
Page 1 width 2 mm less: 146,5 mm
20000 AS DIRT Art. 904411000 AS CLEAR Art. 9034
17000 AS CLEAR Art. 9036
DE Betriebsanleitung
Klarwasser-Tauchpumpe /
Schmutzwasser-Tauchpumpe
EN Operator’s Manual
Clear Water Submersible Pump /
Dirty Water Submersible Pump
FR Mode d’emploi
Pompe d’évacuation pour eaux claires /
Pompe d’évacuation pour eaux sales
NL Gebruiksaanwijzing
Schoonwaterpomp / Vuilwaterpomp
SV Bruksanvisning
Dränkbar pump för rent vatten /
Dränkbar pump för smutsvatten
DA Brugsanvisning
Rentvands-dykpumpe / Spildevands-dykpumpe
FI Käyttöohje
Puhtaan veden uppopumppu /
Likaveden uppopumppu
NO Bruksanvisning
Nedsenkbar rentvannspumpe /
Nedsenkbar skittenvannspumpe
IT Istruzioni per l’uso
Pompa sommersa per acqua pulita /
Pompa sommersa per acqua sporca
ES Instrucciones de empleo
Bomba sumergible para agua limpia /
Bomba sumergible para agua residual
PT Manual de instruções
Bomba submersível de água limpa /
Bomba submersível de água suja
PL Instrukcja obsługi
Pompa zanurzeniowa do czystej wody /
Pompa zanurzeniowa do brudnej wody
HU Használati utasítás
Búvárszivattyú tiszta vízhez /
Búvárszivattyú szennyezett vízhez
CS Návod k obsluze
Ponorné čerpadlo na čistou vodu /
Ponorné čerpadlo na špinavou vodu
SK Návod na obsluhu
Ponorné čerpadlo na čistú vodu /
Ponorné čerpadlo na znečistenú vodu
EL Οδηγίες χρήσης
Υποβρύχια αντλία καθαρού νερού /
Υποβρύχια αντλία λυμάτων
RU Инструкция по эксплуатации
Погружной насос для чистой воды /
Погружной насос для грязной воды
SL Navodilo za uporabo
Potopna črpalka za čisto vodo /
Potopna črpalka za umazano vodo
HR Upute za uporabu
Uronska pumpa za čistu vodu /
Uronska pumpa za prljavu vodu
SR / Uputstvo za rad
BS Potopna pumpa za čistu vodu /
Potopna pumpa za prljavu vodu
UK Інструкція з експлуатації
Занурювальний насос для чистої води /
Занурювальний насос для брудної води
RO Instrucţiuni de utilizare
Pompă submersibilă pentru apă curată /
Pompă submersibilă pentru apă murdară
TR Kullanma Kılavuzu
Berrak su dalgıç pompası / Kirli su dalgıç pompası
BG Инструкция за експлоатация
Потопяема помпа за чиста вода /
Потопяема помпа за мръсна вода
SQ Manual përdorimi
Pompa zhytëse e ujit të pastër /
Pompa zhyrëse e ujit të ndotur
ET Kasutusjuhend
Selge vee sukelpump / Reovee sukelpump
LT Eksploatavimo instrukcija
Panardinamas švaraus vandens siurblys /
Panardinamas purvino vandens siurblys
LV Lietošanas instrukcija
Iegremdējamais tīrā ūdens sūknis /
Iegremdējamais notekūdens sūknis
LV LT ET SQ BG TR RO UK
SR /
BS
HR SL RU EL SK CS HU PL PT ES IT NO FI DA SV NL FR EN DE
9034-20.960.04.indb 19034-20.960.04.indb 1 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Fold-out Page width 5 mm less: 143,5 mm
2
9034-20.960.04.indb 29034-20.960.04.indb 2 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Fold-out Page width 5 mm less: 143,5 mm
A1
4
<
y
A2
<
A3
y
A4
O1
ß
S1
ß
S2
ß
S3
ß
S4
ß
S5
ß
S6
ß
S7
ß
S8
ß
S9
A5
Art. 9034
Art. 9036
Art. 9044
1
2
3
4
4
ß
4a
ß
V
1
"
G1"
1"
½
1
"
¼
G1
"
G1
"
½½
2"
1
"
¼
1
"
½
T1
8
q
7
7
0
6
6
9
O2
;
3
9034-20.960.04.indb 39034-20.960.04.indb 3 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

1. SICHERHEIT ............................... 4
2. MONTAGE ................................. 6
3. BEDIENUNG ............................... 7
4. WARTUNG ................................. 8
5. LAGERUNG ................................ 9
6. FEHLERBEHEBUNG ......................... 9
7. TECHNISCHE DATEN ........................11
8. LIEFERBARES ZUBEHÖR .....................11
9. SERVICE / GARANTIE .........................12
Originalbetriebsanleitung.
Dieses Produkt kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Produkts unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren ver-
stehen. Kinder dürfen nicht mit dem Pro-
dukt spielen. Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Wir empfehlen eine Benutzung des Pro-
dukts erst für Jugendliche ab 16 Jahren.
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Die GARDENA Tauchpumpe ist zum Entwässern bei
Überschwemmungen aber auch zum Um- und Auspum-
pen von Behältern, zur Wasserentnahme aus Brunnen
und Schächten, zum Entwässern von Booten und Yach-
tensowie zur zeitlich begrenzten Wasserbelüftung und
-umwäl zung und zum Pumpen von chlor- und waschmit-
telhaltigem Wasser im privaten Haus- und Hobbygarten
bestimmt.
Förderflüssigkeiten:
Mit der GARDENA Tauchpumpe darf nur Wasser gefördert
werden.
Die Pumpe ist voll überflutbar (wasserdicht gekapselt) und
wird in das Wasser eingetaucht (max. Eintauchtiefe siehe
7. TECHNISCHE DATEN).
Das Produkt ist zum Pumpen folgender Flüssigkeiten
geeignet:
• Klarwasser-Tauchpumpe: sauberes bis leicht ver-
schmutztes Wasser mit einem max. Korndurchmesser
von 5 mm.
• Schmutzwasser-Tauchpumpe: verschmutztes
Wasser mit einem max. Korndurchmesser von 35 mm.
Das Produkt ist nicht für den Langzeitbetrieb geeignet
(Dauer-Umwälzbetrieb).
GEFAHR! Körperverletzung!
Nicht gefördert werden dürfen Salzwasser,
ätzende, leicht brennbare oder explosive Stoffe
(z. B. Benzin, Petroleum, Nitroverdünnung), Öle,
Heizöl und Lebensmittel.
1. SICHERHEIT
WICHTIG!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und
bewahren Sie diese zum Nachlesen auf.
Symbole auf dem Produkt:
Lesen Sie die Betriebsanleitung.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Elektrische Sicherheit
GEFAHR! Stromschlag!
Verletzungsgefahr durch Stromschlag.
v Das Produkt muss über eine Fehlerstromschutz-
einrichtung (RCD) mit einem Nennauslösestrom
von höchstens 30 mA mit Strom versorgt werden.
v Kontaktieren Sie den GARDENA Service, falls
die Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD) aus-
gelöst hat.
GEFAHR! Verletzungsgefahr!
Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom.
v Trennen Sie das Produkt vom Netz, bevor Sie
warten oder Teile austauschen. Dabei muss sich
die Steckdose in Ihrem Sichtbereich befinden.
Sicherer Betrieb
Die Wassertemperatur darf 35 °C nicht überschreiten.
Die Pumpe darf nicht benutzt werden, wenn sich Per-
sonen im Wasser befinden.
Verschmutzung der Flüssigkeit könnte durch das Aus-
treten von Schmierstoffen entstehen.
Dritte fernhalten vom Wasser.
GARDENA Klarwasser-Tauchpumpe
11000 AS CLEAR Art. 9034 / 17000 AS CLEAR Art. 9036 /
Schmutzwasser-Tauchpumpe 20000 AS DIRT Art. 9044
Page 2 width 2 mm less: 146,5 mm
4
DE
9034-20.960.04.indb 49034-20.960.04.indb 4 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Bestimmungsgemäße Verwendung:
Die GARDENA Tauchpumpe ist zum Entwässern bei
Überschwemmungen aber auch zum Um- und Auspum-
pen von Behältern, zur Wasserentnahme aus Brunnen
und Schächten, zum Entwässern von Booten und Yach-
tensowie zur zeitlich begrenzten Wasserbelüftung und
-umwäl zung und zum Pumpen von chlor- und waschmit-
telhaltigem Wasser im privaten Haus- und Hobbygarten
bestimmt.
Förderflüssigkeiten:
Mit der GARDENA Tauchpumpe darf nur Wasser gefördert
werden.
Die Pumpe ist voll überflutbar (wasserdicht gekapselt) und
wird in das Wasser eingetaucht (max. Eintauchtiefe siehe
7. TECHNISCHE DATEN).
Das Produkt ist zum Pumpen folgender Flüssigkeiten
geeignet:
• Klarwasser-Tauchpumpe: sauberes bis leicht ver-
schmutztes Wasser mit einem max. Korndurchmesser
von 5 mm.
• Schmutzwasser-Tauchpumpe: verschmutztes
Wasser mit einem max. Korndurchmesser von 35 mm.
Das Produkt ist nicht für den Langzeitbetrieb geeignet
(Dauer-Umwälzbetrieb).
GEFAHR! Körperverletzung!
Nicht gefördert werden dürfen Salzwasser,
ätzende, leicht brennbare oder explosive Stoffe
(z. B. Benzin, Petroleum, Nitroverdünnung), Öle,
Heizöl und Lebensmittel.
GARDENA Klarwasser-Tauchpumpe
11000 AS CLEAR Art. 9034 / 17000 AS CLEAR Art. 9036 /
Schmutzwasser-Tauchpumpe 20000 AS DIRT Art. 9044
Betreiben Sie die Pumpe nur mit dem Winkelstück.
Das Schlauchende soll niedriger als die maximale Förder-
höhe sein.
Schutzschalter
Thermo-Schutzschalter:
Bei Überlastung wird die Pumpe durch den eingebauten
thermischen Motorschutz ausgeschaltet. Nach genügen-
der Abkühlung des Motors ist die Pumpe wieder betriebs-
bereit.
Automatische Entlüftung
Diese Pumpe ist mit einem Entlüftungsventil ausgestattet,
welches ein evtl. vorhandenes Luftpolster in der Pumpe
beseitigt. Funktionsbedingt kann so seitlich am Gehäuse
eine geringe Menge Wasser austreten.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Elektrische Sicherheit
GEFAHR! Herzstillstand!
Dieses Produkt erzeugt beim Betrieb ein elektro-
magnetisches Feld. Dieses Feld kann sich unter
bestimmten Bedingungen auf die Funktionsweise
aktiver oder passiver medizinischer Implantate
auswirken. Um die Gefahr von Situationen, die zu
schweren oder tödlichen Verletzungen führen kön-
nen, auszuschließen, sollten Personen mit einem
medizinischen Implantat vor dem Gebrauch dieses
Produkts ihren Arzt und den Hersteller des Implan-
tats konsultieren.
Kabel
Bei Verwendung von Verlängerungskabeln müssen
diese den Mindestquerschnitten in der folgenden Tabelle
entsprechen:
Spannung Kabellänge Querschnitt
230 – 240 V / 50 Hz Bis zu 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
GEFAHR! Stromschlag!
Durch einen abgeschnittenen Netzstecker kann
über das Netzkabel Feuchtigkeit in den elektri-
schenBereich eindringen und einen Kurzschluss
verursachen.
v Netzstecker auf keinen Fall abschneiden
(z. B. zur Wanddurchführung).
v Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel, sondern am
Steckergehäuse aus der Steckdose.
v Wenn die Netzanschlussleitung dieses Produktes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu ver-
meiden.
Netzstecker und Kupplungen müssen spritzwasser-
geschützt sein.
Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Steckverbin-
dungen im überflutungssicheren Bereich angebracht
sind.
Netzstecker und Netzanschlussleitung vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten schützen.
Netzspannung beachten. Angaben auf dem Typschild
müssen mit den Daten des Stromnetzes übereinstimmen.
Bei Aufenthalt im Schwimmbecken oder beim Berühren
der Wasseroberfläche muss der Netzstecker der Pumpe
unbedingt gezogen sein.
Die Netzanschlussleitung darf nicht zum Befestigen oder
Transportieren der Pumpe verwendet werden.
Zum Eintauchen bzw. Hochziehen und Sichern der
Pumpe muss ein Befestigungsseil verwendet werden.
Prüfen Sie regelmäßig die Anschlussleitung.
Vor der Benutzung die Pumpe (insbesondere Netzan-
schlussleitung und Netzstecker) stets einer Sichtprüfung
unterziehen.
Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden.
Die Pumpe im Schadensfall unbedingt vom GARDENA
Service überprüfen lassen.
Montageanleitung: Alle Schrauben wieder handfest
anziehen.
Vor Gebrauch nach der Wartung sicherstellen, dass alle
Teile verschraubt sind.
Bei Verwendung unserer Pumpen mit einem Generator
sind die Warnhinweise des Generatorherstellers zu beach-
ten.
Persönliche Sicherheit
GEFAHR! Erstickungsgefahr!
Kleinere Teile können leicht verschluckt werden.
Durch den Polybeutel besteht Erstickungsgefahr
für Kleinkinder. Halten Sie Kleinkinder während
der Montage fern.
Beachten Sie den Mindestwasserstand gemäß den
Pumpenkenndaten.
Pumpe nicht länger als 10 Minuten gegen geschlossene
Druckseite laufen lassen.
Sand und andere schmirgelnde Stoffe führen zu schnel-
lerem Verschleiß und Leistungsminderung der Pumpe.
Die Sensorfelder dürfen nur außerhalb des Wassers
bedient werden.
Der Schlauch darf während des Betriebes nicht abgezo-
gen werden.
Pumpe abkühlen lassen bevor Sie Fehler beheben.
5
DE
9034-20.960.04.indb 59034-20.960.04.indb 5 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

3. BEDIENUNG
GEFAHR! Körperverletzung!
Verletzungsgefahr falls das Produkt
unbeabsichtigt startet.
v Trennen Sie das Produkt von der Stromver-
sorgung bevor Sie das Produkt anschließen,
einstellen oder transportieren.
Wasser pumpen:
Wenn die Pumpe nicht über den Griff abgelassen werden
kann, muss die Pumpe immer über ein Seil abgelassen
werden. Befestigen Sie das Seil, indem Sie dieses durch
die vorgesehenen Ösen ziehen und verknoten. Mindest-
eintauchtiefe bei Inbetriebnahme siehe 7. TECHNISCHE
DATEN.
Die Pumpe muss so aufgestellt werden, dass die Einlass-
öffnungen am Saugfuß nicht durch Verunreinigungen ganz
oder teilweise blockiert werden.
Im Teich sollte die Pumpe z. B. auf einen Ziegelstein
gestellt werden.
Bei Ansaugvorgängen nahe des Mindestwasserstands bei
Inbetriebnahme, kann der Ansaugvorgang länger dauern.
1. Tauchen Sie die Pumpe ein.
2. Verbinden Sie die Pumpe mit der Stromversorgung.
Die Initialisierung des Sensors wird durchgeführt und
durch ein Lauflicht angezeigt.
Automatikbetrieb [ Abb. O1 ]:
Im Automatikbetrieb schaltet die Pumpe automatisch ein,
wenn der Wasserstand die Einschalthöhe erreicht und
schaltet automatisch aus, wenn der Wasserstand die Aus-
schalthöhe erreicht.
Ein- / Ausschalthöhen der Sensorfelder:
Der Sensor besitzt neun Sensorfelder (
ß
S1
bis
ß
S9
von unten
nach oben), welche sich rechts von den LED’s befinden.
Die Sensorfelder sind circa 1 cm hoch (zwischen den
Sensorfeldern wird kein Finger oder geänderter Wasser-
stand erkannt).
Sensorfeld
ß
S1
ß
S2
ß
S3
ß
S4
ß
S5
ß
S6
ß
S7
ß
S8
ß
S9
Art. 9034 / 9036
Schalthöhe [mm]
5 19 34 53 77 105 136 170 207
Art. 9044
Schalthöhe [mm]
42 54 69 88 112 140 171 205 242
Art.9034 / 9036: Bei nach innen geklappten Füßen sind die Werte
jeweils 4 mm höher.
Nach dem Einstecken der Pumpe leuchten die 9 LED’s
nacheinander auf.
Werkseitig startet die Pumpe im Automatikmodus mit
Einschalthöhe Sensorfeld
ß
S4
und Ausschalthöhe Sensor-
feld
ß
S1
.
Einstellen der Ein- und Ausschalthöhen [ Abb. O1 ]:
Die Sensorfelder können nur außerhalb des Wassers
eingestellt werden.
2. MONTAGE
GEFAHR! Körperverletzung!
Verletzungsgefahr falls das Produkt
unbeabsichtigt startet.
v Trennen Sie das Produkt von der Stromver-
sorgung bevor Sie das Produkt montieren.
Anschluss-Möglichkeiten des Anschluss-Nippels
[ Abb. A1 ]:
Der Schlauch kann über den Anschluss-Nippel
4
mit ver-
schiedenen Schlauch-Durchmessern oder dem GARDENA
Stecksystem angeschlossen werden.
Großer Schlauch-Durchmesser
Nippel bei
<
abtrennen
[ Abb. A2 ]
GARDENA Stecksystem /
Art. 9036 / 9044: Mittlerer
Schlauch-Durchmesser
Nippel bei
y
abtrennen
[ Abb. A3 ]
Kleiner Schlauch-Durchmesser Nippel nicht abtrennen
[ Abb. A4 ]
Bei Verwendung des größten Schlauch-Durchmessers hat
die Pumpe die maximale Förderleistung.
Pumpe Art. 9034 Art. 9036
Art. 9044
Kleiner Schlauch-
Durchmesser
Art. GARDENA
Schlauchschelle
25 mm (1")
Art. 7193
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
Mittlerer Schlauch-
Durchmesser
Art. GARDENA
Schlauchschelle
GARDENA Stecksystem
G 1"
32 mm (1 1/4")
*
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
Großer Schlauch-
Durchmesser
Art. GARDENA
Schlauchschelle
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
51 mm (2")
Art. 7196
Bei Verwendung des 38 mm (1 1/2")-Schlauchs empfehlen
wir das GARDENA Flachschlauch-Set Art. 5005 mit
10m Schlauch und Schlauchschelle.
* Für Art. 9034 wird ein zusätzlicher Anschluss-Nippel
ß
4a
für 1 1/4"-Schläuche mitgeliefert.
Schlauch über den Anschluss-Nippel anschließen:
1. Bei Verwendung des großen Schlauch-Durchmessers,
trennen Sie den Anschluss-Nippel
4
bei
<
ab.
2. Nur für Art. 9036 / 9044: Bei Verwendung des
mittlerenSchlauch-Durchmessers, trennen Sie
den Anschluss-Nippel
4
bei
y
ab.
3. Schieben Sie den Schlauch auf den Anschluss-
Nippel
4
.
4. Befestigen Sie den Schlauch z. B. mit einer GARDENA
Schlauchschelle am Anschluss-Nippel
4
.
Schlauch über das GARDENA Stecksystem
anschließen:
Bei 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (Art. 9036 / 9044)
kann der Schlauch nicht über den Anschluss-Nippel
4
mit
dem GARDENA Stecksystem angeschlossen werden.
Über das GARDENA Stecksystem können 19 mm (3/4")- /
15 mm (5/8")- und 13 mm (1/2")-Schläuche angeschlossen
werden.
Wir empfehlen keine kleineren Schlauchdurchmesser als
25 mm (1") zu verwenden, da es sonst zu deutlichen
Leistungseinbußen der Fördermenge kommt.
Schlauch- Durch messer Pumpenanschluss
13 mm (1/2") GARDENA Pumpen-
anschluss-Satz
Art. 1750
15 mm (5/8") GARDENA Pumpen-
anschluss-Satz
Art. 1750
19 mm (3/4") GARDENA Pumpen-
anschluss-Satz
Art. 1752
1. Trennen Sie den Anschluss-Nippel
4
bei
y
ab.
2. Schließen Sie den Schlauch über das entsprechende
GARDENA Stecksystem am Anschluss-Nippel
4
an.
Pumpen-Anschluss montieren [ Abb. A5 ]:
GEFAHR! Körperverletzung!
Schnittverletzung durch das Laufrad.
v Betreiben Sie die Pumpe nur mit dem Winkel-
stück.
Über die Arretierungen
2
am Winkelstück
1
lässt sich der
Schlauch problemlos verbinden und lösen.
Bei Art. 9034 / 9036 wird ein Rückschlagventil mitgeliefert,
welches den Wasserrückfluss durch den Schlauch verhin-
dert. Die max. Förderhöhe wird nur ohne das Ruckschlag-
ventil erreicht.
Wenn nur eine geringe Rückflussmenge zu erwarten ist,
z. B. bei einem flach verlegten Schlauch, empfehlen wir
auf Grund der besseren Förder- und Ansaugleistung auf
das Ventil zu verzichten.
1. Nur für Art. 9034 / 9036: Setzen Sie das Rückschlag-
ventil
ß
V
in die Pumpe ein. Beachten Sie dabei die Ein-
baurichtung.
2. Schrauben Sie das Winkelstück
1
bis zum Anschlag
im Uhrzeigersinn in die Pumpe. (Wenn der Schlauch
horizontal verlegt werden soll, kann das Winkelstück
1
wieder bis zu einer halben Drehung ausgedreht werden.
Bei Verwendung des Rückschlagventils ist ein erhöhter
Kraftaufwand notwendig.)
3. Schrauben Sie das Verbindungs-Stück
3
in den
Anschluss-Nippel
4
.
4. Drücken Sie den Anschluss-Nippel
4
des Schlauchs
bis zum Anschlag in das Winkelstück
1
bis dieses
hörbar und sichtbar einrastet.
Der Schlauch ist sicher mit der Pumpe verbunden.
6
DE
9034-20.960.04.indb 69034-20.960.04.indb 6 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

3. BEDIENUNG
GEFAHR! Körperverletzung!
Verletzungsgefahr falls das Produkt
unbeabsichtigt startet.
v Trennen Sie das Produkt von der Stromver-
sorgung bevor Sie das Produkt anschließen,
einstellen oder transportieren.
Wasser pumpen:
Wenn die Pumpe nicht über den Griff abgelassen werden
kann, muss die Pumpe immer über ein Seil abgelassen
werden. Befestigen Sie das Seil, indem Sie dieses durch
die vorgesehenen Ösen ziehen und verknoten. Mindest-
eintauchtiefe bei Inbetriebnahme siehe 7. TECHNISCHE
DATEN.
Die Pumpe muss so aufgestellt werden, dass die Einlass-
öffnungen am Saugfuß nicht durch Verunreinigungen ganz
oder teilweise blockiert werden.
Im Teich sollte die Pumpe z. B. auf einen Ziegelstein
gestellt werden.
Bei Ansaugvorgängen nahe des Mindestwasserstands bei
Inbetriebnahme, kann der Ansaugvorgang länger dauern.
1. Tauchen Sie die Pumpe ein.
2. Verbinden Sie die Pumpe mit der Stromversorgung.
Die Initialisierung des Sensors wird durchgeführt und
durch ein Lauflicht angezeigt.
Automatikbetrieb [ Abb. O1 ]:
Im Automatikbetrieb schaltet die Pumpe automatisch ein,
wenn der Wasserstand die Einschalthöhe erreicht und
schaltet automatisch aus, wenn der Wasserstand die Aus-
schalthöhe erreicht.
Ein- / Ausschalthöhen der Sensorfelder:
Der Sensor besitzt neun Sensorfelder (
ß
S1
bis
ß
S9
von unten
nach oben), welche sich rechts von den LED’s befinden.
Die Sensorfelder sind circa 1 cm hoch (zwischen den
Sensorfeldern wird kein Finger oder geänderter Wasser-
stand erkannt).
Sensorfeld
ß
S1
ß
S2
ß
S3
ß
S4
ß
S5
ß
S6
ß
S7
ß
S8
ß
S9
Art. 9034 / 9036
Schalthöhe [mm]
5 19 34 53 77 105 136 170 207
Art. 9044
Schalthöhe [mm]
42 54 69 88 112 140 171 205 242
Art.9034 / 9036: Bei nach innen geklappten Füßen sind die Werte
jeweils 4 mm höher.
Nach dem Einstecken der Pumpe leuchten die 9 LED’s
nacheinander auf.
Werkseitig startet die Pumpe im Automatikmodus mit
Einschalthöhe Sensorfeld
ß
S4
und Ausschalthöhe Sensor-
feld
ß
S1
.
Einstellen der Ein- und Ausschalthöhen [ Abb. O1 ]:
Die Sensorfelder können nur außerhalb des Wassers
eingestellt werden.
Wenn die Pumpe aus dem Wasser genommen wurde,
sollte der Sensor zum Programmieren abgetrocknet
werden.
Das obere Sensorfeld ist immer die Einschalthöhe,
das untere Sensorfeld ist immer die Ausschalthöhe.
Betätigen Sie die Sensorfelder solange, bis die Eingaben
mit einem kurzen Doppelblinken aller LED’s quittiert wer-
den.
1. Halten Sie das Sensorfeld
ß
S7
gedrückt bis das Dop-
pelblinken aller LED’s die Eingabe quittiert hat.
Die aktuell eingestellten Ein- und Ausschalthöhen wer-
den kurz angezeigt. Danach leuchten alle Sensorfelder.
2. Drücken Sie das gewünschte obere Sensorfeld für die
Einschalthöhe.
Die LED des gewählten Sensorfelds geht aus.
3. Drücken Sie das gewünschte untere Sensorfeld für
die Ausschalthöhe.
Die LED des gewählten Sensorfelds geht aus. Nach
3Sekunden werden die eingestellten Ein- und Aus-
schalthöhen übernommen und angezeigt.
Automatische Klarwasserabsaugung für sehr geringe
Wasserhöhen:
Sensorfeld
ß
S1
kann sowohl als Ein- und gleichzeitig als
Ausschaltpunkt gewählt werden.
Sollte das Sensorfeld
ß
S1
nach Starten der Pumpe inner-
halbvon 10 Minuten noch Wasser erkennen, schaltet die
Pumpe aus, um eine Beschädigung durch Trockenlauf
zuverhindern.
Die Pumpe läuft dann trotzdem an, wenn das Sensorfeld
ß
S2
Wasser erkennt. In diesem Fall sollte dann aber der Sensor
gereinigt werden um eine exakte Wasserstands-Erkennung
gewährleisten zu können.
Sollte das Sensorfeld
ß
S1
durch rückfließendes Wasser aus
der Schlauchleitung innerhalb kurzer Zeit mehrfach aktiviert
werden, erfolgt eine Pause von 10 Minuten.
Sollte der Wasserstand Sensorfeld
ß
S2
erreichen, schaltet
sich die Pumpe automatisch ein, auch innerhalb der Pause
von 10 Minuten. Sollte dies regelmäßig der Fall sein,
bitte das nächste Sensorfeld als Einschaltpunkt wählen.
Um eine schnelle Ansaugung zu gewährleisten, schaltet
die Pumpe bei Sensorfeld
ß
S1
– Sensorfeld
ß
S5
zur Entlüf-
tung kurz aus. Die Pumpe schaltet nach 20 Sek. Betrieb
ein malig für ca. 2 Sek. aus und danach wieder ein.
Ein- und Ausschalthöhen anzeigen:
v Halten Sie das Sensorfeld
ß
S6
gedrückt, bis das
Doppelblinken aller LED’s die Eingabe quittiert hat.
Die aktuell eingestellten Ein- und Ausschalthöhen
werden angezeigt.
Wasserpegelverfolgung ausschalten:
Die LED’s folgen im automatischen Modus dem Wasser-
pegel. Dies kann deaktiviert werden.
v Halten Sie das Sensorfeld
ß
S8
während der Initialisierung
gedrückt, bis das Doppelblinken aller LED’s die Eingabe
quittiert hat (siehe Wasser pumpen).
Um die Wasserpegelverfolgung wieder einzuschalten, hal-
ten Sie das Sensorfeld
ß
S8
erneut während der Initialisierung
gedrückt, bis das Doppelblinken aller LED’s die Eingabe
quittiert hat.
2. MONTAGE
Schlauch über das GARDENA Stecksystem
anschließen:
Bei 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (Art. 9036 / 9044)
kann der Schlauch nicht über den Anschluss-Nippel
4
mit
dem GARDENA Stecksystem angeschlossen werden.
Über das GARDENA Stecksystem können 19 mm (3/4")- /
15 mm (5/8")- und 13 mm (1/2")-Schläuche angeschlossen
werden.
Wir empfehlen keine kleineren Schlauchdurchmesser als
25 mm (1") zu verwenden, da es sonst zu deutlichen
Leistungseinbußen der Fördermenge kommt.
Schlauch- Durch messer Pumpenanschluss
13 mm (1/2") GARDENA Pumpen-
anschluss-Satz
Art. 1750
15 mm (5/8") GARDENA Pumpen-
anschluss-Satz
Art. 1750
19 mm (3/4") GARDENA Pumpen-
anschluss-Satz
Art. 1752
1. Trennen Sie den Anschluss-Nippel
4
bei
y
ab.
2. Schließen Sie den Schlauch über das entsprechende
GARDENA Stecksystem am Anschluss-Nippel
4
an.
Pumpen-Anschluss montieren [ Abb. A5 ]:
GEFAHR! Körperverletzung!
Schnittverletzung durch das Laufrad.
v Betreiben Sie die Pumpe nur mit dem Winkel-
stück.
Über die Arretierungen
2
am Winkelstück
1
lässt sich der
Schlauch problemlos verbinden und lösen.
Bei Art. 9034 / 9036 wird ein Rückschlagventil mitgeliefert,
welches den Wasserrückfluss durch den Schlauch verhin-
dert. Die max. Förderhöhe wird nur ohne das Ruckschlag-
ventil erreicht.
Wenn nur eine geringe Rückflussmenge zu erwarten ist,
z. B. bei einem flach verlegten Schlauch, empfehlen wir
auf Grund der besseren Förder- und Ansaugleistung auf
das Ventil zu verzichten.
1. Nur für Art. 9034 / 9036: Setzen Sie das Rückschlag-
ventil
ß
V
in die Pumpe ein. Beachten Sie dabei die Ein-
baurichtung.
2. Schrauben Sie das Winkelstück
1
bis zum Anschlag
im Uhrzeigersinn in die Pumpe. (Wenn der Schlauch
horizontal verlegt werden soll, kann das Winkelstück
1
wieder bis zu einer halben Drehung ausgedreht werden.
Bei Verwendung des Rückschlagventils ist ein erhöhter
Kraftaufwand notwendig.)
3. Schrauben Sie das Verbindungs-Stück
3
in den
Anschluss-Nippel
4
.
4. Drücken Sie den Anschluss-Nippel
4
des Schlauchs
bis zum Anschlag in das Winkelstück
1
bis dieses
hörbar und sichtbar einrastet.
Der Schlauch ist sicher mit der Pumpe verbunden.
7
DE
9034-20.960.04.indb 79034-20.960.04.indb 7 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Pumpe läuft, aber fördert
kein Wasser
Niedriger Wasserstand und gefüllter
Schlauch mit eingebautem Rück-
schlagventil.
v Entfernen Sie das Rückschlagventil
oder entleeren Sie den Schlauch
manuell.
Luft kann nicht entweichen,
da Druckleitung geschlossen.
(Evtl. geknickter Druckschlauch).
v Öffnen Sie die Druckleitung
(z. B. Absperrventil, Ausbringgeräte).
Luftpolster im Saugfuß. v Warten Sie ca. 60 Sekunden, bis
sich die Pumpe selbst entlüftet hat
(ggf. aus- / einschalten).
Blinkende LED 1 Ansaugöffnung ist verstopft. v Reinigen Sie die Ansaugöffnung mit
einem Wasserstrahl.
Schlauch ist verstopft. v Entfernen Sie die Verstopfung im
Schlauch.
Wasserspiegel bei Inbetriebnahme
unter Mindestwasserstand.
v Tauchen Sie die Pumpe tiefer ein.
Blinkende LED 5 Sensor ist verschmutzt. v Reinigen Sie den Sensor.
Blinkende LED 7 Zeit ist überschritten. v Stellen Sie die Pumpe innerhalb des
Countdown ins Wasser.
Blinkende LED 9 Laufrad ist blockiert. v Reinigen Sie den Saugfuß und das
Laufrad.
6. FEHLERBEHEBUNG
GEFAHR! Körperverletzung!
Verletzungsgefahr falls das Produkt
unbeabsichtigt startet.
v Trennen Sie das Produkt von der Stromversor-
gung bevor Sie Fehler des Produkts beheben.
Saugfuß und Laufrad reinigen [ Abb. T1 ]:
1. Nur für Art. 9044: Schrauben Sie die 5 Kreuzschlitz-
Schrauben
9
aus und nehmen Sie den Deckel
0
ab.
2. Schrauben Sie die 4 Kreuzschlitz-Schrauben
6
aus.
3. Ziehen Sie den Saugfuß
7
von der Pumpe ab.
4. Reinigen Sie den Saugfuß
7
und das Laufrad
8
(durch diese Wartungsarbeiten erlischt die Garantie
nicht).
5. Reinigen Sie die Dichtung
q
sorgfältig, um eine
Beschädigung und Undichtigkeiten zu vermeiden.
4. WARTUNG
GEFAHR! Körperverletzung!
Verletzungsgefahr falls das Produkt
unbeabsichtigt startet.
v Trennen Sie das Produkt von der Stromver-
sorgung bevor Sie das Produkt warten.
Pumpe reinigen:
GEFAHR! Körperverletzung!
Verletzungsgefahr und Risiko einer
Beschädigung des Produkts.
v Reinigen Sie das Produkt nicht mit einem Wasser-
strahl (insbesondere Hochdruckwas serstrahl).
v Reinigen Sie nicht mit Chemikalien, einschließ-
lich Benzin oder Lösungsmitteln. Einige können
wichtige Kunststoffteile zerstören.
v Reinigen Sie die Oberfläche der Pumpe mit einem
feuchten Tuch.
Pumpe durchspülen:
Nach dem Pumpen von chlorhaltigem, waschmittelhalti-
gem oder stark verschmutztem Wasser muss die Pumpe
durchgespült werden.
1. Pumpen Sie lauwarmes Wasser (max. 35 °C) evtl. unter
Zusatz eines milden Reinigungsmittels (z. B. Spülmittel),
bis das gepumpte Wasser klar ist.
2. Entsorgen Sie die Rückstände nach den Richtlinien des
Abfallbeseitigungsgesetzes.
Demonstrations-Modus:
Zu Präsentationszwecken kann die Pumpe in den
Demonstrations-Modus versetzt werden. In diesem Modus
simulieren die LED’s über Blinkfolgen die Funktionen der
Pumpe und die Sensorfelder reagieren auf Berührung.
v Halten Sie die Sensorfelder
ß
S5
und
ß
S8
während der
Initialisierung beim Einschalten bzw. während des
Selbsttests nach dem Einstecken gedrückt, bis das
Doppelblinken aller LED’s die Eingabe quittiert hat.
Um den Demonstrations-Modus wieder auszuschalten,
halten Sie die Sensorfelder
ß
S5
und
ß
S8
erneut während der
Initialisierung beim Einschalten bzw. während des Selbst-
tests nach dem Einstecken gedrückt, bis das Doppel-
blinken aller LED’s die Eingabe quittiert hat.
Manueller Betrieb [ Abb. O1 ]:
Im manuellen Betrieb läuft die Pumpe solange, bis die
Pumpe vom Netz getrennt wird. Dieser Modus eignet sich
besonders für die Flachabsaugung.
Im manuellen Betrieb werden die Sensorfelder deaktiviert.
Die Pumpe läuft dann solange, bis die Pumpe vom Netz
getrennt wird oder ein anderer Betriebs-Modus gewählt
wird.
v Halten Sie die 2 Sensorfelder
ß
S6
und
ß
S8
gedrückt, bis
das Doppelblinken aller LED’s die Eingabe quittiert hat.
Alle LEDs leuchten und innerhalb 5 Sekunden gehen alle
LEDs nacheinander aus. Die Pumpe startet.
Während dieser 5 Sekunden soll die Pumpe ins Wasser
gestellt werden. Ein Start erfolgt nur, wenn die Pumpe
Wasser erkennt. Sollte dies nicht der Fall sein, wird der
Countdown bis zu dreimal wiederholt.
Sollten Sie mehr Zeit benötigen, um die Pumpe ins Was-
serzu stellen, trennen Sie bitte die Pumpe von der Strom-
versorgung. Der Countdown wird nach dem Wiederein-
stecken fortgeführt.
Der Manuelle Betrieb bleibt auch nach dem Trennen der
Stromzufuhr aktiv.
Um den manuellen Betrieb zu beenden, trennen Sie die
Pumpe vom Netz und holen Sie diese aus dem Wasser.
Verbinden Sie die Pumpe wieder mit der Stromversorgung
und halten Sie Sensorfeld
ß
S9
gedrückt, bis dieser durch
Doppelblinken aller LED’s quittiert wird. Nun befinden Sie
sich wieder im Automatikmodus.
Den manuellen Modus nur unter Aufsicht betreiben.
Zeitlich begrenzter manueller Betrieb:
Im zeitlich begrenzten manuellen Betrieb werden die
Sensorfelder für 10 Minuten deaktiviert. Die Pumpe läuft
dann für 10 Minuten und geht danach automatisch aus.
v Halten Sie die 2 Sensorfelder
ß
S7
und
ß
S8
gedrückt, bis
das Doppelblinken aller LED’s die Eingabe quittiert hat.
Alle LEDs leuchten und innerhalb 10 Sekunden gehen
alle LEDs nacheinander aus. Die Pumpe startet.
Nach 10 Minuten wechselt die Pumpe automatisch wieder
in den Automatikbetrieb.
Nach dem Trennen der Stromzufuhr wechselt die Pumpe
automatisch wieder in den Automatikbetrieb.
Um wieder den Automatikbetrieb einzuschalten, halten Sie
die 2 Sensorfelder
ß
S7
und
ß
S8
wieder gleichzeitig gedrückt
bis das Doppelblinken aller LED’s die Eingabe quittiert hat.
Flachabsaugen / Normaler Betrieb (nur für die
Klarwasser Tauchpumpen) [ Abb. O2 ]:
Normaler Betrieb:
Empfohlener Betriebsmodus für maximale Pumpleistung
und Korngröße bis 5 mm, insbesondere im Automatik-
modus.
v Klappen Sie die 3 Klappfüße
;
nach innen.
Flachabsaugen:
Die Restwasserhohe von ca. 1 mm wird nur beim Flach-
absaugen im manuellen Betrieb erreicht. Bitte beachten
Sie dass in diesem Modus die Förder- und Ansaugleistung
reduziert ist.
v Klappen Sie die 3 Klappfüße
;
nach außen.
8
DE
9034-20.960.04.indb 89034-20.960.04.indb 8 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Pumpe läuft, aber fördert
kein Wasser
Niedriger Wasserstand und gefüllter
Schlauch mit eingebautem Rück-
schlagventil.
v Entfernen Sie das Rückschlagventil
oder entleeren Sie den Schlauch
manuell.
Luft kann nicht entweichen,
da Druckleitung geschlossen.
(Evtl. geknickter Druckschlauch).
v Öffnen Sie die Druckleitung
(z. B. Absperrventil, Ausbringgeräte).
Luftpolster im Saugfuß. v Warten Sie ca. 60 Sekunden, bis
sich die Pumpe selbst entlüftet hat
(ggf. aus- / einschalten).
Blinkende LED 1 Ansaugöffnung ist verstopft. v Reinigen Sie die Ansaugöffnung mit
einem Wasserstrahl.
Schlauch ist verstopft. v Entfernen Sie die Verstopfung im
Schlauch.
Wasserspiegel bei Inbetriebnahme
unter Mindestwasserstand.
v Tauchen Sie die Pumpe tiefer ein.
Blinkende LED 5 Sensor ist verschmutzt. v Reinigen Sie den Sensor.
Blinkende LED 7 Zeit ist überschritten. v Stellen Sie die Pumpe innerhalb des
Countdown ins Wasser.
Blinkende LED 9 Laufrad ist blockiert. v Reinigen Sie den Saugfuß und das
Laufrad.
6. FEHLERBEHEBUNG
GEFAHR! Körperverletzung!
Verletzungsgefahr falls das Produkt
unbeabsichtigt startet.
v Trennen Sie das Produkt von der Stromversor-
gung bevor Sie Fehler des Produkts beheben.
Saugfuß und Laufrad reinigen [ Abb. T1 ]:
1. Nur für Art. 9044: Schrauben Sie die 5 Kreuzschlitz-
Schrauben
9
aus und nehmen Sie den Deckel
0
ab.
2. Schrauben Sie die 4 Kreuzschlitz-Schrauben
6
aus.
3. Ziehen Sie den Saugfuß
7
von der Pumpe ab.
4. Reinigen Sie den Saugfuß
7
und das Laufrad
8
(durch diese Wartungsarbeiten erlischt die Garantie
nicht).
5. Reinigen Sie die Dichtung
q
sorgfältig, um eine
Beschädigung und Undichtigkeiten zu vermeiden.
6. Montieren Sie den Saugfuß
7
wieder in umgekehrter
Reihenfolge.
Eine beschädigte Dichtung muss ersetzt werden.
Ein beschädigtes Laufrad darf aus Sicherheits-
gründen nur vom GARDENA Service ausgetauscht
werden.
Sollte der Sensor einen Fehler feststellen, zeigt der Sensor
dies über ein Leuchtsignal an. Erst blinken alle LED’s,
gefolgt von einer einzelnen blinkenden LED und dies dann
im Wechsel. Die einzeln blinkende LED zeigt den entspre-
chenden Fehler an.
In der Tabelle unterhalb finden Sie dann die Maßnahmen,
um den Fehler zu beheben.
Der Fehler wird quittiert, indem Sie die Pumpe vom Strom-
netz trennen.
4. WARTUNG
v Reinigen Sie die Oberfläche der Pumpe mit einem
feuchten Tuch.
Pumpe durchspülen:
Nach dem Pumpen von chlorhaltigem, waschmittelhalti-
gem oder stark verschmutztem Wasser muss die Pumpe
durchgespült werden.
1. Pumpen Sie lauwarmes Wasser (max. 35 °C) evtl. unter
Zusatz eines milden Reinigungsmittels (z. B. Spülmittel),
bis das gepumpte Wasser klar ist.
2. Entsorgen Sie die Rückstände nach den Richtlinien des
Abfallbeseitigungsgesetzes.
Verbinden Sie die Pumpe wieder mit der Stromversorgung
und halten Sie Sensorfeld
ß
S9
gedrückt, bis dieser durch
Doppelblinken aller LED’s quittiert wird. Nun befinden Sie
sich wieder im Automatikmodus.
Den manuellen Modus nur unter Aufsicht betreiben.
Zeitlich begrenzter manueller Betrieb:
Im zeitlich begrenzten manuellen Betrieb werden die
Sensorfelder für 10 Minuten deaktiviert. Die Pumpe läuft
dann für 10 Minuten und geht danach automatisch aus.
v Halten Sie die 2 Sensorfelder
ß
S7
und
ß
S8
gedrückt, bis
das Doppelblinken aller LED’s die Eingabe quittiert hat.
Alle LEDs leuchten und innerhalb 10 Sekunden gehen
alle LEDs nacheinander aus. Die Pumpe startet.
Nach 10 Minuten wechselt die Pumpe automatisch wieder
in den Automatikbetrieb.
Nach dem Trennen der Stromzufuhr wechselt die Pumpe
automatisch wieder in den Automatikbetrieb.
Um wieder den Automatikbetrieb einzuschalten, halten Sie
die 2 Sensorfelder
ß
S7
und
ß
S8
wieder gleichzeitig gedrückt
bis das Doppelblinken aller LED’s die Eingabe quittiert hat.
Flachabsaugen / Normaler Betrieb (nur für die
Klarwasser Tauchpumpen) [ Abb. O2 ]:
Normaler Betrieb:
Empfohlener Betriebsmodus für maximale Pumpleistung
und Korngröße bis 5 mm, insbesondere im Automatik-
modus.
v Klappen Sie die 3 Klappfüße
;
nach innen.
Flachabsaugen:
Die Restwasserhohe von ca. 1 mm wird nur beim Flach-
absaugen im manuellen Betrieb erreicht. Bitte beachten
Sie dass in diesem Modus die Förder- und Ansaugleistung
reduziert ist.
v Klappen Sie die 3 Klappfüße
;
nach außen.
5. LAGERUNG
Außerbetriebnahme:
Die Pumpe ist nicht frostsicher!
Das Produkt muss für Kinder unzugänglich
auf bewahrt werden.
1. Trennen Sie die Pumpe von der Stromversorgung.
2. Drehen Sie die Pumpe auf den Kopf bis kein Wasser
mehr ausläuft.
3. Reinigen Sie die Pumpe (siehe 4. WARTUNG).
4. Bewahren Sie die Pumpe an einem trockenen,
geschlossenen und frostsicheren Ort auf.
Entsorgung:
(gemäß RL2012/19/EU)
Das Produkt darf nicht über den normalen Haus-
haltsmüll entsorgt werden. Es muss gemäß den
geltenden lokalen Umweltschutzvorschriften ent-
sorgt werden.
WICHTIG!
v Entsorgen Sie das Produkt über oder durch Ihre
örtliche Recycling-Sammelstelle.
9
DE
9034-20.960.04.indb 99034-20.960.04.indb 9 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Pumpe läuft nicht an oder
bleibt während des Betriebes
plötzlich stehen
Thermoschutzschalter hat die Pumpe
wegen Überhitzung abgeschaltet.
v Reinigen Sie die Ansaugöffnung.
Beachten Sie die maximale Medien-
temperatur (35 °C).
Pumpe ohne Strom. v Prüfen Sie die Sicherungen und
elektrischen Steckverbindungen.
RCD-Schalter hat ausgelöst
(Fehlerstrom).
v Trennen Sie die Pumpe von der
Stromversorgung und wenden Sie
sich an den GARDENA Service.
Pumpe läuft, aber die
Förderleistung geht
plötzlich zurück
Ansaugöffnung ist verstopft. v Reinigen Sie die Ansaugöffnung mit
einem Wasserstrahl.
Schlauch ist verstopft. v Entfernen Sie die Verstopfung im
Schlauch.
Pumpe startet und stoppt
mehrfach hintereinander
Rückfließendes Wasser aus dem
Schlauch.
v Wählen Sie den nächst höheren
Einschaltpunkt und setzen Sie das
Rückschlagventil ein.
Pumpe startet nicht bei
aktiviertem Sensorfeld
ß
S1
Sensorfeld
ß
S1
wurde innerhalb kurzer
Zeit mehrfach aktiviert und die
Pumpe befindet sich in der Pause.
v Warten Sie die Pause ab. Wählen Sie
den nächst höheren Einschaltpunkt
und setzen Sie das Rückschlagventil
ein.
HINWEIS: Bitte wenden Sie sich bei anderen Störungen an Ihr GARDENA Service-Center.
Reparaturen dürfen nur von den GARDENA Service-Centern sowie von Fachhändlern durch-
geführt werden, die von GARDENA autorisiert sind.
7. TECHNISCHE DATEN
Tauchpumpe Einheit Wert
(Art. 9034)
Wert
(Art. 9036)
Wert
(Art. 9044)
Nennleistung W 450 750 750
Netzspannung V (AC) 230 230 230
Netzfrequenz Hz 50 50 50
Max. Fördermenge l/h 11.000 17.000 20.000
Max. Druck /
max. Förderhöhe
bar /
m
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Max. Eintauchtiefe m 7 7 7
Min. / max. Einschalthöhe mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Min. / max. Ausschalthöhe mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Restwasserhöhe mm 1 1 35
Verschmutztes Wasser mit
max. Korndurchmesser
(* Flachabsaugen)
mm 1* / 5 1* / 5 35
Mindestwasserstand bei
Inbetriebnahme (ca.)
mm 5 5 42
Anschlusskabel m
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Gewicht ohne Kabel (ca.) kg 4,0 4,7 5,0
Anschlussgewinde Wasserauslass Zoll G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Anschluss-Möglichkeiten Zoll
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Max. Medientemperatur °C 35 35 35
Hinweis: Die Ein- / Ausschalthöhen, sowie der Mindestwasserstand bei Inbetriebnahme wurden ohne zu überwindende
Höhendifferenzen ermittelt. Bei Förderhöhen ab ca. 1 m ergeben sich teils längere Ansaugzeiten von bis zu 1 Minute oder
höhere Mindestwasserstände von bis zu + 5 cm.
* Bei nach innen geklappten Füßen sind die Werte jeweils 4 mm höher.
8. LIEFERBARES ZUBEHÖR
GARDENA Flachschlauch Set 10 m 38 mm (1 1/2") Schlauch mit Schlauchklemme. Art. 5005
GARDENA Schlauchschelle Für 25 mm (1")-Schläuche über den Anschluss-Nippel. Art. 7193
GARDENA Schlauchschelle Für 32 mm (1 1/4")-Schläuche über den Anschluss-Nippel. Art. 7194
GARDENA Schlauchschelle Für 38 mm (1 1/2")-Schläuche über den Anschluss-Nippel. Art. 7195
GARDENA Schlauchschelle Für 51 mm (2")-Schläuche über den Anschluss-Nippel. Art. 7196
GARDENA Pumpen-Anschluss-Satz Für 19 mm (3/4")-Schläuche über das GARDENA Stecksystem. Art. 1752
10
DE
9034-20.960.04.indb 109034-20.960.04.indb 10 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

7. TECHNISCHE DATEN
Tauchpumpe Einheit Wert
(Art. 9034)
Wert
(Art. 9036)
Wert
(Art. 9044)
Nennleistung W 450 750 750
Netzspannung V (AC) 230 230 230
Netzfrequenz Hz 50 50 50
Max. Fördermenge l/h 11.000 17.000 20.000
Max. Druck /
max. Förderhöhe
bar /
m
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Max. Eintauchtiefe m 7 7 7
Min. / max. Einschalthöhe mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Min. / max. Ausschalthöhe mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Restwasserhöhe mm 1 1 35
Verschmutztes Wasser mit
max. Korndurchmesser
(* Flachabsaugen)
mm 1* / 5 1* / 5 35
Mindestwasserstand bei
Inbetriebnahme (ca.)
mm 5 5 42
Anschlusskabel m
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Gewicht ohne Kabel (ca.) kg 4,0 4,7 5,0
Anschlussgewinde Wasserauslass Zoll G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Anschluss-Möglichkeiten Zoll
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Max. Medientemperatur °C 35 35 35
Hinweis: Die Ein- / Ausschalthöhen, sowie der Mindestwasserstand bei Inbetriebnahme wurden ohne zu überwindende
Höhendifferenzen ermittelt. Bei Förderhöhen ab ca. 1 m ergeben sich teils längere Ansaugzeiten von bis zu 1 Minute oder
höhere Mindestwasserstände von bis zu + 5 cm.
* Bei nach innen geklappten Füßen sind die Werte jeweils 4 mm höher.
8. LIEFERBARES ZUBEHÖR
GARDENA Flachschlauch Set 10 m 38 mm (1 1/2") Schlauch mit Schlauchklemme. Art. 5005
GARDENA Schlauchschelle Für 25 mm (1")-Schläuche über den Anschluss-Nippel. Art. 7193
GARDENA Schlauchschelle Für 32 mm (1 1/4")-Schläuche über den Anschluss-Nippel. Art. 7194
GARDENA Schlauchschelle Für 38 mm (1 1/2")-Schläuche über den Anschluss-Nippel. Art. 7195
GARDENA Schlauchschelle Für 51 mm (2")-Schläuche über den Anschluss-Nippel. Art. 7196
GARDENA Pumpen-Anschluss-Satz Für 19 mm (3/4")-Schläuche über das GARDENA Stecksystem. Art. 1752
11
DE
9034-20.960.04.indb 119034-20.960.04.indb 11 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

9. SERVICE / GARANTIE
Wir bieten Ihnen
umfangreiche
Serviceleistungen:
• Qualifizierte, schnelle und kostengünstige Reparatur durch
unseren Zentralen Reparaturservice
– Bearbeitungsdauer in unserem Hause max. 5 Arbeitstage
• Einfache und kostengünstige Rücksendung an GARDENA
– Rücksendeportal unter
www.gardena.com/de/service/reparatur-service
– Abhol-Service: Abholung innerhalb von 2 Tagen
– nur innerhalb Deutschlands
• Kompetente Beratung bei Störung / Reklamation durch
unseren Technischen Service
• Schnelle und kostengünstige Ersatzteilversorgung durch
unseren Zentralen Ersatzteil-Service
– Bearbeitungsdauer in unserem Hause max. 2 Arbeitstage
Service-Anschrift
✉
GARDENA Manufacturing GmbH Service
Hans-Lorenser-Str. 40, D-89079 Ulm
Ihre direkte Verbindung
zum Service
✆
Telefon
Fax
@ E-Mail
D
in Deutschland
(07 31) 4 90 + Durchwahl www.gardena.com/de/service/
Technische Störungen /
Reklamationen
Reparaturen / Antworten auf
Kostenvoranschläge
Ersatzteilbestellung /
Allgemeine Produktberatung
Abholservice (0 18 03) 30 81 00 oder (0 18 03) 00 16 89
(0,09 €/je angefangene Min. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 €/je angefangene Min.)
Ihre direkte Verbindung
zum Service
Unsere Kunden in Österreich und in der Schweiz wenden sich bitte an
die Servicestelle (Anschrift siehe Umschlagseite)
A
in Österreich
(+43) (0) 732 77 01 01-485
C
in der Schweiz
(+41) (0) 62 887 37 90
Garantieerklärung:
Im Garantiefall sind die Serviceleistungen für Sie kostenlos.
GARDENA Manufacturing GmbH gewährt für alle Original
GARDENA Neuprodukte 2 Jahre Garantie ab Erstkauf
beim Händler, wenn die Produkte ausschließlich im priva-
ten Gebrauch eingesetzt wurden. Für auf einem Zweit-
markt erworbene Produkte gilt diese Herstellergarantie
nicht. Die Garantie bezieht sich auf alle wesentlichen Män-
gel des Produktes, die nachweislich auf Material- oder
Fabrikationsfehler zurückzuführen sind. Sie erfolgt durch
eine Ersatzlieferung eines einwandfreien Produktes oder
durch die kostenlose Reparatur des eingesandten Produk-
tes nach unserer Wahl, wenn folgende Voraussetzungen
gewährleistet sind:
• Das Produkt wurde sachgemäß und laut den Empfeh-
lungen in der Betriebsanleitung behandelt.
• Es wurde weder vom Käufer noch von einem Dritten
versucht, das Produkt zu öffnen oder zu reparieren.
• Es wurden zum Betrieb nur Original GARDENA Ersatz-
und Verschleißteile verwendet.
• Vorlage des Kaufbelegs.
Normale Abnutzung von Teilen und Komponenten
(beispielsweise an Messern, Messerbefestigungsteilen,
Turbinen, Leuchtmitteln, Keil- und Zahnriemen, Laufrädern,
Luftfiltern, Zündkerzen), optische Veränderungen, sowie
Verschleiß- und Verbrauchsteile, sind von der Garantie
ausgeschlossen.
Diese Herstellergarantie beschränkt sich auf die Ersatz-
lieferung und Reparatur nach den vorgenannten Bedin-
gungen. Andere Ansprüche gegen uns als Hersteller, etwa
auf Schadensersatz, werden durch die Herstellergarantie
nicht begründet. Diese Herstellergarantie berührt selbst-
verständlich nicht die gegenüber dem Händler / Verkäufer
bestehenden gesetzlichen und vertraglichen Gewähr-
leistungs ansprüche.
Die Herstellergarantie unterliegt dem Recht der
Bundesrepublik Deutschland.
Im Garantiefall senden Sie bitte das defekte Produkt
zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs und einer
Fehlerbeschreibung ausreichend frankiert an die
GARDENA Serviceadresse.
Verschleißteile:
Das Laufrad ist ein Verschleißteil und somit von der
Garantie ausgenommen.
12
DE
9034-20.960.04.indb 129034-20.960.04.indb 12 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

1. SAFETY ...................................13
2. ASSEMBLY ................................14
3. OPERATION ................................15
4. MAINTENANCE .............................17
5. STORAGE .................................17
6. TROUBLESHOOTING ........................18
7. TECHNICAL DATA ...........................19
8. ACCESSORIES .............................19
9. SERVICE / WARRANTY ........................20
Translation of the original instructions.
This product may be used under
supervision, or if instruction
regarding the safe use of the product has
been provided and the resulting dangers
have been understood, by children aged 8
and above, as well as by persons with
physical, sensory or mental disabilities
ora lack of experience and knowledge.
Children must not be allowed to play with
the product. Cleaning and user mainte-
nance must not be performed by children
without supervision. The use of this prod-
uct by young people under the age of 16
is not recommended.
Intended use:
The GARDENA Submersible Pump is intended for drain-
age purposes if flooding occurs but also for transferring
water to and from tanks and pumping them out, for draw-
ing water from wells and shafts, for draining boats and
yachts and for aerating and circulating water for limited
periods and for pumping water containing chlorine and
detergents in private domestic gardens and allotments.
Liquids to be pumped:
The GARDENA Submersible Pump must only be used to
pump water.
The pump is fully submersible (water-tight encapsulation)
and is submerged in water (for max. submersion depth,
see 7. TECHNICAL DATA).
The product is suitable for pumping the following liquids:
• Clear Water Submersible Pump: clean to slightly
dirty water with a max. particle size of 5 mm.
• Dirty Water Submersible Pump: dirty water with
amax. particle size of 35 mm.
The product is not intended for long term use
(continuous circulation operation).
DANGER! Risk of physical injury!
The pump should not be used for the delivery
of salt water, corrosive, easily inflammable or
explosive liquids (e. g. petrol, paraffin, thinners),
oil, heating oil or foodstuffs.
1. SAFETY
IMPORTANT!
Read the operator’s manual carefully before use
and keep for future reference.
Symbols on the product:
Read operator’s manual.
General safety warnings
Electrical safety
DANGER! Electric shock!
Risk of injury due to electric shock.
v The product must be supplied through a residual
current device (RCD) having a rated residual
operating current not exceeding 30 mA.
v Contact GARDENA Service if the residual current
device (RCD) has triggered.
DANGER! Risk of injury!
Risk of injury due to electric current.
v Disconnect the product from the mains before
you maintain or replace parts. Thereby the dis-
connected socket must be in the visual range.
Safe operating practices
The water temperature should not exceed 35 °C.
The pump must not be used when people are in the
water.
Pollution of the liquid could occur due to leakage of
lubricants.
Keep bystanders away from the water.
Operate the pump only with the elbow connector.
GARDENA Clear Water Submersible Pump
11000 AS CLEAR Art. 9034 / 17000 AS CLEAR Art. 9036 /
Dirty Water Submersible Pump 20000 AS DIRT Art. 9044
EN
13
9034-20.960.04.indb 139034-20.960.04.indb 13 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

3. OPERATION
DANGER! Risk of physical injury!
Injury when the product starts accidentally.
v Disconnect the product from the mains before
you connect, adjust or transport the product.
To pump water:
If the pump cannot be immersed via the handle, the pump
must always be immersed via a rope. Attach the rope
by pulling it through the eyelets provided and knotting
it. Minimum immersion depth during initial operation
see 7.TECHNICAL DATA.
Large hose diameter
Cut off nipple at
<
[ Fig. A2 ]
GARDENA Connection System /
Art. 9036 / 9044: Medium hose
diameter
Cut off nipple at
y
[ Fig. A3 ]
Small hose diameter Do not cut off nipple
[ Fig. A4 ]
When using the largest hose diameter, the pump has the
maximum delivery capacity.
Pump Art. 9034 Art. 9036
Art. 9044
Small hose
diameter
Art. GARDENA
Hose Clamp
25 mm (1")
Art. 7193
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
Medium hose
diameter
Art. GARDENA
Hose Clamp
GARDENA Connection
System G 1"
32 mm (1 1/4") *
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
Large hose
diameter
Art. GARDENA
Hose Clamp
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
51 mm (2")
Art. 7196
When using the 38 mm (1 1/2") hose, we recommend the
GARDENA Flat Hose Set Art. 5005 with 10 m hose and
hose clamp.
* For Art. 9034 an additional connection nipple
ß
4a
for
11/4" hoses is supplied.
To connect the hose via the connection nipple:
1. When using the large diameter hose, cut off the con-
nection nipple
4
at
<
.
2. Only for Art. 9036 / 9044: When using the medium
hose diameter, cut off the connection nipple
4
at
y
.
3. Push the hose onto the connection nipple
4
.
4. Fix the hose to the connection nipple
4
e.g. with
aGARDENA Hose Clamp.
Connect hose via the GARDENA Connection System:
With 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (Art. 9036 / 9044)
the hose cannot be connected via the connection nipple
4
with the GARDENA Connection System.
The hose end should be lower than the maximum delivery
head.
Circuit breakers
Thermal protection switch:
In the event of an overload, the pump is switched off
by the built-in thermal motor protection. After sufficient
cooling of the motor, the pump is operational again.
Automatic venting
This pump is equipped with a vent valve which eliminates
any air pockets in the pump. Depending on the function,
asmall amount of water can escape from the side of the
housing.
Additional safety warnings
Electrical safety
DANGER! Cardiac arrest!
This product makes an electromagnetic field while
it operates. This field may under some conditions
interfere with active or passive medical implants.
To decrease the risk of conditions that can possibly
injure or kill, we recommend persons with medical
implants to speak with their physician and the medi-
cal implant manufacturer before you operate the
product.
Cables
If extension cables are used, these must comply with the
minimum cross-sections in the table below:
Voltage Cable length Cross section
230 – 240 V / 50 Hz Up to 20 m 1.5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2.5 mm
2
DANGER! Electric shock!
With a cut off mains plug, moisture can get into
electrical parts via the mains cable and cause
ashort circuit.
v Never cut the mains plug off (e. g. to feed through
wall).
v Don’t use the power cable for plugging off.
v If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
Mains plug and extension connections must be protected
from water splashes.
Ensure that the electrical connections for plugs and
sockets are made in areas safe from flooding.
Protect the mains plug and the mains power cable from
heat, oil and sharp edges.
Observe the mains voltage. The information on the name-
plate must be in agreement with the data for the mains
power grid.
The pump’s mains plug must be disconnected before
anybody enters the swimming pool or touching the sur-
face of the water.
The mains power cable must not be used for fastening or
transporting the pump.
For submerging or lifting / securing the pump, please use
a fastening rope.
Please regularly check the connecting line.
Before using, always subject the pump (especially the
power cables and the power connections) to a visual
inspection.
A pump which is damaged should not be used. In
the event of damage, have the pump checked by the
GARDENA Service.
Assembly instructions: Retighten all screws by hand.
Before use after maintenance, make sure that all parts are
screwed together.
When using our pumps with a generator, the warnings of
the generator manufacturer must be observed.
Personal safety
DANGER! Risk of suffocation!
Small parts can be easily swallowed. There is also
arisk that the polybag can suffocate toddlers. Keep
toddlers away when you assemble the product.
Observe the minimum water level in accordance with the
characteristics given for the pump.
Allow the pump to run no longer than 10 minutes against
a closed pressure side.
Sand and other abrasive substances cause increased
wear and reduce the pump’s output.
The sensor fields may only be operated outside the water.
The hose must not be disconnected during operation.
Allow the pump to cool down before troubleshooting.
2. ASSEMBLY
DANGER! Risk of physical injury!
Injury when the product starts accidentally.
v Disconnect the product from the mains before
you assemble the product.
Connection possibilities of the connection nipple
[ Fig. A1 ]:
The hose can be connected via the connection nipple
4
with different hose diameters or the GARDENA Connection
System.
EN
14
9034-20.960.04.indb 149034-20.960.04.indb 14 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

3. OPERATION
DANGER! Risk of physical injury!
Injury when the product starts accidentally.
v Disconnect the product from the mains before
you connect, adjust or transport the product.
To pump water:
If the pump cannot be immersed via the handle, the pump
must always be immersed via a rope. Attach the rope
by pulling it through the eyelets provided and knotting
it. Minimum immersion depth during initial operation
see 7.TECHNICAL DATA.
Take care that the pump is located where the inlet open-
ings at the suction base are not obstructed neither com-
pletely nor partly.
Stand the pump on a brick if using in a pond.
If the suction process is close to the minimum water level
at start-up, the suction process may take longer.
1. Immerse the pump.
2. Connect the pump to the mains.
The sensor is initialised and indicated by a running light.
Large hose diameter
Cut off nipple at
<
[ Fig. A2 ]
GARDENA Connection System /
Art. 9036 / 9044: Medium hose
diameter
Cut off nipple at
y
[ Fig. A3 ]
Small hose diameter Do not cut off nipple
[ Fig. A4 ]
When using the largest hose diameter, the pump has the
maximum delivery capacity.
Pump Art. 9034 Art. 9036
Art. 9044
Small hose
diameter
Art. GARDENA
Hose Clamp
25 mm (1")
Art. 7193
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
Medium hose
diameter
Art. GARDENA
Hose Clamp
GARDENA Connection
System G 1"
32 mm (1 1/4") *
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
Large hose
diameter
Art. GARDENA
Hose Clamp
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
51 mm (2")
Art. 7196
When using the 38 mm (1 1/2") hose, we recommend the
GARDENA Flat Hose Set Art. 5005 with 10 m hose and
hose clamp.
* For Art. 9034 an additional connection nipple
ß
4a
for
11/4" hoses is supplied.
To connect the hose via the connection nipple:
1. When using the large diameter hose, cut off the con-
nection nipple
4
at
<
.
2. Only for Art. 9036 / 9044: When using the medium
hose diameter, cut off the connection nipple
4
at
y
.
3. Push the hose onto the connection nipple
4
.
4. Fix the hose to the connection nipple
4
e.g. with
aGARDENA Hose Clamp.
Connect hose via the GARDENA Connection System:
With 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (Art. 9036 / 9044)
the hose cannot be connected via the connection nipple
4
with the GARDENA Connection System.
19 mm (3/4") / 15 mm (5/8") and 13 mm (1/2") hoses can
be connected via the GARDENA Connection System.
We do not recommend hose diameters smaller than
25mm (1"), otherwise there will be a significant reduction
in the output of the delivery rate.
Hose diameter Pump connection
13 mm (1/2") GARDENA Pump Connection Set Art. 1750
15 mm (5/8") GARDENA Pump Connection Set Art. 1750
19 mm (3/4") GARDENA Pump Connection Set Art. 1752
1. Cut off the connection nipple
4
at
y
.
2. Connect the hose to the connection nipple
4
via the
appropriate GARDENA Connection System.
To assemble the pump connection [ Fig. A5 ]:
DANGER! Risk of physical injury!
Injured cut by the impeller.
v Operate the pump only with the elbow con-
nector.
The hose can be easily connected and disconnected using
the locking devices
2
on the elbow connector
1
.
With Art. 9034 / 9036 a non-return valve is supplied which
prevents water from flowing back through the hose. The
max. delivery rate is only achieved without the non-return
valve.
If only a small amount of reflux is expected, e. g. if the hose
is laid flat, we recommend dispensing with the valve due to
the better delivery and suction performance.
1. Only for Art. 9034 / 9036: Insert the non-return valve
ß
V
into the pump. Observe the installation direction.
2. Screw the elbow connector
1
clockwise into the pump
until it stops. (If the hose is to be installed horizontally,
the elbow connector
1
can be screwed out again up
to half a turn. When using the non-return valve,
increased force is required.)
3. Screw the connection piece
3
into the connection
nipple
4
.
4. Push the connection nipple
4
of the hose into the
elbow connector
1
until it stops until it engages audibly
and visibly.
The hose is securely connected to the pump.
EN
15
9034-20.960.04.indb 159034-20.960.04.indb 15 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

4. MAINTENANCE
DANGER! Risk of physical injury!
Injury when the product starts accidentally.
v Disconnect the product from the mains before
you maintain the product.
To clean the pump:
DANGER! Risk of physical injury!
Risk of injury and risk of damage to the
product.
v Do not clean the product with a water jet
(in particular high-pressure water jet).
v Do not clean with chemicals including petrol or
solvents. Some can destroy critical plastic parts.
5. STORAGE
To put into storage:
The pump is not frost-proof!
The product must be stored away from children.
1. Disconnect the pump from the mains.
2. Turn the pump upside down until no more water runs
out.
3. Clean the pump (see 4. MAINTENANCE).
4. Store the pump in a dry, enclosed and frost-free place.
The manual operation remains active even after discon-
necting the power supply.
To stop manual operation, disconnect the pump from the
mains and take it out of the water. Connect the pump to
the power supply again and keep sensor field
ß
S9
pressed
until it is acknowledged by double flashing of all LEDs.
Now you are again in automatic mode.
Only operate the manual mode under supervision.
Time-limited manual operation:
In time-limited manual operation, the sensor fields are
deactivated for 10 minutes. The pump then runs for
10minutes and then switches off automatically.
v Keep the sensor fields
ß
S7
and
ß
S8
pushed until the
double flashing of all LED’s has acknowledged the
input.
All LEDs will light up and within 10 seconds all LEDs will
switch off one after the other. The pump starts.
After 10 minutes the pump automatically switches back
to automatic operation.
Automatic operation [ Fig. O1 ]:
In automatic operation the pump switches on automatically
when the water level reaches the switch-on level and
switches off automatically when the water level reaches
the switch-off level.
Switch-on / switch-off heights of the sensor fields:
The sensor has nine sensor fields (
ß
S1
to
ß
S9
from bottom
to top), which are located to the right of the LEDs.
The sensor fields are about 1 cm high (no finger or
changed water level is detected between the sensor fields).
Sensor field
ß
S1
ß
S2
ß
S3
ß
S4
ß
S5
ß
S6
ß
S7
ß
S8
ß
S9
Art. 9034 / 9036
Switch height
[mm]
5 19 34 53 77 105 136 170 207
Art. 9044
Switch height
[mm]
42 54 69 88 112 140 171 205 242
Art. 9034 / 9036: When the feet are folded in, the values are 4 mm
higher in each case.
After plugging in the pump the 9 LED’s light up one after
the other.
The pump starts at the factory in automatic mode with
sensor field switch-on height
ß
S4
and sensor field switch-off
height
ß
S1
.
To adjust the switch-on / switch-off heights
[ Fig. O1 ]:
The sensor fields can only be adjusted outside the water.
When the pump has been removed from the water, the
sensor should be dried for programming.
The upper sensor field is always the switch-on height, the
lower sensor field is always the switch-off height.
Operate the sensor fields until all inputs are acknowledged
with a short double flash of all LEDs.
1. Keep the sensor field
ß
S7
pushed until the double flash-
ing of all LED's has acknowledged the input.
The currently set switch-on and switch-off heights are
briefly displayed. After that all sensor fields light up.
2. Push the desired upper sensor field for the switch-on
height.
The LED of the selected sensor field switches off.
3. Push the desired lower sensor field for the switch-off
height.
The LED of the selected sensor field switches off.
After 3 seconds, the set switch-on and switch-off
heights are accepted and displayed.
Automatic clear water suction for very low water
levels:
Sensor field
ß
S1
can be selected both as switch-on and
switch-off point.
If the sensor field
ß
S1
still detects water within 10 minutes
after starting the pump, the pump switches off to prevent
damage due to dry running.
The pump will still start if sensor field
ß
S2
detects water.
In this case, however, the sensor should be cleaned to
ensure exact water level detection.
If the sensor field
ß
S1
is activated several times within
ashort time by water flowing back from the hose line,
there is a pause of 10 minutes.
If the water level reaches sensor field
ß
S2
, the pump switch-
es on automatically, even within the pause of 10 minutes.
If this is the case regularly, please select the next sensor
field as the switch-on point.
In order to ensure quick suction, the pump switches off
briefly for the sensor field
ß
S1
– sensor field
ß
S5
to vent.
After 20 seconds of operation, the pump switches off
once for approx. 2 seconds and then on again.
To display switch-on and switch-off heights:
v Keep the sensor field
ß
S6
pushed until the double flash-
ing of all LED's has acknowledged the input.
The currently set switch-on and switch-off heights are
displayed.
Disable the water level tracking:
In automatic operation, the LEDs follow the water level.
This can be deactivated.
v Keep the sensor field
ß
S8
pushed during initialisation until
the double flashing of all LED's has acknowledged the
input (see To pump water).
To switch the water level tracking back on, push and hold
the sensor field
ß
S8
again during initialisation until the double
flashing of all LED's has acknowledged the input.
Demo mode:
For presentation purposes, the pump can be put into
demo mode. In this mode, the LEDs simulate the pump’s
functions via flashing sequences and the sensor fields
react to touch.
v Keep the sensor fields
ß
S5
and
ß
S8
pushed during initiali-
sation when switching on or during the self-test after
plugging in until the double flashing of all LED’s has
acknowledged the input.
To switch off the demo mode again, push and hold the
sensor fields
ß
S5
and
ß
S8
during initialisation when switching
on or during the self-test after plugging in until the double
flashing of all LED's has acknowledged the input.
Manual operation [ Fig. O1 ]:
In manual mode the pump runs until the pump is discon-
nected from the mains. This mode is particularly suitable
for flat suction.
In manual operation the sensor fields are deactivated.
The pump then runs until the pump is disconnected from
the mains or another operating mode is selected.
v Keep the sensor fields
ß
S6
and
ß
S8
pushed until the
double flashing of all LED’s has acknowledged the
input.
All LEDs will light up and within 5 seconds all the LEDs
will switch off one after the other. The pump starts.
During these 5 seconds the pump should be placed in the
water. A start will only take place if the pump detects
water. If this is not the case, the countdown is repeated up
to three times.
If you need more time to put the pump into the water,
please disconnect the pump from the power supply. The
countdown will continue after the sensor is plugged in
again.
EN
16
9034-20.960.04.indb 169034-20.960.04.indb 16 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

4. MAINTENANCE
DANGER! Risk of physical injury!
Injury when the product starts accidentally.
v Disconnect the product from the mains before
you maintain the product.
To clean the pump:
DANGER! Risk of physical injury!
Risk of injury and risk of damage to the
product.
v Do not clean the product with a water jet
(in particular high-pressure water jet).
v Do not clean with chemicals including petrol or
solvents. Some can destroy critical plastic parts.
v Clean the surface of the pump with a damp cloth.
To flush the pump:
After pumping water containing chlorine, detergents or
heavily soiled water, the pump must be flushed.
1. Pump lukewarm water (max. 35 °C), possibly adding
amild cleaning agent (e. g. detergent) until the pumped
water runs clear.
2. Remove residuals according to the waste disposal laws
applicable in your area.
5. STORAGE
To put into storage:
The pump is not frost-proof!
The product must be stored away from children.
1. Disconnect the pump from the mains.
2. Turn the pump upside down until no more water runs
out.
3. Clean the pump (see 4. MAINTENANCE).
4. Store the pump in a dry, enclosed and frost-free place.
Disposal:
(in accordance with RL2012/19/EC)
The product must not be disposed of to normal
household waste. It must be disposed of in line
with local environmental regulations.
IMPORTANT!
v Dispose of the product through or via your municipal
recycling collection centre.
The manual operation remains active even after discon-
necting the power supply.
To stop manual operation, disconnect the pump from the
mains and take it out of the water. Connect the pump to
the power supply again and keep sensor field
ß
S9
pressed
until it is acknowledged by double flashing of all LEDs.
Now you are again in automatic mode.
Only operate the manual mode under supervision.
Time-limited manual operation:
In time-limited manual operation, the sensor fields are
deactivated for 10 minutes. The pump then runs for
10minutes and then switches off automatically.
v Keep the sensor fields
ß
S7
and
ß
S8
pushed until the
double flashing of all LED’s has acknowledged the
input.
All LEDs will light up and within 10 seconds all LEDs will
switch off one after the other. The pump starts.
After 10 minutes the pump automatically switches back
to automatic operation.
After disconnecting the power supply, the pump auto-
matically switches back to automatic operation.
To return to the automatic mode again, push and hold the
2 sensor fields
ß
S7
and
ß
S8
simultaneously until the double
flashing of all LEDs has acknowledged the input.
Flat suction / normal operation (only for the clear
water submersible pumps) [ Fig. O2 ]:
Normal operation:
Recommended operating mode for maximum pumping
capacity and grain size up to 5 mm, especially in automatic
mode.
v Fold the 3 folding feet
;
inwards.
Flat suction:
The residual water height of approx. 1 mm is only achieved
with flat suction in manual operation. Please note that in
this mode the delivery and suction capacity is reduced.
v Fold the 3 folding feet
;
outwards.
If the sensor field
ß
S1
is activated several times within
ashort time by water flowing back from the hose line,
there is a pause of 10 minutes.
If the water level reaches sensor field
ß
S2
, the pump switch-
es on automatically, even within the pause of 10 minutes.
If this is the case regularly, please select the next sensor
field as the switch-on point.
In order to ensure quick suction, the pump switches off
briefly for the sensor field
ß
S1
– sensor field
ß
S5
to vent.
After 20 seconds of operation, the pump switches off
once for approx. 2 seconds and then on again.
To display switch-on and switch-off heights:
v Keep the sensor field
ß
S6
pushed until the double flash-
ing of all LED's has acknowledged the input.
The currently set switch-on and switch-off heights are
displayed.
Disable the water level tracking:
In automatic operation, the LEDs follow the water level.
This can be deactivated.
v Keep the sensor field
ß
S8
pushed during initialisation until
the double flashing of all LED's has acknowledged the
input (see To pump water).
To switch the water level tracking back on, push and hold
the sensor field
ß
S8
again during initialisation until the double
flashing of all LED's has acknowledged the input.
Demo mode:
For presentation purposes, the pump can be put into
demo mode. In this mode, the LEDs simulate the pump’s
functions via flashing sequences and the sensor fields
react to touch.
v Keep the sensor fields
ß
S5
and
ß
S8
pushed during initiali-
sation when switching on or during the self-test after
plugging in until the double flashing of all LED’s has
acknowledged the input.
To switch off the demo mode again, push and hold the
sensor fields
ß
S5
and
ß
S8
during initialisation when switching
on or during the self-test after plugging in until the double
flashing of all LED's has acknowledged the input.
Manual operation [ Fig. O1 ]:
In manual mode the pump runs until the pump is discon-
nected from the mains. This mode is particularly suitable
for flat suction.
In manual operation the sensor fields are deactivated.
The pump then runs until the pump is disconnected from
the mains or another operating mode is selected.
v Keep the sensor fields
ß
S6
and
ß
S8
pushed until the
double flashing of all LED’s has acknowledged the
input.
All LEDs will light up and within 5 seconds all the LEDs
will switch off one after the other. The pump starts.
During these 5 seconds the pump should be placed in the
water. A start will only take place if the pump detects
water. If this is not the case, the countdown is repeated up
to three times.
If you need more time to put the pump into the water,
please disconnect the pump from the power supply. The
countdown will continue after the sensor is plugged in
again.
EN
17
9034-20.960.04.indb 179034-20.960.04.indb 17 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Problem Possible Cause Remedy
Pump is running, but doesn’t
deliver water
Low water level and filled hose with
built-in non return valve.
v Remove the check valve or empty
the hose manually
Air cannot escape, because the
pressure line is closed. (Possible
kink in the pressure hose.)
v Open the pressure line
(e. g. shut-off valve, delivery units).
Air in suction foot. v Wait for about 60 seconds until
the pump has vented; if necessary,
turn off and then on again.
Flashing LED 1 Suction opening is clogged. v Clean the suction opening with
awater jet.
Hose is clogged. v Remove the clog from the hose.
Water level below minimum water
level when put into operation.
v Submerge the pump deeper.
Flashing LED 5 Sensor is dirty. v Clean the sensor.
Flashing LED 7 Time is exceeded. v Place the pump in water within the
countdown.
Flashing LED 9 Impeller is blocked. v Clean the impeller.
Pump does not start, or stops
suddenly during operation
Thermal switch has turned the pump
off because of overheating.
v Clean the suction opening. Observe
the max. media temperature (35 °C).
Pumping without electricity. v Check fuses and electrical plug
connections.
RCD has triggered (residual current). v Disconnect the pump and contact
the GARDENA Service.
Pump is running but the delivery
drops suddenly
Suction opening is clogged. v Clean the suction opening with
awater jet.
Hose is clogged. v Remove the clog from the hose.
Pump starts and stops several
times in succession
Returning water from the hose v Select the next higher switch-on
point and insert the non return valve.
Pump does not start with activated
sensor field
ß
S1
Sensor field
ß
S1
was activated several
times within a short time and the
pump is paused.
v Wait for the break. Select the next
higher switch-on point and insert the
non return valve.
NOTE: For any other malfunctions please contact the GARDENA service department.
Repairs must only be done by GARDENA service departments or specialist dealers approved
by GARDENA.
8. ACCESSORIES
GARDENA Flat Hose Set 10 m 38 mm (1 1/2") hose with hose clamp. Art. 5005
GARDENA Hose Clamp For 25 mm (1") hoses via the connection nipple. Art. 7193
GARDENA Hose Clamp For 32 mm (1 1/4") hoses via the connection nipple. Art. 7194
GARDENA Hose Clamp For 38 mm (1 1/2") hoses via the connection nipple. Art. 7195
GARDENA Hose Clamp For 51 mm (2") hoses via the connection nipple. Art. 7196
GARDENA Pump Connection Set For 19 mm (3/4") hoses via the GARDENA Connection System. Art. 1752
6. TROUBLESHOOTING
DANGER! Risk of physical injury!
Injury when the product starts accidentally.
v Disconnect the product from the mains before
you troubleshoot the product.
To clean the suction base and the impeller [ Fig. T1 ]:
1. Only for Art. 9044: Unscrew the 5 Phillips screws
9
and remove the cover
0
.
2. Unscrew the 4 Phillips screws
6
.
3. Pull the suction base
7
off the pump.
4. Clean suction base
7
and impeller
8
(the warranty
does not become void as a result of this maintenance
work).
5. Clean the seal
q
carefully to avoid damage and
leakage.
6. Reassemble the suction base
7
in reverse order.
A damaged seal must be replaced.
For safety reasons a damaged impeller can only be
exchanged by the GARDENA Service Centre.
If the sensor detects an error, it will indicate this via
a light signal. First, all LEDs will flash, followed by a single,
flashing LED. This pattern will then alternate. The single,
flashing LED will indicate the relevant error.
The action(s) required to resolve the error can then be
found in the table below.
The error must be fully resolved before the pump is
subsequently disconnected from the mains electricity.
7. TECHNICAL DATA
Submersible Pump Unit Value
(Art. 9034)
Value
(Art. 9036)
Value
(Art. 9044)
Rated power W 450 750 750
Mains voltage V (AC) 230 230 230
Mains frequency Hz 50 50 50
Max. delivery capacity l/h 11,000 17,000 20,000
Max. pressure /
Max. delivery head
bar /
m
0.7 /
7.0
0.9 /
9.0
0.9 /
9.0
Max. submersion depth m 7 7 7
Min. / max. cut-in height mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Min. / max. cut-out height mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Residual water level mm 1 1 35
Dirty water with max. particle
diameter (* Flat suction)
mm 1* / 5 1* / 5 35
Minimum water depth for
operation (approx.)
mm 5 5 42
Power cable m
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Weight without cable (approx.) kg 4.0 4.7 5.0
Connection thread water outlet Inch G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Connection options Inch
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Max. media temperature °C 35 35 35
Note: The switch on / switch-off heights and the minimum water level on start-up were calculated without the height
differences to be negotiated. Pump heads of approx. 1 m or more may result in longer suction times of up to 1 minute,
or higher minimum water levels of up to + 5 cm.
* When the feet are folded in, the values are 4 mm higher in each case.
EN
18
9034-20.960.04.indb 189034-20.960.04.indb 18 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Problem Possible Cause Remedy
Pump is running, but doesn’t
deliver water
Low water level and filled hose with
built-in non return valve.
v Remove the check valve or empty
the hose manually
Air cannot escape, because the
pressure line is closed. (Possible
kink in the pressure hose.)
v Open the pressure line
(e. g. shut-off valve, delivery units).
Air in suction foot. v Wait for about 60 seconds until
the pump has vented; if necessary,
turn off and then on again.
Flashing LED 1 Suction opening is clogged. v Clean the suction opening with
awater jet.
Hose is clogged. v Remove the clog from the hose.
Water level below minimum water
level when put into operation.
v Submerge the pump deeper.
Flashing LED 5 Sensor is dirty. v Clean the sensor.
Flashing LED 7 Time is exceeded. v Place the pump in water within the
countdown.
Flashing LED 9 Impeller is blocked. v Clean the impeller.
Pump does not start, or stops
suddenly during operation
Thermal switch has turned the pump
off because of overheating.
v Clean the suction opening. Observe
the max. media temperature (35 °C).
Pumping without electricity. v Check fuses and electrical plug
connections.
RCD has triggered (residual current). v Disconnect the pump and contact
the GARDENA Service.
Pump is running but the delivery
drops suddenly
Suction opening is clogged. v Clean the suction opening with
awater jet.
Hose is clogged. v Remove the clog from the hose.
Pump starts and stops several
times in succession
Returning water from the hose v Select the next higher switch-on
point and insert the non return valve.
Pump does not start with activated
sensor field
ß
S1
Sensor field
ß
S1
was activated several
times within a short time and the
pump is paused.
v Wait for the break. Select the next
higher switch-on point and insert the
non return valve.
NOTE: For any other malfunctions please contact the GARDENA service department.
Repairs must only be done by GARDENA service departments or specialist dealers approved
by GARDENA.
8. ACCESSORIES
GARDENA Flat Hose Set 10 m 38 mm (1 1/2") hose with hose clamp. Art. 5005
GARDENA Hose Clamp For 25 mm (1") hoses via the connection nipple. Art. 7193
GARDENA Hose Clamp For 32 mm (1 1/4") hoses via the connection nipple. Art. 7194
GARDENA Hose Clamp For 38 mm (1 1/2") hoses via the connection nipple. Art. 7195
GARDENA Hose Clamp For 51 mm (2") hoses via the connection nipple. Art. 7196
GARDENA Pump Connection Set For 19 mm (3/4") hoses via the GARDENA Connection System. Art. 1752
6. TROUBLESHOOTING
5. Clean the seal
q
carefully to avoid damage and
leakage.
6. Reassemble the suction base
7
in reverse order.
A damaged seal must be replaced.
For safety reasons a damaged impeller can only be
exchanged by the GARDENA Service Centre.
If the sensor detects an error, it will indicate this via
a light signal. First, all LEDs will flash, followed by a single,
flashing LED. This pattern will then alternate. The single,
flashing LED will indicate the relevant error.
The action(s) required to resolve the error can then be
found in the table below.
The error must be fully resolved before the pump is
subsequently disconnected from the mains electricity.
7. TECHNICAL DATA
Submersible Pump Unit Value
(Art. 9034)
Value
(Art. 9036)
Value
(Art. 9044)
Rated power W 450 750 750
Mains voltage V (AC) 230 230 230
Mains frequency Hz 50 50 50
Max. delivery capacity l/h 11,000 17,000 20,000
Max. pressure /
Max. delivery head
bar /
m
0.7 /
7.0
0.9 /
9.0
0.9 /
9.0
Max. submersion depth m 7 7 7
Min. / max. cut-in height mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Min. / max. cut-out height mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Residual water level mm 1 1 35
Dirty water with max. particle
diameter (* Flat suction)
mm 1* / 5 1* / 5 35
Minimum water depth for
operation (approx.)
mm 5 5 42
Power cable m
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Weight without cable (approx.) kg 4.0 4.7 5.0
Connection thread water outlet Inch G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Connection options Inch
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Max. media temperature °C 35 35 35
Note: The switch on / switch-off heights and the minimum water level on start-up were calculated without the height
differences to be negotiated. Pump heads of approx. 1 m or more may result in longer suction times of up to 1 minute,
or higher minimum water levels of up to + 5 cm.
* When the feet are folded in, the values are 4 mm higher in each case.
EN
19
9034-20.960.04.indb 199034-20.960.04.indb 19 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

9. SERVICE / WARRANTY
Service:
Please contact the address on the back page.
Warranty statement:
In the event of a warranty claim, no charge is levied to you
for the services provided.
GARDENA Manufacturing GmbH grants a warranty for all
original GARDENA new products for two years from the
date of original purchase from the retailer, provided that
the devices have been for private use only. This manufac-
turer’s warranty does not apply to products acquired sec-
ond hand. This warranty includes all significant defects of
the product that can be proved to be material or manufac-
turing faults. This war ranty is fulfilled by supplying afully
functional replacement product or by repairing the faulty
product sent to us free of charge; we reserve the right
to choose between these options. This service is subject
to the following provisions:
• The product has been used for its intended purpose as
per the recommendations in the operating instructions.
• Neither the purchaser nor a third party has attempted
to open or repair the product.
• Only Original GARDENA replacement parts and wear
parts have been used for operation.
• Presentation of the receipt.
Normal wear and tear of parts and components (such as
blades, blade fixing parts, turbines, light bulbs, V-belts /
toothed belts, impellers, air filters, spark plugs), visual
changes, wear parts and consumables are excluded from
the warranty.
This manufacturer’s warranty is limited to replacement and
repair of products in accordance with the abovementioned
conditions. The manufacturer’s warranty does not consti-
tute an entitlement to lodge other claims against us as
amanufacturer, such as for damages. This manufacturer’s
warranty does not, of course, affect statutory and con-
tractual warranty claims against the dealer / retailer.
The manufacturer’s warranty is governed by the law of
the Federal Republic of Germany.
In case of a warranty claim, please return the faulty prod-
uct, together with a copy of the receipt and a description
of the fault, with postage paid to the service address.
Consumables:
The impeller is a consumable and is not included in the
warranty.
EN
20
9034-20.960.04.indb 209034-20.960.04.indb 20 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

1. SECURITE .................................21
2. MONTAGE .................................23
3. UTILISATION ...............................24
4. MAINTENANCE .............................25
5. ENTREPOSAGE .............................26
6. DÉPANNAGE ...............................26
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES .............27
8. ACCESSOIRES .............................28
9. SERVICE / GARANTIE .........................28
Traduction des instructions originales.
Ce produit peut être utilisé par
des enfants de plus de 8 ans
ainsi que par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou men-
tales amoindries, ou un déficit d’expé-
riences ou de connaissances, si ceux-ci
sont sous surveillance ou s’ils ont été ins-
truits sur une utilisation sûre de l’appareil
ou sur les dangers inhérents. Il est interdit
aux enfants de jouer avec ce produit.
Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur
ne doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance. L’âge recom-
mandé pour l’utilisation du produit par
des jeunes gens est de 16 ans au moins.
Utilisation conforme:
La Pompe d’évacuation GARDENA sert au drainage
encas d’inondations mais aussi au transvasement et à la
vidange de réservoirs, au prélèvement d’eau dans des
puits, au drainage de bateaux et yachts ainsi qu’à l’aéra-
tion et la recirculation d’eau limitées dans le temps et au
pompage d’eau chlorée et contenant des produits de
lavage dans le jardin privé familial ou de loisir.
Liquides refoulés :
La pompe d’évacuation GARDENA ne permet de refouler
que de l’eau.
La pompe est complètement submersible (étanche) et
est conçue pour être immergée dans l’eau (profondeur
d’immersion maxi (Profondeur d’immersion max.
voir 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES).
Le produit convient pour pomper les liquides suivants :
• Pompe d’évacuation pour eaux claires :
eau propre à légèrement sale avec un diamètre max.
des particules de 5 mm.
• Pompe d’évacuation pour eaux sales :
eau sale avec un diamètre max. des particules de
35mm.
Le produit ne convient pas à une utilisation prolongée
(fonctionnement permanent en recirculation).
DANGER! Risque de blessure!
Il ne faut pas refouler d’eau salée, de substances
irritantes, facilement inflammables ou explosives
(p. ex. essence, pétrole, diluant nitrique), d’huiles,
de fioul ou de denrées alimentaires.
1. SECURITE
IMPORTANT !
Lisez la notice d’utilisation attentivement et con-
servez-la pour vous y référer ultérieurement.
Symboles sur le produit:
Lisez le mode d’emploi.
Consignes de sécurité générales
Sécurité électrique
DANGER! Électrocution !
Risque de blessure par électrocution.
v Le produit doit être alimenté en courant par un
disjoncteur FI (RCD) avec un courant de déclen-
chement nominal de 30 mA maximum.
v Veuillez contacter le service après-vente
GARDENA si le dispositif de protection contre
les courants de défaut (RCD) s’est déclenché.
GARDENA Pompe d’évacuation pour eaux claires
11000 AS CLEAR réf. 9034 / 17000 AS CLEAR réf. 9036 /
Pompe d’évacuation pour eaux sales 20000 AS DIRT
réf. 9044
FR
21
9034-20.960.04.indb 219034-20.960.04.indb 21 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

2. MONTAGE
DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure si le produit démarre
de façon inopinée.
v Débranchez le produit de l’alimentation en
courant électrique avant de le monter.
Possibilités de raccordement du raccord de
connexion [ fig. A1 ] :
Le tuyau peut être raccordé par le raccord de con-
nexion
4
avec différents diamètres de tuyaux ou avec
le système de raccordement GARDENA.
Grand diamètre de tuyau Détacher l’embout
au niveau
<
[ fig. A2 ]
Système de raccordement
réf. 9036 / 9044 : diamètre de
tuyau moyen
Détacher l’embout
au niveau
y
[ fig. A3 ]
Petit diamètre de tuyau Ne pas détacher l’embout
[ fig. A4 ]
La pompe a la capacité de refoulement maximale si le plus
grand diamètre de tuyau est utilisé.
Pompe Réf. 9034 Réf. 9036
Réf. 9044
Petit diamètre
de tuyau
Réf. Collier de
serrage GARDENA
25 mm (1")
Réf. 7193
32 mm (1 1/4")
Réf. 7194
Diamètre de tuyau
moyen
Réf. Collier de
serrage GARDENA
Système de raccorde-
mentGARDENA G 1"
32 mm (1 1/4")
*
Réf. 7194
38 mm (1 1/2")
Réf. 7195
Grand diamètre
de tuyau
Réf. Collier de
serrage GARDENA
38 mm (1 1/2")
Réf. 7195
51 mm (2")
Réf. 7196
En cas d’utilisation du tuyau de 38 mm (1 1/2"), nous
recommandons le kit de tuyau plat GARDENA réf. 5005
avec 10 m de tuyau et collier de tuyau.
* Pour la réf. 9034, un raccord de connexion
ß
4a
supplé-
mentaire pour tuyaux de 1 1/4" est fourni.
Raccorder le tuyau par le raccord de connexion :
1. En cas d’utilisation du grand diamètre de tuyau,
débranchez le raccord de connexion
4
en
<
.
2. Uniquement pour les réf. 9036 / 9044 : en cas d’utili-
sation du diamètre de tuyau moyen, débranchez le
raccord de connexion
4
en
y
.
3. Glissez le tuyau sur le raccord de connexion
4
4. Fixez le tuyau, p. ex avec un collier de tuyau
GARDENA, au raccord de connexion
4
.
DANGER! Risque de blessure !
Risque de blessure dû au courant électrique.
v Débranchez le produit du secteur avant d’assurer
la maintenance ou de remplacer des pièces.
La prise de courant doit pour cela se trouver dans
votre champ de vision.
Sécurité de fonctionnement
La température de l’eau ne doit pas excéder 35 °C.
La pompe ne peut pas être utilisée lorsque des personnes
se trouvent dans l’eau.
Une fuite de lubrifiant pourrait entraîner une pollution du
liquide.
Tenir les tierces personnes à distance de l’eau.
Utilisez la pompe uniquement avec la pièce coudée.
L’extrémité du tuyau doit être plus basse que la hauteur
de refoulement maximale.
Disjoncteur
Disjoncteur thermique de sécurité :
En cas de surcharge, la pompe est éteinte par la protec-
tion de moteur thermique intégrée. La pompe est à nou-
veau prête à fonctionner après avoir suffisamment refroidi.
Purge d’air automatique :
Cette pompe est équipée d’une vanne de purge destinée
à éliminer un éventuel coussin d’air dans la pompe. Selon
le fonctionnement, une faible quantité d’eau peut fuir laté-
ralement au niveau du boîtier.
Consignes de sécurité supplémentaires
Sécurité électrique
DANGER! Arrêt cardiaque!
Ce produit génère un champ électromagnétique
en cours de fonctionnement. Dans certaines condi-
tions, ce champ peut avoir des effets sur le fonc-
tionnement d’implants médicaux actifs ou passifs.
Pour exclure le danger de situations pouvant entraî-
ner des blessures graves ou mortelles, les per-
sonnes disposant d’un implant médical doivent
consulter leur médecin et le fabricant de l’implant
avant d’utiliser ce produit.
Câbles
Lors de l’utilisation de rallonges, celles-ci doivent être
conformes aux sections transversales minimales du
tableau suivant :
Tension Longueur de
câble
Section
transversale
230 – 240 V / 50 Hz Jusqu’à 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
DANGER! Électrocution !
Au travers d’une fiche secteur découpée, l’humidité
peut pénétrer dans la partie électrique par le câble
d’alimentation, et provoquer un court- circuit.
v Ne jamais découper la fiche secteur (par ex. pour
une traversée murale).
v Ne retirez pas la fiche de la prise de courant en tirant
sur le câble mais en tirant sur la fiche.
v Si le câble de raccordement au secteur de ce produit
est endommagé, le faire remplacer par le fabricant
ou son service après-vente ou une personne ayant
une qualification correspondante afin d’éviter tous
dangers.
Assurez-vous que la fiche du câble d’alimen tation et les
raccordements électriques sont à l’abri de toute humidité
et de toute projection d’eau.
Assurez-vous que les raccordements électriques soient
àl’abri de tout risque d’inondation.
Maintenez Ia fiche et le câble d’alimentation àl’abri de la
chaleur, des produits huileux et des angles vifs.
Vérifiez la tension du réseau. Les caractéristiques tech-
niques de la pompe indiquées sur l’appareil doivent cor-
respondre aux caractéristiques du réseau.
En cas de séjour dans la piscine ou de contact avec la
surface de l’eau, la fiche de la pompe doit impérativement
être débranchée.
Ne transportez et ne suspendez pas la pompe par son
câble d’alimentation.
Pour immerger, suspendre ou sortir la pompe, utilisez le
filin de suspension.
Vérifiez régulièrement le câble d’alimentation.
Avant chaque mise en service, contrôlez l’état de la
pompe et particulièrement celui du câble d’alimentation
etde la fiche.
N’utilisez pas une pompe endommagée. En cas d’usure
ou d’endommagement, faites vérifier l’appareil par le ser-
vice Après-Vente GARDENA.
Notice de montage : resserrer toutes les vis à la main.
Avant utilisation après maintenance, s’assurer que toutes
les pièces sont vissées.
En cas d’utilisation de nos pompes avec un générateur,
il convient de respecter les avertissements du fabricant du
générateur.
Sécurité individuelle
DANGER! Risque d’asphyxie!
Les petites pièces peuvent être avalées. Les petits
enfants peuvent s’étouffer avec le sac en plastique.
Maintenez les petits enfants à l’écart pendant le
montage.
Respectez la profondeur d’immersion minimum
(voir 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES).
Ne laissez pas fonctionner la pompe plus de 10minutes
àrefoulement fermé.
L’aspiration de sable ou d’autres matières abrasives pro-
voque l’usure rapide et la baisse de performance de la
pompe.
Les champs de détection doivent être manipulés unique-
ment en dehors de l’eau.
Le tuyau ne doit pas être retiré pendant le fonctionne-
ment.
Laissez la pompe refroidir avant d’éliminer les défauts.
FR
22
9034-20.960.04.indb 229034-20.960.04.indb 22 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

2. MONTAGE
DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure si le produit démarre
de façon inopinée.
v Débranchez le produit de l’alimentation en
courant électrique avant de le monter.
Possibilités de raccordement du raccord de
connexion [ fig. A1 ] :
Le tuyau peut être raccordé par le raccord de con-
nexion
4
avec différents diamètres de tuyaux ou avec
le système de raccordement GARDENA.
Grand diamètre de tuyau Détacher l’embout
au niveau
<
[ fig. A2 ]
Système de raccordement
réf. 9036 / 9044 : diamètre de
tuyau moyen
Détacher l’embout
au niveau
y
[ fig. A3 ]
Petit diamètre de tuyau Ne pas détacher l’embout
[ fig. A4 ]
La pompe a la capacité de refoulement maximale si le plus
grand diamètre de tuyau est utilisé.
Pompe Réf. 9034 Réf. 9036
Réf. 9044
Petit diamètre
de tuyau
Réf. Collier de
serrage GARDENA
25 mm (1")
Réf. 7193
32 mm (1 1/4")
Réf. 7194
Diamètre de tuyau
moyen
Réf. Collier de
serrage GARDENA
Système de raccorde-
mentGARDENA G 1"
32 mm (1 1/4")
*
Réf. 7194
38 mm (1 1/2")
Réf. 7195
Grand diamètre
de tuyau
Réf. Collier de
serrage GARDENA
38 mm (1 1/2")
Réf. 7195
51 mm (2")
Réf. 7196
En cas d’utilisation du tuyau de 38 mm (1 1/2"), nous
recommandons le kit de tuyau plat GARDENA réf. 5005
avec 10 m de tuyau et collier de tuyau.
* Pour la réf. 9034, un raccord de connexion
ß
4a
supplé-
mentaire pour tuyaux de 1 1/4" est fourni.
Raccorder le tuyau par le raccord de connexion :
1. En cas d’utilisation du grand diamètre de tuyau,
débranchez le raccord de connexion
4
en
<
.
2. Uniquement pour les réf. 9036 / 9044 : en cas d’utili-
sation du diamètre de tuyau moyen, débranchez le
raccord de connexion
4
en
y
.
3. Glissez le tuyau sur le raccord de connexion
4
4. Fixez le tuyau, p. ex avec un collier de tuyau
GARDENA, au raccord de connexion
4
.
Brancher le tuyau par le système de raccordement
GARDENA :
Avec 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (réf. 9036 / 9044),
le tuyau ne peut pas être raccordé au système de raccor-
dement GARDENA par le raccord de connexion
4
.
Il est possible de raccorder des tuyaux de 19 mm (3/4") /
15 mm (5/8") et 13 mm (1/2") en vous servant du système
de raccordement GARDENA.
Nous recommandons de ne pas utiliser de diamètre de
tuyau inférieur à 25 mm (1") ce qui peut provoquer des
perte de puissance notables du débit.
Diamètre du tuyau Raccordement de la pompe
13 mm (1/2") Nécessaire de raccordement
pour pompe GARDENA
Réf. 1750
15 mm (5/8") Nécessaire de raccordement
pour pompe GARDENA
Réf. 1750
19 mm (3/4") Nécessaire de raccordement
pour pompe GARDENA
Réf. 1752
1. Débranchez le raccord de connexion
4
en
y
.
2. Branchez le tuyau au raccord de connexion
4
en
utilisant le système de raccordement GARDENA
correspondant.
Monter le raccord de pompe [ fig. A5 ] :
DANGER! Risque de blessure!
Blessure par coupures à cause de la turbine.
v Utilisez la pompe uniquement avec la pièce
coudée.
Le tuyau peut être branché et débranché sans problème
par les dispositifs d’arrêt
2
de la pièce coudée
1
.
Pour la réf. 9034 / 9036, un clapet anti-retour qui empêche
le reflux d’eau à travers le tuyau est fourni. La hauteur
manométrique max. est uniquement atteinte sans le clapet
anti-retour.
S’il ne doit y avoir qu’une faible quantité de reflux
p. ex. avec une tuyau posé à plat, nous recommandons
de renoncer à la vanne pour une meilleure capacité
de refoulement et d’aspiration.
1. Uniquement pour les réf. 9034 / 9036 : montez le clapet
anti-retour
ß
V
dans la pompe. À cet effet, prêtez atten-
tion au sens de montage.ntilin die Pumpe ein. Beachten
Sie dabei die Einbaurichtung.
2. Vissez la pièce coudée
1
jusqu’en butée, dans le sens
des aiguilles d’une montre, à la pompe (si le tuyau doit
être posé à l’horizontale, la pièce coudée
1
peut être
dévissée d’un demi-tour. Un effort plus important est
nécessaire en cas d’utilisation du clapet anti-retour).
3. Uniquement pour les réf. 9042 / 9046 : vissez la pièce
de connexion
3
dans le raccord de connexion
4
.
4. Pressez le raccord de connexion
4
du tuyau jusqu’en
butée dans la pièce coudée
1
jusqu’à ce qu’il s’en-
clenche de façon audible.
Le tuyau est connecté à la pompe en sécurité.
FR
23
9034-20.960.04.indb 239034-20.960.04.indb 23 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

4. MAINTENANCE
DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure si le produit démarre
de façon inopinée.
v Débranchez le produit de l’alimentation en
courant électrique avant de procéder à la main-
tenance du produit.
Désactiver le suivi du niveau d’eau :
En mode automatique, les LED suivent le niveau d’eau.
Ceci peut être désactivé.
v Pendant l’initialisation, maintenez le champ de détec -
tion
ß
S8
pressé jusqu’à ce que le clignotement double
de toutes les LED ait confirmé la saisie
(voir Pomper de l’eau).
Pour réactiver le suivi du niveau d’eau, maintenez à nou-
veau le champ de détection
ß
S8
pressé pendant l’initialisa-
tion, jusqu’à ce que le clignotement double de toutes les
LED ait confirmé la saisie.
Mode démonstration :
La pompe peut être mise en mode démonstration à des
fins de présentation. Dans ce mode, les LED simulent les
fonctions de la pompe par des séquences de clignote-
mentet les champs de détection réagissent au contact.
v Pendant l’initialisation à la mise en marche ou pendant
l’autodiagnostic après le branchement, maintenez les
champs de détection
ß
S5
et
ß
S8
pressés jusqu’à ce que
le clignotement double de toutes les LED a confirmé la
saisie.
Pour désactiver le mode démonstration, maintenez à nou-
veau les champs de détection
ß
S5
et
ß
S8
pressés pendant
l’initialisation à la mise en marche ou pendant l’autodia-
gnostic après le branchement, jusqu’à ce que le clignote-
ment double de toutes les LED a confirmé la saisie.
Mode manuel [ fig. O1 ] :
En mode manuel, la pompe fonctionne jusqu’à ce qu’elle
soit débranchée du secteur. Ce mode convient particuliè-
rement à l’aspiration à plat.
En mode manuel, les champs de détection sont désacti-
vés. La pompe fonctionne jusqu’à ce qu’elle soit débran-
chée du secteur ou qu’un autre mode de fonctionnement
soit sélectionné.
v Maintenez les 2 champs de détection
ß
S6
et
ß
S8
pressés
jusqu’à ce que le clignotement double de toutes les
LED ait confirmé la saisie.
Toutes les LED s’allument puis s’éteignent à nouveau
les unes après les autres après 5 secondes. La pompe
démarre.
Pendant ces 5 secondes, la pompe doit être immergée.
Le démarrage a lieu uniquement si la pompe détecte
de l’eau. Si ce n’est pas le cas, le compte-à-rebours est
répété jusqu’à trois fois.
S’il vous faut plus de temps pour immerger la pompe,
veuillez débrancher la pompe de l’alimentation électrique.
Le compte-à-rebours reprend après le branchement.
3. UTILISATION
DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure si le produit démarre de
façon inopinée.
v Débranchez le produit de l’alimentation élec-
trique avant de raccorder, régler ou transporter
le produit.
Pomper de l’eau :
Si la pompe ne peut pas être vidangée par la poignée, la
pompe doit toujours être vidangée par un câble. Fixez le
câble en le tirant à travers les œillets prévus à cet effet puis
en le nouant. Profondeur d’immersion à la mise en service
voir 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.
La pompe doit être mise en place de sorte que les ouver-
tures d’admission au pied ventouse ne soit pas obstruées
entièrement ou partiellement par des impuretés.
Dans un bassin, la pompe doit être mise en place p. ex. sur
une brique.
Le procédure d’aspiration peut durer plus longtemps pour
les procédures d’aspiration proches du niveau d’eau mini-
mum à la mise en service.
1. Immergez la pompe.
2. Branchez la pompe à l’alimentation électrique.
L’initialisation du capteur est effectuée et indiquée
par une barre de progression.
Mode automatique [ fig. O1 ] :
En mode automatique, la pompe se met en marche
automatiquement quand le niveau d’eau atteint le niveau
de mise en marche et se met à l’arrêt automatiquement
quand le niveau d’eau atteint le niveau d’arrêt.
Niveaux de mise en marche / d’arrêt des champs de
détection :
Le capteur comporte neuf champs de détection (
ß
S1
à
ß
S9
du bas vers le haut) qui se trouvent à droite des LED.
Les champs de détection font env. 1 cm de haut (aucun
doigt ni aucun niveau d’eau qui change n’est détecté entre
les champs de détection).
Champ de
détection
ß
S1
ß
S2
ß
S3
ß
S4
ß
S5
ß
S6
ß
S7
ß
S8
ß
S9
Réf. 9034 / 9036
Hauteur de com-
mutation [mm]
5 19 34 53 77 105 136 170 207
Réf. 9044
Hauteur de com-
mutation [mm]
42 54 69 88 112 140 171 205 242
Réf. 9034 / 9036 : Pour les pieds rabattus vers l’intérieur, les valeurs
sont 4 mm plus hautes.
Les 9 LED s’allument les unes après les autres après avoir
branché la pompe.
En usine, la pompe démarre en mode automatique au
niveau de mise en marche champ de détection
ß
S4
et au
niveau d’arrêt champ de détection
ß
S1
.
Réglage des niveaux de mise en marche et d’arrêt
[ fig. O1 ] :
Les champs de détection ne peuvent être réglés qu’hors
de l’eau.
Lorsque la pompe a été retirée de l’eau, le capteur doit
être séché pour pouvoir être programmé.
Le champ de détection supérieur est toujours le niveau de
mise en marche, le champ de détection inférieur toujours le
niveau d’arrêt.
Activez les champs de détection jusqu’à ce que les saisies
aient été confirmées par un bref clignotement double de
toutes les LED.
1. Maintenez le champ de détection
ß
S7
pressé jusqu’à
ce que le clignotement double de toutes les LED ait
confirmé la saisie.
Les niveaux de mise en marche et d’arrêt actuels sont
affichés brièvement. Tous les champs de détection
s’allument ensuite.
2. Appuyez sur le champ de détection supérieur souhaité
pour le niveau de mise en marche.
La LED du champ de détection sélectionné s’éteint.
3. Appuyez sur le champ de détection inférieur souhaité
pour le niveau d’arrêt.
La LED du champ de détection sélectionné s’éteint.
Les niveaux de mise en marche et d’arrêt réglés sont
acceptés et affichés après 3 secondes.
Aspiration d’eau claire automatique pour des niveaux
d’eau très faibles :
Le champ de détection
ß
S1
peut être sélectionné aussi bien
comme point de mise en marche que simultanément
comme point d’arrêt.
Si après le démarrage de la pompe, le champ de
détection
ß
S1
détecte encore de l’eau dans les 10 minutes,
la pompe s’éteint pour éviter des dommages dus à la
marche à sec.
La pompe démarre ensuite malgré tout si le champ de
détection
ß
S2
détecte de l’eau. Dans ce cas, le capteur doit
néanmoins être nettoyé pour assurer une détection précise
du niveau d’eau.
Si le champ de détection
ß
S1
est activé plusieurs fois sur
une période brève en raison de l’eau qui reflue hors du
tuyau, il y a une pause de 10 min.
Si le niveau d’eau atteint le champ de détection
ß
S2
, la
pompe s’enclenche automatiquement, même pendant la
pause de 10 minutes. Si cela se produit régulièrement,
veuillez choisir le champ de détection suivant comme point
de commutation.
Pour garantir une meilleure aspiration, la pompe s’en-
clenche brièvement aux champs de détection
ß
S1
à
ß
S5
pour
purger. Après 20 sec. de fonctionnement, la pompe se
coupe une fois pendant env. 2 sec. puis se renclenche.
Afficher les niveaux de mise en marche et d’arrêt :
v Maintenez le champ de détection
ß
S6
pressé jusqu’à ce
que le clignotement double de toutes les LED ait con-
firmé la saisie.
Les niveaux de mise en marche et d’arrêt actuels sont
affichés.
FR
24
9034-20.960.04.indb 249034-20.960.04.indb 24 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

4. MAINTENANCE
DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure si le produit démarre
de façon inopinée.
v Débranchez le produit de l’alimentation en
courant électrique avant de procéder à la main-
tenance du produit.
Nettoyage de la pompe :
DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure et de dommage au
produit.
v Ne nettoyez pas le produit avec un jet d’eau
(surtout pas un jet d’eau à haute pression).
Désactiver le suivi du niveau d’eau :
En mode automatique, les LED suivent le niveau d’eau.
Ceci peut être désactivé.
v Pendant l’initialisation, maintenez le champ de détec -
tion
ß
S8
pressé jusqu’à ce que le clignotement double
de toutes les LED ait confirmé la saisie
(voir Pomper de l’eau).
Pour réactiver le suivi du niveau d’eau, maintenez à nou-
veau le champ de détection
ß
S8
pressé pendant l’initialisa-
tion, jusqu’à ce que le clignotement double de toutes les
LED ait confirmé la saisie.
Mode démonstration :
La pompe peut être mise en mode démonstration à des
fins de présentation. Dans ce mode, les LED simulent les
fonctions de la pompe par des séquences de clignote-
mentet les champs de détection réagissent au contact.
v Pendant l’initialisation à la mise en marche ou pendant
l’autodiagnostic après le branchement, maintenez les
champs de détection
ß
S5
et
ß
S8
pressés jusqu’à ce que
le clignotement double de toutes les LED a confirmé la
saisie.
Pour désactiver le mode démonstration, maintenez à nou-
veau les champs de détection
ß
S5
et
ß
S8
pressés pendant
l’initialisation à la mise en marche ou pendant l’autodia-
gnostic après le branchement, jusqu’à ce que le clignote-
ment double de toutes les LED a confirmé la saisie.
Mode manuel [ fig. O1 ] :
En mode manuel, la pompe fonctionne jusqu’à ce qu’elle
soit débranchée du secteur. Ce mode convient particuliè-
rement à l’aspiration à plat.
En mode manuel, les champs de détection sont désacti-
vés. La pompe fonctionne jusqu’à ce qu’elle soit débran-
chée du secteur ou qu’un autre mode de fonctionnement
soit sélectionné.
v Maintenez les 2 champs de détection
ß
S6
et
ß
S8
pressés
jusqu’à ce que le clignotement double de toutes les
LED ait confirmé la saisie.
Toutes les LED s’allument puis s’éteignent à nouveau
les unes après les autres après 5 secondes. La pompe
démarre.
Pendant ces 5 secondes, la pompe doit être immergée.
Le démarrage a lieu uniquement si la pompe détecte
de l’eau. Si ce n’est pas le cas, le compte-à-rebours est
répété jusqu’à trois fois.
S’il vous faut plus de temps pour immerger la pompe,
veuillez débrancher la pompe de l’alimentation électrique.
Le compte-à-rebours reprend après le branchement.
Le mode manuel reste actif même après débranchement
de l’alimentation électrique.
Pour arrêter le mode manuel, débranchez la pompe
du secteur et sortez-la de l’eau. Rebranchez la pompe
à l’alimentation électrique et maintenez le champ de
détection
ß
S9
pressé jusqu’à confirmation par le clignote-
ment double de toutes les LED. Vous êtes à nouveau
en mode automatique.
Utiliser le mode automatique uniquement sous
surveillance.
Mode manuel limité dans le temps :
En mode manuel limité dans le temps, les champs de
détection sont désactivés pendant 10 minutes. La pompe
fonctionne alors pendant 10 minutes puis s’éteint auto-
matiquement.
v Maintenez les 2 champs de détection
ß
S7
et
ß
S8
pressés
jusqu’à ce que le clignotement double de toutes les
LED ait confirmé la saisie.
Toutes les LED s’allument puis s’éteignent à nouveau
les unes après les autres après 10 secondes. La pompe
démarre.
Après 10 minutes, la pompe revient automatiquement en
mode automatique.
Après débranchement de l’alimentation électrique, la
pompe revient automatiquement en mode automatique.
Pour réactiver le mode automatique, maintenez les
2champs de détection
ß
S7
et
ß
S8
à nouveau pressés
jusqu’à ce que le clignotement double de toutes les
LED ait confirmé la saisie.
Aspiration à plat / Mode normal (uniquement
pour les pompes d’évacuation pour eaux claires)
[ fig. O2 ] :
Mode normal :
Mode de fonctionnement recommandé pour une capacité
maximale de la pompe et une granulométrie jusqu’à 5 mm,
notamment en mode automatique.
v Fermez les 3 pieds rabattables
;
vers l’intérieur.
Aspiration à plat :
Le niveau d’eau résiduelle d’env. 1 mm est uniquement
atteint pour l’aspiration à plat en mode manuel. Veuillez
noter que dans ce mode, la capacité de refoulement et
d’aspiration est réduite.
v Ouvrez les 3 pieds rabattables
;
vers l’extérieur.
3. UTILISATION
Réglage des niveaux de mise en marche et d’arrêt
[ fig. O1 ] :
Les champs de détection ne peuvent être réglés qu’hors
de l’eau.
Lorsque la pompe a été retirée de l’eau, le capteur doit
être séché pour pouvoir être programmé.
Le champ de détection supérieur est toujours le niveau de
mise en marche, le champ de détection inférieur toujours le
niveau d’arrêt.
Activez les champs de détection jusqu’à ce que les saisies
aient été confirmées par un bref clignotement double de
toutes les LED.
1. Maintenez le champ de détection
ß
S7
pressé jusqu’à
ce que le clignotement double de toutes les LED ait
confirmé la saisie.
Les niveaux de mise en marche et d’arrêt actuels sont
affichés brièvement. Tous les champs de détection
s’allument ensuite.
2. Appuyez sur le champ de détection supérieur souhaité
pour le niveau de mise en marche.
La LED du champ de détection sélectionné s’éteint.
3. Appuyez sur le champ de détection inférieur souhaité
pour le niveau d’arrêt.
La LED du champ de détection sélectionné s’éteint.
Les niveaux de mise en marche et d’arrêt réglés sont
acceptés et affichés après 3 secondes.
Aspiration d’eau claire automatique pour des niveaux
d’eau très faibles :
Le champ de détection
ß
S1
peut être sélectionné aussi bien
comme point de mise en marche que simultanément
comme point d’arrêt.
Si après le démarrage de la pompe, le champ de
détection
ß
S1
détecte encore de l’eau dans les 10 minutes,
la pompe s’éteint pour éviter des dommages dus à la
marche à sec.
La pompe démarre ensuite malgré tout si le champ de
détection
ß
S2
détecte de l’eau. Dans ce cas, le capteur doit
néanmoins être nettoyé pour assurer une détection précise
du niveau d’eau.
Si le champ de détection
ß
S1
est activé plusieurs fois sur
une période brève en raison de l’eau qui reflue hors du
tuyau, il y a une pause de 10 min.
Si le niveau d’eau atteint le champ de détection
ß
S2
, la
pompe s’enclenche automatiquement, même pendant la
pause de 10 minutes. Si cela se produit régulièrement,
veuillez choisir le champ de détection suivant comme point
de commutation.
Pour garantir une meilleure aspiration, la pompe s’en-
clenche brièvement aux champs de détection
ß
S1
à
ß
S5
pour
purger. Après 20 sec. de fonctionnement, la pompe se
coupe une fois pendant env. 2 sec. puis se renclenche.
Afficher les niveaux de mise en marche et d’arrêt :
v Maintenez le champ de détection
ß
S6
pressé jusqu’à ce
que le clignotement double de toutes les LED ait con-
firmé la saisie.
Les niveaux de mise en marche et d’arrêt actuels sont
affichés.
FR
25
9034-20.960.04.indb 259034-20.960.04.indb 25 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Problème Cause possible Remède
LED clignotantes 5 Le capteur est encrassé. v Nettoyez le capteur.
LED clignotantes 7 La durée est dépassée. v Immergez la pompe pendant le
compte-à-rebours.
LED clignotantes 9 La turbine est bloquée. v Nettoyez le pied ventouse et la
turbine.
La pompe ne démarre
pas ou s’arrête pendant
le fonctionnement
Le disjoncteur thermique de sécurité
acoupé la pompe en raison d’une
surchauffe.
v Nettoyez l’ouverture d’aspiration.
Respectez la température maximale
du fluide (35 °C).
La pompe n’est pas alimentée
en courant.
v Vérifiez les fusibles et les connexions
enfichables électriques.
Le disjoncteur à courant de
fuite s’est déclenché
(courant de défaut présent).
v Débranchez la pompe de l’alimen-
tation électrique et adressez-vous au
service après-vente GARDENA.
La pompe fonctionne,
mais le débit diminue
L’ouverture d’aspiration est
bouchée.
v Nettoyez l’ouverture d’aspiration au
jet d’eau.
Le tuyau est bouché. v Enlevez l’obstruction dans le tuyau.
La pompe démarre et s’arrête
plusieurs fois consécutives
Eau qui reflue du tuyau. v Choisissez le point de commutation
directement supérieur et mettez le
clapet anti-retour en place.
La pompe ne démarre pas
alors que le champ de détection
est activé
ß
S1
Le champ de détection
ß
S1
a été
activé plusieurs fois sur une période
brève et la pompe est en pause.
v Attendez la fin de la pause. Choisis-
sez le point de commutation directe-
ment supérieur et mettez le clapet
anti-retour en place.
CONSEIL: veuillez vous adresser à votre centre de service après-vente GARDENA pour tout autre
incident. Les réparations doivent uniquement être effectuées par les centres de service après-
vente GARDENA ainsi que des revendeurs autorisés par GARDENA.
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Pompe d’évacuation Unité Valeur
(réf. 9034)
Valeur
(réf. 9036)
Valeur
(réf. 9044)
Puissance nominale W 450 750 750
Tension du secteur V (AC) 230 230 230
Fréquence du secteur Hz 50 50 50
Débit maxi l/h 11.000 17.000 20.000
Pression maxi / hauteur
de refoulement maxi
bar /
m
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Profondeur d’immersion maxi m 7 7 7
Niveau de mise en marche
min. / max.
mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Niveau d’arrêt min. / max. mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Hauteur d’eau résiduelle mm 1 1 35
Eau sale avec diamètre maxi.
des particules
(* Aspiration à plat)
mm 1* / 5 1* / 5 35
Profondeur d’immersion mini
(en fonctionnement) (env.)
mm 5 5 42
Problème Cause possible Remède
La pompe fonctionne mais
ne refoule pas d’eau
Niveau d’eau bas et tuyau rempli
avec clapet anti-retour intégré.
v Retirez le clapet anti-retour ou videz
le tuyau manuellement.
L’air ne peut pas s’évacuer car la
conduite de refoulement est fermée
(par ex. tube de refoulement coudé).
v Ouvrez la conduite de pression
(p. ex. robinet d’arrêt, appareils
d’arrosage).
Poche d’air dans le socle
d’aspiration.
v Attendez env. 60 secondes jusqu’à
ce que la pompe se soit purgée
(le cas échéant se soit arrêtée / mise
en marche).
LED clignotantes 1 L’ouverture d’aspiration est
bouchée.
v Nettoyez l’ouverture d’aspiration au
jet d’eau.
Le tuyau est bouché. v Enlevez l’obstruction dans le tuyau.
Niveau du liquide à aspirer inférieur
au niveau minimum requis.
v Immergez la pompe plus profondé-
ment.
6. DÉPANNAGE
DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure si le produit démarre de
façon inopinée.
v Débranchez le produit de l’alimentation en cou-
rant électrique avant d’en éliminer les défauts.
Nettoyer le pied ventouse et la turbine [ fig. T1 ] :
1. Uniquement pour la réf. 9044: Dévissez les 5 vis
cruciformes
9
et retirez le couvercle
0
.
2. Dévisser les 4 vis cruciformes
6
.
3. Retirez le pied ventouse
7
de la pompe.
4. Nettoyez le pied ventouse
7
et la turbine
8
(ces tra-
vaux de maintenance n’annulent pas la garantie).
5. Nettoyez soigneusement le joint
q
pour éviter tout
dommage et des absences d’étanchéité.
6. Remontez le pied ventouse
7
dans l’ordre inverse.
Un joint endommagé doit être remplacé.
Pour des raisons de sécurité, une turbine endom-
magée ne peut être remplacée que par le service
après-vente GARDENA.
Si la sonde devait constater un défaut, elle l’affiche par un
signal lumineux. Dans un premier temps, toutes les LED
clignotent puis une seule LED par alternance. La LED
qui clignote seule indique le défaut correspondant.
Vous trouverez dans le tableau ci-dessous les mesures
pour éliminer le défaut.
Le défaut est définitivement acquitté en débranchant la
pompe du réseau électrique.
5. ENTREPOSAGE
Mise hors service:
La pompe ne résiste pas au gel !
Le produit doit être rangé hors de portée des
enfants.
1. Débranchez la pompe de l’alimentation électrique.
2. Mettez la pompe sur la tête jusqu’à ce que l’eau s’arrête
de couler.
3. Nettoyez la pompe (voir 4. MAINTENANCE).
4. Rangez la pompe dans un endroit sec, fermé et à l’abri
du gel.
Élimination:
(conformément à la directive 2012/19/UE)
Le produit ne doit pas être jeté avec les déchets
ménagers normaux. Il doit être éliminé conformé-
ment aux prescriptions locales de protection de
l’environnement en vigueur.
IMPORTANT !
v Éliminez le produit par le biais de votre point de collecte
et de recyclage local.
v N’utilisez pas de produits chimiques, ni d’es-
sence ou de solvants pour le nettoyage.
Certains peuvent détruire des pièces impor-
tantes en plastique.
v Nettoyez la surface de la pompe avec un chiffon sec.
Rincer la pompe :
Après avoir pompé de l’eau chlorée, contenant des pro-
duits de lavage ou très sale, la pompe doit être rincée.
1. Pompez de l’eau tiède (max. 35 °C) en ajoutant éven-
tuellement un nettoyant doux (p. ex. liquide vaisselle),
jusqu’à ce que l’eau pompée soit claire.
2. Éliminez les résidus en vertus des directives de la loi
sur l’élimination des déchets.
FR
26
9034-20.960.04.indb 269034-20.960.04.indb 26 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Problème Cause possible Remède
LED clignotantes 5 Le capteur est encrassé. v Nettoyez le capteur.
LED clignotantes 7 La durée est dépassée. v Immergez la pompe pendant le
compte-à-rebours.
LED clignotantes 9 La turbine est bloquée. v Nettoyez le pied ventouse et la
turbine.
La pompe ne démarre
pas ou s’arrête pendant
le fonctionnement
Le disjoncteur thermique de sécurité
acoupé la pompe en raison d’une
surchauffe.
v Nettoyez l’ouverture d’aspiration.
Respectez la température maximale
du fluide (35 °C).
La pompe n’est pas alimentée
en courant.
v Vérifiez les fusibles et les connexions
enfichables électriques.
Le disjoncteur à courant de
fuite s’est déclenché
(courant de défaut présent).
v Débranchez la pompe de l’alimen-
tation électrique et adressez-vous au
service après-vente GARDENA.
La pompe fonctionne,
mais le débit diminue
L’ouverture d’aspiration est
bouchée.
v Nettoyez l’ouverture d’aspiration au
jet d’eau.
Le tuyau est bouché. v Enlevez l’obstruction dans le tuyau.
La pompe démarre et s’arrête
plusieurs fois consécutives
Eau qui reflue du tuyau. v Choisissez le point de commutation
directement supérieur et mettez le
clapet anti-retour en place.
La pompe ne démarre pas
alors que le champ de détection
est activé
ß
S1
Le champ de détection
ß
S1
a été
activé plusieurs fois sur une période
brève et la pompe est en pause.
v Attendez la fin de la pause. Choisis-
sez le point de commutation directe-
ment supérieur et mettez le clapet
anti-retour en place.
CONSEIL: veuillez vous adresser à votre centre de service après-vente GARDENA pour tout autre
incident. Les réparations doivent uniquement être effectuées par les centres de service après-
vente GARDENA ainsi que des revendeurs autorisés par GARDENA.
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Pompe d’évacuation Unité Valeur
(réf. 9034)
Valeur
(réf. 9036)
Valeur
(réf. 9044)
Puissance nominale W 450 750 750
Tension du secteur V (AC) 230 230 230
Fréquence du secteur Hz 50 50 50
Débit maxi l/h 11.000 17.000 20.000
Pression maxi / hauteur
de refoulement maxi
bar /
m
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Profondeur d’immersion maxi m 7 7 7
Niveau de mise en marche
min. / max.
mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Niveau d’arrêt min. / max. mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Hauteur d’eau résiduelle mm 1 1 35
Eau sale avec diamètre maxi.
des particules
(* Aspiration à plat)
mm 1* / 5 1* / 5 35
Profondeur d’immersion mini
(en fonctionnement) (env.)
mm 5 5 42
Problème Cause possible Remède
La pompe fonctionne mais
ne refoule pas d’eau
Niveau d’eau bas et tuyau rempli
avec clapet anti-retour intégré.
v Retirez le clapet anti-retour ou videz
le tuyau manuellement.
L’air ne peut pas s’évacuer car la
conduite de refoulement est fermée
(par ex. tube de refoulement coudé).
v Ouvrez la conduite de pression
(p. ex. robinet d’arrêt, appareils
d’arrosage).
Poche d’air dans le socle
d’aspiration.
v Attendez env. 60 secondes jusqu’à
ce que la pompe se soit purgée
(le cas échéant se soit arrêtée / mise
en marche).
LED clignotantes 1 L’ouverture d’aspiration est
bouchée.
v Nettoyez l’ouverture d’aspiration au
jet d’eau.
Le tuyau est bouché. v Enlevez l’obstruction dans le tuyau.
Niveau du liquide à aspirer inférieur
au niveau minimum requis.
v Immergez la pompe plus profondé-
ment.
6. DÉPANNAGE
5. Nettoyez soigneusement le joint
q
pour éviter tout
dommage et des absences d’étanchéité.
6. Remontez le pied ventouse
7
dans l’ordre inverse.
Un joint endommagé doit être remplacé.
Pour des raisons de sécurité, une turbine endom-
magée ne peut être remplacée que par le service
après-vente GARDENA.
Si la sonde devait constater un défaut, elle l’affiche par un
signal lumineux. Dans un premier temps, toutes les LED
clignotent puis une seule LED par alternance. La LED
qui clignote seule indique le défaut correspondant.
Vous trouverez dans le tableau ci-dessous les mesures
pour éliminer le défaut.
Le défaut est définitivement acquitté en débranchant la
pompe du réseau électrique.
Rincer la pompe :
Après avoir pompé de l’eau chlorée, contenant des pro-
duits de lavage ou très sale, la pompe doit être rincée.
1. Pompez de l’eau tiède (max. 35 °C) en ajoutant éven-
tuellement un nettoyant doux (p. ex. liquide vaisselle),
jusqu’à ce que l’eau pompée soit claire.
2. Éliminez les résidus en vertus des directives de la loi
sur l’élimination des déchets.
FR
27
9034-20.960.04.indb 279034-20.960.04.indb 27 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

9. SERVICE / GARANTIE
Service :
Veuillez contacter l’adresse au verso.
Déclaration de garantie :
Dans le cas d’une réclamation au titre de la garantie,
aucun frais ne vous sera prélevé pour les services fournis.
GARDENA Manufacturing GmbH accorde sur tous les
nouveaux produits d’origine GARDENA une garantie de
2ans à compter du premier achat chez le revendeur
lorsque les produits sont exclusivement utilisés à des fins
privées. Cette garantie de fabricant ne s’applique pas aux
produits acquis sur un marché secondaire. La garantie
couvre tous les vices essentiels du produit, manifestement
imputables à des défauts de matériel ou de fabrication.
Cette garantie prend en charge la fourniture d’un produit
de rechange entièrement opérationnel ou la réparation du
produit défectueux qui nous est parvenu gratuitement;
nous nous réservons le droit de choisir entre ces options.
Ce service est soumis aux dispositions suivantes :
• Le produit a été utilisé dans le cadre de son usage prévu
selon les recommandations du manuel d’utilisation.
• Ni l’acheteur ni un tiers n’a tenté d’ouvrir ou de réparer
le produit.
• Seules des pièces de rechange et d’usure GARDENA
d’origine ont été utilisées pour le fonctionnement.
• Présentation de la preuve d’achat.
L’usure normale de pièces et de composants (par exemple
sur des lames, pièces de fixation des lames, turbines,
éclairages, courroies trapézoïdales et crantées, turbines,
filtres à air, bougies d’allumage), des modifications d’as-
pect ainsi que les pièces d’usure et de consommation sont
exclues de la garantie.
Cette garantie de fabricant est limitée à la livraison de rem-
placement et à la réparation en vertu des conditions men-
tionnées ci-avant. D’autres prétentions à notre encontre
en tant que fabricant, par exemple dommages et intérêts,
ne sont pas fondées par la garantie de fabricant. Cette
garantie de fabricant ne concerne bien évidemment pas
les réclamations de garantie existantes, légales et contrac-
tuelles envers le revendeur / l’acheteur.
La garantie de fabricant est soumise au droit de la
République Fédérale d’Allemagne.
En cas de recours à la garantie, veuillez renvoyer le produit
défectueux accompagné d’une copie de la preuve d’achat
et d’une description du défaut, suffisamment affranchi,
àl’adresse de service GARDENA.
Pièces d’usure:
La turbine est une pièce d’usure et par conséquent exclue
de la garantie.
8. ACCESSOIRES
Kit de tuyau plat GARDENA Tuyau 10 m 38 mm (1 1/2") avec collier de serrage. réf. 5005
Collier de serrage GARDENA Pour les tuyaux de 25 mm (1") par l’inter médiaire de l’embout
de raccordement.
réf. 7193
Collier de serrage GARDENA Pour les tuyaux de 32 mm (1 1/4") par l’inter médiaire de
l’embout de raccordement.
réf. 7194
Collier de serrage GARDENA Pour les tuyaux de 38 mm (1 1/2") par l’inter médiaire de
l’embout de raccordement.
réf. 7195
Collier de serrage GARDENA Pour les tuyaux de 51 mm (2") par l’inter médiaire de l’embout
de raccordement.
réf. 7196
Nécessaire de raccordement
pour pompe GARDENA
Pour les tuyaux de 19 mm (3/4"), en utilisant le système de
raccordement GARDENA.
réf. 1752
Pompe d’évacuation Unité Valeur
(réf. 9034)
Valeur
(réf. 9036)
Valeur
(réf. 9044)
Câble d’alimentation m
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Poids sans câble (env.) kg 4,0 4,7 5,0
Raccord taraudé sortie d’eau Pouce G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Possibilités de raccord Pouce
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Température maxi du liquide °C 35 35 35
Remarque : les niveaux de mise en marche / d’arrêt et le niveau d'eau minimum à la mise en service ont été déterminés
sans différences de hauteurs à surmonter. Des durées d'aspiration partiellement plus longues, jusqu’à 1 minute, ou des
niveaux d'eau minimum plus hauts, jusqu’à + 5 cm, surviennent pour les hauteurs de refoulement à partir d'env. 1 m.
* Pour les pieds rabattus vers l’intérieur, les valeurs sont 4 mm plus hautes.
FR
28
9034-20.960.04.indb 289034-20.960.04.indb 28 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

1. VEILIGHEID ................................29
2. MONTAGE .................................31
3. BEDIENING ................................32
4. ONDERHOUD ..............................33
5. OPBERGEN ................................34
6. STORINGEN VERHELPEN .....................34
7. TECHNISCHE GEGEVENS .....................35
8. TOEBEHOREN ..............................36
9. SERVICE / GARANTIE .........................36
Vertaling van de originele instructies.
Dit product kan worden gebruikt
door kinderen vanaf 8 jaar en
ouder evenals door personen met vermin-
derde lichamelijke, sensorische of mentale
capaciteiten of gebrek aan ervaring en
kennis, wanneer zij onder toezicht staan
ofm.b.t. het veilige gebruik van het pro-
duct werden geïnstrueerd en de daaruit
voortvloeiende risico’s begrijpen. Kinderen
mogen niet met het product spelen.
Kinderen mogen het product niet zonder
toezicht reinigen of onderhouden.
Wij adviseren jongeren het product pas
vanaf 16 jaar te gebruiken.
Gebruik volgens de voorschriften:
De GARDENA Dompelpomp is bestemd voor het weg-
pompen van water bij overstromingen, maar ook voor het
pompen van water uit en naar reservoirs, voor het pompen
van water uit bronnen en putten, voor het leegpompen van
boten en jachten, voor een tijdelijk beperkte waterbeluch-
ting en -circulatie en voor het pompen van chloor- en was-
middelhoudend water in tuinen van particulieren en hob-
byisten.
Pompvloeistoffen:
Met de GARDENA dompelpomp mag alleen water worden
getransporteerd.
De pomp is geheel tegen water beschermd (met een
waterdichte behuizing omgeven) en wordt in het water
ondergedompeld (max. dompeldiepte, zie 7. TECHNISCHE
GEGEVENS).
Het product is geschikt voor het pompen van de volgende
vloeistoffen:
• Schoonwaterpomp: schoon tot licht vervuild water
met een max. korrelgrootte van 5mm.
• Vuilwaterpomp: vervuild water met een max. korrel-
grootte van 35 mm.
Het product is niet geschikt om langdurig te gebruiken
(permanente circulatie).
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Niet geschikt voor zout water, bijtende, licht
brandbare of explosieve stoffen (bijv. benzine,
petroleum, nitroverdunning), oliën, stookolie en
levensmiddelen.
1. VEILIGHEID
BELANGRIJK!
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en bewaar
deze om later nog eens te kunnen nalezen.
Symbolen op het product:
Lees de gebruiksaanwijzing.
Algemene veiligheidsaanwijzingen
Elektrische veiligheid
GEVAAR! Elektrische schok!
Risico op letsel door een elektrische schok.
v Het product moet worden gevoed via een aard-
lekschakelaar (RCD) met een nominale aardlek-
stroom van maximaal 30 mA.
v Neem contact op met de GARDENA service-
dienst, wanneer de aardlekbeveiliging (RCD) werd
geactiveerd.
GEVAAR! Verwondingsgevaar!
Risico op letsel door elektrische stroom.
v
Trek de stekker van het product uit het stopcon-
tact voordat u onderhoudswerkzaamheden uit-
voert of onderdelen vervangt. Daarbij moet het
stopcontact zich binnen uw gezichtsveld bevinden.
Veilige werking
De watertemperatuur mag niet hoger zijn dan 35 °C.
De pomp mag niet worden gebruikt wanneer zich per-
sonen in het water bevinden.
Vervuiling van de vloeistof zou door het weglekken van
smeermiddelen kunnen ontstaan.
GARDENA Schoonwaterpomp
11000 AS CLEAR art. 9034 / 17000 AS CLEAR art. 9036 /
Vuilwaterpomp 20000 AS DIRT art. 9044
NL
29
9034-20.960.04.indb 299034-20.960.04.indb 29 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

2. MONTAGE
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Verwondingsgevaar wanneer het product
onopzettelijk start.
v Trek de stekker van het product uit het stopcon-
tact voordat u het product monteert.
Aansluitmogelijkheden van de aansluitnippel
[ afb. A1 ]:
De slang kan via de aansluitnippel
4
op verschillende
slangdiameters of op het GARDENA steeksysteem worden
aangesloten.
Grote slangdiameter
Nippel bij
<
afsnijden
[ afb. A2 ]
GARDENA steeksysteem /
Art. 9036 / 9044: gemiddelde
slangdiameter
Nippel bij
y
afsnijden
[ afb. A3 ]
Kleine slangdiameter Nippel niet afsnijden
[ afb. A4 ]
Bij gebruik van de grootste slangdiameter heeft de pomp
de maximale doorvoercapaciteit.
Pomp Art. 9034 Art. 9036
Art. 9044
Kleine
slangdiameter
Art. GARDENA-
slangklem
25 mm (1")
Art. 7193
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
Gemiddelde
slangdiameter
Art. GARDENA-
slangklem
GARDENA steeksysteem
G 1"
32 mm (1 1/4")
*
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
Grote
slangdiameter
Art. GARDENA-
slangklem
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
51 mm (2")
Art. 7196
Bij gebruik van de 38mm (1 1/2")-slang adviseren wij het
gebruik van de GARDENA platte slangset art. 5005 met
10m slang en slangklem.
* Bij art. 9034 wordt een extra aansluitnippel
ß
4a
voor 1 1/4"-slangen meegeleverd.
Slang via de aansluitnippel aansluiten:
1. Bij gebruik van de grote slangdiameter snijdt u de
aansluitnippel
4
er bij
<
af.
2. Alleen voor art. 9036 / 9044: Bij gebruik van de gemid-
delde slangdiameter snijdt u de aansluitnippel
4
er
bij
y
af.
3. Schuif de slang over de aansluitnippel
4
.
4. Bevestig de slang bijv. met een GARDENA slangklem
op de aansluitnippel
4
.
Houd derden uit de buurt van het water.
Gebruik de pomp alleen met het bochtstuk.
Het uiteinde van de slang moet lager zijn dan de maximale
opvoerhoogte.
Veiligheidsschakelaar
Thermische veiligheidsschakelaar:
Bij overbelasting wordt de pomp door de ingebouwde
thermische motorveiligheidsschakelaar uitgeschakeld.
Nadat de motor voldoende is afgekoeld is de pomp weer
gebruiksklaar.
Automatische ontluchting
Deze pomp is uitgerust met een ontluchtingsventiel
waardoor een evt. aanwezige laag lucht in de pomp kan
ontsnappen. Veroorzaakt door de functie kan zo aan de
zijkant van de behuizing een kleine hoeveelheid water
tevoorschijn komen.
Extra veiligheidsaanwijzingen
Elektrische veiligheid
GEVAAR! Hartstilstand!
Dit product genereert tijdens de werking een elek-
tromagnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde
omstandigheden invloed hebben op de werkwijze
van actieve of passieve medische implantaten. Om
het gevaar van situaties die kunnen leiden tot ernsti-
ge of dodelijke verwondingen uit te sluiten, dienen
personen met een medisch implantaat hun arts en
de fabrikant van het implantaat te raadplegen alvo-
rens dit product te gebruiken.
Kabels
Wanneer er verlengsnoeren worden gebruikt, moeten
deze voldoen aan de minimale doorsnedes die staan ver-
meld in onderstaande tabel:
Spanning Kabellengte Doorsnede
230 – 240 V / 50 Hz Max. 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
GEVAAR! Elektrische schok!
Wanneer u de stekker afknipt, kan er via het snoer
vocht in het elektrisch gedeelte komen en kortslui-
ting veroor zaken.
v Knip nooit de stekker af (bijv. om het snoer door
een muur te steken).
v Trek de stekker niet aan de kabel, maar aan de stekker
uit het stopcontact.
v Wanneer het netsnoer van dit product beschadigd
wordt, moet het door de fabrikant of diens service-
dienst of door een dergelijke gekwalificeerde persoon
worden vervangen om risico’s te voorkomen.
Netstekker en koppelingen moeten tegen water
beschermdzijn.
Zorg ervoor dat de elektrische steekverbin dingen niet met
water in aanraking kunnen komen.
Netstekker en kabel beschermen tegen hitte, olie en
scherpe kanten.
Netspanning controleren. De opgaven op het typeschildje
moeten overeenstemmen met de gegevens van het elek-
triciteitsnet.
Wanneer men zich in het zwembad bevindt of in contact
komt met het wateroppervlak, moet de stekker van de
pomp beslist uit het stopcontact zijn getrokken.
Het elektriciteitssnoer mag niet gebruikt worden om de
pomp mee vast te maken of te transporteren.
Voor het onderdompelen resp. omhoog halen en vastzet-
ten van de dompel-drukopvoerpomp moet het koord
gebruikt worden.
Regelmatig de aansluitleiding controleren.
Voor men de pomp gaat gebruiken moet steeds een visu-
ele controle uitgevoerd worden (in het bijzonder van het
elektrische snoer en de stekker).
Een beschadigde pomp mag niet gebruikt worden. Indien
de pomp beschadigd is deze direct door de GARDENA
Technische dienst laten controleren.
Montagehandleiding: alle schroeven moeten weer hand-
vast worden vastgedraaid.
Zorg er vóór gebruik na onderhoud voor, dat alle onder-
delen zijn vastgeschroefd.
Wanneer onze pompen met een generator worden
gebruikt, moeten de waarschuwingen van de fabrikant
van de generator in acht worden genomen.
Persoonlijke veiligheid
GEVAAR! Verstikkingsgevaar!
Kleinere onderdelen kunnen gemakkelijk worden
ingeslikt. De polyzak vormt een verstikkingsgevaar
voor kleine kinderen. Houd kleine kinderen tijdens
de montage uit de buurt.
Let op de minimale waterstand conform de pompgege-
vens.
De pomp niet langer dan 10 minuten tegen gesloten pers-
zijde laten lopen.
Zand en andere schurende stoffen in de doorvoervloeistof
leiden tot snellere slijtage en capaciteitsvermindering van
de pomp.
De sensorvelden mogen alleen buiten het water worden
bediend.
De slang mag tijdens het gebruik niet van de pomp wor-
den afgetrokken.
Laat de pomp afkoelen voordat u storingen verhelpt.
NL
30
9034-20.960.04.indb 309034-20.960.04.indb 30 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

2. MONTAGE
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Verwondingsgevaar wanneer het product
onopzettelijk start.
v Trek de stekker van het product uit het stopcon-
tact voordat u het product monteert.
Aansluitmogelijkheden van de aansluitnippel
[ afb. A1 ]:
De slang kan via de aansluitnippel
4
op verschillende
slangdiameters of op het GARDENA steeksysteem worden
aangesloten.
Grote slangdiameter
Nippel bij
<
afsnijden
[ afb. A2 ]
GARDENA steeksysteem /
Art. 9036 / 9044: gemiddelde
slangdiameter
Nippel bij
y
afsnijden
[ afb. A3 ]
Kleine slangdiameter Nippel niet afsnijden
[ afb. A4 ]
Bij gebruik van de grootste slangdiameter heeft de pomp
de maximale doorvoercapaciteit.
Pomp Art. 9034 Art. 9036
Art. 9044
Kleine
slangdiameter
Art. GARDENA-
slangklem
25 mm (1")
Art. 7193
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
Gemiddelde
slangdiameter
Art. GARDENA-
slangklem
GARDENA steeksysteem
G 1"
32 mm (1 1/4")
*
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
Grote
slangdiameter
Art. GARDENA-
slangklem
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
51 mm (2")
Art. 7196
Bij gebruik van de 38mm (1 1/2")-slang adviseren wij het
gebruik van de GARDENA platte slangset art. 5005 met
10m slang en slangklem.
* Bij art. 9034 wordt een extra aansluitnippel
ß
4a
voor 1 1/4"-slangen meegeleverd.
Slang via de aansluitnippel aansluiten:
1. Bij gebruik van de grote slangdiameter snijdt u de
aansluitnippel
4
er bij
<
af.
2. Alleen voor art. 9036 / 9044: Bij gebruik van de gemid-
delde slangdiameter snijdt u de aansluitnippel
4
er
bij
y
af.
3. Schuif de slang over de aansluitnippel
4
.
4. Bevestig de slang bijv. met een GARDENA slangklem
op de aansluitnippel
4
.
Slang via het GARDENA steeksysteem aansluiten:
Bij de 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (art. 9036 / 9044)
kan deslang niet via de aansluitnippel
4
op het GARDENA
steeksysteem worden aangesloten.
Via het GARDENA steeksysteem kunnen 19 mm (3/4")- /
15 mm (5/8")- en 13 mm (1/2")-slangen aangesloten
worden.
Wij adviseren geen kleinere slangdiameter dan 25mm (1")
te gebruiken, omdat de doorvoercapaciteit anders duidelijk
minder zal worden.
Slangdiameter Pompaansluiting
13 mm (1/2") GARDENA Pomp-
aansluitset
Art. 1750
15 mm (5/8") GARDENA Pomp-
aansluitset
Art. 1750
19 mm (3/4") GARDENA Pomp-
aansluitset
Art. 1752
1. Snijd de aansluitnippel
4
er bij
y
af.
2. Sluit de slang via het desbetreffende GARDENA
steeksysteem op de aansluitnippel
4
aan.
Pompaansluiting monteren [ afb. A5 ]:
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Snijwonden door het loopwiel.
v Gebruik de pomp alleen met het bochtstuk.
Met behulp van de vergrendelingen
2
op het bochtstuk
1
kan de slang probleemloos worden verbonden en losge-
maakt.
Bij art. 9034 / 9036 wordt een terugslagklep meegeleverd,
die terugstroming van het water door de slang verhindert.
De max. opvoerhoogte wordt alleen zonder de terugslag-
klep bereikt.
Wanneer slechts een geringe terugstroomhoeveelheid
wordt verwacht, bijv. bij een vlak gelegde slang, adviseren
wij vanwege de betere doorvoer- en aanzuigcapaciteit
geen klep te gebruiken.
1. Alleen voor art. 9034 / 9036: Plaats de terugslagklep
ß
V
in de pomp. Let daarbij op de inbouwrichting.
2. Draai het bochtstuk
1
tot aan de aanslag met de wij-
zers van de klok mee in de pomp. (Wanneer de slang
horizontaal moet worden gelegd, kan het bochtstuk
1
er weer tot maximaal een halve slag worden uitgedraaid.
Bij gebruik van de terugslagklep moet meer kracht wor-
den toegepast.)
3. Draai het verbindingsstuk
3
in de aansluitnippel
4
.
4. Druk de aansluitnippel
4
van de slang tot aan de aan-
slag in het bochtstuk
1
tot dit hoorbaar en zichtbaar
vastklikt.
De slang is stevig met de pomp verbonden.
NL
31
9034-20.960.04.indb 319034-20.960.04.indb 31 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

4. ONDERHOUD
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Verwondingsgevaar wanneer het product
onopzettelijk start.
v Trek de stekker van het product uit het stopcon-
tact voordat u het product onderhoudt.
Pomp reinigen:
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Verwondingsgevaar en risico op beschadi-
ging van het product.
v Maak het product niet schoon met een waterstraal
(in het bijzonder niet onder hoge druk).
Om het volgen van het waterpeil weer in te schakelen,
houdt u sensorveld
ß
S8
opnieuw tijdens de initialisatie inge-
drukt tot de invoer wordt bevestigd door het 2 x knipperen
van alle LED’s.
Demonstratiemodus:
Voor presentatiedoeleinden kan de pomp in de demon-
stratiemodus worden gezet. In deze modus simuleren de
LED’s via knippervolgordes de functies van de pomp, en
de sensorvelden reageren op aanraking.
v Houd de sensorvelden
ß
S5
en
ß
S8
tijdens de initialisatie
bijhet inschakelen resp. tijdens de zelftest nadat de
stekker in het stopcontact is gestoken ingedrukt, tot de
invoer wordt bevestigd door het 2 x knipperen van alle
LED’s.
Om de demonstratiemodus weer uit te schakelen, houdt
ude sensorvelden
ß
S5
en
ß
S8
opnieuw tijdens de initialisatie
bij het inschakelen resp. tijdens de zelftest nadat de stek-
ker in het stopcontact is gestoken ingedrukt, tot de invoer
wordt bevestigd door het 2 x knipperen van alle LED’s.
Handmatige modus [ afb. O1 ]:
In de handmatige modus loopt de pomp net zolang tot de
stekker uit het stopcontact wordt getrokken. Deze modus
is met name geschikt voor de vlakke afzuiging.
In de handmatige modus worden de sensorvelden gede-
activeerd. De pomp loopt dan net zolang tot de stekker
uithet stopcontact wordt getrokken of tot er een andere
werkingsmodus wordt gekozen.
v Houd de 2 sensorvelden
ß
S6
en
ß
S8
ingedrukt tot de
invoer wordt bevestigd door het 2 x knipperen van alle
LED’s.
Alle LED’s branden en binnen 5 seconden gaan alle
LED’s na elkaar uit. De pomp start.
Tijdens deze 5 seconden moet de pomp in het water
worden geplaatst. De pomp start alleen, wanneer deze
water detecteert. Wanneer dat niet het geval is wordt het
aftellen maximaal 3 x herhaald.
Wanneer u meer tijd nodig heeft om de pomp in het water
te plaatsen, dient u de stekker van de pomp uit het stop-
contact te trekken. Het aftellen wordt voortgezet, wanneer
de stekker weer in het stopcontact wordt gestoken.
De handmatige modus blijft ook actief wanneer de stekker
uit het stopcontact is getrokken.
3. BEDIENING
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Verwondingsgevaar wanneer het product
onopzettelijk start.
v Trek de stekker van het product uit het stopcon-
tact voordat u het product aansluit, instelt of
transporteert.
Water pompen:
Wanneer de pomp niet via de greep kan worden neerge-
laten, moet de pomp altijd met behulp van een touw wor-
den neergelaten. Bevestig het touw door dit door de daar-
voor bestemde ogen te trekken en vast te knopen. Mini-
male dompeldiepte bij ingebruikname, zie 7. TECHNISCHE
GEGEVENS.
De pomp moet zodanig worden neergezet, dat de inlaat-
openingen bij de zuigvoet niet in z’n geheel of gedeeltelijk
door verontreinigingen worden geblokkeerd.
In een vijver dient de pomp bijv. op een baksteen te wor-
den gezet.
Wanneer bij ingebruikname wordt aangezogen dicht bij het
minimale waterpeil, kan het langer duren voordat er water
wordt aangezogen.
1. Dompel de pomp onder.
2. Steek de stekker van de pomp in het stopcontact.
De initialisatie van de sensor wordt uitgevoerd en weer-
gegeven d. m. v. lopend licht.
Automatisch bedrijf [ afb. O1 ]:
In de automatische modus schakelt de pomp automatisch
in, wanneer het waterpeil de inschakelhoogte bereikt
en schakelt automatisch uit, wanneer het waterpeil de
uitschakelhoogte bereikt.
In- / uitschakelhoogtes van de sensorvelden:
De sensor heeft negen sensorvelden (
ß
S1
t / m
ß
S9
van bene-
den naar boven), die zich rechts van de LED’s bevinden.
De sensorvelden zijn circa 1 cm hoog (tussen de sensor-
velden wordt geen vinger of gewijzigd waterpeil gedetec-
teerd).
Sensorveld
ß
S1
ß
S2
ß
S3
ß
S4
ß
S5
ß
S6
ß
S7
ß
S8
ß
S9
Art. 9034 / 9036
Schakelhoogte
[mm]
5 19 34 53 77 105 136 170 207
Art. 9044
Schakelhoogte
[mm]
42 54 69 88 112 140 171 205 242
Art. 9034 / 9036: Bij naar binnen geklapte poten zijn de waarden
telkens 4 mm hoger.
Nadat de stekker van de pomp in het stopcontact is gesto-
ken, gaan de 9 LED’s na elkaar branden.
Vanuit de fabriek start de pomp in de automatische modus
met inschakelhoogte sensorveld
ß
S4
en uitschakelhoogte
sensorveld
ß
S1
.
In- en uitschakelhoogtes instellen [ afb. O1 ]:
De sensorvelden kunnen alleen buiten het water worden
ingesteld.
Wanneer de pomp uit het water werd gehaald, dient de
sensor voor het programmeren te worden afgedroogd.
Het bovenste sensorveld is altijd de inschakelhoogte,
hetonderste sensorveld is altijd de uitschakelhoogte.
Druk net zo lang op de sensorvelden tot de ingevoerde
gegevens worden bevestigd door het 2x kort knipperen
van alle LED’s.
1. Houd sensorveld
ß
S7
ingedrukt tot de invoer wordt
bevestigd door het 2 x knipperen van alle LED’s.
De actueel ingestelde in- en uitschakelhoogtes worden
kort weergegeven. Daarna branden alle sensorvelden.
2. Druk op het gewenste bovenste sensorveld voor de
inschakelhoogte.
De LED van het gekozen sensorveld gaat uit.
3. Druk op het gewenste onderste sensorveld voor de
uitschakelhoogte.
De LED van het gekozen sensorveld gaat uit. Na
3seconden worden de ingestelde in- en uitschakel-
hoogtes overgenomen en weergegeven.
Automatische schoonwaterafzuiging voor zeer
geringe waterhoogtes:
Sensorveld
ß
S1
kan zowel als inschakelpunt en tevens als
uitschakelpunt worden gekozen.
Mocht sensorveld
ß
S1
na het starten van de pomp binnen
10 minuten nog water detecteren, dan schakelt de pomp
uit, om beschadiging door drooglopen te verhinderen.
De pomp start dan toch, wanneer sensorveld
ß
S2
water
detecteert. In dit geval dient dan echter de sensor te
worden schoongemaakt, om een nauwkeurige detectie
van het waterpeil te kunnen waarborgen.
Wanneer het sensorveld
ß
S1
door terugstromend water uit
de slangleiding binnen korte tijd herhaaldelijk wordt geacti-
veerd, volgt een pauze van 10 minuten.
Wanneer het waterpeil sensorveld
ß
S2
bereikt, schakelt de
pomp automatisch in, ook binnen de pauze van 10 minu-
ten. Wanneer dit regelmatig het geval is, kies dan het vol-
gende sensorveld als inschakelpunt.
Om een snelle aanzuiging te waarborgen, schakelt de
pomp bij sensorveld
ß
S1
– sensorveld
ß
S5
even uit om te
ontluchten. De pomp schakelt na 20 sec. te hebben
gewerkt eenmalig gedurende ca. 2 sec. uit en daarna
weer in.
In- en uitschakelhoogtes weergeven:
v Houd sensorveld
ß
S6
ingedrukt tot de invoer wordt
bevestigd door het 2 x knipperen van alle LED’s.
De actueel ingestelde in- en uitschakelhoogtes worden
weergegeven.
Volgen waterpeil uitschakelen:
In de automatische modus volgen de LED’s het waterpeil.
Dit kan worden gedeactiveerd.
v Houd sensorveld
ß
S8
tijdens de initialisatie ingedrukt tot
de invoer is bevestigd door het 2 x knipperen van alle
LED’s (zie Water pompen).
NL
32
9034-20.960.04.indb 329034-20.960.04.indb 32 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

4. ONDERHOUD
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Verwondingsgevaar wanneer het product
onopzettelijk start.
v Trek de stekker van het product uit het stopcon-
tact voordat u het product onderhoudt.
Pomp reinigen:
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Verwondingsgevaar en risico op beschadi-
ging van het product.
v Maak het product niet schoon met een waterstraal
(in het bijzonder niet onder hoge druk).
v Reinig niet met chemicaliën, inclusief benzine of
oplosmiddelen. Sommige stoffen kunnen belang-
rijke kunststof onderdelen beschadigen.
v Reinig het oppervlak van de pomp met een vochtige
doek.
Pomp doorspoelen:
Na het pompen van chloorhoudend, wasmiddelhoudend of
sterk vervuild water moet de pomp worden doorgespoeld.
1. Pomp lauwwarm water (max. 35 °C) evtl. met toevoe-
ging van een mild reinigingsmiddel (bijv. afwasmiddel),
totdat het gepompte water helder is.
2. Voer resten af volgens de richtlijnen van de afvalverwij-
deringswet.
Om het volgen van het waterpeil weer in te schakelen,
houdt u sensorveld
ß
S8
opnieuw tijdens de initialisatie inge-
drukt tot de invoer wordt bevestigd door het 2 x knipperen
van alle LED’s.
Demonstratiemodus:
Voor presentatiedoeleinden kan de pomp in de demon-
stratiemodus worden gezet. In deze modus simuleren de
LED’s via knippervolgordes de functies van de pomp, en
de sensorvelden reageren op aanraking.
v Houd de sensorvelden
ß
S5
en
ß
S8
tijdens de initialisatie
bijhet inschakelen resp. tijdens de zelftest nadat de
stekker in het stopcontact is gestoken ingedrukt, tot de
invoer wordt bevestigd door het 2 x knipperen van alle
LED’s.
Om de demonstratiemodus weer uit te schakelen, houdt
ude sensorvelden
ß
S5
en
ß
S8
opnieuw tijdens de initialisatie
bij het inschakelen resp. tijdens de zelftest nadat de stek-
ker in het stopcontact is gestoken ingedrukt, tot de invoer
wordt bevestigd door het 2 x knipperen van alle LED’s.
Handmatige modus [ afb. O1 ]:
In de handmatige modus loopt de pomp net zolang tot de
stekker uit het stopcontact wordt getrokken. Deze modus
is met name geschikt voor de vlakke afzuiging.
In de handmatige modus worden de sensorvelden gede-
activeerd. De pomp loopt dan net zolang tot de stekker
uithet stopcontact wordt getrokken of tot er een andere
werkingsmodus wordt gekozen.
v Houd de 2 sensorvelden
ß
S6
en
ß
S8
ingedrukt tot de
invoer wordt bevestigd door het 2 x knipperen van alle
LED’s.
Alle LED’s branden en binnen 5 seconden gaan alle
LED’s na elkaar uit. De pomp start.
Tijdens deze 5 seconden moet de pomp in het water
worden geplaatst. De pomp start alleen, wanneer deze
water detecteert. Wanneer dat niet het geval is wordt het
aftellen maximaal 3 x herhaald.
Wanneer u meer tijd nodig heeft om de pomp in het water
te plaatsen, dient u de stekker van de pomp uit het stop-
contact te trekken. Het aftellen wordt voortgezet, wanneer
de stekker weer in het stopcontact wordt gestoken.
De handmatige modus blijft ook actief wanneer de stekker
uit het stopcontact is getrokken.
Om de handmatige modus te beëindigen, trekt u de stek-
ker uit het stopcontact en haalt u de pomp uit het water.
Steek de stekker van de pomp weer in het stopcontact en
houd sensorveld
ß
S9
ingedrukt tot dit wordt bevestigd door
het 2 x knipperen van alle LED’s. Nu bevindt u zich weer in
de automatische modus.
Gebruik de handmatige modus alleen onder toezicht.
Tijdelijk begrensde handmatige modus:
In de tijdelijk begrensde handmatige modus worden de
sensorvelden gedurende 10 minuten gedeactiveerd. De
pomp loopt dan gedurende 10 minuten en gaat daarna
automatisch uit.
v Houd de 2 sensorvelden
ß
S7
en
ß
S8
ingedrukt tot de
invoer wordt bevestigd door het 2 x knipperen van alle
LED’s.
Alle LED’s branden en binnen 10 seconden gaan alle
LED’s na elkaar uit. De pomp start.
Na 10 minuten gaat de pomp weer automatisch over naar
de automatische modus.
Nadat de stekker uit het stopcontact is getrokken, gaat
de pomp weer automatisch over naar de automatische
modus.
Om de automatische modus weer in te schakelen, houdt
ude 2 sensorvelden
ß
S7
en
ß
S8
weer tegelijkertijd ingedrukt
tot tot de invoer wordt bevestigd door het 2 x knipperen
van alle LED’s.
Vlakafzuigen / normale modus (alleen voor de
schoonwaterpompen) [ afb. O2 ]:
Normale modus:
Aanbevolen werkingsmodus voor maximaal pompvermo-
gen en korrelgrootte tot 5 mm, met name in de automa-
tische modus.
v Klap de 3 klappootjes
;
naar binnen.
Vlakafzuigen:
De restwaterhoogte van ca. 1 mm wordt alleen bereikt bij
het vlakafzuigen in de handmatige modus. Let er a. u. b. op
dat de doorvoer- en aanzuigcapaciteit in deze modus ver-
minderd is.
v Klap de 3 klappootjes
;
naar buiten.
3. BEDIENING
In- en uitschakelhoogtes instellen [ afb. O1 ]:
De sensorvelden kunnen alleen buiten het water worden
ingesteld.
Wanneer de pomp uit het water werd gehaald, dient de
sensor voor het programmeren te worden afgedroogd.
Het bovenste sensorveld is altijd de inschakelhoogte,
hetonderste sensorveld is altijd de uitschakelhoogte.
Druk net zo lang op de sensorvelden tot de ingevoerde
gegevens worden bevestigd door het 2x kort knipperen
van alle LED’s.
1. Houd sensorveld
ß
S7
ingedrukt tot de invoer wordt
bevestigd door het 2 x knipperen van alle LED’s.
De actueel ingestelde in- en uitschakelhoogtes worden
kort weergegeven. Daarna branden alle sensorvelden.
2. Druk op het gewenste bovenste sensorveld voor de
inschakelhoogte.
De LED van het gekozen sensorveld gaat uit.
3. Druk op het gewenste onderste sensorveld voor de
uitschakelhoogte.
De LED van het gekozen sensorveld gaat uit. Na
3seconden worden de ingestelde in- en uitschakel-
hoogtes overgenomen en weergegeven.
Automatische schoonwaterafzuiging voor zeer
geringe waterhoogtes:
Sensorveld
ß
S1
kan zowel als inschakelpunt en tevens als
uitschakelpunt worden gekozen.
Mocht sensorveld
ß
S1
na het starten van de pomp binnen
10 minuten nog water detecteren, dan schakelt de pomp
uit, om beschadiging door drooglopen te verhinderen.
De pomp start dan toch, wanneer sensorveld
ß
S2
water
detecteert. In dit geval dient dan echter de sensor te
worden schoongemaakt, om een nauwkeurige detectie
van het waterpeil te kunnen waarborgen.
Wanneer het sensorveld
ß
S1
door terugstromend water uit
de slangleiding binnen korte tijd herhaaldelijk wordt geacti-
veerd, volgt een pauze van 10 minuten.
Wanneer het waterpeil sensorveld
ß
S2
bereikt, schakelt de
pomp automatisch in, ook binnen de pauze van 10 minu-
ten. Wanneer dit regelmatig het geval is, kies dan het vol-
gende sensorveld als inschakelpunt.
Om een snelle aanzuiging te waarborgen, schakelt de
pomp bij sensorveld
ß
S1
– sensorveld
ß
S5
even uit om te
ontluchten. De pomp schakelt na 20 sec. te hebben
gewerkt eenmalig gedurende ca. 2 sec. uit en daarna
weer in.
In- en uitschakelhoogtes weergeven:
v Houd sensorveld
ß
S6
ingedrukt tot de invoer wordt
bevestigd door het 2 x knipperen van alle LED’s.
De actueel ingestelde in- en uitschakelhoogtes worden
weergegeven.
Volgen waterpeil uitschakelen:
In de automatische modus volgen de LED’s het waterpeil.
Dit kan worden gedeactiveerd.
v Houd sensorveld
ß
S8
tijdens de initialisatie ingedrukt tot
de invoer is bevestigd door het 2 x knipperen van alle
LED’s (zie Water pompen).
NL
33
9034-20.960.04.indb 339034-20.960.04.indb 33 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

7. TECHNISCHE GEGEVENS
Dompelpomp Eenheid Waarde
(art. 9034)
Waarde
(art. 9036)
Waarde
(art. 9044)
Nominaal vermogen W 450 750 750
Netspanning V (AC) 230 230 230
Netfrequentie Hz 50 50 50
Max. doorvoercapaciteit l/h 11.000 17.000 20.000
Max. druk /
max. opvoerhoogte
bar /
m
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Max. dompeldiepte m 7 7 7
Min. / max. inschakelhoogte mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Min. / max. uitschakelhoogte mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Restwaterhoogte mm 1 1 35
Vervuild water met max.
korrelgrootte
(* Vlakafzuigen)
mm 1* / 5 1* / 5 35
Minimale waterstand bij
ingebruikname (ca.)
mm 5 5 42
Aansluitkabel m
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Gewicht zonder kabels (ca.) kg 4,0 4,7 5,0
Aansluitschroefdraad wateruitlaat inch G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Pomp loopt, maar transporteert
geen water
Laag waterpeil en gevulde slang met
ingebouwde terugslagklep.
v Verwijder de terugslagklep of maak
de slang leeg met de hand.
Lucht kan niet weg omdat perslei-
dinggesloten is. (Er zitten knikken in
drukslang).
v Open de drukleiding. (bijv. afsluit-
ventiel, aansluitapparaten).
Luchtbel in zuigvoet. v Wacht ca. 60 seconden totdat
de pomp zichzelf heeft ontlucht
(evt. uit- / inschakelen).
Knipperende LED 1 Aanzuigopening zit verstopt. v Reinig de aanzuigopening met een
waterstraal.
Slang zit verstopt. v Verwijder de verstopping in de slang.
Waterhoogte bij ingebruikname onder
minimale waterstand.
v Dompel de pomp dieper onder.
Knipperende LED 5 Sensor is vuil. v Maak de sensor schoon.
Knipperende LED 7 Tijd is overschreden. v Plaats de pomp binnen de aftel-
periode in het water.
Knipperende LED 9 Loopwiel is geblokkeerd. v Reinig de zuigvoet en het loopwiel.
6. STORINGEN VERHELPEN
GEVAAR! Lichamelijk letsel!
Verwondingsgevaar wanneer het product
onopzettelijk start.
v Trek de stekker van het product uit het stopcon-
tact voordat u storingen in het product verhelpt.
Zuigvoet en loopwiel reinigen [ afb. T1 ]:
1. Alleen voor art. 9044: Draai de 5 kruiskopschroeven
9
los en verwijder het deksel
0
.
2. Draai de 4 kruiskopschroeven
6
eruit.
3. Trek de zuigvoet
7
van de pomp af.
4. Reinig de zuigvoet
7
en het loopwiel
8
(door deze
onderhoudswerkzaamheden vervalt de garantie niet).
5. Reinig de afdichting
q
zorgvuldig om beschadiging en
lekkages te voorkomen.
6. Monteer de zuigvoet
7
weer in omgekeerde volgorde.
Een beschadigde afdichting moet worden vervangen.
Een beschadigd loopwiel mag om veiligheidsredenen
alleen door de GARDENA servicedienst worden ver-
vangen.
Wanneer de sensor een fout vaststelt, geeft de sensor dit
aan d.m.v. een licht signaal. Eerst knipperen alle LED’s,
daarna knipperen alle LED’s afzonderlijk en vervolgens om
de beurt. De afzonderlijk knipperende LED geeft de desbe-
treffende fout aan.
In de tabel beneden vindt u dan de maatregelen om de
fout te verhelpen.
De fout moet eerst worden verholpen, waarna de stroom-
toevoer naar de pomp moet worden onderbroken.
5. OPBERGEN
Buitenbedrijfstelling:
De pomp is niet vorstbestendig!
Het product moet voor kinderen ontoegankelijk
worden bewaard.
1. Trek de stekker van de pomp uit het stopcontact.
2. Draai de pomp op de kop totdat er geen water meer
uitloopt.
3. Maak de pomp schoon (zie 4. ONDERHOUD).
4. Bewaar de pomp op een droge, afgesloten en vorstvrije
plaats.
Afvoeren:
(conform RL2012/19/EU)
Het product mag niet met het normale huishoude-
lijke afval worden afgevoerd. Het moet volgens de
geldende lokale milieuvoorschriften worden afge-
voerd.
BELANGRIJK!
v Voer het product via uw plaatselijke recyclingverzamel-
punt af.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Pomp begint niet of stopt
plotseling tijdens werking
Thermische veiligheidsschakelaar
heeft de pomp uitgeschakeld van-
wegeoververhitting.
v Reinig de aanzuigopening. Neem de
maximale mediatemperatuur in acht
(35 °C).
Pomp zonder stroom. v Controleer de zekeringen en elek-
trische steekverbindingen.
Aardlekschakelaar is
geactiveerd (lekstroom).
v Onderbreek de stroomtoevoer naar
de pomp en neem contact op met
de GARDENA servicedienst.
Pomp loopt, maar doorvoer -
capaciteitgaat plotseling
achteruit
Aanzuigopening zit verstopt. v Reinig de aanzuigopening met een
waterstraal.
Slang zit verstopt. v Verwijder de verstopping in de slang.
Pomp start en stopt meerdere
keren achter elkaar
Terugstromend water uit de slang. v Kies het eerstvolgende hogere
inschakelpunt en plaats de terug-
slagklep.
Pomp start niet bij geactiveerd
sensorveld
ß
S1
Sensorveld
ß
S1
werd binnen korte tijd
herhaaldelijk geactiveerd en de pomp
bevindt zich in de pauze.
v Wacht tot de pauze voorbij is. Kies
het eerstvolgende hogere inschakel-
punt en plaats de terugslagklep.
AANWIJZING: Wend u bij andere storingen tot uw GARDENA servicecenter. Reparaties mogen
alleen door de GARDENA servicecenters en door speciaalzaken worden uitgevoerd, die door
GARDENA zijn goedgekeurd.
NL
34
9034-20.960.04.indb 349034-20.960.04.indb 34 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

7. TECHNISCHE GEGEVENS
Dompelpomp Eenheid Waarde
(art. 9034)
Waarde
(art. 9036)
Waarde
(art. 9044)
Nominaal vermogen W 450 750 750
Netspanning V (AC) 230 230 230
Netfrequentie Hz 50 50 50
Max. doorvoercapaciteit l/h 11.000 17.000 20.000
Max. druk /
max. opvoerhoogte
bar /
m
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Max. dompeldiepte m 7 7 7
Min. / max. inschakelhoogte mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Min. / max. uitschakelhoogte mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Restwaterhoogte mm 1 1 35
Vervuild water met max.
korrelgrootte
(* Vlakafzuigen)
mm 1* / 5 1* / 5 35
Minimale waterstand bij
ingebruikname (ca.)
mm 5 5 42
Aansluitkabel m
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Gewicht zonder kabels (ca.) kg 4,0 4,7 5,0
Aansluitschroefdraad wateruitlaat inch G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
6. STORINGEN VERHELPEN
Een beschadigde afdichting moet worden vervangen.
Een beschadigd loopwiel mag om veiligheidsredenen
alleen door de GARDENA servicedienst worden ver-
vangen.
Wanneer de sensor een fout vaststelt, geeft de sensor dit
aan d.m.v. een licht signaal. Eerst knipperen alle LED’s,
daarna knipperen alle LED’s afzonderlijk en vervolgens om
de beurt. De afzonderlijk knipperende LED geeft de desbe-
treffende fout aan.
In de tabel beneden vindt u dan de maatregelen om de
fout te verhelpen.
De fout moet eerst worden verholpen, waarna de stroom-
toevoer naar de pomp moet worden onderbroken.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Pomp begint niet of stopt
plotseling tijdens werking
Thermische veiligheidsschakelaar
heeft de pomp uitgeschakeld van-
wegeoververhitting.
v Reinig de aanzuigopening. Neem de
maximale mediatemperatuur in acht
(35 °C).
Pomp zonder stroom. v Controleer de zekeringen en elek-
trische steekverbindingen.
Aardlekschakelaar is
geactiveerd (lekstroom).
v Onderbreek de stroomtoevoer naar
de pomp en neem contact op met
de GARDENA servicedienst.
Pomp loopt, maar doorvoer -
capaciteitgaat plotseling
achteruit
Aanzuigopening zit verstopt. v Reinig de aanzuigopening met een
waterstraal.
Slang zit verstopt. v Verwijder de verstopping in de slang.
Pomp start en stopt meerdere
keren achter elkaar
Terugstromend water uit de slang. v Kies het eerstvolgende hogere
inschakelpunt en plaats de terug-
slagklep.
Pomp start niet bij geactiveerd
sensorveld
ß
S1
Sensorveld
ß
S1
werd binnen korte tijd
herhaaldelijk geactiveerd en de pomp
bevindt zich in de pauze.
v Wacht tot de pauze voorbij is. Kies
het eerstvolgende hogere inschakel-
punt en plaats de terugslagklep.
AANWIJZING: Wend u bij andere storingen tot uw GARDENA servicecenter. Reparaties mogen
alleen door de GARDENA servicecenters en door speciaalzaken worden uitgevoerd, die door
GARDENA zijn goedgekeurd.
NL
35
9034-20.960.04.indb 359034-20.960.04.indb 35 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

9. SERVICE / GARANTIE
Service:
Neem contact op met het adres op de achterzijde.
Garantieverklaring:
In het geval van een garantieclaim worden u geen kosten
in rekening gebracht voor de geleverde diensten.
GARDENA Manufacturing GmbH geeft op alle nieuwe ori-
ginele GARDENA producten 2 jaar garantie vanaf de eerste
aankoop bij de dealer, wanneer de producten uitsluitend
privé werden gebruikt. Voor producten die op een secun-
daire markt zijn gekocht, geldt deze fabrieksgarantie niet.
Deze garantie heeft betrekking op alle belangrijke defecten
van het product, die aantoonbaar te wijten zijn aan materi-
aal- of fabricagefouten. Aan deze garantie wordt voldaan
door levering van een volledig functioneel vervangend pro-
duct of door gratis reparatie van het defecte product dat
naar ons is verzonden; wij behouden ons het recht voor
om tussen deze opties te kiezen. Deze dienst is onderwor-
pen aan de volgende bepalingen:
• Het product is gebruikt voor het beoogde doel conform
de aanbevelingen in de bedienings instructies.
• Noch de koper noch een derde heeft geprobeerd het
product te openen of te repareren.
• Voor het gebruik worden alleen originele reser-
veonderdelen en slijtdelen van GARDENA toegepast.
• Overleggen van het aankoopbewijs.
Normale slijtage van onderdelen en componenten (bijvoor-
beeld van messen, mesbevestigingsonderdelen, turbines,
lichtbronnen, V-riemen en tandriemen, rotoren, luchtfilters,
bougies), optische veranderingen evenals slijt- en ver-
bruiksdelen zijn uitgesloten van de garantie.
Deze fabrieksgarantie is beperkt tot de vervangende leve-
ring en reparatie volgens de bovengenoemde voorwaar-
den. Andere claims tegen ons als fabrikant, bijv. een aan-
spraak op schadevergoeding, worden door de fabrieksga-
rantie niet gerechtvaardigd. Deze fabrieksgarantie tast de
bestaande wettelijke en contractuele garantieaanspraken
die bestaan tegenover de dealer / verkoper vanzelfspre-
kend niet aan.
De fabrieksgarantie valt onder het recht van de Bonds-
republiek Duitsland.
In geval van garantie dient u het defecte product samen
met een kopie van het aankoopbewijs en een beschrijving
van de fout voldoende gefrankeerd op te sturen naar het
GARDENA serviceadres.
Slijtdelen:
Het loopwiel is een slijtdeel en valt dus niet onder de
garantie.
8. TOEBEHOREN
GARDENA Platte slangset 10 m 38 mm (1 1/2")-slang met slangklem. art. 5005
GARDENA Slangklem Voor 25 mm (1")-slangen via de aansluit-nippel. art. 7193
GARDENA Slangklem Voor 32 mm (1 1/4")-slangen via de aansluit-nippel. art. 7194
GARDENA Slangklem Voor 38 mm (1 1/2")-slangen via de aansluit-nippel. art. 7195
GARDENA Slangklem Voor 51 mm (2")-slangen via de aansluit-nippel. art. 7196
GARDENA Pomp-aansluitset Voor 19 mm (3/4")-slangen via het GARDENA steeksysteem. art. 1752
Dompelpomp Eenheid Waarde
(art. 9034)
Waarde
(art. 9036)
Waarde
(art. 9044)
Aansluitmogelijkheden inch
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Max. doorvoervloeistof temperatuur °C 35 35 35
Aanwijzing: De in- / uitschakelhoogtes evenals het minimale waterpeil bij ingebruikname werden bepaald zonder te over-
winnen hoogteverschillen. Bij opvoerhoogten vanaf ca. 1 m ontstaan voor een deel langere aanzuigtijden van tot wel
1minuut of hogere minimale waterpeilen van max. + 5 cm.
* Bij naar binnen geklapte poten zijn de waarden telkens 4 mm hoger.
NL
36
9034-20.960.04.indb 369034-20.960.04.indb 36 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

1. SÄKERHET ................................37
2. MONTERING ...............................38
3. HANDHAVANDE ............................39
4. UNDERHÅLL ...............................41
5. LAGRING ..................................41
6. ÅTGÄRDA FEL ..............................41
7. TEKNISKA DATA ............................43
8. TILLBEHÖR ................................44
9. SERVICE / GARANTI ..........................44
Översättning av originalanvisningarna.
Den här produkten kan användas
av barn från 8 år och äldre och
personer med fysisk, sensorisk eller men-
tal funktionsnedsättning eller bristande
erfarenhet och kunskap, om de hålls
under uppsikt eller har fått instruktioner
om säker användning av produkten och
förstår farorna som kan uppstå från
användningen. Barn får inte leka med
produkten. Rengöring och användarun-
derhåll får inte genomföras av barn
utan uppsikt. Vi rekommenderar att pro-
dukten används av ungdomar över 16 år.
Avsedd användning:
GARDENA Dränkbar pump är avsedd för dränering vid
översvämningar men även för om- och utpumpning av
behållare, för att ta upp vatten från brunnar och schakt, för
dränering av båtar och yachter, samt för tidsbegränsad
vattensyresättning och -cirkulering och för att pumpa klor-
och tvättmedelshaltigt vatten i privata villa- och hobbyträd-
gårdar.
Pumpvätskor:
Med GARDENA dränkbar pump får endast vatten pumpas.
Pumpen är dränkbar (vattentätt inkapslad) och skall sänkas
ned ivattnet (max. dränkdjup se 7. TEKNISKA DATA).
Produkten är lämpad för att pumpa följande vätskor:
• Dränkbar pump för rent vatten: rent till lätt smutsigt
vatten med en max. partikelstorlek på 5mm.
• Dränkbar pump för smutsvatten: smutsigt vatten
med en max. partikelstorlek på 35 mm.
Produkten är inte konstruerad för långtidsanvändning
(kontinuerlig cirkulationsdrift).
FARA! Kroppsskada!
Ej tillåtet att pumpa saltvatten, frätande, lätt
antändbara eller explosiva ämnen (t. ex. bensin,
petroleum, nitroförtunning), oljor, eldningsolja
och livsmedel.
1. SÄKERHET
VIKTIGT!
Läs noggrant bruksanvisningen och spara den för
senare bruk.
Symboler på produkten:
Läs bruksanvisningen.
Allmänna säkerhetsanvisningar
Elsäkerhet
FARA! Elektrisk stöt!
Skaderisk genom elektrisk stöt.
v Produkten måste matas med ström via en jord-
felsbrytare (RCD) med en nominell utlösnings-
ström på högst 30 mA.
v Kontakta GARDENA service om jordfelsbrytaren
(RCD) har löst ut.
FARA! Skaderisk!
Skaderisk genom elektrisk ström.
v Frånskilj produkten från nätet innan du underhål-
ler eller byter ut delar. Uttaget måste då vara
inom synhåll.
Säker drift
Vattentemperaturen får inte överskrida 35 °C.
Pumpen får inte användas om det finns personer i vattnet.
Vätskan kan förorenas genom att smörjmedel läcker ut.
Håll utomstående borta från vattnet.
Använd endast pumpen med vinkelanslutningen.
Slangänden bör vara lägre än den maximala tryckhöjden.
GARDENA Dränkbar pump för rent vatten
11000 AS CLEAR art. 9034 / 17000 AS CLEAR art. 9036 /
Dränkbar pump för smutsvatten 20000 AS DIRT
art. 9044
SV
37
9034-20.960.04.indb 379034-20.960.04.indb 37 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Pump Art. 9034 Art. 9036
Art. 9044
Liten
slangdiameter
Art. Art. GARDENA
Slangklämma
25 mm (1")
Art. 7193
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
Medelstor slang -
dia meter
Art. Art. GARDENA
Slangklämma
GARDENA Snabb-
kontaktsystem G 1"
32 mm (1 1/4") *
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
Stor slangdiameter
Art. GARDENA
Slangklämma
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
51 mm (2")
Art. 7196
Används slangen på 38mm (1 1/2") rekommenderar vi
GARDENA flatslangsats art. 5005 med 10m slang och
slangklämma.
* För art. 9034 medföljer en extra anslutningsnippel
ß
4a
för 1 1/4"-slangar.
Ansluta slangen via anslutningsnippeln:
1. Används den stora slangdiametern, koppla bort anslut-
ningsnippeln
4
vid
<
.
2. Endast för art. 9036 / 9044: Används den mellanstora
slangdiametern, koppla bort anslutningsnippeln
4
vid
y
.
3. Skjut slangen på anslutningsnippeln
4
.
4. Fäst slangen t.ex. med en GARDENA slangklämma
på anslutningsnippeln
4
.
Ansluta slangen via GARDENA snabbkontaktsystem:
Vid 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (art. 9036 / 9044)
kan inte slangen anslutas via anslutningsnippeln
4
med
GARDENA snabbkontaktsystem.
Via GARDENA kopplingssystem kan 19 mm (3/4") /
15 mm (5/8") och 13 mm (1/2")-slangar anslutas.
3. HANDHAVANDE
FARA! Kroppsskada!
Skaderisk om produkten startar oavsiktligt.
v Frånskilj produkten från strömförsörjningen
innan du ansluter, ställer in eller transporterar
produkten.
Pumpa vatten:
Om pumpen inte kan sänkas ner med handtaget, måste
pumpen alltid sänkas ner med en lina. Fäst linan genom
att dra den genom de avsedda öglorna och knyta.
Minsta dränkdjup vid idrifttagning se 7. TEKNISKA DATA.
Pumpen måste ställas upp så att inloppsöppningarna
isugfoten inte blockeras helt eller delvis genom förore-
ningar.
I en damm bör pumpen ställas på t. ex. en tegelsten.
Vid insugning nära lägsta vattennivån vid idrifttagningen
kan det ta längre tid att suga in.
2. MONTERING
FARA! Kroppsskada!
Skaderisk om produkten startar oavsiktligt.
v Frånskilj produkten från strömförsörjningen
innan produkten monteras.
Anslutningsmöjlighet för anslutningsnippeln
[ bild A1 ]:
Slangen kan anslutas via anslutningsnippeln
4
med olika
slangdiametrar eller GARDENA snabbkontaktsystem.
Stor slangdiameter
Ta av nippeln vid
<
[ bild A2 ]
GARDENA Snabbkontaktsystem /
Art. 9036 / 9044: Medelstor
slangdia meter
Ta av nippeln vid
y
[ bild A3 ]
Liten slangdiameter Ta inte bort någon nippel
[ bild A4 ]
När den största slangdiametern används har pumpen
maximal pumpkapacitet.
Kretsbrytare
Termiskt överbelastningsskydd:
Vid överbelastning stängs pumpen av genom det inbygg-
da termiska motor skyddet. När motorn har svalnat tillräck-
ligt är pumpen klar för drift igen.
Automatisk luftning
Den här pumpen har en luftnings ventilsom åtgärdar en
eventuell luftficka i pumpen. Beroende på funktionen kan
en liten mängd vatten komma ut på sidan av höljet.
Extra säkerhetsanvisningar
Elsäkerhet
FARA! Hjärtstillestånd!
Den här produkten skapar ett elektromagnetiskt fält
under driften. Det här fältet kan under vissa
omständigheter påverka funktionssättet för aktiva
eller passiva medicinska implantat. För att utesluta
faran från situationer som kan leda till allvarliga eller
dödliga skador, bör personer med ett medicinskt
implantat konsultera läkare och tillverkaren av
implantatet innan den här produkten används.
Kabel
Om förlängningskablar används måste de uppfylla en min-
sta area enligt följande tabell:
Spänning Kabellängd Area
230 – 240 V / 50 Hz Upp till 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
FARA! Elektrisk stöt!
Genom en avskuren nätkontakt kan fukt tränga in
via nätkabeln i elsystemet och leda till kortslutning.
v Skär därför inte av nätkontakten (t. ex. för att dra
genom en vägg).
v Dra inte i nätkabeln när Du ska dra ur stickkontakten.
v Om nätkabeln till produkten skadas måste den bytas
ut av tillverkaren eller tillverkarens kundtjänst eller
någon person med liknande kvalifikationer för att und-
vika faror.
Nätkontakter och kopplingar skall vara strilsäkra.
De elektriska anslutningarna får inte sänkas ned i vattnet.
Skydda nätkontakten och nätanslutningen från värme, olja
och vassa kanter.
Observera nätspänningen. Uppgifterna på typskylten
måste överensstämma med nätuppgifterna.
Pumpens kontakt måste alltid vara utdragen när man är
ien simbassäng eller berör vattenytan.
Elkabeln får inte användas för att montera eller transporte-
ra pumpen.
För att lyfta eller flytta pumpen används lyftlinan.
Kontrollera med jämna mellanrum anslutnings kabeln.
Innan pumpen tas i bruk skall man alltid göra en visuell
kontroll (särskilt vad gäller nätkabeln och nätkontakten).
Defekta pumpar får inte användas. Skicka alltid defekta
pumpar till GARDENA Service för kontroll.
Monteringsanvisning: Dra åt alla skruvar för hand igen.
Se till att alla delar är fastskruvade innan pumpen används
efter underhållet.
Används våra pumpar med en generator ska generatortill-
verkarens varningsinformation följas.
Personlig säkerhet
FARA! Kvävningsfara!
Mindre delar kan lätt sväljas. Plastpåsar innebär
kvävningsfara för små barn. Håll små barn borta
under monteringen.
Observera den lägsta vattennivån enligt pumpspecifikatio-
nen.
Låt inte pumpen vara i gång mer än 10 minuter med
stängd trycksida.
Sand och andra föroreningar i vattnet sliter på pumpen
och nedsätter kapaciteten.
Sensorfälten får endast användas utanför vattnet.
Slangen får inte dras bort under driften.
Låt pumpen svalna innan fel åtgärdas.
SV
38
9034-20.960.04.indb 389034-20.960.04.indb 38 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Pump Art. 9034 Art. 9036
Art. 9044
Liten
slangdiameter
Art. Art. GARDENA
Slangklämma
25 mm (1")
Art. 7193
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
Medelstor slang -
dia meter
Art. Art. GARDENA
Slangklämma
GARDENA Snabb-
kontaktsystem G 1"
32 mm (1 1/4") *
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
Stor slangdiameter
Art. GARDENA
Slangklämma
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
51 mm (2")
Art. 7196
Används slangen på 38mm (1 1/2") rekommenderar vi
GARDENA flatslangsats art. 5005 med 10m slang och
slangklämma.
* För art. 9034 medföljer en extra anslutningsnippel
ß
4a
för 1 1/4"-slangar.
Ansluta slangen via anslutningsnippeln:
1. Används den stora slangdiametern, koppla bort anslut-
ningsnippeln
4
vid
<
.
2. Endast för art. 9036 / 9044: Används den mellanstora
slangdiametern, koppla bort anslutningsnippeln
4
vid
y
.
3. Skjut slangen på anslutningsnippeln
4
.
4. Fäst slangen t.ex. med en GARDENA slangklämma
på anslutningsnippeln
4
.
Ansluta slangen via GARDENA snabbkontaktsystem:
Vid 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (art. 9036 / 9044)
kan inte slangen anslutas via anslutningsnippeln
4
med
GARDENA snabbkontaktsystem.
Via GARDENA kopplingssystem kan 19 mm (3/4") /
15 mm (5/8") och 13 mm (1/2")-slangar anslutas.
Vi rekommenderar att ej mindre slangdiameter än 25mm (1")
används eftersom annars flödet begränsas avsevärt.
Slangens diameter Pumpanslutning
13 mm (1/2") GARDENA Pump-
anslutningsset
Art. 1750
15 mm (5/8") GARDENA Pump-
anslutningsset
Art. 1750
19 mm (3/4") GARDENA Pump-
anslutningsset
Art. 1752
1. Koppla bort anslutningsnippeln
4
vid
y
.
2. Anslut slangen via motsvarande GARDENA snabb-
kontaktsystem på anslutningsnippeln
4
.
Montera pumpanslutning [ bild A5 ]:
FARA! Kroppsskada!
Skärskada genom löphjulet.
v Använd endast pumpen med vinkelanslutningen.
langen kopplas och lossas utan problem med låsnin-
garna
2
på vinkelanslutningen
1
.
För art. 9034 / 9036 medföljer en backventil som förhindrar
att vattnet rinner tillbaka genom slangen. Max. tryckhöjd
uppnås endast utan backventilen.
Om endast ett lågt returflöde kan förväntas, t. ex. vid en
flackt dragen slang, rekommenderar vi att låta bli ventilen
på grund av att få bättre matnings- och sugkapacitet.
1. Endast för art. 9034 / 9036: Sätt in backventilen
ß
V
i pumpen. Beakta då monteringsriktningen.
2. Skruva in vinkelanslutningen
1
till stopp medurs
i pumpen. (Om slangen ska dras horisontellt kan vin-
kelanslutningen
1
skruvas ut igen upp till ett halvt
varv. Används backventilen behövs mer kraft.)
3. Skruva in anslutningsdelen
3
i anslutningsnippeln
4
.
4. Tryck in slangens anslutningsnippel
4
till stopp i vinke-
lanslutningen
1
så det hörs och syns att den hakar in.
Slangen är säkert kopplad till pumpen.
3. HANDHAVANDE
FARA! Kroppsskada!
Skaderisk om produkten startar oavsiktligt.
v Frånskilj produkten från strömförsörjningen
innan du ansluter, ställer in eller transporterar
produkten.
Pumpa vatten:
Om pumpen inte kan sänkas ner med handtaget, måste
pumpen alltid sänkas ner med en lina. Fäst linan genom
att dra den genom de avsedda öglorna och knyta.
Minsta dränkdjup vid idrifttagning se 7. TEKNISKA DATA.
Pumpen måste ställas upp så att inloppsöppningarna
isugfoten inte blockeras helt eller delvis genom förore-
ningar.
I en damm bör pumpen ställas på t. ex. en tegelsten.
Vid insugning nära lägsta vattennivån vid idrifttagningen
kan det ta längre tid att suga in.
1. Sänk ner pumpen.
2. Anslut pumpen till strömförsörjningen.
Initieringen av sensorn genomförs och visas med ett
rinnande ljus.
Automatisk drift [ bild O1 ]:
Med automatisk drift kopplas pumpen på automatiskt
när vattennivån når startnivån och koppas från automatiskt
när vattennivån når stoppnivån.
Sensorfältens start-/stoppnivåer:
Sensorn har nio sensorfält (
ß
S1
till
ß
S9
nedifrån och upp) som
finns till höger om LED:arna.
Sensorfälten är ungefär 1 cm höga (mellan sensorfälten
detekteras inte ett finger eller ändrad vattennivå).
2. MONTERING
Stor slangdiameter
Ta av nippeln vid
<
[ bild A2 ]
GARDENA Snabbkontaktsystem /
Art. 9036 / 9044: Medelstor
slangdia meter
Ta av nippeln vid
y
[ bild A3 ]
Liten slangdiameter Ta inte bort någon nippel
[ bild A4 ]
När den största slangdiametern används har pumpen
maximal pumpkapacitet.
SV
39
9034-20.960.04.indb 399034-20.960.04.indb 39 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

4. UNDERHÅLL
FARA! Kroppsskada!
Skaderisk om produkten startar oavsiktligt.
v Frånskilj produkten från strömförsörjningen
innan produkten underhålls.
Rengöra pumpen:
FARA! Kroppsskada!
Fara för personskador och risk att produk-
ten skadas.
v Rengör inte produkten med vattenstråle
(i synnerhet inte vattenstråle med högtryck).
v Rengör den inte med kemikalier, inklusive bensin
eller lösningsmedel. Vissa kan förstöra viktiga
plastdelar.
5. LAGRING
Urdrifttagning:
Pumpen är inte frostsäker!
Produkten måste förvaras utom räckhåll för barn.
1. Frånskilj pumpen från strömförsörjningen.
2. Vänd pumpen upp och ner tills inget vatten rinner ut
längre.
3. Rengör pumpen (se 4. UNDERHÅLL).
4. Förvara pumpen på ett torrt, stängt och frostsäkert
ställe.
Sensorfält
ß
S1
ß
S2
ß
S3
ß
S4
ß
S5
ß
S6
ß
S7
ß
S8
ß
S9
Art. 9034 / 9036
Kopplingshöjd
[mm]
5 19 34 53 77 105 136 170 207
Art. 9044
Kopplingshöjd
[mm]
42 54 69 88 112 140 171 205 242
Art. 9034 / 9036: Med fötterna fällda inåt är värdena 4 mm högre.
Efter att pumpen har satts i tänds de 9 LED:arna eftervar-
andra.
Som fabriksinställning startar pumpen med automatiskt
läge med startnivå sensorfält
ß
S4
och stoppnivå sensor -
fält
ß
S1
.
Inställning av start- och stoppnivåerna [ bild O1 ]:
Sensorfälten kan endast ställas in utanför vattnet.
Om pumpen har tagits ut ur vattnet bör sensorn torkas av
för att programmeras.
Det övre sensorfältet är alltid startnivån, det nedre sensor-
fältet alltid stoppnivån.
Tryck på sensorfälten tills inmatningarna kvitteras med en
kort dubbel blinkning av alla LED:s.
1. Håll sensorfältet
ß
S7
intryckt tills den dubbla blinkningen
av alla LED:s har kvitterat inmatningen.
De just inställda start- och stoppnivåerna visas kort.
Därefter lyser alla sensorfält.
2. Tryck på det önskade övre sensorfältet för startnivån.
LED:en för det valda sensorfältet slocknar.
3. Tryck på det önskade nedre sensorfältet för stoppnivån.
LED:en för det valda sensorfältet slocknar. Efter 3 sek-
under läggs de inställda start- och stoppnivåerna in och
visas.
Automatisk uppsugning av rent vatten för mycket
låga vattennivåer:
Sensorfält
ß
S1
kan väljas både som start- och samtidigt
som stoppunkt.
Om sensorfält
ß
S1
fortfarande skulle detektera vatten inom
10 minuter efter att pumpen har startats, kopplar pumpen
från för att förhindra skada genom torrgång.
Pumpen startar trots detta om sensorfält
ß
S2
detekterar
vatten. I det här fallet bör då sensorn rengöras för att
kunna garantera en exakt detektering av vattennivån.
Om sensorfältet
ß
S1
skulle aktiveras flera gånger inom en
kort tid på grund av vatten som rinner tillbaka från slang-
ledningen, görs en paus på 10 minuter.
Om vattennivån skulle nå sensorfältet
ß
S2
, kopplar pumpen
på automatiskt, även inom pausen på 10 minuter. Om
detta skulle hända med jämna mellanrum, välj nästa sen-
sorfält som påkopplingspunkt.
För att garantera en snabb insugning kopplar pumpen kort
från vid sensorfält
ß
S1
– sensorfält
ß
S5
för avluftning. Pumpen
kopplar från efter 20 sek. drift en gång under ca 2 sek och
kopplar sedan på igen.
Visa start- och stoppnivåer:
v Håll sensorfältet
ß
S6
intryckt tills den dubbla blinkningen
av alla LED:s har kvitterat inmatningen.
De just inställda start- och stoppnivåerna visas.
Koppla från vattennivåspårning:
LED:arna följer vattennivån i automatiskt läge. Detta kan
avaktiveras.
v Håll sensorfältet
ß
S8
intryckt under initieringen tills
den dubbla blinkningen av alla LED:s har kvitterat
inmatningen (se Pumpa vatten).
För att koppla på spårningen av vattennivån igen, håll sen-
sorfältet
ß
S8
intryckt igen under initieringen tills den dubbla
blinkningen av alla LED:s har kvitterat inmatningen.
Demonstrationsläge:
För presentationssyfte kan pumpen sättas i demonstra-
tionsläge. I det här läget simulerar LED:arna pumpens
funktioner genom blinkföljder och sensorfälten reagerar
på beröring.
v Håll sensorfälten
ß
S5
och
ß
S8
intryckta vid initieringen vid
påkopplingen resp. vid självtestet efter att kontakten har
satts in, tills den dubbla blinkningen av alla LED:s har
kvitterat inmatningen.
För att koppla från demonstrationsläget igen, håll sensor-
fälten
ß
S5
och
ß
S8
intryckta igen vid initieringen vid påkopp-
lingen resp. under självtestet efter att kontakten har satts
in tills den dubbla blinkningen av alla LED:s har kvitterat
inmatningen.
Manuell drift [ bild O1 ]:
Vid manuell drift går pumpen tills pumpen kopplas bort
från elnätet. Detta läge är extra väl lämpat för ytsugning.
Vid manuell drift avaktiveras sensorfälten. Pumpen går
tills pumpen kopplas bort från elnätet eller något annat
driftsläge väljs.
v Håll de 2 sensorfälten
ß
S6
och
ß
S8
intryckta tills den dubb-
la blinkningen av alla LED:s har kvitterat inmatningen.
Alla LED:s lyser och inom 5 sekunder slocknar alla
LED:s eftervarandra. Pumpen startar.
Under de här 5 sekunderna bör pumpen sättas i vattnet.
En start görs endast om pumpen detekterar vatten. Om
så inte skulle vara fallet, upprepas nedräkningen upp till
tre gånger.
Om du skulle behöva mer tid för att ställa pumpen i vattnet,
koppla bort pumpen från strömförsörjningen. Nedräkning-
en fortsätter efter att kontakten har satts in i igen.
Den manuella driften förblir aktiv även efter att kontakten
har dragits ut.
För att avsluta den manuella driften, kopplar du bort
pumpen från elnätet och tar upp den från vattnet. Anslut
pumpen igen till strömförsörjningen och håll sensorfältet
ß
S9
intryckt tills det kvitteras genom att alla LED:s blinkar
dubbelt. Du är nu i automatiskt läge igen.
Använd endast det manuella läget under uppsikt.
Tidsbegränsat manuellt läge:
Med den tidsbegränsade manuella driften avaktiveras
sensorfälten under 10 minuter. Pumpen går då 10 minuter
och stoppar sedan igen automatiskt.
v Håll de 2 sensorfälten
ß
S7
och
ß
S8
intryckta tills den dubb-
la blinkningen av alla LED:s har kvitterat inmatningen.
Alla LED:s lyser och inom 10 sekunder slocknar alla
LED:s eftervarandra. Pumpen startar.
Efter 10 minuter växlar pumpen till automatisk drift igen.
Efter att strömförsörjningen har brutits växlar pumpen till
automatiskt läge igen.
För att koppla på den automatiska driften igen, håller du
de 2 sensorfältet
ß
S7
och
ß
S8
intryckta samtidigt tills den
dubbla blinkningen av alla LED:s har kvitterat inmatningen.
Ytsugning/normal användning (endast för dränkbara
pumpar för rent vatten) [ bild O2 ]:
Normal användning:
Rekommenderat driftläge för maximal pumpeffekt och
partikelstorlek upp till 5 mm, särskilt med automatiskt läge.
v Fäll in de 3 fällbara fötterna
;
.
6. ÅTGÄRDA FEL
FARA! Kroppsskada!
Skaderisk om produkten startar oavsiktligt.
v Frånskilj produkten från strömförsörjningen
innan du åtgärdar felet på produkten.
SV
40
9034-20.960.04.indb 409034-20.960.04.indb 40 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

4. UNDERHÅLL
FARA! Kroppsskada!
Skaderisk om produkten startar oavsiktligt.
v Frånskilj produkten från strömförsörjningen
innan produkten underhålls.
Rengöra pumpen:
FARA! Kroppsskada!
Fara för personskador och risk att produk-
ten skadas.
v Rengör inte produkten med vattenstråle
(i synnerhet inte vattenstråle med högtryck).
v Rengör den inte med kemikalier, inklusive bensin
eller lösningsmedel. Vissa kan förstöra viktiga
plastdelar.
v Rengör ytan på pumpen med en fuktig trasa.
Spola igenom pumpen:
Efter pumpning av klorhaltigt, tvättmedelshaltigt eller
mycket smutsigt vatten måste pumpen spolas igenom.
1. Pumpa ljummet vatten (max. 35 °C) ev. med tillsatt milt
rengörings medel (t. ex. diskmedel) tills det pumpade
vattnet är klart.
2. vfallshantera resterna enligt lagstiftningen för avfalls-
hantering.
5. LAGRING
Urdrifttagning:
Pumpen är inte frostsäker!
Produkten måste förvaras utom räckhåll för barn.
1. Frånskilj pumpen från strömförsörjningen.
2. Vänd pumpen upp och ner tills inget vatten rinner ut
längre.
3. Rengör pumpen (se 4. UNDERHÅLL).
4. Förvara pumpen på ett torrt, stängt och frostsäkert
ställe.
Avfallshantering:
(enligt direktiv 2012/19/EU)
Produkten får inte kastas som vanligt hushållsavfall.
Den måste avfallshanteras enligt de gällande lokala
miljöföreskrifterna.
VIKTIGT!
v Avfallshantera din produkt hos kommunens återvin-
ningscentral.
Koppla från vattennivåspårning:
LED:arna följer vattennivån i automatiskt läge. Detta kan
avaktiveras.
v Håll sensorfältet
ß
S8
intryckt under initieringen tills
den dubbla blinkningen av alla LED:s har kvitterat
inmatningen (se Pumpa vatten).
För att koppla på spårningen av vattennivån igen, håll sen-
sorfältet
ß
S8
intryckt igen under initieringen tills den dubbla
blinkningen av alla LED:s har kvitterat inmatningen.
Demonstrationsläge:
För presentationssyfte kan pumpen sättas i demonstra-
tionsläge. I det här läget simulerar LED:arna pumpens
funktioner genom blinkföljder och sensorfälten reagerar
på beröring.
v Håll sensorfälten
ß
S5
och
ß
S8
intryckta vid initieringen vid
påkopplingen resp. vid självtestet efter att kontakten har
satts in, tills den dubbla blinkningen av alla LED:s har
kvitterat inmatningen.
För att koppla från demonstrationsläget igen, håll sensor-
fälten
ß
S5
och
ß
S8
intryckta igen vid initieringen vid påkopp-
lingen resp. under självtestet efter att kontakten har satts
in tills den dubbla blinkningen av alla LED:s har kvitterat
inmatningen.
Manuell drift [ bild O1 ]:
Vid manuell drift går pumpen tills pumpen kopplas bort
från elnätet. Detta läge är extra väl lämpat för ytsugning.
Vid manuell drift avaktiveras sensorfälten. Pumpen går
tills pumpen kopplas bort från elnätet eller något annat
driftsläge väljs.
v Håll de 2 sensorfälten
ß
S6
och
ß
S8
intryckta tills den dubb-
la blinkningen av alla LED:s har kvitterat inmatningen.
Alla LED:s lyser och inom 5 sekunder slocknar alla
LED:s eftervarandra. Pumpen startar.
Under de här 5 sekunderna bör pumpen sättas i vattnet.
En start görs endast om pumpen detekterar vatten. Om
så inte skulle vara fallet, upprepas nedräkningen upp till
tre gånger.
Om du skulle behöva mer tid för att ställa pumpen i vattnet,
koppla bort pumpen från strömförsörjningen. Nedräkning-
en fortsätter efter att kontakten har satts in i igen.
Den manuella driften förblir aktiv även efter att kontakten
har dragits ut.
För att avsluta den manuella driften, kopplar du bort
pumpen från elnätet och tar upp den från vattnet. Anslut
pumpen igen till strömförsörjningen och håll sensorfältet
ß
S9
intryckt tills det kvitteras genom att alla LED:s blinkar
dubbelt. Du är nu i automatiskt läge igen.
Använd endast det manuella läget under uppsikt.
Tidsbegränsat manuellt läge:
Med den tidsbegränsade manuella driften avaktiveras
sensorfälten under 10 minuter. Pumpen går då 10 minuter
och stoppar sedan igen automatiskt.
v Håll de 2 sensorfälten
ß
S7
och
ß
S8
intryckta tills den dubb-
la blinkningen av alla LED:s har kvitterat inmatningen.
Alla LED:s lyser och inom 10 sekunder slocknar alla
LED:s eftervarandra. Pumpen startar.
Efter 10 minuter växlar pumpen till automatisk drift igen.
Efter att strömförsörjningen har brutits växlar pumpen till
automatiskt läge igen.
För att koppla på den automatiska driften igen, håller du
de 2 sensorfältet
ß
S7
och
ß
S8
intryckta samtidigt tills den
dubbla blinkningen av alla LED:s har kvitterat inmatningen.
Ytsugning/normal användning (endast för dränkbara
pumpar för rent vatten) [ bild O2 ]:
Normal användning:
Rekommenderat driftläge för maximal pumpeffekt och
partikelstorlek upp till 5 mm, särskilt med automatiskt läge.
v Fäll in de 3 fällbara fötterna
;
.
Ytsugning:
Restvattennivån på ca. 1 mm uppnås endast med ytsug-
ningen med manuell drift. Vänligen observera att matnings-
och sugkapaciteten är begränsad i det här läget.
v Fäll de 3 fällbara fötterna
;
utåt.
6. ÅTGÄRDA FEL
FARA! Kroppsskada!
Skaderisk om produkten startar oavsiktligt.
v Frånskilj produkten från strömförsörjningen
innan du åtgärdar felet på produkten.
Rengöra sugfot och löphjul [ bild T1 ]:
1. Endast för art. 9044: Skruva ut de 5 krysspårskru-
varna
9
och ta bort locket
0
.
2. Skruva ut de 4 krysspårskruvarna
6
.
3. Dra bort sugfoten
7
från pumpen.
SV
41
9034-20.960.04.indb 419034-20.960.04.indb 41 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

7. TEKNISKA DATA
Dränkbar pump Enhet Värde
(art. 9034)
Värde
(art. 9036)
Värde
(art. 9044)
Märkeffekt W 450 750 750
Nätspänning V (AC) 230 230 230
Nätfrekvens Hz 50 50 50
Max. pumpmängd l/h 11.000 17.000 20.000
Max. tryck /
max. pumpnivå
bar /
m
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Max. sänkdjup m 7 7 7
Min. / max. startnivå mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Min. / max. stoppnivå mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Restvattenhöjd mm 1 1 35
Smutsigt vatten med
max. partikelstorlek
(* Ytsugning)
mm 1* / 5 1* / 5 35
Lägsta vattennivå vid
drifttagning (ca.)
mm 5 5 42
Strömkabel m
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Vikt utan sladd (ca.) kg 4,0 4,7 5,0
Anslutningsgänga vattenutlopp Tum G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Anslutningsmöjligheter Tum
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Max. vätsketemperatur °C 35 35 35
Observera: Start-/stoppnivåerna samt lägsta vattennivå vid idrifttagning fastställdes utan höjdskillnader som ska övervin-
nas. Vid tryckhöjder från ca. 1 m uppkommer delvis längre sugtider på upp till 1 minut eller högre lägsta vattennivåer på
upp till + 5 cm.
* Med fötterna fällda inåt är värdena 4 mm högre.
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Pumpen går men matar
inget vatten
Låg vattennivå och fylld slang men
installerad backventil.
v Ta bort backventilen eller töm
slangen manuellt.
Ingen luft kan strömma ut, efter
som tryckledningen är stängd.
(Tryckslangen är ev. bockad).
v Öppna tryckledningen
(t. ex. spärrventil, spridnings-
utrustning).
Luftkudde i sugfoten. v Vänta ca. 60 sekunder tills pumpen
har luftat sig själv (koppla ev. på och
av).
Blinkande LED 1 Sugöppningen är igensatt. v Rengör sugöppningen med en
vattenstråle.
Slangen är igensatt. v Ta bort igensättningen i slangen.
Vattenytan ligger under lägsta vatten-
nivå när pumpen tas i bruk.
v Sänk ner pumpen djupare.
Blinkande LED 5 Sensorn är smutsig. v Rengör sensorn.
Blinkande LED 7 Tiden har överskridits. v Ställ pumpen i vattnet inom
nedräkningen.
Blinkande LED 9 Löphjulet är blockerat. v Rengör sugfoten och löphjulet.
Pumpen startar inte
eller stannar plötsligt
under användningen
Det termiska överbelastningsskyddet
har stängt av pumpen pga. överhett-
ning.
v Rengör sugöppningen. Beakta den
maximala mediumtemperaturen
(35 °C).
Pump utan ström. v Kontrollera säkringarna
och elektriska kontaktanslutningar.
Jordfelsbrytaren har löst ut (felström). v Frånskilj pumpen för ström-
försörjningen och kontakta
GARDENA service.
Pumpen fungerar men pump-
effektenavtar plötsligt
Sugöppningen är igensatt. v Rengör sugöppningen med en
vattenstråle.
Slangen är igensatt. v Ta bort igensättningen i slangen.
Pumpen startar och stoppar
flera gånger eftervarandra
Vatten som rinner tillbaka från
slangen.
v Välj nästa högre påkopplingspunkt
och sätt in backventilen.
Pumpen startar inte med
aktiverat sensorfält
ß
S1
Sensorfältet
ß
S1
aktiverades flera
gånger inom en kort tid och pumpen
är i pausen.
v Vänta tills pausen har gått. Välj nästa
högre påkopplingspunkt och sätt in
backventilen.
OBSERVERA:
Kontakta ditt GARDENA servicecenter vid andra störningar. Reparationer får endast utföras av
GARDENA servicecentren och av fackhandel som är auktoriserad av GARDENA.
4. Rengör sugfoten
7
och löphjulet
8
(garantin upphör
ej att gälla genom de här underhållsarbetena).
5. Rengör tätningen
q
noga för att undvika skador och
otätheter.
6. Montera sugfoten
7
igen i omvänd ordning.
En skadad tätning måste bytas ut.
Ett skadat löphjul får av säkerhetsskäl endast bytas
ut av GARDENA service.
Om sensorn skulle detektera ett fel, visar sensorn detta
med en ljussignal. Först blinkaralla LED:s, följt av en enda
blinkande LED och detta sker sedan omväx lande. Den
enstaka blinkande LED:en visar det aktuella felet.
I tabellen nedan hittar du åtgärderna för att avhjälpa felet.
Efter felavhjälpning måste pumpen frånskiljas från elnätet
för att kvitteras.
SV
42
9034-20.960.04.indb 429034-20.960.04.indb 42 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

7. TEKNISKA DATA
Dränkbar pump Enhet Värde
(art. 9034)
Värde
(art. 9036)
Värde
(art. 9044)
Märkeffekt W 450 750 750
Nätspänning V (AC) 230 230 230
Nätfrekvens Hz 50 50 50
Max. pumpmängd l/h 11.000 17.000 20.000
Max. tryck /
max. pumpnivå
bar /
m
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Max. sänkdjup m 7 7 7
Min. / max. startnivå mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Min. / max. stoppnivå mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Restvattenhöjd mm 1 1 35
Smutsigt vatten med
max. partikelstorlek
(* Ytsugning)
mm 1* / 5 1* / 5 35
Lägsta vattennivå vid
drifttagning (ca.)
mm 5 5 42
Strömkabel m
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Vikt utan sladd (ca.) kg 4,0 4,7 5,0
Anslutningsgänga vattenutlopp Tum G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Anslutningsmöjligheter Tum
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Max. vätsketemperatur °C 35 35 35
Observera: Start-/stoppnivåerna samt lägsta vattennivå vid idrifttagning fastställdes utan höjdskillnader som ska övervin-
nas. Vid tryckhöjder från ca. 1 m uppkommer delvis längre sugtider på upp till 1 minut eller högre lägsta vattennivåer på
upp till + 5 cm.
* Med fötterna fällda inåt är värdena 4 mm högre.
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Pumpen går men matar
inget vatten
Låg vattennivå och fylld slang men
installerad backventil.
v Ta bort backventilen eller töm
slangen manuellt.
Ingen luft kan strömma ut, efter
som tryckledningen är stängd.
(Tryckslangen är ev. bockad).
v Öppna tryckledningen
(t. ex. spärrventil, spridnings-
utrustning).
Luftkudde i sugfoten. v Vänta ca. 60 sekunder tills pumpen
har luftat sig själv (koppla ev. på och
av).
Blinkande LED 1 Sugöppningen är igensatt. v Rengör sugöppningen med en
vattenstråle.
Slangen är igensatt. v Ta bort igensättningen i slangen.
Vattenytan ligger under lägsta vatten-
nivå när pumpen tas i bruk.
v Sänk ner pumpen djupare.
Blinkande LED 5 Sensorn är smutsig. v Rengör sensorn.
Blinkande LED 7 Tiden har överskridits. v Ställ pumpen i vattnet inom
nedräkningen.
Blinkande LED 9 Löphjulet är blockerat. v Rengör sugfoten och löphjulet.
Pumpen startar inte
eller stannar plötsligt
under användningen
Det termiska överbelastningsskyddet
har stängt av pumpen pga. överhett-
ning.
v Rengör sugöppningen. Beakta den
maximala mediumtemperaturen
(35 °C).
Pump utan ström. v Kontrollera säkringarna
och elektriska kontaktanslutningar.
Jordfelsbrytaren har löst ut (felström). v Frånskilj pumpen för ström-
försörjningen och kontakta
GARDENA service.
Pumpen fungerar men pump-
effektenavtar plötsligt
Sugöppningen är igensatt. v Rengör sugöppningen med en
vattenstråle.
Slangen är igensatt. v Ta bort igensättningen i slangen.
Pumpen startar och stoppar
flera gånger eftervarandra
Vatten som rinner tillbaka från
slangen.
v Välj nästa högre påkopplingspunkt
och sätt in backventilen.
Pumpen startar inte med
aktiverat sensorfält
ß
S1
Sensorfältet
ß
S1
aktiverades flera
gånger inom en kort tid och pumpen
är i pausen.
v Vänta tills pausen har gått. Välj nästa
högre påkopplingspunkt och sätt in
backventilen.
OBSERVERA:
Kontakta ditt GARDENA servicecenter vid andra störningar. Reparationer får endast utföras av
GARDENA servicecentren och av fackhandel som är auktoriserad av GARDENA.
Om sensorn skulle detektera ett fel, visar sensorn detta
med en ljussignal. Först blinkaralla LED:s, följt av en enda
blinkande LED och detta sker sedan omväx lande. Den
enstaka blinkande LED:en visar det aktuella felet.
I tabellen nedan hittar du åtgärderna för att avhjälpa felet.
Efter felavhjälpning måste pumpen frånskiljas från elnätet
för att kvitteras.
SV
43
9034-20.960.04.indb 439034-20.960.04.indb 43 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

9. SERVICE / GARANTI
Service:
Vänligen kontakta adressen på baksidan.
Garantibevis:
I händelse av garantianspråk tas ingen avgift ut för de
tjänster som tillhandahålls.
GARDENA Manufacturing GmbH ger 2 års garanti på alla
original GARDENA nya produkter fr.o.m. första köp hos
återförsäljare om produkterna uteslutande har använts
privat. Den här tillverkargarantin gäller inte för produkter
som har köpts på andrahandsmarknaden. Denna garanti
gäller alla väsentliga brister på produkten, vilka bevisligen
beror på material- eller tillverkningsfel. Garantin inkluderar
leverans av en funktionell utbytesprodukt eller reparation av
den felaktiga produkten som skickats till oss utan kostnad.
Vi förbehåller oss rätten att välja mellan de här alternativen.
Följande bestämmelser reglerar tjänsten:
• Produkten användes för avsett ändamål enligt anvisning-
arna i bruksanvisningen.
• Varken köparen eller tredje part har försökt att öppna
eller reparera produkten.
• För driften har endast Original GARDENA reserv- och
slitdelar använts.
• Uppvisande av inköpskvittot.
Normalt slitage av delar och komponenter (exempelvis på
knivar, knivfästesdelar, turbiner, ljuskällor, kil- och kugg-
remmar, löphjul, luftfilter, tändstift), optiska förändringar
samt slit- och förbrukningsdelar omfattas inte av garantin.
Den här tillverkargarantin begränsas till utbyte och repara-
tion enligt de ovan angivna villkoren. Tillverkargarantin kan
inte ligga till grund för andra krav gentemot oss som tillver-
kare, exempelvis gällande skadestånd. Denna tillverkar-
garanti berör självklart inte de gällande lagstadgade
och avtalsmässiga garantikraven gentemot handlaren /
försäljaren.
För tillverkargarantin gäller Förbundsrepubliken Tysklands
lag.
Vid skadefall, vänligen skicka den defekta produkten
tillsammans med en kopia av inköpskvittot och en fel-
beskrivning med tillräckligt porto till serviceadressen
för GARDENA.
Slitdelar:
Löphjulet är en slitdel och omfattas därför inte av garantin.
8. TILLBEHÖR
GARDENA Flatslangsats 10 m 38 mm (1 1/2")-slang med slangklämma. art. 5005
GARDENA Slangklämma För 25 mm (1")-slangar via anslutningsnippeln. art. 7193
GARDENA Slangklämma För 32 mm (1 1/4")-slangar via anslutningsnippeln. art. 7194
GARDENA Slangklämma För 38 mm (1 1/2")-slangar via anslutningsnippeln. art. 7195
GARDENA Slangklämma För 51 mm (2")-slangar via anslutningsnippeln. art. 7196
GARDENA Pumpanslutningsset För 19 mm (3/4")-slangar via GARDENA kopplingssystem. art. 1752
SV
44
9034-20.960.04.indb 449034-20.960.04.indb 44 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

1. SIKKERHED ................................45
2. MONTERING ...............................46
3. BETJENING ................................47
4. VEDLIGEHOLDELSE .........................49
5. OPBEVARING ..............................49
6. FEJLAFHJÆLPNING .........................49
7. TEKNISKE DATA ............................50
8. TILBEHØR .................................51
9. SERVICE / GARANTI ..........................51
Oversættelse af den originale vejledning.
Dette produkt må godt bruges af
børn fra og med 8 år, samt af
personer med nedsatte fysiske, sensori-
ske eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden under forudsætning af,
at de vejledes i brugen af apparatet og
instrueres i de risici, der er forbundet der-
med. Desuden må de kun bruge apparatet
under opsyn. Børn må ikke lege med pro-
duktet. Rengøring og vedligeholdelse må
kun gennemføres af børn, hvis de er
under opsyn. Vi anbefaler, at produktet
ikke anvendes af unge under 16 år.
Tilsigtet anvendelse:
GARDENA Dykpumpen er beregnet til dræning ved over-
svømmelser men også til om- og udpumpning af behol-
dere, til vandudtagning fra brønde og skakte, til dræning
afbåde og yachter samt til tidsmæssigt begrænset vand-
ventilation og -cirkulation og til pumpning af klor- og vaske-
middelholdigt vand i private haver og kolonihaver.
Væsker, der må pumpes:
Der må kun pumpes vand med GARDENA dykpumpen.
Pumpen må være anbragt under vandoverfladen (vandtæt
indkapsling) og den dykkes ned i vandet (maks. dykke-
dybde, se 7. TEKNISKE DATA).
Produktet egner sig til pumpning af følgende væsker:
• Rentvands-dykpumpe: rent til tilsmudset vand med
en maks. partikeldiameter på 5 mm.
• Spildevands-dykpumpe: tilsmudset vand med en
maks. partikeldiameter på 35 mm.
Produktet er ikke egnet til langtidsbrug (kontinuerlig cirkula-
tionsdrift).
FARE! Legemsbeskadigelse!
Pumpen må ikke anvendes til: Saltvand, ætsende,
let brændbare eller eksplosive stoffer (f. eks. ben-
zin, petroleum, nitrofortynding), olier, brændsels-
olie og levnedsmidler.
1. SIKKERHED
VIGTIGT!
Læs brugsanvisningen omhyggeligt, og opbevar
den i nærheden til senere brug.
Symboler på produktet:
Læs brugsvejledningen.
Generelle sikkerhedshenvisninger
Elektrisk sikkerhed
FARE! Elektrisk stød!
Fare for personskader pga. elektrisk stød.
v Produktet skal forsynes med strøm via et FI-relæ
(RCD) med en nominel brydestrøm på højst
30 mA.
v Kontakt GARDENA Service, såfremt fejlstrøms-
beskyttelsesanordningen (RCD) er blevet udløst.
FARE! Fare for kvæstelser!
Fare for personskader pga. elektrisk strøm.
v Afbryd produktet fra nettet, før du vedligeholder
eller udskifter dele. Derved skal stikdåsen befinde
sig i dit synsfelt.
Sikker drift
Vandtemperaturen må ikke overskride 35 °C.
Pumpen må ikke anvendes, når der er personer i vandet.
Væsken kan blive forurenet af smøremidler, der siver ud.
Hold andre personer væk fra vandet.
Anvend kun pumpen med vinkelstykket.
Slangeenden skal være lavere end den maksimale leve-
ringshøjde.
GARDENA Rentvands-dykpumpe
11000 AS CLEAR Varenr. 9034 / 17000 AS CLEAR
Varenr. 9036 / Spildevands-dykpumpe 20000 AS DIRT
Varenr. 9044
DA
45
9034-20.960.04.indb 459034-20.960.04.indb 45 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Pumpe Varenr. 9034 Varenr. 9036
Varenr. 9044
Lille
slange-diameter
Varenr. GARDENA
Slange spændebånd
25 mm (1")
Varenr. 7193
32 mm (1 1/4")
Varenr. 7194
Mellemstor
slange-diameter
Varenr. GARDENA
Slange spændebånd
GARDENA Stiksystem
G 1"
32 mm (1 1/4")
*
Varenr. 7194
38 mm (1 1/2")
Varenr. 7195
Stor slange-
diameter
Varenr. GARDENA
Slange spændebånd
38 mm (1 1/2")
Varenr. 7195
51 mm (2")
Varenr. 7196
Anvendes 38 mm (1 1/2") slangen, anbefaler vi at bruge
GARDENA fladslangesættet varenr. 5005 med 10 m
slange og slangespændebånd.
* Til Varenr. 9034 medfølger der en ekstra tilslutnings-
nippel
ß
4a
til 1 1/4"-slanger.
Tilslut slangen vha. tilslutningsnippelen:
1. Ved anvendelse af den store slange-diameter skal du
afbryde tilslutningsnippelen
4
ved
<
.
2. Kun ved Varenr. 9036 / 9044: Ved anvendelse af den
mellemstore slange-diameter skal du afbryde tilslut-
ningsnippelen
4
ved
y
.
3. Skub slangen på tilslutningsnippelen
4
.
4. Fastgør slangen f. eks. med en GARDENA slange-
spændebånd på tilslutningsnippelen
4
.
Tilslut slangen vha. GARDENA stiksystemet:
Ved 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (Varenr. 9036 /
9044) kan slangen ikke tilsluttes via tilslutningsnippelen
4
med GARDENA stiksystemet.
Ved hjælp af GARDENA koblingssættet kan 19 mm (3/4")- /
15 mm (5/8")- og 13 mm (1/2")-slanger tilsluttes.
3. BETJENING
FARE! Legemsbeskadigelse!
Risiko for tilskadekomst, såfremt produktet
starter utilsigtet.
v Afbryd produktet fra strømforsyningen, før du til-
slutter, indstiller eller transporterer produktet.
Pump vand:
Hvis pumpen ikke kan nedsænkes via grebet, skal pumpen
altid nedsænkes vha. et reb. Fastgør rebet ved at trække
det gennem de forberedte øjer, og bind det sammen med
knude. Minimumneddykningsdybde ved idrifttagning,
se 7. TEKNISKE DATA.
Pumpen skal opstilles således, at indgangsåbningerne på
sugefoden ikke blokeres helt eller delvist af forurening.
Pumpen skal f. eks. stilles på en teglsten i dammen.
2. MONTERING
FARE! Legemsbeskadigelse!
Risiko for tilskadekomst, såfremt produktet
starter utilsigtet.
v Afbryd produktet fra strømforsyningen, før du
monterer produktet.
Tilslutningsnippelens tilslutningsmuligheder
[ fig. A1 ]:
Slangen kan tilsluttes via tilslutningsnippelen
4
med for-
skellige slange-diametre eller GARDENA stiksystemet.
Stor slange-diameter
Fjern nippel ved
<
[ fig. A2 ]
GARDENA Stiksystem /
Varenr. 9036 / 9044:
Mellemstor slange-diameter
Fjern nippel ved
y
[ fig. A3 ]
Lille slange-diameter Fjern ikke nippelen
[ fig. A4 ]
Ved anvendelse af den største slange-diameter har
pumpen maksimal pumpeydelse.
Sikkerhedsafbryder
Termo-sikkerhedsafbryder:
Ved overbelastning frakobles pumpen på grund af det
integrerede termiske motorværn. Når motoren er blevet
tilstrækkeligt afkølet, er pumpen klar til brug igen.
Automatisk udluftning
Denne pumpe er udstyret med en udluftningsventil, som
fjerner en eventuelt eksisterende luftansamling i pumpen.
Afhængigt af funktionen kan der sive vand ud i siden af
huset.
Yderligere sikkerhedshenvisninger
Elektrisk sikkerhed
FARE! Hjertestop!
Produktet opretter et elektromagnetisk felt under
driften. Dette felt kan under bestemte betingelser
have indflydelse på funktionen af aktive eller passive
medicinske implantater. For at udelukke livsfarlige
situationer, der kan medføre alvorlige kvæstelser
med døden til følge, bør personer med et medicinsk
implantat sætte sig i forbindelse med en læge eller
implantatets producent, inden dette produkt anven-
des.
Ledning
Ved brug af forlængerledninger skal disse mindst svare til
det laveste tilladte tværsnit i følgende tabel:
Spænding Kabellængde Tværsnit
230 – 240 V / 50 Hz Op til 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
FARE! Elektrisk stød!
Gennem et netstik, som er klippet af, kan fugt træn-
ge ind gennem tilslutningskablet og ind i det elekt-
riske område og herved medføre en kortslutning.
v Klip under ingen omstændigheder netstikket af
(f. eks. for at føre ledningen igennem en væg).
v Træk ikke stikket ud af stikkontakten i kablet, men hold
fast i stikket.
v Hvis netledningen til dette produkt går i stykker, skal
den udskiftes af producenten, kundeservice eller en
anden kvalificeret person, for at undgå farer.
Strømstik og stikforbindelser skal være beskyttede imod
stænkvand.
Sørg for, at de elektriske stikforbindelser er anbragt på
steder, som ikke kan over svømmes.
Beskyt strømstikket og strømkablet imod varme, olie og
skarpe kanter.
Tag hensyn til netspændingen. Oplysningerne på typeskil-
tet skal svare til el-nettets data.
Pumpens netstik skal altid trækkes ud, før nogen træ-
derned i svømmebassinet eller berører vandets over-
flade.
Strømkablet må ikke bruges til at fastgøre pumpen eller til
at transportere den.
Til neddykning hhv. løftning og sikring af pumpen skal fik-
seringstovet anvendes.
Kontroller regelmæssigt tilslutningsledningen.
Inden pumpen tages i brug skal der altid foretages en
visuel kontrol (især med hensyn til strømkabel og strøm-
stik).
En beskadiget pumpe må ikke benyttes. En beskadiget
pumpe skal altid kontrolleres af GARDENA service.
Montagevejledning: Stram alle skruer igen.
Kontrollér før brug og efter vedligeholdelse, at alle dele
er skruet på.
Hvis vores pumper anvendes med en generator, skal
generatorproducentens advarselshenvisninger overhol-
des.
Personlig sikkerhed
FARE! Fare for kvælning!
Små dele kan nemt sluges. Der er risiko for, at små
børn kan blive kvalt i polyposen. Hold små børn på
afstand under monteringen.
Vær opmærksom på det laveste vandniveau i henhold til
pumpens tekniske data.
Lad pumpen ikke køre i mere end 10 minutter
mod en lukket trykside.
Sand og andet slibende materiale medfører hurtigere
slitage og reducering af pumpens ydeevne.
Sensorfelterne må kun betjenes udenfor vandet.
Slangen må ikke trækkes af under anvendelsen.
Lad pumpen afkøle, før du afhjælper fejl.
DA
46
9034-20.960.04.indb 469034-20.960.04.indb 46 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Pumpe Varenr. 9034 Varenr. 9036
Varenr. 9044
Lille
slange-diameter
Varenr. GARDENA
Slange spændebånd
25 mm (1")
Varenr. 7193
32 mm (1 1/4")
Varenr. 7194
Mellemstor
slange-diameter
Varenr. GARDENA
Slange spændebånd
GARDENA Stiksystem
G 1"
32 mm (1 1/4")
*
Varenr. 7194
38 mm (1 1/2")
Varenr. 7195
Stor slange-
diameter
Varenr. GARDENA
Slange spændebånd
38 mm (1 1/2")
Varenr. 7195
51 mm (2")
Varenr. 7196
Anvendes 38 mm (1 1/2") slangen, anbefaler vi at bruge
GARDENA fladslangesættet varenr. 5005 med 10 m
slange og slangespændebånd.
* Til Varenr. 9034 medfølger der en ekstra tilslutnings-
nippel
ß
4a
til 1 1/4"-slanger.
Tilslut slangen vha. tilslutningsnippelen:
1. Ved anvendelse af den store slange-diameter skal du
afbryde tilslutningsnippelen
4
ved
<
.
2. Kun ved Varenr. 9036 / 9044: Ved anvendelse af den
mellemstore slange-diameter skal du afbryde tilslut-
ningsnippelen
4
ved
y
.
3. Skub slangen på tilslutningsnippelen
4
.
4. Fastgør slangen f. eks. med en GARDENA slange-
spændebånd på tilslutningsnippelen
4
.
Tilslut slangen vha. GARDENA stiksystemet:
Ved 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (Varenr. 9036 /
9044) kan slangen ikke tilsluttes via tilslutningsnippelen
4
med GARDENA stiksystemet.
Ved hjælp af GARDENA koblingssættet kan 19 mm (3/4")- /
15 mm (5/8")- og 13 mm (1/2")-slanger tilsluttes.
Vi anbefaler, at du ikke bruger slangediametre under
25mm (1"), da pumpeydelsen ellers falder markant.
Slangediameter Pumpetilslutning
13 mm (1/2") GARDENA Pumpetilslutningssæt Varenr. 1750
15 mm (5/8") GARDENA Pumpetilslutningssæt Varenr. 1750
19 mm (3/4") GARDENA Pumpetilslutningssæt Varenr. 1752
1. Afbryd tilslutningsnippelen
4
ved
y
.
2. Tilslut slangen til tilslutningsnippelen
4
via det pågæl-
dende GARDENA stiksystem.
Montering af pumpetilslutningen [ fig. A5 ]:
FARE! Legemsbeskadigelse!
Snitlæsion på grund af hjul.
v Anvend kun pumpen med vinkelstykket.
Slangen kan uden problemer forbindes og løsnes vha.
fastgørelserne
2
på vinkelstykket
1
.
Ved Varenr. 9034 / 9036 medfølger en kontraventil, som
forhindrer vandet i at strømme tilbage gennem slangen.
Den maks. leveringshøjde nås kun uden kontraventil.
Hvis der kun forventes en lille returmængde, f.eks. ved en
slange, der ligger fladt, fraråder vi at bruge ventilen på
grund af den bedre pumpe- og sugeydelse.
1. Gælder kun Varenr. 9034 / 9036: Indsæt kontra-
ventilen
ß
V
i pumpen. Overhold her monterings-
retningen.
2. Skru vinkelstykket
1
til anslag ind i pumpen i urets
retning. (Hvis slangen skal føres horisontalt, kan vinkel-
stykket
1
igen drejes ud op til en halv omdrejning.
Ved anvendelse af kontraventilen skal der bruges flere
kræfter.)
3. Skru forbindelses stykket
3
ind i tilslutningsnippelen
4
.
4. Tryk slangens tilslutningsnippel
4
til anslag ind i vinkel-
stykket
1
, indtil denne går hørbart og synligt i indgreb.
Slangen er forbundet sikkert med pumpen.
3. BETJENING
FARE! Legemsbeskadigelse!
Risiko for tilskadekomst, såfremt produktet
starter utilsigtet.
v Afbryd produktet fra strømforsyningen, før du til-
slutter, indstiller eller transporterer produktet.
Pump vand:
Hvis pumpen ikke kan nedsænkes via grebet, skal pumpen
altid nedsænkes vha. et reb. Fastgør rebet ved at trække
det gennem de forberedte øjer, og bind det sammen med
knude. Minimumneddykningsdybde ved idrifttagning,
se 7. TEKNISKE DATA.
Pumpen skal opstilles således, at indgangsåbningerne på
sugefoden ikke blokeres helt eller delvist af forurening.
Pumpen skal f. eks. stilles på en teglsten i dammen.
Hvis indsugningsprocesserne er tæt på minimumvand-
niveauet ved ibrugtagningen, kan indsugningen tage
læn gere tid.
1. Nedsænk pumpen.
2. Forbind pumpen med strømforsyningen.
Initialiseringen af sensorerne gennemføres og vises med
et løbelys.
Automatisk drift [ fig. O1 ]:
I automatisk drift tænder pumpen automatisk, når vand-
standen når tændehøjde, og slukker automatisk, når vand-
standen når slukkehøjde.
Sensorfelternes tænde- / slukkehøjder:
Sensoren har ni sensorfelter (
ß
S1
til
ß
S9
nedefra og op), som
sidder til højre fro LED-lamperne.
Sensorfelterne er ca. 1 cm høje (mellem sensorfelterne
registreres der ikke nogen fingre eller ændret vandstand).
DA
47
9034-20.960.04.indb 479034-20.960.04.indb 47 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

4. VEDLIGEHOLDELSE
FARE! Legemsbeskadigelse!
Risiko for tilskadekomst, såfremt produktet
starter utilsigtet.
v Afbryd produktet fra strømforsyningen, før du
vedligeholder produktet.
Rengør pumpe:
FARE! Legemsbeskadigelse!
Fare for kvæstelser og risiko for beskadi-
gelse af produktet.
v Produktet må ikke rengøres med en vandstråle
(især ikke under højtryk).
5. OPBEVARING
Afbrydelse af brugen:
Pumpen er ikke frostsikker!
Produktet skal opbevares utilgængeligt for børn.
1. Afbryd pumpen fra strømforsyningen.
2. Vend pumpen på hovedet, indtil der ikke løber vand ud
mere.
3. Rens pumpen (se 4. VEDLIGEHOLDELSE).
4. Opbevar pumpen på et tørt, lukket og frostsikkert sted.
6. FEJLAFHJÆLPNING
FARE! Legemsbeskadigelse!
Risiko for tilskadekomst, såfremt produktet
starter utilsigtet.
v Afbryd produktet fra strømforsyningen, før du
udbedrer fejl i produktet.
Rengøring af sugefoden og hjulet [ fig. T1 ]:
1. Kun ved Varenr. 9044: Skru de 5 krydskærv-skruer
9
ud, og tag dækslet
0
af.
2. Skru de 4 krydskærv-skruer
6
ud.
3. Træk sugefoden
7
af pumpen.
4. Rengør sugefoden
7
og hjulet
8
(dette vedligeholdel-
sesarbejde sørger for, at garantien ikke udløber).
Sensorfelt
ß
S1
ß
S2
ß
S3
ß
S4
ß
S5
ß
S6
ß
S7
ß
S8
ß
S9
Varenr. 9034 /
9036
Tilkoblingshøjde
[mm]
5 19 34 53 77 105 136 170 207
Varenr. 9044
Tilkoblingshøjde
[mm]
42 54 69 88 112 140 171 205 242
Varenr. 9034 / 9036: Ved fødder, der er klappet indad, er værdierne
4 mm højere.
Efter indstikningen af pumpen lyser de 9 LED’er efter
hinanden.
Fabrikken har indstillet pumpen således, at den starter
i automatisk tilstand med tændehøjde sensorfelt
ß
S4
og
slukkehøjde sensorfelt
ß
S1
.
Indstilling af tænde- og slukkehøjder [ fig. O1 ]:
Sensorfelterne kan kun indstilles uden for vandet.
Når pumpen er taget op af vandet, skal sensoren tørre af
hensyn til programmeringen.
Det øverste sensorfelt er altid tændehøjden, det nederste
sensorfelt er altid slukkehøjden.
Aktivér sensorfeltet, indtil inputtet kvitteres med et kort
dobbeltblink i alle LED-lamper.
1. Hold sensorfeltet
ß
S7
trykket nede, indtil dobbeltblinket
i alle LED-lamper har kvitteret inputtet.
De aktuelt indstillede tænde- og slukkehøjder vises
kortvarigt. Herefter lyser alle sensorfelter.
2. Tryk det ønskede øverste sensorfelt for tændehøjden.
Det valgte sensorfelts LED-lampe går ud.
3. Tryk det ønskede nederste sensorfelt for slukkehøjden.
Det valgte sensorfelts LED-lampe går ud. Efter 3 sekun-
der overføres og vises de indstillede tænde- og slukke-
højder.
Automatisk rentvandsudsugning til meget lave
vandhøjder:
Sensorfelt
ß
S1
kan både vælges til tænde- og slukkepunkt.
Hvis sensorfelt
ß
S1
stadig registrerer vand inden for
10minutter efter start af pumpen, slukker pumpen for at
forhindre, at den bliver beskadiget pga. tørløb.
Pumpen starter alligevel, hvis sensorfelt
ß
S2
registrerer
vand. I dette tilfælde skal sensoren renses for at kunne
sikre en præcis vandstandsregistrering.
Hvis sensorfeltet
ß
S1
aktiveres flere gange inden for kort tid
på grund af, at vandet strømmer tilbage fra slangelednin-
gen, følger der en pause på 10 minutter.
Hvis vandstanden når sensorfeltet
ß
S2
, tænder pumpen
automatisk, også i pausen på 10 minutter. Hvis det ofte er
tilfældet, skal du vælge det næste sensorfelt som tilkob-
lingspunkt.
For at sikre en hurtig udsugning, frakobler pumpen ved
sensorfelt
ß
S1
– sensorfelt
ß
S5
til udluftning kortvarigt.
Pumpen frakobler efter 20 sek. drift i ca. 2 sek. og heref-
tertil igen.
Visning af tænde- og slukkehøjder:
v Hold sensorfeltet
ß
S6
trykket nede, indtil dobbeltblinket
i alle LED-lamper har kvitteret inputtet.
De aktuelt indstillede tænde- og slukkehøjder bliver vist.
Frakobling af vandniveau-tracking:
LED-lamperne følger vandniveauet i den automatiske til-
stand. Dette kan deaktiveres.
v Hold sensorfeltet
ß
S8
trykket nede under initialiseringen,
indtil dobbeltblinket i alle LED-lamper har kvitteret input-
tet (se Pump vand).
For at tilkoble vandniveau-trackingen på ny, skal du igen
holde sensorfeltet
ß
S8
trykket nede under initialiseringen,
indtil dobbeltblinket i alle LED-lamper har kvitteret inputtet.
Demonstrationstilstand:
Ved præsentationer kan pumpen sættes i demonstrations-
tilstand. I denne tilstand simulerer LED-lamperne pumpens
funktioner vha. blinkesekvenser, og sensorfelterne reagerer
på berøring.
v Hold sensorfelterne
ß
S5
og
ß
S8
nede under initialiseringen
ved tilkoblingen eller under selvtesten efter indstiknin-
gen, indtil dobbeltblinket i alle LED-lamper har kvitteret
inputtet.
For at frakoble demonstrationstilstanden igen, skal du igen
holde sensorfelterne
ß
S5
og
ß
S8
nede under initialiseringen
ved tilkoblingen eller under selvtesten efter indstikningen,
indtil dobbeltblinket i alle LED-lamper har kvitteret inputtet.
Manuel drift [ fig. O1 ]:
I den manuelle drift kører pumpen, indtil pumpen afbrydes
fra nettet. Denne tilstand egner sig særligt godt til fladuds-
ugning.
I den manuelle drift deaktiveres sensorfelterne. Pumpen
kører, indtil pumpen afbrydes fra nettet, eller der vælges
en anden driftstilstand.
v Hold de 2 sensorfelter
ß
S6
og
ß
S8
trykket nede, indtil
dobbeltblinket i alle LED-lamper har kvitteret inputtet.
Alle LED-lamper lyser, og inden for 5 sekunder slukker
alle LED-lamper én efter én. Pumpen starter.
I løbet af disse 5 sekunder skal pumpen stilles i vandet.
Den starter kun, hvis pumpen registrerer vand. Hvis det
ikke er tilfældet, gentages nedtællingen op til tre gange.
Hvis du har brug for mere tid til at stille pumpen i vandet,
skal du først afbryde pumpen fra strømforsyningen. Ned-
tællingen videreføres efter ny indstikning.
Den manuelle drift forbliver aktiv efter afbrydelsen af strøm-
tilførslen.
For at afslutte den manuelle drift skal du afbryde pumpen
fra nettet og trække denne op af vandet. Tilslut igen pum-
pen til strømforsyningen, og hold sensorfeltet
ß
S9
trykket
nede, indtil dette kvitteres med dobbeltblink i alle LED-
lamper. Nu er pumpen igen i automatisk tilstand.
Brug kun den manuelle tilstand under opsyn.
Tidsmæssigt begrænset manuel drift:
I den tidsmæssigt begrænsede manuelle drift deaktiveres
sensorfelterne i 10 minutter. Pumpen kører i 10 minutter og
slukker herefter automatisk.
v Hold de 2 sensorfelter
ß
S7
og
ß
S8
trykket nede, indtil
dobbeltblinket i alle LED-lamper har kvitteret inputtet.
Alle LED-lamper lyser, og inden for 10 sekunder slukker
alle LED-lamper én efter én. Pumpen starter.
Efter 10 minutter skifter pumpen automatisk igen til auto-
matisk drift.
Efter afbrydelsen af strømtilførslen skifter pumpen auto-
matisk igen til automatisk drift.
For at tænde den automatiske drift igen skal du holde de
2 sensorfelter
ß
S7
og
ß
S8
nede igen samtidig, indtil dobbelt-
blinket i alle LED-lamper har kvitteret inputtet.
Fladudsugning / normal drift (kun til rentvands-
dykpumper) [ fig. O2 ]:
Normal drift:
Anbefalet driftstilstand til maksimal pumpeydelse og korn-
størrelse op til 5 mm, specielt i automatisk drift.
DA
48
9034-20.960.04.indb 489034-20.960.04.indb 48 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

4. VEDLIGEHOLDELSE
FARE! Legemsbeskadigelse!
Risiko for tilskadekomst, såfremt produktet
starter utilsigtet.
v Afbryd produktet fra strømforsyningen, før du
vedligeholder produktet.
Rengør pumpe:
FARE! Legemsbeskadigelse!
Fare for kvæstelser og risiko for beskadi-
gelse af produktet.
v Produktet må ikke rengøres med en vandstråle
(især ikke under højtryk).
v Må ikke renses med kemikalier samt benzin eller
opløsningsmidler. Nogle af disse kan ødelægge
vigtige kunststofdele.
v Rengør overfladen af pumpen med en fugtig klud.
Skyl pumpen igennem:
Efter pumpningen af klorholdigt, vaskemiddelholdigt eller
stærkt tilsmudset vand, skal pumpen skylles igennem.
1. Pump lunkent vand (maks. 35 °C), tilsæt evt. et mildt
rengøringsmiddel (f.eks. skyllemiddel), indtil det pum-
pede vand er klart.
2. Bortskaf resterne efter retningslinjerne i loven om bort-
skaffelse af affald.
5. OPBEVARING
Afbrydelse af brugen:
Pumpen er ikke frostsikker!
Produktet skal opbevares utilgængeligt for børn.
1. Afbryd pumpen fra strømforsyningen.
2. Vend pumpen på hovedet, indtil der ikke løber vand ud
mere.
3. Rens pumpen (se 4. VEDLIGEHOLDELSE).
4. Opbevar pumpen på et tørt, lukket og frostsikkert sted.
Bortskaffelse:
(iht. Dir. 2012/19/EU)
Produktet må ikke bortskaffes via normalt
husholdningsaffald. Det skal bortskaffes iht.
de gældende lokale miljøforskrifter.
VIGTIGT!
v Bring produktet hen til en miljøstation i nærheden.
6. FEJLAFHJÆLPNING
FARE! Legemsbeskadigelse!
Risiko for tilskadekomst, såfremt produktet
starter utilsigtet.
v Afbryd produktet fra strømforsyningen, før du
udbedrer fejl i produktet.
Rengøring af sugefoden og hjulet [ fig. T1 ]:
1. Kun ved Varenr. 9044: Skru de 5 krydskærv-skruer
9
ud, og tag dækslet
0
af.
2. Skru de 4 krydskærv-skruer
6
ud.
3. Træk sugefoden
7
af pumpen.
4. Rengør sugefoden
7
og hjulet
8
(dette vedligeholdel-
sesarbejde sørger for, at garantien ikke udløber).
5. Rens tætningerne
q
grundigt for at undgå skader og
utætheder.
6. Montér sugefoden
7
igen i omvendt rækkefølge.
En beskadiget tætning skal udskiftes.
Kun GARDENA Service må udskifte et beskadiget
hjul af sikkerhedsårsager.
Hvis sensoren konstaterer en fejl, viser sensoren dette med
et lyssignal. Først blinker alle LED-lamper, dernæst blinker
en enkelt LED-lampe, og herefter på skift. Den enkelte blin-
kende LED-lampe viser den pågældende fejl.
I tabellen nedenfor finder du de foranstaltninger, der skal
udføres, for at udbedre fejlen.
Kvittér fejlen ved at afbryde pumpen fra el-nettet.
Frakobling af vandniveau-tracking:
LED-lamperne følger vandniveauet i den automatiske til-
stand. Dette kan deaktiveres.
v Hold sensorfeltet
ß
S8
trykket nede under initialiseringen,
indtil dobbeltblinket i alle LED-lamper har kvitteret input-
tet (se Pump vand).
For at tilkoble vandniveau-trackingen på ny, skal du igen
holde sensorfeltet
ß
S8
trykket nede under initialiseringen,
indtil dobbeltblinket i alle LED-lamper har kvitteret inputtet.
Demonstrationstilstand:
Ved præsentationer kan pumpen sættes i demonstrations-
tilstand. I denne tilstand simulerer LED-lamperne pumpens
funktioner vha. blinkesekvenser, og sensorfelterne reagerer
på berøring.
v Hold sensorfelterne
ß
S5
og
ß
S8
nede under initialiseringen
ved tilkoblingen eller under selvtesten efter indstiknin-
gen, indtil dobbeltblinket i alle LED-lamper har kvitteret
inputtet.
For at frakoble demonstrationstilstanden igen, skal du igen
holde sensorfelterne
ß
S5
og
ß
S8
nede under initialiseringen
ved tilkoblingen eller under selvtesten efter indstikningen,
indtil dobbeltblinket i alle LED-lamper har kvitteret inputtet.
Manuel drift [ fig. O1 ]:
I den manuelle drift kører pumpen, indtil pumpen afbrydes
fra nettet. Denne tilstand egner sig særligt godt til fladuds-
ugning.
I den manuelle drift deaktiveres sensorfelterne. Pumpen
kører, indtil pumpen afbrydes fra nettet, eller der vælges
en anden driftstilstand.
v Hold de 2 sensorfelter
ß
S6
og
ß
S8
trykket nede, indtil
dobbeltblinket i alle LED-lamper har kvitteret inputtet.
Alle LED-lamper lyser, og inden for 5 sekunder slukker
alle LED-lamper én efter én. Pumpen starter.
I løbet af disse 5 sekunder skal pumpen stilles i vandet.
Den starter kun, hvis pumpen registrerer vand. Hvis det
ikke er tilfældet, gentages nedtællingen op til tre gange.
Hvis du har brug for mere tid til at stille pumpen i vandet,
skal du først afbryde pumpen fra strømforsyningen. Ned-
tællingen videreføres efter ny indstikning.
Den manuelle drift forbliver aktiv efter afbrydelsen af strøm-
tilførslen.
For at afslutte den manuelle drift skal du afbryde pumpen
fra nettet og trække denne op af vandet. Tilslut igen pum-
pen til strømforsyningen, og hold sensorfeltet
ß
S9
trykket
nede, indtil dette kvitteres med dobbeltblink i alle LED-
lamper. Nu er pumpen igen i automatisk tilstand.
Brug kun den manuelle tilstand under opsyn.
Tidsmæssigt begrænset manuel drift:
I den tidsmæssigt begrænsede manuelle drift deaktiveres
sensorfelterne i 10 minutter. Pumpen kører i 10 minutter og
slukker herefter automatisk.
v Hold de 2 sensorfelter
ß
S7
og
ß
S8
trykket nede, indtil
dobbeltblinket i alle LED-lamper har kvitteret inputtet.
Alle LED-lamper lyser, og inden for 10 sekunder slukker
alle LED-lamper én efter én. Pumpen starter.
Efter 10 minutter skifter pumpen automatisk igen til auto-
matisk drift.
Efter afbrydelsen af strømtilførslen skifter pumpen auto-
matisk igen til automatisk drift.
For at tænde den automatiske drift igen skal du holde de
2 sensorfelter
ß
S7
og
ß
S8
nede igen samtidig, indtil dobbelt-
blinket i alle LED-lamper har kvitteret inputtet.
Fladudsugning / normal drift (kun til rentvands-
dykpumper) [ fig. O2 ]:
Normal drift:
Anbefalet driftstilstand til maksimal pumpeydelse og korn-
størrelse op til 5 mm, specielt i automatisk drift.
v Klap de 3 klapfødder
;
indad.
Fladudsugning:
Restvandshøjden på ca. 1 mm nås kun i manuel drift ved
fladudsugning. Bemærk, at pumpe- og sugeydelsen er
reduceret i denne tilstand.
v Klap de 3 klapfødder
;
udad.
DA
49
9034-20.960.04.indb 499034-20.960.04.indb 49 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Dykpumpe Enhed Værdi
(Varenr. 9034)
Værdi
(Varenr. 9036)
Værdi
(Varenr. 9044)
Min. / maks. slukkehøjde mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Restvandshøjde mm 1 1 35
Tilsmudset vand med maks.
partikeldiameter
(* Fladudsugning)
mm 1* / 5 1* / 5 35
Mindste vandstand ved
idriftsættelse (ca.)
mm 5 5 42
Tilslutningsledning m
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Vægt uden ledning (ca.) kg 4,0 4,7 5,0
Tilslutningsgevind vandudløb Tomme G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Tilslutningsmuligheder Tomme
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Maks. medietemperatur °C 35 35 35
Bemærk: Tænde- / slukkehøjderne samt minimumvandstanden ve blev beregnet uden højdeforskelle, der skal overvindes.
Ved transporthøjder fra ca. 1 m opstår der dels længere sugetider på op til 1 minut eller højere minimumvandstande på
op til + 5 cm.
* Ved fødder, der er klappet indad, er værdierne 4 mm højere.
7. TEKNISKE DATA
Dykpumpe Enhed Værdi
(Varenr. 9034)
Værdi
(Varenr. 9036)
Værdi
(Varenr. 9044)
Nominel styrke W 450 750 750
Netspænding V (AC) 230 230 230
Netfrekvens Hz 50 50 50
Maks. transportmængde l/h 11.000 17.000 20.000
Maks. tryk /
maks. leveringshøjde
bar /
m
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Maks. nedsænkningsdybde m 7 7 7
Min. / maks. tændehøjde mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Pumpe kører, men pumper
ikke vand
Lav vandstand og fyldt slange med
monteret kontraventil.
v Fjern kontraventilen, eller tøm
slangen manuelt.
Luft kan ikke slippe ud, fordi
trykledningen er lukket.
(Evt. bøjet trykslange).
v Åbn trykledningen. (f. eks. lukke-
ventil,leveringsenheder).
Luftboble i sugefoden. v Vent ca. 60 sekunder, indtil
pumpen er udluftet automatisk
(evt. fra- / tilkobl).
Blinkende LED-lampe 1 Indsugningsåbningen er tilstoppet. v Rengør indsugningsåbningen med
en vandstråle.
Slange er tilstoppet. v Fjern tilstopningen i slangen.
Vandstand ved ibrugtagning under
minimumsniveau.
v Neddyk pumpen dybere.
Blinkende LED-lampe 5 Sensor er tilsmudset. v Rens sensoren.
Blinkende LED-lampe 7 Tiden er overskredet. v Stil pumpen i vandet inden for
nedtællingen.
Blinkende LED-lampe 9 Hjulet er blokeret. v Rengør sugefoden og hjulet.
Pumpen starter ikke eller den
standser pludseligt i drift
Den termiske overbelastnings-
beskyttelse har frakoblet pumpen
på grund af overophedning.
v Rengør indsugningsåbningen.
Overhold den maksimale medie-
temperatur (35 °C).
Pumpe uden strøm. v Kontrollér sikringerne og de
elektriske stikforbindelser.
RCD-kontakten er udløst (fejlstrøm). v Afbryd pumpen fra strøm forsyningen,
og kontakt GARDENA Service.
Pumpen kører, men pumpeydelsen
falder pludseligt
Indsugningsåbningen er tilstoppet. v Rengør indsugningsåbningen med
en vandstråle.
Slange er tilstoppet. v Fjern tilstopningen i slangen.
Pumpe starter og stopper flere
gange efter hinanden
Vand strømmer tilbage ud af slangen. v Vælg det næst højeste tilkoblings-
punkt, og isæt kontraventilen.
Pumpe starter ikke ved aktiveret
sensorfelt
ß
S1
Sensorfelt
ß
S1
blev aktiveret flere
gange inden for kort tid, og pumpen
er på pause.
v Afvent pausen. Vælg det næst
højeste tilkoblingspunkt, og isæt
kontraventilen.
BEMÆRK:
Henvend dig til dit GARDENA Servicecenter i tilfælde af andre fejl. Reparationer må kun udføres
af GARDENA Servicecentrene eller af forhandlere, som er autoriseret af GARDENA.
DA
50
9034-20.960.04.indb 509034-20.960.04.indb 50 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

8. TILBEHØR
GARDENA Fladslangesæt 10 m 38 mm (1 1/2")-slange med slangeklemme. Varenr. 5005
GARDENA Slangespændebånd Til 25 mm (1")-slanger via tilslutningsnippelen. Varenr. 7193
GARDENA Slangespændebånd Til 32 mm (1 1/4")-slanger via tilslutningsnippelen. Varenr. 7194
GARDENA Slangespændebånd Til 38 mm (1 1/2")-slanger via tilslutningsnippelen. Varenr. 7195
GARDENA Slangespændebånd Til 51 mm (2"-slanger via tilslutningsnippelen. Varenr. 7196
GARDENA Pumpetilslutningssæt Til 19 mm (3/4")-slanger via GARDENA koblingssystemet. Varenr. 1752
9. SERVICE / GARANTI
Service:
Kontakt venligst adressen på bagsiden.
Garantierklæring:
I tilfælde af et garantikrav pålægges du ikke nogen gebyrer
for de leverede tjenester.
GARDENA Manufacturing GmbH giver 2 års garanti fra
det første køb hos forhandleren for alle originale og nye
GARDENA produkter, hvis produkterne udelukkende er
brugt privat. Denne producentgaranti gælder ikke for pro-
dukter, som er købt på et andenhåndsmarked. Denne
garanti omfatter alle væsentlige mangler på produktet,
som skyldes materiale- eller fabrikationsfejl. Denne garanti
opfyldes ved at levere et fuldt funktionelt erstatningspro-
dukt eller ved reparation af de defekte produkt sendes til
os gratis. Vi forbeholder os ret til at vælge mellem disse
muligheder. Denne service er underlagt følgende bestem-
melser:
• Produktet blev brugt til sin tilsigtede anvendelse i henhold
til anbefalingerne i betjeningsvejledningen.
• Hverken køberen eller en tredjemand har forsøgt at åbne
eller reparere produktet.
• Vedrørende driften blev der kun brugt originale
GARDENA reservedele og sliddele.
• Forelæggelse af købsdokumentationen.
Normal slitage på dele og komponenter (eksempelvis på
knive, knivfastgørelsesdele, turbiner, lamper, kile- og tan-
drem, hjul, luftfiltre, tændrør), optiske forandringer, samt
slid- og forbrugsdele dækkes ikke af garantien.
Denne producentgaranti er begrænset til reserveleverance
og reparation efter de nævnte betingelser. Andre krav over
for os som producent, for eksempel om skadeserstatning,
begrundes ikke i producentgarantien. Denne producentga-
ranti berører naturligvis ikke de eksisterende juridiske og
kontraktsmæssige krav over for forhandleren / sælgeren.
Producentgarantien er omfattet af Forbundsrepublikkens
Tysklands lovgivning.
I tilfælde af garanti bedes du sende det defekte produkt
retur sammen med en kopi af kassebonen og en beskri-
velse af fejlen. Send det tilstrækkelig frankeret til
GARDENA serviceadresse.
Sliddele:
Hjulet er en sliddel og hermed undtaget fra garantien.
Dykpumpe Enhed Værdi
(Varenr. 9034)
Værdi
(Varenr. 9036)
Værdi
(Varenr. 9044)
Min. / maks. slukkehøjde mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Restvandshøjde mm 1 1 35
Tilsmudset vand med maks.
partikeldiameter
(* Fladudsugning)
mm 1* / 5 1* / 5 35
Mindste vandstand ved
idriftsættelse (ca.)
mm 5 5 42
Tilslutningsledning m
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Vægt uden ledning (ca.) kg 4,0 4,7 5,0
Tilslutningsgevind vandudløb Tomme G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Tilslutningsmuligheder Tomme
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Maks. medietemperatur °C 35 35 35
Bemærk: Tænde- / slukkehøjderne samt minimumvandstanden ve blev beregnet uden højdeforskelle, der skal overvindes.
Ved transporthøjder fra ca. 1 m opstår der dels længere sugetider på op til 1 minut eller højere minimumvandstande på
op til + 5 cm.
* Ved fødder, der er klappet indad, er værdierne 4 mm højere.
7. TEKNISKE DATA
Dykpumpe Enhed Værdi
(Varenr. 9034)
Værdi
(Varenr. 9036)
Værdi
(Varenr. 9044)
Nominel styrke W 450 750 750
Netspænding V (AC) 230 230 230
Netfrekvens Hz 50 50 50
Maks. transportmængde l/h 11.000 17.000 20.000
Maks. tryk /
maks. leveringshøjde
bar /
m
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Maks. nedsænkningsdybde m 7 7 7
Min. / maks. tændehøjde mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Pumpe kører, men pumper
ikke vand
Lav vandstand og fyldt slange med
monteret kontraventil.
v Fjern kontraventilen, eller tøm
slangen manuelt.
Luft kan ikke slippe ud, fordi
trykledningen er lukket.
(Evt. bøjet trykslange).
v Åbn trykledningen. (f. eks. lukke-
ventil,leveringsenheder).
Luftboble i sugefoden. v Vent ca. 60 sekunder, indtil
pumpen er udluftet automatisk
(evt. fra- / tilkobl).
Blinkende LED-lampe 1 Indsugningsåbningen er tilstoppet. v Rengør indsugningsåbningen med
en vandstråle.
Slange er tilstoppet. v Fjern tilstopningen i slangen.
Vandstand ved ibrugtagning under
minimumsniveau.
v Neddyk pumpen dybere.
Blinkende LED-lampe 5 Sensor er tilsmudset. v Rens sensoren.
Blinkende LED-lampe 7 Tiden er overskredet. v Stil pumpen i vandet inden for
nedtællingen.
Blinkende LED-lampe 9 Hjulet er blokeret. v Rengør sugefoden og hjulet.
Pumpen starter ikke eller den
standser pludseligt i drift
Den termiske overbelastnings-
beskyttelse har frakoblet pumpen
på grund af overophedning.
v Rengør indsugningsåbningen.
Overhold den maksimale medie-
temperatur (35 °C).
Pumpe uden strøm. v Kontrollér sikringerne og de
elektriske stikforbindelser.
RCD-kontakten er udløst (fejlstrøm). v Afbryd pumpen fra strøm forsyningen,
og kontakt GARDENA Service.
Pumpen kører, men pumpeydelsen
falder pludseligt
Indsugningsåbningen er tilstoppet. v Rengør indsugningsåbningen med
en vandstråle.
Slange er tilstoppet. v Fjern tilstopningen i slangen.
Pumpe starter og stopper flere
gange efter hinanden
Vand strømmer tilbage ud af slangen. v Vælg det næst højeste tilkoblings-
punkt, og isæt kontraventilen.
Pumpe starter ikke ved aktiveret
sensorfelt
ß
S1
Sensorfelt
ß
S1
blev aktiveret flere
gange inden for kort tid, og pumpen
er på pause.
v Afvent pausen. Vælg det næst
højeste tilkoblingspunkt, og isæt
kontraventilen.
BEMÆRK:
Henvend dig til dit GARDENA Servicecenter i tilfælde af andre fejl. Reparationer må kun udføres
af GARDENA Servicecentrene eller af forhandlere, som er autoriseret af GARDENA.
DA
51
9034-20.960.04.indb 519034-20.960.04.indb 51 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

1. TURVALLISUUS .............................52
2. KOKOONPANO .............................53
3. KÄYTTÖ ...................................54
4. HUOLTO ..................................56
5. SÄILYTYS ..................................56
6. VIKOJEN KORJAUS ..........................56
7. TEKNISET TIEDOT ...........................58
8. LISÄTARVIKKEET ............................58
9. HUOLTOPALVELU / TAKUU ....................59
Alkuperäisohjeen käännös.
Tätä tuotetta saavat käyttää yli
8-vuotiaat lapset sekä henkilöt,
joilla on alentunut fyysinen, aistinvarainen
tai psyykkinen toimintakyky tai puutteelli-
set tiedot, kun heitä tällöin valvotaan tai
kun he ovat saaneet tuotteen turvallista
käyttöä koskevat ohjeet ja ymmärtävät
käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa
leikkiä tuotteen kanssa. Lapset eivät saa
ilman valvontaa tehdä laitteen puhdistusta
eikä käyttäjän tehtäviin kuuluvaa huoltoa.
Suosittelemme, että tuotetta käyttävät
vasta yli 16-vuotiaat.
Määräystenmukainen käyttö:
GARDENA-Uppopumppu on tarkoitettu tulvavesien
vedenpoistoon sekä myös säiliöiden tyhjentämiseen,
pumppaukseen toiseen säiliöön, vedenottoon lähteistä
jakaivoista, veneiden ja huvialusten vedenpoistoon sekä
ajallisesti rajoitettuun veden kaasuttamiseen ja kiertämi-
seenja klooria ja pesuaineita sisältävän veden pumppauk-
seen yksityisissä kodin ja harrastuspuutarhoissa.
Kuljetettavat nesteet:
GARDENA-uppopumpulla saa kuljettaa ainoastaan vettä.
Pumppu on kokonaan upotettavissa (vedenpitävästi
koteloitu) ja se upotetaan veteen (maks. upotussyvyys
katso 7. TEKNISET TIEDOT).
Tuote soveltuu seuraavien nesteiden pumppaukseen:
• Puhtaan veden uppopumppu: puhdas tai hieman
likaantunut vesi, jonka suurin sallittu raekoko on 5 mm.
• Likaveden uppopumppu: likaantunut vesi, jonka
suurin sallittu raekoko on 35 mm.
Tuote ei sovellu pitkäaikaiseen käyttöön (jatkuva kierrätys-
käyttö).
VAARA! Henkilövammat!
Pumppauksessa kiellettyjä nesteitä ovat suolavesi,
syövyttävät nesteet, helposti syttyvät tai räjäh-
dysalttiit aineet (esim. bensiini, raakaöljy, nitro-
tinneri), öljyt, polttoöljy ja elintarvikkeet.
1. TURVALLISUUS
TÄRKEÄÄ!
Lue käyttöohje huolellisesti ja säilytä se myöhem-
pää tarvetta varten.
Tuotteessa olevat merkit:
Lue käyttöohje.
Yleiset turvaohjeet
Sähköturvallisuus
VAARA! Sähköisku!
Loukkaantumisvaara sähköiskusta.
v Virta on syötettävä tuotteeseen vikavirtasuojakyt-
kimellä (vvsk), jonka nimellinen laukaisuvirta on
enintään 30 mA.
v Ota yhteyttä GARDENA-huoltopalveluun, jos
vikavirtasuojajärjestelmä (RCD) on lauennut.
VAARA! Loukkaantumisvaara!
Loukkaantumisvaara sähkövirrasta.
v Irrota tuote verkosta ennen huoltotöitä tai osien
vaihtamista. Pistorasian on tällöin aina oltava
näkymäetäisyydellä.
Turvallinen käyttö
Veden lämpötila ei saa olla yli 35 °C.
Pumppua ei saa käyttää, jos vedessä on ihmisiä.
Nesteen likaantuminen voi johtua voiteluaineiden valumi-
sesta ulos.
Pidä asiattomat henkilöt kaukana vedestä.
Käytä pumppua ainoastaan kulmakappaleella.
Letkun pään on oltava matalammalla kuin korkein kulje-
tuskorkeus.
GARDENA Puhtaan veden uppopumppu
11000 AS CLEAR tuotenro 9034 / 17000 AS CLEAR
tuotenro 9036 / Likaveden uppopumppu 20000 AS DIRT
tuotenro 9044
2. KOKOONPANO
VAARA! Henkilövammat!
Loukkaantumisvaara, jos tuote käynnistyy
tahattomasti.
v Irrota tuote sähkönjakelusta ennen kuin asennat
tuotteen.
Liitosnipan liitäntämahdollisuudet [ kuva A1 ]:
Letku voidaan kiinnittää liitosnipan
4
kanssa letkujen eriko-
koisiin läpimittoihin tai GARDENA-kytkentäjärjestelmään.
FI
52
9034-20.960.04.indb 529034-20.960.04.indb 52 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Määräystenmukainen käyttö:
GARDENA-Uppopumppu on tarkoitettu tulvavesien
vedenpoistoon sekä myös säiliöiden tyhjentämiseen,
pumppaukseen toiseen säiliöön, vedenottoon lähteistä
jakaivoista, veneiden ja huvialusten vedenpoistoon sekä
ajallisesti rajoitettuun veden kaasuttamiseen ja kiertämi-
seenja klooria ja pesuaineita sisältävän veden pumppauk-
seen yksityisissä kodin ja harrastuspuutarhoissa.
Kuljetettavat nesteet:
GARDENA-uppopumpulla saa kuljettaa ainoastaan vettä.
Pumppu on kokonaan upotettavissa (vedenpitävästi
koteloitu) ja se upotetaan veteen (maks. upotussyvyys
katso 7. TEKNISET TIEDOT).
Tuote soveltuu seuraavien nesteiden pumppaukseen:
• Puhtaan veden uppopumppu: puhdas tai hieman
likaantunut vesi, jonka suurin sallittu raekoko on 5 mm.
• Likaveden uppopumppu: likaantunut vesi, jonka
suurin sallittu raekoko on 35 mm.
Tuote ei sovellu pitkäaikaiseen käyttöön (jatkuva kierrätys-
käyttö).
VAARA! Henkilövammat!
Pumppauksessa kiellettyjä nesteitä ovat suolavesi,
syövyttävät nesteet, helposti syttyvät tai räjäh-
dysalttiit aineet (esim. bensiini, raakaöljy, nitro-
tinneri), öljyt, polttoöljy ja elintarvikkeet.
GARDENA Puhtaan veden uppopumppu
11000 AS CLEAR tuotenro 9034 / 17000 AS CLEAR
tuotenro 9036 / Likaveden uppopumppu 20000 AS DIRT
tuotenro 9044
2. KOKOONPANO
VAARA! Henkilövammat!
Loukkaantumisvaara, jos tuote käynnistyy
tahattomasti.
v Irrota tuote sähkönjakelusta ennen kuin asennat
tuotteen.
Liitosnipan liitäntämahdollisuudet [ kuva A1 ]:
Letku voidaan kiinnittää liitosnipan
4
kanssa letkujen eriko-
koisiin läpimittoihin tai GARDENA-kytkentäjärjestelmään.
Suuri letkun läpimitta
Irrota liitin kohdasta
<
[ kuva A2 ]
GARDENA-Kytkentäjärjestelmä /
Tuotenro 9036 / 9044:
Keskikokoinen letkun läpimitta
Irrota liitin kohdasta
y
[ kuva A3 ]
Pieni letkun läpimitta Älä irrota liitintä [ kuva A4 ]
Jos käytetään letkua suurimmalla läpimitalla, pumpun
siirtoteho on suurin mahdollinen.
Suojakytkin
Lämpösuojakytkin:
Ylikuormituksessa ylikuumenemiselta suojaava, sisään-
rakennettu moottorinsuojakytkin kytkee pumpun pois
päältä. Pumppu on jälleen käyttövalmis, kun moottori on
jäähtynyt riittävästi.
Automaattinen ilmanpoisto
Tämä pumppu on varustettu ilmanpoistoventtiilillä, joka
poistaa mahdollisen ilmakuplan pumpusta. Toiminnallisista
syistä kotelon sivusta voi valua vähäinen määrää vettä
ulos.
Lisänä olevat turvaohjeet
Sähköturvallisuus
VAARA! Sydämenpysähdys!
Tämä tuote tuottaa käytössä sähkömagneettisen
kentän. Kenttä voi tietyissä olosuhteissa vaikuttaa
aktiivisten tai passiivisten lääkinnällisten implanttien
toimintaan. Jotta vakaviin loukkaantumisiin tai kuo-
lemaan johtavien tilanteiden vaara voidaan välttää,
lääkinnällistä implanttia käyttävien henkilöiden tulisi
ennen tuotteen käyttöä kääntyä lääkärinsä ja
implantin valmistajan puoleen.
Johto
Jatkojohtoa käytettäessä sen on vastattava seuraavan
taulukon vähimmäishal kaisijoita:
Jännite Johdon pituus Halkaisija
230 – 240 V / 50 Hz Enintään 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
VAARA! Sähköisku!
Jos pistoke on kerran leikattu irti, saattaa kosteus
tunkeutua johtoa pitkin sähköosiin ja aiheuttaa
oikosulun.
v Älä missään tapauksessa leikkaa johtoa poikki
(esim. seinän läpivientiä varten).
v Älä vedä pistoketta irti pistorasiasta johdosta kiinni
pitäen vaan itse pistokkeesta.
v Jos tuotteen verkkoliitäntäjohto vaurioituu, se on annet-
tava valmistajan tai sen asiakaspalvelun tai vastaavan
valtuutetun henkilön vaihdettavaksi vaaratilanteiden
välttämiseksi.
Verkkopistotulpan ja liitäntöjen tulee olla suojattuja roiske-
vedeltä.
Varmistu siitä, että sähköpistoliitännät ovat turvallisella
alueella, johon ei vesi ja kosteus pääse.
Suojaa verkkopistotulppa ja verkkoliitäntäkaapeli kuumuu-
delta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Noudata verkkojännitteen arvoja. Tyyppikilven tietojen
tulee vastata sähköverkon arvoja.
Uima-altaassa oleskellessa tai veden pintaa kosketetta-
essa pumpun verkkopistokkeen on ehdottomasti oltava
irti.
Verkkoliitäntäkaapelia ei saa käyttää pumpun kiinnittämi-
seen tai kuljettamiseen.
Käytä köyttä pumpun nostamiseen / kiinnittämiseen.
Tarkista verkkokaapeli säännöllisesti.
Tarkasta pumppu (varsinkin verkkoliitäntäjohto ja verkko-
pistotulpppa) silmämääräisesti aina ennen käyttöä.
Viallista pumppua ei saa käyttää. Vikatapauksessa anna
pumppu ehdottomasti GARDENA-huoltopalvelun tarkas-
tettavaksi.
Asennusohje: Ruuvaa kaikki ruuvit jälleen käsitiukkaan.
Varmista huollon jälkeen ennen käytön aloittamista, että
kaikki osat on kiinnitetty paikoilleen.
Kun pumppujamme käytetään generaattorin kanssa, on
huomioitava generaattorin valmistajan varoitukset.
Henkilökohtainen turvallisuus
VAARA! Tukehtumisvaara!
Pienet osat voidaan niellä helposti. Muovipussin
vuoksi pienten lasten tukehtumisvaara. Pidä pienet
lapset kaukana kokoamisen aikana.
Noudata pumpun ominaisuuksissa ilmoitettua vähimmäis-
vedensyvyyttä.
Älä käytä pumppua kauempaa kuin 10 minuuttia paine-
puolen ollessa suljettuna.
Hiekka ja muuta hankaavat aineet lisäävät pumpun kulu-
mista ja vähentävät sen tehoa.
Tunnistinkenttiin saa tehdä asetuksia ainoastaan veden
ulkopuolella.
Letkua ei saa irrottaa käytön aikana.
Anna pumpun jäähtyä ennen kuin alat poistaa vikoja.
FI
53
9034-20.960.04.indb 539034-20.960.04.indb 53 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Pumppu
Tuotenro 9034 Tuotenro 9036
Tuotenro 9044
Pieni
letkun läpimitta
Tuotenro
GARDENA
Letkunkiristin
25 mm (1")
Tuotenro 7193
32 mm (1 1/4")
Tuotenro 7194
Keskikokoinen
letkun läpimitta
Tuotenro GARDENA
Letkunkiristin
GARDENA
- Kytkentäjär-
jestelmä G 1"
32 mm (1 1/4") *
Tuotenro 7194
38 mm (1 1/2")
Tuotenro 7195
Suuri
letkun läpimitta
Tuotenro
GARDENA
Letkunkiristin
38 mm (1 1/2")
Tuotenro 7195
51 mm (2")
Tuotenro 7196
Jos käytetään letkua mitoilla 38 mm (1 1/2"), suosittelem-
me käyttöön GARDENAn litteää letkusarjaa tuotenro
5005, 10 m letkulla ja letkunkiristimellä.
* Tuotenro 9034 mukana toimitetaan ylimääräinen liitos-
nippa
ß
4a
1 1/4"-letkuille.
Letkun kiinnittäminen liitosnipan kautta:
1. Suurta letkun läpimittaa käytettäessä irrota liitosnippa
4
kohdassa
<
.
2. Vain tuotenumerolle 9036 / 9044: Keskikokoista letkun
läpi mittaa käytettäessä irrota liitosnippa
4
kohdassa
y
.
3. Työnnä letku liitosnippaan
4
.
4. Kiinnitä letku esim. GARDENA-letkunkiristimellä
liitos nippaan
4
.
Letkun kiinnittäminen GARDENA-kytkentäjärjestel-
mällä:
Mallissa 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT
(tuotenro 9036 / 9044) letkua ei voida kiin nittää liitosni-
palla
4
GARDENA-kytkentäjärjestelmään.
GARDENAn liitäntäjärjestelmään voidaan kiinnittää
19 mm (3/4") / 15 mm (5/8") ja 13 mm (1/2") letkut.
Emme suosittele läpimitaltaan alle 25 mm:n (1") letkujen
käyttöä, koska tämä johtaa kuljetusmäärän tehon huo-
mattavaan heikkenemiseen.
Letkun halkaisija Pumpun liitäntä
13 mm (1/2") GARDENA Pumppuliitäntä-
sarja
Tuotenro 1750
15 mm (5/8") GARDENA Pumppuliitäntä-
sarja
Tuotenro 1750
19 mm (3/4") GARDENA Pumppuliitäntä-
sarja
Tuotenro 1752
1. Irrota liitosnippa
4
kohdasta
y
.
2. Kiinnitä letku vastaavalla GARDENA-kytkentäjärjestel-
mällä liitosnippaan
4
.
Pumpun liitännän asennus [ kuva A5 ]:
VAARA! Henkilövammat!
Pyörän aiheuttamat viiltohaavat.
v Käytä pumppua ainoastaan kulmakappaleella.
Kulmakappaleen
1
lukitusten
2
avulla letku on helppo
kiinnittää ja irrottaa.
Tuotenumeroiden 9034 / 9036 mallien mukana toimitetaan
takaiskuventtiili, joka estää veden takaisinvirtaamisen let-
kussa. Korkein kuljetuskorkeus saavutetaan vain ilman
takaiskuventtiiliä.
Jos odotetaan vain pientä takaisinvirtausmäärää, esim.
matalalle asennetussa letkussa, suosittelemme venttiilin jät-
tämistä pois parempaa kuljetus- ja imutehoa varten.
1. Vain malleille tuotenumerolla 9034 / 9036: Aseta takais-
kuventtiili
ß
V
pumppuun. Huomioi asennussuunta.
2. Ruuvaa kulmakappale
1
pumppuun myötäpäivään
vasteeseen asti. (Jos letku on tarkoitus asentaa vaaka-
suoraan, kulmakappaletta
1
voidaan kääntää jälleen
puoli kierrosta löysemmäksi. Takaiskuventtiiliä käytettä-
essä vaaditaan suurempaa voiman käyttöä.)
3. Ruuvaa liitoskap pale
3
liitosnippaan
4
.
4. Paina letkun liitosnippa
4
vasteeseen asti kulmakappa-
leeseen
1
, kunnes se kiinnittyy kuuluvasti ja näkyvästi.
Letku on liitetty varmasti pumppuun.
3. KÄYTTÖ
VAARA! Henkilövammat!
Loukkaantumisvaara, jos tuote käynnistyy
tahattomasti.
v Irrota tuote sähkönjakelusta ennen kuin liität
tuotteen, säädät sitä tai kuljetat sitä.
Veden pumppaus:
Jos pumppua ei voida laskea kahvalla, pumppu on lasket-
tava köyden avulla. Kiinnitä köysi sille tarkoitettuihin renkai-
siin ja solmi se kiinni. Vähimmäisupotussyvyys käyttöön-
otossa katso 7. TEKNISET TIEDOT.
Pumppu on pystytettävä niin, että imujalan tuloaukkoja ei
estetä epäpuhtauksilla kokonaan tai osittain.
Lammessa pumppu tulisi asettaa esim. tiiliskiven päälle.
Käyttöön ottaessa, jos imutoiminnot suoritetaan veden
vähimmäistason läheisyydessä, imutoiminto voi kestää
kauemmin.
1. Upota pumppu veden alle.
2. Yhdistä pumppu sähkönjakeluun.
Tunnistimen alustus suoritetaan ja näytetään valoketjulla.
Automaattikäyttö [ kuva O1 ]:
Automaattikäyttö kytkee pumpun automaattisesti päälle,
kun vedenkorkeus saavuttaa kytkentäkorkeuden ja sam-
muu automaattisesti, kun vedenkorkeus saavuttaa katkai-
sukorkeuden.
Tunnistinkenttien kytkentä- / katkaisukorkeudet:
Tunnistimessa on yhdeksän tunnistinkenttää (
ß
S1
–
ß
S9
alhaalta ylös), jotka sijaitsevat ledien oikealla puolella.
Tunnistinkentät sijaitsevat noin 1 cm korkeudella (tunnistin-
kenttien välillä ei tunnisteta sormea tai muuttunutta veden-
korkeutta).
Tunnistinkenttä
ß
S1
ß
S2
ß
S3
ß
S4
ß
S5
ß
S6
ß
S7
ß
S8
ß
S9
Tuotenro 9034 /
9036 Kytkentä-
korkeus [mm]
5 19 34 53 77 105 136 170 207
Tuotenro 9044
Kytkentäkorkeus
[mm]
42 54 69 88 112 140 171 205 242
Tuotenro 9034 / 9036: Jalkojen ollessa käännettyinä sisään arvot
ovat aina 4 mm korkeampia.
Pumpun päälle kytkemisen jälkeen kaikki 9 lediä syttyvät
peräkkäin.
Pumppu käynnistyy tehdasasetuksilla automaattitilassa
kytkentäkorkeudella tunnistinkentässä
ß
S4
ja sammuu
katkaisukorkeudella tunnistinkentässä
ß
S1
.
Kytkentä- ja katkaisukorkeuksien asetus [ kuva O1 ]:
Tunnistinkentät voidaan säätää ainoastaan vedestä
poistettuna.
Kun pumppu on otettu vedestä, tunnistin tulisi kuivattaa
ohjelmointia varten.
Ylempi tunnistinkenttä on aina kytkentäkorkeus, alempi
tunnistinkenttä aina katkaisukorkeus.
Paina tunnistinkenttiä niin kauan, kunnes syötöt vahviste-
taan kaikkien ledien lyhyellä kaksoisvilkahduksella.
1. Pidä tunnistinkenttää
ß
S7
painettuna, kunnes kaikkien
ledien kaksoisvilkkuminen on vahvistanut syötön.
Ajankohtaisesti säädetyt kytkentä- ja katkaisukorkeudet
näytetään lyhyesti. Tämän jälkeen palavat kaikki tunnis-
tinkentät.
2. Paina haluttua ylempää tunnistinkenttää kytkentäkor-
keuden asettamiseksi.
Valitun tunnistinkentän ledi sammuu.
3. Paina haluttua alempaa tunnistinkenttää katkaisukorkeu-
den asettamiseksi.
Valitun tunnistinkentän ledi sammuu. Asetetut kytkentä-
ja katkaisukorkeudet otetaan käyttöön ja näytetään
3sekunnin kuluttua.
Automaattinen puhtaan veden imu erittäin matalille
vedenkorkeuksille:
Tunnistinkenttä
ß
S1
voidaan valita sekä kytkentä- että
katkaisukorkeudeksi.
Jos tunnistinkenttä
ß
S1
tunnistaa vettä vielä 10 minuutin
sisällä pumpun käynnistyksen jälkeen, pumppu kytkeytyy
pois päältä kuivakäynnin aiheuttaman vaurioitumisen estä-
miseksi.
Pumppu käynnistyy kuitenkin, jos tunnistinkenttä
ß
S2
tunnis-
taa veden. Tässä tapauksessa tunnistin tulisi puhdistaa,
jotta taataan vedenkorkeuden tarkka tunnistaminen.
Tunnistinkentän
ß
S1
aktivoituminen letkusta takaisin virtaa-
van veden vuoksi monta kertaa lyhyen ajan sisällä aiheuttaa
10 minuutin tauon.
FI
54
9034-20.960.04.indb 549034-20.960.04.indb 54 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Tunnistinkenttien kytkentä- / katkaisukorkeudet:
Tunnistimessa on yhdeksän tunnistinkenttää (
ß
S1
–
ß
S9
alhaalta ylös), jotka sijaitsevat ledien oikealla puolella.
Tunnistinkentät sijaitsevat noin 1 cm korkeudella (tunnistin-
kenttien välillä ei tunnisteta sormea tai muuttunutta veden-
korkeutta).
Tunnistinkenttä
ß
S1
ß
S2
ß
S3
ß
S4
ß
S5
ß
S6
ß
S7
ß
S8
ß
S9
Tuotenro 9034 /
9036 Kytkentä-
korkeus [mm]
5 19 34 53 77 105 136 170 207
Tuotenro 9044
Kytkentäkorkeus
[mm]
42 54 69 88 112 140 171 205 242
Tuotenro 9034 / 9036: Jalkojen ollessa käännettyinä sisään arvot
ovat aina 4 mm korkeampia.
Pumpun päälle kytkemisen jälkeen kaikki 9 lediä syttyvät
peräkkäin.
Pumppu käynnistyy tehdasasetuksilla automaattitilassa
kytkentäkorkeudella tunnistinkentässä
ß
S4
ja sammuu
katkaisukorkeudella tunnistinkentässä
ß
S1
.
Kytkentä- ja katkaisukorkeuksien asetus [ kuva O1 ]:
Tunnistinkentät voidaan säätää ainoastaan vedestä
poistettuna.
Kun pumppu on otettu vedestä, tunnistin tulisi kuivattaa
ohjelmointia varten.
Ylempi tunnistinkenttä on aina kytkentäkorkeus, alempi
tunnistinkenttä aina katkaisukorkeus.
Paina tunnistinkenttiä niin kauan, kunnes syötöt vahviste-
taan kaikkien ledien lyhyellä kaksoisvilkahduksella.
1. Pidä tunnistinkenttää
ß
S7
painettuna, kunnes kaikkien
ledien kaksoisvilkkuminen on vahvistanut syötön.
Ajankohtaisesti säädetyt kytkentä- ja katkaisukorkeudet
näytetään lyhyesti. Tämän jälkeen palavat kaikki tunnis-
tinkentät.
2. Paina haluttua ylempää tunnistinkenttää kytkentäkor-
keuden asettamiseksi.
Valitun tunnistinkentän ledi sammuu.
3. Paina haluttua alempaa tunnistinkenttää katkaisukorkeu-
den asettamiseksi.
Valitun tunnistinkentän ledi sammuu. Asetetut kytkentä-
ja katkaisukorkeudet otetaan käyttöön ja näytetään
3sekunnin kuluttua.
Automaattinen puhtaan veden imu erittäin matalille
vedenkorkeuksille:
Tunnistinkenttä
ß
S1
voidaan valita sekä kytkentä- että
katkaisukorkeudeksi.
Jos tunnistinkenttä
ß
S1
tunnistaa vettä vielä 10 minuutin
sisällä pumpun käynnistyksen jälkeen, pumppu kytkeytyy
pois päältä kuivakäynnin aiheuttaman vaurioitumisen estä-
miseksi.
Pumppu käynnistyy kuitenkin, jos tunnistinkenttä
ß
S2
tunnis-
taa veden. Tässä tapauksessa tunnistin tulisi puhdistaa,
jotta taataan vedenkorkeuden tarkka tunnistaminen.
Tunnistinkentän
ß
S1
aktivoituminen letkusta takaisin virtaa-
van veden vuoksi monta kertaa lyhyen ajan sisällä aiheuttaa
10 minuutin tauon.
Jos veden taso saavuttaa tunnistinkentän
ß
S2
, pumppu kyt-
keytyy automaattisesti päälle myös 10 minuutin tauon aika-
na. Jos tämä toistuu useammin, valitse kytkentäpisteeksi
seuraava tunnistinkenttä.
Nopean imun takaamiseksi pumppu kytkeytyy ilmanpois-
ton vuoksi lyhyesti pois päältä tunnistinkentässä
ß
S1
– tun-
nistinkentässä
ß
S5
. Pumppu kytkeytyy yhden kerran noin
20sekunnin käytön jälkeen pois päältä noin 2 sekunniksi
ja sen jälkeen taas uudelleen päälle.
Kytkentä- ja katkaisukorkeuksien näyttö:
v Pidä tunnistinkenttää
ß
S6
painettuna, kunnes kaikkien
ledien kaksoisvilkkuminen on vahvistanut syötön.
Ajankohtaisesti asetetut kytkentä- ja katkaisukorkeudet
näytetään.
Veden korkeusseurannan sammuttaminen:
Ledit seuraavat vedenkorkeutta automaattisessa tilassa.
Tämä toiminto voidaan deaktivoida.
v Pidä tunnistinkenttää
ß
S8
alustuksen aikana painettuna,
kunnes kaikkien ledien kaksoisvilkkuminen on kuitannut
syötön (katso Veden pumppaus).
Kytke veden korkeusseuranta jälleen päälle niin, että
painat tunnistinkenttää
ß
S8
uudelleen alustuksen aikana,
kunnes kaikkien ledien kaksoisvilkkuminen on kuitannut
syötön.
Esittelytila:
Esittelytarkoituksiin pumppu voidaan kytkeä esittelytilaan.
Tässä tilassa ledit simuloivat vilkkumisjärjestyksellä pumpun
toimintoja ja tunnistinkentät reagoivat kosketukseen.
v Pidä tunnistinkentät
ß
S5
ja
ß
S8
painettuina kytkennän alus-
tamisen tai liitännän jälkeisen itsetestauksen aikana,
kunnes kaikkien ledien kaksoisvilkkuminen on kuitannut
syötön.
Sammuttaaksesi esittelytilan pidä tunnistinkenttiä
ß
S5
ja
ß
S8
uudelleen painettuina kytkennän alustamisen tai liitännän
jälkeisen itsetestauksen aikana, kunnes kaikkien ledien
kaksoisvilkkuminen on kuitannut syötön.
Manuaalinen käyttö [ kuva O1 ]:
Manuaalisessa käytössä pumppu käy niin kauan, kunnes
pumppu irrotetaan virransyötöstä. Tämä tila soveltuu erityi-
sesti matalaimuun.
Manuaalisessa käytössä tunnistinkentät deaktivoidaan.
Pumppu käy niin kauan, kunnes pumppu irrotetaan virran-
syötöstä tai toinen käyttötila valitaan.
v Pidä 2 tunnistinkenttää
ß
S6
ja
ß
S8
painettuina, kunnes
kaikkien ledien kaksoisvilkkuminen on kuitannut syötön.
Kaikki ledit palavat ja 5 sekunnin sisällä kaikki ledit
sammuvat peräkkäin. Pumppu käynnistyy.
Näiden 5 sekunnin aikana pumppu tulisi asettaa veteen.
Käynnistys tapahtuu vain, jos pumppu tunnistaa veden.
Jos näin ei tapahdu, laskenta toistetaan kolme kertaa.
Jos vaadit enemmän aikaa pumpun laskemiseksi veteen,
irrota pumppu sähkönjakelusta. Laskentaa jatketaan taas
liitännän jälkeen.
Manuaalinen käyttö pysyy aktiivisena myös virransyötön
katkaisemisen jälkeen.
Manuaalisen käytön lopettamiseksi irrota pumppu verkko-
virrasta ja ota se vedestä. Yhdistä pumppu jälleen sähkön-
jakeluun ja pidä tunnistinkenttä
ß
S9
painettuna, kunnes se
FI
55
9034-20.960.04.indb 559034-20.960.04.indb 55 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

4. HUOLTO
VAARA! Henkilövammat!
Loukkaantumisvaara, jos tuote käynnistyy
tahattomasti.
v Irrota tuote sähkönjakelusta ennen kuin huollat
sitä.
Pumpun puhdistus:
VAARA! Henkilövammat!
Loukkaantumisvaara ja tuotteen vaurioitu-
misriski.
v Älä puhdista tuotetta vesisuihkulla (varsinkaan
painepesurin vesisuihkulla).
v Älä puhdista kemikaaleilla, bensiinillä tai liuoti-
naineilla. Tämä voi tuhota tärkeitä muoviosia.
v Puhdista pumpun pinta kostealla liinalla.
Pumpun huuhtelu:
Pumppu on läpihuuhdeltava, jos sillä on pumpattu kloori-
japesuainepitoista tai voimakkaasti likaantunutta vettä.
1. Pumppaa haaleaa vettä (enintään 35 °C), johon on mah-
dollisesti lisätty mietoa puhdistusainetta (esim. astianpe-
suainetta), kunnes pumpattu vesi on kirkasta.
2. Hävitä loppujäämät jätelain ohjesääntöjen mukaisesti.
5. SÄILYTYS
Käytöstä poistaminen:
Pumppu ei ole suojattu jäätymiseltä!
Tuote on säilytettävä lasten ulottumattomissa.
1. Irrota pumppu sähkönjakelusta.
2. Käännä pumppu ylösalaisin, kunnes vettä ei enää tule
ulos.
3. Puhdista pumppu (katso 4. HUOLTO).
4. Säilytä pumppua kuivassa, suljetussa ja pakkaselta
suojatussa paikassa.
Hävittäminen:
(direktiivin 2012/19/EU mukaan)
Tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen
mukana. Se on hävitettävä voimassa olevien paikal-
listen ympäristönsuojelumääräysten mukaisesti.
TÄRKEÄÄ!
v Hävitä tuote paikallisen kierrätyskeskuksen kautta.
kuitataan kaikkien ledien kaksoisvilkkumisella. Automaat-
titila on jälleen käytössä.
Käyt manuaalista tilaa vain valvonnan alaisena.
Ajallisesti rajoitettu manuaalinen käyttö:
Ajallisesti rajoitetussa manuaalisessa käytössä tunnistin-
kentät deaktivoidaan 10 minuutiksi. Pumppu käy tällöin
10minuuttia ja sammuu tämän jälkeen automaattisesti.
v Pidä 2 tunnistinkenttää
ß
S7
ja
ß
S8
painettuina, kunnes
kaikkien ledien kaksoisvilkkuminen on kuitannut syötön.
Kaikki ledit palavat ja 10 sekunnin sisällä kaikki ledit
sammuvat peräkkäin. Pumppu käynnistyy.
10 minuutin jälkeen pumppu siirtyy automaattisesti jälleen
automaattikäyttöön.
Virransyötön katkaisemisen jälkeen pumppu siirtyy jälleen
automaattisesti automaattikäyttöön.
Automaattikäytön kytkemiseksi jälleen päälle pidä 2 tun-
nistinkenttää
ß
S7
ja
ß
S8
samanaikaisesti jälleen painettuina,
kunnes kaikkien ledien kaksoisvilkkuminen on kuitannut
syötön.
Matalaimu / normaalikäyttö (vain puhtaan veden
uppopumpuille) [ kuva O2 ]:
Normaalikäyttö:
Suositeltu käyttötila pumpun maksimitehoa ja maks. 5 mm
raekokoa varten, erityisesti automaattitilassa.
v Käännä 3 käännettävää jalkaa
;
sisään.
Matalaimu:
Noin 1 mm loppuvedenkorkeus saavutetaan vain
matalaimun manuaalisessa käytössä. Huomioi, että tässä
tilassa kuljetus- ja imuteho on rajoitettua.
v Käännä 3 käännettävää jalkaa
;
ulos.
6. VIKOJEN KORJAUS
VAARA! Henkilövammat!
Loukkaantumisvaara, jos tuote käynnistyy
tahattomasti.
v Irrota tuote sähkönjakelusta ennen kuin korjaat
tuotteen vikoja.
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus
Pumppu käy, mutta se ei
pumppaa vettä
Matala vedentaso ja täytetty letku
asennetulla takaiskuventtiilillä.
v Poista takaiskuventtiili tai tyhjennä
letku käsin.
Ilma ei pääse poistumaan,
koska paineletku on suljettuna.
(Mahd. taittunut paineletku).
v Avaa painejohto (esim. sulkuventtiili,
levityslaitteet).
Ilmalukko imukotelossa. v Odota noin 60 sekuntia, kunnes
pumppu on suorittanut itsestään
ilmanpoiston (tarvittaessa kytke virta
pois päältä / jälleen päälle).
Vilkkuva LED 1 Imuaukko on tukkeutunut. v Puhdista imuaukko vesisuihkulla.
Letku on tukkeutunut. v Poista letkun tukkeuma.
Vedenpinta käyttöönotossa alle
minimitason.
v Upota pumppu syvemmälle.
Vilkkuva LED 5 Tunnistin on likainen. v Puhdista tunnistin.
Vilkkuva LED 7 Aika on ylittynyt. v Aseta pumppu veteen laskennan
aikana.
Vilkkuva LED 9 Pyörä on jumissa. v Puhdista imujalka ja pyörä.
Pumppu ei käynnisty
tai pysähtyy äkisti käytön
aikana
Lämpösuojakytkin on kytkenyt
pumpun pois päältä ylikuumene-
misenvuoksi.
v Puhdista imuaukko. Ota huomioon
veden korkein lämpötila (35 °C).
Pumppu ilman virtaa. v Tarkasta sulakkeet ja sähköiset
pistoliittimet.
Vikavirtasuojakytkin on
lauennut.
v Irrota pumppu sähkönjake lusta ja
käänny GARDENA-huoltopalvelun
puoleen.
Pumppu käy, mutta siirtoteho
pienenee äkisti
Imuaukko on tukkeutunut. v Puhdista imuaukko vesisuihkulla.
Letku on tukkeutunut. v Poista letkun tukkeuma.
Pumppu käynnistyy ja pysähtyy
useamman kerran peräkkäin
Takaisin valuva vesi letkusta. v Valitse seuraavaksi korkeampi kyt-
kentäpiste ja ota takaiskuventtiili
käyttöön.
Pumppu ei käynnisty aktivoidulla
tunnistinkentällä
ß
S1
Tunnistinkenttä
ß
S1
aktivoitiin lyhyen
ajan sisällä useamman kerran ja
pumppu on nyt tauolla.
v Odota, kunnes tauko on ohi. Valitse
seuraavaksi korkeampi kytkentäpiste
ja ota takaiskuventtiili käyttöön.
HUOMAUTUS:
Käänny muissa häiriötapauksissa GARDENA-huoltopalvelun puoleen. Korjaukset saa suorittaa
ainoastaan GARDENA-huoltopalvelu tai GARDENAN valtuuttamat erikoisliikkeet.
Imujalan ja pyörän puhdistus [ kuva T1 ]:
1. Vain tuotenumerolle 9044: Ruuvaa 5 ristikantaruuvia
9
irti ja poista kansi
0
.
2. Ruuvaa 4 ristikantaruuvia
6
irti.
3. Vedä imujalka
7
irti pumpusta.
4. Puhdista imujalka
7
ja pyörä
8
(näiden huoltotöiden
suorittaminen ei aiheuta takuun raukeamista).
5. Puhdista tiiviste
q
huolellisesti vaurioiden ja vuotojen
välttämiseksi.
6. Asenna imujalka
7
jälleen paikoilleen päinvastaisessa
järjestyksessä.
Vaurioitunut tiiviste on vaihdettava.
Turvallisuussyistä vaurioituneen pyörän saa vaihtaa
ainoastaan GARDENA-huoltopalvelu.
FI
56
9034-20.960.04.indb 569034-20.960.04.indb 56 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

4. HUOLTO
v Älä puhdista tuotetta vesisuihkulla (varsinkaan
painepesurin vesisuihkulla).
v Älä puhdista kemikaaleilla, bensiinillä tai liuoti-
naineilla. Tämä voi tuhota tärkeitä muoviosia.
v Puhdista pumpun pinta kostealla liinalla.
Pumpun huuhtelu:
Pumppu on läpihuuhdeltava, jos sillä on pumpattu kloori-
japesuainepitoista tai voimakkaasti likaantunutta vettä.
1. Pumppaa haaleaa vettä (enintään 35 °C), johon on mah-
dollisesti lisätty mietoa puhdistusainetta (esim. astianpe-
suainetta), kunnes pumpattu vesi on kirkasta.
2. Hävitä loppujäämät jätelain ohjesääntöjen mukaisesti.
5. SÄILYTYS
Hävittäminen:
(direktiivin 2012/19/EU mukaan)
Tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen
mukana. Se on hävitettävä voimassa olevien paikal-
listen ympäristönsuojelumääräysten mukaisesti.
TÄRKEÄÄ!
v Hävitä tuote paikallisen kierrätyskeskuksen kautta.
Automaattikäytön kytkemiseksi jälleen päälle pidä 2 tun-
nistinkenttää
ß
S7
ja
ß
S8
samanaikaisesti jälleen painettuina,
kunnes kaikkien ledien kaksoisvilkkuminen on kuitannut
syötön.
Matalaimu / normaalikäyttö (vain puhtaan veden
uppopumpuille) [ kuva O2 ]:
Normaalikäyttö:
Suositeltu käyttötila pumpun maksimitehoa ja maks. 5 mm
raekokoa varten, erityisesti automaattitilassa.
v Käännä 3 käännettävää jalkaa
;
sisään.
Matalaimu:
Noin 1 mm loppuvedenkorkeus saavutetaan vain
matalaimun manuaalisessa käytössä. Huomioi, että tässä
tilassa kuljetus- ja imuteho on rajoitettua.
v Käännä 3 käännettävää jalkaa
;
ulos.
6. VIKOJEN KORJAUS
v Irrota tuote sähkönjakelusta ennen kuin korjaat
tuotteen vikoja.
Ongelma Mahdollinen syy Korjaus
Pumppu käy, mutta se ei
pumppaa vettä
Matala vedentaso ja täytetty letku
asennetulla takaiskuventtiilillä.
v Poista takaiskuventtiili tai tyhjennä
letku käsin.
Ilma ei pääse poistumaan,
koska paineletku on suljettuna.
(Mahd. taittunut paineletku).
v Avaa painejohto (esim. sulkuventtiili,
levityslaitteet).
Ilmalukko imukotelossa. v Odota noin 60 sekuntia, kunnes
pumppu on suorittanut itsestään
ilmanpoiston (tarvittaessa kytke virta
pois päältä / jälleen päälle).
Vilkkuva LED 1 Imuaukko on tukkeutunut. v Puhdista imuaukko vesisuihkulla.
Letku on tukkeutunut. v Poista letkun tukkeuma.
Vedenpinta käyttöönotossa alle
minimitason.
v Upota pumppu syvemmälle.
Vilkkuva LED 5 Tunnistin on likainen. v Puhdista tunnistin.
Vilkkuva LED 7 Aika on ylittynyt. v Aseta pumppu veteen laskennan
aikana.
Vilkkuva LED 9 Pyörä on jumissa. v Puhdista imujalka ja pyörä.
Pumppu ei käynnisty
tai pysähtyy äkisti käytön
aikana
Lämpösuojakytkin on kytkenyt
pumpun pois päältä ylikuumene-
misenvuoksi.
v Puhdista imuaukko. Ota huomioon
veden korkein lämpötila (35 °C).
Pumppu ilman virtaa. v Tarkasta sulakkeet ja sähköiset
pistoliittimet.
Vikavirtasuojakytkin on
lauennut.
v Irrota pumppu sähkönjake lusta ja
käänny GARDENA-huoltopalvelun
puoleen.
Pumppu käy, mutta siirtoteho
pienenee äkisti
Imuaukko on tukkeutunut. v Puhdista imuaukko vesisuihkulla.
Letku on tukkeutunut. v Poista letkun tukkeuma.
Pumppu käynnistyy ja pysähtyy
useamman kerran peräkkäin
Takaisin valuva vesi letkusta. v Valitse seuraavaksi korkeampi kyt-
kentäpiste ja ota takaiskuventtiili
käyttöön.
Pumppu ei käynnisty aktivoidulla
tunnistinkentällä
ß
S1
Tunnistinkenttä
ß
S1
aktivoitiin lyhyen
ajan sisällä useamman kerran ja
pumppu on nyt tauolla.
v Odota, kunnes tauko on ohi. Valitse
seuraavaksi korkeampi kytkentäpiste
ja ota takaiskuventtiili käyttöön.
HUOMAUTUS:
Käänny muissa häiriötapauksissa GARDENA-huoltopalvelun puoleen. Korjaukset saa suorittaa
ainoastaan GARDENA-huoltopalvelu tai GARDENAN valtuuttamat erikoisliikkeet.
Imujalan ja pyörän puhdistus [ kuva T1 ]:
1. Vain tuotenumerolle 9044: Ruuvaa 5 ristikantaruuvia
9
irti ja poista kansi
0
.
2. Ruuvaa 4 ristikantaruuvia
6
irti.
3. Vedä imujalka
7
irti pumpusta.
4. Puhdista imujalka
7
ja pyörä
8
(näiden huoltotöiden
suorittaminen ei aiheuta takuun raukeamista).
5. Puhdista tiiviste
q
huolellisesti vaurioiden ja vuotojen
välttämiseksi.
6. Asenna imujalka
7
jälleen paikoilleen päinvastaisessa
järjestyksessä.
Vaurioitunut tiiviste on vaihdettava.
Turvallisuussyistä vaurioituneen pyörän saa vaihtaa
ainoastaan GARDENA-huoltopalvelu.
Jos tunnistin tunnistaa virheen, tunnistin ilmoittaa sen
merkkivalolla. Ensin kaikki LED-valot vilkkuvat, jonka jäl-
keen LED-valot vilkkuvat yksittäin peräkkäin ja sen jälkeen
vuorotellen. Yksittäin vilkkuva LED-valo ilmoittaa kyseisen
virheen.
Alla olevasta taulukosta löydät toimenpiteet virheen
korjaamiseksi.
Virhe on korjattava ja sen jälkeen pumppu irrotettava
verkkovirrasta.
FI
57
9034-20.960.04.indb 579034-20.960.04.indb 57 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

8. LISÄTARVIKKEET
GARDENAn Litteä letkusarja 10 m 38 mm (1 1/2") letku letkunkiristimellä. tuotenro 5005
GARDENA Letkunkiristin 25 mm (1") letkuille liittimen kautta. tuotenro 7193
GARDENA Letkunkiristin 32 mm (1 1/4") letkuille liittimen kautta. tuotenro 7194
GARDENA Letkunkiristin 38 mm (1 1/2") letkuille liittimen kautta. tuotenro 7195
GARDENA Letkunkiristin 51 mm (2") letkuille liittimen kautta. tuotenro 7196
GARDENA Pumppuliitäntäsarja 19 mm (3/4") letkuille GARDENA liitäntäjärjestelmän kautta. tuotenro 1752
7. TEKNISET TIEDOT
Uppopumppu Yksikkö Arvo
(tuotenro 9034)
Arvo
(tuotenro 9036)
Arvo
(tuotenro 9044)
Nimellisteho W 450 750 750
Verkkojännite V (AC) 230 230 230
Verkkotaajuus Hz 50 50 50
Maksimituotto l/h 11.000 17.000 20.000
Maksimipaine /
maksiminostokorkeus
bar /
m
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Maks. upotussyvyys m 7 7 7
Min. / maks. kytkentäkorkeus mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Min. / maks. katkaisukorkeus mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Loppuveden korkeus mm 1 1 35
Likaantunut vesi suurimmalla
sallitulla raekoolla
(* Matalaimu)
mm 1* / 5 1* / 5 35
Vähimmäissyvyys käyttöön
otettaessa (noin)
mm 5 5 42
Liitäntäkaapeli m
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Paino ilman johtoa (noin) kg 4,0 4,7 5,0
Liitoskierre vedenpoisto Tuuma G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Liitosmahdollisuudet Tuuma
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Nesteen maksimilämpötila °C 35 35 35
Huomautus: Päällekytkentä- ja katkaisukorkeudet sekä veden vähimmäistaso käyttöönotossa määritettiin ilman ylitettäviä
korkeuseroja. Noin yli 1 metrin kuljetuskorkeuksissa muodostuu osittain pidempiä, jopa 1 minuutin pidempiä imuaikoja tai
korkeampia, jopa + 5 cm veden vähimmäiskorkeuksia.
* Jalkojen ollessa käännettyinä sisään arvot ovat aina 4 mm korkeampia.
FI
58
9034-20.960.04.indb 589034-20.960.04.indb 58 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

7. TEKNISET TIEDOT
Uppopumppu Yksikkö Arvo
(tuotenro 9034)
Arvo
(tuotenro 9036)
Arvo
(tuotenro 9044)
Nimellisteho W 450 750 750
Verkkojännite V (AC) 230 230 230
Verkkotaajuus Hz 50 50 50
Maksimituotto l/h 11.000 17.000 20.000
Maksimipaine /
maksiminostokorkeus
bar /
m
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Maks. upotussyvyys m 7 7 7
Min. / maks. kytkentäkorkeus mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Min. / maks. katkaisukorkeus mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Loppuveden korkeus mm 1 1 35
Likaantunut vesi suurimmalla
sallitulla raekoolla
(* Matalaimu)
mm 1* / 5 1* / 5 35
Vähimmäissyvyys käyttöön
otettaessa (noin)
mm 5 5 42
Liitäntäkaapeli m
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Paino ilman johtoa (noin) kg 4,0 4,7 5,0
Liitoskierre vedenpoisto Tuuma G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Liitosmahdollisuudet Tuuma
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Nesteen maksimilämpötila °C 35 35 35
Huomautus: Päällekytkentä- ja katkaisukorkeudet sekä veden vähimmäistaso käyttöönotossa määritettiin ilman ylitettäviä
korkeuseroja. Noin yli 1 metrin kuljetuskorkeuksissa muodostuu osittain pidempiä, jopa 1 minuutin pidempiä imuaikoja tai
korkeampia, jopa + 5 cm veden vähimmäiskorkeuksia.
* Jalkojen ollessa käännettyinä sisään arvot ovat aina 4 mm korkeampia.
9. HUOLTOPALVELU / TAKUU
Huoltopalvelu:
Ota yhteyttä takasivulla olevaan osoitteeseen.
Takuuilmoitus:
Jos kyseessä on takuuvaatimus, palvelusta ei peritä
maksua.
GARDENA Manufacturing GmbH antaa kaikille uusille
GARDENA-tuotteille kahden (2) vuoden takuun jälleenmyy-
jältä ostettuna ensimmäisestä ostopäivästä alkaen, jos
tuotteita on käytetty ainoastaan yksityisessä käytössä.
Tämä valmistajan takuu ei koske jälkimarkkinoilta ostettuja
tuotteita. Tämä takuu koskee kaikkia tuotteen oleellisia
puutteita, jotka johtuvat todistettavasti materiaali- tai tuo-
tantovirheistä. Takuun puitteissa asiakkaalle toimitetaan
toimiva, korvaava tuote tai meille lähetetty viallinen tuote
korjataan maksutta. Pidätämme oikeuden valita jomman-
kumman näistä vaihtoehdoista. Palvelua koskevat seuraa-
vat ehdot:
• Tuotetta on käytetty sille määriteltyyn käyttötarkoitukseen
käyttöohjeiden mukaisesti.
• Ostaja tai kolmas osapuoli ei ole yrittänyt avata tai korjata
tuotetta.
• Käytössä on käytetty ainoastaan alkuperäisiä
GARDENAn vara- ja kuluvia osia.
• Ostokuitin esittäminen.
Osien ja komponenttien tavallinen kuluminen (esimerkiksi
terissä, terien kiinnityksissä, turbiineissa, lampuissa, kiila- ja
hammashihnoissa, pyörissä, ilmansuodattimissa, sytytys-
tulpissa), optiset muutokset sekä kuluvat osat ja tarvikkeet
eivät kuulu takuun piiriin.
Tämä valmistajan takuu rajoittuu korvaavaan toimitukseen
ja korjaukseen edellä mainituilla edellytyksillä. Meitä valmis-
tajana vastaan esitetyt muut vaatimukset, kuten vahingon-
korvaukset, eivät ole perusteltuja valmistajan takuun osalta.
Tämä valmistajan takuu ei vaikuta tietenkään liikkeen /
jälleenmyyjän voimassa oleviin lakisääteisiin ja sopimuksel-
lisiin takuuvaatimuksiin.
Valmistajan takuu noudattaa Saksan liittotasavallan lakeja.
Takuutapauksissa lähetä viallinen tuote yhdessä ostoto-
sitteen kopion ja virhekuvauksen kanssa postimaksu
maksettuna kääntöpuolella olevaan GARDENAn huolto-
osoitteeseen.
Kuluvat osat:
Pyörä on kuluva osa eikä siten kuulu takuun piiriin.
FI
59
9034-20.960.04.indb 599034-20.960.04.indb 59 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

1. SIKKERHET ................................60
2. MONTASJE ................................61
3. BETJENING ................................62
4. VEDLIKEHOLD ..............................64
5. LAGRING ..................................64
6. UTBEDRE FEIL ..............................64
7. TEKNISKE DATA ............................66
8. TILBEHØR .................................66
9. SERVICE / GARANTI ..........................67
Oversettelse av de originale instruksjonene.
Dette produktet kan brukes av
barn fra og med 8 år og personer
med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, såfremt de er under tilsyn
eller er blitt undervist om sikker bruk av
produktet og forstår farene som resulterer
av dette. Barn skal ikke leke med produk-
tet. Rengjøring og brukervedlikehold skal
ikke utføres av barn uten tilsyn. Vi anbe-
faler bruk av produktet først for ungdom-
mer fra og med 16 år.
Riktig anvendelse:
GARDENA Nedsenkbar pumpe er tenkt til bruk for dre-
nering ved oversvømmelser, men også for ut- / ompumping
av beholdere, vannuttak fra brønner og sjakter, drenering
av båter og yachter samt til tidsbegrenset lufting og sirkule-
ring av vann og til pumping av klor- og vaskemiddelholdig
vann i private hager og hobbyhager.
Væsker som kan pumpes:
GARDENA nedsenkbar pumpe skal kun brukes til å pumpe
vann.
Pumpen er fullstendig nedsenkbar (vanntett kapsling)
og senkes ned i vannet (maks. nedsenkingsdybde
se7. TEKNISKE DATA).
Produktet egner seg til å pumpe følgende væsker:
• Nedsenkbar rentvannspumpe: rent til lett skittent
vann med en maks. korndiameter på 5 mm.
• Nedsenkbar skittenvannspumpe: skittent vann med
en maks. korndiameter på: 35 mm.
Produktet er ikke egnet til drift over lang tid
(kontinuerlig sirkulasjon).
FARE! Personskader!
Det må ikke pumpes saltvann, etsende, lett brenn-
bare eller eksplosive stoffer (f.eks. bensin, parafin,
nitrofortynner), olje, fyringsolje og næringsmidler.
1. SIKKERHET
VIKTIG!
Les nøye gjennom bruksanvisningen og oppbevar
denne til senere bruk.
Symboler på produktet:
Les bruksanvisningen.
Generelle sikkerhetsanvisninger
Elektrisk sikkerhet
FARE! Strømstøt!
Fare for personskade på grunn av strømstøt.
v Produktet må forsynes med strøm via en FI-bryter
(RCD) med en nominell utløsningsstrøm på maks.
30 mA.
v Ta kontakt med GARDENA service dersom jord-
feilbryteren (RCD) utløses.
FARE! Fare for personskade!
Fare for personskade på grunn av elektrisk
strøm.
v Separer produktet fra nettet før du gjennomfører
vedlikeholdsarbeidereller skifter ut deler. Stikkon-
takten må da befinne seg innenfor synsområdet.
Sikker drift
Vanntemperaturen skal ikke overskride 35 °C.
Pumpen må ikke brukes når det er personer i vannet.
Smørestoffer som siver ut, kan forurense væsken.
Hold tredjepersoner på avstand fra apparatet.
Bruk pumpen kun med vinkelstykket.
Slangeenden skal være lavere enn maks. løftehøyde.
GARDENA Nedsenkbar rentvannspumpe
11000 AS CLEAR art. 9034 / 17000 AS CLEAR art. 9036 /
Nedsenkbar skittenvannspumpe 20000 AS DIRT
art. 9044
2. MONTASJE
FARE! Personskader!
Fare for skade dersom produktet startes
utilsiktet.
v Produktet skal kobles fra strømforsyningen før
det monteres.
Tilkoblingsmuligheter for koblingsnippelen [ fig. A1 ]:
Med koblingsnippelen
4
kan slangen kobles til forskjellige
slangediametere eller til GARDENA pluggsystemet.
N0
60
9034-20.960.04.indb 609034-20.960.04.indb 60 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Riktig anvendelse:
GARDENA Nedsenkbar pumpe er tenkt til bruk for dre-
nering ved oversvømmelser, men også for ut- / ompumping
av beholdere, vannuttak fra brønner og sjakter, drenering
av båter og yachter samt til tidsbegrenset lufting og sirkule-
ring av vann og til pumping av klor- og vaskemiddelholdig
vann i private hager og hobbyhager.
Væsker som kan pumpes:
GARDENA nedsenkbar pumpe skal kun brukes til å pumpe
vann.
Pumpen er fullstendig nedsenkbar (vanntett kapsling)
og senkes ned i vannet (maks. nedsenkingsdybde
se7. TEKNISKE DATA).
Produktet egner seg til å pumpe følgende væsker:
• Nedsenkbar rentvannspumpe: rent til lett skittent
vann med en maks. korndiameter på 5 mm.
• Nedsenkbar skittenvannspumpe: skittent vann med
en maks. korndiameter på: 35 mm.
Produktet er ikke egnet til drift over lang tid
(kontinuerlig sirkulasjon).
FARE! Personskader!
Det må ikke pumpes saltvann, etsende, lett brenn-
bare eller eksplosive stoffer (f.eks. bensin, parafin,
nitrofortynner), olje, fyringsolje og næringsmidler.
GARDENA Nedsenkbar rentvannspumpe
11000 AS CLEAR art. 9034 / 17000 AS CLEAR art. 9036 /
Nedsenkbar skittenvannspumpe 20000 AS DIRT
art. 9044
Vernebryter
Termo-vernebryter:
Ved overbelastning kobler den integrerte termiske start-
kontaktoren ut pumpen. Når motoren er tilstrekkelig
avkjølt, er pumpen klar til drift igjen.
Automatisk lufting
Denne pumpen er utstyrt med en lufteventil som fjerner
ev. luftputer i pumpen.Avhengig av funksjon kan det der-
med sive ut litt vann under håndtaket. Avhengig av funk-
sjon kan det dermed sive ut litt vann på siden av huset.
Ekstra sikkerhetsanvisninger
Elektrisk sikkerhet
FARE! Hjertestans!
Dette produktet genererer et elektromagnetisk felt
under drift. Dette feltet kan under visse betingelser
påvirke funksjonen til aktive eller passive medisin-
ske implantater. For å utelukke fare ved situasjoner
som kan føre til alvorlige eller dødelige personska-
der, skal personer med et medisinsk implantat råd-
føre seg med lege og produsenten av implantatet
før bruk av dette produktet.
Kabel
Ved bruk av skjøteledninger må disse ha minste dia-
metere som er angitt i følgende tabell:
Spenning Kabellengde Diameter
230 – 240 V / 50 Hz Opptil 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
FARE! Strømstøt!
Gjennom en avkuttet nettplugg kan fuktighet via
nettka belen trenge inn idet elektriske systemet og
forårsake en kortslutning.
v Nettpluggen må ikke under noen omstendighet
kuttes av (f. eks. for veggjennomføring).
v Trekk pluggen ikke i kabelen men på dekselet ut av
stikkontakten.
v Hvis strømledningen til dette produktet skades, må den
skiftes ut av produsenten eller dennes kundeservice
eller en tilsvarende kvalifisert person, slik at den ikke
utgjør fare for skader.
Nettstøpsel og koplinger må være beskyttet mot vann-
sprut.
Forviss deg om at de elektriske pluggforbindelsene er
plassert i et flomsikkert område.
Beskytt strømstøpsel og nettilkoblingskabel mot varme,
olje og skarpe kanter.
Vær oppmerksom på nettspenningen. Angivelsene på
typeskiltet må stemme overens med dataene til strøm-
nettet.
Påse at støpselet til pumpen er trukket ut før noen går ut
isvømmebassenget eller berører vannoverflaten.
Nettilkoblingskabelen må ikke brukes til å feste eller trans-
portere pumpen.
For å senke ned eller trekke opp og sikre pumpen må
festerepet benyttes.
Kontroller tilslutningskabelen regelmessig.
Kontroller pumpen alltid visuelt før bruk
(spesielt nettilkoblingskabel og nettstøpsel).
En pumpe som er skadet må ikke benyttes. La en skadet
pumpe i alle fall kontrolleres av GARDENA service.
Monteringsanvisning: Trekk alle skruene til igjen for hånd.
Før bruk etter vedlikehold må det kontrolleres at alle deler
er skrudd sammen.
Ved bruk av pumpene våre sammen med en generator
må du være oppmerksom på advarslene fra produsenten
av generatoren.
Personlig sikkerhet
FARE! Fare for kvelning!
Mindre deler kan lett svelges. Plastposer utgjør fare
for kvelning for småbarn. Hold småbarn på avstand
under monteringen.
Pass på minste vannstand iht. pumpens klassifisering.
Ikke la pumpen gå i mer enn 10minutter mot lukket trykk-
side.
Sand og andre slipende stoffer fører til raskere slitasje og
effekttap i pumpen.
Sensorfeltene skal kun betjenes utenfor vann.
Slangen må ikke trekkes av under drift.
La pumpen avkjøles før du utbedrer feilen.
2. MONTASJE
FARE! Personskader!
Fare for skade dersom produktet startes
utilsiktet.
v Produktet skal kobles fra strømforsyningen før
det monteres.
Tilkoblingsmuligheter for koblingsnippelen [ fig. A1 ]:
Med koblingsnippelen
4
kan slangen kobles til forskjellige
slangediametere eller til GARDENA pluggsystemet.
Stor slangediameter
Skill fra nippelen ved
<
[ fig. A2 ]
GARDENA Pluggsystem /
Art. 9036 / 9044:
Middels slangediameter
Skill fra nippelen ved
y
[ fig. A3 ]
Liten slangediameter Ikke skill fra nippelen [ fig. A4 ]
Ved bruk av den største slangediameteren har pumpen
maks. transportmengde.
N0
61
9034-20.960.04.indb 619034-20.960.04.indb 61 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

3. BETJENING
FARE! Personskader!
Fare for skade dersom produktet startes
utilsiktet.
v Før du kobler til, stiller inn eller transporterer
produktet, må du koble det fra strømforsyningen.
Pumpe vann:
Kan pumpen ikke senkes ned via håndtaket, må den alltid
senkes med et tau. Fest tauet ved å trekke det gjennom
maljene og knyte det fast. Minimum nedsenkningsdybde
ved igangsetting, se 7. TEKNISKE DATA.
Pumpen skal stilles slik at innløpsåpningen på sugefoten
hverken helt eller delvis kan blokkeres av smuss.
Ved bruk i en dam bør pumpen stilles på f.eks. en mur-
stein.
Hvis sugeprosessen er nært minimum vannivå ved igang-
setting, kan sugeprosessen ta lenger tid.
1. Senk pumpen.
2. Koble pumpen til strømforsyningen.
Sensoren initialiseres, dette vises med et løpelys.
Automatisk drift [ fig. O1 ]:
I automatisk drift kobles pumpen automatisk inn når
vannstanden når innkoblingshøyde, og automatisk ut når
vannstanden når utkoblingshøyde.
Sensorfeltenes inn-/utkoblingshøyder:
Sensoren har ni sensorfelt (
ß
S1
til
ß
S9
nedenfra og opp)
som befinner seg til høyre for LED-ene.
Sensorfeltene er ca. 1 cm høye (mellom sensorfeltene
registreres ingen fingre eller endret vannstand).
Pumpe Art. 9034 Art. 9036
Art. 9044
Liten
slangediameter
Art. GARDENA
Slangeklemme
25 mm (1")
Art. 7193
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
Middels
slangediameter
Art. GARDENA
Slangeklemme
GARDENA Pluggsystem
G 1"
32 mm (1 1/4")
*
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
Stor
slangediameter
Art. GARDENA
Slangeklemme
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
51 mm (2")
Art. 7196
Ved bruk av 38 mm (1 1/2") slangen anbefaler vi
GARDENA flatslange-sett, art. 5005 med 10 m slange
og slangeklemme.
* For art. 9034 leveres en ekstra koblingsnippel
ß
4a
for
11/4"-slanger.
Koble til slange via koblingsnippelen:
1. Ved bruk av den store slangediameteren kutter du av
koblingsnippelen
4
ved
<
.
2. Kun for art. 9036 / 9044: Ved bruk av middels slange-
diameter kutter du av koblingsnippelen
4
ved
y
.
3. Skyv slangen på koblingsnippelen
4
.
4. Fest slangen f.eks. med en GARDENA slangeklemme
på koblingsnippelen
4
.
Koble slange til via GARDENA pluggsystemet:
For 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (art. 9036 / 9044)
kan slangen ikke kobles til GARDENA pluggsystemet via
koblingsnippelen
4
.
Med GARDENA slangesystemet kan 19 mm (3/4")- /
15 mm (5/8")- og 13 mm (1/2")-slanger tilkoples.
Vi anbefaler å ikke bruke mindre slangediametere enn
25mm (1"), fordi dette tydelig vil redusere transport-
mengden.
Slangediameter Pumpetilkopling
13 mm (1/2") GARDENA Pumpe koplingssett Art. 1750
15 mm (5/8") GARDENA Pumpe koplingssett Art. 1750
19 mm (3/4") GARDENA Pumpe koplingssett Art. 1752
1. Kutt av koblingsnippelen
4
ved
y
.
2. Koble slangen til koblingsnippelen
4
via GARDENA
pluggsystemet.
Montere pumpetilkoblingen [ fig. A5 ]:
FARE! Personskader!
Løpehjulet utgjør fare for kuttskader.
v Bruk pumpen kun med vinkelstykket.
Via sperren
2
på vinkelstykket
1
kan du enkelt koble til
ogløsne slangen.
Art. 9034 / 9036 leveres med en tilbakeslagsventil som
hindrer vannet i å renne tilbake gjennom slangen.
Maks. løftehøyde oppnås kun uten tilbakeslagsventilen.
Hvis det er å forvente at kun en liten mengde vann renner
tilbake, f.eks. når slangen er flatt lagt ut, anbefaler vi å gi
avkall på ventilen fordi transport- og innsugingseffekten da
er bedre.
1. Kun for art. 9034 / 9036: Sett tilbakeslagsventilen
ß
V
inn i pumpen. Vær oppmerksom på monterings-
retningen.
2. Skru vinkelstykket
1
helt inn i pumpen i urviserens
retning. (Skal slangen legges horisontalt, kan vinkel-
stykket
1
skrus ut igjen inntil en halv dreining.
Ved bruk av tilbakeslagsventilen er økt bruk av
makt nødvendig.)
3. Skru koblingsstykket
3
inn ikoblingsnippelen
4
.
4. Trykk slangens koblingsnippel
4
helt inn i vinkel-
stykket
1
til den hørbart og synlig smetter på plass.
Slangen er koblet sikkert til pumpen.
Sensorfelt
ß
S1
ß
S2
ß
S3
ß
S4
ß
S5
ß
S6
ß
S7
ß
S8
ß
S9
Art. 9034 / 9036
Koblingshøyde
[mm]
5 19 34 53 77 105 136 170 207
Art. 9044
Koblingshøyde
[mm]
42 54 69 88 112 140 171 205 242
Art. 9034 / 9036: Når føttene er slått inn, er målene 4 mm høyere.
Når pumpen er satt inn, lyser de 9 LED-ene opp i tur og
orden.
I fabrikkinnstilling starter pumpen i automatisk drift med
innkoblingshøyde sensorfelt
ß
S4
og utkoblingshøyde
sensorfelt
ß
S1
.
Stille inn inn- og utkoblingshøydene [ fig. O1 ]:
Sensorfeltene kan kun stilles inn utenfor vann.
Når pumpen er tatt ut av vannet, bør sensoren tørkes av
for programmering.
Det øvre sensorfeltet er alltid innkoblingshøyden, den
nedre alltid utkoblingshøyden.
Aktiver sensorfeltene helt til inntastingene kvitteres ved at
alle LED-er kort blinker dobbelt.
1. Hold sensorfeltet
ß
S7
trykket helt til alle LED-ene har
blinket dobbelt som kvittering av inntastingen.
Aktuelt innstilte inn- og utkoblingshøyder vises kort.
Deretter lyser alle sensorfelt.
2. Trykk på ønsket øvre sensorfelt for innkoblingshøyden.
LED-en for valgt sensorfelt slukkes.
3. Trykk på ønsket sensorfelt for utkoblingshøyden.
LED-en for valgt sensorfelt slukkes. Etter tre sekun der
overtas og vises de innstilte inn- og utkoblings høydene.
Automatisk rentvannsavsug for svært lave
vannhøyder:
Sensorfelt
ß
S1
skal velges både som inn- og som utkob-
lingspunkt.
Skulle sensorfelt
ß
S1
fremdeles registrere vann etter
10minutter, kobles pumpen ut for å forhindre skader
som følge av tørrkjøring.
Pumpen starter allikevel hvis sensorfelt
ß
S2
registrerer vann.
Idette tilfelle bør sensoren imidlertid rengjøres for åkunne
garantere nøyaktig registrering av vannstanden.
Skulle sensorfelt
ß
S1
aktiveres flere ganger i løpet av kort tid
på grunn av at vann strømmer tilbake ut av slangen, opp-
står det en 10 minutters pause.
Hvis vannivået når sensorfelt
ß
S2
, kobles pumpen automa-
tisk inn, også i løpet av den 10 minutters pausen. Skulle
dette opptre jevnlig, må du velge neste sensorfelt som inn-
koblingspunkt.
For å sikre rask innsuging kobles pumpen kort ut ved
sensorfelt
ß
S1
– sensorfelt
ß
S5
for lufting. Etter 20 sekunders
drift kobles pumpen én gang ut i ca. 2 sekunder og deret-
ter inn igjen.
Vise inn- og utkoblingshøyder:
v Hold sensorfeltet
ß
S6
trykket helt til alle LED-ene har
blinket dobbelt som kvittering av inntastingen.
Aktuelt innstilte inn- og utkoblingshøyder vises.
N0
62
9034-20.960.04.indb 629034-20.960.04.indb 62 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

3. BETJENING
1. Senk pumpen.
2. Koble pumpen til strømforsyningen.
Sensoren initialiseres, dette vises med et løpelys.
Automatisk drift [ fig. O1 ]:
I automatisk drift kobles pumpen automatisk inn når
vannstanden når innkoblingshøyde, og automatisk ut når
vannstanden når utkoblingshøyde.
Sensorfeltenes inn-/utkoblingshøyder:
Sensoren har ni sensorfelt (
ß
S1
til
ß
S9
nedenfra og opp)
som befinner seg til høyre for LED-ene.
Sensorfeltene er ca. 1 cm høye (mellom sensorfeltene
registreres ingen fingre eller endret vannstand).
Slangediameter Pumpetilkopling
13 mm (1/2") GARDENA Pumpe koplingssett Art. 1750
15 mm (5/8") GARDENA Pumpe koplingssett Art. 1750
19 mm (3/4") GARDENA Pumpe koplingssett Art. 1752
1. Kutt av koblingsnippelen
4
ved
y
.
2. Koble slangen til koblingsnippelen
4
via GARDENA
pluggsystemet.
Montere pumpetilkoblingen [ fig. A5 ]:
FARE! Personskader!
Løpehjulet utgjør fare for kuttskader.
v Bruk pumpen kun med vinkelstykket.
Via sperren
2
på vinkelstykket
1
kan du enkelt koble til
ogløsne slangen.
Art. 9034 / 9036 leveres med en tilbakeslagsventil som
hindrer vannet i å renne tilbake gjennom slangen.
Maks. løftehøyde oppnås kun uten tilbakeslagsventilen.
Hvis det er å forvente at kun en liten mengde vann renner
tilbake, f.eks. når slangen er flatt lagt ut, anbefaler vi å gi
avkall på ventilen fordi transport- og innsugingseffekten da
er bedre.
1. Kun for art. 9034 / 9036: Sett tilbakeslagsventilen
ß
V
inn i pumpen. Vær oppmerksom på monterings-
retningen.
2. Skru vinkelstykket
1
helt inn i pumpen i urviserens
retning. (Skal slangen legges horisontalt, kan vinkel-
stykket
1
skrus ut igjen inntil en halv dreining.
Ved bruk av tilbakeslagsventilen er økt bruk av
makt nødvendig.)
3. Skru koblingsstykket
3
inn ikoblingsnippelen
4
.
4. Trykk slangens koblingsnippel
4
helt inn i vinkel-
stykket
1
til den hørbart og synlig smetter på plass.
Slangen er koblet sikkert til pumpen.
Sensorfelt
ß
S1
ß
S2
ß
S3
ß
S4
ß
S5
ß
S6
ß
S7
ß
S8
ß
S9
Art. 9034 / 9036
Koblingshøyde
[mm]
5 19 34 53 77 105 136 170 207
Art. 9044
Koblingshøyde
[mm]
42 54 69 88 112 140 171 205 242
Art. 9034 / 9036: Når føttene er slått inn, er målene 4 mm høyere.
Når pumpen er satt inn, lyser de 9 LED-ene opp i tur og
orden.
I fabrikkinnstilling starter pumpen i automatisk drift med
innkoblingshøyde sensorfelt
ß
S4
og utkoblingshøyde
sensorfelt
ß
S1
.
Stille inn inn- og utkoblingshøydene [ fig. O1 ]:
Sensorfeltene kan kun stilles inn utenfor vann.
Når pumpen er tatt ut av vannet, bør sensoren tørkes av
for programmering.
Det øvre sensorfeltet er alltid innkoblingshøyden, den
nedre alltid utkoblingshøyden.
Aktiver sensorfeltene helt til inntastingene kvitteres ved at
alle LED-er kort blinker dobbelt.
1. Hold sensorfeltet
ß
S7
trykket helt til alle LED-ene har
blinket dobbelt som kvittering av inntastingen.
Aktuelt innstilte inn- og utkoblingshøyder vises kort.
Deretter lyser alle sensorfelt.
2. Trykk på ønsket øvre sensorfelt for innkoblingshøyden.
LED-en for valgt sensorfelt slukkes.
3. Trykk på ønsket sensorfelt for utkoblingshøyden.
LED-en for valgt sensorfelt slukkes. Etter tre sekun der
overtas og vises de innstilte inn- og utkoblings høydene.
Automatisk rentvannsavsug for svært lave
vannhøyder:
Sensorfelt
ß
S1
skal velges både som inn- og som utkob-
lingspunkt.
Skulle sensorfelt
ß
S1
fremdeles registrere vann etter
10minutter, kobles pumpen ut for å forhindre skader
som følge av tørrkjøring.
Pumpen starter allikevel hvis sensorfelt
ß
S2
registrerer vann.
Idette tilfelle bør sensoren imidlertid rengjøres for åkunne
garantere nøyaktig registrering av vannstanden.
Skulle sensorfelt
ß
S1
aktiveres flere ganger i løpet av kort tid
på grunn av at vann strømmer tilbake ut av slangen, opp-
står det en 10 minutters pause.
Hvis vannivået når sensorfelt
ß
S2
, kobles pumpen automa-
tisk inn, også i løpet av den 10 minutters pausen. Skulle
dette opptre jevnlig, må du velge neste sensorfelt som inn-
koblingspunkt.
For å sikre rask innsuging kobles pumpen kort ut ved
sensorfelt
ß
S1
– sensorfelt
ß
S5
for lufting. Etter 20 sekunders
drift kobles pumpen én gang ut i ca. 2 sekunder og deret-
ter inn igjen.
Vise inn- og utkoblingshøyder:
v Hold sensorfeltet
ß
S6
trykket helt til alle LED-ene har
blinket dobbelt som kvittering av inntastingen.
Aktuelt innstilte inn- og utkoblingshøyder vises.
Slå av vannstandsregistreringen:
I automatisk modus følger LED-ene vannivået. Dette kan
deaktiveres.
v Hold sensorfelt
ß
S8
trykket under initialisering inntil alle
LED-ene har blinket dobbelt for å kvittere inntastingen
(se Pumpe vann).
For å koble inn vannstandsregistreringen igjen holder du
sensorfelt
ß
S8
på nytt trykket under initialiseringen inntil
alle LED-ene har blinket dobbelt som kvittering av inn-
tastingen.
Demonstrasjonsmodus:
For demonstrasjonsformål kan pumpen settes i demon-
strasjonsmodus. I denne modusen simulerer LED-ene
pumpens funksjoner via blinkerekkefølge, og sensorfeltene
reagerer på berøring.
v Hold sensorfeltene
ß
S5
og
ß
S8
trykket under initialisering
ved innkobling eller under selvtesten etter innplugging,
inntil LED-ene har blinket dobbelt som kvittering av
inntastingen.
For å slå av demonstrasjonsmodus igjen holder du sen-
sorfeltene
ß
S5
og
ß
S8
på nytt trykket under initialisering
ved innkobling eller under selvtesten etter innplugging,
inntil LED-ene har blinket dobbelt som kvittering av
inntastingen.
Manuell drift [ fig. O1 ]:
I manuell drift går pumpen helt til den kobles fra strømnet-
tet. Denne modusen egner seg spesielt for flat avsugning.
I manuell drift deaktiveres sensorfeltene. Da går pumpen
helt til den kobles fra strømnettet eller det velges en annen
driftsmodus.
v Hold de to sensorfeltene
ß
S6
og
ß
S8
trykket inntil alle LED-
ene har blinket dobbelt som kvittering av inntastingen.
Alle LED-er lyser, og i løpet av 5 sekunder slukkes alle
LED-ene i tur og orden. Pumpen starter.
I løpet av disse fem sekundene skal pumpen settes
i vannet. Pumpen starter bare når den registrerer vann.
Skulle dette ikke være tilfelle, gjentas nedtellingen inntil
tre ganger.
Skulle du trenge mer tid for å sette pumpen i vann, må du
koble pumpen fra strømforsyningen. Nedtellingen fortsetter
når støpselet settes inn igjen.
Manuell drift er fortsatt aktiv etter at strømtilførselen er
koblet fra.
For å avslutte manuell drift kobler du pumpen fra nettet
ogtar den opp av vannet. Koble pumpen til strømforsy-
ningen igjen og hold sensorfelt
ß
S9
trykket inntil alle LED-er
blinker dobbelt som kvittering. Nå er du i automatisk
modus igjen.
Manuell modus skal kun brukes under tilsyn.
Tidsbegrenset manuell drift:
I tidsbegrenset manuell drift deaktiveres sensorfelten
i 10 minutter. Pumpen går da i 10 minutter og slås så
automatisk av.
v Hold de to sensorfeltene
ß
S7
og
ß
S8
trykket inntil alle
LED-ene har blinket dobbelt som kvittering av inntas-
tingen.
Alle LED-er lyser, og i løpet av 10 sekunder slukkes
alle LED-ene i tur og orden. Pumpen starter.
Etter 10 minutter går pumpen automatisk over til auto-
matisk drift igjen.
N0
63
9034-20.960.04.indb 639034-20.960.04.indb 63 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

4. VEDLIKEHOLD
FARE! Personskader!
Fare for skade dersom produktet startes
utilsiktet.
v Koble produktet fra strømforsyningen før du ved-
likeholder det.
Rengjøre pumpen:
FARE! Personskader!
Fare for personskader og risiko for skade på
produktet.
v Produktet må ikke rengjøres med vannstråle
(spesielt ikke med høytrykk).
v Ikke bruk kjemikalier, inkl. bensin eller løs-
ningsmidler, til rengjøring. Enkelte av dem
kan ødelegge viktige plastdeler.
v Rengjør overflaten på pumpen med en fuktig klut.
Gjennomspyle pumpen:
Når det har vært pumpet klorholdig, vaskemiddelholdig
eller svært skittent vann, må pumpen gjennomspyles.
1. Pump lunkent vann (maks. 35 °C) eventuelt tilsatt
mildt rengjøringsmiddel (f.eks. oppvaskmiddel) til det
pumpede vannet er rent.
2. Restene skal avfallshåndteres iht. loven om avfallshånd-
tering.
5. LAGRING
Ta ut av bruk:
Pumpen er ikke frostsikker!
Produktet må oppbevares utilgjengelig for barn.
1. Koble pumpen fra strømforsyningen.
2. Snu pumpen på hodet til det ikke renner vann ut lenger.
3. Rengjør pumpen (se 4. VEDLIKEHOLD).
4. Oppbevar pumpen på et tørt, lukket og frostsikkert
sted.
Avfallshåndtering:
(i henhold til direktiv 2012/19/EU)
Produktet skal ikke kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall. Det må kastes i henhold til
de gjeldende lokale miljøforskriftene.
VIKTIG!
v Kast produktet via eller på den lokale resirkuleringsinn-
samlingsstasjonen.
6. UTBEDRE FEIL
FARE! Personskader!
Fare for skade dersom produktet startes
utilsiktet.
v Koble produktet fra strømforsyningen før du
utbedrer feil på det.
Rengjøre sugefot og løpehjul [ fig. T1 ]:
1. Kun for art. 9044: Skru ut de fem kryssporskruene
9
og ta av dekslet
0
.
2. Skru ut de fire kryssporskruene
6
.
3. Trekk sugefoten
7
av pumpen.
4. Rengjør sugefoten
7
og løpehjulet
8
(garantien opp-
hører ikke på grunn av dette vedlikeholdsarbeidet).
Etter at pumpen er koblet fra strømtilførselen, går den
automatisk over i automatisk drift igjen.
For å koble inn automatisk drift igjen holder du de to
sensorfeltene
ß
S7
og
ß
S8
trykket samtidig inntil alle LED-ene
har blinket dobbelt som kvittering av inntastingen.
Flat avsugning / normal drift (kun for de nedsenk bare
rentvannspumpene) [ fig. O2 ]:
Normal drift:
Anbefalt driftsmodus for maksimal pumpeeffekt og korn-
størrelse opptil 5 mm, spesielt i automatisk modus.
v Slå inn de tre sammenleggbare føttene
;
.
Flat avsugning:
Restvannivået på ca. 1 mm oppnås kun med flat avsug-
ning i manuell drift. Vær oppmerksom på at transport- og
innsugingseffekten er redusert i denne modusen.
v Slå ut de tre sammenleggbare føttene
;
.
5. Rengjør tetningen
q
grundig for å unngå skader og
utettheter.
6. Monter sugefoten
7
igjen i omvendt rekkefølge.
En skadet tetning må skiftes ut.
Av sikkerhetsgrunner skal et skadet løpehjul bare
skiftes ut av GARDENA service.
N0
64
9034-20.960.04.indb 649034-20.960.04.indb 64 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

4. VEDLIKEHOLD
v Rengjør overflaten på pumpen med en fuktig klut.
Gjennomspyle pumpen:
Når det har vært pumpet klorholdig, vaskemiddelholdig
eller svært skittent vann, må pumpen gjennomspyles.
1. Pump lunkent vann (maks. 35 °C) eventuelt tilsatt
mildt rengjøringsmiddel (f.eks. oppvaskmiddel) til det
pumpede vannet er rent.
2. Restene skal avfallshåndteres iht. loven om avfallshånd-
tering.
5. LAGRING
Avfallshåndtering:
(i henhold til direktiv 2012/19/EU)
Produktet skal ikke kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall. Det må kastes i henhold til
de gjeldende lokale miljøforskriftene.
VIKTIG!
v Kast produktet via eller på den lokale resirkuleringsinn-
samlingsstasjonen.
6. UTBEDRE FEIL
Rengjøre sugefot og løpehjul [ fig. T1 ]:
1. Kun for art. 9044: Skru ut de fem kryssporskruene
9
og ta av dekslet
0
.
2. Skru ut de fire kryssporskruene
6
.
3. Trekk sugefoten
7
av pumpen.
4. Rengjør sugefoten
7
og løpehjulet
8
(garantien opp-
hører ikke på grunn av dette vedlikeholdsarbeidet).
Problem Mulig årsak Utbedring
Pumpen går, men transporterer
ikkevann
Lavt vannivå og fylt slange med inne-
bygget tilbakeslagsventil.
v Fjern tilbakeslagsventilen eller tøm
slangen for hånd.
Luft kan ikke slippe ut da
trykkledningen er stengt.
(Evt. knekket trykkslange).
v Åpne trykkledningen.
(f. eks. stengeventil,
leveringsenheter).
Luftpute i sugefot. v Vent i ca. 60 sekunder, til pumpen
har luftet seg selv (slå ev. av / på).
Blinkende LED 1 Innsugingsåpningen er tilstoppet. v Rengjør innsugingsåpningen med
vannstråle.
Slangen er tilstoppet. v Fjern tilstoppingen i slangen.
Vannivå ved igangsetting
under minimum vannivå.
v Senk pumpen lenger ned.
Blinkende LED 5 Sensoren er skitten. v Rengjør sensoren.
Blinkende LED 7 Tiden er overskredet. v Sett pumpen i vann i løpet av
nedtellingen.
Blinkende LED 9 Løpehjulet er blokkert. v Rengjør sugefoten og løpehjulet.
Pumpe starter ikke eller
stopper plutselig under
drift
Den termiske overbelastningsbryteren
har slått av pumpen pga. overoppvar-
ming
v Rengjør innsugingsåpningen. Vær
oppmerksom på maks. medietem-
peratur (35 °C).
Pumpe uten strøm. v Kontroller sikringene og de elektriske
koblingene.
RCD-bryteren er utløst (feilstrøm). v Separer pumpen fra strøm-
forsyningen og henvend deg til
GARDENA Service.
Pumpe går, men leverings kapasitet
reduseres plutselig
Innsugingsåpningen er tilstoppet. v Rengjør innsugingsåpningen med
vannstråle.
Slangen er tilstoppet. v Fjern tilstoppingen i slangen.
Pumpen starter og stanser flere
ganger etter hverandre
Vann renner tilbake ut av slangen. v Velg neste høyere innkoblingspunkt
og sett inn tilbakeslagsventilen.
Pumpen starter ikke når
sensorfeltet
ß
S1
er aktivert
Sensorfelt
ß
S1
har vært aktivert flere
ganger i løpet av kort tid, og pumpen
gjør en pause.
v Vent til pausen er omme. Velg neste
høyere innkoblingspunkt og sett inn
tilbakeslagsventilen.
MERK:
Henvend deg til GARDENA servicesenter ved andre feil. Reparasjoner skal kun foretas av
GARDENA servicesentre samt fagforhandlere som er autorisert av GARDENA.
v Slå inn de tre sammenleggbare føttene
;
.
Flat avsugning:
Restvannivået på ca. 1 mm oppnås kun med flat avsug-
ning i manuell drift. Vær oppmerksom på at transport- og
innsugingseffekten er redusert i denne modusen.
v Slå ut de tre sammenleggbare føttene
;
.
5. Rengjør tetningen
q
grundig for å unngå skader og
utettheter.
6. Monter sugefoten
7
igjen i omvendt rekkefølge.
En skadet tetning må skiftes ut.
Av sikkerhetsgrunner skal et skadet løpehjul bare
skiftes ut av GARDENA service.
Skulle sensoren fastslå en feil, viser den dette med et lys-
signal. Først blinker alle LED-ene, deretter blinker en enkelt
LED, og så skjer dette vekselsvis. Den enkelte blinkende
LED-en viser tilsvarende feil.
I tabellen nedenfor finner du en oversikt over tiltakene for
åutbedre feilen.
Feilen utbedres endelig ved at du kobler pumpen fra
strømnettet.
N0
65
9034-20.960.04.indb 659034-20.960.04.indb 65 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

8. TILBEHØR
GARDENA Flatslange-sett 10 m 38 mm (1 1/2")-slange med slangeklemme. art. 5005
GARDENA Slangeklemme For 25 mm (1")-slanger via koplingsnippelen. art. 7193
GARDENA Slangeklemme For 32 mm (1 1/4")-slanger via koplingsnippelen. art. 7194
GARDENA Slangeklemme For 38 mm (1 1/2")-slanger via koplingsnippelen. art. 7195
GARDENA Slangeklemme For 51 mm (2")-slanger via koplingsnippelen. art. 7196
GARDENA Pumpekoplingssett For 19 mm (3/4")-slanger via GARDENA slangesystem. art. 1752
7. TEKNISKE DATA
Nedsenkbar pumpe Enhet Verdi
(art. 9034)
Verdi
(art. 9036)
Verdi
(art. 9044)
Nominell effekt W 450 750 750
Nettspenning V (AC) 230 230 230
Nettfrekvens Hz 50 50 50
Maks. leveringskapasitet l/h 11.000 17.000 20.000
Maks. trykk /
maks. transporthøyde
bar /
m
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Maks. nedsenkingsdybde m 7 7 7
Min. / maks. innkoblingshøyde mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Min. / maks. utkoblingshøyde mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Restvann-nivå mm 1 1 35
Skittent vann med maks.
korndiameter
(* Flat avsugning)
mm 1* / 5 1* / 5 35
Minste vannstand ved
igangsetting (ca.)
mm 5 5 42
Tilkoplingskabel m
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Vekt uten kabel (ca.) kg 4,0 4,7 5,0
Koblingsgjenge vannutløp Tommer G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Tilkoblingsmuligheter Tommer
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Maks. væsketemperatur °C 35 35 35
Merk: Inn- og utkoblingshøydene samt min. vannstand ved igangsetting ble fastslått uten høydeforskjeller som måtte
overvinnes. Løftehøyder fra ca. 1 m resulterer delvis i lengre innsugingstider på opptil 1 minutt eller høyere min. vannstan-
der på opptil + 5 cm.
* Når føttene er slått inn, er målene 4 mm høyere.
N0
66
9034-20.960.04.indb 669034-20.960.04.indb 66 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

8. TILBEHØR
GARDENA Flatslange-sett 10 m 38 mm (1 1/2")-slange med slangeklemme. art. 5005
GARDENA Slangeklemme For 25 mm (1")-slanger via koplingsnippelen. art. 7193
GARDENA Slangeklemme For 32 mm (1 1/4")-slanger via koplingsnippelen. art. 7194
GARDENA Slangeklemme For 38 mm (1 1/2")-slanger via koplingsnippelen. art. 7195
GARDENA Slangeklemme For 51 mm (2")-slanger via koplingsnippelen. art. 7196
GARDENA Pumpekoplingssett For 19 mm (3/4")-slanger via GARDENA slangesystem. art. 1752
9. SERVICE / GARANTI
Service:
Ta kontakt med adressen på baksiden.
Garantierklæring:
Ved garantikrav blir du ikke påkrevd avgifter for tjenestene
som leveres.
GARDENA Manufacturing GmbH gir 2 års garanti på alle
nye originale GARDENA-produkter fra dato for første kjøp
fra forhandleren, dersom produktet utelukkende har vært
i privat bruk. Denne produsentgarantien gjelder ikke for
produkter som er kjøpt på sekundærmarkedet. Denne
garantien gjelder alle vesentlige mangler på produktet
som beviselig skyldes defekter på mate rialer og utførelse.
Denne garantien oppfylles ved at vi tilbyr et fullt funksjonelt
erstatningsprodukt eller ved kostnadsfri reparasjon av feil
på produktet som sendes til oss. Vi forbeholder oss retten
til å velge mellom disse alternativene. Denne tjenesten er
underlagt følgende forholdsregler:
• Produktet har blitt brukt til det tiltenkte formålet i henhold
til anbefalingene i brukerhåndboken.
• Hverken kjøperen eller en tredjeperson har gjort forsøk
på å åpne eller reparere produktet.
• For drift er det kun brukt originale GARDENA reserve-
og slitedeler.
• Fremvisning av kjøpskvitteringen.
Vanlig slitasje på deler og komponenter (for eksempel på
kniver, festedeler for kniver, turbiner, lyselementer, kile-
og tannremmer, løpehjul, luftfilter, tennplugger), optiske
forandringer samt slite- og forbruksdeler er utelukket fra
garantien.
Denne produsentgarantien er begrenset til å omfatte
erstatningsleveranse og reparasjon iht. vilkårene nevnt
ovenfor. Produsentgarantien utgjør intet grunnlag for videre
krav overfor oss som produsent, for eksempel krav om
skadeserstatning. Denne produsentgarantien berører selv-
sagt ikke de eksisterende garantiytelseskravene overfor
forhandleren / selgeren.
Produsentgarantien er underlagt lovgivningen i
Forbundsrepublikken Tyskland.
I et garantitilfelle bes du sende det defekte produktet
sammen med en kopi av kjøpskvitteringen og en
beskrivelse av feilen, tilstrekkelig frankert, til GARDENA-
serviceadressen.
Slitasjedeler:
Løpehjulet er en slitedel og dermed unntatt fra garantien.
7. TEKNISKE DATA
Nedsenkbar pumpe Enhet Verdi
(art. 9034)
Verdi
(art. 9036)
Verdi
(art. 9044)
Nominell effekt W 450 750 750
Nettspenning V (AC) 230 230 230
Nettfrekvens Hz 50 50 50
Maks. leveringskapasitet l/h 11.000 17.000 20.000
Maks. trykk /
maks. transporthøyde
bar /
m
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Maks. nedsenkingsdybde m 7 7 7
Min. / maks. innkoblingshøyde mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Min. / maks. utkoblingshøyde mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Restvann-nivå mm 1 1 35
Skittent vann med maks.
korndiameter
(* Flat avsugning)
mm 1* / 5 1* / 5 35
Minste vannstand ved
igangsetting (ca.)
mm 5 5 42
Tilkoplingskabel m
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Vekt uten kabel (ca.) kg 4,0 4,7 5,0
Koblingsgjenge vannutløp Tommer G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Tilkoblingsmuligheter Tommer
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Maks. væsketemperatur °C 35 35 35
Merk: Inn- og utkoblingshøydene samt min. vannstand ved igangsetting ble fastslått uten høydeforskjeller som måtte
overvinnes. Løftehøyder fra ca. 1 m resulterer delvis i lengre innsugingstider på opptil 1 minutt eller høyere min. vannstan-
der på opptil + 5 cm.
* Når føttene er slått inn, er målene 4 mm høyere.
N0
67
9034-20.960.04.indb 679034-20.960.04.indb 67 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

1. SICUREZZA ................................68
2. MONTAGGIO ...............................70
3. UTILIZZO ..................................71
4. MANUTENZIONE ............................72
5. CONSERVAZIONE ...........................73
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI ....................73
7. DATI TECNICI ...............................74
8. ACCESSORI ................................75
9. SERVIZIO / GARANZIA ........................75
Traduzione delle istruzioni originali.
Questo prodotto può essere utiliz-
zato da bambini dagli 8 anni in su
nonché da persone con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte o con un baga-
glio ristretto di esperienze e conoscenze,
purché vengano supervisionati e siano
stati istruiti circa l’utilizzo sicuro del pro-
dotto e i pericoli legali al suo uso. Non
lasciare giocare i bambini con questo pro-
dotto. Ai bambini è consentito pulire ed
eseguire la manutenzione del prodotto
solo sotto la supervisione di un adulto.
Si sconsiglia l’utilizzo del prodotto da parte
di adolescenti di età inferiore a 16 anni.
Destinazione d’uso:
La Pompa sommersa GARDENA è destinata ad aspi-
rarel’acqua in caso di inondazioni, ma anche a riempire
esvuotare serbatoi, estrarre l’acqua da pozzi e condotti,
drenare imbarcazioni e yacht nonché provvedere tempora-
neamente all’aerazione e al ricircolo dell’acqua e al pom-
paggio di acqua contenente cloro e detersivi per l’uso
domestico e hobbistico in giardino.
Liquidi da pompare:
Con la pompa sommersa GARDENA è consentito ali-
mentare solo acqua.
La pompa è a tenuta stagna e va tenuta immersa
nell’acqua. (Per la profondità d’immersione max.
vedi 7. DATI TECNICI).
Il prodotto è adatto al pompaggio dei liquidi seguenti:
• Pompa sommersa per acqua pulita: acqua pulita
oleggermente sporca con diametro impurità max. di
5mm.
• Pompa sommersa per acqua sporca: acqua sporca
con diametro impurità max di 35 mm.
Il prodotto non è adatto per un utilizzo prolungato
(Circolazione continua).
PERICOLO! Lesione corporea!
L’apparecchio non è idoneo per pompare acqua
salata, sostanze corrosive, facilmente infiammabili
o esplosive (p. es. benzina, petrolio, diluente nitro),
oli, olio combustibile e generi alimentari.
1. SICUREZZA
IMPORTANTE!
Si prega di leggere attentamente le istruzioni per
l’uso e di conservarle per rileggerle.
Simboli sul prodotto:
Leggere le istruzioni per l’uso.
Norme generali di sicurezza
Sicurezza elettrica
PERICOLO! Scossa di corrente!
Pericolo di lesioni causate da scossa di
corrente!
v Il prodotto deve essere alimentato da un inter-
ruttore differenziale (RCD) con corrente operativa
nominale di massimo 30 mA.
v Nel caso in cui sia scattato l’interruttore diffe-
renziale salvavita (RCD) contattare l’Assistenza
Clienti GARDENA.
PERICOLO! Pericolo di lesioni!
Pericolo di lesioni causate dalla corrente
elettrica.
v Staccare il prodotto dalla rete prima di eseguire
attività di manutenzione o di sostituire dei com-
ponenti. La presa deve trovarsi in posizione visi-
bile.
GARDENA Pompa sommersa per acqua pulita
11000 AS CLEAR art. 9034 / 17000 AS CLEAR art. 9036 /
Pompa sommersa per acqua sporca 20000 AS DIRT
art. 9044
IT
68
9034-20.960.04.indb 689034-20.960.04.indb 68 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Destinazione d’uso:
La Pompa sommersa GARDENA è destinata ad aspi-
rarel’acqua in caso di inondazioni, ma anche a riempire
esvuotare serbatoi, estrarre l’acqua da pozzi e condotti,
drenare imbarcazioni e yacht nonché provvedere tempora-
neamente all’aerazione e al ricircolo dell’acqua e al pom-
paggio di acqua contenente cloro e detersivi per l’uso
domestico e hobbistico in giardino.
Liquidi da pompare:
Con la pompa sommersa GARDENA è consentito ali-
mentare solo acqua.
La pompa è a tenuta stagna e va tenuta immersa
nell’acqua. (Per la profondità d’immersione max.
vedi 7. DATI TECNICI).
Il prodotto è adatto al pompaggio dei liquidi seguenti:
• Pompa sommersa per acqua pulita: acqua pulita
oleggermente sporca con diametro impurità max. di
5mm.
• Pompa sommersa per acqua sporca: acqua sporca
con diametro impurità max di 35 mm.
Il prodotto non è adatto per un utilizzo prolungato
(Circolazione continua).
PERICOLO! Lesione corporea!
L’apparecchio non è idoneo per pompare acqua
salata, sostanze corrosive, facilmente infiammabili
o esplosive (p. es. benzina, petrolio, diluente nitro),
oli, olio combustibile e generi alimentari.
GARDENA Pompa sommersa per acqua pulita
11000 AS CLEAR art. 9034 / 17000 AS CLEAR art. 9036 /
Pompa sommersa per acqua sporca 20000 AS DIRT
art. 9044
Funzionamento più sicuro
La temperatura dell’acqua non deve essere superiore
a35 °C.
La pompa non può essere utilizzata quando si trovano
persone in acqua.
Il liquido può essere sporcato da lubrificanti che fuorie-
scono.
Tenere terzi lontano dall’acqua.
Mettere in funzione la pompa solo con il raccordo
angolare.
L’estremità del tubo deve essere più bassa rispetto
alla prevalenza massima.
Interruttore automatico
Interruttore termico di sicurezza:
In caso di sovraccarico, il salvamotore termico incorpora-
to provoca l’arresto della pompa. Dopo il raffreddamento
del motore, la pompa riprende a funzionare automatica-
mente.
Sfiato automatico
Questa pompa è dotata di una valvola di sfiato che eli-
mina un’eventuale sacca d’aria presente nella pompa.
Per motivi legati al funzionamento, di lato sulla custodia
può così fuoriuscire una piccola quantità d’acqua.
Norme di sicurezza aggiuntive
Sicurezza elettrica
PERICOLO! Arresto cardiaco!
Questo prodotto durante il suo funzionamento
genera un campo elettromagnetico. Questo campo
può, in presenza di particolari situazioni, agire sul
funzionamento di impianti medici attivi o passivi.
Per escludere il pericolo di situazioni che possano
condurre a lesioni gravi o mortali le persone che
hanno un impianto medico devono, prima dell’uti-
lizzo di questo prodotto, consultarsi con il proprio
medico e il produttore dell’impianto.
Cavo
Le sezioni trasversali minime delle prolunghe eventual-
mente utilizzate devono essere quelle della seguente
tabella:
Tensione Lunghezza del
cavo
Sezione
trasversale
230 – 240 V / 50 Hz Fino a 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
PERICOLO! Scossa di corrente!
Se la spina è tagliata è possibile che l’umidità
penetri nel cavo causando un cortocircuito nella
parte elettrica.
v Non tagliare la spina in nessun caso (es. per
realizzazioni in pareti).
v Non staccare mai la spina dalla presa tirando il cavo.
v Il cavo di collegamento alla rete di questo prodotto,
se danneggiato, deve essere sostituito dal produttore,
dal suo servizio clienti o da persona con qualifica simile
per evitare situazioni di pericolo.
Le connessioni di eventuali prolunghe devono essere
aprova d’acqua.
Assicurarsi che le connessioni elettriche si trovino in luogo
non raggiungibile dall’acqua.
Proteggere spina e cavo di alimentazione da calore, olio
espigoli taglienti.
Controllare la tensione di rete. I dati riportati sull’etichetta
devono corrispondere a quelli della linea elettrica.
La spina di alimentazione della pompa deve essere
necessariamente staccata in caso di permanenza in
pis cina o al contatto della superficie dell’acqua.
Il cavo di alimentazione non deve essere mai utilizzato
per fissare o trasportare la pompa.
Per immergere, sollevare od assicurare la pompa, usare
il cavo di ancoraggio.
Controllare periodicamente il cavo di alimentazione.
Prima di ogni impiego, controllare sempre la pompa
(e in particolare cavo e spina).
Non utilizzare mai una pompa danneggiata. In caso,
farla revisionare esclusivamente da un centro assistenza
GARDENA.
Istruzione di montaggio: stringere a mano di nuovo tutte
leviti.
Prima di utilizzare la pompa dopo la manutenzione, assi-
curarsi di aver avvitato tutte le parti della pompa.
Per l’utilizzo della pompa con un generatore, osservare le
indicazioni di avvertimento del rispettivo costruttore.
Sicurezza personale
PERICOLO! Pericolo di soffocamento!
I piccoli pezzi possono essere ingeriti facilmente.
Isacchetti in polietilene rappresentano un peri-
colodi soffocamento per i bambini piccoli. Tenere
i bambini lontano durante il montaggio.
Assicurarsi che il livello dell’acqua corrisponda almeno
alvalore minimo.
Non lasciare in funzione la pompa per più di 10 minuti
quando il lato mandata è chiuso e l’acqua aspirata non
può fuoriuscire.
Sabbia o altre sostanze abrasive presenti nel liquido
daaspirare provocano un rapido deterioramento della
pompa e ne riducono le prestazioni.
I campi sensore possono essere azionati solo fuori
dall’acqua.
Non sfilare il tubo mentre la pompa è in funzione.
Lasciare raffreddare la pompa prima di eliminare i guasti.
IT
69
9034-20.960.04.indb 699034-20.960.04.indb 69 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

2. MONTAGGIO
PERICOLO! Lesione corporea!
Pericolo di procurarsi ferite nel caso in
cui il prodotto parta involontariamente.
v Prima del montaggio, staccare il prodotto
dall’alimentazione elettrica.
Possibilità di collegamento del portagomma [ fig. A1 ]:
Il tubo può essere collegato tramite il portagomma
4
a diversi diametri di tubo o al sistema di raccorderia
GARDENA.
Diametro del tubo grande
Staccare il nipplo in
posi zione
<
[ fig. A2 ]
Sistema di raccorderia GARDENA /
Art. 9036 / 9044: diametro del tubo
medio
Staccare il nipplo in
posi zione
y
[ fig. A3 ]
Diametro del tubo piccolo Non staccare il nipplo
[ fig. A4 ]
Per ottenere la portata massima della pompa si deve utiliz-
zare il diametro più grande del tubo.
Pompa Art. 9034 Art. 9036
Art. 9044
Diametro del tubo
piccolo
Art. GARDENA
fascetta per tubi
flessibili
25 mm (1")
Art. 7193
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
Diametro del tubo
medio
Art. GARDENA
fascetta per tubi
flessibili
Sistema di raccorderia
GARDENA G 1"
32 mm (1 1/4")
*
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
Diametro del tubo
grande
Art. GARDENA
fascetta per tubi
flessibili
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
51 mm (2")
Art. 7196
Se si utilizza un tubo da 38mm (1 1/2") raccomandiamo il
set di tubi piatti GARDENA art. 5005 con tubo di 10m
e fascetta serratubo.
* Per l’art. 9034 viene fornito in dotazione un portagomma
aggiuntivo
ß
4a
per tubi 1 1/4".
Collegamento del tubo tramite il portagomma:
1. Se si utilizza il diametro grande del tubo, staccare il
portagomma
4
in
<
.
2. Solo per l’art. 9036 / 9044: se si utilizza il diametro
medio del tubo, staccare il portagomma
4
in
y
.
3. Inserire il tubo sul portagomma
4
4. Fissare il tubo ad es. con una fascetta serratubo
GARDENA sul portagomma
4
.
Collegamento del tubo tramite il sistema di raccor-
deria GARDENA:
In 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (art. 9036 / 9044) il
tubo non può essere collegato tramite il portagomma
4
al sistema di raccorderia GARDENA.
Il sistema di raccorderia rapida GARDENA consente
di collegare anche tubi flessibili da 13 mm (1/2"),
15 mm (5/8") e 19 mm (3/4").
Raccomandiamo di non utilizzare diametri del tubo più
piccoli di 25mm (1") perché altrimenti si verificano nette
limitazioni della portata.
Diametro del tubo
flessibile
Raccordo pompa
13 mm (1/2") Raccordo pompa GARDENA Art. 1750
15 mm (5/8") Raccordo pompa GARDENA Art. 1750
19 mm (3/4") Raccordo pompa GARDENA Art. 1752
1. Staccare il portagomma
4
in
y
.
2. Collegare il tubo al portagomma
4
tramite il sistema di
raccorderia GARDENA corrispondente.
Montaggio del raccordo della pompa [ fig. A5 ]:
PERICOLO! Lesione corporea!
Lesione da taglio dovuta alla girante.
v Mettere in funzione la pompa solo con il rac-
cordo angolare.
Tramite i fermi
2
sul raccordo angolare
1
è possibile
collegare e staccare il tubo senza problemi.
Assieme all’art. 9034 / 9036 viene fornita in dotazione una
valvola antiriflusso che riduce il riflusso d’acqua attraverso
il tubo. La prevalenza max. viene raggiunta solo senza la
valvola antiriflusso.
Se è prevista solo un’esigua quantità di riflusso, ad es. in
caso di un tubo posato orizzontalmente, raccomandiamo
di rinunciare alla valvola a causa della migliore potenza di
alimentazione e aspirazione.
1. Solo per l’art. 9034 / 9036: introdurre la valvola antiri-
flusso
ß
V
nella pompa, prestando attenzione alla dire-
zione di montaggio.
2. Avvitare il raccordo angolare
1
in senso orario nella
pompa fino all’arresto. (Se il tubo deve essere posato
orizzontalmente, il raccordo angolare
1
può essere
svitato di nuovo fino a mezzo giro. In caso di utilizzo
della valvola antiriflusso è necessario un maggiore
dispendio di forza).
3. Avvitare il connettore
3
nel portagomma
4
.
4. Premere il portagomma
4
del tubo nel raccordo
angolare
1
fino all’arresto finché non si vede e sente
uno scatto.
Il tubo è collegato in maniera sicura alla pompa.
3. UTILIZZO
PERICOLO! Lesione corporea!
Pericolo di procurarsi ferite nel caso in cui il
prodotto parta involontariamente.
v Per il collegamento, la regolazione e il trasporto,
staccare il prodotto dall’alimentazione elettrica.
Pompaggio dell’acqua:
Se la pompa non può essere immersa servendosi dell’im-
pugnatura, la pompa deve essere sempre immersa con
una fune. Fissare la fune tirandola per gli occhielli previsti
eannodarla. Per la profondità di immersione minima nella
messa in uso vedi 7. DATI TECNICI.
La pompa deve essere disposta in maniera tale che le
aperture di ingresso sulla base aspirante non vengano
bloccate in tutto o in parte da imbrattamenti.
Nel laghetto la pompa dovrebbe essere appoggiata ad es.
su un mattone.
Nei processi di aspirazione vicino al livello minimo d’acqua
nella messa in uso, il processo può durare più a lungo.
1. Immergere la pompa.
2. Collegare la pompa all’alimentazione elettrica.
Viene eseguita l’inizializzazione del sensore, visualizzata
attraverso una catena luminosa in sequenza.
Modo automatico [ fig. O1 ]:
Nel funzionamento automatico la pompa si inserisce
automaticamente quando il livello dell’acqua raggiunge
l’altezza di avviamento e si spegne automaticamente
quando il livello dell’acqua raggiunge l’altezza di arresto.
Altezze di avviamento e di arresto dei campi sensore:
Il sensore possiede nove campi sensore (da (
ß
S1
a
ß
S9
,
dal basso verso l’alto) che si trovano a destra dei LED.
I campi sensore sono alti circa 1 cm (tra gli stessi non
viene riconosciuto un dito o un livello dell’acqua modifi-
cato).
Campo sensore
ß
S1
ß
S2
ß
S3
ß
S4
ß
S5
ß
S6
ß
S7
ß
S8
ß
S9
Art. 9034 / 9036
Altezza di avvia-
mento [mm]
5 19 34 53 77 105 136 170 207
Art. 9044
Altezza di avvia-
mento [mm]
42 54 69 88 112 140 171 205 242
Art. 9034 / 9036: Se i piedini sono piegati verso l’interno, i valori
aumentano di 4 mm.
Dopo l’inserimento della spina della pompa nella presa,
i 9 LED si accendono in successione.
Di fabbrica, la pompa si avvia nella modalità automatica
con il campo sensore altezza di avviamento
ß
S4
e il campo
sensore altezza di arresto
ß
S1
.
Regolazione delle altezze di avviamento e di arresto
[ fig. O1 ]:
I campi sensore possono essere regolati solo fuori
dall’acqua.
IT
70
9034-20.960.04.indb 709034-20.960.04.indb 70 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

2. MONTAGGIO
Collegamento del tubo tramite il sistema di raccor-
deria GARDENA:
In 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (art. 9036 / 9044) il
tubo non può essere collegato tramite il portagomma
4
al sistema di raccorderia GARDENA.
Il sistema di raccorderia rapida GARDENA consente
di collegare anche tubi flessibili da 13 mm (1/2"),
15 mm (5/8") e 19 mm (3/4").
Raccomandiamo di non utilizzare diametri del tubo più
piccoli di 25mm (1") perché altrimenti si verificano nette
limitazioni della portata.
Diametro del tubo
flessibile
Raccordo pompa
13 mm (1/2") Raccordo pompa GARDENA Art. 1750
15 mm (5/8") Raccordo pompa GARDENA Art. 1750
19 mm (3/4") Raccordo pompa GARDENA Art. 1752
1. Staccare il portagomma
4
in
y
.
2. Collegare il tubo al portagomma
4
tramite il sistema di
raccorderia GARDENA corrispondente.
Montaggio del raccordo della pompa [ fig. A5 ]:
PERICOLO! Lesione corporea!
Lesione da taglio dovuta alla girante.
v Mettere in funzione la pompa solo con il rac-
cordo angolare.
Tramite i fermi
2
sul raccordo angolare
1
è possibile
collegare e staccare il tubo senza problemi.
Assieme all’art. 9034 / 9036 viene fornita in dotazione una
valvola antiriflusso che riduce il riflusso d’acqua attraverso
il tubo. La prevalenza max. viene raggiunta solo senza la
valvola antiriflusso.
Se è prevista solo un’esigua quantità di riflusso, ad es. in
caso di un tubo posato orizzontalmente, raccomandiamo
di rinunciare alla valvola a causa della migliore potenza di
alimentazione e aspirazione.
1. Solo per l’art. 9034 / 9036: introdurre la valvola antiri-
flusso
ß
V
nella pompa, prestando attenzione alla dire-
zione di montaggio.
2. Avvitare il raccordo angolare
1
in senso orario nella
pompa fino all’arresto. (Se il tubo deve essere posato
orizzontalmente, il raccordo angolare
1
può essere
svitato di nuovo fino a mezzo giro. In caso di utilizzo
della valvola antiriflusso è necessario un maggiore
dispendio di forza).
3. Avvitare il connettore
3
nel portagomma
4
.
4. Premere il portagomma
4
del tubo nel raccordo
angolare
1
fino all’arresto finché non si vede e sente
uno scatto.
Il tubo è collegato in maniera sicura alla pompa.
3. UTILIZZO
PERICOLO! Lesione corporea!
Pericolo di procurarsi ferite nel caso in cui il
prodotto parta involontariamente.
v Per il collegamento, la regolazione e il trasporto,
staccare il prodotto dall’alimentazione elettrica.
Pompaggio dell’acqua:
Se la pompa non può essere immersa servendosi dell’im-
pugnatura, la pompa deve essere sempre immersa con
una fune. Fissare la fune tirandola per gli occhielli previsti
eannodarla. Per la profondità di immersione minima nella
messa in uso vedi 7. DATI TECNICI.
La pompa deve essere disposta in maniera tale che le
aperture di ingresso sulla base aspirante non vengano
bloccate in tutto o in parte da imbrattamenti.
Nel laghetto la pompa dovrebbe essere appoggiata ad es.
su un mattone.
Nei processi di aspirazione vicino al livello minimo d’acqua
nella messa in uso, il processo può durare più a lungo.
1. Immergere la pompa.
2. Collegare la pompa all’alimentazione elettrica.
Viene eseguita l’inizializzazione del sensore, visualizzata
attraverso una catena luminosa in sequenza.
Modo automatico [ fig. O1 ]:
Nel funzionamento automatico la pompa si inserisce
automaticamente quando il livello dell’acqua raggiunge
l’altezza di avviamento e si spegne automaticamente
quando il livello dell’acqua raggiunge l’altezza di arresto.
Altezze di avviamento e di arresto dei campi sensore:
Il sensore possiede nove campi sensore (da (
ß
S1
a
ß
S9
,
dal basso verso l’alto) che si trovano a destra dei LED.
I campi sensore sono alti circa 1 cm (tra gli stessi non
viene riconosciuto un dito o un livello dell’acqua modifi-
cato).
Campo sensore
ß
S1
ß
S2
ß
S3
ß
S4
ß
S5
ß
S6
ß
S7
ß
S8
ß
S9
Art. 9034 / 9036
Altezza di avvia-
mento [mm]
5 19 34 53 77 105 136 170 207
Art. 9044
Altezza di avvia-
mento [mm]
42 54 69 88 112 140 171 205 242
Art. 9034 / 9036: Se i piedini sono piegati verso l’interno, i valori
aumentano di 4 mm.
Dopo l’inserimento della spina della pompa nella presa,
i 9 LED si accendono in successione.
Di fabbrica, la pompa si avvia nella modalità automatica
con il campo sensore altezza di avviamento
ß
S4
e il campo
sensore altezza di arresto
ß
S1
.
Regolazione delle altezze di avviamento e di arresto
[ fig. O1 ]:
I campi sensore possono essere regolati solo fuori
dall’acqua.
Se la pompa è stata estratta dall’acqua, il sensore
dovrebbe essere asciugato per la programmazione.
Il campo sensore superiore è sempre l’altezza di avvia-
mento, mentre quello inferiore è sempre l’altezza di
arresto.
Azionare i campi sensore finché le immissioni non vengono
confermate da un breve doppio lampeggiamento di tutti
i LED.
1. Tenere il campo sensore
ß
S7
premuto finché il doppio
lampeggiamento di tutti i LED non ha confermato
l’immissione.
Le altezze attualmente regolate di avviamento e di
arresto vengono visualizzate per breve tempo.
Dopodiché si accendono tutti i campi sensore.
2. Premere il campo sensore superiore desiderato per
l’altezza di avviamento.
Il LED del campo sensore selezionato si spegne.
3. Premere il campo sensore inferiore desiderato per
l’altezza di arresto.
Il LED del campo sensore selezionato si spegne.
Dopo 3 secondi vengono acquisite e visualizzate le
altezze regolate di avviamento e di arresto.
Aspirazione automatica dell’acqua pulita per altezze
dell’acqua molto ridotte:
Il campo sensore
ß
S1
può essere selezionato contempo-
raneamente come punto di avviamento e come punto di
arresto.
Se entro 10 minuti dall’avvio della pompa il campo sen-
sore
ß
S1
dovesse riconoscere ancora la presenza di acqua,
la pompa si spegne per impedire un danneggiamento
dovuto a una corsa a secco.
Successivamente la pompa parte comunque se il campo
sensore
ß
S2
riconosce acqua. In questo caso, però, il sen-
sore dovrebbe essere pulito per poter garantire un esatto
riconoscimento del livello dell’acqua.
Se il campo sensore
ß
S1
dovesse essere attivato entro
breve tempo più volte dal riflusso d’acqua proveniente dal
tubo, segue una pausa di 10 minuti.
Se il livello dell’acqua dovesse raggiungere il campo sen-
sore
ß
S2
, la pompa si avvia automaticamente, anche entro
la pausa di 10 minuti. Qualora ciò dovesse succedere
regolarmente, si prega di selezionare il campo sensore
successivo come punto di avviamento.
Al fine di garantire una rapida aspirazione, la pompa si
arresta brevemente per lo sfiato nel campo sensore
ß
S1
–
campo sensore
ß
S5
. La pompa si arresta una volta per
circa 2 s dopo 20 s di funzionamento e successivamente
si riavvia.
Visualizzazione delle altezze di avviamento
e di arresto:
v Tenere il campo sensore
ß
S6
premuto finché il doppio
lampeggiamento di tutti i LED non ha confermato
l’immissione.
Le altezze attualmente regolate di avviamento e di
arresto vengono visualizzate.
Disinserimento del tracciamento del livello dell’acqua:
Nella modalità automatica, i LED tracciano il livello dell’ac-
qua. Tale tracciamento può essere disattivato.
IT
71
9034-20.960.04.indb 719034-20.960.04.indb 71 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

4. MANUTENZIONE
PERICOLO! Lesione corporea!
Pericolo di procurarsi ferite nel caso in cui il
prodotto parta involontariamente.
v Prima della manutenzione, staccare il prodotto
dall’alimentazione elettrica.
Pulire la pompa:
PERICOLO! Lesione corporea!
Pericolo di lesioni e rischio di danni al
prodotto.
v Non pulire il prodotto con getti d’acqua
(in particolare ad alta pressione).
v Non pulire con prodotti chimici, inclusi benzina
osolventi. Alcuni possono distruggere le parti in
plastica.
v Pulire la superficie della pompa con un panno umido.
Lavare a fondo la pompa:
Dopo aver pompato acqua contenente cloro, detersivi
ofortemente sporca si deve lavare a fondo la pompa.
v Tenere il campo sensore
ß
S8
premuto durante l’inizializ-
zazione finché il doppio lampeggiamento di tutti i LED
non ha confermato l’immissione (vedi Pompaggio
dell’acqua).
Per inserire di nuovo il tracciamento del livello dell’acqua,
tenere il campo sensore
ß
S8
premuto durante l’inizializzazio-
ne finché il doppio lampeggiamento di tutti i LED non ha
confermato l’immissione.
Modalità demo:
Per finalità di presentazione, la pompa può essere settata
nella modalità demo. In questa modalità i LED simulano le
funzioni della pompa tramite sequenze di lampeggiamento
e i campi sensore reagiscono al contatto.
v Tenere i campi sensore
ß
S5
e
ß
S8
premuti durante l’inizia-
lizzazione all’accensione o durante il test automatico
dopo l’inserimento della spina nella presa, finché il dop-
pio lampeggiamento di tutti i LED non ha confermato
l’immissione.
Per spegnere nuovamente la modalità demo, tenere
icampi sensore
ß
S5
e
ß
S8
di nuovo premuti durante l’inizia-
lizzazione all’accensione o durante il test automatico dopo
l’inserimento della spina nella presa, finché il doppio lam-
peggiamento di tutti i LED non ha confermato l’immissione.
Modo manuale [ fig. O1 ]:
Nel funzionamento manuale, la pompa rimane in funzione
finché la pompa non viene staccata dalla rete. Questa
modalità è particolarmente adatta per l’aspirazione mas-
sima.
Nel funzionamento manuale i campi sensore vengono
disattivati. La pompa rimane in funzione finché la pompa
non viene staccata dalla rete o non viene selezionata
un’altra modalità operativa.
v Tenere i 2 campi sensore
ß
S6
e
ß
S8
premuti finché il
doppio lampeggiamento di tutti i LED non ha confer-
mato l’immissione.
Tutti i LED sono accesi ed entro 5 secondi si spengono
in successione. La pompa si avvia.
Durante questi 5 secondi la pompa deve essere messa in
acqua. Un avvio avviene solo se la pompa riconosce la
presenza di acqua. Altrimenti il conto alla rovescia viene
ripetuto fino a tre volte.
Nel caso in cui sia necessario più tempo per mettere la
pompa in acqua, staccare la pompa dall’alimentazione
elettrica. Il conto alla rovescia viene proseguito dopo aver
inserito nuovamente la spina nella presa.
Il funzionamento manuale rimane attivo anche dopo aver
staccato l’alimentazione elettrica.
Per terminare il funzionamento manuale, staccare la
pompa dalla rete e toglierla dall’acqua. Collegare di nuovo
la pompa all’alimentazione elettrica e tenere premuto il
campo sensore
ß
S9
finché esso viene confermato mediante
doppio lampeggiamento di tutti i LED. Ora ci si trova di
nuovo nel modo automatico.
Azionare il modo automatico solo sotto sorveglianza.
Funzionamento manuale temporalmente limitato:
Nel funzionamento manuale temporalmente limitato
icampi sensore vengono disattivati per 10 minuti.
La pompa rimane in funzione per 10 minuti per poi
spegnersi automaticamente.
v Tenere i 2 campi sensore
ß
S7
e
ß
S8
premuti finché il dop-
pio lampeggiamento di tutti i LED non ha confermato
l’immissione.
Tutti i LED sono accesi ed entro 10 secondi si spen-
gono in successione. La pompa si avvia.
Dopo 10 minuti la pompa ritorna automaticamente al fun-
zionamento automatico.
Dopo aver staccato l’alimentazione di corrente, la pompa
ritorna nel funzionamento automatico.
Per inserire di nuovo il funzionamento automatico, tenere
i2 campi sensore
ß
S7
e
ß
S8
premuti contemporaneamente
finché il doppio lampeggiamento di tutti i LED non ha con-
fermato l’immissione.
Aspirazione massima / funzionamento normale (solo
per pompe sommerse per acqua pulita) [ fig. O2 ]:
Funzionamento normale:
Modalità operativa raccomandata per la massima potenza
della pompa e granulometria fino a 5 mm, in particolare nel
modo automatico.
v Piegare i 3 piedini
;
verso l’interno.
Aspirazione massima:
L’altezza dell’acqua residua di circa 1 mm viene rag-
giuntasolo con l’aspirazione massima nel funzionamento
manuale. Si noti che in questa modalità la prestazione di
alimentazione e aspirazione è ridotta.
v Piegare i 3 piedini
;
verso l’esterno.
Problema Possibile causa Rimedio
La pompa è in funzione ma non
trasporta acqua
Livello dell’acqua basso e tubo
riempito con valvola antiriflusso
integrata.
v Rimuovere la valvola antiriflusso
oppure svuotare il tubo manual-
mente.
L’aria non fuoriesce perché il tubo di
mandata è bloccato (es. tubo piegato).
v Aprire la linea di mandata.
(ad es. valvola di chiusura, erogatori).
Si è formata una sacca d’aria
nel piede aspirante.
v Attendere ca. 60 secondi
finché la pompa si è sfiatata da sola
(eventualmente spegnere/accendere
più volte).
LED lampeggiante 1 L’apertura di aspirazione è ostruita. v Pulire l’apertura di aspirazione con
un getto d’acqua.
Il tubo è ostruito. v Rimuovere l’ostruzione nel tubo.
La pompa non pesca sufficien temente
(il livello dell’acqua è sotto al minimo
necessario per l’avviamento).
v Immergere la pompa più in
profondità.
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI
PERICOLO! Lesione corporea!
Pericolo di procurarsi ferite nel caso in cui il
prodotto parta involontariamente.
v Staccare il prodotto dall’alimentazione elettrica
prima di eliminare i guasti.
Pulizia della base aspirante e della girante [ fig. T1 ]:
1. Solo per l’art. 9044: Sfilare le 5 viti a croce
9
e togliere
il coperchio
0
.
2. Sfilare le 4 viti a croce
6
.
3. Togliere la base aspirante
7
dalla pompa.
4. Pulire la base aspirante
7
e la girante
8
(la garanzia
non si estingue per effetto di questi lavori di manuten-
zione).
1. Pompare acqua tiepida (max 35 °C) eventualmente con
l’aggiunta di un detergente delicato (ad es. detersivo)
finché non fuoriesce acqua pulita.
IT
72
9034-20.960.04.indb 729034-20.960.04.indb 72 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

elettrica. Il conto alla rovescia viene proseguito dopo aver
inserito nuovamente la spina nella presa.
Il funzionamento manuale rimane attivo anche dopo aver
staccato l’alimentazione elettrica.
Per terminare il funzionamento manuale, staccare la
pompa dalla rete e toglierla dall’acqua. Collegare di nuovo
la pompa all’alimentazione elettrica e tenere premuto il
campo sensore
ß
S9
finché esso viene confermato mediante
doppio lampeggiamento di tutti i LED. Ora ci si trova di
nuovo nel modo automatico.
Azionare il modo automatico solo sotto sorveglianza.
Funzionamento manuale temporalmente limitato:
Nel funzionamento manuale temporalmente limitato
icampi sensore vengono disattivati per 10 minuti.
La pompa rimane in funzione per 10 minuti per poi
spegnersi automaticamente.
v Tenere i 2 campi sensore
ß
S7
e
ß
S8
premuti finché il dop-
pio lampeggiamento di tutti i LED non ha confermato
l’immissione.
Tutti i LED sono accesi ed entro 10 secondi si spen-
gono in successione. La pompa si avvia.
Dopo 10 minuti la pompa ritorna automaticamente al fun-
zionamento automatico.
Dopo aver staccato l’alimentazione di corrente, la pompa
ritorna nel funzionamento automatico.
Per inserire di nuovo il funzionamento automatico, tenere
i2 campi sensore
ß
S7
e
ß
S8
premuti contemporaneamente
finché il doppio lampeggiamento di tutti i LED non ha con-
fermato l’immissione.
Aspirazione massima / funzionamento normale (solo
per pompe sommerse per acqua pulita) [ fig. O2 ]:
Funzionamento normale:
Modalità operativa raccomandata per la massima potenza
della pompa e granulometria fino a 5 mm, in particolare nel
modo automatico.
v Piegare i 3 piedini
;
verso l’interno.
Aspirazione massima:
L’altezza dell’acqua residua di circa 1 mm viene rag-
giuntasolo con l’aspirazione massima nel funzionamento
manuale. Si noti che in questa modalità la prestazione di
alimentazione e aspirazione è ridotta.
v Piegare i 3 piedini
;
verso l’esterno.
Problema Possibile causa Rimedio
La pompa è in funzione ma non
trasporta acqua
Livello dell’acqua basso e tubo
riempito con valvola antiriflusso
integrata.
v Rimuovere la valvola antiriflusso
oppure svuotare il tubo manual-
mente.
L’aria non fuoriesce perché il tubo di
mandata è bloccato (es. tubo piegato).
v Aprire la linea di mandata.
(ad es. valvola di chiusura, erogatori).
Si è formata una sacca d’aria
nel piede aspirante.
v Attendere ca. 60 secondi
finché la pompa si è sfiatata da sola
(eventualmente spegnere/accendere
più volte).
LED lampeggiante 1 L’apertura di aspirazione è ostruita. v Pulire l’apertura di aspirazione con
un getto d’acqua.
Il tubo è ostruito. v Rimuovere l’ostruzione nel tubo.
La pompa non pesca sufficien temente
(il livello dell’acqua è sotto al minimo
necessario per l’avviamento).
v Immergere la pompa più in
profondità.
6. ELIMINAZIONE DEI GUASTI
PERICOLO! Lesione corporea!
Pericolo di procurarsi ferite nel caso in cui il
prodotto parta involontariamente.
v Staccare il prodotto dall’alimentazione elettrica
prima di eliminare i guasti.
Pulizia della base aspirante e della girante [ fig. T1 ]:
1. Solo per l’art. 9044: Sfilare le 5 viti a croce
9
e togliere
il coperchio
0
.
2. Sfilare le 4 viti a croce
6
.
3. Togliere la base aspirante
7
dalla pompa.
4. Pulire la base aspirante
7
e la girante
8
(la garanzia
non si estingue per effetto di questi lavori di manuten-
zione).
5. Pulire con cura la guarnizione
q
per evitare danni
e perdite.
6. Montare la base aspirante
7
eseguendo le operazioni
in senso inverso.
Una guarnizione danneggiata deve essere sostituita.
Per motivi di sicurezza la girante può essere sosti-
tuita solo dall’Assistenza Clienti GARDENA.
Se il sensore rileva un errore, lo segnala tramite un segnale
luminoso. Prima lampeg giano tutti i LED, poi un solo LED,
che prosegue a lampeggiare in modo alternato. Il singolo
LED lampeggiante indica il rispettivo errore.
Nella tabella seguente sono riportati gli interventi per
eliminare l’errore.
L’errore viene resettato scollegando la pompa dalla rete
elettrica.
5. CONSERVAZIONE
Messa fuori servizio:
La pompa non è resistente al gelo!
Il prodotto deve essere conservato in modo non
accessibile ai bambini.
1. Staccare la pompa dall’alimentazione elettrica.
2. Mettere la pompa a testa in giù finché non fuoriesce
più acqua.
3. Pulire la pompa (vedi 4. MANUTENZIONE).
4. Conservare la pompa in un luogo asciutto, chiuso
eriparato dal gelo.
Smaltimento:
(ai sensi della direttiva 2012/19/UE)
Il prodotto non può essere smaltito insieme ai nor-
mali rifiuti domestici. Deve essere smaltito in base
alle prescrizioni ambientali localmente applicabili.
IMPORTANTE!
v Smaltire il prodotto nel o tramite il punto di raccolta
locale per il riciclaggio.
1. Pompare acqua tiepida (max 35 °C) eventualmente con
l’aggiunta di un detergente delicato (ad es. detersivo)
finché non fuoriesce acqua pulita.
2. Smaltire i residui in conformità con le direttive della
legge sullo smaltimento dei rifiuti.
IT
73
9034-20.960.04.indb 739034-20.960.04.indb 73 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Problema Possibile causa Rimedio
LED lampeggiante 5 Il sensore è sporco. v Pulire il sensore.
LED lampeggiante 7 Il tempo è stato superato. v Mettere la pompa in acqua entro il
conto alla rovescia.
LED lampeggiante 9 La girante è bloccata. v Pulire la base aspirante e la girante.
La pompa non entra
in funzione o si arresta
improvvisamente
L’interruttore termico di sicurezza
ha disinserito la pompa per motivi di
sovrac carico.
v Pulire l’apertura di aspirazione. Fare
attenzione alla temperatura massima
del liquido (35 °C).
Pompa senza corrente. v Controllare i fusibili e le connessioni
elettriche.
Il dispositivo di protezione per corrente
di guasto si è azionato.
v Staccare la pompa dalla rete e rivol-
gersi all’Assistenza Clienti GARDENA.
La pompa è in funzione,
ma la mandata diminuisce
di colpo
L’apertura di aspirazione è ostruita. v Pulire l’apertura di aspirazione con
un getto d’acqua.
Il tubo è ostruito. v Rimuovere l’ostruzione nel tubo.
La pompa si avvia e si ferma
più volte in successione
Riflusso d’acqua dal tubo. v Selezionare il punto di avviamento
immediatamente superiore e impie-
gare la valvola antiriflusso.
La pompa non si avvia con
campo sensore attivato
ß
S1
Il campo sensore
ß
S1
è stato attivato
più volte entro breve tempo e la
pompa si trova in pausa.
v Attendere la pausa. Selezionare
il punto di avviamento immediata-
mente superiore e impiegare la
valvola antiriflusso.
NOTA: rivolgersi, in presenza di altri problemi, all’Assistenza Clienti GARDENA di competenza.
Le riparazioni possono essere eseguite solamente dall’Assistenza Clienti GARDENA così come
da rivenditori specializzati che sono autorizzati da GARDENA.
7. DATI TECNICI
Pompa sommersa Unità Valore
(art. 9034)
Valore
(art. 9036)
Valore
(art. 9044)
Potenza nominale W 450 750 750
Corrente di rete V (AC) 230 230 230
Frequenza di rete Hz 50 50 50
Mandata max. l/h 11.000 17.000 20.000
Pressione max. /
Prevalenza max.
bar /
m
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Immersione max. m 7 7 7
Altezza di avviamento min / max mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Altezza di arresto min / max mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Altezza acqua residua mm 1 1 35
Acqua sporca con diametro
impurità max.
(* Aspirazione massima)
mm 1* / 5 1* / 5 35
Livello minimo dell’acqua
per l’avviamento (ca.)
mm 5 5 42
Cavo di alimentazione m
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
9. SERVIZIO / GARANZIA
Servizio:
Prendere contatto all’indirizzo sul retro.
Dichiarazione di garanzia:
In caso di reclami in garanzia, all’utente non viene addebi-
tato alcun importo per i servizi forniti.
GARDENA Manufacturing GmbH, per tutti i nuovi prodotti
originali GARDENA, fornisce una garanzia di 2 anni che
decorre dal primo acquisto presso il rivenditore, se i pro-
dotti sono stati impiegati esclusivamente per l’uso privato.
La presente garanzia del produttore non si applica a pro-
dotti acquistati sul mercato secondario. Tale garanzia fa
riferimento ai difetti essenziali del prodotto che sono da
ricondurre, in modo provato, a carenze del materiale o di
fabbricazione. La garanzia verrà esple tata mediante la for-
nitura di un prodotto sostitutivo completamente funzionale
o la riparazione del prodotto difettoso da inviare gratuita-
mente a GARDENA; ci riserviamo il diritto di scegliere tra le
seguenti opzioni. Questo servizio è soggetto alle seguenti
disposizioni:
• Il prodotto è stato usato per lo scopo previsto secondo le
indicazioni contenute nelle istruzioni di funzionamento.
• L’acquirente o altre persone non hanno provato ad aprire
o a riparare il prodotto.
• Per il funzionamento del prodotto sono stati utilizzati solo
ricambi e parti usurate originali GARDENA.
8. ACCESSORI
Set di tubi piatti GARDENA Tubo da 10m 38mm (1 1/2") con fascetta stringitubo. art. 5005
Fascetta per tubi flessibili GARDENA Per tubi flessibili da 25 mm (1") mediante portagomma. art. 7193
Fascetta per tubi flessibili GARDENA Per tubi flessibili da 32 mm (1 1/4") mediante portagomma. art. 7194
Fascetta per tubi flessibili GARDENA Per tubi flessibili da 38 mm (1 1/2") mediante portagomma. art. 7195
Fascetta per tubi flessibili GARDENA Per tubi flessibili da 51 mm (2") mediante portagomma. art. 7196
Raccordo pompa GARDENA Per tubi flessibili da 19 mm (3/4") medianteraccorderia rapida
GARDENA.
art. 1752
Pompa sommersa Unità Valore
(art. 9034)
Valore
(art. 9036)
Valore
(art. 9044)
Peso senza cablaggio (ca.) kg 4,0 4,7 5,0
Raccordo filettato uscita d’acqua Pollice G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Possibilità di collegamento Pollice
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Temperatura max. del liquido da
pompare
°C 35 35 35
Nota: le altezze di accensione / arresto nonché il livello d’acqua minimo durante la messa in uso sono state rilevate
senza dislivelli da superare. In presenza di prevalenze a partire da circa 1 m risultano tempi di aspirazione parzialmente
più lunghi fino a 1 minuto oppure livelli d’acqua minimi superiori fino a + 5 cm.
* Se i piedini sono piegati verso l’interno, i valori aumentano di 4 mm.
IT
74
9034-20.960.04.indb 749034-20.960.04.indb 74 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

7. DATI TECNICI
Pompa sommersa Unità Valore
(art. 9034)
Valore
(art. 9036)
Valore
(art. 9044)
Potenza nominale W 450 750 750
Corrente di rete V (AC) 230 230 230
Frequenza di rete Hz 50 50 50
Mandata max. l/h 11.000 17.000 20.000
Pressione max. /
Prevalenza max.
bar /
m
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Immersione max. m 7 7 7
Altezza di avviamento min / max mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Altezza di arresto min / max mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Altezza acqua residua mm 1 1 35
Acqua sporca con diametro
impurità max.
(* Aspirazione massima)
mm 1* / 5 1* / 5 35
Livello minimo dell’acqua
per l’avviamento (ca.)
mm 5 5 42
Cavo di alimentazione m
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
9. SERVIZIO / GARANZIA
Servizio:
Prendere contatto all’indirizzo sul retro.
Dichiarazione di garanzia:
In caso di reclami in garanzia, all’utente non viene addebi-
tato alcun importo per i servizi forniti.
GARDENA Manufacturing GmbH, per tutti i nuovi prodotti
originali GARDENA, fornisce una garanzia di 2 anni che
decorre dal primo acquisto presso il rivenditore, se i pro-
dotti sono stati impiegati esclusivamente per l’uso privato.
La presente garanzia del produttore non si applica a pro-
dotti acquistati sul mercato secondario. Tale garanzia fa
riferimento ai difetti essenziali del prodotto che sono da
ricondurre, in modo provato, a carenze del materiale o di
fabbricazione. La garanzia verrà esple tata mediante la for-
nitura di un prodotto sostitutivo completamente funzionale
o la riparazione del prodotto difettoso da inviare gratuita-
mente a GARDENA; ci riserviamo il diritto di scegliere tra le
seguenti opzioni. Questo servizio è soggetto alle seguenti
disposizioni:
• Il prodotto è stato usato per lo scopo previsto secondo le
indicazioni contenute nelle istruzioni di funzionamento.
• L’acquirente o altre persone non hanno provato ad aprire
o a riparare il prodotto.
• Per il funzionamento del prodotto sono stati utilizzati solo
ricambi e parti usurate originali GARDENA.
• Esibizione della ricevuta di acquisto.
Restano escluse dalla garanzia l’usura normale di parti
ecomponenti (ad esempio su lame, elementi di fissaggio
di lame, turbine, lampadine, cinghie trapezoidali e dentate,
giranti, filtri d’aria, candele di accensione), modifiche
estetiche nonché parti usurate e materiali di consumo.
La presente garanzia del produttore è limitata alla fornitura
di ricambi e alla riparazione secondo le condizioni sopra
riportate. La garanzia del produttore non giustifica altri
diritti nei nostri confronti, in quanto produttore, ad esem-
pioal risarcimento danni. La presente garanzia del produt-
tore non intacca ovviamente i diritti alla prestazione di
garanzia esistenti, per legge e contratto, nei confronti del
rivenditore / venditore.
La garanzia del produttore è soggetta al diritto della
Repubblica Federale di Germania.
In caso di garanzia si prega di inviare il prodotto difettoso,
con affrancatura sufficiente, assieme a una copia della
ricevuta di acquisto e una descrizione dell’errore, all’indi-
rizzo del servizio di assistenza GARDENA.
Parti usurate:
La girante è una parte di usura e quindi è esclusa dalla
garanzia.
8. ACCESSORI
Set di tubi piatti GARDENA Tubo da 10m 38mm (1 1/2") con fascetta stringitubo. art. 5005
Fascetta per tubi flessibili GARDENA Per tubi flessibili da 25 mm (1") mediante portagomma. art. 7193
Fascetta per tubi flessibili GARDENA Per tubi flessibili da 32 mm (1 1/4") mediante portagomma. art. 7194
Fascetta per tubi flessibili GARDENA Per tubi flessibili da 38 mm (1 1/2") mediante portagomma. art. 7195
Fascetta per tubi flessibili GARDENA Per tubi flessibili da 51 mm (2") mediante portagomma. art. 7196
Raccordo pompa GARDENA Per tubi flessibili da 19 mm (3/4") medianteraccorderia rapida
GARDENA.
art. 1752
Pompa sommersa Unità Valore
(art. 9034)
Valore
(art. 9036)
Valore
(art. 9044)
Peso senza cablaggio (ca.) kg 4,0 4,7 5,0
Raccordo filettato uscita d’acqua Pollice G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Possibilità di collegamento Pollice
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Temperatura max. del liquido da
pompare
°C 35 35 35
Nota: le altezze di accensione / arresto nonché il livello d’acqua minimo durante la messa in uso sono state rilevate
senza dislivelli da superare. In presenza di prevalenze a partire da circa 1 m risultano tempi di aspirazione parzialmente
più lunghi fino a 1 minuto oppure livelli d’acqua minimi superiori fino a + 5 cm.
* Se i piedini sono piegati verso l’interno, i valori aumentano di 4 mm.
IT
75
9034-20.960.04.indb 759034-20.960.04.indb 75 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

1. SEGURIDAD ................................76
2. MONTAJE .................................78
3. MANEJO ..................................79
4. MANTENIMIENTO ...........................81
5. ALMACENAMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS ......................81
7. DATOS TÉCNICOS ..........................83
8. ACCESORIOS ..............................83
9. SERVICIO / GARANTÍA ........................84
Traducción de las instrucciones de empleo originales.
Los niños a partir de los 8 años
y en adelante así como personas
con discapacidad física, sensoria o men-
tal, o bien con falta de experiencia y cono-
cimientos sólo pueden usar el producto
bajo la supervisión de una persona res-
ponsable, o si son instruidas en cuanto al
empleo seguro del producto y compren-
den los posibles peligros resultantes.
Los niños deberán ser vigilados para ase-
gurarse de que no pueden jugar con el
producto. Los niños sólo pueden limpiar
o mantener el producto bajo vigilancia de
una persona responsable. El uso de este
producto está indicado para jóvenes
mayores de 16 años.
Uso adecuado:
La Bomba sumergible GARDENA ha sido concebida
para evacuar agua en caso de inundaciones, así como
para trasvasar agua entre depósitos y vaciarlos, extraer
agua de pozos y sumideros, evacuar agua de embarca-
ciones y yates, y para la aireación y circulación temporal
de agua y el bombeo de agua clorada y con detergente
enjardines domésticos y de aficionados privados.
Líquidos que se pueden bombear:
La bomba sumergible GARDENA solo debe utilizarse para
el bombeo de agua.
La bomba es sumergible por completo (blindaje estanco
al agua) en agua (profundidad de inmersión máx., consulte
7. DATOS TÉCNICOS).
El producto es apropiado para el bombeo de los siguientes
líquidos:
• Bomba sumergible para agua limpia: agua limpia
oligeramente sucia con una diámetro máx. de partícu-
las de 5 mm.
• Bomba sumergible para agua residual: agua sucia
con un diámetro máx. de partículas de 35 mm.
El producto no se ha concebido para un funcionamiento
de larga duración (circulación continua).
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
No se debe bombear agua salada ni líquidos corro-
sivos, fácilmente inflamables o explosivos (como
gasolina, petróleo o disolventes nitrocelulósicos),
aceites, gasóleo de calefacción o productos ali-
menticios.
1. SEGURIDAD
¡IMPORTANTE!
Lea las instrucciones de uso y guárdelas a mano
para su consulta posterior.
Explicación de los símbolos en el producto:
Lea las instrucciones de empleo.
Avisos generales de seguridad
Seguridad eléctrica
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica!
Riesgo de lesión por descarga eléctrica.
v El producto se debe alimentar a través de un
dispositivo de corriente residual (RCD) con una
corriente nominal residual de funcionamiento
no superior a 30 mA.
v Ponerse en contacto con el servicio técnico de
GARDENA en el caso de que se active el disposi-
tivo detector de corriente residual (RCD).
GARDENA Bomba sumergible para agua limpia
11000 AS CLEAR ref. 9034 / 17000 AS CLEAR ref. 9036 /
Bomba sumergible para agua residual 20000 AS DIRT
ref. 9044
ES
76
9034-20.960.04.indb 769034-20.960.04.indb 76 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Uso adecuado:
La Bomba sumergible GARDENA ha sido concebida
para evacuar agua en caso de inundaciones, así como
para trasvasar agua entre depósitos y vaciarlos, extraer
agua de pozos y sumideros, evacuar agua de embarca-
ciones y yates, y para la aireación y circulación temporal
de agua y el bombeo de agua clorada y con detergente
enjardines domésticos y de aficionados privados.
Líquidos que se pueden bombear:
La bomba sumergible GARDENA solo debe utilizarse para
el bombeo de agua.
La bomba es sumergible por completo (blindaje estanco
al agua) en agua (profundidad de inmersión máx., consulte
7. DATOS TÉCNICOS).
El producto es apropiado para el bombeo de los siguientes
líquidos:
• Bomba sumergible para agua limpia: agua limpia
oligeramente sucia con una diámetro máx. de partícu-
las de 5 mm.
• Bomba sumergible para agua residual: agua sucia
con un diámetro máx. de partículas de 35 mm.
El producto no se ha concebido para un funcionamiento
de larga duración (circulación continua).
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
No se debe bombear agua salada ni líquidos corro-
sivos, fácilmente inflamables o explosivos (como
gasolina, petróleo o disolventes nitrocelulósicos),
aceites, gasóleo de calefacción o productos ali-
menticios.
GARDENA Bomba sumergible para agua limpia
11000 AS CLEAR ref. 9034 / 17000 AS CLEAR ref. 9036 /
Bomba sumergible para agua residual 20000 AS DIRT
ref. 9044
¡PELIGRO! ¡Riesgo de lesión!
Riesgo de lesión por corriente eléctrica.
v Desconecte el producto de la red eléctrica antes
de realizar trabajos de mantenimiento o de susti-
tuir componentes. La toma de corriente debe
encontrarse dentro de su campo visual.
Funcionamiento seguro
La temperatura del agua no debe superar los 35 °C.
Si se encuentran personas en el agua, no debe utilizarse
la bomba.
La presencia de suciedad en el líquido puede deberse
a una fuga de lubricante.
Mantener a las personas alejadas del agua.
Operar la bomba solo con la pieza acodada.
El extremo de la manguera debe quedar a una altura
inferior a la altura de succión máxima.
Interruptor diferencial
Disyuntor térmico de seguridad:
En caso de sobrecarga, el disyuntor térmico integrado
para proteger el motor desconecta la bomba. Cuando el
motor se ha enfriado suficientemente, la bomba vuelve
aestar lista para el funcionamiento.
Evacuación automática del aire
Esta bomba está equipada con una válvula de purga que
extrae posibles burbujas de aire que hayan quedado en la
bomba. Por motivos funcionales es posible que salga una
pequeña cantidad de agua por el lateral de la carcasa.
Avisos adicionales de seguridad
Seguridad eléctrica
¡PELIGRO! ¡Parada cardiaca!
Este producto genera un campo electromagnético
durante el funcionamiento. Este campo puede influir,
bajo determinadas circunstancias, en el modo de
funcionamiento de implantes médicos activos o
pasivos. Con el fin de evitar el riesgo de situaciones
que pudieran conllevar lesiones graves o incluso
mortales, las personas que lleven un implante médi-
co deberán consultar al médico y fabricante del
implante antes de usar este pro ducto.
Cable
En el caso de utilizar cables de prolongación, se deben
tener en cuenta las secciones transversales mínimas de
la siguiente tabla:
Tensión Longitud del
cable
Sección
transversal
230 – 240 V / 50 Hz Hasta 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica!
Si el enchufe presenta algún corte, es posible que
penetre en el entorno eléctrico humedad a través
del cable de alimentación a red y genere un corto-
circuito.
v No practique cortes jamás en el enchufe
(p. ej., para pasarlo por la pared).
v No tire nunca del cable, desconecte la bomba desen-
chufándola en su base.
v Si la línea de conexión a la red de este producto
presentara daños, deberá encargarse su sustitución
alfabricante o su servicio técnico o a una persona con
una formación equivalente con el fin de evitar posibles
peligros.
Los enchufes a la red y los acoplamientos deben estar
protegidos contra las salpicaduras de agua.
Asegúrese de que las conexiones eléctricas se encuen-
tren en la zona a prueba de inunda ciones.
Proteja el enchufe a la red y el cable de conexión a la red
contra el calor, aceites y cantos agudos.
Observe la tensión de la red. Los datos de la placa de
características deben corresponderse con los datos de
la corriente de la red.
Es imprescindible desconectar el enchufe de red de la
bomba antes de entrar en la piscina o tocar la superficie
del agua.
El cable de conexión a la red no debe usarse para sujetar
ni para transportar la bomba.
Para sumergir o sacar la bomba del agua ha de utilizarse
siempre la cuerda de sujeción.
Compruebe a intervalos regulares de tiempo la tubería
de conexión.
Antes de cada uso, se debe efectuar un control visual
de la bomba (en especial del cable de conexión a la red
y del enchufe a la red).
No está permitido el uso de una bomba defectuiosa.
En caso de defectos, debe hacerse controlar la bomba
por el servicio postventa de GARDENA.
Instrucciones de montaje: volver a apretar manualmente
todos los tornillos.
Tras realizar el mantenimiento, asegúrese de que todas
las piezas estén atornilladas antes del uso.
Si se utilizan nuestras bombas con un generador, deberán
observarse las advertencias del fabricante del generador.
Seguridad personal
¡PELIGRO! ¡Peligro de asfixia!
Las piezas pequeñas se pueden ingerir con facilidad.
Los niños pequeños corren el riesgo de asfixiarse
con la bolsa. Por este motivo, mantenga a los niños
pequeños alejados del lugar de montaje.
Observe el nivel mínimo del agua según los datos de la
bomba.
No dejar funcionar la bomba más de 10 minutos contra el
lado de impulsión cerrado.
Las arenas y otras materias abrasivas aceleran el desgas-
te y disminuyen el rendimiento de la bomba.
Los campos sensores solo deben accionarse fuera del
agua.
No debe retirarse la manguera durante el funcionamiento.
Deje enfriar la bomba antes de solucionar el problema.
ES
77
9034-20.960.04.indb 779034-20.960.04.indb 77 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

2. MONTAJE
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Peligro de lesiones si el producto se pone
en marcha accidentalmente.
v Desenchufe el producto del suministro de
corriente eléctrica antes de montarlo.
Posibilidades de conexión del racor de conexión
[ fig. A1 ]:
La manguera puede conectarse con distintos diámetros
demanguera o el sistema de conexión GARDENA a través
del racor de conexión
4
.
Diámetro de la manguera grande
Separar el racor en
<
[ fig. A2 ]
Sistema de conexión GARDENA /
Ref. 9036 / 9044: Diámetro de la
manguera medio
Separar el racor en
y
[ fig. A3 ]
Diámetro de la manguera pequeño No separar el racor
[ fig. A4 ]
La bomba alcanza su máxima potencia de bombeo
cuando se utilizar el mayor diámetro de la manguera.
Bomba Ref. 9034 Ref. 9036
Ref. 9044
Diámetro de la
manguera pequeño
Ref. GARDENA
abrazadera de
manguera
25 mm (1")
Ref. 7193
32 mm (1 1/4")
Ref. 7194
Diámetro de la
manguera medio
Ref. GARDENA
abrazadera de
manguera
Sistema de conexión
GARDENA G 1"
32 mm (1 1/4") *
Ref. 7194
38 mm (1 1/2")
Ref. 7195
Diámetro de la
manguera grande
Ref. GARDENA
abrazadera de
manguera
38 mm (1 1/2")
Ref. 7195
51 mm (2")
Ref. 7196
Si se utiliza la manguera con 38 mm (1 1/2") de diámetro,
recomendamos el uso del kit de manguera plana
GARDENA, ref. 5005 con manguera de 10 m y abraza-
dera.
* Para el ref. 9034 se suministra un racor de conexión
adicional
ß
4a
para mangueras de 1 1/4".
Conexión de la manguera mediante el racor de
conexión:
1. Si se utiliza la manguera con mayor diámetro, separar
elracor de conexión
4
por
<
.
2. Solo para el ref. 9036 / 9044: si se utiliza la manguera de
diámetro medio, separar el racor de conexión
4
por
y
.
3. Introducir la manguera en el racor de conexión
4
.
4. Sujetar la manguera en el racor de conexión
4
,
por ejemplo, con una abrazadera GARDENA.
Conexión de la manguera mediante el sistema de
conexión GARDENA:
En combinación con 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT
(ref. 9036 / 9044), la manguera no se puede conectar al
sistema de conexión GARDENA mediante el racor de
conexión
4
.
Mediante el sistema de conexión GARDENA se pueden
conectar mangueras de 19 mm (3/4") / 15 mm (5/8") y de
13 mm (1/2").
No recomendamos el uso de diámetros de manguera
inferiores a 25 mm (1"). De lo contrario, el caudal de la
bomba puede verse reducido considerablemente.
Diámetro de manguera Conexión de bomba
13 mm (1/2") Juego de conexión a la
bomba GARDENA
Ref. 1750
15 mm (5/8") Juego de conexión a la
bomba GARDENA
Ref. 1750
19 mm (3/4") Juego de conexión a la
bomba GARDENA
Ref. 1752
1. Separar el racor de conexión
4
por
y
.
2. A continuación, conectar la manguera al racor de cone-
xión
4
mediante el sistema de conexión GARDENA
correspondiente.
Montaje de la pieza de conexión de la bomba
[ fig. A5 ]:
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Peligro de lesiones por incisión causada
porel rodete.
v Operar la bomba solo con la pieza acodada.
La manguera se puede conectar y desconectar fácil-
mentemediante los enclavamientos
2
situados en la
piezaacodada
1
.
Los ref. 9034 / 9036 se suministran con una válvula antirre-
torno que impide que el agua retroceda por la manguera.
La altura de succión máxima solo se alcanza sin la válvula
antirretorno.
Si es previsible que la cantidad de retorno sea reducida,
p. ej., en caso de que la manguera esté tendida en hori-
zontal, recomendamos prescindir de la válvula para un
mejor rendimiento de bombeo y aspiración.
1. Solo para ref. 9034 / 9036: inserte la válvula antirre-
torno
ß
V
en la bomba. Tenga en cuenta el sentido de
montaje.
2. Enroscar la pieza acodada
1
a la bomba hasta el tope
en el sentido de las agujas del reloj. (Si la manguera
se monta en sentido horizontal, la pieza acodada
1
se
puede desenroscar de nuevo hasta una media vuelta.
Si se utiliza la válvula antirretorno se tiene que aplicar
más fuerza).
3. Enroscar el empalme
3
alracor de conexión
4
.
4. Introducir el racor de conexión
4
de la manguera hasta
el tope en la pieza acodada
1
hasta que se enclave de
forma audible y visible.
La manguera queda conectada a la bomba de forma
segura.
3. MANEJO
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Peligro de lesiones si el producto se pone
en marcha accidentalmente.
v Desconecte el producto del suministro de
corriente eléctrica antes de conectarlo, ajustarlo
o transportarlo.
Bombeo de agua:
Si no es posible sumergir la bomba por el asa, será pre-
ciso sumergirla utilizando una cuerda. Hacer pasar la
cuerda a través de las argollas previstas y anudarla para
sufijación. Profundidad de inmersión mínima durante
puesta en servicio, consulte 7. DATOS TÉCNICOS.
Colocar la bomba de modo que la suciedad no obstruya
completa o parcialmente los orificios de entrada en la
ventosa.
Si se utiliza en un estanque, colocar la bomba, por ejem-
plo, sobre un ladrillo.
Si la aspiración se inicia cerca del nivel mínimo de agua,
elproceso de aspiración puede llevar más tiempo.
1. Sumergir la bomba.
2. Conecte la bomba al suministro de corriente eléctrica.
Se inicializa el sensor; mientras dura el proceso, se
enciende una luz.
Servicio automático [ fig. O1 ]:
En el modo automático, la bomba se conecta automática-
mente cuando el nivel del agua alcanza la altura de cone-
xión, y se desconecta automáticamente cuando el nivel del
agua alcanza la altura de desconexión.
Alturas de conexión / desconexión de los campos
sensores:
El sensor cuenta con nueve campos sensores (
ß
S1
a
ß
S9
, de
abajo a arriba), situados a la derecha de los LED.
Los campos sensores miden aprox. 1 cm de altura (entre
dichos campos no pueden detectarse comandos táctiles
ni cambios en el nivel del agua).
Campo sensor
ß
S1
ß
S2
ß
S3
ß
S4
ß
S5
ß
S6
ß
S7
ß
S8
ß
S9
Ref. 9034 / 9036
Altura de cone-
xión [mm]
5 19 34 53 77 105 136 170 207
Ref. 9044
Altura de cone-
xión [mm]
42 54 69 88 112 140 171 205 242
Ref. 9034 / 9036: Cuando los pies de apoyo están plegados hacia
dentro, las cifras aumentan 4 mm respectivamente.
Tras insertar la bomba, los 9 LED se encienden sucesiva-
mente.
La bomba está ajustada de fábrica para arrancar en
modo automático con el campo sensor
ß
S4
como altura
de conexión y el campo sensor
ß
S1
como altura de
desconexión.
ES
78
9034-20.960.04.indb 789034-20.960.04.indb 78 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

2. MONTAJE
Conexión de la manguera mediante el sistema de
conexión GARDENA:
En combinación con 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT
(ref. 9036 / 9044), la manguera no se puede conectar al
sistema de conexión GARDENA mediante el racor de
conexión
4
.
Mediante el sistema de conexión GARDENA se pueden
conectar mangueras de 19 mm (3/4") / 15 mm (5/8") y de
13 mm (1/2").
No recomendamos el uso de diámetros de manguera
inferiores a 25 mm (1"). De lo contrario, el caudal de la
bomba puede verse reducido considerablemente.
Diámetro de manguera Conexión de bomba
13 mm (1/2") Juego de conexión a la
bomba GARDENA
Ref. 1750
15 mm (5/8") Juego de conexión a la
bomba GARDENA
Ref. 1750
19 mm (3/4") Juego de conexión a la
bomba GARDENA
Ref. 1752
1. Separar el racor de conexión
4
por
y
.
2. A continuación, conectar la manguera al racor de cone-
xión
4
mediante el sistema de conexión GARDENA
correspondiente.
Montaje de la pieza de conexión de la bomba
[ fig. A5 ]:
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Peligro de lesiones por incisión causada
porel rodete.
v Operar la bomba solo con la pieza acodada.
La manguera se puede conectar y desconectar fácil-
mentemediante los enclavamientos
2
situados en la
piezaacodada
1
.
Los ref. 9034 / 9036 se suministran con una válvula antirre-
torno que impide que el agua retroceda por la manguera.
La altura de succión máxima solo se alcanza sin la válvula
antirretorno.
Si es previsible que la cantidad de retorno sea reducida,
p. ej., en caso de que la manguera esté tendida en hori-
zontal, recomendamos prescindir de la válvula para un
mejor rendimiento de bombeo y aspiración.
1. Solo para ref. 9034 / 9036: inserte la válvula antirre-
torno
ß
V
en la bomba. Tenga en cuenta el sentido de
montaje.
2. Enroscar la pieza acodada
1
a la bomba hasta el tope
en el sentido de las agujas del reloj. (Si la manguera
se monta en sentido horizontal, la pieza acodada
1
se
puede desenroscar de nuevo hasta una media vuelta.
Si se utiliza la válvula antirretorno se tiene que aplicar
más fuerza).
3. Enroscar el empalme
3
alracor de conexión
4
.
4. Introducir el racor de conexión
4
de la manguera hasta
el tope en la pieza acodada
1
hasta que se enclave de
forma audible y visible.
La manguera queda conectada a la bomba de forma
segura.
3. MANEJO
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Peligro de lesiones si el producto se pone
en marcha accidentalmente.
v Desconecte el producto del suministro de
corriente eléctrica antes de conectarlo, ajustarlo
o transportarlo.
Bombeo de agua:
Si no es posible sumergir la bomba por el asa, será pre-
ciso sumergirla utilizando una cuerda. Hacer pasar la
cuerda a través de las argollas previstas y anudarla para
sufijación. Profundidad de inmersión mínima durante
puesta en servicio, consulte 7. DATOS TÉCNICOS.
Colocar la bomba de modo que la suciedad no obstruya
completa o parcialmente los orificios de entrada en la
ventosa.
Si se utiliza en un estanque, colocar la bomba, por ejem-
plo, sobre un ladrillo.
Si la aspiración se inicia cerca del nivel mínimo de agua,
elproceso de aspiración puede llevar más tiempo.
1. Sumergir la bomba.
2. Conecte la bomba al suministro de corriente eléctrica.
Se inicializa el sensor; mientras dura el proceso, se
enciende una luz.
Servicio automático [ fig. O1 ]:
En el modo automático, la bomba se conecta automática-
mente cuando el nivel del agua alcanza la altura de cone-
xión, y se desconecta automáticamente cuando el nivel del
agua alcanza la altura de desconexión.
Alturas de conexión / desconexión de los campos
sensores:
El sensor cuenta con nueve campos sensores (
ß
S1
a
ß
S9
, de
abajo a arriba), situados a la derecha de los LED.
Los campos sensores miden aprox. 1 cm de altura (entre
dichos campos no pueden detectarse comandos táctiles
ni cambios en el nivel del agua).
Campo sensor
ß
S1
ß
S2
ß
S3
ß
S4
ß
S5
ß
S6
ß
S7
ß
S8
ß
S9
Ref. 9034 / 9036
Altura de cone-
xión [mm]
5 19 34 53 77 105 136 170 207
Ref. 9044
Altura de cone-
xión [mm]
42 54 69 88 112 140 171 205 242
Ref. 9034 / 9036: Cuando los pies de apoyo están plegados hacia
dentro, las cifras aumentan 4 mm respectivamente.
Tras insertar la bomba, los 9 LED se encienden sucesiva-
mente.
La bomba está ajustada de fábrica para arrancar en
modo automático con el campo sensor
ß
S4
como altura
de conexión y el campo sensor
ß
S1
como altura de
desconexión.
Ajuste de las alturas de conexión y desconexión
[ fig. O1 ]:
Los campos sensores solo pueden ajustarse fuera del
agua.
Si se ha extraído la bomba del agua, debe secarse el
sensor antes de programarlo.
El campo sensor superior siempre corresponde a la altura
de conexión, y el inferior, a la altura de desconexión.
Accione los campos sensores hasta que queden confirma-
dos con un breve parpadeo doble de todos los LED.
1. Mantenga pulsado el campo sensor
ß
S7
hasta que
quede confirmado mediante un parpadeo doble de
todos los LED.
Se muestran brevemente las alturas de conexión y des-
conexión ajustadas. A continuación se iluminan todos
los campos sensores.
2. Pulse el campo sensor superior deseado para estable-
cer la altura de conexión.
El LED del campo sensor seleccionado se apaga.
3. Pulse el campo sensor inferior deseado para establecer
la altura de desconexión.
El LED del campo sensor seleccionado se apaga.
Tras 3 segundos se adoptan y visualizan las alturas de
conexión y desconexión ajustadas.
Succión automática de agua limpia cuando la altura
del agua es muy baja:
Es posible seleccionar el campo sensor
ß
S1
como punto de
conexión y también de desconexión.
Si el campo sensor
ß
S1
todavía detecta agua transcurridos
10 minutos tras el arranque de la bomba, esta se des-
conectará para prevenir daños por bombeo en vacío.
A pesar de ello, la bomba se pondrá en marcha si el
campo sensor
ß
S2
detecta agua. En este caso deberá
limpiarse el sensor para garantizar una detección exacta
del nivel de agua.
Si el campo sensor
ß
S1
se activa varias veces en poco
tiempo a causa del retorno de agua de la manguera, se
hará una pausa de 10 minutos.
Si el nivel de agua alcanza el campo sensor
ß
S2
, la bomba
se conectará automáticamente incluso durante la pausa
de 10 minutos. Si esto ocurre con frecuencia, seleccione
el próximo campo sensor como punto de conexión.
Para garantizar un cebado rápido, la bomba se desconec-
ta brevemente entre los campos sensores
ß
S1
y
ß
S5
a fin de
purgar el aire. Tras 20 segundos de funcionamiento, la
bomba se desconecta una vez durante aprox. 2 segundos
y a continuación se vuelve a conectar.
Visualización de las alturas de conexión
y des conexión:
v Mantenga pulsado el campo sensor
ß
S6
hasta que
quede confirmado mediante un parpadeo doble de
todos los LED.
Se muestran las alturas de conexión y desconexión
ajustadas.
Desconectar el seguimiento del nivel de agua:
En el modo automático, los LED van siguiendo el nivel del
agua. Esta función puede desactivarse.
ES
79
9034-20.960.04.indb 799034-20.960.04.indb 79 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

v Mantenga pulsado el campo sensor
ß
S8
durante la
inicialización hasta que quede confirmado mediante
un parpadeo doble de todos los LED (ver Bombeo
de agua).
Para conectar de nuevo el seguimiento del nivel de agua,
vuelva a mantener pulsado el campo sensor
ß
S8
durante la
inicialización, hasta que quede confirmado mediante un
parpadeo doble de todos los LED.
Modo de demostración:
La bomba puede ponerse en modo de demostración si
se quiere presentar su funcionamiento. En este modo, los
LED simulan las funciones de la bomba mediante secuen-
cias luminosas intermitentes, y los campos sensores reac-
cionan al tacto.
v Mantenga pulsados los campos sensores
ß
S5
y
ß
S8
durante la inicialización tras la conexión o durante el
autocontrol tras la inserción, hasta que queden confir-
mados mediante un parpadeo doble de todos los LED.
Para desconectar el modo de demostración, vuelva a
mantener pulsados los campos sensores
ß
S5
y
ß
S8
durante
la inicialización tras la conexión o durante el autocontrol
tras la inserción, hasta que queden confirmados mediante
un parpadeo doble de todos los LED.
Funcionamiento manual [ fig. O1 ]:
En el modo manual la bomba permanece en funciona-
miento hasta que es desconectada de la red. Este modo
resulta especialmente indicado para la succión plana.
En el modo manual se desactivan los campos sensores.
En tal caso, la bomba permanece en funcionamiento hasta
que es desconectada de la red o hasta que se selecciona
otro modo operativo.
v Mantenga pulsados los 2 campos sensores
ß
S6
y
ß
S8
hasta que queden confirmados mediante un parpadeo
doble de todos los LED.
Todos los LED se encienden, y a continuación se van
apagando sucesivamente en un lapso de 5 segundos.
La bomba se pone en marcha.
Debe colocarse la bomba en el agua durante estos
5segundos. Solo se pone en marcha si la bomba detecta
agua. De no ser así, se repetirá la cuenta atrás tres veces
como máximo.
Si necesita más tiempo para colocar la bomba en el agua,
desconecte la bomba de la alimentación de corriente.
La cuenta atrás proseguirá tras volver a introducirla.
El modo manual permanece activo incluso tras la des-
conexión del suministro eléctrico.
Para finalizar el modo manual, desconecte la bomba de la
red y extráigala del agua. Vuelva a conectar la bomba a la
alimentación de corriente y mantenga pulsado el campo
sensor
ß
S9
hasta que quede confirmado mediante un par-
padeo breve de todos los LED. Con ello se recuperará el
modo automático.
El modo manual debe ejecutarse exclusivamente
bajo vigilancia.
Modo manual temporizado:
En el modo manual temporizado se desactivan los campos
sensores durante 10 minutos. La bomba solo funciona
durante 10 minutos, y seguidamente se desconecta auto-
máticamente.
v Mantenga pulsados los 2 campos sensores
ß
S7
y
ß
S8
hasta que queden confirmados mediante un parpadeo
doble de todos los LED.
Todos los LED se encienden, y a continuación se van
apagando sucesivamente en un lapso de 10 segundos.
La bomba se pone en marcha.
Tras 10 minutos, la bomba vuelve automáticamente al
modo automático.
Tras la desconexión del suministro eléctrico, la bomba
vuelve automáticamente al modo automático.
Para conectar de nuevo el modo automático, vuelva
a mantener pulsados simultáneamente los 2 campos
sensores
ß
S7
y
ß
S8
hasta que queden confirmados mediante
un parpadeo doble de todos los LED.
Succión plana / modo normal (solo para bombas
sumergibles para agua limpia) [ fig. O2 ]:
Modo normal:
Modo operativo recomendado para un máximo rendimien-
to de bombeo y un tamaño de partículas de hasta 5 mm,
especialmente en el modo automático.
v Repliegue los 3 pies plegables
;
.
Succión plana:
Solo es posible alcanzar una altura de agua restante
de aprox. 1 mm mediante la succión plana en modo
manual. Tenga en cuenta que en este modo se reduce
el rendimiento de bombeo y aspiración.
v Despliegue los 3 pies plegables
;
.
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Peligro de lesiones si el producto se pone
en marcha accidentalmente.
v Desenchufe el producto del suministro de
corriente eléctrica antes de solucionar proble-
mas.
Limpieza de la ventosa y el rodete [ fig. T1 ]:
1. Solo para el ref. 9044: Desenroscar los 5 tornillos de
estrella
9
y retirar la tapa
0
.
2. Desenroscar los 4 tornillos de estrella
6
.
3. Extraer la ventosa
7
de la bomba.
4. Limpiar la ventosa
7
y el rodete
8
(la garantía no
expira debido a estos trabajos de mantenimiento).
5. Limpie meticulosamente la junta
q
para asegurar su
estanqueidad y prevenir posibles daños.
5. ALMACENAMIENTO
Puesta fuera de servicio:
¡La bomba no está protegida contra las heladas!
El producto se deberá guardar fuera del alcance de
los niños.
1. Desenchufe la bomba del suministro de corriente
eléctrica.
2. Gire la bomba poniéndola boca abajo hasta que no
salga más agua.
3. Limpie la bomba (consulte 4. MANTENIMIENTO).
4. Guarde la bomba en un lugar seco, cerrado y a prueba
de heladas.
4. MANTENIMIENTO
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Peligro de lesiones si el producto se pone
en marcha accidentalmente.
v Desenchufe el producto del suministro de
corriente eléctrica antes de someterlo a trabajos
de mantenimiento.
Limpieza de la bomba:
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Peligro de lesión y riesgo de dañar el pro-
ducto.
v No limpie el producto con un chorro de agua (par-
ticularmente no limpie utilizando alta presión).
v No limpie con productos químicos, inclusive
bencina ni disolventes. Algunos pueden destruir
piezas de plástico importantes.
v Limpiar la superficie de la bomba con un paño
húmedo.
ES
80
9034-20.960.04.indb 809034-20.960.04.indb 80 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

El modo manual permanece activo incluso tras la des-
conexión del suministro eléctrico.
Para finalizar el modo manual, desconecte la bomba de la
red y extráigala del agua. Vuelva a conectar la bomba a la
alimentación de corriente y mantenga pulsado el campo
sensor
ß
S9
hasta que quede confirmado mediante un par-
padeo breve de todos los LED. Con ello se recuperará el
modo automático.
El modo manual debe ejecutarse exclusivamente
bajo vigilancia.
Modo manual temporizado:
En el modo manual temporizado se desactivan los campos
sensores durante 10 minutos. La bomba solo funciona
durante 10 minutos, y seguidamente se desconecta auto-
máticamente.
v Mantenga pulsados los 2 campos sensores
ß
S7
y
ß
S8
hasta que queden confirmados mediante un parpadeo
doble de todos los LED.
Todos los LED se encienden, y a continuación se van
apagando sucesivamente en un lapso de 10 segundos.
La bomba se pone en marcha.
Tras 10 minutos, la bomba vuelve automáticamente al
modo automático.
Tras la desconexión del suministro eléctrico, la bomba
vuelve automáticamente al modo automático.
Para conectar de nuevo el modo automático, vuelva
a mantener pulsados simultáneamente los 2 campos
sensores
ß
S7
y
ß
S8
hasta que queden confirmados mediante
un parpadeo doble de todos los LED.
Succión plana / modo normal (solo para bombas
sumergibles para agua limpia) [ fig. O2 ]:
Modo normal:
Modo operativo recomendado para un máximo rendimien-
to de bombeo y un tamaño de partículas de hasta 5 mm,
especialmente en el modo automático.
v Repliegue los 3 pies plegables
;
.
Succión plana:
Solo es posible alcanzar una altura de agua restante
de aprox. 1 mm mediante la succión plana en modo
manual. Tenga en cuenta que en este modo se reduce
el rendimiento de bombeo y aspiración.
v Despliegue los 3 pies plegables
;
.
6. SOLUCIÓN DE AVERÍAS
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Peligro de lesiones si el producto se pone
en marcha accidentalmente.
v Desenchufe el producto del suministro de
corriente eléctrica antes de solucionar proble-
mas.
Limpieza de la ventosa y el rodete [ fig. T1 ]:
1. Solo para el ref. 9044: Desenroscar los 5 tornillos de
estrella
9
y retirar la tapa
0
.
2. Desenroscar los 4 tornillos de estrella
6
.
3. Extraer la ventosa
7
de la bomba.
4. Limpiar la ventosa
7
y el rodete
8
(la garantía no
expira debido a estos trabajos de mantenimiento).
5. Limpie meticulosamente la junta
q
para asegurar su
estanqueidad y prevenir posibles daños.
6. Volver a montar la ventosa
7
procediendo en la
secuencia inversa.
Sustituir la junta en caso de que presente daños.
Por razones de seguridad, solo el servicio técnico
deGARDENA puede llevar a cabo la sustitución del
rodete.
El sensor emite una señal luminosa cuando detecta una
avería. Primero parpadean todos los diodos luminosos
y seguidamente parpadea un único diodo luminoso en
alternancia. El diodo luminoso que parpadea individual-
mente indica la avería correspondiente.
En la siguiente tabla encontrará las medidas que debe
adoptar para subsanar la causa de la avería.
Subsane la causa de la avería y desconecte a continuación
la bomba de la red eléctrica.
5. ALMACENAMIENTO
Puesta fuera de servicio:
¡La bomba no está protegida contra las heladas!
El producto se deberá guardar fuera del alcance de
los niños.
1. Desenchufe la bomba del suministro de corriente
eléctrica.
2. Gire la bomba poniéndola boca abajo hasta que no
salga más agua.
3. Limpie la bomba (consulte 4. MANTENIMIENTO).
4. Guarde la bomba en un lugar seco, cerrado y a prueba
de heladas.
Cómo eliminar el producto usado:
(según normativa Directiva 2012/19/UE)
El producto no deberá eliminarse con la basura
doméstica normal. Se deberá eliminar según las
normativas medioambientales vigentes locales.
¡IMPORTANTE!
v Elimine el producto a través o por medio del puesto
recolector de reciclaje del municipio respectivo.
4. MANTENIMIENTO
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Peligro de lesiones si el producto se pone
en marcha accidentalmente.
v Desenchufe el producto del suministro de
corriente eléctrica antes de someterlo a trabajos
de mantenimiento.
Limpieza de la bomba:
¡PELIGRO! ¡Lesiones corporales!
Peligro de lesión y riesgo de dañar el pro-
ducto.
v No limpie el producto con un chorro de agua (par-
ticularmente no limpie utilizando alta presión).
v No limpie con productos químicos, inclusive
bencina ni disolventes. Algunos pueden destruir
piezas de plástico importantes.
v Limpiar la superficie de la bomba con un paño
húmedo.
Enjuague de la bomba:
Si se ha bombeado agua clorada, con detergente
o muy sucia es necesario enjuagar la bomba.
1. Bombee agua templada (máx. 35 °C), a la que puede
añadir un detergente suave (p. ej., líquido lavavajillas),
hasta que el agua bombeada salga clara.
2. Elimine los restos siguiendo las pautas de la ley de
eliminación de residuos.
ES
81
9034-20.960.04.indb 819034-20.960.04.indb 81 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Problema Posible causa Solución
La bomba funciona
pero no bombea agua
Nivel de agua bajo y manguera llena
con válvula antirretorno montada.
v Extraiga la válvula antirretorno
ovacíe manualmente la manguera.
El aire no puede salir, porque la
tubería de impulsión está cerrada.
(Eventualmente man guera de
impulsión doblada).
v Abra la línea de impulsión
(p. ej., válvula de cierre, aparatos
de extracción).
Bolsa de aire en la base. v Espere aprox. 60 segundos hasta
que la bomba se haya autopurgado
(si es necesario, desconéctela
y conéctela).
Diodos luminoso parpadeantes 1 La abertura de aspiración está
obstruida.
v Limpiar la abertura de aspiración
conun chorro de agua.
La manguera está obstruida. v Eliminar la obstrucción en la
manguera.
Nivel del agua por debajo del nivel
mínimo en la puesta en marcha.
v Sumerja la bomba a mayor profun-
didad.
Diodos luminoso parpadeantes 5 El sensor está sucio. v Limpie el sensor.
Diodos luminoso parpadeantes 7 Se ha excedido el tiempo. v Introduzca la bomba en el agua
mientras dura la cuenta atrás.
Diodos luminoso parpadeantes 9 El rodete está bloqueado. v Limpiar la ventosa y el rodete.
La bomba no arranca
o se para bruscamente
durante la marcha
El disyuntor térmico de seguridad ha
desconectado la bomba por sobreca-
lentamiento.
v Limpiar la abertura de aspiración.
Tenga en cuenta que el líquido no
puede superar una temperatura
máxima de 35 °C.
Bomba sin corriente. v Compruebe los fusibles y las cone-
xiones eléctricas por enchufe.
Se ha disparado el interruptor diferen-
cial RCD (corriente residual).
v Desconecte la bomba de la red
eléctrica y diríjase al servicio técnico
de GARDENA.
La bomba marcha, pero la potencia
desciende bruscamente
La abertura de aspiración está
obstruida.
v Limpiar la abertura de aspiración
conun chorro de agua.
La manguera está obstruida. v Eliminar la obstrucción en la
manguera.
La bomba se pone en marcha
y se detiene sucesivamente
Retorno de agua de la manguera. v Seleccione el siguiente punto de
conexión más alto que el actual
einserte la válvula antirretorno.
La bomba no se pone en
marcha estando activado
el campo sensor
ß
S1
El campo sensor
ß
S1
se ha activado
varias veces en poco tiempo y la
bomba se encuentra en pausa.
v Espere a que acabe la pausa.
Seleccione el siguiente punto de
conexión más alto que el actual
einserte la válvula antirretorno.
NOTA: En caso de avería, rogamos dirigirse a su Centro de Servicio Técnico de GARDENA.
Únicamente los Centros de Servicio Técnico de GARDENA, así como los distribuidores autori-
zados por GARDENA, pueden realizar reparaciones en sus productos.
8. ACCESORIOS
Kit de manguera plana GARDENA Manguera de 10 m 38 mm (1 1/2") con abrazadera. ref. 5005
Abrazadera de manguera GARDENA Para mangueras de 25 mm (1") mediante el racor de conexión. ref. 7193
Abrazadera de manguera GARDENA Para mangueras de 32 mm (1 1/4") mediante el racor de conexión. ref. 7194
Abrazadera de manguera GARDENA Para mangueras de 38 mm (1 1/2") mediante el racor de conexión. ref. 7195
Abrazadera de manguera GARDENA Para mangueras de 51 mm (2") mediante el racor de conexión. ref. 7196
Juego de conexión a la bomba
GARDENA
Para mangueras de 19 mm (3/4") mediante el racor de conexión. ref. 1752
7. DATOS TÉCNICOS
Bomba sumergible Unidad Valor
(ref. 9034)
Valor
(ref. 9036)
Valor
(ref. 9044)
Potencia nominal W 450 750 750
Tensión a la red V (AC) 230 230 230
Frecuencia de la red Hz 50 50 50
Caudal máx. l/h 11.000 17.000 20.000
Presión máx. /
Alt. elevación máx.
bar /
m
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Prof. inmersión máx. m 7 7 7
Altura de conexión mín. / máx. mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Altura de desconexión mín. / máx. mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Altura del agua residual mm 1 1 35
Agua residual con diámetro máx.
de partículas (* Succión plana)
mm 1* / 5 1* / 5 35
Nivel de agua mín. en la
puesta en marcha (aprox.)
mm 5 5 42
Cable de conexión m
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Peso sin cable (aprox.) kg 4,0 4,7 5,0
Rosca de conexión de la salida
de agua
pulgada G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Posibilidades de conexión pulgada
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Temperatura máx. del medio °C 35 35 35
Nota: el cálculo de las alturas de conexión y desconexión y del nivel mínimo de agua necesario para la puesta en
marcha no contempla la existencia de posibles desniveles. Si el desnivel es superior a aprox. 1 m, el proceso de succión
requerirá más tiempo, hasta 1 minuto más, o se precisará un nivel mínimo de agua más alto, de hasta 5 cm más.
* Cuando los pies de apoyo están plegados hacia dentro, las cifras aumentan 4 mm respectivamente.
ES
82
9034-20.960.04.indb 829034-20.960.04.indb 82 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

8. ACCESORIOS
Kit de manguera plana GARDENA Manguera de 10 m 38 mm (1 1/2") con abrazadera. ref. 5005
Abrazadera de manguera GARDENA Para mangueras de 25 mm (1") mediante el racor de conexión. ref. 7193
Abrazadera de manguera GARDENA Para mangueras de 32 mm (1 1/4") mediante el racor de conexión. ref. 7194
Abrazadera de manguera GARDENA Para mangueras de 38 mm (1 1/2") mediante el racor de conexión. ref. 7195
Abrazadera de manguera GARDENA Para mangueras de 51 mm (2") mediante el racor de conexión. ref. 7196
Juego de conexión a la bomba
GARDENA
Para mangueras de 19 mm (3/4") mediante el racor de conexión. ref. 1752
7. DATOS TÉCNICOS
Bomba sumergible Unidad Valor
(ref. 9034)
Valor
(ref. 9036)
Valor
(ref. 9044)
Potencia nominal W 450 750 750
Tensión a la red V (AC) 230 230 230
Frecuencia de la red Hz 50 50 50
Caudal máx. l/h 11.000 17.000 20.000
Presión máx. /
Alt. elevación máx.
bar /
m
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Prof. inmersión máx. m 7 7 7
Altura de conexión mín. / máx. mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Altura de desconexión mín. / máx. mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Altura del agua residual mm 1 1 35
Agua residual con diámetro máx.
de partículas (* Succión plana)
mm 1* / 5 1* / 5 35
Nivel de agua mín. en la
puesta en marcha (aprox.)
mm 5 5 42
Cable de conexión m
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Peso sin cable (aprox.) kg 4,0 4,7 5,0
Rosca de conexión de la salida
de agua
pulgada G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Posibilidades de conexión pulgada
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Temperatura máx. del medio °C 35 35 35
Nota: el cálculo de las alturas de conexión y desconexión y del nivel mínimo de agua necesario para la puesta en
marcha no contempla la existencia de posibles desniveles. Si el desnivel es superior a aprox. 1 m, el proceso de succión
requerirá más tiempo, hasta 1 minuto más, o se precisará un nivel mínimo de agua más alto, de hasta 5 cm más.
* Cuando los pies de apoyo están plegados hacia dentro, las cifras aumentan 4 mm respectivamente.
ES
83
9034-20.960.04.indb 839034-20.960.04.indb 83 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

9. SERVICIO / GARANTÍA
Servicio:
Póngase en contacto por favor con la dirección postal
indicada en el dorso.
Declaración de garantía:
En el caso de una reclamación de garantía, no se le apli-
cará ningún cargo por los servicios prestados.
GARDENA Manufacturing GmbH concede para todos los
productos nuevos originales GARDENA una garantía de
2 años a partir de la fecha de compra al distribuidor, siem-
pre y cuando los productos hayan sido utilizados exclusi-
vamente para usos particulares. Esta garantía de fábrica
no está disponible para productos adquiridos en el mer-
cado paralelo. Esta garantía cubre todos los defectos
esenciales del producto que hayan sido originados de
manera demostrable por defectos de materiales o de fabri-
cación. Esta garantía se cumple suministrando un pro-
ducto de sustitución totalmente funcional o reparando el
producto defectuoso que nos envíe de forma gratuita, nos
reservamos el derecho a elegir entre estas dos opciones.
Este servicio está sujeto a las siguientes disposiciones:
• El producto se ha utilizado para el propósito previsto,
según las recomendaciones que aparecen en las
instrucciones de operación.
• Ni el cliente ni terceros han intentado abrir o reparar el
producto.
• Para el funcionamiento se han utilizado exclusiva-
mente recambios y piezas de desgaste originales de
GARDENA.
• Se presenta el tique de compra.
El deterioro gradual por efecto del uso de las piezas
y componentes (por ejemplo, cuchillas, piezas de sujeción
de las cuchillas, turbinas, bombillas, correas trapezoidales
y dentadas, rodetes, filtros de aire, bujías), los cambios
de aspecto y las piezas de desgaste y consumo frecuente
quedan excluidas de la garantía.
Esta garantía de fábrica se limita al suministro de recam-
bios y a la reparación conforme a las condiciones mencio-
nadas anteriormente. La garantía de fábrica no puede
utilizarse como base para reclamar otros derechos al fabri-
cante, como una indemnización por daños y perjuicios.
Esta garantía de fábrica no afecta los derechos de garantía
legal y contractual existentes frente al distribuidor / vende-
dor.
La garantía de fábrica está sujeta a la legislación de la
República Federal de Alemania.
Si su caso queda cubierto por la garantía, envíe en un
paquete debidamente franqueado el producto defectuoso,
junto con una copia del tique de compra y una descripción
del defecto, a la dirección del servicio de atención al cliente
de GARDENA.
Piezas de desgaste:
El rodete es una pieza de desgaste y, por lo tanto, está
excluido de la garantía.
ES
84
9034-20.960.04.indb 849034-20.960.04.indb 84 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

1. SEGURANÇA ...............................85
2. MONTAGEM ...............................87
3. FUNCIONAMENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
4. MANUTENÇÃO .............................89
5. ARMAZENAMENTO ..........................90
6. RESOLUÇÃO DE AVARIAS ....................90
7. DADOS TÉCNICOS ..........................91
8. ACESSÓRIOS ..............................92
9. ASSISTÊNCIA / GARANTIA .....................92
Tradução do manual de instruções original.
Este produto pode ser usado por
crianças com idade superior
a 8 anos e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas
ou com insuficiente experiência e conhe-
cimentos, quando estas sejam supervi-
sionadas ou recebam instruções relativa-
mente ao uso do aparelho e compreen-
dam os perigos daí resultantes. As crian-
ças não devem brincar com o produto.
Alimpeza e a manutenção pelo utilizador
não devem ser realizadas por crianças
sem supervisão. Recomendamos que
oproduto seja usado apenas por pessoas
com idade igual ou superior a 16anos.
Utilização prevista:
A Bomba submersível GARDENA destina-se ao
escoamento em caso de inundações e ao bombeamento
e transfega de recipientes, à captação de água de fontes
epoços, ao escoamento de barcos e iates assim como
aoarejamento e circulação de água limitado no tempo
eao bombeamento de água com cloro e detergente em
jardins privados e de lazer.
Líquidos a ser bombeados:
Com a bomba submersível GARDENA apenas é possível
abastecer água.
A bomba é completamente à prova de água (com blinda-
gem impermeável) e deve ser imersa na água (profundi-
dade de imersão máx. consulte 7. DADOS TÉCNICOS).
O produto destina-se a bombear os seguintes líquidos:
• Bomba submersível de água limpa: água limpa
asuja com um diâmetro máx. de partículas de 5 mm.
• Bomba submersível de água suja: água suja com
um diâmetro máx. de partículas de 35 mm.
O produto não está indicado para um funcionamento de
longa duração (modo de circulação contínua).
PERIGO! Lesões no corpo!
Não se deve bombear água salgada, substâncias
corrosiva, facilmente inflamáveis ou explosivas
(por ex. gasolina, petróleo, diluente), óleos, óleo
combustível e produtos alimentares.
1. SEGURANÇA
IMPORTANTE!
Leia o manual de instruções com atenção
e guarde-o para consulta futura.
Símbolos no produto:
Leia o manual de instruções.
Advertências gerais de segurança
Segurança elétrica
PERIGO! Choque elétrico!
Perigo de ferimentos devido a choque
elétrico.
v O produto tem de ser alimentado através de um
dispositivo de proteção diferencial residual (RCD)
com uma corrente de disparo nominal máxima de
30 mA.
v Contacte a assistência da GARDENA caso o dis-
positivo diferencial de corrente residual (RCD)
tinha sido acionado.
PERIGO! Perigo de lesões!
Perigo de ferimentos devido a choque
elétrico.
v Desligue o produto da corrente antes de realizar
a manutenção ou asubstituição de peças. Para
isso, a tomada tem de estar no campo de visão.
GARDENA Bomba submersível de água limpa
11000 AS CLEAR n.º ref. 9034 / 17000 AS CLEAR
n.º ref. 9036 / Bomba submersível de água suja
20000 AS DIRT n.º ref. 9044
PT
85
9034-20.960.04.indb 859034-20.960.04.indb 85 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

2. MONTAGEM
PERIGO! Lesões no corpo!
Perigo de ferimentos caso o produto
arranque involuntariamente.
v Desligue o produto da corrente antes de montar
o produto.
Opções de ligação do bocal de ligação [ fig. A1 ]:
A mangueira pode ser conectada através do bocal de
ligação
4
com diferentes diâmetros de mangueira ou
como sistema de encaixe GARDENA.
Grande diâmetro da mangueira
Retirar o niple na posição
<
[ fig. A2 ]
Sistema de encaixe GARDENA /
N.º ref. 9036 / 9044: Diâmetro
médio da mangueira
Retirar o niple na posição
y
[ fig. A3 ]
Pequeno diâmetro da mangueira Não retirar o niple [ fig. A4 ]
A bomba atinge a capacidade máxima com a utilização
deuma mangueira de grande diâmetro.
Bomba N.º ref. 9034 N.º ref. 9036
N.º ref. 9044
Pequeno diâmetro
da mangueira
N.º ref. Braçadeira
de mangueira
GARDENA
25 mm (1")
N.º ref. 7193
32 mm (1 1/4")
N.º ref. 7194
Diâmetro médio
da mangueira
N.º ref. Braçadeira
de mangueira
GARDENA
Sistema de encaixe
GARDENA G 1"
32 mm (1 1/4") *
N.º ref. 7194
38 mm (1 1/2")
N.º ref. 7195
Grande diâmetro
da mangueira
N.º ref. Braçadeira
de mangueira
GARDENA
38 mm (1 1/2")
N.º ref. 7195
51 mm (2")
N.º ref. 7196
Ao utilizar a mangueira de 38 mm (1 1/2") recomendamos
o conjunto de mangueira plana GARDENA
n.º ref. 5005 com mangueira de 10 m e abraçadeira.
* Para n.º ref. 9034 é fornecido um bocal de ligação
adicional
ß
4a
para mangueiras 1 1/4".
Conectar a mangueira pelo bocal de ligação:
1. Se utilizar uma mangueira de grande diâmetro, separe
obocal de ligação
4
em
<
.
2. Apenas no n.º ref. 9036 / 9044: se utilizar uma
mangueira de médio diâmetro, separe o bocal de
ligação
4
em
y
.
3. Insira a mangueira no bocal de ligação
4
.
4. Fixe a mangueira p. ex. com uma abraçadeira
GARDENA no bocal de ligação
4
.
Operação segura
A temperatura da água não deve exceder 35 °C.
A bomba não deve ser usada quando houver pessoas
na água.
Pode ocorrer a contaminação do líquido devido à fuga
de lubrificantes.
Manter outras pessoas afastadas da água.
Utilize a bomba apenas com a união em cotovelo.
A extremidade da mangueira deve estar mais baixa do
que a altura da profundidade máxima.
Disjuntor
Disjuntor térmico:
Em caso de sobrecarga, a bomba é desligada pelo dis-
juntor térmico incorporado. Depois de o motor ter arrefe-
cido o suficiente, a bomba fica novamente operacional.
Ventilação automática
Esta bomba está equipada com uma válvula de ventila-
ção que elimina uma eventual almofada de ar na bomba.
Por razões funcionais pode sair uma quantidade reduzida
de água pelas partes laterais da caixa.
Advertências de segurança adicionais
Segurança elétrica
PERIGO! Paragem cardíaca!
Este produto cria um campo eletromagnético
durante o funcionamento. Em determinadas condi-
ções, este campo pode afetar o modo de funciona-
mento de implantes médicos ativos ou passivos.
Para evitar situações de risco que possam provocar
ferimentos graves ou mortais, as pessoas com um
implante médico devem consultar o seu médico
e o fabricante do implante antes da utilização deste
produto.
Cabo
Se forem usados cabos de extensão, estes têm de respeitar
as secções mínimas indicadas na tabela a seguir:
Tensão Comprimento
do cabo
Secção
230 – 240 V / 50 Hz Até 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
PERIGO! Choque elétrico!
Uma ficha de rede cortada implica que umidade
possa penetrar na área eléctrica, o que provoca
um curto-circuito.
v Nunca cortar a ficha de rede (p. ex. com
aintenção de passar por uma parede).
v Ao desligar puxe pela ficha não pelo cabo da corrente
eléctrica.
v Se o cabo de alimentação deste produto sofrer danos,
tem de ser substituído pelo fabricante, pelo respetivo
Serviço de Assistência Técnica ou por uma pessoa
com qualificações semelhantes para evitar perigos.
Fichas e ligações têm que ser a prova de
respingamentos.
Certifique-se de as conexões eléctricas estão livres de
perigo de alagamento.
A ficha e o cabo de ligação devem ser protegidos contra
calor, óleo e objectos e esquinas cortantes e/ou pontia-
gudas.
Respeite a Voltagem nominal. Os dados da placa de
características têm que estar de acordo com os dados da
rede.
Em caso de permanência em piscinas ou em caso de
contacto com a superfície da água, é necessário desligar
imediatamente a ficha da bomba.
O cabo de ligação não deve ser usado para fixação ou
transporte da bomba.
Parta submergir ou içar / segurar a bomba use a corda.
Verifique regularmente a ligação à rede.
Antes de se utilizar a bomba, deve ser realizada sempre
uma inspecção visual (principalmente do cabo de ligação
e da ficha).
Uma bomba danificada não deve ser utilizada. Em caso
de danos, deixar imprescindivelmente a bomba ser verifi-
cada pela assistência técnica da GARDENA.
Instrução de montagem: reapertar todos os parafusos
manualmente.
Antes da utilização após a manutenção, certifique-se de
que todas as peças estão aparafusadas.
Se as nossas bombas forem usadas com um gerador,
respeite as advertências do fabricante do gerador.
Segurança pessoal
PERIGO! Risco de asfixia!
As peças mais pequenas podem ser engolidas.
Osaco de plástico representa um risco de asfixia
para crianças. Mantenha as crianças afastadas
durante a montagem.
Observe se o nível mínimo de água está de acordo com
as características da bomba.
Não deixar a bomba funcionar com a saída fechada por
mais de 10 minutos.
Areias e outros materiais abrasivos no líquido aumentam
o desgaste da bomba e reduzem a sua capacidade de
escoamento.
Os campos de sensores só podem ser operados fora
de água.
A mangueira não deve ser retirada durante a operação.
Deixe a bomba arrefecer antes de eliminar a avaria.
PT
86
9034-20.960.04.indb 869034-20.960.04.indb 86 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

2. MONTAGEM
PERIGO! Lesões no corpo!
Perigo de ferimentos caso o produto
arranque involuntariamente.
v Desligue o produto da corrente antes de montar
o produto.
Opções de ligação do bocal de ligação [ fig. A1 ]:
A mangueira pode ser conectada através do bocal de
ligação
4
com diferentes diâmetros de mangueira ou
como sistema de encaixe GARDENA.
Grande diâmetro da mangueira
Retirar o niple na posição
<
[ fig. A2 ]
Sistema de encaixe GARDENA /
N.º ref. 9036 / 9044: Diâmetro
médio da mangueira
Retirar o niple na posição
y
[ fig. A3 ]
Pequeno diâmetro da mangueira Não retirar o niple [ fig. A4 ]
A bomba atinge a capacidade máxima com a utilização
deuma mangueira de grande diâmetro.
Bomba N.º ref. 9034 N.º ref. 9036
N.º ref. 9044
Pequeno diâmetro
da mangueira
N.º ref. Braçadeira
de mangueira
GARDENA
25 mm (1")
N.º ref. 7193
32 mm (1 1/4")
N.º ref. 7194
Diâmetro médio
da mangueira
N.º ref. Braçadeira
de mangueira
GARDENA
Sistema de encaixe
GARDENA G 1"
32 mm (1 1/4") *
N.º ref. 7194
38 mm (1 1/2")
N.º ref. 7195
Grande diâmetro
da mangueira
N.º ref. Braçadeira
de mangueira
GARDENA
38 mm (1 1/2")
N.º ref. 7195
51 mm (2")
N.º ref. 7196
Ao utilizar a mangueira de 38 mm (1 1/2") recomendamos
o conjunto de mangueira plana GARDENA
n.º ref. 5005 com mangueira de 10 m e abraçadeira.
* Para n.º ref. 9034 é fornecido um bocal de ligação
adicional
ß
4a
para mangueiras 1 1/4".
Conectar a mangueira pelo bocal de ligação:
1. Se utilizar uma mangueira de grande diâmetro, separe
obocal de ligação
4
em
<
.
2. Apenas no n.º ref. 9036 / 9044: se utilizar uma
mangueira de médio diâmetro, separe o bocal de
ligação
4
em
y
.
3. Insira a mangueira no bocal de ligação
4
.
4. Fixe a mangueira p. ex. com uma abraçadeira
GARDENA no bocal de ligação
4
.
Conectar a mangueira através do sistema de
encaixe GARDENA:
No 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (n.º ref. 9036 /
9044)a mangueira não pode serconectada pelo bocal
de ligação
4
com o sistema deencaixe GARDENA.
Através dos sistemas de manguerias GARDENA podem
ser conectadas mangueiras 19 mm (3/4")- / 15 mm (5/8")
e 13 mm (1/2").
Desaconselhamos a utilização de mangueiras com diâ-
metro inferior a 25 mm (1"), caso contrário ocorrerão
claras quebras de produção do caudal.
Diâmetro da mangueira Conexão da bomba
13 mm (1/2") Sistema de conexão de
bombas GARDENA
n.º ref. 1750
15 mm (5/8") Sistema de conexão de
bombas GARDENA
n.º ref. 1750
19 mm (3/4") Sistema de conexão de
bombas GARDENA
n.º ref. 1752
1. Separe o bocal de ligação
4
em
y
.
2. Conecte a mangueira com o respetivo sistema
deencaixe GARDENA no bocal de ligação
4
.
Montar a ligação da bomba [ fig. A5 ]:
PERIGO! Lesões no corpo!
Ferimentos por corte devido à roda
impul sora.
v Utilize a bomba apenas com a união em coto-
velo.
A mangueira pode ser conectada e solta facilmente com
os travamentos
2
presentes na união em cotovelo
1
.
No caso do n.º ref. 9034 / 9036 é fornecida uma válvula
de refluxo que impede o refluxo da água pela mangueira.
A altura da profundidade máx. apenas é alcançada sem
aválvula de refluxo.
Se for esperada apenas uma reduzida quantidade de
refluxo, por ex., no caso de uma mangueira assente na
horizontal, recomendamos que prescinda da válvula
devido à maior capacidade de bombeamento e aspiração.
1. Apenas para n.º ref. 9034 / 9036: insira a válvula de
refluxo
ß
V
na bomba. Para isso, respeite o sentido de
montagem.
2. Enrosque a peça em cotovelo
1
para a direita até ao
encosto na bomba. (Se a mangueira tiver de ficar na
horizontal, a peça em cotovelo
1
pode ser novamente
desenroscada em meia volta. No caso de ser usada
aválvula de refluxo, é necessário um maior esforço.)
3. Enrosque a peça de união
3
no bocal de ligação
4
.
4. Prima o bocal de ligação
4
da mangueira até ao
encosto na união em cotovelo
1
até encaixar de forma
audível e visível.
A mangueira está conectada à bomba em segurança.
PT
87
9034-20.960.04.indb 879034-20.960.04.indb 87 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

4. MANUTENÇÃO
PERIGO! Lesões no corpo!
Perigo de ferimentos caso o produto arran-
que involuntariamente.
v Desligue o produto da corrente antes de efetuar
a manutenção ao produto.
Limpar a bomba:
PERIGO! Lesões no corpo!
Perigo de ferimentos e risco de danos no
produto.
v Não limpe o produto com um jato de água
(especialmente jato de alta pressão).
Para voltar a ativar o seguimento do nível de água, man-
tenha o campo do sensor
ß
S8
novamente premido durante
a inicialização até o piscar duplo de todos os LEDs ter
confirmado a introdução.
Modo de demonstração:
Para fins de apresentação, a bomba pode ser colocada
para o modo de demonstração. Neste modo, os LEDs
simulam as funções da bomba com sequências de inter-
mitência e os campos de sensores reagem ao toque.
v Durante a inicialização, mantenha os campos de senso-
res
ß
S5
e
ß
S8
premidos após o encaixe na ligação ou
durante o autoteste, até o clicar duplo de todos os
LEDs ter confirmado a introdução.
Para desativar novamente o modo de demonstração,
mantenha os campos de sensores
ß
S5
e
ß
S8
novamente
premidos após o encaixe durante a inicialização em caso
de ligação ou durante o autoteste, até o clicar duplo de
todos os LEDs ter confirmado a introdução.
Modo manual [ fig. O1 ]:
No modo manual a bomba funciona até ser desconectada
da rede. Este modo é especialmente indicado para a suc-
ção plana.
No modo manual, os campos de sensores são desativa-
dos. A bomba funciona até ser separada da rede ou até
ser selecionado um outro modo de operação.
v Mantenha os 2 campos de sensores
ß
S6
e
ß
S8
premidos
até um piscar duplo de todos os LEDs ter confirmado
aintrodução.
Todos os LEDs acendem-se e apagam-se consecutiva-
mente dentro de 5 segundos. A bomba liga.
Durante estes 5 segundos a bomba deve ser colocada
na água. Realiza-se apenas um arranque quando a bomba
deteta água. Se não for este o caso, a contagem decres-
cente é repetida até três vezes.
Se necessitar de mais tempo para colocar a bomba na
água, separe a bomba da corrente. A contagem decres-
cente continua após a religação.
O modo manual permanece ativo mesmo após a separa-
ção da corrente elétrica.
3. FUNCIONAMENTO
PERIGO! Lesões no corpo!
Perigo de ferimentos caso o produto arran-
que involuntariamente.
v Desligue o produto da corrente antes de conec-
tar, ajustar ou transportar o produto.
Bombear água:
Se a bomba não pode ser despejada pela pega, a bomba
tem de ser despejada sempre por um cabo. Fixe o cabo,
puxando-o e atando-o nos olhais previstos. Consultar
aprofundidade de imersão mínima na colocação em
funcionamento 7. DADOS TÉCNICOS.
A bomba tem de ser montada de forma que as aberturas
de entrada na ventosa não sejam bloqueadas nem total
nem parcialmente por sujidade.
Num lago, a bomba deve ser instalada por ex. em cima
deum tijolo.
Em processos de sucção perto do nível mínimo da água
na colocação em funcionamento, o processo de sucção
pode demorar algum tempo.
1. Mergulhe a bomba.
2. Ligue a bomba à corrente.
A inicialização do sensor é executada e indicada por
uma luz de funcionamento.
Modo automático [ fig. O1 ]:
No modo automático, a bomba liga-se automaticamente
quando o nível da água alcança a altura de ligação e des-
liga-se automaticamente quando o nível da água alcança
àaltura de desconexão.
Alturas de ligação / desconexão dos campos de
sensores:
O sensor possui nove campos de sensor (
ß
S1
a
ß
S9
de baixo
para cima) que se encontram do lado direito dos LEDs.
Os campos de sensores têm cerca de 1 cm de altura
(entre os campos de sensores não é detetado nenhum
dedo nem nível de água).
Campo do sensor
ß
S1
ß
S2
ß
S3
ß
S4
ß
S5
ß
S6
ß
S7
ß
S8
ß
S9
N.º ref. 9034 /
9036 Altura de
comutação [mm]
5 19 34 53 77 105 136 170 207
N.º ref. 9044
Altura de comu-
tação [mm]
42 54 69 88 112 140 171 205 242
N.º ref. 9034 / 9036: No caso de pés rebatíveis para dentro, aos
valores devem ser acrescentados 4 mm.
Após a ligação da bomba, os 9 LEDs acendem-se conse-
cutivamente.
O início da bomba faz-se de fábrica no modo automático
com o campo do sensor altura de ligação Sensorfeld
ß
S4
eo campo do sensor altura de desconexão
ß
S1
.
Ajuste das alturas de ligação e desconexão [ fig. O1 ]:
Os campos de sensores apenas podem ser ajustados
fora da água.
Quando a bomba tiver sido retirada da água, o sensor
deve ser seco antes da programação.
O campo do sensor superior é sempre a altura de ligação,
o campo do sensor inferior é sempre a altura de descone-
xão.
Acione os campos do sensor até as introduções serem
confirmadas com um piscar duplo e breve de todos os
LEDs.
1. Mantenha o campo do sensor
ß
S7
premido até um
piscar duplo de todos os LEDs ter confirmado a intro-
dução.
As alturas de ligação e desconexão ajustadas atual-
mente são indicadas por breves momentos. Em
seguida, acendem-se todos os campos de sensores.
2. Prima o campo do sensor superior desejado para
aaltura de ligação.
O LED do campo do sensor selecionado apaga-se.
3. Prima o campo do sensor inferior desejado para a altura
de desconexão.
O LED do campo do sensor selecionado apaga-se.
Após 3 segundos são assumidas e indicadas as alturas
de ligação e desconexão ajustadas.
Sucção automática de água limpa para níveis de
água muito baixos:
O campo do sensor
ß
S1
pode ser selecionado como
ponto de ligação e, simultaneamente, como ponto de des-
conexão.
Se o campo do sensor
ß
S1
ainda detetar água 10 minutos
após o arranque da bomba, a bomba desliga-se para
impedir danos devido ao funcionamento em seco.
Apesar disso, a bomba funciona quando o campo do sen-
sor
ß
S2
deteta água. Neste caso, o sensor deve ser limpo
para poder garantir uma deteção precisa do nível de água.
Se o campo do sensor
ß
S1
for ativado várias vezes em
pouco tempo pelo refluxo da água da mangueira, segue-
-se uma pausa de 10 minutos.
Quando for alcançado o nível de água no campo do sen-
sor
ß
S2
, a bomba liga-se automaticamente, mesmo durante
a pausa de 10 minutos. Se este caso ocorrer com regulari-
dade, selecionar o próximo campo do sensor como ponto
de ligação.
Para garantir uma aspiração rápida, a bomba no campo
do sensor
ß
S1
– campo do sensor
ß
S5
desliga brevemente
para ventilação. A bomba desliga-se após 20 seg. de
operação durante aprox. 2 seg. e liga-se novamente em
seguida.
Indicar alturas de ligação e desconexão:
v Mantenha o campo do sensor
ß
S6
premido até um
piscar duplo de todos os LEDs ter confirmado a intro-
dução.
São exibidas as alturas de ligação e desconexão
ajustadas atualmente.
Desligar ao seguimento do nível de água:
Os LEDs seguem o nível de água no modo automático.
Esta função pode ser desativada.
v Mantenha o campo do sensor
ß
S8
premido durante
a inicialização até o piscar duplo de todos os LEDs ter
confirmado a introdução (consulte Bombear água).
PT
88
9034-20.960.04.indb 889034-20.960.04.indb 88 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

4. MANUTENÇÃO
PERIGO! Lesões no corpo!
Perigo de ferimentos caso o produto arran-
que involuntariamente.
v Desligue o produto da corrente antes de efetuar
a manutenção ao produto.
Limpar a bomba:
PERIGO! Lesões no corpo!
Perigo de ferimentos e risco de danos no
produto.
v Não limpe o produto com um jato de água
(especialmente jato de alta pressão).
v Não use produtos químicos na limpeza, incluindo
gasolina ou solventes. Alguns destes podem
destruir peças de plástico importantes.
v Limpe a superfície da bomba com um pano húmido.
Lavar a bomba:
Após bombear água com cloro, detergente ou água muito
suja, a bomba tem de ser lavada.
1. Bombeie água morna (máx. 35 °C), adicionando even-
tualmente um produto de limpeza suave (por ex. deter-
gente), até a água bombeada sair limpa.
2. Elimine os resíduos em conformidade com as diretrizes
da legislação relativa à eliminação de resíduos.
Para voltar a ativar o seguimento do nível de água, man-
tenha o campo do sensor
ß
S8
novamente premido durante
a inicialização até o piscar duplo de todos os LEDs ter
confirmado a introdução.
Modo de demonstração:
Para fins de apresentação, a bomba pode ser colocada
para o modo de demonstração. Neste modo, os LEDs
simulam as funções da bomba com sequências de inter-
mitência e os campos de sensores reagem ao toque.
v Durante a inicialização, mantenha os campos de senso-
res
ß
S5
e
ß
S8
premidos após o encaixe na ligação ou
durante o autoteste, até o clicar duplo de todos os
LEDs ter confirmado a introdução.
Para desativar novamente o modo de demonstração,
mantenha os campos de sensores
ß
S5
e
ß
S8
novamente
premidos após o encaixe durante a inicialização em caso
de ligação ou durante o autoteste, até o clicar duplo de
todos os LEDs ter confirmado a introdução.
Modo manual [ fig. O1 ]:
No modo manual a bomba funciona até ser desconectada
da rede. Este modo é especialmente indicado para a suc-
ção plana.
No modo manual, os campos de sensores são desativa-
dos. A bomba funciona até ser separada da rede ou até
ser selecionado um outro modo de operação.
v Mantenha os 2 campos de sensores
ß
S6
e
ß
S8
premidos
até um piscar duplo de todos os LEDs ter confirmado
aintrodução.
Todos os LEDs acendem-se e apagam-se consecutiva-
mente dentro de 5 segundos. A bomba liga.
Durante estes 5 segundos a bomba deve ser colocada
na água. Realiza-se apenas um arranque quando a bomba
deteta água. Se não for este o caso, a contagem decres-
cente é repetida até três vezes.
Se necessitar de mais tempo para colocar a bomba na
água, separe a bomba da corrente. A contagem decres-
cente continua após a religação.
O modo manual permanece ativo mesmo após a separa-
ção da corrente elétrica.
Para terminar o modo manual, separe a bomba da rede e
retire-a da água. Ligue novamente a bomba à corrente e
mantenha o campo de sensor
ß
S9
premido até isto ser con-
firmado pelo piscar duplo de todos os LEDs. Agora,
encontra-se novamente no modo automático.
Usar o modo manual apenas sob supervisão.
Modo manual limitado no tempo:
No modo manual limitado no tempo, os campos do
sensorsão desativados durante 10 minutos. A bomba
funciona durante 10 minutos e desliga-se automatica-
mente em seguida.
v Mantenha os 2 campos de sensores
ß
S7
e
ß
S8
premidos
até um piscar duplo de todos os LEDs ter confirmado
aintrodução.
Todos os LEDs acendem-se e apagam-se consecutiva-
mente dentro de 10 segundos. A bomba liga.
Após 10 minutos, a bomba troca automaticamente de
novo para o modo automático.
Após a separação da corrente elétrica, a bomba muda
automaticamente de novo para o modo automático.
Para ligar novamente o modo automático, mantenha os
2campos do sensor
ß
S7
e
ß
S8
premidos ao mesmo tempo
até a introdução ser confirmada pelo piscar duplo de
todos os LEDs.
Sucção plana / modo normal (apenas para bombas
submersíveis de água limpa) [ fig. O2 ]:
Modo normal:
Modo de operação recomendado para a máxima capaci-
dade de bombeamento e tamanho do grão até 5 mm, em
particular no modo automático.
v Rebata os 3 pés rebatíveis
;
para dentro.
Sucção plana:
A altura de água residual de aprox. 1 mm apenas é alcan-
çada no modo manual na sucção manual. Tenha em
atenção que neste modo a capacidade de bombeamento
e aspiração é reduzida.
v Rebata o 3 pés rebatíveis
;
para fora.
3. FUNCIONAMENTO
Quando a bomba tiver sido retirada da água, o sensor
deve ser seco antes da programação.
O campo do sensor superior é sempre a altura de ligação,
o campo do sensor inferior é sempre a altura de descone-
xão.
Acione os campos do sensor até as introduções serem
confirmadas com um piscar duplo e breve de todos os
LEDs.
1. Mantenha o campo do sensor
ß
S7
premido até um
piscar duplo de todos os LEDs ter confirmado a intro-
dução.
As alturas de ligação e desconexão ajustadas atual-
mente são indicadas por breves momentos. Em
seguida, acendem-se todos os campos de sensores.
2. Prima o campo do sensor superior desejado para
aaltura de ligação.
O LED do campo do sensor selecionado apaga-se.
3. Prima o campo do sensor inferior desejado para a altura
de desconexão.
O LED do campo do sensor selecionado apaga-se.
Após 3 segundos são assumidas e indicadas as alturas
de ligação e desconexão ajustadas.
Sucção automática de água limpa para níveis de
água muito baixos:
O campo do sensor
ß
S1
pode ser selecionado como
ponto de ligação e, simultaneamente, como ponto de des-
conexão.
Se o campo do sensor
ß
S1
ainda detetar água 10 minutos
após o arranque da bomba, a bomba desliga-se para
impedir danos devido ao funcionamento em seco.
Apesar disso, a bomba funciona quando o campo do sen-
sor
ß
S2
deteta água. Neste caso, o sensor deve ser limpo
para poder garantir uma deteção precisa do nível de água.
Se o campo do sensor
ß
S1
for ativado várias vezes em
pouco tempo pelo refluxo da água da mangueira, segue-
-se uma pausa de 10 minutos.
Quando for alcançado o nível de água no campo do sen-
sor
ß
S2
, a bomba liga-se automaticamente, mesmo durante
a pausa de 10 minutos. Se este caso ocorrer com regulari-
dade, selecionar o próximo campo do sensor como ponto
de ligação.
Para garantir uma aspiração rápida, a bomba no campo
do sensor
ß
S1
– campo do sensor
ß
S5
desliga brevemente
para ventilação. A bomba desliga-se após 20 seg. de
operação durante aprox. 2 seg. e liga-se novamente em
seguida.
Indicar alturas de ligação e desconexão:
v Mantenha o campo do sensor
ß
S6
premido até um
piscar duplo de todos os LEDs ter confirmado a intro-
dução.
São exibidas as alturas de ligação e desconexão
ajustadas atualmente.
Desligar ao seguimento do nível de água:
Os LEDs seguem o nível de água no modo automático.
Esta função pode ser desativada.
v Mantenha o campo do sensor
ß
S8
premido durante
a inicialização até o piscar duplo de todos os LEDs ter
confirmado a introdução (consulte Bombear água).
PT
89
9034-20.960.04.indb 899034-20.960.04.indb 89 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

7. DADOS TÉCNICOS
Bomba submersível Unidade Valor
(n.º ref. 9034)
Valor
(n.º ref. 9036)
Valor
(n.º ref. 9044)
Potência nominal W 450 750 750
Tensão de rede V (AC) 230 230 230
Frequência de rede Hz 50 50 50
Capacidade máx. de débito
l/h 11.000 17.000 20.000
Pressão máx. /
Débito máx.
bar /
m
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Profundidade máx. submersão
m 7 7 7
Altura de ligação mín. / máx. mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Altura de desconexão mín. / máx. mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Altura de água residual mm 1 1 35
Água suja com diâmetro máx.
de partículas
(* Sucção plana)
mm 1* / 5 1* / 5 35
Nível mínimo da água na colocação
em funcionamento (aprox.)
mm 5 5 42
Cabo da corrente eléctrica m
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Peso sem cabo (aprox.) kg 4,0 4,7 5,0
Rosca de conexão saída de água Polegada G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Problema Causa possível Resolução
A bomba não entra em
funcionamento ou pára
repentinamente durante
o funcionamento
O disjuntor térmico desligou
a bomba devido a aquecimento
excessivo.
v Limpe a abertura de aspiração.
Respeite a temperatura máxima do
meio (35 °C).
Bomba sem corrente. v Verifique os fusíveis e conectores
elétricos.
O dispositivo de proteção
diferencial residual disparou
(corrente de defeito).
v Desligue a bomba da alimentação
de corrente e contacte a assistência
GARDENA.
A bomba funciona, porém
a capacidade de débito cai
repentinamente
Abertura de aspiração está
entupida.
v Limpe a abertura de aspiração
comum jato de água.
A mangueira está entupida. v Elimine o entupimento da mangueira.
A bomba arranca e para
várias vezes seguidas
Refluxo de água a partir da
mangueira.
v Selecione o próximo ponto de liga-
ção mais alto e insira a válvula de
refluxo.
A bomba não arranca com
o campo do sensor ativado
ß
S1
O campo do sensor
ß
S1
foi ativado
várias vezes em pouco tempo
e a bomba encontra-se em pausa.
v Aguarde pelo fim da pausa. Sele-
cione o próximo ponto de ligação
mais alto e insira a válvula de refluxo.
NOTA: se existirem outras avarias, contacte o seu centro de assistência GARDENA. As repara-
ções apenas podem ser realizadas por centros de assistência GARDENA e por revendedores
especializados, autorizados pela GARDENA.
Problema Causa possível Resolução
A bomba funciona, mas
não transporta água
Nível de água baixo e mangueira
cheia com válvula de refluxo
incorporada.
v Remova a válvula de refluxo ou
esvazie a mangueira manualmente.
O ar não pode sair, pois a linha de
saída está fechada. (É possível tam-
bém que a mangueira esteja dobrada).
v Abra a tubagem de pressão
(por ex. válvula de bloqueio,
unidades de entrega).
Ar na base de sucção. v Aguarde aprox. 60 segundos, até
abomba se purgar autonomamente
(event. desligar / ligar).
LED a piscar 1 Abertura de aspiração está entupida. v Limpe a abertura de aspiração
comum jato de água.
A mangueira está entupida. v Elimine o entupimento da mangueira.
Ao colocar-se a bomba em funciona-
mento, percebe-se queo nível da
água está abaixo do nível mínimo.
v Mergulhe bomba bem no fundo da
água.
LED a piscar 5 Sensor está sujo. v Limpe o sensor.
LED a piscar 7 O tempo foi ultrapassado. v Coloque a bomba na água durante
acontagem decrescente.
LED a piscar 9 A roda impulsora está bloqueada. v Limpe a ventosa e a roda impulsora.
6. RESOLUÇÃO DE AVARIAS
PERIGO! Lesões no corpo!
Perigo de ferimentos caso o produto
arranque involuntariamente.
v Desligue o produto da corrente antes de
eliminar erros do produto.
Limpar ventosa e roda impulsora [ fig. T1 ]:
1. Apenas no n.º ref. 9044: Desenrosque os 5 parafusos
de cabeça em cruz
9
e remova a tampa
0
.
2. Desenrosque os 4 parafusos de cabeça em cruz
6
.
3. Retire a ventosa
7
da bomba.
4. Limpe a ventosa
7
e a roda impulsora
8
(estes tra-
balhos de manutenção não anulam a garantia).
5. Limpe a junta
q
com cuidado para evitar danos
e fugas.
6. Monte novamente a ventosa
7
na sequência inversa.
Uma vedação danificada tem de ser substituída.
Por razões de segurança, uma roda impulsora dani-
ficada apenas pode ser trocada pela assistência
GARDENA.
Se o sensor detetar um erro, o sensor indicará esta situa-
ção através de um sinal luminoso. Primeiro piscam todos
os LED, segue-se um LED a piscar individualmente
edepois alternadamente. O LED a piscar individualmente
mostra o respetivo erro.
Na tabela que se segue encontrará as medidas que deve
tomar para eliminar o erro.
O erro é resolvido desligando a bomba da rede elétrica.
5. ARMAZENAMENTO
Colocação fora de serviço:
A bomba não tem proteção contra gelo!
O produto tem de ser guardado num local não
acessível a crianças.
1. Desligue a bomba da corrente.
2. Vire a bomba ao contrário até deixar de sair água.
3. Limpe a bomba (consulte 4. MANUTENÇÃO).
4. Guarde a bomba num local seco, fechado e protegido
do gelo.
Eliminação:
(conforme a Diretiva 2012/19/UE)
O produto não pode ser colocado no lixo domésti-
co normal. Tem de ser eliminado de acordo com
as regras ambientais locais em vigor.
IMPORTANTE!
v Elimine o produto no centro de recolha e reciclagem
da sua área de residência.
PT
90
9034-20.960.04.indb 909034-20.960.04.indb 90 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

7. DADOS TÉCNICOS
Bomba submersível Unidade Valor
(n.º ref. 9034)
Valor
(n.º ref. 9036)
Valor
(n.º ref. 9044)
Potência nominal W 450 750 750
Tensão de rede V (AC) 230 230 230
Frequência de rede Hz 50 50 50
Capacidade máx. de débito
l/h 11.000 17.000 20.000
Pressão máx. /
Débito máx.
bar /
m
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Profundidade máx. submersão
m 7 7 7
Altura de ligação mín. / máx. mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Altura de desconexão mín. / máx. mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Altura de água residual mm 1 1 35
Água suja com diâmetro máx.
de partículas
(* Sucção plana)
mm 1* / 5 1* / 5 35
Nível mínimo da água na colocação
em funcionamento (aprox.)
mm 5 5 42
Cabo da corrente eléctrica m
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Peso sem cabo (aprox.) kg 4,0 4,7 5,0
Rosca de conexão saída de água Polegada G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Problema Causa possível Resolução
A bomba não entra em
funcionamento ou pára
repentinamente durante
o funcionamento
O disjuntor térmico desligou
a bomba devido a aquecimento
excessivo.
v Limpe a abertura de aspiração.
Respeite a temperatura máxima do
meio (35 °C).
Bomba sem corrente. v Verifique os fusíveis e conectores
elétricos.
O dispositivo de proteção
diferencial residual disparou
(corrente de defeito).
v Desligue a bomba da alimentação
de corrente e contacte a assistência
GARDENA.
A bomba funciona, porém
a capacidade de débito cai
repentinamente
Abertura de aspiração está
entupida.
v Limpe a abertura de aspiração
comum jato de água.
A mangueira está entupida. v Elimine o entupimento da mangueira.
A bomba arranca e para
várias vezes seguidas
Refluxo de água a partir da
mangueira.
v Selecione o próximo ponto de liga-
ção mais alto e insira a válvula de
refluxo.
A bomba não arranca com
o campo do sensor ativado
ß
S1
O campo do sensor
ß
S1
foi ativado
várias vezes em pouco tempo
e a bomba encontra-se em pausa.
v Aguarde pelo fim da pausa. Sele-
cione o próximo ponto de ligação
mais alto e insira a válvula de refluxo.
NOTA: se existirem outras avarias, contacte o seu centro de assistência GARDENA. As repara-
ções apenas podem ser realizadas por centros de assistência GARDENA e por revendedores
especializados, autorizados pela GARDENA.
Problema Causa possível Resolução
A bomba funciona, mas
não transporta água
Nível de água baixo e mangueira
cheia com válvula de refluxo
incorporada.
v Remova a válvula de refluxo ou
esvazie a mangueira manualmente.
O ar não pode sair, pois a linha de
saída está fechada. (É possível tam-
bém que a mangueira esteja dobrada).
v Abra a tubagem de pressão
(por ex. válvula de bloqueio,
unidades de entrega).
Ar na base de sucção. v Aguarde aprox. 60 segundos, até
abomba se purgar autonomamente
(event. desligar / ligar).
LED a piscar 1 Abertura de aspiração está entupida. v Limpe a abertura de aspiração
comum jato de água.
A mangueira está entupida. v Elimine o entupimento da mangueira.
Ao colocar-se a bomba em funciona-
mento, percebe-se queo nível da
água está abaixo do nível mínimo.
v Mergulhe bomba bem no fundo da
água.
LED a piscar 5 Sensor está sujo. v Limpe o sensor.
LED a piscar 7 O tempo foi ultrapassado. v Coloque a bomba na água durante
acontagem decrescente.
LED a piscar 9 A roda impulsora está bloqueada. v Limpe a ventosa e a roda impulsora.
PT
91
9034-20.960.04.indb 919034-20.960.04.indb 91 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

8. ACESSÓRIOS
Conjunto de mangueira plana
GARDENA
Mangueira de 10 m 38 mm (1 1/2") com braçadeira. n.º ref. 5005
Braçadeira de mangueira GARDENA Para mangueiras 25 mm (1") com peça de conexão. n.º ref. 7193
Braçadeira de mangueira GARDENA Para mangueiras 32 mm (1 1/4") com peça de conexão. n.º ref. 7194
Braçadeira de mangueira GARDENA Para mangueiras 38 mm (1 1/2") com peça de conexão. n.º ref. 7195
Braçadeira de mangueira GARDENA Para mangueiras 51 mm (2") com peça de conexão. n.º ref. 7196
Jogo de peças de união GARDENA Para mangueiras 19 mm (3/4") com sistema de
mangueiras GARDENA.
n.º ref. 1752
9. ASSISTÊNCIA / GARANTIA
Assistência:
Entre em contacto através do endereço presente
no verso.
Declaração de garantia:
No caso de uma reclamação ao abrigo da garantia, não
será cobrada qualquer taxa pelos serviços cobrados.
GARDENA Manufacturing GmbH concede a todos os pro-
dutos novos originais GARDENA 2 anos de garantia a par-
tir da primeira compra no revendedor, se os produtos se
destinarem exclusivamente ao uso privado. Esta garantia
do fabricante não se aplica a produtos adquiridos para um
mercado secundário. Esta garantia cobre todas as defi-
ciências significativas do produto que comprovadamente
se devam a falhas de material ou de fabrico. Esta garantia
é satisfeita através do fornecimento de um produto de
substituição totalmente funcional ou pela reparação do
produto defeituoso enviado para nós gratuitamente; reser-
vamos o direito
de escolher entre essas opções. Este serviço está sujeito
às seguintes disposições:
• O produto foi utilizado para os fins a que se destina,
deacordo com as recomendações nas instruções de
funcionamento.
• Nem o proprietário nem terceiros tentaram abrir ou
reparar o produto.
• Para o funcionamento foram usadas apenas peças
desubstituição e peças de desgaste originais da
GARDENA.
• Apresentação do comprovativo de compra.
O desgaste normal de peças e componentes (por exemplo
em lâminas, peças de fixação de lâminas, turbinas, lâmpa-
das, correias trapezoidais e dentadas, rodas impulsoras,
filtros de ar, velas de ignição), alterações no aspeto, assim
como peças de desgaste e consumíveis, estão excluídos
da garantia.
Esta garantia do fabricante limita-se ao fornecimento de
peças sobressalentes e à reparação de acordo com as
condições acima referidas. Outras reivindicações relativa-
mente ao fabricante, como indemnização por danos, não
são justificadas pela garantia do fabricante. Esta garantia
do fabricante não afeta os direitos legais e contratuais de
garantia prestados pelo comerciante / vendedor.
A garantia do fabricante está sujeita ao direito alemão.
Em caso de garantia, envie por favor o produto com
defeito devidamente franqueado juntamente com o com-
provativo de compra e uma descrição da avaria para
oendereço da assistência GARDENA.
Peças de desgaste:
A roda impulsora é uma peça de desgaste e está, por
isso, excluída da garantia.
Bomba submersível Unidade Valor
(n.º ref. 9034)
Valor
(n.º ref. 9036)
Valor
(n.º ref. 9044)
Opções de ligação Polegada
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Temperatura máxima do
líquido a bombear
°C 35 35 35
Nota: as alturas de ligação / desconexão, assim como o nível mínimo da água na colocação em funcionamento, foram
determinadas sem diferenças de altura a serem superadas. Com alturas de profundidade superiores a aprox. 1 m pro-
duzem-se tempos de aspiração parcialmente mais longos até 1 minuto ou níveis mínimos da água maiores até + 5 cm.
* No caso de pés rebatíveis para dentro, aos valores devem ser acrescentados 4 mm.
PT
92
9034-20.960.04.indb 929034-20.960.04.indb 92 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

1. BEZPIECZEŃSTWO ......................... 93
2. MONTAŻ ................................. 95
3. OBSŁUGA ................................ 96
4. KONSERWACJA ........................... 97
5. PRZECHOWYWANIE ........................ 98
6. USUWANIE USTEREK ....................... 98
7. DANE TECHNICZNE ........................ 99
8. AKCESORIA ...............................100
9. SERWIS / GWARANCJA ......................100
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej.
Dzieci od 8 r. ż. oraz osoby
oograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub psychicz-
nych lub też nieposiadające doświadczenia
i wiedzy mogą używać produktu pod
warunkiem, że są przy tym nadzorowane
lub zostały poinstruowane na temat
bezpiecznego użytkowania produktu oraz
rozumieją niebezpieczeństwa wynikające
zjego użycia. Nie wolno dzieciom bawić
się produktem. Nie wolno dzieciom doko-
nywać czyszczenia i konserwacji przez
użytkownika urządzenia, jeżeli nie są one
przy tym nadzorowane. Produkt nie powi-
nien być użytkowany przez osoby wwieku
poniżej 16. roku życia.
Użytkowanie zgodnie zprzeznaczeniem:
Pompa zanurzeniowa GARDENA służy do wypompo-
wywania wody wprzypadku powodzi, atakże do prze-
pompowywania iwypompowywania wody ze zbiorników,
do poboru wody ze studni istudzienek, do wypompowy-
wania wody złodzi ijachtów, jak również do ograniczone-
go czasowo napowietrzania icyrkulacji wody oraz do pom-
powania chlorowanej izawierającej detergenty wody
wogrodach przydomowych iogródkach działkowych.
Tłoczone ciecze:
Przy pomocy pompy zanurzeniowej GARDENA można
tłoczyć wyłącznie wodę.
Pompa ta jest całkowicie odporna na zalanie (jest herme-
tyczna) i może być zanurzana w wodzie (maks. głębokość
zanurzenia patrz 7. DANE TECHNICZNE).
Produkt nadaje się do pompowania następujących cieczy:
• Pompa zanurzeniowa do czystej wody:
czysta ilekko zabrudzona woda, maks. wielkość ziarna
5 mm.
• Pompa zanurzeniowa do brudnej wody:
brudna woda, maks. wielkość ziarna 35 mm.
Produkt nie jest przeznaczony do długotrwałego użytkowa-
nia (długotrwała cyrkulacja).
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Zabrania się używania pompy do tłoczenia wody
słonej, substancji żrących, łatwopalnych lub wybu-
chowych (np. benzyny, ropy naftowej, rozpuszczal-
nika nitro), olejów, oleju opałowego czy artykułów
spożywczych.
1. BEZPIECZEŃSTWO
WAŻNE!
Należy starannie zapoznać się zinstrukcją obsługi
izachować ją do późniejszego wykorzystania.
Symbole umieszczone na produkcie:
Należy przeczytać instrukcję
obsługi.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
Ryzyko obrażeń ze względu na porażenie prądem
elektrycznym.
v Produkt musi być zasilany prądem za pośrednic-
twem wyłącznika różnicowoprądowego (RCD)
oznamionowym prądzie wyzwalającym maksy-
malnie 30 mA.
v Wprzypadku, gdy zadziałał wyłącznik różni-
cowo-prądowy (RCD), należy skontaktować się
zser wisem GARDENA.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń! Ryzyko obrażeń ze względu
na prąd elektryczny.
GARDENA Pompa zanurzeniowa do czystej wody
11000 AS CLEAR art. 9034 / 17000 AS CLEAR art. 9036 /
Pompa zanurzeniowa do brudnej wody
20000 AS DIRT art. 9044
PL
93
9034-20.960.04.indb 939034-20.960.04.indb 93 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

2. MONTAŻ
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń w przypadku uruchomienia
produktu bez nadzoru.
v Przed przystąpieniem do montażu odłączyć
produkt od zasilania.
Możliwości podłączenia nypla przyłączeniowego
[ rys. A1 ]:
Wąż można przyłączyć za pomocą nypla przyłączeniowe-
go
4
przeznaczonego do różnych średnic węża lub za
pomocą systemu szybkozłączek GARDENA.
Duża średnica węża Obcinać nypel na
wysokości
<
[ rys. A2 ]
System szybkozłączek GARDENA /
Art. 9036 / 9044: średnia średnica węża
Obcinać nypel na
wysokości
y
[ rys. A3 ]
Mała średnica węża Nie obcinać nypla
[ rys. A4 ]
Maksymalną wydajność pompy można osiągnąć, stosując
wąż onajwiększej średnicy.
Pompa Art. 9034 Art. 9036
Art. 9044
Mała średnica
węża
Art. GARDENA
opaska zaciskowa
25 mm (1")
Art. 7193
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
Średnia średnica
węża
Art. GARDENA
opaska zaciskowa
System szybkozłączek
GARDENA G 1"
32 mm (1 1/4") *
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
Duża średnica
węża
Art. GARDENA
opaska zaciskowa
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
51 mm (2")
Art. 7196
Wprzypadku zastosowania węża ośrednicy 38mm
(1 1/2") zalecamy użycie zestawu zwężem płaskim
GARDENA art. 5005 zawierającego wąż odługości
10moraz opaskę zaciskową.
* Do art. 9034 dostarczany jest dodatkowo nypel przyłą-
czeniowy
ß
4a
do węży ośrednicy 1 1/4".
Podłączanie węża za pomocą nypla
przyłączeniowego:
1. Wprzypadku stosowania węża odużej średnicy skrócić
nypel przyłączeniowy
4
wmiejscu
<
.
2. Dotyczy tylko art. 9036 / 9044: wprzypadku stosowa-
niawęża ośredniej średnicy skrócić nypel przyłącze-
niowy
4
wmiejscu
y
.
3. Wsunąć wąż na nypel przyłączeniowy
4
.
4. Zamocować wąż na nyplu przyłączeniowym
4
za
pomocą np. opaski zaciskowej GARDENA.
v Przed przystąpieniem do konserwacji lub wymia-
ny elementów odłączyć produkt od sieci. Gniazdo
musi znajdować się przy tym w zasięgu wzroku
użytkownika.
Bezpieczna obsługa
Temperatura wody nie może przekroczyć 35 °C.
Pompy nie wolno używać, jeśli w wodzie znajdują się
ludzie.
Wyciek środków smarnych może spowodować zabrudze-
nie cieczy.
Osoby trzecie nie powinny mieć dostępu do wody.
Pompę należy eksploatować wyłącznie z łącznikiem
kolankowym.
Końcówka węża powinna znajdować się poniżej maksy-
malnej wysokości podnoszenia.
Wyłącznik ochronny
Wyłącznik termiczny:
W przypadku przeciążenia pompa wyłącza się dzięki
wbudowanemu termicznemu bezpiecznikowi silnika. Po
wystarczającym wychłodzeniu silnika pompa jest ponow-
nie gotowa do pracy.
Automatyczne odpowietrzanie
Pompa jest wyposażona w zawór odpowietrzający, który
usuwa ewentualne pęcherzyki powietrza znajdujące się
wpompie. W związku z działaniem zaworu z boku obu-
dowy może dojść do wycieku nieznacznej ilości wody.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo elektryczne
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Zatrzymanie akcji serca!
Podczas pracy produkt wytwarza pole elektroma-
gnetyczne. Wokreślonych warunkach pole to
może oddziaływać na aktywne ipasywne implanty
medyczne. Aby uniknąć ryzyka poważnych lub
śmiertelnych obrażeń ciała, zalecamy osobom
posiadającym implanty medyczne przed użyciem
produktu skontaktować się zlekarzem lub pro-
ducentem implantu.
Kable
W przypadku używania kabli przedłużających kable te
muszą odpowiadać przekrojom minimalnym, zamiesz-
czonym w poniższych tabeli:
Napięcie Długość kabla Przekrój
230 – 240 V / 50 Hz Do 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym!
Obcięta wtyczka może spowodować dostanie się
wilgoci poprzez kabel przyłączeniowy do części
elektrycznej i spowodować zwarcie.
v Nigdy nie wolno obcinać wtyczki (np. w celu
przeciągnięcia przewodu przez otwór w ścianie).
v Nie wyciągać wtyczki ciągnąc za kabel lecz za obu-
dowę wtyczki.
v W celu uniknięcia zagrożeń uszkodzony przewód przy-
łączeniowy urządzenia powinien zostać wymieniony
przez producenta, punkt serwisowy lub inną wykwalifi-
kowaną osobę.
Wtyczki i gniazdka muszą być bryzgoszczelne.
Wtyczka i połączenia elektryczne muszą znajdować się
w miejscach zabezpieczonych przed wodą.
Wtyczkę i kabel przyłączeniowy należy chronić przed
gorącem, olejem i ostrymi krawędziami.
Zwracać uwagę na napięcie w sieci. Wartości podane na
tabliczce znamionowej muszą być zgodne z wartościami
prądu płynącego w sieci.
Jeżeli w basenie przebywają ludzie lub dotykają oni
powierzchni wody, wtyczkę sieciową pompy należy
bezwzględnie wyciągnąć z gniazdka.
Kabel przyłączeniowy nie może być wykorzystywany do
przymocowywania i transportowania pompy.
Do zanurzania bądź wyciągania i zabezpieczania pompy
należy korzystać z liny mocującej.
Regularnie sprawdzać przewód podłączeniowy.
Przed użyciem należy skontrolować czy pompa (w szcze-
gólności kabel przyłączeniowy iwtyczka) nie jest uszko-
dzona.
Uszkodzona pompa nie może być używana. W razie
uszkodzenia należy zlecić sprawdzenie pompy w serwisie
firmy GARDENA.
Instrukcja montażu: dokręcić solidnie wszystkie śruby /
wkręty.
Po wykonaniu prac konserwacyjnych należy przed uży-
ciem pompy sprawdzić, czy wszystkie elementy są przy-
kręcone.
Korzystając z naszych pomp w połączeniu z generatorem
prądu należy stosować się do wskazówek ostrzegaw-
czych producenta generatora.
Bezpieczeństwo osobiste
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko uduszenia!
Istnieje ryzyko połknięcia drobnych części. Wprzy-
padku małych dzieci istnieje ryzyko uduszenia pla-
stikową torebką. Dzieci należy trzymać zdala od
miejsca montażu produktu.
Należy zachować minimalny stan wody zgodny z para-
metrami pompy.
Pompa nie może pracować dłużej niż 10 minut przy
zamkniętej stronie tłocznej.
Piasek i inne ścierne substancje w tłoczonej cieczy powo-
dują przyspieszone zużycie i spadek wydajności.
Pola czujnika mogą być obsługiwane tylko poza wodą.
Podczas pracy pompy nie można zdejmować węża.
Przed przystąpieniem do usuwania usterki pozostawić
pompę do schłodzenia.
PL
94
9034-20.960.04.indb 949034-20.960.04.indb 94 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

2. MONTAŻ
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń w przypadku uruchomienia
produktu bez nadzoru.
v Przed przystąpieniem do montażu odłączyć
produkt od zasilania.
Możliwości podłączenia nypla przyłączeniowego
[ rys. A1 ]:
Wąż można przyłączyć za pomocą nypla przyłączeniowe-
go
4
przeznaczonego do różnych średnic węża lub za
pomocą systemu szybkozłączek GARDENA.
Duża średnica węża Obcinać nypel na
wysokości
<
[ rys. A2 ]
System szybkozłączek GARDENA /
Art. 9036 / 9044: średnia średnica węża
Obcinać nypel na
wysokości
y
[ rys. A3 ]
Mała średnica węża Nie obcinać nypla
[ rys. A4 ]
Maksymalną wydajność pompy można osiągnąć, stosując
wąż onajwiększej średnicy.
Pompa Art. 9034 Art. 9036
Art. 9044
Mała średnica
węża
Art. GARDENA
opaska zaciskowa
25 mm (1")
Art. 7193
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
Średnia średnica
węża
Art. GARDENA
opaska zaciskowa
System szybkozłączek
GARDENA G 1"
32 mm (1 1/4") *
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
Duża średnica
węża
Art. GARDENA
opaska zaciskowa
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
51 mm (2")
Art. 7196
Wprzypadku zastosowania węża ośrednicy 38mm
(1 1/2") zalecamy użycie zestawu zwężem płaskim
GARDENA art. 5005 zawierającego wąż odługości
10moraz opaskę zaciskową.
* Do art. 9034 dostarczany jest dodatkowo nypel przyłą-
czeniowy
ß
4a
do węży ośrednicy 1 1/4".
Podłączanie węża za pomocą nypla
przyłączeniowego:
1. Wprzypadku stosowania węża odużej średnicy skrócić
nypel przyłączeniowy
4
wmiejscu
<
.
2. Dotyczy tylko art. 9036 / 9044: wprzypadku stosowa-
niawęża ośredniej średnicy skrócić nypel przyłącze-
niowy
4
wmiejscu
y
.
3. Wsunąć wąż na nypel przyłączeniowy
4
.
4. Zamocować wąż na nyplu przyłączeniowym
4
za
pomocą np. opaski zaciskowej GARDENA.
Podłączanie węża za pomocą systemu szybkozłą-
czek GARDENA:
Wprzypadku 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT
(art. 9036 / 9044) węża nie można połączyć za pomocą
nypla przyłączeniowego
4
zsystemem szybkozłączek
GARDENA.
Za pomocą systemu szybkoztączek GARDENA można pod-
łączyć węże 19 mm (3/4") / 15 mm (5/8") / 13 mm (1/2").
Nie zalecamy stosowania węży ośrednicy mniejszej niż
25mm (1"), ponieważ powoduje to znaczne zmniejszenie
przepływu.
Przekrój węża Podłączenie pompy
13 mm (1/2") GARDENA Zestaw przyłącze
niowy węża do pompy
Art. 1750
15 mm (5/8") GARDENA Zestaw przyłącze
niowy węża do pompy
Art. 1750
19 mm (3/4") GARDENA Zestaw przyłącze
niowy węża do pompy
Art. 1752
1. Skrócić nypel przyłączeniowy
4
wmiejscu
y
.
2. Podłączyć wąż do nypla przyłączeniowego
4
za
pomocą odpowiedniego systemu szybkozłączek
GARDENA.
Montaż króćca przyłączeniowego [ rys. A5 ]:
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko skaleczenia wirnikiem.
v Pompę należy eksploatować wyłącznie z łączni-
kiem kolankowym.
Wąż można łatwo podłączać iodłączać za pomocą zaci-
sków
2
na łączniku kolankowym
1
.
Do art. 9034 / 9036 dołączany jest zawór zwrotny, który
uniemożliwia cofanie się wody przez wąż. Maksymalna
wysokość podnoszenia może być osiągnięta tylko bez
zaworu zwrotnego.
Jeśli np. w przypadku płasko ułożonego węża można
oczekiwać tylko niewielkiego cofania się pompowanej cie-
czy, zalecamy rezygnację z zaworu ze względu na lepszą
wydajność tłoczenia i zasysania.
1. Dotyczy tylko art. 9034 / 9036: umieścić zawór
zwrotny
ß
V
w pompie. Zwracać przy tym uwagę
na kierunek montażu.
2. Wkręcić łącznik kolankowy
1
do oporu wpompę wkie-
runku zgodnym zruchem wskazówek zegara (Jeśli wąż
ma być ułożony poziomo, łącznik kolankowy
1
można
wykręcić opół obrotu. W przypadku zastosowania
zaworu zwrotnego konieczne jest użycie większej siły.)
3. Wkręcić złączkę
3
wnypel przyłączeniowy
4
.
4. Wcisnąć nypel przyłączeniowy
4
węża do oporu
włącznik kolankowy
1
aż do słyszalnego iwidocznego
zablokowania.
Wąż jest bezpiecznie połączony zpompą.
PL
95
9034-20.960.04.indb 959034-20.960.04.indb 95 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

4. KONSERWACJA
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń w przypadku uruchomienia
produktu bez nadzoru.
v Przed przystąpieniem do konserwacji odłączyć
produkt od zasilania.
Czyszczenie pompy:
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko zranienia iuszkodzenia produktu.
v Nie czyścić produktu strumieniem wody
(zwłaszcza pod ciśnieniem).
Aby ponownie włączyć funkcję śledzenia poziomu wody,
przytrzymać wciśnięte pole czujnika
ß
S8
ponownie podczas
inicjacji, aż wprowadzone ustawienie zostanie potwier-
dzone podwójnym mignięciem wszystkich kontrolek LED.
Tryb demonstracyjny:
W celu prezentacji można przełączyć pompę w tryb
demonstracyjny. W tym trybie sekwencyjne miganie kon-
trolek LED symuluje funkcje pompy, a pola czujnika
reagują na dotyk.
v Przytrzymać wciśnięte pola czujnika
ß
S5
i
ß
S8
podczas
inicjacji w trakcie uruchamiania lub podczas autotestu
po podłączeniu pompy do zasilania, aż wprowadzone
ustawienie zostanie potwierdzone podwójnym mignię-
ciem wszystkich kontrolek LED.
Aby ponownie wyłączyć tryb demonstracyjny, przytrzymać
wciśnięte pola czujnika
ß
S5
i
ß
S8
podczas inicjacji w trakcie
uruchamiania lub podczas autotestu po podłączeniu
pompy do zasilania, aż wprowadzone ustawienie zostanie
potwierdzone podwójnym mignięciem wszystkich kontro-
lek LED.
Tryb manualny [ rys. O1 ]:
W trybie manualnym pompa działa tak długo, aż zostanie
odłączona od zasilania. Ten tryb nadaje się szczególnie
dozasysania płaskiego.
W trybie manualnym pola czujnika są nieaktywne. Pompa
działa tak długo, aż zostanie odłączona od zasilania lub
wybrany zostanie inny tryb pracy.
v Przytrzymać wciśnięte 2 pola czujnika
ß
S6
i
ß
S8
, aż wpro-
wadzone ustawienie zostanie potwierdzone podwójnym
mignięciem wszystkich kontrolek LED.
Wszystkie kontrolki LED świecą się, a następnie w ciągu
5 sekund po kolei gasną. Pompa uruchamia się.
W ciągu tych 5 sekund należy umieścić pompę w wodzie.
Pompa uruchomi się dopiero wtedy, gdy wykryje wodę.
Jeśli to nie nastąpi, odliczanie zostanie powtórzone maksy-
malnie trzykrotnie.
Jeśli potrzeba więcej czasu, aby umieścić pompę w
wodzie, należy odłączyć pompę od zasilania. Odliczanie
będzie kontynuowane po ponownym podłączeniu pompy.
3. OBSŁUGA
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń w przypadku uruchomienia
produktu bez nadzoru.
v Przed podłączeniem produktu oraz przystąpie-
niem do jego regulacji lub transportu należy
odłączyć produkt od zasilania.
Pompowanie wody:
Jeżeli pompy nie można spuścić za pomocą uchwytu,
należy ją zawsze spuszczać na linie. Zamocować linę,
przewlekając ją przez odpowiednie uchwyty izawiązując
na supeł. Min. głębokość zanurzenia w chwili uruchomienia
patrz 7. DANE TECHNICZNE.
Pompę należy ustawić w taki sposób, aby zanieczyszcze-
nia nie zatykały częściowo lub w całości otworów wloto-
wych na stopie ssawnej.
W stawie pompę należy ustawić np. na cegle.
Gdy wmomencie uruchomienia pompy irozpoczęcia pro-
cesu pompowania poziom wody jest bliski minimalnego,
proces pompowania może trwać dłużej.
1. Zanurzyć pompę.
2. Podłączyć pompę do zasilania.
Nastąpi inicjacja czujnika, która jest sygnalizowana
sekwencyjnym świeceniem kontrolek.
Tryb automatyczny [ rys. O1 ]:
W trybie automatycznym pompa włącza się automa-
tycznie, gdy poziom wody osiągnie wysokość włączenia,
iwyłącza się automatycznie, gdy poziom wody osiągnie
wysokość wyłączenia.
Wysokość włączenia i wyłączenia pól czujnika:
Czujnik ma dziewięć pól (
ß
S1
do
ß
S9
od dołu do góry), które
są umiejscowione po prawej stronie kontrolek LED.
Pola czujnika mają wysokość ok. 1 cm (pomiędzy
poszczególnymi polami czujnika nie dojdzie do detekcji
np.palca lub zmienionego poziomu wody).
Pole czujnika
ß
S1
ß
S2
ß
S3
ß
S4
ß
S5
ß
S6
ß
S7
ß
S8
ß
S9
Art. 9034 / 9036
Wysokość
włączania /
wyłączania [mm]
5 19 34 53 77 105 136 170 207
Art. 9044
Wysokość
włączania /
wyłączania [mm]
42 54 69 88 112 140 171 205 242
Art. 9034 / 9036: W przypadku stopek złożonych do wewnątrz
wysokość zwiększa się o 4 mm.
Po podłączeniu pompy 9 kontrolek LED świeci się po kolei.
Fabrycznie pompa włącza się w trybie automatycznym
zwysokością włączenia na polu czujnika
ß
S4
i wysokością
wyłączenia na polu czujnika
ß
S1
.
Ustawianie wysokości włączenia i wyłączenia
[ rys. O1 ]:
Pola czujnika mogą być ustawiane tylko poza wodą.
Po wyjęciu pompy z wody należy osuszyć czujnik przed
rozpoczęciem programowania.
Górne pole czujnika zawsze oznacza wysokość włączenia,
natomiast dolne pole czujnika – wysokość wyłączenia.
Naciskać pole czujnika, aż wprowadzone ustawienia
zostaną potwierdzone krótkim podwójnym mignięciem
wszystkich kontrolek LED.
1. Przytrzymać wciśnięte pole czujnika
ß
S7
, aż wprowadzo-
ne ustawienie zostanie potwierdzone podwójnym
mignięciem wszystkich kontrolek LED.
Aktualnie ustawione wysokości włączenia i wyłączenia
zostaną na krótko wyświetlone. Następnie świecą się
wszystkie pola czujnika.
2. Nacisnąć wybrane górne pole czujnika, aby ustawić
wysokość włączenia.
Kontrolka LED wybranego pola czujnika zgaśnie.
3. Nacisnąć wybrane dolne pole czujnika, aby ustawić
wysokość wyłączenia.
Kontrolka LED wybranego pola czujnika zgaśnie.
Po 3sekundach ustawione wysokości włączenia
oraz wyłączenia zostaną zapisane i wyświetlone.
Automatyczne odsysanie czystej wody przy bardzo
niskich poziomach wody:
Pole czujnika
ß
S1
można wybrać zarówno jako punkt
włączenia, jak i punkt wyłączenia.
Jeśli w ciągu 10 minut po uruchomieniu pompy pole
czujnika
ß
S1
wykryje jeszcze wodę, pompa wyłączy się,
aby zapobiec uszkodzeniu w wyniku pracy na sucho.
Pompa włączy się jednak, gdy pole czujnika
ß
S2
wykryje
wodę. W takim przypadku należy jednak wyczyścić czuj-
nik, aby zagwarantować dokładny odczyt poziomu wody.
Jeśli pole czujnika
ß
S1
zostanie w krótkim czasie kilkukrotnie
aktywowane przez wodę cofającą się z węża, nastąpi
10-minutowa przerwa.
Jeżeli poziom wody osiągnie pole czujnika
ß
S2
, pompa włą-
czy się automatycznie również w czasie 10-minutowej
przerwy. Jeśli taka sytuacja powtarza się regularnie, jako
punkt włączenia należy wybrać kolejne pole czujnika.
Aby zapewnić szybkie zasysanie, pompa wyłącza się na
krótko w polu czujnika
ß
S1
– polu czujnika
ß
S5
w celu odpo-
wietrzenia. Po 20 sekundach pracy pompa wyłącza się
raz na ok. 2 sekundy, a następnie włącza się ponownie.
Wyświetlanie wysokości włączenia i wyłączenia:
v Przytrzymać wciśnięte pole czujnika
ß
S6
, aż wprowa-
dzone ustawienie zostanie potwierdzone podwójnym
mignięciem wszystkich kontrolek LED.
Aktualnie ustawione wysokości włączenia i wyłączenia
zostaną wyświetlone.
Wyłączanie funkcji śledzenia poziomu wody:
W trybie automatycznym kontrolki LED śledzą poziom
wody. Funkcję tę można dezaktywować.
v Podczas inicjacji przytrzymać wciśnięte pole czujnika
ß
S8
,
aż wprowadzone ustawienie zostanie potwierdzone
podwójnym mignięciem wszystkich kontrolek LED
(patrzPompowanie wody).
PL
96
9034-20.960.04.indb 969034-20.960.04.indb 96 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

4. KONSERWACJA
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń w przypadku uruchomienia
produktu bez nadzoru.
v Przed przystąpieniem do konserwacji odłączyć
produkt od zasilania.
Czyszczenie pompy:
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko zranienia iuszkodzenia produktu.
v Nie czyścić produktu strumieniem wody
(zwłaszcza pod ciśnieniem).
v Nie używać do czyszczenia chemikaliów, m.in.
benzyny lub rozpuszczalników. Niektóre znich
mogą zniszczyć ważne części ztworzywa
sztucznego.
v Oczyścić powierzchnię pompy wilgotną szmatką.
Przepłukanie pompy:
Po pompowaniu chlorowanej, zawierającej detergenty lub
silnie zanieczyszczonej wody pompę należy przepłukać.
1. Pompować letnią wodę (maks. 35 °C), ewentualnie
zdodatkiem łagodnego środka czyszczącego
(np. płynu do mycia naczyń), do momentu, w którym
pompowana woda będzie czysta.
2. Pozostałości należy usuwać zgodnie z przepisami
ustawy usuwaniu odpadów.
Aby ponownie włączyć funkcję śledzenia poziomu wody,
przytrzymać wciśnięte pole czujnika
ß
S8
ponownie podczas
inicjacji, aż wprowadzone ustawienie zostanie potwier-
dzone podwójnym mignięciem wszystkich kontrolek LED.
Tryb demonstracyjny:
W celu prezentacji można przełączyć pompę w tryb
demonstracyjny. W tym trybie sekwencyjne miganie kon-
trolek LED symuluje funkcje pompy, a pola czujnika
reagują na dotyk.
v Przytrzymać wciśnięte pola czujnika
ß
S5
i
ß
S8
podczas
inicjacji w trakcie uruchamiania lub podczas autotestu
po podłączeniu pompy do zasilania, aż wprowadzone
ustawienie zostanie potwierdzone podwójnym mignię-
ciem wszystkich kontrolek LED.
Aby ponownie wyłączyć tryb demonstracyjny, przytrzymać
wciśnięte pola czujnika
ß
S5
i
ß
S8
podczas inicjacji w trakcie
uruchamiania lub podczas autotestu po podłączeniu
pompy do zasilania, aż wprowadzone ustawienie zostanie
potwierdzone podwójnym mignięciem wszystkich kontro-
lek LED.
Tryb manualny [ rys. O1 ]:
W trybie manualnym pompa działa tak długo, aż zostanie
odłączona od zasilania. Ten tryb nadaje się szczególnie
dozasysania płaskiego.
W trybie manualnym pola czujnika są nieaktywne. Pompa
działa tak długo, aż zostanie odłączona od zasilania lub
wybrany zostanie inny tryb pracy.
v Przytrzymać wciśnięte 2 pola czujnika
ß
S6
i
ß
S8
, aż wpro-
wadzone ustawienie zostanie potwierdzone podwójnym
mignięciem wszystkich kontrolek LED.
Wszystkie kontrolki LED świecą się, a następnie w ciągu
5 sekund po kolei gasną. Pompa uruchamia się.
W ciągu tych 5 sekund należy umieścić pompę w wodzie.
Pompa uruchomi się dopiero wtedy, gdy wykryje wodę.
Jeśli to nie nastąpi, odliczanie zostanie powtórzone maksy-
malnie trzykrotnie.
Jeśli potrzeba więcej czasu, aby umieścić pompę w
wodzie, należy odłączyć pompę od zasilania. Odliczanie
będzie kontynuowane po ponownym podłączeniu pompy.
Tryb manualny pozostanie aktywny także po odłączeniu
zasilania.
Aby zakończyć tryb manualny, odłączyć pompę od zasila-
nia i wyjąć ją z wody. Ponownie podłączyć pompę do zasi-
lania i przytrzymać wciśnięte pole czujnika
ß
S9
, aż zostanie
ono potwierdzone podwójnym mignięciem wszystkich kon-
trolek LED. Tryb automatyczny jest ponownie aktywny.
W trybie manualnym pompa powinna działać tylko
pod nadzorem.
Czasowo ograniczona obsługa manualna:
W trakcie czasowo ograniczonego trybu manualnego pola
czujnika są nieaktywne przez 10 minut. Pompa działa
przez 10 minut, a następnie automatycznie się wyłącza.
v Przytrzymać wciśnięte 2 pola czujnika
ß
S7
i
ß
S8
, aż wpro-
wadzone ustawienie zostanie potwierdzone podwójnym
mignięciem wszystkich kontrolek LED.
Wszystkie kontrolki LED świecą się, a następnie w ciągu
10 sekund po kolei gasną. Pompa uruchamia się.
Po 10 minutach pompa automatycznie ponownie prze-
łączy się na tryb automatyczny.
Po odłączeniu zasilania pompa automatycznie ponownie
przełączy się na tryb automatyczny.
Aby ponownie włączyć tryb automatyczny, przytrzymać
wciśnięte jednocześnie 2 pola czujnika
ß
S7
i
ß
S8
, aż wpro-
wadzone ustawienie zostanie potwierdzone podwójnym
mignięciem wszystkich kontrolek LED.
Zasysanie płaskie / tryb normalny (tylko w przypadku
pomp zanurzeniowych do czystej wody) [ rys. O2 ]:
Tryb normalny:
Zalecany tryb pracy dla maksymalnej wydajności pompo-
wania i wielkości ziarna do 5 mm, szczególnie w trybie
automatycznym.
v Złożyć 3 składane stopki
;
do wewnątrz.
Zasysanie płaskie:
Osiągnięcie poziomu pozostałej wody ok. 1 mm możliwe
jest tylko w przypadku zasysania płaskiego w trybie manu-
alnym. Należy pamiętać, że w tym trybie wydajność tłocze-
nia i zasysania jest obniżona.
v Odchylić 3 składane stopki
;
na zewnątrz.
3. OBSŁUGA
Ustawianie wysokości włączenia i wyłączenia
[ rys. O1 ]:
Pola czujnika mogą być ustawiane tylko poza wodą.
Po wyjęciu pompy z wody należy osuszyć czujnik przed
rozpoczęciem programowania.
Górne pole czujnika zawsze oznacza wysokość włączenia,
natomiast dolne pole czujnika – wysokość wyłączenia.
Naciskać pole czujnika, aż wprowadzone ustawienia
zostaną potwierdzone krótkim podwójnym mignięciem
wszystkich kontrolek LED.
1. Przytrzymać wciśnięte pole czujnika
ß
S7
, aż wprowadzo-
ne ustawienie zostanie potwierdzone podwójnym
mignięciem wszystkich kontrolek LED.
Aktualnie ustawione wysokości włączenia i wyłączenia
zostaną na krótko wyświetlone. Następnie świecą się
wszystkie pola czujnika.
2. Nacisnąć wybrane górne pole czujnika, aby ustawić
wysokość włączenia.
Kontrolka LED wybranego pola czujnika zgaśnie.
3. Nacisnąć wybrane dolne pole czujnika, aby ustawić
wysokość wyłączenia.
Kontrolka LED wybranego pola czujnika zgaśnie.
Po 3sekundach ustawione wysokości włączenia
oraz wyłączenia zostaną zapisane i wyświetlone.
Automatyczne odsysanie czystej wody przy bardzo
niskich poziomach wody:
Pole czujnika
ß
S1
można wybrać zarówno jako punkt
włączenia, jak i punkt wyłączenia.
Jeśli w ciągu 10 minut po uruchomieniu pompy pole
czujnika
ß
S1
wykryje jeszcze wodę, pompa wyłączy się,
aby zapobiec uszkodzeniu w wyniku pracy na sucho.
Pompa włączy się jednak, gdy pole czujnika
ß
S2
wykryje
wodę. W takim przypadku należy jednak wyczyścić czuj-
nik, aby zagwarantować dokładny odczyt poziomu wody.
Jeśli pole czujnika
ß
S1
zostanie w krótkim czasie kilkukrotnie
aktywowane przez wodę cofającą się z węża, nastąpi
10-minutowa przerwa.
Jeżeli poziom wody osiągnie pole czujnika
ß
S2
, pompa włą-
czy się automatycznie również w czasie 10-minutowej
przerwy. Jeśli taka sytuacja powtarza się regularnie, jako
punkt włączenia należy wybrać kolejne pole czujnika.
Aby zapewnić szybkie zasysanie, pompa wyłącza się na
krótko w polu czujnika
ß
S1
– polu czujnika
ß
S5
w celu odpo-
wietrzenia. Po 20 sekundach pracy pompa wyłącza się
raz na ok. 2 sekundy, a następnie włącza się ponownie.
Wyświetlanie wysokości włączenia i wyłączenia:
v Przytrzymać wciśnięte pole czujnika
ß
S6
, aż wprowa-
dzone ustawienie zostanie potwierdzone podwójnym
mignięciem wszystkich kontrolek LED.
Aktualnie ustawione wysokości włączenia i wyłączenia
zostaną wyświetlone.
Wyłączanie funkcji śledzenia poziomu wody:
W trybie automatycznym kontrolki LED śledzą poziom
wody. Funkcję tę można dezaktywować.
v Podczas inicjacji przytrzymać wciśnięte pole czujnika
ß
S8
,
aż wprowadzone ustawienie zostanie potwierdzone
podwójnym mignięciem wszystkich kontrolek LED
(patrzPompowanie wody).
PL
97
9034-20.960.04.indb 979034-20.960.04.indb 97 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Problem Możliwa przyczyna Postępowanie
Pompa nie daje się
uruchomić lub nagle
przestaje pracować
W wyniku przeciążenia zadziałał
wyłącznik termiczny pompy.
v Oczyścić otwór ssawny. Wyczyścić
filtr Nie przekraczać maksymalnej
temperatury wody (35 °C).
Pompa nie jest zasilana. v Sprawdzić bezpieczniki
i złącza elektryczne.
Zadziałał wyłącznik różnicowoprą-
dowy(prąd uszkodzeniowy).
v Odłączyć pompę od zasilania i skon-
taktować się z serwisem GARDENA.
Pompa pracuje, ale nagle
spada jej wydajność
Otwór ssawny jest zatkany. v Oczyścić otwór ssawny strumieniem
wody.
Wąż jest zatkany. v Udrożnić wąż.
Pompa kilkakrotnie uruchamia
się i wyłącza
Woda cofająca się z węża. v Wybrać następny wyższy punkt włą-
czenia i zamontować zawór zwrotny.
Pompa nie uruchamia się przy
aktywowanym polu czujnika
ß
S1
Pole czujnika
ß
S1
zostało aktywowane
kilkakrotnie w krótkim czasie i pompa
znajduje się w trybie przerwy.
v Poczekać, aż upłynie czas przerwy.
Wybrać następny wyższy punkt włą-
czenia i zamontować zawór zwrotny.
WSKAZÓWKA: wprzypadku wystąpienia innych zakłóceń prosimy okontakt zserwisem
GARDENA. Naprawy mogą być wykonywane tylko przez punkty serwisowe GARDENA lub
przezautoryzowanych przedstawicieli GARDENA.
7. DANE TECHNICZNE
Pompa zanurzeniowa Jednostka Wartość
(art. 9034)
Wartość
(art. 9036)
Wartość
(art. 9044)
Moc znamionowa W 450 750 750
Napięcie sieciowe V (AC) 230 230 230
Częstotliwość sieciowa Hz 50 50 50
Maks. wydajność l/h 11.000 17.000 20.000
Maks. ciśnienie /
maks. wysokość tłoczenia
bar /
m
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Maks. głębokość zanurzenia m 7 7 7
Min. / maks. wysokość włączenia mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Min. / maks. wysokość wyłączenia mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Poziom pozostałej wody mm 1 1 35
Brudna woda, maks. wielkość
ziarna (* Zasysanie płaskie)
mm 1* / 5 1* / 5 35
Minimalny poziom wody podczas
uruchamiania pompy (ok.)
mm 5 5 42
Kabel przyłączeniowy m
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Waga bez kabla (ok.) kg 4,0 4,7 5,0
Gwint przyłączeniowy wylotu wody cale G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Możliwości podłączenia cale
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Problem Możliwa przyczyna Postępowanie
Pompa pracuje, ale nie
tłoczy wody
Niski poziom wody i napełniony wąż
z zamontowanym zaworem zwrotnym.
v Zdemontować zawór zwrotny lub
opróżnić wąż ręcznie.
Powietrze nie ma ujścia, gdyż prze-
wódtłoczny jest zamknięty. (Ewentual-
nie sprawdzić czy wąż nie jest zagięty).
v Otworzyć przewód tłoczny
(np. zawór odcinający, urządzenia
dozujące).
Pęcherzyki powietrza w stopce
ssącej.
v Odczekać ok. 60 sekund, aż pompa
samoczynnie się odpowietrzy,
wrazie potrzeby kilkakrotnie wyłą-
czyć / włączyć pompę.
Migająca dioda LED 1 Otwór ssawny jest zatkany. v Oczyścić otwór ssawny strumieniem
wody.
Wąż jest zatkany. v Udrożnić wąż.
Lustro wody podczas urucha miania
znajduje się poniżej minimalnego
poziomu.
v Zanurzyć głębiej pompę.
Migająca dioda LED 5 Czujnik jest zabrudzony. v Wyczyścić czujnik.
Migająca dioda LED 7 Przekroczony czas. v Umieścić pompę w wodzie podczas
odliczania.
Migająca dioda LED 9 Wirnik jest zablokowany. v Oczyścić stopę ssawną i wirnik.
6. USUWANIE USTEREK
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń ciała!
Ryzyko obrażeń w przypadku uruchomienia
produktu bez nadzoru.
v Przed przystąpieniem do usuwania usterek
odłączyć produkt od zasilania.
Czyszczenie stopy ssawnej i wirnika [ rys. T1 ]:
1. Dotyczy tylko art. 9044: Wykręcić 5 wkrętów krzyżako-
wych
9
izdjąć pokrywę
0
.
2. Wykręcić 4 wkręty krzyżakowe
6
.
3. Wyciągnąć stopę ssawną
7
z pompy.
4. Oczyścić stopę ssawną
7
i wirnik
8
(takie prace
konserwacyjne nie powodują utraty gwarancji).
5. Ostrożnie oczyścić uszczelkę
q
, aby uniknąć uszko-
dzeń i nieszczelności.
6. Zamontować stopę ssawną
7
ponownie wodwrotnej
kolejności.
Uszkodzoną uszczelkę należy wymienić.
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony wirnik
może być wymieniany wyłącznie przez pracowników
serwisu GARDENA.
Jeśli czujnik wykryje usterkę, sygnalizuje to za pomocą
sygnału świetlnego. Najpierw migają wszystkie diody LED,
następnie pojedyncza dioda LED i tak na przemian.
Migająca pojedynczo dioda LED wskazuje odpowiednią
usterkę.
W poniższej tabeli wymienione są działania, które należy
podjąć w celu usunięcia usterki.
Komunikat błędu kasuje się, odłą czającpompę od
zasilania.
5. PRZECHOWYWANIE
Przerwa wużywaniu:
Pompa nie jest odporna na mróz!
Produkt przechowywać poza zasięgiem dzieci.
1. Odłączyć pompę od zasilania.
2. Obrócić pompę do góry nogami, aż do wypłynięcia
całejwody.
3. Oczyścić pompę (patrz 4. KONSERWACJA).
4. Przechowywać pompę wsuchym, zamkniętym izabez-
pieczonym przed działaniem mrozu miejscu.
Utylizacja:
(zgodnie z dyrektywą 2012/19/UE)
Produktu nie wolno utylizować razem znormalnymi
odpadami komunalnymi. Produkt należy zutylizo-
wać zgodnie zlokalnymi przepisami ochrony śro-
dowiska.
WAŻNE!
v Produkt należy zutylizować za pośrednictwem lokalnego
zakładu utylizacji odpadów.
PL
98
9034-20.960.04.indb 989034-20.960.04.indb 98 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Problem Możliwa przyczyna Postępowanie
Pompa nie daje się
uruchomić lub nagle
przestaje pracować
W wyniku przeciążenia zadziałał
wyłącznik termiczny pompy.
v Oczyścić otwór ssawny. Wyczyścić
filtr Nie przekraczać maksymalnej
temperatury wody (35 °C).
Pompa nie jest zasilana. v Sprawdzić bezpieczniki
i złącza elektryczne.
Zadziałał wyłącznik różnicowoprą-
dowy(prąd uszkodzeniowy).
v Odłączyć pompę od zasilania i skon-
taktować się z serwisem GARDENA.
Pompa pracuje, ale nagle
spada jej wydajność
Otwór ssawny jest zatkany. v Oczyścić otwór ssawny strumieniem
wody.
Wąż jest zatkany. v Udrożnić wąż.
Pompa kilkakrotnie uruchamia
się i wyłącza
Woda cofająca się z węża. v Wybrać następny wyższy punkt włą-
czenia i zamontować zawór zwrotny.
Pompa nie uruchamia się przy
aktywowanym polu czujnika
ß
S1
Pole czujnika
ß
S1
zostało aktywowane
kilkakrotnie w krótkim czasie i pompa
znajduje się w trybie przerwy.
v Poczekać, aż upłynie czas przerwy.
Wybrać następny wyższy punkt włą-
czenia i zamontować zawór zwrotny.
WSKAZÓWKA: wprzypadku wystąpienia innych zakłóceń prosimy okontakt zserwisem
GARDENA. Naprawy mogą być wykonywane tylko przez punkty serwisowe GARDENA lub
przezautoryzowanych przedstawicieli GARDENA.
7. DANE TECHNICZNE
Pompa zanurzeniowa Jednostka Wartość
(art. 9034)
Wartość
(art. 9036)
Wartość
(art. 9044)
Moc znamionowa W 450 750 750
Napięcie sieciowe V (AC) 230 230 230
Częstotliwość sieciowa Hz 50 50 50
Maks. wydajność l/h 11.000 17.000 20.000
Maks. ciśnienie /
maks. wysokość tłoczenia
bar /
m
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Maks. głębokość zanurzenia m 7 7 7
Min. / maks. wysokość włączenia mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Min. / maks. wysokość wyłączenia mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Poziom pozostałej wody mm 1 1 35
Brudna woda, maks. wielkość
ziarna (* Zasysanie płaskie)
mm 1* / 5 1* / 5 35
Minimalny poziom wody podczas
uruchamiania pompy (ok.)
mm 5 5 42
Kabel przyłączeniowy m
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Waga bez kabla (ok.) kg 4,0 4,7 5,0
Gwint przyłączeniowy wylotu wody cale G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Możliwości podłączenia cale
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Problem Możliwa przyczyna Postępowanie
Pompa pracuje, ale nie
tłoczy wody
Niski poziom wody i napełniony wąż
z zamontowanym zaworem zwrotnym.
v Zdemontować zawór zwrotny lub
opróżnić wąż ręcznie.
Powietrze nie ma ujścia, gdyż prze-
wódtłoczny jest zamknięty. (Ewentual-
nie sprawdzić czy wąż nie jest zagięty).
v Otworzyć przewód tłoczny
(np. zawór odcinający, urządzenia
dozujące).
Pęcherzyki powietrza w stopce
ssącej.
v Odczekać ok. 60 sekund, aż pompa
samoczynnie się odpowietrzy,
wrazie potrzeby kilkakrotnie wyłą-
czyć / włączyć pompę.
Migająca dioda LED 1 Otwór ssawny jest zatkany. v Oczyścić otwór ssawny strumieniem
wody.
Wąż jest zatkany. v Udrożnić wąż.
Lustro wody podczas urucha miania
znajduje się poniżej minimalnego
poziomu.
v Zanurzyć głębiej pompę.
Migająca dioda LED 5 Czujnik jest zabrudzony. v Wyczyścić czujnik.
Migająca dioda LED 7 Przekroczony czas. v Umieścić pompę w wodzie podczas
odliczania.
Migająca dioda LED 9 Wirnik jest zablokowany. v Oczyścić stopę ssawną i wirnik.
6. USUWANIE USTEREK
6. Zamontować stopę ssawną
7
ponownie wodwrotnej
kolejności.
Uszkodzoną uszczelkę należy wymienić.
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony wirnik
może być wymieniany wyłącznie przez pracowników
serwisu GARDENA.
Jeśli czujnik wykryje usterkę, sygnalizuje to za pomocą
sygnału świetlnego. Najpierw migają wszystkie diody LED,
następnie pojedyncza dioda LED i tak na przemian.
Migająca pojedynczo dioda LED wskazuje odpowiednią
usterkę.
W poniższej tabeli wymienione są działania, które należy
podjąć w celu usunięcia usterki.
Komunikat błędu kasuje się, odłą czającpompę od
zasilania.
PL
99
9034-20.960.04.indb 999034-20.960.04.indb 99 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

9. SERWIS / GWARANCJA
Serwis:
Prosimy skorzystać z adresu zamieszczonego na
odwrotnej stronie.
Oświadczenie gwarancyjne:
W przypadku reklamacji klient nie zostanie obcią żony żad-
nymi opłatami za świadczone usługi.
GARDENA Manufacturing GmbH udziela na wszystkie
nowe, oryginalne produkty GARDENA 2-letniej gwarancji
od daty zakupu przez pierwszego nabywcę u dystrybutora,
pod warunkiem że produkty są wykorzystywane tylko do
celów prywatnych. Niniejsza gwarancja producenta nie
obejmuje produktów nabytych na rynku wtórnym. Niniejsza
gwarancja obejmuje wszystkie istotne usterki produktu,
które można uznać za spowodowane przez wady materia-
łowe lub produkcyjne. Gwarancja jest realizowana poprzez
dostarczenie w pełni funkcjonalnego produktu zamiennego
lub naprawę wadliwego pro duktu wysłanego nam nieod-
płatnie przez klienta; zastrzegamy sobie prawo do wyboru
jednej z dwóch powyższych opcji. Aby klient mógł skorzy-
stać z tej usługi, muszą być spełnione poniższe warunki:
• Produkt był używany zgodnie z przeznaczeniem określo-
nym w zaleceniach zamieszczonych w instrukcji obsługi.
• Nie były podejmowane próby otwarcia lub naprawy pro-
duktu przez nabywcę ani przez osobę trzecią.
• W trakcie eksploatacji stosowano tylko orygi nalneczęści
zamienne i części zużywające się GARDENA.
• Przedłożono dowód zakupu.
Normalne zużycie części i komponentów (np. noży, ele-
mentów mocowania noży, turbin, żarówek, pasów klino-
wych i zębatych, wirników, filtrów powietrza, świeć zapło-
nowych), zmiany w wyglądzie, a także części zużywające
się i materiały eksploatacyjne nie są objęte gwarancją.
Niniejsza gwarancja producenta ogranicza się do wymiany
lub naprawy na powyższych warunkach. Gwarancja pro-
ducenta nie uprawnia do podnoszenia innych roszczeń
wobec nas jako producenta, takich jak roszczenie
oodszkodowanie. Niniejsza gwarancja producenta oczy-
wiście nie ma wpływu na roszczenia z tytułu gwarancji
wobec dystrybutora / sprzedawcy, określone w ustawie
iumowie.
Gwarancja producenta podlega prawu Republiki Federalnej
Niemiec.
W przypadku reklamacji w trybie gwarancji prosimy
o przesłanie uszkodzonego produktu wraz z kopią
dowodu zakupu i opisem usterki opłaconą przesyłką
pocztową na adres działu serwisu firmy GARDENA.
Części eksploatacyjne:
Wirnik jest częścią zużywającą się i w związku z tym nie
jest objęty gwarancją.
8. AKCESORIA
Zestaw zpłaskim wężem GARDENA Wąż 10m 38mm (1 1/2") zopaską zaciskową. art. 5005
Opaska zaciskowa GARDENA Do podłączenia węży 25 mm (1") poprzez nypel
przyłączeniowy.
art. 7193
Opaska zaciskowa GARDENA Do podłączenia węży 32 mm (1 1/4") poprzez nypel
przyłączeniowy.
art. 7194
Opaska zaciskowa GARDENA Do podłączenia węży 38 mm (1 1/2") poprzez nypel
przyłączeniowy.
art. 7195
Opaska zaciskowa GARDENA Do podłączenia węży 51 mm (2") poprzez nypel
przyłączeniowy.
art. 7196
Zestaw przyłączeniowy
węża GARDENA
Do podłączenia węży 19 mm (3/4") za pomocą systemu
szybkozłączek GARDENA.
art. 1752
Pompa zanurzeniowa Jednostka Wartość
(art. 9034)
Wartość
(art. 9036)
Wartość
(art. 9044)
Max temperatura pompowanej
cieczy
°C 35 35 35
Wskazówka: wysokość włączenia / wyłączenia oraz minimalny poziom wody podczas uruchomienia zostały określone bez
uwzględnienia różnic wysokości, które muszą zostać pokonane. W przypadku wysokości podnoszenia od ok. 1 m czas
zasysania może być dłuższy i wynosić do 1 min, natomiast minimalny poziom wody może być wyższy o maks. + 5 cm.
* W przypadku stopek złożonych do wewnątrz wysokość zwiększa się o 4 mm.
PL
100
9034-20.960.04.indb 1009034-20.960.04.indb 100 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

1. BIZTONSÁG ...............................101
2. SZERELÉS ................................103
3. KEZELÉS .................................104
4. KARBANTARTÁS ...........................105
5. TÁROLÁS .................................106
6. HIBAELHÁRÍTÁS ...........................106
7. MŰSZAKI ADATOK .........................107
8. TARTOZÉKOK .............................108
9. SZERVIZ / GARANCIA ........................108
Az eredeti útmutató fordítása.
8 éves kor feletti gyermekek,
valamint csökkent fizikai, érzék-
szervi vagy mentális képességekkel élő,
vagy hiányos tapasztalatokkal és tudással
rendelkező személyek a terméket csak
másik személy felügyelete mellett, vagy
olyan esetben használhatják, ha megfelelő
eligazítást kapnak a termék biztonságos
működtetéséről, és megértik az abból
eredő veszélyeket. Gyermekeknek tilos
játszani a termékkel. Gyermekek felügyelet
nélkül nem végezhetnek tisztítást vagy
felhasználó általi karbantartást. A termék
használatát csak 16 éven felüli fiatalok
számára ajánljuk.
Rendeltetésszerű használat:
A GARDENA Búvárszivattyú segítségével el lehet távolí-
tani a vizet vízzel elárasztott helyiségekből, de tartályokból
is át lehet/ki lehet szivattyúzni a vizet, kutakból és aknákból
vizet lehet vételezni, el lehet távolítani a vizet csónakokból
és jachtokból, valamint korlátozott ideig ki lehet levegőztet-
ni és vissza lehet forgatni a vizet, továbbá klór- és mosó-
szer tartalmú vizet lehet szivattyúzni magánházakban és
hétvégi telkeken.
Szállítható folyadékok:
A GARDENA búvárszivattyújával csak vizet szabad
szállítani.
A szivattyúk teljesen bemeríthetők (vízhatlan tok védi őket)
és a vízbe süllyeszthetek (a max. merülési mélységet
lásd a 7. MŰSZAKI ADATOK).
A termék az alábbi folyadékok szivattyúzására használható:
• Búvárszivattyú tiszta vízhez: tiszta, vagy legfeljebb
5mm-es átmérőjű szemcséket tartalmazó szennyezett
víz.
• Búvárszivattyú szennyezett vízhez: szennyezett, leg-
feljebb 35 mm-es átmérőjű szemcséket tartalmazó víz.
A termék hosszú ideig tartó működtetésre nem alkalmas
(folyamatos keringtető üzem).
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
Tilos vele sósvizet, maró, könnyen éghető vagy
robbanásveszélyes anyagokat (pl. benzint, petró-
leumot, nitro-hígítót), olajokat, fűtőolajat és élel-
miszert szivattyúzni.
1. BIZTONSÁG
FONTOS!
Olvassa el figyelmesen a használati utasítást,
és őrizze meg gondosan, hogy később is fellapoz-
hassa.
Szimbólumok a terméken:
Olvassa el a használati utasítást.
Általános biztonsági útmutatások
Elektromos biztonság
VESZÉLY! Áramütés!
Áramütés miatti sérülésveszély.
v A terméket fel kell szerelni egy hibaáram-védő-
kapcsolóval (RCD), amelynél a névleges kioldóá-
ram erőssége legfeljebb 30 mA.
v Ha kioldott az áram-védőkapcsoló (RCD), fordul-
jon a GARDENA szervizhez.
VESZÉLY! Sérülésveszély!
Az esetleges áramütés sérülés veszélyével
fenyeget.
v Karbantartás vagy alkatrészcsere előtt válassza
le a terméket a hálózatról. E műveletek végzése
alatt a hálózati aljzatnak a látóterében kell
maradnia.
Biztonságos üzemelés
A víz nem lehet melegebb 35 °C-nál.
GARDENA Búvárszivattyú tiszta vízhez
11000 AS CLEAR cikksz. 9034 / 17000 AS CLEAR
cikksz. 9036 / Búvárszivattyú szennyezett vízhez
20000 AS DIRT cikksz. 9044
HU
101
9034-20.960.04.indb 1019034-20.960.04.indb 101 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

2. SZERELÉS
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
Sérülésveszély áll fenn, ha a termék véletle-
nül beindul.
v Mielőtt szerelni kezdené a terméket, válassza le
az áramellátásról.
A tömlőkapcsoló csatlakozási lehetőségei
[ ábra A1 ]:
A tömlő a különböző átmérőjű tömlőkhöz használható
4
tömlőkapcsoló, vagy a GARDENA csatlakozórendszer
segítségével csatlakoztatható.
Nagy átmérőjű tömlő
Fűrészelje le a csonkot
az
<
pontban
[ ábra A2 ]
GARDENA csatlakozórendszer /
9036 / 9044 sz.-ú tömlőkapcsoló:
közepes átmérőjű tömlő
Fűrészelje le a csonkot
az
y
pontban
[ ábra A3 ]
Kis átmérőjű tömlő Ne fűrészelje le a csonkot
[ ábra A4 ]
A legnagyobb átmérőjű tömlő használatakor a szivattyú
maximális szállítóteljesítménnyel tud dolgozni.
Szivattyú Cikksz. 9034 Cikksz. 9036
Cikksz. 9044
Kis átmérőjű tömlő
Cikksz. GARDENA
Tömlőbilincs
25 mm (1")
Cikksz. 7193
32 mm (1 1/4")
Cikksz. 7194
Közepes átmérőjű
tömlő
Cikksz. GARDENA
Tömlőbilincs
GARDENA
csatlakozórendszer
G 1"
32 mm (1 1/4")
*
Cikksz. 7194
38 mm (1 1/2")
Cikksz. 7195
Nagy átmérőjű
tömlő
Cikksz. GARDENA
Tömlőbilincs
38 mm (1 1/2")
Cikksz. 7195
51 mm (2")
Cikksz. 7196
38 mm-es (1 1/2"-os) tömlő esetén a 5005 sz.-ú GARDENA
lapos tömlő készlet használatát ajánljuk 10 m-es hosszal
és tömlőbilinccsel.
* A cikksz. 9034 termék tartozékai között 1 1/4"-os
tömlőkhöz használható
ß
4a
tömlőkapcsoló is szerepel.
Tömlő csatlakoztatása tömlőkapcsolóval:
1. Nagy átmérőjű tömlő használatakor a
4
tömlőkapcsolót
az
<
ponton válassza le.
2. Cikksz. 9036 / 9044 sz-ú terméknél: közepes átmérőjű
tömlő használatakor a
4
tömlőkapcsolót a
y
ponton
válassza le.
3. Húzza rá a tömlőt a
4
tömlőkapcsolóra.
4. Erősítse rá a tömlőt a
4
tömlőkapcsolóra pl. egy
GARDENA tömlőbilincs segítségével.
A szivattyú mindaddig nem használható, amíg vannak
avízben.
A kilépő kenőanyagok adott esetben elszennyezhetik
a folyadékot.
Harmadik személyt tartson távol a víztől.
Csak a könyökdarabbal működtesse a szivattyút.
A tömlő végének lehetőség szerint a maximális emelőma-
gasságnál alacsonyabb ponton kell elhelyezkednie.
Védőkapcsoló
Hővédő kapcsoló:
Túlterhelés esetén a motor beépített hővédelme kikap-
csolja a szivattyút. Miután a motor kellő mértékben lehűlt,
a szivattyú újból készen áll az üzemelésre.
Automatikus légtelenítés
A szivattyú fel van szerelve egylégtelenítő szeleppel,
amely megszünteti a szivattyúban esetlegesen jelen
lévő légzsákokat. A működéstől függően előfordulhat,
hogy oldalt egy kevéske víz lép ki a házból.
További biztonsági útmutatások
Elektromos biztonság
VESZÉLY! Szívleállás!
Ez a termék az üzemelés során elektromágneses
mezőt hoz létre. Ez a mező bizonyos körülmények
között hatással lehet az aktív és passzív orvosi imp-
lantátumok működési módjára. A súlyos vagy halá-
los kimenetelű sérülések elkerülése érdekében azt
javasoljuk, hogy az orvosi implantátummal rendel-
kező személyek a termék használata előtt beszélje-
nek erről az orvosukkal, vagy az implantátum gyár-
tójával.
Kábelek
Hosszabbító kábelek használata esetén azoknak meg kell
felelniük a következő táblázatban feltüntetett minimális
keresztmetszet értékeknek:
Feszültség Kábelhossz Keresztmetszet
230 – 240 V / 50 Hz 20 m-ig 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
VESZÉLY! Áramütés!
Egy levágott csatlakozó dugó miatt a hálózati
kábelen keresztül nedvesség juthat az elektromos
részekhez, ami rövidzárlatot okozhat.
v Semmilyen esetben ne vágja le a csatlakozó
dugót (pl. falba történő behúzásnál).
v A hálózati dugót ne a kábelnél, hanem a dugó testénél
fogva húzza ki a konnektorból.
v Ha megrongálódott a készülék hálózati csatlakozóve-
zetéke, azt a gyártóval vagy a Vevőszolgálatával, ill.
szakemberrel kell kicseréltetni, nehogy veszélyhelyzet
álljon elő.
A hálózati csatlakozó és hosszabbító fröccsenő víz ellen
védett kell legyen.
Győződjön meg arról, hogy az elektromos csatlakozások
áradásmentes területen helyezkednek el.
A dugaszt és a csatlakozó vezetéket óvja ahőtől, olajoktól
és éles szegélyektől.
Ügyeljen a hálózati feszültségre! A gép adatlapjának ada-
tai a hálózati áram adataival meg kell egyezzenek.
Mielőtt belelépne az úszómedencébe, vagy hozzáérne
avízfelülethez, okvetlenül húzza ki a szivattyú hálózati
csatlakozóját.
A hálózati csatlakozó vezetéket nem szabad a szivattyú
szállítására vagy rögzítésére használni!
A vízbe merítés, ill. a kihúzás és biztosítás céljából rögzítő-
kötelet kell ráerősíteni a szivattyúra.
Rendszeresen ellenőrizze a csatlakozó vezetéket.
Használat előtt a szivattyút (különösen a hálózati vezeté-
ket és dugaszt) vesse biztonsági ellenőrzés alá.
Sérült szivattyút nem szabad üzemeltetni. Sérülés esetén
a szivattyút feltétlenül ellenőriztesse GARDENA szakszer-
vizzel!
Szerelési útmutató: valamennyi csavart kézzel szorítson
meg.
Karbantartás után csak akkor kezdje használni, ha megy-
győződött róla, hogy az összes része helyére van csava-
rozva.
Ha a szivattyúinkat generátorral üzemelteti, meg kell
fogadnia a generátor gyártója által adott óva intéseket.
Személyi biztonság
VESZÉLY! Fulladásveszély!
Az apróbb alkatrészek könnyen lenyelhetők. A nej-
lonzacskó miatt kisgyermekeknél fulladás veszélye
fenyeget. Szereléskor tartsa távol a kisgyermekeket.
Ügyeljen a szivattyú műszaki adatai közt található minimá-
lis vízszint betartására.
A szivattyút zárt szívóoldallal ne üzemeltesse 10percnél
tovább.
Homok és más súroló hatású anyagok a szivattyú gyor-
sabb elhasználódásához és teljesítményének csökkenésé-
hez vezetnek.
Az érzékelő mezőket csak vízből kiemelt helyzetben
szabad kezelni.
Üzemelés alatt nem szabad lehúzni róla a tömlőt.
Csak akkor fogjon hozzá a hibakereséshez, ha a szivattyú
már lehűlt.
HU
102
9034-20.960.04.indb 1029034-20.960.04.indb 102 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

2. SZERELÉS
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
Sérülésveszély áll fenn, ha a termék véletle-
nül beindul.
v Mielőtt szerelni kezdené a terméket, válassza le
az áramellátásról.
A tömlőkapcsoló csatlakozási lehetőségei
[ ábra A1 ]:
A tömlő a különböző átmérőjű tömlőkhöz használható
4
tömlőkapcsoló, vagy a GARDENA csatlakozórendszer
segítségével csatlakoztatható.
Nagy átmérőjű tömlő
Fűrészelje le a csonkot
az
<
pontban
[ ábra A2 ]
GARDENA csatlakozórendszer /
9036 / 9044 sz.-ú tömlőkapcsoló:
közepes átmérőjű tömlő
Fűrészelje le a csonkot
az
y
pontban
[ ábra A3 ]
Kis átmérőjű tömlő Ne fűrészelje le a csonkot
[ ábra A4 ]
A legnagyobb átmérőjű tömlő használatakor a szivattyú
maximális szállítóteljesítménnyel tud dolgozni.
Szivattyú Cikksz. 9034 Cikksz. 9036
Cikksz. 9044
Kis átmérőjű tömlő
Cikksz. GARDENA
Tömlőbilincs
25 mm (1")
Cikksz. 7193
32 mm (1 1/4")
Cikksz. 7194
Közepes átmérőjű
tömlő
Cikksz. GARDENA
Tömlőbilincs
GARDENA
csatlakozórendszer
G 1"
32 mm (1 1/4")
*
Cikksz. 7194
38 mm (1 1/2")
Cikksz. 7195
Nagy átmérőjű
tömlő
Cikksz. GARDENA
Tömlőbilincs
38 mm (1 1/2")
Cikksz. 7195
51 mm (2")
Cikksz. 7196
38 mm-es (1 1/2"-os) tömlő esetén a 5005 sz.-ú GARDENA
lapos tömlő készlet használatát ajánljuk 10 m-es hosszal
és tömlőbilinccsel.
* A cikksz. 9034 termék tartozékai között 1 1/4"-os
tömlőkhöz használható
ß
4a
tömlőkapcsoló is szerepel.
Tömlő csatlakoztatása tömlőkapcsolóval:
1. Nagy átmérőjű tömlő használatakor a
4
tömlőkapcsolót
az
<
ponton válassza le.
2. Cikksz. 9036 / 9044 sz-ú terméknél: közepes átmérőjű
tömlő használatakor a
4
tömlőkapcsolót a
y
ponton
válassza le.
3. Húzza rá a tömlőt a
4
tömlőkapcsolóra.
4. Erősítse rá a tömlőt a
4
tömlőkapcsolóra pl. egy
GARDENA tömlőbilincs segítségével.
Tömlő csatlakoztatása a GARDENA csatlakozórend-
szerrel:
A 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (cikksz. 9036 / 9044)
esetén a tömlő nem csatlakoztatható a GARDENA csatla-
kozórendszerrel használ ható
4
tömlőkapcsoló segítségé-
vel.
GARDENA csatlakozórenszerrel 19 mm (3/4")- /
15 mm (5/8") és 13 mm (1/2") tömlőket lehet csatla-
koztatni.
25m-nél (1"-nál) kisebb átmérőjű tömlőt nem tanácsos
használni, mivel ez a szállított mennyiség tekintetében
jelentős teljesítménycsökkenéshez vezetne.
Tömlőátmérő Szivattyú csatlakoztatása
13 mm (1/2") GARDENA Szivattyú-
csatlakozó-készlet
Cikksz. 1750
15 mm (5/8") GARDENA Szivattyú-
csatlakozó-készlet
Cikksz. 1750
19 mm (3/4") GARDENA Szivattyú-
csatlakozó-készlet
Cikksz. 1752
1. A
4
tömlőkapcsolót a
y
ponton válassza le.
2. A tömlőt a GARDENA megfelelő csatlakozórendszeré-
nek segítségével csatlakoztassa a
4
tömlőkapcsolóra.
Szivattyú csatlakozó felszerelése [ ábra A5 ]:
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
A járókerék vágási sérülésekkel fenyeget.
v Csak a könyökdarabbal működtesse a szivattyút.
A tömlőkötés az
1
könyökdarabon lévő
2
rögzítőelemek
segítségével nehézség nélkül létrehozható és bontható.
A cikksz. 9034 / 9036 sz-ú terméket visszacsapó szeleppel
is elláttuk, amely megakadályozza, hogy a víz vísszafolyjon
a tömlőn. A legnagyobb emelőmagasság csak visszacsapó
szelep nélkül érhető el.
Ha csak kis visszafolyó mennyiség várható, pl. felszínen
vezetett tömlő esetén, a jobb szállítási és szívási teljesít-
mény érdekében ajánlatos lemondani a szelep használa-
táról.
1. Csak a 9034 / 9036 sz-ú terméknél: rakja be a
ß
V
visszacsapó szelepet a szivattyúba. A berakáskor
figyeljen a beépítési irányra.
2. Ütközésig csavarja be az
1
könyökdarabot a szivat-
tyúba az óramutató járásának irányában. (Ha a tömlőt
vízszintesen át kívánja helyezni, az
1
könyökdarab
visszafelé akár fél fordulattal is kicsavarható. A vissza-
csapó szelep használata esetén fokozott erőkifejtés
szükséges.)
3. Csavarja be a
3
összekötő darabot a
4
tömlőkap-
csolóba.
4. Ütközésig nyomja be a
4
tömlőkapcsolót az
1
könyök-
darabba úgy, hogy az hallhatóan és láthatóan a helyére
ugorjon.
A tömlő immár biztonságos módon össze van kötve
a szivattyúval.
HU
103
9034-20.960.04.indb 1039034-20.960.04.indb 103 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

4. KARBANTARTÁS
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
Sérülésveszély áll fenn, ha a termék véletle-
nül beindul.
v Mielőtt karbantartásba fogna a terméken, válasz-
sza le az áramellátásról.
A szivattyú tisztítása:
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
Sérülésveszély, és a termék károsodásának
kockázata.
v A terméket ne tisztítsa vízsugárral (különösen
nagynyomású vízsugárral).
Ha vissza szeretné kapcsolni a vízszint nyomon követési
funkcióját, a kezdésre állítás alatt ismételten tartsa nyomva
az
ß
S8
érzékelő mezőt mindaddig, amíg kétszeri felvillanással
az összes LED vissza nem jelezte a beadás elfogadását.
Bemutató mód:
Bemutatás céljából a szivattyú bemutató módba kapcsol-
ható. Ebben a módban a LED-ek egymás utáni felvillaná-
sokkal leutánozzák a szivattyú egyes működési funkcióit,
az érzékelő mezők pedig reagálnak a megérintésükre.
v A bekapcsolást követő kezdésre állítás alatt, ill. a csatla-
kozó bedugását követő önellenőrzés során tartsa nyom-
va az
ß
S5
és
ß
S8
érzékelő mezőt mindaddig, amíg kétszeri
felvillanással az összes LED vissza nem jelezte a beadás
elfogadását.
Ha ki kívánja kapcsolni a bemutató módot, a bekapcsolást
követő kezdésre állítás alatt, ill. a csatlakozó bedugását
követő önellenőrzés során újból tartsa nyomva az
ß
S5
és
ß
S8
érzékelő mezőt mindaddig, amíg kétszeri felvillanással az
összes LED vissza nem jelezte a beadás elfogadását.
Kézi üzemeltetés [ ábra O1 ]:
Kézi üzemben a szivattyú mindaddig jár, amíg le nem
választja a szivattyút a hálózatról. Ez a mód különösen
alkalmas sekély vízszintnél végzendő leszívásra.
Kézi üzemben az érzékelő mezők működésen kívül vannak
helyezve. Ilyenkor a szivattyú addig jár, amíg le nem
választjuk a hálózatról, vagy amíg egy másik üzemmódot
nem választunk.
v Tartsa nyomva a 2
ß
S6
és
ß
S8
érzékelő mezőt mindaddig,
amíg kétszeri felvillanással az összes LED vissza nem
jelezte a beadás elfogadását.
Valamennyi LED világít, majd 5 másodpercen belül egy-
más után mindegyik elalszik. A szivattyú elindul.
Lehetőség szerint ezalatt az 5 másodperc alatt be kell állí-
tani a szivattyút a vízbe. A szivattyú elindulására csak akkor
kerül sor, ha a szivattyú vizet észlelt. Ha erre netán nem
került volna sor, akkor a rendszer háromszor megismétli
a visszaszámlálást.
Ha a szivattyú vízbe állításához netán ennél hosszabb időre
lenne szüksége, válassza le a szivattyút az áramellátásról.
A visszaszámlálás a szivattyú újbóli csatlakoztatása után
folytatódni fog.
A Kézi üzem az áramellátás leválasztása után is működés-
ben marad.
3. KEZELÉS
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
Sérülésveszély áll fenn, ha a termék véletle-
nül beindul.
v Csatlakoztatás, beállítás vagy szállítás előtt
válassza le a terméket az áramellátásról.
Víz szivattyúzása:
Ha a szivattyút nem lehet a markolatnál fogva leengedni,
ezt a műveletet mindig kötél segítségével kell elvégezni.
Bújtassa át a kötelet az e célra szolgáló gyűrűkön, és
kössön rá csomót, nehogy kicsúszhasson. A beüzeme-
léskoralkalmazandó minimális merülési mélységet lásd
a 7. MŰSZAKI ADATOK.
A szivattyút úgy kell felállítani, hogy a szennyezések ne
zárhassák el teljesen vagy részben a szívótalpon lévő
beömlő nyílásokat.
Tóban pl. célszerű téglára állítani a szivattyút.
Ha a szivattyúval minimális vízszintnél kezd vizet szívni,
a szívási folyamat hosszabb időt vehet igénybe.
1. Merítse be a szivattyút.
2. Kösse össze a szivattyút az áramellátással.
A rendszer kez dőállapotba állítja az érzékelőt, és felgyújt-
ja a járásjelző lámpát.
Automatikus üzem [ ábra O1 ]:
Automatikus üzemmódban a szivattyú önmagától bekap-
csol, amikor a víz szintje eléri a bekapcsolási magasságot,
majd a kikapcsolási magasság elérésekor ismét kikapcsol.
Az érzékelő mezők be- / kikapcsolása:
Az érzékelő a LED lámpák jobb oldalán kilenc darab (alulról
felfelé haladva
ß
S1
–
ß
S9
) érzékelő mezővel rendelkezik.
Az érzékelő mezők nagyjából 1 cm magasak (az érzékelő
mezők között a rendszer sem az ujjat, sem a megváltozott
vízszintet nem érzékeli).
Érzékelő mező
ß
S1
ß
S2
ß
S3
ß
S4
ß
S5
ß
S6
ß
S7
ß
S8
ß
S9
Cikksz. 9034 /
9036 Kapcsolási
magasság [mm]
5 19 34 53 77 105 136 170 207
Cikksz. 9044
Kapcsolási
magasság [mm]
42 54 69 88 112 140 171 205 242
Cikksz. 9034 / 9036: Behajtott lábak esetén a megadott értékek
4mm-rel nagyobbak.
A szivattyú csatlakozójának bedugása után a 9 darab LED
egyenként felgyullad.
Gyári beállítás szerint a szivattyú automatikus üzemmód-
ban az
ß
S4
érzékelő mező bekapcsolási magasságánál és
az
ß
S1
érzékelő kikapcsolási magasságánál indul el.
A be- és kikapcsolási magasságok beállítása
[ ábra O1 ]:
Az érzékelő mezők csak vízből kiemelt helyzetben állítha-
tók be.
Miután kiemelte a szivattyút a vízből, a programozáshoz
még meg kell szárítania az érzékelőket.
A felső érzékelő mező mindig a bekapcsolási, az alsó
pedig mindig a kikapcsolási magasság érzékelésére szolgál.
Működtesse addig az érzékelőmezőket, amíg rövid kétszeri
felvillanással az összes LED vissza nem jelezte a beadások
elfogadását.
1. Tartsa nyomva az
ß
S7
érzékelő mezőt mindaddig, amíg
kétszeri felvillanással az összes LED vissza nem jelezte
a beadás elfogadását.
Rövid időre megjelennek a jelenleg beállított be- és
kikapcsolási magasságok. Utána az összes érzékelő
mező égve marad.
2. A bekapcsolási magassághoz nyomja meg a kívánt
felső érzékelő mezőt.
A választott érzékelő mező LED lámpája elalszik.
3. A kikapcsolási magassághoz nyomja meg a kívánt alsó
érzékelő mezőt.
A választott érzékelő mező LED lámpája elalszik.
3másodperc múlva a rendszer elfogadja és kijelzi
a beállított be- és kikapcsolási magasságokat.
Tiszta víz automatikus leszívása igen kis vízmagas-
ságoknál:
Az
ß
S1
érzékelőmező egyszerre be- és ugyanakkor kikap-
csolási pontként is kiválasztható.
Ha az
ß
S1
érzékelőmező a szivattyú elindításától számított
10 percen belül netán még vizet észlelne, kikapcsolja a szi-
vattyút, nehogy megrongálódjon az a száraz járás miatt.
A szivattyú azonban még akkor is elindul, ha az
ß
S2
érzé-
kelőmező vizet észlel. Ebben az esetben azonban célszerű
megtisztítani az érzékelőt, hogy biztosítani lehessen a víz-
szint pontos észlelését.
Ha a tömlővezetékből visszafolyó víz rövid időn belül netán
többször is működtetné az
ß
S1
érzékelőmezőt, a szivattyú
üzemében 10 perces szünet áll be.
Ha a vízszint netán elérné az
ß
S2
érzékelőmezőt, a szivattyú
önmagától kikapcsol, még a 10 perces szüneten belül is.
Ha az eset netán rendszeresen ismétlődne, kérjük, bekap-
csolási pontnak a következő érzékelőmezőt válassza.
A gyors felszívás biztosítása érdekében a szivattyú az
ß
S1
–
ß
S5
érzékelőmezőknél légtelenítés céljából rövid időre
kikapcsol. A szivattyú 20 mp-es üzemelés után egyszer
kb. 2 mp-re kikapcsol, majd utána ismét visszakapcsol.
Be- és kikapcsolási magasságok kijelzése:
v Tartsa nyomva az
ß
S6
érzékelő mezőt mindaddig, amíg
kétszeri felvillanással az összes LED vissza nem jelezte
a beadás elfogadását.
Megjelennek a jelenleg beállított be- és kikapcsolási
magasságok.
A vízszint nyomon követésének kikapcsolása:
Az automatikus üzemmódban a LED lámpák figyelemmel
kísérik a vízszint alakulását. Ez a funkció működésen kívül
helyezhető.
v Kezdésre állítás alatt tartsa nyomva az
ß
S8
érzékelő
mezőt mindaddig, amíg kétszeri felvillanással az
összes LED vissza nem jelezte a beadás elfogadását
(lásd a Víz szivattyúzása című szakaszt).
HU
104
9034-20.960.04.indb 1049034-20.960.04.indb 104 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

4. KARBANTARTÁS
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
Sérülésveszély áll fenn, ha a termék véletle-
nül beindul.
v Mielőtt karbantartásba fogna a terméken, válasz-
sza le az áramellátásról.
A szivattyú tisztítása:
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
Sérülésveszély, és a termék károsodásának
kockázata.
v A terméket ne tisztítsa vízsugárral (különösen
nagynyomású vízsugárral).
v Tisztításhoz ne használjon vegyszereket, így
benzint vagy oldószereket se. Egyes vegyszerek
tönkre tehetnek fontos műanyag alkatrészeket.
v Tisztítsa meg a szivattyú felületét nedves kendővel.
Szivattyú átöblítése:
Klórtartalmú, mosószeres vagy erősen szennyezett víz
szivattyúzása után mindig át kell öblíteni a szivattyút.
1. Nyomjon át a szivattyún langymeleg (max. 35 °C-os)
vizet, esetleg enyhe tisztítószer (pl. öblítőszer) hozzá-
adásával mindaddig, ameddig
a szivattyúzott víz tiszta nem lesz.
2. Ártalmatlanítsa a maradványokat a hulladékkezelési
törvény irányelvei szerint.
Ha vissza szeretné kapcsolni a vízszint nyomon követési
funkcióját, a kezdésre állítás alatt ismételten tartsa nyomva
az
ß
S8
érzékelő mezőt mindaddig, amíg kétszeri felvillanással
az összes LED vissza nem jelezte a beadás elfogadását.
Bemutató mód:
Bemutatás céljából a szivattyú bemutató módba kapcsol-
ható. Ebben a módban a LED-ek egymás utáni felvillaná-
sokkal leutánozzák a szivattyú egyes működési funkcióit,
az érzékelő mezők pedig reagálnak a megérintésükre.
v A bekapcsolást követő kezdésre állítás alatt, ill. a csatla-
kozó bedugását követő önellenőrzés során tartsa nyom-
va az
ß
S5
és
ß
S8
érzékelő mezőt mindaddig, amíg kétszeri
felvillanással az összes LED vissza nem jelezte a beadás
elfogadását.
Ha ki kívánja kapcsolni a bemutató módot, a bekapcsolást
követő kezdésre állítás alatt, ill. a csatlakozó bedugását
követő önellenőrzés során újból tartsa nyomva az
ß
S5
és
ß
S8
érzékelő mezőt mindaddig, amíg kétszeri felvillanással az
összes LED vissza nem jelezte a beadás elfogadását.
Kézi üzemeltetés [ ábra O1 ]:
Kézi üzemben a szivattyú mindaddig jár, amíg le nem
választja a szivattyút a hálózatról. Ez a mód különösen
alkalmas sekély vízszintnél végzendő leszívásra.
Kézi üzemben az érzékelő mezők működésen kívül vannak
helyezve. Ilyenkor a szivattyú addig jár, amíg le nem
választjuk a hálózatról, vagy amíg egy másik üzemmódot
nem választunk.
v Tartsa nyomva a 2
ß
S6
és
ß
S8
érzékelő mezőt mindaddig,
amíg kétszeri felvillanással az összes LED vissza nem
jelezte a beadás elfogadását.
Valamennyi LED világít, majd 5 másodpercen belül egy-
más után mindegyik elalszik. A szivattyú elindul.
Lehetőség szerint ezalatt az 5 másodperc alatt be kell állí-
tani a szivattyút a vízbe. A szivattyú elindulására csak akkor
kerül sor, ha a szivattyú vizet észlelt. Ha erre netán nem
került volna sor, akkor a rendszer háromszor megismétli
a visszaszámlálást.
Ha a szivattyú vízbe állításához netán ennél hosszabb időre
lenne szüksége, válassza le a szivattyút az áramellátásról.
A visszaszámlálás a szivattyú újbóli csatlakoztatása után
folytatódni fog.
A Kézi üzem az áramellátás leválasztása után is működés-
ben marad.
Ha meg szeretné szüntetni a kézi üzemet, válassza le a szi-
vattyút a hálózatról, és emelje ki a vízből. Kösse össze
újból a szivattyút az áramellátással, és tartsa nyomva az
ß
S9
érzékelő mezőt mindaddig, amíg kétszeri felvillanással
az összes LED vissza nem jelezte a művelet sikeres meg-
történtét. A berendezés immár automatikus módban üze-
mel.
A kézi mód alatt mindig tartsuk rajta a szemünket
a berendezésen.
Korlátozott időtartamú Kézi üzem:
Korlátozott időtartamú kézi üzemben az érzékelő mezők
10 percre működésen kívüli állapotba kerülnek. Ilyenkor
a szivattyú 10 percig jár, majd utána önmagától kikapcsol.
v Tartsa nyomva a 2
ß
S7
és
ß
S8
érzékelő mezőt mindaddig,
amíg kétszeri felvillanással az összes LED vissza nem
jelezte a beadás elfogadását.
Valamennyi LED világít, majd 10 másodpercen belül
egymás után mindegyik elalszik. A szivattyú elindul.
10 perc letelte után a szivattyú önmagától ismét visszaáll
automatikus üzembe.
Az áramellátás leválasztása után a szivattyú önmagától
ismét visszaáll automatikus üzembe.
Ha ismét be kívánja kapcsolni az automatikus üzemet,
tartsa nyomva egyidejűleg a 2
ß
S7
és
ß
S8
érzékelő mezőt
mindaddig, amíg kétszeri felvillanással az összes LED visz-
sza nem jelezte a beadás elfogadását.
Leszívás sekély vízszintnél / Normál üzemelés
(csak a tiszta víz leszívó búvárszivattyúhoz)
[ ábra O2 ]:
Normál üzemelés:
A maximális szivattyúteljesítmény és a max. 5 mm-es
szemcseméret eléréséhez ajánlott üzemmód, különösen
automata módban.
v Hajtsa be a 3 db
;
kihajtható lábat.
Leszívás sekély vízszintnél:
A kb. 1 mm-es maradék vízmagasság csak kézi üzemben,
sekély vízszintnél végzendő leszívással érhető el. Ne feled-
je, hogy ebben a módban az adagolás és szívás csökkent
teljesítménnyel üzemel.
v Hajtsa ki a 3 db
;
kihajtható lábat.
3. KEZELÉS
Miután kiemelte a szivattyút a vízből, a programozáshoz
még meg kell szárítania az érzékelőket.
A felső érzékelő mező mindig a bekapcsolási, az alsó
pedig mindig a kikapcsolási magasság érzékelésére szolgál.
Működtesse addig az érzékelőmezőket, amíg rövid kétszeri
felvillanással az összes LED vissza nem jelezte a beadások
elfogadását.
1. Tartsa nyomva az
ß
S7
érzékelő mezőt mindaddig, amíg
kétszeri felvillanással az összes LED vissza nem jelezte
a beadás elfogadását.
Rövid időre megjelennek a jelenleg beállított be- és
kikapcsolási magasságok. Utána az összes érzékelő
mező égve marad.
2. A bekapcsolási magassághoz nyomja meg a kívánt
felső érzékelő mezőt.
A választott érzékelő mező LED lámpája elalszik.
3. A kikapcsolási magassághoz nyomja meg a kívánt alsó
érzékelő mezőt.
A választott érzékelő mező LED lámpája elalszik.
3másodperc múlva a rendszer elfogadja és kijelzi
a beállított be- és kikapcsolási magasságokat.
Tiszta víz automatikus leszívása igen kis vízmagas-
ságoknál:
Az
ß
S1
érzékelőmező egyszerre be- és ugyanakkor kikap-
csolási pontként is kiválasztható.
Ha az
ß
S1
érzékelőmező a szivattyú elindításától számított
10 percen belül netán még vizet észlelne, kikapcsolja a szi-
vattyút, nehogy megrongálódjon az a száraz járás miatt.
A szivattyú azonban még akkor is elindul, ha az
ß
S2
érzé-
kelőmező vizet észlel. Ebben az esetben azonban célszerű
megtisztítani az érzékelőt, hogy biztosítani lehessen a víz-
szint pontos észlelését.
Ha a tömlővezetékből visszafolyó víz rövid időn belül netán
többször is működtetné az
ß
S1
érzékelőmezőt, a szivattyú
üzemében 10 perces szünet áll be.
Ha a vízszint netán elérné az
ß
S2
érzékelőmezőt, a szivattyú
önmagától kikapcsol, még a 10 perces szüneten belül is.
Ha az eset netán rendszeresen ismétlődne, kérjük, bekap-
csolási pontnak a következő érzékelőmezőt válassza.
A gyors felszívás biztosítása érdekében a szivattyú az
ß
S1
–
ß
S5
érzékelőmezőknél légtelenítés céljából rövid időre
kikapcsol. A szivattyú 20 mp-es üzemelés után egyszer
kb. 2 mp-re kikapcsol, majd utána ismét visszakapcsol.
Be- és kikapcsolási magasságok kijelzése:
v Tartsa nyomva az
ß
S6
érzékelő mezőt mindaddig, amíg
kétszeri felvillanással az összes LED vissza nem jelezte
a beadás elfogadását.
Megjelennek a jelenleg beállított be- és kikapcsolási
magasságok.
A vízszint nyomon követésének kikapcsolása:
Az automatikus üzemmódban a LED lámpák figyelemmel
kísérik a vízszint alakulását. Ez a funkció működésen kívül
helyezhető.
v Kezdésre állítás alatt tartsa nyomva az
ß
S8
érzékelő
mezőt mindaddig, amíg kétszeri felvillanással az
összes LED vissza nem jelezte a beadás elfogadását
(lásd a Víz szivattyúzása című szakaszt).
HU
105
9034-20.960.04.indb 1059034-20.960.04.indb 105 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Probléma Lehetséges oka Megoldása
A szivattyú nem indul el vagy
üzemelés közben hirtelen megáll
A hővédő kapcsoló túlmele gedés
miatt lekapcsolta a szivattyút.
v Tisztítsa meg a szívónyílást.
Ügyeljen arra, hogy a közeg
hőmérséklete ne legyen nagyobb
(35 °C-nál).
Szivattyú nem kap áramot. v Vizsgálja meg a biztosítékokat
és az elektromos dugaszoló csatla-
kozásokat.
A HÁV kapcsoló kioldott (hibaáram). v Válassza le a szivattyút az áramellá-
tásról, és forduljon a GARDENA
szervizhez.
A szivattyú üzemel, de a szállítási
teljesítmény hirtelen visszaesik
Szívónyílás eldugult. v Vízsugárral tisztítsa meg a szívónyí-
lást.
Tömlő eldugult. v Távolítsa el a dugulást a tömlőből.
Szivattyú egymás után
többször elindul és leáll
Visszafolyó víz a tömlőből. v Válassza a következő magasabb
bekapcsolási pontot, és rakja be
avisszacsapó szelepet.
Működtetett
ß
S1
érzékelőmező
mellett a szivattyú nem indul el
Az
ß
S1
érzékelőmező rövid időn belül
többször működésbe lépett, és a szi-
vattyú szünet módban van.
v Várja ki a szünetidő végét. Válassza
a következő magasabb bekapcsolási
pontot, és rakja be a visszacsapó
szelepet.
ÚTMUTATÁS: Egyéb üzemzavarok esetén forduljon a GARDENA területileg illetékes szervizköz-
pontjához. Javításokat csak a GARDENA szervizközpontokkal, valamint a GARDENA szerződött
szakkereskedőivel szabad végeztetni.
7. MŰSZAKI ADATOK
Búvárszivattyú Egység Érték
(cikksz. 9034)
Érték
(cikksz. 9036)
Érték
(cikksz. 9044)
Névleges teljesítmény W 450 750 750
Hálózati feszültség V (AC) 230 230 230
Hálózati frekvencia Hz 50 50 50
Max. szállítási mennyiség l/h 11.000 17.000 20.000
Max. nyomás /
Max. szállítási magasság
bar /
m
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Max. merülési mélység m 7 7 7
Min. / max. bekapcsolási magasság mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Min. / max. kikapcsolási magasság mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Maradék víz magasság mm 1 1 35
Víz max. átmérőjű szemcséket
tartalmaz
(* Leszívás sekély vízszintnél)
mm 1* / 5 1* / 5 35
Minimális vízszint üzembe
helyezéskor (kb.)
mm 5 5 42
Csatlakozókábel m
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Súly kábel nélkül (kb.) kg 4,0 4,7 5,0
Probléma Lehetséges oka Megoldása
Szivattyú jár, de nem szállít vizet Alacsony vízszint és megtelt tömlő
beépített visszacsapó szeleppel.
v Távolítsa el a visszacsapó szelepet,
vagy kézzel ürítse ki a tömlőt.
A levegő nem tud távozni, mert
a nyomóvezeték zárva van.
(Esetleg a vezeték megtört).
v Nyissa ki a nyomóvezetéket
(pl. zárószelep, kihordó készülékek).
Légpárna a szívótalpban. v Várjon kb. 60 másodpercet, amíg
a szivattyú el nem végzi az ön-légte-
lenítést (esetleg kapcsolja ki/be).
Villogó LED 1 Szívónyílás eldugult. v Vízsugárral tisztítsa meg a szívónyí-
lást.
Tömlő eldugult. v Távolítsa el a dugulást a tömlőből.
Vízszint az üzembe helyezéskor
a minimális szint alatt van.
v A szivattyút merítse mélyebbre.
Villogó LED 5 Érzékelő elpiszkolódott. v Tisztítsa meg az érzékelőt.
Villogó LED 7 Időhatár átlépve. v A visszaszámlálás ideje alatt állítsa
bele vízbe a szivattyút.
Villogó LED 9 Járókerék forgása akadályozva van. v Tisztítsa meg a szívótalpat és
a járókereket.
6. HIBAELHÁRÍTÁS
VESZÉLY! Személyi sérülés veszélye!
Sérülésveszély áll fenn, ha a termék véletle-
nül beindul.
v Válassza le a terméket a hálózatról, mielőtt neki-
fogna a termék hibájának elhárításához.
Szívótalp és járókerék megtisztítása [ ábra T1 ]:
1. Csak 9044 sz-ú terméknél: Csavarja ki az 5 darab
9
kereszthornyú csavart, és vegye le a
0
fedelet.
2. Csavarja ki a 4 darab
6
kereszthornyú csavart
3. Húzza le az
7
szívótalpat a szivattyúról.
4. Tisztítsa meg az
7
szívótalpat és a
8
járókereket
(e karbantartási munkák elvégzése nem teszi semmissé
a garanciát).
5. Gondosan tisztítsa meg a
q
tömítést, nehogy megron-
gálódjon és áteresszen.
6. Fordított sorrendben szerelje vissza a
7
szívótalpat.
A megrongálódott tömítést le kell cserélni.
Biztonsági okokból a megrongálódott járókereket
csak a GARDENA szerviz cserélheti ki.
Amennyiben az érzékelő netán hibát állapítana meg, ezt
fényjelzés formájában tudatja. Először az összes LED felvil-
lan, majd ezt követi egyetlen LED felvillanása, és utána üte-
mes villogása. A megfelelő hibát az egyetlen villogó LED
jelzi ki.
A hiba elhárítására szolgáló tennivalók az alábbi táblázat-
ban találhatók.
A hibajelzés aszivattyú tápfeszültségének leválasztását /
visszakötését követően végérvényesen eltűnik.
5. TÁROLÁS
Üzemen kívül helyezés:
A szivattyú nem fagyálló!
A terméket gyermekektől elzárt helyen kell őrizni.
1. Válassza le a szivattyút az áramforrásról.
2. Fordítsa feje tetejére a szivattyút mindaddig, amíg több
víz már nem folyik ki belőle.
3. Tisztítsa meg a szivattyút (lásd a 4. KARBANTARTÁS
című szakaszt).
4. Őrizze a szivattyút száraz, zárt és fagymentes helyen.
Ártalmatlanítás:
(2012/19/EU jelű IE szerint)
Nem szabad a terméket a normál háztartási
hulladékkal együtt kidobni. A hatályos helyi
környezetvédelmi előírásoknak megfelelően
kell ártalmatlanítani.
FONTOS!
v Adja le a terméket a helyi újrahasznosító gyűjtőhelyen,
vagy bízza rájuk az ártalmatlanítását.
HU
106
9034-20.960.04.indb 1069034-20.960.04.indb 106 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Probléma Lehetséges oka Megoldása
A szivattyú nem indul el vagy
üzemelés közben hirtelen megáll
A hővédő kapcsoló túlmele gedés
miatt lekapcsolta a szivattyút.
v Tisztítsa meg a szívónyílást.
Ügyeljen arra, hogy a közeg
hőmérséklete ne legyen nagyobb
(35 °C-nál).
Szivattyú nem kap áramot. v Vizsgálja meg a biztosítékokat
és az elektromos dugaszoló csatla-
kozásokat.
A HÁV kapcsoló kioldott (hibaáram). v Válassza le a szivattyút az áramellá-
tásról, és forduljon a GARDENA
szervizhez.
A szivattyú üzemel, de a szállítási
teljesítmény hirtelen visszaesik
Szívónyílás eldugult. v Vízsugárral tisztítsa meg a szívónyí-
lást.
Tömlő eldugult. v Távolítsa el a dugulást a tömlőből.
Szivattyú egymás után
többször elindul és leáll
Visszafolyó víz a tömlőből. v Válassza a következő magasabb
bekapcsolási pontot, és rakja be
avisszacsapó szelepet.
Működtetett
ß
S1
érzékelőmező
mellett a szivattyú nem indul el
Az
ß
S1
érzékelőmező rövid időn belül
többször működésbe lépett, és a szi-
vattyú szünet módban van.
v Várja ki a szünetidő végét. Válassza
a következő magasabb bekapcsolási
pontot, és rakja be a visszacsapó
szelepet.
ÚTMUTATÁS: Egyéb üzemzavarok esetén forduljon a GARDENA területileg illetékes szervizköz-
pontjához. Javításokat csak a GARDENA szervizközpontokkal, valamint a GARDENA szerződött
szakkereskedőivel szabad végeztetni.
7. MŰSZAKI ADATOK
Búvárszivattyú Egység Érték
(cikksz. 9034)
Érték
(cikksz. 9036)
Érték
(cikksz. 9044)
Névleges teljesítmény W 450 750 750
Hálózati feszültség V (AC) 230 230 230
Hálózati frekvencia Hz 50 50 50
Max. szállítási mennyiség l/h 11.000 17.000 20.000
Max. nyomás /
Max. szállítási magasság
bar /
m
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Max. merülési mélység m 7 7 7
Min. / max. bekapcsolási magasság mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Min. / max. kikapcsolási magasság mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Maradék víz magasság mm 1 1 35
Víz max. átmérőjű szemcséket
tartalmaz
(* Leszívás sekély vízszintnél)
mm 1* / 5 1* / 5 35
Minimális vízszint üzembe
helyezéskor (kb.)
mm 5 5 42
Csatlakozókábel m
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Súly kábel nélkül (kb.) kg 4,0 4,7 5,0
Probléma Lehetséges oka Megoldása
Szivattyú jár, de nem szállít vizet Alacsony vízszint és megtelt tömlő
beépített visszacsapó szeleppel.
v Távolítsa el a visszacsapó szelepet,
vagy kézzel ürítse ki a tömlőt.
A levegő nem tud távozni, mert
a nyomóvezeték zárva van.
(Esetleg a vezeték megtört).
v Nyissa ki a nyomóvezetéket
(pl. zárószelep, kihordó készülékek).
Légpárna a szívótalpban. v Várjon kb. 60 másodpercet, amíg
a szivattyú el nem végzi az ön-légte-
lenítést (esetleg kapcsolja ki/be).
Villogó LED 1 Szívónyílás eldugult. v Vízsugárral tisztítsa meg a szívónyí-
lást.
Tömlő eldugult. v Távolítsa el a dugulást a tömlőből.
Vízszint az üzembe helyezéskor
a minimális szint alatt van.
v A szivattyút merítse mélyebbre.
Villogó LED 5 Érzékelő elpiszkolódott. v Tisztítsa meg az érzékelőt.
Villogó LED 7 Időhatár átlépve. v A visszaszámlálás ideje alatt állítsa
bele vízbe a szivattyút.
Villogó LED 9 Járókerék forgása akadályozva van. v Tisztítsa meg a szívótalpat és
a járókereket.
HU
107
9034-20.960.04.indb 1079034-20.960.04.indb 107 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

9. SZERVIZ / GARANCIA
Szerviz:
Kérjük, vegye fel velünk a kapcsolatot a hátoldalon lévő
címen.
Garancianyilatkozat:
Garanciaigény esetén nem kerül felszámolásra díj önnek
a nyújtott szolgáltatásokért.
A GARDENA Manufacturing GmbH minden új, eredeti
GARDENA termékre a vásárlás napjától számított 2 év
garanciát vállal, feltéve, hogy a termékeket kizárólag
magán célra használták. Másodkézből vásárolt termékekre
nem vonatkozik a gyártói garancia. Ez a garancia a termék
minden olyan lényeges hiányosságára kiterjed, amely bizo-
nyíthatóan anyag- vagy gyártási hibára vezethető vissza.
A jótállás egy teljes mértékben működőképes cseretermék
biztosításával vagy a számunkra megküldött hibás termék
ingyenes megjavításával teljesül; fenntartjuk a jogot az ezen
lehetőségek közötti választásra. Ez a szolgáltatás az alábbi
rendelkezések teljesü lése esetén érhető el:
• A terméket rendeltetés szerint használták, a használati
útmutatóban meghatározott ajánlások szerint.
• Sem a vevő, sem más nem próbálta felnyitni vagy javítani
a terméket.
• A készüléket csak eredeti GARDENA pót- és kopóalkat-
részekkel üzemeltették.
• A vásárláskor kapott blokk bemutatása.
Az alkatrészek és készülékelemek (pl. kések, késrögzítő
alkatrészek, turbinák, világítótestek, ékszíjak és fogazott
szíjak, járókerekek, légszűrők, gyújtógyertyák) szokásos
kopása, a kinézetben mutatkozó elváltozások, valamint
a kopó alkatrészek és fogyóeszközök nem tartoznak
a garancia hatálya alá.
Ez a gyártói garancia a fenti feltételeknek megfelelő pótal-
katrész szállításra és javításra szorítkozik. A gyártói garan-
cia nem szolgáltat alapot a velünk, mint gyártóval szemben
támasztandó egyéb, például kártérítési igények elismeré-
sére. Ez a gyártói garancia természetesen nem érinti
a vásárlót a törvények és a szerződés alapján a kereskedő-
vel / eladóval szemben megillető szavatossági igényeket.
A gyártói garancia a Németországi Szövetségi Köztársaság
jogrendjének hatálya alá tartozik.
Garancia esetén kérjük, hogy a megfelelően bérmentesített
hibás terméket a vásárláskor kapott blokk másolatának és
a hiba leírásának kíséretében küldje el a GARDENA szerviz
címére.
Kopóalkatrészek:
A járókerék kopó alkatrésznek számít, így nem tartozik
agarancia hatálya alá.
8. TARTOZÉKOK
GARDENA Lapos tömlő készlet 10m-es, 38mm-es (1 1/2"-os) tömlő szorítóbilinccsel. cikksz. 5005
GARDENA Csatlakozóbilincs 25 mm (1") tömlőkhöz, csatlakozócsonkra történő
csatlakoztatásához.
cikksz. 7193
GARDENA Csatlakozóbilincs 32 mm (1 1/4") tömlőkhöz, csatlakozócsonkra történő
csatlakoztatásához.
cikksz. 7194
GARDENA Csatlakozóbilincs 38 mm (1 1/2") tömlőkhöz, csatlakozócsonkra történő
csatlakoztatásához.
cikksz. 7195
GARDENA Csatlakozóbilincs 51 mm (2") tömlőkhöz, csatlakozócsonkra történő
csatlakoztatásához.
cikksz. 7196
GARDENA Szivattyúcsatlakozó
készlet
19 mm (3/4") tömlőkhöz, GARDENA csatlakozórendszerrel
történő csatlakoztatásához.
cikksz. 1752
Búvárszivattyú Egység Érték
(cikksz. 9034)
Érték
(cikksz. 9036)
Érték
(cikksz. 9044)
Vízlefolyó csatlakozómenet Coll G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Csatlakozási lehetőségek Coll
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Max. vízhőmérséklet °C 35 35 35
Útmutatás: A be- / kikapcsolási magasságokat, valamint a minimális vízszintet üzembe helyezéskor, a legyőzendő magas-
ságkülönbségek figyelembe vétele nélkül határoztuk meg. Kb. 1 m-nél nagyobb szállítási magasságoknál hosszabb, akár
1 percet is kitevő felszívási idők, vagy magasabb, akár + 5 cm-es minimális vízszintek adódnak.
* Behajtott lábak esetén a megadott értékek 4 mm-rel nagyobbak.
HU
108
9034-20.960.04.indb 1089034-20.960.04.indb 108 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

1. BEZPEČNOST .............................109
2. MONTÁŽ .................................110
3. OBSLUHA ................................111
4. ÚDRŽBA .................................113
5. SKLADOVÁNÍ ..............................113
6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB ......................113
7. TECHNICKÁ DATA ..........................115
8. PŘÍSLUŠENSTVÍ ...........................115
9. SERVIS / ZÁRUKA ...........................116
Překlad originálních pokynů.
Tento produkt mohou používat
děti od věku 8 let a osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi nebo nedostat-
kem zkušeností a znalostí, pokud jsou
pod dohledem nebo byly ohledně bezpeč-
ného používání přístroje zaškoleny a rozu-
mí tomu, jaké nebezpečí z toho vyplývá.
Děti si s produktem nesmějí hrát. Čištění
a uživatelskou údržbu nesmí provádět
děti bez dohledu. Doporučujeme, aby pro-
dukt používali mladiství až od 16 let.
Využití odpovídající určenému účelu:
Ponorné čerpadlo GARDENA je určeno k odvodňování
při zátopách, ale také k přečerpávání a vyčerpávání nádob,
pro odběr vody ze studní a šachet, pro odvodňování lodí
a jachet, stejně tak pro časově omezené provzdušňování
vody, cirkulaci vody a čerpání vody s obsahem chloru
a pracích prostředků na soukromých domácích a hobby
zahrádkách.
Čerpané kapaliny:
Pomocí ponorného čerpadla GARDENA se smí čerpat
jenvoda.
Čerpadlu nevadí zaplavení vodou (vodotěsné) a je určené
kponoření do vody (max. hloubka ponoření
viz 7. TECHNICKÁ DATA).
Produkt je vhodný k čerpání následujících kapalin:
• Ponorné čerpadlo na čistou vodu: čistá nebo lehce
znečištěna voda s průměrem nečistot max. 5 mm.
• Ponorné čerpadlo na špinavou vodu: znečištěná
voda s průměrem nečistot max. 35 mm.
Produkt není vhodný pro dlouhodobý provoz (trvalý cirku-
lační provoz).
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Nesmí se přečerpávat slaná voda, leptavé, snadno
zápalné nebo explozivní látky (např. benzín, petro-
lej, nitro ředidlo), oleje, topný olej a potraviny.
1. BEZPEČNOST
DŮLEŽITÉ!
Přečtěte pečlivě tento návod na použití a uchovejte
ho pro opětovné přečtení.
Symboly na produktu:
Přečtěte si návod na provoz.
Obecné bezpečnostní pokyny
Elektrická bezpečnost
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem!
Nebezpečí poranění elektrickým proudem.
v Produkt musí být elektricky napájen přes FI-spí-
nač (RCD) se jmenovitým vypínacím proudem
maximálně 30 mA.
v Pokud zareaguje zařízení na proudovou ochranu
(RCD), kontaktujte servis GARDENA.
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí poranění!
Nebezpečí poranění elektrickým proudem.
v Než začnete s údržbou nebo než budete vyměňo-
vat díly, odpojte produkt od sítě. Přitom musí být
pro Vás zásuvka viditelná.
Bezpečný provoz
Teplota vody nesmí překročit 35 °C.
Čerpadlo nesmí být použito, pokud se ve vodě nacházejí
osoby.
Může dojít ke znečištění kapaliny v důsledku výstupu
mazacích látek.
Jiné osoby udržujte dále od vody.
Čerpadlo provozujte jen s kolenem.
Konec hadice by měl být níže než maximální dopravní
výška.
GARDENA Ponorné čerpadlo na čistou vodu
11000 AS CLEAR č.v. 9034 / 17000 AS CLEAR č.v. 9036 /
Ponorné čerpadlo na špinavou vodu
20000 AS DIRT č.v. 9044
CS
109
9034-20.960.04.indb 1099034-20.960.04.indb 109 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

3. OBSLUHA
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Nebezpečí poranění při neúmyslném spuš-
tění produktu.
v Než začnete produkt připojovat, nastavovat nebo
transportovat, oddělte ho od elektrického napá-
jení.
Čerpání vody:
Pokud nelze čerpadlo spustit dolu pomocí držadla, musí
být vždy spuštěno pomocí provazu. Provaz protáhněte
okem na čerpadle a zavažte. Minimální hloubka ponoření
při uvedení do provozu viz 7. TECHNICKÁ DATA.
Čerpadlo musí být instalováno tak, aby nebyly otvory
nasací noze úplně nebo částečně zablokovány.
V rybníku by mělo být čerpadlo postaveno například
nacihlu.
Čerpadlo Č.v. 9034 Č.v. 9036
Č.v. 9044
Malý průměr
hadice
Č.v. GARDENA
hadicová spona
25 mm (1")
Č.v. 7193
32 mm (1 1/4")
Č.v. 7194
Střední průměr
hadice
Č.v. GARDENA
hadicová spona
Spojovací systém
GARDENA G 1"
32 mm (1 1/4")
*
Č.v. 7194
38 mm (1 1/2")
Č.v. 7195
Velký průměr
hadice
Č.v. GARDENA
hadicová spona
38 mm (1 1/2")
Č.v. 7195
51 mm (2")
Č.v. 7196
Při použití hadice 38mm (1 1/2") doporučujeme sadu
ploché hadice GARDENA č.v. 5005 s hadicí o délce
10m a s hadicovou sponou.
* K č.v. 9034 se přidává jedno přídavné připojovací
šroubení
ß
4a
pro hadice 1 1/4".
Připojení hadice pomocí připojovacího šroubení:
1. Při použití velkého průměru hadice oddělte připojovací
šroubení
4
v
<
.
2. Jen pro typ 9036 / 9044: Při použití středního průměru
hadice oddělte připojovací šroubení
4
v
y
.
3. Nasuňte hadici na připojovací šroubení
4
.
4. Upevněte hadici např pomocí hadicové spony
GARDENA k připojovacímu šroubení
4
.
Připojení hadice pomocí spojovacího systému
GARDENA:
U 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (č.v. 9036 / 9044)
nelze hadici spojit pomocí připojovacího šroubení
4
se
spojovacím systémem GARDENA.
Pomocí GARDENA zastřeného systému se mohou připojit
hadice 19 mm (3/4") / 15 mm (5/8") a 13 mm (1/2").
Ochranný spínač
Teplotní ochranný spínač:
Při přetížení je čerpadlo vypnuto vestavěnou tepelnou
ochranou motoru. Po dostatečném ochlazení motoru
je čerpadlo opět připraveno k provozu.
Automatické odvzdušnění
Toto čerpadlo je vybaveno odvzdušňovacím ventilem,
který odstraní eventuální vzduchový polštář v čerpadle.
V závislosti na funkci tak může na boku tělesa vytéct
trochu vody.
Dodatečné bezpečnostní pokyny
Elektrická bezpečnost
NEBEZPEČÍ! Zástava srdce!
Tento produkt vytváří za provozu elektromagne-
ticképole. Toto pole může za určitých podmínek
působit na funkci aktivních nebo pasivních lékař-
ských implantátů. Aby se vyloučily nebezpečné
situace, které by mohly vést k těžkým nebo smrtel-
ným poraněním, měly by osoby s lékařským implan-
tátem před použitím produktu konzultovat svého
lékaře a výrobce implantátu.
Kabely
Při použití prodlužovacího kabelu musí jeho minimální
průřez odpovídat následující tabulce:
Napětí Délka kabelu Průřez
230 – 240 V / 50 Hz Do 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
NEBEZPEČÍ! Úraz elektrickým proudem!
Přes odříznutou síťovou zástrčku může přes síťový
kabel vniknout do elektrické oblasti vlhkost a způ-
sobit zkrat.
v Síťovou zástrčku v žádném případě nestříhejte
(např. stěnová průchodka).
v Netahejte zástrčku za kabel, když ji chcete vytáhnout
ze zásuvky, chytněte ji za těleso zástrčky.
v Pokud se u tohoto přístroje poškodí síťové přívodní
vedení, musí být vymě něnovýrobcem nebo jeho
servisem nebo podobně kvalifikovanou osobou,
aby se vyloučilo ohrožení elektrickým proudem.
Zástrčky a spojky musí být chráněny proti stříkající vodě.
Ujistěte se, že se elektrické připojení nenachází voblasti
zaplavené vodou.
Zástrčku a síťový kabel chraňte před horkem, olejem
a ostrými hranami.
Dbejte síťového napětí. Údaje na typovém štítku musí
souhlasit s údaji v síti.
Při pobytu v bazénu nebo při dotyku vodní plochy musí
být bezpodmínečně vytažena síťová zástrčka čerpadla.
K přenášení nebo upevňování čerpadla nepoužívejte
napájecí kabel.
Pro ponoření, resp. vytažení a zajištění čerpadla musí být
použit upevňovací provaz.
Pravidelně kontrolujte přívodní vedení.
Před použitím čerpadla zkontrolujte pohledem, zda není
poškozené (hlavně kabel a zástrčku).
Poškozené čerpadlo nikdy nepoužívejte. Čerpadlo v pří-
padě poškození bezpodmínečně nechejte zkontrolovat
vservisu firmy GARDENA.
Návod na montáž: Všechny šrouby opět ručně dotáhnout.
Před použitím po údržbě zajistit, aby byly všechny díly
přišroubovány.
Při využití našich čerpadel s generátorem je třeba dbát
výstražných pokynů výrobce generátoru.
Osobní bezpečnost
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí udušení!
Menší díly mohou být snadno spolknuty. Při použití
polyetylénových sáčků hrozí malým dětem nebezpe-
čí udušení. Děti se musí během montáže zdržovat
vdostatečné vzdálenosti.
Dbejte na minimální stav vody podle parametrů čerpadla.
Nenechávejte čerpadlo běžet déle než 10 minut proti
uzavřené výtlačné straně.
Písek a jiné abrazivní látky vedou k rychlejšímu opotřebení
a zkrácení životnosti čerpadla.
Senzorová pole smí být ovládána pouze mimo vodu.
Hadice nesmí být během provozu vytažena.
Než začnete odstraňovat chyby, nechte čerpadlo vychlad-
nout.
2. MONTÁŽ
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Nebezpečí poranění při neúmyslném spuš-
tění produktu.
v Než začnete produkt montovat, oddělte ho od
elektrického napájení.
Možnosti připojení připojovacího šroubení [ obr. A1 ]:
Hadice může být připojena pomocí připojovacího šrou-
bení
4
k různým průměrům hadice nebo pomocí spojova-
cího systému GARDENA.
Velký průměr hadice
Čep priu u
<
oddělit
[ obr. A2 ]
Spojovací systém GARDENA /
Č.v. 9036 / 9044: Střední průměr
hadice
Čep priu u
y
oddělit
[ obr. A3 ]
Malý průměr hadice Čep neoddělovat
[ obr. A4 ]
Při použití největšího průměru hadice má čerpadlo maxi-
mální čerpací výkon.
CS
110
9034-20.960.04.indb 1109034-20.960.04.indb 110 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

3. OBSLUHA
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Nebezpečí poranění při neúmyslném spuš-
tění produktu.
v Než začnete produkt připojovat, nastavovat nebo
transportovat, oddělte ho od elektrického napá-
jení.
Čerpání vody:
Pokud nelze čerpadlo spustit dolu pomocí držadla, musí
být vždy spuštěno pomocí provazu. Provaz protáhněte
okem na čerpadle a zavažte. Minimální hloubka ponoření
při uvedení do provozu viz 7. TECHNICKÁ DATA.
Čerpadlo musí být instalováno tak, aby nebyly otvory
nasací noze úplně nebo částečně zablokovány.
V rybníku by mělo být čerpadlo postaveno například
nacihlu.
Při procesu sání blízko minimálního stavu vody při uvádění
do provozu může trvat nasátí delší dobu.
1. Ponořte čerpadlo.
2. Připojte čerpadlo k elektrickému napájení.
Provádí se inicializace senzoru a indikuje se průběžným
světlem.
Automatický provoz [ obr. O1 ]:
V automatickém provozu se čerpadlo zapíná samo, když
dosáhne stav vody spínací výšky a automaticky se vypne,
když dosáhne stav vody vypínací výšky.
Spínací / vypínací výšky senzorových polí:
Senzor obsahuje devět senzorových polí (
ß
S1
až
ß
S9
zdola
nahoru), které se nachází vpravo od LED diod.
Senzorová pole jsou asi 1 cm vysoká (Mezi senzorovými
poli není rozeznán ani prst ani změna stavu vody).
Čerpadlo Č.v. 9034 Č.v. 9036
Č.v. 9044
Malý průměr
hadice
Č.v. GARDENA
hadicová spona
25 mm (1")
Č.v. 7193
32 mm (1 1/4")
Č.v. 7194
Střední průměr
hadice
Č.v. GARDENA
hadicová spona
Spojovací systém
GARDENA G 1"
32 mm (1 1/4")
*
Č.v. 7194
38 mm (1 1/2")
Č.v. 7195
Velký průměr
hadice
Č.v. GARDENA
hadicová spona
38 mm (1 1/2")
Č.v. 7195
51 mm (2")
Č.v. 7196
Při použití hadice 38mm (1 1/2") doporučujeme sadu
ploché hadice GARDENA č.v. 5005 s hadicí o délce
10m a s hadicovou sponou.
* K č.v. 9034 se přidává jedno přídavné připojovací
šroubení
ß
4a
pro hadice 1 1/4".
Připojení hadice pomocí připojovacího šroubení:
1. Při použití velkého průměru hadice oddělte připojovací
šroubení
4
v
<
.
2. Jen pro typ 9036 / 9044: Při použití středního průměru
hadice oddělte připojovací šroubení
4
v
y
.
3. Nasuňte hadici na připojovací šroubení
4
.
4. Upevněte hadici např pomocí hadicové spony
GARDENA k připojovacímu šroubení
4
.
Připojení hadice pomocí spojovacího systému
GARDENA:
U 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (č.v. 9036 / 9044)
nelze hadici spojit pomocí připojovacího šroubení
4
se
spojovacím systémem GARDENA.
Pomocí GARDENA zastřeného systému se mohou připojit
hadice 19 mm (3/4") / 15 mm (5/8") a 13 mm (1/2").
Nedoporučujeme používat hadice s průměrem menším než
25mm (1"), protože to znamená zřetelné snížení průtoku.
Průměr hadice Přípojka čerpadla
13 mm (1/2") GARDENA Připoj.
sada pro čerpadla
Č.v. 1750
15 mm (5/8") GARDENA Připoj.
sada pro čerpadla
Č.v. 1750
19 mm (3/4") GARDENA Připoj.
sada pro čerpadla
Č.v. 1752
1. Oddělte připojovací šroubení
4
v
y
.
2. Připojte hadici pomocí příslušného spojovacího systému
GARDENA k připojovacímu šroubení
4
.
Montáž přípoje na čerpadle [ obr. A5 ]:
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Říznutí o oběžné kolo.
v Čerpadlo provozujte jen s kolenem.
Pomocí aretací
2
na koleně
1
lze hadici bez problémů
připojit a odpojit.
U typů č.v. 9034 / 9036 je přikládán zpětný ventil, který
zabraňuje zpětnému průtoku vody hadicí. Maximální
dopravní výšku lze dosáhnout jen bez zpětného ventilu.
Pokud lze očekávat jen nepatrný zpětný průtok, např. při
ploše položené hadici, doporučujeme vzhledem k lepšímu
průtoku a sání ventil nepoužít.
1. Jen pro typy 9034 / 9036: Do čerpadla vložte zpětný
ventil
ß
V
. Dbejte přitom na směr montáže.
2. Zašroubujte koleno
1
ve směru pohybu hodinových
ručiček na doraz do čerpadla. (Pokud má být hadice
vedena vodorovně, lze koleno
1
vytočit zpět až o půl
otáčky. Při použití zpětného ventilu je nutné vynaložení
větší síly.)
3. Do připojovacího šroubení
4
zašroubujte spojovací díl
3
.
4. Zatlačte připojovací šroubení
4
hadice na doraz do
kolena
1
tak, až slyšitelně a viditelně zaklapne.
Hadice je bezpečně připojena k čerpadlu.
2. MONTÁŽ
Velký průměr hadice
Čep priu u
<
oddělit
[ obr. A2 ]
Spojovací systém GARDENA /
Č.v. 9036 / 9044: Střední průměr
hadice
Čep priu u
y
oddělit
[ obr. A3 ]
Malý průměr hadice Čep neoddělovat
[ obr. A4 ]
Při použití největšího průměru hadice má čerpadlo maxi-
mální čerpací výkon.
CS
111
9034-20.960.04.indb 1119034-20.960.04.indb 111 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

4. ÚDRŽBA
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Nebezpečí poranění při neúmyslném spuš-
tění produktu.
v Než začnete na produktu provádět údržbu,
oddělte ho od elektrického napájení.
Čištění čerpadla:
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Nebezpečí poranění a riziko poškození pro-
duktu.
v Nečistěte produkt vodním paprskem
(zejména ne pod vysokým tlakem).
v Nečistěte chemikáliemi, včetně benzínu nebo
ředidel. Některé mohou zničit důležité plastové
díly.
5. SKLADOVÁNÍ
Vyřazení z provozu:
Čerpadlo není odolné mrazu!
Produkt musí být uchováván mimo dosah dětí.
1. Odpojte čerpadlo od elektrického napájení.
2. Otáčejte čerpadlo za hlavu tak až už nevytéká žádná
voda.
3. Čerpadlo vyčistěte (viz 4. ÚDRŽBA).
4. Čerpadlo skladujte na suchém, uzavřeném místě,
chráněném proti mrazu.
v Přidržte 2 senzorová pole
ß
S7
a
ß
S8
stlačená tak dlouho,
až dvojité bliknutí všech LED diod potvrdí zadání.
Všechny LED diody svítí a během 10 sekund postupně
všechny zhasnou. Čerpadlo se spustí.
Po 10 minutách přejde čerpadlo automaticky do auto-
matického provozu.
Po přerušení elektrického přívodu přejde čerpadlo auto-
maticky také do automatického provozu.
Pro opětovné zapnutí automatického provozu přidržte opět
současně 2 senzorová pole
ß
S7
a
ß
S8
stlačená tak dlouho,
aždvojité bliknutí všech LED diod potvrdí zadání.
Senzorové pole
ß
S1
ß
S2
ß
S3
ß
S4
ß
S5
ß
S6
ß
S7
ß
S8
ß
S9
Č.v. 9034 / 9036
Spínací výška
[mm]
5 19 34 53 77 105 136 170 207
Č.v. 9044
Spínací výška
[mm]
42 54 69 88 112 140 171 205 242
Č.v. 9034 / 9036: Pokud jsou nohy zaklopené dovnitř, jsou hodnoty
vždy o 4 mm vyšší.
Po připojení čerpadla se postupně rozsvítí 9 LED diod.
Z výroby je čerpadlo nastavené tak, že se spouští v auto-
matickém režimu se spínací výškou v senzorovém poli
ß
S4
avypínací výškou v senzorovém poli
ß
S1
.
Nastavení spínacích a vypínacích výšek
[ obr. O1 ]:
Senzorová pole mohou být nastavena jen mimo vodu.
Když je čerpadlo z vody vyjmuto, měl by být senzor pro
programování vysušen.
Horní senzorové pole je vždy spínací výška, spodní senzo-
rové pole je vždy vypínací výška.
Mačkejte senzorová pole, dokud nebude zadání potvrzeno
krátkým dvojitým bliknutím všech LED diod.
1. Přidržte senzorové pole
ß
S7
stlačené tak dlouho, až dvo-
jité bliknutí všech LED diod potvrdí zadání.
Krátce se zobrazí aktuálně nastavené spínací a vypínací
výšky. Potom svítí všechna senzorová pole.
2. Stlačte požadované horní senzorové pole pro spínací
výšku.
LED dioda vybraného senzorového pole zhasne.
3. Stlačte požadované spodní senzorové pole pro vypínací
výšku.
LED dioda vybraného senzorového pole zhasne.
Po 3sekundách jsou vybrané spínací a vypínací výšky
převzaty a zobrazeny.
Automatické odsávání čisté vody při velmi malých
výškách vody:
Senzorové pole
ß
S1
lze vybrat jak jako spínací bod, tak také
současně jako vypínací bod.
Pokud senzorové pole
ß
S1
ani 10 minut po startu nedete-
kuje vodu, čerpadlo se vypne, aby se zabránilo poškození
v důsledku chodu nasucho.
Čerpadlo se pak přesto rozběhne, pokud senzorové
pole
ß
S2
detekuje vodu. V takovém případě by ale měl být
senzor vyčištěn, aby bylo možné zaručit přesné rozeznání
stavu vody.
Pokud by bylo senzorové pole
ß
S1
v krátké době vícekrát
aktivováno zpětným průtokem vody, následuje pauza
10minut.
Pokud by ale voda dosáhla na senzorové pole
ß
S2
, čerpadlo
se automaticky zapne i v průběhu 10-ti minutové pauzy.
Pokud by k tomu docházelo pravidelně, zvolte prosím jako
spínací bod následující senzorové pole.
Pro zaručení rychlého nasátí se čerpadlo kvůli odvzdušnění
nakrátko vypne při dosažení senzorového pole
ß
S1
– senzo-
rového pole
ß
S5
. Čerpadlo se po 20 sekundách provozu
jednorázově vypne na asi 2 sekundy a pak se opět zapne.
Zobrazení spínacích a vypínacích výšek:
v Přidržte senzorové pole
ß
S6
stlačené tak dlouho, až dvo-
jité bliknutí všech LED diod potvrdí zadání.
Zobrazí se aktuálně nastavené spínací a vypínací výšky.
Vypnutí sledování hladiny vody:
LED diody sledují v automatickém režimu hladinu vody.
Tolze deaktivovat.
v Přidržte během inicializace stlačené senzorové pole
ß
S8
tak, až dvojité bliknutí všech LED diod potvrdí zadání
(vizČerpání vody).
Pro opětovné zapnutí sledování hladiny vody přidržte
během inicializace znovu senzorové pole
ß
S8
stlačené tak
dlouho, až dvojité bliknutí všech LED diod potvrdí zadání.
Demonstrační režim:
Pro účely prezentace může být čerpadlo přepnuto do
demonstračního režimu. V tomto režimu simulují LED diody
pořadím blikání funkce čerpadla a senzorová pole reagují
na dotek.
v Přidržte během inicializace při zapnutí resp. při auto-
testupo připojení stlačená senzorová pole
ß
S5
a
ß
S8
tak dlouho, až dvojité bliknutí všech LED diod potvrdí
zadání.
Pro opětovné vypnutí demonstračního režimu přidržte
znovu stlačená senzorová pole
ß
S5
a
ß
S8
během iniciali-
zacepo zapnutí, resp. během autotestu po připojení
tak dlouho, až dvojité bliknutí všech LED diod potvrdí
zadání.
Manuální provoz [ obr. O1 ]:
V manuálním provozu běží čerpadlo tak dlouho, dokud
není odděleno od sítě. Tento režim je vhodný zejména pro
odsávání ploch.
V manuálním provozu jsou senzorová pole deaktivována.
Čerpadlo pak běží tak dlouho, dokud není odděleno od
sítě nebo dokud není zvolen jiný provozní režim.
v Přidržte 2 senzorová pole
ß
S6
a
ß
S8
stlačená tak dlouho,
až dvojité bliknutí všech LED diod potvrdí zadání.
Všechny LED diody svítí a během 5 sekund postupně
všechny zhasnou. Čerpadlo se spustí.
Během těchto 5 sekund má být čerpadlo postaveno do
vody. Ke spuštění dojde jen tehdy, pokud čerpadlo roze-
zná vodu. Pokud tomu tak není, odpočítávání se třikrát
opakuje.
Pokud potřebujete pro postavení čerpadla do vody více
času, odpojte prosím čerpadlo od elektrického napájení.
Odpočítávání bude po opětovném připojení pokračovat.
Manuální provoz zůstane aktivní i po odpojení přívodu
proudu.
Pro ukončení manuálního provozu odpojte čerpadlo od
sítě a vyndejte ho z vody. Spojte čerpadlo opět s elektric-
kým napájením a přidržte senzorové pole
ß
S9
stlačené tak
dlouho, až dvojité bliknutí všech LED diod potvrdí zadání.
Nyní se opět nacházíte v automatickém režimu.
Manuální provoz provozujte jen pod dohledem.
Časově omezený manuální provoz:
V časově omezeném manuálním provozu jsou senzo-
rová pole na 10 minut deaktivována. Čerpadlo pak běží
10minut a potom přejde do automatického režimu.
6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Nebezpečí poranění při neúmyslném
spuštění produktu.
v Než začnete odstraňovat chyby produktu,
odpojte produkt od elektrického napájení.
CS
112
9034-20.960.04.indb 1129034-20.960.04.indb 112 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

4. ÚDRŽBA
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Nebezpečí poranění při neúmyslném spuš-
tění produktu.
v Než začnete na produktu provádět údržbu,
oddělte ho od elektrického napájení.
Čištění čerpadla:
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Nebezpečí poranění a riziko poškození pro-
duktu.
v Nečistěte produkt vodním paprskem
(zejména ne pod vysokým tlakem).
v Nečistěte chemikáliemi, včetně benzínu nebo
ředidel. Některé mohou zničit důležité plastové
díly.
v Vyčistěte povrch čerpadla vlhkým hadrem.
Propláchnutí čerpadla:
Po čerpání vody s obsahem chlóru nebo mycího prostředku
nebo silně znečištěné vody musí být čerpadlo propláchnuto.
1. Čerpejte vlažnou vodu (max. 35 °C) eventuálně vodu
spřísadou jemného čistícího prostředku (např. mycího
prostředku) tak dlouho, až je čerpaná voda čirá.
2. Zbytky odstraňte podle směrnic zákona na odstranění
odpadů.
5. SKLADOVÁNÍ
Vyřazení z provozu:
Čerpadlo není odolné mrazu!
Produkt musí být uchováván mimo dosah dětí.
1. Odpojte čerpadlo od elektrického napájení.
2. Otáčejte čerpadlo za hlavu tak až už nevytéká žádná
voda.
3. Čerpadlo vyčistěte (viz 4. ÚDRŽBA).
4. Čerpadlo skladujte na suchém, uzavřeném místě,
chráněném proti mrazu.
Likvidace:
(podle RL2012/19/EU)
Produkt nesmí být likvidován spolu s běžným
domácím odpadem. Musí být likvidován podle
platných místních ekologických předpisů.
DŮLEŽITÉ!
v Likvidujte produkt prostřednictvím Vašeho místního
recyklačního sběrného místa.
v Přidržte 2 senzorová pole
ß
S7
a
ß
S8
stlačená tak dlouho,
až dvojité bliknutí všech LED diod potvrdí zadání.
Všechny LED diody svítí a během 10 sekund postupně
všechny zhasnou. Čerpadlo se spustí.
Po 10 minutách přejde čerpadlo automaticky do auto-
matického provozu.
Po přerušení elektrického přívodu přejde čerpadlo auto-
maticky také do automatického provozu.
Pro opětovné zapnutí automatického provozu přidržte opět
současně 2 senzorová pole
ß
S7
a
ß
S8
stlačená tak dlouho,
aždvojité bliknutí všech LED diod potvrdí zadání.
Odsávání ploch / normální provoz (jen pro ponorná
čerpadla na čistou vodu) [ obr. O2 ]:
Normální provoz:
Doporučený provozní režim pro maximální čerpací výkon
avelikost zrn do 5 mm, zejména v automatickém režimu.
v Zaklapněte 3 vyklápěcí nohy
;
dovnitř.
Odsávání ploch:
Zbytkovou výšku vody asi 1 mm lze dosáhnout jen při
odsávání ploch v manuálním provozu. Dbejte prosím na to,
že jsou v tomto režimu čerpací a sací výkon zredukovány.
v Vyklopte 3 vyklápěcí nohy
;
ven.
6. ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB
NEBEZPEČÍ! Poranění!
Nebezpečí poranění při neúmyslném
spuštění produktu.
v Než začnete odstraňovat chyby produktu,
odpojte produkt od elektrického napájení.
Čištění sací nohy a oběžného kola [ obr. T1 ]:
1. Jen pro typ 9044: Vyšroubujte 5 křížových šroubů
9
a sundejte víko
0
.
2. Vyšroubujte 4 křížové šrouby
6
.
3. Stáhněte z čerpadla sací nohu
7
.
4. Vyčistěte sací nohu
7
a oběžné kolo
8
(při těchto
údržbářských pracích záruka nezaniká).
CS
113
9034-20.960.04.indb 1139034-20.960.04.indb 113 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

8. PŘÍSLUŠENSTVÍ
Sada ploché hadice GARDENA 10m hadice 38mm (1 1/2") s hadicovou svorkou. č.v. 5005
Hadicová spona GARDENA Pro hadice 25 mm (1") pro připojení přespřípojný čep. č.v. 7193
Hadicová spona GARDENA Pro hadice 32 mm (1 1/4") pro připojení přespřípojný čep. č.v. 7194
Hadicová spona GARDENA Pro hadice 38 mm (1 1/2") pro připojení přespřípojný čep. č.v. 7195
Hadicová spona GARDENA Pro hadice 51 mm (2") pro připojení přespřípojný čep. č.v. 7196
Sada přípojek pro
čerpadla GARDENA
Pro hadice 19 mm (3/4") pro připojení přes GARDENA
zástrčný systém.
č.v. 1752
7. TECHNICKÁ DATA
Ponorné čerpadlo Jednotka Hodnota
(č.v. 9034)
Hodnota
(č.v. 9036)
Hodnota
(č.v. 9044)
Jmenovitý výkon W 450 750 750
Síťové napětí V (AC) 230 230 230
Síťová frekvence Hz 50 50 50
Max. čerpací množství l/h 11.000 17.000 20.000
Max. tlak /
max. čerpací výška
bar /
m
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Max. hloubka ponoru m 7 7 7
Min. / max. spínací výška mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Min. / max. vypínací výška mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Výška zbytku vody mm 1 1 35
Špinavá voda s maximálním
průměrem nečistot
(* Odsávání ploch)
mm 1* / 5 1* / 5 35
Minimální výška hladiny při uvedení
do provozu (asi)
mm 5 5 42
Přípojný kabel m
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Hmotnost bez kabelu (asi) kg 4,0 4,7 5,0
Připojovací závit výstupu vody Palec G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Možnosti připojení Palec
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Max. teplota čerpaného média °C 35 35 35
Poznámka: Spínací / vypínací výšky a minimální stav vody při uvedení do provozu byly stanoveny bez výškových diferencí,
které mají být překonány. Při dopravních výškách od asi 1 m jsou výsledkem částečně delší časy sání až 1 minuta nebo
vyšší minimální stavy vody až + 5 cm.
* Pokud jsou nohy zaklopené dovnitř, jsou hodnoty vždy o 4 mm vyšší.
Problém Možná příčina Náprava
Čerpadlo běží, ale nečerpá
žádnou vodu
Nízká hladina vody a naplněná
hadice se zpětným ventilem.
v Odstraňte zpětný ventil nebo
vyprázdněte hadici manuálně.
Vzduch nemůže uniknout, výtlačné
potrubí je uzavřené. (Event. přehnutá
tlaková hadice).
v Otevřete tlakové vedení
(např. uzavírací ventil, dávkovací
přístroje).
Vzduchový polštář v sací patce. v Počkejte asi 60 sekund, až se čerpa-
dlo samo odvzdušní (popř. vypnout /
zapnout).
Blikající LED 1 Sací otvor je ucpán. v Vyčistěte sací otvor pomocí proudu
vody.
Hadice je ucpaná. v Odstraňte ucpání hadice.
Při uvedení čerpadla do chodu
je hladina vody pod minimální úrovní.
v Ponořte čerpadlo hlouběji.
Blikající LED 5 Senzor je znečištěn. v Senzor vyčistěte.
Blikající LED 7 Čas je překročen. v Postavte čerpadlo během
odpočítávání do vody.
Blikající LED 9 Oběžné kolo je zablokováno. v Sací nohu a oběžné kolo vyčistěte.
Čerpadlo nenaskočí nebo zůstává
během provozu stát
Teplotní ochranný spínač čerpadlo
vypnul kvůli přehřátí.
v Vyčistěte sací otvor. Dbejte maxi-
mální teploty média (35 °C).
Čerpadlo bez elektrického napájení. v Zkontrolujte pojistky a elektrické
konektorové spoje.
Zareagoval RCD-spínač
(chybový proud).
v Odpojte čerpadlo od elek trického
napájení a obraťte se na servis
GARDENA.
Čerpadlo běží, ale čerpací
výkon náhle poklesne
Sací otvor je ucpán. v Vyčistěte sací otvor pomocí
proudu vody.
Hadice je ucpaná. v Odstraňte ucpání hadice.
Čerpadlo se vícekrát po sobě
spouští a zastavuje
Voda vracející se zpět z hadice. v Vyberte nejbližší vyšší spínací bod
a použijte zpětný ventil.
Čerpadlo se při aktivovaném
senzorovém poli
ß
S1
nespustí
Senzorové pole
ß
S1
bylo během
krátké doby vícekrát aktivováno
a čerpadlo je v pauze.
v Počkejte, až pauza uplyne. Vyberte
nejbližší vyšší spínací bod a použijte
zpětný ventil.
POZNÁMKA: V případě jiných poruch se prosím obraťte na Vaše servisní centrum GARDENA.
Opravy smí provádět pouze servisní centra GARDENA a odborní prodejci, kteří jsou firmou
GARDENA autorizováni.
5. Vyčistěte pečlivě těsnění
q
, aby se vyloučilo poškození
a netěsnosti.
6. Sací nohu
7
opět namontujte v obráceném pořadí.
Poškozené těsnění musí být vyměněno.
Poškozené oběžné kolo smí z bezpečnostních
důvodů vyměňovat pouze servis GARDENA.
Pokud senzor detekuje chybu, signalizuje ji světelným
signálem. Nejprve blikají všechny LED diody, pak blikají
střídavě všechny LED diody a jedna LED dioda.
Jednotlivě blikající LED dioda indikuje příslušnou chybu.
V níže uvedené tabulce najdete opatření potřebná pro
odstranění chyby.
Konečné zrušení chyby se provede odpojením čerpadla
od sítě.
CS
114
9034-20.960.04.indb 1149034-20.960.04.indb 114 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

8. PŘÍSLUŠENSTVÍ
Sada ploché hadice GARDENA 10m hadice 38mm (1 1/2") s hadicovou svorkou. č.v. 5005
Hadicová spona GARDENA Pro hadice 25 mm (1") pro připojení přespřípojný čep. č.v. 7193
Hadicová spona GARDENA Pro hadice 32 mm (1 1/4") pro připojení přespřípojný čep. č.v. 7194
Hadicová spona GARDENA Pro hadice 38 mm (1 1/2") pro připojení přespřípojný čep. č.v. 7195
Hadicová spona GARDENA Pro hadice 51 mm (2") pro připojení přespřípojný čep. č.v. 7196
Sada přípojek pro
čerpadla GARDENA
Pro hadice 19 mm (3/4") pro připojení přes GARDENA
zástrčný systém.
č.v. 1752
7. TECHNICKÁ DATA
Ponorné čerpadlo Jednotka Hodnota
(č.v. 9034)
Hodnota
(č.v. 9036)
Hodnota
(č.v. 9044)
Jmenovitý výkon W 450 750 750
Síťové napětí V (AC) 230 230 230
Síťová frekvence Hz 50 50 50
Max. čerpací množství l/h 11.000 17.000 20.000
Max. tlak /
max. čerpací výška
bar /
m
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Max. hloubka ponoru m 7 7 7
Min. / max. spínací výška mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Min. / max. vypínací výška mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Výška zbytku vody mm 1 1 35
Špinavá voda s maximálním
průměrem nečistot
(* Odsávání ploch)
mm 1* / 5 1* / 5 35
Minimální výška hladiny při uvedení
do provozu (asi)
mm 5 5 42
Přípojný kabel m
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Hmotnost bez kabelu (asi) kg 4,0 4,7 5,0
Připojovací závit výstupu vody Palec G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Možnosti připojení Palec
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Max. teplota čerpaného média °C 35 35 35
Poznámka: Spínací / vypínací výšky a minimální stav vody při uvedení do provozu byly stanoveny bez výškových diferencí,
které mají být překonány. Při dopravních výškách od asi 1 m jsou výsledkem částečně delší časy sání až 1 minuta nebo
vyšší minimální stavy vody až + 5 cm.
* Pokud jsou nohy zaklopené dovnitř, jsou hodnoty vždy o 4 mm vyšší.
Problém Možná příčina Náprava
Čerpadlo běží, ale nečerpá
žádnou vodu
Nízká hladina vody a naplněná
hadice se zpětným ventilem.
v Odstraňte zpětný ventil nebo
vyprázdněte hadici manuálně.
Vzduch nemůže uniknout, výtlačné
potrubí je uzavřené. (Event. přehnutá
tlaková hadice).
v Otevřete tlakové vedení
(např. uzavírací ventil, dávkovací
přístroje).
Vzduchový polštář v sací patce. v Počkejte asi 60 sekund, až se čerpa-
dlo samo odvzdušní (popř. vypnout /
zapnout).
Blikající LED 1 Sací otvor je ucpán. v Vyčistěte sací otvor pomocí proudu
vody.
Hadice je ucpaná. v Odstraňte ucpání hadice.
Při uvedení čerpadla do chodu
je hladina vody pod minimální úrovní.
v Ponořte čerpadlo hlouběji.
Blikající LED 5 Senzor je znečištěn. v Senzor vyčistěte.
Blikající LED 7 Čas je překročen. v Postavte čerpadlo během
odpočítávání do vody.
Blikající LED 9 Oběžné kolo je zablokováno. v Sací nohu a oběžné kolo vyčistěte.
Čerpadlo nenaskočí nebo zůstává
během provozu stát
Teplotní ochranný spínač čerpadlo
vypnul kvůli přehřátí.
v Vyčistěte sací otvor. Dbejte maxi-
mální teploty média (35 °C).
Čerpadlo bez elektrického napájení. v Zkontrolujte pojistky a elektrické
konektorové spoje.
Zareagoval RCD-spínač
(chybový proud).
v Odpojte čerpadlo od elek trického
napájení a obraťte se na servis
GARDENA.
Čerpadlo běží, ale čerpací
výkon náhle poklesne
Sací otvor je ucpán. v Vyčistěte sací otvor pomocí
proudu vody.
Hadice je ucpaná. v Odstraňte ucpání hadice.
Čerpadlo se vícekrát po sobě
spouští a zastavuje
Voda vracející se zpět z hadice. v Vyberte nejbližší vyšší spínací bod
a použijte zpětný ventil.
Čerpadlo se při aktivovaném
senzorovém poli
ß
S1
nespustí
Senzorové pole
ß
S1
bylo během
krátké doby vícekrát aktivováno
a čerpadlo je v pauze.
v Počkejte, až pauza uplyne. Vyberte
nejbližší vyšší spínací bod a použijte
zpětný ventil.
POZNÁMKA: V případě jiných poruch se prosím obraťte na Vaše servisní centrum GARDENA.
Opravy smí provádět pouze servisní centra GARDENA a odborní prodejci, kteří jsou firmou
GARDENA autorizováni.
Pokud senzor detekuje chybu, signalizuje ji světelným
signálem. Nejprve blikají všechny LED diody, pak blikají
střídavě všechny LED diody a jedna LED dioda.
Jednotlivě blikající LED dioda indikuje příslušnou chybu.
V níže uvedené tabulce najdete opatření potřebná pro
odstranění chyby.
Konečné zrušení chyby se provede odpojením čerpadla
od sítě.
CS
115
9034-20.960.04.indb 1159034-20.960.04.indb 115 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

9. SERVIS / ZÁRUKA
Servis:
Kontaktujte prosím adresu na zadní straně.
Záruční podmínky:
V případě vznesení nároku na záruku se na poskytnuté
služby nevztahuje žádný poplatek.
GARDENA Manufacturing GmbH poskytuje na všechny
originální nové produkty GARDENA 2 roky záruku od první
koupě u obchodníka, pokud byly produkty používány
výhradně pro soukromou potřebu. Na produkty získané
najiném trhu tato záruka výrobce neplatí. Tato záruka
sevzta huje na závažné nedostatky produktu, které byly
prokazatelně způsobeny vadou materiálu nebo výrobní
vadou. Záruka je splněna bezplatným dodáním plně funkč-
ního náhradního výrobku nebo opravou vadného výrobku,
který nám byl odeslán. Vyhrazujeme si právo vybrat mezi
těmito možnosti. Tato služba podléhá následujícím ustano-
vením:
• Výrobek byl použit k určenému účelu podle doporučení
vnávodu k používání.
• Ani kupec, ani žádná třetí osoba se nepokoušeli produkt
otevřít nebo opravit.
• Při provozu byly použity jen originální náhradní díly a díly
podléhající opotřebení GARDENA.
• Předložení dokladu o koupi.
Normálně opotřebované díly a komponenty (například
na nožích, díly upevňující nůž, turbíny, osvětlovací pro-
středky, klínové a ozubené řemeny, oběžná kola, vzdu-
chové filtry, zapalovací svíčky), optické změny, díly podlé-
hající opotřebení a spotřební díly jsou ze záruky vyloučeny.
Tato záruka výrobce je omezena na náhradní dodávku
aopravu podle výše uvedených podmínek. Jiné nároky
proti nám jako výrobci, třeba na náhradu škody, nejsou
nazákladě záruky výrobce oprávněny. Tato záruka výrob-
ce nemá samozřejmě vliv na existující zákonné a smluvní
nároky na záruku vzhledem k obchodníkovi / prodejci.
Záruka výrobce podléhá právu Spolkové republiky
Německo.
V případě uplatnění záruky zašlete prosím vadný produkt
skopií kupního dokladu a popisem vady dostatečně ofran-
kované na adresu servisu GARDENA.
Díly podléhající opotřebení:
Oběžné kolo je díl podléhající opotřebení, a proto
je ze záruky vyloučeno.
CZ: Kontaktujte prosím
servisní centrum GARDENA
Czech Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 800 100 425
CS
116
9034-20.960.04.indb 1169034-20.960.04.indb 116 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

1. BEZPEČNOSŤ .............................117
2. MONTÁŽ .................................118
3. OBSLUHA ................................119
4. ÚDRŽBA .................................121
5. SKLADOVANIE .............................121
6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH ..................122
7. TECHNICKÉ ÚDAJE .........................123
8. PRÍSLUŠENSTVO ..........................124
9. SERVIS / ZÁRUKA ...........................124
Preklad originálneho návodu na obsluhu.
Tento výrobok môžu používať deti
staršie ako 8 rokov, ako aj osoby
so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnosťami alebo nedo-
statkom skúseností a vedomostí, ak sú
pod dohľadom alebo boli o bezpečnom
používaní zariadenia poučené a pochopili
z toho vyplývajúce nebezpečenstvá. Deti
sa s výrobkom nesmú hrať. Deti nesmú
vykonávať čistenie a bežnú údržbu bez
dohľadu. Obsluhu tohto výrobku odporú-
čame zveriť mladistvým až od veku
16rokov.
Určené použitie:
GARDENA Ponorné čerpadlo je určené na odvodňova-
nie pri záplavách, ale aj na prečerpávanie a odčerpávanie
nádrží, na odber vody zo studní a šácht, na odvodňovanie
člnov a jácht, ako aj na časovo obmedzené prevzdušňova-
nie vody a recirkuláciu vody, a na čerpanie vody obsahujú-
cej chlór a umývací prostriedok v súkromnej záhradke.
Dopravované kvapaliny:
GARDENA ponorným čerpadlom sa smie čerpať iba
voda.
Čerpadlu nevadí zaplavenie vodou (vodotesné)
a jeurčené na ponorenie do vody (max. hĺbka ponoru,
pozri 7. TECHNICKÉ ÚDAJE).
Výrobok je vhodný iba na čerpanie nasledujúcich
kvapalín:
• Ponorné čerpadlo na čistú vodu: čistá alebo ľahko
znečistená voda s priemerom zrna 5 mm.
• Ponorné čerpadlo na znečistenú vodu: znečistená
voda s priemerom zrna max. 35 mm.
Výrobok nie je určený na dlhodobú prevádzku
(prevádzka snepretržitým obehom).
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Čerpať sa nesmie slaná voda, žieravé, ľahko
horľavé alebo výbušné látky (napr. benzín, petrolej,
nitro riedidlá), oleje, vykurovací olej a potraviny.
1. BEZPEČNOSŤ
DÔLEŽITÉ!
Prečítajte si starostlivo návod na obsluhu a uscho-
vajte ho pre ďalšie použitie.
Symboly na výrobku:
Prečítajte si návod na obsluhu.
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
Elektrická bezpečnosť
NEBEZPEČENSTVO!
Zásah elektrickým prúdom!
Nebezpečenstvo zranenia zásahom elektrického
prúdu.
v Napájanie výrobku elektrickým prúdom musí byť
vybavené prúdovým chráničom (RCD) s menovi-
tým spúšťacím prúdom minimálne 30 mA.
v Ak zareagoval prúdový chránič (RCD), kontaktujte
servis GARDENA.
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo poranenia!
Nebezpečenstvo zranenia zásahom elektrického
prúdu.
v Predtým než budete vykonávať údržbu alebo
vymieňať diely, odpojte výrobok od siete.
Preto sa musí zásuvka nachádzať vo Vašom
zornom poli.
Bezpečná prevádzka
Teplota vody nesmie prekročiť hodnotu 35 °C.
GARDENA Ponorné čerpadlo na čistú vodu
11000 AS CLEAR č.v. 9034 / 17000 AS CLEAR č.v. 9036 /
Ponorné čerpadlo na znečistenú vodu 20000 AS DIRT
č.v. 9044
SK
117
9034-20.960.04.indb 1179034-20.960.04.indb 117 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

GARDENA zásuvný systém/
Č.v. 9036 / 9044:
stredný priemer hadice
Čap pri
y
oddeliť
[ Obr. A3 ]
Malý priemer hadice Čap neoddeľovať
[ Obr. A4 ]
Pri použití najväčšieho priemeru hadice má čerpadlo
maximálny čerpací výkon.
Čerpadlo Č.v. 9034 Č.v. 9036
Č.v. 9044
Malý priemer
hadice
Č.v. GARDENA
Hadicová spona
25 mm (1")
Č.v. 7193
32 mm (1 1/4")
Č.v. 7194
Stredný priemer
hadice
Č.v. GARDENA
Hadicová spona
GARDENA zásuvný
systém G 1"
32 mm (1 1/4")
*
Č.v. 7194
38 mm (1 1/2")
Č.v. 7195
Veľký priemer
hadice
Č.v. GARDENA
Hadicová spona
38 mm (1 1/2")
Č.v. 7195
51 mm (2")
Č.v. 7196
Pri použití 38mm (1 1/2") hadice odporúčame GARDENA
súpravu plochej hadice č.v. 5005 s 10 m hadicou
a hadicovou sponou.
* Pre č.v. 9034 sa pre 1 1/4" hadice dodáva aj prídavná
prípojná vsuvka
ß
4a
.
Pripojenie hadice cez prípojnú vsuvku:
1. Pri použití veľkého priemeru hadice rozpojte prípojnú
vsuvku
4
pri
<
.
2. Len pre č.v. 9036/9044: pri použití stredného priemeru
hadice rozpojte prípojnú vsuvku
4
pri
y
.
3. Nasuňte hadicu na prípojnú vsuvku
4
.
4. Upevnite hadicu na prípojnú vsuvku
4
napr. pomocou
GARDENA hadicovej spony.
Pripojenie hadice cez GARDENA zásuvný systém:
Pri 17000 AS CLEAR/20000 AS DIRT (č.v. 9036 / 9044)
nie je možné hadicu pripojiť k GARDENA zásuvnému sys-
tému cez prípojnú vsuvku
4
.
3. OBSLUHA
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Nebezpečenstvo zranenia v prípade, že
výrobok náhodne naštartuje.
v Pred pripojením, nastavením alebo prepravou
výrobku ho odpojte od zdroja prúdu.
Čerpanie vody:
Ak sa čerpadlo nedá vypustiť cez rukoväť, čerpadlo sa
vždy musí vypustiť cez lano. Upevnite lano tým, že ho
pretiahnete cez určené oká a zaviažete na uzol.
2. MONTÁŽ
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Nebezpečenstvo zranenia v prípade, že
výrobok náhodne naštartuje.
v Pred montážou výrobku ho odpojte od zdroja
prúdu.
Možnosti pripojenia prípojnej vsuvky [ Obr. A1 ]:
Cez prípojnú vsuvku
4
je možné hadicu pripojiť k rôznym
priemerom hadice alebo GARDENA zásuvnému systému.
Veľký priemer hadice
Čap pri
<
oddeliť
[ Obr. A2 ]
Čerpadlo sa nesmie používať, pokiaľ sa vo vode nachá-
dzajú osoby.
Únikom mazív by mohlo dôjsť k znečisteniu kvapalín.
Zabráňte prístupu tretích osôb k vode.
Čerpadlo prevádzkujte iba s kolenom.
Koniec hadice má byť nižšie ako maximálna dopravná
výška.
Ochranný vypínač
Tepelný ochranný spínač:
Vstavaná tepelná ochrana motora vypne pri preťažení
čerpadlo. Po dostatočnom vychladnutí motora je čerpadlo
opäť pripravené na prevádzku.
Automatické odvzdušňovanie
Toto čerpadlo je vybavené odvzdušňovacím ventilom,
ktorý odstráni prípadný vzduchový vankúš v čerpadle.
V závislosti od funkcie tak môže zboku na telese vytiecť
malé množstvo vody.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
Elektrická bezpečnosť
NEBEZPEČENSTVO! Zástava srdca!
Tento výrobok vytvára počas prevádzky elektromag-
netické pole. Toto pole môže mať za určitých pod-
mienok vplyv na činnosť aktívnych alebo pasívnych
medicínskych implantátov. Aby sa eliminovali nebez-
pečné situácie, ktoré by mohli viesť k ťažkým alebo
smrteľným zraneniam, mali by osoby s medicínskym
implantátom použitie tohto výrobku konzultovať so
svojím lekárom alebo s výrobcom implantátu.
Kábel
Pri použití predlžovacieho kábla musí jeho minimálny
prierez zodpovedať nasledujúcej tabuľke:
Napätie Dĺžka kábla Prierez
230 – 240 V / 50 Hz Až do 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
NEBEZPEČENSTVO!
Zásah elektrickým prúdom!
Cez odrezanú sieťovú zástrčku môže cez sieťový
kábel vniknúť do elektrickej oblasti vlhkosť a spôso-
biť skrat.
v Sieťovú zástrčku v žiadnom prípade nestrihajte
(napr. stenová priechodka).
v Neťahajte zástrčku za kábel, aj ju chcete vytiahnuť zo
zásuvky, chyťte ju za teleso zástrčky.
v Pre zamedzenie nebezpečenstva musí výmenu sieťo-
vého kábla tohto prístroja v prípade jeho poškodenia
urobiť výrobca alebo jeho zákaznícky servis alebo
podobná kvalifikovaná osoba.
Zástrčky a spojky musia byť chránené proti striekajúcej
vode.
Ubezpečte sa, že sa elektrické pripojenie nenachádza
v oblasti zaplavenej vodou.
Zástrčku a sieťový kábel chráňte pred horkom, olejom
a ostrými hranami.
Dbajte na sieťové napätie. Údaje na typovom štítku musia
súhlasiť s údajmi v sieti.
Pri zdržiavaní sa v bazéne alebo pri dotyku s vodnou
plochou sa musí bezpodmienečne vytiahnuť sieťová
zástrčka čerpadla.
Na prenášanie alebo upevňovanie čerpadla nepoužívajte
napájací kábel.
Na ponorenie, resp. vytiahnutie a zaistenie čerpadla,
sa musí použiť upevňovacie lano.
Prípojné vedenie kontrolujte pravidelne.
Pred použitím čerpadla skontrolujte pohľadom, či nie je
poškodené (hlavne kábel a zástrčku).
Poškodené čerpadlo nikdy nepoužívajte. Čerpadlo v prí-
pade poškodenia bezpodmie nečne nechajte skontrolovať
v servise firmy GARDENA.
Návod na montáž: znova rukou pevne utiahnite všetky
skrutky.
Pred použitím po vykonaní údržby zabezpečte, aby boli
zoskrutkované všetky diely.
Pri použití našich čerpadiel s generátormi sa musia
rešpektovať výstražné upozornenia výrobcu generátora.
Osobná bezpečnosť
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zadusenia!
Menšie diely je možné ľahko prehltnúť. Obaly z
umelých hmôt predstavujú pre malé deti nebezpe-
čenstvo zadusenia. Pri montáži držte malé deti v
dostatočnej vzdialenosti.
Dodržiavajte minimálnu hladinu vody podľa parametrov
čerpadla.
Nenechávajte čerpadlo bežať dlhšie ako 10 minút proti
uzatvorenej výtlačnej strane.
Piesok a iné abrazívne látky vedú k rýchlejšiemu opotre-
beniu a skráteniu životnosti čerpadla.
Senzorové polia sa smú obsluhovať iba mimo vody.
Počas prevádzky sa nesmie vyťahovať hadica.
Pred odstraňovaním poruchy nechajte čerpadlo
vychladnúť.
SK
118
9034-20.960.04.indb 1189034-20.960.04.indb 118 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

GARDENA zásuvný systém /
Č.v. 9036 / 9044:
stredný priemer hadice
Čap pri
y
oddeliť
[ Obr. A3 ]
Malý priemer hadice Čap neoddeľovať
[ Obr. A4 ]
Pri použití najväčšieho priemeru hadice má čerpadlo
maximálny čerpací výkon.
Čerpadlo Č.v. 9034 Č.v. 9036
Č.v. 9044
Malý priemer
hadice
Č.v. GARDENA
Hadicová spona
25 mm (1")
Č.v. 7193
32 mm (1 1/4")
Č.v. 7194
Stredný priemer
hadice
Č.v. GARDENA
Hadicová spona
GARDENA zásuvný
systém G 1"
32 mm (1 1/4")
*
Č.v. 7194
38 mm (1 1/2")
Č.v. 7195
Veľký priemer
hadice
Č.v. GARDENA
Hadicová spona
38 mm (1 1/2")
Č.v. 7195
51 mm (2")
Č.v. 7196
Pri použití 38mm (1 1/2") hadice odporúčame GARDENA
súpravu plochej hadice č.v. 5005 s 10 m hadicou
a hadicovou sponou.
* Pre č.v. 9034 sa pre 1 1/4" hadice dodáva aj prídavná
prípojná vsuvka
ß
4a
.
Pripojenie hadice cez prípojnú vsuvku:
1. Pri použití veľkého priemeru hadice rozpojte prípojnú
vsuvku
4
pri
<
.
2. Len pre č.v. 9036 / 9044: pri použití stredného priemeru
hadice rozpojte prípojnú vsuvku
4
pri
y
.
3. Nasuňte hadicu na prípojnú vsuvku
4
.
4. Upevnite hadicu na prípojnú vsuvku
4
napr. pomocou
GARDENA hadicovej spony.
Pripojenie hadice cez GARDENA zásuvný systém:
Pri 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (č.v. 9036 / 9044)
nie je možné hadicu pripojiť k GARDENA zásuvnému sys-
tému cez prípojnú vsuvku
4
.
Pomocou GARDENA zástrčného systému sa môžu pripojiť
hadice 19 mm (3/4") / 15 mm (5/8") a 13 mm (1/2").
Neodporúčame použiť menšie priemery hadice ako
25mm (1"), pretože inak dôjde k výrazným stratám
výkonu dopravovaného množstva.
Priemer hadice Prípojka čerpadla
13 mm (1/2") GARDENA Pripoj. sada
pre čerpadlá
Č.v. 1750
15 mm (5/8") GARDENA Pripoj. sada
pre čerpadlá
Č.v. 1750
19 mm (3/4") GARDENA Pripoj. sada
pre čerpadlá
Č.v. 1752
1. Rozpojte prípojnú vsuvku
4
pri
y
.
2. Pripojte hadicu k prípojnej vsuvke
4
cez príslušný
GARDENA zásuvný systém.
Montáž prípojky čerpadla [ Obr. A5 ]:
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Rezné poranenie spôsobené obežným
kolesom.
v Čerpadlo prevádzkujte iba s kolenom.
Cez aretácie
2
na kolene
1
sa dá hadica bez problémov
spojiť a rozpojiť.
Pri č.v. 9034 / 9036 sa dodáva aj spätný ventil, ktorý zabra-
ňuje spätnému toku vody cez hadicu. Max. dopravná
výška sa dosiahne iba bez spätného ventilu.
Keď sa očakáva len malé množstvo spätného piretoku,
napr. pri plocho položenej hadici, z dôvodu lepšieho čer-
pacieho a sacieho výkonu odporúčame upustiť od ventilu.
1. Len pre č.v. 9034 / 9036: vložte spätný ventil
ß
V
do čer-
padla. Dbajte pri tom na smer montáže.
2. Zaskrutkujte koleno
1
až po zarážku v smere hodino-
vých ručičiek do čerpadla. (Ak sa má hadica položiť
vodorovne, koleno
1
sa môže znova vyskrutkovať
až o pol otáčky. Pri použití spätného ventilu je nutné
vynaložiť vyššiu silu.)
3. Zaskrutkujte spojovací diel
3
do prípojnej vsuvky
4
.
4. Vtláčajte prípojnú vsuvku
4
hadice až po zarážku do
kolena
1
, kým počuteľne a viditeľne nezapadne.
Hadica je bezpečne spojená s čerpadlom.
3. OBSLUHA
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Nebezpečenstvo zranenia v prípade, že
výrobok náhodne naštartuje.
v Pred pripojením, nastavením alebo prepravou
výrobku ho odpojte od zdroja prúdu.
Čerpanie vody:
Ak sa čerpadlo nedá vypustiť cez rukoväť, čerpadlo sa
vždy musí vypustiť cez lano. Upevnite lano tým, že ho
pretiahnete cez určené oká a zaviažete na uzol.
Minimálna hĺbka ponoru pri uvedení do prevádzky,
pozri 7. TECHNICKÉ ÚDAJE.
Čerpadlo sa musí nainštalovať tak, aby vtokové otvory
na prísavnej pätke neboli úplne alebo čiastočne blokované
nečistotami.
V jazierku by sa malo čerpadlo postaviť napríklad na tehlu.
Pri saniach blízko minimálnej hladiny vody pri uvedení do
prevádzky môže sanie trvať dlhšie.
1. Ponorte čerpadlo.
2. Spojte čerpadlo so zdrojom prúdu.
Vykoná sa inicializácia senzora, ktorú indikuje prebieha-
júce svetlo.
2. MONTÁŽ
Možnosti pripojenia prípojnej vsuvky [Obr. A1]:
Cez prípojnú vsuvku
4
je možné hadicu pripojiť k rôznym
priemerom hadice alebo GARDENA zásuvnému systému.
Veľký priemer hadice
Čap pri
<
oddeliť
[ Obr. A2 ]
SK
119
9034-20.960.04.indb 1199034-20.960.04.indb 119 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

4. ÚDRŽBA
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Nebezpečenstvo zranenia v prípade, že
výrobok náhodne naštartuje.
v Pred vykonaním údržby na výrobku ho odpojte
od zdroja prúdu.
Čistenie čerpadla:
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Nebezpečenstvo zranenia a riziko poškode-
nia výrobku.
v Výrobok nikdy nečistite prúdom vody
(obzvlášť nie pod vysokým tlakom).
v Na čistenie nepoužívajte chemikálie, vrátane
benzínu alebo riedidiel. Niektoré z nich môžu
poškodiť dôležité plastové diely.
5. SKLADOVANIE
Odstavenie z prevádzky:
Čerpadlo nie je mrazuvzdorné!
Výrobok musí byť skladovaný na mieste, ktoré
je neprístupné deťom.
1. Odpojte čerpadlo od zdroja prúdu.
2. Obráťte čerpadlo dolu hlavou, kým už nebude vytekať
žiadna voda.
3. Vyčistite čerpadlo (pozri 4. ÚDRŽBA).
4. Skladujte čerpadlo na suchom, uzavretom mieste
zabezpečenom voči mrazu.
ho nepotvrdí dvojité bliknutie všetkých LED diód.
Teraz sa opäť nachádzate v automatickom režime.
Manuálny režim prevádzkujte len pod dohľadom.
Časovo obmedzená manuálna prevádzka:
V časovo obmedzenej manuálnej prevádzke sa senzo-
rovépolia deaktivujú na 10 minút. Čerpadlo potom beží
10minút a následne sa automaticky vypne.
v Držte 2 senzorové polia
ß
S7
a
ß
S8
stlačené, kým dvojité
bliknutie všetkých LED diód nepotvrdí vstup.
Všetky LED diódy svietia a do 10 sekúnd všetky LED
diódy postupne zhasnú. Čerpadlo sa naštartuje.
Po 10 minútach sa čerpadlo znova automaticky prepne
na automatickú prevádzku.
Po odpojení prívodu prúdu sa čerpadlo znova automaticky
prepne na automatickú prevádzku.
Automatická prevádzka [ Obr. O1 ]:
V automatickej prevádzke sa čerpadlo automaticky zapne,
keď hladina vody dosiahne zapínaciu výšku a automaticky
sa vypne, keď výška vodnej hladiny dosiahne vypínaciu
výšku.
Zapínacie / vypínacie výšky senzorových polí:
Senzor má deväť senzorových polí (
ß
S1
až
ß
S9
zdola nahor),
ktoré sa nachádzajú napravo od LED diód.
Senzorové polia sú vysoké cca 1 cm (medzi senzorovými
poľami sa nerozpozná prst ani zmenená výška vodnej
hladiny).
Senzorové pole
ß
S1
ß
S2
ß
S3
ß
S4
ß
S5
ß
S6
ß
S7
ß
S8
ß
S9
Č.v. 9034 / 9036
Spínacia výška
[mm]
5 19 34 53 77 105 136 170 207
Č.v. 9044
Spínacia výška
[mm]
42 54 69 88 112 140 171 205 242
Č.v. 9034 / 9036: Pri nohách sklopených dovnútra sú hodnoty vždy
o 4 mm vyššie.
Po zapojení čerpadla sa postupne rozsvieti 9 LED diód.
Čerpadlo štartuje z výrobného závodu v automatickom
režime so senzorovým poľom zapínacia výška
ß
S4
a senzo-
rovým poľom vypínacia výška
ß
S1
.
Nastavenie zapínacích a vypínacích výšok [ Obr. O1 ]:
Senzorové polia sa smú nastaviť iba mimo vody.
Keď sa čerpadlo vyberie z vody, senzor by sa mal vysušiť
na programovanie.
Horné senzorové pole je vždy zapínacia výška, dolné sen-
zorové pole je vždy vypínacia výška.
Stláčajte senzorové polia dovtedy, kým sa vstupy nepotvr-
dia krátkym dvojitým bliknutím všetkých LED diód.
1. Držte senzorové pole
ß
S7
stlačené, kým dvojité bliknutie
všetkých LED diód nepotvrdí vstup.
Na krátky čas sa zobrazia aktuálne nastavené zapínacie
a vypínacie výšky. Potom sa rozsvietia všetky senzorové
polia.
2. Pre zapínaciu výšku stlačte požadované horné senzo-
rové pole.
LED dióda zvoleného senzorového poľa zhasne.
3. Pre vypínaciu výšku stlačte požadované dolné senzo-
rové pole.
LED dióda zvoleného senzorového poľa zhasne.
Po 3 sekundách sa prevezmú a zobrazia nastavené
zapínacie a vypínacie výšky.
Automatické odsávanie čistej vody pre veľmi nízke
výšky vodnej hladiny:
Senzorové pole
ß
S1
je možné súčasne zvoliť ako bod zap-
nutia aj bod vypnutia.
Ak by senzorové pole
ß
S1
po naštartovaní čerpadla do
10 minút rozpoznalo ešte vodu, čerpadlo sa vypne, aby
zabránilo poškodeniu v dôsledku chodu nasucho.
Čerpadlo sa napriek tomu potom spustí, keď senzorové
pole
ß
S2
rozpozná vodu. V tomto prípade by sa však potom
mal senzor vyčistiť, aby bola zaručená presná detekcia
výšky vodnej hladiny.
Ak by sa senzorové pole
ß
S1
v krátkom čase viackrát akti-
vovalo v dôsledku vody tečúcej späť z hadicového vedenia,
bude nasledovať 10-minútová prestávka.
Ak by hladina vody dosiahla senzorové pole
ß
S2
, čerpadlo
sa automaticky zapne aj v priebehu 10-minútovej prestáv-
ky. Ak by sa to dialo pravidelne, vyberte ďalšie senzorové
pole ako zapínací bod.
Aby bolo zaručené rýchle nasávanie, čerpadlo sa pri sen-
zorovom poli
ß
S1
–
ß
S5
pre odvzdušnenie nakrátko vypne.
Po 20 sekundách prevádzky sa čerpadlo na cca 2 sekun-
dy jednorazovo vypne a potom sa znova zapne.
Zobrazenie zapínacích a vypínacích výšok:
v Držte senzorové pole
ß
S6
stlačené, kým dvojité bliknutie
všetkých LED diód nepotvrdí vstup.
Zobrazia sa aktuálne nastavené zapínacie a vypínacie
výšky.
Vypnutie sledovania vodnej hladiny:
LED diódy sledujú v automatickom režime vodnú hladinu.
To je možné deaktivovať.
v Držte senzorové pole
ß
S8
počas inicializácie stlačené,
kým dvojité bliknutie všetkých LED diód nepotvrdí vstup
(pozri Čerpanie vody).
Na opätovné zapnutie sledovania vodnej hladiny držte
senzorové pole
ß
S8
počas inicializácie stlačené, kým dvojité
bliknutie všetkých LED diód nepotvrdí vstup.
Predvádzací režim:
Na prezentačné účely sa môže čerpadlo prestaviť do
predvádzacieho režimu. Prostredníctvom poradí blikania
simulujú LED diódy v tomto režime funkcie čerpadla a
senzorové polia reagujú na dotyk.
v Držte senzorové polia
ß
S5
a
ß
S8
počas inicializácie pri
zapínaní, resp. počas autotestu, po zapojení stlačené,
kým dvojité bliknutie všetkých LED diód nepotvrdí vstup.
Na opätovné vypnutie predvádzacieho režimu znova držte
senzorové polia
ß
S5
a
ß
S8
počas inicializácie pri zapínaní,
resp. počas autotestu, po zapojení stlačené, kým dvojité
bliknutie všetkých LED diód nepotvrdí vstup.
Manuálna prevádzka [ Obr. O1 ]:
V manuálnej prevádzke beží čerpadlo dovtedy, kým sa
neodpojí od siete. Tento režim sa hodí najmä na ploché
odsávanie.
V manuálnej prevádzke sa senzorové polia deaktivujú. Čer-
padlo potom beží dovtedy, kým sa neodpojí od siete alebo
kým sa nezvolí iný prevádzkový režim.
v Držte 2 senzorové polia
ß
S6
a
ß
S8
stlačené, kým dvojité
bliknutie všetkých LED diód nepotvrdí vstup.
Všetky LED diódy svietia a do 5 sekúnd všetky LED
diódy postupne zhasnú. Čerpadlo sa naštartuje.
Počas týchto 5 sekúnd sa má čerpadlo umiestniť do vody.
Čerpadlo sa naštartuje, len ak rozpozná vodu.
V opačnom prípade sa až trikrát zopakuje odpočítavanie.
Ak by ste na umiestnenie čerpadla do vody potrebovali
viac času, odpojte ho od zdroja prúdu. Po opätovnom
zapojení bude odpočítavanie pokračovať.
Manuálna prevádzka zostane aktívna aj po odpojení od
prívodu prúdu.
Na ukončenie manuálnej prevádzky odpojte čerpadlo
od siete a vyberte ho z vody. Znova pripojte čerpadlo
k zdroju prúdu a držte senzorové pole
ß
S9
stlačené, kým
SK
120
9034-20.960.04.indb 1209034-20.960.04.indb 120 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

4. ÚDRŽBA
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Nebezpečenstvo zranenia v prípade, že
výrobok náhodne naštartuje.
v Pred vykonaním údržby na výrobku ho odpojte
od zdroja prúdu.
Čistenie čerpadla:
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Nebezpečenstvo zranenia a riziko poškode-
nia výrobku.
v Výrobok nikdy nečistite prúdom vody
(obzvlášť nie pod vysokým tlakom).
v Na čistenie nepoužívajte chemikálie, vrátane
benzínu alebo riedidiel. Niektoré z nich môžu
poškodiť dôležité plastové diely.
v Vyčistite povrch čerpadla vlhkou handričkou.
Preplach čerpadla:
Po čerpaní vody obsahujúcej chlór či umývací prostriedok
alebo silne znečistenej vody sa musí čerpadlo prepláchnuť.
1. Čerpajte vlažnú vodu (max. 35 °C) eventuálne s prísa-
dou jemného čistiaceho prostriedku (napr. vyplachovací
prostriedok), kým nebude čerpaná voda čistá.
2. Zlikvidujte zvyšky podľa smerníc zákona o likvidácii
odpadu.
5. SKLADOVANIE
Odstavenie z prevádzky:
Čerpadlo nie je mrazuvzdorné!
Výrobok musí byť skladovaný na mieste, ktoré
je neprístupné deťom.
1. Odpojte čerpadlo od zdroja prúdu.
2. Obráťte čerpadlo dolu hlavou, kým už nebude vytekať
žiadna voda.
3. Vyčistite čerpadlo (pozri 4. ÚDRŽBA).
4. Skladujte čerpadlo na suchom, uzavretom mieste
zabezpečenom voči mrazu.
Likvidácia:
(v zmysle Smernice 2012/19/EÚ)
Výrobok sa nesmie likvidovať v bežnom domácom
odpade. Musí sa zlikvidovať podľa platných miest-
nych predpisov týkajúcich sa ochrany životného
prostredia.
DÔLEŽITÉ!
v Výrobok zlikvidujte na miestne príslušnom zbernom
arecyklačnom mieste.
ho nepotvrdí dvojité bliknutie všetkých LED diód.
Teraz sa opäť nachádzate v automatickom režime.
Manuálny režim prevádzkujte len pod dohľadom.
Časovo obmedzená manuálna prevádzka:
V časovo obmedzenej manuálnej prevádzke sa senzo-
rovépolia deaktivujú na 10 minút. Čerpadlo potom beží
10minút a následne sa automaticky vypne.
v Držte 2 senzorové polia
ß
S7
a
ß
S8
stlačené, kým dvojité
bliknutie všetkých LED diód nepotvrdí vstup.
Všetky LED diódy svietia a do 10 sekúnd všetky LED
diódy postupne zhasnú. Čerpadlo sa naštartuje.
Po 10 minútach sa čerpadlo znova automaticky prepne
na automatickú prevádzku.
Po odpojení prívodu prúdu sa čerpadlo znova automaticky
prepne na automatickú prevádzku.
Na opätovné zapnutie automatickej prevádzky znova držte
2 senzorové polia
ß
S7
a
ß
S8
súčasne stlačené, kým dvojité
bliknutie všetkých LED diód nepotvrdí vstup.
Ploché odsávanie / normálna prevádzka (len pre
ponorné čerpadlá na čistú vodu) [ Obr. O2 ]:
Normálna prevádzka:
Odporúčaný prevádzkový režim pre maximálny čerpací
výkon a veľkosť zŕn do 5 mm, predovšetkým v automatic-
kom režime.
v Sklopte 3 sklopné nohy
;
smerom dovnútra.
Ploché odsávanie:
Výška zvyškovej vody cca 1 mm sa dosiahne len pri plo-
chom odsávaní v manuálnej prevádzke. Majte na pamäti,
že v tomto režime je znížený čerpací a sací výkon.
v Sklopte 3 sklopné nohy
;
smerom von.
Ak by sa senzorové pole
ß
S1
v krátkom čase viackrát akti-
vovalo v dôsledku vody tečúcej späť z hadicového vedenia,
bude nasledovať 10-minútová prestávka.
Ak by hladina vody dosiahla senzorové pole
ß
S2
, čerpadlo
sa automaticky zapne aj v priebehu 10-minútovej prestáv-
ky. Ak by sa to dialo pravidelne, vyberte ďalšie senzorové
pole ako zapínací bod.
Aby bolo zaručené rýchle nasávanie, čerpadlo sa pri sen-
zorovom poli
ß
S1
–
ß
S5
pre odvzdušnenie nakrátko vypne.
Po 20 sekundách prevádzky sa čerpadlo na cca 2 sekun-
dy jednorazovo vypne a potom sa znova zapne.
Zobrazenie zapínacích a vypínacích výšok:
v Držte senzorové pole
ß
S6
stlačené, kým dvojité bliknutie
všetkých LED diód nepotvrdí vstup.
Zobrazia sa aktuálne nastavené zapínacie a vypínacie
výšky.
Vypnutie sledovania vodnej hladiny:
LED diódy sledujú v automatickom režime vodnú hladinu.
To je možné deaktivovať.
v Držte senzorové pole
ß
S8
počas inicializácie stlačené,
kým dvojité bliknutie všetkých LED diód nepotvrdí vstup
(pozri Čerpanie vody).
Na opätovné zapnutie sledovania vodnej hladiny držte
senzorové pole
ß
S8
počas inicializácie stlačené, kým dvojité
bliknutie všetkých LED diód nepotvrdí vstup.
Predvádzací režim:
Na prezentačné účely sa môže čerpadlo prestaviť do
predvádzacieho režimu. Prostredníctvom poradí blikania
simulujú LED diódy v tomto režime funkcie čerpadla a
senzorové polia reagujú na dotyk.
v Držte senzorové polia
ß
S5
a
ß
S8
počas inicializácie pri
zapínaní, resp. počas autotestu, po zapojení stlačené,
kým dvojité bliknutie všetkých LED diód nepotvrdí vstup.
Na opätovné vypnutie predvádzacieho režimu znova držte
senzorové polia
ß
S5
a
ß
S8
počas inicializácie pri zapínaní,
resp. počas autotestu, po zapojení stlačené, kým dvojité
bliknutie všetkých LED diód nepotvrdí vstup.
Manuálna prevádzka [ Obr. O1 ]:
V manuálnej prevádzke beží čerpadlo dovtedy, kým sa
neodpojí od siete. Tento režim sa hodí najmä na ploché
odsávanie.
V manuálnej prevádzke sa senzorové polia deaktivujú. Čer-
padlo potom beží dovtedy, kým sa neodpojí od siete alebo
kým sa nezvolí iný prevádzkový režim.
v Držte 2 senzorové polia
ß
S6
a
ß
S8
stlačené, kým dvojité
bliknutie všetkých LED diód nepotvrdí vstup.
Všetky LED diódy svietia a do 5 sekúnd všetky LED
diódy postupne zhasnú. Čerpadlo sa naštartuje.
Počas týchto 5 sekúnd sa má čerpadlo umiestniť do vody.
Čerpadlo sa naštartuje, len ak rozpozná vodu.
V opačnom prípade sa až trikrát zopakuje odpočítavanie.
Ak by ste na umiestnenie čerpadla do vody potrebovali
viac času, odpojte ho od zdroja prúdu. Po opätovnom
zapojení bude odpočítavanie pokračovať.
Manuálna prevádzka zostane aktívna aj po odpojení od
prívodu prúdu.
Na ukončenie manuálnej prevádzky odpojte čerpadlo
od siete a vyberte ho z vody. Znova pripojte čerpadlo
k zdroju prúdu a držte senzorové pole
ß
S9
stlačené, kým
SK
121
9034-20.960.04.indb 1219034-20.960.04.indb 121 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

7. TECHNICKÉ ÚDAJE
Ponorné čerpadlo Jednotka Hodnota
(č.v. 9034)
Hodnota
(č.v. 9036)
Hodnota
(č.v. 9044)
Menovitý výkon W 450 750 750
Sieťové napätie V (AC) 230 230 230
Sieťová frekvencia Hz 50 50 50
Max. čerpacie množstvo l/h 11.000 17.000 20.000
Max. tlak /
max. čerpacia výška
bar /
m
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Max. hĺbka ponoru m 7 7 7
Min. / max. zapínacia výška mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Min. / max. vypínacia výška mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Výška zvyškovej vody mm 1 1 35
Znečistená voda s max.
priemerom zrna
(* Ploché odsávanie)
mm 1* / 5 1* / 5 35
Minimálna výška hladiny
pri uvedení do prevádzky (cca)
mm 5 5 42
Prípojný kábel m
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Hmotnosť bez kábla (cca) kg 4,0 4,7 5,0
Pripojovací závit výpustu vody palce G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Možnosti pripojenia palce
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Max. teplota čerpaného média °C 35 35 35
Upozornenie: zapínacie/vypínacie výšky, ako aj minimálna hladina vody pri uvedení do prevádzky, boli stanovené bez
výškových rozdielov, ktoré sa majú prekonať. Pri dopravných výškach od cca 1 m sčasti vyplývajú dlhšie časy nasávania
až do 1 minúty alebo vyššie minimálne hladiny vody až do +5 cm.
* Pri nohách sklopených dovnútra sú hodnoty vždy o 4 mm vyššie.
Problém Možná príčina Odstránenie
Čerpadlo beží, ale nečerpá vodu Nízka hladina vody a naplnená hadica
s namontovaným spätným ventilom.
v Demontujte spätný ventil alebo
manuálne vyprázdnite hadicu.
Vzduch nemôže uniknúť, výtlačné
potrubie je uzatvorené.
(Event. prehnutá tlaková hadica).
v Otvorte tlakové potrubie
(napr. uzavierací ventil,
dávkovacie zariadenia).
Vzduchový vankúš v sacej pätke. v Počkajte cca 60 sekúnd, kým
sa čerpadlo samo neodvzdušní
(prípadne ho vypnite / zapnite).
Blikajúca LED 1 Nasávací otvor je upchatý. v Vyčistite nasávací otvor prúdom
vody.
Hadica je upchatá. v Odstráňte upchatie v hadici.
Pri uvedení čerpadla do chodu
je hladina vody pod minimálnou
úrovňou.
v Ponorte čerpadlo hlbšie.
Blikajúca LED 5 Senzor je znečistený. v Vyčistite senzor.
Blikajúca LED 7 Čas je prekročený. v Umiestnite čerpadlo do vody
v priebehu odpočítavania.
Blikajúca LED 9 Obežné koleso je blokované. v Vyčistite prísavnú pätku a obežné
koleso.
Čerpadlo nenaskočí
alebo zostáva počas
prevádzky stáť
Tepelný ochranný spínač vypol
čerpadlo kvôli preťaženiu.
v Vyčistite nasávací otvor. Dodržte
maximálnu teplotu média (35 °C).
Čerpadlo bez prúdu. v Skontrolujte poistky a elektrické
konektory.
Zareagoval prúdový chránič
(chybný prúd).
v Odpojte čerpadlo od zdroja prúdu
aobráťte sa na servis GARDENA.
Čerpadlo beží, ale čerpací
výkon náhle poklesne
Nasávací otvor je upchatý. v Vyčistite nasávací otvor prúdom
vody.
Hadica je upchatá. v Odstráňte upchatie v hadici.
Čerpadlo sa naštartuje a zastaví
niekoľkokrát za sebou
Z hadice tečie späť voda. v Vyberte najbližší vyšší zapínací bod
anasaďte spätný ventil.
6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
NEBEZPEČENSTVO! Ublíženie na zdraví!
Nebezpečenstvo zranenia v prípade, že
výrobok náhodne naštartuje.
v Pred odstraňovaním poruchy výrobku ho odpojte
od zdroja prúdu.
Čistenie prísavnej päty a obežného kolesa [ Obr. T1 ]:
1. Pre č.v. 9044: Vyskrutkujte 5 skrutiek s krížovou dráž-
kou
9
a zložte veko
0
.
2. Vyskrutkujte 4 skrutky s krížovou drážkou
6
.
3. Stiahnite prísavnú pätku
7
z čerpadla.
4. Vyčistite prísavnú pätku
7
a obežné koleso
8
(týmito prácami údržby nezaniká záruka).
5. Aby ste predišli poškodeniu a netesnostiam, starostlivo
vyčistite tesnenie
q
.
6. Namontujte späť prísavnú pätku
7
v opačnom poradí.
Poškodené tesnenie sa musí vymeniť.
Z bezpečnostných dôvodov smie poškodené obežné
koleso vymeniť iba servis GARDENA.
Ak by snímač zistil chybu, signalizuje to svetelným signá-
lom. Najskôr blikajú všetky LED, potom bliká jedna jednot-
livá LED a následne sa LED v blikaní striedajú. Jednotlivá
blikajúca LED signalizuje príslušnú chybu.
V tabuľke nižšie potom nájdete opatrenia na odstránenie
chyby.
Chyba sa odstráni nadobro tým, že odpojíte čerpadlo
od elektrickej siete.
Problém Možná príčina Odstránenie
Čerpadlo neštartuje pri aktivo-
vanomsenzorovom poli
ß
S1
Senzorové pole
ß
S1
sa v krátkom
čase viackrát aktivovalo a čerpadlo
má prestávku.
v Počkajte na skončenie prestávky.
Vyberte najbližší vyšší zapínací bod
anasaďte spätný ventil.
UPOZORNENIE: Pri iných poruchách sa obráťte na servisné stredisko GARDENA. Opravy môžu
vykonávať len servisné strediská GARDENA alebo predajcovia, ktorí sú certifikovaní výrobcom
GARDENA.
SK
122
9034-20.960.04.indb 1229034-20.960.04.indb 122 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

7. TECHNICKÉ ÚDAJE
Ponorné čerpadlo Jednotka Hodnota
(č.v. 9034)
Hodnota
(č.v. 9036)
Hodnota
(č.v. 9044)
Menovitý výkon W 450 750 750
Sieťové napätie V (AC) 230 230 230
Sieťová frekvencia Hz 50 50 50
Max. čerpacie množstvo l/h 11.000 17.000 20.000
Max. tlak /
max. čerpacia výška
bar /
m
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Max. hĺbka ponoru m 7 7 7
Min. / max. zapínacia výška mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Min. / max. vypínacia výška mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Výška zvyškovej vody mm 1 1 35
Znečistená voda s max.
priemerom zrna
(* Ploché odsávanie)
mm 1* / 5 1* / 5 35
Minimálna výška hladiny
pri uvedení do prevádzky (cca)
mm 5 5 42
Prípojný kábel m
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Hmotnosť bez kábla (cca) kg 4,0 4,7 5,0
Pripojovací závit výpustu vody palce G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Možnosti pripojenia palce
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Max. teplota čerpaného média °C 35 35 35
Upozornenie: zapínacie / vypínacie výšky, ako aj minimálna hladina vody pri uvedení do prevádzky, boli stanovené bez
výškových rozdielov, ktoré sa majú prekonať. Pri dopravných výškach od cca 1 m sčasti vyplývajú dlhšie časy nasávania
až do 1 minúty alebo vyššie minimálne hladiny vody až do + 5 cm.
* Pri nohách sklopených dovnútra sú hodnoty vždy o 4 mm vyššie.
Problém Možná príčina Odstránenie
Čerpadlo beží, ale nečerpá vodu Nízka hladina vody a naplnená hadica
s namontovaným spätným ventilom.
v Demontujte spätný ventil alebo
manuálne vyprázdnite hadicu.
Vzduch nemôže uniknúť, výtlačné
potrubie je uzatvorené.
(Event. prehnutá tlaková hadica).
v Otvorte tlakové potrubie
(napr. uzavierací ventil,
dávkovacie zariadenia).
Vzduchový vankúš v sacej pätke. v Počkajte cca 60 sekúnd, kým
sa čerpadlo samo neodvzdušní
(prípadne ho vypnite / zapnite).
Blikajúca LED 1 Nasávací otvor je upchatý. v Vyčistite nasávací otvor prúdom
vody.
Hadica je upchatá. v Odstráňte upchatie v hadici.
Pri uvedení čerpadla do chodu
je hladina vody pod minimálnou
úrovňou.
v Ponorte čerpadlo hlbšie.
Blikajúca LED 5 Senzor je znečistený. v Vyčistite senzor.
Blikajúca LED 7 Čas je prekročený. v Umiestnite čerpadlo do vody
v priebehu odpočítavania.
Blikajúca LED 9 Obežné koleso je blokované. v Vyčistite prísavnú pätku a obežné
koleso.
Čerpadlo nenaskočí
alebo zostáva počas
prevádzky stáť
Tepelný ochranný spínač vypol
čerpadlo kvôli preťaženiu.
v Vyčistite nasávací otvor. Dodržte
maximálnu teplotu média (35 °C).
Čerpadlo bez prúdu. v Skontrolujte poistky a elektrické
konektory.
Zareagoval prúdový chránič
(chybný prúd).
v Odpojte čerpadlo od zdroja prúdu
aobráťte sa na servis GARDENA.
Čerpadlo beží, ale čerpací
výkon náhle poklesne
Nasávací otvor je upchatý. v Vyčistite nasávací otvor prúdom
vody.
Hadica je upchatá. v Odstráňte upchatie v hadici.
Čerpadlo sa naštartuje a zastaví
niekoľkokrát za sebou
Z hadice tečie späť voda. v Vyberte najbližší vyšší zapínací bod
anasaďte spätný ventil.
6. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
Poškodené tesnenie sa musí vymeniť.
Z bezpečnostných dôvodov smie poškodené obežné
koleso vymeniť iba servis GARDENA.
Ak by snímač zistil chybu, signalizuje to svetelným signá-
lom. Najskôr blikajú všetky LED, potom bliká jedna jednot-
livá LED a následne sa LED v blikaní striedajú. Jednotlivá
blikajúca LED signalizuje príslušnú chybu.
V tabuľke nižšie potom nájdete opatrenia na odstránenie
chyby.
Chyba sa odstráni nadobro tým, že odpojíte čerpadlo
od elektrickej siete.
Problém Možná príčina Odstránenie
Čerpadlo neštartuje pri aktivo-
vanomsenzorovom poli
ß
S1
Senzorové pole
ß
S1
sa v krátkom
čase viackrát aktivovalo a čerpadlo
má prestávku.
v Počkajte na skončenie prestávky.
Vyberte najbližší vyšší zapínací bod
anasaďte spätný ventil.
UPOZORNENIE: Pri iných poruchách sa obráťte na servisné stredisko GARDENA. Opravy môžu
vykonávať len servisné strediská GARDENA alebo predajcovia, ktorí sú certifikovaní výrobcom
GARDENA.
SK
123
9034-20.960.04.indb 1239034-20.960.04.indb 123 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

9. SERVIS / ZÁRUKA
Servis:
Kontaktujte, prosím, adresu na zadnej strane.
Vyhlásenie o poskytnutí záruky:
V prípade reklamácie vyplývajúcej zo záruky vám nebudú
sa poskytnuté služby účtované žiadne poplatky.
GARDENA Manufacturing GmbH poskytuje na všetky origi-
nálne nové výrobky GARDENA 2-ročnú záruku od prvej
kúpy u obchodníka, ak sa výrobky používali výhradne na
súkromné účely. Táto záruka výrobcu neplatí pre výrobky
získané na sekundárnom trhu. Táto záruka sa vzťahuje na
všetky podstatné nedostatky tohto výrobku, ktoré sú preu-
kázateľne spôsobené mate riálovými alebo výrobnými chy-
bami. Plnenie tejto záruky sa vykoná výmenou za plne
funkčný výrobok alebo opravou chybného výrobku, ktorý
nám bezplatne odošlete, pričom si vyhradzujeme právo na
výber medzi týmito možnosťami. Servis podlieha nasledu-
júcim podmienkam:
• Výrobok sa používal na konkrétny účel podľa odporúčaní
uvedených v prevádzkových pokynoch.
• Ani kupujúci, ani tretia osoba sa nepokúšali výrobok
otvoriť alebo opraviť.
• Na prevádzku boli použité iba originálne náhradné
a spotrebné diely GARDENA.
• Predloženie dokladu o kúpe.
Zo záruky sú vylúčené normálne opotrebovanie dielov
a komponentov (napríklad na nožoch, upevňovacích die-
loch nožov, turbínach, svietidlách, klinových a ozubených
remeňoch, obežných kolesách, vzduchových filtroch,
zapaľovacích sviečkach), viditeľné zmeny, ako aj spotrebné
diely podliehajúce rýchlemu opotrebovaniu.
Táto záruka výrobcu sa obmedzuje na náhradnú dodávku
a opravu podľa vyššie uvedených podmienok. Iné nároky
voči nám ako výrobcovi, napríklad na náhradu škody,
záruka výrobcu neodôvodňuje. Táto záruka výrobcu
sa samozrejme netýka existujúcich zákonných a zmluv-
ných nárokov na záručné plnenie voči obchodníkovi /
predajcovi.
Záruka výrobcu podlieha právu Spolkovej republiky
Nemecko.
V prípade poškodenia v záruke pošlite, prosím, chybný
výrobok spolu s kópiou dokladu o kúpe a opisom chyby
dostatočne frankovaný na adresu servisu spoločnosti
GARDENA.
Spotrebné diely:
Obežné koleso je spotrebný diel a preto je vyňaté zo
záruky.
Slovak Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Phone: 0800 154044
SK: Kontaktujte prosím
servisné centrum GARDENA
8. PRÍSLUŠENSTVO
GARDENA Súprava plochej hadice 10m 38mm (1 1/2") hadica s hadicovou svorkou. č.v. 5005
GARDENA Hadicová spona Pre hadice 25 mm (1") pre pripojenie cez prípojný čap. č.v. 7193
GARDENA Hadicová spona Pre hadice 32 mm (1 1/4") pre pripojenie cez prípojný čap. č.v. 7194
GARDENA Hadicová spona Pre hadice 38 mm (1 1/2") pre pripojenie cez prípojný čap. č.v. 7195
GARDENA Hadicová spona Pre hadice 51 mm (2") pre pripojenie cez prípojný čap. č.v. 7196
GARDENA Sada prípojok
pre čerpadlá
Pre hadice 19 mm (3/4") pre pripojenie cez GARDENA zástrčný
systém.
č.v. 1752
SK
124
9034-20.960.04.indb 1249034-20.960.04.indb 124 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

1. ΑΣΦΑΛΕΙΑ ................................125
2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ .........................127
3. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ...............................128
4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ..............................130
5. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ............................130
6. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ ...............130
7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ..................132
8. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
9. ΣΕΡΒΙΣ / ΕΓΓΥΗΣΗ ..........................133
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών χρήσης.
Αυτό το προϊόν επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται από παιδιά άνω
των 8 ετών καθώς και από άτομα με
μειωμένες τις φυσικές, αισθητικές ή δια-
νοητικές ικανότητες ή με έλλειψη πεί-
ρας και γνώσεων, εφόσον επιτηρούνται
ή έχουν ενημερωθεί για την ασφαλή
χρήση του προϊόντος και τους ενδεχόμε-
νους κινδύνους. Τα παιδιά δεν επιτρέπε-
ται να παίζουν με το προϊόν. Ο καθαρι-
σμός και οι εργασίες συντήρησης που
εκτελούνται από τον πελάτη δεν επιτρέ-
πεται να εκτελούνται από μη επιτηρού-
μενα παιδιά. Συνιστούμε τη χρήση του
προϊόντος μόνο από άτομα άνω των
16 ετών.
Προβλεπόμενη χρήση:
Η υποβρύχια αντλία GARDENA προορίζεται για την
άντληση υδάτων σε πλημμύρες αλλά και για το άδεια-
σμα ή τη μετάγγιση δοχείων, για υδροληψία από πηγά-
δια και φρεάτια, για απάντληση υδάτων από βάρκες και
σκάφη καθώς και για αερισμό και κυκλοφορία νερού
περιορισμένης χρονικής διάρκειας και για την άντληση
νερού που περιέχει χλώριο και απορρυπαντικά σε ιδιωτι-
κό οικιακό και ερασιτεχνικό κήπο.
Αντλούμενα υγρά:
Με την υποβρύχια αντλία GARDENA επιτρέπεται μόνο
ημεταφορά νερού.
Η αντλία είναι πλήρως βυθιζόμενη (σύστημα αδιαβρο-
χοποίησης) και μπορείτε να την βυθίσετε μέσα στο
νερό (μέγ. βάθος βύθισης βλέπε 7. ΤΕΧΝΙΚΑ
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ).
Το προϊόν είναι κατάλληλο για την άντληση των ακόλου-
θων υγρών:
• Υποβρύχια αντλία καθαρού νερού: καθαρό έως
ελαφράς ρύπανσης νερό με μέγ. διάμετρο σωματι-
δίων 5 mm.
• Υποβρύχια αντλία λυμάτων: ακάθαρτο νερό με
μέγ. κοκκομετρική διάσταση 35 mm.
Το προϊόν δεν ενδείκνυται για λειτουργία μεγάλης
διάρκειας. (συνεχής λειτουργία κυκλοφορίας).
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Απαγορεύεται η μεταφορά θαλασσινού νερού,
καυστικών, εύφλεκτων ή εκρηκτικών ουσιών
(π. χ. βενζίνη, πετρέλαιο ή νίτρο), λαδιών, πετρε-
λαίου και τροφίμων.
1. ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Μελετήστε με προσοχή τις οδηγίες χρήσης και
φυλάξτε τις για μελλοντική χρήση.
Σύμβολα επάνω στο προϊόν:
Μελετήστε τις οδηγίες χρήσης.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
Ηλεκτρική ασφάλεια
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Ηλεκτροπληξία!
Κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτροπληξία.
v Το προϊόν πρέπει να τροφοδοτείται με ρεύμα
μέσω αντιηλεκτροληξιακού διακόπτη (RCD) με
μέγιστο ονομαστικό ρεύμα απόζευξης 30 mA.
v Επικοινωνήστε με το σέρβις της GARDENA, σε
περίπτωση που ενεργοποιηθεί το ρελέ διαρροής
(RCD).
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος τραυματισμού!
Κίνδυνος τραυματισμού από ηλεκτρικό
ρεύμα.
v Αποσυνδέστε το προϊόν από το δίκτυο προτού
το συντηρήσετε ή αντικαταστήσετε εξαρτήματα.
Η πρίζα πρέπει να βρίσκεται στο οπτικό πεδίο
σας.
GARDENA Υποβρύχια αντλία καθαρού νερού
11000 AS CLEAR Κωδ. 9034 / 17000 AS CLEAR
Κωδ. 9036 / Υποβρύχια αντλία λυμάτων 20000 AS DIRT
Κωδ. 9044
EL
125
9034-20.960.04.indb 1259034-20.960.04.indb 125 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση
τυχαίας εκκίνησης του προϊόντος.
v Αποσυνδέετε το προϊόν από την ηλεκτρική
τροφοδοσία προτού το συναρμολογήσετε.
Δυνατότητες σύνδεσης του ρακόρ σύνδεσης
[ Εικ. A1 ]:
Μπορείτε να συνδέετε το λάστιχο με το ρακόρ σύνδε-
σης
4
με λάστιχα διαφόρων διαμέτρων ή με το κου-
μπωτό σύστημα GARDENA.
Λάστιχο μεγάλης διαμέτρου
Κόψτε το ρακόρ στο
σημείο
<
[ Εικ. A2 ]
Κουμπωτό σύστημα GARDENA /
Κωδ. 9036 / 9044:
Λάστιχο μέτριας διαμέτρου
Κόψτε το ρακόρ στο
σημείο
y
[ Εικ. A3 ]
Λάστιχο μικρής διαμέτρου Μην κόψετε το ρακόρ
[ Εικ. A4 ]
Σε περίπτωση χρήσης του λάστιχου μεγάλης διαμέτρου
η αντλία έχει τη μέγιστη παροχή.
Αντλία Κωδ. 9034 Κωδ. 9036
Κωδ. 9044
Λάστιχο μικρής
διαμέτρου
Κωδ. GARDENA
Σφιγκτήρας
λάστιχου
25 mm (1")
Κωδ. 7193
32 mm (1 1/4")
Κωδ. 7194
Λάστιχο μέτριας
διαμέτρου
Κωδ. GARDENA
Σφιγκτήρας
λάστιχου
Κουμπωτό σύστημα
GARDENA G 1"
32 mm (1 1/4") *
Κωδ. 7194
38 mm (1 1/2")
Κωδ. 7195
Λάστιχο μεγάλης
διαμέτρου
Κωδ. GARDENA
Σφιγκτήρας
λάστιχου
38 mm (1 1/2")
Κωδ. 7195
51 mm (2")
Κωδ. 7196
Σε περίπτωση χρήσης του λάστιχου 38mm (1 1/2") προ-
τείνουμε το σετ πλακέ λάστιχου GARDENA, με αρ.
προϊόντος 5005, με λάστιχο 10m και κολάρο λάστιχου.
* Για το προϊόν 9034 παραδίδεται ένα πρόσθετο ρακόρ
σύνδεσης
ß
4a
για λάστιχα 1 1/4".
Σύνδεση λάστιχου μέσω του ρακόρ σύνδεσης:
1. Σε περίπτωση χρήσης του λάστιχου μεγάλης διαμέ-
τρου, κόψτε το ρακόρ σύνδεσης
4
στο
<
.
2. Μόνο για το προϊόν 9036 / 9044: Σε περίπτωση χρήσης
του λάστιχου μέτριας διαμέτρου, κόψτε το ρακόρ
σύνδεσης
4
στο
y
.
3. Τοποθετήστε το λάστιχο στο ρακόρ σύνδεσης
4
.
4. Στερεώστε το λάστιχο π.χ. με ένα κολάρο λάστιχου
GARDENA στο ρακόρ σύνδεσης
4
.
Ασφαλής λειτουργία
Η θερμοκρασία του νερού δεν πρέπει να υπερβαίνει
τους 35 °C.
Η αντλία δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί όταν
βρίσκονται άτομα μέσα στο νερό.
Ρύπανση του υγρού θα μπορούσε να προκύψει από τη
διαρροή λιπαντικών.
Κρατάτε τους τρίτους μακριά από το νερό.
Χρησιμοποιείτε την αντλία μόνο με το γωνιακό
εξάρτημα.
Το άκρο του λάστιχου πρέπει να βρίσκεται χαμηλότερα
από το μέγιστο ύψος παροχής.
Διακόπτης προστασίας
Θερμοστατικός διακόπτης:
Σε περίπτωση υπερφόρτωσης, η αντλία τίθεται εκτός
λειτουργίας από τον ενσωματωμένο θερμοστατικό
διακόπτη του κινητήρα. Η αντλία είναι και πάλι σε λει-
τουργική ετοιμότητα ύστερα από επαρκή ψύξη του
κινητήρα.
Αυτόματη εξαέρωση
Αυτή η αντλία διαθέτει βαλβίδα εξαέρωσης, η οποία
εξαλείφει τυχόν εγκλω βισμένο στην αντλία αέρα.
Εξαιτίας της λειτουργίας μπορεί έτσι να εξέλθει μια
ελάχιστη ποσότητα νερού πλευρικά στο περίβλημα.
Πρόσθετες υποδείξεις ασφαλείας
Ηλεκτρική ασφάλεια
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Καρδιακή ανακοπή!
Αυτό το προϊόν δημιουργεί ηλεκτρομαγνητικό πεδίο
κατά τη λειτουργία. Αυτό το πεδίο μπορεί υπό ορι-
σμένες συνθήκες να επηρεάσει τη λειτουργία ενερ-
γητικών ή παθητικών ιατρικών εμφυτευμάτων. Για
να αποκλειστεί ο κίνδυνος καταστάσεων που μπο-
ρούν να καταλήξουν σε σοβαρούς ή θανάσιμους
τραυματισμούς, τα άτομα που φέρουν ιατρικό
εμφύτευμα πρέπει να συμβουλευτούν το ιατρό
τους ή τον κατασκευαστή του εμφυτεύματος προ-
τού χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα.
Καλώδια
Κατά τη χρήση καλωδίων προέκτασης αυτά πρέπει να
αντιστοιχούν στις ελάχιστες διατομές στον παρακάτω
πίνακα:
Τάση Μήκος καλωδίου Διατομή
230 – 240 V / 50 Hz Έως 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Ηλεκτροπληξία!
Σε περίπτωση που κόψετε την πρίζα από το
καλώδιο σύνδεσης, υγρασία μπορεί να εισχωρήσει
στα ηλεκτρικά μέρη της αντλίας μέσω του καλω-
δίου ρεύματος και να προκαλέσει βραχυκύκλωμα.
v Ποτέ μην κόβετε την πρίζα από το καλώδιο
(για παράδειγμα προκειμένου να περάσετε το
καλώδιο μέσα από τοίχο).
v Μην βγάζετε την πρίζα από το ρεύμα τραβώντας
το καλώδιο.
v Αν υποστεί ζημιά το καλώδιο ηλεκτρικής παροχής
αυτής της συσκευής, αυτό πρέπει να αντικαταστα-
θεί από τον κατασκευαστή ή το τμήμα εξυπηρέτ-
ησης πελατών του ή ένα άτομο με εφάμιλλα προσό-
ντα προκειμένου να αποφευχθούν κίνδυνοι.
Τα βύσματα σύνδεσης με το δίκτυο και οι σύνδεσμοι
πρέπει να διαθέτουν προστασία από πιτσιλιές νερού.
Να εξασφαλίζετε να βρίσκονται οι ηλεκτρικοί σύνδε-
σμοι σε περιοχή που δεν μπορεί να πλημμυρίσει.
Να προστατεύετε το βύσμα και το καλώδιο σύνδεσης
με το δίκτυο από μεγάλη ζέστη, λάδια και αιχμηρές
άκρες.
Προσέχετε την τάση δικτύου. Τα στοιχεία επάνω στην
ετικέτα τύπου πρέπει να συμφωνούν με τα στοιχεία του
δικτύου ρεύματος.
Για να μπείτε στην πισίνα ή για να ακουμπήσετε την
επιφάνεια του νερού πρέπει οπωσδήποτε να είναι
αποσυνδεδεμένο το φις τροφοδοσίας της αντλίας.
Το καλώδιο σύνδεσης δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιεί-
ται για στερέωση ή μεταφορά της αντλίας.
Για τη βύθιση ή / και το ανέβασμα και την ασφάλιση
της αντλίας πρέπει να χρησιμοποιείτε ένα σχοινί στερέ-
ωσης.
Να ελέγχετε τακτικά το αγωγό σύνδεσης.
Να ελέγχετε την αντλία πριν από κάθε χρήση της (ιδιαί-
τερα το καλώδιο και το βύσμα σύνδεσης με το δίκτυο).
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μία αντλία που έχει
υποστεί βλάβη. Σε περίπτωση βλάβης παραδώστε την
αντλία οπωσδήποτε για έλεγχο σε ένα Τμήμα Εξυπηρέ-
τησης Πελατών της GARDENA.
Οδηγίες τοποθέτησης: Σφίξτε ξανά όλες τις βίδες με
το χέρι.
Πριν από τη χρήση μετά τη συντήρηση βεβαιώνεστε ότι
έχουν βιδωθεί όλα τα εξαρτήματα.
Κατά τη χρήση των αντλιών μας με γεννήτρια πρέπει να
λαμβάνονται υπόψη οι υποδείξεις προειδοποίησης του
κατασκευαστή της γεννήτριας.
Ατομική ασφάλεια
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος ασφυξίας!
Μικρά εξαρτήματα μπορούν να καταποθούν
εύκολα. Η πλαστική σακούλα εγκυμονεί κίνδυνο
ασφυξίας για μικρά παιδιά. Απομακρύνετε τα
παιδιά κατά τη διάρκεια της συναρμολόγησης.
Λάβετε υπόψη την ελάχιστη στάθμη νερού σύμφωνα με
τα χαρακτηριστικά της αντλίας.
Μην αφήνετε την αντλία να λειτουργήσει πάνω από
10λεπτά σε περίπτωση κλειστής πλευράς πίεσης.
Η άμμος και άλλες λειαντικά υλικά προκαλούν μεγαλύ-
τερη φθορά με αποτέλεσμα να μειώνουν την απόδοση
της αντλίας.
Ο χειρισμός των πεδίων αισθητήρα επιτρέπεται μόνο
έξω από το νερό.
Απαγορεύεται η αποσύνδεση του λάστιχου κατά τη
λειτουργία.
Αφήστε την αντλία να κρυώσει προτού αντιμετωπίσετε
σφάλματα.
EL
126
9034-20.960.04.indb 1269034-20.960.04.indb 126 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση
τυχαίας εκκίνησης του προϊόντος.
v Αποσυνδέετε το προϊόν από την ηλεκτρική
τροφοδοσία προτού το συναρμολογήσετε.
Δυνατότητες σύνδεσης του ρακόρ σύνδεσης
[ Εικ. A1 ]:
Μπορείτε να συνδέετε το λάστιχο με το ρακόρ σύνδε-
σης
4
με λάστιχα διαφόρων διαμέτρων ή με το κου-
μπωτό σύστημα GARDENA.
Λάστιχο μεγάλης διαμέτρου
Κόψτε το ρακόρ στο
σημείο
<
[ Εικ. A2 ]
Κουμπωτό σύστημα GARDENA /
Κωδ. 9036 / 9044:
Λάστιχο μέτριας διαμέτρου
Κόψτε το ρακόρ στο
σημείο
y
[ Εικ. A3 ]
Λάστιχο μικρής διαμέτρου Μην κόψετε το ρακόρ
[ Εικ. A4 ]
Σε περίπτωση χρήσης του λάστιχου μεγάλης διαμέτρου
η αντλία έχει τη μέγιστη παροχή.
Αντλία Κωδ. 9034 Κωδ. 9036
Κωδ. 9044
Λάστιχο μικρής
διαμέτρου
Κωδ. GARDENA
Σφιγκτήρας
λάστιχου
25 mm (1")
Κωδ. 7193
32 mm (1 1/4")
Κωδ. 7194
Λάστιχο μέτριας
διαμέτρου
Κωδ. GARDENA
Σφιγκτήρας
λάστιχου
Κουμπωτό σύστημα
GARDENA G 1"
32 mm (1 1/4") *
Κωδ. 7194
38 mm (1 1/2")
Κωδ. 7195
Λάστιχο μεγάλης
διαμέτρου
Κωδ. GARDENA
Σφιγκτήρας
λάστιχου
38 mm (1 1/2")
Κωδ. 7195
51 mm (2")
Κωδ. 7196
Σε περίπτωση χρήσης του λάστιχου 38mm (1 1/2") προ-
τείνουμε το σετ πλακέ λάστιχου GARDENA, με αρ.
προϊόντος 5005, με λάστιχο 10m και κολάρο λάστιχου.
* Για το προϊόν 9034 παραδίδεται ένα πρόσθετο ρακόρ
σύνδεσης
ß
4a
για λάστιχα 1 1/4".
Σύνδεση λάστιχου μέσω του ρακόρ σύνδεσης:
1. Σε περίπτωση χρήσης του λάστιχου μεγάλης διαμέ-
τρου, κόψτε το ρακόρ σύνδεσης
4
στο
<
.
2. Μόνο για το προϊόν 9036 / 9044: Σε περίπτωση χρήσης
του λάστιχου μέτριας διαμέτρου, κόψτε το ρακόρ
σύνδεσης
4
στο
y
.
3. Τοποθετήστε το λάστιχο στο ρακόρ σύνδεσης
4
.
4. Στερεώστε το λάστιχο π.χ. με ένα κολάρο λάστιχου
GARDENA στο ρακόρ σύνδεσης
4
.
Σύνδεση λάστιχου μέσω του κουμπωτού συστήματος
GARDENA:
Στο 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (Κωδ. 9036 / 9044)
δεν μπορεί να συνδεθεί το λάστιχο μέσω του ρακόρ
σύνδεσης
4
με το κουμπωτό σύστημα GARDENA.
Τα λάστιχα με διάμετρο 19 mm (3/4"), 15 mm (5/8") και
13 mm (1/2") μπορείτε να τα συνδέσετε με ταχυσύνδε-
σμους GARDENA.
Δεν προτείνουμε να χρησιμοποιείτε λάστιχα μικρότερης
διαμέτρου ως 25mm (1"), καθώς διαφορετικά προκαλεί-
ται σαφή μείωση απόδοσης της ποσότητας μεταφοράς.
Διάμετρος λάστιχου Σύνδεση με την αντλία
13 mm (1/2") GARDENA Σετ σύνδεσης
με αντλία
Κωδ. 1750
15 mm (5/8") GARDENA Σετ σύνδεσης
με αντλία
Κωδ. 1750
19 mm (3/4") GARDENA Σετ σύνδεσης
με αντλία
Κωδ. 1752
1. Κόψτε το ρακόρ σύνδεσης
4
στο
y
.
2. Συνδέστε το λάστιχο μέσω του αντίστοιχου κουμπω-
τού συστήματος GARDENA στο ρακόρ σύνδεσης
4
.
Τοποθέτηση σύνδεσης αντλίας [ Εικ. A5 ]:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Τραυματισμός από κόψιμο από τη φτερωτή.
v Χρησιμοποιείτε την αντλία μόνο με το γωνιακό
εξάρτημα.
Με τις ασφάλειες
2
στο γωνιακό εξάρτημα
1
συνδέε-
ται και αποσυνδέεται απροβλημάτιστα το λάστιχο.
Στα προϊόντα 9034 / 9036 παραδίδεται και μια βαλ-
βίδααντεπιστροφής, η οποία εμποδίζει την επιστροφή
του νερού μέσα από το λάστιχο. Το μέγ. ύψος παρο-
χήςεπιτυγχάνεται μόνο χωρίς τη βαλβίδα αντεπιστρο-
φής.
Όταν είναι αναμενόμενη μόνο μικρή ποσότητα επιστρο-
φής, π. χ., στην περίπτωση ενός επίπεδα τοποθετημένου
λάστιχου, συνιστάται να μην χρησιμοποιηθεί η βαλβίδα
λόγω της καλύτερης απόδοσης μεταφοράς και αναρρό-
φησης.
1. Μόνο για τα προϊόντα 9034 / 9036: Τοποθετήστε τη
βαλβίδα αντεπιστροφής
ß
V
στην αντλία. Προσέξτε την
κατεύθυνση τοποθέτησης.
2. Βιδώστε το γωνιακό εξάρτημα
1
μέχρι το σημείο
αναστολής δεξιόστροφα στην αντλία. (Εάν πρέπει να
τοποθετηθεί οριζόντια το λάστιχο, μπορείτε να ξεβι-
δώσετε μετά ξανά το γωνιακό εξάρτημα
1
μέχρι μισή
περιστροφή. Κατά τη χρήση της βαλβίδας αντεπι-
στροφής απαιτείται αυξημένη δύναμη.)
3. Βιδώστε τον σύνδεσμο
3
στο ρακόρ σύνδεσης
4
.
4. Πιέστε το ρακόρ σύνδεσης
4
του λάστιχου μέχρι το
σημείο αναστολής στο γωνιακό εξάρτημα
1
μέχρι να
ασφαλίσει ηχητικά και οπτικά.
Το λάστιχο είναι συνδεδεμένα με ασφάλεια με την
αντλία.
EL
127
9034-20.960.04.indb 1279034-20.960.04.indb 127 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Προβολή ύψους ενεργοποίησης και ύψους
απενεργοποίησης:
v Κρατήστε πατημένο το πεδίο αισθητήρα
ß
S6
, μέχρι
με το διπλό αναβόσβησμα όλων των LED να επιβε-
βαιωθεί η καταχώρηση.
Εμφανίζονται τα τρέχοντα ρυθμισμένα ύψη ενεργο-
ποίησης και απενεργοποίησης.
Απενεργοποίηση παρακολούθησης στάθμης
νερού:
Τα LED ακολουθούν στην αυτόματη λειτουργία τη
στάθμη νερού. Μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτή
τη ρύθμιση.
v Κρατήστε πατημένο το πεδίο αισθητήρα
ß
S8
κατά
την προετοιμασία, μέχρι με το διπλό αναβόσβησμα
όλων των LED να επιβεβαιωθεί η καταχώρηση
(βλέπε Άντληση νερού).
Για να ενεργοποιήσετε ξανά την επιτήρηση στάθμης
νερού, κρατήστε ξανά πατημένο το πεδίο αισθητήρα
ß
S8
κατά την προετοιμασία, μέχρι με το διπλό αναβόσβησμα
όλων των LED να επιβεβαιωθεί η καταχώρηση.
Λειτουργία επίδειξης:
Για λόγους παρουσίασης μπορείτε να θέσετε την αντλία
στη λειτουργία επίδειξης. Σε αυτή τη λειτουργία, τα LED
προσομοιώνουν μέσω αναλαμπών τις λειτουργίες της
αντλίας και τα πεδία αισθητήρα αντιδρούν σε επαφή.
v Κρατήστε πατημένα τα πεδία αισθητήρα
ß
S5
και
ß
S8
κατά την προετοιμασία με την ενεργοποίηση ή / και
κατά τον αυτοδιαγνωστικό έλεγχο μετά τη σύνδεση,
μέχρι με το διπλό αναβόσβησμα όλων των LED να
επιβεβαιωθεί η καταχώρηση.
Για να απενεργοποιήσετε ξανά τη λειτουργία επίδειξης,
κρατήστε ξανά πατημένα τα πεδία αισθητήρα
ß
S5
και
ß
S8
κατά την προετοιμασία με την ενεργοποίηση ή / και κατά
τον αυτοδιαγνωστικό έλεγχο μετά τη σύνδεση, μέχρι με
το διπλό αναβόσβησμα όλων των LED να επιβεβαιωθεί
η καταχώρηση.
Χειροκίνητη λειτουργία [ Εικ. O1 ]:
Στη χειροκίνητη λειτουργία, η αντλία λειτουργεί μέχρι
να αποσυνδεθεί από το ηλεκτρικό δίκτυο τροφοδοσίας.
Αυτή η λειτουργία είναι κατάλληλη ιδίως για την επίπεδη
αναρρόφηση.
Στη χειροκίνητη λειτουργία απενεργοποιούνται τα πεδία
αισθητήρα. Η αντλία λειτουργεί τότε μέχρι να αποσυν-
δεθεί από το ηλεκτρικό δίκτυο τροφοδοσίας ή μέχρι
να επιλέξετε κάποιον άλλο τρόπο λειτουργίας.
v Κρατήστε πατημένα τα 2 πεδία αισθητήρα
ß
S6
και
ß
S8
,
μέχρι με το διπλό αναβόσβησμα όλων των LED να
επιβεβαιωθεί η καταχώρηση.
Όλα τα LED ανάβουν και εντός 5 δευτερολέπτων
σβήνουν διαδοχικά όλα τα LED. Η αντλία τίθεται σε
λειτουργία.
Κατά τη διάρκεια αυτών των 5 δευτερολέπτων θα πρέ-
πει να τοποθετείτε την αντλία στο νερό. Η εκκίνηση
πραγματοποιείται μόνο, όταν η αντλία ανιχνεύει νερό.
3. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση
τυχαίας εκκίνησης του προϊόντος.
v Αποσυνδέετε το προϊόν από την τροφοδοσία
ρεύματος προτού το συνδέσετε, το ρυθμίσετε
ή το μεταφέρετε.
Άντληση νερού:
Εάν δεν είναι δυνατό να κατεβάσετε την αντλία με τη
λαβή, πρέπει να κατεβάζετε την αντλία πάντα με ένα
σχοινί. Στερεώστε το σχοινί, τραβώντας το μέσα από
τους προβλεπόμενους κρίκους και δέστε το κόμπο.
Ελάχιστο βάθος βύθισης πριν από την χρήση βλέπε
7.ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ.
Η αντλία πρέπει να τοποθετείται έτσι, ώστε τα ανοίγ-
ματα εισαγωγής στη βάση αναρρόφησης να μην
μπλοκάρονται τελείως ή εν μέρει από ρύπους.
Σε τεχνητές λίμνες, η αντλία θα πρέπει π. χ. να τοποθε-
τείται πάνω σε ένα τούβλο.
Σε διαδικασίες αναρρόφησης κοντά στην ελάχιστη
στάθμη νερού κατά τη θέση σε λειτουργία, ενδέχεται
να διαρκέσει περισσότερο η διαδικασία αναρρόφησης.
1. Βυθίστε την αντλία.
2. Συνδέστε την αντλία με την τροφοδοσία ρεύματος.
Εκτελείται η προετοιμασία του αισθητήρα και προ-
βάλλεται με ένα κυλιόμενο φως.
Αυτόματη λειτουργία [ Εικ. O1 ]:
Στην αυτόματη λειτουργία, η αντλία ενεργοποιείται
αυτόματα όταν η στάθμη νερού φτάσει στο ύψος
ενεργοποίησης και απενεργοποιείται αυτόματα όταν
η στάθμη νερού φτάσει στο ύψος απενεργοποίησης.
Ύψη ενεργοποίησης / απενεργοποίησης των πεδίων
αισθητήρα:
Ο αισθητήρας διαθέτει εννέα πεδία αισθητήρα (
ß
S1
έως
ß
S9
από κάτω προς τα επάνω), τα οποία βρίσκονται δεξιά
από τα LED.
Τα πεδία αισθητήρα έχουν ύψος περίπου 1 cm (ανάμε-
σα στα πεδία αισθητήρα δεν αναγνωρίζεται δάχτυλο
ή διαφορετική στάθμη νερού).
Πεδίο αισθητήρα
ß
S1
ß
S2
ß
S3
ß
S4
ß
S5
ß
S6
ß
S7
ß
S8
ß
S9
Κωδ. 9034 / 9036
Ύψος ενεργοποί-
ησης [mm]
5 19 34 53 77 105 136 170 207
Κωδ. 9044
Ύψος ενεργοποί-
ησης [mm]
42 54 69 88 112 140 171 205 242
Κωδ. 9034 / 9036: Όταν τα πέλματα είναι αναδιπλωμένα προς τα
μέσα, οι τιμές αυξάνονται κατά 4 mm.
Μετά τη σύνδεση της αντλίας, ανάβουν διαδοχικά τα
9 LED.
Από το εργοστάσιο, η αντλία ξεκινάει στην αυτόματη
λειτουργία με το ύψος ενεργοποίησης πεδίου αισθη-
τήρα
ß
S4
και με ύψος απενεργοποίησης πεδίου αισθη-
τήρα
ß
S1
.
Ρύθμιση ύψους ενεργοποίησης και ύψους
απενεργοποίησης [ Εικ. O1 ]:
Η ρύθμιση των πεδίων αισθητήρα είναι δυνατή μόνο έξω
από το νερό.
Όταν έχετε βγάλει την αντλία από το νερό, θα πρέπει
να στεγνώνετε τον αισθητήρα για τον προγραμματισμό.
Το επάνω πεδίο αισθητήρα είναι πάντα το ύψος ενεργο-
ποίησης, ενώ το κάτω πεδίο αισθητήρα είναι πάντα το
ύψος απενεργοποίησης.
Πατήστε τα πεδία αισθητήρα μέχρι να επιβεβαιωθούν
οι καταχωρίσεις με σύντομο διπλό κλικ όλων των LED.
1. Κρατήστε πατημένο το πεδίο αισθητήρα
ß
S7
, μέχρι με
το διπλό αναβόσβησμα όλων των LED να επιβεβαιω-
θεί η καταχώρηση.
Εμφανίζονται για λίγο τα τρέχοντα ρυθμισμένα ύψη
ενεργοποίησης και απενεργοποίησης. Στη συνέχεια
ανάβουν όλα τα πεδία αισθητήρα.
2. Πατήστε το επιθυμητό επάνω πεδίο αισθητήρα για
το ύψος ενεργοποίησης.
Το LED του επιλεγμένου πεδίου αισθητήρα σβήνει.
3. Πατήστε το επιθυμητό κάτω πεδίο αισθητήρα για το
ύψος απενεργοποίησης.
Το LED του επιλεγμένου πεδίου αισθητήρα σβήνει.
Μετά από 3 δευτερόλεπτα εφαρμόζονται και προ-
βάλλονται τα ρυθμισμένα ύψη ενεργοποίησης και
απενεργοποίησης.
Αυτόματη αναρρόφηση καθαρού νερού για πολύ
χαμηλά ύψη νερού:
Το πεδίο αισθητήρα
ß
S1
μπορεί να επιλεγεί ως σημείο
ενεργοποίησης και ταυτόχρονα ως σημείο απενεργο-
ποίησης.
Σε περίπτωση που το πεδίο αισθητήρα
ß
S1
αναγνωρίζει
μετά την εκκίνηση της αντλίας εντός 10 λεπτών ακόμη
νερό, η αντλία απενεργοποιείται για να μην προκληθεί
ζημιά λόγω στεγνής λειτουργίας.
Η αντλία αρχίζει στη συνέχεια να λειτουργεί παρόλα
αυτά, όταν το πεδίο αισθητήρα
ß
S2
αναγνωρίσει νερό.
Σε αυτή την περίπτωση θα πρέπει όμως να καθαρίσετε
τον αισθητήρα για να μπορεί να εξασφαλιστεί μια
ακριβή αναγνώριση της στάθμης νερού.
Σε περίπτωση επανειλημμένης ενεργοποίησης του πεδί-
ου αισθητήρα
ß
S1
από επιστροφή νερού από το λάστιχο
εντός σύντομου χρονικού διαστήματος, πραγματοποιεί-
ται παύση 10 λεπτών.
Εάν η στάθμη του νερού ανέλθει στο πεδίο αισθη-
τήρα
ß
S2
, η αντλία τίθεται αυτόματα σε λειτουργία,
ακόμη και εντός του διαστήματος παύσης των
10λεπτών. Εάν αυτό συμβαίνει τακτικά, επιλέξτε το
επόμενο πεδίο αισθητήρα ως σημείο ενεργοποίησης.
Προκειμένου να διασφαλίζεται η γρήγορη αναρρόφηση,
η αντλία απενεργοποιείται σύντομα για εξαέρωση στο
πεδίο αισθητήρα
ß
S1
– πεδίο αισθητήρα
ß
S5
. Η αντλία
απενεργοποιείται μία φορά ύστερα από 20 δευτερόλε-
πτα λειτουργίας για περίπου 2 δευτερόλεπτα και μετά
ενεργοποιείται και πάλι.
EL
128
9034-20.960.04.indb 1289034-20.960.04.indb 128 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Προβολή ύψους ενεργοποίησης και ύψους
απενεργοποίησης:
v Κρατήστε πατημένο το πεδίο αισθητήρα
ß
S6
, μέχρι
με το διπλό αναβόσβησμα όλων των LED να επιβε-
βαιωθεί η καταχώρηση.
Εμφανίζονται τα τρέχοντα ρυθμισμένα ύψη ενεργο-
ποίησης και απενεργοποίησης.
Απενεργοποίηση παρακολούθησης στάθμης
νερού:
Τα LED ακολουθούν στην αυτόματη λειτουργία τη
στάθμη νερού. Μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτή
τη ρύθμιση.
v Κρατήστε πατημένο το πεδίο αισθητήρα
ß
S8
κατά
την προετοιμασία, μέχρι με το διπλό αναβόσβησμα
όλων των LED να επιβεβαιωθεί η καταχώρηση
(βλέπε Άντληση νερού).
Για να ενεργοποιήσετε ξανά την επιτήρηση στάθμης
νερού, κρατήστε ξανά πατημένο το πεδίο αισθητήρα
ß
S8
κατά την προετοιμασία, μέχρι με το διπλό αναβόσβησμα
όλων των LED να επιβεβαιωθεί η καταχώρηση.
Λειτουργία επίδειξης:
Για λόγους παρουσίασης μπορείτε να θέσετε την αντλία
στη λειτουργία επίδειξης. Σε αυτή τη λειτουργία, τα LED
προσομοιώνουν μέσω αναλαμπών τις λειτουργίες της
αντλίας και τα πεδία αισθητήρα αντιδρούν σε επαφή.
v Κρατήστε πατημένα τα πεδία αισθητήρα
ß
S5
και
ß
S8
κατά την προετοιμασία με την ενεργοποίηση ή / και
κατά τον αυτοδιαγνωστικό έλεγχο μετά τη σύνδεση,
μέχρι με το διπλό αναβόσβησμα όλων των LED να
επιβεβαιωθεί η καταχώρηση.
Για να απενεργοποιήσετε ξανά τη λειτουργία επίδειξης,
κρατήστε ξανά πατημένα τα πεδία αισθητήρα
ß
S5
και
ß
S8
κατά την προετοιμασία με την ενεργοποίηση ή / και κατά
τον αυτοδιαγνωστικό έλεγχο μετά τη σύνδεση, μέχρι με
το διπλό αναβόσβησμα όλων των LED να επιβεβαιωθεί
η καταχώρηση.
Χειροκίνητη λειτουργία [ Εικ. O1 ]:
Στη χειροκίνητη λειτουργία, η αντλία λειτουργεί μέχρι
να αποσυνδεθεί από το ηλεκτρικό δίκτυο τροφοδοσίας.
Αυτή η λειτουργία είναι κατάλληλη ιδίως για την επίπεδη
αναρρόφηση.
Στη χειροκίνητη λειτουργία απενεργοποιούνται τα πεδία
αισθητήρα. Η αντλία λειτουργεί τότε μέχρι να αποσυν-
δεθεί από το ηλεκτρικό δίκτυο τροφοδοσίας ή μέχρι
να επιλέξετε κάποιον άλλο τρόπο λειτουργίας.
v Κρατήστε πατημένα τα 2 πεδία αισθητήρα
ß
S6
και
ß
S8
,
μέχρι με το διπλό αναβόσβησμα όλων των LED να
επιβεβαιωθεί η καταχώρηση.
Όλα τα LED ανάβουν και εντός 5 δευτερολέπτων
σβήνουν διαδοχικά όλα τα LED. Η αντλία τίθεται σε
λειτουργία.
Κατά τη διάρκεια αυτών των 5 δευτερολέπτων θα πρέ-
πει να τοποθετείτε την αντλία στο νερό. Η εκκίνηση
πραγματοποιείται μόνο, όταν η αντλία ανιχνεύει νερό.
Εάν αυτό δεν συμβαίνει, η αντίστροφη μέτρηση επα-
ναλαμβάνεται μέχρι τρεις φορές.
Εάν χρειάζεστε περισσότερο χρόνο για να τοποθετήσετε
την αντλία στο νερό, αποσυνδέστε την αντλία από την
τροφοδοσία ρεύματος. Η αντίστροφη μέτρηση συνεχίζε-
ται μετά την επανασύνδεση.
Η χειροκίνητη λειτουργία παραμένει ενεργή ακόμη και
μετά την αποσύνδεση της τροφοδοσίας ρεύματος.
Για να τερματίσετε τη χειροκίνητη λειτουργία, αποσυν-
δέστε την αντλία από το ηλεκτρικό δίκτυο και βγάλτε
τη από το νερό. Συνδέστε την αντλία ξανά με την τρο-
φοδοσία ρεύματος και κρατήστε πατημένο το πεδίο
αισθητήρα
ß
S9
, μέχρι να επιβεβαιωθεί με διπλό αναβό-
σβησμα όλων των LED. Τώρα βρίσκεστε ξανά στην
αυτόματη λειτουργία.
Χρησιμοποιείτε τη χειροκίνητη λειτουργία μόνο υπό
επίβλεψη.
Χρονικά περιορισμένη χειροκίνητη λειτουργία:
Στη χρονικά περιορισμένη χειροκίνητη λειτουργία
απενεργοποιούνται τα πεδία αισθητήρα για 10 λεπτά.
Η αντλία λειτουργεί τότε για 10 λεπτά και στη συνέχεια
απενεργοποιείται αυτόματα.
v Κρατήστε πατημένα τα 2 πεδία αισθητήρα
ß
S7
και
ß
S8
,
μέχρι με το διπλό αναβόσβησμα όλων των LED να
επιβεβαιωθεί η καταχώρηση.
Όλα τα LED ανάβουν και εντός 10 δευτερολέπτων
σβήνουν διαδοχικά όλα τα LED. Η αντλία τίθεται σε
λειτουργία.
Μετά από 10 λεπτά, η αντλία μεταβαίνει ξανά αυτόματα
στην αυτόματη λειτουργία.
Μετά την αποσύνδεση της τροφοδοσίας ρεύματος,
η αντλία μεταβαίνει ξανά αυτόματα στην αυτόματη
λειτουργία.
Για να ενεργοποιήσετε ξανά την αυτόματη λειτουργία,
κρατήστε ξανά ταυτόχρονα πατημένα τα 2 πεδία αισθη-
τήρα
ß
S7
και
ß
S8
, μέχρι με το διπλό αναβόσβησμα όλων
των LED να επιβεβαιωθεί η καταχώρηση.
Επίπεδη αναρρόφηση / κανονική λειτουργία
(μόνο για τις υποβρύχιες αντλίες καθαρού νερού)
[ Εικ. O2 ]:
Κανονική λειτουργία:
Συνιστώμενος τρόπος λειτουργίας για μέγιστη απόδοση
αντλίας και κόκκωση έως 5 mm, ιδίως στην αυτόματη
λειτουργία.
v Κλείστε τα 3 πτυσσόμενα πόδια
;
προς τα μέσα.
Επίπεδη αναρρόφηση:
Το ύψος υπολειπόμενου νερού του περ. 1 mm επιτυγχά-
νεται μόνο με την επίπεδη αναρρόφηση στη χειροκίνητη
λειτουργία. Λάβετε υπόψη ότι σε αυτόν τον τρόπο λει-
τουργίας, η απόδοση μεταφοράς και αναρρόφησης
είναι μειωμένη.
v Ανοίξτε τα 3 πτυσσόμενα πόδια
;
προς τα έξω.
3. ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
τήρα
ß
S4
και με ύψος απενεργοποίησης πεδίου αισθη-
τήρα
ß
S1
.
Ρύθμιση ύψους ενεργοποίησης και ύψους
απενεργοποίησης [ Εικ. O1 ]:
Η ρύθμιση των πεδίων αισθητήρα είναι δυνατή μόνο έξω
από το νερό.
Όταν έχετε βγάλει την αντλία από το νερό, θα πρέπει
να στεγνώνετε τον αισθητήρα για τον προγραμματισμό.
Το επάνω πεδίο αισθητήρα είναι πάντα το ύψος ενεργο-
ποίησης, ενώ το κάτω πεδίο αισθητήρα είναι πάντα το
ύψος απενεργοποίησης.
Πατήστε τα πεδία αισθητήρα μέχρι να επιβεβαιωθούν
οι καταχωρίσεις με σύντομο διπλό κλικ όλων των LED.
1. Κρατήστε πατημένο το πεδίο αισθητήρα
ß
S7
, μέχρι με
το διπλό αναβόσβησμα όλων των LED να επιβεβαιω-
θεί η καταχώρηση.
Εμφανίζονται για λίγο τα τρέχοντα ρυθμισμένα ύψη
ενεργοποίησης και απενεργοποίησης. Στη συνέχεια
ανάβουν όλα τα πεδία αισθητήρα.
2. Πατήστε το επιθυμητό επάνω πεδίο αισθητήρα για
το ύψος ενεργοποίησης.
Το LED του επιλεγμένου πεδίου αισθητήρα σβήνει.
3. Πατήστε το επιθυμητό κάτω πεδίο αισθητήρα για το
ύψος απενεργοποίησης.
Το LED του επιλεγμένου πεδίου αισθητήρα σβήνει.
Μετά από 3 δευτερόλεπτα εφαρμόζονται και προ-
βάλλονται τα ρυθμισμένα ύψη ενεργοποίησης και
απενεργοποίησης.
Αυτόματη αναρρόφηση καθαρού νερού για πολύ
χαμηλά ύψη νερού:
Το πεδίο αισθητήρα
ß
S1
μπορεί να επιλεγεί ως σημείο
ενεργοποίησης και ταυτόχρονα ως σημείο απενεργο-
ποίησης.
Σε περίπτωση που το πεδίο αισθητήρα
ß
S1
αναγνωρίζει
μετά την εκκίνηση της αντλίας εντός 10 λεπτών ακόμη
νερό, η αντλία απενεργοποιείται για να μην προκληθεί
ζημιά λόγω στεγνής λειτουργίας.
Η αντλία αρχίζει στη συνέχεια να λειτουργεί παρόλα
αυτά, όταν το πεδίο αισθητήρα
ß
S2
αναγνωρίσει νερό.
Σε αυτή την περίπτωση θα πρέπει όμως να καθαρίσετε
τον αισθητήρα για να μπορεί να εξασφαλιστεί μια
ακριβή αναγνώριση της στάθμης νερού.
Σε περίπτωση επανειλημμένης ενεργοποίησης του πεδί-
ου αισθητήρα
ß
S1
από επιστροφή νερού από το λάστιχο
εντός σύντομου χρονικού διαστήματος, πραγματοποιεί-
ται παύση 10 λεπτών.
Εάν η στάθμη του νερού ανέλθει στο πεδίο αισθη-
τήρα
ß
S2
, η αντλία τίθεται αυτόματα σε λειτουργία,
ακόμη και εντός του διαστήματος παύσης των
10λεπτών. Εάν αυτό συμβαίνει τακτικά, επιλέξτε το
επόμενο πεδίο αισθητήρα ως σημείο ενεργοποίησης.
Προκειμένου να διασφαλίζεται η γρήγορη αναρρόφηση,
η αντλία απενεργοποιείται σύντομα για εξαέρωση στο
πεδίο αισθητήρα
ß
S1
– πεδίο αισθητήρα
ß
S5
. Η αντλία
απενεργοποιείται μία φορά ύστερα από 20 δευτερόλε-
πτα λειτουργίας για περίπου 2 δευτερόλεπτα και μετά
ενεργοποιείται και πάλι.
EL
129
9034-20.960.04.indb 1299034-20.960.04.indb 129 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση
Η αντλία λειτουργεί, αλλά
δεν τροφοδοτεί νερό
Χαμηλή στάθμη νερού και γεμάτο
λάστιχο με εγκαταστημένη βαλβίδα
αντεπιστροφής.
v Αφαιρέστε την βαλβίδα αντεπι-
στροφής ή αδειάστε χειροκίνητα
το λάστιχο.
Ο αέρας δεν μπορεί να φύγει,
επειδή οι αγωγοί πίεσης είναι
κλειστοί (τυχόν τσακισμένος
σωλήνας πίεσης).
v Ανοίξτε το σωλήνα πίεσης.
(π. χ., βαλβίδα απομόνωσης,
συσκευές παροχής).
Στρώμα αέρα στην
απορροφητική βάση.
v Περιμένετε περίπου 60 δευτερόλε-
πτα μέχρι να εξαερωθεί αυτόματα
η αντλία (κατά περίπτωση απενερ-
γοποιήστε / ενεργοποιήστε την).
Φωτοδίοδος που αναβοσβήνει 1 Το στόμιο αναρρόφησης είναι
βουλωμένο.
v Καθαρίστε το στόμιο αναρρόφη-
σης με δέσμη νερού.
Το λάστιχο είναι βουλωμένο. v Αφαιρέστε την έμφραξη στο
λάστιχο.
Κατά τη θέση σε λειτουργία η στάθ-
μη του νερού βρίσκεται κάτω από
τη ελάχιστη στάθμη του νερού.
v Εμβαπτίστε την αντλία σε
μεγαλύτερο βάθος.
Φωτοδίοδος που αναβοσβήνει 5 Ο αισθητήρας είναι λερωμένος. v Καθαρίστε τον αισθητήρα.
Φωτοδίοδος που αναβοσβήνει 7 Υπέρβαση χρόνου. v Τοποθετήστε την αντλία στο νερό
εντός της αντίστροφης μέτρησης.
Φωτοδίοδος που αναβοσβήνει 9 Η φτερωτή έχει μπλοκάρει. v Καθαρίστε τη βάση αναρρόφησης
και τη φτερωτή.
Η αντλία δεν παίρνει μπροστά
ή σταματάει κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας
Ο θερμοστατικός διακόπτης
απενεργοποίησε την αντλία λόγω
υπερθέρμανσης.
v Καθαρίστε το στόμιο αναρρόφη-
σης. Λάβετε υπόψη τη μέγιστη
θερμοκρασία μέσου (35 °C).
Αντλία χωρίς ρεύμα. v Ελέγξτε τις ασφάλειες και τα
ηλεκτρικά βύσματα σύνδεσης.
Ο διακόπτης RCD ενεργοποιή θηκε
(ρεύμα διαρροής).
v Αποσυνδέστε την αντλία από
την τροφοδοσία ρεύματος και
απευθυνθείτε στο Σέρβις της
GARDENA.
Η αντλία λειτουργεί,
αλλά μειώνεται απότομα
η απόδοσή της
Το στόμιο αναρρόφησης είναι
βουλωμένο.
v Καθαρίστε το στόμιο αναρρόφη-
σης με δέσμη νερού.
Το λάστιχο είναι βουλωμένο. v Αφαιρέστε την έμφραξη στο
λάστιχο.
Η λειτουργία της αντλίας
ξεκινά και διακόπτεται
επανειλημμένα διαδοχικά
Νερό που επιστρέφει από το
λάστιχο.
v Επιλέξτε το επόμενο ανώτερο
σημείο ενεργοποίησης και εγκατα-
στήστε τη βαλβίδα αντεπιστροφής.
Η αντλία δεν ξεκινά με
ενεργοποιημένο το πεδίο
αισθητήρα
ß
S1
Το πεδίο αισθητήρα
ß
S1
ενεργοποι-
ήθηκε επανειλημμένα εντός σύντο-
μουδιαστήματος και η αντλία
βρίσκεται σε κατάσταση παύσης.
v Περιμένετε να λήξει η παύση.
Επιλέξτε το επόμενο ανώτερο
σημείο ενεργοποίησης και εγκα-
ταστήστε τη βαλβίδα αντεπι-
στροφής.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Για άλλες βλάβες απευθυνθείτε στο κέντρο σέρβις της εταιρείας GARDENA.
Επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από τα κέντρα σέρβις της εταιρείας GARDENA
καθώς και από εξειδικευμένους αντιπροσώπους εξουσιοδοτημένους από την εταιρεία
GARDENA.
6. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση
τυχαίας εκκίνησης του προϊόντος.
v Αποσυνδέστε το προϊόν από την τροφοδοσία
ρεύματος προτού αντιμετωπίσετε σφάλματά
του.
Καθαρισμός βάσης αναρρόφησης και φτερωτής
[ Εικ. T1 ]:
1. Για το προϊόν 9044: Ξεβιδώστε τις 5 σταυρόβιδες
9
και αφαιρέστε το καπάκι
0
.
2. Ξεβιδώστε τις 4 σταυρόβιδες
6
.
3. Αποσυνδέστε τη βάση αναρρόφησης
7
από την
αντλία.
4. Καθαρίστε τη βάση αναρρόφησης
7
και τη
φτερωτή
8
(με αυτές τις εργασίες συντήρησης
δεν ακυρώνεται η εγγύηση).
5. Καθαρίστε σχολαστικά τη στεγανοποίηση
q
για να
αποφύγετε την πρόκληση ζημιών και διαρροές.
6. Τοποθετήστε ξανά τη βάση αναρρόφησης
7
με την
αντίστροφη σειρά.
Εάν μια τσιμούχα έχει υποστεί ζημιά πρέπει να
αντικατασταθεί.
Εάν η φτερωτή έχει υποστεί ζημιά, επιτρέπεται να
αντικαθίσταται για λόγους ασφαλείας μόνο από το
σέρβις της GARDENA.
Όταν ο αισθητήρας ανιχνεύσει κάποιο σφάλμα,
ο αισθητήρας σηματοδοτεί το σφάλμα μέσω ενός
φωτεινού σήματος. Αρχικά αναβοσβήνουν όλες
οι φωτοδίοδοι και στη συνέχεια αναβοσβήνει μία
μόνο φωτοδίοδος και αυτό συμβαίνει εναλλάξ.
Η μεμονωμένη φωτοδίοδος που αναβοσβήνει,
σηματοδοτεί το σχετικό σφάλμα.
5. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Θέση εκτός λειτουργίας:
Η αντλία δεν διαθέτει προστασία από παγετό!
Το προϊόν πρέπει να φυλάσσεται σε μέρος στο
οποίο δεν έχουν πρόσβαση παιδιά.
1. Αποσυνδέστε την αντλία από την τροφοδοσία
ρεύματος.
2. Αναποδογυρίστε την αντλία μέχρι να σταματήσει να
εξέρχεται νερό.
3. Καθαρίστε την αντλία (βλ. 4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ).
4. Φυλάξτε την αντλία σε στεγνό, κλειστό και ασφαλή
από τον παγετό χώρο.
Απόρριψη:
(σύμφωνα με την οδηγία 2012/19/ΕΕ)
Το προϊόν δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται στα
κοινά οικιακά απορρίμματα. Πρέπει να απορρί-
πτεται σύμφωνε με τους ισχύοντες τοπικούς
κανονισμούς προστασίας του περιβάλλοντος.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
v Διαθέστε το προϊόν μέσω της υπηρεσίας ανακύκλω-
σης της περιοχής σας.
4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση
τυχαίας εκκίνησης του προϊόντος.
v Αποσυνδέστε το προϊόν από την τροφοδοσία
ρεύματος προτού το συντηρήσετε.
Καθαρισμός της αντλίας:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πρόκληση σωματικής βλάβης!
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης
ζημίας στο προϊόν.
v Μην καθαρίζετε το προϊόν με δέσμη νερού
(ιδιαίτερα δέσμη νερού υψηλής πίεσης).
v Μην χρησιμοποιείτε χημικά προϊόντα, συμπερι-
λαμβανομένης της βενζίνης ή διαλύτες. Ορισμέ-
να από αυτά τα προϊόντα μπορούν να κατα-
στρέψουν σημαντικά πλαστικά εξαρτήματα.
v Καθαρίστε την επιφάνεια της αντλίας με βρεγμένο
πανί.
Πλύση της αντλίας:
Μετά την άντληση νερού που περιέχει χλώριο, απορρυ-
παντικά ή είναι πολύ λερωμένο πρέπει να πλένετε την
αντλία.
1. Αντλήστε χλιαρό νερό (το πολύ 35 °C) προσθέτοντας
κατά περί πτωση ένα ήπιο απορρυπαντικό (π.χ., απορ-
ρυπαντικό πιάτων) μέχρι τη στιγμή που το αντλούμενο
νερό θα είναι διαυγές.
2. Απορρίψτε τα κατάλοιπα σύμφωνα με τις οδηγίες του
νόμου για τη διάθεση αποβλήτων.
Στον παρακάτω πίνακα παρατίθενται τότε τα μέτρα
που πρέπει να ληφθούν για την αντιμετώπιση του σφάλ-
ματος.
EL
130
9034-20.960.04.indb 1309034-20.960.04.indb 130 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση
Η αντλία λειτουργεί, αλλά
δεν τροφοδοτεί νερό
Χαμηλή στάθμη νερού και γεμάτο
λάστιχο με εγκαταστημένη βαλβίδα
αντεπιστροφής.
v Αφαιρέστε την βαλβίδα αντεπι-
στροφής ή αδειάστε χειροκίνητα
το λάστιχο.
Ο αέρας δεν μπορεί να φύγει,
επειδή οι αγωγοί πίεσης είναι
κλειστοί (τυχόν τσακισμένος
σωλήνας πίεσης).
v Ανοίξτε το σωλήνα πίεσης.
(π. χ., βαλβίδα απομόνωσης,
συσκευές παροχής).
Στρώμα αέρα στην
απορροφητική βάση.
v Περιμένετε περίπου 60 δευτερόλε-
πτα μέχρι να εξαερωθεί αυτόματα
η αντλία (κατά περίπτωση απενερ-
γοποιήστε / ενεργοποιήστε την).
Φωτοδίοδος που αναβοσβήνει 1 Το στόμιο αναρρόφησης είναι
βουλωμένο.
v Καθαρίστε το στόμιο αναρρόφη-
σης με δέσμη νερού.
Το λάστιχο είναι βουλωμένο. v Αφαιρέστε την έμφραξη στο
λάστιχο.
Κατά τη θέση σε λειτουργία η στάθ-
μη του νερού βρίσκεται κάτω από
τη ελάχιστη στάθμη του νερού.
v Εμβαπτίστε την αντλία σε
μεγαλύτερο βάθος.
Φωτοδίοδος που αναβοσβήνει 5 Ο αισθητήρας είναι λερωμένος. v Καθαρίστε τον αισθητήρα.
Φωτοδίοδος που αναβοσβήνει 7 Υπέρβαση χρόνου. v Τοποθετήστε την αντλία στο νερό
εντός της αντίστροφης μέτρησης.
Φωτοδίοδος που αναβοσβήνει 9 Η φτερωτή έχει μπλοκάρει. v Καθαρίστε τη βάση αναρρόφησης
και τη φτερωτή.
Η αντλία δεν παίρνει μπροστά
ή σταματάει κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας
Ο θερμοστατικός διακόπτης
απενεργοποίησε την αντλία λόγω
υπερθέρμανσης.
v Καθαρίστε το στόμιο αναρρόφη-
σης. Λάβετε υπόψη τη μέγιστη
θερμοκρασία μέσου (35 °C).
Αντλία χωρίς ρεύμα. v Ελέγξτε τις ασφάλειες και τα
ηλεκτρικά βύσματα σύνδεσης.
Ο διακόπτης RCD ενεργοποιή θηκε
(ρεύμα διαρροής).
v Αποσυνδέστε την αντλία από
την τροφοδοσία ρεύματος και
απευθυνθείτε στο Σέρβις της
GARDENA.
Η αντλία λειτουργεί,
αλλά μειώνεται απότομα
η απόδοσή της
Το στόμιο αναρρόφησης είναι
βουλωμένο.
v Καθαρίστε το στόμιο αναρρόφη-
σης με δέσμη νερού.
Το λάστιχο είναι βουλωμένο. v Αφαιρέστε την έμφραξη στο
λάστιχο.
Η λειτουργία της αντλίας
ξεκινά και διακόπτεται
επανειλημμένα διαδοχικά
Νερό που επιστρέφει από το
λάστιχο.
v Επιλέξτε το επόμενο ανώτερο
σημείο ενεργοποίησης και εγκατα-
στήστε τη βαλβίδα αντεπιστροφής.
Η αντλία δεν ξεκινά με
ενεργοποιημένο το πεδίο
αισθητήρα
ß
S1
Το πεδίο αισθητήρα
ß
S1
ενεργοποι-
ήθηκε επανειλημμένα εντός σύντο-
μουδιαστήματος και η αντλία
βρίσκεται σε κατάσταση παύσης.
v Περιμένετε να λήξει η παύση.
Επιλέξτε το επόμενο ανώτερο
σημείο ενεργοποίησης και εγκα-
ταστήστε τη βαλβίδα αντεπι-
στροφής.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Για άλλες βλάβες απευθυνθείτε στο κέντρο σέρβις της εταιρείας GARDENA.
Επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από τα κέντρα σέρβις της εταιρείας GARDENA
καθώς και από εξειδικευμένους αντιπροσώπους εξουσιοδοτημένους από την εταιρεία
GARDENA.
6. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ
5. Καθαρίστε σχολαστικά τη στεγανοποίηση
q
για να
αποφύγετε την πρόκληση ζημιών και διαρροές.
6. Τοποθετήστε ξανά τη βάση αναρρόφησης
7
με την
αντίστροφη σειρά.
Εάν μια τσιμούχα έχει υποστεί ζημιά πρέπει να
αντικατασταθεί.
Εάν η φτερωτή έχει υποστεί ζημιά, επιτρέπεται να
αντικαθίσταται για λόγους ασφαλείας μόνο από το
σέρβις της GARDENA.
Όταν ο αισθητήρας ανιχνεύσει κάποιο σφάλμα,
ο αισθητήρας σηματοδοτεί το σφάλμα μέσω ενός
φωτεινού σήματος. Αρχικά αναβοσβήνουν όλες
οι φωτοδίοδοι και στη συνέχεια αναβοσβήνει μία
μόνο φωτοδίοδος και αυτό συμβαίνει εναλλάξ.
Η μεμονωμένη φωτοδίοδος που αναβοσβήνει,
σηματοδοτεί το σχετικό σφάλμα.
5. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Απόρριψη:
(σύμφωνα με την οδηγία 2012/19/ΕΕ)
Το προϊόν δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται στα
κοινά οικιακά απορρίμματα. Πρέπει να απορρί-
πτεται σύμφωνε με τους ισχύοντες τοπικούς
κανονισμούς προστασίας του περιβάλλοντος.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
v Διαθέστε το προϊόν μέσω της υπηρεσίας ανακύκλω-
σης της περιοχής σας.
Στον παρακάτω πίνακα παρατίθενται τότε τα μέτρα
που πρέπει να ληφθούν για την αντιμετώπιση του σφάλ-
ματος.
Το σφάλμα ακυρώνεται με αποσύνδεση της αντλίας
από το ηλεκτρικό δίκτυο.
EL
131
9034-20.960.04.indb 1319034-20.960.04.indb 131 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

9. ΣΕΡΒΙΣ / ΕΓΓΥΗΣΗ
Σέρβις:
Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τη διεύθυνση στην
πίσω σελίδα.
Δήλωση εγγύησης:
Σε περίπτωση αξίωσης εγγύησης, δεν επιβαρύνεστε με
χρεώσεις για τις παρεχόμενες υπηρεσίες.
Η GARDENA Manufacturing GmbH παρέχει για όλα τα
γνήσια καινούργια προϊόντα GARDENA εγγύηση 2 ετών
από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς από τον αντι-
πρόσωπο, όταν τα προϊόντα χρησιμοποιούνται αποκλει-
στικά για ιδιωτική χρήση. Αυτή η εγγύηση κατασκευα-
στή δεν ισχύει για προϊόντα που έχουν αποκτηθεί στη
δευτερογενή αγορά. Αυτή η εγγύηση αφορά σε σημα-
ντικά ελαττώματα του προϊόντος που οφείλονται αποδε-
δειγμένα σε σφάλματα υλικού ή κατα σκευής. Η παρού-
σα εγγύηση εκπληρώνεται με την παροχή ενός πλήρως
λειτουργικού προϊόντος αντικατάστασης ή με τη δωρεάν
επισκευή του ελαττωματικού προϊόντος. Διατηρούμε το
δικαί ωμα επιλογής. Αυτή η υπηρεσία ισχύει εφόσον πλη-
ρούνται οι παρακάτω προϋποθέσεις:
• Το προϊόν χρησιμοποιήθηκε για τον προβλεπόμενο
σκοπό σύμφωνα με τις συστάσεις στις οδηγίες χειρι-
σμού.
• Δεν επιχειρήθηκε άνοιγμα ούτε επισκευή του προϊό-
ντος από τον αγοραστή ούτε από τρίτους.
• Για τη λειτουργία έχουν χρησιμοποιηθεί αποκλειστικά
γνήσια GARDENA ανταλλακτικά και φθειρόμενα εξαρ-
τήματα.
7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Υποβρύχια αντλία Μονάδα Τιμή
(Κωδ. 9034)
Τιμή
(Κωδ. 9036)
Τιμή
(Κωδ. 9044)
Ισχύς δικτύου W 450 750 750
Τάση δικτύου V (AC) 230 230 230
Συχνότητα δικτύου Hz 50 50 50
Μέγ. ικανότητα άντλησης
l/h 11.000 17.000 20.000
Μέγ. πίεση /
μεγ. ύψος άντλησης
bar /
m
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Μέγ. βάθος βύθισης
m 7 7 7
Ελάχ. / μέγ. ύψος ενεργοποίησης mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Ελάχ. / μέγ. ύψος απενεργοποίησης mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Ύψος υπολειμματικού νερού mm 1 1 35
Λύματα με μέγ. διάμετρο
σωματιδίων
(* Επίπεδη αναρρόφηση)
mm 1* / 5 1* / 5 35
Ελάχιστη στάθμη νερού κατά
τη θέση σε λειτουργία (περ.)
mm 5 5 42
Καλώδιο σύνδεσης
m
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Βάρος χωρίς καλώδιο (περ.) kg 4,0 4,7 5,0
Σπείρωμα σύνδεσης νερού Ίντσες G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Δυνατότητες σύνδεσης Ίντσες
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Μέγ. θερμοκρασία αντλούμενου
νερού
°C 35 35 35
Υπόδειξη: Τα ύψη ενεργοποίησης / απενεργοποίησης, καθώς και η ελάχιστη στάθμη νερού κατά τη θέση σε λει-
τουργία προσδιορίστηκαν χωρίς υψομετρικές διαφορές που πρέπει να καλυφθούν. Σε ύψη άντλησης άνω του περ.
1 m προκύπτουν εν μέρει μεγαλύτεροι χρόνοι αναρρόφησης μέχρι και 1 λεπτού ή υψηλότερες ελάχιστες στάθμες
νερού μέχρι και + 5 cm.
* Όταν τα πέλματα είναι αναδιπλωμένα προς τα μέσα, οι τιμές αυξάνονται κατά 4 mm.
8. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
GARDENA Σετ πλακέ λάστιχου Λάστιχο 10m 38mm (1 1/2") με κολιέ λάστιχου. Κωδ. 5005
GARDENA Σφιγκτήρας λάστιχου Για λάστιχο 25 mm (1") με το ρακόρ σύνδεσης. Κωδ. 7193
GARDENA Σφιγκτήρας λάστιχου Για λάστιχο 32 mm (1 1/4") με το ρακόρ σύνδεσης. Κωδ. 7194
GARDENA Σφιγκτήρας λάστιχου Για λάστιχο 38 mm (1 1/2") με το ρακόρ σύνδεσης. Κωδ. 7195
GARDENA Σφιγκτήρας λάστιχου Για λάστιχο 51 mm (2") με το ρακόρ σύνδεσης. Κωδ. 7196
GARDENA Σετ σύνδεσης αντλίας Για λάστιχο 19 mm (3/4") με το σύστημα συνδέσμων
GARDENA.
Κωδ. 1752
EL
132
9034-20.960.04.indb 1329034-20.960.04.indb 132 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

9. ΣΕΡΒΙΣ / ΕΓΓΥΗΣΗ
Σέρβις:
Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τη διεύθυνση στην
πίσω σελίδα.
Δήλωση εγγύησης:
Σε περίπτωση αξίωσης εγγύησης, δεν επιβαρύνεστε με
χρεώσεις για τις παρεχόμενες υπηρεσίες.
Η GARDENA Manufacturing GmbH παρέχει για όλα τα
γνήσια καινούργια προϊόντα GARDENA εγγύηση 2 ετών
από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς από τον αντι-
πρόσωπο, όταν τα προϊόντα χρησιμοποιούνται αποκλει-
στικά για ιδιωτική χρήση. Αυτή η εγγύηση κατασκευα-
στή δεν ισχύει για προϊόντα που έχουν αποκτηθεί στη
δευτερογενή αγορά. Αυτή η εγγύηση αφορά σε σημα-
ντικά ελαττώματα του προϊόντος που οφείλονται αποδε-
δειγμένα σε σφάλματα υλικού ή κατα σκευής. Η παρού-
σα εγγύηση εκπληρώνεται με την παροχή ενός πλήρως
λειτουργικού προϊόντος αντικατάστασης ή με τη δωρεάν
επισκευή του ελαττωματικού προϊόντος. Διατηρούμε το
δικαί ωμα επιλογής. Αυτή η υπηρεσία ισχύει εφόσον πλη-
ρούνται οι παρακάτω προϋποθέσεις:
• Το προϊόν χρησιμοποιήθηκε για τον προβλεπόμενο
σκοπό σύμφωνα με τις συστάσεις στις οδηγίες χειρι-
σμού.
• Δεν επιχειρήθηκε άνοιγμα ούτε επισκευή του προϊό-
ντος από τον αγοραστή ούτε από τρίτους.
• Για τη λειτουργία έχουν χρησιμοποιηθεί αποκλειστικά
γνήσια GARDENA ανταλλακτικά και φθειρόμενα εξαρ-
τήματα.
• Υποβολή του παραστατικού αγοράς.
Η φυσιολογική φθορά εξαρτημάτων και στοιχείων (π.χ.,
μαχαιριών, εξαρτημάτων στερέωσης μαχαιριών, στροβί-
λων, φωτιστικών μέσων, τραπεζοειδών και οδοντωτών
ιμάντων, τροχών κύλισης, φίλτρων αέρα, μπουζί), οι οπτι-
κές διαφοροποιήσεις, καθώς και τα φθειρόμενα και
αναλώσιμα εξαρτήματα αποκλείονται από την εγγύηση.
Αυτή η εγγύηση κατασκευαστή περιορίζεται στην προ-
μήθεια ανταλλακτικών και στην επισκευή σύμφωνα με
τους προαναφερόμενους όρους. Άλλες αξιώσεις προς
εμάς ως κατασκευάστρια εταιρεία, π.χ., για αποζημίω-
ση, δεν αιτιολογούνται με βάση την εγγύηση κατασκευ-
αστή. Είναι αυτονόητο ότι αυτή η εγγύηση κατασκευα-
στή δεν επηρεάζει τις νομικές και συμβατικές αξιώσεις
εγγύησης έναντι του αντιπροσώπου/ πωλητή.
Η εγγύηση κατασκευαστή υπόκειται στο δίκαιο της
Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας.
Σε περίπτωση αξιώσεων εγγύησης στείλτε το ελαττωμα-
τικό προϊόν μαζί με ένα αντίγραφο του παραστατικού
αγοράς και μια περιγραφή του σφάλματος με προπλη-
ρωμένα ταχυδρομικά τέλη στη διεύθυνση σέρβις της
εταιρείας.
Αναλώσιμα:
Η φτερωτή είναι αναλώσιμο και συνεπώς δεν καλύπτεται
από την εγγύηση.
7. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Υποβρύχια αντλία Μονάδα Τιμή
(Κωδ. 9034)
Τιμή
(Κωδ. 9036)
Τιμή
(Κωδ. 9044)
Ισχύς δικτύου W 450 750 750
Τάση δικτύου V (AC) 230 230 230
Συχνότητα δικτύου Hz 50 50 50
Μέγ. ικανότητα άντλησης
l/h 11.000 17.000 20.000
Μέγ. πίεση /
μεγ. ύψος άντλησης
bar /
m
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Μέγ. βάθος βύθισης
m 7 7 7
Ελάχ. / μέγ. ύψος ενεργοποίησης mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Ελάχ. / μέγ. ύψος απενεργοποίησης mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Ύψος υπολειμματικού νερού mm 1 1 35
Λύματα με μέγ. διάμετρο
σωματιδίων
(* Επίπεδη αναρρόφηση)
mm 1* / 5 1* / 5 35
Ελάχιστη στάθμη νερού κατά
τη θέση σε λειτουργία (περ.)
mm 5 5 42
Καλώδιο σύνδεσης
m
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Βάρος χωρίς καλώδιο (περ.) kg 4,0 4,7 5,0
Σπείρωμα σύνδεσης νερού Ίντσες G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Δυνατότητες σύνδεσης Ίντσες
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Μέγ. θερμοκρασία αντλούμενου
νερού
°C 35 35 35
Υπόδειξη: Τα ύψη ενεργοποίησης / απενεργοποίησης, καθώς και η ελάχιστη στάθμη νερού κατά τη θέση σε λει-
τουργία προσδιορίστηκαν χωρίς υψομετρικές διαφορές που πρέπει να καλυφθούν. Σε ύψη άντλησης άνω του περ.
1 m προκύπτουν εν μέρει μεγαλύτεροι χρόνοι αναρρόφησης μέχρι και 1 λεπτού ή υψηλότερες ελάχιστες στάθμες
νερού μέχρι και + 5 cm.
* Όταν τα πέλματα είναι αναδιπλωμένα προς τα μέσα, οι τιμές αυξάνονται κατά 4 mm.
EL
133
9034-20.960.04.indb 1339034-20.960.04.indb 133 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

1. БЕЗОПАСНОСТЬ ..........................134
2. МОНТАЖ ................................136
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ ..........................137
4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ...........139
5. ХРАНЕНИЕ ...............................139
6. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ..........139
7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ...................141
8. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ......................141
9. СЕРВИС / ГАРАНТИЯ ......................142
Перевод оригинальных инструкций.
Данное изделие может исполь-
зоваться детьми возрастом
от8 лет и лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями или
снедостаточным опытом и знаниями,
если они будут работать под надзо-
ром, им будет разъяснен порядок
безопасной работы с устройством
исвязанные с этим опасности. Не
допускается игра детей с изделием.
Детям не разрешается выполнять
чистку и обслуживание устройства
без надзора взрослых. Мы не реко-
мендуем пользоваться изделием
детям младше 16 лет.
Применение в соответствии с назначением:
GARDENA Погружной насос предназначен для осу-
шения после наводнений, a также и для перекачива-
ния и забора воды из резервуаров, для забора воды
из колодцев и шахт, для осушения лодок и яхт, для
ограниченной по времени аэрации и циркуляции
воды, для перекачивания хлорированной и мыльной
воды на приусадебных и дачных участках.
Перекачиваемые жидкости:
С помощью GARDENA иогружного насоса разреша-
ется перекачивать только воду.
Насос можно полностью погружать в воду (водоне-
проницаемая капсула) (макс. глубина погружения
указана в 7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ).
Изделие подходит для перекачки следующих
жидкостей:
• Погружной насос для чистой воды:
чистая и слегка загрязненная вода с макси-
мальным размером частиц в 5 мм.
• Погружной насос для грязной воды:
загрязненная вода с максимальным диаметром
частиц в 35 мм.
Изделие не предназначено для продолжительной
работы (режим длительной перекачки).
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
Не разрешается перекачивать соленую воду,
едкие, легковоспламеняющиеся либо взрывоо-
пасные вещества (например, бензин, керосин,
нитрорастворитель), масла, жидкое топливо
ипродукты питания.
1. БЕЗОПАСНОСТЬ
ВАЖНО!
Пожалуйста, внимательно прочитайте эту
инструкцию по использованию и сохраните ее
для чтения в дальнейшем.
Символы на изделии:
Прочитайте инструкцию по
эксплуатации.
Общие указания по технике безопасности
Электрическая безопасность
ОПАСНО! Поражение электротоком!
Угроза травмирования из-за поражения
электротоком.
v Питание изделия должно производиться через
устройство защитного отключения (УДТ)
сноминальным током срабатывания не выше
30 мА.
v Обратитесь в GARDENA сервисный центр,
если сработало устройство защитного отклю-
чения (RCD).
GARDENA Погружной насос для чистой воды
11000 AS CLEAR арт. 9034
/ 17000 AS CLEAR арт. 9036 /
Погружной насос для грязной воды 20000 AS DIRT
арт. 9044
RU
134
9034-20.960.04.indb 1349034-20.960.04.indb 134 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

GARDENA Погружной насос для чистой воды
11000 AS CLEAR арт. 9034 /
17000 AS CLEAR арт. 9036 /
Погружной насос для грязной воды 20000 AS DIRT
арт. 9044
ОПАСНО! Угроза травмирования!
Угроза травмирования из-за поражения
электротоком.
v Отсоединяйте изделие от сети, прежде чем
выполнять работы по техническому обслужи-
ванию или замене деталей. При этом розетка
должна находиться в поле зрения.
Безопасность эксплуатации
Температура воды не должна превышать 35 °C.
Не разрешается пользоваться насосом, если
кто-либо стоит в воде.
Загрязнение жидкости могло возникнуть из-за
пролива смазочных материалов.
Не подпускайте посторонних к воде.
Эксплуатируйте насос только с угловым штуцером.
Конец шланга должен располагаться ниже макси-
мальной высоты нагнетания.
Защитный выключатель
Защитный термовыключатель:
В случае перегрузки насос выключается с помощью
встроенной системытермозащиты мотора. После
достаточного охлаждения мотора насос снова готов
к работе.
Автоматическое удаление воздуха
Данный насос оснащен воздуховыпускным клапа-
ном для удаления воздушной прослойки, которая
может образоваться в насосе. По функциональным
причинам сбоку на корпусе может протекать
небольшое количество воды.
Дополнительные указания по технике
безопасности
Электрическая безопасность
ОПАСНО! Остановка сердца!
Это изделие создает во время работы электро-
магнитное поле. В определенных обстоятель-
ствах это поле может повлиять на функциониро-
вание активных или пассивных медицинских
имплантатов. Во избежание опасности возникно-
вения ситуаций, которые могут привести к тяже-
лым или смертельным травмам, лица, пользую-
щиеся медицинскими имплантатами, перед
использованием этого изделия должны прокон-
сультироваться со своим врачом и изготовите-
лем имплантата.
Кабель
При использовании удлинительных кабелей сече-
ния проводов должны удовлетворять данным из
следующей таблицы:
Напряжение Длина кабеля Поперечное
сечение
230 – 240 В / 50 Гц До 20 м 1,5 мм
2
230 – 240 В / 50 Гц 20 – 50 м 2,5 мм
2
ОПАСНО! Поражение электротоком!
При обрезанном штекере через сетевой кабель
в зону действия тока может проникнуть влага
и вызвать короткое замыкание.
v Ни в коем случае не отрезать сетевой штекер
(напр., для провода через стену).
v При отключении из розетки не тяните за кабель,
а беритесь за корпус штекера.
v
В случае повреждения сетевого шнура этого
устройства необходимо, во избежание возможных
угроз, заменить его у изготовителя, в его сервис-
ной службе, либо у специалиста соответствующей
к
валификации.
Штепсельные соединения электрокабелей должны
иметь брызгозащищенное исполнение.
Штепсельные соединения электрокабелей рас-
полагайте в сухих, защищенных от затопления
местах.
Предохраняйте вилку штепсельного соединения
и кабель подключения к электросети от высокой
температуры, нефтепродуктов и острых кромок.
Следите за напряжением электросети. Данные, обо-
значенные на информационной табличке насоса,
должны соответствовать параметрам
электросети.
При нахождении в плавательном бассейне или
при контакте с водной поверхностью следует обя-
зательно выключить насос из розетки.
Кабель подключения к электросети не может
использоваться для подвешивания или транспор-
тировки насоса.
Для погружения, подъема или закрепления насоса
необходимо использовать крепежный трос.
Регулярно проверяйте состояние кабеля подключе-
ния.
Каждый раз перед использованием насоса произ-
водите его наружный осмотр, на предмет отсутствия
повреждений (особенно у кабеля подключения
кэлектросети и вилки штепсельного соединения).
Неисправный насос использоваться не должен.
При обнаружении повреждений проверяйте насос
только в сервисном центре GARDENA.
Инструкция по монтажу: Снова затяните все винты
от руки.
Перед использованием после технического обслу-
живания убедитесь, что все детали привинчены.
При использовании наших насосов с генератором
необходимо указания изготовителя генератора.
Личная безопасность
ОПАСНО! Опасность задохнуться!
Мелкие детали могут быть легко проглочены.
Из-за полиэтиленового пакета для маленьких
детей существует опасность задохнуться. Во
время монтажа не подпускайте близко малень-
ких детей.
Соблюдайте минимальный уровень воды в соответ-
ствии с характеристиками насоса.
RU
135
9034-20.960.04.indb 1359034-20.960.04.indb 135 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

2. МОНТАЖ
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
Опасность получения травм при непред-
намеренном запуске изделия.
v Перед монтажом изделия отсоедините его от
электропитания.
Возможности подключения присоединительного
ниппеля [ Рис. A1 ]:
Шланг можно подключить с помощью присоедини-
тельного ниппеля
4
для разных диаметров шлангов
или GARDENA соединительной системы.
Большой диаметр шланга
Отделить ниппель по
<
[ Рис. A2 ]
GARDENA соединительная
система / Арт. 9036 / 9044:
средний диаметр шланга
Отделить ниппель по
y
[ Рис. A3 ]
Маленький диаметр шланга Не отделять ниппель
[ Рис. A4 ]
При использовании шланга с наибольшим диаметром
насос будет работать с максимальной производи-
тельностью.
Насос Арт. 9034 Арт. 9036
Арт. 9044
Маленький
диаметр шланга
Арт. GARDENA
Шланговый хомут
25 мм (1")
Арт. 7193
32 мм (1 1/4")
Арт. 7194
Cредний диаметр
шланга
Арт. GARDENA
Шланговый хомут
GARDENA соедини-
тельная система G 1"
32 мм (1 1/4") *
Арт. 7194
38 мм (1 1/2")
Арт. 7195
Большой диаметр
шланга
Арт. GARDENA
Шланговый хомут
38 мм (1 1/2")
Арт. 7195
51 мм (2")
Арт. 7196
При использовании 38мм (1 1/2") шланга мы реко-
мендуем GARDENA набор с плоским шлангом
арт. 5005 с 10м шлангом и хомутом.
* Для арт. 9034 поставляется дополнительный присо-
единительный ниппель
ß
4a
для 1 1/4" шлангов
Подключение шланга при помощи присоедини-
тельного ниппеля:
1. Для шланга большого диаметра отрезать присое-
динительный ниппель
4
по линии
<
.
2. Только для арт. 9036 / 9044: для шланга сред-
негодиаметра отрезать присоединительный
ниппель
4
по линии
y
.
3. Надеть шланг на присоединительный ниппель
4
.
4. Зафиксировать шланг на присоединительном
ниппеле
4
, например, при помощи GARDENA
хомута.
Подключение шланга при помощи GARDENA
соединительной системы:
Для 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (арт. 9036 / 9044)
шланг не может быть подключен к GARDENA соеди-
нительной системе при помощи присоединительного
ниппеля
4
.
При помощи системы вставок фирмы GARDENA
можно присоединять шланги 19 мм (3/4") / 15 мм (5/8")
и 13 мм (1/2").
Не рекомендуется использовать шланги диаметром
менее 25мм (1"), иначе может значительно снизиться
производительность насоса.
Диаметр шланга Подключение к насосу
13 мм (1/2") Набор для подключения
к насосу GARDENA
Арт. 1750
15 мм (5/8") Набор для подключения
к насосу GARDENA
Арт. 1750
19 мм (3/4") Набор для подключения
к насосу GARDENA
Арт. 1752
1. Отрезать присоединительный ниппель
4
по
линии
y
.
2. Подключить шланг посредством соответствующей
GARDENA соединительной системы к присоедини-
тельному ниппелю
4
.
Установка патрубка насоса [ Рис. A5 ]:
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
Резаные раны от крыльчатки.
v Эксплуатируйте насос только с угловым
штуцером.
Шланг легко присоединяется и отсоединяется при
помощи фиксаторов
2
на угловом штуцере
1
.
В арт. 9034 / 9036 в поставку входит обратный кла-
пан, который предотвращает обратный ток воды по
шлангу. Макс. высота подачи достигается только
без обратного клапана.
Если ожидается лишь незначительный объем рецир-
куляции, например, в случае ровно уложенного
Не позволяйте насосу работать дольше 10минут
при запертой стороне нагнетания.
Песок и другие абразивные вещества ведут к уско-
ренному износу и снижению производительности
насоса.
Производить манипуляции с сенсорными поверхно-
стями можно только вне воды.
Запрещается стягивать шланг во время работы.
Дайте насосу остыть, прежде чем приступать
к устранению неисправ ностей.
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
Опасность получения травм при непред-
намеренном запуске изделия.
v Перед подключением, настройкой или транс-
портировкой изделия отсоедините его от
электропитания.
Водяные насосы:
Если насос нельзя опустить при помощи ручки,
насос должен быть опущен при помощи троса.
Закрепить трос, протянув его через предназначен-
ные для этого проушины и завязать. Минимальная
глубина погружения при вводе в эксплуатацию
см. 7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ.
Насос необходимо устанавливать так, чтобы впуск-
ные отверстия на основании насоса не блокирова-
лись полностью или частично.
В прудах насос следует устанавливать, например,
на кирпич.
При уровне воды близком к минимальному уровню
при вводе в действие, процесс перекачивания может
занять больше времени.
1. Погрузить насос.
2. Соедините насос с электропитанием.
Датчик будет инициализирован, и это отобразится
как « бегущие огни ».
Aвтоматический режим работы [ Рис. O1 ]:
При автоматическом режиме работы насос автома-
тически включается при достижении высоты вклю-
чения, и автоматически отключается, если уровень
воды достиг высоты отключения.
Высота включения / отключения сенсорных
поверхностей:
У датчика имеется девять сенсорных поверхностей
(с
ß
S1
до
ß
S9
снизу вверх), которые находятся справа
от светодиодов.
Высота сенсорных поверхностей около 1 см (между
сенсорными поверхностями не распознается палец
или изменения уровня воды).
шланга, мы рекомендуем отказаться от клапана
из-за лучшей производительности подачи и всасыва-
ния.
1. Только для арт. 9034 / 9036: вставить обратный
клапан
ß
V
в насос. Обратить внимание на направ-
ление установки.
2. По часовой стрелке вкрутить до упора угловой
штуцер
1
в насос. (Если шланг должен быть
проложен горизонтально, угловой штуцер
1
необ-
RU
136
9034-20.960.04.indb 1369034-20.960.04.indb 136 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

2. МОНТАЖ
2. Только для арт. 9036 / 9044: для шланга сред-
негодиаметра отрезать присоединительный
ниппель
4
по линии
y
.
3. Надеть шланг на присоединительный ниппель
4
.
4. Зафиксировать шланг на присоединительном
ниппеле
4
, например, при помощи GARDENA
хомута.
Подключение шланга при помощи GARDENA
соединительной системы:
Для 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (арт. 9036 / 9044)
шланг не может быть подключен к GARDENA соеди-
нительной системе при помощи присоединительного
ниппеля
4
.
При помощи системы вставок фирмы GARDENA
можно присоединять шланги 19 мм (3/4") / 15 мм (5/8")
и 13 мм (1/2").
Не рекомендуется использовать шланги диаметром
менее 25мм (1"), иначе может значительно снизиться
производительность насоса.
Диаметр шланга Подключение к насосу
13 мм (1/2") Набор для подключения
к насосу GARDENA
Арт. 1750
15 мм (5/8") Набор для подключения
к насосу GARDENA
Арт. 1750
19 мм (3/4") Набор для подключения
к насосу GARDENA
Арт. 1752
1. Отрезать присоединительный ниппель
4
по
линии
y
.
2. Подключить шланг посредством соответствующей
GARDENA соединительной системы к присоедини-
тельному ниппелю
4
.
Установка патрубка насоса [ Рис. A5 ]:
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
Резаные раны от крыльчатки.
v Эксплуатируйте насос только с угловым
штуцером.
Шланг легко присоединяется и отсоединяется при
помощи фиксаторов
2
на угловом штуцере
1
.
В арт. 9034 / 9036 в поставку входит обратный кла-
пан, который предотвращает обратный ток воды по
шлангу. Макс. высота подачи достигается только
без обратного клапана.
Если ожидается лишь незначительный объем рецир-
куляции, например, в случае ровно уложенного
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
Опасность получения травм при непред-
намеренном запуске изделия.
v Перед подключением, настройкой или транс-
портировкой изделия отсоедините его от
электропитания.
Водяные насосы:
Если насос нельзя опустить при помощи ручки,
насос должен быть опущен при помощи троса.
Закрепить трос, протянув его через предназначен-
ные для этого проушины и завязать. Минимальная
глубина погружения при вводе в эксплуатацию
см. 7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ.
Насос необходимо устанавливать так, чтобы впуск-
ные отверстия на основании насоса не блокирова-
лись полностью или частично.
В прудах насос следует устанавливать, например,
на кирпич.
При уровне воды близком к минимальному уровню
при вводе в действие, процесс перекачивания может
занять больше времени.
1. Погрузить насос.
2. Соедините насос с электропитанием.
Датчик будет инициализирован, и это отобразится
как « бегущие огни ».
Aвтоматический режим работы [ Рис. O1 ]:
При автоматическом режиме работы насос автома-
тически включается при достижении высоты вклю-
чения, и автоматически отключается, если уровень
воды достиг высоты отключения.
Высота включения / отключения сенсорных
поверхностей:
У датчика имеется девять сенсорных поверхностей
(с
ß
S1
до
ß
S9
снизу вверх), которые находятся справа
от светодиодов.
Высота сенсорных поверхностей около 1 см (между
сенсорными поверхностями не распознается палец
или изменения уровня воды).
Сенсорная
поверхность
ß
S1
ß
S2
ß
S3
ß
S4
ß
S5
ß
S6
ß
S7
ß
S8
ß
S9
Арт. 9034 / 9036
Высота пере-
ключения [мм]
5 19 34 53 77 105 136 170 207
Арт. 9044
Высота пере-
ключения [мм]
42 54 69 88 112 140 171 205 242
Арт. 9034 / 9036: При сложенных вовнутрь ножках каждое из
значений больше на 4 мм.
После подключения насоса к электросети засветят-
ся друг за другом 9 светодиодов.
Согласно заводским настройкам насос запускается
в автоматическом режиме с высотой включения –
сенсорная поверхность
ß
S4
и высотой отключения –
сенсорная поверхность
ß
S1
.
Настройка высоты включения / отключения
[ Рис. O1 ]:
Настраивать сенсорные поверхности можно только
вне воды.
Когда насос вынут из воды, для программирования
датчика необходимо его высушить.
Верхняя сенсорная поверхность всегда определяет
высоту включения, нижняя сенсорная поверхность –
высоту отключения.
Нажимайте на сенсорные поверхности до тех пор,
пока ввод не будет подтвержден кратковременным
двухкратным миганием всех светодиодов.
1. Нажать и удерживать сенсорную поверхность
ß
S7
,
пока все светодиоды не мигнут дважды, тем
самым подтвердив ввод.
На короткое время отобразятся актуальные значе-
ния высоты включения и отключения. После этого
засветятся все сенсорные поверхности.
2. Нажать требуемую верхнюю сенсорную поверх-
ность для установки высоты включения.
Светодиод выбранной сенсорной поверхности
погаснет.
3. Нажать требуемую нижнюю сенсорную поверх-
ность для установки высоты отключения.
Светодиод выбранной сенсорной поверхности
погаснет. Через 3 секунды значения заданной
шланга, мы рекомендуем отказаться от клапана
из-за лучшей производительности подачи и всасыва-
ния.
1. Только для арт. 9034 / 9036: вставить обратный
клапан
ß
V
в насос. Обратить внимание на направ-
ление установки.
2. По часовой стрелке вкрутить до упора угловой
штуцер
1
в насос. (Если шланг должен быть
проложен горизонтально, угловой штуцер
1
необ-
ходимо выкрутить на пол-оборота. При использо-
вании обратного клапана потребуется повышен-
ное усилие.)
3. Вкрутить соединительный элемент
3
в присоеди-
нительный ниппель
4
.
4. Вдавить присоединительный ниппель
4
шланга
до упора в угловой штуцер
1
, чтобы было слышно
и видно, что он защелкнулся.
Шланг надежно подсоединен к насосу.
RU
137
9034-20.960.04.indb 1379034-20.960.04.indb 137 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

высоты включения и отключения будут приняты
иотображены.
Автоматическое всасывание чистой воды для
очень низкого уровня воды:
Сенсорная поверхность
ß
S1
может быть одновре-
менно выбрана в качестве пункта включения
иотключения.
Если сенсорная поверхность
ß
S1
после запуска насо-
са в течение 10 минут распознает еще воду, насос
отключится, чтобы исключить повреждения из-за
работы всухую.
Несмотря на это, насос запустится, если сенсорная
поверхность
ß
S2
распознает воду. В данном случае,
для обеспечения точного распознавания уровня
воды датчик должен быть очищен.
Если сенсорная поверхность
ß
S1
активируется
несколько раз в течение короткого времени обрат-
ным потоком воды из шланга, то возникает пауза
в 10 минут.
Когда уровень воды достигает сенсорной поверх-
ности
ß
S2
, насос автоматически включается даже
во время 10-минутной паузы. Если это случается
регулярно, выберите в качестве точки включения
следующую сенсорную поверхность.
Для обеспечения быстрого всасывания насос нена-
долго отключается для удаления воздуха на сенсор-
ной поверхности
ß
S1
– сенсорной поверхности
ß
S5
.
После 20 секунд работы насос выключается один
раз примерно на 2 секунды, а затем снова включа-
ется.
Отображение высоты включения и отключения:
v Нажать и удерживать сенсорную поверхность
ß
S6
,
пока все светодиоды не мигнут дважды, тем
самым подтвердив ввод.
Будут отображены актуальные значения высоты
включения и отключения.
Отключить слежение за уровнем воды:
В автоматическом режиме работы светодиоды
отслеживают уровень воды. Это можно отключить.
v Нажать и удерживать во время инициализации
сенсорную поверхность
ß
S8
, пока все светодиоды
не мигнут дважды, тем самым подтвердив ввод
(см. Откачивание воды).
Чтобы снова включить отслеживание уровня воды,
нажать и удерживать во время инициализации
сенсорную поверхность
ß
S8
, пока все светодиоды
не мигнут дважды, тем самым подтвердив ввод.
Демонстрационный режим:
В целях презентации насос можно перевести
вдемонстрационный режим. В этом режиме свето-
диоды моделируют функции насоса посредством
определенной последовательности мигания, а сен-
сорные поверхности реагируют на касание.
v Нажать и удерживать сенсорные поверхности
ß
S5
и
ß
S8
во время инициализации при подключении
или во время самопроверки после подключения,
пока все светодиоды не мигнут дважды, тем
самым подтвердив ввод.
Чтобы снова отключить демонстрационный режим,
нажать и удерживать сенсорные поверхности
ß
S5
и
ß
S8
во время инициализации при подключении или
во время самопроверки после подключения, пока
все светодиоды не мигнут дважды, тем самым под-
твердив ввод.
Ручной режим [ Рис. O1 ]:
В ручном режиме насос работает так долго, пока
он не будет отключен от электросети. Данный
режим особенно подходит для неглубокой откачки.
В ручном режиме сенсорные поверхности отключе-
ны. Насос работает так долго, пока он не будет
отключен от электросети или не будет выбран дру-
гой режим работы.
v Нажать и удерживать 2 сенсорные поверхности
ß
S6
и
ß
S8
, пока все светодиоды не мигнут дважды, тем
самым подтвердив ввод.
Все светодиоды светятся и в течение 5 секунд
гаснут один за другим. Насос запускается.
Во время этих 5 секунд насос необходимо погрузить
в воду. Запуск осуществится только тогда, когда
насос распознает воду. Если этого не произойдет,
обратный отсчет времени будет повторен до трех
раз.
Если требуется больше времени, чтобы поместить
насос в воду, необходимо отключить насос от элек-
тропитания. Обратный отсчет времени продолжится
после подключения к электропитанию.
Ручной режим остается активным также и после
отключения подачи тока.
Чтобы завершить ручной режим, отсоединить насос
от электросети и вытащить его из воды. Подключить
снова насос к электропитанию, нажать и удерживать
нажатой сенсорную поверхность
ß
S9
, пока все свето-
диоды не мигнут дважды, тем самым подтвердив
ввод. Теперь насос снова находится в автоматиче-
ском режиме.
Эксплуатация в ручном режиме только под над-
зором.
Ручной режим, ограниченный по времени:
В ограниченном по времени ручном режиме сен-
сорные поверхности будут отключены на 10 минут.
Насос будет работать в течение 10 минут, а затем
автоматически отключится.
v Нажать и удерживать 2 сенсорные поверхности
ß
S7
и
ß
S8
, пока все светодиоды не мигнут дважды, тем
самым подтвердив ввод.
Все светодиоды светятся и в течение 10 секунд
гаснут один за другим. Насос запускается.
Через 10 минут насос снова автоматически перейдет
в автоматический режим работы.
После отключения подачи электропитания, насос
снова автоматически перейдет в автоматический
режим работы.
Для того, чтобы снова включить автоматический
режим, необходимо снова нажать и удерживать
одновременно 2 сенсорные поверхности
ß
S7
и
ß
S8
,
пока все светодиоды не мигнут дважды, тем самым
подтвердив ввод.
6. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
Опасность получения травм при непред-
намеренном запуске изделия.
v Отсоедините изделие от сети, прежде чем
приступить к устранению неисправностей.
Очистка основания насоса и крыльчатки
[ Рис. T1 ]:
1. Только для арт. 9044: Выкрутить 5 винтов с кре-
стообразным шлицем
9
и снять крышку
0
.
5. ХРАНЕНИЕ
Вывод из эксплуатации:
Насос не защищен от мороза!
Изделие необходимо хранить в недоступном для
детей месте.
1. Отсоедините насос от электропитания.
2. Переворачивайте насос пока из него не вытечет
вся вода.
3. Очистите насос (см. 4. ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ).
4. Храните насос в сухом, закрытом и отапливаемом
месте.
4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
Опасность получения травм при непред-
намеренном запуске изделия.
v Перед техническим обслуживанием изделия
отсоедините его от электропитания.
Чистка насоса:
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
Опасность травмирования и риск повреж-
дения изделия.
v Не разрешается очищать изделие под
струей воды (в особенности под высоким
давлением).
Неглубокая откачка / обычный режим
(только для погружных насосов для чистой
воды) [ Рис. O2 ]:
Обычный режим работы:
Рекомендуемый режим работы при максимальной
производительности насоса и зернистости до 5 мм,
особенно в автоматическом режиме.
v Сложить 3 складные ножки
;
вовнутрь.
RU
138
9034-20.960.04.indb 1389034-20.960.04.indb 138 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Чтобы снова отключить демонстрационный режим,
нажать и удерживать сенсорные поверхности
ß
S5
и
ß
S8
во время инициализации при подключении или
во время самопроверки после подключения, пока
все светодиоды не мигнут дважды, тем самым под-
твердив ввод.
Ручной режим [ Рис. O1 ]:
В ручном режиме насос работает так долго, пока
он не будет отключен от электросети. Данный
режим особенно подходит для неглубокой откачки.
В ручном режиме сенсорные поверхности отключе-
ны. Насос работает так долго, пока он не будет
отключен от электросети или не будет выбран дру-
гой режим работы.
v Нажать и удерживать 2 сенсорные поверхности
ß
S6
и
ß
S8
, пока все светодиоды не мигнут дважды, тем
самым подтвердив ввод.
Все светодиоды светятся и в течение 5 секунд
гаснут один за другим. Насос запускается.
Во время этих 5 секунд насос необходимо погрузить
в воду. Запуск осуществится только тогда, когда
насос распознает воду. Если этого не произойдет,
обратный отсчет времени будет повторен до трех
раз.
Если требуется больше времени, чтобы поместить
насос в воду, необходимо отключить насос от элек-
тропитания. Обратный отсчет времени продолжится
после подключения к электропитанию.
Ручной режим остается активным также и после
отключения подачи тока.
Чтобы завершить ручной режим, отсоединить насос
от электросети и вытащить его из воды. Подключить
снова насос к электропитанию, нажать и удерживать
нажатой сенсорную поверхность
ß
S9
, пока все свето-
диоды не мигнут дважды, тем самым подтвердив
ввод. Теперь насос снова находится в автоматиче-
ском режиме.
Эксплуатация в ручном режиме только под над-
зором.
Ручной режим, ограниченный по времени:
В ограниченном по времени ручном режиме сен-
сорные поверхности будут отключены на 10 минут.
Насос будет работать в течение 10 минут, а затем
автоматически отключится.
v Нажать и удерживать 2 сенсорные поверхности
ß
S7
и
ß
S8
, пока все светодиоды не мигнут дважды, тем
самым подтвердив ввод.
Все светодиоды светятся и в течение 10 секунд
гаснут один за другим. Насос запускается.
Через 10 минут насос снова автоматически перейдет
в автоматический режим работы.
После отключения подачи электропитания, насос
снова автоматически перейдет в автоматический
режим работы.
Для того, чтобы снова включить автоматический
режим, необходимо снова нажать и удерживать
одновременно 2 сенсорные поверхности
ß
S7
и
ß
S8
,
пока все светодиоды не мигнут дважды, тем самым
подтвердив ввод.
6. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
Опасность получения травм при непред-
намеренном запуске изделия.
v Отсоедините изделие от сети, прежде чем
приступить к устранению неисправностей.
Очистка основания насоса и крыльчатки
[ Рис. T1 ]:
1. Только для арт. 9044: Выкрутить 5 винтов с кре-
стообразным шлицем
9
и снять крышку
0
.
2. Вывинтите 4 винта с крестовым шлицем
6
.
3. Снимите основание насоса
7
с насоса.
4. Очистите основание насоса
7
и крыльчатку
8
(эти виды обслуживания не приводят к потере
гарантии).
5. Аккуратно очищайте уплотнение
q
, чтобы избе-
жать его повреждения и потери герметичности.
6. Собрать основание насоса
7
, выполнив действия
в обратном порядке.
5. ХРАНЕНИЕ
Вывод из эксплуатации:
Насос не защищен от мороза!
Изделие необходимо хранить в недоступном для
детей месте.
1. Отсоедините насос от электропитания.
2. Переворачивайте насос пока из него не вытечет
вся вода.
3. Очистите насос (см. 4. ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ).
4. Храните насос в сухом, закрытом и отапливаемом
месте.
Утилизация:
(согласно Директивы 2012/19/ЕС)
Не допускается выбрасывать изделие с обыч-
ным бытовым мусором. Его необходимо ути-
лизировать в соответствии с действующими
местными предписаниями по защите окружа-
ющей среды.
ВАЖНО!
v Утилизируйте изделие через местный пункт
приемки вторсырья.
4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
Опасность получения травм при непред-
намеренном запуске изделия.
v Перед техническим обслуживанием изделия
отсоедините его от электропитания.
Чистка насоса:
ОПАСНО! Опасность получения травмы!
Опасность травмирования и риск повреж-
дения изделия.
v Не разрешается очищать изделие под
струей воды (в особенности под высоким
давлением).
v Не производите чистку с помощью химикатов,
в том числе бензина или растворителей.
Некоторые вещества могут разрушить важ-
ные пластмассовые детали.
v Очистить поверхность насоса при помощи влаж-
ной ткани.
Промывка насоса:
После перекачивания хлорированной, мыльной
или сильно загрязненной воды насос необходимо
промыть.
1. Перекачивайте теплую воду (макс. 35 °C) возм.
сдобавкой мягкого чистящего средства (напри-
мер, моющего средства), пока перекачиваемая
вода не станет прозрачной.
2. Утилизируйте остатки в соответствии с требовани-
ями закона оликвидации отходов.
Неглубокая откачка / обычный режим
(только для погружных насосов для чистой
воды) [ Рис. O2 ]:
Обычный режим работы:
Рекомендуемый режим работы при максимальной
производительности насоса и зернистости до 5 мм,
особенно в автоматическом режиме.
v Сложить 3 складные ножки
;
вовнутрь.
Неглубокая откачка:
Остаточный уровень воды в 1 мм достигается только
при неглубокой откачке в ручном режиме. Учтите,
что в этом режиме производительность подачи и
всасывания снижается.
v Откинуть 3 складные ножки
;
наружу.
RU
139
9034-20.960.04.indb 1399034-20.960.04.indb 139 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Проблема Возможная причина Устранение
Насос работает, но не
перекачивает воду
Низкий уровень воды и запол-
ненный шланг со встроенным
обратным клапаном.
v Снимите обратный клапан или
опорожните шланг вручную.
Нет свободного выхода воздуха,
т. к. заперт нагне тательный трубо-
провод. (Распутайте возможно
скру тившийся напорный шланг.)
v Откройте напорную линию.
(например, запорный вентиль,
устройства для дозирования).
Воздушная подушка во
всасывающем основании.
v Подождите ок. 60 секунд,
пока насос самостоятельно
не удалит воздух (при необхо-
димости несколько раз вклю-
читеи выключите его).
Мигающий светодиод 1 Всасывающее отверстие забито. v Струей воды очистите всасываю-
щее отверстие.
Шланг забит. v Удалите засор из шланга.
Уровень воды при включении
ниже минимального.
v Погрузите насос глубже.
Мигающий светодиод 5 Датчик загрязнен. v Очистить датчик.
Мигающий светодиод 7 Превышено время. v Установить насос в воду во
время обратного отсчета
времени.
Мигающий светодиод 9 Крыльчатка заблокирована. v Очистите основание насоса
икрыльчатку.
Насос не работает или
неожиданно выключается
в процессе работы
Защитный термовыключатель
отключил насос из-за перегрева.
v Очистите всасывающее отвер-
стие. Учитывайте максимальную
температуру среды (35 °C).
Насос обесточен. v Проверьте предохранители
и электрические штекерные
соединения.
Сработал выключатель
дифференциального тока
(дифференциальный ток).
v Отсоедините насос от электро-
питания и обратитесь в GARDENA
Сервисный центр.
Насос работает, но производи-
тельность внезапно снижается
Всасывающее отверстие забито. v Струей воды очистите всасываю-
щее отверстие.
Шланг забит. v Удалите засор из шланга.
Насос запускается и останавли-
вается несколько раз подряд
Вода, вытекающая обратно из
шланга.
v Выберите следующую по высоте
точку включения и используйте
обратный клапан.
Насос не запускается
при активации сенсорной
поверхности
ß
S1
Сенсорная поверхность
ß
S1
акти-
вировалась несколько раз за
короткое время и насос оста-
новлен.
v Выждите паузу. Выберите следу-
ющую по высоте точку включе-
ния и используйте обратный кла-
пан.
УКАЗАНИЕ: в случае других неисправностей, пожалуйста, обращайтесь в свой GARDENA
сервисный центр. Ремонт разрешается производить только в GARDENA сервисных центрах,
а также у дилеров, авторизованных в GARDENA.
Поврежденный уплотнитель должен быть заменен.
По соображениям безопасности поврежден-
ную крыльчатку разрешается заменять только
в GARDENA сервисном центре.
Если датчик обнаружит ошибку, он укажет на это
с помощью светового сиг нала. Сначала мигают все
светодиоды, затем один из них, после чего цикл
повторяется. Отдельно мигающий светодиод указы-
вает на соответствующую ошибку.
В таблице ниже вы можете найти меры по устране-
нию той или иной ошибки.
После устранения причины ошибки следует квитиро-
вать ее, отключив насос от электросети.
8. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Набор с плоским шлангом
GARDENA
10м 38мм (1 1/2")-шланг с фиксатором для шланга. арт. 5005
Шланговый хомут GARDENA Для шлангов 25 мм (1") через ниппель для подключения. арт. 7193
Шланговый хомут GARDENA Для шлангов 32 мм (1 1/4") через ниппель для подключе-
ния.
арт. 7194
Шланговый хомут GARDENA Для шлангов 38 mm (1 1/2") через ниппель для подключе-
ния.
арт. 7195
Шланговый хомут GARDENA Для шлангов 51 мм (2") через ниппель для подключения. арт. 7196
Набор адаптеров к насосу
GARDENA
Для шлангов 19 мм (3/4") при использовании системы
вставок GARDENA.
арт. 1752
7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Погружной насос Ед.изм. Значение
(арт. 9034)
Значение
(арт. 9036)
Значение
(арт. 9044)
Номинальная мощность Вт 450 750 750
Напряжение В перем. 230 230 230
Частота сети Гц 50 50 50
Макс. производительность л/ч 11.000 17.000 20.000
Макс. давление /
Макс. высота нагнетания
бар /
м
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Макс. глубина погружения м 7 7 7
Мин. / макс. высота включения мм 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Мин. / макс. высота выключения мм 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Остаточный уровень воды мм 1 1 35
Загрязненная вода с максималь-
ным размером частиц
(* Неглубокая откачка)
мм 1* / 5 1* / 5 35
Минимальный уровень воды
при включении (примерно)
мм 5 5 42
Кабель подключения м
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Вес без кабеля (примерно) кг 4,0 4,7 5,0
Соединительная резьба на
выпускном отверстии
дюймы G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Возможности подключения дюймы
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Макс. температура пере-
качиваемой жидкости
°C 35 35 35
Указание: Высоты включения / отключения, а также минимальный уровень воды при вводе в эксплуатацию
были определены без преодоления каких-либо перепадов высот. При высоте подачи около 1 м и более
получается увеличение времени всасывания до 1 минуты или повышение минимального уровня воды до
+ 5см.
* При сложенных вовнутрь ножках каждое из значений больше на 4 мм.
RU
140
9034-20.960.04.indb 1409034-20.960.04.indb 140 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

повторяется. Отдельно мигающий светодиод указы-
вает на соответствующую ошибку.
В таблице ниже вы можете найти меры по устране-
нию той или иной ошибки.
После устранения причины ошибки следует квитиро-
вать ее, отключив насос от электросети.
8. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Набор с плоским шлангом
GARDENA
10м 38мм (1 1/2")-шланг с фиксатором для шланга. арт. 5005
Шланговый хомут GARDENA Для шлангов 25 мм (1") через ниппель для подключения. арт. 7193
Шланговый хомут GARDENA Для шлангов 32 мм (1 1/4") через ниппель для подключе-
ния.
арт. 7194
Шланговый хомут GARDENA Для шлангов 38 mm (1 1/2") через ниппель для подключе-
ния.
арт. 7195
Шланговый хомут GARDENA Для шлангов 51 мм (2") через ниппель для подключения. арт. 7196
Набор адаптеров к насосу
GARDENA
Для шлангов 19 мм (3/4") при использовании системы
вставок GARDENA.
арт. 1752
7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Погружной насос Ед.изм. Значение
(арт. 9034)
Значение
(арт. 9036)
Значение
(арт. 9044)
Номинальная мощность Вт 450 750 750
Напряжение В перем. 230 230 230
Частота сети Гц 50 50 50
Макс. производительность л/ч 11.000 17.000 20.000
Макс. давление /
Макс. высота нагнетания
бар /
м
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Макс. глубина погружения м 7 7 7
Мин. / макс. высота включения мм 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Мин. / макс. высота выключения мм 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Остаточный уровень воды мм 1 1 35
Загрязненная вода с максималь-
ным размером частиц
(* Неглубокая откачка)
мм 1* / 5 1* / 5 35
Минимальный уровень воды
при включении (примерно)
мм 5 5 42
Кабель подключения м
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Вес без кабеля (примерно) кг 4,0 4,7 5,0
Соединительная резьба на
выпускном отверстии
дюймы G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Возможности подключения дюймы
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Макс. температура пере-
качиваемой жидкости
°C 35 35 35
Указание: Высоты включения / отключения, а также минимальный уровень воды при вводе в эксплуатацию
были определены без преодоления каких-либо перепадов высот. При высоте подачи около 1 м и более
получается увеличение времени всасывания до 1 минуты или повышение минимального уровня воды до
+ 5см.
* При сложенных вовнутрь ножках каждое из значений больше на 4 мм.
RU
141
9034-20.960.04.indb 1419034-20.960.04.indb 141 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

9. СЕРВИС / ГАРАНТИЯ
Сервис:
Пожалуйста, обратитесь по адресу, приведенному на
обратной стороне.
Гарантийные обязательства:
В случае гарантийной рекламации с вас не взимает-
ся плата за предоставленные услуги.
GARDENA Manufacturing GmbH гарантирует надлежа-
щую работу всех новых оригинальных изделий
GARDENA в течение 2 лет с даты первой покупки
у дилера при условии использования изделия
исключительно для личных целей. Гарантия изгото-
вителя не распространяется на изделия, приобре-
тенные на вторичном рынке. Данная гарантия рас-
пространяется на все существенные недостатки
изделия, которые доказательно связаны с ошибками
в материалах или производстве. Гарантия подразу-
мевает предоставление полностью функционирую-
щего изделия на замену или ремонт неисправного
изделия, отправленного нам бесплатно; мы оставля-
ем за собой право выбирать один из двух вариантов
по своему усмотрению. Данная услуга предоставля-
ется при соблюдении следующих условий:
• Изделие использовалось по назначению
в соответствии с рекомендациями в руководстве
по эксплуатации.
• Ни покупатель, ни третье лицо не пытались вскры-
вать или ремонтировать изделие.
• При эксплуатации использовались только ориги-
нальные запасные и изнашиваемые детали
GARDENA.
• Предоставление товарного чека.
Из гарантии исключены нормальный износ деталей
и компонентов (например, ножей, деталей крепле-
ния ножей, турбин, осветительных приборов, клино-
вых и зубчатых ремней, рабочих колес, свечей зажи-
гания), изменения внешнего вида, а также изнашива-
емые и расходные детали.
Данная гарантия изготовителя ограничивается заме-
ной и ремонтом некондиционного товара на указан-
ных выше условиях. Гарантия изготовителя не может
быть основанием для выдвижения иных претензий,
например, на возмещение ущерба. Данная гарантия
изготовителя, естественно, не затрагивает законные
и договорные гарантийные требования в отношении
дилера / продавца.
Гарантия изготовителя регулируется правом Феде-
ративной Республики Германия.
В гарантийном случае, пожалуйста, оплатите необхо-
димые почтовые сборы и вышлите дефектное изде-
лие вместе с копией товарного чека и описанием
неисправностей по адресу сервисной службы
GARDENA.
Изнашиваемые детали:
Крыльчатка является изнашиваемой деталью
ипоэтому исключена из гарантии.
Инструкции производителя для Российской
Федерации
Изготовитель: GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Sweden
Страна изготовления указана на товаре.
Официальный импортер на территорию России:
ООО «Хускварна»,
141400, Московская область, г. Химки,
ул. Ленинградская, владение 39, строение 6,
помещение № ОВ02_04
Серийный номер: 2010A
20* 10 A
Год выпуска месяц выпуска 1-й серии (индекс
производствa)
* Последние две цифры года выпуска 2020
(третий и четвертый знак).
RU
142
9034-20.960.04.indb 1429034-20.960.04.indb 142 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

1. VARNOST ................................143
2. MONTAŽA ................................144
3. UPORABA ................................145
4. VZDRŽEVANJE ............................147
5. SHRANJEVANJE ...........................147
6. ODPRAVLJANJE NAPAK .....................148
7. TEHNIČNI PODATKI .........................149
8. PRIBOR ..................................149
9. SERVISNA SLUŽBA / GARANCIJA ..............150
Prevod izvirnih navodil.
Otroci od 8 let starosti naprej
ter osebe z omejenimi fizičnimi,
zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi
ali s pomanjkljivimi izkušnjami ter znanjem
ta izdelek smejo uporabljati le, če jih pri
tem nekdo nadzoruje ali so dobili navodila
o varni uporabi izdelka in razumejo nevar-
nosti, ki izhajajo iz njene uporabe. Otroci
se ne smejo igrati z izdelkom. Otroci ne
smejo izvajati čiščenja in vzdrževanja
vobsegu za uporabnike, če pri tem niso
pod nadzorom. Uporabo izdelka priporo-
čamo šele pri mladostnikih od starosti
16let naprej.
Predvidena uporaba:
GARDENA Potopna črpalka je predvidena za odstranje-
vanje vode pri poplavah, pa tudi za prečrpavanje in pra-
znjenje posode, za odvzem vode iz vodnjakov in jaškov, za
odstranjevanje vode iz čolnov in jaht, za časovno omejeno
prezračevanje in obtok vode ter za črpanje klorirane vode
in vode z vsebnostjo detergentov na zasebnem hišnem
vrtu in vrtu za prosti čas.
Tekočine za črpanje:
Z GARDENA potopno črpalko je dovoljeno črpati le vodo.
Črpalke so vodotesne in jih lahko popolnoma potopite
vvodo (za maks. potopno globino glejte pod 7. TEHNIČNI
PODATKI).
Izdelek je primeren za črpanje naslednjih tekočin:
• Potopna črpalka za čisto vodo: čisto do rahlo
umazane vode z maks. premerom zrn 5 mm.
• Potopna črpalka za umazano vodo: umazana voda
z maks. premerom zrn 35 mm.
Izdelek ni primeren za dolgotrajno delovanje
(trajno obtočno delovanje).
NEVARNOST! Telesne poškodbe!
Z njo ni dovoljeno črpati slane vode, jedkih, lahko
vnetljivih ali eksplozivnih snovi (npr. bencina, petro-
leja, nitrorazredčila), olja, kurilnega olja ali živil.
1. VARNOST
POMEMBNO!
Skrbno preberite navodila za uporabo in jih shranite
za poznejše branje.
Simboli na izdelku:
Preberite navodila za uporabo.
Splošni varnostni napotki
Električna varnost
NEVARNOST! Električni udar!
Nevarnost telesnih poškodb zaradi električ-
nega udara.
v Napajanje izdelka z električnim tokom mora
potekati s pomočjo FI-stikala (RCD) z nazivnim
diferenčnim tokom največ 30 mA.
v Če bi se sprožilo stikalo za zaščito pred okvarnim
tokom (RCD), se obrnite na servisno službo
GARDENA.
NEVARNOST! Nevarnost poškodb!
Nevarnost telesnih poškodb zaradi električ-
nega toka.
v Ločite izdelek od omrežja, preden ga začnete
vzdrževati ali menjavati dele. Pri tem mora biti
vtičnica v vašem vidnem območju.
Varen način delovanja
Temperatura vode ne sme preseči 35 °C.
Črpalke ni dovoljeno uporabljati, če so v vodi osebe.
Zaradi izstopanja maziv bi lahko prišlo do onesnaženja
tekočine.
GARDENA Potopna črpalka za čisto vodo
11000 AS CLEAR art.-št. 9034 / 17000 AS CLEAR
art.-št. 9036 / Potopna črpalka za umazano vodo
20000 AS DIRT art.-št. 9044
SL
143
9034-20.960.04.indb 1439034-20.960.04.indb 143 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

3. UPORABA
NEVARNOST! Telesne poškodbe!
Nevarnost telesnih poškodb, če bi se izdelek
nenamerno zagnal.
v Preden izdelek začnete priključevati, nastavljati
ali transportirati, ga ločite od oskrbe z električ-
nim tokom.
Črpanje vode:
Če črpalke ni mogoče spuščati za ročaj, je črpalko vedno
treba spuščati z vrvjo. Pritrdite vrv, tako da jo povlečete
Velik premer gibke cevi
Nastavek ločite pri
<
[ slika A2 ]
GARDENA vtični sistem /
Art.-št. 9036 / 9044:
srednji premer gibke cevi
Nastavek ločite pri
y
[ slika A3 ]
Majhen premer gibke cevi Nastavka ne ločujte
[ slika A4 ]
Pri uporabi gibke cevi največjega premera ima črpalka
največjo zmogljivost črpanja.
Črpalka Art.-št. 9034 Art.-št. 9036
Art.-št. 9044
Majhen premer
gibke cevi
Art.-št. GARDENA
Cevna objemka
25 mm (1")
Art.-št. 7193
32 mm (1 1/4")
Art.-št. 7194
Srednji premer
gibke cevi
Art.-št. GARDENA
Cevna objemka
GARDENA vtični sistem
G 1"
32 mm (1 1/4")
*
Art.-št. 7194
38 mm (1 1/2")
Art.-št. 7195
Velik premer
gibke cevi
Art.-št. GARDENA
Cevna objemka
38 mm (1 1/2")
Art.-št. 7195
51 mm (2")
Art.-št. 7196
Pri uporabi 38-milimetrske (1 1/2") gibke cevi priporo-
čamoGARDENA komplet ploščate cevi art.-št. 5005
z10-metrsko gibko cevjo in cevno objemko.
* Za art.-št. 9034 je priložen dodatni priključni nastavek
ß
4a
za gibke cevi premera 1 1/4".
Priključitev gibke cevi s priključnim nastavkom:
1. Pri uporabi gibke cevi velikega premera odrežite
priključni nastavek
4
pri
<
.
2. Samo za art.-št. 9036 / 9044: Pri uporabi gibke cevi sre-
dnjega premera odrežite priključni nastavek
4
pri
y
.
3. Potisnite gibko cev na priključni nastavek
4
4. Pritrdite gibko cev, npr. z GARDENA cevno objemko,
na priključni nastavek
4
.
Priključitev gibke cevi z GARDENA vtičnim sistemom:
Pri črpalki 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (art.-št. 9036 /
9044) gibke cevi ni mogoče priključiti na GARDENA vtični
sistem s pomočjo priključnega nastavka
4
.
Tretje osebe naj se vodi ne približujejo.
Črpalko uporabljajte samo s kolenom.
Konec gibke cevi mora biti nameščen nižje od največje
višine črpanja.
Zaščitno stikalo
Termično zaščitno stikalo:
V primeru preobremenitve vgrajena termična zaščita
motorja črpalko izklopi. Ko se motor dovolj ohladi, je
črpalka znova pripravljena za delovanje.
Samodejno prezračevanje
Ta črpalka je opremljena s prezračevalnim ventilom, ki
odpravi morebiti prisoten zrak v črpalki. Zaradi te funkcije
lahko ob strani na ohišju izteče majhna količina vode.
Dodatni varnostni napotki
Električna varnost
NEVARNOST! Zaustavitev delovanja srca!
Ta izdelek med delovanjem povzroči nastanek elek-
tromagnetnega polja. To polje lahko pod določenimi
pogoji učinkuje na delovanje aktivnih ali pasivnih
medicinskih vsadkov. Da je izključena nevarnost
v primerih, ki bi lahko privedli do težkih ali smrtnih
telesnih poškodb, naj se osebe z medicinskim vsad-
kom pred uporabo tega izdelka posvetujejo s svojim
zdravnikom in proizvajalcem vsadka.
Kabli
Pri uporabi podaljševalnih kablov morajo ti imeti najmanjši
presek, naveden v naslednji tabeli:
Napetost Dolžina kabla Presek
230 – 240 V / 50 Hz do 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
NEVARNOST! Električni udar!
Skozi odrezani omrežni vtič lahko preko omrežnega
kabla v električno območje predre vlaga in izzove
kratek stik.
v Omrežnega vtiča v nobenem primeru ne odrežite
(npr. za sprevajanje skozi steno).
v Ne vlecite vtiča iz vtičnice za kabel, ampak primite za
njegovo ohišje.
v Da bi preprečili nevarnosti, mora poškodovan napajalni
kabel te naprave zamenjati proizvajalec ali njegova
servisna služba ali podobno usposobljena oseba.
Podaljšek in vtičnica morajo biti zaščiteni pred vodo.
Poskrbite da bodo električni priključki varni pred vodo.
Varujte priključni kabel pred vročino, oljem in ostrimi robovi.
Upoštevajte priključno napetost. Podatki na tipski ploščici
se morajo ujemati s podatki električnega omrežja.
Pri zadrževanju v plavalnem bazenu ali pri dotiku vodne
gladine mora biti omrežni vtič črpalke obvezno izvlečen.
Priključnega kabla ne smete uporabljati za pritrditev ali
prenašanje črpalke.
Za potopitev oz. izvlek in zavarovanje črpalke je treba
uporabiti pritrdilno vrv.
Redno preverjajte priključeno električno nape ljavo.
Pred uporabo črpalko (posebno še priključni kabel in vtič)
vedno temeljito preglejte zaradi morebitnih poškodb.
Poškodovane črpalke ne smete uporabljati. Vprimeru
poškodbe moračrpalko pregledati GARDENA servis ali
pooblaščen električar.
Navodilo za montažo: Vse vijake znova trdno ročno
zategnite.
Pred uporabo po vzdrževanju preverite, ali so vsi deli
priviti.
Pri uporabi naših črpalk z generatorjem je treba upoštevati
opozorila proizvajalca generatorjev.
Osebna varnost
NEVARNOST! Nevarnost zadušitve!
Manjše dele je mogoče preprosto pogoltniti.
Zaradi plastičnih vrečk obstaja nevarnost zadušitve
majhnih otrok. Majhni otroci naj se vam med sesta-
vljanjem ne približujejo.
Upoštevajte najmanjšo možno gladino vode v skladu
spodatki o črpalki.
Črpalka ne sme obratovati več kot 10 minut, če je tlačna
stran zaprta.
Pesek in druge abrazivne snovi privedejo do hitrejše
obrabe in zmanjšanja moči črpalke.
Senzorska polja je dovoljeno upravljati samo izven vode.
Med delovanjem ni dovoljeno odstraniti gibke cevi.
Preden začnete odpravljati napake, črpalko pustite,
da se ohladi.
2. MONTAŽA
NEVARNOST! Telesne poškodbe!
Nevarnost telesnih poškodb, če bi se izdelek
nenamerno zagnal.
v Preden začnete izdelek nameščati, ga ločite od
oskrbe z električnim tokom.
Možnosti za priključitev priključnega nastavka
[ slika A1 ]:
Gibko cev je mogoče priključiti s priključnim nastavkom
4
za različne premere gibkih cevi ali z GARDENA vtičnim
sistemom.
SL
144
9034-20.960.04.indb 1449034-20.960.04.indb 144 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

3. UPORABA
NEVARNOST! Telesne poškodbe!
Nevarnost telesnih poškodb, če bi se izdelek
nenamerno zagnal.
v Preden izdelek začnete priključevati, nastavljati
ali transportirati, ga ločite od oskrbe z električ-
nim tokom.
Črpanje vode:
Če črpalke ni mogoče spuščati za ročaj, je črpalko vedno
treba spuščati z vrvjo. Pritrdite vrv, tako da jo povlečete
skozi predvidena ušesa in jo zavozlate. Za najmanjšo globi-
no potopitve pri zagonu glejte pod 7. TEHNIČNI PODATKI.
Črpalko je treba postaviti tako, da umazanija vstopnih
odprtin na sesalnem podstavku ne zablokira v celoti ali
deloma.
V ribniku je npr. črpalko treba postaviti na opeko.
Postopki sesanja blizu minimalne gladine pri zagonu obra-
tovanja lahko trajajo dlje časa.
1. Črpalko potopite.
2. Priključite črpalko na oskrbo z električnim tokom.
Izvede se inicializacija senzorja, ki jo prikazuje premika-
joča luč.
Velik premer gibke cevi
Nastavek ločite pri
<
[ slika A2 ]
GARDENA vtični sistem /
Art.-št. 9036 / 9044:
srednji premer gibke cevi
Nastavek ločite pri
y
[ slika A3 ]
Majhen premer gibke cevi Nastavka ne ločujte
[ slika A4 ]
Pri uporabi gibke cevi največjega premera ima črpalka
največjo zmogljivost črpanja.
Črpalka Art.-št. 9034 Art.-št. 9036
Art.-št. 9044
Majhen premer
gibke cevi
Art.-št. GARDENA
Cevna objemka
25 mm (1")
Art.-št. 7193
32 mm (1 1/4")
Art.-št. 7194
Srednji premer
gibke cevi
Art.-št. GARDENA
Cevna objemka
GARDENA vtični sistem
G 1"
32 mm (1 1/4")
*
Art.-št. 7194
38 mm (1 1/2")
Art.-št. 7195
Velik premer
gibke cevi
Art.-št. GARDENA
Cevna objemka
38 mm (1 1/2")
Art.-št. 7195
51 mm (2")
Art.-št. 7196
Pri uporabi 38-milimetrske (1 1/2") gibke cevi priporo-
čamoGARDENA komplet ploščate cevi art.-št. 5005
z10-metrsko gibko cevjo in cevno objemko.
* Za art.-št. 9034 je priložen dodatni priključni nastavek
ß
4a
za gibke cevi premera 1 1/4".
Priključitev gibke cevi s priključnim nastavkom:
1. Pri uporabi gibke cevi velikega premera odrežite
priključni nastavek
4
pri
<
.
2. Samo za art.-št. 9036 / 9044: Pri uporabi gibke cevi sre-
dnjega premera odrežite priključni nastavek
4
pri
y
.
3. Potisnite gibko cev na priključni nastavek
4
4. Pritrdite gibko cev, npr. z GARDENA cevno objemko,
na priključni nastavek
4
.
Priključitev gibke cevi z GARDENA vtičnim sistemom:
Pri črpalki 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (art.-št. 9036 /
9044) gibke cevi ni mogoče priključiti na GARDENA vtični
sistem s pomočjo priključnega nastavka
4
.
Preko GARDENA vtičnega sistema lahko priključite
19 mm (3/4")- / 15 mm (5/8") in 13 mm (1/2")-cevi.
Priporočamo uporabo gibke cevi s premerom, ki ni manjši
od 25 mm (1"), ker sicer pride do bistveno zmanjšane
zmogljivosti pri količini črpanja.
Premer cevi Priključek črpalke
13 mm (1/2") Komplet GARDENA
priključkov črpalke
Art.-št. 1750
15 mm (5/8") Komplet GARDENA
priključkov črpalke
Art.-št. 1750
19 mm (3/4") Komplet GARDENA
priključkov črpalke
Art.-št. 1752
1. Odrežite priključni nastavek
4
pri
y
.
2. Priključite gibko cev z ustreznim GARDENA vtičnim
sistemom na priključni nastavek
4
.
Montaža priključka črpalke [ slika A5 ]:
NEVARNOST! Telesne poškodbe!
Poškodba zaradi ureza z rotorjem.
v Črpalko uporabljajte samo s kolenom.
S pomočjo zaskočnih zapor
2
na kolenu
1
je mogoče
gibko cev brez težav priključiti in ločiti.
Pri art.-št. 9034 / 9036 je priložen protipovratni ventil,
ki preprečuje povratni tok vode v gibki cevi. Maks. višino
črpanja je mogoče doseči le brez protipovratnega ventila.
Če je pričakovati samo majhno količino povratnega toka,
npr. pri plosko položeni gibki cevi, priporočamo, da zaradi
boljše moči črpanja in sesanja ventila ne uporabite.
1. Samo za art.-št. 9034 / 9036: Vstavite protipovratni
ventil
ß
V
v črpalko. Pri tem upoštevajte smer vgradnje.
2. Privijte koleno
1
do omejevalnika v smeri urnega
kazalca v črpalko. (Če želite gibko cev položiti vodo-
ravno, lahko koleno
1
znova odvijete za polovico
obrata. Pri uporabi protipovratnega ventila je treba
uporabiti večjo silo.)
3. Samo za art. 9042/9046: Privijte fiting
3
v priključni
nastavek
4
.
4. Potisnite priključni nastavek
4
gibke cevi do omejevalni-
ka v koleno
1
, tako da se slišno in vidno zaskoči.
Gibka cev je varno povezana s črpalko.
2. MONTAŽA
Možnosti za priključitev priključnega nastavka
[ slika A1 ]:
Gibko cev je mogoče priključiti s priključnim nastavkom
4
za različne premere gibkih cevi ali z GARDENA vtičnim
sistemom.
SL
145
9034-20.960.04.indb 1459034-20.960.04.indb 145 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

4. VZDRŽEVANJE
NEVARNOST! Telesne poškodbe!
Nevarnost telesnih poškodb, če bi se izdelek
nenamerno zagnal.
v Preden začnete izdelek vzdrževati, ga ločite od
oskrbe z električnim tokom.
Čiščenje črpalke:
NEVARNOST! Telesne poškodbe!
Nevarnost telesnih poškodb in tveganje
poškodbe izdelka.
v Izdelka ne čistite z vodnim curkom (še posebej
ne z vodnim curkom pod visokim tlakom).
v Čiščenja ne izvajajte s kemikalijami, vključno
z bencinom ali topili. Nekatera lahko uničijo
pomembne dele iz umetne snovi.
5. SHRANJEVANJE
Konec uporabe:
Črpalka ni zavarovana pred zmrzaljo!
Izdelek mora biti shranjen zunaj dosega otrok.
1. Ločite črpalko od oskrbe z električnim tokom.
2. Obrnite črpalko na glavo, dokler voda ne izteka več.
3. Očistite črpalko (glejte pod 4. VZDRŽEVANJE).
4. Shranite črpalko na suhem, zaprtem mestu brez
nevarnosti zmrzali.
Za zaključitev ročnega delovanja črpalko ločite od omrežja
in jo vzemite iz vode. Črpalko znova priključite na vir oskrbe
z električnim tokom in držite pritisnjeno senzorsko polje
ß
S9
,
dokler ni vnos potrjen z dvojnim utripanjem vseh LED-lučk.
Sedaj ste znova v avtomatskem načinu.
Ročni način uporabljajte samo z nadzorovanjem.
Časovno omejeno ročno delovanje:
Pri časovno omejenem ročnem delovanju se senzorska
polja deaktivirajo za 10 minut. Črpalka potem teče
10 minut in se nato samodejno izklopi.
v Držite pritisnjeni 2 senzorski polji
ß
S7
in
ß
S8
, dokler ni
vnos potrjen z dvojnim utripanjem vseh LED-lučk.
Vse LED-lučke svetijo in v roku 10 sekund vse
LED-lučke ena za drugo ugasnejo. Črpalka se zažene.
Po 10 minutah črpalka samodejno znova preide v avtomat-
ski način delovanja.
Po prekinitvi dovajanja električnega toka črpalka samo-
dejno znova preide v avtomatski način delovanja.
Avtomatsko delovanje [ slika O1 ]:
Pri avtomatskem načinu delovanja se črpalka samodejno
vklopi, ko gladina vode doseže vklopno višino, in se samo-
dejno izklopi, ko gladina vode doseže izklopno višino.
Vklopna / izklopna višina senzorskih polj:
Senzor ima devet senzorskih polj (
ß
S1
do
ß
S9
od spodaj
navzgor), ki so desno od LED-lučk.
Senzorska polja so visoka pribl. 1 cm (med senzorskimi
polji zaznavanje prstov ali spremenjene vodne gladine ni
mogoče).
Senzorsko polje
ß
S1
ß
S2
ß
S3
ß
S4
ß
S5
ß
S6
ß
S7
ß
S8
ß
S9
Art.-št. 9034 /
9036 Preklopna
višina [mm]
5 19 34 53 77 105 136 170 207
Art.-št. 9044
Preklopna višina
[mm]
42 54 69 88 112 140 171 205 242
Art.-št. 9034 / 9036: Če so noge zložene navznoter, so vrednosti
višje za po 4 mm.
Po priključitvi črpalke na vir toka 9 LED-lučk zaporedoma
zasveti.
Črpalka se tovarniško zažene v avtomatskem načinu delo-
vanja z vklopno višino pri senzorskem polju
ß
S4
in izklopno
višino pri senzorskem polju
ß
S1
.
Nastavitev vklopne in izklopne višine [ slika O1 ]:
Senzorska polja je mogoče nastavljati samo izven vode.
Ko črpalko vzamete iz vode, je treba senzor pred progra-
miranjem osušiti.
Zgornje senzorsko polje je vedno vklopna višina, spodnje
senzorsko polje je vedno izklopna višina.
Upravljajte senzorska polja tako dolgo, da se vnosi potrdijo
s kratkim dvojnim utripanjem vseh LED-lučk.
1. Držite senzorsko polje
ß
S7
pritisnjeno, dokler ni vnos
potrjen z dvojnim utripanjem vseh LED-lučk.
Na kratko se prikažejo trenutno nastavljene vklopne in
izklopne višine. Potem svetijo vsa senzorska polja.
2. Pritisnite želeno zgornje senzorsko polje za vklopno
višino.
LED-lučka izbranega senzorskega polja ugasne.
3. Pritisnite želeno spodnje senzorsko polje za izklopno
višino.
LED-lučka izbranega senzorskega polja ugasne.
Po 3 sekundah se nastavljene vklopne in izklopne višine
prevzamejo in se prikažejo.
Samodejno sesanje čiste vode pri zelo majhnih
višinah vode:
Senzorsko polje
ß
S1
je mogoče izbrati kot vklopno in
istočasno tudi kot izklopno točko.
Če bi senzorsko polje
ß
S1
po zagonu črpalke v roku
10 minut še zaznavalo vodo, se črpalka izklopi, da ne
pride do poškodbe zaradi teka na suho.
Črpalka se potem vseeno zažene, če senzorsko polje
ß
S2
zazna vodo. V tem primeru pa je senzor potem treba
očistiti, da je zagotovljeno točno zaznavanje gladine
vode.
Če bi se senzorsko polje
ß
S1
zaradi povratnega toka vode iz
napeljave gibke cevi v kratkem času večkrat aktiviralo, sledi
premor 10 minut.
Če bi gladina vode dosegla senzorsko polje
ß
S2
, se črpalka
samodejno vklopi, tudi med premorom 10 minut. Če bi se
to redno dogajalo, izberite naslednje senzorsko polje kot
vklopno točko.
Za zagotavljanje hitrega sesanja se črpalka pri senzorskih
poljih
ß
S1
–
ß
S5
za odzračenje na kratko izklopi. Črpalka se
po 20 sek. delovanja enkrat izklopi za pribl. 2 sekundi,
potem pa se znova vklopi.
Prikaz vklopne in izklopne višine:
v Držite senzorsko polje
ß
S6
pritisnjeno, dokler ni vnos
potrjen z dvojnim utripanjem vseh LED-lučk.
Prikažejo se trenutno nastavljene vklopne in izklopne
višine.
Izklop sledenja vodni gladini:
LED-lučke pri avtomatskem načinu sledijo vodni gladini.
To je mogoče deaktivirati.
v Med inicializacijo držite pritisnjeno senzorsko polje
ß
S8
,
dokler ni vnos potrjen z dvojnim utripanjem vseh
LED-lučk (glejte pod Črpanje vode).
Za ponovni vklop sledenja gladini vode senzorsko polje
ß
S8
znova držite pritisnjeno med inicializacijo, dokler ni vnos
potrjen z dvojnim utripanjem vseh LED-lučk.
Predstavitveni način:
Črpalko je mogoče za namene predstavitve delovanja
preklopiti na predstavitveni način. V tem načinu simulirajo
LED-lučke s pomočjo zaporedja utripanja funkcije črpalke,
senzorska polja pa se odzivajo na dotik.
v Držite senzorski polji
ß
S5
in
ß
S8
med inicializacijo pri vklopu
oz. med testom lastnega delovanja po priključitvi na vir
toka pritisnjeni, dokler ni vnos potrjen z dvojnim utripa-
njem vseh LED-lučk.
Za izklop predstavitvenega načina držite senzorski polji
ß
S5
in
ß
S8
znova pritisnjeni med inicializacijo pri vklopu oz. med
testom lastnega delovanja po priključitvi na vir toka, dokler
ni vnos potrjen z dvojnim utripanjem vseh LED-lučk.
Ročno delovanje [ slika O1 ]:
Pri ročnem delovanju črpalka teče tako dolgo, dokler črpal-
ke ne ločite od omrežja. Ta način je še posebej primeren
za plitvo sesanje.
Pri ročnem delovanju se senzorska polja deaktivirajo.
Črpalka potem teče tako dolgo, dokler črpalke ne ločite
od omrežja ali ne izberete drugega načina delovanja.
v Držite pritisnjeni 2 senzorski polji
ß
S6
in
ß
S8
, dokler ni vnos
potrjen z dvojnim utripanjem vseh LED-lučk.
Vse LED-lučke svetijo in v roku 5 sekund vse LED-lučke
ena za drugo ugasnejo. Črpalka se zažene.
Med temi 5 sekundami mora biti črpalka postavljena
v vodi. Zagon se izvede le, če črpalka prepozna vodo.
Če se to ne bi zgodilo, se odštevanje ponovi do trikrat.
Če bi za postavitev črpalke v vodo potrebovali več časa,
črpalko ločite od vira oskrbe z električnim tokom.
Odštevanje se po ponovni priključitvi na tok nadaljuje.
Ročno delovanje ostane aktivno tudi po prekinitvi dovajanja
električnega toka.
SL
146
9034-20.960.04.indb 1469034-20.960.04.indb 146 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

4. VZDRŽEVANJE
NEVARNOST! Telesne poškodbe!
Nevarnost telesnih poškodb, če bi se izdelek
nenamerno zagnal.
v Preden začnete izdelek vzdrževati, ga ločite od
oskrbe z električnim tokom.
Čiščenje črpalke:
NEVARNOST! Telesne poškodbe!
Nevarnost telesnih poškodb in tveganje
poškodbe izdelka.
v Izdelka ne čistite z vodnim curkom (še posebej
ne z vodnim curkom pod visokim tlakom).
v Čiščenja ne izvajajte s kemikalijami, vključno
z bencinom ali topili. Nekatera lahko uničijo
pomembne dele iz umetne snovi.
v Očistite površino črpalke z vlažno krpo.
Izpiranje črpalke:
Po črpanju klorirane vode, vode z vsebnostjo detergentov
ali zelo umazane vode je treba črpalko izprati.
1. Črpajte mlačno vodo (maks. 35 °C), po potrebi
z dodatkom blagega čistilnega sredstva (npr. sredstva
za pomivanje), dokler črpana voda ni jasna.
2. Ostanke odstranite v skladu s predpisi zakona
o odstranjevanju odpadkov.
5. SHRANJEVANJE
Konec uporabe:
Črpalka ni zavarovana pred zmrzaljo!
Izdelek mora biti shranjen zunaj dosega otrok.
1. Ločite črpalko od oskrbe z električnim tokom.
2. Obrnite črpalko na glavo, dokler voda ne izteka več.
3. Očistite črpalko (glejte pod 4. VZDRŽEVANJE).
4. Shranite črpalko na suhem, zaprtem mestu brez
nevarnosti zmrzali.
Odstranitev:
(v skladu z Dir. 2012/19/EU)
Izdelka ne smete odstraniti v običajne gospodinjske
odpadke. Odstraniti ga je treba v skladu z veljavni-
mi lokalnimi predpisi o varstvu okolja.
POMEMBNO!
v Izdelek odstranite pri svojem krajevnem zbirališču
odpadkov za recikliranje.
Za zaključitev ročnega delovanja črpalko ločite od omrežja
in jo vzemite iz vode. Črpalko znova priključite na vir oskrbe
z električnim tokom in držite pritisnjeno senzorsko polje
ß
S9
,
dokler ni vnos potrjen z dvojnim utripanjem vseh LED-lučk.
Sedaj ste znova v avtomatskem načinu.
Ročni način uporabljajte samo z nadzorovanjem.
Časovno omejeno ročno delovanje:
Pri časovno omejenem ročnem delovanju se senzorska
polja deaktivirajo za 10 minut. Črpalka potem teče
10 minut in se nato samodejno izklopi.
v Držite pritisnjeni 2 senzorski polji
ß
S7
in
ß
S8
, dokler ni
vnos potrjen z dvojnim utripanjem vseh LED-lučk.
Vse LED-lučke svetijo in v roku 10 sekund vse
LED-lučke ena za drugo ugasnejo. Črpalka se zažene.
Po 10 minutah črpalka samodejno znova preide v avtomat-
ski način delovanja.
Po prekinitvi dovajanja električnega toka črpalka samo-
dejno znova preide v avtomatski način delovanja.
Za ponovni vklop avtomatskega načina delovanja znova
držite istočasno pritisnjeni 2 senzorski polji
ß
S7
in
ß
S8
, dokler
ni vnos potrjen z dvojnim utripanjem vseh LED-lučk.
Plitvo sesanje / normalno delovanje (samo za potopne
črpalke za čisto vodo) [ slika O2 ]:
Normalno delovanje:
Priporočeni način delovanja za maksimalno moč črpanja
in velikost zrn do 5 mm, še posebej v samodejnem načinu
delovanja.
v Razklopite 3 zložljive noge
;
navznoter.
Plitvo sesanje:
Višino preostale vode pribl. 1 mm je mogoče doseči samo
pri plitvem sesanju v ročnem delovanju. Upoštevajte, da je
pri tem načinu moč črpanja in sesanja zmanjšana.
v Razklopite 3 zložljive noge
;
navzven.
Če bi se senzorsko polje
ß
S1
zaradi povratnega toka vode iz
napeljave gibke cevi v kratkem času večkrat aktiviralo, sledi
premor 10 minut.
Če bi gladina vode dosegla senzorsko polje
ß
S2
, se črpalka
samodejno vklopi, tudi med premorom 10 minut. Če bi se
to redno dogajalo, izberite naslednje senzorsko polje kot
vklopno točko.
Za zagotavljanje hitrega sesanja se črpalka pri senzorskih
poljih
ß
S1
–
ß
S5
za odzračenje na kratko izklopi. Črpalka se
po 20 sek. delovanja enkrat izklopi za pribl. 2 sekundi,
potem pa se znova vklopi.
Prikaz vklopne in izklopne višine:
v Držite senzorsko polje
ß
S6
pritisnjeno, dokler ni vnos
potrjen z dvojnim utripanjem vseh LED-lučk.
Prikažejo se trenutno nastavljene vklopne in izklopne
višine.
Izklop sledenja vodni gladini:
LED-lučke pri avtomatskem načinu sledijo vodni gladini.
To je mogoče deaktivirati.
v Med inicializacijo držite pritisnjeno senzorsko polje
ß
S8
,
dokler ni vnos potrjen z dvojnim utripanjem vseh
LED-lučk (glejte pod Črpanje vode).
Za ponovni vklop sledenja gladini vode senzorsko polje
ß
S8
znova držite pritisnjeno med inicializacijo, dokler ni vnos
potrjen z dvojnim utripanjem vseh LED-lučk.
Predstavitveni način:
Črpalko je mogoče za namene predstavitve delovanja
preklopiti na predstavitveni način. V tem načinu simulirajo
LED-lučke s pomočjo zaporedja utripanja funkcije črpalke,
senzorska polja pa se odzivajo na dotik.
v Držite senzorski polji
ß
S5
in
ß
S8
med inicializacijo pri vklopu
oz. med testom lastnega delovanja po priključitvi na vir
toka pritisnjeni, dokler ni vnos potrjen z dvojnim utripa-
njem vseh LED-lučk.
Za izklop predstavitvenega načina držite senzorski polji
ß
S5
in
ß
S8
znova pritisnjeni med inicializacijo pri vklopu oz. med
testom lastnega delovanja po priključitvi na vir toka, dokler
ni vnos potrjen z dvojnim utripanjem vseh LED-lučk.
Ročno delovanje [ slika O1 ]:
Pri ročnem delovanju črpalka teče tako dolgo, dokler črpal-
ke ne ločite od omrežja. Ta način je še posebej primeren
za plitvo sesanje.
Pri ročnem delovanju se senzorska polja deaktivirajo.
Črpalka potem teče tako dolgo, dokler črpalke ne ločite
od omrežja ali ne izberete drugega načina delovanja.
v Držite pritisnjeni 2 senzorski polji
ß
S6
in
ß
S8
, dokler ni vnos
potrjen z dvojnim utripanjem vseh LED-lučk.
Vse LED-lučke svetijo in v roku 5 sekund vse LED-lučke
ena za drugo ugasnejo. Črpalka se zažene.
Med temi 5 sekundami mora biti črpalka postavljena
v vodi. Zagon se izvede le, če črpalka prepozna vodo.
Če se to ne bi zgodilo, se odštevanje ponovi do trikrat.
Če bi za postavitev črpalke v vodo potrebovali več časa,
črpalko ločite od vira oskrbe z električnim tokom.
Odštevanje se po ponovni priključitvi na tok nadaljuje.
Ročno delovanje ostane aktivno tudi po prekinitvi dovajanja
električnega toka.
SL
147
9034-20.960.04.indb 1479034-20.960.04.indb 147 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

7. TEHNIČNI PODATKI
Potopna črpalka Enota Vrednost
(art.-št. 9034)
Vrednost
(art.-št. 9036)
Vrednost
(art.-št. 9044)
Nazivna moč W 450 750 750
Omrežna napetost V (AC) 230 230 230
Omrežna frekvenca Hz 50 50 50
Maks. količina črpanja l/h 11.000 17.000 20.000
Maks. tlak /
maks. višina črpanja
bar /
m
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Maks. potopna globina m 7 7 7
Min. / maks. vklopna višina mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Min. / maks. izklopna višina mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Gladina preostale vode mm 1 1 35
Umazana voda z maks.
premerom zrn
(* Plitvo sesanje)
mm 1* / 5 1* / 5 35
Najnižji nivo vode pri
zagonu (pribl.)
mm 5 5 42
Priključni kabel m
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Teža brez kabla (pribl.) kg 4,0 4,7 5,0
Priključni navoj izpusta vode G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Možnosti priključitve
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Maks. temperatura medija °C 35 35 35
Opomba: Vklopna / izklopna višina ter minimalna gladina vode pri zagonu so bile ugotovljene brez vpliva višinskih razlik.
Pri višini črpanja od pribl. 1 m naprej deloma veljajo daljši časi sesanja vse do 1 minute ali pa višje minimalne gladine vode
vse do + 5 cm.
* Če so noge zložene navznoter, so vrednosti višje za po 4 mm.
8. PRIBOR
GARDENA Komplet ploščate cevi Gibka cev z 10m, 38mm (1 1/2") s cevno objemko. art.-št. 5005
GARDENA Cevna objemka Za 25 mm (1")-cevi preko priključnega nastavka. art.-št. 7193
GARDENA Cevna objemka Za 32 mm (1 1/4")-cevi preko priključnega nastavka. art.-št. 7194
GARDENA Cevna objemka Za 38 mm (1 1/2")-cevi preko priključnega nastavka. art.-št. 7195
GARDENA Cevna objemka Za 51 mm (2")-cevi preko priključnega nastavka. art.-št. 7196
GARDENA Komplet priključkov
črpalke
Za 19 mm (3/4")-cevi preko GARDENA vtičnega sistema. art.-št. 1752
Težava Mogoč vzrok Pomoč
Črpalka teče, vendar
ne črpa vode
Nizka gladina vode in napolnjena
gibka cev z vgrajenim protipovratnim
ventilom.
v Odstranite protipovratni ventil ali
gibko cev izpraznite ročno.
Zrak ne more uhajati, ker je tlačni vod
zaprt. (Npr. prepognjeni tlačna cev).
v Odprite tlačno napeljavo
(npr. zaporni ventil, naprave za iztok).
Zračna blazina v črpalni nogi. v Počakajte pribl. 60 sekund, da
se črpalka samodejno prezrači
(po potrebi jo vklopite / izklopite).
Utripajoča LED-lučka 1 Sesalna odprtina je zamašena. v Očistite sesalno odprtino s curkom
vode.
Gibka cev je zamašena. v Odpravite zamašenost gibke cevi.
Nivo vode je pri zagonu pod
minimumom.
v Črpalko potopite globlje vvodo.
Utripajoča LED-lučka 5 Senzor je umazan. v Senzor očistite.
Utripajoča LED-lučka 7 Čas je prekoračen. v Črpalko postavite v vodo med
odštevanjem.
Utripajoča LED-lučka 9 Rotor je blokiran. v Očistite sesalni podstavek in rotor.
Črpalka ne steče ali pa se med
obratovanjem nenadoma ustavi
Termično zaščitno stikalo je črpalko
izklopilo zaradi pregretja.
v Očistite sesalno odprtino.
Upoštevajte maksimalno
temperaturo medijev (35 °C).
Črpalka je brez toka. v Preverite varovalke in električne
vtične povezave.
Sprožilo se je zaščitno stikalo
na diferenčni tok (okvarni tok).
v Ločite črpalko od vira oskrbe
z električnim tokom in se obrnite
na GARDENA servisno službo.
Črpalka obratuje, a moč
črpanja nenadoma pade
Sesalna odprtina je zamašena. v Očistite sesalno odprtino s curkom
vode.
Gibka cev je zamašena. v Odpravite zamašenost gibke cevi.
Črpalka se večkrat zaporedoma
zažene in zaustavi
Povratni tok vode iz gibke cevi. v Izberite naslednjo višjo vklopno točko
in vstavite protipovratni ventil.
Črpalka se zažene pri
neaktiviranem senzorskem
polju
ß
S1
Senzorsko polje
ß
S1
je bilo v kratkem
času večkrat aktivirano in ima črpalka
premor.
v Počakajte do konca premora. Izbe-
rite naslednjo višjo vklopno točko in
vstavite protipovratni ventil.
6. ODPRAVLJANJE NAPAK
NEVARNOST! Telesne poškodbe!
Nevarnost telesnih poškodb, če bi se izdelek
nenamerno zagnal.
v Ločite izdelek od oskrbe z električnim tokom,
preden začnete odpravljati napake izdelka.
Čiščenje sesalnega podstavka in rotorja [ slika T1 ]:
1. Samo za art.-št. 9044: Odvijte 5 križnih vijakov
9
in
snemite pokrov
0
.
2. Odvijte 4 križne vijake
6
.
3. Povlecite sesalni podstavek
7
s črpalke.
4. Očistite sesalni podstavek
7
in rotor
8
(zaradi teh
vzdrževalnih del garancija ne preneha veljati).
5. Skrbno očistite tesnilo
q
, da preprečite poškodbo in
netesnost.
6. Znova namestite sesalni podstavek
7
v obratnem
zaporedju.
Poškodovano tesnilo je treba zamenjati.
Poškodovani rotor sme iz varnostnih razlogov
zamenjati samo GARDENA servis.
Če bi senzor odkril napako, senzor to prikaže s svetlobnim
signalom. Najprej utripajo vse LED-lučke, temu sledi utripa-
nje ene same LED-lučke, potem pa izmenično. Utripanje
ene same LED-lučke ustrezno prikaže napako.
V spodnji tabeli najdete ukrepe, s katerimi napako
odpravite.
Odpravljenost napake potrdite tako, da črpalko ločite od
električnega omrežja.
NAPOTEK: V primeru drugih napak se obrnite na svoje GARDENA servisno središče. Popravila
smejo izvajati samo GARDENA servisna središča ter specializirani trgovci, pooblaščeni od podje-
tja GARDENA.
SL
148
9034-20.960.04.indb 1489034-20.960.04.indb 148 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

7. TEHNIČNI PODATKI
Potopna črpalka Enota Vrednost
(art.-št. 9034)
Vrednost
(art.-št. 9036)
Vrednost
(art.-št. 9044)
Nazivna moč W 450 750 750
Omrežna napetost V (AC) 230 230 230
Omrežna frekvenca Hz 50 50 50
Maks. količina črpanja l/h 11.000 17.000 20.000
Maks. tlak /
maks. višina črpanja
bar /
m
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Maks. potopna globina m 7 7 7
Min. / maks. vklopna višina mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Min. / maks. izklopna višina mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Gladina preostale vode mm 1 1 35
Umazana voda z maks.
premerom zrn
(* Plitvo sesanje)
mm 1* / 5 1* / 5 35
Najnižji nivo vode pri
zagonu (pribl.)
mm 5 5 42
Priključni kabel m
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Teža brez kabla (pribl.) kg 4,0 4,7 5,0
Priključni navoj izpusta vode G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Možnosti priključitve
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Maks. temperatura medija °C 35 35 35
Opomba: Vklopna / izklopna višina ter minimalna gladina vode pri zagonu so bile ugotovljene brez vpliva višinskih razlik.
Pri višini črpanja od pribl. 1 m naprej deloma veljajo daljši časi sesanja vse do 1 minute ali pa višje minimalne gladine vode
vse do + 5 cm.
* Če so noge zložene navznoter, so vrednosti višje za po 4 mm.
8. PRIBOR
GARDENA Komplet ploščate cevi Gibka cev z 10m, 38mm (1 1/2") s cevno objemko. art.-št. 5005
GARDENA Cevna objemka Za 25 mm (1")-cevi preko priključnega nastavka. art.-št. 7193
GARDENA Cevna objemka Za 32 mm (1 1/4")-cevi preko priključnega nastavka. art.-št. 7194
GARDENA Cevna objemka Za 38 mm (1 1/2")-cevi preko priključnega nastavka. art.-št. 7195
GARDENA Cevna objemka Za 51 mm (2")-cevi preko priključnega nastavka. art.-št. 7196
GARDENA Komplet priključkov
črpalke
Za 19 mm (3/4")-cevi preko GARDENA vtičnega sistema. art.-št. 1752
Težava Mogoč vzrok Pomoč
Črpalka teče, vendar
ne črpa vode
Nizka gladina vode in napolnjena
gibka cev z vgrajenim protipovratnim
ventilom.
v Odstranite protipovratni ventil ali
gibko cev izpraznite ročno.
Zrak ne more uhajati, ker je tlačni vod
zaprt. (Npr. prepognjeni tlačna cev).
v Odprite tlačno napeljavo
(npr. zaporni ventil, naprave za iztok).
Zračna blazina v črpalni nogi. v Počakajte pribl. 60 sekund, da
se črpalka samodejno prezrači
(po potrebi jo vklopite / izklopite).
Utripajoča LED-lučka 1 Sesalna odprtina je zamašena. v Očistite sesalno odprtino s curkom
vode.
Gibka cev je zamašena. v Odpravite zamašenost gibke cevi.
Nivo vode je pri zagonu pod
minimumom.
v Črpalko potopite globlje vvodo.
Utripajoča LED-lučka 5 Senzor je umazan. v Senzor očistite.
Utripajoča LED-lučka 7 Čas je prekoračen. v Črpalko postavite v vodo med
odštevanjem.
Utripajoča LED-lučka 9 Rotor je blokiran. v Očistite sesalni podstavek in rotor.
Črpalka ne steče ali pa se med
obratovanjem nenadoma ustavi
Termično zaščitno stikalo je črpalko
izklopilo zaradi pregretja.
v Očistite sesalno odprtino.
Upoštevajte maksimalno
temperaturo medijev (35 °C).
Črpalka je brez toka. v Preverite varovalke in električne
vtične povezave.
Sprožilo se je zaščitno stikalo
na diferenčni tok (okvarni tok).
v Ločite črpalko od vira oskrbe
z električnim tokom in se obrnite
na GARDENA servisno službo.
Črpalka obratuje, a moč
črpanja nenadoma pade
Sesalna odprtina je zamašena. v Očistite sesalno odprtino s curkom
vode.
Gibka cev je zamašena. v Odpravite zamašenost gibke cevi.
Črpalka se večkrat zaporedoma
zažene in zaustavi
Povratni tok vode iz gibke cevi. v Izberite naslednjo višjo vklopno točko
in vstavite protipovratni ventil.
Črpalka se zažene pri
neaktiviranem senzorskem
polju
ß
S1
Senzorsko polje
ß
S1
je bilo v kratkem
času večkrat aktivirano in ima črpalka
premor.
v Počakajte do konca premora. Izbe-
rite naslednjo višjo vklopno točko in
vstavite protipovratni ventil.
6. ODPRAVLJANJE NAPAK
5. Skrbno očistite tesnilo
q
, da preprečite poškodbo in
netesnost.
6. Znova namestite sesalni podstavek
7
v obratnem
zaporedju.
Poškodovano tesnilo je treba zamenjati.
Poškodovani rotor sme iz varnostnih razlogov
zamenjati samo GARDENA servis.
Če bi senzor odkril napako, senzor to prikaže s svetlobnim
signalom. Najprej utripajo vse LED-lučke, temu sledi utripa-
nje ene same LED-lučke, potem pa izmenično. Utripanje
ene same LED-lučke ustrezno prikaže napako.
V spodnji tabeli najdete ukrepe, s katerimi napako
odpravite.
Odpravljenost napake potrdite tako, da črpalko ločite od
električnega omrežja.
NAPOTEK: V primeru drugih napak se obrnite na svoje GARDENA servisno središče. Popravila
smejo izvajati samo GARDENA servisna središča ter specializirani trgovci, pooblaščeni od podje-
tja GARDENA.
SL
149
9034-20.960.04.indb 1499034-20.960.04.indb 149 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

9. SERVISNA SLUŽBA / GARANCIJA
Servisna služba:
Obrnite se na naslov na hrbtni strani.
Garancijska izjava:
V primeru garancijskega zahtevka ne nosite stroškov za
opravljen poseg.
GARDENA Manufacturing GmbH za vse nove originalne
izdelke GARDENA daje 2 leti garancije od datuma prvega
nakupa v trgovini, če so se izdelki uporabljali izključno v
zasebne namene. Za izdelke, ki niso kupljeni na regular-
nem trgu, ta garancija proizvajalca ne velja. Ta garancija
obsega vse bistvene napake izdelka, ki dokazljivo izhajajo
iz napak materiala ali proizvodnje. Garancija je izpolnjena
s predajo polno funkcionalnega nado mestnega izdelka ali
z brezplačnim popravilom pokvarjenega izdelka, ki nam
ga pošljete; pridržujemo si pravico do izbire med tema
možnostma. Storitev je predmet naslednjih določil:
• Izdelek je uporabljan v skladu z namenom uporabe in
v skladu s priporočili v navodilih za uporabo.
• Kupec ali tretja oseba nista poskušala izdelka odpreti
ali popravljati.
• Pri delovanju so bili uporabljeni samo originalni nadome-
stni in obrabljeni deli znamke GARDENA.
• Predložitev dokumenta o nakupu.
Običajna obraba delov in komponent (npr. rezil, delov za
pritrditev rezil, turbin, sijalk, klinastih in zobatih jermenov,
rotorjev, zračnih filtrov, svečk za vžig), vidne spremembe,
obraba in obrabni deli so izključeni iz garancije.
Ta garancija proizvajalca je omejena na dobavo nadome-
stnih delov in popravilo v skladu z navedenimi pogoji.
Drugih zahtevkov v odnosu do nas kot proizvajalcem
ta garancija proizvajalca ne utemeljuje. Ta garancija proi-
zvajalca seveda ne vpliva na zakonske in pogodbene
jamstvene zahtevke, ki jih je mogoče uveljavljati v odnosu
do trgovca / prodajalca.
Za to garancijo proizvajalca velja pravo Zvezne republike
Nemčije.
V primeru uveljavljanja garancije pošljite okvarjen izdelek
skupaj s kopijo dokazila o nakupu in opisom napake
z zadostno frankirano pošiljko na naslov servisa
GARDENA.
Obrabni deli:
Rotor je obrabni del in zato izključen iz garancije.
SL
150
9034-20.960.04.indb 1509034-20.960.04.indb 150 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

1. SIGURNOST ..............................151
2. MONTAŽA ................................152
3. RUKOVANJE ..............................153
4. ODRŽAVANJE .............................155
5. SKLADIŠTENJE ............................155
6. OTKLANJANJE SMETNJI .....................156
7. TEHNIČKI PODACI ..........................157
8. PRIBOR ..................................157
9. SERVIS / JAMSTVO .........................158
Prijevod originalnih uputa.
Djeca starija od 8 godina, osobe
sa smanjenim tjelesnim, osjetil-
nimili mentalnim sposobnostima kao i one
s nedostatnim iskustvom i znanjem smiju
rukovati ovim proizvodom samo uz nadzor
ili nakon upućivanja u njegovu sigurnu
uporabu i možebitne povezane opasnosti.
Djeca se ne smiju igrati proizvodom.
Djeca ne smiju čistiti i održavati uređaj
bez nadzora. Djeci mlađoj od 16 godina
ne preporučujemo rad s proizvodom.
Namjenska uporaba:
GARDENA Uronska pumpa predviđena je za odvod-
njavanje u slučaju poplava, ali i za prepumpavanje i ispum-
pavanje tekućina iz spremnika, vađenje vode iz bunara
i okana te za crpljenje vode iz čamaca i jahti kao i za
vremenski ograničenu aeraciju i cirkulaciju vode odnosno
pumpanje klorirane i sapunjave vode u privatnim okućni-
cama i vrtovima.
Radne tečnosti:
GARDENA uronskom pumpom smije se pumpati samo
voda.
Crpka se u potpunosti može poplaviti sa vodom (oklop
ne propušta vodu) i uranja se u vodu (za maks. dubinu
uranjanja pogledajte odjeljak 7. TEHNIČKI PODACI).
Proizvod je namijenjen za crpljenje sljedećih tekućina:
• Uronska pumpa za čistu vodu: čista do lako oneči-
šćena voda granulacije zaprljanja do maks. 5 mm.
• Uronska pumpa za prljavu vodu: onečišćena voda
granulacije zaprljanja do maks. 35 mm.
Proizvod nije namijenjen za dugotrajan rad
(trajni optočni rad).
OPASNOST! Opasnost od nanošenja
tjelesnih ozljeda!
Ne smiju se pumpati slana voda, nagrizajuće,
lako zapaljive, agresivne ili eksplozivne tvari
(kao npr. benzin, petrolej ili nitro-razrjeđivač),
ulja, ulje za loženje kao ni živežne namirnice.
1. SIGURNOST
VAŽNO!
Pažljivo pročitajte ove upute za uporabu i sačuvajte
ih za kasnije.
Simboli na proizvodu:
Pročitajte upute za uporabu.
Opće sigurnosne napomene
Sigurnost pri radu s električnom strujom
OPASNOST! Strujni udar!
Opasnost od ozljeda uslijed strujnog udara.
v Proizvod mora da se napaja strujom preko FI
sklopke (RCD) s nominalnom okidnom strujom
od najviše 30 mA.
v U slučaju aktiviranja zaštitnog uređaja diferenci-
jalne struje (RCD), obratite se GARDENA servisu.
OPASNOST! Opasnost od ozljeda!
Opasnost od ozljeda električnom strujom.
v Izvucite strujni utikač proizvoda iz utičnice prije
nego što započnete sradovima održavanja ili
zamjenom komponenata. Pritom utičnica mora
biti u Vašem vidnom polju.
Siguran rad
Temperatura vode ne smije preći 35 °C.
Pumpa se ne smije koristiti ako u vodi ima ljudi.
Tekućina se može zaprljati ako mazivo curi.
Udaljite druge osobe od vode.
Pumpa smije raditi samo s postavljenim kutnim
priključkom.
GARDENA Uronska pumpa za čistu vodu
11000 AS CLEAR br. art. 9034 / 17000 AS CLEAR
br. art. 9036 / Uronska pumpa za prljavu vodu
20000 AS DIRT br. art. 9044
HR
151
9034-20.960.04.indb 1519034-20.960.04.indb 151 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

3. RUKOVANJE
OPASNOST! Opasnost od nanošenja
tjelesnih ozljeda!
Postoji opasnost od ozljeda u slučaju
nehotičnog pokretanja proizvoda.
v Prije priključivanja, namještanja i transporta
odvojite proizvod s napajanja.
Veliki promjer crijeva
Nastavak raz dvojiti kod
<
[ sl. A2 ]
GARDENA utični sustav /
Br. art. 9036 / 9044:
Srednji promjer crijeva
Nastavak raz dvojiti kod
y
[ sl. A3 ]
Mali promjer crijeva Ne razdvajati nastavak [ sl. A4 ]
Maksimalna snaga pumpe postiže se sa crijevom najvećeg
promjera.
Pumpa Br. art. 9034 Br. art. 9036
Br. art. 9044
Mali promjer crijeva
Br. art. GARDENA
Obujmica za crijevo
25 mm (1")
Br. art. 7193
32 mm (1 1/4")
Br. art. 7194
Srednji promjer
crijeva
Br. art. GARDENA
Obujmica za crijevo
GARDENA utični sustav
G 1"
32 mm (1 1/4")
*
Br. art. 7194
38 mm (1 1/2")
Br. art. 7195
Veliki promjer
crijeva
Br. art. GARDENA
Obujmica za crijevo
38 mm (1 1/2")
Br. art. 7195
51 mm (2")
Br. art. 7196
Prilikom uporabe crijeva od 38mm (1 1/2"), preporuču-
jemo GARDENA komplet ravnih crijeva, br. art. 5005
sa crijevom od 10m i obujmicom crijeva.
* Uz br. art. 9034 priložena je i dodatna priključna nazu-
vica
ß
4a
za crijeva od 11/4".
Priključivanje crijeva preko priključne nazuvice:
1. Ako koristite crijevo velikog promjera, prerežite pri-
ključnu nazuvicu
4
na mjestu
<
.
2. Samo za br. art. 9036 / 9044: Ako koristite crijevo
srednjeg promjera, prerežite priključnu nazuvicu
4
na mjestu
y
.
3. Nataknite crijevo na priključnu nazuvicu
4
.
4. Pričvrstite crijevo na priključnu nazuvicu
4
npr.
GARDENA obujmicom crijeva.
Priključivanje crijeva preko GARDENA utičnog
sustava:
Kod 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (br. art. 9036 /
9044) crijevo se ne može priključiti preko priključne
nazuvice
4
s GARDENA utičnim sustavom.
Kraj crijeva treba biti niži od maksimalne visine
pumpanja.
Zaštitna sklopka
Zaštitna termosklopka:
U slučaju preopterećenja pumpu isključuje ugrađena
termička zaštitna sklopka motora. Nakon što se motor
dovoljno ohladi, pumpa je opet spremna za rad.
Automatsko odzračivanje
Ova pumpa je opremljena odzračnim ventilom koji služi
za ispuštanje eventualnih zračnih uključaka iz pumpe.
Stoga iz tehničkih razloga može moći do curenja manje
količine vode na bočnoj strani kućišta.
Dodatne sigurnosne napomene
Sigurnost pri radu s električnom strujom
OPASNOST! Zastoj rada srca!
Ovaj proizvod pri radu stvara elektromagnetno
polje. Ono pod određenim okolnostima može
utjecati na način rada aktivnih ili pasivnih medicin-
skih implantata. Kako bi se umanjila opasnost
od nastanka situacija u kojima su moguće teške
ili smrtonosne ozljede, osobama s medicinskim
implantatima preporučujemo da se prije uporabe
ovog proizvoda posavjetuju sa svojim liječnikom
i proizvođačem implantata.
Kabeli
Za minimalne poprečne presjeke produžnih kabela
pogledajte sljedeću tablicu:
Napon Duljina kabela Poprečni presjek
230 – 240 V / 50 Hz do 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
OPASNOST! Strujni udar!
Kroz prerezanu mrežnu utičnicu u električno pod-
ručje preko mrežnog kabela može prodrijeti voda
itako prouzrokovati kratki spoj.
v Mrežni kabel ni u kom slučaju odrezati
(npr. provod u zidu).
v Utičnicu nemojte povlačiti za kabel, već za kućište
utikača u utičnici.
v U slučaju oštećenja strujnog priključnog voda ovog
uređaja, istog mora zamijeniti proizvođač, njegova
servisna služba ili neka druga osoba odgovarajuće
kvalifikacije, kako bi se izbjegle opasnosti.
Mrežni utikač i spojke moraju biti zaštićeni od prskajuće
vode.
Osigurajte da su svi električni utični spojevi izvedeni
u području sigurnom od potapanja.
Mrežni utikač i priključni mrežni kabel zaštitite odtopline,
ulja i oštrih rubova.
Pazite na mrežni napon. Podaci na natpisnoj pločici moraju
biti usklađeni s podacima Vaše mreže za napajanje.
Tijekom boravka u plivačkom bazenu ili prilikom dodirivanja
površine vode utikač pumpe mora obavezno biti izvučen.
Mrežni priključni kabel se ne smije koristiti za pričvršćenje
ili transportiranje pumpe.
Za uranjanje odnosno izvlačenje i fiksiranje pumpe mora
se koristiti pričvrsno uže.
Redovno provjerite priključni vod.
Prije uporabe pumpe (posebno to vrijedi za mrežni kabel
imrežni utikač) uvijek provedite očevid.
Oštećenu pumpu ne smijete koristiti. U slučaju ošteće-
njapumpu obvezno odnesite na ispitivanje u ovlašteni
GARDENA servis.
Upute za montažu: Ponovo ručno pritegnite sve vijke.
Prije korištenja, a nakon izvedenih radova na održavanju,
uvjerite se da su svi dijelovi dobro zategnuti.
Ako naše pumpe koristite u kombinaciji s generatorima,
morate poštivati upozorenja koja navodi proizvođač
generatora.
Osobna sigurnost
OPASNOST! Opasnost od gušenja!
Postoji opasnost od gutanja sitnih dijelova. Prilikom
uporabe plastične vreće imajte na umu opasnost
od gušenja kod male djece. Tijekom montaže držite
malu djecu na dovoljnoj udaljenosti.
Uzmite u obzir minimalnu razinu vode koja mora odgova-
rati karakteristikama pumpe.
Pumpu ne ostavljajte u pogonu duže od 10 minuta
uz zatvorenu tlačnu stranu.
Pijesak i drugi brusni materijali dovode do brzog habanja
ismanjenja učinka crpke.
Senzorskim poljima smije se rukovati samo izvan vode.
Crijevo se ne smije uklanjati tijekom rada.
Prije popravaka pričekajte da se pumpa ohladi.
2. MONTAŽA
OPASNOST! Opasnost od nanošenja
tjelesnih ozljeda!
Postoji opasnost od ozljeda u slučaju
nehotičnog pokretanja proizvoda.
v Prije montaže odvojite proizvod s napajanja.
Mogućnosti priključivanja priključne nazuvice
[ sl. A1 ]:
Crijevo se može priključiti preko priključnih nazuvica
4
sa različitim promjerima crijeva ili preko GARDENA utičnog
sustava.
HR
152
9034-20.960.04.indb 1529034-20.960.04.indb 152 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

3. RUKOVANJE
OPASNOST! Opasnost od nanošenja
tjelesnih ozljeda!
Postoji opasnost od ozljeda u slučaju
nehotičnog pokretanja proizvoda.
v Prije priključivanja, namještanja i transporta
odvojite proizvod s napajanja.
Pumpanje vode:
Ako ne možete spustiti pumpu u vodu držeći je za ruko-
hvat, vežite je užetom i tako lagano spustite. Pričvrstite uže
tako što ćete ga provući kroz predviđene ušice i zavezati.
Za minimalnu dubinu uranjanja prilikom puštanja u rad
pogledajte 7. TEHNIČKI PODACI.
Pumpa se mora postaviti tako da ulazni otvori na vakuum-
skoj nožici ne budu potpuno niti djelomično zapriječeni
prljavštinom.
Veliki promjer crijeva
Nastavak raz dvojiti kod
<
[ sl. A2 ]
GARDENA utični sustav /
Br. art. 9036 / 9044:
Srednji promjer crijeva
Nastavak raz dvojiti kod
y
[ sl. A3 ]
Mali promjer crijeva Ne razdvajati nastavak [ sl. A4 ]
Maksimalna snaga pumpe postiže se sa crijevom najvećeg
promjera.
Pumpa Br. art. 9034 Br. art. 9036
Br. art. 9044
Mali promjer crijeva
Br. art. GARDENA
Obujmica za crijevo
25 mm (1")
Br. art. 7193
32 mm (1 1/4")
Br. art. 7194
Srednji promjer
crijeva
Br. art. GARDENA
Obujmica za crijevo
GARDENA utični sustav
G 1"
32 mm (1 1/4")
*
Br. art. 7194
38 mm (1 1/2")
Br. art. 7195
Veliki promjer
crijeva
Br. art. GARDENA
Obujmica za crijevo
38 mm (1 1/2")
Br. art. 7195
51 mm (2")
Br. art. 7196
Prilikom uporabe crijeva od 38mm (1 1/2"), preporuču-
jemo GARDENA komplet ravnih crijeva, br. art. 5005
sa crijevom od 10m i obujmicom crijeva.
* Uz br. art. 9034 priložena je i dodatna priključna nazu-
vica
ß
4a
za crijeva od 11/4".
Priključivanje crijeva preko priključne nazuvice:
1. Ako koristite crijevo velikog promjera, prerežite pri-
ključnu nazuvicu
4
na mjestu
<
.
2. Samo za br. art. 9036 / 9044: Ako koristite crijevo
srednjeg promjera, prerežite priključnu nazuvicu
4
na mjestu
y
.
3. Nataknite crijevo na priključnu nazuvicu
4
.
4. Pričvrstite crijevo na priključnu nazuvicu
4
npr.
GARDENA obujmicom crijeva.
Priključivanje crijeva preko GARDENA utičnog
sustava:
Kod 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (br. art. 9036 /
9044) crijevo se ne može priključiti preko priključne
nazuvice
4
s GARDENA utičnim sustavom.
Preko GARDENA utičnog sustava se mogu priključiti
crijeva od 19 mm (3/4") / 15 mm (5/8") j 13 mm (1/2").
Preporučujemo vam da ne koristite crijeva čiji je promjer
manji od 25mm (1"), jer u suprotnom može doći do
značajnog smanjenja protočnog učinka.
Promjer crijeva Priključak crpke
13 mm (1/2") GARDENA Komplet
za priključak crpke
Br. art. 1750
15 mm (5/8") GARDENA Komplet
za priključak crpke
Br. art. 1750
19 mm (3/4") GARDENA Komplet
za priključak crpke
Br. art. 1752
1. Prerežite priključnu nazuvicu
4
na mjestu
y
.
2. Priključite crijevo uz pomoć odgovarajućeg GARDENA
utičnog sustava na priključnu nazuvicu
4
.
Montaža priključka pumpe [ sl. A5 ]:
OPASNOST! Opasnost od nanošenja
tjelesnih ozljeda!
Opasnost od posjeklina na radnom kolu
pumpe.
v Pumpa smije raditi samo s postavljenim kutnim
priključkom.
Uz pomoć zapora
2
na kutnom priključku
1
crijevo se
može bez problema spojiti i odvojiti.
Kod br. art. 9034 / 9036 priložen je jedan nepovratni ventil
koji sprječava vraćanje vode kroz crijevo. Maksimalna
visina pumpanja postiže se samo bez nepovratnog ventila.
Ako se očekuje samo mala količina povratnog toka,
npr. ako je crijevo položeno ravno, preporučujemo da
zbog boljeg pumpanja i usisavanja ne koristite ventil.
1. Samo za br. art. 9034 / 9036: Umetnite nepovratni
ventil
ß
V
u pumpu. Pazite pritom na smjer ugradnje.
2. Zavijte kutni priključak
1
do kraja udesno u pumpu.
(Ako crijevo treba položiti vodoravno, možete otpustiti
kutni priključak
1
okretanjem za najviše pola kruga
unatrag. Kada se koristi nepovratni ventil, potrebna je
veća sila.)
3. Zavijte spojni dio
3
u priključnu nazuvicu
4
.
4. Utisnite priključnu nazuvicu
4
crijeva do kraja u kutni
priključak
1
tako da čujno i vidno dosjedne.
Time je crijevo sigurno priključeno na pumpu.
2. MONTAŽA
Mogućnosti priključivanja priključne nazuvice
[ sl. A1 ]:
Crijevo se može priključiti preko priključnih nazuvica
4
sa različitim promjerima crijeva ili preko GARDENA utičnog
sustava.
HR
153
9034-20.960.04.indb 1539034-20.960.04.indb 153 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

4. ODRŽAVANJE
OPASNOST! Opasnost od nanošenja
tjelesnih ozljeda!
Postoji opasnost od ozljeda u slučaju
nehotičnog pokretanja proizvoda.
v Prije radova održavanja odvojite proizvod
s napajanja.
Čišćenje pumpe:
OPASNOST! Opasnost od nanošenja
tjelesnih ozljeda!
Opasnost od ozljeđivanja i rizik od oštećenja
proizvoda.
5. SKLADIŠTENJE
Stavljanje izvan funkcije:
Pumpa nije otporna na mraz!
Proizvod morate čuvati izvan domašaja djece.
1. Odvojite pumpu s napajanja.
2. Okrenite pumpu naglavce i držite je tako dok ne iscuri
sva voda.
3. Očistite pumpu (vidi 4. ODRŽAVANJE).
4. Pumpu čuvajte na suhom, zatvorenom mjestu zaštiće-
nom od mraza.
v Držite 2 senzorska polja
ß
S6
i
ß
S8
stisnutim, dok dvostruki
treptaj svih LED indikatora ne ukaže na to da je unos
prihvaćen.
Svi LED indikatori svijetle i gase se jedan za drugim
u roku od 5 sekundi. Pumpa se pokreće.
Tijekom tih 5 sekundi pumpu treba postaviti u vodu.
Za pokretanje pumpa mora detektirati vodu. Ako do toga
ne dođe, odbrojavanje će se ponoviti do tri puta.
Ako vam treba više vremena za postavljanje pumpe
u vodu, odvojite ju s električnog napajanja. Odbrojavanje
se nakon ponovnog priključivanja nastavlja.
Ručni način rada ostaje aktivan i nakon odvajanja s izvora
električne energije.
Kako biste ručni način rada priveli kraju, odvojite pumpu
s električne mreže i izvadite ju iz vode. Ponovo priključite
pumpu na napajanje i držite senzorsko polje
ß
S9
stisnutim,
dok se to ne potvrdi dvostrukim treptajem svih LED indi-
katora. Sada se ponovo nalazite u automatskom načinu
rada.
Ručni način rada smije biti aktivan samo pod nadzo-
rom.
Vremenski ograničen ručni način rada:
U vremenski ograničenom ručnom načinu rada senzorska
polja se aktiviraju u trajanju od 10 minuta. To znači da
pumpa radi 10 minuta, nakon čega se samostalno isklju-
čuje.
U jezerima pumpu treba postaviti npr. na opeku.
Postupak usisavanja može potrajati duže ako se puštanje
u rad obavlja pri minimalnoj razini vode.
1. Uronite pumpu.
2. Priključite pumpu na električno napajanje.
Senzor se inicijali zira, na što ukazuje svjetleći indikator.
Automatski rad [ sl. O1 ]:
U automatskom načinu rada pumpa se automatski
uključuje kada razina vode dostigne visinu uključivanja
i automatski isključuje kada razina vode padne do visine
isključivanja.
Visine uključivanja i isključivanja senzorskih polja:
Senzor ima devet senzorskih polja (
ß
S1
do
ß
S9
odozdo na
gore) koja su smještena desno od LED indikatora.
Senzorska polja su visoka oko 1 cm (između senzorskih
polja ne prepoznaje se postavljen prst kao ni promjena
razine vode).
Senzorsko polje
ß
S1
ß
S2
ß
S3
ß
S4
ß
S5
ß
S6
ß
S7
ß
S8
ß
S9
Br. art. 9034 /
9036 Visina
aktiviranja [mm]
5 19 34 53 77 105 136 170 207
Br. art. 9044
Visina aktiviranja
[mm]
42 54 69 88 112 140 171 205 242
Br. art. 9034 / 9036: Ako su stope preklopljene prema unutra,
vrijednosti su veće za po 4 mm.
Nakon priključivanja pumpe 9 LED indikatora zasvijetle
jedan za drugim.
Tvornički se pumpa pokreće u automatskom načinu rada
s visinom uključivanja senzorskog polja
ß
S4
i visinom isključi-
vanja senzorskog polja
ß
S1
.
Namještanje visine uključivanja i isključivanja
[ sl. O1 ]:
Senzorska polja mogu se namještati samo van vode.
Nakon što se pumpa izvadi iz vode, senzor se treba osušiti
prije nego što se pristupi programiranju.
Gornje senzorsko polje uvijek je visina uključivanja, a donje
je uvijek visina isključivanja.
Aktivirajte senzorska polja toliko dugo, dok se unosi ne
potvrde kratkim dvostrukim treptajem svih LED indikatora.
1. Držite senzorsko polje
ß
S7
stisnutim, dok dvostruki
treptaj svih LED indikatora ne ukaže na to da je unos
prihvaćen.
Nakratko se prikazuju namještene visine uključivanja
i isključivanja. Nakon toga svijetle sva senzorska polja.
2. Stisnite željeno gornje senzorsko polje za visinu uključi-
vanja.
LED indikator odabranog senzorskog polja se gasi.
3. Stisnite željeno donje senzorsko polje za visinu isključi-
vanja.
LED indikator odabranog senzorskog polja se gasi.
Nakon 3 sekunde preuzimaju se i prikazuju namještene
visine uključivanja i isključivanja.
Automatsko isisavanje čiste vode pri vrlo niskim
razinama vode:
Senzorsko polje
ß
S1
može se odabrati da bude ujedno
točka uključivanja i isključivanja.
Ako senzorsko polje
ß
S1
u roku od 10 minuta nakon pokre-
tanja pumpe još prepoznaje vodu, pumpa se isključuje
kako bi se zaštitila od oštećenja uslijed rada na suho.
Bez obzira na to, pumpa se pokreće kada senzorsko
polje
ß
S2
prepozna vodu. U tom slučaju senzor treba očistiti
kako bi se zajamčila precizna detekcija razine vode.
Ako senzorsko polje
ß
S1
više puta u kratkom vremenu akti-
vira povrat vode iz crijeva, slijedi pauza od 10 minuta.
Ako razina vode dosegne senzorsko polje
ß
S2
, pumpa se
automatski uključuje, čak i unutar desetominutne pauze.
Ako se to redovito događa, odaberite sljedeće senzorsko
polje kao točku uključivanja.
Kako bi se osiguralo brzo usisavanje, pumpa se radi
odzračivanja nakratko isključuje kod senzorskog
polja
ß
S1
– senzorskog polja
ß
S5
. Nakon 20 s rada pumpa
se jednokratno isključuje u trajanju od pribl. 2 s i zatim
ponovo uključuje.
Prikaz visine uključivanja i isključivanja:
v Držite senzorsko polje
ß
S6
stisnutim, dok dvostruki
treptaj svih LED indikatora ne ukaže na to da je unos
prihvaćen.
Prikazuju se namještene visine uključivanja i isključivanja.
Isključivanje praćenja razine vode:
U automatskom načinu rada LED indikatori prate razinu
vode. To se može deaktivirati.
v Držite senzorsko polje
ß
S8
stisnutim tijekom postupka
inicijalizacije, dok dvostruki treptaj svih LED indikatora
ne ukaže na to da je unos prihvaćen (pogledajte pod
Pumpanje vode).
Za ponovno uključivanje praćenja razine vode držite
senzorsko polje
ß
S8
još jednom stisnutim tijekom postupka
inicijalizacije, dok dvostruki treptaj svih LED indikatora ne
ukaže na to da je unos prihvaćen.
Pokazni način rada:
U svrhu prezentacije pumpa može raditi i u pokaznom
načinu rada. U tom načinu rada LED indikatori slijedom
treptaja simuliraju funkcije pumpe, a senzorska polja reagi-
raju na dodir.
v Držite senzorska polja
ß
S5
i
ß
S8
stisnutim tijekom postupka
inicijalizacije prilikom uključivanja odnosno za vrijeme
samoprovjere nakon priključivanja, dok dvostruki
treptaj svih LED indikatora ne ukaže na to da je unos
prihvaćen.
Za ponovno isključivanje pokaznog načina rada ponovo
držite senzorska polja
ß
S5
i
ß
S8
stisnutim tijekom postupka
inicijalizacije prilikom uključivanja odnosno za vrijeme
samoprovjere nakon priključivanja, dok dvostruki treptaj
svih LED indikatora ne ukaže na to da je unos prihvaćen.
Ručni način rada [ sl. O1 ]:
U ručnom načinu rada pumpa radi, dok god se ne odvoji
s električne mreže. Taj način rada posebno je prikladan za
plosnato usisavanje.
U ručnom načinu rada senzorska polja se deaktiviraju.
Nakon toga pumpa radi, dok god se ne odvoji s električne
mreže odnosno dok se ne odabere neki drugi način rada.
HR
154
9034-20.960.04.indb 1549034-20.960.04.indb 154 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

4. ODRŽAVANJE
OPASNOST! Opasnost od nanošenja
tjelesnih ozljeda!
Postoji opasnost od ozljeda u slučaju
nehotičnog pokretanja proizvoda.
v Prije radova održavanja odvojite proizvod
s napajanja.
Čišćenje pumpe:
OPASNOST! Opasnost od nanošenja
tjelesnih ozljeda!
Opasnost od ozljeđivanja i rizik od oštećenja
proizvoda.
v Ne perite proizvod mlazom vode (naročito
ne mlazom vode pod visokim tlakom).
v Za čišćenje nemojte primjenjivati nikakve
kemikalije, uključujući benzin i otapala. Njima
se mogu uništiti važni plastični dijelovi.
v Prebrišite površinu pumpe vlažnom krpom.
Ispiranje pumpe:
Nakon pumpanja klorirane, sapunjave ili jako onečišćene
vode pumpa se mora isprati.
1. Pumpajte mlaku vodu (maks. 35 °C), eventualno uz
dodatak blagog deterdženta (npr. sredstva za pranje
suđa) tako da voda postane čista.
2. Ostatke odložite u otpad u skladu s odredbama mjero-
davnog Zakona o zbrinjavanju otpada.
5. SKLADIŠTENJE
Stavljanje izvan funkcije:
Pumpa nije otporna na mraz!
Proizvod morate čuvati izvan domašaja djece.
1. Odvojite pumpu s napajanja.
2. Okrenite pumpu naglavce i držite je tako dok ne iscuri
sva voda.
3. Očistite pumpu (vidi 4. ODRŽAVANJE).
4. Pumpu čuvajte na suhom, zatvorenom mjestu zaštiće-
nom od mraza.
Odlaganje u otpad:
(prema Direktivi 2012/19/EU)
Nemojte odlagati proizvod u običan komunalni
otpad. Morate ga zbrinuti sukladno važećim lokal-
nim propisima o zaštiti okoliša.
VAŽNO!
v Neupotrebljiv proizvod predajte Vašem lokalnom reci-
klažnom odlagalištu.
v Držite 2 senzorska polja
ß
S6
i
ß
S8
stisnutim, dok dvostruki
treptaj svih LED indikatora ne ukaže na to da je unos
prihvaćen.
Svi LED indikatori svijetle i gase se jedan za drugim
u roku od 5 sekundi. Pumpa se pokreće.
Tijekom tih 5 sekundi pumpu treba postaviti u vodu.
Za pokretanje pumpa mora detektirati vodu. Ako do toga
ne dođe, odbrojavanje će se ponoviti do tri puta.
Ako vam treba više vremena za postavljanje pumpe
u vodu, odvojite ju s električnog napajanja. Odbrojavanje
se nakon ponovnog priključivanja nastavlja.
Ručni način rada ostaje aktivan i nakon odvajanja s izvora
električne energije.
Kako biste ručni način rada priveli kraju, odvojite pumpu
s električne mreže i izvadite ju iz vode. Ponovo priključite
pumpu na napajanje i držite senzorsko polje
ß
S9
stisnutim,
dok se to ne potvrdi dvostrukim treptajem svih LED indi-
katora. Sada se ponovo nalazite u automatskom načinu
rada.
Ručni način rada smije biti aktivan samo pod nadzo-
rom.
Vremenski ograničen ručni način rada:
U vremenski ograničenom ručnom načinu rada senzorska
polja se aktiviraju u trajanju od 10 minuta. To znači da
pumpa radi 10 minuta, nakon čega se samostalno isklju-
čuje.
v Držite 2 senzorska polja
ß
S7
i
ß
S8
stisnutim, dok dvostruki
treptaj svih LED indikatora ne ukaže na to da je unos
prihvaćen.
Svi LED indikatori svijetle i gase se jedan za drugim
u roku od 10 sekundi. Pumpa se pokreće.
Nakon 10 minuta pumpa se samostalno vraća u auto-
matski način rada.
Nakon odvajanja s izvora električne energije pumpa se
samostalno vraća u automatski način rada.
Za ponovno uključivanje automatskog načina rada opet
istovremeno držite 2 senzorska polja
ß
S7
i
ß
S8
stisnutim, dok
dvostruki treptaj svih LED indikatora ne ukaže na to da je
unos prihvaćen.
Plosnato usisavanje i normalni pogon
(samo za uronske pumpe za čistu vodu) [ sl. O2 ]:
Normalni pogon:
Preporučeni način rada za maksimalni učinak pumpe i gra-
nulaciju do 5 mm, posebno u automatskom načinu rada.
v Preklopite 3 preklopne stope
;
ka unutra.
Plosnato usisavanje:
Visina preostale vode od oko 1 mm dostiže se samo
plosnatim usisavanjem u ručnom načinu rada. Imajte
na umu da je u ovom načinu rada smanjen učinak
pumpanja i usisavanja.
v Preklopite 3 preklopne stope
;
prema van.
Automatsko isisavanje čiste vode pri vrlo niskim
razinama vode:
Senzorsko polje
ß
S1
može se odabrati da bude ujedno
točka uključivanja i isključivanja.
Ako senzorsko polje
ß
S1
u roku od 10 minuta nakon pokre-
tanja pumpe još prepoznaje vodu, pumpa se isključuje
kako bi se zaštitila od oštećenja uslijed rada na suho.
Bez obzira na to, pumpa se pokreće kada senzorsko
polje
ß
S2
prepozna vodu. U tom slučaju senzor treba očistiti
kako bi se zajamčila precizna detekcija razine vode.
Ako senzorsko polje
ß
S1
više puta u kratkom vremenu akti-
vira povrat vode iz crijeva, slijedi pauza od 10 minuta.
Ako razina vode dosegne senzorsko polje
ß
S2
, pumpa se
automatski uključuje, čak i unutar desetominutne pauze.
Ako se to redovito događa, odaberite sljedeće senzorsko
polje kao točku uključivanja.
Kako bi se osiguralo brzo usisavanje, pumpa se radi
odzračivanja nakratko isključuje kod senzorskog
polja
ß
S1
– senzorskog polja
ß
S5
. Nakon 20 s rada pumpa
se jednokratno isključuje u trajanju od pribl. 2 s i zatim
ponovo uključuje.
Prikaz visine uključivanja i isključivanja:
v Držite senzorsko polje
ß
S6
stisnutim, dok dvostruki
treptaj svih LED indikatora ne ukaže na to da je unos
prihvaćen.
Prikazuju se namještene visine uključivanja i isključivanja.
Isključivanje praćenja razine vode:
U automatskom načinu rada LED indikatori prate razinu
vode. To se može deaktivirati.
v Držite senzorsko polje
ß
S8
stisnutim tijekom postupka
inicijalizacije, dok dvostruki treptaj svih LED indikatora
ne ukaže na to da je unos prihvaćen (pogledajte pod
Pumpanje vode).
Za ponovno uključivanje praćenja razine vode držite
senzorsko polje
ß
S8
još jednom stisnutim tijekom postupka
inicijalizacije, dok dvostruki treptaj svih LED indikatora ne
ukaže na to da je unos prihvaćen.
Pokazni način rada:
U svrhu prezentacije pumpa može raditi i u pokaznom
načinu rada. U tom načinu rada LED indikatori slijedom
treptaja simuliraju funkcije pumpe, a senzorska polja reagi-
raju na dodir.
v Držite senzorska polja
ß
S5
i
ß
S8
stisnutim tijekom postupka
inicijalizacije prilikom uključivanja odnosno za vrijeme
samoprovjere nakon priključivanja, dok dvostruki
treptaj svih LED indikatora ne ukaže na to da je unos
prihvaćen.
Za ponovno isključivanje pokaznog načina rada ponovo
držite senzorska polja
ß
S5
i
ß
S8
stisnutim tijekom postupka
inicijalizacije prilikom uključivanja odnosno za vrijeme
samoprovjere nakon priključivanja, dok dvostruki treptaj
svih LED indikatora ne ukaže na to da je unos prihvaćen.
Ručni način rada [ sl. O1 ]:
U ručnom načinu rada pumpa radi, dok god se ne odvoji
s električne mreže. Taj način rada posebno je prikladan za
plosnato usisavanje.
U ručnom načinu rada senzorska polja se deaktiviraju.
Nakon toga pumpa radi, dok god se ne odvoji s električne
mreže odnosno dok se ne odabere neki drugi način rada.
HR
155
9034-20.960.04.indb 1559034-20.960.04.indb 155 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

7. TEHNIČKI PODACI
Uronska pumpa Jedinica Vrijednost
(br. art. 9034)
Vrijednost
(br. art. 9036)
Vrijednost
(br. art. 9044)
Nazivna snaga W 450 750 750
Napon mreže V (AC) 230 230 230
Frekvencija mreže Hz 50 50 50
Maks. prijenosna količina l/h 11.000 17.000 20.000
Maks. tlak /
maks. visina pumpanja
bar /
m
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Maks. dubina uranjanja m 7 7 7
Min. / maks. visina uključivanja mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Min. / maks. visina isključivanja mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Visina preostale vode mm 1 1 35
Onečišćena voda maksimalne
granulacije zaprljanja
(* Plosnato usisavanje)
mm 1* / 5 1* / 5 35
Minimalna razina vode
pri uporabi (pribl.)
mm 5 5 42
Priključni kabel
m
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Težina bez kabela (pribl.) kg 4,0 4,7 5,0
Priključni navoj ispusta za vodu inč G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Mogućnosti priključivanja inč
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Maks. temperatura medija °C 35 35 35
Napomena: Visine uključivanja i isključivanja kao i minimalna razina voda pri puštanju u rad određeni su bez visinskih
razlika koje treba prevladati. Pri transportnim visinama većim od pribl. 1 m dijelom su moguća dulja vremena usisavanja
koja mogu trajati do 1 min ili veće minimalne razine vode koje mogu biti do + 5 cm.
* Ako su stope preklopljene prema unutra, vrijednosti su veće za po 4 mm.
8. PRIBOR
GARDENA Komplet ravnih crijeva Crijevo od 10m 38mm (1 1/2") sa stezaljkom za crijevo. br. art. 5005
GARDENA Obujmica za crijevo Za crijeva od 25 mm (1") ili priključni nastavak. br. art. 7193
GARDENA Obujmica za crijevo Za crijeva od 32 mm (1 1/4") ili priključni nastavak. br. art. 7194
GARDENA Obujmica za crijevo Za crijeva od 38 mm (1 1/2") ili priključni nastavak. br. art. 7195
GARDENA Obujmica za crijevo Za crijeva od 51 mm (2") ili priključni nastavak. br. art. 7196
GARDENA Komplet za priključak
crpke
Za crijeva od 19 mm (3/4") preko GARDENA utičnog sustava. br. art. 1752
Problem Mogući uzrok Pomoć
Pumpa radi, ali ne crpi vodu Niska razina vode i napunjeno crijevo
s ugrađenim nepovratnim ventilom.
v Uklonite nepovratni ventil ili ručno
ispraznite crijevo.
Ne izlazi zrak budući da je zatvoren
tlačni vod. (Eventualno ispravite
presavi jenotlačno crijevo).
v Otvorite potisno crijevo (npr. zaporni
ventil, ispusne uređaje).
Zračni jastuk u usisnom podnožju. v Pričekajte oko 60 sekundi da se
pumpa samostalno odzrači (eventu-
alno je više puta isključite i uključite).
Trepćući LED 1 Usisni otvor je začepljen. v Očistite usisni otvor mlazom vode.
Crijevo je začepljeno. v Uklonite začepljenje iz crijeva.
Pri pokretanju pumpe, razina vode je
bila ispod minimalne razine.
v Uronite pumpu dublje.
Trepćući LED 5 Senzor je zaprljan. v Očistite senzor.
Trepćući LED 7 Vrijeme je prekoračeno. v Postavite pumpu u vodu dok traje
odbrojavanje.
Trepćući LED 9 Radno kolo je blokirano. v Očistite vakumsku nožicu i radno
kolo.
Pumpa se ne pokreće ili se tijekom
rada neočekivano zaustavlja
Zaštitna termosklopka je zbog
pregrijavanja isključila pumpu.
v Očistite usisni otvor.
Uzmite u obzir maksimalnu
temperaturu medija (35 °C).
Pumpa bez struje. v Provjerite osigurače i strujne utične
spojeve.
Aktivirala se RCD sklopka (ZUDS). v Odvojite pumpu od napajanja
električnom energijom i obratite
se servisnoj službi GARDENA.
Pumpa radi, međutim,
neočekivano se smanjuje
učinkovitosti pumpanja
Usisni otvor je začepljen. v Očistite usisni otvor mlazom vode.
Crijevo je začepljeno. v Uklonite začepljenje iz crijeva.
Pumpa se pokreće i zaustavlja
više puta uzastopce
Povrat vode iz crijeva. v Odaberite sljedeću višu točku aktivi-
ranja i upotrijebite nepovratni ventil.
Pumpa se ne pokreće kada
je aktivirano senzorsko polje
ß
S1
Senzorsko polje
ß
S1
se više puta
u kratkom vremenu aktiviralo, nakon
čega je rad pumpe pauziran.
v Pričekajte završetak stanke. Oda-
berite sljedeću višu točku aktiviranja
iupotrijebite nepovratni ventil.
6. OTKLANJANJE SMETNJI
OPASNOST!
Opasnost od nanošenja tjelesnih ozljeda!
Postoji opasnost od ozljeda u slučaju nehotičnog
pokretanja proizvoda.
v Prije popravaka odvojite proizvod s napajanja.
Čišćenje vakuumske nožice i radnog kola [ sl. T1 ]:
1. Samo za br. art. 9044: Odvijte 5 vijaka s križnom
glavom
9
pa skinite poklopac
0
.
2. Odvijte 4 vijka s križnom glavom
6
.
3. Svucite vakuumsku nožicu
7
s pumpe.
4. Očistite vakuumsko nožicu
7
i radno kolo
8
(ovim
radovima održavanja jamstvo ne gubi valjanost).
5. Pažljivo očistite brtvu
q
kako ne bi došlo do oštećenja
ipropuštanja.
6. Ponovo montirajte vakumsku nožicu
7
obrnutim
redoslijedom.
Oštećena brtva se mora zamijeniti.
Oštećeno radno kolo iz sigurnosnih razloga smije
zamijeniti samo GARDENA servis.
Kada senzor otkrije pogrešku, pokazuje to svjetlosnim
signalom. Najprije trepere svi LED indikatori, nakon čega
treperi jedan LED, a zatim tako naizmjence. LED indikator
koji sam treperi ukazuje na odgovarajuću pogrešku.
U donjoj tablici su naznačene mjere za uklanjanje pogre-
šaka.
Poruka pogreške se potvrđuje odvajanjem pumpe
s napajanja.
NAPOMENA: U slučaju drugih smetnji obratite se servisnom centru tvrtke GARDENA. Popravke
prepustite samo stručnjacima servisnih centara tvrtke GARDENA ili specijaliziranim prodavačima
koje je za to ovlastila GARDENA.
HR
156
9034-20.960.04.indb 1569034-20.960.04.indb 156 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

7. TEHNIČKI PODACI
Uronska pumpa Jedinica Vrijednost
(br. art. 9034)
Vrijednost
(br. art. 9036)
Vrijednost
(br. art. 9044)
Nazivna snaga W 450 750 750
Napon mreže V (AC) 230 230 230
Frekvencija mreže Hz 50 50 50
Maks. prijenosna količina l/h 11.000 17.000 20.000
Maks. tlak /
maks. visina pumpanja
bar /
m
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Maks. dubina uranjanja m 7 7 7
Min. / maks. visina uključivanja mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Min. / maks. visina isključivanja mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Visina preostale vode mm 1 1 35
Onečišćena voda maksimalne
granulacije zaprljanja
(* Plosnato usisavanje)
mm 1* / 5 1* / 5 35
Minimalna razina vode
pri uporabi (pribl.)
mm 5 5 42
Priključni kabel
m
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Težina bez kabela (pribl.) kg 4,0 4,7 5,0
Priključni navoj ispusta za vodu inč G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Mogućnosti priključivanja inč
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Maks. temperatura medija °C 35 35 35
Napomena: Visine uključivanja i isključivanja kao i minimalna razina voda pri puštanju u rad određeni su bez visinskih
razlika koje treba prevladati. Pri transportnim visinama većim od pribl. 1 m dijelom su moguća dulja vremena usisavanja
koja mogu trajati do 1 min ili veće minimalne razine vode koje mogu biti do + 5 cm.
* Ako su stope preklopljene prema unutra, vrijednosti su veće za po 4 mm.
8. PRIBOR
GARDENA Komplet ravnih crijeva Crijevo od 10m 38mm (1 1/2") sa stezaljkom za crijevo. br. art. 5005
GARDENA Obujmica za crijevo Za crijeva od 25 mm (1") ili priključni nastavak. br. art. 7193
GARDENA Obujmica za crijevo Za crijeva od 32 mm (1 1/4") ili priključni nastavak. br. art. 7194
GARDENA Obujmica za crijevo Za crijeva od 38 mm (1 1/2") ili priključni nastavak. br. art. 7195
GARDENA Obujmica za crijevo Za crijeva od 51 mm (2") ili priključni nastavak. br. art. 7196
GARDENA Komplet za priključak
crpke
Za crijeva od 19 mm (3/4") preko GARDENA utičnog sustava. br. art. 1752
NAPOMENA: U slučaju drugih smetnji obratite se servisnom centru tvrtke GARDENA. Popravke
prepustite samo stručnjacima servisnih centara tvrtke GARDENA ili specijaliziranim prodavačima
koje je za to ovlastila GARDENA.
HR
157
9034-20.960.04.indb 1579034-20.960.04.indb 157 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

9. SERVIS / JAMSTVO
Servis:
Adresa za kontakt navedena je na poleđini.
Jamstvena izjava:
U slučaju potraživanja pod jamstvom, nećete snositi
nikakve troškove za pružene usluge.
Tvrtka GARDENA Manufacturing GmbH pruža 2-godišnje
jamstvo za sve originalne nove GARDENA proizvode
od trenutka prve kupnje u trgovini, ako se proizvodi rabe
isključivo u privatne svrhe. Ovo jamstvo proizvođača ne
vrijedi za proizvode kupljene na sekundarnom tržištu. Ovo
jamstvo se odnosi na sve značajne nedostatke proizvoda
nastale uslijed manjkavosti materijala ili kao posljedica tvor-
ničkih pogrešaka. Jamstvo se postiže isporukom potpuno
funkcionalnog zamjenskog proizvoda ili besplatnim poprav-
kom neispravnog proizvoda koji nam je poslan, s time da
zadržavamo pravo odabira jedne od tih opcija. Ova usluga
podložna je sljedećim uvjetima:
• Proizvod je korišten u namijenjenu svrhu, prema pre-
porukama uputa za rad.
• Ni kupac niti itko drugi nije pokušavao otvoriti niti
popraviti proizvod.
• Za rad su korišteni isključivo originalni GARDENA
rezervni i potrošni dijelovi.
• Priložena je potvrda o kupnji.
Uobičajeno habanje dijelova ikomponenti (kao što su
noževi, dijelovi za pričvršćenje noževa, turbine, žarulje,
klinasto i zupčasto remenje, radna kola, filtri za trak,
svjećice), vizualne promjene kao i habajući ipotrošni
dijelovi izuzeti su iz jamstva.
Ovo jamstvo proizvođača ograničeno je na zamjenu
i popravak sukladno prethodno naznačenom uvjetima.
Ostala potraživanja prema nama kao proizvođaču, pri-
mjerice za nadoknadu štete, nisu obuhvaćena ovim jam-
stvom proizvođača. Ovo jamstvo proizvođača svakako
se ne dotiče zakonskog ikupoprodajnim ugovorom propi-
sanog prava na reklamacije koje pruža trgovac odnosno
prodavač.
Jamstvo proizvođača regulirano je zakonima Savezne
Republike Njemačke.
U slučaju reklamacije molimo Vas da neispravan proizvod
zajedno s preslikom potvrde o kupnji i opisom kvara
pošaljete s plaćenom poštarinom na GARDENA servisnu
adresu.
Potrošni dijelovi:
Radno kolo je potrošni dio i time izuzeto iz jamstva.
HR
158
9034-20.960.04.indb 1589034-20.960.04.indb 158 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

1. BEZBEDNOST .............................159
2. MONTAŽA ................................160
3. RUKOVANJE ..............................161
4. ODRŽAVANJE .............................163
5. SKLADIŠTENJE ............................163
6. OTKLANJANJE GREŠAKA ....................164
7. TEHNIČKI PODACI ..........................165
8. PRIBOR ..................................166
9. SERVIS / GARANCIJA ........................166
Prevod originalnog uputstva.
Deca starija od 8 godina, osobe
sa smanjenim fizičkim, senzornim
ili mentalnim sposobnostima kao i one
snedovoljnim iskustvom i znanjem smeju
da rukuju ovim proizvodom samo uz nad-
zor ili nakon upućivanja u njegovu sigurnu
upotrebu i eventualne povezane opasnosti.
Deca ne smeju da se igraju sa proizvodom.
Deca ne smeju da ga čiste i održavaju bez
nadzora. Deci mlađoj od 16 godina ne pre-
poručujemo korišćenje proizvoda.
Namenska upotreba:
GARDENA Potopna pumpa predviđena je za odvodnja-
vanje u slučaju poplava, ali i za prepumpavanje i ispumpa-
vanje tečnosti iz posuda, za vađenje vode iz bunara i šahti,
uklanjanje vode iz čamaca i jahti kao i za vremenski ograni-
čenu aeraciju i cirkulaciju vode odnosno pumpanje hlori-
sane i sapunjave vode u privatnim okućnicama i baštama.
Radne tečnosti:
GARDENA potopnom pumpom sme se pumpati samo
voda.
Pumpa se može u potpunosti prekriti vodom (vodone-
propusno oklo -pljena) i uranja se u vodu (za maks. dubinu
uranjanja pogledajte 7. TEHNIČKI PODACI).
Proizvod je namenjen za pumpanje sledećih tečnosti:
• Potopna pumpa za čistu vodu: čista do lako zapr-
ljana voda granulacije zaprljanja do maks. 5 mm.
• Potopna pumpa za prljavu vodu: zaprljana voda
granulacije zaprljanja do maks. 35 mm.
Proizvod nije namenjen za dugotrajnu upotrebu
(trajni cirkulacioni rad).
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda!
Ne smeju se pumpati slana voda, nagrizajuće,
lakozapaljive, agresivne ili eksplozivne tečnosti
(kao npr. benzin, petrolej ili nitro-razređivač),
ulja,mazut iprehrambene namirnice.
1. BEZBEDNOST
VAŽNO!
Pažljivo pročitajte ovo uputstvo za upotrebu
i sačuvajte ga za kasnije.
Simboli na proizvodu:
Pročitajte uputstvo za rad.
Opšte bezbednosne napomene
Bezbednost pri radu s električnom strujom
OPASNOST! Strujni udar!
Opasnost od povreda usled strujnog udara.
v Proizvod mora da se napaja strujom preko FI
sklopke (RCD) sa nominalnom okidnom strujom
od najviše 30 mA.
v Kontaktirajte servisnu službu preduzeća
GARDENA u slučaju aktiviranja zaštitnog uređaja
diferencijalne struje (RCD).
OPASNOST! Opasnost od povreda!
Opasnost od povreda usled strujnog udara.
v Proizvod odvojite od strujne mreže pre nego što
započnete sa radovima održavanja ili zamenom
komponenti. Pri tome utičnica mora da bude
uVašem vidnom polju.
Siguran rad
Temperatura vode ne sme da pređe 35 °C.
Pumpa ne sme da se koristi ako ima nekoga u vodi.
Tečnost može da se zaprlja ako mazivo curi.
Udaljite druge osobe od vode.
GARDENA Potopna pumpa za čistu vodu
11000 AS CLEAR art. 9034 / 17000 AS CLEAR art. 9036 /
Potopna pumpa za prljavu vodu 20000 AS DIRT
art. 9044
SR /
BS
159
9034-20.960.04.indb 1599034-20.960.04.indb 159 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

3. RUKOVANJE
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda!
Postoji opasnost od povreda u slučaju
nehotičnog pokretanja proizvoda.
v Pre priključivanja, podešavanja ili transporta
odvojite proizvod sa napajanja.
Pumpanje vode:
Ako ne možete da spustite pumpu u vodu držeći je za
ručku, vežite je užetom pa je tako pažljivo spustite. Pri-
čvrstite uže tako što ćete da ga provučete kroz predviđene
Veliki prečnik creva
Odvojite nazuvicu kod
<
[ sl. A2 ]
GARDENA utični sistem /
Art. 9036 / 9044:
Srednji prečnik creva
Odvojite nazuvicu kod
y
[ sl. A3 ]
Mali prečnik creva Ne odvajajte nazuvicu [ sl. A4 ]
Maksimalna protočna snaga pumpe postiže se primenom
creva najvećeg prečnika.
Pumpa Art. 9034 Art. 9036
art. 9044
Mali prečnik creva
Art. GARDENA
Obujmica creva
25 mm (1")
Art. 7193
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
Srednji prečnik
creva
Art. GARDENA
Obujmica creva
GARDENA utični sistem
G 1"
32 mm (1 1/4")
*
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
Veliki prečnik creva
Art. GARDENA
Obujmica creva
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
51 mm (2")
Art. 7196
Prilikom upotrebe creva od 38mm (11/2"), preporučujemo
GARDENA komplet ravnih creva, art. 5005 sa crevom
od 10m i šelnom za crevo.
* Uz art. 9034 priložena je i dodatna priključna nazuvica
ß
4a
za creva od 11/4".
Priključivanje creva preko priključne nazuvice:
1. Ako koristite crevo velikog prečnika, odsecite priključnu
nazuvicu
4
na mestu
<
.
2. Samo za art. 9036 / 9044: Ako koristite crevo srednjeg
prečnika, odsecite priključnu nazuvicu
4
na mestu
y
.
3. Nagurajte crevo na priključnu nazuvicu
4
.
4. Pričvrstite crevo na priključnu nazuvicu
4
npr. uz
pomoć GARDENA šelne za crevo.
Priključivanje creva preko GARDENA utičnog
sistema:
Kod 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (art. 9036 / 9044)
crevo ne može da se priključi preko priključne nazuvice
4
sa GARDENA utičnim sistemom.
Preko GARDENA utičnog sistema mogu se priključiti creva
od 19 mm (3/4") / 15 mm (5/8") i 13 mm (1/2").
Pumpa sme da radi samo sa postavljenim ugaonim
priključkom.
Kraj creva treba da je niži od maksimalne visine pumpa-
nja.
Zaštitna sklopka
Zaštitni termoprekidač:
U slučaju preopterećenja pumpu isključuje ugrađena
termička zaštitna sklopka motora. Nakon što se motor
dovoljno ohladi, pumpa je ponovo spremna za rad.
Automatsko ispuštanje vazduha
Ova pumpa je opremljena odušnim ventilom koji služi
zaispuštanje eventualnih vazdušnih uključaka iz pumpe.
Stoga iz tehničkih razloga može moći do curenja manje
količine vode na bočnoj strani kućišta.
Dodatne bezbednosne napomene
Bezbednost pri radu s električnom strujom
OPASNOST! Zastoj rada srca!
Oko proizvoda se tokom rada stvara elektromagnet-
sko polje. Pod određenim okolnostima ono može da
utiče na način rada aktivnih ili pasivnih medicinskih
implantata. Kako bi se umanjila opasnost od
nastanka situacija u kojima su moguće teške ili čak
smrtonosne povrede, osobama sa medicinskim
implantatima preporučujemo da se pre korišćenja
ovog uređaja posavetuju sa svojim lekarom i proi-
zvođačem implantata.
Kablovi
Za minimalne poprečne preseke produžnih kablova
pogledajte sledeću tabelu:
Napon Dužina kabla Poprečni
presek
230 – 240 V / 50 Hz do 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
OPASNOST! Strujni udar!
Ako se odseče utikač, vlaga može preko
strujnog kabla prodreti do električnih kompo-
nenatai izazvati kratak spoj.
v Utikač nemojte ni u kom slučaju presecati
(npr. za povezivanje kroz zid).
v Utikač nemojte vaditi iz utičnice povlačeći ga za kabl,
već držeći ga za kućište.
v Zamena oštećenog priključnog strujnog kabla mora
seprepustiti proizvođaču, njegovojservisnoj službi ili
nekoj drugoj osobi odgovarajuće kvalifikacije, kako
bise izbegle opasnosti.
Utikači i priključnice moraju biti zaštićeni od prskanja
vode.
Uverite se da su električni utični spojevi postavljeni
u oblasti zaštićenoj od plavljenja.
Utikače i priključne kablove ne izlažite visokim tempera-
turama i zaštitite ih od ulja i oštrih ivica.
Imajte u vidu napon električne mreže. Navodi s natpisne
pločice moraju se slagati sa podacima strujne mreže.
Tokom boravka u plivačkom bazenu ili prilikom dodirivanja
površine vode utikač pumpe mora obavezno biti izvučen.
Priključni strujni kabl se ne sme koristiti za pričvršćivanje ili
transport pumpe.
Za uranjanje odnosno izvlačenje i fiksiranje pumpe mora
se koristiti pričvrsno uže.
Redovno proveravajte priključni kabl.
Pre svakog korišćenja uvek vizuelno proverite stanje
pumpe (naročito strujnog kabla i utikača).
Oštećena pumpa se ne sme koristiti. U slučaju ošteće-
nosti prepustite pumpu na kontrolu servisnoj službi predu-
zeća GARDENA.
Uputstvo za montažu: Ponovo ručno zategnite sve vijke.
Pre korišćenja, a nakon obavljenih radova na održavanju,
uverite se da su svi delovi dobro zategnuti.
Ukoliko naše pumpe koristite u kombinaciji sa generato-
rima, morate da poštujete upozorenja koja navodi proizvo-
đač generatora.
Lična bezbednost
OPASNOST! Opasnost od gušenja!
Sitniji delovi mogu lako da se progutaju. Postoji
opasnost od gušenja male dece plastičnom kesom.
Tokom montaže držite malu decu na dovoljnoj uda-
ljenosti.
Imajte u vidu minimalni nivo vode koji mora biti u skladu
sa karakteristikama pumpe.
Uređaj se ne sme ostavljati da radi sa zatvorenom
potisnom stranom duže od 10 minuta.
Pesak i ostale zrnaste materije prouzrokuju brže habanje
ismanjenje učinka pumpe.
Senzorskim poljima sme da se rukuje samo izvan vode.
Crevo ne sme da se izvlači tokom rada.
Pre popravki sačekajte da se pumpa ohladi.
2. MONTAŽA
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda!
Postoji opasnost od povreda u slučaju
nehotičnog pokretanja proizvoda.
v Pre nego što ga montirate, odvojite proizvod sa
napajanja.
Mogućnosti povezivanja priključne nazuvice [ sl. A1 ]:
Crevo može da se priključi preko priključnih nazuvica
4
sa različitim prečnicima creva ili preko GARDENA utičnog
sistema.
SR /
BS
160
9034-20.960.04.indb 1609034-20.960.04.indb 160 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

3. RUKOVANJE
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda!
Postoji opasnost od povreda u slučaju
nehotičnog pokretanja proizvoda.
v Pre priključivanja, podešavanja ili transporta
odvojite proizvod sa napajanja.
Pumpanje vode:
Ako ne možete da spustite pumpu u vodu držeći je za
ručku, vežite je užetom pa je tako pažljivo spustite. Pri-
čvrstite uže tako što ćete da ga provučete kroz predviđene
ušice i zavežete. Za minimalnu dubinu uranjanja prilikom
puštanja u rad pogledajte 7. TEHNIČKI PODACI.
Pumpa mora da se postavi tako da ulazni otvori na
vakuumskoj nožici ne budu potpuno niti delimično
blokirani prljavštinom.
U jezerima pumpu treba postaviti npr. na ciglu.
Postupak usisavanja može da potraje duže ako se pušta-
nje u rad obavlja pri minimalnom nivou vode.
1. Uronite pumpu.
2. Priključite pumpu na električno napajanje.
Senzor se inicijalizuje, na šta ukazuje svetleći indikator.
Veliki prečnik creva
Odvojite nazuvicu kod
<
[ sl. A2 ]
GARDENA utični sistem /
Art. 9036 / 9044:
Srednji prečnik creva
Odvojite nazuvicu kod
y
[ sl. A3 ]
Mali prečnik creva Ne odvajajte nazuvicu [ sl. A4 ]
Maksimalna protočna snaga pumpe postiže se primenom
creva najvećeg prečnika.
Pumpa Art. 9034 Art. 9036
art. 9044
Mali prečnik creva
Art. GARDENA
Obujmica creva
25 mm (1")
Art. 7193
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
Srednji prečnik
creva
Art. GARDENA
Obujmica creva
GARDENA utični sistem
G 1"
32 mm (1 1/4")
*
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
Veliki prečnik creva
Art. GARDENA
Obujmica creva
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
51 mm (2")
Art. 7196
Prilikom upotrebe creva od 38mm (11/2"), preporučujemo
GARDENA komplet ravnih creva, art. 5005 sa crevom
od 10m i šelnom za crevo.
* Uz art. 9034 priložena je i dodatna priključna nazuvica
ß
4a
za creva od 11/4".
Priključivanje creva preko priključne nazuvice:
1. Ako koristite crevo velikog prečnika, odsecite priključnu
nazuvicu
4
na mestu
<
.
2. Samo za art. 9036 / 9044: Ako koristite crevo srednjeg
prečnika, odsecite priključnu nazuvicu
4
na mestu
y
.
3. Nagurajte crevo na priključnu nazuvicu
4
.
4. Pričvrstite crevo na priključnu nazuvicu
4
npr. uz
pomoć GARDENA šelne za crevo.
Priključivanje creva preko GARDENA utičnog
sistema:
Kod 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (art. 9036 / 9044)
crevo ne može da se priključi preko priključne nazuvice
4
sa GARDENA utičnim sistemom.
Preko GARDENA utičnog sistema mogu se priključiti creva
od 19 mm (3/4") / 15 mm (5/8") i 13 mm (1/2").
Preporučujemo vam da ne koristite creva čiji je prečnik
manji od 25mm (1"), jer u suprotnom može doći do zna-
čajnog smanjenja protočnog učinka.
Prečnik creva Priključak pumpe
13 mm (1/2") GARDENA Komplet za
priključivanje pumpi
art. 1750
15 mm (5/8") GARDENA Komplet za
priključivanje pumpi
art. 1750
19 mm (3/4") GARDENA Komplet za
priključivanje pumpi
art. 1752
1. Odsecite priključnu nazuvicu
4
na mestu
y
.
2. Priključite crevo uz pomoć odgovarajućeg GARDENA
utičnog sistema na priključnu nazuvicu
4
.
Montaža priključka pumpe [ sl. A5 ]:
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda!
Opasnost od posekotina na radnom kolu
pumpe.
v Pumpa sme da radi samo sa postavljenim
ugaonim priključkom.
Uz pomoć učvrsnika
2
na ugaonom priključku
1
crevo
semože bez problema spojiti i odvojiti.
Kod art. 9034 / 9036 priložen je jedan nepovratni ventil koji
sprečava vraćanje vode kroz crevo. Maksimalna visina
pumpanja postiže se samo bez nepovratnog ventila.
U slučaju da se očekuje vrlo mala količina povratnog toka,
npr. kada je crevo ravno položeno, preporučujemo da
zbog boljeg pumpanja i usisavanja ne koristite ventil.
1. Samo za art. 9034 / 9036: Postavite nepovratni ventil
ß
V
u pumpu. Pazite pritom na smer ugradnje.
2. Zavijte ugaoni priključak
1
do kraja udesno u pumpu.
(Ako crevo treba položiti horizontalno, ugaoni priklju-
čak
1
može ponovo da se otpusti za najviše pola okre-
taja. Ako se koristi nepovratni ventil, potrebna je veća
sila.)
3. Zavijte spojni deo
3
u priključnu nazuvicu
4
.
4. Utisnite priključnu nazuvicu
4
creva do kraja u ugaoni
priključak
1
tako da čujno i vidno dosedne.
Crevo je sigurno spojeno s pumpom.
2. MONTAŽA
Mogućnosti povezivanja priključne nazuvice [ sl. A1 ]:
Crevo može da se priključi preko priključnih nazuvica
4
sa različitim prečnicima creva ili preko GARDENA utičnog
sistema.
SR /
BS
161
9034-20.960.04.indb 1619034-20.960.04.indb 161 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

4. ODRŽAVANJE
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda!
Postoji opasnost od povreda u slučaju
nehotičnog pokretanja proizvoda.
v Pre radova održavanja odvojite proizvod sa
napajanja.
Čišćenje pumpe:
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda!
Opasnost od povreda i rizik od oštećenja
proizvoda.
v Ne perite proizvod mlazom vode (naročito ne
mlazom vode pod visokim pritiskom).
v Za čišćenje nemojte da koristite nikakve hemika-
lije, uključujući benzin i rastvarače. Neki od njih
mogu da unište važne plastične delove.
5. SKLADIŠTENJE
Za vreme nekorišćenja:
Pumpa nije otporna na mraz!
Proizvod morate da čuvate van domašaja dece.
1. Odvojite pumpu s napajanja.
2. Okrenite pumpu naglavačke i držite je tako dok ne
istekne sva voda.
3. Očistite pumpu (vidi 4. ODRŽAVANJE).
4. Pumpu čuvajte na suvom, zatvorenom prostoru
zaštićenom od mraza.
Ukoliko vam treba više vremena da biste pumpu postavili
uvodu, odvojite je sa električnog napajanja. Odbrojavanje
se nakon ponovnog priključivanja nastavlja.
Ručni režim rada ostaje aktivan i nakon odvajanja od izvora
električne energije.
Da biste okončali ručni režim rada, odvojite pumpu sa elek-
trične mreže i izvadite je iz vode. Ponovo priključite pumpu
na napajanje i držite senzorsko polje
ß
S9
pritisnutim, dok se
to ne potvrdi dvostrukim treptajem svih LED indikatora.
Sada se ponovo nalazite u automatskom režimu rada.
Ručni režim rada sme biti aktivan samo pod nadzo-
rom.
Vremenski ograničen ručni režim rada:
U vremenski ograničenom ručnom režimu rada senzorska
polja se aktiviraju u trajanju od 10 minuta. To znači da
pumpa radi 10 minuta, nakon čega se samostalno isklju-
čuje.
v Držite 2 senzorska polja
ß
S7
i
ß
S8
pritisnutim, dok dvo-
struki treptaj svih LED indikatora ne ukaže na to da je
unos prihvaćen.
Svi LED indikatori svetle i unutar 10 sekundi se jedan
zadrugim gase. Pumpa se pokreće.
Automatski rad [ sl. O1 ]:
U automatskom režimu rada pumpa se automatski uklju-
čuje kada nivo vode dostigne visinu uključivanja i automat-
ski isključuje kada nivo vode padne do visine isključivanja.
Visine uključivanja i isključivanja senzorskih polja:
Senzor ima devet senzorskih polja (
ß
S1
do
ß
S9
odozdo na
gore) koja se nalaze sa desne strane LED indikatora.
Senzorska polja su visoka približno 1 cm (između senzor-
skih polja se ne prepoznaje postavljen prst kao ni promena
nivoa vode).
Senzorsko polje
ß
S1
ß
S2
ß
S3
ß
S4
ß
S5
ß
S6
ß
S7
ß
S8
ß
S9
Art. 9034 / 9036
Visina aktivacije
[mm]
5 19 34 53 77 105 136 170 207
Art. 9044
Visina aktivacije
[mm]
42 54 69 88 112 140 171 205 242
Art. 9034 / 9036: Kod nogara preklopljenih ka unutra svaka od
vrednosti je veća za 4 mm.
Nakon priključivanja pumpe 9 LED indikatora zasvetle
jedan za drugim.
Fabrički se pumpa pokreće u automatskom režimu rada sa
visinom uključivanja senzorskog polja
ß
S4
i visinom isključi-
vanja senzorskog polja
ß
S1
.
Podešavanje visine uključivanja i isključivanja
[ sl. O1 ]:
Senzorska polja mogu da se podešavaju samo izvan vode.
Nakon što se pumpa izvadi iz vode, senzor treba da se
osuši pre nego što se pristupi programiranju.
Gornje senzorsko polje je uvek visina uključivanja, a donje
je uvek visina isključivanja.
Aktivirajte senzorska polja toliko dugo, dok se unosi ne
potvrde kratkim dvostrukim treptajem svih LED indikatora.
1. Držite senzorsko polje
ß
S7
pritisnutim, dok dvostruki
treptaj svih LED indikatora ne ukaže na to da je unos
prihvaćen.
Nakratko se prikazuju podešene visine uključivanja
iisključivanja. Nakon toga sva senzorska polja svetle.
2. Pritisnite željeno gornje senzorsko polje za visinu uključi-
vanja.
LED indikator odabranog senzorskog polja se gasi.
3. Pritisnite željeno donje senzorsko polje za visinu isključi-
vanja.
LED indikator odabranog senzorskog polja se gasi.
Nakon 3 sekunde preuzimaju se i prikazuju podešene
visine uključivanja i isključivanja.
Automatsko isisavanje čiste vode za vrlo niske
nivoe vode:
Senzorsko polje
ß
S1
može da se odabere da bude istovre-
meno i tačka uključivanja i isključivanja.
Ukoliko senzorsko polje
ß
S1
u roku od 10 minuta nakon
pokretanja pumpe još detektuje vodu, pumpa se isključuje
kako bi se zaštitila od oštećenja usled rada na suvo.
Bez obzira na to, pumpa se pokreće kada senzorsko
polje
ß
S2
detektuje vodu. U tom slučaju bi senzor trebalo
očistiti kako bi se zagarantovalo precizno prepoznavanje
nivoa vode.
Ako senzorsko polje
ß
S1
više puta u kratkom vremenu
aktivira povrat vode iz creva, sledi pauza u trajanju
od 10 minuta.
Kada nivo vode dostigne senzorsko polje
ß
S2
, pumpa se
automatski uključuje, čak i ako je trenutno u toku pauza od
10 min. Ako se to redovno događa, odaberite sledeće sen-
zorsko polje kao tačku uključivanja.
Da bi se zagarantovalo brzo usisavanje, pumpa se u cilju
ispuštanja vazduha nakratko isključuje kod senzorskog
polja
ß
S1
– senzorskog polja
ß
S5
. Nakon 20 s rada pumpa
se jednokratno isključuje u trajanju od pribl. 2 s i onda
ponovo uključuje.
Prikaz visine uključivanja i isključivanja:
v Držite senzorsko polje
ß
S6
pritisnutim, dok dvostruki
treptaj svih LED indikatora ne ukaže na to da je unos
prihvaćen.
Prikazuju se podešene visine uključivanja i isključivanja.
Isključivanje praćenja nivoa vode:
U automatskom režimu rada LED indikatori prate vodostaj.
To može da se deaktivira.
v Držite senzorsko polje
ß
S8
pritisnutim tokom postupka
inicijalizacije, dok dvostruki treptaj svih LED indikatora
ne ukaže na to da je unos prihvaćen (pogledajte pod
Pumpanje vode).
Za ponovno uključivanje praćenja nivoa vode držite senzor-
sko polje
ß
S8
još jednom pritisnutim tokom postupka inicija-
lizacije, dok dvostruki treptaj svih LED indikatora ne ukaže
na to da je unos prihvaćen.
Pokazni režim rada:
U svrhu prezentacije pumpa može da radi i u pokaznom
režimu rada. U tom režimu rada LED indikatori sledom
treptaja simulišu funkcije pumpe, a senzorska polja reaguju
na dodir.
v Držite senzorska polja
ß
S5
i
ß
S8
pritisnutim tokom
postupka inicijalizacije prilikom uključivanja odnosno
zavreme samoprovere nakon priključivanja, dok dvo-
struki treptaj svih LED indikatora ne ukaže na to da je
unos prihvaćen.
Za ponovno isključivanje pokaznog režima rada ponovo
držite senzorska polja
ß
S5
i
ß
S8
pritisnutim tokom postupka
inicijalizacije prilikom uključivanja odnosno za vreme samo-
provere nakon priključivanja, dok dvostruki treptaj svih
LEDindikatora ne ukaže na to da je unos prihvaćen.
Ručni režim rada [ sl. O1 ]:
U ručnom režimu rada pumpa radi, dok god se ne odvoji
sa električne mreže. Taj režim rada je posebno prikladan
zausisavanje po dnu.
U ručnom režimu rada senzorska polja se deaktiviraju.
Nakon toga pumpa radi, dok god se ne odvoji sa električne
mreže odnosno dok se ne odabere neki drugi režim rada.
v Držite 2 senzorska polja
ß
S6
i
ß
S8
pritisnutim, dok dvo-
struki treptaj svih LED indikatora ne ukaže na to da je
unos prihvaćen.
Svi LED indikatori svetle i unutar 5 sekundi se jedan
zadrugim gase. Pumpa se pokreće.
Tokom tih 5 sekundi pumpu treba staviti u vodu. Za pokre-
tanje pumpa mora da detektuje vodu. Ukoliko se to ne desi
do tri puta će se ponoviti odbrojavanje.
SR /
BS
162
9034-20.960.04.indb 1629034-20.960.04.indb 162 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

4. ODRŽAVANJE
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda!
Postoji opasnost od povreda u slučaju
nehotičnog pokretanja proizvoda.
v Pre radova održavanja odvojite proizvod sa
napajanja.
Čišćenje pumpe:
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda!
Opasnost od povreda i rizik od oštećenja
proizvoda.
v Ne perite proizvod mlazom vode (naročito ne
mlazom vode pod visokim pritiskom).
v Za čišćenje nemojte da koristite nikakve hemika-
lije, uključujući benzin i rastvarače. Neki od njih
mogu da unište važne plastične delove.
v Prebrišite površinu pumpe vlažnom krpom.
Ispiranje pumpe:
Nakon pumpanja hlorisane, sapunjave ili jako zaprljane
vode pumpa se mora isprati.
1. Pumpajte mlaku vodu (maks. 35 °C), eventualno uz
dodatak blagog deterdženta (npr. sredstva za pranje
posuđa), dok voda ne postane čista.
2. Ostatke odložite u otpad u skladu sa odredbama
merodavnog Zakona o uklanjanju otpada.
5. SKLADIŠTENJE
Za vreme nekorišćenja:
Pumpa nije otporna na mraz!
Proizvod morate da čuvate van domašaja dece.
1. Odvojite pumpu s napajanja.
2. Okrenite pumpu naglavačke i držite je tako dok ne
istekne sva voda.
3. Očistite pumpu (vidi 4. ODRŽAVANJE).
4. Pumpu čuvajte na suvom, zatvorenom prostoru
zaštićenom od mraza.
Odlaganje u otpad:
(u skladu sa Dir. 2012/19/EU)
Proizvod ne sme da se baci u običan komunalni
otpad. Morate da ga odložite u skladu sa važećim
lokalnim propisima o zaštiti životne sredine.
VAŽNO!
v Rashodovan proizvod predajte Vašem lokalnom
reciklažnom odlagalištu.
Ukoliko vam treba više vremena da biste pumpu postavili
uvodu, odvojite je sa električnog napajanja. Odbrojavanje
se nakon ponovnog priključivanja nastavlja.
Ručni režim rada ostaje aktivan i nakon odvajanja od izvora
električne energije.
Da biste okončali ručni režim rada, odvojite pumpu sa elek-
trične mreže i izvadite je iz vode. Ponovo priključite pumpu
na napajanje i držite senzorsko polje
ß
S9
pritisnutim, dok se
to ne potvrdi dvostrukim treptajem svih LED indikatora.
Sada se ponovo nalazite u automatskom režimu rada.
Ručni režim rada sme biti aktivan samo pod nadzo-
rom.
Vremenski ograničen ručni režim rada:
U vremenski ograničenom ručnom režimu rada senzorska
polja se aktiviraju u trajanju od 10 minuta. To znači da
pumpa radi 10 minuta, nakon čega se samostalno isklju-
čuje.
v Držite 2 senzorska polja
ß
S7
i
ß
S8
pritisnutim, dok dvo-
struki treptaj svih LED indikatora ne ukaže na to da je
unos prihvaćen.
Svi LED indikatori svetle i unutar 10 sekundi se jedan
zadrugim gase. Pumpa se pokreće.
Nakon 10 minuta pumpa se samostalno vraća u auto-
matski režim rada.
Nakon odvajanja sa izvora električne energije pumpa se
samostalno vraća u automatski režim rada.
Za ponovno uključivanje automatskog režima rada opet
istovremeno držite 2 senzorska polja
ß
S7
i
ß
S8
pritisnutim,
dok dvostruki treptaj svih LED indikatora ne ukaže na to
daje unos prihvaćen.
Usisavanje po dnu i normalan rad (samo za potopne
pumpe za čistu vodu) [ sl. O2 ]:
Normalan rad:
Preporučeni režim rada za maksimalni učinak pumpe
i granulaciju do 5 mm, naročito u automatskom režimu.
v Preklopite 3 preklopna nogara
;
prema unutra.
Usisavanje po dnu:
Visina preostale vode od oko 1 mm dostiže se samo
prilikom usisavanja po dnu u ručnom režimu rada.
Uzmite u obzir da je u ovom režimu rada smanjen
učinak pumpanja i usisavanja.
v Preklopite 3 preklopna nogara
;
prema spolja.
Ako senzorsko polje
ß
S1
više puta u kratkom vremenu
aktivira povrat vode iz creva, sledi pauza u trajanju
od 10 minuta.
Kada nivo vode dostigne senzorsko polje
ß
S2
, pumpa se
automatski uključuje, čak i ako je trenutno u toku pauza od
10 min. Ako se to redovno događa, odaberite sledeće sen-
zorsko polje kao tačku uključivanja.
Da bi se zagarantovalo brzo usisavanje, pumpa se u cilju
ispuštanja vazduha nakratko isključuje kod senzorskog
polja
ß
S1
– senzorskog polja
ß
S5
. Nakon 20 s rada pumpa
se jednokratno isključuje u trajanju od pribl. 2 s i onda
ponovo uključuje.
Prikaz visine uključivanja i isključivanja:
v Držite senzorsko polje
ß
S6
pritisnutim, dok dvostruki
treptaj svih LED indikatora ne ukaže na to da je unos
prihvaćen.
Prikazuju se podešene visine uključivanja i isključivanja.
Isključivanje praćenja nivoa vode:
U automatskom režimu rada LED indikatori prate vodostaj.
To može da se deaktivira.
v Držite senzorsko polje
ß
S8
pritisnutim tokom postupka
inicijalizacije, dok dvostruki treptaj svih LED indikatora
ne ukaže na to da je unos prihvaćen (pogledajte pod
Pumpanje vode).
Za ponovno uključivanje praćenja nivoa vode držite senzor-
sko polje
ß
S8
još jednom pritisnutim tokom postupka inicija-
lizacije, dok dvostruki treptaj svih LED indikatora ne ukaže
na to da je unos prihvaćen.
Pokazni režim rada:
U svrhu prezentacije pumpa može da radi i u pokaznom
režimu rada. U tom režimu rada LED indikatori sledom
treptaja simulišu funkcije pumpe, a senzorska polja reaguju
na dodir.
v Držite senzorska polja
ß
S5
i
ß
S8
pritisnutim tokom
postupka inicijalizacije prilikom uključivanja odnosno
zavreme samoprovere nakon priključivanja, dok dvo-
struki treptaj svih LED indikatora ne ukaže na to da je
unos prihvaćen.
Za ponovno isključivanje pokaznog režima rada ponovo
držite senzorska polja
ß
S5
i
ß
S8
pritisnutim tokom postupka
inicijalizacije prilikom uključivanja odnosno za vreme samo-
provere nakon priključivanja, dok dvostruki treptaj svih
LEDindikatora ne ukaže na to da je unos prihvaćen.
Ručni režim rada [ sl. O1 ]:
U ručnom režimu rada pumpa radi, dok god se ne odvoji
sa električne mreže. Taj režim rada je posebno prikladan
zausisavanje po dnu.
U ručnom režimu rada senzorska polja se deaktiviraju.
Nakon toga pumpa radi, dok god se ne odvoji sa električne
mreže odnosno dok se ne odabere neki drugi režim rada.
v Držite 2 senzorska polja
ß
S6
i
ß
S8
pritisnutim, dok dvo-
struki treptaj svih LED indikatora ne ukaže na to da je
unos prihvaćen.
Svi LED indikatori svetle i unutar 5 sekundi se jedan
zadrugim gase. Pumpa se pokreće.
Tokom tih 5 sekundi pumpu treba staviti u vodu. Za pokre-
tanje pumpa mora da detektuje vodu. Ukoliko se to ne desi
do tri puta će se ponoviti odbrojavanje.
SR /
BS
163
9034-20.960.04.indb 1639034-20.960.04.indb 163 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

7. TEHNIČKI PODACI
Potopna pumpa Jedinica Vrednost
(art. 9034)
Vrednost
(art. 9036)
Vrednost
(art. 9044)
Nominalna snaga W 450 750 750
Napon el. mreže V (AC) 230 230 230
Frekvencija el. mreže Hz 50 50 50
Maks. protok l/h 11.000 17.000 20.000
Maks. pritisak /
maks. visina pumpanja
bar /
m
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Maks. dubina uranjanja m 7 7 7
Min. / maks. visina uključivanja mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Min. / maks. visina isključivanja mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Visina preostale vode mm 1 1 35
Prljava voda maksimalne
granulacije zaprljanja
(* Usisavanje po dnu)
mm 1* / 5 1* / 5 35
Minimalni nivo vode prilikom
puštanja u rad (pribl.)
mm 5 5 42
Priključni kabl m
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Težina bez kabla (pribl.) kg 4,0 4,7 5,0
Priključni navoj ispusta za vodu inč G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Mogućnosti povezivanja inč
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Maks. temperatura medijuma °C 35 35 35
Napomena: Visine uključivanja i isključivanja kao i minimalni novo vode pri puštanju u rad određeni su bez visinskih razlika
koje treba prevladati. Ukoliko su transportne visine veće od pribl. 1 m moguća su duža vremena usisavanja koja mogu
trajati do 1 min ili veći minimalni nivoi vode i to do + 5 cm.
* Kod nogara preklopljenih ka unutra svaka od vrednosti je veća za 4 mm.
Problem Mogući uzroci Pomoć
Pumpa radi, ali ne crpi vodu Nizak nivo vode i napunjeno crevo sa
ugrađenim nepovratnim ventilom.
v Skinite nepovratni ventil ili ručno
ispraznite crevo.
Vazduh ne može da izađe, jer
je hidrauličko crevo zatvoreno
(moguće da je npr. presavijeno).
v Otvorite potisno crevo (npr. blokirni
ventil, ispusne uređaje).
Vazdušni džep u vakuumskoj nožici. v Sačekajte oko 60 sekundi da pumpa
sama ispusti vazduh (eventualno je
više puta isključite i uključite).
Trepćući LED 1 Usisni otvor je začepljen. v Očistite usisni otvor mlazom vode.
Crevo je začepljeno. v Uklonite začepljenje iz creva.
Nivo vode je prilikom puštanja
u rad ispod minimuma.
v Uronite pumpu dublje.
Trepćući LED 5 Senzor je zaprljan. v Očistite senzor.
Trepćući LED 7 Vreme je prekoračeno. v Stavite pumpu u vodu dok traje
odbrojavanje.
Trepćući LED 9 Radno kolo je blokirano. v Očistite vakumsku nožicu i radno
kolo.
Pumpa ne radi ili se tokom
rada iznenada zaustavlja
Zaštitni termoprekidač je zbog
pregrevanja isključio pumpu.
v Očistite usisni otvor.
Uzmite u obzir maksimalnu
temperaturu fluida (35 °C).
Pumpa je bez struje. v Proverite osigurače i strujne
utične spojeve.
Aktivirao se zaštitni uređaj
diferencijalne struje
(struja greške).
v Odvojite pumpu od napajanja
električnom energijom i obratite
se servisnoj službi preduzeća
GARDENA.
Pumpa radi, ali se snaga
pumpe iznenada smanjuje
Usisni otvor je začepljen. v Očistite usisni otvor mlazom vode.
Crevo je začepljeno. v Uklonite začepljenje iz creva.
Pumpa se pokreće i zaustavlja
više puta zaredom
Povrat vode iz creva. v Odaberite sledeću višu tačku akti-
vacije i ugradite nepovratni ventil.
Pumpa se ne pokreće kada
je aktivirano senzorsko polje
ß
S1
Senzorsko polje
ß
S1
se u kratkom vre-
menskom intervalu više puta aktiviralo,
zbog čega je rad pumpe pauziran.
v Sačekajte kraj pauze. Odaberite
sledeću višu tačku aktivacije
i ugradite nepovratni ventil.
6. OTKLANJANJE GREŠAKA
OPASNOST! Opasnost od telesnih povreda!
Postoji opasnost od povreda u slučaju
nehotičnog pokretanja proizvoda.
v Pre popravki odvojite proizvod sa napajanja.
Čišćenje vakuumske nožice i radnog kola [ sl. T1 ]:
1. Samo za art. 9044: Odvijte 5 vijaka sa krstastom
glavom
9
pa skinite poklopac
0
.
2. Odvijte 4 vijka sa krstastom glavom
6
.
3. Svucite vakuumsku nožicu
7
sa pumpe.
4. Očistite vakuumsko nožicu
7
i radno kolo
8
(ovi radovi održavanja ne ugrožavaju pravo na
reklamacije).
5. Pažljivo očistite zaptivku
q
kako se ne bi stvorila ošte-
ćenja i mesta propuštanja.
6. Ponovo montirajte vakumsku nožicu
7
obrnutim redo-
sledom.
Oštećenu zaptivku morate da zamenite.
Oštećeno radno kolo iz bezbednosnih razloga sme
zameniti samo servisna služba preduzeća GARDENA.
Kada senzor detektuje grešku, pokazuje to svetlosnim
signalom. Najpre trepere svi LED indikatori, nakon čega
treperi jedan LED, a zatim dalje naizmenično. LED indikator
koji sam treperi ukazuje na odgovarajuću grešku.
U donjoj tabeli su naznačene mere za otklanjanje grešaka.
Poruka greške se potvrđuje odvajanjem pumpe sa napaja-
nja.
NAPOMENA: U slučaju drugih smetnji obratite se servisnom centru preduzeća GARDENA.
Popravke prepustite samo stručnjacima servisnih centara preduzeća GARDENA ili specijalizova-
nim prodavcima koje je u tu svrhu ovlastila GARDENA.
SR /
BS
164
9034-20.960.04.indb 1649034-20.960.04.indb 164 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

7. TEHNIČKI PODACI
Potopna pumpa Jedinica Vrednost
(art. 9034)
Vrednost
(art. 9036)
Vrednost
(art. 9044)
Nominalna snaga W 450 750 750
Napon el. mreže V (AC) 230 230 230
Frekvencija el. mreže Hz 50 50 50
Maks. protok l/h 11.000 17.000 20.000
Maks. pritisak /
maks. visina pumpanja
bar /
m
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Maks. dubina uranjanja m 7 7 7
Min. / maks. visina uključivanja mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Min. / maks. visina isključivanja mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Visina preostale vode mm 1 1 35
Prljava voda maksimalne
granulacije zaprljanja
(* Usisavanje po dnu)
mm 1* / 5 1* / 5 35
Minimalni nivo vode prilikom
puštanja u rad (pribl.)
mm 5 5 42
Priključni kabl m
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Težina bez kabla (pribl.) kg 4,0 4,7 5,0
Priključni navoj ispusta za vodu inč G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Mogućnosti povezivanja inč
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Maks. temperatura medijuma °C 35 35 35
Napomena: Visine uključivanja i isključivanja kao i minimalni novo vode pri puštanju u rad određeni su bez visinskih razlika
koje treba prevladati. Ukoliko su transportne visine veće od pribl. 1 m moguća su duža vremena usisavanja koja mogu
trajati do 1 min ili veći minimalni nivoi vode i to do + 5 cm.
* Kod nogara preklopljenih ka unutra svaka od vrednosti je veća za 4 mm.
Problem Mogući uzroci Pomoć
Pumpa radi, ali ne crpi vodu Nizak nivo vode i napunjeno crevo sa
ugrađenim nepovratnim ventilom.
v Skinite nepovratni ventil ili ručno
ispraznite crevo.
Vazduh ne može da izađe, jer
je hidrauličko crevo zatvoreno
(moguće da je npr. presavijeno).
v Otvorite potisno crevo (npr. blokirni
ventil, ispusne uređaje).
Vazdušni džep u vakuumskoj nožici. v Sačekajte oko 60 sekundi da pumpa
sama ispusti vazduh (eventualno je
više puta isključite i uključite).
Trepćući LED 1 Usisni otvor je začepljen. v Očistite usisni otvor mlazom vode.
Crevo je začepljeno. v Uklonite začepljenje iz creva.
Nivo vode je prilikom puštanja
u rad ispod minimuma.
v Uronite pumpu dublje.
Trepćući LED 5 Senzor je zaprljan. v Očistite senzor.
Trepćući LED 7 Vreme je prekoračeno. v Stavite pumpu u vodu dok traje
odbrojavanje.
Trepćući LED 9 Radno kolo je blokirano. v Očistite vakumsku nožicu i radno
kolo.
Pumpa ne radi ili se tokom
rada iznenada zaustavlja
Zaštitni termoprekidač je zbog
pregrevanja isključio pumpu.
v Očistite usisni otvor.
Uzmite u obzir maksimalnu
temperaturu fluida (35 °C).
Pumpa je bez struje. v Proverite osigurače i strujne
utične spojeve.
Aktivirao se zaštitni uređaj
diferencijalne struje
(struja greške).
v Odvojite pumpu od napajanja
električnom energijom i obratite
se servisnoj službi preduzeća
GARDENA.
Pumpa radi, ali se snaga
pumpe iznenada smanjuje
Usisni otvor je začepljen. v Očistite usisni otvor mlazom vode.
Crevo je začepljeno. v Uklonite začepljenje iz creva.
Pumpa se pokreće i zaustavlja
više puta zaredom
Povrat vode iz creva. v Odaberite sledeću višu tačku akti-
vacije i ugradite nepovratni ventil.
Pumpa se ne pokreće kada
je aktivirano senzorsko polje
ß
S1
Senzorsko polje
ß
S1
se u kratkom vre-
menskom intervalu više puta aktiviralo,
zbog čega je rad pumpe pauziran.
v Sačekajte kraj pauze. Odaberite
sledeću višu tačku aktivacije
i ugradite nepovratni ventil.
NAPOMENA: U slučaju drugih smetnji obratite se servisnom centru preduzeća GARDENA.
Popravke prepustite samo stručnjacima servisnih centara preduzeća GARDENA ili specijalizova-
nim prodavcima koje je u tu svrhu ovlastila GARDENA.
SR /
BS
165
9034-20.960.04.indb 1659034-20.960.04.indb 165 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

9. SERVIS / GARANCIJA
Servis:
Obratite se na adresu na poleđini.
Garantna izjava:
U slučaju zahteva dok garancija važi pružene usluge se
neće naplatiti.
Kompanija GARDENA Manufacturing GmbH daje 2-godiš-
nju garanciju za sve originalne nove GARDENA proizvode
od trenutka prve kupovine utrgovini, ako se proizvodi kori-
ste isključivo u privatne svrhe. Garancija proizvođača ne
važi za polovne proizvode kupljene na sekundarnom trži-
štu. Garancija se odnosi na sve bitne nedostatke proizvoda
koji su dokazano izazvani greškama u materijalu ili proi-
zvodnji. Ova garancija se ispunjava isporukom potpuno
funkcionalnog zamenskog proizvoda ili besplatnom
popravkom neispravnog proizvoda koji nam je poslat.
Zadržavamo pravo da biramo između ove dve opcije.
Ovausluga podleže sledećim uslovima:
• Proizvod se koristio u namenjene svrhe prema preporu-
kama u uputstvima za rad.
• Ni kupac niti neka treća osoba nisu prethodno pokušali
da otvore ili poprave proizvod.
• Za rad su korišćeni isključivo originalni GARDENA rezer-
vni i potrošni delovi.
• Priložena je potvrda o kupovini.
Uobičajeno habanje delova i komponenti (na primer sečiva,
delova za pričvršćivanje sečiva, turbina, svetiljki, klinastog
izupčastog remenja, radih kola, filtera za vazduh, svećica),
vizuelne promene kao ihabajući i potrošni delovi izuzeti su
iz garancije.
Ova garancija proizvođača ograničena je na zamenu
ipopravku u skladu sa gore navedenim uslovima. Ostala
potraživanja prema nama kao proizvođaču, kao na primer
nadoknada štete, nisu obuhvaćena garancijom proizvo-
đača. Ova garancija proizvođača svakako se ne dotiče
zakonskog ikupoprodajnim ugovorom propisanog prava
na reklamacije koje pruža trgovac odnosno prodavac.
Garancija proizvođača je regulisana zakonima Savezne
Republike Nemačke.
U slučaju reklamacije molimo Vas da neispravan proizvod
zajedno sa kopijom potvrde o kupovini i opisom kvara
pošaljete sa plaćenom poštarinom na GARDENA servisnu
adresu.
Potrošni delovi:
Radno kolo je potrošni deo i kao takvo izuzeto iz garancije.
8. PRIBOR
GARDENA Komplet ravnih creva Crevo od 10m 38mm (1 1/2") sa stezaljkom za crevo. art. 5005
GARDENA Obujmica creva Za priključivanje creva od 25 mm (1") pomoću priključne
nazuvice.
art. 7193
GARDENA Obujmica creva Za priključivanje creva od 32 mm (1 1/4") pomoću priključne
nazuvice.
art. 7194
GARDENA Obujmica creva Za priključivanje creva od 38 mm (1 1/2") pomoću priključne
nazuvice.
art. 7195
GARDENA Obujmica creva Za priključivanje creva od 51 mm (2") pomoću priključne
nazuvice.
art. 7196
GARDENA Komplet za
priključivanje pumpi
Za priključivanje creva od 19 mm (3/4") putem GARDENA
utičnog sistema.
art. 1752
SR /
BS
166
9034-20.960.04.indb 1669034-20.960.04.indb 166 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

1. БЕЗПЕКА ................................167
2. МОНТАЖ ................................169
3. ОБСЛУГОВУВАННЯ .......................170
4. ДОГЛЯД .................................172
5. ЗБЕРІГАННЯ .............................172
6. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ ..............172
7. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ ...............174
8. КОМПЛЕКТУЮЧІ ..........................174
9. СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ / ГАРАНТІЯ ....175
Це переклад оригіналу інструкції.
Діти віком від 8 років і старші,
а також особи з обмеженими
фізичними, сенсорними або розумови-
ми здібностями або з відсутністю
досвіду й знань можуть використову-
вати даний виріб, якщо вони перебу-
вають під доглядом або пройшли
інструктажз безпечного використання
виробу й розуміють пов’язані із цим
ризики. Дітям забороняється гратися
звиробом. Чищення та технічне обслу-
говування, виконуване користувачем,
не повинні проводитися дітьми без
догляду. Ми рекомендуємо викори-
стання виробу підлітками тільки після
досягнення 16 років.
Належне застосування:
GARDENA Занурювальний насос призначений
для осушення після повеней, a також і для перекачу-
вання й відкачування води з резервуарів, для забору
води з колодязів і шахт, для осушення човнів і яхт,
для обмеженої за часом аерації й циркуляції води,
для перекачування хлорованої й мильної води на
присадибних і дачних ділянках
Рідини, що перекачуються:
За допомогою GARDENA занурювального насоса
дозволяється відкачувати тільки воду.
Насос можна повністю занурювати у воду (водоне-
проникна капсула) (макс. глибина занурення див.
7.ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ).
Виріб призначений для відкачування наступних
рідин:
• Занурювальний насос для чистої води: чиста
й злегка забруднена вода з макс. діаметром
часток 5 мм.
• Занурювальний насос для брудної води:
брудна вода з макс. діаметром часток 35 мм.
Виріб не призначений для тривалої експлуатації
(тривала циркуляція).
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання
травми!
Не можна відкачувати солону воду, їдкі, легко
займисті або вибухонебезпечні речовини
(наприклад, бензин, гас, нітророзчинник),
масла, мазут і продукти харчування.
1. БЕЗПЕКА
ВАЖЛИВО!
Ретельно прочитайте цю інструкцію з експлуа-
тації та збережіть її, щоб при необхідності можна
було звернутися до неї.
Символи на виробі:
Прочитайте інструкцію
з експлуатації.
Загальні вказівки з техніки безпеки
Електробезпека
НЕБЕЗПЕКА! Ураження струмом!
Небезпека отримання травми через
ураження струмом.
v Живлення виробу має здійснюватися через
через пристрій захисного відключення (ПЗВ),
номінальний залишковий струм спрацьову-
вання якого не повинен перевищувати 30 мА.
v Зверніться в сервісний центр GARDENA, якщо
спрацював пристрій захисного відключення
(RCD).
GARDENA Занурювальний насос для чистої води
11000 AS CLEAR арт. 9034
/ 17000 AS CLEAR арт. 9036 /
Занурювальний насос для брудної води
20000 AS DIRT арт. 9044
UK
167
9034-20.960.04.indb 1679034-20.960.04.indb 167 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

2. МОНТАЖ
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека отримання травми!
Небезпека отримання травм при ненавмисному
запуску виробу.
v Перш ніж збирати виріб, відключіть виріб від
електроживлення.
Можливості підключення приєднувального
ніпеля [ зобр. A1 ]:
Шланг можна підключити за допомогою приєдну-
вального ніпеля
4
для різних діаметрів шлангів або
GARDENA з’єднувальної системи.
Великий діаметр шлангу
Викрутити сполучний
штуцер у з’єднанні
<
[ зобр. A2 ]
GARDENA з’єднувальнa системa /
Арт. 9036 / 9044: середній
діаметр шлангу
Викрутити сполучний
штуцер у з’єднанні
y
[ зобр. A3 ]
Маленький діаметр шлангу Штуцер не викручувати
[ зобр. A4 ]
При використанні шлангу з найбільшим діаметром
насос буде працювати з максимальною продуктив-
ністю.
Насос Арт. 9034 Арт. 9036
Арт. 9044
Маленький
діаметр шлангу
Арт. GARDENA
Хомут для шланга
25 мм (1")
Арт. 7193
32 мм (1 1/4")
Арт. 7194
Середній діаметр
шлангу
Арт. GARDENA
Хомут для шланга
GARDENA з’єднувальнa
системa G 1"
32 мм (1 1/4") *
Арт. 7194
38 мм (1 1/2")
Арт. 7195
Великий діаметр
шлангу
Арт. GARDENA
Хомут для шланга
38 мм (1 1/2")
Арт. 7195
51 мм (2")
Арт. 7196
При використанні 38мм (1 1/2") шлангу ми рекомен-
дуємо GARDENA набір із плоским шлангом
арт. 5005 з 10м шлангом і шланговими хомутом.
* Для арт. 9034 поставляється додатковий приєдну-
вальний ніпель
ß
4a
для 1 1/4"-шлангів.
Підключення шланга за допомогою приєднуваль-
ного ніпеля:
1. Для шлангу великого діаметра відріжте приєдну-
вальний ніпель
4
по лінії
<
.
2. Тільки для арт. 9036 / 9044: для шлангу середнього
діаметра відріжте приєднувальний ніпель
4
по
лінії
y
.
3. Надягніть шланг на приєднувальний ніпель
4
.
4. Зафіксуйте шланг на приєднувальному ніпелі
4
,
наприклад, за допомогою GARDENA шлангового
хомута.
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання травм!
Небезпека отримання травми через ура-
ження електричним струмом.
v Від’єднайте виріб від електромережі перед
проведенням робіт зтехнічного обслугову-
вання або заміно деталей. Відключена вилка
повинна знаходитися у вашому полі зору.
Безпечна експлуатація
Уникайте перевищення температури води 35 °C.
Не можна використовувати насос, якщо у воді
знаходяться люди.
Забруднення рідини може відбутися через просочу-
вання змащувальних речовин.
Біля води не повинні перебувати сторонні.
Експлуатуйте насос тільки з кутовим перехідником.
Кінець шлангу повинен розташовуватися нижче
максимальної висоти нагнітання.
Захисний вимикач
Тепловий захисний вимикач:
При перевантаженні насос відключиться через
вбудований термозахист мотора. Після достатнього
охолодження мотора насос знову готовий до екс-
плуатації.
Автоматичне видалення повітря
Даний насос обладнаний повітровипускним клапа-
ном для видалення повітряного прошарку, який
може утворюватися в насосі. Збоку на корпусі може
виступати невелика кількість води, що є нормаль-
ним у процесі роботи.
Додаткові вказівки з техніки безпеки
Електробезпека
НЕБЕЗПЕКА! Зупинка серця!
Цей виріб під час експлуатації створює електро-
магнітне поле. Це поле при певних умовах може
створити негативний вплив на роботу активних
або пасивних медичних імплантатів. Щоб виклю-
чити небезпечні ситуації, які можуть призве-
сти до тяжких або смертельних травм, особи
з медичним імплантатом перед використанням
цього виробу повинні проконсультуватися зі
своїм лікарем і виробником імплантату.
Кабель
При використанні подовжувальних кабелів вони
повинні відповідати мінімальним перетинам в ниж-
ченаведеній таблиці:
Напруга Довжина
кабелю
Перетин
230 – 240 В / 50 Гц До 20 м 1,5 мм
2
230 – 240 В / 50 Гц 20 – 50 м 2,5 мм
2
НЕБЕЗПЕКА! Ураження струмом!
Через обрізаний мережний штекерний роз’єм по
мережевому кабелю до електричної зони може
проникнути волога та стати причиною короткого
замикання.
v Ні в якому разі не обрізати мережний штекер
(наприклад, з метою прокладання через стіну).
v Витягуйте штекер з розетки не за кабель, а за
штекерну колодку.
v У разі необхідності заміни електричного кабелю,
її має виконати виробник або його представник,
щоб уникнути загрози безпеці.
Сітьова вилка та муфтові з’єднання повинні бути
бризкозахищені.
Переконайтеся, що електричні штекерні з’єднання
перебувають поза зоною затоплення.
Сітьову вилку та провід підключення до електроме-
режі захищайте від спеки, попадання масел та сти-
кання з гострими кантами.
Слідкуйте за сітьовою напругою. Вказівки на
паспортній табличці повинні відповідати параме-
трам електромережі.
При знаходженні в басейні або при торканні
поверхні води необхідно обов’язково витягти
штепсельну вилку насоса.
Провід підключення до мережі не дозволяється засто-
совувати для кріплення чи транспорту
вання насоса.
Для занурення або підняття, а також закріплення
насоса необхідно використовувати фіксуючий трос.
Регулярно перевіряйте з’єднувальний провід.
Перед користуванням завжди слід здійснити
візуальний контроль насоса (перш за все проводу
підключення до мережі та сітьової вилки).
Пошкодженим насосом користуватися не дозволя-
ється. У випадку пошкодження насос обов’язково
перевірте в сервісному центрі GARDENA.
Інструкція з монтажу: необхідно знову наживити болти.
Перед використанням після технічного обслугову-
вання необхідно перевірити, щоб усі деталі були
прикручені.
При використанні нашого насоса з генератором
необхідно дотримува тися вказівок виробника гене-
ратора.
Особиста безпека
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека задухи!
Дрібні частини можуть бути легко проковтнуті.
Через поліетиленовий мішок існує небезпека
задухи для маленьких дітей. Не допускайте
маленьких дітей до місця збірки.
Дотримуйтесь мінімального рівня води згідно
з технічними характеристиками насоса.
Насос не дозволя ється експлуатувати довше
10 хвилин при закритій стороні нагнітання.
Пісок та інші абразивні речовини приве-дуть до швид-
кого зношування й зниження продуктивності насоса.
Здійснювати маніпуляції із сенсорними поверхнями
дозволяється тільки поза водою.
Під час експлуатації не можна знімати шланг.
Перед усуненням неполадок, дати насосу
охолонути.
UK
168
9034-20.960.04.indb 1689034-20.960.04.indb 168 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

2. МОНТАЖ
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека отримання травми!
Небезпека отримання травм при ненавмисному
запуску виробу.
v Перш ніж збирати виріб, відключіть виріб від
електроживлення.
Можливості підключення приєднувального
ніпеля [ зобр. A1 ]:
Шланг можна підключити за допомогою приєдну-
вального ніпеля
4
для різних діаметрів шлангів або
GARDENA з’єднувальної системи.
Великий діаметр шлангу
Викрутити сполучний
штуцер у з’єднанні
<
[ зобр. A2 ]
GARDENA з’єднувальнa системa /
Арт. 9036 / 9044: середній
діаметр шлангу
Викрутити сполучний
штуцер у з’єднанні
y
[ зобр. A3 ]
Маленький діаметр шлангу Штуцер не викручувати
[ зобр. A4 ]
При використанні шлангу з найбільшим діаметром
насос буде працювати з максимальною продуктив-
ністю.
Насос Арт. 9034 Арт. 9036
Арт. 9044
Маленький
діаметр шлангу
Арт. GARDENA
Хомут для шланга
25 мм (1")
Арт. 7193
32 мм (1 1/4")
Арт. 7194
Середній діаметр
шлангу
Арт. GARDENA
Хомут для шланга
GARDENA з’єднувальнa
системa G 1"
32 мм (1 1/4") *
Арт. 7194
38 мм (1 1/2")
Арт. 7195
Великий діаметр
шлангу
Арт. GARDENA
Хомут для шланга
38 мм (1 1/2")
Арт. 7195
51 мм (2")
Арт. 7196
При використанні 38мм (1 1/2") шлангу ми рекомен-
дуємо GARDENA набір із плоским шлангом
арт. 5005 з 10м шлангом і шланговими хомутом.
* Для арт. 9034 поставляється додатковий приєдну-
вальний ніпель
ß
4a
для 1 1/4"-шлангів.
Підключення шланга за допомогою приєднуваль-
ного ніпеля:
1. Для шлангу великого діаметра відріжте приєдну-
вальний ніпель
4
по лінії
<
.
2. Тільки для арт. 9036 / 9044: для шлангу середнього
діаметра відріжте приєднувальний ніпель
4
по
лінії
y
.
3. Надягніть шланг на приєднувальний ніпель
4
.
4. Зафіксуйте шланг на приєднувальному ніпелі
4
,
наприклад, за допомогою GARDENA шлангового
хомута.
Підключення шлангу за допомогою GARDENA
з’єднувальної системи:
Для 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (арт. 9036 / 9044)
шланг не може бути підключений до GARDENA
з’єднувальної системи за допомогою приєднуваль-
ного ніпеля
4
.
За допомогою сполучної системи GARDENA
можуть бути підключені 19 мм (3/4" )- / 15 мм (5/8")-
і 13 мм (1/2")-шланги.
Не рекомендується використовувати шланги діаме-
тром менше ніж 25мм (1"), інакше може значно зни-
зитися продуктивність насоса.
Діаметр шланга Приєднання до насоса
13 mm (1/2") GARDENA Комплект
для приєднання
Арт. 1750
15 mm (5/8") GARDENA Комплект
для приєднання
Арт. 1750
19 mm (3/4") GARDENA Комплект
для приєднання
Арт. 1752
1. Відріжте приєднувальний ніпель
4
по лінії
y
.
2. Підключіть шланг за допомогою відповідної
GARDENA з’єднувальної системи до приєднуваль-
ного ніпеля
4
.
Установка патрубка насоса [ зобр. A5 ]:
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека отримання травми!
Небезпека порізу крильчаткою.
v Експлуатуйте насос тільки з кутовим
перехідником.
Шланг легко приєднується й від’єднується за допо-
могою фіксаторів
2
на кутовому перехіднику
1
.
В арт. 9034 / 9036 у поставку входить зворотний
клапан, що запобігає зворотному струму води по
шлангу. Макс. висота подачі досягається тільки
без зворотного клапана.
Якщо очікуваний зворотний потік буде невеликим,
наприклад, у випадку прокладеного на площині
шлангу, рекомендуємо для кращої продуктивності
насоса й продуктивності насоса з всмоктування,
відмовитися від клапана.
1. Тільки для арт. 9034 / 9036: вставте зворотний
клапан
ß
V
у насос. Зверніть увагу на напрямок
установки.
2. По годинній стрілці вкрутіть до упору кутовий
перехідник
1
у насос. (Якщо шланг повинен бути
прокладений горизонтально, кутовий перехід-
ник
1
необхідно викрутити на пів-оберту. При
використанні зворотного клапана прийдеться
застосовувати більше зусиль.)
3. Вкрутіть сполучний елемент
3
у приєднувальний
ніпель
4
.
4. Вдавити приєднувальний ніпель
4
шлангу до
упору в кутовий перехідник
1
, щоб було чутно
йвидно, що він зафіксувався.
Шланг надійно приєднаний до насоса.
UK
169
9034-20.960.04.indb 1699034-20.960.04.indb 169 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Відображення рівня води при включенні
та відключенні:
v Натисніть та утримуйте сенсорну поверхню
ß
S6
,
доки всі світлодіоди не блимнуть двічі, тим самим
підтвердивши введення.
Будуть відображені актуальні значення рівня води
при включенні та відключенні.
Відключити спостереження за рівнем води:
В автоматичному режимі роботи світлодіоди відслід-
ковують рівень води. Це можна відключити.
v Натисніть та утримуйте під час ініціалізації сен-
сорну поверхню
ß
S8
, доки всі світлодіоди не бли-
мнуть двічі, тим самим підтвердивши введення
(див. Відкачування води).
Щоб знову включити відстеження рівня води, знову
натисніть та утримуйте під час ініціалізації сенсорну
поверхню
ß
S8
, доки всі світлодіоди не блимнуть двічі,
тим самим підтвердивши введення.
Демонстраційний режим:
З метою презентації насос можна перевести в
демонстраційний режим. У цьому режимі світлодіоди
моделюють функції насоса за допомогою певної
послідовності блимання, а сенсорні поверхні реагу-
ють на торкання.
v Натисніть та утримуйте сенсорні поверхні
ß
S5
і
ß
S8
під час ініціалізації при підключенні або під час
самоперевірки після підключення, доки всі світло-
діоди не блимнуть двічі, тим самим підтвердивши
введення.
Щоб відключити демонстраційний режим, знову
натисніть й утримуйте сенсорні поверхні
ß
S5
і
ß
S8
під
час ініціалізації при підключенні або під час самопе-
ревірки після підключення, доки всі світлодіоди не
блимнуть двічі, тим самим підтвердивши введення.
Ручний режим роботи [ зобр. O1 ]:
У ручному режимі насос працює так довго, доки
він не буде відключений від електромережі.
Даний режим особливо підходить для поверхневої
відкачки.
У ручному режимі сенсорні поверхні відключені.
Насос працює так довго, доки він не буде відключе-
ний від електромережі або не буде обраний інший
режим роботи.
v Натисніть та утримуйте 2 сенсорні поверхні
ß
S6
і
ß
S8
,
доки всі світлодіоди не блимнуть двічі, тим самим
підтвердивши введення.
Всі світлодіоди світяться та протягом 5 секунд
гаснуть один за одним. Насос запускається.
Під час цих 5 секунд насос необхідно занурити
у воду. Запуск відбудеться тільки тоді, коли насос
розпізнає воду. Якщо цього не відбудеться, зво-
ротний відлік часу буде повторений до трьох разів.
3. ОБСЛУГОВУВАННЯ
НЕБЕЗПЕКА!
Небезпека отримання травми!
Небезпека отримання травм при ненавмисному
запуску виробу.
v Перш ніж підключати, регулювати або
транспортувати виріб, відключіть виріб
від електроживлення.
Перекачування води:
Якщо насос не можна опустити за допомогою ручки,
насос повинен бути опущений за допомогою троса.
Закріпіть трос, протягнувши його через призначені
для цього вушка й зав’язати. Мінімальна глибина
занурення при введенні в експлуатацію див.
7. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ.
Насос необхідно встановити таким чином, щоб
впускні отвори на всмоктувальній головці не були
частково або повністю заблоковані сміттям.
Використовуючи насос у ставку, необхідно встанов-
лювати його, наприклад, на цеглину.
При рівні води близькому до мінімального рівня при
введенні в експлуатацію, процес перекачування
може зайняти більше часу.
1. Зануріть насос.
2. Підключіть насос до мережі електроживлення.
Датчик буде ініціалізований, і це відобразиться як
«вогні, що біжать».
Автоматичний режим роботи [ зобр. O1 ]:
При автоматичному режимі роботи насос автома-
тично включається при досягненні рівня води при
включенні, і автоматично відключається, при досяг-
ненні рівня води при відключенні.
Рівень води при включенні / відключенні
сенсорних поверхонь:
У датчика є дев’ять сенсорних поверхонь (з
ß
S1
до
ß
S9
знизу нагору), які перебувають праворуч від світлоді-
одів.
Висота сенсорних поверхонь близько 1 см (між
сенсорними поверхнями не розпізнається палець
або зміни рівня води).
Сенсорна
поверхня
ß
S1
ß
S2
ß
S3
ß
S4
ß
S5
ß
S6
ß
S7
ß
S8
ß
S9
Арт. 9034 / 9036
Рівень вклю-
чення [мм]
5 19 34 53 77 105 136 170 207
Арт. 9044 Рівень
включення [мм]
42 54 69 88 112 140 171 205 242
Арт. 9034 / 9036: Якщо ніжки складені всередину, то відповідно
значення збільшаться на 4 мм.
Після підключення насоса до електромережі засві-
тяться один за одним 9 світлодіодів.
Відповідно до заводських налаштувань насос
запускається в автоматичному режимі з рівнем води
при включенні – сенсорна поверхня
ß
S4
і рівнем води
при відключенні – сенсорна поверхня
ß
S1
.
Налаштування рівня води при включенні /
відключенні [ зобр. O1 ]:
Налаштовувати сенсорні поверхні можна тільки поза
водою.
Коли насос витягнуто із води, для програмування
датчика необхідно його висушити.
Верхня сенсорна поверхня завжди визначає рівень
води при включенні, нижня сенсорна поверхня –
рівень води при відключенні.
Натискайте на сенсорні поверхні, доки всі світлодіо-
ди не блимнуть двічі, в короткому інтервалі, тим
самим підтвердивши введення.
1. Натисніть та утримуйте сенсорну поверхню
ß
S7
,
доки всі світлодіоди не блимнуть двічі, тим самим
підтвердивши введення.
На короткий час відобразяться актуальні значення
рівня води при включенні / відключенні. Після
цього засвітяться всі сенсорні поверхні.
2. Натисніть необхідну верхню сенсорну поверхню
для установки рівня води при включенні.
Світлодіод обраної сенсорної поверхні згасне.
3. Натисніть необхідну нижню сенсорну поверхню
для установки рівня води при відключенні.
Світлодіод обраної сенсорної поверхні згасне.
Через 3 секунди значення заданого рівня води
при включенні та відключенні будуть прийняті
й відображені.
Автоматичне усмоктування чистої води для дуже
низького рівня води:
Сенсорна поверхня
ß
S1
може бути одночасно обрана
як пункт включення й відключення.
Якщо сенсорна поверхня
ß
S1
після запуску насоса
протягом 10 хвилин розпізнає ще воду, насос від-
ключиться, щоб виключити ушкодження внаслідок
сухого ходу.
Незважаючи на це, насос запуститься, якщо сен-
сорна поверхня
ß
S2
розпізнає воду. У цьому випадку,
для забезпечення точного розпізнавання рівня
води, датчик повинен бути очищений.
Якщо сенсорна поверхня
ß
S1
протягом короткого
часу буде багаторазово активована через воду, що
виливається назад зі шлангу, насос зупиниться на
10хвилин.
Якщо рівень води досягне сенсорної поверхні
ß
S2
,
насос включиться автоматично, навіть під час паузи
тривалістю 10 хвилин. Якщо це відбувається регуляр-
но, будь ласка, виберіть наступну сенсорну поверх-
ню як точку включення.
Для забезпечення швидкого всмоктування насос
на сенсорних поверхнях
ß
S1
–
ß
S5
відключається на
короткий час для видалення повітря. Насос після
20секунд роботи відключиться одноразово
прибл. на 2 секунди, а потім знову включиться.
UK
170
9034-20.960.04.indb 1709034-20.960.04.indb 170 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Відображення рівня води при включенні
та відключенні:
v Натисніть та утримуйте сенсорну поверхню
ß
S6
,
доки всі світлодіоди не блимнуть двічі, тим самим
підтвердивши введення.
Будуть відображені актуальні значення рівня води
при включенні та відключенні.
Відключити спостереження за рівнем води:
В автоматичному режимі роботи світлодіоди відслід-
ковують рівень води. Це можна відключити.
v Натисніть та утримуйте під час ініціалізації сен-
сорну поверхню
ß
S8
, доки всі світлодіоди не бли-
мнуть двічі, тим самим підтвердивши введення
(див. Відкачування води).
Щоб знову включити відстеження рівня води, знову
натисніть та утримуйте під час ініціалізації сенсорну
поверхню
ß
S8
, доки всі світлодіоди не блимнуть двічі,
тим самим підтвердивши введення.
Демонстраційний режим:
З метою презентації насос можна перевести в
демонстраційний режим. У цьому режимі світлодіоди
моделюють функції насоса за допомогою певної
послідовності блимання, а сенсорні поверхні реагу-
ють на торкання.
v Натисніть та утримуйте сенсорні поверхні
ß
S5
і
ß
S8
під час ініціалізації при підключенні або під час
самоперевірки після підключення, доки всі світло-
діоди не блимнуть двічі, тим самим підтвердивши
введення.
Щоб відключити демонстраційний режим, знову
натисніть й утримуйте сенсорні поверхні
ß
S5
і
ß
S8
під
час ініціалізації при підключенні або під час самопе-
ревірки після підключення, доки всі світлодіоди не
блимнуть двічі, тим самим підтвердивши введення.
Ручний режим роботи [ зобр. O1 ]:
У ручному режимі насос працює так довго, доки
він не буде відключений від електромережі.
Даний режим особливо підходить для поверхневої
відкачки.
У ручному режимі сенсорні поверхні відключені.
Насос працює так довго, доки він не буде відключе-
ний від електромережі або не буде обраний інший
режим роботи.
v Натисніть та утримуйте 2 сенсорні поверхні
ß
S6
і
ß
S8
,
доки всі світлодіоди не блимнуть двічі, тим самим
підтвердивши введення.
Всі світлодіоди світяться та протягом 5 секунд
гаснуть один за одним. Насос запускається.
Під час цих 5 секунд насос необхідно занурити
у воду. Запуск відбудеться тільки тоді, коли насос
розпізнає воду. Якщо цього не відбудеться, зво-
ротний відлік часу буде повторений до трьох разів.
Якщо потрібно більше часу, щоб помістити насос
у воду, необхідно відключити насос від електрожив-
лення. Зворотний відлік часу продовжиться після
підключення до електроживлення.
Ручний режим залишається активним також і після
відключення подачі струму.
Щоб завершити ручний режим, від’єднайте насос
від електромережі та витягніть його з води. Підклю-
чіть насос знову до електроживлення, натисніть та
утримуйте сенсорну поверхню
ß
S9
, доки всі світлоді-
оди не блимнуть двічі, тим самим підтвердивши
введення. Тепер насос перебуває в автоматичному
режимі.
Експлуатація в ручному режимі тільки під
наглядом.
Ручний режим, обмежений за часом:
В обмеженому за часом ручному режимі сенсорні
поверхні будуть відключені на 10 хвилин. Насос буде
працювати протягом 10 хвилин, а потім автоматично
відключиться.
v Натисніть та утримуйте 2 сенсорні поверхні
ß
S7
і
ß
S8
,
доки всі світлодіоди не блимнуть двічі, тим самим
підтвердивши введення.
Всі світлодіоди світяться та протягом 10 секунд
гаснуть один за одним. Насос запускається.
Через 10 хвилин насос знову автоматично перейде
в автоматичний режим роботи.
Після відключення подачі електроживлення
насос автоматично перейде в автоматичний
режим роботи.
Для того, щоб знову включити автоматичний режим,
необхідно натиснути й утримувати одночасно 2 сен-
сорні поверхні
ß
S7
і
ß
S8
, доки всі світлодіоди не бли-
мнуть двічі, тим самим підтвердивши введення.
Поверхнева відкачка / звичайний режим роботи
(тільки для занурювальних насосів для чистої
води) [ зобр. O2 ]:
Звичайний режим роботи:
Рекомендований режим роботи для забезпечення
максимальної потужності насоса й розміру часток
до 5 мм, особливо, в автоматичному режимі.
v Скласти 3 відкидні ніжки
;
всередину.
Поверхнева відкачка:
Залишковий рівень води в 1 мм досягається тільки
при поверхневій відкачці в ручному режимі. Будь
ласка, зверніть увагу на те, що в цьому режимі робо-
ти продуктивність насоса і продуктивність насоса
звсмоктування знижені.
v Відкинути 3 відкидні ніжки
;
.
3. ОБСЛУГОВУВАННЯ
Відповідно до заводських налаштувань насос
запускається в автоматичному режимі з рівнем води
при включенні – сенсорна поверхня
ß
S4
і рівнем води
при відключенні – сенсорна поверхня
ß
S1
.
Налаштування рівня води при включенні /
відключенні [ зобр. O1 ]:
Налаштовувати сенсорні поверхні можна тільки поза
водою.
Коли насос витягнуто із води, для програмування
датчика необхідно його висушити.
Верхня сенсорна поверхня завжди визначає рівень
води при включенні, нижня сенсорна поверхня –
рівень води при відключенні.
Натискайте на сенсорні поверхні, доки всі світлодіо-
ди не блимнуть двічі, в короткому інтервалі, тим
самим підтвердивши введення.
1. Натисніть та утримуйте сенсорну поверхню
ß
S7
,
доки всі світлодіоди не блимнуть двічі, тим самим
підтвердивши введення.
На короткий час відобразяться актуальні значення
рівня води при включенні / відключенні. Після
цього засвітяться всі сенсорні поверхні.
2. Натисніть необхідну верхню сенсорну поверхню
для установки рівня води при включенні.
Світлодіод обраної сенсорної поверхні згасне.
3. Натисніть необхідну нижню сенсорну поверхню
для установки рівня води при відключенні.
Світлодіод обраної сенсорної поверхні згасне.
Через 3 секунди значення заданого рівня води
при включенні та відключенні будуть прийняті
й відображені.
Автоматичне усмоктування чистої води для дуже
низького рівня води:
Сенсорна поверхня
ß
S1
може бути одночасно обрана
як пункт включення й відключення.
Якщо сенсорна поверхня
ß
S1
після запуску насоса
протягом 10 хвилин розпізнає ще воду, насос від-
ключиться, щоб виключити ушкодження внаслідок
сухого ходу.
Незважаючи на це, насос запуститься, якщо сен-
сорна поверхня
ß
S2
розпізнає воду. У цьому випадку,
для забезпечення точного розпізнавання рівня
води, датчик повинен бути очищений.
Якщо сенсорна поверхня
ß
S1
протягом короткого
часу буде багаторазово активована через воду, що
виливається назад зі шлангу, насос зупиниться на
10хвилин.
Якщо рівень води досягне сенсорної поверхні
ß
S2
,
насос включиться автоматично, навіть під час паузи
тривалістю 10 хвилин. Якщо це відбувається регуляр-
но, будь ласка, виберіть наступну сенсорну поверх-
ню як точку включення.
Для забезпечення швидкого всмоктування насос
на сенсорних поверхнях
ß
S1
–
ß
S5
відключається на
короткий час для видалення повітря. Насос після
20секунд роботи відключиться одноразово
прибл. на 2 секунди, а потім знову включиться.
UK
171
9034-20.960.04.indb 1719034-20.960.04.indb 171 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Проблема Можлива причина Спосіб усунення
Насос працює,
але не качає воду
Низький рівень води й наповне-
нийшланг із вбудованим зворот-
ним клапаном.
v Витягніть зворотний клапан або
вручну спорожніть шланг.
Повітря не може вийти, тому що
закрито магістраль нагнітання
(Можливо перегнувся напірний
рукав).
v Відкрийте напірну лінію
(наприклад, запірний вентиль,
пристрої для дозування).
Повітряна пробка у всмокту-
вальному патрубку.
v Почекайте 60 секунд, поки насос
самостійно не видалить повітря
(при необхідності виключити /
включити).
Миготливий світлодіод 1 Всмоктувальний отвір забився. v Очистіть всмоктувальний отвір
струменем води.
Шланг забився. v Видаліть засмічення в шлангу.
Рівень води при введенні в екс-
плуатацію нижче дозволеного
мінімального рівня води.
v Зануріть насос глибше.
Миготливий світлодіод 5 Датчик забруднений. v Очистіть датчик.
Миготливий світлодіод 7 Перевищено час. v Встановіть насос у воду під час
зворотного відліку часу.
Миготливий світлодіод 9 Крильчатка заблокована. v Очистіть всмоктувальну головку
й крильчатку.
Насос не запускається
або в процесі експлуатації
раптово зупиняється
Тепловий захисний вимикач
відключив насос через перегрів.
v Очистіть всмоктувальний отвір.
Звертайте увагу на максимальну
температуру середовища (35 °C).
Насос без струму. v Перевірте запобіжники йелек-
тричні з’єднання.
Спрацював пристрій
захисного відключення
(струм витоку).
v Відключіть насос від мережі
електроживлення ізверніться до
сервісного центру GARDENA.
Насос працює, але
продуктивність роботи
насоса раптово падає
Всмоктувальний отвір забився. v Очистіть всмоктувальний отвір
струменем води.
Шланг забився. v Видаліть засмічення в шлангу.
Насос запускається й зупиня-
єтьсякілька разів підряд
Зворотний потік води зі шлангу. v Виберіть наступну вищу точку
включення й встановіть зворот-
ний клапан.
Насос не запускається при
активній сенсорній панелі
ß
S1
Сенсорна панель
ß
S1
протягом
короткого часу була активована
безліч разів і насос перебуває
врежимі паузи.
v Дочекайтесь закінчення паузи.
Виберіть наступну вищу точку
включення й встановіть зворот-
ний клапан.
ВКАЗІВКА: в разі інших несправностей зверніться, будь ласка, до сервісного центру
GARDENA. Ремонтні роботи повинні виконуватися тільки сервісними центрами GARDENA,
а також спеціалізованими фірмами, які сертифіковані компанією GARDENA.
6. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання
травми!
Небезпека отримання травм при
ненавмисному запуску виробу.
v Перед усуненням неполадок, відключіть
виріб від електроживлення.
Чищення всмоктувальної головки й крильчатки
[ зобр. T1 ]:
1. Тільки для арт. 9044: Викрутіть 5 гвинтів із хресто-
подібним шліцом
9
і зняти кришку
0
.
2. Викрутіть 4 гвинта із хрестоподібним шліцом
6
.
3. Від’єднайте всмоктувальну головку
7
від насоса.
4. Очистіть всмоктувальну головку
7
й крильчатку
8
(виконання даних робіт з технічного обслугову-
вання не призведе до припинення гарантії).
5. Щоб уникнути ушкоджень і негерметичності, необ-
хідно ретельно очистити ущільнювач
q
.
6. Зберіть всмоктувальну головку
7
, здійснивши всі
дії у зворотній послідовності.
Ушкоджений ущільнювач повинен бути замінений.
З міркувань безпеки проводити заміну ушкодже-
ної крильчатки дозволяється тільки сервісному
центру GARDENA.
5. ЗБЕРІГАННЯ
Виведення з експлуатації:
Насос не захищений від морозу!
Виріб повинен зберігатися в недоступному для
дітей місці.
1. Відключіть насос від мережі електроживлення.
2. Переверніть насос догори дном, поки не пере-
стане витікати вода.
3. Очистіть насос (див. 4. ДОГЛЯД).
4. Зберігайте насос в сухому, закритому й захище-
ному від морозу місці.
Утилізація:
(відповідно до Директиви 2012/19/ЄС)
Виріб не можна утилізувати зі звичайними
побутовими відходами. Він повинен бути
утилізований відповідно до місцевих чинних
стандартів з охорони навколишнього сере-
довища.
ВАЖЛИВО!
v Утилізуйте виріб у або за допомогою місцевого
спеціалізованого збірного пункту з утилізації.
4. ДОГЛЯД
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання
травми!
Небезпека отримання травм при
ненавмисному запуску виробу.
v Перш ніж проводити роботи з технічного
обслуговування виробу, відключіть виріб
від електроживлення.
Чищення насоса:
НЕБЕЗПЕКА! Небезпека отримання
травми!
Загроза отримання травми і ризик
пошкодження виробу.
v Не очищайте виріб під струменем води
(особливо під високим тиском).
v Не очищуйте хімікатами, включаючи бензин,
або розчинниками. Деякі з них можуть пошко-
дити важливі пластикові деталі.
v Очистіть поверхню насоса за допомогою вологої
тканини.
Промивання насоса:
Після перекачування хлорованої, мильної або сильно
забрудненої води насос необхідно промити.
1. Прокачуйте ледве теплу воду (макс. 35 °C), мож-
ливо з додаванням неагресивного засобу, що
чистить (наприклад, засобу для миття посуду),
доти, доки вода, що перекачується, не стане
прозорою.
2. Утилізуйте відходи згідно з директивами закону
про ліквідацію відходів.
Якщо датчик визначить помилку, він відобразить це
за допомогою світлового сигналу. Спершу заблима-
ють усі світлодіоди, потім буде блимати один світло-
діод, ітак по черзі. Окремий миготливий світлодіод
вказує на ідповідну помилку.
UK
172
9034-20.960.04.indb 1729034-20.960.04.indb 172 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Проблема Можлива причина Спосіб усунення
Насос працює,
але не качає воду
Низький рівень води й наповне-
нийшланг із вбудованим зворот-
ним клапаном.
v Витягніть зворотний клапан або
вручну спорожніть шланг.
Повітря не може вийти, тому що
закрито магістраль нагнітання
(Можливо перегнувся напірний
рукав).
v Відкрийте напірну лінію
(наприклад, запірний вентиль,
пристрої для дозування).
Повітряна пробка у всмокту-
вальному патрубку.
v Почекайте 60 секунд, поки насос
самостійно не видалить повітря
(при необхідності виключити /
включити).
Миготливий світлодіод 1 Всмоктувальний отвір забився. v Очистіть всмоктувальний отвір
струменем води.
Шланг забився. v Видаліть засмічення в шлангу.
Рівень води при введенні в екс-
плуатацію нижче дозволеного
мінімального рівня води.
v Зануріть насос глибше.
Миготливий світлодіод 5 Датчик забруднений. v Очистіть датчик.
Миготливий світлодіод 7 Перевищено час. v Встановіть насос у воду під час
зворотного відліку часу.
Миготливий світлодіод 9 Крильчатка заблокована. v Очистіть всмоктувальну головку
й крильчатку.
Насос не запускається
або в процесі експлуатації
раптово зупиняється
Тепловий захисний вимикач
відключив насос через перегрів.
v Очистіть всмоктувальний отвір.
Звертайте увагу на максимальну
температуру середовища (35 °C).
Насос без струму. v Перевірте запобіжники йелек-
тричні з’єднання.
Спрацював пристрій
захисного відключення
(струм витоку).
v Відключіть насос від мережі
електроживлення ізверніться до
сервісного центру GARDENA.
Насос працює, але
продуктивність роботи
насоса раптово падає
Всмоктувальний отвір забився. v Очистіть всмоктувальний отвір
струменем води.
Шланг забився. v Видаліть засмічення в шлангу.
Насос запускається й зупиня-
єтьсякілька разів підряд
Зворотний потік води зі шлангу. v Виберіть наступну вищу точку
включення й встановіть зворот-
ний клапан.
Насос не запускається при
активній сенсорній панелі
ß
S1
Сенсорна панель
ß
S1
протягом
короткого часу була активована
безліч разів і насос перебуває
врежимі паузи.
v Дочекайтесь закінчення паузи.
Виберіть наступну вищу точку
включення й встановіть зворот-
ний клапан.
ВКАЗІВКА: в разі інших несправностей зверніться, будь ласка, до сервісного центру
GARDENA. Ремонтні роботи повинні виконуватися тільки сервісними центрами GARDENA,
а також спеціалізованими фірмами, які сертифіковані компанією GARDENA.
6. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
3. Від’єднайте всмоктувальну головку
7
від насоса.
4. Очистіть всмоктувальну головку
7
й крильчатку
8
(виконання даних робіт з технічного обслугову-
вання не призведе до припинення гарантії).
5. Щоб уникнути ушкоджень і негерметичності, необ-
хідно ретельно очистити ущільнювач
q
.
6. Зберіть всмоктувальну головку
7
, здійснивши всі
дії у зворотній послідовності.
Ушкоджений ущільнювач повинен бути замінений.
З міркувань безпеки проводити заміну ушкодже-
ної крильчатки дозволяється тільки сервісному
центру GARDENA.
5. ЗБЕРІГАННЯ
Утилізація:
(відповідно до Директиви 2012/19/ЄС)
Виріб не можна утилізувати зі звичайними
побутовими відходами. Він повинен бути
утилізований відповідно до місцевих чинних
стандартів з охорони навколишнього сере-
довища.
ВАЖЛИВО!
v Утилізуйте виріб у або за допомогою місцевого
спеціалізованого збірного пункту з утилізації.
4. ДОГЛЯД
v Очистіть поверхню насоса за допомогою вологої
тканини.
Промивання насоса:
Після перекачування хлорованої, мильної або сильно
забрудненої води насос необхідно промити.
1. Прокачуйте ледве теплу воду (макс. 35 °C), мож-
ливо з додаванням неагресивного засобу, що
чистить (наприклад, засобу для миття посуду),
доти, доки вода, що перекачується, не стане
прозорою.
2. Утилізуйте відходи згідно з директивами закону
про ліквідацію відходів.
Якщо датчик визначить помилку, він відобразить це
за допомогою світлового сигналу. Спершу заблима-
ють усі світлодіоди, потім буде блимати один світло-
діод, ітак по черзі. Окремий миготливий світлодіод
вказує на ідповідну помилку.
У нижченаведеній таблиці Ви знайдете опис заходів
з усунення помилки.
Після усунення помилки насос необхідно знестру-
мити.
UK
173
9034-20.960.04.indb 1739034-20.960.04.indb 173 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

9. СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ / ГАРАНТІЯ
Сервіс:
Для зв’язку дивіться, будь ласка, адресу на звороті.
Гарантійний лист:
У випадку виконання гарантійних вимог із вас не
стягуватиметься плата за надані послуги.
GARDENA Manufacturing GmbH надає для всіх
GARDENA оригінальних нових виробів гарантію тер-
міном на 2 роки з моменту, коли вони були вперше
придбані у дилера, якщо вироби були використані
виключно у приватних цілях. На вироби, придбані
на вторинному ринку, ця гарантія виробника не
поширюється. Надана гарантія поширюється на всі
істотні недоліки виробу, які на підставі доказів пояс-
нюються дефектами матеріалу або виробничим
браком. Ця гарантія передбачає безкоштовну заміну
несправного виробу на справний, або ж ремонт
несправного виробу, надісланого нам користувачем.
Ми зберігаємо за собою право вибору одного з цих
варіантів. Ця послуга надається за таких умов:
• Виріб використовувався за призначенням і згідно
з рекомендаціями, наведеними в інструкціях із
експлуатації.
• Ані покупець, ані треті особи не намагалися
відкрити або відремонтувати виріб.
• В процесі експлуатації були використані тільки
оригінальні GARDENA запасні та швидкозношувані
частини.
8. КОМПЛЕКТУЮЧІ
GARDENA Набір із плоским
шлангом
10м 38мм (1 1/2")-шланг із фіксатором для шлангу. арт. 5005
GARDENA Хомут для шланга Для 25 мм (1")-шлангів через сполучний штуцер. арт. 7193
GARDENA Хомут для шланга Для 32 мм (1 1/4")-шлангів через сполучний штуцер. арт. 7194
GARDENA Хомут для шланга Для 38 мм (1 1/2")-шлангів через сполучний штуцер. арт. 7195
GARDENA Хомут для шланга Для 51 мм (2")-шлангів через сполучний штуцер. арт. 7196
GARDENA Комплект для
приєднання
Для 19 мм (3/4")-шлангів через сполучну систему
GARDENA.
арт. 1752
7. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Занурювальний насос Одиниця
вимірю-
вання
Значення
(арт. 9034)
Значення
(арт. 9036)
Значення
(арт. 9044)
Номінальна потужність Вт 450 750 750
Мережева напруга В (AC) 230 230 230
Частота мережі Гц 50 50 50
Макс. продуктивність насоса л/ч 11.000 17.000 20.000
Макс. тиск / макс. висота
відкачування рідини
бар /
м
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Макс. глибина заглиблення м 7 7 7
Мін. / макс. рівень води при
включенні
мм 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Мін. /макс. рівень води при
відключенні
мм 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Висота залишкового рівня води мм 1 1 35
Брудна вода з макс. діаметром
часток (* Поверхнева відкачка)
мм 1* / 5 1* / 5 35
Мінімальний рівень води
при введенні в експлуатацію
(около)
мм 5 5 42
Сполучний кабель м
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Вага без кабелюl (около) кг 4,0 4,7 5,0
Сполучна різьба на випускному
отворі
дюйми G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Можливості підключення дюйми
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Макс. температура робочої рідини °C 35 35 35
Вказівка: Рівень води при включенні і відключенні, а також мінімальний рівень води при введенні в експлуа-
тацію визначені без урахування різниці висот, яку необхідно подолати. Якщо висота подачі складає близько
1 м і вище, час всмоктування збільшується до 1 хвилини або збільшується мінімальний рівень води до + 5 см.
* Якщо ніжки складені всередину, то відповідно значення збільшаться на 4 мм.
UK
174
9034-20.960.04.indb 1749034-20.960.04.indb 174 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

9. СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ / ГАРАНТІЯ
Сервіс:
Для зв’язку дивіться, будь ласка, адресу на звороті.
Гарантійний лист:
У випадку виконання гарантійних вимог із вас не
стягуватиметься плата за надані послуги.
GARDENA Manufacturing GmbH надає для всіх
GARDENA оригінальних нових виробів гарантію тер-
міном на 2 роки з моменту, коли вони були вперше
придбані у дилера, якщо вироби були використані
виключно у приватних цілях. На вироби, придбані
на вторинному ринку, ця гарантія виробника не
поширюється. Надана гарантія поширюється на всі
істотні недоліки виробу, які на підставі доказів пояс-
нюються дефектами матеріалу або виробничим
браком. Ця гарантія передбачає безкоштовну заміну
несправного виробу на справний, або ж ремонт
несправного виробу, надісланого нам користувачем.
Ми зберігаємо за собою право вибору одного з цих
варіантів. Ця послуга надається за таких умов:
• Виріб використовувався за призначенням і згідно
з рекомендаціями, наведеними в інструкціях із
експлуатації.
• Ані покупець, ані треті особи не намагалися
відкрити або відремонтувати виріб.
• В процесі експлуатації були використані тільки
оригінальні GARDENA запасні та швидкозношувані
частини.
• Пред’явити копію чека.
Гарантія не поширюється на звичайний знос деталей
і компонентів (наприклад, на ріжучих пристроях,
деталях кріплення ріжучих пристроїв, турбінах, дже-
релах світла, клиновидних і зубчастих ременях,
крильчатці, повітряних фільтрах, свічках запалення),
візуальні зміни, атакож швидкозношувані частини
івитратні матеріалі.
Ця гарантія виробника, відповідно вище вказаних
умов, обмежується постачанням зметою заміни
іремонтом. Інші претензії до нас як виробника, такі
як відшкодування збитку, не обґрунтовуються гаран-
тією виробника. Звичайно, ця гарантія виробни-
ка, не стосується існуючих, встановлених законом
ідоговірних гарантійних зобов’язань дилера /
продавця.
Гарантія виробника підлягає правовим положенням
ФРН.
У гарантійному випадку надішліть, будь ласка,
несправний виріб разом із копією чеку про покупку
іописом несправності, сплативши вартість пере-
силки, на адресу GARDENA сервісного центру.
Швидкозношувані деталі:
Крильчатка є швидкозношуваною деталлю, і таким
чином, гарантія на неї не поширюється.
8. КОМПЛЕКТУЮЧІ
GARDENA Набір із плоским
шлангом
10м 38мм (1 1/2")-шланг із фіксатором для шлангу. арт. 5005
GARDENA Хомут для шланга Для 25 мм (1")-шлангів через сполучний штуцер. арт. 7193
GARDENA Хомут для шланга Для 32 мм (1 1/4")-шлангів через сполучний штуцер. арт. 7194
GARDENA Хомут для шланга Для 38 мм (1 1/2")-шлангів через сполучний штуцер. арт. 7195
GARDENA Хомут для шланга Для 51 мм (2")-шлангів через сполучний штуцер. арт. 7196
GARDENA Комплект для
приєднання
Для 19 мм (3/4")-шлангів через сполучну систему
GARDENA.
арт. 1752
7. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Занурювальний насос Одиниця
вимірю-
вання
Значення
(арт. 9034)
Значення
(арт. 9036)
Значення
(арт. 9044)
Номінальна потужність Вт 450 750 750
Мережева напруга В (AC) 230 230 230
Частота мережі Гц 50 50 50
Макс. продуктивність насоса л/ч 11.000 17.000 20.000
Макс. тиск / макс. висота
відкачування рідини
бар /
м
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Макс. глибина заглиблення м 7 7 7
Мін. / макс. рівень води при
включенні
мм 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Мін. /макс. рівень води при
відключенні
мм 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Висота залишкового рівня води мм 1 1 35
Брудна вода з макс. діаметром
часток (* Поверхнева відкачка)
мм 1* / 5 1* / 5 35
Мінімальний рівень води
при введенні в експлуатацію
(около)
мм 5 5 42
Сполучний кабель м
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Вага без кабелюl (около) кг 4,0 4,7 5,0
Сполучна різьба на випускному
отворі
дюйми G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Можливості підключення дюйми
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Макс. температура робочої рідини °C 35 35 35
Вказівка: Рівень води при включенні і відключенні, а також мінімальний рівень води при введенні в експлуа-
тацію визначені без урахування різниці висот, яку необхідно подолати. Якщо висота подачі складає близько
1 м і вище, час всмоктування збільшується до 1 хвилини або збільшується мінімальний рівень води до + 5 см.
* Якщо ніжки складені всередину, то відповідно значення збільшаться на 4 мм.
UK
175
9034-20.960.04.indb 1759034-20.960.04.indb 175 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

1. SIGURANŢA ...............................176
2. MONTAJUL ...............................178
3. OPERAREA ...............................179
4. ÎNTREŢINEREA ............................180
5. DEPOZITAREA .............................181
6. REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR ................181
7. DATE TEHNICE ............................182
8. ACCESORII ...............................183
9. SERVICE / GARANŢIE ........................183
Traducerea instrucţiunilor originale.
Utilizarea produsului de către
copii peste 8 ani precum şi de
către persoane cu abilităţi fizice sau
mentale reduse sau de persoane fără
experienţa şi cunoştinţele necesare, este
permisă numai dacă sunt supravegheaţi
sau instruiţi cu privire la utilizarea sigură
a produsului şi dacă înţeleg pericolele
rezultate din utilizare. Copii nu au voie să
se joace cu produsul. Curăţarea şi întreţi-
nerea care trebuie efectuate de utilizator
nu sunt permise copiilor fără supraveghe-
re. Utilizarea produsului este recomandată
începând de la vârsta de 16 ani.
Utilizare conform destinaţiei:
Pompa submersibilă GARDENA este destinată eliminării
apei în caz de inundatii, dar şi pentru golirea şi transvaza-
rea lichidelor din recipiente, pentru aducerea apelor din
puţuri şi izvoare, pentru evacuarea apei din şalupe şi yah-
turi, cât şi pentru aerisirea şi recircularea pentru un timp
limitat a apei şi pentru pomparea apei cu conţinut de clor
şi detergent în grădinile gospodăreşti şi de hobby.
Lichide transportate:
Pompa submersibilă GARDENA se va folosi numai pentru
transportarea apei.
Pompele sunt complet submersibile (capsulate) şi pot
fiscufundate (adâncimea maximă de scufundare vezi
7. DATE TEHNICE).
Produsul poate fi folosit pentru pomparea următoarelor
lichide:
• Pompă submersibilă pentru apă curată: apă curată
sau uşor murdară cu un diametru maxim al particulelor
de până la 5 mm.
• Pompă submersibilă pentru apă murdară: apă
murdară cu un diametru max. al particulelor de până
la 35 mm.
Produsul nu este destinat utilizării continue
(mod de func ționare cu recirculare continuă).
PERICOL! Leziuni corporale!
Nu este permisă transportul următoarelor: apă
sărată, substanţe acide, uşor inflamabile sau
explozive (de ex. benzină, petrol lampant, nitro-
diluant) ulei, păcură şi alimente.
1. SIGURANŢA
IMPORTANT!
Citiţi atent instrucţiunile de utilizare şi păstraţi-le
pentru o utilizare ulterioară.
Simbolurile de pe produs:
Citiţi instrucţiunile de utilizare.
Instrucţiuni generale de siguranţă
Siguranţa electrică
PERICOL! Electrocutare!
Pericol de accidentare prin electrocutare.
v Produsul trebuie alimentat cu curent printr-o
siguranţă diferenţială (RCD) cu un curent nominal
de declanşare de maxim 30 mA.
v Contactaţi service-ul GARDENA, dacă s-a declan-
şat dispozitivul de protecţie la curenţi vagabonzi
(RCD).
GARDENA Pompă submersibilă pentru apă curată
11000 AS CLEAR art. 9034 / 17000 AS CLEAR art. 9036 /
Pompă submersibilă pentru apă murdară
20000 AS DIRT art. 9044
RO
176
9034-20.960.04.indb 1769034-20.960.04.indb 176 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Utilizare conform destinaţiei:
Pompa submersibilă GARDENA este destinată eliminării
apei în caz de inundatii, dar şi pentru golirea şi transvaza-
rea lichidelor din recipiente, pentru aducerea apelor din
puţuri şi izvoare, pentru evacuarea apei din şalupe şi yah-
turi, cât şi pentru aerisirea şi recircularea pentru un timp
limitat a apei şi pentru pomparea apei cu conţinut de clor
şi detergent în grădinile gospodăreşti şi de hobby.
Lichide transportate:
Pompa submersibilă GARDENA se va folosi numai pentru
transportarea apei.
Pompele sunt complet submersibile (capsulate) şi pot
fiscufundate (adâncimea maximă de scufundare vezi
7. DATE TEHNICE).
Produsul poate fi folosit pentru pomparea următoarelor
lichide:
• Pompă submersibilă pentru apă curată: apă curată
sau uşor murdară cu un diametru maxim al particulelor
de până la 5 mm.
• Pompă submersibilă pentru apă murdară: apă
murdară cu un diametru max. al particulelor de până
la 35 mm.
Produsul nu este destinat utilizării continue
(mod de func ționare cu recirculare continuă).
PERICOL! Leziuni corporale!
Nu este permisă transportul următoarelor: apă
sărată, substanţe acide, uşor inflamabile sau
explozive (de ex. benzină, petrol lampant, nitro-
diluant) ulei, păcură şi alimente.
GARDENA Pompă submersibilă pentru apă curată
11000 AS CLEAR art. 9034 / 17000 AS CLEAR art. 9036 /
Pompă submersibilă pentru apă murdară
20000 AS DIRT art. 9044
PERICOL! Pericol de accidentare!
Pericol de accidentare prin electrocutare.
v Scoateţi produsul din priză, înainte de a-l supune
lucrărilor de întreţinere sau de a schimba piese.
Pentru aceasta priza trebuie să fie în raza vizuală
a utilizatorului.
Funcţionarea în siguranţă
Temperatura apei nu trebuie să depăşească 35 °C.
Este interzisă folosirea pompei dacă se află persoane în
apă.
Impuritățile din lichid ar putea rezulta ca urmare a scurgerii
de lubrifianți.
Ţineţi terţele persoane departe de apă.
Pompa se va folosi numai împreună cu cotul.
Capătul furtunului trebuie să fie mai jos decât înălţimea
maximă de transport.
Întrerupătoare de protecţie
Întrerupător de protecție termică:
În cazul suprasolicitării, pompa se opreşte prin intermediul
protecției termice încorporate a motorului. După ce moto-
rul s-a răcit suficient, pompa este din nou gata de funcțio-
nare.
Aerisire automată
Această pompă este echipată cu o supapă de aerisire,
care înlătură pernele de aer eventual existente în pompă.
Astfel, ca urmare a funcționării, poate ieşi o cantitate
micăde apă pe partea laterală a carcasei.
Instrucţiuni de siguranţă suplimentare
Siguranţa electrică
PERICOL! Stop cardiac!
În timpul funcţionării acest produs generează un
câmp electromagnetic. În anumite condiţii acest
câmp poate afecta funcţionarea implanturilor medi-
cale active sau pasive. Pentru a exclude situaţiile
care pot însemna accidentare gravă sau mortală,
persoanele cu implanturi medicale trebuie să-şi
consulte medicul sau producătorul implantului îna-
inte de utilizarea acestui produs.
Cablu
În cazul utilizării cablurilor prelungitoare, acestea trebuie
să respecte diametrele minime din tabelul următor:
Tensiune Lungime cablu Secţiune
230 – 240 V / 50 Hz Până la 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
PERICOL! Electrocutare!
Datorită unui conector tăiate prin cablul de conec-
tare umezeala poate pătrunde în zona electrică şi
cauza un scurtcircuit.
v Nu tăiaţi în niciun caz conectorul (de ex. prin
trecerea prin perete).
v Nu trageţi conectorul de cablu, ci ţineţi cutia conecto-
rului când îl scoateţi din priză.
v În cazul deteriorării cablului de alimentare, acesta tre-
buie înlocuit de către producător, de către serviciul său
pentru clien i, sau de către o persoană calificată similar,
pentru a evita expunerea la pericole.
Priza de alimentare şi legăturile prelungitoare trebuie să fie
protejate de stropi de apă.
Asigurafli-vă că legăturile electrice sunt efectuate în zone
protejate la inundare.
Protejaţi steckerul şi cablul de alimentare de caldură, ulei
şi margini ascuţite.
Verificaţi tensiunea de alimentare. Valoarea înscrisă pe
pompa trebuie să corespundæ cu cea furnizată de sursa
de alimentare.
În cazul în care vă aflaţi în piscină sau la atingerea
suprafeţei apei pompa trebuie să fie neapărat scoasă
din priză.
Cablul de alimentare nu trebuie folosit pentru asigurarea
sau transportarea pompei.
La scufundarea respectiv la scoaterea şi asigurarea pom-
pei trebuie folosită o sfoară de fixare.
Verificaţi conductele de racordare la intervale regulate.
Înainte de folosire inspectaţi întotdeauna pompa
(în special cablul de alimentare şi legăturile electrice).
O pompă defectă nu trebuie folosită. În cazul unui defect
verificaţi pompa la centrul service GARDENA.
Instrucţiuni de utilizare: strângeţi din nou cu mâna toate
şuruburile.
Înainte de utilizare, după realizarea lucrării de întreținere,
asigurați-vă că toate piesele sunt înşurubate.
Atunci când utilizați pompele noastre cu un generator,
trebuie să respectați indicațiile de avertizare ale producă-
torului generatorului.
Siguranţa personală
PERICOL! Pericol de asfixiere!
Piesele mai mici pot fi înghiţite. Punga de polieti-
lenăînseamnă pericol de asfixiere pentru copiii
mici. În timpul montajului ţineţi la distanţă copiii
mici.
Respectaţi nivelul minim al apei conform datelor caracte-
ristice ale pompei.
Nu lasaţi pompa să funcţioneze mai mult de 10minute cu
ieşirea închisă.
Nisipul şi alte materiale abrazive produc uzura avansată şi
reduc performanţele pompei.
Câmpurile senzorilor pot fi operate numai în afara apei.
Nu este permisă tragerea furtunului în timpul funcționării.
Înainte de a remedia defecțiunile, lăsați pompa să se
răcească.
RO
177
9034-20.960.04.indb 1779034-20.960.04.indb 177 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

2. MONTAJUL
PERICOL! Leziuni corporale!
Pericol de accidentare dacă produsul
porneşte nesupravegheat.
v Deconectați produsul de la alimentarea cu
energie electrică înainte de a-l monta.
Posibilităţile de racordare ale niplului de racord
[ Fig. A1 ]:
Furtunul poate fi racordat prin niplul de racord
4
cu diferite
diametre de furtun sau cu sistemul de fişare GARDENA.
Diametru mare al furtunului
Detaşaţi niplul la
<
[ Fig. A2 ]
Sistem de fişare GARDENA /
Art. 9036 / 9044: Diametru mediu
al furtunului
Detaşaţi niplul la
y
[ Fig. A3 ]
Diametru mic al furtunului Nu detaşaţi niplul
[ Fig. A4 ]
Dacă se utilizează cel mai mare diametru al furtunului,
atunci pompa atinge capacitatea maximă de transport.
Pompă Art. 9034 Art. 9036
Art. 9044
Diametru mic al
furtunului
Art. GARDENA
Colier furtun
25 mm (1")
Art. 7193
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
Diametru mediu al
furtunului
Art. GARDENA
Colier furtun
Sistem de fişare
GARDENA G 1"
32 mm (1 1/4")
*
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
Diametru mare al
furtunului
Art. GARDENA
Colier furtun
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
51 mm (2")
Art. 7196
La utilizarea furtunului de 38mm (1 1/2") recomandăm
setul de furtun plat GARDENA art. 5005 cu 10m de
furtun şi brăţară de furtun.
* Pentru art. 9034 se livrează un niplu de racord suplimen-
tar
ß
4a
pentru furtunuri de 1 1/4".
Racordarea furtunului prin niplul de racord:
1. La utilizarea unui diametru mai mare al furtunului sepa-
raţi niplul de racord
4
la
<
.
2. Numai pentru art. 9036 / 9044: La utilizarea unui diame-
tru mediu al furtunului separaţi niplul de racord
4
la
y
.
3. Împingeţi furtunul pe niplul de racord
4
.
4. Fixaţi furtunul de ex. cu o brăţară de furtun
GARDENA pe niplul de racord
4
.
Racordarea furtunului prin intermediul sistemului
de fişare GARDENA:
La 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (art. 9036 / 9044)
furtunul poate fi racordat prin niplul de racord
4
cu siste-
mul de fişare GARDENA.
Prin sistemul de conectori GARDENA pot fi conectate fur-
tunuri de 19 mm (3/4") / 15 mm (5/8") şi de 13 mm (1/2").
Vă recomandăm să nu folosiţi un diametru al furtunului
mai mic de 25mm (1"), deoarece în caz contrar se pro-
duce o reducere semnificativă a debitului transportat.
Diametrul furtunului Conector pentru pompă
13 mm (1/2") GARDENA Set conectare
pompă
Art. 1750
15 mm (5/8") GARDENA Set conectare
pompă
Art. 1750
19 mm (3/4") GARDENA Set conectare
pompă
Art. 1752
1. Decuplaţi niplul de racord
4
la
y
.
2. Racordaţi furtunul prin sistemul de fişare GARDENA
corespunzător la niplul de racord
4
.
Montarea racordului pompei [ Fig. A5 ]:
PERICOL! Leziuni corporale!
Leziuni tăiate provocate de turbină.
v Pompa se va folosi numai împreună cu cotul.
Prin dispozitivele de blocare
2
de pe cot
1
este posibilă
legarea şi slăbirea fără probleme a furtunului.
La art. 9034 / 9036 se livrează şi un ventil de refulare,
care împiedică refularea apei prin furtun. Înălţimea max.
de transport este atinsă numai fără ventilul de refulare.
Dacă se aşteaptă numai un debit de retur redus, de ex.
dacă furtunul este pozat strâns, atunci vă recomandăm
să renunțați la valvă pentru o putere de pompare şi de
aspirație ameliorată.
1. Numai pentru art. 9034 / 9036: introduceţi ventilul de
refulare
ß
V
în pompă. Pentru aceasta respectaţi direcţia
de montare.
2. Înşurubaţi cotul
1
până la opritor în sens orar în pompă.
(Dacă furtunul trebuie dispus orizontal, atunci cotul
1
poate fi deşurubat din nou până la o jumătate de rotaţie.
La utilizarea unui ventil de refulare este necesară o forță
mai mare.)
3. Înşurubaţi piesa de racord
3
în niplul de racord
4
.
4. Apăsaţi niplul de racord
4
al furtunului până la opritor în
cot
1
, până când se aude şi este vizibilă fixarea acestuia.
Furtunul este legat sigur la pompă.
3. OPERAREA
PERICOL! Leziuni corporale!
Pericol de accidentare dacă produsul por-
neşte nesupravegheat.
v Înainte de conectarea, reglarea sau transporta-
rea produsului, deconectați produsul de la ali-
mentarea cu energie electrică.
Pomparea apei:
Dacă pompa nu poate fi coborâtă cu ajutorul mânerului,
atunci pompa trebuie coborâtă întotdeauna cu ajutorul
unei sfori. Fixaţi sfoara prin urechile prevăzute şi faceţi un
nod. Pentru adâncimea minimă de scufundare la punerea
în funcţiune vezi 7. DATE TEHNICE.
Pompa trebuie astfel amplasată ca orificiile de admisie
depe baza de aspirare să nu pot fi blocate, fie parţial sau
complet, de impurităţi.
De exemplu în cazul iazurilor pompa trebuie aşezată pe
ocărămidă.
La procedurile de aspiraţie în apropierea nivelului minim al
apei la punerea în funcţiune este posibil ca procedura de
aspiraţie să dureze mai mult.
1. Imersaţi pompa.
2. Conectați pompa cu alimentarea cu energie electrică.
Se realizează iniţializarea senzorului, iar aceasta se indi-
că printr-o lumină de funcţionare.
Utilizarea în regim automat [ Fig. O1 ]:
În regimul automat, pompa porneşte automat dacă nivelul
apei atinge nivelul de pornire şi se opreşte automat dacă
nivelul apei atinge nivelul de oprire.
Nivelurile de pornire / oprire ale câmpurilor de
senzori:
Senzorul deţine nouă câmpuri de senzori (
ß
S1
până la
ß
S9
,
de jos în sus), care se află în partea dreaptă a LED-urilor.
Câmpurile de senzori au o înălţime de circa 1 cm (Între
câmpurile de senzori nu se detectează un deget sau un
nivel modificat al apei).
Câmpul senzorului
ß
S1
ß
S2
ß
S3
ß
S4
ß
S5
ß
S6
ß
S7
ß
S8
ß
S9
Art. 9034 / 9036
Înălțimea de
comutare [mm]
5 19 34 53 77 105 136 170 207
Art. 9044
Înălțimea de
comutare [mm]
42 54 69 88 112 140 171 205 242
Art. 9034 / 9036: În cazul picioarelor rabatate spre interior, valorile
sunt cu câte 4 mm mai mari.
După introducerea pompei se aprind succesiv cele
9 LED-uri.
Din fabrică, pompa porneşte în regimul automat cu nivelul
de pornire la câmpul senzorului
ß
S4
şi nivelul de oprire la
câmpul senzorului
ß
S1
.
Setarea nivelurilor de pornire şi oprire [ Fig. O1 ]:
Câmpurile senzorilor pot fi setate numai în afara apei.
RO
178
9034-20.960.04.indb 1789034-20.960.04.indb 178 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

2. MONTAJUL
Racordarea furtunului prin intermediul sistemului
de fişare GARDENA:
La 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (art. 9036 / 9044)
furtunul poate fi racordat prin niplul de racord
4
cu siste-
mul de fişare GARDENA.
Prin sistemul de conectori GARDENA pot fi conectate fur-
tunuri de 19 mm (3/4") / 15 mm (5/8") şi de 13 mm (1/2").
Vă recomandăm să nu folosiţi un diametru al furtunului
mai mic de 25mm (1"), deoarece în caz contrar se pro-
duce o reducere semnificativă a debitului transportat.
Diametrul furtunului Conector pentru pompă
13 mm (1/2") GARDENA Set conectare
pompă
Art. 1750
15 mm (5/8") GARDENA Set conectare
pompă
Art. 1750
19 mm (3/4") GARDENA Set conectare
pompă
Art. 1752
1. Decuplaţi niplul de racord
4
la
y
.
2. Racordaţi furtunul prin sistemul de fişare GARDENA
corespunzător la niplul de racord
4
.
Montarea racordului pompei [ Fig. A5 ]:
PERICOL! Leziuni corporale!
Leziuni tăiate provocate de turbină.
v Pompa se va folosi numai împreună cu cotul.
Prin dispozitivele de blocare
2
de pe cot
1
este posibilă
legarea şi slăbirea fără probleme a furtunului.
La art. 9034 / 9036 se livrează şi un ventil de refulare,
care împiedică refularea apei prin furtun. Înălţimea max.
de transport este atinsă numai fără ventilul de refulare.
Dacă se aşteaptă numai un debit de retur redus, de ex.
dacă furtunul este pozat strâns, atunci vă recomandăm
să renunțați la valvă pentru o putere de pompare şi de
aspirație ameliorată.
1. Numai pentru art. 9034 / 9036: introduceţi ventilul de
refulare
ß
V
în pompă. Pentru aceasta respectaţi direcţia
de montare.
2. Înşurubaţi cotul
1
până la opritor în sens orar în pompă.
(Dacă furtunul trebuie dispus orizontal, atunci cotul
1
poate fi deşurubat din nou până la o jumătate de rotaţie.
La utilizarea unui ventil de refulare este necesară o forță
mai mare.)
3. Înşurubaţi piesa de racord
3
în niplul de racord
4
.
4. Apăsaţi niplul de racord
4
al furtunului până la opritor în
cot
1
, până când se aude şi este vizibilă fixarea acestuia.
Furtunul este legat sigur la pompă.
3. OPERAREA
PERICOL! Leziuni corporale!
Pericol de accidentare dacă produsul por-
neşte nesupravegheat.
v Înainte de conectarea, reglarea sau transporta-
rea produsului, deconectați produsul de la ali-
mentarea cu energie electrică.
Pomparea apei:
Dacă pompa nu poate fi coborâtă cu ajutorul mânerului,
atunci pompa trebuie coborâtă întotdeauna cu ajutorul
unei sfori. Fixaţi sfoara prin urechile prevăzute şi faceţi un
nod. Pentru adâncimea minimă de scufundare la punerea
în funcţiune vezi 7. DATE TEHNICE.
Pompa trebuie astfel amplasată ca orificiile de admisie
depe baza de aspirare să nu pot fi blocate, fie parţial sau
complet, de impurităţi.
De exemplu în cazul iazurilor pompa trebuie aşezată pe
ocărămidă.
La procedurile de aspiraţie în apropierea nivelului minim al
apei la punerea în funcţiune este posibil ca procedura de
aspiraţie să dureze mai mult.
1. Imersaţi pompa.
2. Conectați pompa cu alimentarea cu energie electrică.
Se realizează iniţializarea senzorului, iar aceasta se indi-
că printr-o lumină de funcţionare.
Utilizarea în regim automat [ Fig. O1 ]:
În regimul automat, pompa porneşte automat dacă nivelul
apei atinge nivelul de pornire şi se opreşte automat dacă
nivelul apei atinge nivelul de oprire.
Nivelurile de pornire / oprire ale câmpurilor de
senzori:
Senzorul deţine nouă câmpuri de senzori (
ß
S1
până la
ß
S9
,
de jos în sus), care se află în partea dreaptă a LED-urilor.
Câmpurile de senzori au o înălţime de circa 1 cm (Între
câmpurile de senzori nu se detectează un deget sau un
nivel modificat al apei).
Câmpul senzorului
ß
S1
ß
S2
ß
S3
ß
S4
ß
S5
ß
S6
ß
S7
ß
S8
ß
S9
Art. 9034 / 9036
Înălțimea de
comutare [mm]
5 19 34 53 77 105 136 170 207
Art. 9044
Înălțimea de
comutare [mm]
42 54 69 88 112 140 171 205 242
Art. 9034 / 9036: În cazul picioarelor rabatate spre interior, valorile
sunt cu câte 4 mm mai mari.
După introducerea pompei se aprind succesiv cele
9 LED-uri.
Din fabrică, pompa porneşte în regimul automat cu nivelul
de pornire la câmpul senzorului
ß
S4
şi nivelul de oprire la
câmpul senzorului
ß
S1
.
Setarea nivelurilor de pornire şi oprire [ Fig. O1 ]:
Câmpurile senzorilor pot fi setate numai în afara apei.
Dacă pompa este scoasă din apă, senzorul trebuie uscat
pentru programare.
Câmpul superior al senzorului este întotdeauna nivelul de
pornire, iar câmpul inferior al senzorului este întotdeauna
nivelul de oprire.
Acționați câmpurile senzorului până când introducerile sunt
confirmate cu o aprindere intermitentă scurtă a tuturor
LED-urilor.
1. Menţineţi apăsat câmpul senzorului
ß
S7
până când aprin-
derea intermitentă dublă a tuturor LED-urilor a confirmat
introducerea.
Se afişează scurt nivelurile de pornire şi oprire setate
actual. Se aprind apoi toate câmpurile de senzori.
2. Apăsaţi câmpul superior de senzori dorit pentru nivelul
de pornire.
Se stinge LED-ul câmpului de senzori selectat.
3. Apăsaţi câmpul inferior de senzori dorit pentru nivelul
de oprire.
Se stinge LED-ul câmpului de senzori selectat.
După 3 secunde se preiau şi se afişează nivelurile de
pornire şi oprire setate.
Aspirarea automată a apei limpezi pentru niveluri
foarte reduse ale apei:
Câmpul senzorului
ß
S1
poate fi selectat simultan atât ca
punct de pornire, cât şi de oprire.
În cazul în care câmpul senzorului
ß
S1
detectează încă apă
după pornirea pompei într-un interval de 10 minute, atunci
pompa se opreşte pentru evitarea unei deteriorări prin
funcţionarea uscată.
Pompa porneşte totuşi atunci când câmpul senzorului
ß
S2
detectează apă. În acest caz, senzorul trebuie curăţat
pentru a putea asigura o detectare exactă a nivelului apei.
Dacă se activează de mai multe ori câmpul senzorului
ß
S1
prin refularea apei din furtun într-un scurt timp, atunci
apare o pauză de 10 minute.
Dacă nivelul apei atinge câmpul senzorului
ß
S2
, pompa por-
neşte automat chiar şi în pauza de 10 minute. Dacă acest
fapt este necesar în mod regulat, vă rugăm selectați urmă-
torul câmp al senzorului ca punct de pornire.
Pentru asigurarea unei aspirații rapide, pompa se opreşte
scurt în câmpul senzorului
ß
S1
– câmpul senzorului
ß
S5
pentru dezaerare. Pompa se opreşte o dată pentru
aprox. 2 secunde, după o funcționare de 20 sec., iar
apoi reporneşte.
Afişarea nivelurilor de pornire şi de oprire:
v Menţineţi apăsat câmpul senzorului
ß
S6
până când aprin-
derea intermitentă dublă a tuturor LED-urilor a confirmat
introducerea.
Se afişează nivelurile de pornire şi de oprire setate
actual.
Oprirea monitorizării nivelului apei:
LED-urile urmează nivelul apei în modul automat. Acestea
pot fi dezactivate.
v Menţineţi apăsat câmpul senzorului
ß
S8
pe durata
iniţia lizării, până când aprinderea intermitentă dublă
a tuturor LED-urilor a confirmat introducerea
(a se vedea Pomparea apei).
RO
179
9034-20.960.04.indb 1799034-20.960.04.indb 179 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

4. ÎNTREŢINEREA
PERICOL! Leziuni corporale!
Pericol de accidentare dacă produsul por-
neşte nesupravegheat.
v Deconectați produsul de la alimentarea cu ener-
gie electrică înainte de a-l întreține.
Curăţarea pompei:
PERICOL! Leziuni corporale!
Pericol de accidentare şi pericol de deterio-
rare a produsului.
v Nu curăţaţi produsul cu jet de apă (în special
nu cu jet de înaltă presiune).
v Nu curățați cu chimicale, inclusiv benzină sau
solvenți. Unele dintre acestea pot deteriora piese
importante din material plastic.
v Curăţaţi suprafaţa pompei cu o lavetă umedă.
Spălarea pompei:
După pomparea apei cu conţinut de clor, detergent sau
foarte murdară, pompa trebuie spălată.
1. Pompați apă călduță (max. 35 °C) eventual prin adău-
garea unui detergent delicat (de exemplu, detergent de
vase), până când apa pompată este curată.
2. Eliminați reziduurile conform directivelor legii privind
eliminarea deşeurilor.
Pentru reactivarea monitorizării nivelului apei, menţineţi
din nou apăsat câmpul senzorului
ß
S8
pe durata iniţializării,
până când aprinderea intermitentă dublă a tuturor
LED-urilor a confirmat introducerea.
Modul demonstrativ:
În scopuri de prezentare, pompa poate fi setată pe modul
demonstrativ. În acest mod, LED-urile simulează funcţiile
pompei prin succesiuni intermitente, iar câmpurile senzori-
lor reacţionează la atingere.
v Menţineţi apăsat câmpul senzorului
ß
S5
şi
ß
S8
pe durata
iniţializării la pornire resp. pe durata autotestării după
introducere, până când aprinderea intermitentă dublă a
tuturor LED-urilor a confirmat introducerea.
Pentru oprirea repetată a modului demonstrativ, menţineţi
apăsat câmpul senzorului
ß
S5
şi
ß
S8
pe durata iniţializării la
pornire resp. pe durata autotestării după introducere, până
când aprinderea intermitentă dublă a tuturor LED-urilor
a confirmat introducerea.
Modul de funcționare manuală [ Fig. O1 ]:
În regimul manual, pompa funcţionează până când pompa
este decuplată de la reţea. Acest mod este deosebit de
adecvat pentru aspirarea fără diferenţă de înălţime.
Câmpurile senzorilor sunt dezactivate în regimul manual.
Pompa continuă să funcţioneze până când pompa este
decuplată de la reţea sau la selectarea unui alt mod de
funcţionare.
v Menţineţi apăsate cele 2 câmpuri de senzori
ß
S6
şi
ß
S8
,
până când aprinderea intermitentă dublă a tuturor
LED-urilor a confirmat introducerea.
Se aprind toate LED-urile, iar într-un interval de
5 secunde se sting succesiv toate LED-urile.
Pompa porneşte.
Pe durata acestor 5 secunde trebuie aşezată pompa în
apă. Aceasta porneşte numai dacă pompa detectează
apa. În caz contrar, numărătoarea inversă este repetată
maximum de trei ori.
Dacă aveţi nevoie de mai mult timp pentru aşezarea pom-
pei în apă, vă rugăm să decuplaţi pompa de la alimentarea
electrică. Numărătoarea inversă este continuată după
reintroducere.
Regimul manual rămâne activ şi după decuplarea alimen-
tării electrice.
Pentru finalizarea regimului manual, decuplaţi pompa de la
reţea şi scoateţi-o din apă. Reconectaţi pompa la alimenta-
rea cu energie electrică şi menţineţi apăsat câmpul senzo-
rului
ß
S9
până când aceasta este confirmată prin aprinderea
intermitentă dublă a tuturor LED-urilor. Apoi reveniţi în
modul automat.
Regimul manual se operează numai sub suprave-
ghere.
Regimul manual limitat temporal:
În regimul manual limitat temporal, câmpurile senzorilor
sunt dezactivate timp de 10 minute. Pompa funcţionează
timp de 10 minute, iar apoi se opreşte automat.
v Menţineţi apăsate cele 2 câmpuri de senzori
ß
S7
şi
ß
S8
,
până când aprinderea intermitentă dublă a tuturor
LED-urilor a confirmat introducerea.
Se aprind toate LED-urile, iar într-un interval de
10 secunde se sting succesiv toate LED-urile.
Pompa porneşte.
După 10 minute, pompa comută automat înapoi în regimul
automat.
După decuplarea alimentării electrice, pompa comută
automat înapoi în regimul automat.
Pentru repornirea regimului automat, menţineţi apăsate
cele 2 câmpuri de senzori
ß
S7
şi
ß
S8
, până când aprinderea
intermitentă dublă a tuturor LED-urilor a confirmat intro-
ducerea.
Aspirare fără diferenţă de înălţime / funcţionare
normală (numai pentru pompele submersibile
pentru apă curată) [ Fig. O2 ]:
Funcţionarea normală:
Modul de funcționare recomandat pentru puterea maximă
a pompei şi mărimea granulației până la 5 mm, în special în
modul automat.
v Rabataţi spre interior cele 3 picioare rabatabile
;
.
Aspirare fără diferenţă de înălţime:
Restul de înălţime al apei de aprox. 1 mm este atins în
regimul manual la aspirarea fără diferenţă de înălţime.
Vă rugăm să aveți în vedere faptul că puterea de pom-
pareşi de aspirație sunt reduse în modul acesta.
v Rabataţi spre exterior cele 3 picioare rabatabile
;
.
6. REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR
PERICOL! Leziuni corporale!
Pericol de accidentare dacă produsul por-
neşte nesupravegheat.
v Deconectați produsul de la alimentarea cu ener-
gie electrică înainte de a remedia defecțiunile
produsului.
Curăţarea bazei de aspirare şi a turbinei [ Fig. T1 ]:
1. Numai pentru art. 9044: Deşurubaţi cele 5 şuruburi cu
cap în cruce
9
şi detaşaţi capacul
0
.
2. Desfaceţi cele 4 şuruburi cu cap cruce
6
.
3. Trageţi jos de pe pompă baza de aspirare
7
.
4. Curăţaţi baza de aspirare
7
şi turbina
8
(Aceste lucrări
de întreţinere nu atrag după sine anularea garanţiei).
5. DEPOZITAREA
Scoaterea din funcţiune:
Pompa nu este rezistentă la îngheț!
Produsul trebuie depozitat într-un loc neaccesibil
copiilor.
1.
Deconectați pompa de la alimentarea cu energie
electrică.
2. Rotiți pompa pe cap până când nu se mai scurge apă.
3. Curățați pompa (vezi 4. ÎNTREŢINEREA).
4. Păstraţi pompa într-un loc uscat, închis şi ferit de îngheţ.
RO
180
9034-20.960.04.indb 1809034-20.960.04.indb 180 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

4. ÎNTREŢINEREA
v Nu curățați cu chimicale, inclusiv benzină sau
solvenți. Unele dintre acestea pot deteriora piese
importante din material plastic.
v Curăţaţi suprafaţa pompei cu o lavetă umedă.
Spălarea pompei:
După pomparea apei cu conţinut de clor, detergent sau
foarte murdară, pompa trebuie spălată.
1. Pompați apă călduță (max. 35 °C) eventual prin adău-
garea unui detergent delicat (de exemplu, detergent de
vase), până când apa pompată este curată.
2. Eliminați reziduurile conform directivelor legii privind
eliminarea deşeurilor.
Pentru finalizarea regimului manual, decuplaţi pompa de la
reţea şi scoateţi-o din apă. Reconectaţi pompa la alimenta-
rea cu energie electrică şi menţineţi apăsat câmpul senzo-
rului
ß
S9
până când aceasta este confirmată prin aprinderea
intermitentă dublă a tuturor LED-urilor. Apoi reveniţi în
modul automat.
Regimul manual se operează numai sub suprave-
ghere.
Regimul manual limitat temporal:
În regimul manual limitat temporal, câmpurile senzorilor
sunt dezactivate timp de 10 minute. Pompa funcţionează
timp de 10 minute, iar apoi se opreşte automat.
v Menţineţi apăsate cele 2 câmpuri de senzori
ß
S7
şi
ß
S8
,
până când aprinderea intermitentă dublă a tuturor
LED-urilor a confirmat introducerea.
Se aprind toate LED-urile, iar într-un interval de
10 secunde se sting succesiv toate LED-urile.
Pompa porneşte.
După 10 minute, pompa comută automat înapoi în regimul
automat.
După decuplarea alimentării electrice, pompa comută
automat înapoi în regimul automat.
Pentru repornirea regimului automat, menţineţi apăsate
cele 2 câmpuri de senzori
ß
S7
şi
ß
S8
, până când aprinderea
intermitentă dublă a tuturor LED-urilor a confirmat intro-
ducerea.
Aspirare fără diferenţă de înălţime / funcţionare
normală (numai pentru pompele submersibile
pentru apă curată) [ Fig. O2 ]:
Funcţionarea normală:
Modul de funcționare recomandat pentru puterea maximă
a pompei şi mărimea granulației până la 5 mm, în special în
modul automat.
v Rabataţi spre interior cele 3 picioare rabatabile
;
.
Aspirare fără diferenţă de înălţime:
Restul de înălţime al apei de aprox. 1 mm este atins în
regimul manual la aspirarea fără diferenţă de înălţime.
Vă rugăm să aveți în vedere faptul că puterea de pom-
pareşi de aspirație sunt reduse în modul acesta.
v Rabataţi spre exterior cele 3 picioare rabatabile
;
.
Problemă Cauză posibilă Remediu
Pompa funcţionează,
dar nu transportă apă
Nivel redus de apă şi furtun umplut
cu ventil de refulare încorporat.
v Îndepărtați ventilul de regulare sau
goliți manual furtunul.
Aerul nu poate fi evacuat, deoarece
circuitul este închis (de ex. furtunul
este îndoit).
v Deschideţi conducta de presiune.
(de ex. robinet de închidere, apara-
tele de distribuţie).
Aer în zona de sucţiune. v Aşteptați cca. 60 de secunde, până
când pompa se aeriseşte singură
(eventual opriți / porniți).
LED intermitent 1 Orificiul de aspirare este înfundat. v Curăţaţi orificiul de aspirare cu un jet
de apă.
Furtunul este înfundat. v Desfundaţi furtunul.
Nivelul apei sub nivelul minim
la punerea în funcţiune.
v Imersaţi pompa mai adânc.
LED intermitent 5 Senzorul este murdar. v Curăţaţi senzorul.
LED intermitent 7 S-a depăşit durata. v Pe durata numărătorii inverse aşezaţi
pompa în apă.
LED intermitent 9 Turbina este blocată. v Curăţaţi baza de aspirare şi turbina.
Pompa nu porneşte
sau se opreşte brusc în
timpul funcţionării
Întrerupătorul de protecție
termică a oprit pompa din
cauza supraîncălzirii.
v Curăţaţi orificiul de aspirare.
Respectați temperatura maximă
a mediului (35 °C).
6. REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR
PERICOL! Leziuni corporale!
Pericol de accidentare dacă produsul por-
neşte nesupravegheat.
v Deconectați produsul de la alimentarea cu ener-
gie electrică înainte de a remedia defecțiunile
produsului.
Curăţarea bazei de aspirare şi a turbinei [ Fig. T1 ]:
1. Numai pentru art. 9044: Deşurubaţi cele 5 şuruburi cu
cap în cruce
9
şi detaşaţi capacul
0
.
2. Desfaceţi cele 4 şuruburi cu cap cruce
6
.
3. Trageţi jos de pe pompă baza de aspirare
7
.
4. Curăţaţi baza de aspirare
7
şi turbina
8
(Aceste lucrări
de întreţinere nu atrag după sine anularea garanţiei).
5. Curățați cu grijă garnitura
q
pentru a evita o deteriorare
şi neetanşeități.
6. Asamblaţi baza de aspirare
7
în ordine inversă.
Garnitura deteriorată trebuie înlocuită.
Din motive ce ţin de siguranţă, turbina deteriorată
poate fi înlocuită numai de service-ul GARDENA.
Dacă senzorul detectează o eroare, atunci senzorul o indi-
că printr-un semnal luminos. Întâi se aprind intermitent
toate LED-urile, apoi se aprinde intermitent un singur LED
şi aceasta se face pe rând. LED-urile cu aprindere inter-
mitentă individuală indică eroarea corespunzătoare.
În tabelul de mai jos găsiți măsurile necesare pentru
remedierea erorii.
Se remediază eroarea prin decuplarea pompei de la
rețeaua electrică.
5. DEPOZITAREA
Scoaterea din funcţiune:
Pompa nu este rezistentă la îngheț!
Produsul trebuie depozitat într-un loc neaccesibil
copiilor.
1.
Deconectați pompa de la alimentarea cu energie
electrică.
2. Rotiți pompa pe cap până când nu se mai scurge apă.
3. Curățați pompa (vezi 4. ÎNTREŢINEREA).
4. Păstraţi pompa într-un loc uscat, închis şi ferit de îngheţ.
Dispunere ca deşeu:
(conform directivei 2012/19/UE)
Este interzisă dispunerea produsului ca gunoi
menajer obişnuit. Acesta trebuie dispus ca deşeu
conform prescripţiilor locale de protecţia mediului.
IMPORTANT!
v Dispuneţi ca deşeu produsul prin sau de către punctele
de colectare şi reciclare locale.
RO
181
9034-20.960.04.indb 1819034-20.960.04.indb 181 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Problemă Cauză posibilă Remediu
Pompa nu porneşte
sau se opreşte brusc în
timpul funcţionării
Pompa fără curent. v Verificați siguranțele şi conexiunile
cu fişă electrice.
Întrerupătorul de protecție împotriva
curenților reziduali (RCD) a declanşat
(curent rezidual).
v Scoateţi pompa din priză şi
adresaţi-vă GARDENA Service.
Pompa funcţionează însă
performanţele la ieşire scad
Orificiul de aspirare este înfundat. v Curăţaţi orificiul de aspirare cu un
jet de apă.
Furtunul este înfundat. v Desfundaţi furtunul.
Pompa porneşte şi se opreşte
de mai multe ori succesiv
Apă revenită din furtun. v Selectați punctul de pornire următor
mai mare şi introduceți ventilul de
refulare.
Pompa nu porneşte dacă este
activat câmpul senzorului
ß
S1
Câmpul senzorului
ß
S1
a fost activat
de mai multe ori într-un timp scurt,
iar pompa se află într-o pauză.
v Aşteptați trecerea pauzei. Selectați
punctul de pornire următor mai mare
şi introduceți ventilul de refulare.
NOTĂ:
În caz de alte defecţiuni adresaţi-vă centrului de service GARDENA. Reparaţiile vor fi efectuate
în exclusivitate de centrele de service GARDENA şi de dealeri autorizaţi de GARDENA.
7. DATE TEHNICE
Pompă submersibilă Unitate Valoare
(art. 9034)
Valoare
(art. 9036)
Valoare
(art. 9044)
Putere nominală W 450 750 750
Tensiunea de reţea V (AC) 230 230 230
Frecvenţa de reţea Hz 50 50 50
Cantitatea max. transportată l/h 11.000 17.000 20.000
Presiunea max. /
Înălţimea max. de transport
bar /
m
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Adâncimea max. de submersie m 7 7 7
Nivel de pornire min. / max. mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Nivel de oprire min. / max. mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Nivelul apei rămase mm 1 1 35
Apă murdară cu diametrul maxim
al particulelor (* Aspirare fără
diferenţă de înălţime)
mm 1* / 5 1* / 5 35
Adâncimea minimă a apei (aprox.) mm 5 5 42
Cablu de conexiune m
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Greutate fără cablu (aprox.) kg 4,0 4,7 5,0
Filetul de racord al evacuării apei Ţoli G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Posibilităţi de racordare Ţoli
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Temperatură de mediu maximă °C 35 35 35
Indicație: Nivelurile de pornire / oprire, dar şi nivelul minim al apei la punerea în funcțiune au fost determinate fără diferen-
țele de înălțime de depăşit. La înălțimile de pompare peste cca. 1 m rezultă timpi de aspirație parțial mai lungi de până la
1 minut sau niveluri minime ale apei de până la + 5 cm.
* În cazul picioarelor rabatate spre interior, valorile sunt cu câte 4 mm mai mari.
9. SERVICE / GARANŢIE
Service:
Vă rugăm să contactaţi adresa de pe verso.
Declaraţie de garanţie:
În cazul unei solicitări de acordare a garanţiei, nu vă sunt
imputate costurile serviciilor furnizate.
GARDENA Manufacturing GmbH oferă pentru toate produ-
sele originale GARDENA noi o garanţie de 2ani de la data
primei cumpărării de la comerciant, dacă produsul este
folosit în exclusivitate în scopuri private. Această garanţie
de producător nu este valabilă pentru produsele achiziţio-
nate de pe opiaţă secundară. Această garanţie se referă
la toate deficienţele importante ale produsului, care provin
în mod dovedit din defecte de material sau de fabricaţie.
Această garanţie este onorată prin punerea la dispoziţie
aunui produs de înlocuire complet func ţional sau prin
repararea gratuită a produsului defect pe care ni l-aţi trimis;
ne rezervăm dreptul de a alege una dintre aceste opţiuni.
Acest serviciu este supus următoarelor prevederi:
• Produsul a fost utilizat în scopul pentru care a fost fabri-
cat conform recomandărilor din instrucţiunile de operare.
• Nu s-a încercat nici de cumpărător şi nici de terţe per-
soane deschiderea sau repararea produsului.
• Pentru funcţionare s-au folosit în exclusivitate piese de
schimb şi piese de uzură originale GARDENA.
8. ACCESORII
Set de furtun plat GARDENA Furtun de 10m 38mm (1 1/2") cu clemă de furtun. art. 5005
Colier furtun GARDENA Pentru furtunuri de 25 mm (1") conectate printr-un niplu
deconectare.
art. 7193
Colier furtun GARDENA Pentru furtunuri de 32 mm (1 1/4") conectate printr-un niplu
deconectare.
art. 7194
Colier furtun GARDENA Pentru furtunuri de 38 mm (1 1/2") conectate printr-un niplu
deconectare.
art. 7195
Colier furtun GARDENA Pentru furtunuri de 51 mm (2") conectate printr-un niplu
deconectare.
art. 7196
Set conectare pompă GARDENA Pentru furtunuri de 19 mm (3/4") conectate prin sistemul
deconectare GARDENA.
art. 1752
RO
182
9034-20.960.04.indb 1829034-20.960.04.indb 182 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

7. DATE TEHNICE
Pompă submersibilă Unitate Valoare
(art. 9034)
Valoare
(art. 9036)
Valoare
(art. 9044)
Putere nominală W 450 750 750
Tensiunea de reţea V (AC) 230 230 230
Frecvenţa de reţea Hz 50 50 50
Cantitatea max. transportată l/h 11.000 17.000 20.000
Presiunea max. /
Înălţimea max. de transport
bar /
m
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Adâncimea max. de submersie m 7 7 7
Nivel de pornire min. / max. mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Nivel de oprire min. / max. mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Nivelul apei rămase mm 1 1 35
Apă murdară cu diametrul maxim
al particulelor (* Aspirare fără
diferenţă de înălţime)
mm 1* / 5 1* / 5 35
Adâncimea minimă a apei (aprox.) mm 5 5 42
Cablu de conexiune m
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Greutate fără cablu (aprox.) kg 4,0 4,7 5,0
Filetul de racord al evacuării apei Ţoli G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Posibilităţi de racordare Ţoli
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Temperatură de mediu maximă °C 35 35 35
Indicație: Nivelurile de pornire / oprire, dar şi nivelul minim al apei la punerea în funcțiune au fost determinate fără diferen-
țele de înălțime de depăşit. La înălțimile de pompare peste cca. 1 m rezultă timpi de aspirație parțial mai lungi de până la
1 minut sau niveluri minime ale apei de până la + 5 cm.
* În cazul picioarelor rabatate spre interior, valorile sunt cu câte 4 mm mai mari.
9. SERVICE / GARANŢIE
Service:
Vă rugăm să contactaţi adresa de pe verso.
Declaraţie de garanţie:
În cazul unei solicitări de acordare a garanţiei, nu vă sunt
imputate costurile serviciilor furnizate.
GARDENA Manufacturing GmbH oferă pentru toate produ-
sele originale GARDENA noi o garanţie de 2ani de la data
primei cumpărării de la comerciant, dacă produsul este
folosit în exclusivitate în scopuri private. Această garanţie
de producător nu este valabilă pentru produsele achiziţio-
nate de pe opiaţă secundară. Această garanţie se referă
la toate deficienţele importante ale produsului, care provin
în mod dovedit din defecte de material sau de fabricaţie.
Această garanţie este onorată prin punerea la dispoziţie
aunui produs de înlocuire complet func ţional sau prin
repararea gratuită a produsului defect pe care ni l-aţi trimis;
ne rezervăm dreptul de a alege una dintre aceste opţiuni.
Acest serviciu este supus următoarelor prevederi:
• Produsul a fost utilizat în scopul pentru care a fost fabri-
cat conform recomandărilor din instrucţiunile de operare.
• Nu s-a încercat nici de cumpărător şi nici de terţe per-
soane deschiderea sau repararea produsului.
• Pentru funcţionare s-au folosit în exclusivitate piese de
schimb şi piese de uzură originale GARDENA.
• Prezentarea dovezii cumpărării.
Uzura normală a pieselor şi componentelor (de exemplu
acuţitelor, pieselor de fixare a cuţitelor, turbinelor, surselor
de iluminat, curelelor trapezoidale sau dinţate, rotiţelor,
filtrelor de aer, bujiilor), schimbările ce vizează aspectul
optic cât şi piesele de uzură şi de consum sunt excluse
din garanţie.
Garanţia de producător se limitează la livrarea unui produs
de înlocuire şi la reparaţii conform condiţiilor de mai sus.
Garanţia de producător nu constituie bază legală pentru
formularea altor revendicări faţă de noi ca producător, cum
ar fi de exemplu cele de despăgubire. Bineînţeles, această
garanţie de producător nu afectează în nici în fel revendi-
cările de garanţie legale şi contractuale formulate faţă de
comerciant / vânzător.
Garanţia de producător intră sub incidenţa legii Republicii
Federale a Germaniei.
În cazuri de garanţie vă rugăm să ne trimiteţi produsul
defect împreună cu o copie a dovezii de cumpărare şi
odescriere a defecţiuni, cu acoperirea costurilor de trans-
port la adresa service-ului GARDENA.
Piese de uzură:
Turbina este o piesă de uzură şi prin urmare este exclusă
de la garanţie.
8. ACCESORII
Set de furtun plat GARDENA Furtun de 10m 38mm (1 1/2") cu clemă de furtun. art. 5005
Colier furtun GARDENA Pentru furtunuri de 25 mm (1") conectate printr-un niplu
deconectare.
art. 7193
Colier furtun GARDENA Pentru furtunuri de 32 mm (1 1/4") conectate printr-un niplu
deconectare.
art. 7194
Colier furtun GARDENA Pentru furtunuri de 38 mm (1 1/2") conectate printr-un niplu
deconectare.
art. 7195
Colier furtun GARDENA Pentru furtunuri de 51 mm (2") conectate printr-un niplu
deconectare.
art. 7196
Set conectare pompă GARDENA Pentru furtunuri de 19 mm (3/4") conectate prin sistemul
deconectare GARDENA.
art. 1752
RO
183
9034-20.960.04.indb 1839034-20.960.04.indb 183 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

1. GÜVENLİK ................................184
2. MONTAJ .................................185
3. KULLANIM ................................186
4. BAKIM ...................................188
5. DEPOLAMA ...............................188
6. HATA GİDERME ............................188
7. TEKNİK ÖZELLİKLER ........................190
8. AKSESUAR ...............................190
9. SERVİS / GARANTİ ..........................191
Orijinal kullanma kılavuzunun çevirisi.
8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel,
duyusal veya zihinsel kabiliyetleri
sınırlı olan veya yeterli deneyim ve bilgiye
sahip olmayan kişiler bu ürünü, ancak
gözetim altındayken veya cihazın güvenli
bir şekilde kullanımı konusunda bilgilendi-
rilmeleri ve sonuçta ortaya çıkabilecek
tehlikelerin farkında olmaları durumunda
kullanabilirler. Çocukların ürün ile oynama-
sına izin vermeyin. Temizlik ve kullanıcı
bakımı, gözetim yapılmaksızın çocuklar
tarafından yürütülmemelidir. Bu ürünü
16yaş üzeri yetişkinlerin kullanmasını
öneriyoruz.
Amacına uygun kullanım:
GARDENA Dalgıç pompası su baskınlarında su tahliyesi
için, ayrıca konteynerler arası pompalama ve konteynerden
dışarı pompalama, kuyulardan ve çukurlardan su çekmek,
teknelerin ve yatların su tahliyesi ve ayrıca zaman sınırlı
suhavalandırması ve sirkülasyonu ve özel ev ile hobi bah-
çelerinde klorlu ve deterjanlı su pompalanması için tasar-
lanmıştır.
Taşıma sıvıları:
GARDENA dalgıç pompası ile sadece su taşınabilir.
Pompa su geçirmez şekilde kapsüllenmiş olup su içine
tamamen daldırılabilir (azami daldırma derinliği için bkz.
7.TEKNİK ÖZELLİKLER).
Pompa, aşağıdaki sıvılar için uygundur:
• Berrak su dalgıç pompası: azami tanecik çapı 5 mm
olan temiz ila biraz kirli su.
• Kirli su dalgıç pompası: azami 35 mm tanecik çapına
sahip kirli su.
Ürün uzun süreli işletim için uygun değildir
(sürekli devridaim işletimi).
TEHLİKE! Yaralanma!
Tuzlu su, tahriş edici, hafif yanıcı veya patlayıcı
maddeler (örneğin benzin, gazyağı, nitro dilüsyonu),
yağlar, kalorifer yakıtı ve gıda maddesi taşınamaz.
1. GÜVENLİK
ÖNEMLİ!
Kullanma kılavuzunu tamamen okuyup daha sonra
başvurmak için muhafaza edin.
Ürün üzerindeki semboller:
Kullanma kılavuzunu okuyun.
Genel emniyet bilgileri
Elektrik güvenliği
TEHLİKE! Elektrik çarpması!
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehli-
kesi.
v Ürün, maksimum 30 mA’lık nominal devreye
girme akımına sahip bir FI şalteri (RCD) üzerinden
akım ile beslenmelidir.
v Hatalı akım koruma tertibatın (RCD) tetiklendiyse
GARDENA servisi ile iletişime geçin.
TEHLİKE! Yaralanma tehlikesi!
Elektrik akımı nedeniyle yaralanma tehlikesi.
v Bakım yapmadan ya da yapı parçalarını değiştir-
meden önce ürünü şebekeden ayırın. Bu sırada
prizi görebilmelisiniz.
Daha güvenli çalışma
Su sıcaklığı 35 °C üzerinde olamaz.
Suda insanlar bulunduğunda pompa kullanılmamalıdır.
Sızan yağlayıcı maddelerden dolayı sıvılar kirlenebilir.
Üçüncü şahısları sudan uzak tutun.
Pompayı sadece dirsekli boru bağlantısı ile çalıştırın.
Hortum ucu, azami çıkıştan alçakta olmalıdır.
GARDENA Berrak su dalgıç pompası 11000 AS CLEAR
Ürün 9034 / 17000 AS CLEAR Ürün 9036 /
Kirli su dalgıç pompası 20000 AS DIRT Ürün 9044
2. MONTAJ
TEHLİKE! Yaralanma!
Ürün istemeden çalışırsa yaralanma tehlikesi
söz konusudur.
v Ürünü, monte etmeden önce akım beslemesin-
den ayırın.
Bağlantı nipelinin bağlantı seçenekleri [ Şek. A1 ]:
Hortum, çeşitli hortum çaplarında bağlantı nipeli
4
üzerin-
den veya GARDENA bağlantı sistemine bağlanabilir.
TR
184
9034-20.960.04.indb 1849034-20.960.04.indb 184 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Amacına uygun kullanım:
GARDENA Dalgıç pompası su baskınlarında su tahliyesi
için, ayrıca konteynerler arası pompalama ve konteynerden
dışarı pompalama, kuyulardan ve çukurlardan su çekmek,
teknelerin ve yatların su tahliyesi ve ayrıca zaman sınırlı
suhavalandırması ve sirkülasyonu ve özel ev ile hobi bah-
çelerinde klorlu ve deterjanlı su pompalanması için tasar-
lanmıştır.
Taşıma sıvıları:
GARDENA dalgıç pompası ile sadece su taşınabilir.
Pompa su geçirmez şekilde kapsüllenmiş olup su içine
tamamen daldırılabilir (azami daldırma derinliği için bkz.
7.TEKNİK ÖZELLİKLER).
Pompa, aşağıdaki sıvılar için uygundur:
• Berrak su dalgıç pompası: azami tanecik çapı 5 mm
olan temiz ila biraz kirli su.
• Kirli su dalgıç pompası: azami 35 mm tanecik çapına
sahip kirli su.
Ürün uzun süreli işletim için uygun değildir
(sürekli devridaim işletimi).
TEHLİKE! Yaralanma!
Tuzlu su, tahriş edici, hafif yanıcı veya patlayıcı
maddeler (örneğin benzin, gazyağı, nitro dilüsyonu),
yağlar, kalorifer yakıtı ve gıda maddesi taşınamaz.
GARDENA Berrak su dalgıç pompası 11000 AS CLEAR
Ürün 9034 / 17000 AS CLEAR Ürün 9036 /
Kirli su dalgıç pompası 20000 AS DIRT Ürün 9044
2. MONTAJ
TEHLİKE! Yaralanma!
Ürün istemeden çalışırsa yaralanma tehlikesi
söz konusudur.
v Ürünü, monte etmeden önce akım beslemesin-
den ayırın.
Bağlantı nipelinin bağlantı seçenekleri [ Şek. A1 ]:
Hortum, çeşitli hortum çaplarında bağlantı nipeli
4
üzerin-
den veya GARDENA bağlantı sistemine bağlanabilir.
Büyük hortum çapı
Nipeli
<
ayırınız
[ Şek. A2 ]
GARDENA bağlantı sistemi /
Ürün 9036 / 9044:
Orta hortum çapı
Nipeli
y
ayırınız
[ Şek. A3 ]
Küçük hortum çapı Nipeli ayırmayınız
[ Şek. A4 ]
En büyük hortum çapı kullanıldığında, pompa azami
besleme kapasitesine sahiptir.
Koruma şalteri
Termal koruma şalteri:
Pompa, aşırı yüklenme durumunda dahili termal motor
koruması tarafından olarak kapatılır. Motor yeterince
soğuduktan sonra pompa tekrar işletime hazırdır.
Otomatik hava tahliyesi
Bu pompa pompada mevcut hava yastığını gideren bir
hava tahliye valfi ile donatılmıştır. Fonksiyona bağlı olarak,
bu şekilde gövdenin yan tarafından düşük miktarda su
çıkar.
Ek emniyet bilgileri
Elektrik güvenliği
TEHLİKE! Kalp durma tehlikesi!
Bu ürün işletim sırasında elektromanyetik bir alan
oluşturur. Bu alan bazı koşullar altında aktif ya da
pasif tıbbi implantların işlev şekli üzerinde etki gös-
terebilir. Ağır ya da ölümcül yaralanmalara neden
olabilecek durum tehlikelerini önlemek için tıbbi
implant kullanan kişiler bu ürünü kullanmadan önce
doktoruna ya da implant üreticisine başvurmalıdır.
Kablo
Uzatma kabloları kullanırken bunlar aşağıdaki tablodaki
asgari kesitlere uygun olmalıdır:
Gerilim Kablo uzunluğu Kesit
230 – 240 V / 50 Hz 20 metreye kadar 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
TEHLİKE! Elektrik çarpması!
Kesilmiş bir elektrik fişi nedeniyle elektrik kablosu
üzerinden elektrik sahası içine sıvı girebilir ve kısa
devreye neden olabilir.
v Elektrik fişini asla kesmeyiniz (örn. duvar içinden
geçirmek için).
v Fişi kablodan değil, prize takılı fiş gövdesinden çekiniz.
v Bu cihazın şebeke bağlantı hattı hasar görürse, tehlike-
leri önlemek için üretici veya müşteri hizmetleri veya
benzer kalifikasyonlara sahip bir kişi tarafından değişti-
rilmelidir.
Elektrik fişi ve uzatma kabloları su sıçramalarından korun-
malıdır.
Elektrik bağlantılarının, kuru ve su basmasına karşı koru-
malı bir alanda yapılma -sına dikkat ediniz.
Fişi ve güç kablosunu sıcaktan, yağdan ve keskin köşeler-
den koruyunuz.
Pompanın tür plakası üzerindeki bilgilerin, elektrik tesisatı-
nın teknik bilgileriyle uyuşması gerekmektedir.
Havuzdayken veya suyun yüzeyine temas ederken, pom-
panın şebeke fişi mutlaka prizden çekilmiş olmalıdır.
Güç kablosu pompayı çekmek ya da yerleştirmek için
kesinlikle kullanılmamalıdır.
Pompanın daldırılması veya yukarı çekilmesi ve emniyete
alınması için bir sabitleme halatı kullanılmalıdır.
Bağlantı hattının düzenli aralıklarla kontrol edilmesi gerekli-
dir.
Kullanmadan önce, pompayı (özellikle şebeke kablosunun
ve fişin) daima gözle kontrol ediniz.
Hasarlı pompalar kesinlikle kullanılmamalıdır. Hasar görül-
mesi durumunda lütfen pompanın GARDENA Servis Mer-
kezimiz tarafından kontrol edilmesini sağlayınız.
Montaj talimatı: Tüm cıvataları tekrar elle sıkın.
Bakımdan sonra kullanımdan önce tüm parçaların vidalan-
dığından emin olun.
Pompalarımız bir alternatör ile kullanıldığında, alternatör
üreticisinin uyarı talimatları dikkate alınmalıdır.
Kişisel güvenlik
TEHLİKE! Boğulma tehlikesi!
Küçük parçalar kolayca yutulabilir. Polietilen torba
nedeniyle küçük çocuklar için boğulma tehlikesi söz
konusudur. Küçük çocukları montaj sırasında uzak
tutun.
Pompa verileri uyarınca asgari su seviyesini dikkate alın.
Pompayı kapalı basınçta 10 dakikadan fazla çalıştırmayı-
nız.
Kum ve aşındırıcı maddeler pompanın daha çabuk
aşınmasına ve gücünün azalmasına neden olur.
Sensör alanları sadece suyun dışındayken basılmalıdır.
Hortum, çalışma sırasında çekilmemelidir.
Hataları gidermeden önce pompayı soğumaya bırakın.
TR
185
9034-20.960.04.indb 1859034-20.960.04.indb 185 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Pompa Ürün 9034 Ürün 9036
Ürün 9044
Küçük hortum çapı
Ürün GARDENA
Hortum kelepçesi
25 mm (1")
Ürün 7193
32 mm (1 1/4")
Ürün 7194
Orta hortum çapı
Ürün GARDENA
Hortum kelepçesi
GARDENA
bağlantı sistemi G 1"
32 mm (1 1/4")
*
Ürün 7194
38 mm (1 1/2")
Ürün 7195
Büyük hortum çapı
Ürün GARDENA
Hortum kelepçesi
38 mm (1 1/2")
Ürün 7195
51 mm (2")
Ürün 7196
38mm (1 1/2") hortum kullanıldığında, 10m hortum ve
hortum kelepçesine sahip 5005 Ürün numaralı GARDENA
düz hortum seti önerilir.
* 9034 Ürün numarası için 1 1/4" hortumlarına yönelik ilave
bir bağlantı nipeli
ß
4a
birlikte teslim edilir.
Hortumu bağlantı nipeli üzerinden bağlayın:
1. Büyük hortum çapı kullanıldığında bağlantı nipelini
4
<
’dan ayırın.
2. Sadece 9036 / 9044 Ürün numarası için: Orta hortum
çapı kullanıldığında, bağlantı nipelini
4
y
’den ayırın.
3. Hortumu bağlantı nipelinin
4
üzerine itin.
4. Hortumu, örn. bir GARDENA hortum kelepçesi ile
bağlantı nipeline
4
sabitleyin.
Hortumu GARDENA bağlantı sistemi üzerinden
bağlayın:
17000 AS CLEAR’te / 20000 AS DIRT’te (Ürün numa-
rası9036 / 9044) hortum, bağlantı nipeli
4
üzerinden
GARDENA bağlantı sistemine bağla namaz.
GARDENA geçme sistemi üzerinden 19 mm (3/4") /
15 mm (5/8") ve 13 mm (1/2") hortumlar bağlanabilir.
Taşıma miktarında belirgin performans düşüşüne neden
olacağından, 25mm’den (1") küçük hortum çapı kullanıl-
masını önermiyoruz.
Hortum çapı Pompa bağlantısı
13 mm (1/2") GARDENA Pompa bağlantı parçası Ürün 1750
15 mm (5/8") GARDENA Pompa bağlantı parçası Ürün 1750
19 mm (3/4") GARDENA Pompa bağlantı parçası Ürün 1752
1. Bağlantı nipelini
4
y
’den ayırın.
2. Hortumu, ilgili GARDENA bağlantı sistemi üzerinden
bağlantı nipeline
4
bağlayın.
Pompa bağlantısının monte edilmesi [ Şek. A5 ]:
TEHLİKE! Yaralanma!
Hareket çarkı nedeniyle kesik yaralanması.
v Pompayı sadece dirsekli boru bağlantısı ile
çalıştırın.
Hortum, dirsek boru bağlantısındaki
1
sabitlemeler
2
üzerinden sorunsuz bir şekilde bağlanabiliyor ve çıkartılabi-
liyor.
9034 / 9036 Ürün numarasında, suyun hortumdan geri
akmasını önleyen bir tek yönlü akış vanası ile birlikte teslim
edilir. Maks. basma yüksekliğine sadece tek yönlü akış
vanası olmadan ulaşır.
Sadece düşük bir geri akış miktarı bekleniyorsa, örn. düz
döşenmiş bir hortumda, daha iyi taşıma ve emme gücü
nedeniyle valften vazgeçmenizi öneriyoruz.
1. Sadece 9034 / 9036 Ürün numarası için: Tek yönlü
akışvanasını
ß
V
pompaya yerleştirin. Bu sırada montaj
yönüne dikkat edin.
2. Dirsekli boru bağlantısını
1
dayanağa kadar saat
yönünde pompaya vidalayın. (Eğer hortum yatay olarak
döşenecekse, dirsekli boru bağlantısı
1
tekrar yarım
dönüş kadar gevşetilebilir. Tek yönlü akış vanasını kulla-
nırken arttırılmış güç gereklidir.)
3. Bağlantı parçasını
3
bağlantı nipeline
4
vidalayın.
4. Hortumun bağlantı nipelini
4
, duyulur ve görülür bir
şekilde yerine oturana kadar dayanağa kadar dirsekli
boru bağlantısına
1
bastırın.
Hortum, güvenilir bir şekilde pompaya bağlanmıştır.
3. KULLANIM
TEHLİKE! Yaralanma!
Ürün istemeden çalışırsa yaralanma tehlikesi
söz konusudur.
v Ürünü, bağlamadan, ayarlamadan veya taşıma-
dan önce akım beslemesinden ayırın.
Su pompalamak:
Pompa, tutamağı üzerinden indirilemiyorsa, her zaman bir
halat ile indirilmelidir. Halatı, öngörülen halkalardan çekip
düğümleyerek sabitleyin. Devreye alımda asgari daldırma
derinliği bkz. 7. TEKNİK ÖZELLİKLER.
Pompa, emme ayağı üzerindeki giriş açıklıkları kirlenmeler
nedeniyle tamamen veya kısmen bloke olmayacak şekilde
kurulmalıdır.
Pompa, gölette, örneğin bir tuğla üzerine yerleştirilmelidir.
Emme işlemlerinde, asgari su seviyesine yakın devreye
almada emme işlemi daha uzun sürebilir.
1. Pompayı daldırın.
2. Pompayı akım beslemesine bağlayın.
Sensör başlatılır ve bir çalışma ışığı ile gösterilir.
Otomatik işletim [ Şek. O1 ]:
Pompa, otomatik işletimde su seviyesi açılma yüksekliğine
ulaştığında otomatik olarak devreye girer ve su seviyesi
kapatma yüksekliğine ulaştığında otomatik olarak kapanır.
Sensör alanlarının açma / kapatma yükseklikleri:
Sensör, LED’lerin sağında bulunan dokuz sensör alanına
sahiptir (alttan yukarıya doğru
ß
S1
ila
ß
S9
).
Sensör alanları yaklaşık 1 cm yüksekliğindedir (sensör alan-
ları arasında parmak veya değişen su seviyesi algılanmaz).
Sensör alanı
ß
S1
ß
S2
ß
S3
ß
S4
ß
S5
ß
S6
ß
S7
ß
S8
ß
S9
Ürün 9034 / 9036
Kumanda
yükeskliği [mm]
5 19 34 53 77 105 136 170 207
Ürün 9044
Kumanda
yükeskliği [mm]
42 54 69 88 112 140 171 205 242
Ürün 9034 / 9036: Ayaklar içe doğru katlandığında değerlerin her
biri 4 mm daha yüksek olur.
Pompa takıldıktan sonra 9 LED art arda yanar.
Pompa fabrika çıkışlı olarak otomatik modda açma yüksek-
liği
ß
S4
sensör alanı ve kapatma yüksekliği
ß
S1
sensör alanı ile
çalışır.
Açma ve kapatma yüksekliklerinin ayarlanması
[ Şek. O1 ]:
Sensör alanları sadece suyun dışındayken ayarlanabilir.
Pompa sudan çıkartıldıysa, programlama sensörü kurulan-
malıdır.
Üst sensör alanı her zaman başlatma yüksekliğidir, alt
sensör alanı her zaman kapatma yüksekliğidir.
Sensör alanlarına, girişler, tüm LED’lerin kısa süreli iki kez
yanıp sönmesiyle onaylanana kadar basın.
1.
ß
S7
sensör alanını, tüm LED’lerin iki kez yanıp sönmesiyle
onaylanana kadar basılı tutun.
Güncel olarak ayarlanan açma ve kapatma yükseklikleri
kısa süreli olarak gösterilir. Ardından tüm sensör alanları
yanar.
2. Açma yüksekliği için istenen üst sensör alanına basın.
Seçilen sensör alanının LED’leri söner.
3. Kapatma yüksekliği için istenen alt sensör alanına basın.
Seçilen sensör alanının LED’leri söner. 3 saniye sonra
ayarlanan açma ve kapatma yükseklikleri devralınır ve
gösterilir.
Çok düşük su yükseklikleri için otomatik temiz su
emişi:
Sensör alanı
ß
S1
hem açma ve aynı zamanda kapatma
noktası olarak seçilebilir.
Sensör alanı
ß
S1
, pompa çalıştıktan sonra 10 dakika içeri-
sinde hala su algılıyorsa, kuru çalışma nedeniyle oluşacak
bir hasarı önlemek için pompa kapanır.
Sensör alanı
ß
S2
su algıladığında pompa yine de çalışmaya
devam eder. Ancak bu durumda, kesin bir su seviyesi algı-
laması sağlamak için sensör temizlenmeli.
Sensör alanı
ß
S1
, hortum hattından geri akan su nedeniyle
kısa süre içerisinde birçok kez etkinleştirilirse, 10 dakikalık
bir mola gerçekleşir.
Su seviyesinin sensör alanına
ß
S2
ulaşması durumunda
10dakikalık molalarda dahi pompa otomatik olarak devre-
ye girer. Bu durumun düzenli olarak söz konusu olması
durumunda, lütfen devreye alım noktası olarak sonraki sen-
sör alanını seçin.
Pompa, hızlı bir emiş sağlamak için havalandırma ama-
cıyla
ß
S1
–
ß
S5
sensör alanında kısa süreliğne kapanır.
Pompa, 20 saniye çalıştıktan sonra bir defalığına
yakl. 2 saniyeliğine kapanır ve ardından tekrar açılır.
TR
186
9034-20.960.04.indb 1869034-20.960.04.indb 186 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Hortum çapı Pompa bağlantısı
13 mm (1/2") GARDENA Pompa bağlantı parçası Ürün 1750
15 mm (5/8") GARDENA Pompa bağlantı parçası Ürün 1750
19 mm (3/4") GARDENA Pompa bağlantı parçası Ürün 1752
1. Bağlantı nipelini
4
y
’den ayırın.
2. Hortumu, ilgili GARDENA bağlantı sistemi üzerinden
bağlantı nipeline
4
bağlayın.
Pompa bağlantısının monte edilmesi [ Şek. A5 ]:
TEHLİKE! Yaralanma!
Hareket çarkı nedeniyle kesik yaralanması.
v Pompayı sadece dirsekli boru bağlantısı ile
çalıştırın.
Hortum, dirsek boru bağlantısındaki
1
sabitlemeler
2
üzerinden sorunsuz bir şekilde bağlanabiliyor ve çıkartılabi-
liyor.
9034 / 9036 Ürün numarasında, suyun hortumdan geri
akmasını önleyen bir tek yönlü akış vanası ile birlikte teslim
edilir. Maks. basma yüksekliğine sadece tek yönlü akış
vanası olmadan ulaşır.
Sadece düşük bir geri akış miktarı bekleniyorsa, örn. düz
döşenmiş bir hortumda, daha iyi taşıma ve emme gücü
nedeniyle valften vazgeçmenizi öneriyoruz.
1. Sadece 9034 / 9036 Ürün numarası için: Tek yönlü
akışvanasını
ß
V
pompaya yerleştirin. Bu sırada montaj
yönüne dikkat edin.
2. Dirsekli boru bağlantısını
1
dayanağa kadar saat
yönünde pompaya vidalayın. (Eğer hortum yatay olarak
döşenecekse, dirsekli boru bağlantısı
1
tekrar yarım
dönüş kadar gevşetilebilir. Tek yönlü akış vanasını kulla-
nırken arttırılmış güç gereklidir.)
3. Bağlantı parçasını
3
bağlantı nipeline
4
vidalayın.
4. Hortumun bağlantı nipelini
4
, duyulur ve görülür bir
şekilde yerine oturana kadar dayanağa kadar dirsekli
boru bağlantısına
1
bastırın.
Hortum, güvenilir bir şekilde pompaya bağlanmıştır.
3. KULLANIM
Emme işlemlerinde, asgari su seviyesine yakın devreye
almada emme işlemi daha uzun sürebilir.
1. Pompayı daldırın.
2. Pompayı akım beslemesine bağlayın.
Sensör başlatılır ve bir çalışma ışığı ile gösterilir.
Otomatik işletim [ Şek. O1 ]:
Pompa, otomatik işletimde su seviyesi açılma yüksekliğine
ulaştığında otomatik olarak devreye girer ve su seviyesi
kapatma yüksekliğine ulaştığında otomatik olarak kapanır.
Sensör alanlarının açma / kapatma yükseklikleri:
Sensör, LED’lerin sağında bulunan dokuz sensör alanına
sahiptir (alttan yukarıya doğru
ß
S1
ila
ß
S9
).
Sensör alanları yaklaşık 1 cm yüksekliğindedir (sensör alan-
ları arasında parmak veya değişen su seviyesi algılanmaz).
Sensör alanı
ß
S1
ß
S2
ß
S3
ß
S4
ß
S5
ß
S6
ß
S7
ß
S8
ß
S9
Ürün 9034 / 9036
Kumanda
yükeskliği [mm]
5 19 34 53 77 105 136 170 207
Ürün 9044
Kumanda
yükeskliği [mm]
42 54 69 88 112 140 171 205 242
Ürün 9034 / 9036: Ayaklar içe doğru katlandığında değerlerin her
biri 4 mm daha yüksek olur.
Pompa takıldıktan sonra 9 LED art arda yanar.
Pompa fabrika çıkışlı olarak otomatik modda açma yüksek-
liği
ß
S4
sensör alanı ve kapatma yüksekliği
ß
S1
sensör alanı ile
çalışır.
Açma ve kapatma yüksekliklerinin ayarlanması
[ Şek. O1 ]:
Sensör alanları sadece suyun dışındayken ayarlanabilir.
Pompa sudan çıkartıldıysa, programlama sensörü kurulan-
malıdır.
Üst sensör alanı her zaman başlatma yüksekliğidir, alt
sensör alanı her zaman kapatma yüksekliğidir.
Sensör alanlarına, girişler, tüm LED’lerin kısa süreli iki kez
yanıp sönmesiyle onaylanana kadar basın.
1.
ß
S7
sensör alanını, tüm LED’lerin iki kez yanıp sönmesiyle
onaylanana kadar basılı tutun.
Güncel olarak ayarlanan açma ve kapatma yükseklikleri
kısa süreli olarak gösterilir. Ardından tüm sensör alanları
yanar.
2. Açma yüksekliği için istenen üst sensör alanına basın.
Seçilen sensör alanının LED’leri söner.
3. Kapatma yüksekliği için istenen alt sensör alanına basın.
Seçilen sensör alanının LED’leri söner. 3 saniye sonra
ayarlanan açma ve kapatma yükseklikleri devralınır ve
gösterilir.
Çok düşük su yükseklikleri için otomatik temiz su
emişi:
Sensör alanı
ß
S1
hem açma ve aynı zamanda kapatma
noktası olarak seçilebilir.
Sensör alanı
ß
S1
, pompa çalıştıktan sonra 10 dakika içeri-
sinde hala su algılıyorsa, kuru çalışma nedeniyle oluşacak
bir hasarı önlemek için pompa kapanır.
Sensör alanı
ß
S2
su algıladığında pompa yine de çalışmaya
devam eder. Ancak bu durumda, kesin bir su seviyesi algı-
laması sağlamak için sensör temizlenmeli.
Sensör alanı
ß
S1
, hortum hattından geri akan su nedeniyle
kısa süre içerisinde birçok kez etkinleştirilirse, 10 dakikalık
bir mola gerçekleşir.
Su seviyesinin sensör alanına
ß
S2
ulaşması durumunda
10dakikalık molalarda dahi pompa otomatik olarak devre-
ye girer. Bu durumun düzenli olarak söz konusu olması
durumunda, lütfen devreye alım noktası olarak sonraki sen-
sör alanını seçin.
Pompa, hızlı bir emiş sağlamak için havalandırma ama-
cıyla
ß
S1
–
ß
S5
sensör alanında kısa süreliğne kapanır.
Pompa, 20 saniye çalıştıktan sonra bir defalığına
yakl. 2 saniyeliğine kapanır ve ardından tekrar açılır.
Açma ve kapatma yüksekliklerinin gösterilmesi:
v
ß
S6
sensör alanını, tüm LED’lerin iki kez yanıp sönmesiyle
onaylanana kadar basılı tutun.
Güncel olarak ayarlanan açma ve kapatma yükseklikleri
gösterilir.
Su seviyesi takibinin kapatılması:
LED’ler otomatik modda su seviyesini takip eder. Bu devre
dışı bırakılabilir.
v Başlatma sırasında
ß
S8
sensör alanını, tüm LED’lerin iki
kez yanıp sönmesiyle onaylanana kadar basılı tutun
(bkz.su pompalaması).
Su seviyesi takibini tekrar devreye almak için başlatma sıra-
sında
ß
S8
sensör alanını, tüm LED’lerin iki kez yanıp sönme-
siyle onaylanana kadar tekrar basılı tutun.
Gösteri modu:
Pompa, sunum amaçlı olarak gösteri moduna geçirilebilir.
Bu modda LED’ler yanıp sönme dizileriyle pompanın fonk-
siyonlarını simüle eder ve sensör alanları dokunmaya tepki
verir.
v Açılışta başlatma sırasında veya kendi kendine test sıra-
sında taktıktan sonra
ß
S5
ve
ß
S8
sensör alanlarını tüm
LED’lerin iki kez yanıp sönmesiyle onaylanana kadar
basılı tutun.
Gösteri modunu tekrar kapatmak için açılışta başlatma
sırasında veya kendi kendine test sırasında taktıktan
sonra
ß
S5
ve
ß
S8
sensör alanlarını tüm LED’lerin iki kez
yanıpsönmesiyle onaylanana kadar basılı tutun.
Manuel işletim [ Şek. O1 ]:
Pompa, manuel işletimde, şebekeden ayrılana kadar çalışır.
Bu mod özellikle düz zemin emme için uygundur.
Manuel işletimde sensör alanları devre dışı bırakılır. Pompa,
şebekeden ayrılana veya başka bir işletim modu seçilene
kadar çalışır.
v
ß
S6
ve
ß
S8
olmak üzere 2 sensör alanını, tüm LED’lerin
ikikez yanıp sönmesiyle onaylanana kadar basılı tutun.
Tüm LED’ler yanar ve 5 saniye içerisinde tüm LED’ler
artarda söner. Pompa çalışıyor.
Bu 5 saniye boyunca pompa suya koyulmalıdır. Ancak
pompa su algıladığında çalışmaya başlar. Bu durum söz
konusu olmadığında, geri sayım azami üç defa tekrarlanır.
Pompayı suya koymak için daha fazla zamana ihtiyacınız
olması durumunda, lütfen pompayı akım beslemesinden
ayırın. Geri sayım, tekrar takıldığında devam eder.
Manuel işletim, elektrik beslemesi ayrıldıktan sonra da
devam eder.
Manuel işletimi sonlandırmak için pompayı şebekeden
ayırın ve sudan çıkarın. Pompayı akım beslemesine tekrar
takın ve
ß
S9
sensör alanını, tüm LED’lerin iki kez yanıp
sönmesiyle onaylanana kadar basılı tutun. Şimdi tekrar
otomatik moddasınız.
Manuel modu sadece gözetim altında işletin.
Süre sınırlı manuel işletim:
Süre sınırlı manuel işletimde sensör alanları 10 dakika
boyunca devre dışı bırakılır. Pompa 10 dakika boyunca
çalışır ve ardından otomatik olarak kapanır.
TR
187
9034-20.960.04.indb 1879034-20.960.04.indb 187 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

4. BAKIM
TEHLİKE! Yaralanma!
Ürün istemeden çalışırsa yaralanma tehlikesi
söz konusudur.
v Ürünü, bakımını yapmadan önce akım besleme-
sinden ayırın.
Pompa temizliği:
TEHLİKE! Yaralanma!
Yaralanma tehlikesi ve ürünün hasar görme
riski.
v Ürünü su fıskiyesi ile temizlemeyin (özellikle
yüksek basınçlı su fıskiyesi).
v Benzin ve çözelti maddeleri de dahil olmak üzere
kimyasallarla temizlik yapmayın. Bazıları önemli
plastik parçaları tahrip edebilir.
v Pompanın yüzeyini nemli bir bez ile temizleyin.
Pompayı durulayın:
Klorlu, deterjanlı veya çok kirli suyun pompalanmasından
sonra pompa durulanmalıdır.
1. Pompalanan su berraklaşana kadar hafif bir temizlik
maddesi ilavesiyle (örn. deterjan) ılık su (en fazla 35 °C)
pompalayın.
2. Artıkları atık imha yasası yönetmelikleri uyarınca imha
edin.
5. DEPOLAMA
Devre dışına çıkarma:
Pompa, dona karşı dayanıklı değildir!
Ürün çocukların erişemeyeceği yerlerde muhafaza
edilmelidir.
1. Pompayı akım beslemesinden ayırın.
2. Artık su akmayana kadar pompayı baş aşağı çevirin.
3. Pompayı temizleyin (bkz. 4. BAKIM).
4. Pompayı kuru, kapalı ve donmaya karşı emniyetli bir
yerde muhafaza edin.
Tasfiye:
(2012/19/AB sayılı yönetmelik uyarınca)
Ürün normal ev çöpü ile birlikte tasfiye edilmemeli-
dir. Geçerli yerel çevre koruma talimatları uyarınca
tasfiye edilmelidir.
ÖNEMLİ!
v Ürünü geri dönüşüm toplama noktaları üzerinden atığa
ayırın.
v
ß
S7
ve
ß
S8
olmak üzere 2 sensör alanını, tüm LED’lerin iki
kez yanıp sönmesiyle onaylanana kadar basılı tutun.
Tüm LED’ler yanar ve 10 saniye içerisinde tüm LED’ler
art arda söner. Pompa çalışıyor.
Pompa, 10 dakika sonra otomatik olarak tekrar otomatik
işletime geçiş yapar.
ompa, akım beslemesinin ayrılmasından sonra otomatik
olarak tekrar otomatik işletim moduna geçiş yapar.
Tekrar otomatik işletimi açmak için
ß
S7
ve
ß
S8
olmak üzere
2sensör alanını, tüm LED’lerin iki kez yanıp sönmesiyle
onaylanana kadar aynı anda basılı tutun.
Düz zemin emme / normal işletim (sadece temiz su
dalgıç pompaları için) [ Şek. O2 ]:
Normal çalıştırma:
Maksimum pompa gücü ve 5 mm’ye varan tanecik boyutu
için önerilen işletim modu, özellikle de otomatik modda.
v 3 katlanır ayağı
;
içeri doğru katlayın.
Düz zemin emme:
Yakl. 1 mm’lik kalan su yüksekliğine sadece manuel işle-
timdeki düz zemin emme de ulaşılır. Bu modda taşıma ve
emme gücünün azaltılmış olduğunu lütfen unutmayın.
v 3 katlanır ayağı
;
dışarı doğru açın.
Sorun Muhtemel neden Çözümü
Pompa çalışıyor,
ancak su taşımıyor
Düşük su seviyesi ve monteli tek yönlü
akış vanasına sahip dolu hortum.
v Ya tek yönlü akış vanasını sökün ya
da hortumu manuel olarak boşaltın.
Basma hattı kapalı olduğu için hava
çıkamıyor. (Örn. bükülmüş basma
hortumu).
v Basınç hattını açın. (Örn. kapatma
valfi, dışarı çıkarma cihazları).
Emiş ayağında hava yastığı. v Pompanın havası kendi kendine
çıkana kadar yakl. 60 saniye bekleyin
(gerekirse bir kaç defa kapatın / açın).
Yanıp sönen LED 1 Emme deliği tıkalıdır. v Emme deliğini tazyikli su ile temizle-
yin.
Hortum tıkalı. v Hortumdaki tıkanıklığı giderin.
Pompayı çalıştırırken su seviyesi mini-
mum su seviyesinin altında kalmış.
v Pompayı daha derine daldırın.
Yanıp sönen LED 5 Sensör kirlenmiş. v Sensörü temizleyin.
Yanıp sönen LED 7 Süre aşıldı. v Pompayı ger sayım içerisinde suya
kotun.
Yanıp sönen LED 9 Hareket çarkı bloke edilmiş. v Emme ayağını ve hareket çarkını
temizleyin.
Pompa çalışmıyor veya
çalışma sırasında aniden
duruyor
Termik koruma şalteri aşırı ısınma
nedeniyle pompayı kapattı.
v Emme deliğini temizleyin. Azami sıvı
sıcaklığına dikkat edin (35 °C).
Pompada elektrik yok. v Sigortaları ve elektrikli soket
bağlantılarını kontrol edin.
RCD şalteri devreye girdi
(hatalı akım).
v Pompayı akım beslemesinden ayırın
ve GARDENA servisine başvurun.
Pompa çalışıyor fakat randıman
aniden düşüyor
Emme deliği tıkalıdır. v Emme deliğini tazyikli su ile temizle-
yin.
Hortum tıkalı. v Hortumdaki tıkanıklığı giderin.
Pompa birçok defa art arda
çalışıyor ve duruyor
Hortumdan geri akan su. v Bir sonraki daha yüksek devreye
alım noktasını seçin ve tek yönlü akış
vanasını devreye sokun.
Sensör alanı
ß
S1
etkinleştirilmiş
durumdayken pompa çalışmıyor
Sensör alanı
ß
S1
kısa süre içerisinde
birçok defa etkinleştirildi ve pompa
molada.
v Molayı bekleyin. Bir sonraki daha
yüksek devreye alım noktasını seçin
ve tek yönlü akış vanasını devreye
sokun.
BİLGİ: Farklı arıza durumlarında lütfen GARDENA servis merkezine başvurun. Onarım çalışmaları
sadece GARDENA servis merkezleri veya GARDENA tarafından yetkilendirilen uzman bayiler tara-
fından gerçekleştirilebilir.
6. HATA GİDERME
TEHLİKE! Yaralanma!
Ürün istemeden çalışırsa yaralanma tehlikesi
söz konusudur.
v Ürünün hatalarını gidermeden önce ürünü akım
beslemesinden ayırın.
Emme ayağının ve hareket çarkının temizlenmesi
[ Şek. T1 ]:
1. Sadece 9044 Ürün numarası için: 5 yıldız cıvatasını
9
sökün ve kapağı
0
çıkartın.
2. 4 yıldız cıvatayı
6
sökün.
3. Emme ayağını
7
pompadan çekip alın.
4. Emme ayağını
7
ve hareket çarkını
8
temizleyin
(bubakım çalışmalarından dolayı garanti iptal olmaz).
5. Bir hasarı ve sızıntıları önlemek için contayı
q
iyice
temizleyin.
6. Emme ayağını
7
tersi sırada tekrar monte edin.
Hasarlı bir conta değiştirilmelidir.
Hasarlı bir hareket çarkı güvenlik nedenlerinden
dolayı sadece GARDENA servisi tarafından değişti-
rilebilir.
TR
188
9034-20.960.04.indb 1889034-20.960.04.indb 188 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

4. BAKIM
Pompayı durulayın:
Klorlu, deterjanlı veya çok kirli suyun pompalanmasından
sonra pompa durulanmalıdır.
1. Pompalanan su berraklaşana kadar hafif bir temizlik
maddesi ilavesiyle (örn. deterjan) ılık su (en fazla 35 °C)
pompalayın.
2. Artıkları atık imha yasası yönetmelikleri uyarınca imha
edin.
5. DEPOLAMA
Tasfiye:
(2012/19/AB sayılı yönetmelik uyarınca)
Ürün normal ev çöpü ile birlikte tasfiye edilmemeli-
dir. Geçerli yerel çevre koruma talimatları uyarınca
tasfiye edilmelidir.
ÖNEMLİ!
v Ürünü geri dönüşüm toplama noktaları üzerinden atığa
ayırın.
Düz zemin emme / normal işletim (sadece temiz su
dalgıç pompaları için) [ Şek. O2 ]:
Normal çalıştırma:
Maksimum pompa gücü ve 5 mm’ye varan tanecik boyutu
için önerilen işletim modu, özellikle de otomatik modda.
v 3 katlanır ayağı
;
içeri doğru katlayın.
Düz zemin emme:
Yakl. 1 mm’lik kalan su yüksekliğine sadece manuel işle-
timdeki düz zemin emme de ulaşılır. Bu modda taşıma ve
emme gücünün azaltılmış olduğunu lütfen unutmayın.
v 3 katlanır ayağı
;
dışarı doğru açın.
Sorun Muhtemel neden Çözümü
Pompa çalışıyor,
ancak su taşımıyor
Düşük su seviyesi ve monteli tek yönlü
akış vanasına sahip dolu hortum.
v Ya tek yönlü akış vanasını sökün ya
da hortumu manuel olarak boşaltın.
Basma hattı kapalı olduğu için hava
çıkamıyor. (Örn. bükülmüş basma
hortumu).
v Basınç hattını açın. (Örn. kapatma
valfi, dışarı çıkarma cihazları).
Emiş ayağında hava yastığı. v Pompanın havası kendi kendine
çıkana kadar yakl. 60 saniye bekleyin
(gerekirse bir kaç defa kapatın / açın).
Yanıp sönen LED 1 Emme deliği tıkalıdır. v Emme deliğini tazyikli su ile temizle-
yin.
Hortum tıkalı. v Hortumdaki tıkanıklığı giderin.
Pompayı çalıştırırken su seviyesi mini-
mum su seviyesinin altında kalmış.
v Pompayı daha derine daldırın.
Yanıp sönen LED 5 Sensör kirlenmiş. v Sensörü temizleyin.
Yanıp sönen LED 7 Süre aşıldı. v Pompayı ger sayım içerisinde suya
kotun.
Yanıp sönen LED 9 Hareket çarkı bloke edilmiş. v Emme ayağını ve hareket çarkını
temizleyin.
Pompa çalışmıyor veya
çalışma sırasında aniden
duruyor
Termik koruma şalteri aşırı ısınma
nedeniyle pompayı kapattı.
v Emme deliğini temizleyin. Azami sıvı
sıcaklığına dikkat edin (35 °C).
Pompada elektrik yok. v Sigortaları ve elektrikli soket
bağlantılarını kontrol edin.
RCD şalteri devreye girdi
(hatalı akım).
v Pompayı akım beslemesinden ayırın
ve GARDENA servisine başvurun.
Pompa çalışıyor fakat randıman
aniden düşüyor
Emme deliği tıkalıdır. v Emme deliğini tazyikli su ile temizle-
yin.
Hortum tıkalı. v Hortumdaki tıkanıklığı giderin.
Pompa birçok defa art arda
çalışıyor ve duruyor
Hortumdan geri akan su. v Bir sonraki daha yüksek devreye
alım noktasını seçin ve tek yönlü akış
vanasını devreye sokun.
Sensör alanı
ß
S1
etkinleştirilmiş
durumdayken pompa çalışmıyor
Sensör alanı
ß
S1
kısa süre içerisinde
birçok defa etkinleştirildi ve pompa
molada.
v Molayı bekleyin. Bir sonraki daha
yüksek devreye alım noktasını seçin
ve tek yönlü akış vanasını devreye
sokun.
BİLGİ: Farklı arıza durumlarında lütfen GARDENA servis merkezine başvurun. Onarım çalışmaları
sadece GARDENA servis merkezleri veya GARDENA tarafından yetkilendirilen uzman bayiler tara-
fından gerçekleştirilebilir.
6. HATA GİDERME
Emme ayağının ve hareket çarkının temizlenmesi
[ Şek. T1 ]:
1. Sadece 9044 Ürün numarası için: 5 yıldız cıvatasını
9
sökün ve kapağı
0
çıkartın.
2. 4 yıldız cıvatayı
6
sökün.
3. Emme ayağını
7
pompadan çekip alın.
4. Emme ayağını
7
ve hareket çarkını
8
temizleyin
(bubakım çalışmalarından dolayı garanti iptal olmaz).
5. Bir hasarı ve sızıntıları önlemek için contayı
q
iyice
temizleyin.
6. Emme ayağını
7
tersi sırada tekrar monte edin.
Hasarlı bir conta değiştirilmelidir.
Hasarlı bir hareket çarkı güvenlik nedenlerinden
dolayı sadece GARDENA servisi tarafından değişti-
rilebilir.
Sensör bir hata tespit ederse, bunu bir ışıklı sinyal ile göste-
rir. Önce tüm LED’ler yanıp söner, ardından dönüşümlü
olarak yanıp sönen tek bir LED bunu takip eder.
Tek başına yanıp sönen LED, ilgili hatayı gösterir.
Aşağıdaki tabloda, hatayı gidermek için önlemleri bulabilir-
siniz.
Pompayı elektrik şebekesinden ayırarak hatayı nihai olarak
giderirsiniz.
TR
189
9034-20.960.04.indb 1899034-20.960.04.indb 189 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

7. TEKNİK ÖZELLİKLER
Dalgıç pompası Birim Değer
(Ürün 9034)
Değer
(Ürün 9036)
Değer
(Ürün 9044)
Nominal güç W 450 750 750
Şebeke gerilimi V (AC) 230 230 230
Şebeke frekansı Hz 50 50 50
Maks. basma miktarı l/h 11.000 17.000 20.000
Maks. basınç /
Maks. tahliye kafası
bar /
m
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Maks. dalış derinliği m 7 7 7
Asgari / azami açma yüksekliği mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Asgari / azami kapatma yüksekliği mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Kalan su yüksekliği mm 1 1 35
Azami tanecik çapına sahip kirli su
(* Düz zemin emme)
mm 1* / 5 1* / 5 35
Çalıştırma için minimum
su derinliği (yakl.)
mm 5 5 42
Bağlantı kablosu m
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Ağırlık kablosuz (yakl.) kg 4,0 4,7 5,0
Su çıkışı bağlantı dişlisi İnç G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Bağlantı seçenekleri İnç
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Maks. madde sıcaklığı °C 35 35 35
Bilgi: Açma / kapatma yükseklikleri ve devreye alma sırasındaki asgari su seviyesi, gerçek yükseklik farkları olmadan tespit
edilmiştir. Yakl. 1 m üzeri nakil yüksekliklerinde, 1 dakikaya varan kısmen daha uzun emme süreleri veya + 5 cm’ye varan
daha yüksek asgari su seviyeleri meydana gelir.
* Ayaklar içe doğru katlandığında değerlerin her biri 4 mm daha yüksek olur.
8. AKSESUAR
GARDENA Düz hortum seti Hortum kelepçeli 10m 38mm (1 1/2") hortum. Ürün 5005
GARDENA Hortum kelepçesi 25 mm (1") hortumlar için bağlantı nipeli üzerinden. Ürün 7193
GARDENA Hortum kelepçesi 32 mm (1 1/4") hortumlar için bağlantı nipeli üzerinden. Ürün 7194
GARDENA Hortum kelepçesi 38 mm (1 1/2") hortumlar için bağlantı nipeli üzerinden. Ürün 7195
GARDENA Hortum kelepçesi 51 mm (2") hortumlar için bağlantı nipeli üzerinden. Ürün 7196
GARDENA Pompa bağlantı parçası 19 mm (3/4") hortumlar için GARDENA geçme sistemi üzerinden. Ürün 1752
9. SERVİS / GARANTİ
Servis:
Lütfen arka sayfadaki adres ile iletişime geçin.
Garanti beyanı:
Garanti talebi durumunda, sunulan servisler karşılığında
sizden ücret alınmaz.
GARDENA Manufacturing GmbH, tüm yeni orijinal
GARDENA ürünleri için, özel kullanım koşulu ile bayiden
yapılan ilk satın almadan itibaren 2 yıllık bir garanti sunu-
yor.İkincil piyasadan satın alınan ürünler için bu üretici
garantisi geçerli değildir. Bu garanti, materyal ya da fabri-
kasyon hataları nedeniyle meydana geldiği kanıtlanan tüm
ürün kusurlarına yöneliktir. Bu garanti, tamamen işlevsel
birürün değişimi sağlayarak veya bize gönderilen hatalı
ürünü ücretsiz olarak onararak yerine getirilir. Bu iki seçe-
nek arasında seçim yapma hakkına sahibiz. Servis, aşağı-
daki hükümlere tabidir:
• Ürün, çalıştırma talimatlarındaki öneriler uyarınca,
hedeflenen amaç için kullanılmış olmalıdır.
• Ne alıcı ne de başka üçüncü bir şahıs, ürünü açmayı
veyaonarmayı denedi.
• İşletim için sadece orijinal GARDENA yedek ve aşınma
parçaları kullanılır.
TR
190
9034-20.960.04.indb 1909034-20.960.04.indb 190 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

7. TEKNİK ÖZELLİKLER
Dalgıç pompası Birim Değer
(Ürün 9034)
Değer
(Ürün 9036)
Değer
(Ürün 9044)
Nominal güç W 450 750 750
Şebeke gerilimi V (AC) 230 230 230
Şebeke frekansı Hz 50 50 50
Maks. basma miktarı l/h 11.000 17.000 20.000
Maks. basınç /
Maks. tahliye kafası
bar /
m
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Maks. dalış derinliği m 7 7 7
Asgari / azami açma yüksekliği mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Asgari / azami kapatma yüksekliği mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Kalan su yüksekliği mm 1 1 35
Azami tanecik çapına sahip kirli su
(* Düz zemin emme)
mm 1* / 5 1* / 5 35
Çalıştırma için minimum
su derinliği (yakl.)
mm 5 5 42
Bağlantı kablosu m
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Ağırlık kablosuz (yakl.) kg 4,0 4,7 5,0
Su çıkışı bağlantı dişlisi İnç G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Bağlantı seçenekleri İnç
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Maks. madde sıcaklığı °C 35 35 35
Bilgi: Açma / kapatma yükseklikleri ve devreye alma sırasındaki asgari su seviyesi, gerçek yükseklik farkları olmadan tespit
edilmiştir. Yakl. 1 m üzeri nakil yüksekliklerinde, 1 dakikaya varan kısmen daha uzun emme süreleri veya + 5 cm’ye varan
daha yüksek asgari su seviyeleri meydana gelir.
* Ayaklar içe doğru katlandığında değerlerin her biri 4 mm daha yüksek olur.
8. AKSESUAR
GARDENA Düz hortum seti Hortum kelepçeli 10m 38mm (1 1/2") hortum. Ürün 5005
GARDENA Hortum kelepçesi 25 mm (1") hortumlar için bağlantı nipeli üzerinden. Ürün 7193
GARDENA Hortum kelepçesi 32 mm (1 1/4") hortumlar için bağlantı nipeli üzerinden. Ürün 7194
GARDENA Hortum kelepçesi 38 mm (1 1/2") hortumlar için bağlantı nipeli üzerinden. Ürün 7195
GARDENA Hortum kelepçesi 51 mm (2") hortumlar için bağlantı nipeli üzerinden. Ürün 7196
GARDENA Pompa bağlantı parçası 19 mm (3/4") hortumlar için GARDENA geçme sistemi üzerinden. Ürün 1752
9. SERVİS / GARANTİ
Servis:
Lütfen arka sayfadaki adres ile iletişime geçin.
Garanti beyanı:
Garanti talebi durumunda, sunulan servisler karşılığında
sizden ücret alınmaz.
GARDENA Manufacturing GmbH, tüm yeni orijinal
GARDENA ürünleri için, özel kullanım koşulu ile bayiden
yapılan ilk satın almadan itibaren 2 yıllık bir garanti sunu-
yor.İkincil piyasadan satın alınan ürünler için bu üretici
garantisi geçerli değildir. Bu garanti, materyal ya da fabri-
kasyon hataları nedeniyle meydana geldiği kanıtlanan tüm
ürün kusurlarına yöneliktir. Bu garanti, tamamen işlevsel
birürün değişimi sağlayarak veya bize gönderilen hatalı
ürünü ücretsiz olarak onararak yerine getirilir. Bu iki seçe-
nek arasında seçim yapma hakkına sahibiz. Servis, aşağı-
daki hükümlere tabidir:
• Ürün, çalıştırma talimatlarındaki öneriler uyarınca,
hedeflenen amaç için kullanılmış olmalıdır.
• Ne alıcı ne de başka üçüncü bir şahıs, ürünü açmayı
veyaonarmayı denedi.
• İşletim için sadece orijinal GARDENA yedek ve aşınma
parçaları kullanılır.
• Satın alma makbuzunun ibrazı.
Parça ve bileşenlerin (örneğin, bıçakların, bıçak sabitleme
parçalarının, türbinlerin, aydınlatma maddelerinin, V kayışla-
rının ve dişli kayışlarının, hareket çarklarının, hava filtreleri-
nin, bujilerin) normal aşınması, görsel değişiklikler, aşınma
ve kullanım parçaları, garanti kapsamına dahil değildir.
Bu üretici garantisi, yedek parça teslimatı ve belirtilen
koşullar altında yapılan onarım ile sınırlıdır. Üretici olarak
bize karşı sunulan, maddi tazminat gibi diğer talepler, üre-
tici garantisine göre asılsızdır. Bu üretici garantisi, elbette
bayiye / satıcıya karşı yasal ve sözleşmede belirlenen garanti
taleplerini etkilememektedir.
Üretici garantisi, Federal Almanya Cumhuriyeti yasalarına
tabidir.
Garanti durumunda lütfen bize arızalı ürünü, satın alma
makbuzunun bir nüshası ve bir hata açıklaması ile birlikte
gönderi ücreti ödenmiş bir şekilde GARDENA servis adre-
sine gönderin.
Aşınma parçaları:
Hareket çarkı aşınan bir parçadır ve böylece garanti
kapsamı dışındadır.
TR
191
9034-20.960.04.indb 1919034-20.960.04.indb 191 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

1. ТЕХНИКА НА БЕЗОПАСНОСТ ...............192
2. МОНТАЖ ................................194
3. ОБСЛУЖВАНЕ ............................195
4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ ...............196
5. СЪХРАНЕНИЕ ............................197
6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ .............197
7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ .....................198
8. АКСЕСОАРИ .............................199
9. СЕРВИЗ / ГАРАНЦИЯ ......................200
Превод на оригиналната инструкция.
Този продукт може да се
използва от деца на възраст
от 8 години и по-големи и лица
с намалени физически, сетивни или
умствени способности или липса на
опит и познания, когато те са под над-
зор или са били инструктирани относ-
но безопасната употреба на продукта
и разбират произтичащите от това
рискове. Деца не трябва да играят
с продукта. Почистване и потребител-
ска техническа поддръжка не трябва
да се извършва от деца без надзор.
Препоръчваме използването на проду-
кта да се извършва от лица над
16 годишна възраст.
Употреба по предназначение:
Потопяемата дренажна помпа GARDENA е пред-
назначена за отводняване при наводнения, но
и за препомпване и изпомпване на резервоари, за
извличане на вода от кладенци и шахти, за отводня-
ване на лодки и яхти, както и за временна водна
аерация и циркулация и за изпомпване на хлорира-
на вода и вода съдържаща перилни препарати
в частни и хоби градини.
Изпомпвани течности:
С потопяемата дренажна помпа GARDENA може да
бъде изпомпвана само вода.
Помпата е напълно потопяема (капсулована е хер-
метично) и се потапя във водата (макс. дълбочина
на потапяне виж 7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ).
Продуктът е предназначен за изпомпване на
следните течности:
• Потопяема помпа за чиста вода: чиста до леко
замърсена вода с макс. диаметър на частиците
от5 мм.
• Потопяема помпа за мръсна вода: мръсна вода
с макс. диаметър на частиците от 35 мм.
Продуктът не е подходящ за продължителна експло-
атация (режим на непрекъсната циркулация).
ОПАСНОСТ! Контузии!
Не трябва да се изпомпват солена вода, разяж-
дащи, лесно запалими или експлозивни веще-
ства (напр. бензин, керосин или нитроразтвор),
масла, котелно гориво и хранителни продукти.
1. ТЕХНИКА НА БЕЗОПАСНОСТ
ВАЖНО!
Прочетете внимателно инструкцията за експлоа-
тация и я запазете за бъдещи справки.
Символи върху продукта:
Прочетете инструкцията за
експлоатация.
Общи указания по техника на безопасност
Безопасност на електрическите уреди
ОПАСНОСТ! Токов удар!
Опасност от нараняване от токов удар.
v Продуктът трябва да бъде захранен с електри-
чество през автоматичен прекъсвач, действащ
при повреда или изтичане на ток (RCD) с номи-
нален ток на изключване от максимум 30 mA.
v Свържете се със сервиз на GARDENA, ако
устройството за диференциалнотокова защита
(RCD) се е задействало.
ОПАСНОСТ! Опасност от нараняване!
Опасност от нараняване от електрически
ток.
v Изключете продукта от електрическата мрежа,
преди да извършите техническо обслужване
или да замените детайли. Контактът трябва да
бъде в зоната на зрителното Ви поле.
GARDENA Потопяема помпа за чиста вода
11000 AS CLEAR Арт. 9034 / 17000 AS CLEAR
Арт. 9036 / Потопяема помпа за мръсна вода
20000 AS DIRT Арт. 9044
BG
192
9034-20.960.04.indb 1929034-20.960.04.indb 192 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Употреба по предназначение:
Потопяемата дренажна помпа GARDENA е пред-
назначена за отводняване при наводнения, но
и за препомпване и изпомпване на резервоари, за
извличане на вода от кладенци и шахти, за отводня-
ване на лодки и яхти, както и за временна водна
аерация и циркулация и за изпомпване на хлорира-
на вода и вода съдържаща перилни препарати
в частни и хоби градини.
Изпомпвани течности:
С потопяемата дренажна помпа GARDENA може да
бъде изпомпвана само вода.
Помпата е напълно потопяема (капсулована е хер-
метично) и се потапя във водата (макс. дълбочина
на потапяне виж 7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ).
Продуктът е предназначен за изпомпване на
следните течности:
• Потопяема помпа за чиста вода: чиста до леко
замърсена вода с макс. диаметър на частиците
от5 мм.
• Потопяема помпа за мръсна вода: мръсна вода
с макс. диаметър на частиците от 35 мм.
Продуктът не е подходящ за продължителна експло-
атация (режим на непрекъсната циркулация).
ОПАСНОСТ! Контузии!
Не трябва да се изпомпват солена вода, разяж-
дащи, лесно запалими или експлозивни веще-
ства (напр. бензин, керосин или нитроразтвор),
масла, котелно гориво и хранителни продукти.
GARDENA Потопяема помпа за чиста вода
11000 AS CLEAR Арт. 9034 / 17000 AS CLEAR
Арт. 9036 / Потопяема помпа за мръсна вода
20000 AS DIRT Арт. 9044
По-безопасна работа
Температурата на водата не трябва да превишава
35 °C.
Помпата не трябва да бъде използвана, когато във
водата има хора.
Замърсяване на течността може да бъде причинено
от изтичане на смазочни материали.
Дръжте трети лица далеч от водата.
Използвайте помпата само с ъглова приставка.
Краят на маркуча трябва да бъде по-ниско от
максималната височина на изпомпване.
Защитен прекъсвач
Защитен термопрекъсвач:
В случай на претоварване, помпата се изключва
посредством вградената термична защита на
мотора. След достатъчно охлаждане на мотора,
помпата отново е готова за работа.
Автоматично обезвъздушаване
Тази помпа е снабдена с клапан за обезвъздуша-
ване, който премахва евент. налична въздушна
възглавница в помпата. По функционални причини
може странично по корпуса да излезе малко коли-
чество вода.
Допълнителни указания по техника на
безопасност
Безопасност на електрическите уреди
ОПАСНОСТ! Сърдечен арест!
Този продукт образува електромагнитно поле по
време на работа. Това поле може при определе-
ни обстоятелства да окаже влияние върху начи-
на на функциониране на активни или пасивни
медицински импланти. За да се изключи рискът
от ситуации, които биха могли да доведат до
тежки или смъртоносни наранявания, лицата
с медицински имплант трябва преди употреба
на този продукт да се консултират със своя
лекар и производителя на импланта.
Кабели
При използване на удължителни кабели, същите
трябва да отговарят на минималните сечения
вследващата таблица:
Напрежение Дължина на кабела Сечение
230 – 240 В / 50 Гц До 20 м 1,5 мм
2
230 – 240 В / 50 Гц 20 – 50 м 2,5 мм
2
ОПАСНОСТ! Токов удар!
От счупен щепсел може през кабела да попадне
влага в електрическата зона и да предизвика
късо съединение.
v В никакъв случай не прерязвайте щепсела
(напр. за да го прекарате през стената).
v Не издърпвайте щепсела за кабела, а го изваж-
дайте от контакта като дър- жите щепсела за
тялото.
v Ако захранващият кабел на този уред се повре-
ди, за да се избегнат рискове, той трябва да бъде
заменен от произво- дителя, негов сервизен
представител или лице с подобна квалификация.
Щепсела за ел. мрежа и ел. съединения трябва да
бъдат обезопасени от намокряне.
Уверете се, че електрическите връзки са поставени
в зона обезопасена от наводняване.
Пазете щепсела и захранващия кабел от топлина,
масло и остри ръбове.
Внимавайте за напрежението на ел. мрежа. Данните
върху фирмената табелка трябва да съответстват
сданните на електрическата мрежа.
При престой в басейни или при докосване на
повърхността на водата, щепселът на помпата
трябва задължително да бъде изключен.
Захранващият кабел не трябва да се използва за
закрепване или пренасяне на помпата.
При потапяне или изваждане и обезопасяване на
помпата трябва да бъде използвано укрепващо
въже.
Проверявайте редовно свързващия кабел.
Винаги преди употреба на помпата извършвайте
визуална проверка (особено на кабела и щепсела).
Повредена помпа не трябва да бъде използвана.
Вслучай на повреда помпата непременно трябва
да бъде проверена от сервиз на GARDENA.
Инструкция за сглобяване: Затегне отново всички
винтове на ръка.
Преди употреба след техническо обслужване се
уверете, че всички части са завинтени.
Когато използвате нашите помпи с генератор,
трябва да се спазват предупредителните указания
на производителя на генератора.
Лична безопасност
ОПАСНОСТ! Опасност от задушаване!
Дребните детайли могат лесно да бъдат погъл-
нати. Полиетиленовата торба представлява опас-
ност от задушаване за малките деца. Дръжте
малките деца далеч по време на монтажа.
Обърнете внимание на минималното ниво на
водатасъгласно характеристиките на помпата.
Не оставяйте помпата да работи повече от
10 минути срещу затворена напорна страна.
Пясък и други абразивни вещества водят до
побързо износване и намаляване на мощността.
Сензорните полета могат да бъдат обслужвани
само извън водата.
Маркучът не трябва да се сваля по време на работа.
Оставете помпата да се охлади преди отстраняване
на повреди.
BG
193
9034-20.960.04.indb 1939034-20.960.04.indb 193 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

2. МОНТАЖ
ОПАСНОСТ! Контузии!
Риск от нараняване ако продуктът се
включи неволно.
v Изключете продукта от електрозахранването,
преди да сглобите продукта.
Възможности за свързване на свързващия нипел
[ фиг. A1 ]:
Маркучът може да бъде свързан посредством свърз-
ващия нипел
4
към маркучи с различни диаметри
или към бърза връзка GARDENA.
Голям диаметър на маркуча Отделете накра йника
при
<
[ фиг. A2 ]
GARDENA Бърза връзка /
Арт. 9036 / 9044:
Среден диаметър на маркуча
Отделете накра йника
при
y
[ фиг. A3 ]
Малък диаметър на маркуча Не отделяйте накрайника
[ фиг. A4 ]
Когато се използва най-големия диаметър на мар-
куча, помпата има максимална производителност на
подаване.
Помпа Арт. 9034 Арт. 9036
Арт. 9044
Малък диаметър
на маркуча
Арт. GARDENA
скоба за маркуч
25 мм (1")
Арт. 7193
32 мм (1 1/4")
Арт. 7194
Среден диаметър
на маркуча
Арт. GARDENA
скоба за маркуч
GARDENA Бърза
връзка G 1"
32 мм (1 1/4") *
Арт. 7194
38 мм (1 1/2")
Арт. 7195
Голям диаметър
на маркуча
Арт. GARDENA
скоба за маркуч
38 мм (1 1/2")
Арт. 7195
51 мм (2")
Арт. 7196
При използване на маркуч 38мм (1 1/2"), ние препо-
ръчваме GARDENA Комплект с плосък маркуч
Арт.5005 с 10 м. маркуч и скоба за маркуч.
* За Арт. 9034 се доставя допълнителен свързващ
нипел
ß
4a
за 1 1/4"-маркучи.
Свързване на маркуча посредством свързващия
нипел:
1. Когато използвате маркуч с голям диаметър,
отрежете свързващия нипел
4
при
<
.
2. Само за Арт. 9036 / 9044: Когато използвате мар-
куч със среден диаметър, отрежете свързващия
нипел
4
при
y
.
3. Плъзнете маркуча върху свързващия нипел
4
.
4. Закрепете маркуча напр. с GARDENA скоба за
маркучи към свързващия нипел
4
.
Свързване на маркуч посредством бърза връзка
GARDENA:
При 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (Арт. 9036 / 9044)
маркучът може да бъде свързан с бързата връзка
GARDENA не посредством свързващия нипел
4
.
Чрез системата за свързване GARDENA могат
да бъдат свързани 19 мм (3/4")- / 15 мм (5/8")-
и 13 мм (1/2")-маркучи.
Препоръчваме да не се използват маркучи с диаме-
тър по-малък от 25мм (1"), защото в противен случай
ще се стигне до значителни загуби на мощността
при изпомпване на течността.
Диаметър на маркуча Помпена връзка
13 мм (1/2") GARDENA Комплект за
свързване към помпа
Арт. 1750
15 мм (5/8") GARDENA Комплект за
свързване към помпа
Арт. 1750
19 мм (3/4") GARDENA Комплект за
свързване към помпа
Арт. 1752
1. Отрежете свързващия нипел
4
при
y
.
2. Свържете маркуча посредством съответната
бърза връзка GARDENA към свързващия нипел
4
.
Монтаж на помпената връзка [ фиг. A5 ]:
ОПАСНОСТ! Контузии!
Контузия чрез порязване от работното
колело.
v Използвайте помпата само с ъглова
приставка.
Маркучът може да бъде лесно свързван и разединя-
ван посредством фиксаторите
2
на ъгловата прис-
тавка
1
.
При Арт. 9034 / 9036 в доставката е включен възвра-
тен клапан, който предотвратява връщането на
водата през маркуча. Максималната височина на
изпомпване се постига само без възвратен клапан.
Ако се очаква само малко количество върната теч-
ност, напр. при плоско положен маркуч, препоръч-
ваме за по-добра производителност и засмукване,
да не се поставя клапан.
1. Само за Арт. 9034 / 9036: Поставете възвратния
клапан
ß
V
в помпата. Внимавайте за посоката на
монтаж.
2. Завийте по часовниковата стрелка ъгловата
приставка
1
до ограничителя в помпата. (Когато
маркуча трябва да бъде положен хоризонтално,
ъгловата приставка
1
може да бъде развита до
половин оборот. При използването на възвратен
клапан се изисква използването на повишена
сила.)
3. Завийте свързващия детайл
3
в свързващия
нипел
4
.
4. Натиснете свързващия нипел
4
на маркуча до
ограничителя в ъгловата връзка
1
докато видите
и чуете как се фиксира.
Маркучът е свързан безопасно с помпата.
3. ОБСЛУЖВАНЕ
ОПАСНОСТ! Контузии!
Риск от нараняване ако продуктът се
включи неволно.
v Изключете продукта от електрозахранването,
преди да свържете, настройвате или пренася-
те продукта.
Изпомпване на вода:
Ако помпата не може да бъде спусната в резервоара
за вода посредством дръжката, помпата трябва
винаги да бъде спускана посредством въже. Закре-
пете въжето, като го издърпате чрез предвидените
отвори и направите възел. Минимална дълбочина на
потапяне при работа виж 7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ.
Помпата трябва да бъде монтирана така, че входя-
щите отвори при смукателната основа да не са
запушени изцяло или частично от замърсяване.
В езерцето помпата може да бъде поставена напр.
върху тухла.
При процеси на засмукване близо до минималното
ниво на водата при въвеждане в експлоатация,
процесът на засмукване може да продължи по-дълго.
1. Потопете помпата.
2. Свържете помпата с електрозахранването.
Сензорът се инициализира и се индикира с бяга-
ща светлина.
Автоматичен режим [ фиг. O1 ]:
В автоматичен режим помпата се включва автома-
тично, когато водата достигне височината на включ-
ване и се изключва автоматично, когато водата
достигне височината на изключване.
Височини на включване / изключване на сензор-
ните полета:
Сензорът има девет сензорни полета (
ß
S1
до
ß
S9
отдолу нагоре), които се намират вдясно от светоди-
одите.
Сензорните полета са високи около 1 см (Между
сензорните панели не се открива пръст или проме-
нено ниво на водата).
Сензорно поле
ß
S1
ß
S2
ß
S3
ß
S4
ß
S5
ß
S6
ß
S7
ß
S8
ß
S9
Арт. 9034 / 9036
Височина на
превключване
[мм]
5 19 34 53 77 105 136 170 207
Арт. 9044 Висо-
чина на прев-
ключване [мм]
42 54 69 88 112 140 171 205 242
Арт. 9034 / 9036: При сгънати навътре крачета стойностите са
съответно 4 mm по-високи.
След включването на помпата, 9-те светодиода
светват един след друг.
Фабрично помпата стартира в автоматичен режим
с височина на включване сензорно поле
ß
S4
и висо-
чина на изключване сензорен панел
ß
S1
.
BG
194
9034-20.960.04.indb 1949034-20.960.04.indb 194 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

2. МОНТАЖ
Свързване на маркуч посредством бърза връзка
GARDENA:
При 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (Арт. 9036 / 9044)
маркучът може да бъде свързан с бързата връзка
GARDENA не посредством свързващия нипел
4
.
Чрез системата за свързване GARDENA могат
да бъдат свързани 19 мм (3/4")- / 15 мм (5/8")-
и 13 мм (1/2")-маркучи.
Препоръчваме да не се използват маркучи с диаме-
тър по-малък от 25мм (1"), защото в противен случай
ще се стигне до значителни загуби на мощността
при изпомпване на течността.
Диаметър на маркуча Помпена връзка
13 мм (1/2") GARDENA Комплект за
свързване към помпа
Арт. 1750
15 мм (5/8") GARDENA Комплект за
свързване към помпа
Арт. 1750
19 мм (3/4") GARDENA Комплект за
свързване към помпа
Арт. 1752
1. Отрежете свързващия нипел
4
при
y
.
2. Свържете маркуча посредством съответната
бърза връзка GARDENA към свързващия нипел
4
.
Монтаж на помпената връзка [ фиг. A5 ]:
ОПАСНОСТ! Контузии!
Контузия чрез порязване от работното
колело.
v Използвайте помпата само с ъглова
приставка.
Маркучът може да бъде лесно свързван и разединя-
ван посредством фиксаторите
2
на ъгловата прис-
тавка
1
.
При Арт. 9034 / 9036 в доставката е включен възвра-
тен клапан, който предотвратява връщането на
водата през маркуча. Максималната височина на
изпомпване се постига само без възвратен клапан.
Ако се очаква само малко количество върната теч-
ност, напр. при плоско положен маркуч, препоръч-
ваме за по-добра производителност и засмукване,
да не се поставя клапан.
1. Само за Арт. 9034 / 9036: Поставете възвратния
клапан
ß
V
в помпата. Внимавайте за посоката на
монтаж.
2. Завийте по часовниковата стрелка ъгловата
приставка
1
до ограничителя в помпата. (Когато
маркуча трябва да бъде положен хоризонтално,
ъгловата приставка
1
може да бъде развита до
половин оборот. При използването на възвратен
клапан се изисква използването на повишена
сила.)
3. Завийте свързващия детайл
3
в свързващия
нипел
4
.
4. Натиснете свързващия нипел
4
на маркуча до
ограничителя в ъгловата връзка
1
докато видите
и чуете как се фиксира.
Маркучът е свързан безопасно с помпата.
3. ОБСЛУЖВАНЕ
ОПАСНОСТ! Контузии!
Риск от нараняване ако продуктът се
включи неволно.
v Изключете продукта от електрозахранването,
преди да свържете, настройвате или пренася-
те продукта.
Изпомпване на вода:
Ако помпата не може да бъде спусната в резервоара
за вода посредством дръжката, помпата трябва
винаги да бъде спускана посредством въже. Закре-
пете въжето, като го издърпате чрез предвидените
отвори и направите възел. Минимална дълбочина на
потапяне при работа виж 7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ.
Помпата трябва да бъде монтирана така, че входя-
щите отвори при смукателната основа да не са
запушени изцяло или частично от замърсяване.
В езерцето помпата може да бъде поставена напр.
върху тухла.
При процеси на засмукване близо до минималното
ниво на водата при въвеждане в експлоатация,
процесът на засмукване може да продължи по-дълго.
1. Потопете помпата.
2. Свържете помпата с електрозахранването.
Сензорът се инициализира и се индикира с бяга-
ща светлина.
Автоматичен режим [ фиг. O1 ]:
В автоматичен режим помпата се включва автома-
тично, когато водата достигне височината на включ-
ване и се изключва автоматично, когато водата
достигне височината на изключване.
Височини на включване / изключване на сензор-
ните полета:
Сензорът има девет сензорни полета (
ß
S1
до
ß
S9
отдолу нагоре), които се намират вдясно от светоди-
одите.
Сензорните полета са високи около 1 см (Между
сензорните панели не се открива пръст или проме-
нено ниво на водата).
Сензорно поле
ß
S1
ß
S2
ß
S3
ß
S4
ß
S5
ß
S6
ß
S7
ß
S8
ß
S9
Арт. 9034 / 9036
Височина на
превключване
[мм]
5 19 34 53 77 105 136 170 207
Арт. 9044 Висо-
чина на прев-
ключване [мм]
42 54 69 88 112 140 171 205 242
Арт. 9034 / 9036: При сгънати навътре крачета стойностите са
съответно 4 mm по-високи.
След включването на помпата, 9-те светодиода
светват един след друг.
Фабрично помпата стартира в автоматичен режим
с височина на включване сензорно поле
ß
S4
и висо-
чина на изключване сензорен панел
ß
S1
.
Настройка на височините на включване
и височините на изключване [ фиг. O1 ]:
Сензорните полета могат да бъдат настройвани
само извън водата.
Когато помпата бъде извадена от водата, сензорът
трябва да бъде изсушен за програмиране.
Горното сензорно поле е винаги височината на
включване, долното сензорно поле е винаги висо-
чината на изключване.
Натискайте сензорните полета, докато въведените
данни се потвърдят с кратко двойно премигване на
всички светодиоди.
1. Задръжте сензорното поле
ß
S7
натиснато, докато
двойното премигване на всички светодиоди
потвърди въвеждането.
За кратко се показват настроените актуални висо-
чини на включване и височини на изключване.
След това светят всички сензорни полета.
2. Натиснете желаното горно сензорно поле за
височината на включване.
Светодиодът на избраното сензорно поле се
изключва.
3. Натиснете избраното долно сензорно поле за
височината на изключване.
Светодиодът на избраното сензорно поле
се изключва. След 3 секунди се възприемат
и показват настроените височини на включване
и височини на изключване.
Автоматично засмукване на чиста вода за много
ниски височини на водата:
Сензорното поле
ß
S1
може да бъде избрано едновре-
менно като точка на включване и точка на изключ-
ване.
Ако в рамките на 10 минути след стартиране на пом-
пата сензорното поле
ß
S1
все още разпознава вода,
помпата се изключва, за да предотврати повреда от
работа на сухо.
Помпата въпреки това ще се включи отново, ако
сензорното поле
ß
S2
разпознае вода. В този случай
обаче сензорът трябва да се почисти, за да може
да се гарантира точното откриване на нивото на
водата.
Ако сензорното поле
ß
S1
се активира за кратко време
няколко пъти от изтичащата обратно вода от мар-
куча, се изпълнява пауза от 10 минути.
Ако нивото на водата достигне сензорното поле
ß
S2
,
помпата се включва автоматично, дори и по време
на паузата от 10 минути. Ако това се случва редовно,
моля, изберете следващото сензорно поле като
точка за включване.
За да се осигури бързо засмукване, помпата се
изключва за кратко за обезвъздушаване при
сензорно поле
ß
S1
– сензорно поле
ß
S5
. След 20 сек.
работа помпата се изключва еднократно за
около 2сек. и след това отново се включва.
Показване на височините на включване и височи-
ните на изключване:
v Задръжте сензорното поле
ß
S6
натиснато, докато
двойното премигване на всички светодиоди
BG
195
9034-20.960.04.indb 1959034-20.960.04.indb 195 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
ОПАСНОСТ! Контузии!
Риск от нараняване ако продуктът се
включи неволно.
v Изключете продукта от електрозахранването,
преди да извършите техническо обслужване
на продукта.
потвърди въвеждането.
За кратко се показват настроените актуални висо-
чини на включване и височини на изключване.
Деактивиране на проследяването на нивото
на водата:
Светодиодите следват в автоматичен режим нивото
на водата. Това може да бъде деактивирано.
v Задръжте сензорното поле
ß
S8
натиснато по време
на инициализацията, докато двойното премигване
на всички светодиоди потвърди въвеждането (виж
Изпомпване на вода).
За да включите отново проследяването на нивото на
водата, задръжте сензорното поле
ß
S8
отново натис-
нато по време на инициализацията, докато двойното
премигване на всички светодиоди потвърди въвеж-
дането.
Демонстрационен режим:
За целите на презентация, помпата може да бъде
превключена в демонстрационен режим. В този
режим светодиодите симулират функциите на пом-
пата чрез мигащи последователности и сензорните
полета реагират при докосване.
v Задръжте сензорните полета
ß
S5
и
ß
S8
натиснати
по време на инициализацията при включване или
по време на самостоятелния тест след свързване
към контакта, докато двойното премигване на
всички светодиоди потвърди въвеждането.
За да изключите отново демонстрационния режим,
задръжте сензорните полета
ß
S5
и
ß
S8
отново натисна-
ти по време на инициализацията при включване или
по време на самостоятелния тест след свързване
към контакта, докато двойното премигване на всич-
ки светодиоди потвърди въвеждането.
Ръчен режим [ фиг. O1 ]:
В ръчен режим помпата работи дотогава, докато
помпата бъде изключена от електрическата мрежа.
Този режим е особено подходящ за изпомпване от
равна основа.
В ръчен режим сензорните полета се деактивират.
Помпата работи дотогава, докато помпата бъде
изключена от електрическата мрежа или бъде
избран друг режим на работа.
v Задръжте 2-те сензорни полета
ß
S6
и
ß
S8
натиснати,
докато двойното премигване на всички светоди-
оди потвърди въвеждането.
Всички светодиоди светят и в рамките на
5секунди всички светодиоди изгасват един
след друг. Помпата се включва.
През тези 5 секунди помпата трябва да бъде поста-
вена във водата. Стартиране има само, когато
помпата разпознае вода. Ако случаят не е такъв,
отброяването се повтаря до три пъти.
Ако Ви е необходимо повече време, за да поставите
помпата във водата, изключете помпата от електро-
захранването. Отброяването продължава, след като
бъде включена отново.
Ръчният режим остава активен дори и след изключ-
ване на захранването.
За да прекратите ръчния режим, изключете помпата
от електрическата мрежа и я извадете от водата.
Свържете отново помпата с електрозахранването
и задръжте сензорното поле
ß
S9
натиснато, докато
същото бъде потвърдено от двойното премигване на
всички светодиоди. Сега отново сте в автоматичен
режим.
Използвайте ръчния режим само под наблюдение.
Ограничен във времето ръчен режим:
При ограничен във времето ръчен режим сензор-
ните полета се деактивират за 10 минути. Помпата
работи за 10 минути и след това се изключва авто-
матично.
v Задръжте 2-те сензорни полета
ß
S7
и
ß
S8
натиснати,
докато двойното премигване на всички светоди-
оди потвърди въвеждането.
Всички светодиоди светят и в рамките на
10 секунди всички светодиоди изгасват един
след друг. Помпата се включва.
След 10 минути помпата автоматично преминава
в автоматичен режим.
След изключване на захранването помпата автома-
тично преминава отново в автоматичен режим.
За да включите отново автоматичния режим,
задръжте 2-те сензорни полета
ß
S7
и
ß
S8
отново натис-
нати заедно, докато двойното премигване на всички
светодиоди потвърди въвеждането.
Изпомпване от равна основа / Нормален режим
(само за потопяеми помпи за чиста вода)
[ фиг. O2 ]:
Нормален режим:
Препоръчителен режим на работа за максимална
изпомпваща мощност и размер на частиците до
5мм., особено в автоматичен режим.
v Сгънете 3-те сгъваеми крака
;
навътре.
Изпомпване от равна основа:
Височината на остатъчната вода от около 1 мм
се достига само при изпомпване от равна основа
в ръчен режим. Моля, имайте предвид, че в този
режим производителността и засмукването са нама-
лени.
v Разгънете 3-те сгъваеми крака
;
навън.
Проблем Възможна причина Отстраняване
Помпата работи,
но не изпомпва вода
Ниско ниво на водата и напъл-
ненмаркуч с вграден възвратен
клапан.
v Премахнете възвратния клапан
или източете маркуча ръчно.
Въздухът не може да излезе,
защото напорния тръбопровод
е затворен. (Евент. пречупен
напорен маркуч).
v Отворете напорния тръбопро-
вод. (напр. спирателен кран,
устройства за разпръскване).
6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ
ОПАСНОСТ! Контузии!
Риск от нараняване ако продуктът се
включи неволно.
v Изключете продукта от електрозахранването,
преди да отстраните повреди по продукта.
Почистване на смукателната основа и работното
колело [ фиг. T1 ]:
1. Само за Арт. 9044: Развийте 5-те винта с кръсто-
сан шлиц
9
и свалете капака
0
.
2. Развийте 4-те винта с кръстата глава
6
.
3. Извадете смукателната основа
7
от помпата.
4. Почистете смукателната основа
7
и работното
колело
8
(това техническо обслужване не отменя
гаранцията).
5. Почистете старателно уплътнението
q
, за да
избегнете повреда и нехерметичност.
5. СЪХРАНЕНИЕ
Сваляне от експлоатация:
Помпата не е устойчива на замръзване!
Продуктът трябва да бъде съхраняван на недос-
тъпно за деца място.
1. Изключете помпата от електрозахранването.
2. Обърнете помпата обратно надолу, докато спре
да изтича вода.
3. Почистете помпата (виж 4. ТЕХНИЧЕСКО
ОБСЛУЖВАНЕ).
4. Съхранявайте помпата на сухо, затворено
и защитено от замръзване място.
Почистване на помпата:
ОПАСНОСТ! Контузии!
Опасност от нараняване и риск от повре-
да на продукта.
v Не почиствайте продукта с водна струя
(особено водна струя под налягане).
v Не почиствайте с химикали, включително
бензин или разтвори. Някои от тях могат да
повредят важни пластмасови детайли.
v Почиствайте повърхността на помпата с влажна
кърпа.
BG
196
9034-20.960.04.indb 1969034-20.960.04.indb 196 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

4. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
v Изключете продукта от електрозахранването,
преди да извършите техническо обслужване
на продукта.
помпата разпознае вода. Ако случаят не е такъв,
отброяването се повтаря до три пъти.
Ако Ви е необходимо повече време, за да поставите
помпата във водата, изключете помпата от електро-
захранването. Отброяването продължава, след като
бъде включена отново.
Ръчният режим остава активен дори и след изключ-
ване на захранването.
За да прекратите ръчния режим, изключете помпата
от електрическата мрежа и я извадете от водата.
Свържете отново помпата с електрозахранването
и задръжте сензорното поле
ß
S9
натиснато, докато
същото бъде потвърдено от двойното премигване на
всички светодиоди. Сега отново сте в автоматичен
режим.
Използвайте ръчния режим само под наблюдение.
Ограничен във времето ръчен режим:
При ограничен във времето ръчен режим сензор-
ните полета се деактивират за 10 минути. Помпата
работи за 10 минути и след това се изключва авто-
матично.
v Задръжте 2-те сензорни полета
ß
S7
и
ß
S8
натиснати,
докато двойното премигване на всички светоди-
оди потвърди въвеждането.
Всички светодиоди светят и в рамките на
10 секунди всички светодиоди изгасват един
след друг. Помпата се включва.
След 10 минути помпата автоматично преминава
в автоматичен режим.
След изключване на захранването помпата автома-
тично преминава отново в автоматичен режим.
За да включите отново автоматичния режим,
задръжте 2-те сензорни полета
ß
S7
и
ß
S8
отново натис-
нати заедно, докато двойното премигване на всички
светодиоди потвърди въвеждането.
Изпомпване от равна основа / Нормален режим
(само за потопяеми помпи за чиста вода)
[ фиг. O2 ]:
Нормален режим:
Препоръчителен режим на работа за максимална
изпомпваща мощност и размер на частиците до
5мм., особено в автоматичен режим.
v Сгънете 3-те сгъваеми крака
;
навътре.
Изпомпване от равна основа:
Височината на остатъчната вода от около 1 мм
се достига само при изпомпване от равна основа
в ръчен режим. Моля, имайте предвид, че в този
режим производителността и засмукването са нама-
лени.
v Разгънете 3-те сгъваеми крака
;
навън.
Проблем Възможна причина Отстраняване
Помпата работи,
но не изпомпва вода
Ниско ниво на водата и напъл-
ненмаркуч с вграден възвратен
клапан.
v Премахнете възвратния клапан
или източете маркуча ръчно.
Въздухът не може да излезе,
защото напорния тръбопровод
е затворен. (Евент. пречупен
напорен маркуч).
v Отворете напорния тръбопро-
вод. (напр. спирателен кран,
устройства за разпръскване).
6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ
ОПАСНОСТ! Контузии!
Риск от нараняване ако продуктът се
включи неволно.
v Изключете продукта от електрозахранването,
преди да отстраните повреди по продукта.
Почистване на смукателната основа и работното
колело [ фиг. T1 ]:
1. Само за Арт. 9044: Развийте 5-те винта с кръсто-
сан шлиц
9
и свалете капака
0
.
2. Развийте 4-те винта с кръстата глава
6
.
3. Извадете смукателната основа
7
от помпата.
4. Почистете смукателната основа
7
и работното
колело
8
(това техническо обслужване не отменя
гаранцията).
5. Почистете старателно уплътнението
q
, за да
избегнете повреда и нехерметичност.
6. Монтирайте в обратна последователност смука-
телната основа
7
отново.
Ако има повредено уплътнение, трябва да бъде
заменено.
От съображения за безопасност повредено
работно колело може да бъде заменено само
отсервиза на GARDENA.
Ако установи грешка, сензорът индикира това чрез
светлинен сигнал. Първо мигат всички светодиоди,
след това мига само един светодиод и това се реду-
ва. Единичният мигащ светодиод показва съответна-
та грешка.
В таблицата по-долу ще намерите мерки за oтстра-
няване на грешката.
Квитирайте грешката, след това изключете помпата
от електрическата мрежа.
5. СЪХРАНЕНИЕ
Сваляне от експлоатация:
Помпата не е устойчива на замръзване!
Продуктът трябва да бъде съхраняван на недос-
тъпно за деца място.
1. Изключете помпата от електрозахранването.
2. Обърнете помпата обратно надолу, докато спре
да изтича вода.
3. Почистете помпата (виж 4. ТЕХНИЧЕСКО
ОБСЛУЖВАНЕ).
4. Съхранявайте помпата на сухо, затворено
и защитено от замръзване място.
Изхвърляне:
(съгласно Директива 2012/19/ЕС)
Продуктът не трябва да бъде изхвърлян заед-
но с обикновените битови отпадъци. Той
трябва да бъде изхвърлен съгласно действа-
щите местни разпоредби за опазване на
околната среда.
ВАЖНО!
v Изхвърлете продукта на или чрез Вашия местен
събирателен пункт за рециклиране.
Почистване на помпата:
ОПАСНОСТ! Контузии!
Опасност от нараняване и риск от повре-
да на продукта.
v Не почиствайте продукта с водна струя
(особено водна струя под налягане).
v Не почиствайте с химикали, включително
бензин или разтвори. Някои от тях могат да
повредят важни пластмасови детайли.
v Почиствайте повърхността на помпата с влажна
кърпа.
Промиване на помпата:
След изпомпване на хлорирана вода, вода съдър-
жаща перилен препарат или силно замърсена вода,
помпата трябва да бъде промита.
1. Помпайте хладка вода (макс. 35 °C) евент. като
добавите мек почистващ препарат (напр. препа-
рат за измиване на съдове), докато изпомпваната
вода стане бистра.
2. Изхвърлете остатъците съгласно указанията на
Закона за отстраняване на отпадъците.
BG
197
9034-20.960.04.indb 1979034-20.960.04.indb 197 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Проблем Възможна причина Отстраняване
Помпата работи,
но не изпомпва вода
Въздушна възглавница
в смукателната пета.
v Изчакайте около 60 секунди,
докато помпата се обезвъздуши
сама (при нужда изключете /
включете).
Мигащ светодиод 1 Отворът за засмукване
е задръстен.
v Почистете с водна струя отвора
за засмукване.
Маркучът е задръстен. v Премахнете задръстването
в маркуча.
Нивото на водата при въвеж-
даневексплоатация е под
минималното ниво на водата.
v Потопете помпата по-дълбоко.
Мигащ светодиод 5 Сензорът е замърсен. v Почистване на сензора.
Мигащ светодиод 7 Времето е надвишено. v Поставете помпата по време
на отброяването във водата.
Мигащ светодиод 9 Работното колело е блокирало. v Почистете смукателната основа
и работното колело.
Помпата не тръгва
или спира внезапно
по време на работа
Защитният термопрекъсвач
е изключил помпата поради
претоварване.
v Почистете отвора за засмукване.
Внимавайте за максималната
темпера тура на течността (35 °C).
Помпата няма ток. v Проверете предпазителите
и електрическите конектори.
Защитният прекъсвач
е сработил (утечен ток).
v Изключете помпата от
електрическата мрежа
и се обърнете към
сервиз на GARDENA.
Помпата работи, но дебита
внезапно пада
Отворът за засмукване
е задръстен.
v Почистете с водна струя отвора
за засмукване.
Маркучът е задръстен. v Премахнете задръстването
в маркуча.
Помпата се включва и спира
няколко пъти подред
Обратно течаща вода от
маркуча.
v Изберете следващата по-висока
точка на включване и поставете
възвратния клапан.
Помпата не се включва при
активирано сензорно поле
ß
S1
Сензорното поле
ß
S1
се активира
няколко пъти за кратък период от
време и помпата е на пауза.
v Изчакайте паузата. Изберете
следващата по-висока точка на
включване и поставете възврат-
ния клапан.
УКАЗАНИЕ: При други повреди се обръщайте към Вашия сервизен център на GARDENA.
Ремонтите трябва да бъдат изпълнявани само от сервизният център на GARDENA, както
и от специализираните търговци, които са оторизирани от GARDENA.
7. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Потопяемата дренажна помпа Мярка Стойност
(Арт. 9034)
Стойност
(Арт. 9036)
Стойност
(Арт. 9044)
Номинална мощност W 450 750 750
Напрежение на мрежата V (AC) 230 230 230
Честота на мрежата Hz 50 50 50
Макс. дебит л/ч 11.000 17.000 20.000
8. АКСЕСОАРИ
GARDENA Комплект с плосък
маркуч
10м 38мм (1 1/2")-маркуч със скоба за маркучи. Арт. 5005
GARDENA Скоба за маркуч За 25 мм (1")-маркучи чрез накрайник за свързване. Арт. 7193
GARDENA Скоба за маркуч За 32 мм (1 1/4")-маркучи чрез накрайник за свързване. Арт. 7194
GARDENA Скоба за маркуч За 38 мм (1 1/2")-маркучи чрез накрайник за свързване. Арт. 7195
GARDENA Скоба за маркуч За 51 мм (2")-маркучи чрез накрайник за свързване. Арт. 7196
GARDENA Комплект за
свързване към помпа
За 19 мм (3/4")-маркучи чрез GARDENA система за
свързване.
Арт. 1752
Потопяемата дренажна помпа Мярка Стойност
(Арт. 9034)
Стойност
(Арт. 9036)
Стойност
(Арт. 9044)
Макс. налягане /
макс. напорна височина
бар /
м
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Макс. дълбочина на потапяне м 7 7 7
Мин. / макс. височина на
включване
мм 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Мин. / макс. височина на
изключване
мм 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Височина на остатъчна вода мм 1 1 35
Мръсна вода с максимален
размер на частиците
(* Изпомпване от равна основа)
мм 1* / 5 1* / 5 35
Минимално ниво на водата
при въвеждане в експлоатация
(около)
мм 5 5 42
Захранващ кабел м
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Тегло без кабел (около) кг 4,0 4,7 5,0
Свързваща резба изход за водата цола G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Възможности за свързване цола
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Макс. температура на водата °C 35 35 35
Указание: Височините на включване / изключване, както и минималното ниво на водата при въвеждане
вексплоатация са определени без разлики във височината за преодоляване. При височини на изпомпване
от над 1 м. се получават частично по-продължителни времена на засмукване от до 1 минута или по-високи
минимални нива на водата от до + 5 см.
* При сгънати навътре крачета стойностите са съответно 4 mm по-високи.
BG
198
9034-20.960.04.indb 1989034-20.960.04.indb 198 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Проблем Възможна причина Отстраняване
Помпата работи,
но не изпомпва вода
Въздушна възглавница
в смукателната пета.
v Изчакайте около 60 секунди,
докато помпата се обезвъздуши
сама (при нужда изключете /
включете).
Мигащ светодиод 1 Отворът за засмукване
е задръстен.
v Почистете с водна струя отвора
за засмукване.
Маркучът е задръстен. v Премахнете задръстването
в маркуча.
Нивото на водата при въвеж-
даневексплоатация е под
минималното ниво на водата.
v Потопете помпата по-дълбоко.
Мигащ светодиод 5 Сензорът е замърсен. v Почистване на сензора.
Мигащ светодиод 7 Времето е надвишено. v Поставете помпата по време
на отброяването във водата.
Мигащ светодиод 9 Работното колело е блокирало. v Почистете смукателната основа
и работното колело.
Помпата не тръгва
или спира внезапно
по време на работа
Защитният термопрекъсвач
е изключил помпата поради
претоварване.
v Почистете отвора за засмукване.
Внимавайте за максималната
темпера тура на течността (35 °C).
Помпата няма ток. v Проверете предпазителите
и електрическите конектори.
Защитният прекъсвач
е сработил (утечен ток).
v Изключете помпата от
електрическата мрежа
и се обърнете към
сервиз на GARDENA.
Помпата работи, но дебита
внезапно пада
Отворът за засмукване
е задръстен.
v Почистете с водна струя отвора
за засмукване.
Маркучът е задръстен. v Премахнете задръстването
в маркуча.
Помпата се включва и спира
няколко пъти подред
Обратно течаща вода от
маркуча.
v Изберете следващата по-висока
точка на включване и поставете
възвратния клапан.
Помпата не се включва при
активирано сензорно поле
ß
S1
Сензорното поле
ß
S1
се активира
няколко пъти за кратък период от
време и помпата е на пауза.
v Изчакайте паузата. Изберете
следващата по-висока точка на
включване и поставете възврат-
ния клапан.
УКАЗАНИЕ: При други повреди се обръщайте към Вашия сервизен център на GARDENA.
Ремонтите трябва да бъдат изпълнявани само от сервизният център на GARDENA, както
и от специализираните търговци, които са оторизирани от GARDENA.
8. АКСЕСОАРИ
GARDENA Комплект с плосък
маркуч
10м 38мм (1 1/2")-маркуч със скоба за маркучи. Арт. 5005
GARDENA Скоба за маркуч За 25 мм (1")-маркучи чрез накрайник за свързване. Арт. 7193
GARDENA Скоба за маркуч За 32 мм (1 1/4")-маркучи чрез накрайник за свързване. Арт. 7194
GARDENA Скоба за маркуч За 38 мм (1 1/2")-маркучи чрез накрайник за свързване. Арт. 7195
GARDENA Скоба за маркуч За 51 мм (2")-маркучи чрез накрайник за свързване. Арт. 7196
GARDENA Комплект за
свързване към помпа
За 19 мм (3/4")-маркучи чрез GARDENA система за
свързване.
Арт. 1752
Потопяемата дренажна помпа Мярка Стойност
(Арт. 9034)
Стойност
(Арт. 9036)
Стойност
(Арт. 9044)
Макс. налягане /
макс. напорна височина
бар /
м
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Макс. дълбочина на потапяне м 7 7 7
Мин. / макс. височина на
включване
мм 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Мин. / макс. височина на
изключване
мм 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Височина на остатъчна вода мм 1 1 35
Мръсна вода с максимален
размер на частиците
(* Изпомпване от равна основа)
мм 1* / 5 1* / 5 35
Минимално ниво на водата
при въвеждане в експлоатация
(около)
мм 5 5 42
Захранващ кабел м
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Тегло без кабел (около) кг 4,0 4,7 5,0
Свързваща резба изход за водата цола G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Възможности за свързване цола
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Макс. температура на водата °C 35 35 35
Указание: Височините на включване / изключване, както и минималното ниво на водата при въвеждане
вексплоатация са определени без разлики във височината за преодоляване. При височини на изпомпване
от над 1 м. се получават частично по-продължителни времена на засмукване от до 1 минута или по-високи
минимални нива на водата от до + 5 см.
* При сгънати навътре крачета стойностите са съответно 4 mm по-високи.
BG
199
9034-20.960.04.indb 1999034-20.960.04.indb 199 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

9. СЕРВИЗ / ГАРАНЦИЯ
Сервиз:
Моля, свържете се чрез адреса на обратната страна.
Гаранционна карта:
В случай на гаранционен иск Вие не дължите запла-
щане за оказаните услуги.
GARDENA Manufacturing GmbH предоставя за всички
оригинални нови продукти GARDENA 2години
гаранция от датата на закупуване при търговеца, ако
продуктите са били използвани само за лични
нужди. Гаранцията на производителя не важи за
продукти, придобити на вторичен пазар. Тази гаран-
ция се отнася за всички сериозни дефекти на проду-
кта, които са следствие от дефект в материала или
производствен дефект. Тази гаранция се изпълнява
чрез предоставяне на напълно функционален про-
дукт за подмяна или чрез ремонт на повредения
продукт, изпратен до нас безплатно; ние си запазва-
ме правото да избираме между тези възможности.
Тази услуга подлежи на следните разпоредби:
• Продуктът е използван по предназначение съглас-
но препоръките в инструкциите за работа.
• Не са правени опити за отваряне или ремонт на
продукта от купувача или от трето лице.
• За експлоатацията са използвани само оригинални
резервни и бързоизносващи се детайли на
GARDENA.
• Представяне на касовия бон.
Нормалното износване на части и компоненти
(например по ножове, детайлите за закрепване на
ножове, турбини, осветителни тела, клиновидни
и зъбчати ремъци, работни колела, въздушни фил-
три, запалителни свещи), визуалните промени,
както иизносващи се части и компоненти, са
изключени от гаранцията.
Тази гаранция на производителя се ограничава до
доставката за замяна и ремонта съгласно горните
условия. Други претенции срещу нас като произво-
дител, като например обезщетение за щети, не се
основават на гаранцията на производителя. Тази
гаранция на производителя разбира се не покрива
действащите законови и договорни гаранционни
претенции спрямо дилъра / търговеца.
Гаранцията на производителя подлежи на законода-
телството на Федерална република Германия.
В случай на гаранция, моля, изпратете дефектния
продукт заедно с копие на касовия бон за закупува-
не и описание на повредата, с платени пощенски
такси до посочения адрес на сервиз на GARDENA.
Бързоизносващи се части:
Работното колело е бързоизносващ се детайл
изатова е изключен от гаранцията.
BG
200
9034-20.960.04.indb 2009034-20.960.04.indb 200 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

1. SIGURIA ..................................201
2. MONTIMI .................................202
3. PËRDORIMI ...............................203
4. MIRËMBAJTJA .............................205
5. MAGAZINIMI ..............................205
6. NDREQJA E GABIMEVE ......................206
7. TË DHËNAT TEKNIKE .......................207
8. AKSESORË ...............................208
9. SERVISI / GARANCIA ........................208
Përkthimi i mënyrës së përdorimit nga origjinali.
Ky produkt mund të përdoret nga
fëmijët mbi 8 vjeç si dhe nga
persona me aftësi të kufizuara fizike,
sensorike dhe mentale ose me mungesë
përvoje dhe dijesh, nëse ato do të jenë
nën monitorim ose nëse janë instruktuar
në lidhje me përdorimin e sigurt të pro-
duktit dhe kuptojnë rreziqet që rezultojnë
nga kjo gjë. Fëmijët nuk lejohen të luajnë
me produktin. Pastrimi dhe mirëmbajtja
nga ana e përdoruesit nuk lejohet të
kryhet nga fëmijë nëse nuk janë në moni-
torim. Ne këshillojmë përdorimin e pro-
duktit vetëm nga të rinjtë duke filluar nga
16 vjeç.
Përdorimi i parashikuar:
GARDENA Pompa zhytëse është projektuar për drenaz-
himin gjatë përmbytjeve, por edhe për mbushjen dhe
zbrazjen e depozitave, për nxjerrjen e ujit nga burimet dhe
puset për drenazhimin e anijeve dhe jahteve, si dhe për
ventilimin dhe qarkullimin e ujit të kufizuar në kohë dhe për
pompimin e ujit me përmbajtje klori dhe detergjenti në
shtëpinë private dhe kopshtet hobi.
Lëngjet për t’u pompaur:
Me GARDENA pompë zhytëse duhet të pompohet vetëm
ujë.
Pompa është tërësisht zhytëse (hermetikisht e mbyllur) dhe
zhytet në ujë (thellësia maks. e zhtyjes shih 7. TË DHËNAT
TEKNIKE).
Produkti është i përshtatshëm për pompimin e lëngjeve të
mëposhtme:
• Pompa zhytëse e ujit të pastër: ujë të pastër deri pak
të ndotur me një diametër maks. të kokrrizës 5 mm.
• Pompa zhyrëse e ujit të ndotur: ujë i ndotur me një
diametër maks. të kokrrizës 35 mm.
Produkti nuk është i përshtatshëm për një përdorim për një
kohë të gjatë (riqarkullim i vazhdueshëm).
RREZIK! Plagosje!
Nuk duhet të pompohen ujë me kripë, lëngje
gërryes, lehtësisht të djegshme, agresive ose
lëngje shpërthyes (p.sh. benzina, nafta ose
holluesinitrogjeni), vajra, vaj ngrohjeje dhe ujë
përkonsum ushqimor.
1. SIGURIA
ME RËNDËSI!
Lexoni me kujdes manualin e përdorimit dhe ruajeni
atë që ta lexoni më vonë.
Simbolet mbi produkt:
Lexoni manualin e përdorimit.
Këshilla të përgjithshme sigurie
Siguria elektrike
RREZIK! Goditja elektrike!
Rrezik plagosje për shkak të goditjes
elektrike.
v Produkti duhet të furnizohet me rrymë elektrike
nëpërmjet një ndërprerësi diferencial (RCD) me
një rrymë nominative aktivizimi prej maksimumi
30 mA.
v Kontaktoni GARDENA Service, nëse është aktivi-
zuar stakuesi i rrymës diferenciale të mbetur
(RCD).
RREZIK! Rrezik plagosjeje!
Rrezik plagosjeje nga rryma elektrike.
v Shkëputeni produktin nga rrjeti para se të mirëm-
bani ose ndërroni pjesë. Për ta bërë këtë, priza
duhet të gjendet në zonën tuaj pamore.
Përdorimi i sigurt
Temperatura e ujit nuk duhet të tejkalojë 35 °C.
Pompa nuk lejohet të përdoret kur në ujë ka njerëz.
Ndotja e lëngut mund të shkaktohet nga rrjedhja e lubrifi-
kantëve.
GARDENA Pompa zhytëse e ujit të pastër
11000 AS CLEAR Art. 9034 / 17000 AS CLEAR Art. 9036 /
Pompa zhyrëse e ujit të ndotur 20000 AS DIRT Art. 9044
SQ
201
9034-20.960.04.indb 2019034-20.960.04.indb 201 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Diametër i madh i zorrës
Hiqni thumbin tek
<
[ Fig A2 ]
GARDENA Sistemi i lidhjes /
Art. 9036 / 9044: Diametër
mesatar i zorrës
Hiqni thumbin tek
y
[ Fig A3 ]
Diametër i vogël i zorrës Mos hiqni asnjë thumb
[ Fig A4 ]
Në rastin e përdorimit të diametrit më të madh të zorrës
pompa ka rendimentin maksimal.
Pompa Art. 9034 Art. 9036
Art. 9044
Diametër i vogël
i zorrës
Art. GARDENA
Fashetë zorre
25 mm (1")
Art. 7193
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
Diametër mesatar
i zorrës
Art. GARDENA
Fashetë zorre
GARDENA Sistemi
i lidhjes G 1"
32 mm (1 1/4")
*
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
Diametër i madh
i zorrës
Art. GARDENA
Fashetë zorre
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
51 mm (2")
Art. 7196
Në rastin e përdorimit të zorrës 38mm (1 1/2") rekoman-
dojmë GARDENA Set i zorrës së rrafshët Art. 5005 me
10m zorrë dhe fashetë zorre.
* Për Art. 9034 dërgohet një niple lidhëse shtesë
ß
4a
për
zorrët 1 1/4"
Lidheni zorrën nëpërmjet një niple lidhëse:
1. Në rastin e përdorimit të diametrit të madh të zorrës,
shkëputni niplen lidhëse
4
te
<
.
2. Vetëm për Art. 9036 / 9044: Në rastin e përdorimit
tëdiametrit mesatar të zorrës, shkëputni niplen
lidhëse
4
te
y
.
3. Shtyjeni zorrën mbi niplen lidhëse
4
.
4. Shtrëngojeni zorrën p.sh. me një GARDENA fashetë
zorre në niplen lidhëse
4
.
3. PËRDORIMI
RREZIK! Plagosje!
Rrezik plagosje nëse produkti startohet pa
vëmendje.
v Shkëputni produktin nga furnizimi me energji
elektrike para se të lidhni, rregulloni ose trans-
portoni produktin.
Pompimi i ujit:
Nëse pompa nuk mund të zhytet nëpërmjet dorezës,
pompa duhet të zhytet gjithmonë nëpër nëpërmjet një litari.
2. MONTIMI
RREZIK! Plagosje!
Rrezik plagosje nëse produkti startohet pa
vëmendje.
v Shkëputni produktin nga furnizimi me energji
para montimit të produktit.
Mundësitë e lidhjes të niples lidhëse [ Fig A1 ]:
Zorra mund të lidhet nëpërmjet niples lidhëse
4
me
diametra të ndryshme të zorrës ose me GARDENA Sistemi
i lidhjes.
Mbani palët e treta larg nga uji.
Operojeni pompën vetëm me lidhësin bërryl.
Fundi i zorrës duhet të jetë më poshtë sesa lartësia
maksimale e pompimit.
Ndarësit e qarkut
Ndarësi termik i qarkut:
Në rast mbingarkese, pompë fiket nga ndarësit termik të
integruar të qarkut. Pas ftohjes së mjaftueshme të motorit,
pompa është gati përsëri për përdorim.
Ventilim automatik
Kjo pompë është e pajisur me një valvul shkarkimi që
eliminon çdo xhep ajri në pompë. Për arsye funksionale,
një sasi e vogël uji mund të rrjedhë anash në fole.
Këshilla sigurie shtesë
Siguria elektrike
RREZIK! Pushim zemre!
Gjatë punës, ky produkt gjeneron një fushë elektro-
magnetike. Në kushte të caktuara, kjo fushë mund
të ndikojë mbi mënyrën e funksionimit të implanta-
teve mjekësore aktive ose pasive. Për të përjashtuar
rrezikun e situatave që mund të shkaktojnë plagosje
të rënda ose vdekjeprurëse, personat me një
implantat mjekësor duhet që para përdorimit të
këtijprodukti të konsultohen me mjekun e tyre
dheprodhuesin e implantatit.
Kabllot
Në rastin e përdorimit të kabllove zgjatues duhet që këto
të fundit të përputhen me seksionet minimalë në tabelën
emëposhtme:
Tensioni Gjatësia e kabullit Seksioni
230 – 240 V / 50 Hz deri 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
RREZIK! Goditja elektrike!
Nëpërmjet një kablloje elektrike të prerë mund të
kalojë ujë në fushën elektrike dhe mund të shkak-
tojë një qark të shkurtër.
v Mos e prisni në asnjë mënyrë spinën (p. sh. për ta
kaluar në mur).
v Mos e tërhiqni spinën nga kablloja, por hiqeni nga priza
duke e tërhequr te kapaku i spinës.
v Në qoftë se linja e lidhjes në rrjet të kësaj pajisjeje dëm-
tohet, atëherë ajo duhet zëvendësuar nga prodhuesi
ose nga shërbimi për klientët apo nga një person
përkatësisht i kualifikuar, në mënyrë që të mënjanohen
rreziqet.
Spina dhe lidhjet e ndërmjetme duhet të jenë të mbrojtura
nga spërkatja e ujit.
Sigurohuni që lidhjet elektrike të jenë larg zonës së mbu-
luar me ujë.
Mbroni spinën dhe kabllon elektrike nga nxehtësia, vaji
dhe nga cepat e mprehtë.
Kujdes tensionin. Të dhënat e pllakës së parametrave
duhet të përkojnë me të dhënat errjetit elektrik.
Gjatë qëndrimit në pishina ose gjatë prekjes së sipërfaqes
së ujit duhet të hiqet patjetër spina nga pompa.
Kablloja e energjisë elektrike nuk duhet të përdoret për
transportin e pompës.
Për zhytjen ose për tërheqjen lart dhe sigurimit të pompës
duhet të përdoret një litar shtrëngues.
Duhet të kotrolloni rregullisht kabllon e lidhjes.
Përpara përdorimit kontrolloni gjithmonë me sy pompën
(veçanërisht kabllon e rrjetit dhe spinën).
Një pompë e dëmtuar nuk duhet përdorur. Në rast
dëmtimi, pompën kontroll oheni patjetër pranë servisit
GARDENA.
Udhëzimi i montimit: Shtrëngoni sërish me dorë të gjitha
vidat.
Para përdorimit, pas mirëmbajtjes, sigurohuni që të gjitha
pjesët të jenë të mbyllura.
Kur përdorni pompat tona me një gjenerator, duhet
të respektohen paralajmërimet e prodhuesit të gjenera-
torit.
Siguria personale
RREZIK! Rreziku i mbytjes!
Pjesët e vogla mund të gëlltitet me lehtësi. Për
shkak të qeseve plastike ekziston rreziku i mbytjes
për fëmijë të vegjël. Mbajini larg fëmijët e vegjël
gjatë montimit.
Vini re nivelin minimal të ujit në përputhje me të dhënat
karakteristike të pompës.
Mos e lini pompën të punojë me gjatë se 10 minuta kun-
dër anës së presionit të mbyllur.
Rëra dhe materialet e tjera të ashpra në lëngjet qarkullue-
se, çojnë në bllokim të shpejtë dhe në zvogëlimin erendi-
mentit të pompës.
Fushat e sensorit mund të përdoren vetëm jashtë ujit.
Zorra nuk duhet të hiqet gjatë operimit.
Lëreni pompën të ftohet para se të ndreqni defektin.
SQ
202
9034-20.960.04.indb 2029034-20.960.04.indb 202 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Diametër i madh i zorrës
Hiqni thumbin tek
<
[ Fig A2 ]
GARDENA Sistemi i lidhjes /
Art. 9036 / 9044: Diametër
mesatar i zorrës
Hiqni thumbin tek
y
[ Fig A3 ]
Diametër i vogël i zorrës Mos hiqni asnjë thumb
[ Fig A4 ]
Në rastin e përdorimit të diametrit më të madh të zorrës
pompa ka rendimentin maksimal.
Pompa Art. 9034 Art. 9036
Art. 9044
Diametër i vogël
i zorrës
Art. GARDENA
Fashetë zorre
25 mm (1")
Art. 7193
32 mm (1 1/4")
Art. 7194
Diametër mesatar
i zorrës
Art. GARDENA
Fashetë zorre
GARDENA Sistemi
i lidhjes G 1"
32 mm (1 1/4")
*
Art. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
Diametër i madh
i zorrës
Art. GARDENA
Fashetë zorre
38 mm (1 1/2")
Art. 7195
51 mm (2")
Art. 7196
Në rastin e përdorimit të zorrës 38mm (1 1/2") rekoman-
dojmë GARDENA Set i zorrës së rrafshët Art. 5005 me
10m zorrë dhe fashetë zorre.
* Për Art. 9034 dërgohet një niple lidhëse shtesë
ß
4a
për
zorrët 1 1/4"
Lidheni zorrën nëpërmjet një niple lidhëse:
1. Në rastin e përdorimit të diametrit të madh të zorrës,
shkëputni niplen lidhëse
4
te
<
.
2. Vetëm për Art. 9036 / 9044: Në rastin e përdorimit
tëdiametrit mesatar të zorrës, shkëputni niplen
lidhëse
4
te
y
.
3. Shtyjeni zorrën mbi niplen lidhëse
4
.
4. Shtrëngojeni zorrën p.sh. me një GARDENA fashetë
zorre në niplen lidhëse
4
.
Lidheni zorrën nëpërmjet GARDENA Sistemi i lidhjes:
Te 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (Art. 9036 / 9044)
zorra nuk mund të lidhet nëpërmjet niples lidhëse
4
me
GARDENA Sistemi i lidhjes.
Me anë të sistemit ndërlidhës GARDENA mund të lidhen
tuba 19 mm (3/4") / 15 mm (5/8") dhe 13 mm (1/2").
Ne rekomandojmë të mos përdoret diametër zorre më
ivogël se 25mm (1"), pasi përndryshe shkaktohen ulje
të dukshme të performancës së sasisë së pompimit.
Diametri i tubit Lidhja e pompës
13 mm (1/2") Pjesë e pompës për lidhje GARDENA Art. 1750
15 mm (5/8") Pjesë e pompës për lidhje GARDENA Art. 1750
19 mm (3/4") Pjesë e pompës për lidhje GARDENA Art. 1752
1. Shkëputni niplen lidhëse
4
te
y
.
2. Lidheni zorrën nëpërmjet GARDENA Sistemi i lidhjes në
niplen lidhëse
4
.
Montimi i lidhjes së pompës [ Fig A5 ]:
RREZIK! Plagosje!
Plagosje me prerje nga helika.
v Operojeni pompën vetëm me lidhësin bërryl.
Nëpërmjet bravës
2
në lidhësin bërryl
1
zorra lidhet dhe
lirohet pa problem.
Te Art. 9034 / 9036 dërgohet një valvul moskthimi, e cila
pengon rrjedhjen e kundërt të ujit në zorrë. Lartësia maks.
e pompimit arrihet vetëm pa valvulën e moskthimit.
Nëse pritet vetëm një sasi e vogël e rrjedhës së kthimit,
p. sh. kur një zorrë është shtrirë rrafsh, për shkak të rendi-
mentit më të mirë të pompimit dhe thithjes rekomandojmë
që të mos përdorni valvul.
1. Vetëm për Art. 9034 / 9036: Futeni valvulën e moskthi-
mit
ß
V
në pompë. Mbani parasysh drejtimin e montimit.
2. Vidhosni lidhësin bërryl
1
deri në fund në drejtim orar
në pompë. (Nëse zorra duhet të shtrihet horizontalisht,
lidhësi bërryl
1
mund të rrotullohet deri në një gjysmë
rrotullimi. Kur përdoret një valvul e moskthimit kërkohet
një ushtrim më madh force.)
3. Vidhosni pjesën lidhëse
3
në niplen lidhëse
4
.
4. Shtypni niplen lidhëse
4
të zorrës deri në fund në lidhë-
sin bërryl
1
derisa ai të futet me zhurmë dhe në mënyrë
të dukshme.
Zorra është lidhur në mënyrë të sigurt me pompën.
3. PËRDORIMI
RREZIK! Plagosje!
Rrezik plagosje nëse produkti startohet pa
vëmendje.
v Shkëputni produktin nga furnizimi me energji
elektrike para se të lidhni, rregulloni ose trans-
portoni produktin.
Pompimi i ujit:
Nëse pompa nuk mund të zhytet nëpërmjet dorezës,
pompa duhet të zhytet gjithmonë nëpër nëpërmjet një litari.
Fiksojeni litarin duke e tërhequr në çengelët e parashikuara
dhe duke e lidhur nyjë. Për thellësinë minimale të zhytjes
gjatë vënies në punë shih 7. TË DHËNAT TEKNIKE.
Pompa duhet të vendoset në një mënyrë të tillë që vrimat
ehyrjes në këmbën e thithjes të mos bllokohen plotësisht
apo pjesërisht nga papastërtitë.
Në një pellg, pompa duhet të vendoset p. sh. mbi një
tullë.
Në rastin e proceseve të thithjes afër nivelit minimal të ujit
gjatë vënies në punë procesi i thithjes mund të zgjasë më
shumë.
2. MONTIMI
Mundësitë e lidhjes të niples lidhëse [ Fig A1 ]:
Zorra mund të lidhet nëpërmjet niples lidhëse
4
me
diametra të ndryshme të zorrës ose me GARDENA Sistemi
i lidhjes.
SQ
203
9034-20.960.04.indb 2039034-20.960.04.indb 203 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

4. MIRËMBAJTJA
RREZIK! Plagosje!
Rrezik plagosje nëse produkti startohet
pavëmendje.
v Shkëputni produktin nga furnizimi me energji
para se ta mirëmbani produktin.
Pastrimi i pompës:
RREZIK! Plagosje!
Rrezik plagosje dhe rreziku i dëmtimit të
produktit.
v Mos e pastroni produktin me ujë ose me rrymë
uji(sidomos me rrymë uji me presion të lartë).
5. MAGAZINIMI
Nxjerrja jashtë funksionimit:
Pompa nuk është e mbrojtur kundër ngricës!
Produkti duhet të ruhet në vende jo të aksesueshme
nga fëmijët.
1. Shkëputeni pompën nga furnizimi me energji.
2. Kthejeni pompën me kokë poshtë derisa të mos rrjedhë
më ujë.
3. Pstroni pompën (shih 4. MIRËMBAJTJA).
4. Ruajeni pompën në një vend të thatë, të mbyllur dhe të
sigurt kundër ngricave.
Gjatë këtyre 5 sekondave pompa duhet të vendoset në
ujë. Nisja bëhet vetëm kur pompa dallon ujë. Nëse nuk
do të ishte kështu, numërimi mbrapsht përsëritet deri në
triherë.
Nëse ju nevojitet më shumë kohë për ta vendosur pom-
pënnë ujë, shkëputeni pompën nga ushqimi me energji.
Numërimi nga mbrapsht vazhdon pas rifutjes në spinë.
Operimi manual qëndron aktiv edhe pas shkëputjes së
furnizimit me energji.
Për të mbyllur operimin manual, shkëputeni pompën nga
rrjeti dhe nxirreni atë nga uji. Lidheni sërish pompën me
ushqimin me energji dhe mbajeni të shtypur fushën e sen-
sorit
ß
S9
derisa pulsimi i dyfishtë i të gjithë LED-ve të ketë
pranuar vlerën e futur. Tani gjendeni sërish në modalitetin
automatik.
Operojeni modalitetin manual vetëm nën mbikëqyrje.
Operimi manual i kufizuar në kohë:
Në operimin manual të kufizuar në kohë fushat e sensorit
çaktivizohen për 10 minuta. Pastaj pompa punon për
10minuta dhe pastaj fiket automatikisht.
v Mbajini të shtypur të 2 fushat e sensorit
ß
S7
dhe
ß
S8
,
derisa pulsimi i dyfishtë i të gjithë LED-ve të ketë pra-
nuar vlerën e futur.
Të gjitha LED-et ndriçojnë dhe brenda 10 sekondave
fiken të gjitha LED-et njëri pas tjetrit. Pompa ndizet.
1. Zhyteni pompën.
2. Lidheni pompën me furnizimin me energji elektrike.
Bëhet inicializimi i sensorit dhe tregohet nga një dritë
lëvizëse.
Përdorimi automatik [ Fig O1 ]:
Në operimin automatik, pompa ndizet automatikisht dhe
kur niveli i ujit arrin lartësinë e ndezjes dhe fiket automa-
tikisht kur niveli i uji arrin lartësinë e fikjes.
Lartësitë e ndezjes / fikjes së fushave të sensorit:
Sensori ka nëntë fusha të sensorit (
ß
S1
deri
ß
S9
nga poshtë
lart), të cilat gjenden në të djathtën e LED-it.
Fushat e sensorit janë rreth 1 cm të larta (midis fushave
tësensorit nuk dallohet gishti ose niveli i ndryshuar i ujit).
Fusha e sensorit
ß
S1
ß
S2
ß
S3
ß
S4
ß
S5
ß
S6
ß
S7
ß
S8
ß
S9
Art. 9034 / 9036
Lartësia
e ndezjes [mm]
5 19 34 53 77 105 136 170 207
Art. 9044
Lartësia
e ndezjes [mm]
42 54 69 88 112 140 171 205 242
Art. 9034 / 9036: Te këmbët e palosura nga brenda vlerat janë
përkatësisht 4 mm më të larta.
Pas futjes së pompës në spinë ndizen 9 LED-et pas
njëri-tjetrit.
Nga fabrika pompa niset në modalitetin automatik me
lartësinë e ndezjes të fushës së sensorit
ß
S4
dhe me lartë-
sinë e fikjes të fushës së sensorit
ß
S1
.
Rregullimi i lartësive të ndezjes dhe fikjes [ Fig O1 ]:
Fushat e sensorit mund të rregullohen vetëm jashtë ujit.
Nëse pompa është nxjerrë nga uji, sensori duhet të thahet
për programim.
Fusha e sipërme e sensorit është gjithmonë lartësia
endezjes, fusha e poshtme e sensorit është gjithmonë
lartësia e fikjes.
Aktivizoni fushat e sensorit për aq kohë derisa vlerat
e futura të pranohen me një pulsim të dyfishtë të shkurtër
të të gjithë LED-ve.
1. Mbajeni të shtypur fushën e sensorit
ß
S7
derisa pulsimi
idyfishtë i të gjithë LED-ve të ketë pranuar vlerën
efutur.
Lartësitë e rregulluara aktualisht të ndezjes dhe fikjes
tregohen shkurtimisht. Pastaj ndizen të gjitha fushat
esensorit.
2. Shtypni fushën e dëshiruar të sipërme të sensorit për
lartësinë e ndezjes.
LED-i i fushës së zgjedhur të sensorit fiket.
3. Shtypni fushën e dëshiruar të poshtme të sensorit për
lartësinë e fikjes.
LED-i i fushës së zgjedhur të sensorit fiket. Pas 3 sekon-
dave lartësitë e zgjedhura të ndezjes dhe fikjes pranohen
dhe tregohen.
Thithja automatike e ujit të pastër për nivele shumë
të vogla uji:
Fusha e sensorit
ß
S1
mund të zgjidhet njëkohësisht si pikë
ndezjeje dhe si pikë fikjeje.
Nëse fusha e sensorit
ß
S1
dallon ende ujë brenda 10 minu-
tash pas nisjes së pompës, pompa fiket për të penguar një
dëmtim për shkak të lëvizjes pa ujë.
Pavarësisht nga kjo pompa do të ndizet, nëse fusha
e sensorit
ß
S2
dallon ujë. Por, në këtë rast sensori duhet të
pastrohet për të siguruar një dallim ekzakt të nivelit të ujit.
Nëse fusha e sensorit
ß
S1
aktivizohet disa herë brenda një
kohe të shkurtër nëpërmjet ujit që rrjedh mbrapa nga tuba-
cioni i zorrës, ndodh një pauzë prej 10 minutash.
Nëse niveli i ujit arrin fushën e sensorit
ß
S2
, pompa ndizet
automatikisht, edhe brenda pauzës prej 10 minutash.
Nëse do të ndodhte kjo rregullisht, zgjidhni fushën tjetër
të sensorit si pikë e ndezjes.
Për të garantuar një thithje të shpejtë, për ventilim,
pompa fiket shkurt në fushën e sensorit
ß
S1
– fushën
e sensorit
ß
S5
. Pas 20 sekondash operimi, pompa fiket
njëherë për rreth 2 sekonda dhe pastaj ndizet sërish.
Tregimi i lartësive të ndezjes dhe të fikjes:
v Mbajeni të shtypur fushën e sensorit
ß
S6
derisa pulsimi
idyfishtë i të gjithë LED-ve të ketë pranuar vlerën
efutur.
Lartësitë e rregulluara aktualisht të ndezjes dhe fikjes
tregohen.
Fikja e gjurmimit të nivelit të ujit:
LED-et ndjekin në modalitet automatik nivelin e ujit.
Kymund të çaktivizohet.
v Mbajeni të shtypur gjatë inicializimit fushën e sensorit
ß
S8
derisa pulsimi i dyfishtë i të gjithë LED-ve të ketë
pranuar vlerën e futur (shih Pompimi i ujit).
Për të ndezur sërish gjurmimin e nivelit të ujit, mbajeni
sërish të shtypur gjatë inicializimit fushën e sensorit
ß
S8
derisa pulsimi i dyfishtë i të gjithë LED-ve të ketë pranuar
vlerën e futur.
Modaliteti i demonstrimit:
Për qëllime prezantimi pompa mund të vendoset në moda-
litetin e demonstrimit. Në këtë modalitet LED-et simulojnë
nëpërmjet sekuencave të pulsimit funksionet e pompës
dhe fushat e sensorit reagojnë ndaj prekjes.
v Mbajini të shtypur gjatë inicializimit fushat e sensorit
ß
S5
dhe
ß
S8
gjatë ndezjes ose gjatë testit automatik pas
futjes në spinë, derisa pulsimi i dyfishtë i të gjithë LED-ve
të ketë pranuar vlerën e futur.
Për ta fikur sërish modalitetin automatik, mbajini të shtypur
sërish gjatë inicializimit fushat e sensorit
ß
S5
dhe
ß
S8
gjatë
ndezjes ose gjatë testit automatik pas futjes në spinë,
derisa pulsimi i dyfishtë i të gjithë LED-ve të ketë pranuar
vlerën e futur.
Operimi manual [ Fig O1 ]:
Në operimin manual, pompa punon derisa ajo të shkëputet
nga rrjeti. Ky modalitet përshtatet veçanërisht për thithjen
errafshët.
Në operimin manual fushat e sensorit çaktivizohen. Pastaj
pompa punon derisa ajo të shkëputet nga rrjeti ose derisa
të zgjidhet një modalitet tjetër operimi.
v Mbajini të shtypur të 2 fushat e sensorit
ß
S6
dhe
ß
S8
,
derisa pulsimi i dyfishtë i të gjithë LED-ve të ketë pra-
nuar vlerën e futur.
Të gjitha LED-et ndriçojnë dhe brenda 5 sekondave
fiken të gjitha LED-et njëri pas tjetrit. Pompa ndizet.
SQ
204
9034-20.960.04.indb 2049034-20.960.04.indb 204 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

4. MIRËMBAJTJA
RREZIK! Plagosje!
Rrezik plagosje nëse produkti startohet
pavëmendje.
v Shkëputni produktin nga furnizimi me energji
para se ta mirëmbani produktin.
Pastrimi i pompës:
RREZIK! Plagosje!
Rrezik plagosje dhe rreziku i dëmtimit të
produktit.
v Mos e pastroni produktin me ujë ose me rrymë
uji(sidomos me rrymë uji me presion të lartë).
v Mos pastroni me kimikate, përfshirë benzinën
ose solventët. Disa prej tyre mund të shkatër-
rojnë pjesë të rëndësishme prej plastike.
v Pastrojini sipërfaqet e pompës me një leckë të njomur.
Larja e pompës:
Pas pompimit të ujit me klor, që përmban detergjent ose
që është shumë i ndotur pompa duhet të lahet.
1. Pomponi ujë të vakët (max 35° C) duke shtuar një
detergjent të butë (p.sh. pastrues) derisa uji i pompuar
të jetë i pastër.
2. Asgjësoni mbetjet sipas direktivave të ligjit për
asgjësimin e mbetjeve.
5. MAGAZINIMI
Nxjerrja jashtë funksionimit:
Pompa nuk është e mbrojtur kundër ngricës!
Produkti duhet të ruhet në vende jo të aksesueshme
nga fëmijët.
1. Shkëputeni pompën nga furnizimi me energji.
2. Kthejeni pompën me kokë poshtë derisa të mos rrjedhë
më ujë.
3. Pstroni pompën (shih 4. MIRËMBAJTJA).
4. Ruajeni pompën në një vend të thatë, të mbyllur dhe të
sigurt kundër ngricave.
Asgjësimi:
(në përputhje me Direktivën 2012/19/EU)
Produkti nuk lejohet të asgjësohet me mbetjet nor-
male të shtëpisë. Ai duhet të asgjësohet në për-
puthje me rregulloret lokale të mbrojtjes së mjedisit.
ME RËNDËSI!
v Asgjësojeni produktin nëpërmjet qendrës tuaj vendore
të grumbullimit dhe riciklimit.
Gjatë këtyre 5 sekondave pompa duhet të vendoset në
ujë. Nisja bëhet vetëm kur pompa dallon ujë. Nëse nuk
do të ishte kështu, numërimi mbrapsht përsëritet deri në
triherë.
Nëse ju nevojitet më shumë kohë për ta vendosur pom-
pënnë ujë, shkëputeni pompën nga ushqimi me energji.
Numërimi nga mbrapsht vazhdon pas rifutjes në spinë.
Operimi manual qëndron aktiv edhe pas shkëputjes së
furnizimit me energji.
Për të mbyllur operimin manual, shkëputeni pompën nga
rrjeti dhe nxirreni atë nga uji. Lidheni sërish pompën me
ushqimin me energji dhe mbajeni të shtypur fushën e sen-
sorit
ß
S9
derisa pulsimi i dyfishtë i të gjithë LED-ve të ketë
pranuar vlerën e futur. Tani gjendeni sërish në modalitetin
automatik.
Operojeni modalitetin manual vetëm nën mbikëqyrje.
Operimi manual i kufizuar në kohë:
Në operimin manual të kufizuar në kohë fushat e sensorit
çaktivizohen për 10 minuta. Pastaj pompa punon për
10minuta dhe pastaj fiket automatikisht.
v Mbajini të shtypur të 2 fushat e sensorit
ß
S7
dhe
ß
S8
,
derisa pulsimi i dyfishtë i të gjithë LED-ve të ketë pra-
nuar vlerën e futur.
Të gjitha LED-et ndriçojnë dhe brenda 10 sekondave
fiken të gjitha LED-et njëri pas tjetrit. Pompa ndizet.
Pas 10 minutash, pompa ndërron automatikisht në moda-
litetin automatik.
Pas shkëputjes së furnizimit me energji, pompa ndërron
sërish automatikisht në modalitetin automatik.
Për ta ndezur sërish modalitetin automatik, mbajini sërish
të shtypur njëkohësisht të 2 fushat e sensorit
ß
S7
dhe
ß
S8
,
derisa pulsimi i dyfishtë i të gjithë LED-ve të ketë pranuar
vlerën e futur.
Thithja e sheshtë / operimi normal (vetëm për pompat
zhytëse të ujit të pastër) [ Fig O2 ]:
Operimi normal:
Modaliteti i rekomanduar i përdorimit për rendimentin
maksimal të pompës dhe madhësi të kokrrizës deri 5 mm,
veçanërisht në modalitetin automatik.
v Palosini nga brenda 3 këmbët e palosshme
;
.
Thithja e sheshtë:
Lartësia e ujit të mbetur prej rreth 1 mm arrihet vetëm gjatë
thithjes së sheshtë në operimin manual. Vini re që në këtë
modalitet rendimenti i pompimit dhe thithjes është i reduk-
tuar.
v Palosini nga jashtë 3 këmbët e palosshme
;
.
Nëse fusha e sensorit
ß
S1
dallon ende ujë brenda 10 minu-
tash pas nisjes së pompës, pompa fiket për të penguar një
dëmtim për shkak të lëvizjes pa ujë.
Pavarësisht nga kjo pompa do të ndizet, nëse fusha
e sensorit
ß
S2
dallon ujë. Por, në këtë rast sensori duhet të
pastrohet për të siguruar një dallim ekzakt të nivelit të ujit.
Nëse fusha e sensorit
ß
S1
aktivizohet disa herë brenda një
kohe të shkurtër nëpërmjet ujit që rrjedh mbrapa nga tuba-
cioni i zorrës, ndodh një pauzë prej 10 minutash.
Nëse niveli i ujit arrin fushën e sensorit
ß
S2
, pompa ndizet
automatikisht, edhe brenda pauzës prej 10 minutash.
Nëse do të ndodhte kjo rregullisht, zgjidhni fushën tjetër
të sensorit si pikë e ndezjes.
Për të garantuar një thithje të shpejtë, për ventilim,
pompa fiket shkurt në fushën e sensorit
ß
S1
– fushën
e sensorit
ß
S5
. Pas 20 sekondash operimi, pompa fiket
njëherë për rreth 2 sekonda dhe pastaj ndizet sërish.
Tregimi i lartësive të ndezjes dhe të fikjes:
v Mbajeni të shtypur fushën e sensorit
ß
S6
derisa pulsimi
idyfishtë i të gjithë LED-ve të ketë pranuar vlerën
efutur.
Lartësitë e rregulluara aktualisht të ndezjes dhe fikjes
tregohen.
Fikja e gjurmimit të nivelit të ujit:
LED-et ndjekin në modalitet automatik nivelin e ujit.
Kymund të çaktivizohet.
v Mbajeni të shtypur gjatë inicializimit fushën e sensorit
ß
S8
derisa pulsimi i dyfishtë i të gjithë LED-ve të ketë
pranuar vlerën e futur (shih Pompimi i ujit).
Për të ndezur sërish gjurmimin e nivelit të ujit, mbajeni
sërish të shtypur gjatë inicializimit fushën e sensorit
ß
S8
derisa pulsimi i dyfishtë i të gjithë LED-ve të ketë pranuar
vlerën e futur.
Modaliteti i demonstrimit:
Për qëllime prezantimi pompa mund të vendoset në moda-
litetin e demonstrimit. Në këtë modalitet LED-et simulojnë
nëpërmjet sekuencave të pulsimit funksionet e pompës
dhe fushat e sensorit reagojnë ndaj prekjes.
v Mbajini të shtypur gjatë inicializimit fushat e sensorit
ß
S5
dhe
ß
S8
gjatë ndezjes ose gjatë testit automatik pas
futjes në spinë, derisa pulsimi i dyfishtë i të gjithë LED-ve
të ketë pranuar vlerën e futur.
Për ta fikur sërish modalitetin automatik, mbajini të shtypur
sërish gjatë inicializimit fushat e sensorit
ß
S5
dhe
ß
S8
gjatë
ndezjes ose gjatë testit automatik pas futjes në spinë,
derisa pulsimi i dyfishtë i të gjithë LED-ve të ketë pranuar
vlerën e futur.
Operimi manual [ Fig O1 ]:
Në operimin manual, pompa punon derisa ajo të shkëputet
nga rrjeti. Ky modalitet përshtatet veçanërisht për thithjen
errafshët.
Në operimin manual fushat e sensorit çaktivizohen. Pastaj
pompa punon derisa ajo të shkëputet nga rrjeti ose derisa
të zgjidhet një modalitet tjetër operimi.
v Mbajini të shtypur të 2 fushat e sensorit
ß
S6
dhe
ß
S8
,
derisa pulsimi i dyfishtë i të gjithë LED-ve të ketë pra-
nuar vlerën e futur.
Të gjitha LED-et ndriçojnë dhe brenda 5 sekondave
fiken të gjitha LED-et njëri pas tjetrit. Pompa ndizet.
SQ
205
9034-20.960.04.indb 2059034-20.960.04.indb 205 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

7. TË DHËNAT TEKNIKE
Pompa zhytëse Njësia Vlera
(Art. 9034)
Vlera
(Art. 9036)
Vlera
(Art. 9044)
Fuqia nominale W 450 750 750
Tensioni i rrjetit V (AC) 230 230 230
Frekuenca e rrjetit Hz 50 50 50
Sasia maks. thithëse l/h 11.000 17.000 20.000
Presioni maks. /
lartësia maks. e hedhjes së ujit
bar /
m
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Thellësia maksimale e zhytjes m 7 7 7
Lartësia min. / maks. e ndezjes mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Lartësia min. / maks. e fikjes mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Lartësia e ujit të mbetur mm 1 1 35
Ujë i ndotur me diametër
maks. të kokrrizës
(* Thithja e sheshtë)
mm 1* / 5 1* / 5 35
Niveli minimal për vënien
në përdorim (rreth)
mm 5 5 42
Kablloja lidhëse m
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Pesha pa kabllon (rreth) kg 4,0 4,7 5,0
Fileta lidhëse e shkarkimit të ujit Pol G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Mundësitë e lidhjes Pol
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Temperatura maks. e lëndëve
të qarkullueshme
°C 35 35 35
Udhëzim: Lartësitë e ndezjes / fikjes, si dhe niveli minimal i ujit gjatë vënies në punë janë llogaritur pa tejkaluar diferenca
lartësie. Në lartësi pompimi nga rreth 1 m e lart rezultojnë kohë më të gjata thithjeje deri në 1 minutë ose nivele minimale
uji më të larta deri në + 5 cm.
* Te këmbët e palosura nga brenda vlerat janë përkatësisht 4 mm më të larta.
Problemi Shkaku i mundshëm Ndihma
Pompa lëviz, por
nuk pompon ujë
Nivel uji i ulët dhe zorrë e mbushur
me valvul moskthimi të integruar.
v Hiqni valvulën e moskthimit ose
zbrazni zorrën me dorë.
Nuk mund të dalë ajri, për shkak
se presioni është i mbyllur.
(Mbase është përthyer tubi i presionit).
v Hapni tubacionin e presionit
(p. sh. valvulën ndarëse,
pajisjet e pompimit).
Flluska në këmbën thithëse. v Prisni rreth 60 sekonda derisa
pompa të ajroset vetë
(nëse nevojitet, fikeni / ndizeni).
LED-i pulsues 1 Vrima e thithjes është bllokuar. v Pastrojeni vrimën e thithjes me një
rrymë uji.
Zorra është bllokuar. v Largoni bllokimin në zorrë.
Niveli i ujit gjatë vënies në përdorim
është nën nivelin minimal të ujit.
v Zhyteni pompën më thellë.
LED-i pulsues 5 Sensori është i ndotur. v Pastrojeni sensorin.
LED-i pulsues 7 Koha është tejkaluar. v Futeni pompën në ujë brenda
numërimit mbrapsht.
LED-i pulsues 9 Helika është bllokuar. v Pastroni këmbën e thithjes dhe
helikën.
Pompa nuk punon dhe ndalon
papritur së funksionuari
Ndarësi termik i qarkut e ka fikur
pompën për shkak të mbinxehjes.
v Pastrojeni vrimën e thithjes.
Vini re temperaturën maksimale
të lëngut (35° C).
Pompa nuk ka energji elektrike. v Kontrolloni siguresat dhe lidhjet
elektrike.
Çelësi RCD është aktivizuar
(rrymë me defekt).
v Shkëputni pompën nga ushqimi
me energji dhe kontakton GARDENA
Service.
Pompa funksionon, por fuqia
e qarkullimit ulet papritur
Vrima e thithjes është bllokuar. v Pastrojeni vrimën e thithjes me një
rrymë uji.
Zorra është bllokuar. v Largoni bllokimin në zorrë.
Pompa niset dhe ndalon disa
herë me radhë
Ujë që rrjedh mbrapa nga zorra. v Zgjidhni pikën tjetër të lartë të
ndezjes dhe vendosni valvulën
emoskthimit.
6. NDREQJA E GABIMEVE
RREZIK! Plagosje!
Rrezik plagosje nëse produkti startohet pa
vëmendje.
v Shkëputeni produktin nga furnizimi me energji
para se të ndreqni defektin e produktit.
Pastrimi i këmbës së thithjes dhe helikës
[ Fig T1 ]:
1. Vetëm për Art. 9044: Zhvidhosni 5 vidat me kanal
kryq
9
dhe hiqni kapakun
0
.
2. Zhvidhosni 4 vidat me kanal kryq
6
.
3. Tërhiqeni lart këmbën e thithjes
7
nga pompa.
4. Pastroni këmbën e thithjes
7
dhe helikën
8
(për shkak
të punimeve të mirëmbajtjes nuk humbet garancia).
5. Pastroni me kujdes guarnicionin
q
për të evituar një
dëmtim dhe mungesa hermeciteti.
6. Montojeni sërish këmbën e thithjes
7
në rend të
kundërt.
Guarnicioni i dëmtuar duhet të ndërrohet.
Një helikë e dëmtuar, për arsye sigurie, duhet të
ndërrohet vetëm nga GARDENA Service.
Nëse sensori konstaton një gabim, sensori e tregon atë
nëpërmjet një sinjali me dritë. Në fillim pulsojnë të gjithë
LED-et, të ndjekur nga një LED i vetëm pulsues dhe pastaj
me alternim. LED-i i vetëm pulsues tregon gabimin për-
katës.
Në tabelën e mëposhtme gjeni masat për të eliminuar
gabimin.
Gabimi pranohet kur ju e shkëputni pompën nga rrjeti
elektrik.
Problemi Shkaku i mundshëm Ndihma
Pompa nuk ndizet kur fusha
e sensorit
ß
S1
është e aktivizuar
Fusha e sensorit
ß
S1
është aktivizuar
disa herë brenda një kohe të shkurtër
dhe pompa gjendet në pauzë.
v Prisni të mbarojë pauza. Zgjidhni
pikën tjetër të lartë të ndezjes dhe
vendosni valvulën e moskthimit.
KËSHILLË: Në rast defektesh të tjera ju lutemi, drejtojuni qendrës tuaj të servisit GARDENA.
Riparimet lejohen të kryhen nga qendrat e servisit GARDENA si dhe nga tregtarët e specializuar
tëcilët janë të autorizuar nga GARDENA.
SQ
206
9034-20.960.04.indb 2069034-20.960.04.indb 206 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

7. TË DHËNAT TEKNIKE
Pompa zhytëse Njësia Vlera
(Art. 9034)
Vlera
(Art. 9036)
Vlera
(Art. 9044)
Fuqia nominale W 450 750 750
Tensioni i rrjetit V (AC) 230 230 230
Frekuenca e rrjetit Hz 50 50 50
Sasia maks. thithëse l/h 11.000 17.000 20.000
Presioni maks. /
lartësia maks. e hedhjes së ujit
bar /
m
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Thellësia maksimale e zhytjes m 7 7 7
Lartësia min. / maks. e ndezjes mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Lartësia min. / maks. e fikjes mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Lartësia e ujit të mbetur mm 1 1 35
Ujë i ndotur me diametër
maks. të kokrrizës
(* Thithja e sheshtë)
mm 1* / 5 1* / 5 35
Niveli minimal për vënien
në përdorim (rreth)
mm 5 5 42
Kablloja lidhëse m
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Pesha pa kabllon (rreth) kg 4,0 4,7 5,0
Fileta lidhëse e shkarkimit të ujit Pol G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Mundësitë e lidhjes Pol
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Temperatura maks. e lëndëve
të qarkullueshme
°C 35 35 35
Udhëzim: Lartësitë e ndezjes / fikjes, si dhe niveli minimal i ujit gjatë vënies në punë janë llogaritur pa tejkaluar diferenca
lartësie. Në lartësi pompimi nga rreth 1 m e lart rezultojnë kohë më të gjata thithjeje deri në 1 minutë ose nivele minimale
uji më të larta deri në + 5 cm.
* Te këmbët e palosura nga brenda vlerat janë përkatësisht 4 mm më të larta.
Problemi Shkaku i mundshëm Ndihma
Pompa lëviz, por
nuk pompon ujë
Nivel uji i ulët dhe zorrë e mbushur
me valvul moskthimi të integruar.
v Hiqni valvulën e moskthimit ose
zbrazni zorrën me dorë.
Nuk mund të dalë ajri, për shkak
se presioni është i mbyllur.
(Mbase është përthyer tubi i presionit).
v Hapni tubacionin e presionit
(p. sh. valvulën ndarëse,
pajisjet e pompimit).
Flluska në këmbën thithëse. v Prisni rreth 60 sekonda derisa
pompa të ajroset vetë
(nëse nevojitet, fikeni / ndizeni).
LED-i pulsues 1 Vrima e thithjes është bllokuar. v Pastrojeni vrimën e thithjes me një
rrymë uji.
Zorra është bllokuar. v Largoni bllokimin në zorrë.
Niveli i ujit gjatë vënies në përdorim
është nën nivelin minimal të ujit.
v Zhyteni pompën më thellë.
LED-i pulsues 5 Sensori është i ndotur. v Pastrojeni sensorin.
LED-i pulsues 7 Koha është tejkaluar. v Futeni pompën në ujë brenda
numërimit mbrapsht.
LED-i pulsues 9 Helika është bllokuar. v Pastroni këmbën e thithjes dhe
helikën.
Pompa nuk punon dhe ndalon
papritur së funksionuari
Ndarësi termik i qarkut e ka fikur
pompën për shkak të mbinxehjes.
v Pastrojeni vrimën e thithjes.
Vini re temperaturën maksimale
të lëngut (35° C).
Pompa nuk ka energji elektrike. v Kontrolloni siguresat dhe lidhjet
elektrike.
Çelësi RCD është aktivizuar
(rrymë me defekt).
v Shkëputni pompën nga ushqimi
me energji dhe kontakton GARDENA
Service.
Pompa funksionon, por fuqia
e qarkullimit ulet papritur
Vrima e thithjes është bllokuar. v Pastrojeni vrimën e thithjes me një
rrymë uji.
Zorra është bllokuar. v Largoni bllokimin në zorrë.
Pompa niset dhe ndalon disa
herë me radhë
Ujë që rrjedh mbrapa nga zorra. v Zgjidhni pikën tjetër të lartë të
ndezjes dhe vendosni valvulën
emoskthimit.
6. NDREQJA E GABIMEVE
6. Montojeni sërish këmbën e thithjes
7
në rend të
kundërt.
Guarnicioni i dëmtuar duhet të ndërrohet.
Një helikë e dëmtuar, për arsye sigurie, duhet të
ndërrohet vetëm nga GARDENA Service.
Nëse sensori konstaton një gabim, sensori e tregon atë
nëpërmjet një sinjali me dritë. Në fillim pulsojnë të gjithë
LED-et, të ndjekur nga një LED i vetëm pulsues dhe pastaj
me alternim. LED-i i vetëm pulsues tregon gabimin për-
katës.
Në tabelën e mëposhtme gjeni masat për të eliminuar
gabimin.
Gabimi pranohet kur ju e shkëputni pompën nga rrjeti
elektrik.
Problemi Shkaku i mundshëm Ndihma
Pompa nuk ndizet kur fusha
e sensorit
ß
S1
është e aktivizuar
Fusha e sensorit
ß
S1
është aktivizuar
disa herë brenda një kohe të shkurtër
dhe pompa gjendet në pauzë.
v Prisni të mbarojë pauza. Zgjidhni
pikën tjetër të lartë të ndezjes dhe
vendosni valvulën e moskthimit.
KËSHILLË: Në rast defektesh të tjera ju lutemi, drejtojuni qendrës tuaj të servisit GARDENA.
Riparimet lejohen të kryhen nga qendrat e servisit GARDENA si dhe nga tregtarët e specializuar
tëcilët janë të autorizuar nga GARDENA.
SQ
207
9034-20.960.04.indb 2079034-20.960.04.indb 207 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

9. SERVISI / GARANCIA
Servisi:
Ju lutemi kontaktoni në adresë në pjesën e pasme.
Deklarata e garancisë:
Në rastin e një pretendimi për garanci, nuk keni detyrime
financiare për shërbimet e përfituara.
Për të gjithë produktet e reja origjinale GARDENA,
GARDENA Manufacturing GmbH jep 2vjet garanci nga
data e blerjes së parë nga tregtari, nëse produktet janë
përdorur ekskluzivisht në sektorin privat. Kjo garanci e
prodhuesit nuk vlen produkte të blera nga një treg dytësor.
Kjo garanci ireferohet të gjitha defekteve kryesore të pro-
duktit, të cilat mund të provohen se janë shkaktuar për
shkak të gabimeve të materialit ose në fabrikim. Kjo garan-
ci përmbushet duke ofruar një produkt zëvendësues tërë-
sisht funksional ose duke riparuar produktin defektiv që
nadërgohet falas; ne ruajmë të drejtën të zgjedhim midis
këtyre dy mundësive. Ky shërbim u nënshtrohet dispozi-
tave të mëposhtme:
• Produkti është përdorur për qëllimin e synuar sipas
rekomandimeve në udhëzimet e punës.
• As blerësi dhe as një palë e tretë nuk janë përpjekur
tahapin apo ta riparojnë produktin.
• Për operim janë përdorur vetëm pjesë këmbimi dhe
konsumimi origjinale GARDENA.
• Paraqitja e kuponit tatimor.
Garancia nuk përfshin konsumimin normal të pjesëve dhe
komponentëve (për shembull në thika, në pjesët e fiksimit
të thikave, turbina, mjete ndriçimi, rripa trapezoidalë dhe
rripa të dhëmbëzuar, helika, filtra ajri, kandela), ndryshimet
optike, si dhe pjesët e konsumimit dhe përdorimit.
Garancia e prodhuesit kufizohet në dërgesën zëvendë-
suese dhe riparimin pas kushteve të sipërpërmendura.
Pretendime të tjera kundër nesh si prodhues, si p.sh. për
zhdëmtim, nuk mbulohen nga garancia e prodhuesit. Kjo
garanci e prodhuesit nuk prek të drejtat ligjore dhe kon-
traktuale ekzistuese për garancinë kundrejt tregtarit /
shitësit.
Garancia e prodhuesit është objekt i së drejtës të
Republikës Federale të Gjermanisë.
Kur bëhet fjalë për një rast garancie, lutemi, dërgojeni pro-
duktin me defekt së bashku me një kopje të kuponit tati-
mor dhe përshkrimin e gabimit, me pullën e mjaftueshme,
në adresën e servisit GARDENA.
Pjesët e konsumit:
Helika është pjesë konsumi dhe kështu e përjashtuar nga
garancia.
8. AKSESORË
GARDENA Set i zorrës së rrafshët Zorrë 10m 38mm (1 1/2") me kapëse zorre. Art. 5005
GARDENA Fashetë zorre Për tuba 25 mm (1") me anë të thumbit lidhës. Art. 7193
GARDENA Fashetë zorre Për tuba 32 mm (1 1/4") me anë të thumbit lidhës. Art. 7194
GARDENA Fashetë zorre Për tuba 38 mm (1 1/2") me anë të thumbit lidhës. Art. 7195
GARDENA Fashetë zorre Për tuba 51 mm (2") me anë të thumbit lidhës. Art. 7196
GARDENA Pjesë pompe për lidhje Për tuba 19 mm (3/4") me anë të sistemit ndërlidhës GARDENA. Art. 1752
SQ
208
9034-20.960.04.indb 2089034-20.960.04.indb 208 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

1. OHUTUS .................................209
2. MONTAAŽ ................................210
3. KÄSITSEMINE .............................211
4. HOOLDUS ................................213
5. HOIULEPANEK ............................213
6. TÕRGETE KÕRVALDAMINE ...................214
7. TEHNILISED ANDMED .......................215
8. LISATARVIKUD ............................216
9. TEENINDUS / GARANTII ......................216
Instruktsioonide algupärandi tõlge.
Seda toodet võivad kasutada
vähemalt 8 aasta vanused ja
vanemad lapsed ning piiratud füüsiliste,
sensoorsete või vaimsete võimetega isikud
ning puudulike kogemuste ja teadmistega
isikud, kui neil on järelevaataja või kui neid
on toote turvalise kasutamise osas juhen-
datud ning nad mõistavad sellest tulene-
vaid ohtusid. Lapsed ei tohi tootega män-
gida. Puhastust ega kasutaja poolset
hooldust ei tohi lapsed teha ilma järele-
vaatajata. Me soovitame, et toodet kasu-
taks vähemalt 16-aastased isikud.
Otstarbele vastav kasutamine:
GARDENA Sukelpump on ette nähtud vee eemaldami-
seks üleujutuste korral, aga ka mahutitest ümber- ja välja-
pumpamiseks, vee võtmiseks kaevudest ja šahtidest, vee
eemaldamiseks paatidest ja jahtidest ning ajaliselt piiratud
vee aereerimiseks ja tsirkulatsiooniks ning kloori ja pese-
misvahendeid sisaldava vee pumpamiseks era- ja harras-
tusaedades.
Pumbatavad vedelikud:
GARDENA sukelpumbaga tohib pumbata ainult vett.
Pumba korpus on veetihe ja pump lastakse täielikult
vette (maksimaalset sukeldussügavust vt 7. TEHNILISED
ANDMED).
Toode sobib järgmiste vedelike pumpamiseks:
• Selge vee sukelpump: puhas kuni kergelt reostunud
vesi maksimaalse terasuurusega 5 mm.
• Reovee sukelpump: reostunud vesi maksimaalse
terasuurusega 35 mm.
Toode ei sobi pikaajaliseks käitamiseks (pideva tsirkulat-
siooniga käitamiseks).
OHT! Kehavigastuste oht!
Pumbata ei tohi soolast vett, sööbivaid, kergesti
süttivaid või plahvatusohtlikke aineid (nt bensiini,
petrooleumi, nitrolahustit), õlisid, kütteõli ja toiduai-
neid.
1. OHUTUS
TÄHELEPANU!
Lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi ja hoidke see
uuesti lugemiseks alles.
Tootel olevad sümbolid:
Lugege kasutusjuhendit.
Üldised ohutusjuhised
Elektriohutus
OHT! Elektrilöögi oht!
Vigastuste oht elektrilöögi tõttu.
v Toode peab saama voolutoite rikkevoolukaitselü-
liti (FI-lüliti, RCD) kaudu, mille nimirakendusvool
on maksimaalselt 30 mA.
v Juhul kui rikkevoolu kaitseseadis (RCD) on
reageerinud, siis võtke ühendust GARDENA
teenindusega.
OHT! Vigastuste oht!
Vigastuste oht elektrivoolu tõttu.
v Enne, kui hakkate hooldust tegema või detaile
välja vahetama, ühendage toode võrgust lahti.
Seejuures peab pistikupesa paiknema teie vaate-
väljas.
Ohutu käitamine
Veetemperatuur ei tohi ületada 35 °C.
Pumpa ei tohi kasutada, kui vees on inimesi.
Lekkivate määrdeainete tõttu võib vedelik reostuda.
Hoidke kõrvalised isikud veest eemal.
Käitage pumpa ainult nurkliitmikuga.
Voolikuots peab olema madalamal kui maksimaalne
pumpamiskõrgus.
GARDENA Selge vee sukelpump 11000 AS CLEAR
art. nr. 9034 / 17000 AS CLEAR art. nr. 9036 /
Reovee sukelpump 20000 AS DIRT art. nr. 9044
ET
209
9034-20.960.04.indb 2099034-20.960.04.indb 209 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Suurima vooliku läbimõõdu kasutamise puhul on pumba
pumpamisvõimsus maksimaalne.
Pump Art. nr. 9034 Art. nr. 9036
Art. nr. 9044
Väike vooliku
läbimõõt
Art. nr. GARDENA
Voolikuklamber
25 mm (1")
Art. nr. 7193
32 mm (1 1/4")
Art. nr. 7194
Keskmine vooliku
läbimõõt
Art. nr. GARDENA
Voolikuklamber
GARDENA
pistiksüsteem G 1"
32 mm (1 1/4")
*
Art. nr. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. nr. 7195
Suur vooliku
läbimõõt
Art. nr. GARDENA
Voolikuklamber
38 mm (1 1/2")
Art. nr. 7195
51 mm (2")
Art. nr. 7196
38mm (1 1/2") vooliku kasutamise puhul soovitame me
GARDENA lamevooliku komplekti (art. nr. 5005),
milles on 10m pikkune voolik ja voolikuklamber.
* Art. nr. 9034 jaoks on tarnega kaasas täiendav ühendus-
nippel
ß
4a
1 1/4" voolikute jaoks
ß
4a
.
Vooliku ühendamine ühendusnipli kaudu:
1. Suure vooliku läbimõõdu kasutamise puhul ühendage
ühendusnippel
4
lahti
<
juurest.
2. Ainult art. nr. 9036 / 9044 jaoks: keskmise vooliku läbi-
mõõdu kasutamise puhul ühendage ühendusnippel
4
lahti
y
juurest.
3. Lükake voolik ühendusnipli
4
peale.
4. Kinnitage voolik nt GARDENA voolikuklambri abil
ühendusnipli
4
juurest.
Vooliku ühendamine GARDENA pistiksüsteemi
kaudu:
Mudeli 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (art. nr. 9036 /
9044) ei saa voolikut ühendusnipli
4
kaudu GARDENA
pistiksüsteemiga ühendada.
GARDENA pistiksüsteemiga saab ühendada 19 mm (3/4") /
15 mm (5/8") ja 13 mm (1/2") voolikut.
3. KÄSITSEMINE
OHT! Kehavigastuste oht!
Vigastuste oht, juhul kui toode kogemata
käivitub.
v Enne, kui toodet ühendama, seadistama või
transportima hakkate, ühendage toode voolutoi-
test lahti.
Vee pumpamine:
Kui pumpa käepideme kaudu alla lasta ei saa, siis peab
pumba alati köie kaudu alla laskma. Kinnitage köis, tõm-
mates seda ettenähtud aasadest ja sellele sõlme sidudes.
Minimaalset sukeldamise sügavust kasutusele võtul
vt 7. TEHNILISED ANDMED.
2. MONTAAŽ
OHT! Kehavigastuste oht!
Vigastuste oht, juhul kui toode kogemata
käivitub.
v Enne, kui hakkate toodet monteerima, ühendage
toode voolutoitest lahti.
Ühendusnipli ühendamisvõimalused [ joonis A1 ]:
Vooliku saab ühendusnipli
4
kaudu ühendada erinevate
vooliku läbimõõtudega või GARDENA pistiksüsteemiga.
Suur vooliku läbimõõt
Eemaldada nippel
<
juures
[ joonis A2 ]
GARDENA pistiksüsteem /
Art. nr. 9036 / 9044:
keskmine vooliku läbimõõt
Eemaldada nippel
y
juures
[ joonis A3 ]
Väike vooliku läbimõõt Niplit mitte eemaldada
[ joonis A4 ]
Kaitselülitid
Termokaitselüliti:
Ülekoormuse korral lülitab sisseehitatud termiline mootori-
kaitse pumba välja. Pärast mootori piisavat mahajahtumist
on pump uuesti käitamisvalmis.
Automaatne õhutamine
See pump on varustatud õhutusklapiga, mis kõrvaldab
pumbast võimaliku olemasoleva õhupolstri. Funktsioonist
tingituna võib siis korpuse küljelt väheses koguses vett
välja tulla.
Täiendavad ohutusjuhised
Elektriohutus
OHT! Südameseiskuse oht!
Antud toode tekitab käitamisel elektromagnetvälja.
See väli võib teatud tingimustes mõjustada aktiivse-
te või passiivsete meditsiiniliste implantaatide toimi-
mist. Et välistada selliste olukordade tekkimise oht,
mis võivad kutsuda esile raskeid või surmavaid
vigastusi, peaksid meditsiinilise implantaadiga isi-
kud enne antud toote kasutamist konsulteerima
oma arsti ja implantaadi tootjaga.
Kaablid
Pikenduskaablite kasutamise puhul peavad need vastama
järgnevas tabelis olevatele minimaalsetele ristlõigetele:
Pinge Kaabli pikkus Ristlõige
230 – 240 V / 50 Hz Kuni 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
OHT! Elektrilöögi oht!
Kui võrgupistik lõigatakse küljest ära, võib mööda
võrgukaablit sattuda elektri piirkonda niiskust, mille
tagajärjel võib tekkida lühis.
v Võrgupistikut ei tohi mitte mingil juhul küljest ära
lõigata (nt seinast läbi viimiseks).
v Ärge kasutage juhet pistiku pistikupesast väljatõmba-
miseks, vaid võtke kinni pistiku korpusest.
v Kui selle seadme võrguühendusjuhe on kahjustada
saanud, siis ohtude vältimiseks tuleb lasta see vahe-
tada tootja või tema klienditeeninduse või kellegi
sarnase kvalifikatsiooniga isiku poolt.
Võrgupistikud ja pistikupesad peavad olema veepritsme-
kindlad.
Kontrollige, et elektrilised pistikühendused jääksid piirkon-
da, kuhu ei saa tungida vett.
Pistikut ja toitejuhet tuleb kaitsta kuumuse, õli ja teravate
servade eest.
Pidada kinni võrgupingest. Andmeplaadile märgitud näita-
jad peavad vastama elektrivõrgu andmetele.
Basseinis viibimise või veepinna puudutamise korral peab
pumba võrgupistik olema tingimata välja tõmmatud.
Toitejuhet ei tohi kasutada pumba kinnitamiseks või
transportimiseks.
Pumba sukeldamiseks või ülestõmbamiseks ja kindlusta-
miseks peab kasutama kinnitusköit.
Kontrollige toitejuhet regulaarselt.
Enne kasutamist kontrollida alati vaatluse teel, kas pumbal
(eelkõige aga toite juhtmel ja pistikul) ei ole kahjustusi.
Kahjustunud pumpa ei tohi kasutada. Pumba kahjustuse
korral lasta pump tingimata GARDENA kliendihoolduses
üle kontrollida.
Montaažijuhend: keerake kõik poldid uuesti käe tugevuselt
kinni.
Enne hoolduse järgset kasutamist tagage, et kõik osad
oleksid kinni keeratud.
Meie pumpade kasutamisel koos generaatoriga tuleb
järgida generaatori tootja hoiatusjuhiseid.
Isiklik ohutus
OHT! Lämbumise oht!
Väiksemaid osi on võimalik kergesti alla neelata.
Plastikkoti tõttu esineb lämbumise oht väikelastele.
Hoidke väikelapsed montaaži ajal eemal.
Jälgige minimaalset veetaset vastavalt pumba karakteristi-
kutele.
Ärge laske pumbal töötada kauem kui 10minutit, kui
surve all olev pool on suletud.
Liiv ja muud abrasiivsed ained kiirendavad kulumist ja
vähendavad pumba jõudlust.
Andurivälju tohib käsitseda ainult väljaspool vett.
Käitamise ajal ei tohi voolikut ära tõmmata.
Enne, kui hakkate tõrkeid kõrvaldama, laske pumbal
maha jahtuda.
ET
210
9034-20.960.04.indb 2109034-20.960.04.indb 210 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Suurima vooliku läbimõõdu kasutamise puhul on pumba
pumpamisvõimsus maksimaalne.
Pump Art. nr. 9034 Art. nr. 9036
Art. nr. 9044
Väike vooliku
läbimõõt
Art. nr. GARDENA
Voolikuklamber
25 mm (1")
Art. nr. 7193
32 mm (1 1/4")
Art. nr. 7194
Keskmine vooliku
läbimõõt
Art. nr. GARDENA
Voolikuklamber
GARDENA
pistiksüsteem G 1"
32 mm (1 1/4")
*
Art. nr. 7194
38 mm (1 1/2")
Art. nr. 7195
Suur vooliku
läbimõõt
Art. nr. GARDENA
Voolikuklamber
38 mm (1 1/2")
Art. nr. 7195
51 mm (2")
Art. nr. 7196
38mm (1 1/2") vooliku kasutamise puhul soovitame me
GARDENA lamevooliku komplekti (art. nr. 5005),
milles on 10m pikkune voolik ja voolikuklamber.
* Art. nr. 9034 jaoks on tarnega kaasas täiendav ühendus-
nippel
ß
4a
1 1/4" voolikute jaoks
ß
4a
.
Vooliku ühendamine ühendusnipli kaudu:
1. Suure vooliku läbimõõdu kasutamise puhul ühendage
ühendusnippel
4
lahti
<
juurest.
2. Ainult art. nr. 9036 / 9044 jaoks: keskmise vooliku läbi-
mõõdu kasutamise puhul ühendage ühendusnippel
4
lahti
y
juurest.
3. Lükake voolik ühendusnipli
4
peale.
4. Kinnitage voolik nt GARDENA voolikuklambri abil
ühendusnipli
4
juurest.
Vooliku ühendamine GARDENA pistiksüsteemi
kaudu:
Mudeli 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (art. nr. 9036 /
9044) ei saa voolikut ühendusnipli
4
kaudu GARDENA
pistiksüsteemiga ühendada.
GARDENA pistiksüsteemiga saab ühendada 19 mm (3/4") /
15 mm (5/8") ja 13 mm (1/2") voolikut.
Me soovitame mitte kasutada väiksemaid vooliku läbimõõte
kui 25mm (1"), kuna muidu leiab aset pumbatava koguse
jõudluse selge halvenemine.
Vooliku läbimõõt Pumba liitmik
13 mm (1/2") GARDENA Pumbaliitmiku
komplekt
Art. nr. 1750
15 mm (5/8") GARDENA Pumbaliitmiku
komplekt
Art. nr. 1750
19 mm (3/4") GARDENA Pumbaliitmiku
komplekt
Art. nr. 1752
1. Ühendage ühendusnippel
4
lahti
y
juurest.
2. Ühendage voolik vastava GARDENA pistiksüsteemi
kaudu ühendusnipli
4
külge.
Pumbaühenduse monteerimine [ joonis A5 ]:
OHT! Kehavigastuste oht!
Lõikehaavade oht tiiviku tõttu.
v Käitage pumpa ainult nurkliitmikuga.
Nurkliitmikul
1
olevate lukustuste
2
kaudu saab vooliku
probleemideta ühendada ja lahti päästa.
Art. nr. 9034 / 9036 puhul on tarnega kaasas tagasilöögik-
lapp, mis takistab vee tagasivoolu läbi vooliku. Maksi-
maalne pumpamiskõrgus saavutatakse ainult ilma tagasi-
löögiklapita.
Kui oodata võib vaid väikest tagasivoolu kogust, nt lame-
dalt paigaldatud vooliku puhul, siis soovitame parema
pumpamis- ja sissetõmbejõudluse huvides klapist loobuda.
1. Ainult art. nr. 9034 / 9036 kohta: asetage tagasilöögik-
lapp
ß
V
pumba sisse. Järgige seejuures paigaldus-
suunda.
2. Keerake nurkliitmik
1
kuni piirikuni kellaosuti suunas
pumba sisse. (Kui voolik tuleb horisontaalselt paigalda-
da, siis saab nurkliitmiku
1
uuesti kuni poole pöörde
võrra välja keerata. Tagasilöögiklapi kasutamise puhul
on vajalik suurendatud jõukulu.)
3. Keerake ühendus detail
3
ühendusnipli
4
sisse.
4. Vajutage vooliku ühendusnippel
4
kuni piirikuni nurkliit-
miku
1
sisse, kuni see kuuldavalt ja nähtavalt fikseerub.
Voolik on turvaliselt pumbaga ühendatud.
3. KÄSITSEMINE
OHT! Kehavigastuste oht!
Vigastuste oht, juhul kui toode kogemata
käivitub.
v Enne, kui toodet ühendama, seadistama või
transportima hakkate, ühendage toode voolutoi-
test lahti.
Vee pumpamine:
Kui pumpa käepideme kaudu alla lasta ei saa, siis peab
pumba alati köie kaudu alla laskma. Kinnitage köis, tõm-
mates seda ettenähtud aasadest ja sellele sõlme sidudes.
Minimaalset sukeldamise sügavust kasutusele võtul
vt 7. TEHNILISED ANDMED.
Pumba peab üles panema selliselt, et imijala peal olevad
sisselaskeavad ei oleks täielikult ega osaliselt saastelisan-
dite tõttu blokeeritud.
Tiigis tuleks pump panna nt telliskivi peale.
Sissetõmbeprotsesside puhul minimaalse veetaseme
läheduses kasutuselevõtu korral võib sissetõmbeprotsess
kauem kesta.
1. Sukeldage pump sisse.
2. Ühendage pump voolutoitega.
Anduri initsialiseerimine viiakse läbi ja seda näidatakse
jooksva tulega.
2. MONTAAŽ
Suur vooliku läbimõõt
Eemaldada nippel
<
juures
[ joonis A2 ]
GARDENA pistiksüsteem /
Art. nr. 9036 / 9044:
keskmine vooliku läbimõõt
Eemaldada nippel
y
juures
[ joonis A3 ]
Väike vooliku läbimõõt Niplit mitte eemaldada
[ joonis A4 ]
ET
211
9034-20.960.04.indb 2119034-20.960.04.indb 211 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

4. HOOLDUS
OHT! Kehavigastuste oht!
Vigastuste oht, juhul kui toode kogemata
käivitub.
v Enne, kui hakkate toodet hooldama, ühendage
toode voolutoitest lahti.
Pumba puhastamine:
OHT! Kehavigastuste oht!
Vigastuste oht ja toote kahjustuste risk.
v Ärge puhastage toodet veejoaga (iseäranis
kõrgsurve veejoaga).
v Ärge puhastage kemikaalidega, kaasa arvatud
bensiini ega lahustitega. Mõned neist võivad
hävitada olulisi plastosi.
5. HOIULEPANEK
Kasutuselt kõrvaldamine:
Pump ei ole pakasekindel!
Toodet peab säilitama lastele ligipääsmatuna.
1. Ühendage pump voolutoitest lahti.
2. Pöörake pump pea peale, kuni vett enam välja ei jookse.
3. Puhastage pump (vt 4. HOOLDUS).
4. Pange pump hoiule kuiva, suletud ja pakasekindlasse
kohta.
Mahaloendust jätkatakse pärast uuesti pistikuga ühenda-
mist.
Käsitsirežiim jääb aktiivseks ka pärast voolutoite lahtiühen-
damist.
Selleks et käsitsirežiimi lõpetada, ühendage pump võrgust
lahti ja tooge see veest välja. Ühendage pump uuesti voo-
lutoitega ja hoidke andurivälja
ß
S9
alla vajutatuna, kuni sises-
tus on kõigi LED tulede kahekordse vilkumisega kviteeritud.
Nüüd olete te uuesti automaatrežiimis.
Käitage käsitsirežiimi ainult järelevalve all.
Ajaliselt piiratud käsitsirežiim:
Ajaliselt piiratud käsitsirežiimis deaktiveeritakse anduriväljad
10 minutiks. Pump töötab siis 10 minutiks ja lülitub seejärel
automaatselt välja.
v Hoidke 2 andurivälja
ß
S7
ja
ß
S8
alla vajutatuna, kuni
sisestus on kõigi LED tulede kahekordse vilkumisega
kviteeritud.
Kõik LED tuled süttivad ja 10 sekundi jooksul kustuvad
LED tuled üksteise järel. Pump käivitub.
10 minuti pärast teeb pump automaatselt uuesti vahetuse
automaatrežiimi.
Automaatrežiim [ joonis O1 ]:
Automaatrežiimis lülitub pump automaatselt sisse, kui vee-
tase jõuab sisselülitamis kõrguseni, ja lülitub automaatselt
välja, kui veetase jõuab väljalülitamis kõrguseni.
Anduriväljade sisse- / väljalülitamis kõrgused:
Anduril on üheksa andurivälja (
ß
S1
kuni
ß
S9
alt üles), mis paik-
nevad LED tuledest paremal.
Anduriväljad on umbes 1 cm kõrgused (anduriväljade vahel
ei tuvastata sõrme ega muutunud veetaset).
Anduriväli
ß
S1
ß
S2
ß
S3
ß
S4
ß
S5
ß
S6
ß
S7
ß
S8
ß
S9
Art. nr. 9034 /
9036
Lülituskõrgus
[mm]
5 19 34 53 77 105 136 170 207
Art. nr. 9044
Lülituskõrgus
[mm]
42 54 69 88 112 140 171 205 242
Art. nr. 9034 / 9036: Sissepoole pööratud jalgade korral on väärtu-
sed vastavalt 4 mm võrra kõrgemad.
Pärast pumba pistikuga ühendamist süttivad 9 LED tuld
üksteise järel.
Tehases seadistatuna käivitub pump automaatrežiimis
sisselülitamis kõrgusega anduriväljal
ß
S4
ja väljalülitamis
kõrgusega anduriväljal
ß
S1
.
Sisse- ja väljalülitamis kõrguste seadistamine
[ joonis O1 ]:
Andurivälju saab seadistada ainult väljaspool vett.
Kui pump võeti veest välja, siis tuleks andur programmeeri-
miseks ära kuivatada.
Ülemine anduriväli on alati sisselülitamis kõrgus, alumine
anduriväli on alati väljalülitamis kõrgus.
Vajutage anduriväljadele senikaua, kuni sisestused kviteeri-
takse kõigi LED tulede lühikese kahekordse vilkumisega.
1. Hoidke andurivälja
ß
S7
alla vajutatuna, kuni sisestus on
kõigi LED tulede kahekordse vilkumisega kviteeritud.
Lühidalt kuvatakse aktuaalselt seadistatud sisse- ja väl-
jalülitamis kõrgused. Seejärel süttivad kõik anduriväljad.
2. Vajutage soovitud ülemist andurivälja sisselülitamis
kõrguse jaoks.
Valitud andurivälja LED tuli kustub.
3. Vajutage soovitud alumist andurivälja väljalülitamis
kõrguse jaoks.
Valitud andurivälja LED tuli kustub. 3 sekundi pärast
võetakse seadistatud sisse- ja väljalülitamis kõrgused
üle ning need kuvatakse.
Automaatne puhta vee äratõmme väga väikeste
veekõrguste puhul:
Andurivälja
ß
S1
saab valida nii sisse- kui üheaegselt ka
väljalülitamispunktiks.
Kui anduriväli
ß
S1
peaks pärast pumba käivitamist 10 minuti
jooksul veel vett tuvastama, siis lülitub pump välja, selleks
et takistada kahjustust kuivkäigu tõttu.
Pump hakkab siis sellegipoolest tööle, kui anduriväli
ß
S2
vett tuvastab. Sellisel juhul tuleks siis aga andur puhastada,
selleks et täpset veetaseme tuvastamist tagada.
Kui anduriväli
ß
S1
peaks paindvoolikust tagasivoolava vee
tõttu lühikese aja jooksul mitu korda aktiveeruma, siis järg-
neb 10 minuti pikkune paus.
Kui veetase peaks saavutama andurivälja
ß
S2
, siis lülitub
pump automaatselt sisse, ka 10 minuti pikkuse pausi jook-
sul. Kui see peaks juhtuma regulaarselt, siis palun valige
sisselülituspunktiks järgmine anduriväli.
Selleks et tagada kiiret sissetõmmet, lülitub pump sensori-
välja
ß
S1
– sensorivälja
ß
S5
puhul õhu eemaldamiseks lühike-
seks ajaks välja. Pump lülitub pärast 20 sekundi pikkust
käitamist ühekordselt ca 2 sekundiks välja ja seejärel uuesti
sisse.
Sisse- ja väljalülitamis kõrguste kuvamine:
v Hoidke andurivälja
ß
S6
alla vajutatuna, kuni sisestus on
kõigi LED tulede kahekordse vilkumisega kviteeritud.
Kuvatakse aktuaalselt seadistatud sisse- ja väljalülitamis
kõrgused.
Veetaseme järgimise väljalülitamine:
LED tuled järgivad automaatses režiimis veetaset.
Selle saab deaktiveerida.
v Hoidke andurivälja
ß
S8
initsialiseerimise ajal alla vajutatu-
na, kuni sisestus on kõigi LED tulede kahekordse vilku-
misega kviteeritud (vaata Vee pumpamine).
Selleks et veetaseme järgimist uuesti sisse lülitada, hoidke
andurivälja
ß
S8
initsialiseerimise ajal uuesti alla vajutatuna,
kuni sisestus on kõigi LED tulede kahekordse vilkumisega
kviteeritud.
Demorežiim:
Esitlemise otstarbeks võib pumba viia ka demorežiimi.
Selles režiimis simuleerivad LED tuled vilkumisjärjestuste
kaudu pumba funktsioone ja anduriväljad reageerivad
puudutusele.
v Hoidke andurivälju
ß
S5
ja
ß
S8
sisselülitamisel initsialiseeri-
mise ajal või enesetesti ajal pärast pistikuga ühendamist
alla vajutatuna, kuni sisestus on kõigi LED tulede kahe-
kordse vilkumisega kviteeritud.
Selleks et demorežiimi uuesti välja lülitada, hoidke anduri-
välju
ß
S5
ja
ß
S8
uuesti sisselülitamisel initsialiseerimise ajal või
enesetesti ajal pärast pistikuga ühendamist alla vajutatuna,
kuni sisestus on kõigi LED tulede kahekordse vilkumisega
kviteeritud.
Käsitsirežiim [ joonis O1 ]:
Käsitsirežiimis töötab pump senikaua, kuni pump võrgust
lahti ühendatakse. See režiim on eriti sobiv äratõmbe jaoks
lamedalt pinnalt.
Käsitsirežiimis deaktiveeritakse anduriväljad. Pump töötab
siis senikaua, kuni pump võrgust lahti ühendatakse või
mõni teine käitamisrežiim valitakse.
v Hoidke 2 andurivälja
ß
S6
ja
ß
S8
alla vajutatuna, kuni
sisestus on kõigi LED tulede kahekordse vilkumisega
kviteeritud.
Kõik LED tuled süttivad ja 5 sekundi jooksul kustuvad
LED tuled üksteise järel. Pump käivitub.
Selle 5 sekundi jooksul tuleb pump vette asetada. Käivitus
toimub ainult siis, kui pump vett tuvastab. Kui seda ei
peaks toimuma, siis korratakse mahaloendust kuni kolm
korda.
Kui teil peaks minema pumba vette asetamiseks tarvis
rohkem aega, siis ühendage palun pump voolutoitest lahti.
ET
212
9034-20.960.04.indb 2129034-20.960.04.indb 212 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

4. HOOLDUS
OHT! Kehavigastuste oht!
Vigastuste oht, juhul kui toode kogemata
käivitub.
v Enne, kui hakkate toodet hooldama, ühendage
toode voolutoitest lahti.
Pumba puhastamine:
OHT! Kehavigastuste oht!
Vigastuste oht ja toote kahjustuste risk.
v Ärge puhastage toodet veejoaga (iseäranis
kõrgsurve veejoaga).
v Ärge puhastage kemikaalidega, kaasa arvatud
bensiini ega lahustitega. Mõned neist võivad
hävitada olulisi plastosi.
v Puhastage pumba pealispind niiske lapiga.
Pumba läbiloputamine:
Pärast kloori sisaldava, pesemisvahendeid sisaldava või
tugevalt mustunud vee pumpamist peab pumba läbi
loputama.
1. Pumbake leiget vett (maksimaalselt 35 °C), vajaduse
korral lisades õrna puhastusvahendit (nt nõudepesuva-
hendit), kuni pumbatav vesi muutub selgeks.
2. Korraldage jääkide jäätmekäitlus vastavalt jäätmesea-
duse suunistele.
5. HOIULEPANEK
Kasutuselt kõrvaldamine:
Pump ei ole pakasekindel!
Toodet peab säilitama lastele ligipääsmatuna.
1. Ühendage pump voolutoitest lahti.
2. Pöörake pump pea peale, kuni vett enam välja ei jookse.
3. Puhastage pump (vt 4. HOOLDUS).
4. Pange pump hoiule kuiva, suletud ja pakasekindlasse
kohta.
Kasutuselt kõrvaldamine:
(vastavalt direktiivile 2012/19/EL)
Toodet ei tohi kasutuselt kõrvaldada koos tavaliste
olmejäätmetega. Selle peab kasutuselt kõrvaldama
vastavalt kehtivatele kohalikele keskkonnakaitse
eeskirjadele.
TÄHELEPANU!
v Kõrvaldage toode kasutuselt oma kohaliku taaskasutuse
kogumisjaama kaudu või selle abil.
Mahaloendust jätkatakse pärast uuesti pistikuga ühenda-
mist.
Käsitsirežiim jääb aktiivseks ka pärast voolutoite lahtiühen-
damist.
Selleks et käsitsirežiimi lõpetada, ühendage pump võrgust
lahti ja tooge see veest välja. Ühendage pump uuesti voo-
lutoitega ja hoidke andurivälja
ß
S9
alla vajutatuna, kuni sises-
tus on kõigi LED tulede kahekordse vilkumisega kviteeritud.
Nüüd olete te uuesti automaatrežiimis.
Käitage käsitsirežiimi ainult järelevalve all.
Ajaliselt piiratud käsitsirežiim:
Ajaliselt piiratud käsitsirežiimis deaktiveeritakse anduriväljad
10 minutiks. Pump töötab siis 10 minutiks ja lülitub seejärel
automaatselt välja.
v Hoidke 2 andurivälja
ß
S7
ja
ß
S8
alla vajutatuna, kuni
sisestus on kõigi LED tulede kahekordse vilkumisega
kviteeritud.
Kõik LED tuled süttivad ja 10 sekundi jooksul kustuvad
LED tuled üksteise järel. Pump käivitub.
10 minuti pärast teeb pump automaatselt uuesti vahetuse
automaatrežiimi.
Pärast voolutoite lahtiühendamist teeb pump automaatselt
uuesti vahetuse automaatrežiimi.
Selleks et automaatrežiimi uuesti sisse lülitada, hoidke
2 andurivälja
ß
S7
ja
ß
S8
uuesti üheaegselt alla vajutatuna,
kuni sisestus on kõigi LED tulede kahekordse vilkumisega
kviteeritud.
Äratõmme lamedalt pinnalt / tavarežiim
(ainult puhta vee sukelpumpade jaoks) [ joonis O2 ]:
Tavarežiim:
Soovitatud käitamisrežiim pumba maksimaalse võimsuse ja
kuni 5 mm terasuuruse puhul, eelkõige automaatrežiimis.
v Pöörake 3 kokkupandavat jalga
;
sissepoole.
Äratõmme lamedalt pinnalt:
Umbes 1 mm kõrgune jääkvee tase saavutatakse ainult
lamedalt pinnalt äratõmbel käsitsirežiimis. Palun pidage sil-
mas, et selles režiimis on pumpamis- ja sissetõmbevõim-
sust vähendatud.
v Pöörake 3 kokkupandavat jalga
;
väljapoole.
Kui anduriväli
ß
S1
peaks paindvoolikust tagasivoolava vee
tõttu lühikese aja jooksul mitu korda aktiveeruma, siis järg-
neb 10 minuti pikkune paus.
Kui veetase peaks saavutama andurivälja
ß
S2
, siis lülitub
pump automaatselt sisse, ka 10 minuti pikkuse pausi jook-
sul. Kui see peaks juhtuma regulaarselt, siis palun valige
sisselülituspunktiks järgmine anduriväli.
Selleks et tagada kiiret sissetõmmet, lülitub pump sensori-
välja
ß
S1
– sensorivälja
ß
S5
puhul õhu eemaldamiseks lühike-
seks ajaks välja. Pump lülitub pärast 20 sekundi pikkust
käitamist ühekordselt ca 2 sekundiks välja ja seejärel uuesti
sisse.
Sisse- ja väljalülitamis kõrguste kuvamine:
v Hoidke andurivälja
ß
S6
alla vajutatuna, kuni sisestus on
kõigi LED tulede kahekordse vilkumisega kviteeritud.
Kuvatakse aktuaalselt seadistatud sisse- ja väljalülitamis
kõrgused.
Veetaseme järgimise väljalülitamine:
LED tuled järgivad automaatses režiimis veetaset.
Selle saab deaktiveerida.
v Hoidke andurivälja
ß
S8
initsialiseerimise ajal alla vajutatu-
na, kuni sisestus on kõigi LED tulede kahekordse vilku-
misega kviteeritud (vaata Vee pumpamine).
Selleks et veetaseme järgimist uuesti sisse lülitada, hoidke
andurivälja
ß
S8
initsialiseerimise ajal uuesti alla vajutatuna,
kuni sisestus on kõigi LED tulede kahekordse vilkumisega
kviteeritud.
Demorežiim:
Esitlemise otstarbeks võib pumba viia ka demorežiimi.
Selles režiimis simuleerivad LED tuled vilkumisjärjestuste
kaudu pumba funktsioone ja anduriväljad reageerivad
puudutusele.
v Hoidke andurivälju
ß
S5
ja
ß
S8
sisselülitamisel initsialiseeri-
mise ajal või enesetesti ajal pärast pistikuga ühendamist
alla vajutatuna, kuni sisestus on kõigi LED tulede kahe-
kordse vilkumisega kviteeritud.
Selleks et demorežiimi uuesti välja lülitada, hoidke anduri-
välju
ß
S5
ja
ß
S8
uuesti sisselülitamisel initsialiseerimise ajal või
enesetesti ajal pärast pistikuga ühendamist alla vajutatuna,
kuni sisestus on kõigi LED tulede kahekordse vilkumisega
kviteeritud.
Käsitsirežiim [ joonis O1 ]:
Käsitsirežiimis töötab pump senikaua, kuni pump võrgust
lahti ühendatakse. See režiim on eriti sobiv äratõmbe jaoks
lamedalt pinnalt.
Käsitsirežiimis deaktiveeritakse anduriväljad. Pump töötab
siis senikaua, kuni pump võrgust lahti ühendatakse või
mõni teine käitamisrežiim valitakse.
v Hoidke 2 andurivälja
ß
S6
ja
ß
S8
alla vajutatuna, kuni
sisestus on kõigi LED tulede kahekordse vilkumisega
kviteeritud.
Kõik LED tuled süttivad ja 5 sekundi jooksul kustuvad
LED tuled üksteise järel. Pump käivitub.
Selle 5 sekundi jooksul tuleb pump vette asetada. Käivitus
toimub ainult siis, kui pump vett tuvastab. Kui seda ei
peaks toimuma, siis korratakse mahaloendust kuni kolm
korda.
Kui teil peaks minema pumba vette asetamiseks tarvis
rohkem aega, siis ühendage palun pump voolutoitest lahti.
ET
213
9034-20.960.04.indb 2139034-20.960.04.indb 213 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

7. TEHNILISED ANDMED
Sukelpump Ühik Väärtus
(art. nr. 9034)
Väärtus
(art. nr. 9036)
Väärtus
(art. nr. 9044)
Nimivõimsus W 450 750 750
Võrgupinge V (AC) 230 230 230
Võrgusagedus Hz 50 50 50
Max jõudlus l/h 11.000 17.000 20.000
Max rõhk /
pumpamiskõrgus
bar /
m
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Max uputussügavus m 7 7 7
Minimaalne / maksimaalne
sisselülitamise tase
mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Minimaalne / maksimaalne
väljalülitamise tase
mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Jääkvee tase mm 1 1 35
Reovesi maksimaalse
terasuurusega
(* Äratõmme lamedalt pinnalt)
mm 1* / 5 1* / 5 35
Minimaalne uputussügavus
kasutusele võtmisel (ca)
mm 5 5 42
Ühendusjuhe m
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Kaal ilma juhtmeta (ca) kg 4,0 4,7 5,0
ee väljalaske ühenduskeere Toll G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Ühendamisvõimalused Toll
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Max vee temperatuur °C 35 35 35
Juhis: sisse- / väljalülitamise kõrgused ning minimaalne veetase kasutuselevõtul on välja selgitatud ilma ületada tulevate
kõrguste erinevusteta. Pumpamiskõrguste puhul alates ca 1 m tulenevad osalt pikemad, kuni 1 minuti pikkused sisse-
tõmbeajad, või kõrgemad minimaalsed veeseisud kuni + 5 cm.
* Sissepoole pööratud jalgade korral on väärtused vastavalt 4 mm võrra kõrgemad.
6. TÕRGETE KÕRVALDAMINE
OHT! Kehavigastuste oht!
Vigastuste oht, juhul kui toode kogemata
käivitub.
v Enne, kui hakkate toote tõrkeid kõrvaldama,
ühendage toode voolutoitest lahti.
Imijala ja tiiviku puhastamine [ joonis T1 ]:
1. Ainult art. nr. 9044 jaoks: Keerake 5 ristpeapolti
9
välja
ja võtke kaas
0
maha.
2. Keerake 4 ristpeapolti
6
välja.
3. Tõmmake imijalg
7
pumba küljest maha.
4. Puhastage imijalg
7
ja tiivik
8
(nende hooldustööde
tõttu garantii jõudu ei kaota).
5. Puhastage hoolikalt tihend
q
, selleks et vältida kahjustusi
ja ebatihedusi.
6. Monteerige imijalg
7
uuesti vastupidises järjekorras.
Kahjustatud tihendi peab asendama.
Kahjustatud tiiviku tohib ohutusest tingituna
vahetada välja ainult GARDENA teenindus.
Kui andur peaks mingi vea kindlaks tegema, siis näitab
andur seda valgus signaali kaudu. Kõigepealt vilguvad
kõik LED lambid, seejärel vilgub üks LED lamp üksikult
ja see toimub siis vaheldumisi. Üksikult vilkuv LED lamp
näitab vastavat viga.
Allpool olevast tabelist leiate te abinõud, selleks et viga
kõrvaldada.
Viga kviteeritakse, kui te pumba vooluvõrgust lahti
ühendate.
Probleem Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Pump töötab, ent
ei pumpa vett
Madal veetase ja täidetud voolik koos
sisseehitatud tagasilöögiklapiga.
v Eemaldage tagasilöögiklapp või
tühjendage voolik käsitsi.
Õhk ei saa välja, kuna surve voolik
on kinni. (Survevoolik võib olla ka
kokku murtud).
v Avage survevoolik (nt sulgurklapp,
jaotusseadmed).
Iminapaga jala all on õhku. v Oodake ca 60 sekundit, kuni
pump on õhutamise ise läbi viinud
(vajaduse korral lülitage välja / sisse).
Vilkuv LED lamp 1 Sissetõmbeava on ummistunud. v Puhastage sissetõmbeava veejoa
abil.
Voolik on ummistunud. v Eemaldage voolikust ummistus.
Veetase on sisselülitamisel minimaal-
sest veetasemest madalam.
v Sukeldage pump sügavamale sisse.
Vilkuv LED lamp 5 Andur on mustunud. v Puhastage andur.
Vilkuv LED lamp 7 Aeg on ületatud. v Asetage pump vette mahaloenduse
jooksul.
Vilkuv LED lamp 9 Tiivik on blokeeritud. v Puhastage imijalg ja tiivik.
Pump ei käivitu või
seiskub töö ajal äkki
Termokaitselüliti on pumba ülekuu-
menemise tõttu välja lülitanud.
v Puhastage sissetõmbeava. Pidage
kinni pumbatava vedeliku maksi-
maalsest temperatuurist (35 °C).
Pumbal ei ole voolu. v Kontrollige kaitsmeid ja elektrilisi
pistikühendusi.
Rikkevoolukaitselüliti (RCD) on
reageerinud (rikkevool).
v Ühendage pump voolutoitest lahti
ja pöörduge GARDENA teeninduse
poole.
Pump töötab, aga jõudlus
langeb järsult
Sissetõmbeava on ummistunud. v Puhastage sissetõmbeava veejoa
abil.
Voolik on ummistunud. v Eemaldage voolikust ummistus.
Pump käivitub ja peatub mitu
korda järjestikku
Voolikust tagasivoolav vesi. v Valige kõrguselt järgmine sisselülitus-
punkt ja rakendage tagasilöögiklapp
tööle.
Probleem Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Pump ei käivitu aktiveeritud
andurivälja
ß
S1
puhul
Anduriväli
ß
S1
aktiveerus lühikese aja
jooksul mitu korda ja pump on pausi
peal.
v Oodake paus ära. Valige kõrguselt
järgmine sisselülituspunkt ja raken-
dage tagasilöögiklapp tööle.
JUHIS: Palun pöörduge muude rikete korral oma GARDENA teeninduskeskusesse. Parandusi
tohivad teha ainult GARDENA teeninduskeskused ning GARDENA poolt volitatud spetsialiseeru-
nud jaemüüjad.
ET
214
9034-20.960.04.indb 2149034-20.960.04.indb 214 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

7. TEHNILISED ANDMED
Sukelpump Ühik Väärtus
(art. nr. 9034)
Väärtus
(art. nr. 9036)
Väärtus
(art. nr. 9044)
Nimivõimsus W 450 750 750
Võrgupinge V (AC) 230 230 230
Võrgusagedus Hz 50 50 50
Max jõudlus l/h 11.000 17.000 20.000
Max rõhk /
pumpamiskõrgus
bar /
m
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Max uputussügavus m 7 7 7
Minimaalne / maksimaalne
sisselülitamise tase
mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Minimaalne / maksimaalne
väljalülitamise tase
mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Jääkvee tase mm 1 1 35
Reovesi maksimaalse
terasuurusega
(* Äratõmme lamedalt pinnalt)
mm 1* / 5 1* / 5 35
Minimaalne uputussügavus
kasutusele võtmisel (ca)
mm 5 5 42
Ühendusjuhe m
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Kaal ilma juhtmeta (ca) kg 4,0 4,7 5,0
ee väljalaske ühenduskeere Toll G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Ühendamisvõimalused Toll
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Max vee temperatuur °C 35 35 35
Juhis: sisse- / väljalülitamise kõrgused ning minimaalne veetase kasutuselevõtul on välja selgitatud ilma ületada tulevate
kõrguste erinevusteta. Pumpamiskõrguste puhul alates ca 1 m tulenevad osalt pikemad, kuni 1 minuti pikkused sisse-
tõmbeajad, või kõrgemad minimaalsed veeseisud kuni + 5 cm.
* Sissepoole pööratud jalgade korral on väärtused vastavalt 4 mm võrra kõrgemad.
6. TÕRGETE KÕRVALDAMINE
Kahjustatud tihendi peab asendama.
Kahjustatud tiiviku tohib ohutusest tingituna
vahetada välja ainult GARDENA teenindus.
Kui andur peaks mingi vea kindlaks tegema, siis näitab
andur seda valgus signaali kaudu. Kõigepealt vilguvad
kõik LED lambid, seejärel vilgub üks LED lamp üksikult
ja see toimub siis vaheldumisi. Üksikult vilkuv LED lamp
näitab vastavat viga.
Allpool olevast tabelist leiate te abinõud, selleks et viga
kõrvaldada.
Viga kviteeritakse, kui te pumba vooluvõrgust lahti
ühendate.
Probleem Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Pump töötab, ent
ei pumpa vett
Madal veetase ja täidetud voolik koos
sisseehitatud tagasilöögiklapiga.
v Eemaldage tagasilöögiklapp või
tühjendage voolik käsitsi.
Õhk ei saa välja, kuna surve voolik
on kinni. (Survevoolik võib olla ka
kokku murtud).
v Avage survevoolik (nt sulgurklapp,
jaotusseadmed).
Iminapaga jala all on õhku. v Oodake ca 60 sekundit, kuni
pump on õhutamise ise läbi viinud
(vajaduse korral lülitage välja / sisse).
Vilkuv LED lamp 1 Sissetõmbeava on ummistunud. v Puhastage sissetõmbeava veejoa
abil.
Voolik on ummistunud. v Eemaldage voolikust ummistus.
Veetase on sisselülitamisel minimaal-
sest veetasemest madalam.
v Sukeldage pump sügavamale sisse.
Vilkuv LED lamp 5 Andur on mustunud. v Puhastage andur.
Vilkuv LED lamp 7 Aeg on ületatud. v Asetage pump vette mahaloenduse
jooksul.
Vilkuv LED lamp 9 Tiivik on blokeeritud. v Puhastage imijalg ja tiivik.
Pump ei käivitu või
seiskub töö ajal äkki
Termokaitselüliti on pumba ülekuu-
menemise tõttu välja lülitanud.
v Puhastage sissetõmbeava. Pidage
kinni pumbatava vedeliku maksi-
maalsest temperatuurist (35 °C).
Pumbal ei ole voolu. v Kontrollige kaitsmeid ja elektrilisi
pistikühendusi.
Rikkevoolukaitselüliti (RCD) on
reageerinud (rikkevool).
v Ühendage pump voolutoitest lahti
ja pöörduge GARDENA teeninduse
poole.
Pump töötab, aga jõudlus
langeb järsult
Sissetõmbeava on ummistunud. v Puhastage sissetõmbeava veejoa
abil.
Voolik on ummistunud. v Eemaldage voolikust ummistus.
Pump käivitub ja peatub mitu
korda järjestikku
Voolikust tagasivoolav vesi. v Valige kõrguselt järgmine sisselülitus-
punkt ja rakendage tagasilöögiklapp
tööle.
Probleem Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Pump ei käivitu aktiveeritud
andurivälja
ß
S1
puhul
Anduriväli
ß
S1
aktiveerus lühikese aja
jooksul mitu korda ja pump on pausi
peal.
v Oodake paus ära. Valige kõrguselt
järgmine sisselülituspunkt ja raken-
dage tagasilöögiklapp tööle.
JUHIS: Palun pöörduge muude rikete korral oma GARDENA teeninduskeskusesse. Parandusi
tohivad teha ainult GARDENA teeninduskeskused ning GARDENA poolt volitatud spetsialiseeru-
nud jaemüüjad.
ET
215
9034-20.960.04.indb 2159034-20.960.04.indb 215 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

9. TEENINDUS / GARANTII
Teenindus:
Palun võtke ühendust tagaküljel toodud aadressil.
Garantiideklaratsioon:
Garantiinõude korral ei nõuta teilt pakutud teenuste eest
tasu.
GARDENA Manufacturing GmbH annab kõigile GARDENA
uutele originaaltoodetele 2 aastat garantiid alates esmasest
ostust edasimüüjalt, kui tooteid on kasutatud eranditult
isiklikuks tarbeks. Teisesturult omandatud toodete osas
käesolev tootja garantii ei kehti. Antud garantii puudutab
kõiki olulisi tootel esinevaid puudusi, mis on tõendatult tek-
kinud materjali- või tootmisvigade tagajärjel. Kui see garan-
tii kuulub täitmisele, siis kas tarnitakse täisfunktsionaalne
asendustoode või parandatakse meile saadetud toode
tasuta; jätame endale õiguse valida kahe nimetatud varian-
di vahel. Teenusele kehtivad järgmised eeldused.
• Toodet on kasutatud sihtotstarbeliselt, järgides kasutus-
juhendis toodud soovitusi.
• Ei ostja ega kolmandad isikud ei ole püüdnud toodet
avada või parandada.
• Käitamisel kasutati ainult GARDENA varu- ja kuluosade
originaale.
• Ostu tõendava dokumendi esitamine.
Osade ja komponentide tavapärane kulumine (näiteks tera-
del, terade kinnitusdetailidel, turbiinidel, valgustusseadme-
tel, kiil- ja hammasrihmadel, tiivikutel, õhufiltritel, süüteküü-
naldel), visuaalsed muutused ning kuluosad ja kulumaterja-
lidest osad on garantiist välistatud.
Tootja garantii piirdub asendustarne ja parandamisega vas-
tavalt eespoolnimetatud tingimustele. Teised meie kui toot-
ja vastu suunatud nõuded, näiteks kahju hüvitamiseks, ei
ole tootja garantiiga põhjendatud. Käesolev tootja garan-
tii ei puuduta loomulikult edasimüüja / müüja vastu esitata-
vaid seadustes ja lepingutes sätestatud garantii täitmisnõu-
deid.
Tootja garantii puhul kohaldatakse Saksamaa Liitvabariigi
õigusnorme.
Garantiijuhtumi korral saatke palun defektne toode koos
ostu tõendava dokumendi koopia ja vea kirjeldusega piisa-
valt frankeerituna GARDENA teeninduse aadressile.
Kuluosad:
Tiivik on kuluosa ja seega garantii alt välistatud.
8. LISATARVIKUD
GARDENA Lamevooliku komplekt 10m pikkune 38mm (1 1/2") voolik koos voolikuklambriga. art. nr. 5005
GARDENA Voolikuklamber 25 mm (1") voolikutele ühendusnipliga. art. nr. 7193
GARDENA Voolikuklamber 32 mm (1 1/4") voolikutele ühendusnipliga. art. nr. 7194
GARDENA Voolikuklamber 38 mm (1 1/2") voolikutele ühendusnipliga. art. nr. 7195
GARDENA Voolikuklamber 51 mm (2") voolikutele ühendusnipliga. art. nr. 7196
GARDENA Pumbaliitmiku komplekt 19 mm (3/4") voolikutele GARDENA pistiksüsteemiga. art. nr. 1752
ET
216
9034-20.960.04.indb 2169034-20.960.04.indb 216 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

1. SAUGA ...................................217
2. SURINKIMAS ..............................218
3. NAUDOJIMAS .............................219
4. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA .......................221
5. LAIKYMAS ................................221
6. GEDIMŲ ŠALINIMAS ........................221
7. TECHNINIAI DUOMENYS .....................223
8. PRIEDAI ..................................223
9. SERVISAS / GARANTIJA ......................224
Instrukcijos originalo vertimas.
Šiuo gaminiu gali naudotis
vyresninei 8 metų vaikai bei
asmenys, turintys fizinių, sensorinių
ar protinių sutrikimų, arba neturintys patir-
ties ir žinių, jei jie dirba prižiūrimi arba
išmokomi dirbti saugiai ir atpažįsta gali-
mus pavojus. Vaikai negali su gaminiu
žaisti. Draudžiama vaikams atlikti valymo
ir naudotojo atliekamus techninės prie-
žiūros darbus, jei jie yra neprižiūrimi.
Šį gaminį rekomenduojame naudoti jauni-
mui tiktai nuo 16 metų.
Naudojimas pagal paskirtį:
GARDENA Panardinamas siurblys yra skirtas ne tik
nusausinimui po potvynių, bet ir vandeniui persiurbti iš
vienos talpyklos į kitą ir išsiurbti iš jų, vandeniui imti iš
šulinių ir cisternų, išsiurbti iš valčių ir jachtų bei laikinai
sukurti vandens aeraciją ir cirkuliaciją, taip pat vandeniui
siurbti, kurio sudėtyje yra chloro ir ploviklių, privačiame
namų ir mėgėjų sode.
Siurbiami skysčiai:
GARDENA panardinamu siurbliu galima siurbti tiktai
vandenį.
Siurblį galima visiškai apsemti (užsandarintas) bei panar-
dintiį vandenį (maks. panardinimo gylį žr. 7. TECHNINIAI
DUOMENYS).
Gaminiu galima siurbti šiuos skysčius:
• Panardinamas švaraus vandens siurblys: švarų ir
šiek tiek purviną vandenį, kurio maksimalus grūdelių
skersmuo yra 5 mm.
• Panardinamas purvino vandens siurblys: purviną
vandenį, kurio maksimalus dalelių skersmuo yra 35 mm.
Šio gaminio negalima naudoti ilgą laiką. (nuolatinės
cirkuliacijos režimas).
PAVOJUS! Kūno sužalojimai!
Draudžiama siurbti sūrų vandenį, ėsdinančias, labai
degias arba sprogias medžiagas (pvz., benziną,
kt.naftos produktus, nitroskiediklius), alyvą, skystą
kurą bei maisto produktus.
1. SAUGA
SVARBU!
Prašom atidžiai perskaityti eksploatavimo instruk-
ciją ir ją išsaugoti, kad galėtumėte dar kartą per-
skaityti.
Simboliai ant gaminio:
Perskaitykite eksploatavimo
instrukciją.
Bendrieji saugos nurodymai
Elektros sauga
PAVOJUS! Elektros smūgis!
Pavojus susižaloti dėl elektros smūgio.
v Į gaminį srovė turi būti paduodama per FI jungiklį
(RCD), kurio didžiausia nominali paleidimo srovė
yra 30 mA.
v Jei suveikė liekamosios srovės jungtuvas (RCD),
susisiekite su GARDENA servisu.
PAVOJUS! Sužalojimo pavojus!
Susižeidimo pavojus elektros srove.
v Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus ar
keisdami dalis ištraukite kištuką iš tinklo. Kištu-
kinis lizdas turi būti Jūsų matomumo zonoje.
Saugus eksploatavimas
Vandens temperatūra negali viršyti 35 °C.
Siurblio negalima naudoti, jei vandenyje yra asmenų.
Skystis gali būti užterštas ištekančiais tepalais.
Trečiuosius asmenis laikykite atokiau nuo vandens.
Naudokite siurblį tiktai su alkūne.
Žarnos galiukas turi būti žemiau, nei maksimalus pakėlimo
aukštis.
GARDENA Panardinamas švaraus vandens siurblys
11000 AS CLEAR gaminys 9034 / 17000 AS CLEAR
gaminys 9036 / Panardinamas purvino vandens
siurblys 20000 AS DIRT gaminys 9044
LT
217
9034-20.960.04.indb 2179034-20.960.04.indb 217 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

3. NAUDOJIMAS
PAVOJUS! Kūno sužalojimai!
Jei gaminys įsijungia atsitiktinai, kyla
sužalojimo pavojus.
v Prieš prijungdami, nustatydami arba transpor-
tuodami gaminį atjunkite jį nuo maitinimo tinklo.
Siurbti vandenį:
Jei siurblio negalima nuleisti už rankenos, jį visada reikia
nuleisti už virvės. Pritvirtinkite virvę perkišdami per tam skir-
tas kilpas ir surišdami. Mažiausią panardinimo gylį prade-
danteksploatuoti žr. 7 skyrių TECHNINIAI DUOMENYS.
Siurblį reikia pastatyti taip, kad įleidimo angų ant pagrindo
negalėtų visiškai arba iš dalies blokuoti nešvarumai.
Tvenkinyje siurblį reikėtų pastatyti, pvz., ant plytos.
Siurblys Gaminys 9034 Gaminys 9036
Gaminys 9044
Mažo skersmens
žarna
Gaminys GARDENA
Žarnos spaustuvas
25 mm (1")
Gaminys 7193
32 mm (1 1/4")
Gaminys 7194
Vidutinio
skersmens žarna
Gaminys GARDENA
Žarnos spaustuvas
GARDENA jungčių
sistema G 1"
32 mm (1 1/4")
*
Gaminys 7194
38 mm (1 1/2")
Gaminys 7195
Didelio skersmens
žarna
Gaminys GARDENA
Žarnos spaustuvas
38 mm (1 1/2")
Gaminys 7195
51 mm (2")
Gaminys 7196
Naudojant 38mm (1 1/2") žarną, rekomenduojame naudoti
GARDENA plokščiosios žarnos rinkinį, gaminys 5005,
su 10 m žarna ir žarnos spaustuvu.
* Su gaminiu 9034 pristatoma papildoma jungiamoji
įmova
ß
4a
, skirta 1 1/4" žarnoms.
Prijungti žarną naudojant jungiamąją įmovą:
1. Naudodami didelio skersmens žarną, atskirkite jungia-
mąją įmovą
4
ties
<
.
2. Tik gaminiams 9036 / 9044: Naudodami vidutinio skers-
mens žarną, atskirkite jungiamąją įmovą
4
ties
y
.
3. Užmaukite žarną ant jungiamosios įmovos
4
.
4. Pritvirtinkite žarną prie jungiamosios įmovos
4
, pvz.,
GARDENA žarnos spaustuvu.
Prijungti žarną naudojant GARDENA jungčių
sistemą:
Jungiamąja įmova
4
negalima prijungti gaminio
17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (gaminys 9036 / 9044)
žarnos prie GARDENA jungčių sistemos.
Naudojant GARDENA jungčių sistemą galima prijungti
19 mm (3/4") / 15 mm (5/8") ir 13 mm (1/2") žarnas.
Rekomenduojame naudoti ne mažesnio nei 25mm (1")
skersmens žarnas, nes kitaip ženkliai sumažės našumas ir
siurbiamas kiekis.
Apsauginis jungiklis
Terminės apsaugos jungiklis:
Esant perkrovai siurblys išjungiamas įmontuota termine
variklio apsauga. Varikliui pakankamai atvėsus, siurblys
yra vėl pasiruošęs darbui.
Automatinis oro šalinimas
Šiame siurblyje yra įmontuotas oro šalinimo vožtuvas,
kuris pašalina oro pūslę, kuri gali susidaryti siurblyje. Dėl
šios funkcijos korpuso šone gali ištekėti šiek tiek vandens.
Papildomi saugos nurodymai
Elektros sauga
PAVOJUS! Širdies sustojimas!
Eksploatavimo metu šis gaminys sukuria elektro-
magnetinį lauką. Tam tikromis sąlygomis šis laukas
gali aktyviai ar pasyviai paveikti medicininių implantų
veikimą. Kad būtų išvengta pavojaus situacijų, kurios
gali sukelti sunkius ar mirtinus sužalojimus, asme-
nys su medicininiais implantais prieš šio gaminio
naudojimą turi pasikonsultuoti su savo gydytoju
arba implantų gamintoju.
Kabeliai
Jei naudojami pailginimo kabeliai, jie turi atitikti tolimesnėje
lentelėje nurodytus minimalius skerspjūvius:
Įtampa Kabelio ilgis Skerspjūvis
230 – 240 V / 50 Hz Iki 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
PAVOJUS! Elektros smūgis!
Dėl nupjauto tinklo kištuko tinklo kabeliu gali patekti
drėgmė į elektrinę sritį ir sukelti trumpąjį jungimą.
v Jokiu būdu nenupjauti kištuko (pvz., pravedant
per sieną).
v Traukite kištuką iš lizdo ne už kabelio, bet už kištuko.
v Jei šio prietaiso elektros maitinimo kabelis sugadintas,
jį turi pakeisti gamintojas, jo klientų aptarnavimo centras
arba panašiai kvalifikuotas asmuo, kad būtų išvengta
pavojų.
Tinklo kištukai ir lizdai turi būti apsaugoti nuo vandens
purslų.
Įsitikinkite, kad elektriniai kištukiniai sujungimai yra srityje,
apsaugotoje nuo apsėmimo.
Saugokite tinklo kištuką ir maitinimo kabelį nuo karščio,
alyvos ir aštrių kampų.
Laikykitės tinklo įtampos. Siurblio firminėje duomenų
lentelėje nurodyti parametrai turi sutapti su elektros
maitinimo tinklo parametrais.
Būnant baseine arba liečiant vandens paviršių būtina
ištraukti siurblio tinklo kištuką.
Nenaudokite maitinimo kabelio siurblio pritvirti nimui ar
pernešimui.
Siurbliui nardinti, traukti į viršų ir tvirtinti turi būti naudo-
jama pritvirtinimo virvė.
Reguliariai tikrinkite maitinimo laidą.
Prieš naudojimą visada apžiūrėkite siurblį (ypač maitinimo
kabelį ir tinklo kištuką).
Nenaudokite sugadinto siurblio. Sugadintą siurblį būtinai
turi patikrinti GARDENA servisas.
Surinkimo instrukcija: vėl tvirtai priveržti visus varžtus.
Prieš naudodami po techninės priežiūros įsitikinkite, kad
visos dalys yra priveržtos.
Mūsų siurblius naudojant su generatoriumi reikia atkreipti
dėmesį į generatoriaus gamintojo įspėjimus.
Asmeninė sauga
PAVOJUS! Uždusimo pavojus!
Mažomis dalimis galima greitai užspringti. Dėl plas-
tikinio maišelio mažiems vaikams kyla uždusimo
pavojus. Todėl surinkimo metu maži vaikai turi būti
kuo toliau nuo jūsų.
Laikykitės mažiausio vandens lygio pagal siurblio
charakteristiką.
Nepalikite siurblio įjungto ilgiau nei 10 minučių, kai slėginė
linija uždaryta.
Smėlis ir kitos abrazyvinės medžiagos pagreitina siurblio
nusidėvėjimą ir mažina pajėgumą.
Jutiklio laukus galima valdyti tiktai ištraukus iš vandens.
Eksploatavimo metu draudžiama nuimti žarną.
Prieš šalindami gedimą palaukite, kol siurblys atvės.
2. SURINKIMAS
PAVOJUS! Kūno sužalojimai!
Jei gaminys įsijungia atsitiktinai, kyla
sužalojimo pavojus.
v Prieš montuodami gaminį atjunkite jį nuo
maitinimo tinklo.
Galimi jungiamosios įmovos prijungimai [ pav. A1 ]:
Jungiamąja įmova
4
galima prijungti žarną prie skirtingo
skersmens žarnų ar prie GARDENA jungčių sistemos.
Didelio skersmens žarna
Įmovą atskirti ties
<
[ pav. A2 ]
GARDENA jungčių sistema /
Gaminys 9036 / 9044: vidutinio
skersmens žarna
Įmovą atskirti ties
y
[ pav. A3 ]
Mažo skersmens žarna Įmovos neatskirti
[ pav. A4 ]
Naudojant didžiausio skersmens žarną, siurblys veikia
maksimaliu našumu.
LT
218
9034-20.960.04.indb 2189034-20.960.04.indb 218 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

3. NAUDOJIMAS
PAVOJUS! Kūno sužalojimai!
Jei gaminys įsijungia atsitiktinai, kyla
sužalojimo pavojus.
v Prieš prijungdami, nustatydami arba transpor-
tuodami gaminį atjunkite jį nuo maitinimo tinklo.
Siurbti vandenį:
Jei siurblio negalima nuleisti už rankenos, jį visada reikia
nuleisti už virvės. Pritvirtinkite virvę perkišdami per tam skir-
tas kilpas ir surišdami. Mažiausią panardinimo gylį prade-
danteksploatuoti žr. 7 skyrių TECHNINIAI DUOMENYS.
Siurblį reikia pastatyti taip, kad įleidimo angų ant pagrindo
negalėtų visiškai arba iš dalies blokuoti nešvarumai.
Tvenkinyje siurblį reikėtų pastatyti, pvz., ant plytos.
Pradėjus eksploatuoti, įsiurbimo procesas gali užtrukti
ilgiau, kai vandens lygis yra arti mažiausio vandens lygio.
1. Panardinkite siurblį.
2. Prijunkite siurblį prie maitinimo tinklo.
Atliekamas jutiklio inicijavimas ir tai rodo bėgančios švie-
selės.
Automatinis režimas [ pav. O1 ]:
Automatiniame režime siurblys įsijungia automatiškai, kai
vandens lygis pasiekia įsijungimo aukštį, ir išsijungia auto-
matiškai, kai vandens lygis pasiekia išsijungimo aukštį.
Jutiklio laukų įsijungimo ir išsijungimo aukščiai:
Jutiklis turi devynis jutiklio laukus (nuo
ß
S1
iki
ß
S9
nuo apačios
į viršų), kurie yra į dešinę nuo šviesos diodų.
Siurblys Gaminys 9034 Gaminys 9036
Gaminys 9044
Mažo skersmens
žarna
Gaminys GARDENA
Žarnos spaustuvas
25 mm (1")
Gaminys 7193
32 mm (1 1/4")
Gaminys 7194
Vidutinio
skersmens žarna
Gaminys GARDENA
Žarnos spaustuvas
GARDENA jungčių
sistema G 1"
32 mm (1 1/4")
*
Gaminys 7194
38 mm (1 1/2")
Gaminys 7195
Didelio skersmens
žarna
Gaminys GARDENA
Žarnos spaustuvas
38 mm (1 1/2")
Gaminys 7195
51 mm (2")
Gaminys 7196
Naudojant 38mm (1 1/2") žarną, rekomenduojame naudoti
GARDENA plokščiosios žarnos rinkinį, gaminys 5005,
su 10 m žarna ir žarnos spaustuvu.
* Su gaminiu 9034 pristatoma papildoma jungiamoji
įmova
ß
4a
, skirta 1 1/4" žarnoms.
Prijungti žarną naudojant jungiamąją įmovą:
1. Naudodami didelio skersmens žarną, atskirkite jungia-
mąją įmovą
4
ties
<
.
2. Tik gaminiams 9036 / 9044: Naudodami vidutinio skers-
mens žarną, atskirkite jungiamąją įmovą
4
ties
y
.
3. Užmaukite žarną ant jungiamosios įmovos
4
.
4. Pritvirtinkite žarną prie jungiamosios įmovos
4
, pvz.,
GARDENA žarnos spaustuvu.
Prijungti žarną naudojant GARDENA jungčių
sistemą:
Jungiamąja įmova
4
negalima prijungti gaminio
17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT (gaminys 9036 / 9044)
žarnos prie GARDENA jungčių sistemos.
Naudojant GARDENA jungčių sistemą galima prijungti
19 mm (3/4") / 15 mm (5/8") ir 13 mm (1/2") žarnas.
Rekomenduojame naudoti ne mažesnio nei 25mm (1")
skersmens žarnas, nes kitaip ženkliai sumažės našumas ir
siurbiamas kiekis.
Žarnos skersmuo Siurblio jungtis
13 mm (1/2") GARDENA Siurblio
jungimo rinkinys
Gaminys 1750
15 mm (5/8") GARDENA Siurblio
jungimo rinkinys
Gaminys 1750
19 mm (3/4") GARDENA Siurblio
jungimo rinkinys
Gaminys 1752
1. Prieš tai atskirkite jungiamąją įmovą
4
ties
y
.
2. Prijunkite žarną prie jungiamosios įmovos
4
atitinkama
GARDENA jungčių sistema.
Surinkti siurblio jungtį [ pav. A5 ]:
PAVOJUS! Kūno sužalojimai!
Pjautiniai sužalojimai rotoriumi.
v Naudokite siurblį tiktai su alkūne.
Alkūnės
1
aretyrais
2
žarną galima lengvai prijungti ir
atjungti.
Su gaminiais 9034 / 9036 pristatomas atbulinės tėkmės
vožtuvas, kuris neleidžia vandeniui tekėti žarna atgal.
Maksimalus kėlimo aukštis pasiekiamas tiktai be atbulinės
tėkmės vožtuvo.
Jei tikimasi mažesnio atgal tekančio vandens kiekio, pvz.,
kai žarna yra ištiesta horizontaliai, rekomenduojame neį-
montuoti atbulinės tėkmės vožtuvo, kad siurbimo ir įsiurbi-
mo našumas būtų geresnis.
1. Tik gaminiams 9034 / 9036: Į siurblį įstatykite atbulinės
tėkmės vožtuvą
ß
V
. Atkreipkite dėmesį į montavimo
kryptį.
2. Pagal laikrodžio rodyklę įsukite alkūnę
1
į siurblį, kol
atsirems. (Jei žarną reikia ištiesti horizontaliai, alkūnę
1
vėl galima atsukti pusę pasukimo. Naudojant atbulinės
tėkmės vožtuvą reikia daugiau jėgos.)
3. Įsukite jungiamąją detalę
3
į jungiamąją įmovą
4
.
4. Žarnos jungiamąją įmovą
4
įspauskite į alkūnę
1
,
kol atsirems ir garsiai bei matomai užsifiksuos.
Žarna patikimai sujungta su siurbliu.
2. SURINKIMAS
Didelio skersmens žarna
Įmovą atskirti ties
<
[ pav. A2 ]
GARDENA jungčių sistema /
Gaminys 9036 / 9044: vidutinio
skersmens žarna
Įmovą atskirti ties
y
[ pav. A3 ]
Mažo skersmens žarna Įmovos neatskirti
[ pav. A4 ]
Naudojant didžiausio skersmens žarną, siurblys veikia
maksimaliu našumu.
LT
219
9034-20.960.04.indb 2199034-20.960.04.indb 219 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

4. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
PAVOJUS! Kūno sužalojimai!
Jei gaminys įsijungia atsitiktinai, kyla
sužalojimo pavojus.
v Prieš atlikdami gaminio techninę priežiūrą
atjunkite jį nuo maitinimo tinklo.
Siurblio valymas:
PAVOJUS! Kūno sužalojimai!
Sužalojimo pavojus ir gaminio sugadinimo
rizika.
v Nevalykite gaminio vandens srove (ypač aukšto
slėgio vandens srove).
v Nevalykite su chemikalais, įskaitant benziną arba
tirpiklius. Kai kurie iš jų gali pažeisti svarbias
plastikines dalis.
5. LAIKYMAS
Naudojimo pabaiga:
Siurblys nėra atsparus šalnoms!
Gaminį laikykite vaikams neprieinamoje vietoje.
1. Atjunkite siurblį nuo maitinimo tinklo.
2. Apverskite siurblį priekiu į apačią ir palaukite, kol
nebeištekės vanduo.
3. Išvalykite siurblį (žr. 4. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA).
4. Laikykite siurblį sausoje, uždaroje ir nuo šalčio apsau-
gotoje vietoje.
6. GEDIMŲ ŠALINIMAS
PAVOJUS! Kūno sužalojimai!
Jei gaminys įsijungia atsitiktinai, kyla suža-
lojimo pavojus.
v Prieš šalindami gaminio gedimus atjunkite jį nuo
maitinimo tinklo.
v Laikykite nuspaustus 2 jutiklio laukus
ß
S7
ir
ß
S8
tol, kol du
kartus sumirksėdami visi šviesos diodai patvirtina nusta-
tymą.
Šviečia visi šviesos diodai ir per 10 sekundes visi šviesos
diodai paeiliui išsijungia. Siurblys pradeda veikti.
Po 10 minučių siurblys vėl automatiškai pereina į automa-
tinį režimą.
Atjungus nuo elektros energijos tiekimo, siurblys vėl auto-
matiškai pereina į automatinį režimą.
Kad vėl įjungtumėte automatinį režimą, dar kartą laikykite
vienu metu nuspaustus 2 jutiklio laukus
ß
S7
ir
ß
S8
tol, kol du
kartus sumirksėdami visi šviesos diodai patvirtina nusta-
tymą.
Jutiklio laukai yra apie 1 cm aukščio (tarp jutiklio laukų
pirštas ar pakitęs vandens lygis nėra nustatomi).
Jutiklio laukas
ß
S1
ß
S2
ß
S3
ß
S4
ß
S5
ß
S6
ß
S7
ß
S8
ß
S9
Gaminys 9034 /
9036 Įsijungimo
aukštis [mm]
5 19 34 53 77 105 136 170 207
Gaminys 9044
Įsijungimo
aukštis [mm]
42 54 69 88 112 140 171 205 242
Gaminys 9034 / 9036: Kai kojelės atlenktos į vidų, visos reikšmės
yra didesnės 4 mm.
Įjungus siurblį į elektros tinklą, paeiliui įsižiebia 9 šviesos
diodai.
Gamykloje siurblys buvo nustatytas taip, kad pradeda
veikti automatiniame režime su jutiklio lauko įsijungimo
aukščiu
ß
S4
ir jutiklio lauko išsijungimo aukščiu
ß
S1
.
Įsijungimo ir išsijungimo aukščių nustatymas
[ pav. O1 ]:
Jutiklio laukus galima nustatyti tiktai ištraukus iš vandens.
Išėmus siurblį iš vandens, prieš programuojant jutiklį, reikia
jį nušluostyti.
Viršutinis jutiklio laukas yra visada įsijungimo aukštis,
apatinis jutiklio laukas – visada išsijungimo aukštis.
Spauskite jutiklio laukus tol, kol du kartus trumpai sumirk-
sėdami visi šviesos diodai patvirtins įvestis.
1. Laikykite nuspaustą jutiklio lauką
ß
S7
tol, kol du kartus
sumirksėdami visi šviesos diodai patvirtina nustatymą.
Trumpai parodomi šiuo metu nustatyti įsijungimo ir
išsijungimo aukščiai. Po to šviečia visi jutiklio laukai.
2. Nustatydami įsijungimo aukštį, paspauskite norimą
viršutinį jutiklio lauką.
Pasirinkto jutiklio lauko šviesos diodas išsijungia.
3. Nustatydami išsijungimo aukštį, paspauskite norimą
apatinį jutiklio lauką.
Pasirinkto jutiklio lauko šviesos diodas išsijungia. Po
3sekundžių nustatyti įsijungimo ir išsijungimo aukščiai
yra perimami ir parodomi.
Automatinis švaraus vandens nusiurbimas žemame
vandens lygyje:
Jutiklio lauką
ß
S1
vienu metu galima pasirinkti ir kaip įsijun-
gimo, ir kaip išsijungimo tašką.
Jei paleidus siurblį per 10 minučių jutiklio laukas
ß
S1
dar
nustato vandenį, siurblys išsijungia, kad būtų išvengta
sugadinimo dėl veikimo sausa eiga.
Tačiau siurblys vėl pradeda veikti, jei vandenį nustato juti-
klio laukas
ß
S2
. Šiuo atveju reikėtų jutiklį nuvalyti, kad būtų
užtikrintas tikslus vandens lygio nustatymas.
Jei iš žarnos linijos atgal tekantis vanduo keletą kartų per
trumpą laiką aktyvuoja jutiklio lauką
ß
S1
, daroma 10 minučių
pertrauka.
Jei vandens lygis pasiektų jutiklio lauką
ß
S2
, siurblys įsi jungtų
automatiškai ir per 10 minučių pertrauką. Jei tai nuolat pasi-
kartotų, įsijungimo tašku pasirinkite kitą jutiklio lauką.
Kad būtų užtikrintas greitas įsiurbimas, siurblys trumpam
išsijungia ties jutiklio lauku
ß
S1
– jutiklio lauku
ß
S5
, kad būtų
pašalintas oras. Eksploatuojant po 20 sek. siurblys išsijun-
gia maždaug 2 sek. ir tada vėl įsijungia.
Rodyti įsijungimo ir išsijungimo aukščius:
v Laikykite nuspaustą jutiklio lauką
ß
S6
tol, kol du kartus
sumirksėdami visi šviesos diodai patvirtina nustatymą.
Parodomi šiuo metu nustatyti įsijungimo ir išsijungimo
aukščiai.
Išjungti vandens lygio stebėjimą:
Automatiniame režime šviesos diodai seka vandens lygį.
Tai galima deaktyvuoti.
v Inicijavimo metu laikykite nuspaustą jutiklio lauką
ß
S8
tol,
kol du kartus sumirksėdami visi šviesos diodai patvirtina
nustatymą (žr. Siurbti vandenį).
Kad vėl įjungtumėte vandens lygio stebėjimą, inicijavimo
metu dar kartą laikykite nuspaustą jutiklio lauką
ß
S8
tol, kol
du kartus sumirksėdami visi šviesos diodai patvirtina nusta-
tymą.
Demonstravimo režimas:
Demonstravimo tikslais siurblį galima perjungti į demons-
travimo režimą. Šiame režime mirksinčiomis šviesos diodų
sekomis simuliuojamos siurblio funkcijos ir jutiklio laukai
reaguoja į prisilietimus.
v Inicijavimo metu įjungiant arba savitikros metu, įjungus
į elektros tinklą, laikykite nuspaustus jutiklio laukus
ß
S5
ir
ß
S8
tol, kol du kartus sumirksėdami visi šviesos diodai
patvirtina nustatymą.
Kad vėl išjungtumėte demonstravimo režimą, inicijavimo
metu įjungiant arba savitikros metu, įjungus į elektros tinklą,
laikykite nuspaustus jutiklio laukus
ß
S5
ir
ß
S8
tol, kol du kartus
sumirksėdami visi šviesos diodai patvirtina nustatymą.
Rankinis režimas [ pav. O1 ]:
Rankiniame režime siurblys veikia tol, kol siurblys neatjun-
giamas nuo elektros tinklo. Šis režimas ypač tinka negilaus
siurbimo metu.
Rankiniame režime jutiklio laukai deaktyvuojami. Tada
siurblys veikia tol, kol siurblys neatjungiamas nuo elektros
tinklo arba neparenkamas kitas eksploatavimo režimas.
v Laikykite nuspaustus 2 jutiklio laukus
ß
S6
ir
ß
S8
tol, kol
du kartus sumirksėdami visi šviesos diodai patvirtina
nustatymą.
Šviečia visi šviesos diodai ir per 5 sekundes visi šviesos
diodai paeiliui išsijungia. Siurblys pradeda veikti.
Per šias 5 sekundes siurblį reikia įstatyti į vandenį. Pradeda
veikti tik tada, kai siurblys nustato, kad yra vandens. Jeigu
taip nėra, atgalinis laiko skaičiavimas kartojamas tris kartus.
Jei reikia daugiau laiko įstatyti siurblį į vandenį, atjunkite
siurblį nuo maitinimo tinklo. Vėl įjungus į maitinimo tinklą,
tęsiamas atgalinis laiko skaičiavimas.
Net ir atjungus nuo elektros energijos tiekimo, rankinis
režimas išlieka aktyvus.
Kad užbaigtumėte rankinį režimą, atskirkite siurblį nuo elek-
tros tinklo ir išimkite jį iš vandens. Vėl prijunkite siurblį prie
maitinimo tinklo ir laikykite nuspaustą jutiklio lauką
ß
S9
tol,
kol du kartus sumirksėdami visi šviesos diodai patvirtina
nustatymą. Dabar vėl esate automatiniame režime.
Rankiniu režimu eksploatuoti tik prižiūrint.
Riboto laiko rankinis režimas:
Riboto laiko rankiniame režime jutiklio laukai deaktyvuojami
10 minučių. Tada siurblys veikia 10 minučių ir po to išsijun-
gia automatiškai.
LT
220
9034-20.960.04.indb 2209034-20.960.04.indb 220 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

4. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
PAVOJUS! Kūno sužalojimai!
Jei gaminys įsijungia atsitiktinai, kyla
sužalojimo pavojus.
v Prieš atlikdami gaminio techninę priežiūrą
atjunkite jį nuo maitinimo tinklo.
Siurblio valymas:
PAVOJUS! Kūno sužalojimai!
Sužalojimo pavojus ir gaminio sugadinimo
rizika.
v Nevalykite gaminio vandens srove (ypač aukšto
slėgio vandens srove).
v Nevalykite su chemikalais, įskaitant benziną arba
tirpiklius. Kai kurie iš jų gali pažeisti svarbias
plastikines dalis.
v Siurblio paviršių valykite drėgna šluoste.
Praplauti siurblį:
Jei buvo siurbiamas vanduo, kurio sudėtyje yra chloro ir
ploviklių, arba labai nešvarus vanduo, siurblį reikia
praplauti.
1. Siurbkite šiltą vandenį (maks. 35 °C) tol, kol siurbiamas
vanduo bus skaidrus, galite pridėti švelnios valymo prie-
monės (pvz., indų ploviklio).
2. Likučius šalinkite pagal atliekų tvarkymo įstatymo
nuostatas.
5. LAIKYMAS
Naudojimo pabaiga:
Siurblys nėra atsparus šalnoms!
Gaminį laikykite vaikams neprieinamoje vietoje.
1. Atjunkite siurblį nuo maitinimo tinklo.
2. Apverskite siurblį priekiu į apačią ir palaukite, kol
nebeištekės vanduo.
3. Išvalykite siurblį (žr. 4. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA).
4. Laikykite siurblį sausoje, uždaroje ir nuo šalčio apsau-
gotoje vietoje.
Šalinimas:
(pagal Direktyvą 2012/19/ES)
Gaminio negalima šalinti su įprastomis buitinėmis
atliekomis. Jį reikia šalinti pagal galiojančius vieti-
nius aplinkosaugos reikalavimus.
SVARBU!
v Šalinkite gaminį vietiniame komunaliniame atliekų surin-
kimo ir perdirbimo punkte.
6. GEDIMŲ ŠALINIMAS
PAVOJUS! Kūno sužalojimai!
Jei gaminys įsijungia atsitiktinai, kyla suža-
lojimo pavojus.
v Prieš šalindami gaminio gedimus atjunkite jį nuo
maitinimo tinklo.
Valyti pagrindą ir rotorių [ pav. T1 ]:
1. Su gaminiu 9044: Išsukite 5 varžtus su kryžmine
įpjova
9
ir nuimkite dangtelį
0
.
2. Išsukite 4 varžtus su kryžmine įpjova
6
.
3. Nuimkite pagrindą
7
nuo siurblio.
4. Išvalykite pagrindą
7
ir rotorių
8
(dėl šių techninės
priežiūros darbų garantija lieka galioti).
v Laikykite nuspaustus 2 jutiklio laukus
ß
S7
ir
ß
S8
tol, kol du
kartus sumirksėdami visi šviesos diodai patvirtina nusta-
tymą.
Šviečia visi šviesos diodai ir per 10 sekundes visi šviesos
diodai paeiliui išsijungia. Siurblys pradeda veikti.
Po 10 minučių siurblys vėl automatiškai pereina į automa-
tinį režimą.
Atjungus nuo elektros energijos tiekimo, siurblys vėl auto-
matiškai pereina į automatinį režimą.
Kad vėl įjungtumėte automatinį režimą, dar kartą laikykite
vienu metu nuspaustus 2 jutiklio laukus
ß
S7
ir
ß
S8
tol, kol du
kartus sumirksėdami visi šviesos diodai patvirtina nusta-
tymą.
Negilus siurbimas / Įprastas režimas (tik švaraus
vandens panardinamiems siurbliams) [ pav. O2 ]:
Įprastas režimas:
Rekomenduojamas eksploatavimo režimas maksimaliam
siurbimo našumui ir dalelių dydžiui iki 5 mm, ypač automa-
tiniame režime.
v Į vidų nulenkite 3 atlenkiamas kojeles
;
.
Negilus siurbimas:
Maždaug 1 mm likusio vandens aukštį galima pasiekti tiktai
rankiniame režime, negilaus siurbimo metu. Atkreipkite
dėmesį, kad šiame režime siurblio ir įsiurbimo našumas yra
sumažėjęs.
v Į išorę atlenkite 3 atlenkiamas kojeles
;
.
Rodyti įsijungimo ir išsijungimo aukščius:
v Laikykite nuspaustą jutiklio lauką
ß
S6
tol, kol du kartus
sumirksėdami visi šviesos diodai patvirtina nustatymą.
Parodomi šiuo metu nustatyti įsijungimo ir išsijungimo
aukščiai.
Išjungti vandens lygio stebėjimą:
Automatiniame režime šviesos diodai seka vandens lygį.
Tai galima deaktyvuoti.
v Inicijavimo metu laikykite nuspaustą jutiklio lauką
ß
S8
tol,
kol du kartus sumirksėdami visi šviesos diodai patvirtina
nustatymą (žr. Siurbti vandenį).
Kad vėl įjungtumėte vandens lygio stebėjimą, inicijavimo
metu dar kartą laikykite nuspaustą jutiklio lauką
ß
S8
tol, kol
du kartus sumirksėdami visi šviesos diodai patvirtina nusta-
tymą.
Demonstravimo režimas:
Demonstravimo tikslais siurblį galima perjungti į demons-
travimo režimą. Šiame režime mirksinčiomis šviesos diodų
sekomis simuliuojamos siurblio funkcijos ir jutiklio laukai
reaguoja į prisilietimus.
v Inicijavimo metu įjungiant arba savitikros metu, įjungus
į elektros tinklą, laikykite nuspaustus jutiklio laukus
ß
S5
ir
ß
S8
tol, kol du kartus sumirksėdami visi šviesos diodai
patvirtina nustatymą.
Kad vėl išjungtumėte demonstravimo režimą, inicijavimo
metu įjungiant arba savitikros metu, įjungus į elektros tinklą,
laikykite nuspaustus jutiklio laukus
ß
S5
ir
ß
S8
tol, kol du kartus
sumirksėdami visi šviesos diodai patvirtina nustatymą.
Rankinis režimas [ pav. O1 ]:
Rankiniame režime siurblys veikia tol, kol siurblys neatjun-
giamas nuo elektros tinklo. Šis režimas ypač tinka negilaus
siurbimo metu.
Rankiniame režime jutiklio laukai deaktyvuojami. Tada
siurblys veikia tol, kol siurblys neatjungiamas nuo elektros
tinklo arba neparenkamas kitas eksploatavimo režimas.
v Laikykite nuspaustus 2 jutiklio laukus
ß
S6
ir
ß
S8
tol, kol
du kartus sumirksėdami visi šviesos diodai patvirtina
nustatymą.
Šviečia visi šviesos diodai ir per 5 sekundes visi šviesos
diodai paeiliui išsijungia. Siurblys pradeda veikti.
Per šias 5 sekundes siurblį reikia įstatyti į vandenį. Pradeda
veikti tik tada, kai siurblys nustato, kad yra vandens. Jeigu
taip nėra, atgalinis laiko skaičiavimas kartojamas tris kartus.
Jei reikia daugiau laiko įstatyti siurblį į vandenį, atjunkite
siurblį nuo maitinimo tinklo. Vėl įjungus į maitinimo tinklą,
tęsiamas atgalinis laiko skaičiavimas.
Net ir atjungus nuo elektros energijos tiekimo, rankinis
režimas išlieka aktyvus.
Kad užbaigtumėte rankinį režimą, atskirkite siurblį nuo elek-
tros tinklo ir išimkite jį iš vandens. Vėl prijunkite siurblį prie
maitinimo tinklo ir laikykite nuspaustą jutiklio lauką
ß
S9
tol,
kol du kartus sumirksėdami visi šviesos diodai patvirtina
nustatymą. Dabar vėl esate automatiniame režime.
Rankiniu režimu eksploatuoti tik prižiūrint.
Riboto laiko rankinis režimas:
Riboto laiko rankiniame režime jutiklio laukai deaktyvuojami
10 minučių. Tada siurblys veikia 10 minučių ir po to išsijun-
gia automatiškai.
LT
221
9034-20.960.04.indb 2219034-20.960.04.indb 221 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

8. PRIEDAI
GARDENA Plokščiosios žarnos
rinkinys
10m 38mm (1 1/2") žarna su žarnos gnybtu. gaminys 5005
GARDENA Žarnos spaustuvas 25 mm (1") žarnoms su jungiamąja įmova. gaminys 7193
GARDENA Žarnos spaustuvas 32 mm (1 1/4") žarnoms su jungiamąja įmova. gaminys 7194
GARDENA Žarnos spaustuvas 38 mm (1 1/2") žarnoms su jungiamąja įmova. gaminys 7195
GARDENA Žarnos spaustuvas 51 mm (2") žarnoms su jungiamąja įmova. gaminys 7196
GARDENA Jsiurblio ungimo rinkinys 19 mm (3/4") žarnoms su GARDENA jungčių sistema. gaminys 1752
7. TECHNINIAI DUOMENYS
Panardinamas siurblys Vienetas Vertė
(gaminys 9034)
Vertė
(gaminys 9036)
Vertė
(gaminys 9044)
Vardinė galia W 450 750 750
Tinklo įtampa V (AC) 230 230 230
Tinklo dažnis Hz 50 50 50
Maksimalus našumas l/h 11.000 17.000 20.000
Maksimalus slėgis /
maksimalus kėlimo aukštis
bar /
m
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Maksimalus panardinimo gylis m 7 7 7
Min. / maks. įsijungimo aukštis mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Min. / maks. išsijungimo aukštis mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Likusio vandens aukštis mm 1 1 35
Purvinas vanduo, kurio maks.
grūdelių skersmuo
(* Negilus siurbimas)
mm 1* / 5 1* / 5 35
Mažiausias vandens lygis
paleidžiant (apie)
mm 5 5 42
Maitinimo kabelis m
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Svoris be kabelio (apie) kg 4,0 4,7 5,0
Vandens išleidimo angos
sujungimo sriegis
colis G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Galimi prijungimai colis
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Maksimali skysčio temperatūra °C 35 35 35
Pastaba: įsijungimo ir išsijungimo aukščiai bei mažiausias vandens lygis pradėjus eksploatuoti buvo nustatyti be aukščių
skirtumų, kuriuos reikia įveikti. Kėlimo aukščiams esant maždaug nuo 1 m, įsiurbimo laikai iš dalies tampa iki 1 minutės
ilgesni arba mažiausi vandens lygiai iki + 5 cm aukštesni.
* Kai kojelės atlenktos į vidų, visos reikšmės yra didesnės 4 mm.
Problema Galima priežastis Sutrikimo / gedimo pašalinimas
Siurblys veikia, bet
nesiurbia vandens
Žemas vandens lygis ir pripildyta
žarna su įmontuotu atbulinės tėkmės
vožtuvu.
v Išmontuokite atbulinės tėkmės vož-
tuvą arba ištuštinkite žarną rankiniu
būdu.
Negali išeiti oras, nes slėginė linija
uždaryta. (Pvz., užsilen kusislėginė
žarna).
v Atidarykite slėgio linij (pvz., uždarymo
vožtuvą, laistymo įtaisus).
Oro pūslė siurblio pagrinde. v Palaukite apie 60 sekundžių, kol iš
siurblio savaime išeis oras (jei reikia,
išjunkite ir įjunkite).
Mirksintis šviesos diodas 1 Užsikimšusi įsiurbimo anga. v Išvalykite įsiurbimo angą vandens
srove.
Užsikimšusi žarna. v Pašalinkite užsikimšimą žarnoje.
Paleidimo į eksploataciją metu
vandens lygis žemiau mažiausio
vandens lygio.
v Panardinkite siurblį giliau.
Mirksintis šviesos diodas 5 Nešvarus jutiklis. v Nuvalykite jutiklį.
Mirksintis šviesos diodas 7 Viršytas laikas. v Įstatykite siurblį į vandenį nepasi-
baigus atgaliniam laiko skaičiavimui.
Mirksintis šviesos diodas 9 Užsiblokavęs rotorius. v Išvalykite pagrindą ir rotorių.
Siurblys neįsijungia arba staiga
sustoja eksploatavimo metu
Dėl perkaitimo terminės apsaugos
jungiklis išjungė siurblį.
v Išvalykite įsiurbimo angą.
Atkreipkite dėmesį į maksimalią
skysčio temperatūrą (35 °C).
Siurblys be elektros srovės. v Patikrinkite saugiklius ir elektros
kištukines jungtis.
Suveikė skirtuminės srovės įtaisas
(RCD) (srovės nuotėkis).
v Atjunkite siurblį nuo maiti nimo tinklo
ir kreipkitės įGARDENA servisą.
Siurblys veikia, tačiau skysčio
srautas staiga pradeda mažėti
Užsikimšusi įsiurbimo anga. v Išvalykite įsiurbimo angą vandens
srove.
Užsikimšusi žarna. v Pašalinkite užsikimšimą žarnoje.
Siurblys pradeda veikti ir sustoja
keletą kartų iš eilės
Iš žarnos atgal tekantis vanduo. v Pasirinkite kitą aukštesnį įsijungimo
tašką ir įmontuokite atbulinės tėkmės
vožtuvą.
Siurblys nepradeda veikti, kai
jutiklio laukas
ß
S1
aktyvuotas
Per trumpą laiką jutiklio laukas
ß
S1
buvo aktyvuotas keletą kartų ir
siurblys dabar yra pertraukoje.
v Palaukite, kol pertrauka baigsis.
Pasirinkite kitą aukštesnį įsijungimo
tašką ir įmontuokite atbulinės
tėkmės vožtuvą.
PASTABA: Kitų sutrikimų / gedimų atveju kreipkitės į GARDENA serviso centrą.
Remontą gali atlikti tiktai GARDENA serviso centrai bei specializuoti prekybininkai, kuriuos
įgaliojo firma GARDENA.
5. Kruopščiai išvalykite sandariklį
q
, kad išvengtumėte
sugadinimo ir nuotėkio.
6. Atvirkštine eilės tvarka vėl surinkite pagrindą
7
.
Sugadintą tarpinę reikia pakeisti.
Saugumo sumetimais sugadintą rotorių gali keisti
tiktai GARDENA servisas.
Jei jutiklis nustato klaidą, apie ją praneša šviesos signalu.
Visų pirma mirksi visi šviesos diodai, tada mirksi vienas
šviesos diodas, o po to – pakaitomis. Atskirai mirksintis
šviesos diodas praneša apie atitinkamą klaidą.
Žemiau esančioje lentelėje rasite priemones klaidai
pašalinti.
Klaidos pašalinimas patvirtinamas siurblį atskiriant nuo
elektros tinklo.
LT
222
9034-20.960.04.indb 2229034-20.960.04.indb 222 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

8. PRIEDAI
GARDENA Plokščiosios žarnos
rinkinys
10m 38mm (1 1/2") žarna su žarnos gnybtu. gaminys 5005
GARDENA Žarnos spaustuvas 25 mm (1") žarnoms su jungiamąja įmova. gaminys 7193
GARDENA Žarnos spaustuvas 32 mm (1 1/4") žarnoms su jungiamąja įmova. gaminys 7194
GARDENA Žarnos spaustuvas 38 mm (1 1/2") žarnoms su jungiamąja įmova. gaminys 7195
GARDENA Žarnos spaustuvas 51 mm (2") žarnoms su jungiamąja įmova. gaminys 7196
GARDENA Jsiurblio ungimo rinkinys 19 mm (3/4") žarnoms su GARDENA jungčių sistema. gaminys 1752
7. TECHNINIAI DUOMENYS
Panardinamas siurblys Vienetas Vertė
(gaminys 9034)
Vertė
(gaminys 9036)
Vertė
(gaminys 9044)
Vardinė galia W 450 750 750
Tinklo įtampa V (AC) 230 230 230
Tinklo dažnis Hz 50 50 50
Maksimalus našumas l/h 11.000 17.000 20.000
Maksimalus slėgis /
maksimalus kėlimo aukštis
bar /
m
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Maksimalus panardinimo gylis m 7 7 7
Min. / maks. įsijungimo aukštis mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Min. / maks. išsijungimo aukštis mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Likusio vandens aukštis mm 1 1 35
Purvinas vanduo, kurio maks.
grūdelių skersmuo
(* Negilus siurbimas)
mm 1* / 5 1* / 5 35
Mažiausias vandens lygis
paleidžiant (apie)
mm 5 5 42
Maitinimo kabelis m
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Svoris be kabelio (apie) kg 4,0 4,7 5,0
Vandens išleidimo angos
sujungimo sriegis
colis G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Galimi prijungimai colis
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Maksimali skysčio temperatūra °C 35 35 35
Pastaba: įsijungimo ir išsijungimo aukščiai bei mažiausias vandens lygis pradėjus eksploatuoti buvo nustatyti be aukščių
skirtumų, kuriuos reikia įveikti. Kėlimo aukščiams esant maždaug nuo 1 m, įsiurbimo laikai iš dalies tampa iki 1 minutės
ilgesni arba mažiausi vandens lygiai iki + 5 cm aukštesni.
* Kai kojelės atlenktos į vidų, visos reikšmės yra didesnės 4 mm.
Problema Galima priežastis Sutrikimo / gedimo pašalinimas
Siurblys veikia, bet
nesiurbia vandens
Žemas vandens lygis ir pripildyta
žarna su įmontuotu atbulinės tėkmės
vožtuvu.
v Išmontuokite atbulinės tėkmės vož-
tuvą arba ištuštinkite žarną rankiniu
būdu.
Negali išeiti oras, nes slėginė linija
uždaryta. (Pvz., užsilen kusislėginė
žarna).
v Atidarykite slėgio linij (pvz., uždarymo
vožtuvą, laistymo įtaisus).
Oro pūslė siurblio pagrinde. v Palaukite apie 60 sekundžių, kol iš
siurblio savaime išeis oras (jei reikia,
išjunkite ir įjunkite).
Mirksintis šviesos diodas 1 Užsikimšusi įsiurbimo anga. v Išvalykite įsiurbimo angą vandens
srove.
Užsikimšusi žarna. v Pašalinkite užsikimšimą žarnoje.
Paleidimo į eksploataciją metu
vandens lygis žemiau mažiausio
vandens lygio.
v Panardinkite siurblį giliau.
Mirksintis šviesos diodas 5 Nešvarus jutiklis. v Nuvalykite jutiklį.
Mirksintis šviesos diodas 7 Viršytas laikas. v Įstatykite siurblį į vandenį nepasi-
baigus atgaliniam laiko skaičiavimui.
Mirksintis šviesos diodas 9 Užsiblokavęs rotorius. v Išvalykite pagrindą ir rotorių.
Siurblys neįsijungia arba staiga
sustoja eksploatavimo metu
Dėl perkaitimo terminės apsaugos
jungiklis išjungė siurblį.
v Išvalykite įsiurbimo angą.
Atkreipkite dėmesį į maksimalią
skysčio temperatūrą (35 °C).
Siurblys be elektros srovės. v Patikrinkite saugiklius ir elektros
kištukines jungtis.
Suveikė skirtuminės srovės įtaisas
(RCD) (srovės nuotėkis).
v Atjunkite siurblį nuo maiti nimo tinklo
ir kreipkitės įGARDENA servisą.
Siurblys veikia, tačiau skysčio
srautas staiga pradeda mažėti
Užsikimšusi įsiurbimo anga. v Išvalykite įsiurbimo angą vandens
srove.
Užsikimšusi žarna. v Pašalinkite užsikimšimą žarnoje.
Siurblys pradeda veikti ir sustoja
keletą kartų iš eilės
Iš žarnos atgal tekantis vanduo. v Pasirinkite kitą aukštesnį įsijungimo
tašką ir įmontuokite atbulinės tėkmės
vožtuvą.
Siurblys nepradeda veikti, kai
jutiklio laukas
ß
S1
aktyvuotas
Per trumpą laiką jutiklio laukas
ß
S1
buvo aktyvuotas keletą kartų ir
siurblys dabar yra pertraukoje.
v Palaukite, kol pertrauka baigsis.
Pasirinkite kitą aukštesnį įsijungimo
tašką ir įmontuokite atbulinės
tėkmės vožtuvą.
PASTABA: Kitų sutrikimų / gedimų atveju kreipkitės į GARDENA serviso centrą.
Remontą gali atlikti tiktai GARDENA serviso centrai bei specializuoti prekybininkai, kuriuos
įgaliojo firma GARDENA.
Jei jutiklis nustato klaidą, apie ją praneša šviesos signalu.
Visų pirma mirksi visi šviesos diodai, tada mirksi vienas
šviesos diodas, o po to – pakaitomis. Atskirai mirksintis
šviesos diodas praneša apie atitinkamą klaidą.
Žemiau esančioje lentelėje rasite priemones klaidai
pašalinti.
Klaidos pašalinimas patvirtinamas siurblį atskiriant nuo
elektros tinklo.
LT
223
9034-20.960.04.indb 2239034-20.960.04.indb 223 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

9. SERVISAS / GARANTIJA
Servisas:
Prašome kreiptis adresu, esančiu kitoje pusėje.
Garantijos dokumentas:
Jei atsitiks kas nors, kas numatyta garantiniame pareiš-
kime, paslaugos teikėjas paslaugą teiks nemokamai.
GARDENA Manufacturing GmbH visiems originaliems nau-
jiems GARDENA gaminiams suteikia 2 metų garantiją nuo
pirmojo pirkimo dienos pas prekybininką, jei gaminiai buvo
naudojami tiktai asmeniniams tikslams. Antrinėse rinkose
pirktiems gaminiams ši gamintojo garantija negalioja. Ši
garantija taikoma visiems esminiams gaminio trūkumams,
kurie akivaizdžiai atsirado dėl medžiagos defektų ar gamy-
bos klaidų. Garan tija bus vykdoma suteikiant dirbantį
pakaitinį produktą arba pataisant sugedusį mums nemoka-
mai atsiųstą produktą; pasiliekame sau teisę, kurią iš šių
parinkčių pasi rinkti. Ši paslauga teikiama atsižvelgiant
į toliau nurodytas sąlygas.
• Įrenginys naudotas tik tiems tikslams, kuriems jis yra
skirtas, kaip rekomenduojama naudojimo instrukcijose.
• Nei pirkėjas, nei trečiasis asmuo nebandė atidaryti ar
remontuoti gaminio.
• Eksploatavimui buvo naudojamos tiktai originalios
GARDENA atsarginės ir susidėvinčios dalys.
• Pateikiamas pirkimo dokumentas.
Įprastiniam dalių ir komponentų (pavyzdžiui, geležčių,
geležčių tvirtinimo dalių, turbinų, elektros lempučių, trape-
cinių ir krumpliuotų diržų, rotorių, oro filtrų, žvakių) susidė-
vėjimui, vizualiniams pokyčiams bei susidėvėjimo ir suvarto-
jimo dalims garantija netaikoma.
Gamintojo garantija apsiriboja pakeitimu arba trūkumų
pašalinimu pagal anksčiau nurodytas sąlygas. Kitos pre-
tenzijos mums, kaip gamintojui, pvz., dėl žalos atlyginimo,
pagal gamintojo garantiją nėra pagrįstos. Ši gamintojo
garantija, savaime suprantama, neturi įtakos prekybinin-
kui / pardavėjui reiškiamoms garantinėms pretenzijoms
pagal įstatymą arba sutartį.
Gamintojo garantijai taikoma Vokietijos Federacinės
Respublikos teisė.
Garantiniu atveju prašom atsiųsti sugedusį gaminį su pir-
kimo dokumento kopija ir gedimo aprašymu apmokėjus
siuntimo išlaidas GARDENA servisui adresu.
Susidėvinčios dalys:
Rotorius yra susidėvinti dalis, todėl jam garantija
netaikoma.
LT
224
9034-20.960.04.indb 2249034-20.960.04.indb 224 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

1. DROŠĪBA .................................225
2. MONTĀŽA ................................227
3. LIETOŠANA ...............................228
4. APKOPE ..................................229
5. UZGLABĀŠANA ............................230
6. KĻŪDU NOVĒRŠANA ........................230
7. TEHNISKIE DATI ...........................231
8. PIEDERUMI ...............................232
9. SERVISS / GARANTIJA .......................232
Oriģinālās instrukcijas tulkojums.
Ar šo izstrādājumu drīkst strādāt
tikai personas, kas ir vecākas par
8 gadiem. Personas ar ierobežotām psi-
hiskām, fiziskām vai garīgām spējām, kā
arī personas, kurām nav pietiekošas pie-
redzes un zināšanu, drīkst lietot izstrādā-
jumu tikai citas personas uzraudzībā vai
pēc instruktāžas par drošu izstrādājuma
lietošanu un ar to saistītiem riskiem.
Bērninedrīkst spēlēties ar izstrādājumu.
Bērni nedrīkst veikt izstrādājuma tīrīšanu
un apkopi, kas jāveic lietotājam, bez
pieaugušo uzraudzības. Mēs iesakām ar
izstrādājumu strādāt tikai personām,
kasir sasniegušas 16 gadu vecumu.
Lietošana atbilstoši noteiktajam mērķim:
GARDENA Iegremdējamais sūknis ir paredzēts ūdens
nosūknēšanai no pārplūdušām vietām, kā arī tvertņu pār-
sūknēšanai un izsūknēšanai, ūdens sūknēšanai no akām un
kanāliem, laivām un jahtām un ūdens uzpildei un cirku lācijai
ar laika ierobežojumu, un arī hloru un mazgāšanas līdzekļu
saturoša ūdens sūknēšanai privātmājas un dārziņos.
Sūknējamie šķidrumi:
Ar GARDENA iegremdējamo sūkni atļauts sūknēt tikai ūdeni.
Sūknis ir pilnībā pārpludināms (ievietots ūdensnecaurlaidīgā
kapsulā) un tiek iegremdēts ūdenī (maks. iegremdēšanas
dziļumu skatīt 7. nodaļā TEHNISKIE DATI).
Izstrādājums ir piemērots sekojošo šķidrumu sūknēšanai:
• Iegremdējamais tīrā ūdens sūknis: tīrs līdz viegli
netīrs ūdens ar maks. daļiņu izmēru 5 mm.
• Iegremdējamais notekūdens sūknis: netīrs ūdens,
kurā maksimālais daļiņu diametrs ir 35 mm.
Izstrādājums nav paredzēts darbam nepārtrauktā režīmā
(nepārtrauktais recirkulācijas režīms).
BĪSTAMI! Miesas bojājums!
Nedrīkst sūknēt sālsūdeni, kairinošus, viegli
uzliesmojošus, agresīvus vai sprādzienbīstamus
šķidrumus (piemēram, benzīnu, petroleju vai nitro
šķīdinātājus), eļļas, šķidro kurināmo un pārtikas
produktus.
1. DROŠĪBA
SVARĪGI!
Lūdzu, uzmanīgi izlasiet un rūpīgi uzglabājiet šo
lietošanas instrukciju.
Simboli uz izstrādājuma:
Izlasiet lietošanas instrukciju.
Vispārīgie drošības norādījumi
Elektriskā drošība
BĪSTAMI! Strāvas trieciens!
Miesas bojājumu gūšanas risks strāvas
trieciena rezultātā.
v Izstrādājumam jābūt aprīkotam ar FI slēdzi (RCD)
ar nominālo aktivācijas strāvu maksimāli 30 mA.
v Sazinieties ar GARDENA servisu, ja nostrādā
noplūdstrāvas aizsargierīce (RCD).
BĪSTAMI! Miesas bojājumu gūšanas risks!
Elektriskā strāva izraisa traumu gūšanas
risku.
v Atslēdziet izstrādājumu no tīkla, pirms veicat
tehniskās apkopes darbus vai detaļu nomaiņu.
Rozetei jāatrodas Jūsu redzes laukā.
Drošs darbs
Ūdens temperatūra nedrīkst pārsniegt 35 °C.
Sūkni nedrīkst lietot, ja ūdenī atrodas cilvēki.
GARDENA Iegremdējamais tīrā ūdens sūknis
11000 AS CLEAR preces nr. 9034 / 17000 AS CLEAR
preces nr. 9036 / Iegremdējamais notekūdens sūknis
20000 AS DIRT preces nr. 9044
LV
225
9034-20.960.04.indb 2259034-20.960.04.indb 225 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

2. MONTĀŽA
BĪSTAMI! Miesas bojājums!
Miesas bojājumu gūšanas risks, izstrādāju-
mam sākot darboties nekontrolēti.
v Pirms izstrādājuma montāžas atslēdziet to no
elektroenerģijas avota.
Pieslēguma nipeļa pieslēguma iespējas [ Att. A1 ]:
Šļūteni iespējams pieslēgt, izmantojot pieslēguma nipeli
4
ar dažādiem šļūtenes diametriem vai GARDENA spraudsis-
tēmu.
Liels šļūtenes diametrs
Nipeli atvienot pie
<
[ Att. A2 ]
GARDENA spraudsistēma /
Preces nr. 9036 / 9044:
vidējs šļūtenes diametrs
Nipeli atvienot pie
y
[ Att. A3 ]
Mazs šļūtenes diametrs Nipeli neatvienot
[ Att. A4 ]
Izmantojot lielāko šļūtenes diametru, sūknis sasniedz
maksimālo sūknēšanas jaudu.
Sūknis Preces nr. 9034 Preces nr. 9036
Preces nr. 9044
Mazs šļūtenes
diametrs
Preces nr.
GARDENA Šļūteņu
žņaugs
25 mm (1")
Preces nr. 7193
32 mm (1 1/4")
Preces nr. 7194
Vidējs šļūtenes
diametrs
Preces nr.
GARDENA Šļūteņu
žņaugs
GARDENA
spraudsistēma G 1"
32 mm (1 1/4")
*
Preces nr. 7194
38 mm (1 1/2")
Preces nr. 7195
Liels šļūtenes
diametrs
Preces nr.
GARDENA Šļūteņu
žņaugs
38 mm (1 1/2")
Preces nr. 7195
51 mm (2")
Preces nr. 7196
Izmantojot 38mm (1 1/2") šļūteni, mēs iesakām GARDENA
plakanās šļūtenes komplektu, preces nr. 5005 ar
10m šļūteni un šļūteņu žņaugu.
* Preces nr. 9034 tiek piegādāts papildu pieslēguma
nipelis
ß
4a
, kas ir paredzēts 1 1/4" šļūtenēm.
Šļūtenes pievienošana, izmantojot pieslēguma nipeli:
1. Izmantojot lielo šļūtenes diametru, atvienojiet pieslē-
guma nipeli
4
pozīcijā
<
.
2. Tikai precei nr. 9036 / 9044: izmantojot vidējo šļūtenes
diametru, atvienojiet pieslēguma nipeli
4
pozīcijā
y
.
3. Uzstādiet šļūteni uz pieslēguma nipeļa
4
.
Šķidruma piesārņojumu varētu izraisīt izplūdušas
smērvielas.
Neļaujiet nepiederošām personām tuvoties ūdenim.
Lietojiet sūkni tikai ar līkumu.
Šļūtenes galam jāatrodas zemā nekā ir maksimālais
sūknēšanas augstums.
Aizsardzības slēdzis
Termoslēdzis:
Pārslodzes gadījumā iebūvētais siltumjutīgais drošības
slēdzis iniciē sūkņa izslēgšanos. Pēc tam, kad sūknis ir
pietiekami atdzisis, tas atkal ir gatavs darbam.
Automātiska atgaisošana
Šis sūknis ir aprīkots ar atgaisošanas vārstu, kas sūknī
likvidē gaisa spilvenu, ja tāds gadījumā izveidojas.
Tādējādi funkcionālu īpatnību dēļ korpusa sānos var
izplūst neliels daudzums ūdens.
Papildus drošības norādījumi
Elektriskā drošība
BĪSTAMI! Sirds apstāšanās!
Šīs izstrādājums darba laikā rada elektromagnētis-
ko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos var ietekmēt
pasīvu vai aktīvu medicīnisko implantātu funkcionē-
šanu. Lai nepieļautu tādas situācijas, kurās cilvēki
var gūt smagus vai nāvīgus ievainojumus, cilvēkiem
ar medicīnisko implantātu pirms izstrādājuma lieto-
šanas ieteicams konsultēties ar ārstu vai implantāta
ražotāju.
Kabelis
Lietojot pagarināšanas kabeļus, to minimālajam šķērsgrie-
zumam jāatbilst sekojošai tabulai:
Spriegums Kabeļa garums Šķērsgriezums
230 – 240 V / 50 Hz Līdz 20 m 1,5 mm
2
230 – 240 V / 50 Hz 20 – 50 m 2,5 mm
2
BĪSTAMI! Strāvas trieciens!
Barošanas kontaktdakšanas apgriešanas rezultātā
caur barošanas kabeli sūkņa elektriskajā detaļās var
nokļūt mitrums un izraisīt īssavienojumu.
v Tīkla kontaktspraudni nekādā gadījumā nedrīkst
nogriezt (piem., lai vadu izvilktu caur sienā izurbtu
atveri).
v Neizvelciet kontaktspraudni no rozetes, velkot aiz
kabeļa, bet gan aiz tā korpusa.
v Ja šīs ierīces tīkla vads ir bojāts, lai novērstu bīstamas
situācijas, ražotājam, autorizētam klientu apkalpošanas
dienestam vai citai personai ar līdzīgu kvalifikāciju jāno-
maina bojātais tīkla vads.
Tīkla kontaktspraudnim un savienojumiem ir jābūt aizsar-
gātiem pret ūdens šļakatu iedarbību.
Pārliecinieties, ka elektriskie spraudsavienojumi atrodas
zonās, kur nav iespējama pārplūde.
Tīkla kontaktspraudni un elektrības pieslēguma vadu
sargājiet no karstuma, eļļas un asām malām.
Ievērojiet tīkla spriegumu. Pases datu plāksnītē norādītā-
jiem datiem jāsakrīt ar strāvas tīkla datiem.
Atrodoties baseinā vai pieskaroties ūdens virsmai, obligāti
atvienojiet sūkņa tīkla spraudni.
Tīkla pieslēguma vadu nedrīkst izmantot sūkņa nostiprinā-
šanai vai transportē šanai.
Lai iegremdētu vai izņemtu un nofiksētu sūkni, izmantojiet
nostiprināšanas trosi.
Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadu.
Pirms lietošanas vienmēr veikt sūkņa vizuālo pārbaudi
(īpaši tīkla pieslēguma vadam un kontaktspraudnim).
Bojātu sūkni izmantot nedrīkst. Konstatēta bojājuma
gadījumā sūkni obligāti nodot pārbaudei GARDENA
servisa centrā.
Montāžas instrukcija: atkārtoti ar roku pievelciet visas
skrūves.
Pēc apkopes, pirms atkal lietojat ierīci, pārliecinieties, ka
visas detaļas ir saskrūvētas.
Lietojot mūsu sūkņus kopā ar ģeneratoru, jāņem vērā
ģeneratora ražotāja brīdinājuma norādes.
Individuālā drošība
BĪSTAMI! Nosmakšanas risks!
Mazas detaļas var viegli norīt. Polietilēna maisiņš
rada nosmakšanas risku maziem bērniem. Montā-
žas darbu izpildes laikā turiet mazus bērnus drošā
attālumā.
Ievērojiet minimālo ūdens līmeni saskaņā ar sūkņa
raksturlielumiem.
Neļaujiet sūknim darboties ilgāk par 10 minūtēm pret
slēgtu spiediena pusi.
Smiltis un citas abrazīvas vielas paātrina sūkņa nodilšanu
un samazina sūkņa produktivitāti.
Sensora joslas drīkst apkalpot tikai ārpus ūdens.
Sūkņa darbības laikā šļūteni nedrīkst noņemt.
Pirms kļūdas novēršanas ļaujiet sūknim atdzist.
LV
226
9034-20.960.04.indb 2269034-20.960.04.indb 226 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

2. MONTĀŽA
BĪSTAMI! Miesas bojājums!
Miesas bojājumu gūšanas risks, izstrādāju-
mam sākot darboties nekontrolēti.
v Pirms izstrādājuma montāžas atslēdziet to no
elektroenerģijas avota.
Pieslēguma nipeļa pieslēguma iespējas [ Att. A1 ]:
Šļūteni iespējams pieslēgt, izmantojot pieslēguma nipeli
4
ar dažādiem šļūtenes diametriem vai GARDENA spraudsis-
tēmu.
Liels šļūtenes diametrs
Nipeli atvienot pie
<
[ Att. A2 ]
GARDENA spraudsistēma /
Preces nr. 9036 / 9044:
vidējs šļūtenes diametrs
Nipeli atvienot pie
y
[ Att. A3 ]
Mazs šļūtenes diametrs Nipeli neatvienot
[ Att. A4 ]
Izmantojot lielāko šļūtenes diametru, sūknis sasniedz
maksimālo sūknēšanas jaudu.
Sūknis Preces nr. 9034 Preces nr. 9036
Preces nr. 9044
Mazs šļūtenes
diametrs
Preces nr.
GARDENA Šļūteņu
žņaugs
25 mm (1")
Preces nr. 7193
32 mm (1 1/4")
Preces nr. 7194
Vidējs šļūtenes
diametrs
Preces nr.
GARDENA Šļūteņu
žņaugs
GARDENA
spraudsistēma G 1"
32 mm (1 1/4")
*
Preces nr. 7194
38 mm (1 1/2")
Preces nr. 7195
Liels šļūtenes
diametrs
Preces nr.
GARDENA Šļūteņu
žņaugs
38 mm (1 1/2")
Preces nr. 7195
51 mm (2")
Preces nr. 7196
Izmantojot 38mm (1 1/2") šļūteni, mēs iesakām GARDENA
plakanās šļūtenes komplektu, preces nr. 5005 ar
10m šļūteni un šļūteņu žņaugu.
* Preces nr. 9034 tiek piegādāts papildu pieslēguma
nipelis
ß
4a
, kas ir paredzēts 1 1/4" šļūtenēm.
Šļūtenes pievienošana, izmantojot pieslēguma nipeli:
1. Izmantojot lielo šļūtenes diametru, atvienojiet pieslē-
guma nipeli
4
pozīcijā
<
.
2. Tikai precei nr. 9036 / 9044: izmantojot vidējo šļūtenes
diametru, atvienojiet pieslēguma nipeli
4
pozīcijā
y
.
3. Uzstādiet šļūteni uz pieslēguma nipeļa
4
.
4. Nostipriniet šļūteni, piem., ar GARDENA šļūteņu
žņaugu pie pieslēguma nipeļa
4
.
Šļūtenes pieslēgšana, izmantojot GARDENA
spraudsistēmu:
Modelim 17000 AS CLEAR / 20000 AS DIRT
(preces nr. 9036 / 9044) šļūteni nav iespējams pieslēgt,
izmantojot pieslēguma nipeli
4
, ar GARDENA spraud-
sistēmu.
Izmantojot GARDENA spraudsistēmu, iespējams pieslēgt
19 mm (3/4")- / 15 mm (5/8")- un 13 mm (1/2")-šļūtenes.
Mēs iesakām neizmantot mazāku šļūtenes diametru nekā
25mm (1"), jo pretējā gadījumā iespējama būtiska sūknē-
šanas jaudas veiktspējas samazināšanās.
Šļūtenes diametrs Sūkņa pieslēgums
13 mm (1/2") GARDENA Sūkņa
pieslēguma kompiekts
Preces nr. 1750
15 mm (5/8") GARDENA Sūkņa
pieslēguma kompiekts
Preces nr. 1750
19 mm (3/4") GARDENA Sūkņa
pieslēguma kompiekts
Preces nr. 1752
1. Atvienojiet pieslēguma nipeli
4
pozīcijā
y
.
2. Pievienojiet šļūteni, izmantojot atbilstīgo GARDENA
spraudsistēmu, pie pieslēguma nipeļa
4
.
Sūkņa pieslēguma montāža [ Att. A5 ]:
BĪSTAMI! Miesas bojājums!
Darba rata izraisītu grieztu savainojumu
gūšana.
v Lietojiet sūkni tikai ar līkumu.
Izmantojot līkuma
1
fiksatorus
2
, šļūteni iespējams bez
problēmām savienot un atbrīvot.
Preces nr. 9034 / 9036 gadījumā piegādes komplektā
ietilpst arī pretvārsts, kas novērš ūdens atplūdi caur šļūteni.
Maks. sūknēšanas augstums tiek sasniegts tikai tad, ja
netiek izmantots pretvārsts.
Ja ir sagaidāms tikai neliels atplūstošā šķidruma dau-
dzums, piemēram, ja šļūtene ir izvietota bez kāpumiem,
padeves un iesūkšanas jaudas uzlabošanas nolūkā iesa-
kām neizmantot vārstu.
1. Tikai precei nr. 9034 / 9036: ievietojiet pretvārstu
ß
V
sūknī. To darot, ievērojiet uzstādīšanas virzienu.
2. Ieskrūvējiet līkumu
1
līdz ierobežotājam pulksteņrādītāju
virzienā sūknī. (Ja šļūteni nepieciešams uzstādīt hori-
zontāli, līkumu
1
turpiniet griezt līdz pusei apgrieziena.
Izmantojot pretvārstu, nepieciešams lielāks spēka
patēriņš.)
3. Ieskrūvējiet savienojuma detaļu
3
pieslēguma nipelī
4
.
4. Iespiediet šļūtenes pieslēguma nipeli
4
līdz ierobežotā-
jam līkumā
1
, līdz tas dzirdami un redzami nofiksējas.
Šļūtene ir droši savienota ar sūkni.
LV
227
9034-20.960.04.indb 2279034-20.960.04.indb 227 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

4. APKOPE
BĪSTAMI! Miesas bojājums!
Miesas bojājumu gūšanas risks, izstrādāju-
mam sākot darboties nekontrolēti.
v Pirms apkopes veikšanas izstrādājumam, atvie-
nojiet to no elektroenerģijas avota.
Sūkņa tīrīšana:
BĪSTAMI! Miesas bojājums!
Miesas bojājumu gūšanas risks un izstrādā-
juma sabojāšanas risks.
v Nemazgājiet izstrādājumu ar ūdens strūklu
(īpaši augsta spiediena ūdens strūklu).
v Neizmantojiet tīrīšanai ķīmiskas vielas, ieskaitot
benzīnu vai šķīdinātājus. Dažas vielas var bojāt
svarīgas plastmasas detaļas.
Demonstrēšanas režīms:
Prezentēšanas nolūkos sūkni var pārstatīt demonstrēšanas
režīmā. Šajā režīmā gaismas diodes, secīgi mirgojot, simulē
sūkņa funkcijas un sensora joslas reaģē uz pieskaršanos.
v Noritot inicializācijas procesam sūkņa ieslēgšanās vai
paštestēšanas laikā pēc iespraušanas, turiet nospiestas
sensora joslas
ß
S5
un
ß
S8
, kamēr ievadītie dati tiek apstip-
rināti, divreiz iemirgojoties visām gaismas diodēm.
Lai demonstrēšanas režīmu atkal izslēgtu, noritot inicializā-
cijas procesam sūkņa ieslēgšanās vai paštestēšanas
laikā pēc iespraušanas, vēlreiz turiet nospiestas sensora
joslas
ß
S5
un
ß
S8
, kamēr ievadītie dati tiek apstiprināti,
divreiz iemirgojoties visām gaismas diodēm.
Manuālais darba režīms [ Att. O1 ]:
Manuālajā darba režīmā sūknis darbojas tik ilgi, kamēr
sūknis tiek atvienots no tīkla. Šis režīms ir īpaši piemērots
ūdens atsūkšanai no virsmas.
Manuālajā darba režīmā sensora joslas tiek deaktivizētas.
Tādā gadījumā sūknis darbojas tik ilgi, kamēr sūknis tiek
atvienots no tīkla vai tiek ieslēgts cits darba režīms.
v Turiet abas sensora joslas
ß
S6
un
ß
S8
nospiestas līdz brī-
dim, kad ievadītie dati ir apstiprināti, divreiz iemirgojoties
visām gaismas diodēm.
Deg visas gaismas diodes, un 5 sekunžu laikā visas
gaismas diodes secīgi izslēdzas. Sūknis ieslēdzas.
Šo 5 sekunžu laikā sūknis ir jāievieto ūdenī. Ieslēgšanās
notiek tikai tad, ja sūknis konstatē ūdens klātbūtni. Jatas
nenotiek, laika atpakaļskaitīšana tiek atkārtota trīs reizes.
Ja jums sūkņa ievietošanai ūdenī nepieciešams vairāk
laika, lūdzu, atvienojiet sūkni no elektroenerģijas avota.
Pēcatkārtotas iespraušanas laika atpakaļskaitīšana tiek
turpināta.
Manuālais darba režīms paliek aktīvs arī pēc strāvas pade-
ves pārtraukšanas.
Lai manuālo darba režīmu pabeigtu, atvienojiet sūkni no
tīkla un izceliet to ārā no ūdens. Atkal pievienojiet sūkni
elektroenerģijas avotam un turiet nospiestu sensora
joslu
ß
S9
, līdz ievade tiek apstiprināta, divreiz iemirgojoties
3. LIETOŠANA
BĪSTAMI! Miesas bojājums!
Miesas bojājumu gūšanas risks, izstrādāju-
mam sākot darboties nekontrolēti.
v Pirms izstrādājuma pieslēgšanas, iestatīšanas
vai transportēšanas atslēdziet to no elektroener-
ģijas avota.
Ūdens sūknēšana:
Ja sūkni nav iespējams iegremdēt izmantojot rokturi, vien-
mēr iegremdējiet sūkni, izmantojot auklu. Nostipriniet auklu,
izverot to caur paredzētajām cilpām, un sasieniet mezglu.
Minimālo iegrem dēšanas dziļumu, veicot pieņemšanu
ekspluatācijā, skat. 7. TEHNISKIE DATI.
Uzstādiet sūkni tā, lai netīrumi pilnībā vai daļēji nenobloķētu
sūkšanas pamatni ieplūdes atvērumus.
Dīķi uzstādiet sūkni, piem., uz ķieģeļa.
Iesūkšanas procesa laikā, kas tiek veikts tuvu minimālajam
līmenim, veicot pieņemšanu ekspluatācijā, iesūkšanas pro-
cess var būt ilgāks.
1. Iegremdējiet sūkni.
2. Pievienojiet sūkni elektroenerģijas avotam.
Tiek veikta sensora inicializācija, un tas tiek attēlots mir-
gojošu lampiņu joslas veidā.
Automātiskais darba režīms [ Att. O1 ]:
Automātiskajā darba režīmā sūknis automātiski ieslēdzas
brīdī, kad ūdens līmenis ir sasniedzis ieslēgšanās aug-
stumu, un automātiski izslēdzas brīdī, kad ūdens līmenis
irsasniedzis izslēgšanās augstumu.
Sensora joslu ieslēgšanās / izslēgšanās augstums:
Sensoram ir deviņas sensora joslas (
ß
S1
līdz
ß
S9
virzienā no
apakšas uz augšu), kas atrodas pa labi no gaismas diodēm.
Sensora joslu augstums ir apm. 1 cm (zonā starp sensoru
joslām netiek atpazīti pirksti vai ūdens līmeņa izmaiņas).
Sensora josla
ß
S1
ß
S2
ß
S3
ß
S4
ß
S5
ß
S6
ß
S7
ß
S8
ß
S9
Preces nr. 9034 /
9036
Pārslēgšanās
augstums [mm]
5 19 34 53 77 105 136 170 207
Preces nr. 9044
Pārslēgšanās
augstums [mm]
42 54 69 88 112 140 171 205 242
Preces nr. 9034 / 9036: Ja kājas ir savāztas uz iekšu, vērtības
palielinās par attiecīgi 4 mm.
Pēc sūkņa iespraušanas viena aiz otras izgaismojas visas
9gaismas diodes.
Rūpnīcā sūknis automātiskajā darba režīmā ieslēdzas
piesensora joslas
ß
S4
ieslēgšanās augstuma un sensora
joslas
ß
S1
izslēgšanās augstuma.
Ieslēgšanās un izslēgšanās augstuma iestatīšana
[ Att. O1 ]:
Sensora joslas drīkst iestatīt tikai tad, kad tās atrodas
ārpus ūdens.
Kad sūknis ir izņemts no ūdens, sensors programmēšanas
nolūkā ir jānožāvē.
Augšējā sensora josla vienmēr apzīmē ieslēgšanās aug-
stumu, bet apakšējā – izslēgšanās augstumu.
Aktivizējiet sensora joslas tik ilgi, kamēr ievadītie dati tiek
apstiprināti, divreiz īsi iemirgojoties visām gaismas diodēm.
1. Turiet sensora joslu
ß
S7
nospiestu līdz brīdim, kad ievadī-
tie dati ir apstiprināti, divreiz iemirgojoties visām gaismas
diodēm.
Uz īsu brīdi tiek attēlots iestatītais ieslēgšanās un izslēg-
šanās augstums. Pēc tam visas sensora joslas izgais-
mojas.
2. Nospiediet vēlamo augšējo sensora joslu ieslēgšanās
augstumam.
Izvēlētās sensora joslas gaismas diode nodziest.
3. Nospiediet vēlamo apakšējo sensora joslu izslēgšanās
augstuma iestatīšanai.
Izvēlētās sensora joslas gaismas diode nodziest. Pēc
3sekundēm iestatītais ieslēgšanās un izslēgšanās
augstums tiek pārņemts un attēlots.
Automātiska tīra ūdens nosūkšana, ja ūdens līmenis
ir ļoti zems:
Sensora joslu
ß
S1
vienlaikus var iestatīt gan kā ieslēgšanās,
gan arī kā izslēgšanās punktu.
Ja sensora josla
ß
S1
pēc sūkņa ieslēgšanas 10 minūšu laikā
vēl konstatē ūdens klātbūtni, sūknis izslēdzas, lai novērstu
darbības bez ūdens izraisītu bojājumu rašanos.
Tomēr sūknis ieslēgsies brīdī, kad sensora josla
ß
S2
konsta-
tēs ūdeni. Šādā gadījumā būtu nepieciešams notīrīt senso-
ru, lai nodrošinātu precīzu ūdens līmeņa konstatēšanu.
Ja sensora joslu
ß
S1
no šļūteņvada atpakaļplūstošā ūdens
dēļ īsā laika sprīdī nepieciešams aktivēt vairākas reizes, tiek
ievērots 10 minūšu pārtraukums.
Ja ūdens līmenis sasniedz sensora joslu
ß
S2
, sūknis auto-
mātiski ieslēdzas, arī 10 minūšu pārtraukuma laikā. Ja tas
notiek regulāri, kā ieslēgšanās punktu izvēlieties nākamo
sensora joslu.
Lai nodrošinātu ātru iesūkšanu, atgaisošanas nolūkā sūk-
nis pie sensora joslas
ß
S1
– sensora joslas
ß
S5
uz īsu brīdi
izslēdzas. Pēc 20 sekunžu ilgas darbības vienu reizi uz
2sekundēm sūknis izslēdzas un pēc tam atkal ieslēdzas.
Ieslēgšanās un izslēgšanās augstuma attēlošana:
v Turiet sensora joslu
ß
S6
nospiestu līdz brīdim, kad ievadī-
tie dati ir apstiprināti, divreiz iemirgojoties visām gaismas
diodēm.
Tiek attēlots pašlaik iestatītais ieslēgšanās un izslēgša-
nās augstums.
Ūdens līmeņa izsekošanas funkcijas izslēgšana:
Gaismas diodes automātiskajā darba režīmā seko ūdens
līmenim. Šo funkciju var deaktivizēt.
v Inicializācijas laikā turiet sensora joslu
ß
S8
nospiestu
līdzbrīdim, kad ievadītie dati tiek apstiprināti, divreiz
iemirgojoties visām gaismas diodēm (skatīt Ūdens
sūknēšana).
Lai ūdens līmeņa izsekošanas funkciju atkal ieslēgtu, inicia-
lizācijas laikā vēlreiz turiet nospiestu sensora joslu
ß
S8
līdz
brīdim, kad ievadītie dati tiek apstiprināti, divreiz iemirgojo-
ties visām gaismas diodēm.
LV
228
9034-20.960.04.indb 2289034-20.960.04.indb 228 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

4. APKOPE
BĪSTAMI! Miesas bojājums!
Miesas bojājumu gūšanas risks, izstrādāju-
mam sākot darboties nekontrolēti.
v Pirms apkopes veikšanas izstrādājumam, atvie-
nojiet to no elektroenerģijas avota.
Sūkņa tīrīšana:
BĪSTAMI! Miesas bojājums!
Miesas bojājumu gūšanas risks un izstrādā-
juma sabojāšanas risks.
v Nemazgājiet izstrādājumu ar ūdens strūklu
(īpaši augsta spiediena ūdens strūklu).
v Neizmantojiet tīrīšanai ķīmiskas vielas, ieskaitot
benzīnu vai šķīdinātājus. Dažas vielas var bojāt
svarīgas plastmasas detaļas.
v Notīriet sūkņa virsmu ar mitru lupatiņu.
Sūkņa izskalošana:
Pēc hloru, mazgāšanas līdzekļus saturoša vai netīra ūdens
sūknēšanas sūknis ir jāizskalo.
1. Sūknējiet remdenu ūdeni (maks. 35 °C), tam pirms tam
pievienojot maigas iedarbības tīrīšanas līdzekli (piemē-
ram, trauku mazgāšanas līdzekli), līdz pārsūknētais
ūdens kļūst caurspīdīgs.
2. Atliekas utilizējiet saskaņā ar Likumā par atkritumu
apsaimniekošanu minētajām vadlīnijām.
Demonstrēšanas režīms:
Prezentēšanas nolūkos sūkni var pārstatīt demonstrēšanas
režīmā. Šajā režīmā gaismas diodes, secīgi mirgojot, simulē
sūkņa funkcijas un sensora joslas reaģē uz pieskaršanos.
v Noritot inicializācijas procesam sūkņa ieslēgšanās vai
paštestēšanas laikā pēc iespraušanas, turiet nospiestas
sensora joslas
ß
S5
un
ß
S8
, kamēr ievadītie dati tiek apstip-
rināti, divreiz iemirgojoties visām gaismas diodēm.
Lai demonstrēšanas režīmu atkal izslēgtu, noritot inicializā-
cijas procesam sūkņa ieslēgšanās vai paštestēšanas
laikā pēc iespraušanas, vēlreiz turiet nospiestas sensora
joslas
ß
S5
un
ß
S8
, kamēr ievadītie dati tiek apstiprināti,
divreiz iemirgojoties visām gaismas diodēm.
Manuālais darba režīms [ Att. O1 ]:
Manuālajā darba režīmā sūknis darbojas tik ilgi, kamēr
sūknis tiek atvienots no tīkla. Šis režīms ir īpaši piemērots
ūdens atsūkšanai no virsmas.
Manuālajā darba režīmā sensora joslas tiek deaktivizētas.
Tādā gadījumā sūknis darbojas tik ilgi, kamēr sūknis tiek
atvienots no tīkla vai tiek ieslēgts cits darba režīms.
v Turiet abas sensora joslas
ß
S6
un
ß
S8
nospiestas līdz brī-
dim, kad ievadītie dati ir apstiprināti, divreiz iemirgojoties
visām gaismas diodēm.
Deg visas gaismas diodes, un 5 sekunžu laikā visas
gaismas diodes secīgi izslēdzas. Sūknis ieslēdzas.
Šo 5 sekunžu laikā sūknis ir jāievieto ūdenī. Ieslēgšanās
notiek tikai tad, ja sūknis konstatē ūdens klātbūtni. Jatas
nenotiek, laika atpakaļskaitīšana tiek atkārtota trīs reizes.
Ja jums sūkņa ievietošanai ūdenī nepieciešams vairāk
laika, lūdzu, atvienojiet sūkni no elektroenerģijas avota.
Pēcatkārtotas iespraušanas laika atpakaļskaitīšana tiek
turpināta.
Manuālais darba režīms paliek aktīvs arī pēc strāvas pade-
ves pārtraukšanas.
Lai manuālo darba režīmu pabeigtu, atvienojiet sūkni no
tīkla un izceliet to ārā no ūdens. Atkal pievienojiet sūkni
elektroenerģijas avotam un turiet nospiestu sensora
joslu
ß
S9
, līdz ievade tiek apstiprināta, divreiz iemirgojoties
visām gaismas diodēm. Tagad sūknis atkal darbojas auto-
mātiskajā darba režīmā.
Manuālo darba režīmu izmantot tikai tad, kad sūkņa
darbība tiek uzraudzīta.
Manuālais darba režīms ar laika ierobežojumu:
Manuālajā darba režīmā ar laika ierobežojumu sensora
joslas tie deaktivizētas tikai uz 10 sekundēm. Tādā gadī-
jumā sūknis darbojas 10 minūtes un pēc tam automātiski
izslēdzas.
v Turiet abas sensora joslas
ß
S7
un
ß
S8
nospiestas līdz brī-
dim, kad ievadītie dati ir apstiprināti, divreiz iemirgojoties
visām gaismas diodēm.
Deg visas gaismas diodes, un 10 sekunžu laikā visas
gaismas diodes secīgi izslēdzas. Sūknis ieslēdzas.
Pēc 10 minūtēm sūknis atkal automātiski pārslēdzas atpa-
kaļ automātiskajā darba režīmā.
Pēc strāvas padeves pārtraukšanas sūknis atkal automā-
tiski pārslēdzas atpakaļ automātiskajā darba režīmā.
Lai ieslēgtu automātisko darba režīmu, vēlreiz vienlaicīgi
turiet abas sensora joslas
ß
S7
un
ß
S8
nospiestas līdz brīdim,
kad ievadītie dati ir apstiprināti, divreiz iemirgojoties visām
gaismas diodēm.
Ūdens atsūkšana no virsmas / normāls darba
režīms (tikai iegremdējamajiem tīrā ūdens sūkņiem)
[ Att. O2 ]:
Normāls darba režīms:
Ieteicamais darba režīms maksimālai sūkņa jaudai un grau-
diņu izmēram līdz 5 mm, īpaši automātiskajā darba režīmā.
v Ieciet visas 3 atvāžamās kājas
;
uz iekšu.
Ūdens atsūkšana no virsmas:
Atlikušā ūdens augstums apm. 1 mm tiek sasniegts tikai
manuālajā darba režīmā, ja ir aktivizēta ūdens atsūkšana
no virsmas. Lūdzu, ņemiet vērā, ka šajā režīmā padeves
un iesūkšanas jauda ir samazināta.
v Atlieciet visas 3 atvāžamās kājas
;
uz āru.
3. LIETOŠANA
Kad sūknis ir izņemts no ūdens, sensors programmēšanas
nolūkā ir jānožāvē.
Augšējā sensora josla vienmēr apzīmē ieslēgšanās aug-
stumu, bet apakšējā – izslēgšanās augstumu.
Aktivizējiet sensora joslas tik ilgi, kamēr ievadītie dati tiek
apstiprināti, divreiz īsi iemirgojoties visām gaismas diodēm.
1. Turiet sensora joslu
ß
S7
nospiestu līdz brīdim, kad ievadī-
tie dati ir apstiprināti, divreiz iemirgojoties visām gaismas
diodēm.
Uz īsu brīdi tiek attēlots iestatītais ieslēgšanās un izslēg-
šanās augstums. Pēc tam visas sensora joslas izgais-
mojas.
2. Nospiediet vēlamo augšējo sensora joslu ieslēgšanās
augstumam.
Izvēlētās sensora joslas gaismas diode nodziest.
3. Nospiediet vēlamo apakšējo sensora joslu izslēgšanās
augstuma iestatīšanai.
Izvēlētās sensora joslas gaismas diode nodziest. Pēc
3sekundēm iestatītais ieslēgšanās un izslēgšanās
augstums tiek pārņemts un attēlots.
Automātiska tīra ūdens nosūkšana, ja ūdens līmenis
ir ļoti zems:
Sensora joslu
ß
S1
vienlaikus var iestatīt gan kā ieslēgšanās,
gan arī kā izslēgšanās punktu.
Ja sensora josla
ß
S1
pēc sūkņa ieslēgšanas 10 minūšu laikā
vēl konstatē ūdens klātbūtni, sūknis izslēdzas, lai novērstu
darbības bez ūdens izraisītu bojājumu rašanos.
Tomēr sūknis ieslēgsies brīdī, kad sensora josla
ß
S2
konsta-
tēs ūdeni. Šādā gadījumā būtu nepieciešams notīrīt senso-
ru, lai nodrošinātu precīzu ūdens līmeņa konstatēšanu.
Ja sensora joslu
ß
S1
no šļūteņvada atpakaļplūstošā ūdens
dēļ īsā laika sprīdī nepieciešams aktivēt vairākas reizes, tiek
ievērots 10 minūšu pārtraukums.
Ja ūdens līmenis sasniedz sensora joslu
ß
S2
, sūknis auto-
mātiski ieslēdzas, arī 10 minūšu pārtraukuma laikā. Ja tas
notiek regulāri, kā ieslēgšanās punktu izvēlieties nākamo
sensora joslu.
Lai nodrošinātu ātru iesūkšanu, atgaisošanas nolūkā sūk-
nis pie sensora joslas
ß
S1
– sensora joslas
ß
S5
uz īsu brīdi
izslēdzas. Pēc 20 sekunžu ilgas darbības vienu reizi uz
2sekundēm sūknis izslēdzas un pēc tam atkal ieslēdzas.
Ieslēgšanās un izslēgšanās augstuma attēlošana:
v Turiet sensora joslu
ß
S6
nospiestu līdz brīdim, kad ievadī-
tie dati ir apstiprināti, divreiz iemirgojoties visām gaismas
diodēm.
Tiek attēlots pašlaik iestatītais ieslēgšanās un izslēgša-
nās augstums.
Ūdens līmeņa izsekošanas funkcijas izslēgšana:
Gaismas diodes automātiskajā darba režīmā seko ūdens
līmenim. Šo funkciju var deaktivizēt.
v Inicializācijas laikā turiet sensora joslu
ß
S8
nospiestu
līdzbrīdim, kad ievadītie dati tiek apstiprināti, divreiz
iemirgojoties visām gaismas diodēm (skatīt Ūdens
sūknēšana).
Lai ūdens līmeņa izsekošanas funkciju atkal ieslēgtu, inicia-
lizācijas laikā vēlreiz turiet nospiestu sensora joslu
ß
S8
līdz
brīdim, kad ievadītie dati tiek apstiprināti, divreiz iemirgojo-
ties visām gaismas diodēm.
LV
229
9034-20.960.04.indb 2299034-20.960.04.indb 229 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Problēma Iespējamais cēlonis Risinājums
Sūknis nesāk darboties vai pēkšņi
apstājas darbības laikā
Termoslēdzis pārslodzes dēļ sūkni
izslēdza.
v Iztīriet iesūkšanas atveri. Ievērojiet
maksimālo šķid ruma temperatūru
(35 °C).
Sūknim nepieplūst strāva. v Pārbaudiet drošinātājus un elektrības
spraudsavienojumus.
Nostrādājis noplūdstrāvas aizsarg-
slēdzis (RCD) (noplūdes strāva).
v Atslēdziet sūkni no elektroenerģijas
avota un griezieties GARDENA
servisā.
Sūknis darbojas, bet sūknēšanas
jauda pēkšņi samazinās
Iesūkšanas atvere ir aizsērējusi. v Ar ūdens strūklu iztīriet iesūkšanas
atveri.
Šļūtene ir aizsērējusi. v Iztīriet šļūtenes aizsērējumu.
Sūknis vairākas reizes pēc kārtas
ieslēdzas un atkal izslēdzas
Atpakaļplūstošs ūdens no šļūtenes. v Izvēlieties nākamo augstāko
ieslēgšanās augstumu un ievieto-
jietpretvārstu.
Esot aktivētai sensora joslai
ß
S1
,
sūknis neieslēdzas
Sensora josla
ß
S1
īsā laika sprīdī tika
vairākas reizes aktivēta, un sūknis
atrodas pārtraukuma fāzē.
v Pagaidiet, līdz beidzas pārtraukuma
fāze. Izvēlieties nākamo augstāko
ieslēgšanās augstumu un ievietojiet
pretvārstu.
NORĀDE: Citu traucējumu rašanās gadījumā, lūdzu, griezieties tuvākajā GARDENA servisa centrā.
Remontu drīkst veikt tikai GARDENA servisa centros vai GARDENA autorizētos specializētajos
veikalos.
7. TEHNISKIE DATI
Iegremdējamais sūknis Vienība Vērtība
(preces nr. 9034)
Vērtība
(preces nr. 9036)
Vērtība
(preces nr. 9044)
Nominālā jauda W 450 750 750
Tīkla spriegums V (AC) 230 230 230
Tīkla frekvence Hz 50 50 50
Maks. caurplūdums l/h 11.000 17.000 20.000
Maks. spiediens /
maks. sūknēšanas augstums
bar /
m
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Maks. iegremdēšanas dziļums m 7 7 7
Min. / maks. ieslēgšanās
augstums
mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Min. / maks. izslēgšanās
augstums
mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Atlikušā ūdens augstums mm 1 1 35
Notekūdens ar maks. daļiņu
diametru
(* Ūdens atsūkšana no virsmas)
mm 1* / 5 1* / 5 35
Minimālais ūdens līmeni eksplua-
tācijas sākšanas brīdī (apm.)
mm 5 5 42
Pieslēguma kabelis m
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Svars bez kabeļa (apm.) kg 4,0 4,7 5,0
Ūdens izplūdes pieslēguma vītne Colla G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Problēma Iespējamais cēlonis Risinājums
Sūknis darbojas,
bet nesūknē ūdeni
Zems ūdens līmenis un piepildīta
šļūtene ar iebūvētu pretvārstu.
v Noņemiet pretvārstu vai iztukšojiet
šļūteni manuāli.
Nav iespējama gaisa noplūde, jo
spiediena vads ir slēgts (iespējams,
ir pārlocījusies spiediena šļūtene).
v Atveriet spiediena vadu (piemēram,
sllēgvārsts, izvades ierīces).
Gaisa uzkrājums sūkņa pamatnē. v Pagaidiet apm. 60 sekundes,
līdz sūknis pats ir atgaisojies
(vajadzības gadījumā sūkni vairākas
reizes izslēdziet un izslēdziet).
Mirgojoša gaismas diode 1 Iesūkšanas atvere ir aizsērējusi. v Ar ūdens strūklu iztīriet iesūkšanas
atveri.
Šļūtene ir aizsērējusi. v Iztīriet šļūtenes aizsērējumu.
Ūdens līmenis sūkņa palaišanas
brīdī ir zemāks par noteikto minimālo
ūdens līmeni.
v Iegremdējiet sūkni dziļāk.
Mirgojoša gaismas diode 5 Netīrs sensors. v Notīriet sensoru.
Mirgojoša gaismas diode 7 Pārsniegts laiks. v Laika atpakaļskaitīšanas laikā
ievietojiet sūkni ūdenī.
Mirgojoša gaismas diode 9 Darba rats ir bloķēts. v Notīriet sūkšanas pamatni un darba
ratu.
6. KĻŪDU NOVĒRŠANA
BĪSTAMI! Miesas bojājums!
Miesas bojājumu gūšanas risks, izstrādāju-
mam sākot darboties nekontrolēti.
v Atvienojiet izstrādājumu no elektroenerģijas
avota, pirms veicat izstrādājuma kļūdu novēr-
šanu.
Sūkšanas pamatnes un darba rata tīrīšana [ Att. T1 ]:
1. Preces nr. 9044: Izskrūvējiet 5 krustiņa skrūves
9
un
noņemiet vāku
0
.
2. Izskrūvējiet 4 krustiņa skrūves
6
.
3. Noņemiet sūkšanas pamatni
7
no sūkņa.
4. Notīriet sūkšanas pamatni
7
un darba ratu
8
(šo apko-
pes darbu rezultātā garantija nezaudē spēku).
5. Rūpīgi notīriet blīvi
q
, lai novērstu bojājumus un noplū-
des.
6. Atkārtoti uzmontējiet sūkšanas pamatni
7
, minētās
darbības veicot apgrieztā secībā.
Nomainiet bojātu blīvējumu.
Drošības nolūkos bojāta darba rata nomaiņu atļauts
veikt tikai GARDENA servisā.
Ja sensors konstatē kļūdu, sensors par to signalizē ar gais-
mas signāla palīdzību. Vispirms iemirgojas visas gaismas
diodes, bet pēc tam pārmaiņus mirgo tikai viena gaismas
diode. Atsevišķi mirgojošā gaismas diode norāda uz
atbilstīgo kļūdu.
Zemāk redzamajā tabulā ir norādīti kļūdas novēršanas
pasākumi.
Kļūda tiek pilnībā novērsta, sūkni atvienojot no strāvas tīkla.
5. UZGLABĀŠANA
Ekspluatācijas pārtraukšana:
Sūknis nav salizturīgs!
Uzglabājiet izstrādājumu bērniem nepieejamā vietā.
1. Atvienojiet sūkni no elektroenerģijas avota.
2. Apgrieziet sūkni otrādi, līdz no pārstāj tecēt ūdens.
3. Iztīriet sūkni (skat. 4. APKOPE).
4. Uzglabājiet sūkni sausā, slēgtā un no sala iedarbības
aizsargātā vietā.
Utilizācija:
(saskaņā ar Direktīvu 2012/19/ES)
Izstrādājumu nedrīkst utilizēt kopā ar parastiem
sadzīves atkritumiem. Tas ir utilizējams saskaņā
arvietējām vides aizsardzības prasībām.
SVARĪGI!
v Nododiet izstrādājumu utilizācijai tuvākajā atkritumu
apsaimniekošanas uzņēmumā.
LV
230
9034-20.960.04.indb 2309034-20.960.04.indb 230 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Problēma Iespējamais cēlonis Risinājums
Sūknis nesāk darboties vai pēkšņi
apstājas darbības laikā
Termoslēdzis pārslodzes dēļ sūkni
izslēdza.
v Iztīriet iesūkšanas atveri. Ievērojiet
maksimālo šķid ruma temperatūru
(35 °C).
Sūknim nepieplūst strāva. v Pārbaudiet drošinātājus un elektrības
spraudsavienojumus.
Nostrādājis noplūdstrāvas aizsarg-
slēdzis (RCD) (noplūdes strāva).
v Atslēdziet sūkni no elektroenerģijas
avota un griezieties GARDENA
servisā.
Sūknis darbojas, bet sūknēšanas
jauda pēkšņi samazinās
Iesūkšanas atvere ir aizsērējusi. v Ar ūdens strūklu iztīriet iesūkšanas
atveri.
Šļūtene ir aizsērējusi. v Iztīriet šļūtenes aizsērējumu.
Sūknis vairākas reizes pēc kārtas
ieslēdzas un atkal izslēdzas
Atpakaļplūstošs ūdens no šļūtenes. v Izvēlieties nākamo augstāko
ieslēgšanās augstumu un ievieto-
jietpretvārstu.
Esot aktivētai sensora joslai
ß
S1
,
sūknis neieslēdzas
Sensora josla
ß
S1
īsā laika sprīdī tika
vairākas reizes aktivēta, un sūknis
atrodas pārtraukuma fāzē.
v Pagaidiet, līdz beidzas pārtraukuma
fāze. Izvēlieties nākamo augstāko
ieslēgšanās augstumu un ievietojiet
pretvārstu.
NORĀDE: Citu traucējumu rašanās gadījumā, lūdzu, griezieties tuvākajā GARDENA servisa centrā.
Remontu drīkst veikt tikai GARDENA servisa centros vai GARDENA autorizētos specializētajos
veikalos.
7. TEHNISKIE DATI
Iegremdējamais sūknis Vienība Vērtība
(preces nr. 9034)
Vērtība
(preces nr. 9036)
Vērtība
(preces nr. 9044)
Nominālā jauda W 450 750 750
Tīkla spriegums V (AC) 230 230 230
Tīkla frekvence Hz 50 50 50
Maks. caurplūdums l/h 11.000 17.000 20.000
Maks. spiediens /
maks. sūknēšanas augstums
bar /
m
0,7 /
7,0
0,9 /
9,0
0,9 /
9,0
Maks. iegremdēšanas dziļums m 7 7 7
Min. / maks. ieslēgšanās
augstums
mm 5 / 207 5 / 207 42 / 242
Min. / maks. izslēgšanās
augstums
mm 1 / 170 1 / 170 35 / 205
Atlikušā ūdens augstums mm 1 1 35
Notekūdens ar maks. daļiņu
diametru
(* Ūdens atsūkšana no virsmas)
mm 1* / 5 1* / 5 35
Minimālais ūdens līmeni eksplua-
tācijas sākšanas brīdī (apm.)
mm 5 5 42
Pieslēguma kabelis m
10
(H05RN-F)
10
(H05RN-F)
10
(H07RN-F)
Svars bez kabeļa (apm.) kg 4,0 4,7 5,0
Ūdens izplūdes pieslēguma vītne Colla G 1 1/2" G 1 1/2" G 1 1/2"
Problēma Iespējamais cēlonis Risinājums
Sūknis darbojas,
bet nesūknē ūdeni
Zems ūdens līmenis un piepildīta
šļūtene ar iebūvētu pretvārstu.
v Noņemiet pretvārstu vai iztukšojiet
šļūteni manuāli.
Nav iespējama gaisa noplūde, jo
spiediena vads ir slēgts (iespējams,
ir pārlocījusies spiediena šļūtene).
v Atveriet spiediena vadu (piemēram,
sllēgvārsts, izvades ierīces).
Gaisa uzkrājums sūkņa pamatnē. v Pagaidiet apm. 60 sekundes,
līdz sūknis pats ir atgaisojies
(vajadzības gadījumā sūkni vairākas
reizes izslēdziet un izslēdziet).
Mirgojoša gaismas diode 1 Iesūkšanas atvere ir aizsērējusi. v Ar ūdens strūklu iztīriet iesūkšanas
atveri.
Šļūtene ir aizsērējusi. v Iztīriet šļūtenes aizsērējumu.
Ūdens līmenis sūkņa palaišanas
brīdī ir zemāks par noteikto minimālo
ūdens līmeni.
v Iegremdējiet sūkni dziļāk.
Mirgojoša gaismas diode 5 Netīrs sensors. v Notīriet sensoru.
Mirgojoša gaismas diode 7 Pārsniegts laiks. v Laika atpakaļskaitīšanas laikā
ievietojiet sūkni ūdenī.
Mirgojoša gaismas diode 9 Darba rats ir bloķēts. v Notīriet sūkšanas pamatni un darba
ratu.
LV
231
9034-20.960.04.indb 2319034-20.960.04.indb 231 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Art. 9034
Pumpen-Kennlinien
Performance characteristics
Courbes de performance
Prestatiegrafiek
Kapacitetskurva
Ydelses karakteristika
Pumpun ominaiskäyrä
Pumpekarakteristikk
Curva di rendimento
Curva característica de la bomba
9. SERVISS / GARANTIJA
Serviss:
Lūdzu, griezieties pēc adreses, kas norādīta otrajā pusē.
Garantijas paziņojums:
Garantijas prasības gadījumā no jums netiks ieturēta
maksa par sniegtajiem apkopes pakalpojumiem.
GARDENA Manufacturing GmbH visiem GARDENA oriģi-
nālajiem, jaunajiem izstrādājumam sniedz 2gadu garantiju,
sākot ar izstrādājumu pirmreizējās iegādes dienu, ja šie
izstrādājumi tikuši izmantoti vienīgi privātām vajadzībām. Šī
ražotāja garantija nav attiecināma uz otrējā tirgū iegādātiem
izstrādājumiem. Šī garantija attiecas uz visiem būtiskajiem
izstrādājuma trūkumiem, kas ir acīmredzami saistīti ar
materiāla defektiem vai ražošanas kļūdām. Garan tijas
noteikumi tiek izpildīti, piegādājot pilnībā darboties spējīgu
rezerves izstrādājumu vai bez maksas saremontējot mums
atsūtīto bojāto izstrādājumu; mēs paturam tiesības izvēlē-
ties starp šīm iespējām. Uz šo pakalpojumu attiecas šādi
noteikumi.
• Izstrādājums lietots paredzētajam nolūkam, saskaņā ar
lietošanas norādījumos iekļautajiem ieteikumiem.
• Ne pircējs, ne kādas trešās personas nav mēģinājušas
patstāvīgi atvērt izstrādājumu vai veikt tā remontu.
• Darbināšanai ir tikušas izmantotas tikai oriģinālās
GARDENA rezerves un dilstošās detaļas.
• Pirkuma čeka uzrādīšana.
Garantija nav attiecināma uz detaļu un komponentu (pie-
mēram, nažu, nažu stiprinājuma daļu, turbīnu, apgaismes
līdzekļu, ķīļsiksnu un zobsiksnu, darba ratu, gaisa filtru,
aizdedzes sveču) normālu nodilumu, optiskām izmaiņām,
kā arī uz dilstošajām un patērējamajām detaļām.
Šī ražotāja garantija paredz vienīgi izstrādājuma apmaiņu
un remontu saskaņā ar iepriekš minētajiem nosacījumiem.
Citu mums kā ražotājam izvirzītu prasību apmierināšana,
piemēram, zaudējumu atlīdzināšanu, ražotāja garantija
neparedz. Šī ražotāja garantija neskar likumā un līgumā
noteiktās garantijas prasības, ko lietotājs var izvirzīt pret
veikalu / pārdevēju.
Ražotāja garantijas spēkā esamību un darbību reglamentē
Vācijas Federatīvās Republikas tiesību akti.
Iestājoties garantijas gadījumam, lūdzam nosūtīt defektīvo
izstrādājumu kopā ar pirkuma čeka kopiju un kļūmes
aprakstu uz aizmugurē norādīto GARDENA servisa adresi,
pilnībā apmaksājot pasta izdevumus.
Dilstošas detaļas:
Darba rats ir dilstoša detaļa, līdz ar to uz to neattiecas
garantija.
8. PIEDERUMI
GARDENA Plakanās šļūtenes
komplekts
10m 38mm (1 1/2") šļūtene ar šļūtenes apskavu. preces nr. 5005
GARDENA Šļūteņu žņaugs 25 mm (1") šļūtenēm, izmantojot pieslēguma nipeli. preces nr. 7193
GARDENA Šļūteņu žņaugs 32 mm (1 1/4") šļūtenēm, izmantojot pieslēguma nipeli. preces nr. 7194
GARDENA Šļūteņu žņaugs 38 mm (1 1/2") šļūtenēm, izmantojot pieslēguma nipeli. preces nr. 7195
GARDENA Šļūteņu žņaugs 51 mm (2") šļūtenēm, izmantojot pieslēguma nipeli. preces nr. 7196
GARDENA Sūkņa pieslēgumu
komplekts
19 mm (3/4") šļūtenēm, izmantojol GARDENA
spraudsistēmu.
preces nr. 1752
Iegremdējamais sūknis Vienība Vērtība
(preces nr. 9034)
Vērtība
(preces nr. 9036)
Vērtība
(preces nr. 9044)
Pieslēguma iespējas Colla
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Maks. materiāla temperatūra °C 35 35 35
Norāde! Ieslēgšanās / izslēgšanās augstums, kā arī minimālais ūdens līmenis ekspluatācijas sākšanas brīdī tika aprēķināts
bez pārvaramās augstuma starpības. Sākot no apm. 1 m sūknēšanas augstuma, iesūkšanas laiks par palielināties līdz
1minūtei vai minimālais ūdens līmenis var paaugstināties līdz + 5 cm.
* Ja kājas ir savāztas uz iekšu, vērtības palielinās par attiecīgi 4 mm.
LV
232
9034-20.960.04.indb 2329034-20.960.04.indb 232 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Art. 9034 Art. 9036
Pumpen-Kennlinien
Performance characteristics
Courbes de performance
Prestatiegrafiek
Kapacitetskurva
Ydelses karakteristika
Pumpun ominaiskäyrä
Pumpekarakteristikk
Curva di rendimento
Curva característica de la bomba
Características de performance
Charakterystyka pompy
Szivattyú-jelleggörbe
Charakteristika čerpadla
Charakteristiky čerpadla
Χαρακτηριστικό διάγραμμα
Характеристика насоса
Karakteristika črpalka
Obilježja pumpe
Karakteristika pumpe
Крива характеристики насоса
Caracteristică pompă
Pompa karakter eğrisi
Помпена характеристика
Fuqia e pompës
Pumba karakteristik
Siurblio charakteristinė kreivė
Sūkņa raksturlīkne
max. 5.020 l/h
max. 1.200 l/h
max. 8.500 l/h
6
m
max. 7 m
4 m
2 m
m max. 9.750 l/h1
max. 11.450 l/h
max. 7.800 l/h
max. 14.400 l/h
6
m
max. 9 m
4 m
2 m
m max. 15.450 l/h1
Art. 9044
max. 12.820 l/h
max. 9.060 l/h
max. 16.700 l/h
6
m
max. 9 m
4 m
2 m
m max. 18.400 l/h1
9. SERVISS / GARANTIJA
• Pirkuma čeka uzrādīšana.
Garantija nav attiecināma uz detaļu un komponentu (pie-
mēram, nažu, nažu stiprinājuma daļu, turbīnu, apgaismes
līdzekļu, ķīļsiksnu un zobsiksnu, darba ratu, gaisa filtru,
aizdedzes sveču) normālu nodilumu, optiskām izmaiņām,
kā arī uz dilstošajām un patērējamajām detaļām.
Šī ražotāja garantija paredz vienīgi izstrādājuma apmaiņu
un remontu saskaņā ar iepriekš minētajiem nosacījumiem.
Citu mums kā ražotājam izvirzītu prasību apmierināšana,
piemēram, zaudējumu atlīdzināšanu, ražotāja garantija
neparedz. Šī ražotāja garantija neskar likumā un līgumā
noteiktās garantijas prasības, ko lietotājs var izvirzīt pret
veikalu / pārdevēju.
Ražotāja garantijas spēkā esamību un darbību reglamentē
Vācijas Federatīvās Republikas tiesību akti.
Iestājoties garantijas gadījumam, lūdzam nosūtīt defektīvo
izstrādājumu kopā ar pirkuma čeka kopiju un kļūmes
aprakstu uz aizmugurē norādīto GARDENA servisa adresi,
pilnībā apmaksājot pasta izdevumus.
Dilstošas detaļas:
Darba rats ir dilstoša detaļa, līdz ar to uz to neattiecas
garantija.
8. PIEDERUMI
GARDENA Plakanās šļūtenes
komplekts
10m 38mm (1 1/2") šļūtene ar šļūtenes apskavu. preces nr. 5005
GARDENA Šļūteņu žņaugs 25 mm (1") šļūtenēm, izmantojot pieslēguma nipeli. preces nr. 7193
GARDENA Šļūteņu žņaugs 32 mm (1 1/4") šļūtenēm, izmantojot pieslēguma nipeli. preces nr. 7194
GARDENA Šļūteņu žņaugs 38 mm (1 1/2") šļūtenēm, izmantojot pieslēguma nipeli. preces nr. 7195
GARDENA Šļūteņu žņaugs 51 mm (2") šļūtenēm, izmantojot pieslēguma nipeli. preces nr. 7196
GARDENA Sūkņa pieslēgumu
komplekts
19 mm (3/4") šļūtenēm, izmantojol GARDENA
spraudsistēmu.
preces nr. 1752
Iegremdējamais sūknis Vienība Vērtība
(preces nr. 9034)
Vērtība
(preces nr. 9036)
Vērtība
(preces nr. 9044)
Pieslēguma iespējas Colla
1" / 1 1/4" / 1 1/2" /
G 1"
1 1/4" / 1 1/2" / 2" 1 1/4" / 1 1/2" / 2"
Maks. materiāla temperatūra °C 35 35 35
Norāde! Ieslēgšanās/izslēgšanās augstums, kā arī minimālais ūdens līmenis ekspluatācijas sākšanas brīdī tika aprēķināts
bez pārvaramās augstuma starpības. Sākot no apm. 1 m sūknēšanas augstuma, iesūkšanas laiks par palielināties līdz
1minūtei vai minimālais ūdens līmenis var paaugstināties līdz +5 cm.
* Ja kājas ir savāztas uz iekšu, vērtības palielinās par attiecīgi 4 mm.
233
9034-20.960.04.indb 2339034-20.960.04.indb 233 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

DE EU-Konformitätserklärung
Der Unterzeichnende bestätigt als Bevollmächtigte des Herstellers, der GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Schweden, dass das (die) nachfolgend bezeichnete(n)
Gerät(e) in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung die Anforderungen der harmonisierten
EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und produktspezifischen Standards erfüllt / erfüllen.
Beieiner nicht mit uns abgestimmten Änderung des (der) Geräte(s) verliert diese Erklärung ihre
Gültigkeit.
EN EC Declaration of Conformity
The undersigned hereby certifies as the authorized representative of the manufacturer, GARDENA
Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sweden, that, when leaving our factory, the
unit(s) indicated below is / are in accordance with the harmonised EU guidelines, EU standards of
safety and product specific standards. This certificate becomes void if the unit(s) is / are modified
without our approval.
FR Déclaration de conformité CE
Le soussigné déclare, en tant que mandataire du fabricant, la GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Suède, qu’à la sortie de ses usines le matériel neuf désigné
ci- dessous était conforme aux prescriptions des directives européennes énoncées ci-après et
conforme aux règles de sécurité et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l’Union
européenne. Toute modification portée sur ce(s) produit(s) sans l’accord express de notre part
supprime la validité de ce certificat.
NL EU-conformiteitsverklaring
De ondergetekende bevestigt als gevolmachtigde van de fabrikant, GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Zweden, dat het/ de onderstaand vermelde apparaat/appara-
ten in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet/voldoen aan de eisen van de gehar-
moniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en productspecifieke normen. Bij een niet met ons
afgestemde verandering van het apparaat/de apparaten verliest deze verklaring haar geldigheid.
SV EU-försäkran om överensstämmelse
Undertecknad intygar som befullmäktigad företrädare för tillverkaren, GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sverige, att nedan angiven apparat/nedan angivna appa-
rater i det utförande vi har släppt på marknaden, uppfyller fordringarna i de harmoniserade
EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarderna och de produktspecifika standarderna. Denna försäkran
upphör att gälla vid en ändring av apparaten / apparaterna som inte har stämts av med oss.
DA EU-overensstemmelseserklæring
Underskriveren bekræfter som fuldmægtig for producenten, GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sverige, at det (de) efterfølgende betegnede apparat(er)
i den af os markedsførte udførelse opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikker-
hedsstandarder og produktspecifikke standarder. Foretages en ændring af apparatet / appara-
terne, der ikke er aftalt med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
FI EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Allekirjoittanut vahvistaa valmistajan, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Tukholma,
Ruotsi, valtuuttamana henkilönä, että seuraava laite täyttää / seuraavat laitteet täyttävät meidän
toimittamassa mallissa yhdenmukaistettujen EU-direktiivien, EU-turvallisuusmääräysten ja tuote-
kohtaisten standardien vaatimukset. Laitteen/laitteiden muutoksissa, joista ei ole sovittu meidän
kanssamme, menettää tämä selvitys voimassaolonsa.
IT Dichiarazione di conformità UE
Il sottoscritto, in quanto soggetto autorizzato dal produttore, GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92, Stoccolma, Svezia, dichiara che l’apparecchio/gli apparecchi di seguito
deno minato / i, nella versione da noi immessa in commercio, soddisfa / no i requisiti delle direttive
UE armonizzate, degli standard di sicurezza europei edegli standard specifici per il prodotto.
La presente dichiarazione perde di validità in caso di modifica dell’apparecchio / degli apparecchi
non concordata con noi.
ES Declaración de conformidad de la UE
El firmante confirma, en calidad de apoderado del fabricante GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92 Estocolmo (Suecia), que el / los aparato(s) mencionado(s) a continuación
cumple(n), en la versión lanzada al mercado por nuestra empresa, los requisitos de las directivas
de la UE armonizadas, los estándares de seguridad de la UE y los estándares específicos del
producto. La presente declaración perderá su validez si se modifica(n) el / los aparato(s) sin previa
aprobación por nuestra parte.
PT Declaração CE de Conformidade
O abaixo-assinado, na qualidade de representante do fabricante, GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Schweden, confirma que o(s) aparelho(s) a seguir designa-
do(s) no modelo lançado por nós no mercado cumpre/cumprem os requisitos das diretivas UE har-
monizadas, as normas de segurança UE e as normas específicas para estes produtos.
Esta declaração perde a sua validade se forem realizadas alterações no(s) aparelho(s) sem o nosso
consentimento.
PL Deklaracja zgodności UE
Niżej podpisany potwierdza jako upoważniony przedstawiciel producenta, spółki GARDENA
Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Sztokholm, Szwecja, że określone poniżej urządzenie / -nia
w wersji wprowadzonej przez nas do obrotu spełnia / -niają wymogi zharmonizowanych dyrektyw
UE, norm bezpieczeństwa UE oraz norm dotyczących konkretnych produktów. Niniejsza deklaracja
traci ważność w przypadku wprowadzania nieuzgodnionych z nami zmian urządzenia / ń.
HU EU megfelelőségi nyilatkozat
Az alulírott, a GARDENA Germany AB, Pf. 7454, S-103 92, Stockholm, Svédország
megbízotti minőségében megerősíti, hogy az általunk alábbi kivitelben forgalomba hozott, lent
nevezett eszköz(ök) megfelel(nek) az uniós irányelvekkel összhangba hozott nemzeti előírások
követelményeinek, az EU biztonsági szabványainak és a konkrét termékre vonatkozó szabvá-
nyoknak. Azeszköz(ök)nek velünk nem egyeztetett módosítása esetén ez a nyilatkozat érvényét
veszti.
CS EU prohlášení o shodě
Podepsaná osoba zplnomocněná výrobcem GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Švédsko potvrzuje, že v následujícím uvedený(-é) přístroj(-e) v provedení
námi uvedeném na trh splňuje / splňují požadavky směrnic EU, bezpečnostních norem EU
a norem specifických pro výrobek. V případě změny přístroje(-ů), která s námi nebyla dohodnuta,
ztrácí toto prohlášení svou platnost.
SK EÚ vyhlásenie o zhode
Dolu podpísaný potvrdzuje, ako splnomocnený zástupca výrobcu, GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92, Štokholm, Švédsko, že ďalej označené zariadenie/a vo vyhotovení
uvedenom na trh spĺňa/jú požiadavky harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných štandar-
dovEÚ a predpisov, špecifických pre dané výrobky. Pri zmene zariadenia / zariadení, ktorá
nebola odsúhlasená našou spoločnosťou, stráca toto vyhlásenie platnosť.
EL Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
Ο υπογεγραμμένος βεβαιώνει ως πληρεξούσιος του κατασκευαστή, της εταιρείας GARDENA
Germany AB, Τ.Θ. 7454, S-103 92, Στοκχόλμη, Σουηδία, ότι η (οι) παρακάτω αναφερόμενη(ες)
συσκευή(ές) στην έκδοση που τίθεται από εμάς σε κυκλοφορία πληροί/πληρούν τις απαιτήσεις
των εναρμονισμένων οδηγιών της ΕΕ, προτύπων ασφαλείας της ΕΕ και των ειδικών για το προϊόν
προτύπων. Σε περίπτωση τροποποίησης της (των) συσκευής(ών) χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
με την εταιρεία μας παύει να ισχύει η δήλωση.
SL Izjava EU o skladnosti
Spodaj podpisani kot pooblaščenec proizvajalca GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Švedska, potrjuje, da v nadaljevanju označene naprave v izvedbi, v kakršni
smo jih dali v promet, izpolnjujejo zahteve usklajenih direktiv EU, varnostnega standarda EU
in standardov, ki veljajo za posamezne izdelke. V primeru spremembe naprave, ki ni usklajena
z nami, ta izjava neha veljati.
HR EU izjava o sukladnosti
Dolje potpisani kao opunomoćenik proizvođača, tvrtke GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Švedska, potvrđujemo da niže navedeni uređaj(i) odgovarajuće izvedbe
koji/koje smo iznijeli na tržište ispunjavaju kriterije usklađenih direktiva EU i sigurnosnih standarda
EU kao i standarda koji se tiču proizvoda. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjena uređaja koje
nisu prethodno ugovorene s nama.
RO Declaraţie de conformitate UE
Semnatarul, în calitatea sa de împuternicit al producătorului GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Suedia, confirmă că aparatul (aparatele) descrise în cele ce urmează, în
execuţia pusă de noi pe piaţă îndeplineşte (îndeplinesc) cerinţele directivelor armonizate UE, ale
standardelor de siguranţă UE şi ale standardelor specifice produsului. În cazul modificării fără apro-
barea noastră prealabilă a aparatului (aparatelor), această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
BG ЕС-Декларация за съответствие
Долуподписаният удостоверява като пълномощник на производителя GARDENA Germany
AB, PO Box 7454, S-103 92, Стокхолм, Швеция, че по-долу описаният(ите) уред(и) във
варианта на изпълнение пуснат от нас на пазара изпълнява/изпълняват изискванията на
хармонизираните ЕС-директиви, ЕС-норми за безопасност и специфичните норми за
продукцията. В случай на промяна на уреда(ите), която не е съгласувана с нас, тази декла-
рация губи своята валидност.
ET EL-i vastavusdeklaratsioon
Allakirjutanu kinnitab tootja, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Rootsi,
poolt volitatud isikuna, et järgnevalt nimetatud seade (seadmed) täidab (täidavad) meie poolt
turule toodud versiooni kujul harmoneeritud EL-i direktiivide, EL-i ohutusstandardite ja tootepõhiste
standardite nõuded.
Seadmel (seadmetel) meiega kooskõlastamata muudatuse tegemise korral kaotab käesolev dekla-
ratsioon oma kehtivuse.
LT ES atitikties deklaracija
Pasirašantysis, kaip gamintojo, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholmas,
Švedija, įgaliotasis atstovas patvirtina, kad žemiau nurodyto (-ų) prietaiso (-ų) modeliai, kurie
buvo pagaminti mūsų gamyklose, atitinka darniąsias ES direktyvas, ES saugumo standartus ir
specifinius gaminio standartus.
Atlikus bet kokį prietaiso (-ų) pakeitimą, kuris nėra suderintas su mumis, ši deklaracija praranda
galiojimą.
LV ES atbilstības deklarācija
Zemā parakstījusies persona kā ražotāja, uzņēmuma GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stokholma, Zviedrija, pilnvarotais pārstāvis apstiprina, ka tālāk norādītā(-s) ierīce(-s)
izpildījumā, kādā mēs to (tās) esam laiduši tirgū, atbilst saskaņotajām ES direktīvām, ES drošības
standartiem un konkrētajam produktam noteiktajiem standartiem.
Ierīcē(-s) veicot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šī deklarācija zaudē savu spēku.
236
9034-20.960.04.indb 2369034-20.960.04.indb 236 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Produktbezeichnung:
Description of the product:
Désignation du produit :
Beschrijving van het product:
Beskrivning av produkten:
Beskrivelse af produktet:
Tuotteen kuvaus:
Descrizione del prodotto:
Descripción del producto:
Descrição do produto:
Opis produktu:
A termék leírása:
Popis výrobku:
Popis produktu:
Περιγραφή του προϊόντος:
Opis izdelka:
Opis proizvoda:
Descrierea produsului:
Описание на продукта:
Toote kirjeldus:
Gaminio aprašas:
Izstrādājuma apraksts:
EU-Richtlinien:
EC-Directives:
Directives CE :
EG-richtlijnen:
EU-direktiv:
EF-direktiver:
EY-direktiivit:
Direttive UE:
Directiva CE:
Diretivas CE:
Dyrektywy WE:
EK-irányelvek:
Předpisy ES:
Smernice EÚ:
Οδηγίες ΕΚ:
Direktive EU:
EC direktive:
Directive CE:
Директиви на ЕО:
EÜ direktiivid:
EB direktyvos:
EK direktīvas:
2011/65/EU
2014/30/EU
2014/35/EU
Harmonisierte EN-Normen /
Harmonised EN:
EN ISO 12100
EN 60335-1
EN 60335-2-41
Klarwasser-Tauchpumpe / Schmutzwasser-Tauchpumpe
Clear Water Submersible Pump / Dirty Water Submersible Pump
Pompe d’évacuation pour eaux claires / Pompe d’évacuation pour eaux sales
Schoonwaterpomp / Vuilwaterpomp
Dränkbar pump för rent vatten / Dränkbar pump för smutsvatten
Rentvands-dykpumpe / Spildevands-dykpumpe
Puhtaan veden uppopumppu / Likaveden uppopumppu
Pompa sommersa per acqua pulita / Pompa sommersa per acqua sporca
Bomba sumergible para agua limpia / Bomba sumergible para agua residual
Bomba submersível de água limpa / Bomba submersível de água suja
Pompa zanurzeniowa do czystej wody / Pompa zanurzeniowa do brudnej wody
Búvárszivattyú tiszta vízhez / Búvárszivattyú szennyezett vízhez
Ponorné čerpadlo na čistou vodu / Ponorné čerpadlo na špinavou vodu
Ponorné čerpadlo na čistú vodu / Ponorné čerpadlo na znečistenú vodu
Υποβρύχια αντλία καθαρού νερού / Υποβρύχια αντλία λυμάτων
Potopna črpalka za čisto vodo / Potopna črpalka za umazano vodo
Uronska pumpa za čistu vodu / Uronska pumpa za prljavu vodu
Pompă submersibilă pentru apă curată / pompă submersibilă pentru apă murdară
Потопяема помпа за чиста вода / Потопяема помпа за мръсна вода
Selge vee sukelpump / Reovee sukelpump
Panardinamas švaraus vandens siurblys / Panardinamas purvino vandens siurblys
Iegremdējamais tīrā ūdens sūknis / Iegremdējamais notekūdens sūknis
Anbringungsjahr der
CE-Kennzeichnung:
Year of CE marking:
Année d’apposition du marquage CE :
Installatiejaar van de CE-aanduiding:
Märkningsår:
CE-Mærkningsår:
CE-merkin kiinnitysvuosi:
Anno di applicazione della
certificazione CE:
Colocación del distintivo CE:
Ano de marcação pela CE:
Rok nadania oznakowania CE:
CE-jelzés elhelyezésének éve:
Rok umístění značky CE:
Rok udelenia značky CE:
Έτος σήματος CE:
Leto namestitve CE-oznake:
Godina dobivanja CE oznake:
Anul de marcare CE:
Година на поставяне на
CE-маркировка:
CE-märgistuse paigaldamise aasta:
Metai, kada pažymėta CE-ženklu:
CE-marķējuma uzlikšanas gads:
2020
Ulm, den 30.12.2020
Ulm, 30.12.2020
Fait à Ulm, le 30.12.2020
Ulm, 30-12-2020
Ulm, 2020.12.30.
Ulm, 30.12.2020
Ulmissa, 30.12.2020
Ulm, 30.12.2020
Ulm, 30.12.2020
Ulm, 30.12.2020
Ulm, dnia 30.12.2020
Ulm, 30.12.2020
Ulm, 30.12.2020
Ulm, dňa 30.12.2020
Ulm, 30.12.2020
Ulm, 30.12.2020
Ulm, dana 30.12.2020
Ulm, 30.12.2020
Улм, 30.12.2020
Ulm, 30.12.2020
Ulm, 30.12.2020
Ulme, 30.12.2020
Der Bevollmächtigte
Authorised representative
Le mandataire
De gevolmachtigde
Auktoriserad representant
Autoriseret repræsentant
Valtuutettu edustaja
Persona delegata
La persona autorizada
O representante
Pełnomocnik
Meghatalmazott
Zplnomocněnec
Splnomocnený
Ο εξουσιοδοτημένος
Pooblaščenec
Ovlaštena osoba
Conducerea tehnică
Упълномощен
Volitatud esindaja
Įgaliotasis atstovas
Pilnvarotā persona
Produkttyp:
Product type:
Type de produit :
Producttype:
Produkttyp:
Produkttype:
Tuotetyyppi:
Tipo di prodotto:
Tipo de pro-
ducto:
Tipo de produto:
Typ produktu:
Terméktípus:
Druh výrobku:
Typ produktu:
Τύπος
προϊόντος:
Vrsta izdelka:
Vrsta proizvoda:
Tip produs:
Тип продукт:
Tootetüüp:
Gaminio tipas:
Produkta veids:
11000 AS CLEAR
17000 AS CLEAR
20000 AS DIRT
Artikelnummer:
Article number:
Référence :
Artikelnummer:
Artikelnummer:
Artikelnummer:
Tuotenumero:
Codice articolo:
Referencia:
Número de refe-
rência:
Numer katalogowy:
Cikkszámok:
Objednací číslo:
Objednávacie číslo:
Κωδικός είδους:
Številka izdelka:
Kataloški broj:
Cod articol:
Артикул номер:
Artiklinumber:
Dalies numeris:
Artikula numurs:
9034
9036
9044
Hinterlegte Dokumentation:
GARDENA-Technische Dokumentation,
M. Kugler, 89079 Ulm
Deposited Documentation:
GARDENA Technical Documentation,
M. Kugler, 89079 Ulm
Documentation déposée:
Documentation technique GARDENA,
M. Kugler, 89079 Ulm
Reinhard Pompe
Vice President
Wolfgang Engelhardt
Vice President Supply Chain
HU EU megfelelőségi nyilatkozat
Az alulírott, a GARDENA Germany AB, Pf. 7454, S-103 92, Stockholm, Svédország
megbízotti minőségében megerősíti, hogy az általunk alábbi kivitelben forgalomba hozott, lent
nevezett eszköz(ök) megfelel(nek) az uniós irányelvekkel összhangba hozott nemzeti előírások
követelményeinek, az EU biztonsági szabványainak és a konkrét termékre vonatkozó szabvá-
nyoknak. Azeszköz(ök)nek velünk nem egyeztetett módosítása esetén ez a nyilatkozat érvényét
veszti.
CS EU prohlášení o shodě
Podepsaná osoba zplnomocněná výrobcem GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Švédsko potvrzuje, že v následujícím uvedený(-é) přístroj(-e) v provedení
námi uvedeném na trh splňuje / splňují požadavky směrnic EU, bezpečnostních norem EU
a norem specifických pro výrobek. V případě změny přístroje(-ů), která s námi nebyla dohodnuta,
ztrácí toto prohlášení svou platnost.
SK EÚ vyhlásenie o zhode
Dolu podpísaný potvrdzuje, ako splnomocnený zástupca výrobcu, GARDENA Germany AB,
PO Box 7454, S-103 92, Štokholm, Švédsko, že ďalej označené zariadenie/a vo vyhotovení
uvedenom na trh spĺňa/jú požiadavky harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných štandar-
dovEÚ a predpisov, špecifických pre dané výrobky. Pri zmene zariadenia / zariadení, ktorá
nebola odsúhlasená našou spoločnosťou, stráca toto vyhlásenie platnosť.
EL Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
Ο υπογεγραμμένος βεβαιώνει ως πληρεξούσιος του κατασκευαστή, της εταιρείας GARDENA
Germany AB, Τ.Θ. 7454, S-103 92, Στοκχόλμη, Σουηδία, ότι η (οι) παρακάτω αναφερόμενη(ες)
συσκευή(ές) στην έκδοση που τίθεται από εμάς σε κυκλοφορία πληροί/πληρούν τις απαιτήσεις
των εναρμονισμένων οδηγιών της ΕΕ, προτύπων ασφαλείας της ΕΕ και των ειδικών για το προϊόν
προτύπων. Σε περίπτωση τροποποίησης της (των) συσκευής(ών) χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
με την εταιρεία μας παύει να ισχύει η δήλωση.
SL Izjava EU o skladnosti
Spodaj podpisani kot pooblaščenec proizvajalca GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Švedska, potrjuje, da v nadaljevanju označene naprave v izvedbi, v kakršni
smo jih dali v promet, izpolnjujejo zahteve usklajenih direktiv EU, varnostnega standarda EU
in standardov, ki veljajo za posamezne izdelke. V primeru spremembe naprave, ki ni usklajena
z nami, ta izjava neha veljati.
HR EU izjava o sukladnosti
Dolje potpisani kao opunomoćenik proizvođača, tvrtke GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Švedska, potvrđujemo da niže navedeni uređaj(i) odgovarajuće izvedbe
koji/koje smo iznijeli na tržište ispunjavaju kriterije usklađenih direktiva EU i sigurnosnih standarda
EU kao i standarda koji se tiču proizvoda. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjena uređaja koje
nisu prethodno ugovorene s nama.
RO Declaraţie de conformitate UE
Semnatarul, în calitatea sa de împuternicit al producătorului GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stockholm, Suedia, confirmă că aparatul (aparatele) descrise în cele ce urmează, în
execuţia pusă de noi pe piaţă îndeplineşte (îndeplinesc) cerinţele directivelor armonizate UE, ale
standardelor de siguranţă UE şi ale standardelor specifice produsului. În cazul modificării fără apro-
barea noastră prealabilă a aparatului (aparatelor), această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
BG ЕС-Декларация за съответствие
Долуподписаният удостоверява като пълномощник на производителя GARDENA Germany
AB, PO Box 7454, S-103 92, Стокхолм, Швеция, че по-долу описаният(ите) уред(и) във
варианта на изпълнение пуснат от нас на пазара изпълнява/изпълняват изискванията на
хармонизираните ЕС-директиви, ЕС-норми за безопасност и специфичните норми за
продукцията. В случай на промяна на уреда(ите), която не е съгласувана с нас, тази декла-
рация губи своята валидност.
ET EL-i vastavusdeklaratsioon
Allakirjutanu kinnitab tootja, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Rootsi,
poolt volitatud isikuna, et järgnevalt nimetatud seade (seadmed) täidab (täidavad) meie poolt
turule toodud versiooni kujul harmoneeritud EL-i direktiivide, EL-i ohutusstandardite ja tootepõhiste
standardite nõuded.
Seadmel (seadmetel) meiega kooskõlastamata muudatuse tegemise korral kaotab käesolev dekla-
ratsioon oma kehtivuse.
LT ES atitikties deklaracija
Pasirašantysis, kaip gamintojo, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholmas,
Švedija, įgaliotasis atstovas patvirtina, kad žemiau nurodyto (-ų) prietaiso (-ų) modeliai, kurie
buvo pagaminti mūsų gamyklose, atitinka darniąsias ES direktyvas, ES saugumo standartus ir
specifinius gaminio standartus.
Atlikus bet kokį prietaiso (-ų) pakeitimą, kuris nėra suderintas su mumis, ši deklaracija praranda
galiojimą.
LV ES atbilstības deklarācija
Zemā parakstījusies persona kā ražotāja, uzņēmuma GARDENA Germany AB, PO Box 7454,
S-103 92, Stokholma, Zviedrija, pilnvarotais pārstāvis apstiprina, ka tālāk norādītā(-s) ierīce(-s)
izpildījumā, kādā mēs to (tās) esam laiduši tirgū, atbilst saskaņotajām ES direktīvām, ES drošības
standartiem un konkrētajam produktam noteiktajiem standartiem.
Ierīcē(-s) veicot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šī deklarācija zaudē savu spēku.
237
9034-20.960.04.indb 2379034-20.960.04.indb 237 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

238
9034-20.960.04.indb 2389034-20.960.04.indb 238 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

239
9034-20.960.04.indb 2399034-20.960.04.indb 239 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Deutschland / Germany
GARDENA
Manufacturing GmbH
Central Service
Hans-Lorenser-Straße 40
D-89079 Ulm
Produktfragen:
(+49) 731 490- 123
Reparaturen:
(+49) 731 490- 290
service
@gardena.com
http://www.gardena.com
Albania
KRAFT SHPK
Autostrada Tirane-Durres
Km 7
1051 Tirane
Phone: (+355) 69 877 7821
info
@kraft.al
Argentina
ROBERTO C. RUMBO S.R.L.
Predio Norlog
Lote 7
Benavidez. ZC:1621
Buenos Aires
ventas
@rumbosrl.com.ar
Armenia
AES Systems LLC
Marshal Babajanyan
Avenue 56/ 2
0022 Yerevan
Phone: (+374) 60 651 651
masisohanyan
@icloud.com
Australia
Husqvarna Australia Pty. Ltd.
Locked Bag 5
Central Coast BC
NSW 2252
Phone: (+61) (0) 2 4352 7400
customer.service
@
husqvarna.com.au
Austria / Österreich
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Tel.: (+43) 732 7701 01- 485
service.gardena
@
husqvarnagroup.com
Azerbaijan
Proqres Xüsusi Firması
Aliyar Aliyev 212, Baku
Azerbaijan
Sales: (+994) 70 326 07 14
Aftersales: (+994) 77 326 07 14
info
@progress-garden.az
www.progress-garden.az
Bahrain
M.H. Al-Mahroos
BUILDING 208, BLOCK 356,
ROAD 328
Salhiya
Phone: (+973) 1740 8090
almahroos
@almahroos.com
Belarus
Belarus / Беларусь
ООО «Мастер Гарден»
220118, г. Минск, улица
Шаранговича, дом 7а
Тел: (+ 375) 17 257-00-33
mg
@mastergarden.by
Belgium
Husqvarna Belgium nv
Gardena Division
Leuvensesteenweg 542
Planet II E
1930 Zaventem
België
Bosnia / Herzegovina
Silk Trade d.o.o.
Poslovna Zona Vila Br. 20
74260 Tešanj
Phone: (+387) 61 165 593
info
@silktrade.com.ba
Brazil
Nordtech
Maquinas e Motores Ltd.
Avenida Juscelino
Kubitschek de Oliveira
Curitiba
3003 Brazil
(+55) 41 3595-9600
contato
@nordtech.com.br
www.nordtech.com.br
Bulgaria
AGROLAND България АД
бул. 8 Декември, №13
Офис 5
1700 Студентски град
София
Тел.: (+359) 24 66 69 10
info
@agroland.eu
Canada / USA
GARDENA Canada Ltd.
100 Summerlea Road
Brampton, Ontario L6T 4X3
Phone: (+1) 905 792 93 30
info
@gardenacanada.com
Chile
REPRESENTACIONES JCE S.A.
2286 Avenida General
Oscar Bonilla
Concepcion
Phone: (+56) 2 2414 2600
contacto
@jce.cl
China
Husqvarna (Shanghai)
Management Co., Ltd.
富世华(上海)管理有限公司
3F, Benq Square B,
No207, Song Hong Rd.,
Chang Ning District,
Shanghai
PRC. 200335
上海市长宁区淞虹路207号明
基广场B座3楼,邮编:200335
Colombia
Equipos de Toyama
Colombia SAS
Cra. 68 D Nº 25 B 86 Of. 618
Edificio Torre Central
Bogota
Phone: (+57) (1) 703 9520
(+57) (1) 703 9522
servicioalcliente
@
toyama.com.co
Costa Rica
Exim CIA Costa Rica
Calle 25A, B°. Montealegre
Zapote
San José
Costa Rica
Phone: (+ 506) 2221-5654 /
(+506) 2221-5659
eximcostarica
@gmail.com
Croatia
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Tel.: (+43) 732 7701 01- 485
service.gardena
@
husqvarnagroup.com
Cyprus
Pantelis Papadopoulos S.A.
92 Athinon Avenue
Athens
10442 Greece
(+30) 21 0519 3100
infocy
@papadopoulos.com.gr
Czech Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
793 26 Vrbno pod Pradědem
Telefon: 800 100 425
servis
@gardena.cz
Denmark
GARDENA DANMARK
Lejrvej 19, st.
3500 Værløse
Tlf.: (+45) 70 26 4770
husqvarna
@husqvarna.dk
www.gardena.com /dk
Dominican Republic
BOSQUESA, S.R.L
Carretera Santiago Licey
Km. 5 ½
Esquina Copal II.
Santiago De Los Caballeros
51000 Dominican Republic
Phone: (+1) 809 562-0476
contacto
@bosquesa.com.do
Egypt
Universal Agencies Co
26, Abdel Hamid Lotfy St.
Giza
Phone: 37615757
https://gardeningegypt.com/
hany.masoud
@univag.org
Estonia
Husqvarna Eesti OÜ
Valdeku 132
EE-11216 Tallinn
info
@gardena.ee
Finland
Oy Husqvarna Ab
Gardena Division
Lautatarhankatu 8 B / PL 3
00581 HELSINKI
www.gardena.fi
France
Husqvarna France
9/11 Allée des pierres mayettes
92635 Gennevilliers Cedex
France
http://www.gardena.com/fr
N° AZUR: 0 810 00 78 23
(Prix d’un appel local)
Georgia
Transporter LLC
#70, Beliashvili street
0159 Tbilisi, Georgia
Number: (+995) 322 14 7171
www.transporter.com.ge
info
@transporter.com.ge
Service Address and
Importer to Great Britain
Husqvarna UK Ltd
Preston Road
Aycliffe Industrial Park
Newton Aycliffe
County Durham
DL5 6UP
Phone:
(+44) (0) 344 844 4558
info.gardena
@
husqvarna.co.uk
Greece
Π.ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΣ ΑΕΒΕ
Λεωφ. Αθηνών 92
Αθήνα
Τ.Κ.104 42 Ελλάδα
Τηλ. (+30) 210 51 93 100
info
@papadopoulos.com.gr
Hong Kong
Tung Tai Company
151-153 Hoi Bun Road
Kwun Tong, Kowloon
Hong Kong
Phone: (+852) 3583 1662
admin
@tungtaico.com
Hungary
Husqvarna Magyarország Kft.
Ezred u. 1-3
1044 Budapest
Telefon: (+36) 1 251-4161
vevoszolgalat.husqvarna
@
husqvarna.hu
Iceland 1
BYKO ehf.
Skemmuvegi 2a
200 Kópavogur
Phone: (+354) 515 4000
byko
@byko.is
Iceland 2
MHG Verslun ehf
Víkurhvarf 8
203 Kópavogur
Phone: (+354) 544 4656
India
B K RAMAN AND CO
Plot No. 185, Industrial Area,
Phase-2, Ram Darbar
Chandigarh
160002 India
Phone: (+91) 98140 06530
raman
@jaganhardware.com
Iraq
Alshiemal Alakhdar Company
Al-Faysalieah,
Near Estate Bank
Mosul
Phone: (+964) 7818184675
Ireland
Liffey Distributors Ltd.
309 NW Business Park,
Ballycoolen
15 Dublin
Phone: (+353) 1 824 2600
info
@liffeyd.com
Israel
HAGARIN LTD.
2 Nahal Harif St.
8122201 Yavne
internet
@hagarin.co.il
Phone: (+972) 8-932-0400
Italy
Husqvarna Italia S.p.A.
Via Santa Vecchia 15
23868 VALMADRERA (LC)
Phone: (+39) 0341.203.111
assistenza.italia
@
it.husqvarna.com
Japan
Husqvarna
Zenoah Co. Ltd. Japan
1-9 Minamidai, Kawagoe
350-1165 Saitama
Japan
gardena-jp
@
husqvarnagroup.com
Kazakhstan
ТОО "Ламэд"
Russian
Адрес: Казахстан,
г. Алматы ул. Тажибаевой, 155/1
Тел.: (+ 7) (727) 355 64 00
(+7) (700) 355 64 00
lamed
@lamed.kz
Kazakh
Мекен-жайы: Қазақстан,
Алматы қ.,
көш. Тәжібаевой, 155/1
Тел.
: (+7) (727) 355 64 00
(+7) (700) 355 64 00
lamed
@lamed.kz
Korea
Kyung Jin Trading CO.,LTD.
107-4, SunDuk Bld.,
Yangjae-dong,
Seocho-Gu,
137-891 Seoul
Phone: (+82) 2 574 6300
kjh
@kjh.co.kr
Kuwait
Palms Agro Production Co
Al Rai- Fourth Ring Road –
Block 56.P.O Box: 1976 Safat
13020 Al-Rai
Phone: 24730745
info
@palms-kw.com
Kyrgyzstan
OOsO Alye Maki
Av. Moladaya Guardia 83
720014 Bishkek
Phone: (+996) 312 322115
Latvia
Husqvarna Latvija SIA
Ulbrokas 19A
LV-1021 Rīga
info
@gardena.lv
Lebanon
Technomec
Safra Highway (Beirut - Tripoli)
Center 622 Mezher
Bldg.P.O.Box 215
Jounieh
Phone: (+961) 9 853527
(+961) 3 855481
tecnomec
@idm.net.lb
Lithuania
UAB Husqvarna Lietuva
Ateities pl. 77C
LT-52104 Kaunas
info
@gardena.lt
Luxembourg
Magasins Jules Neuberg
39, rue Jacques Stas
Luxembourg-Gasperich 2549
Case Postale No. 12
Luxembourg 2010
Phone: (+352) 40 14 01
api
@neuberg.lu
240
9034-20.960.04.indb 2409034-20.960.04.indb 240 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Deutschland / Germany
GARDENA
Manufacturing GmbH
Central Service
Hans-Lorenser-Straße 40
D-89079 Ulm
Produktfragen:
(+49) 731 490- 123
Reparaturen:
(+49) 731 490- 290
service
@gardena.com
http://www.gardena.com
Albania
KRAFT SHPK
Autostrada Tirane-Durres
Km 7
1051 Tirane
Phone: (+355) 69 877 7821
info
@kraft.al
Argentina
ROBERTO C. RUMBO S.R.L.
Predio Norlog
Lote 7
Benavidez. ZC:1621
Buenos Aires
ventas
@rumbosrl.com.ar
Armenia
AES Systems LLC
Marshal Babajanyan
Avenue 56/ 2
0022 Yerevan
Phone: (+374) 60 651 651
masisohanyan
@icloud.com
Australia
Husqvarna Australia Pty. Ltd.
Locked Bag 5
Central Coast BC
NSW 2252
Phone: (+61) (0) 2 4352 7400
customer.service
@
husqvarna.com.au
Austria / Österreich
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Tel.: (+43) 732 7701 01- 485
service.gardena
@
husqvarnagroup.com
Azerbaijan
Proqres Xüsusi Firması
Aliyar Aliyev 212, Baku
Azerbaijan
Sales: (+994) 70 326 07 14
Aftersales: (+994) 77 326 07 14
info
@progress-garden.az
www.progress-garden.az
Bahrain
M.H. Al-Mahroos
BUILDING 208, BLOCK 356,
ROAD 328
Salhiya
Phone: (+973) 1740 8090
almahroos
@almahroos.com
Belarus
Belarus / Беларусь
ООО «Мастер Гарден»
220118, г. Минск, улица
Шаранговича, дом 7а
Тел: (+ 375) 17 257-00-33
mg
@mastergarden.by
Belgium
Husqvarna Belgium nv
Gardena Division
Leuvensesteenweg 542
Planet II E
1930 Zaventem
België
Bosnia / Herzegovina
Silk Trade d.o.o.
Poslovna Zona Vila Br. 20
74260 Tešanj
Phone: (+387) 61 165 593
info
@silktrade.com.ba
Brazil
Nordtech
Maquinas e Motores Ltd.
Avenida Juscelino
Kubitschek de Oliveira
Curitiba
3003 Brazil
(+55) 41 3595-9600
contato
@nordtech.com.br
www.nordtech.com.br
Bulgaria
AGROLAND България АД
бул. 8 Декември, №13
Офис 5
1700 Студентски град
София
Тел.: (+359) 24 66 69 10
info
@agroland.eu
Canada / USA
GARDENA Canada Ltd.
100 Summerlea Road
Brampton, Ontario L6T 4X3
Phone: (+1) 905 792 93 30
info
@gardenacanada.com
Chile
REPRESENTACIONES JCE S.A.
2286 Avenida General
Oscar Bonilla
Concepcion
Phone: (+56) 2 2414 2600
contacto
@jce.cl
China
Husqvarna (Shanghai)
Management Co., Ltd.
富世华(上海)管理有限公司
3F, Benq Square B,
No207, Song Hong Rd.,
Chang Ning District,
Shanghai
PRC. 200335
上海市长宁区淞虹路207号明
基广场B座3楼,邮编:200335
Colombia
Equipos de Toyama
Colombia SAS
Cra. 68 D Nº 25 B 86 Of. 618
Edificio Torre Central
Bogota
Phone: (+57) (1) 703 9520
(+57) (1) 703 9522
servicioalcliente
@
toyama.com.co
Costa Rica
Exim CIA Costa Rica
Calle 25A, B°. Montealegre
Zapote
San José
Costa Rica
Phone: (+ 506) 2221-5654 /
(+506) 2221-5659
eximcostarica
@gmail.com
Croatia
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Tel.: (+43) 732 7701 01- 485
service.gardena
@
husqvarnagroup.com
Cyprus
Pantelis Papadopoulos S.A.
92 Athinon Avenue
Athens
10442 Greece
(+30) 21 0519 3100
infocy
@papadopoulos.com.gr
Czech Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
793 26 Vrbno pod Pradědem
Telefon: 800 100 425
servis
@gardena.cz
Denmark
GARDENA DANMARK
Lejrvej 19, st.
3500 Værløse
Tlf.: (+45) 70 26 4770
husqvarna
@husqvarna.dk
www.gardena.com /dk
Dominican Republic
BOSQUESA, S.R.L
Carretera Santiago Licey
Km. 5 ½
Esquina Copal II.
Santiago De Los Caballeros
51000 Dominican Republic
Phone: (+1) 809 562-0476
contacto
@bosquesa.com.do
Egypt
Universal Agencies Co
26, Abdel Hamid Lotfy St.
Giza
Phone: 37615757
https://gardeningegypt.com/
hany.masoud
@univag.org
Estonia
Husqvarna Eesti OÜ
Valdeku 132
EE-11216 Tallinn
info
@gardena.ee
Finland
Oy Husqvarna Ab
Gardena Division
Lautatarhankatu 8 B / PL 3
00581 HELSINKI
www.gardena.fi
France
Husqvarna France
9/11 Allée des pierres mayettes
92635 Gennevilliers Cedex
France
http://www.gardena.com/fr
N° AZUR: 0 810 00 78 23
(Prix d’un appel local)
Georgia
Transporter LLC
#70, Beliashvili street
0159 Tbilisi, Georgia
Number: (+995) 322 14 7171
www.transporter.com.ge
info
@transporter.com.ge
Service Address and
Importer to Great Britain
Husqvarna UK Ltd
Preston Road
Aycliffe Industrial Park
Newton Aycliffe
County Durham
DL5 6UP
Phone:
(+44) (0) 344 844 4558
info.gardena
@
husqvarna.co.uk
Greece
Π.ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΣ ΑΕΒΕ
Λεωφ. Αθηνών 92
Αθήνα
Τ.Κ.104 42 Ελλάδα
Τηλ. (+30) 210 51 93 100
info
@papadopoulos.com.gr
Hong Kong
Tung Tai Company
151-153 Hoi Bun Road
Kwun Tong, Kowloon
Hong Kong
Phone: (+852) 3583 1662
admin
@tungtaico.com
Hungary
Husqvarna Magyarország Kft.
Ezred u. 1-3
1044 Budapest
Telefon: (+36) 1 251-4161
vevoszolgalat.husqvarna
@
husqvarna.hu
Iceland 1
BYKO ehf.
Skemmuvegi 2a
200 Kópavogur
Phone: (+354) 515 4000
byko
@byko.is
Iceland 2
MHG Verslun ehf
Víkurhvarf 8
203 Kópavogur
Phone: (+354) 544 4656
India
B K RAMAN AND CO
Plot No. 185, Industrial Area,
Phase-2, Ram Darbar
Chandigarh
160002 India
Phone: (+91) 98140 06530
raman
@jaganhardware.com
Iraq
Alshiemal Alakhdar Company
Al-Faysalieah,
Near Estate Bank
Mosul
Phone: (+964) 7818184675
Ireland
Liffey Distributors Ltd.
309 NW Business Park,
Ballycoolen
15 Dublin
Phone: (+353) 1 824 2600
info
@liffeyd.com
Israel
HAGARIN LTD.
2 Nahal Harif St.
8122201 Yavne
internet
@hagarin.co.il
Phone: (+972) 8-932-0400
Italy
Husqvarna Italia S.p.A.
Via Santa Vecchia 15
23868 VALMADRERA (LC)
Phone: (+39) 0341.203.111
assistenza.italia
@
it.husqvarna.com
Japan
Husqvarna
Zenoah Co. Ltd. Japan
1-9 Minamidai, Kawagoe
350-1165 Saitama
Japan
gardena-jp
@
husqvarnagroup.com
Kazakhstan
ТОО "Ламэд"
Russian
Адрес: Казахстан,
г. Алматы ул. Тажибаевой, 155/1
Тел.: (+ 7) (727) 355 64 00
(+7) (700) 355 64 00
lamed
@lamed.kz
Kazakh
Мекен-жайы: Қазақстан,
Алматы қ.,
көш. Тәжібаевой, 155/1
Тел.: (+7) (727) 355 64 00
(+ 7) (700) 355 64 00
lamed
@lamed.kz
Korea
Kyung Jin Trading CO.,LTD.
107-4, SunDuk Bld.,
Yangjae-dong,
Seocho-Gu,
137-891 Seoul
Phone: (+82) 2 574 6300
kjh
@kjh.co.kr
Kuwait
Palms Agro Production Co
Al Rai- Fourth Ring Road –
Block 56.P.O Box: 1976 Safat
13020 Al-Rai
Phone: 24730745
info
@palms-kw.com
Kyrgyzstan
OOsO Alye Maki
Av. Moladaya Guardia 83
720014 Bishkek
Phone: (+996) 312 322115
Latvia
Husqvarna Latvija SIA
Ulbrokas 19A
LV-1021 Rīga
info
@gardena.lv
Lebanon
Technomec
Safra Highway (Beirut - Tripoli)
Center 622 Mezher
Bldg.P.O.Box 215
Jounieh
Phone: (+961) 9 853527
(+961) 3 855481
tecnomec
@idm.net.lb
Lithuania
UAB Husqvarna Lietuva
Ateities pl. 77C
LT-52104 Kaunas
info
@gardena.lt
Luxembourg
Magasins Jules Neuberg
39, rue Jacques Stas
Luxembourg-Gasperich 2549
Case Postale No. 12
Luxembourg 2010
Phone: (+352) 40 14 01
api
@neuberg.lu
241
9034-20.960.04.indb 2419034-20.960.04.indb 241 17.03.22 20:3317.03.22 20:33

Malaysia
Glomedic
International Sdn Bhd
Jalan Ruang No. 30
Shah Alam, Selangor
40150 Malaysia
Phone: 03-7734 7997
oase
@glomedic.com.my
Malta
I.V. Portelli & Sons Ltd.
85, 86, Triq San Pawl
Rabat - RBT 1240
Phone: (+356) 2145 4289
Mauritius
Espace Maison Ltée
La City Trianon, St Jean
Quatre Bornes
Phone: (+230) 401 6950
info
@espacemaison.mu
Mexico
AFOSA
Av. Lopez Mateos Sur # 5019
Col. La Calma 45070
Zapopan, Jalisco, Mexico
Phone: (+52) 33 3818-3434
isolis
@afosa.com.mx
Moldova
Convel S.R.L.
Republica Moldova, mun. Chisinau,
sos. Muncesti 284
Phone: (+373) 22 857 126
www.convel.md
Mongolia
Soyolj Gardening Shop
Narnii Rd
Ulaanbaatar
14230 Mongolia
Phone: (+976) 7777 5080
soyolj
@magicnet.mn
Morocco
Proekip
64 Rue de la Participation
Casablanca-Roches Noires
20303 Morocco
Phone: (+212) 661342107
hicham.hafani
@proekip.ma
Netherlands
Husqvarna Nederland B.V.
GARDENA Division
Postbus 50131
1305 AC ALMERE
Phone: (+31) 36 521 00 10
info
@gardena.nl
Neth. Antilles
Jonka Enterprises N.V.
Sta. Rosa Weg 196
P.O. Box 8200, Curaçao
Phone: (+599) 9 767 66 55
info
@jonka.com
New Zealand
Husqvarna New Zealand Ltd.
PO Box 76-437
Manukau City 2241
Phone: (+64) (0) 9 9202410
support.nz
@husqvarna.co.nz
North Macedonia
Sinpeks d.o.o.
Ul. Kravarski Pat Bb
7000 Bitola
Phone: (+ 389) 47 20 85 00
sinpeks
@mt.net.mk
Northern Cyprus
Mediterranean Home & Garden
No 150 Alsancak
Karaoğlanoğlu Caddesi
Girne
Phone: +90 392 821 33 80
info
@medgardener.com
Norway
Husqvarna Norge AS
Gardena Division
Trøskenveien 36
1708 Sarpsborg
info
@gardena.no
Oman
General Development Services
PO 1475, PC
-
111
Seeb
111 Oman
Phone: (+968) 245828 16
gdsoman
@gdsoman.com
Paraguay
Agrofield SRL
AV. CHOFERES DEL CHACO
1449 C/ 25 DE MAYO
Asuncion
(+595) 21 608 656
consultas
@agrofield.com.py
Peru
Sierras y Herramientas
Forestal SAC
Av. Las Gaviotas 833,
Chorrillos
Lima
(+51) 1 2520252
supervisorventas1
@
siersac.com
www.siersac.com
Philippines
Royal Dragon Traders Inc
10 Linaw Street
Barangay Saint Peter
Quezon City
1114 Philippines
Phone: (+63) 2 7426893
aida.fernandez
@rdti.com.ph
Poland
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
79326 Vrbno pod Pradedem
Czech Republic
Phone: (22) 336 78 90
serwis
@gardena.pl
Portugal
Husqvarna Portugal, SA
Lagoa - Albarraque
2635 - 595 Rio de Mouro
Tel.: (+351) 21 922 85 30
Fax : (+351) 21 922 85 36
info
@gardena.pt
Romania
Madex International Srl
Soseaua Odaii 117- 123,
RO 013603 Bucureşti, S 1
Phone: (+ 40) 21 352 7603
madex
@ines.ro
Russia / Россия
ООО „Хускварна“
141400, Московская обл.,
г. Химки,
улица Ленинградская,
владение 39, стр.6
Бизнес Центр
„Химки Бизнес Парк“,
помещение ОВ02_04
http: //www.gardena.ru
Saudi Arabia
SACO
Takhassusi Main Road
P.O. Box: 86387
Riyadh 12863
40011 Saudi Arabia
Phone: (+966) 11 482 8877
webmaster
@saco-ksa.com
Serbia
Domel d.o.o.
Slobodana Đurića 21
11000 Belgrade
Phone: (+381) 11 409 57 12
office
@domel.rs
Singapore
Hy-Ray PRIVATE LIMITED
40 Jalan Pemimpin
#02-08 Tat Ann Building
Singapore 577185
Phone: (+65) 6253 2277
shiying
@hyray.com.sg
Slovac Republic
Gardena
Service Center Vrbno
c/o Husqvarna
Manufacturing CZ s.r.o.
Jesenická 146
793 26 Vrbno pod Pradědem
Phone: 0800154044
servis
@gardena.sk
Slovenia
Husqvarna Austria GmbH
Industriezeile 36
4010 Linz
Tel.: (+43) 732 7701 01- 485
service.gardena
@
husqvarnagroup.com
South Africa
Husqvarna
South Africa (Pty) Ltd
Lifestyle Business Park
-
Ground
Floor Block A Cnr Beyers Naude
Drive and Ysterhout Road
Randpark Ridge, Randburg
Phone: (+27) 10 015 5750
service
@gardena.co.za
Spain
Husqvarna España S.A.
Calle de Rivas nº 10
28052 Madrid
Phone: (+34) 91 708 05 00
atencioncliente
@gardena.es
Sri Lanka
Hunter & Company Ltd.
130 Front Street
Colombo
Phone: 94-11 232 81 71
hunters
@eureka.lk
Suriname
Deto Handelmaatschappij N.V.
Kernkampweg 72-74
P.O.Box: 12782
Paramaribo
Suriname
Phone: (+597) 438050
info
@deto.sr
Sweden
Husqvarna AB /
GARDENA Sverige
Drottninggatan 2
561 82 Huskvarna
Sverige
Phone: (+46) (0) 36-14 60 02
info
@gardena.se
Switzerland / Schweiz
Husqvarna Schweiz AG
Consumer Products
Industriestrasse 10
5506 Mägenwil
Phone: (+41) (0) 62 887 37 90
info
@gardena.ch
Tajikistan
ARIERS JV LLC
39, Ayni Street, 734024
Dushanbe, Tajikistan
Taiwan
Hong Ying Trading Co.,Ltd.
No.46 Wu-Kun-Wu Road
New Taipei City
(+886) (02) 2298 1486
salesgd1
@7friends.com.tw
Thailand
Spica Co. Ltd
243/2 Onnuch Rd., Prawat
Bangkok
10250 Thailand
(+66) (0)2721 7373
surapong
@spica-siam.com
Tunisia
La Societe Tunisienne de
Quinquallerie
Nouvelle Zone Industrielle,
Route de Sousse km 6.5
Rue de la Physique 2013 Ben
Arous
Tunis
40601 Tunisia
Phone: (+216) 31 386 100
commercial
@stq.com.tn
Turkmenistan
I. E. Orazmuhammedov
Nurmuhammet
80 Ataturk,
ERKARAR Shopping Center,
Ground floor, A77b,
Ashgabat 744000
TURKMENISTAN
Phone: (+993) 12 468859
Mob: (+ 993) 62 222887
info
@jayhyzmat.com /
bekgiyev
@jayhyzmat.com
www.jayhyzmat.com
Turkey
Dost Bahçe
Yunus Mah. Adil Sok. No:3
Kartal
Istanbul
34873 Turkey
Phone: (+90) 216 389 39 39
info
@dostbahce.com.tr
www.dostbahce.com.tr
UAE
Al-Futtaim ACE Company
L.L.C Building, Al Rebat Street
Festival City, Dubai
7880 UAE
Phone: (+971) 4 206 6700
ace
@alfuttaim.ae
Ukraine / Україна
ТОВ «Хускварна Україна»
вул. Васильківська, 34,
офіс 204-г
03022, м. Київ
Тел. (+38) 0 800 504 804
info
@gardena.ua
Uruguay
FELI SA
Entre Ríos 1083 CP 11800
Montevideo – Uruguay
Tel: (+598) 22 03 18 44
info
@felisa.com.uy
Uzbekistan
AGROHOUSE MChJ
O'zbekiston, 111112
Toshkent viloyati
Toshkent tumani,
Hasanboy QFY
THAY yoqasida
Tel: (+998)-93-5414141
(+998)-71-2096868
(+998)-94-7774715
info
@agro.house
www.agro.house
Vietnam
Vision Joint Stock Company
No. 09, Lot E2/D21, Ton That
Thuyet Street, Dich Vong Hau
Commune
Cau Giay District, Hanoi
Phone: (+8424)-38462833/34
quynhnm
@visionjsc.com.vn
Zimbabwe
Cutting Edge
159 Citroen Rd, Msasa
Harare
(+263) 8677 008685
sales
@cuttingedge.co.zw
0000-20.960.00/ 0322
©
GARDENA
Manufacturing GmbH
D-89070 Ulm
9034-20.960.04/0322
© GARDENA Manufacturing GmbH
D-89079 Ulm
http://www.gardena.com
242
9034-20.960.04.indb 2429034-20.960.04.indb 242 17.03.22 20:3317.03.22 20:33
