
IT Istruzioni di montaggio e d'uso
EN Instruction on mounting and use
DE Montage- und Gebrauchsanweisung
FR Prescriptions de montage et mode d’emploi
NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
ES Montaje y modo de empleo
PT Instruções para montagem e utilização
EL ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
SV Monterings- och bruksanvisningar
FI Asennus- ja käyttöohjeet
NO Instrukser for montering og bruk
DA Bruger- og monteringsvejledning
PL Instrukcja montażu i obsługi
CS Návod na montáž a používání
SK Návod k montáži a užití
HU Felszerelési és használati utasítás
BG Инструкции за монтаж и употреба
RO Instrucțiuni de montaj și utilizare
RU Инструкция по монтажу и эксплуатации
UK Інструкція з монтажу і експлуатації
KK Монтаждау мен пайдалану нұсқауы
ET Paigaldus- ja kasutusjuhend
LT Montavimo ir naudojimosi instrukcija
LV Ierīkošanas un izmantošanas instrukcija
SR Uputstva za montažu i upotrebu
SL Navodila za montažo in uporabo
HR Uputstva za montažu i za uporabu
TR Montaj ve kullanım talimatları
AR ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻻﺍﻭ ﺏﻳﻛﺭﺗﻟﺍ ﻕﺭﻁ


4x
M4 x 16 mm
4x
M4 x 12 mm
4+4x
2x
1x
*
*
*
*
2x
1x
1x
2x
Ø 150 mm

1
262.5
+2
494.5
+2
262.5
+2
694.5
+2
cm52
cm72

Ø 150mm
3
2

5
clack!
4

4x
M4x16mm
= 16mm
< 20mm
> 20mm
4x
M4x12mm
6

8
7
4x
*
*

9
35
4
2
1
2

*
*
*
10
2
2
1
1
*
11
x2
*
*
*
*
3
3
2
2
1

31
2
4
5
2
12

13

IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio
derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale. La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e
vapori della cottura ed è destinata al solo uso domestico.
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto
illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le
istruzioni per l'uso, la manutenzione e l'installazione
rimangono le stesse.
• E' importante conservare tutti i manuali che
accompagnano il prodotto per poterli consultare in ogni
momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco,
assicurarsi che restino insieme al prodotto.
• Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
• Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul
prodotto o sulle condotte di scarico.
• Verificare l'integrità della cappa prima di procedere con
l’installazione. In caso contrario contattare il rivenditore e
non proseguire con l'installazione.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono
accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari
non forniti, da acquistare.
Avvertenze
• Prima di qualsiasi operazione di pulizia
o manutenzione, disinserire la cappa
dalla rete elettrica togliendo la spina o
staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
• Per tutte le operazioni di installazione e
manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
• L’apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età non inferiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o prive di esperienza
o della necessaria conoscenza, purché
sotto sorveglianza oppure dopo che le
stesse abbiano ricevuto istruzioni relative
all’uso sicuro dell’apparecchio e alla
comprensione dei pericoli ad esso
inerenti.
• I bambini devono essere controllati
affinché non giochino con l’apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione non deve
essere effettuata da bambini senza
sorveglianza.
• Il locale deve disporre di sufficiente
ventilazione, quando la cappa da cucina
viene utilizzata contemporaneamente ad
altri apparecchi a combustione di gas o
altri combustibili.
• La cappa va frequentemente pulita sia
internamente che esternamente
(ALMENO UNA VOLTA AL MESE),
rispettare comunque quanto
espressamente indicato nelle istruzioni di
manutenzione. L’inosservanza delle
norme di pulizia della cappa e della
sostituzione e pulizia dei filtri comporta
rischi di incendi.
• E’ severamente vietato fare cibi alla
fiamma sotto la cappa.
• Per la sostituzione della lampada
utilizzare solo il tipo lampada indicato
nella sezione manutenzione /sostituzione
lampada di questo manuale.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai
filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto
deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto
controllo onde evitare che l’olio
surriscaldato prenda fuoco.
ATTENZIONE: Quando il piano di cottura
è in funzione le parti accessibili della
cappa possono diventare calde.
• Non collegare l’apparecchio alla rete
elettrica finché l’installazione non è
totalmente completata.
• Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da
adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a
quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali
competenti.
• L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto
usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a
combustione di gas o di altri combustibili.
• Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade
correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
• Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
• La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a
meno che non sia espressamente indicato.
• Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con il prodotto
per l'installazione o, se non in dotazione, acquistare il tipo di
viti corretto.

13
• Utilizzare la lunghezza corretta per le viti che sono identificati
nella Guida all'installazione.
• In caso di dubbio, consultare il centro di assistenza
autorizzato o personale qualificato similare.
ATTENZIONE!
• La mancata installazione di viti e dispositivi di
fissaggio in conformità di queste istruzioni può
comportare rischi di natura elettrica.
• Non utilizzare con un programmatore, timer,
telecomando separato o qualsiasi altro dispositivo che
si attiva automaticamente.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene
seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per
ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di
questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di
raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto è stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto
delle norme sulla:
• Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3; ETSI EN 301 489-1;
ETSI EN 301 489-17; ETSI EN 300 328; IEC 62311:2019.
Suggerimenti per un corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto
ambientale: Quando iniziate a cucinare, accendere la cappa
alla velocità minima, lasciandola accesa per alcuni minuti
anche dopo il termine della cottura. Aumentare la velocità solo
in caso di grandi quantità di fumo e vapore, utilizzando la
funzione booster solo in casi estremi. Per mantenere ben
efficiente il sistema di riduzione degli odori, sostituire, quando
è necessario, il/i filtro/i carbone. Per mantenere ben efficiente
il filtro del grasso, pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare
l’efficienza e minimizzare i rumori, utilizzare il diametro
massimo del sistema di canalizzazione indicato in questo
manuale.
Utilizzazione
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione
aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di
scarico fissato alla flangia di raccordo.
ATTENZIONE!
Il tubo di evacuazione non è fornito e va acquistato.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al
diametro dell'anello di connessione.
ATTENZIONE!
Se la cappa è provvista di filtro/i a carbone, questo/i
deve/devono essere rimosso/i.
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con
diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro
inferiore determinerà una diminuzione delle prestazioni di
aspirazione ed un drastico aumento della rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
! Usare un condotto con minor numero di curve possibile
(angolo massimo della curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
Versione filtrante
L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere
riconvogliata nella stanza. Per utilizzare la cappa in questa
versione è necessario installare un sistema di filtraggio
aggiuntivo a base di carboni attivi.
Installazione
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti
sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da
cucina deve essere non inferiore a 50 cm in caso di cucine
elettriche e di 65 cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a
gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne
conto.
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se
provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme
alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo
l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto
alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile, anche
dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a norma
che assicuri la disconnessione completa della rete nelle
condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente
alle regole di installazione.

14
ATTENZIONE!
Prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di
rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare
sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente.
Attenzione! La sostituzione del cavo di alimentazione deve
essere effettuata dal servizio assistenza tecnica autorizzato o
da persona con qualifica similare.
Montaggio
Prima di iniziare con l'installazione:
• Verificare che il prodotto acquistato sia di dimensioni
idonee alla zona di installazione prescelta.
• Togliere il/i filtro/i al carbone attivo se forniti (vedi anche
paragrafo relativo). Questo/i va/nno rimontato/i solo se si
vuole utilizzare la cappa in versione filtrante.
• Verificare che all'interno della cappa non vi sia (per motivi
di trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con
viti, garanzie etc) , eventualmente va tolto e conservato.
Nel caso della presenza di pannelli e/o pareti e/o pensili
laterali, verificare che ci sia spazio sufficiente per installare la
cappa e che sia sempre possibile accedere al pannello
comandi con facilità.
Per rimuovere la cappa dal pensile procedere nel senso
inverso al montaggio.
Attenzione! Utilizzare guanti da lavoro idonei antitaglio.
Elica Connect
La cappa è dotata di funzionalità WiFi per la connessione
remota tramite l’app Elica Connect.
Requisiti minimi di sistema:
• Router wireless 2.4GHz WiFi b/g/n
• Smartphone Android o iOs. Verificare sugli store la
compatibilità dell'app con la versione del sistema
operativo del proprio smartphone.
Nota: Il fabbricante ELICA dichiara che questo modello di
elettrodomestico con apparecchiatura radio modulo WiFi è
conforme alla direttiva 2014/53/UE.
L'apparecchiatura radio opera nella banda di frequenza ISM a
2.4GHz, la massima potenza a radiofrequenza trasmessa non
eccede 20 dBm (e.i.r.p.).
Avvertenze:
• Tutela dei dati. I dati che l’apparecchio connesso rileva
sono raccolti per consentire l’utilizzo di tutti i servizi
dell’elettrodomestico connesso. Ulteriori informazioni
sulle modalità del trattamento dei dati raccolti e sulla
informativa privacy sono disponibili sul sito
www.elica.com.
• Disponibilità nei paesi. Il servizio Elica Connect è
disponibile in specifici paesi. Per ulteriori informazioni
visitare la sezione dedicata del sito www.elica.com.
• Modifiche future. Elica si riserva di apportare tutte le
modifiche che riterrà utili al miglioramento del servizio
Elica Connect. Di conseguenza le descrizioni contenute
in questo manuale non sono impegnative ed hanno un
valore indicativo.
Funzionamento
T1. Tasto WiFi
• Configurazione WiFi: se la funzionalità WiFi non è
configurata, premere per circa 2 secondi per entrare
in modalità configurazione WiFi e seguire le istruzioni
sulla App per completare la procedura.
Durante la procedura di configurazione il tasto si
illumina indicando lo stato della connettività (vedi
Tabella stato WiFi)
Per interrompere la procedura di configurazione WiFi,
premere per circa 2 secondi quando il tasto è acceso
a luce pulsante veloce.
Una volta configurata la funzionalità WiFi, se si
desidera modificarla premere per circa 6 secondi per
resettare i parametri WiFi (il tasto si spegne) e
ripetere la procedura di configurazione.
• Attivazione/disattivazione WiFi: dopo aver
effettuato la configurazione, è possibile
disattivare/attivare la funzionalità WiFi. Premere per
circa 2 secondi per disattivare/attivare la funzionalità
WiFi. La disattivazione della funzionalità non
comporta la perdita dei parametri WiFi.
TabellastatoWiFi
Tasto WiFi
Stato connessione
dispositivo
Luce spenta
WiFi non configurato o
spento
Luce accesa fissa
bianca
WiFi connesso
Luce pulsante
veloce arancio
Tentativo di connessione al
router WiFi
Luce pulsante lento
arancio
Tentativo di connessione al
cloud Elica
Luce accesa
bianca con breve
luce pulsante
Ricezione di un comando da
remoto (es. accensione
motore o luce)

15
T2. Tasto di controllo velocità (potenza) di aspirazione:1, 2,
3, intensiva
Nota: La velocità intensiva ha una durata di circa 5
minuti, dopodichè viene impostata automaticamente la
velocità 3.
T3. Tasto ON/OFF (pressione breve) e regolazione intensità
luce (pressione lunga).
Regolazione temperatura colore luce:
Con luce ON premendo a lungo T1 + T3 è possibile cambiare
la temperatura colore della luce.
Indicatore di saturazione filtri
La cappa indica quando e necessario eseguire la
manutenzione dei filtri:
Filtro grassi (ogni 40 ore circa di utilizzo): tutti i Led con
luce rossa
Filtro odori a carbone attivo (ogni 160 ore circa di
utilizzo): tutti i Led con luce rossa, il led L2 e L3 lampeggiano
Reset saturazione filtri
Dopo aver eseguito la manutenzione dei filtri premere a lungo
il tasto T1 e T3, i led L1, L2 e L3 lampeggiano brevemente in
rosso per poi spegnersi definitivamente.
Attivazione indicatore saturazione filtro odori a carbone
attivo
Questo indicatore è normalmente disattivato. Per attivarlo
procedere come segue:
A cappa spenta premere e mantenere premuto a lungo e
contemporaneamente T1 e T2: prima si accende L1 poi anche
L2 e L3 dopodichè al rilascio dei tasti i led L2 e L3
lampeggiano brevemente ad indicare l'avvenuta attivazione.
Disattivazione LED saturazione filtro carbone: ripetere
l'operazione sopra descritta, prima si accendono
contemporaneamente i led L1, L2 e L3 poi solo L1,
dopodichè, al rilascio dei tasti, si accendono nuovamente i led
L1, L2 e L3, ad indicare l'avvenuta disattivazione.
Manutenzione
Pulizia
Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito con
detersivi liquidi neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O
STRUMENTI PER LA PULIZIA! Evitare l’uso di prodotti
contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE ALCOOL!
Pannello
Fig. 9-12-13
Manutenzione del pannello
Smontaggio:
a. tirare il pannello (LATO ANTERIORE) con decisione verso il
basso
b. sganciarlo dalle cerniere posteriori.
Pulizia:
il pannello di aspirazione va pulito con la stessa frequenza del filtro
grassi, usare un panno inumidito con detersivi liquidi neutri.
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE
ALCOOL!
Montaggio :
Il pannello va agganciato posteriormente e fissato anteriormente
(fissaggio con calamite).
Attenzione! verificare sempre che il pannello sia ben fissato al suo
posto.
Filtro antigrasso
Fig. 9-12
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Il filtro antigrasso metallico deve essere pulito una volta al mese
con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in
lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a molla.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Filtro al carbone circolare
Applicarne uno per lato a copertura di entrambe le griglie di
protezione della girante del motore, dopodiché girare in senso
orario.
Per lo smontaggio girare in senso antiorario.
Il filtro ai carboni attivi può essere uno di questi tipi:
• Filtro ai carboni attivi lavabile.
• Filtro ai carboni attivi NON lavabile.
Filtro ai carboni attivi lavabile
Fig. 11
Il filtro ai carboni attivi può essere lavato ogni due mesi (o quando il
sistema di indicazione di saturazione dei filtri - se previsto sul
modello in possesso- indica questa necessità) in acqua calda e
detergenti idonei o in lavastoviglie a 65°C (in caso di lavaggio in
lavastoviglie eseguire il ciclo di lavaggio completo senza stoviglie
all'interno).
Togliere l'acqua in eccesso senza rovinare il filtro, dopodiché
togliere il materassino posto all'interno del telaio in plastica e riporlo
nel forno per 10 minuti a 100°C per asciugarlo definitivamente.
Sostituire il materassino ogni 3 anni e ogni volta che il panno risulta
danneggiato.
Filtro ai carboni attivi NON lavabile
Fig. 10
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o
meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della regolarità
della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è necessario sostituire la
cartuccia al massimo ogni quattro mesi. NON può essere lavato o
rigenerato.
Sostituzione Lampade
La cappa è dotata di un sistema di illuminazione basato sulla
tecnologia LED.
I LED garantiscono una illuminazione ottimale, una durata fino a
10 volte maggiore delle lampade tradizionali e consentono di
risparmiare il 90% di energia elettrica.
Per la sostituzione rivolgersi al servizio assistenza tecnica.

16
EN - Instruction on mounting and use
Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or
fires caused by not complying with the instructions in this
manual, is declined. This appliance is intended to be used in
household and similar application such as: - staff kitchen
areas in shop, offices and other working environments; - farm
houses; - by clients in hotels, motels and other residential type
environments; - bed and breakfast type environments.
The hood can look different to that illustrated in the
drawings in this booklet. The instructions for use,
maintenance and installation, however, remain the same.
• It is important to conserve this booklet for consultation at
any moment. In the case of sale, cession or move, make
sure it is together with the product.
• Read the instructions carefully: there is important
information about installation, use and safety.
• Do not carry out electrical or mechanical variations on the
product or on the discharge conduits.
• Before proceeding with the installation of the appliance
verify that there are no damaged all components.
Otherwise contact your dealer and do not proceed with
the installation.
Note: The parts marked with the symbol "(*)" are optional
accessories supplied only with some models or otherwise not
supplied, but available for purchase.
Caution
• Before any cleaning or maintenance
operation, disconnect hood from the
mains by removing the plug or
disconnecting the mains electrical supply.
• Always wear work gloves for all
installation and maintenance operations.
• This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards
involved.
• Children shall not be allowed to tamper
with the controls or play with the
appliance.
• Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
• The premises where the appliance is
installed must be sufficiently ventilated,
when the kitchen hood is used together
with other gas combustion devices or
other fuels.
• The hood must be regularly cleaned on
both the inside and outside (AT LEAST
ONCE A MONTH).
• This must be completed in accordance
with the maintenance instructions
provided. Failure to follow the instructions
provided regarding the cleaning of the
hood and filters will lead to the risk of
fires.
• Do not flambé under the range hood.
• Do not remove filters during cooking.
• For lamp replacement use only lamp
type indicated in the
Maintenance/Replacing lamps section of
this manual.
The use of exposed flames is detrimental
to the filters and may cause a fire risk,
and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in
order to make sure that the oil does not
overheat and ignite.
CAUTION: Accessible parts of the hood
may become hot when used with cooking
appliances.
• Do not connect the appliance to the mains
until the installation is fully complete.
• With regards to the technical and safety measures to be
adopted for fume discharging it is important to closely follow
the regulations provided by the local authorities.
• The air must not be discharged into a flue that is used for
exhausting fumes from appliance burning gas or other fuels.
• Do not use or leave the hood without the lamp correctly
mounted due to the possible risk of electric shocks.
• Never use the hood without effectively mounted grids.
• The hood must NEVER be used as a support surface unless
specifically indicated.
• Use only the fixing screws supplied with the product for
installation or, if not supplied, purchase the correct screws
type.
• Use the correct length for the screws which are identified in
the Installation Guide.

17
• In case of doubt, consult an authorized service assistance
center or similar qualified person.
WARNING!
• Failure to install the screws or fixing device in
accordance with these instructions may result in
electrical hazards.
• Do not use with a programmer, timer, separate remote
control system or any other device that switches on
automatically.
• This appliance is marked according to the European
directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
• By ensuring this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product.
• The symbol
on the product, or on the documents
accompanying the product, indicates that this appliance may
not be treated as household waste. Instead it should be taken
to the appropriate collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. Disposal must be carried out in
accordance with local environmental regulations for waste
disposal.
• For further detailed information regarding the process,
collection and recycling of this product, please contact the
appropriate department of your local authorities or the local
department for household waste or the shop where you
purchased this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
• Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3; ETSI EN 301 489-
1;ETSI EN 301 489-17; ETSI EN 300 328; IEC 62311:2019.
Suggestions for a correct use in order to reduce the
environmental impact: Switch ON the hood at minimum
speed when you start cooking and kept it running for few
minutes after cooking is finished. Increase the speed only in
case of large amount of smoke and vapor and use boost
speed(s) only in extreme situations. Replace the charcoal
filter(s) when necessary to maintain a good odor reduction
efficiency. Clean the grease filter(s) when necessary to
maintain a good grease filter efficiency. Use the maximum
diameter of the ducting system indicated in this manual to
optimize efficiency and minimize noise.
Use
The hood is designed to be used either for exhausting or filter
version.
Extraction version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by
means of a special pipe connected with the connection ring
located on top of the hood.
CAUTION!
The exhausting pipe is not supplied and must be purchased
apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the
connection ring.
CAUTION!
If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must
be removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a
diameter equivalent to the air outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller
dimensions will cause a diminution of the suction performance
and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
! Use a duct of the minimum indispensable length.
! Use a duct with as few elbows as possible (maximum
elbow angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section.
Filtration version
The aspirated air will be degreased and deodorised before
being fed back into the room.
In order to use the hood in this version, you have to install a
system of additional filtering based on activated charcoal.
Installation
The minimum distance between the supporting surface for the
cooking equipment on the hob and the lowest part of the
range hood must be not less than 50cm from electric cookers
and 65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a
greater distance, this must be adhered to.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating
indicated on the plate situated inside the hood. If provided with
a plug connect the hood to a socket in compliance with current
regulations and positioned in an accessible area, after
installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection)
or if the plug is not located in an accessible area, after
installation, apply a double pole switch in accordance with
standards which assures the complete disconnection of the
mains under conditions relating to over-current category III, in
accordance with installation instructions.

18
WARNING!
Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and
checking the efficient function, always check that the mains
cable is correctly assembled.
Warning! If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid hazard.
Mounting
Before beginning installation:
• Check that the product purchased is of a suitable size for
the chosen installation area.
• Remove the charcoal (*) filter/s if supplied (see also
relative paragraph). This/these is/are to be mounted only
if you want lo use the hood in the filtering version.
• Check (for transport reasons) that there is no other
supplied material inside the hood (e.g. packets with
screws (*), guarantees (*), etc.), eventually removing
them and keeping them.
In the case of the presence of panels and/or walls and/or
lateral wall units check that there is sufficient space to install
the hood and that access to the command panel is easy.
To remove the hood from the wall unit, perform the
mounting steps in reverse order.
Caution! Use suitable cut resistant gloves.
Elica Connect
The hood features a WiFi function for remote connection via
the Elica Connect app.
Minimum system requirements:
• 2.4GHz WiFi b/g/n wireless router
• Android or iOs Smartphone. Via the stores, check that
the app is compatible with the operating system your
Smartphone is running.
Note: The ELICA manufacturer declares that this model of
household appliance with WiFi module radio equipment
complies with Directive 2014/53/EU.
The radio equipment operates within the 2.4GHz ISM
frequency band, the maximum radio frequency power
transmitted does not exceed 20 dBm (e.i.r.p.).
Warnings:
• Data protection. The data that the connected device
detects is collected to allow for all the services of the
connected appliance to be used. Further information on
how the collected data is processed and on the privacy
policy is available at www.elica.com.
• Availability in different countries. The Elica Connect
service is available in specific countries. For further
information, see the dedicated section at www.elica.com.
• Future changes. Elica reserves the right to make any
changes deemed useful to improve the Elica Connect
service. As a result, the descriptions contained in this
manual are not binding and should be treated as purely
indicative.
Operation
T1. WiFi button
• WiFi configuration: if the WiFi function is not
configured, press for about 2 seconds to enter WiFi
configuration mode and follow the instructions on the App
to complete the procedure.
During the configuration procedure, the button will light
up indicating the connectivity status (see WiFi status
table)
To interrupt the WiFi configuration procedure, press for
about 2 seconds when the button is lit up and is flashing
fast.
Once the WiFi function has been configured, if you want
to change it, press for about 6 seconds to reset the WiFi
parameters (the button will turn off) and repeat the
configuration procedure.
• WiFi activation/deactivation: after the configuration, it
is possible to deactivate/activate the WiFi function. Press
for about 2 seconds to deactivate/activate the WiFi
function. Deactivating the function does not cause the
loss of the WiFi parameters.
WiFi status table
WiFi button Device connection status
Light off WiFi not configured or off
White light on
steady
WiFi connected
Orange light
flashing fast
A
ttempt to connect to the
WiFi router
Orange light
flashing slowly
A
ttempt to connect to the
Elica cloud
White light on with
short flashing
orange light
Remote command being
received (e.g. engine
ignition or light turned on)

19
T2. Suction speed (power) control button: 1, 2, 3, intensive
Note: Intensive speed lasts for about 5 minutes, then it
is automatically set to speed 3.
T3. ON/OFF button (short press) and light intensity
adjustment (long press).
Light colour temperature adjustment:
With the light ON, press and hold T1 + T3 to change the light
colour temperature.
Filter Saturation Indicator
The hood signals when necessary to perform filter
maintenance:
Grease filter (every 40 hours of use): all Leds with red light
Activated charcoal odour filter (every 160 hours of
operation): all LEDs with red light, LEDs L2 and L3 blink
Reset Filter Saturation
After performing filter maintenance, press and hold buttons T1
and T3, Leds L1, L2 and L3 blink briefly in red and then turn
off for good.
Activation indicator for odour filter saturation with
activated charcoal
This indicator is normally disabled. To enable it, proceed as
follows:
With the hood off, press and hold simultaneously T1 and T2:
L1 turns on first, then L2 and L3 and after that, when the
buttons are released, the Leds L2 and L3 flash briefly to
indicate successful activation.
Disabling the LED for charcoal filter saturation: repeat the
operation above; first the LEDs L1, L2 and L3 turn on
simultaneously, then only L1, and after that, when the buttons
are released, the leds L1, L2 and L3 turn on again to indicate
successful disabling.
Maintenance
Cleaning
Clean using ONLY a cloth dampened with neutral liquid
detergent. DO NOT CLEAN WITH TOOLS OR
INSTRUMENTS. Do not use abrasive products. DO NOT USE
ALCOHOL!
Panel
Fig. 9-12-13
Maintenance of the panel
Disassembly:
a. pull the panel (FRONT SIDE) downwards energetically
b. unhook it from the back hinges.
Cleaning:
the suction panel must be cleaned as frequently as the grease
filter, use a dampened cloth with neutral liquid detergents.
Avoid using products containing abrasives. DO NOT USE
ALCOHOL!
Assembly:
The panel must be hooked in the back and fixed in the front
(with magnets).
Attention! always check that the panel is tightly fixed to its
place.
Grease filter
Fig. 9-12
Traps cooking grease particles.
The grease filter must be cleaned once a month using non
aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher,
which must be set to a low temperature and a short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolor
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Charcoal filter (filter version only)
It absorbs unpleasant odors caused by cooking.
Circular charcoal filter
Apply one on each side as cover to both the shield grids of the
motor impeller, then turn clockwise.
For the disassembly, turn counter-clockwise.
The activated charcoal filter can be one of these types:
• Washable activated charcoal filter.
• NON-washable activated charcoal filter.
Washable activated charcoal filter
Fig. 11
The charcoal filter can be washed once every two months (or
when the filter saturation indication system – if envisaged on
the model in possession – indicates this necessity) using hot
water and a suitable detergent, or in a dishwasher at 65°C (if
the dishwasher is used, select the full cycle function and leave
dishes out).
Eliminate excess water without damaging the filter, then
remove the mattress located inside the plastic frame and put it
in the oven for 10 minutes at 100° C to dry completely.
Replace the mattress every 3 years and when the cloth is
damaged.
NON-washable activated charcoal filter
Fig. 10
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less
prolonged use, depending on the type of cooking and the
regularity of cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least
every four months.
The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
Replacing lamps
The hood is equipped with a lighting system based on LED
technology.
The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10
times longer than the traditional lamps and allow to save 90%
electrical energy.
For replacement, contact the technical service.

20
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben
werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden
oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch
zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde für die
Absaugung der beim Kochen entstehenden Dünste und
Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch
geeignet.
Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den
Abbildungen in der vorliegenden Bedienungsanleitung.
Die Bedienungsanleitungen, die Wartung und die
Installation sind aber gleich.
• Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden,
damit jederzeit ein Nachschlagen möglich ist. Bei
Verkauf, Abtretung oder Umzug muss die
Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben.
• Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen
werden, da sie wichtige Informationen über Installation,
Gebrauch und Sicherheit enthält.
• Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen
Änderungen am Gerät oder an den Abluftleitungen
vorgenommen werden.
• Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das
Gerät keine Transportschäden aufweist. Bei auftretenden
Problemen setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in
Verbindung.
Anmerkung: Die mit "(*)" gekennzeichnete Details sind
Optionszubehöre, die nur mit einigen Modellen mitgeliefert
werden, oder die nicht mitgeliefert und gekauft werden
müssen.
Warnung
• Vor jeglicher Reinigung bzw. Wartung
muss das Gerät vom Stromnetz getrennt
werden, indem man den Stecker
herauszieht bzw. den Hauptschalter
ausschaltet.
• Alle Installations- und Wartungarbeiten
sind mit Arbeitshandschuhen
durchzuführen.
• Das Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren, sowie von Menschen mit
verringerten physischen, sinnlichen oder
psychischen Fähigkeiten (oder ohne
Erfahrung und Kenntnisse) benutzt
werden, sofern sie entsprechend
überwacht werden bzw. in die Benutzung
des Geräts sicher eingewiesen wurden
und sich der damit verbundenen
Gefahren bewusst sind.
• Darauf achten, dass Kinder mit dem
Gerät nicht spielen. Kinder dürfen bei
Reinigung und Wartung nur dann helfen,
wenn sie dabei beaufsichtigt werden.
• Der Raum muss ausreichend belüftet
sein, wenn die Dunstabzugshaube
zusammen mit anderen Gas- bzw.
Brennstoffgeräten verwendet wird.
• Die Dunstabzugshaube muss
regelmäßig von innen und außen
gereinigt werden (MINDESTENS
EINMAL IM MONAT), außerdem sollten
die Anweisungen zur Wartung befolgt
werden. Das nicht befolgen der Normen
zur Reinigung der Dunstabzugshaube,
das nicht befolgen der Hinweise zur
Reinigung und zum Austausch von
Filtern führt zu Brandgefahr.
• Es ist streng verboten, Speisen auf
Kochstellen mit offener Flamme unter der
Dunstabzugshaube zu kochen.
• Für den Lampenersatz verwenden Sie
nur den Lampentyp, der in dem Absatz
Lampenwartung / Ersatz des
vorliegenden Handbuchs angegeben
wird.
Die Verwendung von offener Flamme
schadet den Filtern und kann zu
Brandgefahr führen, daher ist sie in
jedem Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss mit Vorsicht
durchgeführt werden, um zu vermeiden,
dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
ACHTUNG: Ist das Kochfeld in Betrieb,
können zugängliche Teile der
Dunstabzugshaube heiß werden.
• Das Gerät nicht an das Stromnetz
anschließen, bis die Installation
vollständig abgeschlossen ist.
Für das Ableiten der Küchengerüche halten Sie sich an die
Voschriften der örtlichen Behörde.
• Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im
Abluftbetrieb und gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten

21
darf im Aufstellraum der Geräte der Unterdruck nicht größer
als 4 Pa (4 x 10
-5
bar) sein.
• Die Abluft darf nicht in einen Kamin geleitet werden, der
zugleich Abgase von der Verbrennung von Gas oder anderen
Brennstoffen führt.
• Benutzen Sie die Haube nicht ohne korrekt montierte
Lampen, um Stromschlaggefahr zu vermeiden.
• Die Dunstabzugshaube niemals ohne richtig installiertes
Gitter verwenden!
• Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Auflagefläche
verwendet werden, sofern es nicht ausdrücklich angegeben
ist.
• Verwenden Sie nur die mit dem Produkt für die Installation
mitgelieferten Schrauben, oder, falls nicht im Lieferumfang
enthalten, kaufen Sie den richtigen Schraubentyp.
• Die Länge für die Schrauben verwenden, die im
Installationshandbuch angegeben wird.
• Im Zweifelsfall, fragen Sie Ihren autorisierten Kundendienst
oder ein ähnliches Fachpersonal.
ACHTUNG!
• Schrauben und Befestigungselemente, die nicht in
Übereinstimmung mit diesen Hinweisen sind, können
zur elektrischen Gefährdung führen.
• Nicht mit einem externen Timer, einer Schaltuhr oder
einer Fernbedienung oder jeglicher anderer
Vorrichtung, die sich automatisch aktiviert, verwenden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung
versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt
und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät
einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol
einer
durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf
hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht
zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu
erhalten.
Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach:
•Sicherheit: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
•Leistungsfähigkeit/Gebrauchstauglichkeit: EN/IEC 61591;
ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC
60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3; ETSI EN 301 489-
1;ETSI EN 301 489-17; ETSI EN 300 328; IEC 62311:2019.
Empfehlungen für eine korrekte Verwendung, um die
Umweltbelastung zu verringern: Schalten Sie die Haube beim
Kochbeginn bei kleinster Geschwindigkeit EIN und lassen Sie
die Haube einige Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem
Kochen fertig sind. Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur bei
großen Mengen von Kochdunst und Dampf und benutzen Sie
die Intensivstufe(n) nur bei extremen Situationen. Wechseln
Sie die Kohlefilter, wenn notwendig, um eine gute
Geruchsreduzierung zu gewährleisten. Säubern Sie die
Fettfilter, wenn notwendig, um eine gute Fettfilterungseffizienz
zu gewährleisten. Verwenden Sie den in der
Gebrauchsanweisung angegebenen grössten Durchmesser
des Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit zu
optimieren und die Geräuschentwicklung zu minimieren.
Betriebsart
Die Haube kann sowohl als Abluftgerät als auch als
Umluftgerät eingesetzt werden.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am
Abluftstutzen angebracht wird.
HINWEIS!
Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und muss separat
erworben werden.
Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der
Abluftstutzen aufweisen.
HINWEIS!
Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlefilter versehen
sein, so muss dieser entfernt werden.
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftöffnungen in
der Wand anschließen, die den gleichen Durchmesser haben
wie der Abluftstutzen (Anschlussflansch).
Die Benutzung von Rohren und Abluftöffnungen mit
geringerem Durchmesser verursacht eine Verringerung der
Abluftleistung und eine drastische Zunahme der
Geräuschentwicklung.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der
Hersteller keine Haftung.
! Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.
! Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von
Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung:
90°).
! Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu
vermeiden.

22
Umluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird zuvor entfettet und desodoriert
werden, bevor sie wieder in den Raum zugeführt wird.
Um die Abzugshaube in dieser Version zu verwenden,
müssen Sie ein zusätzliches Filtersystem, welches auf
Aktivkohle basiert, installieren.
Befestigung
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und
der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50 cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 65 cm im Fall von Gas- oder
kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts
einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu
berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf
dem Typenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern
die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher
Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende
Steckdose nach der Montage anzuschließen. Bei einer Haube
ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker
nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter
nach der Montage anzubringen, der unter Umständen der
Überspannung Kategorie III entsprechend den
Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz
garantiert.
HINWEIS!
Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die
Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert
wurde.
Hinweis! Zur Vermeidung von Gefahren darf die
Auswechselung des Stromkabels nur vom autorisierten
Kundendienst vorgenommen werden.
Montage
Bevor Sie mit der Montage beginnen:
• Überprüfen Sie, dass das erstandene Produkt von der
Größe her dem Bereich entspricht, in dem es angebracht
werden soll.
• Entfernen Sie den/die Aktivkohlefilter (*), falls vorhanden
(siehe hierzu auch den entsprechenden Absatz
"Wartung"). Der/die Aktivkohlefilter wird/werden nur
wieder in die Dunstabzugshaube eingesetzt, wenn diese
im Umluftbetrieb verwendet werden soll.
• Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren der
Dunstabzugshaube (aus Transportgründen) kein im
Lieferumfang enthaltenes Material (zum Beispiel Tütchen
mit Schrauben (*), die Garantie (*), usw.) befindet; falls
vorhanden, entfernen Sie dieses und heben Sie sie auf.
Im Fall von Abdeckungen und/oder Wänden und/oder
seitlichen Schränken vergewissern Sie sich bitte, dass
genügend Raum vorhanden ist, um die Dunstabzugshaube
anzubringen und dass Sie jederzeit Zugriff auf das Bedienfeld
haben.
Um die Dunstabzugshaube von der Wandeinheit zu
entfernen arbeiten Sie in umgekehrter Montage-Reihenfolge.
Achtung! Verwenden und tragen Sie geeignete
Schnittschutzhandschuhe.
Elica Connect
Die Abzugshaube verfügt über eine WLAN-Funktion zur
Fernverbindung über die APP „Elica Connect“.
Mindestanforderungen des Systems:
• Router wireless 2.4GHz WiFi b/g/n
• Smartphone Android oder iOs. Die Kompatibilität der App
mit der Version des Betriebssystems des eingenen
Smartphones im Store überprüfen.
Anmerkung: Der Hersteller ELICA erklärt, dass dieses
Haushaltsgerät mit Funkverbindung mittels WLAN-Modul der
Richtlinie 2014/53/EU entspricht.
Das Funkgerät arbeitet im 2,4-GHz-ISM-Frequenzband, die
maximal übertragene Hochfrequenzleistung überschreitet 20
dBm (e.i.r.p. - äquivalente isotrope Strahlungsleistung) nicht.
Warnungen:
• Datenschutz. Die vom verbundenen Gerät erfassten
Daten werden gesammelt, um die Verwendung alle
Service des verbundenen Haushaltsgeräts nutzen zu
können. Weiter Informationen in Bezug auf die Art der
Behandlung der gesammelten Daten und die
Datenschutzerklärung sind auf der Internetseite
www.elica.com verfügbar.
• Verfügbarkeit in den verschiedenen Ländern. Der
Service „Elica Connect“ ist in bestimmten Ländern
verfügbar. Für nähere Informationen siehe
entsprechenden Abschnitt auf der Internetseite
www.elica.com.
• Zukünftige Änderungen. Elica behält sich das Recht
vor, alle nützlichen Änderungen vorzunehmen, um den
Service Elica Connect zu verbessern. Folglich sind die in
diesem Handbuch enthaltenen Beschreibungen nicht
bindend und dienen nur zur Veranschaulichung.

23
Betrieb
T1. Taste WiFi
• WLAN-Konfiguration: Sollte die WLAN-Funktion noch nicht
konfiguriert sein, die Taste etwa 2 Sekunden lang gedrückt
halten, um auf die WLAN-Konfiguration zuzugreifen. Danach
den Anweisungen der APP folgen, um den Vorgang
abzuschließen.
Während des Konfigurationsvorgangs leuchtet die Taste, um
den Verbindungsfähigkeitsstatus anzuzeigen (siehe Tabelle
„WLAN-Status)
Um den Vorgang der WLAN-Konfiguration abzubrechen, die
Taste etwa 2 Sekunden lang drücken, wenn sie schnell blinkt.
Wenn nach erfolgter WLAN-Konfiguration die Daten geändert
werden sollen, die Taste etwa 6 Sekunden lang drücken, um
die WLAN-Parameter zurückzusetzen (die Taste schaltet sich
aus) und das Konfigurationsverfahren wiederholen.
• WLAN-Aktivierung/-Deaktivierung: nach erfolgter
Konfiguration kann die WLAN-Funktion deaktiviert/aktiviert
werden. Die Taste etwa 2 Sekunden lang drücken, um die
WLAN-Funktion zu deaktivieren/aktivieren. Die Deaktivierung
der Funktion führt nicht zum Verlust der WLAN-Parameter.
Tabelle „WLAN-Status“
Taste WiFi
Verbindungsfähigkeitsstatus
des Gerätes
Licht ausgeschaltet
WLAN nicht konfiguriert oder
nicht verbunden
Licht fix
eingeschaltet, weiß
WLAN verbunden
Licht blinkt schnell,
orange
Verbindungsversuch mit dem
WLAN-Router
Licht blinkt
langsam, orange
Verbindungsversuch mit der
Cloud Elica
Weißses Licht mit
kurz blinkendem
orangen Licht
Empfangen eines Fernbefehls
(z. B. Motorzündung oder Licht
einschalten)
T2. Bedientaste Ansauggeschwindigkeit (Leistung):1, 2, 3,
Intensiv
Anmerkung: Die intensive Geschwindigkeit hat eine
Dauer von etwa 5 Minuten, danach erfolgt die
automatische Umschaltung auf die
Geschwindigkeitsstufe 3.
T3. Taste ON/OFF (kurzes Drücken) und Einstellung der
Lichtintensität (langes Drücken).
Einstellung der Farbtemperatur des Lichts:
Wenn des Licht auf ON ist und T1 + T3 lange gedrückt
werden, kann die Farbtemperatur des Lichts geändert werden.
Indikator der Saturierung der Filter
Die Dunstabzugshaube zeigt an wenn die Pflege der Filter
nötig ist :
Fettfilter (ca. alle 40 Stunden Nutzung): alle LED mit rotem
Licht
Aktivkohlefilter (ca. alle 160 Stunden Nutzung): alle LED
mit rotem Licht, die LED L2 und L3 blinken
Reset der Saturation der Filter
Nachdem die Pflege der Filter durchgeführt wurde drücken sie
lange die Tasten T1 e T3 gedrückt, die LED L1, L2 und L3
blinken kurze Zeit in rot bis sie anschließend vorkommen
ausgeschaltet werden.
Aktivierung des Indikators für die Saturation des
Aktivkohlefilters
Dieser Indikator ist normalerweise ausgeschaltet. Um ihn
einzuschalten gehen Sie wie folgt vor:
Drücken Sie bei ausgeschalteter Dunstabzugshaube lange
und gleichzeitig die Tasten T1 e T2 gedrückt: zuerst geht L1
dann auch L2 und L3 an, anschließend, wenn die Tasten
losgelassen werden blinken die LED L2 und L3 kurz um die
Aktivierung anzuzeigen.
Deaktivierung des LED für die Saturation des Kohlefilters:
wiederholen sie den oben genannten Vorgang, zuerst
leuchten gleichzeitig die LED L1, L2 und L3 dann nur L1,
anschließend beim loslassen der Tasten, leuchten erneut die
LED L1, L2 und L3, um die Deaktivierung anzuzeigen.

24
Wartung
Reinigung
Zur Reinigung AUSSCHLIESSLICH ein mit flüssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. KEINE
WERKZEUGE ODER GERÄTE FÜR DIE REINIGUNG
VERWENDEN! Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel
enthalten. KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Panel
Bild 9-12-13
Wartung des Randabsaugungspanels
Ausbau des Randabsaugungspanels:
a. Das Randabsaugungspanel (VORDERSEITE) fest nach
unten ziehen
b. den Kugelgriff aus den hinteren Scharnieren ziehen.
Reinigung:
Das Randabsaugungspanel so oft wie den Fettfilter reinigen
und dabei ein mit neutralem fluessigem Reinigungsmittel
befeuchtetes Tuch nutzen.
Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Einbau:
Das Randabsaugungspanel ist hinten einzuhaken und vorne
mit Magneten zu befestigen.
Vorsicht! Grundsätzlich sicherstellen, dass das
Randabsaugungspanel richtig befestigt ist.
Fettfilter
Bild 9-12
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei
werden, zu binden.
Der Metallfettfilter muss einmal monatlich gewaschen
werden. Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand,
oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und
Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der
Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine
Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim
Kochen entstehen.
Runde Aktivkohlefilter
Links und rechts vom Motorlaufrad je einen Kohlefilter auf das
Schutzgitter auflegen und zum Befestigen den Zentralgriff P
im Uhrzeigersinn drehen.
Zum Ausbau den Zentralgriff P entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen.
Es sind zwei Versionen Aktivkohlefilter erhältlich:
• waschbar.
• NICHT waschbar.
Der waschbare Aktivkohlefilter
Bild 11
Der Aktivkohlefilter wird alle zwei Monate (oder wenn das
Sättigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei dem
jeweiligen Modell vorgesehen – dies anzeigt) in warmem
Wasser und geeigneten Waschmitteln oder in der
Spülmaschine bei 65°C gewaschen (in diesem Fall den
vollständigen Spülzyklus – ohne weiteres Geschirr -
einschalten).
Das überschüssige Wasser entfernen, ohne dabei den Filter
zu beschädigen; danach das Vlies aus dem Plastikrahmen
entfernen und dieses bei 100° für 10 Minuten in den Ofen
legen, um es vollständig zu trocknen. Das Vlies muss alle 3
Jahre ausgewechselt werden und weiterhin jedes Mal dann,
wenn es beschädigt ist.
Der NICHT waschbare Aktivkohlefilter
Bild 10
Je nach der Benutzungsdauer des Herdes und der Häufigkeit
der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder
weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des
Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz
mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Ersetzen der Lampen
Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie
basierten Beleuchtungssystem ausgestattet.
Die LEDs ermöglichen eine optimale Beleuchtung der
Kochfläche. Sie haben die zehnfache Lebensdauer,
verglichen mit herkömmlichen Lampen, und bieten eine
Energieersparnis bis zu 90%.
Um die LEDs mit neuen zu ersetzen, setzen Sie sich bitte mit
dem Kundendienst in Verbindung.

25
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil
et dûs à la non observation des instructions de la présente
notice. Cet appareil est destiné à être utilisé dans des
applications domestiques et analogues telles que : - des coins
cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux
et autres environnements professionnels ; - des fermes ; -
l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres
environnements à caractère résidentiel ; - des
environnements du type chambre d’hôtes.
La hotte peut avoir des configurations esthétiques
différentes par rapport à ce qui est illustré dans les
dessins de ce manuel, cependant les instructions pour
l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques.
• Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou
de déménagement, assurez-vous que la notice
d'utilisation l'accompagne.
• Veuillez lire attentivement les instructions, vous trouverez
des informations importantes sur l'installation, le mode
d'emploi et la sécurité.
• Ne pas effectuer des modifications électriques ou
mécaniques sur le produit ou sur les conduits
d’évacuation.
• Avant d'installer l'appareil, vérifiez qu’il n’y a aucun
composant endommagé. Sinon, contactez votre
revendeur et ne continuez pas l'installation.
Remarque : Les pièces marquées du symbole « (*) » sont
des accessoires en option fournis uniquement avec certains
modèles, ou des pièces non fournies, à acheter.
Attention
• Avant tout entretien ou nettoyage du
produit débranchez l'alimentation
électrique en retirant la fiche électrique
ou en coupant l'interrupteur général.
• Utilisez des gants de travail pour toute
opération de nettoyage ou d'entretien.
• Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés d’au moins 8 ans et par des
personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou dénuées d’expériences ou de
connaissances, sauf si ces personnes
sont correctement surveillées ou si des
instructions relatives à l'utilisation
correcte de l'appareil permettant d'éviter
tout danger leur ont été communiquées.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil.
• Le nettoyage et l’entretien par l’usager
ne doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
• La pièce doit avoir une aération
suffisante lorsque la hotte est utilisée
conjointement avec d'autres appareils
fonctionnant au gaz ou autres
combustibles.
• La hotte doit être régulièrement
nettoyée à la fois à l'intérieur et à
l'extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR
MOIS); cela devrait se faire en
conformité avec les instructions
d'entretien. Le non respect des
instructions expressément fournies
concernant le nettoyage de la hotte et
des filtres peut provoquer des risques
d'incendie.
• Ne pas flamber d’aliments sous la hotte.
• Pour le remplacement de la lampe,
utilisez uniquement le type de lampe
spécifié dans la section
remplacement/maintenance lampe dans
ce manuel.
L'utilisation d'une flamme nue est
dommageable pour les filtres et peut
causer un incendie, par conséquent, il
est déconseillé de l'utiliser.
La friture doit être faite avec soin afin de
s’assurer que l’huile surchauffée ne
prenne pas feu.
AVERTISSEMENT: Lorsque la table de
cuisson est en fonctionnement, les
parties accessibles de la hotte peuvent
devenir très chaudes.
• Ne pas brancher l'appareil au réseau
électrique avant que l'installation ne soit
complètement terminée.
• En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à
prendre pour l'évacuation des fumées, respectez strictement
les dispositions des règlements locales.
• L’air ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour
évacuer les fumées d’appareils utilisant du gaz ou un autre

26
combustible.
• Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans les lampes
correctement montées, car un éventuel risque de choc
électrique est possible.
• N’utilisez jamais la hotte sans la grille montée correctement!
• La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme une surface
d'appui, sauf indication expresse.
• Utilisez uniquement les vis de fixation fournies avec le
produit pour l'installation, ou, si non fournies, acheter le type
correct de vis.
• Utilisez la longueur correcte pour les vis qui sont identifiées
dans le Guide d'installation.
• En cas de doute, consultez votre centre de service agréé ou
du personnel qualifié.
ATTENTION !
• Le défaut d'installer les vis et les dispositifs de fixation
conformément à ces instructions peut entraîner des
risques électriques.
• Ne pas mettre en marche au moyen d’un
programmateur, d’une minuterie, ou d’un système de
commande à distance séparé ou tout autre dispositif
qui met l’appareil sous tension automatiquement.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2012/19/EC concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou
WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil,
vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible
pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole
présent sur l’appareil ou sur la
documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne
peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets
chargé du recyclage des équipements électriques et
électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays
d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de
la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la
société de collecte des déchets ou directement à votre
revendeur.
Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes
suivantes :
• Sécurité : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Performances : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3;
ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC
60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3; ETSI EN 301 489-
1;ETSI EN 301 489-17; ETSI EN 300 328; IEC 62311:2019.
Suggestions pour une utilisation correcte afin de réduire
l’impact environnemental : Allumer la hotte à la vitesse
minimum pendant la cuisson et la laisser fonctionner pendant
quelques minutes après la fin de la cuisson. Augmenter la
vitesse uniquement en présence d’une grande quantité de
fumée ou de vapeur et n’utiliser la/les vitesse(s) accélérées
que dans les cas extrêmes. Remplacer le(s) filtre(s) au
charbon lorsque cela est nécessaire afin de maintenir une
réduction efficace des odeurs. Nettoyer le(s) filtres à graisse
lorsque cela est nécessaire afin de maintenir un filtrage
efficace des graisses. Utiliser un système de tuyauterie du
diamètre maximum indiqué dans ce manuel afin d’optimiser le
rendement et de minimiser le bruit.
Utilisation
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en
version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à
recyclage intérieur.
Version aspirante
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un
conduit d'évacuation fixé à la bride de raccord qui se trouve
au-dessus de la hotte.
ATTENTION!
Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à
part.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la
bride de raccord.
ATTENTION!
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit
être enlevé.
Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un
diamètre équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord).
L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un
diamètre inférieur entraînera une diminution des
performances d’aspiration et une nette augmentation du bruit.
Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire.
! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime
(angle maxi du coude: 90°).
! Éviter les variations excessives de section du tuyau.
Version filtrante
L'air d'aspiration sera dégraissé et désodorisé avant d'être
renvoyé dans la pièce.
Pour utiliser la hotte dans cette version, vous devez installer
un système de filtrage supplémentaire basé sur charbon actif.

27
Installation
La distance minimum entre la superficie de support des
récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse
de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans
le cas de cuisinières électriques et de 65 cm dans le cas de
cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson
au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir
compte.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée
sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si
une prise est présente, branchez la hotte dans une prise
murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une
zone accessible également après l’installation. Si aucune
prise n’est présente (raccordement direct au circuit
électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone
accessible également après l’installation, appliquez un
disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher
complètement la hotte du circuit électrique en conditions de
catégorie surtension III, conformément aux règlementations
de montage.
ATTENTION!
Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation
électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez
toujours que le câble d’alimentation soit monté correctement.
Attention! Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des
personnes de qualification similaire afin d’éviter un danger.
Montage
Avant de commencer l’installation:
• Vérifier que le produit acheté soit de dimensions
adéquates pour la zone d’installation choisie.
• Enlevez le(s) filtre(s) au charbon actif (*) si ceux-ci sont
fournis (voir également le paragraphe concerné). Celui-
ci(ceux-ci) est(sont) remonté(s) uniquement si l’on veut
utiliser la hotte en version recyclage.
• Vérifier qu’à l’intérieur de la hotte il n’y ait pas d’autre
matériel fourni (pour des raisons de transport) d’autre
matériel fourni avec l’équipement (par exemple: vis (*),
garanties (*) etc., dans ce cas, enlevez-les et conservez-
les.
En présence de panneaux et/ou parois et/ou étagères
latérales, vérifier que l’espace soit suffisant pour installer la
hotte et que l’accès aux commandes soit pratique.
Pour enlever la hotte de l'unité murale, suivez les étapes
de montage dans l'ordre inverse.
Attention! Utilisez des gants résistants aux coupures
appropriés.
Elica Connect
La hotte est dotée d’une fonction WiFi pour la connexion à
distance à travers l’application Elica Connect.
Conditions minimales requises du système :
• Routeur sans fil 2.4GHz WiFi b/g/n
• Smartphone Android ou iOs. Vérifiez sur les stores la
compatibilité de l’application avec la version du système
d’exploitation de votre Smartphone.
Remarque : Le fabricant ELICA déclare que ce modèle
d'électroménager doté d'un équipement radio module WiFi est
conforme à la directive 2014/53/UE.
La bande de fréquence de l’équipement radio est ISM à
2.4GHz ; la puissance maximale transmise à radiofréquence
ne dépasse pas les 20 dBm (PIRE).
Mises en garde :
• Protection des données. Les données que l’appareil
connecté récupère sont collectées pour permettre
l’utilisation de tous les services de l'électroménager
connecté. D’autres informations sur les modalités de
traitement des données collectées et sur la politique de
confidentialité sont disponibles sur le site www.elica.com.
• Disponibilité dans les pays. Le service Elica Connect
est disponible dans certains pays. Pour de plus amples
informations, visitez la section dédiée du site
www.elica.com.
• Futures modifications. Elica se réserve le droit
d’apporter toutes les modifications qu’elle jugera
nécessaire à l’amélioration du service Elica Connect. Les
descriptions contenues dans ce manuel ne sont par
conséquent pas contractuelles et ont une valeur
indicative.

28
Fonctionnement
T1. Touche WiFi
• Configuration WiFi : si la fonction WiFi n’est pas
configurée, appuyez pendant environ 2 secondes pour
entrer en mode configuration WiFi et suivez les
instructions sur l’Application pour compléter la procédure.
Durant la procédure de configuration, la touche s’allume
pour indiquer l'état de la connectivité (voir Tableau état
WiFi)
Pour interrompre la procédure de configuration WiFi,
appuyez pendant environ 2 secondes quand la touche
est allumée avec une lumière pulsée rapide.
Une fois la fonction WiFi configurée, pour la modifier il
faut appuyer environ 6 secondes pour réinitialiser les
paramètres WiFi (la touche s'éteint) et répéter la
procédure de configuration.
•Activation/désactivation WiFi : après avoir effectué la
configuration, il est possible de désactiver/activer la
fonction WiFi. Appuyez pendant environ 2 secondes pour
désactiver/activer la fonction WiFi. La désactivation de la
fonction n’entraîne pas la perte des paramètres WiFi.
Tableau état WiFi
Touche WiFi
É
tat connexion dispositif
Lumière éteinte WiFi non configuré ou étein
t
Lumière allumée
fixe blanche
WiFi connecté
Lumière pulsée
rapide orange
Tentative de connexion au
routeur WiFi
Lumière pulsée
lente orange
Tentative de connexion au
cloud Elica
Lumière allumée
avec une lumière
pulsée orange
courte
Réception d'une commande
à distance (ex. allumage
moteur ou lumière)
T2. Touche de contrôle de la vitesse (puissance)
d'aspiration : 1, 2, 3, intensive
Remarque : La vitesse intensive dure environ 5
minutes, après quoi la vitesse est réglée
automatiquement sur 3.
T3. Touche ON/OFF (pression rapide) et réglage de
l’intensité de la lumière (pression prolongée).
Réglage de la température de la couleur de la lumière :
Avec l’éclairage en mode ON et en appuyant longuement sur
les touches T1 + T3 il est possible de changer la température
de la couleur de la lumière.
Indicateur de saturation filtres
La hotte indique quand il est nécessaire d’effectuer l’entretien
des filtres:
Filtre à graisse (toutes les 40 heures d'utilisation): toutes
les LED avec lumière rouge
Filtre odeur à charbon actif (toutes les 160 heures de
fonctionnement): toutes les LED avec lumière rouge, les
LEDs L2 et L3 clignotent
Reset saturation filtres
Après avoir effectué l'entretien des filtres, appuyez et
maintenez les boutons T1 et T3, les LEDs L1, L2 et L3
clignotent brièvement en rouge et puis s’éteignent
définitivement.
Activation indicateur saturation filtre odeurs à charbon
actif
Cet indicateur est normalement désactivé. Pour l'activer,
procédez comme suit:
Avec la hotte éteinte, appuyez et maintenez pendant une
longue période T1 et T2 simultanément: d’abord s’allume L1
puis L2 et L3 aussi, ensuite, quand les touches sont
relâchées, les LEDs L2 et L3 clignotent brièvement pour
indiquer l'activation réussie.
Désactivation LED saturation du filtre à charbon:
répétez l'opération ci-dessus, d’abord s’allument
simultanément les led L1, L2 et L3 et puis uniquement L1,
ensuite, quand les touches sont relâchées, s’allument de
nouveau les LED L1, L2 et L3, pour indiquer la désactivation
réussie.

29
Entretien
Nettoyage
Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un
chiffon humidifié avec des détergent liquides neutres.
NE PAS UTILISER D'OUTILS OU D'INSTRUMENTS
POUR LE NETTOYAGE ! Éviter l'usage de produits
abrasifs, NE PAS UTILISER D'ALCOOL!
Panneau
Fig. 9-12-13
Entretien du panneau
Démontage:
a. tirer le panneau (COTE ANTERIEUR) fermement vers le
bas
b. le décrocher des charnières postérieures.
Nettoyage:
Le panneau d’aspiration doit être nettoyé avec la même
fréquence que le filtre anti-graisses, utiliser un chiffon humide
avec détergents liquides neutres.
Eviter l’utilisation de produits contenant des abrasifs. NE PAS
UTILISER D’ALCOOL!
Montage :
Le panneau doit être accroché à l’arrière et fixé à l’avant
(fixation par aimant).
Attention! toujours vérifier que le panneau soit bien fixé à sa
place.
Filtre anti-gras
Fig. 9-12
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre anti-graisse métallique doit être nettoyé une fois
par mois avec des détergents non agressifs, à la main ou
dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle
peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les
caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de
décrochement à ressort.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version
recyclage)
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
Filtre au charbon circulaire
En appliquer un par côté en couverture des deux grilles de
protection des bras du moteur, ensuite tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Pour le démontage tourner dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Le filtre à charbon actif peut être un de ces types:
• Filtre à charbon actif lavable.
• Filtre à charbon actif NON lavable.
Filtre à charbon actif lavable
Fig. 11
Le filtre à charbon peut être nettoyé tous les deux mois (ou
lorsque le système d’indication de saturation des filtres – si
prévu sur le modèle possédé – indique cette nécessité) avec
de l’eau chaude et au moyen de détergents appropriés ou
dans le lave-vaisselle à 65°C (dans le cas de lavage dans le
lave-vaisselle suivre un cycle de lavage complet sans
vaisselle à l’intérieur).
Enlever l’eau qui excède en faisant attention de ne pas
abîmer le filtre, ensuite enlever le coussinet posé à l’intérieur
du châssis en plastique et le mettre dans le four pendant 10
minutes à 100°C pour le sécher définitivement. Remplacer le
coussinet tous les 3 ans et chaque fois que le filtre sera
abîmé.
Filtre à charbon actif NON lavable
Fig. 10
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi
plus ou moins long, selon la fréquence d'utilisation et la
régularité du nettoyage du filtre à graisses. Il est nécessaire
de changer le filtre après quatre mois, au maximum.
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Remplacement des lampes
La hotte est dotée d’un système d’éclairage basé sur la
technologie LED.
Les LEDS garantissent un éclairage optimal, une durée
jusqu’à 10 fois supérieures aux ampoules traditionnelles et
permettent une épargne de 90% en énergie électrique.
Pour le remplacement, s’adresser au service d’assistance
technique.

30
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing
Houd u altijd aan de instructies in deze gids. Wij
aanvaarden geen enkele aansprakelijkheid voor problemen,
schade of brand die voortvloeien uit nalatigheid, zoals het niet
opvolgen van de instructies in deze gids. Dit apparaat is
bedoeld voor huishoudelijk gebruik en vergelijkbare
toepassingen zoals: - personeelskeukens in winkels, kantoren
en andere werkomgevingen; - boerderijen; - gebruik door
klanten in hotels, motels en andere verblijfsomgevingen zoals
bed and breakfast.
De afzuigkap kan er anders uitzien dan de afbeeldingen in
dit boekje. De instructies voor bediening, onderhoud en
installatie blijven echter hetzelfde
.
•
Het is belangrijk om dit boekje goed te bewaren zodat u er
altijd dingen in kan opzoeken. Zorg dat het boekje bij
verhuizing, verkoop of overdracht met het apparaat
meegaat.
• Lees de instructies zorgvuldig: het gaat hier om belangrijke
informatie over installatie, bediening, onderhoud en
veiligheid.
• Voer nooit zelf elektrische of mechanische veranderingen
uit op het product of de afvoerbuizen.
• Controleer alle onderdelen op beschadigingen voordat u
verder gaat met de installatie van het apparaat. Neem bij
beschadiging contact op met uw leverancier, en begin niet
aan de installatie
.
Opmerking: De elementen gemarkeerd met het symbool "(*)"
zijn optionele accessoires die alleen voor bepaalde modellen
geleverd worden, of het zijn niet-geleverde onderdelen die
aangekocht moeten worden.
Waarschuwing
•
Zorg voordat u de afzuigkap
schoonmaakt of onderhoudt eerst dat hij
geen stroom heeft door de stekker uit het
stopcontact te halen, de tweepolige
schakelaar uit te zetten of de betreffende
elektriciteitsgroep geheel uit te
schakelen.
• Draag tijdens installatie en onderhoud
altijd werkhandschoenen.
• Dit apparaat is geschikt voor bediening
door kinderen vanaf 8 jaar, personen met
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
beperkingen, onervaren personen en
degenen die over onvoldoende kennis
beschikken, onder voorwaarde dat ze
hierbij eerst worden begeleid en
geïnstrueerd over veilig gebruik en
bediening van het apparaat, en
voldoende inzicht hebben in de
bijbehorende gevaren.
• Laat kinderen niet aan de knoppen
zitten of met het apparaat spelen.
• Schoonmaken en onderhoud door
kinderen van voor de gebruiker
toegankelijke onderdelen mag alleen
onder toezicht van een volwassen.
• Wanneer de afzuigkap wordt gebruikt
voor apparaten die op gas of een andere
brandstof werken, moet de ruimte waar
de apparaten zijn geïnstalleerd
voldoende worden geventileerd.
• De afzuigkap moet regelmatig van
binnen en van buiten worden
schoongemaakt (MINSTENS 1 KEER
PER MAAND).
• Hierbij moeten de verstrekte
onderhoudsinstructies worden
opgevolgd. Als de verstrekte instructies
voor het reinigen van de afzuigkap en de
filters niet worden opgevolgd, ontstaat de
kans op brand.
• U mag niets flamberen onder de
afzuigkap.
• Vervang de lampen uitsluitend door het
type dat staat aangegeven onder
"Onderhoud > Lampjes vervangen" van
deze gids.
Blootstellen aan vlammen is slecht voor
de filters en kan tot brand leiden. Dit
moet dus onder alle omstandigheden
worden vermeden. Werk bij bakken en
braden dus extra zorgvuldig en zorg dat
vet of olie niet oververhit raakt en in
brand vliegt.
LET OP: het is mogelijk dat toegankelijke
onderdelen van de afzuigkap heet
worden tijdens het afvoeren van
kookdampen.
• Sluit het apparaat niet op het lichtnet
aan voordat de installatie is voltooid.
• Bij technische maatregelen en veiligheidsmaatregelen voor
installaties die kookdampen afvoeren, is het belangrijk dat de

31
lokale wet- en regelgeving nauwkeurig wordt gevolgd.
• De afgezogen lucht mag niet worden afgevoerd naar een
uitvoer voor dampen van apparaten die op gas of andere
brandstoffen werken.
• Zorg dat de lamp op de juiste manier is geplaatst omdat
anders de kans ontstaat op elektrische schokken, zelfs als de
kap niet wordt gebruikt.
• Gebruik de afzuigkap nooit zonder op de juiste manier
geplaatste roosters.
• Laat NOOIT andere zaken op de afzuigkap rusten, tenzij
specifiek aangegeven.
• Gebruik voor de installatie alleen de meegeleverde
schroeven, of koop schroeven van het juiste type.
• Raadpleeg de installatiegids voor de correcte afmetingen
van de schroeven.
• Raadpleeg bij twijfel een geautoriseerd service center of
iemand met vergelijkbare kwalificaties.
WAARSCHUWING!
•
Wanneer niet de in deze instructies vermelde schroeven
worden gebruikt of als het apparaat niet volgens deze
instructies wordt
bevestigd, kunnen elektrische risico's
ontstaan.
• Sluit het product niet aan op een (programmeerbare) timer,
externe afstandsbediening of ander apparaat waardoor het
product automatisch wordt ingeschakeld.
Dit toestel is gemarkeerd in overeenstemming met Europese
richtlijn 2012/19/EC betreffende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur (AEEA).
Zorg aan het einde van de levensduur van het apparaat dat
het op de juiste manier wordt afgevoerd en verwerkt. Zo
voorkomt u negatieve gevolgen voor volksgezondheid en
milieu
.
Het
pictogram
op het product en/of in de
bijbehorende documenten geeft aan dat dit apparaat niet als
normaal huishoudelijk afval mag worden behandeld.Het
product dient te worden afgegeven bij een officieel
innamepunt voor elektrische en elektronische apparatuur om
gerecycled te worden. Afvoer en verwerking moet worden
uitgevoerd volgens plaatselijke milieu-regelgeving.
Neem voor nadere informatie over inzamelen, verwerken en
recyclen van dit product contact op met de betreffende
afdeling van de lokale overheid, of de afdeling van uw
leverancier die verantwoordelijkheid draagt voor
afvalverwerking
.
Toestel ontworpen, getest en
gefabriceerd volgens:
• Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3; ETSI EN 301 489-
1;ETSI EN 301 489-17; ETSI EN 300 328; IEC 62311:2019.
Suggesties voor correct gebruik om impact op het milieu te
verkleinen: zet de afzuigkap aan op de laagste snelheid
wanneer u gaat koken en laat hem na afloop nog een paar
minuten doorlopen. Kies alleen een hogere snelheid bij grote
hoeveelheden damp of rook en gebruik de hoge
snelheid/snelheden (Boost) alleen voor extreme
omstandigheden. Vervang tijdig de koolfilter(s) om de
afzuiging van kookgeurtjes zo effectief mogelijk te houden.
Vervang tijdig vetfilter(s) om de gevolgen van vetafzetting zo
effectief mogelijk tegen te gaan. Gebruik buizen van de
maximale doorsnede zoals vermeld in deze gids, voor
optimale efficiëntie en minimale geluidsproductie
.
Het gebruik
Deze afzuigkap kan in twee vormen worden toegepast: via
extractie of via filtratie
.
Extractie-vorm
Hierbij wordt de afgevoerde lucht uit het pand gevoerd via een
speciaal hiervoor geconstrueerde buis die gekoppeld is aan
de aansluitring aan de bovenkant van de afzuigkap
.
LET OP!
De afvoerbuis wordt niet meegeleverd en moet afzonderlijk
worden aangeschaft. De afvoerbuis moet dezelfde doorsnede
hebben als de aansluitring.
LET OP!
Als de afzuigkap is geleverd met een actief koolfilter, moet
dit worden verwijderd.
Sluit de afzuigkap aan op een buis met dezelfde doorsnede
als de luchtafvoer van de kap (aansluitflens). Deze diameter
geldt ook voor eventuele doorvoeropeningen voor de
afvoerbuis.
Een doorvoeropening en/of buis met een kleinere doorsnede
verlaagt de zuigkracht en leidt tot een enorme toename van
de geluidsproductie.
Wij aanvaarden in dit verband dan ook geen enkele
verantwoordelijkheid.
• Houd de buis zo kort mogelijk.
• Gebruik zo weinig mogelijk elleboogkoppelingen (maximale
hoek hiervan: 90°).
• Vermijd grote variaties in de doorsnede van de afvoerbuis.
Filtratie-vorm
De verwijderde lucht wordt ontvet en ontgeurd en vervolgens
weer teruggeleid naar de betreffende ruimte.
Om de afzuigkap in deze vorm te gebruiken, moet een extra
filtersysteem op basis van geactiveerde kool zijn
geïnstalleerd.

32
Het installeren
De minimale afstand tussen het kookoppervlak en de
onderkant van de afzuigkap is 50cm bij een elektrische
kookplaat en 65 cm, in geval van een gas- of gemengd
fornuis.
Als in de installatie-instructies van een gaskookplaat een
grotere afstand wordt genoemd, moet de grotere afstand
worden gebruikt.
Elektrische aansluiting
De aansluiting op het lichtnet moet overeenkomen met de
waarde op het plaatje aan de binnenkant van de afzuigkap.
Als de afzuigkap een stekker heeft, moet deze in een
stopcontact dat aan de nieuwste regelgeving voldoet en ook
na de installatie bereikbaar blijft. Als het product geen stekker
heeft (rechtstreekse aansluiting op lichtnet), of als de stekker
na de installatie niet meer bereikbaar is, moet gebruik worden
gemaakt van een tweepolige aan/uitschakelaar, zodat het
product (bijvoorbeeld bij een te hoge stroomsterkte, categorie
III) geheel kan worden losgekoppeld van het lichtnet.
WAARSCHUWING!
Controleer eerst of het netsnoer correct is gemonteerd
voordat de afzuigkap op het lichtnet wordt aangesloten om de
juiste werking te controleren.
Attentie! De voedingskabel moet door de bevoegde
technische assistentie dienst worden vervangen om ieder
risico te voorkomen.
Montage
Voordat u met de installatie begint:
• Controleer of de afmetingen van het aangeschafte product
geschikt zijn voor het gekozen installatiegebied.
• Verwijder de mogelijk meegeleverde koolfilter(s) (*) (zie ook
het betreffende onderdeel van deze gids). Koolfilter(s)
moet(en) alleen aanwezig zijn als de afzuigkap in de filtratie-
vorm moet worden gebruikt.
• Controleer (na transport) of er geen meegeleverde
materialen in de afzuigkap zitten (bijv. verpakte schroeven (*),
garantiebewijs (*) etc.) en verwijder deze zo nodig. Bewaren
a.u.b.
Indien panelen en/of wanden en/of zijkastjes aanwezig zijn,
controleer of er voldoende ruimte is om de afzuigkap te
monteren en controleer of het bedieningspaneel gemakkelijk
bereikt kan worden.
Om de wasemkap uit de kast te verwijderen de
montagehandelingen in de tegenovergestelde volgorde
uitvoeren.
Opgelet! Gebruik geschikte snij beschermende
handschoenen.
Elica Connect
De afzuigkap is uitgerust met WiFi-functionaliteit voor
verbinding op afstand via de app van Elica Connect.
Minimum systeemvereisten:
• Draadloze router 2.4GHz WiFi b/g/n
• Smartphone Android of iOS. Controleer in de stores om
te zien of de app compatibel is met de versie van het
besturingssysteem van uw smartphone.
Opmerking: De fabrikant ELICA verklaart hierbij dat dit model
van huishoudtoestel met radioapparatuur met WiFi-module
voldoet aan de richtlijn 2014/53/EU.
De radioapparatuur werkt in het ISM-frequentieband op 2,4
GHz, het uitgezonden maximaal radiofrequent vermogen
bedraagt niet meer dan 20 dBm (e.i.r.p.).
Waarschuwingen:
• Gegevensbescherming. De gegevens die het
aangesloten apparaat opneemt, worden verzameld om
het gebruik van alle diensten van het aangesloten
apparaat mogelijk te maken. Meer informatie over hoe de
verzamelde gegevens worden verwerkt en over het
privacybeleid kunt u vinden op www.elica.com.
• Beschikbaarheid in landen. De dienst van Elica
Connect is in specifieke landen beschikbaar. Voor meer
informatie kunt u terecht op het specifieke gedeelte van
de website www.elica.com.
• Toekomstige wijzigingen. Elica behoudt zich het recht
voor om wijzigingen aan te brengen die nuttig zijn om de
service van Elica Connect te verbeteren. De
beschrijvingen in dit handboek zijn dienovereenkomstig
niet bindend en hebben slechts een indicatieve waarde.

33
Werking
T1. WiFi-knop
• WiFi-configuratie: Als de WiFi-functionaliteit niet
geconfigureerd is, drukt u ongeveer 2 seconden op de knop
om de WiFi-configuratiemodus te openen en volgt u de
instructies in de app om de procedure te voltooien.
Tijdens de configuratieprocedure licht de knop op om de
verbindingsstatus weer te geven (zie de WiFi-statustabel)
Om de WiFi-configuratieprocedure te onderbreken, drukt u
ongeveer 2 seconden op de knop wanneer deze met een snel
pulserend licht aan staat.
Zodra de WiFi-functionaliteit is geconfigureerd, drukt u
ongeveer 6 seconden op de knop om de WiFi-parameters te
resetten (de knop wordt uitgeschakeld) en herhaalt u de
configuratieprocedure.
• Activeren/deactiveren van WiFi: Na de configuratie kunt u
de WiFi-functionaliteit deactiveren/activeren. Druk ongeveer 2
seconden op de knop om de WiFi-functionaliteit te
deactiveren/activeren. De deactivering van de functionaliteit
leidt niet tot het verlies van de WiFi-parameters.
WiFi-statustabel
WiFi-knop
Status van de
apparaatverbinding
Licht uit
WiFi niet geconfigureerd of
uitgeschakeld
Wit licht staat
constant aan
WiFi verbonden
Snel pulserend
oranje licht
Poging om verbinding te
maken met de WiFi-router
Langzaam
pulserend oranje
licht
Poging om verbinding te
maken met de Elica-cloud
Wit licht aan met
kort pulserend
oranje licht
Ontvangst van een
afstandbediening (bijv.
motorontsteking of licht)
T2. Toets voor regeling van de afzuigsnelheid
(vermogen):1, 2, 3, intensief
Opmerking: De intensieve snelheid heeft een duur van
ongeveer 5 minuten, daarna wordt automatisch snelheid
3 ingesteld.
T3. AAN-/UITKNOP (kort indrukken) en regulering van de
lichtintensiteit (lang indrukken).
Regulering van de kleurtemperatuur van het licht:
Als het licht AAN is, druk dan lang op T1 + T3 om de
kleurtemperatuur van het licht te veranderen
Vetfilters verzadiging indicatie
De afzuigkap geeft aan wanneer het onderhoud van de filters
moet worden uitgevoerd:
Vetfilter (ongeveer na 40 werkuur): alle Ledden met vast
rood licht
Koolstoffilter (ongeveer na 160 werkuur): alle Ledden met
rood licht, led L2 en L3 knipperen
Reset filters verzadiging indicatie
Na het onderhoud van de filters druk langdurig op de toetsen
T1 en T3, de ledden L1, L2 en L3 knipperen kort met rood
licht en gaan vervolgens definitief uit.
Activering van de koolstoffilter verzadiging indicatie
Deze indicatie is gewoonlijk uitgeschakeld. Om deze in te
schakelen handel op de volgende wijze:
Met uitgeschakelde kap druk langdurig en tegelijk op T1
en T2: eerst gaat L1 aan en daarna ook L2 en L3, als de
toetsen los worden gelaten gaan led L2 en led L3 kort
knipperen, wat de activering aangeeft.
Uitschakeling van de LED voor de koolstoffilter
verzadiging indicatie: herhaal de bovenbeschreven
handeling, eerst gaan de ledden L1, L2 en L3 tegelijkertijd
aan, daarna alleen L1, als de toetsen los worden gelaten
gaan weer led L1, L2 en L3 aan, wat uitschakeling aangeeft.

34
Onderhoud
Schoonmaak
ALLEEN reinigen met een doek die is bevochtigd met een
neutraal vloeibaar schoonmaakmiddel. GEBRUIK BIJ HET
REINIGEN GEEN GEREEDSCHAPPEN OF ANDERE
VOORWERPEN. Gebruik geen schuurmiddelen. GEBRUIK
GEEN ALCOHOL!
Paneel
afb. 9-12-13
Onderhoud van het paneel
Demontage:
a. trek het paneel (VOORZIJDE) hard naar beneden.
b. maak hem los uit de achterscharnieren.
Reiniging:
Het zuigpaneel moet met dezelfde regelmaat gereinigd
worden als het vetfilter, gebruik een vochtig doek met neutrale
reinigingsmiddelen.
Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten. GEEN
ALCOHOL GEBRUIKEN!
Montage :
Het paneel moet aan de achterkant vastgehaakt worden en
aan de voorkant bevestigd worden (magneet bevestiging).
Attentie! Controleer altijd of het paneel goed op zijn plaats
bevestigd is.
Vetfilter
afb. 9-12
Vangt vetdeeltjes op uit de kookdampen.
Het vetfilter moet iedere maand worden gereinigd met een
niet-agressief reinigingsmiddel, met de hand of in de
vaatwasser. Zet de vaatwasser hierbij op de laagste
temperatuur en het kortste programma. In de vaatwasser kan
het vetfilter wat verkleuren. Dit heeft echter geen invloed op
de filterwerking.
Trek aan de verende hendel om het vetfilter te verwijderen.
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
Absorbeert ongewenste kookgeurtjes. Rond koolstoffilter
Plaats aan allebei de kanten van de aanzuigmotor een
koolstoffilter over de beschermroosters en draai ze met de
klok mee vast.
Om de filters te demonteren, draait u ze tegen de klok in.
Er zijn twee types geactiveerde-koolfilter:
• Wasbaar koolstoffilter
• NIET wasbaar geactiveerde-koolstoffilter
Wasbaar koolstoffilter
afb. 11
Het koolstoffilter kan om de twee maanden gewassen worden
(of als de aanwijzer verzadigde filters – indien aanwezig op
het model in Uw bezit – deze noodzaak aangeeft) in warm
water met een hiervoor geschikt wasmiddel, of in de
vaatwasser op 65°C (in het geval van het reinigen in de
vaatwasser, een complete wascyclus gebruiken en geen
andere vaat in de machine). Verwijder het achtergebleven
water zonder het filter te beschadigen, daarna het matje uit de
plastic frame verwijderen en om deze goed te drogen het
matje voor 10 minuten in de oven leggen op 100°C. Vervang
het matje minimaal om de 3 jaar of indien het beschadigd is.
NIET wasbaar geactiveerde-koolstoffilter
afb. 10
Wanneer het koolfilter enige tijd is gebruikt, raakt het
verzadigd, afhankelijk van welk type voedsel wordt bereid en
hoe vaak het vetfilter wordt schoongemaakt.
De cartridge moet in ieder geval na vier maanden gebruik
worden vervangen.
Het koolfilter mag NIET worden gewassen of geregenereerd.
Vervanging lampjes
De verlichting van de afzuigkap maakt gebruik van LED-
technologie.
Dankzij de LEDS bent u verzekerd van optimale verlichting,
een levensduur tot 10 keer zo lang als gewone lampen en een
energiebesparing tot 90%.
Neem voor vervanging contact op met de technische dienst.

35
ES - Montaje y modo de empleo
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente
manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato
originados por la inobservancia de las instrucciones
colocadas en este manual. La campana extractora ha sido
ideada para la aspiración de humos y vapores producidos
durante la cocción y para el uso doméstico.
La campana puede ser diferente con respecto a los
dibujos de este manual, aunque las instrucciones para su
uso, la manutención y la instalación son las mismas.
• Es importante guardar este manual para poder consultar
si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de
mudanza, asegurarse que quede junto al producto.
• Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes
informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad.
• No realizar variaciones electricas o mecanicas en el
producto o en el tubo de escape.
• Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus
partes no estèn dañadas. En caso contrario llamar al
revendedor y no realizar la instalaciòn.
Nota: Los elementos que están marcados con el símbolo "(*)"
son accesorios opcionales suministrados únicamente con
algunos modelos o elementos no suministrados, que deben
comprarse a parte.
Advertencias
• Antes de llevar a cabo cualquier
operación de limpieza o mantenimiento,
desconectar la campana de la
alimentación eléctrica desenchufando la
clavija o desconectando el interruptor
general de la vivienda.
• Para todas las operaciones de
instalación y mantenimiento utilizar los
guantes de trabajo.
• El aparato puede ser usado por niños
mayores a 8 años y por personas con
discapacidades físicas, sensoriales o
mentales, o con falta de experiencia o de
conocimiento necesario, previsto que
estén bajo vigilancia o después de que
las mismas hayan recibido instrucción
relacionada con el uso seguro del
aparato y de la comprensión de los
peligros inherentes a éste.
• Los niños deben ser supervisados para
asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
• La limpieza y el mantenimiento no
deben ser realizados por niños sin
debida supervisión.
• La habitación debe estar
suficientemente ventilada cuando la
campana se utiliza contemporáneamente
con otros dispositivos a combustión de
gas u otros combustibles.
• La campana debe ser limpiada con
frecuencia, tanto internamente como
externamente (POR LO MENOS UNA
VEZ AL MES), en todo caso seguir lo
que se indica expresamente en las
instrucciones de mantenimiento.
• La inobservancia de las normas de
limpieza de la campana y del cambio y la
limpieza puede comportar riesgo de
incendios.
• Es estrictamente prohibido flamear los
alimentos bajo la campana.
• Para la sustitución de la lámpara sólo
utilizar el tipo de lámpara indicado en la
sección de mantenimiento/sustitución de
este manual.
El uso de una llama libre es perjudicial
para los filtros y puede provocar
incendios, por lo tanto, debe evitarse en
cualquier caso.
Los fritos debe realizarse con cuidado
para evitar que el aceite caliente prenda
fuego.
ATENCIÓN: Cuando la placa de cocción
está funcionando las partes accesibles
de la campana pueden calentarse.
• No conectar la unidad a la red eléctrica
hasta que la instalación sea totalmente
completada.
• En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad a adoptar
para la descarga de los humos, seguir estrictamente lo
previsto por los reglamentos de las autoridades locales
competentes.
• El aire aspirado no debe ser transportado en un conducto
usado para la descarga de humos producidos por dispositivos
de combustión a gas u otros combustibles.

36
• No utilizar ni dejar la campana sin las luces correctamente
instaladas debido al posible riesgo de descarga eléctrica.
• No utilizar nunca la campana sin la rejilla montada
correctamente!
• La campana NUNCA debe utilizarse como una superficie de
apoyo a menos que así se indique específicamente.
• Utilizar sólo los tornillos para fijación suministrados con el
producto para su instalación, o, si no se suministran, comprar
el tipo correcto de tornillos. Utilizar la longitud correcta para
los tornillos que se identifican en la Guía de instalación.
• En caso de duda, consultar el centro de asistencia
autorizado o un similar personal calificado.
¡ATENCIÓN!
• Si no se instalan los tornillos y elementos de fijación de
acuerdo con estas instrucciones se puede incurrir en
riesgos de naturaleza eléctricos.
• No utilizar con un programador, temporizador, mando a
distancia separado o cualquier otro dispositivo que se
active automáticamente.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva
2012/19/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias
negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo
en el producto o en los documentos que se
incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como
residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de
recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para
eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto
con su Municipalidad, con el servicio de eliminación de residuos
urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
• Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3; ETSI EN 301 489-1;ETSI
EN 301 489-17; ETSI EN 300 328; IEC 62311:2019.
Sugerencias para un uso correcto con el fin de reducir el impacto
ambiental: Encienda la campana a la velocidad mínima cuando
empiece a cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos
después de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad solo
si se produjera una gran cantidad de humo y vapor y use la
velocidad o velocidades turbo solo en situaciones extremas.
Cambie el filtro o filtros de carbón cuando sea necesario para
mantener un buen rendimiento en la reducción de los olores.
Limpie el filtro o filtros de grasa cuando sea necesario para
mantener un buen rendimiento del filtro de grasa. Utilice el
diámetro máximo del sistema de conductos indicado en este
manual, para optimizar el rendimiento y minimizar el ruido.
Utilización
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la
forma de extracciòn al exterior como por la forma de
recirculante o filtrado de interior.
Versión aspirante
El vapor es evacuado hacia el exterior a traves de un tubo de
escape introducido en el aro de sujeción que se encuentra
arriba de la campana.
ATENCIÓN!
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del
aro de sujeción.
ATENCIÓN!
Si la campana está provista de filtro de carbón, hay que
sacarlo.
Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape
de pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brida
de empalme).
El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro
inferior, determinará una reducción de los rendimientos de la
aspiración y un drástico aumento del ruido.
Se deslinda responsabilidad.
! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima
indispensable.
! Utilice un conducto con el menor número posible de
curvas (ángulo máximo de la curva: 90°).
! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
Versión filtrante
El aire aspirado vendrá desgrasado y desodorizado antes de
ser alimentado de nuevo en la habitación.
Para utilizar la campana en esta versión es necesario instalar
un sistema de filtración adicional a base de carbón activado.

37
Instalación
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte
más baja de la campana no debe ser inferior a 50cm en el
caso de cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a
gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo
para cocinar con gas especifican una distancia mayor,
hay que tenerlo en consideración.
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con la tensión indicada
en la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es
suministrada con un enchufe, conectar la campana a un
enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una
zona accesible, aun después de la instalación. Si no es
suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija
y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de
la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con
las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la
red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con
las reglas de instalación.
ATENCIÓN!
Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de
verificar el correcto funcionamiento, controlar siempre que el
cable de red fue montado correctamente.
Atención!La sustitución del cable de alimentación debe ser
efectuado por el servicio de asistencia técnica autorizado de
manera de evitar todo tipo de riesgo.
Montaje
Antes de comenzar con la instalación:
• Asegurarse que el producto adquirido, sea de las
dimensiones apropiadas para la zona de instalación
escogida.
• Quitar el/los filtro/s al carbón activo (*) si es provisto (ver
el párrafo relativo).
Este/tos va/van montado/s nuevamente si se desea
utilizar la campana en versión filtrante.
• Verificar que en el interior de la campana no hayan (por
motivos de transportes) materiales suministrados ( como
por ejemplo bolsas con tornillos (*), garantias (*) etc,),
eventualmente quitarlos y conservarlos.
En el caso de presencia de paneles y/o paredes y/o armarios
laterales, verificar que el espacio sea suficiente para montar
la campana y que sea facil el acceso al panel de los mandos.
Para remover la campana del mueble proceder en el
sentido inverso al del montaje.
Atención! Utilizar guantes de trabajo adecuados a prueba de
cortes.
Elica Connect
El aparato está dotado de función WiFi para la conexión
remota mediante la app Elica Connect.
Requisitos mínimos de sistema:
• Router wireless 2.4GHz WiFi b/g/n
• Smartphone Android o iOs. Verifique en las tiendas la
compatibilidad de la aplicación con la versión del sistema
operativo de su smartphone.
Nota: El fabricante ELICA declara que este modelo de
electrodoméstico con equipo radio módulo WiFi está
conforme con la directiva 2014/53/UE.
El equipo radio opera en la banda de frecuencia ISM a
2.4GHz, la máxima potencia a radiofrecuencia transmitida no
excede 20 dBm (e.i.r.p.).
Advertencias:
• Protección de los datos. Los datos que el aparato
conectado detecta son recogidos para permitir el uso de
todos los servicios del electrodoméstico conectado.
Informaciones adicionales sobre las modalidades del
tratamiento de los datos recogidos y sobre la informativa
de privacidad están disponibles en el sitio
www.elica.com.
• Disponibilidad en los países. El servicio Elica Connect
está disponible en países específicos. Para
informaciones adicionales visite la sección dedicada del
sitio www.elica.com.
• Futuras modificaciones. Elica se reserva el derecho de
aportar todas las modificaciones que considere útiles
para mejorar el servicio Elica Connect. Por consiguiente,
las descripciones contenidas en este manual no son
vinculantes y tienen un valor indicativo.

38
Funcionamiento
T1. Tecla WiFi
• Configuración WiFi: si la función WiFi no está
configurada, pulse por aproximadamente 2 segundos
para entrar en modo configuración WiFi y siga las
instrucciones en la App para completar el procedimiento.
Durante el procedimiento de configuración la tecla se
ilumina indicando el estado de la conexión (véase Tabla
estado WiFi)
Para interrumpir el procedimiento de configuración WiFi,
pulse por aproximadamente 2 segundos cuando la tecla
esté encendida con una luz botón rápido.
Una vez configurada la función WiFi, si se desea
modificarla pulse por aproximadamente 6 segundos para
resetear los parámetros WiFi (la tecla se apaga) y repita
el procedimiento de configuración.
• Activación/desactivación WiFi: después de haber
realizado la configuración, es posible desactivar/activar
la función WiFi. Pulse por aproximadamente 2 segundos
para desactivar/activar la función WiFi. La desactivación
de la función no causa la pérdida de los parámetros
WiFi.
Tabla estado WiFi
Tecla WiFi
Estado conexión
dispositivo
Luz apagada
WiFi no configurado o
apagado
Luz encendida fija
blanca
WiFi conectado
Luz botón rápido
naranja
Intento de conexión al
router WiFi
Luz botón lento
naranja
Intento de conexión al cloud
Elica
Luz encendida
blanca con breve
luz botón naranja
Recepción de un mando a
distancia (ej. encendido
motor o luz)
T2. Tecla de control de la velocidad (potencia) de
aspiración: 1, 2, 3, intensiva
Nota: La velocidad intensiva tiene una duración de
aproximadamente 5 minutos; luego se pasa
automáticamente a la velocidad 3.
T3. Tecla ON/OFF (presión breve) y regulación intensidad
luz (presión larga).
Regulación temperatura color luz:
Con luz ON pulsando por largo tiempo T1 + T3 es posible
cambiar la temperatura color de la luz.
Indicador de saturación filtros
La campana indica cuando es necesario realizar el
mantenimiento de los filtros:
Filtro grasas (aproximadamente cada 40 horas de uso):
todas las luces Led con luz roja.
Filtro olores a carbón activo (aproximadamente cada 160
horas de uso): todas las luces Led con luz roja, las luces led
L2 y L3 son intermitentes
Reset saturación filtros
Después de haber realizado el mantenimiento de los filtros,
mantener presionados los botones T1 y T3, las luces led L1,
L2 y L3 se encienden intermitentemente en rojo y luego se
apagan definitivamente.
Activación indicador saturación filtro olores a carbón
activo
Este indicador está normalmente desactivado. Para activarlo
proceder como a continuación:
Con la campana apagada presionar y mantener presionados
contemporáneamente T1 y T2: primero se enciende L1 y
luego L2 y L3 después de lo cual y liberando los botones, las
led L2 y L3 se encienden intermitentemente brevemente para
indicar la activación realizada.
Desactivación LED saturación filtro carbón: repetir la
operación descrita anteriormente, primero se encienden
contemporáneamente las luces led L1, L2 e L3 luego solo L1,
después de lo cual y liberando los botones, se encienden
nuevamente las luces led L1, L2 y L3 para indicar la
activación realizada.

39
Mantenimiento
Limpieza
Para la limpieza, utilice EXCLUSIVAMENTE un paño
impregnado de detergente líquido neutro. ¡NO UTILICE
UTENSILOS O INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA! No
utilice productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE
ALCOHOL! ¡NO UTILICE DESINFECTANTES NI
PRODUCTOS QUE CONTENGAN CLORO!
Panel
Fig. 9-12-13
Mantenimiento del panel
Desmontaje:
a. tire el panel (LADO ANTERIOR) con decisión hacia abajo
b.Desenganchelo de las bisagras traseras.
Limpieza:
el panel de aspiración debe ser limpiado con la misma
frecuencia del filtro anti-grasas, use un paño
humedecido con detergentes liquidos neutros.
Evite el uso de productos que contienen abrasivos. NO
UTILICE ALCOHOL!
Montaje :
El panel se engancha detrás y se fija anteriormente (fijación
con imanes).
Cuidado! Comtrole siempre que el panel esté bien fijo en su
lugar.
Filtro antigrasa
Fig. 9-12
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se
cocina.
El filtro antigrasa metálico debe limpiarse una vez al mes
con detergentes no agresivos, manualmente o bien en
lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico
puede desteñirse pero sus características de filtrado no
cambian absolutamente.
Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de
desenganche de muelle.
Filtro al carbón activo (solamente para la versión
filtrante)
Retiene los olores desagradables producidos por la
cocción de alimentos.
Filtro de carbòn circular
Aplicar uno por lado para cubrir ambas rejillas de protecciòn
del rotor del motor, después girar en sentido horario.
Para el desmontaje, girar en sentido antihorario.
El filtro al carbón activo puede ser uno de estos tipos:
• Filtro al carbón activo lavable.
• Filtro a carbones activos NO lavables.
Filtro al carbón activo lavable
Fig. 11
El filtro al carbón puede lavarse cada dos meses (o cuando el
sistema de indicación de saturación de los filtros - si está
previsto en el modelo que se posee - indica esta necesidad)
con agua caliente y detergentes adecuados o en lavavajillas a
65°C (en caso de lavado con lavavajillas, realice el ciclo de
lavado completo sin platos en el interior). Quite el agua que
haya quedado en el filtro sin estropearlo, después quite el
almohadillado situado en el interior del armazón de plástico y
póngalo en el horno a 100°C durante diez minutos para
secarlo completamente. Cambie el almohadillado cada 3 años
y cada vez que el paño se estropee.
Filtro al carbón activo NO lavable
Fig. 10
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o
menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de
cocina y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En
cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos
cada 4 meses.
NO puede lavarse o reciclarse.
Sustitución de la lámpara
La campana viene provista de un sistema de iluminación
basado en la tecnología LED.
Los LEDS garantizan una óptima iluminación, una duración
hasta 10 veces mayor de las lámparas tradicionales y
permiten aborra el 90% de energía eléctrica. .
Para la sustitución dirigirse al servicio asistencia técnica .

40
PT - Instruções para montagem e utilização
Siga especificamente as instruções indicadas neste
manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho,
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual. O exaustor foi concebido para a aspiração de fumos
e vapores de cozedura e é destinado exclusivamente para
uso doméstico.
O exaustor pode ser esteticamente diferente do modelo
ilustrado neste manual, no entanto as instruções de uso,
manutenção e instalação são as mesmas.
• É importante conservar este manual para eventuais
consultas futuras.
Em caso de venda ou mudança, certifique-se que o
manual acompanha o produto.
• Leia cuidadosamente as instruções: apresentam
importantes informações sobre a instalação, uso e
segurança.
• Não efectue variações elétricas ou mecânicas no produto
ou nos tubos de fuga.
• Antes de prosseguir com a instalação do aparelho,
verifique se todos os componentes não estão
danificados. Caso contrário, contacte o seu fornecedor e
não prossiga com a instalação.
Nota: As peças sinalizadas com o símbolo "(*)" são
acessórios opcionais fornecidos apenas em alguns modelos
ou peças não fornecidas, que devem ser compradas.
Advertências
• Antes de fazer qualquer operação de
limpeza ou de manutenção, deve-se
desligar o exaustor da rede elétrica
retirando a tomada ou desligando a
alimentação da rede elétrica.
• Usar sempre luvas de trabalho para
todas as operações de instalação e
manutenção.
• Este aparelho pode ser usado por
crianças a partir de 8 anos de idade e
por pessoas com reduzidas capacidades
físicas, sensoriais e mentais, ou falta de
experiência e conhecimento, desde que
sejam supervisionadas ou se tiverem
recebido as necessárias instruções
relativas ao uso em segurança do
aparelho e que tenham conhecimento
dos riscos envolvidos.
• As crianças não devem ser autorizadas
a manipular os comandos ou a brincar
com o aparelho.
• A limpeza e a manutenção não devem
ser feitas por crianças sem supervisão.
• O local onde o aparelho será instalado,
deve ser suficientemente ventilado,
quando o exaustor for utilizado em
conjunto com outros dispositivos de
combustão de gás ou outros
combustíveis.
• O exaustor deve ser limpo
regularmente, interna e externamente
(PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS),
respeitando expressamente as
indicações no manual, nas instruções de
manutenção.
• A inobservância das normas de limpeza
do aparelho e da substituição e limpeza
dos filtros comporta riscos de incêndio.
• É severamente proibido colocar
alimentos diretamente na chama, sob o
exaustor.
• Para a substituição da lâmpada, utilizar
apenas o tipo de lâmpada indicado na
secção de Manutenção/Substituição de
lâmpadas deste manual.
O uso de chama livre causa danos aos
filtros e pode originar incêndios, portanto,
deve ser evitado em quaisquer
circunstâncias.
Os alimentos fritos devem ser feitos sob
controle, para evitar que o óleo
sobreaqueça e se incendeie.
CUIDADO: Peças acessíveis do exaustor
podem queimar quando utilizado com a
placa de fogão.
• Não ligar o aparelho à rede elétrica até
que a instalação esteja totalmente
concluída.
• Relativamente às medidas técnicas e de segurança a serem
adotadas para a descarga de fumos, é importante respeitar
rigorosamente os regulamentos fornecidos pelas autoridades
locais.
• O sistema de condutas deste aparelho não pode ser
conectado a outro sistema de ventilação já existente que
esteja a ser usado para qualquer outra finalidade, como

41
descarga de fumos de aparelhos a gás ou outros
combustíveis.
• Não utilizar ou deixar o exaustor sem lâmpadas
corretamente montadas, devido ao possível risco de choques
elétricos.
• Nunca utilizar o exaustor sem as grades montadas
corretamente.
• O exaustor NUNCA deve ser utilizado como uma superfície
de apoio, a menos que seja especificamente indicado.
• Usar somente os parafusos de fixação fornecidos com o
aparelho, para a instalação, ou, se não for fornecido, comprar
o tipo de parafuso correto.
• Usar o comprimento correto para os parafusos que são
identificados no Guia de Instalação.
• Em caso de dúvida, consultar um centro de assistência
autorizado ou técnico qualificado.
ATENÇÃO!
• A falta de instalação de parafusos ou dispositivos de
fixação em conformidade com estas instruções, pode
resultar em riscos elétricos.
• Não utilizar com um programador, temporizador,
telecomando separado ou qualquer outro dispositivo
que se ativa automaticamente.
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva
Europeia 2012/19/EC sobre Resíduos de equipamento
elétrico e eletrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a
ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o
ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um
manuseamento de dispersão inadequada deste produto.
O símbolo
no produto ou nos documentos que
acompanham o produto, indica que este aparelho não pode
receber um tratamento semelhante ao de uma dispersão
doméstica.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de
recolha para a reciclagem de equipamento elétrico e
eletrónico.
A eliminação deverá ser efetuada em conformidade com as
normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento,
a recuperação e a reciclagem deste produto, contate o
Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação
de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:
• Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3; ETSI EN 301 489-
1;ETSI EN 301 489-17; ETSI EN 300 328; IEC 62311:2019.
Sugestões para uma utilização correta, de modo a reduzir o
impacto ambiental: LIGUE o exaustor na velocidade mínima
quando começar a cozinhar e mantenha-o em função por
mais alguns minutos após ter terminado. Aumente a
velocidade somente em caso de muito fumo ou vapor e use
as velocidades altas somente em situações extremas.
Substitua o(s) filtro(s) a carvão quando necessário, para
manter uma boa eficiência na redução dos odores. Limpe o(s)
filtro(s) de gordura quando necessário para manter uma boa
eficiência. Use o diâmetro máximo do sistema de condutas
indicado neste manual para otimizar a eficiência e minimizar o
ruído.
Uso
O exaustor é fabricado para ser utilizado na versão aspirante,
com exaustão externa do ar, ou filtrante, com recirculação
interna.
Versão evacuação para o exterior Os vapores
são evacuados para o exterior, por meio de um tubo de
descarga fixado à falange de conexão que se encontra sobre
o exaustor.
ATENÇÃO!
O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao
diâmetro do anel de conexão.
ATENÇÃO!
Se o exaustor for dotado de filtros de carvão ativo, estes
deverão ser retirados.
Conectar o exaustor aos tubos e orifícios de descarga da
parede com diâmetro equivalente à saída de ar (falange de
união).
O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com
diâmetro inferior, pode provocar a diminuição do desempenho
de aspiração e um drástico aumento do ruído.
Não nos responsabilizamos a este respeito.
! Utilizar um tubo condutor com comprimento não inferior
ao indicado.
! Utilizar um tubo condutor com o menor número possível
de curvas (ângulo máximo da curva: 90ºC).
! Evitar alterações drásticas da seção do tubo (diâmetro).
Versão recirculação
O ar aspirado será desengordurado e desodorizado antes de
ser recanalizado de volta para o ambiente.
Para usar o exaustor nesta versão é necessário instalar um
sistema de filtragem adicional à base de carvão ativado.

42
Instalação
A distância mínima entre a superfície de suporte dos
recipientes sobre o fogão e a parte mais baixa do exaustor
não deve ser inferior a 50cm no caso de fogões elétricos e 65
cm no caso de fogões a gás ou combinados.
Se as instruções de instalação do fogão a gás
especificarem uma distância maior, deve-se levar em
conta esta indicação.
Conexão elétrica
A voltagem da rede elétrica deve corresponder com a
voltagem indicada na etiqueta das características, situada no
interior do exaustor. Se dotado de ficha, conectar o exaustor a
uma tomada, em conformidade com as normas vigentes,
posta em zona acessível, mesmo depois da instalação. Se
não tiver ficha (conexão direta à rede) ou a tomada não se
encontrar numa zona acessível, mesmo depois da instalação,
aplicar um interruptor bipolar, em conformidade com a norma
que assegure a desconexão completa da rede nas condições
da categoria de sobretensão III, de acordo com as regras de
instalação.
ATENÇÃO!
Antes de conectar novamente o circuito do exaustor com a
alimentação elétrica, verificar o seu funcionamento, e verificar
se o cabo de rede está montado corretamente.
Atenção! A substituição do cabo de alimentação deve ser
efetuada pelo serviço de assistência técnica autorizado de
modo a prevenir qualquer risco.
Montagem
Antes de iniciar a instalação:
• Verificar que o produto adquirido tem as dimensões
adequadas para a área escolhida de instalação.
• Tirar o/s filtro/s de carvão ativado (*) se fornecidos (ver
também o parágrafo relativo). Este/s deve/m ser
remontado/s somente caso se deseje utilizar o exaustor
na versão filtrante.
• Verificar se, dentro do exaustor, não há (por motivos de
transporte) materiais extras (por exemplo envelopes com
parafusos (*), garantias (*) etc.). Caso haja, tirar e
conservar.
No caso de presença de painéis e/ou paredes e/ou pênseis
laterais, verificar que haja espaço suficiente para instalar o
exaustor e que o acesso ao painel de comandos seja fácil.
Para retirar o exaustor do armário de cozinha proceder no
sentido inverso à montagem.
Atenção! Utilizar luvas de segurança anticorte apropriadas.
Elica Connect
O exaustor está equipado com a função Wi-Fi para ligação
remota através da App Elica Connect.
Requisitos mínimos do sistema:
• Router sem fios 2.4GHz wi-fi b/g/n
• Smartphone Android ou iOS. Verifique nas lojas a
compatibilidade da App com a versão do sistema
operacional do seu smartphone.
Nota: O fabricante ELICA declara que este modelo de
eletrodoméstico com aparelho de rádio módulo wi-fi está em
conformidade com a Diretiva 2014/53/UE.
O equipamento de rádio opera na faixa de frequência ISM de
2,4 GHz, a potência máxima de radiofrequência transmitida
não excede 20 dBm (EIRP - Potência efetiva de radiação
isotrópica).
Avisos:
• Tutela dos dados. Os dados que o aparelho ligado
deteta são recolhidos para permitir a utilização de todos
os serviços do eletrodoméstico ligado. Informações
adicionais sobre os modos de tratamento dos dados
recolhidose sobre a política de privacidade estão
disponíveis no site www.elica.com.
• Disponibilidade nos países. O serviço Elica Connect
está disponível em países específicos. Para mais
informações, visite a secção dedicada do site
www.elica.com.
• Mudanças futuras. A Elica reserva-se o direito de fazer
todas as alterações que julgar úteis para melhorar o
serviço Elica Connect. Por conseguinte, as descrições
contidas neste manual não são vinculativas e têm um
valor indicativo.

43
Funcionamento
T1. Tecla wi-fi
• Configuração wi-fi: se a função wi-fi não estiver
configurada, pressione por cerca de 2 segundos para
entrar no modo de configuração wi-fi e siga as instruções
na App para concluir o procedimento.
Durante o procedimento de configuração, a tecla ilumina-
se indicando o estado da ligação (veja a Tabela de
estado do wi-fi)
Para interromper o procedimento de configuração do wi-
fi, pressione por cerca de 2 segundos quando a tecla
estiver acesa com a luz a piscar rapidamente.
Uma vez configurada a função wi-fi, se quiser alterá-la,
pressione por cerca de 6 segundos para redefinir os
parâmetros de wi-fi (a tecla apaga-se) e repita o
procedimento de configuração.
• Ativação / desativação wi-fi: após ter efetuado a
configuração, pode desativar / ativar a função wi-fi.
Pressione por cerca de 2 segundos para desativar /
ativar a função wi-fi. A desativação da função não implica
a perda dos parâmetros wi-fi
Tabela de estado do wi-fi
Tecla wi-fi
Estado da ligação do
dispositivo
Luz apagada
Wi-fi não configurado ou
apagado
Luz branca acesa
fixa
Wi-fi ligado
Luz cor de laranja
a piscar
rapidamente
Tentativa de ligação ao
router wi-fi
Luz cor de laranja
a piscar lentamente
Tentativa de ligação à
nuvem Elica
Luz branca acesa
com luz a piscar
brevemente
Receção de um comando
via remoto (por ex., ligação
do motor ou luz)
T2. Tecla de controlo velocidade (potência) de aspiração:1,
2, 3, intensiva
Nota: A velocidade intensiva tem uma duração de cerca
de 5 minutos, após os quais é automaticamente
configurada a velocidade 3.
T3. Tecla ON / OFF (pressão breve) e ajuste da intensidade
da luz (pressão longa).
Ajuste de temperatura da cor da luz:
Com a luz acesa em ON, pressionando longamente T1 + T3 é
possível mudar a temperatura da cor da luz
Indicador de saturação dos filtros
O exaustor indica quando é necessário efetuar a manutenção
dos filtros:
Filtro de gordura (a cada 40 horas cerca de
funcionamento): todos os Leds com luzes vermelhas
Filtro de odores de carvão ativo (a cada 160 horas cerca
de funcionamento): todos os Leds com luzes vermelhas, os
leds L2 e L3 piscarão
Reset saturação dos filtros
Após haver efetuado a manutenção dos filtros, pressionar
longamente as teclas T1 e T3, os leds L1, L2 e L3 piscarão
brevemente de vermelho para depois desligar-se
definitivamente.
Ativação dos indicadores de saturação do filtro de odor e
carvão ativo
Este indicador está normalmente desativado. Para ativá-lo,
proceder da seguinte forma:
Com o exaustor desligado pressionar contemporaneamente
e manter pressionado por longo tempo as teclas T1 e T2:
primeiro se acenderá a L1 e depois também a L2 e L3, após
isso, ao liberar as teclas, os leds L2 e L3 piscarão
brevemente para indicar a ativação bem sucedida.
Desativação LED saturação do filtro de carvão: repetir a
operação acima indicada, primeiro se acenderão
contemporaneamente os leds L1, L2 e L3 e depois somente o
L1, após o que, ao liberar as teclas se acenderão novamente
os leds L1, L2 e L3, para indicar a ativação bem sucedida.

44
Manutenção
Limpeza
Para a limpeza, utilizar um pano humedecido com
detergentes líquidos neutros. Evitar o uso de produtos
contendo abrasivos. NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Painel
Fig. 9-12-13
Manutenção do painel
Desmontagem:
a. puxe o painle (LADO DIANTEIRO) com firmeza para baixo
b. desaperte-o das fechaduras traseiras.
Limpeza:
o painel de aspiração deve ser limpo com a mesma
frequência do filtro gordura, use um mano húmido com
detergente líquido neutro.
Evite o uso de produtos que contenham abrasivos. NÃO
UTILIZE ÁLCOOL!
Montagem:
O painel deve ficar preso na parte traseira e fixado na parte
dianteira (fixação com iman).
Atenção! verifique sempre que o painel esteja bem fixado no
seu lugar.
Filtro antigordura
Fig. 9-12
Capta as partículas de gordura provenientes da cozedura.
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês com
detergentes não agressivos. O filtro pode ser lavado
manualmente ou na máquina de lavar louça a baixas
temperaturas e com um ciclo breve.
O filtro metálico para a gordura pode perder cor com as
lavagens na máquina da louça, mas as suas características
de filtração não se alteram.
Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de
libertação com mola.
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a
preparação de alimentos.
Filtro a carvão circular
Aplique um em cada lado para cobrir ambas as grelhas de
protecção do impulsor do motor, depois disso vire a pega no
sentido dos ponteiros dos relógios.
Para a desmontagem vire no sentido contrário aos ponteiros
dos relógios.
O filtro de carvão ativo pode ser um desse tipos:
• Filtro de carvão ativo lavável.
• Filtro de carvão ativo NÃO lavável.
Filtro de carvão ativo lavável.
Fig. 11
O filtro de carvão pode ser lavado de dois em dois meses (ou
quando o sistema de indicação da saturação dos filtros - se
previsto no modelo que se possui – indicar esta necessidade)
em água quente e detergentes adequados ou em máquina de
lavar louça a 65 °C (para a lavagem em máquina, utilize o
ciclo completo sem colocar outra loiça na máquina).
Tire a água em excesso tomando cuidado para não estragar o
filtro. Em seguida, tire o pano posto no interior da estrutura de
plástico e deixe-o secar definitivamente no forno durante 10
minutos a 100 °C.
Substitua o pano a cada 3 anos e sempre que notar sinais de
danos no tecido.
Filtro de carvão ativo NÃO lavável
Fig. 10
A saturação do filtro de carvão ativado verifica-se após um
uso mais ou menos prolongado, em função do tipo de
cozedura e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras.
Em todo caso, é necessário substituir o cartucho no máximo a
cada 4 meses.
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
Substituição das lâmpadas
O exaustor é fornecido com um sistema de iluminação
baseado na tecnologia LED.
Os LED garantem uma iluminação melhor e uma duração de
até 10 vezes maior que as lâmpadas tradicionais e
economizam 90% de energia elétrica.
Para substituir, contactar o serviço de assistência técnica.

45
EL - ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες που αναφέρονται σε
αυτό το εγχειρίδιο. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για
τυχόν δυσχέρειες, ζημιές ή πυρκαγιές που προκαλούνται και
προέρχονται από την μη τήρηση των οδηγιών που
αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Ο απορροφητήρας έχει
κατασκευαστεί για την απορρόφηση καπνών και ατμών
μαγειρέματος και έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για οι
κιακή
χρήση
Ο απορροφητήρας μπορεί να παρουσιάσει διαφορές σε
σχέση με τα σχέδια του παρόντος εγχειρίδιου. Παρόλα
αυτά, οι οδηγίες χρήσης, συντήρησης και εγκατάστασης
παραμένουν οι ίδιες.
• Είναι σημαντικό να διατηρήστε το παρόν εγχειρίδιο για
να το συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή το χρειάζεστε!
Σε περίπτωση πώλησης, δανεισμού ή μετακόμισης,
βε
βαιωθείτε ότι βρίσκεται συσκευασμένο μαζί με το
προϊόν!
• Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: περιέχουν χρήσιμες
πληροφορίες για την εγκατάσταση και χρήση του
προϊόντος και για την ασφάλεια σας!
• Μην επιφέρετε ηλεκτρικές ή μηχανικές αλλαγές στο
προϊόν ή στους σωλήνες εξαέρωσης!
• Πρίν προχωρήστε σ την εγκατάσταση της συσκευής
βεβαιωθήτε ότι όλ
α τα εξαρτήματα δεν έχουν υποστεί
ζημιά. Σε αντίθετη περίπτωση να έρθετε σε επαφή με τον
πωλητή σας και να μην συνεχίσετε με την εγκατάσταση.
Σημείωση: Τα εξαρτήματα που φέρουν το σύμβολο "(*)" είναι
προαιρετικά εξαρτήματα και διατίθενται μόνον σε ορισμένα
μοντέλα ή είναι πρόσθετα εξαρτήματα που παρέχονται μόνο
κατόπιν αγοράς.
Προηδοποιησεις
• Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε
διαδικασία καθαρισμού ή συντήρησης,
αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα,
βγάζοντας το φις από την πρίζα ή
κλείνοντας την ηλεκτρική παροχή.
• Για όλες τις εργασίες εγκατάστασης και
συντήρησης χρησιμοποιείτε γάντια
εργασίας.
• Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
πνευματικές δυνατότητες ή έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εάν επιβλέπονται
ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη
χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο
και κατανοούν τους κινδύνους που
ενέχονται.
• Μην αφήνετε μικρά παιδιά να παίζουν
με τη συσκευή.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν
πρέπει να πραγματοποιούνται από
παιδιά χωρίς επίβλεψη.
• Όταν στον χώρο που λειτουργεί ο
απορροφητήρας υπάρχουν και συσκευές
καύσης αερίου ή άλλων καυσίμων,
πρέπει να εξασφαλίζεται πάντα επαρκής
αερισμός.
• Ο απορροφητήρας πρέπει να
καθαρίζεται συστηματικά, τόσο
εσωτερικά όσο και εξωτερικά
(ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΤΟΝ
ΜΗΝΑ), σε κάθε περίπτωση δώστε
μεγάλη προσοχή στις οδηγίες
συντήρησης του παρόντος εγχειριδίου.
• Η μη τήρηση των κανονισμών σχετικά
με τον καθαρισμό του απορροφητήρα και
την αντικατάσταση και καθαρισμό των
φίλτρων μπορεί να προκαλέσει
πυρκαγιές.
• Απαγορεύεται αυστηρά το μαγείρεμα
σε φλόγα (φλαμπέ) κάτω από τον
απορροφητήρα.
• Αντικαταστήστε τον λαμπτήρα μονο με
ίδιου τύπου λαμπτήρα (βλέπε κεφάλαιο
συντήρησης/αντικατάστασης λαμπτήρων
του παρόντος εγχειριδίου).
Η χρήση ελεύθερης φλόγας καταστρέφει
τα φίλτρα και μπορεί να προκαλέσει
πυρκαγιά, για αυτό θα πρέπει να
αποφεύγεται.
Το τηγάνισμα πρέπει να γίνεται υπό
έλεγχο έτσι ώστε να αποφευχθεί φωτιά
από υπερθέρμανση λαδιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν η μονάδα
εστιών βρίσκεται σε λειτουργία, τα
προσβάσιμα μέρη του απορροφητήρα
μπορεί να είναι ζεστά.
• Μη συνδέετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό
δίκτυο εάν δεν έχει ολοκληρωθεί η
εγκατάσταση.

46
• Πρέπει να τηρούνται πιστά όλοι οι ισχύοντες τοπικοί
κανονισμοί για τα τεχνικά μέτρα και τα μέτρα ασφαλείας της
εκκένωσης των καπνών.
• Ο αέρας που αποβάλλεται δεν πρέπει να κατευθύνεται σε
αγωγό που χρησιμοποιείται για την εκκένωση καπνών που
παράγονται από συσκευές καύσης αερίου ή άλλου είδους
καύση.
• Μη χρησιμοποιείτε ή μην αφ
ήνετε τον απορροφητήρα χωρίς
λάμπες σωστά τοποθετημένες, εξαιτίας ενδεχόμενου κινδύνου
ηλεκτροπληξίας.
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τον απορροφητήρα αν δεν είναι
σωστά τοποθετημένο το μεταλλικό πλέγμα!
• Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ τον απορροφητήρα σαν επίπεδο
στήριξης, εκτός αν αναφέρεται ρητά στο εγχειρίδιο.
• Χρησιμοποιήστε μόνο τις βίδες στερέωσης που παρέχονται
με το προϊόν εγ
κατάστασης ή, αν δεν παρέχονται,
προμηθευτείτε τον σωστό τύπο βιδών.
• Χρησιμοποιήστε το σωστό μέγεθος βιδών, όπως ορίζεται
στις Οδηγίες εγκατάστασης.
• Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε αντιπρόσωπο ή
εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
• Εάν η εγκατάσταση βιδών και στηριγμάτων
στερέωσης δεν γίνει σύμφωνα με τις οδηγίες, μπορεί
να προκληθούν κινδύνοι ηλεκτρικής φύσεως.
• Να μην χρησιμοποιείται με προγραμματιστή,
χρονόμετρο, ξεχωριστό τηλεχειριστήριο ή
οποιοδήποτε άλλη συσκευή που ενεργοποιείται
αυτομάτως.
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
οδηγία 2012/19/EC σχετικά με τα Απορριπτόμενα ηλεκτρικά
και ηλ
εκτρονικά εξαρτήματα (WEEE).
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, θα
βοηθήσετε στην πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για
το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα
μπορούσαν να δημιουργηθούν από τον ακατάλληλο χειρισμό
αυτού το προϊόντος ως απόρριμμα.
Το σύμβολο
πάνω στο προϊόν, ή στα έγγραφα που
συνοδεύουν το προϊόν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν
μπορεί να θεωρηθεί οικιακό απόρριμμα. Αντί για αυτό θα
πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής
για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
εξαρτημάτων. Η απόρριψή του πρέπει να πραγματοποιείται
τηρώντας την τοπική νομοθεσία για τη
ν διάθεση των
απορριμμάτων.
Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την
επεξεργασία, την περισυλλογή και την ανακύκλωση αυτού
του προϊόντος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο
γραφείο την τοπικής αυτοδιοίκησης, την τοπική σας υπηρεσία
αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα όπου
αγοράσατε αυτό το προϊόν.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί, δοκιμαστεί και κα
τασκευαστεί
σύμφωνα με την:
• Ασφάλεια: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Επίδοση: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3; ETSI EN 301 489-
1;ETSI EN 301 489-17; ETSI EN 300 328; IEC 62311:2019.
Προτάσεις για μια σωστή χρήση ούτως ώστε να μειωθούν οι
περιβαλλοντικές επιπτώσεις: Ενεργοποιήστε τον
απορροφητήρα στην ελάχιστη ταχύτητα όταν αρχίσετε το
μαγείρεμα και αφήστε τον αναμμένο για λίγα λεπτά μετά το
τέλος του μαγειρέματος. Αυξήστε την ταχύτητα μόνο σε
περίπτωση μεγάλης συγκέντρωσης κα
πνού και ατμού και
χρησιμοποιήστε την επιταχυνόμενη ταχύτητα μόνο σε ακραίες
καταστάσεις. Αντικαταστήστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα
όταν θα πρέπει να διατηρηθεί μια καλή απόδοση της μείωσης
της οσμής. Καθαρίστε το φίλτρο λίπους όταν θα πρέπει να
διατηρηθεί μια καλή απόδοση του φίλτρου λίπους.
Χρησιμοποιήστε τη μέγιστη διάμετρο του συστήματος τω
ν
σωληνώσεων που υποδεικνύεται στο εγχειρίδιο αυτό, ούτως
ώστε να βελτιστοποιηθεί η απόδοση και να ελαχιστοποιηθεί
ο θόρυβος.
Χρήση
Ο απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί κατά τέτοιο τρόπο
ώστε να μπορεί να χρησιμοποιηθεί είτε ως τύπος
απορρόφησης εξωτερικής εκκένωσης (με αεραγωγό) είτε ως
τύπος φιλτραρίσματος εσωτερικής ανακύκλωσης.
Έκδοση εξαερισμού
Σε αυτήν την περίπτωση οι ατμοί αποβάλλονται στο
εξωτερικό περιβάλλον μέσω ενός ειδικού αγωγού εξαερισμού
που συνδέεται με το δακτύλιο σύνδεσης που βρίσκεται στο
πάνω μέρος του απορροφητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ!
Ο σωλήνας εξαερισμού δεν παρέχεται και πρέπει να
αγοραστεί.
Η διάμετρος του αγωγού εξαερισμού πρέπει να είναι
αντίστοιχη με την διάμετρο του δακτυλίου σύνδεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ!
Εάν ο απορροφητήρας έχει φίλτρο ενεργού άνθρακα, τότε
αυτό πρέπει να αφαιρεθεί.
Συνδέστε τον απορροφητήρα με τους σωλήνες εκκένωσης
καπνών πάνω στον τοίχο με διάμετρο αντίστοιχη της εξόδου
αέρα.
Η χρήση σωλήνων μικρότερης διαμέτρου έχει σαν
αποτέλεσμα την μείωση της απορροφητικής ικανότητας και τη
δραστική αύξηση του θορύβου.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ε
υθύνη για το συγκεκριμένο θέμα.
! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό όσο το δυνατόν μικρότερου

47
μήκους.
! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό με όσο το δυνατόν
λιγότερες γωνίες (μέγιστη γωνία : 90°).
! Αποφεύγετε δραστικές αλλαγές της διατομής του
αγωγού.
Έκδοση φιλτραρίσματος
Το φίλτρο αφαιρεί τα λίπη και τις μυρωδιές από τον
εξαγώμενο αέρα πριν διοχετευτεί στο εσωτερικό του
δωματίου μέσω της επάνω σχάρας.
Προκειμένου να χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα σε αυτό
τον τύπο, πρέπει να εγκαταστήσετε ένα σύστημα πρόσθετου
φιλτραρίσματος, βασισμένο στον ενεργό άνθρακα.
Εγκατασταση
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας της βάσης
εστιών και του κατώτερου μέρους του απορροφητήρα
κουζίνας δεν πρέπει να είναι μικρότερη των 50εκ. στην
περίπτωση ηλεκτρικών κουζινών και των 65εκ στην
περίπτωση κουζινών υγραερίου ή μικτών.
Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης για βάση εστιών με αέριο
καθορίζουν μια μεγαλύτερη απόσταση, πρέπει να τη
ν
λάβετε υπόψη.
Ηλεκτρικη συνδεση
Η τάση των κεντρικών αγωγών πρέπει να αντιστοιχεί σε
αυτήν που αναγράφεται στην χαρακτηριστική ετικέτα,
τοποθετημένη στο εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν
παρέχεται η πρίζα, συνδέστε τον απορροφητήρα με παροχή
ρεύματος που, σύμφωνα με τους προβλεπόμενους
κανονισμούς, πρέπει να βρίσκεται σε προσιτή ζώνη, ακόμη
και μετά την εγκατάσταση. Εάν δεν παρέχεται η πρί
ζα
(προβλεπόμενη σύνδεση απευθείας με το ρεύμα) ή η πρίζα
δεν είναι σε προσβάσιμη ζώνη, ακόμη και μετά την
εγκατάσταση, εφαρμόστε έναν διπολικό διακόπτη ώστε να
πληρεί τους κανόνες ασφαλείας που εξασφαλίζουν την
ολοκληρωμένη αποσύνδεση του συστήματος σε περίπτωση
υπέρτασης (κατηγορίας ΙΙΙ), σύμφωνα με τις οδηγίες και τους
κανόνες εγκαταστάσεως.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ!
πριν συνδέσετε το σύστημα του απορροφητήρα με την
ηλεκτρική εγκατάσταση και βεβαιωθείτε για την σωστή του
λειτουργία, να ελέγχετε πάντοτε εάν το καλώδιο σύνδεσης
είναι ορθά μονταρισμένο.
Προσοχή! Η αντικατάσταση του καλωδίου παροχής πρέπει
να πραγματοποιηθεί από την εξουσιοδοτημένη τεχνική
υπηρεσιών ώστε να αποτραπεί κάθε κίνδυνος.
Εγκατασταση
Πρίν να αρχίσετε με την εγκατάσταση:
• Ελέγξτε ότι το προϊόν που αγοράσατε έχει το κατάλληλο
μέγεθος για τον επιλεγμένο χώρο εγκατάστασης.
• Για να αφαιρέσετε, δείτε επίσης τις σχετικές
παραγράφους.
• Αφαιρέστε το ή τα φίλτρα ενεργού άνθρακα, εάν
παρέχονται (δείτε επίσης τη σχετική παράγραφο). Αυτό
ή αυτά τοποθετούνται μόνο εάν θέλετε να
χρ
ησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα με τον τύπο
φιλτραρίσματος.
• Ελέγξτε (για την μεταφορά της συσκευής) ότι δεν
υπάρχει άλλο παρεχόμενο υλικό μέσα στον
απορροφητήρα (π.χ. πακέτα με βίδες, εγγυήσεις, κλπ),
τελικώς αφαιρέστε τα και κρατήστε τα.
Στην περίπτωση παρουσίας οροφών/τοιχωμάτων,βεβαιωθείτε
ότι υπάρχει αρκετός χώρος για να εγκαταστήσετε το
ν
απορροφητήρα και ότι υπάρχει η δυνατότητα να
περιστρέφεται τα κομβία εντολών με ευκολία.
Για να αφαιρέστε τον απορροφητήρα από το ντουλαπάκι
τοίχου προχωρήστε αντιστρόφως από την τοποθέτησή του.
Προσοχή! Χρησιμοποιήστε ιδανικά γάντια εργασίας για
να μην κοπήτε.
Elica Connect
Ο απορροφητήρας διαθέτει λειτουργία WiFi για
απομακρυσμένη σύνδεση μέσω της εφαρμογής Elica
Connect.
Ελάχιστες απαιτήσεις συστήματος:
• Ασύρματο router 2.4GHz WiFi b/g/n
• Smartphone Android ή iOs. Επιβεβαιώστε σε ένα
κατάστημα τη συμβατότητα της εφαρμογής με την
έκδοση του λειτουργικού συστήματος του smartphone
σας.
Σημείωση: Ο κατασκευαστής ELICA δηλώνει ότι το παρόν
μοντέλο οικιακής συσκευής με ραδιοεξοπλισμό WiFi
συμμορφώνεται με την οδηγία 2014/53/ΕΕ.
Ο ραδιοεξοπλισμός λε
ιτουργεί στη ζώνη συχνοτήτων ISM στα
2.4GHz, ενώ η μέγιστη ισχύς με μετάδοση ραδιοσυχνότητας
δεν ξεπερνά τα 20 dBm (e.i.r.p.).
Προειδοποιήσεις:
• Προστασία δεδομένων. Τα δεδομένα που ανιχνεύει η
συνδεδεμένη συσκευή συλλέγονται ώστε να επιτρέπεται
η χρήση όλων των υπηρεσιών της συνδεδεμένης
οικιακής συσκευής. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά
με τους τρόπους επεξεργασίας των δεδομένων που
συλλέγονται και με τη
ν πολιτική απορρήτου είναι
διαθέσιμες στον ιστότοπο www.elica.com.
• Διαθεσιμότητα στις χώρες. Η υπηρεσία Elica Connect
είναι διαθέσιμη σε συγκεκριμένες χώρες. Για
περισσότερες πληροφορίες επισκεφθείτε τη σχετική
ενότητα του ιστότοπου www.elica.com.
• Μελλοντικές τροποποιήσεις. Η Elica διατηρεί το
δικαίωμα να προβεί σε τροποποιήσεις που η ίδια θεωρεί
χρήσιμες για τη βελτίωση της υπηρεσίας Elica Connect.
Συνεπώς οι πε
ριγραφές που περιέχονται στο παρόν
εγχειρίδιο δεν είναι δεσμευτικές και έχουν ενδεικτικό
χαρακτήρα.

48
Λειτουργια
T1. Κουμπί WiFi
• Ρύθμιση WiFi: αν η λειτουργία WiFi δεν είναι
ρυθμισμένη, πιέστε για περίπου 2 δευτερόλεπτα για να
εισέλθετε σε λειτουργία ρύθμισης WiFi και ακολουθήστε
τις οδηγίες στην εφαρμογή για να ολοκληρώσετε τη
διαδικασία.
Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας ρύθμισης το κουμπί
φωτίζεται υποδεικνύοντας την κατάσταση της
συνδεσιμότητας (δείτε Πίνακα κατάστασης WiFi)
Για να δι
ακόψετε τη διαδικασία ρύθμισης του WiFi,
πιέστε για περίπου 2 δευτερόλεπτα όταν το κουμπί είναι
αναμμένο με φως που αναβοσβήνει γρήγορα.
Μετά τη ρύθμιση της λειτουργίας WiFi, εάν επιθυμείτε να
την αλλάξετε, πιέστε για περίπου 6 δευτερόλεπτα για να
γίνει επαναφορά των ρυθμίσεων WiFi (το κουμπί σβήνει)
και επαναλάβετε τη διαδικασία ρύθμισης.
• Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση WiFi: αφού
πρ
αγματοποιήσετε τη ρύθμιση, μπορείτε να
απενεργοποιήσετε/ενεργοποιήσετε τη λειτουργία WiFi.
Πιέστε για περίπου 2 δευτερόλεπτα για
απενεργοποίηση/ενεργοποίηση της λειτουργίας WiFi. Η
απενεργοποίηση της λειτουργίας δεν συνεπάγεται την
απώλεια των ρυθμίσεων WiFi.
Πίνακας κατάστασης WiFi
Κουμπί WiFi
Κατάσταση σύνδεσης
συσκευής
Σβησμένο φως
Μη ρυθμισμένο ή
απενεργοποιημένο WiFi
Σταθερό αναμμένο
λευκό φως
WiFi συνδεδεμένο
Πορτοκαλί φως
που αναβοσβήνει
γρήγορα
Προσπάθεια σύνδεσης στο
router WiFi
Πορτοκαλί φως
που αναβοσβήνει
αργά
Προσπάθεια σύνδεσης στο
cloud Elica
Λευκό αναμμένο
φως με πορτοκαλί
φωτισμό που
αναβοσβήνει
σύντομα
Λήψη απομακρυσμένης
εντολής (π.χ. ενεργοποίηση
κινητήρα ή φωτισμού)
T2. Πλήκτρο ελέγχου ταχύτητας (ισχύος) αναρρόφησης:1,
2, 3, εντατική
Σημείωση: Η εντατική ταχύτητα έχει διάρκεια 5 λεπτών
περίπου, ενώ κατόπιν ενεργοποιείται αυτόματα η
ταχύτητα 3.
T3. Κουμπί ON/OFF (σύντομο πάτημα) και ρύθμιση έντασης
φωτισμού (παρατεταμένο πάτημα).
Ρύθμιση θερμοκρασίας χρώματος φωτισμού:
Με ενεργοποιημένο τον φωτισμό [ON] και πατώντας
παρατεταμένα τα T1 + T3 μπορείτε να α
λλάξετε τη
θερμοκρασία χρώματος του φωτισμού.
Ένδειξη κορεσμού φίλτρων
Ο απορροφητήρας υποδεικνύει πότε χρειάζεται να γίνει η
συντήρηση των φίλτρων:
Φίλτρα λίπους (περίπου κάθε 40 ώρες χρήσης): όλες οι
λυχνίες Led ανάβουν με κόκκινο φως
Φίλτρα οσμών ενεργού άνθρακα (περίπου κάθε 160 ώρες
χρήσης): όλες οι λυχνίες Led ανάβουν με κόκκινο φως, ενώ
οι λυ
χνίες L2 και L3 αναβοσβήνουν
Επαναφορά ενδείξεων κορεσμού των φίλτρων
Αφού έχετε ολοκληρώσει τη συντήρηση των φίλτρων, πιέστε
παρατεταμένα τα πλήκτρα T1 και T3. Οι λυχνίες L1, L2 και L3
αναβοσβήνουν σύντομα με κόκκινο φως και μετά σβήνουν
τελείως.
Ενεργοποίηση ένδειξης κορεσμού φίλτρων ενεργού
άνθρακα:
Κανονικά αυτή η ένδειξη είναι απενεργοποιημένη. Γι
α να την
ενεργοποιήσετε προχωρήστε ως εξής:
Με κλειστό απορροφητήρα πιέστε παρατεταμένα
συγχρόνως τα πλήκτρα T1 και T2: πρώτα ανάβει η λυχνία L1
και στη συνέχεια η L2 και η L3. Αφού αφήσετε τα πλήκτρα, οι
λυχνίες L2 και L3 αναβοσβήνουν σύντομα, υποδεικνύοντας
ότι η λειτουργία ενεργοποιήθηκε.
Απενεργοποίηση των λυχνιών LED κορεσμού φί
λτρων
ενεργού άνθρακα: επαναλάβετε την παραπάνω διαδικασία.
Πρώτα ανάβουν συγχρόνως οι λυχνίες L1, L2 και L3 μετά
μόνο η L1, και ύστερα, αφού αφήσετε τα πλήκτρα, ανάβουν
ξανά οι λυχνίες L1, L2 και L3, υποδεικνύοντας ότι η
λειτουργία απενεργοποιήθηκε.

49
Συντηρηση
Καθαρισμος
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ένα
υγρό πανί με ουδέτερα υγρά απορρυπαντικά. ΜΗΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΡΓΑΛΕΙΑ Ή ΜΕΣΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ!
Αποφύγετε τη χρήση λειαντικών μέσων. ΜΗ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΚΟΟΛ!
Πίνακας
Εικ. 9-12-13
Συντήρηση του πίνακα
Αποσυναρμολόγηση:
α. Τραβήξτε αποφασιστικά τον πίνακα (ΜΠΡΟΣΤΙΝΗ
ΠΛΕΥΡΑ) προς τα κάτω
β. Απαγκιστρώστε τον από τους μεντεσέδες στο πίσω μέρος.
Καθαριότητα:
Ο πίνακας αναρρόφησης πρέπει να καθαρίζεται με την ίδια
συχνότητα καθαρισμού του φίλτρου για τα λίπη.
Χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί με ουδέτερα υγρά
απορρυπαντικά.
Αποφύγετε τη χρ
ήση προϊόντων που περιέχουν λειαντικά
μέσα. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΟΙΝΟΠΝΕΥΜΑ!
Συναρμολόγηση:
Ο πίνακας αγκιστρώνεται στο πίσω μέρος και στερεώνεται
στο μπροστινό μέρος (στερέωση με μαγνήτη).
Προσοχή! Επαληθεύετε πάντα ότι ο πίνακας είναι καλά
στερεωμένος στη θέση του.
Φιλτρο για τα λιποι
Εικ. 9-12
Συγκρατεί τα σωματίδια λίπους που προέρχονται από το
μαγείρεμα.
Πρέπει να καθαρίζεται μια φορά τον μήνα με απορρυπαντικά
που δεν χαράζουν, είτε στο χέρι ή στο πλυντήριο πιάτων, το
οποίο πρέπει να ρυθμιστεί σε χαμηλή θερμοκρασία και σε
σύντομο κύκλο. Με το πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων, το
φίλτρο για τα λίπ
η μπορεί ελαφρώς να χάσει το χρώμα του
αλλά αυτό δεν μεταβάλλει τις ιδιότητες φιλτραρίσματος.
Για να βγάλετε το φίλτρο για τα λίπη τράβηξε την λαβή
αποσυμπλοκής.
Φιλτρο ανθρακα (μονο για τον τυπο
φιλτραρισματος)
Απορροφά τις δυσάρεστες οσμές που προέρχονται από
το μαγείρεμα.
Κυκλικό φίλτρο άνθρακα.
Εφαρμόστε ένα σε κάθε πλευρά για την κάλυψη και των δύο
δικτύων προστασίας του περιστροφικού τμήματος της
μηχανής, και κατόπιν περιστρέψτε σε ωρολογιακή φορά.
Για την αποσυναρμολόγηση, περιστρέψτε προς την αντίθετη
κατεύθυνση.
Το φίλτρο ενεργού άνθρακα μπορεί να ανήκει σε μί
α από τις
παρακάτω κατηγορίες:
• Φίλτρο ενεργού άνθρακα που πλένεται
• Φίλτρο ενεργού άνθρακα που ΔΕΝ πλένεται
Φίλτρο ενεργού άνθρακα που πλένεται
Εικ. 11
Το φιλτρο ανθρακα μπορει να πλυθει καθε δυο μηνες ( ή
όταν το σύστημα ένδειξης κορεσμού των φίλτρων – εάν
προβλέπεται στο μοντέλο που έχετε αποκτήσει – δείχνει αυτή
τη
ν αναγκαιότητα), σε ζεστο νερο με ιδανικα απορρυπαντικα
η’ στο πλυντηριο πιατων σε 65°C (εαν πλυθει στο πλυντηριο
να γινει τελειος κυκλος πλυσιματος χωρις πιατικα μεσα).
Αφαιρεσε το νερο που πλεοναζει χωρις να καταστρεψεις το
φιλτρο, μετα βγαλε το στρωματακι που ειναι μεσα στο
πλαστικο πλαισιο και βαλτο στον φουρνο για 10 λε
πτα σε
θερμοκρασια 100°C για να το ξερανεις οριστικα.
Αντικαταστησε το στρωματακι καθε 3 χρονια και καθε φορα
που το πανι ειναι καταστραμμενο.
Φίλτρο ενεργού άνθρακα που ΔΕΝ πλένεται
Εικ. 10
Ο κορεσμός του ενεργού άνθρακα συντελείται λίγο πολύ από
την παρατεταμένη χρήση ανάλογα με τον τύπο του
μαγειρέματος και την συχνότητα καθαρισμού το
υ φίλτρου για
τα λίπη.
Σε κάθε περίπτωση είναι αναγκαία η αντικατάσταση του
φίλτρου τουλάχιστον κάθε τέσσερις μήνες.
Το φίλτρο άνθρακα μπορεί να ΜΗΝ πλυθεί ή να ανανεωθεί.
Αντικατασταση λαμπες
Ο απορροφητήρας διαθέτει σύστημα φωτισμού που
χρησιμοποιεί την τεχνολογία LED.
Η τεχνολογία LED εγγυάται άριστο φωτισμό, διάρκεια έως 10
φορές μεγαλύτερη των κοινών λαμπτήρων ενώ παράλληλα
επιτρέπουν την εξοικονόμηση έως και του 90% της ηλεκτρικής
ενέργειας.
Για την αντικατάσταση τους, απευθυνθείτε στην υπηρεσία
τεχνικής βοήθειας

50
SV - Monterings- och bruksanvisningar
Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren
frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador eller
bränder som uppstår på apparaten på grund av att instruktionerna
i denna manual inte har respekterats. Fläkten har tillverkats för
utsugning av matos och ånga som bildas vid matlagning och är
endast ämnad för privat bruk.
Fläktens utseende kan skilja sig från illustrationen i
ritningarna i denna handbok men alla anvisningar för
användning, underhåll och installation förblir desamma.
• Det är viktigt att spara denna manual så att den när som helst
är tillgänglig för framtida konsultationer. I händelse av
försäljning, överlåtelse eller flytt skall manualen alltid följa
med produkten.
• Läs instruktionerna noga: dessa tillhandahåller viktig
information beträffande installation, användning och säkerhet.
• Utför inga elektriska eller mekaniska ändringar på produkten
eller avledningskanalerna.
• Kontrollera innan apparen installeras att inga komponenter är
skadade. Kontakta i sådant fall återförsäljaren innan
installationen utförs.
Obs: Komponenter som är märkta med symbolen "(*)" är särskilda
tillbehör som endast levereras med vissa modeller eller extra
tillbehör som ska införskaffas separat.
Varningsföreskrifter
• Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ
av underhållsarbete eller rengöring inleds
genom att dra ur kontakten eller slå av
bostadens huvudströmbrytare.
• Använd alltid skyddshandskar vid instal-
lation och underhållsingrepp.
• Apparaten får inte användas av barn från 8
års ålder eller personer med reducerad
rörelseförmåga eller mental kapacitet, eller
personer som saknar erfarenhet och
kännedom om apparaten, såtillvida inte
användandet övervakas eller instruktioner
ges av erfaren person som ansvarar för
säkerheten.
• Barn får inte lämnas utan uppsikt för att
förhindra att de leker med apparaten.
• Rengörings- och underhållsingrepp får
inte utföras av barn utan uppsikt.
• Lokalen skall vara ordentligt ventilerad när
köksfläkten används tillsammans med
andra apparater vilka drivs med gas och
andra typer av bränsle.
• Fläktkåpan ska rengöras regelbundet
både invändigt och utvändigt (MINST EN
GÅNG I MÅNADEN), anvisningarna i
instruktionerna för skötsel måste emellertid
följas.
• Om reglerna för rengöring av fläktkåpan
samt utbyte och rengöring av filtren inte
observeras kan detta medföra brandrisk.
• Det är strängt förbjudet att flambera mat
under fläkten.
• Använd endast den typ av lampor som
anges i denna handbok i kapitles
Underhåll/Byte av lampa när lampan skall
bytas ut.
Öppna lågor skadar filtren och kan orsaka
brand och skall därför undvikas i alla lägen.
Frityrkokning skall ske under uppsikt för att
undvika att överhettad olja fattar eld.
VARNING: När spishällen är i funktion kan
tillgängliga delar av fläkten hettas upp.
• Anslut inte apparaten till elnätet innan
installationen är helt slutförd.
• Vad beträffar de tekniska föreskrifter och säkerhetsåtgärder som
skall vidtas för avledning av utblåsningsluften, skall de föreskrifter
som utfärdats av lokala myndigheter noga efterlevas.
• Utblåsningsluften får inte ledas in i rökkanal som används för
avledning av rökångor som kommer från apparater vilka matas
med gas eller andra typer av bränsle.
• Använd eller lämna aldrig fläkten utan korrekt imonterade lampor
för att undvika risken för elektriska stötar.
• Fläkten får aldrig användas utan att gallret är korrekt monterat!
• Fläkten får ALDRIG användas som avställningsyta om inte detta
är uttryckligen angivet.
• Använd endast de medlevererade fixeringsskruvarna eller
införskaffa skruvar av korrekt typ.
• Använd skruvar med rätt längd enligt föreskrifterna i
Installationsguiden. I händelse av tvivel, kontakta Servicekontoret
eller behörig personal.
VARNING!
• I det fall skruvar och fixeringsanordningar inte installeras
enligt dessa instruktioner kan elektriska risker uppstå.
• Använd inte med en separat programmeringsenhet, timer,
fjärrkontroll eller någon annan anordning, som aktiveras
automatiskt.
Denna produkt är märkt enligt EG-direktiv 2012/19/EC
beträffande elektriskt och elektroniskt avfall (Waste Electrical
and Electronic Equipment, WEEE).
Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt

51
bidrar du till att förhindra potentiella, negativa konsekvenser
för vår miljö och vår hälsa, som annars kan bli följden om
produkten inte hanteras på rätt sätt.
Symbolen
på produkten, eller i medföljande
dokumentation, indikerar att denna produkt inte får behandlas
som vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på en
lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Produkten måste kasseras enligt lokala
miljöbestämmelser för avfallshantering.
För mer information om hantering, återvinning och
återanvändning av denna produkt, var god kontakta de lokala
myndigheterna, ortens sophanteringstjänst eller butiken där
produkten inhandlades.
Apparat utformad, testad och tillverkad i enlighet med:
• Säkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestanda: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3; ETSI EN 301 489-
1;ETSI EN 301 489-17; ETSI EN 300 328; IEC 62311:2019.
Råd för en korrekt användning för att minska miljöpåverkan:
Sätt PÅ fläkten på minsta farten när du börjar att laga mat och
låt den vara på i några minuter efter att du är färdig. Öka
farten bara om det skulle uppstå mycket rök och ånga och
använd ökad fart bara i extrema fall. Byt ut kolfiltret(en) vid
behov för att bevara en god lukt och effektivitet. Rengör
fettfiltret vid behov för att bevara fettfiltrets effektivitet. Använd
den maximala diametern på ventilationssytemet som indikeras
i denna manualen för att förbättra effektiviteten och minimera
oljudet.
Användning
Fläkten har tillverkats för att användas som utsugningsversion
med utvändig evakuering eller som filterversion med intern
återcirkulation.
Frånluftsversion
Matoset leds ut ur lokalen med hjälp av ett avledningsrör som
är fixerat på anslutningsflänsen.
VARNING!
Avledningsröret medlevereras inte och skall införskaffas
separat.
Avledningsröret skall ha samma diameter som
anslutningsflänsen.
VARNING!
I det fall fläkten är försedd med kolfilter skall dessa tas ur.
Rören och utloppsöppningarna i väggen med vilka fläkten
skall anslutas bör ha samma diameter som luftutsläppet
(anslutningsflänsen).
I det fall man använder rör och utloppsöppningar i väggen
med mindre diameter medför detta en lägre utblåsprestanda
och en drastisk förhöjning av bullernivån.
Vi avsäger oss därför allt ansvar gällande denna typ av
problem.
! Använd ett så kort rör som möjligt.
! Röret skall vara så rakt som möjligt (högsta tillåtna vinkel
på böjarna 90°).
! Undvik stora skillnader i rörets tvärsnittsarea.
Filtrerande version
Den utsugna luften avfettas och befrias från odörer innan den
leds ut i lokalen igen. När fläkten används med denna version
är det nödvändigt att installera ett extra aktivt kolfiltersystem.
Installation
Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens stödyta på
spishällen och köksfläktes underkant är 50cm om det är
frågan om en elektrisk spis och 65cm om det är frågan om
gasspis eller kombinerad gashäll.
Om spishällens instruktioner anger ett större avstånd
skall detta respekteras.
Elektrisk anslutning
Nätspänningen skall motsvara spänningen som anges på
märkplåten som sitter inne i fläkten. Om fläkten är utrustad
med stickkontakt skall denna anslutas till ett uttag som är
lättillgängligt även efter installationen och som uppfyller
gällande föreskrifter. I det fall fläkten saknar stickkontakt
(direktanslutning till nätet), eller om uttaget är placerat på en
svåråtkomlig plats skall en godkänd tvåpolig strömbrytare
installeras som garanterar en fullkomlig frånkoppling från nätet
i samband med överspänningsklass III, i enlighet med
installationsbestämmelserna.
VARNING!
Kontrollera innan fläktens krets ansluts med nätspänningen att
den fungerar korrekt och är korrekt monterad.
Varning! byte av elektrisk kabel skall utföras av auktoriserad
servicetekniker i syftet att undvika all typer av risker.
Montering
Innan installationen påbörjas:
• Kontrollera att den införskaffade produktens dimensioner
är lämpliga för installationsplatsen.
• Ta ur det/de aktiva kolfiltret/n om sådana är
medlevererade (se även den härför gällande paragrafen).
Denna /dessa monteras tillbaka endast om fläkten skall
användas som filterversion.
• Kontrollera att inget bifogat material (till exempel påsar
med skruvar, garantihandlingar etc.) har placerats inne i
fläkten (av transportskäl), avlägsna eventuellt och spar.
Kontrollera i det fall sidopaneler och/eller sidoskåp
förekommer att utrymmet är tillräckligt för installationen av
fläkten samt att kontrollpanelen alltid är lättåtkomlig.
Följ monteringsinstruktionerna i motsatt ordning för att ta ur
fläkten ur köksskåpet.
Varning! Använd lämpliga skyddshandskar med skärskydd.

52
Elica Connect
Kåpan har WiFi-funktion för fjärranslutning via appen Elica
Connect.
Systemets minimikrav:
• Trådlös router 2.4GHz WiFi b/g/n
• Smartphone Android eller iOs. Kontrollera i alla stores
kompatibilitet hos appen med det operativa systemets
version på din smartphone.
Obs: Tillverkaren ELICA försäkrar att denna modell av
hushållsapparater med radioutrustning och WiFi-modul
överensstämmer med direktivet 2014/53/EU.
Radioutrustningen fungerar i frekvensbandet ISM med
2.4GHz, maximal effekt för den radiofrekvens som sänds
överskrider inte 20 dBm (e.i.r.p.).
Anvisningar:
• Dataskydd. De data som den anslutna apparaten
avläser uppsamlas för att tillåta användningen av alla
tjänster hos den anslutna hushållsapparaten. Ytterligare
information om behandlingssätt av data som uppsamlas
och om integritetspolicy finns på webbsidan
www.elica.com.
• Tillgänglighet i länder. Elica Connect-tjänsten finns i
vissa länder. För ytterligare information, besök den
dedikerade sektionen på webbsidan www.elica.com.
• Framtida ändringar. Elica förbehåller sig rätten att utföra
alla ändringar som anses nödvändiga för att förbättra
Elica Connect-tjänsten. Därför anses inte
beskrivningarna i denna manual som krävande och har
ett indikativt värde.
Funktion
T1. WiFi-knapp
• WiFi-konfiguration: om WiFi-funktionen inte är
konfigurerad, tryck i cirka två sekunder för att komma in
på läget för WiFi-konfiguration och följ anvisningarna på
appen för att slutföra proceduren.
Under konfigurationsproceduren tänds knappen för att
indikera anslutningsstatus (se Tabell över WiFi-status)
För att avbryta proceduren för konfiguration av WiFi,
tryck i cirka två sekunder när knappen är tänd med
snabbt pulserande ljus.
Då WiFi-funktionen konfigurerats, tryck i cirka sex
sekunder om du vill ändra den, för att återställa WiFi-
parametrarna (knappen släcks) ochupprepa
konfigurationsproceduren.
• Aktivering/inaktivering av WiFi: efter att
konfigurationen gjorts, går det att inaktivera/aktivera
WiFi-funktionen. Tryck i cirka två sekunder för att
inaktivera/aktivera WiFi-funktionen. Inaktiveringen av
funktionen medför inte att WiFi-parametrarna förloras.
Tabell över WiFi-status
WiFi-knapp
Enhetens
anslutningsstatus
Släckt ljus
WiFi ej konfigurerad eller
avstängd
Tänt fast vitt ljus WiFi ansluten
Orange snabbt
pulserande ljus
Försök till anslutning av
WiFi-routern
Orange långsamt
pulserande ljus
Försök till anslutning av
Elica-molnet
Tänt vitt ljus med
kort orange
pulserande ljus
Mottagning av ett
kommando från fjärrkontroll
(ex. Tändning av motor eller
ljus)

53
T2: Knapp för inställning av utsugningshastighet (effekt):1,
2, 3, intensiv
Notering: Hastigheten intensiv kan användas i 5
minuter, sedan ställs hastighet 3 in automatiskt.
T3. Knapp ON/OFF (kort tryck) och justering av ljusstyrka
(långt tryck).
Justering av temperatur ljusfärg:
Med ljus ON tryck länge på T1 + T3 det är möjligt att ändra
temperatur ljusfärg
Indikator för filtermättning
Fläkten indikerar när det behövs underhåll av filtren:
Fettfiltret (cirka var 40:e drifttimme): alla Led med rött ljus
Odörfilter med aktivt kol (cirka var 160:e drifttimme): alla
Led med rött ljus, led L2 och L3 blinkar
Återställning av filtrens mättning
Efter att filtrens underhåll utförts, tryck länge på knapp T1 och
T3, led L1, L2 och L3 blinkar kort med rött ljus för att sedan
slockna definitivt.
Aktivering av indikatorn för aktiva kolfilters mättning
Denna indikator är normalt avaktiverad. Gå tillväga på följande
sätt för att aktivera den::
Med fläkten släckt, tryck länge och samtidigt på T1 och T2:
först tänds L1 sedan också L2 och L3 varefter L2 och L3 då
knapparna släppts, blinkar kort för att indikera att aktivering
skett.
Avaktivering av LED för kolfiltrets mättning: upprepa
ovanstående åtgärd, först tänds L1, L2 och L3 samtidigt,
sedan bara L1, varefter L1, L2 och L3 tänds på nytt då
knappen släppts upp för att indikera att avaktivering skett.
Underhåll
Rengöring
Använd endast en trasa fuktad med neutrala rengöringsmedel
vid rengöring. Använd inte några verktyg eller instrument
för rengöringen!
Undvik produkter som innehåller slipmedel. ANVÄND INTE
ALKOHOL!
Panel
Fig. 9-12-13
Underhåll av panelen
Nedmontering:
a. dra panelen (FRAMSIDAN) nedåt med kraft
b. haka av panelen från de bakre gångjärnen.
Rengöring:
utsugningspanelen skall rengöras med samma intervaller som
fettfiltret, använd en trasa fuktad med ett milt
rengöringsmedel.
Undvik produkter som innehåller slipmedel.
ANVÄND INTE ALKOHOL!
Montering :
Haka fast panelen baktill och fixera den framtill (fixera med
magnet).
Varning! Kontrollera alltid att panelen är korrekt fixerad i sitt
säte.
Fettfilter
Fig. 9-12
Detta suger upp fettpartiklar som bildas i samband med
matlagningen.
Filtret skall rengöras en gång i månaden, med ett milt
rengöringsmedel, för hand eller i diskmaskin, med låg
temperatur och kort program.
Vid tvätt i diskmaskin kan fettfiltret av metall missfärgas utan
att detta på något sätt påverkar filtrets uppsugningsförmåga.
När filtret skall monteras ur drar man i handtaget som lossas
med hjälp av en fjäder.
Kolfilter (gäller endast filterversionen)
Kolfiltret fångar upp obehagliga odörer som uppstår i
samband med matlagningen.
Runda Kolfilter
Applicera ett filter på varje sida för att täcka motorfläkthjulets
båda skyddsgaller och vrid dem därefter medurs.
Vid nedmontering vrider man filtret moturs.
Det finns två typer av aktiva kolfilter:
• Aktivt kolfilter som kan rengöras
• Aktiva kolfilter som INTE kan rengöras.
Aktivt kolfilter som kan rengöras
Fig. 11
Kolfiltret kan tvättas varannan månad (eller när indikatorn för
filtrets mättning – om sådan finns på er modell - anger att
detta är nödvändigt) med varmt vatten och ett lämpligt
rengöringsmedel, eller i diskmaskin med 65°C (om filtret
diskas i diskmaskin skall ett fullständigt program köras utan
annan disk i maskinen).
Avlägsna allt överflödigt vatten utan att skada filtret, ta
därefter ur dynan som sitter i plastramen och torka den
avslutningsvis i ugnen med 100°C i 10 minuter.
Byt ut dynan vart tredje år och varje gång filten skadats.
Aktivt kolfilter som INTE kan rengöras
Fig. 10
Kolfiltret mättas efter en mer eller mindre lång tidsperiod
beroende på i vilken utsträckning fläkten används, på typen av
matlagning och hur regelbundet fettfiltren rengörs. Det är
under alla händelser nödvändigt att ersätta kolfilterpatronen
minst var 4 månad.
Filtret kan INTE rengöras eller återanvändas.
Byte av Lampor
Fläkten är utrustad med ett belysningssystem som bygger på
lysdiodsteknologi.
Lysdioderna garanterar optimal belysning, upptill 10 gånger
längre livslängd jämfört med konventionella lampor och
möjliggör en energibesparing på 90%.
Kontakta det tekniska servicekontoret för byte av lysdioderna.

54
FI - Asennus- ja käyttöohjeet
Noudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa
käyttöohjeen noudattamattajättämisestä aiheutuneista haitoista,
vahingoista tai tulipaloista. Tuuletin imee savun ja höyryn ja se on
tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Tuuletin voi olla ulkonäöltään erilainen kuin käyttöohjeen
kuvissa näkyvä malli. Käyttöohjeet, asennus ja huolto ovat
kuitenkin muuttumattomat.
• On tärkeää säilyttää ohjekirja tulevaa tarvetta varten.
Mikäli laite myydään tai siirretään uudelle omistajalle tai jos
laitteen käyttäjä muuttaa, on varmistettava että käyttöohje jää
uuden käyttäjän saataville.
• Lue käyttöohjeet huolellisesti: ne sisältävät tärkeää tietoa
laitteen asennuksesta, käytöstä ja turvallisuudesta.
• Älä tee muutoksia laitteen sähköliitäntöihin, mekaanisiin osiin
tai poistoputkiin.
• Tarkista ennen laitteen asennusta, että kaikki osat ovat
vahingoittumattomia. Jos laitteessa on viallisia osia, ota
yhteys jälleenmyyjään ja keskeytä asennus.
Huomio: Osat, joissa on symboli "(*)", ovat valinnaisia
lisävarusteita, jotka toimitetaan vain joidenkin mallien mukana, tai
osia, jotka eivät kuulu toimitukseen ja jotka on ostettava erikseen.
Turvallisuustietoa
• Ennen minkään asennustoimenpiteen
aloittamista laite tulee kytkeä irti
sähköverkosta irrottamalla liitäntäjohto tai
katkaisemalla virta huoneiston
pääkytkimestä.
• Käytä kaikkien asennus- ja huoltotöiden
aikana työkäsineitä.
• Yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden
fyysinen, aistien tai mielen terveys on
heikentynyt tai joilla ei ole tarpeellista
kokemusta ja tietoa, saavat käyttää tätä
laitetta, jos käyttöä valvotaan tai jos heille
on annettu laitteen turvallista käyttöä
koskevat ohjeet ja he ymmärtävät
mahdolliset vaarat.
• Valvo, että lapset eivät pääse leikkimään
laitteella.
• Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai
tehdä kunnossapitotoimenpiteitä ilman
valvontaa.
• Huoneisto on aina tuuletettava hyvin, kun
tuuletinta käytetään yhtäaikaisesti kaasulla
tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden
kanssa.
• Tuuletin on puhdistettava säännöllisesti
sisä- ja ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN
KERRAN KUUKAUDESSA), noudata
kuitenkin tämän käyttöohjeen neuvoja.
• Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien
vaihtoa ja puhdistusta koskevien
määräysten noudattamatta jättäminen voi
aiheuttaa tulipalovaaran.
• Tuulettimen alla liekittäminen on
ehdottomasti kielletty.
• Käytä ainoastaan lamppujen
huolto/vaihto-ohjeessa ilmoitettuja
vaihtolamppuja.
Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia ja
voi aiheuttaa tulipalon, siksi sitä on
vältettävä joka tapauksessa.
Älä jätä paistumassa olevaa ruokaa ilman
valvontaa, jotta kuumentunut öljy ei syty
palamaan.
HUOMIO: Liesituulettimen esillä olevat osat
voivat kuumentua keittotason käytön
aikana.
• Älä yhdistä laitetta sähköverkkoon
ennenkuin asennus on täysin valmis.
• Noudata huolellisesti paikallisten viranomaisten antamia
savunpoiston teknisiä ja turvatoimenpiteitä koskevia määräyksiä.
• Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai muilla polttoaineilla
toimivien laitteiden savunpoistohormiin.
• Älä käytä liesituuletinta, jos lamppu ei ole paikallaan tai jos
lamppuja ei ole asennettu oikein, sillä seurauksena voi olla
sähköisku.
• Älä koskaan käytä tuuletinta, jos sen verkkoa ei ole asennettu
oikealla tavalla!
• Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää tukipintana, jollei niin ole
erikseen mainittu.
• Käytä vain laitteen mukana tulevia asennukseen tarkoitettuja
kiinnitysruuveja, tai hanki oikeanlaisia ruuveja jos ne eivät kuulu
varustukseen.
• Käytä Asennusohjeen mukaisia oikean pituisia ruuveja.
• Epäselvissä tapauksissa ota yhteys tekniseen tukeen tai
vastaavaan asiantuntijaan.
VAROITUS!
• Kiinnitysruuvien ja –laitteiden ohjeiden vastainen asennus
voi vaikuttaa sähköturvallisuuteen.
• Älä käytä ohjelmointilaitteen, ajastimen, erillisen
kaukosäätimen tai minkä tahansa laitteen kanssa, joka
aktivoituu automaattisesti.
Tämä laite on valmistettu EU-direktiivin 2012/19/EC, Waste

55
Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
mukaisesti.Hävittämällä laitteen asianmukaisesti käyttäjä voi
ehkäistä mahdolliset ympräristölle ja ihmisten terveydelle haitalliset
seuraukset
Tuotteesta tai tuoteasiakirjoista löytyvä merkki
ilmoittaa,
että tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä ja että se on toimitettava
sähkö- ja elektronisten laitteiden kierrätyspisteeseen. Laite on
hävitettävä paikallisten jätteenkäsittelysäännösten mukaisesti. Jos
tarvitset lisätietoja laitteen käsittelystä, palautuksesta ja
kierrätyksestä, ota yhteys paikalliseen viranomaiseen, jätehuoltoon
tai liikkeeseen josta tuote on ostettu.
Laitteisto suunniteltu, testattu ja valmistettu seuraavien standardien
mukaisesti:
• Turvallisuus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Suorituskyky: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3; ETSI EN 301 489-1;ETSI
EN 301 489-17; ETSI EN 300 328; IEC 62311:2019.
Suositukset oikeaa käyttöä varten ympäristövaikutusten
vähentämiseksi: Kytke liesikupu päälle miniminopeudelle, kun
aloitat kypsentämisen, ja pidä sitä päällä muutama minuutti
kypsennyksen jälkeen. Nosta nopeutta vain, jos tilassa on
runsaasti savua tai höyryä, ja käytä tehostettua/-ja
nopeutta/nopeuksia vain erityistarpeessa. Vaihda
aktiivihiilisuodatin/-suodattimet, kun haluat säilyttää hyvän
hajujenpoistotehokkuuden. Puhdista rasvasuodatin/-suodattimet,
kun haluat säilyttää hyvän rasvansuodatustehokkuuden. Käytä
tässä oppaassa annetun kanavointijärjestelmän maksimiläpimittaa
tehokkuuden parantamiseksi ja melun vähentämiseksi.
Käyttö
Tuuletin on tarkoitettu käytettäväksi joko imukupuversiona
ulkoisella poistolla tai suodatinversiona Sisäilmaa kierrättäen.
Imurimalli
Höyry poistuu ulos liitoslaippaan kiinnitetyn poistoputken kautta.
HUOMIO!
Poistoputki ei kuulu varustukseen ja se on ostettava erikseen.
Poistoputken on oltava halkaisijaltaan samankokoinen kuin
liitosrengas.
HUOMIO!
Jos tuulettimessa on hiilisuodattimet, ne on irrotettava.
Liitä liesituuletin poistoputkiin sekä seinän poistoaukkoihin, joiden
halkaisija on yhtä suuri kuin ilman ulostuloaukossa
(liitäntälaipassa).
Halkaisijaltaan pienempien poistoputkien ja seinän poistoaukkojen
käyttö aiheuttaa imutehon pienentymistä ja meluisuuden
huomattavan lisäyksen.
Kieltäydytään siten kaikesta vastuusta kyseisessä tapauksessa.
! Käytä mahdollisimman lyhyttä putkea.
! Käytä putkea, jossa on mahdollisimman vähän mutkia ( max
taivutus: 90°)
! Älä tee suuria muutoksia putkiston alueella.
Suodattava malli
Suodatetusta ilmasta poistuu rasva ja pahat hajut ennen kuin se
palautuu takaisin huoneistoon. Kun tuuletinta käytetään tässä
toimintamallissa, siihen on asennettava aktiivihiili
lisäsuodatinjärjestelmä.
Asennus
Lieden keittotason tukipinnan ja keittiötuulettimen alimman osan
välinen minimietäisyys on oltava vähintään 50cm sähköliesien
osalta ja 65cm kaasu- ja sekaliesien osalta.
Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan suurempi etäisyys,
on se otettava huomioon.
Sähköliitäntä
Verkon jännitteen on oltava sama kuin tuulettimen sisäpuolella
olevassa tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos laitteessa on pistoke,
liitä tuuletin voimassaolevien normien mukaiseen pistorasiaan,
joka sijaitsee sellaisessa paikassa, että siihen pääsee käsiksi
myös asennuksen jälkeen. Jos laitteessa ei ole pistoketta (suora
liitos verkkoon) tai pistoke ei ole sellaisessa paikassa että siihen
pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen, käytä normien mukaista
kaksinapaista katkaisijaa, jolla varmistetaan että laite saadaan
kokonaan irti sähköverkosta, jos ylijännite kategoria on III,
asennussääntöjen mukaisesti.
HUOMIO!
Tarkista aina, että verkkokaapeli on asennettu oikealla tavalla
ennen kuin yhdistät tuulettimen sähköverkkoon ja tarkistat että se
toimii oikein.
Huomio! Riskien välttämiseksi virransyöttöjohdon voi vaihtaa
ainoastaan valtuutettu tekninen tuki.
Asennus
Ennen asennuksen aloittamista:
• Tarkista että hankittu laite mahtuu sille varattuun paikkaan.
• Irrota aktiivihiilisuodatin/aktiivihiilisuodattimet jos ne kuuluvat
varustukseen (katso myös niitä koskeva kappale). Se/ne
asennetaan vain jos tuuletinta halutaan käyttää
suodatinversiona.
• Tarkista, että tuulettimen sisällä ei ole (kuljetuksesta johtuen)
pakkausmateriaalia (esimerkiksi ruuveja, takuupapereita tms
sisältäviä kirjekuoria). Jos sellaisia on, ota ne pois ja säilytä
ne.
Jos laitteen lähellä on sivupaneeleita ja/tai seiniä ja/tai kaappeja,
tarkista että tuulettimen asennukselle on riittävästi tilaa ja että
ohjaustauluun pääsee aina helposti käsiksi.
Irrota liesituuletin kaapista toimimalla päinvastaisessa
järjestyksessä kuin asennusta tehtäessä.
Huomio ! Käytä tarkoitukseen sopivia viillonkestäviä käsineitä.

56
Elica Connect
Liesituuletin on varustettu WiFi-toiminnolla etäyhteyttä varten
Elica Connect-sovellusohjelman kautta.
Järjestelmän minimivaatimukset:
• Langaton reititin 2,4GHz WiFi b/g/n
• Smartphone Android tai iOs. Tarkista kaupassa
sovellusohjelman yhteensopivuus oman älypuhelimen
käyttöjärjestelmäversion kanssa.
Huomio: Valmistaja ELICA vakuuttaa, että tämä
kodinkonemalli, jossa langaton WiFi-radiomoduuli, on
yhdenmukainen direktiivin 2014/53/EU kanssa.
Radiolaite toimii ISM-taajuusalueella 2,4 GHz, suurin
mahdollinen lähetysteho radiotaajuuksilla ei ylitä 20 dBm
(EIRP-tiheys).
Varoitukset:
• Tietosuoja. Yhdistetyn laitteen havaitsemat tiedot
kerätään, jotta kaikkia yhdistetyn kodinkoneen palveluja
voitaisiin käyttää. Lisätietoja kerättyjen tietojen
käsittelytavoista ja tietosuojatiedotteesta on saatavana
sivustolla www.elica.com.
• Käytettävyys eri maissa. Elica Connect on saatavana
määrätyissä maissa. Lisätietoja varten, tutustu
www.elica.com verkkosivun erilliseen osioon.
• Tulevat muutokset. Elica pidättää oikeiden tehdä kaikki
muutokset, joita pidetään tarpeellisina Elica Connect -
palvelun parantamiseksi. Näin ollen tässä oppaassa
olevat kuvaukset eivät ole velvoittavia ja niillä on
yksinomaan ohjeellinen arvo.
Toiminta
T1. WiFi-näppäin
• WiFi konfigurointi: jos toimintoa WiFi ei ole
konfiguroitu, paina noin 2 sekuntia päästäksesi WiFi -
konfigurointitapaan ja noudata sovellusohjelmassa
annettuja ohjeita suorittaaksesi menetelmän loppuun.
Konfigurointimenetelmän aikana näppäin syttyy
palamaan osoittaen yhteyden tilaa (ks. taulukko WiFi:n
tila)
WiFi:n konfigurointimenetelmän keskeyttämiseksi, paina
noin 2 sekunnin ajan kun näppäin on päällä ja valo
vilkkuu nopeasti.
Kun WiFi-toiminto on konfiguroitu, jos haluta muuttaa
sitä, paina noin 6 sekunnin ajan nollataksesi WiFi-
parametrit (näppäin sammuu) ja toista
konfigurointimenetelmä.
• WiFi:n aktivointi/deaktivointi: kun konfigurointi on
suoritettu, WiFi-toiminto voidaan deaktivoida/aktivoida.
Paina noin 2 sekuntia WiFi-toiminnon
deaktivoimiseksi/aktivoimiseksi. Toiminnon deaktivointi ei
aiheuta WiFi-parametrien häviämistä.
WiFi-tilan taulukko
WiFi
-
näppäin Laitteen yhteystil
a
Sammunut valo
WiFi:ta ei ole konfiguroitu tai
se on sammunut
Kiinteänä palava
valkoinen valo
WiFi yhdistetty
Nopeasti vilkkuva
oranssi valo
Yhteyden luontiyritys WiFi-
reitittimeen
Hitaasti vilkkuva
oranssi valo
Yhteyden luontiyritys Elica
-
pilveen
Valkoinen valo
palaa ja oranssi
valo vilkkuu
lyhyesti
Ohjauksen vastaanotto
etäkäytöstä (esim. moottorin
tai valon kytkeminen päälle)

57
T2. Imunopeuden säätönappula (tehokkuus):1, 2, 3,
tehonopeus
Huomaa: Tehonopeus kestää noin 5 minuuttia, jonka
jälkeen nopeus asetetaan automaattisesti nopeuteen 3.
T3. ON/OFF-näppäin (lyhyt painallus) ja valovoimakkuuden
säätö (pitkä painallus).
Valon värilämpötilan säätö:
Kun valo on päällä (ON), painamalla pitkään näppäimiä T1 +
T3, valon värilämpötilaa voidaan muuttaa
Suodattimien vaihtotarpeen hälytys
Liesituuletin ilmoittaa suodattimien huollon tarpeesta
Rasvasuodatin (noin 40 käyttötunnin jälkeen): kaikki Led
valot punaiset
Aktiivihiili hajusuodatin (noin 160 käyttötunnin jälkeen ):
kaikki Led valot punaiset, led valot L2 ja L3 vilkkuvat
Suodattimien vaihtotarpeen nollaus
Kun suodattimet on huollettu, paina pitkään painiketta T1 ja
T3, led valot L1,L2 ja L3 vilkkuvat vähän aikaa punaisena ja
sammuvat sen jälkeen lopullisesti.
Aktiivihiili hajusuodattimen vaihtotarpeen aktivointi
Merkkivalo ei normaalisti ole aktivoitu. Se aktivoidaan
seuraavalla tavalla:
Kun liesituuletin on sammutettu paina ja pidä pitkään ja
yhtäaikaisesti alaspainettuna painikkeita T1 ja T2: ensin syttyy
L1 ja sen jälkeen myös L2 ja L3. Kun painikkeet vapautuvat,
led valot L2 ja L3 vilkkuvat vähän aikaa aktivoinnin merkiksi.
Hiilisuodattimen vaihtotarpeen hälytyksen LED valon
nollaus: toista yllämainitut toiminnot, ensin syttyvät yhtäaikaa
led valot L1, L2 ja L3 ja sen jälkeen ainoastaan L1. Kun
painikkeet vapautuvat, led valot L1, L2 ja L3 syttyvät
uudestaan nollauksen merkiksi.
Huolto
Puhdistus
Puhdistusta varten käytä YKSINOMAAN neutraaleihin
pesuaineisiin kostutettua liinaa. ÄLÄ KÄYTÄ
PUHDISTUKSESSA TYÖKALUJA TAI VÄLINEITÄ!
Vältä hankaavien tuotteiden käyttöä. ÄLÄ KÄYTÄ
ALKOHOLIA!
Paneeli
Kuva 9-12-13
Paneelin huolto
Purkaminen:
a. vedä paneelia (ETUPUOLTA) voimakkaasti alaspäin
b. irrota se takasaranoista.
Puhdistus:
imupaneeli puhdistetaan yhtä usein kuin rasvasuodatin, käytä
neutraaliin nestemäiseen pesuaineeseen kostutettua
kangasta.
Älä käytä hankaavia pesuaineita. ÄLÄ KÄYTÄ
ALKOHOLIPITOISIA AINEITA!
Asennus :
Paneeli ripustetaan takaosasta ja kiinnitetään etupuolelta (
magneettikiinnitys).
Huomio! tarkista aina, että paneeli on kiinnitetty hyvin
paikoilleen.
Rasvasuodatin
Kuva 9-12
Se pidättää ruuanlaitosta syntyvät rasvahiukkaset.
Rasvasuodatin on puhdistettava kerran kuukaudessa
miedolla pesuaineella, käsin tai astianpesukoneessa
alhaisella lämpötilalla ja lyhyellä pesuohjelmalla.
Metallinen rasvasuodatin voi haalistua astianpesukoneessa,
mutta tämä ei vaikuta sen suodatustehoon millään tavallla.
Rasvasuodatin irrotetaan vetämällä jousikahvasta.
Hiilisuodatin (ainoastaan suodatinversiossa)
Imee ruoanlaitosta aiheutuvat epämiellyttävät hajut.
Pyöreä hiilisuodatin
Laita suodattimia yksi molemmille puolille molempien
moottorin suojaverkkojen päälle, kierrä sen jälkeen
myötäpäivään.
Suodattimet irrotetaan kiertämällä vastapäivään.
Aktiivihiilisuodatin voi olla seuraavanlainen:
• Pestävä aktiivihiilisuodatin
• Kertakäyttöinen hiilisuodatin
Pestävä aktiivihiilisuodatin
Kuva. 11
Hiilisuodatin voidaan pestä kahden kuukauden välein (tai kun
suodattimien kyllästyksen merkkijärjestelmä- jos laitteessa on
sellainen - ilmoittaa puhdistuksen tarpeesta) lämpimällä
vedellä ja sopivalla pesuaineella tai astianpesukoneessa 65°C
lämpötilalla (astianpesukoneessa koko pesuohjelmalla, älä
laita samaan pesuun astioita ).
Poista ylimääräinen vesi vahingoittamatta suodatinta, irrota
sen jälkeen muovikehikon sisällä oleva levy ja laita se
kuivumaan 100°C uuniin 10 minuutin ajaksi.
Vaihda levy 3 vuoden välein ja aina kun kangas on
rikkoutunut.
Kertakäyttöinen hiilisuodatin
Kuva 10
Hiilisuodattimen kyllästys tapahtuu pidemmän käytön jälkeen
riippuen keittiötyypistä ja rasvasuodattimen
puhdistustiheydestä. Joka tapauksessa suodatin on
vaihdettava vähintään neljän kuukauden välein.
Sitä EI voi pestä eikä käyttää uudestaan
Lamppujen vaihto
Tuulettimessa on LED teknologiaan perustuva
valaistusjärjestelmä.
LED valot takaavat parhaan mahdollisen valaistuksen,
lamppujen kesto on 10 kertaa parempi kuin perinteisten
lamppujen ja niiden avulla säästetään 90% energiaa.
Ota yhteys tekniseen tukeen kun lamput on vaihdettava.

58
NO - Instrukser for montering og bruk
Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell,
skader eller brann på apparatet som skyldes at bruksanvisningen i
denne håndboken ikke har blitt overholdt. Ventilatoren er ment for
avtrekk av røyk og damp fra matlaging og er kun til
husholdningsbruk.
Ventilatorhetten kan se annerledes ut enn det som vises på
tegningene i denne håndboken. Bruksanvisningen,
vedlikehold og installasjon forblir allikevel de samme.
• Det er viktig å oppbevare denne håndboken for å kunne
konsultere den i ethvert øyeblikk. Ved salg, overdragelse eller
flytting av produktet, må man forsikre seg om at den følger
med.
• Les bruksanvisningen nøye: den inneholder viktige
informasjoner om installasjon, bruk og sikkerhet.
• Ikke utfør elektriske eller mekaniske endringer på produktet
eller på avtrekksrørene.
• Før man fortsetter med installasjon av apparatet, skal man
undersøke at ingen komponenter er skadet. Hvis det skulle
være skade på komponentene, skal man ta kontakt med
forhandleren og ikke fortsette med installasjonen.
Merknad: Bestanddeler som er merket med "(*)" er enten
ekstrautstyr som kun leveres sammen med enkelte modeller eller
deler som må kjøpes i tillegg.
Advarsel
• Før det utføres et hvilket som helst
vedlikehold eller rengjøring må hetten
kobles fra strømmen, enten ved å dra ut
støpselet eller ved å kutte strømmen i hele
huset.
• Bruk alltid arbeidshansker under hele
installasjonen og når det utføres
vedlikehold.
• Dette apparatet kan benyttes av barn fra
8 år og oppover og av personer med
svekkede fysiske, følelsesmessige eller
mentale egenskaper, eller manglende
erfaring og kjennskap, hvis de overvåkes
eller hvis de er opplært til å ta apparatet i
bruk på en sikker måte og er informert om
tilhørende farer.
• Pass på at barn ikke leker med apparatet.
• Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres
av barn, med mindre de overvåkes.
• Rommet må være tilstrekkelig ventilert
hvis hetten anvendes sammen med andre
apparater som forbrenner gass eller annet
brensel.
• Hetten må rengjøres ofte både innvendig
og utvendig (MINST EN GANG I MÅNED),
ta hensyn til informasjonene skrevet i
bruksanvisning og vedlikehold håndbok.
• Manglende overholdelse av rengjørings
indikasjon samt som erstatning og rengjør
av filter kan føre til brann fare.
• Det er strengt forbudt å lage flambert mat
under hetten.
• Bruk kun samme type lyspære som
indikeres i avsnittet vedlikehold/utbytting av
lyspære i denne veiledningen når lyspæren
skal byttes ut.
Frie flammer kan skade filtrene og medføre
brann og må derfor alltid unngås.
Frityrsteking må overvåkes for å unngå at
oljen blir for varm og antennes.
VÆR OPPMERKSOM: Hettens
tilgjengelige deler kan bli varme når
koketoppen er i drift.
• Ikke kobl apparatet til strømnettet før
installasjonen er helt ferdig.
• Når det gjelder tekniske mål og sikkerhet for røykuttak, følg nøye
alle lokale forskrifter og regler.
• Oppsugd luft må ikke føres inn i et rør som benyttes som uttak for
apparater med gassforbrenning eller annen brensel.
• Ikke bruk hetten uten lyspære eller med feilmontert lyspære, da
det finnes fare for elektriske støt.
Ikke bruk hetten med feilmontert rist!
Hetten må ALDRI brukes som støtteflate, med mindre dette er
uttrykkelig indikert.
• Bruk kun de festeskruene som leveres sammen med apparatet
for å utføre installasjonen eller, hvis de ikke utleveres, kjøp riktige
skruer.
• Bruk riktig lengde på skruene som er oppført i
Installasjonsveiledningen.
• Vennligst ta kontakt med et autorisert servicesenter eller lignende
kvalifisert personell hvis man er i tvil.
VÆR OPPMERKSOM!
• Manglende installasjon av skruer og festeanordninger i
samsvar med disse instruksjonene kan føre til elektriske
farer.
• Ikke bruk tidsmåler, timer, separat fjernkontroll eller andre
typer anordninger som aktiveres automatisk.

59
Dette apparatet er merket i konformitet med EU-direktivet
2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Ved å forsikre seg om at dette produktet kasseres forskriftsmessig,
bidrar brukeren med å forebygge mulige negative miljø- og
helsekonsekvenser.
Symbolet
på produktet eller på papirer som følger med
viser at dette produktet ikke må behandles som vanlig
husholdningsavfall, men må leveres til et egnet gjenvinningssenter
for elektrisk og elektronisk avfall. Produktet må kasseres i henhold
til lokale normer for kassering av avfall. For videre informasjon om
behandling, gjenvinning og resirkulering av dette produktet kan du
kontakte egnet lokalt kontor, renovasjonskontoret for
husholdningsavfall eller butikken hvor du kjøpte produktet.
Apparatet er utformet, testet og produsert i henhold til:
• Sikkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Kapasitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
• Elektromagnetisk kompatibilitet EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1;
EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3;
ETSI EN 301 489-1;ETSI EN 301 489-17; ETSI EN 300 328; IEC
62311:2019.
Forslag til riktig bruk for å redusere miljøpåvirkning: Skru PÅ
ventilatorhetten på minimum hastighet når du starter matlagingen
og lå den holdes i gang i noen minutter etter at matlagingen er
ferdig. Øk hastigheten kun ved store mengder røyk og damp og
bruk boost-hastighet(er) kun i ekstreme situasjoner. Skift ut
kullfilter når det er nødvendig for å opprettholde optimal effektivitet
for odørreduksjon. Rengjør fettfilter når det er nødvendig for å
opprettholde optimal effektivitet for fettfilter. Bruk maksimum
diameter på kanalsystemet som er angitt i denne
bruksanvisningen for å optimalisere effektivitet og minimere støy.
Bruksmåte
Ventilatorhetten er laget for å brukes med direkte avtrekk der
avtrekksluften føres ut i friluft, eller med resirkulering av
avtrekksluften.
Avtrekksversjon
Dampene føres ut i friluft gjennom et avløpsrør som er festet
til koblingsflensen.
MERK!
Avløpsrøret er ikke medlevert, men må kjøpes separat.
Diameteren i avløpsrøret må tilsvare diameteren på
tilslutningsringen.
MERK!
Hvis ventilatoren er utstyrt med kullfiltre, må disse fjernes.
Koble ventilatoren til rør og avtrekksåpning i veggen med en
diameter tilsvarende luftuttaket (koblingsflensen).
Bruk av rør og avtrekksåpning på veggen med en mindre
diameter, vil medføre en minsking i avtrekksytelsene og en
drastisk økning av støyen.
Ethvert ansvar gjeldende dette fraskrives derfor.
! Bruk et så kort rør som mulig.
! Bruk et rør med færrest mulig vinkler (vinkelen må aldri
være skarpere enn 90°).
! Unngå drastiske endringer i rørets tverrsnitt.
Filterversjon
Luften som suges opp blir renset, og fett og lukter fjernes før
den føres tilbake i rommet. Hvis man vil bruke ventilatoren i
denne versjonen, er det nødvendig å installere et ekstra
filtersystem basert på aktivt kull.
Installasjon
Minimumsavstanden mellom koketoppen og undersiden av
kjøkkenventilatoren må ikke være på mindre enn 50cm når
det gjelder elektriske kokeplater og 65cm når det gjelder
gassbluss og kombinerte koketopper.
Dersom bruksanvisningen for et gasskokeapparat
opererer med en større avstand, må denne overholdes.
Elektrisk tilslutning
Nettspenningen må være i samsvar med den elektriske
spenningen som angis på typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis
det følger med støpsel, kobles ventilatoren til en lett
tilgjengelig stikkontakt som er godkjent i henhold til gjeldende
normer. Stikkontakten må være lett tilgjengelig også etter
installasjonen. Hvis det ikke følger med støpsel (direkte
kobling til strømnettet), eller stikkontakten selv etter
installasjonen ikke er lett tilgjengelig, må man sette på en
godkjent topolet bryter som garanterer fullstendig frakobling
fra strømnettet i situasjonene som oppstår i kategorien
overspenning III, i henhold til installasjonsreglene.
MERK!
Før man kobler ventilatorens strømkrets til strømnettet og
fastslår at alt fungerer korrekt, må man alltid kontrollere at
strømledningen er korrekt montert.
Merk! Strømledningen må skiftes ut av autorisert teknisk
service eller av en elektriker.
Montering
Før installasjonen:
• Kontroller at produktet har passe størrelse i forhold til
plassen du har valgt å installere det på.
• Ta vekk det aktive kullfilteret/de aktive kullfiltrene dersom
ventilatoren er utstyrt med dette/disse. (se også
tilhørende paragraf). Dette/disse gjenmonteres bare om
man vil bruke ventilatoren med resirkulering av luften.
• Kontroller at det ikke ligger igjen tilbehørsutstyr (f.eks.
poser med skruer, garantipapir, o.s.v.) inne i
ventilatorhetten etter transporten. Ta det i så fall ut og ta
vare på det.
Dersom man har paneler, vegger eller hengeskap på sidene,
må man kontrollere at det er nok plass til å installere
ventilatoren, og at man alltid har lett tilgang til kontrollpanelet.
For å demontere kjøkkenviften fra overskapet, skal man gå
frem i motsatt rekkefølge i forhold til da man monterte den.
Advarsel! Bruk egnede, kuttbestandige arbeidshansker.

60
Elica Connect
Avtrekkshetten er utstyrt med WiFi-funksjon for fjerntilkobling
via appen Elica Connect.
Minimum systemkrav:
• Trådløs ruter med 2.4GHz WiFi b/g/n
• Smarttelefon Android eller iOs. Kontroller i Store hvorvidt
appen er kompatible med operativsystemet til den
aktuelle smarttelefonen.
Merknad: Produsenten ELICA erklærer at denne
apparatmodellen med integrert WiFi radiomodul samsvarer
med kravene som finnes i direktiv 2014/53/EU.
Radioutstyret opererer i ISM-frekvensområde 2,4Ghz, og
maksimal effekt i den avgitte fradiofrekvensen overskrider ikke
20 dBm (effektiv utstrålet effekt).
Advarsler:
• Databehandling. Data som hentes inn fra det tilkoblede
apparatet brukes for å gjøre det mulig å bruke samtlige
tilkoblede tjenester. Ytterlig informasjon om behandling
av innsamlet data og personvern er tilgjengelig på vår
hjemmeside www.elica.com.
• Tilgjengelighet i forskjellige land. Elica Connect er
tilgjengelig i visse spesifikke land. For ytterligere
informasjon henvises det til vår hjemmeside
www.elica.com.
• Fremtidige endringer. Elica forbeholder seg retten til å
foreta fremtidige endringer i Elica Connect hvis dette
anses som nødvendig. Som konsekvens vil innholdet i
denne håndboken ikke nødvendigvis være komplett og
derfor ses på som ledende.
Funksjon
T1. WiFi-tast
• Konfigurasjon av WiFi: Hvis WiFi-funksjonen ikke er
blitt konfigurert må man holde inne i 2 sekunder for å gå
til konfigurasjonsmodus for WiFi og deretter følge
instruksjonene i appen for å fullføre prosedyren.
Underveis i konfigurasjonsprosedyren vil tasten tennes
og vise tilkoblingsstatus (se tabell med WiFi-statuser)
For å avbryte WiFi-konfigurasjonsprosedyren holder man
inne tasten i 2 sekunder når lyset blinker hurtig.
Når WiFi-funksjonen er blitt konfigurert kan innstillingene
endres når som helst ved å holde inne tasten i 6
sekunder for å nullstille WiFi-parametrene (lyset i tasten
slukker) og deretter gjenta konfigurasjonsprosedyren.
•Aktivering/deaktivering av WiFi: Etter å ha foretatt
konfigurasjonen er et mulig å deaktivere/aktivere WiFi-
funksjonen. Hold tasten inne i 2 sekunder for å
deaktivere/aktivere WiFi-funksjonen. Deaktivering av
funksjonen vil ikke medføre at WiFi-parametrene går tapt.
Tabell med WiFi-statuser
WiFi-tast
Enhetens
tilkoblingsstatus
Lampe slukket
WiFi ikke konfigurert eller
avslått
Lampe lyser
uavbrutt
WiFI tilkoblet
Lampe blinker
hurtig med oransje
lys
Forsøker å koble til WiFi-
ruter
Lampe blinker
langsomt med
oransje lys
Forsøker å koble til Elicas
cloud-tjeneste
Lampe lyser hvitt
med vekselvis
oransje blinking
Mottar fjernkommando
(f.eks. motor eller lys på)

61
T2. Knapp for kontroll av sugehastigheten (effekten): 1, 2,
3, intensiv
Merknad: Den intensive hastigheten varer ca. 5
minutter. Deretter settes den automatisk til hastighet 3.
T3. ON/OFF-tast (kort trykk) og regulering av lysintensitet
(langt trykk).
Regulering av fargetemperatur i lampen:
Med lyset ON, holder man inne T1 + T3 for å endre
fargetemperatur i lampen
Framviser av oppfyllelser av filter
Hetten viser når det er nødvendig å gjøre vedlikehold av filtrer:
Fett filter (hver 40 timer av bruk): alle led slås på med rødt
lys
Lukt filter med aktiv karbonium (hver 160 timer av bruk):
alle led slås på med rødt lys, led-en L2 og L3 blinker
Reset oppfyllelse av filter
Etter at vedlikehold av filteret har tatt sted trykk lenge knappen
T1 og T3, led L1, L2 og L3 vil da blink kort tid rødt og deretter
kobles av definitivt.
Aktivasjon av framviser for lukt filter i aktiv karbonium
Denne framviser er vanligvis avkoblet. For å koblen den på se
følgende indikasjoner:
Ved av-koblet hetten hold inte knappen lenge, samtidig med
T1 e T2 knapper: først slås det på L1 og deretter L2 og L3
deretter ved å slutte å trykke på knappene, L2 og L3 vil blinke
for kort tid for å bekrefte korrekt behandling av prosedyre.
Avkobling av LED for oppfyllelse av Karbonium filter:
gjenta operasjonen overnevt, først trykker man samtidig på
led L1, L2 e L3 deretter bare L1, etter det ved å slutte å trykke
på knappene, vil L1, L2 og L3 led aktiveres på nytt.
Vedlikehold
Rengjøring
Til rengjøring skal det KUN benyttes en klut fuktet med et
nøytralt rengjøringsmiddel. VERKTØY ELLER APPARATER
SKAL IKKE BRUKES TIL RENGJØRING!
Unngå bruk av slipende eller etsende produkter. ALKOHOL
SKAL IKKE BRUKES!
Panel
Fig. 9-12-13
Vedlikehold av panelet
Demontering:
a. trekk panelet (FREMSIDEN) kraftig nedover
b. hekt det av de bakre hengslene.
Rengjøring:
Panelet for oppsuging skal rengjøres med samme hyppighet
som fettfilteret. Bruk en fuktig klut med nøytralt flytende
rengjøringsmiddel.
Unngå bruk av slipende rengjøringsmidler. IKKE BRUK
ALKOHOL!
Montering:
Panelet skal henges på fra baksiden og festes på fremsiden
(magnetfeste).
Bemerk! undersøk alltid at panelet er godt festet på plass.
Fettfilteret
Fig. 9-12
Fanger kokefettpartikler.
Fettfilteret må rengjøres en gang i måneden uten bruk av
aggressive rengjøringsmidler, for hånd eller i oppvaskmaskin
ved lav temperatur og med kort syklus.
Ved vask i oppvaskmaskin kan fettfilteret i metall miste fargen,
men dets filterkarakteristikker endres absolutt ikke.
For å demontere fettfilteret må man dra i fjærhåndtaket.
Kullfilter (kun med resirkulering av luften)
Holder tilbake ubehagelige lukter fra matlaging.
Sirkulært kullfilter
Sett et på hver side som skal dekke begge
beskyttelsesgitrene til motorens rotor, og drei med urviseren.
Drei mot urviseren for å demontere.
Det aktive kullfilteret kan være én av følgende typer:
• Vaskbart aktivt kullfilter.
• IKKE vaskbart aktivt kullfilter.
Vaskbart aktivt kullfilter
Fig. 11
Karbonfilteret kan vaskes annenhver måned (eller når det
elektroniske systemet viser at filteret er skittent – hvis din
modell har denne funksjonen) i varmt vann og med egnede
rengjøringsmidler, eller i oppvaskmaskin ved 65°C (hvis man
vasker det i oppvaskmaskin må det vaskes med full syklus
uten annen oppvask i maskinen).
Ta vekk overflødig vann uten å ødelegge filteret, ta deretter ut
”madrassen” inne i plastikkdekselet og sett den i stekeovnen
ved 100°C i circa 10 minutter for å tørke den ordentlig.
Skift ut ”madrassen” hvert 3. år og ellers hver gang stoffet er
skadet.
IKKE vaskbart aktivt kullfilter
Fig. 10
Kullfilteret må skiftes ut hver 4. måned ved middels bruk av
ventilatoren, og oftere hvis ventilatoren brukes mye.
Det kan IKKE vaskes eller benyttes om igjen
Utskifting av lyspærer
Ventilatoren er utstyrt med et belysningssystem basert på
LED-teknologi.
LED-lysene garanterer optimal belysning, har opptil 10 ganger
lengre varighet enn tradisjonelle lyspærer og tillater en
strømsparing på 90 %.
Henvend deg til teknisk service når LED-pærene skal skiftes
ut.

62
DA - Bruger- og monteringsvejledning
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader
eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af manglende
overholdelse af instruktionerne i denne vejledning. Emhætten er
beregnet til udsugning af røg og damp fra madlavning, og må kun
benyttes til almindelig husholdning.
Emhætten kan have et andet udseende i forhold til modellen
på tegninerne i denne vejledning. Vejledningen til brug,
vedligeholdelse og installering er dog uændret.
• Det er vigtigt at opbevare denne vejledning, så man får
mulighed for at læse den senere. Ved viseresalg,
overdragelse eller flytning skal man sørge for, at vejledningen
følger emhætten.
• Læs instruktionerne omhyggeligt: der findes vigtige
oplysninger om installering, brug og sikkerhed.
• Der må ikke udføres elektriske eller mekaniske ændringer på
emhætten eller på udslipsrørene.
• Undersøg at ingen komponenter er beskadiget, før apparatet
installeres. Kontakt forhandleren og undlad at fortsætte med
installeringen, hvis der påvises beskadigelser.
Bemærk: Delene mærket med symbolet "(*)" er valgfrit
ekstraudstyr til nogle modeller, som skal købes særskilt.
Advarsler
• Før deres foretages nogen form for
indgreb i forbindelse med rengøring og
vedligeholdelse skal forbindelsen til
strømforsyningen afbrydes ved at trække
stikket ud eller ved at slukke for boligens
hovedafbryder.
• For indgreb i forbindelse med installation
og vedligeholdelse skal der bruges
arbejdshandsker.
• Børn over 8 år og personer med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
uden den nødvendige erfaring og viden må
kun bruge apparatet, hvis de er under tilsyn
eller forinden har modtaget instruktioner i
sikker brug af apparatet og har forstået
farerne, som brugen af apparatet
indebærer.
• Det er nødvendigt at holde øje med, at
børnene ikke leger med opladeren.
• Rengøring og vedligeholdelse må ikke
udføres af børn uden opsyn.
• Lokalet skal være udstyret med
tilstrækkelig ventilation, hvis emhætten
bruges samtidig med andre
forbrændingsapparatet , der drives af gas
eller andre brændstoffer.
• Emhætten skal rengøres med hyppige
mellemrum, både indvendigt og udvendigt
(MINDST EN GANG OM MÅNEDEN).
• Overhold under alle omstændigheder
anvisningerne i
vedligeholdelsesvejledningen.
Manglende overholdelse af emhættens
rengøringsforskrifter og af filtrenes
udskiftning og rengøring medfører fare for
brand. Det er strengt forbudt at tilberede
mad under åben ild under emhætten.
• Ved udskiftning af pæren må du kun
anvendes den type lyspære, der er angivet
i afsnittet om vedligeholdelse/udskiftning af
pære i denne manual.
Brug af åben ild er skadeligt for filtrene og
kan medføre en brand, og det skal derfor
for enhver pris undgås.
Friturestegning skal udføres under
overvågning for at undgå, at olien
overophedes og antændes.
PAS PÅ! Når kogepladen er i brug, kan
emhættens tilgængelige dele blive meget
varme.
• Apparatet må ikke tilsluttes
strømforsyningen, før installationen er helt
fuldført.
• Hvad angår de anviste tekniske og sikkerhedsmæssige
forholdsregler til udledning af røg, skal du omhyggeligt overholde
de lokale myndigheders forskrifter.
• Den udsugede luft må ikke tilføres en skakt, der bruges til
udledning af røg fra forbrændingsapparater, der fungerer med gas
eller andre brændstoffer.
• Du må ikke bruge eller efterlade emhætten uden korrekt
monterede pærer for at undgå en risiko for elektrisk stød.
• Brug aldrig emhætten uden en korrekt monteret rist!
• Emhættens overflade må ALDRIG anvendes som
afsætningsplade, med mindre dette er udtrykkeligt angivet.
• Brug kun de medfølgende fastspændingsskruer til produktet i
forbindelse med installationen eller – såfremt de ikke medfølger –
skal du indkøbe den korrekte type skruer.
• Brug skruer af korrekt længde, som anført i
installationsvejledningen.
• I tvivlstilfælde bør du kontakte dit autoriserede servicecenter eller
en kvalificeret tekniker.

63
ADVARSEL!
• Hvis der ikke monteres de skruer og
fastspændingsanordninger som angivet i disse
anvisninger, kan der opstå risiko for elektriske problemer.
• Brug ikke sammen med en programmeringsenhed, timer,
separat fjernbetjening eller andre enheder, der aktiveres
automatisk.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det
Europæiske Direktiv 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale, komponenter
og stoffer, der kan være skadelige for menneskers sundhed og for
miljøet, hvis kasseret elektrisk og elektronisk udstyr ikke håndteres
korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående
overkrydsede skraldespand
. Den symboliserer, at elektrisk
og elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen med usorteret
husholdningsaffald, men indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor elektrisk
og elektronisk udstyr gratis kan afleveres af borgerne på
genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver afhentet
direkte fra husholdningerne. Nærmere information kan fås hos
kommunens tekniske forvaltning.
Produktet er designet, testet og produceret i henhold til:
• Sikkerhed: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Kapacitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3; ETSI EN 301 489-1;ETSI
EN 301 489-17; ETSI EN 300 328; IEC 62311:2019.
Forslag til korrekt anvendelse til reducering af miljøbelastning:
Indstil ON på emhættens laveste hastighed, når du begynder at
lave mad og sluk den først et par minutter efter endt madlavning.
Forhøj kun hastigheden ved meget røg og damp. Anvend kun
boost hastigheden i tilfælde, hvor det er nødvendigt. Udskift
kulfilteret/kulfiltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde
udsugningseffektiviteten. Rens fedtfilteret/fedtfiltrene, når det er
nødvendigt for at bibeholde filtereffektiviteten. Anvend det største
kabelsystemdiameter til optimering af effektiviteten og til
minimering af støjen.
Brug
Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med ekstern
udledning eller i den filtrerende udgave med intern recirkulation.
Udsugningsudgave
Dampen ledes udenfor vha. et aftræksrør fastgjort til samleflangen.
OBS!
Udledningsrøret leveres ikke, og skal købes.
Aftræksrørets diameter skal svare til diameteren på
forbindelsesringen.
OBS!
Hvis emhætten er udstyret med kulfiltre, skal disse filtre fjernes.
Tilslut emhætten til aftræksrør og aftrækshullet i væggen, som skal
have en diameter, der passer til luftudsugningen (studsflange).
Hvis rør og hul har en mindre diameter, forringes
udsugningskapaciteten og støjen øges betydeligt.
Producenten fralægger sig ethvert ansvar i forbindelse hermed.
! Benyt et rør, der er så kort som muligt.
! Benyt et rør, der har så få kurver som muligt (max. vinkel på
kurven: 90°).
! Undgå drastiske ændringer i rørets tværsnit.
Filtrerende udgave
Den indsugede luft affedtes og lugten fjernes, før luften sendes
tilbage i lokalet. For at benytte emhætten i denne udgave skal der
monteres et supplerende filtreringssystem baseret på aktivt kul.
Installering
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverflade på
komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være under
50cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 65cm ved gasblus
eller komfurer med både gasblus og elektriske kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal
dette overholdes.
Elektrisk tilslutning
Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet internt
i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik, skal emhætten
tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt, der er i overensstemmelse
med de gældende standarder. Stikkontakten skal også være let
tilgængelig efter installeringen. Hvis emhætten ikke er udstyret
med et stik (direkte tilslutning til elnettet), eller hvis stikket ikke
findes i et område, der også er let tilgængeligt efter installeringen,
skal der monteres en topolet afbryderkontakt i overensstemmelse
med standarderne, der sørger for fuld afbrydelse fra elnettet i
tilfælde af forhold i overspændingskategori III, og i
overensstemmelse med reglerne for elektriske installationer.
OBS!
Undersøg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt, før
emhættens kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der udføres
kontrol af korrekt funktion.
Obs! forsyningsledningen må udelukkende udskiftes af den
autoriserede tekniske service, så alle risici kan undgås.

64
Montering
Før installering:
• Undersøg at det købte produkt har passende dimensioner til
det valgte installeringssted.
• Fjern det/de aktive kulfilter/kulfiltre, hvis de leveres med
emhætten (læs også det relevante afsnit). Dette/disse
filter/filtre skal kun genmonteres, hvis man ønsker at anvende
emhætten i den filtrerende udgave.
• Sørg for, at der ikke (af transporthensyn) er tilbehør internt i
emhætten (for eksempel poser med skruer, garantier etc.);
hvis dette er tilfældet, skal det fjernes og opbevares.
Hvis der findes plader og/eller vægge, og/eller ophængte
køkkenelementer i siden, skal man undersøge, at der er
tilstrækkelig plads til installering af emhætten, og at der altid er let
adgang til betjeningspanelet.
Ved fjernelse af emhætten fra køkkenelementet skal modsatte
fremgangsmåde følges i forhold til monteringen.
Pas på! Benyt egnede arbejdshandsker til beskyttelse mod
snitsår.
Elica Connect
Digestoř je vybavena funkcí WiFi pro dálkové připojení
prostřednictvím aplikace Elica Connect.
Minimální systémové požadavky:
• Bezdrátový router 2.4 GHz WiFi b/g/n
• Smartphone Android nebo iOs. Zkontrolujte v obchodech
kompatibilitu aplikace s verzí operačního systému
vašeho smartphonu.
Poznámka: Výrobce ELICA prohlašuje, že tento model
domácího spotřebiče s rádiovým zařízením WiFi modulem je v
souladu se směrnicí 2014/53/EU.
Rádiové zařízení pracuje ve frekvenčním pásmu 2,4 GHz
ISM, maximální vysílaný vysokofrekvenční výkon nepřesahuje
20 dBm (e.i.r.p.).
Upozornění:
• Ochrana údajů. Údaje, které připojené zařízení
detekuje, se shromažďují za účelem použití všech služeb
připojeného zařízení. Další informace o metodách
zpracování shromážděných údajů a o zásadách ochrany
osobních údajů jsou k dispozici na webových stránkách
www.elica.com.
• Dostupnost v zemích. Služba Elica Connect je k
dispozici v konkrétně uvedených zemích. Další informace
naleznete ve vyhrazené části webu www.elica.com.
• Budoucí změny. Elica si vyhrazuje právo provádět
jakékoli změny, které považuje za užitečné pro zlepšení
služby Elica Connect. Z tohoto důvodu popisy obsažené
v tomto návodu nejsou závazné a mají orientační
hodnotu.
Funktion
T1. Tlačítko WiFi
• Konfigurace WiFi: pokud není funkce WiFi
nakonfigurována, stiskněte po dobu asi 2 sekund pro
přístup do režimu konfigurace WiFi a dokončete postup
podle pokynů v aplikaci.
Během konfiguračního postupu se tlačítko rozsvítí a
indikuje stav připojení (viz tabulka stavu WiFi)
Pro přerušení konfiguračního postupu WiFi stiskněte
tlačítko po dobu asi 2 sekund, když tlačítko svítí rychle
blikajícím světlem.
Jakmile je funkce WiFi nakonfigurována, chcete-li ji
změnit, stiskněte po dobu asi 6 sekund pro resetování
parametrů WiFi (tlačítko zhasne) a opakujte konfigurační
postup.
• Aktivace/deaktivace WiFi: po provedené konfiguraci
můžete funkci WiFi deaktivovat/aktivovat. Pro
deaktivaci/aktivaci funkce WiFi stiskněte po dobu asi 2
sekund. Deaktivace funkce nevyvolá ztrátu parametrů
WiFi.
Tabulka stavu WiFi
Tlačítko WiFi Stav připojení zařízen
í
Zhasnuté světlo
WiFi nenakonfigurováno
nebo vypnuto
Pevně rozsvícené
bílé světlo
WiFi připojeno
Rychle blikající
oranžové světlo
Pokus o připojení k WiFi
routeru
Pomalu blikající
oranžové světlo
Pokus o připojení ke Cloudu
Elica
Bílé rozsvícené
světlo s krátce
blikajícím
oranžovým světlem
Příjem dálkového příkazu
(např. zapnutí motoru nebo
světla)

65
T2. Tasten for betjening af udsugningshastighed (effekt):1,
2, 3, intensiv
Bemærk: Den intensiv hastighed har en varighed på
omkring 5 minutter, hvorefter der automatisk indstilles til
hastighed 3.
T3. ON / OFF-knap (kort tryk) og justering af lysintensitet
(langt tryk).
Justering af lysets farvetemperatur:
Med lys ON, ved langt tryk på T1 + T3 er det muligt at ændre
lysets farvetemperatur
Indikator til filtermætning
Emhætten signalerer hvornår det er nødvendigt, at udføre
filtrenes vedligeholdelsei:
Fedtfilter (for hver 40 timers brug ca.): Alle lysdioderne
tænder med rødt lys
Filter med aktivt kul der modvirker os (for hver 160 timer
ca.): Alle lysdioderne tænder med rødt lys, lysdioderne L2 og
L3 blinker
Nulstilling af filtermætning
Efter udførelse af filterets vedligeholdelse, tryk tasterne T1 og
T3 i lang tid. Lysdioderne L1, L2 og L3 blinker kortvarigt med
rødt lys for derefter at slukke definitivt.
Aktivering af indikatoren til mætning af filteret med aktivt
kul der modvirker os
Denne indikator er sædvanligvis deaktiveret. For at aktivere
det, følg den nedenstående fremgangsmåde:
Med slukket emhætte, tryk og hold samtidigt trykket tasterne
T1 og T2 i lang tid: Først tænder L1 og derefter også L2 og L3
hvorefter, når tasterne slippes, blinker lysdioderne L2 og L3
kortvarigt, og indikerer, at aktiveringen lykkedes.
Deaktivering af lysdioden til kulfilterets mætning: Gentag
det ovennævnte indgreb. Først tænder lysdioderne L1, L2 og
L3 samtidigt, derefter tænder kun L1, derefter, tænder
lysdioderne L1, L2 og L3 igen, for at indikere, at
deaktiveringen lykkedes.
Vedligeholdelse
Rengøring
Ved rengøring må der UDELUKKENDE anvendes en klud fugtet
med neutrale, milde rengøringsmidler i flydende form. ANVEND
IKKE VÆRKTØJ ELLER ANDET UDSTYR TIL RENGØRING.
Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT
ALDRIG SPRIT!
Panel
Fig. 9-12-13
Vedligeholdelse af panelet
Afmontering:
a. træk panelet (FORSIDE) kraftigt nedad.
b. tag panelet af de bagerste hængsler.
Rengøring:
Udsugningspanelet skal rengøres med samme frekvens som
fedtfilteret; benyt en klud fugtet med milde rengøringsmidler i
væskeform.
Undgå brug af produkter der indeholder slibemidler. BENYT
ALDRIG SPRIT!
Montering:
Panelet skal hægtes fast bagpå, og fastgøres foran
(magnetfastgøring).
Obs! undersøg altid, at panelet er korrekt fastgjort i lejet.
Fedtfilter
Fig. 9-12
Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under tilberedning
af mad.
Fedtfilteret skal rengøres én gang om måneden med milde
rengøringsmidler; filteret kan også vaskes i opvaskemaskine ved
lav temperatur og på et kort opvaskeprogram.
Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtfilteret blive misfarvet,
men dette vil ikke have negativ indflydelse på dets filtrerende
egenskaber.
Træk i fjederhåndtaget for at afmontere fedtfilteret.
Kulfilter (kun den filtrerende udgave)
Filteret opfanger lugt fra madlavning.
Rundt kulfilter
Læg et filter til dækning i hver side af beskyttelsesristene for
motorens drejehjul, og drej derefter med uret.
Ved afmontering skal man dreje mod uret.
Filteret med aktivt kul kan være en af følgende typer:
• Filter med aktivt kul der kan vaskes.
• Filter med aktivt kul der IKKE kan vaskes.
Filter med aktivt kul der kan vaskes
Fig. 11
Kulfilteret kan vaskes hver anden måned (eller når
signaleringssystemet angiver mætning af filtrene – hvis denne
funktion er til stede på den købte model) i varmt vand og med
egnede rengøringsmidler, eller i opvaskemaskine på 65°C (ved
vask i opvaskemaskinen skal der udføres en komplet
opvaskecyklus uden andet køkkengrej i maskinen).
Fjern det overskydende vand uden af ødelægge filteret; herefter
skal den lille madras fjernes fra plastrammen og lægges i ovnen i
10 minutter ved 100°C for at fuldføre tørringen.
Udskift den lille madras hver 3. år og hvis den ødelægges.
Filter med aktivt kul der IKKE kan vaskes
Fig. 10
Kulfilteret skal udskiftes hver 4. Måned, hvis emhætten ikke
benyttes intensivt, eller oftere.
Kulfilteret kan IKKE vaskes eller genanvendes.
Udskiftning af lyspærerne
Emhætten er udstyret med et belysningssystem baseret på
lysdiode-teknologi.
Lysdioderne sikrer optimal belysning, holdbarhed op til 10 gange
længere end almindelige pærer, og de giver mulighed for at spare
90% elektricitet.
Ved udskiftning bedes man kontakte den tekniske servicetjeneste.

66
PL - Instrukcja montażu i obsługi
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy
postępować według wskazówek podanych w niniejszej
instrukcji. Producent uchyla się od wszelkiej
odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji
niezgodnej z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji.
Okap służy do zasysania oparów kuchennych i jest
przeznaczony wyłącznie do użytku domowego.
Okap może różnić się pod względem wyglądu od okapu
przedstawionego na rysunkach niniejszej instrukcji, ale
zalecenia dotyczące obsługi, konserwacji i montażu
pozostają niezmienione.
• Należy zachować instrukcję obsługi aby móc z niej
skorzystać w każdej chwili. W przypadku sprzedaży
urządzenia lub przeprowadzki, należy upewnić się, że
dołączono do niego instrukcję obsługi.
• Uważnie zapoznać się z treścią ins
trukcji obsługi, która
dostarcza dokładne informacje dotyczące instalacji,
użytkowania i pielęgnacji urządzenia..
• Nie dokonywać zmian elektrycznych czy mechanicznych
w urządzeniu lub na przewodach odprowadzających.
• Przed przystąpieniem do montażu urządzenia należy
sprawdzić czy któraś z jego części składowych nie jest
uszkodzona. Jeśli tak, należy skontaktować się ze
sprzedawcą i zaprzestać kontynuowania instalacji.
NB.: Elementy oznaczone symbolem „(*)” są dodatkowymi
akcesoriami dostarczonymi tylko z niektórymi modelami lub
oddzielnymi elementami, które można zakupić.
Ostrzeżenia
• Przed każdym rozpoczęciem
czyszczenia lub konserwacji należy
odłączyć okap od zasilania elektrycznego
poprzez wyciągnięcie wtyczki lub
odłączenie głównego bezpiecznika
pomieszczenia.
• W trakcie wykonywania wszystkich prac
instalacyjnych i konserwacyjnych należy
używać rękawice robocze.
• Urządzenie może być używane przez
dzieci w wieku nie niższym niż 8 lat oraz
osoby o ograniczonej zdolności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej lub
pozbawione doświadczenia czy
niezbędnej wiedzy, pod warunkiem, że
pozostaną pod nadzorem lub zostaną
poinstruowane o bezpiecznym używaniu
urządzenia i zrozumieją
niebezpieczeństwa z nim związane.
Dzieci powinny być pilnowane, aby nie
bawiły się urządzeniem.
• Czyszczenie i konserwacja nie może
być wykonywana przez dzieci
pozostawione bez opieki.
• Pomieszczenie, w którym
zainstalowany jest okap powinno
posiadać odpowiednią wentylację, kiedy
jest on używany jednocześnie z innymi
urządzeniami zasilanymi gazem lub
innymi paliwami.
• Okap powinien być często czyszczony
zarówno wewnętrznie jak i na zewnątrz
(PRZYNAJMNIEJ RAZ NA MIESIĄC),
należy bezwzględnie przestrzegać
wskazówek zawartych w instrukcji
konserwacji. Nieprzestrzeganie zasad
czyszczenia okapu oraz wymiany i
czyszczenia filtrów może spowodować
ryzyko powstania pożaru.
• Jest surowo zabronione
przygotowywanie posiłków z płomieniem
pod okapem.
• Aby wymienić lampkę należy użyć
wyłącznie ten rodzaj lampki, który został
wskazany w rozdziale
konserwacja/wymiana lampki w niniejszej
instrukcji.
Używanie wolnego płomienia jest
szkodliwe dla filtrów i może spowodować
pożary, dlatego należy tego unikać w
każdym przypadku.
Smażenie musi być wykonywane pod
kontrolą, aby uniknąć zapalenia się
rozgrzanego oleju.
UWAGA: Kiedy powierzchnia do
gotowania jest włączona dostępne części
okapu mogą sią rozgrzać.
• Nie podłączać urządzenia do sieci
elektrycznej dopóki instalacja nie
zostanie całkowicie zakończona.
• Jeśli chodzi o normy techniczne i bezpieczeństwa, których
należy przestrzegać podczas wydalania oparów należy
rygorystycznie przestrzegać zasad przewidzianych w
regulaminie właściwych organów lokalnych.

67
• Zasysane powietrze nie może być przekazane do kanału
używanego do wydalania oparów wytworzonych przez
urządzenia spalania gazów lub innych paliw.
• Nie należy używać ani pozostawiać okapu pozbawionego
poprawnie zamontowanych lampek w związku z możliwością
porażenia prądem.
• Nigdy nie używać okapu bez poprawnie zamontowanej
kratki!
• Okap nie może być NIGDY używany, jako płaszczyzna
oparcia, o ile nie zostało to wyraźnie wskazane.
• Należy używać do instalacji wyłącznie śrub mocujących
będących na wyposażeniu z produktem lub jeśli ich nie ma na
wyposażeniu, zakupić właściwy rodzaj śrub.
• Używać śrub o odpowiedniej długości, które są opisane w
Przewodniku do instalacji.
• W
razie wątpliwości, skontaktować się z odnośnym
autoryzowanym centrum obsługi lub z wykwalifikowanym
personelem.
UWAGA!
• Niezainstalowanie śrub i urządzeń mocujących
zgodnie z instrukcją może spowodować zagrożenia
natury elektrycznej.
• Nie stosować w połączeniu z oddzielnym
programatorem, timerem, zdalnym sterowaniem lub
każdym innym urządzeniem, które uaktywnia się
automatycznie.
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie
z Dyrektywą Unijną 2012/19/EC w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia,
przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia
negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi,
które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji
urządzenia.
Symbol
na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że
tego produktu nie można traktować jak innych odpadów
komunalnych. Należy oddać go do właściwego punktu zbiórki i
recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych.
Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji
niekorzystnego wpływu złomowanych urządzeń na
środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane
dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia,
należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta,
służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt
został zakupiony.
Urządzenie zostało zaprojektowane, przetestowane i
wyprodukowane zgodnie z następującymi warunkami:
• Bezpieczeństwo: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31,
EN/IEC 62233.
• Wydajność: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3; ETSI EN 301 489-
1;ETSI EN 301 489-17; ETSI EN 300 328; IEC 62311:2019.
Sugestie dotyczące prawidłowego użytkowania w celu
zmniejszenia wpły
wu na środowisko:
Włączyć okap na minimalne obroty w momencie rozpoczęcia
gotowania i zostawić go włączony przez kilka minut po
zakończeniu gotowania. Zwiększać obroty jedynie w
przypadku dużej ilości dymu i pary oraz używać wysokich
obrotów tylko w ekstremalnych sytuacjach. W razie potrzeby
wymienić filtr/filtry węglowe, aby utrzymać dobrą skuteczność
redukcji zapachów. W razie konieczności wyczyścić filtr/filtry
smaru, aby utrzymać dobrą wydajność filtra smaru. Używać
maksymalnej średnicy systemu wentylacyjnego wskazanej w
niniejszej instrukcji, w celu optymalizacji wydajności i
minimalizacji hałasu.
Obsługa
Urządzenie można używać jako wyciąg (odprowadzanie
oparów na zewnątrz) bądź jako pochłaniacz (opary są
filtrowane i odprowadzane z powrotem do pomieszczenia).
Wersja wyciągowa
Opary są usuwane na zewnątrz rurą odprowadzającą
zamocowaną do kołnierza łączeniowego.
UWAGA!
Rura odprowadzająca nie jest dostarczona w komplecie z
urządzeniem i należy ją zakupić.
Średnica rury odprowadzającej musi być równa średnicy
kołnierza łączeniowego.
UWAGA!
Jeśli okap jest zaopatrzony w filtry węglowe, to muszą one
zostać zdjęte.
Podłączyć okap do przewodu wentylacyjnego rurą
odprowadzającą o średnicy odpowiadającej rozmiarowi wylotu
z okapu (kołnierz łączeniowy).
Użycie przewodów o mniejszym przekroju powoduje
zmniejszenie zdolności zasysania oraz drastyczne
zwiększenie hałaśliwości okapu.
Producent, zatem, nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ten
stan.
! Używać jak najkrótszego przewodu.
! Używać przewodu o jak najmniejszej liczbie zagięć
(maksymalny kąt zagięcia: 90°).
! Unikać radykalnych zmian przekroju przewodu.
Wersja filtrująca
Aby używać okapu w tej wersji należy zainstalować filtr
węglowy.
Można go kupić u sprzedawcy.
Zasysane powietrze jest oczyszczane z tłuszczu i zapachów
zanim zostanie zwrócone do pomieszczenia przez kratki w
górnej osłonie komina.

68
Instalacja okapu
Minimalna odległość między powierzchnią, na której znajdują
się naczynia na urządzeniu grzejnym a najniższą częścią
okapu kuchennego powinna wynosić nie mniej niż 50cm w
przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej niż 65cm w
przypadku kuchenek gazowych lub typu mieszanego.
Jeżeli w instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana
jest większa odległość, należy dostosować się do takich
wskazań.
Podłączenie elektryczne
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu wskazanemu na
tabliczce umieszczonej w wewnętrznej części okapu. Jeśli
okap jest wyposażony we wtyczkę, należy ją podłączyć do
gniazdka zgodnego z obowiązującymi normami i
umieszczonego w łatwo dostępnym miejscu, również po
zakończonej instalacji.
Jeśli okap nie jest wyposażony we wtyczkę (bezpośrednie
podłączenie do sieci) lub wtyczka nie znajduje się w łatwo
dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji, należy
zastosować znormalizowany wyłącznik dwubiegunowy, który
umożliwi całkowite odcięcie od sieci elektrycznej w warunkach
nadprądowych kategorii III, zgodnie z zasadami instalacji.
UWAGA!
Przed ponownym podłączeniem obwodu okapu do zasilania i
sprawdzeniem poprawności jego działania należy się zawsze
upewnić, czy przewód zasilający jest prawidłowo
zamontowany.
Uwaga! Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie
uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub
w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Instalacja okapu
Przed przystąpieniem do instalacji:
• Sprawdzić, czy wymiary zakupionego produktu są
stosowne do wybranego miejsca montażu.
• Zdemontować filtr węglowy (*), jeżeli znajduje się na
wyposażeniu (patrz odpowiedni rozdział). Filtr należy
ponownie zamontować tylko wtedy, gdy okap będzie
używany w wersji filtrującej.
• Sprawdzić, czy wewnątrz okapu nie pozostawiono
(z powodów związanych z transportem) dodatkowego
materiału dostarczanego wraz z urządzeniem (na
przykład woreczków z wkrętami (*), karty gwarancyjnej
(*) itp), ewentualnie wyjąć je i zachować.
W przypadku zastosowania paneli i/lub ścian i/lub wiszących
przedziałów bocznych, należy sprawdzić czy jest
wystarczająco dużo miejsca do zainstalowania okapu, oraz
czy istnieje łatwy dostęp do panelu sterowania.
Aby zdjąć okap z zawieszenia należy postępować w
kierunku odwrotnym do montażu.
Uwaga! Stosować odpowiednie ręk
awice ochronne.
Elica Connect
Okap jest wyposażony w funkcję WiFi umożliwiającą zdalne
połączenie za pomocą aplikacji Elica Connect.
Minimalne wymagania systemowe:
• Bezprzewodowy router WiFi 2,4GHz b/g/n
• Smartfon Android lub iOs. Sprawdź w store, czy aplikacja
jest zgodna z wersją systemu operacyjnego smartfona.
Uwaga: Producent, firma ELICA deklaruje, że niniejszy model
urządzenia domowego z modułem radiowym WiFi jest zgodne
z Dyrektywą 2014/53/UE.
Urządzenie radiowe pracuje w paśmie częstotliwości ISM z
2,4 GHz, maksymalna moc nadawanej częstotliwości radiowej
nie przekracza 20 dBm (e.i.r.p.).
Ostrzeżenia:
• Ochrona danych. Dane, które odbiera podłączone
urządzenie, są gromadzone w celu umożliwienia
korzystania ze wszystkich usług podłączonego artykułu
gospodarstwa domowego. Dodatkowe informacje na
temat sposobu przetwarzania zebranych danych oraz
polityki prywatności można znaleźć na stronie
www.elica.com.
• Dostępność w krajach. Usługa Elica Connect jest
dostępna w określonych krajach. Więcej informacji na ten
temat można z
naleźć w dedykowanej sekcji na stronie
internetowej www.elica.com.
• Przyszłe zmiany. Firma Elica zastrzega sobie prawo do
wprowadzania wszelkich zmian, które uzna za przydatne
w celu usprawnienia usługi Elica Connect. W związku z
tym, opisy zawarte w niniejszej instrukcji nie są
zobowiązujące i mają charakter przykładowy.

69
Działanie okapu
T1 Przycisk WiFi
• Konfiguracja WiFi: jeśli funkcja WiFi nie jest
skonfigurowana, należy wcisnąć i przytrzymać przez
około 2 sekundy, aby przejść do trybu konfiguracji WiFi i
postępować zgodnie z instrukcjami aplikacji, aby
przeprowadzić procedurę.
Podczas procedury konfiguracji przycisk podświetla się,
wskazując stan połączenia (patrz tabela stanu WiFi)
Aby przerwać procedurę konfiguracji WiFi, wcisnąć na
około 2 sekundy, gdy przycisk szybko miga.
Po skonfigurowaniu funkcji WiFi, jeśli chce się ją zmienić,
należy wcisnąć na około 6 sekund, aby wyresetować
parametry WiFi (przycisk zgaśnie) i powtórzyć procedurę
konfiguracji.
• Aktywacja/dezaktywacja WiFi: po zakończeniu
konfiguracji można dezaktywować/aktywować funkcję
WiFi. Wcisnąć i przytrzymać przez około 2 sekundy, aby
dezaktywować/a
ktywować funkcję WiFi. Dezaktywacja tej
funkcji nie powoduje utraty parametrów WiFi.
Tabela stanu WiFi
Przycisk WiFi Stan połączenia urządzeni
a
Światło wyłączone
WiFi nie jest skonfigurowana lub
jest wyłączona
Światło białe,
włączone na stałe
Połączenie WiFi aktywne
Światło
pomarańczowe,
szybko migające
Próba połączenia z routerem
WiFi
Światło
pomarańczowe,
wolno migające
Próba połączenia z cloud Elica
Świat
ł
o białe ze Odbiór zdalnego polecenia (np.
światłem
pomarańczowym
krótko migającym
włączenia silnika lub oświetlenia)
T2. Przycisk wyboru prędkości (mocy) zasysania: 1, 2, 3
intensywna
Uwaga: Czas trwania prędkości intensywnej wynosi
około 5 minut, po których jest automatycznie ustawiana
prędkość 3.
T3. Przycisk ON/OFF (krótkie wciśnięcie) i regulacja
natężenia światła (długie wciśnięcie).
Regulacja temperatury koloru oświetlenia:
Przy włączonym oświetleniu wcisnąć na dłuższą chwilę T1 +
T3 , aby zmienić temperaturę koloru oświetlenia
Wskaźnik nasycenia filtra
Okap wskazuje kiedy należy wykonać konserwację filtrów:
Filtr przeciwtłuszczowy (co około 40 godzin użytkowania):
wszystkie diody z czerwonym światłem
Filtr zapachowego aktywnego węgla (co około
160 godzin
używania): wszystkie diody z czerwonym światłem , dioda L2
i L3 migoczą.
Reset nasycenia filtrów
Po wykonaniu konserwacji filtrów należy długo wcisnąć
klawisz T1 i T3, diody L1, L2 i L3 migoczą, krótką chwilę, na
czerwono, a następnie automatycznie się wyłączają.
Włączenie wskaźnika nasycenia filtra zapachowego
aktywnego węgła
Ten wskaźnik jest zazwyczaj wyłączony. Aby go włączyć
należy postępować w następujący sposób :
Przy wyłączonym okapie wcisnąć i przytrzymać przez
dłuższy czas jednocześnie T1 i T2: najpierw zaświeca się L1,
a później
także L2 i L3 po czym, po zwolnieniu klawiszy diody
L2 i L3 krótko migoczą aby poinformować o wykonaniu
włączenia.
Wyłączenie DIODY zasysania filtra przeciwwęglowego:
powtórzyć wyżej opisaną czynność, najpierw zaświecają się
jednocześnie diody L1, L2 i L3, później tylko L1, po czym, po
zwolnieniu klawiszy zaświecają się ponownie diody L1, L2 i
L3 aby poinformować o wykonaniu wyłączenia.

70
Konserwacja
Czyszczenie okapu
Do czyszczenia używać WYŁĄCZNIE szmatki nawilżonej
płynnymi neutralnymi środkami czyszczącymi. DO
CZYSZCZENIA NIE NALEŻY UŻYWAĆ NARZĘDZI ANI
PRZYRZĄDÓW! Unikać stosowania produktów zawierających
środki ścierne. NIE STOSOWAĆ ALKOHOLU!
Panel
Rys. 9-12-13
Konserwacja panelu
Demontaż:
a.pociągnąć panel (STRONA PRZEDNIA) w dół,
b.odłączyć go z zawiasów tylnych.
Czyszczenie:
Panel powinien być czyszczony z tą samą częstotliwością, co
filtr przeciwtłuszczowy; użyć wilgotnej szmatki i łagodnego
detergentu.
Unikać stosowania ściernych środków czyszczących. NIE
STOSOWAĆ ALKOHOLU!
Montaż :
Postępować w kierunku przeciwnym do demontażu.
Uwaga! Należy zawsze sprawdzić czy panel jest prawidłowo
umocowany.
Filtr przeciwtłuszczowy
Rys. 9-12
Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące z gotowania.
Musi być czyszczony co najmniej raz w miesiącu, za pomocą
środka czyszczącego nie żrącego, ręcznie lub w zmywarce w
niskiej temperaturze i krótkim cyklu mycia.
Mycie w zmywarce metalowego filtra tłuszczowego może
spowodować jego nieznaczne odbarwienie, to jednak nie
pogarsza parametrów jego pracy.
Aby wyjąć filtr tłuszczowy należy pociągnąć za klamkę
sprężynową.
Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej)
Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące z gotowania.
Filtr węglowy okrągły
Założyć po jednym filtrze z każdego boku tak, aby zakryć
ochronną kratkę wirnika silnika, po czym obrócić w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Aby zdemontować, obrócić w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
Istnieją dwa rodzaje filtrów węglowych:
• Filtr węglowy nadający się do mycia.
• Filtr węglowy NIE nadający się do mycia.
Filtr węglowy nadający się do mycia
Rys. 11
Filtr węglowy może być myty co dwa miesiące (lub jeżeli
wskażnik zanieczyszczenia filtrów – jeżeli wasz model okapu
posiada wskażnik – informuje o konieczności wymiany filtrów)
w ciepłej wodzie i środkami odpowiednimi lub w zmywarce w
temperaturze 65°( w wypadku mycia w zmywarce zastosować
cykl pełny bez innych przedmiotów w zmywarce ).
Usunąć nadmiar wody bez niszczenia filtra, potem zdjąć
materacyk znajdujący się we
wnątrz ochrony plastikowej i
włożyć go do piekarnika na dziesięć minut w temperaturze
100° aby osuszyć go całkowicie.
Wymienić materacyk co trzy lata i za każdym razem jak
materiał jest uszkodzony.
Filtr węglowy NIE nadający się do mycia.
Rys. 10
Nasycenie filtra następuje po krótszym lub dłuższym okresie
użytkowania w zależności od rodzaju kuchni i od regularności
z jaką jest wykonywane czyszczenie filtra tłuszczowego.
Wkład filtra powinien być w każdym razie wymieniony po
upływie nie więcej niż czterech miesięcy.
NIE wolno myć lub regenerować filtra.
Wymiana lampek
Okap zaopatrzony jest w system oświetlenia, który bazuje się
na technologii LED.
LED gwarantują optymalne oświetlenie, trwałość 10 razy
większą od lamp tradycyjnych i pozwalają zaoszczędzić 90%
energii elektrycznej.
W celu wymiany należy zwrócić się do serwisu obsługi
technicznej.

71
CS - Návod na montáž a používání
Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné
závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny
nedodržením těchto předpisů. Digestoř je projektována pro
odsávání dýmů a par při vaření a je určena pouze k domácím
účelům.
Digestoř může mít odlišný vzhled od ilustrací na
výkresech této příručky, nicméně návod k použití, údržba
a montáž zůstávají nezměněny.
• Je důležité uchovat si tuto příručku, abyste ji mohli
konzultovat v jakémkoliv okamžiku. V případě prodeje,
postoupení či stěhování si zajistěte, aby zůstala společně
s přístrojem.
• Přečtěte si pozorně návod: obsahuje důležité informace o
instalaci, užití a bezpečnosti.
• Neměňte elektrickou či m
echanickou úpravu výrobku
anebo vývodního zařízení.
• Před instalací zařízení zkontrolujte, zda některá ze
součástí není poškozena. V opačném případě kontaktujte
prodejce a nepokračujte v instalaci.
Poznámka: Součástky označené symbolem "(*)" jsou
volitelná příslušenství, která jsou dodávána pouze pro některé
modely, nebo nedodané součástky, které je třeba dokoupit.
Výměna žárovek
• Před jakýmkoli čištěním či údržbou
odpojte digestoř z elektrické sítě
odpojením ze zásuvky nebo vypnutím
hlavního domovního vypínače.
• Při jakýchkoli úkonech spojených s
instalací či údržbou používejte ochranné
rukavice.
• Tento přístroj mohou používat děti
starší 8 let a osoby se sníženými
tělesnými, smyslovými či duševními
schopnostmi nebo osoby bez patřičných
zkušeností a znalostí, pouze pokud jsou
pod neustálým dozorem nebo byly
poučeny o bezpečném použití výrobku a
jsou si vědomy rizik spojených s jeho
použitím.
• Je nutné se ujistit, zda si děti nehrají se
zařízením.
• Čištění a údržba nesmí být prováděna
dětmi bez dozoru.
• Místnost musí být dostatečně větraná,
pokud je digestoř používána společně s
jinými spalovacími zařízeními na plyn či
jiná paliva.
• Vnitřní a vnější části digestoře musí být
často čištěny (NEJMÉNĚ JEDNOU ZA
MĚSÍC), za dodržení výslovných pokynů
uvedených v návodu k údržbě.
• Při nedodržení pokynů pro čištění
digestoře a výměnu a čištění filtrů hrozí
nebezpečí požáru.
• Je přísně zakázáno připravovat pod
digestoří pokrmy na ohni.
• Při výměně žárovky používejte pouze
typ žárovky uvedený v tomto návodu, v
části věnované údržbě/výměně žárovek.
Použití otevřeného ohně může poškodit
filtry a způsobit požáry, proto oheň nesmí
být nikdy používán.
Zvýšenou pozornost je nutné věnovat
smažení, protože přehřátý olej by se
mohl vznítit.
POZOR: Pokud je varná deska v
provozu, přístupné části digestoře se
mohou stát velmi teplými.
• Nepřipojujte přístroj k elektrické síti,
dokud instalace nebude zcela ukončena.
• Nepřipojujte přístroj k elektrické síti,
dokud instalace nebude zcela ukončena.
• Co se týče technických a bezpečnostních opatření pro odvod
kouře, postupujte přesně podle předpisů příslušných místních
orgánů.
• Odsávaný vzduch musí být odváděn do potrubí používaného
pro odtah kouřů vznikajících při použití spalovacích zařízení
na plyn či jiná paliva.
• Nepoužívejte a nenechávejte digestoř bez správně
instalovaných žárovek, jelikož hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
• Nikdy nepoužívejte digestoř bez správně namontované
mřížky!
• Digestoř nesmí být NIKDY používána jako opěrná plocha,
pokud pro tento účel není výslovně určena.
• Při instalaci používejte pouze úchytné šrouby dodané z
výrobkem.
• Pokud šrouby nejsou součástí vybavení, zakupte správný
typ šroubů. Používejte šrouby se správnou délkou, podle
pokynů v Návodu pro instalaci.
• V případě pochyb se obraťte na pověřený servis nebo se
poraďte s odborným personálem.

72
POZOR!
• V případě chybějící instalace šroubů a úchytných
prvků dle pokynů uvedených v tomto návodu může
dojít k vzniku nebezpečí elektrické povahy.
• Nepoužívejte s programátorem, časovým spínačem,
samostatným dálkovým ovládáním nebo jiným
zařízením, které se aktivuje automaticky.
Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí
2012/19/EC o likvidaci elektrického a elektronického zařízení
(WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku
pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na
životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou
likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
Symbol
na výrobku nebo na dokumentech přiložených
k výrobku udává, že tento spotřebič nepatří do domácího
odpadu. Spotřebič je nutné odvézt do sběrného místa pro
recyklaci elektrického a elektronického zařízení.
Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o
ochraně životního prostředí, které se týkají likvidace odpadu.
Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci
tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby
pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste
výrobek zakoupili.
Přístroj byl navržen, testován a vyroben v souladu s:
• Bezpečnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Výkonnost: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3; ETSI EN 301 489-
1;ETSI EN 301 489-17; ETSI EN 300 328; IEC 62311:2019.
(Osobitý mezinárodní výbor pro rádiové rušení, pozn. překl)
Doporučení pro správné použití s cílem snížit dopad na životní
prostředí:
Zapněte digestoř na minimální rychlost, když začnete s
vařením a nechte ji běžet několik minut poté, co jste vaření
ukončili. Zvyšte rychlost pouze v případě nadměrného
množství kouře nebo páry a použijte podpornou rychlost (i)
jenom v extrémních situacích. Vyměňte uhlíkový filtr (y), je-li
to nutné pro udržování účinnosti snižování zápachu. Vyčistěte
tukový filtr (y), je-li to nutné pro udržování jeho účinnosti.
Použijte maximální průměr
potrubního systému, jak je
uvedeno v tomto návodu, pro optimalizaci účinnosti a
minimalizaci hluku.
Použití
Digestoř je možné použít s odsáváním mimo místnost, nebo
s recirkulačním filtrem pro čištěním vzduchu v místnosti.
Odsávací provedení
Páry jsou vyváděny mimo místnost odtahovím potrubím
upevněného na spojovací přírubě.
POZOR!
Odtahové potrubí není součástí vybavení a je třeba ho
zakoupit.
Průměr odtahového potrubí se musí rovnat průměru
spojovacího prstence.
POZOR!
Jestliže je digestoř vybavena filtry s uhlíkem, musejí být
vyňaty.
Napojte digestoř na odtahového potrubí se stejným průměrem
jako vývod vzduchu (spojovací příruba).
Použití odtahového potrubí s menším průměrem způsobí
snížení výkonu a zvýšení hluku.
Za to výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost.
! Používejte co nejkratší odtahové potrubí.
! Používejte odtahové potrubí s co nejmenším počtem
záhybů (maximální úhel záhybu: 90°).
! Vyhněte se zásadním změnám sekce vedení odtahu.
Filtrační provedení
Odsávaný vzduch bude před návratem do místnosti zbaven
tuku a pachů. K použití digestoře v této verzi je nutné
instalovat dodatečný systém filtrování na základě aktivních
uhlíků.
Instalace
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a
nejnižší částí digestoře nesmí být menší než 50cm v případě
elektrických sporáků 65cm v případě plynových či smíšených
sporáků.
Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn
doporučují větší vzdálenost, je třeba se tímto pokynem
řídit.
Elektrické připojení
Síťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku s
charakteristikami umístěného uvnitř krytu. Pokud je kryt
vybaven přípojkou, stačí jej zapojit do zásuvky odpovídající
stávajícím normám, která se nachází ve snadno dosažitelném
prostoru i po provedené montáži. Pokud kryt není vybaven
přípojkami (přímé připojení k síti) nebo se zásuvka nenachází
ve snadno dosažitelném prostoru i po provedené montáži , je
třeba použít dvojpólový vypínač odpovídající normám, který
zaručí úplné odpojení od sítě v podmínkách kategorie přepětí
III, v souladu s pravidly instalace.
POZOR!
Dříve než opět napojíte obvod digestoře na síťové napájení a
ověříte správné fungování, zkontrolujte si vždy, že síťový
kabel byl správně namontován.
Pozor! Výměna napájecího kabelu musí být provedena pouze
odborným technickým personálem určeným k tomuto druhu
úkonů za účelem vyvarovat se jakémukoliv riziku.

73
Instalace
Před zahájením instalace:
• Zkontrolujte, zda má zakoupený výrobek vhodné rozměry
pro zvolený prostor instalace.
• Odložte filtr/y s aktivním uhlím – jsou-li dodány (viz
příslušný odstavec). Je třeba jej/je namontovat zpět
v případě, že hodláte používat odsavač ve filtrační verzi.
• Zkontrolujte, zda se uvnitř odsavače nenachází (z
přepravních důvodů) materiál příslušenství (například
sáčky se šrouby, záruky atd.), případně je vyjměte a
uschovejte.
V případě existence panelů a/nebo stěn a/ nebo /postranních
závěsných skříněk si ověřte zda existuje dostatečný prostor
pro montáž digestoře a zda je stále možné přistupovat bez
problémů k řídícímu panelu.
Při demontáži digestoře ze závěsné konstrukce postupujte
opačným způsobem než při montáži.
Pozor! Používejte vhodné pracovní rukavice proti pořezání.
Elica Connect
Digestoř je vybavena funkcí WiFi pro dálkové připojení
prostřednictvím aplikace Elica Connect.
Minimální systémové požadavky:
• Bezdrátový router 2.4 GHz WiFi b/g/n
• Smartphone Android nebo iOs. Zkontrolujte v obchodech
kompatibilitu aplikace s verzí operačního systému
vašeho smartphonu.
Poznámka: Výrobce ELICA prohlašuje, že tento model
domácího spotřebiče s rádiovým zařízením WiFi modulem je v
souladu se směrnicí 2014/53/EU.
Rádiové zařízení pracuje ve frekvenčním pásmu 2,4 GHz
ISM, maximální vysílaný vysokofrekvenční výkon nepřesahuje
20 dBm (e.i.r.p.).
Upozornění:
• Ochrana údajů. Údaje, které připojené zařízení
detekuje, se shromažďují za účelem použití všech služeb
připojeného zařízení. Další informace o metodách
zpracování shromážděných údajů a o zásadách ochrany
osobních údajů jsou k dispozici na webových stránkách
www.elica.com.
• Dostupnost v zemích. Služba Elica Connect je k
dispozici v konkrétně uvedených zemích. Další informace
naleznete ve vyhrazené části webu www.elica.com.
• Budoucí změny. Elica si vyhrazuje právo provádět
jakékoli změny, které považuje za užitečné pro zlepšení
služby Elica Connect. Z tohoto důvodu popisy obsažené
v tomto návodu nejsou závazné a mají orientační
hodnotu.
Provoz
T1. Tlačítko WiFi
• Konfigurace WiFi: pokud není funkce WiFi
nakonfigurována, stiskněte po dobu asi 2 sekund pro
přístup do režimu konfigurace WiFi a dokončete postup
podle pokynů v aplikaci.
Během konfiguračního postupu se tlačítko rozsvítí a
indikuje stav připojení (viz tabulka stavu WiFi)
Pro přerušení konfiguračního postupu WiFi stiskněte
tlačítko po dobu asi 2 sekund, když tlačítko svítí rychle
blikajícím světlem.
Jakmile je funkce WiFi nakonfigurována, chcete-li ji
změnit, stiskněte po dobu asi 6 sekund pro resetování
parametrů WiFi (tlačítko zhasne) a opakujte konfigurační
postup.
• Aktivace/deaktivace WiFi: po provedené konfiguraci
můžete funkci WiFi deaktivovat/aktivovat. Pro
deaktivaci/aktivaci funkce WiFi stiskněte po dobu asi 2
sekund. Deaktivace funkce nevyvolá ztrátu parametrů
WiFi
Tabulka stavu WiFi
Tlačítko WiFi Stav připojení zařízen
í
Zhasnuté světlo
WiFi nenakonfigurováno
nebo vypnuto
Pevně rozsvícené
bílé světlo
WiFi připojeno
Rychle blikající
oranžové světlo
Pokus o připojení k WiFi
routeru
Pomalu blikající
oranžové světlo
Pokus o připojení ke Cloudu
Elica
Bílé rozsvícené
světlo s krátce
blikajícím
oranžovým světlem
Příjem dálkového příkazu
(např. zapnutí motoru nebo
světla)

74
T2. Tlačítko ovládání rychlosti (výkonu) odsávání:1, 2, 3,
intenzivní
Poznámka: Intenzivní rychlost funguje přibližně 5 minut,
poté se automaticky přepne na rychlost 3.
T3. Tlačítko ON/OFF (krátký stisk) a nastavení intenzity
světla (dlouhý stisk).
Nastavení barevné teploty světla:
Když je světlo zapnuté, je možné dlouhým stisknutím T1 + T3
změnit barevnou teplotu světla
Ukazatel zanesení filtrů
Digestoř signalizuje, že je nutné provést údržbu filtrů:
Tukový filtr (přibližně každých 40 hodin provozu): všechny
LED kontrolky svítí červeně
Pachový filtr s aktivním uhlím (přibližně každých 160
hodin provozu): všechny LED kontrolky svítí červeně, LED
kontrolky L2 a L3 blikají
Reset zanesení filtrů
Po provedení údržby filtrů dlouze stiskněte tlačítka T1 a T3,
LED kontrolky L1, L2 a L3 krátce zablikají červ
eně a poté
definitivně zhasnou.
Aktivace ukazatele zanesení pachového filtru s aktivním
uhlím
Tento ukazatel je za normálních okolností vypnutý. Pro
aktivaci postupujte následujícím způsobem:
S vypnutou digestoří současně stiskněte a přidržte stisknutá
tlačítka T1 a T2: nejdříve se rozsvítí L1, poté i L2 a L3 a po
uvolnění tlačítek LED kontrolky L2 a L3 krátce zablikají, čímž
signalizují úspěšnou aktivaci.
Deaktivace LED kontrolky zanesení uhlíkového filtru:
zopakujte výše uvedený postup; nejdříve se současně rozsvítí
LED kontrolky L1, L2 a L3, poté jen L1, a po uvolnění tlačítek
se znovu rozsvítí LED kontrolky L1, L2 a L3,, čímž signalizují
úspěšnou deaktivaci.
Údržba
Čištění
Pro čištění je třeba použít VÝHRADNĚ látku navlhčenou
neutrálními tekutými čistícími prostředky. NEPOUŽÍVEJTE
ŽÁDNÉ NÁSTROJE NEBO POMŮCKY NA ČIŠTĚNÍ.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Panel
Obr. 9-12-13
Údržba panelu
Demontáž:
a. zatáhněte panel (PŘEDNÍ ČÁST) rozhodně směrem dolů
b. vyhákněte jej ze zadních závěsů.
Čištění:
odsávací panel je třeba čistit se stejnou frekvencí jako tukový
filtr, používejte hadřík namočený do neutrálních tekutých
čistících prostředků.
Vyvarujte se používání produktů obsahujících abraziva.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Montáž :
Panel se zahákne zezadu a upevní zepředu (upevnění
pomocí magnetů).
Upozornění! Vždy zkontrolujte, zda je panel dobře upevněný
na svém místě.
Tukový filtr
Obr. 9-12
Zadržuje částice tuku uvolňující se při vaření.
Tukový filtr se musí 1 x do měsíce vyčistit .
Je možné jej čistit ručně jemným mycím prostředkem nebo v
kuchyňské myčce při nejnižší teplotě a kratším programu.
Demontáž tukového filtru je znázorněna - zatlačte na západku
filtru.
Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze)
Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající při vaření.
Kruhový filtr s uhlíkem
Umístěte po jednom na každé straně k pokrytí
obou ochranných mřížek rotoru motoru a pak
otáčejte ve směru hodinových ručiček.
K odmontování otáčejte proti směru hodinových
ručiček.
Filtr s aktivním uhlíkem může být jeden z následujících typů:
• Omyvatelný filtr a s aktivními uhlíky.
• NEOMYVATELNÝ filtr s aktivními uhlíky.Omyvatelný
filtr a s aktivními uhlíky.
Obr. 11
Filtr se musí každé 2 měsíce (anebo jestliže systém
vyznačování saturace filtrů – pokud je součástí vybavení
vlastněného modelu – vyznačuje tuto potřebu) vyčistit ručně
v teplé vodě vhodným mycím prostředkem nebo v kuchyňské
myčce při kompletním programu bez přítomnosti nádobí. Po
vyčištění zbavte filtr přebytečné vody tak, aby jste jej
nepoškodili. Vyjměte jej z plastového rámu a důkladně
vysušte při teplotě 100°C po dobu 10-ti minut v elektrické
t
roubě.
Filtr s aktivním uhlíkem se musí přesto měnit každé 3 roky a
navíc vždy, když je poškozen.
NEUMYVATELNÝ filtr s aktivními uhlíky
Obr. 10
Saturace filtru s uhlíkem nastane po více či méně dlouhém
užití, tj. závisí na typu kuchyně a pravidelném čištění filtru
proti mastnotám. V každém případě je nutné nahradit patronu
maximálně jednou za 4 měsíce.
NEMŮŽE být umýván či regenerován.
Výměna žárovek
Digestoř je vybavena osvětlovacím systémem založeným na
technologii DIOD.
DIODY zaručují optimální osvětlení, s trvanlivostí až 10 krát
delší než tradiční svídtila a umožňují úspory 90% elektrické
energie.
Pro výměny se obraťte na servisní službu.

75
SK - Návod na použitie a montáž
Prísne dodržiavajte pokyny uvedené v tomto návode.
Výrobca odmieta prevziať akúkoľvek zodpovednosť za
prípadné poškodenie, poruchy, škody, alebo vznietenie
odsávača, ktoré bolo spôsobené nedodržaním týchto
predpisov. Odsávač pár slúži výhradne na odsávanie pár,
dymu, pachov vzniknutých pri varení a je určený výhradne pre
domáce použitie.
Odsávač pary môže mať odlišný výzor ako je zobrazené
na nákrese v tejto knižke, ale napriek tomu návody pre
použitie, údržba a montáž ostanú rovnaké.
• Je dôležité uchovať si túto príručku, aby ste ju mohli
Použiť v akomkoľvek okamihu. V prípade predaje,
postúpení či sťahovaní zaistite, aby zostala spoločne
s odsávačom pár.
• Pozorne si prečítajte návod: obsahuje dôležité informácie
o inštalácii, použití a bezpečnosti.
• Nemeňte elektrickú či mechanickú úpravu výrobku alebo
potrubie na odvod pár.
• Skôr než budete pokračovať s inštaláciou zariadenia,
overte, všetky súčiastky či nie sú poškodené. V opačnom
prípade obráťte sa na predajcu a nepokračujte
v inštalácii.
Poznámka: Prvky označené symbolom „(*)“ sú voliteľné
príslušenstvo dodávané iba pri niektorých modeloch alebo
prvky, ktoré nie sú štandardne dodávané a je potrebné ich
zakúpiť samostatne.
Upozornenia
• Pred každým čistením alebo údržbou,
odpojte odsávač pár od elektrickej siete
vytiahnutím zástrčky alebo vypnutím
hlavného vypínača bytu.
• Pre všetky inštalačné a údržbové
operácie používajte pracovné rukavice.
• Zariadenie môže byť používané deťmi
vo veku nie menej ako 8 rokov a osobami
so zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami, alebo
nedostatkom skúseností a potrebných
znalostí, pokiaľ sú pod primeraným
dozorom, alebo dostali pokyny o
bezpečnom užívaní zariadenia a keď si
uvedomujú s ňou spojené
nebezpečenstvo.
• Deti musia byť kontrolované, aby sa
nehrali so zariadením.
• Čistenie a údržbu nesmú vykonávať
deti bez dozoru.
• Miestnosť musí mať dostatočné
vetranie, keď kuchynský odsávač pár sa
používa súčasne s inými zariadeniami
spaľujúce plyn alebo iných palív.
• Odsávač pár sa musí pravidelne čistiť
ako vnútorne tak zvonka (ASPOŇ RAZ
ZA MESIAC), v každom prípade
rešpektujte ako je výslovne uvedené v
návode na údržbu.
• Nedodržiavanie noriem čistenia
odsávača pár a výmeny a čistenia filtrov
môže spôsobiť požiare. Je prísne
zakázané pod odsávačom pár robiť jedlá
na plameni.
• Pri výmene lampy používajte len typ
lampy uvedený v sekcii údržba/výmena
lampy v tejto príručke.
Používanie otvoreného ohňa poškodzuje
filtre a môže spôsobiť požiar a preto sa
mu treba v každom prípade vyhnúť.
Vyprážanie musí byť vykonané pod
kontrolou, aby prehriaty olej sa nezapálil.
POZOR: Keď je varná doska
v prevádzke, prístupné časti odsávača
pary sa môžu zahriať.
• Nepripájajte zariadenie do elektrickej
siete, kým inštalácia nie úplne
dokončená.
• Pokiaľ ide o technické a bezpečnostné opatrenia, ktoré sa
majú prijať pre vypúšťanie výparov, prísne sa dodržujte
nariadeniam ustanovenými príslušnými miestnymi úradmi .
• Odsávaný vzduch nesmie byť dopravený do potrubia
používaného pre vypúšťanie výparov produkovaných
zariadeniami spaľujúcimi plyn alebo iné palivá.
• Nepoužívajte alebo nechajte odsávač pár bez správne
namontovaných lámp kvôli možnému riziku úrazu elektrickým
prúdom.
• Nikdy nepoužívajte odsávač pár bez správne namontovanej
mriežky!
• Odsávač pár sa nesmie NIKDY používať ako nosný povrch,
pokiaľ nie je výslovne uvedené
• Používajte len upevňovacie skrutky dodávané s výrobkom
pre inštaláciu alebo, ak nie sú súčasťou dodávky, kúpte
správny typ skrutiek.
• Používajte správnu dĺžku skrutiek, ktorá je označená
v Návode na inštaláciu.
• Ak si nie ste istí, poraďte sa s autorizovaným servisným
strediskom alebo podobným kvalifikovaným personálom.

76
POZOR!
• Chýbajúca inštalácia upevňovacích skrutiek alebo
prostriedkov v súlade s týmito pokynmi môže spôsobiť
úraz elektrickým prúdom.
• Nepoužívajte s programovacím zariadením,
časovačom, samostatným diaľkovým ovládaním alebo
s akýmkoľvek iným zariadením, ktoré sa aktivuje
samostatne.
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou
2012/19/EC o likvidácii elektrického a elektronického
zariadenia (WEEE).
Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti
odstránený správnym spôsobom, užívateľ prispieva
k predchádzaniu možným negatívnym následkom pre životné
prostredie a zdravie.
Symbol
výrobku alebo na jeho sprievodnej
dokumentácii, upozorňuje, že s týmto výrobkom sa nesmie
zaobchádzať ako s domácim odpadom, ale musí byť
odovzdaný do príslušné miesta zberu pre recykláciu
elektrických a elektronických prístrojov. Zbaviť sa ho
riadením sa podľa miestnych zákonov o odstránení odpadkov.
Kvôli dokonalejším informáciám o zaobchádzaní,
znovuzískaní a recyklácii tohto výrobku, kontaktujte príslušné
miestne úrady, služby pre zber domáceho odpadu alebo
predajňu , v ktorej výrobok bol zakúpený.
Prístroj bol navrhnutý, testovaný a vyrobený v súlade s:
• Bezpečnosť: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Výkonnosť: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3; ETSI EN 301 489-
1;ETSI EN 301 489-17; ETSI EN 300 328; IEC 62311:2019.
(CISPR - Osobitný medzinárodný výbor pre rádiové rušenie,
pozn. prekl.)
Odporúčania pre správne použitie s cieľom znížiť dopad na
životné prostredie: Zapnite digestor na minimálnu rýchlosť,
keď začnete s varením a nechajte ho bežať niekoľko minút po
ukončení varenia. Zvýšte rýchlosť len v prípade veľkého
množstva dymu a pary a použite podpornú rýchlosť (rýchlosti)
len v extrémnych situáciách. Vymeňte uhlíkový filter (filtre), ak
je to potrebné na udržiavanie dobrej účinnosti zníženia
zápachu. Vyčistite tukový filter (filtre), ak je to potrebné na
udržiavanie jeho účinnosti. Použite maximálny priemer
potrubného systému, ako je uvedené v tomto návode, na
optimalizáciu účinnosti a minimalizáciu hluku.
Používanie
Digestor je možné použiť s odsávaním mimo miestnosť, alebo
s recirkulačným filtrom pre čistenie vzduchu v miestnosti.
Odsávacia verzia
Výpary sú vypúšťané von prostredníctvom výfukového
potrubia upevneného na spojovacej prírube.
UPOZORNENIE!
Odťahové potrubie nie je súčasťou výbavy a je nutné ho
zakúpiť.
Priemer výfukového potrubia sa musí zhodovať s priemerom
spojovacieho prstenca.
UPOZORNENIE!
Ak odsávač pary je vybavený uhlíkovými filtrami, tak tie musia
byť vybraté.
Napojte digestor na odťahové potrubie s rovnakým priemerom
ako vývod vzduchu (spojovacia príruba).
Použitie odvodových trubíc a otvorov do steny s menším
priemerom má za následok zníženie odsávadsej výkonnosti e
drastické zvýšenie hlučnosti.
V tejto zásluhe sa vyhýba každej zodpovednosti.
! Používajte čo najkratšie odťahové potrubie.
! Používajte odťahové potrubie s čo najmenším počtom
záhybov (maximálny uhol záhybu: 90°).
! Vyhnite sa zásadným zmenám sekcie vedenia odťahu.
Filtračná verzia
Odsávaný vzduch bude pred návratom do miestnosti zbavený
tukov a pachov. K použitiu digestora v tejto verzii je nutné
inštalovať dodatočný systém filtrovania na základe aktívnych
uhlíkov.
Nasatý vzduch sa pred znovu privodením do miestnosti najprv
odmastí a sa zbaví zápachu. Aby sa mohol odsávač pary
používať v takejto verzii, je potrebné nainštalovať doplňujúci
filtračný systém na základe aktívneho uhlia.

77
Montáž
Minimálna vzdialenosť medzi podporou nádoby na varnej
ploche a najnižšou časťou digestora nesmie byť menšia než
50cm v prípade elektrických sporákov, 65cm v prípade
plynových či kombinovaných/zmiešaných sporákov.
Pokiaľ návod na inštaláciu varného zariadenia na plyn
odporúča väčšiu vzdialenosť, je treba sa týmto pokynom
riadiť.
Elektrické napojenie
Sieťové napätie musí zodpovedať napätiu uvedenému na
štítku s charakteristikami umiestnenom vo vnútri odsávača.
Pokiaľ je odsávač vybavený prípojkou/vidlicou, stačí ju zapojiť
do zásuvky zodpovedajúcej aktuálnym normám, ktorá sa
nachádza v ľahko dosiahnuteľnom priestore aj po prevedenej
montáži. Pokiaľ odsávač nie je vybavený prípojkami/vidlicou
(priame pripojenie k sieti) alebo sa zásuvka nenachádza
v ľahko dosiahnuteľnom priestore aj po prevedení montáže, je
nutné použiť dvojpólový vypínač zodpovedajúci normám, ktorý
zaručí úplné odpojenie od siete v podmienkach kategórie
prepätí III, v súlade s pravidlami inštalácie.
UPOZORNENIE!
Skôr než opäť napojíte obvod digestora na sieťové napájanie
a overíte správne fungovanie, skontrolujte si vždy, že sieťový
kábel bol správne namontovaný.
Upozornenie! Výmena napájacieho kábla musí byť
prevedená príslušnou schválenou technickou službou.
Montáž
Pred začatím inštalácie:
• Skontrolujte, či má zakúpený výrobok vhodné rozmery
pre zvolený priestor inštalácie.
• Odložte filter/y s aktívnym uhlím – ak sa dodávajú (viď
príslušný odstavec). Je potrebné ich namontovať späť v
prípade, že hodláte používať odsávač vo filtračnej verzii.
• Skontrolujte, či sa vo vnútri odsávača nenachádza (z
prepravných dôvodov) materiál príslušenstva (napríklad
vrecká so šraubami, záruky atd.), prípadne ich vyberte a
uschovajte.
V prípade prítomnosti panelov a/alebo stien a/alebo bočných
nosníkov, presvedčiť sa, či je dostatočný priestor per
inštaláciu odsávača pary a nech je stále možnosť ľahko
prístúpiť k riadiacému panelu.
Ak chcete vybrať odsávača pary zo závesnej skrinky
postupujte opačným montážnym krokom.
Pozor! Používajte vhodné ochranné rukavice odolné rezu.
Elica Connect
Odsávač je vybavený funkciou WiFi pre diaľkové pripojenie
prostredníctvom app. Elica Connect.
Minimálne systémové požiadavky:
• Bezdrôtový router 2,4 GHz WiFi b/g/n
• Smartfón Android alebo iOs. V obchode overte
kompatibilitu aplikácie s verziou operačného systému
svojho smartfónu.
Poznámka: Výrobca ELICA vyhlasuje, že tento model
elektrospotrebiča s rádiovým zariadením s modulom WiFi je v
zhode so smernicou 2014/53/EÚ.
Rádiové zariadenie funguje vo frekvenčnom rozsahu ISM na
2,4 GHz, maximálny výkon s prenášanou rádiofrekvenciou
nepresahuje 20 dBm (e.i.r.p.).
Varovania:
• Ochrana údajov. Údaje, ktoré pripojené zariadenie
zisťuje, sa zhromažďujú preto, aby sa umožnilo využitie
všetkých služieb pripojeného elektrospotrebiča. Viac
informácií o spôsoboch spracovania zhromaždených
údajov a o ochrane súkromia je k dispozícii na webovom
sídle www.elica.com.
• Dostupnosť v krajinách. Služba Elica Connect je k
dispozícii v špecifických krajinách. Viac informácii nájdete
v príslušnej sekcii na webovom sídle www.elica.com.
• Budúce úpravy. Spoločnosť Elica si vyhradzuje právo
zaviesť všetky úpravy, ktoré bude považovať za užitočné
pre zlepšenie služby Elica Connect. V dôsledku toho
opisy obsiahnuté v tomto návode nie sú záväzné a majú
indikatívnu hodnotu.

78
Činnosť
T1.Tlačidlo WiFi
• Konfigurácia WiFi: ak funkcia WiFi nie je
konfigurovaná, stlačte na približne 2 sekundy na vstup do
režimu konfigurácie WiFi a riaďte sa pokynmi v aplikácii
na dokončenie postupu.
Počas konfiguračného postupu sa tlačidlo rozsvieti, čím
signalizuje stav pripojiteľnosti (pozri tabuľku stavu WiFi)
Pre prerušenie konfiguračného postupu WiFi stlačte na
približne 2 sekundy, keď tlačidlo svieti rýchlym pulzujúcim
svetlom.
Po konfigurovaní funkcie WiFi, ak si ju želáte zmeniť,
stlačte na približne 6 sekúnd na vynulovanie parametrov
WiFi (tlačidlo sa vypne) a zopakujte konfiguračný postup.
• Zapnutie/vypnutie WiFi: po vykonaní konfigurácie je
možné vypnúť/zapnúť funkciu WiFi. Stlačte na približne 2
sekundy na vypnutie/zapnutie funkcie WiFi. Vypnutie
funkcie nespôsobí stratu parametrov WiFi.
Tabuľka stavu WiFi
Tlačidlo WiFi Stav pripojenia zariadeni
a
Svetlo vypnuté
WiFi nekonfigurovaná alebo
vypnutá
Biele svetlo
zapnuté napevno
WiFi pripojená
Rýchle pulzujúce
oranžové svetlo
Pokus o pripojenie k routeru
WiFi
Pomalé pulzujúce
oranžové svetlo
Pokus o pripojenie ku
cloudu Elica
Biele svetlo
zapnuté s krátkym
pulzujúcim
oranžovým svetlom
Prijatie diaľkového
ovládania (napr. zapnutie
motora alebo svetla)
T2. Tlačidlo ovládania rýchlosti (výkonu) odsávania:1, 2, 3,
intenzívna
Poznámka: Intenzívna rýchlosť zostane zapnutá
približne 5 minút, potom sa automaticky prepne na
rýchlosť 3.
T3. Tlačidlo ON/OFF (krátke stlačenie) a nastavenie intenzity
svetla (dlhé stlačenie).
Nastavenie teploty farby svetla:
Ak je svetlo ON, dlhým stlačením T1 + T3 môžete zmeniť
teplotu farby svetla.
Ukazovateľ nasýtenia filtra
Digestor indikuje, že je nutné vykonať údržbu filtrov:
Tukový filter (každých 40 hodín prevádzky): všetky
kontrolky Led s červeným svetlom
Pachový filter s aktívnym uhlím (približne každých 160
hodín prevádzky): všetky kontrolky Led s červeným svetlom,
Led L2 a L3 blikajú
Reset nasýtenia filtrov
Po vykonaní údržby filtrov, stlačte a podržte tlačidlo T1 a T3,
led L1, L2 a L3 krátko blikajú s červeným svetlom a potom sa
definitívne zhasnú.
Aktivácia indikátora nasýtenia pachového filtra
s aktívnym uhlím
Tento ukazovateľ je normálne deaktivovaný. Ak ho chcete
aktivovať, postupujte nasledovne:
Pri vypnutom digestore stlačte a podržte po dlhú dobu a
súčasne T1
a T2:
najprv sa zapne L1 potom aj L2 a L3 po
čom pri uvoľnení tlačidiel L2 a L3 blikajú krátko pre
oznámenie vykonanej aktivácie.
Deaktivácia LED nasýtenia uhlíkového filtra: opakujte
vyššie uvedené operácie, najprv sa rozsvietia súčasne led L1,
L2 a L3 potom len L1, po čom, pri uvoľnení tlačidiel, sa zapnú
znovu led L1, L2 a L3, čím oznamujú vykonanú deaktiváciu.

79
Údržba
Čistenie
Pri čistení je treba použiť VÝLUČNE látku navlhčenú
neutrálnymi tekutými čistiacimi prostriedkami.
NEPOUŽÍVAJTE ŽIADNE NÁSTROJE ALEBO POMOCKY
NA ČISTENIE. NEPOUŽÍVAJTE ALKOHOL!
Panel
Obr. 9-12-13
Údržba panelu
Demontáž:
a. Vytiahnuť panel (PREDNÁ STRANA) pevne nadol
b. odpojíť ho od zadných spojovacích článkov.
Čistenie:
Sací panel by sa mal čistiť v rovnakých intervaloch ako tukový
filter, použiť handričku navlhčenú neutrálnymi čistiacimi
prostriedkami.
Vyhnúť sa používaniu prostriedkov obsahujúcich brúsne
prostriedky. NEPOUŽÍVAŤ ALKOHOL!
Montáž :
Panel je pripojený k zadnej časti a upevnený spredu
(pripevnený pomocou magnetov).
Pozor! vždy skontrolovať, aby panel bol bezpečne pripevnený
na svojom mieste.
Protitukový filter
Obr. 9-12
Udržuje častice tukov pochádzajúcich z varenia.
Musí byť čistený jedenkrát za mesiac s nedráždivými
čistiacimi prostriedkami, ručne alebo v umývačke riadu
s nízkou teplotou a s krátkym umývacím cyklom.
Umývaním v umývačke riadu, protitukový kovový filter môže
vyblednúť, ale jeho filtračné vlastnosti sa tým vôbec
nezmenia.
Na odpojenie protitukových filtrov potiahnite za pružinový
háčik.
Uhoľný filter (iba pre filtračnú verziu)
Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce z varenia.
Okružno uhoľný filter
Použiť jedno na každú stranu po zakrytie obidvoch
ochranných mriežok motorovej vrtule, za tým pootočiť smerom
hodinových ručičiek.
Kôli odmontovaniu pootočiť oproti smeru hodinových ručičiek.
Aktívno uhlíkový filter môže byť jeden z týchto typov:
• Aktívno uhlíkový filter umývateľný .
• Aktívno uhlíkový filter NIE umývateľný.
Aktívno uhlíkový filter umývateľný
Obr. 11
Uhoľný filter sa môže umývať každé 2 mesiace (alebo keď
oznamujúci systém nasýteľnosti filtrov – ak je ním obdržaný
model vybavený – oznamuje túto nutnosť) v teplej vode so
spôsoblivými umývacími prostriedkami alebo v umývačke
riadov za 65°C (v prípade umývania v umývačke používať
kompletný cyklus bez iného riadu vo vnútri).
Odstrániť prebytočnú vodu bez poškodenia filra, zatým vybrať
vankúšik umiestnený vo vnútri rámu z umelej hmoty a položiť
ho do rúry na pečenie na 10 minút za 100°C, aby sa celkovo
osušil.
Nahradiť vankúšik každé 3 roky a zakaždým, keď sa jeho
povrch javí poškodený.
Aktívno uhlíkový filter NIE umývateľný
Obr. 10
Nasýtenie filtra s uhlíkom nastane po viac či menej dlhom
užívaní, tj. závisí na type kuchyne a pravidelnom čistení filtra
proti mastnotám. V každom prípade je nutné nahradiť filter
približne raz za 4 mesiace. NEMÔŽE byť umývaný alebo
regenerovaný.
Výmena žiaroviek
Odsávač pary je vybavený systémom osvetlenia založenom
na technoloógii LED.
Kontrolky LED zaručujú optimálne osvetlenie, trvanie až 10
krát dhlhšie ako tradičné žiarovky a umožňujú ušetriť 90%
elektrickej energie.
Pre výmenu, obrátiť sa na technický servis.

80
HU - Felszerelési és használati utasítás
Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt
feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen hiba,
kár vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó felelősséget nem vállal.
A páraelszívó a főzési pára és füst elszívására szolgál, kizárólag
háztartási használatra.
Az elszívó esztétikai megjelenésében eltérhet a jelen
kézikönyv ábráin szereplőtől, de a használati, karbantartási és
felszerelési utasítások nem változnak.
• Fontos, hogy ezt a kézikönyvet megőrizze, hogy bármikor
tájékozódhasson belőle. Eladás, átadás vagy költözés esetén
gondoskodjon arról, hogy a kézikönyv a terméket kísérje.
• Az útmutatásokat figyelmesen olvassa el: fontos
tájékoztatások találhatók köztük a telepítésre, a használatra
és a biztonságra vonatkozóan.
• Ne módosítsa a termék elektromos vagy mechanikai
rendszerét, vagy a kivezető csöveket.
• A berendezés beszerelésének megkezdése előtt győződjön
meg róla, hogy minden alkatrész sérülésmentes-e. Ellenkező
esetben forduljon a viszonteladóhoz és ne szerelje fel a
berendezést.
Megjegyzés: A „(*)” jelzésű részek opcionális kiegészítők,
amelyek csak az egyes modellek tartozékai, illetve olyan részek,
amelyek nem részei a csomagnak, külön kell ezeket beszereznie.
Figyelmeztetés
• Bármilyen tisztítási és karbantartási
művelet megkezdése előtt, a készüléket le
kell választani az elektromos hálózatról!
Húzza ki a készülék villásdugóját, vagy
áramtalanítsa a háztartási elosztódoboz
főkapcsolóját lekapcsolva!
• Minden beszerelési és karbantartási
munkálathoz használjon munkavédelmi
kesztyűt!
• A készüléket 8 éven felüli gyerekek,
valamint a csökkent fizikális, érzékszervi és
szellemi képességekkel bíró személyek,
illetve azok, akik nem rendelkeznek
megfelelő tudással és tapasztalattal,
kizárólag megfelelő felügyelet mellett
használhatják, illetve abban az esetben, ha
megfelelő útmutatást kaptak a készülék
biztonságos használatát illetően és
megértették a készülék használatával járó
veszélyeket!
• Ne engedje, hogy a gyermekek
játsszanak a készülékkel!
• A készülék tisztítását és karbantartását
gyermekek csak felügyelet mellett
végezhetik!
• Az elszívó más, gáz- vagy egyéb
tüzelőanyagú készülékkel való egyidejű
használata esetén biztosítani kell a
helyiség megfelelő szellőzését!
• Az elszívót mind belül, mind kívül
(LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER)
rendszeres gyakorisággal tisztítani kell!
• A kézikönyvben feltüntetett karbantartási
utasításokat minden esetben tartsa be!
• Az elszívó tisztítási előírásainak, valamint
a szűrők cseréjének és tisztításának
figyelmen kívül hagyása tűzveszélyt okoz!
Az elszívó alatt szigorúan tilos nyílt lángon
készíteni ételt!
• Az izzó cseréjéhez kizárólag az e
kézikönyv „karbantartás - izzó cseréje” c.
részben megadott típusú izzót használjon!
A nyílt láng használata károsítja a szűrőket
és tűzveszélyt okozhat, emiatt minden
esetben kerülni kell a nyílt láng használatát!
Ne hagyja őrizetlenül a sütést, mert a
túlhevült olaj meggyulladhat!
FIGYELEM! A főzőlap működése közben
az elszívó hozzáférhető részei
felforrósodhatnak!
• Ne csatlakoztassa a készüléket az
elektromos hálózatra, amíg a beszerelést
teljesen el nem végezte!
• A füstelvezetéshez szükséges műszaki és biztonsági
intézkedéseket illetően, az illetékes helyi hatóságok vonatkozó
rendeleteit szigorúan tartsa be!
• A keringetett levegőt nem szabad a gáz- vagy egyéb égéstermék
üzemű készülékek füstjének elvezetéshez használt csőben
szállítani!
• Ne használja az elszívót helytelenül felszerelt lámpával, illetve ne
hagyja azt lámpa nélkül, mert áramütést okozhat!
• Soha ne használja az elszívót felszerelt rostély nélkül!
• Az elszívót SOHA ne használja tárolófelületként, hacsak az ilyen
célra való használata nincs egyértelműen jelezve!
• Beszereléshez kizárólag a készülékhez mellékelt csavarokat
használja! Amennyiben a csavar nem része a csomagnak,
ügyeljen a megfelelő típusú csavarok beszerezésére!
• A beszerelési útmutatóban feltüntetett, megfelelő hosszúságú
csavarokat használjon!
• Kétség esetén kérjen tájékoztatást a szakszerviztől, vagy

81
hasonló képesítésű személyzettől!
FIGYELEM!
• A csavarok és rögzítő elemeknek nem az útmutató szerinti
felhelyezése áramütés-veszélyt okozhat!
• Ne használja programozóval, időzítővel, különálló
távirányítóval vagy bármilyen más olyan eszközzel,
amelyik automatikusan kapcsol be.
A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EC európai
irányelvben (WEEE) foglalt előírásoknak.
A hulladékká vált termék szabályszerű elhelyezésével Ön segít
elkerülni a környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos
azon esetleges negatív következményeket, amelyeket a termék
nem megfelelő hulladékkezelése egyébként okozhatna.
A terméken vagy a termékhez mellékelt dokumentumokon
feltüntetett
jelzés arra utal, hogy ez a termék nem
kezelhető háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket a villamos
és elektronikus berendezések újrahasznosítását végző
telephelyek valamelyikén kell leadni.
Kiselejtezéskor a hulladékeltávolításra vonatkozó helyi
környezetvédelmi előírások szerint kell eljárni.
A termék kezelésével, hasznosításával és újrahasznosításával
kapcsolatos bővebb tájékoztatásért forduljon a lakóhelye szerinti
polgármesteri hivatalhoz, a háztartási hulladékok kezelését végző
társasághoz vagy ahhoz a bolthoz, ahol a terméket vásárolta.
A berendezést a következő szabványoknak megfelelően
tervezték, gyártották, és ellenőrizték:
• Biztonság: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Teljesítmény: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
• Elektromágneses összeférhetőség EMC: EN 55014-1; CISPR
14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3; ETSI EN 301 489-1;ETSI EN 301 489-17; ETSI EN
300 328; IEC 62311:2019.
A megfelelő használatot és a környezetre gyakorolt káros hatás
mérséklését elősegítő javaslatok: Az elszívót a minimum
sebességen kapcsolja be akkor, amikor a főzést megkezdi, és
hagyja néhány percig üzemelni még azt követően is, hogy a főzést
befejezte. A berendezést csak akkor kapcsolja nagyobb
sebességfokozatra, ha a főzés közben nagy mennyiségű füst vagy
gőz keletkezik, és csak akkor használja az intenzív sebességet, ha
arra ténylegesen szükség van. Cserélje ki a szénszűrőket akkor,
amikor a berendezés jelzi ennek szükségességét, így biztosíthatja,
hogy a készülék hatékonyan nyeli el a szagokat. A megfelelő
szűrőképesség biztosítása érdekében cserélje ki a zsírszűrőt
akkor, amikor a berendezés erre figyelmeztet. A hatékonyság
növelése és a zajszint csökkentése érdekében tanácsos a jelen
útmutató által megadott maximális csőátmérőket alkalmazni.
Használat
Az elszívót úgy tervezték, hogy kivezetett üzemmódban a
szabadba történő kibocsátással, vagy filteres, keringtetett
üzemmódban működhessen.
Beszívó
A gőzök kivezetése a gyűjtőkarimához rögzített elvezető
csövön történik.
FIGYELEM!
Kivezetőcső nincs a csomagban, külön kell azt megvennie.
Az elvezetőcső átmérője az összekötő gyűrű átmérőjével
azonos kell legyen
FIGYELEM!
Amennyiben az elszívó szénfilteres, szükséges annak
kiemelése.
Csatlakoztassa a páraelszívót a levegőkimenettel (csatlakozó
karima) azonos átmérőjű kivezető csőhöz.
A kisebb átmérőjű cső használata az elszívás hatásfokának
csökkenését és a készülék zajszintjének drasztikus
növekedéséhez vezet.
Ezért ezzel kapcsolatban felelősséget nem vállalunk.
! Minimális hosszúságú csővezetéket használjon.
! A csővezeték a lehető legkevesebb hajlattal
rendelkezzen (maximális hajlásszög: 90°).
! Kerülje a cső deformálódását.
Szűrőverzió
Az elszívott levegő zsírtalanításra, majd szagtalanításra kerül,
mielőtt a terembe visszaáramoltatásra kerülne. Az elszívó
ilyen üzemmódban való használatához szükséges további,
aktív szén alapú szűrőrendszer installálása.

82
Felszerelés
A főzőkészülék felülete és a konyhai szagelszívó legalsó
része közötti minimális távolság nem lehet kisebb, mint 50cm
elektromos főzőlap, és 65cm gáz vagy vegyes tüzelésű
főzőlap esetén.
Ha a gázfőzőlap beszerelési utasításában ennél nagyobb
távolság szerepel, azt kellfigyelembe venni.
Villamos bekötés
A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie a konyhai
páraelszívó belsejében elhelyezett műszaki adattáblán
feltüntetett feszültséggel. Ha az elszívó rendelkezik
villásdugóval, csatlakoztassa egy hozzáférhető helyen
elhelyezett, az érvényben lévő szabványoknak megfelelő
dugaszoló aljzathoz, akár a beszerelést követően is. Ha nem
rendelkezik csatlakozódugóval (közvetlen csatlakozás a
hálózathoz) vagy a dugaszoló aljzat nem hozzáférhető,
szereljen fel egy szabványos, kétpólusú megszakítót akár a
beszerelést követően is, amely III. túláram-kategória esetén
biztosítja a hálózatról való teljes leválasztását, a telepítési
szabályoknak megfelelően.
FIGYELEM!
Mielőtt az elszívó áramkörét visszaköti a hálózatba és
ellenőrzi, hogy az elszívó helyesen működik-e, mindig
ellenőrizze azt is, hogy a hálózati vezeték beszerelése
szabályos-e.
Figyelem! A kockázatok megelőzése érdekében a tápkábel
cseréjét csak az engedéllyel rendelkező műszaki
szervizszolgálat végezheti!
Felszerelés
PMielőtt a telepítést elkezdené:
• Ellenőrizze, hogy a megvásárolt termék a kiválaszott
telepítési helynek megfelelő méretű-e.
• Vegye le az aktív szenes filtert/filtereket (*) ha van a
gépen (lásd a vonatkozó bekezdést is). Ezt csak akkor
kell visszaszerelni, ha az elszívót keringtetett
üzemmódban kívánja használni.
• Ellenőrizze, hogy az elszívó belsejében nem maradtak-e
(szállítási igények miatt) tartozékok (például csavarokat
tartalmazó zacskók (*), garanciaokmány (*) stb.) ha igen,
vegye ki és őrizze meg.
Oldalsó panelek és/vagy falak és/vagy faliszekrények esetén
győződjön meg róla, hogy elegendő hely áll rendelkezésre az
elszívó beszerelésére, illetve a vezérlő panel minden esetben
könnyen hozzáférhető legyen.
Az elszívó felső szekrényből való kiemeléséhez a
beszerelési eljárással ellentétesen járjon el.
Figyelem! Használjon megfelelő munkavédelmi kesztyűt a
vágási sérülés elkerülésére!
Elica Connect
Az elszívó WiFi funkcióval rendelkezik, amely távoli
kapcsolatot biztosít az Elica Connect applikáción keresztül.
Minimális rendszerkövetelmény:
• Vezeték nélküli router 2,4GHz WiFi b/g/n
• Android vagy iOs okostelefon. Ellenőrizze az app store-
ban az applikáció kompatibilitását az okostelefon
operációs rendszerével.
Megjegyzés: Az ELICA gyártó kijelenti, hogy a WiFi
rádiómodulos háztartási készülék megfelel a 2014/53/EU
irányelvnek.
A rádióberendezés a 2,4 GHz-es ISM frekvenciasávban
működik, a maximális továbbított rádiófrekvencia-teljesítmény
nem haladja meg a 20 dBm-t (e.i.r.p.).
Figyelmeztetések:
• Adatvédelem. A csatlakoztatott készülék által észlelt
adatokat összegyűjtése annak érdekében történik, hogy
a csatlakoztatott készülék összes szolgáltatása
felhasználható legyen. Az adatkezeléssel kapcsolatos
további információ megtalálható a www.elica.com
honlapon.
• Elérhetőség az országokban. Az Elica Connect
szolgáltatás bizonyos országokban érhető el. További
információért látogasson el a www.elica.com honlap erre
szolgáló részére.
• Későbbi módosítások. Elica fenntartja a jogot az Elica
Connect szolgáltatás fejlesztéséhez hasznosnak vélt
módosítások végrehajtására. Ezért a jelen kézikönyvben
található leírások nem kötelező erejűek és tájékoztató
jellegűek.

83
Működése
T1. WiFi gomb
• WiFi konfiguráció: ha a WiFi funkció nincs beállítva,
tartsa nyomva kb. 2 másodpercig, hogy belépjen a WiFi
konfigurációs módba, és kövesse az App utasításait a
művelet elvégzéséhez.
A konfigurációs művelet folyamán a gomb kivilágít,
jelezve a csatlakozási állapotot (lásd WiFi állapot
Táblázatot)
A WiFi konfigurációs eljárás megszakításához tartsa
nyomva 2 másodpercig, amikor a gomb világít gyorsan
villogva.
Miután beállította a WiFi funkciót, ha módosítani szeretné
azt,, tartsa nyomva kb. 6 másodpercig, hogy visszaállítsa
a WiFi paramétereket (a gomb lekapcsol), és ismételje
meg a konfigurációs műveletet.
• WiFi bekapcsolása/kikapcsolása: a konfiguráció
elvégzése után ki/be lehet kapcsolni a WiFi funkciót.
Tartsa nyomva kb. 2 másodpercig, hogy
kikapcsolja/bekapcsolja a WiFi funkciót. A funkció
kikapcsolása nem jár a WiFi paraméterek elvesztésével.
WiFi állapot táblázat
WiFi gomb
Eszköz csatlakozási
állapot
Nem világító fény
Nem beállított vagy
kikapcsolt WiFi
Á
llandó fehér fény WiFi csatlakozva
Gyors
narancssárga
villogó fény
Csatlakozási próbálkozás a
WiFi routerhez
Lassú
narancssárga
villogó fény
Csatlakozási próbálkozás
az Elica cloudhoz
Fehér világító fény
rövid narancssárga
villogással
Távvezérlés fogadása (pl.
motor vagy fény
bekapcsolása)
T2. Szívási sebesség (teljesítmény) vezérlőgomb:1, 2, 3,
intenzív
Megjegyzés: Az intenzív sebesség kb. 5 percig tart,
miután automatikusan beállítódik a 3 sebesség.
T3. BE/KI gomb (rövid megnyomás) és a világítás
erősségének szabályozása (hosszú megnyomás).
A hőmérséklet világítás szín szabályozása:
A világítás BE állásakor, ha hosszan megnyomja a T1 + T3
gombokat, megváltoztathatja a világítás hőmérséklet színét
Szűrőtelítettség kijelző
Az elszívó kijelzi, ha a szűrők tisztítása/cseréje szükséges.
Zsírszűrő (körülbelül 40 üzemóránként): minden led piros
fénnyel ég.
Aktív szénfilter (160 üzemóránként): minden led piros
fénnyel ég, az L2 és L3 led villog.
Szűrő telítettség kijelzések újraállítása
Miután elvégezte a szűrők karbantartását, tartsa hosszan
lenyomva a T1 és T3 gombokat! Az L1, L2 és L3 led piros
fénnyel felvillan, majd teljesen kialszik.
Az aktív szénszűrő telítettség kijelzés aktiválása
Ez a kijelző alap esetben nem aktív. Bekapcsolását az
alábbiak szerint végezze:
Kikapcsolt páraelszívón egyszerre nyomja meg és tartsa
hosszan lenyomva a T1 és
T2 gombokat! Először az L1, majd
azután az L2 és L3 led is kigyullad. A gombok felengedése
után az L2 és L3 rövid villogással jelzi a beállítás
megtörténtét.
A szénfilter telítettség kijelző led kikapcsolása Ismételje
meg a fent leírt műveletet! Először az L1, L2 és L3 gyullad fel
egyszerre, majd csak az L1 led. A kikapcsolás megtörténtét a
gombok felengedésekor az L1, L2 és L3 led ismét
felgyulladása jelzi.

84
Karbantartás
Tisztítás
A tisztításhoz KIZÁRÓLAG semleges folyékony mosószerrel
átitatott nedves ruhát használjon. A TISZTÍTÁSHOZ NINCS
SZÜKSÉG SEMMMILYEN ESZKÖZRE. Kerülje a súrolószert
tartalmazó mosószerek használatát. NE HASZNÁLJON
ALKOHOLT!
Panel
ábra 9-12-13
A panel karbantartása
Leszerelés:
a. Húzza határozottan lefelé a panelt (ELÜLSŐ OLDAL).
b. Akassza ki a hátulsó zsanérokból.
Tisztítás:
A szívópanelt a zsírszűrőhöz hasonló gyakorisággal kell
tisztítani. A művelethez semleges folyékony tisztítószerrel
átitatott ruhát kell használni. A dörzshatású termékek
használata kerülendő. NE HASZNÁLJON ALKOHOLT!
Felszerelés:
A panelt hátulról kell beakasztani és elöl kell rögzíteni (a
rögzítés a mágnesekkel történik).
Figyelem! Mindig ellenőrizze, hogy a panel jól van rögzítve a
helyére.
Zsírszűrő filter
ábra 9-12
Visszatartja a főzésből eredő zsírrészecskéket.
Havonta egyszer nem agresszív tisztítószerrel, kézzel vagy
mosogatógépben, alacsony hőfokon és rövid ciklussal el kell
mosogatni.
Mosogatógépben történő mosogatás a zsírszűrő
elszíneződését okozhatja, de ez nem változtat
hatékonyságán.
A zsírszűrő filter leszereléséhez húzza meg a rugós horgot.
Szénfilter (csak keringtetett változat esetén)
Magában tartja a főzésből származó kellemetlen szagokat.
Köralakú szénfilter
A motorforgató védőrács takarásához mindkét oldalra
helyezzen fel egyet, majd forgassa az óramutató járásával
megegyező irányban.
Szétszereléshez forgassa az óramutató járásával ellentétes
irányban.
Az aktív szénfilter kétféle típusú lehet:
• Mosható aktív szénfilter.
• NEM Mosható aktív szénfilter.
Mosható aktív szénfilter.
ábra 11
A szénfiltert kéthavonta lehet elmosni (vagy amikor a filter
telítődésjelző rendszere - ha a megvásárolt modell
rendelkezik ilyennel - jelzi, hogy szükség van rá) meleg vízben
és megfelelő mosószerrel, vagy mosogatógépben 65 °C-on
(mosogatógépben történő mosás esetén teljes mosogatási
ciklust végezzen, edények nélkül).
A felesleges vizet a filter megrongálása nélkül távolítsa el,
majd vegye ki a műanyag keret belsejében található
matracszerű betétet és végleges szárítás céljából 10 percre
tegye a sütőbe 100 °C-on.
A matracszerű betétet 3 évenként, valamint károsodása
esetén ki kell cserélni.
NEM Mosható aktív szénfilter.
ábra 10
A szénfilter telítődése többé vagy kevésbé hosszú idő alatt
történik meg, a tűzhely típusától és a zsírszűrő
tisztogatásának rendszerességétől függően. Mindenképpen
cserélni kell a betétet legalább négyhavonként.
NEM lehet kimosni vagy regenerálni
Égőcsere
Az elszívó LED technológiára épülő világítási rendszerrel van
felszerelve.
A LEDEK optimális megvilágítást biztosítanak, a
hagyományos lámpák élettartamánál 10-szer nagyobb
élettartammal rendelkeznek, mindemellett 90%-os elektromos
energia megtakarítást tesznek lehetővé.
Izzócsere esetén forduljon a szakszervízhez.

85
BG - Инструкции за монтаж и употреба
Придържайте се стриктно към тук посочените инструкции.
Фирмата не носи отговорност за евентуални неизправности,
повреди или възпламеняване на уреда, възникнали в
резултат на неспазване на инструкциите в настоящото
упътване. Аспираторът е проектиран за аспириране на дима и
парата, които се отделят при готвене, и е предназначен само
за битова употреба.
Аспираторът мо
же да се различава външно от чертежите
поместени в настоящото упътване, но независимо от
това инструкциите за употреба, поддръжката и
инсталирането са абсолютно същите.
• Съветваме Ви да съхранявате настоящото упътване за
да може да го използвате във всеки един момент. При
продажба, отдаване под наем или преместване,
упътването за употреба тр
ябва да остане заедно с
продукта.
• Прочетете внимателно инструкциите! Те съдържат важна
информация относно инсталирането, употребата и
мерките за безопасност.
• Забранено е нанасянето на електрически или
механически изменения върху продукта и върху
въздуховодните тръби!
• Преди да пристъпите към инсталирането на уреда,
уверете се, че няма увредени части. Ако има та
кива,
свържете се с търговския представител и не
пристъпвайте към инсталиране.
Забележка: Частите, отбелязани със символа “(*)”, са
опционални аксесоари и се доставят само с някои модели или
са детайли, които трябва да бъдат закупени отделно.
Предупреждения
• Преди каквато и да било операция,
свързана с почистването или
поддръжката, изключете аспиратора от
ел. мрежата, като извадите щепсела от
контакта или изключите главния
прекъсвач в жилището.
• При извършване на всички операции
свързани с инсталирането и
поддръжката, използвайте работни
ръкавици.
• Уредът може да бъде използван от
деца на възраст не по-ниска от 8 години
и от лица с ограничени физически,
сетивни или умствени възможности или
хора без опит или необходимите
познания, но при условие че са под
наблюдение или след като са получили
необходимите инструкции за безопасно
използване на уреда и свързаните с
него опасности.
• Не позволявайте на децата да си
играят с уреда!
• Почистването и поддръжката не
трябва да се извършва от деца без
набюдението на възрастен.
• Помещението трябва да разполага с
достатъчна вентилация когато
аспираторът се изпозва едновременно с
други уреди на газ или друг вид гориво.
• Аспираторът трябва да се почиства
често както отвътре така и отвън (ПОНЕ
ВЕДНЪЖ В МЕСЕЦА).
• Придържайте се към инструкциите
посочени в наръчника за поддръжка!
• Неспазването на инструкциите за
почистване на аспиратора и за подмяна
и почистване на филтрите води до риск
от пожар.
• Строго забранено е приготвянето на
ястия фламбе под аспиратора.
• За да подмените лампите, използвайте
само тези, които са посочени в раздел
„Поддръжка/подмяна на лампите“, както
е посочено в настоящия наръчник за
експлоатация.
Използването на открит пламък е
вредно за филтрите и може да
предизвика пожар, затова трябва на
всяка цена да се избягва.
Приготвянето на пържени храни трябва
да се извършва под наблюдение, тъй
като сгорещеното олио може да се
възпламени.
ВНИМАНИЕ: Когато готварският плот
работи, достъпните части на аспиратора
могат да се нагорещят.
• Не свързвайте уреда към ел. мрежата
докато не сте приключили окончателно с
монтажа.
• Що се отнася до техническите размери и мерките за
безопасност, които трябва да предприемете за отвеждането
на димните газове навън, Ви препоръчваме да се придържате
стриктно към правилата, предвидени в регламентите на

86
компетентните местни власти.
• Аспирираният въздух не трябва да се насочва към
тръбопроводите, които се използват за отвеждане на димните
газове, отделящи се при използването на уреди работещи с
газ или друг вид гориво.
• Не използвайте и не оставяйте аспиратора без правилно
монтирани лампички поради евентуален риск от токов удар.
• Никога не из
ползвайте аспиратора без правилно монтирана
решетка!
• Аспираторът не трябва НИКОГА да се използва като опорен
плот освен ако това не е специално указано.
• При монтажа изполвайте само фиксиращите болтове, които
са доставени заедно с уреда или ако няма такива, закупете
подходящи болтове.
• Използвайте болтове с подходяща дължина, както е
по
сочено в наръчника за инсталиране.
• При наличие на съмнения, моля свържете се с оторизирания
сервиз за техническо обслужване или квалифициран
персонал.
ВНИМАНИЕ!
• Неисталирането на болтовете и механизмите за
фиксиране в съотвествие с настоящите инструкции
може да доведе до рискове от електрическо естество.
• Не използвайте с програматор, таймер, отделно
дистанционно управление или каквото и да е друго
устройство, което се активира автоматично.
Този уред отговаря на изискванията на :
- Европейската директива 2012/19/EC
- Waste Electricаl and Electronic Equipment (WEEE).
Ув
ерявайки се, че този уред ще бъде рециклиран по
подобаващият за това начин, Вие допринасяте за опазването
на околната среда и вашето здраве.
Символът
върху уреда или в придружаващата го
документация посочва, че този продукт не трябва да бъде
считан за домашен отпадък, а трябва да бъде предаден в
специално предназначените за това пунктове за рециклиране
на електрическа и електронна техника. Придържайте се към
местните нормативи за преработка на отпадъци. За по-
подробна информация във вр
ъзка с предаването,
събирането и рециклирането на този продукт ви съветваме да
се обърнете към компетентните местни служби, службите за
събиране на домашни отпадъци или магазинът, в който сте
закупили този ел. уред.
Уредът е проектиран, тестван и произведен в съответствие с:
• Безопасност: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Работни характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC
60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC - Електромагнитна съвместимост: EN 55014-1; CISPR
14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
6100
0-3-3; ETSI EN 301 489-1;ETSI EN 301 489-17; ETSI EN
300 328; IEC 62311:2019.
Предложения за правилна употреба, за да се намали
въздействието върху околната среда: Включете (ON)
аспиратора на минимална скорост, когато започнете да
готвите и го оставете да работи няколко минути след
приключване на готвенето. Увеличавайте скоростта само в
случай на голямо количество дим и пари и използвайте
увеличените скорости само в екстремни си
туации. Сменяйте
филтъра/филтрите с активен въглен, когато е необходимо, за
да поддържате добра ефективност на намаляване на
миризмата. Почиствайте филтъра/филтрите за мазнини,
когато е необходимо, за да поддържате добра ефективност
на филтъра за мазнините. Използвайте максималния
диаметър на системата за отвеждане на въздуха, посочен в
това ръководство за оп
тимизиране на ефективността и за
намаляване на шума.
Употреба
Аспираторът има следното предназначение: всмуква и
отвежда навън или филтрира въздуха, като едновременно с
това го рециклира.
Версия с аспирация
Парата се отвежда навън посредством въздуховодна тръба
свързана със съединителния фланец.
ВНИМАНИЕ!
Въздуховодната тръба не е включена към аксесоарите и
трябва да бъде закупена отделно.
Диаметърът на въздуховодната тръба трябва да отговаря на
диаметъра на съединителния пръстен.
ВНИМАНИЕ!
Ако аспираторът е снабден с филтри с активен въглен,
въпросните трябва да бъдат отстранени.
Свържете аспиратора към въздуховодни тръби и отвори в
стената. Диаметърът на тръбите трябва да съответства на
диаметъра на съединителния фланец за отвеждане на
въздуха.
Свързването към въздуховодни тръби и отвори с по-малък
диаметър намалява капацитета на ас
пириране и увеличава
значително шума по време на работа.
В тези случаи фирмата не поема никаква
отговорност.
! Използвайте тръба с необходимата дължина.
! Използвайте тръба с възможно най-малко тръбни колена
(с максимален ъгъл на извивка: 90°).
! Не променяайте рязко сечението на тръбите!
Версия с филтриране
Аспирираният въздух се пречиства и освежава преди да
влезе отново в обръщение в помещението. За да използвате
аспиратора в този вариант на работа трябва да инсталирате
допълнителна филтрираща система на базата на филтри с
активен въглен.

87
Монтиране
Минималното разстояние между повърхността, на която
се поставят съдовете за готвене и най-ниската част на
кухненския аспиратор, трябва да бъде не по-малко от
50cm в случай на електрически печки и не по-малко от
65cm, в случай на газови или комбинирани печки.
Ако в инструкциите на газовия уред за готвене е
по
сочено по-голямо разстояние, то трябва да се има
предвид.
Ел. връзка
Напрежението в ел.мрежата трябва да отговаря на
напрежението, което е посочено върху етикета с данните
за аспиратора, поставен от вътрешната му страна. Ако е
снабден с щепсел свържете аспиратора към контакт,
съответстващ на действащите норми и намиращ се на
лесно достъпно място дори и след приключване на
монтажа. Ако не е сн
абден с щепсел (директно свързване
към мрежата), или щепселът не е на достъпно място след
приключване на монтажа, използвайте двуполюсен
прекъсвач според нормите, така че да се осигури пълно
изключване на мрежата при свръхнапрежение ІІІ, в
съответствие с правилата за монтиране.
ВНИМАНИЕ!
Преди да свържете отново аспиратора към мрежата и да
проверите дали функционира правилно, проверете дали
кабелът е монтиран както трябва.
Внимание! Подмяната на захранващия кабел трябва да
се извършва от оторизирания сервиз за техническа
помощ, за да се избегне всякакъв риск.
Монтаж
Преди да пристъпите към монтажа::
• Уверете се, че закупеният от Вас продукт отговаря по
размери на избраното място за инсталиране.
• Отстранете филтъра/филтрите с активен въглен
(разбира се, ако избраният от Вас модел разполага с
такъв). За да извършите това проследете операциите
в съответния параграф. Монтирайте филтрите отново
само в сл
учай, че желаете да използвате аспиратора
във вариант на филтрираща версия.
• Уверете се, че по време на транспорта във
вътрешната част на аспиратора не са попаднали
дребни предмети, като например пликчета с винтове,
гаранционни карти и др.; ако намерите такива
отстранете ги и ги запазете.
При наличието на панели, стени и/ил
и странични шкафове
уверете се, че разполагате с достатъчно място за да
инсталирате аспиратора, и че
имате винаги безпрепятствен достъп до командното
табло.
За да демонтирате аспиратора и да го отделите от
шкафа, моля изпълнете операциите по монтаж в обратен
ред.
Внимание! Използвайте подходящи работни ръкавици
устойчиви на срязване.
Elica Connect
Капакът е оборудван с функция WiFi за дистанционна
връзка чрез приложението Elica Connect.
Минимални изисквания на системата:
• Безжичен рутер 2.4GHz WiFi b/g/n
• Смартфон Android или iOs. Проверете в магазините
за съвместимост на приложението с версията на
оперативната система на вашия смартфон.
Забележка: Производителят на ELICA декларира, че този
модел домакински уред с радиооборудване с модул WiFi е
в съответствие с Д
иректива 2014/53/ЕС.
Радиооборудването работи в честотен диапазон ISM на
2.4GHz, максималната предавана радиочестотна мощност
не надвишава 20 dBm (e.i.r.p.).
Предупреждения:
• Защита на данните. Данните, които свързаният уред
отчита, се събират, за да позволят използването на
всички услуги на свързания електроуред. Повече
информация за това, как се обработват събраните
данни и за декларацията за поверителност, мо
жете
да откриете на сайта www.elica.com.
• Наличност в държавите. Услугата Elica Connect се
предлага в определени държави. За повече
информация, посетете посветения раздел на сайта
www.elica.com.
• Бъдещи промени. Elica си запазва правото да
извършва всякакви промени, които счете за полезни
за подобряването на услугата Elica Connect.
Следователно, описанията, съдържащи се в това
ръководство, не са задължителни и им
ат индикативна
стойност.

88
Начин на употреба
T1. Бутон WiFi
• WiFi конфигурация: Ако функцията WiFi не е
конфигурирана, натиснете за около 2 секунди, за да
влезете в режим на конфигурация WiFi и следвайте
инструкциите на приложението, за да завършите
процедурата.
По време на процедурата за конфигуриране бутонът
светва, като показва статуса на свързаност (виж
Таблицата за статус на WiFi)
За да прекъснете п
роцедурата на конфигурация WiFi,
натиснете за около 2 секунди, когато бутонът свети
бързо с мигаща светлина.
След като е конфигурирана функцията WiFi, ако
желаете да я промените, натиснете за около 6
секунди, за да нулирате параметрите на WiFi
(бутонът се изключва) и повторете процедурата за
конфигурация.
• Активиране/деактивиране WiFi: След
конфигуриране можете да деактивирате/активирате
фу
нкцията WiFi. Натиснете за около 2 секунди, за да
деактивирате/активирате функцията WiFi.
Деактивирането на функцията не води до загуба на
параметрите WiFi.
Таблица за статус WiFi
Бутон WiFi
Статус връзка
устройство
Изключена
светлина
WiFi не е конфигуриран
или изключен
Включен
индикатор с
фиксирана бяла
светлина
WiFi свързан
Бързо мигаща
оранжева
светлина
Опит за свързване с рутер
WiFi
Бавно мигаща
оранжева
светлина
Опит за свързване с cloud
Elica
Включен бял
индикатор с
кратка мигаща
оранжева
светлина
Приемане с дистанционно
управление (напр.
запалване на мотора или
осветление)
T2. Бутон за регулиране на скоростта (мощността) на
аспирация: 1, 2, 3, интензивна
Забележка: Скоростта интензивна има
продължителност от около 5 минути, след което
аспираторът преминава автоматично на скорост 3.
T3. Бутон ON/OFF (кратко натискане) и регулиране на
силата на светлината (продължително натискане).
Регулиране на температурата, цвета на светлината:
С включена светлина O
N, натискайки продължително T1 +
T3 е възможно да се смени температурата, цвета на
светлината
Индикатор за замърсяване на филтрите
Аспираторът посочва кога е необходимо да се извърши
поддръжка на филтрите:
Филтър за мазнини (приблизително на всеки 40
работни часа): всички светодиоди светят в червено.
Филтър за улавяне на миризми с активен въглен
(пр
иблизително на всеки 160 работни часа): всички
светодиоди светят в червено, светодиоди L2 и L3
премигват.
Нулиране замърсяването на филтрите
След като извършите поддръжката на филтрите,
натиснете бутони T1 и T3, светодиодите L1, L2 и L3 ще
премигват накратко в червено, след което ще изгаснат
окончателно.
Активиране на индикатора за замърсяване на
фил
търа за улавяне на миризми с активен въглен
По принцип този индикатор е деактивиран. За да го
активирате изпълнете следните операции:
При изключен аспиратор натиснете едновременно
бутони T1 и T2 и задръжте: първо се включва бутон L1, а
след това L2 и L3, след което, при отпускане на бутоните,
L2 и L3 пр
емигват за кратко, което означава, че
индикаторът е активиран.
Деактивиране на светодиодите за замърсяване на
филтъра с активен въглен: повторете горепосочената
операция, първо се включват едновременно светодиоди
L1, L2 и L3, а след това само L1, след което, при
отпускане на бутоните, се включват отново светодиоди
L1, L2 и L3, което оз
начава, че индикаторът е
деактивиран.

89
Поддръжка
Почистване
За почистването използвайте ЕДИНСТВЕНО кърпа,
навлажнена с неутрални течни почистващи препарати. НЕ
ИЗПОЛЗВАЙТЕ ИНСТРУМЕНТИ ИЛИ ПРИБОРИ ЗА
ПОЧИСТВАНЕ!
Избягвайте препарати, които съдържат абразивни
частици. НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ СПИРТ!
Панел
Фиг. 9-12-13
Поддръжка на панел
Разглобяване:
а. издърпайте панела (ПРЕДНА СТРАНА) решително
надолу
b. откачете го от задните панти.
Почистване:
панелът за аспирация трябва да се почиства на същите
интервали, както филтъра за мазнини, използвайте кърпа,
навлажнена с течни неутрални препарати.
Избягвайте употребата на абразивни продукти. НЕ
ИЗПОЛЗВАЙТЕ СПИРТ!
Монтаж :
Панелът се за
кача от задната част и се фиксира от
предната част (фиксиране с магнити).
Внимание! винаги проверявайте, дали панелът е добре
фиксиран на неговото място.
Филтър за мазнини
Фиг. 9-12
Филтърът задържа мазните частици, отделяни при
готвене.
Почиства се веднъж месечно с неутрални препарати. Мие
се ръчно или в съдомиялна машина на ниска температура
и кратък режим на измиване.
При миене на филтъра за мазнини в съдомиялна машина
е възможно той да се обезцвети, но това в никакъв случай
не нам
алява способността му на филтриране.
За да разглобите филтъра за мазнините, дръпнете
дръжката с пружинен механизъм.
Филтър с активен въглен (само за филтрираща
версия)
Задържа неприятните миризми, които се отделят при
пържене.
Кръгъл филтър с активен въглен
Поставете по един филтър от всяка страна, така че да се
покрият двете предпазни решетки на работното колело на
мотора, след което завъртете по посока на часовниковата
стрелка.
При демонтажа завъртете в посока обратна на
часовниковата стрелка.
Съществуват дв
а вида филтри с активен въглен:
• Филтър с активен въглен, който се мие.
• Филтър с активен въглен, който НЕ се мие.
Миещ се филтър с активен въглен
Фиг. 11
Филтърът с активен въглен може да бъде почистван на
всеки два месеца или когато индикаторът за насищане на
филтрите (ако избраният от Вас мо
дел е снабден с такъв)
го показва. Мие се с топла вода и подходящи препарати
или в съдомиялна машина на 65°C. Във втория случай в
съдомиялната машина не трябва да има други съдове и
трябва да се изпълни режима на измиване докрай.
След това извадете филтъра и го подсушете внимателно,
из
вадете възглавничката от пластмасовата конструкция и
поставете филтъра във фурната за да го изсушите
напълно. Задръжте в продължение на 10 минути на
100°C.
Възглавничката трябва да бъде подменяна на всеки 3
години и в случай, че покритието й е увредено.
Немиещ се филтър с активен въглен
Фиг. 10
Филтърът с активен въглен се за
пушва приблизително
след дълъг период на използване в зависимост от начина
на готвене и от това колко често почиствате филтъра .
Във всеки случай е необходимо да подменяте филтъра с
активен въглен на всеки четири месеца или когато
индикаторът за засищане на филтрите показва, че е
необходимо.
Не се мие нито може да се из
ползва повторно.
Подмяна на ел. крушки
Аспираторът разполага с осветителна система със
СВЕТОДИОДИ.
СВЕТОДИОДИТЕ гарантират оптимално осветление, до
10 пъти по-силно от традиционните лампи и позволяват
90% икономия на електроенергия.
За подмяна се обърнете към сервиза за техническо
обслужване.

90
RO - Instrucțiuni de montaj și utilizare
Urmăriţi îndeaproape instrucţiunile conţinute în acest
manual. Producătorul îşi declină orice responsabilitate în
cazul daunelor sau incendiilor provocate aparatului şi derivate
dintr-o utilizare incorectă şi din nerespectarea instrucţiunilor
conţinute în acest manual. Hota a fost proiectată
pentru
aspirarea gazelor arse şi vaporilor rezultaţi în urma gătirii
alimentelor şi este destinată doar utilizării casnice.
Hota poate fi din punct de vedere estetic diferită faţă de
cea ilustrată în desenele acestui manual, totuşi
instrucţiunile de utilizare, întreţinere şi instalare rămân
aceleaşi.
• Este important să păstraţi acest manual pentru a-l putea
consulta în orice moment. În caz de vânzare, cesiune
sau mutare, asiguraţi-vă că acesta rămâne împreună cu
produsul.
• Citiţi cu atenţie instrucţiunile: există informaţii im
portante
privind instalarea, utilizarea şi siguranţa.
• Nu efectuaţi modificări de tip electric sau mecanic asupra
produsului sau asupra ţevilor de evacuare.
• Înainte de instalarea aparatului, verificați dacă toate
componentele nu sunt deteriorate.În caz contrar,
contactați furnizorul și nu continuați cu instalarea.
Notă: Elementele marcate cu simbolul „(*)” sunt accesorii
opţionale livrate doar pentru anumite modele, sau care nu
sunt livrate şi trebuie cumpărate.
Avertismente
• Înainte de orice operaţiune de curăţare
sau de întreţinere, deconectaţi hota de la
reţea prin scoaterea ştecherului sau
deconectaţi sursa de alimentare cu
energie.
• Purtaţi întotdeauna mănuşi de lucru
pentru toate operaţiunile de instalare şi
întreţinere.
• Acest aparat poate fi folosit de copii cu
vârsta peste 8 ani şi persoane cu
capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau lipsite de experienţă şi
cunoştinţe, dacă sunt sub supravegheate
şi au fost instruite cu privire la utilizarea
aparatului în condiţii de siguranţă şi
înţeleg riscurile implicate.
• Copiiilor nu trebuie să li se permită să
manipuleze comenzile sau să se joace
cu aparatul.
• Curăţarea şi întreţinerea nu se face de
către copii fără supraveghere.
• Locul în care este instalat aparatul
trebuie să fie ventilat suficient, în cazul în
care hota de bucătărie se utilizează
împreună cu alte dispozitive de ardere a
gazelor sau a altor combustibili.
• Hota trebuie să fie curăţată în mod
regular atât în interior cât şi în
exterior(cel puţin o dată pe lună).
• Trebuie să se respecte in mod expres
ceea ce este indicat în Instrucţiunile de
întreţinere.
• Defectarea capotei de curăţare a
aparatului, schimbarea şi curăţarea
filtrelor poate provoca incendii.
• Gătirea alimentelor cu foc cu flacără
direct sub hotă este strict interzisă.
• Pentru înlocuirea becurilor, utilizati
numai tipul de becuri indicat în secţiunea
Întreţinere/Înlocuirea becurilor din acest
manual.
Utilizarea flăcării este dăunătoare filtrelor
şi poate provoca risc de incendiu; prin
urmare, trebuie evitată în orice situaţie.
Orice prăjire trebuie să se facă cu grijă,
pentru a se asigura că uleiul nu se
supraîncălzeste şi aprinde.
AVERTISMENT: Părţile accesibile ale
hotei pot deveni fierbinti pe durata
utilizării.
• Nu conectaţi aparatul la reţeaua
electrică până când instalarea este până
când instalarea nu este complet complet
terminată.
• În ceea ce priveşte măsurile tehnice şi de siguranţă care
trebuie adoptate pentru evacuarea fumului, este important să
se urmărească îndeaproape normele locale.
• Sistemul de evacuare a fumului pentru acest aparat nu
trebuie să fie conectat la nici un sistem de ventilaţie existent
care este folosit în alte scopuri, cum ar fi evacuarea gazelor
de ardere rezultate de la aparatele consumatoare de gaz sau
alţi combustibili.
• Nu folosiţi şi nu lăsaţi hota fără bec montat corect din cauza
riscului de electrocutare.
• Nu folosiţi niciodată hota fără ca aceasta să aibă grilele
montate în mod eficient.
• Hota nu trebuie utilizată NICIODATĂ ca suprafaţă de sprijin
dacă acest lucru nu este precizat in mod expres.

91
• Folosiţi numai şuruburile de fixare furnizate împreună cu
produsul pentru instalare sau, în cazul în care nu sunt incluse,
achiziţionaţi tipul corespunzător de şuruburi.
• Utilizați lungimea corectă pentru șuruburile identificate în
Ghidul de instalare.
• În caz de incertitudine, consultaţi un centru de asistenţă
service autorizat sau o persoană cu calificare
corespunzătoare.
ATENŢIE!
• Neinstalarea şuruburilor sau a dispozitivul de fixare în
conformitate cu aceste instrucţiuni poate duce la
pericolelor de natură electrică.
• Nu utilizaţi cu un temporizator, timer, o telecomandă
separată sau orice alt dispozitiv care este activat
automat.
Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva
Europeană 2012/19/EC referitoare la Deşeurile de
Echipament Electric şi Electronic (WEEE).
Asigurându-vă că acest produs este eliminat în mod corect,
contribuiţi la prevenirea potenţialelor consecinţe negative
asupra mediului înconjurător şi sănătăţii persoanelor,
consecinţe care ar putea fi provocate de aruncarea
necorespunzătoare la gunoi a acestui produs.
Simbolul
de pe produs, sau de pe documentele care
însoţesc produsul, indică faptul că acesta nu poate fi aruncat
împreună cu deşeurile menajere. Trebuie predat la punctul de
colectare corespunzător, pentru reciclarea echipamentului
electric şi electronic.
Aruncarea la gunoi a aparatului trebuie făcută în conformitate
cu normele locale pentru eliminarea deşeurilor.
Pentru informaţii mai detaliate privind eliminarea, valorificarea
şi reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactaţi
administraţia locală, serviciul de eliminare a deşeurilor
menajere sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul.
Aparat proiectat, testat şi fabricat în conformitate cu:
• Siguranţă: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Randament: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3; ETSI EN 301 489-
1;ETSI EN 301 489-17; ETSI EN 300 328; IEC 62311:2019.
Recomandări pentru o utilizare corespunzătoare în scopul
reducerii impactului asupra mediului: Când începeţi să gătiţi,
porniţi hota la viteză minimă şi lăsaţi-o să funcţioneze timp
câteva minute după ce aţi terminat de gătit. Măriţi
viteza în
cazul cantităţilor mari de fum sau vapori şi utilizaţi viteza/ele
sporită/e doar în cazuri extreme. Înlocuiţi filtrul/ele de carbon,
atunci când este necesar, pentru a menţine o eficienţă optimă
de reducere a mirosului. Curăţaţi filtrul/ele de grăsime, atunci
când este necesar, pentru a menţine o eficienţă optimă a
filtrului. Utilizaţi diametrul maxim al sistemului de conducte
indicat în acest manual pentru a optimiza eficienţa şi pentru a
reduce la minimum nivelul de zgomot.
Utilizarea
Hota a fost realizată pentru a fi utilizată în versiunea aspirantă
cu evacuare externă sau în versiunea filtrantă cu recirculare
internă.
Versiunea aspirare
Vaporii sunt evacuaţi către exterior prin intermediul unui tub
de evacuare fixat la flanşa de racord.
ATENŢIE!
Tubul de evacuare nu se furnizează din dotare; acesta trebuie
achiziţionat.
Diametrul tubului de evacuare trebuie să fie echivalent cu
diametrul inelului de conexiune.
ATENŢIE!
Dacă hota este prevăzută cu filtre de carbon, acestea trebuie
să fie scoase.
Racordaţi hota la cablurile şi orificiile de evacuare prin perete
cu diametru egal cu ieşirea aerului (flanşa de record).
Utilizarea tuburilor şi orificiilor de evacuare la perete cu
diametrul mai mic va determina o diminuare a prestaţiilor de
aspirare şi o creştere drastică a zgomotului.
Se declină însă orice responsabilitate în acest sens.
! Folosiţi un tub de lungime minimă indispensabilă.
! Folosiţi un tub cu un număr cât mai mic de curbe posibil
(unghiul maxim al curbei: 90°).
! Evitaţi schimbările drastice de secţiune ale tubului.
Versiunea cu filtrare
Aerul aspirat va fi degresat şi dezodorizat înainte de a fi
reintrodus în cameră. Pentru a utiliza hota în această versiune
este necesar să instalaţi un sistem de filtrare suplimentar pe
bază de carbon activ.

92
Instalarea
Distanţa minimă între suprafaţa suportului recipientelor pe
dispozitivul de gătit şi partea de jos a hotei nu trebuie să fie
mai mică de 50cm în cazul maşinilor de gătit electrice şi de
65cm în cazul maşinilor de gătit cu gaz sau mixte.
Dacă instrucţiiunile dispozitivului de gătit cu gaz
specifică o distanţă mai mare, este necesar să ţineţi cont
de aceasta.
Conexarea Electrică
Tensiunea din reţea trebuie să corespundă cu tensiunea la
care se referă eticheta situată în interiorul hotei. Dacă este
prevăzută cu ştecher conectaţi hota la o priză conform cu
normele în vigoare, poziţionată într-o zona accesibilă şi după
instalare. Dacă nu este prevăzută cu ştecher (conexiunea
este direct la reţea) sau ştecherul nu este poziţionat într-o
zonă accesibilă şi după instalare, aplicaţi un întrerupător
bipolar la normă care să asigure deconectarea completă de la
reţea în condiţiile categoriei de supratensiune III, conform
regulilor de instalare.
ATENŢIE!
Înainte de a efectua conectarea circuitului hotei la alimentaţia
din reţea şi de a verifica funcţionarea corectă, controlaţi
întotdeauna dacă cablul a fost montat în mod corect.
Atenţie! înlocuirea cablului de alimentare trebuie să fie
efectuată numai de către serviciul de asistenţă tehnică
autorizat în aşa fel încât să poată preveni orice risc.
Montarea
Informaţii preliminare pentru instalare:
• Verificaţi ca produsul cumpărat să fie de dimensiune şi
volum adecvat
zonei de instalare alese.
• Scoateţi filtrul/filtrele de cărbun activ dacă sunt furnizate
(a se vedea paragraful relativ). Acesta/acestea vor fi
instalate numai dacă se utilizează hota în versiunea
filtrantă.
• Verificaţi ca in interiorul hotei să nu fie (pentru motive de
transport) materiale de echipament (de exemplu: pungi
cu şuruburi, garanţia etc.), eventual să le scoateţi şi să le
păstraţi.
În caz de prezenţă de panouri şi/sau corpuri suspendate
laterale, verificaţi să existe spaţiu suficient pentru a instala
hota şi să fie întotdeauna posibil accesul uşor la panoul de
comenzi.
Pentru a îndepărta hota din unitatea de perete, efectuați în
ordine inversă fazele de montare.
Atenție! Folosiți mănuși de protecție corespunzătoare
rezistente la tăiere.
Elica Connect
Hota este prevăzută cu funcție WiFi pentru conexiunea la
distanță, prin intermediul aplicației Elica Connect.
Cerințe minime ale sistemului:
• Router wireless 2.4GHz WiFi b/g/n
• Smartphone Android sau iOs. Verificați în store
compatibilitatea aplicației cu versiunea sistemului de
operare instalat pe smartphone-ul dvs.
Notă: Producătorul ELICA declară că acest model de aparat
electrocasnic, cu echipament radio modul WiFi, este realizat
în conformitate cu prevederile directivei 2014/53/UE.
Echipamentul radio funcționează pe banda de frecvență ISM
la 2,4 GHz, iar puterea maximă în radiofrecvență transmisă nu
depășește 20 dBm (e.i.r.p.).
Avertismente:
• Protecția datelor. Datele pe care le preia aparatul
conectat sunt colectate pentru a permite utilizarea tuturor
serviciilor aparatului electrocasnic conectat. Pentru mai
multe informații privind modul de prelucrare a datelor
colectate și nota informativă privind protecția datelor
personale, accesați site-ul www.elica.com.
• Disponibilitate în funcție de țară. Serviciul Elica
Connect este disponibil în anumite țări. Pentru mai multe
informații, consultați secțiunea aferentă, de pe site-ul
www.elica.com.
• Modificări viitoare. Societatea Elica își rez
ervă dreptul
de a aduce toate modificările pe care le va considera
necesare, în vederea îmbunătățirii serviciului Elica
Connect. În consecință, descrierile din cuprinsul acestui
manual nu sunt restrictive, având doar scop orientativ.

93
Funcţionarea
T1. Tastă WiFi
• Configurare WiFi: dacă funcția WiFi nu este
configurată, apăsați timp de aproximativ 2 secunde
pentru a intra pe modul configurare WiFi și urmați
instrucțiunile din aplicație, pentru a finaliza procedura.
În timpul procedurii de configurare, tasta se va aprinde,
indicând starea conexiunii (consultați Tabelul stare WiFi)
Pentru a întrerupe procedura de configurare WiFi,
apăsați timp de aproximativ 2 secunde, atunci când tasta
este aprinsă cu lumină intermitentă rapidă.
După ce funcția WiFi a fost configurată, dacă doriți să o
modificați, apăsați timp de aproximativ 6 secunde, pentru
a reseta parametrii WiFi (tasta se va stinge) și repetați
procedura de configurare.
• Activare/dezactivare WiFi: după efectuarea procedurii
de configurare, funcția WiFi poate fi dezactivată/activată.
Apăsați timp de aproximativ 2 secunde, pentru a
dezactiva/activa funcția WiFi. Dezactivarea acestei funcții
nu determină pierderea parametrilor WiFi.
Tabel stare WiFi
Tastă WiFi Stare conexiune dispozitiv
Bec stins
Conexiune WiFi
neconfigurată sau închisă
Bec aprins cu
lumină fixă albă
WiFi conectat
Bec cu aprindere
intermitentă rapidă,
portocalie
Încercare de conectare la
router-ul WiFi
Bec cu aprindere
intermitentă lentă,
portocalie
Încercare de conectare la
cloud-ul Elica
Bec aprins cu
lumină albă, cu
Recep
ț
ionare a unei
comenzi de la distanță (de
aprindere
intermitentă scurtă,
portocalie
ex. pornire motor sau
aprindere bec)
T2. Tasta de control viteză (putere) de aspirare:1, 2, 3,
intensivă
Notă: Viteza intensivă are o durată de aproximativ 5
minute, după care se setează automat viteza 3.
T3. Tastă ON/OFF (apăsare scurtă) și reglare intensitate
lumină (apăsare lungă).
Reglare a temperaturii culorii luminii:
Cu lumina pe ON, apăsând lung pe T1 + T3 se poate modifica
temperatura culorii luminii
Indicator de saturaţie filtre
Hota indică atunci când este necesar să se efectueze lucrări
de întreţinere a filtrelor:
Filtru antigrăsimi (la fiecare 40 de ore de utilizare): Toate LED-
urile cu lumină roşie
Filtru de mirosuri cu carbon activ (la fiecare 160 de ore de
funcţionare): Toate LED-urile cu lumină roşie, LED-ul L2 şi L3
clipesc
Reset saturaţie filtre
După efectuarea întreţinerii filtrelor, apăsaţi
şi m
enţineţi
apăsat butonul T1 şi T3; LED-urile L1, L2 şi L3 clipesc scurt in
roşu şi apoi se opresc definitiv.
Activare indicator saturaţie filtru mirosuri cu carbone
activ
Acest indicator este in mod normal dezactivat. Pentru a-l
activa, procedaţi in modul urmator:
Cu hota oprită, ţineţi apăsat pentru o mai lungă perioadă de
timp, T1 şi T2 simultan: mai întâi se aprinde L1 apoi şi L2 şi
L3, după care, atunci cand butoanele sunt eliberate, LED.urile
L2 şi L3 clipesc scurt pentru a indica activarea reuşită.
Dezactivare LED saturaţie filtru cu carbon: repetaţi procedeul
descris mai sus; mai intii se aprind simultan LED-urile L1, L2
şi L3 apoi doar L1, după care, la eliberarea butoanelor, se
aprind din nou LED-urile L1, L2 şi L3, pentru a indica
dezactivarea cu succes.

94
Întreţinerea
Curăţarea
Pentru curăţare folosiţi EXCLUSIV un material îmbibat cu
detergenţi lichizi neutri. NU UTILIZAȚI UNELTE SAU
INSTRUMENTE PENTRU CURĂȚARE! Evitaţi folosirea
produselor pe bază de abrazivi NU FOLOSIŢI ALCOOL!
Panou
Fig. 9-12-13
Întreținerea panoului
Demontarea:
a. trageți panoul (PARTEA DIN FAȚĂ) în jos cu putere
b. scoateți-l din balamalele din spate.
Curățirea:
panoul aspirant trebuie curățat cu aceeași frecvență ca filtrul
de grăsimi, cu o cârpă înmuiată în detergent lichid neutru.
Evitați să folosiți produse abrazive. NU FOLOSIȚI ALCOOL!
Montajul :
Panoul trebuie prins în partea din spate și fixat în partea din
față (fixare cu magneți).
Atenție! Verificați întotdeauna dacă panoul este bine fixat în
locul său.
Filtru anti-grăsimi
Fig. 9-12
Captează particulele de grăsime care apar în timpul
pregătirii alimentelor.
Trebuie curăţat o dată pe lună cu detergenţi neabrazivi,
manual sau utilizând maşina de spălat vase, la temperaturi
scăzute şi folosind un program scurt.
Filtrul metalic anti-grăsimi, spălat cu maşina de spălat vase se
poate decolora, dar nu-şi va pierde caracteristicile de filtrare.
Pentru demontarea filtrului trageţi mânerul de prindere cu
resort.
Filtru de cărbune (numai pentru versiunea filtrantă)
Reţine mirosurile neplăcute, derivate în urma procesului
de gătire a alimentelor.
Filtru de cărbune circular
Aplicaţi unul pe margine pentru acoperirea ambelor grilaje de
protecţie a rotorului motorului, apoi rotiţi în sens orar.
Pentru demontare rotiţi în sens antiorar.
Filtrul cu carbon activ poate fi de următoarele tipuri:
• Filtru cu carbon activ lavabil.
• Filtru cu carbon activ NElavabil.
Filtru cu carbon activ lavabil
Fig. 11
Filtrul de cărbune trebuie să fie spălat la fiecare 2 luni (sau
când sistemul de semnalare a saturaţiei filtrelor – dacă
modelul dvs. este prevăzut – indică această necesitate) în apă
caldă şi detergenţi specifici sau în maşina de spălat vase la
65°C (în cazul în care îl spălaţi folosind maşina de spălat,
executaţi un program de spălare complet fără a introduce alte
vase).
Înlăturaţi excesul de apă, fără să deterioraţi filtrul după care
scoateţi buretele situat în interiorul cadrului din plastic şi
int
roduceţi-l în cuptor pentru aproximativ 10 minute la 100 °C,
pentru a-l usca.
Înlocuiţi buretele la fiecare 3 ani sau de fiecare dată când
acesta se deteriorează.
Filtru cu carbon activ NElavabil
Fig. 10
Saturaţia filtrului de cărbune depinde de folosirea mai mult
sau mai puţin prelungită a tipului de maşina de gătit precum şi
de curăţarea regulară a filtrului pentru grăsime. În orice caz,
cartuşul filtrului trebuie înlocuit cel mult la fiecare patru luni.
NU-l spălaţi sau refolosiţi.
Înlocuirea becurilor
Hota este dotată cu un sistem de iluminare bazat pe
tehnologia LED.
LEDURILE garantează o iluminare optimă, o durată de până
la 10 ori mai mare faţă de becurile tradiţionale şi permit
economisirea a 90% de energia electrică.
Pentru înlocuire adresaţi-vă serviciului de asistenţă tehnică.

95
RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации
Изделие хозяйственно-бытового назначения.
Производитель снимает с себя всякую ответственность за
неполадки, ущерб или пожар, которые возникли при
использовании прибора вследствие несоблюдения
инструкций, приведенных в данном руководстве. Вытяжка
служит для всасывания дыма и пара при приготовлении пищи
и предназначена только для бытового использования.
Вытяжка может иметь дизайн, отличающийся от вытяжки
показанной на р
исунках данного руководства, тем не
менее, руководство по эксплуатации, техническое
обслуживание и установка остаются те же.
• Очень важно сохранить эту инструкцию, чтобы можно
было обратиться к ней в любой момент. Если изделие
продается, передается или переносится обеспечить,
чтобы инструкция всегда была с ним.
• Внимательно прочитайте инструкцию. В ней на
ходится
важная информация по установке, эксплуатации и
безопасности.
• Запрещается выполнять изменения в электрической или
механической части изделия или в трубах рассеивания.
• Перед началом установки оборудования убедитесь в
целостности и сохранности всех компонентов. При
наличии любых повреждений обратитесь к поставщику и
ни в коем случае не начинайте монтаж оборудования.
Примечание: П
ринадлежности, обозначенные знаком "(*)",
являются опциональными, поставляемыми только на
некоторые модели, или представляют собой детали, не
входящие в комплект поставки, и которые закупаются
отдельно.
Внимание!
• Перед началом какой либо операции
по чистке или обслуживанию, отключить
вытяжку от электрической сети,
вынимая вилку из розетки или отключая
общий выключатель помещения. Для
всех операций по установке и
обслуживанию использовать рабочие
рукавицы.
• Прибор может быть использован
детьми не младше 8 лет и лицами со
сниженными физическими, сенсорными
или умственными способностями, или
же с недостаточным опытом, если
находятся под контролем, или если
были обучены использовать прибор
безопасным образом и если понимают
связанные с этим опасности.
• Дети должны быть под контролем и не
должны играть с прибором.
• Операции по чистке и обслуживанию
не должны проводиться детьми без
надзора
• Помещение должно иметь
достаточную вентиляцию, когда
кухонная вытяжка используется
одновременно с другими приборами,
работающими на газе или других
топливах.
• Вытяжка должна часто очищаться как
внутри, так и снаружи (ХОТЯ БЫ ОДИН
РАЗ В МЕСЯЦ), придерживаясь того,
что указано в инструкциях по
обслуживанию.
• Несоблюдение норм чистки вытяжки и
замены и чистки фильтров увеличивает
риск возгорания.
Строго запрещено приготовление еды
на открытом огне под вытяжкой.
• Для замены лампочки освещения
использовать только тип лампочки
указанный в разделе
обслуживания/замены лампочки этого
руководства.
Использование открытого пламени
наносит ущерб фильтрам и может
привести к загораниям, поэтому должно
избегаться в любом случаи.
Жаренье должно проводиться под
надзором, чтобы избежать возможности
возгорания раскаленного подсолнечного
масла.
ВНИМАНИЕ: Когда варочная
поверхность работает, доступные части
вытяжки могут нагреваться.
• Не подключать прибор к электрической
сети до тех пор, пока установка
полностью не закончена.
• То что касается технических мер и мер безопасности в
применении до сброса паров строго придерживаться того что
предусматривается по нормам локальных компетентных
органов.
• Всасываемый воздух не должен выпускаться в трубу,
используемую для выбросов дымов приборами,

96
работающими на газе или других топливах.
• Не использовать или оставлять вытяжку без лампочек
правильно установленных с риском получить удар
электрическим током.
• Никогда не использовать вытяжку без правильно
установленной решётки!
• Вытяжка НИКОГДА не должна использоваться, как опорная
поверхность, если только не указано иначе.
• Использовать только винты для фиксирования в комплекте с
п
родуктом для установки или, если нет в комплекте,
приобрести винты правильного типа.
• Использовать правильную длину винтов, указанную в
руководстве по установке.
• В случае сомнений, консультироваться в авторизированном
центре по обслуживанию или с квалифицированным
персоналом.
ВНИМАНИЕ!
• Неустановка соответствующих винтов и
приспособлений для фиксирования в соответствии с
этими инструкциями может привести к рискам
электрического происхождения.
• Не используйте устройство с программатором,
таймером, отдельным пультом дистанционного
управления или любым другим устройством, которое
включается автоматически.
Данное изделие промаркировано в соответствии с
Европейской директивой 2012/19/EC по утилизации
электрического и электронного оборудования (WEEE).
Обеспечив пр
авильную утилизацию данного изделия, Вы
поможете предотвратить потенциальные негативные
последствия для окружающей среды и здоровья человека.
Символ
на самом изделии или сопроводительной
документации указывает, что при утилизации данного
изделия с ним нельзя обращаться как с обычными бытовыми
отходами. Вместо этого, его следует сдавать в
соответствующий пункт приемки электрического и
электронного оборудования для последующей утилизации.
Сдача на слом должна производиться в соответствии с
местными правилами по утилизации отходов.
За более подробной информацией о правилах обращения с
такими изделиями, их утилизации и переработки обращайтесь
в местные органы власти, в службу по утилизации отходов
или в магазин, в ко
тором Вы приобрели данное изделие.
Устройство разработано, испытано и изготовлено в
соответствии с:
• Безопасность: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Эксплуатационные характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-
1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3; ETSI EN 301 489-1;ETSI
EN 301 489-17; ETSI EN 300 328; IEC 62311:2019.
Предложения для правильного использования в целях
снижения воздействия на окружающую среду: Включите
вытяжной колпак на минимальной скорости, когда начинаете
готовить, и оставьте его работать в течение нескольких минут
после того, как закончите г
отовить. Увеличивайте скорость
только в случае большого количества дыма и пара, и
прибегайте к использованию повышенных скоростей только в
экстремальных ситуациях. Заменяйте угольный фильтр(ы),
когда это необходимо, для поддержания хорошей
эффективности уменьшения запахов. Очищайте жировой/ые
фильтр(ы), когда это необходимо, для поддержания хорошей
эффективности жирового фильтра. Используйте
максимальный диаметр си
стемы воздуховодов, указанный в
данном руководстве, для оптимизации эффективности и
минимизации уровня шума.
Пользование
Вытяжка сконструирована для работы в режиме отвода
воздуха наружу или рециркуляции воздуха.
Использование с режиме отвода воздуха
В этом режиме испарения выводятся наружу через гибкий
трубопровод, подсоединенный к соединительному кольцу.
ВНИМАНИЕ!
Выводная труба не входит в комплект и должна быть
приобретена отдельно.
Диаметр выводной трубы должен соответствовать диаметру
соединительного кольца.
ВНИМАНИЕ!
Если вытяжка снабжена угольным фильтром, то уберите его.
Подсоедините вытяжку к выводной трубе с диаметром
соответствующим отверстию выхода воздуха
(соединительный фланец).
Установка труб с меньшим диаметром даст уменьшение
мощности всасывания воздуха и резкое увеличение уровня
шума.
Производитель снимает с себя всякую ответственность по
отношению выше сказанного.
! Использовать трубу с минимально не
обходимой длиной.
! Использовать трубу с наименьшим количеством изгибов
(максимальный угол изгиба: 90°).
! Избегать резкого изменения сечения трубы.
Использование в режиме рециркуляции
воздуха
Должен использоваться угольный фильтр, имеющийся в
наличии у вашего дистрибутора. Втягиваемый воздух
обезжиривается и дезодируется перед тем, как вновь
возвращается в помещение через верхнюю решетку.

97
Установка
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной
плоскостью под сосуды на кухонной плите должно быть не
менее 50cm – для электрических плит, и не менее 65 cm
для газовых или комбинированных плит.
Если в инструкциях по установке газовой плиты
оговорено большее расстояние, то учтите это.
Электрическое соединение
Напряжение сети должно соответствовать напряжению,
указанному на табличке технических данных, которая
размещена внутри прибора. Если вытяжка снабжена
вилкой, подключите вытяжку к штепсельному разъему. Он
должен отвечать действующим правилам и быть
расположен в легкодоступном месте. Включить в розетку
можно после установки. Если же вытяжка не снабжена
вилкой (прямое подключения к сети), или шт
епсельный
разъем не расположен в доступном месте, также и после
установки, то используйте надлежащий двухполюсный
выключатель, обеспечивающий полное размыкание сети
при возникновении условий перенапряжения 3-ей
категории, в соответствии с инструкциями по установке.
ВНИМАНИЕ!
прежде чем подключить к сети питания электрическую
систему вытяжки и проверить исправное
функционирование ее убедитесь в том, что кабель
питания правильно смонтирован.
Внимание! Во избежание всяких рисков, операция по
замене кабеля питания должна быть произведена
персоналом компетентной службы техобслуживанияa.
Установка
Перед началом монтажа:
• Проверьте, чтобы размеры приобретенного Вами
изделия подходили к выбранному месту его монтажа.
• Снимите угольный фильтр/ы, если они имеются
(смотрите также соответствующий раздел). Фильтр/ы
устанавливаются обратно, только если Вы хотите
использовать вытяжку в режиме рециркуляции.
• Проверьте, чтобы внутри вытяжки не оставалось
предметов, помещенных туда на в
ремя ее
транспортировки) (например, пакетиков с шурупами,
листков гарантии и т.д.), если они имеются, выньте их
и сохраните.
В случае наличия панелей и/или стенок и/или навесных
боковых элементов, проверить, чтобы было достаточно
места для установки вытяжки и чтобы всегда была
возможность свободного доступа к панели управления.
Чтобы сн
ять вытяжку с навесной мебели приступать в
обратной последовательности монтажа.
Внимание! Использовать соответствующие против
порезов рабочие рукавицы.
Elica Connect
Вытяжной колпак оборудован функцией WiFi для
дистанционной связи посредством приложения Elica
Connect.
Минимальные требования к системе:
• Беспроводной роутер 2.4 ГГц WiFi стандартов работы
b/g/n
• Смартфон с Андроидом или iOs. Проверьте на базах
приложений совместимость приложения с
оперативной системой на Вашем смартфоне.
Примечание: Производитель - компания ELICA -
заявляет, что данная модель бытовых электроприборов,
оборудованная радио-модулем связи WiFi, соответствует
Директиве 2014/53/UE.
Рад
ио-система работает в полосе частот ISM на 2.4 ГГц,
макс. мощность на передаваемой радиочастоте не
превышает 20 дБм (e.i.r.p/ЭИИМ.).
Необходимые сведения:
• Обработка и защита данных. Данные, которые
получает подсоединенное устройство, собираются
для обеспечения полного использования всех
функций подключенного бытового электроприбора.
Более подробная информация по использованию
собираемых данных и уведомление о политике
конфиденциальности д
оступны на сайте
www.elica.com.
• Доступность в разных странах. Сервис Elica
Connect доступен в ряде определенных стран. Более
подробно об этом можно узнать в специальном
разделе сайта www.elica.com.
• Будущие модификации. Компания Elica оставляет
за собой право вносить все изменения, которые
сочтет нужными для улучшения сервиса Elica
Connect. Поэтому описания, приведенные в данном
руководстве по эксплуатации, не яв
ляются
обязывающими и носят ориентировочный характер.

98
Функционирование
T1. Кнопка WiFi
• Конфигурация WiFi: если функция WiFi не
сконфигурирована, нажимайте прибл. 2 секунды эту
кнопку, чтобы войти в режим конфигурирования WiFi,
и следуйте инструкциям приложения (App) для
завершения процедуры.
В ходе конфигурирования кнопка будет светиться,
указывая на состояние связи (см. Таблица состояний
функции WiFi)
Для прерывания процедуры конфигурирования WiFi,
нажимайте прибл. 2 секунды на эту кнопку, когда она
буд
ет находиться в режиме быстрого мигания.
После завершения конфигурирования функции WiFi,
при желании изменить эту конфигурацию, нажимайте
прибл. 6 секунд для сброса параметров WiFi (кнопка
погаснет) и повторите процедуру конфигурирования.
• Включение/выключение функции WiFi: после
завершения конфигурирования можно
включить/выключать функцию WiFi. Нажимайте в
течение прибл. 2 секунд, чтобы включить или
выключить функцию WiFi. Выключение функции не
пр
иводит к утере параметров WiFi.
Таблица состояний функции WiFi
Кнопка WiFi
Состояние связи
устройства
Подсветка не
горит
WiFi не сконфигурирован
или выключен
Подсветка горит
постоянным
белым светом
WiFi подсоединен
Подсветка быстро
мигает
оранжевым
светом
Попытка соединения с
роутером WiFi
Подсветка
медленно мигает
оранжевым
светом
Попытка соединения с
облачным сервисом
фирмы Elica
Подсветка горит
белым светом с
коротким
миганием
оранжевого света
Получение команды от
дистанционного
управления (напр.,
включение мотора или
освещения)
T2. Клавиша управления скоростью (мощностью)
всасывания: 1, 2, 3, интенсивная
Примечание: Работа с интенсивной скоростью
длится 5 мин, после чего вытяжка возвращается к
работе со скоростью 3.
T3. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ (краткое нажатие) и регулировка
интенсивности подсветки (долгое нажатие).
Регулировка цветовой температуры подсветки:
При включенной подсветке ВКЛ/ON, долгое нажатие на T1
+ T3 по
зволяет менять цветовую температуру подсветки
Индикатор насыщения фильтров
Вытяжка указывает, когда необходимо провести
обслуживание фильтров:
Жировой фильтр (приблизительно каждых 40 часов
использования): все Led красным цветом
Фильтр активированного угля для запахов
(приблизительно каждых 160 часов использования):
все Led красным цветом, led L2 и L3 мигают.
Сброс фильтров насыщения
После проведения обслуживания фильтров нажать на
дли
тельное время кнопку T1 и T3, led L1, L2 и L3 недолго
мигают красным цветом, чтобы потом окончательно
выключиться.
Активация индикатора насыщения фильтра
активированного угля для запахов
Этот индикатор, как правило, не активный. Чтобы
активировать его провести следующие действия:
При выключенной вытяжке нажать одновременно и
держать нажатой на длительное время T1 и T2: с
начала
включится L1 потом также L2 и L3 после чего отпустив
кнопки led L2 и L3 недолго мигают и указывают
произошедшую активацию.
Отключение LED насыщения фильтра
активированного угля: повторить операцию, описанную
сверху, сначала включатся одновременно led L1, L2 и L3
потом только L1, после чего с отпусканием кнопок
включатся заново led L1, L2 и L3, у
казывая
произошедшее отключение.

99
Уход
Очистка
Для очистки используйте ТОЛЬКО специальную тряпку,
смоченную нейтральным жидким моющим средством. НЕ
ИСПОЛЬЗУЙТЕ НИКАКИЕ ИНСТРУМЕНТЫ ДЛЯ
ОЧИСТКИ. Не применяйте средства, содержащие
абразивные материалы. НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Панель
Рис. 9-12-13
Техобслуживание панели
Съем:
a. решительно вытащите панель (ВЕРХНЯЯ СТОРОНА)
по направлению вниз;
b. снимите её с задних петель (шарниров).
Чистка:
Вытяжная панель должна чиститься с той же
периодичностью, что и фильтр для жира, для чистки
используйте тряпочку, увлажнённую в жидком и щадящем
моющем веществе.
Не допускайте использования для чистки абразивных
(ц
арапающих поверхность) материалов. НЕ
ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Установка:
Панель закрепляется сзади и фиксируется спереди
(магнитная фиксация).
Внимание! Всегда убеждайтесь, чтобы панель была
надежно закреплена и зафиксирована на своём месте.
Фильтры задержки жира
Рис. 9-12
Удерживает частицы жира, исходящие от плиты.
Фильтр следует чистить ежемесячно неагрессивными
моющими средствами, вручную или в посудомоечной
машине при низкой температуре и экономичном цикле
мытья.
При мытье в посудомоечной машине может иметь место
некоторое обесцвечивание жирового фильтра, но его
фильтрующая характеристика остается абсолютно
неизменной.
Для снятия жирового фильтра потяните к се
бе
подпружиненную ручку отцепления фильтра.
Угольный фильтр (только в режиме
рециркуляции)
Удаляет неприятные запахи кухни.
Круглый угольный фильтр
Покрыть фильтрами обе стороны для зачехления
защитных решеток ротора двигателя, после чего вращать
фильтр по часовой стрелке.
Для снятия - вращать против часовой стрелки.
Угольный фильтр может быть одного из этих видов:
• Моющий угольный фильтр.
• НЕ моющий угольный фильтр.
Моющий угольный фильтр
Рис. 11
Уг
ольный фильтр можно мыть каждые два месяца (или
когда система индикации насыщения фильтров, если она
имеется в Вашей модели, указывает на данную
необходимость) в теплой воде с надлежащими моющими
средствами или в посудомоечной машине при
температуре 65° С (в последнем случае, выполните
полный цикл мытья без посуды внутри посудомоечной
машины).
Удалите из
лишек воды осторожно, чтобы не повредить
фильтр, затем снимите подушку из пластмассовой рамы и
выдерживайте ее в печи в течение 10 минут при
температуре 100° С для обеспечения полной высушки.
Заменяйте подушку каждые 3 года и как только полотно
окажется поврежденным.
НЕ моющий угольный фильтр
Рис. 10
Насыщение угольного фильтра происходит по истечении
более ил
и менее длительного периода эксплуатации,
предопределяемого типом кухни и периодичностью
очистки жировых фильтров. В любом случае, заменяйте
картридж по крайней мере через каждые 4 месяца.
Угольный фильтр НЕ подлежит мойке или регенерации.
Замена ламп
Вытяжка оборудована освещением на светодиодах LED.
Светодиоды обеспечивают оптимальное освещение, их
срок службы в 10 раз превышает срок работы
традиционных лампочек, и позволяют экономить 90%
электроэнергии.
Для замены светодиодов обращаться в службу
технического обслуживания.

100
UK - Інструкція з монтажу і експлуатації
Чітко дотримуйтеся приведених в даному керівництві
інструкцій. Виробник знімає з себе будь-яку
відповідальність за несправності, збитки або пожежу, що
може мати місце при використанні пристрою внаслідок
невиконання інструкцій, приведених в даному керівництві.
Витяжний ковпак спроектований для всмоктування диму
та пару, що утворюється під час приготування їжі та
призначений лише для по
бутового використання..
Кухонна витяжка може мати дизайн, що відрізняється
від витяжки зображенної на малюнках цієї інструкції
але в будь-якому випадку інструкції з монтажу,
технічного обслуговування та експлуатації
залишаются без змін.
• Важливо зберегти ці інструкції для того, щоб можна
було звернутися до них в будь-який час. У випадку
продажу, п
ередачі чи переїзду, переконатися в тому
щоб інструкції були разом з виробом.
• Уважно прочитати інструкції: В них міститься важлива
інформація з встановлення, використання та безпеки.
• Заборонено виконувати електричні чи механічні зміни
у виробі чи у вивідних каналах.
• Перш ніж приступити до монтажу виробу перевірте чи
всі компоненти без дефектів та не є по
шкодженими. У
протилежному випадку зверніться в місце продажу та
зупиніть монтування виробу.
Примітка: Деталі, позначені знаком "(*)" є додатковими
аксесуарами та постачаються лише з деякими моделями,
або є деталями, які не постачаються в комплекті і їх
потрібно купувати.
Попередження по
безпеці
Перед початком будь якої операції по
очищенню або обслуговуванню,
відключіть витяжку від електричної
сітки витягуючи вилку з розетки або
відключаючи загальний вимикач
приміщення.
• Для усіх операцій по установці та
обслуговуванню використовуйте
робочі рукавиці.
• Пристрій може використовуватися
дітьми не молодшими 8 років та
особами із зниженими фізичними,
сенсорними або розумовими
здібностями, або з недостатнім
досвідом якщо знаходяться під
контролем, або були навчені
використовувати пристрій в безпечній
спосіб та якщо розуміють пов'язані з
тим небезпеки.
• Діти повинні бути під контролем і не
повинні гратися з пристроєм.
• Операції по чищенню та
обслуговуванню не повинні
проводитися дітьми без нагляду.
• Приміщення повинно мати достатню
вентиляцію коли витяжка
використовується одночасно з іншими
пристроями що працюють на газі або
інших паливах.
• Витяжку необхідно часто чистити як в
середині, так і ззовні (ХОЧА Б ОДИН
РАЗ НА МІСЯЦЬ), дотримуватися в
будь якому випадку того, що
вказується в інструкціях по
обслуговуванню.
• Не дотримання норм очищення та
заміни і очищення фільтрів збільшує
ймовірність ризику загоряння.
• Суворо заборонено приготування їжі
на відкритому вогні під витяжкою.
• Для заміни лампочки освітлення
використовувати тільки тип лампочки
вказаний в розділі
обслуговування/заміна лампочки цього
посібника.
Використання відкритого полум’я
наносить збиток фільтрам і може
призвести до загорання, тому потрібно
уникати в будь якому випадку.
Смаження повинно проводитися під
наглядом щоб уникнути загоряння
розлитої олії.
УВАГА: Коли варильна поверхня
працює, доступні частини можуть
нагріватися.
• Не підключати пристрій до
електричної сітки до тих пір, поки не
буде повністю закінчена установка.
• Що стосується технічних мір та мір безпеки у
використанні що відноситься до викидів парів, суворо

101
дотримуйтеся норм місцевих компетентних органів.
• Повітря що втягується, не повинно випускатися в трубу
яка використовується для викиду димів пристроями що
працюють на газі та інших паливах.
• Не використовувати або залишати витяжку без
правильно встановлених лампочок з ризиком отримати
удар електричним струмом.
• Ніколи не використовувати витяжку без правильно
встановленої решітки!
• Ви
тяжка НІКОЛИ не повинна використовуватися як
опорна поверхня, якщо тільки не вказується.
• Використовувати гвинти для фіксування в наборі з
продуктом для установки, якщо немає в наборі, придбати
гвинти правильного типу.
• Використовувати правильну довжину гвинтів яка
вказується в посібнику по встановленню.
• У випадку сумнівів, консультуватися в авторизованому
центрі або з к
валіфікованим персоналом.
УВАГА!
• Не встановлювання відповідних гвинтів і пристроїв
для фіксування у відповідності з цими інструкціями
може привести до ризиків електричного
походження.
• Не слід використовувати з програматором,
таймером, окремим пультом керування або з будь-
яким іншим пристроєм, який приводиться в дію
автоматично.
Даний виріб промаркований відповідно до Європейської
директиви 2012/19/EC, утилізація електричного і
ел
ектронного обладнання (WEEE). Забезпечуючи вірну
утілізацію цього виробу, Ви допоможете попередити
потенційні негативні наслідки для оточуючого середовища
і здоров’я людини, котрі могли б мати місце в
протилежному випадку.
Символ
на самому виробі або на супроводжуючому
його документі вказує, що при утилізації цього виробу з
ним не можна поводитися як зі звичайними побутовими
відходами. Він має здаватися у відповідний пункт прийому
електричного і електронного обладнання для подальшої
утилізації. Здавання на злам повинно виконуватися згідно
з місцевими правилами по утилізації відходів. Для бі
льше
детальної інформації про правила поводження з такими
виробами, їх утилізації і переробки звертайтесь в місцеві
органи влади, в службу по утилізації відходів, або в
магазин, в якому Ви придбали даний виріб.
Прилад спроектовано, випробувано і виготовлено згідно з:
• Безпека: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Експлуатаційні якості: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3; ETSI EN 301 489-
1;ETSI EN 301 489-17; ETSI EN 300 328; IEC 62311:2019.
Поради для правильної експлуатації та для з
ниження
впливу на середовище: Вмикайте витяжку на мінімальну
швидкість перед початком приготування їжі, і залишайте її
працювати на декілька хвилин після закінчення
приготування. Збільшуйте швидкість тільки у разі великої
кількості диму і пару та використовуйте наддув тільки у
крайніх випадках. Для підтримання високої ефективності
видалення запахів, за необхідності, виконуйте за
міну
вугільного(-их) фільтру(-ів). Для підтримання високої
ефективності фільтру жирів, за необхідності, виконуйте
чистку фільтру(-ів) жирів. Використовуйте максимальний
діаметр системи повітроводів, що вказаний у інструкції для
оптимізації ефективності та мінімізації шуму.
Використання
Витяжка розроблена для роботи в режимі всмоктування,
виводячи повітря назовні або в фільтруючому режимі з
рециркуляцією повітря.
Варіант відведення
Пари виводяться назовні через вивідну трубу закріплену
до фланця з'єднання.
УВАГА!
Вивідна труба не постачається і тому необхідно її
придбати окремо.
Діаметр вивідної труби повинен відповідати діаметру
з’єднувального кільця.
УВАГА!
Якщо витяжний ковпак має вугільні фільтри, то їх треба
зняти.
Під’єднати ковпак до настінної вивідної труби та вивідного
отвору з однаковим діаметром виходу повітря (з’єднуючий
фланець).
Використання настінних вивідних труб та отворів з
меншим діаметром приведе до зменшення ефективності
всмоктування та значне збільшення рівня шуму.
Тому ми знімаємо з се
бе будь-яку відповідальність по
вищесказаному.
! Використовуйте найкоротший витяжний канал.
! Використовуйте витяжний канал з найменшою
кількістю поворотів (максимальний кут повороту: 90°).
! Уникайте різких змін площі перерізу витяжного
каналу.
Варіант з фільтрацією
Втягнуте повітря знежирюється та очищується та знову
повертається в приміщення. Для того, щоб
використовувати ковпак у цьому режимі, необхідно
встановити додаткову систему фільтрів з активованим
вугіллям.

102
Інсталяція
Відстань нижньої відчастини витяжки до посуду на
кухонній плиті має бути не менше 50cm, у випадку
електричних плит, та 65 cm, у випадку газових та
комбінованих плит.
Необхідно приймати до уваги відстані, які вказуються
в інструкції з інсталяції газової плити.
Під’єднання до електромережі
Напруга в електромережі має відповідати вказаним
характеристикам на етикетці, яка знаходиться всередині
витяжки. Якщо в комплект входить вилка під’єднання в
електромережу, то слід під’єднати витяжку до розетки, що
відповідає існуючим нормам та знаходиться в доступному
місці, що можна виконати й після інсталяції. Якщо ж вилка
не входить в комплект (пр
яме під’єднання в
електромережу), або розетка не знаходиться в доступному
місці, також і після інсталяції, то слід вмонтувати належний
двох-полюсний вимикач, який забезпечить повне
відключення від мережі в умовах перенапруги III категорії,
в повній відповідності з правилами інсталяції.
УВАГА!
перед тим як знову підключити витяжку до електромережі і
перевірити правильність роботи, завжди контролюйте щоб
шнур мережі був змонтований вірно.
Увага! Заміна електрошнура має здійснюватись
авторизованими службами технічного обслуговування.
Інсталяція
Перед початком монтажу:
• Перевірте щоб розміри придбаного Вами виробу
підходили до вибраного місця його монтажу.
• Зніміть вугільний фільтр/и якщо він/вони присутні
(дивитись також відповідний розділ). Фільтр/и знову
встановлюються якщо Ви хочете використовувати
ковпак в режимі рециркуляції.
• Перевірити щоб всередині ковпака не залишалося
предметів, поміщених туди на час йог
о
транспортування (наприклад, пакетиків з шурупами,
листів гарантії і т.п.), якщо вони є, вийміть їх і
збережіть.
Якщо є бокові панелі та/або стінки, та/або навісні шафки,
перевірте, щоб було достатньо місця для встановлення
витяжки та щоб можна було без перешкод дістатися до
панелі управління.
Для того що
б зняти витяжку з навісних меблів
проводити роботи по монтажу у зворотньому напрямку.
Увага! Використовувати відповідні проти порізів робочі
рукавиці.
Elica Connect
Витяжний ковпак обладнаний функцією WiFi для
дистанційного зв'язку за допомогою додатка Elica Connect.
Мінімальні вимоги до системи:
• Бездротовий роутер 2.4 ГГц WiFi стандартів роботи
b/g/n
• Смартфон з Андроїдом або iOs. Перевірте на базах
додатків сумісність додатка з оперативною системою
на Вашому смартфоне.
Примітка: Виробник - компанія ELICA - заявляє, що дана
модель побутових електроприладів обладнана радіо-
модулем зв'яз
ку Wifi, що відповідає Директиві 2014/53/UE.
Радіо-система працює в смузі частот ISM на 2.4 ГГц, макс.
потужність на передаваної радіочастоті не перевищує 20
дБм (e.i.r.p./Ефективна ізотропно випромінювана
потужність).
Попередження:
• Обробка і захист даних. Дані, які отримує
приєднаний пристрій, збираються для забезпечення
повного використання всіх функцій підключеного
побутового електроприладу. Детальніша інформація
по використанню зібраних да
них і повідомлення про
політику конфіденційності доступні на сайті
www.elica.com.
• Доступність в різних країнах. Сервіс Elica Connect
доступний у ряді певних країн. Детальніше про це
можна дізнатися в спеціальному розділі сайту
www.elica.com.
• Майбутні модифікації. Компанія Elica залишає за
собою право вносити всі зміни, які вважатиме
потрібними для поліпшення сервісу Elica Connect.
Тому описи, надані в цьому по
сібнику з експлуатації,
не є зобов'язуючими і носять орієнтувальний
характер.

103
Функціонування
T1. Кнопка WiFi
• Конфігурація WiFi: якщо функція Wifi не
конфігуровано, натискуйте прібл. 2 секунди цю кнопку,
щоб увійти до режиму конфігурування Wifi, і слідуйте
інструкціям додатка (App) для завершення процедури.
В ході конфігурування кнопка світитиметься, вказуючи
на стан зв'язку (див. Таблиця станів функції Wifi)
Для переривання процедури конфігурації Wifi,
натискуйте прібл. 2 секунди на цю кнопку, коли во
на
знаходитиметься в режимі швидкого мигання.
Після завершення конфігурації функції WiFi, при
бажанні змінити цю конфігурацію, натискайте прибл. 6
секунд для перезавантаження WiFi (кнопка згасне) і
повторіть процедуру конфігурації.
• Увімкнення/вимкнення WiFi: після завершення
конфігурації можна включити / вимикати функцію WiFi.
Натискайте протягом прибл. 2 секунд, щоб включити
або вимкнути функцію WiFi. Вимкнення функції не
призводить до втрати п
араметрів WiFi.
Таблиця станів функції Wifi
Кнопка WiFi Стан зв'язку пристрою
Підсвічування не
горить
WiFi не налаштований або
вимкнений
Підсвічування
горить постійним
білим світлом
Wifi приєднаний
Підсвічування
швидко блимає
помаранчевим
світлом
Спроба з'єднання з
роутером WiFi
Підсвічування
повільно блимає
помаранчевим
світлом
Спроба з'єднання з
хмарним сервісом фірми
Elica
Підсвічування
горить білим з
коротким
помаранчевим
миготінням
Отримання команди від
дистанційного керування
(напр., увімкнення мотора
або освітлення)
T2. Швидкість всмоктування (потужність) - кнопка
керування:1, 2, 3, інтенсивний
Примітка: Інтенсивна швидкість триває протягом
близько 5 хвилин, потім вона автоматично
встановлюється на швидкість 3.
T3. Кнопка Вкл/викл (коротке натиснення) і регулювання
інтенсивності підсвічування (довге натиснення).
Регулювання колірної температури підсвічування:
При увімкненому підсвічуванні ВКЛ/ON, довге натиснення
на T1 + T3 дозволяє мі
няти колірну температуру
підсвічування
Індикатор насичення фільтрів
Витяжка вказує коли необхідно провести обслуговування
фільтрів:
Жирові фільтри (приблизно кожних 40 годин
використання): всі Led червоним світлом
Фільтри активованого вугілля для запахів (приблизно
кожних 160 годин використання): всі Led червоним
світлом, led L2 і L3 мигають
Скидання сигналу насичення фільтрів
Після проведення обслуговування фільтрів натиснути на
довший час кно
пку T1 і T3, led L1, L2 і L3 недовго мигають
червоним, щоб потім остаточно виключитися.
Активація індикатора насичення фільтру
активованого вугілля для запахів
Цей індикатор як правило відключений. Щоб активувати
його необхідно провести наступні дії:
При виключеній витяжці натиснути одночасно і тримати
натиснутою на довший час T1 і T2: спочатку вк
лючиться
L1 потім також L2 і L3 після чого з відпусканням кнопок led
L2 і L3 мигають на короткий час вказуючи проведену
активацію.
Відключення LED насичення фільтру активованого
вугілля: повторити операцію описану вверху, спочатку
одночасно включаться led L1, L2 і L3 потім тільки L1, після
чого з відпусканням кнопок включаться заново led L1, L2 і
L3, вказуючи п
роведене відключення.

104
Догляд
Чистка
Для чистки використовуйте ЛИШЕ спеціальну серветку,
намочену нейтральним рідким миючим засобом. НЕ
ВИКОРИСТОВУЙТЕ ЗАСОБІВ АБО ІНСТРУМЕНТІВ ДЛЯ
ОЧИЩЕННЯ!
Не використовуйте засоби що мають абразивні матеріали.
НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ СПИРТ!
Панель
Мал. 9-12-13
Технічне обслуговування панелі
Демонтаж:
a. потягніть панель (ПЕРЕДНЮ ЧАСТИНУ) донизу,
прикладаючи зусилля
b. відчепіть від шарнірів на задній стінці.
Очищення:
Витяжну панель слід очищувати з тією ж періодичністю,
що і жировий фільтр. З цією метою використовуйте вологу
тканину з нейтральним миючим засобом.
Не використовуйте засоби, що містять абразивні частинки.
НЕ З
АСТОСОВУЙТЕ СПИРТ.
Монтаж :
Панель кріпиться з боку задньої стінки та фіксується
спереду (фіксація за допомогою магніту).
Увага! Завжди перевіряйте, щоб панель була міцно
зафіксована на своєму місці.
Фільтр затримки жирів
Мал. 9-12
Затримує жировi сполучення, що виникають під час
приготування їжі.
Повинен чиститись один раз на місяць не сильнодіючими
миючими засобами, вручну або в посудомийній машині
при низькій температурі і з коротким циклом.
При митті в посудомийній машині металевий фільтр
затримки жиру може втратити колір, але його
характеристики з фільтрування жодним чином не
зм
іняться.
Для зняття фільтру затримки жиру потягніть на себе
пружинну ручку відчеплення фільтру.
Вугільний фільтр (тільки в режимі рециркуляції)
Вбирає неприємні запахи кухні.
Круглий вугільний фільтр
Прикласти фільтри по обидві сторони для покриття
захисних ришіток ротора двигуна, після чого повернути
фільтр за годинниковою стрілкою.
Для знаття - повернути фільтр проти годинникової стрілки.
Вугільний фільтр може бути одним із цих типів:
• Вугільний фільтр, що підлягає миттю.
• Вугільний фільтр, що НЕ підлягає м
иттю.
Вугільний фільтр, підлягає миттю
Мал. 11
Вугільний фільтр можна мити кожні два місяці (або коли
система індикації переповнення фільтрів, якщо є у вашій
моделі, вказує на дану необхідність) в теплій воді з
відповідними миючими засобами або в посудомиючій
машині при температурі 65°С (в останньому випадку,
виконайте повний цикл миття бе
з посуду всередині
посудомиючої машини).
Злийте лишню воду обережно, щоб не пошкодити фільтр,
потім зніміть подушку з пластмасової рами і витримайте її
в печі протягом 10 хвилин при температурі 100°C для
забезпечення повного висушування.
Змінюйте подушку кожні 3 роки і як тільки полотно
виявиться пошкодженим.
Вугільний фільтр, НЕ підлягає миттю
Мал. 10
Перевірка вугільного фільтру на нас
ичення проводиться
після більш менш довгого періоду використання в
залежності від типу кухні і регулярності очистки фільтру
жирів. У будь-якому випадку необхідно заміняти патрон
максимум кожні чотири місяці.
НЕ підлягає миттю чи поновленню.
Заміна Ламп
Витяжка обладнана системою освітлення на основі
технології діодів (LED).
ДІОДИ забезпечують оптимальне освітлення, тривалість їх
в 10 разів вища від звичайних лампочок та дають 90%
економії електроенергії.
Щодо їх заміни звертайтеся до служби технічного
обслуговування.

105
KK - Монтаждау мен пайдалану нұсқауы
Дайындаушы аспапты пайдалану барысында бұл
нұсқауда белгіленген қолдану шарттарын сақтамағанның
кесірінен болған олқылық өрт пен зақым үшін жауап
бермейді. Сорғыш тек қана үйде пайдалануға
болатындай етіп жобаланған.
Қақпақ осы кітапшада көрсетілген суреттерден
өзгеше бо
лып көрінуі мүмкін. Дегенмен, қолдану,
техникалық қызмет көрсету және орнату нұсқаулары
бірдей болады.
• Кезкелген уақытта бұл нұсқаумен
пайдалану үшін ақтаған маңызды. Бұйым
сатылған,тапсырған немесе жойылған кезде
ол онымен бірге қалғанына көз жеткізіңіз.
• Нұсқауды мұқият оқыңыз: онда бұйамды
қондыру, пайдалану және қа
уыпсіздік
жөнінде маңызды мәлімет бар.
• Бұйымның электрондық немесе
механикалық конструкциясында немесе
сорғыш вентиляциялық каналдарында
ешқандай да өзгерістер жасамаңыз.
• Орнатуды орындамас бұрын берілген
барлық құрамдастардың зақымдалмағанын
тексеріңіз немесе орнатуды жалғастырмас
бұрын делдалға хабарласыңыз.
Ескертпе: "(*)" таңбасы бар бөліктер тек кейбір
үлгілермен берілетін (басқа жағдайларда
берілмейтін), бірақ сатып алуға болатын
қосымша акс
ессуарлар болып табылады.
Нұсқаулар
• Кез келген тазалау немесе
техникалық қызмет көрсету
жұмыстарын орындамас бұрын
ашаны шығару немесе желілік
қуат көзін ажырату арқылы
сорғышты электр желісінен
ажыратыңыз.
• Орнату және техникалық
қызмет көрсету жұмыстарын
жүргізген кезде әрдайым жұмыс
қолғабын киіңіз.
• Бұл құрылғыны 8 жастағы
және одан үлкен балалар, дене,
сезу немесе ақыл-ой
қабілеттері шектеулі тұлғалар
немесе тәжірибесі мен білімі
жоқ тұлғалар оны қауіпсіз
жолмен пайдалануға қатысты
нұсқау алып, ықтимал
қауіптерді ұғынған жағдайда
және бақылауда болғанда
пайдалана алады.
Балалардың басқару
элементтерін өзгертуіне және
құрылғымен ойнауына жол
бермеу керек.
• Тазалау және өз бетінше
техникалық қызмет көрсету
жұмыстарын балалардың
бақылаусыз жүргізуіне
болмайды.
• Асүй сорғышы басқа газ жағу
құрылғыларымен немесе басқа
отындармен пайдаланылған
кезде, құрылғы орнатылған
бөлме жеткілікті түрде
желдетілуі қажет.
• Сорғышты ішінен де,
сыртынан да жүйелі түрде (КЕМ
ДЕГЕНДЕ АЙЫНА БІР РЕТ)
тазалау керек, әрдайым
техникалық қызмет көрсету
нұсқаулығында берілген
нұсқауларды орындаңыз.
• Сорғыштың тазалау
стандарттарын және сүзгілерді
алмастыру және тазалау
бойынша ережелерді
• ұстанбау нәтижесінде өрт
туындауы мүмкін.Тамақты
тікелей сорғыш астында
жандыруға қатаң тыйым
салынады.
• Шамды ауыстыру үшін тек осы
нұсқаулықтың «Техникалық
қызмет көрсету/Шамдарды
ауыстыру» бөлімінде
көрсетілген шам түрін
пайдаланыңыз.
Ашық жалынды пайдалану
сүзгілер үшін зиян және өрт
қаупін туындатуы мүмкін,

106
сондықтан оған ешқашан жол
бермеу керек.
Майдың шамадан тыс қызып
немесе жанып кетпеуін
қамтамасыз ету үшін, тамақты
абайлап қуыру қажет.
САҚ БОЛЫҢЫЗ: Сорғыштың
қолжетімді бөліктері тамақ
дайындау құрылғылары
пайдаланылған кезде қызып
кетуі мүмкін.
• Орнату толық аяқталмайынша
құрылғыны электр желісіне
қоспаңыз.
• Будың шығуына қарсы қолданылатын
техникалық және қауіпсіздік шараларын ескере
отырып, жергілікті билік органдары бекіткен
ережелерді мұқият орындау маңызды.
• Осы құрылғының түтік арқылы бағыттау
жүйесін газ немесе басқа отынды жағатын
құрылғылардан шыққан буларды шығару сияқты
басқа да мақсаттарда пайдаланылатын кез
келген қолданыстағы желдету жүйесіне жалғау
қажет. Электр тогының соғу қаупіне байланысты
ша
мы дұрыс бекітілмеген сорғышты
пайдаланбаңыз және қалдырмаңыз.
• Торлары тиісті түрде бекітілмеген сорғышты
ешқашан пайдаланбаңыз.
• Арнайы көрсетілмейінше, сорғышты
ЕШҚАШАН тірек беті ретінде пайдаланбаңыз.
• Тек орнату үшін өніммен бірге берілген бекіту
бұрандаларын пайдаланыңыз, егер берілмесе,
бұранданың тиісті түрін сатып алыңыз.
• Бұрандалардың орнату нұсқаулығында
көрсетілген дұрыс ұзындығын пайдаланыңыз.
• Күмәндансаңыз, өкілетті қызмет кө
рсету
бойынша жәрдем көрсету орталығына немесе
тиісті маманданған тұлғаға хабарласыңыз.
ЕСКЕРТУ!
• Бұрандаларды немесе бекіту құрылғысын
осы нұсқауларға сәйкес орнатпау
электрлік қауіптерге әкелуі мүмкін.
• Бағдарламалаушымен, таймермен, бөлек
қашықтан басқару жүйесімен немесе
автоматты түрде қосылатын кез келген
басқа құрылғымен қолданбаңыз.
Электрлік және электрондық аспаптарды қайта
пайдаға асыру жөніндегі 2012/19/EC Европалық
директивке (WEEE) сәйкес берілген өнім
таңбаланды.
Берілген
өнімді дұрыс қайта пайдаға асыруды
қамтамассыз етумен, Сі
з қоршаған ортаға және
адам денсаулығына кері әсерін тигізу ді
болдырмауға көмектесесіз.
Аспаптағы немесе жолдама құжаттағы
таңбасы берілген аспапты қайта пайдаға
асыруда әдеттегі тұрмыстық қалдық ретінде
игеруге болмайтынын көрсетеді. Оның орнына
электрлік және электрондық аспаптарды қайта
пайдаға асыруға арналған қабылдау пунктіне
тапсыру керек.
Бұзуға тапсыру аспапты қайта пайдаға асыру
жөніндегі жергілікті ережелерге сәйкес
шығарылуы тиіс.
Бұндай өнімдерді пайдалану, қайта пайдаға
асыру ережелері жөнінде толық ақпаратты
жергілікті әкімшілік оры
ндарынан, қалдықтарды
қайта пайдаға асыру қызметінен немесе
берілген өнімді Сіз сатып алған дүкенен ала
аласыз.
Құрылғы келесілерге сай жобаланған, сыналған
және жасап шығарылған:
• Қауіпсіздік: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-
31, EN/IEC 62233.
• Өнімділік: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-
3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-
13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2;
CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-
3; ETSI EN 301 489-1;ETSI EN 301 489-17; ETSI
EN 300 328; IEC 62311:2019.
Қоршаған ортаға әсерді азайту үшін дұрыс
пайдалану туралы нұсқаулар:
Әзірлеуді бастағанда қақпақты ең аз
жылдамдықпен қосыңыз және әзірлеу
аяқталғаннан кейін біраз минут бо
йы жұмыс
істетіңіз. Жылдамдықта тек түтіннің және будың
үлкен мөлшері жағдайында арттырыңыз және
күшейту жылдамдығын(қтарын) тек шекті
жағдайларда пайдаланыңыз. Жақсы жағымсыз
иісті азайту тиімділігін сақтау үшін қажет
болғанда көмір сүзгісін(лерін) ауыстырыңыз.
Жақсы май сүзгісі тиімділігін сақтау үшін қажет
болғанда май сүзгісін(лерін) ауыстырыңыз.
Тиімділікті оңтайландыру және шуды барынша
аз
айту үшін осы нұсқаулықта көрсетілген өткізу
жүйесінің ең үлкен диаметрін пайдаланыңыз.

107
Пайдалану
Сорғыш сыртқа ауа бұрғышы бар тарту
желдеткіш ретінде, немесе iшкi қайта айналу
сүзгiші ретінде пайдалануға арналған.
Сору нұсқасы
Бу сыртқа біріктіруші фланецке қосылған
сорғыш құбыр арқылы шығарылады.
ЕСКЕРТУ!
Сорғыш құбырдың диаметрі біріктіруші
сақинаның диаметрімен теңдес болу керек.
ЕСКЕРТУ!
Сорғыш құбыры сорғыш жинақтамасымен
жеткізілмейді, оны бөлек сатып алу керек.
Сорғышты қабырғадағы сорғыш құбырлары мен ауа
шығаратын тесіктердей, сол диаметрдегі тесіктерге
қосыңыз (біріктіруші фланец).
Қабырғадағы сорғыш құбырлары мен кемдеу
диаметрдегі тесікті пайдалану, сору қуатын нашарлатып,
гүрілдеуін күшейтеді.
! Қа
жетті минималды ұзындықтағы түтікті
қолданыңыз.
! Барынша көп иілімі бар түтікті қолданыңыз (иілімнің
максималды бұрышы: 90°).
! Түтіктің көлденең қимасында түбегейлі өзгерістерді
болдырмаңыз.
Сүзу нұсқасы
Ол үшін бір көмір сүгісі қажет, оны әдеттегі
сатушылардан алуға болады.
Сүзгі шығарылған ауаны жоғарғы шығыс торы арқылы
бөлмеге қайта жіберу алдыда оны май мен иістерден
тазартады.
Қондыру
Сорғыштың төменгі қыры мен ыдыс астындағы тіреуіш
жазықтығының ара қашықтығы электр плитасы үшін
50cm, ал газ немесе біріктірілген плиталар үшін 65cm ден
кем болмауы тиіс.
Егер нұсқауда газ плитасын орнатуға
артығырақ ара қашықтық белгіленген болса,
оны ескеріңіз.
Электр қосулары
Желінің кернеуі аспаптың ішінде орналасқан
тақтайшада белгіленген техникалық
деректердей кернеуге сәйкес келуі керек. Егер
сорғыш вилкамен жабдықталған болса,
орнатылғаннан кейін де істеуге болатын, қол
жетерлік жерде болуы тиіс, істеп тұрған
ережелерге сәйкес алмалы-салмалы
штепсельге сорғышты қосыңыз. Егер сорғыш
вилкамен жабдықталмаған болса (желіге тура
қосылу), немесе алмалы-салмалы штепсель
орнатылғаннан кейін де қо
л жетерлік жерде
болмаса, онда орнату нұсқауына сәйкес 3-
дәрежедегі асқын кернеуді болдырмайтын және
желінің толық ашылуын қамтамассыз ететін
тиісті екіполюстік ажыратқышты пайдаланыңыз.
ЕСКЕРТУ!
қорек желісіне сорғыштың электрлік жүйесін
қосу алдында қорек кабелі дұрыс
монтаждалғанына көз жеткізіңіз.
ЕСКЕРТУ! Нәр беруші сымжеліні авторизацияланған
техникалық орталықта немесе білікті маман ауыстыру
керек.
Бекіту
Орнатуды бастау алдында:
• Өнімнің өлшемі орнату орны үшін дұрыс
екенін тексеріңіз.
• Белсенді көмір сүзгісін(лерін) (қамтылған
болса) (басқа жерді қараңыз) алыңыз.
Қақпақтың сүзгі нұсқасын пайдаланғыңыз
келсе, оны/оларды алу керек.
• Ішінде бұрандалар, кепілдік картасы, т.б.
сияқты бар сөмкелер сияқты қақпақ ішіндегі
қосалқы құралдарды (сонда оңай
тасымалдау үшін орналастырылған)
тексеріңіз. О
ларды алып, қауіпсіз орында
сақтаңыз.
Панельдер және/немесе қабырғалар
және/немесе бүйірлік қабырғалар бар болған
жағдайда, сорғышты орнатуға қажетті орынның
жеткілікті болуын және пәрмендер панеліне қол
жеткізу оңай орындалатынын тексеріңіз.
Қабырға бөлігінен Сорғышты жою үшін құрастыру
үшін кері ретпен орындаңыз.
Назар аударыңыз! Қолғап қол
айлы кесегін төзімді
пайдаланыңыз.

108
Elica Connect
Бұл түтін сорғышта Elica Connect қолданбасы арқылы
қашықтан қосылуға арналған WiFi функциясы бар.
Жүйеге қатысты ең төменгі талаптар:
• 2,4 ГГц WiFi b/g/n сымсыз роутер
• Android немесе iOs смартфоны. Онлайн дүкендер
арқылы бұл қолданбаның өзіңіздегі смартфонның
операциялық жүйесіне сәйкес ке
летінін тексеріңіз.
Ескертпе: ELICA өндірушісі WiFi модульдік радио
құрылғысымен жабдықталған осы тұрмыстық құрылғы
моделі 2014/53/EU директивасына сай екенін мәлімдейді.
Мұндағы радио құрылғысы 2,4 Ггц ISM жиілік
диапазонында жұмыс істейді, таратылатын ең жоғарғы
радиожиілік күші 20 дБм (e.i.r.p.) шамасынан аспайды.
Еск
ерту:
• Деректерді қорғау. Қосылған құрылғы анықтайтын
деректер қосылатын құрылғыға көрсетілетін барлық
қызметтерді қолдануға мүмкіндік беру үшін ғана
жиналады. Жиналатын деректердің қалай өңделетіні
және құпиялылық саясаты туралы көбірек ақпарат
алу үшін www.e
lica.com сайтына кіріңіз.
• Әртүрлі елдерде қолжетімді. Elica Connect қызметі
тек кейбір елдерде қолжетімді. Көбірек ақпарат алу
үшін www.elica.com сайтындағы арнайы бөлімге
өтіңіз.
• Болашақта енгізілетін өзгерістер туралы. Elica
компаниясы Elica Connect қызметін жақсартуы мүмкін
деп тапқан кез келген өзгерісті енгізуіне құқыл
ы. Осы
себепті, бұл нұсқаулықта келтірілген
сипаттамаларды дәл емес, тек жуықталған
мәліметтер ретінде қарау керек.
Пайдалану
T1. WiFi түймесі
• WiFi параметрлерін реттеу: WiFi функциясы
реттелмеген болса, WiFi параметрлерін реттеу режиміне
кіру үшін шамамен 2 секундтай басып тұрыңыз да,
процедураны аяқтау үшін қолданбадағы нұсқауларды
орындаңыз.
Реттеу барысында бұл түйме қосылу күйін көрсету үшін
жанады ("WiFi күйі" ке
стесін көріңіз)
WiFi параметрлерін реттеуді тоқтату үшін түйме жанған
кезде және тез жыпылықтаған кезде оны 2 секундтай
басып тұрыңыз.
WiFi функциясы реттелген соң оны өзгерткіңіз келсе,
WiFi параметрлерін қайта орнату үшін түймені 6
секундтай басып тұрыңыз (сонда түйм
е шамы сөнеді)
және реттеу процедурасын қайталаңыз.
• WiFi іске қосу/өшіру: реттеуден соң WiFi функциясын
өшіруге/іске қосуға болады. WiFi функциясын өшіру/іске
қосу үшін 2 секундтай басып тұрыңыз. Бұл функция
өшірілгенде WiFi параметрлері жоғалмайды.
WiFi күйі кестесі
WiFi түймесі
Құрылғының қосылу
күйі
Шам өшірулі
WiFi реттелмеген немесе
өшірулі
Шам а
қ
болып
тұрақты жанады
WiFi қосулы
Шам
қ
ыз
ғ
ылт
-
сары
болып тез
жыпылықтайды
WiFi роутеріне қосылу
әрекеті орындалды
Шам
қ
ыз
ғ
ылт
-
сары
болып баяу
жыпылықтайды
Elica бұлтына қосылу
әрекеті орындалды
Шам а
қ
болып
жанады және
арасында қызғылт-
сары болып
қысқаша
жыпылықтайды
Қашықтан пәрмен
қабылдануда (мысалы,
қозғалтқышты оталдыру
немесе шамды сөндіру)
T2. Сору жылдамдығын (қуатын) басқару
түймесі:1, 2, 3, қарқынды
Ескертпе: Қарқынды жылдамдығы шамамен
5 минут қолданылады, одан кейін ол
автоматты түрде 3-жылдамдыққа
орнатылады.
T3. ON/OFF (Қосу/Өшіру) түймесі (қысқаша басылғанда)
және жарық күшін реттеу (ұзақ басылғанда) түймесі.
Жарықтың түс т
емпературасын реттеу:
Шам ON (Жанған) күйінде болған кезде жарықтың түс
температурасын реттеу үшін T1 + T3 түймесін басып
тұрыңыз
Сүзгінің қанықтық индикаторы
Сүзгіге техникалық қызмет көрсету қажет
болғанда, сорғыш сигнал береді.

109
Май сүзгісі (жұмыстың әр 40 сағаты сайын):
қызыл шаммен барлық жарық диодтары
Белсендірілген көмірден қолайсыз иіс
(жұмыстың әр 160 сағаты сайын): қызыл түспен
барлық жарық диодтары, L2 және L3 жарық
диодтары жыпылықтайды
Сүзгі қанықтығын бастапқы қалпына келтіру
Сүзгіге техникалық қызмет көрсетуді аяқтаған соң,
T1 және T3 түймелерін басып тұрыңыз, L1, L2
және L3 жа
рық диодтары қызыл түспен қысқа
мерзімде жыпылықтап, біржолата өшеді.
Белсендірілген көмірмен иіс сүзгісінің
қанықтығын белсендіру индикаторы
Бұл индикатор әдетте өшірулі болады. Оны қосу
үшін келесі қадамдарды орындаңыз:
Сорғышты өшіріп, бір уақытта T1 және T2
түймелерін басып тұрыңыз: L1 бірінші
қосылады, содан кейін L2 және L3, ал содан
кейін, түймелер босатылған ке
зде, L2 және L3
жарық диодтары сәтті іске қосылуды көрсету үшін
қысқа уақытта жыпылықтайды.
Көмір сүзгісі қанықтығының жарық диодын
өшіру: жоғарыдағы әрекетті қайталаңыз;
біріншіден L1, L2 және L3 жарық диодтары бірге
қосылады, содан кейін тек L1, ал содан кейін,
түймелер босатылған кезде, L1, L2 және L3
жарық диодтары сәтті өшірілгенін көрсету
үшін қай
та іске қосылады.
Техникалық қызмет көрсету
Тазалау
Тазалау үшін ТЕК бейтарап жуғыш затпен
суланған арнайы шүберекті пайдаланыңыз.
ҚҰРЫЛҒЫНЫ НЕМЕСЕ ТАЗАЛАУ ҚҰРАЛЫН
ПАЙДАЛАНБАҢЫЗ! Абразиялық қоспасы бар
затты пайдаланбаңыз. СПИРТТІ
ПАЙДАЛАНБАҢЫЗ!
Панель
9-12-13 сурет
Панельге техникалық қызмет көрсету
Алу:
a. панельді (АЛДЫҢҒЫ ЖАҚ) мықтап төмен қарай
мықтап тартыңыз
b. оны артқы ілмектерден босатыңыз.
Тазалау:
май сүзгілерін қаншалықты жиі тазаласаңыз, ауа
сору панелін де соншалықты жиі тазалау қажет;
дымқыл шүберек пен бейтарап сұйық тазалағыш
зат қолданыңыз.
Ысқыш өнімдерді қолданбаңыз.
МЕТИЛДЕНДІРІЛГЕН СПИРТТЕРДІ ҚОЛДАНУҒА
БОЛМАЙДЫ!
Жинау:
П
анельді артқы жағынан іліп, алдыңғы жағынан
бекіту керек (магнитпен бекітіледі).
Абай болыңыз! панель тиісті орнына мықтап
бекітілгенін әрдайым тексеріңіз.
Май сүзгісі
9-12 сурет
Ас дайындаудағы май бөлшектерін ұстап қалады.
Фильтрді ай сайын агрессивті емес жуғыш заттармен, қолмен
немесе ыдысжуғыш машинада, төмен температурада, үнемді
тазалау тәртібінде жуу керек.
Ыдысжуғыш машинада жуылған май ұстайтын фильтр
түссізденуі мүмкін, бірақ одан оның сүзг
іш қасиеті мүлде
өзгеріссіз қалады.
Май сүзгісін алып тастау үшін серіппелі босату тұтқасын
тартыңыз
Көмір сүзгіш (тек сүзгіш-сорғыш түрінде)
Ас пісірген кезде жарамсыз иісті ұстап қалады.
Дөңгелек көмір сүзгісі
Қозғалтқыштың қалақты дөңгелегінің торалына біреуін
орнатыңыз, сөйтіп оларды сағат тілімен бұраңыз.
Алу үшін оларды сағат тіліне кері бұраңыз.
Белсендірілген көмірмен сүзгіштің т
иптері:
• Белсендірілген көмірмен жуылатын сүзгіш.
• Белсендірілген көмірмен ЖУЫЛМАЙТЫН сүзгіш
жуылатын көмірлі фильтр.
13-сурет
Көмір фильтрін жылы суда сәйкес жуғыш заттармен ыдыс
жуғыш машинасында 65° температурада әр екі ай сайын
жууға болады (немесе фильтрді қанықтыру жүйесі, егер
сіздің үлгі
де болса, берілген қажеттілікті көрсеткен жағдайда).
Ыдыс жуғыш машинасында ыдыссыз толық жуу циклын
орындаңыз.
Фильтрге зақым тигізбей, абайлап, су қалдықтарынан
тазалаңыз, содан кейін, пластмасс жақтауынан фильтрді
шығарыңыз да, пеште 10 минуттай 100° С температурада
толық кепкенге дейін ұстаңыз.
Ф
ильтрді әр 3 жыл сайын және зақымданған болса
ауытырыңыз.
Жуылмайтын көмірлі фильтр
10 сурет
Көмірлі фильтрдің қанығуы ұзақ пайдалану мерзімінің қысқа
немесе ұзақ өтуіне байланысты болады, ол ас үйдің түрі мен
майды ұстайтын фильтрді ұстанылған ме
рзімділік
тазалаумен алдын ала анықталады. Қандай жағдай болса да,
картриджді кем дегенде 4 айда бір рет ауыстырыңыз.
Көмірлі фильтрді жууға болмайды және де регенерецияға
жарамсыз.
Шам ауыстыру
Корпус жарық диод технологиясына негізделген жарық
жүйесімен жабдықталған.
Жарық диодтары оңтайлы жарықты, әдеттегі шамдардан 10
есе артық ұзақтықты қамтамасыз етеді және 90% электр
энергиясын сақтауға мүмкіндік береді.
Ауыстыру үшін техникалық қызмет көрсету бөліміне
хабарласыңыз.

110
ET - Paigaldus- ja kasutusjuhend
Järgige täpselt käesolevas juhendis antud juhiseid.
Seadme valmistaja keeldub igasugusest vastutusest
seadmega seotud võimalike ebameeldivuste, rikete või
tulekahjude eest, mis tulenevad selles juhendis antud juhiste
eiramisest. Õhupuhasti on ette nähtud küpsetuslõhnade ja -
aurude eemaldamiseks üksnes koduses majapidamises.
Õhupuhasti kujundus võib olla teistsugune kui selles
brošüüris toodud joonistel, kuid kasutus-, hooldus- ja
paigaldusjuhendid on samad.
• Hoidke juhendit alles, et saaksite seda igal hetkel uurida.
Veenduge müügi, võõrandamise või kolimise korral, et
juhend jääks toote juurde.
• Lugege juhised tähelepanelikult läbi: siin on tähtsat
teavet paigaldamise, kasutamise ja ohutuse kohta.
• Ärge muutke toodet ega selle väljatõmbetorusid
elektriliselt ega mehaaniliselt.
• Enne seadme paigaldamist veenduge, et selle osad ei
oleks kahjustunud. Vastasel korral ärge seadet
paigaldage, vaid pöörduge edasimüüja poole.
Märkus: Juhendis sümboliga „(*)” tähistatud komponendid on
valikulised lisaseadmed ning need on kaasas ainult osa
mudelitega või tuleb need soetada eraldi.
Ohuabinõud
• Enne puhastamist või hooldamist
lülitage kubu elektrivõrgust välja, võtke
juhe seinast või lülitage ruumi üldlüliti
välja.
• Puhastamise ja hoolduse ajal kasutage
töökindaid.
• Masinat tohivad kasutada lapsed alates
8. eluaastast ja füüsiliste, sensoorsete
või mentaalsete häiretega inimesed või
eelneva kogemuse ja teadmisteta isikud
vaid järelevalve all või kui neid on
õpetatud masinat ohutult kasutama ja
nad mõistavad seotud ohtusid.
• Lapsi peab valvama ja nad ei tohi
masinaga mängida.
• Järelevalveta lapsed ei tohi masinat
puhastada ega hooldada.
• Ruumis peab olema piisav
ventilatsioon, kui kubu kasutatakse koos
teiste seadmetega, mis kasutavad gaasi
või teisi süttivaid aineid.
• Õhupuhastit tuleb korrapäraselt
puhastada nii seest kui ka väljast
(VÄHEMALT KORD KUUS), pidades
seejuures kinni hooldusjuhendis esitatud
täpsetest nõuetest.
• Kui õhupuhasti puhastusnõudeid ja
kohustust filtreid puhastada või vahetada
eiratakse, tekib tulekahju oht.
• Kubu all ei tohi toidukasutamisel
kasutada leeke.
• Pirni vahetamisel kasutage juhendi
hooldus/varuosade osas kirjeldatud pirni
tüüpi.
Lahtise tule kasutamine kahjustab filtreid
ja võib põhjustada tulekahju, seepärast
tuleb selle kasutamist vältida.
Praadimine peab olema kontrollitud
tingimustes, et vältida kuuma õli süttimist.
TÄHELEPANU: Pliidi kasutamise ajal
võivad kubu välised osad muutuda
tuliseks.
• Ärge ühendage elektrivõrku seadet
enne täielikku paigaldamist.
• Tehniliste ja ohutusmeetmete kasutamisel järgige alati
kohalike võimude kehtestatud nõudeid.
• Kubu sissetõmmatud õhku ei tohi juhtida torusse, kuhu
juhitakse ka gaasil või teistel kütustel töötavate seadmete
suits.
• Ärge kasutage kubu, kui pirnid ei ole nõuetekohaselt
paigaldatud, elektrilöögioht.
• Mitte kasutada kubu ilma võreta!
• Kubu ei TOHI kunagi kasutada toetuspinnana, kui seda ei
ole eraldi välja toodud.
• Paigaldamisel kasutage kaasasolevaid kinnituskruvisid, kui
neid ei ole kaasas, siis ostke õiget tüüpi kruvid. Kasutage
kruvisid, mille pikkus vastab paigaldusjuhistele. Kahtluse
korral pöörduge teeninduse või vajaliku väljaõppega inimese
poole.
TÄHELEPANU!
• Puudulik kruvide ja kinnitusseadmete paigaldamine,
mis ei vasta juhistele, toob kaasa elektrilöögiohu.
• •Ärge kasutage eraldi programmeerimisseadet,
taimerit, kaugjuhtimispulti või mis tahes muud
automaatselt aktiveeruvat seadet.
Seade on märgistatud direktiivi 2012/19/EC (elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta) (Waste Electrical and
Electronic Equipment, WEEE) kohaselt. Kui hoolitsete selle
eest, et see toode kõrvaldatakse kasutusest õigesti, aitate
vältida võimalikke negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja
tervisele.

111
Sümbol
tootel või sellega kaasas olevates
dokumentides näitab, et toodet ei tohi käidelda nagu
olmejäätmeid, vaid see tuleb anda elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete vastuvõtupunkti, kust see
läheb taasringlusse. Järgige kohalikke jäätmete kõrvaldamise
alaseid õigusnorme. Lisateabe saamiseks selle toote
käitlemise, taaskasutamise ja ringlussevõtu kohta võtke
ühendust vastava kohaliku asutuse, olmejäätmete kogumise
ettevõtte või selle firmaga, kelle käest te toote ostsite.
Seade on välja töötatud, testitud ja toodetud vastavalt:
• Ohutus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Jõudlus EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
• Elektromagnetiline ühilduvus: EMC: EN 55014-1; CISPR 14-
1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3; ETSI EN 301 489-1;ETSI EN 301 489-17; ETSI
EN 300 328; IEC 62311:2019.
Soovitused keskondlike mõjude vähendamiseks kasutamise
ajal:
Lülita tõmbekapp minimaalkiirusel sisse kohe kui oled
hakanud sööki valmistama ning lase sel töötada paar minutit
pärast toidu valmimist. Suurenda töökiirust vaid suure suitsu
või auru korral ning kasuta intensiivrežiimi ainult
hädavajaduse korral. Vaheta vajaduse tekkides välja söefiltrid,
et tagada piisav lõhnaeemaldus. Puhasta vajaduse tekkides
rasvafiltrid, et tagada piisav rasvaeemaldus. Kasutada
juhendis näidatud maksimaalset ärajuhtimisava, et
optimeerida tõhusus ja vähendada müra.
Kasutamine
Õhupuhasti on valmistatud nii, et seda saaks kasutada nii
väljatõmberežiimis kui ka õhku filtreeriva toasisese
tsirkulatsiooniga režiimis.
Õhu väljatõmbega versioon
Aur viiakse välja ühendusääriku külge kinnitatud väljatõmbetoru
abil.
TÄHELEPANU!
Väljatõmbetoru ei kuulu komplekti ja tuleb ise osta.
Väljatõmbetoru diameeter peab olema sama suur kui
ühendusvõru oma.
TÄHELEPANU!
Kui õhupuhastil on söefiltrid, tuleb need eemaldada.
Ühendage õhupuhasti väljatõmbetorude ja seinal asuvate
väljalaskeavadega, mille diameeter on võrdne õhupuhasti
väljalaskeava (ühendusäärikuga) omaga.
Peenemate torude ja väiksemate seinal asuvate väljalaskeavade
kasutamisel väheneb tõmme ja suureneb oluliselt müra.
Seetõttu ei võta meie sellisel juhul endale mingit vastutust.
! Kasutage minimaalse vajaliku pikkusega toru.
! Kasutage võimalikult väheste põlvedega toru (torupõlve
maksimaalne nurk: 90°).
! Vältige toru ristlõike olulist muutumist.
Filtersüsteem
Välja tõmmatud õhk puhastatakse rasvast ja lõhnatustatakse,
enne kui see tagasi siseruumidesse juhitakse. Sellel režiimil
kasutamiseks tuleb paigaldada täiendav aktiivsöega
filtreerimissüsteem.
Paigaldamine
Minimaalne vahekaugus pliidi pinna ja köögi õhupuhasti alumise
ääre vahel ei tohi elektripliidi puhul olla väiksem kui 50cm ning
gaasi- või kombineeritud pliidi puhul väiksem kui 65cm.
Kui gaasipliidi paigaldusjuhendis nõutakse suuremat
vahekaugust, tuleb seda arvesse võtta.
Elektriühendus
Võrgupinge peab vastama õhupuhasti sees asuval andmesildil
toodud pingele. Kui õhupuhastil on pistik, ühendage see
kehtivatele eeskirjadele vastavasse pistikupessa, mis asub ka
pärast õhupuhasti paigaldamist ligipääsetavas kohas. Kui
õhupuhastil pistikut ei ole (puhasti on otse võrku ühendatud) või kui
pistik ei asu kohas, mis jääks ka pärast õhupuhasti paigaldamist
ligipääsetavaks, paigaldage nõuetekohane kahepooluseline lüliti,
mis kindlustaks vastavalt paigalduseeskirjadele III kategooria
liigpinge korral täieliku eraldamise vooluvõrgust.
TÄHELEPANU!
Enne kui lülitate õhupuhasti uuesti elektrivõrku ja kontrollite, kas
see töötab korralikult, kontrollige alati, kas võrgukaabel on
korralikult monteeritud.
Tähelepanu! Riski vältimiseks peab elektrijuhtme asendamine läbi
viidud olema selleks autoriseeritud inimeste poolt.
Paigaldamine
Enne paigaldamise algust:
• Kontrollige, kas ostetud toote mõõdud sobivad varem
väljavalitud paigalduspiirkonna mõõtudega.
• Eemaldage aktiivsöefilter/-filtrid, kui seade on nendega
varustatud (vt ka vastavat punkti). See/need pannakse tagasi
ainult siis, kui õhupuhastit tahetakse kasutada filtreerival
režiimil.
• Kontrollige, ega õhupuhasti sees ei ole (transportimise ajal
sinna sattunud) selle juurde kuuluvaid esemeid (nt kruvidega
ümbrikke, garantiidokumente jms). Kui on, siis võtke need
välja ja hoidke alles.
Kui õhupuhasti ümber jääb seinatahvleid ja/või -paneele ja/või
seinakappe, siis kontrollige, et õhupuhasti paigaldamiseks oleks
piisavalt ruumi ning et juhtpaneelile pääseks alati hõlpsasti ligi.
Et õhupuhasti kapi küljest lahti võtta, tehke paigaldamisele
vastupidised toimingud.
Tähelepanu! Kasutage sisselõikamiskindlaid töökindaid.

112
Elica Connect
Õhupuhasti on varustatud WiFi funktsionaalsusega, mis
võimaldab kaugühenduse Elica Connecti rakenduse abil.
Minimaalsed süsteeminõuded
• 2,4 GHz WiFi ruuter b/g/ n
• Androidi või iOsi nutitelefon. Kontrollige rakendust
hankides selle ühilduvust nutitelefoni
operatsioonisüsteemi versiooniga.
Märkus.Tootja ELICA kinnitab, et see WiFi-mooduli ja
raadioseadmega kodumasina mudel vastab direktiivile
2014/53/EL.
Raadioseadmed töötavad sagedusalas 2,4 GHz ISM,
maksimaalne edastatav raadiosageduse võimsus ei ületa 20
dBm (e.i.r.p.).
Hoiatused
• Andmekaitse. Andmeid, mille ühendatud seade
tuvastab, kogutakse selleks, et võimaldada ühendatud
kodumasina teenuseid kasutada. Lisateave kogutud
andmete töötlemise meetodite ja privaatsuspoliitika kohta
on saadaval veebisaidil www.elica.com.
• Saadavus eri riikides. Elica Connecti teenus on
saadaval kindlates riikides. Lisateabe saamiseks
külastage veebisaidi www.elica.com sellekohast jaotist.
• Tulevased muudatused. Elica jätab endale õiguse teha
muudatusi, mida peab Elica Connecti teenuse
parendamiseks vajalikuks. Seetõttu pole selles juhendis
toodud kirjeldused siduvad, vaid näitlikustavad.
Töötamine
T1. WiFi nupp
• WiFi seadistamine: kui WiFi töö ei ole seadistatud,
vajutage nupp umbes 2 sekundiks alla, et siseneda WiFi
seadistamise režiimi. Protseduuri tegemisel järgige
rakenduse nõuandeid.
Seadistamise ajal süttib klahv, mis näitab ühenduse
olekut (vt WiFi oleku tabelit).
WiFi seadistamise protseduuri katkestamiseks vajutage
nuppu umbes 2 sekundiks, kui nupp põleb kiire vilkuva
tulega.
Kui WiFi funktsioon on seadistatud, kuid soovite seda
muuta, siis WiFi parameetrite lähtestamiseks vajutage
nuppu umbes 6 sekundit (klahv kustub) ja korrake
seadistamisprotseduuri.
• WiFi aktiveerimine/insaktiveerimine: pärast
seadistamist saate WiFi funktsiooni
inaktiveerida/aktiveerida. WiFi funktsiooni
inaktiveerimiseks/aktiveerimiseks vajutage nuppu umbes
2 sekundit. Funktsiooni inaktiveerimisega ei kaasne WiFi
parameetrite kadumine.
WiFi oleku tabel
WiFi nupp Seadme ühenduse olek
Tuli kustus
WiFi pole konfigureeritud
ega välja lülitatud
Püsiv valge tuli WiFi ühendatud
Kiire vilkuv oranž
tuli
Katse ühendada WiFi
ruuteriga
A
eglane vilkuv
oranž tuli
Katse ühendada Elica
pilvega
Valge põlev tuli,
lühikesed oranžid
vilkumised
Kaugkäsu vastuvõtmine (nt
mootor või valguse
sisselülitamine)
T2. Imamiskiiruse (võimsus) juhtnupp:1, 2, 3, suur
Märkus: Suur kiirus kestab umbes 5 minutit, seejärel
lülitub automaatselt sisse 3. kiirus.
T3. Nupp ON/OFF (lühike vajutus) ja valguse intensiivsuse
reguleerimine (pikk vajutus).
Valguse tooni reguleerimine:
Kui valgus on sisse lülitatud (ON), siis vajutades pikalt nuppe
T1 + T3 saab reguleerida valguse tooni
Filtrite küllastumise indikaator
Õhupuhasti annab märku, kui filtreid on vaja hooldada.
Rasvafilter (u iga 40 kasutustunni järel): kõik leedlambid on
punased.
Aktiivsöel põhinev lõhnafilter (u iga 160 kasutustunni
järel): kõik leedlambid on punased, leedid L2 ja L3 vilguvad.
Filtrite küllastumise lähtestamine
Kui filtrid on hooldatud, hoidke all nuppe T1 ja T3. Leedid L1,
L2 ja L3 hakkavad korraks punaselt vilkuma ja lülituvad siis
välja.
Aktiivsöel põhineva lõhnafiltri küllastumise märguande
aktiveerimine
Üldiselt on see märguanne inaktiveeritud. Selle
aktiveerimiseks toimige järgmiselt.
Vajutage ja hoidke väljalülitatud õhupuhastil pikemalt
korraga all nuppe T1 ja T2. Kõigepealt süttib leed L1, siis L2

113
ja L3. Seejärel laske nupud lahti – leedid L2 ja L3 vilguvad
korraks, mis tähendab, et märguanne on aktiveeritud.
Söefiltri küllastumise leedide inaktiveerimine: korrake
eespool kirjeldatud toimingut. Kõigepealt süttivad korraga
põlema leedid L1, L2 ja L3, seejärel ainult leed L1. Nuppude
lahtilaskmisel süttivad uuesti põlema kõik leedid – see
tähendab, et märguanne on aktiveeritud.
Hooldus
Puhastamine
Puhastamiseks kasutage AINULT neutraalse vedela
puhastusvahendiga niisutatud lappi. ÄRGE KASUTAGE
PUHASTAMISEKS TÖÖRIISTU VÕI VAHENDEID!
Vältige abrasiivseid aineid sisaldavaid vahendeid. ÄRGE
KASUTAGE PUHASTAMISEKS ALKOHOLI!
Paneel
Joonis 9-12-13
Paneeli hooldus
Lahtivõtmine
a. Tõmmake paneeli (ESIMEST POOLT) tugevalt allapoole
b. Võtke paneel tagumiste hingede küljest lahti
Puhastamine
Äratõmbepaneeli tuleb puhastada sama sagedasti kui
rasvafiltrit, kasutades neutraalse puhastusvahendiga
niisutatud lappi.
Ärge kasutage abrasiivseid vahendeid. MITTE KASUTADA
ALKOHOLI.
Paigaldamine
Paneeli tagumine külg kinnitatakse haakide ja esimene
magnetitega.
Tähelepanu! Veenduge, et paneel oleks oma kohale kindlalt
fikseeritud.
Rasvafilter
Joonis 9-12
Püüab kinni toiduvalmistamisel tekkivad rasvaosakesed.
Seda tuleb kord kuus mittesööbivate puhastusvahenditega
puhastada kas käsitsi või nõudepesumasinas madala
temperatuuri ja lühikese tsükliga.
Nõudepesumasinas pesemisel võib metallist rasvafilter värvi
muuta, aga tema filtreerimisomadusi ei muuda see vähimalgi
määral.
Rasvafiltri eemaldamiseks tõmmake hooba.
Aktiivsöefilter (ainult filtreeriva režiimi jaoks)
Absorbeerib toiduvalmistamisel tekkivad ebameeldivad
lõhnad.
Ümmargune söefilter
Asetage üks filter kummalegi küljele nii, et need kataks
mootori tööratta mõlemad kaitsevõred, seejärel pöörake
päripäeva.
Nende mahavõtmiseks pöörake vastupäeva.
Aktiivsöefilter võib olla üks järgmistest:
• Pestav aktiivsöefilter
• MITTEPESTAV aktiivsöefilter
Pestav aktiivsöefilter
Joonis 11
Aktiivsöefiltrit võib iga kahe kuu tagant (või kui filtrite
küllastumise indikaatorsüsteem, juhul kui teie mudelil selline
süsteem on, näitab, et on vaja puhastada) pesta sooja vee ja
sobivate puhastusvahenditega või 65 °C juures
nõudepesumasinas (nõudepesumasinas pesemise puhul
laske läbi teha terve pesutsükkel, ilma et masinas oleks
nõusid).
Eemaldage liigne vesi ilma filtrit kahjustamata, seejärel
eemaldage plastkorpuses asuv matt ja pange 10 minutiks
100 °C kraadisesse ahju, et see lõplikult kuivaks.
Vahetage matti iga kolme aasta tagant või siis, kui riie on
katki.
MITTEPESTAV aktiivsöefilter
Joonis 10
Söefilter küllastub kas lühema või pikema kasutamise järel
olenevalt pliidist ja sellest, kui korrapäraselt rasvafiltrit
puhastatakse. Igal juhul tuleb kassett välja vahetada vähemalt
iga nelja kuu tagant.
Seda EI TOHI pesta ega taasaktiveerida
Pirnide vahetamine
Õhupuhasti on varustatud LED-valgustitega.
LED-lambid tagavad optimaalse valguse kuni kümme korda
pikema kestvusega võrreldes tavalampidega ning nende
elektrienergia kokkuhoid on 90%.
Pirnide väljavahetamiseks pöörduge teeninduskeskuse poole.

114
LT - Montavimo ir naudojimosi instrukcija
Griežtai laikykitės naudojimosi instrukcijų. Gamintojas
neprisiima jokios atsakomybės, jei montuojant prietaisą buvo
nesilaikoma naudojimosi instrukcijoje nurodytų taisyklių ir tokiu būdu
prietaisas sugedo, buvo pažeistas ar užsidegė. Gartraukis skirtas
dūmams ir garams, susidariusiems gaminant maistą, ištraukti. Jis
skirtas naudoti tik namuose.
Išoriškai gaubtas gali atrodyti kitaip, nei pavaizduota šioje
brošiūroje, tačiau naudojimosi, priežiūros ir montavimo
nurodymai lieka tokie patys.
• Svarbu saugoti šias instrukcijas, kad galėtumėte jas bet kuriuo
metu pasiskaityti. Jei gaminį parduotumėte, perleistumėte
kitiems ar perkeltumėte į kitą vietą, įsitikinkite, kad instrukcijos
liktų kartu su gaminiu.
• Įdėmiai perskaitykite instrukcijas: jose pateikta svarbi
informacija apie įdiegimą, naudojimą ir saugumą.
• Nekeiskite elektrinių ar mechaninių gaminio ar iškrovimo
vamzdžių savybių.
• Prieš įrengdami gaminį, patikrinkite visus jo komponentus, ar
nepažeisti. Jei pažeisti, nutraukite įrengimo darbus ir
susisiekite su platintoju.
Pastaba: „(*)“ simboliu pažymėtos dalys yra papildomi priedai,
tiekiami tik su tam tikrais modeliais arba papildomi priedai, kuriuos
galim
a nusipirkti atskirai.
Saugos taisyklės
• Prieš atlikdami bet kokius valymo ar
priežiūros veiksmus, atjunkite gartraukį nuo
elektros tinklo ištraukdami maitinimo laido
kištuką ar išjungdami pagrindinį namo
jungiklį.
• Atlikdami visus montavimo ir priežiūros
darbus mūvėkite darbines pirštines.
• Vaikai nuo 8 metų amžiaus ir asmenys su
ribotomis fizinėmis, jutimo ar psichinėmis
galimybėmis, ar neturintys patirties ar
reikalingų žinių, gali naudoti aparatą su
priežiūra arba gavę atitinkamas instrukcijas
apie saugų aparato naudojimą bei supratę
visus pavojus, susijusius su jo naudojimu.
• Vaikai turi būti prižiūrimi, kad nežaistų su
įrenginiu.
• Valymas ir priežiūra negali būti atliekama
vaikų be priežiūros.
• Patalpoje turi būti pakankama ventiliacija,
kai virtuvinis gartraukis naudojamas vienu
metu kartu su kitais įrenginiais,
naudojančiais dujų ar kitų medžiagų
degimą.
• Gartraukis turi būti dažnai valomas tiek iš
vidaus, tiek iš išorės (MAŽIAUSIAI VIENĄ
KARTĄ PER MĖNESĮ), bet kuriuo atveju
rekomenduojama vadovautis priežiūros
instrukcijose pateiktais nurodymais.
• Nesilaikant gartraukio valymo bei filtrų
keitimo ir valymo instrukcijų, gali kilti gaisro
pavojus.
• Griežtai draudžiama gaminti patiekalus su
ugnimi po gartraukiu.
• Lempos keitimui naudokite tik šių
instrukcijų vadove esančiame priežiūros
skyriuje nurodytus lempų tipus.
Atviros liepsnos naudojimas pažeidžia filtrus
ir gali sukelti gaisrą, dėl to jos būtina vengti.
Kepimas turi būti nuolatos stebimas, kad
įkaitęs aliejus neužsidegtų.
DĖMESIO: Viryklei veikiant, prieinamos
gartraukio dalys gali tapti karštos.
• Nejunkite įrenginio prie elektros tinklo, kol
jis nėra visiškai sumontuotas.
• Griežtai laikykitės vietinės valdžios pateiktų taisyklių dėl išmetamų
dūmų techninių matmenų ir saugumo.
• Įsiurbiamas oras negali būti išleidžiamas į vamzdyną naudojamą
dūmų, susidariusių dėl dujų ar kitų medžiagų degimo, išmetimui.
• Nenaudokite ir nepalikite gartraukio tinkamai nesumontavę lempų,
nes rizikuojate elektros nutrenkimu.
• Niekuomet nenaudokite gartraukio tinkamai nesumontavę grotelių!
• Gartraukis JOKIAIS BŪDAIS negali būti naudojamas, kaip atrama,
nebent aiškiai nurodyta kitaip.
• Montavimui naudokite tik kartu su gaminiu gautus tvirtinimo
varžtus, o jeigu jų negavote, naudokite tinkamo tipo varžtus.
• Naudokite tinkamo ilgio varžtus, kuris nurodytas Montavimo
vadove.
• Iškilus dvejonėms, kreipkitės į įgaliotą aptarnavimo centrą ar
panašų kvalifikuotą personalą.
DĖMESIO!
• Netinkamai sumontavus varžtus ir kitas tvirtinimo detales
nurodytas šiose instrukcijose, gali kilti pavojų su elektra.
• Nenaudoti su atskiru programavimo įtaisu, laikmačiu,
nuotoliniu valdymo pultu arba bet kuriuo kitu automatiškai
suaktyvinamu prietaisu.
Šis prietaisas pažymėtas remiantis ES Direktyva 2012/19/EC dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų, (EEĮ atliekų).
Pasirūpindamas, kad šis gaminys būtų išmestas tinkamai,
vartotojas padeda išvengti neigiamų pasekmių aplinkai ir sveikatai.
Simbolis
ant gaminio ar jo dokumentuose rodo, kad šis

115
gaminys neturi būti priskiriamas buitinėms atliekoms, o turi būti
pristatytas į tam tikrą atliekų surinkimo punktą elektrinių ir
elektroninių aparatų pakartotiniam panaudojimui. Gaminį išmeskite
laikydamiesi vietinių atliekų šalinimo normų. Norėdami gauti daugiau
informacijos apie šio gaminio apdorojimą, rinkimą ir pakartotinį
panaudojimą, kreipkitės į specialią vietinę įstaigą, buitinių atliekų
rinkimo centrą ar parduotuvę, kurioje gaminys buvo pirktas.
Prietaisas suprojektuotas, išbandytas ir pagamintas pagal:
• Sauga: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Eksploatavimas: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
• Elektromagnetinis suderinamumas: EMC: EN 55014-1; CISPR 14-
1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-
3; ETSI EN 301 489-1;ETSI EN 301 489-17; ETSI EN 300 328; IEC
62311:2019.
Tinkamo naudojimo patarimai, siekiant sumažinti poveikį aplinkai:
Kai pradedate virti, įjunkite gartraukį, nustatykite mažiausią greitį ir,
baigę virti, palikite jį veikti dar kelioms minutėms. Padidinkite greitį
tik tuomet, jei susikaupia daug dūmų ar garų, o forsuotąją veikseną
naudok
ite tik kraštutiniais atvejais. Kad išlaikytumėte kvapų
sugėrimo efektyvumą, keiskite anglies filtrą(-us). Kad išlaikytumėte
riebalų filtro(-us) veiksmingumą, valykite jį (juos). Naudokite
didžiausio šiame vadove nurodyto skersmens kanalus, kad
išlaikytumėte prietaiso efektyvumą ir sumažintumėte jo skleidžiamą
triukšmą.
Naudojimas
Gaubtas gali būti naudojamas oro ištraukimo į išorę režimu arba
vidinės recirkuliacijos filtravimo režimu.
Versija su siurbimo įranga
Garai išstumiami į išorę per iškrovos vamzdį, pritvirtintą prie jungės.
DĖMESIO!
Iškrovimo vamzdis nepridedamas, jį reikia pirkti atskirai.
Vamzdžio skersmuo privalo atitikti sujungimo žiedo skersmenį.
DĖMESIO!
Jei gaubte yra anglies filtrų, juos reikia išimti.
Prijungti gaubtą prie išvedamųjų vamzdžių ir išvedamųjų angų
sienoje, kurių skersmuo atitiktų sandarinimo flanšą.
Jei nutekėjimo žarnos ir angos sienoje yra mažesnio skersmens,
sumažėja traukiamoji geba ir stipriai padidėja triukšmingumas.
Gamintojas neprisiima su tuo susijusios atsakomybės.
! Naudokite pakankamo ilgio vamzdį.
! Naudokite kuo tiesesnį vamzdį (didžiausias vamzdžio
nuokrypio kampas – 90°).
! Stenkitės iš esmės nekeisti vamzdžių sekcijų.
Versija su filtru
Prieš patekdamas į kambarį, įtraukiamas oras nuriebalinamas ir
dezodoruojamas. Norėdami naudotis šios versijos filtru, privalote
įdiegti papildomą filtravimo aktyviąja anglimi sistemą.
Įrengimas
Jei viryklė elektrinė, mažiausias atstumas tarp viryklės kaitlentės
paviršiaus ir žemiausios virtuvinio gaubto dalies turi būti 50cm, o jei
viryklė dujinė ar kombinuota – 65cmo jei viryklė dujinė ar
kombinuota.
Jei dujinės viryklės įrengimo instrukcijoje nurodomas
didesnis atstumas, būtina į tai atsižvelgti.
Prijungimas prie elektros tinklo
Įtampa elektros tinkle turi atitikti įtampą, nurodytą etiketėje,
priklijuotoje gaubto viduje. Jei yra kištukas, reikia įjungti gaubtą į
rozetę, atitinkančią galiojančius nuostatus ir esančią prieinamoje
vietoje net ir po gaubto įdiegimo. Jeigu kištuko (yra numatytas
tiesioginis prijungimas prie elektros srovės) arba nėra rozetės
prieinamoje vietoje net ir po gaubto įdiegimo, yra naudojamas
dvipolis jungiklis, pagal visas įdiegimo taisykles užtikrinantis visišką
atsijungimą nuo elektros tinklo per aukštos įtampos atveju.
DĖMESIO!
Prieš vėl prijungdami gaubtą prie elektros maitinimo tinklo ir
patikrindami, ar jis tinkamai veikia, visada įsitikinkite, ar tinklo
kabelis tinkamai įmontuotas.
Dėmesio! Siekiant išvengti rizikos, maitinimo laido pakeitimą
turėtų atlikti įgalioti techninės pagalbos specialistai.
Montavimas
Prieš pradedami įrengimą:
• Patikrinkite, ar įsigyto gaminio dydis tinka pasirinktai įrengimo
vietai.
• Pašalinkite aktyviosios anglies filtrą (-us), jei jis (jie) yra
komplekte, (taip pat žiūrėkite atitinkamą pastraipą). Jį (juos)
reikia įmontuoti tik norint naudoti gaubtą filtravimo režimu.
• Patikrinkite (transportavimo tikslais), ar gaubto viduje nėra
įrangos detalių (pavyzdžiui, maišelių su varžtais, garantijų ir
t.t.), jas išimkite ir saugokite.
Jeigu virtuvėje yra pakabintos lentynos ir/arba spintelės ir/arba kiti
baldų elementai, užtikrinkite pakankamą erdvę gaubtui įrengti ir
lengvą prieigą prie jo valdymo skydelio.
Norėdami išimti gartraukį iš spintelės, atlikite montavimo
veiksmus atvirkštine tvarka.
Dėmesio! Mūvėkite tinkamas nuo įsipjovimo apsaugančias
pirštines.

116
Elica Connect
Gartraukis turi Wi-Fi funkciją, skirtą nuotoliniu būdu prisijungti
prie programėlės „Elica Connect“.
Minimalūs sistemos reikalavimai:
• 2,4 GHz Wi-Fi b/g/n belaidis maršrutizatorius
• „Android“ arba „iOs“ išmanusis telefonas. Parduotuvėse
patikrinkite programėlės suderinamumą su savo
išmaniojo telefono operacinės sistemos versija.
Pastaba: gamintoja „ELICA“ patvirtina, kad šis elektrinio
buitinio prietaiso modelis su radijo ryšio Wi-Fi prietaisu atitinka
direktyvą 2014/53/ES.
Radijo ryšio prietaisas veikia ISM 2,4 GHz dažnio juostoje,
didžiausia perduodamo radijo dažnio galia neviršija 20 dBm
(efektyviosios spinduliuotės galios).
Įspėjimai
• Duomenų apsauga. Prijungto prietaiso aptinkami
duomenys renkami, kad būti galima naudotis visomis
prijungto elektrinio buitinio prietaiso paslaugomis.
Papildomos informacijos apie surinktų duomenų
apdorojimo būdus ir apie privatumo informacinį
pranešimą pateikiama interneto svetainėje
www.elica.com.
• Veikimas skirtingose šalyse. „Elica Connect“ paslauga
veikia tik tam tikrose šalyse. Papildomos informacijos
rasite apsilankę specialiai tam skirtoje svetainės
www.elica.com dalyje.
• Būsimi pakeitimai. „Elica“ pasilieka teisę atlikti visus
pakeitimus, kurie jos nuožiūra bus reikalingi norint
pagerinti „Elica Connect“ paslaugą. Atitinkamai, šioje
instrukcijoje pateikti aprašymai nėra įpareigojantys ir yra
tik pavyzdinio pobūdžio.
Veikimas
T1.Wi-Fi klavišas
• Wi-Fi konfigūravimas: jei Wi-Fi funkcija nėra
konfigūruota, spauskite maždaug 2 sekundes, kad
įjungtumėte Wi-Fi konfigūravimo režimą ir vadovaukitės
programėlėje pateiktomis instrukcijomis, kad užbaigtumėte
procedūrą.
Konfigūravimo procedūros metu klavišas užsidega
nurodydamas ryšio būseną (žr. „Wi-Fi būsenos lentelę“)
Norėdami nutraukti Wi-Fi konfigūravimo procedūrą,
spauskite maždaug 2 sekundes, kol klavišo lemputė pradės
greitai mirksėti.
Jei konfigūravę Wi-Fi funkciją norite ją pakeisti, spauskite
maždaug 6 sekundes, kad Wi-Fi parametrus nustatytumėte
iš naujo (klavišas išsijungia) ir pakartokite konfigūravimo
procedūrą.
• Wi-Fi suaktyvinimas / išjungimas: konfigūravus, galima
išjungti / suaktyvinti Wi-Fi funkciją. Spauskite maždaug 2
sekundes, kad išjungtumėte / suaktyvintumėte Wi-Fi
funkciją.
Išjungus funkciją, Wi-Fi parametrai neprarandami.
Wi-Fi būsenos lentelė
Wi-Fi klavišas Įrenginio ryšio būsena
Lemputė nedega
Wi-Fi nekonfigūruotas arba
išjungtas
Lemputė nuolat
dega balta spalva
Wi-Fi prijungtas
Lemputė greitai
mirksi oranžine
spalva
Bandoma prisijungti prie Wi-
Fi maršrutizatoriaus
Lemputė lėtai
mirksi oranžine
spalva
Bandoma prisijungti prie
„Elica“ debesies
Lemputė dega
balta spalva ir
trumpai mirksi
oranžine spalva
Gaunama nuotolinė
komanda (pvz., variklio arba
lemputės įjungimas)
T2. Siurbimo greičio (stiprumo) valdymo mygtukas:1, 2, 3,
stiprus
Pastaba: Stiprus greitis trunka apie 5 minutes, tada
automatiškai persijungiama į 3 greitį.
T3. Šviesos ĮJUNGIMO/IŠJUNGIMO (trumpu paspaudimu) ir
intensyvumo reguliavimo (ilgu paspaudimu) klavišas.
Šviesos spalvos temperatūros reguliavimas:
Kai lempa ĮJUNGTA, ilgai spaudžiant T1 + T3, galima pakeisti
šviesos spalvos temperatūrą.
Filtrų prisisotinimo indikatorius
Gartraukis perspėja apie būtinybę atlikti filtrų priežiūrą:
Riebalų filtras (apytiksliai kas 40 naudojimo valandų): visi
šviesos diodai skleidžia raudoną šviesą
Aktyviosios anglies filtras nuo kvapų (apytiksliai kas 160
naudojimo valandų): visi šviesos diodai skleidžia raudoną
šviesą, o šviesos diodai L2 ir L3 mirksi

117
Filtrų prisisotinimo signalo šalinimas
Atlikę filtrų priežiūrą, paspauskite ir laikykite nuspaudę
mygtukus T1 ir T3, šviesos diodai L1, L2 ir L3 mirksi raudona
šviesa kurį laiką ir išsijungia.
Aktyviosios anglies filtras nuo kvapų prisisotinimo
indikatoriaus įjungimas
Paprastai šis indikatorius išjungtas. Norėdami jį įjungti, atlikite
tokius veiksmus:
Esant išjungtam gartraukiui, vienu metu paspauskite ir
laikykite nuspaudę mygtukus T1 ir T2: iš pradžių įsijungia L1,
vėliau – L2 ir L3, o atleidus nuspaustus mygtukus, šviesos
diodai L2 ir L3 pradeda mirksėti, tai reiškia, kad funkcija
įjungta.
Anglies filtro prisisotinimo indikatoriaus išjungimas:
pakartokite išvardytus veiksmus – iš pradžių vienu metu
įsijungia šviesos diodai L1, L2 ir L3, vėliau – tik L1, o atleidus
nuspaustus mygtukus, vėl įsijungia šviesos diodai L1, L2 ir
L3, tai reiškia, kad funkcija išjungta.
Priežiūra
Valymas
Valymui naudokite TIK šluostę, suvilgytą skystu neutraliu
valikliu. NENAUDOKITE VALYMO REIKMENŲ AR
INSTRUMENTŲ!
Nenaudokite abrazyvinių valymo priemonių. NENAUDOKITE
SPIRITO!
Valdymo skydelis
9-12-13 pav.
Skydelio priežiūra
Išmontavimas:
a. stipriai paspauskite skydelį (PRIEKINĘ PUSĘ) į apačią,
b. nukabinkite jį nuo užpakalinių vyrių.
Valymas:
siurbimo skydelis valomas taip pat dažnai, kaip ir tepalo filtras;
naudokite neutraliuose plovikliuose sumirkytą šluostę.
Nenaudokite abrazyvinių medžiagų turinčių produktų.
NENAUDOKITE ALKOHOLIO!
Montavimas:
skydelio užpakalinė dalis užkabinama ir pritvirtinama priekyje
(tvirtinama magnetu).
Dėmesio! Visada patikrinkite, ar skydelis gerai užfiksuotas
savo vietoje.
Nuo riebalų saugantis filtras
9-12 pav.
Sulaiko kepamų riebalų daleles.
Turi būti valomas vieną kartą per mėnesį švelniais valikliais,
rankiniu būdu ar indaplovėje atitinkamoje temperatūroje ir
trumpuoju ciklu.
Plaunant metalinį nuo riebalų saugantį filtrą indaplovėje, jis
gali prarasti spalvą, bet jo filtravimo savybės išliks
nepakitusios
Norėdami išmontuoti riebalų filtrą, patraukite spyruoklinę
atkabinimo rankeną.
Anglies filtras (tik filtravimo režimu)
Naikina nemalonius kvapus, atsirandančius maisto
gaminimo metu.
Apvalūs anglies filtrai
Pridėkite po vieną filtrą prie kiekvieno šono, padengdami
variklio diską apsaugančias groteles, po to pasukite juos
laikrodžio rodyklės kryptimi.
Norėdami nuimti filtrus, pasukite kiekvieną filtrą prieš
laikrodžio rodyklę.
Aktyviosios anglies filtrai gali būti dviejų tipų:
• Plaunamas aktyviosios anglies filtras.
• Neplaunamas aktyviosios anglies filtras.
Plaunamas aktyviosios anglies filtras
11 pav.
Anglies filtrą plaukite kas du mėnesius (ar kai filtrų perpildymo
indikacijos sistema, jei tokia numatyta turimame modelyje,
rodo tokią būtinybę) karštu vandeniu su atitinkamais plovikliais
arba indaplovėje 65°C temperatūroje (plaunant indaplovėje,
nustatykite pilną plovimo ciklą, plaukite atskirai nuo kitų indų).
Pašalinkite vandens perteklių nepažeisdami filtro, po to
nuimkite kempinėlę, esančią plastmasinio karkaso viduje, ir 10
minučių įdėkitę ją į iki 100°C įk
aitintą orkaitę, kad visai
išdžiūtų.
Keiskite kempinėlę kas 3 metus ir kiekvieną kartą pažeidus
audinį.
Neplaunamas aktyviosios anglies filtras
10 pav.
Anglies filtras prisipildo naudojant jį ilgą laiką, priklausomai
nuo virtuvės tipo ir riebalų filtro valymo reguliarumo. Bet kokiu
atveju, kapsulę reikia keisti mažiausiai kas keturis mėnesius.
NEGALIMA plauti ar regeneruoti.
Lempų keitimas
Gartraukyje įrengta diodų technologijos apšvietimo sistema.
Diodai užtikrina optimalų apšvietimą, be to, jų naudojimo
laikas iki 10 kartų ilgesnis nei tradicinių lempučių, taigi
sutaupoma 90 % elektros energijos.
Jei norite juos pakeisti, kreipkitės į techninio aptarnavimo
tarnybą.

118
LV - Ierīkošanas un izmantošanas instrukcija
Stingri sekot instrukcijām, kas atrodas šajā rokasgrāmatā. Netiek
uzņemta jebkāda atbildība par iespējamām grūtībām, kaitējumiem
vai ugunsgrēkiem, kas var notikt ierīcei šīs rokasgrāmatas
instrukciju neievērošanas gadījumā. Gaisa nosūcējs tika izveidots,
lai iesūktu ēdiena gatavošanas dūmus un tvaikus un ir domāts tikai
izmantošanai mājās apstākļos.
Gaisa nosūcējam var būt estētieskie defekti, nekā tas ir
uzrādīts šīs gramatiņas attēlos, bet jebkurā gadījumā,
lietošanas, tehniskās apkopes un instalācijas instrukcijas
paliek tādas pašas.
• Ir
svarīgi saglabāt šo rokasgrāmatu, lai varētu ar to
konsultēties jebkurā brīdī. Pārdošanas, nodošanas vai
pārbraukšanas gadījumā, pārliecināties, ka paliek kopā ar
produktu.
• Uzmanīgi izlasīt instrukcijas: ir svarīga informācija par
installēšanu, lietošanu un drošību.
• Neveikt elektriskas vai mehāniskas izmaiņas uz produkta vai
izlādes caurulēm.
• Pirms sākt ierīces instalāciju, pārbaudīt, ka neviena
sastāvdaļa nav bojāta. Pretējā gadījumā, sazināties ar
pārdevēju un neveikt instalāciju.
Piezīme: Elementi, kas apzīmēt
i ar simbolu "(*)", ir izvēles
piederumi, kas tiek piegādāti tikai ar dažiem modeļiem, vai arī
elementi, kas netiek piegādāti, bet, kurus var iegādāties.
Drošības brīdinājumi
• Pirms jebkuras tīrīšanas vai tehniskās
apkopes darbības, atslēgt gaisa nosūcēju
no elektrotīkla, izņemot kontaktdakšu vai
atslēdzot strāvas elektroapgādi.
• Visu uzstādīšanas un apkopes operāciju
laikā vienmēr jāvalkā darba cimdi.
• Bērni no 8 gadu vecuma vai personas ar
ierobežotām fiziskajām, sensorālajām vai
garīgajām spējām vai ar nepietiekamu
pieredzi un zināšanām šo ierīci var
izmantot tikai tad, ja tiek atbilstoši
uzraudzīti vai arī, norādot, kā ierīci droši
izmantot un, lai būtu saprotami ar to
saistītie riski.
• Bērniem nav atļauts darbināt
kontrolierīces vai rotaļāties ar iekārtu.
• Bērni nedrīkst veikt tās tīrīšanu un
uzturēšanu bez uzraudzības.
• Telpās, kurās ir uzstādīta iekārta, ir jābūt
pietiekamai ventilācijai, ja virtuves gaisa
nosūcējs tiek lietots kopā ar citām gāzes
sadedzināšanas iekārtām vai citu
kurināmo.
• Gaisa nosūcējs ir jātīra gan no iekšpuses,
gan no ārpuses (VISMAZ VIENU REIZI
MĒNESĪ), jebkurā gadījumā, ievērojot to,
kas ir skaidri uzrādīts tehniskās apkopes
instrukcijās.
• Gaisa nosūcēja tīrīšanas un filtru
nomainīšanas un tīrīšanas normu
neievērošana izraisa ugunsgrēku riskus.
• Ir stingri aizliegts pagatavot ēdienus
“flambē” veidā zem pārsega.
• Spuldzes nomaiņai izmantojiet tikai
spuldzes veidu, kas norādīts šīs
rokasgrāmatas lampu apkopes/nomaiņas
sadaļā.
Atklātās uguns izmatošana ir kaitīga filtriem
un var provocēt ugunsgrēkus, tādēļ no tā
jebkurā gadījumā ir jāizvairās.
Cepšana ir jāveic to uzraugot, lai izvairītos
no pārkarsušās eļļas degšanas.
UZMANĪBU! Pieejamajās daļas var
ievērojami sasildīties, kad tiek izmantotas
kopā ar ierīcēm ēdiena gatavošanai.
• Nepievienojiet ierīci elektrotīklam, līdz
instalācija nav pilnībā pabeigta.
• Nepievienojiet ierīci elektrotīklam, līdz
instalācija nav pilnībā pabeigta.
• Attiecībā uz tehniskajiem un drošības pasākumiem, kas
jāpieņem, lai izvadītu dūmus, ir svarīgi rūpīgi ievērot vietējo iestāžu
noteikumus.
• Šīs ierīces cauruļvadu sistēma nedrīkst būt pieslēgta kādai citai
esošai ventilācijas sistēmai, kas tiek izmantota jebkādiem citiem
mērķiem, piemēram, dūmu izvadīšanai no iekārtām, kurās izmanto
gāzi vai citu kurināmo.
• Neizmantot vai neatstāt gaisa nosūcēju bez pareizi ierīkotām
spuldzēm iespējama elektriskā trieciena riska dēļ.
• Nekad nelietojiet gaisa nosūcēju bez pienācīgi
instalētiem
elektrotīkliem.
• Gaisa nosūcēju nekad nedrīkst izmantot kā atbalsta virsmu, ja
vien nav īpaši norādīts.
• Izmantojiet tikai stiprinājuma skrūves, kas iekļautas komplektācijā
ar izstrādājumu tā uzstādīšanai, vai arī, ja tās nav piegādātas,
iegādājieties pareizā veida skrūves.
• Izmantojiet pareizā garuma skrūves, kas identificētas
Uzstādīšanas rokasgrāmatā.
• Šaubu gadījumā sazinieties ar pilnvarotu servisa palīdzības
centru vai līdzīgu kvalificētu personu.

119
UZMANĪBU!
• Nespēja uzstādīt skrūves vai stiprinājuma ierīci saskaņā ar
šiem norādījumiem, var izraisīt elektriskā apdraudējuma
risku.
• Nelietojiet kopā ar atsevišķu programmētāju, taimeri,
tālvadības pulti vai jebkuru citu ierīci, kas ieslēzas
automātiski.
Šī ierīce atbilst Eiropas Direktīvai 2012/19/EC, Waste Electrical
And Electronic Equipment (WEEE). Pārliecinoties, vai šis produkts
tiek izmests ārā pareizā veidā, izmantotājs veicina izvairīšanos no
negatīvajām sekām apkārtējai videi un veselībai.
Simbols
uz produkta vai uz pievienotās dokumetācijas
nozīmē, ka ar šo produktu nav jārīkojas, kā mājas atkritumam, bet
tas ir jānogādā uz tam domātu savākšanas punktu, kur atkārtoti
izlieto elektriskās un elektroniskās ierīces. Tas ir jāizmet,
respektējot vietējos likumus, kas attiecas uz atkritumu aizvākšanu.
Pēc papildus informācijas par produkta izmantošanu, apstrādi un
atkārtotu izlietošanu, ir jāgriežas vietējā iestādē ,kas nodarbojas ar
attiecīgo jautājumu, atkritumu atkārtotās izlietošanas servisu, vai
uz veikalu, kur produkts tika iegadāts.
Ierīce ir izstrādāta, pārbaudīta un ražota atbilstoši šādām
prasībām.
• Drošība: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• V
eiktspēja: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3; ETSI EN 301 489-1;ETSI
EN 301 489-17; ETSI EN 300 328; IEC 62311:2019.
Pareizas lietošanas ieteikumi, lai samazinātu ietekmi uz vidi.
Ieslēdziet nosūcēju ar minimālo ātrumu, kad sākat gatavošanu un
atstājiet to ieslēgtu pāris minūtes pēc tam, kad gatavošana ir
pabeigta. Palieliniet ātrumu tikai tad, ja ir liels daudzums dūmu un
tvaiku, un izmantojiet palielināto ātrumu (-us) tikai ārkārtējos
gadījumos. Nomainiet ogles filtru (-s), ja nepieciešams, lai uzturētu
labu smaku samazināšanas efektivitāti. Notīriet tauku filtru (-s), ja
nepieciešams, lai uzturētu labu tauku filtra efektivitāti. Izmantojiet
vēdināšanas sistēmas maksimālo diametru, kas norādīts šajā
rokasgrāmatā, lai uzlabotu efektivitāti un samazinātu troksni.
Izmantošana
Gaisa nosūcējs ir veidots, lai to izmantotu iesūkšanas versijā ar
evakuāciju uz ārpusi vai filtrēšanas versijā ar iekšējo recirkulāciju.
Iesūkšanas versija
Tvaiki tiek izvadīti uz ārpusi, caur izvadīšanas cauruli, kas ir
piefiksēts pie atloksavienojuma.
UZMANĪBU!
Evakuācijas caurule nav dota līdzi un tā ir jāiegādājas.
Izvadīšanas curule diametram ir jābūt vienlīdzīgam ar
savienošanas gredzena diametru.
UZMANĪBU!
Ja gaisa nosūcējam ir ogļu filtri, tiem ir jābūt noņemtiem.
Pievienot gaisa nosūcēju pie izvadīšanas sienas caurulēm un
atvērumiem ar diametru, kas ir vienāds gaisa izejas diametram
(savienošanas atloks).
Sienas izvadīšanas cauruļu un atvērumu izmantošana ar mazāku
diametru, noteiks iesūkšanas rezultātu pazemināšanos un stipru
trokšņu paaugstināšanos.
Tādēļ, tiek noraidīta jebkura atbildība šajā sakarā.
! Izmantot garu cauruli, pēc iespējas mazāku.
! Izmantot cauruli ar pēc iespējas mazāk locījumiem (locījuma
maksimālais leņķis: 90°).
! Izvairīties no curules diametra straujām izmaiņām.
Filtrējošā versija
Iesūktais gaiss tiek attaukots un deodorēts pirms tā nosūtīšanas
telpā. Lai izmantotu gaisa nosūcēju šajā versijā, ir nepieciešams
ierīkot papildus filtrēšanas sistēmu uz aktīvo ogļu pamata.
Ierīkošana
Minimālam attālumam starp plīts virsmu, kur tiek novietoti tilpumi
un viszemākās gaisa nosūcēja daļas nav jābūt mazākam par
50cm elektriskās plīts gadījumā un 65cm gāzes un kombinētas
virtuves gadījumā.
Gadījumā, ja ierīkošanas instrukcijās gāzes ierīcei tiek
precizēts lielāks attālums, ir nepieciešams to ievērot.
Elektriskā pieslēgšana
Tīkla spriegumam ir jāatbilst spriegumam, kurš ir atzīmēts uz
īpašas etiķetes, kura atrodas gaisa nosūcēja iekšpusē. Ja
nosūcējam ir kontaktdakša, pievienot to rozetei, kura atbilst
pastāvošiem likumiem un atrodas pieejamā zonā arī pēc
installēšanas.
Ja gaisa nosūcējam nav kontaktdakšas (tieša pieslēgšana pie
elektriskās sistēmas) vai arī kontaktdakša neatrodas pieejamā
zonā, arī pēc installēšanas, pielietot normām atbilstošu bipolāru
slēdzi, kurš nodrošina pilnu atslēgšanu no tīkla sprieguma,
pārslodzes kategorijas III nosacījumos, saskaņā ar ierīkošanas
likumiem.
UZMANĪBU!
pirms pieslēgt gaisa nosūcējau pie tīkla barošanas un pirms
pārbaudīt tā pareizu darbošanos, vienmēr pārbaudīt ka tīkla
kabelis ir ierīkots pareizi.
Uzmanību! Barošanas vada nomainīšanu ir jāveic tehniskās
apkalpošanas dienestam, lai novērstu jebkuru risku.
Ierīkošana
Pirms uzsākt ierīkošanu:
• Pārbaudīt vai iegādātajam produktam ir piemēroti izmēri
izvēlētajai ierīkošanas zonai.
• Noņemt aktīvās ogles filtru/s, ja tādi ir piegādāti ar ierīci (skat.
attiecīgu paragrāfu). Tam/tiem ir jābūt montētam/tiem atpakaļ,
tikai ja Jūs vēlaties izmantot gaisa nosūcēju filtrācijas versijā.
• Pārbaudīt vai gaisa nosūcējā nav (transportēšanas dēļ)
pievienotu detaļu (piem., maisiņi ar skrūvēm, garantijas utt),
gadījumā, ja tas tā ir, tie ir jāizņem un jāsa
glabā.

120
Gadījumā, ja virtuvē ir malējie paneļi un/vai sienas un/vai
piekaramie skapīši, iepriekš pārbaudīt, vai ir pietiekoši daudz
brīvas vietas, lai instalētu gaisa nosūcēju un, ka ir vienmēr būs
iespējams viegli piekļūt pie komandu paneļa.
Lai noņemtu gaisa nosūcēju no skapīša, ir jāveic darbības, kas
ir pretējas montāžai.
Uzmanību! Izmantot atbilstošus pretsagriešanas darba cimdus.
Elica Connect
Tvaika nosūcējs ir aprīkots ar WiFi funkcionalitāti attālinātam
savienojumam, izmantojot lietotni Elica Connect.
Sistēmas minimālās prasības:
• 2.4GHz WiFi b/g/n bezvadu maršrutētājs
• Android o iOs viedtālrunis. Pārbaudiet atmiņā lietotnes
savietojamību ar viedtālruņa operētājsistēmas versiju.
Piezīme: ELICA ražotājs paziņo, ka šis sadzīves tehnikas
modelis ar WiFi radio moduļa aprīkojumu atbilst Direktīvai
2014/53/ES.
Radioiekārta darbojas 2,4 GHz ISM frekvenču joslā,
maksimālā pārraidītā radiofrekvences jauda nepārsniedz 20
dBm (e.i.r.p.).
Brīdinājums.
• Datu aizsardzība. Dati, kurus uztver pievienotā ierīce,
tiek apkopoti, lai varēt
u izmantot visus pievienotās ierīces
pakalpojumus. Sīkāka informācija par savākto datu
apstrādi un privātuma politiku ir pieejama tīmekļa vietnē:
www.elica.com.
• Pieejamība valstīs. Pakalpojums Elica Connect ir
pieejams noteiktās valstīs. Lai iegūtu papildinformāciju,
apmeklējiet attiecīgo sadaļu vietnē: www.elica.com.
• Nākotnes izmaiņas. Elica patur tiesības veikt jebkādas
izmaiņas, kuras uzņēmums uzskata par noderīgām, lai
uzlabotu pakalpojumu Elica Connect. Līdz ar to šajā
rokasgrāmatā esošie apraksti nav saistoši un tiem ir
indikatīva vērtība.
Darbošanās
T1. WiFi poga
• WiFI konfigurācija: ja WiFi funkcionalitāte nav
konfigurēta, nospiediet apmēram 2 sekundes, lai pārietu
uz WiFi konfigurācijas režīmu, un izpildiet instrukcijas
lietotnē, lai pabeigtu šo procedūru.
Konfigurācijas laikā poga iedegas, norādot savienojuma
statusu (sk. WiFi statusa tabulu)
Lai apturētu WiFi konfigurēšanas procedūru, nospiediet
apmēram 2 sekundes, kad poga ir ieslēgta un ātri mirgo
pogas indikators.
Kad WiFi funkcionalitāte ir konfigurēta, ja vēlaties to
mainīt, nospiediet apmēram 6 sekundes, lai atiestatītu
WiFi parametrus (poga nodziest) un atkārtojiet
konfigurācijas procedūru.
• WiFi aktivizēšana/deaktivizēšana: pēc
konfigurēšanas varat deaktivizēt/aktivizēt WiFi
funkcionalitāti. Nospiediet apmēram 2 sekundes, lai
deaktivizētu/aktivizētu WiFi funkciju. Funkcijas
atspējošanas rezultātā net
iek zaudēti WiFi parametri
WiFi statusa tabula
WiFi poga
Ierīces savienojuma
statuss
Gaisma izslēgta
WiFi nav konfigurēts vai ir
izslēgts
Nepārtraukti deg
balta gaisma
Pievienots WiFi
Ātri mirgojoša
oranža gaisma
Mēģinājums izveidot
savienojumu ar WiFi
maršrutētāju
Lēni mirgojoša
oranža gaisma
Mēģinājums izveidot
savienojumu ar Elica
mākoni
Ieslēdzas balta
gaisma ar īsi
mirgojošu oranžu
gaismu
Tālvadības komandas
saņemšana (piemēram,
motora vai gaismas
ieslēgšana)

121
T2. Sūkšanas ātruma (jaudas) vadības poga: 1, 2, 3,
intensīvs
Piezīme. Intensīvs ātrums ilgst apmēram 5 minūtes, pēc
tam automātiski pārslēdzas uz ātrumu 3.
T3. ON/OFF (IESL/IZSL.) poga (īss nospiešana) un gaismas
intensitātes regulēšana (ilga nospiešana).
Temperaturas - gaismas krāsas regulēšana:
Ar ieslēgtu gaismu, ilgi nospiežot T1 + T3, iespējams mainīt
temperatūru - gaismas krāsu.
Filtru piesātināšanās uzrādītājs
Gaisa nosūcējs uzrāda kad ir nepieciešams veikt filtru
tehnisko apkopi:
Tauku filtrs (aptuveni katru 40. lietošanas stundu): visi
LED ar sarkanu gaismu
Aktīvās o
gles smaku filtrs (aptuveni katru 160. lietošanas
stundu): visi LED ar sarkanu gaismu, LED L2 un L3 mirgo.
Filtru piesātināšanas iestatīšana uz nulli (reset)
Pēc filtru tehniskās apkopes veikšanas, ilgāku laiku piespiest
taustu T1 un T3, LED L1, L2 un L3 mirgo uz īsu brīdi sarkanā
krāsā, un tad galīgi izslēdzas.
Aktīvās ogles smaku filtru piesātināšanās uzrādītāja
iedarbināšana
Parasti šis uzrādītājs ir atslēgts. Lai to iedarbinātu, ir jārīkojas
sekojošajā veidā:
Kad gaisa nosūcējs ir izslēgts ir jāpiespiež un jātu
r
piespiesti uz ilgāku laiku un vienlaicīgi T1 un T2: no sākuma
ieslēdzas L1, pēc tam arī L2 un L3, pēc kā, atlaižot taustus,
LED L2 un L3 īsu laiku mirgo, lai uzrādītu notikušo
iedarbināšanu.
Ogles filtra piesātināšanās LED atslēgšana: atkārtot
augstāk aprakstīto operāciju, no sākuma vienlaicīgi iedegas
LED L1, L2 un L3, pēc kā, atlaižot taustus, no jauna iedegas
LED L1, L2 un L3, lai uzrādītu notikušo atslēgšanu.
Tehniskā apkalpošana
Tīrīšana
Tīrīšanai ir jāizmanto TIKAI mitrs audums, kurš ir samitrināts ar
neitrāliem šķidriem mazgāšanas līdzekļiem. NELIETOT
TĪRĪŠANAI RĪKUS VAI INSTRUMENTUS!
Neizmantot jebkuru abrazīvus saturošu produktu. NEIZMANTOT
ALKOHOLU!
Panelis
Attēls 9-12-13
Paneļa uzturēšana
Demontāža:
a. vilkt paneli (PRIEKŠPUSĒ) stingri leju;
b. atāķēt to no aizmugures eņģēm.
Tīrīšana:
nosūkšanas panelis jātīra tikpat bieži kā tauku filtrs, izmantojot
audumu, kas samitrināts ar neitrāliem šķidriem mazgāšanas
līdzekļiem.
Izvairieties lietot abrazīvus produktus. NELIETOJIET SPIRTU!
Montāža:
panelis jāieāķē aizmugures daļā un iepriekš jānofiksē (stiprinājums
ar magnētiem).
Uzmanību! vienmēr pārliecinieties, vai panelis ir droši vietā.
Prettauku filtrs
Attēls 9-12
Notur tauku daļiņas, kas tiek veidotas no ēdiena
pagatavošanas.
Prettauku filtram ir jābūt tīrītam katru mēnesi, ar neagresīviem
līdzekļiem, manuāli vai trauku mazgājamā mašīnā, pie zemas
temperatūras un izmantojot īso ciklu. Ja tas tiek mazgāts trauku
mazgājamā mašīnā, prettauku filtra metāla detaļas var kļūt
nespodras, bet jebkurā gadījumā to spējas nemainās
Lai noņemtu tauku filtru, ir jāvelk debloķēšanas atsperes rokturis.
Aktīvo ogļu filtrs (Tikai Versijai ar Filtru)
Notur nepatīkamas smaržas, kuras veidojas no ēdiena
gatavošanas.
Cirkulārs ogļu filtrs
Pielietot vienu filtru katrai pusei, lai nosegtu dzinēja lāpstiņriteņa
abus aizsardzības režģus, pēctam pagriezt pulskteņrādītāja
virzienā.
Nomontēšanai pagriezt pretēji pulskteņrādītāja virzienam.
Aktīvo ogļu filtrs var būt viens no šiem veidiem:
• Mazgājams aktīvo ogļu filtrs
• NEMAZGĀJAMS aktīvo ogļu filtrs.
Aktīvo ogļu filtrs ir mazgājams
Attēls 11
Ogļu filtrs var būt mazgāts katru otro mēnesi (vai kad filtru
piesātināšanās norādīšanas sistēma
– ja tādu paredz Jūsu
modelis – uzrāda šadu nepieciešamību) karstā ūdenī un tam
piemērotos mazgāšanas līdzekļos vai trauku mazgājamā mašīnā
pie 65°C (trauku mazgājamās mašīnas gadījumā veikt pilnu
mazgāšanas ciklu bez traukiem tajā).
Noņemt ūdens pārpaliekas, nebojājot filtru, pēc kā noņemt
matracīti, kas atrodas plastmasas karkasa iekšā un novietot to plītī
uz 10minūtēm, uz 100°C, lai to galīgi izžāvētu.
Nomainīt matracīti katru 3.gadu un katru reizi, kad audums ir
bojāts.
Aktīvo ogļu filtrs NAV mazgājams
Attēls
10
Ogles filtra piesātināšana notiek pēc vairāk vai mazāk ilgas
izmantošanas, atkarībā no virtuves veida un tauku filtru tīrīšanas
biežuma. Jebkurā gadījumā, ir nepieciešams nomainīt kartridžu
katru ceturto mēnesi.
NEVAR būt mazgāts vai atjaunots.
Spuldžu nomainīšana
Gaisa nosūcējs ir aprīkots ar apgaismošanas sistēmu, kas
pamatojas uz LED tehnoloģiju.
LED nodrošina optimālu apgaismošanu, kas ilgst 10 reizes vairāk
par tradicionālajām spuldzītēm un ļauj ietaupīt 90% elektriskās
enerģijas.
Nomainīšanai griezties uz tehniskās apkalpošanas servisu.

122
SR - Uputstva za montažu i upotrebu
Strogo se pridržavajte objašnjenja koje donosi ovaj
priručnik. Ograđujemo se od bilo kakve odgovornosti za
eventualne neprilike, štetu ili požar izazvan na aparatu koji
proizlazi zbog nepoštovanja uputstava napisanih u ovom
priručniku. Aspirator je projektovan da bi usisao paru i dim koji
se stvaraju prilikom kuvanja i namenjen je za isključivo kućnu
upotrebu.
Aspirator može imati drugačiji estetski izgled u odnosu
na ono što se prikazuje na slikama u ovom priručniku, u
svakom slučaju uputstva o upotrebi, održavanju i
instalaciji ostaju nepromenjena.
• Važno je da sačuvate ovaj priručnik, da bi mogli u slučaju
potrebe da se konsultujete. U slučaju da prodate,
poklonite ili premestite ovaj proizvod uverite se da je
priručnik uvek zajedno sa proizvodom.
• Pažljivo pročitajte uputstva: ona pružaju važne
informacije o instalaciji, upotrebi i o sigurnosti.
• Ne vršite nikakve promene bilo mehaničke bilo električne
prirode na proizvodu ili na cevima za izbacivanje.
• Pre nego što počnete sa instalacijom aparata uverite se
da nijedna komponenta nije oštećena. U suprotnom
kontaktirajte proizvođača i nemojte nastaviti sa
instalacijom.
Napomena: Elementi označeni simbolom "(*)" su dodatni
delovi isporučeni samo sa nekim modelima ili elementi koji
nisu isporučeni već se moraju kupiti.
Upozorenja
• Pre nego što započnete proces
održavanja i čišćenja, odvojite aspirator
od električnog napajanja, isključite ga iz
struje i izvucite kabl iz utičnice ili ugasite
glavni prekidač u kuć.
• Uvek nosite radne rukavice za sve
operacije instalacije i održavanja.
• Ovaj aparat mogu da koriste deca, ali
ne mlađa od 8 godina i osobe sa
smanjenim fizičkim ili mentalnim
sposobnostima ili sa nedostatkom
iskustva i potrebnog znanja, ako se
nalaze pod kontorolom ili nakon dobijanja
uputstava za sigurno korišćenje aparata i
razumevanja opasnosti do kojih može
doći prilikom korišćenja.
• Deca moraju da budu pod kontrolom
kako se ne bi igrala sa aparatom.
Čišćenje i održavanje ne smeju da
obavljaju deca bez kontrole.
• Prostorija mora da bude dovoljno
prozračena kada se kuhinjski aspirator
koristi zajedno sa ostalim aparatima na
gas ili drugo sagorevanje.
• Aspirator mora redovno da se čisti
iznutra i spolja (BAREM JEDANPUT
MESEČNO). Takođe, neophodno je
pridržavati se izričitih uputstava za
održavanje.
• Nepridržavanje uputstava za čišćenje
aspiratora i za promenu i čišćenje filtera
može da izazove požar.
• Strogo je zabranjeno pripremati hranu
na plamenu ispod aspiratora.
• Za zamenu sijalice, koristite samo tip
sijalice naveden u poglavlju
održavanje/zamena sijalice u ovom
uputstvu.
Upotreba otvorenog plamena štetna je za
filtere i może da izazove požar, zato ga
treba u svakom slučaju izbegavati.
Prženje treba da se obavlja pod
kontrolom kako bi se izbeglo da se
pregrejano ulje zapali.
PAŽNJA: Kada je ploča za kuvanje u
funkciji, dostupni delovi aspiratora mogu
da postanu vrući.
• Ne spajajte aparat na električnu mrežu
dok instalacija nije potpuno završena.
• Što se tiče tehničkih mera i mera sigurnosti koje moraju da
se preduzmu prilikom ispuštanja pare, treba se strogo
pridržavati odredbi i propisa lokalnih vlasti.
• Vazduh ne sme da bude prenošen kanalom za ispuštanje
pare nastale od strane aparata na gas ili drugo sagorevanje.
• Nemojte da koristite ili ostavljate aspirator bez pravilno
montiranih sijalica zbog moguće opasnosti od strujnog udara.
• Nikada ne koristite aspirator bez pravilno montirane mreže!
• Aspirator se ne sme NIKADA koristiti kao površina za
odlaganje, osim ako to nije izričito navedeno.
• Koristite samo šrafove za montažu isporučene sa
proizvodom, ili, ako nisu isporučeni, kupite pravilnu vrstu
šrafova. Koristite pravilnu dužinu za šrafe, navedenu u •
Vodiču za instalaciju. Ako ste u nedoumici, obratite se
ovlašćenom servisu ili sličnom kvalifikovanom osoblju.
PAŽNJA!
• Neuspešna instalacija šrafa i zatvarača u skladu s
ovim uputstvama, može da rezultira opasnostima

123
električne prirode.
• Ne koristiti sa programatorom, tajmerom, odvojenim
daljinskim upravljačem ili bilo kojim drugim uređajem
koji se aktivira automatski.
Ovaj aparat je označen u skladu sa Evropskom Direktivom
2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Proverite da li je ovaj proizvod odložen na pravilan
način jer na taj način korisnik pomaže u sprečavanju
eventualnih negativnih posledica za zdravlje i za okolinu.
Simbol
na proizvodu ili na propratnoj dokumentaciji
ilustruje da se ovaj proizvod ne sme tretirati kako kućni otpad
nego treba da se odloži na prikladnom sabirnom mestu za
odbacivanje električnih i elektronskih aparata . Odložite ovaj
otpad na način da se strogo pridržavate lokalnih pravilnika o
odlaganju smeća. Za dobijanje detaljnijih informacija o
tretmanu, odlaganju i ponovnom korišćenju ovog proizvoda,
stupite u kontakt sa prikladnim lokalnim ustanovama, službom
za sakupljanje kućnog otpada i/ili sa prodavnicom u kojoj ste
kupili ovaj proizvod.
Апарати дизајнирани, тестирани и произведени у складу
са:
• Безбедносним прописима: EN/IEC 60335-1; EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Прописима о перформансама: EN/IEC 61591; ISO 5167-1;
ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3; ETSI EN 301 489-
1;ETSI EN 301 489-17; ETSI EN 300 328; IEC 62311:2019.
Предлози за правилно коришћење у циљу смањења
утицаја на животну средину: Укључите аспиратор на
минималну брзину када почнете са кувањем и држите га
укљученим још не
колико минута након завршеног кувања.
Повећајте брзину само у случају велике количине дима и
паре и користите појачану брзину (е) само у екстремним
ситуацијама. Замените угаљ филтера(е) само када је то
потребно да бисте одржали ефикасност смањења
непријатних мириса. Очистите филтер (е) за уклањање
масноће када је то потребно због од
ржавања добре
ефикасности тог истог филтера. Користите максимални
пречник цеви за одвод дима наведеног у овом приручнику
да бисте оптимизовали ефикасност и смањили буку.
Korištenje
Aspirator je napravljena da bi se koristila u usisnoj verziji sa
spoljašnjim izbacivanjem ili u filtracijskoj verziji sa unutrašnjim
kruženjem.
Usisna verzija
Para se izbacuje napolje uz pomoć cevi za izbacivanje koja je
pričvršćena sa spojnom prirubnicom.
UPOZORENJE!
Cev za izbacivanje nije priložena i trebalo bi da je kupite.
Prečnik cevi za izbacivanje treba da bude isti kao i prečnik
spojnog prstena.
UPOZORENJE!
Ako je aspirator opremljena ugljenim filterima, trebalo bi da ih
uklonite.
Povežite aspirator sa cevima i rupama za ispuštanje kroz zid
prečnika koji je jednak izlazu za vazduh (spojna prirubnica).
Upotreba cevi i otvora za izbacivanje kroz zid sa manjim
prečnikom dovodi do smanjivanja sposobnosti usisavanja i do
drastičnog povećanja nivoa buke.
Odričemo se bilo kakve odgovornosti za posledice
prouzrokovane gore opisanim situacijama.
! Koristite cev koja ima minimalnu potrebnu dužinu.
! Koristite cev koja ima što manji mogući nagib
(maksimalni nagib: 90°).
! Izbegavajte drastične promene prečnika cevi.
Filtrirajuća verzija
Usisni vazduh se pročišćava od masnoća i oplemenjuje
mirisom pre nego što se vrati u prostoriju.Da bi koristili
aspirator na ovaj način potrebno je da postavite dodatni
sistem za filtraciju na bazi aktivnih ugljena.

124
Instalacija
Minimalna udaljenost između površine koja služi da se
postave posude na uređaj za kuvanje i najnižeg dela
aspiratora ne sme da bude manja od 50cm u slučaju da se
radi o električnim kuhinjama i 65cm u slučaju da se radi o
kuhinjama na gas ili mešovitim kuhinjama.
Ukoliko uputstva za instalaciju uređaja za kuvanje na gas
nalažu veću udaljenost, morate da se pridržavate tih
uputstava.
Električno povezivanje
Napon mreže treba da odgovara naponu koji je naveden na
etiketi karakteristika koja se nalazi u unutrašnjosti aspiratora.
Ukoliko postoji utikač povežite aspirator sa utičnicom koja je u
skladu sa propisima na snazi i koja je postavljena na
pristupačnom mestu čak i posle instalacije.
Ukoliko je aspirator bez utikača, (direktno povezivanje na
mrežu) ili utičnica nije postavljena na pristupačnom mestu ,
čak i posle instalacije postavite dvopolni utikač koji
obezbeđuje kompletno isključenje sa mreže u uslovima
kategorije previsokog napona i u skladu sa pravilima o
instalaciji.
UPOZORENJE!
Pre nego što ponovo povežete aspirator sa električnom
mrežom i proverite da li pravirno radi, proverite da li je kabl
mreže montiran na pravilan način.
Upozorenje! Zamenu kabla za napajanje treba da obavi
autorizovana servisna služba ili jedna osoba koja poseduje
sličnu kvalifikaciju.
Montaža
Pre nego što počnete sa instalacijom :
• Proverite da proizvod koji ste nabavili ima odgovarajuće
dimenzije u odnosu na zonu u kojoj ste odlučili da ga
postavite.
• Izvadite aktivni/e ugljeni/e filter/e ukoliko je/su priložen/i
(pročitajte pasus koji se odnosi na to). Isti je potrebno da
postavite ponovo samo ako želite da koristite aspirator u
filtracijskoj verziji.
• Kontrolišite da se u unutrašnjosti aspiratora ne nalazi
propratni materijal (na primer kese sa šrafovima,
garancije itd. koje su stavljene unutra zbog
jednostavnijeg transporta, u tom slučaju eventualno ih
uklonite i sačuvajte .
U slučaju postojanja panela i/Ili pregrada i/ili bočno visećeg
nameštaja, kontrolišite ima li dovoljno prostora da bi se moglo
postaviti kuhinjsku napu i da je u svakom momentu moguće
jednostavno pristupiti panelu sa komandama.
Da biste uklonili aspirator sa zidne jedinice, poduzmite
korake suprotne od toka montaže.
Pažnja! Koristite radne rukavice koje štite od rezanja.
Elica Connect
Napa poseduje funkciju bežične mreže za daljinsko
povezivanje putem aplikacije Elica Connect.
Minimalni zahtevi sistema:
• Ruter bežične mreže 2.4GHz bežična mreža b/g/n
• Smartphone Android ili iOs. U prodavaonicama proverite
kompatibilnost aplikacije s verzijom radnog sistema svog
telefona.
Napomena: Proizvođač ELICA izjavljuje da je ovaj model
kućnog aparata s radio opremom za modul bežične mreže u
skladu s direktivom 2014/53/UE.
Radio oprema radi u frekvencijskoj traci ISM do 2.4GHz,
maksimalna snaga s prenesenom radio frekvencijom ne
prelazi 20 dBm (efikasna zračena snaga).
Upozorenja:
• Zaštita podataka. Podaci koje povezani uređaj otkriva
sakupljaju se da bi omogućili upotrebu svih usluga
povezanog kućnog aparata. Najnovije informacije o
načinu tretmana sakupljenih podataka i o privatnosti
dostupne su na stranici www.elica.com.
• Dostupnost u zemljama. Usluga Elica Connect
dostupna je u određenim zemljama. Za najnovije
informacije posetite namenski deo stranice
www.elica.com.
• Izmenite budućnost. Elica zadržava pravo na sve
izmene koje bude smatrala potrebnim za poboljšanje
usluga Elica Connect. Stoga opisi sadržani u ovom
priručniku nisu obavezujući i imaju indikativnu vrednost.

125
Funkcionisanje
T1. Taster za bežičnu mrežu
• Konfiguracija bežične mreže: ako funkcija bežične
mreže nije konfigurisana, pritisnite na oko 2 sekunde da
biste ušli u način konfiguracije bežične mreže i pratili
uputstva na aplikaciji za završetak postupka.
Tokom postupka konfiguracije taster se pali
naznačavajući stanje povezanosti (vidi tabelu stanja
bežične mreže)
Za prekid postupka konfigurisanja bežične mreže,
pritisnite na oko 2 sekunde kada se taster upali s brzim
pulsirajućim svetlom.
Kada se konfiguriše bežična mreža, ako je želite
promeniti, pritisnite na oko 6 sekundi za resetovanje
parametara bežične mreže (taster se gasi) i ponovite
postupak konfigurisanja.
• Aktiviranje/ deaktiviranje bežične mreže: nakon što
ste obavili konfigurisanje, moguće je aktivirati/ deaktivirati
funkciju bežične mreže. Pritisnite na oko 2 sekunde za
deaktiviranje/ aktiviranje funkcije bežične mreže.
Deaktiviranje funkcije ne znači gubitak parametara
bežične mreže
Tabela stanja bežične mreže
Taster za bežičnu
mrežu
Stanje povezanosti
uređaja
Ugašeno svetlo
Bežična mreža nije
konfigurisana ili je ugašena
Upaljeno fiksno
belo svetlo
Povezana bežična mreža
Trepereće brzo
narandžasto svetlo
Pokušaj povezivanja na
ruter bežične mreže
Usporeno
narandžasto
trepereće svetlo
Pokušaj povezivanja na
oblak Elica
Upaljeno belo
svetlo s kratkim
treperećim
narandžastim
svetlom
Primanje neke komande
daljinski (na primer paljenje
motora ili svetla)
T2. Taster za kontrolu brzine (snage) aspiracije:1, 2, 3,
intenzivna
Napomena: Intenzivna brzina traje oko 5 minuta, nakon
čega se automatski postavlja brzina 3.
T3. Taster ON/OFF (kratki pritisak) i podešavanje intenziteta
svetla (dugi pritisak).
Podešavanje temperature boje svetla:
S dugim pritiskom na svetlo ON T1 + T3 moguće je promeniti
temperaturu boje svetla
Indikator zasićenja filtera
Aspirator pokazuje kada je potrebno da se izvrši održavanje
filtera:
Filter za masnoću (otprilike svakih 40 sati upotrebe): sva
led svetla upale se u crvenoj boji
Filter za miris od aktivnog karbona (otprilike svakih 160
sati upotrebe): sva led svetla upale se u crvenoj boji, led
svetla L2 i L3 trepere
Resetiranje indikatora zasićenja filtera
Posle izvršenja održavanja filtera, dugo pritisnite dugmad T1 i
T3, led svetla L1, L2 i L3 kratko će da trepću u crvenoj boji a
onda će defitinitvo da se ugase.
Aktivacija indikatora zasićenja filtera za miris od aktivnog
karbona
Ovaj indikator je normalo deaktiviran. da ga aktivišete
postupite na sledeći način:
Aspirator mora da bude zatvoren, pritisnite i držite dugo
pritisnutu dugmad T1 i T2: prvo će da se upali L1 a onda i L2 i
L3 nakon čega, kad otpustite dugmad, led svetla L2 i L3
kratko trepere da ukažu na uspešnu.
D
eaktivacija LED svetla indikatora zasićenja karbonskog
filtera: ponovite gornju operaciju, prvo će da se upale u isto
vreme led svetla L1, L2 i L3, a onda samo L1, nakog čega,
kada otpustite dugmad, ponovo će da se upale led svetla L1,
L2 i L3, da ukažu na uspešnu deaktivaciju.

126
Održavanje
Čišćenje
Za čišćenje koristite isključivo meku vlažnu krpu i tečne
neutralne deterdžente. Nemojte da koristite alate ili pomagala
za čišćenje.
Izbegavajte upotrebu proizvoda koji grebu. NE
UPOTREBLJAVAJTE ALKOHOL !
Panel
Sl. 9-12-13
Održavanje ploče
Skidanje:
a. povucite ploču (PREDNJU STRANU) odlučno prema dole
b. otkačite je sa zadnjih šarki.
Čišćenje:
Usisnu ploču treba čistiti sa istom frekvencijom kao i filter za
mast, koristite krpu navlaženu sa neutralnim tečnim
deterdžentom .
Izbegavajte upotrebu abrazivnih proizvoda. NEMOJTE
KORISTITI ALKOHOL!
Montiranje :
Ploča se mora pričvrstiti sa zadnje strane i fiksirana sa
prednje (pričvršćivanje sa magnetima).
Pažnja! Uvek proverite da je ploča dobro fiksirana i na svom
mestu.
Filter za uklanjanje masnoće
Sl. 9-12
Zadržava masne čestice koje su posledica kuvanja.
Neophodno je očistiti jedan put mesečno sa neagresivnim
deterdžentima, ručno ili u mašini za pranje sudova na niskim
temperaturama i uključujući kratak ciklus pranja.
Posle pranja u mašini za pranje sudova metalni filter za
uklanjanje masnoće može da izgubi boju (može da deluje
isprano) ali njegove filtracijske karakteristike se neće nimalo
promeniti.
Ako želite da izvadite filter za uklanjanje masnoće povucite
ručicu koja ima oprugu kako biste ga otkačili.
Aktivni karbonski filter (Samo za Filtracijsku
Verziju)
Zadržava neprijatne mirise koji su posledica kuvanja.
Kružni karbonski filter
Postavite jedan sa svake strane da bi pokrio obe zaštitne
rešetke obrtajnog dela motora, posle čega pomerite u smeru
kazaljki na satu.
Da biste razmontirali okrenite u smeru suprotnom od smera
kazaljki na satu.
Aktivni karbonski filter može da bude jedan od ovih tipova:
• Aktivni karbonski filter koji se može oprati.
• Aktivni karbonski filter koji se NE može oprati.
Filter od aktivnih karbona koji se sme prati
Sl. 11
Karbonski filter treba da se očisti i opere svako dva meseca (ili
kada sistem za prikazivanje da je došlo do zasićenja filtera –
ukoliko je predviđen na modelu kojeg posedujete – pokazuje
tu potrebu) u toploj vodi i sa deteržentima koji su prikladni ili
pranjem u mašini za pranje posuđa na 65°C (u slučaju pranja
u mašini za pranje posuđa uključite kompletan ciklus pranja
bez drugog posuđa unutra).
Obrišite višak vode koji je ostao posle pranja bez da oštetite
filter, posle čega izvadite podlogu koja se nalazi u
unutrašnjosti plastičnog kućišta i stavite je u rernu 10 minuta
na 100°C da bi se definitivno osušila.
Zamenite kućište svake 3 godine i svaki put kada vidite da je
krpa oštećena.
Filter od aktivnih karbona koji se NE sme prati
Sl. 10
Do zasićenja ugljenog filtera dolazi posle produžene upotrebe
i zavisi od vrste kuhinje i od toga koliko često se prao filter za
uklanjanje masnoće. U svakom slučaju je potrebno zameniti
uložak svaka 4 meseca.
NE može se prati ili obnavljati.
Zamenjivanje Lampe
Aspirator je opremljena sistemom rasvete koja se bazira na
LED tehnologiji.
LED garantuje optimalnu rasvetu, trajanje 10 puta duže od
tradicionalnih lampi i omogućuje uštedu električne energije za
90% .
Što se tiče njihove zamene obratite se tehničkom servisu.

127
SL - Navodila za montažo in uporabo
Strogo se držite navodil iz tega priročnika. Zavračamo
vsakršno odgovornost za morebitne neprilike, škodo ali
požare na napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja navodil iz
tega priročnika. Napa je zasnovana za odsesovanje dimnih
plinov in pare, ki nastajajo pri kuhanju in je namenjena
izključno za domačo uporabo.
Napa se lahko po izgledu razlikuje od slik iz te knjižice,
navodila za uporabo, vzdrževanje in namestitev pa so
enaka.
• Priročnik hranite v kraju, kjer si ga je mogoče kadarkoli
pogledati. Če napravo prodate, odstopite ali premestite
naj priročnik ostane vedno ob izdelku.
• Pozorno preberite navodila: saj navajajo pomembne
informacije o namestitvi, uporabi in varnosti.
• Napravi ne spreminjajte električnih ali mehanskih
lastnosti, ne posegajte v izpušne odvode.
• Pred namestitvijo naprave se prepričajte, da so vsi njeni
sestavni deli nepoškodovani. Če ne bi bilo tako, pokličite
pooblaščenega prodajalca in naprave ne nameščajte.
Opomba: S simbolom "(*)" označeni deli spadajo med
dodatno opremo, ki je priložena le nekaterim modelom, ali pa
to deli, ki jih lahko dokupite.
Opozorila
• Pred vsakršnim čiščenjem ali
vzdrževanjem izključite električno
napajanje nape, tako da vtič izvlečete iz
vtičnice ali izklopite glavno stikalo.
• Pri vseh postopkih namestitve in
vzdrževanja uporabljajte delovne
rokavice.
• Aparata naj ne uporabljajo otroci, mlajši
od 8 let, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi,
senzoričnimi ali umskimi zmožnostmi
oziroma s premalo izkušnjami in znanja,
razen če jih pri tem nadzoruje pristojna
oseba ali so bili poučeni o varni uporabi
aparata in se zavedajo s tem povezanih
nevarnosti.
• Otroke je treba imeti pod nadzorom, da
se ne bi igrali z napravo.
• Otroci naj aparata ne čistijo in naj na
njem ne izvajajo vzdrževalnih del brez
nadzora.
• Ko se kuhinjsko napo uporablja
istočasno z drugimi napravami, ki
delujejo na plin ali na druga goriva, mora
biti prostor dovolj prezračen.
• Napo pogosto čistite tako zunaj kot
znotraj (VSAJ ENKRAT MESEČNO), v
vsakem primeru upoštevajte, kar izrecno
narekujejo navodila za vzdrževanje v tem
priročniku.
• Neupoštevanje pravil za čiščenje nape
in zamenjavo ter čiščenje filtrov
predstavlja tveganje za požar.
• Pod napo je strogo prepovedana
priprava flambiranih jedi.
• Pri menjavi uporabite le tip žarnice, ki je
naveden v poglavju o
vzdrževanju/zamenjavi žarnice v teh
navodilih.
Odprti ogenj je škodljiv za filtre in lahko
povzroči požar, zato je uporaba
slednjega v vsakem primeru
prepovedana.
Cvrtje zahteva stalen nadzor, da se
pregreto olje ne bi vnelo.
POZOR: Med delovanjem kuhalne plošče
se dostopni deli nape lahko močno
segrejejo.
• Naprave ne priključujte na električno
omrežje, dokler inštalacija ni v celoti
zaključena.
• Kar zadeva tehnične in varnostne ukrepe za odvod dimov,
morate strogo upoštevati določbe pristojnih krajevnih organov.
• Vsesani zrak se ne sme usmerjati v cevovod, ki služi kot
odvod za pline, katere proizvajajo naprave, ki delujejo na plin
ali druga goriva.
• Nape ne uporabljajte oziroma je ne puščajte z nepravilno
nameščenimi žarnicami, saj obstaja tveganje električnega
udara.
• Nape nikoli ne uporabljajte, če rešetka ni pravilno
nameščena!
• Nape NIKOLI ne uporabljajte kot odlagalne površine, razen
če je to izrecno dovoljeno.
• Za nameščanje izdelka uporabite le priložene pritrdilne
vijake. Če jih ni na voljo, pa kupite pravo vrsto vijakov.
Uporabite vijake prave dolžine, ki so navedeni v navodilih za
namestitev.
• V primeru dvomov se posvetujte s pooblaščenim servisnim
centrom ali s podobno usposobljeno osebo.

128
POZOR!
• Če pri montaži vijakov in pritrdilnih elementov ne
upoštevate teh navodil, obstaja nevarnost električnega
udara.
• Ne uporabljajte s programatorjem, časovnikom ,
daljinskim upravljalnikom ali drugimi napravami, ki se
samodejno aktivirajo.
Ta naprava je označena skladno z Evropsko direktivo
2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE oziroma direktivo o odpadni električni in elektronski
opremi). S pravilnim odlaganjem tega izdelka uporabnik
prispeva k preprečevanju morebitnih negativnih posledic na
okolje in zdravje.
Znak
na izdelku ali na priloženi dokumentaciji
označuje, da se ga ne sme zavreči med komunalne odpadke,
temveč odnesti na ustrezno zbirno mesto za recikliranje
odpadne električne in elektronske opreme. Napravo zavrzite
skladno z lokalnimi predpisi, ki veljajo na področju odlaganja
odpadkov. Za dodatne informacije o ravnanju, ponovni
uporabi in recikliranju tega izdelka se obrnite na ustrezno
lokalno službo, zbirni center komunalnih odpadkov ali
trgovino, kjer ste izdelek kupili.
Aparat je bil zasnovan, testiran in izdelan v skladu z:
• Varnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Rezultati: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3; ETSI EN 301 489-
1;ETSI EN 301 489-17; ETSI EN 300 328; IEC 62311:2019.
Predlogi za pravilno uporabo, s katero lahko zmanjšate vpliv
na okolje: Napo prižgite na minimalni moči ON ob začetku
kuhanja, in jo pustite, naj deluje tudi nekaj minut po koncu
kuhanja. Hitrost povečajte le takrat, ko je prisotno veliko
dimov in pare, način(e) boost uporabite le v izjemnih
situacijah. Ogleni(e) filter(re) po potrebi zamenjajte, ter tako
ohranite učinkovitost pri odpravljanju neprijetnih vonjav.
Maščobni(e) filter(re) očistite po potrebi, ter tako ohranite
njegovo (njihovo) učinkovitost. Uporabite sistem cevi
maksimalnih diametrov, naveden v tem priročniku, ter tako
optimizirajte učinkovitost in zmanjšajte hrup.
Uporaba
Napa je izdelana za uporabo v odzračevalni različici z
zunanjim odvodom ali obtočni oz. filtracijski z notranjim
obtokom.
Sesalna različica
Hlapi so usmerjeni navzven po odvodni cevi, ki je pritrjena na
priključno prirobnico.
POZOR!
Odvodna cev ni priložena napi in jo je potrebno kupiti ločeno.
Premer odvodne cevi mora biti enak premeru spojnega
obročka.
POZOR!
Če je napa opremljena z oglenimi filtri, je slednje potrebno
odstraniti.
Povežite napo s cevmi in odprtinami z vodoravnim odtokom
enakega premera kot je premer izhoda za zrak (spojna
prirobnica).
Uporaba cevi in odprtin z vodoravnim odtokom, ki imajo
manjši premer, bo vplivala na zmanjšanje uèinkov sesanja in
moèno poveèala hrupnost.
Zato za tako delovanje odklanjamo vsakršno odgovornost.
! Cevovod naj bo dolg toliko, kolikor znaša najmanjša
nujna dolžina.
! Cevovod naj ima čim manj krivin (največji kot upogiba:
90°).
! Izogibajte se izrazitim spremembam smeri cevovoda.
Različica s filtriranjem
Iz vsesanega zraka so pred ponovnim vnosom v prostor
odstranjeni maščoba in neprijetne vonjave. Pri uporabi nape v
tej izvedbi je potrebno namestiti dodatni filter na osnovi
aktivnega oglja.

129
Inštalacija
Minimalna razdalja med podporno površino posod na kuhalni
površini in spodnjim delom nape za kuhinjske prostore ne sme
biti manjša od 50cm pri električnih štedilnikih in 65cm pri
plinskih ali mešanih štedilnikih.
Če je v navodilih za instalacijo plinskega kuhalnika
napisana večja razdalja, jo je treba tudi upoštevati.
Električna povezava
Omrežna napetost mora ustrezati napetosti, navedeni na
nalepki z lastnostmi, nameščeni v notranjosti nape. Če ima
napa vtič, slednjega vstavite v vtičnico, ki je skladna z
veljavnimi predpisi in se nahaja na takem mestu, ki bo
dostopno tudi po vgradnji naprave. Če napa nima vtiča
(neposredna povezava na omrežje) ali se vtič nahaja na
takem mestu, ki po vgradnji naprave ne bi bilo dostopno,
namestite dvopolno stikalo, skladno s predpisi, ki zagotavlja
popoln izklop iz omrežja v pogojih prenapetostnega razreda
III, skladno s predpisi o inštalaciji.
POZOR!
Pred ponovnim priklopom tokokroga nape na omrežno
napajanje in kontrolo pravilnega delovanja, vselej preverite, ali
je omrežni kabel pravilno nameščen.
Pozor! Zamenjavo napajalnega kabla mora izvesti
pooblaščena servisna služba, tako da se prepreči vsakršno
tveganje.
Montaža
Pred pričetkom namestitve:
• Preverite, ali dimenzije kupljenega izdelka ustrezajo
izbranemu prostoru namestitve.
• Odstranite filter/e z aktivnim ogljem, če je/so priložen/i
(glejte tudi ustrezni odstavek). Namestite ga/jih le, če
želite uporabiti napo v odzračevalni različici.
• Prepričajte se, da v notranjosti nape (zaradi prevoznih
razlogov) ni morebitnega priloženega materiala (na
primer, ovojnice z vijaki, garancije itd.); če je, ga
odstranite in shranite.
V primeru prisotnosti stranskih plošè in/ali sten in/ali zidnih
omaric, preverite, da je dovolj prostora za namestitev nape in,
da je vedno možen enostaven dostop do upravljalne plošèe.
Če želite napo sneti iz omarice, sledite postopku namestitve
v nasprotnem vrstnem redu.
Pozor! Uporabite ustrezne protiurezne rokavice.
Elica Connect
Napa je opremljena s funkcijo WiFi za povezavo na daljavo
preko aplikacije Elica Connect.
Minimalne sistemske zahteve:
• Brezžični usmerjevalnik 2.4GHz WiFi b/g/n
• Pametni telefon Android ali iOs. V trgovini preverite
združljivost aplikacije z različico operacijskega sistema
vašega pametnega telefona.
Opomba: Proizvajalec ELICA izjavlja, da je ta model
električnega gospodinjskega aparata z radijsko napravo
modula WiFi skladen z direktivo 2014/53/EU.
Radijska naprava deluje v frekvenčnem območju ISM z
2.4Ghz, največja moč oddajane radijske frekvence ne presega
20 dBm (e.i.r.p.).
Opozorila:
• Varstvo podatkov. Podatki, ki jih povezana naprava
zazna, se zbirajo, da bi se omogočilo uporabo vseh
storitev povezane gospodinjske naprave. Nadaljnje
informacije o načinu obdelave zbranih podatkov in politiki
zasebnosti so na voljo na spletni strani www.elica.com.
• Razpoložljivost po državah. Storitev Elica Connect je
na voljo v določenih državah. Za dodatne informacije
obiščite ustrezen del spletnega mesta www.elica.com.
• Bodoče spremembe. Elica si pridržuje pravico do
sprememb, ki jih smatra za koristne za izboljšanje
storitve Elica Connect. Zato opisi v teh navodilih
priročniku niso zavezujoči in imajo le okvirno vrednost.

130
Delovanje
T1. Tipka WiFi
• Konfiguracija WiFi: če funkcija WiFi ni konfigurirana,
za približno 2 sekundi pritisnite, da vstopite v način
konfiguracije WiFi in sledite navodilom v aplikaciji, da
dokončate postopek.
Med postopkom konfiguracije se osvetli gumb, ki
prikazuje stanje povezanosti (glejte tabelo stanja WiFi)
Za prekinitev postopka nastavljanja WiFi-ja, za približno 2
sekundi pritisnite tipko, ko slednja deluje s hitro utripajočo
svetlobo.
Ko je funkcionalnost WiFi nastavljena, v kolikor jo želite
spremeniti, pritisnite za približno 6 sekund, da parametre
WiFi-ja ponastavite (tipka ugasne) ter postopek
konfiguracije ponovite.
• Aktiviranje/izklop WiFi-ja: ko je konfiguracija
opravljena, funkcionalnost WiFi-ja lahko
izklapljate/aktivirate. Za izklop/aktiviranje funkcije WiFi-ja
pritisnite za približno 2 sekundi. Z izklopom funkcije se
parametri WiFi-ja ne izgubijo.
Tabela stanja WiFi-ja
Tipka WiFi
Stanje povezanosti
naprave
Luč ugasnjena
WiFi ni konfiguriran ali je
ugasnjen
Luč s stalno belo
svetlobo
WiFi je povezan
Oranžna hitro
utripajoča luč
Poskus povezovanja z WiFi
usmerjevalnikom
Oranžna počasi
utripajoča luč
Poskus povezovanja z
oblakom Elica
Luč z belo svetlobo
in kratkimi
oranžnimi utripi
Prejem ukaza na daljavo
(npr. vklop motorja ali luči)
T2. Gumb za nadzor hitrosti (moč) aspiracije:1, 2, 3,
intenzivno
Opomba: Intenzivno delovanje traja približno 5 minut,
nato pa se samodejno preklopi v hitrost 3.
T3. Tipka VKLOP/IZKLOP (kratek pritisk) in nastavitev jakosti
osvetlitve (daljši pritisk).
Nastavitev toplino barve svetlobe:
Z vklopljeno lučjo, z daljšim pritiskom na T1 + T3 lahko
spremenite toplino barve svetlobe
Indikator zasičenosti filtrov
Napa prikaže, kdaj je treba izvesti vzdrževanje filtrov:
Maščobni filter (na približno 40 ur uporabe): vse rdeče
LED-lučke
Filter za vonjave z aktivnim ogljem (na približno 160 ur
uporabe): vse rdeče LED-lučke, LED-lučki L1 in L2 utripata
Tipka ponastavitve zasičenosti filtrov
Po opravljenem vzdrževanju filtrov za daljči čas stisnite tipki
T1 in T3, rdeče LED-lučke L1, L2 in L3 utripajo za kratek čas,
nato pa dokončno ugasnejo.
Vklop indikatorja zasičenosti oglenega filtra za vonjave
Običajno je ta indikator izklopljen. Za vklop izvedite sledeče
korake:
Ko je napa izklopljena, pritisnite tipki T1 in T2 in ju za dalj
časa zadržite hkrati stisnjeni: najprej se prižge lučka L1,
nato
pa tudi L2 in L3, po sprostitvi obeh tipk pa začneta L2 in L3 za
kratek čas utripati, kar prikazuje opravljen vklop.
Izklop LED-lučke o zasičenosti oglenega filtra: ponovite
zgoraj opisani postopek. Najprej se hkrati prižgejo LED-lučke
L1, L2 in L3, nato pa samo L1, nakar se ob sprostitvi tipk
ponovno prižgejo L1, L2 in L3, kar označuje opravljen izklop.

131
Vzdrževanje
Čiščenje
Za čiščenje uporabljajte IZKLJUČNO vlažno krpo, navlaženo
z nevtralnim detergentom. ZA ČIŠČENJE NE
UPORABLJAJTE NOBENIH ORODIJ ALI INSTRUMENTOV.
Ne uporabljajte izdelkov, ki vsebujejo abrazivne elemente. NE
UPORABLJAJTE ALKOHOLA!
Plošče
Sl. 9-12-13
Vzdrževanje plošče
Demontaža:
a. ploščo (SPREDNJO STRAN) čvrsto povlecite navzdol
b. Odklopite jo s tečajev na zadnji strani.
Čiščenje:
sesalno ploščo čistite enako pogosto kot filter maščobe;
uporabljajte krpo, navlaženo z nevtralnim tekočim
detergentom.
Ne uporabljajte grobih čistil. NE UPORABLJAJTE
ALKOHOLA!
Montaža :
Zadnji del plošče vstavite v tečaja in pritrdite sprednji del
(pritrditev z magneti).
Pozor! vedno preverite, ali je plošča trdno vpeta na svojem
mestu.
Maščobni filter
Sl. 9-12
Zaustavlja maščobne delce, ki nastajajo pri kuhanju.
Očistiti ga je treba enkrat mesečno z ne agresivnimi čistilnimi
sredstvi, ročno ali v pomivalnem stroju pri nizki temperaturi in
kratkim ciklom pranja.
S pranjem v pomivalnem stroju se maščobni filter lahko
razbarva, toda njegove filtrirne značilnosti ostanejo
nespremenjene.
Za demontažo maščobnega filtra povlecite odklopno ročico na
vzmet.
Ogleni filter (samo za obtočno različico)
Zadržuje neprijetne vonjave, ki nastajajo pri kuhanju.
Krožni ogleni filter
Na vsako stran namestite po en ogleni filter, tako da prekrijeta
obe zaščitni rešetki rotorja motorja, nato pa ročaj obrnite v
smeri urinega kazalca.
Za demontažo obrnite ročaj v nasprotni smeri urinega kazalca.
Filter z aktivnim ogljem je lahko naslednje vrste:
• Pralni filter z aktivnim ogljem.
• Nepralni filter z aktivnim ogljem.
Pralni filter z aktivnim ogljem
Sl. 11
Ogleni filter se lahko opere vsake dva meseca (ali takrat, ko
sistem, ki zaznava zasičenost filtrov – če je na modelu, ki je v
vaši lasti, predviden – opozori na to potrebo), v topli vodi in z
ustreznimi detergenti oziroma v pomivalnem stroju pri 65°C (v
primeru pranja v pomivalnem stroju izvedite popolni cikel brez
posode v stroju).
Odstranite odvečno vodo, ne da bi pri tem poškodovali filter,
nato odstranite vložek v notranjosti plastičnega ogrodja in ga
dajte v peč za 10 minut pri 100°C, da jo v celoti posušite.
Vložek zamenjajte vsaka 3 leta in vsakič, ko na vložku
odkrijete poškodbe.
Nepralni filter z aktivnim ogljem
Sl. 10
Ogleni filter je potrebno zamenjati po daljši uporabi, glede na
tip kuhe ter redno čiščenje maščobnega filtra. Vsekakor je
potrebno zamenjati vložek najmanj vsake štiri mesece.
Filter ni niti pralen niti obnovljiv.
Zamenjava žarnic
Napa ima sistem osvetlitve, ki temelji na LED tehnologiji.
LED lučke zagotavljajo optimalno osvetlitev in do 10-krat
daljšo življenjsko dobo v primerjavi s klasičnimi žarnicami ter
90% prihranek električne energije.
Za zamenjavo žarnic se obrnite na poprodajno službo.

132
HR - Uputstva za montažu i za uporabu
Strogo se pridržavajte uputstava koje donosi ovaj
priručnik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne
nezgode,smetnje ili požar na aparatu koji proizlaze iz
nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik. Kuhinjska
napa ima funkciju usisavanja dima i pare za vrijeme kuhanja
te je namijenjena samo kućnoj uporabi.
Vanjski izgled kuhinjske nape se može ponešto
razlikovati od onog što smo opisali i ilustrirali u crtežima
ovog priručnika, ali u svakom slučaju uputstva za
uporabu, održavanje iste i instalacija ostaju
nepromijenjena.
• Važno je sačuvati ovaj priručnik da biste ga mogli
konzultirati u svakom trenutku. U slučaja da prodate ovaj
proizvod , poklonite ili da se preselite uvjerite se da on
bude uvijek zajedno sa proizvodom.
• Pažljivo pročitajte uputstva: u njima se nalaze važne
informacije o instalaciji, uporabi i sigurnosti.
• Ne izvršavajte nikakve mehaničke ili električne varijacije
(izmjene ) na proizvodu ili na cijevima za izbacivanje.
• Prije nego što počnete s instalacijom aparata, uvjerite se
da nijedna komponenta nije oštećena. U suprotnom
slučaju, kontaktirajte trgovca i ne nastavljajte s
instalacijom.
Napomena: Elementi označeni simbolom "(*)" su dodatni
dijelovi isporučeni samo sa nekim modelima ili elementi koji
nisu isporučeni već se moraju kupiti.
Upozorenja
• Prije bilo koje operacije čišćenja ili
održavanja, odvojite napu od električnog
napajanja uklanjanjem utičnice ili
odspajanjem glavnog prekidača u kući.
• Uvijek nosite radne rukavice za sve
operacije instalacije i održavanja.
• Ovaj uređaj se može koristiti od strane
djece ne mlađe od 8 godina i osoba sa
smanjenim fizičkim, osjetilnim ili
mentalnim sposobnostima ili
nedostatkom iskustva i potrebnog znanja,
ako se nalaze pod nadzorom ili nakon što
su primile uputstva za sigurnu uporabu
uređaja i razumjele opasnosti do kojih
može doći prilikom uporabe.
• Djeca moraju biti pod nadzorom kako
se ne bi igrala s uređajem. Čišćenje i
održavanje ne smiju se vršiti od strane
djece bez nadzora.
• Prostorija mora biti dovoljno prozračena
kada se kuhinjska napa koristi zajedno s
ostalim uređajima na plinsko li ostalo
sagorijevanje.
• Napa se mora redovito čistiti iznutra i
izvana (BAREM JEDNOM MJESEČNO).
Potrebno je, međutim, poštivati ono što je
izričito navedeno u uputama za
održavanje.
• Nepoštivanje uputa za čišćenje nape i
promjenu i čišćenje filtera može
uzrokovati požar.
• Strogo je zabranjeno pripremati hranu
na plamenu ispod nape.
• Za zamjenu žarulje, koristiti samo tip
žarulje naveden u poglavlju
održavanje/zamjena žarulje u ovom
priručniku.
Uporaba otvorenog plamena štetna je za
filtre i može izazvati požar, stoga se treba
u svakom slučaju izbjegavati.
Prženje se treba vršiti pod nadzorom
kako bi se izbjeglo da se pregrijano ulje
zapali.
PAŽNJA: Kada je ploča za kuhanje u
funkciji, dostupni dijelovi nape mogu
postati vrući.
• Ne spajajte uređaj na električnu mrežu
dok instalacija nije potpuno završena.
• Što se tiče tehničkih mjera i mjera sigurnosti koje se moraju
poduzeti prilikom ispuštanja para, treba se strogo pridržavati
odredbi i propisa lokalnih vlasti.
• Ispušni zrak ne smije biti prenošen kanalom za ispuštanje
para proizvedenih od strane uređaja na plinsko ili drugo
sagorijevanje.
• Nemojte koristiti ili ostaviti napu bez pravilno montiranih
žarulja zbog moguće opasnosti od strujnog udara.
• Nikada ne koristite napu bez pravilno montirane mreže!
• Napa se ne smije NIKADA koristiti kao površina za
odlaganje, osim ako to nije izričito navedeno.
• Koristite samo vijke za ugradnju isporučene s proizvodom, ili,
ako nisu isporučeni, kupite ispravnu vrstu vijaka. Koristite
ispravnu duljinu za vijke, navedenu u • Vodiču za instalaciju.
Ako ste u nedoumici, obratite se ovlaštenom servisu ili
sličnom kvalificiranom osoblju.

133
PAŽNJA!
• Neuspješna instalacija vijaka i zatvarača u skladu s
ovim uputama, može rezultirati opasnostima električne
naravi.
• Ne koristiti s programatorom, timerom, odvojenim
daljinskim upravljačem ili bilo kojim drugim uređajem
koji se aktivira automatski.
Ovaj aparat je označen u skladu s Europskim pravilima
2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Provjerite jeste li odveli na otpad ovaj proizvod u
skladu s lokalnim pravilima, korisnik doprinosi sprečavanju i
uklanjanju eventualnih negativnih posljedica za okolinu i za
zdravlje.
Ovaj simbol
na proizvodu ili na dokumentaciji koja ga
prati ukazuje da se ovaj proizvod ne smije tretirati kao ostali
kuhinjski otpad nego treba biti odveden u odgovarajući sabirni
centar gdje se zbrinjavaju električni i elektronski uređaji.
Zbrinite takve uređaje tako da se pridržavate lokalnih pravila
za uklanjanje otpadaka. Za dobivanje daljnjih informacija o
zbrinjavanju ovakvih aparata, obratite se lokalnim uredima,
sabirnim mjestima za sakupljanje otpada ili trgovini u kojoj ste
kupili ovaj proizvod.
Aparati dizajnirani, testirani i proizvedeni u skladu sa:
• Sigurnosnim propisima: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-
31, EN/IEC 62233.
• Propisima o performansama: EN/IEC 61591; ISO 5167-1;
ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3; ETSI EN 301 489-
1;ETSI EN 301 489-17; ETSI EN 300 328; IEC 62311:2019.
Savjeti za ispravnu uporabu u cilju smanjenja utjecaja na
okoliš: Uključite kuhinjsku napu na minimalnu brzinu kada
počnete s kuhanjem i držite je uključenom još nekoliko minuta
nakon završenog kuhanja. Povećajte brzinu samo u slučaju
velike količine dima i pare i koristite pojačanu brzinu (e) samo
u ekstremnim situacijama. Zamijenite filtere od ugljena samo
kada je to potrebno kako biste održali učinkovitu redukciju
neugodnih mirisa. Očistite filtere za odstranjivanje masnoće
kada je to potrebno za održavanje dobre učinkovitosti tih istih
filtera. Koristite maksimalni promjer sustava dimovoda
navedenog u ovom priručniku da biste optimizirati učinkovitost
i smanjili buku.
Korištenje
Kuhinjska napa je napravljena kako bi se koristila u usisnojj
verziji s vanjskim pražnjenjem (evakuacijom) ili pomoću filtra
koji kruži u unutrašnjosti prostorije.
Usisna verzija
U ovom slučaju para se prenosi van iz zgrade pomoću
posebne cijevi povezane na kariku za povezivanje locirane na
vrhu nape.
UPOZORENJE!
Usisna cijev nije priložena s opremom, te se treba kupiti.
Dijametar usisne cijevi odsis treba biti jednak dijametru
karike za povezivanje.
UPOZORENJE!
Ako je kuhinjska napa opremljena filterima od ugljena, oni se
trebaju ukloniti.
Povežite kuhinjsku napu i otvore za izbacivanje na zidu s istim
promjerom otvora za zrak (karika za povezivanje).
Korištenje cijevi i otvora za izbacivanje na zidu koje imaju
manji promjer smanjiti će sposobnost usisavanje te će dovesti
do znatnog povećanja buke.
SSvaka odgovornost povezana sa navedenim bit će odbijena.
! Koristite cijev koja ima minimalnu neophodnu duljinu.
! Koristite cijev koja ima minimalni mogući broj zavoja
(maksimalni kut zavoja: 90°).
! Izbjegavajte drastične promjene u poprečnom presjeku
cijevi.
Filtrirajuća verzija
Usisavani zrak će se očistiti od masnoća te će se ponovno
vratiti u prostoriju. Da biste koristili kuhinjsku napu u ovoj
verziji potrebno je instalirati dodatni sustav za filtraciju na
osnovi aktivnih filtera od ugljena.

134
Postavljanje
Minimalna udaljenost između podloge za posude na štednjaku
i najnižeg dijela kuhinjske nape ne smije biti niža od 50cm
kada se radi o električnim štednjacima ,a 65cm u slučaju
plinskih ili mješovitih štednjaka.
Ukoliko uputstva za instalaciju aparata na plin govore da
je potrebno održavati veću udaljenost, trebate ih se
pridržavati.
Povezivanje s električnom strujom
Napon mreže treba odgovarati naponu koji je naveden na
etiketi karakteristika koji se nalazi u unutrašnjosti kuhinjske
nape.Ukoliko ima utikač, povežite kuhinjsku napu s jednim
utikačem koja je u skladu s propisima na snazi i koji je
postavljen na pristupačnom mjestu čak i nakon instalacije.
Ako nije opremljen utikačem (direktno povezivanje s mrežom)
ili utikač nije postavljen na pristupačnom mjestu, čak i nakon
instalacije postavite dvopolan prekidač koji je u skladu s
propisima i koji osigurava kompletno iskopčavanje s mreže u
uvjetima kategorije br.3 o previsokom naponu , u skladu s
pravilima o instalaciji.
UPOZORENJE!
Prije nego što ponovno povežete napajanje kuhinjske nape s
napajanjem mreže te provjerite pravilno funkcioniranje , uvijek
dobro prekontrolirajte dali je kabal mreže bio pravilno
montiran.
Upozorenje! Zamjena kabla za napajanje se treba obaviti od
strane autorizirane servisne tehničke službe ili od strane
osobe sa sličnom kvalifikacijom.
Montaža
Prije nego što počnete s postavljanjem:
• Provjerite da li proizvod koji ste kupili ima dimenzije koje
su prikladne mjestu za ugradnju koje ste odabrali.
• Uklonite aktivne filtere od ugljena ukoliko su priloženi
(vidi i paragraf koji se odnosi na to). Oni se trebaju
ponovo montirati samo ukoliko koristite kuhinjsku napu u
verziji koja filtrira.
• Provjerite (radi praktičnijeg prijevoza) da se u
unutrašnjosti nape ne nalaze različiti materijali (npr.
vrečice s vijcima, garancije itd.) te ih eventualno uklonite i
sačuvajte.
U slučaju postojanja panela i/ili zidova i/ili bočno visećeg
namještaja, kontrolirajte je li dovoljan prostor da bi se
postavila kuhinjska napa te je li u svakom trenutku
jednostavan i moguć pristup komandnoj ploči.
Da biste uklonili napu s visećeg elementa, postupite na
način suprotan od tijeka montaže.
Upozorenje! Koristite radne rukavice sa zaštitom protiv
rezanja.
Elica Connect
Napa posjeduje funkciju bežične mreže za daljinsko
povezivanje putem aplikacije Elica Connect.
Minimalni zahtjevi sustava:
• Usmjerivač bežične mreže 2.4GHz bežična mreža b/g/n
• Smartphone Android ili iOs. U prodavaonicama provjerite
kompatibilnost aplikacije s inačicom radnog sustava svog
telefona.
Napomena: Proizvođač ELICA izjavljuje da je ovaj model
kućanskog aparata s radio opremom za modul bežične mreže
sukladan direktivi 2014/53/UE.
Radio oprema radi u frekvencijskoj traci ISM do 2.4GHz,
maksimalna snaga s prenesenom radio frekvencijom ne
prelazi 20 dBm (učinkovita zračena snaga).
Upozorenja:
• Zaštita podataka. Podaci koje povezani uređaj otkriva
sakupljaju se da bi omogućili uporabu svih usluga
povezanog kućanskog aparata. Najnovije informacije o
načinu tretmana sakupljenih podataka i o privatnosti
raspoložive su na stranici www.elica.com.
• Raspoloživost u zemljama. Usluga Elica Connect
raspoloživa je u određenim zemljama. Za najnovije
informacije posjetite namjenski dio stranice
www.elica.com.
• Izmijenite budućnost. Elica zadržava pravo na sve
izmjene koje bude smatrala potrebnima za poboljšanje
usluga Elica Connect. Stoga opisi sadržani u ovom
priručniku nisu obvezujući i imaju indikativnu vrijednost.

135
Funkcioniranje
T1. Tipka za bežičnu mrežu
• Konfiguracija bežične mreže: ako funkcija bežične
mreže nije konfigurirana, pritisnite na oko 2 sekunde da
biste ušli u način konfiguracije bežične mreže i pratili
upute na aplikaciji za završetak postupka.
Tijekom postupka konfiguracije tipka se pali
naznačavajući stanje povezanosti (vidi tablicu stanja
bežične mreže)
Za prekid postupka konfiguriranja bežične mreže,
pritisnite na oko 2 sekunde kada se tipka upali s brzim
pulsirajućim svjetlom.
Kada se konfigurira bežična mreža, ako ju želite
promijeniti, pritisnite na oko 6 sekundi za resetiranje
parametara bežične mreže (tipka se gasi) i ponovite
postupak konfiguriranja.
• Aktiviranje/ deaktiviranje bežične mreže: nakon što
ste obavili konfiguriranje, moguće je aktivirati/ deaktivirati
funkciju bežične mreže. Pritisnite na oko 2 sekunde za
deaktiviranje/ aktiviranje funkcije bežične mreže.
Deaktiviranje funkcije ne znači gubitak parametara
bežične mreže.
Tablica stanja bežične mreže
Tipka za bežičnu
mrežu
Stanje povezanosti
uređaja
Ugašeno svjetlo
Bežična mreža nije
konfigurirana ili je
ugašena
Upaljeno fiksno bijelo
svjetlo
Povezana bežična
mreža
Trepereće brzo
narančasto svjetlo
Pokušaj povezivanja na
usmjerivač bežične
mreže
Usporeno narančasto
trepereće svjetlo
Pokušaj povezivanja na
oblak Elica
Upaljeno bijelo svjetlo s
kratkim treperećim
narančastim svjetlom
Primanje neke
komande daljinski
(primjerice paljenje
motora ili svjetla)
T2. Tipka za kontrolu brzine (snage) usisa: 1, 2, 3,
intenzivna
Napomena: intenzivna brzina traje otprilike 5 minuta,
nakon čega se automatski postavlja 3. brzina.
T3. Tipka ON/OFF (kratki pritisak) i podešavanje intenziteta
svjetla (dugi pritisak).
Podešavanje temperature boje svjetla:
S dugim pritiskom na svjetlo ON T1 + T3 moguće je
promijeniti temperaturu boje svjetla.
Indikator zasićenja filtera
Napa ukazuje na potrebu izvršenja održavanja:
Filtar za masnoću (otprilike svakih 40 sati uporabe): sva
led svjetla pale se u crvenoj boji
Filtar za mirise na aktivni ugljen (otprilike svakih 160 sati
uporabe): sva led svjetla pale se u crvenoj boji, led svjetla L2
i L3 trepere
Ponovno podešavanje indikatora zasićenja filtera
Nakon što se izvršili održavanje filtera, dugo pritisnite tipke T1
i T3, led svjetla L1, L2 i L3 kratko će treperiti u crvenoj boji,
nakon čega će se konačno ugasiti.
Aktiviranje indikatora zasićenja filtera mirisa od aktivnog
ugljena
Ovaj indikator je u normalnim uvjetima deaktiviran. Kako biste
ga aktivirali, postupite kako slijedi:
Pri ugašenoj napi, pritisnite i držite dugo pritisnute tipke T1 i
T2: prvo će se upaliti svjetlo L1 a zatim i svjetla L2 i L3, nakon
čega, pri otpuštanju tipaka, led svjetla L2 i L3 će nakratko
treperiti kako bi ukazali na uspješnu aktivaciju.
Deaktivacija LED svjetala indikatora zasić
enja filtera na
a
ktivni ugljen: ponovite gornji postupak, prvo će se upaliti
istovremeno led svjetla L1, L2 i L3, a zatim samo L1, nakon
čega će se, pri otpuštanju tipki, ponovno upaliti led svjetla L1,
L2 i L3, kako bi ukazala na uspješnu deaktivaciju.

136
Održavanje
Čišćenje
Za čišćenje koristiti isključivo ovlaženu krpu s neutralnim
deterdžentima u tekućem stanju. Ne koristiti alate ili pomagala
za čišćenje.
Izbjegavajte uporabu proizvoda koji bi mogli grebati. NE
KORISTITE ALKOHOL!
Ploča
Slika 9-12-13
Održavanje ploče
Uklanjanje:
a. povucite ploču (PREDNJU STRANU) odlučno prema dolje
b. otkačite ga sa stražnjih šarki.
Čišćenje:
usisnu ploču treba čistiti s istom frekvencijom kao filtar za
mast, koristite krpu navlaženu neutralnim tekućim
deterdžentima.
Izbjegavajte uporabu abrazivnih proizvoda. NEMOJTE
KORISTITI ALKOHOL!
Montaža :
Ploča se mora spojiti na stražnjoj strani i pričvrstiti sa prednje
strane (pričvršćivanje magnetima).
Oprez! Uvijek provjerite da je ploča ispravno pričvršćena na
svoje mjesto.
Filtar za masnoću
Slika 9-12
Zadržava čestice masnoće koje se stvaraju prilikom
kuhanja.
Taj filtar morate čistiti jednom mjesečno, upotrijebivši
neagresivne deterdžente, bilo ručno ili u stroju za pranje
posuđa, u kojem slučaju morate izabrati program pranja s
kratkim ciklusom i na niskoj temperaturi.
Ako ga perete u stroju za posuđe, možda ćete opaziti manju
promjenu ili gubitak boje, što ni u kom slučaju ne utječe na
učinkovitost filtra.
Da biste skinuli filtar za uklanjanje masnoće povucite ručicu
na opruge koja se otkvači.
Karbonski filtar (samo za filtracijsku verziju)
Zadržava neugodne mirise koji se stvaraju prilikom
kuhanja.
Kružni karbonski filtar
Postavite po jedan sa svake strane na način da pokrije obje
zaštitne rešetke pokretača motora pa onda okrećite u smjeru
kazaljki na satu.
Što se tiče razmontaže okrećite u smjeru suprotnom od
smjera kazaljki na satu.
Aktivni karbonski filtar može biti jedan od ovih tipova:
• Aktivni karbonski filtar koji se može oprati.
• Aktivni karbonski filtar koji se NE može oprati.
Aktivni karbonski filtar koji se može oprati
Slika 11
Karbonski filtar možete oprati svaka dva mjeseca (ili kada
sustav koji pokazuje da je došlo do zasićenja filtra – ukoliko
model koji imate- vam prikazuje takvu potrebu) u toploj vodi i s
prikladnim deterdžentima ili u peritici za posuđe na 65°C (u
slučaju da upotrebljavate perilicu posuđa uključite kompletan
ciklus pranja bez drugog posuđa unutra).
Uklonite višak vode bez da oštetite filtar, nakon čega izvadite
madraščić koji se nalazi u unutrašnjosti plastičnog okvira i
stavite ga u pećnicu 10 minuta na 100°C kako biste ga
definitivo osušili.
Promijenite madraščić svake 3 godine ili svaki put kad vidite
da je oštećen.
Aktivni karbonski filtar koji se NE može oprati.
Sl. 10
Zasićenje filtera za ugljen pojavljuje se poslije manje-više
produljene uporabe s obzirom na tip kuhinje i na urednost u
čišćenju filtera za uklanjanje masnoće. U svakom slučaju je
potrebno zamijeniti kasetu barem svaka četiri mjeseca.
Filter za ugljen se NE može ni oprati ni regenerirati.
Zamjena Lampe
Kuhinjska napa je opremljena sustavom rasvjete koji se bazira
na tehnologiji INDIKACIONIH SVJETALA.
INDIKACIONA SVJETLA garantiraju optimalnu rasvjetu te
trajnost 10 puta veću od tradicionalnih lampi a omogućuju i
uštedu od 90% električne energije.
U svezi sa zamjenom, obratite se tehničkoj potpori.

137
TR - Montaj ve kullanım talimatları
Bu el kitabında belirtilen talimatlara adım adım riayet ediniz.
Üretici, bu el kitabında yar alan talimatlara riayet etmemekten
kaynaklanan olası arızalara, sebep olunan hasar veya yangınlara
ilişkin hiçbir sorumluluk kabul etmez. Davlumbaz yemek pişirilirken
ortaya çıkan duman ve buharın çekilmesi amacıyla ve sadece
evlerde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Kullanma kılavuzunda gösterilen şekillere nazaran
davlumbazın farklı fonksiyonları olabilir, fakat kullanma
tâlimatı, bakımı ve montajı aynı şekilde kalıyor.
• Bu kullanım kulavuzunu ileride ihtiyaç duyulabilecek her anda
başvurulabilmesi için muhafaza etmek önemlidir. Ürünün
satılması, başkasına verilmesi yada taşınması esnasında bu
kullanım klavuzunun da ürün ile birlikte kalmasına özen
gösteriniz.
• Talimatları dikkatle okuyunuz: Kurulum, kullanım ve güvenlik
ile ilgili çok önemli bilgiler içerir.
•
Gerek ürün üzerinde gerek ise tahliye kanallarında ne
elektriksel ne de yapısal tadilatlar yapmayızınız.
• Cihazin kurulumuna başlamadan önce tüm parçaların
kullanılabilir halde olduğunu kontrol ediniz. Aksi takdirde
üreticiyle irtibata geçip kuruluma devam etmeyiniz.
Not: "(*)" ile işaretli elemanlar opsiyonel aksesuarlar olup sadece
satın alınacak bazı model veya elemanlarla birlikte temin edilir.
Dikkat
• Herhangi bir temizleme veya bakım işlemi
yapmadan önce elektrik prizini çıkartarak
veya ana şebeke ile bağlantıyı keserek
davlumbazı kapatınız.
• Tüm kurulum ve bakım işlemleri için iş
eldiveni kullanınız.
• Cihaz, 8 yaş ve üstü çocuklar ve gözetim
altında bulunan ve cihazın kullanımıyla ilgili
eğitim alıp kullanıma bağlı olan tehlike
hakkında bilgileri olduğu takdirde yetersiz
fiziksel, duyusal veya akli yeteneğe sahip
kişiler ya da tecrübe veya teknik bilgi
eksikliği olan şahıslar tarafından
kullanılacak şekilde tasarlanmıştır.
• Çocukların ocak ile oynamaları yasaktır.
Temizlik ve bakım işlemleri gözetimsiz
çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
• Mutfak davlumbazı diğer yanıcı gaz
aygıtları veya diğer yakıtlarla
kullanıldığında cihazın kurulduğu alandaki
bölümlerinin havalandırılma şartlarını
yerine getirmek gerekir.
• Bakım talimatlarını dikkate alarak
davlumbazın iç ve dış kısmını (AYDA EN
AZ BİR DEFA OLMAK ÜZERE)
temizlemek gerekir. Davlumbazın temizlik
ve filtre değiştirme ve temizleme
talimatlarına uyulmaması yangın riskine
neden olabilir.
• Davlumbazın altında yemekleri
alevlendirmek kesinlikle yasaktır.
• Ampul değiştirirken kılavuzda bulunan
ampul Bakım/Değiştirme bölümünde yer
alan lamba tipini kullanınız.
Açık alev filtreler için son derece zararlıdır
ve yangın tehlikesine yol açabilir, bu
nedenle bu durumun önlenmesi gerekir.
Yağın fazla ısınmaması ve tutuşmaması
için tüm kızartma işlemleri dikkatle
yapılmalıdır.
UYARI: Pişirme cihazlarıyla kullanıldığında
davlumbazın bölümleri ısınabilir.
• Kurulum işlemini tamamlamadan cihazın
ana bağlantısını yapmayınız.
• Buhar tahliyesi için uygulanacak teknik ve güvenlik önlemleriyle
ilgili olarak yerel yönetim tarafından verilen düzenlemelere uymak
önemlidir.
• Bu cihaz için gaz veya diğer yakıt kullanan cihazlardan buhar
tahliye etmek gibi farklı nedenlerden dolayı kullanılan vantilasyon
sistemine kanal sistemi kurulmamalıdır.
• Elektrik çarpma risklerini önlemek için davlumbaz ampulunu
doğru şekilde yerleştirmeden cihazı kullanmayınız.
• Izgaraları kurmadan davlumbazı kullanmayınız.
• Özellikle belirtilmediği takdirde davlumbazı ASLA destek yüzeyi
olarak kullanmayınız.
• Montaj için ürünle tedarik edilen vidaları kullanınız veya, tedarik
edilmediği takdirde, uygun vida tipini satın alınız.
• Kurulum Kılavuzunda yer alan doğru uzunluktaki vidaları
kullanınız.
• Tüm sorularınız için yetkili destek hizmetini veya uzman
teknisyen ile irtibata geçiniz.
DİKKAT!
• Kılavuzda yer alan talimatlara uygun şekilde vida ve
sabitleme aygıtlarının yerleştirilmemesi elektriksel
tehlikelere neden olabilir.
• Bir programlama cihazı, zamanlama cihazı, ayrı uzaktan
kumanda veya otomatik olarak devreye giren herhangi
başka bir donanımla birlikte kullanmayın.

138
Bu cihaz, 2012/19/EC sayılı Avrupa Atık Elektrik ve Elektronik
Ekipman Yönergesi (WEEE) uyarınca işaretlenmiştir. Bu
ürünün uygun bir şekilde atılmasını sağladığınız takdirde,
çevre ve insan sağlığı açısından söz konusu ürünün uygunsuz
bir şekilde işleme tabi tutulması sonucu ortaya çıkabilecek
olası olumsuz etkileri önlemiş olacaksınız.
Ürün ya da ürün ile beraber verilen belgeler üzerinde bulunan
sembolü, bu cihazın evsel bir atık olarak görülmemesi
gerektiğine işaret eder. Cihaz, bu tip elektrikli ve elektronik
cihazların atıldığı dönüşümlü toplama noktasına teslim
edilmelidir. Atıkları yok etme işlemi, atık yok etme konusunda
çevre ile ilgili mevcut yerel düzenlemeler doğrultusunda
gerçekleştirilmelidir.
Bu ürünün geri dönüşüm koşulları hakkında ayrıntılı bilgi için,
hudutları içinde bulunduğunuz belediyenin ilgili dairesine, atık
yok etme servisine veya ürünün satıcısına danışın.
Bu aygıt aşağıda belirtilenlere göre tasarlanmış, test edilmiş
ve üretilmiştir:
• Güvenlik: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Performans: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3; ETSI EN 301 489-
1;ETSI EN 301 489-17; ETSI EN 300 328; IEC 62311:2019.
Çevre üzerine etkiyi azaltmak amacıyla doğru bir kullanım için
öneriler: Pişirmeye başlark
en davlumbazı minimum hızda
ÇALIŞTIRINIZ ve pişirme işlemi bittikten sonra birkaç dakika
daha çalışır konumda bırakınız. Hızı yalnızca fazla miktarda
duman ve buhar varsa arttırınız ve takviye hızı(ları) yalnızca
uç durumlarda kullanınız. İyi bir koku azaltma etkinliğinin
korunması için gerektiğinde karbon filtreyi(leri) değiştiriniz. İyi
bir yağ filtresi etkinliğinin korunması için gerektiğinde yağ
filtresini(lerini) temizleyiniz. Etkinliğini optimize etmek ve
gürültüyü en düşük seviyeye indirmek için bu kullanım
kılavuzunda belirtilen maksimum kanal sistemi çapını
kullanınız.
Kullanım
Davlumbaz, havayı dışarı atıcı veya filtre edici model olarak
tasarlanmıştır.
Aspire eden versiyon
Yemek buharları, bağlantı falanjına sabitlenmiş bir tahliye
borusu sayesinde dışarıya atılırlar.
UYARİ:
Tahliye borusu ürün ile birlikte tedarik edilmez. Ayrıca satın
alınmalıdır.
Tahliye borusunun çapı bağlantı halkasının çapına eşit
olmalıdır.
UYARİ:
Eğer davlumbazın karbon filtreleri var ise bunlar
çıkartılmalıdır.
Davlumbazı duvardaki çıkış borularına ve ağızlarına
bağlayınız. Diametresi hava çıkışıyla aynı olmalıdır (bağlantı
halkası).
Boruların ve duvardaki az çaplı çıkış borularının emme
gücünün iyi çalışmasını azaltır ve gürültüyü büyük ölçüde
arttırır.
Dolayısıyla bu konuyla ilgili hiçbir mesuliyet kabul edilmez.
! Mümkün olan en kısa boyda tahliye borusu kullanın
! En az sayıda dirseğe sahip boru kullanın (M
aksimum
dirsek açısı: 90°).
! Borunun kesitinin ( genişliğinin ) ani olarak
değişmesinden kaçının.
Filtreleyici versiyon
Aspire edilen hava, odaya tekrar aktarılmadan önce içerdiği
kokusundan ve yağdan arıtılacaktır. Bu versiyonda davlumbaz
kullanmak için aktif karbon bazlı bir filtre sisteminin takılması
gerekir.

139
Kurulum
Ocağın üzerindeki pişirme kapları için destek yüzeyleri ile
ocak davlumbazının en alçak kısmı arasındaki minimum
mesafe, elektrikli ısıtıcılardan 50 cm, gaz veya gazla-elektrikle
çalışan ocaklardan 65 cm’den az olmamalıdır.
Gazlı ocakların kurulumuyla ilgili olarak talimatlarda daha
fazla mesafe belirtiliyorsa, buna bağlı kalınmalıdır.
Elektrik bağlantısı
Ana güç kaynağı davlumbazın içinde yer alan plakada
belirtilen değere uygun olmalıdır. Davlumbazı varsa bir fiş ile
mevcut düzenlemelere uygun bir prize takıp erişilebilir bir
alana yerleştiriniz. Kurulumdan sonra da eğer cihazın fişi yok
ise (doğrudan şebeke bağlantısı) veya priz erişilebilir bir yerde
değilse, aşırı akım kategorisi III ile ilgili koşullar altında ana
kablonun bağlantısının tamamen kesilmesini sağlayan,
standartlara uygun çift kutuplu bir anahtar kullanın.
UYARİ:
Davlumbazı ana güç kaynağına yeniden bağlamadan ve etkin
şekilde çalıştığını kontrol etmeden önce, ana güç kaynağı
kablosunun düzgün takılıp takılmadığını denetleyin.
ÖNEMLİ! Güç kablosunun yenisiyle değiştirilmesi yetkili
destek servisi veya benzer kalifiye eleman tarafından
yapılmalıdır.
Montaj
Montaja başlamadan önce:
• Satın alınan ürünün seçilen montaj alanı için uygun
boyutta olup olmadığını kontrol edin.
• Varsa aktif karbon (*) filtresini çıkarınız (ilgili paragrafa
bakınız). Bu/bunlar sadece davlumbazı filtreli model
olarak kullanmak isterseniz monte edilecektir.
• (Nakliye açısından) davlumbazın içinde başka
malzemelerin (örn. vida paketi (*), garanti kartı (*) vs)
bulunup bulunmadığını kontrol ederek bunları çıkarın ve
ayrı bir yerde muhafaza edin.
Panel ve/veya yan duvar ve/veya mobilya varsa, davlumbazın
montajı için yeterince yer olup olmadığını ve kontrol paneline
rahatça erişilebilineceğini kontrol ediniz.
Davlumbazı yerinden çıkartmak için montajın ters işlemini
uygulayınız.
Dikkat! Ellerinizin zarar görmemesi için güvenlik eldivenleri
takınız.
Elica Connect
Davlumbaz, Elica Connect uygulamasıyla uzak bağlantı
kurabilmek için WiFi özelliğiyle donatılmıştır.
En düşük sistem gereksinimleri:
• 2.4GHz WiFi b/g/n kablosuz yönlendirici
• Android veya iOs akıllı telefon. Uygulamanın akıllı
telefonunuzun işletim sistemiyle uyumlu olup olmadığını
mağazalardan kontrol edin.
Not: İmalatçı ELICA firması kablosuz WiFi modülü cihazına
sahip bu elektrikli ev aleti modelinin 2014/53/UE sayılı
Direktife uygun olduğunu beyan eder.
Kablosuz cihaz 2,4GHz ISM frekans bandında çalışır, iletilen
radyo frekansını en yüksek gücü 20 dBm (e.i.r.p.) değerini
aşmaz.
Uyarılar:
• Bilgilerin korunması. Bağlı cihazın algıladığı bilgiler,
bağlı olan elek
trikli ev aletinin tüm servislerinin
kullanılmasına olanak tanımak içindir. Toplanan bilgilerin
işlenme şekilleriyle ilgili diğer bilgiler www.elica.com
sitesinde mevcut olan gizlilik bilgilendirmesinde yer
almaktadır.
• Ülkelerde kullanıma sunulma. Elica Connect hizmeti
belirli ülkelerde kullanıma sunulmuştur. Diğer bilgiler için
www.elica.com sitesinde yer alan özel bölümü ziyaret
edin.
• İleride yapılacak değişiklikler. Elica firması, Elica
Connect hizmetini iyileştirmek açısından faydalı gördüğü
tüm değişiklikleri yapma hakkını saklı tutar. Dolayısıyla
bu kılavuzda yer alan bilgiler bağlayıcı değildir, yalnızca
örnek değeri taşır.

140
Çalıştırma
T1. WiFi Tuşu
• WiFi Yapılandırması: WiFi özelliği yapılandırılmadıysa,
yaklaşık 2 saniye basılı tutarak WiFi yapılandırma
moduna girin ve prosedürü tamamlamak için
Uygulamadaki talimatları izleyin.
Yapılandırma prosedürü süresince bu tuşun ışığı yanarak
bağlantı durumunu gösterir (WiFi durumu tablosuna
bakın)
WiFi yapılandırma prosedürünü durdurmak için ışık hızlı
yanıp sönerken düğmeyi 2 saniye basılı tutun.
WiFi özelliğini yapılandırdıktan sonra değiştirmek
isterseniz, WiFi parametrelerini sıfırlam
ak için yaklaşık 6
saniye basılı tutun (tuşun ışığı söner) ve yapılandırma
prosedürünü tekrarlayın.
• WiFi Etkinleştirme/Devre Dışı Bırakma:
Yapılandırmayı tamamladıktan sonra WiFi özelliğini
etkinleştirebilir/devre dışı bırakabilirsiniz. WiFi özelliğini
devre dışı bırakmak/etkinleştirmek için yaklaşık 2 saniye
basılı tutun. Özelliği devre dışı bıraktığınızda WiFi
parametreleri kaybolmaz.
WiFi durumu tablosu
WiFi Tuşu Cihazın bağlantı durumu
Işık söner
WiFi yapılandırılmamış veya
kapalı
Beyaz ışık sabit
yanar
WiFi bağlı
Turuncu ışık hızlı
yanıp söner
WiFi yönlendiricisine
bağlanma denemesi
Turuncu ışık yavaş
yanıp söner
Elica bulutuna bağlanma
denemesi
Turuncu ışığın kısa
süreli yanıp
sönmesiyle beyaz
ışık yanar
Uzaktan komu alma
(örneğin, motoru veya ışığı
açma)
T2. Emiş hızı (güç) kontrol tuşu:1, 2, 3, yoğun
Not: Yoğun hızı yaklaşık 5 dakika sürer, daha sonra hız
3'e otomatik olarak ayarlanır.
T3. AÇMA/KAPATMA (kısa basış) ve ışık yoğunluğu
ayarlama (uzun basış) tuşu.
Işığın renk sıcaklığının ayarlanması:
Işık AÇIK durumdayken T1 + T3 tuşlarına uzun süreli
bastığınızda ışığın renk
sıcaklığını değiştirebilirsiniz
Filtre doyum noktası göstergesi
Gösterge filtre bakımının ne zaman yapılması gerektiğini
işaretler:
Yağ filtresi (yaklaşık her 40 saatlik kullanımdan sonra):
bütün Ledler kırmızı
Kömür filtresi (yaklaşık her 160 saatlik kullanımdan
sonra): bütün Ledler kırmızı, L2 ve L3 yanıp söner
Filtre doyum noktası sıfırlama
Filtre bakımını yaptıktan sonra T1 ve T3 tuşlarını uzun süreli
basılı tutunuz. L1, L2 ve
L3 kırmızı ışıkla kısa süre boyunca
yanıp söndükten sonra söner.
Kömür filtresi doyum noktası göstergesi etkinleştirme
Normalde bu gösterge etkin halde değildir. Bu fonksiyonu
etkinleştirmek için aşağıdaki talimatları uygulayınız:
Davlumbaz kapalı haldeyken T1 ve T2 tuşlarını aynı anda ve
uzun süreli basılı tutunuz: önce L1 ve sonra L2 ve L3
yanmaya başlar. Tuşları bıraktıktan sonra L2 ve L3 kısa süreli
yanıp sönmeye başlar. Fonksiyon etkin haldedir.
Kömür filtresi doyum noktası LED devre dışı kılma:
yukarıdak
i adımları tekrarlayınız, ilk önce L1, L2 ve L3 aynı
anda yanmaya başlar sonra ise sadece L1. Tuşlar
bırakıldığında yeniden L1, L2 ve L3 yanmaya başlar.
Fonksiyon devre dışıdır.

141
Bakım
Temizleme
SADECE ılık suya batırılmış bir bez ve nötr sıvı deterjanla
temizleyiniz. TEMİZLİK TAKIMLARI VE ALETLERİ
KULLANMAYINIZ! Aşındırıcı ürünler kullanmayınız. ALKOL
KULLANMAYINIZ!
Çevrel emme paneli
Şekil 9-12-13
Panonun bakımı
Demontaj:
a. Panonun ön tarafını kuvvetli bir şekilde aşağıya doğru
çekiniz
b. arka kayışlarından kurtarınız.
Temizleme:
Emme panosu yağ panosu ile aynı süreçlerde temizlenir, sıvı
nötr deterjanla ıslatılmış bir bez kullanılır.
Arındırıcı içeren ürünler kullanmayınız. ALKOL
KULLANMAYINIZ!
Montaj :
Panoyu arka tarafından takınız ve ön tarafını sabitleştiriniz
(mıknatıslı yerleştirme).
Dikkat! Panonun iyice yerine sabitleştirilmiş olmasına dikkat
ediniz.
Yağ filtresi
Şekil 9-12
Pişirme sonucu oluşan yağ taneciklerini tutar.
Yağ filtresi, ayda bir asitsiz deterjanla, elde veya düşük ısı ve
kısa devreye programlanmış bir bulaşık makinesinde
temizlenmelidir. Bulaşık makinesinde yıkandığında, yağ
filtresinin rengi hafifçe solabilir, ancak bu filtreleme
kapasitesini etkilemez.
Yağ filtresini çıkarmak için yay bırakma kolunu çekin.
Kömür filtresi (yalnızca filtreli modellerde)
Filtre, pişen yemeğin neden olduğu rahatsız edici kokuları
emer.
Sirküler karbonlu filtre
Motör pervanesinin koruma kafeslerinin yanlarına bir adet
yerleştiriniz, daha sonra parçayı saat yönünde çeviriniz.
Demontaj için parçayı saat yönünün tersine çeviriniz.
Aktif karbon filtre aşağıdaki türlerden biri olabilir:
• Yıkanabilir aktif karbon filtre.
• YıkaNAMAYAN aktif karbon filtre.
Yıkanabilir aktif karbon filtre
Şekil 11
Kömür filtresi sıcak su ve uygun bir deterjanla veya bulaşık
makinesinde 65°C’de (bulaşık makinesi kullanıldığı takdirde,
tam devri seçiniz) iki ayda bir (veya filtre dolum gösterge
sistemi – satın aldığınız modelde varsa – bu zorunluluğu
gösterir) yıkanabilir.
Fazla suyu filtreye zarar vermeden boşaltıp, plastik kafesin
içerisinde bulunan yatağı sökünüz ve kafesi tamamıyla
kurutmak için 100° C'deki fırında 10 dakika bırakınız. Yatağı
her 3 yılda bir, bez yıprandığında değişti
riniz.
Yıkanamayan aktif karbon filtre
Şekil 10
Etkin kömür filtre, pişirme türüne ve yağ filtresinin temizlenme
sıklığına bağlı olarak daha uzun sürede dolar.
Her koşulda en az dört ayda bir kartuşun değiştirilmesi
gerekir.
Karbon filtre yıkanmaz ve yeniden kullanılabilir hale
getirilemez.
Lambaları değiştirme
Davlumbaz LED teknolojisine dayalı bir aydınlatma sistemine
sahiptir.
LED’ler ideal bir aydınlatma ve normal lambalarınkine göre 10
defa daha uzun bir kullanım süresi ve %90 enerji tasarrufu
sağlarlar.
Bunların yenileri ile değiştirilmesi için teknik servise
başvurunuz.

5
ةنايصلا
فيظنتلا
ةــل
لبم شاــمق ةــعطق اــ
يرصحو طــقف م
ِ
دختــسا فــيظنتلا ةــ
يلمعب ماــيقلل
ماــيقلل تا
دــعم وأ تاودأ ةــ
يأ م
ِ
دختــست .ةدــياحم ةلئاــس تاــف
ِ
ّ
ظنمب
.ةطــشاك داوــم ىــلع ةــيوتحملا تاــجتنملا مادختــسا بــنجت !فــيظنتلاب
!لوــحكلا م
ِ
دختــست
حوللا
9-12-13 لكش
حوللا ةنايص
:ةلازاو كفلا
لفسا ةيحان ةوقب )ةيماما ةيحانلا( حوللا
ّ
د
ُ
ش .أ
.ةيفلخلا تصفملا نم حو
ّ
للا
ّ
كف .ب
:ةفاظنلا
،نوــهدلا ةــلازإ حــشرم فــيظنت ةرــيتو ســفنب طفــشلا حوــل فــيظنت بــجي
.ةيداحأ ةلئاــس تاــف
ّ
ظنمب ةــللبم شاــمق ةــعطق مدختــسا
م
ِ
دختــست .ةطــشاك داوــم ىــلع ةــيوتحملا تاــجتنملا مادختــسا بــنجت
!لوــحكلا
:بيكرتلا
تــيبثتلا( ماــما نــم هــتيبثتو فــلخل نــم حوــللا قيــشعت بــجي
.)ســيط انغملاب
.هناكم يف ديج لكشب ت
ّ
بثم حوللا نأ نم
ً
امئاد ققحت !هيبنت
نوهدلا ةلازإ ح
ّ
شرم
9-12 لكش
.يهطلا ةيلمع نع ةجتانلا نوهدلا تاميسج هلخاد يف زجحي
،رهــش لك
ٍ
ةدــحاو ة
رــم يــندعملا نوــهدلا ةــلازإ حــ
ِ
ّ
شرم فــيظنت بــجي
يــف هــعضوب وأ ةــ
يودي ةــقيرطب ،ةــيناودع رــيغ تاــفظنم مادختــساب
.ةريصق ليــسغ ةرودــبو ةــضفخنم ةرارــح ةــجرد ىــلع قاــبطا ةلاــ
سغ
يــندعملا نوــهدلا ةــلازإ حــشرم نإــف قاــبطا ةلاــ
ّ
سغ يــف ليــسغلا دــنع
ةــيلمعب ةــق
ِ
ّ
لعت
ُ
ملا هــتافصاومو هــصئاصخ نــكلو هــنول دــقفي نأ نــكمي
.اــ
ً
قلطم رــيغتت حيــشرتلا
.ضبانلا يذ كفلا ضبقم دشب مق نوهدلا ح
ّ
شر
ُ
م ةلاز
)حيشرتلاب دوزملا رادصا يف طقف( طشنلا نوبركلا حشرم
.يهطلا ةيلمع نع ةجتانلا ةهيركلا حئاورلا زجحي
يرئادلا نوبركلا حشرم
ةرا
ّ
ودــلا خــضلا ةــقلح ةــيامح يتكبــش اــتلك ةــيطغتل اــيبناج
ً
ادــحاو عــض
.ةعاــسلا براــقع هاــجتا يــف فــللاب كــلذ دــعب مــق مــث ،كرــحملاب ةــصاخلا
.ةعاسلا براقع هاجتا سكع يف فل ه
ّ
كفل
:عاونا هذه نم
ً
ادحاو طشنلا نوبركلا حشرم نوكي نأ نكمي
.لسغلل لباقلا طشنلا نوبركلا ح
ِ
ّ
شر
ُ
م •
.لسغلل لباق ريغلا طشنلا نوبركلا ح
ِ
ّ
شر
ُ
م •
لسغلل لباقلا طشنلا نوبركلا ح
ِ
ّ
شر
ُ
م
11 لكش
اــمدنع وأ( نيرهــش لك ةرــم طــشنلا نوــبركلا حــشرم لــسغ نــكمي
دوــجوم ماــظنلا اذــه ناك اذإ - تاحــشرملا عبــشت هــيبنت ماــظن ريــشي
نخاــسلا ءاــملاب )هــفيظنت ةرورــض ىــلإ -مــكتزوحب يذــلا لــيدوملا يــف
ةرارــح ةــجردب قاــبطا ةلاــسغ يــف وأ ةبــسانم تاــفظنم مادختــسابو
ةــيلمعب مــق قاــبطا ةلاــسغ لــخاد لــسغلا ةــلاح يــف( ةــيوئم ةــجرد 65
لــخاد يــف ةدــئام تاودأ ةــيأ دوــجو نود ةــلماك ليــسغ ةرودــب لــسغلا
.)ةلاــسغلا
عزــنا كــلذ دــعب ،حــشرملاب فــلتلا قاــحلإ نودــب ةدــئازلا هاــيملا عزــنب مــق
هــعضوب مــقو يكيتــسبلا لكــيهلا لــخاد يــف ةدوــجوملا دنــسلا شارــ
ِ
ف
.اــ
ً
يلك هــفيفجتل ةــيوئم ةــجرد 100 ىــلع قــئاقد 10 ةدــمل نرــفلا يــف
فــلت اــهيف نــيبتي ةرــم لك يــفو تاونــس 3 لك دنــسلا شارــ
ِ
ف لدبتــسا
.شاــمقلا
لسغلل لباق ريغلا طشنلا نوبركلا ح
ِ
ّ
شر
ُ
م
10 لكش
ةيعونل اــقفو ةــليوط مادختــسا ةرــتف دــعب نوــبركلا حــشرم ءــتما ثدــحي
بــجح تاحــشرم لــسغو فــيظنت تارــم ددــعو ةــعيبطو خــبطملا
ةــعبرأ لك ةــشوطرخلا لادبتــسا لاوــحا لك يــف بــجي .نوــهدلا ةــلازإو
.هطيــشنت ةداــعإ وأ هلــسغ زوــجي .ىــصقأ دــحك روهــش
حيباصملا لادبتسا
.LED ـلا ايجولونكت ىلع موقي ةءاضإ ماظنب طا
ّ
فشلا ديوزت مت
،ةــيلاثمو ةزاــتمم ةءاــضإ رــيفوت نــمضت LED ةءاــضا حــيباصم
ةــيديلقتلا ةــيداعلا حــيباصملا نــم لوــطأ تارــم 10 ىــتح رمتــستو
ةمدختــسملا ةــيئابرهكلا ةــقاطلا نــم %90 ىــتح رــيفوتب حمــستو
.ةــيديلقتلا حــيباصملل
مــيدقتو ءــمعلا ةــمدخ زــكرم ىــلإ هــجوتلا يــجري لادبتــسا تاــيلمعل
.يــنفلا مــعدلا

4
ليغشتلا
طــبضو )ةرــيصق ةرــتفل طــغضلاب( )فاقيإ/ليغــشت( Off/On ر
ِ
ز .T3
.)ةــليوط ةرــتفل طــغضلاب( ءوــضلا ةــفاثك
ةفيثكلا ,3 ,2 ,1:طفشلا )ةوق( ةعرس يف مكحتلا رز .T2
دــعب ,قــئاقد 5 يــلاوح ةــفيثكلا ةعرــسلا ةدــم قرغتــست :ةــظحم
.3 ةعرــسلا
ً
اــيكيتاموتوأ طــبض مــتي كــلذ
WiFi حاتفم .T1
,WiFi ةــفيظو ةــئيهت مــتي مــل اذإ :WiFi ةــئيهت •
عــضو ىــلإ لوــخدلل اــ
ً
بيرقت نــيتيناث ةدــمل طــغضاف
ىــلع ةدراوــلا تاــميلعتلا عــبتاو WiFi ةــئيهت
.ءارــجا لاــمك قــيبطتلا
ىــلإ ةراــشل رزــلا ءيــضي ،ةــئيهتلا ءارــجإ ءاــنثأ
)WiFi ةــلاح لودــج رــظنا( لاــصتا ةــلاح
ةدــمل طــغضا ،WiFi ةــئيهت ءارــجإ عــطق لــجأ نــم
ءوــضب
ً
اــئيضم رزــلا نوــكي اــمدنع اــ
ً
بيرقت نــيتيناث
.عيرــس ضــماو
بــغرت تــنك اذإ ،WiFi ةــفيظو ةــئيهت درــجمب
ةداــع اــ
ً
بيرقت
ٍ
ناوــث 6 ةدــمل طــغضاف ،اــهليدعت يــف
ر
ِ
ّ
رــكو )رزــلا ئــفطني( WiFi رــيياعم طــبض
.ةــئيهتلا ءارــجإ
نــم ،ةــئيهتلا ذــيفنت دــعب :WiFi ليطعت/طيــشنت •
طــغضا .WiFi ةــفيظو طيــشنت/ليطعت نــكمملا
ةــفيظو طيــشنت/ليطعت لــجأ نــم نــيتناث ةدــمل
نادــقف ىــلإ ةــفيظولا لــيطعت يدؤــي .WiFi
.WiFi رــيياعم
WiFi ةلاح لودج
WiFi حاتفمزاهجلا لاصتا ةلاح
أفطم ءوضلاأفطم وأ أيهم ريغ WiFi
نوــلب ءيــضم ءوــضلا
تــباث ضــيبأ
لصتم WiFi
عيرــس ضــماو ءوــض
يــلاقتربو
هــيجوت زاــهجب لاــصتا ةــلواحم
WiFi
ءيــطب ضــماو ءوــض
يــلاقتربو
اكيلإ ةباحسب لاصتا ةلواحم
نوــلب ءيــضم ءوــضلا
ءوــض عــم ضــيبأ
يــلاقترب ضــماو رــيصق
لــثم( دــعب نــع مــكحتلا رــمأ لابقتــسا
)ءوــضلا وأ كرــحملا ليغــشت
:ءوضلا نول ةرارح طبض
هــنإف T3 + T1 ىــلع
ً
ــيوط طــغضلا دــنع )ءيــضم( ON ءوــضلاو
.ءوــضلا نوــل ةرارــح رــييغت نــكمملا نــم
تاح
ِ
ّ
شرملا ع
بشتو ءتما ر
ِ
ّ
شؤ
ُ
م
:تاح
ِ
ّ
شر
ُ
ملا ةنايصب مايقلا ةرورضلاب بجي ىتم ىلإ طا
ّ
فشلا ريش
ُ
ي
تارــشؤملا عــيمج :)اــ
ً
بيرقت مادختــسا ةعاــس 40 لك( نوــهدلا حــ
ِ
ّ
شر
ُ
م
رــمحا نوــللاب ءاــض
ُ
ت LED ةــيئوضلا
:)اــ
ً
بيرقت مادختــسا ةعاــس 160 لك( طــشنلا نوــبركلاب حــئاورلا حــ
ِ
ّ
شر
ُ
م
ضــ
ِ
مو
ُ
يو ،رــمحا نوــللاب ءاــض
ُ
ت LED ةــيئوضلا تارــشؤملا عــيمج
L3 و L2 نارــ
ِ
ّ
شؤ
ُ
ملا
تاح
ّ
شرملا عبشتو ءتما طبض ةداعإ
و T1 رزــلا ىــلع
ً
ــيوط طــغضا تاحــشرملا ةــنايص ذــيفنت ماــمتإ دــعب
نوــللاب رــيصق
ٍ
لكــشب L3 و L2 و L1 دــيللا تارــشؤم ضــموت ,T3
.
ً
اــيئاهن ئــفطنت مــث رــمحا
طشنلا نوبركلاب حئاورلا حشرم ع
ّ
بشتو ءتما رشؤم ليعفت
لــمع
ِ
ا هــليعفتل .ا
ً
يليغــشت لــ
ّ
عف
ُ
م رــيغ نوــكي بــلاغلا يــف رــشؤملا اذــه
:يــلاتلا وــحنلا ىــلع
تــقولا ســفن يــفو
ً
ــيوط طــغضلا يــف رمتــساو طــغضا أــفطم طا
فــشلاو
دــنع كــلذ دــعب L3 و L2
ً
اــضيأ مــث L1
ً
وأ ءيــضي :T2 و T1 ىــلع
نــم رــيصق
ٍ
لكــشب L3 و L2 دــيللا ارــشؤم ضــموي نــيحاتفملا كرــت
.طيــشنتلا ماــمتإ ىــلإ ةراــشا لــجأ
ةــيلمعلا ر
ِ
ّ
رــك :نوــبركلا حــشرم عبــشتب صاــخلا دــيللا رــشؤم لــيطعت
L1 دــيللا تارــشؤم تــقولا ســفن يــفو
ً
وأ ءيــضت ،هــيلاع ةــفوصوملا
ءيــضت ,نــيحاتفملا كرــت دــنع ،كــلذ دــعب ,L1 طــقف مــث L3 و L2 و
ىــلإ ةراــشا لــجأ نــم ,L3 و L2 و L1 دــيللا تارــشؤم
ً
اددــجم
.لــيطعتلا ماــمتإ

3
بيكرتلا
ءزــجلاو دــقوملا ىــلع يــناوا ةــماعد حطــس نــيب ىرــغصلا ةفاــسملا
ةــلاح يــف مــس 50 نــع لــقت أ بــجي دــقوملا طافــش نــم يلفــسلا
زاــغلاب لــمعت يــتلا دــقاوملا ةــلاح يــف مــس 65 و ةــيئابرهكلا دــقاوملا
.ةــطلتخملا وأ
لــمعي يذــلا يــهطلا زاــهج بــيكرتب ةــصاخلا تاــميلعتلا تــناك اــم اذإ
.راــبتعا يــف كــلذ ذــخأ بــجي هــ
نإف ،رــبكأ ةــلصاف ةفاــسم د
ِ
ّ
دــحت زاــغلاب
يئابرهكلا ليصوتلا
راــيتلا ةكبــش يــف دوــجوملا راــيتلا ةــيطلفو ددرــت قــفاوتي نأ بــجي
ليغــشتل ددــحملا راــيتلا ةــيطلوفو ددرــت عــم ةــيلزنملا يــئابرهكلا
تاــفصاوملاو ةــيفيرعتلا تاــنايبلا ةــحول ىــلع روــكذملاو طا
ّ
فــشلا
لــيصوتب مــق راــيت ســباق دوــجو ةــلاح يــف .طا
ّ
فــشلا لــخاد ةدوــجوملا
يــف اــهب لوــمعملا نــيناوقلاو دــعاوقلل قــباطم راــيت ذــخأمب طا
ّ
فــشلا
لوــصولا ةلهــس ةــبيرق ةــقطنم يــف هدــجاوت بــجي يذــلاو نأــشلا اذــه
ســباق دوــجو مدــع ةــلاح يــف .بــيكرتلا ةــيلمع ماــمتإ دــعب
ً
اــضيأ اــهيلإ
راــيتلا ســباق نأ ةــلاح يــف وأ )راــيتلا ةكبــشب رــشاب
ُ
ملا لــيصوتلل( راــيتلا
ةــيلمع ماــمتإ دــعب ىــتح ،هــيلإ لوــصولا بــعص دــيعب ناكــم يــف دوــجوم
باــطقا يــئانث راــيت لــيصوتو عــطق حاــتفم عــضوب مــق ،بــيكرتلا
يــف يــبرهكلا راــيتلل لــماكلا لــصفلا نــمضت يــتلا تاــفصاوملل قــباطم
يذــلا لكــشلاب ،III ةــئفلا نــم ةدــئازلا ةــيئابرهكلا توــمحلا تاــح
.بــيكرتلا طورــشو دــعاوق عــم قــباطتي
!هيبنت
دــكأتلا لــبقو يــبرهكلا راــيتلا ةكبــشب طا
ّ
فــشلا ةرــئاد لــيصوت ةداــعإ لــبق
لــباك نأ نــم
ً
وأ دــكأتلا
ً
اــمئاد بــجي ،حــيحصلا لكــشلاب هــلمع نــم
.حــيحصلا لكــشلاب هــبيكرت مــت دــق راــيتلا ةكبــش
ةــمدخ لــبق نــم مــتت نأ بــجي لــيصوتلا لــباك لادبتــسا ةــيلمع !هــيبنت
.ةــيلمعلا هذــهب ماــيقلا هــل حرــصم يــ
ّ
نف لــبق نــم وأ ةدــمتعملا يــنفلا مــعدلا
بيكرتلا
:بيكرتلا ةيلمع يف ءدبلا لبق
ةبــسانم داــعبأ كــلتمي هؤارــش مــت يذــلا جــتنملا نأ نــم قــقحت •
.
ً
اقبــس
ُ
م ةراــتخملا بــيكرتلا ةــقطنمل
زاــهجلا عــم تءاــج اذإ طــشنلا نوــبركلا تاحــشرم\حشرم عزــنا •
هذــه \ حــشرملا اذــه .)كــلذب ةــصاخلا ةرــقفلا
ً
اــضيأ رــظنا(
مادختــسا يــف ةــبغرلا ةــلاح يــف اــهبيكرت\هبيكرت بــجي تاحــشرملا
.حيــشرتلاب دوزــملا رادــصاب طا
ّ
فــشلا
لــخاد ةــيزيهجت تاــنوكم وأ داوــم ةــيأ دوــجو مدــع نــم دــكأت •
وأ يــغاربلا ساــيكأ لــثم( )لــقنلا ضرــغب دــجوت دــق( طا
ّ
فــشلا
اــهجارخإ بــجي اــهدوجو ةــلاح يــفو ،)خــلا... ناــمضلا تاداهــش
.اــهظفح مــث
نــم قــ
قحت ،ةــ
ّ
يبناج ةــق
لع
ُ
م نــئازخ وأ/و ناردــ
ُ
ج وأ/و حاوــلأ دوــجو دــنع
لوــصولا نــكمي هــ
ّ
نأ نــمو طا
ّ
فــشلا بــيكرتل ةــيفاك ةــلصاف ةفاــسم دوــجو
.رــس
ُ
يو ةلوهــسب زاــهجلا ليغــشت حــيتافم ةــحول ىــلإ
بــيترت ســكعب لــمعا طــئاحلا ةدــحو نــم طا
فــشلا ةــلازإ لــجأ نــم
.بــيكرتلا
Elica Connect
نــع دــعب نــع لاــصتا لــجأ نــم WiFi ةــفيظوب دوزــم دــقوملا طافــش
.Elica Connect قــيبطت قــيرط
:ماظنلا تابلطتم نم ىندا دحلا
WiFi b/g/n زترهاجيج 2.4 يكلس هيجوت زاهج •
رــجاتملا ىــلع قــقحت .iOS وأ Android يــكذ فــتاه •
كــفتاه ليغــشت ماــظن رادــصإ عــم قــيبطتلا قــفاوت نــم ةــينورتكلا
.يــكذلا
زاــهجلا نــم زارــطلا اذــه نأــب اكــيلإ ةــعنصملا ةكرــشلا
رــق
ُ
ت :ةــظحم
هــيجوتلا عــم قــفاوتي WiFi ةدــحوب يكلــس زاــهجب دوزــملا يــلزنملا
.2014/53/UE
،زترهاجيج 2.4 ىــلع ISM ددرــت قاــطن يــف يكلــسلا زاــهجلا لــمعي
لبيــسيد 20 ةلــسرملا ىوــصقلا يكلــسلا ددرــتلا ةردــق زواــجتت و
.)ةــلاعفلا ةــيحانتملا ةعــشملا ةــقاطلا( طاو يــللم
:تاريذحت
زاــهجلا اهفــشتكي يــتلا تاــنايبلا عــمج مــتي .تاــنايبلا ةــيامح •
زاــهجلا تاــمدخ عــيمج مادختــساب حامــسلا لــجأ نــم لــصتملا
ق
ُ
رــ
ُ
ط لوــح تاــمولعملا نــم دــيزم رــفوتي .لــصتملا يــلزنملا
ةــيفيرعتلا ةــقيثولا لوــحو اــهعمج مــت يــتلا تاــنايبلا ةــجلاعم
.www.elica.com عــقوم ىــلع ةــيصوصخلاب ةــصاخلا
نادــلب يــف ةــحاتم Elica Connect ةــمدخ .نادــلبلا يــف رــفوتلا •
ةراــيز ىــجر
ُ
ي تاــمولعملا نــم
ٍ
دــيزم ىــلع لوــصحلل .ةــنيعم
.www.elica.com يــنورتكلا عــقوملا نــم صــصخملا مــسقلا
لاــخدإ يــف قــحلاب اكــيلإ ةكرــش ظــفتحت .ةيلبقتــسملا تــيدعتلا •
ةــمدخ نيــسحت لــجأ نــم ةدــيفم اهارتــس يــتلا تــيدعتلا ةــفاك
يــف ةدراوــلا فاــصوا نوــكت يــلاتلابو .Elica Connect
.ةيداــشرتسا
ً
ةــميق كــلتمتو ةــم
ِ
زل
ُ
م لــيلدلا اذــه

2
!هيبنت
يــف د
دــحملا لكــشلاب تــيبثتلا ةزــهجأو يــغارب بــيكرت مدــع •
كــض
ِ
ّ
رع
ُ
ي نأ نــكمي لــيلدلا اذــه يــف ةدراوــلا تاداــشرا
.ةــيئابرهك راــطخ
مــكحت زاــهج وأ تــقؤم وأ ةــجمرب ةادأ عــم زاــهجلا مدختــست •
.اــيئاقلت هطيــشنت مــتي زاــهج يأ وأ لــصفنم دــعب نــع
2012/19/ يــبوروا هــيجوتلا عم قــفاوتلا ةــمع زاــهجلا اذــه لــمحي
ةــ
ينورتكلاو ةــ
يئابرهكلا ةزــهجاو تادــعملا تاــيافنب صاــخلاو ،EC
ءاــهتنا دــعب زاــهجلا نــم صــلختلاب مدختــسملا ماــيق دــنع .)WEEE(
كرادــت يــف مهــس
ُ
ي كــلذب هــنإف ،حــيحصلا لكــشلاب يليغــشتلا هرــمع
.ةــحصلا ىــلعو ةــئيبلا ىــلع رارــضأ وأ ةيبلــس بــقاوع ةــيأ ثودــح
ةــقفرملا قــئاثولا ىــلع وأ جــتنملا ىــلع دوــجوملا
زــمرلا ريــشي
يليغــشتلا هرــمع ةــياهن يــف هــعم لــماعتلا بــجي جــتنملا اذــه نأ ىــلإ
ىــلإ هميلــست بــجي نــكلو ةــيداعلا ةــيلزنملا تاــيافنلا دــحأ هــنأ ىــلع
ةداــعإو ةــينورتكلاو ةــيئابرهكلا ةزــهجا عــيمجتب صــتخم زــكرم
نأــشب ةــ
يلحملا نــيناوقلل اــ
ً
قفو زاــهجلا اذــه نــم صــ
لخت .اــهريودت
اذــه ةــجلاعم لوــح تاــمولعملا نــم دــيزمل .تاــيافنلا نــم صــلختلا
بــتكملاب لاــص
ِ
ّ
تا ىــ
َ
جر
ُ
ي ،هرــيودت ةداــعإو همادختــسا ةداــعإو جــ
َ
تنملا
رــجتملاب وأ ،ةــ
يلزنملا تاــيافنلا عــمج ةــمدخب وأ ،صــتخملا يــلحملا
.زاــهجلا اذــه هــنم تيرتــشا يذــلا
تاــفصاوملل اــ
ً
قفو ا
ً
يليغــشت هراــبتخاو هــعينصتو زاــهجلا اذــه مــيمصت مــت
:ةيلاتلا
EN/IEC 60335-2- ؛EN/IEC 60335-1 :ةمــسلاو نــما •
.EN/IEC 62233 و 31
EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO :يليغــشتلا ءادا •
5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC
60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN
.50564; IEC 62301
EN 55014-1; CISPR 14-1; :يــسيطانغمورهكلا قــفاوتلا •
EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN ETSI ;489-1 301 EN ETSI ;EN/IEC 61000-3-3
.62311:2019 IEC ;328 300 EN ETSI ;489-17 301
لــيلقت ضرــغب حــيحصلا لكــشلاب زاــهجلا مادختــسا ةــيفيكل تاــحارتقا
دــحلا ىــلع طا
فــشلا دــ
ِ
قوأ ،يــهطلا ةــ
يلمع ءدــب دــنع :هــل يــئيبلا رــثا
ءاــهتنا دــعب قــئاقد عــضبل
ً
اــضيأ لــمعي هــكرت عــم ،ةعرــسلل ىــندا
تاــيمكلا ةــلاح يــف إ ةعرــسلا ةداــيزب مــقت .يــهطلا ةــ
يلمع نــم
ززــعملا زاــهجلا ةــفيظو مادختــسا عــم ،راــخبلاو ناــخدلا نــم ةرــيبكلا
ةدــيجلا ةــيلاعفلا ىــلع ظاــفحلا لــجأ نــم .طــقف ىوــصقلا تاــحلا يــف
تاحــشرم/حشرم ،مزــلي اــمدنع ،لدبتــسا ،حــئاورلا ضــيفخت زاــهجل
مــق ،نوــهدلا حــشرمل ةدــيجلا ةــيلاعفلا ىــلع ظاــفحلا لــجأ نــم .نوــبركلا
لــثما دــحلل ةــيلاعفلا نيــسحت لــجأ نــم .ةرورــضلا ةــلاح يــف هــفيظنتب
بــيبانا ماــظنل رــطق ىــصقأ مدختــسا ،ىــندا دــحلل ءاــضوضلا لــيلقتو
.بــيتكلا اذــه يــف هــيلإ راــشملا
مادختسا
غــيرفتو طفــش لــيدومك همادختــسا مــتيل طا
ّ
فــشلا اذــه عــينصتو مــيمصت مــت
.يــلخاد رــيودت ماــظن يذ حيــشرت لــيدومك وأ يــجراخ درــطو
طفشلا ليدوم
تــ
ّ
بثملا غــيرفتلا بوــبنأ قــيرط نــع جراــخلا ىــلإ ةرــخبا درــط مــتي
.ةــلصولا ةــفاح ىــلع
!هيبنت
.هءارش بجيو زاهجلا عم يتأي غيرفتلا بوبنأ
.ليصوتلا ةقلح رط
ُ
قل يواسم نوكي نأ بجي غيرفتلا بوبنأ رط
ُ
ق
!هيبنت
اذــه ةــلازإ بــجي ،نوــبرك تاحــشرم / حــشرمب د
ّ
وزــم طا
ّ
فــشلا ناك اذإ
.تاحــشرملا / حــشرملا
اــهرط
ُ
ق يــتلاو ةــيطئاحلا غــيرفتلا تاــحتفو بــيبانأب طا
ّ
فــشلا لــيصوتب مــق
.)ةــلصولا ةــفاح( ءاوــهلا جرــخمل يواــسم نوــكي نأ بــجي
ببــستي نأ نــكمي لــقأ رــط
ُ
قب ةــيطئاح غــيرفت تاــحتف وأ بــيبانأ مادختــسا
ةداــيز ىــلإ يدؤــيو طفــشلا ةــيلمعل يليغــشتلا ءادا ىوتــسم لــيلقت يــف
.ءاــضوضلا ىوتــسم يــف ةــظوحلمو ةرــيبك
.نأشلا اذه يف تناك ة
يلوؤسم ة
يأ ةعنصملا ةكرشلا ل
محتت
.يرورض لوط لقأب بوبنأ مدختسا !
دــحلا( تاءاــنحنا نــم نــكمم ردــق لــقأ هــب بوــبنأ م
ِ
دختــس
ِ
ا !
.)°90 :ءاــنحنا ةــيوازل ىــصقا
.بوبنا رط
ُ
قل ةفينعلا تارييغتلا بنجت !
حيشرتلا ليدوم
ةــهيركلا حــئاورلا ةــلازإ مــث نوــهدلا نــم طوفــشملا ءاوــهلا صــيلخت مــتي
اذــهب طا
ّ
فــشلا مادختــسا لــجأ نــم .ةــفرغلا يــف هــخض ةداــعإ لــبق هــنم
.طــشنلا نوــبركلاب لــمعي يــفاضإ حيــشرت ماــظن بــيكرت بــجي رادــصا

1
مادختساو بيكرتلا تاداشرإ - AR
مازتلاو لــيلدلا اذــه يــف ةدراوــلا تاداــشراو تاــميلعتلا عاــبتإ ىــجري
نــع تــناك
ً
اــيأ ةيلوؤــسم ةــيأ ةــع
ّ
نصملا ةكرــشلا لــمحتت .اــهب ماــتلا
ةاــعارم مدــعل ةــجيتن زاــهجلاب قــحلت قــئارح وأ رارــضأ وأ لكاــشم ةــيأ
طفــشل طا
ّ
فــشلا اذــه مــيمصت مــت .لــيلدلا اذــه يــف ةدراوــلا تاــميلعتلا
طــقف صــصخم وــهو يــهطلا تاــيلمع نــع ةــجتانلا ةرــخباو ةــنخدا
.يــلزنملا مادختــسل
نــع فــلتخي نأ ةــيلامجلا ةيلكــشلا ةــيحانلا نــم طا
ّ
فــشلل نــكمي
نــم مــغرلاب نــكلو ،لــيلدلا اذــه يــف ةدراوــلا تاطا
ّ
فــشلا تاــميمصت
.اهــسفن لــظت بــيكرتلاو ةــنايصلاو مادختــسا تاــميلعت نإــف كــلذ
نــم نــ
كمتلل جــتن
ُ
ملل ةــقفار
ُ
ملا تاــب
ِ
ّ
يت
ُ
كلا عــيمج ظــفح مــهملا نــم •
عــيبلا ةــلاح يــف .كــلذ ىــلإ ةــجاحلا دــنع
ً
بقتــسم اــهيلع عــ
ّ
طا
.جــتنملا عــم ىــقبت تاــبيتكلا نأ نــم دــكأت ،لــقنلا وأ لزاــنتلا وأ
بــيكرتلا نأــشب ةــماه تاــمولعم دــجوت :تاــميلعتلا ةــيانعب أرــقا •
.ناــماو مادختــساو
ىــلع وأ جــتنملا ىــلع ةــيكيناكيم وأ ةــيئابرهك تــيدعت ذــفن
ُ
ت •
.فرــصلا بــيبانأ
يــف عورــشلا لــبق هــتان
ّ
وكم لاــمتكاو طا
ّ
فــشلا ةمــس نــم قــقحت •
عــيزوتلا لــيكوب لاــص
ِ
ّ
تا بــجي كــلذ فــخ .بــيكرتلا ةــيلمع
.بــيكرتلا ةــ
يلمع فاــقيإ بــجيو
نــع ةراــبع يــه »)*(« زــمرلا لــمحت يــتلا تاــنوكملا :ةــظحم
دــق وأ تــيدوملا ضــعب عــم طــقف يــتأت ةــيرايتخا ةيليغــشت تاــقحل
ُ
م
.اــهيلإ ةــجاحلا دــنع اهئارــش بــجيو اــهعم يــتأت
تاريذحت
لــصفا ،ةــنايص وأ ةــفاظن ةــيلمع ةــيأ لــبق •
قــيرط نــع ةــيئابرهكلا ةكبــشلا نــع طافــشلا
.لزــنملل ماــعلا حاــتفملا لــصف وأ ســباقلا عزــن
بــيكرتلا تاــيلمع ةــفاك ءارــجإ لــجأ نــم •
.لــمع تازاــفق مدختــسا ةــنايصلاو
لافطا لــب
ِ
ق نــم زاــهجلا اذــه مادختــسا نــكمي •
نــيذلا صاخــشاو تاونــس 8 نــس نــم رــبكا
وأ ةــيندبلا مــهتاردق يــف روــصق نــم نوــناعي
صــقن مــهيدل نــيذلا وأ ،ةــيلقعلا وأ ةيــ
ّ
سحلا
ةــيرورضلا ةــفرعملا وأ ةــمزلا ةرــبخلا يــف
اوــنوكي نأ ةطيرــش زاــهجلا اذــه مادختــس
دــعب وأ غــلاب
ٍ
صخــش فارــشإو ةــظحم تــحت
ةــمزلا تاــميلعتلاو تاداــشراب مــهفيرعت
دــعبو زاــهجلا اذــهل حــيحصلا مادختــسل
.ةــل
ِ
صلا تاذ راــطخاب مــهتيعوت
اوــبعلي ىــتح لاــفطا ةــبقارم بــجي •
.زاــهجلاب
لــب
ِ
ق نــم ةــنايصلاو ةــفاظنلا ذــفن
ُ
ت نأ بــجي •
.ةــبقارم نود لاــفطأ
بــيكرتلا ناكــم يــف ةــيفاك ةــيوهت رــيفوت بــجي •
ســفن يــف خــبطملا طا
ّ
فــش مادختــسا دــنع ةــصاخ
وأ زاــغلاب لــمعت ىرــخأ ةزــهجأ لــمع تــقو
.ىرــخأ تاــقورحم يأــب
ءاوــس ةررــكتم ةــفصب طافــشلا فــظن
ُ
ي نأ بــجي •
ةرــم لــقا ىــلع( جراــخلا نــم وأ لــخادلا نــم
ريــشت اــمب لاوــحا عــيمج يــف مزــتلا ،)
ً
ايرهــش
ةاــعارم مدــع .ةــنايصلا تاــميلعت
ً
ةــحارص هــيلإ
لادبتــسا تاــ
يلمعو طا
فــشلا فــيظنت دــعاوق
.قــئارحلا راــطخأ ببــسي تاحــ
ِ
ّ
شرملا فــيظنتو
تــحت بــهللاب ماــعطلا يــهط اــ
ً
تاب اــ
ً
عنم عوــنمم •
.طا
فشلا
نــم حــيباصم مدختــسا حــيباصملا لادبتــس •
\ةــنايص مــسق يــف ةروــكذملاو ةددــحملا ةــيعونلا
.لــيلدلا اذــه يــف حــيباصملا لادبتــسا
تاحــ
ِ
ّ
شرملاب ةياغلل
ٌ
راــض رــ
ُ
حلا بــهللا مادختــسا
بــ
نجت بــجي كــلذل ،قــئارحلا ب
ِ
ّ
بــسي نأ نــكميو
.لاوــحا عــيمج يــف كــلذب ماــيقلا
لــجأ نــم ةــبقارم تــحت يــلقلا مــتي نأ بــجي
.نخاــسلا تــيزلا لعتــشي نأ بــنجت
نأ نــكمي يــهطلا دــقوم مادختــسا دــنع :هــيبنت
.ةنخاــس طافــشلا نــم ةــبيرقلا ءازــجا حــ
ِ
بص
ُ
ت
يــئابرهكلا راــيتلا ةكبــشب زاــهجلا لــ
ِ
ّ
صوت •
.بــيكرتلا ةــيلمع نــم اــ
ً
مامت ءاــهتنا دــعب إ
ةمــسلاو نــماب ةــصاخلا كــلتو ةــينفلا تاءارــجا صــخي اــميف •
اــ
ً
مئاد عوــجرلا بــجي ،ةــنخدا درــطو طفــشل اــهذاخ
ّ
تا بــجي يــتلاو
اذــهب ةــينعملا ةــيلحملا تاطلــسلا نــيناوقو حــئاول هــيلع صــنت اــم ىــلإ
.اــهب مازــتلاو نأــشلا
بــيبانا يــف طافــشلا نــم بوحــسملا ءاوــهلا درــطو هــيجوت بــجي •
يــتلا قارــتحا ةزــهجأ نــع ةــجتانلا ةــنخدا درــطو غــيرفتل ةمدختــسملا
.ىرــخأ تاــقورحم يأــب وأ زاــغلاب لــمعت
حــيحص
ٍ
لكــشب ةــبكرم حــيباصم نود طافــشلا كرــتت وأ مدختــست •
.لــمتحملا يــئابرهكلا قــعصلا رــطخ بــنجتل
!ديج
ٍ
لكشب ةبكرم ةكبش نود طافشلا مادختساب ا
ً
دبأ مقت •
كــلذ ىــلإ راــش
ُ
ي نأ إ دانــسإ حطــسك
ً
ادــبأ طافــشلا مادختــسا بــجي •
.
ً
ةــحارص
لــجأ نــم جــتنملا عــم ةــقفرملا تــيبثتلا ريماــسم إ مدختــست •
.حــيحصلا ريماــسملا عوــن رتــشا ،ةــقفرم نــكت مــل نإ وأ ،بــيكرتلا
يــف اــهديدحت مــت يــتلاو ةــحيحصلا لاوــطا تاذ يــغاربلا مدختــسا •
.بــيكرتلا ةــيلمع لــيلد
ةــلامعلا وأ دــمتعملا يــنفلا مــعدلا زــكرم رــشتسا ،كــشلا ةــلاح يــف •
.ةــلثامملا ةــلهؤملا

LIB0164338 Ed. 08/20
