DonJoy DJ141KB02-M-R Tru-Pull Lite Knee Support Brace: Right Leg

Instructions for Use - Page 5

For DJ141KB02-M-R.

PDF File Manual, 6 pages, Read Online | Download pdf file

DJ141KB02-M-R photo
Loading ...
Loading ...
Loading ...
 REV D© DJO, LLC
MDSS GmbH
Schigraben 41
 Hannover, Germany
DJO, LLC
 Decision Street
Vista, CA  • USA
TRU-PULL® LITE™
DANSK SVENSKA SUOMI PORTUGUÊS
简体中文
日本語
LÆS FØLGENDE ANVISNINGER GRUNDIGT IGENNEM FØR
ANVENDELSE AF ANORDNINGEN. KORREKT ANVENDELSE
ER VIGTIG FOR, AT ANORDNINGEN FUNGERER KORREKT.
LÄS FÖLJANDE ANVISNINGAR NOGGRANT OCH
FULLSTÄNDIGT INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN.
KORREKT APPLIKATION ÄR AV STÖRSTA VIKT FÖR
PRODUKTENS KORREKTA FUNKTION.
LUE SEURAAVAT OHJEET HUOLELLISESTI KOKONAAN
ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÄ. OIKEA KIINNITTÄMINEN
ON TÄRKEÄÄ LAITTEEN ASIANMUKAISEN TOIMINNAN
KANNALTA.
ANTES DE UTILIZAR O DISPOSITIVO, LEIA
COMPLETAMENTE E COM CUIDADO AS SEGUINTES
INSTRUÇÕES. A APLICAÇÃO CORRECTA É VITAL AO
FUNCIONAMENTO CORRECTO DO DISPOSITIVO.
使用本器械之前、请仔细完整地阅读下列使用说
明。正确的应用对器械发挥正常功能非常重要。
本製品を使用する前に必ず次の取扱説明をよくお
読みください。本製品が適正に機能するためには
正しい使用法が不可欠です。
TILSIGTET BRUGERPROFIL:
Den tilsigtede bruger skal være autoriseret læge, patienten, behandleren
eller et hjælpende familiemedlem. Brugeren skal kunne læse, forstå og
være fysisk i stand til at følge anvisninger, advarsler og forholdsregler,
som er angivet i brugsanvisningen.
BEREGNET ANVENDELSE/INDIKATIONER:
Ved mild eller moderat subluksation af knæskallen, forkert drejning,
patellar ledbetændelse og medial/lateral stabilitet, efter artroskopisk
meniskektomi og milde globale instabiliteter. Blødt/halvstift design, som
begrænser bevægelse gennem en elastisk eller halvstiv konstruktion.
AVSEDD ANVÄNDARE:
Den avsedda användaren skall vara legitimerad sjukvårdspersonal,
patienten, patientens vårdgivare eller en familjemedlem som ger
assistans. Användaren måste kunna läsa, förstå och vara fysiskt kapabel
att utföra alla anvisningar, varningar och försiktighetsåtgärder som anges
i bruksanvisningen.
AVSEDD ANVÄNDNING/INDIKATIONER:
För lindrig till måttlig subluxation av patella (knäskålen), ledrubbing
och patellar artrit och medial/lateral stabilitet efter artroskopisk
meniskektomi samt lindriga globala instabiliteter. Mjuk/halvstyv
konstruktion för att begränsa rörelse genom elastisk eller halvstyv
konstruktion.
TILTENKT BRUKER:
Den tiltenkte brukeren skal være en lisensiert medisinsk fagperson,
pasienten, pasientens omsorgsperson eller et familiemedlem som
gir assistanse. Brukeren skal kunne lese, forstå og være fysisk i
stand til å utføre alle anvisninger, advarsler og forsiktighetsregler i
bruksanvisningen.
TILTENKT BRUK /INDIKASJONER:
For mild til moderat patellasubluksasjon, feilsporing og patellaartritt og
medial/lateral stabilitet, post-artroskopisk menisektomi og mild global
ustabilitet. Myk/halvfast utforming for å forhindre bevegelse gjennom
elastisk eller halvfast konstruksjon.
PERFIL DO UTILIZADOR PREVISTO:
O utilizador previsto deverá ser um profissional médico qualificado, o
paciente, o prestador de cuidados ou um familiar do paciente que preste
assistência ao mesmo. O utilizador deve conseguir ler, compreender e ser
fisicamente capaz de seguir todas as instruções, advertências e cuidados
mencionados nas informações de utilização.
UTILIZAÇÃO PREVISTA/INDICAÇÕES:
Para subluxação patelar ligeira a moderada, desalinhamento e artrite
patelar, estabilidade medial/lateral, meniscectomia pós-artroscópica e
ligeiras instabilidades globais. Artigo macio/semirrígido para restringir o
movimento através de uma construção elástica ou semirrígida.
预期用户说明:
预期用户应为持证专业医护人员、患者、患者的照护者
或提供帮助的家庭成员。用户应能够阅读、理解并在身
体上有能力执行使用信息中提供的所有指示、警告和注
意事项。
预期用途/适应症:
适用于轻度至中度的髌骨半脱位、轨迹异常、髌骨关节
炎、髌骨内外侧固定、关节镜下半月板切除术后,以及轻
度完全不稳定性。采用软性/半刚性设计,通过弹性或半
刚性结构限制活动。
象ユーール
対象許認可受けた医療従事者患者患者
の看護人たは看護に家族
取扱方法に記載の指示警告おび注意事項
理解た上で物理的に実行必要が
用途/適応
軽度か中等度の膝蓋骨亜脱臼膝蓋
骨関節炎内側/側部安定用関節鏡視下の膝関節半
切除術後び軽度の広範囲な不安定症弾性たは半
剛性構造に制限す設計れた
ズ/半剛体
KONTRAINDIKATIONER: Må ikke bruges, hvis du er allergisk over for
nogen af materialerne i dette produkt.
KONTRAINDIKATIONER: Använd inte om du är allergisk mot något av
de material som ingår i denna produkt.
KONTRAINDIKASJONER: Skal ikke brukes hvis du er allergisk mot
noen av materialene i dette produktet.
CONTRAINDICAÇÕES: Não utilize se for alérgico a qualquer um dos
materiais contidos neste produto.
禁忌症:若您对本产品中所含的任何物质过敏,切勿使
用。
忌:本製品の素材にレル場合は使用
ださい。
ADVARSLER OG FORHOLDSREGLER:
• Hvis der opstår smerter, hævelser, sansemæssige forandringer eller
andre usædvanlige reaktioner ved anvendelse af dette produkt, skal
lægen omgående kontaktes.
• Må ikke anvendes over åbne sår.
• Anordningen må ikke anvendes, hvis den er beskadiget og/eller
emballagen er blevet åbnet.
BEMÆRK: Kontakt producenten og den kompetente myndighed i
tilfælde af, at der opstår en alvorlig hændelse som følge af anvendelsen af
denne anordning.
VARNINGAR OCH FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER:
• Om smärta, svullnad, känselförändringar eller andra ovanliga reaktioner
uppstår medan du använder denna produkt ska du kontakta din läkare
omedelbart.
• Använd inte över öppna sår.
• Använd inte denna enhet om den har skadats och/eller förpackningen
har öppnats.
OBSERVERA: Kontakta tillverkaren och behörig myndighet i händelse av
ett allvarligt tillbud i samband med användningen av denna produkt.
ADVARSLER OG FORHOLDSREGLER:
• Hvis smerte, hevelse, endret følelse eller andre uvanlige reaksjoner
oppstår mens du bruker dette produktet, må du kontakte legen din
umiddelbart.
• Må ikke brukes over åpne sår.
• Dette utstyret skal ikke brukes hvis det er skadet og/eller emballasjen
er åpnet.
MERK: Kontakt produsent og kompetent myndighet i tilfelle en alvorlig
hendelse oppstår som følge av bruk av denne enheten.
ADVERTÊNCIAS E PRECAUÇÕES:
• Em caso de dor, inchaço, mudanças de sensibilidade ou outras reações
anormais durante a utilização deste produto, deve contactar o seu médico
de imediato.
• Não aplique sobre feridas abertas.
• Não utilize este dispositivo se estiver danificado e/ou se a embalagem
tiver sido aberta.
NOTA: Contacte o fabricante e a autoridade competente no caso de um
incidente grave resultante da utilização deste dispositivo.
警告和注意事项:
如果在使用本产品的过程中出现疼痛、肿胀、感觉异样
或其他异常反应,请立即联系您的医生。
切勿在开放性伤口上使用。
如果器械已损坏且/或包装已打开,切勿使用。
注释:对于因使用此器械而出现的严重事故,请联系制造
商和主管部门。
警告予防措置
本製品の使用中に疼痛腫れ感覚の変化の他の
異常反応た場合は医師に連絡
開放創には使用ない
破損場合やパが開封場合は
の装置使用ない
記:本装置の使用に重大なが発生
た場合はび所轄官庁に連絡
VEJLEDNING I PÅSÆTNING:
Bemærk: Påsættes ved at sidde på kanten af en stol med benet
fuldt udstrakt, hælen i gulvet og tæerne opad og med afslappede
knæstrækkermuskler.
Trin 1:
Skub benet gennem hylstret og træk det op på benet, så åbningen til
knæskallen sidder forskudt for midten til den laterale (udvendige) side af
knæet. På den måde kommer støtten i direkte kontakt med knæskallens
laterale kant (Fig. 1).
Trin 2:
Når støtten sidder godt ind mod huden og er justeret på den laterale kant
af knæskallen, trækkes den nederste rem rundt om læggen og sættes fast
med velcrolukningerne. Gør det samme med den øverste rem (Fig. 2 og 3).
For at få et ekstra tryk på knæskallen kan der trækkes i begge remme
samtidig, hvorefter de fastgøres med velcrolukningerne.
Det ønskede tryk på knæskallen kan reguleres ved at stramme eller
løsne remmene.
Remmens længde kan justeres ved at løsne enden bag på remmen og
justere til den ønskede længde (Fig. 4).
Hængslerne kan ernes fra deres hylster ved at lade dem glide gennem
hullet på den indvendige øverste del af hylsteret (Fig. 5 og 6).
ANVISNINGAR FÖR APPLICERING:
Obs! Sätt på stödet när du sitter på en stolskant med benet helt utsträckt
och hälen på golvet, tårna pekande uppåt och lårmusklerna avslappnade.
Steg 1:
För in benet genom fodralet och dra upp det i läge så att öppningen för
knäskålen riktas mot knäets yttersida. Detta gör att stödkanten kommer i
direkt kontakt med knäskålens yttre kant. (Fig. 1)
Steg 2:
Se till att stödkanten ligger mot huden och är inriktad mot den yttre
kanten på knäskålen. Linda den nedre remmen runt vaden och fäst
remmen med haken/öglan. Följ samma procedur för den övre remmen.
(Fig. 2 och 3)
För ytterligare spänning på knäskålen kan du dra åt båda remmarna
samtidigt och fästa med haken/öglan.
Önskad spänning på knäskålen kan regleras med hur mycket remmarna
sträcks.
Remlängden kan justeras genom att man släpper på remänden från
baksidan och justerar till önskad längd. (Fig. 4)
Gångjärnen kan avlägsnas från stagfodret genom att man drar ut dem
genom spåret på insidans överdel. (Fig. 5 och 6)
PUKEMISOHJEET:
Huomautus: Aseta tuote paikalleen istuen tuolin reunalla jalka täysin
ojennettuna, kantapää lattiassa, varpaat ylöspäin ja nelipäinen reisilihas
rentona.
Vaihe 1:
Työnnä jalka suojuksen läpi ja vedä suojus paikalleen jalan päälle siten,
että polvilumpion aukko on hieman polven keskilinjan lateraalisella
(ulko-) puolella. Tällöin tuki tulee suoraan kosketukseen polvilumpion
ulkosyrjän kanssa. (Fig. 1)
Vaihe 2:
Varmista, että tuki on ihoa vasten polvilumpion ulkosyrjällä, kääri
alahihna pohkeen ympäri ja kiinnitä hihna tarrasulkimilla. Toimi samoin
ylähihnan kanssa. (Fig. 2 & 3)
• Saat lisäpuristusta polvilumpion ympärille vetämällä molemmista
hihnoista samanaikaisesti ja kiinnittämällä ne tarrasulkimilla.
• Polvilumpion ympärille saadaan haluttu puristus hihnojen kireyttä
säätelemällä.
• Hihnan pituutta voidaan muuttaa vapauttamalla hihnan pää hihnan
takapuolelta ja säätämällä hihna halutun pituiseksi. (Fig. 4)
• Saranat voidaan poistaa koteloistaan työntämällä ne kotelon sisäpuolen
yläpäässä olevasta aukosta ulos. (Fig. 5 & 6)
INSTRUÇÕES PARA APLICAÇÃO:
Nota: Aplique enquanto estiver sentado na ponta de uma cadeira com a
perna estendida completamente e o calcanhar no solo, com o dedo do pé
apontando para cima e os músculos quadríceps relaxados.
Etapa 1:
Deslize a perna através da manga e puxe para cima para a posição na
perna de forma que a abertura da patela esteja alinhada não-centrada
com a lateral (externa) do joelho. Isto permitirá que o suporte fique em
contato direto com a borda lateral da patela. (Fig.1)
Etapa 2:
Certificando-se de que o suporte se encontra contra a pele e está
alinhado com a borda lateral da patela, prenda a tira inferior à volta
da panturrilha prendendo a tira no gancho e laço. Siga o mesmo
procedimento para a tira superior. (Fig.2 e 3)
• Para puxar mais a patela, você pode puxar ambas as tiras ao mesmo
tempo e prender o gancho e o laço.
• A pressão desejada na patela pode ser regulada pela tensão nas tiras.
• O comprimento das tiras pode ser ajustado libertando a extremidade
da tira da parte traseira da tira e ajustando ao comprimento desejado.
(Fig.4)
• As dobradiças podem ser removidas do suporte deslizando-as através
da ranhura na parte superior interna do suporte. (Fig.5 e 6)
使用说明:
注意:使用时,请坐在椅子边缘,腿部完全伸展,脚后跟
着地,脚尖向上,股四头肌放松。
步:
将环套滑过小腿,拉至腿部适当位置,使髌骨开口处偏离
中心而对准膝盖的侧面(外侧)。这样就可以使固定带直
接与髌骨外侧边缘接触。(图
步:
确保固定带紧贴皮肤,缠绕在髌骨外侧边缘,将固定带末
端缠绕在小腿上,然后用粘扣带固定。采用同样的方法对
带子前端进行固定。(图 和图
如欲增加对髌骨的拉力,可以同时拉紧带子两端,最后
用粘扣带进行固定。
对髌骨的预期拉力可通过带子的张力进行调节。
带子的长度可进行调节,方法是从带子的背部将其松
开,然后调节到理想的长度。(图
转轴可从转轴套中拉出,方法是沿着转轴套内部顶端的
沟槽滑动。(图 和图
装着手順:
の端に腰掛け十分伸ば床につけ
爪先天井に向け大腿四頭筋せた状態
す。
ップ
ブに膝蓋骨の開口部が膝の側部外側
りに 張り上 す。
でバが膝蓋骨の外側縁に直に接す
。( )
ップ
が皮膚に当た膝蓋骨の外側縁に
を確プをふはぎに
いてマせます部ス
にしす。( & )
膝蓋骨の部分締め両方の
引っ張ってクテ定し
膝蓋骨の締め加減はプの張具合で調節
プの長プ端プの裏面か
剥が好みの長調節(図)
収納部分の内部上側の
取り外す。( & )
PLEJE:
Vask afstiveren med sæbe og vand (°) for at erne den klistrede
fornemmelse efter behov eller som normalt.
VÅRD:
Tvätta stödet med tvål och vatten (°) efter behov, för att få tillbaka den
”klibbiga” känslan, eller regelbundet.
PLEIE:
Vask avstiveren med såpe og vann (°) regelmessig eller for å oppnå
ønsket "klebelighet".
CUIDADOS A TER:
Lave o reforço com água e sabão (°) conforme necessário ou
regularmente para não perder o toque “adesivo”.
保养:
根据需要或定期用肥皂和清水 (°) 清洗固定带,使其
恢复所需或正常的“胶粘”感。
お手入
ついた必要にたは定
期的に石け(°) で洗い
SAMMENSÆTNING:
Hængsel: Polyester, nylon
Tekstiler: Nylon Spandax
KOMPOSITION:
Gångjärn: Polyester, nylon
Mjuka delar: Nylon spandax
SAMMENSETNING:
Hengsel: Polyester, nylon
Tekstilprodukter: Nylon Spandax
COMPOSIÇÃO:
Dobradiça: poliéster, nylon
Artigos macios: nylon spandex
成分:
铰链:聚酯、尼龙
织物衬垫:尼龙、氨纶
成:
ンジエステ
ナインスデッ
IKKE FREMSTILLET MED NATURGUMMILATEX. EJ TILLVERKAD AV NATURGUMMI (LATEX).
VALMISTUKSESSA EI OLE KÄYTETTY
LUONNONKUMILATEKSIA.
NÃO É FABRICADO COM LÁTEX DE BORRACHA
NATURAL.
并非由天然胶乳制成。
天然不使用
KUN BRUGES ÉN ENKELT PATIENT ENDAST FÖR ANVÄNDNING EN PATIENT KUN TIL BRUK PÅ ÉN ENKELT PASIENT PARA UTILIZAÇÃO NUM ÚNICO PACIENTE
仅供一名患者使用
1人の患み使
GARANTI Op til seks måneder efter købsdatoen vil
DJO,LLC helt eller delvist reparere eller udskifte udstyret og
dets tilbehør i tilfælde af fejl i materialer eller udførelse.
GARANTI DJO, LLC reparerar eller byter ut hela eller delar
av enheten och dess tillbehör vad gäller defekter i material
och utförande under en period på sex månader från
försäljningsdatum.
TAKUU DJO, LLC korjaa tai vaihtaa materiaali- tai
valmistusvikaiset tuotteet tai tuotteiden osat sekä
lisävarusteet puolen vuoden kuluessa myyntipäivästä.
GARANTIA A DJO, LLC reparará ou substituirá toda a
unidade, ou parte da mesma, e os seus acessórios devido a
defeitos de materiais ou de fabrico durante um período de
seis meses a partir da data da venda.
保证自购买之日起六个月内、如果出现材料或工艺方面的缺
陷、DJOLLC 将完整或部分地维修或更换设备及其附件。
保証 DJO, LLC は、材料や工程の不具合に対しては、購入年月日
から6ヶ月間に限りユニットおよび付属品のすべてまたは一部
を修理あるいは交換します。
ERKLÆRING: SELVOM DER ER GJORT ALT HVAD AVANCEREDE
TEKNIKKER KAN GØRE FOR AT OPNÅ DEN FORENEDE MAKSIMALE
FUNKTION, STYRKE, HOLDBARHED OG BEKVEMMELIGHED,
ER DETTE IKKE NOGEN GARANTI FOR AT MAN KAN UNDGÅ
LÆSIONER VED AT BRUGE DETTE PRODUKT.
OBS! ALLA ANSTRÄNGNINGAR HAR GJORTS OCH MODERN TEKNIK
ANVÄNTS FÖR ATT UPPNÅ MAXIMAL ÖVERENSSTÄMMELSE AV
FUNKTION, STYRKA, HÅLLBARHET OCH KOMFORT, MEN INGA
GARANTIER LÄMNAS ATT SKADA FÖRHINDRAS GENOM ATT
ANVÄNDA DENNA PRODUKT.
HUOMAUTUS: VAIKKA UUSIMPIA TEKNIIKOITA KÄYTTÄMÄLLÄ
ON PYRITTY VARMISTAMAAN, ETTÄ TOIMIVUUS, VAHVUUS,
KESTÄVYYS JA MUKAVUUS OLISIVAT PARHAAT MAHDOLLISET,
MITÄÄN TAKUITA EI ANNETA SIITÄ, ETTÄ VAHINKO VOITAISIIN
ESTÄÄ TÄTÄ TUOTETTA KÄYTTÄMÄLLÄ.
AVISO: EMBORA TENHAM SIDO FEITOS TODOS OS ESFORÇOS EM
TERMOS DE TÉCNICAS PARA SE OBTER UMA COMPATIBILIDADE
MÁXIMA DA FUNÇÃO, FORÇA, DURABILIDADE E CONFORTO, NÃO
GARANTIMOS QUE NÃO OCORRERÃO LESÕES COM A UTILIZAÇÃO
DESTE PRODUTO.
注意∶美国联邦法律规定、本器械必须由注册的健康护理人员销售由注册的
健康护理人员定购。
注記:機能や強度、耐久性、快適性を最適化できるよう最先端技術によりあ
らゆる努力が払われていますが、本製品の使用により負傷が予防されると
いう保証はまったくありません。
LATEX LATEX LATEX LATEX LATEX LATEX
1
2
3
4
5
6
Loading ...