
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
MCM3... MCM3P...
[de] Gebrauchsanleitung
[en] Instruction manual
[fr] Mode d’emploi
[it] Istruzioni per l’uso
[nl] Gebruiksaanwijzing
[da] Brugsanvisning
[no] Bruksanvisning
[sv] Bruksanvisning
[fi] Käyttöohje
[es] Instrucciones de uso
[pt] Instruções de serviço
[el] Οδηγίες χρήσης
[tr] Kullanım kılavuzu
[pl] Instrukcja obsługi
[uk] Інструкція з експлуатації
[ru] Инструкция по эксплуатации
[ar] مادختسا تاداشرإ
Kompakt-Küchenmaschine 12
Compact food processor 22
Robot culinaire compact 31
Macchina da cucina compatta 41
Compact-keukenmachine 51
Kompakt-køkkenmaskine 61
Kompakt-kjøkkenmaskin 70
Kompaktmatberedare 79
Pieni monitomikone 88
Robot de cocina compacto 97
Máquina de cozinha compacta 107
Πoλυμίξερ 117
Kompakt mutfak robotu 127
Kompaktowy robot kuchenny 137
Компактний кухонний комбайн 148
Компактньıй кухонньıй комбайн 158
ةجمدم خبطم ةنيكام 178
MultiTalent 3 / 3Plus
Compact food processor






100 - 500 g
10 - 50 g
50 - 500 g
50 - 300 g
F
1 1 - 5 min
1 10 s - 5 min
2
3 - 20 s
2
2
1
1
1
1
30 - 120 s
60 - 90 s
60 - 120 s
60 - 90 s
M
M (2 - 6) x 1 s
(3 - 20) x 1 s
M
1 - 8 x
200 g
50 - 500 g
10 - 80 s
30 - 35 s
10 - 15 s
60 - 80 s
200 - 1000 g
200 - 800 g
100 - 500 g
100 - 500 g
2
1cm
10 - 200 g
10 - 200 g 20 - 60 s
(2 - 6) x 1 s
2 120 - 150 s
1 x
1cm

G
800 g 1
800 g 1
800 g 1
800 g 1
500 g 1
500 g
2
500 g 1
500 g
500 g
1
800 g
500 g
500 g
800 g
500 g
800 g
2
2
2
2

G
800 g 1
800 g 1
800 g 1
800 g 1
500 g 1
500 g
2
500 g 1
500 g
500 g
1
800 g
500 g
500 g
800 g
500 g
800 g
2
2
2
2
H
300 - 800 g 30 - 90 s2
300 - 800 g 30 - 90 s2
300 - 1000 g 30 - 90 s2
300 - 1000 g 30 - 60 s2
400 g 30 s2
200 - 1000 g 30 - 60 s2
350 - 1000 g 30 - 60 s2
(1 - 7) x 10 g (3 - 7) x 1 sM
500 ml 60 s2
60% 40%
70% 30%
40% 60%
60% 40%
<70°C
40%
500 ml 1 x

120 g 2 15 s
100 g 2 5 - 15 s
50 g M (1 - 3) x 1 s
15 g M (2 - 5) x 1 s
10 g M (2 - 5) x 1 s
50 g M (4 - 10) x 1 s
60 g 2 40 - 60 s
100 g 2 40 - 60 s
50 g 2 40 - 60 s
1cm
1cm
I

J
K
120 g 2 15 s
100 g 2 5 - 15 s
50 g M (1 - 3) x 1 s
15 g M (2 - 5) x 1 s
10 g M (2 - 5) x 1 s
50 g M (4 - 10) x 1 s
60 g 2 40 - 60 s
100 g 2 40 - 60 s
50 g 2 40 - 60 s
1cm
1cm
I
J
K

12
de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche
Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen.
Das Gerät ist zum Rühren, Kneten, Schlagen, Schneiden und
Raspeln von Lebensmitteln geeignet. Das Gerät darf nicht zur
Verarbeitung von anderen Substanzen bzw. Gegenständen benutzt
werden. Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen,
weiteren Zubehörteile sind zusätzliche Anwendungen möglich.
Das Gerät nur mit zugelassenen Originalteilen und -zubehör
benutzen. Niemals die Zubehörteile für andere Geräte verwenden.
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden.
Wichtige Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln
und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung
beilegen. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige
Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für
daraus r esultierende Schäden aus.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und / oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und
dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden.
W Stromschlaggefahr und Brandgefahr!
■ Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B.
eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen
nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
■ Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren
Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets
beaufsichtigen!
■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B.
Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in
Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.
Gedruckt auf 100% Recyclingpapier
Bestimmungsgemäßer Gebrauch

13
de
■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den
Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das
Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen.
■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener
Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder
Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
■ Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät eingeschaltet und läuft
nach der Unterbrechung wieder an.
W Verletzungsgefahr!
■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im
Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom
Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb
kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten!
■ Während des Betriebes nie mit Händen in die Schüssel oder den
Einfüllschacht greifen. Zum Nachdrücken von Zutaten immer den
Stopfer verwenden. Keine Gegenstände (z. B. Kochlöffel) in die
Schüssel oder den Einfüllschacht einführen.
■ Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Messern, bei der Ent-
leerung des Behälters und bei der Reinigung. Zum reinigen
Bürste benutzen.
■ Klingen des Universalmessers nicht mit bloßen Händen berühren.
Bei Nichtgebrauch Universalmesser immer im Messerschutz
aufbewahren. Nicht in die scharfen Messer und Kanten der
Zerkleinerungsscheiben greifen. Die Zerkleinerungsscheiben nur
am Kunststoff in der Mitte anfassen.
■ Nie in den aufgesetzten Mixer-Becher greifen! Mixer-Becher nur
bei Stillstand des Antriebes abnehmen / aufsetzen. Mixermesser
nicht mit bloßen Händen berühren.
W Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den
Trichter im Deckel aus. Maximal 0,4 Liter heiße oder schäumende
Flüssigkeit einfüllen.
W Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
W Achtung!
Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu
lassen, wie für die Verarbeitung der Lebensmittel notwendig.
Nicht im Leerlauf betreiben. Setzen Sie den Mixbecher keinen
Temperaturen über 80°C aus.
Gedruckt auf 100% Recyclingpapier
Wichtige Sicherheitshinweise

14
de
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
Weitere Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auf unserer
Internetseite.
Inhalt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch.............12
Wichtige Sicherheitshinweise ...................12
Auf einen Blick .......................................... 14
Bedienen ..................................................15
Reinigen und Pflegen ...............................18
Hilfe bei Störungen ...................................18
Aufbewahrung ..........................................19
Altgerät entsorgen ....................................19
Kundendienst............................................19
Rezepte / Zutaten / Verarbeitung..............20
W Wichtig!
Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem
Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen. X „Reinigen und
Pflegen“ siehe Seite 18
Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör
W
Vorsicht! Rotierende Werkzeuge.
Nicht in die Nachfüllöffnung greifen.
o
Messereinsatz im Mixer- bzw. Universalzerkleinerer-Becher verriegeln.
n
Messereinsatz aus dem Mixer- bzw. Universal zerkleinerer-Becher
entnehmen.
p
Messereinsatz mit Mixer-/Zerkleinerungsmesser
q
Messereinsatz mit Mahlmesser
Auf einen Blick
Bild A
Grundgerät
1 Drehschalter
P = Stopp
M = Momentschaltung mit höchster
Drehzahl, Schalter für gewünschte
Mixdauer festhalten.
Stufe 1-2, Arbeitsgeschwindigkeit:
1 = niedrige Drehzahl – langsam,
2 = hohe Drehzahl – schnell.
2 Antrieb
3 Kabelfach
4 Schüssel
5 Werkzeughalter
6 Werkzeuge*
a Universalmesser mit Messerschutz
b Knethaken
c Schlagscheibe
7 Zerkleinerungsscheiben*
a Schneid-Wendescheibe – dick/dünn
b Raspel-Wendescheibe – grob/fein
c Schneid-/Raspel-Wendescheibe
8 Deckel
a Nachfüllöffnung
b Stopfer
Gedruckt auf 100% Recyclingpapier
Wichtige Sicherheitshinweise

15
de
Zubehör*
9 Messereinsatz mit Mixer-/
Zerkleinerungsmesser und Dichtung
10 Messereinsatz mit Mahlmesser und
Dichtung
11 Universalzerkleinerer-Becher
12 Mixer-Becher
13 Deckel für Mixer
a Nachfüllöffnung
b Trichter
* je nach Modell
Wenn der Universalzerkleinerer nicht im
Lieferumfang enthalten ist, kann dieser
über den Kundendienst bestellt werden
(Bestell-Nr. 12005833).
Bedienen
Gerät und Zubehör vor dem ersten
Gebrauch gründlich reinigen, siehe
„ Reinigen und Pflegen“.
Smart tool detection (MCM3P...)
Jede Geschwindigkeitseinstellung ist mit
einer anderen Farbe (grau und rot) gekenn-
zeichnet. Dieses Farbkodierungssystem
finden Sie auch auf dem Zubehör. Das
Zubehör wird automatisch mit der richtigen
Geschwindigkeitseinstellung verbunden.
Niedrige Geschwindigkeit, grau
mit Antriebswelle
Für Werkzeige und
Zerkleinerungsscheiben.
Hohe Geschwindigkeit, rot
ohne Antriebswelle
Für Mixer und Universalzerkleinerer.
Vorbereiten
■ Grundgerät auf glatten, stabilen und
sauberen Untergrund stellen.
■ Kabel bis zur benötigten Länge aus dem
Grundgerät herausziehen.
Wichtige Hinweise
– Gerät ausschließlich mit dem Dreh-
schalter ein- und ausschalten.
– Das Gerät niemals durch Drehen
der Schüssel, des Mixers oder eines
Werkzeugs ausschalten.
– Gerät nur einschalten, wenn Werkzeuge
bzw. Zubehör vollständig montiert sind.
Schüssel mit Zubehör/Werkzeug
Achtung!
Bei Arbeiten in der Schüssel kann das
Gerät nur mit aufgesetzter Schüssel sowie
aufgesetztem und festgedrehtem Deckel
eingeschaltet werden.
Universalmesser
zum Zerkleinern, Hacken, Rühren
und Kneten.
Knethaken
zum Kneten von Teig und zum
Untermischen von Zutaten, die nicht
zerkleinert werden sollen (z. B. Rosinen,
Schokoladenplättchen).
Schlagscheibe
für Sahne, Eischnee und
Mayonnaise.
Empfehlung für ein optimales Ergebnis:
■ Sahne mit min. 30 % Fettgehalt und
4-8 °C verwenden.
Bild B
■ Schüssel aufsetzen (Pfeil auf Schüssel
auf Punkt am Gerät .) und im Uhrzei-
gersinn bis zum Anschlag drehen (,).
■ Werkzeugträger in die Schüssel
einsetzen.
■ Universalmesser, Schlagscheibe oder
Knethaken auf den Werkzeugträger
setzen und loslassen.
Lage der Werkzeuge beim Einsetzen
beachten! Werkzeuge bis zum
Anschlag nach unten drücken.
Achtung!
Verarbeitungsgut immer erst nach dem
Einsetzen der Werkzeuge hinzugeben.
■ Zutaten einfüllen.
■ Deckel mit Stopfer aufsetzen (Pfeil am
Deckel auf Punkt an Schüssel .) und
im Uhrzeigersinn drehen (,). Deckel-
nase muss bis zum Anschlag im Schlitz
des Schüsselgriffs sitzen.
■ Netzstecker einstecken.
Gedruckt auf 100% Recyclingpapier
Bedienen

16
de
■ Drehschalter auf gewünschte Stufe
stellen.
■ Um Zutaten nachzufüllen, Drehschalter
auf P stellen.
■ Stopfer herausnehmen und Zutaten durch
Nachfüllöffnung einfüllen. Stopfer kann
als Messbecher benutzt werden.
Zerkleinerungsscheiben
Schneidwendescheibe dick/dünn
Lebensmittel in dicke oder dünne
Scheiben schneiden, z. B. Obst und
Gemüse.
Kennzeichnung:
■ 1 = dicke Scheiben
■ 3 = dünne Scheiben
Hinweis: Nicht geeignet zur Verarbei-
tung von Hartkäse, Brot, Brötchen oder
Schokolade.
Tipp: Schneiden Sie gekochte Kartoffeln
erst nach dem Auskühlen.
Raspelwendescheibe grob/fein
Lebensmittel in grobe oder feine
Stücke raspeln, z. B. Obst, Gemüse
oder Käse, wie Gouda oder Edamer.
Kennzeichnung:
■ 2 = grobe Seite
■ 4 = feine Seite
Hinweis: Nicht geeignet zur Verarbeitung
von Nüssen oder Hartkäse, z. B. Parmesan.
Tipp: Raspeln Sie Weichkäse mit der
groben Seite.
Schneid-Raspel-Wendescheibe
Rohe Kartoffeln reiben oder in
Scheiben schneiden.
Hinweis: Nicht geeignet zur Verarbeitung
von sehr faserigen Lebensmitteln, z. B.
Lauch oder Mango.
Bild C
■ Schüssel aufsetzen (Pfeil auf Schüssel
auf Punkt am Gerät .) und im Uhrzei-
gersinn bis zum Anschlag drehen (,).
■ Werkzeugträger in die Schüssel
einsetzen.
Je nach gewünschter Anwendung:
■ Zerkleinerungsscheibe auf Werkzeug-
träger legen. Gewünschte Schneid-/
Raspelseite nach oben wenden. Scheibe
so auf den Scheibenträger legen, dass
die Mitnehmer am Werkzeugträger in die
Öffnung der Scheiben greifen.
■ Deckel mit Stopfer aufsetzen (Pfeil am
Deckel auf Punkt an Schüssel .) und
im Uhrzeigersinn drehen (,). Deckel-
nase muss bis zum Anschlag im Schlitz
des Schüsselgriffs sitzen.
■ Netzstecker einstecken.
■ Drehschalter auf gewünschte Stufe
stellen.
■ Schneid- oder Raspelgut einfüllen.
■ Schneid- oder Raspelgut nur mit leichtem
Druck mit Stopfer nachschieben. Stopfer
herausnehmen und Zutaten durch Nach-
füllöffnung einfüllen.
Achtung!
Schüssel entleeren bevor diese so voll
ist, dass das Schneid- oder Raspelgut die
Trägerscheibe erreicht.
Nach der Arbeit
■ Drehschalter auf P stellen.
■ Netzstecker ziehen.
■ Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen.
■ Werkzeug herausnehmen:
Werkzeugträger gemeinsam mit
Universalmesser, Schlagscheibe bzw.
Knethaken aus der Schüssel herausneh-
men. Werkzeug vom Werkzeugträger
abnehmen.
■ Zerkleinerungsscheiben am Kunst-
stoffknauf in der Mitte herausnehmen.
Werkzeugträger aus der Schüssel
herausnehmen.
■ Schüssel gegen den Uhrzeigersinn
drehen und abnehmen.
■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
Mixer
Messereinsatz mit Mixer-/ Zerkleinerungs-
messer zum Mixen von flüssigen oder halb-
festen Speisen, Mixen von leichten Teigen,
Pürieren oder Zerkleinern von Eiswürfeln.
Achtung!
Unsachgemäßer Gebrauch kann zu Sach-
schäden führen.
Gedruckt auf 100% Recyclingpapier
Bedienen

17
de
■ Keine Lebensmittel verarbeiten, die harte
Bestandteile enthalten, z. B.Knochen.
■ Keine tiefgefrorenen Zutaten (ausgenom-
men Eiswürfel) verarbeiten.
■ Keine Gegenstände in den Mixbecher
stecken, z. B. Kochlöffel.
■ Vor der Verwendung den Mixbecher auf
Fremdkörper überprüfen.
■ Mixer nicht leer betreiben.
Durch ungeeignete Lebensmittel kann
das Gerät beschädigt werden.
■ Keine heißen Lebensmittel über 70 °C im
Mixbecher verarbeiten.
Einschränkungen für die Verarbeitung:
■ Keine Zutaten wie Mandeln, Zwiebeln,
Petersilie und Fleisch zerkleinern.
■ Der Mixer kann Aufstriche wie Erdnuss-
butter, Kokosnussbutter oder Nussmus
nicht herstellen.
■ Feste Lebensmittel mit ausreichend
Flüssigkeit mischen.
■ Pulverförmige Lebensmittel vor dem
Mixen mit ausreichend Flüssigkeit
mischen oder vollständig in Flüssigkeit
lösen. Pulverförmige Lebensmittel sind
z. B. Puderzucker, Kakaopulver, geröstete
Sojabohnen, Mehl, Eiweißpulver.
Bild D
■ Dichtung auf den Messereinsatz aufle-
gen. Darauf achten, dass die Dichtung
korrekt aufliegt.
Wichtige Hinweise
Wenn die Dichtung beschädigt ist oder nicht
richtig aufgelegt wurde, kann Flüssigkeit
auslaufen.
■ Messereinsatz mit Mixer-/Zerkleinerungs-
messer p in den Mixer-Becher
einsetzen und gegen den Uhrzeigersinn
verriegeln (m). Mindestens so weit
drehen, dass der Pfeil mit der Markierung
auf dem Mixerbecher ausgerichtet ist.
■ Mixbecher umdrehen (Messereinsatz
nach unten).
■ Mixbecher aufsetzen (Pfeil am Becher auf
Punkt am Gerät .) und im Uhrzeiger-
sinn bis zum Anschlag drehen (,).
■ Zutaten einfüllen.
Maximalmenge, flüssig = 1,0 Liter
( schäumende oder heiße Flüssigkeiten
maximal 0,4 Liter).
■ Deckel aufsetzen und festdrücken.
Deckel während des Arbeitens festhalten.
■ Netzstecker einstecken.
■ Drehschalter auf gewünschte Stufe
stellen.
■ Um Zutaten nachzufüllen, Drehschalter
auf P stellen.
■ Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen
oder
■ Trichter herausnehmen und feste Zutaten
nach und nach in Nachfüllöffnung
einfüllen
oder
■ flüssige Zutaten durch den Trichter
einfüllen.
Nach der Arbeit
■ Drehschalter auf P stellen.
■ Netzstecker ziehen.
■ Mixer gegen den Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen.
■ Deckel abnehmen.
■ Messereinsatz im Uhrzeigersinn lösen
(l) und vom Mixer-Becher abnehmen.
■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
Universalzerkleinerer
Verwendung (je nach Modell):
– Mit dem Messereinsatz mit Mixer-/Zerklei-
nerungsmesser p zum Zerkleinern und
Hacken von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln,
Kräutern, Knoblauch, Obst, Gemüse.
– Mit dem Messereinsatz mit Mahlmesser
q zum Mahlen und Zerkleinern
kleinerer Mengen von Gewürzen (z. B.
Pfeffer, Kreuzkümmel, Wacholder, Zimt,
trockener Sternanis, Safran), Getreide
(z. B. Weizen, Hirse, Leinsamen), Kaffee
oder Zucker. Es ist nicht zum Mahlen von
sehr trockenen, festen Lebensmitteln
geeignet, die größer sind als Kaffee-
bohnen, wie Muskatnuss, getrockneter
Ingwer ... .
Gedruckt auf 100% Recyclingpapier
Bedienen

18
de
Achtung!
Ausschließlich geröstete Kaffee- oder
Espressobohnen einfüllen.
Bild E
■ Universalzerkleinerer-Becher mit der
Öffnung nach oben abstellen.
■ Zu zerkleinernde Lebensmittel in den
Becher einfüllen. Markierung MAX am
Becher beachten!
■ Dichtung auf den Messereinsatz aufle-
gen. Darauf achten, dass die Dichtung
korrekt aufliegt.
Wichtige Hinweise
Wenn die Dichtung beschädigt ist oder nicht
richtig aufgelegt wurde, kann Flüssigkeit
auslaufen.
■ Messereinsatz (p/q) in den Univer-
salzerkleinerer-Becher einsetzen und
gegen den Uhrzeigersinn verriegeln (m).
Mindestens so weit drehen, dass der Pfeil
mit der Markierung auf dem Universalzer-
kleinerer-Becher ausgerichtet ist.
■ Universalzerkleinerer umdrehen (Messer-
einsatz nach unten).
■ Universalzerkleinerer aufsetzen (Pfeil
am Becher auf Punkt am Gerät .)
und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen (,).
■ Netzstecker einstecken.
■ Drehschalter auf gewünschte Stufe
stellen.
Hinweis: Je länger das Gerät eingeschaltet
bleibt, desto feiner wird zerkleinert.
Empfehlungen zur Verwendung des
Zubehörs können dem Abschnitt „Rezepte/
Zutaten/Verarbeitung“ entnommen werden.
Nach der Arbeit
■ Drehschalter auf P stellen.
■ Netzstecker ziehen.
■ Universalzerkleinerer gegen den
Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
■ Universalzerkleinerer umdrehen
( Messereinsatz nach oben).
■ Messereinsatz im Uhrzeigersinn lösen
(l) und vom Universalzerkleinerer-
Becher abnehmen.
■ Becher entleeren.
■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
Reinigen und Pflegen
Das Gerät ist wartungsfrei. Gründliche Rei-
nigung bewahrt das Gerät vor Schäden und
erhält die Funktionsfähigkeit.
Eine Übersicht zur Reinigung der Einzelteile
können Sie Bild J entnehmen.
Alle Teile sofort nach Gebrauch reinigen. So
trocknen Rückstände nicht an.
Achtung!
Oberflächen können beschädigt werden.
Keine scheuernden Tücher oder Reini-
gungsmittel verwenden.
Kunststoffteile in der Spülmaschine nicht
einklemmen, da Verformung möglich ist.
Hinweis: Bei der Verarbeitung von
z. B. Möhren und Rotkohl entstehen Ver-
färbungen an den Kunststoffteilen, die mit
einigen Tropfen Speiseöl entfernt werden
können.
Grundgerät reinigen
■ Netzstecker ziehen.
■ Grundgerät feucht abwischen. Bei Bedarf
etwas Spülmittel benutzen.
■ Gerät anschließend trockenreiben.
Mixer/Universalzerkleinerer
reinigen
Mixbecher (ohne Messereinsatz), Deckel
und Trichter sind spülmaschinenfest.
Messereinsatz nicht in der Spülmaschine,
sondern unter fließendem Wasser reinigen
(nicht im Wasser liegen lassen).
Dichtung zur Reinigung abnehmen.
Hilfe bei Störungen
Störung:
Gerät arbeitet nicht mehr.
Mögliche Ursache:
Das Gerät wurde überlastet, ein Werkzeug
durch ein Lebensmittel blockiert oder die
Verarbeitungsdauer war zu lange.
Gedruckt auf 100% Recyclingpapier
Reinigen und Pegen

19
de
Behebung:
■ Drehschalter auf P stellen.
■ Netzstecker ausstecken.
■ Ursache der Überlastung beseitigen.
■ Lassen Sie das Gerät abkühlen, um die
Überlastsicherung zu deaktivieren.
■ Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Störung:
Gerät läuft nicht an oder Gerät schaltet
während des Betriebes ab.
Mögliche Ursache:
Schüssel oder Deckel bzw. das Zubehör ist
nicht richtig aufgesetzt oder hat sich gelöst.
Behebung:
■ Drehschalter auf P stellen.
■ Schüssel/Deckel bzw. Zubehör richtig
aufsetzen und bis zum Anschlag
festdrehen.
■ Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Wichtiger Hinweis
Sollte sich die Störung so nicht beseitigen
lassen, wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
Aufbewahrung
Bild K
Zur Aufbewahrung können die Werkzeuge
platzsparend in der Schüssel verstaut
werden.
Altgerät entsorgen
Das Gerät umweltgerecht entsorgen.
Informationen über aktuelle
Entsorgungswege erhalten Sie bei Ihrem
Fachhändler sowie Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
J
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronikaltgeräte
(waste electrical and electronic
equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme und
Verwertung der Altgeräte vor.
Kundendienst
Detaillierte Informationen über die Garan-
tiedauer und die Garantiebedingungen
in Ihrem Land erhalten Sie bei unserem
Kundendienst, Ihrem Händler oder auf
unserer Webseite.
Die Kontaktdaten des Kundendiensts nden
Sie im beiliegenden Kundendienstver
-
zeichnis oder auf unserer Webseite.
Gedruckt auf 100% Recyclingpapier
Aufbewahrung

20
de
Rezepte / Zutaten / Verarbeitung
Richtwerte für die Maximalmengen und Verarbeitungszeiten
■ Schlagscheibe, Universalmesser, Knethaken X Bild F
■ Zerkleinerungsscheiben X Bild G
■ Mixer X Bild H
■ Universalzerkleinerer X Bild I
Werk-
zeug
Dreh-
zahl
Zeit Rezepte/Zutaten/Verarbeitung
oder
niedrig ca. 1-2
Min.
Süßer Hefeteig
– max. 500 g Mehl
– 25 g Hefe oder 1 Päckchen Trockenhefe
– 220 ml Milch (Raumtemperatur)
– 1 Ei
– 1 Prise Salz
– 80 g Zucker
– 60 g Butter
– Schale einer ½ Zitrone
■ Alle Zutaten (außer der Milch) in die Schüssel geben.
■ Drehschalter für 10 Sekunden auf eine niedrige Drehzahl
stellen.
■ Milch hinzugeben und mit niedriger Drehzahl für ca.
1½ Minuten rühren.
Zutaten sollten gleiche Temperatur haben. Wenn der Teig glatt
aussieht, an einem warmen Ort gehen lassen.
niedrig ca. 1-2
Min.
Schwerer Fruchtkuchen
– 3 Eier
– 135 g Zucker
– 135 g Margarine
– 255 g Mehl
– 10 g Backpulver
– 150 g Korinthen
– 150 g gemischte Trockenfrüchte
■ Den Knethaken einsetzen.
■ Mehl, Backpulver, Zucker, Margarine und Eier in die Schüssel
geben.
■ Deckel schließen und 60-90 Sekunden auf Stufe 1
verarbeiten.
■ Trockenfrüchte dazugeben und ca. 10 Sekunden auf Stufe 1
verarbeiten.
Höchstmenge:
1,5 x Grundrezept, gegebenenfalls die Mischzeit verlängern
Gedruckt auf 100% Recyclingpapier
Rezepte / Zutaten / Verarbeitung

21
de
Werk-
zeug
Dreh-
zahl
Zeit Rezepte/Zutaten/Verarbeitung
hoch ca.
1,5-2
Min.
Erdbeersorbet
– 250 g gefrorene Erdbeeren
– 100 g Puderzucker
– 180 ml Sahne (knapp 1 Becher)
■ Alle Zutaten in die Schüssel geben. Sofort einschalten, da sich
sonst Klumpen bilden. So lange rühren, bis sich cremiges Eis
bildet.
hoch Schokoladen-Milch
– 80 g bis 100 g gekühlte Schokolade
– ca. 400 ml heiße Milch (<70 °C)
■ Schokolade im Mixer zerkleinern, heiße Milch dazugeben und
kurz unterrühren.
M Honig-Haselnuss-Brotaufstrich (CNCM12C)
– 20 g Haselnüsse
– 50 g Blütenhonig (Raumtemperatur)
■ Die Nüsse in den Universalzerkleinerer-Becher geben und
mit dem Mixer-/Zerkleinerungsmesser in ca. 5 Sekunden auf
Stufe M zerkleinern.
■ Den Universalzerkleinerer-Becher abnehmen, umdrehen und
den Messereinsatz herausnehmen.
■ Den Honig dazugeben. Den Universalzerkleinerer-Becher
wieder mit dem Messer verschließen und auf das Grundgerät
aufsetzen.
■ Abwarten, bis der Honig vollständig nach unten über das
Messer gelaufen ist. Dann alles für 5 Sekunden auf Stufe M
vermischen.
Gedruckt auf 100% Recyclingpapier
Rezepte / Zutaten / Verarbeitung

22
en
Intended use
This appliance is intended for domestic use and the household
environment only. Use the appliance only for processing normal
amounts of food and for normal amounts of time in domestic use.
The appliance is suitable for mixing, kneading, beating, cutting and
shredding food. The appliance must not be used for processing other
substances or objects. Additional applications are possible if other
accessories approved by the manufacturer are used. Only use the
appliance with approved genuine parts and accessories. Never use
the accessory parts for other appliances.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level.
Important safety notices
Read and follow the instruction manual carefully and keep for later
reference! Enclose these instructions when you give the appliance to
someone else. If the instructions for correct use of the appliance are
not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will
be excluded.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and / or
knowledge if they are given supervision or instruction concerning use
of the appliance in a safe way and if they understand the hazards
involved. Keep children away from the appliance and connecting
cable and do not allow them to use the appliance. Do not let children
play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be
performed by children.
W Risk of electric shock and fire!
■ Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the
power cord and / or appliance are damaged. Only our customer
service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged
power cord, in order to avoid hazards.
■ Never connect the appliance to timer switches or remote-
controllable sockets. Never leave the appliance unattended while it
is switched on!
■ Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs. The
power cord must not come into contact with hot parts or be pulled
across sharp edges.
■ Never immerse the base unit in water or place it in the dishwasher.
Do not steam-clean the appliance. Do not use the appliance with
damp hands.
Printed on 100% recycled paper
Intended use

23
en
■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to
assembly, disassembly or cleaning and in the event of an error, it
must always be disconnected from the mains.
■ If the power is interrupted, the appliance remains switched on and
restarts when the power is restored.
W Risk of injury!
■ Before replacing accessories or additional parts which move during
operation, the appliance must be switched off and disconnected
from the power supply. After switching off, the drive continues
running for a short time. Wait until the drive has come to a
standstill.
■ While operating the appliance, never reach into the bowl or
filling shaft with your hands. Always use the pusher for adding
ingredients. Do not insert any objects (e.g. wooden spoon) into the
bowl or filling shaft.
■ Care should be taken when handling sharp cutting blades,
emptying the container and during cleaning. Clean with a brush.
■ Do not touch the sharp edges of the universal blade with bare
hands. When not in use, always store the universal blade in the
blade guard. Do not grasp the sharp blades or edges of the cutting
discs. Only take hold of the cutting discs by the plastic in the
middle.
■ Never reach into the attached blender jug. Do not remove/attach
the blender jug until the drive has stopped. Do not touch the
blender blades with bare hands.
W Risk of scalding!
When processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the
lid. Add a maximum of 0.4 litres of hot or frothing liquid.
W Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
W Warning!
We recommend that the appliance is never switched on for longer
than is necessary to process ingredients. Do not operate at no-load.
Do not expose the blender jug to temperatures above 80°C.
W Important!
It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and
servicing” see page 27
Printed on 100% recycled paper
Important safety notices

24
en
Congratulations on the purchase of
your new Bosch appliance. You can find
further information about our products
on our website.
6 Tools*
a Universal blade with blade guard
b Kneading hook
c Beating disc
7 Cutting discs*
a Reversible slicing disc – thick/thin
b Reversible shredding disc – coarse/
fine
c Reversible slicing/shredding disc
8 Lid
a Filler opening
b Pusher
Accessories*
9 Blade insert with blender/cutting
blade and seal
10 Blade insert with grinding blade and
seal
11 Universal cutter jug
12 Blender jug
13 Lid for blender
a Filler opening
b Funnel
* depending on model
If the universal cutter is not included, it can
be ordered from customer service (order
no. 12005833).
Operation
Before operating the appliance and
accessories for the first time, clean
thoroughly, see “Cleaning and servicing”.
Contents
Intended use .............................................. 22
Important safety information ...................... 22
Overview .................................................... 24
Operation ................................................... 24
Cleaning and servicing ............................... 27
Troubleshooting ......................................... 28
Storage ....................................................... 28
Disposing of old appliance ........................ 28
Customer Service ...................................... 28
Recipes/Ingredients/Processing ................ 29
Explanation of the symbols on the appliance or accessory
W
Caution! Rotating tools.
Do not reach into the filler opening.
o
Lock blade insert in the blender or universal cutter jug.
n
Remove blade insert from the blender or universal cutter jug.
p
Blade insert with blender/cutting blade
q
Blade insert with grinding blade
Overview
Fig. A
Base unit
1 Rotary switch
P = Stop
M = Instantaneous switching at
maximum speed, hold switch for required
blending duration.
Setting 1–2, operating speed:
1 = low speed – slow,
2 = high speed – fast.
2 Drive
3 Cord store
4 Bowl
5 Tool holder
Printed on 100% recycled paper
Important safety notices

25
en
Smart tool detection (MCM3P...)
Each speed setting is marked with a different
colour (grey and red). You can also find this
colour coding system on the accessories.
The accessories are automatically
connected with the correct speed setting.
Low speed, grey
with drive shaft
For tools and cutting discs.
High speed, red
without drive shaft
For blender and universal cutter.
Preparation
■ Place the base unit on a smooth, stable
and clean surface.
■ Pull the cable out of the base unit to the
required length.
Important information
– Only use the rotary switch to switch the
appliance on or off.
– Never switch the appliance off by rotating
the bowl, the blender or a tool.
– Do not switch the appliance on unless
tools or accessories have been completely
attached.
Bowl with accessories/tools
Warning!
When working with the bowl, the appliance
cannot be switched on until the bowl has
been attached and the lid has been attached
and screwed on tight.
Universal blade
for cutting, mincing, mixing and
kneading.
Kneading hook
for kneading dough and mixing in
ingredients that ought not be cut (e.g. raisins,
chocolate chips).
Beating disc
for cream, egg white and
mayonnaise.
Recommendation for an optimum result:
■ Use cream with a minimum fat content of
30% and a temperature of 4-8 °C.
Fig. B
■ Attach the bowl (match arrow on bowl to
dot on appliance .) and rotate as far as
possible in a clockwise direction (,).
■ Insert the tool holder into the bowl.
■ Put the universal blade, beating disc or
kneading hook on the tool holder and
release.
Note the position of the tools when
inserting them. Press tools all the way
down.
Warning!
Do not add ingredients until the tools have
been inserted.
■ Add the ingredients.
■ Attach the lid with the pusher (match arrow
on lid with dot on bowl .) and rotate in a
clockwise direction (,). The lid lug must be
fully engaged in the slot in the bowl handle.
■ Insert the mains plug.
■ Set the rotary switch to the desired setting.
■ To add more ingredients, set the rotary
switch to P.
■ Remove the pusher and add ingredients
through the filler opening. The pusher can
be used as a measuring cup.
Cutting discs
Reversible slicing disc, thick/thin
Cutting food into thick or thin slices,
e.g. fruit and vegetables.
Marking:
■ 1 = thick slices
■ 3 = thin slices
Note: Not suitable for processing hard
cheese, bread, rolls or chocolate.
Tip: Only cut up cooked potatoes once they
have cooled down.
Reversible shredding disc,
coarse/fine
Shredding food coarsely or finely,
e.g. fruit, vegetables or cheese such as
Gouda or Edam.
Marking:
■ 2 = coarse side
■ 4 = fine side
Note: Not suitable for processing nuts or
hard cheese, e.g. Parmesan.
Tip: Shred soft cheese with the coarse side
only.
Printed on 100% recycled paper
Operation

26
en
Reversible slicing/shredding disc
Grating raw potatoes or cutting into
slices.
Note: Not suitable for processing very
fibrous foods, e.g. leek or mango.
Fig. C
■ Attach the bowl (match arrow on bowl to
dot on appliance .) and rotate as far as
possible in a clockwise direction (,).
■ Insert the tool holder into the bowl.
Depending on the required use:
■ Place the cutting disc on the tool holder.
Turn the slicing/shredding side required
to face up. Place the disc on the disc
holder so that the drivers on the tool holder
engage in the opening in the discs.
■ Attach the lid with the pusher (match arrow
on lid with dot on bowl .) and rotate in a
clockwise direction (,). The lid lug must
be fully engaged in the slot in the bowl
handle.
■ Insert the mains plug.
■ Set the rotary switch to the desired setting.
■ Fill with the contents to be sliced or
shredded.
■ When pushing down ingredients for slicing
or shredding, only apply light pressure to
the pusher. Remove the pusher and add
ingredients through the filler opening.
Warning!
Empty the bowl before it becomes so full that
the ingredients for slicing or shredding reach
the carrier disc.
After using the appliance
■ Set the rotary switch to P.
■ Pull out the mains plug.
■ Rotate the lid anticlockwise and remove.
■ Take out the tool:
Take the tool holder with the universal
blade, beating disc or kneading hook out
of the bowl. Remove the tool from the tool
holder.
■ Take out the cutting discs by the plastic
stud in the middle. Take the tool holder out
of the bowl.
■ Rotate the bowl anticlockwise and remove.
■ Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
Blender
Blade insert with blender/cutting blade for
mixing liquid or semi-solid food, for mixing
light dough, for puréeing or crushing ice
cubes.
Warning!
Improper use may cause material damage.
■ Do not process food that contains hard
components, e.g. bones.
■ Do not process frozen ingredients (except
ice cubes).
■ Do not insert any objects into the blender
jug, e.g. wooden spoons.
■ Before use, check the blender jug for
foreign objects.
■ Do not operate the blender when empty.
Using unsuitable food may damage the
appliance.
■ Do not process food that is hotter than
70 °C in the blender jug.
Restrictions on processing:
■ Do not use it to chop ingredients like
almonds, onions, parsley and meat.
■ The blender cannot produce spreads such
as peanut butter, coconut butter or nut
spreads.
■ Use sufficient liquid when blending solid
food.
■ Mix powdered food with sufficient liquid
before blending or dissolve entirely in
liquid. Powdered food includes e.g. icing
sugar, cocoa powder, roasted soya beans,
flour, protein powder.
Fig. D
■ Place the seal on the blade insert. Check
that the seal is positioned correctly.
Important information
If the seal is damaged or not correctly
positioned, liquid may leak out.
■ Insert the blade insert with the blender/
cutting blade p in the blender jug and
lock anticlockwise (m). Rotate the blade
insert at least until the arrow matches up
with the marking on the blender jug.
■ Turn the blender jug over (blade insert
face down).
■ Attach the blender jug (match arrow on jug
to dot on appliance .) and rotate as far
as possible in a clockwise direction (,).
Printed on 100% recycled paper
Operation

27
en
■ Add the ingredients.
Maximum capacity, liquid = 1.0 litre
(frothing or hot liquids max. 0.4 litres).
■ Fit the lid and press on firmly. Hold the lid
while working.
■ Insert the mains plug.
■ Set the rotary switch to the desired setting.
■ To add more ingredients, set the rotary
switch to P.
■ Remove the lid and add ingredients
or
■ remove the funnel and gradually add solid
ingredients through the filler opening
or
■ pour liquid ingredients through the funnel.
After using the appliance
■ Set the rotary switch to P.
■ Pull out the mains plug.
■ Rotate the blender in an anticlockwise
direction and remove.
■ Remove the lid.
■ Release the blade insert clockwise (l)
and remove from the blender jug.
■ Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
Universal cutter
Use (depending on model):
– With the blade insert with blender/cutting
blade p, for cutting and chopping meat,
hard cheese, onions, herbs, garlic, fruit,
vegetables.
– With the blade insert with grinding blade
q, for grinding and chopping small
quantities of spices (e.g. pepper, cumin,
juniper, cinnamon, dried anise, saffron),
grain (e.g. wheat, millet, linseed), coffee or
sugar. It is not intended for grinding very
dry, solid foods that are larger than coffee
beans such as nutmeg, dry ginger … .
Warning!
Only fill the appliance with roasted coffee or
espresso beans.
Fig. E
■ Set the universal cutter jug down with the
opening face up.
■ Add the food to be cut up to the jug. Note
the MAX mark on the jug!
■ Place the seal on the blade insert. Check
that the seal is positioned correctly.
Important information
If the seal is damaged or not correctly
positioned, liquid may leak out.
■ Insert the blade insert (p/q) in the
universal cutter jug and lock anticlockwise
(m). Rotate the blade insert at least until
the arrow matches up with the marking on
the universal cutter jug.
■ Turn the universal cutter over (blade insert
face down).
■ Attach the universal cutter (match arrow
on jug to dot on appliance .) and
rotate as far as possible in a clockwise
direction (,).
■ Insert the mains plug.
■ Set the rotary switch to the desired setting.
Note: The longer the appliance remains
switched on, the finer the ingredients are cut.
Recommendations on using the accessories
can be found in the section “Recipes/
Ingredients/Processing”.
After using the appliance
■ Set the rotary switch to P.
■ Pull out the mains plug.
■ Rotate the universal cutter anticlockwise
and remove.
■ Turn the universal cutter over (blade insert
face up).
■ Release the blade insert clockwise (l)
and remove from the universal cutter jug.
■ Empty the jug.
■ Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
Cleaning and servicing
The appliance requires no maintenance.
Thorough cleaning protects the appliance
from damage and keeps it functional.
An overview of cleaning the individual parts
can be found in Fig. J.
Clean all parts immediately after use. Doing
so prevents residue from drying on.
Warning!
Surfaces may be damaged. Do not use
abrasive cloths or cleaning agents.
Do not wedge plastic parts in the dishwasher
as they could warp.
Printed on 100% recycled paper
Cleaning and servicing

28
en
Note: When processing food such as carrots
and red cabbage, plastic parts may become
discoloured. Such discolouring can however
be removed with a few drops of cooking oil.
Cleaning the base unit
■ Pull out the mains plug.
■ Wipe the base unit with a damp cloth. If
required, use a little detergent.
■ Then dry the base unit.
Cleaning the blender/universal
cutter
The blender jug (without the blade insert), lid
and funnel are dishwasher-proof.
Do not clean the blade insert in the
dishwasher but under running water (do not
soak in water).
Remove the seal for cleaning.
Troubleshooting
Fault:
Appliance is no longer working.
Possible cause:
The appliance has been overloaded, a tool
jammed by food or processing has taken too
long.
Remedial action:
■ Set the rotary switch to P.
■ Disconnect the mains plug.
■ Eliminate the cause of the overload.
■ Allow the appliance to cool down to
deactivate the overload protection
device.
■ Switch the appliance back on again.
Fault:
Appliance does not start or switches off
during operation.
Possible cause:
The bowl or lid or an accessory has not been
attached correctly or has become detached.
Remedial action:
■ Set the rotary switch to P.
■ Attach the bowl/lid or accessory correctly
and screw on tight.
■ Switch the appliance back on again.
Important information
If the fault cannot be eliminated, please
contact customer service.
Storage
Fig K
The tools can be stored in the bowl to save
space.
Disposing of old appliance
Dispose of the appliance in an
environmentally friendly manner.
Information about current disposal methods
are available from your specialist dealer or
local authority.
J
This appliance is labelled in
accordance with European Directive
2012/19/EU concerning used
electrical and electronic appliances
(waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
The guideline determines the
framework for the return and
recycling of used appliances as
applicable throughout the EU.
Customer Service
Detailed information on the warranty period
and terms of warranty in your country is
available from our after-sales service, your
retailer or on our website.
The contact details for Customer Service
can be found in the enclosed Customer
Service directory or on our website.
Printed on 100% recycled paper
Troubleshooting

29
en
Recipes/Ingredients/Processing
Guide values for maximum quantities and processing times
■ Beating disc, universal blade, kneading hook X Fig. F
■ Cutting discs X Fig G
■ Blender X Fig H
■ Universal cutter X Fig I
Tool Speed Time Recipes/Ingredients/Processing
or
low approx.
1-2 min
Sweet yeast dough
– max. 500 g flour
– 25 g yeast or 1 packet of dried yeast
– 220 ml milk (room temperature)
– 1 egg
– 1 pinch of salt
– 80 g sugar
– 60 g butter
– Grated rind of half a lemon
■ Add all ingredients (except the milk) to the bowl.
■ Set the rotary switch to a low speed for 10 seconds.
■ Add milk and stir at low speed for approx. 1½ minutes.
Ingredients should all be at the same temperature. When the
dough looks smooth, place in a warm location.
low approx.
1-2 min
Heavy fruit cake
– 3 eggs
– 135 g sugar
– 135 g margarine
– 255 g flour
– 10 g baking powder
– 150 g currants
– 150 g mixed dried fruit
■ Insert the kneading hook.
■ Add flour, baking powder, sugar, margarine and eggs to the
bowl.
■ Close the lid and process for 60-90 seconds at setting 1.
■ Add the dried fruit and process for approx. 10 seconds at
setting 1.
Maximum quantity:
1.5x basic recipe, possibly extend the mixing time
high approx.
1.5-2
min
Strawberry sorbet
– 250 g frozen strawberries
– 100 g icing sugar
– 180 ml cream
■ Add all ingredients to the bowl. Switch on immediately or
the mixture will go lumpy. Mix until a creamy sorbet forms.
high Chocolate milk
– 80 g-100 g cooled chocolate
– approx. 400 ml hot milk (<70 °C)
■ Chop the chocolate in the blender, add the hot milk and mix in
briefly.
Printed on 100% recycled paper
Recipes/Ingredients/Processing

30
en
Tool Speed Time Recipes/Ingredients/Processing
M Honey and hazelnut spread (CNCM12C)
– 20 g hazelnuts
– 50 g blossom honey (room temperature)
■ Add the nuts to the universal cutter jug and chop with the
blender/cutting blade for approx. 5 seconds at setting M.
■ Remove the universal cutter jug, turn it over and take out the
blade insert.
■ Add the honey. Close the universal cutter jug with the blade
again and place on the base unit.
■ Wait until all the honey has run down over the blade. Then mix
everything for 5 seconds at setting M.
Printed on 100% recycled paper
Recipes/Ingredients/Processing

31
fr
Utilisation conforme
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique
et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des
quantités de préparations culinaires et pour des durées d’utilisation
courantes.
L’appareil convient pour mélanger, pétrir, fouetter, couper et râper
des produits alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer
d’autres substances ou objets. D’autres applications sont possibles,
à condition d’utiliser d’autres accessoires homologués par le
fabricant.
Utiliser l’appareil uniquement avec des pièces et accessoires
d’origine homologués. Ne jamais utiliser les accessoires destinés à
d’autres appareils.
N’utiliser l’appareil qu’en intérieur, à température ambiante, et
jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
Consignes de sécurité importantes
Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les
instructions qu’elle contient et la conserver soigneusement ! Si
l’appareil change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le non-
respect des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil
dégage le fabricant de toute responsabilité envers les dommages
qui pourraient en résulter.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes
inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles
aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles
comprennent les risques inhérents à son usage. Tenir les enfants
à l’écart de l’appareil et du cordon d’alimentation secteur, et ne pas
leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur
ne doivent pas être effectués par des enfants.
W Risque de chocs électriques et d’incendie !
■ Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux
indications figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser l’appareil
que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne
présentent aucun dommage. Afin d’écarter tout danger, seul
notre service après-vente est habilité à réparer l’appareil ; par
exemple, procéder au remplacement d’un cordon d’alimentation
endommagé.
■ Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteurs ou à des prises
pouvant être commandées à distance. Toujours surveiller
l’appareil pendant son fonctionnement !
Imprimé sur du papier 100 % recyclé
Utilisation conforme

32
fr
■ Ne pas poser l’appareil sur des surfaces chaudes, par ex. des
tables de cuisson, ou à proximité de celles-ci. Ne pas mettre le
cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et
ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.
■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre au
lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne pas
utiliser l’appareil avec les mains humides.
■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur après
utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être
monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.
■ Si une coupure de courant se produit, l’appareil reste en position
allumée et redémarrera dès le retour du courant.
W Risques de blessures !
■ L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant de
procéder au changement d’accessoires. Après extinction de
l’appareil, son moteur continue de tourner brièvement. Attendre
l’arrêt complet !
■ Pendant le fonctionnement, ne jamais introduire les mains dans
le bol ni dans l’ouverture d’ajout. Pour pousser des ingrédients,
toujours utiliser le pilon poussoir. Ne pas introduire d’objet (par
ex. une cuillère en bois) dans le bol ni dans l’ouverture d’ajout.
■ Procéder avec prudence lors de la manipulation des lames
acérées pendant le vidage du récipient et son nettoyage. Utiliser
une brosse pour le nettoyage.
■ Ne pas toucher le tranchant de la lame universelle à mains nues.
Lorsque la lame universelle ne sert pas, la conserver toujours
dans le fourreau. Ne pas approcher les doigts des lames et des
arêtes tranchantes des disques à émincer. Ne saisir les disques
à émincer que par l’élément de plastique central.
■ Ne jamais introduire les doigts dans le bol mixeur lorsqu’il est
en place ! Ne mettre en place/retirer le bol mixeur qu’une fois
l’entraînement immobilisé. Ne pas toucher les lames du mixeur à
mains nues.
W Risque de brûlures !
Lors du traitement d’aliments très chauds, de la vapeur traverse
l’entonnoir du couvercle. Verser au maximum 0,4 litre de liquide très
chaud ou moussant.
W Risque d’asphyxie !
Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.
W Attention !
Ne jamais laisser l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire
au traitement des produits alimentaires. Ne pas faire tourner
Imprimé sur du papier 100 % recyclé
Consignes de sécurité importantes

33
fr
l’appareil à vide. N’exposez pas le bol mixeur à des températures
supérieures à 80°C.
W Important !
Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation ou après
une longue durée sans utilisation. X « Nettoyage et entretien » voir
page 37
Explication des symboles sur l’appareil et les accessoires
W
Prudence ! Ustensiles rotatifs.
Ne pas introduire les doigts dans l’ouverture d’ajout.
o
Verrouiller le porte-lame dans le bol du mixeur ou du mini-hachoir.
n
Retirer le porte-lame du bol du mixeur ou du mini-hachoir.
p
Porte-lame avec lame de mixeur/disque à émincer
q
Porte-lame avec lame de broyage
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
Bosch et nous vous en félicitons
cordialement. Vous trouverez sur notre site
web plus d’informations sur nos produits.
Sommaire
Utilisation conforme ..................................31
Consignes de sécurité importantes ..........31
Vue d’ensemble ........................................ 33
Utilisation ..................................................34
Nettoyage et entretien ..............................37
Dysfonctionnements et solutions .............. 38
Rangement ...............................................38
Mettre au rebut un appareil usagé ...........38
Service après-vente..................................38
Recettes, ingrédients et préparation.........39
Vue d’ensemble
Illustration A
Appareil de base
1 Interrupteur rotatif
P = Arrêt
M = Touche pulse à la vitesse la plus
élevée ; maintenir pendant la durée
de fonctionnement souhaitée.
Niveau 1-2, vitesse de fonctionnement
1 = vitesse de rotation faible - lent,
2 = vitesse de rotation élevée - rapide.
2 Entraînement
3 Compartiment de rangement du
cordon d’alimentation
4 Bol
5 Porte-ustensile
6 Ustensiles*
a Lame universelle avec fourreau
b Crochet pétrisseur
c Disque-fouet
7 Disques à émincer*
a Disque à découper réversible
– épais/fin
b Disque à râper réversible – grossier/
fin
c Disque à émincer/râper réversible
Élimination de l’emballage
Les emballages sont écologiques et
recyclables.
■ Veuillez éliminer les pièces détachées
après les avoir triées par matière.
Eliminez l’emballage en
respectant l’environnement.
Imprimé sur du papier 100 % recyclé
Consignes de sécurité importantes

34
fr
8 Couvercle
a Ouverture pour l’ajout d’ingrédients
b Pilon poussoir
Accessoires*
9 Porte-lame avec lame de mixeur/
disque à émincer et joint
10 Porte-lame avec lame de broyage et
joint
11 Bol du mini-hachoir
12 Bol mixeur
13 Couvercle du mixeur
a Ouverture pour l’ajout d’ingrédients
b Entonnoir
* Selon le modèle
Si le mini-hachoir n’a pas été livré d’origine,
vous pouvez le commander auprès du
service après-vente (n° de réf. 12005833).
Utilisation
Avant d’utiliser l’appareil et ses
accessoires pour la première fois, les
nettoyer soigneusement. Voir le chapitre
« Nettoyage et entretien ».
Smart tool detection (MCM3P...)
Chaque réglage de vitesse est signalé par
une couleur différente (gris et rouge). Vous
trouverez également ce système de code
couleur sur l’accessoire. L’accessoire est
automatiquement affecté au bon réglage de
vitesse.
Vitesse faible, gris
avec arbre d’entraînement
Pour ustensiles et disques à
émincer.
Vitesse élevée, rouge
sans arbre d’entraînement
Pour mixeur et mini-hachoir.
Préparation
■ Placer l’appareil de base sur une surface
lisse,stable et propre.
■ Sortir la longueur de cordon requise de
l’appareil de base.
Remarques importantes
– Allumer et éteindre l’appareil uniquement
avec le sélecteur rotatif.
– Ne jamais éteindre l’appareil en tournant
le bol, le mixeur ou tout autre ustensile.
– N’allumer l’appareil qu’après avoir
entièrement monté ses différents
ustensiles et accessoires.
Bol avec accessoires/ustensiles
Attention !
En cas de préparation avec le bol, l’appareil
ne s’allume qu’après avoir mis le bol en
place et une fois le couvercle posé et
tourné à fond.
Lame universelle
Pour broyer, hacher, mélanger
et pétrir.
Crochet pétrisseur
Pour pétrir de la pâte et incorporer
des ingrédients qu’il ne faut pas broyer (par
ex. des raisins secs ou des pépites de
chocolat).
Disque-fouet
Pour la crème, les œufs en neige et
la mayonnaise.
Recommandation pour un résultat
optimal :
■ Utiliser de la crème avec au moins 30 %
de matières grasses et à une température
comprise entre 4 et 8 °C.
Illustration B
■ Mettre le bol en place (la flèche sur
le bol doit se trouver au niveau du point
sur l’appareil .) puis le tourner dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
la butée (,).
■ Insérer le porte-ustensile dans le bol.
■ Placer la lame universelle, le disque-fouet
ou le crochet pétrisseur sur le porte-
accessoires puis lâcher.
Tenir compte de la position des
ustensiles lors de la mise en place !
Pousser les ustensiles vers le bas
jusqu’en butée.
Imprimé sur du papier 100 % recyclé
Utilisation

35
fr
Attention !
N’ajouter les ingrédients qu’après avoir
inséré les ustensiles.
■ Ajouter les ingrédients.
■ Monter le pilon-poussoir sur le couvercle
(la flèche du couvercle au niveau du point
sur le bol .) et le tourner dans le
sens des aiguilles d’une montre (,).
La saillie du couvercle doit s’emboîter
jusqu’à la butée dans la fente de la
poignée du bol.
■ Brancher la fiche secteur.
■ Placer l’interrupteur rotatif sur la position
souhaitée.
■ Pour ajouter des ingrédients, placer
l’interrupteur rotatif sur P.
■ Retirer le pilon poussoir, puis
ajouter des ingrédients par l’ouverture
d’ajout. Le pilon poussoir peut aussi
servir de gobelet doseur.
Disques à émincer
Disque à émincer réversible
épais/fin
Pour couper les aliments en
tranches fines ou épaisses, par ex. des
fruits ou des légumes.
Marquage :
■ 1 = tranches épaisses
■ 3 = tranches fines
Remarque : ne convient pas pour le
fromage à pâte dure, le pain, les petits-
pains ou le chocolat.
Conseil : ne coupez les pommes de terre
cuites qu’une fois qu’elles ont refroidi.
Disque à râper réversible
grossier/fin
Pour râper les aliments en petits
ou gros morceaux, par ex. les fruits, les
légumes ou le fromage tel que le Gouda ou
l’Edamer.
Marquage :
■ 2 = côté grossier
■ 4 = côté fin
Remarque : ne convient pas pour les noix
ou les fromages à pâte dure, par ex. le
parmesan.
Conseil : râpez le fromage à pâte molle
avec le côté grossier.
Disque à émincer/râper
réversible
Pour râper des pommes de terre
crues ou les couper en rondelles.
Remarque : ne convient pas pour les
aliments très fibreux, par ex. le poireau ou
la mangue.
Illustration C
■ Mettre le bol en place (la flèche sur
le bol doit se trouver au niveau du point
sur l’appareil .) puis le tourner dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
la butée (,).
■ Insérer le porte-ustensile dans le bol.
Suivant l’application souhaitée :
■ Poser le disque à émincer sur le porte-
ustensile. Tourner le côté du disque à
émincer/râper voulu vers le haut. Poser le
disque sur le porte-disque de sorte que les
pivots d’entraînement du porte-ustensile
s’engrènent dans l’orifice du disque.
■ Monter le pilon-poussoir sur le couvercle
(la flèche du couvercle au niveau du point
sur le bol .) et le tourner dans le
sens des aiguilles d’une montre (,). La
saillie du couvercle doit s’emboîter jusqu’à
la butée dans la fente de la poignée du
bol.
■ Brancher la fiche secteur.
■ Placer l’interrupteur rotatif sur la position
souhaitée.
■ Ajouter les aliments à émincer ou à râper.
■ N’ajouter les aliments à émincer ou râper
qu’en poussant légèrement avec le pilon
poussoir. Retirer le pilon poussoir, puis
ajouter des ingrédients par l’ouverture
d’ajout.
Attention !
Vider le bol avant qu’il
ne se remplisse au point que les
aliments émincés ou râpés atteignent
le porte-disque.
Après utilisation
■ Placer l’interrupteur rotatif sur P.
■ Débrancher la fiche secteur.
■ Tourner le couvercle en sens
inverse des aiguilles d’une montre, puis
le retirer.
Imprimé sur du papier 100 % recyclé
Utilisation

36
fr
■ Retirer l’ustensile :
Enlever le porte-ustensile, équipé de
la lame universelle, du disque-fouet ou
du crochet pétrisseur du bol mélangeur.
Retirer l’ustensile du porte-ustensile.
■ Enlever les disques à émincer en les
saisissant par l’élément de plastique
central. Enlever le porte-ustensile du bol.
■ Tourner le bol dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre, puis
le retirer.
■ Nettoyez toutes les pièces, voir
« Nettoyage et entretien ».
Mixeur
Porte-lame avec lame de mixeur/disque
à émincer pour mixer les plats liquides ou
partiellement liquides ainsi que les pâtes
légères, réduire les aliments en purée ou
broyer les glaçons.
Attention !
Une utilisation non conforme peut entraîner
des dommages matériels.
■ Ne jamais utiliser d’aliments contenant
des parties dures, par ex. des os.
■ Ne pas utiliser d’ingrédients congelés
(sauf les glaçons).
■ N’introduire aucun objet dans le bol
mixeur, par ex. une cuillère en bois.
■ Avant l’utilisation, vérifier que le bol
mixeur ne contient pas de corps
étrangers.
■ Ne pas faire fonctionner le mixeur à vide.
Des aliments non appropriés peuvent
endommager l’appareil.
■ Ne pas traiter d’aliments à plus de 70 °C
dans le bol mixeur.
Restrictions d’utilisation :
■ Ne pas broyer d’ingrédients tels que des
amandes, des oignons, du persil ou de la
viande.
■ Le mixeur ne peut pas réaliser de
pâtes à tartiner telles que du beurre de
cacahuètes, du beurre de noix de coco
ou de la compote de noix.
■ Mélanger les aliments durs avec
suffisamment de liquide.
■ Avant de les mixer, mélanger les aliments
en poudre avec suffisamment de liquide
ou les dissoudre complètement dans du
liquide. Exemples d’aliments en poudre :
sucre glace, cacao en poudre, fèves de
soja torréfiées, farine, blanc d’œuf en
poudre.
Illustration D
■ Placer le joint sur le porte-lame. Veiller à
ce que le joint soit installé correctement.
Remarques importantes
Du liquide risque de s’écouler si le joint
est endommagé ou s’il n’a pas été
correctement posé.
■ Installer le porte-lame avec lame de
mixeur/disque à émincer p dans le bol
mixeur et verrouiller en tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
(m). Le tourner jusqu’à ce que la flèche
soit en face du repère figurant sur le bol
mixeur.
■ Retourner le bol mixeur (porte-lame vers
le bas).
■ Mettre le bol mixeur en place
(flèche du bol au niveau du point
sur l’appareil .) puis tourner dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’en
butée (,).
■ Ajouter les ingrédients.
Quantité maximale d’ingrédients liquides
= 1,0 litre (0,4 litre max. pour les liquides
moussants ou très chauds).
■ Mettre le couvercle en place, puis bien
appuyer. Tenir le couvercle en place
pendant le fonctionnement.
■ Brancher la fiche secteur.
■ Placer l’interrupteur rotatif sur la position
souhaitée.
■ Pour ajouter des ingrédients, placer
l’interrupteur rotatif sur P.
■ Retirer le couvercle et ajouter les
ingrédients
ou
■ Retirer l’entonnoir et ajouter
progressivement les ingrédients
solides par l’ouverture d’ajout
ou
■ Verser les ingrédients
liquides par l’entonnoir.
Après utilisation
■ Placer l’interrupteur rotatif sur P.
■ Débrancher la fiche secteur.
Imprimé sur du papier 100 % recyclé
Utilisation

37
fr
■ Tourner le mixeur dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre, puis le retirer.
■ Retirer le couvercle.
■ Desserrer le porte-lame dans
le sens des aiguilles d’une montre (l),
puis le retirer du bol mixeur.
■ Nettoyez toutes les pièces, voir
« Nettoyage et entretien ».
Mini-hachoir
Utilisation (selon le modèle) :
– Avec le porte-lame doté de la lame de
mixeur/disque à émincer p pour hacher
et broyer les produits suivants : viande,
fromage à pâte dure, oignons, fines
herbes, ail, fruits ou légumes.
– Avec le porte-lame doté de la lame de
broyage q pour broyer et moudre de
faibles quantités d’épices (par ex. poivre,
cumin, genièvre, cannelle, anis étoilé,
safran), de céréales (par ex.blé, millet,
graines de lin), de café ou de sucre.
Ne convient pas au broyage d’aliments
solides très secs, plus gros que des
grains de café, tels que la noix de
muscade, le gingembre séché ... .
Attention !
Introduire uniquement des grains de café
torréfiés pour café ou espresso.
Illustration E
■ Poser le gobelet du mini-hachoir avec
l’ouverture tournée vers le haut.
■ Verser les aliments à broyer dans le
gobelet. Le niveau ne doit pas dépasser
le repère MAX !
■ Placer le joint sur le porte-lame. Veiller à
ce que le joint soit installé correctement.
Remarques importantes
Du liquide risque de s’écouler si le joint
est endommagé ou s’il n’a pas été
correctement posé.
■ Installer le porte-lame (p/q) dans
le gobelet du mini-hachoir et verrouiller
en tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (m). Tourner au
moins jusqu’à ce que la flèche soit en
face du repère figurant sur le bol du
mini-hachoir.
■ Retourner le mini-hachoir (porte-lame
vers le bas).
■ Mettre le mini-hachoir en place
(flèche du bol au niveau du point
sur l’appareil .) puis tourner dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’en
butée (,).
■ Brancher la fiche secteur.
■ Placer l’interrupteur rotatif sur la position
souhaitée.
Remarque : plus l’appareil reste allumé
longtemps, plus les aliments sont broyés
fins.
Des recommandations sur l’utilisation
des accessoires sont disponibles dans
le paragraphe « Recettes, ingrédients et
préparation ».
Après utilisation
■ Placer l’interrupteur rotatif sur P.
■ Débrancher la fiche secteur.
■ Tourner le mini-hachoir dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre, puis
le retirer.
■ Retourner le mini-hachoir (porte-lame
vers le bas).
■ Desserrer le porte-lame dans
le sens des aiguilles d’une montre (l),
puis le retirer du gobelet du mini-hachoir.
■ Vider le gobelet.
■ Nettoyez toutes les pièces, voir
« Nettoyage et entretien ».
Nettoyage et entretien
L’appareil ne nécessite aucun entretien. Un
nettoyage soigné protège l’appareil contre
les dommages et le maintient fonctionnel.
Vous trouverez un aperçu du nettoyage des
pièces détachées dans l’Illustration J.
Nettoyer immédiatement toutes les pièces
après utilisation. Ceci évite que les résidus
ne sèchent dessus.
Attention !
Les surfaces risquent d’être endommagées.
Ne pas utiliser de chiffons ou de produits
nettoyants abrasifs.
Ne pas coincer les pièces en plastique
dans le lave-vaisselle car elles risquent
de se déformer.
Imprimé sur du papier 100 % recyclé
Nettoyage et entretien

38
fr
Remarque : lors de la préparation
de carottes et de chou rouge par exemple,
les pièces en plastique changent
de couleur ; cette coloration peut être
supprimée avec quelques gouttes d’huile
alimentaire.
Nettoyer l’appareil de base
■ Débrancher la fiche secteur.
■ Essuyer l’appareil avec un chiffon
humide. Si nécessaire, ajouter un peu de
produit vaisselle.
■ Ensuite, l’essuyer avec un chiffon sec.
Nettoyer le mixeur/mini-hachoir
Le bol mixeur (sans porte-lame),
le couvercle et l’entonnoir vont au
lave-vaisselle.
Ne pas nettoyer le porte-lame au lave-
vaisselle, mais sous l’eau courante (ne pas
le laisser tremper dans l’eau).
Pour le nettoyage, retirer le joint.
Dysfonctionnements et
solutions
Dysfonctionnement :
L’appareil ne fonctionne plus.
Cause possible :
L’appareil a subi une surcharge :
un ustensile a été brutalement
stoppé par un produit alimentaire ou la
durée d’utilisation était trop longue, par
exemple.
Solution :
■ Placer l’interrupteur rotatif sur P.
■ Débrancher la fiche secteur.
■ Supprimer la cause de la surcharge.
■ Laisser l’appareil refroidir pour que la
protection anti-surcharge se désactive.
■ Remettre ensuite l’appareil en service.
Dysfonctionnement :
L’appareil ne démarre pas ou il s’éteint
pendant le fonctionnement.
Cause possible :
Le bol, le couvercle ou l’accessoire n’est
pas installé correctement ou s’est détaché.
Solution :
■ Placer l’interrupteur rotatif sur P.
■ Mettre le bol, le couvercle ou l’accessoire
en place correctement puis le
tourner à fond jusqu’en butée.
■ Remettre ensuite l’appareil en service.
Remarque importante
Si le dysfonctionnement ne peut pas être
résolu ainsi, veuillez vous adresser à notre
service après-vente.
Rangement
Illustration K
Les ustensiles peuvent être rangés dans le
bol pour gagner de la place.
Mettre au rebut un appareil
usagé
Éliminez l’appareil dans le respect de
l’environnement.
Vous trouverez des informations sur
les circuits actuels d'élimination auprès
de votre revendeur spécialisé ou de
l’administration de votre commune/ville.
J
Cet appareil est marqué selon la
directive européenne 2012/19/UE
relative aux appareils électriques
et électroniques usagés (waste
electrical and electronic equipment
- WEEE).
La directive définit le cadre pour
une reprise et une récupération des
appareils usagés applicables dans
les pays de la CE.
Service après-vente
Pour plus d‘informations sur la durée et les
conditions de la garantie dans votre pays,
adressez-vous à notre service après-vente,
à votre revendeur ou consultez notre site
Web.
Vous trouverez les données de contact du
service après-vente dans la liste ci-jointe ou
sur notre site Web.
Imprimé sur du papier 100 % recyclé
Dysfonctionnements et solutions

39
fr
Recettes, ingrédients et préparation
Valeurs indicatives pour les quantités maximales et les durées de préparation
■ Disque-fouet, lame universelle, crochet pétrisseur X Illustration F
■ Disque à émincer X Illustration G
■ Mixeur X Illustration H
■ Mini-hachoir X Illustration I
Ustensile Vitesse Durée Recettes, ingrédients et préparation
ou
faible env. 1–2
minutes
Pâte levée sucrée
– 500 g de farine max.
– 25 g de levure ou 1 sachet de levure en poudre
– 220 ml de lait (à température ambiante)
– 1 œuf
– 1 pincée de sel
– 80 g de sucre
– 60 g de beurre
– Le zeste d’un demi-citron
■ Verser tous les ingrédients (sauf le lait) dans le bol.
■ Placer le sélecteur rotatif pendant 10 secondes sur faible
vitesse.
■ Ajouter le lait et mélanger à faible vitesse pendant env.
1½ minute.
Les ingrédients doivent tous se trouver à la même
température. Une fois que la pâte a un aspect lisse, la
laisser lever au chaud.
faible env. 1–2
minutes
Gâteau aux fruits secs
– 3 œufs
– 135 g de sucre
– 135 g de margarine
– 255 g de farine
– 10 g de levure chimique
– 150 g de raisins de Corinthe
– 150 g de mélange de fruits secs
■ Installer le crochet pétrisseur.
■ Mettre la farine, la levure, le sucre, la margarine et les
œufs dans le bol.
■ Fermer le couvercle et mélanger pendant 60 à
90 secondes sur 1.
■ Ajouter les fruits secs et mélange pendant env.
10 secondes sur 1.
Quantité maximale :
1,5 x la recette de base en allongeant si nécessaire la durée
de la préparation
Imprimé sur du papier 100 % recyclé
Recettes, ingrédients et préparation

40
fr
Ustensile Vitesse Durée Recettes, ingrédients et préparation
élevée env.
1,5–2
minutes
Sorbet aux fraises
– 250 g de fraises congelées
– 100 g de sucre glace
– 180 ml de crème (env. 1 pot)
■ Verser tous les ingrédients dans le bol. Enclencher
immédiatement l’appareil pour éviter la formation de
grumeaux. Mélanger jusqu’à obtention d’une glace
crémeuse.
élevée Lait au chocolat
– 80 à 100 g de chocolat froid
– env. 400 ml de lait chaud (<70 °C)
■ Broyer le chocolat dans le mixeur, ajouter le lait chaud
et mélanger brièvement.
M Pâte à tartiner au miel et aux noisettes (CNCM12C)
– 20 g de noisettes
– 50 g de miel de fleurs (à température ambiante)
■ Verser les noisettes dans le gobelet du mini-hachoir puis
broyer pendant 5 secondes avec la lame du mixeur/mini-
hachoir sur M.
■ Retirer le gobelet du mini-hachoir, le retourner et retirer le
porte-lame.
■ Ajouter le miel. Refermer le gobelet du mini-hachoir avec
le porte-lame puis le poser sur l’appareil de base.
■ Attendre que le miel ait entièrement coulé jusqu’en bas
sur la lame. Ensuite, mixer le tout pendant 5 secondes
sur M.
Imprimé sur du papier 100 % recyclé
Recettes, ingrédients et préparation

41
it
Uso corretto
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in abita-
zioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo per
quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica.
L’apparecchio è idoneo a miscelare, impastare, montare, tagliare e
grattugiare alimenti. L’apparecchio non deve essere utilizzato per
lavorare altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si
utilizzano ulteriori accessori autorizzati dal produttore.
Usare l’apparecchio solo con gli accessori e i ricambi originali
approvati. Non utilizzare mai le parti degli accessori con altri
apparecchi.
Usare l’apparecchio solo in ambienti chiusi a temperatura ambiente
e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m.
Importanti avvertenze di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e
conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le
presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto
dell’apparecchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni
da essa derivanti.
Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte
facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o
esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone
adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio
e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I
bambini devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di
collegamento e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a
cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini.
W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!
■ Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della
targhetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo
di alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni.
Al fine di evitare pericoli, le riparazioni dell’apparecchio, come
ad es. la sostituzione di un cavo di alimentazione danneggiato,
devono essere eseguite solo dal nostro servizio di assistenza
clienti.
■ Non collegare mai l’apparecchio a timer o a prese telecomandate.
Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento!
■ Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superfici
molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il cavo di
alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra spigoli
vivi.
Stampato su carta riciclata al 100%
Uso corretto

42
it
■ Non immergere mai l’apparecchio base in acqua
né lavarlo in lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare
l’apparecchio con le mani bagnate.
■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo
ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello
smontaggio, della pulizia e in caso di guasti.
■ In caso d’interruzione dell’alimentazione elettrica l’apparecchio
resta inserito e dopo l’interruzione si rimette in funzione.
W Pericolo di lesioni!
■ Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il
funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento
e staccato dalla corrente. Dopo avere spento l’apparecchio,
l’ingranaggio continua brevemente a girare. Attendere l’arresto
completo dell’ingranaggio!
■ Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola
o nel pozzetto di riempimento. Per spingere gli ingredienti usare
sempre il pestello. Non introdurre oggetti (es. cucchiai) nella
ciotola o nel pozzetto di riempimento.
■ Prestare cautela nel maneggiare lame affilate durante lo
svuotamento del contenitore e durante la pulizia. Per la pulizia
usare una spazzola.
■ Non toccare la lama universale a mani nude. Quando la lama
universale non è in uso, coprirla sempre con il coprilama. Non
toccare le lame taglienti e i bordi dei dischi sminuzzatori. Afferrare
i dischi sminuzzatori soltanto dalla parte di plastica al centro.
■ Non introdurre mai le mani nel bicchiere frullatore collegato!
Rimuovere/applicare il bicchiere frullatore solo quando
l’ingranaggio è fermo. Non toccare a mani nude le lame del
frullatore.
W Pericolo di scottature!
Durante la lavorazione di alimenti molto caldi, dall’imbuto nel
coperchio esce vapore. Introdurre massimo 0,4 litri di liquido se è
molto caldo o sviluppa schiuma.
W Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
W Attenzione!
Si consiglia di non lasciare mai l’apparecchio acceso più a lungo
di quanto è necessario per la lavorazione degli alimenti. Non fare
girare a vuoto l’apparecchio. Non esporre il bicchiere frullatore a
temperature superiori a 80 °C.
Stampato su carta riciclata al 100%
Importanti avvertenze di sicurezza

43
it
Panoramica
Figura A
Apparecchio base
1 Manopola
P = arresto
M = funzionamento “pulse” alla
massima velocità; tenere la manopola in
posizione per la durata desiderata.
Livello 1–2, velocità di lavoro:
1 = velocità bassa – lento,
2 = velocità alta – rapido.
2 Ingranaggio
3 Vano portacavo
4 Ciotola
5 Portautensile
6 Utensili*
a Lama universale con coprilama
b Gancio impastatore
c Disco sbattitore
7 Dischi sminuzzatori*
a Disco doppia funzione taglio
– spesso/sottile
b Disco doppia funzione grattugia
– grosso/fine
c Disco doppia funzione taglio/grattugia
8 Coperchio
a Apertura di aggiunta ingredienti
b Pestello
W Importante!
Lavare sempre a fondo l’apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo un
lungo periodo di inattività. X “Pulizia e cura” ved. pagina 47
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori
W
Cautela! Utensili rotanti.
Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti.
o
Bloccare il gruppo lame nel bicchiere frullatore o mini tritatutto.
n
Togliere il gruppo lame dal bicchiere frullatore o del mini tritatutto.
p
Gruppo lame con lama di miscelazione/triturazione
q
Gruppo lama con lama di macinazione
Congratulazioni per l’acquisto di questo
nuovo apparecchio di produzione
Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui
nostri prodotti nel nostro sito Internet.
Indice
Uso corretto ..............................................41
Importanti avvertenze di sicurezza ...........41
Panoramica ..............................................43
Uso ...........................................................44
Pulizia e cura ............................................47
Rimedi in caso di guasti............................48
Conservazione..........................................48
Rottamazione di un apparecchio
dismesso .................................................48
Servizio di assistenza clienti ..................... 48
Ricette / ingredienti / lavorazione .............49
Stampato su carta riciclata al 100%
Importanti avvertenze di sicurezza

44
it
Accessori*
9 Gruppo lama con lama di
miscelazione/triturazione e
guarnizione
10 Gruppo lama con lama di
macinazione e guarnizione
11 Bicchiere mini tritatutto
12 Bicchiere frullatore
13 Coperchio per frullatore
a Apertura di aggiunta ingredienti
b Imbuto
* a seconda del modello
Se il mini tritatutto non è compreso nella
fornitura, può essere ordinato tramite il
servizio di assistenza clienti (codice di ord.
N. 12005833).
Uso
Al primo uso pulire accuratamente
apparecchio e accessori, vedi “Pulizia
e cura”.
Smart tool detection (MCM3P...)
Ciascuna impostazione di velocità è
indicata con un colore diverso (grigio e
rosso). Questo sistema di codifica a colori
è usato anche sull’accessorio. L’accessorio
viene collegato automaticamente con
l’impostazione di velocità corretta.
Velocità bassa, grigio
con albero di comando
Per utensili e dischi sminuzzatori.
Velocità alta, rosso
senza albero di comando
Per il frullatore e il mini tritatutto.
Preparazione
■ Disporre l’apparecchio base su una
superficie liscia, stabile e pulita.
■ Estrarre il cavo dall’apparecchio base fino
alla lunghezza necessaria.
Note importanti
– Accendere e spegnere l’apparecchio solo
con la manopola.
– Non spegnere mai l’apparecchio ruotando
la ciotola, il frullatore o un utensile.
– Accendere l’apparecchio solo se gli
utensili/accessori sono completamente
montati.
Ciotola con accessori/utensili
Attenzione!
Per l’utilizzo della ciotola, l’apparecchio può
essere acceso solo con la ciotola montata
e il coperchio applicato e fissato.
Lama universale
per sminuzzare, tritare, miscelare
e impastare.
Gancio impastatore
Per impastare e per incorporare
ingredienti che non devono essere
sminuzzati (ad es. uvetta, cioccolato a
pezzetti).
Disco sbattitore
Per panna, albume montato a neve
e maionese.
Consiglio per un risultato ottimale:
■ Utilizzare panna con min. 30% di grasso
e a 4-8 °C.
Figura B
■ Applicare la ciotola (freccia sulla
ciotola in corrispondenza del punto
sull’apparecchio .) e ruotarla in senso
orario fino all’arresto (,).
■ Inserire il portautensile nella ciotola.
■ Disporre la lama universale, il disco
sbattitore o il gancio impastatore sul
portautensile e rilasciare.
Prestare attenzione alla posizione
degli utensili durante l’inserimento!
Premere gli utensili verso il basso fino
in fondo.
Attenzione!
Inserire gli alimenti da lavorare solo dopo
aver applicato gli utensili.
■ Introdurre gli ingredienti.
■ Applicare il coperchio con il pestello
(freccia sul coperchio in corrispondenza
del punto sulla ciotola .) e ruotarlo
in senso orario (,). Il nasello del
coperchio deve entrare nella fessura
dell’impugnatura della ciotola fino
all’arresto.
Stampato su carta riciclata al 100%
Uso

45
it
■ Inserire la spina di alimentazione.
■ Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
■ Per aggiungere ingredienti, ruotare la
manopola su P.
■ Estrarre il pestello e introdurre gli
ingredienti attraverso l’apertura di
aggiunta ingredienti. Il pestello può
essere utilizzato come misurino.
Dischi sminuzzatori
Disco doppia funzione taglio
spesso/sottile
Tagliare gli alimenti a fette spesse o
sottili, ad es. frutta e verdura.
Identificazione:
■ 1 = fette spesse
■ 3 = fette sottili
Nota: non idoneo per la lavorazione di
formaggio duro, pane, panini o cioccolato.
Consiglio: tagliare le patate bollite solo a
freddo.
Disco doppia funzione grattugia
– grosso/fine
Tagliare gli alimenti a julienne fine o
spessa, ad es. frutta, verdura o formaggio,
come Gouda o Edamer.
Identificazione:
■ 2 = lato grosso
■ 4 = lato fine
Nota: non idoneo per la lavorazione di noci
o formaggio duro, ad es. Parmigiano.
Consiglio: grattugiare il formaggio tenero
con il lato grosso.
Disco doppia funzione taglio/
grattugia
Grattugiare le patate crude o
tagliarle a fette.
Nota: non idoneo per la lavorazione di
alimenti molto fibrosi, ad es. porri o mango.
Figura C
■ Applicare la ciotola (freccia sulla
ciotola in corrispondenza del punto
sull’apparecchio .) e ruotarla in senso
orario fino all’arresto (,).
■ Inserire il portautensile nella ciotola.
A seconda dell’impiego desiderato:
■ Mettere il disco sminuzzatore sul
portautensile. Ruotare verso l’alto il disco
grattugia/taglio desiderato. Posizionare
il disco sul portadisco in modo che i
trascinatori del portautensile entrino nelle
aperture dei dischi.
■ Applicare il coperchio con il pestello
(freccia sul coperchio in corrispondenza
del punto sulla ciotola .) e ruotarlo
in senso orario (,). Il nasello del
coperchio deve entrare nella fessura
dell’impugnatura della ciotola fino
all’arresto.
■ Inserire la spina di alimentazione.
■ Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
■ Introdurre gli alimenti da tagliare o
grattugiare.
■ Spingere gli alimenti da tagliare o
grattugiare con il pestello solo applicando
una leggera pressione. Estrarre il pestello
e introdurre gli ingredienti attraverso
l’apertura di aggiunta ingredienti.
Attenzione!
Svuotare la ciotola prima che gli alimenti
tagliati o grattugiati raggiungano il disco
portante.
Dopo il lavoro
■ Portare la manopola su P.
■ Staccare la spina di alimentazione.
■ Ruotare il coperchio in senso antiorario e
rimuoverlo.
■ Estrazione dell’utensile:
estrarre dalla ciotola il portautensile con
la lama universale, il disco sbattitore o il
gancio impastatore. Staccare l’utensile
dal portautensile.
■ Estrarre i dischi sminuzzatori soltanto dal
pomello di plastica al centro. Estrarre il
portautensile dalla ciotola.
■ Ruotare la ciotola in senso antiorario e
rimuoverla.
■ Pulire tutte le parti, vedi “Pulizia e cura”.
Frullatore
Gruppo lame con lama di miscelazione/
triturazione per frullare alimenti liquidi o
Stampato su carta riciclata al 100%
Uso

46
it
semi-solidi, lavorare impasti leggeri, frullare
o tritare cubetti di ghiaccio.
Attenzione!
L’utilizzo non conforme può causare danni
materiali.
■ Non lavorare alimenti contenenti parti
dure, ad es. ossi.
■ Non lavorare ingredienti surgelati (tranne
cubetti di ghiaccio).
■ Non introdurre oggetti nel bicchiere
frullatore, ad es. cucchiai.
■ Prima dell’uso, verificare che il bicchiere
frullatore non contenga corpi estranei.
■ Non fare girare a vuoto il frullatore.
Con alimenti non adatti l’apparecchio
può danneggiarsi.
■ Non lavorare alimenti caldi con una
temperatura superiore a 70 °C nel
bicchiere frullatore.
Limitazioni per la lavorazione:
■ Non sminuzzare alimenti quali mandorle,
cipolle, prezzemolo e carne.
■ Il frullatore non è idoneo per produrre
creme spalmabili come burro di arachidi,
burro di cocco o paté di noci.
■ Mescolare gli alimenti solidi utilizzando
una quantità sufficiente di liquido.
■ Prima di frullare, mescolare i cibi in
polvere con una quantità di liquido
sufficiente oppure farli sciogliere
completamente nel liquido. Gli alimenti
in polvere sono ad es. zucchero a velo,
cacao in polvere, semi di soia tostati,
farina, albume in polvere.
Figura D
■ Inserire la guarnizione sul gruppo
lame. Prestare attenzione alla corretta
posizione della guarnizione.
Note importanti
È possibile la fuoriuscita di liquido se la
guarnizione è danneggiata o non è stata
applicata correttamente.
■ Inserire il gruppo lame con la lama
di miscelazione/triturazione p nel
bicchiere frullatore e bloccarlo girandolo
in senso antiorario (m). Ruotare finché
la freccia con la marcatura non è rivolta
verso il bicchiere frullatore.
■ Capovolgere il bicchiere frullatore (gruppo
lame rivolto verso il basso).
■ Applicare il bicchiere frullatore (freccia sul
frullatore sopra il punto sull’apparecchio
.) e ruotare in senso orario fino
all’arresto (,).
■ Introdurre gli ingredienti.
Quantità massima, liquido = 1,0 litri
(liquidi che formano schiuma o molto
caldi massimo 0,4 litri).
■ Applicare il coperchio e premerlo forte.
Tenere fermo il coperchio durante il
lavoro.
■ Inserire la spina di alimentazione.
■ Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
■ Per aggiungere ingredienti, ruotare la
manopola su P.
■ Rimuovere il coperchio e introdurre gli
ingredienti
oppure
■ togliere l’imbuto e aggiungere un poco
alla volta gli ingredienti solidi attraverso
l’apertura di aggiunta ingredienti
oppure
■ introdurre gli ingredienti liquidi attraverso
l’imbuto.
Dopo il lavoro
■ Portare la manopola su P.
■ Staccare la spina di alimentazione.
■ Ruotare il frullatore in senso antiorario e
rimuoverlo.
■ Togliere il coperchio.
■ Ruotare il gruppo lame in senso orario
per sbloccarlo (l) e toglierlo dal bicchiere
frullatore.
■ Pulire tutte le parti, vedi “Pulizia e cura”.
Mini tritatutto
Utilizzo (a seconda del modello):
– Con il gruppo lame con lama di
miscelazione/triturazione p per
sminuzzare e tritare carne, formaggio
duro, cipolle, erbe aromatiche, aglio,
frutta, verdura.
Stampato su carta riciclata al 100%
Uso

47
it
– Con il gruppo lame con lama di
macinazione q per macinare e
sminuzzare piccole quantità di spezie
(ad es. pepe, cumino, ginepro, cannella,
anice secco, zafferano), cereali (ad
es. frumento, miglio, semi di lino), caffè o
zucchero. Non idoneo per la macinatura
di alimenti solidi e molto secchi, più grossi
di chicchi di caffè, come noce moscata,
zenzero disidratato ecc. .
Attenzione!
Riempire solo con chicchi di caffè tostato o
per espresso.
Figura E
■ Posare il bicchiere mini tritatutto con
l’apertura rivolta in alto.
■ Introdurre nel bicchiere gli alimenti da
tritare. Rispettare la marcatura MAX sul
bicchiere!
■ Inserire la guarnizione sul gruppo
lame. Prestare attenzione alla corretta
posizione della guarnizione.
Note importanti
È possibile la fuoriuscita di liquido se la
guarnizione è danneggiata o non è stata
applicata correttamente.
■ Inserire il gruppo lame (p/q) nel
bicchiere mini tritatutto e bloccarlo
girandolo in senso antiorario (m). Ruotare
almeno finché la freccia con la marcatura
non è rivolta verso il bicchiere mini
tritatutto.
■ Capovolgere il mini tritatutto (gruppo lame
rivolto verso il basso).
■ Applicare il mini tritatutto (freccia sul
frullatore sopra il punto sull’apparecchio
.) e ruotare in senso orario fino
all’arresto (,).
■ Inserire la spina di alimentazione.
■ Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
Nota: quanto più a lungo l’apparecchio
resta acceso, tanto più fine diventa
l’alimento tritato.
Leggere i consigli per l’impiego
dell’accessorio nel capitolo “Ricette/
ingredienti/lavorazione”.
Dopo il lavoro
■ Portare la manopola su P.
■ Staccare la spina di alimentazione.
■ Ruotare il mini tritatutto in senso
antiorario e rimuoverlo.
■ Capovolgere il mini tritatutto (gruppo lame
rivolto verso l’alto).
■ Ruotare il gruppo lame in senso orario
per sbloccarlo (l) e toglierlo dal bicchiere
mini tritatutto.
■ Svuotare il bicchiere.
■ Pulire tutte le parti, vedi “Pulizia e cura”.
Pulizia e cura
L’apparecchio non ha bisogno di
manutenzione. La pulizia scrupolosa
protegge l’apparecchio dai danni e ne
conserva l’efficienza.
Per una panoramica del lavaggio dei singoli
pezzi si rimanda alla Figura J.
Pulire tutte le parti subito dopo l’uso. Così i
residui non seccano.
Attenzione!
Possibili danni alle superfici. Non usare
panni o detergenti abrasivi.
Per evitare possibili deformazioni,
non incastrare le parti di plastica nella
lavastoviglie.
Nota: durante la lavorazione ad es. di
carote e cavolo rosso, sulle parti in
plastica si formano macchie che possono
essere rimosse con qualche goccia di olio
alimentare.
Pulizia dell’apparecchio base
■ Staccare la spina di alimentazione.
■ Pulire l’apparecchio base con un panno
umido. Se necessario utilizzare un poco
di detersivo per piatti.
■ Infine asciugare l’apparecchio.
Lavaggio del frullatore/mini
tritatutto
Il bicchiere frullatore (senza gruppo lame),
il coperchio e l’imbuto sono lavabili in
lavastoviglie.
Stampato su carta riciclata al 100%
Pulizia e cura

48
it
Non lavare il gruppo lame in lavastoviglie,
ma sotto acqua corrente (non lasciarlo
a lungo nell’acqua).
Per la pulizia rimuovere la guarnizione.
Rimedi in caso di guasti
Guasto:
L’apparecchio non funziona più.
Possibile causa:
L’apparecchio è stato sovraccaricato, un
utensile è bloccato da alimenti oppure sono
stati lavorati alimenti troppo a lungo.
Rimedio:
■ Portare la manopola su P.
■ Staccare la spina di alimentazione.
■ Eliminare la causa del sovraccarico.
■ Lasciare raffreddare l’apparecchio per
disattivare la sicurezza di sovraccarico.
■ Rimettere l’apparecchio in funzione.
Guasto:
L’apparecchio non si avvia o si spegne
durante il funzionamento.
Possibile causa:
La ciotola, il coperchio o un accessorio
non sono applicati correttamente o si sono
staccati.
Rimedio:
■ Portare la manopola su P.
■ Applicare correttamente la ciotola/il
coperchio/l’accessorio e fissarli.
■ Rimettere l’apparecchio in funzione.
Nota importante
Se non fosse possibile eliminare un guasto,
rivolgersi al servizio di assistenza clienti.
Conservazione
Figura K
Per ridurre l’ingombro, gli utensili possono
essere riposti nella ciotola.
Rottamazione di un
apparecchio dismesso
Smaltire l'apparecchio nel rispetto
dell'ambiente.
Per informazioni sulle attuali procedure
di smaltimento rivolgersi al rivenditore
specializzato o al comune di competenza.
J
Questo apparecchio dispone di
contrassegno ai sensi della direttiva
europea 2012/19/UE in materia di
apparecchi elettrici ed elettronici
(waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme
per la raccolta e il riciclaggio degli
apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
Servizio di assistenza clienti
Informazioni dettagliate sulla durata della
garanzia e sulle condizioni di garanzia in
ciascun Paese sono reperibili presso il
nostro servizio di assistenza clienti, presso
il proprio rivenditore o sul nostro sito
Internet.
I dati di contatto del servizio di assistenza
clienti sono disponibili nell’elenco dei centri
di assistenza allegato o sul nostro sito
Internet.
Stampato su carta riciclata al 100%
Rimedi in caso di guasti

49
it
Ricette / ingredienti / lavorazione
Valori orientativi per quantità massime e tempi di lavorazione
■ Disco sbattitore, lama universale, gancio impastatore X Figura F
■ Dischi sminuzzatori X Figura G
■ Frullatore X Figura H
■ Mini tritatutto X Figura I
Utensile Velocità Tempo Ricette/ingredienti/lavorazione
oppure
Bassa ca. 1-2
min.
Pasta lievitata dolce
– max. 500 g di farina
– 25 g di lievito o 1 bustina di lievito secco
– 220 ml di latte (a temperatura ambiente)
– 1 uovo
– 1 pizzico di sale
– 80 g di zucchero
– 60 g di burro
– La buccia di ½ limone
■ Introdurre nella ciotola tutti gli ingredienti (tranne il latte).
■ Posizionare la manopola per 10 secondi su una velocità
bassa.
■ Aggiungere il latte e mescolare a bassa velocità per ca.
1 minuto e ½.
Tutti gli ingredienti dovrebbero avere la stessa temperatura.
Quando l'impasto assume un aspetto liscio, lasciarlo lievitare
in un luogo caldo.
Bassa ca. 1-2
min.
Torta alla frutta
– 3 uova
– 135 g di zucchero
– 135 g di margarina
– 255 g di farina
– 10 g di lievito in polvere
– 150 g di uvetta di Corinto
– 150 g di frutta secca mista
■ Inserire il gancio per impastare.
■ Mettere nella ciotola la farina, il lievito in polvere, lo
zucchero, la margarina e le uova.
■ Chiudere il coperchio e lavorare per 60-90 secondi alla
velocità 1.
■ Aggiungere la frutta secca e lavorare per ca. 10 secondi
alla velocità 1.
Quantità massima:
1,5 volte la ricetta base, eventualmente prolungare il tempo di
lavorazione
Stampato su carta riciclata al 100%
Ricette / ingredienti / lavorazione

50
it
Utensile Velocità Tempo Ricette/ingredienti/lavorazione
Alta ca.
1,5-2
min.
Sorbetto di fragole
– 250 g di fragole surgelate
– 100 g di zucchero a velo
– 180 ml di panna (1 bicchiere scarso)
■ Mettere tutti gli ingredienti nella ciotola. Accendere subito
l'apparecchio, altrimenti si formano grumi. Mescolare fino a
ottenere un composto cremoso.
Alta Latte al cioccolato
– Da 80 g a 100 g di cioccolato raffreddato
– ca. 400 ml di latte molto caldo (<70 °C)
■ Sminuzzare il cioccolato nel frullatore, aggiungere il latte
molto caldo e mescolare brevemente.
M Crema spalmabile di miele e nocciole (CNCM12C)
– 20 g di nocciole
– 50 g di miele millefiori (a temperatura ambiente)
■ Introdurre le nocciole nel bicchiere mini tritatutto e
sminuzzare con la lama di miscelazione/triturazione per ca.
5 secondi alla velocità M.
■ Rimuovere il bicchiere mini tritatutto, capovolgerlo ed
estrarre il gruppo lame.
■ Aggiungere il miele. Richiudere il bicchiere mini tritatutto
con la lama e applicarlo sull’apparecchio base.
■ Attendere che il miele sia colato completamente in basso
sulla lama. Mescolare poi il tutto per 5 secondi alla
velocità M.
Stampato su carta riciclata al 100%
Ricette / ingredienti / lavorazione

51
nl
Bestemming van het apparaat
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de
huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwer-
kingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden.
Het apparaat is geschikt voor het roeren, kloppen, snijden en
raspen van levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt
om andere substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik
van door de fabrikant goedgekeurde andere toebehoren zijn
aanvullende toepassingen mogelijk.
Het apparaat uitsluitend met goedgekeurde originele onderdelen en
accessoires gebruiken. De toebehoren nooit voor andere apparaten
gebruiken.
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en
tot 2000 m boven de zeespiegel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en
bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,
lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet-naleving van
de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de
fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade.
Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien
zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de
hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten
van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen
het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd.
W Gevaar voor elektrische schokken en brand!
■ Apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de
gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het
aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren
te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat, zoals het
vervangen van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden
uitgevoerd door onze Service.
■ Apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op
afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht
houden op het apparaat!
■ Apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete oppervlakken,
zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete delen in
aanraking brengen of over scherpe randen trekken.
Gedrukt op 100% kringlooppapier
Bestemming van het apparaat

52
nl
■ Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de
vaatwasser doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet
met vochtige handen gebruiken.
■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht
aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij
storingen altijd van het net worden gescheiden.
■ Bij een stroomstoring blijft het apparaat ingeschakeld; na de
stroomstoring gaat het automatisch weer lopen.
W Gevaar voor letsel!
■ Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen
tijdens het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld
en worden losgemaakt van het stroomnet. Na het uitschakelen
loopt de aandrijving nog even na. Wacht tot de aandrijving geheel
stilstaat!
■ Tijdens het gebruik nooit met de handen in de kom of in de
vulopening grijpen. Voor het aandrukken van ingrediënten altijd
de stopper gebruiken. Geen voorwerpen (bijv. kooklepel) in de
kom of de vulopening steken.
■ Voorzichtig bij de omgang met de scherpe messen, bij het legen
van de beker en bij het reinigen. Voor het reinigen een borstel
gebruiken.
■ Snijbladen van het universele mes niet met blote handen
aanraken. Universeel mes altijd in de mesbescherming bewaren
wanneer het niet wordt gebruikt. Niet in de scherpe messen en
randen van de fijnmaakschijven grijpen. De fijnmaakschijven
alleen aan de kunststof in het midden vastnemen.
■ Nooit in de aangebrachte mixkom grijpen! Mixkom alleen
verwijderen of aanbrengen wanneer de aandrijving stilstaat. Raak
het mixermes niet met blote handen aan.
W Gevaar voor brandwonden!
Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de trechter
in het deksel. Maximaal 0,4 liter hete of schuimende mixvloeistof
toevoegen.
W Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
W Attentie!
Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten dan
nodig is voor het verwerken van het levensmiddel. Niet onbelast
laten open. Stel de mixkom niet aan temperaturen van boven 80°C
bloot.
Gedrukt op 100% kringlooppapier
Belangrijke veiligheidsinstructies

53
nl
W Belangrijk!
Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt,
dient u het altijd grondig te reinigen. X “Reiniging en onderhoud”
zie pagina 57
Toelichting bij de symbolen op het apparaat resp.
toebehoren
W
Voorzichtig! Draaiende hulpstukken.
Grijp niet in de vulopening.
o
Mesinzetstuk in de mixerkom resp. kom van de universele fijnsnijder
vergrendelen.
n
Mesinzetstuk uit de mixerkom resp. kom van de universele fijnsnijder
verwijderen.
p
Mesinzetstuk met mixer-/fijnmaakmes
q
Mesinzetstuk met maalmes
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer
informatie over onze producten vindt u
op onze internetsite.
Inhoud
Bestemming van het apparaat..................51
Belangrijke veiligheidsinstructies ..............51
In één oogopslag ......................................53
Bedienen ..................................................54
Reiniging en onderhoud ...........................57
Hulp bij storingen ...................................... 58
Opbergen..................................................58
Afvoeren van uw oude apparaat ..............58
Servicedienst ............................................58
Recepten/ingrediënten/bereiding..............59
In één oogopslag
Afb. A
Basisapparaat
1 Draaiknoppen
P = Stop
M = Momentschakeling met hoogste
toerental, schakelaar gedurende de
gewenste mixduur vasthouden.
Stand 1–2, draaisnelheid:
1 = laag toerental – langzaam,
2 = hoog toerental – snel.
2 Aandrijving
3 Snoeropbergvak
4 Kom
5 Hulpstukhouder
6 Hulpstukken*
a Universeel mes met mesbescherming
b Kneedhaak
c Slagschijf
7 Fijnmaakschijven*
a Snijschijf – dik/dun
b Raspschijf – grof/fijn
c Snij-/raspschijf
8 Deksel
a Vulopening
b Stopper
Gedrukt op 100% kringlooppapier
Belangrijke veiligheidsinstructies

54
nl
Toebehoren*
9 Mesinetstuk met mixer-/fijnmaakmes
en afdichting
10 Mesinzetstuk met maalmes en
afdichting
11 Universele fijnsnijderbeker
12 Mixkom
13 Deksel voor mixer
a Vulopening
b Trechter
* Afhankelijk van het model
Als de universele fijnsnijder niet standaard
met het apparaat wordt meegeleverd, kunt
u deze bestellen bij de klantenservice
(bestelnr. 12005833).
Bedienen
Het apparaat en het toebehoren grondig
reinigen voordat u ze in gebruik neemt, zie
“Reiniging en onderhoud”.
Smart tool detection (MCM3P...)
Elke snelheidsinstelling is met een
andere kleur (grijs en rood) gemarkeerd.
Dit kleurcoderingssysteem vindt u ook
op het toebehoren. Het toebehoren
wordt automatisch met de juiste
snelheidsinstelling verbonden.
Lage snelheid, grijs
met aandrijfas
Voor gereedschappen en
fijnmaakschijven
Hoge snelheid, rood
zonder aandrijfas
Voor mixers en universele
fijnsnijders
Voorbereiden
■ Basisapparaat op een gladde, stevige en
schone ondergrond zetten.
■ Netsnoer tot de gewenste lengte uit het
basisapparaat trekken.
Belangrijke aanwijzingen:
– Schakel het apparaat uitsluitend in en uit
met de draaiknop.
– Het apparaat nooit uitschakelen door de
kom, de mixer of een hulpstuk te draaien.
– Het apparaat alleen inschakelen wanneer
hulpstukken resp. toebehoren volledig
zijn gemonteerd.
Mengkom met toebehoren/
hulpstukken
Attentie!
Bij gebruik van de kom kan het apparaat
alleen worden ingeschakeld wanneer de
kom is aangebracht en het deksel is
aangebracht en vastgedraaid.
Universeel mes
voor fijnmaken, hakken, roeren en
kneden.
Kneedhaak
voor het kneden van deeg en het
mixen van ingrediënten die niet fijngemaakt
hoeven te worden (bijv. rozijnen,
chocoladekoekjes).
Slagschijf
voor slagroom, geklopt eiwit en
mayonaise.
Aanbeveling voor een optimaal resultaat:
■ Room met een vetgehalte van 30% en
een temperatuur van 4-8 °C gebruiken.
Afb. B
■ De kom aanbrengen (pijl op de kom
tegen de stip op het apparaat .) en
met de klok mee tot aan de aanslag
draaien (,).
■ Hulpstukhouder aanbrengen in de kom.
■ Het universele mes, de gardeschijf of
de kneedhaak op de hulpstukhouder
plaatsen en loslaten.
Positie van de hulpstukken bij
het aanbrengen in acht nemen!
Hulpstukken tot aan de aanslag
omlaag drukken.
Attentie!
De ingrediënten pas toevoegen nadat de
hulpstukken zijn aangebracht.
■ Ingrediënten toevoegen.
■ Het deksel met de stopper aanbrengen
(pijl op het deksel tegen de stip op
de kom .) en met de klok mee
Gedrukt op 100% kringlooppapier
Bedienen

55
nl
draaien (,). De uitstulping van het
deksel moet tot aan de aanslag in de
gleuf van de komhandgreep zitten.
■ Stekker in het stopcontact steken.
■ Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
■ Om ingrediënten toe te voegen, de
draaischakelaar op P zetten.
■ Stopper verwijderen en ingrediënten
toevoegen via de vulopening. Stopper
kan als maatbeker worden gebruikt.
Fijnmaakschijven
Snijschijf dik/dun
Levensmiddelen in dikke of dunne
plakken snijden, bijvoorbeeld
groente en fruit.
Aanduiding:
■ 1 = dikke plakjes
■ 3 = dunne plakjes
Aanwijzing: niet geschikt voor de
verwerking van harde kaas, brood, broodjes
of chocolade.
Tip: snij gekookte aardappelen pas nadat
ze zijn afgekoeld.
Raspschijf grof/fijn
Levensmiddelen in grove of fijne
stukjes raspen, bijv. groente, fruit of
kaas, zoals Goudse of Edammer kaas.
Aanduiding:
■ 2 = grove zijde
■ 4 = fijne zijde
Aanwijzing: niet geschikt voor de
verwerking van noten of harde kaas, bijv.
parmesan.
Tip: rasp zachte kaas met de grove zijde.
Snij-/raspschijf
Ongekookte aardappelen raspen of
in plakjes snijden.
Aanwijzing: niet geschikt voor
de verwerking van zeer vezelige
levensmiddelen, bijvoorbeeld prei of mango.
Afb. C
■ De kom aanbrengen (pijl op de kom
tegen de stip op het apparaat .) en met
de klok mee tot aan de aanslag draaien
(,).
■ Hulpstukhouder aanbrengen in de kom.
Afhankelijk van de gewenste toepassing:
■ Fijnmaakschijf op de hulpstukhouder
leggen. Gewenste snij-/raspzijde naar
boven leggen. Schijf zodanig op de
schijfhouder leggen dat de meenemers
van de hulpstukhouder in de opening van
de schijven steken.
■ Het deksel met de stopper aanbrengen
(pijl op het deksel tegen de stip op de
kom .) en met de klok mee draaien
(,). De uitstulping van het deksel moet
tot aan de aanslag in de gleuf van de
komhandgreep zitten.
■ Stekker in het stopcontact steken.
■ Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
■ Snij- of raspgoed toevoegen.
■ Snij- of raspgoed slechts met lichte druk
aanduwen met de stopper. Stopper
verwijderen en ingrediënten toevoegen
via de vulopening.
Attentie!
De kom leegmaken voordat deze zo vol
is dat het snij- of raspgoed de draagschijf
bereikt.
Na gebruik
■ Draaischakelaar op P zetten.
■ Stekker uit het stopcontact halen.
■ Deksel tegen de klok in draaien en
verwijderen.
■ Hulpstuk eruit nemen:
Hulpstukhouder samen met het
universele mes, gardeschijf resp.
kneedhaak uit de kom nemen. Hulpstuk
van de hulpstukhouder nemen.
■ Fijnmaakschijven aan de kunststofknop in
het midden eruit nemen. Hulpstukhouder
uit de kom nemen.
■ Kom tegen de klok in draaien en
verwijderen.
■ Alle onderdelen reinigen, zie „Reiniging
en onderhoud”.
Mixer
Mesinzetstuk met mixer-/fijnmaakmes
voor het mixen van vloeibare en halfvaste
gerechten, het mixen van licht deeg, het
pureren of fijnhakken van ijsblokjes.
Gedrukt op 100% kringlooppapier
Bedienen

56
nl
Attentie!
Ondeskundig gebruik kan tot materiële
schade leiden.
■ Geen levensmiddelen verwijderen die
harde bestanddelen bevatten, bijv.
beenderen.
■ Geen bevroren ingrediënten
(uitgezonderd ijsblokjes) verwerken.
■ Geen voorwerpen in de mixkom steken,
bijv. kooklepel.
■ Vóór het gebruik de mixkom controleren
op vreemde voorwerpen.
■ Mixer niet zonder vulling laten lopen.
Door ongeschikte levensmiddelen kan
het apparaat beschadigd raken.
■ Geen hete levensmiddelen heter dan
70 °C in de mengbeker verwerken.
Beperkingen voor de verwerking:
■ Geen ingrediënten zoals amandelen,
uien, peterselie of vlees verkleinen.
■ De menger kan geen smeerbeleg zoals
pindakaas, cocosnootboter of notenpasta
maken.
■ Vaste levensmiddelen met voldoende
vloeistof mengen.
■ Poedervormige levensmiddelen vóór
het mixen met voldoende vloeistof
mengen of volledig in vloeistof oplossen.
Poedervormige levensmidddelen zijn bijv.
poedersuiker, cacaopoeder, geroosterde
sojabonen, meel, eiwitpoeder.
Afb. D
■ Afdichting op het mesinzetstuk leggen.
Ervoor zorgen dat de afdichting goed ligt.
Belangrijke aanwijzingen:
Als de afdichting beschadigd is of niet
goed wordt aangebracht, kan er vloeistof
vrijkomen.
■ Mesinetstuk met mixer-/fijnmaakmes
p in de mixkom plaatsen en linksom
vergrendelen (m). Ten minste zo ver
draaien dat de pijl met de markering op
de mixkom uitgelijnd is.
■ Mixkom omdraaien (mesinzetstuk
omlaag).
■ De mixkom aanbrengen (de pijl op de
kom tegen de punt op het apparaat .)
en met de klok mee tot aan de aanslag
draaien (,).
■ Ingrediënten toevoegen.
Maximum hoeveelheid vloeistof =
1 liter (schuimende of hete vloeistoffen
maximaal 0,4 liter).
■ Deksel aanbrengen en aandrukken.
Deksel tijdens het werken vasthouden.
■ Stekker in het stopcontact steken.
■ Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
■ Om ingrediënten toe te voegen, de
draaischakelaar op P zetten.
■ Deksel verwijderen en de ingrediënten
toevoegen
of
■ Trechter verwijderen en vaste
ingrediënten beetje bij beetje toevoegen
via de vulopening
of
■ vloeibare ingrediënten toevoegen via de
trechter.
Na gebruik
■ Draaischakelaar op P zetten.
■ Stekker uit het stopcontact halen.
■ Mixer tegen de klok in draaien en
verwijderen.
■ Deksel verwijderen.
■ Mesinzetstuk met de klok mee losmaken
(l) en van de mixkom verwijderen.
■ Alle onderdelen reinigen, zie „Reiniging
en onderhoud”.
Universele fijnsnijder
Gebruik (afhankelijk van het model):
– Met het mesinzetstuk met mixer-/
fijnmaakmes p voor het fijnsijden en
hakken van vlees, harde kaas, uien,
kruiden, knoflook, fruit, groente.
– Met het mesinzetstuk met maalmes
q voor het malen en fijnmaken van
kleinere hoeveelheden kruiden (bijv.
peper, komijn, jeneverbes, kaneel, droge
steranijs, saffraan), graan (bijv.tarwe,
gierst, lijnzaad), koffie of suiker. Het is
niet geschikt voor het malen van zeer
Gedrukt op 100% kringlooppapier
Bedienen

57
nl
droge, vaste levensmiddelen die groter
zijn dan koffiebonen, zoals muskaatnoot,
gedroogde gember ... .
Attentie!
Het apparaat alleen met gebrande koffie- of
espressobonen vullen.
Afb. E
■ De kom van de universele fijnsnijder met
de opening naar boven neerzetten.
■ De fijn te maken levensmiddelen in de
kom doen. Markering MAX aan de kom in
acht nemen!
■ Afdichting op het mesinzetstuk leggen.
Ervoor zorgen dat de afdichting goed ligt.
Belangrijke aanwijzingen:
Als de afdichting beschadigd is of niet
goed wordt aangebracht, kan er vloeistof
vrijkomen.
■ Mesinzetstuk (p/q) in de kom van de
universele fijnsnijder plaatsen en linksom
vergrendelen (m). Ten minste zo ver
draaien dat de pijl met de markering op
de universele fijnsnijderkom gelijkligt.
■ Universele fijnsnijder omdraaien
(mesinzetstuk omlaag).
■ Universele fijnsnijder aanbrengen (de
pijl op de kom tegen de punt op het
apparaat .) en met de klok mee tot aan
de aanslag draaien (,).
■ Stekker in het stopcontact steken.
■ Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
Aanwijzing: hoe langer het apparaat
ingeschakeld blijft, hoe fijner er wordt
gesneden.
Adviezen over het gebruik van het
toebehoren vindt u in de paragraaf
„Recepten/Ingrediënten/Verwerking”.
Na gebruik
■ Draaischakelaar op P zetten.
■ Stekker uit het stopcontact halen.
■ Universele fijnsnijder tegen de klok in
draaien en verwijderen.
■ Universele fijnsnijder omdraaien
(mesinzetstuk omhoog).
■ Mesinzetstuk met de klok mee losmaken
(l) en van de universele fijnsnijderkom
verwijderen.
■ Kom leegmaken.
■ Alle onderdelen reinigen, zie „Reiniging
en onderhoud”.
Reiniging en onderhoud
Het apparaat vereist geen onderhoud.
Grondige reiniging beschermt het apparaat
tegen beschadiging en zorgt ervoor dat het
goed blijft werken.
In afbeelding J vindt u een overzicht
van de reiniging van de verschillende
onderdelen.
Alle onderdelen bij voorkeur direct na
gebruik reinigen. Zo kunnen er geen
restanten blijven plakken.
Attentie!
De oppervlakken kunnen beschadigd
raken. Gebruik geen schurende doeken of
schurende reinigingsmiddelen.
Kunststof onderdelen niet vastklemmen
in de afwasmachine, ze kunnen vervormd
raken.
Aanwijzing: bij de verwerking van
bijv. wortelen en rode kool ontstaan
verkleuringen op de kunststofonderdelen.
Deze kunt u verwijderen met een beetje
slaolie.
Basisapparaat reinigen
■ Stekker uit het stopcontact halen.
■ Basisapparaat schoonvegen met een
vochtige doek. Indien nodig een beetje
afwasmiddel gebruiken.
■ Daarna het apparaat afdrogen.
Mixer / universele fijnsnijder
reinigen
Mixkom (zonder mesinzetstuk), deksel
en trechter kunnen in de afwasautomaat
worden gereinigd.
Mesinzetstuk niet in de afwasautomaat
reinigen, maar onder stromend water (niet
in water laten liggen).
Afdichting ter reiniging verwijderen.
Gedrukt op 100% kringlooppapier
Reiniging en onderhoud

58
nl
Hulp bij storingen
Storing:
Apparaat werkt niet meer.
Mogelijke oorzaak:
Het apparaat is overbelast geraakt,
een hulpstuk is geblokkeerd door het
levensmiddel of de verwerkingsduur was te
lang.
Oplossing:
■ Draaischakelaar op P zetten.
■ Stekker uit het stopcontact halen.
■ Oorzaak van de overbelasting
verhelpen.
■ Laat het apparaat afkoelen om
de overbelastingsbeveiliging te
deactiveren.
■ Apparaat weer in gebruik nemen.
Storing:
Het apparaat gaat niet lopen of het
apparaat schakelt uit tijdens het gebruik.
Mogelijke oorzaak:
Kom of deksel of het hulpstuk is niet juist
aangebracht of is losgekomen.
Oplossing:
■ Draaischakelaar op P zetten.
■ Kom/deksel of hulpstuk goed aanbrengen
en tot aan de aanslag vastdraaien.
■ Apparaat weer in gebruik nemen.
Belangrijke aanwijzing
Neem contact op met de servicedienst als
de storing niet kan worden verholpen.
Opbergen
Afb. K
Om te bewaren kunnen de hulpstukken
plaatsbesparend in de kom worden
opgeborgen.
Afvoeren van uw oude
apparaat
Voer het apparaat milieuvriendelijk af.
Bij uw dealer en uw gemeente- of
deelraadskantoor kunt u informatie
verkrijgen over de actuele afvoermethoden.
J
Dit apparaat is gekenmerkt in
overeenstemming met de Europese
richtlijn 2012/19/EU betreffende
afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur (waste
electrical and electronic equipment
- WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor
de in de EU geldige terugneming en
verwerking van oude apparaten.
Servicedienst
Gedetailleerde informatie over de garantie-
periode en garantievoorwaarden in uw land
kunt u opvragen bij onze servicedienst, uw
dealer of op onze website.
De contactgegevens van de servicedienst
vindt u in de meegeleverde servicedienst
-
lijst of op onze website.
Gedrukt op 100% kringlooppapier
Hulp bij storingen

59
nl
Recepten/ingrediënten/bereiding
Richtwaarden voor de maximumhoeveelheden en verwerkingstijden
■ Slagschijf, universeel mes, kneedhaak X afb. F
■ Fijnmaakschijven X afb. G
■ Mixer X afb. H
■ Universele fijnsnijder X afb. I
Hulpstuk Toerental Tijd Recepten/ingrediënten/bereiding
of
laag ca. 1-2
min.
Zoet gistdeeg
– max. 500 g meel
– 25 g gist of 1 pakje droge gist
– 220 ml melk (op kamertemperatuur)
– 1 ei
– 1 snuifje zout
– 80 g suiker
– 60 g boter
– ½ citroenschil
■ Alle ingrediënten (behalve de melk) in de kom doen.
■ Draaiknop 10 seconden inschakelen op een laag
toerental.
■ Melk toevoegen en met laag toerental gedurende ca.
1½ minuut roeren.
De ingrediënten moeten dezelfde temperatuur hebben.
Wanneer het deeg er glad uitziet, het laten rijzen op een
warme plaats.
laag ca. 1-2
min.
Zware vruchtencake
– 3 eieren
– 135 g suiker
– 135 g margarine
– 255 g bloem
– 10 g bakpoeder
– 150 g krenten
– 150 g gemengde gedroogde vruchten
■ De kneedhaak plaatsen.
■ Bloem, bakpoeder, suiker, margarine en eieren in de kom
doen.
■ Deksel sluiten en 60-90 seconden op stand 1 verwerken.
■ Gedroogde vruchten toevoegen en ca. 10 seconden op
stand 1 verwerken.
Maximale hoeveelheid:
1,5 x basisrecept, eventueel de mengtijd verlengen
Gedrukt op 100% kringlooppapier
Recepten/ingrediënten/bereiding

60
nl
Hulpstuk Toerental Tijd Recepten/ingrediënten/bereiding
hoog ca.
1,5-2
min.
Aardbeiensorbet
– 250 g bevroren aardbeien
– 100 g poedersuiker
– 180 ml slagroom (1 beker)
■ Alle ingrediënten in de mengkom doen. Direct
inschakelen, anders ontstaan er klonten. Roeren totdat er
crème-achtig ijs ontstaat.
hoog Chocolademelk
– 80 g tot 100 g gekoelde chocolade
– ca. 400 ml hete melk (<70°C)
■ Chocolade klein maken in de mixer, hete melk toevoegen
en kort roeren.
M Honing-hazelnoot-broodbeleg (CNCM12C)
– 20 g hazelnoten
– 50 g bloemenhoning (kamertemperatuur)
■ De noten in de kom van de universele fijnsnijder doen
en met de mixer / het fijnmaakmes in ca. 5 seconden op
stand M fijnsnijden.
■ De kom van de universele fijnsnijder nemen, omdraaien
en het mesinzetstuk eruit nemen.
■ De honing erbij doen. De kom van de universele
fijnsnijder weer sluiten met het mes en op het
basisapparaat plaatsen.
■ Wachten tot de honing volledig over het mes omlaag is
gelopen. Dan alles 5 seconden op stand M mengen.
Gedrukt op 100% kringlooppapier
Recepten/ingrediënten/bereiding

61
da
Bestemmelsesmæssig brug
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger
og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og
-tider, som er almindelige i husholdningen.
Apparatet er egnet til at røre, ælte, piske, skære og rive fødevarer.
Apparatet må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller
substanser. Bruges andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er
andre anvendelser også mulige.
Brug kun apparatet med tilladte originale dele og tilbehør. Brug
aldrig tilbehørsdelene til andre apparater.
Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og
maks. 2000 m over havets overflade.
Vigtige sikkerhedshenvisninger
Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et
sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning
vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der
skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt
brug af apparatet.
Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller
viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug
af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med
brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være
utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet
er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må
ikke foretages af børn.
W Fare for elektrisk stød og brandfare!
■ Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på
typeskiltet. Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet
er uden skader. Reparationer på apparatet som f.eks. udskiftning
af en beskadiget tilslutningsledning må kun foretages af vores
kundeservice for at undgå fare.
■ Tilslut aldrig apparatet til kontakture eller stikdåser, der kan
fjernbetjenes. Apparatet skal altid være under opsyn, når det
anvendes!
■ Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader,
f.eks. komfur. Netkablet må ikke komme i kontakt med varme
dele eller trækkes over skarpe kanter.
■ Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i
opvaskemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke
apparatet med fugtige hænder.
Trykt på 100 % genbrugspapir
Bestemmelsesmæssig brug

62
da
■ Apparatet skal altid afbrydes fra strømnettet efter hver brug, når
det ikke er under opsyn, før det samles, adskilles eller rengøres
og i tilfælde af fejl.
■ I tilfælde af strømsvigt forbliver apparatet tændt og går
automatisk i gang igen, når strømmen vender tilbage.
W Fare for at komme til skade!
■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under
driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Drevet
kører stadig kort efter, at apparatet er slukket. Vent, til drevet står
helt stille!
■ Stik aldrig hænderne ned i skålen eller påfyldningsskakten under
driften. Anvend altid stopperen til at stoppe ingredienser ned
med. Før ikke genstande (f.eks. grydeske) ned i skålen eller
påfyldningsskakten.
■ Vær forsigtig ved omgangen med de skarpe knive, når
beholderen tømmes og ved rengøringen. Benyt en børste til
rengøring.
■ Rør ikke ved universalknivens klinger med de bare hænder.
Opbevar altid universalkniven i knivbeskyttelsen, når den ikke
bruges. Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og kanter på
finhakningsskiverne. Tag kun fat i midten på finhakningsskivernes
plast.
■ Stik aldrig fingrene ned i det påsatte blenderbæger!
Blenderbægeret må kun tages af/sættes på, når drevet står stille.
Berør ikke blenderknivene med de bare hænder.
W Fare for skoldning!
Ved forarbejdning af varme ingredienser kommer der damp ud
gennem tragten i låget. Påfyld maksimalt 0,4 liter varm eller
skummende væske.
W Fare for kvælning!
Lad ikke børn lege med emballagemateriale.
W OBS!
Det anbefales, at apparatet kun er tændt, så længe fødevarerne
forarbejdes. Brug ikke apparatet i tomgang. Blenderbægeret må
ikke udsættes for temperaturer over 80 °C.
W Vigtigt!
Rengør altid apparatet grundigt efter hver brug eller efter længere
tid, hvor det ikke har været i brug. X ”Rengøring og pleje” se
side 67
Trykt på 100 % genbrugspapir
Vigtige sikkerhedshenvisninger

63
da
5 Redskabsholder
6 Redskaber*
a Universalkniv med knivbeskyttelse
b Æltekrog
c Piskeskive
7 Finhakningsskiver*
a Skærevendeskive - tyk/tynd
b Rivevendeskive – grov/fin
c Skære-/rivevendeskive
8 Låg
a Påfyldningsåbning
b Stopper
Tilbehør*
9 Knivindsats med blender-/
finhakningskniv og pakning
10 Knivindsats med malekniv og
pakning
11 Minihakkerbæger
12 Blenderbæger
13 Låg til blender
a Påfyldningsåbning
b Tragt
* Afhængigt af modellen
Hvis minihakkeren ikke medfølger,
kan den bestilles hos kundeservice
(best.-nr. 12005833).
Betjening
Rengør apparat og tilbehør grundigt, før de
tages i brug første gang, se ”Rengøring og
pleje”.
Forklaring af symbolerne på apparat eller tilbehør
W
Vær forsigtig! Roterende redskaber.
Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen.
o
Låsning af knivindsatsen i blender- eller minihakkerbægeret.
n
Udtagning af knivindsatsen fra blender- eller minihakkerbægeret.
p
Knivindsats med blender-/finhakningskniv
q
Knivindsats med malekniv
Tillykke med købet af dit nye apparat
fra firmaet Bosch. Flere informationer
om vores produkter findes på vores
internetside.
Indhold
Bestemmelsesmæssig brug .....................61
Vigtige sikkerhedshenvisninger ................61
Overblik ....................................................63
Betjening...................................................63
Rengøring og pleje ...................................67
Hjælp i tilfælde af fejl ................................67
Opbevaring ...............................................67
Bortskaffelse af udtjent apparat ............... 68
Kundeservice ............................................ 68
Opskrifter/ingredienser/forarbejdning .......68
Overblik
Billede A
Motorenhed
1 Drejekontakt
P = stop
M = momentfunktion med højeste
omdrejningstal, hold kontakten fast for
ønsket blendetid.
Trin 1-2, arbejdshastighed:
1 = lavt omdrejningstal – langsom,
2 = højt omdrejningstal – hurtig.
2 Drev
3 Kabelrum
4 Skål
Trykt på 100 % genbrugspapir
Vigtige sikkerhedshenvisninger

64
da
Smart tool detection (MCM3P...)
Hver hastighedsindstilling er markeret
med en anden farve (grå og rød). Dette
farvekodesystem findes også på tilbehøret.
Tilbehøret forbindes automatisk med den
korrekte hastighedsindstilling.
Lav hastighed, grå
med drivaksel
Til redskaber og finhakningsskiver.
Høj hastighed, rød
uden drivaksel
Til blender og minihakker.
Forberedelse
■ Stil motorenheden på et glat, stabilt og
rent underlag.
■ Træk kablet ud af motorenheden i den
ønskede længde.
Vigtige henvisninger
– Apparatet må udelukkende tændes og
slukkes med drejekontakten.
– Apparatet må aldrig slukkes ved at dreje
på skålen, blenderen eller et redskab.
– Apparatet må kun tændes, hvis redskaber
eller tilbehør er helt monteret.
Skål med tilbehør/redskab
OBS!
Når der arbejdes i skålen, kan apparatet
kun tændes med påsat skål og med påsat
og fastdrejet låg.
Universalkniv
til finhakning, hakning, røring og
æltning.
Æltekrog
til æltning af dej og iblanding af
ingredienser, der ikke skal finhakkes (f.eks.
rosiner, tynde chokoladeblade).
Piskeskive
til fløde, piskede æggehvider og
mayonnaise.
Anbefaling til et optimalt resultat:
■ Brug fløde med en fedtprocent på min.
30 % og en temperatur på 4-8 °C.
Billede B
■ Sæt skålen på (pilen på skålen skal være
ud for punktet på apparatet .), og drej
den i retning med uret indtil stop (,).
■ Sæt redskabsholderen ind i skålen.
■ Anbring universalkniven, piskeskiven eller
æltekrogen på redskabsholderen, og slip
den.
Vær opmærksom på redskabernes
position, når de sættes i! Tryk
redskaberne ned indtil stop.
OBS!
Tilsæt altid først ingredienserne, som skal
forarbejdes, når redskaberne er sat i.
■ Fyld ingredienserne i.
■ Sæt låget med stopper på (pilen på
låget skal være ud for punktet på skålen
.), og drej det i retning med uret
(,). Lågnæsen skal sidde i slidsen på
skålegrebet indtil stop.
■ Sæt netstikket i.
■ Stil drejekontakten på det ønskede trin.
■ For at påfylde ingredienser stil da
drejekontakten på P.
■ Tag stopperen ud, og fyld ingredienserne i
gennem påfyldningsåbningen. Stopperen
kan anvendes som målebæger.
Finhakningsskiver
Skæresvendeskive tynd/tyk
Skæring af fødevarer i tykke
eller tynde skiver, f.eks. frugt og
grøntsager.
Mærkning:
■ 1 = tykke skiver
■ 3 = tynde skiver
Bemærk: Ikke egnet til at forarbejde hård
ost, brød, rundstykker eller chokolade.
Tip: Skær først kogte kartofler, når de er
kølet af.
Rivevendeskive grov/fin
Rivning af fødevarer i grove eller
fine stykker, f.eks. frugt, grøntsager
eller ost såsom gouda eller edamer.
Mærkning:
■ 2 = grov side
■ 4 = fin side
Bemærk: Ikke egnet til at forarbejde
nødder eller hård ost, f.eks. parmesan.
Trykt på 100 % genbrugspapir
Betjening

65
da
Tip: Riv blød ost med den grove side.
Skære-/rivevendeskive
Rivning af rå kartofler eller skæring
af dem i skiver.
Bemærk: Ikke egnet til at forarbejde meget
fiberholdige fødevarer, f.eks. porre eller
mango.
Billede C
■ Sæt skålen på (pilen på skålen skal være
ud for punktet på apparatet .), og drej
den i retning med uret indtil stop (,).
■ Sæt redskabsholderen ind i skålen.
Afhængigt af den ønskede anvendelse:
■ Anbring finhakningsskiven på
redskabsholderen. Vend den ønskede
skære-/riveside opad. Anbring skiven
på skiveholderen, så medbringerne på
redskabsholderen griber ind i åbningen
på skiverne.
■ Sæt låget med stopper på (pilen på
låget skal være ud for punktet på skålen
.), og drej det i retning med uret
(,). Lågnæsen skal sidde i slidsen på
skålegrebet indtil stop.
■ Sæt netstikket i.
■ Stil drejekontakten på det ønskede trin.
■ Fyld ingredienserne i, som skal skæres
eller rives.
■ Skub ingredienserne, som skal
skæres eller rives, efter med kun et
let tryk på stopperen. Tag stopperen
ud, og fyld ingredienserne i gennem
påfyldningsåbningen.
OBS!
Tøm skålen, før den bliver så fuld, at
de skårede eller revne ingredienser når
holdeskiven.
Efter arbejdet
■ Stil drejekontakten på P.
■ Træk netstikket ud.
■ Drej låget i retning mod uret, og tag det
af.
■ Tag redskabet ud:
Tag redskabsholderen sammen med
universalkniven, piskeskiven eller
æltekrogen ud af skålen. Tag redskabet
af redskabsholderen.
■ Tag finhakningsskiverne ud i midten på
plastknoppen. Tag redskabsholderen ud
af skålen.
■ Drej skålen i retning mod uret, og tag den
af.
■ Rengør alle dele, se ”Rengøring og
pleje”.
Blender
Knivindsats med blender-/finhakningskniv
til blendning af væsker eller halvfaste
madvarer, blendning af lette deje, purering
eller finhakning af isterninger.
OBS!
Forkert brug kan medføre materielle skader.
■ Forarbejd ikke fødevarer, som indeholder
hårde bestanddele, f.eks. knogler.
■ Forarbejd ikke dybfrosne ingredienser
(undtagen isterninger).
■ Stik ikke genstande ned i
blenderbægeret, f.eks. grydeske.
■ Kontrollér blenderbægeret for
fremmedlegemer før anvendelse.
■ Brug ikke blenderen, hvis den er tom.
Uegnede fødevarer kan beskadige
apparatet.
■ Forarbejd ikke varme fødevarer på over
70 °C i blenderbægeret.
Begrænsninger for forarbejdningen:
■ Ingredienser såsom mandler, løg, persille
eller kød må ikke finhakkes.
■ Blenderen kan ikke bruges til fremstilling
af smørepålæg såsom jordnøddesmør,
kokossmør eller nøddemos.
■ Bland faste fødevarer med tilstrækkelig
meget væske.
■ Bland fødevarer i pulverform med
tilstrækkelig meget væske, eller opløs
dem fuldstændigt i væske, før de blendes.
Fødevarer i pulverform er f.eks. flormelis,
kakaopulver, ristede sojabønner, mel,
proteinpulver.
Billede D
■ Læg pakningen på knivindsatsen. Sørg
for, at pakningen er lagt korrekt på.
Trykt på 100 % genbrugspapir
Betjening

66
da
Vigtige henvisninger
Hvis pakningen er beskadiget, eller den
ikke er lagt korrekt på, kan der løbe væske
ud.
■ Sæt knivindsatsen med blender-/
finhakningskniven p ind i
blenderbægeret, og lås den i retning
mod uret (m). Drej som minimum, indtil
pilen er indstillet ud for markeringen på
blenderbægeret.
■ Vend blenderbægeret (med knivindsatsen
nedad).
■ Sæt blenderbægeret på (pilen på
bægeret skal være ud for punktet på
apparatet .), og drej det i retning med
uret indtil stop (,).
■ Fyld ingredienserne i.
Maksimal mængde, flydende konsistens
= 1,0 liter (skummende eller varme
væsker maksimalt 0,4 liter).
■ Sæt låget på, og tryk det fast. Hold fast i
låget under arbejdet.
■ Sæt netstikket i.
■ Stil drejekontakten på det ønskede trin.
■ For at påfylde ingredienser stil da
drejekontakten på P.
■ Tag låget af, og fyld ingredienserne i
eller
■ tag tragten ud, og fyld faste ingredienser
lidt ad gangen i påfyldningsåbningen
eller
■ fyld flydende ingredienser i gennem
tragten.
Efter arbejdet
■ Stil drejekontakten på P.
■ Træk netstikket ud.
■ Drej blenderen i retning mod uret, og tag
den af.
■ Tag låget af.
■ Løsn knivindsatsen i retning med uret
(l), og tag den af blenderbægeret.
■ Rengør alle dele, se ”Rengøring og
pleje”.
Minihakker
Anvendelse (afhængigt af modellen):
– Bruges sammen med knivindsatsen
med blender-/finhakningskniven p til
at finhakke og hakke kød, hård ost, løg,
krydderurter, hvidløg, frugt, grøntsager.
– Bruges sammen med knivindsatsen med
malekniven q til at male og finhakke
mindre mængder krydderier (f.eks. peber,
spidskommen, enebær, kanel, tørret
stjerneanis, safran), korn (f.eks. hvede,
hirse, hørfrø), kaffe eller sukker. Den er
ikke egnet til at male meget tørre og faste
fødevarer, der er større end kaffebønner,
f.eks. muskatnød, tørret ingefær ... .
OBS!
Fyld udelukkende ristede kaffe- eller
espressobønner i.
Billede E
■ Stil minihakkerbægeret med åbningen
opad.
■ Fyld fødevarerne i, der skal finhakkes.
Overhold MAX-markeringen på bægeret!
■ Læg pakningen på knivindsatsen. Sørg
for, at pakningen er lagt korrekt på.
Vigtige henvisninger
Hvis pakningen er beskadiget, eller den
ikke er lagt korrekt på, kan der løbe væske
ud.
■ Sæt knivindsatsen (p/q) ind i
minihakkerbægeret, og lås den i retning
mod uret (m). Drej som minimum, indtil
pilen er indstillet ud for markeringen på
minihakkerbægeret.
■ Vend minihakkeren (med knivindsatsen
nedad).
■ Sæt minihakkeren på (pilen på bægeret
skal være ud for punktet på apparatet
.), og drej den i retning med uret indtil
stop (,).
■ Sæt netstikket i.
■ Stil drejekontakten på det ønskede trin.
Bemærk: Jo længere apparatet forbliver
tændt, desto finere hakkes der.
Anbefalinger til brug af tilbehøret fremgår
af afsnittet ”Opskrifter/ingredienser/
forarbejdning”.
Trykt på 100 % genbrugspapir
Betjening

67
da
Efter arbejdet
■ Stil drejekontakten på P.
■ Træk netstikket ud.
■ Drej minihakkeren i retning mod uret, og
tag den af.
■ Vend minihakkeren (med knivindsatsen
opad).
■ Løsn knivindsatsen i retning med uret
(l), og tag den af minihakkerbægeret.
■ Tøm bægeret.
■ Rengør alle dele, se ”Rengøring og
pleje”.
Rengøring og pleje
Apparatet er vedligeholdelsesfrit. Grundig
rengøring beskytter apparatet mod skader
og sikrer en god funktion.
En oversigt over rengøring af de enkelte
dele fremgår af billede J.
Rengør straks alle dele efter brug. Således
tørrer madrester ikke ind.
OBS!
Overfladerne kan beskadiges. Der må
ikke anvendes skurende klude eller
rengøringsmidler.
Forsøg ikke at klemme plastdele fast
i opvaskemaskinen, da de kan blive
deformeret.
Bemærk: Ved forarbejdning af
f.eks. gulerødder og rødkål opstår der
misfarvninger på plastdelene, som kan
fjernes med nogle dråber spiseolie.
Rengøring af motorenheden
■ Træk netstikket ud.
■ Tør motorenheden af med en fugtig klud.
Brug lidt opvaskemiddel efter behov.
■ Tør derefter apparatet af med en tør klud.
Rengøring af blenderen/
minihakkeren
Blenderbægeret (uden knivindsats), låget
og tragten kan tåle opvaskemaskine.
Rengør ikke knivindsatsen i
opvaskemaskinen, men under rindende
vand (må ikke blive liggende i vand).
Tag pakningen af, og rengør den.
Hjælp i tilfælde af fejl
Fejl:
Apparatet arbejder ikke mere.
Mulig årsag:
Apparatet blev overbelastet, et redskab
blev blokeret af en fødevare, eller
forarbejdningstiden var for lang.
Afhjælpning:
■ Stil drejekontakten på P.
■ Træk netstikket ud.
■ Afhjælp årsagen til overbelastningen.
■ Lad apparatet afkøle for at deaktivere
overbelastningssikringen.
■ Tag apparatet i brug igen.
Fejl:
Apparatet starter ikke, eller apparatet
slukker under brug.
Mulig årsag:
Skålen, låget eller tilbehøret er ikke sat
korrekt på eller har løsnet sig.
Afhjælpning:
■ Stil drejekontakten på P.
■ Sæt skålen, låget eller tilbehøret korrekt
på, og drej det fast indtil stop.
■ Tag apparatet i brug igen.
Vigtig henvisning
Kan fejlen ikke afhjælpes på denne måde,
så kontakt kundeservice.
Opbevaring
Billede K
Til opbevaring kan redskaberne anbringes
på pladsbesparende vis i skålen.
Trykt på 100 % genbrugspapir
Rengøring og pleje

68
da
Bortskaffelse af udtjent
apparat
Bortskaf apparatet miljørigtigt.
Hvis der er tvivl om genbrugsordningerne,
og om hvor genbrugspladserne er placeret,
så kan forhandleren, kommunen eller de
kommunale myndigheder kontaktes for at få
yderligere information.
J
Dette apparat er klassificeret iht.
det europæiske direktiv 2012/19/EU
om affald af elektrisk- og elektronisk
udstyr (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for
indlevering og recycling af kasserede
apparater gældende for hele EU.
Kundeservice
Der ndes detaljerede oplysninger om
garantiperiode og garantibetingelser for det
aktuelle land hos vores kundeservice, den
lokale forhandler og på vores hjemmeside.
Kontaktdata for kundeservice ndes i ved-
lagte liste over kundeserviceafdelinger eller
på vores hjemmeside.
Opskrifter/ingredienser/forarbejdning
Vejledende værdier for de maksimale mængder og forarbejdningstiderne
■ Piskeskive, universalkniv, æltekrog X billede F
■ Finhakningsskiver X billede G
■ Blender X billede H
■ Minihakker X billede I
Redskab Omdrej-
ningstal
Tid Opskrifter/ingredienser/forarbejdning
eller
lavt ca. 1-2
min
Sød gærdej
– maks. 500 g mel
– 25 g gær eller 1 brev tørgær
– 220 ml mælk (stuetemperatur)
– 1 æg
– 1 knsp. salt
– 80 g sukker
– 60 g smør
– skal af en ½ citron
■ Kom alle ingredienserne (undtagen mælk) i skålen.
■ Stil drejekontakten på et lavt omdrejningstal i 10 sekunder.
■ Kom mælken i, og rør det hele med et lavt omdrejningstal
i ca. 1½ minut.
Ingredienserne skal have samme temperatur. Når dejen ser
glat ud, stilles den til hævning på et varmt sted.
Trykt på 100 % genbrugspapir
Bortskaelse af udtjent apparat

69
da
Redskab Omdrej-
ningstal
Tid Opskrifter/ingredienser/forarbejdning
lavt ca. 1-2
min
Rig frugtkage
– 3 æg
– 135 g sukker
– 135 g margarine
– 255 g mel
– 10 g bagepulver
– 150 g korender
– 150 g blandede tørrede frugter
■ Sæt æltekrogen i.
■ Kom mel, bagepulver, sukker, margarine og æg i skålen.
■ Luk låget, og forarbejd i 60-90 sekunder på trin 1.
■ Tilsæt de tørrede frugter, og forarbejd det hele i ca.
10 sekunder på trin 1.
Maks. mængde:
1,5 x grundopskrift, forlæng eventuelt blandetiden
højt ca.
1,5-2
min
Jordbærsorbet
– 250 g frosne jordbær
– 100 g flormelis
– 180 ml fløde (ca. 1 bæger)
■ Kom alle ingredienserne i skålen. Tænd straks for
apparatet, da der ellers dannes klumper. Rør, indtil der
dannes en cremet is.
højt Chokolademælk
– 80 g til 100 g kold chokolade
– ca. 400 ml varm mælk (<70 °C)
■ Finhak chokoladen i blenderen, tilsæt den varme mælk og
ibland den kort.
M Smørepålæg med honning og hasselnød (CNCM12C)
– 20 g hasselnødder
– 50 g blomsterhonning (stuetemperatur)
■ Kom nødderne i minihakkerbægeret, og finhak dem med
blender-/finhakningskniven i ca. 5 sekunder på trin M.
■ Tag minihakkerbægeret af, vend det om, og tag
knivindsatsen ud.
■ Tilsæt honning. Luk igen minihakkerbægeret med kniven,
og sæt det på motorenheden.
■ Vent, til honningen er løbet helt ned ad kniven. Bland
derefter det hele i 5 sekunder på trin M.
Trykt på 100 % genbrugspapir
Opskrifter/ingredienser/forarbejdning

70
no
Korrekt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. Appa-
ratet må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder og
også innen vanlige bearbeidelsestider.
Apparatet er egnet til røring, elting, pisking, skjæring og rasping
av matvarer. Apparatet må ikke brukes til bearbeidelse av andre
gjenstander eller substanser. Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er
godkjent av produsenten, er det også mulig med annen bruk i tillegg.
Apparatet skal kun brukes med godkjente originaldeler og -tilbehør.
Tilbehørsdelene må aldri brukes for andre apparater.
Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke
høyere enn 2000 meter over havet.
Viktige sikkerhetsanvisninger
Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den
må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre,
må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn
til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke
ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette.
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller
kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i sikker
bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av apparatet.
Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoblingsledningen. De må
ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn.
W Fare for elektrisk støt og brannfare!
■ Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på
typeskiltet. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser
tegn på skade. Reparasjoner på apparatet, f.eks. utskifting av
skadet tilkoblingsledning, må kun foretas av vår kundeservice, for
å unngå at det oppstår farer.
■ Dette apparatet må aldri kobles til tidsur eller stikkontakter med
fjernkontroll. Hold alltid tilsyn med apparatet når det er i bruk!
■ Apparatet må ikke settes på eller i nærheten av varme overflater,
f.eks. på plater på komfyren. La aldri strømkabelen komme i
berøring med varme deler, og trekk den aldri over skarpe kanter.
■ Basisapparatet må aldri dyppes ned i vann eller vaskes i
oppvaskmaskin. Ikke bruk damprenser. Apparatet må ikke brukes
med fuktige hender.
■ Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke
er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller
rengjøres og ved feil.
Trykt på 100 % resirkulert papir
Korrekt bruk

71
no
■ Ved strømbrudd forblir apparatet innkoblet og starter igjen når
strømmen kommer tilbake.
W Fare for personskader!
■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes
tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter
at apparatet er slått av, fortsetter drevet å gå en kort tid. Vent til
drevet står helt stille!
■ Under bruk må du aldri gripe ned i bollen eller påfyllingssjakten
med hendene. Til påfylling av ingredienser må støteren alltid
brukes. Før ikke gjenstander (f.eks. sleiv) ned i bollen eller
påfyllingssjakten.
■ Vær forsiktig når du håndterer de skarpe knivene, når du tømmer
beholderen og under rengjøring. Bruk børste til rengjøringen.
■ Universalknivens knivblad må ikke berøres med hendene.
Når den ikke brukes, må universalkniven alltid oppbevares i
knivbeskyttelsen. Ikke grip tak i de skarpe knivene og kantene på
kutteskivene. Grip kun tak i kutteskivene på plasten i midten.
■ Grip aldri inn i det påsatte miksebegeret! Miksebegeret må kun
settes på/tas av når drevet står stille. Mikserkniven må ikke
berøres med bare hender.
W Fare for skålding!
Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, kommer det damp ut
gjennom trakten i lokket. Det må maksimalt fylles på 0,4 liter varm
eller skummende væske.
W Fare for kvelning!
Barn må ikke få leke med emballasjen.
W Obs!
Det anbefales ikke å la apparatet være innkoblet lenger enn det som
er nødvendig for bearbeidingen av matvarene. Må ikke brukes på
tomgang. Du må ikke utsette miksebegeret for temperaturer over
80 °C.
W Viktig!
Det er tvingende nødvendig å rengjøre apparatet grundig etter
hver bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode.
X ”Rengjøring og pleie” se side 75
Trykt på 100 % resirkulert papir
Viktige sikkerhetsanvisninger

72
no
6 Verktøy*
a Universalkniv med knivbeskyttelse
b Eltekrok
c Piskeskive
7 Kutteskiver*
a Skjære-/vendeskive – tykk/tynn
b Raspe-/vendeskive – grov/fin
c Skjære-/raspe-vendeskive
8 Lokk
a Påfyllingsåpning
b Støter
Tilbehør*
9 Knivinnsats med mikse-/kuttekniv og
pakning
10 Knivinnsats med malekniv og pakning
11 Beger på universalkutter
12 Miksebeger
13 Lokk for mikser
a Påfyllingsåpning
b Trakt
* avhengig av modell
Dersom universalkutteren ikke følger med
ved leveringen, kan denne bestilles via
kundeservice (best. nr. 12005833).
Betjening
Apparatet og tilbehøret må rengjøres grundig
før første gangs bruk, se ”Rengjøring og
pleie”.
Smart tool detection (MCM3P...)
Hver hastighetsinnstilling er merket
med en annen farge (grå og rød). Dette
Forklaring av symboler på apparatet hhv. tilbehøret
W
Forsiktig! Roterende verktøy.
Grip ikke inn i påfyllingsåpningen.
o
Lås knivinnsatsen i mikse- eller universalkutter-begeret.
n
Ta knivinnsatsen ut av mikse- eller universalkutter-begeret.
p
Knivinnsats med mikse-/kuttekniv
q
Knivinnsats med malekniv
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.
Mer informasjon om våre produkter finner
du på vår internettside.
Innhold
Korrekt bruk ................................................ 70
Viktige sikkerhetsanvisninger ..................... 70
En oversikt ................................................. 72
Betjening .................................................... 72
Rengjøring og pleie .................................... 76
Hjelp ved feil ............................................... 76
Oppbevaring ............................................... 76
Avfallsbehandling av gammelt apparat ..... 76
Kundeservice ............................................. 76
Oppskrifter / ingredienser / bearbeiding .... 77
En oversikt
Bilde A
Basisapparat
1 Dreiebryter
P = Stopp
M = Momentkobling med høyeste turtall,
bryteren holdes fast for ønsket miksetid.
Trinn 1-2, arbeidshastighet:
1 = lavt turtall – sakte,
2 = høyt turtall – hurtig.
2 Drev
3 Kabelrom
4 Bolle
5 Verktøyholder
Trykt på 100 % resirkulert papir
Viktige sikkerhetsanvisninger

73
no
fargekodesystemet finner du også på
tilbehøret. Tilbehøret knyttes automatisk til
korrekt hastighetsinnstilling.
Lav hastighet, grå,
med drivaksel
For verktøy og kutteskiver.
Høy hastighet, rød,
uten drivaksel
For mikser og universalkutter.
Forberedelser
■ Plasser basisapparatet på et glatt og rent
underlag.
■ Trekk kabelen ut av basisapparatet til
nødvendig lengde.
Viktige henvisninger
– Apparatet må utelukkende slås på og av
med dreiebryteren.
– Apparatet må aldri slås av ved å dreie på
bollen, på mikseren eller på et verktøy.
– Apparatet må kun slås på når verktøyene
hhv. tilbehøret er fullstendig montert.
Bolle med tilbehør/verktøy
Obs!
Under arbeider i bollen kan apparatet kun
slås på når bollen er satt på og lokket er satt
på og skrudd fast.
Universalkniv
for kutting, hakking, røring og elting.
Eltekrok
til elting av deig og for innblanding
av ingredienser som ikke skal kuttes opp
(f.eks. rosiner, små sjokoladeplater).
Piskeskive
for fløte, stivpisket eggehvite og
majones.
Anbefaling for et optimalt resultat:
■ Bruk kremfløte med min. 30 % fett og
4-8 °C.
Bilde B
■ Bollen settes på (pilen på bollen ved
punktet på apparatet .) og dreies med
urviseren til anslag (,).
■ Sett verktøyholderen inn i bollen.
■ Universalkniven, vispeskiven eller
eltekroken settes på verktøysholderen og
slippes.
Vær oppmerksom på verktøyets stilling
når det settes inn! Trykk verktøyet ned
til det stopper.
Obs!
De ingrediensene som skal bearbeides, må
alltid først fylles på etter at verktøyene er satt
inn.
■ Fyll på ingredienser.
■ Sett på lokket med støteren (pilen på
lokket ved punktet på bollen .) og drei
med urviseren (,). Nesen på lokket må
sitte på anslaget i sprekken på håndtaket
på bollen.
■ Sett i støpselet.
■ Sett dreiebryteren på ønsket trinn.
■ For å fylle på mere ingredienser settes
dreiebryteren på P.
■ Støteren tas ut, og ingrediensene fylles på
igjennom påfyllingsåpningen. Støteren kan
brukes som målebeger.
Kutteskiver
Skjærevendeskive, tykk/tynn
Skjær matvarene i tykke eller tynne
skiver, f.eks. frukt og grønnsaker.
Merking:
■ 1 = tykke skiver
■ 3 = tynne skiver
Merk: Ikke egnet til bearbeidning av hard
ost, brød, rundstykker eller sjokolade.
Tips: Vent med å skjære kokte poteter til de
er blitt kalde.
Raspevendeskive, grov/fin
Rasp matvarene i grove eller fine
stykker, f.eks. frukt, grønnsaker eller
ost som gouda eller edamer.
Merking:
■ 2 = grov side
■ 4 = fin side
Merk: Ikke egnet til bearbeiding av nøtter
eller hard ost, f.eks. parmesan.
Tips: Rasp myk ost med den grove siden.
Skjære-/raspe-vendeskive
Riv rå poteter, eller skjær dem i
skiver.
Trykt på 100 % resirkulert papir
Betjening

74
no
Merk: Ikke egnet til bearbeiding av matvarer
med spesielt mye fiber, f.eks. purreløk eller
mango.
Bilde C
■ Bollen settes på (pilen på bollen ved
punktet på apparatet .) og dreies med
urviseren til anslag (,).
■ Sett verktøyholderen inn i bollen.
Alt etter ønsket bruk:
■ Legg kutteskiven på verktøyholderen. Snu
skiven så den ønskede skjære-/raspesiden
vender opp. Legg skiven på skiveholderen
slik at medbringeren på verktøyholderen
griper inn i åpningen i skivene.
■ Sett på lokket med støteren (pilen på
lokket ved punktet på bollen .) og drei
med urviseren (,). Nesen på lokket må
sitte på anslaget i sprekken på håndtaket
på bollen.
■ Sett i støpselet.
■ Sett dreiebryteren på ønsket trinn.
■ Ingrediensene som skal skjæres eller
raspes, fylles på.
■ De ingrediensene som skal skjæres
eller raspes, skyves ned med støteren,
kun med lett trykk. Støteren tas ut,
og ingrediensene fylles på igjennom
påfyllingsåpningen.
Obs!
Bollen må tømmes før den er så full at de
skårne eller raspede ingrediensene når opp
til holdeskiven.
Etter arbeidet
■ Sett dreiebryteren på P.
■ Trekk ut støpselet.
■ Drei lokket mot urviseren og ta det av.
■ Uttak av verktøyet:
Verktøyholderen tas ut av bollen sammen
med universalkniven, vispeskiven
eller eltekroken. Verktøyet tas av fra
verktøyholderen.
■ Hold fast i plastgrepet i midten når
kutteskivene tas ut. Ta verktøyholderen ut
av bollen.
■ Bollen dreies mot urviseren og tas av.
■ Rengjør alle delene, se ”Rengjøring og
pleie”.
Mikser
Knivinnsats med mikse-/kuttekniv til miksing
av flytende eller halvfaste matvarer, miksing
av lette deiger, mosing eller kutting av isbiter.
Obs!
Ikke forskriftsmessig bruk kan føre til
materielle skader.
■ Ikke bearbeid matvarer som inneholder
harde komponenter, f.eks. knokler.
■ Det må ikke bearbeides dypfrosne
ingredienser (unntatt isbiter).
■ Ikke stikk gjenstander ned i miksebegeret,
f.eks. sleiv.
■ Kontroller miksebegeret med tanke på
uvedkommende gjenstander før bruk.
■ Blenderen må ikke brukes når den er tom.
Uegnede matvarer kan skade apparatet.
■ Varme matvarer på over 70 °C må ikke
tilberedes i miksebegeret.
Begrensninger for tilberedning:
■ Ingredienser som mandler, løk, persille og
kjøtt må ikke moses.
■ Mikseren kan ikke brukes til å lage pålegg
som peanøttsmør, kokosnøttsmør eller
nøttemasse.
■ Faste matvarer må mikses med
tilstrekkelig væske.
■ Matvarer i pulverform må blandes med
tilstrekkelig væske før miksing eller løses
helt opp i væske. Matvarer i pulverform
er f.eks. melis, kakaopulver, ristede
soyabønner, mel og proteinpulver.
Bilde D
■ Legg pakningen på knivinnsatsen. Pass
på at pakningen ligger korrekt på.
Viktige henvisninger
Dersom pakningen er skadet eller ikke er
lagt skikkelig på, kan det renne ut væske.
■ Sett knivinnsatsen med mikse-/kuttekniven
p inn i miksebegeret og lås den mot
urviseren (m). Drei minst til pilen er
innrettet slik at den flukter med merket på
miksebegeret.
■ Snu miksebegeret opp ned (knivinnsatsen
vender ned).
■ Sett miksebegeret på (pilen på begeret
på punktet på apparatet .) og drei med
urviseren til det stopper (,).
Trykt på 100 % resirkulert papir
Betjening

75
no
■ Fyll på ingredienser.
Maksimal mengde, flytende = 1,0 liter
( skummende eller varme væsker
maksimalt 0,4 liter).
■ Sett lokket på og trykk det fast. Hold lokket
fast under arbeidet.
■ Sett i støpselet.
■ Sett dreiebryteren på ønsket trinn.
■ For å fylle på mere ingredienser settes
dreiebryteren på P.
■ Ta av lokket og fyll på ingrediensene,
eller
■ ta ut trakten og fyll de faste ingrediensene
på påfyllingsåpningen litt etter litt,
eller
■ fyll flytende ingredienser på gjennom
trakten.
Etter arbeidet
■ Sett dreiebryteren på P.
■ Trekk ut støpselet.
■ Drei mikseren mot urviseren og ta den av.
■ Ta av lokket.
■ Løsne knivinnsatsen med urviseren (l) og
ta den av miksebegeret.
■ Rengjør alle delene, se ”Rengjøring og
pleie”.
Universalkutter
Bruk (avhengig av modell):
– Med knivinnsatsen med mikse-/kuttekniv
p til kutting og hakking av kjøtt, hard ost,
løk, urter, hvitløk, frukt, grønnsaker.
– Med knivinnsatsen med malekniv q
til maling og kutting av mindre mengder
krydder (f.eks. pepper, spisskummen,
einerbær, kanel, tørket stjerneanis, safran),
korn (f.eks. hvete, hirse, linfrø), kaffe eller
sukker. Den er ikke egnet til maling av
svært tørre, faste matvarer som er større
enn kaffebønner, f.eks. muskatnøtt, tørket
ingefær ... .
Obs!
Det må kun fylles på ristede kaffe- eller
espressobønner.
Bilde E
■ Begeret for universalkutteren stilles opp
med åpningen opp.
■ De matvarene som skal kuttes, fylles på
begeret. Ta hensyn til MAX-merket på
begeret!
■ Legg pakningen på knivinnsatsen. Pass
på at pakningen ligger korrekt på.
Viktige henvisninger
Dersom pakningen er skadet eller ikke er
lagt skikkelig på, kan det renne ut væske.
■ Sett knivinnsatsen (p/q) inn i
universalkutter-begeret og lås den mot
urviseren (m). Drei minst til pilen er
innrettet slik at den flukter med merket på
universalkutterens beger.
■ Snu universalkutteren opp ned
(knivinnsatsen vender ned).
■ Sett universalkutteren på (pilen på begeret
på punktet på apparatet .) og drei med
urviseren til det stopper (,).
■ Sett i støpselet.
■ Sett dreiebryteren på ønsket trinn.
Merk: Jo lenger apparatet forblir påslått,
desto finere kuttes det.
Anbefalinger for bruk av tilbehøret finnes
i avsnittet ”Oppskrifter/Ingredienser/
Bearbeiding”.
Etter arbeidet
■ Sett dreiebryteren på P.
■ Trekk ut støpselet.
■ Drei universalkutteren mot urviseren og ta
den av.
■ Snu universalkutteren opp ned
( knivinnsatsen vender opp).
■ Løsne knivinnsatsen med urviseren (l) og
ta den av universalkutter-begeret.
■ Tøm begeret.
■ Rengjør alle delene, se ”Rengjøring og
pleie”.
Rengjøring og pleie
Apparatet er vedlikeholdsfritt. Grundig
rengjøring beskytter apparatet mot skader og
bevarer funksjonsdyktigheten.
På bildet J finner du en oversikt over
rengjøring av de enkelte delene.
Rengjør alle delene straks etter bruk. På den
måten tørker ikke restene inn.
Trykt på 100 % resirkulert papir
Rengjøring og pleie

76
no
Obs!
Overflatene kan bli skadet. Ikke bruk
skurekluter eller skurende rengjøringsmidler.
Ikke klem plastdelene fast i
oppvaskmaskinen, for da kan de
deformeres.
Merk: Når du arbeider med f.eks. gulerøtter
og rødkål, oppstår det mis farginger av
plastdelene. De kan fjernes med noen
dråper matolje.
Rengjøring av basisapparatet
■ Trekk ut støpselet.
■ Tørk av basisapparatet med en fuktig
klut. Ved behov kan du bruke litt
oppvaskmiddel.
■ Gni deretter apparatet tørt.
Rengjøring av mikseren/
universalkutteren
Miksebeger (uten knivinnsats), lokk og trakt
kan rengjøres i oppvaskmaskin.
Knivinnsatsen må ikke vaskes i
oppvaskmaskinen, men rengjøres under
rennende vann (ikke la den bli liggende i
vannet).
Pakningen må tas av for rengjøring.
Hjelp ved feil
Feil:
Apparatet fungerer ikke lenger.
Mulig årsak:
Apparatet er blitt overbelastet, et
verktøy er blitt blokkert av matvarer, eller
bearbeidingstiden var for lang.
Utbedring:
■ Sett dreiebryteren på P.
■ Trekk ut støpselet.
■ Fjern årsaken til overbelastningen.
■ La apparatet avkjøles for å deaktivere
overlastvernet.
■ Ta apparatet i bruk igjen.
Feil:
Apparatet går ikke, eller apparatet slås av
under bruk.
Mulig årsak:
Bolle eller lokk, eller tilbehøret, er ikke satt
korrekt på eller har løsnet.
Utbedring:
■ Sett dreiebryteren på P.
■ Sett bollen/lokket eller tilbehøret korrekt på
og skru fast til anslag.
■ Ta apparatet i bruk igjen.
Viktig merknad
Dersom feilen ikke lar seg utbedre på dette
viset, må du henvende deg til kundeservice.
Oppbevaring
Bilde K
Verktøyet kan oppbevares plassbesparende
i bollen.
Avfallsbehandling av
gammelt apparat
Kast apparatet på en miljøvennlig måte.
Du kan innhente informasjon om aktuelle
muligheter for avfallsbehandling hos en
spesialisert forhandler eller hos kommu
-
neadministrasjonen der du bor.
J
Dette apparatet er klassifisert i
henhold til det europeiske direktivet
2012/19/EU om avhending av elek-
trisk- og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment
– WEEE). Direktivet angir rammene
for innlevering og gjenvinning av
innbytteprodukter.
Kundeservice
Du får detaljert informasjon om garantitid
og garantivilkår i ditt land hos vår kundeser
-
vice, din forhandler eller på våre nettsider.
Kontaktinformasjonen for kundeservice
nner du i den vedlagte kundeserviceover
-
sikten eller på våre nettsider.
Trykt på 100 % resirkulert papir
Hjelp ved feil

77
no
Oppskrifter / ingredienser / bearbeiding
Veiledende verdier for maksimale mengder og bearbeidingstider
■ Piskeskive, universalkniv, eltehake X Bilde F
■ Kutteskiver X Bilde G
■ Mikser X Bilde H
■ Universalkutter X Bilde I
Verktøy Turtall Tid Oppskrifter/ingredienser/bearbeiding
eller
lav ca. 1-2
min
Søt gjærdeig
– maks. 500 g mel
– 25 g gjær eller 1 pakke tørrgjær
– 220 ml melk (romtemperatur)
– 1 egg
– 1 klype salt
– 80 g sukker
– 60 g smør
– skall av ½ sitron
■ Alle ingrediensene (unntatt melk) helles opp i bollen.
■ Sett dreiebryteren på et lavt turtall i 10 sekunder.
■ Tilsett melk og rør med lavt turtall i ca. 1½ minutt.
Ingrediensene bør ha samme temperatur. Når deigen ser glatt ut,
må den få heve seg på et varmt sted.
lav ca. 1-2
min
Tung fruktkake
– 3 egg
– 135 g sukker
– 135 g margarin
– 255 g mel
– 10 g bakepulver
– 150 g korinter
– 150 g blandet tørr frukt
■ Sett inn eltekroken.
■ Ha hvetemel, bakepulver, sukker, margarin og egg i bollen.
■ Lukk lokket og bearbeid i 60-90 sekunder på trinn 1.
■ Tilsett tørket frukt og bearbeid i ca. 10 sekunder på trinn 1.
Maksimal mengde:
1,5 x basisoppskrift, forleng miksetiden ved behov
høy ca.
1,5-2
min
Jordbærsorbet
– 250 g frosne jordbær
– 100 g melis
– 180 ml fløte (ca. 1 beger)
■ Alle ingrediensene has i bollen. Apparatet må straks slås på,
da det ellers danner seg klumper. Rør helt til det dannes en
kremaktig is.
høy Varm sjokolade
– 80 g til 100 g avkjølt sjokolade
– ca. 400 ml varm melk (< 70 °C)
■ Sjokoladen kuttes i mikseren, den varme melken tilsettes og
røres inn kort.
Trykt på 100 % resirkulert papir
Oppskrifter / ingredienser / bearbeiding

78
no
Verktøy Turtall Tid Oppskrifter/ingredienser/bearbeiding
M Honning-/hasselnøttpålegg (CNCM12C)
– 20 g hasselnøtter
– 50 g blomsterhonning (romtemperatur)
■ Ha nøttene i universalkutter-begeret og kutt dem opp med
mikse-/kuttekniven i ca. 5 sekunder på trinn M.
■ Ta av universalkutter-begeret, snu det opp ned og ta ut
knivinnsatsen.
■ Tilsett honningen. Lukk universalkutter-begeret med kniven
igjen og sett den på basisapparatet.
■ Vent til honningen har rent helt ned over kniven. Miks deretter
alt i 5 sekunder på trinn M.
Trykt på 100 % resirkulert papir
Oppskrifter / ingredienser / bearbeiding

79
sv
Avsedd användning
Apparaten är bara avsedd för privata hushåll och normal hemanvänd-
ning. Använd apparaten bara för att bearbeta de mängder och under
de tider som är normala i ett hushåll.
Apparaten lämpar sig för att blanda, knåda, vispa, skära och riva
matvaror. Apparaten får inte användas för att bearbeta andra föremål
eller ämnen. Om du använder andra tillbehör som tillverkaren har
godkänt är fler användningsområden möjliga.
Apparaten får bara användas med godkända originaldelar och
originaltillbehör. Använd aldrig tillbehören till andra apparater.
Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte
på högre höjd än 2000 m över havsytan.
Viktiga säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och spara den!
Bifoga bruksanvisningen om du överlåter apparaten till någon annan.
Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av apparaten
påtar sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella skador som
detta kan orsaka.
Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska,
sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/
eller kunskap, om de står under uppsikt eller om de har undervisats
om säker användning av apparaten och har förstått riskerna med
användningen. Låt inte barn komma i närheten av apparaten och
nätkabeln och låt dem inte manövrera apparaten. Låt inte barn leka
med enheten. Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av
barn.
W Risk för elektrisk stöt och brand!
■ Apparaten får bara anslutas och användas enligt uppgifterna
på typskylten. Använd den bara om nätkabeln och apparaten
är oskadade. Reparation av apparaten, t.ex. om nätkabeln har
skadats och måste bytas, får bara utföras av vår kundtjänst för att
undvika risker.
■ Anslut aldrig apparaten till en timer eller till ett eluttag som styrs
med fjärrkontroll. Ha alltid apparaten under uppsikt när den är
igång!
■ Ställ inte apparaten i närheten av heta ytor, t.ex. kokplattor. Låt
aldrig nätkabeln komma i kontakt med varma delar eller skarpa
kanter.
■ Sänk aldrig ned motordelen i vatten och maskindiska den inte.
Använd aldrig ångrengöring. Ta inte i apparaten med våta händer.
Tryckt på 100 % returpapper
Avsedd användning

80
sv
■ Ta alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du inte
har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning eller
rengöring och om ett fel skulle uppkomma.
■ Vid ett strömavbrott är apparaten fortfarande inkopplad och startar
på nytt efter avbrottet.
W Risk för personskador!
■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under
användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut
nätkabeln ur uttaget. Efter avstängningen fortsätter drivenheten att
rotera en kort stund. Vänta tills drivenheten står helt stilla!
■ Stick aldrig in handen i skålen eller påfyllningsröret när
apparaten är igång. Använd alltid påmataren för att mata ned
ingredienser. För inte in några föremål (t.ex. slevar) i skålen eller
påfyllningsröret.
■ Var försiktig när du hanterar de vassa knivarna, när du tömmer
behållaren och vid rengöringen. Använd en borste vid rengöringen.
■ Vidrör inte universalknivens eggar med bara händerna. Förvara
alltid universalkniven i knivskyddet när den inte används. Rör
aldrig riv- och skärskivornas vassa knivar och kanter. Fatta riv- och
skärskivorna enbart i plasten i mitten.
■ Stick aldrig in fingrarna i den påsatta mixerbägaren! Du får bara
sätta på eller ta av mixerbägaren när drivningen står stilla. Rör inte
i mixerknivarna med bara händerna.
W Risk för skållning!
När heta ingredienser bearbetas i mixern tränger ånga ut genom
tratten i locket. Fyll på högst 0,4 liter het eller skummande vätska.
W Risk för kvävning!
Låt inte barn leka med förpackningsmaterialet.
W Obs!
Vi rekommenderar dig att inte låta apparaten vara igång längre tid än
vad som behövs för att bearbeta matvarorna. Låt inte apparaten gå
på tomgång. Utsätt inte mixbägaren för högre temperaturer än 80 °C.
W Viktigt!
Du måste rengöra apparaten noggrant efter varje användning och om
den inte har använts under en längre tid. X ”Rengöring och skötsel”
se sidan 84
Tryckt på 100 % returpapper
Viktiga säkerhetsanvisningar

81
sv
6 Verktyg*
a Universalkniv med knivskydd
b Degkrok
c Vispskiva
7 Riv- och skärskivor*
a Vändbar skärskiva – tjock/tunn
b Vändbar strimlingsskiva – grov/fin
c Skär- och strimlingsvändskiva
8 Lock
a Påfyllningsöppning
b Påmatare
Tillbehör*
9 Knivinsats med mixer-/
finfördelningskniv och tätning
10 Knivinsats med malkniv och tätning
11 Bägare till minihackaren
12 Mixerbägare
13 Lock till mixer
a Påfyllningsöppning
b Tratt
* beroende på modell
Om minihackaren inte ingår i leveransen
kan du beställa den från kundtjänsten
(beställningsnummer 12005833).
Användning
Rengör apparaten och tillbehören noggrant
före första användningen, se ”Rengöring och
skötsel”.
Smart tool detection (MCM3P...)
Alla hastighetsinställningar är märkta
med annan färg (grå och röd). Samma
Förklaring av symbolerna på apparaten resp. tillbehören
W
Varning! Roterande verktyg.
Stick inte in fingrarna i påfyllningsöppningen.
o
Spärra knivinsatsen i mixerbägaren resp. minihackarens bägare.
n
Ta ut knivinsatsen ur mixerbägaren resp. minihackarens bägare.
p
Knivinsats med mixer-/finfördelningskniv
q
Knivinsats med malkniv
Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny
apparat från Bosch. Mer information om
våra produkter finns på vår Internet-sida.
Innehåll
Avsedd användning ................................... 79
Viktiga säkerhetsanvisningar ..................... 79
Översikt ...................................................... 81
Användning ................................................ 81
Rengöring och skötsel ............................... 84
Råd vid fel .................................................. 85
Förvaring .................................................... 85
Omhändertagande av begagnade
apparater ................................................... 85
Kundtjänst .................................................. 85
Recept / ingredienser / bearbetning........... 86
Översikt
Bild A
Motordel
1 Strömvred
P = stopp
M = momentläge med högsta varvtal, håll
fast vredet under den önskade mixtiden.
Steg 1–2, arbetshastighet:
1 = lågt varvtal – långsam,
2 = högt varvtal – snabb.
2 Drivning
3 Kabelfack
4 Skål
5 Verktygshållare
Tryckt på 100 % returpapper
Viktiga säkerhetsanvisningar

82
sv
färgkodningssystem finns också på
tillbehören. Tillbehören kopplas automatiskt
ihop med rätt hastighetsinställning.
Låg hastighet, grå
med drivningsaxel
För verktyg och riv- och skärskivor.
Hög hastighet, röd,
utan drivningsaxel
För mixer och minihackare.
Förberedelser
■ Ställ motordelen på ett slätt, stabilt och
rent underlag.
■ Dra ut kabeln ur motordelen till önskad
längd.
Viktiga anvisningar
– Använd enbart strömvredet för att starta
och stänga av apparaten.
– Stäng aldrig av apparaten genom att vrida
skålen, mixern eller ett verktyg.
– Starta inte apparaten förrän verktygen
resp. tillbehören är komplett monterade.
Skål med tillbehör/verktyg
Obs!
Vid arbeten i skålen kan apparaten bara
startas med skålen påsatt samt med locket
påsatt och fastskruvat.
Universalkniv
för finfördelning, hackning, blandning
och knådning.
Degkrok
för knådning av deg och inblandning
av ingredienser som inte ska finfördelas
(t.ex. russin, chokladbitar).
Vispskiva
för grädde, vispad äggvita och
majonnäs.
Rekommendation för ett optimalt resultat:
■ Använd grädde med minst 30 % fetthalt
och 4–8 °C temperatur.
Bild B
■ Sätt på skålen (pilen på skålen mot
punkten på apparaten .) och vrid den
medurs till stopp (,).
■ Sätt in verktygshållaren i skålen.
■ Sätt universalkniven, vispskivan eller
degkroken på verktygshållaren och släpp
den.
Observera verktygens läge vid
insättning! Tryck ner verktygen till
stopp.
Obs!
Tillsätt de matvaror som ska bearbetas först
efter det att verktygen har satts in.
■ Lägg i ingredienserna.
■ Sätt på locket med påmataren (pilen på
locket mot punkten på skålen .) och vrid
det medurs (,). Kilen på locket måste
föras in till stopp i springan på skålens
handtag.
■ Sätt i stickkontakten.
■ Ställ strömvredet i önskat läge.
■ Ställ strömvredet i läge P om du vill
fylla på ingredienser.
■ Ta ut påmataren och fyll på ingredienserna
genom påfyllningsöppningen. Påmataren
kan användas som måttbägare.
Riv- och skärskivor
Skärvändskiva tjock/tunn
Skärning av matvaror i tjocka
eller tunna skivor, t.ex. frukt och
grönsaker.
Märkning:
■ 1 = tjocka skivor
■ 3 = tunna skivor
Obs.: Inte lämplig för bearbetning av
hårdost, bröd, småfranska eller choklad.
Tips: Skär kokt potatis först efter att den har
svalnat.
Strimlingsvändskiva grov/fin
Strimling av matvaror i grova eller
fina bitar, t.ex. frukt, grönsaker eller
ost som Gouda eller Edamer.
Märkning:
■ 2 = grova sidan
■ 4 = fina sidan
Obs.: Inte lämplig för bearbetning av nötter
eller hårdost, t.ex. parmesan.
Tips: Strimla mjukost med den grova sidan.
Skär- och strimlingsvändskiva
Riv rå potatis eller skär i skivor.
Tryckt på 100 % returpapper
Användning

83
sv
Obs: Inte lämplig för bearbetning av mycket
fiberrika matvaror, t.ex. purjolök eller mango.
Bild C
■ Sätt på skålen (pilen på skålen mot
punkten på apparaten .) och vrid den
medurs till stopp (,).
■ Sätt in verktygshållaren i skålen.
Beroende på önskad användning:
■ Lägg riv- och skärskivan på
verktygshållaren. Vänd den önskade skär-
eller strimlingssidan uppåt. Lägg skivan
på skivhållaren så att medbringarna på
verktygshållaren passar in i hålen i skivan.
■ Sätt på locket med påmataren (pilen på
locket mot punkten på skålen .) och vrid
det medurs (,). Kilen på locket måste
föras in till stopp i springan på skålens
handtag.
■ Sätt i stickkontakten.
■ Ställ strömvredet i önskat läge.
■ Fyll på det som ska skäras eller rivas.
■ Tryck bara lätt ned det som ska skäras
eller strimlas med påmataren. Ta ut
påmataren och fyll på ingredienserna
genom påfyllningsöppningen.
Obs!
Töm skålen innan den blir så full att det
som ska skäras eller strimlas når upp till
insatshållaren.
Efter arbetet
■ Ställ strömvredet i läge P.
■ Ta ut stickkontakten.
■ Vrid locket moturs och ta av det.
■ Ta ut verktyget:
Ta ut verktygshållaren tillsammans
med universalkniven, vispskivan resp.
degkroken ur skålen. Ta av verktygen från
verktygshållaren.
■ Ta ut riv- och skärskivorna i plastknoppen i
mitten. Ta ut verktygshållaren ur skålen.
■ Vrid skålen moturs och ta av den.
■ Rengör alla delar, se ”Rengöring och
skötsel”.
Mixer
Knivinsats med mixer-/finfördelningskniv för
att blanda flytande eller halvfast mat, blanda
lätta smetar, mosa eller krossa isbitar.
Obs!
Felaktig användning kan medföra sakskador.
■ Bearbeta inte matvaror som har hårda
beståndsdelar, t.ex. ben.
■ Bearbeta inte djupfrysta ingredienser (med
undantag för isbitar).
■ Stick aldrig ned föremål, t.ex. slevar i
mixerbägaren.
■ Kontrollera att det inte finns några
främmande föremål i mixerbägaren innan
du använder den.
■ Kör inte mixern när den är tom.
Olämpliga matvaror kan skada apparaten.
■ Bearbeta inga matvaror som är varmare
än 70 °C i mixerbägaren.
Begränsningar för bearbetningen:
■ Finfördela inte ingredienser som mandel,
lök, persilja och kött.
■ Mixern kan inte framställa pålägg som
jordnötssmör, kokossmör eller nötsmör.
■ Blanda ut fasta matvaror med tillräcklig
mängd vätska.
■ Blanda ut pulverformiga matvaror före
mixningen med tillräcklig mängd vätska
eller lös upp helt i vätska. Pulverformiga
matvaror är t.ex. florsocker, kakaopulver,
rostade sojabönor, mjöl, äggvitepulver.
Bild D
■ Sätt tätningen på knivinsatsen. Kontrollera
att tätningen ligger på rätt sätt.
Viktiga anvisningar
Om tätningen är skadad eller inte lagts på
rätt, så kan vätska rinna ut.
■ Sätt in knivinsatsen med mixer-/
finfördelningskniven p i mixerbägaren
och spärra moturs (m). Skruva minst så
långt att pilen med markeringen blir vänd
mot mixerbägaren.
■ Vänd mixerbägaren upp och ner
(knivinsatsen nedåt).
■ Sätt på mixerbägaren (pilen på bägaren
mot punkten på apparaten .) och vrid
medurs till stoppet (,).
■ Lägg i ingredienserna.
Max mängd vätska = 1,0 liter (skummande
eller heta vätskor max 0,4 liter).
■ Sätt på locket och tryck fast det. Håll i
locket medan du arbetar.
Tryckt på 100 % returpapper
Användning

84
sv
■ Sätt i stickkontakten.
■ Ställ strömvredet i önskat läge.
■ Ställ strömvredet i läge P om du vill
fylla på ingredienser.
■ Ta av locket och fyll på ingredienserna
eller
■ ta ut tratten och fyll på de fasta
ingredienserna litet i taget genom
påfyllningsöppningen
eller
■ fyll på flytande ingredienser genom tratten.
Efter arbetet
■ Ställ strömvredet i läge P.
■ Ta ut stickkontakten.
■ Vrid mixern moturs och ta av den.
■ Ta av locket.
■ Lossa knivinsatsen medurs (l) och ta av
den från mixerbägaren.
■ Rengör alla delar, se ”Rengöring och
skötsel”.
Minihackare
Användning (beroende på modell):
– Med knivinsatsen med mixer-/
finfördelningskniven p för finfördelning
och hackning av kött, hårdost, lök,
örtkryddor, vitlök, frukt, grönsaker.
– Med knivinsatsen med malkniv q för att
mala och finfördela små mängder kryddor
(t.ex. peppar, spiskummin, enbär, kanel,
torr anis, saffran), sädesslag (t.ex. vete,
hirs, linfrö), kaffe eller socker. Lämpar sig
inte för malning av mycket torra och fasta
livsmedel som är större än kaffebönor,
t.ex. muskotnöt, torkad ingefära etc. .
Obs!
Fyll bara på rostade kaffe- eller
espressobönor.
Bild E
■ Ställ minihackarens bägare med
öppningen uppåt.
■ Fyll på det livsmedel som ska finfördelas i
bägaren. Observera markeringen MAX!
■ Sätt tätningen på knivinsatsen. Kontrollera
att tätningen ligger på rätt sätt.
Viktiga anvisningar
Om tätningen är skadad eller inte lagts på
rätt, så kan vätska rinna ut.
■ Sätt in knivinsatsen (p/q) i
minihackarens bägare och spärra moturs
(m). Vrid minst så långt att pilen linjerar
med markeringen på minihackarens
bägare.
■ Vrid minihackaren (knivinsatsen nedåt).
■ Sätt på minihackaren (pilen på bägaren
mot punkten på apparaten .) och vrid
medurs till stoppet (,).
■ Sätt i stickkontakten.
■ Ställ strömvredet i önskat läge.
OBS: Ju längre apparaten är igång, desto
finare blir matvarorna skurna.
Rekommendationer om användning av
tillbehöret framgår av avsnittet ”Recept/
ingredienser/bearbetning”.
Efter arbetet
■ Ställ strömvredet i läge P.
■ Ta ut stickkontakten.
■ Vrid minihackaren moturs och ta av den.
■ Vrid minihackaren (knivinsatsen uppåt).
■ Lossa knivinsatsen medurs (l) och ta av
den från minihackarens bägare.
■ Töm bägaren.
■ Rengör alla delar, se ”Rengöring och
skötsel”.
Rengöring och skötsel
Apparaten är underhållsfri. Genom grundlig
rengöring skyddar du apparaten mot skador
och bevarar funktionsdugligheten.
En översikt över hur de enskilda detaljerna
ska rengöras framgår av bild J.
Rengör alla delar omedelbart efter
användningen. Då torkar inga rester fast.
Obs!
Du kan skada ytorna. Använd inga trasor
eller rengöringsmedel som kan repa
apparaten.
Kläm inte fast plastdelarna i diskmaskinen
eftersom de då kan deformeras.
Obs: Vid bearbetning av t.ex. morötter och
rödkål kan plastdelarna bli missfärgade.
Rengör dem med några droppar matolja.
Tryckt på 100 % returpapper
Rengöring och skötsel

85
sv
Rengör motordelen.
■ Ta ut stickkontakten.
■ Torka av motordelen med en fuktig duk.
Använd vid behov litet handdiskmedel.
■ Torka sedan apparaten torr.
Rengöring av mixern/
minihackaren
Mixerbägaren (utan knivinsats), locket och
tratten går att maskindiska.
Maskindiska inte knivinsatsen, utan rengör
den under rinnande vatten (låt den inte ligga
i blöt).
Ta bort tätningen och rengör den.
Råd vid fel
Fel:
Apparaten fungerar inte.
Möjlig orsak:
Apparaten har blivit överbelastad, ett
verktyg blockerades av något livsmedel och
bearbetningstiden var för lång.
Åtgärd:
■ Ställ strömvredet i läge P.
■ Ta ut stickkontakten.
■ Avhjälp orsaken till överbelastningen.
■ Låt apparaten svalna så att
överlastskyddet avaktiveras.
■ Starta om apparaten.
Fel:
Maskinen startar inte eller så stänger den av
sig under arbetet.
Möjlig orsak:
Skålen eller locket resp. tillbehöret är inte rätt
påsatt eller har lossnat.
Åtgärd:
■ Ställ strömvredet i läge P.
■ Sätt på skålen/locket resp. tillbehöret rätt
och vrid fast den till stopp.
■ Starta om apparaten.
Viktig anvisning
Om felet inte går att åtgärda på detta sätt
måste du vända dig till kundtjänsten.
Förvaring
Bild K
För förvaring kan verktygen stuvas undan i
skålen för att spara utrymme.
Omhändertagande av
begagnade apparater
Omhänderta enheten miljövänligt.
Information om aktuell avfallshantering kan
du få hos återförsäljare och kommun.
J
Denna enhet är märkt i enlighet
med der europeiska direktivet
2012/19/EU om avfall som utgörs
av eller innehåller elektroniska
produkter (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom
EU giltigt återtagande och korrekt
återvinning av uttjänta enheter.
Kundtjänst
Utförligare information om garantitid och
garantivillkor i ditt land nns hos service,
återförsäljare eller på vår webbsajt.
Kontaktuppgifterna till kundtjänsten nns i
den medföljande kundtjänstförteckningen
eller på vår webbplats.
Tryckt på 100 % returpapper
Råd vid fel

86
sv
Recept / ingredienser / bearbetning
Riktvärden för maximala bearbetningsmängder och bearbetningstider
■ Vispskiva, universalkniv, degkrok X bild F
■ Riv- och skärskivor X bild G
■ Mixer X bild H
■ Minihackare X bild I
Verktyg Varvtal Tid Recept/ingredienser/bearbetning
eller
låg cirka
1–2
min
Söt jäsdeg
– max. 500 g mjöl
– 25 g jäst eller 1 paket torrjäst
– 220 ml mjölk (rumstemperatur)
– 1 ägg
– 1 nypa salt
– 80 g socker
– 60 g smör
– Skalet från en halv citron
■ Häll alla ingredienser (utom mjölken) i skålen.
■ Ställ in strömvredet på lågt varvtal under 10 sekunder.
■ Tillsätt mjölken och blanda med låg varvtal i cirka 1½ minut.
Ingredienserna bör ha samma temperatur. Låt degen jäsa på ett
varmt ställe när den har blivit slät.
låg cirka
1–2
min
Tjock fruktkaka
– 3 ägg
– 135 g socker
– 135 g margarin
– 255 g mjöl
– 10 g bakpulver
– 150 g korinter
– 150 g blandad torkad frukt
■ Sätt in degkroken.
■ Tillsätt mjöl, bakpulver, socker, margarin och ägg i skålen.
■ Stäng locket och bearbeta 60–90 sekunder på läge 1.
■ Tillsätt de torkade frukterna och bearbeta i 10 sekunder i läge
1.
Största mängd:
1,5 x gånger grundreceptet, öka blandningstiden vid behov
hög cirka
1,5–2
min
Jordgubbssorbet
– 250 g frysta jordgubbar
– 100 g florsocker
– 180 ml grädde (knappt 1 dricksglas)
■ Lägg alla ingredienserna i skålen. Starta apparaten genast
så att inga klumpar hinner bildas. Blanda tills en krämig glass
bildas.
Tryckt på 100 % returpapper
Recept / ingredienser / bearbetning

87
sv
Verktyg Varvtal Tid Recept/ingredienser/bearbetning
hög Mjölkchoklad
– 80 g till 100 g kyld choklad
– ca 400 ml het mjölk (<70 °C)
■ Finfördela chokladen i mixern, tillsätt den heta mjölken och
blanda en kort stund.
M Honungs- och hasselnötspålägg (CNCM12C)
– 20 g hasselnötter
– 50 g blomsterhonung (rumstemperatur)
■ Lägg nötterna i minihackarbägaren och finfördela dem mixer-/
finfördelningskniven i 5 sekunder i läge M.
■ Lossa minihackarens bägare, vänd den och ta ut knivinsatsen.
■ Tillsätt honungen. Stäng minihackarens bägare med kniven
igen och sätt på motordelen.
■ Vänta tills honungen fullständigt runnit ner under kniven.
Blanda sedan allt i 5 sekunder i läge M.
Tryckt på 100 % returpapper
Recept / ingredienser / bearbetning

88
Määräyksenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa
ja kodinomaisessa ympäristössä. Käytä laitetta vain kotitalouk-
sissa tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan
ohjeissa ilmoitetun ajan.
Laite soveltuu ruoka-aineiden sekoittamiseen, vatkaamiseen, viipa-
lointiin ja raastamiseen sekä taikinan vaivaamiseen. Laitetta ei saa
käyttää muiden tarvikkeiden/aineiden käsittelyyn. Muiden valmis-
tajan hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää sitä myös
muihin käyttötarkoituksiin. Käytä laitteessa ainoastaan hyväksyttyjä
valmistajan alkuperäisiä osia ja varusteita. Älä koskaan käytä muille
laitteille tarkoitettuja varusteita.
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enintään
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se
huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana
myös tämä käyttöohje. Jos laitteen oikeaa käyttöä koskevat ohjeet
laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käy-
töstä aiheutuvista vahingoista.
Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka
kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä lai-
tetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä
tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä
aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja vir-
tajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää
huoltoa.
W Sähköisku- ja palovaara!
■ Kytke laite ja käytä sitä ainoastaan tyyppikilvessä mainittujen
tietojen mukaisessa sähköverkossa. Käytä laitetta vain, kun
liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Laitteen saa
turvallisuussyistä korjata, esim. vaihtaa vioittuneen liitäntäjohdon,
vain valtuutettu huoltoliike.
■ Älä kytke laitetta ajastimeen tai kauko-ohjattavaan pistorasiaan.
Valvo laitetta aina käytön aikana!
■ Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle
tai läheisyyteen. Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien
osien kanssa eikä sitä saa vetää terävien reunojen yli.
■ Älä koskaan upota peruslaitetta veteen tai pese sitä astianpe-
sukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä käytä laitetta märin
käsin.
Painettu 100 % kierrätyspaperille
Määräyksenmukainen käyttö

89
■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopete-
taan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai
puhdistusta sekä häiriötilanteissa.
■ Sähkökatkon sattuessa laite jää päälle ja käynnistyy uudelleen
sähkökatkon jälkeen.
W Loukkaantumisvaara!
■ Katkaise laitteesta virta ja irrota laite verkkovirrasta, ennen kuin
vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa
toiminnassa. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen.
Odota, että kone pysähtyy kokonaan!
■ Älä koske kulhon tai täyttösuppilon sisälle koneen ollessa toimin-
nassa. Paina aineksia aina syöttöpainimella. Älä työnnä kulhoon
tai täyttöaukkoon esineitä (esim. lastaa).
■ Ole varovainen käsitellessäsi teräviä teriä, tyhjentäessäsi astiaa
ja puhdistaessasi laitetta. Käytä puhdistamiseen harjaa.
■ Älä koske yleisterän leikkuuteriin paljain käsin. Kun et käytä
yleisterää, säilytä se aina teränsuojuksen sisällä. Älä koske hie-
nonnusterien teräviin teriin tai syrjiin. Tartu hienonnusteriin vain
keskellä olevasta muoviosasta.
■ Älä koske paikalleen kiinnitetyn sekoitusastian sisälle! Irrota/kiin-
nitä sekoitusastia vain, kun käyttöakseli on pysähtynyt. Älä koske
tehosekoittimen terään paljain käsin.
W Palovammavaara!
Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos höyryä, kun sekoitetaan
kuumia aineksia. Täytä laitteeseen enintään 0,4 litraa kuumaa tai
kuohuvaa nestettä.
W Tukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
W Huomio!
Älä jätä laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa kuin mitä tarvitset elintar-
vikkeiden käsittelyyn. Älä käytä laitetta tyhjäkäynnillä. Kulhoa ei saa
altistaa yli 80 °C:een lämpötiloille.
W Tärkeää!
Laite on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön
jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X ”Puhdistus ja
hoito” katso sivu 94
Painettu 100 % kierrätyspaperille
Tärkeitä turvallisuusohjeita

90
5 Pidin
6 Välineet*
a Yleisterä ja teränsuojus
b Taikinakoukku
c Vatkainkiekko
7 Hienonnusterät*
a Käännettävä viipalointiterä – paksu
/ ohut
b Käännettävä raastinterä – karkea /
hieno
c Käännettävä viipalointi- ja raastinterä
8 Kansi
a Täyttöaukko
b Syöttöpainin
Varusteet*
9 Teräosa, jossa on sekoitus-/
hienonnusterä ja tiiviste
10 Teräosa, jossa jauhinterä ja tiiviste
11 Minileikkurin kulho
12 Sekoitusastia
13 Kansi sekoittimelle
a Täyttöaukko
b Suppilo
* mallista riippuen
Jos minileikkuri ei kuulu vakiovarusteisiin,
voit tilata sen huoltopalvelusta (tilausnro
12005833).
Laitteeseen tai varusteeseen merkittyjen symbolien
selitykset
W
Varo! Pyörivät välineet.
Älä koske täyttöaukkoon.
o
Lukitse teräosa sekoittimen tai minileikkurin kulhoon.
n
Ota pois teräosa sekoittimen tai minileikkurin kulhosta.
p
Teräosa, jossa on sekoitus- ja hienonnusterä
q
Teräosa, jossa jauhinterä
Onneksi olkoon, valintasi on Bosch.
Lisätietoja tuotteistamme löydät
internet-sivuiltamme.
Sisältö
Määräyksenmukainen käyttö .................... 88
Tärkeitä turvallisuusohjeita .......................88
Yhdellä silmäyksellä .................................90
Käyttö .......................................................91
Puhdistus ja hoito .....................................94
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle.......94
Säilytys .....................................................95
Käytöstä poistetun laitteen hävittäminen . 95
Huoltopalvelu ............................................ 95
Reseptit/ainesosat/valmistus ....................95
Yhdellä silmäyksellä
Kuva A
Peruslaite
1 Kierrettävä valitsin
P = pysäytys
M = pitoasento, suurin käyttönopeus,
pidä valitsinta kierrettynä niin kauan kuin
haluat laitteen sekoittavan.
Teho 1–2, käyttönopeus:
1 = alhainen nopeus – hidas,
2 = suuri nopeus – nopea.
2 Moottori
3 Liitäntäjohdon säilytystila
4 Kulho
Painettu 100 % kierrätyspaperille
Tärkeitä turvallisuusohjeita

91
Käyttö
Puhdista laite ja varusteet huolellisesti
ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso
kohta ”Puhdistus ja hoito”.
Älytyökalun tunnistus (MCM3P...)
Nopeussäädöt on merkitty eri väreillä
(harmaa ja punainen). Samaa värikoodi-
järjestelmää käytetään myös varusteissa.
Varusteet yhdistetään automaattisesti
oikeaan nopeussäätöön.
Matala nopeus, harmaa,
käyttöakselilla
Varusteille ja hienonnusterille.
Suuri nopeus, punainen,
ilman käyttöakselia
Sekoittimille ja minileikkurille.
Esivalmistelut
■ Aseta laitteen runko tasaiselle ja puh-
taalle alustalle.
■ Vedä johtoa ulos peruslaitteesta, kunnes
se on sopivan pituinen.
Tärkeitä huomautuksia
– Käynnistä ja pysäytä laite ainoastaan
kierrettävällä valitsimella.
– Älä pysäytä laitetta koskaan kääntämällä
kulhoa, tehosekoitinta tai jotakin välinettä.
– Käynnistä laite vain, kun välineet tai
varusteet on kiinnitetty kokonaan.
Kulho ja varusteet/välineet
Huomio!Käytettäessä kulhoa koneen voi
käynnistää vain, kun kulho on paikallaan ja
kansi on kiinnitetty hyvin paikoilleen.
Yleisterä
Hienontamiseen, silppuamiseen,
sekoittamiseen ja taikinan vaivaamiseen.
Taikinakoukku
sekoittaa ja vaivaa taikinan ja
sekoittaa taikinaan ainekset, joita ei tarvitse
hienontaa (esim. rusinat, suklaanpalat).
Vatkainkiekko
kermavaahdon, valkuais-
vaahdon vatkaamiseen ja majoneesin
valmistamiseen.
Suositus optimaalisen tuloksen
saavuttamiseksi:
■ Käytä kermaa, jonka rasvapitoisuus on
30 % ja lämpötila 4-8 °C
Kuva B
■ Aseta kulho paikalleen (kulhon nuoli ja
laitteessa oleva piste vastatusten .) ja
käännä myötäpäivään vasteeseen asti
(,).
■ Aseta välineen pidin avaimeen.
■ Aseta yleisterä, vatkainterä tai taikina-
koukku paikalleen varusteenpitimeen ja
päästä irti.
Huomioi välineiden sijainti käytön
aikana! Paina välineet alas vasteeseen
asti.
Huomio!Lisää ainekset vasta sitten, kun
välineet on kiinnitetty.
■ Täytä ainekset.
■ Aseta kansi ja syöttöpainin paikoilleen
(kannen nuoli ja kulhossa oleva piste
vastatusten .) ja käännä myötäpäi-
vään (,). Kannen nokan tulee kiinnittyä
kulhon kahvassa olevaan kiinnityskoh-
taan vasteeseen asti.
■ Liitä pistoke pistorasiaan.
■ Valitse haluamasi teho kierrettävällä
valitsimella.
■ Kun lisäät aineksia, aseta kierrettävä
valitsin asentoon P.
■ Poista syöttöpainin ja lisää aineksia
täyttöaukon kautta. Voit käyttää syöttöpai-
nimen lisäosaa mitta-astiana.
Hienonnusterät
Käännettävä viipalointiterä
paksu/ohut
Leikkaa elintarvikkeet, esim. hedel-
mät ja vihannekset ohuiksi tai paksuiksi
viipaleiksi.
Merkintä:
■ 1 = paksut viipaleet
■ 3 = ohuet viipaleet
Huomautus: Ei sovellu kovan juuston,
leivän, sämpylöiden tai suklaan viipalointiin.
Vinkki: Viipaloi keitetyt perunat vasta, kun
ne ovat jäähtyneet.
Painettu 100 % kierrätyspaperille
Käyttö

92
Käännettävä raastinterä karkea/
hieno
Elintarvikkeiden, esim. hedelmien,
vihannesten tai juuston kuten goudan tai
edam-juuston karkea tai hieno raastaminen.
Merkintä:
■ 2 = karkea puoli
■ 4 = hieno puoli
Huomautus: Ei sovellu pähkinöiden
tai kovan juuston, esim. parmesaanin
rouhimiseen.
Vinkki: Raasta pehmeää juustoa terän kar-
kealla puolella.
Käännettävä viipalointi- ja
raastinterä
Raakojen perunoiden raastaminen
tai viipaloiminen.
Huomautus: Ei sovellu hyvin säikeisten
elintarvikkeiden, esim. purjon tai mangon
käsittelyyn.
Kuva C
■ Aseta kulho paikalleen (kulhon nuoli ja
laitteessa oleva piste vastatusten .)
ja käännä myötäpäivään vasteeseen
asti (,).
■ Aseta välineen pidin avaimeen.
Käyttötarkoituksen mukaan:
■ Aseta hienonnusterä paikoilleen terän-
pitimeen. Käännä haluamasi viipalointi-/
raastinpuoli ylöspäin. Aseta terä terän-
pitimeen niin, että teränpitimen vääntiö
tarttuu terässä oleviin reikiin.
■ Aseta kansi ja syöttöpainin paikoilleen
(kannen nuoli ja kulhossa oleva piste
vastatusten .) ja käännä myötäpäivään
(,). Kannen nokan tulee kiinnittyä
kulhon kahvassa olevaan kiinnityskoh-
taan vasteeseen asti.
■ Liitä pistoke pistorasiaan.
■ Valitse haluamasi teho kierrettävällä
valitsimella.
■ Täytä kulhoon viipaloitavat tai raastetta-
vat ainekset.
■ Työnnä viipaloitavia tai raastettavia ainek-
sia sisään vain kevyesti syöttöpainimella
painaen. Poista syöttöpainin ja lisää
aineksia täyttöaukon kautta.
Huomio!Tyhjennä kulho, ennen kuin se on
niin täynnä, että viipaloitavat tai raastettavat
ainekset ulottuvat pidikelevyyn.
Käytön jälkeen
■ Käännä kierrettävä valitsin asentoon
P.
■ Irrota pistoke pistorasiasta.
■ Käännä kantta vastapäivään ja ota pois.
■ Välineen poistaminen:
Poista välineenpidin kulhosta yhdessä
yleisterän tai vispilälevyn kanssa. Irrota
väline pitimestä.
■ Tartu hienonnusteriin vain keskellä
olevasta muovinupista. Poista teränpidin
kulhosta yhdessä yleisterän kanssa.
■ Poista kulho vastapäivään kääntäen.
■ Puhdista kaikki osat, katso kohta ”Puhdis-
tus ja hoito”.
Tehosekoitin
Teräosa sekoitus-/jauhatusterällä nes-
temäisten ja puolikiinteiden ruokien
sekoittamiseen, kevyen taikinan sekoitta-
miseen, soseuttamiseen tai jääkuutioiden
murskaamiseen.
Huomio!
Epäasianmukainen käyttö voi aiheuttaa
aineellisia vahinkoja.
■ Älä käsittele elintarvikkeita, jotka sisältä-
vät kovia aineksia, esim. luita.
■ Älä käsittele pakasteita (paitsi jääpaloja).
■ Älä työnnä sekoituskulhoon esineitä,
esim. lastaa.
■ Tarkista ennen käyttöä, ettei sekoituskul-
hossa ole ylimääräisiä esineitä.
■ Älä käytä tehosekoitinta tyhjänä.
Tarkoitukseen sopimattomat elintarvik-
keet voivat vaurioittaa laitetta.
■ Älä käsittele sekoituskulhossa kuumia
elintarvikkeita, joiden lämpötila on yli
70 °C.
Käytön rajoitukset:
■ Älä hienonna aineksia kuten manteleita,
sipuleita, persiljaa tai lihaa.
■ Sekoittimella ei voi valmistaa levitteitä
kuten maapähkinävoita, kookospähkinä-
voita tai pähkinäsosetta.
Painettu 100 % kierrätyspaperille
Käyttö

93
■ Sekoita kiinteät elintarvikkeet riittävään
nestemäärään.
■ Sekoita jauhemaiset elintarvikkeet
riittävään nestemäärään tai liuota ne
kokonaan nesteeseen ennen kuin
aloitat sekoittamisen. Jauhemaisia
elintarvikkeita ovat esim. tomusokeri, kaa-
kaojauhe, paahdetut soijapavut, jauhot,
valkuaisjauhe.
Kuva D
■ Aseta tiiviste teräosaan. Varmista, että
tiiviste on kunnolla paikoillaan.
Tärkeitä huomautuksia
Jos tiiviste vioittuu tai ei ole oikein paikal-
laan, nestettä voi vuotaa ulos.
■ Aseta teräosa tehosekoittimen/hienon-
nusterän p kanssa tehosekoittimen
dekantterilasiin ja lukitse vastapäivään
(m). Kierrä sitä vähintään niin pitkälle,
että nuoli on sekoituskannun merkinnän
kohdalla.
■ Käännä sekoituskulho (teräosa alas).
■ Aseta tehosekoittimen kulho paikalleen
(kulhon nuoli ja koneen nuoli vastatus-
ten .) ja käännä myötäpäivään vastee-
seen asti (,).
■ Täytä ainekset.Maksimimäärä nesteitä =
1,0 litraa; (maksimimäärä kuohuvia tai
kuumia nesteitä 0,4 litraa)
■ Aseta kansi paikoilleen ja paina se lujasti
kiinni. Pidä kannesta kiinni työn aikana.
■ Liitä pistoke pistorasiaan.
■ Valitse haluamasi teho kierrettävällä
valitsimella.
■ Kun lisäät aineksia, aseta kierrettävä
valitsin asentoon P.
■ Irrota kansi ja lisää ainekset
tai
■ Poista suppilo ja lisää kiinteät ainekset
vähitellen täyttöaukon kautta
tai
■ Kaada nestemäiset ainekset kulhoon
suppilon läpi.
Käytön jälkeen
■ Käännä kierrettävä valitsin asentoon
P.
■ Irrota pistoke pistorasiasta.
■ Irrota tehosekoitin vastapäivään
kääntäen.
■ Ota kansi pois.
■ Irrota teräosa sekoituskulhosta myötäpäi-
vään kääntäen (l).
■ Puhdista kaikki osat, katso kohta ”Puhdis-
tus ja hoito”.
Minileikkuri
Käyttö (mallista riippuen)
– Tehosekoittimella/hienonnusterällä p
varustetulla teräosalla lihan, kovan
juuston, sipulien, yrttien, valkosipulin,
hedelmien ja vihannesten pilkkomiseen ja
jauhamiseen.
– Jauhatusterällä q varustetulla teräosalla
pienten maustemäärien (esim. pippuri,
kumina, kataja, kaneli, kuivattua tähtianis,
sahrami), viljan (esim.vehnä, hirssi, pella-
vansiemen), kahvia tai sokerin jauhami-
seen ja pilkkomiseen. Ei sovellu sellaisten
erittäin kuivien ja kovien elintarvikkeiden
käsittelyyn, jotka ovat kahvipapuja
suurempia, esimerkiksi muskottipähkinä,
kuivattu inkivääri ... .
Huomio!
Jauha laitteella vain paahdettuja kahvi- tai
espressopapuja.
Kuva E
■ Aseta minileikkurin kulho työtasolle auk-
kopuoli ylöspäin.
■ Laita hienonnettavat elintarvikkeet
kulhoon. Huomioi MAX-merkki kulhossa!
■ Aseta tiiviste teräosaan. Varmista, että
tiiviste on kunnolla paikoillaan.
Tärkeitä huomautuksia
Jos tiiviste vioittuu tai ei ole oikein paikal-
laan, nestettä voi vuotaa ulos.
■ Aseta teräosa (p/q) minileikkurin
kulhoon ja lukitse vastapäivään (m).
Kierrä vähintään niin pitkälle, että nuoli
on minileikkurin kulhossa olevan merkin
kohdalla.
■ Käännä minileikkuria (teräosa alaspäin).
■ Aseta minileikkuri paikalleen (kulhon
nuoli ja laitteen nuoli vastatusten .) ja
käännä myötäpäivään vasteeseen asti
(,).
Painettu 100 % kierrätyspaperille
Käyttö

94
■ Liitä pistoke pistorasiaan.
■ Valitse haluamasi teho kierrettävällä
valitsimella.
Huomautus: Mitä kauemmin laite on käyn-
nistettynä, sitä hienomman lopputuloksen
saat.
Lisälaitteiden käyttösuositukset voit katsoa
kohdasta ”Reseptit/ainesosat/valmistus”.
Käytön jälkeen
■ Käännä kierrettävä valitsin asentoon
P.
■ Irrota pistoke pistorasiasta.
■ Käännä minileikkuria vastapäivään ja
irrota.
■ Käännä minileikkuria (teräosa ylöspäin).
■ Irrota teräosa minileikkurin kulhosta
myötäpäivään kääntäen (l).
■ Tyhjennä kulho.
■ Puhdista kaikki osat, katso kohta ”Puhdis-
tus ja hoito”.
Puhdistus ja hoito
Laite ei tarvitse huoltoa. Kun muistat puh-
distaa laitteen huolellisesti, se ei vahingoitu
ja toimii hyvin.
Katso kuvasta J, miten eri osat
puhdistetaan.
Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
Näin jäänteet eivät kuivu kiinni.
Huomio!
Laitteen pinnat voivat vaurioitua. Älä käytä
hankaavia liinoja tai puhdistusaineita.
Varo, että muoviosat eivät jää puristuksiin
astianpesukoneessa, koska ne voivat silloin
vääntyä pesun aikana.
Huomautus: Esimerkiksi porkkanoista tai
punakaalista jää muoviosiin väriä, joka on
poistettavissa muutamalla tipalla ruokaöljyä.
Peruslaitteen puhdistus
■ Irrota pistoke pistorasiasta.
■ Pyyhi peruslaite puhtaaksi kostealla
liinalla. Käytä tarvittaessa hieman käsin-
pesuun tarkoitettua astianpesuainetta.
■ Kuivaa laite lopuksi.
Tehosekoittimen/minileikkurin
puhdistus
Tehosekoittimen kulho (ilman teräosaa),
kansi ja suppilo ovat astianpesukoneen
kestäviä.
Älä pese tehosekoittimen terää astianpe-
sukoneessa vaan puhdista se juoksevan
veden alla (älä jätä likoamaan veteen).
Irrota tiiviste puhdistamista varten.
Toimenpiteitä käyttöhäiriöi-
den varalle
Häiriö:
Laite lakkaa toimimasta.
Mahdollinen syy:
Laite on ylikuormittunut, väline on juuttunut
kiinni elintarvikkeeseen tai käsittelyaika oli
liian pitkä.
Toimenpide:
■ Käännä kierrettävä valitsin asentoon
P.
■ Irrota pistoke pistorasiasta.
■ Korjaa ylikuormituksen aiheuttanut syy.
■ Anna laitteen jäähtyä, jotta ylikuormitus-
suoja palautuu normaalitilaan.
■ Käynnistä laite uudelleen.
Häiriö:
Laite ei käynnisty tai kytkeytyy pois toimin-
nasta käytön aikana.
Mahdollinen syy:
Kulhoa tai kantta tai lisävarusteita ei ole
kiinnitetty oikein tai se on irronnut.
Toimenpide:
■ Käännä kierrettävä valitsin asentoon
P.
■ Aseta kulho/kansi oikein paikoilleen ja
käännä vasteeseen asti.
■ Käynnistä laite uudelleen.
Tärkeä huomautus
Jos häiriö ei poistu annettujen ohjeiden
avulla, käänny valtuutetun huoltopalvelun
puoleen.
Painettu 100 % kierrätyspaperille
Puhdistus ja hoito

95
Säilytys
Kuva K
Säilytystä varten välineet voidaan säilyttää
kulhossa tilan säästämiseksi.
Käytöstä poistetun laitteen
hävittäminen
Hävitä laite ympäristöystävällisesti.
Tarkempia tietoja kierrätysmahdollisuuksista
saat kodinkoneliikkeistä sekä paikkakuntasi
jätehuollosta vastaavilta viranomaisilta.
J
Tämän laitteen merkintä perustuu
käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalait-
teita (waste electrical and electronic
equipment - WEEE) koskevaan
direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen
laitteiden palautus- ja kierrätys-
säännökset koko EU:n alueella.
Huoltopalvelu
Lisätietoja käyttömaan takuuajasta ja
takuuehdoista saat huoltopalvelustamme,
jälleenmyyjältäsi tai verkkosivultamme.
Huoltopalvelun yhteystiedot löytyvät
oheisesta huoltopalveluluettelosta tai
internet-sivuiltamme.
Reseptit/ainesosat/valmistus
Maksimimäärien ja valmistusaikojen ohjeelliset arvot
■ Vatkainkiekko, yleisterä, taikinakoukku X Kuva F
■ Hienonnusterät X Kuva G
■ Tehosekoitin X Kuva H
■ Minileikkuri X Kuva I
Väline Nopeus Aika Reseptit / ainesosat / valmistus
tai
alhainen n. 1-2
min
Makea hiivataikina
– enint. 500 g jauhoja
– 25 g hiivaa tai 1 paketti kuivahiivaa
– 220 ml maitoa (huoneenlämpöistä)
– 1 kananmuna
– 1 ripaus suolaa
– 80 g sokeria
– 60 g voita
– ½ sitruunan kuori
■ Mittaa kaikki ainekset kulhoon (maitoa lukuun ottamatta).
■ Sekoita alhaisella nopeudella 10 sekunnin ajan.
■ Lisää maito ja sekoita alhaisella nopeudella noin
1½ minuuttia.
Kaikkien ainesten on oltava huoneenlämpöisiä. Kun taikina on
sileää, anna sen kohota lämpimässä paikassa.
Painettu 100 % kierrätyspaperille
Säilytys

96
Väline Nopeus Aika Reseptit / ainesosat / valmistus
alhainen n. 1-2
min
Mehevä hedelmäkakku
– 3 kananmunaa
– 135 g sokeria
– 135 g margariinia
– 255 g jauhoja
– 10 g leivinjauhetta
– 150 g korintteja
– 150 g kuivattuja sekahedelmiä
■ Käytä taikinakoukkua.
■ Laita jauhot, leivinjauhe, sokeri, margariini ja munat kulhoon.
■ Sulje kansi ja käsittele nopeudella 1 60–90 sekunnin ajan.
■ Lisää kuivatut hedelmät ja käsittele nopeudella 1 noin
10 sekuntia.
Suurin määrä:
1,5 x perusresepti, lisää sekoitusaikaa tarvittaessa
Korkea n.
1,5–2
min
Mansikkasorbetti
– 250 g pakastemansikoita
– 100 g tomusokeria
– 180 ml kermaa (vajaa 1 kulho)
■ Mittaa kaikki ainekset kulhoon. Käynnistä kone heti, koska
muuten ainekset paakkuuntuvat. Sekoita niin kauan, kunnes
seos on kermamaista.
Korkea Suklaamaito
– 80–100 g jäähdytettyä suklaata
– noin 400 ml kuumaa maitoa (<70 °C)
■ Hienonna suklaa tehosekoittimessa, kaada sekaan kuuma
maito ja sekoita hetken.
M Hunaja-hasselpähkinä-levite (CNCM12C)
– 20 g hasselpähkinöitä
– 50 g kukkaishunajaa (huoneenlämpöisenä)
■ Mittaa pähkinät minileikkurin kulhoon ja hienonna niitä teho-
sekoittimella/hienonnusterällä noin 5 sekuntia nopeudella M.
■ Poista minileikkurin kulho, käännä ylösalaisin ja irrota
teräosa.
■ Lisää joukkoon hunaja. Sulje minileikkurin kulho taas terällä ja
aseta kulho peruslaitteen päälle.
■ Odota, kunnes hunaja on valunut kokonaan terän päälle.
Sekoita sitten kaikki 5 sekunnin ajan nopeudella M.
Painettu 100 % kierrätyspaperille
Reseptit/ainesosat/valmistus

97
es
Uso conforme a lo prescrito
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso privado en
el ámbito doméstico. No sobrepasar las cantidades de elaboración ni
los tiempos de funcionamiento habituales para uso doméstico.
El presente aparato ha sido diseñado para mezclar, amasar, batir,
cortar y rallar alimentos. Se prohíbe su uso para procesar otros tipos
de sustancias o productos. Siempre que se empleen los accesorios
específicos homologados por el fabricante, el aparato podrá usarse
para otras aplicaciones adicionales. Utilizar el aparato solo con
piezas y accesorios originales autorizados. No utilizar nunca los
accesorios para otros aparatos.
Utilizar el aparato solo en recintos interiores y a temperatura
ambiente, así como no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el
nivel del mar.
Indicaciones de seguridad importantes
¡Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas
para una posible consulta posterior! No olvide adjuntar estas instruc-
ciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante no asume
ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes del incumpli-
miento de las instrucciones relativas al uso correcto del aparato.
Este aparato puede ser manejado por personas con facultades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o bien con falta de expe-
riencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido
instruidas acerca del uso seguro del aparato y han comprendido los
peligros resultantes de ello. Los niños deben mantenerse alejados
del aparato y del cable de alimentación y, además, no deben manejar
el aparato. No dejar que los niños jueguen con el aparato. La lim-
pieza y el mantenimiento a cargo del usuario no deben ser realizados
por niños.
W ¡Peligro de electrocución y de incendio!
■ Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con las indica-
ciones especificadas en la placa de características del modelo. No
utilizar el aparato en caso de que el cable de conexión o el propio
aparato presenten daños visibles. Las reparaciones en el aparato,
como por ejemplo, el cambio de un cable de alimentación dañado,
deben ser realizadas solo por nuestro servicio de asistencia
técnica para evitar peligros.
■ No conectar nunca el aparato a temporizadores ni enchufes teledi-
rigidos. ¡Vigilar siempre el aparato mientras esté funcionando!
■ No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes
como, p. ej., placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del
aparato entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados.
Impreso sobre papel reciclado 100 %
Uso conforme a lo prescrito

98
es
■ No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el lavava-
jillas. No utilizar limpiadoras de vapor. No usar el aparato con las
manos húmedas.
■ El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica
después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes
del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería.
■ En caso de interrupción del suministro de corriente, el aparato
permanece conectado y vuelve a arrancar tras restablecerse la
alimentación de corriente.
W ¡Peligro de lesiones!
■ Antes de cambiar accesorios o piezas que se muevan durante
el funcionamiento, apagar el aparato y desconectarlo de la red
eléctrica. Tras desconectar el aparato, el accionamiento del mismo
continúa girando durante unos instantes. Esperar a que el accio-
namiento se detenga completamente.
■ No introducir nunca las manos en el recipiente de mezcla o en la
boca de llenado mientras el aparato está en funcionamiento. Usar
siempre el empujador para empujar los ingredientes. No introducir
ningún objeto (p. ej., una cuchara) en el recipiente de mezcla o en
la boca de llenado.
■ Tener cuidado al manipular las cuchillas afiladas al vaciar el reci-
piente de mezcla y durante la limpieza. Usar siempre un cepillo
para limpiar la cuchilla.
■ No tocar la hoja de la cuchilla universal con las manos desprotegi-
das. Guardar la cuchilla universal siempre en su protector cuando
no se use. No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchi-
llas ni los discos picadores. ¡Sujetar los discos picadores solo por
el plástico en el medio!
■ ¡No introducir nunca las manos en el vaso de la batidora montado!
Retirar o montar el vaso de la batidora solo con el accionamiento
parado. No tocar ni manipular nunca las cuchillas directamente
con las manos.
W ¡Peligro de quemaduras!
Al elaborar alimentos o líquidos calientes en la batidora, puede
escapar vapor caliente a través del embudo en la tapa. Llenar como
máximo 0,4 litros de líquido caliente o espumoso en la batidora.
W ¡Peligro de asfixia!
No permita que los niños jueguen con el embalaje.
W ¡Atención!
Se aconseja dejar el aparato conectado solo el tiempo absolutamente
indispensable para elaborar los alimentos. No usar el aparato en
Impreso sobre papel reciclado 100 %
Indicaciones de seguridad importantes

99
es
seco sin alimentos. No exponga el vaso de la batidora a temperatu-
ras superiores a 80°C.
W ¡Importante!
Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después de cada
uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo prolon-
gado. X «Cuidados y limpieza» véase la página 103
Explicación de los símbolos en el aparato o los accesorios
W
¡Atención! Herramientas giratorias.
No introducir las manos en la abertura para incorporar ingredientes.
o
Bloquear la cuchilla dentro del vaso de la batidora o del vaso del accesorio
picador universal.
n
Extraer la cuchilla del vaso de la batidora o del vaso del accesorio picador
universal.
p
Cuchilla para batir y triturar
q
Cuchilla para moler
Enhorabuena por la compra de su nuevo
aparato de Bosch. En nuestra página
web encontrará más información sobre
nuestros productos.
Contenido
Uso conforme a lo prescrito ....................... 97
Indicaciones de seguridad importantes ..... 97
Descripción del aparato ............................. 99
Usar el aparato ......................................... 100
Cuidados y limpieza ................................. 103
Localización de averías ........................... 104
Guardar el aparato ................................... 104
Eliminación del aparato usado ................. 104
Servicio de Asistencia Técnica ................ 105
Recetas/Ingredientes/Elaboración ........... 105
Descripción del aparato
Fig. A
Base motriz
1 Mando giratorio
P = Parada
M = Accionamiento momentáneo
(permite trabajar con el máximo número
de revoluciones; hay que mantenerlo
accionado con la mano).
Nivel 1-2, velocidad de trabajo:
1 = velocidad baja – lento,
2 = velocidad alta – rápido.
2 Accionamiento
3 Compartimento recogecables
4 Recipiente de mezcla
5 Soporte para accesorios
6 Accesorios*
a Cuchilla universal con protector de
cuchillas
b Garfio amasador
c Disco para batir
Impreso sobre papel reciclado 100 %
Indicaciones de seguridad importantes

100
es
7 Discos picadores*
a Disco reversible para cortar, grueso/
fino
b Disco reversible para rallar, grueso/
fino
c Disco reversible para cortar y rallar
8 Tapa
a Abertura para incorporar ingredientes
b Empujador
Accesorios*
9 Accesorio de cuchilla para batir y
triturar y junta
10 Accesorio de cuchilla para moler y
junta
11 Vaso del accesorio picador universal
12 Vaso para batir
13 Tapa para batidora
a Abertura para incorporar ingredientes
b Embudo
* según modelo
En caso de que el accesorio picador univer-
sal no esté incluido en el equipo de serie de
su aparato, lo puede adquirir como acce-
sorio opcional en el servicio de asistencia
técnica (n.º de pedido 12005833).
Usar el aparato
Limpiar a fondo el aparato y los accesorios
antes de usarlos por primera vez. Véase al
respecto también el capítulo «Cuidados y
limpieza».
Smart tool detection (MCM3P...)
Cada ajuste de velocidad está marcado con
un color diferente (gris y rojo). Encontrará
este sistema de codificación con colores
también en los accesorios. El accesorio se
asocia automáticamente con el ajuste de
velocidad adecuado.
Velocidad baja, gris
con eje de accionamiento
Para herramientas y discos
picadores.
Velocidad alta, rojo
sin eje de accionamiento
Para batidoras y picadores
universales.
Preparativos
■ Colocar la base motriz sobre una superfi-
cie lisa, estable y limpia.
■ Extraer el cable de conexión de la base
motriz en la longitud deseada.
Advertencias importantes
– Conectar o desconectar el aparato exclu-
sivamente a través del mando giratorio.
– No desconectar nunca el aparato girando
el recipiente, la batidora o un accesorio.
– Conectar el aparato solo con las cuchillas
o accesorios completamente montados.
Recipiente de mezcla con
accesorios
¡Atención!
Para procesar alimentos en el recipiente de
mezcla, el aparato solo se podrá conectar si
el recipiente está montado y la tapa de este
colocada y enroscada.
Cuchilla universal
para triturar, picar, batir y amasar.
Garfio amasador
para trabajar la masa, así como
para agregar y mezclar ingredientes que no
hay que picar o triturar (p. ej., pasas, láminas
de chocolate).
Disco para batir
para preparar nata, claras de huevo
a punto de nieve y mayonesa.
Recomendación para un resultado
óptimo:
■ Utilizar nata con mín. 30 % de contenido
de grasa y 4-8 °C
Figura B
■ Colocar el recipiente de mezcla en la
unidad motriz (la flecha del recipiente
de mezcla deberá coincidir con la marca
en forma de punto en el cuerpo del
aparato .) y girarlo en sentido horario
hasta el tope (,).
■ Colocar el porta-accesorios en el reci-
piente de mezcla.
■ Montar la cuchilla universal, el disco para
batir o el garfio amasador en el soporte
porta-accesorios y soltarlo.
¡Tener en cuenta la posición de los
Impreso sobre papel reciclado 100 %
Usar el aparato

101
es
accesorios al introducirlos! Presionar
hacia abajo los accesorios hasta que
hagan tope.
¡Atención!
Agregar los alimentos siempre después de
colocar los accesorios.
■ Introducir los ingredientes.
■ Montar la tapa con empujador (la flecha
de la tapa debe coincidir con la marca
en forma de punto del recipiente de
mezcla .) y girarla en sentido horario
(,). El saliente de la tapa tiene que
encajar hasta el tope en la ranura del asa
del recipiente de mezcla.
■ Introducir el enchufe en la toma de
corriente.
■ Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo deseada.
■ Para incorporar adicionalmente ingre-
dientes, colocar el mando giratorio en la
posición P.
■ Extraer el empujador e incorporar los
ingredientes por la abertura. El empujador
puede utilizarse como vaso medidor.
Discos picadores
Disco cortador reversible con dos
grosores (fino y grueso)
Cortar los alimentos en rodajas
gruesas o finas, p. ej., frutas y verduras.
Identificación:
■ 1 = rodajas gruesas
■ 3 = rodajas finas
Nota: No adecuado para procesar queso
duro, pan, panecillos ni chocolate.
Consejo: Cortar las patatas cocidas solo
una vez que se hayan enfriado.
Disco rallador reversible fino/
grueso
Rallar alimentos en trozos gruesos o
finos, p. ej., frutas, verduras o quesos, como
gouda o edam.
Identificación:
■ 2 = parte gruesa
■ 4 = parte fina
Nota: No adecuado para procesar nueces o
queso duro (p. ej., queso parmesano).
Consejo: Rallar el queso blando solo con la
cara gruesa del disco.
Disco reversible para cortar y
rallar
Rallar las patatas crudas o cortarlas
en rodajas.
Nota: No es adecuado para procesar ali-
mentos muy fibrosos, como mango o puerro.
Figura C
■ Colocar el recipiente de mezcla en la
unidad motriz (la flecha del recipiente
de mezcla deberá coincidir con la marca
en forma de punto en el cuerpo del
aparato .) y girarlo en sentido horario
hasta el tope (,).
■ Colocar el porta-accesorios en el reci-
piente de mezcla.
Según la aplicación concreta que desee
hacer:
■ Montar la cuchilla picadora sobre el
soporte portacuchillas. Colocar el disco
reversible para cortar/rallar con la cara
que se desea utilizar hacia arriba. Colocar
el disco en el portadiscos de modo que los
arrastradores del soporte porta-accesorios
penetren en la abertura del disco.
■ Montar la tapa con empujador (la flecha
de la tapa debe coincidir con la marca
en forma de punto del recipiente de
mezcla .) y girarla en sentido horario
(,). El saliente de la tapa tiene que
encajar hasta el tope en la ranura del asa
del recipiente de mezcla.
■ Introducir el enchufe en la toma de
corriente.
■ Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo deseada.
■ Incorporar los ingredientes que se desean
cortar o rallar.
■ Agregar los alimentos empujándolos solo
levemente con el empujador. Extraer el
empujador e incorporar los ingredientes
por la abertura.
¡Atención!
Vaciar el recipiente de mezcla antes de que
los ingredientes cortados o picados entren
en contacto con el disco porta-accesorios.
Tras concluir el trabajo
■ Colocar el mando giratorio en la posición
P.
Impreso sobre papel reciclado 100 %
Usar el aparato

102
es
■ Extraer el cable de conexión de la toma de
corriente.
■ Girar la tapa en sentido antihorario y
retirarla.
■ Retirar el accesorio:
Retirar el porta-accesorios del reci-
piente conjuntamente con la cuchilla
universal, el disco para batir o el garfio
amasador. Retirar los accesorios del
porta-accesorios.
■ Sujetar los discos picadores solo por el
plástico en el medio. Extraer el porta-acce-
sorios del recipiente.
■ Girar el recipiente de mezcla en sentido
antihorario y retirarlo.
■ Limpiar todas las piezas. Véase al res-
pecto el capítulo «Cuidados y limpieza».
Batidora
Cuchilla para batir y triturar, para batir ali-
mentos líquidos o semisólidos, batir masas
ligeras, hacer puré o picar cubitos de hielo.
¡Atención!
Un uso inadecuado puede provocar daños
materiales.
■ No procesar alimentos que contengan
elementos duros, p. ej. huesos.
■ ¡No procesar ingredientes congelados
(excepto cubitos de hielo)!
■ No introducir objetos en el vaso de la
batidora, p. ej., cucharas.
■ Antes de utilizar, comprobar que no haya
objetos extraños en el vaso de la batidora.
■ No hacer funcionar la batidora en vacío.
El aparato puede resultar dañado si se
utiliza para alimentos no apropiados.
■ No procesar alimentos calientes por
encima de 70°C en el vaso de la batidora.
Limitaciones a la hora de la elaboración:
■ no picar ingredientes como almendras,
cebollas, perejil y carne.
■ La batidora no es capaz de elaborar
productos para untar, como mantequilla de
cacahuete, de coco o de nueces.
■ Mezclar los alimentos sólidos con sufi-
ciente líquido.
■ Mezclar los alimentos en polvo con sufi-
ciente líquido antes de mezclarlos o disol-
verlos del todo en líquido. Por alimentos
en polvo se entienden azúcar glas, cacao
en polvo, habas de soja tostadas, harina o
proteína en polvo, entre otros.
Figura D
■ Colocar la junta sobre la cuchilla. Cercio-
rarse del asiento correcto de la junta
Advertencias importantes
Si la junta estuviera defectuosa o no se
hubiera colocado correctamente, pueden
producirse fugas de líquido durante el
trabajo.
■ Introducir la cuchilla para batir y triturar
p en el vaso de la batidora y bloquearla
girándola en sentido antihorario (m).
Girar como mínimo hasta que la flecha
esté alineada con la marca del vaso de la
batidora.
■ Dar la vuelta al vaso de la batidora (cuchi-
lla hacia abajo).
■ Montar el vaso de la batidora (la flecha del
vaso debe coincidir con la marca en forma
de punto en el aparato .) y girarlo hacia
la derecha, hasta el tope (,).
■ Introducir los ingredientes.
Cantidad máxima de líquido admisible =
1,0 litro (en caso de líquidos calientes o
con propensión a formar espuma, la canti-
dad máxima admisible es de 0,4 litros).
■ Montar la tapa y apretarla. Sujetar la tapa
durante el trabajo.
■ Introducir el enchufe en la toma de
corriente.
■ Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo deseada.
■ Para incorporar adicionalmente ingre-
dientes, colocar el mando giratorio en la
posición P.
■ Retirar la tapa e incorporar los
ingredientes
o bien
■ retirar el embudo y agregar los ingredien-
tes sólidos a través de la abertura
o bien
■ agregar los ingredientes líquidos a través
del embudo.
Tras concluir el trabajo
■ Colocar el mando giratorio en la posición
P.
Impreso sobre papel reciclado 100 %
Usar el aparato

103
es
■ Extraer el cable de conexión de la toma de
corriente.
■ Girar la batidora en sentido antihorario y
retirarla.
■ Retirar la tapa.
■ Girar la cuchilla en sentido horario (l) y
retirarla del vaso de la batidora.
■ Limpiar todas las piezas. Véase al res-
pecto el capítulo «Cuidados y limpieza».
Accesorio picador universal
Uso (dependiendo del modelo):
– Con la cuchilla para batir y triturar p,
para picar y trocear carne, queso duro,
cebollas, hierbas aromáticas, ajo, fruta,
verdura.
– Con la cuchilla para moler q para moler
y picar pequeñas cantidades de especias
(p. ej., pimienta, comino, enebro, canela,
anís estrellado seco, azafrán), cereales
(p. ej., trigo, mijo, semillas de lino), café
o azúcar. No es adecuado para moler
alimentos sólidos muy secos de mayor
tamaño que granos de café, como puede
ser la nuez moscada, el jengibre seco ... .
¡Atención!
Introducir únicamente granos de café
tostado o espresso.
Figura E
■ Colocar el recipiente de la picadora univer-
sal con la abertura hacia arriba,
■ Poner los ingredientes que se desean
picar en el vaso. ¡Prestar atención a la
marca de máximo llenado «MAX» del
vaso!
■ Colocar la junta sobre la cuchilla. Cercio-
rarse del asiento correcto de la junta.
Advertencias importantes
Si la junta estuviera defectuosa o no se
hubiera colocado correctamente, pueden
producirse fugas de líquido durante el
trabajo.
■ Introducir la cuchilla (p/q) en el
vaso del accesorio picador universal y
bloquearla girándola en sentido antihorario
(m). Girar como mínimo hasta que la
flecha esté alineada con la marca del vaso
del picador universal.
■ Dar la vuelta al accesorio picador univer-
sal (cuchilla hacia abajo).
■ Montar el accesorio picador universal
(la flecha del vaso debe coincidir con
la marca en forma de punto en el
aparato .) y girarlo en sentido horario,
hasta el tope (,).
■ Introducir el enchufe en la toma de
corriente.
■ Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo deseada.
Nota: Cuanto más tiempo funcione el
aparato, más finamente se trituran o pican
los alimentos.
Los consejos relativos al uso del accesorio
figuran en el capítulo «Recetas/Ingredientes/
Elaboración».
Tras concluir el trabajo
■ Colocar el mando giratorio en la posición
P.
■ Extraer el cable de conexión de la toma de
corriente.
■ Girar el picador universal en sentido
antihorario y retirarlo del aparato.
■ Dar la vuelta al accesorio picador univer-
sal (cuchilla hacia arriba).
■ Soltar el portacuchillas girándolo en
sentido horario (l) y retirarlo del vaso del
accesorio picador universal.
■ Vaciar el vaso.
■ Limpiar todas las piezas. Véase al res-
pecto el capítulo «Cuidados y limpieza».
Cuidados y limpieza
El aparato no requiere mantenimiento. Una
limpieza cuidadosa y a fondo del aparato lo
protegerá de cualquier daño y conservará su
capacidad de funcionamiento.
En la figura J se muestra un cuadro sinóp-
tico relativo al modo de lavado adecuado
de las distintas piezas y componentes del
aparato.
Limpiar las piezas directamente después
de su uso. De este modo se evita que se
sequen los restos de las frutas.
¡Atención!
Las superficies podrían dañarse. No utilizar
paños ni productos de limpieza abrasivos.
Impreso sobre papel reciclado 100 %
Cuidados y limpieza

104
es
Al colocar las piezas de plástico en el lava-
vajillas, prestar atención a no aprisionarlas,
de lo contrario podrían sufrir deformaciones.
Nota: Al procesar alimentos como, por
ejemplo, zanahorias y col lombarda, las
piezas de plástico pueden adquirir un color
rojizo, que puede eliminarse aplicando
varias gotas de aceite y frotando con un
paño.
Limpiar la base motriz
■ Extraer el cable de conexión de la toma de
corriente.
■ Limpiar la base motriz con un paño
húmedo. En caso necesario, agregar un
poco de lavavajillas.
■ Secar la base motriz.
Limpiar la batidora/el accesorio
picador universal
La batidora (sin cuchilla), la tapa y el
embudo son apropiados para el lavado en el
lavavajillas.
¡No lavar la cuchilla en el lavavajillas!
Limpiarla siempre con agua corriente. ¡No
sumergirla nunca en el agua!
Retirar la junta para lavarla.
Localización de averías
Avería:
El aparato no funciona.
Posible causa:
El aparato ha sufrido una sobrecarga, un
alimento ha bloqueado el accesorio o se ha
procesado durante demasiado tiempo.
Forma de subsanarla:
■ Colocar el mando giratorio en la posición
P.
■ Extraer el enchufe de la toma de
corriente.
■ Eliminar la causa de la sobrecarga.
■ Dejar enfriar el aparato, a fin de desacti-
var el seguro contra sobrecarga.
■ Volver a poner en marcha el aparato.
Avería:
El aparato no se conecta o se desconecta
durante su funcionamiento.
Posible causa:
El recipiente o la tapa no están correcta-
mente colocados o se han soltado.
Forma de subsanarla:
■ Colocar el mando giratorio en la posición
P.
■ Colocar bien el recipiente/la tapa y girar-
lo/a hasta el tope.
■ Volver a poner en marcha el aparato.
Advertencia importante
En caso de no poder subsanar la avería con
estos consejos, avisar al servicio de asisten-
cia técnica.
Guardar el aparato
Figura K
Al guardar el aparato, los accesorios pueden
guardarse dentro del recipiente para ahorrar
espacio.
Eliminación del aparato
usado
Desechar el aparato de forma respetuosa
con el medio ambiente.
Puede obtener información sobre las vías y
posibilidades actuales de desecho de mate
-
riales de su distribuidor o ayuntamiento local.
J
Este aparato está marcado con
el símbolo de cumplimiento con
la Directiva Europea 2012/19/UE
relativa a los aparatos eléctricos y
electrónicos usados (Residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos
RAEE).
La directiva proporciona el marco
general válido en todo el ámbito de
la Unión Europea para la retirada y
la reutilización de los residuos de los
aparatos eléctricos y electrónicos.
Impreso sobre papel reciclado 100 %
Localización de averías

105
es
Servicio de Asistencia
Técnica
Para obtener información detallada sobre
el periodo de validez de la garantía y
las condiciones de garantía en su país,
póngase en contacto con nuestro Servicio
de Asistencia Técnica o con su distribuidor,
o bien consulte nuestra página web.
Los datos de contacto del Servicio de Asis
-
tencia Técnica se encuentran en el directo-
rio adjunto o en nuestra página web.
Recetas/Ingredientes/Elaboración
Valores orientativos para las cantidades máximas y los tiempos de procesamiento
■ Disco para batir, cuchilla universal, garfio amasador X Figura F
■ Discos picadores X Figura G
■ Batidora X Fig. H
■ Accesorio picador universal X Figura I
Acce-
sorio
Veloci-
dad de
trabajo
Tiempo Recetas/Ingredientes/Elaboración
o bien
baja aprox.
1-2 min.
Masa de levadura dulce
– máx. 500 g de harina
– 25 g de levadura o 1 paquetito de levadura seca
– 220 ml de leche (temperatura ambiente)
– 1 huevo
– 1 pizca de sal
– 80 g de azúcar
– 60 g de mantequilla
– La cáscara de ½ limón
■ Poner todos los ingredientes (excepto la leche) en el
recipiente.
■ Ajustar con el mando giratorio durante 10 segundos una velo-
cidad de trabajo lenta.
■ Agregar la leche y mezclar con una velocidad de trabajo bajo
durante aprox. 1½ minutos.
Prestar atención a que todos los ingredientes tengan la misma
temperatura. Tan pronto como la masa presente un aspecto liso,
dejar reposar ('levar') la masa en un lugar templado.
Impreso sobre papel reciclado 100 %
Servicio de Asistencia Técnica

106
es
Acce-
sorio
Veloci-
dad de
trabajo
Tiempo Recetas/Ingredientes/Elaboración
baja aprox.
1-2 min.
Pudin de frutas deshidratadas
– 3 huevos
– 135 g de azúcar
– 135 g de margarina
– 255 g de harina
– 10 g de impulsor
– 150 g de pasas de Corinto
– 150 g de mezcla de frutas deshidratadas
■ Montar el garfio amasador.
■ Echar la harina, el impulsor, el azúcar, la margarina y los
huevos en el recipiente.
■ Cerrar la tapa y procesar 60-90 segundos en la posición 1.
■ Agregar las frutas deshidratadas y procesarlas durante aprox.
10 segundos en el nivel 1.
Cantidad máxima:
1,5 x receta básica; en caso necesario, batir durante más tiempo
alta aprox.
1,5-2
Min.
Helado (sorbete) de fresa
– 250 g de fresas congeladas
– 100 g de azúcar glas
– 180 ml de nata (1 vaso aprox.)
■ Poner todos los ingredientes en el recipiente de mezcla.
Conectar la máquina inmediatamente, a fin de evitar que se
formen grumos. Batir hasta obtener un helado cremoso.
alta Batido de chocolate
– Entre 80 g y 100 g de chocolate refrigerado
– aprox. 400 ml de leche caliente (<70 °C)
■ Triturar el chocolate en la batidora, agregar la leche caliente y
mezclar brevemente.
M Crema de miel y avellana para untar en el pan (CNCM12C)
– 20 g de avellanas
– 50 g de miel de flores (a temperatura ambiente)
■ Colocar las avellanas en el vaso del accesorio picador uni-
versal y picar las avellanas con la cuchilla para batir y triturar
durante 5 segundos en la posición M.
■ Retirar el recipiente del accesorio picador universal, darle la
vuelta y extraer la cuchilla de su alojamiento.
■ Agregar la miel. Cerrar el vaso del accesorio picador universal
con la cuchilla y colocarlo sobre la unidad motriz.
■ Aguardar a que la miel haya fluido completamente hacia abajo,
pasando por encima de la cuchilla. Batir los ingredientes
durante 5 segundos en la posición M.
Impreso sobre papel reciclado 100 %
Recetas/Ingredientes/Elaboración

107
pt
Utilização correta
Este aparelho destina-se exclusivamente ao uso privado e
doméstico. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e
tempos de utilização normais no uso doméstico.
O aparelho é adequado para mexer, amassar, bater, cortar e raspar
alimentos. O aparelho não pode ser utilizado para processar outros
tipos de objetos ou substâncias. São possíveis aplicações adicionais
mediante utilização de outros acessórios homologados pelo
fabricante.
Este aparelho só pode ser utilizado com peças e acessórios originais
autorizados. Nunca utilizar os acessórios para outros aparelhos.
Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura
ambiente e até 2000 m acima do nível do mar.
Indicações de segurança importantes
Leia atentamente o manual de instruções, proceda em conformidade
e guarde-o! Se o aparelho mudar de proprietário, estas instruções
devem acompanhá-lo. A não-observância das indicações sobre
a utilização correta do aparelho exclui uma responsabilidade do
fabricante por danos daí resultantes.
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência
e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas
sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas
sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo elétrico devem
ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não podem
brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza e
manutenção do aparelho.
W Perigo de choque elétrico e de incêndio!
■ Ligar e utilizar o aparelho apenas de acordo com as indicações da
chapa de características. Utilizar o aparelho somente se o cabo
de alimentação e o próprio aparelho não apresentarem quaisquer
danos. Reparações no aparelho como, p. ex., a substituição de
um cabo elétrico danificado, só podem ser efetuadas pelos nossos
Serviços de Assistência Técnica, para se evitarem situações de
perigo.
■ Nunca ligar o aparelho a relógios temporizadores ou a
tomadas telecomandadas. Vigiar sempre o aparelho durante o
funcionamento!
■ Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies
quentes, como, por exemplo, placas de fogão. Não permitir que o
cabo de alimentação toque em peças quentes nem puxá-lo sobre
arestas vivas.
Impresso em papel 100% reciclado
Utilização correta

108
pt
■ Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina
de loiça. Não utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar o
aparelho com as mãos húmidas ou molhadas.
■ Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre que
fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou limpar, e
em caso de anomalia.
■ No caso de uma falha de corrente, o aparelho continua ligado e
volta a funcionar, logo que volte a corrente.
W Perigo de ferimentos!
■ Antes de se trocar peças acessórias ou opcionais que se
movimentam durante o funcionamento, tem de se desligar o
aparelho e retirar a ficha da corrente. Depois de desligado, o
acionamento ainda gira por breves instantes. Aguardar que o
acionamento esteja completamente parado!
■ Durante o funcionamento, nunca introduzir as mãos na tigela nem
no canal de enchimento. Para pressionar ingredientes, utilizar
sempre o calcador. Não introduzir objetos (p. ex., concha) na tigela
nem no canal de enchimento.
■ Cuidado ao manusear as lâminas afiadas durante o esvaziamento
do recipiente e durante a limpeza. Para a limpeza, utilizar uma
escova.
■ Não tocar na lâmina universal com as mãos desprotegidas.
Quando a lâmina universal não estiver a ser utilizada, guardá-la
sempre na respetiva proteção. Não tocar nas lâminas afiadas nem
nas arestas dos discos de triturar. Segurar os discos de triturar
apenas pelo elemento de plástico no centro.
■ Nunca segurar no copo misturador depois de este estar montado!
Desmontar/montar o copo misturador só com o acionamento
completamente parado. Não tocar com as mãos na lâmina do
misturador.
W Perigo de queimaduras!
Ao trabalhar com produtos quentes, verifica-se uma passagem de
vapor através do funil para a tampa. Introduzir o máximo de 0,4 litros
de líquidos quentes ou que desenvolvam espuma.
W Perigo de asfixia!
Não permitir que crianças brinquem com o material de embalagem.
W Atenção!
Recomenda-se que o aparelho nunca fique ligado mais tempo do
que o necessário para a preparação dos alimentos. Não utilizar em
vazio. Não exponha o copo misturador a temperaturas superiores a
80°C.
Impresso em papel 100% reciclado
Indicações de segurança importantes

109
pt
W Importante!
É impreterível limpar cuidadosamente o aparelho após cada
utilização ou após um longo período de não utilização. X “Limpeza e
manutenção” ver página 113
Explicação dos símbolos no aparelho e nos acessórios
W
Cuidado! Ferramentas em rotação.
Não tocar na abertura de enchimento.
o
Bloquear as lâminas no copo misturador ou no copo do picador universal.
n
Retirar as lâminas do copo misturador ou do copo do picador universal.
p
Elemento com lâmina para misturador/triturar
q
Elemento com lâmina de moer
Panorâmica do aparelho
Fig. A
Aparelho base
1 Seletor rotativo
P = Parar
M = Ligação instantânea com velocidade
máxima; não largar o seletor, se se
pretender um funcionamento contínuo do
misturador.
Fases 1-2, velocidade de funcionamento:
1 = velocidade reduzida – lento,
2 = velocidade elevada – rápido.
2 Acionamento
3 Compartimento do cabo
4 Taça
5 Suporte de acessórios
6 Ferramentas*
a Lâmina universal com proteção
b Vara para massas pesadas
c Disco de bater
7 Discos de triturar*
a Disco reversível de corte – grosso/fino
b Disco reversível de ralar – grosso/fino
c Disco reversível de cortar/ralar
8 Tampa
a Abertura de enchimento
b Calcador
Muitos parabéns por ter comprado um
novo aparelho da marca Bosch. Na nossa
página da Internet poderá encontrar mais
informações sobre os nossos produtos.
Índice
Utilização correta ..................................... 107
Indicações de segurança importantes ..... 107
Panorâmica do aparelho .......................... 109
Utilização do aparelho ..............................110
Limpeza e manutenção ............................113
Ajuda em caso de anomalia .....................114
Arrumação .................................................114
Eliminar o aparelho usado .......................114
Assistência Técnica ..................................114
Receitas/Ingredientes/Confeção...............115
Impresso em papel 100% reciclado
Indicações de segurança importantes

110
pt
Acessórios*
9 Elemento com lâmina para
misturador/triturar e vedante
10 Elemento com lâmina de moer e
vedante
11 Copo do picador universal
12 Copo misturador
13 Tampa para misturador
a Abertura de enchimento
b Funil
* conforme o modelo
Se o picador universal não fizer parte do
equipamento de origem, o mesmo pode ser
encomendado através da assistência técnica
(n.º de encomenda 12005833).
Utilização do aparelho
Limpar bem o aparelho e os acessórios,
antes da primeira utilização, ver «Limpeza e
manutenção».
Smart tool detection (MCM3P...)
Cada regulação de velocidade está
identificada com uma outra cor (cinzento
e vermelho). Este sistema de código de
cores também se encontra no acessório.
O acessório é conectado automaticamente
com a regulação de velocidade correta.
Velocidade baixa, cinzento
com eixo de acionamento
Para ferramentas e discos de triturar.
Velocidade alta, vermelho
sem eixo de acionamento
Para misturador e picador universal.
Preparação
■ Colocar o aparelho base sobre uma
superfície lisa, estável e limpa.
■ Desenrolar o cabo de alimentação do
aparelho base o comprimento necessário.
Indicações importantes
– Ligar e desligar o aparelho exclusivamente
com o seletor rotativo.
– Nunca desligar o aparelho através da
rotação da tigela, do misturador ou de
uma ferramenta.
– Ligar o aparelho apenas quando as
ferramentas ou os acessórios estiverem
completamente montados.
Tigela com acessórios/ferramenta
Atenção!
Ao trabalhar com a tigela, o aparelho só
pode ser ligado com a tigela montada, bem
como com a tampa montada e bem
apertada.
Lâmina universal
Para triturar, picar, bater e amassar.
Vara para massas pesadas
Para amassar massa e para
envolver ingredientes que não devem ser
triturados (p. ex., passas de uva, pepitas de
chocolate).
Disco de bater
Para natas, claras em castelo e
maionese.
Recomendação para um resultado ideal:
■ Utilizar natas com um mín. de 30% de
gordura e a 4-8 °C.
Figura B
■ Colocar a tigela (a seta na tigela tem de
coincidir com o ponto no aparelho .) e
rodar no sentido dos ponteiros do relógio
até ao batente (,).
■ Aplicar o suporte de ferramentas na tigela.
■ Montar e libertar a lâmina universal, o
disco de batidos ou as varas para massas
pesadas no suporte de ferramentas.
Ter em atenção a posição da
ferramenta ao colocar! Premir a
ferramenta para baixo até prender.
Atenção!
Adicionar os ingredientes a processar só
depois de aplicadas as ferramentas.
■ Introduzir os ingredientes.
■ Montar a tampa com o calcador (a seta
na tampa deve coincidir com o ponto
da tigela .) e rodá-la no sentido dos
ponteiros do relógio (,). O bico da
tampa tem de assentar até ao batente na
ranhura da pega da tigela.
■ Ligar a ficha à tomada.
■ Colocar o seletor rotativo na velocidade
pretendida.
■ Para adicionar ingredientes, posicionar o
seletor rotativo em P.
Impresso em papel 100% reciclado
Utilização do aparelho

111
pt
■ Retirar o calcador e adicionar os
ingredientes através da abertura de
enchimento. O calcador pode ser utilizado
como copo de medição.
Discos de triturar
Disco reversível de cortar grosso/
fino
Corte os alimentos em rodelas finas
ou grossas, p. ex. fruta e legumes.
Marcação:
■ 1 = rodelas grossas
■ 3 = rodelas finas
Nota: não adequado para processar queijo
rijo, pão, pãezinhos ou chocolate.
Dica: Corte batatas cozidas apenas depois
de arrefecerem.
Disco reversível de ralar grosso/
fino
Triture alimentos em pedaços
grossos ou finos, p. ex. fruta, legumes ou
queijo, como Gouda ou Edam.
Marcação:
■ 2 = lado grosso
■ 4 = lado fino
Nota: não adequado para processar nozes
ou queijo duro, p. ex. parmesão.
Dica: Rale queijos moles com o lado mais
grosso.
Disco reversível de cortar/ralar
Rale batatas cruas ou corte em
rodelas.
Nota: não adequado para o processamento
de alimentos muito fibrosos, p. ex. alho-
francês ou manga.
Fig. C
■ Colocar a tigela (a seta na tigela tem de
coincidir com o ponto no aparelho .) e
rodar no sentido dos ponteiros do relógio
até ao batente (,).
■ Aplicar o suporte de ferramentas na tigela.
Conforme a utilização pretendida:
■ Colocar o disco de triturar sobre o suporte
de ferramentas. Virar para cima a face de
corte/ralar pretendida. Colocar o disco no
suporte, de maneira que os arrastadores
no suporte de ferramentas entrem na
abertura dos discos.
■ Montar a tampa com o calcador (a seta
na tampa deve coincidir com o ponto
da tigela .) e rodá-la no sentido dos
ponteiros do relógio (,). O bico da
tampa tem de assentar até ao batente na
ranhura da pega da tigela.
■ Ligar a ficha à tomada.
■ Colocar o seletor rotativo na velocidade
pretendida.
■ Adicionar o produto para cortar ou para
ralar.
■ Empurrar os alimentos a cortar e ralar
apenas com uma ligeira pressão com o
calcador. Retirar o calcador e adicionar
os ingredientes através da abertura de
enchimento.
Atenção!
Esvaziar a tigela antes de esta estar tão
cheia que os alimentos cortados ou ralados
cheguem ao disco de suporte.
Depois do trabalho
■ Posicionar o seletor rotativo em P.
■ Retirar a ficha da tomada.
■ Rodar a tampa no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio e desmontá-la.
■ Retirar a ferramenta:
retirar da tigela o suporte de ferramentas
juntamente com a lâmina universal, o
disco de bater ou a vara para massas
pesadas. Desmontar a ferramenta do
suporte de ferramentas.
■ Retirar os discos de triturar pelo punho
de plástico no centro. Retirar, da tigela, o
suporte de ferramentas.
■ Rodar a tigela no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio e retirá-la.
■ Limpar todos os componentes, ver
«Limpeza e manutenção».
Misturador
Elemento com lâmina para misturador/
triturar para misturar alimentos líquidos ou
cremosos, misturar massas leves, reduzir a
puré ou picar cubos de gelo.
Atenção!
Uma utilização incorreta pode originar danos
materiais.
■ Não processar alimentos que contenham
componentes rijos, p. ex. ossos.
Impresso em papel 100% reciclado
Utilização do aparelho

112
pt
■ Não processar ingredientes
ultracongelados (exceto cubos de gelo).
■ Não introduza objetos no copo misturador,
p. ex. colher de cozinha.
■ Antes da utilização, verifique o copo
misturador quanto a corpos estranhos.
■ Não utilize o misturador vazio.
Alimentos inapropriados podem danificar
o aparelho.
■ Não processe alimentos quentes acima
dos 70 °C no copo misturador.
Limitações ao processamento:
■ Não triture ingredientes como amêndoas,
cebolas, salsa e carne.
■ O liquidificador não consegue produzir
cremes para barrar como manteiga de
amendoim, manteiga de coco ou puré de
frutos de casca rija.
■ Misturar alimentos sólidos com uma
quantidade suficiente de líquido.
■ Misturar alimentos em pó com uma
quantidade suficiente de liquido ou
dissolvê-los completamente em líquido
antes de os liquidificar. Alimentos em pó
são, p. ex., açúcar de confeiteiro, cacau
em pó, grãos de soja torrados, farinha,
proteínas em pó.
Fig. D
■ Colocar o vedante nas lâminas. Assegurar
que o vedante está corretamente
colocado.
Indicações importantes
Se o vedante estiver danificado ou não
estiver bem colocado, pode ser derramado
líquido.
■ Colocar o elemento com lâmina para
misturador/triturar p no copo misturador
e bloquear no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio (m). Rodar pelo
menos até que a seta esteja alinhada com
a marcação no copo misturador.
■ Virar o copo misturador (lâminas para
baixo).
■ Montar o copo misturador (a seta no
copo tem de coincidir com o ponto no
aparelho .) e rodar no sentido dos
ponteiros do relógio até ao batente (,).
■ Introduzir os ingredientes.
Quantidade máxima, líquidos = 1,0 litros
(no caso de líquidos que formem espuma,
a quantidade máx. não deverá ultrapassar
0,4 litros).
■ Colocar a tampa e pressionar bem.
Segurar na tampa durante o trabalho.
■ Ligar a ficha à tomada.
■ Colocar o seletor rotativo na velocidade
pretendida.
■ Para adicionar ingredientes, posicionar o
seletor rotativo em P.
■ Desmontar a tampa e adicionar os
ingredientes
ou
■ desmontar o funil e introduzir lentamente
os ingredientes sólidos na abertura de
enchimento
ou
■ introduzir os ingredientes líquidos através
do funil.
Depois do trabalho
■ Posicionar o seletor rotativo em P.
■ Retirar a ficha da tomada.
■ Rodar o misturador no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio e desmontá-lo.
■ Retirar a tampa.
■ Rodar as lâminas no sentido dos ponteiros
do relógio (l) e retirá-las do copo
misturador.
■ Limpar todos os componentes, ver
«Limpeza e manutenção».
Picador universal
Utilização (conforme o modelo):
– Com o elemento com lâmina para
misturador/triturar p para triturar e
picar carne, queijo rijo, cebolas, ervas
aromáticas, alhos, fruta, legumes.
– Com o elemento com lâmina de moer q
para moer e triturar pequenas quantidades
de especiarias (p. ex., pimenta, cominhos,
zimbro, canela, estrela de anis seca,
açafrão), cereais (p. ex., trigo, milho-
miúdo, linhaça), café ou açúcar. Não é
adequado para triturar alimentos sólidos
muito secos, maiores do que grãos de
café, como noz-moscada, gengibre
seco ... .
Impresso em papel 100% reciclado
Utilização do aparelho

113
pt
Atenção!
Adicionar exclusivamente grãos de café
torrado ou grãos de café expresso.
Fig. E
■ Pousar o copo do picador universal com a
abertura virada para cima.
■ Inserir os alimentos a triturar no copo. Dar
atenção à marcação MAX!
■ Colocar o vedante nas lâminas. Assegurar
que o vedante está corretamente
colocado.
Indicações importantes
Se o vedante estiver danificado ou não
estiver bem colocado, pode ser derramado
líquido.
■ Colocar as lâminas (p/q) no copo
misturador do picador universal e bloquear
no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio (m). Rodar pelo menos até que a
seta esteja alinhada com a marcação no
copo do picador universal.
■ Virar o picador universal (lâminas para
baixo).
■ Montar o picador universal (a seta no copo
tem de coincidir com o ponto no aparelho
.) e rodar no sentido dos ponteiros
do relógio até ao batente (,).
■ Ligar a ficha à tomada.
■ Colocar o seletor rotativo na velocidade
pretendida.
Nota: Quanto mais tempo o aparelho estiver
ligado, mais fino fica triturado.
É possível consultar recomendações para
utilização do acessório na secção «Receitas/
Ingredientes/Confeção».
Depois do trabalho
■ Posicionar o seletor rotativo em P.
■ Retirar a ficha da tomada.
■ Rodar o picador universal no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio e
retirá-lo.
■ Virar o picador universal (lâminas para
cima).
■ Rodar as lâminas no sentido dos ponteiros
do relógio (l) e retirá-las do copo do
picador universal.
■ Esvaziar o copo.
■ Limpar todos os componentes, ver
«Limpeza e manutenção».
Limpeza e manutenção
O aparelho não carece de manutenção.
Uma limpeza cuidadosa evita danos no
aparelho e preserva a sua funcionalidade.
Consulte a figura J para conhecer os
detalhes relativos à limpeza de cada uma
das peças.
Limpar todas as peças imediatamente após
a sua utilização. Evita-se, assim, que os
resíduos possam secar.
Atenção!
As superfícies exteriores podem sofrer
danos. Não utilizar panos ou detergentes
abrasivos.
Não prender as peças de plástico na
máquina de lavar loiça, para evitar que
sofram deformações.
Nota: Na preparação de, p. ex., cenouras
e couve roxa, podem surgir manchas nos
componentes de plástico, que podem ser
eliminadas com algumas gotas de óleo
alimentar.
Limpar o aparelho base
■ Retirar a ficha da tomada.
■ Limpar o aparelho base com um pano
húmido. Se necessário, utilizar um pouco
de detergente da loiça.
■ De seguida, secar bem o aparelho com
um pano.
Limpar o misturador/picador
universal
O copo misturador (sem o adaptador da
lâmina), a tampa e o funil podem ser lavados
na máquina de lavar loiça.
Não lavar as lâminas na máquina de lavar
loiça, mas sim com água corrente (não
deixar este componente mergulhado na
água).
Retirar o vedante para proceder à limpeza.
Impresso em papel 100% reciclado
Limpeza e manutenção

114
pt
Ajuda em caso de anomalia
Avaria:
O aparelho não trabalha.
Causa possível:
O aparelho sofreu uma sobrecarga, uma
ferramenta está bloqueada por um alimento
ou o tempo de processamento foi muito
longo.
Solução:
■ Posicionar o seletor rotativo em P.
■ Retirar a ficha da tomada.
■ Eliminar a causa da sobrecarga.
■ Deixar o aparelho arrefecer para
desativar a proteção contra sobrecarga.
■ Voltar a colocar o aparelho em
funcionamento.
Avaria:
O aparelho não começa a funcionar ou
o aparelho desliga-se durante o seu
funcionamento.
Causa possível:
A tigela ou a tampa ou o acessório está
montado incorretamente ou soltou-se.
Solução:
■ Posicionar o seletor rotativo em P.
■ Montar a tigela/tampa ou o acessório
corretamente e rodá-la até ao batente.
■ Voltar a colocar o aparelho em
funcionamento.
Indicação importante
Se não for possível eliminar a anomalia,
deve dirigir-se aos Serviços Técnicos.
Arrumação
Fig. K
Para arrumar, as ferramentas podem ser
guardadas na tigela para poupar espaço.
Eliminar o aparelho usado
Elimine o aparelho de forma ecológica.
Para obter mais informações sobre os
procedimentos atuais de eliminação,
contacte o seu Agente Especializado ou os
Serviços Municipais da sua zona.
J
Este aparelho está marcado em
conformidade com a Directiva
2012/19/UE relativa aos resíduos
de equipamentos eléctricos e
electrónicos (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para
a criação de um sistema de recolha
e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados
Membros da União Europeia.
Assistência Técnica
Pode obter informações detalhadas sobre o
período e as condições de garantia no seu
país junto da nossa Assistência Técnica, do
comerciante ou na nossa página web.
Os dados de contacto da Assistência
Técnica encontram-se no registo de pontos
de Assistência Técnica em anexo ou na
nossa página web.
Impresso em papel 100% reciclado
Ajuda em caso de anomalia

115
pt
Receitas/Ingredientes/Confeção
Valores de referência para as quantidades máximas e tempos de preparação
■ Disco de bater, lâmina universal, vara para massas pesadas X Fig. F
■ Discos de triturar X Fig. G
■ Misturador X Fig. H
■ Picador universal X Fig. I
Ferra-
menta
Veloci-
dade de
rotação
Tempo Receitas/Ingredientes/Confeção
ou
baixa aprox.
1–2
min
Massa levedada doce
– máx. 500 g de farinha
– 25 g de fermento ou 1 pacote de fermento seco
– 220 ml de leite (à temperatura ambiente)
– 1 ovo
– 1 pitada de sal
– 80 g de açúcar
– 60 g de manteiga
– Casca de ½ limão
■ Coloque todos os ingredientes (exceto leite) na tigela.
■ Coloque o seletor rotativo numa velocidade de rotação baixa
durante 10 segundos.
■ Adicione o leite e misture com uma velocidade de rotação
baixa durante aprox. 1½ minutos.
Os ingredientes devem estar à mesma temperatura. Quando a
massa tiver um aspeto liso, coloque-a num local quente, para
levedar.
baixa aprox.
1–2
min
Bolo de fruta pesado
– 3 ovos
– 135 g de açúcar
– 135 g de margarina
– 255 g de farinha
– 10 g de fermento em pó
– 150 g de corintos
– 150 g de mistura de frutos secos
■ Coloque a vara para massas pesadas.
■ Deite a farinha, o açúcar, a margarina e os ovos na tigela.
■ Feche a tampa e processe durante 60-90 segundos no
nível 1.
■ Junte os frutos secos e processe durante aprox. 10 segundos
no nível 1.
Quantidade máxima:
1,5 x a receita base, se necessário, prolongar o tempo de
mistura
Impresso em papel 100% reciclado
Receitas/Ingredientes/Confeção

116
pt
Ferra-
menta
Veloci-
dade de
rotação
Tempo Receitas/Ingredientes/Confeção
alta aprox.
1,5–2
min
Sorvete de morango
– 250 g de morangos congelados
– 100 g de açúcar em pó
– 180 ml de natas (cerca de 1 copo)
■ Deite todos os ingredientes na tigela. Ligue imediatamente o
aparelho, para que não se formem grumos. Bata até se obter
um gelado cremoso.
alta Leite com chocolate
– 80 g a 100 g de chocolate frio
– aprox. 400 ml de leite quente (<70 °C)
■ Parta o chocolate no misturador, junte o leite quente e mexa
um pouco.
M Pasta de mel e avelã para barrar no pão (CNCM12C)
– 20 g de avelãs
– 50 g de mel de flores (temperatura ambiente)
■ Deite as avelãs no copo do picador universal e triture-as a
lâmina para misturador/triturar durante 5 segundos na posição
M.
■ Retire o copo do picador universal, vire-o e retire as lâminas.
■ Adicione o mel. Volte a fechar o copo do picador universal
com a lâmina e coloque-o no aparelho base.
■ Aguarde até o mel descer completamente através da lâmina.
Depois mexa tudo durante 5 segundos na posição M.
Impresso em papel 100% reciclado
Receitas/Ingredientes/Confeção

117
el
Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση και για οικιακό
περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες και
χρόνους επεξεργασίας συνήθεις για την οικιακή χρήση.
Η συσκευή είναι κατάλληλη για το ανακάτεμα, ζύμωμα, χτύπημα,
κόψιμο και τρίψιμο τροφίμων. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησι-
μοποιηθεί για την επεξεργασία άλλων ουσιών ή αντικειμένων. Με τη
χρήση των εγκεκριμένων από τον κατασκευαστή περαιτέρω εξαρτη-
μάτων είναι δυνατές πρόσθετες εφαρμογές.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με εγκεκριμένα γνήσια εξαρτήματα
και προσαρτήματα. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τα εξαρτήματα για άλλες
συσκευές.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε θερ-
μοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2.000 m πάνω από την
επιφάνεια της θάλασσας.
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με
αυτές και φυλάξτε τες! Σε περίπτωση παραχώρησης της συσκευής σε
τρίτους πρέπει να δώσετε μαζί και αυτές τις οδηγίες. Η μη τήρηση των
οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει την ευθύνη του
κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν από αυτή.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με περιορι-
σμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή
εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν
ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν
κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής κινδύνους. Τα
παιδιά πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη συσκευή και το καλώδιο
σύνδεσης και δεν επιτρέπεται να χειριστούν τη συσκευή. Τα παιδιά
δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η
συντήρηση χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελούνται από παιδιά.
W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και κίνδυνος πυρκαγιάς!
■ Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα στοι-
χεία στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν
το ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν καμία
ζημιά. Επισκευές στη συσκευή, όπως π.χ. αλλαγή ενός κατεστραμ-
μένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος επιτρέπεται να
εκτελούνται μόνο από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών, ώστε
να αποφεύγονται οι κίνδυνοι.
■ Μη συνδέσετε ποτέ τη συσκευή σε χρονοδιακόπτες ή τηλεχειριζό-
μενες πρίζες. Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή κατά τη διάρ-
κεια της λειτουργίας!
Εκτυπωμένο σε 100 % ανακυκλωμένο χαρτί
Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού

118
el
■ Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε ζεστές επιφάνειες,
όπως π.χ. πλάκες εστιών. Μη φέρετε το καλώδιο του δικτύου σε
επαφή με ζεστά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω από κοφτερές
ακμές.
■ Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή στο νερό ή μην την βάζετε
στο πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιείτε ατμοκαθαριστή. Μη
χρησιμοποιείτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.
■ Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης,
πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον
καθαρισμό και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να αποσυνδέεται
πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος.
■ Σε περίπτωση διακοπής του ρεύματος, η συσκευή παραμένει ενερ-
γοποιημένη και ξεκινά ξανά μετά τη διακοπή.
W Κίνδυνος τραυματισμού!
■ Πριν την αλλαγή εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων, τα οποία κινού-
νται κατά τη λειτουργία, η συσκευή πρέπει να απενεργοποιηθεί και
να αποσυνδεθεί από το δίκτυο του ρεύματος. Μετά την απενεργο-
ποίηση η κίνηση εξακολουθεί να λειτουργεί για λίγο χρόνο ακόμη.
Περιμένετε την πλήρη ακινητοποίηση του μηχανισμού κίνησης!
■ Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας μη βάζετε ποτέ τα χέρια σας
μέσα στο μπολ ή στην υποδοχή πλήρωσης. Για το σπρώξιμο των
υλικών χρησιμοποιείτε πάντα το εξάρτημα ώθησης. Μη βάλετε
κανένα αντικείμενο (π.χ. κουτάλα) μέσα στο μπολ ή στην υποδοχή
πλήρωσης.
■ Προσοχή κατά την εργασία με κοφτερά μαχαίρια, κατά το άδειασμα
του δοχείου και κατά τον καθαρισμό. Για τον καθαρισμό χρησιμο-
ποιείτε βούρτσα.
■ Μην αγγίζετε τις λεπίδες του μαχαιριού γενικής χρήσης με γυμνά
χέρια. Σε περίπτωση μη χρήσης φυλάγετε πάντοτε το μαχαίρι
γενικής χρήσης στην προστασία μαχαιριού. Μην πιάνετε τα
κοφτερά μαχαίρια και τις ακμές των δίσκων κοπής. Πιάνετε τους
δίσκους κοπής μόνο στο πλαστικό μέρος στη μέση.
■ Μην βάζετε ποτέ το χέρι σας μέσα στο τοποθετημένο δοχείο
ανάμειξης! Αφαιρείτε/τοποθετείτε το δοχείο ανάμειξης μόνο, όταν
ο μηχανισμός κίνησης είναι ακινητοποιημένος. Μην αγγίζετε το
μαχαίρι του μίξερ με γυμνά χέρια.
W Κίνδυνος ζεματίσματος!
Κατά την επεξεργασία καυτών αναμειγνυόμενων υλικών, εξέρχεται
ατμός από τη χοάνη στο καπάκι. Προσθέτετε μόνο το πολύ 0,4 λίτρα
καυτό ή αφρίζον υγρό.
W Κίνδυνος ασφυξίας!
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας.
Εκτυπωμένοσε100%ανακυκλωμένοχαρτί
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας

119
el
W Προσοχή!
Συνίσταται να μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ ενεργοποιημένη για
περισσότερο χρόνο, από αυτόν που απαιτείται για την επεξεργασία
των τροφίμων. Μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς τρόφιμα (κενή λει-
τουργία). Μην εκθέσετε το δοχείο ανάμειξης σε θερμοκρασίες πάνω
από 80 °C.
W Σημαντικό!
Καθαρίζετε οπωσδήποτε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση ή όποτε
η συσκευή παραμείνει αχρησιμοποίητη για μεγαλύτερο χρονικό διά-
στημα. X«Καθαρισμόςκαιφροντίδα»βλέπεστησελίδα123
Επεξήγηση των συμβόλων στη συσκευή ή στα εξαρτήματα
W
Προσοχή! Περιστρεφόμενα εργαλεία.
Μην πιάνετε στο άνοιγμα συμπλήρωσης.
o
Αφαιρέστε το ένθετο μαχαιριού από το δοχείο ανάμειξης ή το δοχείο του
πολυκόφτη.
n
Αφαιρέστε το ένθετο μαχαιριού από το δοχείο ανάμειξης ή το δοχείο του
πολυκόφτη.
p
Ένθετο μαχαιριού με μαχαίρι ανάμειξης/τεμαχισμού
q
Ένθετο μαχαιριού με μαχαίρια άλεσης
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας
σας συσκευής από τον Oίκο Bosch.
Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα
προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα
μας.
Περιεχόμενα
Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό προορι-
σμού ..........................................................117
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας .............117
Με μια ματιά ..............................................119
Χειρισμός .................................................. 120
Καθαρισμός και φροντίδα ........................ 123
Αντιμετώπιση βλαβών .............................. 124
Φύλαξη ..................................................... 124
Απόσυρση παλιάς συσκευής .................. 124
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών .......... 125
Συνταγές / Υλικά / Επεξεργασία ............... 125
Με μια ματιά
Εικόνα A
Βασική συσκευή
1 Περιστρεφόμενος διακόπτης
P = Στάση
M = Στιγμιαία λειτουργία με τον
μεγαλύτερο αριθμό στροφών, κρατήστε
τον διακόπτη για την επιθυμητή διάρκεια
ανάμειξης σταθερά.
Βαθμίδα 1-2, Ταχύτητα εργασίας:
1 = Χαμηλός αριθμός στροφών – αργά,
2 = Υψηλός αριθμός στροφών
– γρήγορα.
2 Μηχανισμός κίνησης
3 Θήκη καλωδίου
4 Μπολ
5 Στήριγμα εργαλείων
Εκτυπωμένο σε 100 % ανακυκλωμένο χαρτί
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας

120
el
Υψηλή ταχύτητα, κόκκινο χωρίς
άξονα κίνησης
Για μίξερ και πολυκόφτη.
Προετοιμασία
■ Τοποθετήστε τη βασική συσκευή πάνω σε
μια λεία, σταθερή και καθαρή επιφάνεια.
■ Τραβήξτε το καλώδιο μέχρι το απαραίτητο
μήκος έξω από τη βασική συσκευή.
Σημαντικές υποδείξεις
– Ενεργοποιείτε και απενεργοποιείτε τη
συσκευή αποκλειστικά με τον περιστρεφό-
μενο διακόπτη.
– Μην απενεργοποιείτε ποτέ τη συσκευή,
γυρίζοντας το μπολ, το μίξερ ή ένα
εργαλείο.
– Ενεργοποιήστε τη συσκευή μόνο, όταν τα
εργαλεία ή τα εξαρτήματα είναι πλήρως
συναρμολογημένα.
Μπολ με εξάρτημα/εργαλείο
Προσοχή!
Κατά την εργασία στο μπολ η συσκευή
μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνο με τοποθετη-
μένο μπολ καθώς και τοποθετημένο και
σταθερά βιδωμένο καπάκι.
Μαχαίρι γενικής χρήσης
Για τεμαχισμό, κοπή, ανακάτεμα και
ζύμωμα.
Ζυμωτήρι
Για το ζύμωμα ζύμης και να την προ-
σεκτική ανάμειξη υλικών, τα οποία δεν
πρέπει να κοπούν (π.χ. σταφίδες, κομμάτια
σοκολάτας).
Δίσκος χτυπήματος
για σαντιγί, μαρέγκα και μαγιονέζα.
Σύσταση για ένα ιδανικό αποτέλεσμα:
■ Χρησιμοποιήστε σαντιγί με τουλάχιστον
30 % λιπαρά και 4-8 °C.
Εικόνα B
■ Τοποθετήστε το μπολ (το βέλος στο μπολ
πάνω στην κουκκίδα στη συσκευή .) και
γυρίστε το προς τη φορά των δεικτών του
ρολογιού μέχρι τέρμα (,).
■ Τοποθετήστε τον φορέα των εργαλείων
στο μπολ.
6 Εργαλεία*
a Μαχαίρι γενικής χρήσης με προστασία
μαχαιριού
b Ζυμωτήρι
c Δίσκος χτυπήματος
7 Δίσκοι κοπής*
a Δίσκος κοπής διπλής όψης – χοντρή/
ψιλή κοπή
b Δίσκος τριψίματος διπλής όψης –
χοντρό/ψιλό τρίψιμο
c Δίσκος κοπής/τριψίματος διπλής όψης
8 Καπάκι
a Άνοιγμα συμπλήρωσης
b Εξάρτημα ώθησης
Εξαρτήματα*
9 Ένθετο μαχαιριού με μαχαίρι
ανάμειξης/μαχαίρι τεμαχισμού και
στεγανοποίηση
10 Ένθετο μαχαιριού με μαχαίρια άλεσης
και στεγανοποίηση
11 Δοχείο πολυκόφτη
12 Δοχείο ανάμειξης
13 Καπάκι μίξερ
a Άνοιγμα συμπλήρωσης
b Χοάνη
* ανάλογα με το μοντέλο
Σε περίπτωση που ο πολυκόφτης δεν
περιλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης,
μπορεί να παραγγελθεί μέσω του τμήματος
εξυπηρέτησης πελατών (αριθ. παραγγελίας
12005833).
Χειρισμός
Πριν την πρώτη χρήση καθαρίζετε καλά τη
συσκευή και τα εξαρτήματα, βλέπε στο κεφά-
λαιο «Καθαρισμός και φροντίδα».
Smart tool detection (MCM3P...)
Κάθε ρύθμιση ταχύτητας είναι χαρακτηρι-
σμένη με ένα άλλο χρώμα (γκρι και κόκκινο).
Αυτό το σύστημα χρωματικής κωδικοποίη-
σης θα το βρείτε επίσης και στα εξαρτήματα.
Το εξάρτημα συνδέεται αυτόματα με τη
σωστή ρύθμιση ταχύτητας.
Χαμηλή ταχύτητα, γκρι με άξονα
κίνησης
Για εργαλεία και δίσκους κοπής.
Εκτυπωμένοσε100%ανακυκλωμένοχαρτί
Χειρισμός

121
el
■ Τοποθετήστε το μαχαίρι γενικής χρήσης,
τον δίσκο χτυπήματος ή το ζυμωτήρι πάνω
στον φορέα των εργαλείων και αφήστε τον
ελεύθερο.
Κατά την τοποθέτηση προσέξτε τη θέση
των εργαλείων! Πιέστε τα εργαλεία
προς τα κάτω μέχρι τέρμα.
Προσοχή!
Προσθέτετε το επεξεργαζόμενο υλικό πάντα
μετά την τοποθέτηση των εργαλείων.
■ Προσθέστε τα υλικά.
■ Τοποθετήστε το καπάκι μαζί με το εξάρ-
τημα ώθησης (το βέλος στο καπάκι πάνω
στην κουκκίδα στο μπολ .) και γυρίστε
το προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού
(,). Η μύτη του καπακιού πρέπει να
κάθεται μέχρι τέρμα στην σχισμή της
λαβής του μπολ.
■ Συνδέστε το φις στην πρίζα.
■ Ρυθμίστε τον περιστροφικό διακόπτη στην
επιθυμητή βαθμίδα.
■ Για τη συμπλήρωση υλικών, θέστε τον
περιστρεφόμενο διακόπτη στο P.
■ Αφαιρέστε το εξάρτημα ώθησης και
προσθέστε τα υλικά μέσα από το άνοιγμα
συμπλήρωσης. Το εξάρτημα ώθησης
μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως κύπελλο
μέτρησης.
Δίσκοι κοπής
Δίσκος κοπής διπλής όψης,
χοντρή/λεπτή κοπή
Κοπή τροφίμων σε χοντρές ή λεπτές
φέτες, π.χ. φρούτα και λαχανικά.
Χαρακτηρισμός:
■ 1 = Χοντροί δίσκοι
■ 3 = Λεπτοί δίσκοι
Υπόδειξη: Ακατάλληλος για την επεξεργασία
σκληρού τυριού, ψωμιού, μικρών ψωμιών ή
σοκολάτας.
Συμβουλή: Κόβετε τις βρασμένες πατάτες
μόνο αφού κρυώσουν.
Δίσκος τριψίματος διπλής όψης,
χοντρό/λεπτό τρίψιμο
Τρίψιμο τροφίμων σε χοντρά ή
λεπτά κομμάτια, π.χ. φρούτα, λαχανικά ή
τυρί, όπως γκούντα ή ένταμ.
Χαρακτηρισμός:
■ 2 = Χοντρή πλευρά
■ 4 = Ψιλή πλευρά
Υπόδειξη: Ακατάλληλος για την επεξεργασία
καρυδιών ή σκληρών τυριών, π.χ.
παρμεζάνα.
Συμβουλή: Τρίψτε το μαλακό τυρί με τη
χοντρή πλευρά.
Δίσκος κοπής/τριψίματος, διπλής
όψης
Τρίψτε τις ωμές πατάτες ή κόψτε τες
σε φέτες.
Υπόδειξη: Ακατάλληλος για την επεξεργασία
πολύ ινωδών τροφίμων, π.χ. πράσο ή
μάνγκο.
Εικόνα C
■ Τοποθετήστε το μπολ (το βέλος στο μπολ
πάνω στην κουκκίδα στη συσκευή .) και
γυρίστε το προς τη φορά των δεικτών του
ρολογιού μέχρι τέρμα (,).
■ Τοποθετήστε τον φορέα των εργαλείων
στο μπολ.
Ανάλογα με την επιθυμητή εφαρμογή:
■ Τοποθετήστε τον δίσκο τεμαχισμού
στον φορέα του εργαλείου. Γυρίστε την
επιθυμητή πλευρά κοπής/τριψίματος προς
τα πάνω. Βάλτε τον δίσκο πάνω στον
φορέα του δίσκου έτσι, ώστε οι οδηγοί
στον φορέα των εργαλείων να πιάνουν στα
ανοίγματα των δίσκων.
■ Τοποθετήστε το καπάκι μαζί με το εξάρ-
τημα ώθησης (το βέλος στο καπάκι πάνω
στην κουκκίδα στο μπολ .) και γυρίστε
το προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού
(,). Η μύτη του καπακιού πρέπει να
κάθεται μέχρι τέρμα στην σχισμή της
λαβής του μπολ.
■ Συνδέστε το φις στην πρίζα.
■ Ρυθμίστε τον περιστροφικό διακόπτη στην
επιθυμητή βαθμίδα.
■ Προσθέστε το υλικό για κοπή ή τρίψιμο.
■ Σπρώξτε μέσα το υλικό για κοπή ή τρίψιμο,
πιέζοντας μόνο ελαφρά το εξάρτημα
ώθησης. Αφαιρέστε το εξάρτημα ώθησης
και προσθέστε τα υλικά μέσα από το
άνοιγμα συμπλήρωσης.
Προσοχή!
Αδειάστε το μπολ προτού να γεμίσει τόσο,
ώστε το κομμένο ή τριμμένο υλικό να φθάσει
στον δίσκο στήριξης.
Εκτυπωμένο σε 100 % ανακυκλωμένο χαρτί
Χειρισμός

122
el
Μετά την εργασία
■ Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο
P.
■ Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
■ Γυρίστε το καπάκι αντίθετα στη φορά των
δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε το.
■ Αφαίρεση του εργαλείου:
Αφαιρέστε τον φορέα των εργαλείων μαζί
με το μαχαίρι γενικής χρήσης ή τον δίσκο
χτυπήματος από το μπολ. Αφαιρέστε το
εργαλείο από τον φορέα των εργαλείων.
■ Αφαιρφέστε τους δίσκους κοπής από την
πλαστική λαβή knaufστη μέση. Αφαιρέστε
τον φορέα των εργαλείων από το μπολ.
■ Γυρίστε το μπολ ενάντια στη φορά των
δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε το.
■ Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα, βλέπε
«Καθαρισμός και φροντίδα».
Μίξερ
Ένθετο μαχαιριού με μαχαίρι ανάμειξης /
μαχαίρι τεμαχισμού για την ανάμειξη υγρών
ή ημιστερεών τροφίμων, την ανάμειξη
ελαφριάς ζύμης, πολτοποίηση ή τεμαχισμό
παγοκύβων.
Προσοχή!
Η ακατάλληλη χρήση μπορεί να οδηγήσει σε
υλικές ζημιές.
■ Μην επεξεργάζεστε τρόφιμα, που περιέ-
χουν σκληρά συστατικά, π.χ. κόκκαλα.
■ Μην επεξεργάζεστε κατεψυγμένα υλικά
(εκτός από παγοκύβους).
■ Μη βάζετε κανένα αντικείμενο, μέσα στο
δοχείο ανάμειξης. Κουτάλα.
■ Πριν τη χρήση ελέγξτε το δοχείο ανάμειξης
για τυχόν ξένα σώματα.
■ Μη λειτουργείτε το μίξερ άδειο.
Λόγω ακατάλληλων τροφίμων, μπορεί η
συσκευή να υποστεί ζημιά.
■ Μην επεξεργάζεστε καυτά τρόφιμα πάνω
από τους 70 °C στο δοχείο ανάμειξης.
Περιορισμοί για την επεξεργασία:
■ Μην τεμαχίζετε υλικά όπως αμύγδαλα,
κρεμμύδια, μαϊντανό και κρέας.
■ Το μίξερ δεν μπορεί να παρασκευάσει
αλείμματα όπως φυστικοβούτυρο, βούτυρο
καρύδας ή βούτυρο καρυδιού.
■ Αναμειγνύετε τα στερεά τρόφιμα με
επαρκή ποσότητα υγρού.
■ Αναμειγνύετε τα τρόφιμα υπό μορφή
σκόνης πριν την ανάμειξη με επαρκή
ποσότητα υγρού ή διαλύστε τα εντελώς
σε υγρό. Τρόφιμα σε μορφή σκόνης είναι
π.χ. ζάχαρη άχνη, σκόνη κακάο, καβουρδι-
σμένη σόγια, αλεύρι, σκόνη πρωτεΐνης.
Εικόνα D
■ Τοποθετήστε τη στεγανοποίηση πάνω στο
ένθετο μαχαιριού. Προσέξτε, να κάθεται η
στεγανοποίηση σωστά.
Σημαντικές υποδείξεις
Εάν η στεγανοποίηση είναι κατεστραμμένη ή
δεν τοποθετήθηκε σωστά, μπορεί να τρέξει
έξω υγρό.
■ Εισαγάγετε το ένθετο μαχαιριού με μαχαίρι
ανάμειξης/τεμαχισμού p στο δοχείο ανά-
μειξης και ασφαλίστε το ενάντια στη φορά
των δεικτών του ρολογιού (m). Σφίξτε
τόσο, ώστε το βέλος να ευθυγραμμιστεί με
το μαρκάρισμα στο δοχείο ανάμειξης.
■ Αναποδογυρίστε το δοχείο ανάμειξης
(ένθετο μαχαιριού προς τα κάτω).
■ Τοποθετείτε το δοχείο ανάμειξης (το βέλος
στο δοχείο πάνω στην κουκκίδα στη
συσκευή .) και γυρίστε το στη φορά των
δεικτών του ρολογιού μέχρι το τέρμα (,).
■ Προσθέστε τα υλικά.
Μέγιστη ποσότητα, υγρά = 1,0 λίτρο (σε
υγρά που αφρίζουν ή στην περίπτωση
καυτών υγρών το πολύ 0,4 λίτρα).
■ Τοποθετήστε το καπάκι και πιέστε το
δυνατά. Κατά την εργασία κρατάτε το
καπάκι σταθερά.
■ Συνδέστε το φις στην πρίζα.
■ Ρυθμίστε τον περιστροφικό διακόπτη στην
επιθυμητή βαθμίδα.
■ Για τη συμπλήρωση υλικών, θέστε τον
περιστρεφόμενο διακόπτη στο P.
■ Αφαιρέστε το καπάκι και προσθέστε τα
υλικά
ή
■ αφαιρέστε τη χοάνη και προσθέστε λίγα-
λίγα τα στερεά υλικά μέσα από το άνοιγμα
συμπλήρωσης υλικών
ή
■ προσθέστε τα υγρά υλικά μέσα από τη
χοάνη.
Εκτυπωμένοσε100%ανακυκλωμένοχαρτί
Χειρισμός

123
el
Μετά την εργασία
■ Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο
P.
■ Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
■ Γυρίστε το μίξερ ενάντια στη φορά των
δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε το.
■ Αφαιρέστε το καπάκι.
■ Λύστε το ένθετο μαχαιριού προς τη φορά
των δεικτών του ρολογιού (l) και αφαιρέ-
στε το από το δοχείο ανάμειξης.
■ Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα, βλέπε
«Καθαρισμός και φροντίδα».
Πολυκόφτης
Χρήση (ανάλογα με το μοντέλο):
– Με το ένθετο μαχαιριού με μαχαίρι ανάμει-
ξης/τεμαχισμού p για τον τεμαχισμό και
την κοπή κρέατος, σκληρού τυριού, κρεμ-
μυδιών, αρωματικών βοτάνων, σκόρδου,
φρούτων, λαχανικών.
– Με το ένθετο μαχαιριού με μαχαίρι άλεσης
q για άλεση και τεμαχισμό μικρών
ποσοτήτων μπαχαρικών (π.χ. πιπέρι,
κύμινο, κεδρόμηλα, κανέλα, ξηρός αστερο-
ειδής γλυκάνισος, κρόκος), δημητριακών
(π.χ. σιτάρι, κεχρί, λιναρόσπορο), καφέ ή
ζάχαρης. Δεν ενδείκνυται για το άλεσμα
πολύ ξηρών, στερεών τροφίμων, που είναι
μεγαλύτερα από κόκκους καφέ, όπως
μοσχοκάρυδο, αποξηραμένο τζίντζερ
(πιπερόριζα) ... .
Προσοχή!
Συμπληρώνετε μόνο καβουρδισμένους
κόκκους καφέ ή εσπρέσο.
Εκόνα E
■ Τοποθετείτε το δοχείο του πολυκόφτη με το
άνοιγμα προς τα πάνω.
■ Προσθέστε τα προς τεμαχισμό τρόφιμα
στο δοχείο. Προσέξτε το σημάδι MAX στο
δοχείο!
■ Τοποθετήστε τη στεγανοποίηση πάνω στο
ένθετο μαχαιριού. Προσέξτε, να κάθεται η
στεγανοποίηση σωστά.
Σημαντικές υποδείξεις
Εάν η στεγανοποίηση είναι κατεστραμμένη ή
δεν τοποθετήθηκε σωστά, μπορεί να τρέξει
έξω υγρό.
■ Τοποθετήστε το ένθετο μαχαιριού
(p/q) στο δοχείο του πολυκόφτη
και ασφαλίστε το ενάντια στη φορά των
δεικτών του ρολογιού (m). Γυρίστε το
λιγότερο τόσο, ώστε το βέλος να ευθυ-
γραμμιστεί με το μαρκάρισμα στο δοχείο
του πολυκόφτη.
■ Αναποδογυρίστε τον πολυκόφτη (ένθετο
μαχαιριού προς τα κάτω).
■ Τοποθετήστε τον πολυκόφτη (το βέλος στο
δοχείο πάνω στην κουκκίδα στη συσκευή
.) και γυρίστε τον προς τη φορά των
δεικτών του ρολογιού μέχρι τέρμα (,).
■ Συνδέστε το φις στην πρίζα.
■ Ρυθμίστε τον περιστροφικό διακόπτη στην
επιθυμητή βαθμίδα.
Υπόδειξη: Όσο περισσότερο παραμένει
ενεργοποιημένη η συσκευή, τόσο λεπτότε-
ρος ο τεμαχισμός.
Συστάσεις για τη χρήση των εξαρτημάτων
θα βρείτε στην ενότητα «Συνταγές / Υλικά /
Επεξεργασία».
Μετά την εργασία
■ Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο
P.
■ Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
■ Γυρίστε τον πολυκόφτη αντίθετα στη φορά
των δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε
τον.
■ Αναποδογυρίστε τον πολυκόφτη (ένθετο
μαχαιριού προς τα πάνω).
■ Λύστε τον πολυκόφτη προς τη φορά των
δεικτών του ρολογιού (l) και αφαιρέστε
τον από το δοχείο του πολυκόφτη.
■ Αδειάστε το δοχείο.
■ Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα, βλέπε
«Καθαρισμός και φροντίδα».
Καθαρισμός και φροντίδα
Η συσκευή δε χρειάζεται συντήρηση. Ο
καλός καθαρισμός προστατεύει τη συσκευή
από ζημιές και διατηρεί την ικανότητα
λειτουργίας.
Μια επισκόπηση για τον καθαρισμό των
επιμέρους μερών μπορείτε να βρείτε στην
Εικ. J.
Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα αμέσως μετά
τη χρήση. Έτσι δεν ξηραίνονται τα τυχόν
υπολείμματα.
Εκτυπωμένο σε 100 % ανακυκλωμένο χαρτί
Καθαρισμός και φροντίδα

124
el
Προσοχή!
Οι επιφάνειες μπορεί να υποστούν φθορές.
Μη χρησιμοποιήσετε σκληρά πανιά ή καθα-
ριστικά.
Μη μαγκώσετε τα πλαστικά μέρη στο πλυ-
ντήριο των πιάτων, επειδή υπάρχει κίνδυνος
παραμόρφωσης.
Υπόδειξη: Κατά την επεξεργασία
π.χ. καρότων και κόκκινου λάχανου δημι-
ουργούνται αλλοιώσεις του χρωµατισµού
στα πλαστικά μέρη, οι οποίες μπορεί να
απομακρυνθούν με μερικές σταγόνες λαδιού
φαγητού.
Καθαρισμός της βασικής
συσκευής
■ Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
■ Σκουπίστε τη βασική συσκευή με βρεγμένο
πανί. Αν χρειαστεί, χρησιμοποιήστε λίγο
υγρό καθαρισμού πιάτων.
■ Στη συνέχεια σκουπίστε στεγνά τη
συσκευή.
Καθαρισμός μίξερ/πολυκόφτη
Το δοχείο ανάμειξης (χωρίς το ένθετο μαχαι-
ριού), το καπάκι και η χωάνη πλένονται στο
πλυντήριο πιάτων.
Το ένθετο μαχαιριού μην το πλένετε στο πλυ-
ντήριο πιάτων, αλλά κάτω από τρεχούμενο
νερό (μην το αφήσετε να παραμείνει μέσα
στο νερό).
Αφαιρέστε τη στεγανοποίηση για τον
καθαρισμό.
Αντιμετώπιση βλαβών
Βλάβη:
Η συσκευή δεν εργάζεται πλέον.
Πιθανή αιτία:
Η συσκευή υπερφορτώθηκε, ένα εργαλείο
είναι μπλοκαρισμένο από κάποι τρόφιμα ή η
διάρκεια επεξεργασίας ήταν πολύ μεγάλη.
Αντιμετώπιση:
■ Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο
P.
■ Αποσυνδέστε το φις.
■ Αντιμετωπίστε την αιτία της
υπερφόρτωσης.
■ Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει, για
την απενεργοποίηση της ασφάλειας
υπερφόρτωσης.
■ Θέτετε τη συσκευή ξανά σε λειτουργία.
Βλάβη:
Το μίξερ δεν ξεκινά ή η συσκευή απενεργο-
ποιείται κατά τη λειτουργία.
Πιθανή αιτία:
Το μπολ, το καπάκι ή το εξάρτημα δεν είναι
σωστά τοποθετημένο ή έχει λυθεί.
Αντιμετώπιση:
■ Θέστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο
P.
■ Τοποθετήστε σωστά το μπολ/καπάκι ή το
εξάρτημα και σφίξτε το μέχρι τέρμα.
■ Θέτετε τη συσκευή ξανά σε λειτουργία.
Σημαντική υπόδειξη
Σε περίπτωση που δεν μπορεί να αντιμε-
τωπιστεί έτσι η βλάβη, απευθυνθείτε στην
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Φύλαξη
Εικόνα K
Για τη φύλαξη τα εργαλεία μπορούν να
αποθηκευτούν στο μπολ για εξοικονόμηση
χώρου.
Απόσυρση παλιάς
συσκευής
Αποσύρετε τη συσκευή σύμφωνα με τους
κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος.
Πληροφορίες σχετικά με τους επίκαιρους
τρόπους απόσυρσης θα βρείτε στο ειδικό
κατάστημα ή στην αρμόδια τοπική Δημοτική
Αρχή σας.
J
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται
σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία
2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών (waste
electrical and electronic equipment
- WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια
για μια απόσυρση και αξιοποίηση
των παλιών συσκευών με ισχύ σ’
όλη την ΕΕ.
Εκτυπωμένοσε100%ανακυκλωμένοχαρτί
Αντιμετώπιση βλαβών

125
el
Υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών
Λεπτομερείς πληροφορίες για τον χρόνο
εγγύησης και τους όρους εγγύησης στη
χώρα σας θα λάβετε από την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας μας,
τον έμπορά σας ή την ιστοσελίδα μας.
Τα στοιχεία επικοινωνίας της υπηρεσίας
εξυπηρέτησης πελατών θα τα βρείτε στον
συνημμένο κατάλογο της υπηρεσίας εξυπη
-
ρέτησης πελατών ή στην ιστοσελίδα μας.
Συνταγές / Υλικά / Επεξεργασία
Ενδεικτικές τιμές για τις μέγιστες ποσότητες και τους χρόνους επεξεργασίας
■ Δίσκος χτυπήματος, μαχαίρι γενικής χρήσης, ζυμωτήρι X Εικ. F
■ Δίσκοι κοπής X Εικ. G
■ Μίξερ X Εικ. H
■ Πολυκόφτης X Εικ. I
Εργα-
λείο
Αριθμός
στροφών
Χρόνος Συνταγές/Υλικά/Επεξεργασία
ή
χαμηλή περίπου
1-2 λεπτά
Γλυκιά ζύμη μαγιάς
– μέγ. 500 g αλεύρι
– 25 g μαγιά ή 1 φακελάκι ζηρή μαγιά
– 220 ml γάλα (θερμοκρασία περιβάλλοντος)
– 1 αυγό
– 1 πρέζα αλάτι
– 80 g ζάχαρη
– 60 g βούτυρο
– Φλούδα ½ λεμονιού
■ Βάλτε όλα τα υλικά (εκτός από το γάλα) στο μπολ.
■ Ρυθμίστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη για 10 δευτερό-
λεπτα σε έναν χαμηλό αριθμό στροφών.
■ Προσθέστε το γάλα και ανακατέψτε το με χαμηλό αριθμό
στροφών για περίπου 1½ λεπτό.
Τα υλικά πρέπει να έχουν την ίδια θερμοκρασία. Όταν η
ζύμη φαίνεται λεία, αφήστε την να φουσκώσει σ’ ένα ζεστό
μέρος.
Εκτυπωμένο σε 100 % ανακυκλωμένο χαρτί
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών

126
el
Εργα-
λείο
Αριθμός
στροφών
Χρόνος Συνταγές/Υλικά/Επεξεργασία
χαμηλή περίπου
1-2 λεπτά
Βαρύ γλυκό με φρούτα
– 3 αυγά
– 135 g ζάχαρη
– 135 g μαργαρίνη
– 255 g αλεύρι
– 10 g μπέικιν πάουντερ
– 150 g ξανθιές σταφίδες
– 150 g ανάμεικτα αποξηραμένα φρούτα
■ Τοποθετήστε το ζυμωτήρι.
■ Βάλτε το αλεύρι, τη ζάχαρη, τη μαργαρίνη και τα αυγά
στο μπολ.
■ Κλείστε το καπάκι και επεξεργαστείτε τα για 60-90 δευτε-
ρόλεπτα στη βαθμίδα 1.
■ Προσθέστε τα αποξηραμένα φρούτα και επεξεργαστείτε
τα για 10 δευτερόλεπτα στη βαθμίδα 1.
Μέγιστη ποσότητα:
1,5 φορές τη βασική συνταγή, ενδεχομένως αυξήστε τον
χρόνο ανάμειξης
υψηλή περίπου
1,5-2 λεπτά
Γρανίτα φράουλα
– 250 g κατεψυγμένες φράουλες
– 100 g ζάχαρη άχνη
– 180 ml σαντιγί (σχεδόν 1 κύπελλο)
■ Βάλτε όλα τα υλικά στο μπολ. Ενεργοποιήστε τη
συσκευή αμέσως, επειδή διαφορετικά σχηματίζονται
σβόλοι. Ανακατέψτε τόσο, μέχρι να σχηματιστεί ένα
κρεμώδες παγωγό.
υψηλή Μιλκ-σέικ σοκολάτας
– 80 έως 100 g παγωμένη σοκολάτα
– περ. 400 ml καυτό γάλα (<70 °C)
■ Τρίψτε την σοκολάτα στο μίξερ, προσθέστε το καυτό
γάλα και ανακατέψτε για λίγο.
M Άλειμμα ψωμιού με μέλι και φουντούκι (CNCM12C)
– 20 g φουντούκια
– 50 g ανθόμελο (θερμοκρασία δωματίου)
■ Βάλτε τα φουντούκια στο δοχείο του πολυκόφτη και
κόψτε τα περίπου για 5 δευτερόλεπτα με το μαχαίρι
ανάμειξης/τεμαχισμού στη βαθμίδα M.
■ Αφαιρέστε το δοχείο του πολυκόφτη, αναποδογυρίστε το
και αφαιρέστε το ένθετο μαχαιριού.
■ Προσθέστε το μέλι. Κλείστε το δοχείο του πολυκόφτη
ξανά μαζί με το μαχαίρι και τοποθετήστε το επάνω στη
βασική συσκευή.
■ Περιμένετε, μέχρι να τρέξει το μέλι πλήρως προς τα
κάτω πάνω από το μαχαίρι. Κατόπιν ανακατέψτε τα όλα
για 5 δευτερόλεπτα στη βαθμίδα M.
Εκτυπωμένοσε100%ανακυκλωμένοχαρτί
Συνταγές / Υλικά / Επεξεργασία

127
tr
Amaca uygun kullanım
Bu cihaz sadece evde ve ev benzeri ortamlarda kullanılmak için
tasarlanmıştır. Cihazı sadece eviniz için hazırlayacağınız miktarda
ürünler ve süreler için kullanınız.
Cihaz besinlerin karıştırılması, yoğrulması, çırpılması, kesilmesi ve
rendelenmesi için uygundur. Cihaz başka cisimlerin veya maddelerin
işlenmesi için kullanılmamalıdır. Üretici tarafından izin verilmiş başka
aksesuarlar kullanarak çeşitli uygulamaların gerçekleştirilmesi de
mümkündür.
Cihazı sadece izin verilen orijinal parçaları ve aksesuarları ile birlikte
kullanınız. Başka cihazlara ait aksesuarları kesinlikle kullanmayınız.
Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en
fazla 2000 m yükseklikte kullanınız.
Önemli güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz, verilen bilgilere göre
hareket ediniz ve ileride başvurmak üzere özenle saklayınız! Cihazı
başka birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz.
Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması
nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz.
Bu cihaz fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi
ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece, sorumlu bir kişinin
nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı konusunda bilgilendiril-
miş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri anlamış olmaları
halinde kullanılabilir. Çocuklar cihazdan ve bağlantı kablosundan
uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır. Çocuklar cihazla
oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı çalışmaları çocuklar tara-
fından gerçekleştirilmemelidir.
W Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi!
■ Cihazı kesinlikle tip etiketi üzerindeki bilgilere uygun şekilde bağ-
layınız ve çalıştırınız. Cihazın kendisinde veya elektrik kablosunda
hasar varsa cihazı kesinlikle kullanmayınız. Her türlü tehlikenin
önlenmesi amacıyla, örn. hasarlı bir elektrik bağlantı kablosunun
değiştirilmesi gibi cihaz üzerinde gerçekleştirilecek tüm onarımlar
sadece yetkili servisimiz tarafından yürütülmelidir.
■ Cihazı kesinlikle zaman ayarlı şalterlere veya uzaktan kumandalı
prizlere bağlamayınız. Cihazı işletim sırasında sürekli olarak
gözetim altında tutunuz!
■ Cihazı, sıcak yüzeylerin (örn. ocaklar) üzerine veya yakınına
koymayınız. Elektrik şebekesi kablosunu sıcak parçalar ile temas
ettirmeyiniz veya sivri kenarlar üzerine çekmeyiniz.
%100 geri dönüşümlü kağıt üzerine basılmıştır
Amaca uygun kullanım

128
tr
■ Cihazı kesinlikle suya daldırılmayınız veya bulaşık makinesinde
yıkamayınız. Buharlı temizleme aleti kullanmayınız. Cihazı, elleriniz
nemli veya ıslak durumdayken kullanmayınız.
■ Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken, parçalarını
ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve acil durum-
larda mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız.
■ Elektrik kesilmesi halinde, cihaz açık kalır ve elektrik yeniden
gelince, cihaz yeniden hareket etmeye başlar.
W Yaralanma tehlikesi!
■ Cihazın kullanımı sırasında hareket eden aksesuar parçalarını
veya yedek parçaları değiştirmeden önce, cihazı kapatınız ve
elektrik şebekesinden ayırınız. Cihaz kapatıldıktan sonra, tahrik
sistemi (motor) kısa bir süre hareket etmeye devam eder. Tahrik
sisteminin (motorun) tamamen durmasını bekleyiniz!
■ Çalışma sırasında ellerinizi kesinlikle kabın veya dolum ağzının
içine sokmayınız. Malzemeleri cihazın içine itmek için daima tıkacı
kullanınız. Kabın veya dolum ağzının içine herhangi bir cisim (örn.
pişirme kaşığı) sokmayınız.
■ Keskin bıçaklar ile çalışırken, kabı boşaltırken ve temizlik yaparken
dikkatli olunuz. Temizlik için fırça kullanınız.
■ Doğrama bıçağının ağızlarına çıplak el ile dokunmayınız. Üniversal
bıçağı kullanmadığınız zaman bıçağı her zaman koruyucu parça-
sında muhafaza ediniz. Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama dis-
kinin kenarlarına dokunmayınız ve tutmayınız. Doğrama disklerini
sadece ortadaki plastik parçadan tutunuz.
■ Mikser kabı cihaza takılıyken kesinlikle miksere elinizi sokmayınız!
Mikser kabını sadece tahrik sistemi durma halindeyken çıkartınız/
takınız. Mikserin bıçaklarına çıplak elleriniz ile dokunmayınız.
W Haşlanma tehlikesi!
Mikserde sıcak malzemeler ile çalışılırken kapaktaki huniden
sıcak buhar çıkışı olur. En fazla 0,4 litre sıcak veya köpüren sıvı
doldurunuz.
W Boğulma tehlikesi!
Çocukların ambalaj malzemeleri ile oynamasına izin vermeyiniz.
W Dikkat!
Cihazın, besinlerin hazırlanması için gerekli olandan uzun süreyle
açık tutulması kesinlikle tavsiye edilmez. Cihazı boş çalıştırmayınız.
Karıştırma kabını 80°C’nin üzerinde sıcaklıklara maruz bırakmayınız.
W Önemli!
Cihaz her kullanımdan sonra veya uzun süre kullanılmadıysa mutlaka
iyice temizlenmelidir. X“Temizlikvebakım”bkz.sayfa133
%100geridönüşümlükağıtüzerinebasılmıştır
Önemli güvenlik uyarıları

129
tr
Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açıklaması
W
İkaz! Dönen aletler.
Elinizi malzeme ilave etme ağzının içine sokmayınız.
o
Bıçak ünitesini mikser veya genel doğrayıcı kabının içine kilitleyiniz.
n
Bıçak ünitesini mikser veya genel doğrayıcı kabının içinden çıkartınız.
p
Mikser/ufalama bıçaklı bıçak ünitesi
q
Öğütme bıçaklı bıçak ünitesi
Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız
için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz
hakkındaki ayrıntılı bilgileri internet say-
famızda bulabilirsiniz.
4 Kap
5 Alet mesnedi
6 Aletler*
a Bıçak koruyucu parçası ile birlikte
üniversal bıçak
b Yoğurma kancası
c Çırpma diski
7 Doğrama diskleri*
a Çevrilebilen kesme diski – kalın / ince
b Çevrilebilen rendeleme diski – kalın
/ ince
c Çevrilebilen kesme ve rendeleme
diski
8 Kapak
a Malzeme ilave etme ağzı
b Tıkaç
Aksesuar*
9 Mikser/ufalama bıçaklı ve contalı
bıçak ünitesi
10 Öğütme bıçaklı ve contalı bıçak
ünitesi
11 Genel doğrayıcı kabı
12 Mikser kabı
13 Mikser kapağı
a Malzeme ilave etme ağzı
b Huni
* modele bağlı
Genel doğrayıcı teslimat kapsamınızda yer
almıyorsa müşteri hizmetlerinden temin
edilebilirsiniz (sipariş no. 12005833).
İçindekiler
Amaca uygun kullanım ...........................127
Önemli güvenlik uyarıları ........................127
Genel Bakış ............................................129
Kullanım..................................................130
Temizlik ve bakım ...................................133
Arıza durumunda yardım ........................133
Muhafaza ................................................ 134
Eski cihazları atığa verme .....................134
Müşteri hizmetleri ...................................134
Tarifler / Malzemeler / Malzemelerin
işlenmesi.................................................135
Genel Bakış
Resim A
Ana cihaz
1 Döner şalter
P = Durdurma
M = Azami devirli moment devresi,
istenen karıştırma süresi boyunca şalter
basılı tutulmalıdır.
Kademe 1-2, çalışma hızı:
1 = düşük devir – yavaş,
2 = yüksek devir – hızlı.
2 Tahrik sistemi
3 Kablo gözü
%100 geri dönüşümlü kağıt üzerine basılmıştır
Önemli güvenlik uyarıları

130
tr
Kullanım
Cihazı ilk kez kullanmaya başlamadan
önce, cihazı ve aksesuarlarını iyice temizle-
yiniz, bkz. “Temizlik ve bakım”.
Akıllı alet algılama (MCM3P...)
Her hız ayarı ayrı bir renk (gri veya kırmızı)
ile işaretlenmiştir. Bu renkli kodlama siste-
mini aksesuarın üzerinde de bulabilirsiniz.
Aksesuar otomatik olarak doğru hız ayarı ile
bağlanır.
Düşük hız, gri,
tahrik mili ile
Aletler ve doğrama diskleri için.
Yüksek hız, kırmızı,
tahrik mili yok
Mikserler ve genel doğrayıcılar için.
Hazırlama
■ Ana cihazı düz, sağlam ve temiz bir
zemin üzerine yerleştiriniz.
■ Elektrik kablosunu ihtiyaç duyduğunuz
uzunluğa kadar ana cihazdan çekip dışarı
çıkarınız.
Önemli bilgiler
– Cihazı sadece döner şalter ile açınız ve
kapatınız.
– Cihazı kesinlikle kapları, mikseri veya bir
aleti çevirerek kapatmayınız.
– Cihazı sadece aletler ya da aksesuarlar
tamamen monte edildikten sonra devreye
sokunuz.
Kap ve aksesuarlar/aletler
Dikkat!
Kabın içinde yapılan çalışmalarda, cihaz
sadece kap takılı olduğunda ve ayrıca
kapak takılı ve sıkıştırılmış olduğunda
devreye sokulabilir.
Üniversal bıçak
Doğramak, kıymak, karıştırmak ve
yoğurmak için kullanılır.
Yoğurma kancası
Hamurun yoğrulması ve doğranma-
ması gereken malzemelerin (örn. kuru
üzüm, çikolata parçacıkları) hamura ilave
edilerek karıştırılması içindir.
Çırpma diski
Kremşanti, yumurta akı kreması,
mayonez için kullanılır.
En iyi sonuçlar için öneri:
■ Yağ oranı en az %30 ve 4-8 °C sıcaklı-
ğında olan krema kullanınız.
Resim B
■ Kabı yerine takınız (kabın üzerindeki ok
işareti cihazdaki noktaya bakmalı .) ve
sonuna kadar saatin çalışma yönünde
çeviriniz (,).
■ Alet mesnedini kabın içine yerleştiriniz.
■ Üniversal bıçağı, çırpma diskini veya
yoğurma kancasını alet mesnedine
takınız ve serbest bırakınız.
Takma işlemi sırasında aletlerin konu-
muna dikkat ediniz! Aletleri dayanak
noktasına kadar aşağıya doğru
bastırınız.
Dikkat!
İşlenecek malzemeyi daima aletleri taktık-
tan sonra ilave ediniz.
■ Malzemeleri ilave ediniz.
■ Tıkaçlı kapağı takınız (kapaktaki ok işareti
kabın üzerindeki noktaya bakmalıdır .)
ve saat dönüş yönünde çeviriniz (,).
Kapağın dili, kabın tutamağındaki yuvaya
sonuna kadar girip oturmalıdır.
■ Elektrik fişini prize takınız.
■ Döner şalteri istediğiniz kademeye
ayarlayınız.
■ Malzeme ilave etmek için, döner şalteri
P konumuna ayarlayınız.
■ Tıkacı çıkarınız ve ilave etme ağzı üzerin-
den malzemeleri doldurunuz. Tıkaç ölçme
kabı olarak kullanılabilir.
Doğrama diskleri
Çevrilebilir kesme diski kalın/ince
Örneğin meyve ve sebze gibi besin-
leri kalın veya ince dilimler halinde
kesiniz.
Tanımlama:
■ 1 = kalın dilimler
■ 3 = ince dilimler
Bilgi: Sert peynir, ekmek, sandviç ekmeği
veya çikolata işlemek için uygun değildir.
%100geridönüşümlükağıtüzerinebasılmıştır
Kullanım

131
tr
Yararlı bilgi: Pişmiş patatesleri ancak
soğuduktan sonra kesiniz.
Çevrilebilen rendeleme diski
kalın/ince
Besinleri kalın veya ince parçalar
halinde rendeleyiniz, örn. meyve, sebze
veya Gouda ya da Edamer gibi peynir
çeşitleri.
Tanımlama:
■ 2 = kalın taraf
■ 4 = ince taraf
Bilgi: Fındık veya sert peynir işlemek için
uygun değildir, örn. Parmesan.
Yararlı bilgi: Yumuşak peynirleri kalın taraf
ile rendeleyiniz.
Çevrilebilen kesme ve rendeleme
diski
Çiğ patatesleri rendeleyiniz veya
dilimler halinde kesiniz.
Bilgi: Pırasa veya mango gibi çok lifli besin-
leri işlemek için uygun değildir.
Resim C
■ Kabı yerine takınız (kabın üzerindeki ok
işareti cihazdaki noktaya bakmalı .) ve
sonuna kadar saatin çalışma yönünde
çeviriniz (,).
■ Alet mesnedini kabın içine yerleştiriniz.
İstenilen kullanıma göre:
■ Doğrama diskini disk mesnedi üzerine
yerleştiriniz. İstediğiniz kesme/rendeleme
tarafını üst tarafa çeviriniz. Diski, disk
mesnedindeki kavrama düzeni diskin ilgili
deliğine girecek şekilde disk mesnedine
takınız.
■ Tıkaçlı kapağı takınız (kapaktaki ok işareti
kabın üzerindeki noktaya bakmalıdır .)
ve saat dönüş yönünde çeviriniz (,).
Kapağın dili, kabın tutamağındaki yuvaya
sonuna kadar girip oturmalıdır.
■ Elektrik fişini prize takınız.
■ Döner şalteri istediğiniz kademeye
ayarlayınız.
■ Kesme veya rendeleme malzemesini
doldurunuz.
■ Kesilecek veya rendelenecek malzemeyi
tıkaç ile hafifçe bastırarak cihazın içine
itiniz. Tıkacı çıkarınız ve ilave etme ağzı
üzerinden malzemeleri doldurunuz.
Dikkat!
Kesilmiş veya rendelenmiş besinler tutucu
diske temas edecek kadar fazlalaşmadan
önce kabı boşaltınız.
Çalışma sona erdikten sonra
■ Döner şalteri P konumuna ayarlayınız.
■ Elektrik fişini prizden çekip çıkartınız.
■ Kapağı saat dönüş yönünün tersine doğru
çeviriniz ve çıkartınız.
■ Aleti dışarı çıkarma:
Alet mesnedini, üniversal bıçak, çırpma
diski veya yoğurma kancası ile birlikte
kaptan dışarı çıkarınız. Aleti, alet mesne-
dinden çıkarınız.
■ Doğrama disklerini sadece ortadaki
plastik parçadan tutarak çıkartınız. Alet
mesnedini kaptan dışarı çıkarınız.
■ Kabı saat dönüş yönünün tersine doğru
çeviriniz ve çıkarınız.
■ Tüm parçaları temizleyiniz, bkz. “Temiz-
leme ve bakım”.
Mikser
Sıvı veya yarı katı gıdaları karıştırmak, hafif
hamurları karıştırmak, püre yapmak veya
buz küplerini kırmak için mikser/ufalama
bıçaklı bıçak ünitesi.
Dikkat!
Cihazın usulüne uygun kullanılmaması
maddi hasarlara yol açabilir.
■ Cihazı örneğin kemik gibi sert parçalar
içeren gıda maddelerini işlemek için
kullanmayınız.
■ Cihazı derin dondurulmuş malzemeler
(küp buz hariç) için kullanmayınız.
■ Karıştırma kabına herhangi bir cisim
sokmayınız, örn. pişirme kaşığı.
■ Kullanmadan önce karıştırma kabında
yabancı cisim olup olmadığını kontrol
ediniz.
■ Mikseri kesinlikle boş çalıştırmayınız.
Uygun olmayan besinler cihaza hasar
verebilir.
■ 70 °C üzerindeki sıcak besinleri karıştırma
kabında işlemeyiniz.
İşleme için kısıtlamalar:
■ Badem, soğan, maydanoz ve et gibi
malzemeleri parçalamayınız.
%100 geri dönüşümlü kağıt üzerine basılmıştır
Kullanım

132
tr
■ Mikser ile yer fıstığı ezmesi, hindistan-
cevizi yağı veya ceviz püresi gibi ürünler
yapılamaz.
■ Sert besinleri yeterince sıvıyla karıştırınız.
■ Toz biçimindeki besinleri karıştırma işle-
minden önce yeterince sıvıyla karıştırınız
veya sıvı içinde tamamen çözünüz. Toz
şeklindeki besinlere örnek olarak toz
şeker, kakao tozu, kavrulmuş soya fasul-
yesi, un, protein tozu verilebilir.
Resim D
■ Contayı bıçak ünitesine yerleştiriniz. Con-
tanın doğru yerleşmesine dikkat ediniz.
Önemli bilgiler
Eğer conta hasarlıysa veya doğru yerleştiril-
memişse, dışarıya sıvı sızabilir.
■ Mikser/ufalama bıçaklı bıçak ünitesini
(p) mikser kabına yerleştiriniz ve saat
dönüş yönünün tersine doğru çevirerek
kilitleyiniz (m). En azından ok karıştırma
kabındaki işaret ile aynı hizaya gelene
dek çeviriniz.
■ Karıştırma kabını ters çeviriniz (bıçak
ünitesi aşağıda).
■ Karıştırma kabını yerleştiriniz (kabın
üzerindeki ok işareti, cihaz üzerindeki
noktaya denk gelmelidir .) ve saat
dönüş yönünde dayanak noktasına kadar
çeviriniz (,).
■ Malzemeleri ilave ediniz.
Azami sıvı malzeme miktarı = 1,0 litre
(azami köpüren veya sıcak sıvı malzeme
miktarı 0,4 litre).
■ Kapağı yerleştiriniz ve bastırarak sabitle-
yiniz. Cihazın çalışması sırasında kapağı
kenarından sabit şekilde tutunuz.
■ Elektrik fişini prize takınız.
■ Döner şalteri istediğiniz kademeye
ayarlayınız.
■ Malzeme ilave etmek için, döner şalteri
P konumuna ayarlayınız.
■ Kapağı çıkartınız ve malzemeleri
doldurunuz
veya
■ huniyi çıkarınız ve katı malzemeleri ilave
etme ağzı üzerinden birbiri ardına ilave
ediniz
veya
■ sıvı malzemeleri huni üzerinden ilave
ediniz.
Çalışma sona erdikten sonra
■ Döner şalteri P konumuna ayarlayınız.
■ Elektrik fişini prizden çekip çıkartınız.
■ Mikseri saat dönüş yönünün tersine
çeviriniz ve çıkartınız.
■ Kapağı çıkartınız.
■ Bıçak ünitesini saat dönüş yönüne çevi-
rerek çözünüz (l) ve mikser kabından
dışarı çıkartınız.
■ Tüm parçaları temizleyiniz, bkz. “Temiz-
leme ve bakım”.
Genel doğrayıcı
Kullanım (modele bağlı):
– Mikser/ufalama bıçaklı (p) bıçak ünitesi
ile et, sert peynir, soğan, otsu baharatlar,
sarımsak, meyve sebze gibi besinleri
parçalayınız ve doğrayınız.
– Öğütme bıçaklı (q) bıçak ünitesi ile az
miktarda baharatı (örn. biber, kimyon,
ardıç, tarçın, kuru yıldız anason, safran),
tahılları (örn. buğday, darı, keten tohumu),
kahve veya şekeri öğütünüz ve ufalayınız.
Küçük hindistan cevizi, kurutulmuş zen-
cefil gibi kahve çekirdeğinden büyük olan
çok kuru ve katı besinleri öğütmek için
uygun değildir.
Dikkat!
Sadece kavrulmuş kahve kahve ve
espresso çekirdekleri doldurunuz.
Resim E
■ Genel doğrayıcı kabını, deliği yukarıda
olacak şekilde konumlandırınız.
■ Doğranacak gıda maddelerini kaba dol-
durunuz. Kap üzerindeki MAX işaretine
dikkat ediniz!
■ Contayı bıçak ünitesine yerleştiriniz. Con-
tanın doğru yerleşmesine dikkat ediniz.
Önemli bilgiler
Eğer conta hasarlıysa veya doğru yerleştiril-
memişse, dışarıya sıvı sızabilir.
■ Bıçak ünitesini (p/q) genel
doğrayıcı kabına yerleştiriniz ve saat
dönüş yönünün tersine doğru çevirerek
%100geridönüşümlükağıtüzerinebasılmıştır
Kullanım

133
tr
kilitleyiniz (m). En azından ok, genel
doğrayıcı kabındaki işaret ile aynı hizaya
gelene dek çeviriniz.
■ Genel doğrayıcıyı ters çeviriniz (bıçak
ünitesi aşağıda).
■ Genel doğrayıcıyı yerleştiriniz (kabın
üzerindeki ok işareti, cihaz üzerindeki
noktaya denk gelmelidir .) ve saat
dönüş yönünde dayanak noktasına kadar
çeviriniz (,).
■ Elektrik fişini prize takınız.
■ Döner şalteri istediğiniz kademeye
ayarlayınız.
Bilgi: Cihaz ne kadar uzun çalışırsa,
malzeme o kadar ince kesilir.
Aksesuarların kullanılması ile ilgili öneriler
için “Tarifler/Malzemeler/Malzemelerin İşlen-
mesi” bölümüne bakabilirsiniz.
Çalışma sona erdikten sonra
■ Döner şalteri P konumuna ayarlayınız.
■ Elektrik fişini prizden çekip çıkartınız.
■ Genel doğrayıcıyı saat dönüş yönünün
tersine doğru çeviriniz ve çıkarınız.
■ Genel doğrayıcıyı ters çeviriniz (bıçak
ünitesi yukarıda).
■ Bıçak ünitesini saat dönüş yönüne
çevirerek çözünüz (l) ve genel doğrayıcı
kabından dışarı çıkartınız.
■ Kabı boşaltınız.
■ Tüm parçaları temizleyiniz, bkz. “Temiz-
leme ve bakım”.
Temizlik ve bakım
Cihazın bakıma ihtiyacı yoktur. Temizliğin
özenli ve kapsamlı şekilde gerçekleşti-
rilmesi, cihazın zarar görmesini önler ve
işlevselliğini korur.
Münferit parçaların temizlenmesine genel
bir bakış için bkz. Resim J.
Tüm parçaları kullandıktan hemen sonra
temizlemeniz. Böylelikle artıklar kuruyup
yapışmaz.
Dikkat!
Yüzeyler zarar görebilir. Aşındırıcı nitelikte
bez veya temizleme maddeleri kullanılma-
malıdır.
Deformasyon söz konusu olabileceği için,
plastik parçalar bulaşık makinesinin içine
sıkışık şekilde yerleştirilmemelidir.
Bilgi: Örneğin havuç ve kırmızı lahana
işlendiği zaman, cihazın plastik parçala-
rının rengi değişebilir. Bu renklenmeler
birkaç damla sıvı yemek yağı ile silinip
temizlenebilir.
Ana cihazın temizlenmesi
■ Elektrik fişini prizden çekip çıkartınız.
■ Ana cihazı nemli bir bez ile siliniz. Gere-
kirse biraz bulaşık deterjanı kullanınız.
■ Ardından cihazı silip kurulayınız.
Mikserin/genel doğrayıcının
temizlenmesi
Karıştırma kabı (bıçak ünitesi olmadan),
kapak ve huni bulaşık makinesinde
yıkanabilir.
Bıçak ünitesini bulaşık makinesinde yıka-
mayınız, musluktan akan su altında yıkayı-
nız (su içinde bırakmayınız).
Contayı temizlemek için çıkarınız.
Arıza durumunda yardım
Arıza:
Cihaz artık çalışmıyor.
Olası neden:
Cihazda aşırı yüklenme söz konusu oldu,
alet bir besin tarafından bloke edildi veya
cihaz çok uzun süre çalıştırıldı.
Çözüm:
■ Döner şalteri P konumuna
ayarlayınız.
■ Elektrik fişini çekiniz.
■ Aşırı yüklenme sebebini gideriniz.
■ Aşırı yüklenme emniyetinin devre
dışı kalması için cihazın soğumasını
bekleyiniz.
■ Cihazı tekrar çalıştırınız.
Arıza:
Cihaz harekete geçmiyor veya çalıştırma
esnasında kapanıyor.
Olası neden:
Kap veya kapak ya da aksesuar doğru takıl-
mamış veya gevşemiş.
%100 geri dönüşümlü kağıt üzerine basılmıştır
Temizlik ve bakım

134
tr
Çözüm:
■ Döner şalteri P konumuna ayarlayınız.
■ Hazneyi/kabı doğru takınız ve sonuna
kadar çevirip sabitleyiniz.
■ Cihazı tekrar çalıştırınız.
Önemli bilgi
Arıza bu şekilde giderilemiyorsa lütfen
müşteri hizmetlerine başvurunuz.
Muhafaza
Resim K
Yerden tasarruf etmek için aletleri hazne
içine istifleyerek muhafaza edebilirsiniz.
Eski cihazları atığa verme
Cihazı çevreye zarar vermeyecek şekilde
imha ediniz.
Güncel imha yol ve yöntemleri hakkında
bilgi edinmek için lütfen yetkili satıcınıza
veya bağlı olduğunuz belediyeye ya da
şehir idaresine başvurunuz.
J
Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik
Bakanlığı tarafından yayımlanan
“Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların
Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen
zararlı ve yasaklı maddeleri içermez.
AEEE yönetmeliğine uygundur.
Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar
kullanılabilir nitelikteki yüksek kaliteli parça
ve malzemelerden üretilmiştir. Bu nedenle,
ürünü, hizmet ömrünün sonunda evsel veya
diğer atıklarla birlikte atmayın. Elektrikli ve
elektronik cihazların geri dönüşümü için
bir toplama noktasına götürün. Bu toplama
noktalarını bölgenizdeki yerel yönetime
sorun. Kullanılmış ürünleri geri kazanıma
vererek çevrenin ve doğal kaynakların
korunmasına yardımcı olun. Ürünü atmadan
önce çocukların güvenliği için elektrik
fişini kesin ve kilit mekanizmasını kırarak
çalışmaz duruma getirin.
Müşteri hizmetleri
Ülkenizde geçerli olan garanti süresi ve
garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri müş
-
teri hizmetlerimizden, yetkili satıcınızdan
veya Web sitemizden alabilirsiniz.
İthalatçı Firma: BSH Ev Aletleri ve Sanayi
Ticaret A.Ş.
Fatih Sultan Mehmet Mah. Balkan Cad.
No:51
Ümraniye-İstanbul-Türkiye
Tel : 0216 528 90 00 Fax : 0216 528 99 99
Üretici Firma : BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery Straße 34
81739 München, Germany
www.bosch-home.com
Müşteri hizmetlerinin irtibat bilgileri, ekteki
müşteri hizmetleri dizninde veya web site
-
mizde yer almaktadır.
Tüm yetkili servis istasyonlarının ileti
-
şim bilgilerine aşağıdaki web sitemizden
ulaşabilirsiniz.
https://www.bosch-yetkiliservisi.com/
Ayrıca yetkili servis istasyonlarına ait bil
-
giler, ilgili bakanlık tarafından oluşturulan
www.servis.gov.tr
adresli web sitesinde yer
almaktadır.
%100geridönüşümlükağıtüzerinebasılmıştır
Muhafaza

135
tr
Tarifler / Malzemeler / Malzemelerin işlenmesi
Azami miktarlar ve işleme süreleri için referans değerler
■ Çırpma diski, üniversal bıçak, yoğurma kancası X Resim F
■ Doğrama diskleri X Resim G
■ Mikser X Resim H
■ Genel doğrayıcı X Resim I
Alet Devir
sayısı
Süre Tarifler/Malzemeler/Malzemelerin işlenmesi
veya
düşük yakl.
1-2
dak.
Tatlı mayalı hamur
– maks. 500 g un
– 25 g maya veya 1 paket kuru maya
– 220 ml süt (oda sıcaklığında)
– 1 yumurta
– 1 tutam tuz
– 80 g şeker
– 60 g tereyağ
– ½ limonun kabuğu
■ Tüm malzemeleri (süt hariç) kabın içine doldurunuz.
■ Döner şalteri 10 saniye boyunca düşük bir devir sayısına
ayarlayınız.
■ Sütü ilave ediniz ve düşük devir sayısı ile yaklaşık 1½ dakika
karıştırınız.
İşlenecek malzemelerin sıcaklığı aynı olmalıdır. Hamur düzgün
bir kıvama ulaşınca, hamuru ılık bir yerde kabarmaya bırakınız.
düşük yakl.
1-2
dak.
Ağır meyveli kek
– 3 yumurta
– 135 g şeker
– 135 g margarin
– 255 g un
– 10 g kabartma tozu
– 150 g kuş üzümü
– 150 g karışık kurutulmuş meyveler
■ Yoğurma kancasını takınız.
■ Unu, kabartma tozunu, şekeri, margarini ve yumurtaları kaba
alınız.
■ Kapağı kapatınız ve malzemeleri 60-90 saniye süreyle
kademe 1 ayarında işleyiniz.
■ Kuru meyveleri ekleyiniz ve malzemeleri yakl. 10 saniye
süreyle kademe 1 ayarında işleyiniz.
Azami miktar:
1,5 x temel tarif, gerekirse karıştırma süresini uzatınız
%100 geri dönüşümlü kağıt üzerine basılmıştır
Tarier / Malzemeler / Malzemelerin işlenmesi

136
tr
Alet Devir
sayısı
Süre Tarifler/Malzemeler/Malzemelerin işlenmesi
yüksek yakl.
1,5-2
dak.
Çilekli sorbe
– 250 g dondurulmuş çilek
– 100 g pudra şekeri
– 180 ml krema (hemen hemen 1 küçük kutu dolusu)
■ Tüm malzemeleri cihazın kabına doldurunuz. Cihazı derhal
çalıştırınız, aksi halde topaklanmalar oluşabilir. Malzemeleri
kremamsı bir dondurma kıvamına ulaşıncaya kadar karıştır-
maya devam ediniz.
yüksek Çikolatalı süt
– 80 g ila 100 g soğutulmuş çikolata
– yakl. 400 ml sıcak süt (<70 °C)
■ Çikolatayı mikserde parçalayınız, sıcak sütü ilave ediniz ve
kısa bir süre karıştırınız.
M Ballı fındık ezmesi (CNCM12C)
– 20 g fındık
– 50 g çiçek balı (oda sıcaklığında)
■ Fındıkları genel doğrayıcı kabına doldurunuz ve mikser/
ufalama bıçağı ile yakl. 5 saniye süreyle kademe M ayarında
parçalayınız.
■ Genel doğrayıcı kabını çıkarınız, ters çeviriniz ve bıçak ünite-
sini dışarı çıkarınız.
■ Balı ilave ediniz. Genel doğrayıcı kabını tekrar bıçak ile birlikte
kilitleyiniz ve ana cihaza takıp oturtunuz.
■ Balın bıçak üzerinden tamamen aşağıya akmasını bekleyiniz.
Ardından tüm malzemeleri 5 saniye süreyle kademe M aya-
rında karıştırınız.
%100geridönüşümlükağıtüzerinebasılmıştır
Tarier / Malzemeler / Malzemelerin işlenmesi

137
pl
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w prywatnych
gospodarstwach domowych i środowiskach mieszkalnych. Używać
urządzenia tylko do przetwarzania artykułów w ilościach typowych
dla gospodarstw domowych i przez czas typowy dla gospodarstw
domowych.
To urządzenie jest przeznaczone do mieszania, zagniatania, ubijania,
cięcia na plasterki i tarcia na wiórki produktów spożywczych.
Urządzenia nie wolno używać do przetwarzania innych substancji
i przedmiotów. Używanie dodatkowych akcesoriów zaaprobowanych
przez producenta umożliwia dodatkowe funkcje urządzenia.
Urządzenia należy używać tylko zaaprobowanymi, oryginalnymi
częściami i akcesoriami. Nigdy nie używać akcesoriów
przeznaczonych dla innych urządzeń.
Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach, w temperaturze
pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m nad poziomem
morza.
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, stosować się do niej
i starannie ją przechowywać! Przekazując urządzenie innej osobie
dołączyć do niego niniejszą instrukcję. Niestosowanie się do instrukcji
prawidłowego korzystania z urządzenia wyklucza odpowiedzialność
producenta za wynikłe stąd szkody.
To urządzenie może być obsługiwane przez osoby o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz osoby
nieposiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy pod
warunkiem, że pozostają one pod nadzorem lub zostały pouczone
o sposobie bezpiecznego korzystania z urządzenia i zrozumiały
związane z tym zagrożenia. Nie dopuszczać dzieci do urządzenia
i przewodu zasilającego i nie pozwalać im na obsługiwanie
urządzenia. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom
nie wolno czyścić urządzenia ani wykonywać przewidzianych dla
użytkownika czynności konserwacyjnych.
W Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru!
■ Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami
podanymi na tabliczce znamionowej. Urządzenia można używać
tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo urządzenie
nie są uszkodzone. Aby uniknąć zagrożeń, należy zlecać naprawy
urządzenia, takiej jak np. wymiana uszkodzonego przewodu
zasilającego, tylko naszemu autoryzowanemu serwisowi.
Wydrukowano na papierze pochodzącym w 100% z recyklingu
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

138
pl
■ Nigdy nie podłączać urządzenia do automatycznych wyłączników
czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych.
Zawsze nadzorować pracę urządzenia!
■ Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np. płytach
grzewczych kuchenek, ani w ich pobliżu. Wykluczyć kontakt
przewodu zasilającego z gorącymi elementami i nie ciągnąć go
przez ostre krawędzie.
■ Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie ani nie myć
w zmywarce do naczyń. Nie stosować myjek parowych. Nigdy nie
używać urządzenia z mokrymi rękami.
■ Urządzenie musi być odłączane od sieci po każdym użyciu,
gdy nie jest nadzorowane, przed złożeniem, rozłożeniem
i rozpoczęciem czyszczenia oraz w przypadku usterki.
■ W przypadku przerwy w dopływie prądu urządzenie pozostaje
włączone, a po przerwie wznawia pracę.
W Niebezpieczeństwo zranienia!
■ Przed wymianą akcesoriów lub części dodatkowych, które znajdują
się w ruchu podczas pracy urządzenia, należy koniecznie wyłączyć
urządzenie i odłączyć wtyczkę od gniazda sieciowego. Po
wyłączeniu urządzenia napęd pracuje jeszcze przez krótki czas.
Zaczekać, aż napęd całkowicie się zatrzyma!
■ Podczas pracy nigdy nie wkładać palców do miski, ani do otworu
wsypowego. Do popychania składników używać wyłącznie
popychacza. Nie wkładać żadnych przedmiotów do miski ani do
otworu wsypowego (np. łyżki).
■ Zachowywać ostrożność podczas obchodzenia się z ostrymi
nożami, podczas opróżniania pojemnika i podczas czyszczenia.
Do czyszczenia używać szczotki.
■ Ostrzy noża uniwersalnego nie dotykać gołymi rękoma. Jeżeli nóż
uniwersalny nie jest używany, to należy go zawsze przechowywać
w osłonie. Nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz
rozdrabniających. Tarcze rozdrabniające chwytać tylko środkowy
element z tworzywa sztucznego.
■ Nigdy nie wkładać rąk do założonego pojemnika miksera!
Pojemnik miksera zakładać i zdejmować tylko przy wyłączonym
urządzeniu i zatrzymanym napędzie. Nie dotykać noży miksera
gołymi rękoma.
W Niebezpieczeństwo oparzenia!
Podczas przetwarzania gorących produktów przez lejek w pokrywie
wydostaje się para. Wlewać maksymalnie 0,4 litra gorących lub
pieniących się płynów.
W Niebezpieczeństwo uduszenia!
Nie pozwalać dzieciom na zabawę opakowaniem.
Wydrukowanonapapierzepochodzącymw100%zrecyklingu
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

139
pl
W Uwaga!
Zaleca się nie pozostawiać włączonego urządzenia dłużej niż jest to
konieczne do obróbki artykułów spożywczych. Nie włączać pustego
urządzenia. Nie narażać pojemnika miksera na działanie temperatur
powyżej 80°C.
W Ważne!
Urządzenie należy koniecznie czyścić po każdym użyciu lub po
dłuższym okresie nieużywania. X„Czyszczenieipielęgnacja”patrz
strona 144
Objaśnienie symboli na urządzeniu lub akcesoriach
W
Ostrożnie! Obracające się narzędzia.
Nie wkładać palców ani rąk do otworu do napełniania.
o
Zablokować wkładkę nożową w pojemniku miksera lub pojemniku
rozdrabniacza uniwersalnego.
n
Wyjąć wkładkę nożową z pojemnika miksera lub pojemnika rozdrabniacza
uniwersalnego.
p
Wkładka nożowa z nożem do miksowania/rozdrabniania
q
Wkładka nożowa z nożem do mielenia
Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu
nowego urządzenia marki Bosch. Dalsze
informacje dotyczące naszych produktów
znajdą Państwo na naszej stronie
internetowej.
Spis treści
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . 137
Ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa ....................................... 137
Opis urządzenia ....................................... 139
Obsługa .................................................... 140
Czyszczenie i pielęgnacja ........................ 144
Usuwanie usterek .................................... 144
Przechowywanie ...................................... 144
Utylizacja zużytego urządzenia .............. 145
Serwis ....................................................... 145
Przepisy kulinarne, składniki, sposób
przygotowywania ..................................... 146
Opis urządzenia
Rysunek A
Korpus urządzenia
1 Przełącznik obrotowy
P = stop
M = włączenie chwilowe z najwyższą
prędkością obrotową, przytrzymać
przełącznik przez potrzebny okres
miksowania.
Poziom 1-2, prędkość pracy:
1 = niska prędkość obrotowa – wolna,
2 = wysoka prędkość obrotowa – szybka.
2 Napęd
3 Schowek na przewód elektryczny
4 Miska
5 Uchwyt narzędzi
6 Narzędzia*
a Nóż uniwersalny z osłoną noża
b Hak do zagniatania
c Tarcza do ubijania
Wydrukowano na papierze pochodzącym w 100% z recyklingu
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

140
pl
7 Tarcze rozdrabniające*
a Dwustronna tarcza do cięcia – grubo
/ cienko
b Dwustronna tarcza do wiórkowania –
grubo / drobno
c Tarcza dwustronna, do cięcia na
plasterki i wiórkowania
8 Pokrywa
a Otwór do dodawania składników
b Popychacz
Akcesoria*
9 Wkładka nożowa z nożem do
miksowania i rozdrabniania oraz
uszczelką
10 Wkładka nożowa z nożem do mielenia
i uszczelką
11 Pojemnik rozdrabniacza
uniwersalnego
12 Pojemnik do miksowania
13 Pokrywa miksera
a Otwór do dodawania składników
b Lejek
* w zależności od modelu
Jeżeli rozdrabniacz uniwersalny nie należy
do zakresu dostawy, można go zamówić
za pośrednictwem serwisu (nr katalogowy
12005833).
Obsługa
Urządzenie i akcesoria należy przed
pierwszym użyciem dokładnie wyczyścić,
patrz „Czyszczenie i pielęgnacja“.
Smart tool detection (MCM3P...)
Każde ustawienie jest oznaczone innym
kolorem (szarym i czerwonym). Ten sam
system kodowana barwnego stosowany jest
w przypadku akcesoriów. Akcesoria łączone
są automatycznie z właściwie ustawioną
prędkością.
Niska prędkość, kolor szary
z wałkiem napędowym
Dla narzędzi i tarcz rozdrabniających.
Wysoka prędkość, kolor czerwony
bez wałka napędowego
Dla miksera z rozdrabniaczem
uniwersalnym.
Przygotowania
■ Postawić korpus urządzenia na gładkiej,
stabilnej i czystej powierzchni.
■ Wyciągnąć elektryczny przewód zasilający
ze schowka w korpusie urządzenia na
odpowiednią długość.
Ważne wskazówki
– Urządzenie włączać i wyłączać tylko
przełącznikiem obrotowym.
– Nigdy nie wyłączać urządzenia przez
obracanie miski, miksera lub narzędzia.
– Urządzenie włączać tylko z całkowicie
zamontowanymi akcesoriami lub
narzędziami.
Miska z akcesoriami/narzędziami
Uwaga!
Podczas pracy z użyciem miski urządzenie
można włączyć tylko, gdy miska jest
założona, a pokrywa miski jest założona
i dokręcona.
Nóż uniwersalny
do rozdrabniania, siekania, ucierania
i zagniatania.
Hak do zagniatania
do zagniatania ciast i mieszania
składników, które nie powinny ulec
rozdrobnieniu (takich jak np. rodzynki, płytki
czekoladowe).
Tarcza do ubijania
do bitej śmietany, piany z białek i
majonezu.
Jak uzyskać optymalny rezultat:
■ Używać śmietany o min. zawartości 30%
tłuszczu i temperaturze 4-8°C.
Rysunek B
■ Założyć miskę (strzałka na pojemniku
wskazuje punkt na urządzeniu .)
i obrócić do oporu w kierunku ruchu
wskazówek zegara (,).
■ Włożyć uchwyt narzędzi do miski.
Wydrukowanonapapierzepochodzącymw100%zrecyklingu
Obsługa

141
pl
■ Założyć nóż uniwersalny, tarczę do
ubijania lub hak do zagniatania na uchwyt
narzędzi i puścić.
Przy zakładaniu narzędzi zwracać
uwagę na ich położenie! Dociskać
narzędzia do oporu w dół.
Uwaga!
Artykuły przeznaczone do przetwarzania
wkładać dopiero po założeniu narzędzi.
■ Włożyć składniki.
■ Założyć pokrywę z popychaczem (strzałka
na pokrywie wskazuje punkt na misce .)
i obrócić w kierunku ruchu wskazówek
zegara (,). Nosek pokrywy musi wejść
do oporu w wycięcie w uchwycie miski.
■ Podłączyć wtyczkę do gniazda
sieciowego.
■ Ustawić przełącznik obrotowy na żądany
poziom.
■ Na czas dodawania składników ustawić
przełącznik obrotowy w pozycji P.
■ Wyjąć popychacz i włożyć składniki przez
otwór do napełniania. Popychacza można
używać jako miarki.
Tarcze rozdrabniające
Tarcza dwustronna do krojenia
grubo/cienko
Krojenie artykułów spożywczych, np.
owoców i warzyw, na cienkie lub grube
plasterki.
Oznaczenie:
■ 1 = grube plasterki
■ 3 = cienkie plasterki
Wskazówka: Nie nadaje się do
przetwarzania twardych serów, chleba, bułek
czy czekolady.
Rada: Gotowane ziemniaki kroić dopiero po
wystygnięciu.
Tarcza dwustronna do
wiórkowania grubo/drobno
Wiórkowanie artykułów spożywczych, np.
owoców, warzyw albo serów takich jak
gouda czy edamer, na grube lub drobne
kawałeczki.
Oznaczenie:
■ 2 = strona gruba
■ 4 = strona drobna
Wskazówka: Nie nadaje się do
przetwarzania orzechów i twardych serów,
np. parmezanu.
Rada: Miękkie sery trzeć przy użyciu strony
do grubego wiórkowania.
Tarcza dwustronna do cięcia na
plasterki i wiórkowania
Surowe ziemniaki zetrzeć lub pokroić w
cienkie plasterki.
Wskazówka: Nie nadaje się do
przetwarzania produktów o dużej zawartości
włókien, np. pora czy mango.
Rysunek C
■ Założyć miskę (strzałka na pojemniku
wskazuje punkt na urządzeniu .)
i obrócić do oporu w kierunku ruchu
wskazówek zegara (,).
■ Włożyć uchwyt narzędzi do miski.
Zależnie od wybranego zastosowania:
■ Umieścić tarczę rozdrabniającą na
uchwycie narzędzi. Odwrócić tarczę
stroną przeznaczoną do cięcia lub do
wiórkowania do góry. Umieścić tarczę na
uchwycie w taki sposób, aby zabieraki
uchwytu narzędzi weszły w otwór tarczy.
■ Założyć pokrywę z popychaczem (strzałka
na pokrywie wskazuje punkt na misce .)
i obrócić w kierunku ruchu wskazówek
zegara (,). Nosek pokrywy musi wejść
do oporu w wycięcie w uchwycie miski.
■ Podłączyć wtyczkę do gniazda
sieciowego.
■ Ustawić przełącznik obrotowy na żądany
poziom.
■ Włożyć składniki przeznaczone do cięcia
lub wiórkowania.
■ Produkty przeznaczone do cięcia lub
wiórkowania popychać popychaczem,
lekko je dociskając, bez używania siły.
Wyjąć popychacz i włożyć składniki przez
otwór do napełniania.
Wydrukowano na papierze pochodzącym w 100% z recyklingu
Obsługa

142
pl
Uwaga!
Opróżniać miskę opróżniać przed
całkowitym napełnieniem, aby rozdrobnione
produkty nie sięgały poziomu nośnika
wkładki.
Po zakończeniu pracy
■ Ustawić przełącznik obrotowy w położenie
P.
■ Odłączyć wtyczkę urządzenia od gniazda
sieciowego.
■ Obrócić pokrywę w kierunku przeciwnym
do kierunku ruchu wskazówek zegara
i zdjąć.
■ Wyjąć narzędzie:
Wyjąć z miski uchwyt narzędzi razem
z nożem uniwersalnym, tarczą do
ubijania lub hakiem do zagniatania. Zdjąć
narzędzie z uchwytu narzędzi.
■ Tarcze rozdrabniające wyjmować za
plastikową gałkę znajdującą się pośrodku
tarczy. Wyjąć z miski uchwyt narzędzi.
■ Obrócić miskę w kierunku przeciwnym do
kierunku ruchu wskazówek zegara i zdjąć.
■ Oczyścić wszystkie części, patrz rozdział
„Czyszczenie i pielęgnacja“.
Mikser
Wkładka nożowa z nożem do miksowania
i rozdrabniania do mieszania płynnych lub
półstałych potraw, mieszania lekkich ciast,
sporządzania puree lub kruszenia kostek
lodu.
Uwaga!
Niezgodne z przeznaczeniem użytkowanie
produktu może spowodować szkody
materialne.
■ Nie przetwarzać artykułów spożywczych
zawierających twarde części, np. kości.
■ Nie wolno przetwarzać zamrożonych
produktów (z wyjątkiem kostek lodu).
■ Nie wkładać do pojemnika miksera
żadnych przedmiotów, np. chochli.
■ Przed użyciem pojemnika miksera
sprawdzić, czy nie ma w nim obcych
przedmiotów.
■ Nie włączać pustego miksera.
Nieodpowiednie artykuły spożywcze
mogą spowodować uszkodzenie
urządzenia.
■ Nie przetwarzać w dzbanku miksera
gorących produktów spożywczych, których
temperatura przekracza 70°C.
Ograniczenia przetwarzania:
■ Nie rozdrabniać takich składników jak
migdały, cebula, natka pietruszki lub
mięso.
■ Mikser nie może być używany do
sporządzania past i musów, np. masła
orzechowego lub kokosowego czy musu
owocowego.
■ Artykuły spożywcze o konsystencji stałej
mieszać zawsze z odpowiednią ilością
płynu.
■ Przed miksowaniem wymieszać
sproszkowane artykuły spożywcze z
wystarczającą ilością płynu lub całkowicie
rozpuścić się w płynie. Sproszkowane
artykuły spożywcze to np. cukier puder,
kakao w proszku, prażona soja, mąka,
białko w proszku.
Rysunek D
■ Założyć uszczelkę na wkładkę nożową.
Zwrócić uwagę na prawidłowe przyleganie
uszczelki.
Ważne wskazówki
Gdy uszczelka jest uszkodzona lub
nieprawidłowo założona, z urządzenia może
wypływać płyn.
■ Włożyć wkładkę nożową z nożem do
miksowania i rozdrabniania p do
pojemnika miksera i zablokować ją przez
obrócenie w kierunku przeciwnym do
kierunku ruchu wskazówek zegara (m).
Obrócić co najmniej na tyle, by łopatka
ze znacznikiem wskazywała na pojemnik
miksera.
■ Obrócić pojemnik miksera (wkładka
nożowa do dołu).
■ Założyć pojemnik miksera (strzałka
na pojemniku wskazuje punkt na
urządzeniu .) i obrócić ją do oporu w
kierunku ruchu wskazówek zegara (,).
Wydrukowanonapapierzepochodzącymw100%zrecyklingu
Obsługa

143
pl
■ Włożyć składniki.
Maksymalna ilość, składniki płynne =
1,0 litr ( ciecze pieniące się lub gorące
maksymalnie 0,4 litra).
■ Założyć pokrywę i mocno przycisnąć.
Podczas pracy przytrzymywać pokrywę.
■ Podłączyć wtyczkę do gniazda
sieciowego.
■ Ustawić przełącznik obrotowy na żądany
poziom.
■ Na czas dodawania składników ustawić
przełącznik obrotowy w pozycji P.
■ Zdjąć pokrywę i dodać składniki
lub
■ Wyjąć lejek z pokrywy i dodawać stałe
składniki stopniowo przez otwór do
napełniania
lub
■ Dodawać płynne składniki przez lejek.
Po zakończeniu pracy
■ Ustawić przełącznik obrotowy w położenie
P.
■ Odłączyć wtyczkę urządzenia od gniazda
sieciowego.
■ Obrócić mikser w kierunku przeciwnym do
kierunku ruchu wskazówek zegara i zdjąć.
■ Zdjąć pokrywę.
■ Odblokować wkładkę nożową przez
obrócenie w kierunku przeciwnym do
kierunku ruchu wskazówek zegara (l)
i zdjąć z pojemnika do miksowania.
■ Oczyścić wszystkie części, patrz rozdział
„Czyszczenie i pielęgnacja“.
Rozdrabniacz uniwersalny
Sposób używania (w zależności od modelu):
– Z wkładką nożową z nożem do
miksowania i rozdrabniania p, do
rozdrabniania i siekania mięsa, twardego
sera, cebuli, ziół, czosnku, owoców,
warzyw, orzechów, migdałów.
– Z wkładką nożową z nożem do mielenia
q, Mielenie: do mielenia i rozdrabniania
małych ilości przypraw (np. pieprzu,
kminku, jałowca, cynamonu, suszonego
anyżu, szafranu), zbóż (np. pszenicy,
kaszy, nasion lnu), kawy albo cukru.
Nie nadaje się ona do mielenia bardzo
suchych, twardych artykułów spożywczych
większych od ziaren kawy, takich jak gałka
muszkatołowa, suszony imbir ... .
Uwaga!
Do mielenia używać wyłącznie ziaren kawy
palonej lub espresso.
Rysunek E
■ Postawić pojemnik rozdrabniacza
uniwersalnego otworem w góry.
■ Umieścić w pojemniku artykuły
przeznaczone do rozdrobnienia. Zwracać
uwagę na oznaczenie MAX na pojemniku!
■ Założyć uszczelkę na wkładkę nożową.
Zwrócić uwagę na prawidłowe przyleganie
uszczelki.
Ważne wskazówki
Gdy uszczelka jest uszkodzona lub
nieprawidłowo założona, z urządzenia może
wypływać płyn.
■ Włożyć wkładkę nożową (p/q) do
pojemnika rozdrabniacza uniwersalnego i
zablokować ją przez obrócenie w kierunku
przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek
zegara (m). Obrócić co najmniej na tyle,
by strzałka ze znacznikiem wskazywała na
pojemnik miksera.
■ Obrócić rozdrabniacz uniwersalny
(wkładka nożowa do dołu).
■ Założyć rozdrabniacz uniwersalny
(strzałka na pojemniku wskazuje punkt na
urządzeniu .) i obrócić ją do oporu w
kierunku ruchu wskazówek zegara (,).
■ Podłączyć wtyczkę do gniazda
sieciowego.
■ Ustawić przełącznik obrotowy na żądany
poziom.
Wskazówka: Im dłużej włączone jest
urządzenie, tym drobniej są rozdrabniane
artykuły.
Zalecenia dotyczące stosowania akcesoriów
są podane w rozdziale „Przepisy kulinarne,
składniki, sposób przygotowywania“.
Po zakończeniu pracy
■ Ustawić przełącznik obrotowy w położenie
P.
■ Odłączyć wtyczkę urządzenia od gniazda
sieciowego.
Wydrukowano na papierze pochodzącym w 100% z recyklingu
Obsługa

144
pl
■ Obrócić rozdrabniacz uniwersalny
w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu
wskazówek zegara i zdjąć.
■ Obrócić rozdrabniacz uniwersalny
(wkładka nożowa do góry).
■ Odblokować wkładkę nożową przez
obrócenie w kierunku przeciwnym do
kierunku ruchu wskazówek zegara
(l) i zdjąć z pojemnika rozdrabniacza
uniwersalnego.
■ Opróżnić pojemnik.
■ Oczyścić wszystkie części, patrz rozdział
„Czyszczenie i pielęgnacja“.
Czyszczenie i pielęgnacja
Urządzenie nie wymaga konserwacji.
Dokładne czyszczenie chroni urządzenie
przed uszkodzeniem oraz zachowuje jego
sprawność.
Zasady czyszczenia poszczególnych części
pokazano na rysunku J.
Wszystkie części oczyścić natychmiast
po użyciu. Zapobiegnie to przyschnięciu
resztek.
Uwaga!
Możliwość uszkodzenia powierzchni. Nie
stosować szorstkich ściereczek ani środków
do szorowania.
Nie należy zaciskać elementów wykonanych
z tworzywa sztucznego w zmywarce,
ponieważ mogą ulec deformacji.
Wskazówka: podczas rozdrabniania
np. marchewki czy czerwonej kapusty na
elementach z tworzywa sztucznego powstają
przebarwienia, które można usunąć przy
użyciu kilku kropel oleju jadalnego.
Czyszczenie korpusu urządzenia
■ Odłączyć wtyczkę urządzenia od gniazda
sieciowego.
■ Przetrzeć korpus urządzenia wilgotną
ściereczką. W razie potrzeby użyć nieco
płynu do mycia naczyń.
■ Następnie wytrzeć urządzenie do sucha.
Czyszczenie miksera i
rozdrabniacza uniwersalnego
Pojemnik miksera (bez wkładki nożowej),
pokrywę i lejek można myć w zmywarce.
Wkładki nożowej nie myć w zmywarkach,
należy ją myć pod bieżącą wodą (nie
pozostawiać w wodzie). Wyjąć uszczelkę w
celu umycia.
Usuwanie usterek
Usterka:
Urządzenie nie działa.
Możliwa przyczyna:
Urządzenie zostało przeciążone, jedno z
narzędzi zostało zablokowane przez artykuł
spożywczy, albo przetwarzanie trwało za
długo.
Rozwiązanie problemu:
■ Ustawić przełącznik obrotowy w
położenie P.
■ Odłączyć wtyczkę od gniazda
sieciowego.
■ Usunąć przyczynę przeciążenia.
■ Zaczekać, aż urządzenie ostygnie,
co spowoduje dezaktywację systemu
zabezpieczającego przed przeciążeniem.
■ Ponownie uruchomić urządzenie.
Usterka:
Urządzenie nie daje się włączyć albo
wyłącza się podczas pracy.
Możliwa przyczyna:
Miska, pokrywa lub przystawka nie
jest prawidłowo założona albo została
odłączona.
Rozwiązanie problemu:
■ Ustawić przełącznik obrotowy w położenie
P.
■ Prawidłowo założyć miskę, pokrywą lub
przystawkę i obrócić ją do oporu.
■ Ponownie uruchomić urządzenie.
Ważna wskazówka
Jeżeli usterki nie można usunąć w opisany
tutaj sposób, należy się zwrócić do naszego
serwisu.
Przechowywanie
Rysunek K
Narzędzia można umieścić w misce, co
umożliwia przechowywanie urządzenia na
niewielkiej ilości miejsca.
Wydrukowanonapapierzepochodzącymw100%zrecyklingu
Czyszczenie i pielęgnacja

145
pl
Utylizacja zużytego
urządzenia
Urządzenie utylizować zgodnie z przepisami
o ochronie środowiska naturalnego.
Informacje o aktualnych możliwościach
utylizacji można uzyskać od sprzedawcy lub
w urzędzie miasta lub gminy.
J
To urządzenie jest oznaczone
zgodnie z Dyrektywą Europejską
2012/09/UE oraz polską Ustawą
z dnia 29 lipca 2005r. „O zużytym
sprzęcie elektrycznym i elektro-
nicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180,
poz. 1495) symbolem przekreślonego
kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że
sprzęt ten, po okresie jego użytko-
wania nie może być umieszczany
łącznie z innymi odpadami pocho-
dzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do
oddania go prowadzącym zbieranie
zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego. Prowadzący zbie-
ranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
sklepy oraz gminne jednostka, tworzą
odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe
postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przy-
czynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska natu-
ralnego konsekwencji, wynikających
z obecności składników niebezpiecz-
nych oraz niewłaściwego składowania
i przetwarzania takiego sprzętu.
Serwis
Dokładne informacje na temat okresu i wa-
runków gwarancji można uzyskać od na
-
szego serwisu, od sprzedawcy urządzenia
lub na naszej stronie internetowej.
Dane kontaktowe serwisu można znaleźć
tutaj lub w dołączonym wykazie
punktów
serwisowych albo na naszej stronie
internetowej.
Wydrukowano na papierze pochodzącym w 100% z recyklingu
Utylizacja zużytego urządzenia

146
pl
Przepisy kulinarne, składniki, sposób przygotowywania
Orientacyjne wartości orientacyjne maksymalnych ilości i czasów przetwarzania
artykułów
■ Tarcza do ubijania, nóż uniwersalny, hak do zagniatania X rysunek F
■ Tarcze rozdrabniające X rysunek G
■ Mikser X rysunek H
■ Rozdrabniacz uniwersalny X rysunek I
Narzę-
dzie
Pręd-
kość
obro-
towa
Czas Przepisy kulinarne, składniki, sposób przygotowywania
lub
niska ok. 1-2
min.
Słodkie ciasto drożdżowe
– maks. 500 g mąki
– 25 g drożdży lub 1 opakowanie drożdży suszonych
– 220 ml mleka (o temperaturze pokojowej)
– 1 jajo
– 1 szczypta soli
– 80 g cukru
– 60 g masła
– Skórka z ½ cytryny
■ Wszystkie składniki (oprócz mleka) umieścić do misce.
■ Ustawić przełącznik obrotowy na 10 sekund na niską prędkość
obrotową.
■ Dodać mleko i mieszać z niską prędkością obrotową przez ok.
1½ minuty.
Wszystkie składniki powinny mieć taką samą temperaturę.
Jeżeli ciasto jest już gładkie, pozostawić je w ciepłym miejscu do
wyrośnięcia.
niska ok. 1-2
min.
Ciężkie ciasto owocowe
– 3 jaja
– 135 g cukru
– 135 g margaryny
– 255 g mąki
– 10 g proszku do pieczenia
– 150 g rodzynek korynckich
– 150 g mieszanych owoców suszonych
■ Włożyć hak do zagniatania.
■ Do miski dodać mąkę, proszek do pieczenia, cukier, margarynę
i jaja.
■ Zamknąć pokrywę i miksować przez 60-90 sekund na
poziomie 1.
■ Dodać suszone owoce i mieszać dalej przez ok. 10 sekund na
poziomie 1.
Maksymalna ilość:
1,5 x przepis podstawowy, w razie potrzeby wydłużyć czas
mieszania
Wydrukowanonapapierzepochodzącymw100%zrecyklingu
Przepisy kulinarne, składniki, sposób przygotowywania

147
pl
Narzę-
dzie
Pręd-
kość
obro-
towa
Czas Przepisy kulinarne, składniki, sposób przygotowywania
wysoka ok.
1,5-2
min.
Sorbet truskawkowy
– 250 g mrożonych truskawek
– 100 g cukru pudru
– 180 ml śmietany (prawie 1 kubek)
■ Umieścić wszystkie składniki w misce. Natychmiast włączyć
urządzenie, w przeciwnym razie utworzą się grudki. Mieszać do
chwili uzyskania lodów o kremowej konsystencji.
wysoka Mleko czekoladowe
– 80 g do 100 g schłodzonej czekolady
– ok. 400 ml gorącego mleka (<70°C)
■ Rozdrobnić czekoladę w mikserze, dodać gorące mleko i krótko
wmieszać.
M Miodowo-orzechowe pasta kanapkowa (CNCM12C)
– 20 g orzechów laskowych
– 50 g miodu wielokwiatowego (o temperaturze pokojowej)
■ Wsypać orzechy do pojemnika rozdrabniacza uniwersalnego i
rozdrabniać je przez ok. 5 sekund na poziomie M przy użyciu
noża do miksowania i rozdrabniania.
■ Zdjąć pojemnik rozdrabniacza uniwersalnego, obrócić i wyjąć
wkładkę nożową.
■ Dodać miód. Ponownie zamknąć pojemnik rozdrabniacza
uniwersalnego uchwytem noża i założyć na korpus urządzenia.
■ Poczekać, aż miód całkowicie spłynie na dół na nóż. Następnie
wszystko mieszać przez 5 sekund na poziomie M.
Wydrukowano na papierze pochodzącym w 100% z recyklingu
Przepisy kulinarne, składniki, sposób przygotowywania

148
uk
Використання за призначенням
Цей прилад призначений тільки для побутового використання.
Прилад слід використовувати, тільки щоб обробляти продукти у
звичайних для домашнього господарства кількостях зі звичайною
тривалістю.
Цей прилад придатний для перемішування, замішування, зби-
вання, нарізання та шаткування продуктів. Не використовуйте
прилад, щоб обробляти інші речовини чи предмети. За умови
використання дозволеного виробником додаткового приладдя
можливі також інші способи застосування.
Використовуйте прилад тільки з дозволеними оригінальними
частинами та приладдям. Ніколи не використовуйте приладдя
для інших приладів.
Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної
температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря.
Правила техніки безпеки
Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся її вка-
зівок, не викидайте її! Передаючи прилад у користування іншим
людям, додайте до нього й цю інструкцію. У разі недотримання
вказівок щодо правильного використання приладу виробник не
несе відповідальності за збитки, які виникли внаслідок цього.
Особи з фізичними, сенсорними чи ментальними вадами або
особи, яким бракує знань і досвіду, можуть користуватися при-
ладом лише під наглядом або якщо вони пройшли підготовку з
користування приладом і розуміють можливу небезпеку. Бережіть
прилад і кабель живлення від дітей, їм заборонено користуватися
приладом. Дітям заборонено гратися з приладом. Дітям заборо-
нено чистити й обслуговувати прилад.
W Небезпека ураження електричним струмом і пожежі!
■ Прилад дозволено підключати до розетки й експлуатувати
лише відповідно до даних, зазначених на заводській табличці.
Користуватися приладом можна, лише коли він сам і кабель
живлення не мають жодних пошкоджень. Щоб уникнути небез-
пеки, ремонтувати прилад — наприклад, заміняти пошкодже-
ний кабель живлення — дозволено лише спеціалістам нашої
сервісної служби.
■ Ніколи не підключайте прилад до вимикачів з годинниковим
механізмом чи розеток з дистанційним керуванням. Ніколи не
залишайте ввімкнений прилад без нагляду!
■ Не ставте прилад на гарячі поверхні, наприклад плити, або
поблизу від них. Не можна, щоб кабель живлення торкався
гарячих частин або гострих країв.
Надрукованонапапері,на100%зробленомузпереробленоїмакулатури
Використання за призначенням

149
uk
■ Ні в якому разі не занурюйте основний блок приладу у воду і
не мийте в посудомийній машині. Не використовуйте пароочис-
ник. Не користуйтеся приладом, коли ваші руки вологі.
■ Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких
випадках: після кожного використання; перед складанням, роз-
биранням або очищенням; якщо виникла несправність або ви
плануєте залишити прилад без нагляду.
■ У разі порушення електропостачання прилад залиша-
ється ввімкненим і знову запускається після відновлення
електропостачання.
W Небезпека травмування!
■ Перед заміною приладдя або додаткових елементів, які руха-
ються під час роботи, прилад слід вимкнути та від’єднати від
електромережі. Після вимкнення привод ще деякий час про-
довжує рухатися. Дочекайтеся повної зупинки привода!
■ Під час роботи приладу категорично заборонено засовувати
руки в чашу або завантажувальну горловину. Підштовхуйте
інгредієнти лише штовхачем. Не вставляйте в чашу чи при-
ймальний лоток жодних предметів (таких як черпак).
■ Поводження з гострими ножами, спорожнення й очищення
потребують обережності. Для чищення слід користуватися
щіткою.
■ Заборонено торкатися лез універсального ножа голими
руками. Коли універсальний ніж не використовується, він
завжди має бути в захисному чохлі. Не торкайтеся гострих
ножів і крайок подрібнювальних дисків. Беріть подрібнювальні
диски тільки за пластмасову частину посередині.
■ Категорично заборонено засовувати руку у встановлену чашу
блендера! Чашу блендера можна знімати/встановлювати
тільки після зупинки привода. Не торкайтеся ножів блендера
голими руками.
W Небезпека отримання опіків!
Під час обробки гарячих продуктів з лійки у кришці виходить пара.
Заливайте максимум 0,4 літра гарячої або пінистої рідини.
W Небезпека задушення!
Не дозволяйте дітям гратися з пакувальним матеріалом.
W Увага!
Рекомендується ні в якому разі не залишати прилад увімкненим
довше, ніж це потрібно для обробки продуктів. Не вмикайте
прилад ухолосту. Не піддавайте чашу блендера дії температури
понад 80 °C.
Надруковано на папері, на 100 % зробленому з переробленої макулатури
Правила техніки безпеки

150
uk
W Важливо!
Після кожного використання, а також після тривалого невикори-
стання прилад необхідно очищати. X«Чищенняйдогляд»див.
стор.154
Пояснення символів на приладі або приладді
W
Обережно! Знаряддя, що обертаються.
Не засовуйте пальців у завантажувальний отвір.
o
Фіксація ріжучої вставки в чаші блендера / універсального подрібнювача.
n
Виймання ріжучої вставки з чаші блендера / універсального
подрібнювача.
p
Ріжуча вставка з блендерним/подрібнювальним ножем
q
Ріжуча вставка з перемелювальним ножем
Щиро вітаємо вас із покупкою нового
приладу фірми Bosch. Додаткову
інформацію про нашу продукцію ви
знайдете на нашому сайті.
Зміст
Використання за призначенням ............ 148
Правила техніки безпеки ....................... 148
Стислий огляд ......................................... 150
Експлуатація ........................................... 151
Чищення й догляд .................................. 154
Усунення несправностей ....................... 155
Зберігання ............................................... 155
Утилізація старих приладів .................. 155
Сервісні центри....................................... 155
Рецепти / інгредієнти / обробка ............. 156
Стислий огляд
Мал. A
Основний блок приладу
1 Поворотний перемикач
P = зупинка
M = моментальне ввімкнення з
найвищим числом обертів; утримуйте
перемикач протягом часу, потрібного
для обробки.
Ступінь 1—2, робоча швидкість:
1 = мале число обертів — низька
швидкість,
2 = велике число обертів — висока
швидкість.
2 Привод
3 Відсік для зберігання кабелю
4 Чаша
5 Тримач знаряддя
6 Знаряддя*
a Універсальний ніж із захисним
кожухом
b Гачок для замішування
c Диск для збивання
Надрукованонапапері,на100%зробленомузпереробленоїмакулатури
Правила техніки безпеки

151
uk
7 Подрібнювальні диски*
a Двобічний диск для нарізання
товстими/тонкими скибками
b Двобічний диск-тертка для грубого/
дрібного натирання
c Двобічний різально-шаткувальний
диск
8 Кришка
a Завантажувальний отвір
b Штовхач
Приладдя*
9 Ріжуча вставка з блендерним/
подрібнювальним ножем й
ущільнювачем
10 Ріжуча вставка з перемелювальним
ножем й ущільнювачем
11 Чаша універсального подрібнювача
12 Чаша блендера
13 Кришка для блендера
a Завантажувальний отвір
b Лійка
* Залежно від моделі
Якщо універсальний подрібнювач від-
сутній у комплекті, його можна замовити
в сервісній службі (№ для замовлення
12005833).
Експлуатація
Перед першим користуванням слід
ретельно почистити прилад і приладдя,
див. «Чищення й догляд».
Інтелектуальне розпізнавання
знарядь (MCM3P...)
Швидкості позначені різними кольорами
(сірим і червоним). Цей колірний код
застосовується також на приладді. При-
ладдя автоматично пов’язується з потріб-
ною швидкістю.
Низька швидкість, сірий колір,
з приводним валом
Для знарядь і подрібнювальних
дисків.
Висока швидкість, червоний
колір,
без приводного вала
Для блендера й універсального
подрібнювача.
Підготовка
■ Установіть основний блок на рівній,
стійкій і чистій поверхні.
■ Витягніть кабель з основного блока
приладу на бажану довжину.
Важливі вказівки
– Вмикайте й вимикайте прилад лише
поворотним перемикачем.
– Заборонено вимикати прилад повертан-
ням чаші, блендера або знаряддя.
– Вмикайте прилад, лише коли знаряддя/
приладдя повністю встановлене.
Чаша з приладдям/знаряддям
Увага!
Прилад можна ввімкнути тільки з установ-
леною чашею, а також з установленою і
закрученою кришкою.
Універсальний ніж
Щоб подрібнювати, сікти, перемі-
шувати й замішувати.
Гачок для замішування
Щоб замішувати тісто й підмішу-
вати інгредієнти, що не потребують
подрібнення (як-от родзинки, шоколадні
пластівці).
Диск для збивання
Для вершків, яєчних білків і
майонезу.
Рекомендація для оптимального
результату:
■ Використовуйте вершки жирністю не
менше ніж 30 % і температурою 4—8 °C.
Мал. B
■ Установіть чашу (стрілка на чаші має
вказати на крапку на приладі .) і до
упору поверніть її за годинниковою
стрілкою (,).
■ Вставте тримач знаряддя в чашу.
■ Установіть на тримач знаряддя універ-
сальний ніж, диск для збивання або
гачок для замішування й відпустіть.
Надруковано на папері, на 100 % зробленому з переробленої макулатури
Експлуатація

152
uk
Під час установлення зважайте на
положення знарядь! Притискайте
знаряддя до упору вниз.
Увага!
Завантажуйте продукти лише після того,
як установили знаряддя.
■ Завантажте інгредієнти.
■ Установіть кришку зі штовхачем (стрілка
на кришці має вказати на крапку на чаші
.) і поверніть за годинниковою стріл-
кою (,). Носик кришки має до упору
ввійти в проріз на ручці чаші.
■ Вставте штепсельну вилку в розетку.
■ Поверніть перемикач у бажане
положення.
■ Для додавання інгредієнтів установіть
поворотний перемикач у положення
P.
■ Вийміть штовхач і завантажте інгреді-
єнти через завантажувальний отвір.
Штовхач можна використовувати як
мірну склянку.
Подрібнювальні диски
Двобічний диск для товстого/
тонкого нарізання
Нарізання продуктів, як-от фрукти
й овочі, товстими або тонкими скибками.
Маркування:
■ 1 = товсті скибки
■ 3 = тонкі скибки
Вказівка: не підходить, щоб обробляти
твердий сир, хліб, булочки або шоколад.
Порада: варену картоплю можна нарі-
зати, тільки коли вона охолоне.
Двобічний шаткувальний
диск — грубий/дрібний
Шаткування продуктів, як-от овочі,
фрукти або сир (наприклад, гауда або
едам) на грубі або дрібні шматки.
Маркування:
■ 2 = грубий бік
■ 4 = дрібний бік
Вказівка: не підходить, щоб обробляти
горіхи або твердий сир, наприклад
пармезан.
Порада: м’який сир шаткуйте боком з
великими отворами.
Двобічний різально-шаткуваль-
ний диск
Натирання або нарізання сирої
картоплі.
Вказівка: не підходить обробляти дуже
волокнисті продукти, як-от цибулю-порей
чи манго.
Мал. C
■ Установіть чашу (стрілка на чаші має
вказати на крапку на приладі .) і до
упору поверніть її за годинниковою
стрілкою (,).
■ Вставте тримач знаряддя в чашу.
Залежно від способу застосування:
■ Покладіть на тримач знаряддя подріб-
нювальний диск. Поверніть диск потріб-
ним боком догори. Кладіть диск на
дискотримач так, щоб виступи тримача
ввійшли в отвори диска.
■ Установіть кришку зі штовхачем (стрілка
на кришці має вказати на крапку на чаші
.) і поверніть за годинниковою стріл-
кою (,). Носик кришки має до упору
ввійти в проріз на ручці чаші.
■ Вставте штепсельну вилку в розетку.
■ Поверніть перемикач у бажане
положення.
■ Завантажте продукти для нарізання чи
шаткування.
■ Підштовхуйте продукти для нарізання
чи шаткування, злегка натискаючи на
штовхач. Вийміть штовхач і завантажте
інгредієнти через завантажувальний
отвір.
Увага!
Спорожнюйте чашу, перш ніж нарізані
чи нашатковані продукти наповнять її до
диска-тримача.
Після роботи
■ Поверніть перемикач у положення P.
■ Вийміть штепсельну вилку з розетки.
■ Поверніть кришку проти годинникової
стрілки і зніміть її.
■ Як вийняти знаряддя:
Вийміть із чаші тримач знаряддя разом
з універсальним ножем, диском для
збивання або гачком для замішування.
Зніміть знаряддя з тримача.
Надрукованонапапері,на100%зробленомузпереробленоїмакулатури
Експлуатація

153
uk
■ Подрібнювальні диски беріть за пласт-
масовий виступ посередині. Вийміть
тримач знаряддя з чаші.
■ Поверніть чашу проти годинникової
стрілки і зніміть її.
■ Очистьте всі деталі, див. «Чищення й
догляд».
Блендер
Ріжуча вставка з блендерним/подрібню-
вальним ножем для перемішування рідких
або напівтвердих страв, замішування
легкого тіста, приготування пюре або
подрібнення кубиків льоду.
Увага!
Неналежне користування може спричи-
нити матеріальну шкоду.
■ Не обробляйте продукти, що містять
тверді складники, як-от кістки.
■ Не обробляйте заморожені продукти (за
винятком кубиків льоду).
■ Не встромляйте в чашу блендера
жодних предметів, як-от черпак.
■ Перед користуванням перевірте, чи
немає в чаші блендера сторонніх
предметів.
■ Не експлуатуйте блендер порожнім.
Непридатні інгредієнти можуть пошко-
дити прилад.
■ Не обробляйте в блендері продукти з
температурою понад 70 °C.
Обмеження обробки:
■ Не подрібнюйте такі інгредієнти, як
мигдаль, цибуля, петрушка та м’ясо.
■ У цьому блендері не можна готувати
пасти для намазування, як-от арахісову,
кокосову або горіхову.
■ Тверді інгредієнти потрібно змішувати з
достатньою кількістю рідини.
■ Порошкові інгредієнти потрібно змішу-
вати з достатньою кількістю рідини або
повністю розчиняти в рідині. Приклади
порошкових інгредієнтів: цукрова пудра,
какао-порошок, смажена соя, борошно,
білковий порошок.
Мал. D
■ Накладіть ущільнювач на ріжучу
вставку. Подбайте, щоб ущільнювач
прилягав як слід.
Важливі вказівки
Якщо ущільнювач пошкоджений або роз-
міщений хибно, може витікати рідина.
■ Вставте ріжучу вставку з блендерним/
подрібнювальним ножем p у чашу
блендера й зафіксуйте, крутнувши
проти годинникової стрілки (m). Крутіть
принаймні доти, доки стрілка не сумі-
ститься з позначкою на чаші блендера.
■ Переверніть чашу блендера (ріжучою
вставкою донизу).
■ Установіть чашу блендера (стрілка на
чаші має вказати на крапку на приладі
.) і до упору поверніть за годиннико-
вою стрілкою (,).
■ Завантажте інгредієнти.
Максимальна кількість рідини = 1,0 л
(пінистої або гарячої — максимум 0,4 л).
■ Установіть і притисніть кришку. Під час
роботи притримуйте кришку.
■ Вставте штепсельну вилку в розетку.
■ Поверніть перемикач у бажане
положення.
■ Для додавання інгредієнтів установіть
поворотний перемикач у положення
P.
■ Зніміть кришку й завантажте інгредієнти
або
■ вийміть лійку й поступово завантажуйте
тверді інгредієнти крізь завантажуваль-
ний отвір
або
■ залийте рідкі інгредієнти крізь лійку.
Після роботи
■ Поверніть перемикач у положення P.
■ Вийміть штепсельну вилку з розетки.
■ Поверніть блендер проти годинникової
стрілки і зніміть його.
■ Зніміть кришку.
■ Відпустіть ріжучу вставку, крутнувши за
годинниковою стрілкою (l), і вийміть із
чаші блендера.
■ Очистьте всі деталі, див. «Чищення й
догляд».
Надруковано на папері, на 100 % зробленому з переробленої макулатури
Експлуатація

154
uk
Універсальний подрібнювач
Застосування (залежно від моделі):
– З ріжучою вставкою, що має блендер-
ний/подрібнювальний ніж p — щоб
подрібнювати/сікти м’ясо, твердий сир,
цибулю, капусту, часник, овочі, фрукти.
– З ріжучою вставкою, що має переме-
лювальний ніж q — щоб молоти й
подрібнювати невеликі кількості приправ
(як-от перець, зіра, ялівець, кориця,
сушений аніс, шафран), зерен (як-отп-
шениця, пшоно, льон), кави чи цукру. Не
підходить, щоб подрібнювати дуже сухі,
тверді продукти, розмір яких перевищує
розмір кавових зерен, як-от мускатні
горіхи, сушений імбир тощо. .
Увага!
Завантажуйте лише смажені кавові зерна.
Мал. E
■ Установіть чашу універсального подріб-
нювача отвором догори.
■ Помістіть у чашу продукти, призначені
для подрібнення. Не перевищуйте
позначку MAX на чаші!
■ Накладіть ущільнювач на ріжучу
вставку. Подбайте, щоб ущільнювач
прилягав як слід.
Важливі вказівки
Якщо ущільнювач пошкоджений або роз-
міщений хибно, може витікати рідина.
■ Вставте ріжучу вставку (p/q) в чашу
універсального подрібнювача й зафік-
суйте, крутнувши проти годинникової
стрілки (m). Крутіть принаймні доти,
доки стрілка не суміститься з позначкою
на чаші універсального подрібнювача.
■ Переверніть універсальний подрібнювач
(ріжучою вставкою донизу).
■ Установіть універсальний подрібнювач
(стрілка на чаші має вказати на крапку
на приладі .) і до упору поверніть за
годинниковою стрілкою (,).
■ Вставте штепсельну вилку в розетку.
■ Поверніть перемикач у бажане
положення.
Вказівка: що довше прилад залишається
ввімкненим, то дрібніше подрібнюються
продукти.
Рекомендації, як застосовувати приладдя,
див. у розділі «Рецепти / інгредієнти /
обробка».
Після роботи
■ Поверніть перемикач у положення P.
■ Вийміть штепсельну вилку з розетки.
■ Поверніть універсальний подрібнювач
проти годинникової стрілки і зніміть
його.
■ Переверніть універсальний подрібнювач
(ріжучою вставкою догори).
■ Відпустіть ріжучу вставку, крутнувши за
годинниковою стрілкою (l), і вийміть із
чаші універсального подрібнювача.
■ Спорожніть чашу.
■ Очистьте всі деталі, див. «Чищення й
догляд».
Чищення й догляд
Прилад не потребує технічного обслу-
говування. Ретельне чищення запобігає
пошкодженню приладу й підтримує його в
робочому стані.
Огляд чищення окремих деталей див. на
мал. J
Одразу після використання очистьте всі
деталі. Завдяки цьому залишки продуктів
не присихатимуть.
Увага!
Можливе пошкодження поверхонь. Не
використовуйте жорсткі ганчірки або
засоби для очищення.
Не затискайте пластмасові деталі в
посудомийній машині, бо вони можуть
деформуватися.
Вказівка: під час обробки, напри-
клад, моркви й червоної капусти, пласт-
масові елементи можуть забарвлюватися.
Такі забарвлення можна усунути за
допомогою кількох крапель харчової олії.
Очищення основного блока
■ Вийміть штепсельну вилку з розетки.
■ Протріть основний блок вологою
ганчіркою. За потреби скористайтеся
невеликою кількістю мийного засобу.
Надрукованонапапері,на100%зробленомузпереробленоїмакулатури
Чищення й догляд

155
uk
■ Після цього протріть прилад насухо.
Чищення блендера / універсаль-
ного подрібнювача
Чашу блендера (без ріжучої вставки),
кришку й лійку можна мити в посудо-
мийній машині.
Мийте ріжучу вставку не в посудомийній
машині, а під проточною водою (але не
залишайте її у воді надовго).
Перед чищенням зніміть ущільнювач.
Усунення несправностей
Несправність:
Прилад більше не працює.
Можлива причина:
Прилад перевантажився, знаряддя забло-
коване продуктами, або обробка тривала
задовго.
Усунення:
■ Поверніть перемикач у положення
P.
■ Вийміть штепсельну вилку з розетки.
■ Усуньте причину перевантаження.
■ Дайте приладу охолонути, щоб деакти-
вувати захист від перевантаження.
■ Знову ввімкніть прилад.
Несправність:
Прилад не вмикається або вимикається
під час роботи.
Можлива причина:
Чаша, кришка або приладдя не встанов-
лені як слід або від’єдналися.
Усунення:
■ Поверніть перемикач у положення P.
■ Правильно встановіть чашу/кришку або
приладдя й закрутіть до упору.
■ Знову ввімкніть прилад.
Важлива вказівка
Якщо усунути несправність в описаний
спосіб не вдається, зверніться до сервіс-
ної служби.
Зберігання
Мал. K
Щоб економити місце, зберігати знаряддя
можна в чаші.
Утилізація старих приладів
Утилізуйте прилад екологічним способом.
Інформацію щодо актуальних способів
утилізації можна отримати у продавця
приладу або органів місцевого
самоврядування.
J
Цей прилад маркіровано згідно
положень європейської Директиви
2012/19/EU стосовно електронних
та електроприладів, що були у
використанні (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Директивою визначаються
можливості, які є дійсними у
межах Європейського союзу, щодо
прийняття назад та утилізації
бувших у використанні приладів.
Сервісні центри
Докладніші відомості про термін і умови
гарантії у вашій країні можна отримати в
сервісній службі, у дилера й на нашому
сайті.
Виробник: «
БСХ Хаузгерете ГмбХ» вул.
Карл-Вері-Штрасе, 34, м.
Мюнхен, 81739,
Німеччина
Імпортер: ТОВ «БСХ Побутова Техніка»
вул. Радищева, 10/14 корп.Б, м. Київ,
Україна
Контактні дані сервісного центру можна
знайти в долученому довіднику або на
нашому сайті.
Надруковано на папері, на 100 % зробленому з переробленої макулатури
Усунення несправностей

156
uk
Рецепти / інгредієнти / обробка
Орієнтири максимальної кількості й тривалості обробки
■ Диск для збивання, універсальний ніж, гачок для замішування X Мал. F
■ Подрібнювальні диски X Мал. G
■ Блендер X Мал. H
■ Універсальний подрібнювач X Мал. I
Зна-
ряддя
Число
обер-
тів
Час Рецепти / інгредієнти / обробка
або
низька прибл.
1—2 хв.
Солодке дріжджове тісто
– макс. 500 г борошна
– 25 г дріжджів чи 1 пакетик сухих дріжджів
– 220 мл молока (кімнатної температури)
– 1 яйце
– 1 пучка солі
– 80 г цукру
– 60 г масла
– Шкірка ½ лимона
■ Завантажте всі інгредієнти (окрім молока) у чашу.
■ На 10 секунд поверніть перемикач у положення, що
відповідає низькому числу обертів.
■ Додайте молоко й мішайте на низьких обертах приблизно
1½ хв.
Температура інгредієнтів має бути однаковою. Коли тісто
матиме гладкий вигляд, дайте йому піднятися в теплому
місці.
низька прибл.
1—2 хв.
Ситний фруктовий пиріг
– 3 яйця
– 135 г цукру
– 135 г маргарину
– 255 г борошна
– 10 г розпушувача
– 150 г дрібних родзинок
– 150 г суміші сухофруктів
■ Вставте замішувальний гачок.
■ Додайте в чашу борошно, розпушувач, цукор, маргарин і
яйця.
■ Зачиніть кришку; 60—90 секунд обробляйте продукти на
ступені 1.
■ Додайте сухофрукти; приблизно 10 секунд обробляйте на
ступені 1.
Максимальна кількість:
1,5 x базовий рецепт; якщо треба, обробляйте довше
Надрукованонапапері,на100%зробленомузпереробленоїмакулатури
Рецепти / інгредієнти / обробка

157
uk
Зна-
ряддя
Число
обер-
тів
Час Рецепти / інгредієнти / обробка
висока прибл.
1,5—2 хв.
Полуничний шербет
– 250 г заморожених полуниць
– 100 г цукрової пудри
– 180 мл вершків (1 неповна склянка)
■ Помістіть усі інгредієнти в чашу. Одразу ввімкніть прилад,
інакше утворяться грудки. Перемішуйте, доки утвориться
кремоподібна маса.
висока Шоколадне молоко
– 80—100 г охолодженого шоколаду
– прибл. 400 мл гарячого молока (< 70 °C)
■ Подрібніть шоколад у блендері, додайте гаряче молоко й
короткочасно перемішайте.
M Медово-горіхова паста (CNCM12C)
– 20 г горіхів
– 50 г квіткового меду (кімнатної температури)
■ Висипте горіхи в чашу універсального подрібнювача й
подрібнюйте за допомогою блендерного/подрібнюваль-
ного ножа приблизно 5 секунд на ступені M.
■ Зніміть чашу універсального подрібнювача, переверніть і
вийміть ріжучу вставку.
■ Додайте мед. Знову закрийте чашу універсального
подрібнювача ножем і встановіть на основний блок
приладу.
■ Зачекайте, доки мед повністю стече вниз під ніж. Потім
5 секунд перемішуйте на ступені M.
Надруковано на папері, на 100 % зробленому з переробленої макулатури
Рецепти / інгредієнти / обробка

158
ru
Использование по назначению
Данный прибор предназначен только для домашнего исполь-
зования. Прибор можно использовать только для переработки
такого количества продуктов и в течение такого времени, которые
характерны для домашнего хозяйства.
Прибор пригоден для перемешивания, замешивания, взбивания,
нарезки и шинковки продуктов. Прибор запрещается исполь-
зовать для переработки других веществ или предметов. При
использовании других разрешенных производителем принадлеж-
ностей возможны другие варианты применения.
Прибор разрешается использовать только с оригинальными
частями и принадлежностями. Категорически запрещается
использовать принадлежности для других приборов.
Использовать прибор только внутри помещений при комнатной
температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря.
Важные правила техники безопасности
Внимательно ознакомиться с инструкцией по эксплуатации,
при работе руководствоваться указаниями данной инструкции
и сохранять ее для дальнейшего использования! Передавая
прибор другим лицам, прилагать данную инструкцию. Произво-
дитель не несет ответственности за повреждения, возникшие в
результате несоблюдения указаний по правильному применению
прибора.
Лица с ограниченными физическими, сенсорными или умствен-
ными способностями, а также лица, не имеющие достаточного
опыта или знаний могут использовать этот прибор, только если
они находятся под присмотром или прошли соответствующий
инструктаж относительно безопасного пользования прибором и
уяснили для себя, какую опасность он в себе несет. Детей нельзя
подпускать к прибору и шнуру питания, им нельзя пользоваться
прибором. Детям запрещено играть с прибором. Производить
очистку и техобслуживание детям не разрешается.
W Опасность поражения током и возгорания!
■ При подключении прибора и его эксплуатации соблюдать
данные, приведенные на фирменной табличке. Пользоваться
прибором разрешается только при отсутствии повреждений
кабеля и прибора. Во избежание возникновения опасной
ситуации ремонт прибора, например, замену поврежденного
сетевого шнура, разрешается производить только нашей сер-
висной службе.
Напечатанонабумаге,на100%изготовленнойизвторсырья
Использование по назначению

159
ru
■ Категорически запрещается подключать прибор к таймерам
или розеткам с дистанционным управлением. Во время экс-
плуатации прибор должен быть всегда под присмотром!
■ Ни в коем случае не ставить прибор на горячие поверхности,
например, на электроплиту, или вблизи них. Сетевой кабель
не должен соприкасаться с горячими частями или проходить
через острые грани.
■ Ни в коем случае не погружать основной прибор в воду и не
мыть его в посудомоечной машине. Не использовать паровые
очистители. Не использовать прибор влажными руками.
■ После каждого применения, при отсутствии присмотра, перед
сборкой, разборкой или очисткой, а также в случае неисправ-
ности обязательно отсоединить прибор от сети.
■ При перебоях электроснабжения прибор остается включенным
и после возобновления электроснабжения снова начинает
работать.
W Опасность травмирования!
■ Перед заменой принадлежностей или дополнительных
деталей, которые во время работы приводятся в движе-
ние, прибор должен быть отключен и отсоединен от сети.
После выключения привод еще движется некоторое время.
Дождаться полной остановки привода!
■ Во время работы прибора ни в коем случае не опускать руки
и пальцы в смесительную чашу или в загрузочный ствол. Для
подталкивания ингредиентов всегда использовать толкатель.
Не вводить какие-либо предметы (например, разливательную
ложку) в смесительную чашу или в загрузочный ствол.
■ Соблюдать осторожность при обращении с острыми ножами,
при опорожнении резервуара и при очистке. Для очистки
использовать щетку.
■ Не касаться голыми руками лезвий универсального ножа. Уни-
версальный нож при неиспользовании всегда хранить в защит-
ном кожухе ножа. Не касаться руками острых ножей и краев
режущих дисков. Диски-измельчители можно брать только за
пластмассовую часть в центре.
■ Ни в коем случае не опускать руки в установленный стакан
блендера! Стакан блендера можно снимать/устанавливать
только после остановки привода. Не прикасаться к ножам
блендера голыми руками.
W Опасность ошпаривания!
При переработке в блендере горячих продуктов через воронку в
крышке выходит пар. Заливать не более 0,4 литра горячей или
сильно пенящейся жидкости.
Напечатано на бумаге, на 100 % изготовленной из вторсырья
Важные правила техники безопасности

160
ru
W Опасность удушья!
Не позволять детям играть с упаковочным материалом.
W Внимание!
Рекомендуется не оставлять прибор включенным дольше, чем
это необходимо для переработки продуктов. Не включать прибор
вхолостую. Не подвергать стакан блендера воздействию темпе-
ратур выше 80 °C.
W Важно!
После каждого применения или после длительного неиспользо-
вания обязательно тщательно очистить прибор. X«Чисткаи
уход»см.стр.165
Пояснение символов на приборе и принадлежностях
W
Осторожно! Вращающиеся насадки.
Не вводить пальцы в загрузочное отверстие.
o
Нож-вставку зафиксировать в емкости блендера или универсального
измельчителя.
n
Нож-вставку извлечь из емкости блендера или универсального
измельчителя.
p
Нож-вставка с ножом блендера/измельчителя
q
Нож-вставка с ножом для перемалывания
От всего сердца поздравляем Вас
с покупкой нового прибора фирмы
Bosch. Дополнительную информацию
о нашей продукции Вы найдете на
нашей странице в Интернете.
Оглавление
Использование по назначению ............. 158
Важные правила техники
безопасности .......................................... 158
Обзор ....................................................... 161
Эксплуатация .......................................... 161
Чистка и уход .......................................... 165
Помощь при устранении
неисправностей ...................................... 165
Хранение ................................................. 166
Утилизaция cтapoгo бытового
прибора .................................................. 166
Сервисная служба.................................. 166
Рецепты / ингредиенты / переработка . 167
Напечатанонабумаге,на100%изготовленнойизвторсырья
Важные правила техники безопасности

161
ru
Эксплуатация
Перед первым использованием тща-
тельно очистить прибор и принадлежно-
сти, см. раздел «Чистка и уход».
Smart tool detection (MCM3P...)
Скорости обозначены разным цветом
(серым и красным). Такой цветовой код
используется и на принадлежностях.
Принадлежности автоматически сопостав-
ляются с подходящей скоростью.
Низкая скорость, серый цвет,
с приводным валом
Для насадок и
дисков-измельчителей.
Высокая скорость, красный
цвет, без приводного вала
Для блендера и универсального
измельчителя.
Подготовка
■ Поставить основной блок на гладкую,
прочную и чистую поверхность.
■ Кабель извлечь из основного блока на
требуемую длину.
Важные указания
– Включать и выключать прибор только с
помощью поворотного переключателя.
– Ни в коем случае не выключать прибор
вращением смесительной чаши, блен-
дера или насадки.
– Прибор можно включать только
после полной установки насадок или
принадлежностей.
Смесительная чаша с
принадлежностями/насадками
Внимание!
При работах в смесительной чаше прибор
может быть включен только с установлен-
ной смесительной чашей, а также с уста-
новленной и плотно прикрученной
крышкой.
Универсальный нож
для измельчения, рубки, переме-
шивания и замешивания.
Обзор
Рисунок A
Основной блок
1 Поворотный переключатель
P = стоп
M = мгновенное включение на
максимальное число оборотов,
удерживать переключатель в течение
необходимого времени переработки.
Режим 1-2, рабочая скорость:
1 = низкое число оборотов –
медленно,
2 = высокое число оборотов – быстро.
2 Привод
3 Отсек для кабеля
4 Смесительная чаша
5 Держатель насадок
6 Насадки*
a Универсальный нож с защитным
чехлом
b Месильная насадка
c Диск для взбивания
7 Диски-измельчители*
a Двусторонний диск-резка —
толстые/тонкие ломтики
b Двусторонний
диск-шинковка — крупная/мелкая
c Двусторонний диск-резка/-шинковка
8 Крышка
a Загрузочное отверстие
b Толкатель
Принадлежности*
9 Нож-вставка с ножом блендера/
измельчителя и уплотнителем
10 Нож-вставка с ножом для
перемалывания и уплотнителем
11 Стакан универсального
измельчителя
12 Стакан блендера
13 Крышка для блендера
a Загрузочное отверстие
b Воронка
* в зависимости от модели
Если универсальный измельчитель не
входит в комплект поставки, то его можно
заказать через сервисную службу (номер
для заказа: 12005833).
Напечатано на бумаге, на 100 % изготовленной из вторсырья
Обзор

162
ru
Месильная насадка
для замешивания теста, а также
для подмешивания ингредиентов,
которые не предназначены для измельче-
ния (например, изюма, шоколадных
пластинок).
Диск для взбивания
для сливок, взбитых в пену
яичных белков и майонеза.
Совет для достижения оптимального
результата:
■ Использовать сливки с жирностью мин.
30 % и температурой 4–8 °C.
Рисунок B
■ Установить смесительную чашу
(стрелка на смесительной чаше напро-
тив точки на приборе .) и повернуть
ее по часовой стрелке до упора (,).
■ Вставить держатель для насадок в
смесительную чашу.
■ Установить универсальный нож, диск
для взбивания или месильную насадку
на держатель для насадок и отпустить.
Обратить внимание на расположение
насадок при установке! Насадки
нажимать вниз до упора.
Внимание!
Продукты для переработки загружать
только после установки насадок.
■ Загрузить ингредиенты.
■ Установить крышку с толкателем
(стрелка на крышке напротив точки на
смесительной чаше .) и повернуть
по часовой стрелке (,). Носик крышки
должен до упора войти в прорезь ручки
смесительной чаши.
■ Вставить штепсельную вилку в розетку.
■ Установить поворотный выключатель на
нужный режим.
■ Для добавления ингредиентов уста-
новить поворотный переключатель в
положение P.
■ Вынуть толкатель и загрузить ингреди-
енты через загрузочное отверстие. Тол-
катель можно использовать в качестве
мерной емкости.
Диски-измельчители
Двусторонний диск для толстой/
тонкой нарезки
Нарезка продуктов, например,
фруктов и овощей, толстыми или тонкими
ломтиками.
Маркировка:
■ 1 = толстые ломтики
■ 3 = тонкие ломтики
Указание: не подходит для переработки
твердого сыра, хлеба, булочек или
шоколада.
Совет: вареный картофель можно наре-
зать ломтиками только после
охлаждения.
Двусторонний диск для грубой/
мелкой шинковки
Шинковка продуктов, например,
фруктов, овощей или сыра (такого как
гауда, эдам) крупными или мелкими
кусочками.
Маркировка:
■ 2 = крупная сторона
■ 4 = мелкая сторона
Указание: не подходит для переработки
орехов или твердого сыра, такого как
пармезан.
Совет: мягкий сыр шинкуйте на стороне с
крупными отверстиями.
Двусторонний
диск-резка/-шинковка
Натирание или нарезание ломти-
ками сырого картофеля.
Указание: не подходит для переработки
очень волокнистых продуктов, таких как
лук-порей или манго.
Рисунок C
■ Установить смесительную чашу
(стрелка на смесительной чаше напро-
тив точки на приборе .) и повернуть
ее по часовой стрелке до упора (,).
■ Вставить держатель для насадок в
смесительную чашу.
В зависимости от желаемого применения:
■ Положить диск-измельчитель на держа-
тель для насадок. Повернуть диск необ-
ходимой стороной (резка/шинковка)
Напечатанонабумаге,на100%изготовленнойизвторсырья
Эксплуатация

163
ru
вверх. Диск разместить на держателе
дисков так, чтобы захват на держателе
для насадок входил в отверстие дисков.
■ Установить крышку с толкателем
(стрелка на крышке напротив точки на
смесительной чаше .) и повернуть
по часовой стрелке (,). Носик крышки
должен до упора войти в прорезь ручки
смесительной чаши.
■ Вставить штепсельную вилку в розетку.
■ Установить поворотный выключатель на
нужный режим.
■ Загрузить продукты для нарезки или
шинковки.
■ Продукты для нарезки или шинковки
лишь слегка подталкивать толкателем.
Вынуть толкатель и загрузить ингреди-
енты через загрузочное отверстие.
Внимание!
Смесительную чашу следует опорожнять
прежде, чем нарезанные или нашинко-
ванные продукты достигнут диска для
крепления вставок.
По окончании работы
■ Установить поворотный переключатель
в положение P.
■ Вынуть вилку из розетки.
■ Повернуть крышку против часовой
стрелки и снять.
■ Извлечение держателя для насадок:
Извлечь из смесительной чаши держа-
тель для насадок вместе с универсаль-
ным ножом, диском для взбивания или
месильной насадкой. Снять насадку с
держателя для насадок.
■ Диски-измельчители можно брать
только за пластмассовую ручку в
центре. Держатель насадок извлечь из
смесительной чаши.
■ Повернуть смесительную чашу против
часовой стрелки и снять ее.
■ Провести чистку всех деталей, см.
раздел «Чистка и уход».
Блендер
Нож-вставка для блендера/измельчителя
для смешивания жидких или полутвер-
дых блюд, замешивания легкого теста,
приготовления пюре или измельчения
кубиков льда.
Внимание!
Использование не по назначению может
привести к материальному ущербу.
■ Не перерабатывать продукты,
содержащие твердые компоненты,
например, кости.
■ Не перерабатывать замороженные
ингредиенты (за исключением кубиков
льда).
■ Не вставлять в стакан блендера
какие-либо предметы, например, разли-
вательную ложку.
■ Перед использованием проверить
стакан блендера на наличие посторон-
них предметов.
■ Не включать пустой блендер.
Неподходящие продукты могут повре-
дить прибор.
■ Не перерабатывать в стакане блендера
продукты, температура которых выше
70 °C.
Продукты, не подходящие для
переработки:
■ Не измельчать такие продукты, как
миндаль, лук, петрушка и мясо.
■ Блендер не предназначен для приготов-
ления таких спредов, как арахисовое
масло, кокосовое масло или ореховая
паста.
■ К твердым продуктам нужно добавлять
достаточное количество жидкости.
■ Порошкообразные продукты смешивать
с достаточным количеством жидкости
или полностью растворять в жидко-
сти. К порошкообразным продуктам
относится, например, сахарная пудра,
какао-порошок, жареные соевые бобы,
мука, протеиновый порошок.
Рисунок D
■ Разместить уплотнитель на ноже-
вставке. Проследить за правильным
размещением уплотнителя.
Важные указания
В случае повреждения или неправильного
размещения уплотнителя может вытекать
жидкость.
Напечатано на бумаге, на 100 % изготовленной из вторсырья
Эксплуатация

164
ru
■ Вставить нож-вставку с ножом
блендера/измельчителя p в стакан
блендера и повернуть против часовой
стрелки до фиксации в пазе (m). Пово-
рачивать как минимум до тех пор, пока
стрелка с меткой не будет выровнена по
стакану блендера.
■ Стакан блендера перевернуть
(ножом-вставкой вниз).
■ Установить стакан блендера (стрелка
на стакане блендера напротив точки на
приборе .) и повернуть по часовой
стрелке до упора (,).
■ Загрузить ингредиенты.
Максимальное количество жидкости =
1,0 литр (сильнопенящихся или горячих
жидкостей максимум 0,4 литра).
■ Закрыть крышкой и плотно прижать ее.
Во время работы крышку придерживать.
■ Вставить штепсельную вилку в розетку.
■ Установить поворотный выключатель на
нужный режим.
■ Для добавления ингредиентов уста-
новить поворотный переключатель в
положение P.
■ Снять крышку и загрузить ингредиенты
или
■ извлечь воронку и постепенно загру-
жать твердые ингредиенты через
загрузочное отверстие
или
■ залить жидкие ингредиенты через
воронку.
По окончании работы
■ Установить поворотный переключатель
в положение P.
■ Вынуть вилку из розетки.
■ Поверните блендер против часовой
стрелки и снимите его.
■ Снять крышку.
■ Нож-вставку снять со стакана блендера,
повернув против часовой стрелки (l).
■ Провести чистку всех деталей, см.
раздел «Чистка и уход».
Универсальный измельчитель
Применение (в зависимости от модели):
– С ножом-вставкой с ножом блендера/
измельчителя p для измельчения и
нарезания мяса, твердого сыра, лука,
трав, чеснока, фруктов, овощей.
– C ножом-вставкой с ножом для пере-
малывания q для перемалывания
и измельчения малых количеств
пряностей (например, перца, кмина,
можжевельника, корицы, сухого аниса,
шафрана), зерна (например,пшеницы,
пшена, льняного семени), кофе или
сахара. Не подходит для измельчения
очень сухих, твердых продуктов, размер
которых превышает размер кофейного
зерна, например мускатных орехов,
сухого имбиря и т. д. .
Внимание!
Загружать в прибор только жареные
кофейные зерна или зерна эспрессо.
Рисунок E
■ Стакан универсального измельчителя
разместить отверстием вверх.
■ Загрузить предназначенные для
измельчения продукты в стакан. Обра-
тить внимание на обозначение MAX на
стакане!
■ Разместить уплотнитель на ноже-
вставке. Проследить за правильным
размещением уплотнителя.
Важные указания
В случае повреждения или неправильного
размещения уплотнителя может вытекать
жидкость.
■ Нож-вставку (p/q) вставить в
стакан универсального измельчителя и
зафиксировать в пазе, повернув против
часовой стрелки (m). Поворачивать как
минимум до тех пор, пока стрелка не
совместится с меткой на чаше универ-
сального измельчителя.
■ Перевернуть универсальный измельчи-
тель (ножом-вставкой вниз).
■ Установить универсальный измельчи-
тель (стрелка на стакане напротив точки
на приборе .) и повернуть по часовой
стрелке до упора (,).
■ Вставить штепсельную вилку в розетку.
Напечатанонабумаге,на100%изготовленнойизвторсырья
Эксплуатация

165
ru
■ Установить поворотный выключатель на
нужный режим.
Указание: чем дольше прибор остается
включенным, тем больше измельчаются
продукты.
Рекомендации для использования
принадлежностей приведены в разделе
«Рецепты / ингредиенты / переработка».
По окончании работы
■ Установить поворотный переключатель
в положение P.
■ Вынуть вилку из розетки.
■ Повернуть универсальный измельчи-
тель против часовой стрелки и снять
его.
■ Перевернуть универсальный измельчи-
тель (ножом-вставкой вверх).
■ Снять нож-вставку со стакана универ-
сального измельчителя (l), повернув по
часовой стрелке.
■ Опорожнить стакан.
■ Провести чистку всех деталей, см.
раздел «Чистка и уход».
Чистка и уход
Данный прибор не нуждается в техниче-
ском обслуживании. Тщательная очистка
защищает прибор от повреждений и
сохраняет его работоспособность.
Обзор для чистки отдельных деталей
приведен на рисунке J.
Очищайте все части прибора сразу после
использования. Так остатки не присохнут.
Внимание!
Можно повредить поверхности электро-
прибора. Не применять грубую ткань или
абразивные чистящие средства.
Пластмассовые детали не зажимать в
посудомоечной машине между посудой,
так как возможна их деформация.
Указание. При переработке, напри-
мер,моркови и краснокочанной капусты
на пластмассовых деталях появляется
цветной налет, который можно удалить с
помощью нескольких капель раститель-
ного масла.
Очистка основного прибора
■ Вынуть вилку из розетки.
■ Протереть основной блок влажной
тканью. При необходимости исполь-
зовать немного средства для мытья
посуды.
■ В заключение вытереть прибор насухо.
Чистка блендера/
универсального измельчителя
Стакан блендера (без ножа-вставки),
крышку и воронку можно мыть в посудо-
моечной машине.
Нож-вставку следует мыть не в посудо-
моечной машине, а в проточной воде (не
оставлять лежать в воде).
Для чистки снять уплотнитель.
Помощь при устранении
неисправностей
Неисправность:
Прибор прекратил работу.
Возможная причина:
Прибор был перегружен, насадка
заблокирована продуктом или продол-
жительность обработки была слишком
длительной.
Устранение:
■ Установить поворотный переключа-
тель в положение P.
■ Вынуть штепсельную вилку из розетки.
■ Устранить причину перегрузки.
■ Чтобы деактивировать защиту от
перегрузки, необходимо дать прибору
остыть.
■ Продолжить эксплуатацию прибора.
Неисправность:
Прибор не включается или выключается
во время работы.
Возможная причина:
Чаша или крышка, или принадлежность
неправильно установлена или вышла из
крепления.
Устранение:
■ Установить поворотный переключатель
в положение P.
Напечатано на бумаге, на 100 % изготовленной из вторсырья
Чистка и уход

166
ru
■ Чашу/крышку или принадлежность уста-
новить правильно или зафиксировать,
повернув до упора.
■ Продолжить эксплуатацию прибора.
Важное указание
Если таким образом не удалось устранить
неисправность, обратитесь в сервисную
службу.
Хранение
Рисунок K
Для хранения насадки можно сложить
компактно в чаше.
Утилизaция cтapoгo быто-
вого прибора
Утилизируйте прибор в соответствии с
экологическими нормами.
Сведения о возможных способах
утилизации можно получить в
специализированном торговом
предприятии, а также в районных или
городских органах управления.
J
Данный прибор имеет отметку
о соответствии европейским
нормам 2012/19/EU утилизации
электрических и электронных
приборов (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Данные нормы определяют
действующие на территории
Евросоюза правила возврата и
утилизации старых приборов.
Сервисная служба
Подробную информацию о гарантийном
сроке и условиях гарантии в вашей стран
вы можете запросить в нашей сервисной
службе, у вашего продавца или найти на
нашем сайте.
Адрес и телефон сервисной службы
можно найти в прилагаемом перечне
сервисных служб или на нашем
веб-сайте.
Для доступа к контактам служб клиент
-
ского сервиса, вы также можете исполь
-
зовать данный QR код
https://www.bosch-home.ru
Напечатанонабумаге,на100%изготовленнойизвторсырья
Хранение

167
ru
Рецепты / ингредиенты / переработка
Ориентировочные значения максимального количества ингредиентов и времени
переработки
■ Диск для взбивания, универсальный нож, месильная насадка X Рисунок F
■ Диски-измельчители X Рисунок G
■ Бленде X Рисунок H
■ Универсальный измельчитель X Рисунок I
Насад-
ка
Число
оборо-
тов
Время Рецепты / ингредиенты / переработка
или
низкая ок. 1–2
мин
Сладкое дрожжевое тесто
– макс. 500 г муки
– 25 г дрожжей или 1 пакетик сухих дрожжей
– 220 мл молока (комнатной температуры)
– 1 яйцо
– 1 щепотка соли
– 80 г сахара
– 60 г сливочного масла
– цедра с ½ лимона
■ Загрузить все ингредиенты (кроме молока) в смеси-
тельную чашу.
■ Установить поворотный переключатель на 10 секунд на
низкое число оборотов.
■ Добавить молоко и перемешать все на низких оборотах
в течении 1½ минут.
Ингредиенты должны иметь одинаковую температуру.
Когда тесто станет гладким, дать ему подойти в теплом
месте.
низкая ок. 1–2
мин
Плотный фруктовый пирог
– 3 яйца
– 135 г сахара
– 135 г маргарина
– 255 г муки
– 10 г пекарского порошка
– 150 г коринки
– 150 г смеси сухофруктов
■ Вставить месильную насадку.
■ Загрузить муку, пекарский порошок, сахар, маргарин и
яйца в смесительную чашу.
■ Закрыть крышку и в течение 60–90 секунд перерабаты-
вать на скорости 1.
■ Добавить сухофрукты и перерабатывать в течение
10 секунд в режиме 1.
Максимальное количество:
1,5-кратное количество продуктов из основного рецепта,
при необходимости увеличить время смешивания.
Напечатано на бумаге, на 100 % изготовленной из вторсырья
Рецепты / ингредиенты / переработка

168
ru
Насад-
ка
Число
оборо-
тов
Время Рецепты / ингредиенты / переработка
высокая ок.
1,5–2 мин
Клубничный сорбет
– 250 г замороженной клубники
– 100 г сахарной пудры
– 180 мл сливок (примерно 1 стаканчик)
■ Все ингредиенты положить в смесительную чашу. Сразу
же включить прибор, иначе образуются комки. Переме-
шивать до тех пор, пока не образуется кремообразное
мороженое.
высокая Шоколадное молоко
– 80–100 г охлажденного шоколада
– ок. 400 мл горячего молока (<70 °C)
■ Шоколад измельчить в блендере, добавить горячее
молоко и коротко вмешать.
M Бутербродная масса с медом и лесными орехами
(CNCM12C)
– 20 г лесных орехов
– 50 г цветочного меда (комнатной температуры)
■ Орехи выложить в стакан универсального измельчителя
и перемолоть ножом блендера/измельчителя в течение
5 секунд на скорости M.
■ Снять стакан универсального измельчителя, перевер-
нуть и извлечь нож-вставку.
■ Добавить мед. Снова закрыть стакан универсального
измельчителя с ножом и установить на основном блоке
прибора.
■ Подождать, пока мед полностью стечет вниз под нож.
Затем все ингредиенты перемешивать в течение
5 секунд на ступени M.
Напечатанонабумаге,на100%изготовленнойизвторсырья
Рецепты / ингредиенты / переработка

169
10 – ar
رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺔﻘﯾرط / تﺎﻧوﻛﻣ / تﺎﻔﺻو
رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺔﻘﯾرط/تﺎﻧوﻛﻣ/تﺎﻔﺻو تﻗوﻟا ﺔﻋرﺳ
نارودﻟا
ةادأ
لﻣﻌﻟا
ﺔﻟوارﻔﻟا ﺔظوﺑ ﺔﻣﯾرﻛ
–ةدﻣﺟﻣ ﺔﻟوارﻓ مﺟ 250
–نوﺣطﻣ رﻛﺳ مﺟ 100
–(بوﻛ 1 ﻲﻟاوﺣ) ﺔﻣﯾرﻛ لﻣ 180
■ .لﺗ
ُ
ﻛﻟا
ُ
ضﻌﺑ تﻧ
ﱠ
وﻛﺗ ﻻإو ،ا
ً
روﻓ طﻠﺧاو .ءﺎﻧﻹا ﻲﻓ تﺎﻧوﻛﻣﻟا
َ
لﻛ
ْ
ﻊﺿ
.ﺔﯾﻣﯾرﻛ تﺎﺟ
ﱠ
ﻠﺛﻣ ﺢﺑﺻﺗ ﻰﺗﺣ تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﻖﻔﺧ ﻲﻓ رﻣﺗﺳا
ﻲﻟاوﺣ
2-1.5
ﺔﻘﯾﻗد
ﺔﯾﻟﺎﻋ
ﺔﺗﻻوﻛوﺷﻟﺎﺑ بﯾﻠﺣ
–ةدرﺑﻣ ﺔﺗﻻوﻛوﺷ مﺟ 100 ﻰﻟإ 80
–(م° 70>) نﺧﺎﺳ بﯾﻠﺣ لﻣ 400 ﻲﻟاوﺣ
■ ﺎ
ً
ﻌﻣ ﺎﻣﮭطﻠﺧاو ،نﺧﺎﺳﻟا
َ
بﯾﻠﺣﻟا فﺿأ مﺛ ،طﻼﺧﻟا ﻲﻓ ﺔﺗﻻوﻛوﺷﻟا تﺗﻓ
.ةرﯾﺻﻗ
ٍ
ةرﺗﻔﻟ طﻼﺧﻟا ﻲﻓ
ﺔﯾﻟﺎﻋ
(CNCM12C) زﺑﺧﻟا نھدﻟ قدﻧﺑو لﺳﻋ نوﺟﻌﻣ
–قدﻧﺑ مﺟ 20
–(ﺔﻓرﻐﻟا ةرارﺣ ﺔﺟرد) رھز لﺳﻋ مﺟ 50
■ نﯾﻛﺳ ﺔطﺳاوﺑ ﮫﺗﺗﻓو تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا ءﺎﻋو ﻲﻓ قدﻧﺑﻟا ﻊﺿ
.M ﺔﺟردﻟا ﻰﻠﻋ
ٍ
ناوﺛ 5 ﻲﻟاوﺣ ةدﻣﻟ تﯾﺗﻔﺗﻟا/طﻼﺧﻟا
■ ﺔﻋوﻣﺟﻣ جرﺧأو ﮫﺑﻠﻗاو ،تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا ءﺎﻋو عزﻧا
.نﯾﻛﺳﻟا
■ ﺔطﺳاوﺑ تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا ءﺎﻋو مﺎﻛﺣإ دﻋأ .لﺳﻌﻟا فﺿأ
.
ّ
ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ ﮫﻌﺿو نﯾﻛﺳﻟا
■ طﻠﺧا مﺛ .نﯾﻛﺳﻟا قوﻓ نﻣ لﻔﺳﻷا ﻰﻟإ
ً
ﺔﯾﻠﻛ لﺳﻌﻟا بﺎﺳﻧﯾ نأ ﻰﻟإ رظﺗﻧا
.M ﺔﺟردﻟا ﻰﻠﻋ
ٍ
ناوﺛ 5 ةدﻣﻟ تﺎﻧوﻛﻣﻟا
َ
ﻊﯾﻣﺟ
ﺔطﺳوﺗﻣ
100% ةبسنب ريودتلا داعم قرو ىلع ةعابطلا تمت

170
ar – 9
رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺔﻘﯾرط / تﺎﻧوﻛﻣ / تﺎﻔﺻو
رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺔﻘﯾرط / تﺎﻧوﻛﻣ / تﺎﻔﺻو
ﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻟا ددﻣو ىوﺻﻘﻟا تﺎﯾﻣﻛﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا ﺔﯾﮭﯾﺟوﺗﻟا مﯾﻘﻟا
■F ةروﺻﻟا
Y نﯾﺟﻌﻟا بﻼﻛ ،تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ نﯾﻛﺳﻟاو ،ﻖﻔﺧﻟا صرﻗ
■G ةروﺻﻟا
Y تﯾﺗﻔﺗﻟا صارﻗأ
■H ةروﺻﻟا
Y طﻼﺧﻟا
■I ةروﺻﻟا
Y تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا
رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺔﻘﯾرط/تﺎﻧوﻛﻣ/تﺎﻔﺻو تﻗوﻟا ﺔﻋرﺳ
نارودﻟا
ةادأ
لﻣﻌﻟا
ةوﻠﺣﻟا ةرﯾﻣﺧﻟا ﺔﻧﯾﺟﻋ
–ﻰﺻﻗأ دﺣﺑ نﯾﺣط مارﺟ 500
–ﺔﻔﻔﺟﻣ ةرﯾﻣﺧ سﯾﻛ 1 وأ ةرﯾﻣﺧ مﺟ 25
–(ﺔﻓرﻐﻟا ةرارﺣ ﺔﺟرد) بﯾﻠﺣ لﻣ 220
–ﺔﺿﯾﺑ 1
–ﺢﻠﻣﻟا نﻣ ﺔﺷر 1
–رﻛﺳ مﺟ 80
–دﺑز مﺟ 60
–ﺔﻧوﻣﯾﻟ فﺻﻧ رﺷﻗ
■.ءﺎﻧﻹا ﻲﻓ (بﯾﻠﺣﻟا ادﻋﺎﻣ) تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﻊﯾﻣﺟ ﻊﺿ
■.
ٍ
ناوﺛ 10 ةدﻣﻟ ﺔﺿﻔﺧﻧﻣ نارود ﺔﻋرﺳ ﻰﻠﻋ را
ّ
ودﻟا حﺎﺗﻔﻣﻟا طﺑﺿا
■ ﺔﻘﯾﻗد ﻲﻟاوﺣ ةدﻣﻟ ﺔﺿﻔﺧﻧﻣ نارود ﺔﻋرﺳ ﻰﻠﻋ ب
ِ
ّ
ﻠﻗو ،
َ
بﯾﻠﺣﻟا فﺿأ
.فﺻﻧو
ﮫﻛرﺗا ،ﺎ
ً
ﺳﻠﻣأ نﯾﺟﻌﻟا ودﺑﯾ ﺎﻣدﻧﻋ .ﺎﮭﺳﻔﻧ ةرارﺣﻟا
ُ
ﺔﺟرد تﺎﻧ
ِ
ّ
وﻛ
ُ
ﻣﻠﻟ نوﻛﺗ نأ بﺟﯾ
.ﺊﻓاد
ٍ
نﺎﻛﻣ ﻲﻓ
ﻲﻟاوﺣ
2-1
ﺔﻘﯾﻗد
ﺔﺿﻔﺧﻧﻣ
وأ
ﺔﻛﯾﻣﺳ ﮫﻛاوﻓ ﺔﻛﻌﻛ
–تﺎﺿﯾﺑ 3
–رﻛﺳ مﺟ 135
–(نﯾرﻏرﺎﻣ) ﻲﻋﺎﻧطﺻا دﺑز مﺟ 135
–نﯾﺣط مﺟ 255
–ردوﺑ ﺞﻧﻛﯾﺑ ةرﯾﻣﺧ مﺟ 10
–بﯾﺑز مﺟ 150
–ﺔطوﻠﺧﻣ ﺔﻓﺎﺟ ﮫﻛاوﻓ رﺎﻣﺛ مﺟ 150
■.نﯾﺟﻌﻟا بﻼﻛ ب
ِ
ّ
ﻛر
■
َ
ضﯾﺑﻟاو
ّ
ﻲﻋﺎﻧطﺻﻻا دﺑزﻟاو رﻛﺳﻟاو ردوﺑ ﺞﻧﻛﯾﺑ ةرﯾﻣﺧو نﯾﺣطﻟا
ْ
بﺻ
.ءﺎﻧﻹا ﻲﻓ
■.1 ﺔﺟردﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﯾﻧﺎﺛ 90-60 ةدﻣﻟ تﺎﻧ
ِ
ّ
وﻛ
ُ
ﻣﻟا ﺞﻟﺎﻋو
َ
ءﺎطﻐﻟا ﻖﻠﻏأ
■.1 ﺔﺟردﻟا ﻰﻠﻋ
ٍ
ناوﺛ 10 ﻲﻟاوﺣ ةدﻣﻟ ﺞﻟﺎﻋو ﺔﻓﺎﺟﻟا
َ
رﺎﻣﺛﻟا فﺿأ
:ىوﺻﻘﻟا ﺔﯾﻣﻛﻟا
ةرورﺿﻟا دﻧﻋ طﻠﺧﻟا
َ
تﻗو لطأ ،ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا ﺔﻔﺻوﻟا x 1.5
ﻲﻟاوﺣ
2-1
ﺔﻘﯾﻗد
ﺔﺿﻔﺧﻧﻣ
100% ةبسنب ريودتلا داعم قرو ىلع ةعابطلا تمت

171
8 – ar
زﺎﮭﺟﻟا ظﻔﺣ
مﯾدﻘﻟا زﺎﮭﺟﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟا
.ةئيبلاب رضت ةقيرطب زاهجلا نم ص
لخت
لبس ثدحأب ةصاخلا تامولعملا ىلع لوصحلا كنكمي
ىدل وأ صصختملا كرجات ىدل تاف
لخملا نم صلختلا
.اهل عبتت يتلا ةنيدملا وأ ةيدلبلا ةرادإ
J
ةيبروا ةفصاوملل قباطم زاهجلا اذه
ةيبروا ةيداصتقا ةعومجملا/2012/19
ةينورتكلاو ةيئابرهكلا ةزهجاب ةصاخلا
(waste electrical and ةميدقلا
.electronic equipment - WEEE)
دعاوقل ماعلا راطا ددحت ةفصاوملا هذهو
يبروا داحتا لود عيمج يف يرست
ةداعإو ةميدقلا ةزهجا ةداعتسا صوصخب
.اهلغتسا
ءﻼﻣﻌﻟا ﺔﻣدﺧ
ةرتف لوح ةلصفم
ٍ
تامولعم ىلع لصحت فوس
ءمعلا ةمدخ ىدل كدلب يف هطورشو نامضلا
ىلع وأ هعم لماعتت يذلا رجاتلا ىدل وأ انب ةصاخلا
.ينورتكلا انعقوم
ةمدخ سرهف يف ءمعلا ةمدخب لاصتا تانايب دجت
.
ّ
ينورتكلا انعقوم ىلع وأ قفرملا ءمعلا
100% ةبسنب ريودتلا داعم قرو ىلع ةعابطلا تمت

172
ar – 7
زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو فﯾظﻧﺗﻟا
تﺣﺑﺻأ ،
ً
ﻼ
ﱠ
ﻐﺷ
ُ
ﻣ زﺎﮭﺟﻟا
ُ
ءﺎﻘﺑ لﺎط ﺎﻣﻠﻛ :ﺔظوﺣﻠﻣ
.ﺔﻣوﻌﻧ رﺛﻛأ ﺎﮭ
ُ
ﻧﺣط يرﺎﺟﻟا ﺔﯾﺋاذﻐﻟا ةدﺎﻣﻟا
تﺎﻘﺣﻠﻣﻟا مادﺧﺗﺳا نﺄﺷﺑ تﺎﯾﺻوﺗ ﻰﻠﻋ لوﺻﺣﻟا نﻛﻣﯾ
.«رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺔﻘﯾرط/تﺎﻧوﻛﻣ/تﺎﻔﺻو» لﺻﻔﻟا نﻣ
لﻣﻌﻟا دﻌﺑ
■.P ﻊﺿوﻟا ﻰﻠﻋ راودﻟا حﺎﺗﻔﻣﻟا ﻊﺿ
■.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا سﺑﺎﻘﻟا عزﻧا
■ سﻛﻋ ﻲﻓ تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا ردأ
.ﺎﮭﺟرﺧأو ﺔﻋﺎﺳﻟا برﺎﻘﻋ نارود هﺎﺟﺗا
■ ﺔﻋوﻣﺟﻣ) تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا بﻠﻗا
.(ﻰﻠﻋﻷا وﺣﻧ نﯾﻛﺳﻟا
■ نارود هﺎﺟﺗا ﻲﻓ نﯾﻛﺳﻟا ﺔﻋوﻣﺟﻣ
ْ
لﺣ
ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا نﻣ ﺎﮭﻌﻠﺧاو (l) ﺔﻋﺎﺳﻟا برﺎﻘﻋ
.تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا
■.
َ
ءﺎﻋوﻟا غرﻓأ
■ فﯾظﻧﺗﻟا» لﺻﻓ ﻊﻟﺎطو ،ءازﺟﻷا رﺋﺎﺳ ف
ِ
ّ
ظﻧ
.«زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو
زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو فﯾظﻧﺗﻟا
ُ
دﯾﺟﻟا
ُ
فﯾظﻧﺗﻟا ﻲﻣﺣﯾ .ﺔﻧﺎﯾﺻ ﻰﻟإ
ُ
زﺎﮭﺟﻟا جﺎﺗﺣﯾ ﻻ
.ﺔﯾﻔﯾظوﻟا ﮫﺗردﻗ ﻰﻠﻋ ظﻓﺎﺣﯾو رارﺿﻷا نﻣ
َ
زﺎﮭﺟﻟا
ءازﺟﻷا فﯾظﻧﺗ لوﺣ ﺔﻣﺎﻋ ةرظﻧ ﻰﻠﻋ عﻼطﻼﻟ
.J ةروﺻﻟا ﻰﻟإ عوﺟرﻟا ﻰﺟرﯾ ،ﺔﯾدرﻔﻟا
دﻌﺑ روﻔﻟا ﻰﻠﻋ ءازﺟﻷا ﻊﯾﻣﺟ فﯾظﻧﺗ ﻰﻠﻋ صرﺣا
.بﺳاورﻟا فﺟﺗ نﻟ كﻟذﺑو .مادﺧﺗﺳﻻا نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ .فﻠﺗﻠﻟ ﺔﯾﺟرﺎﺧﻟا ﺢطﺳﻷا ض
ﱠ
رﻌﺗﺗ نأ نﻛﻣﯾ
َ
ءازﺟﻷا رﺷﺣﺗ ﻻ .ةرﻔﻧﺳ تﺎﻔظﻧﻣ وأ ﺦﻠﺟ شﺎﻣﻗ
ﱠ
يأ
ض
ﱠ
رﻌﺗﺗ نأ نﻛﻣﯾ ذإ ،قﺎﺑطﻷا ﺔﻟﺎﺳﻏ ﻲﻓ ﺔﯾﻛﯾﺗﺳﻼﺑﻟا
.ه
ﱡ
وﺷﺗﻠﻟ
لﺛﻣ ،ﺔﯾﺋاذﻐﻟا داوﻣﻟا ضﻌﺑ ﺔﺟﻟﺎﻌﻣ دﻧﻋ :ﺔظوﺣﻠﻣ
ﻰﻠﻋ ﺔﯾﻧوﻟ
ٌ
تار
ﱡ
ﯾﻐﺗ أرطﺗ ،رﻣﺣﻷا بﻧرﻛﻟاو رزﺟﻟا
ﻊﺿﺑ مادﺧﺗﺳﺎﺑ ﺎﮭﺗﻟازإ نﻛﻣﯾ ،ﺔﯾﻛﯾﺗﺳﻼﺑﻟا ءازﺟﻷا
.مﺎﻌطﻟا تﯾز نﻣ
ٍ
تارطﻗ
ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا فﯾظﻧﺗ
■.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا سﺑﺎﻘﻟا عزﻧا
■ اذإو .ﺔﻠﻠﺑﻣ شﺎﻣﻗ ﺔﻌطﻘﺑ ﻲﺳﺎﺳﻷا
َ
زﺎﮭﺟﻟا ﺢﺳﻣا
.تﺎﻔظﻧﻣﻟا دﺣأ نﻣ
ً
ﻼﯾﻠﻗ مدﺧﺗﺳا ،ةرورﺿﻟا تﺿﺗﻗا
■.ﮫﻔﯾﻔﺟﺗﻟ شﺎﻣﻗ ﺔﻌطﻘﺑ كﻟذ دﻌﺑ
َ
زﺎﮭﺟﻟا ﺢﺳﻣا
ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا/طﻼﺧﻟا فﯾظﻧﺗ
تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا
ءﺎطﻐﻟاو (نﯾﻛﺳﻟا ﺔﻋوﻣﺟﻣ نودﺑ) طﻼﺧﻟا ءﺎﻋو
.قﺎﺑطﻷا ﺔﻟﺎﺳﻏ ﻲﻓ ﺎﮭﻠﺳﻏ نﻛﻣﯾ ﻊﻣﻘﻟاو
نﻛﻟو ،قﺎﺑطﻷا ﺔﻟﺎﺳﻏ ﻲﻓ نﯾﻛﺳﻟا ﺔﻋوﻣﺟﻣ لﺳﻐﺗ ﻻ
.(ءﺎﻣﻟا ﻲﻓ
ً
ﺔﻋوﻘﻧﻣ ﺎﮭﻛرﺗﺗ ﻻ) بﺎﺳﻧﻣﻟا ءﺎﻣﻟا تﺣﺗ
.ﺎﮭﻔﯾظﻧﺗﻟ مﺎﻛﺣﻹا ﺔﻘﻠﺣ عزﻧا
لﻠﺧ ثودﺣ دﻧﻋ ةدﻋﺎﺳﻣﻟا
:لطﻌﻟا
.لﻣﻌﻟا نﻋ
ٌ
ف
ﱡ
ﻗوﺗﻣ زﺎﮭﺟﻟا
:لﻣﺗﺣﻣﻟا بﺑﺳﻟا
لﻣﻋ ةادأ تزﺟ
ُ
ﺣ وأ ،دﺋاز
ٍ
لﻣﺣﻟ
ُ
زﺎﮭﺟﻟا ض
ﱠ
رﻌﺗ
ﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻠﻟ
ُ
ﺔﯾﻧﻣزﻟا
ُ
ةرﺗﻔﻟا تﻧﺎﻛ وأ ﺔﯾﺋاذﻏ ةدﺎﻣ بﺑﺳﺑ
.ﺔﯾﺎﻐﻠﻟ
ً
ﺔﻠﯾوط
:لﻠﺧﻟا ﺔﻟازإ
■.P ﻊﺿوﻟا ﻰﻠﻋ راودﻟا حﺎﺗﻔﻣﻟا ﻊﺿ
■.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا سﺑﺎﻘﻟا لﺻﻓا
■.دﺋازﻟا لﯾﻣﺣﺗﻟا
َ
بﺑﺳ ﺞﻟﺎﻋ
■ رﮭﺻﻣ
َ
لﯾﻌﻔﺗ ﻲﻐﻠﺗ ﻲﻛ ،درﺑﯾ
َ
زﺎﮭﺟﻟا كرﺗا
.دﺋازﻟا لﯾﻣﺣﺗﻟا دﺿ نﯾﻣﺄﺗﻟا
■.ىرﺧأ
ً
ةرﻣ زﺎﮭﺟﻟا
َ
لﯾﻐﺷﺗ
ْ
دﻋأ
:لطﻌﻟا
.ﮫﻠﯾﻐﺷﺗ ءﺎﻧﺛأ ﻲﻓ لﻣﻌﻟا نﻋ فﻗوﺗﯾ وأ رودﯾ ﻻ زﺎﮭﺟﻟا
:لﻣﺗﺣﻣﻟا بﺑﺳﻟا
ﺢﯾﺣﺻ
ٍ
لﻛﺷﺑ ﺔﺑ
ﱠ
ﻛرﻣ رﯾﻏ ﻖﺣﻠﻣﻟا وأ ءﺎطﻐﻟا وأ ءﺎﻧﻹا
.ﮫﻧﺎﻛﻣ نﻣ تﻛﻔﻧا وأ
:لﻠﺧﻟا ﺔﻟازإ
■.P ﻊﺿوﻟا ﻰﻠﻋ راودﻟا حﺎﺗﻔﻣﻟا ﻊﺿ
■ ﺢﯾﺣﺻ
ٍ
لﻛﺷﺑ ﻖﺣﻠﻣﻟا وأ ءﺎطﻐﻟا/
َ
ءﺎﻧﻹا ب
ِ
ّ
ﻛر
.ﺔﯾﺎﮭﻧﻟا ﻰﺗﺣ ﺎﮭطﺑر مﻛﺣأو
■.ىرﺧأ
ً
ةرﻣ زﺎﮭﺟﻟا
َ
لﯾﻐﺷﺗ
ْ
دﻋأ
ﺔﻣﮭﻣ
ٌ
ﺔظوﺣﻠﻣ
،ﺔ
َ
ﺣرﺗﻘﻣﻟا ﺔﻘﯾرطﻟﺎﺑ لطﻌﻟا ﻰﻠﻋ ب
ﱡ
ﻠﻐﺗﻟا ر
ﱠ
ذﻌﺗ اذإ
.ءﻼﻣﻌﻟا ﺔﻣدﺧ ﻰﻟإ كﻠﺿﻓ نﻣ ﮫ
ﱠ
ﺟوﺗﻓ
زﺎﮭﺟﻟا ظﻔﺣ
K ةروﺻﻟا
ﺔﺣﺎﺳﻣﻟا رﯾﻓوﺗﻟ ءﺎﻧﻹا ﻲﻓ لﻣﻌﻟا تاودأ نﯾزﺧﺗ نﻛﻣﯾ
.ﺎﮭﯾﻠﻋ ظﺎﻔﺣﻟا لﺟأ نﻣ
100% ةبسنب ريودتلا داعم قرو ىلع ةعابطلا تمت

173
6 – ar
مادﺧﺗﺳﻻا
ﺔﻣﮭﻣ
ٌ
تادﺎﺷرإ
ٍ
لﻛﺷﺑ
ٍ
ﺔﺑ
ﱠ
ﻛرﻣ رﯾﻏ وأ
ً
ةررﺿﺗﻣ مﺎﻛﺣﻹا ﺔﻘﻠﺣ تﻧﺎﻛ اذإ
.لﺋﺎﺳ برﺳﺗﯾ دﻘﻓ ،ﺢﯾﺣﺻ
■/طﻼﺧﻟا نﯾﻛﺳ تاذ نﯾﻛﺳﻟا ﺔﻋوﻣﺟﻣ بﻛر
ﺎﮭﻠﻔ
َ
ﻗ مﻛﺣأو ،طﻼﺧﻟا ءﺎﻧإ ﻲﻓ p تﯾﺗﻔﺗﻟا نﯾﻛﺳ
ﻲﻓ رﻣﺗﺳا .(m) ﺔﻋﺎﺳﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺟﺗا سﻛﻋ ﺎﮭﻔﻠﺑ
ﺔﻣﻼﻌﻟا ﻊﻣ مﮭﺳﻟا ﮫﺟاوﺗﯾ ﻰﺗﺣ لﻗﻷا ﻰﻠﻋ ةرادﻹا
.طﻼﺧﻟا ءﺎﻧإ ﻰﻠﻋ ةدوﺟوﻣﻟا
■ وﺣﻧ نﯾﻛﺳﻟا ﺔﻋوﻣﺟﻣ) طﻼﺧﻟا ءﺎﻋو بﻠﻗا
.(لﻔﺳﻷا
■ مﮭﺳﻟا ﻲﻗﻼﺗ ﻰﻟإ ﮫﺑﺗﻧا) طﻼﺧﻟا
َ
ءﺎﻋو ب
ِ
ّ
ﻛر
ﻰﻠﻋ ةدوﺟوﻣﻟا ﺔطﻘﻧﻟا ﻊﻣ ءﺎﻋوﻟا ﻰﻠﻋ دﺟاوﺗﻣﻟا
نارود هﺎﺟﺗا ﻲﻓ ﺔﯾﺎﮭﻧﻟا ﻰﺗﺣ هردأ مﺛ (. زﺎﮭﺟﻟا
.(,) ﺔﻋﺎﺳﻟا برﺎﻘﻋ
■رﺗﻟ 1 = لﺋﺎﺳ ،ىوﺻﻘﻟا ﺔﯾﻣﻛﻟا.تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﺊ
ِ
ّ
ﺑﻋ
(رﺗﻟ 0.4 ةوﻏرﻠﻟ ﺔﻧ
ِ
ّ
وﻛ
ُ
ﻣﻟا وأ ﺔﻧﺧﺎﺳﻟا لﺋاوﺳﻟا)
■
َ
تﯾﺑﺛﺗ مﻛﺣأ .ﮫﯾﻠﻋ طﻐﺿﻟا مﻛﺣأو ءﺎطﻐﻟا ب
ِ
ّ
ﻛر
.لﻣﻌﻟا ءﺎﻧﺛأ ﻲﻓ ءﺎطﻐﻟا
■.سﺑﻘﻣﻟﺎﺑ ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا سﺑﺎﻘﻟا ل
ِ
ّ
ﺻو
■.ﺔﺑوﻏرﻣﻟا ﺔﺟردﻟا ﻰﻠﻋ راودﻟا حﺎﺗﻔﻣﻟا طﺑﺿا
■ ﻰﻟإ راودﻟا حﺎﺗﻔﻣﻟا لﻘﻧا ،تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﺔﻓﺎﺿﻹ
.P ﻊﺿوﻟا
■تﺎﻧ
ِ
ّ
وﻛ
ُ
ﻣﻟا ﺊ
ِ
ّ
ﺑﻋو ءﺎطﻐﻟا ﻊﻓرا
وأ
■ نﻣ ﺎ
ً
ﺋﯾﺷﻓ ﺎ
ً
ﺋﯾﺷ تﺎﻧ
ِ
ّ
وﻛ
ُ
ﻣﻟا فﺿأو
َ
ﻊﻣﻘﻟا جرﺧأ
تﺎﻧ
ِ
ّ
وﻛ
ُ
ﻣﻟا ﺔﻓﺎﺿإ ﺔﺣﺗﻓ لﻼﺧ
وأ
■.ﻊﻣﻘﻟا لﻼﺧ نﻣ ﺔﻠﺋﺎﺳﻟا تﺎﻧ
ِ
ّ
وﻛ
ُ
ﻣﻟا فﺿأ
لﻣﻌﻟا دﻌﺑ
■.P ﻊﺿوﻟا ﻰﻠﻋ راودﻟا حﺎﺗﻔﻣﻟا ﻊﺿ
■.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا سﺑﺎﻘﻟا عزﻧا
■ نارودﻟ سﻛﺎﻌﻣﻟا هﺎﺟﺗﻻا ﻲﻓ طﻼﺧﻟا ردأ
.زﺎﮭﺟﻟا نﻋ ﮫﻌﻠﺧاو ﺔﻋﺎﺳﻟا برﺎﻘﻋ
■.ءﺎطﻐﻟا عزﻧا
■ برﺎﻘﻋ نارود هﺎﺟﺗا ﻲﻓ نﯾﻛﺳﻟا ﺔﻋوﻣﺟﻣ ردأ
.طﻼﺧﻟا ءﺎﻧإ نﻋ ﺎﮭﻠﺻﻓاو (l) ﺎﮭﻛﻔﻟ ﺔﻋﺎﺳﻟا
■ فﯾظﻧﺗﻟا» لﺻﻓ ﻊﻟﺎطو ،ءازﺟﻷا رﺋﺎﺳ ف
ِ
ّ
ظﻧ
.«زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو
تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا
:(زارطﻟا بﺳﺣ ﻰﻠﻋ) مادﺧﺗﺳﻻا
– نﯾﻛﺳ/طﻼﺧﻟا نﯾﻛﺳ تاذ نﯾﻛﺳﻟا ﺔﻋوﻣﺟﻣ ﻊﻣ
نﺑﺟﻟاو ،مﺣﻠﻟا ﻊﯾطﻘﺗو تﯾﺗﻔﺗﻟ
ٌ
ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ p تﯾﺗﻔﺗﻟا
ﺔﮭﻛﺎﻔﻟاو ،موﺛﻟاو ،بﺎﺷﻋﻷاو ،لﺻﺑﻟاو ،بﻠﺻﻟا
.تاوارﺿﺧﻟاو
– q نﺣطﻟا نﯾﻛﺳ تاذ نﯾﻛﺳﻟا ﺔﻋوﻣﺟﻣ ﻊﻣ
نﻣ ةرﯾﻐﺻﻟا تﺎﯾﻣﻛﻟا تﯾﺗﻔﺗو نﺣطﻟ
ٌ
ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ
،ﺔﻓرﻘﻟاو ،رﻋرﻌﻟاو ،نوﻣﻛﻟاو ،لﻔﻠﻔﻟا لﺛﻣ) لﺑاوﺗﻟا
لﺛﻣ) بوﺑﺣﻟاو ،(نارﻔﻋزﻟاو ،ﻲﻧﯾﺻﻟا نوﺳﻧﺎﯾﻟاو
.رﻛﺳﻟاو نﺑﻟاو ،(نﺎﺗﻛﻟا روذﺑو ،نﺧدﻟاو ،ﺢﻣﻘﻟا
ﺔﻓﺎﺟﻟا ﺔﯾﺋاذﻐﻟا داوﻣﻟا نﺣطﻟ
ً
ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ تﺳﯾﻟ ﻲھو
نﻣ رﺑﻛأ ﺎﮭﻣﺟﺣ
ُ
نوﻛﯾ ﻲﺗﻟاو ،ﺔﯾﺎﻐﻠﻟ ﺔﺑﻠﺻﻟاو
لﯾﺑﺟﻧزﻟاو بﯾطﻟا ةزوﺟ لﺛﻣ ،ةوﮭﻘﻟا بوﺑﺣ
. ... فﻔﺟﻣﻟا
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
.ﺔﺻﻣﺣﻣ وﺳﯾرﺑﺳإ وأ ةوﮭﻗ
َ
بوﺑﺣ ﻻإ ﺊ
ِ
ّ
ﺑﻌ
ُ
ﺗ ﻻ
E ةروﺻﻟا
■ ﻊﻣ تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا
َ
ءﺎﻧإ لزﻧأ
.ﻰﻠﻋﻷا وﺣﻧ ﺔﺣﺗﻔﻟا لﻌﺟ
■ ﻲﻓ ﺎﮭﻌﯾطﻘﺗ دارﻣﻟا ﺔﯾﺋاذﻐﻟا داوﻣﻟا ﺊ
ِ
ّ
ﺑﻋ
MAX ﻰﺻﻗﻷا دﺣﻟا ﺔﻣﻼﻋ ةﺎﻋارﻣﺑ مزﺗﻟا .ءﺎﻧﻹا
!ءﺎﻧﻹا ﻰﻠﻋ ةدوﺟوﻣﻟا
■ .نﯾﻛﺳﻟا ﺔﻋوﻣﺟﻣ ﻰﻠﻋ مﺎﻛﺣﻹا ﺔﻘﻠﺣ ب
ِ
ّ
ﻛر
.ﺢﯾﺣﺻ
ٍ
لﻛﺷﺑ مﺎﻛﺣﻹا ﺔﻘﻠﺣ رارﻘﺗﺳا ﻰﻟإ ﮫﺑﺗﻧاو
ﺔﻣﮭﻣ
ٌ
تادﺎﺷرإ
ٍ
لﻛﺷﺑ
ٍ
ﺔﺑ
ﱠ
ﻛرﻣ رﯾﻏ وأ
ً
ةررﺿﺗﻣ مﺎﻛﺣﻹا ﺔﻘﻠﺣ تﻧﺎﻛ اذإ
.لﺋﺎﺳ برﺳﺗﯾ دﻘﻓ ،ﺢﯾﺣﺻ
■ ءﺎﻧإ ﻲﻓ (p/q) نﯾﻛﺳﻟا ﺔﻋوﻣﺟﻣ لﺧدأ
ﺎﮭﻔﻠﺑ ﺎﮭﻠﻔ
َ
ﻗ مﻛﺣأو ،مادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣﻟا ﺔﻋﺎطﻘﻟا
لﻗﻷا ﻰﻠﻋ ردأ .(m) ﺔﻋﺎﺳﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺟﺗا سﻛﻋ
ءﺎﻧإ ﻰﻠﻋ ةدوﺟوﻣﻟا ﺔﻣﻼﻌﻟا ﻊﻣ مﮭﺳﻟا ﮫﺟاوﺗﯾ ﻰﺗﺣ
.تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا
■ ﺔﻋوﻣﺟﻣ) تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا بﻠﻗا
.(لﻔﺳﻷا وﺣﻧ نﯾﻛﺳﻟا
■ ﮫﺑﺗﻧا) تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا ب
ِ
ّ
ﻛر
ﺔطﻘﻧﻟا ﻊﻣ ءﺎﻧﻹا ﻰﻠﻋ دﺟاوﺗﻣﻟا مﮭﺳﻟا ﻲﻗﻼﺗ ﻰﻟإ
هﺎﺟﺗا ﻲﻓ ﺎھردأو (. زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ ةدوﺟوﻣﻟا
.(,) ﺔﯾﺎﮭﻧﻟا ﻰﺗﺣ ﺔﻋﺎﺳﻟا برﺎﻘﻋ نارود
■.سﺑﻘﻣﻟﺎﺑ ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا سﺑﺎﻘﻟا ل
ِ
ّ
ﺻو
■.ﺔﺑوﻏرﻣﻟا ﺔﺟردﻟا ﻰﻠﻋ راودﻟا حﺎﺗﻔﻣﻟا طﺑﺿا
100% ةبسنب ريودتلا داعم قرو ىلع ةعابطلا تمت

174
ar – 5
مادﺧﺗﺳﻻا
C ةروﺻﻟا
■ دوﺟوﻣﻟا مﮭﺳﻟا ﻲﻗﻼﺗ ﻰﻟإ ﮫﺑﺗﻧا) ءﺎﻋوﻟا ب
ِ
ّ
ﻛر
(. زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ ةدوﺟوﻣﻟا ﺔطﻘﻧﻟاو ءﺎﻋوﻟا ﻰﻠﻋ
برﻘﻋ نارود هﺎﺟﺗا ﻲﻓ ﮫﺗرادﺈﺑ ﮫﺗﯾﺑﺛﺗ مﺎﻛﺣﺈﺑ مﻗ مﺛ
.(,) فﺎﻘﯾﻹا دﺻﻣ ﻰﻟإ لﺻﯾ ﻰﺗﺣ ﺔﻋﺎﺳﻟا
■.ءﺎﻋوﻟا ﻲﻓ لﻣﻌﻟا ةادأ لﻣﺎﺣ لﺧدأ
:بوﻠطﻣﻟا مادﺧﺗﺳﻻا بﺳﺣ
■ ﮫ
ِ
ّ
ﺟو .لﻣﻌﻟا ةادأ لﻣﺎﺣ ﻰﻠﻋ تﯾﺗﻔﺗﻟا صرﻗ ﻊﺿ
ﻊﺿ .ﻰﻠﻋﻷا ﻰﻟإ بوﻏرﻣﻟا رﺷﺑﻟا/ﻊﯾطﻘﺗﻟا بﻧﺎﺟ
طﻗﻼﻟا لﺧدﯾ ثﯾﺣﺑ ،صارﻗﻷا لﻣﺎﺣ ﻰﻠﻋ صرﻘﻟا
.صارﻗﻷا ﺔﺣﺗﻓ ﻲﻓ لﻣﻌﻟا ةادأ لﻣﺎﺣ دوﺟوﻣﻟا
■ ﻲﻗﻼﺗ ﻰﻟإ ﮫﺑﺗﻧا) سﺎﺑﻛﻟا ﻊﻣ ءﺎطﻐﻟا بﻛر
ةدوﺟوﻣﻟا ﺔطﻘﻧﻟاو ءﺎطﻐﻟا ﻰﻠﻋ دوﺟوﻣﻟا مﮭﺳﻟا
هﺎﺟﺗا ﻲﻓ ﮫﺗرادﺈﺑ ﮫﺗﯾﺑﺛﺗ مﻛﺣأ مﺛ (. ءﺎﻋوﻟا ﻰﻠﻋ
ءزﺟﻟا نوﻛﯾ نأ مزﻠﯾ .(,) ﺔﻋﺎﺳﻟا برﻘﻋ نارود
ﻲﻓ فﺎﻘﯾﻹا دﺻﻣ ﻰﺗﺣ ا
ً
رﻘﺗﺳﻣ ءﺎطﻐﻟا نﻣ زرﺎﺑﻟا
.ءﺎﻋوﻟا ضﺑﻘﻣ ﻲﻓ ةدوﺟوﻣﻟا ﺔﺣﺗﻔﻟا
■.سﺑﻘﻣﻟﺎﺑ ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا سﺑﺎﻘﻟا ل
ِ
ّ
ﺻو
■.ﺔﺑوﻏرﻣﻟا ﺔﺟردﻟا ﻰﻠﻋ راودﻟا حﺎﺗﻔﻣﻟا طﺑﺿا
■ وأ ﺎﮭﻌﯾطﻘﺗ بوﻠطﻣﻟا ﺔﯾﺋاذﻐﻟا داوﻣﻟا ﺊ
ِ
ّ
ﺑﻋ
.ﺎھرﺷﺑ
■ ﺎﮭﻌﯾطﻘﺗ بوﻠطﻣﻟا ﺔﯾﺋاذﻐﻟا داوﻣﻟا ﺎ
ً
ﻘﺣﻻ ﻊﻓدا
سﺎﺑﻛﻟﺎﺑ كﻟذ ﻲﻓ ﺎ
ً
ﻧﯾﻌﺗﺳﻣ لﺧادﻟا ﻰﻟإ ﺎھرﺷﺑ وأ
نﻣ مزﻼﻟا ﺊ
ِ
ّ
ﺑﻋ مﺛ ،سﺎﺑﻛﻟا جرﺧأ .طﻘﻓ ﺎ
ً
ﻔﯾﻔﺧ ﺎ
ً
ﻌﻓد
.تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﺔﻓﺎﺿإ ﺔﺣﺗﻓ لﻼﺧ نﻣ تﺎﻧوﻛﻣﻟا
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
داوﻣﻟا ﻎﻠﺑﺗ ثﯾﺣﺑ ،هرﺧآ نﻋ ﺊﻠﺗﻣﯾ نأ لﺑﻗ
َ
ءﺎﻧﻹا غ
ِ
ّ
رﻓأ
.لﻣﺎﺣﻟا
َ
صرﻘﻟا ﺎھرﺷﺑ وأ ﺎﮭﻌﯾطﻘﺗ دارﻣﻟا ﺔﯾﺋاذﻐﻟا
لﻣﻌﻟا دﻌﺑ
■.P ﻊﺿوﻟا ﻰﻠﻋ راودﻟا حﺎﺗﻔﻣﻟا ﻊﺿ
■.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا سﺑﺎﻘﻟا عزﻧا
■ نارودﻟ سﻛﺎﻌﻣﻟا هﺎﺟﺗﻻا ﻲﻓ ءﺎطﻐﻟا ردأ
.زﺎﮭﺟﻟا نﻋ ﮫﻠﺻﻓا مﺛ ،ﺔﻋﺎﺳﻟا برﺎﻘﻋ
■ لﻣﻌﻟا ةادأ لﻣﺎﺣ جرﺧأ :لﻣﻌﻟا ةادأ جارﺧﺗﺳا
ﻊﯾطﻘﺗﻟا صرﻗ وأ تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ نﯾﻛﺳﻟا ﻊﻣ
نﻣ لﻣﻌﻟا ةادأ عزﻧا .ءﺎﻋوﻟا نﻣ نﯾﺟﻌﻟا بﻼﻛ وأ
.لﻣﻌﻟا ةادأ لﻣﺎﺣ
■ ضﺑﻘﻣﻟا نﻣ ﺎﮭﻛﺎﺳﻣﺈﺑ تﯾﺗﻔﺗﻟا صارﻗأ جرﺧأ
نﻣ لﻣﻌﻟا ةادأ لﻣﺎﺣ جرﺧأ .فﺻﺗﻧﻣﻟﺎﺑ ﻲﻛﯾﺗﺳﻼﺑﻟا
.ءﺎﻋوﻟا
■ نارودﻟ سﻛﺎﻌﻣﻟا هﺎﺟﺗﻻا ﻲﻓ ءﺎﻋوﻟا ردأ
.زﺎﮭﺟﻟا نﻋ ﮫﻠﺻﻓا مﺛ ،ﺔﻋﺎﺳﻟا برﺎﻘﻋ
■ فﯾظﻧﺗﻟا» لﺻﻓ ﻊﻟﺎطو ،ءازﺟﻷا رﺋﺎﺳ ف
ِ
ّ
ظﻧ
.«زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو
طﻼﺧﻟا
طﻠﺧﻟ تﯾﺗﻔﺗﻟا/طﻼﺧﻟا نﯾﻛﺳ تاذ نﯾﻛﺳﻟا ﺔﻋوﻣﺟﻣ
وأ ،تﺎﻧﺟﻌﻣﻟا جزﻣﻟو ،ﺔﺑﻠﺻﻟا ﮫﺑﺷ وأ ﺔﻠﺋﺎﺳﻟا ﺔﻣﻌطﻷا
.ﺞﻠﺛﻟا تﺎﺑﻌﻛﻣ تﯾﺗﻔﺗﻟ وأ ،سرﮭﻠﻟ
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
ٍ
رارﺿأ ﻰﻟإ ي
ِ
ّ
دؤﯾ نأ نﻛﻣﯾ بﺳﺎﻧﻣﻟا رﯾﻏ مادﺧﺗﺳﻻا
.ﺔﯾدﺎﻣ
■
ٍ
تﺎﻧ
ِ
ّ
وﻛﻣ ﻰﻠﻋ يوﺗﺣﺗ ،ﺔﯾﺋاذﻏ داوﻣ ﺔﯾأ ﺞﻟﺎﻌﺗ ﻻ
.مﺎظﻌﻟا لﺛﻣ ،ﺔﺑﻠﺻ
■ ءﺎﻧﺛﺗﺳﺎﺑ) ﺔﯾﺎﻐﻠﻟ
ٍ
ةد
ﱠ
ﻣﺟ
ُ
ﻣ
ٍ
تﺎﻧ
ِ
ّ
وﻛ
ُ
ﻣ ﺞﻟﺎﻌﺗ ﻻ
.(ﺞﻠﺛﻟا تﺎﺑﻌﻛﻣ
■ لﯾﺑﻗ نﻣ ،طﻼﺧﻟا ءﺎﻋو ﻲﻓ ﺎ
ً
ﺿارﻏأ لﺧد
ُ
ﺗ ﻻ
.ﻲﮭطﻟا ﺔﻘﻌﻠﻣ
■ مﺎﺳﺟﻷا نﻋ فﺷﻛﻠﻟ طﻼﺧﻟا ءﺎﻋو صﺣﻓا
.مادﺧﺗﺳﻻا لﺑﻗ ﺔﺑﯾرﻐﻟا
■.غرﺎﻓ وھو طﻼﺧﻟا لﯾﻐﺷﺗ مدﻋ بﺟﯾ
رﯾﻏ ﺔﯾﺋاذﻐﻟا داوﻣﻟا لﻌﻔﺑ زﺎﮭﺟﻟا ررﺿﺗﯾ نأ نﻛﻣﯾ
.ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟا
■ ﺔﺟرد دﯾزﺗ ﺔﻧﺧﺎﺳ ﺔﯾﺋاذﻏ داوﻣ رﯾﺿﺣﺗﺑ مﻘﺗ ﻻ
.طﻼﺧﻟا ءﺎﻋو ﻲﻓ م70° ﻰﻠﻋ ﺎﮭﺗرارﺣ
:ﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻟا ﻰﻠﻋ دوﯾﻗ
■ لﺻﺑﻟاو زوﻠﻟا لﺛﻣ ،
ٍ
تﺎﻧوﻛﻣ ت
ِ
ّ
ﺗﻔ
ُ
ﺗ ﻻ
.مﺣﻠﻟاو سﻧودﻘﺑﻟاو
■ ،نھدﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ءﺎﯾﺷأ ﻊﯾﻧﺻﺗ طﻼﺧﻟا ﻊﯾطﺗﺳﯾ ﻻ
وأ دﻧﮭﻟا زوﺟ ةدﺑز وأ ﻲﻧادوﺳﻟا لوﻔﻟا ةدﺑز لﺛﻣ
.بﯾطﻟا ةزوﺟ
■ نﻣ ﺔﯾﻓﺎﻛ ﺔﯾﻣﻛ ﻊﻣ ﺔﺑﻠﺻﻟا ﺔﯾﺋاذﻐﻟا داوﻣﻟا طﻠﺧا
.لﺋﺎﺳﻟا
■
ٍ
ﺔﯾﻣﻛ ﻊﻣ ﺔﻗوﺣﺳﻣﻟا ﺔﯾﺋاذﻐﻟا داوﻣﻟا جزﻣا
لﺋﺎﺳ ﻲﻓ ﺎﮭﺗﺑاذﺈﺑ مﻗ وأ طﻠﺧﻟا لﺑﻗ لﺋﺎﺳﻟا نﻣ
ٍ
ﺔﯾﻓﺎﻛ
رﻛﺳﻟا لﺛﻣ ﺔﻗوﺣﺳﻣﻟا ﺔﯾﺋاذﻐﻟا داوﻣﻟا .لﻣﺎﻛﻟﺎﺑ
ﺎﯾوﺻﻟا لوﻓو ،وﺎﻛﺎﻛﻟا قوﺣﺳﻣو ،نوﺣطﻣﻟا
.نﯾﺗورﺑﻟا قوﺣﺳﻣو ،ﻖﯾﻗدﻟاو ،صﻣﺣﻣﻟا
D ةروﺻﻟا
■ .نﯾﻛﺳﻟا ﺔﻋوﻣﺟﻣ ﻰﻠﻋ مﺎﻛﺣﻹا ﺔﻘﻠﺣ ب
ِ
ّ
ﻛر
.ﺢﯾﺣﺻ
ٍ
لﻛﺷﺑ مﺎﻛﺣﻹا ﺔﻘﻠﺣ رارﻘﺗﺳا ﻰﻟإ ﮫﺑﺗﻧاو
100% ةبسنب ريودتلا داعم قرو ىلع ةعابطلا تمت

175
4 – ar
مادﺧﺗﺳﻻا
ﺔﻣﮭﻣ
ٌ
تادﺎﺷرإ
– ﻻإ زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾإو لﯾﻐﺷﺗ مدﻋ بﺟﯾ
.هرﯾﻏ نود هدﺣو راودﻟا حﺎﺗﻔﻣﻟا مادﺧﺗﺳﺎﺑ
– فﻟ لﻼﺧ نﻣ زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾﺈﺑ ا
ً
دﺑأ مﻘﺗ ﻻ
.لﻣﻌﻟا ةادأ وأ طﻼﺧﻟا وأ ءﺎﻋوﻟا
– وأ تاودﻷا نوﻛﺗ ﺎﻣدﻧﻋ ﻻإ ،زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗﺑ مﻘﺗ ﻻ
.ﺎ
ً
ﻣﺎﻣﺗ ﺔﺗﺑﺛﻣ تﺎﻘﺣﻠﻣﻟا
لﻣﻌﻟا ةادأ/تﺎﻘﺣﻠﻣﻟا ﻊﻣ ءﺎﻋوﻟا
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
نﻛﻣﻣﻟا نﻣ نوﻛﯾ ﻻ ،ءﺎﻧﻹا ﻲﻓ ﺔﯾﺋاذﻏ داوﻣ دادﻋإ دﻧﻋ
ءﺎطﻐﻟا كﻟذﻛو ءﺎﻧﻹا نوﻛﯾ ﺎﻣدﻧﻋ ﻻإ ،زﺎﮭﺟﻟا
ُ
لﯾﻐﺷﺗ
.مﺎﻛﺣﺈﺑ نﯾﺗ
ﱠ
ﺑﺛﻣو ﺎﻣﮭﻌﺿوﻣ ﻲﻓ نﯾ
ﱠ
ﺑﻛرﻣ
تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ نﯾﻛﺳﻟا
.نﺟﻌﻟاو بﯾﻠﻘﺗﻟاو ﻊﯾطﻘﺗﻟاو تﯾﺗﻔﺗﻟا لﺟأ نﻣ
نﯾﺟﻌﻟا بﻼﻛ
ﻲﺗﻟا ،تﺎﻧوﻛﻣﻟا طﻠﺧو نﯾﺟﻌﻟا نﺟﻋ لﺟأ نﻣ
ﻖﺋﺎﻗرو ،بﯾﺑزﻟا لﺛﻣ) ﺎﮭﻌﯾطﻘﺗ ضرﺗﻔ
ُ
ﯾ ﻻ
.(ﺔﺗﻻوﻛوﺷﻟا
ﻖﻔﺧﻟا صرﻗ
.زﯾﻧوﯾﺎﻣﻟاو ضﯾﺑﻟا لﻻزو ﺔﻣﯾرﻛﻠﻟ
:ﺔﯾﻟﺎﺛﻣ
ٍ
ﺔﺟﯾﺗﻧ لﺟأ نﻣ
ٌ
ﺔﯾﺻوﺗ
■ لﻗﻷا ﻰﻠﻋ مﺳد 30% تاذ
ً
ةدﺷﻗ مدﺧﺗﺳا
.م° 8-4 ﺎﮭﺗرارﺣ ﺔﺟردو
B ةروﺻﻟا
■ دوﺟوﻣﻟا مﮭﺳﻟا ﻲﻗﻼﺗ ﻰﻟإ ﮫﺑﺗﻧا) ءﺎﻋوﻟا ب
ِ
ّ
ﻛر
(. زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ ةدوﺟوﻣﻟا ﺔطﻘﻧﻟاو ءﺎﻋوﻟا ﻰﻠﻋ
برﻘﻋ نارود هﺎﺟﺗا ﻲﻓ ﮫﺗرادﺈﺑ ﮫﺗﯾﺑﺛﺗ مﺎﻛﺣﺈﺑ مﻗ مﺛ
.(,) فﺎﻘﯾﻹا دﺻﻣ ﻰﻟإ لﺻﯾ ﻰﺗﺣ ﺔﻋﺎﺳﻟا
■.ءﺎﻋوﻟا ﻲﻓ لﻣﻌﻟا ةادأ لﻣﺎﺣ لﺧدأ
■ صرﻗ وأ تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ نﯾﻛﺳﻟا بﻛر
لﻣﻌﻟا ةادأ لﻣﺎﺣ ﻰﻠﻋ نﯾﺟﻌﻟا بﻼﻛ وأ ﻖﻔﺧﻟا
.ﮫﻛرﺗاو
!بﯾﻛرﺗﻟا دﻧﻋ لﻣﻌﻟا ةادأ ﻊﺿو ةﺎﻋارﻣ ﻰﻟإ ﮫﺑﺗﻧا
.ﺔﯾﺎﮭﻧﻟا ﻰﺗﺣ لﻔﺳأ ﻰﻟإ لﻣﻌﻟا ةادأ طﻐﺿا
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
دﻌﺑ ﻻإ ﺎﮭﺗﺟﻟﺎﻌﻣ بوﻠطﻣﻟا ﺔﯾﺋاذﻐﻟا
َ
داوﻣﻟا فﺿ
ُ
ﺗ ﻻ
.لﻣﻌﻟا تاودأ بﯾﻛرﺗ
■.تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﺊ
ِ
ّ
ﺑﻋ
■ ﻲﻗﻼﺗ ﻰﻟإ ﮫﺑﺗﻧا) سﺎﺑﻛﻟا ﻊﻣ ءﺎطﻐﻟا بﻛر
ةدوﺟوﻣﻟا ﺔطﻘﻧﻟاو ءﺎطﻐﻟا ﻰﻠﻋ دوﺟوﻣﻟا مﮭﺳﻟا
هﺎﺟﺗا ﻲﻓ ﮫﺗرادﺈﺑ ﮫﺗﯾﺑﺛﺗ مﻛﺣأ مﺛ (. ءﺎﻋوﻟا ﻰﻠﻋ
ءزﺟﻟا نوﻛﯾ نأ مزﻠﯾ .(,) ﺔﻋﺎﺳﻟا برﻘﻋ نارود
ﻲﻓ فﺎﻘﯾﻹا دﺻﻣ ﻰﺗﺣ ا
ً
رﻘﺗﺳﻣ ءﺎطﻐﻟا نﻣ زرﺎﺑﻟا
.ءﺎﻋوﻟا ضﺑﻘﻣ ﻲﻓ ةدوﺟوﻣﻟا ﺔﺣﺗﻔﻟا
■.سﺑﻘﻣﻟﺎﺑ ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا سﺑﺎﻘﻟا ل
ِ
ّ
ﺻو
■.ﺔﺑوﻏرﻣﻟا ﺔﺟردﻟا ﻰﻠﻋ راودﻟا حﺎﺗﻔﻣﻟا طﺑﺿا
■ ﻰﻟإ راودﻟا حﺎﺗﻔﻣﻟا لﻘﻧا ،تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﺔﻓﺎﺿﻹ
.P ﻊﺿوﻟا
■ تﺎﻧوﻛﻣﻟا نﻣ مزﻼﻟا ﺊ
ِ
ّ
ﺑﻋ مﺛ ،سﺎﺑﻛﻟا جرﺧأ
مادﺧﺗﺳا نﻛﻣﯾ .تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﺔﻓﺎﺿإ ﺔﺣﺗﻓ لﻼﺧ نﻣ
.سﺎﯾﻗ بوﻛﻛ سﺎﺑﻛﻟا
تﯾﺗﻔﺗﻟا صارﻗأ
ﻊﯾﻓر/كﯾﻣﺳ - نﯾﮭﺟوﻟا وذ ﻊﯾطﻘﺗﻟا صرﻗ
وأ ﺔﻛﯾﻣﺳ ﺢﺋارﺷ ﻰﻟإ ﺔﯾﺋاذﻐﻟا داوﻣﻟا ﻊﯾطﻘﺗ
.تاوارﺿﺧﻟاو ﺔﮭﻛﺎﻔﻟا لﺛﻣ ،ﺔﻌﯾﻓر
:ﺔﻣﻼﻌﻟا
■ﺔﻛﯾﻣﺳ صارﻗأ = 1
■ﺔﻌﯾﻓر صارﻗأ = 3
زﺑﺧﻟا وأ بﻠﺻﻟا نﺑﺟﻟا ﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻟ ﺎ
ً
ﺑﺳﺎﻧﻣ سﯾﻟ :ﺔظوﺣﻠﻣ
.ﺔﺗﻻوﻛوﺷﻟا وأ ةرﯾﻐﺻﻟا زﺑﺧﻟا ﺔﻔﻏرأ وأ
.درﺑﺗ ﺎﻣدﻌﺑ ﻻإ ﺔﻗوﻠﺳﻣﻟا سطﺎطﺑﻟا ﻊّطﻘﺗ ﻻ :ﺔﺣﯾﺻﻧ
مﻋﺎﻧ/نﺷﺧ – نﯾﮭﺟوﻟا وذ رﺷﺑﻟا صرﻗ
وأ ﺔﻧﺷﺧ ﻊطﻗ ﻰﻟإ ﺔﯾﺋاذﻐﻟا داوﻣﻟا رﺷﺑ
لﺛﻣ ،نﺑﺟﻟا وأ تاوارﺿﺧﻟا وأ ﺔﮭﻛﺎﻔﻟا لﺛﻣ ،ﺔﻣﻋﺎﻧ
.كﻧﻣﻠﻔﻟا وأ ادوﺟﻟا
:ﺔﻣﻼﻌﻟا
■نﺷﺧ بﻧﺎﺟ = 2
■مﻋﺎﻧ بﻧﺎﺟ = 4
نﺑﺟﻟا وأ تارﺳﻛﻣﻟا ﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻟ ﺎ
ً
ﺑﺳﺎﻧﻣ سﯾﻟ :ﺔظوﺣﻠﻣ
.نازﯾﻣرﺎﺑﻟا لﺛﻣ ،بﻠﺻﻟا
.نﺷﺧﻟا بﻧﺎﺟﻟا ﺔطﺳاوﺑ فﯾﻔﺧﻟا نﺑﺟﻟا رﺷﺑا :ﺔﺣﯾﺻﻧ
رﺷﺑﻟا/ﻊﯾطﻘﺗﻠﻟ نﯾﮭﺟو وذ صرﻗ
ﻰﻟإ ﺎﮭﻌﯾطﻘﺗ وأ ﺔﺋﯾﻧﻟا سطﺎطﺑﻟا رﯾﺷﻘﺗ
.ﺢﺋارﺷ
ةرﯾﺛﻛ ﺔﯾﺋاذﻐﻟا داوﻣﻟا ﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻟ ﺎ
ً
ﺑﺳﺎﻧﻣ سﯾﻟ :ﺢﯾﻣﻠﺗ
.وﺟﻧﺎﻣﻟا وأ ثارﻛﻟا لﺛﻣ ،فﺎﯾﻟﻷا
100% ةبسنب ريودتلا داعم قرو ىلع ةعابطلا تمت

176
ar – 3
تﺎﯾوﺗﺣﻣﻟا
8 ءﺎطﻏ
a تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﺔﻓﺎﺿإ ﺔﺣﺗﻓ
b سﺎﺑﻛﻟا
*تﺎﻘﺣﻠﻣﻟا
9 ﻊﯾطﻘﺗﻟا نﯾﻛﺳ/طﻼﺧﻟا نﯾﻛﺳ ﻊﻣ نﯾﻛﺳ ﺔﻋوﻣﺟﻣ
مﺎﻛﺣإ ﺔﻘﻠﺣو
10 مﺎﻛﺣإ ﺔﻘﻠﺣو نﺣط نﯾﻛﺳ ﻊﻣ نﯾﻛﺳ ﺔﻋوﻣﺟﻣ
11 تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا ءﺎﻧإ
12 طﻼﺧﻟا ءﺎﻧإ
13 طﻼﺧﻠﻟ ءﺎطﻏ
a تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﺔﻓﺎﺿإ ﺔﺣﺗﻓ
b ﻊﻣﻘﻟا
زارطﻟا بﺳﺣ ﻰﻠﻋ *
ً
ةدوﺟوﻣ تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا نﻛﺗ مﻟ اذإ
ﺔﻣدﺧ لﺑﻗ نﻣ ﺎﮭﺑﻠط كﻧﻛﻣﯾ ،دﯾروﺗﻟا ﺔﻋوﻣﺟﻣ لﺧاد
.(12005833 بﻠطﻟا مﻗر) ءﻼﻣﻌﻟا
مادﺧﺗﺳﻻا
مادﺧﺗﺳﻻا لﺑﻗ
ً
ادﯾﺟ تﺎﻘﺣﻠﻣﻟاو زﺎﮭﺟﻟا فﯾظﻧﺗ بﺟﯾ
.«زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو فﯾظﻧﺗﻟا» رظﻧا ،ةرﻣ لوﻷ
(MCM3P... ) تاودﻷا نﻋ
ّ
ﻲﻛذﻟا فﺷﻛﻟا
ّ
يدﺎﻣر) رﯾﺎﻐﻣ
ٍ
نوﻠﺑ ﺔﻋرﺳﻟا طﺑﺿﻟ
ٍ
ﻊﺿو
ُ
لﻛ ز
ﱠ
ﯾﻣ
ُ
ﯾ
ﻰﻠﻋ ﺎ
ً
ﺿﯾأ اذھ ناوﻟﻷا دﯾوﻛﺗ مﺎظﻧ دﺟﺗ .(رﻣﺣأو
طﺑﺿﻟا ﻊﺿوﺑ ﺎ
ً
ﯾﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوأ ﻖﺣﻠﻣﻟا طﺑر
ُ
ﯾ .ﻖﺣﻠﻣﻟا
.ﺔﻋرﺳﻠﻟ ﺢﯾﺣﺻﻟا
ّ
يدﺎﻣر ،ﺔﺿﻔﺧﻧﻣ ﺔﻋرﺳ
نارود دوﻣﻋ ﻊﻣ
.تﯾﺗﻔﺗﻟا صارﻗأو تاودﻸﻟ
رﻣﺣأ ،ﺔﯾﻟﺎﻋ ﺔﻋرﺳ
نارود دوﻣﻋ نود
.تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ تﺎﻋﺎطﻘﻟاو تﺎطﻼﺧﻠﻟ
زﺎﮭﺟﻟا دادﻋإ
■ ﺔﯾوﺗﺳﻣ ﺔﯾﺿرأ ﻰﻠﻋ كرﺣﻣﻟا لﻛﯾھ ﻊﺿ
.ﺔﻔﯾظﻧو ﺔﺑﻠﺻو
■ ﮫﺟرﺧأو
ّ
ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا نﻣ لﺑﺎﻛﻟا بﺣﺳا
.بوﻠطﻣﻟا لوطﻟﺎﺑ
زﺎﮭﺟﻟا اذﮭﻟ مﻛﺋارﺷ ﻰﻠﻋ ﻲﻧﺎﮭﺗﻟا قدﺻﺄﺑ مﻛﻟ مدﻘﺗﻧ
نﻣ دﯾزﻣﻟا نودﺟﺗو .Bosch ﺔﻛرﺎﻣ نﻣ دﯾدﺟﻟا
صﺎﺧﻟا تﻧرﺗﻧﻹا ﻊﻗوﻣ ﻲﻓ ﺎﻧﺗﺎﺟﺗﻧﻣ لوﺣ تﺎﻣوﻠﻌﻣﻟا
.ﺎﻧﺑ
تﺎﯾوﺗﺣﻣﻟا
ar-1 .....................تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻠﻟ ﻖﺑﺎطﻣﻟا لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
ar-1 ........................... ﺔﻣﮭﻣﻟا نﺎﻣﻷا تادﺎﺷرإ
ar-3 .........................................ﺔﻣﺎﻋ
ٌ
ةرظﻧ
ar-3 .......................................... مادﺧﺗﺳﻻا
ar-7 .........................زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو فﯾظﻧﺗﻟا
ar-7 ........................ لﻠﺧ ثودﺣ دﻧﻋ ةدﻋﺎﺳﻣﻟا
ar-7 ....................................... زﺎﮭﺟﻟا ظﻔﺣ
ar-8 ............................... زﺎﮭﺟﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟا
ar-8 ......................................ءﻼﻣﻌﻟا ﺔﻣدﺧ
ar-9 ........... رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺔﻘﯾرط / تﺎﻧوﻛﻣ / تﺎﻔﺻو
ﺔﻣﺎﻋ
ٌ
ةرظﻧ
A ةروﺻﻟا
ّ
ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا
1 راودﻟا حﺎﺗﻔﻣﻟا
فﻗوﺗ = P
نارودﻟا ﺔﻋرﺳﺑ ﻲظﺣﻟ لﯾﻐﺷﺗ ﻰﻟإ رﯾﺷﯾ = M
اذھ لﯾﻐﺷﺗﻟا ﻊﺿو ﻲﻓ حﺎﺗﻔﻣﻟا ت
ﱠ
ﺑﺛ
ُ
ﯾ ،ىوﺻﻘﻟا
.ﺔﺑوﻠطﻣﻟا طﻠﺧﻟا ةدﻣﻟ
لﯾﻐﺷﺗﻟا ﺔﻋرﺳ ،2-1 تﺎﺟردﻟا
ءﻲطﺑ – نارود ﺔﻋرﺳ ﻰﻧدأ = 1 ﺔﺟردﻟا
.ﻊﯾرﺳ – نارود ﺔﻋرﺳ ﻰﺻﻗأ = 2 ﺔﺟردﻟا
2 ةرادإ ةدﺣو
3 لﺑﺎﻛﻟا نﯾزﺧﺗ جرد
4 ءﺎﻋو
5 لﻣﻌﻟا ةادأ لﻣﺎﺣ
6 *لﻣﻌﻟا تاودأ
a نﯾﻛﺳ ﻲﻗاو ﻊﻣ تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ نﯾﻛﺳ
b نﯾﺟﻌﻟا بﻼﻛ
c ﻖﻔﺧﻟا صرﻗ
7 *تﯾﺗﻔﺗﻟا صارﻗأ
a ﻊﯾﻓر/كﯾﻣﺳ – نﯾﮭﺟو وذ ﻊﯾطﻘﺗ صرﻗ
b مﻋﺎﻧ/نﺷﺧ – نﯾﮭﺟو وذ رﺷﺑ صرﻗ
c رﺷﺑﻟا/ﻊﯾطﻘﺗﻠﻟ نﯾﮭﺟو وذ صرﻗ
100% ةبسنب ريودتلا داعم قرو ىلع ةعابطلا تمت

177
2 – ar
ﺔﻣﮭﻣﻟا نﺎﻣﻷا تادﺎﺷرإ
■ .فﯾظﻧﺗﻟا دﻧﻋ كﻟذﻛو ءﺎﻋوﻟا غارﻓإ دﻧﻋو ةدﺎﺣﻟا نﯾﻛﺎﻛﺳﻟا ﻊﻣ لﻣﺎﻌﺗﻟا دﻧﻋ
َ
رذﺣﻟا خ
ﱠ
وﺗ
.فﯾظﻧﺗﻟا ءارﺟﻹ ةﺎﺷرﻓ مادﺧﺗﺳا بﺟﯾ
■ ظﺎﻔﺣﻟا ﺎ
ً
ﻣﺋاد بﺟﯾ .نﯾﺗدرﺟﻣ كﯾدﯾﺑ تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ نﯾﻛﺳﻟا فاوﺣ ا
ً
دﺑأ سﻣﻠﺗ ﻻ
ﻊﺿو مدﻋ بﺟﯾ .ﺎﮭﻣادﺧﺗﺳا مدﻋ دﻧﻋ نﯾﻛﺳﻟا ﻲﻗاو ﻲﻓ تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ نﯾﻛﺳﻟا ﻰﻠﻋ
رﺎطﻹا نﻣ ﻻإ تﯾﺗﻔﺗﻟا صارﻗﺄﺑ كﺳﻣﺗ ﻻ .تﯾﺗﻔﺗﻟا صارﻗأ فاوﺣو نﯾﻛﺎﻛﺳﺑ كﺎﺳﻣﻹا وأ دﯾﻟا
.فﺻﺗﻧﻣﻟا ﻲﻓ
ّ
ﻲﻛﯾﺗﺳﻼﺑﻟا
■ ﺎﻣدﻧﻋ ﻻإ ،طﻼﺧﻟا ءﺎﻧإ بﯾﻛرﺗ/ﻊﻠﺧ مدﻋ بﺟﯾ !بﻛرﻣﻟا طﻼﺧﻟا ءﺎﻧإ ﻲﻓ ا
ً
دﺑأ كدﯾ لﺧد
ُ
ﺗ ﻻ
.نﯾﺗدرﺟﻣ نﯾدﯾﺑ طﻼﺧﻟا نﯾﻛﺳ سﻣﻟ مدﻋ بﺟﯾ .مﺎﺗﻟا نوﻛﺳﻟا ﻊﺿو ﻲﻓ ةرادﻹا ةدﺣو نوﻛﺗ
W !ءاوﺗﻛﺎﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ
ﻻ ﺔﯾﻣﻛﺑ طﻼﺧﻟا ءلﻣ بﺟﯾ .نﺧﺎﺳ طﯾﻠﺧ رﯾﺿﺣﺗ ءﺎﻧﺛأ ﻲﻓ ءﺎطﻐﻟﺎﺑ دوﺟوﻣﻟا ﻊﻣ
ُ
ﻘﻟا نﻣ
ٌ
رﺎﺧﺑ جرﺧﯾ
.ةوﻏرﻠﻟ ﺔﻧ
ِ
ّ
وﻛﻣﻟا وأ ﺔﻧﺧﺎﺳﻟا لﺋاوﺳﻟا نﻣ رﺗﻟ 0.4 نﻋ دﯾزﺗ
W !قﺎﻧﺗﺧﻻا رطﺧ
.زﺎﮭﺟﻠﻟ فﯾﻠﻐﺗﻟاو ﺔﺋﺑﻌﺗﻟا داوﻣﺑ نوﺑﻌﻠﯾ
َ
لﺎﻔطﻷا عدﺗ ﻻ
W !ﮫﯾﺑﻧﺗ
دوﺟو نود ل
ِ
ّ
ﻐﺷ
ُ
ﺗ ﻻ .ﺔﯾﺋاذﻐﻟا داوﻣﻟا ﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻟ مزﻠﯾ ﺎﻣﻣ لوطأ ةدﻣﻟ ا
ً
رﺋاد زﺎﮭﺟﻟا كرﺗ مدﻌﺑ ﺢﺻﻧ
ُ
ﯾ
.م 80° نﻣ ﻰﻠﻋأ ةرارﺣ تﺎﺟردﻟ طﻠﺧﻟا
َ
ءﺎﻋو ض
ِ
ّ
رﻌ
ُ
ﺗ ﻻ .طﯾﻠﺧ
W !مﺎھ
فﯾظﻧﺗﻟا»
Y .ﺔﻠﯾوط مادﺧﺗﺳا مدﻋ ةرﺗﻓ دﻌﺑ وأ ﮫﻟ مادﺧﺗﺳا لﻛ دﻌﺑ ا
ً
دﯾﺟ زﺎﮭﺟﻟا فﯾظﻧﺗ بﺟﯾ
7 ﺔﺣﻔﺻ رظﻧا «زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو
ﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟا تﺎﻘﺣﻠﻣﻟا وأ زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ ةدوﺟوﻣﻟا زوﻣرﻟا ﻰﻧﻌﻣ حﺎﺿﯾإ
W
.ﺔﯾﻧارود ﺔﻛرﺣﺑ لﻣﻌﺗ لﻣﻋ تاودأ !سرﺗﺣا
.تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﺔﻓﺎﺿإ ﺔﺣﺗﻓ ﻲﻓ كدﯾ لﺧدﺗ ﻻ
o
.تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ةددﻌﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا ءﺎﻧإ وأ طﻼﺧﻟا ءﺎﻧإ ﻲﻓ نﯾﻛﺳﻟا ﺔﻋوﻣﺟﻣ لﻔﻗ
n
.تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ةددﻌﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا ءﺎﻧإ وأ طﻼﺧﻟا ءﺎﻧإ نﻣ نﯾﻛﺳﻟا ﺔﻋوﻣﺟﻣ جارﺧإ
p
ﻊﯾطﻘﺗﻟا نﯾﻛﺳ/طﻼﺧﻟا نﯾﻛﺳ ﻊﻣ نﯾﻛﺳﻟا ﺔﻋوﻣﺟﻣ
q
نﺣط نﯾﻛﺳ ﻊﻣ نﯾﻛﺳﻟا ﺔﻋوﻣﺟﻣ
100% ةبسنب ريودتلا داعم قرو ىلع ةعابطلا تمت

178
ar – 1
تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻠﻟ ﻖﺑﺎطﻣﻟا لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻠﻟ ﻖﺑﺎطﻣﻟا لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
ﻻإ زﺎﮭﺟﻟا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ .طﻘﻓ
ّ
ﻲﻟزﻧﻣﻟا طﯾﺣﻣﻟاو صﺎﺧﻟا
ّ
ﻲﻟزﻧﻣﻟا مادﺧﺗﺳﻼﻟ صﺻﺧﻣ زﺎﮭﺟﻟا اذھ
.ﺔﯾﻟزﻧﻣﻟا ضارﻏﻷا ﻲﻓ ةدﺎﺗﻌﻣﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟا تارﺗﻔﻟو ﺔﯾﻟزﻧﻣﻟا ﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻟا تﺎﯾﻣﻛﻟ
مادﺧﺗﺳﺎﺑ ﺢﻣﺳﯾ ﻻو .ﺔﯾﺋاذﻏ داوﻣ رﺷﺑو ﻊﯾطﻘﺗو برﺿو نﺟﻋو بﯾﻠﻘﺗﻟ
ٌ
بﺳﺎﻧﻣو
ٌ
ﺢﻟﺎﺻ زﺎﮭﺟﻟا
ﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟا تﺎﻘﺣﻠﻣﻟا ءازﺟأ مادﺧﺗﺳا دﻧﻋ .ىرﺧأ رﺻﺎﻧﻋ وأ مﺎﺳﺟأ وأ ءﺎﯾﺷأ ﺔﯾأ ﺔﺟﻟﺎﻌﻣ ﻲﻓ زﺎﮭﺟﻟا
لﻣﻌﺗﺳﺗ ﻻ .ىرﺧأ تﺎﻘﯾﺑطﺗ ﻲﻓ زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳا نﻛﻣﻣﻟا نﻣ ﺢﺑﺻﯾ زﺎﮭﺟﻟا ﺞ
ِ
ﺗﻧ
ُ
ﻣ لﺑﻗ نﻣ ةدﻣﺗﻌﻣﻟا
تﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟا ﻊطﻗ ﺎ
ً
ﻘﻠطﻣ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ .زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟ ﺎﮭﺑ ح
ﱠ
رﺻ
ُ
ﻣﻟا ﺔﯾﻠﺻﻷا تﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟاو ءازﺟﻷا ﻻإ
.ىرﺧأ ةزﮭﺟﻷ
نﻣ لﻗأ عﺎﻔﺗرا ﻰﻠﻋو ،ﺔﻓرﻐﻟا ةرارﺣ ﺔﺟرد ﻲﻓو ﺔﯾﻠﺧادﻟا نﻛﺎﻣﻷا ﻲﻓ ىوﺳ زﺎﮭﺟﻟا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ
.رﺣﺑﻟا ﺢطﺳ ىوﺗﺳﻣ قوﻓ رﺗﻣ 2000
ﺔﻣﮭﻣﻟا نﺎﻣﻷا تادﺎﺷرإ
ﻊﻣ لﯾﻟدﻟا اذھ ﻖﻓرأ !ﮫﺑ ظﺎﻔﺗﺣﻻاو ،ﮫﯾﻠﻋ
ً
ءﺎﻧﺑ فرﺻﺗﻟاو ،ﺔﯾﺎﻧﻌﺑ اذھ لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا لﯾﻟد ةءارﻗ ﻰ
َ
ﺟر
ُ
ﯾ
زﺎﮭﺟﻠﻟ ﺢﯾﺣﺻﻟا مادﺧﺗﺳﻻﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا ﻖﯾﺑطﺗﺑ مازﺗﻟﻻا مدﻋو .رﯾﻐﻟا ﻰﻟإ ﮫﻠﻘﻧ دﻧﻋ زﺎﮭﺟﻟا
.ﺔﺟﺗﺎﻧﻟا رارﺿﻷا نﻋ ﺔﯾﻟوؤﺳﻣ ﺔﯾﻷ زﺎﮭﺟﻠﻟ ﺔﺟ
ِ
ﺗﻧ
ُ
ﻣﻟا ﺔﮭﺟﻟا ل
ﱡ
ﻣﺣﺗ مدﻋ ﮫﯾﻠﻋ بﺗرﺗﯾ
وأ ﺔﯾﻧﺎﻣﺳﺟﻟا تاردﻘﻟا ﻲﻓ صﻘﻧ نﻣ نوﻧﺎﻌﯾ نﯾذﻟا صﺎﺧﺷﻷا ل
َ
ﺑ
ِ
ﻗ نﻣ زﺎﮭﺟﻟا اذھ مادﺧﺗﺳﺎﺑ ﺢﻣﺳ
ُ
ﯾ
مﮭﺗﺑﻗارﻣ مﺗﺗ نأ ﺔطﯾرﺷ ،ﺔﻓرﻌﻣﻟا وأ ةرﺑﺧﻟا ﻲﻓ روﺻﻗ مﮭﯾدﻟ نﯾذﻟا صﺎﺧﺷﻷا وأ ﺔﯾﻠﻘﻌﻟا وأ ﺔﯾﺳﺣﻟا
ﺎﻣأ .كﻟذﺑ ﺔطﺑﺗرﻣﻟا رﺎطﺧﻸﻟ مﮭﻛاردإ نﻣ د
ﱡ
ﻛﺄﺗﻟا ﻊﻣ زﺎﮭﺟﻠﻟ نﻣﻵا مادﺧﺗﺳﻻا ﺔﯾﻔﯾﻛ ﻰﻟإ مﮭﮭﯾﺟوﺗ وأ
ﻻ .زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗﺑ مﮭﻟ ﺢ
َ
ﻣﺳ
ُ
ﯾ ﻻو ،ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﮫﺗﻼﯾﺻوﺗ نﻋو زﺎﮭﺟﻟا نﻋ مھدﺎﻌﺑإ بﺟﯾﻓ لﺎﻔطﻷا
بﻧﺎﺟ ﻰﻠﻋ ﺔﻧﺎﯾﺻﻟاو فﯾظﻧﺗﻟا لﺎﻣﻋﻷ لﺎﻔطﻷا ذﯾﻔﻧﺗﺑ ﺢﻣﺳﯾ ﻻو .زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ ثﺑﻌﻟا لﺎﻔطﻸﻟ زوﺟﯾ
.مدﺧﺗﺳﻣﻟا
W !ﻖﯾرﺣﻟا رطﺧو ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﻖﻌﺻﻟا رطﺧ
■ ﺔﺣوﻟ ﻰﻠﻋ ﺔﺣﺿوﻣﻟا تﺎﻧﺎﯾﺑﻠﻟ
ً
ﺎﻘﺑط طﻘﻓ ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟﺎﺑ زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗو لﯾﺻوﺗ يرﺟﯾ
وأ ﮫﺑ تﻘﺣﻟ دﻗ
ٌ
رارﺿأ كﺎﻧھ نﻛﺗ مﻟ اذإ طﻘﻓ زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳا يرﺟﯾ ﺎﻣﻛ .ﺔﯾﻧﻔﻟا تﺎﻔﺻاوﻣﻟا
لﺑﺎﻛ لادﺑﺗﺳﺎﻛ ،زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ تﺎﺣﻼﺻإ ءارﺟﺈﺑ ﺢ
َ
ﻣﺳ
ُ
ﯾ ﻻ .ﮫﺑ صﺎﺧﻟا ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا لﯾﺻوﺗﻟا كﻠﺳﺑ
.رطﺎﺧﻣﻟا ب
ﱡ
ﻧﺟﺗ لﺟأ نﻣ كﻟذو ،ﺎﻧﺑ صﺎﺧﻟا ءﻼﻣﻌﻟا ﺔﻣدﺧ زﻛرﻣ ل
َ
ﺑ
ِ
ﻗ نﻣ ﻻإ ،فﻟﺎﺗﻟا ءﺎﺑرﮭﻛﻟا
■ ﻰﻠﻋ صرﺣا .دﻌ
ُ
ﺑ نﻋ مﻛﺣﺗﻟا سﺑﺎﻘﻣﺑ وأ ﺔﯾﺋﺎﻘﻠﺗﻟا ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﺢﯾﺗﺎﻔﻣﻟﺎﺑ زﺎﮭﺟﻟا لﺻوﺗ ﻻ
!ﮫﻠﯾﻐﺷﺗ ءﺎﻧﺛأ ﺎ
ً
ﻣﺋاد زﺎﮭﺟﻟا ﺔﺑﻗارﻣ
■ كﻠﺳ لﻌﺟﺗ ﻻ .دﻗوﻣﻟا نوﯾﻋ لﺛﻣ ،ﮫﻧﻣ برﻘﻟﺎﺑ وأ نﺧﺎﺳ
ٍ
ﺢطﺳ ﻰﻠﻋ
َ
زﺎﮭﺟﻟا ﻊﺿﺗ ﻻ
.ةدﺎﺣ فاوﺣ ﻰﻠﻋ ﮫﺑﺣﺳﺗ ﻻو ﺔﻧﺧﺎﺳ ءازﺟأ ﻊﻣ سﻣﻼﺗﯾ ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا لﯾﺻوﺗﻟا
■ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ .قﺎﺑطﻷا لﺳﻏ ﺔﻧﯾﻛﺎﻣ ﻲﻓ ﮫﻌﺿﺗ ﻻو ،هﺎﯾﻣﻟا ﻲﻓ ا
ً
دﺑأ ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا رﻣﻐﺗ ﻻ
.نﺎﺗﻠﺗﺑﻣ كادﯾو زﺎﮭﺟﻟا لﻣﻌﺗﺳﺗ ﻻ .رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ فﯾظﻧﺗﻟا زﺎﮭﺟ
■ وأ ،فارﺷﻹا مادﻌﻧا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ،مادﺧﺗﺳا لﻛ دﻌﺑ ﺎ
ً
ﻣود ﺔﻗﺎطﻟا ردﺻﻣ نﻣ زﺎﮭﺟﻟا لﺻﻓ بﺟﯾ
.زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ ءﺎطﺧأ روﮭظ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ وأ ،فﯾظﻧﺗﻟا وأ ،كﯾﻛﻔﺗﻟا وأ ،ﻊﯾﻣﺟﺗﻟا لﺑﻗ
■
ً
ةرﻣ لﻣﻌﻟا ﻲﻓ أدﺑﯾو ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا عﺎطﻘﻧا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ لﯾﻐﺷﺗﻟا ﻊﺿو ﻲﻓ زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻘﺑﯾ
.
ّ
ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا ةدوﻋ دﻧﻋ ىرﺧأ
W !تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
■ فﺎﻘﯾإ ﺎ
ً
ﻣﺋاد مزﻠﯾ لﯾﻐﺷﺗﻟا ءﺎﻧﺛأ ﺎﮭﻛﯾرﺣﺗ مﺗﯾ ﺔﯾﻓﺎﺿإ ءازﺟأ وأ ﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗ تﺎﻘﺣﻠﻣ رﯾﯾﻐﺗ لﺑﻗ
لظﺗ زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾإ دﻌﺑ .ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟﺎﺑ ﺔﯾذﻐﺗﻟا ﺔﻛﺑﺷ نﻋ ﮫﻠﺻﻓو زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ
!ﺎ
ً
ﻣﺎﻣﺗ ةرادﻹا ةدﺣو رﻘﺗﺳﺗ ﻰﺗﺣ رظﺗﻧا .ةرﯾﺻﻗ ﺔھرﺑﻟ ةرﺋاد ةرادﻹا ةدﺣو
■ وأ ءﺎﻋوﻟا ﻲﻓ دﯾﻟا لﺎﺧدﺈﺑ لاوﺣﻷا نﻣ لﺎﺣ يﺄﺑ مﺎﯾﻘﻟا مدﻋ بﺟﯾ زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ ءﺎﻧﺛأ ﻲﻓ
مﻘﺗ ﻻ .سﺎﺑﻛﻟا مادﺧﺗﺳا ﺎ
ً
ﻣﺋاد بﺟﯾ ،ﺔﻘﺣﻻ
ٍ
ةروﺻﺑ تﺎﻧوﻛﻣ لﺎﺧدإو طﻐﺿﻟ .ءلﻣﻟا ﺔﺣﺗﻓ ﻲﻓ
.ءلﻣﻟا ﺔﺣﺗﻓ ﻲﻓ وأ ءﺎﻋوﻟا ﻲﻓ (ﻲﮭط ﺔﻘﻌﻠﻣ
ً
ﻼﺛﻣ) ضارﻏأ ﺔﯾأ لﺎﺧدﺈﺑ
100% ةبسنب ريودتلا داعم قرو ىلع ةعابطلا تمت

6

Valid within Great Britain:
Imported to Great Britain by
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton, Milton Keynes
MK12 5PT
United Kingdom
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
• Expert tips & tricks for your appliance
• Warranty extension options
• Discounts for accessories & spare-parts
• Digital manual and all appliance data at hand
• Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration – also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directory.
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Looking for help?
You´ll find it here.
BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
A Bosch Company
8001276184
*8001276184*
(030504)
