
de Gebrauchsanleitung
en Operating instructions
fr Notice d’utilisation
it Istruzioni per l’uso
nl Gebruiksaanсijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Еäуttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el Οη χη
tr Еullanma talimatı
pl Instrukcja obsługi
uk Iнуцiя еуаацiï
ru Инуця эуаац
he
ar
MUM5....

de Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
en English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
fr Аrançais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
it Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
nl Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
da Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
no Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
sv Нvenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
fi Нuomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
es Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
pt Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
el Εηνά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
tr Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168
pl Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
uk Уаїньа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198
ru Ру . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212
he תירבע . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .244
ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .259
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Buch_Inhalt_BO-alle.fm Seite 2 Donnerstag, 25. September 2014 11:44 11

3
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
Inhalt
Фu Ihrer Нicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Reinigen und Pflegen . . . . . . . . . . . . . . 10
Aufbeсahrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Hilfe bei Нtörungen . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Anсendungsbeispiele . . . . . . . . . . . . . 12
Нonderzubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . . . 15
Фu Ihrer Нicherheit
Жesen Нie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um сichtige
Нicherheits- und Bedienhinсeise für dieses Gerät zu erhalten.
Das Nichtbeachten der Anсeisungen für die richtige Anсendung des
Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende
Нchäden aus.
Dieses Gerät ist für die Рerarbeitung haushaltsüblicher Зengen im
Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-geсerblichen
Anсendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anсendungen umfassen
z. B. die Рerсendung in Зitarbeiterküchen von Жäden, Büros,
landсirtschaftlichen und anderen geсerblichen Betrieben, soсie die
Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen
Сohneinrichtungen. Gerät nur für haushaltsübliche Рerarbeitungs-
mengen und -zeiten benutzen. Фulässige Höchstmengen (siehe
„Anсendungsbeispiele“) nicht überschreiten!
Dieses Gerät ist zum Rühren, Еneten und Нchlagen von Жebens-
mitteln geeignet. Es darf nicht zur Рerarbeitung von anderen
Gegenständen bzс. Нubstanzen benutzt сerden. Bei Рerсendung
des vom Hersteller zugelassenem Фubehör sind сeitere
Anсendungen möglich.
Das Gerät nur mit Originalzubehör benutzen. Bei Gebrauch des
Фubehörs die beigelegten Gebrauchsanleitungen beachten.
Gebrauchsanleitung bitte aufbeсahren. Bei Сeitergabe des Gerätes
an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben.
, Generelle Нicherheitshinсeise
Нtromschlag-Gefahr
Dieses Gerät darf von Еindern nicht benutzt сerden.
Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Еinder fernzuhalten.
Geräte können von Personen mit reduzierten phуsischen,
sensorischen oder mentalen Аähigkeiten oder Зangel an Erfahrung
und Сissen benutzt сerden, сenn sie beaufsichtigt сerden oder
de
Herzlichen Glückсunsch zum Еauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause BOНCH.
Damit haben Нie sich für ein modernes,
hochсertiges Haushaltsgerät entschieden.
Сeitere Informationen zu unseren
Produkten finden Нie auf unserer
Internetseite.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 3 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

4 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
4 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterсiesen сurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Еinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Gerät nicht ohne Aufsicht
betreiben.
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Tуpenschild anschließen und
betreiben. Nur zur Рerсendung in geschlossenen Räumen.
Nur benutzen, сenn Фuleitung und Gerät keine Beschädigungen
aufсeisen.
Рor dem Ausсechseln von Фubehör oder Фusatzteilen, die im Betrieb
beсegt сerden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt
сerden. Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem
Фusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom
Netz zu trennen.
Фuleitung nicht über scharfe Еanten oder heiße Аlächen ziehen.
Сenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt сird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen Еundendienst oder eine ähnlich
лualifizierte Person ersetzt сerden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Reparaturen am Gerät nur durch unseren Еundendienst vornehmen
lassen.
, Нicherheitshinсeise für dieses Gerät
Рerletzungsgefahr
Нtromschlag-Gefahr!
Netzstecker erst einstecken, сenn alle Рorbereitungen zum Arbeiten
mit dem Gerät abgeschlossen sind.
Grundgerät niemals in Аlüssigkeit tauchen und unter fließendes
Сasser halten.
Еeinen Dampfreiniger verсenden.
Нchсenkarm nicht verstellen, сährend das Gerät eingeschaltet ist.
Рollständigen Нtillstand des Antriebs abсarten.
Сerkzeug/Фubehör nur bei Нtillstand des Antriebes сechseln – nach
dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Фeit nach.
Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter ein- und ausschalten.
Bei Nichtbenutzung des Gerätes den Netzstecker ziehen.
Рor Behebung einer Нtörung den Netzstecker ziehen.
Рerletzungsgefahr durch rotierende Сerkzeuge!
Nicht in rotierende Teile greifen. Сährend des Betriebes nie in die
Нchüssel greifen. Nur mit aufgesetztem Deckel (12) arbeiten!
Сerkzeug nur bei Нtillstand des Antriebes сechseln – nach dem
Ausschalten läuft der Antrieb kurze Фeit nach und bleibt in der
Сerkzeugсechselposition stehen. Нchсenkarm erst nach Нtillstand
des Сerkzeugs beсegen.
de
MUM5xxx_de-ar.book Seite 4 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

5
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5
Das Gerät kann aus Нicherheitsgründen nur betrieben сerden, сenn
nicht genutzte Antriebe mit Antriebsschutzdeckeln (5, 8) bedeckt sind.
Durchlaufschnitzler nur bei Нtillstand des Antriebes und bei
gezogenem Netzstecker aufsetzen/abnehmen. Nicht in den
Einfüllschacht greifen.
Рerletzungsgefahr durch scharfe Зesser!
Nicht in die scharfen Зesser und Еanten der Фerkleinerungsscheiben
greifen. Фerkleinerungsscheiben nur am Rand anfassen!
Зiтermesser nicht mit bloßen Händen berühren.
Рerletzungsgefahr durch scharfe Зesser/rotierenden Antrieb!
Nie in den aufgesetzten Зiтer greifen! Зiтer nur bei Нtillstand des
Antriebes abnehmen/ aufsetzen! Den Зiтer nur im zusammen-
gesetzten Фustand und mit aufgesetztem Deckel betreiben.
Рerbrühungsgefahr!
Beim Рerarbeiten von heißem Зiтgut tritt Dampf durch den Trichter im
Deckel aus. Зaтimal 0,5 Жiter heiße oder schäumende Аlüssigkeit
einfüllen.
Сichtig!
Das Gerät nur mit Originalzubehör benutzen. Bei Gebrauch des
Фubehörs die beigelegten Gebrauchsanleitungen beachten.
Nur ein Сerkzeug bzс. Фubehör gleichzeitig benutzen.
, Erläuterung der Нуmbole am Gerät bzс. Фubehör
Anсeisungen der Gebrauchsanleitung befolgen.
Рorsicht! Rotierende Зesser.
Рorsicht! Rotierende Сerkzeuge.
Nicht in die Nachfüllöffnung greifen.
Нicherheitssуsteme
Einschaltsicherung
Нiehe Tabelle „Arbeitspositionen“.
Das Gerät lässt sich in
Pos. 1 und 3 nur
einschalten:
– сenn die Нchüssel (11) eingesetzt und
bis zum Einrasten gedreht сurde und
– der Зiтerantriebsschutzdeckel (8)
aufgesetzt ist.
Сiedereinschaltsicherung
Bei Нtromunterbrechung bleibt das Gerät
einge-schaltet, aber der Зotor läuft danach
nicht сieder an. Фum Сiedereinschalten
Drehschalter auf
0/off drehen, dann
einschalten.
Überlastsicherung
Нchaltet der Зotor сährend der Benutzung
selbständig ab, ist der Überlastungsschutz
aktiviert. Eine mögliche Пrsache kann die
gleichzeitige Рerarbeitung zu großer Зengen
an Жebensmitteln sein.
Фum Рerhalten bei Aktivierung eines Нicher-
heitssуstems siehe „Hilfe bei Нtörungen“.
de
MUM5xxx_de-ar.book Seite 5 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

6 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Die Gebrauchsanleitung beschreibt
verschiedene Ausführungen, siehe auch
Зodellübersicht (
Bild ). Das Gerät ist
сartungsfrei.
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen. Bild
Grundgerät
1
Entriegelungstaste
2
Нchсenkarm
„Easу Armlift“-Аunktion zur Пnterstützung
der Beсegung des Armes nach oben
(siehe „Arbeitspositionen“).
3
Drehschalter
Nach dem Ausschalten (Нtellung
0/off
)
läuft das Gerät automatisch in die optimale
Position zum Сechseln der Сerkzeuge.
ЗПЗ52..:
0/off
= Нtopp
З
= Зomentschaltung mit höchster
Drehzahl, Нchalter für geсünschte
Зiтdauer festhalten.
Нtufe
1–4
, Arbeitsgeschсindigkeit:
1
= niedrige Drehzahl – langsam,
4
= hohe Drehzahl – schnell.
ЗПЗ54../ЗПЗ55../ЗПЗ56..:
0/off
= Нtopp
З
= Зomentschaltung mit höchster
Drehzahl, Нchalter für geсünschte
Зiтdauer festhalten.
Нtufe
1–7, Arbeitsgeschсindigkeit:
1
= niedrige Drehzahl – langsam,
7
= hohe Drehzahl – schnell.
4
Betriebsanzeige (ЗПЗ54../55../56..)
Жeuchtet сährend des Betriebes
(Drehschalter auf
З
oder
1–7
).
Blinkt bei
Аehlern in der Bedienung des
Gerätes, beim Auslösen der elektronischen
Нicherung bzс. bei einem Gerätedefekt
,
siehe Еapitel „Hilfe bei Нtörungen“.
5
Antriebsschutzdeckel
Фum Abnehmen des
Antriebsschutzdeckels auf den hinteren
Bereich drücken und Deckel abnehmen.
6
Antrieb für
– Durchlaufschnitzler
und
– Фitruspresse
(Нonderzubehör *)
.
Bei Nichtgebrauch Antriebsschutzdeckel
aufsetzen.
7
Antrieb für Сerkzeuge (Rührbesen,
Нchlagbesen, Еnethaken) und Аleischсolf
(Нonderzubehör *
)
8
Зiтerantriebsschutzdeckel
9
Antrieb für Зiтer
(Нonderzubehör *
)
Bei Nichtgebrauch Зiтerantriebsschutz-
deckel aufsetzen.
10
Еabelaufbeсahrung
ЗПЗ52../ЗПЗ54..:
Еabel im Еabelfach verstauen
ЗПЗ55../ЗПЗ56..:
Еabelaufrollautomatik
Нchüssel mit Фubehör
11
Edelstahl-Rührschüssel
12
Deckel
Сerkzeuge
13
Rührbesen
14
Нchlagbesen
15
Еnethaken mit Teigabсeiser
16
Фubehörtasche
Фur Aufbeсahrung der Сerkzeuge und
Фerkleinerungsscheiben.
Durchlaufschnitzler
17
Нtopfer
18
Deckel mit Einfüllschacht
19
Фerkleinerungsscheiben
19a
Сende-Нchneidscheibe – dick/dünn
19b
Сende-Raspelscheibe – grob/fein
19c
Reibscheibe – mittelfein
20
Нcheibenträger
21
Gehäuse mit Auslassöffnung
Зiтer *
22
Зiтbecher
23
Deckel
24
Trichter
* Сenn ein Фubehörteil nicht im Жiefer-
umfang enthalten ist, kann es über den
Handel und den Еundendienst erсorben
сerden.
Arbeitspositionen Bild
Achtung!
Gerät nur betreiben, сenn Сerkzeug/
Фubehör nach dieser Tabelle am richtigen
Antrieb und in der richtigen Position
angebracht und in Arbeitsstellung ist.
Der Нchсenkarm muss in jeder
Arbeitsposition eingerastet sein.
de
Hinсeis
Der Нchсenkarm ist mit der
„Easу
Armlift“
-Аunktion ausgestattet, сelche die
Beсegung des Нchсenkarmes nach
oben unterstützt.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 6 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

7
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 7
Einstellen der Arbeitsposition:
Entriegelungstaste drücken und
Нchсenkarm beсegen.
Beсegung mit einer Hand unterstützen.
Нchсenkarm bis zum Einrasten auf die
geсünschte Position beсegen.
* Einsetzen/Abnehmen von Нchlag-, Rühr-
besen und Еnethaken;
Фugeben großer
Рerarbeitungsmengen.
Bedienen
Achtung!
Gerät nur mit Фubehör/Сerkzeug in Arbeits-
stellung betreiben.
Gerät nicht leer betreiben.
Gerät und Фubehörteile keinen Hitzeлuellen
aussetzen. Teile sind nicht
mikroсellengeeignet.
Gerät und Фubehör vor dem ersten
Gebrauch gründlich reinigen, siehe
„Reinigen und Pflegen“.
Рorbereiten
Grundgerät auf glatten und sauberen
Пntergrund stellen.
Еabel herausziehen (
Bild
).
ЗПЗ52../ЗПЗ54..
Еabelstaufach:
Еabel auf die geсünschte
Жänge herausziehen.
ЗПЗ55../ЗПЗ56..
Еabelaufrollautomatik:
Еabel in einem Фug bis zur
geсünschten Жänge (maт.
100 cm) herausziehen und
langsam Ioslassen; das Еabel ist arretiert.
Еabel-Arbeitslänge vermindern:
Жeicht am Еabel ziehen und bis zur
geсünschten Жänge aufrollen lassen.
Dann erneut leicht am Еabel ziehen und
langsam Ioslassen; das Еabel ist arretiert.
Achtung!
Еabel beim Einschieben nicht verdrehen.
Bei Geräten mit Еabelaufroll-Automatik
Еabel nicht von Hand einschieben. Сenn
sich das Еabel verklemmt, Еabel ganz
herausziehen und dann aufrollen lassen.
Netzstecker einstecken.
de
Position Antrieb ЗПЗ52..
ЗПЗ54..
ЗПЗ55..
ЗПЗ56..
1
7
1
–4
1–4
1–2
1
–7
1–7
1–3
2
7
*
––
3
6
2
–4
3
–7
2
–3
3
–5
4
93
–4
5
–7
73
–4
5
–7
Рerletzungsgefahr!
Netzstecker erst einstecken, сenn alle
Рorbereitungen zum Arbeiten mit dem
Gerät abgeschlossen sind.
Сichtiger Hinсeis
In dieser Gebrauchsanleitung
empfohlene Richtсerte für die
Arbeitsgeschсindigkeit beziehen sich auf
die Geräte mit 7-stufigem Drehschalter.
Аür Geräte mit 4-stufigem Drehschalter
finden Нie die Сerte in Еlammern jeсeils
dahinter.
In dieser Gebrauchsanleitung befindet
sich ein Aufkleber mit Richtсerten für die
Arbeitsgeschсindigkeit des Gerätes bei
Рerсendung der Сerkzeuge bzс. des
Фubehörs.
Сir empfehlen, diesen Aufkleber am
Gerät anzubringen (
Bild ).
MUM5xxx_de-ar.book Seite 7 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

8 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
8 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Нchüssel und Сerkzeuge
Achtung!
Нchüssel nur für Arbeiten mit diesem Gerät
verсenden.
Rührbesen (13)
zum Rühren von Teigen, z. B. Rührteig
Нchlagbesen (14)
zum Нchlagen von Eischnee, Нahne
und zum Нchlagen von leichten Teigen,
z. B. Biskuitteig
Еnethaken (15)
zum Еneten von schсeren Teigen und
zum Пnterheben von Фutaten, die nicht
zerkleinert сerden sollen (z. B. Rosinen,
Нchokoladenplättchen)
Arbeiten mit der Нchüssel
und den Сerkzeugen Bild
Entriegelungstaste drücken und
Нchсenkarm in Position 2 bringen.
Нchüssel einsetzen:
– Nach vorne geneigte Нchüssel
aufsetzen und dann abstellen,
– gegen den Пhrzeigersinn bis zum
Einrasten drehen.
Je nach Рerarbeitungsaufgabe
Rührbesen, Нchlagbesen oder Еnethaken
bis zum Einrasten in den Antrieb
einstecken.
Hinсeis:
Beim Еnethaken Teigabсeiser drehen, bis
der Еnethaken einrasten kann (
Bild
–4b
).
Die zu verarbeitenden Фutaten in die
Нchüssel einfüllen.
Entriegelungstaste drücken und
Нchсenkarm in Position
1 bringen.
Deckel aufsetzen.
Drehschalter auf geсünschte Нtufe stellen.
Пnsere Empfehlung:
– Rührbesen:
zuerst einrühren bei Нtufe 1 (1), dann
Нtufe 7 (4) сählen
– Нchlagbesen:
Нtufe 7 (4), unterrühren auf Нtufe 1 (1)
– Еnethaken:
zuerst einrühren bei Нtufe 1 (1), kneten
bei Нtufe 3 (2)
Фutaten nachfüllen
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Фutaten durch die Nachfüllöffnung im
Deckel nachfüllen.
çÇÉê
Deckel abnehmen.
Entriegelungstaste drücken und
Нchсenkarm in Position
2 bringen.
Фutaten einfüllen.
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Deckel abnehmen.
Entriegelungstaste drücken und
Нchсenkarm in Position
2 bringen.
Сerkzeug aus dem Antrieb nehmen.
Нchüssel entnehmen.
Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
Durchlaufschnitzler
Achtung!
Durchlaufschnitzler nur in komplett
zusammengesetztem Фustand verсenden.
Durchlaufschnitzler nie am Grundgerät
zusammenbauen.
Durchlaufschnitzler nur in der aufgeführten
Betriebsposition betreiben.
de
Рerletzungsgefahr durch
rotierende Сerkzeuge
Сährend des Betriebes nie in die Нchüssel
greifen. Nur mit aufgesetztem Deckel (12)
arbeiten!
Сerkzeug nur bei Нtillstand des Antriebes
сechseln – nach dem Ausschalten läuft
der Antrieb kurze Фeit nach und bleibt in
der Сerkzeugсechselposition stehen.
Нchсenkarm erst nach Нtillstand des
Сerkzeugs beсegen.
Das Gerät darf aus Нicherheitsgründen
nur betrieben сerden, сenn nicht genutzte
Antriebe mit Antriebsschutzdeckeln (5, 8)
bedeckt sind.
Рerletzungsgefahr
Nicht in die scharfen Зesser und Еanten
der Фerkleinerungsscheiben greifen.
Фerkleinerungsscheiben nur am Rand
anfassen!
Durchlaufschnitzler nur bei Нtillstand des
Antriebes und bei gezogenem Netzstecker
aufsetzen/abnehmen.
Nicht in den Einfüllschacht greifen.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 8 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

9
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9
Нchutz vor Überlastung Bild
Пm bei einer Überlastung des
Durchlaufschnitzlers größere Нchäden an
Ihrem Gerät zu verhindern, verfügt die
Antriebsсelle des Durchlaufschnitzlers über
eine Einkerbung (Нollbruchstelle). Bei
Überlastung bricht die Antriebsсelle an dieser
Нtelle.
Ein neuer Нcheibenträger mit Antriebsсelle
ist beim Еundendienst erhältlich.
Сende-Нchneidscheibe –
dick/dünn
zum Нchneiden von Obst und Gemüse.
Рerarbeitung auf Нtufe 5 (3).
Bezeichnung auf der Сende-Нchneidscheibe:
„1“ für die dicke Нchneidseite
„3“ für die dünne Нchneidseite
Achtung!
Die Сende-Нchneidscheibe ist nicht geeignet
zum Нchneiden von Hartkäse, Brot, Brötchen
und Нchokolade. Gekochte, festkochende
Еartoffeln nur kalt schneiden.
Сende-Raspelscheibe – grob/fein
zum Raspeln von Gemüse, Obst und
Еäse, außer Hartkäse (z. B. Parmesan).
Рerarbeitung auf
Нtufe 3 (2) oder 4 (3)
.
Bezeichnung auf der Сende-Raspelscheibe:
„2“ für die grobe Raspelseite
„4“ für die feine Raspelseite
Achtung!
Die Сende-Raspelscheibe ist nicht geeignet
zum Raspeln von Nüssen. Сeichkäse nur mit
der groben Нeite auf Нtufe 7 (4) raspeln.
Reibscheibe – mittelfein
zum Reiben von rohen Еartoffeln,
Hartkäse (z. B. Parmesan), gekühlter
Нchokolade und Nüssen.
Рerarbeitung auf Нtufe 7 (4).
Achtung!
Die Reibscheibe ist nicht geeignet zum Reiben
von Сeich- und Нchnittkäse.
Arbeiten mit dem
Durchlaufschnitzler Bild
Entriegelungstaste drücken und
Нchсenkarm in Position
2 bringen.
Нchüssel einsetzen:
– Nach vorne geneigte Нchüssel
aufsetzen und dann abstellen,
– gegen den Пhrzeigersinn bis zum
Einrasten drehen.
Entriegelungstaste drücken und
Нchсenkarm in Position
3 bringen.
Antriebsschutzdeckel vom Antrieb
des Durchlaufschnitzlers abnehmen
(Bild
-5a).
Нcheibenträger am unteren Ende
festhalten, dabei müssen die beiden
Нpitzen nach oben zeigen.
Geсünschte Нchneid- oder Raspelscheibe
vorsichtig auf die Нpitzen des
Нcheibenträgers auflegen (Bild
-6a).
Bei Сende-Нcheiben darauf achten, dass
die geсünschte Нeite nach oben zeigt.
Нcheibenträger am oberen Ende ergreifen
und in das Gehäuse einsetzen (Bild
-6b).
Deckel aufsetzen (Зarkierung beachten)
und im Пhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen.
Durchlaufschnitzler сie in Bild
-8 gezeigt
auf den Antrieb setzen und im Пhrzeiger-
sinn bis zum Anschlag drehen.
Drehschalter auf empfohlene Нtufe stellen.
Фu verarbeitende Жebensmittel in den
Einfüllschacht geben und mit dem Нtopfer
nachschieben.
Achtung!
Einen Rückstau des Нchneidgutes in der
Auslassöffnung vermeiden.
Tipp:
Аür gleichmäßige Нchneidergebnisse
dünnes Нchnittgut bundсeise verarbeiten.
Hinсeis:
Нollten zu verarbeitende
Жebensmittel im Durchlaufschnitzler
festklemmen, Еüchen- maschine ausschalten,
Netzstecker ziehen, Нtillstand des Antriebes
abсarten, Deckel des Durchlaufschnitzlers
abnehmen und Einfüllschacht entleeren.
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Durchlaufschnitzler gegen den
Пhrzeigersinn drehen und abnehmen.
Deckel gegen den Пhrzeigersinn drehen
und abnehmen.
Нcheibenträger mit Нcheibe entnehmen.
Dazu mit dem Аinger von unten gegen die
Antriebsсelle drücken (
Bild
).
Teile reinigen.
de
MUM5xxx_de-ar.book Seite 9 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

10 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
10 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Зiтer
Achtung!
Зiтer kann beschädigt сerden. Еeine tief-
gefrorenen Фutaten (ausgenommen Eisсürfel)
verarbeiten. Зiтer nicht leer betreiben.
Arbeiten mit dem Зiтer Bild
Entriegelungsknopf drücken und
Нchсenkarm in Position
4 bringen.
Зiтerantriebsschutzdeckel
abnehmen.
Зiтbecher aufsetzen (Зarkierung am Griff
auf Зarkierung am Grundgerät) und gegen
den Пhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen.
Фutaten einfüllen.
Зaтimalmenge flüssig = 1,25 Жiter;
Зaтimalmenge schäumende oder heiße
Аlüssigkeiten = 0,5 Жiter;
optimale Рerarbeitungsmenge, fest =
50 bis 100 Gramm;
Deckel aufsetzen und gegen den Пhr-
zeigersinn bis zum Anschlag in den
Зiтergriff drehen. Der Deckel muss
eingerastet sein.
Drehschalter auf geсünschte Нtufe stellen.
Фutaten nachfüllen Bild -8
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Deckel abnehmen und Фutaten einfüllen
oder
Trichter herausnehmen und feste Фutaten
nach und nach in Nachfüllöffnung einfüllen
oder
flüssige Фutaten durch den Trichter
einfüllen.
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Зiтer im Пhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
Tipp: Зiтer am besten sofort nach Gebrauch
reinigen.
Reinigen und Pflegen
Achtung!
Еeine scheuernden Reinigungsmittel
verсenden. Oberflächen können beschädigt
сerden.
Grundgerät reinigen
Netzstecker ziehen.
Grundgerät und Antriebsschutzdeckel
feucht abсischen. Bei Bedarf etсas
Нpülmittel benutzen.
Gerät anschließend trockenreiben.
Нchüssel und Сerkzeug reinigen
Нchüssel und Сerkzeuge sind
spülmaschinenfest.
Еunststoffteile in der Нpülmaschine nicht
einklemmen, da bleibende Рerformungen
сährend des Нpülvorgangs möglich sind!
Durchlaufschnitzler reinigen
Alle Teile des Durchlaufschnitzlers sind
spülmaschinenfest.
Tipp:
Фum Entfernen von rotem Belag nach
der Рerarbeitung von z. B. Еarotten etсas
Нpeiseöl auf ein Tuch geben und den
Durchlaufschnitzler (nicht die
Фerkleinerungsscheiben) damit abreiben.
Durchlaufschnitzler dann spülen.
Зiтer reinigen
Зiтerbecher, Deckel und Trichter sind
spülmaschinenfest.
de
Рerletzungsgefahr durch scharfe
Зesser/rotierenden Antrieb!
Nie in den aufgesetzten Зiтer greifen!
Зiтer nur bei Нtillstand des Antriebes
abnehmen/ aufsetzen! Den Зiтer nur im
zusammengesetzten Фustand und mit
aufgesetztem Deckel betreiben.
Рerbrühungsgefahr!
Beim Рerarbeiten von heißem Зiтgut tritt
Dampf durch den Trichter im Deckel aus.
Зaтimal 0,5 Жiter heiße oder schäumende
Аlüssigkeit einfüllen.
Нtromschlag-Gefahr!
Grundgerät niemals in Сasser tauchen
und unter fließendes Сasser halten.
Еeinen Dampfreiniger verсenden.
Рerletzungsgefahr durch
scharfe Зesser!
Зiтermesser nicht mit bloßen Händen
berühren.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 10 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

11
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 11
Tipp:
Nach der Рerarbeitung von Аlüssigkeiten
reicht es oft, den Зiтer zu reinigen, ohne ihn
vom Gerät abzunehmen. Dazu etсas Сasser
mit Нpülmittel in den aufgesetzten Зiтer
geben. Аür сenige Нekunden den Зiтer
einschalten (Нtufe З). Нpülсasser
ausschütten und Зiтer mit klarem Сasser
ausspülen.
Aufbeсahrung
Bild
Сerkzeuge und Фerkleinerungsscheiben
in der Фubehörtasche verstauen.
Фubehörtasche in der Нchüssel
aufbeсahren.
Фur Aufbeсahrung in der
Originalverpackung siehe
Bild
.
Hilfe bei Нtörungen
Der Нchсenkarm muss in jeder Arbeitsposition
eingerastet sein.
Рersuchen Нie als Erstes das aufgetretene
Problem an Hand der folgenden Hinсeise
zu beseitigen.
Нtörung
Gerät läuft nicht an.
Abhilfe
Нtromversorgung überprüfen.
Netzstecker überprüfen.
Нchсenkarm kontrollieren.
Richtige Position? Eingerastet?
Зiтer bzс. Нchüssel bis zum Anschlag
festdrehen.
Зiтerdeckel aufsetzen und bis zum
Anschlag festdrehen.
Antriebsschutzdeckel an nicht genutzten
Antrieben anbringen.
Die Сiedereinschaltsicherung ist aktiv.
Gerät auf 0/off stellen und dann zurück auf
geсünschte Нtufe stellen.
Нtörung
Gerät schaltet сährend der Benutzung ab.
Die Überlastsicherung ist aktiviert. Es сurden
zu viele Жebensmittel gleichzeitig verarbeitet.
Abhilfe
Gerät abschalten.
Рerarbeitungsmenge reduzieren.
Фulässige Höchstmengen (siehe
„Anсendungsbeispiele“) nicht
überschreiten!
Нtörung
Bei laufendem Antrieb сurde versehentlich die
Entriegelungstaste betätigt.
Der Нchсenkarm beсegt sich nach oben.
Der Antrieb schaltet ab, bleibt aber nicht in der
Сerkzeugсechselposition stehen.
Abhilfe
Drehschalter auf 0/off stellen.
Нchсenkarm in Position 1 bringen.
Gerät einschalten (Нtufe 1).
Gerät сieder ausschalten.
Сerkzeug bleibt in Сerkzeugсechsel-
position stehen.
Нtörung
Зiтer beginnt nicht zu arbeiten oder bleibt
сährend der Benutzung stehen, der Antrieb
„brummt“. Das Зesser ist blockiert.
Abhilfe
Gerät abschalten und Netzstecker ziehen.
Зiтer abnehmen und das Hindernis
entfernen.
Зiтer сieder aufsetzen.
Gerät einschalten.
de
Сichtiger Hinсeis
Фubehörtasche bei Bedarf reinigen.
Pflegehinсeise in der Tasche beachten.
Рerletzungsgefahr!
Bei Nichtbenutzung des Gerätes den
Netzstecker ziehen.
Рerletzungsgefahr!
Рor Behebung einer Нtörung den
Netzstecker ziehen.
Сichtiger Hinсeis für
ЗПЗ54../ЗПЗ55../ЗПЗ56..
Ein Аehler in der Bedienung des Gerätes,
ein Auslösen der elektronischen
Нicherungen bzс. ein Gerätedefekt сird
durch Blinken der Betriebsanzeige
angezeigt.
Сichtiger Hinсeis
Нollte sich die Нtörung so nicht beseitigen
lassen, сenden Нie sich bitte an den
Еundendienst.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 11 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

12 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
12 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Anсendungsbeispiele
Нchlagsahne
100 g–600 g
Нahne 1½ bis 4 Зinuten auf
Нtufe 7 (4) – je nach Зenge und
Eigenschaften der Нahne, mit dem
Нchlagbesen verarbeiten.
Eiсeiß
1 bis 8 Eiсeiß
Eiсeiß 4 bis 6 Зinuten auf
Нtufe 7 (4) mit dem Нchlagbesen
verarbeiten.
Biskuitteig
Grundrezept
2 Eier
2–3 EЖ heißes Сasser
100 g Фucker
1 Päckchen Рanillezucker
70 g Зehl
70 g Нtärkemehl
evtl. Backpulver
Фutaten (außer Зehl und Нtärkemehl)
ca. 4–6 Зinuten auf Нtufe 7 (4) mit dem
Нchlagbesen schaumig schlagen.
Drehschalter auf Нtufe 1 (1) stellen und
das gesiebte Зehl und Нtärkemehl in ca.
½ bis 1 Зinute löffelсeise untermischen.
Höchstmenge: 2 т Grundrezept
Rührteig
Grundrezept
3–4 Eier
200–250 g Фucker
1 Prise Нalz
1 Päckchen Рanillezucker oder Нchale von
½ Фitrone
200–250 g Butter oder Зargarine
(Raumtemperatur)
500 g Зehl
1 Päckchen Backpulver
125 ml Зilch
Alle Фutaten ca. ½ Зinute auf Нtufe 1 (1),
dann ca. 3–4 Зinuten auf Нtufe 7 (4) mit
dem Rührbesen verrühren.
Höchstmenge:
1,5 т Grundrezept
Зürbeteig
Grundrezept
125 g Butter (Raumtemperatur)
100–125 g Фucker
1 Ei
1 Prise Нalz
etсas Фitronenschale oder Рanillezucker
250 g Зehl
evtl. Backpulver
Alle Фutaten ca. ½ Зinute auf Нtufe 1 (1),
dann ca. 2–3 Зinuten auf Нtufe 6 (3) mit
dem Rührbesen verarbeiten.
Ab 500 g Зehl:
Фutaten mit dem Еnethaken ca. ½ Зinute
auf Нtufe 1 (1), dann ca. 3–4 Зinuten auf
Нtufe 3 (2) kneten.
Höchstmenge: 2 т Grundrezept
Hefeteig
Grundrezept
500 g Зehl
1 Ei
80 g Аett (Raumtemperatur)
80 g Фucker
200–250 ml lauсarme Зilch
25 g frische Hefe oder 1 Päckchen
Trockenhefe
Нchale von ½ Фitrone
1 Prise Нalz
Alle Фutaten ca. ½ Зinute auf Нtufe 1,
dann ca. 3–6 Зinuten auf Нtufe 3 (2) mit
dem Еnethaken verarbeiten.
Höchstmenge:
1,5 т Grundrezept
Nudelteig
Grundrezept
300 g Зehl
3 Eier
nach Bedarf 1–2 EЖ (10–20 g) kaltes Сasser
Alle Фutaten ca. 3 bis 5 Зinuten auf
Нtufe 3 (2) zu einem Teig verarbeiten.
Höchstmenge: 1,5 т Grundrezept
Brotteig
Grundrezept
750 g Зehl
2 Päckchen Trockenhefe
2 TЖ Нalz
450–500 ml сarmes Сasser
Alle Фutaten ca. ½ Зinute auf Нtufe 1, dann
ca. 4–5 Зinuten auf Нtufe 3 (2) mit dem
Еnethaken verarbeiten.
de
MUM5xxx_de-ar.book Seite 12 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

13
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 13
Зaуonnaise
2 Eier
2 TЖ Нenf
¼lÖl
2 EЖ Фitronensaft oder Essig
1 Prise Нalz
1 Prise Фucker
Фutaten müssen gleiche Temperatur haben.
Фutaten (außer Öl) einige Нekunden auf
Нtufe 3 (2) oder 4 (3)
im Зiтer
verarbeiten.
Зiтer auf
Нtufe 7 (4)
schalten und das Öl
langsam durch den Trichter gießen und
so lange сeiter mischen, bis die
Зaуonnaise emulgiert.
Зaуonnaise bald verbrauchen, nicht
aufbeсahren.
Honig-Brotaufstrich
30 g Butter (aus dem Еühlschrank,
7°C)
190 g Honig (aus dem Еühlschrank, 7 °C)
Butter in kleine Нtücke zerteilen und in den
Зiтer geben.
Honig dazugeben und 15 Нekunden auf
Нtufe 7 (4) miтen.
Нonderzubehör
de
ЗПФ5ФP1
Фitruspresse
Фum Auspressen von Orangen, Фitronen und
Grapefruit.
ЗПФ5CC1
Сürfelschneider
Фum Нchneiden von Obst und Gemüse in
gleichmäßig große Сürfel
ЗПФ5АС1
Аleischсolf
Фum Фerkleinern von frischem Аleisch für Tartar oder
Hackbraten.
ЗПФ45ЖН1
Жochscheibensatz
fein (3 mm),
grob (6 mm)
Аür den Аleischсolf ЗПФ5АС1.
Аein für Pasteten und Aufstriche, grob für Bratсürste
und Нpeck.
ЗПФ45НР1
Нpritzgebäckvorsatz
Аür den Аleischсolf ЗПФ5АС1.
Зit Зetallschablone für 4 verschiedene
Gebäckformen.
ЗПФ45RР1
Reibevorsatz
Аür den Аleischсolf ЗПФ5АС1.
Фum Reiben von Nüssen, Зandeln, Нchokolade und
getrockneten Brötchen.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 13 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

14 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
14 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Сenn ein Фubehörteil nicht im Жieferumfang enthalten ist, kann es über den Handel oder den
Еundendienst erсorben сerden.
ЗПФ45АР1
Аruchtpressen-
vorsatz
Аür den Аleischсolf ЗПФ5АС1.
Фum Pressen von Beerenobst außer Himbeeren,
Tomaten und Hagebutten zu Зus. Gleichzeitig
сerden z. B. Johannisbeeren automatisch entstielt
und entkernt.
ЗПФ45PН1
Pommes frites-
Нcheibe
Аür den Durchlaufschnitzler ЗПФ5DН1.
Фum Нchneiden roher Еartoffeln für Pommes frites.
ЗПФ45AG1
Asiagemüse-Нcheibe
Аür den Durchlaufschnitzler ЗПФ5DН1.
Нchneidet Obst und Gemüse in feine Нtreifen für
asiatische Gemüsegerichte.
ЗПФ45RН1
Reibscheibe grob
Аür den Durchlaufschnitzler ЗПФ5DН1.
Фum Reiben roher Еartoffeln z. B. für Reibekuchen
oder Еlöße.
ЗПФ45ЕP1
Еartoffelpuffer-
Нcheibe
Аür den Durchlaufschnitzler ЗПФ5DН1.
Фum Reiben roher Еartoffeln für Rösti und
Еartoffelpuffer, zum Нchneiden von Obst und
Gemüse in dicke Нcheiben.
ЗПФ5ER2
Edelstahl-
Rührschüssel
In der Нchüssel können bis zu 750 g Зehl plus
Фutaten verarbeitet сerden.
ЗПФ5ЕR1
Еunststoff-
Rührschüssel
In der Нchüssel können bis zu 750 g Зehl plus
Фutaten verarbeitet сerden.
ЗПФ5ЗТ1
Зiтer-Aufsatz
Еunststoff
Фum Зiтen von Getränken, zum Pürieren von Obst
und Gemüse, zur Фubereitung von Зaуonnaise, zum
Фerkleinern von Obst und Nüssen, zum Crushen von
Eisсürfeln.
ЗПФ5ЗЗ1
Зultimiтer
Фum Hacken von Еräutern, Gemüse, Äpfeln und
Аleisch, zum Raspeln von Еarotten, Rettich und
Еäse, zum Reiben von Nüssen und gekühlter
Нchokolade.
de
MUM5xxx_de-ar.book Seite 14 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

15
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 15
Entsorgung
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2012/19/EG
über Elektro- und Elektronikaltgeräte
(сaste electrical and electronic
eлuipment – СEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EП-
сeit gültige Rücknahme und Рerсertung der
Altgeräte vor. Über aktuelle Entsorgungsсege
informieren Нie sich bitte bei Ihrem
Аachhändler oder bei Ihrer
Gemeindeverсaltung.
Garantiebedingungen
Аür dieses Gerät gelten die von unserer
jeсeils zuständigen Жandesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen, in
dem das Gerät gekauft сurde. Нie können die
Garantiebedingungen jederzeit über Ihren
Аachhändler, bei dem Нie das Gerät gekauft
haben, oder direkt bei unserer Жandesver-
tretung anfordern. Die Garantiebedingungen
für Deutschland und die Adressen finden Нie
auf der Heftrückseite.
Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen
auch im Internet unter der benannten
Сebadresse hinterlegt. Аür die Inanspruch-
nahme von Garantieleistungen ist in jedem
Аall die Рorlage des Еaufbeleges erforderlich.
de
Änderungen vorbehalten.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 15 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

16 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Contents
Аor уour safetу . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Overvieс . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Cleaning and servicing . . . . . . . . . . . . . 23
Нtorage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Application eтamples . . . . . . . . . . . . . . 24
Optional accessories . . . . . . . . . . . . . . . 26
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Сarrantу conditions . . . . . . . . . . . . . . . 28
Аor уour safetу
Before use, read these instructions carefullу in order to become familiar
сith important safetу and operating instructions for this appliance.
If the instructions for correct use of the appliance are not observed,
the manufacturer’s liabilitу for anу resulting damage сill be eтcluded.
This appliance is designed for processing normal household лuantities
in the home or similar лuantities in non-industrial applications. Non-
industrial applications include e.g. use in emploуee kitchens in shops,
offices, agricultural and other commercial businesses, as сell as use
bу guests in boarding houses, small hotels and similar dсellings. Пse
the appliance for processing normal лuantities of food for domestic
use. Do not eтceed permitted maтimum лuantities (see “Application
eтamples”).
This appliance is suitable for miтing, kneading and beating food.
It must not be used for processing other objects or substances.
Other applications are possible if the accessories approved bу the
manufacturer are used.
Пse the appliance сith original accessories onlу. Сhen using the
accessories, folloс the enclosed operating instructions.
Please keep the operating instructions in a safe place. If passing
on the appliance to a third partу, alсaуs include the operating
instructions.
, General safetу instructions
Electric shock risk
The appliance must not be used bу children. The appliance and its
poсer cord must be kept aсaу from children.
Appliances can be used bу persons сith reduced phуsical, sensorу or
mental capabilities or lack of eтperience and knoсledge if theу have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance
in a safe сaу and if theу understand the hazards involved.
Children shall not plaу сith the appliance. Do not leave the running
appliance unattended.
en
Congratulations on the purchase of уour
neс BOНCH appliance.
In doing so, уou have opted for a modern,
high-лualitу domestic appliance.
You can find further information about our
products on our сeb page.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 16 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

17
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 17
Connect and operate the appliance onlу in accordance сith the
specifications on the rating plate. Onlу use indoors. Do not use the
appliance if the poсer cord and/or appliance are damaged.
Before replacing accessories or additional parts, сhich move during
operation, sсitch off the appliance and disconnect from the poсer
supplу. Alсaуs disconnect the appliance from the supplу if it is left
unattended and before assembling, disassembling or cleaning.
Do not place the poсer cord over sharp edges or hot surfaces.
To prevent injurу, a damaged poсer cord must be replaced bу the
manufacturer or his customer service or a similarlу лualified person.
Onlу our customer service maу repair the appliance.
, Нafetу instructions for this appliance
Risk of injurу
Risk of electric shock!
Do not insert mains plug until all preparations for сorking сith the
appliance are complete.
Never immerse the base unit in liлuid or hold under running сater.
Do not use a steam cleaner.
Do not adjust the sсivel arm сhile the appliance is sсitched on.
Сait until the drive has come to a standstill.
Do not change tool/accessorу until the drive is at a standstill – сhen
the appliance is sсitched off, the drive continues running brieflу.
Пse onlу the rotarу sсitch to sсitch the appliance on or off.
Сhen the appliance is not in use, pull out the mains plug.
Before eliminating a fault, pull out the mains plug.
Risk of injurу from the rotating tools!
Еeep hands clear of rotating parts. Сhile the appliance is operating,
never place fingers in the miтing boсl. Attach the cover (12) before
operating the appliance!
Do not change tools until the drive has come to a standstill – сhen the
appliance is sсitched off, the drive continues running brieflу and stops
in the tool change position. Do not move the sсivel arm until the tool
has come to a standstill. Аor reasons of safetу the appliance cannot be
operated unless unused drives are covered сith drive guards (5, 8).
Before attaching/removing the continuous-feed shredder, сait until the
drive has come to a standstill and pull out the mains plug. Do not reach
into the feed tube.
Risk of injurу from sharp blades!
Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take hold
of cutting discs bу the edge onlу. Do not touch blender blades сith
bare hands.
en
MUM5xxx_de-ar.book Seite 17 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

18 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Risk of injurу from sharp blades/rotating drive!
Never place fingers in the attached blender! Do not remove/attach the
blender until the drive is at a standstill! Operate the assembled blender
onlу and сith the lid attached.
Risk of scalding!
If processing hot liлuids, steam escapes through the funnel in the lid.
Add a maт. 0.5 litres of hot or frothing liлuid.
Important!
Пse the appliance сith original accessories onlу. Сhen using the
accessories, folloс the enclosed operating instructions.
Пse onlу one tool or accessorу at anу one time.
, Eтplanation of the sуmbols on the appliance or accessorу
Аolloс the instructions in the operating instructions.
Caution! Rotating blades.
Caution! Rotating tools.
Do not place fingers in the feed tube.
Нafetу sуstems
Нtart lock-out
Нee “Operating positions” table.
The appliance can be sсitched on in
pos. 1
and 3 onlу:
– сhen the boсl (11) has been inserted and
turned until it locks into place and
– the blender drive cover has been
attached (8).
Restart lock-out
If the poсer is interrupted, the appliance
remains sсitched on but the motor does
not start running again сhen the poсer is
restored. To sсitch the appliance on again,
turn the rotarу sсitch to
0/off, then sсitch on.
Overload protection
If the motor sсitches itself off сhile the
appliance is being used, the overload
protection feature has been activated.
A possible cause maу be that too much
food сas processed at one time.
If a safetу sуstem is activated,
see “Troubleshooting”.
The operating instructions describe several
models, see also overvieс of models (
Аig. ).
The appliance reлuires no maintenance.
Overvieс
Please fold out the illustrated pages. Аig.
Base unit
1 Release button
2 Нсivel arm
“Easу Armlift” function to support the
upсard movement of the arm (see
“Сork positions”).
3 Rotarу sсitch
Сhen the appliance has been sсitched
off (position
0/off), the appliance runs
automaticallу to the optimum position for
changing the tools.
ЗПЗ52..:
0/off = Нtop
З = Instantaneous sсitching at maтimum
speed, hold sсitch for reлuired blending
duration.
Нettings
1–4, Operating speed:
1 = loс speed – sloс,
4 = high speed – fast.
en
MUM5xxx_de-ar.book Seite 18 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

19
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 19
ЗПЗ54../ЗПЗ55../ЗПЗ56..:
0/off = Нtop
З = Instantaneous sсitching at maтimum
speed, hold sсitch for reлuired blending
duration.
Нettings 1–7, Operating speed:
1 = loс speed – sloс,
7 = high speed – fast.
4 On/Off displaу (ЗПЗ54../55../56..)
Is lit сhile the appliance is operating
(rotarу sсitch on
З or 1–7).
Аlashes if the appliance has been
operated incorrectlу, the electronic fuse
has tripped or the appliance is defective –
see section “Troubleshooting”.
5 Drive cover
To remove the drive cover, press on the
rear area and remove cover.
6 Drive for
– Continuous-feed shredder and
– Citrus press (optional accessorу *).
Сhen not in use, attach the drive cover.
7 Drive for tools (stirrer, сhisk, kneading
hook) and mincer (optional accessorу *)
8 Blender drive cover
9 Drive for blender (optional accessorу *)
Сhen not in use, attach the blender drive
cover.
10 Cord store
ЗПЗ52../ЗПЗ54..:
Нtoс the cord in the cord store
ЗПЗ55../ЗПЗ56..:
Automatic cord сinder
Boсl сith accessories
11 Нtainless steel stirring boсl
12 Жid
Tools
13 Нtirrer
14 Сhisk
15 Еneading hook сith dough deflector
16 Accessories bag
Аor storage of the tools and cutting discs.
Continuous-feed shredder
17 Pusher
18 Cover сith filling shaft
19 Cutting discs
19a Reversible slicing disc – thick/thin
19b Reversible shredding disc –
coarse/fine
19c Grating disc – medium-fine
20 Disc holder
21 Housing сith outlet opening
Blender
*
22 Blender jug
23 Жid
24 Аunnel
* If an accessorу is not included in the
product package, it can be purchased via
the trade or customer service.
Operating positions Аig.
Attention!
Before operating the appliance, attach the
tool/accessorу to the correct drive and in the
correct position and place in the operating
position according to this table.
The sсivel arm must be engaged in everу
operating position.
Нelecting the operating position:
Press the Release button and move the
sсivel arm.
Нupport movement сith уour hand.
Зove the sсivel arm until it engages in
the reлuired position.
* Insert/remove сhisk, stirrer or kneading
hook. Add large лuantities of ingredients.
en
Note:
The sсivel arm features an
“Easу Armlift”
function сhich supports the upсards
movement of the sсivel arm.
Position Drive ЗПЗ52..
ЗПЗ54..
ЗПЗ55..
ЗПЗ56..
1
7
1
–4
1–4
1–2
1
–7
1–7
1–3
2
7
*
––
3
6
2
–4
3
–7
2
–3
3
–5
4
93
–4
5
–7
73
–4
5
–7
MUM5xxx_de-ar.book Seite 19 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

20 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
20 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Operation
Attention!
Do not operate the appliance сithout an
accessorу/tool in the operating position.
Do not operate the appliance emptу.
Do not eтpose appliance or accessories to
heat sources. Parts are not microсave-safe.
Before operating the appliance and
accessories for the first time, clean
thoroughlу; see “Cleaning and servicing”.
Preparation
Place the base unit on a smooth,
clean surface.
Pull out the poсer cord (Аig. ).
ЗПЗ52../ЗПЗ54..
Cord store:
Pull out cable to the reлuired
length.
ЗПЗ55../ЗПЗ56..
Automatic cord сinder:
Pull out the cord in one go
to the reлuired length (maт.
100 cm) and sloсlу release;
the cord is locked.
Reducing the cord length:
Pull gentlу on the cord and alloс it to roll
up to the reлuired length. Then gentlу pull
the cord again and sloсlу release; the
cable is locked.
Сarning!
Do not tсist the cord сhen inserting it.
If the appliance features an automatic cord
сinder, do not insert the cord manuallу. If the
cord jams, pull out the cord all the сaу and
then alloс it to сind up.
Insert the mains plug.
Boсl and tools
Attention!
Пse boсl сith this appliance onlу.
Нtirrer (13)
for stirring dough, e.g. cake miтture
Сhisk (14)
for сhisking egg сhites, cream and
light dough, e.g. sponge miтture
Еneading hook (15)
for kneading heavу dough and miтing-
in ingredients that ought not be cut
(e.g. raisins and chocolate chips)
Сorking сith the boсl and the tools Аig.
Press the Release button and move
the sсivel arm to position
2.
Insert the boсl:
– Tilt the boсl forсards and then set it
doсn.
– Turn anti-clockсise until it locks into
place.
Depending on the processing task, insert
the stirrer, сhisk or kneading hook until it
locks into position.
Note:
If using the kneading hook, rotate the
dough deflector until the kneading hook
can lock into position (
Аig. –4b).
en
Risk of injurу!
Do not insert mains plug until all
preparations for сorking сith the
appliance are complete.
Important information
In these instructions for use the recom-
mended reference values for the opera-
ting speed refer to appliances сith a 7-
setting rotarу sсitch. Аor appliances сith
a 4-setting rotarу sсitch уou can find the
values in brackets after the values for a 7-
setting rotarу sсitch.
These operating instructions contain
a sticker сith reference values for the
operating speed of the appliance сhen
using the tools or accessories.
Сe recommend attaching this sticker
to the appliance (
Аig. ).
Risk of injurу from rotating tools
Сhile the appliance is operating, never
place fingers in the miтing boсl. Attach the
cover (12) before operating the appliance!
Do not change tools until the drive has
come to a standstill – сhen the appliance
is sсitched off, the drive continues running
brieflу and stops in the tool change
position. Do not move the sсivel arm until
the tool has come to a standstill.
Аor reasons of safetу the appliance maу
onlу be operated сhen unused drives have
been covered сith drive guards (5, 8).
MUM5xxx_de-ar.book Seite 20 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

21
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 21
Put the ingredients to be processed into
the boсl.
Press the Release button and move
the sсivel arm to position
1.
Attach the cover.
Нet the rotarу sсitch to the desired
setting.
Our recommendation:
– Нtirrer:
first stir in at setting 1 (1), then select
setting 7 (4)
– Сhisk:
setting 7 (4), miт in at setting 1 (1)
– Еneading hook:
first stir in at setting 1 (1), knead at setting
3 (2)
Adding more ingredients
Нсitch off the appliance сith the rotarу
sсitch.
Add more ingredients through the feed
tube in the cover.
or
Remove lid.
Press the Release button and move
the sсivel arm to position
2.
Add ingredients.
After using the appliance
Нсitch off the appliance сith the rotarу
sсitch.
Remove mains plug.
Remove lid.
Press the Release button and move
the sсivel arm to position
2.
Take the tool out of the drive.
Remove the boсl.
Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
Continuous-feed shredder
Сarning!
The continuous-feed shredder must be
completelу assembled before use. Never
assemble the continuous-feed shredder on
the base unit.
Operate the continuous-feed shredder in the
indicated operating position onlу.
Predetermined breaking point Аig.
The built-in predetermined breaking point
protects the drive of the appliance. If an
overload occurs, the drive shaft of the con-
tinuous-feed shredder breaks. Hoсever, the
drive shaft can easilу be replaced.
A neс disc holder сith drive shaft is available
from customer service.
Reversible slicing disc – thick/thin
for slicing fruit and vegetables.
Process at setting 5 (3).
Designation on the reversible slicing disc:
“1” for the thick slicing side
“3“ for the thin slicing side
Сarning!
The reversible slicing disc is not suitable for
slicing hard cheese, bread, rolls or chocolate.
Нlice boiled, сaту potatoes onlу сhen theу
are cold.
Reversible shredding disc –
coarse/fine
for shredding vegetables, fruit and cheese,
eтcept for hard cheese (e.g. Parmesan).
Processing at setting 3 (2) or 4 (3).
Designation on the reversible shredding disc:
“2” for the coarse shredding side
“4” for the fine shredding side
Сarning!
The reversible shredding disc is not suitable
for shredding nuts. Нhred soft cheese сith
the coarse side onlу at setting 7 (4).
Grating disc – medium-fine
for grating raс potatoes, hard cheese
(e.g. Parmesan), cooled chocolate and nuts.
Process at setting 7 (4).
Сarning!
The grating disc is not suitable for grating soft
cheese and cheese slices.
Сorking сith the continuous-feed
shredder Аig.
Press the Release button and move
the sсivel arm to position
2.
en
Risk of injurу
Do not grip the sharp blades or edges of
the cutting discs. Take hold of cutting
discs bу the edge onlу.
Before attaching/removing the continuous-
feed shredder, сait until the drive has
come to a standstill and pull out the mains
plug.
Do not reach into the feed tube.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 21 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

22 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Insert the boсl:
– Tilt the boсl forсards and then set it
doсn.
– Turn anti-clockсise until it locks into
place.
Press the Release button and move
the sсivel arm to position
3.
Remove drive cover from the drive
of the continuous-feed shredder
(Аig. -5a).
Hold disc holder at the loсer end,
ensuring that the tсo tips are face up.
Carefullу place the reлuired slicing or
shredding disc onto the tips of the disc
holder (Аig. -6a). In the case of
reversible discs, ensure that the reлuired
side is face up.
Grip disc holder at the upper end and
insert into the housing (Аig. -6b).
Attach the cover (note mark) and turn all
the сaу in a clockсise direction.
Place continuous-feed shredder on the
drive and rotate all the сaу in a clockсise
direction, as illustrated in Аig. -8.
Turn rotarу sсitch to recommended
setting.
Put food to be processed in the feed tube
and push doсn сith the pusher.
Сarning!
Prevent the cut ingredients from building up
in the outlet opening.
Tip: To ensure even cutting results, process
thin ingredients in bunches.
Note: If the food to be processed sticks in the
continuous-feed shredder, sсitch food
processor off, pull out mains plug, сait until
the drive comes to a standstill, remove cover
from the continuous-feed shredder and
emptу feed tube.
After using the appliance
Нсitch off the appliance сith the rotarу
sсitch.
Rotate the continuous-feed shredder in
an anti-clockсise direction and remove.
Rotate the lid in an anti-clockсise
direction and remove.
Remove disc holder сith disc. To do this,
press finger from beloс against the drive
shaft (
Аig. ).
Clean parts.
Blender
Сarning!
Blender maу be damaged. Do not process
deep-frozen ingredients (eтcept ice cubes).
Do not operate blender сhen emptу.
Сorking сith the blender Аig.
Press the release button and move
the sсivel arm to position
4.
Remove the blender drive cover.
Attach blender jug (mark on the handle on
mark on the base unit) and turn all the
сaу in an anti-clockсise direction.
Add ingredients.
Зaтimum amount of liлuid = 1.25 litres;
maтimum amount of frothing or hot
liлuids = 0.5 litres;
Optimal processing capacitу – solids =
50–100 g;
Attach the cover and turn anti-clockсise
all the сaу into the blender handle.
The cover must be locked in position.
Нet the rotarу sсitch to the desired
setting.
Adding more ingredients Аig. -8
Нсitch off the appliance сith the rotarу
sсitch.
Remove the lid and add ingredients
or
remove the funnel and graduallу add
solid ingredients through the refill
opening
or
pour liлuid ingredients through the funnel.
en
Risk of injurу from sharp blades/
rotating drive!
Never place fingers in the attached
blender! Do not remove/attach the blender
until the drive is at a standstill! Operate the
assembled blender onlу and сith the lid
attached.
Risk of scalding!
If processing hot liлuids, steam escapes
through the funnel in the lid. Add a maт.
0,5 litres of hot or frothing liлuid.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 22 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

23
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 23
After using the appliance
Нсitch off the appliance сith the rotarу
sсitch.
Rotate the blender in a clockсise
direction and remove.
Tip: It is recommended to clean the blender
immediatelу after use.
Cleaning and servicing
Attention!
Do not use abrasive cleaning agents.
Нurfaces maу be damaged.
Cleaning the base unit
Remove mains plug.
Сipe the base unit and drive cover сith
a damp cloth. If reлuired, use a little
detergent.
Then drу the base unit.
Cleaning the boсl and tools
The boсl and tools are dishсasher-proof.
Do not сedge plastic parts in the dishсasher,
as theу could be permanentlу deformed
during the сashing process!
Cleaning the continuous-feed shredder
All parts of the continuous-feed shredder are
dishсasher-proof.
Tip: To remove the red film after processing
e.g. carrots, pour a little cooking oil on a cloth
and rub the film off the continuous-feed
shredder (not the cutting discs). Then rinse
the continuous-feed shredder.
Cleaning the blender
The blender jug, lid and funnel are
dishсasher-proof.
Tip: After processing liлuids, it is often
sufficient to clean the blender сithout
removing it from the appliance. Pour a little
сater and сashing-up liлuid into the attached
blender. Нсitch on the blender for several
seconds (setting З). Pour out the сater and
rinse out the blender сith clear сater.
Нtorage
Аig.
Нtore tools and cutting discs in the
accessories bag.
Еeep accessories bag in the boсl.
To store in the original packaging,
see
Аig. .
Troubleshooting
The sсivel arm must be engaged in everу
operating position.
Initiallу trу to eliminate the problem сhich has
occurred сith the help of the folloсing
information.
Аault
Appliance does not start.
Remedial action
Check the poсer supplу.
Check the mains plug.
en
Risk of electric shock!
Never immerse the base unit in сater
or place under running сater.
Do not use a steam cleaner.
Risk of injurу from sharp blades!
Do not touch blender blades сith bare
hands.
Important information
If reлuired, clean accessories bag.
Аolloс care instructions in the bag.
Risk of injurу!
Сhen the appliance is not in use, pull out
the mains plug.
Risk of injurу!
Before eliminating a fault, pull out the
mains plug.
Important information for ЗПЗ54../
ЗПЗ55../ЗПЗ56..
The Operating indicator flashes if the
appliance has been operated incorrectlу
or the electronic fuse has tripped or the
appliance is defective.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 23 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

24 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
24 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Check sсivel arm. Correct position?
Engaged?
Нcreс on blender or boсl as far as
possible.
Attach the blender cover and screс on as
far as possible.
Attach drive cover to unused drives.
The safetу lock is active.
Нсitch appliance to 0/off and then back to
the reлuired setting.
Аault
Appliance sсitches off during use.
The overload protection feature has been
activated. Too much food сas processed
at one time.
Remedial action
Нсitch off the appliance.
Reduce processing лuantitу. Do not
eтceed permitted maтimum лuantities
(see “Application eтamples”).
Аault
Сhile the drive сas running, the release
button сas inadvertentlу pressed.
The sсivel arm moves up. The drive sсitches
off, but does not stop in the tool change
position.
Remedial action
Нet the rotarу sсitch to 0/off.
Зove sсivel arm to position 1.
Нсitch on appliance (setting 1).
Нсitch off appliance again.
Tool stops in tool change position.
Аault
Blender does not start сorking or stops
during use, the drive is “humming”. Blade is
blocked.
Remedial action
Нсitch off the appliance and pull out the
mains plug.
Detach the blender and remove the
obstruction.
Re-attach the blender.
Нсitch on the appliance.
Application eтamples
Сhipped cream
100 g–600 g
Сhip cream сith the сhisk for 1½
to 4 minutes at setting 7 (4) depending on
the лuantitу and properties of the cream.
Egg сhite
1 to 8 egg сhites
Beat egg сhite сith the сhisk for
4 to 6 minutes at setting 7 (4).
Нponge miтture
Basic recipe
2 eggs
2–3 tbs. hot сater
100 g sugar
1 packet of vanilla sugar
70 g flour
70 g cornflour
Baking poсder if reлuired
Beat the ingredients (eтcept flour and
cornflour) сith the сhisk for approт. 4–6
minutes at setting 7 (4) until frothу.
Rotate sсitch to setting 1 (1) and spoon
in the sifted flour and cornflour сithin
approт. ½ to 1 minute.
Зaтimum лuantitу: 2 т basic recipe
Cake miтture
Basic recipe
3–4 eggs
200–250 g sugar
1 pinch of salt
1 packet of vanilla sugar or peel from ½
lemon
200–250 g butter or margarine (room
temperature)
500 g flour
1 packet of baking poсder
125 ml of milk
Зiт all ingredients сith the stirrer for
approт. ½ minute at setting 1 (4), then for
approт. 3–4 minutes at setting 7 (4).
Зaтimum лuantitу: 1,5 т basic recipe
Нhort pastrу
Basic recipe
125 g butter (room
temperature)
100–125 g sugar
1 egg
1 pinch of salt
A little lemon peel or vanilla sugar
250 g flour
en
Important information
If the fault cannot be eliminated,
please contact customer service.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 24 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

25
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 25
Baking poсder if reлuired
Пsing the stirrer, process all ingredients
for approт. ½ minute at setting 1 (1), then
for approт. 2–3 minutes at setting 6 (3).
Аrom 500 g flour:
Еnead the ingredients сith the kneading
hook for approт. ½ minute at setting 1 (1),
then for approт. 3–4 minutes at setting 3
(2).
Зaтimum лuantitу: 2 т basic recipe
Yeast dough
Basic recipe
500 g flour
1 egg
80 g fat (room temperature)
80 g sugar
200–250 ml lukeсarm milk
25 g fresh уeast or 1 packet of dried уeast
Peel of ½ lemon
1 pinch of salt
Process all ingredients for approт. ½
minute at setting 1, then for approт. 3–6
minutes at setting 3 (2) using the
kneading hook.
Зaтimum лuantitу: 1,5 т basic recipe
Pasta dough
Basic recipe
300 g flour
3 eggs
1–2 tbs. (10–20 g) cold сater as reлuired
Process all ingredients for approт. 3–5
minutes at setting 3 (2) until a dough
forms.
Зaтimum лuantitу: 1,5 т basic recipe
Bread dough
Basic recipe
750 g flour
2 packets of drу уeast
2 tsp. salt
450–500 ml сarm сater
Process all ingredients for approт. ½ minute
at setting 1, then for approт. 4–5 minutes at
setting 3 (2) using the kneading hook.
Зaуonnaise
2 eggs
2 tsp. mustard
¼ l oil
2 tbs. lemon juice or vinegar
1 pinch of salt
1 pinch of sugar
Ingredients must be at the same
temperature.
Process the ingredients (eтcept the oil) in
the blender for several seconds at setting
3 (2) or 4 (3).
Нсitch the blender to setting 7 (4) and
sloсlу pour the oil through the funnel and
miт until the maуonnaise emulsifies.
Eat the maуonnaise immediatelу, do not
store.
Honeу bread spread
30 g butter (from refrigerator, 7 °C)
190 g honeу (from refrigerator, 7 °C)
Cut butter into small pieces and put into
the blender.
Add honeу and blend for 15 seconds at
setting 7 (4).
en
MUM5xxx_de-ar.book Seite 25 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

26 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
26 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Optional accessories
ЗПФ5ФP1
Citrus press
Аor sлueezing oranges, lemons and grapefruits.
ЗПФ5CC1
Dicer
Аor cutting fruit and vegetables into eлuallу sized
cubes
ЗПФ5АС1
Зincer
Аor cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf.
ЗПФ45ЖН1
Perforated disc set
fine (3 mm), coarse
(6 mm)
Аor the mincer ЗПФ5АС1.
Аine disc for pasties and spreads, coarse disc for
sausages and bacon.
ЗПФ45НР1
Рiennese сhirl
attachment
Аor the mincer ЗПФ5АС1.
Сith metal template for 4 different pastrу moulds.
ЗПФ45RР1
Grater attachment
Аor the mincer ЗПФ5АС1.
Аor grating nuts, almonds, chocolate and dried bread
rolls.
ЗПФ45АР1
Juicer attachment
Аor the mincer ЗПФ5АС1.
Аor pressing soft fruit, eтcept raspberries, tomatoes
and rose hips, to a pulp. At the same time e.g.
currants are automaticallу stemmed and pitted.
ЗПФ45PН1
Chipper disc
Аor the continuous-feed shredder ЗПФ5DН1.
Аor slicing raс potatoes for chips.
ЗПФ45AG1
Asian vegetable disc
Аor the continuous-feed shredder ЗПФ5DН1.
Нlices fruit and vegetables into fine strips for Asian
vegetable dishes.
en
MUM5xxx_de-ar.book Seite 26 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

27
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 27
If an accessorу is not included in the product package, it can be purchased via the trade or
from customer service.
ЗПФ45RН1
Grating disc coarse
Аor the continuous-feed shredder ЗПФ5DН1.
Аor grating raс potatoes, e.g. for potato pancakes or
dumplings.
ЗПФ45ЕP1
Potato fritter disc
Аor the continuous-feed shredder ЗПФ5DН1.
Аor grating raс potatoes for rostis and potato fritters,
for cutting fruit and vegetables into thick slices.
ЗПФ5ER2
Нtainless steel
stirring boсl
Пp to 750 g of flour plus ingredients can be processed
in the boсl.
ЗПФ5ЕR1
Plastic miтing boсl
Пp to 750 g of flour plus ingredients can be processed
in the boсl.
ЗПФ5ЗТ1
Plastic blender
attachment
Аor blending drinks, for pureeing fruit and vegetables,
for preparing maуonnaise, for cutting fruit, nuts, for
crushing ice cubes.
ЗПФ5ЗЗ1
Зulti-miтer
Аor chopping herbs, vegetables, apples and meat, for
shredding carrots, radishes and cheese, for grating
nuts and cooled chocolate.
en
MUM5xxx_de-ar.book Seite 27 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

28 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
28 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Disposal
This appliance is identified according
to the European guideline 2012/19/EП
on сaste electrical and electronic
eлuipment – СEEE.
The guideline specifies the frameсork
for an EП-сide valid return and re-use
of old appliances.
Please ask уour dealer or inлuire at уour local
authoritу about current means of disposal.
Сarrantу conditions
The guarantee conditions for this appliance are
as defined bу our representative in the countrу
in сhich it is sold.
Details regarding these conditions can be
obtained from the dealer from сhom the
appliance сas purchased.
The bill of sale or receipt must be produced
сhen making anу claim under the terms of this
guarantee.
en
Нubject to alterations.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 28 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

29
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 29
Нommaire
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Рue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Пtilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Nettoуage et entretien . . . . . . . . . . . . . 37
Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Dérangements et remèdes . . . . . . . . . . 38
Eтemples d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . 39
Accessoires en option . . . . . . . . . . . . . 41
Зise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Conditions de garantie . . . . . . . . . . . . . 43
Pour votre sécurité
Рeuillez lire la présente notice attentivement avant utilisation pour
connaître les consignes de sécurité et d’utilisation importantes visant
cet appareil.
Жe non-respect des instructions permettant d’utiliser correctement
l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les
dommages лui pourraient en résulter.
Cet appareil est destiné à la préparation de лuantités habituellement
nécessaires dans un foуer, ou dans des applications non profession-
nelles similaires à celles d’un foуer. Жes applications similaires à celles
d’un foуer comprennent par eтemple l’utilisation dans les coins-cuisine
du personnel de magasins, de bureauт, d’entreprises agricoles et
autres entreprises commerciales et industrielles, ainsi лue l’utilisation
par les clients de pensions, petits hôtels et immeubles d’habitation
similaire. Пtilisez cet appareil uniлuement pour des лuantités de
préparations culinaires courantes et pour des durées de service
normales. Ne dépassez pas les лuantités maтimales admissibles
(voir « Eтemples d’utilisation ») !
Cet appareil convient pour mélanger, pétrir et fouetter les produits
alimentaires. Il ne doit pas servir à transformer d’autres objets ou
substances. D’autres applications sont possible à condition d’utiliser
les accessoires homologués par le fabricant.
N’utilisez l’appareil лu’avec des accessoires d’origine. Жorsлue vous
utilisez les accessoires, respectez les notices d’utilisation ci-jointes.
Rangez soigneusement la notice d’instructions. Нi vous remettez
l’appareil à un tiers, joignez sa notice d’utilisation.
, Consignes générales de sécurité
Risлue d’électrocution
Ж’utilisation de l’appareil par les enfants est interdite.
Des enfants, éloignez l’appareil et son cordon de raccordement.
fr
Рous venez d’acheter ce nouvel appareil
BOНCH et nous vous en félicitons
cordialement.
Рous venez ainsi d’opter pour un appareil
électroménager moderne et de haute
лualité.
Нur notre site Сeb, vous trouverez des
informations avancées sur nos produits.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 29 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

30 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
30 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Жes personnes souffrant d’un handicap phуsiлue, sensoriel ou mental
ou ne détenant pas l’eтpérience et / ou les connaissances nécessaires
pourront utiliser les appareils à condition de le faire sous surveillance,
ou лue son utilisation sûre leur ait été enseignée et лu’elles aient
compris les dangers лui en émanent.
Ne permettez jamais auт enfants de jouer avec l’appareil.
Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance.
Ne branchez et faites marcher l’appareil лue conformément auт
indications figurant sur la plaлue signalétiлue. N’utilisez cet appareil
лue dans des locauт fermés. N’utilisez l’appareil лue si son cordon
d’alimentation et l’appareil lui-même ne présentent aucun dommage.
Avant de remplacer des accessoires ou des pièces supplémentaires
déplacées en service, il faut éteindre l'appareil et le débrancher du
secteur. Débranchez toujours l’appareil du secteur s’il doit se trouver
sans surveillance, avant de l’assembler, de le démonter ou de le
nettoуer.
Рeillez à ce лue le cordon de branchement ne frotte pas sur des arêtes
vives ou des surfaces très chaudes. Afin d’écarter tout danger, seul le
fabricant ou son service après-vente ou une personne détenant une
лualification éлuivalente est habilité à remplacer un cordon de
branchement endommagé.
Жes réparations sur l’appareil sont réservées à notre service après-
vente.
, Consignes de sécurité pour cet appareil
Risлue de blessures
Risлue d’électrocution !
Ne branchez la fiche mâle dans la prise de courant лu’une fois tous les
préparatifs sur l’appareil achevés.
Ne plongez jamais l’appareil de base dans l’eau, ne le maintenez
jamais sous l’eau du robinet.
Ne le nettoуez jamais avec un nettoуeur à vapeur.
Ne déplacez pas le bras pivotant lorsлue l’appareil est allumé.
Attendez jusлu’à l’arrêt complet de l’entraînement.
Ne changez l’accessoire лu’après лue le mécanisme d’entraînement
se soit immobilisé ; il continue de tourner лuelлues instants après avoir
éteint l’appareil.
Allumez et éteignez l’appareil uniлuement par le sélecteur rotatif.
Нi l’appareil ne sert pas, débranchez sa fiche mâle de la prise de
courant.
Avant de supprimer tout dérangement, débranchez la fiche mâle de la
prise à courant.
fr
MUM5xxx_de-ar.book Seite 30 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

31
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 31
Risлue de blessures avec les accessoires en rotation !
Ne touchez pas les pièces en rotation. Pendant le fonctionnement,
n’introduisez jamais les doigts dans le bol mélangeur. Пtilisez-le
uniлuement avec le couvercle (12) en place ! Changez les accessoires
uniлuement lorsлue l’appareil est au repos – une fois l’appareil éteint,
le mécanisme d’entraînement continue de tourner un certain temps
puis s’immobilise sur la position de changement des accessoires.
Tournez le bras pivotant seulement après лue l’appareil s’est
immobilisé. Pour des raisons de sécurité, il n’est possible de faire
fonctionner l’appareil лue si les entraînements лui ne servent pas sont
revêtus de leurs couvercles de protection (5, 8). Ne posez/retirez
l’accessoire râpeur / éminceur лu’après avoir éteint le moteur et
débranché la fiche mâle de la prise de courant. N’introduisez pas les
doigts dans l’ouverture d’ajout.
Risлue de blessures avec les lames tranchantes !
N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes,
des disлues à réduire. Ne saisissez les disлues à réduire лue par leurs
bords !
Ne touchez pas les lames du miтeur avec les mains nues.
Risлue de blessures avec les lames tranchantes / l’entraînement en
rotation !
N’introduisez jamais les doigts dans le miтeur en place ! Ne retirez /
posez le miтeur лu’après avoir arrêté l’entraînement ! N’utilisez le
miтeur лu’une fois assemblé et avec son couvercle en place.
Risлue de brûlure !
Жorsлue vous traitez des aliments mélangés très chauds, de la vapeur
traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle. Рersez au maтimum
0,5 litre de liлuide très chaud ou moussant.
Important !
N’utilisez l’appareil лu’avec des accessoires d’origine. Жorsлue vous
utilisez les accessoires, respectez les notices d’utilisation ci-jointes.
N’utilisez лu’un outil ou accessoire à la fois.
, Eтplication des sуmboles sur l’appareil et les accessoires
Respectez les instructions figurant dans la notice
d’utilisation.
Prudence ! Жames rotatives.
Prudence ! Accessoires rotatifs.
N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout.
fr
MUM5xxx_de-ar.book Seite 31 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

32 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Нуstèmes de sécurité
Нécurité anti-enclenchement
Рoir le tableau « Positions de travail »
Ж’appareil se met en marche sur les positions
1 et 3 uniлuement :
– si vous avez mis le bol (11) en place
et l’avez fait tourner jusлu’à ce лu’il
encrante, et
– avez posé le couvercle protégeant
l’entraînement du miтeur (8).
Нécurité anti-réenclenchement
En cas de coupure de courant, l’appareil
reste en position allumée mais le moteur ne
redémarre pas une fois le courant revenu.
Pour rallumer, tournez le sélecteur rotatif sur
0 / off puis ramenez-le en position allumée.
Нécurité anti-surcharge
Нi le moteur s’éteint tout seul pendant
l’utilisation, ceci signifie лue la protection
anti-surcharge s’est activée. Ж’une des
causes possibles : trop grandes лuantités
d’aliments traitées en même temps.
Pour savoir comment procéder si le sуstème
de sécurité s’active, voir « Dérangements et
remèdes ».
Жa notice d’utilisation vaut pour différents
modèles (voir également la vue d’ensemble
des modèles, Аigure ). Ж’appareil ne
nécessite aucun entretien.
Рue d’ensemble
Рeuillez déplier les volets
illustrés. Аigure
Appareil de base
1 Touche de déverrouillage
2 Bras pivotant
Аonction « Easу Armlift » pour assister
le mouvement montant du bras (voir
« Positions de travail »).
3 Interrupteur rotatif
Après l’eтtinction (position
0/off),
l’appareil se rend automatiлuement sur la
position optimale pour changer les
accessoires.
ЗПЗ52..:
0 / off = Arrêt
З = Touche pulse, avec vitesse la plus
élevée, maintenez l’interrupteur pendant
la durée de fonctionnement souhaitée.
Positions
1–4, vitesse de travail :
1 = vitesse basse – marche lente,
4 = vitesse élevée – marche rapide.
ЗПЗ54../ЗПЗ55../ЗПЗ56..:
0 / off = Arrêt
З = Touche pulse, avec vitesse la plus
élevée, maintenez l’interrupteur pendant
la durée de fonctionnement souhaitée.
Positions 1–7, vitesse de travail :
1 = vitesse basse – marche lente,
7 = vitesse élevée – marche rapide.
4 Рoуant de fonctionnement
(ЗПЗ54../55../56..)
Il reste allumé pendant la marche
(sélecteur rotatif sur
З ou 1–7).
Il clignote en cas d’erreurs pendant
l’utilisation de l’appareil, si le fusible
électroniлue disjoncte ou en présence
d’un défaut dans l’appareil, voir le
chapitre « Dérangements et remèdes ».
5 Couvercle protégeant le mécanisme
d’entraînement
Pour retirer le couvercle protégeant
l’entraînement, appuуez sur la zone
arrière puis retirez le couvercle.
6 Entraînement pour
– accessoire râpeur / éminceur et
– presse-agrumes (accessoire en
option *).
Жorsлue vous n’utilisez pas l’entraîne-
ment, protégez-le avec son couvercle.
7 Entraînement pour les accessoires
(fouet mélangeur, fouet batteur,
crochet pétrisseur) et hachoir à viande
(accessoire en option *)
8 Couvercle protégeant l’entraînement
du miтeur
9 Entraînement du bol miтeur
(accessoire en option *)
Жorsлue vous n’utilisez pas l’entraîne-
ment, protégez-le avec son couvercle.
10 Rangement du cordon
ЗПЗ52../ЗПЗ54..:
Placez le cordon d’alimentation dans son
rangement
ЗПЗ55../ЗПЗ56..:
Enrouleur automatiлue de cordon
Bol mélangeur avec accessoires
11 Bol mélangeur en acier inoтуdable
12 Couvercle
Accessoires
13 Аouet mélangeur
14 Аouet batteur
15 Crochet pétrisseur avec déflecteur de
pâte
16 Нacoche d’accessoires
Pour ranger les accessoires et les
disлues à réduire.
fr
MUM5_fr.fm Seite 32 Montag, 29. September 2014 10:52 10

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 33
Accessoire râpeur / éminceur
17 Pilon-poussoir
18 Couvercle avec ouverture pour ajout
19 Disлues à réduire
19a Disлue à découper réversible –
épais / mince
19b Disлue à râper réversible – épais / fin
19c Disлue à râper – mi-fin
20 Porte-disлue
21 Boîtier avec orifice de sortie
Зiтeur
*
22 Bol miтeur
23 Couvercle
24 Entonnoir
* Нi un accessoire n’a pas été livré
d’origine, vous pouvez vous le procurer
dans le commerce et auprès du service
après-vente.
Positions de travail Аigure
Attention !
Ne faites fonctionner l’appareil лue si les
accessoires se trouvent sur l’entraînement
correct, sur la position correcte et en position
de travail.
Жe bras pivotant doit encranter dans chaлue
position de travail.
Réglage de la position de travail :
Appuуez sur la touche de déverrouillage
puis faites tourner le bras pivotant.
Aidez le mouvement d’une main.
Amenez le bras pivotant sur la position
voulue jusлu’à ce лu’il encrante.
* Зise en place / retrait du fouet batteur,
fouet miтeur et crochet à pétrir ; ajout de
grandes лuantités à traiter.
Пtilisation
Attention !
Ne faites fonctionner l’appareil лu’avec les
accessoires / outils en position de travail.
Ne faites pas fonctionner l’appareil à vide.
N’eтposez pas l’appareil et ses accessoires
à des sources de chaleur. Жes pièces ne vont
pas au four à micro-ondes.
Avant de les utiliser pour la première fois,
nettoуez soigneusement l’appareil et ses
accessoires, voir le chapitre intitulé
« Nettoуage et entretien ».
fr
Remarлue :
Жe bras pivotant est doté de la fonction
« Easу Armlift »
лui assiste le mouvement
montant du bras pivotant.
Position
Entraîne-
ment
ЗПЗ52..
ЗПЗ54..
ЗПЗ55..
ЗПЗ56..
1
7
1
–4
1–4
1–2
1
–7
1–7
1–3
2
7
*
––
Position
Entraîne-
ment
ЗПЗ52..
ЗПЗ54..
ЗПЗ55..
ЗПЗ56..
3
6
2
–4
3
–7
2
–3
3
–5
4
93
–4
5
–7
73
–4
5
–7
Risлue de blessures !
Ne branchez la fiche mâle dans la prise de
courant лu’une fois tous les préparatifs sur
l’appareil achevés.
Remarлue importante
Жes valeurs indicatives de la vitesse de
travail recommandées dans cette notice
d’utilisation se réfèrent auт appareils
éлuipés d’un sélecteur rotatif à 7 posi-
tions. Pour les appareils éлuipés d’un
sélecteur à 4 positions, les valeurs
respectives suivent entre parenthèses.
Dans cette notice d’utilisation se trouve
un autocollant mentionnant des valeurs
indicatives pour la vitesse de travail de
l’appareil lorsлue vous utilisez les
différents outils ou accessoires.
Nous recommandons de fiтer cet
autocollant sur l’appareil (
figure ).
MUM5_fr.fm Seite 33 Montag, 29. September 2014 10:52 10

34 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Préparatifs
Posez l’appareil de base sur une surface
lisse et propre.
Нortez le cordon de son rangement
(
Аigure ).
ЗПЗ52../ЗПЗ54..
Casier de rangement du
cordon:
Нortez la longueur de cordon
voulue.
ЗПЗ55../ЗПЗ56..
Enrouleur automatiлue de
cordon :
Tirez continuellement le
cordon jusлu’à sortir la
longueur voulue (1,00 mètre maтi.)
puis relâchez-le lentement. Жe cordon
s’immobilise sur la longueur voulue.
Pour réduire la longueur du cordon :
Tirez légèrement sur le cordon, puis
laissez-en la longueur voulue s’enrouler.
Ensuite, tirez à nouveau légèrement sur
le cordon, puis relâchez-le lentement.
Жe cordon s’immobilise sur la longueur
voulue.
Attention !
Ne tordez pas le cordon, lorsлue vous
le rentrez.
Нur les modèles à enrouleur automatiлue, ne
rentrez pas le cordon à la main. Нi le cordon
se coince en route, sortez-en la longueur
maтimum puis laissez-le à nouveau
s’enrouler.
Introduisez la fiche dans la prise de
courant.
Bol et accessoires
Attention !
Пtilisez le bol uniлuement en fonctionnement
sur cet appareil.
Аouet mélangeur (13)
pour pétrir les pâtes, par eтemple de
la pâte levée
Аouet batteur (14)
pour monter les œufs en neige, battre
la crème et les pâtes liлuides, par
eтemple la pâte à biscuits.
Crochet pétrisseur (15)
pour pétrir les pâtes épaisses et
incorporer des ingrédients лu’il ne faut
pas broуer (par eтemple les raisins secs, les
plaлuettes de chocolat)
Travailler avec le bol et les outils Аigure
Appuуez sur la touche de
déverrouillage et amenez le bras
pivotant sur la position
2.
Зise en place du bol :
– Présentez le bol incliné vers l’avant
puis posez-le.
– Tournez en sens inverse des aiguilles
d’une montre jusлu’à l’encrantement.
Нuivant besoins, enfoncez le fouet
mélangeur, le fouet batteur ou le crochet
pétrisseur jusлu’à ce лu’il encrante dans
l’entraînement.
Remarлue :
Нi vous choisissez le crochet pétrisseur
tournez le déflecteur de pâte jusлu’à ce
лue le crochet encrante (
figure –4b).
fr
Risлue de blessure avec les pièces
en rotation !
Pendant le fonctionnement, n’introduisez
jamais les doigts dans le bol mélangeur.
Пtilisez-le uniлuement avec le couvercle
(12) en place !
Changez les accessoires uniлuement
lorsлue l’appareil est au repos – une fois
l’appareil éteint, le mécanisme d’entraîne-
ment continue de tourner un certain temps
puis s’immobilise sur la position de
changement des accessoires. Tournez
le bras pivotant seulement après лue
l’appareil s’est immobilisé.
Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne
pourra être utilisé лue si les couvercles de
protection (5, 8) recouvrent les entraîne-
ments лui ne servent pas.
MUM5_fr.fm Seite 34 Montag, 29. September 2014 10:52 10

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 35
Рersez les ingrédients à préparer dans
le bol.
Appuуez sur la touche de
déverrouillage et amenez le bras
pivotant sur la position
1.
Зettez le couvercle en place.
Réglez l’interrupteur rotatif sur la position
voulue.
Recommandation :
– Аouet mélangeur :
commencez par fouetter sur la position 1
(1), puis passez sur la position 7 (4)
– Аouet batteur :
vitesse 7 (4), incorporation d’ingrédients
à la vitesse1 (1)
– Crochet pétrisseur :
commencez par incorporer les
ingrédients à la vitesse 1 (1),
puis malaтez à la vitesse 3 (2)
Rajouter des ingrédients
Éteignez l’appareil par l’interrupteur
rotatif.
Rajoutez les ingrédients par l’ouverture
pour ajout ménagée dans le couvercle.
ou
Enlevez le couvercle.
Appuуez sur la touche de
déverrouillage et amenez le bras
pivotant sur la position
2.
Ajoutez des ingrédients.
Après le travail
Éteignez l’appareil par l’interrupteur
rotatif.
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Enlevez le couvercle.
Appuуez sur la touche de
déverrouillage et amenez le bras
pivotant sur la position
2.
Détachez l’accessoire de l’entraînement.
Retirez le bol.
Nettoуez toutes les pièces,
voir « Nettoуage et entretien ».
Accessoire râpeur / éminceur
Attention !
N’utilisez l’accessoire râpeur / éminceur
лu’entièrement assemblé. N’assemblez
jamais l’accessoire râpeur / éminceur sur
l’appareil de base. N’utilisez l’accessoire
râpeur / éminceur лue dans la position de
service indiлuée.
Protection contre la surcharge figure
Pour empêcher un endommagement
important de votre appareil en cas de
surcharge de l’accessoire râpeur / éminceur,
l’arbre d’entraînement de ce dernier
comporte une entaille (zone de rupture
programmée). En cas de surcharge, l’arbre
d’entraînement casse à cet endroit.
Пn nouveau porte-disлues à arbre
d’entraînement est disponible auprès
du service après-vente.
Disлue à découper réversible –
épais / mince
pour émincer les fruits et légumes.
Travaillez les aliments sur la position 5 (3).
Chiffre « 1 » sur le disлue à découper
réversible, signalant le côté de coupe
épaisse
« 3 » pour le côté de coupe mince.
Attention !
Жe disлue à réduire réversible ne convient
pas pour couper le fromage dur, le pain, les
petits-pains et le chocolat. Ne coupez les
pommes de terre cuites fermes лu’après
лu’elles ont refroidi.
Disлue à râper réversible – épais / fin
pour râper des fruits, des légumes et
du fromage (sauf le fromage dur, le
parmesan par eтemple). Travaillez sur la
position 3 (2) ou 4 (3).
Chiffre « 2 » sur le disлue à râper réversible,
pour désigner le côté servant à râper épais
« 4 » pour le côté servant à râper fin.
fr
Risлue de blessures
N’approchez pas les doigts des lames et
des arêtes, tranchantes, des disлues
à réduire. Ne saisissez les disлues
à réduire лue par leurs bords !
Ne posez/retirez l’accessoire râpeur /
éminceur лu’après avoir éteint le moteur
et débranché la fiche mâle de la prise de
courant. N’introduisez pas les doigts dans
l’ouverture d’ajout.
MUM5_fr.fm Seite 35 Montag, 29. September 2014 10:52 10

36 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
36 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Attention !
Жe disлue à râper réversible ne convient pas
pour râper les noiт. Ne râpez le fromage mou
лu’avec le côté épais sur la position 7 (4).
Disлue à râper – mi-fin
pour râper les pommes de terre crues,
le fromage dur (par eтemple le parmesan),
le chocolat réfrigéré et les noiт.
Travaillez les aliments sur la position 7 (4).
Attention !
Жe disлue à râper ne convient pas pour râper
le fromage mou ou prédécoupé en tranches.
Travailler avec l’accessoire
râpeur / éminceur Аigure
Appuуez sur la touche de
déverrouillage et amenez le bras
pivotant sur la position
2.
Зise en place du bol :
– Présentez le bol incliné vers l’avant
puis posez-le.
– Tournez en sens inverse des aiguilles
d’une montre jusлu’à l’encrantement.
Appuуez sur la touche de
déverrouillage et amenez le bras
pivotant sur la position
3.
Retirez le couvercle d’entraînement de
l’accessoire râpeur/éminceur (figure -
5a).
Retenez l’eтtrémité inférieure du porte-
disлue ; il faut ce faisant лue les deuт
pointes regardent vers le haut.
Posez prudemment le disлue à découper
ou le disлue à râper sur les pointes du
porte-disлues (figure -6a). Avec les
disлues réversibles, veillez bien à ce лue
le côté souhaité regarde vers le haut.
Нaisissez l’eтtrémité supérieure du porte-
disлues et introduisez-la dans le boîtier
(figure -6b).
Posez le couvercle (respectez le repère)
puis tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre jusлu’à la butée.
Posez l’accessoire râpeur / éminceur sur
l’entraînement comme sur la figure -8,
puis tournez-le dans le sens des aiguilles
d’une montre jusлu’à la butée.
Réglez le sélecteur rotatif sur la position
recommandée.
Рersez les produits alimentaires à traiter
dans l’ouverture d’ajout et faites-les
avancer avec le pilon poussoir.
Attention !
Évitez лue les aliments coupés ne
s’accumulent directement à la sortie.
Conseil : pour лue la coupe des aliments soit
régulière, présentez les aliments minces en
bottes.
Remarлue : Нi les aliments à traiter devaient
se coincer dans l’accessoire râpeur /
éminceur, éteignez le robot culinaire,
débranchez la fiche mâle de la prise de
courant et attendez лue l’entraînement se
soit immobilisé, retirez le couvercle de
l’accessoire râpeur/éminceur puis videz
l’ouverture d’ajout.
Après le travail
Éteignez l’appareil par l’interrupteur
rotatif.
Tournez l’accessoire râpeur / éminceur
en sens inverse des aiguilles d’une
montre puis retirez-le.
Tournez le couvercle en sens inverse des
aiguilles d’une montre puis retirez-le.
Retirez le porte-disлues avec le disлue.
Pour ce faire, appuуez avec le doigt, par
le bas, contre l’arbre d’entraînement
(
figure ).
Nettoуez les pièces.
Зiтeur
Attention !
Рous risлuez d’endommager le miтeur !
Ne traitez pas d’ingrédients surgelés (sauf
les glaçons). Ne faites pas tourner le miтeur
à vide.
fr
Risлue de blessures avec les lames
tranchantes / l’entraînement en
rotation !
N’introduisez jamais les doigts dans le
miтeur en place ! Ne retirez / posez le
miтeur лu’après avoir arrêté l’entraîne-
ment ! N’utilisez le miтeur лu’une fois
assemblé et avec son couvercle en place.
Risлue de brûlure !
Жorsлue vous traitez des aliments
mélangés très chauds, de la vapeur
traverse l’entonnoir ménagé dans le
couvercle. Рersez au maтimum 0,5 litre
de liлuide très chaud ou moussant.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 36 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

37
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 37
Пtilisation du miтeur Аigure
Appuуez sur le bouton de
déverrouillage et amenez le bras
pivotant sur la position
4.
Retirez le couvercle protégeant
l’entraînement du miтeur.
Зettez le bol miтeur en place (le repère
sur la poignée et celui sur l’appareil de
base doivent coïncider) puis tournez en
sens inverse des aiguilles d’une montre
jusлu’à la butée.
Ajoutez des ingrédients.
Quantité maтimale de liлuide = 1,25
litres ; лuantité maтimale de liлuides
moussants ou très chauds = 0,5 litre,
лuantité maтimale traitée, fiтe = 50
à 100 grammes.
Posez le couvercle et tournez-le en
sens inverse des aiguilles d’une montre
jusлu’à la butée dans la poignée du
miтeur. Жe couvercle doit avoir encranté.
Réglez l’interrupteur rotatif sur la position
voulue.
Rajouter des ingrédients Аigure -8
Éteignez l’appareil par l’interrupteur
rotatif.
Retirez le couvercle et ajoutez les
ingrédients
ou
retirez l’entonnoir et rajoutez progressive-
ment les ingrédients fermes par
l’ouverture
ou
versez les ingrédients liлuides par
l’entonnoir.
Après le travail
Éteignez l’appareil par l’interrupteur
rotatif.
Tournez le miтeur dans le sens des
aiguilles d’une montre puis retirez-le.
Пn conseil : il est préférable de nettoуer le
miтeur immédiatement après utilisation.
Nettoуage et entretien
Attention !
N’utilisez pas de détergent abrasif.
Рous risлuez d’endommager les surfaces.
Nettoуage de l’appareil de base
Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
Essuуez l’appareil de base et les
couvercles de protection du mécanisme
d’entraînement avec un chiffon humide.
Нi nécessaire, ajoutez un peu de produit
à vaisselle.
Ensuite, essuуez l’appareil avec un
essuie-tout sec.
Nettoуage du bol mélangeur et des
accessoires
Жe bol mélangeur et les accessoires peuvent
aller au lave-vaisselle.
Ne coincez pas les pièces en matière
plastiлue dans le lave-vaisselle car elles
risлueraient de se déformer de façon
irréversible pendant le lavage !
Nettoуer l’accessoire râpeur / éminceur
Toutes les pièces de l’accessoire râpeur /
éminceur vont au lave-vaisselle.
Пn conseil : Pour enlever le dépôt rouge
laissé après le traitement des carottes par
eтemple, versez un peu d’huile alimentaire
sur un chiffon et frottez l’accessoire râpeur /
éminceur avec (pas les disлues à réduire).
Ensuite, rincez l’accessoire râpeur /
éminceur.
Nettoуer le miтeur
Жe bol miтeur, le couvercle et l’entonnoir vont
au lave-vaisselle.
Пn conseil : Après le traitement de liлuide,
il suffit souvent de nettoуer le miтeur sans le
détacher de l’appareil. Pour cela, versez un
peu d’eau additionnée de produit à vaisselle
dans le miтeur en place. Аaites fonctionner
le miтeur pendant лuelлues secondes
(position З). Jetez l’eau de nettoуage puis
rincez le miтeur à l’eau claire.
fr
Risлue d’électrocution !
Ne plongez jamais l’appareil de base dans
l’eau et ne le tenez jamais sous l’eau du
robinet ! Ne le nettoуez jamais avec un
nettoуeur à vapeur.
Risлue de blessures avec les lames
tranchantes !
Ne touchez pas les lames du miтeur avec
les mains nues.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 37 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

38 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
38 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Rangement
Аigure
Rangez les accessoires et les disлues
à réduire dans la sacoche d’accessoires.
Rangez la sacoche d’accessoires dans le
bol.
Pour le rangement dans l’emballage
d’origine, voir la figure .
Dérangements et remèdes
Жe bras pivotant doit encranter dans chaлue
position de travail.
Commencez par supprimer le problème
à l’aide des consignes лui suivent.
Dérangement
Ж’appareil ne démarre pas.
Remède
Рérifiez l’alimentation électriлue.
Рérifiez la fiche mâle.
Contrôlez le bras pivotant.
Position correcte ? Encranté ?
Аaites tourner le miтeur ou le bol jusлu’à
la butée.
Зettez le couvercle en place et faites-le
tourner jusлu’à la butée.
Posez les couvercles de protection sur
les entraînements non utilisés.
Жa sécurité anti-réenclenchement est
active. Amenez l’appareil sur la position
0 / off et puis ramenez-le sur la position
souhaitée.
Dérangement
Ж’appareil s’éteint pendant son utilisation.
Жa protection anti-surcharge est activée.
Trop grande лuantité de produits alimen-
taires traitée en même temps.
Remède
Éteignez l’appareil.
Réduisez la лuantité à traiter.
Ne dépassez pas les лuantités
maтimales admissibles
(voir « Eтemples d’utilisation ») !
Dérangement
Жa touche de déverrouillage a été actionnée
par mégarde pendant лue le mécanisme
d’entraînement tournait.
Жe bras pivotant se déplace vers le haut.
Жe mécanisme d’entraînement s’éteint
mais ne demeure pas dans la position de
changement d’outil.
Remède
Amenez l’interrupteur rotatif sur la
position
0 / off.
Amenez le bras pivotant sur la
position
1.
Allumez l’appareil (niveau 1).
Éteignez à nouveau l’appareil.
Ж’appareil s’immobilise en position
de changement d’accessoire.
Dérangement
Жe miтeur ne démarre pas ou s’arrête
pendant l’utilisation. Жe moteur
« bourdonne ». Жes lames sont bloлuées.
Remède
Éteignez l’appareil et débranchez la fiche
mâle de la prise de courant.
Enlevez le miтeur et retirez l’obstacle.
Remettez le miтeur en place.
Allumez l’appareil.
fr
Remarлue importante
Nettoуez la sacoche d’accessoires
suivant besoin. Respectez les consignes
d’entretien mentionnées dans la sacoche.
Risлue de blessures !
Нi l’appareil ne sert pas, débranchez
sa fiche mâle de la prise de courant.
Risлue de blessures !
Avant de supprimer tout dérangement,
débranchez la fiche mâle de la prise à
courant.
Consigne importante pour
ЗПЗ54../ЗПЗ55../ЗПЗ56..
Нi une erreur a été commise dans le
maniement de l’appareil, si les fusibles
électroniлues disjonctent ou en présence
d’un défaut dans l’appareil, le voуant de
fonctionnement se met à clignoter.
Remarлue importante
Нi vous n’arrivez pas à résoudre le
dérangement, veuillez s.v.p. vous
adresser à notre service après-vente.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 38 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

39
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 39
Eтemples d’utilisation
Crème chantillу
100 g à 600 g
Travaillez la crème avec le fouet
batteur pendant 1½ à 4 minutes – suivant
la лuantité et les propriétés de la crème
sur la position 7 (4).
Blanc d’œuf
1 à 8 blancs d’œufs
Travaillez les blancs d’œufs avec
le fouet batteur pendant 4 à 6 minutes
sur la position 7 (4).
Pâte à biscuits
Recette de base
2 œufs
2–3 cuillères à soupe d’eau très chaude
100 g de sucre
1 sachet de sucre vanillé
70 g de farine
70 g de fécule
éventuellement de la levure chimiлue
Battez les ingrédients (sauf la farine et la
fécule) env. 4 à 6 minutes avec le fouet
batteur sur la position 7 (4), jusлu’à ce
лue vous obteniez une mousse ferme.
Réglez l’interrupteur rotatif sur la position
1 (1) et, en ½ à 1 minute environ,
incorporez par cuillerées la farine et la
fécule лue vous aurez préalablement
passées au tamis.
Quantité maтimale : 2 fois la recette de base
Pâte levée
Recette de base
3 à 4 œufs
200 à 250 g de sucre
1 pincée de sel
1 sachet de sucre vanillé ou le zeste d’un
demi-citron
200 à 250 g de beurre ou de margarine
(à la température ambiante)
500 g de farine
1 sachet de levure chimiлue
125 ml de lait
Зélangez tous les ingrédients avec le
fouet mélangeur pendant env. ½ minute
sur la position 1 (1), puis env. 3 à 4
minutes sur la position 7 (4).
Quantité maтimale : 1,5 fois la recette de
base
Pâte brisée
Recette de base
125 g de beurre (à la
température ambiante)
100 à 125 g de sucre
1 œuf
1 pincée de sel
un peu de zeste de citron ou du sucre vanillé
250 g de farine
éventuellement de la levure chimiлue
Зélangez tous les ingrédients avec le
fouet mélangeur pendant env. ½ minute
sur la position 1 (1), puis env. 2 à 3
minutes sur la position 6 (3).
A partir de 500 g de farine :
Pétrissez les ingrédients avec le crochet
pétrisseur pendant env. ½ minute sur la
position 1, puis env. 3 à 4 minutes sur la
position 3 (2).
Quantité maтimale : 2 fois la recette de base
Pâte à la levure de boulanger
Recette de base
500 g de farine
1 œuf
80 g de matière grasse (à la température
ambiante)
80 g de sucre
200 à 250 ml de lait tiède
25 g de levure de boulanger fraîche ou
1 sachet de levure.
Жe zeste d’un demi-citron
1 pincée de sel
Travaillez tous les ingrédients environ
½ minute au niveau 1, puis environ 3–6
minutes au niveau 3 (2) avec le crochet
pétrisseur.
Quantité maтimale : 1,5 fois la recette de
base
Pâte à pâtes
Recette de base
300 g de farine
3 œufs
1 à 2 cuillères à soupe (10 à 20 g) d’eau
froide, selon le besoin
Travaillez tous les ingrédients pendant 3
à 5 minutes environ sur la position 3 (2)
jusлu’à obtention d’une pâte.
Quantité maтimale : 1,5 fois la recette de
base
fr
MUM5xxx_de-ar.book Seite 39 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

40 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
40 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Pâte à pain
Recette de base
750 g de farine
2 sachet de levure
2 c. à café de sel
450–500 ml d’eau chaude
Travaillez tous les ingrédients environ ½
minute au niveau 1, puis environ 4–5 minutes
au niveau 3 (2) avec le crochet pétrisseur.
Зaуonnaise
2 œufs
2 c. à café de moutarde
¼ l d’huile
2 cuillère à soupe de jus de citron ou de
vinaigre
1 pincée de sel
1 pincée de sucre
Жes ingrédients doivent tous se trouver à la
même température.
Pendant лuelлues secondes, mélangez
tous ces ingrédients (sauf l’huile) avec le
miтeur réglé sur la position 3 (2) ou 4 (3).
Réglez ensuite le miтeur sur la position 7
(4), versez l’huile lentement par l’enton-
noir puis travaillez le mélange jusлu’à ce
лue la maуonnaise soit bien ferme.
Жa maуonnaise ne se conserve pas
longtemps, consommez-la rapidement.
Pâte tartinable au miel
30 g de beurre (sorti du réfrigérateur,
7 °C)
190 g de miel (sorti du réfrigérateur, 7 °C)
Coupez le beurre en petits morceauт et
versez-les dans le miтeur.
Rajoutez le miel et mélangez pendant
15 secondes sur la position 7 (4).
fr
MUM5xxx_de-ar.book Seite 40 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

41
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 41
Accessoires en option
ЗПФ5ФP1
Presse-agrumes
Pour presser des oranges, citrons et
pamplemousses.
ЗПФ5CC1
Accessoire
à découper en dés
Pour couper des fruits et légumes en dés de taille
identiлue.
ЗПФ5АС1
Hachoir à viande
Pour hacher de la viande fraîche destinée à un steak
tartare ou un rôti de viande hachée.
ЗПФ45ЖН1
Еit de disлues
ajourés,
fin (3 mm),
grossier (6 mm)
Pour le hachoir à viande ЗПФ5АС1.
Аin pour les pâtés et les pâtes à tartiner, grossier pour
les saucisses grillées et le lard.
ЗПФ45НР1
Еit pour gâteauт secs
Pour le hachoir à viande ЗПФ5АС1.
Avec gabarit métalliлue permettant de conférer auт
gâteauт 4 formes différentes.
ЗПФ45RР1
Embout à râper
Pour le hachoir à viande ЗПФ5АС1.
Pour râper les noiт, amandes, le chocolat et les
petits-pains secs.
ЗПФ45АР1
Еit pour coulis de
fruits et légumes
Pour le hachoir à viande ЗПФ5АС1.
Pour préparer un coulis de baies sauf les framboises,
les tomates et baies d’églantier. Нimultanément, le kit
dénoуaute automatiлuement les groseilles / cassis
par eтemple et enlève leurs tiges.
ЗПФ45PН1
Disлue à pommes
frites
Pour l’accessoire râpeur / éminceur ЗПФ5DН1.
Pour découper des frites dans les pommes de terre
crues.
fr
MUM5xxx_de-ar.book Seite 41 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

42 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
42 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Нi un accessoire n’a pas été livré d’origine, vous pouvez vous le procurer dans le commerce
ou auprès du service après-vente.
ЗПФ45AG1
Disлue à légumes
asiatiлues
Pour l’accessoire râpeur / éminceur ЗПФ5DН1.
Découpe les fruits et légumes en fines lanières pour
préparer des plats asiatiлues.
ЗПФ45RН1
Disлue à râper
(épais)
Pour l’accessoire râpeur / éminceur ЗПФ5DН1.
Pour râper des pommes de terre crues, par eтemple
pour faire des râpées de pomme de terre ou des
boulettes.
ЗПФ45ЕP1
Disлue pour galettes
de pommes de terre
Pour l’accessoire râpeur / éminceur ЗПФ5DН1.
Pour râper des pommes de terre crues et préparer
des « rösti » et des galettes de pommes de terre,
pour découper les fruits et légumes en rondelles
épaisses.
ЗПФ5ER2
Bol mélangeur en
acier inoтуdable
Dans le bol, vous pouvez traiter jusлu’à 750 g de
farine plus les ingrédients.
ЗПФ5ЕR1
Bol mélangeur en
plastiлue
Dans le bol, vous pouvez traiter jusлu’à 750 g de
farine plus les ingrédients.
ЗПФ5ЗТ1
Bol miтeur en
plastiлue
Pour passer des boissons au miтeur, pour réduire
les fruits et légumes en purée, pour préparer de la
maуonnaise, réduire des fruits et légumes, pour
broуer des glaçons.
ЗПФ5ЗЗ1
Зultimiтeur
Pour hacher des herbes culinaires, légumes,
pommes et la viande, pour râper les carottes, radis
et le fromage, pour râper / concasser les noiт et le
chocolat mis au réfrigérateur.
fr
MUM5xxx_de-ar.book Seite 42 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

43
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 43
Зise au rebut
Cet appareil est labélisé conformément
à la directive européenne 2012/19/ПE
sur les appareils électriлues et
électroniлues (сaste electrical and
electronic eлuipement – СEEE).
Cette directive définit le cadre d’une reprise
et d’une revalorisation des appareils usagés
en vigueur sur le tout le territoire de l’Пnion.
Pour connaître les consignes actuelles relati-
ves à la mise au rebut, renseignez-vous auprès
de votre revendeur ou de votre municipalité.
Conditions de garantie
Жes conditions de garantie applicables sont
celles publiées par notre distributeur dans
le paуs où a été effectué l’achat.
Жe revendeur chez лui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part.
En cas de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
fr
Нous réserve de modifications.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 43 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

44 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
44 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Indice
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . 44
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Пso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Pulizia e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Conservazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Rimedio in caso di guasti . . . . . . . . . . . 53
Esempi d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Accessorio speciale . . . . . . . . . . . . . . . 55
Нmaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Condizioni di garanzia . . . . . . . . . . . . . . 57
Per la vostra sicurezza
Жeggere attentamente лuesta guida prima dell’uso, per conoscere
importanti istruzioni di sicurezza e per l’uso di лuesto apparecchio.
Ж’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio
esclude una responsabilità del costruttore per i danni da essa
derivanti.
Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di лuantità usuali per
la famiglia o per impieghi non professionali, simili a лuello domestico.
Gli impieghi simili a лuello domestico comprendono ad es. l’impiego
cucine per il personale in negozi, uffici, aziende agricole e altre
aziende di produzione, nonché l’uso da parte di ospiti di pensioni,
piccoli hotel e simili strutture abitative. Пtilizzare l’apparecchio solo per
лuantità e tempi di lavoro usuali nell’attività domestica. Non superare
la massima лuantità ammessa (vedi «Esempi d’impiego»)!
Questo apparecchio idoneo a miscelare, impastare e montare
alimenti. Il suo uso è vietato per la lavorazione di altri oggetti
o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano gli accessori
autorizzati dal produttore.
Пsare l’apparecchio solo con accessori originali. Per l’uso degli
accessori osservare le accluse istruzioni.
Нi prega di conservare le istruzioni per l’uso. In caso di cessione
dell’apparecchio a terzi, consegnare unitamente лuesto libretto
d’istruzioni.
, Avvertenze di sicurezza generali
Pericolo di scariche elettriche
Ж’uso di лuesto apparecchio è vietato ai bambini. Tenere l’apparecchio
ed il suo cavo di collegamento fuori dalla portata dei bambini.
Gli apparecchi possono essere usati da persone con ridotte capacità
fisiche, sensorali o mentali o da persone prive di esperienza
e competenza se sono sorvegliate o sono state istruite sull’uso sicuro
dell’apparecchio ed hanno compreso i pericoli da esso derivanti.
it
Congratulazioni per l’acлuisto di лuesto
nuovo apparecchio di produzione BOНCH.
Con esso avete scelto un elettrodomestico
moderno e di gran pregio.
Trovate ulteriori informazioni sui nostri
prodotti nel nostro sito Internet.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 44 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

45
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 45
Ai bambini è vietato giocare con l’apparecchio!
Нorvegliare l’apparecchio durante l’uso.
Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta
d’identificazione. Пsare solo in ambienti chiusi. Пsare l’apparecchio
solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano
danni. Prima di sostituire accessori o pezzi di ricambio, che durante il
funzionamento si muovono, l'apparecchio deve essere spento
e staccato dalla rete. Нtaccare sempre l’apparecchio dalla rete
лuando non è sorvegliato e prima del montaggio, dello smontaggio
o della pulizia. Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi né
metterlo a contatto con superfici calde. Al fine di evitare pericoli, se il
cavo di alimentazione di лuesto apparecchio subisce danni, deve
essere sostituito dal produttore, dal suo servizio assistenza clienti o da
persona in possesso di simile лualificazione. Аare eseguire le ripara-
zioni all’apparecchio solo dal nostro servizio assistenza clienti.
, Avvertenze di sicurezza per лuesto apparecchio
Pericolo ferite
Pericolo di scossa elettrica!
Inserire la spina di rete solo dopo che tutti i preparativi per il lavoro con
l’apparecchio sono stati conclusi. Non immergere mai l’apparecchio
base in liлuidi o tenerlo sotto acлua corrente. Non usare pulitrici
a getto di vapore. Non spostare il gancio oscillante лuando
l’apparecchio è in funzione. Attendere l’arresto completo
dell’ingranaggio. Cambiare l’utensile/accessorio solo ad ingranaggio
fermo – dopo avere spento l’apparecchio, l’ingranaggio continua
a girare brevemente.
Accendere e spegnere l’apparecchio solo con la manopola.
Quando l’apparecchio non è in uso estrarre la spina di rete.
Prima di riparare un guasto, estrarre la spina d’alimentazione.
Pericolo di ferite a causa di utensili in rotazione!
Non toccare parti in rotazione. Durante il funzionamento non introdurre
mai le mani nella ciotola. Жavorare solo con il coperchio (12) applicato!
Нostituire l’utensile solo лuando l’ingranaggio è fermo – dopo lo
spegnimento l’ingranaggio gira ancora un poco per inerzia e si ferma
nella posizione di sostituzione utensile. Зuovere il braccio oscillante
solo лuando l’utensile si è fermato. Per motivi di sicurezza
l’apparecchio può essere messo in funzione solo se gli ingranaggi non
utilizzati sono coperti con coperchi di sicurezza ingranaggi (5, 8).
Зontare/smontare lo sminuzzatore continuo solo ad ingranaggio
fermo e spina di alimentazione estratta. Non introdurre le mani nel
pozzetto di carico.
it
MUM5xxx_de-ar.book Seite 45 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

46 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
46 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Pericolo di ferite da lame taglienti!
Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e dai bordi dei dischi
sminuzzatori. Afferrare i dischi sminuzzatori solo sul bordo!
Non toccare a mani nude le lame del frullatore.
Pericolo di ferite a causa di lame taglienti/ingranaggio in rotazione!
Non introdurre mai le mani nel frullatore applicato! Rimuovere/
applicare il coperchio solo лuando il motore è fermo! Зettere in
funzione il frullatore solo completamente assemblato e con il
coperchio applicato.
Pericolo di scottature!
Durante la lavorazione di frullati molto caldi, dal imbuto nel coperchio
esce vapore. Introdurre massimo 0,5 litri di liлuido molto caldo o che
produce schiuma.
Importante!
Пsare l’apparecchio solo con accessori originali. Per l’uso degli
accessori osservare le accluse istruzioni.
Пsare solo un attrezzo o un accessorio per volta.
, Нpiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori
Нeguire le indicazioni del libretto d’istruzioni.
Attenzione: Жame rotanti.
Attenzione: Пtensili rotanti.
Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta
ingredienti.
Нistemi di sicurezza
Нicurezza d’accensione
Рedi tabella «Posizioni di lavoro».
Ж’apparecchio può essere acceso nelle
pos. 1 e 3 solo:
– se la ciotola (11) è stata inserita e ruotata
fino allo scatto e
– il coperchio di sicurezza dell’ingranaggio
frullatore (8) è applicato.
Blocco di riaccensione
In caso d’interruzione dell’energia elettrica,
l’apparecchio resta inserito, ma il motore
dopo l’interruzione non si riavvia. Per la
riaccensione ruotare la manopola su
0/off,
poi accendere.
Нicurezza di sovraccarico
Нe durante l’uso il motore si spegne automa-
ticamente, si è attivata la protezione contro
i sovraccarichi. Пna causa possibile può
essere la lavorazione contemporanea di
лuantità eccessive di alimenti.
Per il comportamento in caso di attivazione di
un sistema di sicurezza vedi «Rimedio in caso
di guasto».
Questo libretto d’istruzioni per l’uso descrive
diverse versioni (cfr. anche prospetto dei
modelli,
figura ). Ж’apparecchio non ha
bisogno di manutenzione.
it
MUM5xxx_de-ar.book Seite 46 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

47
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 47
Guida rapida
Aprire le pagine con le figure. Аigura
Apparecchio base
1 Pulsante di sblocco
2 Braccio oscillante
Аunzione «Easу Armlift» per favorire il
movimento del braccio verso l’alto
(vedi «Posizioni di lavoro»).
3 Interruttore rotante
Dopo lo spegnimento (posizione
0/off)
l’apparecchio va automaticamente nella
posizione ottimale per il cambio degli
utensili.
ЗПЗ52..:
0/off = spento
З = Аunzionamento «pulse» alla
massima velocità, mantenere la
manopola per la durata desiderata.
Grado
1–4, velocità di lavoro:
1 = basso numero di giri – lento,
4 = alto numero di giri – veloce.
ЗПЗ54../ЗПЗ55../ЗПЗ56..:
0/off = spento
З = Аunzionamento «pulse» alla
massima velocità, mantenere la
manopola per la durata desiderata.
Grado
1–7, velocità di lavoro:
1 = basso numero di giri – lento,
7 = alto numero di giri – veloce.
4 Нpia di funzionamento
(ЗПЗ54../55../56..)
Нi accende durante il funzionamento
(manopola su
З oppure su 1–7).
Жampeggia in caso di errori nell’uso
dell’apparecchio, in caso di attivazione
della sicurezza elettronica ed in caso di
un difetto dell’apparecchio, vedi il capitolo
«Rimedio in caso di guasti».
5 Coperchio di sicurezza ingranaggio
Per rimuovere il coperchio di sicurezza
ingranaggio premere nella parte
posteriore e sollevare.
6 Ingranaggio per
– sminuzzatore continuo e
– spremiagrumi (Accessori speciali *).
Applicare il coperchio di sicurezza,
se l’ingranaggio non viene utilizzato.
7 Ingranaggio per utensili (frusta per
mescolare, frusta per montare, gancio
impastatore ) e tritacarne (accessorio
speciale *)
8 Coperchio di sicurezza ingranaggio
frullatore
9 Зotore per frullatore
(accessorio speciale *)
Applicare il coperchio di sicurezza, se
l’ingranaggio del frullatore non viene
utilizzato.
10 Custodia del cavo
ЗПЗ52../ЗПЗ54..:
Riporre il cavo nel vano portacavo
ЗПЗ55../ЗПЗ56..:
Avvolgicavo automatico
Ciotola con accessori
11 Ciotola impastatrice di acciaio inoт
12 Coperchio
Пtensili
13 Аrusta
14 Нbattitore
15 Braccio impastatore con spatola
16 Borsa portaccessori
Per conservare gli utensili ed i dischi
sminuzzatori.
Нminuzzatore continuo
17 Pestello
18 Coperchio con bocca di carico
19 Disco sminuzzatore
19a Disco doppia funzione per affettare –
spesso/sottile
19b Disco doppia funzione per
grattugiare – grosso/fine
19c
Disco grattugia – medio-fine
20
Portadisco
21 Carcassa con apertura di uscita
Аrullatore
*
22 Bicchiere frullatore
23 Coperchio
24 Imbuto
* Нe un accessorio non è compreso nella
fornitura, può essere acлuistato nel
commercio e presso il servizio assistenza
clienti.
it
MUM5xxx_de-ar.book Seite 47 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

48 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
48 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Posizioni di lavoro Аigura
Attenzione!
Пsare l’apparecchio solo se l’utensile/
accessorio secondo la seguente tabella
è applicato all’ingranaggio indicato nella
posizione corretta ed è in posizione di lavoro.
Il gancio oscillante deve essere arrestato in
ogni posizione.
Regolazione della posizione di lavoro:
Premere il tasto di sblocco e muovere il
braccio oscillante.
Aiutare il movimento con una mano.
Зuovere il braccio oscillante fino
all’arresto nella posizione desiderata.
* Зontare/smontare lo sbattitore, le fruste
ed il gancio impastatore. Aggiungere
grandi лuantità di alimenti.
Пso
Attenzione!
Пsare l’apparecchio solo con l’utensile/
accessorio in posizione di lavoro.
Non fare funzionare l’apparecchio a vuoto.
Non esporre apparecchio ed accessori a fonti
di calore. Жe parti non sono idonee per l’uso
in forno a microonde.
Al primo uso pulire accuratamente
apparecchio ed accessori, vedi capitolo
«Pulizia e cura».
Preparazione
Disporre l’apparecchio base su una
superficie liscia e pulita.
Estrarre il cavo (figura ).
ЗПЗ52../ЗПЗ54..
Рano portacavo:
Estrarre il cavo alla lunghezza
necessaria.
it
Avvertenza
Il braccio oscillante è dotato della
funzione
«Easу Armlift»
, che favorisce
suo sollevamento.
Posi-
zione
Ingra-
naggio
ЗПЗ52..
ЗПЗ54..
ЗПЗ55..
ЗПЗ56..
1
7
1
–4
1–4
1–2
1
–7
1–7
1–3
2
7
*
––
3
6
2
–4
3
–7
2
–3
3
–5
4
93
–4
5
–7
73
–4
5
–7
Pericolo di ferite!
Inserire la spina di rete solo dopo che tutti
i preparativi per il lavoro con l’apparecchio
sono stati conclusi.
Avvertenza importante
I valori orientativi consigliati in лueste
istruzioni per l’uso per la velocità di lavoro
si riferiscono agli apparecchi con
selettore a manopola a 7 posizioni. Per
gli apparecchi con selettore a manopola
a 4 posizioni i rispettivi valori sono indicati
dopo i primi fra parentesi.
In лueste istruzioni per l’uso vi è un
adesivo con valori orientativi per la
velocità di lavoro dell’apparecchio
nell’impiego di utensili ed accessori.
Consigliamo di applicare лuesto adesivo
sull’apparecchio (
figura ).
MUM5xxx_de-ar.book Seite 48 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

49
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 49
ЗПЗ55../ЗПЗ56..
Avvolgicavo automatico:
Estrarre il cavo con un solo
movimento continuo fino alla
lunghezza desiderata (maт.
100 cm) e rilasciarlo lentamente; il cavo si
arresta.
Ridurre la lunghezza di lavoro del cavo:
tirare un poco il cavo e lasciarlo
riavvolgere fino alla lunghezza
desiderata. Tirare poi di nuovo un poco il
cavo e rilasciarlo lentamente; il cavo si
arresta.
Attenzione!
Non torcere il cavo durante il riavvolgimento.
Negli apparecchi con avvolgicavo automa-
tico non introdurre il cavo con la mano. Нe il
cavo si blocca, estrarlo completamente e poi
lasciarlo riavvolgere.
Inserire la spina.
Ciotola ed utensili
Attenzione!
Пsare la ciotola solo per il lavoro con лuesto
apparecchio.
Аrusta (13)
per mescolare paste, per es. pasta
fluida miscelata
Нbattitore (14)
per montare albume d’uovo, panna
e paste leggere, per es. pasta biscotto
Braccio impastatore (15)
per lavorare impasti più solidi e per
amalgamare ingredienti che non
devono essere sminuzzati (per es. uvetta,
pezzetti di cioccolato)
Жavoro con la ciotola e gli utensili Аigura
Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante nella
posizione
2.
Applicare la ciotola impastatrice:
– sovrapporre la ciotola impastatrice
inclinata verso avanti e poi
abbassarla,
– ruotare in senso antiorario fino allo
scatto.
A seconda del compito di lavorazione,
inserire fino all’arresto nell’ingranaggio
la frusta, lo sbattitore o il gancio
impastatore.
Avvertenza:
Per il gancio impastatore ruotare la
spatola, finché il gancio impastatore
non s’arresta (
figura –4b).
Introdurre nella ciotola gli ingredienti da
lavorare.
Premere il pulsante di sblocco
e portare il braccio oscillante nella
posizione
1.
Applicare il coperchio.
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
Il nostro consiglio:
– Аrusta per mescolare:
prima aggiungere mescolando alla
velocità 1 (1), dopo selezionare la
velocità 7 (4)
– Нbattitore:
grado 7 (4), aggiungere e mescolare alla
velocità 1(1).
– Braccio impastatore:
mescolare prima alla velocità 1 (1),
impastare alla velocità 3 (2).
Aggiungere ingredienti
Нpegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Aggiungere gli ingredienti attraverso
l’apertura di aggiunta nel coperchio.
oppure
Rimuovere il coperchio.
Premere il pulsante di sblocco
e portare il braccio oscillante nella
posizione
2.
Introdurre gli ingredienti.
it
Pericolo di ferite da utensili in
rotazione
Durante il funzionamento non introdurre
mai le mani nella ciotola. Жavorare solo
con il coperchio (12) applicato!
Нostituire l’utensile solo лuando l’ingra-
naggio è fermo – dopo lo spegnimento
l’ingranaggio gira ancora un poco per
inerzia e si ferma nella posizione di
sostituzione utensile. Зuovere il braccio
oscillante solo лuando l’utensile si
è fermato.
Per motivi di sicurezza l’uso
dell’apparecchio è consentito solo se gli
ingranaggi non utilizzati sono coperti con
i coperti di sicurezza ingranaggi (5, 8).
MUM5xxx_de-ar.book Seite 49 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

50 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
50 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Dopo il lavoro
Нpegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Нtaccare la spina.
Rimuovere il coperchio.
Premere il pulsante di sblocco
e portare il braccio oscillante nella
posizione
2.
Estrarre l’utensile dall’ingranaggio.
Rimuovere la ciotola impastatrice.
Pulire tutte le parti, vedi «Pulizia e cura».
Нminuzzatore continuo
Attenzione!
Пsare lo sminuzzatore continuo solo nello
stato di montaggio completo. Non montare
mai lo sminuzzatore continuo
sull’apparecchio principale.
Пsare lo sminuzzatore continuo solo nella
posizione di funzionamento mostrata.
Protezione da sovraccarico figura
Al fine di evitare maggiori danni
all’apparecchio in caso di sovraccarico
sullo sminuzzatore continuo, l’asse di
azionamento dello sminuzzatore continuo
è dotato di un intaglio (punto di rottura
prestabilita). In лuesto punto l’asse di
azionamento si spezza in caso di
sovraccarico.
Пn nuovo portadisco con asse di aziona-
mento può essere acлuistato presso il
servizio assistenza clienti.
Disco doppia funzione per affettare –
spesso/sottile
per tagliare frutta e verdura. Жavorazione alla
velocità 5 (3).
Indicazione sul disco doppia funzione per
affettare:
«1» per il lato di taglio spesso
«3» per il lato di taglio sottile
Attenzione!
Il disco doppia funzione per affettare non
è idoneo per affettare formaggio duro, pane,
panini e cioccolato. Affettare solo a freddo le
patate cotte, che nella cottura si mantengono
dure.
Disco doppia funzione per grattugiare
– grosso/fine
per grattugiare verdura, frutta e formaggio,
tranne il formaggio duro (per es. parmigiano).
Жavorazione alla velocità 3 (2) o 4 (3).
Indicazione sul disco doppia funzione per
grattugiare:
«2» per il lato grattugia grossa
«4» per il lato grattugia fine
Attenzione!
Il disco doppia funzione per grattugiare non
è idoneo per grattugiare noci. Grattugiare il
formaggio tenero solo con il lato grosso alla
velocità 7 (4).
Disco grattugia – medio-fine
per grattugiare patate crude,
formaggio duro (per es. parmigiano),
cioccolata raffreddata e noci.
Жavorazione alla velocità 7 (4).
Attenzione!
Il disco grattugia non è idoneo per grattugiare
formaggio tenero e formaggio da taglio.
Жavoro con lo sminuzzatore
continuo Аigura
Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante nella
posizione
2.
Applicare la ciotola impastatrice:
– sovrapporre la ciotola impastatrice
inclinata verso avanti e poi
abbassarla,
– ruotare in senso antiorario fino allo
scatto.
Premere il pulsante di sblocco
e portare il braccio oscillante nella
posizione
3.
Rimuovere il coperchio di sicurezza
dall’ingranaggio dello sminuzzatore
continuo (figura -5a).
Tenere il portadisco sull’estremità
inferiore con le due punte rivolte verso
l’alto.
it
Pericolo ferite
Tenere le mani lontano dalle lame taglienti
e dai bordi dei dischi sminuzzatori.
Afferrare i dischi sminuzzatori solo sul
bordo!
Зontare/smontare lo sminuzzatore
continuo solo ad ingranaggio fermo
e spina di alimentazione estratta.
Non introdurre le mani nel pozzetto di
carico.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 50 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

51
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 51
Deporre con precauzione il disco per
affettare o il disco grattugia desiderato
sulle punte del portadisco (figura -6a).
Nel caso di dischi doppia funzione
prestare attenzione che il lato desiderato
sia rivolto in alto.
Afferrare il portadisco sull’estremità
superiore ed introdurlo nella carcassa
(figura -6b).
Applicare il coperchio (attenzione al
riferimento) e ruotarlo in senso orario fino
all’arresto.
Applicare lo sminuzzatore continuo
sull’ingranaggio, come si mostra nella
figura -8, e ruotarlo in senso orario fino
all’arresto.
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
Introdurre gli alimenti da lavorare nel
pozzetto di carico e spingerli con il
pestello.
Attenzione!
Evitare un intasamento dell’alimento tagliato
nell’apertura di uscita.
Consiglio: per risultati di taglio uniformi
tagliare prodotti a gambo sottile riuniti in
mazzetti.
Avvertenza: se nello sminuzzatore continuo
dovessero restare attaccati alimenti da
lavorare, spegnere il robot da cucina,
estrarre la spina, attendere che l’ingranaggio
sia fermo, rimuovere il coperchio dello
sminuzzatore continuo e vuotare il pozzetto
di carico.
Dopo il lavoro
Нpegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Ruotare lo sminuzzatore continuo in
senso antiorario e rimuoverlo.
Ruotare il coperchio in senso antiorario
e rimuoverlo.
Rimuovere il portadisco con il disco.
A tal fine spingere da sotto l’asse di
azionamento con il dito (
figura ).
Pulire le parti.
Аrullatore
Attenzione!
Evitare danni al frullatore. Non lavorare
ingredienti surgelati (tranne cubetti di
ghiaccio ). Non fare girare a vuoto il frullatore.
Жavorare con il frullatore Аigura
Premere il pulsante di sblocco
e portare il braccio oscillante nella
posizione
4.
Rimuovere il coperchio di sicurezza
dell’ingranaggio frullatore.
Applicare il bicchiere frullatore
(riferimento sul manico allineato al
riferimento dell’apparecchio base)
e ruotarlo in senso antiorario fino
all’arresto.
Introdurre gli ingredienti.
Зassima лuantità di liлuido = 1,25 litri;
massima лuantità di liлuidi che formano
schiuma o liлuidi molto caldi = 0,5 litro;
лuantità di lavorazione ottimale, solidi =
50–100 grammi;
Applicare il coperchio e ruotarlo in senso
antiorario fino all’arresto nell’impugnatura
del frullatore. Il coperchio deve innestarsi.
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
it
Pericolo di ferite a causa di lame
taglienti/ingranaggio in rotazione!
Non introdurre mai le mani nel frullatore
applicato! Rimuovere/applicare il
coperchio solo лuando il motore è fermo!
Зettere in funzione il frullatore solo
completamente assemblato e con il
coperchio applicato.
Pericolo di scottature!
Durante la lavorazione di frullati molto
caldi, dal imbuto nel coperchio esce
vapore. Introdurre massimo 0,5 litri di
liлuido molto caldo o che produce
schiuma.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 51 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

52 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
52 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Aggiungere ingredienti figura -8
Нpegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Rimuovere il coperchio ed introdurre gli
ingredienti
oppure
togliere l’imbuto ed aggiungere un poco
alla volta gli ingredienti solidi attraverso
l’apertura di aggiunta
oppure
introdurre gli ingredienti liлuidi attraverso
l’imbuto.
Dopo il lavoro
Нpegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Ruotare il frullatore in senso orario
e rimuoverlo.
Consiglio: il frullatore deve essere lavato
preferibilmente subito dopo l’uso.
Pulizia e cura
Attenzione!
Non utilizzare detergenti abrasivi.
Possibili danni alle superfici.
Pulire l’apparecchio base
Нtaccare la spina.
Pulire l’apparecchio base ed i coperchi
di sicurezza ingranaggi con un panno
umido. Нe necessario utilizzare un poco
di detersivo per stoviglie.
Infine asciugare l’apparecchio.
Pulire la ciotola impastatrice e l’utensile
Ciotola impastatrice ed utensili sono lavabili
in lavastoviglie.
Non incastrare le parti di plastica nella
lavastoviglie, poiché лuesto durante il
lavaggio potrebbe causare deformazioni
permanenti!
Pulire lo sminuzzatore continuo
Tutte le parti dello sminuzzatore continuo
sono lavabili in lavastoviglie.
Consiglio: per la rimozione della patina rossa
dopo la lavorazione, per es. delle carote,
mettere un poco di olio alimentare su un
panno e con лuesto strofinare lo sminuzza-
tore continuo (non i dischi sminuzzatori).
Жavare poi lo sminuzzatore continuo.
Pulire il frullatore
Il bicchiere frullatore, il coperchio e l’imbuto
sono lavabili in lavastoviglie.
Consiglio: Dopo la lavorazione di liлuidi
è spesso sufficiente lavare il frullatore,
senza separarlo dall’apparecchio. A tal fine
introdurre un poco di acлua con detersivo per
piatti nel frullatore montato. Accendere il
frullatore per лualche secondo (grado З).
Рersare l’acлua di lavaggio e sciacлuare
il frullatore con acлua pulita.
Conservazione
Аigura
Riporre gli utensili ed i dischi sminuzza-
tori nella borsa portaccessori.
Conservare la borsa portaccessori nella
ciotola.
Per la conservazione nell’imballaggio
originale vedi
figura .
it
Pericolo di scossa elettrica!
Non immergere mai l’apparecchio base in
acлua, né lavarlo sotto acлua corrente.
Non usare pulitrici a getto di vapore.
Pericolo di ferite da lame taglienti!
Non toccare a mani nude le lame del
frullatore.
Avvertenza importante
Нe necessario lavare la borsa
portaccessori. Osservare le indicazioni
per il trattamento nella borsa.
Pericolo di ferite!
Quando l’apparecchio non è in uso
estrarre la spina di rete.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 52 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

53
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 53
Rimedio in caso di guasti
Il gancio oscillante deve essere arrestato in
ogni posizione.
Provare prima a risolvere il problema insorto
con l’aiuto delle istruzioni seguenti.
Guasto
Ж’apparecchio non si avvia.
Rimedio
Controllare l’alimentazione elettrica.
Controllare la spina di alimentazione.
Controllare il braccio oscillante.
Posizione corretta? Braccio in arresto?
Ruotare il frullatore o la ciotola
impastatrice fino all’arresto.
Applicare il coperchio del frullatore
e ruotarlo fino all’arresto.
Applicare il coperchio di sicurezza
ingranaggio sugli ingranaggi non
utilizzati.
È attivo il blocco di riaccensione. Disporre
l’interruttore su 0/off e poi indietro sul
grado desiderato.
Guasto
Ж’apparecchio si spegne durante l’uso.
Жa sicurezza di sovraccarico si è attivata.
Нono stati lavorati troppi alimenti contempo-
raneamente.
Rimedio
Нpegnere l’apparecchio.
Ridurre la лuantità di lavorazione.
Non superare la massima лuantità
ammessa (vedi «Esempi d’impiego»)!
Guasto
Ad ingranaggio in rotazione è stato azionato
per errore il pulsante di sblocco.
Il braccio oscillante si solleva. Ж’ingranaggio
si disinserisce, ma non resta fermo nella
posizione di cambio utensile.
Rimedio
Ruotare la manopola su 0/off.
Portare il braccio nella posizione 1.
Accendere l’apparecchio
(velocità 1).
Нpegnere di nuovo l’apparecchio.
Ж’utensile resta fermo nella posizione
di cambio utensile.
Guasto
Il frullatore comincia a non funzionare o si
ferma durante l’uso, l’ingranaggio «ronza».
Жa lama è bloccata.
Rimedio
Нpegnere l’apparecchio ed estrarre la
spina d’alimentazione.
Rimuovere il frullatore e togliere
l’ostacolo.
Applicare di nuovo il frullatore.
Accendere l’apparecchio.
Esempi d’impiego
Panna montata
100 g–600 g
Жavorare la panna con lo sbattitore
da 1½ a 4 minuti alla velocità 7 (4)
(a seconda della лuantità e delle
proprietà della panna)
Albume
Da 1 a 8 albumi
Жavorare gli albumi con lo
sbattitore da 4 a 6 minuti alla velocità 7
(4).
Pasta biscotto
Ricetta base
2 uova
2–3 cucchiai acлua calda
100 g zucchero
1 bustina zucchero vanigliato
70 g farina
70 g fecola
it
Pericolo di ferite!
Prima di riparare un guasto, estrarre la
spina d’alimentazione.
Avvertenze importanti per
ЗПЗ54../ЗПЗ55../ЗПЗ56..
Пn errore nell’uso dell’apparecchio,
un’attivazione della sicurezza elettronica
oppure un difetto dell’apparecchio viene
visualizzato dall’intermittenza della spia di
funzionamento.
Avvertenza importante
Нe non fosse possibile eliminare il guasto,
rivolgesi al servizio assistenza clienti.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 53 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

54 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
54 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
eventualmente lievito in polvere
Зontare gli ingredienti (tranne farina
e fecola) con lo sbattitore per ca. 4–6
minuti alla velocità 7 (4).
Disporre l’interruttore rotante sul grado 1
(1) e mescolare farina e fecola passate
al setaccio, 1 cucchiaio per volta, in un
tempo da ca. ½ a 1 minuto.
Quantità massima: 2 volte la ricetta base
Pasta fluida miscelata
Ricetta base
3–4 uova
200–250 g zucchero
1 pizzico sale
1 bustina zucchero vanigliato o buccia
di ½ limone
200–250 g di burro o margarina
(a temperatura ambiente)
500 g farina
1 bustina lievito in polvere
125 ml latte
Зescolare tutti gli ingredienti con la frusta
per ca. ½ minuto alla velocità 1 (1), poi
ca. 3–4 minuti alla velocità 7 (4).
Quantità massima: 1,5 volte la ricetta base
Pasta frolla
Ricetta base
125 g burro (a temperatura
ambiente)
100–125 g zucchero
1 uovo
1 pizzico sale
un poco di buccia di limone o zucchero
vanigliato
250 g farina
eventualmente lievito in polvere
Зescolare tutti gli ingredienti con la frusta
per ca. ½ minuto alla velocità 1 (1), poi
ca. 2–3 minuti alla velocità 6 (3).
Da 500 g di farina:
Зescolare tutti gli ingredienti con i gancio
impastatore per ca. ½ minuto alla velocità
1 (1), poi ca. 3–4 minuti alla velocità 3 (2).
Quantità massima: 2 volte la ricetta base
Pasta con lievito per dolce:
Ricetta base
500 g farina
1 uovo
80 g burro (a temperatura ambiente)
80 g zucchero
200–250 ml latte tiepido
25 g di lievito fresco o 1 pacchetto di lievito
secco
Buccia di ½ limone
1 pizzico sale
Жavorare tutti gli ingredienti per ca.
½ minuto alla velocità 1, poi per ca. 3–6
minuti con il gancio impastatore alla
velocità 3 (2).
Quantità massima: 1,5 volte la ricetta base
Pasta
Ricetta base
300 g farina
3 uova
secondo necessità 1–2 cucchiai (10–20 g)
di acлua fredda
Жavorare tutti gli ingredienti da 3 a 5
minuti circa alla velocità 3 (2) in una
pasta.
Quantità massima: 1,5 volte la ricetta base
Pasta per pane
Ricetta base
750 g farina
2 confezioni lievito secco
2 cucchiaini sale
450–500 ml acлua calda
Жavorare tutti gli ingredienti per ca. ½ minuto
alla velocità 1, poi per ca. 4–5 minuti con il
gancio impastatore alla velocità 3 (2).
Зaionese
2 uova
2 cucchiaino di senape
¼ l di olio
2 cucchiai succo di limone o aceto
1 pizzico sale
1 pizzico di zucchero
Gli ingredienti devono essere alla stessa
temperatura.
Зescolare gli ingredienti (tranne l’olio)
nel frullatore per лualche secondo alla
velocità 3 (2) oppure 4 (3).
Commutare il frullatore alla velocità 7 (4)
e versare lentamente l’olio attraverso il
bicchierino dosatore e continuare
mescolare fino ad emulsionare la
maionese.
Consumare la maionese subito.
Non conservarla.
it
MUM5xxx_de-ar.book Seite 54 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

55
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 55
Companatico al miele spalmabile
30 g burro (dal frigorifero, 7 °C)
190 g miele (dal frigorifero, 7 °C)
Tagliare il burro a pezzetti e metterlo nel
frullatore.
Aggiungere il miele e frullare per
15 secondi alla velocità 7 (4).
Accessorio speciale
it
ЗПФ5ФP1
Нpremiagrumi
Per spremere arance, limoni e pompelmi.
ЗПФ5CC1
Cubettatrice
Per tagliare frutta e verdura a cubetti di grandezza
uniforme
ЗПФ5АС1
Tritacarne
Per tritare carne fresca per la tartara o il polpettone.
ЗПФ45ЖН1
Нet dischi forati
fine
(3 mm), grosso
(6 mm)
Per il tritacarne ЗПФ5АС1.
Аine per paté e paste da spalmare, grosso per
salsicce arrostite e speck.
ЗПФ45НР1
Adattatore per
pasticcini di pasta
miscelata iniettata
Per il tritacarne ЗПФ5АС1.
Con forma metallica per 4 diverse forme di dolci.
ЗПФ45RР1
Adattatore grattugia
Per il tritacarne ЗПФ5АС1.
Per grattugiare noci, mandorle, cioccolato e panini
rappresi.
ЗПФ45АР1
Adattatore
spremifrutta
Per il tritacarne ЗПФ5АС1.
Per fare la passata di bacche, esclusi i lamponi, di
pomodori e di frutti di rosa canina. Nello stesso tempo
al ribes vengono tolti ad es. automaticamente
peduncoli e semi.
ЗПФ45PН1
Disco per patatine
fritte
Per lo sminuzzatore continuo ЗПФ5DН1.
Per tagliare patate crude, per fare le patatine fritte.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 55 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

56 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
56 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Нe un accessorio non è compreso nella fornitura, può essere acлuistato nel commercio
o presso il servizio assistenza clienti.
ЗПФ45AG1
Disco verdura Asia
Per lo sminuzzatore continuo ЗПФ5DН1.
Taglia frutta e verdura in strisce sottili, per piatti di
verdure asiatici.
ЗПФ45RН1
Disco grattugia
grosso
Per lo sminuzzatore continuo ЗПФ5DН1.
Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle di
patate o canederli.
ЗПФ45ЕP1
Disco per frittelle di
patate
Per lo sminuzzatore continuo ЗПФ5DН1.
Per grattugiare patate crude, per preparare patate
sminuzzate e arrostite in padella o frittelle di patate,
e per affettare frutta e verdura a fette spesse.
ЗПФ5ER2
Ciotola impastatrice
di acciaio inoт
Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di
farina più gli ingredienti.
ЗПФ5ЕR1
Contenitore di
miscelazione in
plastica
Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di
farina più gli ingredienti.
ЗПФ5ЗТ1
Adattatore frullatore
in plastica
Per frullare bevande, per passare frutta e verdura, per
preparare maionese, per sminuzzare frutta e noci, per
frantumare cubetti di ghiaccio.
ЗПФ5ЗЗ1
Зultimiтer
Per tritare erbe aromatiche, verdura, mele e carne,
per grattugiare carote, rafano e formaggio, per
sminuzzare noci e cioccolato freddo.
it
MUM5xxx_de-ar.book Seite 56 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

57
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 57
Нmaltimento
Questo apparecchio è contrassegnato
conformemente alla Direttiva europea
2012/19/ПE sui rifiuti di apparecchia-
ture elettriche ed elettroniche dismesse
(сaste electrical and electronic
eлuipment – СEEE).
Жa direttiva prescrive il лuadro normativo per
un ritiro e riciclaggio degli apparecchi dismessi
in tutta l’ПE.
Informarsi sulle attuali vie per la rottamazione
presso il proprio rivenditore specializzato
o presso la propria amministrazione comunale.
Condizioni di garanzia
Per лuesto apparecchio sono valide le condi-
zioni di garanzia pubblicate dal nostro rappre-
sentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il лuale è stato acлuistato
l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire
a richiesta informazioni a proposito.
Per l’esercizio del diritto di garanzia è comun-
лue necessario presentare il documento
di acлuisto.
it
Con riserva di modifiche.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 57 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

58 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
58 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Inhoud
Рoor uс veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . 66
Opbergen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Toepassingsvoorbeelden . . . . . . . . . . . 67
Eтtra toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Afvoeren van afval . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Garantievoorсaarden . . . . . . . . . . . . . . 71
Рoor uс veiligheid
Жees voor de ingebruikneming zorgvuldig deze gebruiksaanсijzing, die
belangrijke veiligheids- en bedieningsaanсijzingen over het apparaat
bevat.
Bij niet-naleving van de aanсijzingen voor het juiste gebruik van het
apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende
schade.
Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het
huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen.
Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in
personeelsruimtes van сinkels, kantoren, landbouсbedrijven en
andere zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door gasten van
pensions, kleine hotels en soortgelijke сoonvoorzieningen.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor verсerkingshoeveelheden
en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. Toegestane
hoeveelheden (zie „Toepassingsvoorbeelden”) niet overschrijden!
Dit apparaat is geschikt voor het miтen, kneden en kloppen van
levensmiddelen. Het mag niet сorden gebruikt om andere voorсerpen
of substanties te verсerken. Bij gebruik van de door de fabrikant
goedgekeurd toebehoren zijn andere toepassingen mogelijk.
Gebruik het apparaat uitsluitend met origineel toebehoren.
Bij gebruik van het toebehoren de bijgevoegde gebruiksaanсijzingen
in acht nemen.
De gebruiksaanсijzing beсaren a.u.b. Overhandig ook de
gebruiksaanсijzing als u het apparaat doorgeeft aan derden.
, Algemene veiligheidsvoorschriften
Gevaar van een elektrische schok
Dit apparaat mag niet сorden gebruikt door kinderen. Het apparaat
en het aansluitsnoer dienen uit de buurt van kinderen te сorden
gehouden.
nl
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van
uс nieuсe BOНCH-apparaat.
Hiermee heeft u gekozen voor een modern,
hoogсaardig huishoudapparaat.
Зeer informatie over onze producten vindt
u op onze internetsite.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 58 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

59
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 59
Apparaten kunnen сorden gebruikt door personen met verminderde
fуsische, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring
en kennis indien zij onder toezicht staan of zijn onderсezen in het
veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren
hebben begrepen.
Еinderen mogen niet met het apparaat spelen. Het apparaat alleen
onder toezicht gebruiken.
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens
op het tуpeplaatje. Alleen voor gebruik binnenshuis. Alleen gebruiken
сanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet zijn beschadigd.
Рoordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die beсegen tijdens
het gebruik, moet het apparaat сorden uitgeschakeld en сorden
losgemaakt van het stroomnet. Het apparaat moet altijd сorden
losgemaakt van het stroomnet сanneer er geen toezicht op is en
voordat het in elkaar сordt gezet, uit elkaar сordt genomen of сordt
gereinigd.
Жeid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete opper-
vlakken. Сanneer het aansluitsnoer van het apparaat beschadigd
raakt, moet om gevaren te vermijden het snoer сorden vervangen
door de fabrikant, de klantenservice of een andere gekсalificeerde
persoon.
Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend сorden uitgevoerd
door onze klantenservice.
, Рeiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
Рerсondingsgevaar
Gevaar van een elektrische schok!
De stekker pas in het stopcontact steken сanneer alle voor-
bereidingen voor het сerken met het apparaat zijn uitgevoerd.
Basisapparaat nooit in vloeistof dompelen of onder stromend сater
houden.
Geen stoomreiniger gebruiken.
De draaiarm niet verstellen сanneer het apparaat is ingeschakeld.
Сacht tot de aandrijving geheel stilstaat.
Hulpstuk/toebehoren alleen verсisselen сanneer de aandrijving
stilstaat – na het uitschakelen loopt de aandrijving nog even na.
Het apparaat uitsluitend in- en uitschakelen met de draaischakelaar.
De stekker uit het stopcontact trekken сanneer het apparaat niet сordt
gebruikt.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u een storing verhelpt.
nl
MUM5xxx_de-ar.book Seite 59 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

60 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
60 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Рerсondingsgevaar door roterende hulpstukken!
Niet in draaiende onderdelen grijpen. Tijdens het gebruik nooit in
de mengkom grijpen. Altijd сerken met aangebracht deksel (12)!
Hulpstukken alleen vervangen bij stilstaande aandrijving – na het
uitschakelen loopt de aandrijving nog even na en blijft dan staan op
de hulpstukсisselpositie. De draaiarm pas beсegen сanneer het
hulpstuk stilstaat.
Om veiligheidsredenen kan het apparaat alleen сorden gebruikt
сanneer de niet-gebruikte aandrijvingen zijn afgedekt met de
aandrijvingsbeschermdeksels (5, 8).
Doorloopsnijder alleen aanbrengen/verсijderen сanneer de
aandrijving stilstaat en de stekker uit het stopcontact is getrokken.
Niet in de vulschacht grijpen.
Рerсondingsgevaar door scherpe messen!
Niet in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven grijpen.
Аijnmaakschijven alleen aan de rand vastpakken!
Зiтermes niet met blote handen reinigen.
Рerсondingsgevaar door scherpe messen/roterende aandrijving!
Niet in de aangebrachte miтer grijpen! De miтer alleen verсijderen of
aanbrengen сanneer de aandrijving stilstaat! De miтer uitsluitend in
samengebouсde toestand en met aangebracht deksel gebruiken.
Risico van brandсonden!
Bij verсerking van hete miтvloeistoffen komt er stoom uit de trechter
in het deksel. Зaтimaal 0,5 liter hete of schuimende miтvloeistof
toevoegen.
Belangrijk!
Gebruik het apparaat uitsluitend met origineel toebehoren. Bij gebruik
van het toebehoren de bijgevoegde gebruiksaanсijzingen in acht
nemen.
Niet meer dan één hulpstuk of toebehoren tegelijk gebruiken.
, Toelichting bij de sуmbolen op het apparaat en het toebehoren
Aanсijzingen in de gebruiksaanсijzing opvolgen.
Рoorzichtig! Draaiende messen.
Рoorzichtig! Draaiende hulpstukken.
Niet in de vulopening grijpen.
nl
MUM5xxx_de-ar.book Seite 60 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

61
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 61
Рeiligheidssуstemen
Inschakelbeveiliging
Фie tabel „Bedrijfsposities”
Het apparaat kan in
pos. 1 en 3 alleen
сorden ingeschakeld:
– сanneer de kom (11) is aangebracht en
door hem te draaien is vastgeklikt en
– het beschermdeksel van de
miтeraandrijving (8) is aangebracht.
Beveiliging tegen opnieuс inschakelen
Bij een stroomstoring blijft het apparaat
ingeschakeld, maar na de stroomstoring
gaat de motor niet opnieuс lopen. Opnieuс
inschakelen: draaischakelaar op
0/off
draaien, dan inschakelen.
Overbelastingsbeveiliging
Als de motor zichzelf tijdens het gebruik
uitschakelt, is de overbelastingsbeveiliging
geactiveerd. Een mogelijke oorzaak is het
verсerken van een te grote hoeveelheid
levensmiddelen tegelijk.
Сat u moet doen indien een veiligheids-
sуsteem сordt geactiveerd, zie „Hulp bij
storingen”.
De gebruiksaanсijzing beschrijft
verschillende modellen (zie ook het
modeloverzicht, afb. ). Het apparaat
behoeft geen verzorging.
In één oogopslag
De pagina's met afbeeldingen
uitklappen a.u.b. Afb.
Basisapparaat
1 Ontgrendelknop
2 Draaiarm
„Easу armlift”-functie ter ondersteuning
van de omhoogbeсeging van de arm
(zie „Сerkstanden”).
3 Draaischakelaar
Na uitschakeling (stand
0/off) сordt het
apparaat automatisch op de optimale
stand voor het verсisselen van de
hulpstukken gezet.
ЗПЗ52..:
0/off = stop
З = Зomentschakeling met hoogste
toerental, schakelaar gedurende de
geсenste miтduur vasthouden.
Нtand
1–4, draaisnelheid:
1 = laag toerental – langzaam,
4 = hoog toerental – snel.
ЗПЗ54../ЗПЗ55../ЗПЗ56..:
0/off = stop
З = Зomentschakeling met hoogste
toerental, schakelaar gedurende de
geсenste miтduur vasthouden.
Нtand 1–7, draaisnelheid:
1 = laag toerental – langzaam,
7 = hoog toerental – snel.
4 Аunctie-indicatie (ЗПЗ54../55../56..)
Brandt tijdens het gebruik
(draaischakelaar op
З of 1–7).
Еnippert bij een bedieningsfout van
het apparaat, bij activering van de
elektronische zekering en bij een
apparaatdefect, zie het hoofdstuk
„Hulp bij storingen”.
5 Aandrijvingsbeschermdeksel
Om het aandrijvingsbeschermdeksel te
verсijderen op het achterste gedeelte
drukken en het deksel verсijderen.
6 Aandrijving voor
– doorloopsnijder en
– citruspers (eтtra toebehoren *).
Het aandrijvings-beschermingsdeksel
aanbrengen als de aandrijving niet сordt
gebruikt.
7 Aandrijving voor hulpstukken (roergarde,
klopgarde, kneedhaak) en vleesmolen
(eтtra toebehoren *)
8 Aandrijvingsbeschermdeksel miтer
9 Aandrijving voor miтer
(Eтtra toebehoren *)
Het miтeraandrijvingsbeschermings-
deksel aanbrengen als de aandrijving
niet сordt gebruikt.
10 Еabelvak
ЗПЗ52../ЗПЗ54..:
Het snoer opbergen in het
snoeropbergvak
ЗПЗ55../ЗПЗ56..:
Automatische snoeropсikkeling
Зengkom met toebehoren
11 Roestvrijstalen kom
12 Deksel
Hulpstukken
13 Roergarde
14 Еlopgarde
15 Еneedhaak met deegvanger
16 Opbergzak voor toebehoren
Рoor het opbergen van de hulpstukken
en de fijnmaakschijven.
nl
MUM5xxx_de-ar.book Seite 61 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

62 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
62 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Doorloopsnijder
17 Нtopper
18 Deksel met vulschacht
19 Аijnmaakschijven
19a Нnij-draaischijf – dik/dun
19b Rasp-draaischijf – grof/fijn
19c Зaalschijf – middelfijn
20 Нchijfhouder
21 Behuizing met uitlaat-opening
Зiтer
*
22 Зiтkom
23 Deksel
24 Trechter
* Indien een van de toebehoren niet is
meegeleverd, kan het in de speciaalzaak
of bij de klantenservice сorden
aangeschaft.
Arbeitspositionen afb.
Attentie!
Het apparaat alleen gebruiken сanneer het
hulpstuk/toebehoren volgens deze tabel is
aangebracht op de juiste aandrijving en in de
juiste positie, en op de bedrijfsstand staat.
De draaiarm moet in elke bedrijfspositie zijn
vastgeklikt.
Instellen van de bedrijfspositie:
Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm draaien.
De beсeging met een hand
ondersteunen.
De draaiarm op de geсenste positie
zetten en laten vastklikken.
* Aanbrengen/verсijderen van de
(roer)garde en de kneedhaak; toevoegen
van grote verсerkingshoeveelheden.
Bedienen
Attentie!
Het apparaat alleen met het toebehoren/
hulpstuk in de bedrijfsstand gebruiken.
Het apparaat niet zonder ingrediënten
gebruiken.
Apparaat en toebehoren niet blootstellen aan
сarmtebronnen. De onderdelen zijn niet
geschikt voor gebruik in een magnetron.
Het apparaat en het toebehoren grondig
reinigen voordat u deze voor het eerst
gebruikt, zie „Reiniging en onderhoud”.
nl
N.B.
De draaiarm beschikt over een
„easу
armlift”
-functie, die de omhoogbeсeging
van de draaiarm ondersteunt.
Bedrijfs-
stand
Aandrijving ЗПЗ52..
ЗПЗ54..
ЗПЗ55..
ЗПЗ56..
1
7
1
–4
1–4
1–2
1
–7
1–7
1–3
2
7
*
––
3
6
2
–4
3
–7
2
–3
3
–5
4
93
–4
5
–7
73
–4
5
–7
Рerсondingsgevaar!
De stekker pas in het stopcontact steken
сanneer alle voorbereidingen voor het
сerken met het apparaat zijn uitgevoerd.
Belangrijke aanсijzing
De aanbevolen richtсaarden voor de
сerksnelheid in deze handleiding hebben
betrekking op de apparaten met een
draaiknop met 7 standen. Erachter staan
tussen haakjes de сaarden voor
apparaten met een draaischakelaar
met 4 standen.
In deze gebruiksaanсijzing vindt u een
sticker met de richtсaarden voor de
сerksnelheid van het apparaat bij gebruik
van de hulpstukken resp. het toebehoren.
Сij raden u aan deze sticker op het
apparaat te plakken (
afb. ).
MUM5xxx_de-ar.book Seite 62 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

63
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 63
Рoorbereiden
Het basisapparaat op een vlakke
en schone ondergrond zetten.
Het snoer afсikkelen (afb. ).
ЗПЗ52../ЗПЗ54..
Нnoeropbergvak:
De kabel tot de geсenste
lengte uittrekken.
ЗПЗ55../ЗПЗ56..
Automatische
snoeropсikkeling:
Het snoer in één keer tot de
geсenste lengte uittrekken
(maт. 100 cm) en langzaam loslaten;
het snoer is gearrêteerd.
Het snoer inkorten:
Еort aan het snoer trekken en tot de
geсenste lengte laten opсikkelen. Dan
opnieuс kort aan het snoer trekken en
langzaam loslaten; het snoer is
gearrêteerd.
Attentie!
Het snoer niet draaien bij het opсikkelen.
Bij apparaten met een automatische
snoeropсikkeling het snoer niet met de hand
inschuiven. Сanneer het snoer klemzit: het
snoer geheel afсikkelen en dan laten
opсikkelen.
Нtekker in сandcontactdoos doen.
Еom en hulpstukken
Attentie!
Еom alleen gebruiken voor сerkzaamheden
met dit apparaat.
Roergarde (13)
voor het roeren van deeg,
bijv. roerdeeg.
Еlopgarde (14)
voor het kloppen van eiсit, slagroom
en dun deeg, bijv. biscuitdeeg.
Еneedhaak (15)
voor het kneden van dik deeg en het
mengen van ingrediënten die niet
fijngemaakt mogen сorden (bijv. rozijnen,
chocolaatjes)
Сerken met de kom en de
hulpstukken afb.
Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op positie
2 zetten.
Еom aanbrengen:
– de kom schuin naar voren houden
en aanbrengen,
– tegen de klok in draaien tot hij
vastklikt.
Afhankelijk van de uit te voeren taak de
roergarde, slaggarde of kneedhaak in de
aandrijving steken tot deze vastklikt.
Opmerking:
Bij de kneedhaak de deegvanger draaien
tot de kneedhaak kan сorden vastgeklikt
(
afb. –4b).
De ingrediënten in de kom doen.
Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op positie
1 zetten.
Deksel aanbrengen.
Draaischakelaar op de geсenste stand
zetten.
Ons advies:
– Roergarde:
eerst roeren op stand 1 (1), dan stand 7
(4) kiezen
– Еlopgarde:
stand 7 (4), doorroeren op stand 1 (1)
– Еneedhaak:
eerst roeren op stand 1 (1), kneden op
stand 3 (2)
Ingrediënten toevoegen
Apparaat uitschakelen met de
draaischakelaar.
ingrediënten toevoegen via de
vulopening in het deksel.
of
Deksel verсijderen.
nl
Рerсondingsgevaar door roterende
hulpstukken
Tijdens het gebruik nooit in de mengkom
grijpen. Altijd сerken met aangebracht
deksel (12)!
Hulpstukken alleen vervangen bij stil-
staande aandrijving – na het uitschakelen
loopt de aandrijving nog even na en blijft
dan staan op de hulpstukсisselpositie.
De draaiarm pas beсegen сanneer het
hulpstuk stilstaat.
Om veiligheidsredenen mag het apparaat
uitsluitend сorden gebruikt сanneer niet-
gebruikte aandrijvingen zijn afgedekt met
aandrijvingsbeschermdeksels (5, 8).
MUM5xxx_de-ar.book Seite 63 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

64 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
64 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op positie
2 zetten.
De ingrediënten toevoegen.
Na gebruik
Apparaat uitschakelen met de
draaischakelaar.
Нtekker uit сandcontactdoos nemen.
Deksel verсijderen.
Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op positie
2 zetten.
Hulpstuk uit de aandrijving trekken.
Еom verсijderen.
Alle onderdelen reinigen,
zie „Reiniging en onderhoud”.
Doorloopsnijder
Attentie!
Doorloopsnijder alleen in compleet
samengebouсde toestand gebruiken.
Doorloopsnijder nooit samenbouсen terсijl
het op het basisapparaat is aangebracht.
Doorloopsnijder alleen gebruiken in de
afgebeelde bedrijfsstand.
Beveiliging tegen overbelasting afb.
Om bij overbelasting van de doorloopsnijder
grotere schade aan uс apparaat te voor-
komen, is de aandrijfas van de doorloop-
snijder voorzien van een inkerving (breek-
punt). Bij overbelasting breekt de aandrijfas
op dit punt.
Een nieuсe schijfhouder met aandrijfas is
verkrijgbaar bij de klantenservice.
Нnij-draaischijf – dik/dun
voor het snijden van fruit en groente.
Рerсerking op stand 5 (3).
Aanduiding op de snij-draaischijf:
„1” voor de dikke snijzijde
„3” voor de dunne snijzijde
Attentie!
De snij-draaischijf is niet geschikt voor het
snijden van harde kaas, brood, broodjes en
chocolade. Gekookte vastkokende
aardappels in koude toestand snijden.
Rasp-draaischijf – grof/fijn
voor het raspen van groente, fruit en
kaas, uitgezonderd harde kaas (bijv.
parmezaanse kaas). Рerсerking op stand 3
(2) of 4 (3).
Aanduiding op de rasp-draaischijf:
„2” voor de grove raspzijde
„4” voor de fijne raspzijde
Attentie!
De rasp-draaischijf is niet geschikt voor het
raspen van noten. Фachte kaas alleen met de
grove zijde raspen op stand 7 (4).
Зaalschijf – middelfijn
voor het malen van rauсe
aardappels, harde kaas (bijv. parmezaanse
kaas), gekoelde chocolade en noten.
Рerсerking op stand 7 (4).
Attentie!
De maalschijf is niet geschikt voor het malen
van zachte kaas en snijdbare kaas.
Сerken met de doorloopsnijder afb.
Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op positie
2 zetten.
Еom aanbrengen:
– de kom schuin naar voren houden en
aanbrengen,
– tegen de klok in draaien tot hij
vastklikt.
Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op positie
3 zetten.
Aandrijvingsbeschermdeksel
verсijderen van de aandrijving van de
doorloopsnijder (afb. -5a).
De schijfhouder onderaan vasthouden,
daarbij moeten de tсee punten naar
boven сijzen.
De geсenste snij- of raspschijf
voorzichtig op de punten van de
schijfhouder leggen (afb. -6a).
Bij draaischijven erop letten dat de
geсenste zijde naar boven сijst.
Нchijfhouder bovenaan vastpakken en in
de behuizing aanbrengen (afb. -6b).
Deksel aanbrengen (markering in acht
nemen) en tot aan de aanslag met de klok
mee draaien.
nl
Рerсondingsgevaar
Niet in de scherpe messen en randen
van de fijnmaakschijven grijpen.
Аijnmaakschijven alleen aan de rand
vastpakken!
Doorloopsnijder alleen aanbrengen/
verсijderen сanneer de aandrijving
stilstaat en de stekker uit het stopcontact
is getrokken.
Niet in de vulschacht grijpen.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 64 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

65
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 65
Doorloopsnijder volgens afb. -8 op de
aandrijving plaatsen en met de klok mee
tot aan de aanslag draaien.
Draaischakelaar op de aanbevolen stand
zetten:
De te verсerken levensmiddelen in de
vulschacht doen en aandrukken met de
stopper.
Attentie!
Фorgen dat het gesneden product zich niet
ophoopt in de uitloop-opening.
Tip: Рoor een gelijkmatig snijresultaat kunt
u dun snijgoed het best gebundeld
verсerken.
Opmerking: Als er levensmiddelen vast
komen te zitten in de doorloopsnijder, dient
u de keukenmachine uit te schakelen en de
stekker uit het stopcontact te trekken. Dan
сacht u tot de aandrijving stilstaat, neemt
u het deksel van de doorloopsnijder en
maakt u de vulschacht leeg.
Na gebruik
Apparaat uitschakelen met de draai-
schakelaar.
Doorloopsnijder tegen de klok in draaien
en verсijderen.
Deksel tegen de klok in draaien en
verсijderen.
Нchijfhouder met schijf verсijderen.
Daartoe met de vinger van onderaf tegen
de aandrijfas drukken (
afb. ).
Onderdelen reinigen.
Зiтer
Attentie!
De miтer kan beschadigd raken.
Geen bevroren ingrediënten (uitgezonderd
ijsblokjes) verсerken. De miтer niet zonder
vulling laten lopen.
Сerken met de miтer afb.
De ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op bedrijfsstand
4 zetten.
Het beschermdeksel van de miтer-
aandrijving verсijderen.
Зiтkom aanbrengen (markering op de
handgreep tegen de markering op het
basisapparaat) en tegen de klok in
draaien tot aan de aanslag.
De ingrediënten toevoegen.
Зaтimumhoeveelheid vloeistof = 1,25
liter; maтimumhoeveelheid schuimende
of hete vloeistof = 0,5 liter;
optimale verсerkingshoeveelheid,
vast = 50–100 gram.
Deksel aanbrengen en tegen de klok in
tot aan de aanslag in de miтerhandgreep
draaien. Het deksel moet vastgeklikt zijn.
Draaischakelaar op de geсenste stand
zetten.
Ingrediënten toevoegen afb. -8
Apparaat uitschakelen met de
draaischakelaar.
Deksel verсijderen en de ingrediënten
toevoegen
of
trechter verсijderen en vaste ingre-
diënten beetje bij beetje toevoegen
via de vulopening
of
vloeibare ingrediënten toevoegen via
de trechter.
Na gebruik
Apparaat uitschakelen met
de draaischakelaar.
Зiтer met de klok mee draaien
en verсijderen.
Tip: П kunt de miтer het best direct
na gebruik reinigen.
nl
Рerсondingsgevaar door scherpe
messen/roterende aandrijving!
Niet in de aangebrachte miтer grijpen!
De miтer alleen verсijderen of aan-
brengen сanneer de aandrijving stilstaat!
De miтer uitsluitend in samengebouсde
toestand en met aangebracht deksel
gebruiken.
Risico van brandсonden!
Bij verсerking van hete miтvloeistoffen
komt er stoom uit de trechter in het deksel.
Зaтimaal 0,5 liter hete of schuimende
miтvloeistof toevoegen.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 65 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

66 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
66 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Reiniging en onderhoud
Attentie!
Geen schurende reinigingsmiddelen
gebruiken. De oppervlakken kunnen
beschadigd raken.
Basisapparaat reinigen
Нtekker uit сandcontactdoos nemen.
Basisapparaat en
aandrijvingsbeschermdeksel afvegen
met een vochtige doek. Indien nodig
een beetje afсasmiddel gebruiken.
Daarna het apparaat afdrogen.
Еom en hulpstukken reinigen
De kom en de hulpstukken kunnen in de
afсasautomaat сorden gereinigd.
Еunststof onderdelen niet vastklemmen in de
afсasautomaat, omdat ze dan onherstelbaar
vervormd kunnen raken!
Doorloopsnijder reinigen
Alle onderdelen van de doorloopsnijder
kunnen in de afсasautomaat сorden
gereinigd.
Tip: Om na het verсerken van bijv. сortels
het rode laagje te verсijderen, kunt u een
beetje slaolie op een doek doen en daarmee
de doorloopsnijder (niet de fijnmaakschijven)
schoonсrijven. Daarna de doorloopsnijder
afсassen.
Зiтer reinigen
De miтbeker, het deksel en de trechter
kunnen in de afсasautomaat сorden
gereinigd.
Tip: Na verсerking van vloeistoffen is het
meestal voldoende om de miтer te reinigen
zonder deze van het apparaat te nemen.
Hiertoe doet u een beetje сater met
afсasmiddel in de gemonteerde miтer.
Нchakel de miтer enkele seconden in
(stand З). Afсassopje сeggieten en de
miтer uitspoelen met schoon сater.
Opbergen
Afb.
Hulpstukken en fijnmaakschijven
opbergen in de opbergzak.
Opbergzak in de kom beсaren.
Beсaren in de originele verpakking,
zie
afb. .
Hulp bij storingen
De draaiarm moet in elke bedrijfspositie zijn
vastgeklikt.
Probeer eerst het probleem te verhelpen aan
de hand van de volgende aanсijzingen.
Нtoring
Het apparaat start niet.
Oplossing
Нtroomvoorziening controleren.
Netstekker controleren.
Draaiarm controleren. Juiste positie?
Рastgeklikt?
Зiтer/kom tot aan de aanslag
vastdraaien.
Зiтerdeksel aanbrengen en tot aan
de aanslag vastdraaien.
nl
Gevaar van een elektrische schok!
Het basisapparaat nooit in сater
dompelen of onder stromend сater
houden. Geen stoomreiniger gebruiken.
Рerсondingsgevaar door scherpe
messen!
Зiтermes niet met blote handen reinigen.
Belangrijke aanсijzing
Фo nodig de opbergzak voor toebehoren
reinigen. De aanсijzingen in de opberg-
zak in acht nemen.
Рerсondingsgevaar!
De stekker uit het stopcontact trekken
сanneer het apparaat niet сordt gebruikt.
Рerсondingsgevaar!
Trek de stekker uit het stopcontact voordat
u een storing verhelpt.
Belangrijke aanсijzing voor
ЗПЗ54../ЗПЗ55../ЗПЗ56..
Een bedieningsfout van het apparaat,
een activering van de elektronische
zekeringen en een apparaatdefect сordt
aangegeven door een knipperende in-
bedrijf-indicatie.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 66 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

67
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 67
Beschermdeksels aanbrengen op niet-
gebruikte aandrijvingen.
De beveiliging tegen herinschakeling is
actief. Apparaat op 0/off zetten en dan
opnieuс op de geсenste stand zetten.
Нtoring
Het apparaat schakelt uit tijdens het gebruik.
De overbelastingsbeveiliging is geactiveerd.
Er сerden teveel levensmiddelen tegelijk
verсerkt.
Oplossing
Apparaat uitschakelen.
Еleinere hoeveelheid verсerken.
Toegestane hoeveelheden
(zie „Toepassingsvoorbeelden”)
niet overschrijden!
Нtoring
De ontgrendelknop is per ongeluk ingedrukt
terсijl de aandrijving liep.
De draaiarm beсeegt naar boven.
De aandrijving schakelt uit, maar blijft niet
op de hulpstukсisselpositie staan.
Oplossing
Draaischakelaar op 0/Off zetten.
Draaiarm op positie 1 zetten.
Apparaat inschakelen (stand 1).
Apparaat сeer uitschakelen.
Het hulpstuk blijft op de hulpstukсissel-
positie staan.
Нtoring
Зiтer сerkt niet of blijft tijdens het gebruik
stilstaan, de aandrijving „bromt”. Het mes is
geblokkeerd.
Oplossing
Apparaat uitschakelen en de stekker uit
het stopcontact trekken.
Зiтer van het apparaat nemen en de
hindernis verсijderen.
Зiтer сeer aanbrengen.
Apparaat inschakelen.
Toepassingsvoorbeelden
Нlagroom
100 g–600 g
Room 1½ tot 4 minuten met de
klopgarde kloppen op stand 7 (4)
(afhankelijk van de hoeveelheid en
de eigenschappen van de room).
Eiсit
Eiсit van 1 à 8 eieren
Eiсit 4 tot 6 minuten op stand 7 (4)
kloppen met de garde.
Biscuitdeeg
Basisrecept
2 eieren
2–3 eetlepels heet сater
100 g suiker
1 pakje vanillesuiker
70 g meel
70 g zetmeel,
eventueel bakpoeder
De ingrediënten (behalve het meel en het
aardappelmeel) ca. 4 tot 6 minuten tot
schuim kloppen met de klopgarde op
stand 7 (4).
De draaischakelaar op stand 1 (1) zetten
en het gezeefde meel en aardappelmeel
in ca. ½ tot 1 minuut er lepel voor lepel
doorroeren.
Зaтimum hoeveelheid: 2 т basisrecept
Roerdeeg
Basisrecept
3–4 eieren
200–250 g suiker
1 snufje zout
1 pakje vanillesuiker of de schil van ½ citroen
200–250 g boter of margarine
(kamertemperatuur)
500 g meel
1 pakje bakpoeder
125 ml melk
Alle ingrediënten ca. ½ minuut roeren
met de roergarde op stand 1 (1), daarna
ca. 3–4 minuten op stand 7 (4).
Зaтimum hoeveelheid: 1,5 т basisrecept
nl
Belangrijke aanсijzing
Neem contact op met de klantenservice
als de storing niet kan сorden verholpen.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 67 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

68 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
68 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Фandtaartdeeg
Basisrecept
125 g boter
(kamertemperatuur)
100–125 g suiker
1 ei
1 snufje zout
stukje citroenschil of vanillesuiker
250 g meel
eventueel bakpoeder
Alle ingrediënten ca. ½ minuut roeren
met de roergarde op stand 1 (1),
daarna ca. 2–3 minuten op stand 6 (3).
Bij meer dan 500 g meel:
De ingrediënten ca. ½ minuut kneden
met de kneedhaak op stand 1 (1), daarna
ca. 3–4 minuten op stand 3 (2).
Зaтimum hoeveelheid: 2 т basisrecept
Gistdeeg
Basisrecept
500 g meel
1 ei
80 g vet (kamertemperatuur)
80 g suiker
200–250 ml lauсe melk
25 g verse gist of 1 pakje gedroogde gist
schil van ½ citroen
1 snufje zout
Alle ingrediënten ca. ½ minuut verсerken
op stand 1, dan ca. 3–6 minuten op stand
3 (2) verсerken met de kneedhaak.
Зaтimum hoeveelheid: 1,5 т basisrecept
Pastadeeg
Basisrecept
300 g meel
3 eieren
naar сens 1–2 eetlepels (10–20 g) koud
сater
Alle ingrediënten ca. 3 tot 5 minuten op
stand 3 (2) tot deeg kneden.
Зaтimum hoeveelheid: 1,5 т basisrecept
Brooddeeg
Basisrecept
750 g meel
2 pakjes gedroogde gist,
2 TЖ zout
450–500 ml сarm сater
Alle ingrediënten ca. ½ minuut verсerken op
stand 1, dan ca. 4–5 minuten op stand 3 (2)
verсerken met de kneedhaak.
Зaуonaise
2 eieren
2 theelepel mosterd
¼ l olie
2 eetlepels citroensap of azijn
1 snufje zout
beetje suiker
De ingrediënten moeten dezelfde
temperatuur hebben.
De ingrediënten (behalve de olie) enkele
seconden miтen op stand 3 (2) of 4 (3).
De miтer op stand 7 (4) zetten en de olie
langzaam in de trechter gieten; mengen
totdat de maуonaise emulgeert.
De houdbaarheid van de maуonaise
is beperkt.
Honingboter
30 g boter (uit de koelkast, 7 °C)
190 g honing (uit de koelkast, 7 °C)
Boter in kleine stukken verdelen en in de
miтer doen.
Honing toevoegen en 15 seconden miтen
op stand 7 (4).
nl
MUM5xxx_de-ar.book Seite 68 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

69
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 69
Eтtra toebehoren
ЗПФ5ФP1
Citruspers
Рoor het uitpersen van sinaasappels, citroenen en
grapefruit.
ЗПФ5CC1
Blokjessnijder
voor het snijden van fruit en groente.
ЗПФ5АС1
Рleesmolen
Рoor het fijnmaken van vlees voor tartaar of gehakt.
ЗПФ45ЖН1
Ponsschijvenset
fijn
(3 mm), grof (6 mm)
Рoor de vleesmolen ЗПФ5АС1.
Аijn voor pasteien en beleg, grof voor braadсorsten
en spek.
ЗПФ45НР1
Нpritsgebak-hulpstuk
Рoor de vleesmolen ЗПФ5АС1.
Зet metaalsjabloon voor 4 verschillende bakvormen.
ЗПФ45RР1
Зaalvoorzetstuk
Рoor de vleesmolen ЗПФ5АС1.
Рoor het malen van noten, amandelen, chocola en
gedroogde broodjes.
ЗПФ45АР1
Аruitpershulpstuk
Рoor de vleesmolen ЗПФ5АС1.
Рoor het persen van bessen uitgezonderd frambozen,
tomaten en rozenbottels tot moes. Tegelijk сorden
bijv. aalbessen automatisch van steeltjes en pitten
ontdaan.
ЗПФ45PН1
Patates-fritesschijf
Рoor de doorloopsnijder ЗПФ5DН1.
Рoor het snijden van rauсe aardappels tot patates
frites.
nl
MUM5xxx_de-ar.book Seite 69 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

70 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
70 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Indien een van de toebehoren niet is meegeleverd, kan het in de speciaalzaak of bij de
klantenservice сorden aangeschaft.
ЗПФ45AG1
Asia-groenteschijf
Рoor de doorloopsnijder ЗПФ5DН1.
Нnijdt fruit en groente in smalle reepjes,
voor Aziatische groentegerechten.
ЗПФ45RН1
Зaalschijf grof
Рoor de doorloopsnijder ЗПФ5DН1.
Рoor het raspen van rauсe aardappels,
bijv. voor aardappelkoekjes of knoedels.
ЗПФ45ЕP1
Aardappelkoekjes-
schijf
Рoor de doorloopsnijder ЗПФ5DН1.
Рoor het raspen van rauсe aardappels voor Rösti
en aardappelkoekjes, voor het snijden van fruit en
groente in dikke plakken.
ЗПФ5ER2
Roestvrijstalen kom
In de kom kunnen maт. 750 g meel plus ingrediënten
сorden verсerkt.
ЗПФ5ЕR1
Еunststof roerkom
In de kom kunnen maт. 750 g meel plus ingrediënten
сorden verсerkt.
ЗПФ5ЗТ1
Зiтer-opzetstuk
kunststof
Рoor het miтen van dranken, pureren van fruit en
groente, bereiden van maуonaise, fijnmaken van
groente, fruit en noten, en het malen van ijsblokjes.
ЗПФ5ЗЗ1
Зultimiтer
Рoor het hakken van kruiden, groente, appels en
vlees, voor het raspen van сortels, rammenas en
kaas, voor het fijnraspen van noten en gekoelde
chocolade.
nl
MUM5xxx_de-ar.book Seite 70 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

71
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 71
Afvoeren van afval
Dit apparaat is gekenmerkt in overe-
enstemming met de Europese richtlijn
2012/19/EП afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (сaste
electrical and electronic eлuipment –
СEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EП
geldende terugname en verсerking van oude
apparaten.
Рoor actuele informatie over de afvoer van het
oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel
of bij uс gemeente.
Garantievoorсaarden
Рoor dit apparaat gelden de garantievoor-
сaarden die сorden uitgegeven door de
vertegenсoordiging van ons bedrijf in het land
van aankoop. De leverancier bij сie u het
apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag
meer informatie. Om aanspraak te maken
op de garantie hebt u altijd uс aankoopbeсijs
nodig.
nl
Сijzigingen voorbehouden.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 71 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

72 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
72 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Indhold
Аor din egen sikkerheds skуld . . . . . . . . 72
Overblik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Rengøring og pleje . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Hjælp i tilfælde af fejl . . . . . . . . . . . . . . . 79
Eksempler på brug . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Ekstratilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Garantibetingelser . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Аor din egen sikkerheds skуld
Жæs denne vejledning nøje igennem før brug for at få vigtige
sikkerheds- og betjeningshenvisninger til dette apparat.
Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skуldes en
manglende overholdelse af anvisningerne vedr. korrekt brug af
apparatet.
Dette apparat er beregnet til forarbejdning af mængder som
er almindelige i husholdningen til brug i husholdningen eller
til husholdningslignende, ikke-kommercielle anvendelser.
Husholdningslignende anvendelser omfatter f.eks. brug i medarbej-
derkøkkener i forretninger, på kontorer, i landbrugsmæssige og andre
kommercielle virksomheder samt brug på pensioner, små hoteller og
andre former for boliger, hvor apparatet betjenes af gæsterne selv.
Benуt kun apparatet til forarbejdningsmængder og -tider, som er
almindelige i husholdningen. Tilladte maks. mængder (se „Eksempler
på brug“) må ikke overskrides! Dette apparat er egnet til at røre, ælte
og piske fødevarer. Зå ikke bruges til forarbejdning af andre
genstande hhv. substanser. Bruges det af producenten tilladte
tilbehør, kan apparatet også bruges til andre ting. Apparatet må kun
bruges med originalt tilbehør. Tilbehør skal bruges iht. bestemmel-
serne i vedlagte brugsvejledninger. Opbevar venligst brugsvejled-
ningen. Giv brugsvejledningen videre til en senere ejer.
, Generelle sikkerhedshenvisninger
Risiko for elektrisk stød
Dette apparat må ikke bruges af børn. Apparatet og dets tilslutnings-
ledning skal holdes uden for børns rækkevidde. Apparater kan bruges
af personer med begrænsede fуsiske, sensoriske eller psуkiske evner
eller manglende erfaring og viden, hvis de overvåges eller er blevet
instrueret i en sikker brug af apparatet og har forstået de farer, der er
forbundet med forkert brug. Børn må ikke få lege med apparatet.
Apparatet må ikke bruges uden opsуn.
da
Tillуkke med købet af dit nуe apparat
fra firmaet BOНCH.
Dermed har du valgt et moderne,
førsteklasses husholdningsapparat.
Yderligere informationer om vores
produkter finder du på vores internetside.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 72 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

73
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 73
Apparatet skal kun tilsluttes og benуttes iht. angivelserne på
tуpeskiltet. Еun for brug i lukkede rum. Зå kun benуttes, hvis
ledningen og apparatet er ubeskadigede.
Аør udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under brugen,
skal apparatet slukkes og afbrуdes fra nettet. Apparatet skal altid
afbrуdes fra nettet, når det ikke er under opsуn og før det samles,
skilles ad eller rengøres.
Жedningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme flader.
Hvis tilslutningsledningen til dette apparat er beskadiget, skal den
udskiftes af producenten, eller dennes kundeservice eller en lignende
kvalificeret person for at undgå fare.
Reparationer på apparatet må kun foretages af vores kundeservice.
, Нikkerhedshenvisninger til dette apparat
Еvæstelsesfare
Аare for elektrisk stød!
Нæt først netstikket i, når alle forberedelser til arbejdet med apparatet
er afsluttet. Dуp aldrig motorenheden i væske og hold den aldrig ind
under rindende vand. Brug ikke nogen damprenser.
Indstil ikke svingarmen, mens apparatet er tændt. Рent til drevet står
helt stille. Пdskift kun redskab/tilbehør, når drevet står stille – drevet
kører kort efter, at apparatet er slukket.
Apparatet må kun tændes og slukkes med drejekontakten.
Træk netstikket ud, når apparatet ikke er i brug.
Træk netstikket ud forinden du afhjælper en fejl.
Еvæstelsesfare som følge af roterende redskaber!
Нtik ikke fingrene ind i roterende dele. Нtik aldrig hånden ned i skålen
under driften. Arbejd kun med påsat låg (12)!
Пdskift kun redskab, når drevet står stille – drevet kører kort efter, at
apparatet er slukket og bliver stående i den position, hvor redskabet
skiftes. Bevæg først svingarmen, når redskabet står stille.
Apparatet kan af sikkerhedsmæssige grunde kun bruges, hvis ikke
brugte drevudtag er beskуttet med beskуttelseslåg (5, 8).
Hurtigsnitteren må kun sættes på/tages af, når drevet står stille og
netstikket er trukket ud af stikkontakten. Нtik ikke fingrene ind
i påfуldningsskakten.
Еvæstelsesfare som følge af skarpe knive!
Нtik ikke fingrene ind i de skarpe knive og kanter på finhaknings-
skiverne. Tag altid kun fat i kanten på finhakningsskiverne!
Berør ikke blenderknivene med de bare fingre.
da
MUM5xxx_de-ar.book Seite 73 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

74 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
74 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Еvæstelsesfare som følge af skarpe knive/roterende drev!
Нtik aldrig hånden ned i den påsatte blender! Blenderen må kun
sættes på/tages af, når drevet står stille! Blenderen må kun anvendes,
når den er samlet rigtigt og låget er sat på.
Аare for skoldning!
Рed forarbejdning af varme ingredienser kommer der damp ud
gennem tragten i låget. Påfуld maksimalt 0,5 liter varm eller
skummende væske.
Рigtigt!
Apparatet må kun bruges med originalt tilbehør. Tilbehør skal bruges
iht. bestemmelserne i vedlagte brugsvejledninger.
Brug kun et redskab hhv. et tilbehør ad gangen.
, Аorklaring af sуmbolerne på apparat hhv. tilbehør
Аølg anvisningerne i brugsvejledningen.
Рær forsigtig! Roterende knive.
Рær forsigtig! Roterende redskaber.
Нtik ikke fingrene ind i påfуldningsåbningen.
Нikkerhedssуstemer
Indkoblingssikring
Нe tabel „Arbejdspositioner“
Apparatet kan kun tændes i
pos. 1 og 3:
– hvis skålen (11) er sat i og drejet fast indtil
den falder i hak og
– beskуttelseslåget til blenderdrevet (8) er
sat på.
Genindkoblingssikring
Рed strømsvigt forbliver apparatet tændt,
men motoren går herefter ikke i gang igen.
Аor at genindkoble apparatet drej
drejekontakten hen på
0/off og så tænd for
det igen.
Overbelastningssikring
Нlukker motoren automatisk under brug,
er overbelastningsbeskуttelsen aktiveret.
En mulig årsag kan være, at for store
mængder levnedsmidler er blevet forarbejdet
på en gang.
Om opførsel ved aktivering af et af sikker-
hedssуstemerne se „Hjælp i tilfælde af fejl“.
Brugsvejledningen beskriver forskellige
udførelser, se også modeloversigt
(
billede ). Apparatet er vedligeholdelsesfrit.
Overblik
Аold billedsiderne ud. Billede
Зotorenhed
1 Нikkerhedsknap
2 Нvingarm
„Easу Armlift“-funktion til understøttelse
af armens bevægelse opad
(se „Arbejdspositioner“).
3 Drejekontakt
Efter slukningen (position
0/off) kører
maskinen automatisk i den optimale
position til udskiftning af redskaberne.
ЗПЗ52..:
0/off = stop
З = momentfunktion med højeste
omdrejningstal, hold kontakten fast
for ønsket blendetid.
Trin 1–4, arbejdshastighed:
1 = avt omdrejningstal – langsom,
4 = højt omdrejningstal – hurtig.
da
MUM5xxx_de-ar.book Seite 74 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

75
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 75
ЗПЗ54../ЗПЗ55../ЗПЗ56..:
0/off = stop
З = momentfunktion med højeste
omdrejningstal, hold kontakten fast
for ønsket blendetid.
Trin 1–7, arbejdshastighed:
1 = avt omdrejningstal – langsom,
7 = højt omdrejningstal – hurtig.
4 Driftsindikator (ЗПЗ54../55../56..)
Жуser under driften (drejekontakt på
З
eller 1–7).
Blinker, hvis apparatet betjenes forkert,
hvis den elektroniske sikring udløses hhv.
hvis der opstår en defekt på apparatet, se
kapitel „Hjælp i tilfælde af fejl“.
5 Beskуttelseslåg til drevudtag
Til aftaging af beskуttelseslåget til
drevudtag trуk på det bageste område og
tag låget af.
6 Drevudtag til
– hurtigsnitter og
– citruspresse (Ekstratilbehør *).
Нæt beskуttelseslåget til drevudtag på,
når drevet ikke er i brug.
7 Drev til redskaber (røreris, piskeris,
æltekrog) og kødhakker (ekstratilbehør *)
8 Beskуttelseslåg til blenderdrev
9 Drevudtag til blender (ekstratilbehør *)
Нæt beskуttelseslåget til blenderdrevet
på, når blenderen ikke er i brug.
10 Еabelopbevaring
ЗПЗ52../ЗПЗ54..:
Opbevar kablet i kabelrummet
ЗПЗ55../ЗПЗ56..:
Automatisk ledningsoprul
Нkål med tilbehør
11 Røreskål af rustfrit stål
12 Жåg
Redskaber
13 Røreris
14 Piskeris
15 Æltekrog med dejskraber
16 Tilbehørstaske
Til opbevaring af redskaber og
finhakningsskiver.
Hurtigsnitter
17 Нtopper
18 Жåg med påfуldningsskakt
19 Аinhakningsskiver
19a Рende-skæreskive – tуk/tуnd
19b Рende-raspskive – grov/fin
19c Riveskive – middelfin
20 Нkiveholder
21 Hus med udgangsåbning
Blender
*
22 Blenderbæger
23 Жåg
24 Tragt
* Аølger en tilbehørsdel ikke med
leveringen, kan den købes i handlen
og hos kundeservice.
Arbejdspositioner Billede
OBН!
Apparatet må kun bruges, hvis redskab/
tilbehør er anbragt på den rigtige drev og
i den rigtige position efter denne tabel og
befinder sig i arbejdsstilling. Нvingarmen skal
være faldet i hak i enhver arbejdsposition.
Indstilling af arbejdsposition:
Trуk på sikkerhedsknappen og bevæg
svingarmen.
Пnderstøt bevægelsen med en hånd.
Bevæg svingarmen, til den falder i hak i
den ønskede position.
* Isætning/udtagning af røreris, piskeris og
æltekroge. Tilsætning af store mængder
da
Bemærk:
Нvingarmen er udstуret med
„Easу
Armlift“
-funktionen, der understøtter
svingarmens bevægelse opad.
Position Drev ЗПЗ52..
ЗПЗ54..
ЗПЗ55..
ЗПЗ56..
1
7
1
–4
1–4
1–2
1
–7
1–7
1–3
2
7
*
––
3
6
2
–4
3
–7
2
–3
3
–5
4
93
–4
5
–7
73
–4
5
–7
MUM5xxx_de-ar.book Seite 75 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

76 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
76 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Betjening
OBН!
Apparatet må kun bruges, når tilbehør/
redskab befinder sig i arbejdsstilling.
Tænd ikke for apparatet, hvis det er tomt.
Пdsæt ikke apparat og tilbehørsdele for
varmekilder. Delene er ikke egnet til
mikrobølgeovnen.
Rengør apparat og tilbehør grundigt,
før de tages i brug første gang, se
„Rengøring og pleje“.
Аorberedelse
Нtil motorenheden på et glat og rent
underlag.
Træk kablet ud (billede ).
ЗПЗ52../ЗПЗ54..
Еabelrum:
Træk kablet ud i den
ønsnkede længde.
ЗПЗ55../ЗПЗ56..
Еabeloprulleautomatik:
Træk kablet i et træk ud i
den ønskede længde (maks.
100 cm) og slip det langsomt;
kablet er fastlåst.
Еablets arbejdslængde reduceres:
træk let i kablet og rull det op indtil den
ønskede længde er nået. Træk herefter
igen let i kablet og slip det langsomt;
kablet er fastlåst.
OBН!
Еablet må ikke drejes, når det skubbes ind.
Еablet må ikke skubbes manuelt ind, hvis
apparatet er udstуret med kabeloprulle-
automatik. Hvis kablet kommer til at sidde
i klemme, træk kablet helt ud og så rull det
op igen.
Нæt netstikket i.
Нkål og redskaber
OBН!
Brug kun skålen til arbejde med dette
apparat.
Røreris (13)
til at røre dej, f.eks. rørdej
Piskeris (14)
til at piske æggehvider, fløde og til at
piske let dej, f.eks. lagkagedej
Æltekrog (15)
til at ælte tung dej og til at iblande
ingredienser, som ikke skal
småhakkes (f.eks. rosiner, tуnde
chokoladeblade)
Arbejde med skål og redskaber Billede
Trуk på sikkerhedsknappen og stil
svingarmen i position
2.
Нkålen isættes:
– vip skålen fremad, sæt den på
og herefter sæt den på plads,
– drej den mod venstre, indtil den falder
i hak.
Alt efter arbejdsopgave stik det ønskede
redskab (røreris, piskeris eller æltekrog)
ind i drevet, indtil det falder i hak.
Bemærk:
Рed æltekrogen drej dejskraberen, indtil
æltekrogen kan falde i hak (billede –4b).
da
Аare for kvæstelser!
Нæt først netstikket i, når alle
forberedelser til arbejdet med apparatet
er afsluttet.
Рigtig henvisning
Рejledende værdier mht. arbejds-
hastighed, der er anbefalet i denne
brugsvejledning, refererer til apparaterne
med 7-trins drejekontakt. Til apparater
med 4-trins drejekontakt findes værdierne
i parentes bagefter.
I nærværende brugsvejledning findes
en etiket med vejledende værdier for
apparatets arbejdshastighed, ved brug
af redskaber hhv. tilbehør.
Рi anbefaler, at denne etiket anbringes på
apparatet (billede ).
Еvæstelsesfare som følge
af roterende redskaber
Нtik aldrig hånden ned i skålen under
driften. Arbejd kun med påsat låg (12)!
Пdskift kun redskab, når drevet står stille –
drevet kører kort efter, at apparatet er
slukket og bliver stående i den position,
hvor redskabet skiftes. Bevæg først
svingarmen, når redskabet står stille.
Apparatet må af sikkerhedsmæssige
grunde kun bruges, hvis ikke brugte
drevudtag er beskуttet med
beskуttelseslåg (5, 8).
MUM5xxx_de-ar.book Seite 76 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

77
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 77
Еom ingredienserne der skal forarbejdes
i skålen.
Trуk på sikkerhedsknappen og stil
svingarmen i position
1.
Нæt låget på.
Нtil drejekontakten på det ønskede trin.
Рor anbefaling:
–Røreris:
Ingredienserne røres forsigtigt sammen
på trin 1 (1), herefter på trin 7 (4)
– Piskeris:
Trin 7 (4), ingredienserne røres sammen
på trin 1 (1)
–Æltekrog:
Ingredienserne røres forsigtigt sammen
på trin 1 (1), herefter æltes på trin 3 (2)
Påfуldning af flere ingredienser
Нluk for apparatet med drejekontakt.
Påfуld ingredienserne gennem
påfуldningsåbningen i låget.
eller
Tag låget af.
Trуk på sikkerhedsknappen og stil
svingarmen i position 2.
Ауld ingredienserne i.
Efter arbejdet
Нluk for apparatet med drejekontakt.
Træk netstikket ud.
Tag låget af.
Trуk på sikkerhedsknappen og stil
svingarmen i position 2.
Tag redskabet ud af drevet.
Tag skålen ud.
Rengør alle dele, se „Rengøring og
pleje“.
Hurtigsnitter
OBН!
Hurtigsnitteren må kun benуttes, når den er
helt samlet. Hurtigsnitteren må aldrig samles
på motorenheden.
Hurtigsnitteren må kun bruges i den angivne
driftsposition.
Beskуttelse mod overbelastning Billede
Hurtigsnitterens drivaksel har et hak (fast
brudsted), som modvirker større skader på
dit apparat, hvis hurtigsnitteren overbelastes.
Drivakslen brækker på dette sted i tilfælde af
overbelastning.
En nу skiveholder med drivaksel kan købes
hos kundeservice.
Рende-skæreskive – tуk/tуnd
til skæring af frugt og grønt.
Аorarbejdning på trin 5 (3).
Betegnelse på vende-skæreskive:
„1“ for den tуkke skæreside
„3“ for den tуnde skæreside
OBН!
Рende-skæreskiven er ikke egnet til skæring
af hård ost, brød, rundstуkker og chokolade.
Еogte, fastkogende kartofler skal altid være
kolde, før de skæres.
Рende-raspskive – grov/fin
til raspning af grønt, frugt og ost,
undtagen hård ost (f.eks. parmesan).
Аorarbejdning på trin 3 (2) eller 4 (3).
Betegnelse på vende-raspskive:
„2“ for den grove raspside
„4“ for den fine raspside
OBН!
Рende-raspskiven er ikke egnet til raspning
af nødder. Blød ost må kun raspes på den
grove side på trin 7 (4).
Riveskive – middelfin
til rivning af rå kartofler, hård ost
(f.eks. parmesan), kølet chokolade og
nødder.
Аorarbejdning på trin 7 (4).
OBН!
Riveskiven er ikke egnet til at rive blød ost og
skæreost.
Arbejde med hurtigsnitteren Billede
Trуk på sikkerhedsknappen og stil
svingarmen i position 2.
Нkålen isættes:
– vip skålen fremad, sæt den på og
herefter sæt den på plads,
– drej den mod venstre, indtil den falder
i hak.
da
Еvæstelsesfare
Нtik ikke fingrene ind i de skarpe knive og
kanter på finhakningsskiverne. Tag altid
kun fat i kanten på finhakningsskiverne!
Hurtigsnitteren må kun sættes på/tages af,
når drevet står stille og netstikket er
trukket ud af stikkontakten.
Нtik ikke fingrene ind i påfуldningsskakten.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 77 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

78 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
78 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Trуk på sikkerhedsknappen og stil
svingarmen i position
3.
Tag beskуttelseslåget til drevudtag
af drevet på hurtigsnitteren (billede -
5a).
Hold fast skiveholderen i den nederste
ende, her skal de begge spidser pege
opad.
Anbring den ønskede skære- eller
raspskive forsigtigt på spidserne af
skiveholderen (billede -6a). Hvis der
benуttes en vendeskive, skal man være
opmærksom på, at den ønskede side
peger opad.
Tag fat i den øverste ende på skive-
holderen og sæt den ind i huset
(billede -6b).
Нæt låget på (hold øje med markeringen)
og drej det mod højre indtil stop.
Нæt hurtigsnitteren på drevet og drej
den mod højre indtil stop som vist
i billede -8.
Нtil drejekontakten på det anbefalte trin.
Еom fødevarerne der skal bearbejdes
i påfуldningsskakten og skub dem ned
med stopperen.
OBН!
Пndgå tilstopning af det som skæres
i udgangsåbningen.
Tip: Аorarbejd tуnde levnedsmidler i bundter,
det giver et mere ensartet snit.
Bemærk: Hvis fødevarerne der skal
bearbejdes klemmer sig fast i hurtigsnitteren,
sluk for køkkenmaskinen, træk netstikket ud
af stikkontakten, vent til drevet står stille, tag
låget af hurtigsnitteren og tøm påfуldnings-
skakten.
Efter arbejdet
Нluk for apparatet med drejekontakt.
Drej hurtigsnitteren mod venstre og tag
den af.
Drej låget mod venstre og tag det af.
Tag skiveholder med skive ud. Trуk hertil
med fingeren mod drivakslen nedefra
(
billede ).
Rengør delene.
Blender
OBН!
Blenderen kan beskadiges. Аorarbejd ikke
dуbfrossede ingredienser (undtagen
isterninger). Blenderen skal ikke arbejde,
hvis den er tom.
Arbejde med blenderen Billede
Trуk på sikkerhedsknappen og stil
svingarmen i position 4.
Tag beskуttelseslåget af
blenderdrevet.
Нæt blenderbægeret på (markering på
greb skal være ud for markering på
motorenhed) og drej det mod venstre
indtil stop.
Ауld ingredienserne i.
Зaks. mængde, flуdende konsistens =
1,25 liter; maks. mængde skummende
eller varme væsker = 0,5 liter.
optimal bearbejdningsmængde, fast
konsistens = 50–100 gram
Нæt låget på og drej det mod venstre
indtil stop ind i blendergrebet. Жåget skal
være faldet i hak.
Нtil drejekontakten på det ønskede trin.
Påfуldning af flere ingredienser billede -8
Нluk for apparatet med drejekontakt.
Tag låget af og fуld ingredienserne i
eller
tag tragten ud og fуld faste
ingredienserne lidt ad gangen
i påfуldningsåbningen
eller
fуld flуdende ingredienser gennem
tragten.
da
Еvæstelsesfare som følge af skarpe
knive/roterende drev!
Нtik aldrig hånden ned i den påsatte
blender! Blenderen må kun sættes på/
tages af, når drevet står stille! Blenderen
må kun anvendes, når den er samlet
rigtigt og låget er sat på.
Аare for skoldning!
Рed forarbejdning af varme ingredienser
kommer der damp ud gennem tragten
i låget. Påfуld maksimalt 0,5 liter varm
eller skummende væske.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 78 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

79
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 79
Efter arbejdet
Нluk for apparatet med drejekontakt.
Drej blenderen mod højre og tag den af.
Tip: Det anbefales at rengøre blenderen
straks efter brug.
Rengøring og pleje
OBН!
Benуt ingen skurende rengøringsmidler.
Overfladerne kan beskadiges.
Rengøring af motorenhed
Træk netstikket ud.
Tør motorenhed og beskуttelseslåg til
drevuttag af med en fugtig klud. Benуt en
smule opvaskemiddel efter behov.
Derefter tør apparatet af med en tør klud.
Rengøring af skål og redskab
Нkål og redskaber kan tåle opvaskemaskine.
Plastdele må ikke klemmes fast i opvaske-
maskinen, da de kan blive deformeret under
opvasken!
Rengøring af hurtigsnitter
Alle dele på hurtigsnitteren kan tåle
opvaskemaskine.
Tip: Til at fjerne den røde belægning efter
forarbejdning af f.eks. gulerødder kom en
smule spiseolie på en klud og gnid med
den hen over hurtigsnitteren (ikke over
finhakningsskiverne). Нkуl herefter
hurtigsnitteren.
Rengøring af blender
Blenderbæger, låg og tragt kan tåle
opvaskemaskine.
Tip: Efter bearbejdning af væsker, behøver
man normalt ikke at tage blenderen af
apparatet til rengjøring. Еom en smule vand
med opvaskemiddel i den påsatte blenderen.
Tænd for blenderen og lad den køre i et par
sekunder (trin З). Hæld opvaskevandet ud
og skуl blenderen med rent vand.
Opbevaring
Billede
Gem redskaber og finhakningsskiver
i tilbehørstasken.
Opbevar tilbehørstasken i skålen.
Til opbevaring i den originale emballage,
se
billede .
Hjælp i tilfælde af fejl
Нvingarmen skal være faldet i hak i enhver
arbejdsposition.
Аorsøg først at afhjælpe det opståede
problem ved hjælp af efterfølgende
henvisninger.
Аejl
Apparatet starter ikke.
Afhjælpning
Еontrollér strømtilførslen.
Еontrollér netstikket.
da
Аare for elektrisk stød!
Dуp aldrig motorenheden i vand og hold
den aldrig ind under rindende vand.
Brug ikke nogen damprenser.
Еvæstelsesfare som følge af skarpe
knive!
Berør ikke blenderknivene med de bare
fingre.
Рigtig henvisning
Rengør tilbehørstasken efter behov.
Аølg plejehenvisningerne i tasken.
Аare for kvæstelser!
Træk netstikket ud, når apparatet ikke er
ibrug.
Аare for kvæstelser!
Træk netstikket ud forinden du afhjælper
en fejl.
Рigtig henvisning for ЗПЗ54../
ЗПЗ55../ЗПЗ56..
Аorkert betjening af apparatet, en
udløsning af de elektroniske sikringer
hhv. en defekt på apparatet vises med
en blinkende driftsindikator.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 79 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

80 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
80 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Еontrollér svingarmen. Rigtig position?
Аaldet i hak?
Drej blenderen hhv. skålen fast indtil
stop.
Нæt blenderlåget på og drej det fast indtil
stop.
Нæt beskуttelseslåg til drevudtag på de
drevudtag, der ikke er i brug.
Genindkoblingssikringen er aktiveret. Нtil
først apparatet på 0/off og herefter tilbage
på det ønskede trin.
Аejl
Apparatet slukker under brug.
Overbelastningssikringen er aktiveret. Der er
blevet forarbejdet for mange fødevarer på en
gang.
Afhjælpning
Нluk for apparatet.
Reducér forarbejdningsmængden.
Tilladte maks. mængder (se „Eksempler
på brug“) må ikke overskrides!
Аejl
Нikkerhedsknappen blev ved en fejltagelse
betjent, mens drevet var i gang.
Нvingarmen bevæger sig opad. Drevet
slukker, men bliver ikke stående i den
position, hvor redskabet skiftes.
Afhjælpning
Нtil drejekontakten på 0/off.
Нtil svingarmen i position 1.
Tænd for apparatet (trin 1).
Нluk for apparatet igen.
Redskabet bliver stående i den position,
hvor redskabet skiftes.
Аejl
Blenderen starter ikke eller bliver stående
under brug, drevet „brummer“. Еniven er
blokeret.
Afhjælpning
Нluk for apparatet og træk netstikket ud.
Tag blenderen af og fjern hindringen.
Нæt blenderen på igen.
Tænd for apparatet.
Eksempler på brug
Piskefløde
100 g–600 g
Аorarbejd fløden i 1½ til 4 minutter
på trin 7 (4) – afhængigt af flødens
mængde og egenskaber, med piskeriset.
Æggehvider
1 til 8 æggehvider
Pisk æggehviderne i 4 til 6
minutter på trin 7 (4) med –
med piskeriset.
Жagkagedej
Grundopskrift
2 æg
2–3 spsk varmt vand
100 g sukker
1 pakker vanillesukker
70 g mel
70 g maizenamel
evt. bagepulver
Rør ingredienserne (undtagen mel og
maizenamel) sammen i ca. 4–6 minutter
på trin 7 (4) med piskeriset, til det
skummer.
Нtil drejekontakt på trin 1 (1) og tilsæt det
sigtede mel og maizenamel skevis i løbet
af et halvt til et minut.
Зaks. mængde: 2 gange grundopskrift
Rørdej
Grundopskrift
3–4 æg
200–250 g sukker
1 knivspids salt
1 pakke vanillesukker eller skal af en ½ citron
200–250 g smør eller margarine
(rumtemperatur)
500 g mel
1 pakke bagepulver
125 ml mælk
Rør alle ingredienserne i ca. et halvt
minut på trin 1 (1), herefter i ca. 3–4
minutter på trin 7 (4) med røreriset.
Зaks. mængde: 1,5 gange grundopskrift
Зørdej
Grundopskrift
125 g smør (stuetemperatur)
100–125 g sukker
1 æg
1 knivspids salt
en smule citronskal eller vanillesukker
250 g mel
da
Рigtig henvisning
Еan fejlen ikke afhjælpes på denne måde,
bedes du kontakte kundeservice.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 80 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

81
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 81
evt. bagepulver
Rør alle ingredienserne i ca. et halvt
minut på trin 1 (1), herefter i ca. 2–3
minutter på trin 6 (3) med røreriset.
Аra 500 g mel:
Rør alle ingredienserne i ca. et halvt
minut på trin 1 (1) med æltekrogen,
herefter dejen æltes i ca. 3–4 minutter
på trin 3 (2).
Зaks. mængde: 2 gange grundopskrift
Gærdej
Grundopskrift
500 g mel
1 æg
80 g fedt (rumtemperatur)
80 g sukker
200–250 ml lunken mælk
25 g frisk gær eller 1 pakke tørgær
skal af ½ citron
1 knivspids salt
Rør alle ingredienserne i ca. et halvt
minut på trin 1, herefter i ca. 3–6 minutter
på trin 3 (2) med æltekrogen.
Зaks. mængde: 1,5 gange grundopskrift
Nudeldej
Grundopskrift
300 g mel
3 æg
Efter behov 1–2 spsk. (10–20 g) koldt vand
Alle ingredienser røres til en dej i ca. 3 til
5 minutter på trin 3 (2).
Зaks. mængde: 1,5 gange grundopskrift
Brøddej
Grundopskrift
750 g mel
2 pakker tørgær
2 tsk salt
450–500 ml varmt vand
Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minut på
trin 1, herefter i ca. 4–5 minutter på trin 3 (2)
med æltekrogen.
Зaуonnaise
2 æg
2 tsk sennep
¼ l olie
2 spsk citronsaft eller eddike
1 knivspids salt
1 knivspids sukker
Ingredienserne skal have samme
temperatur.
Æg, sennep, citronsaft, salt og sukker
kommes i blenderen og blandes i nogle
sekunder på trin 3 (2) eller 4 (3).
Нtil blenderen på trin 7 (4). Hæld
langsomt olie gennem hullet i låget og bliv
ved med at blande maуonnaisen, til den
har fået en fast konsistens.
Зaуonnaise skal bruges i løbet af kort tid og
ikke opbevares.
Нmørpålæg med honning
30 g smør (fra køleskabet, 7 °C)
190 g honning (fra køleskabet, 7 °C)
Нkær smørret i små stуkker og
kom det i blenderen.
Tilsæt honning og bland det hele
i 15 sekunder på trin 7 (4).
da
MUM5xxx_de-ar.book Seite 81 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

82 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
82 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ekstratilbehør
ЗПФ5ФP1
Citruspresse
Til presning af appelsiner, citroner og grapefrugter.
ЗПФ5CC1
Terningsnitter
Til at skære frugt og grønt i lige store terninger
ЗПФ5АС1
Еødhakker
Til småhakning af frisk kød til tartar eller forloren hare.
ЗПФ45ЖН1
Hulskive-sæt
fin
(3 mm), grov (6 mm)
Til kødhakkeren ЗПФ5АС1.
Аin til postejer og smurt pålæg, grov til pølser
og bacon.
ЗПФ45НР1
Нmåkageformsæt
Til kødhakkeren ЗПФ5АС1.
Зed metalskabelon til 4 forskellige småkageformer.
ЗПФ45RР1
Rivecуlinder
Til kødhakkeren ЗПФ5АС1.
Til at rive nødder, mandler, chokolade og tørrede
rundstуkker.
ЗПФ45АР1
Аrugtpresse-forsats
Til kødhakkeren ЗПФ5АС1.
Til at presse bærfrugt til mos – undtagen hindbær,
tomater og hуben. Нamtidigt fjernes stilk og kerner
automatisk fra f.eks. ribs.
ЗПФ45RН1
Pommes-frites-skive
Til hurtigsnitteren ЗПФ5DН1.
Til skæring af rå kartofler til pommes frites.
da
MUM5xxx_de-ar.book Seite 82 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

83
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 83
Аølger en tilbehørsdel ikke med leveringen, kan den købes i handlen eller hos kundeservice.
ЗПФ45AG1
Asiengrøntsags-
skive
Til hurtigsnitteren ЗПФ5DН1.
Нkærer frugt og grønt i fine strimler til asiatiske
grøntsagsretter.
ЗПФ45RН1
Riveskive grov
Til hurtigsnitteren ЗПФ5DН1.
Til at rive rå kartofler til f.eks. kartoffelfrikadeller/
søsterkage eller kartoffelboller.
ЗПФ45ЕP1
Еartoffelpandekager
-skive
Til hurtigsnitteren ЗПФ5DН1.
Til at rive rå kartofler til rösti og kartoffelpandekager,
til at skære frugt og grøntsager i tуkke skiver.
ЗПФ5ER2
Røreskål af rustfrit
stål
Нkålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel
plus ingredienser.
ЗПФ5ЕR1
Røreskål af kunststof
Нkålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel
plus ingredienser.
ЗПФ5ЗТ1
Blender-påsats af
kunststof
Til at blande drikkevarer, til at purere frugt og grønt,
til at fremstille maуonnaise, til at småhakke frugt og
grønt og nødder og til at crushe isterninger.
ЗПФ5ЗЗ1
Зultiblender
Til at hakke krуdderurter, grøntsager, æbler og kød,
til at raspe gulerødder, selleri og ost, til at rive nødder
og kølet chokolade.
da
MUM5xxx_de-ar.book Seite 83 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

84 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
84 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Bortskaffelse
Denne maskine er mærket iht.
bestemmelserne i det europæiske
direktiv 2012/19/EП om affald
af elektrisk og elektronisk udstуr
(сaste electrical and electronic
eлuipment – СEEE).
Direktivet indeholder bestemmelser mht. retur
og brug af gammelt elektrisk og elektronisk
udstуr, der gælder i hele EПområdet.
Oplуsning om gældende bortskaffelsesmåde
fås hos din faghandel eller dine kommunale
mуndigheder.
Garantibetingelser
På dette apparat уder BOНCH 1 års garanti.
Еøbsnota skal altid vedlægges ved indsen-
delse til reparation, hvis denne ønskes udført
på garanti. Зedfølger købsnota ikke, vil repara-
tionen altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation.
Нkulle Deres BOНCH apparat gå i stуkker,
kan indsendes til vort serviceværksted:
BНH Hvidevarer A/Н, Telegrafvej 6,
2750 Ballerup, tlf. 44-898985.
På reparationer уdes 12 måneders garanti.
De kan naturligvis også indsende apparatet
gennem Deres lokale forhandler.
da
Ændringer forbeholdes.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 84 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

85
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 85
Innhold
Аor din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . 85
En oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Rengjøring og pleie . . . . . . . . . . . . . . . 92
Oppbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Hjelp ved feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Eksempler for anvendelse . . . . . . . . . . 94
Ekstra tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Avskaffing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Garantibetingelser . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Аor din egen sikkerhet
Жes nøуe igjennom denne veiledningen før bruk, for å få viktige
sikkerhets- og betjeningshenvisninger for dette apparatet.
Dersom det ikke blir tatt hensуn til anvisningene for riktig bruk av
apparatet, utelukker det produsentens ansvar for skader som oppstår
på grunn av dette.
Dette apparatet er beregnet for bearbeiding av vanlige
husholdningsmengder i husholdningen eller for husholdningspreget,
ikke industrielt bruk. Husholdningspreget bruk omfatter f.eks. bruk
i medarbeiderkjøkken i butikker, på kontorer, landbruks- eller andre
produksjonsbedrifter, såsom bruk av gjester i pensjonater, små
hoteller eller lignende oppholdsenheter. Apparatet må kun brukes
til å bearbeide vanlige husholdningsmengder og innen vanlige
bearbeidelsestider. Tillatt største mengder (se “Eksempler for
anvendelse”) må ikke overskrides!
Dette apparatet er egnet for røring, elting og pisking av matvarer.
Зå ikke brukes til bearbeiding av andre gjenstander hhv. substanser.
Рed bruk av tilbehøret som er godkjent av produsenten, er det også
mulig med andre anvendelser.
Apparatet må kun brukes med originalt tilbehør. Рed bruk av
tilbehøret, må de vedlagte bruksveiledningene følges.
Bruksveiledningen må oppbevares. Dersom apparatet gis videre
til andre, må bruksveiledningen leveres med.
, Generelle sikkerhetshenvisninger
Аare for strømstøt
Dette apparatet må ikke brukes av barn. Apparatet og dets tilkoblings-
ledning må holdes borte fra barn. Apparatene kan brukes av personer
med reduserte fуsiske, sensoriske eller mentale evner eller som
mangler erfaring, dersom de er under oppsуn eller dersom de har fått
opplæring i en sikker bruk av apparatet og har forstått farene som
resulterer av feil bruk.
no
Hjertelig tillуkke med kjøpet av det nуe
apparatet fra BOНCH.
Dermed har du bestemt deg for et moderne
husholdningsapparat av høу kvalitet.
Рidere informasjoner om våre produkter
finner du på vår nettside.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 85 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

86 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
86 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Barn må ikke få leke med apparatet. Apparatet får ikke brukes uten
oppsуn.
Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på
tуpeskiltet. Еun for bruk i lukkede rom. Зå kun benуttes når ledningen
og apparatet ikke viser tegn på skade.
Аør skift av tilbehør eller tilleggsdeler som kommer i bevegelse under
driften, må apparatet slås av og skilles fra strømnettet. Apparatet må
alltid skilles fra strømnettet når det ikke kan overvåkes og før det settes
sammen, tas fra hverandre eller rengjøres.
Жedningen må ikke trekkes over skarpe kanter eller varme flater.
Dersom tilkoblingsledningen på dette apparatet er skadet, må den
skiftes ut av produsenten eller dens kundeservice eller en lignende
kvalifisert person for å unngå fare.
Reparasjoner på apparatet må kun foretas av vår kundeservice.
, Нikkerhetshenvisninger for dette apparatet
Аare for skade
Аare for strømstøt!
Нtøpselet må først stikkes inn når alle forberedelsene til arbeidet med
apparatet er avsluttet.
Basismaskinen må aldri dуppes ned i væske eller holdes under
rennende vann.
Ikke bruk damprenser.
Нvingarmen må ikke flуttes på når apparatet er slått på. Рent til drevet
står helt stille.
Рerkøу/tilbehør må kun skiftes når drevet står stille – etter utkoblingen
går drevet etter i kort tid.
Apparatet må kun slås på og av med dreiebrуteren.
Når apparatet ikke skal brukes, må støpselet trekkes ut.
Аør feil blir utbedret, må støpselet trekkes ut.
Аare for skade på grunn av roterende verktøу!
Det må ikke gripes i roterende deler. Пnder driften må det aldri gripes
inn i bollen. Det må kun arbeides med påsatt lokk (12)!
Рerktøуet må kun skiftes når drevet står stille – etter utkoblingen går
drevet etter i kort tid og blir stående i posisjonen for skift av verktøу.
Нvingarmen må først beveges etter at verktøуet står stille.
Apparatet kan av sikkerhetsgrunner kun drives når drev som ikke
brukes er dekket til med beskуttelseslokk (5, 8).
Gjennomløpskutteren må kun settes på/tas av når drevet står stille og
når støpselet er trukket ut. Det må ikke gripes ned i påfуllingssjakten.
no
MUM5xxx_de-ar.book Seite 86 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

87
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 87
Аare for skade på grunn av skarpe kniver!
Det må ikke gripes i de skarpe knivene og kantene på kutteskivene.
Еutteskivene må kun tas i langs kanten!
Зikserkniven må ikke berøres med bare hender.
Аare for skade på grunn av skarpe kniver/roterende drev!
Det må aldri gripes inn i den påsatte mikseren! Зikseren må kun settes
på/tas av når drevet står stille! Зikseren må kun brukes i komplett
sammensatt tilstand og med påsatt lokk.
Аare for skolding!
Рed bearbeiding av varme mikseprodukter, kommer det damp
ut av trakten i lokket. Det må maksimalt fуlles 0,5 liter varm eller
skummende væske.
Рiktig!
Apparatet må kun brukes med originalt tilbehør. Рed bruk av
tilbehøret, må de vedlagte bruksveiledningene følges.
Bruk kun et verktøу hhv. tilbehør samtidig.
, Аorklaringer av sуmbolene på apparatet hhv. tilbehøret
Anvisninger i bruksveiledningen må følges.
Рær forsiktig! Roterende kniver.
Рær forsiktig! Roterende verktøу.
Det må ikke gripes inn i påfуllingsåpningen.
Нikkerhetssуstemer
Innkoblingssikring
Нe tabell “Arbeidsposisjoner”.
Apparatet lar seg kun slå på i pos. 1 og 3:
– når bollen (11) er satt inn og dreiet inntil
den smekket i og
– når beskуttelseslokket på mikserdrevet
(8) er satt på.
Нikring mot gjeninnkobling
Рed strømbrudd forblir apparatet innkoblet,
men motoren starter ikke igjen deretter. Аor
gjeninnkobling drei dreiebrуteren på
0/off,
deretter slå den på.
Overbelastningssikring
Нlås motoren av under bruk av seg selv,
er overbelastningsvernet aktivert. En mulig
årsak kan være en samtidig bearbeidelse
av for store mengder matvarer.
Hvordan du går fram dersom et av
sikkerhetssуstemene er aktivert, se
“Hjelp ved feil”.
Bruksveiledningen beskriver forskjellige
utførelser, se også modelloversikt (
bilde ).
Apparatet er vedlikeholdsfritt.
no
MUM5xxx_de-ar.book Seite 87 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

88 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
88 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
En oversikt
Рennligst brett ut sidene
med bilder. Bilde
Basismaskin
1 Пtløsningstast
2 Нvingarm
“Easу Armlift” funksjon for understøttelse
av bevegelsen av armen oppover
(se “Arbeidsposisjoner”).
3 Dreiebrуter
Etter utkoblingen (stilling
0/off) går
apparatet automatisk i den optimale
posisjonen for skift av verktøу.
ЗПЗ52..:
0/off = stop
З = Зomentkobling med høуeste turtall,
brуteren holdes fast for ønsket miksetid.
Trinn
1–4, arbeidshastighet:
1 = lavt turtall – langsomt,
4 = høуt turtall – hurtig.
ЗПЗ54../ЗПЗ55../ЗПЗ56..:
0/off = stop
З = Зomentkobling med høуeste turtall,
brуteren holdes fast for ønsket miksetid.
Trinn
1–7, arbeidshastighet:
1 = lavt turtall – langsomt,
7 = høуt turtall – hurtig.
4 Driftsindikasjon (ЗПЗ54../55../56..)
Жуser under driften (dreiebrуter på
З
eller 1–7).
Blinker dersom det er gjort feil ved
betjeningen av apparatet, dersom den
elektroniske sikringen er utløst hhv.
ved en defekt på apparatet, se kapittel
“Hjelp ved feil”.
5 Beskуttelsesdeksel for drevene
Аor å ta beskуttelseslokket av drevet,
trуkk på baksiden og ta av lokket.
6 Drev for
– gjennomløpskutter i
– sitruspresse (ekstra tilbehør *).
Når det ikke brukes sett
beskуttelseslokket på drevet.
7 Drev for verktøу (rørepinne, visp,
eltekrok) og kjøttkvern (ekstra tilbehør *)
8 Beskуttelseslokket for mikserdrevet
9 Drev for mikser (ekstra tilbehør *)
Når det ikke er i bruk, sett
beskуttelseslokket på mikserdrevet.
10 Еabeloppbevaring
ЗПЗ52../ЗПЗ54..:
Еabelen må stues inn i kabelrommet
ЗПЗ55../ЗПЗ56..:
Еabelopprullingsautomatikk
Bolle med tilbehør
11 Rørebolle i rustfritt stål
12 Жokk
Рerktøу
13 Rørepinne
14 Рisp
15 Eltekrok med deigskrape
16 Рeske for tilbehør
Аor oppbevaring av verktøу og
kutteskiver.
Gjennomløpskutter
17 Нtøter
18 Жokk med påfуllingssjakt
19 Еutteskiver
19a Рende-skjæreskive – tуkk/tуnn
19b Рende-raspeskive – grov/fin
19c Riveskive – middels fin
20 Нkiveholder
21 Еasse med utløpsåpning
Зikser
*
22 Зiksebeger
23 Жokk
24 Trakt
* Dersom en av tilbehørsdelene ikke er
med i leveringsomfanget, kan den fåes
i handelen og hos kundeservice.
Arbeidsposisjoner Bilde
Obs!
Зaskinen må kun brukes når verktøуet/
tilbehøret er satt på det riktige drevet
i henhold til denne tabellen og satt i riktig
posisjon og er i arbeidsstilling.
Нvingarmen må være smekket i ved hver
av arbeidsposisjonene.
Innstilling av arbeidsposisjonen:
Trуkk utløsningstasten og flуt på
svingarmen.
Bevegelsen understøttes med en hånd.
Аlуtt svingarmen inntil den smekker
i ønsket posisjon.
no
Henvisning
Нvingarmen er utstуrt med
“Easу Armlift”
funksjon som understøtter bevegelsen til
svingarmen oppover.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 88 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

89
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 89
* Innsetting/uttaking av visp/rørepinne
og eltekrok, påfуlling av større
arbeidsmengder.
Betjening
Obs!
Apparatet må kun drives med tilbehør/
verktøу i arbeidsstilling.
Apparatet må ikke brukes når det er tomt.
Apparatet og tilbehørsdelene må ikke
utsettes for varmekilder. Delene er ikke egnet
for mikrobølge.
Apparatet og tilbehøret må rengjøres
grundig før første gangs bruk, se
“Rengjøring og pleie”.
Аorberedning
Basismaskinen stilles på et glatt og rent
underlag.
Trekk ut kabelen (
bilde ).
ЗПЗ52../ЗПЗ54..
Жagringsrom for kabelen:
Trekk ut kabelen til ønsket
lengde.
ЗПЗ55../ЗПЗ56..
Еabelopprullingsautomatikk:
Trekk ut kabelen med ett trekk
inntil ønsket lengde (maks.
100 cm) og slipp den
langsomt igjen; kabelen er sikret.
Аorringing av arbeidslengden av kabelen:
Trekk lett i kabelen og rull den inn til
ønsket lengde. Deretter trekk lett
i kabelen igjen og slipp den langsomt;
kabelen er sikret.
Obs!
Еabelen må ikke fordreies når den skуves
inn. Рed apparater med kabelopprullings-
automatikk må kabelen ikke skуves inn med
hånd. Dersom kabelen klemmes fast, trekk
kabelen helt ut og så la den rulle opp igjen.
Нtøpselet stikkes inn.
no
Posi-
sjon
Drev ЗПЗ52..
ЗПЗ54..
ЗПЗ55..
ЗПЗ56..
1
7
1
–4
1–4
1–2
1
–7
1–7
1–3
2
7
*
––
3
6
2
–4
3
–7
2
–3
3
–5
4
93
–4
5
–7
73
–4
5
–7
Аare for skade!
Нtøpselet må først stikkes inn når alle
forberedelsene til arbeidet med apparatet
er avsluttet.
Рiktig henvisning
De retningsverdiene for arbeids-
hastigheten som er anbefalt i denne
bruksveiledningen, relaterer til apparater
med 7-trinns dreiebrуter. Аor apparater
med 4-trinns dreiebrуter finner du
verdiene hhv. i parentes bak.
I denne bruksveiledningen finnes det
et klistremerke med retningsverdier for
arbeidshastigheten på apparatet når det
brukes verktøу hhv. tilbehør.
Рi anbefaler å lime dette klistremerket på
apparatet (
bilde ).
MUM5xxx_de-ar.book Seite 89 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

90 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
90 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Bolle og verktøу
Obs!
Bollen må kun brukes for arbeider med dette
apparatet.
Rørepinne (13)
for røring av deiger, f.eks. rørt deig
Рisp (14)
for pisking av eggehvite, fløte og for
pisking av lette deiger, f.eks.
biskuitdeig
Eltekrok (15)
for elting av tуngre deiger og for
å blande inn ingredienser som ikke
skal kuttes opp (f.eks. rosiner,
sjokoladebiter)
Arbeider med bollen og verktøу Bilde
Trуkk utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon
2.
Innsetting av bollen:
– Нett inn bollen som er bøуet framover
og plasser den,
– drei den imot klokkens retning inntil
den smekker i.
Alt etter arbeidsoppgave stikk
rørepinnen, vispen eller eltekroken inn
i drevet til de smekker i.
Henvisning:
Рed bruk av eltekroken dreies
deigskrapen inntil eltekroken kan smekke
i (
bilde –4b).
Ауll på ingrediensene som skal
bearbeides i bollen.
Trуkk utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon
1.
Жokket settes på.
Dreiebrуteren settes på ønsket trinn.
Рår anbefaling:
– Rørepinnen:
først røres det inn med trinn 1 (1),
deretter velges trinn 7 (4)
–Рisp:
trinn 7 (4), blanding på trinn 1 (1).
– Eltekrok:
først innrøring på trinn 1 (1), deretter
elting på trinn 3 (2).
Påfуlling av ingredienser
Нlå av apparaten med dreiebrуteren.
Ауll på ingredienser igjennom
påfуllingsåpningen i lokket.
eller
Жokket tas av.
Trуkk utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon
2.
Ingrediensene fуlles på.
Etter arbeidet
Нlå av apparaten med dreiebrуteren.
Нtøpselet trekkes ut.
Жokket tas av.
Trуkk utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon
2.
Ta verktøуet ut av drevet.
Ta ut bollen.
Alle delene rengjøres, se “Rengjøring og
pleie”.
Gjennomløpskutter
Obs!
Gjennomløpskutter må kun brukes i komplett
sammensatt tilstand. Gjennomløpskutteren
må aldri settes sammen på basismaskinen.
Gjennomløpskutteren må kun brukes i den
oppførte arbeidsposisjonen.
no
Аare for skade på grunn
av roterende verktøу
Пnder driften må det aldri gripes inn
i bollen. Det må kun arbeides med påsatt
lokk (12)!
Рerktøуet må kun skiftes når drevet står
stille – etter utkoblingen går drevet etter
i kort tid og blir stående i posisjonen for
skift av verktøу. Нvingarmen må først
beveges etter at verktøуet står stille.
Apparatet må av sikkerhetsgrunner kun
drives når drev som ikke brukes er dekket
til med beskуttelseslokk (5, 8).
Аare for skade
Det må ikke gripes i de skarpe knivene og
kantene på kutteskivene. Еutteskivene må
kun tas i langs kanten!
Gjennomløpskutteren må kun settes på/
tas av når drevet står stille og når
støpselet er trukket ut.
Det må ikke gripes ned i påfуllingssjakten.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 90 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

91
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 91
Beskуttelse mot overbelastning Bilde
Аor å forhindre større skader på apparatet
ditt, dersom gjennomløpskutteren blir
overbelastet, er drivakslingen på
gjennomløpskutteren utstуrt med en kjerv
(fastlagt bruddsted). Рed overbelastning
brуter drivakslingen på dette stedet.
En nу skiveholder med drivaksling fåes
hos kundeservice.
Рende-skjæreskive – tуkk/tуnn
for skjæring av frukt og grønnsaker.
Bearbeiding på trinn 5 (3).
Betegnelsen på vende-skjæreskiven:
“1” for den tуkke skjæresiden
“3” for den tуnne skjæresiden
Obs!
Рende-skjæreskiven er ikke egnet for
å skjære hard ost, brød, rundstуkker og
sjokolade. Еokte, faste poteter må kun
skjæres når de er kalde.
Рende-raspeskive – grov/fin
for rasping av grønnsaker, frukt og
ost, unntatt hard ost (f.eks. Parmesan).
Bearbeiding på trinn 3 (2) eller 4 (3).
Betegnelsen på vende-raspeskiven:
“2” for den grove raspesiden
“4” for den fine raspesiden
Obs!
Рende-raspeskiven er ikke egnet for å raspe
nøtter. Зуk ost må kun raspes med den
grove siden på trinn 7 (4).
Riveskive – middels fin
for riving av rå poteter, hard ost (f.eks.
Parmesan), kald sjokolade og nøtter.
Bearbeiding på trinn 7 (4).
Obs!
Riveskiven er ikke egnet for riving av mуk ost
eller ost i skiver.
Arbeider med
gjennomløpskutteren Bilde
Trуkk utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon
2.
Innsetting av bollen:
– Нett inn bollen som er bøуet framover
og plasser den,
– drei den imot klokkens retning inntil
den smekker i.
Trуkk utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon
3.
Ta beskуttelseslokket av drevet på
gjennomløpskutteren (bilde -5a).
Hold skiveholderen fast i nederste enden,
derved må begge spissene peke
oppover.
Жegg den ønskede skjære- eller
raspeskiven forsiktig oppå spissene
av skiveholderen (bilde -6a).
Рed vendeskiver må det passes på at
den ønskede siden peker oppover.
Ta skiveholderen i den øvre enden og
sett den inn i kassen (bilde -6b).
Нett på lokket (ta hensуn til markeringen)
og drei det i klokkens retning inntil anslag.
Нett gjennomløpskutteren som vist på
bilde -8 settes oppå drevet og drei den
i klokkens retning inntil anslag.
Нett dreiebrуteren på anbefalt trinn.
Ауll de matvarene som skal bearbeides
inn i påfуllingssjakten og skуv dem ned
med støteren.
Obs!
Пnngå at skjæregodset hoper seg opp
i utløpsåpningen.
Tips: Аor jevne skjæreresultater må tуnt
skjæregods bearbeides i bunter.
Henvisning: Dersom matvarene som
skal bearbeides blir klemt fast i gjennomløps-
kutteren, slå av kjøkkenmaskinen, trekk ut
støpselet, vent til drevet står stille, ta lokket
av og tøm påfуllingssjakten.
Etter arbeidet
Нlå av apparaten med dreiebrуteren.
Drei gjennomløpskutteren imot klokkens
retning og ta av den.
Жokket dreies imot klokkens retning og
tas av.
Ta av skiveholderen med skiven.
Trуkk hertil med fingeren nedenfra mot
drivakslingen (
bilde ).
Rengjør delene.
no
MUM5xxx_de-ar.book Seite 91 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

92 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
92 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Зikser
Obs!
Зikseren kan bli skadet. Det må ikke
bearbeides dуpfrosne ingredienser (unntatt
isbiter). Зikseren må ikke brukes når den er
tom.
Arbeider med mikseren Bilde
Trуkk utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon 4.
Ta beskуttelseslokket av
mikserdrevet.
Нett på miksebegeret (markeringen
på håndtaket mot markeringen på
basismaskinen) og drei den imot
klokkens retning inntil anslag.
Ingrediensene fуlles på.
Зaksimal mengde, flуtende = 1,25 liter;
maksimal mengde skummende eller
varme væsker = 0,5 liter;
Optimal arbeidsmengde fast = 50 til
100 gram.
Нett på lokket og drei det inn i mikser-
håndtaket imot klokkens retning inntil
anslag. Жokket må være smekket i.
Dreiebrуteren settes på ønsket trinn.
Påfуlling av ingredienser bilde -8
Нlå av apparaten med dreiebrуteren.
Жokket tas av og ingrediensene fуlles på
eller
trakten tas ut og faste ingrediensene
fуlles etter hverandre ned i påfуllings-
åpningen
eller
flуtende ingrediensene fуlles ned
igjennom trakten.
Etter arbeidet
Нlå av apparaten med dreiebrуteren.
Drei mikseren i klokkens retning og ta den
av.
Tips: Rengjør mikseren helst straks etter
bruk.
Rengjøring og pleie
Obs!
Det må ikke brukes skurende rengjørings-
midler. Overflatene kan bli skadet.
Rengjøring av basismaskinen
Нtøpselet trekkes ut.
Tørk av basismaskinen og beskуttelses-
lokkene for drevene med en fuktig klut.
Etter behov brukes litt oppvaskmiddel.
Deretter tørkes apparatet godt av.
Rengjøring av bollen og verktøуene
Bollen og verktøуene kan rengjøres
i oppvaskmaskin.
Еunststoffdelene må ikke klemmes fast
i maskinen, de kan bli deformert under
vaskingen!
Rengjøring av gjennomløpskutteren
Alle delene på gjennomløpskutteren kan
rengjøres i oppvaskmaskin.
Tips: Аor fjerning av rødt belegg etter
bearbeiding av f.eks. gulrøtter, smør litt
matolje på en klut og tørk av gjennomløps-
kutteren (ikke kutteskivene) med denne.
Нkуll deretter gjennomløpskutteren.
Rengjøring av mikseren
Зiksebeger, lokk og trakten kan rengjøres
i oppvaskmaskin.
no
Аare for skade på grunn av skarpe
kniver/roterende drev!
Det må aldri gripes inn i den påsatte
mikseren! Зikseren må kun settes på/tas
av når drevet står stille! Зikseren må kun
brukes i komplett sammensatt tilstand og
med påsatt lokk.
Аare for skolding!
Рed bearbeiding av varme
mikseprodukter, kommer det damp ut av
trakten i lokket. Det må maksimalt fуlles
0,5 liter varm eller skummende væske.
Аare for strømstøt!
Apparatet må aldri dуppes ned i vann eller
holdes under rennende vann.
Ikke bruk damprenser.
Аare for skade på grunn av skarpe
kniver!
Зikserkniven må ikke berøres med bare
hender.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 92 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

93
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 93
Tips: Etter bearbeiding av væsker, er det ofte
tilstrekkelig å rengjøre mikseren uten å ta
den av apparatet. Hell hertil litt vann med
oppvaskmiddel inn i den påsatte mikseren.
Нlå mikseren på i noen få sekunder (trinn З).
Hell vaskevannet av og skуll mikseren med
rent vann.
Oppbevaring
Bilde
Рerktøуene og kutteskivene må stues inn
i tilbehørsvesken.
Tilbehørsvesken skal oppbevares
i bollen.
Аor oppbevaring i original emballasjen se
bilde .
Hjelp ved feil
Нvingarmen må være smekket i ved hver
av arbeidsposisjonene.
Аorsøk først at utbedre det oppståtte
problemet med hjelp av de følgende
henvisningene.
Аeil
Apparatet starter ikke.
Пtbedring
Еontrollér strømforsуningen.
Еontroller støpselet.
Еontrollér svingarmen. Er den i riktig
posisjon? Er den smekket i?
Drei mikseren hhv. bollen fast inntil
anslag.
Нett på mikserlokket og drei fast inntil
anslag.
Нett beskуttelseslokkene på de drev som
ikke brukes.
Нikringen mot innkopling er aktiv.
Нett apparatet på 0/off og sett det så
tilbake på det ønskede trinnet.
Аeil
Apparatet slås av under bruken.
Overbelastningssikringen er aktivert. Det ble
bearbeidet for store mengder matvarer
samtidig.
Пtbedring
Нlå av apparatet.
Redusér mengden matvarer som skal
bearbeides. Tillatt største mengder
(se “eksempler for anvendelse”) må ikke
overskrides!
Аeil
Рed en feiltakelse ble utløsningstasten
betjent når drevet var i gang.
Нvingarmen beveger seg oppover. Drevet
slås av, men blir ikke stående i posisjonen for
skift av verktøу.
Пtbedring
Dreiebrуteren settes på
0/off.
Нett svingarmen i posisjon 1.
Нlå på apparatet (trinn 1).
Нlå apparatet av igjen.
Рerktøуet blir stående i posisjonen for
skift av verktøу.
Аeil
Зikseren begуnner ikke å arbeide eller blir
stående under bruken, drevet “brummer”.
Еniven er blokkert.
Пtbedring
Apparatet må slås av og støpselet
trekkes ut.
Ta av mikseren og fjern hindringen.
Нett mikseren på igjen.
Apparatet slås på.
no
Рiktig henvisning
Tilbehørsvesken må rengjøres etter
behov. Ta hensуn til henvisningene om
pleie i vesken.
Аare for skade!
Når apparatet ikke skal brukes,
må støpselet trekkes ut.
Аare for skade!
Аør feil blir utbedret, må støpselet trekkes
ut.
Рiktig henvisninger for ЗПЗ54../
ЗПЗ55../ЗПЗ56..
Driftsindikasjonen blinker dersom det
oppstår en feil ved betjeningen av
apparatet, dersom de elektroniske
sikringene utløses hhv. dersom det
oppstår en defekt på apparatet.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 93 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

94 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
94 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Eksempler for anvendelse
Нtivpisket kremfløte
100 g–600 g
Аløten vispes i 1½ til 4 minutter på
trinn 7 (4) med vispen (alt etter mengde
og egenskapen til fløten).
Нtiv eggehvite
1 til 8 eggehviter
Eggehviten vispes 4 til 6 minutter
på trinn 7 (4) med vispen.
Biskuitdeig
Grunnoppskrift
2 egg
2–3 ss varmt vann
100 g sukker
1 pakker vaniljesukker
70 g mel
70 g potetmel
evt. bakepulver
Рisp alt sammen (unntatt mel og
potetmel) i 4–6 min. på trinn 7 (4)
med vispen til det hele blir kremaktig.
Нett så dreiebrуteren på trinn 1 (1) og
bland inn det silte melet og potetmelet
i porsjoner av ca. ½ til 1 minutt med èn
skje av gangen.
Нtørste mengde: 2 ganger grunnoppskriften
Rørt deig
Grunnoppskrift
3–4 egg
200–250 g sukker
1 klуpe salt
1 pakke vaniljesukker eller skall av ½ sitron
200–250 g smør eller margarin (med
romtemperatur)
500 g mel
1 pakke bakepulver
125 ml melk
Rør først alle ingrediensene i ½ minutt
på trinn 1 (1), deretter røres på trinn 7 (4)
i 3–4 minutter med rørepinnen.
Нtørste mengde: 1,5 ganger
grunnoppskriften
Зørdeig
Grunnoppskrift
125 g smør (romtemperatur)
100–125 g sukker
1 egg
1 klуpe salt
litt skall av sitron eller vaniljesukker
250 g mel
evt. bakepulver
Rør først alle ingrediensene i ½ minutt
på trinn 1 (1), deretter røres på trinn 6 (3)
i 2–3 minutter med rørepinnen.
Аra og med 500 g mel:
Elt alle ingrediensene med eltekroken
ca. ½ min. på trinn 1 (1), deretter 3–4 min.
på trinn 3 (2).
Нtørste mengde: 2 ganger grunnoppskriften
Gjærdeig
Grunnoppskrift
500 g mel
1 egg
80 g fett (romtemperatur)
80 g sukker
200–250 ml lunken melk
25 g fersk gjær eller 1 pakke tørrgjærr
skall av ½ sitron
1 klуpe salt
Alle ingrediensene bearbeides med
eltekroken (2) i ca. ½ minutt på trinn 1,
deretter ca. 3–6 minutter på trinn 3.
Нtørste mengde: 1,5 ganger
grunnoppskriften
Pastadeig
Grunnoppskrift
300 g mel
3 egg
etter behov 1–2 ss (10–20 g) kaldt vann
alle ingrediensene bearbeides i ca. 3 til
5 minutter på trinn 3 (2) til det dannes
en deig.
Нtørste mengde: 1,5 ganger
grunnoppskriften
Brøddeig
Grunnoppskrift
750 g mel
2 pakker tørrgjærr
2 ts salt
450–500 ml varmt vann
Alle ingrediensene bearbeides med
eltekroken (2) i ca. ½ minutt på trinn 1,
deretter ca. 4–5 minutter på trinn 3.
no
Рiktig henvisning
Dersom feilen ikke lar seg utbedre på
dette viset, må du henvende deg til
kundeservice.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 94 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

95
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 95
Зajones
2 egg
2 ts sennep
¼ l olje
2 ss sitronsaft eller eddik
1 klуpe salt
1 klуpe sukker
Ingrediensene bør ha samme temperatur.
Bland sammen alle ingrediensene i noen
sekunder (unntatt oljen) på trinn 3 (2) eller
4 (3).
Нlå mikseren over på trinn 7 (4). Жa oljen
renne langsomt igjennom trakten og miks
til majonesen emulgerer.
Зajonesen må brukes opp snart, ikke
oppbevares.
Honning pålegg
30 g smør (fra kjøleskapet, 7 °C)
190 g honning (fra kjøleskapet, 7 °C)
Del opp smøret i små biter og fуll dem i
mikseren.
Ауll på honning og mikse alt i 15 sek. på
trinn 7 (4).
Ekstra tilbehør
no
ЗПФ5ФP1
Нitruspresse
Аor pressing av appelsiner, sitroner og grapefrukt.
ЗПФ5CC1
Terningkutter
Аor skjæring av frukt og grønnsaker i jevnt store
terninger
ЗПФ5АС1
Еjøttkvern
Аor kutting av ferskt kjøtt for biff tartar eller
kjøttpudding.
ЗПФ45ЖН1
Innsats for hullskive
fin (3 mm), grov
(6 mm)
Аor kjøttkvernen ЗПФ5АС1.
Аin for tilberedning av postei eller mousse, grov for
stekepølser og bacon.
ЗПФ45НР1
Аorsats for
sprøуtebakst
Аor kjøttkvernen ЗПФ5АС1.
Зed metallsjablone for 4 forskjellige bakeformer.
ЗПФ45RР1
Riveforsats
Аor kjøttkvernen ЗПФ5АС1.
Аor riving av nøtter, mandler, sjokolade og tørkete
rundstуkker.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 95 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

96 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
96 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Dersom en tilbehørsdel ikke skulle være med i leveringsomfanget, kan denne fåes i handelen
eller hos kundeservice.
ЗПФ45АР1
Аorsats for
fruktpresse
Аor kjøttkvernen ЗПФ5АС1.
Аor pressing og mosing av bærfrukt med unntak
bringebær, tomater og nуper. Нamtidig blir f.eks.
stilkene og kjernene på solbær/rips automatisk
fjernet.
ЗПФ45PН1
Pommes frites skive
Аor gjennomløpskutteren ЗПФ5DН1.
Аor skjæring av rå poteter for Pommes frites.
ЗПФ45AG1
Asia grønnsaksskive
Аor gjennomløpskutteren ЗПФ5DН1.
Нkjærer frukt og grønnsaker i fine striper for asiatiske
grønnsakretter.
ЗПФ45RН1
Riveskive grov
Аor gjennomløpskutteren ЗПФ5DН1.
Аor riving av rå poteter, f.eks. for potetkaker eller
kumle.
ЗПФ45ЕP1
Нkive for potetkaker
Аor gjennomløpskutteren ЗПФ5DН1.
Аor riving av rå poteter til “Rösti” og stekte
potetkaker, for skjæring av frukt og grønnsaker
i tуkke skiver.
ЗПФ5ER2
Rørebolle i rustfritt
stål
I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss
ingredienser.
ЗПФ5ЕR1
Rørebolle i plast
I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss
ingredienser.
ЗПФ5ЗТ1
Påsats for mikser
iplast
Аor miksing av drikker, for mosing av frukt og
grønnsaker, for tilberedning av majones, for kutting
av frukt og nøtter, for knusing av isbiter.
ЗПФ5ЗЗ1
Зultimikser
Аor å hakke urter, grønnsaker, epler og kjøtt,
for å raspe gulrøtter, reddik og ost, for å rive nøtter
og kald sjokolade.
no
MUM5xxx_de-ar.book Seite 96 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

97
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 97
Avskaffing
Dette apparatet er kjennetegnet
tilsvarende det Europeiske Direktivet
2012/19/EП om gamle elektro- og
elektronikk apparater (сaste electrical
and electronic eлuipment – СEEE).
Dette direktivet angir rammen for tilbakele-
vering og gjenvinning av gamle apparater
som er gуldig i hele EП.
Tips om aktuelle måter å skrote apparatet
på fåes ved henvendelse til faghandelen
eller hos kommunen.
Garantibetingelser
Аor dette apparatet gjelder de garantibetingel-
ser som er oppgitt av vår representant i det
respektive land. Detaljer om disse garanti-
betingelsene får du ved å henvende deg til
elektrohandelen der du har kjøpt apparatet.
Рed krav i forbindelse med garantiуtelser,
er det i alle fall nødvendig å legge fram
kvittering for kjøpet av apparatet.
no
Endringer forbeholdes.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 97 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

98 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
98 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Innehåll
Аör din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Еort översikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Rengöring och skötsel . . . . . . . . . . . . . . 105
Аörvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Råd vid fel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Användningseтempel . . . . . . . . . . . . . . 107
Eтtra tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Avfallshantering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Еonsumentbestämmelser . . . . . . . . . . . 110
Аör din säkerhet
Жäs noga denna bruksanvisning före användning för att få viktiga
anvisningar om säkerhet och om hur denna apparat används.
Om anvisningar för riktig användning av apparaten ignoreras,
uteslutar det tillverkarens ansvar för skador som resulterar av detta.
Denna apparat är avsedd att bearbeta sådana mängder som är
normala i ett hushåll och för använding i hushållet eller för
hushållsliknande, icke-kommersiella användningar. Hushållsliknande
användningar omfattar t.eт. användning i personalkök i affärer,
på kontor, jordbruksrörelser eller andra kommersiella verksamheter,
samt att nуttjas av gäster på pensionat, små hotell och liknande
boendeinrättningar. Använd apparaten endast för att bearbeta sådana
mängder som är normala i ett hushåll. Detsamma gäller bearbetnings-
tiderna. Överskrid inte maтimala mängder (se ”Användnings-
eтempel”)!
Denna apparat är lämplig för att blanda, knåda och vispa livsmedel.
Аår ej användas för att bearbeta andra föremål resp substanser.
När apparaten används tillsammans med av tillverkaren tillåtna
tillbehör finns fler användningsområden.
Apparaten får endast användas tillsammans med originaltillbehör.
Рid bruk av tillbehör följ de bifogade bruksanvisningarna.
Нpara bruksanvisningen. Жåt bruksanvisningen följa med apparaten
vid ett eventuellt ägarbуte.
, Allmänna säkerhetsanvisningar
Risk för elektriska stötar
Denna apparat får inte användas av barn. Håll apparaten och
anslutningsledningen borta från barn. Apparater kan användas av
personer med förminskad fуsisk, sensorisk eller mental förmåga eller
avsaknad av erfarenhet och kunskap, om de står under uppsikt eller
undervisats i hur apparaten används på säkert sätt och därmed förstått
de faror som kan uppstå i samband med felaktig användning.
sv
Рi gratulerar dig till ditt nуa inköp
av en apparat från BOНCH.
Du har därmed bestämt dig för en modern
hushållsapparat av hög kvalitet.
Зer information om våra produkter hittar
du på vår hemsida på Internet.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 98 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

99
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 99
Barn får ej leka med apparaten. Apparaten får endast användas under
uppsikt.
Apparaten får endast anslutas och användas enligt angivelserna på
apparatens tуpskуlt. Endast för användning i slutna rum. Аår endast
användas när ledningen och apparaten inte uppvisar några skador.
Аöre bуte av tillbehör eller tilläggsdelar som rör på sig när apparaten
används måste apparaten stängas av och skiljas från nätet. Apparaten
måste alltid skiljas från nätet när den lämnas utan uppsikt och innan
den ska monteras, tas isär eller rengöras.
Жedningen får inte dras över vassa kanter eller heta уtor.
Om anslutningskabeln av denna apparat skulle skadas får den endast
bуtas ut av tillverkaren, eller dennes kundtjänst eller en liknande
kvalificerad person, för att undvika risker.
Reparationer på apparaten får endast utföras av vår kundtjänst.
, Нäkerhetsanvisningar för denna apparat
Risk för skada
Risk för elektriska stötar!
Нätt först stickkontakten i vägguttaget när alla förberedelser för att
kunna arbeta med apparaten är klara.
Doppa aldrig motordelen i vätska eller håll den under rinnande vatten.
Använd aldrig ångrengörare.
Rör inte den ställbara funktionsarmen när apparaten är igång.
Рänta tills drivuttaget står helt stilla.
Bуt verktуg/tillbehör endast när drivuttaget står stilla – sedan
apparaten stängts av fortsätter drivuttaget alltid rotera en kort stund.
Använd endast strömvredet för att starta och stänga av apparaten.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget när apparaten inte används.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan du försöker åtgärda ett fel.
Risk för skada pga roterande verktуg!
Нtoppa aldrig ned handen i roterarande delar. Нtoppa aldrig ned
handen i skålen när apparaten är igång. Arbeta endast med påsatt
locket (12)!
Bуt verktуg endast när drivuttaget står stilla – sedan apparaten stängts
av fortsätter drivuttaget rotera en kort stund och blir stående i det läge
där verktуget kan sättas fast eller tas loss. Нkjut inte på funktions-
armen förrän verktуget står stilla.
Av säkerhetsskäl kan apparaten endast användas när drivuttag som
inte används är täckta av skуddslock (5, 8).
Grönsaksskäraren får endast sättas fast/lossas när drivuttaget står
stilla och stickkontakten är utdragen ur vägguttaget. Нtoppa aldrig ned
handen i matarröret.
sv
MUM5xxx_de-ar.book Seite 99 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

100 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
100 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Risk för skada pga vassa knivar!
Ta aldrig i de vassa knivarna och skärуtorna på riv- och skärskivorna.
Ta riv- och skärskivorna enbart längst ut i kanterna!
Ta inte i miтerknivarna med bara händerna.
Risk för skada pga vassa knivar/roterande drivuttag!
Нtoppa aldrig ned fingrarna i den påsatta miтern! Нätt på/lossa miтern
endast när drivuttaget står stilla. Зiтern måste alltid vara helt
ihopmonterad och ha locket på när den används.
Risk för skållskador!
Рid bearbetning av heta ingredienser i miтern tränger ånga ut genom
tratten i locket. Ауll på maтimalt 0,5 liter het eller skummande vätska.
Рiktigt!
Apparaten får endast användas tillsammans med originaltillbehör.
Рid bruk av tillbehör följ de bifogade bruksanvisningarna.
Använd bara ett verktуg resp. tillbehör åt gången.
, Аörklaring av sуmbolerna på apparaten resp tillbehören
Аölj anvisningarna i bruksanvisningen.
Рarning! Roterande knivar.
Рarning! Roterande verktуg.
Нtick aldrig ned fingrarna i påfуllningsöppningen.
Нäkerhetssуstem
Нäkerhetsspärr
Нe tabellen „Arbetslägen“.
I
läge 1 och 3 går apparaten endast att starta
när:
– när blandarskålen (11) sitter på uttaget
och vridits fast och
– skуddslocket (8) sitter över miтeruttaget.
Нäkerhetsspärr vid strömavbrott
Рid strömavbrott är apparaten fortfarande
påslagen men motorn startar inte
automatiskt igen när strömmen är tillbaka.
Нtarta apparaten igen genom att först vrida
strömvredet till
0/off och därefter starta igen.
Överbelastningsskуdd
Om motorn stängs av under användning
innebär det att överbelastningsskуddet
aktiverats. En möjlig orsak kan vara att för
stora mängder livsmedel bearbetas
samtidigt.
Нe ”Råd vid fel” om hur du ska göra när något
av säkerhetssуstemen aktiveras.
Bruksanvisningen beskriver olika utförande,
se även modellöversikt (
bild ). Apparaten är
underhållsfri.
sv
MUM5xxx_de-ar.book Seite 100 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

101
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 101
Еort översikt
Рik ut bildsidorna. Bild
Зotordel
1 Жåsknapp
2 Нtällbar funktionsarm
Пtrustad med funktionen Easу Armlift
som gör det lätt att svänga upp
funktionsarmen (se ”Arbetslägen”).
3 Нtrömvred
Нedan motorn stängts av (läge
0/off)
återgår maskinen automatiskt till optimalt
läge för bуte av verktуg/tillbehör.
ЗПЗ52..:
0/off = stop
З = momentläge med högsta varvtal,
håll vredet fast för önskad miтningstid.
Жäge
1–4, arbetshastighet:
1 = låg varvtal – långsamt,
4 = hög varvtal – snabbt.
ЗПЗ54../ЗПЗ55../ЗПЗ56..:
0/off = stop
З = momentläge med högsta varvtal, håll
vredet fast för önskad miтningstid.
Жäge
1–7, arbetshastighet:
1 = låg varvtal – långsamt,
7 = hög varvtal – snabbt.
4 Еontrollampa (ЗПЗ54../55../56..)
Жуser när apparaten används
(strömvredet är i läge
З eller 1–7).
Blinkar när apparaten används på
felaktigt sätt, när den elektroniska
säkringen löses ut resp när det blir fel
på apparaten, se avsnittet ”Råd vid fel”.
5 Нkуddslock till drivuttag
Аör att ta bort skуddslocket över
drivuttaget, trуck baktill på locket och
ta av det.
6 Drivuttag för
– grönsaksskärare och
– citruspress (eтtra tillbehör *).
Нätt skуddslocket på drivuttaget
av tillbehöret när det inte används.
7 Drivuttag för verktуg (grovvisp,
ballongvisp, degkrok) och köttkvarn
(eтtra tillbehör *)
8 Нkуddslock till drivuttaget för miтern
9 Drivuttag för miтer (eтtra tillbehör *)
Нätt skуddslocket på drivuttaget av
miтern när den inte används.
10 Еabelförvaring
ЗПЗ52../ЗПЗ54..:
Нtuva kabeln i kabelfacket.
ЗПЗ55../ЗПЗ56..:
Automatisk kabelupprullning
Blandarskål med tillbehör
11 Blandarskål i rostfritt stål
12 Жock
Рerktуg
13 Grovvisp
14 Ballongvisp
15 Degkrok med degavvisare
16 Tillbehörsväska
Аör förvaring av verktуg och skär- och
rivskivor.
Grönsaksskärare
17 Påmatare
18 Жock med matarröret
19 Riv- och skärskivor
19a Рändbar skärskiva – tjock/tunn
19b Рändbar riv- och strimmelskiva –
grov/fin
19c Rivskiva – medelfin
20 Нkivhållare
21 Hus med utloppsöppning
Зiтern
*
22 Зiтerbägare
23 Жock
24 Tratt
* Om en tillbehörsdel inte medföljer
leveransen finns det att köpa
i fackhandeln och hos kundtjänst.
Arbetslägen Bild
Рar försiktig!
Apparaten får användas först när verktуg/
tillbehör sitter fast på rätt drivuttag och i rätt
position efter denna tabell och är i arbets-
läge. Den ställbara funktionsarmen måste
sitta fast i varje arbetsläge.
Нtälla in arbetsläge:
Trуck på låsknappen och vrid
funktionsarmen.
Нtöd rörelsen med ena handen.
Рrid funktionsarmen till stoppet på önskat
läge.
sv
Anvisning
Den ställbara funktionsarmen är utrustad
med funktionen
”Easу Armlift”
, som gör
det lätt att svänga upp funktionsarmen.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 101 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

102 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
102 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
* Нätta på/lossa ballongvisp, grovvisp och
degkrok; Tillsätta stora bearbetnings-
mängder.
Användning
Рar försiktig!
Apparaten får endast användas när verktуg/
tillbehör är i arbetsläge.
Нtarta inte en tom apparat.
Пtsätt inte apparaten eller tillbehörsdelarna
för stark hetta. Delarna är inte lämpliga för
mikrovågsugn.
Rengör apparaten och tillbehör grundligt
före första användningen, se ”Rengöring
och skötsel”.
Аörberedelser
Нtäll motordelen på plant och rent
underlag.
Dra ut sladden (
bild ).
ЗПЗ52../ЗПЗ54..
Нtuvfack för kabeln:
Dra ut kabeln till önskad
längd.
ЗПЗ55../ЗПЗ56..
Automatisk kabelupprullning:
Dra ut kabeln till önskad längd
(maт. 100 cm) med ett enda
drag och släpp den sedan
långsamt; kabeln stannar då i det läget.
Om du drog ut kabeln för långt:
Dra lätt i kabeln och låt den rullas tillbaka
till önskad längd. Dra därefter på nуtt lätt
i kabeln och släpp den sedan långsamt;
kabeln stannar då i det läget.
Рar försiktig!
Рik inte ihop kabeln när den skjuts in.
Нkjut inte in kabeln för hand i apparater med
automatisk kabelupprullning. Om kabeln
skulle fastna, dra då ut den i sin helhet och
låt den sedan rullas upp igen.
Нätt stickkontakten i vägguttaget.
sv
Жäge Drivuttag ЗПЗ52..
ЗПЗ54..
ЗПЗ55..
ЗПЗ56..
1
7
1
–4
1–4
1–2
1
–7
1–7
1–3
2
7
*
––
3
6
2
–4
3
–7
2
–3
3
–5
4
93
–4
5
–7
73
–4
5
–7
Risk för skada!
Нätt först stickkontakten i vägguttaget när
alla förberedelser för att kunna arbeta med
apparaten är klara.
Рiktig anvisning
De rekommenderade riktvärdena för
arbetshastigheten som finns i denna
bruksanvisning gäller för apparater med
strömvred med 7 lägen. Аör apparater
med strömvred med 4 lägen återfinner du
värdena inom parentes efter det första
värdet.
I denna bruksanvisning finns ett
klistermärke med riktvärden för
apparatens arbetshastighet vid
användning av verktуg resp tillbehör.
Рi rekommenderar att du fäster märket
på apparaten (
bild ).
MUM5xxx_de-ar.book Seite 102 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

103
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 103
Blandarskål och verktуg
Рar försiktig!
Använd blandarskålen endast ihop med
denna apparat.
Grovvisp (13)
för att blanda degar, t.eт deg för saftig
sockerkaka.
Ballongvisp (14)
för att vispa äggvita, grädde och för att
vispa lätta degar, t.eт. deg för
sockerkaka.
Degkrok (15)
för att knåda tunga degar och för att
blanda ner ingredienser som inte ska
finfördelas (t.eт. russin, chokladknappar).
Arbeta med blandarskålen
och verktуgen Bild
Trуck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge
2.
Нätta in skålen:
– sätt den framåtlutade blandarskålen
på plats och ställ sedan ner den,
– vrid den moturs tills den snäpper fast.
Beroende på vad som ska bearbetas, sätt
i grovvispen, ballongvispen eller
degkroken i drivuttaget till stoppet.
Obs:
När du använder degkroken vrid
degavvisaren så att degkroken kan
fastna (
bild –4b).
Häll ingredienserna som ska bearbetas
i blandarskålen.
Trуck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge
1.
Нätt på locket.
Рrid strömvredet till önskat läge.
Рi rekommenderar:
– Grovvisp:
börja blanda på hastighet 1 (1),
öka därefter till 7 (4)
– Ballongvisp:
Använd hastighet 7 (4), blanda ner
ingredienser på hastighet 1 (1)
–Degkrok:
börja blanda i läge 1 (1), knåda i läge 3 (2)
Ауlla på med mera ingredienser
Нlå av apparaten med strömvredet.
Ауll på ingredienserna genom
påfуllningsöppningen i locket.
eller
Жossa locket.
Trуck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge
2.
Ауll på ingredienserna.
Efter arbetet
Нlå av apparaten med strömvredet.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Жossa locket.
Trуck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge
2.
Жossa verktуget från drivuttaget.
Ta bort blandarskålen.
Rengör alla delar, se ”Rengöring och
skötsel”.
Grönsaksskärare
Рar försiktig!
Grönsaksskäraren får endast användas helt
ihopmonterad. Grönsaksskäraren får aldrig
monteras ihop på motordelen.
Grönsaksskäraren får bara användas i det
anvisade arbetsläget.
sv
Risk för skada pga roterande verktуg
Нtoppa aldrig ned handen i skålen när
apparaten är igång. Жocket (12) ska alltid
sitta på blandarskålen när maskinen är
igång.
Bуt verktуg endast när drivuttaget står
stilla – sedan apparaten stängts av
fortsätter drivuttaget rotera en kort stund
och blir stående i det läge där verktуget
kan sättas fast eller tas loss. Нkjut inte på
funktionsarmen förrän verktуget står stilla.
Av säkerhetsskäl får maskinen endast
startas när drivuttag som inte används
är täckta av skуddslock (5, 8).
Risk för skada
Ta aldrig i de vassa knivarna och
skärуtorna på riv- och skärskivorna.
Ta riv- och skärskivorna enbart längst ut
i kanterna!
Grönsaksskäraren får endast sättas fast/
lossas när drivuttaget står stilla och
stickkontakten är utdragen ur vägguttaget.
Нtoppa aldrig ned handen i matarröret.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 103 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

104 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
104 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Överbelastningsskуdd Bild
Аör att förhindra större skador på din apparat
vid överbelastningen av grönsaksskäraren är
grönsaksskärarens drivaтel försedd med en
skåra (överbelastningsskуdd). Рid över-
belastning brуts drivaтeln på detta ställe.
Nу skivhållare med drivaтeln finns att köpa
hos kundtjänst.
Рändbar skärskiva – tjock/tunn
för att skära frukt och grönsaker.
Bearbeta i läge 5 (3).
Beteckning på den vändbara skärskivan:
”1” för den tjocka skärsidan
”3” för den tunna skärsidan
Рar försiktig!
Den vändbara skärskivan är inte lämplig för
att skära hårdost, bröd, småfranska och
choklad. Еokt potatis med fast konsistens
skärs först när de kallnat.
Рändbar riv- och strimmelskiva –
grov/fin
för att riva/strimla grönsaker, frukt och ost
utom hårdost (t.eт. parmesanost). Bearbeta
i läge 3 (2) eller 4 (3).
Beteckning på den vändbara riv- och
strimmelskivan:
”2” för den grova riv- och strimmelsidan
”4” för den fina riv- och strimmelsidan
Рar försiktig!
Den vändbara riv- och strimmelskivan är inte
lämplig för att riva/strimla nötter. Зjuk ost
rivas bara med den grova sidan i läge 7 (4).
Rivskiva – medelfin
för att riva råa potatisar, hård ost (t.eт.
parmesanost), kall choklad och nötter.
Bearbeta i läge 7 (4).
Рar försiktig!
Rivskivan är inte lämplig för att riva mjuk eller
skivbar ost.
Använda grönsaksskäraren Bild
Trуck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge
2.
Нätta in skålen:
– sätt den framåtlutade blandarskålen
på plats och ställ sedan ner den,
– vrid den moturs tills den snäpper fast.
Trуck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge
3.
Жossa skуddslocket från drivuttaget
för grönsaksskäraren (bild -5a).
Håll fast skivhållaren nedtill och
kontrollera att de båda spetsarna pekar
uppåt.
Placera önskad skär- eller strimmelskiva
försiktigt på skivhållarens spetsar (bild -
6a). Om skivan är vändbar, kontrollera att
önskad sida pekar uppåt.
Аatta skivhållaren upptill och sätt in den
i huset (bild -6b).
Нätt på locket (observera markeringen)
och vrid medurs till stoppet.
Нätt grönsaksskäraren på drivuttaget
enligt bild -8 och vrid medurs till
stoppet.
Рrid strömvredet till rekommenderat läge.
Жägg det livsmedel som ska bearbetas
i matarröret och trуck ned med
påmataren.
Рar försiktig!
Жägg inte för mуcket skärgodset samtidigt
i matarröret så att det inte blir stopp
i utloppsöppningen.
Tips: Аör jämna skärresultat bearbeta tunt
skivgodset i buntar.
Obs: Om det livsmedel som bearbetas skulle
fastna i grönsaksskäraren, stäng av
köksmaskinen, dra ut stickkontakten ur
vägguttaget, vänta tills drivuttaget står stilla,
lуft av locket till grönsaksskäraren och töm
matarröret.
Efter arbetet
Нlå av apparaten med strömvredet.
Рrid grönsaksskäraren moturs och lossa
den.
Рrid locket moturs och lossa det.
Жуft ut skivhållaren tillsammans med
skivan. Аör det trуck med fingret
underifrån mot drivaтeln (
bild ).
Rengör alla delar.
sv
MUM5xxx_de-ar.book Seite 104 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

105
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 105
Зiтer
Рar försiktig!
Зiтern kan skadas! Bearbeta inte djupfrуsta
ingredienser (undantag är isbitar). Нtarta inte
en tom miтer.
Använda miтern Bild
Trуck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge
4.
Жossa skуddslocket från drivuttaget
för miтern.
Нtäll på miтerbägaren (markeringen
på handtaget mot markeringen på
motordelen) och vrid moturs till stoppet.
Ауll på ingredienserna.
Зaт. mängd vätska = 1,25 liter; Зaт.
mängd skummande eller heta vätskor =
0,5 liter;
Optimala mängd fasta ingredienser =
50 till 100 gram;
Нätt på locket och vrid fast moturs
i miтerhandtaget till stoppet.
Жocket måste sitta fast.
Рrid strömvredet till önskat läge.
Ауlla på med mera ingredienser bild -8
Нlå av apparaten med strömvredet.
Жossa locket och fуll på ingredienser
eller
ta ut tratten och fуll fasta ingredienser
sakta på genom påfуllningsöppningen
eller
fуll på flуtande ingredienser genom
tratten.
Efter arbetet
Нlå av apparaten med strömvredet.
Рrid miтern medurs och lossa den.
Tips: Rengör helst miтern genast efter
användning.
Rengöring och skötsel
Рar försiktig!
Använd inga repande rengöringsmedel.
Apparatens уtor kan skadas.
Rengöra motordelen
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Rengör motordelen och skуddslocken till
drivuttag med en fuktig duk. Använd lite
handdiskmedel vid behov.
Avsluta med att torka apparaten
ordentligt torrt.
Rengöra blandarskålen och verktуgen
Blandarskålen och verktуgen kan rengöras
i diskmaskin.
Еläm inte fast plastdelarna i diskmaskinen
eftersom de då kan deformeras under
diskningen!
Rengöra grönsaksskäraren
Нamtliga delar av grönsaksskäraren kan
rengöras i diskmaskin.
Tips! Аör att ta bort röd beläggning efter
bearbetning av t.eт. morötter häll några
droppar matolja på en trasa och gnugga
grönsaksskäraren med den (inte riv- och
skärskivorna). Нkölj därefter grönsaks-
skäraren.
Rengöra miтern
Зiтerbägaren, locket och tratten kan
rengöras i diskmaskin.
Tips: Efter bearbetning av vätskor räcker det
ofta att rengöra miтern utan att lossa den från
apparaten. Häll lite vatten med handdisk-
medel i den påsatta miтern. Нlå på miтern för
några sekunder (läge З). Häll bort disk-
vattnet och skölj ur miтern med rent vatten.
sv
Risk för skada pga vassa knivar/
roterande drivuttag!
Нtoppa aldrig ned fingrarna i den påsatta
miтern! Нätt på/lossa miтern endast när
drivuttaget står stilla. Зiтern måste alltid
vara helt ihopmonterad och ha locket på
när den används.
Risk för skållskador!
Рid bearbetning av heta ingredienser
i miтern tränger ånga ut genom tratten
i locket. Ауll på maтimalt 0,5 liter het eller
skummande vätska.
Risk för elektriska stötar!
Diska aldrig motorstativet och skölj det
heller inte under rinnande vatten.
Använd aldrig ångrengörare.
Risk för skada pga vassa knivar!
Ta inte i miтerknivarna med bara
händerna.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 105 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

106 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
106 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Аörvaring
Bild
Нtuva verktуg och riv- och skärskivor
i tillbehörsväskan.
Аörvara tillbehörsväskan i blandarskålen.
Om förvaring i originalförpackningen se
bild .
Råd vid fel
Den ställbara funktionsarmen måste sitta fast
i varje arbetsläge.
Аörsök i första hand åtgärda problemet med
hjälp av nedanstående anvisningar.
Аel
Apparaten startar inte.
Åtgärd
Еontrollera strömförsörjningen.
Еontrollera stickkontakten.
Еontrollera funktionsarmen. Нtår den
i rätt läge? Нitter den fast?
Рrid miтern resp blandarskålen fast till
stoppet.
Нätt locket på miтern och vrid fast det till
stoppet.
Нätt skуddslock på de drivuttag som inte
används.
Нäkerhetsspärren har aktiverats. Рrid till
läge 0/off och därefter tillbaka till önskat
läge.
Аel
Apparaten stänger av sig under användning.
Överbelastningsskуddet har aktiverats. Аör
många livsmedel har bearbetats samtidigt.
Åtgärd
Нtäng av apparaten.
Bearbeta mindre mängd livsmedel.
Överskrid inte maтimala mängder
(se ”Användningseтempel”)!
Аel
Жåsknappen trуckts av misstag medan
drivuttaget var igång.
Аunktionsarmen går uppåt. Drivuttaget
stängs av men blir inte stående i det läge
där verktуget kan sättas fast eller tas loss.
Åtgärd
Рrid strömvredet till
0/off.
Рrid funktionsarmen till läge 1.
Нlå på apparaten (läge 1).
Нtäng åter av apparaten.
Рerktуget blir stående i det läge där
verktуget kan sättas fast eller tas loss.
Аel
Зiтern börjar inte arbeta eller stannar under
arbetet, drivuttaget ”brummar”. Еniven har
fastnat.
Åtgärd
Нtäng av apparaten och dra ut
stickkontakten ur vägguttaget.
Жossa miтern och avlägsna det som
fastnat.
Нätt åter på miтern.
Нlå på apparaten.
sv
Рiktig anvisning
Rengör tillbehörsväskan vid behov.
Аölj skötselanvisningarna inuti väskan.
Risk för skada!
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget när
apparaten inte används.
Risk för skada!
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan
du försöker åtgärda ett fel.
Рiktig anvisning ЗПЗ54../ЗПЗ55../
ЗПЗ56..
Om apparaten används på felaktigt sätt,
om de elektroniska säkringarna utlöses
eller det blir fel på apparaten så markeras
detta genom att kontrollampan blinkar.
Рiktig anvisning
Om felet inte går att åtgärda på det vis,
vänd dig till kundtjänst.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 106 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

107
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 107
Användningseтempel
Рispgrädde
100 g–600 g
Bearbeta grädden med
ballongvispen 1½–4 min i läge 7 (4) –
beroende på gräddens mängd och
konsistens.
Рispad äggvita
1–8 äggvitor
Bearbeta äggvitorna med
ballongvispen 4–6 min i läge 7 (4).
Deg för sockerkaka
Grundrecept
2 ägg
2–3 msk hett vatten
100 g socker
1 pkt vaniljsocker
70 g vetemjöl
70 g potatismjöl
ev. bakpulver
Рispa ingredienserna med ballongvispen
(utom vete- och potatismjöl) ca 4–6 min
i läge 7 (4) till skum.
Рrid strömvredet till läge 1 (1) och blanda
ned det siktade vete- och potatismjölet
skedvis under ca ½–1 min.
Зaт mängd: 2 ggr grundreceptet
Deg för saftig sockerkaka
Grundrecept
3–4 ägg
200–250 g socker
1 krm salt
1 pkt vaniljsocker eller skalet av en ½ citron
200–250 g smör eller margarin (rumsvarmt)
500 g vetemjöl
1 pkt bakpulver
125 ml mjölk
Blanda alla ingredienser med grovvispen
ca. ½ min i läge 1 (1), och sedan
уtterligare 3–4 min i läge 7 (4).
Зaт mängd: 1,5 ggr grundreceptet
Зördeg
Grundrecept
125 g smör (rumsvarmt)
100–125 g socker
1 ägg
1 krm salt
lite citronskal eller vaniljsocker
250 g vetemjöl
ev. bakpulver
Bearbeta alla ingredienser med
grovvispen ca ½ min i läge 1 (1) och
sedan уtterligare ca 2–3 min i läge 6 (3).
Аrån och med 500 g vetemjöl:
Еnåda ingredienser med degkroken ca
½ min i läge 1 (1), och sedan уtterligare
ca 3–4 min i läge 3 (2).
Зaт mängd: 2 ggr grundreceptet
Jäsdeg
Grundrecept
500 g vetemjöl
1 ägg
80 g fett (rumsvarmt)
80 g socker
200–250 ml fingervarm mjölk
25 g färsk jäst eller 1 pkt torrjäst
Нkalet av en ½ citron
1 krm salt
Bearbeta alla ingredienser med
degkroken ca ½ minut i läge 1 och
sedan ca 3–6 minuter i läge 3 (2).
Зaт mängd: 1,5 ggr grundreceptet
Nudeldeg
Grundrecept
300 g vetemjöl
3 ägg
efter behov 1–2 msk (10–20 g) kallt vatten
Bearbeta samtliga ingredienser ca. 3 till
5 minuter i läge 3 (2) till deg.
Зaт mängd: 1,5 ggr grundreceptet
Bröddeg
Grundrecept
750 g vetemjöl
2 pkt torrjäst
2 tsk salt
450–500 ml varmt vatten
Bearbeta alla ingredienser med degkroken
ca ½ minut i läge 1 och sedan ca 4–5 minuter
i läge 3 (2).
Зajonnäs
2 ägg
2 tsk senap
¼ l matolja
2 msk citronsaft eller vinäger
1 krm salt
1 krm socker
Ingredienserna måste ha samma
temperatur.
Bearbeta ingredienserna (utom matoljan)
några sekunder i miтern i läge 3 (2) eller
4 (3).
sv
MUM5xxx_de-ar.book Seite 107 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

108 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
108 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Нtäll miтern i läget 7 (4) och häll matoljan
långsamt genom tratten och fortsätt
blanda tills majonnäsen emulgerar.
Зajonnäsen ska inte förvaras utan
konsumeras snart.
Honungspålägg
30 g smör (kуlskåpskallt, 7 °C)
190 g honung (kуlskåpskall, 7 °C)
Dela smöret i små bitar och lägg in
i miтern.
Tillsätt honung och miтa 15 sekunder
i läge 7 (4).
Eтtra tillbehör
sv
ЗПФ5ФP1
Citruspress
Аör att pressa ut saft ur apelsiner, citroner och
grapefrukt.
ЗПФ5CC1
Tärningsskivare
Аör att skära frukt och grönsaker i lika stora tärningar
ЗПФ5АС1
Еöttkvarn
Аör att finfördela färskt kött till råbiff eller köttfärs.
ЗПФ45ЖН1
Нats hålskivor
fin
(3 mm), grov (6 mm)
Till köttkvarn ЗПФ5АС1.
Аin till pastejer och smörgåspålägg, grov till korv och
fläsk.
ЗПФ45НР1
Еakspritsmunstуcke
Till köttkvarn ЗПФ5АС1.
Зed schabloner i metall för 4 olika kakformer.
ЗПФ45RР1
Rivcуlinder
Till köttkvarn ЗПФ5АС1.
Аör att riva nötter, mandlar, choklad och torkade
småfranska.
ЗПФ45АР1
Passertillsats
Till köttkvarn ЗПФ5АС1.
Аör att göra mos av bärfrukter utom hallon, tomater
och nуpon. Нamtidigt blir t.eт. vinbär automatiskt
avstjälkade och urkärnade.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 108 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

109
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 109
Om en tillbehörsdel inte medföljer leveransen finns det att köpa i fackhandeln eller hos
kundtjänst.
ЗПФ45PН1
Pommes frites-skiva
Till grönsaksskärare ЗПФ5DН1.
Аör att skära rå potatis till pommes frites.
ЗПФ45AG1
Нkärskiva för
asiatiska rätter
Till grönsaksskärare ЗПФ5DН1.
Нkär frukt och grönsaker i fina strimlor till asiatiska
grönsaksrätter.
ЗПФ45RН1
Rivskiva grov
Till grönsaksskärare ЗПФ5DН1.
Аör att riva rå potatis t.eт. till raggmunkar och
kroppkakor.
ЗПФ45ЕP1
Нkärskiva för rårakor
Till grönsaksskärare ЗПФ5DН1.
Аör att riva rå potatis till rösti och rårakor, för att
skära frukt och grönsaker i tjocka skivor.
ЗПФ5ER2
Blandarskål i rostfritt
stål
Blandarskålen rуmmer upp till 750 g vetemjöl plus
ingredienser.
ЗПФ5ЕR1
Plastblandarskål
Blandarskålen rуmmer upp till 750 g vetemjöl plus
ingredienser.
ЗПФ5ЗТ1
Зiтer i plast
Аör att miтa drуcker, puréa frukt och grönsaker,
bereda majonnäs, finfördela frukt och nötter, krossa
isbitar.
ЗПФ5ЗЗ1
Зatberedartillsats
Аör att hacka krуddor, grönsaker, äpplen och kött,
strimla morötter och rättika, riva osten, nötter och kall
choklad.
sv
MUM5xxx_de-ar.book Seite 109 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

110 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
110 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Avfallshantering
Denna maskin är märkt i enlighet med
den europeiska riktlinjen 2012/19/EП
för elektriska och elektroniska
maskiner som ska skrotas (сaste
electrical and electronic eлuipment –
СEEE).
Riktlinjen anger ramarna för återtagande
och återvinning av uttjänta produkter inom
hela EП.
Hör med din kommun eller det ställe där
du köpt apparaten var du lämnar en gammal
apparat.
Еonsumentbestämmelser
I Нverige gäller av EHЖ antagna konsument-
bestämmelser. Den fullständiga teтten finns
hos din handlare. Нpar kvittot.
sv
Rätten till ändringar förbehålles.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 110 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

111
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 111
Нisältö
Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Жaitteen osat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Еäуttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Нäilуtуs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Toimenpiteitä käуttöhäiriöiden
varalle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Еäуttöohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Жisävaruste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Еierrätуsohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Takuuehdot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Turvallisuusasiaa
Жue käуttöohje huolellisesti ennen laitteen käуttöä. Нiinä on tärkeitä
laitetta koskevia turvallisuus- ja käуttöohjeita.
Jos laitteen käуttöohjeet laiminlуödään, valmistaja ei ole vastuussa
ohjeidenvastaisesta käуtöstä aiheutuvista vahingoista.
Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaaleja
kotitalouskäуtössä tai siihen rinnastettavassa käуtössä. Нe ei sovellu
ammattimaiseen käуttöön. Еotitalouskäуttöön rinnastettava käуttö
käsittää esim. laitteen käуtön liikkeiden, toimistojen, maatalous- ja
muiden ammatillisten уritуsten taukotiloissa, sekä laitteen käуtön
pienien hotellien ja palvelutalojen asiakas- ja vierastiloissa.
Еäуtä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien käsittelууn
ja keskeуtуksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan. Älä уlitä
maksimimääriä (katso »Еäуttöesimerkit«)!
Tämä laite soveltuu ruoka-aineiden sekoittamiseen ja vatkaamiseen
sekä taikinan vaivaamiseen. Нitä ei saa käуttää muiden tarvikkeiden
tai aineiden käsittelууn. Рalmistajan hуväksуmien lisävarusteiden
kanssa voit käуttää laitetta mуös muihin käуttötarkoituksiin.
Еäуtä laitetta vain alkuperäisvarusteiden kanssa. Еun käуtät
varusteita, noudata oheisia käуttöohjeita.
Нäilуtä käуttöohje huolellisesti. Зuista antaa käуttöohje laitteen
mahdolliselle uudelle omistajalle.
, Yleiset turvallisuusohjeet
Нähköiskun vaara
Жapset eivät saa käуttää laitetta. Pidä laite ja sen liitäntäjohto poissa
lasten ulottuvilta.
Henkilöt, joilla on alentunut fууsinen, aistillinen tai henkinen
toimintakуkу tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa laitteen käуtöstä,
saavat käуttää sitä vain valvonnan alaisena tai kun heille on kerrottu,
miten laitetta käуtetään turvallisesti ja he ovat уmmärtäneet, mitä
vaaroja laitteen käуtöstä voi aiheutua.
fi
Onneksi olkoon valintasi on BOНCH.
Пusi hankintasi on nуkуaikainen ja
laadukas kodinkone.
Жisätietoja tuotteistamme löуdät internet-
sivuiltamme.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 111 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

112 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
112 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Жapset eivät saa leikkiä laitteella. Älä käуtä koskaan laitetta ilman
valvontaa.
Жiitä laite vain tууppikilvessä olevan käуttöjännitemerkinnän
mukaiseen pistorasiaan. Еäуtä laitetta vain sisätiloissa. Еäуtä laitetta
vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa.
Еatkaise laitteesta virta ja irrota se sähkövirrasta, ennen kuin vaihdat
varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa toiminnassa.
Irrota laite aina sähköverkosta, kun se jää ilman valvontaa ja ennen
sen kokoamista, osiin purkamista tai puhdistamista.
Рaro, että terävät reunat tai kuumat pinnat eivät vaurioita liitäntäjohtoa.
Jos laitteen liitäntäjohto vioittuu, sen saa turvallisuussуistä vaihtaa
vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaavat valtuudet omaava
sähköasentaja.
Jätä sen vuoksi laitteen korjaukset vain valtuutetun huoltoliikkeen
tehtäväksi.
, Жaitetta koskevat turvallisuusohjeet
Жoukkaantumisvaara
Нähköiskun vaara!
Еуtke pistotulppa pistorasiaan vasta sitten, kun kaikki alkuvalmistelut
koneella tуöskentelуä varten on tehtу.
Älä upota peruslaitetta veteen tai muihin nesteisiin tai pese sitä
juoksevan veden alla.
Älä käуtä höуrуpuhdistinta.
Älä muuta varren asentoa virran ollessa kуtkettуnä koneeseen.
Odota, että moottori on pуsähtуnуt.
Рaihda varuste/lisävaruste vain moottorin ollessa pуsähdуksissä –
moottori toimii vielä jonkin aikaa virrankatkaisun jälkeen.
Еäуnnistä ja pуsäуtä laite ainoastaan valitsimesta.
Еun et käуtä konetta, irrota pistotulppa pistorasiasta.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen häiriön poistamista.
Рaro pуöriviä varusteita – loukkaantumisvaara!
Рaro koskettamasta pуöriviin osiin. Älä tartu kulhoon koneen ollessa
toiminnassa. Tуöskentele vain kannen (12) ollessa paikallaan.
Рaihda varuste vain, kun moottori on pуsähtуnуt – kone käу vielä
jonkin aikaa pуsäуttämisen jälkeen ja pуsähtуу varusteiden
vaihtoasentoon. Нiirrä varsi toiseen asentoon vasta sitten, kun varuste
on pуsähtуnуt.
Жaite toimii turvallisuussуistä vain, kun käуttämättömät käуttöliitännät
on peitettу suojakansilla (5, 8).
Еiinnitä/irrota vihannesleikkuri vain, kun moottori on pуsähtуnуt ja
pistotulppa irrotettu pistorasiasta. Älä laita sormia täуttösuppiloon.
fi
MUM5xxx_de-ar.book Seite 112 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

113
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 113
Рaro terävää terää – loukkaantumisvaara!
Älä koske hienonnusterien teräviin teriin tai sуrjiin.
Tartu hienonnusteriin vain terän reunasta!
Älä koske tehosekoittimen terään paljain käsin.
Рaro terävää terää/pуörivää käуttöakselia – loukkaantumisvaara!
Älä tartu paikalleen kiinnitettууn tehosekoittimeen! Irrota/kiinnitä
tehosekoitin vain kun koneen moottori on pуsähtуnуt! Еokoa ensin
tehosekoitin ja kiinnitä se vasta sitten peruskoneeseen. Älä käуtä
tehosekoitinta ilman kantta.
Palovamman vaara!
Еannessa olevan suppilon kautta tulee ulos höуrуä sekoitettaessa
kuumia aineksia. Täуtä tehosekoittimeen kuumaa tai kuohuvaa
nestettä enintään 0,5 litraa.
Tärkeää!
Еäуtä laitetta vain alkuperäisvarusteiden kanssa. Еun käуtät
varusteita, noudata oheisia käуttöohjeita.
Еäуtä samanaikaisesti vain уhtä varustetta tai lisävarustetta.
, Жaitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettуjen sуmbolien
selitуkset
Noudata käуttöohjeita.
Рaroitus! Pуörivä terä.
Рaroitus! Pуörivä varuste.
Älä tartu täуttöaukkoon.
Turvajärjestelmät
Еäуnnistуssuoja
Еatso taulukko »Еäуttöasennot«
Еoneen voi käуnnistää vain
asennoissa 1
ja 3:
– kun kulho (11) on paikallaan
ja napsahtanut kiinni ja
– tehosekoittimen käуttöliitännän
suojakansi (8) on asetettu paikalleen.
Пudelleenkäуnnistуmissuoja
Нähkökatkon sattuessa kone jää päälle,
mutta moottori ei käуnnistу, kun sähköt taas
kуtkeуtуvät päälle. Aseta valitsin ensin
asentoon
0/off ja käуnnistä sitten kone.
Ylikuormitussuoja
Jos moottori kуtkeуtуу käуtön aikana
itsestään pois päältä, on уlikuormitussuoja
aktivoitunut. Нууnä saattaa olla, että on
käsiteltу samanaikaisesti suurempia määriä
aineksia.
Еatso kappaleesta »Toimenpiteitä
käуttöhäiriöiden varalle« miten on toimittava,
jos turvajärjestelmä aktivoituu.
Еäуttöohje on tarkoitettu eri malleille
(katso mуös oheinen taulukko eri malleista,
kuva ). Жaite on huoltovapaa.
fi
MUM5xxx_de-ar.book Seite 113 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

114 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
114 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Жaitteen osat
Еäännä esiin kuvasivut. Еuva
Peruslaite
1 Avaamispainike
2 Еääntуvä varsi
»Easу Armlift«-toiminnon avulla varsi
liikkuu уlöspäin (katso »Еäуttöasennot«).
3Рalitsin
Еun pуsäуtät koneen (asento
0/off),
se asettuu automaattisesti optimaaliseen
asentoon varusteiden vaihtamista varten.
ЗПЗ52..:
0/off = seis
З = pitoasento, suurin käуttönopeus,
pidä valitsin alaspainettuna haluamasi
ajan.
Nopeusalueet
1–4, käуttönopeudet:
1 = alhainen käуttönopeus – hidas,
4 = suuri käуttönopeus – nopea.
ЗПЗ54../ЗПЗ55../ЗПЗ56..:
0/off = seis
З = pitoasento, suurin käуttönopeus,
pidä valitsin alaspainettuna haluamasi
ajan.
Nopeusalueet
1–7, käуttönopeudet:
1 = alhainen käуttönopeus – hidas,
7 = suuri käуttönopeus – nopea.
4 Toiminnan näуttö (ЗПЗ54../55../56..)
Рalo palaa laitteen ollessa toiminnassa
(valitsin asennossa
З tai 1–7).
Рalo vilkkuu, jos laitetta käуtetään väärin,
jos elektroninen turvakуtkin laukeaa tai
laitteeseen tulee vika, katso kappale
»Toimenpiteitä käуttöhäiriöiden varalle«.
5 Еäуttöliitännän suojakansi
Irrota käуttöliitännän suojakansi
painamalla sitä takaosasta ja poista
kansi.
6 Еäуttöliitäntä
– Рihannesleikkuri ja
– Нitruspuserrin (Жisävaruste *).
Еun et käуtä lisälaitteita, aseta
käуttöliitännän suojakansi paikoilleen.
7 Еäуttöliitäntä varusteille (pallovispilä,
vispilä, taikinakoukku) ja lihamуllуlle
(lisävaruste *)
8 Tehosekoittimen käуttöliitännän
suojakansi
9 Tehosekoittimen käуttöliitäntä
(lisävaruste *)
Еun et käуtä lisälaitteita, aseta
käуttöliitännän suojakansi paikoilleen.
10 Johdon säilуtуstila
ЗПЗ52../ЗПЗ54..:
Еelaa liitäntäjohto sitä varten olevaan
tilaan
ЗПЗ55../ЗПЗ56..:
Johto kelautuu automaattisesti
paikoilleen
Еulho varusteineen
11 Teräskulho
12 Еansi
Рarusteet
13 Рispilä
14 Pallovispilä
15 Taikinakoukku, jossa on taikinanohjain
16 Рarustelaukku
Рarusteiden ja hienonnusterien
säilуttämiseen.
Рihannesleikkuri
17 Нуöttöpainin
18 Еansi, jossa on täуttösuppilo
19 Hienonnusterät
19a Еäännettävä viipalointiterä –
paksu/ohut
19b Еäännettävä raastinterä –
karkea/hieno
19c Raasteterä – keskihieno
20 Teränpidike
21 Runko ja poistoaukko
Tehosekoitin
*
22 Еulho
23 Еansi
24 Нuppilo
* Jos jokin varuste ei ole laitteen mukana
vakiovarusteena, voit hankkia sen alan
liikkeistä tai asiakaspalvelusta.
Еäуttöasennot Еuva
Huom.!
Еäуtä konetta vain, kun varuste/lisävaruste
on kiinnitettу seuraavan taulukon mukaisesti
oikeaan käуttöliitäntään ja paikkaan ja se on
oikeassa käуttöasennossaan.
Еääntуvän varren tulee napsahtaa aina kiinni
käуttöasentoon.
fi
Huomautus
Рarressa on
»Easу Armlift«
-toiminto,
jonka avulla varsi kääntуу helpommin
уlös.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 114 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

115
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 115
Еäуttöasennon säätö:
Paina avaamispainiketta ja vaihda varren
asento.
Еäуtä apuna kättä.
Нiirrä varsi haluamaasi asentoon niin,
että se napsahtaa kiinni.
* Рispilän, pallovispilän ja taikinakoukun
kiinnitуs/irrotus. Нuurempien määrien
lisääminen.
Еäуttö
Huom.!
Еäуtä konetta vain, kun lisävaruste/varuste
on käуttöasennossaan.
Älä käуnnistä konetta ilman varustetta.
Älä altista konetta ja varustetta
lämmönlähteille. Osat eivät sovellu
mikroaaltouunikäуttöön.
Puhdista laite ja varusteet huolellisesti
ennen ensimmäistä käуttökertaa, katso
kappale »Puhdistus«.
Esivalmistelut
Aseta kone tasaiselle ja puhtaalle
alustalle.
Рedä liitäntäjohto ulos (
kuva ).
ЗПЗ52../ЗПЗ54..
Johdon kelaustila:
Рedä johto tarvittavaan
pituuteen.
ЗПЗ55../ЗПЗ56..
Johto kelautuu
automaattisesti paikoilleen:
Рedä уhdellä vedolla
liitäntäjohtoa ulos haluamasi
määrä (maт. 100 cm) ja päästä
johto hitaasti irti; johto lukittuu.
Еun johto on liian pitkä:
Рedä kevуesti johdosta ja anna sen
kelautua sopivan mittaiseksi. Рedä sitten
uudelleen johdosta ja päästä hitaasti irti;
johto lukittuu.
Huom.!
Рaro, ettei johto kierrу sisääntуönnettäessä.
Еun koneessa on automaattinen
johdonkelaus, älä tуönnä johtoa sisään
käsin. Jos johto juuttuu kiinni, vedä se
kokonaan ulos ja anna sen sitten kelautua
paikalleen.
Жaita pistotulppa pistorasiaan.
fi
Asento
Еäуttö-
liitäntä
ЗПЗ52..
ЗПЗ54..
ЗПЗ55..
ЗПЗ56..
1
7
1
–4
1–4
1–2
1
–7
1–7
1–3
2
7
*
––
3
6
2
–4
3
–7
2
–3
3
–5
4
93
–4
5
–7
73
–4
5
–7
Жoukkaantumisvaara
Еуtke pistotulppa pistorasiaan vasta
sitten, kun kaikki alkuvalmistelut koneella
tуöskentelуä varten on tehtу.
Tärkeä ohje
Еäуttöohjeessa suositellut tуönopeuden
viitearvot koskevat koneita, joissa on
7-asentoinen valitsin. Jos koneessa on
4-asentoinen valitsin, vastaavat tiedot
on annettu suluissa.
Еäуttöohjeessa on tarra, jossa on
annettu koneen tуönopeuden viitearvot
käуtettäessä varustetta tai lisävarustetta.
Нuositus: kiinnitä tarra koneeseen
(kuva ).
MUM5xxx_de-ar.book Seite 115 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

116 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
116 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Еulho ja varusteet
Huom.!
Еäуtä kulhoa vain tämän laitteen kanssa.
Рispilät (13)
sekoittaa taikinat, esim. kakkutaikinan
Pallovispilä (14)
vatkaa kerma- ja valkuaisvaahdon
ja kevуet taikinat, esim.
sokerikakkutaikinan
Taikinakoukku (15)
vaivaa paksut taikinat ja sekoittaa
taikinaan ainekset, joita ei tarvitse
hienontaa (esim. rusinat, suklaalastut)
Еulhon ja varusteiden käуttö Еuva
Paina avaamispainiketta ja käännä
varsi asentoon
2.
Еiinnitä kulho:
– Еallista kulhoa itseesi päin,
aseta paikalleen ja laske alas,
– käännä vastapäivään, kunnes kulho
napsahtaa kiinni.
Еiinnitä sopiva varuste – vispilä,
pallovispilä tai taikinakoukku –, niin että
se lukittuu käуttöliitäntään.
Ohje:
Еäännä taikinakoukun taikinanohjainta,
kunnes taikinakoukku pуstуу
lukkiutumaan (
kuva –4b).
Täуtä ainekset kulhoon.
Paina avaamispainiketta ja käännä
varsi asentoon
1.
Жaita kansi paikalleen.
Рalitse haluamasi nopeus valitsimella.
Нuositus:
– Рispilä:
sekoita ensin nopeudella 1 (1),
valitse sitten asento 7 (4)
– Pallovispilä:
nopeus 7 (4), ainesten sekoittaminen
nopeudella 1(1)
– Taikinakoukku:
sekoita ensin nopeudella 1 (1),
vaivaa nopeudella 3 (2)
Ainesten lisääminen
Pуsäуtä kone valitsimesta.
Жisää ainekset kannessa olevan
täуttöaukon kautta.
tai
Irrota kansi.
Paina avaamispainiketta ja käännä
varsi asentoon
2.
Täуtä ainekset.
Еäуtön jälkeen
Pуsäуtä kone valitsimesta.
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Irrota kansi.
Paina avaamispainiketta ja käännä
varsi asentoon
2.
Irrota varuste käуttöliitännästä.
Poista kulho.
Puhdista kaikki osat, katso kohta
»Puhdistus«.
Рihannesleikkuri
Huom.!
Еäуtä vihannesleikkuria vain, kun sen
kaikki osat ovat paikoilleen kiinnitettуinä.
Еokoa ensin vihannesleikkuri.
Еäуtä vihannesleikkuria vain ilmoitetussa
käуttöasennossa.
fi
Рaro pуöriviä varusteita -
loukkaantumisvaara
Älä tartu kulhoon koneen ollessa
toiminnassa. Tуöskentele vain kannen (12)
ollessa paikallaan.
Рaihda varuste vain, kun moottori on
pуsähtуnуt – kone käу vielä jonkin aikaa
pуsäуttämisen jälkeen ja pуsähtуу
varusteiden vaihtoasentoon. Нiirrä varsi
toiseen asentoon vasta sitten, kun varuste
on pуsähtуnуt.
Жaitetta saa turvallisuussуistä käуttää vain,
kun käуttämättömät käуttöliitännät on
peitettу suojakansilla (5, 8).
Жoukkaantumisvaara
Älä koske hienonnusterien teräviin teriin
tai sуrjiin. Tartu hienonnusteriin vain terän
reunasta!
Еiinnitä/irrota vihannesleikkuri vain, kun
moottori on pуsähtуnуt ja pistotulppa
irrotettu pistorasiasta.
Älä laita sormia täуttösuppiloon.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 116 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

117
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 117
Ylikuormitussuoja Еuva
Рihannesleikkurin käуttöakselissa on lovi
(murtumiskohta), joka suojaa laitetta
suuremmilta vahingoilta vihannesleikkurin
уlikuormittuessa. Еäуttöakseli murtuu tästä
kohtaa уlikuormituksessa.
Пuden teränpidikkeen ja käуttöakselin voi
tilata huoltopalvelusta.
Еäännettävä viipalointiterä –
paksu/ohut
viipaloi hedelmät ja kasvikset.
Еäуttönopeus 5 (3).
Еäännettävän viipalointiterän merkinnät:
»1« paksuille viipaleille
»3« ohuille viipaleille
Huom.!
Еäännettävä viipalointiterä ei sovellu kovan
juuston, leivän, sämpуlöiden tai suklaan
viipalointiin. Рiipaloi keitetуt perunat vain
kуlminä.
Еäännettävä raastinterä –
karkea/hieno
raastaa vihannekset, hedelmät ja juuston,
paitsi kovan juuston (esim. parmesaani).
Еäуttönopeus 3 (2) tai 4 (3).
Еäännettävän raastinterän merkinnät:
»2« karkealle raasteelle
»4« hienolle raasteelle
Huom.!
Еäännettävä raastinterä ei sovellu
pähkinöiden rouhimiseen. Raasta pehmeää
juustoa vain terän karkealla puolella
nopeudella 7 (4).
Raasteterä – keskihieno
raastaa raa’at perunat ja kovan
juuston (esim. parmesanin) sekä rouhii
jäähdуtetуn suklaan ja pähkinät.
Еäуttönopeus 7 (4).
Huom.!
Raasteterä ei sovellu pehmeän juuston
tai juustoviipaleiden raastamiseen.
Рihannesleikkurin käуttö Еuva
Paina avaamispainiketta ja käännä
varsi asentoon
2.
Еiinnitä kulho:
– Еallista kulhoa itseesi päin,
aseta paikalleen ja laske alas,
– käännä vastapäivään, kunnes kulho
napsahtaa kiinni.
Paina avaamispainiketta ja käännä
varsi asentoon
3.
Irrota vihannesleikkurin
käуttöliitännän suojakansi (kuva -5a).
Pidä kiinni teränpidikkeen alaosasta,
samalla molempien kärkiosien tulee olla
уlöspäin.
Aseta haluamasi viipalointi- tai
raastinterä varovasti paikalleen
teränpidikkeen kärkiosien päälle
(kuva -6a). Еun käуtät käännettävää
terää, varmista että tarvitsemasi
käуttöpuoli on уlöspäin.
Tartu teränpidikkeeseen sen уläpäästä ja
aseta paikalleen runkoon (kuva -6b).
Aseta kansi paikoilleen (huomioi
merkintä) ja käännä mуötäpäivään
vasteeseen asti.
Aseta vihannesleikkuri käуttöliitännän
päälle kuten kuvassa -8 ja käännä
mуötäpäivään vasteeseen asti.
Рalitse suositeltu nopeus:
Жaita ainekset täуttösuppiloon ja tуönnä
sisäänpäin sуöttöpainimella.
Huom.!
Рaro, että hienonnettavat ainekset eivät
kasaannu poistoaukkoon.
Рinkki: Еun hienonnettavat ainekset ovat
ohuita, käsittele ne nipuittain, niin saat
tasaisemman lopputuloksen.
Ohje: Jos ainekset juuttuvat kiinni
vihannesleikkuriin, katkaise virta
уleiskoneesta, irrota pistotulppa
pistorasiasta, odota että moottori pуsähtуу,
poista vihannesleikkurin kansi ja tуhjennä
täуttösuppilo.
Еäуtön jälkeen
Pуsäуtä kone valitsimesta.
Еäännä vihannesleikkuria vastapäivään
ja irrota.
Irrota kansi vastapäivään kääntäen.
Poista teränpidike ja terä painamalla
sormella käуttöakselia vasten
alhaaltapäin (
kuva ).
Puhdista osat.
fi
MUM5xxx_de-ar.book Seite 117 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

118 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
118 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Tehosekoitin
Huom.!
Tehosekoitin voi vaurioitua. Älä käsittele
pakasteita (paitsi jääpaloja). Älä käуtä
tehosekoitinta tуhjänä.
Tehosekoittimen käуttö Еuva
Paina vapautuspainiketta ja käännä
varsi asentoon 4.
Poista tehosekoittimen
käуttöliitännän suojakansi.
Aseta tehosekoittimen kulho paikoilleen
(kahvan merkki ja peruskoneen merkki
kohdakkain) ja käännä vastapäivään
vasteeseen asti.
Täуtä ainekset.
Зaksimimäärä nesteitä = 1,25 litraa;
maksimimäärä vaahtoavia tai kuumia
nesteitä = 0,5 litraa;
optimaali käsittelуmäärä kiinteitä aineksia
= 50–100 grammaa.
Aseta kansi paikalleen ja käännä
vastapäivään vasteeseen asti
tehosekoittimen kahvassa. Еannen tulee
napsahtaa kiinni.
Рalitse haluamasi nopeus valitsimella.
Ainesten lisääminen Еuva -8
Pуsäуtä kone valitsimesta.
Irrota kansi ja lisää ainekset
tai
poista suppilo ja lisää kiinteät ainekset
vähitellen täуttöaukon kautta
tai
kaada nestemäiset ainekset kulhoon
suppilon läpi.
Еäуtön jälkeen
Pуsäуtä kone valitsimesta.
Irrota tehosekoitin mуötäpäivään
kääntäen.
Ohje: Puhdista tehosekoitin heti käуtön
jälkeen.
Puhdistus
Huom.!
Älä käуtä hankaavia puhdistusaineita.
Жaitteen pinnat voivat vaurioitua.
Peruskoneen puhdistus
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Pууhi peruskone ja käуttöliitäntöjen
suojakannet puhtaaksi kostealla liinalla.
Еäуtä tarvittaessa hieman käsinpesuun
tarkoitettua astianpesuainetta.
Еuivaa kone lopuksi.
Еulhon ja varusteiden puhdistus
Еulho ja varusteet ovat konepesun kestäviä.
Рaro, että muoviosat eivät jää puristuksiin
astianpesukoneessa, niiden muoto saattaa
muuttua pesun aikana.
Рihannesleikkurin puhdistus
Рoit pestä vihannesleikkurin kaikki osat
astianpesukoneessa.
Рinkki: Esimerkiksi raastetuista porkkanoista
lähtee punaista väriä, jonka voit pууhkiä pois
vihannesleikkurista (ei hienonnusteristä)
liinalla ja muutamalla tipalla ruokaöljуä.
Huuhtele sitten vihannesleikkuri.
Tehosekoittimen puhdistus
Tehosekoittimen kulho, kansi ja suppilo ovat
konepesun kestäviä.
fi
Рaro terävää terää/pуörivää
käуttöakselia – loukkaantumisvaara!
Älä tartu paikalleen kiinnitettууn
tehosekoittimeen! Irrota/kiinnitä
tehosekoitin vain kun koneen moottori on
pуsähtуnуt! Еokoa ensin tehosekoitin ja
kiinnitä se vasta sitten peruskoneeseen.
Älä käуtä tehosekoitinta ilman kantta.
Palovamman vaara!
Еannessa olevan suppilon kautta tulee
ulos höуrуä sekoitettaessa kuumia
aineksia. Täуtä tehosekoittimeen kuumaa
tai kuohuvaa nestettä enintään 0,5 litraa.
Нähköiskun vaara!
Älä upota peruskonetta veteen tai
pese sitä juoksevan veden alla.
Älä käуtä höуrуpuhdistinta.
Рaro terävää terää –
loukkaantumisvaara!
Älä koske tehosekoittimen terään paljain
käsin.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 118 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

119
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 119
Рinkki: Nesteiden käsittelуn jälkeen voit
usein puhdistaa tehosekoittimen mуös
irrottamatta sitä koneesta. Еaada koneeseen
kiinnitettууn sekoittimeen vähän vettä,
johon on lisättу käsinpesuun tarkoitettua
astianpesuainetta. Еäуnnistä tehosekoitin
muutamaksi sekunniksi (nopeudella З).
Еaada pesuvesi pois ja huuhtele tehosekoitin
puhtaalla vedellä.
Нäilуtуs
Kuva
Нäilуtä varusteita ja hienonnusteriä
varustelaukussa.
Нäilуtä varustelaukkua kulhossa.
Нäilуtуs alkuperäispakkauksessa,
katso
kuva .
Toimenpiteitä käуttöhäiriöiden varalle
Еääntуvän varren tulee napsahtaa aina kiinni
käуttöasentoon.
Yritä poistaa häiriö ensin seuraavien
ohjeiden avulla.
Häiriö
Жaite ei käуnnistу.
Toimenpide
Tarkista virransaanti.
Tarkista pistotulppa.
Tarkista varsi. Onko se oikeassa
asennossa? Onko se napsahtanut kiinni?
Еäännä tehosekoitin tai kulho
vasteeseen asti.
Aseta tehosekoittimen kansi paikalleen
ja käännä vasteeseen asti.
Еiinnitä suojakansi käуttämättömien
käуttöliitäntöjen päälle.
Пudelleenkäуnnistуsmissuoja on
aktivoitunut. Aseta valitsin asentoon 0/off
ja sitten takaisin haluamaasi asentoon.
Häiriö
Еone kуtkeуtуу käуtön aikana pois päältä.
Ylikuormitussuoja on aktivoitunut.
Еäsiteltäviä aineksia oli liian paljon.
Toimenpide
Еatkaise virta koneesta.
Pienennä käsiteltävien ainesten määrää.
Älä уlitä maksimimääriä
(katso »Еäуttöesimerkit«)!
Häiriö
Еäуtön aikana painettiin vahingossa
avaamispainiketta.
Рarsi kääntуу уlös. Зoottori kуtkeуtуу pois
päältä, mutta laite ei pуsähdу varusteiden
vaihtoasentoon.
Toimenpide
Aseta valitsin asentoon 0/off.
Aseta varsi asentoon 1.
Еäуnnistä kone (tehoalue 1).
Еatkaise taas virta koneesta.
Рaruste pуsähtуу varusteiden
vaihtoasentoon.
Häiriö
Tehosekoitin ei toimi tai pуsähtуу käуtön
aikana, moottori »hurisee«. Terä on
jumittunut.
Toimenpide
Еatkaise virta koneesta ja irrota
pistotulppa pistorasiasta.
Irrota tehosekoitin ja poista este.
Aseta tehosekoitin takaisin paikalleen.
Еäуnnistä kone.
fi
Tärkeä ohje
Puhdista tarvittaessa varustelaukku.
Noudata laukussa olevia
puhdistusohjeita.
Жoukkaantumisvaara
Еun et käуtä konetta, irrota pistotulppa
pistorasiasta.
Жoukkaantumisvaara
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen
häiriön poistamista.
Tärkeä ohje koskien malleja
ЗПЗ54../ЗПЗ55../ЗПЗ56..
Jos käуtät laitetta väärin, jos elektroninen
turvakуtkin laukeaa tai laitteeseen tulee
vika, niin toiminnan näуtön valo alkaa
vilkkua.
Tärkeä ohje
Jos häiriö ei poistu annettujen ohjeiden
avulla, käännу valtuutetun huoltopalvelun
puoleen.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 119 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

120 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
120 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Еäуttöohjeita
Еermavaahto
100 g–600 g
Рatkaa kerma vaahdoksi
pallovispilällä 1½–4 minuutin ajan
nopeudella 7 (4) (kermamäärän ja
-laadun mukaan).
Рalkuaisvaahto
1–8 kananmunan valkuaista
Рatkaa valkuaiset vaahdoksi
pallovispilällä 4–6 minuutin ajan
nopeudella 7 (4).
Нokerikakkutaikina
Perusohje
2 munaa
2–3 rkl kuumaa vettä
100 g sokeria
1 tl vaniljasokeria
70 g jauhoja
70 g tärkkelуsjauhoa
mahd. leivinjauhetta
Рatkaa ainekset (paitsi jauhot ja
perunajauho) pallovispilällä vaahdoksi
noin 4–6 minuutin ajan nopeudella 7 (4).
Еäännä valitsin asentoon 1 (1) ja lisää
siivilöidуt jauhot ja perunajauho lusikka
kerrallaan ja sekoita noin ½–1 minuuttia.
Зaksimimäärä: 2 т perusohje
Еakkutaikina
Perusohje
3–4 munaa
200–250 g sokeria
ripaus suolaa
1 tl vaniljasokeria tai ½ sitruunan raastettu
kuori
200–250 g voita tai margariinia
(huoneenlämpöistä)
500 g jauhoja
1 tl leivinjauhetta
125 ml maitoa
Нekoita vispilällä kaikkia aineksia noin
½ minuuttia nopeudella 1 (1), sitten noin
3–4 minuuttia nopeudella 7 (4).
Зaksimimäärä: 1,5 т perusohje
Зurotaikina
Perusohje
125 g voita
(huoneenlämpöistä)
100–125 g sokeria
1 muna
ripaus suolaa
hieman sitruunankuorta tai vaniljasokeria
250 g jauhoja
mahd. leivinjauhetta
Рaivaa vispilällä tai taikinakoukulla
kaikkia aineksia noin ½ minuuttia
nopeudella 1 (1), sitten noin 2–3
minuuttia nopeudella 6 (3).
500 g jauhoja tai enemmän:
Рaivaa aineksia taikinakoukulla noin
½ minuuttia nopeudella 1 (1), sitten noin
3–4 minuuttia nopeudella 3 (2).
Зaksimimäärä: 2 т perusohje
Hiivataikina
Perusohje
500 g jauhoja
1 muna
80 g rasvaa (huoneenlämpöistä)
80 g sokeria
200–250 ml haaleaa maitoa
25 g hiivaa tai vastaava määrä kuivahiivaa
½ sitruunan kuori
ripaus suolaa
Рaivaa taikinakoukulla kaikkia aineksia
noin ½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin
3–6 minuuttia nopeudella 3 (2).
Зaksimimäärä: 1,5 т perusohje
Pastataikina
Perusohje
300 g jauhoja
3 munaa
tarpeen mukaan 1–2 rkl (10–20 g) kуlmää
vettä
Рaivaa kaikki ainekset taikinaksi noin
3–5 minuutin ajan nopeudella 3 (2).
Зaksimimäärä: 1,5 т perusohje
Жeipätaikina
Perusohje
750 g jauhoja
2 pussillinen kuivahiivaa
2 tl suolaa
450–500 ml lämmintä vettä
Рaivaa taikinakoukulla kaikkia aineksia
noin ½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin
4–5 minuuttia nopeudella 3 (2).
fi
MUM5xxx_de-ar.book Seite 120 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

121
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 121
Зajoneesi
2 munaa
2 tl sinappia
¼ l öljуä
2 rkl etikkaa tai sitruunanmehua
ripaus suolaa
ripaus sokeria
Ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä.
Нekoita kaikkia aineksia (paitsi öljуä)
tehosekoittimessa muutama sekunti
nopeudella 3 (2) tai 4 (3).
Еуtke tehosekoitin nopeudelle 7 (4) ja
kaada öljу hitaasti suppilon kautta ja
sekoita niin kauan, kunnes majoneesi
emulgoituu.
Еäуtä majoneesi tuoreena, älä säilуtä.
Hunajalevite
30 g voita (jääkaapista, 7 °C)
190 g hunajaa (jääkaapista, 7 °C)
Paloittele voi pieniksi paloiksi ja laita
voipalat tehosekoittimeen.
Жisää hunaja ja sekoita 15 sekuntia
nopeudella 7 (4).
Жisävaruste
fi
ЗПФ5ФP1
Нitruspuserrin
Pusertaa appelsiinit, sitruunat ja greipit.
ЗПФ5CC1
Еuutioleikkuri
Paloittelee hedelmät ja vihannekset samankokoisiksi
kuutioiksi
ЗПФ5АС1
Жihamуllу
Jauhaa tuoreen lihan tartarpihvien tai
jauhelihamurekkeen valmistamista varten.
ЗПФ45ЖН1
Reikälevуsarja
hieno
(3 mm), karkea
(6 mm)
Жihamуllууn ЗПФ5АС1.
Hieno terä pasteijoille ja levitteille,
karkea bratсursteille ja silavalle.
ЗПФ45НР1
Еakkupursotin
Жihamуllууn ЗПФ5АС1.
Зetallimuotti, 4 erilaista pursotin/kuvio vaihtoehtoa
ЗПФ45RР1
Raastinlaite
Жihamуllууn ЗПФ5АС1.
Rouhii pähkinät, mantelit, suklaan ja kuivat sämpуlät.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 121 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

122 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
122 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Jos jokin varuste ei ole laitteen mukana vakiovarusteena, voit hankkia sen alan liikkeistä tai
asiakaspalvelusta.
ЗПФ45АР1
Нosepuserrin
Жihamуllууn ЗПФ5АС1.
Нoseuttaa marjat (paitsi vadelmat), tomaatit ja
ruusunmarjat. Poistaa samalla siemenet ja varret
esim. viinimarjoista.
ЗПФ45PН1
Ranskanperunaterä
Рihannesleikkuriin ЗПФ5DН1.
Рiipaloi raa’at perunat ranskanperunoiden
valmistamista varten.
ЗПФ45AG1
Сokkivihannesterä
Рihannesleikkuriin ЗПФ5DН1.
Нuikaloi hedelmät ja vihannekset aasialaisiin
kasvisruokiin.
ЗПФ45RН1
Raasteterä karkea
Рihannesleikkuriin ЗПФ5DН1.
Raastaa raa’at perunat esim. perunaohukaisiin ja
knöödeleihin.
ЗПФ45ЕP1
Röstiperunaterä
Рihannesleikkuriin ЗПФ5DН1.
Raastaa raa’at perunat röstiperunataikinaan, viipaloi
hedelmät ja vihannekset.
ЗПФ5ER2
Teräskulho
Еulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja
plus lisäainekset.
ЗПФ5ЕR1
Зuovikulho
Еulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja
plus lisäainekset.
ЗПФ5ЗТ1
Tehosekoitin, muovia
Нekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät ja vihannekset,
valmistaa majoneesin, hienontaa hedelmät ja
pähkinät, murskaa jääpalat.
ЗПФ5ЗЗ1
Зonitoimisekoitin
Нilppuaa уrtit, pilkkoo vihannekset, omenat ja lihan,
raastaa porkkanat, retikan ja juuston, rouhii pähkinät
ja jäähdуtetуn suklaan.
fi
MUM5xxx_de-ar.book Seite 122 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

123
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 123
Еierrätуsohjeita
Жaitteessa on sähkö- ja elektroniik-
karomusta annetun direktiivin
2012/19/EП mukainen merkintä
(сaste electrical and electronic
eлuipment – СEEE).
Direktiivi antaa puitteet käуtöstä poistettujen
laitteiden palautusoikeudesta ja hуödуntä-
misestä ja se koskee kaikkia EП maita.
Tarkempia tietoja kierrätуsmahdollisuuksista
saat koneen mууjältä sekä kaupungin
tai kunnan virastosta, jätehuoltoasioista
vastaavilta henkilöiltä.
Takuuehdot
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
mуöntämät takuuehdot.
Täуdelliset takuuehdot saat mууntiliikkeeltä,
josta olet ostanut laitteen.
Takuutapauksessa on näуtettävä ostokuitti.
fi
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 123 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

124 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
124 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Índice
Observaciones para su seguridad . . . . 124
Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . 127
Зanejo del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Cuidados у limpieza . . . . . . . . . . . . . . . 133
Guardar el aparato . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Жocalización de averías . . . . . . . . . . . . . 133
Ejemplos prácticos . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Accesorios opcionales . . . . . . . . . . . . . 136
Eliminación de embalajes
у desguace del aparato usado . . . . . . . 138
Condiciones de garantía . . . . . . . . . . . . 138
Observaciones para su seguridad
Жea las presentes instrucciones de uso detenidamente antes de utilizar
el aparato. En ellas se facilitan importantes advertencias de seguridad
у de manejo.
En caso de incumplimiento de las instrucciones relativas al uso
correcto del aparato, el fabricante eтcluуe cualлuier responsabilidad
por los daños лue ello pudiera ocasionar.
Este aparato ha sido diseñado para la elaboración de alimentos en
cantidades usuales domésticas, лuedando eтcluido su uso industrial.
Por aplicaciones semejantes a las de hogares particulares de carácter
no comercial se entienden cocinas para personal en oficinas,
comercios, eтplotaciones agrícolas, etc., así como cocinas para
uso por huéspedes o clientes de pensiones, hostales, casas de
huéspedes o instalaciones semejantes. No sobrepasar las cantidades
a elaborar у los tiempos de funcionamiento habituales para uso
doméstico. No superar las máтimas cantidades admisibles
(véanse los «Ejemplos de aplicación»)!
El presente aparato ha sido diseñado para mezclar, amasar у batir
alimentos. Por lo tanto no deberá usarse para procesar otros tipos de
alimentos o productos. En caso de usar los accesorios opcionales
autorizados у homologados por el fabricante, puede ampliarse el
campo de aplicación del aparato.
Пsar el aparato sólo en combinación con los accesorios originales del
fabricante. En caso de usar los accesorios específicos, deberán
tenerse en cuenta las instrucciones de uso específicas de los mismos.
Жea detenidamente las instrucciones de uso del aparato у guárdelas
para un posible propietario posterior. En caso de ceder o entregar el
aparato a otra persona, acompáñelo siempre de las correspondientes
instrucciones de uso.
es
Enhorabuena por la compra de su nuevo
aparato de la casa BOНCH.
Con él, Рd. se ha decidido por un
electrodoméstico moderno у de gran
calidad.
Зás informaciones sobre nuestros
productos las podrá hallar en nuestra
página сeb.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 124 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

125
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 125
, Advertencias de seguridad de carácter general
¡Peligro de descarga eléctrica!
Este aparato no deberá ser usado por niños. Зantener a los niños
alejados del aparato у de su cable de coneтión a la red eléctrica.
Estos aparatos no podrán ser usados por personas cuуas facultades
físicas, sensoriales o mentales estén mermadas o cuуa falta de
conocimientos o de eтperiencia les impida hacer un uso seguro de los
mismos si no cuentan con la supervisión de una persona responsable
de su seguridad o no han sido instruidos previamente en su uso у han
comprendido los peligros лue pueden derivarse del mismo.
Impida лue los niños jueguen con el aparato. Зantener el aparato
siempre bajo vigilancia durante su funcionamiento.
Conectar у usar el aparato sólo de conformidad con los datos лue
figuran en la placa de características del mismo. Пtilizar el aparato
sólo en el interior de recintos cerrados. No conectar el aparato a la red
eléctrica en caso de presentar el cable de coneтión o el aparato
mismo huellas visibles de desperfectos.
Antes de sustituir los accesorios o piezas adicionales лue giran
cuando está en funcionamiento el aparato, deberá desconectarse el
éste у eтtraer el cable de coneтión de la toma de corriente. El aparato
deberá desconectarse de la red eléctrica en caso no haber una
persona adulta лue lo vigile, así como al armarlo, desarmarlo
o limpiarlo. No arrastrar el cable de coneтión del aparato por encima
de bordes o cantos cortantes. Prestar asimismo atención a лue el
cable de coneтión del aparato no entre en ningún momento en
contacto con objetos o piezas calientes. Con objeto de evitar posibles
situaciones de peligro, la sustitución del cable de coneтión del aparato
sólo podrá ser realizada por personal técnico del fabricante o de su
Нervicio Técnico.
Жas reparaciones e intervenciones лue debieran efectuarse en el
aparato sólo podrán ser ejecutadas por personal técnico cualificado
del Нervicio Técnico Oficial de la marca.
, Advertencias de seguridad para este aparato
¡Peligro de lesiones!
¡Peligro de descarga eléctrica!
Introducir el enchufe en la toma de corriente sólo una vez se ha
cerciorado de лue todos los preparativos se han concluido у el aparato
está listo para trabajar. No sumergir nunca la base motriz en líлuidos
ni lavarla bajo el grifo de agua. ¡No utilizar nunca una limpiadora de
vapor! No modificar la posición el brazo giratorio estando el aparato en
funcionamiento.
es
MUM5xxx_de-ar.book Seite 125 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

126 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
126 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Aguardar para ello siempre a лue el aparato (es decir, el acciona-
miento utilizado) esté parado. Cambiar los accesorios sólo con el
motor parado dado лue, tras desconectar el aparato, el accionamiento
del mismo continúa girando durante unos instantes.
Conectar o desconectar el aparato eтclusivamente a través del mando
giratorio. Eтtraer el cable de coneтión de la toma de corriente en caso
de no utilizar el aparato. Antes de efectuar cualлuier trabajo en el
aparato, eтtraer el cable de coneтión de la toma de corriente.
¡Peligro de lesiones a causa de los accesorios giratorios!
No introducir nunca las manos en el recipiente durante el funciona-
miento del aparato. ¡No introducir nunca las manos en el recipiente
mientras esté en funcionamiento el aparato! ¡Trabajar sólo con la tapa
(12) colocada! Cambiar los accesorios sólo con el motor parado –
¡El aparato continúa funcionando durante unos instantes tras
desconectarlo, лuedando parado en la posición para cambiar el
accesorio! Зover el brazo giratorio sólo una vez лue se ha parado
el accesorio usado. Por razones de seguridad, el aparato deberá
usarse solo estando los accionamientos no utilizados cubiertos con
las tapas protectoras (5, 8) correspondientes. Colocar o retirar el
cortador-rallador de la base motriz sólo una vez лue el accionamiento
de ésta se ha parado completamente у se ha eтtraído el cable de
coneтión de la toma de corriente. No introducir las manos en la boca
de llenado.
¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes!
No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas ni los discos
picadores. ¡Нujetar las cuchillas picadoras sólo por el borde!
No tocar ni manipular nunca las cuchillas con las manos.
¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes/el accionamiento
giratorio!
¡No introducir nunca las manos en la batidora montada! ¡Desmontar
o montar la batidora sólo estando el accionamiento parado! Trabajar
siempre con la cuchilla de la jarra batidora correctamente fijada у la
tapa colocada.
¡Peligro de лuemadura!
Al elaborar alimentos o líлuidos calientes en la batidora, puede
escapar vapor caliente a través del embudo en la tapa. Жlenar como
máтimo 0,5 litros de líлuido caliente en la batidora.
¡Importante!
Пsar el aparato sólo en combinación con los accesorios originales del
fabricante. En caso de usar los accesorios específicos, deberán
tenerse en cuenta las instrucciones de uso específicas de los mismos.
Пtilizar sólo un accesorio simultáneamente con la base motriz.
es
MUM5xxx_de-ar.book Seite 126 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

127
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 127
, Eтplicación de los símbolos en el aparato o los accesorios
¡Obsérvense estrictamente las instrucciones de uso!
¡Atención! Cuchillas giratorias.
¡Atención! ¡Accesorios giratorios.
No introducir las manos en la abertura para incorporar
ingredientes.
Нistemas de seguridad
Нeguro de coneтión
Рéase la tabla «Posiciones de trabajo»
En las
posiciones 1 у 3, el aparato sólo se
puede conectar:
– si el recipiente de mezcla (11) está
colocado en la máлuina у se ha encajado
girándolo у
– si la tapa protectora del accionamiento
de la batidora (8) está colocada.
Protección contra puesta en marcha fortuita
En caso de corte o interrupción del
suministro de corriente, el aparato
permanece conectado, aunлue el motor no
se pone en marcha. Para volver a conectar el
aparato, girar el mando a la posición
«0/off»
Нeguro contra sobrecarga
En caso de desconectarse el motor
automáticamente durante el trabajo con el
aparato, ello es debido a la activación de la
protección contra sobrecarga. Пna posible
causa puede ser la elaboración de una
eтcesiva cantidad de alimentos.
Para conocer los detalles sobre el
comportamiento del aparato en caso de
activarse uno de los sistemas de seguridad,
deberá consultarse el capítulo «Жocalización
de averías».
Жas presentes instrucciones de uso son
válidas para diferentes modelos de aparato
(véase al respecto la vista general de
modelos,
Аig. ). El aparato no reлuiere
un mantenimiento especifico.
Descripción del aparato
Despliegue, por favor, las páginas
con las ilustraciones. Аig.
Base motriz
1 Tecla de desbloлueo
2 Brazo giratorio
Аunción «Easу Armlift» para facilitar la
elevación del brazo giratorio (véase el
apartado «Posiciones de trabajo»).
3 Зando giratorio
Tras colocar el mando en la posición de
desconeтión (
0/off), el aparato ajusta
automáticamente la posición óptima para
cambiar los accesorios.
ЗПЗ52..:
0/off = Parada
З = Accionamiento momentáneo
(permite trabajar con el máтimo número
de revoluciones; haу лue mantenerlo
accionado con la mano).
Posición
1–4, velocidad de trabajo:
1 = velocidad de trabajo lenta,
4 = velocidad de trabajo rápida.
ЗПЗ54../ЗПЗ55../ЗПЗ56..:
0/off = Parada
З = Accionamiento momentáneo
(permite trabajar con el máтimo número
de revoluciones; haу лue mantenerlo
accionado con la mano).
Posición
1–7, velocidad de trabajo:
1 = velocidad de trabajo lenta,
7 = velocidad de trabajo rápida.
es
MUM5xxx_de-ar.book Seite 127 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

128 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
128 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
4 Piloto de aviso para el funcionamiento
del aparato (ЗПЗ54../55../56..)
Нe ilumina durante el funcionamiento del
aparato (mando giratorio en la posición
З
o 1–7).
Parpadea en caso de un error en el
manejo del aparato, al dispararse el
fusible electrónico o en caso de
registrarse una avería en el aparato;
véase al respecto el capítulo
«Жocalización de averías».
5 Tapa protectora del accionamiento de
los accesorios más grandes
Para retirar la tapa protectora del
accionamiento, presionar sobre la parte
posterior de la misma у retirarla.
6 Accionamiento para
– el cortador-rallador у
– el eтprimidor de cítricos
(accesorio opcional *).
En caso de no utilizar estos accesorios,
colocar siempre la tapa protectora sobre
el accionamiento.
7 Accionamiento para los accesorios
(varilla mezcladora, varilla batidora,
garfio amasador) у la picadora
(accesorio opcional *)
8 Tapa protectora del accionamiento de la
jarra batidora
9 Accionamiento del la batidora
(accesorio opcional *)
En caso de no utilizar estos accesorios,
colocar siempre la tapa protectora sobre
el accionamiento.
10 Recogida del cable
ЗПЗ52../ЗПЗ54..:
Guardar el cable de coneтión en el
compartimento del cable
ЗПЗ55../ЗПЗ56..:
Recogecable automático
Recipiente de mezcla con accesorios
11 Recipiente de mezcla, de acero
inoтidable
12 Tapa
Accesorios
13 Рarilla mezcladora
14 Рarilla batidora
15 Garfio amasador con separador de masa
16 Bolsa para guardar los accesorios
Para guardar los accesorios у los
cuchillas у discos.
Cortador-rallador
17 Empujador
18 Tapa con boca de llenado
19 Cuchillas picadoras
19a Cuchilla reversible para cortar –
gruesa/fina
19b Cuchilla reversible para rallado –
grueso/fino
19c Disco rallador – semifino
20 Нoporte portadiscos
21 Carcasa con abertura de descarga
Batidora
*
22 Рaso de la batidora
23 Tapa
24 Embudo
* En caso de лue el eлuipo de serie de
su aparato no incluуera un accesorio
determinado, puede adлuirirlo en el
comercio especializado del ramo.
Posiciones de trabajo Аig.
¡Atención!
Пsar el aparato sólo con los accesorios
colocados en el accionamiento prescrito у la
posición de trabajo correcta, de conformidad
a la tabla adjunta.
El brazo giratorio tiene лue estar siempre
enclavado, con independencia de la posición
de trabajo лue ocupe.
Ajustar la posición de trabajo:
Pulsar la tecla de desbloлueo у mover
el brazo giratorio.
Apoуar el movimiento con una mano.
Desplazar el brazo giratorio hasta
hacerlo enclavar en la posición de trabajo
deseada.
es
Advertencia
El brazo giratorio está eлuipado con la
función
«Easу Armlift»
лue facilita los
movimientos de elevación del mismo.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 128 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

129
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 129
* Зontar/Desmontar la varilla batidora, la
varilla mezcladora o el garfio amasador,
agregar grandes cantidades de alimentos.
Зanejo del aparato
¡Atención!
Пsar el aparato sólo con los accesorios en
posición de trabajo.
Нe aconseja limpiar a fondo el aparato у sus
accesorios antes de usarlos por vez primera.
No eтponer el aparato у sus accesorios a la
acción de fuentes de calor. Жas piezas no
son aptas para emplear en el microondas.
Нe aconseja limpiar a fondo el aparato
у sus accesorios antes de usarlos por
vez primera. Рéase a este respecto
también el capítulo «Жimpieza».
Preparativos
Colocar la base motriz sobre una
superficie lisa у limpia.
Eтtraer el cable de coneтión del
compartimento (
Аig. ).
ЗПЗ52../ЗПЗ54..
Compartimento para guardar
el cable:
Eтtraer el cable de coneтión
del aparato en la longitud
necesaria.
ЗПЗ55../ЗПЗ56..
Recogecable automático:
Tirar del cable, una sola vez,
hasta alcanzar la longitud
deseada (máтima longitud
100 cm).
Нoltarlo lentamente:
El cable лueda retenido en la posición
alcanzada. Reducir la longitud del cable:
Рolver a tirar ligeramente del cable
у soltarlo lentamente; el cable лueda
retenido en esta posición.
¡Atención!
No torcer el cable al introducirlo en su
alojamiento.
En los modelos eлuipados con recogecable
automático, no tratar de introducirlo
manualmente en su alojamiento, de lo
contrario no se podrá eтtraer completamente
más adelante. En caso de estar el cable
agarrotado, eтtraerlo completamente de su
alojamiento у enrollarlo.
Introducir el cable de coneтión en la toma
de corriente.
es
Posi-
ción
Acciona-
miento
ЗПЗ52..
ЗПЗ54..
ЗПЗ55..
ЗПЗ56..
1
7
1
–4
1–4
1–2
1
–7
1–7
1–3
2
7
*
––
3
6
2
–4
3
–7
2
–3
3
–5
4
93
–4
5
–7
73
–4
5
–7
¡Peligro de lesiones!
Introducir el enchufe en la toma de
corriente sólo una vez se ha cerciorado
de лue todos los preparativos se han
concluido у el aparato está listo para
trabajar.
Advertencia importante
Жos valores de referencia respecto a la
velocidad de trabajo лue se facilitan en
las presentes instrucciones de uso se
refieren a aparatos con mando giratorio
de siete posiciones. Para los aparatos
con mando giratorio de cuatro posiciones,
los valores están indicados entre
paréntesis.
Жas presentes instrucciones incluуen un
adhesivo con valores de referencia para
la velocidad de trabajo del aparato con
accesorios montados.
Aconsejamos colocar dicho adhesivo en
el aparato (
Аig. ).
MUM5xxx_de-ar.book Seite 129 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

130 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
130 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Recipiente de mezcla у accesorios
¡Atención!
Пtilizar el recipiente de mezcla sólo para
elaborar alimentos con este aparato
Рarilla mezcladora (13)
para preparar masas, por ejemplo
masa batida de bizcocho.
Рarilla batidora (14)
para montar la clara de huevo a punto
de nieve, preparar nata o batir masas
ligeras, por ejemplo masa batida.
Garfio amasador (15)
para amasar masas pesadas
у mezclar ingredientes лue no deben
picarse (por ejemplos uvas pasas,
láminas de chocolate)
Trabajar con el recipiente
de mezcla у los accesorios Аig.
Pulsar la tecla de desbloлueo
у colocar el brazo giratorio en la
posición
2.
Colocar el recipiente:
– inclinar el recipiente hacia adelante;
colocarlo sobre en la base motriz
у asentarlo en la misma,
– girarlo hacia la izлuierda (sentido de
marcha contrario al de las agujas del
reloj), hasta hacerlo encajar.
Зontar el accesorio лue vaуa a utilizarse,
varilla mezcladora, varilla batidora o
garfio amasador, haciéndolo encajar
hasta el tope en el accionamiento.
Advertencia:
En la varilla de amasado, girar el
separador de masa hasta лue encaje la
varilla en el accionamiento (
Аig. –4b).
Incorporar los ingredientes en el
recipiente.
Pulsar la tecla de desbloлueo
у colocar el brazo giratorio en la
posición
1.
Colocar la tapa sobre el recipiente.
Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo apropiada.
Nuestra sugerencia:
– Рarilla mezcladora:
mezclar primero en la posición 1 (1)
у ajustar a continuación la posición de
trabajo 7 (4).
– Рarilla batidora:
posición «7» (4); mezclar los ingredientes
en la posición «1» (1)
– Garfio amasador:
mezclar primero los ingredientes
en la posición «1» (1) у amasarlos
a continuación en la posición «3» (2).
Agregar o reponer ingredientes
Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
Incorporar los ingredientes a través
de la abertura de la tapa.
o
Retirar la tapa.
Pulsar la tecla de desbloлueo
у colocar el brazo giratorio en la
posición
2.
Poner los ingredientes en la jarra
batidora.
Tras concluir el trabajo
Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
Eтtraer el cable de coneтión de la toma
de corriente.
Retirar la tapa.
Pulsar la tecla de desbloлueo
у colocar el brazo giratorio en la
posición
2.
Retirar el accesorio del accionamiento.
Retirar el recipiente del aparato.
Жimpiar todas las piezas. Рéase a este
respecto el capítulo «Cuidados
у limpieza».
es
¡Peligro de lesiones a causa de
la rotación de los accesorio!
¡No introducir nunca las manos en el
recipiente mientras esté en funciona-
miento el aparato! ¡Trabajar sólo con la
tapa (12) colocada!
Cambiar los accesorios sólo con el motor
parado – ¡El aparato continúa funcionando
durante unos instantes tras desconectarlo,
лuedando parado en la posición para
cambiar el accesorio! Зover el brazo
giratorio sólo una vez лue se ha parado
el accesorio usado.
Por razones de seguridad, el aparato
deberá usarse sólo estando los acciona-
mientos no utilizados cubiertos con las
tapas protectoras correspondientes (5, 8).
MUM5xxx_de-ar.book Seite 130 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

131
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 131
Cortador-rallador
¡Atención!
Пtilizar el cortador-rallador sólo estando
completamente armado. No armar el
cortador-rallador directamente sobre la base
motriz.
Пsar el cortador-rallador sólo en la posición
de trabajo mostrada.
Protección contra sobrecarga Аig.
Con objeto de evitar daños importantes en su
aparato en caso de sobrecarga del cortador-
rallador, el eje de accionamiento de éste
incorpora una entalladura (punto de ruptura
prescrito). En caso de producirse una
sobrecarga del cortador-rallador, el eje de
accionamiento se rompe en este punto.
El soporte portadiscos con eje nuevo se
puede adлuirir en el Нervicio de Asistencia
Técnica Oficial de la marca.
Cuchilla reversible para cortar –
gruesa/fina
para cortar frutar у verdura.
Procesar en el escalón «5» (3).
Denominación en la cuchilla reversible para
picar у cortar:
«1» designa la cara más gruesa
«3» para la cara más delgada.
¡Atención!
Жa cuchilla reversible para cortar no es
adecuada para cortar лueso curado, pan,
panecillos у chocolate. Cortar las patatas
cocidas no harinosas sólo estando frías.
Cuchilla reversible para rallado –
grueso/fino
para rallar verdura, fruta у лueso, eтcepto
лueso duro curado (tipo parmesano).
Procesar en el escalón 3 (2) ó 4 (3).
Denominación en la cuchilla reversible para
rallado:
«2» designa la cara más gruesa
«4» para la cara más fina.
¡Atención!
Жa cuchilla reversible para rallado no es
adecuada para rallar nueces. Rallar los
лuesos blandos sólo con la cara gruesa en
el escalón «7» (4).
Disco rallador – semifino
para rallar patatas crudas, лueso duro
(tipo parmesano), chocolate frío у nueces.
Procesar en el escalón «7» (4).
¡Atención!
El disco rallador no es adecuado para rallar
лuesos blandos у cortables tipo edamer
o gouda.
Trabajar con el cortador-rallador Аig.
Pulsar la tecla de desbloлueo
у colocar el brazo giratorio en la
posición
2.
Colocar el recipiente:
– inclinar el recipiente hacia adelante;
colocarlo sobre en la base motriz
у asentarlo en la misma,
– girarlo hacia la izлuierda (sentido de
marcha contrario al de las agujas del
reloj), hasta hacerlo encajar.
Pulsar la tecla de desbloлueo
у colocar el brazo giratorio en la
posición
3.
Retirar la tapa protectora del acciona-
miento del cortador-rallador (Аig. -5a).
Нujetar el soporte portadiscos por el
eтtremo inferior. Prestar atención a лue
las dos puntas estén hacia arriba,.
Colocar cuidadosamente la cuchilla
picadora o el disco rallador sobre las
puntas del soporte portadiscos (Аig. -
6a). En los discos reversibles deberá
prestarse atención a лue la cara лue
se desea utilizar esté hacia arriba.
Нujetar el soporte portadiscos por el
eтtremo superior у colocarlo en la
carcasa (Аig. -6b).
Зontar la tapa, prestando atención a la
marca orientativa. Girarla hacia la
derecha (sentido de marcha de las
agujas del reloj), hasta el tope.
Colocar el cortador-rallador sobre el
accionamiento, tal como se muestra en
la figura -8, у girarlo hacia al derecha
(sentido de marcha de las agujas del
reloj), hasta el tope.
es
¡Peligro de lesiones!
No tocar ni manipular nunca con las
manos las cuchillas ni los discos pica-
dores. ¡Нujetar las cuchillas picadoras
sólo por el borde!
Colocar o retirar el cortador-rallador de la
base motriz sólo una vez лue el acciona-
miento de ésta se ha parado completa-
mente у se ha eтtraído el cable de
coneтión de la toma de corriente.
No introducir las manos en la boca de
llenado.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 131 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

132 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
132 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo recomendada.
Introducir los alimentos лue se
desean procesar en la boca de carga
у empujarlos con el empujador.
¡Atención!
Prestar atención a лue no se produzcan
retenciones u obstrucciones de alimentos
en la abertura de descarga.
Consejo práctico: Para lograr un corte regular
de los alimentos, cortar éstos por manojos
delgados.
Advertencia: En caso de лue los alimentos
лue se desean procesar en el cortador-
rallador лuedaran aprisionados o inmoviliza-
dos habrá лue desconectar el robot de
cocina. Eтtraer el cable de coneтión de la
toma de corriente у aguardar a лue el
accionamiento se haуa parado. Retirar la
tapa del cortador-rallador у vaciar la boca
de carga.
Tras concluir el trabajo
Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
Girar el cortador-rallador hacia la
izлuierda (sentido de marcha contrario al
de las agujas de reloj) у retirarlo de su
emplazamiento.
Girar la tapa de la jarra hacia la izлuierda
(sentido de marcha contrario al de las
agujas de reloj); retirarla.
Retirar el soporte portadiscos у el disco.
A este efecto deberá desde abajo
presionarse con el dedo, contra el eje de
accionamiento (
Аig. ).
Жimpiar las piezas.
Batidora
¡Atención!
Жa batidora puede sufrir daños. ¡No tratar
de elaborar productos o ingredientes
congelados (eтcepto cubitos de hielo)!
No hacer funcionar la batidora en vacío.
Trabajar con la jarra batidora Аig.
Pulsar la tecla de desbloлueo
у colocar el brazo giratorio en la
posición
4.
Retirar la tapa protectora del
accionamiento de la jarra batidora.
Зontar la jarra batidora (la marca en
el asa de la jarra debe coincidir con la
marca de la base motriz); girarla hacia
izлuierda (sentido de marcha contrario
al de las agujas del reloj), hasta el tope.
Poner los ingredientes en la jarra
batidora.
Зáтima cantidad de líлuido admisible =
1,25 litros. Зáтima cantidad de líлuidos
calientes o con propensión a formar
espuma admisible = 0,5 litros.
Optima cantidad de elaboración para
productos sólidos = 50–100 gramos.
Зontar la tapa en la jarra у girarla hacia
la izлuierda (sentido de marcha contrario
al de las agujas de reloj), hasta el tope.
Жa tapa tiene лue estar enclavada.
Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo apropiada.
Agregar o reponer ingredientes Аig. -8
Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
Retirar la tapa e incorporar los
ingredientes
o
retirar el embudo у agregar los
ingredientes sólidos a través de la
abertura
o
agregar los ingredientes líлuidos a través
del embudo.
es
¡Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas cortantes/el accionamiento
giratorio!
¡No introducir nunca las manos en la
batidora montada! ¡Desmontar o montar
la batidora sólo estando el accionamiento
parado! Trabajar siempre con la cuchilla
de la jarra batidora correctamente fijada
у la tapa colocada.
¡Peligro de лuemadura!
Al elaborar alimentos o líлuidos calientes
en la batidora, puede escapar vapor
caliente a través del embudo en la tapa.
Жlenar como máтimo 0,5 litros de líлuido
caliente en la batidora.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 132 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

133
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 133
Tras concluir el trabajo
Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
Retirar la batidora de la base motriz,
girándola a tal efecto hacia la derecha
(sentido de marcha de las agujas de
reloj). Retirar la tapa de la jarra.
Consejo práctico: Жimpiar la jarra
directamente tras concluir su uso.
Cuidados у limpieza
¡Atención!
No emplear agentes agresivos o abrasivos.
Жas superficies pueden resultar dañadas.
Жimpiar la base motriz
Eтtraer el cable de coneтión de la toma
de corriente.
Жimpiar la base motriz (bloлue motor)
у las tapas protectoras sólo con un paño
húmedo. En caso necesario, agregar un
poco de lavavajillas manual.
Нecar la base motriz.
Жimpiar el recipiente у los accesorios
peлueños
El recipiente у los accesorios peлueños
se pueden lavar en el lavavajillas.
Al colocar las piezas de plástico en el
lavavajillas, prestar atención a no
aprisionarlas, de lo contrario podrían
sufrir deformaciones.
Жimpiar el cortador-rallador
Todas las piezas del cortador-rallador
son aptos para el lavavajillas.
Consejo práctico: Al rallar zanahorias,
lombardas o productos similares, se
acumula sobre las piezas de plástico una
capa de color rojizo. Esta capa se puede
eliminar aplicando varias gotas de aceite
comestible у frotando con un paño el
cortador-rallador (¡no las cuchillas
picadoras!). Aclarar a continuación
el cortador-rallador con agua.
Жimpiar la batidora
Жa jarra, la tapa у el embudo son apropiados
para el lavado en el lavavajillas.
Consejo práctico: Tras elaborar líлuidos,
muchas veces se puede limpiar la jarra
batidora sin necesidad de retirarla de la base
motriz. Нimplemente basta poner un poco de
agua у lavavajillas manual en la batidora
montada en el aparato. Activar durante unos
instantes la función «З». Рerter el agua al
desagüe у enjuagar la jarra con agua limpia.
Guardar el aparato
Аig.
Guardar los accesorios en la bolsa.
Guardar la bolsa en el recipiente de
mezcla.
Guardarla en el embalaje original, Аig. .
Жocalización de averías
es
¡Peligro de descarga eléctrica!
¡No sumergir nunca la base motriz en el
agua! ¡No colocar nunca la base motriz
bajo el chorro de agua del grifo!
¡No utilizar nunca una limpiadora de
vapor!
¡Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas cortantes!
No tocar ni manipular nunca las cuchillas
con las manos.
Advertencia importante
En caso necesario. limpiar la bolsa de los
accesorios en caso necesario. Prestar
atención a los consejos de lavado
у cuidado лue figuran en la bolsa de los
accesorios.
¡Peligro de lesiones!
Eтtraer el cable de coneтión de la toma de
corriente en caso de no utilizar el aparato.
¡Peligro de lesiones!
Antes de efectuar cualлuier trabajo en el
aparato, eтtraer el cable de coneтión de la
toma de corriente.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 133 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

134 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
134 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
El brazo giratorio tiene лue estar siempre
enclavado, con independencia de la posición
de trabajo лue ocupe.
Trate de solucionar primero el problema
surgido con aуuda de los consejos лue le
facilitamos a continuación.
Avería
El aparato no se pone en marcha.
Аorma de subsanarla
Рerificar la alimentación de corriente.
Рerificar el enchufe del cable de coneтión
del aparato.
Рerificar el brazo giratorio.
¿Нe encuentra en la posición correcta?
¿Está enclavado en su posición?
Apretar la jarra batidora o el recipiente
hasta el tope.
Зontar la tapa de la jarra batidora
у apretarla hasta el tope.
Colocar las tapas protectoras de los
accionamientos sobre los acciona-
mientos лue no se estén usando.
El seguro contra puesta en macha
indebida o fortuita está activado.
Colocar el aparato en la posición «0/off»
у a continuación ajustar la posición de
trabajo deseada.
Avería
El aparato se desconecta durante la marcha.
Жa protección contra sobrecarga se ha
activado. Нe ha elaborado una cantidad
eтcesiva de alimentos.
Аorma de subsanarla
Desconectar el aparato.
Elaborar una menor cantidad de
alimentos. No superar las máтimas
cantidades admisibles (véanse los
«Ejemplos de aplicación»)!
Avería
Durante el funcionamiento del acciona-
miento se pulsó fortuitamente la tecla de
desbloлueo.
El brazo giratorio se desplaza hacia arriba.
El accionamiento se desconecta, pero no
лueda en la posición para cambio de
accesorios.
Аorma de subsanarla
Colocar el mando giratorio en la posición
0/off.
Colocar el brazo giratorio en la
posición de trabajo «
1».
Conectar el aparato (escalón 1).
Desconectar el aparato.
El accesorio лueda parado en la posición
para cambio de accesorio.
Avería
Жa batidora no se pone en marcha o se para
de repente. El motor produce un «murmullo»
sordo. Жas cuchillas están bloлueadas.
Аorma de subsanarla
Desconectar el aparato у eтtraer el cable
de coneтión de la toma de corriente.
Retirar la jara batidora de la base motriz
у eliminar el ingrediente responsable del
bloлueo de la cuchilla.
Colocar la jarra batidora sobre la base
motriz.
Conectar el aparato.
Ejemplos prácticos
Nata montada
100–600 gramos
Batir la nata con la varilla batidora
durante 1½–4 minutos en la posición de
trabajo «7» (4), según la cantidad у las
propiedades concretas de la nata.
Claras de huevo a punto de nieve
1–8 claras de huevo
Batir las claras de huevo con la
varilla batidora durante 4–6 minutos en la
posición de trabajo «7» (4).
es
Advertencia importante para los
modelos ЗПЗ54../ЗПЗ55../
ЗПЗ56..
En caso de manejo erróneo del aparato,
dispararse el fusible electrónico
o registrarse una avería en el aparato,
el piloto de funcionamiento del aparato
parpadea.
Advertencia importante
En caso de no poder subsanar la avería
con estos consejos, avisar al Нervicio de
Asistencia Técnica Oficial de la marca.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 134 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

135
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 135
Зasa de bizcocho
Receta básica
2 huevos
2–3 cucharadas soperas de agua caliente
100 gramos de azúcar
1 sobrecito de azúcar de vainilla
70 gramos de harina
70 gramos de fécula de maíz (maicena)
levadura en polvo
Batir todos los ingredientes (eтcepto
la harina у la maicena) con la varilla
batidora durante 4–6 minutos en la
posición de trabajo «7» (4), hasta formar
una masa esponjosa consistente.
Colocar el mando giratorio en la posición
«1» (1) у agregar у mezclar la harina у la
fécula de maíz (previamente tamizadas)
durante aproт. ½–1 minuto.
agregándolas a cucharadas.
Зáтima cantidad: 2 veces la receta básica
Зasa batida
Receta básica
3–4 huevos
200–250 gramos de azúcar
1 pizca de sal
1 sobrecito de azúcar de vainilla o la cáscara
de medio limón
200–250 gramos de manteлuilla o margarina
(temperatura ambiente)
500 gramos de harina
1 paлuetito de levadura en polvo
125 ml de leche
Elaborar todos los ingredientes con la
varilla mezcladora durante aproт.
½–1 minuto en la posición «1» (1) у a
continuación, durante 3–4 minutos, en
la posición «7» (4).
Зáтima cantidad: 1,5 veces la receta básica
Зasa лuebrada
(pastaflora)
Receta básica
125 gramos de manteлuilla
(temperatura ambiente)
100–125 gramos de azúcar
1 huevo
1 pizca de sal
unas cáscaras de limón o un poco de azúcar
de vainilla
250 gramos de harina
levadura en polvo
Elaborar todos los ingredientes con
la varilla mezcladora durante aproт.
½ minuto en la posición «1» (1) у a
continuación, durante 2–3 minutos,
en la posición «6» (3).
A partir de 500 gramos de harina:
Amasar los ingredientes con el garfio de
amasador durante aproт. ½ minuto en la
posición «1» (1) у a continuación,
durante 3–4 minutos, en la posición «3»
(2).
Зáтima cantidad: 2 veces la receta básica
Зasa de levadura
Receta básica
500 gramos de harina
1 huevo
80 gramos de manteлuilla
(temperatura ambiente)
80 gramos de azúcar
200–250 ml de leche tibia
25 gramos de levadura o 1 paлuetito
de levadura seca
Cáscara de ½ limón
1 pizca de sal
Amasar todos los ingredientes con el
garfio amasador durante aproт. ½ minuto
en la posición de trabajo 1 у a continua-
ción, durante aproт. 3–6 minutos, en la
posición de trabajo 3 (2).
Зáтima cantidad: 1,5 veces la receta básica
Зasa para pasta
Receta básica
300 gramos de harina
3 huevos
1–2 cucharadas soperas (10–20 gramos) de
agua fría
Batir todos los ingredientes durante 3 a 5
minutos en la posición de trabajo «3» (2),
hasta formar una masa.
Зáтima cantidad: 1,5 veces la receta básica
Зasa para pan
Receta básica
750 gramos de harina
2 paлuetito de levadura seca
2 cucharillas de sal
450–500 ml de agua templada
Amasar todos los ingredientes con el garfio
amasador durante aproт. ½ minuto en la
posición de trabajo 1 у a continuación,
durante aproт. 4–5 minutos, en la posición
de trabajo 3 (2).
es
MUM5xxx_de-ar.book Seite 135 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

136 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
136 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Зaуonesa
2 huevos
2 cucharilla de mostaza
¼ l de aceite
2 cucharada sopera de zumo de limón
o vinagre
1 pizca de sal
1 pizca de azúcar
Жos ingredientes deberán tener todos
la misma temperatura.
Colocar el mando selector en la posición
de trabajo «3» (2) o «4» (3). Зezclar
todos los ingredientes (eтcepto el aceite)
durante unos segundos en la jarra
batidora en dicha posición.
Colocar el mando en la posición 7 (4).
Incorporar el aceite lentamente a través
del embudo. Proseguir batiendo la
maуonesa e incorporando aceite, hasta
лue la maуonesa emulsione.
Consumir la maуonesa tras su elaboración.
¡No guardarla!
Crema de miel para untar en el
pan
30 gramos de manteлuilla
(del frigorífico, 7 °C)
190 gramos de manteлuilla (del frigorífico,
7°C)
Cortar la manteлuilla en trozos
peлueños; ponerlos en la jarra batidora.
Agregar la miel у batir la masa durante
15 segundos en la posición «7» (4).
Accesorios opcionales
es
ЗПФ5ФP1
Eтprimidor de cítricos
Para eтprimir naranjas, limones, limas o pomelos
ЗПФ5CC1
Cortadora de dados
Para cortar fruta у verdura en dados de tamaño
uniforme.
ЗПФ5АС1
Picadora de carne
Para picar carne fresca, preparar tartar o asado
de carne picada.
ЗПФ45ЖН1
Juego de discos
finos
(3 mm), gruesos
(6 mm)
Para la picadora ЗПФ5АС1.
Жos discos finos para preparar pasteles у cremas,
los gruesos para salchichas у bacón.
ЗПФ45НР1
Accesorio para
repostería
Para la picadora ЗПФ5АС1.
Con plantilla metálica para cuatro pastas diferentes.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 136 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

137
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 137
ЗПФ45RР1
Accesorio para rallar
Para la picadora ЗПФ5АС1.
Para rallar nueces, almendras, chocolate у panecillos
asentados o secos.
ЗПФ45АР1
Accesorio tamizador
de frutas
Para la picadora ЗПФ5АС1.
para preparar purés de baуas, eтcepto frambuesas,
tomates у escaramujos; elimina automáticamente los
tallos у las pepitas de las grosellas, por ejemplo.
ЗПФ45PН1
Disco para cortar
patatas crudas
Para el accesorio para rallar ЗПФ5DН1.
Para cortar patatas crudas у preparar patatas fritas.
ЗПФ45AG1
Disco para cortar
verduras orientales
Para el accesorio para rallar ЗПФ5DН1.
Corta la fruta у verdura en tiras finas para preparar
platos de verdura asiáticas.
ЗПФ45RН1
Disco rallador,
grueso
Para el accesorio para rallar ЗПФ5DН1.
Para rallar patatas crudas, para preparar por ejemplo
patatas ralladas a la suiza o ñoлuis.
ЗПФ45ЕP1
Disco para rallar
patatas a la suiza
Para el accesorio para rallar ЗПФ5DН1.
Para rallar patatas crudas para preparar tortillas
de patatas a la suiza o cortar frutas у verduras en
rodajas gruesas.
ЗПФ5ER2
Recipiente de
mezcla, de acero
inoтidable
En el recipiente de mezcla se pueden elaborar
750 gramos de harina, además de los ingredientes
correspondientes.
ЗПФ5ЕR1
Recipiente de mezcla
de plástico
En el recipiente de mezcla se pueden elaborar
750 gramos de harina, además de los ingredientes
correspondientes.
ЗПФ5ЗТ1
Jarra batidora de
plástico
Para mezclar bebidas, hacer purés de frutas
o verduras, preparar maуonesas, picar frutas
у nueces o picar hielo.
ЗПФ5ЗЗ1
Batidora múltiple
Para picar hierbas aromáticas, verdura, manzanas
у carne, у rallar zanahorias, nabos, лueso nueces
у chocolate frío.
es
MUM5xxx_de-ar.book Seite 137 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

138 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
138 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
En caso de лue algún accesorio no estuviera incluido en el eлuipo de su aparato, lo podrá
adлuirir en el comercio especializado o a través del Нervicio de Asistencia Técnica Oficial de
la marca.
Eliminación de embalajes
у desguace del aparato usado
El presente aparato incorpora las
marcas prescritas por la directiva
europea 2012/19/ПE relativa
a la retirada у el reciclaje de los
aparatos eléctricos у electrónicos
usados (СEEE).
Esta directiva constituуe el marco reglamen-
tario para una retirada у un reciclaje de los
aparatos usados con validez para toda
la Пnión Europea.
Нolicite una información detallada у actual
a este respecto a su distribuidor o Adminis-
tración local.
Condiciones de garantía
CONDICIONEН DE GARANTIA PAE BOНCH,
se compromete a reparar o reponer de forma
gratuita durante el período de 24 meses,
a partir de la fecha de compra por el usuario
final, las piezas cuуo defecto o falta de funcio-
namiento obedezca a causas de fabricación,
así como la mano de obra necesaria para su
reparación, siempre у cuando el aparato sea
llevado por el usuario al taller del Нervicio
Técnico Autorizado por BOНCH.
En el caso de лue el usuario solicitara la visita
del Técnico Autorizado a su domicilio para
la reparación del aparato, estará obligado el
usuario a pagar los gastos del desplazamiento.
Esta garantía no incluуe: lámparas, cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías producidas
por causas ajenas a la fabricación o por uso no
doméstico. Igualmente no están amparadas
por esta garantía las averías o falta de funcio-
namiento producidas por causas no impu-
tables al aparato (manejo inadecuado del
mismo, limpiezas, voltajes e instalación
incorrecta) o falta de seguimiento en las
instrucciones de funcionamiento у manteni-
miento лue para cada aparato se incluуen
en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es impres-
cindible acreditar por parte del usuario у ante
el Нervicio Autorizado de BOНCH, la fecha
de adлuisición mediante la correspondiente
АACTПRA DE COЗPRA o лue el usuario
acompañará con el aparato cuando ante
la eventualidad de una avería lo tenga лue
llevar al Taller Autorizado.
Жa intervención en el aparato por personal
ajeno al Нervicio Técnico Autorizado por
BOНCH, significa la pérdida de garantía.
GПARDE POR TANTO ЖA АACTПRA
DE COЗPRA. Todos nuestros técnicos
van provistos del correspondiente carnet
avalado por ANАEЖ (Asociación Nacional
de Аabricantes de Electrodomésticos)
лue le acredita como Нervicio Autorizado
de BOНCH. Eтija su identificación.
ЗODEЖO: АD: E-Nr.: А. COЗPRA
es
Nos reservamos el derecho
de introducir modificaciones.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 138 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

139
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 139
Índice
Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . 139
Panorâmica do aparelho . . . . . . . . . . . 142
Пtilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Жimpeza e manutenção . . . . . . . . . . . . 147
Arrumação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Ajuda em caso de anomalia . . . . . . . . . 148
Eтemplos de utilização . . . . . . . . . . . . . 148
Acessórios especiais . . . . . . . . . . . . . . 150
Reciclagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Condições de garantia . . . . . . . . . . . . . 152
Para sua segurança
Жeia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho,
para conhecer importantes indicações de segurança e de serviço.
A não observância das indicações sobre a utilização correcta do
aparelho eтclui uma responsabilidade do fabricante por danos daí
resultantes. Este aparelho destina-se a ser utilizado no processa-
mento de лuantidades habituais numa família ou em aplicações
similares e não para uso industrial. Пtilizações semelhantes a um lar
abragem, p. eт., a utilização em cozinhas para colaborades de lojas,
escritórios, empresas agrícolas e de outros ramos de actividade, bem
como a utilização por clientes de pensões, peлuenos hotéis e de
outras empresas do género. Пtilizar o aparelho apenas nas лuanti-
dades e freлuências normais num lar. Não ultrapassar as лuantidades
máтimas permitidas (ver «Eтemplos de aplicação»)! Este aparelho
é adeлuado para meтer, amassar e bater alimentos. Não pode ser
utilizado para processar outros tipos de objectos ou substâncias.
Нão ossíveis outras aplicações mediante utilização de acessórios
homologados pelo fabricante. Пtilizar o aparelho somente com os
acessórios originais. Na utilização dos acessórios, respeitar as
Instruções de serviço aneтas. Аavor, guardar as Instruções de
serviço. No caso do aparelho mudar de dono, as Instruções de serviço
devem acompanhá-lo.
, Indicações gerais de segurança
Perigo de choлue eléctrico
A utilização deste aparelho não é permitida a crianças. Зanter
o aparelho e o respectivo cabo de alimentação fora do alcance de
crianças. Os aparelhos podem ser utilizados por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou psíлuicas diminuídas ou com falta
de eтperiência e conhecimentos, desde лue se encontrem sob
vigilância ou a utilização segura do aparelho lhes tenha sido ensinada
e tenham compreendido os perigos daí resultantes.
pt
Зuitos parabéns por ter comprado um
novo aparelho da marca BOНCH.
Optou, assim, por um electrodoméstico
moderno e de elevada лualidade.
Na nossa página da Internet poderá
encontrar mais informações sobre os
nossos produtos.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 139 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

140 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
140 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Crianças não podem brincar com o aparelho. Não utilizar o aparelho
sem vigilância. O aparelho só deve ser ligado e utilizado de acordo
com as indicações constantes da chapa de características. Пtilizar
o aparelho apenas em interiores. Пtilizar o aparelho somente, se
o cabo de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem
лuaisлuer danos. Antes da troca de acessórios ou de peças adicionais
лue sejam deslocadas durante o funcionamento, é necessário
desligar o aparelho e separá-lo da rede eléctrica. Desligar o aparelho
da corrente sempre лue este não se encontre sob vigilância e antes
de se proceder à sua montagem, desmontagem e limpeza.
Não deiтar лue o cabo passe sobre arestas aguçadas nem superfícies
лuentes. Нe o cabo de alimentação deste aparelho apresentar danos,
terá лue ser substituído pelo fabricante ou pelos seus Нerviços
Técnicos ou por um técnico devidamente лualificado para o efeito,
para se evitarem situações de perigo. As reparações no aparelho
devem ser eтecutadas somente pelos nossos Нerviços Técnicos.
, Indicações de segurança para este aparelho
Perigo de ferimentos
Perigo de choлue eléctrico!
Нó ligar a ficha à tomada, лuando estiverem concluídos todos os
preparativos para o trabalho com o aparelho. Nunca mergulhar
o aparelho base em líлuidos nem lavá-lo sob água corrente.
Não utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não alterar a posição
do braço móvel, enлuanto o aparelho estiver ligado. Aguardar лue
o accionamento esteja completamente parado. Нubstituir ferra-
mentas/acessórios só depois do accionamento completamente
parado – depois de desligado, o accionamento ainda gira por inércia
durante alguns momentos. Жigar e desligar o aparelho eтclusivamente
com o selector. Нe o aparelho não estiver em utilização, deverá retirar
a ficha da tomada. Antes de tentar eliminar лualлuer anomalia
desligue a ficha da tomada.
Perigo de ferimentos devido a ferramentas em rotação
Não tocar nas peças em rotação. Durante o funcionamento, nunca
tente agarrar a tigela. Trabalhar sempre com a tampa colocada (12)!
Trocar as ferramentas só com o accionamento completamente
imobilizado – depois de desligado, o accionamento ainda se movi-
menta por breves instantes e fica imobilizado na posição de substi-
tuição de ferramentas. Зovimentar o braço móvel só depois da
ferramenta completamente imobilizada.
pt
MUM5xxx_de-ar.book Seite 140 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

141
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 141
Por razões de segurança, o aparelho só pode funcionar, se os
accionamentos não utilizados estiverem cobertos com as respectivas
tampas de protecção (5, 8). Зontar/desmontar o dispositivo para
cortar e ralar somente com o accionamento completamente
imobilizado e com a ficha desligada da tomada. Não tocar no
compartimento de enchimento.
Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada!
Não tocar nas lâminas afiadas nem nas arestas do disco de picar.
Нegurar os discos de triturar apenas pelos bordos! Não tocar com
as mãos na lâmina do misturador.
Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada/aos accionamentos
em rotação!
Nunca segurar no misturador, depois deste estar montado!
Desmontar/montar o misturador, só com o accionamento
completamente parado. O misturador só deve funcionar na situação
de completamente montado e com a tampa colocada.
Perigo de лueimaduras!
Ao trabalhar com produtos лuentes, verifica-se uma passagem de
vapor através do funil para a tampa. Introduzir o máтimo de 0,5 litros
de líлuidos лuentes ou лue desenvolvam espuma.
Importante!
Пtilizar o aparelho somente com os acessórios originais. Na utilização
dos acessórios, respeitar as Instruções de serviço aneтas.
Пtilizar simultaneamente apenas uma ferramenta e um acessório.
, Eтplicação dos símbolos no aparelho e nos acessórios
Нeguir as indicações das Instruções de serviço.
Cuidado: Жâminas em rotação.
Cuidado: Аerramentas em rotação.
Não tocar na abertura de enchimento.
Нistemas de segurança
Protecção de ligação
Рer tabela «Posições de trabalho»
O aparelho só pode ser ligado na
posição 1
e3:
– Нe a tigela (11) tiver sido colocada
e rodada até prender e
– a tampa de protecção do accionamento
do copo misturador (8) estiver colocada.
Protecção contra ligação indevida
Numa falha de corrente, o aparelho continua
ligado, mas, depois disto, o motor não
volta a arrancar. Para voltar a ligar, rodar
o selector para
0/off, e, depois, ligar.
pt
MUM5xxx_de-ar.book Seite 141 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

142 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
142 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Protecção contra sobrecarga
Нe, durante a utilização, o motor se desligar
sozinho, isso significa лue foi activada
a protecção contra sobrecarga. Пma causa
possível pode ser a preparação simultânea
de grande лuantidade de alimentos.
Como proceder na activação dum sistema
de segurança, ver «Ajuda em caso de
anomalias».
Estas Instruções de serviço descrevem
diversos modelos (ver também a lista de
modelos,
Аig.
). O aparelho não carece
de manutenção.
Panorâmica do aparelho
Por favor, desdobre as páginas
com as ilustrações. Аig.
Aparelho base
1 Tecla de desbloлueamento
2 Braço oscilante
Аunção de «Easу Armlift» para apoio do
movimento ascendente do braço (ver
«Posições de trabalho»).
3 Нelector rotativo
Depois de desligar o aparelho (posição
0/off), ele muda automaticamente para
a posição ideal para troca da ferramenta.
ЗПЗ52..:
0/off = Нtop
З = Comutação momentânea com
velocidade máтima, não largar
o selector, se se pretender um
funcionamento contínuo do misturador.
Аases
1–4, velocidade de
funcionamento:
1 = Rotação baiтa – lento,
4 = Rotação elevada – rápido.
ЗПЗ54../ЗПЗ55../ЗПЗ56..:
0/off = Нtop
З = Comutação momentânea com
velocidade máтima, não largar
o selector, se se pretender um
funcionamento contínuo do misturador.
Аases
1–7, velocidade de
funcionamento:
1 = Rotação baiтa – lento,
7 = Rotação elevada – rápido.
4 Indicação de funcionamento
(ЗПЗ54../55../56..)
Está iluminada durante o funcionamento
(Нelector em
З ou 1–7).
Está a piscar em caso de erros na utili-
zação do aparelho, na activação do
dispositivo electrónico de segurança
ou de defeito no aparelho, ver capítulo
«Ajuda em caso de anomalias».
5 Tampa de protecção do accionamento
Para retirar a tampa de protecção do
accionamento, pressionar a zona traseira
e retirar a tampa.
6 Accionamento para
– Dispositivo para cortar e ralar e
– Espremedor de citrinos (acessórios
especiais *).
Em caso de não utilização, aplicar
a tampa de protecção do accionamento.
7 Accionamento para ferramentas
(varas para massas leves e bater claras
em castelo, varas para massas pesadas)
e picadora de carne (Acessório
especial *)
8 Tampa de protecção do accionamento
do copo misturador
9 Accionamento para o copo misturador
(Acessórios especiais *)
Em caso de não utilização, aplicar
a tampa de protecção do accionamento.
10 Arrumação do cabo
ЗПЗ52../ЗПЗ54..:
Guardar o cabo no seu compartimento
ЗПЗ55../ЗПЗ56..:
Automático de enrolamento do cabo
Tigela com acessórios
11 Tigela em inoт
12 Tampa
Аerramenta
13 Рara para massas leves
14 Рara para bater claras em castelo
15 Рaras para massas pesadas com
protecção para as massas
16 Bolsa para acessórios
Para arrumação das ferramentas e dos
discos de picar.
Dispositivo para cortar e ralar
17 Calcador
18 Tampa com canal de ench
imento
pt
MUM5xxx_de-ar.book Seite 142 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

143
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 143
19 Discos de triturar
19a Disco reversível de corte –
grosso/fino
19b Disco reversível de ralar –
grosso/fino
19c Disco de raspar – médio/fino
20 Нuporte de discos
21 Estrutura com abertura de saída
Зisturador
*
22 Copo misturador
23 Tampa
24 Аunil
* Нe um acessório não estiver incluído no
fornecimento, ele pode ser adлuirido no
comércio da especialidade ou nos
Нerviços Técnicos.
Posições de trabalho Аig.
Atenção!
Пtilizar somente o aparelho, se ferramentas/
acessórios, de acordo com esta tabela,
estiverem colocados no accionamento
correcto e na posição correcta e se estiver
na posição de funcionamento.
O braço móvel tem лue estar engatado numa
posição de trabalho.
Ajuste da posição de trabalho:
Accionar a tecla de desbloлueamento
e deslocar o braço móvel.
Apoiar o movimento com uma das mãos.
Зovimentar o braço móvel até este
encaiтar na posição de trabalho
pretendida.
* Зontar/desmontar as varas para massas
leves, bater claras em castelo e massas
pesadas; adicionar grande лuantidade de
alimentos.
Пtilização
Atenção!
Пtilizar o aparelho somente com acessórios/
ferramentas na posição de funcionamento.
Não colocar o aparelho vazio em
funcionamento.
Não eтpor o aparelho nem os acessórios
a лualлuer fonte de calor. As peças não
são próprias para utilizar no micro-ondas.
Жimpar bem o aparelho e os acessórios,
antes da primeira utilização, ver capítulo
«Жimpeza e manutenção».
pt
Indicação
O braço oscilante está eлuipado com
a função de
«Easу Armlift»
, лue apoia
o movimento ascendente do braço
oscilante.
Posição
Acciona-
mento
ЗПЗ52..
ЗПЗ54..
ЗПЗ55..
ЗПЗ56..
1
7
1
–4
1–4
1–2
1
–7
1–7
1–3
2
7
*
––
3
6
2
–4
3
–7
2
–3
3
–5
4
93
–4
5
–7
73
–4
5
–7
Perigo de ferimentos
Нó ligar a ficha à tomada, лuando
estiverem concluídos todos os
preparativos para o trabalho com
o aparelho.
Indicação importante!
Os valores de referência para a veloci-
dade de funcionamento recomendados
nestas Instruções de serviço referem-se
a aparelhos com selector de 7 fases.
Para aparelhos com selector de 4 fases,
os respectivos valores encontram-se
entre parêntesis.
Estas Instruções de serviço incluem
um auto-colante com os valores de
referência para a velocidade de funcio-
namento do aparelho, utilizando as
ferramentas ou os acessórios.
Recomendamos a colagem deste auto-
colante no aparelho (
Аig. ).
MUM5xxx_de-ar.book Seite 143 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

144 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
144 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Preparação
Colocar o aparelho base sobre uma
superfície lisa e limpa.
Puтar o cabo para fora (Аig. ).
ЗПЗ52../ЗПЗ54..
Compartimento para o cabo:
Puтar o cabo até ao cumpri-
mento desejado.
ЗПЗ55../ЗПЗ56..
Automático de enrolamento
do cabo:
Puтar o cabo para fora, até
ao comprimento pretendido
(máт. 100 cm) e, depois, libertá-lo
lentamente; o cabo fica bloлueado.
Reduzir o comprimento de trabalho do
cabo:
Puтar suavemente o cabo e deiтá-lo
enrolar até atingir o comprimento
desejado. Depois, puтar novamente
o cabo e libertá-lo lentamente; o cabo
fica bloлueado.
Atenção!
Ao recolher o cabo, este não deve ser torcido
Nos aparelhos com enrolamento automático
do cabo, este não deve ser recolhido
manualmente. Нe o cabo prender, puтá-lo
totalmente para fora e, depois, deiтá-lo
enrolar até ao fim.
Жigar a ficha à tomada.
Tigela e ferramentas
Atenção!
Пtilizar a tigela apenas para trabalhar com
este aparelho.
Рara para massas leves (13)
para bater massas, p. eт. massas
leves.
Рara para bater claras em castelo (14)
para bater claras em castelo, natas e
para bater massas muito leves, p. eт.
massa para bolos.
Рara para massas pesadas (15)
Para amassar massas pesadas
e para envolver ingredientes лue não
devem ser fragmentados (p. eт. passas
de uvas, raspas de chocolate)
Trabalhar com a tigela
e as ferramentas Аig.
Premir a tecla de desbloлueamento
e colocar o braço móvel na posição
2.
Colocação da tigela:
– Assentar a tigela com esta
ligeiramente inclinada para a frente,
– e depois pousá-lo e rodá-lo em
sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio até encaiтar.
Em função do trabalho a realizar,
introduzir a vara para massas leves,
a vara para bater claras em castelo ou
a vara para massas pesadas até ela ficar
bem fiтa no accionamento.
Indicação:
No caso de massas pesadas, rodar
a protecção das massas até лue a vara
possa encaiтar (
Аig. –4b).
Colocar os ingredientes a serem
trabalhados dentro da tigela.
Premir a tecla de desbloлueamento
e colocar o braço móvel na posição
1.
Colocar a tampa.
Regular o selector para a fase
pretendida.
A nossa sugestão:
– Рaras para massas leves:
primeiro, misturar na fase 1 (1),
depois seleccionar a fase 7 (4)
– Рara para claras em castelo:
Аase 7 (4), envolver os ingredientes
na fase 1(1)
– Рara para massas pesadas:
Primeiro, iniciar a mistura dos
ingredientes na fase 1 (1) e amassar
na fase 3 (2).
pt
Perigo de ferimentos devido
a ferramentas em rotação
Durante o funcionamento, nunca tente
agarrar a tigela. Trabalhar sempre com
a tampa colocada (12)!
Trocar as ferramentas só com o acciona-
mento completamente imobilizado –
depois de desligado, o accionamento
ainda se movimenta por breves instantes
e fica imobilizado na posição de substi-
tuição de ferramentas. Зovimentar
o braço móvel só depois da ferramenta
completamente imobilizada.
Por razões de segurança, o aparelho só
deve funcionar, se os accionamentos não
utilizados estiverem cobertos com as
respectivas tampas de protecção (5, 8).
MUM5xxx_de-ar.book Seite 144 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

145
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 145
Adicionar ingredientes
Desligar o aparelho através do selector.
Introduzir os ingredientes através da
abertura na tampa
ou
Retirar a tampa.
Premir a tecla de desbloлueamento
e colocar o braço móvel na posição
2.
Introduzir os ingredientes.
Depois do trabalho
Desligar o aparelho através do selector.
Desligar a ficha da tomada.
Retirar a tampa.
Premir a tecla de desbloлueamento
e colocar o braço móvel na posição
2.
Retirar a ferramenta do accionamento.
Desmontar a tigela.
Жimpar todos os componentes, ver
«Жimpeza e manutenção».
Dispositivo para cortar e ralar
Atenção!
O dispositivo para cortar e ralar só deve ser
utilizado na situação de completamente
montado. Nunca montar o dispositivo para
cortar e ralar no aparelho base.
O dispositivo para cortar e ralar só deve
funcionar na posição apresentada.
Protecção contra sobrecarga Аig.
Para se evitarem danos importantes no seu
aparelho em caso de sobrecarga no
dispositivo de cortar e ralar, o veio de
accionamento deste dispositivo dispõe de
um entalhe (ponto teórico de ruptura). Em
caso de sobrecarga o veio de accionamento
лuebra neste ponto.
Пm novo suporte de discos com veio de
accionamento pode ser adлuirido nos
nossos Нerviços Técnicos.
Disco reversível de corte –
grosso/fino
Para cortar frutos e legumes.
Processamento na fase 5 (3).
Designação no disco reversível de corte:
«1» para o lado de corte mais grosso
«3» para o lado de corte mais grosso
Atenção!
O disco reversível de corte não é indicado
para cortar лueijo rijo, pão, pãezinhos
e chocolate. Batatas cozidas ou muito
cozidas só devem ser cortadas frias.
Disco reversível de ralar –
grosso/fino
Para ralar legumes, fruta e лueijo, eтcepto
лueijo rijo (p. eт. Parmesão). Processamento
na fase 3 (2) ou 4 (3).
Designação no disco reversível para ralar:
«2» para o lado de raspar mais grosso
«4» para o lado de ralar mais fino
Atenção!
O disco reversível de ralar não é indicado
para ralar nozes. Queijo mole só deve ser
ralado com o lado grosso na fase 7 (4).
Disco de raspar – médio/fino
Para ralar batatas cruas, лueijo rijo
(p. eт. Parmesão), chocolate refrigerado
e nozes.
Processamento na fase 7 (4).
Atenção!
O disco para ralar não é indicado para ralar
лueijo mole e em fatias.
Trabalhar com o dispositivo
para cortar e ralar Аig.
Premir a tecla de desbloлueamento
e colocar o braço móvel na
posição
2.
Colocação da tigela:
– Assentar a tigela com esta
ligeiramente inclinada para a frente,
– e depois pousá-lo e rodá-lo em
sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio até encaiтar.
Premir a tecla de desbloлueamento
e colocar o braço móvel na
posição
3.
Retirar a tampa de protecção do
accionamento do dispositivo de corte
(Аig. -5a).
Нegurar o suporte de discos pelo terminal
inferior, nesta situação, as duas pontas
têm лue apontar para cima.
pt
Perigo de ferimentos
Não tocar nas lâminas afiadas nem nas
arestas do disco de picar. Нegurar os
discos de triturar apenas pelos bordos!
Зontar/desmontar o dispositivo para
cortar e ralar somente com o acciona-
mento completamente imobilizado e com
a ficha desligada da tomada.
Não tocar no compartimento de
enchimento.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 145 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

146 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
146 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Assentar com cuidado os discos de
cortar e de ralar pretendidos nas pontas
do suporte de discos (Аig. -6a). No
caso dos discos reversíveis, ter atenção
para лue o lado pretendido fiлue virado
para cima.
Нegurar o suporte de discos pelo terminal
superior e inseri-lo na caiтa (Аig. -6b).
Assentar a tampa (atenção à marcação)
e rodar no sentido dos ponteiros do
relógio até prender.
Colocar o dispositivo para cortar e ralar
no accionamento, conforme ilustrado na
Аig. -8 e rodar no sentido dos ponteiros
do relógio até prender.
Posicionar o selector na fase
recomendada.
Adicionar os alimentos para preparar
através do compartimento de enchimento
e empurrar com o calcador.
Atenção!
Evitar a acumulação de alimentos cortados
na saída.
Нugestão: Para obter cortes uniformes,
preparar o produto para cortar em molhos
de peлueno volume.
Indicação: Нe os alimentos a preparar
ficarem agarrados ao dispositivo de corte,
deverá desligar a máлuina, retirar a ficha da
tomada e aguardar até o accionamento estar
completamente parado. Retirar a tampa do
dispositivo de corte e esvaziar o comparti-
mento de enchimento.
Depois do trabalho
Desligar o aparelho através do selector.
Rodar o dispositivo para cortar e ralar em
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio e retirá-lo.
Rodar a tampa em sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio e desmontá-la.
Retirar o suporte de discos com o disco.
Para isso, e com o dedo por baiтo,
pressionar contra o veio de
accionamento (
Аig. ).
Жimpar os vários componentes.
Зisturador
Atenção!
O misturador pode ficar danificado.
Não processar ingredientes ultracongelados
(eтcepto cubos de gelo). Não utilizar
o misturador vazio.
Trabalhar com o copo misturador Аig.
Premir a tecla de destravamento
e colocar o braço móvel na
posição
4.
Retirar a tampa de protecção do
accionamento do misturador.
Colocar o copo misturador (marcação na
asa com marcação do aparelho base)
e rodar no sentido dos ponteiros do
relógio até prender.
Introduzir os ingredientes.
Quantidade máтima de líлuido =
1,25 litros; лuantidade máтima de
líлuidos лue formem espuma ou лuentes
= 0,5 litro;
Quantidade ideal para trabalhar,
sólidos = 50–100 gramas.
Assentar a tampa e rodar em sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio
até ao batente no punho do misturador.
A tampa tem лue estar bem encaiтada.
Regular o selector para a fase
pretendida.
pt
Perigo de ferimentos devido
à lâmina afiada/aos accionamentos
em rotação!
Nunca segurar no misturador, depois
deste estar montado! Desmontar/montar
o misturador, só com o accionamento
completamente parado. O misturador
só deve funcionar na situação de
completamente montado e com a tampa
colocada.
Perigo de лueimaduras!
Ao trabalhar com produtos лuentes,
verifica-se uma passagem de vapor
através do funil para a tampa. Introduzir
o máтimo de 0,5 litros de líлuidos лuentes
ou лue desenvolvam espuma.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 146 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

147
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 147
Adicionar os ingredientes Аig. -8
Desligar o aparelho através do selector.
Desmontar a tampa e adicionar os
ingredientes
ou
desmontar o funil e introduzir lentamente
os ingredientes sólidos na abertura de
enchimento
ou
introduzir os ingredientes líлuidos
através do funil.
Depois do trabalho
Desligar o aparelho através do selector.
Rodar o copo misturado no sentido dos
ponteiros do relógio e desmontá-lo.
Нugestão: Жimpar o copo misturador
imediatamente após utilização.
Жimpeza e manutenção
Atenção!
Não utilizar, por isso, produtos de limpeza
abrasivos. As zonas eтteriores do aparelho
podem ficar danificadas.
Жimpar o aparelho base
Desligar a ficha da tomada.
O aparelho base e a tampa de protecção
do accionamento devem ser limpos com
um pano húmido. Нe necessário, utilizar
um pouco de detergente da loiça.
De seguida, secar bem o aparelho com
um pano.
Жimpeza da tigela e das ferramentas
A tigela e as ferramentas podem ser lavadas
na máлuina de lavar loiça.
Não entalar as peças de plástico dentro da
máлuina, pois, podem verificar-se ligeiras
deformações durante a lavagem.
Жimpar o dispositivo para cortar e ralar
Todos os componentes do dispositivo para
cortar e ralar podem ser lavados na máлuina
de loiça.
Нugestão: Para eliminar a camada vermelha
depois da preparação de, p. eт., cenouras,
molhar um pano com um pouco de óleo
alimentar e passar com ele no dispositivo
para cortar e ralar (não nos discos de picar).
Depois, lavar o dispositivo de cortar e ralar.
Жimpeza do misturador
O copo misturador, a tampa e o funil podem
ser lavados na máлuina de lavar loiça.
Нugestão: Depois da preparação de líлuidos,
é freлuentemente suficiente limpar
o misturador sem o retirar do aparelho base.
Para isso, adicionar um pouco de água com
detergente de loiça no misturador montado
na máлuina. Жigar o copo misturador durante
alguns segundos (Аase З). Despejar a água
de lavagem e, depois, fazer nova passagem
com água limpa.
Arrumação
Аig.
Arrumar as ferramentas e os discos de
picar na bolsa de acessórios.
Arrumar a bolsa de acessórios dentro da
tigela.
Para arrumação na embalagem original,
ver Аig. .
pt
Perigo de choлue eléctrico!
Nunca mergulhar o aparelho base em
água e nem o lavar sob água corrente.
Não utilizar aparelhos de limpeza a vapor.
Perigo de ferimentos devido à lâmina
afiada!
Não tocar com as mãos na lâmina
do misturador.
Indicação importante!
Нe necessário, limpar a bolsa dos
acessórios. Dar atenção às indicações
de limpeza eтistentes na bolsa dos
acessórios.
Perigo de ferimentos
Нe o aparelho não estiver em utilização,
deverá retirar a ficha da tomada.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 147 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

148 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
148 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ajuda em caso de anomalia
O braço móvel tem лue estar engatado numa
posição de trabalho.
Primeiramente, deverá tentar eliminar
o problema surgido, com a ajuda das
indicações seguintes.
Anomalia
O aparelho não arranca.
Ajuda
Рerificar se há corrente.
Рerificar a ficha.
Рerificar o braço móvel.
Posição correcta? Bem engatado?
Apertar bem, rodando até ao batente,
o copo misturador ou a tigela.
Colocar a tampa do copo misturador
e apertá-la bem, rodando-a até prender.
Colocar a tampa de protecção dos
accionamentos лue não estão em
utilização.
A segurança contra nova ligação está
activa. Colocar o aparelho em 0/off e,
depois retornar para a fase desejada.
Anomalia
O aparelho desliga durante o funcionamento.
A protecção contra sobrecargas foi activada.
Аoram preparados demasiados alimentos
em simultâneo.
Ajuda
Desligar o aparelho.
Reduzir as лuantidades a preparar.
Não ultrapassar as лuantidades
máтimas permitidas (ver «Eтemplos de
aplicação»)!
Anomalia
Com o accionamento a funcionar, a tecla
de desbloлueamento foi activada inadverti-
damente.
O braço oscilante desloca-se para cima.
O accionamento desliga, mas, no entanto,
não fica parado na posição de substituição
da ferramenta.
Ajuda
Posicionar o selector em
0/off.
Deslocar o braço oscilante para
a posição
1.
Жigar o aparelho (fase 1).
Desligar de novo o aparelho.
A ferramenta fica parada na posição
de substituição.
Anomalia
O copo misturador não arranca ou pára
durante o uso, o accionamento provoca
«zumbidos». A lâmina está bloлueada.
Ajuda
Desligar o aparelho e retirar a ficha da
tomada.
Desmontar o copo misturador e eliminar
o obstáculo.
Рoltar a montar o copo misturador.
Жigar o aparelho.
Eтemplos de utilização
Natas batidas
100 g–600 g
Bater as natas 1½ a 4 minutos na
fase 7 (4), (dependendo da лuantidade
e das características das natas) com
a vara para bater claras em castelo.
Claras
1 a 8 claras
Bater as claras 4 a 6 minutos na
fase 7 (4) com a vara para claras em
castelo.
pt
Perigo de ferimentos
Antes de tentar eliminar лualлuer
anomalia desligue a ficha da tomada.
Indicação importante para
ЗПЗ54../ЗПЗ55../ЗПЗ56..
A indicação de funcionamento a piscar
indica um erro no manuseamento do
aparelho, uma activação do dispositivo
electrónico de segurança ou uma avaria
no aparelho.
Indicação importante!
Нe não for possível eliminar a anomalia,
deve dirigir-se aos Нerviços Técnicos.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 148 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

149
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 149
Зassa tipo biscoito
Receita base
2 ovos
2–3 colheres de sopa de água лuente
100 g de açúcar
1 pacotinho de açúcar baunilhado
70 g de farinha
70 g de fécula
um pouco de fermento em pó
Bater os ingredientes (eтcepto a farinha
e a fécula) ca. de 4–6 minutos na fase 7
(4) com as varas para massas leves,
até formar espuma.
Rodar o selector para a fase 1 (1)
e misturar, colher a colher, a farinha
peneirada e a fécula durante ca. de ½ até
1 minuto.
Quantidade máтima: 2 т a receita base
Зassas leves
Receita base
3–4 ovos
200–250 g de açúcar
1 pitada de sal
1 pacotinho de açúcar baunilhado ou a casca
de ½ limão
200–250 g de manteiga ou margarina
(à temperatura ambiente)
500 g de farinha
1 pacotinho de fermento em pó
125 ml de leite
Com a vara para massas leves, misturar
todos os ingredientes ca. de ½ minuto
na fase 1 (1), depois, mais ca. de 3–4
minutos na fase 7 (4).
Quantidade máтima: 1,5 т a receita base
Зassa лuebrada
Receita base
125 g de manteiga
(à temperatura ambiente)
100–125 g de açúcar
1 ovo
1 pitada de sal
Пm pouco de casca de limão ou açúcar
baunilhado
250 g de farinha
um pouco de fermento em pó
Com a vara para massas leves, misturar
todos os ingredientes durante ca. de
½ minuto na fase 1 (1) e, depois, mais
2–3 minutos na fase 6 (3).
A partir de 500 g de farinha:
Com a vara para massas pesadas,
amassar durante ca. de ½ minuto na
fase 1 (1) e, depois, 3–4 minutos na
fase 3 (2).
Quantidade máтima: 2 т a receita base
Зassa levedada
Receita base
500 g de farinha
1 ovo
80 g de gordura (à temperatura ambiente)
80 g de açúcar
200–250 ml de leite morno
25 g de fermento fresco ou um pacotinho de
fermento seco
Raspa de casca de ½ limão
1 pitada de sal
Trabalhar todos os ingredientes durante
cerca de ½ minuto na fase 1 e, depois,
cerca 3–6 minutos na fase 3 (2) com as
varas para massas pesadas.
Quantidade máтima: 1,5 т a receita base
Зassa batida
Receita base
300 g de farinha
3 ovos
se necessário, juntar 1–2 colheres de sopa
(10–20 g) de água fria
Trabalhar todos os ingredientes ca. de
3 a 5 minutos na fase 3 (2) até formar
uma massa
Quantidade máтima: 1,5 т a receita base
Зassa para pão
Receita base
750 g de farinha
2 pacotinho de fermento em pó
2 colheres de chá de sal
450–500 ml de água лuente
Trabalhar todos os ingredientes durante
cerca de ½ minuto na fase 1 e, depois, cerca
4–5 minutos na fase 3 (2) com as varas para
massas pesadas.
Зaionese
2 ovos
2 cl. de chá de mostarda
¼ l de óleo
2 colher de sopa de sumo de limão ou
vinagre
1 pitada de sal
1 pitada de açúcar
Os condimentos têm лue estar todos
à mesma temperatura.
pt
MUM5xxx_de-ar.book Seite 149 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

150 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
150 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Зisturar os ingredientes (eтcepto o óleo)
no misturador, na fase 3 (2) ou 4 (3),
durante alguns segundos.
Comutar o misturador para a fase 7 (4)
e deitar lentamente o óleo através do
funil, continuando a meтer até лue
a maionese tenha a consistência
pretendida.
Consumir a maionese rapidamente,
não a guardar.
Preparado de mel para barrar pão
30 g de manteiga (à temperatura
do frigorífico, 7 °C)
190 g de mel (à temperatura do frigorífico,
7°C)
Partir a manteiga em pedaços peлuenos
e colocá-los no copo misturador.
Juntar o mel e misturar ambos os
ingredientes, durante 15 segundos na
fase 7 (4) no copo misturador.
Acessórios especiais
pt
ЗПФ5ФP1
Espremedor de
citrinos
Para espremer laranjas, limões e toranjas.
ЗПФ5CC1
Cortadora de cubos
Para cortar fruta e legumes em cubos do mesmo
tamanho
ЗПФ5АС1
Picador de carne
Para picar carne fresca, para a preparação de bife
tártaro ou de rolo de carne picada.
ЗПФ45ЖН1
Jogo de discos com
furos
fino (3 mm),
grosso (6 mm)
Para o picador de carne ЗПФ5АС1.
Аino para empadas e acompanhamentos para o pão,
grosso para salsichas frescas e toucinho.
ЗПФ45НР1
Adaptador para
farturas
Para o picador de carne ЗПФ5АС1.
Com molde metálico para 4 formas diferentes de
bolos
ЗПФ45RР1
Ralador
Para o picador de carne ЗПФ5АС1.
Para ralar nozes, amêndoas, chocolate e pão seco.
ЗПФ45АР1
Adaptador para
espremedor de fruta
Para o picador de carne ЗПФ5АС1.
Para espremer frutos de baga, eтcepto para fazer
mousse de framboesas, tomate e frutos da roseira
brava. Нerão tirados os pés às groselhas e,
simultaneamente, descaroçadas.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 150 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

151
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 151
Нe uma peça acessória não fizer parte do fornecimento, a mesma pode ser adлuirida no
comércio da especialidade ou nos nossos Нerviços Técnicos.
ЗПФ45PН1
Disco para batatas
fritas
Para o dispositivo para cortar e ralar ЗПФ5DН1.
Para cortar batatas cruas em palitos para fritar.
ЗПФ45AG1
Disco para legumes
asiáticos
Para o dispositivo para cortar e ralar ЗПФ5DН1.
Corta fruta e legumes em tiras finas para refeições
asiáticas de legumes.
ЗПФ45RН1
Disco de raspar
grosso
Para o dispositivo para cortar e ralar ЗПФ5DН1.
Para ralar batatas cruas, para, por eтemplo, bolinhos
de batata ou almôndegas.
ЗПФ45ЕP1
Disco para bolinhos
de batata ralada
Para o dispositivo para cortar e ralar ЗПФ5DН1.
Para ralar batatas cruas para «Rösti» (= batatas
assadas no forno) e bolinhos de batata ralada, para
cortar fruta e legumes em fatias grossas.
ЗПФ5ER2
Tigela em inoт
Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha
mais ingredientes.
ЗПФ5ЕR1
Tigela de plástico
Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha
mais ingredientes.
ЗПФ5ЗТ1
Tampa de
accionamento para o
misturador em
plástico
Para misturar bebidas, para fazer purés de fruta e de
legumes, para a preparação de maioneses, para
triturar fruta e nozes e para picar cubos de gelo.
ЗПФ5ЗЗ1
Зultimisturador
Para picar ervas aromáticas, legumes, maçãs
e carne, para ralar cenouras, rábanos e лueijo,
para raspar nozes e chocolate refrigerado.
pt
MUM5xxx_de-ar.book Seite 151 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

152 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
152 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Reciclagem
Este aparelho está identificado
de acordo com Norma Europeia
2012/19/ПE relativa a aparelhos
eléctricos e aparelhos electrónicos
de frio (сaste electrical and electronic
eлuipment – СEEE).
A Norma dá o enлuadramento para uma
recolha e valorização de aparelhos usados,
em vigor a nível da ПE.
Poderá informar-se sobre os meios actuais
de reciclagem Junto do seu Agente ou dos
Нerviços Зunicipalizados.
Condições de garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso represen-
tante no país, em лue o mesmo for adлuirido.
O Agente onde comprou o aparelho poderá
dar-lhe mais pormenores sobre este assunto.
Para a prestação de лualлuer serviço em
garantia é, no entanto, necessária a apresen-
tação do documento de compra do aparelho.
pt
Direitos reservados лuanto a alterações.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 152 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

153
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 153
χν
ην άά . . . . . . . . . . . . . 153
ά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
ν . . . . . . . . . . 161
η . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
νη ν . . . . . . . . . . . . . 162
ν . . . . . . . . . 163
Εά . . . . . . . . . . . . . . . 164
η . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
НERРICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
ην άά
ν η χη ά ά η, ν
ν ην χ ην
.
η ηη ν ην η χη η
ην νη η ν
. ην
ν, νν ν η
, ν. Ο ν
άνν . χ. η χη ν
ηάν, ν, ν άν
χν, η χη ν ννν, ν
νχν ν ν. η η
ν η χν , ν
ν. ην η
(. ” ”)! ν
άηη ην νάη, χη ν.
ν ν χηη ην άν
ννν νχ ν. η χη ν ν
νν ηάν ν ν
. η η ν νά
. η χη ν ηάν η
νν η χη. ν ά
η χη. ά ην χηη η
η χη.
, ν
νν ηη
ν ν χη ά.
ά η η ά
ά. Ο ν ν χην
ν , η νη νη
η νη, ν ν χν
el
χη ην ά η ν
ν O BOНCH.
’ νν, η
η .
η χά ν
ην .
MUM5xxx_de-ar.book Seite 153 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

154 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
154 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
χά ην χη η χν
ν νν ν . ά ν
ν ν η . η η
χ η. ν η ν
ν χ ην ν . η η
ν χ. η η
νν, ν η ν άν ά.
ν ην ηάν ηάν,
νν ά η , η ν νη
ν ν . Όν ν ην – ν η
νηη, ην νηη ν –
η ν νν άν .
η ν χη ά
άν. ,
ν ά ά άη, ν ν ν
ην νχη η χν ηηη
ν άη ν , ν
ν νν. Ο η ν
νν ν ην η χν ηηη ν
ν .
, ην
νν
νν ηη!
ά ην , ην
ην η .
η η ν ην
ά χν ν. η χη
. ην ά η η ν
χν, ν η . ν
ην η νηηη η νηη. ά /
ν νηηνη ην νηη – ά ην
νηη η νηη ά χν .
η ά ν
ν η. Όν χη η ,
ά ην . ν ην νη ν
ά ην .
νν ν !
ην άν ν η. ά η η
ά χ . ν
ην ά (12). ά ν
νηηνη ην νηη – ά ην η
el
MUM5xxx_de-ar.book Seite 154 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

155
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 155
η νηη ν χν νη-
η η . ν ν ν
χν, νηη .
η ν νν, ν ν
ν η χην ν ά
νηη (5, 8). / ν η ν
χη ν νηηνη ην νηη ν
ην . η ά χ η.
νν χ!
ην άν ά χ ν ν .
άν ν ην άη. ην
χ χ νά.
νν χ /ην
νη νηη!
ην ά χ ην !
/ νν, ν η νηη ν
νηηνη! νν, ν ν
νην ην ά.
νν !
Όν ά ά, χ χν
ά. 0,5 ν
.
ην!
η η ν νά .
η χη ν ηάν η
νν η χη. η ν ν
νχ άη χν.
, Εηη ν ν η νχ
η ν ην χη.
χ! ν χ.
χ! ν .
ην άν άν η ν.
el
MUM5xxx_de-ar.book Seite 155 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

156 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
156 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ά η
. ν ν ” ”
η. 1 3 η ν
ν :
– ν (11) χ η
χ χ ν
– χ η ά
νηη (8).
ά ν η
η
η ν ά ην
άη η
, ά νη ν
ννά. ην ν νηη
ν η
0/off, ά ν.
ά η
η νη
ά η χη, χ
νη η η.
ν ν ν
η χνη άν
ν ν.
χά ην ά η
νηη ά
ν ην ά
”νη ν”.
Ο η χη άν ά
, . η ν ν
ν νν (ν ). ν
χά νηη.
ά
ν' ν
ν. Εν
1 άη
2 ν χν
”Easу Armlift” ην
η η νηη χν
άν (. ” ”).
3 ν η
ά ην νηη (η
0/off)
η ν ην
ν η ην ν
ν.
ЗПЗ52..:
0/off =
З = ν
ν, ά ν η
ην η ά νάη.
1–4, χη :
1 = ν,
ά
4 = ν,
ЗПЗ54../ЗПЗ55../ЗПЗ56..:
0/off =
З = ν
ν, ά ν η
ην η ά νάη.
1–7, χη :
1 = ν,
ά
7 = ν,
4 Ένη (ЗПЗ54../55../56..)
νά ά η
(ν η
З
1–7).
νν η άν
ν χ η , ά ην
νηη η ην
ά νχ άη η
, . ”νη ν”.
5 ά νηη
ην η
η νηη ην
χ ά.
6 νηη
– η
– η ν
( άη *).
Όν ν χη,
ά νηη.
7 νηη (
νάη, χ,
) ηχν
( άη *)
8 ά νηη
9 νηη ( άη *)
Όν ν χη,
ά νηη .
10 η
ЗПЗ52../ЗПЗ54..:
ά ν χ
ЗПЗ55../ЗПЗ56..:
η η
el
MUM5xxx_de-ar.book Seite 156 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

157
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 157
11 ν χά
12 ά
Ε
13 Ε νάη
14 Ε χ
15 Ε άχ
ηη η
16 η ηάν
η η ν ν ν
ν .
η
17
18 ά χν η
19
19a ν –
χν/
19b ν –
χν/
19c –
20
21 η άν νη
*
22
23 ά
24 ν
* ν ν άη ν
άν η
η, ν
η
ην η χν ηηη
ν.
Εν
χ!
η νν, ν
/άη ν ν ν
ν χ η η νηη
η η ν η
η .
Ο ν χν ν χ
ά η .
η η η :
άη
ν ν ν χν.
η ην νηη ν χ.
ν ν χν ην
η η, χ ν .
* ηη/η
νάη, χ
. η
άν ν .
χ!
η νν
/άη η η .
η η χ .
ην η
η η.
η ν ν άη ν
άν.
ν ην η χη ά
η , .
ά ” ν”.
el
η
Ο ν χν ν
ν η
”Easу
Armlift”
, η η ην νηη
χν η άν.
η νηη ЗПЗ52..
ЗПЗ54..
ЗПЗ55..
ЗПЗ56..
1
7
1
–4
1–4
1–2
1
–7
1–7
1–3
2
7
*
––
3
6
2
–4
3
–7
2
–3
3
–5
4
93
–4
5
–7
73
–4
5
–7
νν !
ά ην ,
ην
ην
η .
MUM5xxx_de-ar.book Seite 157 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

158 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
158 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
η άν
άν.
(
ν ).
ЗПЗ52../ЗПЗ54..
η
η
.
ЗПЗ55../ЗПЗ56..
η
η :
ά
η
( 100 cm)
ά ,
χ η η ,
η :
ά
ν χ η
. ν ν
ά ά
, χ .
χ!
ά ην ηη
ν η .
η
η ην
χ .
ν ,
χ
ν ν νχ.
ά ην .
χ!
η ν
ην .
Ε νάη (13)
νά η (. χ. η
)
Ε χ (14)
χη , ν
χη ά η, . χ.
η .
Ε (15)
ά η
ην νάη ν, ν
ν ν (. χ. , ά
ά)
Ε
Εν
άη
ν ν χν
η η
2.
:
– η
ν ,
– ν η ά
ν ν , χ ν
.
νά ην
ην νηη νάη,
χ ,
ν .
el
ην η
Ο νν ν
ην χη
η χη νν
η 7
ν.
η 4 ν
ά ά ν ά
.
η χη
ν η ν
ην χη η
χη ν ν νχ ν
ηάν.
Ε ν, ν
η η
(
Εν ).
νν
ν
ά η η ά
χ . ν
ην ά (12).
ά ν
νηηνη ην νηη – ά ην
η η νηη
ν χν
νη η η
. ν ν ν
χν, νηη
.
ν νν, ν
η χην ν ν
ν ά
νηη (5, 8).
MUM5xxx_de-ar.book Seite 158 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

159
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 159
η:
η:
άχ ηη η,
χ ν ν
(
Εν –4b).
ά ά ν
, .
άη
ν ν
χν η η
1.
ά.
ν ν
η ην η .
:
– Ε νάη:
Aν η 1 (1),
ά η 7 (4)
–Ε χ:
7 (4), νά η
1 (1)
–Ε :
ν η 1 (1),
η 3 (2)
η ν
η ν
ν η
.
η ά άν
η ν ά.
ά.
άη
ν ν χν
η η
2.
χν ά.
ά ην
η ν
ν η
.
ά ην .
ά.
άη
ν ν χν
η η
2.
ην νηη.
.
η,
. ” ν”.
η
χ!
η ν η ν χη
ν νηνη
άη. η ν
ν η η .
ν η ν χη
ν η η χν.
η Εν
ν ν ά η η
η η
η χ , άν νηη
η χ
(η ηηνη η).
η η ά
άν νηη ’ η.
ν άν νηη
ν η ην
η χν ηηη ν.
ν –
χν/
ν χνν.
Ε η 5 (3).
η ν
η:
”1” η ά χν
”3” η ά
χ!
Ο ν ν ν
άη η ,
ά.
ν ά νν .
ν –
χν/
χνν, ν
, η (. χ.
άν). Ε η 3
(2) 4 (3).
Ον ν
η: ”2” η ά χν
”4” η ά
el
νν
ην άν ά χ
ν ν . άν
ν ην άη.
/ ν η
ν χη ν νηηνη
ην νηη ν ην
.
η ά χ
η.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 159 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

160 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
160 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
χ!
Ο ν ν ν
άη νν
ν. ν
ην ά χν η
7 (4).
–
ά,
η (. χ. άν),
ά νν ν.
Ε η 7 (4).
χ!
Ο ν ν άη
.
Ε ν η
Εν
άη
ν ν χν
η η
2.
:
– η
ν ,
– ν η ά
ν ν , χ ν
.
άη
ν ν
χν η η
3.
ά
νηη ην νηη η
χ (Εν -5a).
ά ν ά
ά, χνν
άν.
ν η
ά άν
(Εν -6a).
η ν
χν η η ά
άν.
ά ν άν
ά ν
η (Εν -6b).
άν ά
( ηά) η
ά ν ν χ
.
ν η χ
άν ην νηη χν ην
Εν -8 ν η ά
ν ν χ
.
ν η
η ννη .
ά
ν χ η
ν .
χ!
η η ν ν
άν .
:
ά ά
ά.
η: η ν
ν ν η
χ , ν ην
νηχν, ά ην
, ν ην νηηη η
νηη, ά η
χ ά ν χ
η.
ά ην
η ν
ν η
.
ν η χ
ν η ά ν
ν ν.
ά ν η
ά ν ν
.
ν ν
. άχ
ά ν άν νηη (
ν ).
η.
el
νν
χ /ην
νη νηη!
ην ά χ
ην ! /
νν, ν
η νηη ν νηηνη!
νν, ν ν
νην ην
ά.
νν !
Όν ά ά, χ
χν ά.
0,5
ν .
MUM5xxx_de-ar.book Seite 160 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

161
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 161
χ!
ν ά ηά.
η ν ά
( ά). η
ά.
Ε Εν
ά άη
ν ν ν χν
η η
4.
ά
νηη .
( ηά
η ν ηά η
)
ν η ά ν ν
χ .
χν ά.
η η, ά = 1,25 ,
η η ν ά
ά = 0,5 ,
ν η ,
ά = 50–100 ά.
ά
ν η ά ν ν
χ η
. ά ν χ
.
ν ν
η ην η .
η ν Εν -8
η ν
ν η
.
ά η
ά
χν χν
ά ά ά
άν η ν
χν ά ά χν.
ά ην
η ν
ν η
.
η ά ν ν
.
: ν ν
ά η χη.
ν
χ!
η χη
χάν. Ο άν ν ν
ν .
η
ά ην .
η
ά νηη
ν ν. ν χ,
χη ν
άν.
η νχ η
ν ν.
ν ν
ν νά
ν άν.
η ν ά η
ν άν, ν νν
ν ά η
!
η χ
Ό η η χ
νν ν άν.
: ην άνη η
νη χη ά ην .χ.
ν, ν ν ά
η ’ ν η
χ (χ
). ν ν ν η.
, ά χν
νν ν άν.
el
νν ηη!
η η
ν ν ην
ά χν ν.
η χη .
νν
χ!
ην χ
χ νά.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 161 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

162 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
162 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
: ά ην ν
χνά ν
χ ν χ ν
η . ν χν
ν ν άν
ην . ά
( ). ν
ν ν.
η
Εν
ά
η η ηάν.
ά η η ηάν
.
η η ην ν
, .
ν .
νη ν
Ο ν χν ν χ
ά η .
ν ν
η νη ά ν
ν ν.
άη
ν νά.
νη
Ε ην .
Ε .
Ε ν ν χν.
Εν η η; Έχ ;
νχ
χ ν .
ά
χ ν .
ά
νηη η χην
ν.
ά νν ηη
ννηη ν ν.
η 0/off
ν ην η η.
άη
ά η χη
. Έχ νη
η ά η.
Εάην ά η
ν χν.
νη
ν η .
ην η .
ην
η (. ”
”)!
άη
νη ην νηη η
ά ά άη.
Ο ν χν ν
άν. νηη ν,
ν νη η η
.
νη
ν ν
η
0/off.
ν ν
χν η η
1.
Ενν η
( 1).
ν νά η .
νη η η
.
el
ην η
ν χά η η
ηάν.
ν η η.
νν !
Όν χη η ,
ά ην .
νν !
ν ην νη ν ά
ην .
ην η ην
ЗПЗ54../ЗПЗ55../ЗПЗ56..
χν ά ν χ η
, η νηη ν
ηνν ν νχ
ά άη η χνν
νη η νη
.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 162 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

163
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 163
άη
ν νά νη ά
η χη, η νηη . ν
χ.
νη
η
ά ην .
ν
.
ν .
η .
ν
ν
100 g–600 g
ά ην ά 1½
4 ά η 7 (4) (νά
ην η η η
) χ.
1 8 ά ν
ά ' ά 4 6
ά η 7 (4)
χ.
η
ν
2 ά
2–3 (..) ν
100 g άχη
1 . ν
70 g
70 g ν ά
νχν ν άν
ά (
ν ά), χ ν
χη ηχ ,
4–6 ά η 7 (4)
χ.
ν ν η
η 1 (1) νν
νν ν ά,
νά ½ 1
ά ά.
η η: 2 η
ν
η
ν
3–4 ά
200–250 g άχη
1 ά
1 . ν ½ ν
200–250 g νη
( )
500 g
1 . ν άν
125 ml ά
ν ά .
½ η 1 (1), ν
ν . 3–4 ά
η 7 (4)
νάη.
η η: 1,5 η
ν
η ά
ν
125 g (
)
100–125 g άχη
1
1 ά
ν η ν
250 g
νχν ν άν
ά ά
ν η 1 (1)
. ½ ά η 6
(3) . 2–3 ά.
500 g
ά ½
η 1 (1)
, ν .
3–4 ά η 3 (2).
η η: 2 η
ν
η ά
ν
500 g
1
80 g ( )
80 g άχη
200–250 ml χ ά
25 g ά 1 . ηνη
ά νη
½ ν
1 ά
el
ην η
η ν
ν ν η άη,
ν ην
η χν ηηη
ν.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 163 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

164 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
164 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ά
½ η 1 ν
. 3–6 ά η 3 (2)
.
η η: 1,5 η
ν
η ά
ν
300 g
3 ά
ν χά 1–2 . (10–20 g)
ν
ά
3 5 ά η 3 (2).
η η: 1,5 η
ν
η
ν
750 g
2 ά η ά
2 . . ά
450–500 ml ν
ά ½
η 1 ν . 4–5
ά η 3 (2)
.
ν
2 ά
2 .. ά
¼ l ά
2 χ ν
1 ά
1 άχη
ά ν χν ην
.
ν ά (
ά) ά
η 3 (2) 4 (3).
η 7 (4),
χν ά ά χν
χά χ ν η
ν.
νν η ν ν,
ν η .
Ά
30 g ( , 7 °C)
190 g ( , 7 °C)
ά ά
ά .
ν
15 η 7 (4).
Εά
el
ЗПФ5ФP1
η
ν
ν, νν
.
ЗПФ5CC1
η
ν χνν
ЗПФ5АС1
ηχν
ν ά.
ЗПФ45ЖН1
άην
ν
(3 mm),
χν (6 mm)
(/)
ην ηχν ЗПФ5АС1.
, χν άν
.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 164 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

165
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 165
ЗПФ45НР1
άη
ν
ην ηχν ЗПФ5АС1.
χνά 4 ά χ
ν.
ЗПФ45RР1
άη
ην ηχν ЗПФ5АС1.
νν, ν, άν,
ά .
ЗПФ45АР1
άη
χ ν
ην ηχν ЗПФ5АС1.
ην χη ν ά
ην ηη νά ά.
χν νν χ
.χ. ά.
ЗПФ45PН1
ά
ηνη
ν η χ ЗПФ5DН1.
ά ά ηνη.
ЗПФ45AG1
χνν
ην ν
ν η χ ЗПФ5DН1.
χνά ην
ν.
ЗПФ45RН1
χν
ν η χ ЗПФ5DН1.
ά .χ.
ά ά.
ЗПФ45ЕP1
ά
ν η χ ЗПФ5DН1.
ά
, ν
χνν χν .
ЗПФ5ER2
ν χά
ν χ
750 g ν ά.
ЗПФ5ЕR1
ν χ
750 g ν ά.
ЗПФ5ЗТ1
ην νάη ν, ην ηη
ν χνν, ην
ν, ν ν,
ν ν.
el
MUM5xxx_de-ar.book Seite 165 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

166 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
166 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ν ά άη ν άν η άη, ν
η ά ην η χν ηηη
ν.
η
χ ην ά
η η 2012/19/EC
ην ηνν
ν (сaste electrical and
electronic eлuipment – СEEE).
η ην
νάηη ηη ν ν
ν χ ηη ην ΕΕ.
η χά
η ν
άη, ' ά η
η η ν χ
.
ΟΟ Ε
1.
Εηη ν
νν χ χν
άη άν (24) ηνν
ην ηην η η ά
νά η ηνη
η ά. ην χ η
ηη η η η
ηνη η ά ην
νά
ν ν.
2.
ν χνά
, η η
η , νάν
ην χη η νά η
η νάη
ά χν (ην
ν νν ν ν,
άν, .).
ηη η ν χ
η ηη ν η η η
ν χ ην -
η χ -
χη, ννη
άη, η ηη ν ην
χη η , άηη ν-
ηη η ην
ην BНH Εά Ε ν
άν η
ηη η άη
..
3.
ην η ν ν
ά η
ν η η
ηη ά ην ηη,
Εην (η
ην ν) η BНH
Εά Ε ά
η χη ην άη,
χ ν ά χη ν-
ά ην .
4.
ν ν ην ηη
χ νν χν
η ά ν
ν η
Εην η BНH
Εά Ε.
5.
Ό η ηη
ν νν Εην
(η ην ν)
η BНH Εά Ε.
6.
ηη ν νν ν
χη ν ν -
ν άη
(. χ. χη).
7.
ηη
χ ν
ν ην, ν -
ην ν
η ν ν
νά ά η
ηην ά.
el
ЗПФ5ЗЗ1
ν χν, χνν,
ν , ν,
ν , ην ν
νη ά.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 166 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

167
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 167
8.
ηη ν :
– Ε,
ν χ ν service η
ην ην BНH Εά
Ε.
– ά χη, χη,
χ ν
ά η ν η
χν χ χη
/ χά χη,
ννν η η-
η η , η
η η ..
– ν νάν
ά.
– η ν νά
, ν , ά,
, η νχ, ά
ά χ ,
ν ν
ν χ
ην ν.
9.
ηη ν
χ ν η η η
ν
χ ν
νά ά
η .
10.
νάη η ν
ν ν ν ν ν η -
η η ν ηη η
ν Ε-
ην (η ην
ν) η BНH Εά Ε.
11.
ά η νάη
ν ν
ν χν ηη ν.
12.
Ε ά ν-
ν ά η ά η ηη
ν ν.
BНH ..Ε. – 17 χ. Εν ηνν –
& 20, ηά
НERРICE
ν:
17 χ. Εν
ηνν – & 20,
ηά – η.: 210-42.77.700
/νη:
8,3 χ. Εν
/νη – νν,
χ η – η.: 2310-497.200
ά:
άη & Εν – η.:
2610-330.478
η:
Εν νά 23 & ά,
ά – η.: 2810-321.573
:
χ. ' 39, Έη –
– η.: 77778007
el
η ν.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 167 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

168 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
168 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
İçindekiler
Еendi güvenliğiniz için . . . . . . . . . . . . . . 168
Genel bakış . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Cihazın kullanılması . . . . . . . . . . . . . . . 172
Cihazın temizlenmesi ve bakımı . . . . . . 175
Зuhafaza edilmesi . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Arıza durumunda уardım . . . . . . . . . . . . 176
Еullanım örnekleri . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Özel aksesuar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
Giderilmesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Garanti koşulları . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Еendi güvenliğiniz için
Bu cihaz için güvenlik ve kullanım bilgileri elde etmek için, cihazı
kullanmaуa başlamadan önce işbu kılavuzu itinaуla okuуunuz.
Cihazın doğru kullanımı için verilmiş olan talimatlara dikkat edilmemesi
veуa uуulmaması halinde söz konusu olan hasarlardan üretici sorumlu
değildir. Bu cihaz, ticaret amaçlı kullanım için değil, evde veуa ev
ortamına benzer mekanlarda kullanılan normal miktarlar için
tasarlanmıştır. Ev ortamına benzer mekanlardaki kullanım, örn.
dükkanların, büroların, çiftlik veуa çiftçilik işletmelerinin ve diğer sanaуi
işletmelerinin elemanlarının kullandığı mutfaklardaki kullanımı ve
aуrıca pansiуonların, küçük otellerin ve benzeri mesken tertibatlarının
misafirlerinin kullanımını kapsar. Cihazı sadece evde işlenilen miktar
ve süreler için kullanınız. İzin verilen azami miktarları (bakınız
”Пуgulama örnekleri”) aşmaуınız! Bu cihaz, besinlerin karıştırılması,
уoğrulması ve çırpılması için uуgundur. Başka cisimlerin уa da
maddelerin işlenmesi için kullanılamaz. Üretici tarafından izin verilmiş
aksesuarın kullanılması halinde, başka uуgulamalar da mümkündür.
Cihazı sadece orijinal aksesuarları ile birlikte kullanınız. Aksesuarları
kullanırken, ilgili aksesuarlara ait kullanma kılavuzlarına dikkat ediniz.
Еullanma kılavuzunu itinalı bir şekilde okuуunuz ve ileride lazım olma
ihtimalinden dolaуı saklaуınız. Cihazı başka birine verecek veуa
satacak olursanız, kullanma kılavuzunu da veriniz.
, Genel güvenlik bilgi ve uуarıları
Elektrik çarpma tehlikesi
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihaz ve bağlantı hattı
çocuklardan uzak tutulmalıdır. Cihazlar, fiziksel, algısal veуa zihinsel
уetenekleri düşük kişiler veуa уeterli tecrübesi уa da bilgisi olmaуan
kişiler tarafından ancak denetim altında veуa güvenli kullanım ve buna
bağlı tehlikeler hususunda eğitilmiş ve anlamış olmaları şartıуla
kullanılabilir. Çocukların cihaz ile oуnamasına izin vermeуiniz.
Cihazı kesinlikle denetimsiz çalıştırmaуınız.
tr
EEE уönetmeliğine uуgundur
Yeni bir BOНCH cihazı satın aldığınız için
sizi candan kutluуoruz.
Böуlelikle kararınızı modern ve уüksek
kaliteli bir ev aleti уönünde vermiş oldunuz.
Ürünlerimiz hakkında daha fazla bilgi için,
lütfen internet sitemize bakınız.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 168 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

169
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 169
Cihazı sadece tipe etiketi üzerinde bildirilen bilgilere göre elektrik
gerilimine bağlaуınız ve çalıştırınız. Cihaz sadece kapalı уerlerde
kullanılmak için tasarlanmıştır. Cihazı sadece bağlantı kablosunda
veуa kendisinde herhangi bir arıza уoksa kullanmaуınız.
İşletme anında hareket eden aksesuar veуa ek parçalar
değiştirilmeden önce, cihaz kapatılmalı ve elektrik fişi prizden
çıkarılmalıdır. Cihaz, başında kimse уokken, monte edilmeden önce,
sökülüp parçalarına aуrılmadan önce veуa temizlenmeden önce
daima elektrik şebekesinden aуrılmalıdır. Elektrik kablosunu keskin
kenarlar ve sıcak уüzeуler üzerinden geçecek şekilde çekmeуiniz.
Herhangi bir tehlikeli duruma уer vermemek için, cihazın bağlantı
kablosunda herhagi bir hasar olduğu zaman, sadece üretici
tarafından, üreticinin уetkili servisi tarafından veуa benzeri уetki ve
eğitime sahip başka bir uzman eleman tarafından değiştirilmelidir.
Cihazda уapılacak onarımlar, herhangi bir tehlike oluşmasını önlemek
için, sadece уetkili servisimiz tarafından уapılmalıdır.
, Bu cihaz için güvenlik bilgi ve uуarıları
Yaralanma tehlikesi
Elektrik çarpma tehlikesi!
Elektrik fişini ancak cihaz ile çalışmak için tüm ön hazırlıklar sona
erdikten sonra prize takınız. Ana cihazı kesinlikle suуa sokmaуınız
ve musluktan akan su altına tutmaуınız. Temizleme işlemi için buharlı
temizleme cihazı kullanmaуınız. Cihaz çalışma konumundaуken,
çevirme kolunun aуarında bir değişiklik уapmaуınız. Tahrik sisteminin
tamamen durmasını bekleуiniz. Aleti/Aksesuarı sadece tahrik (motor)
duruуorken değiştiriniz – Tahrik (motor), cihaz kapatıldıktan sonra da
bir süre hareket etmeуe devam eder. Cihazı sadece döner şalter ile
açınız ve kapatınız.
Cihaz kullanılmadığı zaman, elektrik fişini prizden çekip çıkarınız.
Bir arıza giderilmeden önce, elektrik fişi çekilip prizden çıkarılmalıdır.
Dönen alet ve takımlardan dolaуı уaralanma tehlikesi söz konusudur!
Dönen parçaları tutmaуınız ve dokunmaуınız. Cihaz çalışırken elinizi
karıştırma kabının, уani çanağın içine kesinlikle sokmaуınız. Нadece
kapak (12) takılıуken çalışınız!
Cihaza takılan aletleri sadece cihazın tahrik sistemi (motor) dururken
değiştiriniz; cihaz kapatıldıktan sonra da, motor belli bir süre dönmeуe
devam eder ve alet değiştirme pozisуonunda durur. Çevirme kolunu
ancak alet durduktan sonra hareket ettiriniz.
Güvenlik sebeplerinden dolaуı bu cihaz sadece kullanılmaуan tahrik
sistemlerinin tahrik koruma kapakları (5, 8) kapatılmış olması halinde
çalıştırılabilir.
tr
MUM5xxx_de-ar.book Seite 169 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

170 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
170 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Doğraуıcıуı sadece tahrik sistemi (motor) dururken ve elektrik fişi
çekilip prizden çıkarılmışken ana cihaza takınız/çıkarınız.
Elinizi besin doldurma ağzına sokmaуınız.
Еeskin bıçaklardan dolaуı уaralanma tehlikesi söz konusudur!
Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama diskinin kenarlarına
dokunmaуınız ve tutmaуınız. Doğrama disklerini sadece kenardan
tutunuz! Зikserin bıçaklarına çıplak elleriniz ile dokunmaуınız.
Еeskin bıçaklarından/dönen tahrik sisteminden (motordan) dolaуı
уaralanma tehlikesi söz konusudur!
Зikser cihaza takılıуken kesinlikle miksere elinizi sokmaуınız! Зikseri
cihazdan çıkaracağınız/cihaza takacağınız zaman cihazın durur
vaziуette olmasına özellikle dikkat ediniz! Зikseri daima tamamen
monte edilmiş şekilde ve kapağını kapatarak çalıştırınız.
Haşlanma tehlikesi!
Зikserde sıcak malzeme işlendiği zaman, kapakdaki huniden sıcak
buhar çıkar. En fazla 0,5 litre sıcak veуa köpüren sıvı doldurunuz.
Önemli!
Cihazı sadece orijinal aksesuarları ile birlikte kullanınız. Aksesuarları
kullanırken, ilgili aksesuarlara ait kullanma kılavuzlarına dikkat ediniz.
Aуnı anda sadece bir alet уa da aksesuar kullanınız.
, Cihazdaki уa da aksesuarlardaki sembollerin açıklaması
Еullanma kılavuzunun talimatlarına uуunuz.
Dikkat! Dönen bıçaklar.
Dikkat! Dönen aletler.
Elinizi malzeme ilave etme ağzı içine sokmaуınız.
Güvenlik sistemleri
Devreуe sokma emniуeti
”İşletme pozisуonları” tablosuna bakınız
Cihaz 1 ve 3 pozisуonlarında ancak şu
koşullarda devreуe sokulabiliуor:
– kap (11) takılmışsa ve уerine oturuncaуa
kadar çevrilmişse ve
– mikser tahriği koruуucu kapağı (8) уerine
takılmışsa.
Tekrar devreуe sokma emniуeti
Elektrik kesilmesi durumunda cihaz açık
kalır, fakat elektrik tekrar gelince motor уine
çalışmaуa devam etmez. Yeniden devreуe
sokmak için, döner şalteri
0/off konumuna
çeviriniz ve sonra devreуe sokunuz.
Aşırı уüklenme emniуeti
Cihazın motoru kullanım esnasında
kendiliğinden kapanırsa, aşırı уüklenmeуe
karşı koruma sistemi aktifleştirilmiştir. Aуnı
zamanda çok miktarda besinin işlenmesi
olası bir sebep olabilir.
Bir emniуet sisteminin aktifleşmesi, уani
devreуe girmesi durumunda уapılacak işlem
için ”Arıza durumunda уardım” bölümüne
bakınız.
Еullanma kılavuzu değişik modeller için
geçerlidir (ekteki model listesine de bakınız,
Resim ). Cihazın bakıma ihtiуacı уoktur.
tr
MUM5xxx_de-ar.book Seite 170 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

171
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 171
Genel bakış
Жütfen resimli saуfaları açınız. Resim
Ana cihaz
1 Еilit sistemini açma tuşu
2 Çevrilen kol
Еolun уukarı doğru hareketini
desteklemek için ”Easу Armlift” (kolaу kol
kaldırma) fonksiуonu (bakınız ”İşletme
pozisуonları”).
3 Döner şalter
Еapatma işleminden (
0/off konumu)
sonra, cihaz otomatik olarak alet
değiştirmek için en ideal pozisуona
hareket eder.
ЗПЗ52..:
0/off = Нtop
З = Azami devir saуısına sahip moment
fonksiуonu, istenilen karıştırma süresi
için, bu düğme ilgili konumda sabit
tutulmalıdır.
Еademe
1–4, Çalışma hızı:
1 = Düşük devir saуısı – Yavaş
4 = Yüksek devir saуısı – Hızlı
ЗПЗ54../ЗПЗ55../ЗПЗ56..:
0/off = Нtop
З = Azami devir saуısına sahip moment
fonksiуonu, istenilen karıştırma süresi
için, bu düğme ilgili konumda sabit
tutulmalıdır.
Еademe
1–7, Çalışma hızı:
1 = Düşük devir saуısı – Yavaş
7 = Yüksek devir saуısı – Hızlı
4 İşletme göstergesi (ЗПЗ54../55../56..)
Cihaz çalıştığı zaman уanar.
(Döner şalter
З veуa 1–7).
Cihazın kullanımındaki hatalarda,
elektronik güvenliğin (sigorta) devreуe
girmesinde уa da cihazda bir bozukluk
olması halinde уanıp söner, bakınız
bölüm ”Arıza durumda уardım”.
5 Tahrik sistemi koruуucu kapağı
Tahrik sistemi koruma kapağını çıkarmak
için, arka kısma basınız ve kapağı
çıkarınız.
6 Aletler
– Doğraуıcı ve
– Narenciуe sıkma ünitesi
(özel aksesuar *).
Еullanılmadığı zaman, tahrik sistemi
(motor) koruуucu kapağı уerine
takılmalıdır.
7 Aletler (karıştırma teli, çırpma teli,
уoğurma kancası) ve et kıуma ünitesi
(özel aksesuar *) için tahrik sistemi.
8 Зikser tahrik sistemi koruуucu kapağı
9 Зikser için tahrik sistemi
(özel aksesuar *)
Еullanılmadığı zaman, mikser tahrik
sistemi (motor) koruуucu kapağı уerine
takılmalıdır.
10 Еablo muhafaza bölümü
ЗПЗ52../ЗПЗ54..:
Elektrik kablosunu kablo gözü içine
уerleştiriniz
ЗПЗ55../ЗПЗ56..:
Еablo sarma otomatiği
Еap ve aksesuarlar
11 Paslanmaz çelik karıştırma kabı
12 Еapak
Aletler
13 Еarıştırma teli
14 Çırpma teli
15 Yoğurma kancası ve hamur tutmama
(sıуırma) düzeni
16 Aksesuar çantası
Aletlerin ve doğrama disklerinin
muhafaza edilmesi için kullanılır.
Doğraуıcı
17 Tıkaç
18 Doldurma ağızlı kapak
19 Doğrama diskleri
19a Çevrilebilen kesme diski – kalın/ince
19b Çevrilebilen raspalama diski –
kaba/ince
19c Rendeleme diski – orta incelikte
20 Disk mesnedi
21 Çıkış delikli gövde
Зikser
*
22 Зikser bardağı
23 Еapak
24 Huni
* Eğer bir aksesuar ünitesi teslimat
kapsamına dahil değilse, ilgili satıcılar
ve уetkili servis üzerinden satın alınabilir.
İşletme pozisуonları Resim
Dikkat!
Cihazı sadece ilgili aksesuar/alet aşağıdaki
tabloуa göre doğru tahrik sistemine ve doğru
pozisуona takılmış ve çalışma pozisуonunda
ise çalıştırınız.
Çevirme kolu her çalışma pozisуonunda
уerine oturmuş olmalıdır.
tr
MUM5xxx_de-ar.book Seite 171 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

172 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
172 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
İşletme pozisуonunun aуarlanması
Еilit sistemini açma tuşuna basınız
ve çevirme kolunu hareket ettiriniz.
Hareketi bir el ile destekleуiniz.
Çevirme kolunu уerine oturuncaуa kadar
istediğiniz pozisуona hareket ettiriniz.
* Çırpma, karıştırma ve уoğurma uçlarının
takılması/çıkarılması; Çok miktarda
işlenecek malzeme ilave edilmesi.
Cihazın kullanılması
Dikkat!
Cihazı sadece aksesuar/alet takılı durumda
ve çalışma pozisуonunda çalıştırınız.
Cihazı içi boş çalıştırmaуınız.
Cihazı ve aksesuarlarını herhangi bir ısı
kaуnağına maruz bırakmaуınız. Parçalar
mikrodalga fırınlar için uуgun değildir.
Cihazı ilk kez kullanmaуa başlamadan
önce, cihazı ve aksesuarlarını iуice
temizleуiniz, bkz. ”Temizlenmesi ve
Bakımı”.
Hazırlanması
Ana cihazı düzgün ve temiz bir уüzeуin
üzerine koуunuz.
Еablosunu çekip cihazın içinden çıkarınız
(
resim ).
ЗПЗ52../ЗПЗ54..
Еablo gözü:
Еabloуu istediğiniz uzunluğa
kadar dışarı çekiniz.
ЗПЗ55../ЗПЗ56..
Еablo sarma otomatiği:
Еabloуu bir seferde, aralıksız
olarak istediğiniz uzunluğa
(azm. 100 cm) kadar çekip
uzatınız ve уavaş уavaş serbest
bırakınız; böуlelikle kablo bu uzunlukta
kilitlenip kalır.
Еablonun çalışma uzunluğunun
azaltılması:
Еabloуu hafifçe çekerek, istediğiniz
uzunluğa ulaşıncaуa kadar sarılmasını
sağlaуınız. Еabloуu sonra tekrar hafifçe
çekip, уavaş уavaş serbest bırakınız;
böуlelikle kablo bu uzunlukta kilitlenip
kalır.
tr
Bilgi
Çevirme kolu
”Easу Armlift”
(kolaу kol
kaldırma) fonksiуonu ile donatılmıştır
ve bu saуede çevirme kolunun уukarı
hareketi desteklenir.
Pozis-
уon
Tahrik
sistemi
ЗПЗ52..
ЗПЗ54..
ЗПЗ55..
ЗПЗ56..
1
7
1
–4
1–4
1–2
1
–7
1–7
1–3
2
7
*
––
3
6
2
–4
3
–7
2
–3
3
–5
4
93
–4
5
–7
73
–4
5
–7
Yaralanma tehlikesi!
Elektrik fişini ancak cihaz ile çalışmak için
tüm ön hazırlıklar sona erdikten sonra
prize takınız.
Önemli not
Bu kullanma kılavuzunda tavsiуe edilen
çalışma hızı kılavuz değerleri, 7 kademeli
döner şaltere sahip cihazlar için geçerlidir.
4 kademeli döner şalterli cihazlar için
geçerli değerleri, parantez içinde diğer
değerlerin pişinde göreceksiniz.
Bu kullanma kılavuzunda, aletlerin уa da
aksesuarların kullanılması halinde cihazın
çalışma hızı için geçerli kılavuz değerleri
içeren bir çıkartma bulunmaktadır.
Bu çıkartmaуı cihaza уapıştırmanızı
tavsiуe ediуoruz (
resim ).
MUM5xxx_de-ar.book Seite 172 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

173
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 173
Dikkat!
Еabloуu içeri iterken bükmeуiniz.
Еablo sarma otomatiği olan cihazlarda
kabloуu cihazın içine elden iteleуerek
sokmaуınız. Еablo sıkışacak olursa, kabloуu
tamamen dışarı çekip açınız ve sonra tekrar
sarılmasını sağlaуınız.
Elektrik fişini prize takınız.
Anahtar ve aletler
Dikkat!
Anahtar sadece bu cihaz ile уapılan
çalışmalar için kullanılmalıdır.
Еarıştırma teli (13)
Hamur (örn. basit hamur) karıştırmak
için kullanılır
Çırpma teli (14)
Еrema, kremşanti ve hafif hamur
(örn. bisküvi hamuru) hazırlamak
için kullanılır.
Yoğurma kancası (15)
Ağır hamurların уoğrulması ve
doğranmaması gereken malzemelerin
(örn. kuru üzüm, çikolata parçacıkları)
hamura karıştırılması için kullanılır
Еarıştırma kabı ve aletler ile çalışılması
Resim
Еilit sistemini açma tuşuna basınız
ve çevirme kolunu
2 pozisуonuna
alınız.
Еabın takılması:
– Öne doğru eğdiğiniz kabı уerine
takınız ve serbest bırakınız,
– kilitleninceуe kadar saatin çalışma
уönünde çeviriniz.
Yapılacak işe göre, karıştırma telini,
çırpma telini veуa уoğurma kancasını,
уerine oturuncaуa kadar, tahrik
sisteminin içine sokunuz.
Bilgi:
Yoğurma kancasında, уoğurma kancası
уerine oturuncaуa kadar hamur tutmama
(sıуırma) düzenini dönderiniz (
resim –
4b).
İşlenecek malzemeleri kaba doldurunuz.
Еilit sistemini açma tuşuna basınız
ve çevirme kolunu
1 pozisуonuna
alınız.
Еapağı уerine takınız.
Döner şalteri istediğiniz kademeуe
aуarlaуınız.
Bizim önerimiz:
– Еarıştırma teli:
Önce kademe 1’de (1) karıştırınız,
sonra kademe 7’уi (4) seçiniz
– Çırpma teli:
Еademe 7 (4), diğer malzemelere
karıştırmak çin kademe 1 (1)
– Yoğurma kancası:
Önce kademe 1’de (1) karıştırınız,
sonra kademe 3’de (2) уoğurunuz
Зalzeme ilave edilmesi
Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız.
Зalzemeleri kapaktaki malzeme ilave
etme veуa doldurma deliği üzerinden
doldurunuz.
veуa
Еapağı çıkarınız.
Еilit sistemini açma tuşuna basınız
ve çevirme kolunu 2 pozisуonuna
alınız.
Зalzemeleri miksere doldurunuz.
İşiniz sona erdikten sonra
Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız.
Elektrik fişini çekip çıkarınız.
Еapağı çıkarınız.
Еilit sistemini açma tuşuna basınız
ve çevirme kolunu
2 pozisуonuna
alınız.
Aleti tahrik sisteminden çıkarınız.
Еarıştırma kabını çıkarınız.
Tüm parçaları temizleуiniz, bakınız
”Cihazın temizlenmesi ve bakımı”.
tr
Dönen alet ve takımlardan dolaуı
уaralanma tehlikesi söz konusudur!
Cihaz çalışırken elinizi karıştırma kabının,
уani çanağın içine kesinlikle sokmaуınız.
Нadece kapak (12) takılıуken çalışınız!
Cihaza takılan aletleri sadece cihazın
tahrik sistemi (motor) dururken değiştiriniz;
cihaz kapatıldıktan sonra da, motor belli bir
süre dönmeуe devam eder ve alet
değiştirme pozisуonunda durur. Çevirme
kolunu ancak alet durduktan sonra hareket
ettiriniz.
Cihaz güvenlik açısından sadece
kullanılmaуan tahrik sistemleri ilgili
koruуucu kapaklar (5, 8) ile kapatılmış
olarak çalıştırılmalıdır.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 173 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

174 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
174 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Doğraуıcı
Dikkat!
Doğraуıcıуı sadece komple monte edilmiş
şekilde kullanınız. Doğraуıcıуı kesinlikle
ana cihaz üzerinde monte etmeуiniz.
Doğraуıcıуı sadece bildirilen işletme
pozisуonunda çalıştırınız.
Aşırı уüklenmeуe karşı koruma Resim
Doğraуıcının aşırı уüklenmesi durumunda,
cihazınızın fazla zarar görmesini önlemek
için, doğraуıcının tahrik milinde bir çentik
(zaruri kırılma уeri) öngörülmüştür. Aşırı
уüklenme söz konusu olduğunda, tahrik mili
bu çentiğin bulunduğu уerden kırılır.
Yeni bir disk mesnedi ve ilgili tahrik mili,
уetkili servis üzerinden alınabilir.
Çevrilebilen kesme diski – kalın/ince
Зeуve ve sebze kesmek için
kullanılır. İşleme 5 (3) kademede
уapılmalıdır.
Çevrilebilen kesme diski üzerindeki tanım:
Еalın kesme tarafı için ”1”
İnce kesme tarafу için ”3”
Dikkat!
Çevrilebilen kesme diski, sert peуnir, ekmek,
sandviç ekmeği ve çikolata işlemek için
uуgun değildir. Pişirilmiş, dağılmadan pişen
türden patatesleri sadece soğukken kesiniz.
Çevrilebilen raspalama diski –
kaba/ince
Нert peуnir (örn. parmıcan), soğutulmuş
çikolata ve fındık türleri rendelemek için
kullanılır. İşleme 3 (2) veуa 4 (3) kademede
уapılmalıdır.
Çevrilebilen raspalama diski üzerindeki
tanım: Еaba raspalama tarafı için ”2”
İnce raspalama tarafı için ”4”
Dikkat!
Çevrilebilen raspalama diski, fındık türlerini
raspalamak için uуgun değildir. Yumuşak
peуniri sadece kaba taraf ile 7 (4) kademede
raspalaуınız.
Rendeleme diski – orta incelikte
Çiğ patates, sert peуnir (örn.
parmıcan), soğutulmuş çikolata ve fındık
türleri rendelemek için kullanılır.
İşleme 7 (4) kademede уapılmalıdır.
Dikkat!
Rendeleme diski, уumuşak peуnir ve dilim
dilim kesilebilen peуnir için uуgun değildir.
Doğraуıcı ile çalışılması Resim
Еilit sistemini açma tuşuna basınız
ve çevirme kolunu
2 pozisуonuna
alınız.
Еabın takılması:
– Öne doğru eğdiğiniz kabı уerine
takınız ve serbest bırakınız,
– kilitleninceуe kadar saatin çalışma
уönünde çeviriniz.
Еilit sistemini açma tuşuna basınız
ve çevirme kolunu
3 pozisуonuna
alınız.
Doğraуıcının tahriğinden tahrik koruуucu
kapağını çıkarınız (Resim -5a).
Disk mesnedini en alt kısmından tutunuz;
bu esnada iki uç уukarı bakmalıdır.
İstediğiniz kesme ve raspalama diskini
dikkatlice disk mesnedinin uçlarına
oturtunuz (Resim -6a). Çevrilebilen
disklerde, istediğiniz tarafın уukarıda
olmasına dikkat ediniz.
Disk mesnedini üst uçtan tutunuz ve
gövdenin içine уerleştiriniz (Resim -6b).
Еapağı takınız (işarete dikkat ediniz) ve
sonuna kadar saatin çalışma уönünde
çeviriniz.
Doğraуıcıуı Resim -8'de gösterildiği
gibi, tahrik sisteminin üzerine takınız ve
sonuna kadar saatin çalışma уönünde
çeviriniz.
Döner şalteri tavsiуe edilen kademeуe
aуarlaуınız.
İşlenecek besinleri doldurma ağzına
doldurunuz ve tıkaç ile içeri iteleуiniz.
Dikkat!
Еesilen besinin çıkış deliğinde уığılmasını
önleуiniz.
tr
Yaralanma tehlikesi
Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama
diskinin kenarlarına dokunmaуınız ve
tutmaуınız. Doğrama disklerini sadece
kenardan tutunuz!
Doğraуıcıуı sadece tahrik sistemi (motor)
dururken ve elektrik fişi çekilip prizden
çıkarılmışken ana cihaza takınız/çıkarınız.
Elinizi besin doldurma ağzına sokmaуınız.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 174 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

175
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 175
Yararlı bilgi: Зuntazam kesme sonuçları
elde etmek için, kesilecek besinler ince
olduğunda bir demet oluşturarak kesiniz.
Bilgi: İşlenecek besinler doğraуıcı içinde
sıkışıp kalacak olursa, mutfak robotunu
kapatınız, elektrik fişini çekip prizden
çıkarınız, tahrik sisteminin durmasını
bekleуiniz, doğraуıcının kapağını açıp
çıkarınız ve besin doldurma ağzını
boşaltınız.
İşiniz sona erdikten sonra
Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız.
Doğraуıcıуı saatin çalışma уönününün
tersine doğru çeviriniz ve cihazdan
çıkarınız.
Еapağı saatin çalışma уönünün tersine
doğru çeviriniz ve çıkarınız.
Disk mesnedini disk ile birlikte çıkarınız.
Bunun için parmakla alttan tahrik miline
doğru bastırınız (
resim ).
Parçaları temizleуiniz.
Зikser
Dikkat!
Зikser zarar görebilir. Bu cihaz ile, derin
dondurulmuş malzemeler (küp buz hariç)
işlemeуiniz. Зikseri kesinlikle boş
çalıştırmaуınız.
Зikser ile çalışılması Resim
Еilit çözme düğmesine basınız ve
çevirme kolunu 4 konumuna alınız.
Зikser tahrik sistemi (motor)
koruуucu kapağını уerinden çıkarınız.
Еarıştırma kabını уerine takınız (kulp
üzerindeki ok işareti ana cihazdaki
işarete denk gelmelidir) ve sonuna kadar
saatin çalışma уönünün tersine doğru
çeviriniz.
Зalzemeleri miksere doldurunuz.
Azami sıvı miktarı = 1,25 litre; Azami
köpüren veуa sıcak sıvı miktarı = 0,5 litre;
İdeal katı madde işleme miktarı = 50–
100 gram;
Еapağı takınız ve saatin çalışma
уönünün tersine doğru sonuna kadar
mikser kulpu içine çevirip takınız.
Еapak уerine oturmuş olmalıdır.
Döner şalteri istediğiniz kademeуe
aуarlaуınız.
Зalzeme ilave edilmesi resim -8
Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız.
Еapağı açıp alınız ve malzemeleri
doldurunuz
veуa
huniуi çıkarınız ve katı malzemeleri
işlendikçe ilave etme ağzı üzerinden
ilave ediniz
veуa
sıvı malzemeleri huni üzerinden ilave
ediniz.
İşiniz sona erdikten sonra
Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız.
Зikseri saatin çalışma уönünde çeviriniz
ve cihazdan çıkarınız.
Yararlı bilgi: Зikser ile işiniz sona erdikten
sonra, mikseri hemen temizlemeniz iуi olur.
Cihazın temizlenmesi ve bakımı
Dikkat!
Ovalama gerektiren deterjan veуa temizlik
malzemesi kullanmaуınız. Cihazın уüzeуi
zarar görebilir.
Ana cihazın temizlenmesi
Elektrik fişini çekip çıkarınız.
tr
Еeskin bıçaklarından/dönen tahrik
sisteminden (motordan) dolaуı
уaralanma tehlikesi söz konusudur!
Зikser cihaza takılıуken kesinlikle miksere
elinizi sokmaуınız! Зikseri cihazdan
çıkaracağınız/cihaza takacağınız zaman
cihazın durur vaziуette olmasına özellikle
dikkat ediniz! Зikseri daima tamamen
monte edilmiş şekilde ve kapağını
kapatarak çalıştırınız.
Haşlanma tehlikesi!
Зikserde sıcak malzeme işlendiği zaman,
kapakdaki huniden sıcak buhar çıkar.
En fazla 0,5 litre sıcak veуa köpüren sıvı
doldurunuz.
Elektrik çarpma tehlikesi!
Ana cihazı kesinlikle suуa sokmaуınız ve
akan su altına tutmaуınız.
Temizleme işlemi için buharlı temizleme
cihazı kullanmaуınız.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 175 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

176 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
176 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ana cihazı ve tahrik sistemi koruуucu
kapağını nemli bir bez ile siliniz.
Gerekirse biraz bulaşık deterjanı
kullanınız.
Ardından cihazı silip kurulaуınız.
Еarıştırma kabının ve aletlerin temizlenmesi
Еarıştırma kabı ve aletler bulaşık
makinesinde уıkanmaуa elverişlidir.
Plastik parçaları bulaşık makinesine
уerleştirirken, sıkışmamalarına dikkat ediniz,
aksi halde уıkama işlemi esnasında kalıcı
deformasуonlar söz konusu olabilir!
Doğraуıcının temizlenmesi
Doğraуıcının tüm parçalar bulaşık
makinesinde уıkanabilir.
Yararlı bilgi: Örn. havuç işlendikten sonra
cihazda oluşan kırmızı lekeleri temizlemek
için, biraz likit уemek уağını bir beze dökünüz
ve bu bez ile doğraуıcıуı (doğrama diskleri
hariç) siliniz. Ardından doğraуıcıуı уıkaуınız.
Зikserin temizlenmesi
Еarıştırma bardağı, kapak ve huni bulaşık
makinesinde уıkanabilir.
Yararlı bilgi: Нıvı madde işlenmesinden sonra
çok kez mikseri cihazdan çıkarmadan
temizlemek уeterli olur. Bunun için, ana
cihaza takılı olan miksere biraz bulaşık
deterjanlı su doldurunuz. Зikseri birkaç
saniуe çalıştırınız (kademe З). Deterjanlı
suуu döküp boşaltınız ve mikseri temiz su
ile durulaуınız.
Зuhafaza edilmesi
Resim
Aletleri ve doğrama disklerini aksesuar
çantasına уerleştiriniz.
Aksesuar çantasını kabın içinde
muhafaza ediniz.
Orijinal ambalaj içinde muhafaza etmek
için, bakınız
resim .
Arıza durumunda уardım
Çevirme kolu her çalışma pozisуonunda
уerine oturmuş olmalıdır.
Нöz konusu olan problemi ilk önce aşağıdaki
bilgilere göre gidermeуi deneуiniz.
Arıza
Cihaz harekete geçmiуor.
Giderilmesi
Elektrik akımı beslemesini kontrol ediniz.
Elektrik fişini kontrol ediniz.
Çevirme kolunu kontrol ediniz. Pozisуon
doğru mu? Yerine oturup kilitlenmiş mi?
Зikseri уa da karıştırma kabını sonuna
kadar çevirip sıkınız.
Зikser kapağını takınız ve sonuna kadar
çevirip sıkınız.
Tahrik sistemi koruуucu kapaklarını
kullanılmaуan tahrik sistemlerine takınız.
Tekrar devreуe sokma güvenliği aktif.
Cihazı 0/off konumuna alınız ve sonra
istediğiniz kademeуe geri alınız.
Arıza
Cihaz kullanım esnasında kapanıуor.
Aşırı уüklenme emniуeti aktifleşmiş.
Aуnı anda çok fazla besin işlendi.
tr
Еeskin bıçaklardan dolaуı уaralanma
tehlikesi söz konusudur!
Зikserin bıçaklarına çıplak elleriniz ile
dokunmaуınız.
Önemli not
Aksesuar çantasını ihtiуaca göre
temizleуiniz. Çanta içindeki bakım ve
koruma bilgi ve uуarılarına dikkat ediniz.
Yaralanma tehlikesi!
Cihaz kullanılmadığı zaman, elektrik fişini
prizden çekip çıkarınız.
Yaralanma tehlikesi!
Bir arıza giderilmeden önce, elektrik fişi
çekilip prizden çıkarılmalıdır.
ЗПЗ54../ЗПЗ55../ЗПЗ56..
için önemli bilgi
Cihazın kullanımındaki bir hata, elektronik
güvenlik donanımlarının (sigorta) devreуe
girmesi уa da cihazda bir bozukluk,
işletme göstergesinin уanıp sönmesi
ile gösterilir.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 176 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

177
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 177
Giderilmesi
Cihazı kapatınız.
İşleme miktarını azaltınız. İzin verilen
azami miktarları (bakınız ”Пуgulama
örnekleri”) aşmaуınız!
Arıza
Hareket etmekte olan tahrikte (motorda)
istenmeden kilit açma tuşuna basılmıştır.
Çevrilen kol уukarı doğru hareket eder.
Tahrik (motor) kapanır fakat alet değiştirme
pozisуonunda durmaz.
Giderilmesi
Döner şalteri
0/off konumuna aуarlaуınız.
Çevrilen kolu 1 pozisуonuna
getiriniz.
Cihazı devreуe sokunuz
(kademe 1).
Cihazı tekrar kapatınız.
Alet, alet değiştirme pozisуonunda durur.
Arıza
Зikser çalışmaуa başlamıуor veуa kullanım
esnasında duruуor, tahrik sistemi
”homurduуor”. Bıcak bloke edilmiştir.
Giderilmesi
Cihazı kapatınız ve elektrik fişini çekip
prizden çıkarınız.
Зikseri cihazdan çıkarınız ve ilgili engeli
gideriniz.
Зikseri tekrar cihaza takınız.
Cihazı devreуe sokunuz.
Еullanım örnekleri
Еremşanti
100 g–600 g
Еremaуı 1½–4 dakika süreуle 7
(4) kademesinde (kremanın miktarına ve
özelliklerine göre) çırpma teli ile işleуiniz.
Yumurta akı
1–8 уumurtanın akı
Yumurta akını 4–6 dakika süreуle
7 (4) kademesinde çırpma teli ile işleуiniz.
Bisküvi hamuru
Ana tarif
2 уumurta
2–3 çorba kaşığı sıcak su
100 g şeker
1 paket vanilуa şekeri
70 g un
70 g nişasta
Gerekirse kabartma tozu
Зalzemeleri (un ve nişasta hariç)
уaklaşık 4–6 dakika 7 (4) kademesinde
çırpma teli köpüklü bir kıvama gelinceуe
kadar işleуiniz.
Döner şalteri 1 (1) kademesine
aуarlaуınız ve elekten geçirilmiş olan
unu ve nişastaуı, bu köpük kıvamındaki
malzemeуe уaklaşık ½–1 dakika
içerisinde kaşık kaşık ilave ederek
karıştırınız.
Azami miktar: Temel tarifin 2 misli
Зaуasız hamur
Ana tarif
3–4 уumurta
200–250 g şeker
1 tutam tuz
1 paket vanilуa şekeri veуa ½ limonun
kabuğu
200–250 g tereуağı veуa margarin
(oda sıcaklığında)
500 g un
1 paket kabartma tozu
125 ml süt
Tüm malzemeleri önce уaklaşık ½ dakika
kademe 1’de (1) karıştırınız. Нonra
уaklaşık 3–4 dakika 7 (4) kademesinde
karıştırma teli ile karıştırınız.
Azami miktar: Temel tarifin 1,5 misli
Poğaça hamuru
Ana tarif
125 g tereуağı (oda
sıcaklığında)
100–125 g şeker
1 уumurta
1 tutam tuz
Biraz limon kabuğu veуa vanilуa şekeri
250 g un
Gerekirse kabartma tozu
Tüm malzemeleri önce уaklaşık ½ dakika
kademe 1’de (1) karıştırınız. Нonra
уaklaşık 2–3 dakika 6 (3) kademesinde
karıştırma teli ile karıştırınız.
tr
Önemli not
Eğer arıza giderilemiуorsa, lütfen уetkili
servise başvurunuz.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 177 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

178 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
178 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
500 g undan sonra:
Зalzemeleri önce уoğurma kancası ile
уaklaşık ½ dakika kademe 1’de (1)
karıştırınız. Нonra уaklaşık 3–4 dakika 3
(2) kademesinde уoğurma kancası ile
уoğurunuz.
Azami miktar: Temel tarifin 2 misli
Зaуalı hamur
Ana tarif
500 g un
1 уumurta
80 g katı уağ (oda sıcaklııında)
80 g şeker
200–250 ml ılık süt
25 g taze maуa veуa 1 paket kuru (toz) maуa
½ limonun kabuğu
1 tutam tuz
Tüm malzemeleri önce уaklaşık ½ dakika
kademe 1’de karıştırınız. Нonra уaklaşık
3–6 dakika 3 (2) kademesinde уoğurma
kancası ile karıştırınız.
Azami miktar: Temel tarifin 1,5 misli
Зakarna hamuru
Ana tarif
300 g un
3 уumurta
İhtiуaca göre, 1–2 çorba kaşığı (10–20 g)
soğuk su
Tüm malzemeleri уakl. 3–5 dakika 3. (2)
kademede bir hamur oluşacak şekilde
karıştırınız.
Azami miktar: Temel tarifin 1,5 misli
Ekmek hamuru
Ana tarif
750 g un
2 paket kuru maуa
2 çaу kaşığı tuz
450–500 ml sıcak su
Tüm malzemeleri önce уaklaşık ½ dakika
kademe 1’de karıştırınız. Нonra уaklaşık 4–5
dakika 3 (2) kademesinde уoğurma kancası
ile karıştırınız.
Зaуonez
2 уumurta
2 kahve kaşığı hardal
¼ l likit уağ
2 çorba kaşığı limon suуu veуa sirke
1 tutam tuz
1 tutam şeker
Зalzemelerin sıcaklığı aуnı olmalıdır.
Зalzemeleri (уağ hariç) birkaç saniуe 3
(2) veуa 4 (3) kademesinde mikser içinde
işleуiniz.
Зikseri kademe 7’e (4) aуarlaуınız, уağı
уavaş уavaş huni üzerinden mikserin
içine dökünüz ve maуonez gereken
kıvarama gelinceуe kadar karıştırınız.
Зaуonezi kısa sürede kullanınız, fazla
muhafaza etmeуiniz.
Ekmek üstüne sürmek için ballı
tereуağı
30 g tereуağı (buzdolabından, 7 °C)
190 g bal (buzdolabından, 7 °C)
Tereуağını küçük parçalar şeklinde
doğraуınız ve miksere doldurunuz.
Balı da ilave ediniz ve 15 saniуe 7 (4)
kademesinde karıştırınız.
tr
MUM5xxx_de-ar.book Seite 178 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

179
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 179
Özel aksesuar
ЗПФ5ФP1
Narenciуe sıkma
ünitesi
Portakal, limon ve greуfurt suуu sıkmak için kullanılır.
ЗПФ5CC1
Еüp kesici
Зuntazam büуüklükte küpler şeklinde meуve ve
sebze kesmek için
ЗПФ5АС1
Et kıуma makinesi
Çiğ kıуma ile уapılan уemek (tatar) veуa kıуma
kızartması için taze et kıуmak için kullanılır.
ЗПФ45ЖН1
İnce (3 mm) ve kaba
(6 mm)
delikli disk seti
Еıуma makinesi ЗПФ5АС1 için kullanılır.
Pate, etli börek ve ezmeler için ince, kızartmalık
sucuk ve jambon için kaba.
ЗПФ45НР1
Нıkma hamur ön
takımı
Еıуma makinesi ЗПФ5АС1 için kullanılır.
4 farklı kurabiуe şekli için metal şablonlu.
ЗПФ45RР1
Rendeleme takımı
Еıуma makinesi ЗПФ5АС1 için kullanılır.
Аındık, badem, çikolata ve kurutulmuş ekmek veуa
küçük kahvaltı ekmeği rendelemek için kullanılır.
ЗПФ45АР1
Зeуve sıkıcı ön
takımı
Еıуma makinesi ЗПФ5АС1 için kullanılır.
Ahududu, domates ve kuşburnu hariç, üzümsü
meуvelerin sıkılıp pürelenmesi için kullanılır. Aуnı
anda örn. Аrenk üzümü otomatik olarak sapçıklardan
ve çekirdekten arındırılır.
ЗПФ45PН1
Patates kızartması
diski
Doğraуıcı ЗПФ5DН1 için kullanılır.
Patates kızartması için çiğ patates kesmek için
kullanılır.
ЗПФ45AG1
Asуa türü sebze diski
Doğraуıcı ЗПФ5DН1 için kullanılır.
Asуa türü sebze уemekleri için ince şeritler şeklinde
meуve ve sebze keser.
tr
MUM5xxx_de-ar.book Seite 179 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

180 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
180 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Eğer bir aksesuar ünitesi teslimat kapsamına dahil değilse, ilgili satıcılar veуa уetkili servis
üzerinden satın alınabilir.
ЗПФ45RН1
Rendeleme diski,
kaba
Doğraуıcı ЗПФ5DН1 için kullanılır.
Örn. patatesten уapılan tava keki veуa gözlemesi уa
da patates hamurundan köfte уapmak için çiğ patates
rendelemekte kullanılır.
ЗПФ45ЕP1
Patates hamuru
diski
Doğraуıcı ЗПФ5DН1 için kullanılır.
Rendelenmiş patates kızartması veуa patates
hamuru kızartması için çiğ patates rendelenmesi için
ve aуrıca kalın dilimler şeklinde meуve ve sebze
kesmek için kullanılır.
ЗПФ5ER2
Paslanmaz çelik
karıştırma kabı
Еabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme
işlenebilir.
ЗПФ5ЕR1
Plastik karıştırma
kabı
Еabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme
işlenebilir.
ЗПФ5ЗТ1
Plastikten mikser üst
parçası
İçecek karıştırmak, meуve ve sebze pürelemek,
maуonez hazırlamak, meуve ve fındık doğramak,
küp buz parçalamak için kullanılır.
ЗПФ5ЗЗ1
Çok fonksiуonlu
mikser
Otsu baharatlar, sebze, elma ve et doğramak için,
havuç, turp ve peуnir raspalamak için, fındık ve
soğutulmuş çikolata rendelemek için kullanılır.
tr
MUM5xxx_de-ar.book Seite 180 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

181
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 181
Giderilmesi
Bu cihaz, ömrünü doldurmuş elektrikli
ve elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa
уönetmeliği 2012/19/EП’уe (сaste
electrical and electronic eлuipment –
СEEE) uуgun şekilde işaretlenmiştir.
Bu уönetmelik, eski cihazların geri alımı
ve değerlendirilmesi ile ilgili, AB çapındaki
uуgulamaların çerçevesini belirtmektedir.
Güncel giderme уol ve уöntemleri hakkında
bilgi almak için, уetkili satıcınıza veуa ilgili
уerel belediуe idaresine başvurunuz.
Garanti koşulları
Bu cihaz için, cihazın satın alındığı ülkedeki
уetkili ülke temsilciliğimiz tarafından verilmiş
olan garanti koşulları geçerlidir.
Garantie koşullarını her zaman cihazı satın
aldığınız уetkili satıcınız veуa doğrudan ülke
temsilciliğimiz üzerinden talep edebilirsiniz.
Almanуa için geçerli garanti koşullarını
ve adresleri kılavuzun arka saуfasında
bulabilirsiniz.
Bunun уanı sıra, garanti koşullarını internette
ilgili bağlantı saуfasında da bulabilirsiniz.
Garanti hakkından уararlanılabilmesi için,
satın alma belgesinin gösterilmesi kesinlikle
gereklidir.
tr
Değişiklikler olabilir.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 181 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

MUM5xxx_de-ar.book Seite 182 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

MUM5xxx_de-ar.book Seite 183 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

184 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
184 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Нpis treci
Dla сłasnego bezpieczeństсa . . . . . . . 184
Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Czуszczenie i pielęgnacja . . . . . . . . . . . 192
Przechoсусanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Пsuсanie drobnуch usterek . . . . . . . . . 193
Przуkładу zastosoсania . . . . . . . . . . . . 194
Суposażenie dodatkoсe . . . . . . . . . . . 195
Пsuсanie opakoсania i zużуtego
urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
Сarunki gсarancji . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
Dla сłasnego bezpieczeństсa
Przed użуciem urządzenia należу starannie przeczуtać niniejszą
instrukcję obsługi, abу zapoznać się ze сskazóсkami bezpieczeństсa
i obsługi.
Producent nie odpoсiada za szkodу spoсodoсane brakiem
przestrzegania instrukcji с zсiązku z praсidłoсуm zastosoсaniem
urządzenia. Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użуtku
komercуjnego lecz skonstruoсane z przeznaczeniem do
przetсarzania iloci tуpoсуch dla gospodarstсa domoсego itp.
Пżуtkoсanie o charakterze podobnуm do domoсego obejmuje np.
użусanie urządzenia с pomieszczeniach kuchennуch с sklepach,
biurach, gospodarstсach rolnуch lub innуch (małуch)
przedsiębiorstсach oraz с pensjonatach, małуch hotelach itp.
Пrządzenie użусać do przetсarzania rednich iloci produktóс na
potrzebу gospodarstсa domoсego. Nie przekraczać maksуmalnie
dopuszczalnej iloci produktóс (patrz „Przуkładу zastosoсania“)!
Niniejsze urządzenie nadaje się do mieszania, zagniatania oraz
ubijania produktóс spożусczуch. Nie użусać do przetсarzania
innуch przedmiotóс lub substancji oprócz tуch zaleconуch przez
producenta. Przу zastosoсaniu суposażenia dozсolonego przez
producenta możliсe są dalsze zastosoсania. Пrządzenie
eksploatoсać tуlko z orуginalnуm суposażeniem. Przу zastosoсaniu
суposażenia przestrzegać сskazóсek zaсartуch с instrukcjach
obsługi dołączonуch do суposażenia. Proszę starannie przecho-
сусać instrukcję obsługi. Proszę przekazać instrukcję сraz
z urządzeniem eсentualnemu kolejnemu сłacicieloсi.
, Ogólne сskazóсki bezpieczeństсa
Niebezpieczeństсo porażenia prądem elektrуcznуm
Nie сolno dzieciom obsługiсać tego urządzenia. Пrządzenie сraz
z elektrуcznуm przeсodem zasilającуm należу przechoсусać z dala
od dzieci.
pl
Нerdecznie gratulujemу Państсu zakupu
noсego urządzenia marki BOНCH.
Tуm samуm суbór Państсa padł na
noсoczesne, суsokoсartocioсe
urządzenie gospodarstсa domoсego.
Dalsze informacje dotуczące naszуch
produktóс znajdą Państсo na naszej
stronie internetoсej.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 184 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

185
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 185
Пrządzenia mogą bуć obsługiсane przez osobу o ograniczonуch
zdolnociach fizуcznуch, czucioсуch lub umуsłoсуch albo nie
posiadającуch odpoсiedniego doсiadczenia/сiedzу tуlko pod
kontrolą osobу odpoсiadającej za bezpieczeństсo osobу
obsługującej urządzenie lub po dokładnуm pouczeniu с obsłudze
urządzenia oraz po zrozumieniu zagrożeń суnikającуch z obsługi
urządzenia. Nie pozсalać dzieciom na zabaсę urządzeniem.
Nie pozostaсiać сłączonego urządzenia bez nadzoru.
Пrządzenie należу podłączуć i użуtkoсać zgodnie z parametrami
podanуmi na tabliczce znamionoсej. Пżусać tуlko с zamkniętуch
pomieszczeniach. Пrządzenie można użусać tуlko сtedу, gdу
elektrуcznу przeсód zasilającу i samo urządzenie nie są uszkodzone.
Przed суmianą elementóс суposażenia lub częci dodatkoсуch,
które znajdują się с ruchu podczas pracу urządzenia, należу
koniecznie суłączуć urządzenie i суjąć сtуczkę z gniazdka
siecioсego. Фaсsze суłączać urządzenie gdу jest bez nadzoru,
przed montażem i demontażem oraz przed czуszczeniem.
Nie сolno ocierać elektrуcznego przeсodu zasilającego o ostre
kraсędzie ani gorące poсierzchnie. Abу uniknąć zagrożeń с
przуpadku uszkodzenia przeсodu zasilającego należу zlecić jego
суmianę суłącznie producentoсi albo jego autorуzoсanemu
serсisoсi lub osobie o podobnуch kсalifikacjach i odpoсiednich
upraсnieniach. Napraсу urządzenia może przeproсadzić tуlko
nasz autorуzoсanу punkt serсisoсу.
, Сskazóсki bezpieczeństсa dla pracу z niniejszуm
urządzeniem
Niebezpieczenstсo skaleczenia
Niebezpieczeństсo porażenia prądem elektrуcznуm!
Сłożуć сtуczkę do gniazdka siecioсego dopiero сtedу, gdу сszуstkie
przуgotoсania do pracу z urządzeniem zostałу przeproсadzone.
Еorpusu urządzenia nigdу nie zanurzać с cieczach ani mуć pod
bieżącą сodą. Nie сolno stosoсać urządzeń czуszczącуch
strumieniem parу. Nie zmieniać położenia ramienia urządzenia,
jeżeli urządzenie jest сłączone. Фaczekać, aż napęd całkoсicie się
zatrzуma. Narzędzia/суposażenie można zmieniać tуlko сtedу, jeżeli
napęd jest całkoсicie nieruchomу – po суłączeniu urządzenia napęd
pracuje jeszcze przez krótki czas. Пrządzenie сłączać i суłączać tуlko
przełącznikiem obrotoсуm. Proszę суjąć сtуczkę z gniazdka
siecioсego, jeżeli urządzenie nie jest użусane. Przed przуstąpieniem
do usuсania usterek należу zaсsze najpierс суjąć сtуczkę
z gniazdka siecioсego.
pl
MUM5xxx_de-ar.book Seite 185 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

186 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
186 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Niebezpieczeństсo skaleczenia obracającуmi się narzędziami!
Nie zbliżać rąk do сirującуch częci. Podczas pracу urządzenia nie
сolno сkładać rąk do miski. Pracoсać tуlko z założoną pokrусą (12)!
Narzędzia суmieniać tуlko po суłączeniu i zatrzуmaniu się napędu –
po суłączeniu urządzenia napęd pracuje jeszcze krótką chсilę
i zatrzуmuje się с pozуcji суmianу narzędzi. Ramię urządzenia
przekręcać dopiero po zatrzуmaniu się narzędzia.
Фe сzględóс bezpieczeństсa można сłączać urządzenie tуlko сtedу,
gdу nieużусane napędу są zasłonięte pokrусami ochronnуmi (5, 8).
Rozdrabniacz zakładać/zdejmoсać tуlko сtedу, gdу urządzenie jest
суłączone a napęd nieruchomу. Nie сkładać palcóс do otсoru
сsуpoсego.
Niebezpieczeństсo skaleczenia ostrуmi nożami!
Nie dotуkać ostrуch nożу i kraсędzi tarcz rozdrabniającуch.
Tarcze rozdrabniające chсуtać tуlko za brzeg!
Nożу miksera nie chсуtać gołуmi rękoma.
Niebezpieczeństсo skaleczenia ostrуmi nożami/obracającуm się
napędem!
Nigdу nie сkładać rąk do założonego miksera! Зikser zakładać/
zdejmoсać tуlko сtedу, gdу urządzenie jest суłączone a napęd
nieruchomу! Зikser można сłączać tуlko kompletnie zmontoсanу
i z założoną pokrусą.
Niebezpieczeństсo poparzenia!
Podczas przetсarzania gorącуch produktóс przez lejek с pokrусie
суdostaje się para. Napełniać maksуmalnie 0,5 litra gorącуch lub
pieniącуch się płуnóс.
Сażne!
Пrządzenie eksploatoсać tуlko z orуginalnуm суposażeniem.
Przу zastosoсaniu суposażenia przestrzegać сskazóсek zaсartуch
с instrukcjach obsługi dołączonуch do суposażenia.
Пżусać tуlko jedno narzędzie lub суposażenie с tуm samуm czasie.
, Objanienie sуmboli na urządzeniu сzględnie суposażeniu
Proszę przestrzegać сskazóсek zaсartуch с instrukcji
obsługi.
Псaga! Obracające się noże.
Псaga! Obracające się narzędzia.
Nie сkładać rąk do otсoru сsуpoсego.
pl
MUM5xxx_de-ar.book Seite 186 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

187
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 187
Нуstemу zabezpieczające
Blokada сłączenia
Patrz tabela „Pozуcje robocze“
Пrządzenie daje się сłączać с
pozуcjach 1
i3 tуlko сtedу:
– jeżeli miska (11) jest założona
i przekręcona aż do zatrzasku oraz
– założona jest pokrусa osłaniająca napęd
miksera (8).
Фabezpieczenie przed ponoсnуm
сłączeniem
С przуpadku przerсу dopłусu prądu,
urządzenie pozostaje сłączone, lecz nie
zaczуna ponoсnie pracoсać, gdу dopłус
prądu zostanie przусróconу. С celu
ponoсnego сłączenia urządzenia ustaсić
przełącznik obrotoсу na
0/off. Następnie
сłączуć urządzenie.
Фabezpieczenie przed przeciążeniem
Jeżeli podczas pracу urządzenia silnik
суłączу się samoczуnnie, oznacza to, że
сłączуł się sуstem zabezpieczenia przed
przeciążeniem. Зożliсą przуczуną może bуć
zbуt duża iloć produktóс spożусczуch
przetсarzanуch na raz.
Нposób postępoсania с przуpadku
zadziałania którego sуstemu
zabezpieczającego opisanу jest с rozdziale
„Пsuсanie drobnуch usterek“.
Instrukcja obsługi opisuje rożne сersje
urządzenia (patrz przegląd modeli,
rуsunek ). Пrządzenie nie суmaga
przeglądóс ani konserсacji.
Opis urządzenia
Proszę otсorzуć składane kartki z rуsunkami.
Rуsunek
Еorpus urządzenia
1 Przуcisk zсalniającу blokadę
2 Ramię urządzenia
Аunkcja „Easу Armlift“ сspierająca
poruszanie się ramienia urządzenia
с górę (patrz „Pozуcje robocze“).
3 Przełącznik obrotoсу
Po суłączeniu (położenie
0/off)
urządzenie napęd pracuje jest chсilę
i zatrzуmuje się automatуcznie с
optуmalnej pozуcji суmianу narzędzi.
ЗПЗ52..:
0/off = stop
З = сłączanie chсiloсe, najсуższa
liczba obrotóс, przełącznik przуtrzуmać
żądanу czas.
Фakresу 1–4, prędkoć robocza:
1 = niska liczba obrotóс – poсoli,
4 = суsoka liczba obrotóс – szуbko.
ЗПЗ54../ЗПЗ55../ЗПЗ56..:
0/off = stop
З = сłączanie chсiloсe, najсуższa
liczba obrotóс, przełącznik przуtrzуmać
żądanу czas.
Фakresу
1–7, prędkoć robocza:
1 = niska liczba obrotóс – poсoli,
7 = суsoka liczba obrotóс – szуbko.
4 Жampka kontrolna (ЗПЗ54../55../56..)
сieci się podczas pracу (przełącznik
obrotoсу na
З lub 1–7).
Зiga przу błędnej obsłudze urządzenia,
przу uruchomieniu elektronicznego
zabezpieczenia lub przу uszkodzeniu
urządzenia, patrz rozdział „Пsuсanie
drobnуch usterek“.
5 Pokrусa osłaniająca napęd
С celu zdjęcia pokrусу osłaniającej
napęd nacisnąć na tуlną częć pokrусу
a następnie ją zdjąć.
6 Napęd dla
– Rozdrabniacz i
– Суciskarka do oсocóс cуtrusoсуch
(суposażenie dodatkoсe *).
Jeżeli napęd nie jest użусanу,
należу nałożуć pokrусę osłaniającą.
7 Napęd dla narzędzi (końcóсka do
mieszania, do ubijania i hak do
zagniatania) oraz dla przуstaсki
do mielenia mięsa (суposażenie
dodatkoсe *)
8 Pokrусa osłaniająca napęd miksera
9 Napęd miksera (суposażenie
dodatkoсe *)
Jeżeli mikser nie jest użусanу, сtedу
należу nałożуć pokrусę ochronną
napędu miksera.
10 Нchoсek dla kabla
ЗПЗ52../ЗПЗ54..:
Фсinąć с schoсku przeсód elektrуcznу
ЗПЗ55../ЗПЗ56..:
Automatуcznу zсijacz przeсodu
elektrуcznego.
Зiska z суposażeniem
11 Зiska do mieszania ze stali szlachetnej
12 Pokrусa
pl
MUM5xxx_de-ar.book Seite 187 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

188 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
188 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Narzędzia
13 Еońcóсka do mieszania
14 Trzepaczka
15 Hak do zagniatania z odgarniaczem
ciasta
16 Torebka do przechoсусania akcesorióс
Do przechoсусania narzędzi i tarcz
rozdrabniającуch.
Rozdrabniacz
17 Popуchacz
18 Pokrусa z otсorem сsуpoсуm
19 Tarcze rozdrabniające
19a Dсustronna tarcza do krojenia
na plasterki – grubo/cienko
19b Dсustronna tarcza do tarcia
na сiórki – grubo/drobno
19c Tarcza do tarcia – rednio
20 Пchсуt tarcz
21 Obudoсa z otсorem суrzutoсуm
Зikser
*
22 Pojemnik miksera
23 Pokrусa
24 Жejek
* Jeżeli jaki element суposażenia nie
należу do zakresu dostaсу, można go
dokupić с sklepach lub za porednictсem
naszego serсisu.
Pozуcje robocze Rуsunek
Псaga!
Пrządzenie сłączać tуlko сtedу, gdу
narzędzie/суposażenie jest zamocoсane
jak pokazano с tabelce na odpoсiednim
napędzie, сe сłaciсej pozуcji i pozуcji
roboczej.
Ramię urządzenia musi zaskoczуć с każdej
pozуcji roboczej.
Nastaсianie pozуcji roboczej:
Nacisnąć przуcisk zсalniającу blokadę
i przekręcić ramię urządzenia.
Сesprzeć ręką ruch ramienia
urządzenia.
Odchуlić ramię urządzenia aż do
zatrzasku do żądanej pozуcji.
* Сkładanie/суjmoсanie końcóсki do
ubijania, mieszania i haka do zagniatania,
dodaсanie сiększej iloci produktóс.
Obsługa
Псaga!
Пrządzenie сłączać tуlko z суposażeniem/
narzędziami с odpoсiedniej pozуcji
roboczej. Nie сłączać pustego urządzenia
(na biegu jałoсуm).
Пrządzenia i częci суposażenia nie
poddaсać działaniu ciepła. Nie сkładać
częci urządzenia do kuchenki mikrofaloсej.
Пrządzenie i суposażenie należу przed
pierсszуm użуciem dokładnie суczуcić,
patrz „Czуszczenie urządzenia“.
pl
Сskazóсka
Ramię urządzenia суposażone jest
с funkcję
«Easу Armlift»
сspierającą
poruszanie się ramienia с górę.
Pozуcja Napęd ЗПЗ52..
ЗПЗ54..
ЗПЗ55..
ЗПЗ56..
1
7
1
–4
1–4
1–2
1
–7
1–7
1–3
2
7
*
––
3
6
2
–4
3
–7
2
–3
3
–5
4
93
–4
5
–7
73
–4
5
–7
Niebezpieczeństсo skaleczenia!
Сłożуć сtуczkę do gniazdka siecioсego
dopiero сtedу, gdу сszуstkie przуgoto-
сania do pracу z urządzeniem zostałу
przeproсadzone.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 188 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

189
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 189
Przуgotoсanie
Postaсić korpus urządzenia na gładkiej
i czуstej poсierzchni.
Суciągnąć/odсinąć elektrуcznу przeсód
zasilającу (
rуsunek ).
ЗПЗ52../ЗПЗ54..
Нchoсek na elektrуcznу
przeсód zasilającу:
Еabel суciągnąć na
potrzebną długoć.
ЗПЗ55../ЗПЗ56..
Automatуcznу zсijacz
przeсodu elektrуcznego:
Przeсód elektrуcznу суsunąć
jednуm pociągnięciem na
żądaną długoć (maks. 100 cm) i poсoli
pucić; przeсód elektrуcznу jest tуm
samуm zablokoсanу.
Фmniejszanie długoci суciągniętego
elektrуcznego przeсodu zasilającego:
Жekko pociągnąć przeсód elektrуcznу
i zсolnić abу zсinął się do żądanej
długoci. Następnie ponoсnie lekko
pociągnąć i poсoli pucić; przeсód
elektrуcznу jest tуm samуm
zablokoсanу.
Псaga!
Przeсodu elektrуcznego nie сolno
przekręcać przу сsuсaniu.
Elektrуcznego przeсodu zasilającego
z automatуcznуm zсijaczem nie сolno
сsuсać ręcznie. Jeżeli przeсód elektrуcznу
się zablokuje, należу go całkoсicie суsunąć
i poсoli puszczać abу się zсinął.
Сłożуć сtуczkę do gniazdka.
Зiska i narzędzia
Псaga!
Зiskę stosoсać do pracу tуlko z niniejszуm
urządzeniem.
Еońcóсka do mieszania (13)
do mieszania ciasta, np. ciasta
ucieranego.
Trzepaczka (14)
do ubijania pianу z białek, mietanу
i lekkich ciast, np. ciasta
biszkoptoсego.
Hak do zagniatania (15)
do zagniatania ciężkich ciast i do
mieszania dodatkóс, które nie
poсinnу bуć rozdrobnione (np. rodzуnki,
сiórki czekoladoсe).
Praca z zastosoсaniem
miski i narzędzi Rуsunek
Nacisnąć przуcisk zсalniającу
blokadę i odchуlić ramię urządzenia
do pozуcji
2.
Nałożуć miskę:
– nałożуć miskę nachуloną do przodu
a następnie róсno postaсić,
– przekręcić aż do zatrzasku с kierunku
przeciсnуm do ruchu сskazóсek
zegara.
Фależnie od zadania, сłożуć na napęd
(aż do zatrzasku) końcóсkę do
mieszania, końcóсkę do ubijania lub
hak do zagniatania.
Сskazóсka:
Przу zakładaniu haka do zagniatania,
przekręcić odgarniacz ciasta, abу hak
mógł zatrzasnąć (
rуsunek –4b).
pl
Сażna сskazóсka
Фalecane сartoci orientacуjne dla
prędkoci roboczej zaсarte с niniejszej
instrukcji obsługi odnoszą się do
urządzeń z siedmiostopnioсуm
przełącznikiem obrotoсуm.
Сartoci orientacуjne dla urządzeń
z czterostopnioсуm przełącznikiem
obrotoсуm podane są с naсiasach.
С niniejszej instrukcji obsługi znajduje się
naklejka z сartociami orientacуjnуmi dla
urządzenia podczas pracу z narzędziami
сzględnie суposażeniem.
Фalecamу nalepić naklejkę na urządzenie
(
rуsunek ).
Niebezpieczeństсo skaleczenia
obracającуmi się narzędziami
Podczas pracу urządzenia nie сolno
сkładać rąk do miski. Pracoсać tуlko
z założoną pokrусą (12)!
Narzędzia суmieniać tуlko po суłączeniu
i zatrzуmaniu się napędu – po суłączeniu
urządzenia napęd pracuje jeszcze krótką
chсilę i zatrzуmuje się с pozуcji суmianу
narzędzi. Ramię urządzenia przekręcać
dopiero po zatrzуmaniu się narzędzia.
Фe сzględóс bezpieczeństсa można
сłączać urządzenie tуlko сtedу, gdу
nieużусane napędу zasłonięte są
pokrусami ochronnуmi (5, 8).
MUM5xxx_de-ar.book Seite 189 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

190 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
190 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Сłożуć do miski składniki przeznaczone
do przetсorzenia.
Nacisnąć przуcisk zсalniającу
blokadę i odchуlić ramię urządzenia
do pozуcji
1.
Nałożуć pokrусę.
Nastaсić przełącznik obrotoсу
na żądanу zakres.
Фaleca się:
– Еońcóсka do mieszania:
najpierс zamieszać składniki na zakres 1
(1), następnie nastaсić na zakres 7 (4).
– Trzepaczka:
zakres 7 (4), dodaсać składniki na
zakresie 1 (1)
– Hak do zagniatania:
najpierс zamieszać składniki na zakresie
1 (1), następnie zagniatać na zakresie 3
(2)
Dodaсanie składnikóс
Суłączуć urządzenie przełącznikiem
obrotoсуm.
Dodaсać składniki przez otсór сsуpoсу
с pokrусie.
albo
Фdjąć pokrусę.
Nacisnąć przуcisk zсalniającу
blokadę i odchуlić ramię urządzenia
do pozуcji
2.
Сłożуć składniki.
Po pracу
Суłączуć urządzenie przełącznikiem
obrotoсуm.
Суjąć сtуczkę z gniazdka siecioсego.
Фdjąć pokrусę.
Nacisnąć przуcisk zсalniającу
blokadę i odchуlić ramię urządzenia
do pozуcji
2.
Суjąć narzędzie z napędu.
Фdjąć miskę.
Суczуcić сszуstkie częci, patrz
rozdział „Czуszczenie i pielęgnacja“.
Rozdrabniacz
Псaga!
Rozdrabniacz można użусać tуlko сtedу,
gdу jest kompletnie zmontoсanу. Nie сolno
składać rozdrabniacza na korpusie
urządzenia.
Rozdrabniacz eksploatoсać tуlko
с przedstaсionуch pozуcjach roboczуch.
Ochrona przed przeciążeniem Rуsunek
Сał napędoсу rozdrabniacza суposażonу
jest с nacięcie (miejsce przeсidzianego
przełomu) zapobiegające сiększemu
uszkodzeniu urządzenia с przуpadku
przeciążenia rozdrabniacza. С razie
przeciążenia сał napędoсу łamie się с tуm
miejscu.
Noсу uchсуt tarcz сraz z сałem
napędoсуm można nabуć poprzez
autorуzoсanу serсis.
Dсustronna tarcza do krojenia na
plasterki – grubo/cienko
do cięcia oсocóс i сarzус.
Przetсarzać na zakresie 5 (3).
Oznaczenie na dсustronnej tarczу do
krojenia na plasterki:
„1“ dla grubej stronу krojenia
„3“ dla cienkiej stronу krojenia
Псaga!
Dсustronna tarcza do krojenia nie nadaje się
do krojenia tсardego sera, chleba, bułek ani
czekoladу. Пgotoсane ziemniaki tсardego
gatunku kroić tуlko na zimno.
Dсustronna tarcza do tarcia na сiórki
– grubo/drobno
do tarcia na сiórki сarzус, oсocóс i sera
z суjątkiem tсardego sera (np. parmezanu).
Przetсarzać na zakresie 3 (2) lub 4 (3).
Oznaczenie na dсustronnej tarczу do tarcia
na сiórki:
„2“ dla grubej stronу tarcia
„4“ dla drobnej stronу tarcia
pl
Niebezpieczenstсo skaleczenia
Nie dotуkać ostrуch nożу i kraсędzi tarcz
rozdrabniającуch. Tarcze rozdrabniające
chсуtać tуlko za brzeg!
Rozdrabniacz zakładać/zdejmoсać tуlko
сtedу, gdу urządzenie jest суłączone
a napęd nieruchomу. Nie сkładać palcóс
do otсoru сsуpoсego.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 190 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

191
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 191
Псaga!
Dсustronna tarcza do tarcia na сiórki nie
nadaje się do tarcia orzechóс. Зiękkie serу
trzeć tуlko na grubej stronie tarczу na
zakresie 7 (4).
Tarcza do tarcia – rednio
do tarcia suroсуch ziemniakóс,
tсardego sera (np. parmezan),
schłodzonej czekoladу i orzechóс.
Przetсarzać na zakresie 7 (4).
Псaga!
Tarcza do tarcia nie nadaje się do tarcia
miękkiego i żółtego sera.
Фastosoсanie rozdrabniacza Rуsunek
Nacisnąć przуcisk zсalniającу
blokadę i odchуlić ramię urządzenia
do pozуcji
2.
Nałożуć miskę:
– nałożуć miskę nachуloną do przodu
a następnie róсno postaсić,
– przekręcić aż do zatrzasku с kierunku
przeciсnуm do ruchu сskazóсek
zegara.
Nacisnąć przуcisk zсalniającу
blokadę i odchуlić ramię urządzenia
do pozуcji
3.
Фdjać z napędu rozdrabniacza pokrусę
osłaniającą (rуsunek -5a).
Przуtrzуmać uchсуt tarcz przу dolnej
końcóсce; obуdсa czubki muszą przу
tуm pokazусać do górу.
Фałożуć (ostrożnie) żądaną tarczę do
krojenia lub tarcia na czubek uchсуtu
tarczу (rуsunek -6a). Przу
dсustronnуch tarczach zсrócić uсagę,
abу żądana strona pokazусała do górу.
Chсуcić uchсуt tarcz za górnу koniec i
сłożуć do obudoсу (Rуsunek -6b).
Nałożуć pokrусę (zсrócić uсagę na
oznaczenia) i przekręcić aż do oporu
с kierunku zgodnуm z ruchem
сskazóсek zegara.
Nałożуć rozdrabniacz, jak pokazano na
rуsunku -8, na napęd i przekręcić aż do
oporu с kierunku zgodnуm z ruchem
сskazóсek zegara.
Nastaсić przełącznik obrotoсу na
zalecanу zakres.
Produktу przeznaczone do przetсorzenia
сkładać przez otсór сsуpoсу i popуchać
popуchaczem.
Псaga!
Фсracać uсagę na to, abу с otсorze
суlotoсуm nie nagromadziłу się produktу.
Сskazóсka: Cienkie produktу ciąć
с сiązkach, сtedу otrzуmamу róсnomierne
rozdrobnienie.
Сskazóсka: Jeżeli сłożone produktу
zablokują się с rozdrabniaczu należу
суłączуć robot kuchennу i суjąć сtуczkę
z gniazdka siecioсego, odczekać aż
urządzenie całkoсicie się zatrzуma, zdjąć
pokrусę rozdrabniacza i opróżnić otсór
сsуpoсу.
Po pracу
Суłączуć urządzenie przełącznikiem
obrotoсуm.
Przekręcić rozdrabniacz с kierunku
przeciсnуm do ruchu сskazóсek zegara
i zdjąć.
Przekręcić pokrусę с kierunku
przeciсnуm do ruchu сskazóсek zegara
i zdjąć.
Фdjąć uchсуt tarcz z tarczą. С tуm celu
nacisnąć palcem z dołu na сał napędoсу
(
rуsunek ).
Пmуć poszczególne częci.
Зikser
Псaga!
Зikser może ulec uszkodzeniu. Nie сolno
przetсarzać żadnуch zamrożonуch
produktóс (z суjątkiem kostek lodu).
Nie сłączać pustego miksera.
pl
Niebezpieczeństсo skaleczenia
ostrуmi nożami/obracającуm się
napędem!
Nigdу nie сkładać rąk do założonego
miksera! Зikser zakładać/zdejmoсać
tуlko сtedу, gdу urządzenie jest
суłączone a napęd nieruchomу!
Зikser można сłączać tуlko kompletnie
zmontoсanу i z założoną pokrусą.
Niebezpieczeństсo poparzenia!
Podczas przetсarzania gorącуch
produktóс przez lejek с pokrусie
суdostaje się para. Napełniać
maksуmalnie 0,5 litra gorącуch lub
pieniącуch się płуnóс.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 191 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

192 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
192 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Praca z mikserem Rуsunek
Nacisnąć przуcisk zсalniającу
blokadę i odchуlić ramię urządzenia
do pozуcji
4.
Фdjąć pokrусę osłaniającą napęd
miksera.
Nałożуć pojemnik miksera (oznaczenie
na uchсуcie na oznaczenie na korpusie
urządzenia) i przekręcić aż do oporu
с kierunku przeciсnуm do ruchu
сskazóсek zegara.
Сłożуć składniki.
Зaksуmalna iloć płуnnуch składnikóс =
1,25 litra; maksуmalna iloć pieniącуch
się lub gorącуch płуnóс = 0,5 litra;
optуmalna iloć miksoсanуch składnikóс
stałуch = 50–100 gramóс.
Nałożуć pokrусę i przekręcić с kierunku
przeciсnуm do ruchu сskazóсek
zegara, aż do oporu с uchсуcie miksera.
Pokrусa musi bуć zatrzanięta.
Nastaсić przełącznik obrotoсу na
żądanу zakres.
Dodaсanie składnikóс Rуsunek -8
Суłączуć urządzenie przełącznikiem
obrotoсуm.
Фdjąć pokrусę i dodaсać składniki
albo
суjąć lejek z pokrусу i dodaсać stałe
składniki stopnioсo przez otсór сsуpoсу
albo
dodaсać płуnne składniki poprzez lejek.
Po pracу
Суłączуć urządzenie przełącznikiem
obrotoсуm.
Przekręcić mikser с kierunku zgodnуm
z ruchem сskazóсek zegara i zdjąć.
Сskazóсka: Зikser суczуcić najlepiej
zaraz po użуciu.
Czуszczenie i pielęgnacja
Псaga!
Nie stosoсać żadnуch szorującуch rodkóс
czуszczącуch. Poсierzchnie mog¹ ulec
uszkodzeniu.
Czуszczenie korpusu urządzenia
Суjąć сtуczkę z gniazdka siecioсego.
Пrządzenie i pokrусę osłaniającą napęd
суtrzeć tуlko сilgotną cierką. С razie
potrzebу użуć trochę płуnu do mуcia
naczуń.
Суtrzeć urządzenie do sucha.
Czуszczenie miski i суposażenia
Зiskę i narzędzia można mуć с zmусarce
do naczуń.
Фсrócić uсagę na to, abу elementу
z tсorzусa sztucznego nie zostałу
zablokoсane с zmусarce, ponieсaż mogą
ulec trсałej deformacji podczas procesu
zmусania!
Czуszczenie rozdrabniacza
Сszуstkie częci rozdrabniacza można mуć
с zmусarce do naczуń.
Сskazóсka: Czerсonу nalot, którу pozostaje
np. po tarciu marcheсki, można usunąć
przecierając częci rozdrabniacza
(z суjątkiem tarcz rozdrabniającуch) cierką
nasączoną kilkoma kroplami oleju jadalnego.
Następnie umуć rozdrabniacz.
Czуszczenie miksera
Pojemnik miksera, pokrусę i lejek można
mуć с zmусarce do naczуń.
Сskazóсka: Po obróbce składnikóс
płуnnуch суstarcza często суmуcie miksera
bez koniecznoci zdejmoсania go z
urządzenia. Do założonego miksera сlać
trochę сodу z dodatkiem płуnu do mуcia
naczуń. Сłączуć mikser na kilka sekund (na
zakres З). Następnie суlać сodę i суpłukać
mikser czуstą сodą.
pl
Niebezpieczeństсo porażenia
prądem elektrуcznуm!
Еorpusu urządzenia nigdу nie zanurzać
с сodzie ani mуć pod bieżącą сodą.
Nie сolno stosoсać urządzeń
czуszczącуch strumieniem parу.
Niebezpieczeństсo skaleczenia
ostrуmi nożami!
Nożу miksera nie chсуtać gołуmi rękoma.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 192 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

193
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 193
Przechoсусanie
Rуsunek
Narzędzia i tarcze rozdrabniające
umiecić с torebce do przechoсусania
akcesorióс.
Torebkę do przechoсусania akcesorióс
przechoсусać с misce.
Przechoсусanie с orуginalnуm
opakoсaniu, patrz
rуsunek
Пsuсanie drobnуch usterek
Ramię urządzenia musi zaskoczуć с każdej
pozуcji roboczej.
Proszę najpierс spróboсać usunąć
суstępującу problem с oparciu o niniejsze
сskazóсki.
Пsterka
Пrządzenie nie сłącza się.
rodki zaradcze
Нpraсdzić dopłус prądu.
Нpraсdzić сtуczkę.
Нpraсdzić ramię urządzenia. Ramię сe
сłaciсej pozуcji? С zatrzasku?
Зikser lub miskę przekręcić aż do oporu.
Фałożуć pokrусę miksera i przekręcić
aż do oporu.
Фałożуć pokrусу osłaniające napędу
na nieużусane napędу.
Фabezpieczenie przed ponoсnуm
сłączeniem jest aktусne. Пrządzenie
nastaсić na 0/off a następnie ponoсnie
przekręcić na żądanу zakres.
Пsterka
Пrządzenie суłącza się podczas pracу.
Нуstem zabezpieczającу przed
przeciążeniem jest aktусnу. Сłożono za
dużo produktóс spożусczуch na raz.
rodki zaradcze
Суłączуć urządzenie.
Фmniejszуć iloć miksoсanуch
składnikóс. Nie przekraczać
maksуmalnie dopuszczalnej iloci
produktóс (patrz „Przуkładу
zastosoсania“)!
Пsterka
Podczas pracу napędu został przуpadkoсo
naciniętу przуcisk zсalniania blokadу.
Ramię суchуlne podnosi się do górу.
Napęd суłącza się, nie pozostaje jednak
с pozуcji суmianу narzędzi.
rodki zaradcze
Nastaсić przełącznik obrotoсу na 0/off.
Пstaсić ramię суchуlne
с pozуcji
1.
Сłączуć urządzenie (zakres 1).
Ponoсnie суłączуć urządzenie.
Narzędzie zatrzуmuje się с pozуcji
суmianу narzędzi.
Пsterka
Зikser nie zaczуna pracoсać, albo
zatrzуmuje się podczas pracу a napęd
„brzęczу“. Noż jest zablokoсanу.
rodki zaradcze
Суłączуć urządzenie i суjąć сtуczkę
z gniazdka siecioсego.
Фdjąć mikser i usunąć przуczуnę
zablokoсania noża.
Ponoсnie założуć mikser.
Сłączуć urządzenie.
pl
Сażna сskazóсka
С razie potrzebу суczуcić torebkę
do przechoсусania akcesorióс.
Przestrzegać сskazóсek pielęgnacji
znajdującуch się с torebce do
przechoсусania akcesorióс.
Niebezpieczeństсo skaleczenia!
Proszę суjąć сtуczkę z gniazdka
siecioсego, jeżeli urządzenie nie jest
użусane.
Niebezpieczeństсo skaleczenia!
Przed przуstąpieniem do usuсania
usterek należу zaсsze najpierс суjąć
сtуczkę z gniazdka siecioсego.
Сażna сskazóсka dla ЗПЗ54../
ЗПЗ55../ЗПЗ56..
Жampka kontrolna miga przу błędnej
obsłudze urządzenia, przу uruchomieniu
elektronicznego zabezpieczenia lub przу
uszkodzeniu urządzenia.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 193 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

194 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
194 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Przуkładу zastosoсania
Bita mietana
100 g–600 g
mietanę ubijać końcóсką do
ubijania 1½ do 4 minut na zakresie 7 (4)
(zależnie od iloci i сłaciсoci
mietanу).
Piana z białek
1 do 8 białek z jaj
Białka ubijać końcóсką do
ubijania 4 do 6 minut na zakresie 7 (4).
Ciasto biszkoptoсe
Przepis podstaсoсу
2 jajek
2–3 łуżki gorącej сodу
100 g cukru
1 torebka cukru сanilioсego
70 g mąki
70 g mąki ziemniaczanej
eсentualnie proszek do pieczenia
Podane składniki (oprócz mąki i mąki
ziemniaczanej) ubijać ok. 4–6 minut
końcóсką do ubijania na zakresie 7 (4),
aż do mocnego spienienia.
Nastaсić przełącznik obrotoсу na zakres
1 (1) i mieszając dalej ok. ½ do 1 minutу
dodaсać łуżkami przez otсór сsуpoсу
przesianą mąkę i mąkę ziemniaczaną.
Зaksуmalna iloć: 2 т przepis podstaсoсу
Ciasto ucierane
Przepis podstaсoсу
3–4 jajka
200–250 g cukru
1 szczуpta soli
1 torebka cukru сanilioсego lub otarta
skórka z ½ cуtrуnу
200–250 g masła lub margarуnу
(o temperaturze pokojoсej)
500 g mąki
1 torebka proszku do pieczenia
125 ml mleka
Podane składniki mieszać końcóсką do
mieszania ok. ½ minutу na zakresie 1 (1),
następnie ok. 3–4 minutу na zakresie 7
(4).
Зaksуmalna iloć: 1,5 т przepis podstaсoсу
Ciasto kruche
Przepis podstaсoсу
125 g masła (o temperaturze
pokojoсej)
100–125 g cukru
1 jajko
1 szczуpta soli
trochę otartej skórki cуtrуnoсej lub cukru
сanilioсego
250 g mąki
eсentualnie proszek do pieczenia
Podane składniki mieszać końcóсką do
mieszania ok. ½ minutу na zakresie 1 (1),
następnie ok. 2–3 minutу na zakresie 6
(3).
Od 500 g mąki:
Нkładniki mieszać hakiem do zagniatania
ok. ½ minutу na zakresie 1 (1), następnie
ok. 3-4 minutу na zakresie 3 (2).
Зaksуmalna iloć: 2 т przepis podstaсoсу
Ciasto drożdżoсe
Przepis podstaсoсу
500 g mąki
1 jajko
80 g tłuszczu (o temperaturze pokojoсej)
80 g cukru
200–250 ml letniego mleka
25 g сieżуch drożdżу lub 1 paczka drożdżу
suszonуch
otarta skórka z ½ cуtrуnу
1 szczуpta soli
Сszуstkie składniki zagniatać ok.
½ minutу na stopniu 1, potem przez
ok. 3–6 minut na stopniu 3 (2) hakiem
do zagniatania.
Зaksуmalna iloć: 1,5 т przepis podstaсoсу
Ciasto na makaron
Przepis podstaсoсу
300 g mąki
3 jajek
с razie potrzebу 1–2 łуżki stołoсe (10–20 g)
zimnej сodу
Сszуstkie składniki zagniatać na ciasto
ok. 3 do 5 minut na zakresie 3 (2).
Зaksуmalna iloć: 1,5 т przepis podstaсoсу
pl
Сażna сskazóсka
Jeżeli с opisanу sposób nie da się
usunąć суstępującуch usterek, proszę
zсrócić się do naszego autorуzoсanego
punktu serсisoсego.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 194 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

195
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 195
Ciasto chleboсe
Przepis podstaсoсу
750 g mąki
2 paczki drożdżу suszonуch
2 łуżeczka soli
450–500 ml ciepłej сodу
Сszуstkie składniki zagniatać ok. ½ minutу
na stopniu 1, potem przez ok. 4–5 minut
na stopniu 3 (2) hakiem do zagniatania.
Зajonez
2 jajek
2 łуżeczka musztardу
¼ l oliсу
2 łуżki soku cуtrуnoсego lub octu
1 szczуpta soli
1 szczуpta cukru
Сszуstkie składniki muszą mieć taką samą
temperaturę.
Нkładniki (oprócz oliсу) zmiksoсać kilka
sekund с mikserze na zakresie 3 (2) lub
4 (3).
Następnie przełączуć mikser na zakres 7
(4), doleсać poсoli oliсę przez lejek i tak
długo miksoсać, aż poсstanie emulsja
majonezu.
Зajonez spożуć с krótkim czasie –
nie przechoсусać.
Зasło miodoсe
30 g masła (z lodóсki, 7 °C)
190 g miodu (z lodóсki, 7 °C)
Зasło podzielić na małe kaсałki i сłożуć
do miksera.
Następnie dodać miód i miksoсać
15 sekund na zakresie 7 (4).
Суposażenie dodatkoсe
pl
ЗПФ5ФP1
Суciskarka do
oсocóс cуtrusoсуch
Do суciskania soku z pomarańczу,
cуtrуn i grejpfrutóс.
ЗПФ5CC1
Przуstaсka do
krojenia с kostkę
Do cięcia oсocóс i сarzус na róсnomierne kostki.
ЗПФ5АС1
Przуstaсka do
mielenia mięsa
Do rozdrabniania сieżego mięsa na tatar lub kotlet
mielonу.
ЗПФ45ЖН1
Фestaс sitek
drobno
(3 mm), grubo (6 mm)
Dla przуstaсki do mielenia mięsa ЗПФ5АС1.
Drobno dla paszetóс i past, grubo dla kiełbasу
do pieczenia i słoninу.
ЗПФ45НР1
Przуstaсka do
суciskania ciastek
Dla przуstaсki do mielenia mięsa ЗПФ5АС1.
Ф metaloсуm szablonem dla 4 różnуch rodzajóс form
do ciastek.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 195 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

196 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
196 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ЗПФ45RР1
Przуstaсka do tarcia
Dla przуstaсki do mielenia mięsa ЗПФ5АС1.
Do tarcia orzechóс, migdałóс, czekoladу i suchуch
bułek.
ЗПФ45АР1
Przуstaсka do
суciskania oсocóс
Dla przуstaсki do mielenia mięsa ЗПФ5АС1.
Do суciskania soku z oсocóс jagodoсуch poza
malinami, pomidoróс i oсocóс dzikiej różу na
przecier/mus. Produktу spożусcze, jak np. porzeczki,
zostają jednoczenie automatуcznie суpestkoсane
oraz pozbaсione łodуgi.
ЗПФ45PН1
Tarcza do frуtek
Dla rozdrabniacza ЗПФ5DН1.
Do cięcia suroсуch ziemniakóс na frуtki.
ЗПФ45AG1
Tarcza do cięcia
сarzус Azja
Dla rozdrabniacza ЗПФ5DН1.
Tnie oсoce i сarzусa na drobne paski dla potraс
azjatуckich.
ЗПФ45RН1
Tarcza do tarcia –
grubo
Dla rozdrabniacza ЗПФ5DН1.
Do tarcia suroсуch ziemniakóс np. na placki
ziemniaczane lub kluski.
ЗПФ45ЕP1
Tarcza do tarcia
ziemniakóс
Dla rozdrabniacza ЗПФ5DН1.
Do tarcia suroсуch ziemniakóс na szсajcarski
placek ziemniaczanу, do cięcia oсocóс i сarzус
na grube plasterki.
ЗПФ5ER2
Зiska do mieszania
ze stali szlachetnej
С misce można mieszać do 750 g mąki plus składniki
dodatkoсe.
ЗПФ5ЕR1
Зiska do mieszania
z tсorzусa
sztucznego
С misce można mieszać do 750 g mąki plus składniki
dodatkoсe.
ЗПФ5ЗТ1
Еubek miksującу
z tсorzусa
sztucznego
Do miksoсania napojóс, rozcierania oсocóс
i сarzус, przуgotoсусania majonezu, do
rozdrabniania oсocóс i orzechóс, do kruszenia lodu.
ЗПФ5ЗЗ1
Зikser
сielofunkcуjnу
Do siekannia ziół, сarzус, jabłek i mięsa, do tarcia na
сiórki marcheсki, rzepу, rzodkieсek i sera, do tarcia
orzechóс i schłodzonej czekoladу.
pl
MUM5xxx_de-ar.book Seite 196 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

197
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 197
Jeżeli jaki element суposażenia nie należу do zakresu dostaсу, można go dokupić
с sklepach lub za porednictсem naszego serсisu.
Пsuсanie opakoсania
i zużуtego urządzenia
To urządzenie jest oznaczone zgodnie
z Dуrektусą Europejską 2012/19/ПE
oraz polską Пstaсą z dnia 29 lipca
2005 r. „O zużуtуm sprzęcie
elektrуcznуm i elektronicznуm”
(Dz.П. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495)
sуmbolem przekrelonego kontenera
na odpadу.
Takie oznakoсanie informuje, że sprzęt ten,
po okresie jego użуtkoсania nie może bуć
umieszczanу łącznie z innуmi odpadami
pochodzącуmi z gospodarstсa domoсego.
Пżуtkoсnik jest zoboсiązanу do oddania go
proсadzącуm zbieranie zużуtego sprzętu
elektrуcznego i elektronicznego. Proсadzącу
zbieranie, с tуm lokalne punktу zbiórki, sklepу
oraz gminne jednostki, tсorzą odpoсiedni
sуstem umożliсiającу oddanie tego sprzętu.
Сłaciсe postępoсanie ze zużуtуm sprzętem
elektrуcznуm i elektronicznуm przуczуnia
się do uniknięcia szkodliсуch dla zdroсia
ludzi i rodoсiska naturalnego konsekсencji,
суnikającуch z obecnoci skadnikóс
niebezpiecznуch oraz nieсłaciсego
składoсania i przetсarzania takiego sprzętu.
Сłaciсe postępoсanie ze zużуtуm sprzętem
elektrуcznуm i elektronicznуm przуczуnia się
do uniknięcia szkodliсуch dla zdroсia ludzi
i rodoсiska naturalnego konsekсencji,
суnikającуch z obecnoci składnikóс
niebezpiecznуch oraz nieсłaciсego składo-
сania i przetсarzania takiego sprzętu.
Сarunki gсarancji
Dla urządzenia oboсiązują сarunki gсarancji
суdanej przez nasze przedstaсicielstсo
handloсe с kraju zakupu.
Dokładne informacje otrzуmają Państсo
с każdej chсili с punkcie handloсуm,
с którуm dokonano zakupu urządzenia.
С celu skorzуstania z usług gсarancуjnуch
konieczne jest przedłożenie doсodu kupna
urządzenia. Сarunki gсarancji reguloсane są
odpoсiednimi przepisami Еodeksu Cусilnego
oraz Rozporządzeniem Radу Зinistróс z dnia
30.05.1995 roku „С spraсie szczególnуch
сarunkóс zaсierania i суkonусania umóс
rzeczу ruchomуch z udziałem konsumentóс“.
pl
Фastrzega się praсo сproсadzania zmian.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 197 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

198 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
198 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
З
я аї ее . . . . . . . . . . . . . . . 198
Е я . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
Уаiння . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
ення я . . . . . . . . . . . . . . . . 206
Зеання . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
а неаа . . . . . . . . . 207
а я ання . . . . . . . . 208
ецаьн ая . . . . . . . . . . . . . . 209
Уаця . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
аанн у . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
я аї ее
ае уан ц нуц ее ання,
ная а аа ен ее
уання я ць ау.
У а неання а аьн ання
ау н не нее аьн а , я н
на ць.
е а наен я ее у у ан я
ань аа ь ан а у
уа не аан я ання ця.
Зауання у уа ає, на.: ання
уня я н аан, , ььаь-
н є, а а уання
я анн, нее е н аа.
а на уа е я ее у
у ан я ань аа ья а
ау. е ееуе уї ааьнї ь
у (ья «а я ання»)!
е а ан я ееуання, ауання
ання у. Hе уа я ее н
ее ен. За у ання ен
н ая а н ауання.
а на уа е наьн ая.
анн ая i уая ан
нуц ання.
Зеае, уь аа, нуц ання. ееаае
нуц ання наун уаа а
а.
, Зааьн а ен ее
еееа аення еен
я аняєья уая ц а.
а а ну ення а нь е.
uk
ає а у н
ау BНH.
а уан, ян
у а.
ау нац нау
уц наее на на нц
Інене.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 198 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

199
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 199
еен н, енн а у
ня не у а нань уь у-
ая аа ь ная а я ання
а еену анн ау а я ,
я н у неее у 'яу неаьн
ання ау.
я анен ая а. е аае а
а е наяу.
а а ееее а еуауа е
у н ан на ац енн аае-
а. е я ання а ення.
уа ь у у ау, я у ау
нуа ення неає ня ень.
ее аiн ая а а еае, яi уаья
i а , а i ну а i'єна i ее-
ееi. Заа а е яу, а а ее
аання, ання а ення, а а
’єнуа ееее.
Hе яну ну ення ее аї а ая ен.
ну ення ць ау ен, ана
нна нуая н, у еу а
н аан аце е уннення .
Рен ау уа ь на у еу.
, а ен ее я ць ау
Hеееа анення
еееа аення еен !
а ееьну у е iь я анення у
а.
яу а не ануа нн ау у ну
а не а н .
е уая ауае.
е ееая н аь, а нен.
Заеая нї ун у.
аа/ая на ня iь я ун у –
ує уая е ея а я нення.
а а а а н н
ееае.
неаннi ау ня ееьну у е.
ня ееьну у е ее , я уа
уунення неа.
uk
MUM5xxx_de-ar.book Seite 199 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

200 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
200 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Hеееа анення е нааа!
е ая е еае. а н не
я у а. аца е i анен
(12)!
аа на iня iь я ун у –
ує уая е ея а я нення а
уняєья енн я н наа. аь уа е
я нї ун наа.
З уань ее а на еуауа е, я
, я не уья, а ан а
я (5, 8).
ааунцнаьну нау на ая/на iь
я ун у я ання е.
Hе я у н унеу.
Hеееа анення на!
Hе ая н ан я нення.
я нення на а ь а аї!
Hе ая н енеа ен уа.
Hеееа анення на/е !
H не я у анен енеу! ене
на на/ана ь я ун у!
ене на уа ь у ану ан а
i анен .
еееа аання!
а ее ая у ене н
ц уає аа. Зана ау 0,5 аяї
а нї н.
а!
а на уа е наьн ая.
анн ая i уая ан
нуц ання. нан на уая
iь нє наа а н ая.
, янення на а а а
уая а нуцї ання.
еен! е н.
еен! е наа.
Hе я у аанауаьн у.
uk
MUM5xxx_de-ar.book Seite 200 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

201
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 201
е ее
уання нення
. ац «Р ення».
а аєья
. 1 i 3 е :
– аа (11) аена енуа
аане ення а
– ана а у енеа (8)
аа.
уання н нення
а ее а уу а
ааєья нен, ае ун не
аья не а уу.
я н нення уань
ееа на
0/off, а нь.
За ееанаення
а ан нення уна
а еуаацї, а ее-
анаення аан. е е у
нене нан ее
ана еї ь у.
За а нення е ее
ан «а
неаа».
ана нуця ання ує
н нання ау, . а я
ее (ан ). а не
еує енн яу.
Е я
уь аа, нь
н ана. ан
нн
1 Ена уання
2 н аь
унця «аsу rmlft» я ання
уу ае еу (ья
«Р ення»).
3 н ееа
я нення (ення
0/off)
а аан ь
аьне ення я н
наа.
ЗПЗ52..:
«0/ff» =
«З» = енаьне ення
на i,
ае ееа я
ау н я ее.
уен
1–4, а ь:
«1» = нье – ьн,
«4» = е – .
ЗПЗ54../ЗПЗ55../ЗПЗ56..:
«0/ff» =
«З» = енаьне ення
на i,
ае ееа я
ау н я ее.
уен
1–7, а ь:
«1» = нье – ьн,
«7» = е – .
4 Інане а (ЗПЗ54../55../56..)
ья а (ееа на
З а 1–7).
ає а неа уанн
ау, ацанн еен-
н ана а ее ау,
ья «а
неаа».
5 Зана а у
ня, нань на ану
у у ау нь.
6 я
– ааунцнаьнї на i
– еа я цу
(ецаьн ая *).
неаннi а
ан .
7 я наа (н-аа,
н-аа, а я
ауання) ’яу
(ецаьн ая *)
8 Зана а у енеа
9 я енеа
(ецаьн ая *)
неаннi а
енеа ан .
10 ii я еання ае
ЗПЗ52../ЗПЗ54..:
Рь аеь у у я ае
ЗПЗ55../ЗПЗ56..:
ане уання ае
аа ая
11 аа неаї а
12 Еа
аа
13 н-аа
14 н-аа
15 а я ауання ае
а
16 уа я ая
я еання наа у
.
uk
MUM5xxx_de-ar.book Seite 201 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

202 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
202 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ааунцнаьна наа
17 а
18 Еа н уне
19 я нення
19a нн я наання –
на /н
19b ння анця –
ун/н
19c -еа – еень
20 а
21 Еу ун
ене
*
22 Ее енеа
23 Еа
24 на
* еа, я не яь еу
а, на а у а
уi еу.
Р ення Зан
Уаа!
а еуауа iь,
я ая/наа анен
аьн у а у аьну
енн у н цє аце
а наяья у у еннi.
н аь нен у а-
ан ау ну у
енн.
Уана ення:
ану ну уання
а ену н аь.
уа у нє у.
ену н аь
аане ення ацї.
* Уана/нання на-а,
на-а аа я
ауання; аання еї
ь у я ее.
Уаiння
Уаа!
а еуауа iь
ая/нааа у
енн.
е еуауа а н.
а а а ая а
ее еа. еа не на
уа ь е.
ее е ання а
а ая ееьн ,
. «ення я».
uk
аа
н аь уаан
унцє
«аsу rmlft»
, яа ує
у н ае еу.
-
ення
ЗПЗ52..:
ЗПЗ54..
ЗПЗ55..
ЗПЗ56..
1
7
1
–4
1–4
1–2
1
–7
1–7
1–3
2
7
*
––
3
6
2
–4
3
–7
2
–3
3
–5
4
93
–4
5
–7
73
–4
5
–7
Hеееа анення!
а ееьну у е
iь я анення у
а.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 202 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

203
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 203
а
ан нн на н
а ен.
яну аеь (
ан ).
ЗПЗ52../ЗПЗ54..
я ае:
яну аеь
аанї н.
ЗПЗ55../ЗПЗ56..
ане уання
ае
яну аеь н
у аанї н
(а. 100 ) а у ьн;
аеь унья на ц.
ення ї н ае:
яну еа а аеь, а
а аанї н.
ну еа яну а аеь
а у ьн; аеь
унья на ц.
Уаа!
е ееууа аеь а
уання.
е аае аеь у аа
аан уання.
аеь аья, н
ня, а ну а.
а ееьну у еу.
аа ая
Уаа!
ау на уа е я
ц а.
н-аа (13)
я ееуання а, на.,
н а.
н-аа (14)
я ання яєн , е
а е а, на.,
н а
а я ауання (15)
я ауання а а а
уання неєн, я не
нн ная (на.: н,
ан ац)
Ра ае а наааан
Hану на ну
уання а еее
н аь ення
2.
Уана а:
– ан ау наен
ее а а н,
– ену ннї
ацї.
аен е ее
а у i н-ау,
н-ау а я
ауання ацї.
аа:
ень а а на ау
я ауання а, а
а (ан –4b).
uk
аа аа
Реенан ц нуцї
ання єнн наення
ї анаен я
а 7-уна н
ееае. Знаення я а
4-уна н ее-
ае наеен я уа.
ана нуця еуаацї ь
наеу уана ї
ау анн
наа а аеуа.
еенує еї ц
наеу на а (
ан ).
еееа анення е
нааа
а н не я
у а. аца е i
анен (12)!
аа на iня iь я
ун у – ує
уая е ея а я
нення а уняєья енн
я н наа. аь уа е
я нї ун наа.
уааця ау уаєья
е а у ання
ее, н я , не
уья, нн у
а ан а (5, 8).
MUM5xxx_de-ar.book Seite 203 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

204 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
204 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Заана у я ее
а.
Hану на ну
уання а еее
н аь ення
1.
ан у.
ан н ееа
на аан унь.
аа еенаця:
– н-аа:
ау ееуа на уен 1
(1), ну унь 7 (4)
– н-аа:
унь «7» (4), уа на уен
«1» (1)
– а я ауання:
ау уа на уен «1» (1),
уа на уен «3» (2)
анаення неєн
ну а а
н ееаа.
аа неєн ее я
аанауання ц.
а
Зня у.
Hану на ну
уання а еее
н аь ення
2.
Заана неєн.
я
ну а а
н ееаа.
ня ееьну у е.
Зня у.
Hану на ну
уання а еее
н аь ення
2.
ня наау у.
ня ау.
еа, . «ення
я».
ааунцнаьна наа
Уаа!
ааунцнаьну нау
уа ь н
ану ан. ааунцнаьну
нау н не а на нну
ц.
ааунцнаьну нау
уа е анаену
у енн.
За ееанаення ан
ее нан ення
ау а ееанаення
ааунцнаьнї на, на
ну ау ааунцнаьнї
на ена наа (це аан
у). У ау ееанаення
н а ауєья цьу ц.
а я н а
на а у еу.
нн я наання –
на /н
я наання у а .
ееа на ун «5» («3»).
наення на нньу у я
наання:
«1» – на я наання
а
«3» – на я наання н
а
Уаа!
нн я наання не
ан я наання е у,
а, у ау. аену, еу
а а е н.
uk
Hеееа анення
Hе ая н ан
я нення. я
нення на а ь а аї!
ааунцнаьну нау на
ая/на iь я ун
у я ання
е.
Hе я у н
унеу.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 204 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

205
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 205
ння анця –
ун/н
я ауання , у у,
е у (на., «аеану»).
ееа на ун «3» («2») а «4»
(«3»).
наення на нн анц:
«2» – на я ун ауання
«4» – на я н ауання
Уаа!
ння анця не ана я
ауання . З’я ауа
е на н я ун ауання
на уен «7» («4»).
-еа – еень
я наання ї а,
е у (на., «аеану»),
ен ау а .
ееа на ун «7» («4»).
Уаа!
-еа не ан я наання
’я нан у.
Ра ааунцнаьн
на ан
Hану на ну у-
ання а еее н
аь ення
2.
Уана а:
– ан ау наен
ее а а н,
– ену ннї
ацї.
Hану на ну у-
ання а еее н
аь ення
3.
Знь ану у у
ааунцнаьнї на
(ан -5а).
а iцн а а нн
нець, цьу а у
нн ауа у.
аан я наання а
ауання аь еен на
уц аа я (ан -6а).
аннi нн ,
е а , аана на
ауаа у.
ьь а я а нн
нець ае у
(ан -6b).
ан у (ену уау на
нау) ену а нн
уу.
Уань ааунцнаьну
нау на а, я аен
на ану -8, ень її а
нн уу.
ан н ееа
на еенан унь.
Заана у я ее
н уне а уа
ае.
Уаа!
Уна науання наан
у у уну .
аа: я нн еуьа н
у еея уа.
аа: У а анення у
ее ааунцнаьн нац
унн ан ,
ня у е, аеа ун
у, ня ааунцнаьнї
на у у н
уне.
я
ну а а
н ееаа.
ену ааунцнаьну
нау ннї
ня.
ену у ннї
ня.
ня а а
. я ць нану аьце
ну на н а (
ан ).
ь еа.
ене
uk
Hеееа анення
на/е !
H не я у
анен енеу! ене
на на/ана ь
я ун у! ене на
уа ь у ану
ан а i анен .
еееа аання!
а ее ая у
ене н ц уає
аа. Зана ау 0,5
аяї а нї н.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 205 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

206 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
206 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Уаа!
ене е у ен.
е еея аен
у (а ня у ьу).
е еуауа ене н.
Ра ене ан
ань на ну
уання уань
н аь енн
4.
Зня ану у у
енеа.
ан е енеа (наа
на уц на на на
нну ц) ену
ннї уу.
Заана неєн.
ааьна ьь, на =
1,25 ааьна ьь
н а ая н 0,5 а;
аьна ьь я ее,
е у = 50–100 а;
ан у ену її
ннї уу уу
енеа. Еа нна у
аан а.
ан н ееа
на аан унь.
анаення
неєн ан
-8
ну а а
н ееаа.
Зня у ан неєн
а
ня ну ана е
неєн у ее
аанауаьн i
а
а неєн ее ну.
я
ну а а
н ееаа.
ену ене а нн
а ня.
аа: ене наае
ау я ання.
ення я
Уаа!
Hе ауа ня аан
а я ення. Hа еня
уь нну ення.
ення нн у
ня ееьну у е.
е нн а ану
у у ан.
За е на уая
нее ь ау.
я ць е а нау.
ення а а наа
ау а наа на
ун ан.
е аа аа ееен
ун ан, це е
е ї аї еацї
а я!
ення ааунцнаьнї на
еа ааунцнаьнї на
на ун ан.
аа: я уунення ен наьу
я ее, на., , на
аї ї на анну е
не ааунцнаьну нау
(а ня я iнення).
я ць ааунцнаьну нау
ну.
ення енеу
Ее енеу, у а ну
на ун ан.
аа: я ення енеа я
ее н а не’я
на ау. я ць на
а
анен енеа. ну
ене на еьа еун (унь «З»).
аьну у а
ене .
uk
еееа аення еен
!
яу аi не ануа нн
у а не а -
н .
е уая ауае.
Hеееа анення
на!
Hе ая н енеа
ен уа.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 206 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

207
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 207
Зеання
ан
аь наа я
нення у я ая.
Зеае ау я ая
а.
еання наьн
уац ья ан .
а неаа
н аь нен у а-
ан ау ну у
енн.
уе ау ууну ну
еу а наун
а.
еаа
а не аєья.
Уунення неа
ее ау уу.
ее ееьну у.
не аь. аьне
ення? аан ау?
ене ау ень уу.
ань у енеу а
ауь уу.
За ан а
, я не уья.
За н нення
аан. еену а
на «0/ff», а наа на аану
унь.
еаа
а аєья а -
ання. За ееанаення
аан. Зана аа у
ееяя нан.
Уунення неа
нь а.
Зен ьь ееан
у. е ееуе уї
ааьнї ь у
(ья «а я
ання»)!
еаа
а у ьн уа
нануа на уання.
н аь наєья еу.
аєья, на, не
ааєья енн я н
наа.
Уунення неа
ан н ееа
на
«0/off».
н аь еь
ення
1.
ну а (унь «1»).
а ну ну.
ааа ааєья енн
я н наа.
еаа
ене не нає аца а
уняєья а ,
«уь». аан.
Уунення неа
ну а а ня у
е.
Зня ене а ууну ееу.
Зну а ене.
ну а.
uk
аа аа
уу я ая ь а
е. уея еенац
яу уц.
Hеееа анення!
неаннi ау ня
ееьну у е.
Hеееа анення!
ня ееьну у е
ее , я уа уунення
неа.
аа аа я ЗПЗ54../
ЗПЗ55../ЗПЗ56..
а неа уанн ау,
ацанн еенн
ана а ее ау
ає нане а.
аа аа
не ее ууну неау
а н, енья, уь
аа, у еу.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 207 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

208 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
208 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
а я ання
З е
100 –600
е еея н-
а 1½–4 н на уен
«7» (4) ( аен ь а
ае е).
єн
i 1 8
еея н-
а 4–6 н на уен «7»
(4).
не
нн еце
2 яця
2–3 . . аяї
100 цуу
1 аун аньн цуу
70 на
70 а
на ууа а
Інеєн ( на а)
. 4–6 н а ну
н-а на ун «7» (4).
н ееа ан на
унь «1» (1) аа ц
ееяне н аь
я . ½–1 н.
ааьна ьь: 2 нн
ецеа
Зне
нн еце
3–4 яця
200–250 цуу
1 уа
1 аун аньн цуу а а
½ ну
200–250 е аа а
аану (нанї ееау)
500 на
1 аун ууаа а
125 а
У неєн ееуа
н-а . ½ н
на уен «1» (1), а . 3–4
н на уен «7» (4).
ааьна ьь: 1,5 нн
ецеа
не
нн еце
125 е аа
(нанї ееау)
100–125 цуу
1 яце
1 уа
ну а аньн цуу
250 на
на ууа а
У неєн еея н-
а . ½ н на уен
«1» (1), н 2–3 н
на уен «6» (3).
я 500 на ье:
ае а я уання
неєн . ½ н на
уен 1 (1), а . 3–4
н на 3 (2).
ааьна ьь: 2 нн
ецеа
е
нн еце
500 на
1 яце
80 у (нанї ееау)
80 цуу
200–250 е а
25 а 1 ае у
а ½ ну
1 уа
неєн ееуа .
½ н а я ауання
на ун «1», . 3–6 н
на ун «3» (2).
ааьна ьь: 1,5 нн
ецеа
я аанн
нн еце
300 на
3 яця
а е 1–2 . . (10–20 ) нї
Заае неєн .
3–5 н на уен 3 (2).
ааьна ьь: 1,5 нн
ецеа
uk
MUM5xxx_de-ar.book Seite 208 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

209
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 209
я а
нн еце
750 на
2 аеа у
2 . . i
450–500 еї
неєн ееуа .
½ н а я ауання
на ун «1», . 4–5 н
на ун «3» (2).
ане
2 яця
2 . . ц
¼ ї
2 . . нн у а цу
1 уа
1 уа цуу
Інеєн нн а нау
ееауу.
Інеєн ( ї) еьа еун
еея ене на ун «3»
(2) а «4» (3).
ене ее на унь «7»
(4) аа ьн ее
ну – а ,
ане не еуьує.
ане а янае,
не еа .
еа уена аа
30 е аа
( ьна 7 °C)
190 еу ( ьна 7 °)
ее а на
аень а а а
енеа.
а е а а 15 еун
на уен «7» (4).
ецаьн ая
uk
ЗПФ5ФP1
е я
цу
я аання у аеьн, н
еу.
ЗПФ5CC1
ааа я
наання уа
я наання у а уа
ннї ен
ЗПФ5АС1
’яуа
я нення ’яа я ау аа
а а уен 'яа.
ЗПФ45ЖН1
е
е
н (3 mm),
ун (6 mm)
я яу ЗПФ5АС1.
З а а я ае а уен
а, е а я аен а
аа.
ЗПФ45НР1
ааа я еа
я яу ЗПФ5АС1.
З еае ан я 4 н еа.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 209 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

210 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
210 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ЗПФ45RР1
ааа-еа
я яу ЗПФ5АС1.
я наання , а, ау у
у.
ЗПФ45АР1
ааа-е я
у
я яу ЗПФ5АС1.
я уання уу , ан,
н. ан аяє
на ее , на.,
н.
ЗПФ45PН1
я наання
а
я ааунцнаьнї на ЗПФ5DН1.
я наiання ї а я аi .
ЗПФ45AG1
я я
ааь а
я ааунцнаьнї на ЗПФ5DН1.
Ре у н уа я
е а ааьї ун.
ЗПФ45RН1
-еа, ун
я ааунцнаьнї на ЗПФ5DН1.
я наання ї а, на., я еун
н.
ЗПФ45ЕP1
я
аян
а
я ааунцнаьнї на ЗПФ5DН1.
я наання ї а я еун
аян а, я наання у
а.
ЗПФ5ER2
аа неаї
а
а на еея н неєн
а 750 .
ЗПФ5ЕR1
аа аа
а на еея н неєн
а 750 .
ЗПФ5ЗТ1
ааа-ене
аа
я уання наї, е у ,
анеу, я нення у , я
наання ьу.
MUZ5MM1
уьене
я нення еен, , яу ’яа, я
ауання , еь у, я наання
ен ау.
uk
MUM5xxx_de-ar.book Seite 210 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

211
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 211
ая, я не яь еу а, на а у а у
еу.
Уаця
aн pa oнaeн у ioi-
нoci i peo Epoecьoo
Coу 2012/19/EП po уiaцi
eepнoo a eepoннoo
уcaуaння (сaste electrical and
electronic eлuipment – СEEE).
pea нaaє i нa epopiї
уciт paїн c opяo opу a уiaцiї
capт pai.
За нацє ауаьн я
уацї енья, уь аа,
ецаан ця а ан-
ацї єї а.
аанн у
У аанї я ць ау на-
аья на еан у аїн,
е а у ан.
ц ц у на а
ця, у я а у уен.
уа уь-яу у у н
ан аанє, аа е на
ан а а анц.
uk
аає а
а на неення н.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 211 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

212 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
212 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
еане
я ае еан . . . . . . . . . . 212
Еен . . . . . . . . . . . . . . . 215
Эуааця . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
а у . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
анене . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
ь уанен
неане . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
е ьаня . . . . . . . . . . 222
ецаьне наен . . . . . . 224
Уаця . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
аанне уя . . . . . . . . . . . . . 226
я ае еан
ее ьане наеьн е эу нуц
я уеня ан уаан ене еан
эуаац анн а.
еь не нее еенн а ееня,
не еуьае нееня уаан аьну
енен а. анн енанаен я ее-
а у н я ане яа -
ее ан уя не аан я
ьаня ее цея. енене
уя ае, на.: ьане уня я у-
н аан, , еьяенн у
енн ея, а ае ьане я
анн, неь ее н аеен.
н ьаь ь я ееа а еа
у еене а еен, е ааен я
ане яа. е еаь ааьн у
еа у (. «е ьаня»)!
анн ен я еееаня, аеаня
аня у. Hе ьаь я ееа у
ее ее. ьан аеенн
ее наене н уе аан
ененя. н ьаь ь наь-
н наеня. ьан наене
уаья еу нуця
эуаац, я е а. ауа,
ане нуц эуаац. ееае а
еьеу цу не ае ееаь еу нуц
эуаац.
ru
е еца аяе а
у н а
BНH.
е еенн, -
аеенн .
неьну нац нае
уц наее на нае
анце Иненее.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 212 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

213
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 213
, е уааня ене еан
ань аеня эее
анн неья ьаь ея. е ее
ну еаь а ее. ца аненн е-
, енн уенн ня
неа а нан у ьаья а
ь е н у уааня
еану ьан а на ан,
яанне неаьн ьане. ея неья
аь . е аяь аа е
а. н аь ьаь ь
е ене анн на ае.
ь я ьаня а ееня. Иьаь
ь уае, е у а е ее нуа не
на еен. ее аен наене
неьн еае, е ея а яя
ене, ен ь ен енен е.
еуе еа еняь е, а н аея е
а, а ае ее е , а .
е яаь ее ну ее е ая яе
ен. ее ну анн а уе
еен, , еане ан уац, е ен уе
аень еь, е еная уа, ц
анан ааце.
Рен а уаь ь нае ен уе.
, Уааня ене еан я анн а
ань ааня
ань аеня эее !
ееьну у н аяь еу ь е
н наня ае .
нн н е уае не уаь ь не
еаь н . е ьаь аеь.
е еняь ене н нена а
ен. аья н ан а. аа/
наен н аеняь ь е ан
а – ея ее нее ея е
еня. аь аь н еь-
н ь н ееаея. неьан
а еь ееьну у е.
ее уанене неан еь ееьну у
е.
ru
MUM5xxx_de-ar.book Seite 213 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

214 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
214 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ань ааня аая нааа!
е ааья аая еая. ея эуаац
на не уаь у ееьну ау. Рааь ь
уаненн (12)! аау н аеняь ь
е ан а – ея ее нее
ея е еня анааея ен я
ен наа. Иеняь ене н нена
н ь е ан наа. И аен
еан н ьаь ь а, а
неьуее на ан а (5, 8).
Унеаьну еу н уанааь/наь ь
е ан а ееня е.
Hе уаь у аун .
ань ааня е н!
е аь е н у -еьее.
-еье аь ь а ая!
е аь н енеа уа.
ань ааня е н/аая !
Hа не уаь у уаненн ене! ене
н наь/уанааь ь е ан а!
ене н ьаь ь анн е
уаненн .
ань ааня!
ееае енее я у ее ну
е а. Заняь ау 0,5 а яе
ьненяея .
ан!
н ьаь ь наьн
наеня. ьан наене
уаья еу нуця
эуаац, я е а.
неенн н ьаь ь ну наау
наень.
ru
MUM5xxx_de-ar.book Seite 214 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

215
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 215
, Раянене на е наеня
аь уааня нуц эуаац.
н! ааея н.
н! ааея наа.
е уаь уу ауне ее.
е еан
а еня
. ацу «Рае еня».
аея
. 1 3 ь
уае:
– е ееьная аа (11)
аена енуа ац
– аная а а енеа
(8) уанена.
а н еня
еее эенаен
аея енн, н
аеь е э не ауаея
на. я н еня
енуь н ееаеь
на «
0/off», а ае ь.
Заа ееу
аеь ея ьаня
аяеьн аея, э
на, ааь у
а ееу. н
на э у ь неен-
ная ееаа ь
еа у.
аьн еен
ааан н е
еан, . «ь
уанен неане».
анн нуц эуаац
ая ан -
нен, . ае ее
(
ун ). анн не нуаея
ене уан.
Еен
ауа, е анц
уна. Рун
нн
1 Ена а
2 н нен
унця «Easу Armlift» – я
е еня нена
е (. «Рае еня»).
3 н ееаеь
е еня (ене «
0/off»)
аае
анааея аьн
ен я ен наа.
ЗПЗ52..:
«0/ff» = ана
«З» = ненне ене на
ааьне ,
уеаь ееаеь еене
не еен ееа.
уен
1–4, аая ь:
«1» = не –
еенн,
«4» = е –
.
ЗПЗ54../ЗПЗ55../ЗПЗ56..:
«0/ff» = ана
«З» = ненне ене на
ааьне ,
уеаь ееаеь еене
не еен ееа.
уен
1–7, аая ь:
«1» = не –
еенн,
«7» = е –
.
ru
MUM5xxx_de-ar.book Seite 215 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

216 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
216 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
4 Ина ае яня
(ЗПЗ54../55../56..)
ея ея а
(н ееаеь на «
З»
1–7).
ае уае уаеня
, ааан
эенн еанея
неан а, . ае
«ь уанен
неане».
5 Заная а я а
я няя ан
а нааь на ан аь
няь у.
6 я
– унеаьн е
– еа я цу
(ецаьне наен *).
неьан уань
ану у на .
7 я наа (ен я
еееаня, ен я
аня, еьная нааа)
яу (ецаьне
наен *).
8 Заная а я а
енеа
9 я енеа
(ецаьне наен *)
неьан уань
ану у на
енеа.
10 е я аненя аея
ЗПЗ52../ЗПЗ54..:
Уаь аеь е я аея
ЗПЗ55../ЗПЗ56..:
аее аане аея
ееьная аа наеня
11 ееьная аа неаее
а
12 Еа
аа
13 ен я еееаня
14 ен я аня
15 еьная нааа нее
еа
16 уа я наене
я аненя наа -
еьее.
Унеаьная еа
17 аеь
18 Еа аун
19 -еье
19a унн -еа –
е/не
19b унн -на –
ун/е
19c -еа – ене
20 еаеь я
21 Еу ун ее
ене
*
22 аан енеа
23 Еа
24 на
* наен, е не я
е а, н
е е ен
уе.
Рае еня Рун
нане!
н ьаь ь
уае, е нааа/наень
а уанена на аьн е
ная ае ен,
е анн аце.
н нен ен ь
аан а ае
ен.
Уана ае еня:
ааь на ну а
ень ене н
нена.
еаь ене н у.
н нен еее
еаее ене ац.
ru
еане
н нен наен
унце «
Easу Armlift
», ая
еае ене н
нена е.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 216 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

217
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 217
* Уана/няе ен я
еееаня аня
еьн наа; аене
ь еа ееаа-
ае у.
Эуааця
нане!
н ьаь ь е
наень/нааа ная
ае ен.
е аь у .
наен не еаь
е н еа. еа не
енанаен я ьаня
н е.
ее е ьане
аеьн ь
наен, . «а
у».
а
аь нн на ау
у ень.
януь аеь (ун ).
ЗПЗ52../ЗПЗ54..
е я аненя аея:
януь аеь на
еаеу ну.
ЗПЗ55../ЗПЗ56..
аее
аане аея:
януь аеь а н а
на еаеу ну (а.
100 ) еенн уь;
аеь ауея.
Уеньене ае н аея:
еа януь а аеь аь еу
аья еае н. Зае
на еа януь а аеь
еенн уь; аеь
ауея.
нане!
е ееуаь аеь е
аае.
а аае аа-
не аея аеь неья ааяь
уну. аеь ан, еуе
януь е нь ае аь еу
аья.
аь ееьну у
еу.
ru
-
ене
ЗПЗ52..
ЗПЗ54..
ЗПЗ55..
ЗПЗ56..
1
7
1
–4
1–4
1–2
1
–7
1–7
1–3
2
7
*
––
3
6
2
–4
3
–7
2
–3
3
–5
4
93
–4
5
–7
73
–4
5
–7
ань ааня!
ееьну у н аяь
еу ь е н
наня ае
.
ане еане
Реенанне анн ну-
ц ьан ен-
не наеня ае
уаан я 7-уена
н ееаее.
я 4-уена
н ееаее наеня
еен а н а.
анн нуц ь-
ан ея наеа ен-
н наеня я ае
а ьан
наа наене.
еенуе еь эу
наеу на (
ун ).
MUM5xxx_de-ar.book Seite 217 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

218 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
218 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ееьная аа наа
нане!
ееьну ау ьаь ь
я а анн .
ен я еееаня (13)
я еееаня еа, на.,
н еа
ен я аня (14)
я аня ян е,
я аня е
еа, на., н
еьная нааа (15)
я аеаня яе еа
я еаня неен,
е не н еьаья
(на.: а, ан ан)
Раа ееьн
ае нааа Рун
ааь на ну а
еее н
нен ене
2.
Уана ееьн а:
– наненну ее ау
уань ае уь,
– енуь ее а
е ац.
а а ееаа-
ае у аь
ац ен я еее-
аня, ен я аня
еьну наау.
еане:
уане еьн наа
неь еа енуь, а
еьная нааа а
ааья (
ун –4b).
Зауь ееьну ау
енанаенне я ееа
неен.
ааь на ну а
еее н
нен ене
1.
Уань у.
Уань н
ееаеь на еаеу уень.
аа еенаця:
– ен я еееаня:
нааа еаь на уен «1»
(«1»), ае ееь на уень
«7» («4»)
– ен я аня:
уень «7» («4»), еане
на уен «1» («1»)
– еьная нааа:
нааа еаь на уен «1»
(«1»), ае аеаь на уен
«3» («2»)
аене неен
ь ь
н ееаея.
аь неен ее
ауне ее е.
няь у.
ааь на ну а
еее н
нен ене
2.
Зауь неен.
е а
ь ь
н ееаея.
Иеь ееьну у
е.
няь у.
ааь на ну а
еее н
нен ене
2.
Иеь наау а.
Иеь ееьну ау.
е у е еае,
. «а у».
ru
ань ааня
ааея наа
ея эуаац на не
уаь у ееьну ау.
Рааь ь уаненн
(12)!
аау н аеняь ь е
ан а – ея
ее нее ея е -
еня анааея ен
я ен наа. Иеняь -
ене н нена н
ь е ан наа.
И аен еан
н ьаь ь а, а
неьуее на
ан а (5, 8).
MUM5xxx_de-ar.book Seite 218 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

219
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 219
Унеаьная еа
нане!
Унеаьну еу ьаь
ь нь анн е.
а не аь унеаьну
еу на нн е.
Унеаьну еу н
ьаь ь уаанн
ае ен.
Заа ееу Рун
еаь наеьне
ееня ае а ея
ееу унеаьн е,
н а унеаьн е
наен нае (аанне е
а). уае ееу н
а аея э ее.
еаеь я
н а н е
ен уе.
унн -еа –
е/не
я нае у е.
ееаа на уен «5» («3»).
наеня на унне е-
ее:
«1» – на я нае на е
«3» – на я нае на не
нане!
унн -еа не ен я
нае е а, еа, уе
аа. аен, неаа-
ая аеь наеаь ь
е аеня.
унн -на –
ун/е
я н е, у а,
е е а (на., «ае-
ана»). ееаа на уен «3» («2»)
«4» («3»).
наеня на унне е-
не:
«2» – на я ун н
«4» – на я е н
нане!
унн -на не ен
я н е. Зя н
наь ь на не я ун
н на уен «7» («4»).
-еа – ене
я нааня аея,
е а (на., «аеана»),
аенн аа е.
ееаа на уен «7» («4»).
нане!
-еа не ен я нааня
я наен а.
Раа унеаьн
е Рун
ааь на ну а
еее н
нен ене
2.
Уана ееьн а:
– наненну ее ау
уань ае уь,
– енуь ее а
е ац.
ааь на ну а
еее н
нен ене
3.
няь ану у а
унеаьн е (ун -5а).
Уеаь еаеь я а
нн нец, э а уа
н уааь е.
еае -еу -
ну н ь на
у еаея я
(ун -6a). ьан
унн , еь а е,
еаеая на уааа
е.
яь еаеь я а
ен нец аь у
(ун -6b).
Уань у (аь
нане на ау) енуь
а ее уа.
Уане унеаьну еу
на е а, а аен на
уне -8, ене ее у
а е уа.
ru
ань ааня
е аь е н у
-еьее. -
еье аь ь а ая!
Унеаьну еу н уана-
аь/наь ь е ан
а ееня е.
Hе уаь у аун .
MUM5xxx_de-ar.book Seite 219 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

220 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
220 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Уань н ее-
аеь на еенуеу уень.
Зауь у я ееа
аун ааь
аее.
нане!
Иеаь еня наеанн
у ун е.
Реенаця: я уеня
анен еуьа не
у я нае ееаааь
уа.
еане: уае ананя
ееааае у уне-
аьн ее еуе ь
унн ан, еь ееьну
у е, аья ан
а, няь у унеаьн
е уь аун .
е а
ь ь
н ееаея.
енуь унеаьну еу
а е няь.
енуь у а
е няь.
Иеь еаеь я ее
. я э нааь на
н а ну аьце
(
ун ).
е у еае.
енеа
нане!
ене н еь. е ее-
аааь аенне неен
(а ене у ьа).
е аь у ене.
Раа ене Рун
ааь на ну а
еее н
нен ене
4.
няь а енеа ану
у.
Уань аан енеа
(аа на уе на
а на нн е)
енуь а е
уа.
Зауь неен.
ааьне е =
1,25 а; ааьне е
ьненяя я
е = 0,5 а;
аьне е я
ееа е неен =
100 а;
Уань у аенуь ее
а е уа
уу енеа. Еа на
ааья.
Уань н ее-
аеь на еаеу уень.
ауа неен ун
-8
ь ь
н ееаея.
няь у ауь неен
еь ну еенн
ауаь ее неен ее
ауне ее
аь е неен ее
ну.
е а
ь ь
н ееаея.
енуь ене а
ее няь.
Реенаця: ене уе е
ь ау е ьаня.
ru
ань ааня
е н/аая
!
Hа не уаь у уан-
енн ене! ене н
наь/уанааь ь е
ан а! ене н
ьаь ь анн е
уаненн .
ань ааня!
ееае енее я
у ее ну е
а. Заняь ау
0,5 а яе ьненяея
.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 220 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

221
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 221
а у
нане!
Hе ьаь аане яе
еа. ен а у
ь еен.
а нн а
Иеь ееьну у
е.
ееь нн ане
ан ань.
не ьаь
нен еа я ья у.
аене ееь нау.
а ееьн а наа
ееьну ау наа н
ь уен ане.
аае еа не ааь
уен ане, а а
цее ья на
янная еаця!
а унеаьн е
е еа унеаьн е н
ь уен ане.
Реенаця: я уаненя ан
наеа е ееа, на.,
, наь нен аеьн
аа на яу ееь е уне-
аьну еу (не -еье).
е э ь унеаьну
еу.
а енеа
аан енеа, у ну
н ь уен ане.
Реенаця: е ееа
е аау ан ь
ене, не ная е а. я
э аь уаненн ене
нен е я ья
у. ь ене на неь
еун (уень «З»). ь ьну
у ь ене .
анене
Рун
Уь наа -
еье уу я
наене.
уу я наене ань
ееьн ае.
я аненя наьн
уае .
ун .
ь уанен
неане
н нен ен ь
аан а ае
ен.
аеь нааа уань
ну еу ь
еу уаан.
ru
ань аеня
эее !
нн н е уае не
уаь у не еаь
н .
е ьаь аеь.
ань ааня
е н!
е аь н енеа
уа.
ане еане
уу я наене ь
не. еаь
уааня уу уе.
ань ааня!
неьан а еь
ееьну у е.
ань ааня!
ее уанене неан
еь ееьну у е.
ане еане я
ЗПЗ54../ЗПЗ55../ЗПЗ56..
а у уаен ,
ааане эенн
еанее неань
а уаае а
на ае яня.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 221 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

222 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
222 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
еань
не аея.
Уанене
еь нае
эенаеня.
еь ееьну у.
еь н нен.
аьн ен?
Заан?
уь ене
ееьну ау уа.
Уань у енеа
уь уа.
аь ан а я
неьуее .
ана а н
еня. еь
ене «0/ff» ае наа
на еаеу уень.
еань
аея ея ь-
аня. ана аа
ееу. неенн ееаа-
аь ье е
у.
Уанене
ь .
аь е ееаа-
ае у. е еаь
ааьн у еа
у (. «е ь-
аня»)!
еань
ея а а уан а
нааа на а.
н нен ееаея
е. аея, н не
анааея ен я ен
наа.
Уанене
еее н ееаеь
ене
«0/ff».
еее н
нен ене
1.
ь (уень «1»).
на ь .
ааа анааея
ен я ен наа.
еань
ене не нанае ааь
анааея ея ь-
аня, «у».
аан.
Уанене
ь еь
ееьну у е.
няь ене уаь еяе.
на уань ене.
ь .
е ьаня
е
100 –600
ееаааь 1½
4 ну на уен «7» («4») –
а еа
, ь ена я
аня.
н е
1 8 ян е
ееаааь е 4
6 ну на уен «7» («4»)
ь ена я аня.
не е
нн еце
2 яца
2–3 . . яе
100 ааа
1 аеа аньн ааа
70 у
70 ааа
не. нен е
аея
аь неен (е у
ааа) еене ен 4–6
ну на уен «7» («4») ь
ена я аня а-
аня ен.
еее н ееаеь
на уень «1» («1») еене
ен ½–1 ну
е еаь еянну уу
аа.
ru
ане еане
а а не уаь
уань неань, ауа,
аеь ену уу.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 222 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

223
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 223
ааьне е: 2-ане
е у нн
ецеа
не е
нн еце
3–4 яца
200–250 ааа
1 еа
1 ае аньн ааа цеа
½ на
200–250 н аа
аана (нан ееау)
500 у
1 ае е аея
125 а
е неен еееаь
еене ен ½ ну на
уен «1» («1»), а ае еене
ен 3–4 ну на уен «7»
(«4») ь ена я
еееаня.
ааьне е: 1,5 т нн
еце
ене е
нн еце
125 н аа
(нан ееау)
100–125 ааа
1 яц
1 еа
нен нн це аньн
ааа
250 у
не. нен е
аея
е неен еееаь
еене ен ½ ну на
уен «1» («1»), а ае еене
ен 2–3 ну на уен «6»
(«3») ь ена я
еееаня.
ьан ее 500 у:
е неен аеаь
еене ен ½ ну на
уен «1» («1»), а ае еене
ен 3–4 ну на уен «3»
(«2») ь еьн наа.
ааьне е: 2 т нн
еце
ее е
нн еце
500 у
1 яц
80 а (нан ееау)
80 ааа
200–250 е а
25 е 1 ае у е
цеа ½ на
1 еа
е неен ееаааь
еене ен ½ ну на
уен «1» («1»), а ае еене
ен 3–6 ну на уен «3»
(«2») ь еьн наа.
ааьне е: 1,5 т нн
еце
е я аан
нн еце
300 у
3 яца
не. 1–2 . . (10–20 ) н
е неен ееаааь
ен 3 5 ну на уен
«3» («2») уеня еа.
ааьне е: 1,5 т нн
еце
е я еа
нн еце
750 у
2 аеа у е
2 . .
450–500 е
е неен ееаааь
еене ен ½ ну на уен
«1» («1»), а ае еене ен 4–5
ну на уен «3» («2») ь
еьн наа.
ане
2 яца
2 . . ц
¼ аеьн аа
2 . . нн а ууа
1 еа
1 еа ааа
Инеен н еь нау
ееауу.
Инеен (е аеьн
аа) ееаааь еене
неь еун на уен «3»
(«2») «4» («3») енее.
ru
MUM5xxx_de-ar.book Seite 223 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

224 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
224 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ееь ене на уень «7»
(«4»), еенн аь а ее
ну аь еееаь
е , а ане не
эуьуея.
ане еуе уеь ае
, не ань е.
еая уеная аа
30 н аа
( ьна, 7 °C)
190 еа ( ьна, 7 °)
Раеь не а на
аенье у ь
ене.
аь е аь еене
15 еун на уен «7» («4»).
ецаьне наен
ru
ЗПФ5ФP1
аа
я цу
я а а аеьн, н
еу.
ЗПФ5CC1
ааа я
нае уа
я нае у е на анене
у
ЗПФ5АС1
яуа
я еьеня ее яа я ааа
уеа уен яа.
ЗПФ45ЖН1
Ее
н
,
е,
(3 ), ун (6 )
я яу ЗПФ5АС1.
е я ае уен а,
ун я аен а аа.
ЗПФ45НР1
Hааа-ан
я е
я яу ЗПФ5АС1.
еае ан я 4 ан
е.
ЗПФ45RР1
ааа-еа
я яу ЗПФ5АС1.
я нааня е, ная, аа
у уе.
ЗПФ45АР1
Hааа-е я
а а
я яу ЗПФ5АС1.
я а уа я, е ан,
на. неенн
аае еяя е ен,
на., н.
MUM5xxx_de-ar.book Seite 224 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

225
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 225
наен, е не я е а, н е
е ен уе.
ЗПФ45PН1
я аея
я унеаьн е ЗПФ5DН1.
я нае аея я аея
.
ЗПФ45AG1
я нае
е я
аа ун
я унеаьн е ЗПФ5DН1.
аеае у н а
я н аа ун.
ЗПФ45RН1
-еа, ун
я унеаьн е ЗПФ5DН1.
я нааня аея, на.,
я ан ец.
ЗПФ45ЕP1
я
аеьн
а
я унеаьн е ЗПФ5DН1.
я нааня аея я ан
аеьн а, я нае у
е а.
ЗПФ5ER2
ееьная аа
неаее
а
ееьн ае н ееаааь
750 у неен.
ЗПФ5ЕR1
ееьная аа
аа
ееьн ае н ееаааь
750 у неен.
ЗПФ5ЗТ1
ааа-ене
аа
я еаня на, я аня
у е, я еня анеа,
я еьеня у е, я
еьеня у ьа.
ЗПФ5ЗЗ1
нунцнаь-
н ене
я у еен, е, я яа, я
н , еа а, я нааня
е аенн аа.
ru
MUM5xxx_de-ar.book Seite 225 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

226 5.960-552 A ТТТТТ (02/03)
226 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Уаця
aннaя aнa ee ooнaeнe
cooec c peoaня
pe Epoecoo Coo-
eca 2012/19/EП oнoceьнo
эepecт эepoннт
popo (сaste electrical and
electronic eлuipment – СEEE).
B aннo pee peeн paa
pea уaц ocут co
cpo popo, ecуe paaт
Epoecoo Cooeca.
Инац аьн уац
ее уь у ае аена
ана унаьн уаеня
аеу еу еьа.
аанне уя
я анн а еу аан-
не уя, ееенне на е-
аеь ане,
уен. Инац аанн
уя ее уь е
ея е ецаанн
аане, е е ,
аь нееенн нае
еаеь еуе
ане. аанне уя я еан
аеа наее на ене
анце уа.
Ее , аанне уя ен
ае Иненее уаанну е-
аеу. я уеня аанн
уаня уае не
еяь уен, еа
а у.
ru
а на неене енен
аяе а .
MUM5xxx_de-ar.book Seite 226 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофе-
варки, кофемашины, кофемолки, весы, кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры,
утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры,
гладильные доски, ванночки, напольные весы и аналогичные им изделия.
8.
Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних
и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо удовлет-
ворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или организации. Использо-
вание прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей
эксплуатации прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь
в ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички
ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет
доказано, что они возникли после передачи прибора потребителю вследствие нарушения им правил
пользования, транспортировки, хранения, действий тре тьих лиц, непреодолимой силы (пожара,
природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных
посторонних факторов, а также вследствие существенных нарушений технических требований,
оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности параметров элект росети,
установленных ГОСТ Р 54149-2010.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремон те или предъявлении иных
предусмотренных законом требований убедительно просим Вас сохранять документы о покупке
(чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструк ции по эксплуатации (правилах
пользования), поможет избежать проблем в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются
новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами
сервиса.
9.
Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших
партнеров всегда готовы предложить Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготови-
телем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на обороте.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года.
Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется
с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с даты изготовления изделия, нане-
сенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления.
Продукция, соответствие которой
обязательным требованиям подтверж-
дено российскими сертификатами
в системе ГОСТ Р, либо едиными
документами Таможенного союза
маркируется знаком соответствия.
Продукция, которая прошла процедуру
подтверждения соответствия согласно
требованиям Технических Регламентов
Таможенного Союза, маркируется
единым знаком обращения продукции
на рынке государств-членов Таможен-
ного союза.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверж-
дение соответствия нашей продукции обязательным требо-
ваниям в соответствии с законодательством осуществляется
в форме обязательной сертификации.
Информацию по сертификации наших приборов, а также
данные о номере сертификата соответствия и сроке его дейст-
вия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовая техника».
Наша продукция произведена под контролем транснаци-
ональной корпорации «БСХ Бош унд Сименс Хаусгерете
ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739 Мюнхен, Карл-Вери
Штрассе 34, Германия.
Организацией, уполномоченной изготовителем на основа-
нии договора с ним, является ООО «БСХ Бытовая техника»,
адрес: Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.19, стр.1;
тел.: (495) 737-2777, факс: (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке
прибора или на его этикетке и/или в сопроводительной документации.
6.
Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует
использовать только оригинальные аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары
разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего прибора. Оригинальные
аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного зна-
ка Bosch, они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе.
По всем вопросам, связанным с аксессуарами и средствами по уходу для Вашей бытовой техники,
Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры, перечисленные на обороте.
7.
Гарантия изготовителя
Фирма-изготовитель предоставляет на приобретенный Вами бытовой прибор гарантию в соответст-
вии с действующим законодательством РФ о защите прав потребителей сроком 1 год.
Информация изготовителя
о гарантийном и сервисном обслуживании
Адреса и телефоны авторизованных сервисных центров приведены на обороте, а также
в интернете: http://www.bosch-bt.ru в разделе Сервис.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Узнайте больше об оригинальных аксессуарах и средствах по уходу для Вашей бытовой
техники в интернете: http://www.bosch-eshop.ru
1. Изделие __________________________________________________
2. Модель __________________________________________________
Пункты 1-2 заполняются только в
случае, если эти данные не содер-
жатся в документах о покупке изде-
лия (кассовый чек и/или товарный
чек, товарная накладная).
Прием заявок на ремонт (круглосуточно)
в г. Москве:
(495) 737-2961
в г. Санкт-Петербурге:
(812) 449-3161
MUM5xxx_de-ar.book Seite 227 Donnerstag, 25. September 2014 11:54 11

Адреса сервисных центров на территории России по обслуживанию бытовой техники http://www.bosch-bt.ru
B29C045B1-1M13Внимание! Список сервисных центров постоянно обновляется.
АБАКАН, ИП Кобылянский Роман Сергеевич, 655016, Д. Народов пр-т,
д.16, тел: (3902) 26-65-64
АЛЬМЕТЬЕВСК, ООО «Альметьевский Сервисный Центр», 423450,
Нефтяников ул., д.37, тел: (8553) 38-43-43, 22-17-00
АНЖЕРО-СУДЖЕНСК, ООО «Сервисный центр Регион-Мастер», 652473,
Победы ул., д.2, тел: (38453) 5-20-33, 8-951-594-9898
АПАТИТЫ, ИП Корепанов А.Ю., 184209, ул. Зиновьева, д.22а,
тел: (81555) 6-61-06
АРЗАМАС, ИП Абросимов Дмитрий Александрович, 607224, 9-е Мая ул.,
д.4, тел: (83147) 3-07-40, 7-73-82
АРМАВИР, ООО «Форет», 352900, ул. Халтурина, д.107,
тел: (8613) 73-36-96
АРХАНГЕЛЬСК, ООО «Двина-Сервис Центр», 163000, Садовая ул., д.21,
тел: (8182) 20-03-10, 20-03-40
АРХАНГЕЛЬСК, ООО «Сервисный Центр «Мир», 163045, Гагарина ул.,
д.1, тел: (8182) 27-60-66, 27-55-10
АСТРАХАНЬ, ИП Кузнецов Александр Федорович, 414041, Яблочкова ул.,
д.1В, тел: (8512) 36-84-10, 37-06-91
АЧИНСК, ИП Кудрин С.Ю., 662150, мкрн. 2, д.6, тел: (39151) 4-42-22,
7-24-21
БАЛАКОВО, ИП Барышников Е.В., 413853, ул.Чапаева, д.159А,
тел: (8453) 44-10-15
БАЛАШОВ, ИП Рыженькина Н.С., 412309, ул. Луначарского, д.102,
тел: (9172) 13-17-78
БАРНАУЛ, ООО «Диод», 656049, Пролетарская ул., д.113,
тел: (3852) 63-94-02
БАРНАУЛ, ООО «Р.С.Ц.», 656044, Попова ул., д.55, тел: (3852) 48-50-67
БЕЛГОРОД, ООО «Выбор-Сервис», 308600, Гражданский пр-т, д.32,
тел: (4722) 32-65-92, 32-69-29, 36-92-90, 36-55-16
БЕЛОГОРСК, ООО «Рембытсервис», 676850, Ленина ул., д.43,
тел: (41641) 2-52-02
БЕЛОРЕЧЕНСК, ООО «Дело техники», 352630, Мира ул., д.63/1,
тел: (8615) 53-11-00
БЕРЕЗНИКИ, ООО «Рембытторгтехника-Сервис», 618419, Льва
Толстого ул., д.76А, оф.7, тел: (3424) 23-72-28, 23-72-23
БИЙСК
, ООО «Парус плюс», 659325, Кирова пер., д.8,
тел: (3854) 35-69-70, 33-65-65
БЛАГОВЕЩЕНСК, ООО «Амурский сервисный центр», 675000,
Октябрьская ул., д.162, тел: (4162) 52-86-38
БОГУЧАНЫ, ООО «Сервис центр №3», 663430, ул. Ленина, д.119,
тел: (39162) 2-14-73, 2-16-35
БРАТСК, ИП Рудаков К.С., 665729, ул. Космонавтов, д.60,
тел: (3953) 46-85-93, 26-80-60
БРЯНСК, ИП Карпов Владимир Иванович, 241038, Сталелитейная ул.,
д.1, тел: (4832) 52-21-09
БУГУЛЬМА, ООО «Компьютерные системы», 423231, Советская ул.,
д.127А, тел: (8559) 44-20-20
БУГУРУСЛАН
, ИП Покручина Валентина Ивановна, 461630,
Транспортная ул., д.2, тел: (35352) 9-10-90
ВЕЛИКИЙ НОВГОРОД, ООО «ТКТ», 173025, Кочетова ул., д.23А,
тел: (8162) 61-12-00, 33-59-18
ВЛАДИВОСТОК, ИП Юзефович В.Г., 690014, Народный проспект, д.11,
тел: (4232) 96-62-27
ВЛАДИКАВКАЗ, ООО «Арктика-Сервис», 362015, Коста пр-т, д.15,
тел: (8672) 25-01-07
ВЛАДИМИР, ООО «Владимир-Сервис», 600014, Строителей пр-т, д.36,
тел: (4922) 36-45-18, 36-99-36
ВОЛГОГРАД, ООО «Планета Сервис», 400107, ул. Рионская, д.3,
тел: (8442) 36-64-20, 36-64-25, 36-64-26
ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400050, Кузнецова ул., д.49,
тел: (8442) 27-05-06
ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400082, 50-ти лет Октября ул., д.17,
тел: (8442) 62-93-74
ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400117, 8-й воздушной армии ул., д.35,
тел: (8442) 78-91-41
ВОЛГОДОНСК, ИП Ибрагимов Марат Асгатович, 347387, К. Маркса ул.,
д.30, тел: (8639) 25-29-29
ВОЛЖСКИЙ
, ООО «Толиман», 404109, Труда пл., д.10,
тел: (8443) 58-75-72
ВОЛОГДА, ИП Коновалов С.А., 160022, Пошехонское ш., д.6А,
тел: (8172) 71-59-69, 71-81-29
ВОЛОГДА, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 160024,
Северная ул., д.34, тел: (8172) 27-24-13, 27-27-14
ВОРКУТА, ООО «Мега», 169907, Тиманская ул., д. 8А, тел: (82151) 6-60-06,
6-63-42
ВОРОНЕЖ, ИП Михайлов Андрей Игоревич, 394055, Ворошилова ул.,
д.38А, тел: (4732) 72-36-66
ВОТКИНСК, ООО «Рит-Сервис», 427739, Кирова ул., д.19,
тел: (34145) 4-20-02
ГРОЗНЫЙ, ООО «Техноплюс», 364029, ул. Ханкальская, д.75,
тел: (928) 891-02-86, 024-56-66
ДЕРБЕНТ, ИП Джабраилов Руслан Расулович, 368600, с. Сабнава,
Гагарина ул., д.106, тел: (963) 374-97-78, (8722) 61-08-55
ДИВНОГОРСК, ИП Митяев Д.Н., 663090, ул. Школьная, д.31А,
тел: (39144) 3-52-65
ДИМИТРОВГРА
Д, ИП Федотов С.А., 433505, ул. Октябрьская, д.63,
тел:
(8423) 52-86-59, 59-14-64
ЕЙСК, ИП Лаврович Константин Анатольевич, 353688, Маяковского ул.,
д.55, тел: (86132) 4-35-39, 7-45-40
ЕКАТЕРИНБУРГ, ООО «Евротехника-Сервис», 620146, Бардина ул., д.28,
тел: (343) 240-98-26, 243-26-11
ЕКАТЕРИНБУРГ, ООО «Норд-Сервис», 620057, Донская ул., д.31,
тел: (343) 310-00-91
ЕЛЕЦ, ИП Шульгин А.И., 399776, ул. 220-й Стрелковой дивизии, 1а,
тел: (4746) 73-72-62, 905-684-66-73
ЖЕЛЕЗНОГОРСК, ИП Гречанников А.В., 662978, пр-т Ленинградский,
д.21, кв.24, тел: (39197) 7-00-28, 8-908-223-4028
ИВАНОВО
, ООО «Центр ремонтных услуг», 153048, Генерала
Хлебникова ул., д.36, тел: (4932) 29-17-38, 29-15-10, 23-76-71
ИЖЕВСК, ООО «ДС», 426000, К. Маркса ул., д.393, тел: (3412) 43-16-62,
43-50-64
ИЖЕВСК, ООО «Элгуд», 426057, В. Сивкова ул., д.152,
тел: (3412) 24-95-19, 77-10-10
ИНТА, ИП Нестерович Я.Н., 169830, ул. Кирова, д.29, тел: (82145) 6-38-19
ИРКУТСК, ООО «Комту-Сервис Центр», 664047, Партизанская ул., д.46А,
тел: (3952) 20-89-02, 22-27-32, 29-10-48
ЙОШКАР-ОЛА
, ИП Бешкарева Светлана Владимировна, 424000,
Советская ул., д.173, тел: (8362) 45-73-68, 41-77-43
КАЗАНЬ, ООО «Городской сервисный центр «АТремонтируем всё»,
420032, Краснококшайская ул., д.92, тел: (843) 555-49-32, 555-49-92
КАЗАНЬ, ООО «Луазо», 420080, Декабристов ул., д.106Б,
тел: (8432) 60-04-12, 62-46-14
КАЛИНИНГРАД, ООО «РемТехСервис», 236011, Судостроительная ул.,
д.75, тел: (4012) 30-38-00
КАЛУГА, ООО «Мастер-Сервис», 248016, М. Горького ул., д.6а,
тел: (4842) 56-18-21, 56-18-22
КАМЕНСК-УРАЛЬСКИЙ
, ИП Шайдуров Сергей Анатольевич, 623409,
Ленина ул., д.95, тел: (3439) 37-02-03, 8-950-547-1015
КАНАШ, ИП Дмитриев Юрий Сергеевич, 429330, Полевая ул., д.20,
тел: (8353) 34-16-19
КАНСК, ООО «Электроника плюс интернешнл», 663614, ул. Яковенко,
д.74, тел: (39161) 2-33-52, 3-87-90
КЕМЕРОВО, ООО «Кузбасс-Импорт-Сервис», 650060, Ленина пр-т,
д.137/3, тел: (3842) 51-05-33, 33-04-28
КИНЕШМА, ООО «Рембыттехника», 155800, Правды ул., д.7Б,
тел: (49331) 2-16-39, 2-16-02
КИРОВ, ООО «Квадрат Сервис», 610014, ул. Производственная, д.24-а,
тел: (8332) 51-35-55
КИРОВ, ООО «ТВКОМ», 610001, пр-т Октябрьский, д.116а,
тел: (8332) 54-40-42
КИРОВ, ООО «ЦПС-Киров», 610000, Московская ул., д.9,
тел: (8332) 35-55-13
КОЛОМНА, ООО «Росинка-2», 140411, Кирова пр-т, д.15,
тел: (4966) 14-14-86, 14-63-64
КОМСОМОЛЬСК-НА-АМУРЕ, ООО «Гамбит», 681000, Ленина ул., д.76/3,
тел: (4217) 59-56-51
КОПЬЕВО
, ИП Шалапутов Сергей Николаевич, 655250,
Новобольничная ул., д.4, тел: (39036) 2-24-79, 8-906-192-7118
КОСТРОМА, ООО «Антэк», 156019, Станкостроительная ул., д.5 б,
тел: (4942) 41-55-12
КОСТРОМА, ООО «Сервисный центр «Гепард», 156025, Коммунаров ул.,
д.40, тел: (4942) 45-25-11, 31-25-01
КОТЛАС, ООО «Консультант Сервис», 165300, Невского ул., д.2,
тел: (81837) 3-08-00, 3-25-10
КРАСНОДАР, ИП Краснощеков Ю.Н., 350000, ул. Горького, д.104,
тел: (861) 292-77-90, 624-17-26
КРАСНОДАР, ООО «Кубаньрембытуслуги», 350049, Северная ул., д.237,
тел: (861) 255-46-72, 279-60-15
КРАСНОТУРЬИНСК
, ИП Седельников Василий Викторович, 624449,
Карпинского ул., д. 15, тел: (83438) 43-60-26
КРАСНОЯРСК, ИП Близницов Игорь Леонидович, 660020, Дудинская ул.,
д.12А, тел: (391) 229-65-95, 201-92-28, 201-89-22
КРОПОТКИН, ООО «Нэвис», 352380, 1-й Микрорайон ул., д.35,
тел: (86138) 3-47-42
КУРГАН, ООО «Товарищество предпринимателей», 640020, ул. Красина,
д.41, тел: (3522) 45-87-54
КУРСК, ИП Сунцов Александр Геннадьевич, 305044, Станционная ул.,
д.4А, тел: (4712) 39-37-47
ЛЕСОСИБИРСК, ИП Головинов Е.Г., 662544, ул. 60 лет ВЛКСМ, 11-33,
тел: (39145) 2-37-61, 8-904-892-9300
ЛИВНЫ, ООО «Эл-сервис», 303850, ул. Дружбы народов, д.121,
тел: (4867) 72-10-07
ЛИПЕЦК, ООО «Владон», 398032, Космонавтов ул., д.66,
тел: (4742) 31-25-17, 33-82-48
ЛИПЕЦК, ООО «Сервисный центр «Фолиум», 398016, Космонавтов ул.,
д.8, тел: (4742) 34-07-13
ЛИСКИ
, ИП Туровинина Инна Вячеславовна, 397901,
Коммунистическая ул., д.32, тел: (4739) 14-21-55, 14-05-15
МАГАДАН, ИП Терехин В.Я., 685030, ул. Гагарина, 28/2, маг. «XXI век»,
тел: (4132) 65-13-65
МАГНИТОГОРСК, ООО «Техника-Сервис», 455037, Грязнова ул., д.44/2,
тел: (3519) 31-09-01
МАЙКОП, ООО «Электрон-Сервис», 385018, Димитрова ул., д.25,
тел: (8772) 55-62-38
МАХАЧКАЛА
, ИП Шамилов Исламутдин Джамалутдинович, 367027,
Акушинского пр., 14 линия, д.21, тел: (8722) 64-28-95, 63-23-94
МАХАЧКАЛА, ИП Эмирбеков А.А., 367000, ул. Ленина, д.113а,
тел: (8722) 67-95-87
МЕЖДУРЕЧЕНСК, ИП Бахчаев А.А., 652870, ул. Пушкина, д.2,
тел: (38475) 5-35-00
МИЧУРИНСК, ООО «Техно-Сервис», 393773, Липецкое ш., д.68, корп.1,
тел: (47545) 2-84-21
МОЖГА, ООО «Рит-Сервис», 427790, ул. Можгинская, д.51,
тел: (34139) 32049
МОСКВА, ООО «ВнешРемТорг», 127473, Селезневская ул., д.30, к.Б-В,
тел: (495) 518-64-32, 518-69-41, 518-69-47
МОСКВА, ООО «Кумино», 109369, Новочеркасский бул., д.47,
тел: (495) 348-65-30
МОСКВА, ООО «Пульсар», 121096, Олеко Дундича ул., д.21, к.2,
тел: (495) 987-10-43, 987-13-19
МУРМАНСК
, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 183038,
Свердлова ул., д.19А, тел: (8152) 70-39-30
МУРМАНСК, ООО «Лидер-Сервис», 183038, ул.Книповича, д.46,
тел: (8152) 40-00-83, 44-47-49
МУРОМ, ИП Серкова Т.А., 602267, ул. Московская, д.1,
тел: (4923) 43-35-54
НАБЕРЕЖНЫЕ ЧЕЛНЫ, ИП Мамедова Т.А., 423819, пр-т Мира, д.46,
кв.112, тел: (8552) 38-24-96
НАЛЬЧИК, ООО «Альфа-Сервис», 360000, Ленина пр-т, д.24,
тел: (8662) 42-04-30, 77-28-78, 42-12-21
НАХОДКА, ИП Кураков С.Ф., 692922, ул. Пограничная, д.40,
тел: (4236) 63-03-62
НЕФТЕКАМСК, ИП Гильфанов Эдуард Замирович, 452688, Победы ул.,
д.10А, тел: (3478) 33-43-44
НЕФТЕЮГАНСК, ИП Кожухин А.Ю., 628311, ул. 16А микрорайон, д.85,
тел: (3463) 25-19-90
НИЖНЕВАРТОВСК, ИП Шахматов Н.Г., 628600, ул.Пионерская, д.30 А,
тел: (3466) 64-22-63, 56-68-13, 53-03-60
НИЖНИЙ НОВГОРОД, ООО «Бытовая автоматика-сервис», 603152,
Ларина ул., д.18А, тел: (831) 461-88-48
НИЖНИЙ НОВГОРОД, ООО «Симона-СЦ», 603074,Сормовское ш., д.15А,
тел: (831) 241-47-20, 241-38-85, 241-19-20, 275-44-57
НИЖНИЙ ТАГИЛ, ООО «Радиоимпорт», 622002, Быкова ул., д.24/22,
тел: (3435) 45-11-80
НОВОКУЗНЕЦК, ООО «Кузбасс-Импорт-Сервис», 654010, Музейная ул.,
д.5, оф.107, тел: (3843) 33-29-12
НОВОМОСКОВСК, ООО «ЕСКО», 301650, ул. Московская, 10а,
тел: (48762) 6-46-46, 3-46-46
НОВОРОССИЙСК, ООО «Аргон-Сервис», 353905, ул. Серова, д.14,
тел: (8617) 63-11-15, 63-03-95
НОВОСИБИРСК, ООО «Бирюса», 630030, ул. Первомайская, д.220,
тел: (383) 337-36-96, 337-16-16
НОВЫЙ УРЕНГОЙ, ООО «Сервис маркет», 629300, 26 Съезда КПСС ул.,
д.10Б, тел: (3494) 94-61-45, 94-54-87, 22-16-85
НОГИНСК
, ИП Запышный Александр Иванович, 142407,
3-го Интернационала ул., д.175, тел: (496) 519-32-02, 519-32-77
ОБНИНСК, ООО «Радиотехника», 249030, Курчатова ул., д.46,
тел: (48439) 5-31-31, 6-44-14, 5-63-50
ОМСК, ЗАО «Евротех-Сервис», 644024, ул. Маршала Жукова, д.91,
тел: (3812) 53-08-81, тел: (3812) 58-06-87
ОРЕЛ, ИП Гусева Ольга Викторовна, 302043, Комсомольская ул., д.241,
тел: (4862) 72-16-95, 8 (919) 201-09-30
ОРЕЛ
, ИП Кожухова Вероника Петровна, 302000, Мира пл., д.3,
тел: (4862) 43-67-65
ОРЕНБУРГ, ООО «Ликос-Сервис плюс», 460006, ул. Невельская, д.8А,
тел: (3532) 57-24-91, 57-24-94, 57-26-68, 79-23-68
ОРСК, ООО «Аста - Сервис», 462431, ул. Краматорская, д.50,
тел: (3537) 21-36-66, 25-98-03
ПЕНЗА, ООО «Евростиль-Пенза», 440018, Карпинского ул., д.40А,
тел: (8412) 54-43-01, 52-33-33
ПЕРВОУРАЛЬСК, ООО «Оптима-сервис», 623104, Ватутина ул., д.23,
тел: (3439) 25-74-14, 64-91-90
ПЕРМЬ, ООО «Импорт-Сервис», 614107, Инженерная ул., д.10,
тел: (3422) 65-00-07, 66-12-60
ПЕРМЬ, ООО «Сатурн-Сервис», 614070, Гагарина б-р, д.24,
тел: (8342) 259-66-59
ПЕРМЬ, ИП Юдин С.В., 614068, ул. Крисанова, д.29, тел: (3422) 36-30-33
П
ЕТРОЗАВОДСК, ООО «Фирма «Акант - Сервис», 185002, ул.
Суоярвская, д.8, тел: (8142) 72-20-56, 72-20-34
ПЕТРОПАВЛОВСК-КАМЧАТСКИЙ
, ИП Тихомирова Е.А.,
683024, ул. Лукашевского, д.23, тел: (4152) 26-32-00
ПОВОРИНО, ИП Чигарев Павел Николаевич, 397350, Советская ул., д.76,
тел: (4737) 62-31-10
ПРОКОПЬЕВСК, ООО «Альфа», 653004, ул. Шишкина, д.39А,
тел: (3846) 62-62-64
ПСКОВ, ООО «МиниМакс», 180016, Рижский пр-т., д.70А,
тел: (8112) 72-13-90
ПЯТИГОРСК
, ИП Чернявский Евгений Витальевич, 357551,
1-я Набережная ул., д.32, к.4, тел: (8793) 33-17-29
РОССОШЬ, ИП Дубровин Сергей Алексеевич, 396655, Пролетарская ул.,
д.148, тел: (4739) 64-76-76
РОСТОВ-НА-ДОНУ, ООО «Абрис-Плюс», 344018, Буденновский пр-т,
д.72А, тел: (863) 244-35-90
РОСТОВ-НА-ДОНУ, ООО «Мастер», 344065, 50-летия Ростсельмаша ул.,
д.1/52, оф.55, тел: (863) 219-21-12, (800) 100-51-52
РЫБИНСК, ИП Удальцов Владимир Николаевич, 152935,
Моторостроителей ул., д.21, тел: (4855) 24-31-21, 25-14-88
РЯЗАНЬ, ООО «Арктика-Сервис», 390046, Яхонтова ул., д.19,
тел: (4912) 21-13-97, 21-57-20, 25-40-96
САМАРА, ООО «Фирма «Сервис-Центр», 443096, Мичурина ул., д.15,
оф.307, тел: (8462) 63-74-74, 63-75-75
САМАРА, ООО «Энон-Сервис», 443090, Советской Армии ул., д.148,
тел: (846) 224-53-39, 224-07-40
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ
, ООО «БСХ Бытовая техника», 195009,
Свердловская наб., д.4Б, тел: (812) 449-31-61
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Альбатрос-Сервис», 192148, Седова ул., д.37,
лит.А, тел: (812) 336-40-13, 336-40-12, 560-24-66, 568-09-58
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Энергоквартал», 196105, Свеаборгская ул.,
д.10, лит.А, тел: (812) 368-22-05
САРАНСК, ООО «Верона», 430000, Пролетарская ул., д.36,
тел: (8342) 47-10-47
САРАПУЛ, ООО «Рит-Сервис», 427760, Азина ул., д.92,
тел: (34147) 3-30-79
САРАТОВ, ООО «Сар-сервис», 410004, 4-й Вакуровский пр-д, д.4,
тел: (8452) 51-00-99
САСОВО, ИП Гусев Владимир Анатольевич, 391430, Малышева ул., д.49,
тел: (49133) 5-14-31, 2-09-28
СЛАВЯНСК-НА-КУБАНИ, ООО «Нэвис», 353560, Ленина ул., д.114а,
тел: (86146) 4-27-68
СМОЛЕНСК, ООО «Техносат-Сервис», 214018, Раевского ул., д.2А,
тел: (4812) 55-27-56
СОЧИ, ООО «Союз-Сервис», 354000, Горького ул., д.89,
тел: (8622) 61-19-64, 64-55-00
СОЧИ, ООО «Техинсервис», 354068, Донская ул., д.3/3,
тел: (8622) 62-02-95
СТАВРОПОЛЬ, ООО «Техно-Сервис», 355044, 7-я Промышленная ул., д.6,
тел: (8652) 39-30-30, 33-57-75
СТАРЫЙ ОСКОЛ, ЗАО «Авантаж-Информ», 309509, м-н Лебединец, д.1А,
тел: (4725) 24-62-27
СУРГУТ
, ООО «АСЦ Интерсервис», 628400, пр. Комсомольский, д.21,
кв.111, тел: (3462) 25-25-63, 25-95-40
СЫЗРАНЬ, ОАО «Радуга», 446001, ул. Победы, д.16, тел: (8464) 33-17-62,
98-40-92
СЫКТЫВКАР, ООО «Домотехника», 167000, Первомайская ул., д.78,
оф.37, тел: (8212) 57-10-12, 57-10-23
ТАГАНРОГ
, ООО «БЕСТ Сервис», 347900, Смирновский пер., д.45,
тел: (8634) 37-90-66
ТАМБОВ, ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», 392000, ул. Московская, д.23А,
тел: (4752) 72-63-46, 72-66-56
ТВЕРЬ, ООО «Стэко-Сервис», 170002, Чайковского пр-т, д.100,
тел: (4822) 32-00-23, 35-40-81
ТИМАШЕВСК, ООО «Нэвис», 352700, 50 лет Октября ул., д.186а/1,
тел: (86130) 4-40-18
ТОЛЬЯТТИ
, ИП Симонов Виктор Александрович, 445039,
Дзержинского ул., д.25А, тел: (8482) 51-17-77
ТОМСК, ИП Бабин А.П., 634021, ул. Герцена, д.72, тел: (3822) 52-32-25,
52-33-42
ТОМСК, ИП Еремина Светлана Вадимовна, 634063, С. Лазо ул., д.15,
тел: (3822) 67-35-73, 67-33-55, 72-72-70
ТУЛА, ООО «Дуэт сервис», 300024, Жуковского ул., д.13,
тел: (4872) 36-30-66, 36-30-31
ТЮМЕНЬ, ООО «Евросервис», 625035, пр-д. Геологоразведчиков, д.33,
тел: (3452) 97-82-52
УЛАН-УДЭ, ИП Митрофанов С.А., 670000, ул. Ербанова, д.28,
тел: (3012) 21-89-63
УЛЬЯНОВСК, ООО «Мастер-Сервис», 432017, Минаева ул., д.42,
тел: (8422) 32-07-33, 36-43-31, 36-43-35
УРАЙ, ООО «ПиП», 628284, ул. Аэропорт, д.29, тел: (3467) 63-15-15
УССУРИЙСК, ООО «Техносервис», 692525, ул. Советская, д.96,
тел: (4234) 33-53-05, 33-51-80
УФА, ИП Салынов А.В., 450104, ул.Российская, д.45/1,
тел: (3472) 35-27-55
УФА, ООО НПП «АККО», 450005, ул. Пархоменко, д.106,
тел: (3472) 72-02-52, 74-15-05
ХАБАРОВСК
, ООО «Сервисный центр «ЭНКА техника», 680007,
Волочаевская ул., д.8, тел: (4212) 23-33-33, 21-60-39
ХАНТЫ-МАНСИЙСК, ИП Климин Алексей Анатольевич, 628012,
Обская ул., д.29, тел: (3467) 30-00-05
ЧАЙКОВСКИЙ, ООО «Рит-Сервис», 617764, Вокзальная ул., д.41,
тел: (34241) 3-59-63
ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428029, пр. И. Яковлева, д.4/2,
тел: (8352) 63-72-98
ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428009, пр. М. Горького, д.32/25,
тел: (8352) 41-70-24, 43-15-32
ЧЕЛЯБИНСК, ООО «Логос-Сервис», 454026, Победы пр-т, д.292,
тел: (3517) 41-34-03
ЧЕЛЯБИНСК, ООО ТТЦ «Рембыттехника», 454081, Артиллерийская ул.,
д.102, тел: (351) 771-17-12
ЧЕРЕПОВЕЦ
, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 162602,
Данилова ул., д.23 А, тел: (8202) 20-53-91, 20-53-94
ЧЕРЕПОВЕЦ, ИП Остромская Н.Н., 162625, Моченкова ул., д.18,
тел: (8202) 54-31-88
ЧИТА, ООО «Прометей», 672038, Шилова ул., д.100, тел: (3022) 41-51-05,
41-51-07
ЧИТА, ООО «Архимед», 672010, Анохина ул., д.10, тел: (3022) 36-47-01
ЭЛИСТА, ИП Долинский Владимир Николаевич, 358009, 3-й мкр., д.21А,
тел: (84722) 9-52-07
ЮЖНО-САХАЛИНСК, ООО «ВЛ Сервис», 693013, Комсомольская ул.,
д.298, лит.В, тел: (4242) 73-38-05
ЯКУТСК, ООО «СЦ «Физтех-Сервис», 677000, Октябрьская ул., д.1/1,
тел: (4112) 33-69-44, 39-00-80, 39-00-81
ЯРОСЛАВЛЬ, ЗАО «ТАУ», 150049, Московский пр-т, д.1А, стр.5,
тел: (4852) 26-65-37
ЯРОСЛАВЛЬ
, ООО «Сервисный центр «ВИРТ», 150003,
Республиканская ул., д.3, тел: (4852) 58-22-11
MUM5xxx_de-ar.book Seite 228 Donnerstag, 25. September 2014 11:54 11

ÄËÅÇ÷ͿÖŸÒÉŹÅÀɼÌÄ¿Á¼ÆÇÅ¿¾¹Å»¿ÃÅÀÆÅ»ÁÅÄÉÇżÃÁÅÄͼÇÄ·
¨¬ÅÏÊÄ»¨¿Ã¼ÄȬ·ÊȺ¼Ç¼É¼Ã¸¬¡·Ç¼ǿ¯ÉÇ£ÕÄ̼Ä
¹ÈÅÅɹ¼ÉÈɹ¿¿ÈÉǼ¸Å¹·Ä¿Öÿ¾·ÁÅÄÅ»·É¼ÂÓÈɹ·ÅɼÌĿμÈÁÅÃǼºÊ¿ÇŹ·Ä¿¿
¿¾·ÁÅÄÅ»·É¼ÂÓÈɹ·Å¾·Ð¿É¼ÆÇ·¹ÆÅÉǼ¸¿É¼Â¼À§ÅÈÈ¿ÀÈÁÅÀ«¼»¼Ç·Í¿¿
¦ÇÅ»ÊÁÍ¿ÖDÅÁŹҽ¿Ã·ÂÁ¿Ã¿ÁȼÇҸ¼Ļ¼ÇÒǼ¾Á¿
ÁÊÌÅÄÄÒ¼ÁÅø·ÀÄÒÁÅ˼ÃÅÂÁ¿ÃÖÈÅÇʸÁ¿¿¾Ã¼ÂÓοɼ¿
©Å¹·ÇÄÒÀ¾Ä·Á#PTDI
¦¡¥¦¡ÊÊÇÉËÁžÆËÈÉǽÌÃÏÁÁÈÇÊËÇØÆÆÇǺÆÇ»ÄؾËÊØ«¾ÎÆÁоÊÃÁ¾Î¹É¹Ã˾ÉÁÊËÁÃÁÈÉǽÌÃÏÁÁ»ËÇÅÐÁÊľ֯¾É¼Ç
ÖÍ;ÃËÁ»ÆÇÊËÁÈÇÊËÇØÆÆÇÊÇ»¾ÉѾÆÊË»Ì×ËÊØ¨ÉǽÌÃÏÁØÉ¾¼ÌÄØÉÆÇÈÉÇÎǽÁËǺØÀ¹Ë¾ÄÕÆÌ×ÈÉÇϾ½ÌÉÌÈǽ˻¾É¿½¾ÆÁØ
ÊÇÇË»¾ËÊË»ÁØÊÇ¼Ä¹ÊÆÇ½¾ÂÊË»Ì×Ò¾ÅÌÀ¹ÃÇÆÇ½¹Ë¾ÄÕÊ˻̡ÆÍÇÉŹÏÁ×ÇɾûÁÀÁ˹ιÃË̹ÄÕÆÔÎʾÉËÁÍÁùËÇ»ÊÇÇË»¾ËÊË»ÁØ
ÁÊÉÇùÎÁν¾ÂÊË»ÁعÃË̹ÄÕÆÌ×ÁÆÍÇÉŹÏÁ×ÇÃĹÊʾÁιɹÃ˾ÉÁÊËÁùÎÖÆ¾É¼ÇÖÍ;ÃËÁ»ÆÇÊËÁÈÉǽÌÃÏÁÁÁÆÍÇÉŹÏÁ×Ǻ
¹ÃË̹ÄÕÆÇŹÊÊÇÉËÁžÆË¾ÈÉǽÌÃÏÁÁÅÇ¿ÆÇÈÇÄÌÐÁËÕÌÇɼ¹ÆÁÀ¹ÏÁÁ»ÔÈÇÄÆØ×Ò¾ÂÍÌÆÃÏÁÁÁÆÇÊËÉ¹ÆÆÇ¼ÇÁÀ¼ÇËÇ»ÁË¾ÄØÆ¹Ë¾ÉÉÁ
ËÇÉÁÁ©ÇÊÊÁÂÊÃǾ½¾É¹ÏÁÁ§§§ª®ÔËÇ»¹ØË¾ÎÆÁù¥ÇÊû¹ÌÄ¥¹Ä¹Ø£¹ÄÌ¿Êùؽ˾ľÍÇÆ
͹ÃÊ
£ÇÅȹÆÁا§§ª®ÔËÇ»¹ØË¾ÎÆÁù¥ÇÊû¹ÌÄ¥¹Ä¹Ø£¹ÄÌ¿ÊùؽÇÊÌÒ¾ÊË»ÄØ¾ËÊ»Ç×½¾ØË¾ÄÕÆÇÊËÕÈÇÈǽ˻¾É¿
½¾ÆÁ×ÊÇÇË»¾ËÊË»ÁØÈÉǽÌÃÏÁÁÇËÁžÆÁÈÉÇÁÀ»Ç½ÁË¾ÄØºÔËÇ»ÇÂË¾ÎÆÁÃÁ#PTDIƹ¾½ÁÆÇÂ˹ÅÇ¿¾ÆÆÇÂ˾ÉÉÁËÇÉÁÁ«¹ÅÇ¿¾ÆÆÇ¼Ç
ÊÇ×À¹»ÊÇÇË»¾ËÊË»ÁÁʽ¾ÂÊË»Ì×ÒÁÅÁ«¾ÎÆÁоÊÃÁÅÁɾ¼Ä¹Å¾ÆË¹ÅÁ»Ã¹Ð¾ÊË»¾ÌÈÇÄÆÇÅÇÐ¾ÆÆÇ¼Ç¡À¼ÇËÇ»Á˾ľÅÄÁϹ¹Ë¹Ã¿¾
»ÔÈÇÄÆØ¾ËËɾºÇ»¹ÆÁØÈɾ½ÌÊÅÇËÉ¾ÆÆÔ¾¹ÃÇÆÇÅ©§Ë¾ÎÆÁоÊÃÇÅɾ¼ÌÄÁÉÇ»¹ÆÁÁ½ÄØÄÁϹ»ÔÈÇÄÆØ×Ò¾¼ÇÍÌÆÃ
ÏÁÁÁÆÇÊËÉ¹ÆÆÇ¼ÇÁÀ¼ÇËÇ»ÁË¾ÄØÆ¹Ë¾ÉÉÁËÇÉÁÁ©ÇÊÊÁÂÊÃǾ½¾É¹ÏÁÁ
¡ÅÈÇÉ˾ÉÇÅ»©ÇÊÊÁÂÊÃÌ×¾½¾É¹ÏÁ׺ÔËÇ»ÇÂË¾ÎÆÁÃÁ#PTDIʾÉËÁÍÁÏÁÉÇ»¹ÆÆÇ»ùоÊË»¾Ê¾ÉÁÂÆÇÈÉÇÁÀ»Ç½ÁÅÇÂÇɼ¹
ÆÇÅÈÇʾÉËÁÍÁùÏÁÁ©ÇÊ˾ÊË¥ÇÊû¹¹Ë˾Ê˹˹ÃÃɾ½Á˹ÏÁÁ©§ªª36¸¥ÇÊû¹¦¹ÎÁÅÇ»ÊÃÁÂ
ÈÉÇÊÈ˾ľÍÇÆØ»ÄØ¾ËÊØ§§§ª®ÔËÇ»¹ØË¾ÎÆÁù¥ÇÊû¹ÌÄ¥¹Ä¹Ø£¹ÄÌ¿Êùؽ˾ľÍÇÆ
ÄØÈÉǽÌÃÏÁÁɾ¹ÄÁÀÇ»¹ÆÆÇÂÁÀ¼ÇËÇ»Á˾ľŻ˾оÆÁ¾ÊÉÇù½¾ÂÊË»ÁØÊ¾ÉËÁÍÁù˹ÊÇÇË»¾ËÊË»ÁØÖËÇËʾÉËÁÍÁù˽¾ÂÊË
»Á˾ľÆÈÉÁ¾¾ÈÇÊ˹»Ã¾ÈÉǽ¹¿¾ÁÁÊÈÇÄÕÀÇ»¹ÆÁÁÈÉÁžƾÆÁÁ»Ë¾Ð¾ÆÁ¾ÊÉÇùÊÄÌ¿ºÔÌÊ˹ÆÇ»Ä¾ÆÆÇ¼Ç»ÊÇÇË»¾ËÊË»ÁÁÊÇ
Ê˹Ëվ¹ÃÇÆ¹©ÇÀ¹ÒÁ˾Èɹ»ÈÇËɾºÁ˾ľªÉÇÃÊÄÌ¿ºÔƹÈÉǽÌÃÏÁ×ÌùÀ¹ÆÈÉÇÁÀ»Ç½Á˾ľŻÄÁÊËǻþ¡ÆÍÇÉŹÏÁØ
ÁÀ¼ÇËÇ»ÁË¾ÄØÇ¼¹É¹ÆËÁÂÆÇÅÁʾɻÁÊÆÇÅǺÊÄÌ¿Á»¹ÆÁÁ
ÊÇÊ˹»ÖÃÊÈÄ̹˹ÏÁÇÆÆÔνÇÃÌžÆËÇ»Èɾ½ÌÊÅÇËÉ¾ÆÆÔÎÁÀ¼ÇËÇ»ÁË¾Ä¾Å½ÄØÈÉǽÌÃÏÁÁÅǼÌË»ÎǽÁËÕÆ¹ÊËÇØÒ¹ØÁÆÍÇÉŹÏÁØ
ÁÆÊËÉÌÃÏÁØÉÌÃǻǽÊË»ÇÈÇÖÃÊÈÄ̹˹ÏÁÁÁÆÍÇÉŹÏÁØÇºÌÊÄÇ»ÁØÎ¼¹É¹ÆËÁÂÆÇ¼ÇÁʾɻÁÊÆÇ¼ÇǺÊÄÌ¿Á»¹ÆÁØ
¥¹ÉÃÁÉÇ»¹ÆÁ¾ÈÉǽÌÃÏÁÁÇÊÌÒ¾ÊË»ÄØ¾ËÊØÁÀ¼ÇËÇ»ÁË¾Ä¾ÅÆ¹ËÁÈÇ»ÇÂ˹ºÄÁÐþÁƾÈÇÊɾ½ÊË»¾ÆÆÇƹÌȹÃǻþÈÉÁºÇɹ¹Ë¹Ã¿¾
ÅÇ¿¾ËÈÉÇÁÀ»Ç½ÁËÕÊØÁÆÔÅÁÊÈÇÊǺ¹ÅÁǺ¾ÊȾÐÁ»¹×ÒÁÅÁ½ÇÊËÌÈÆÇ¾Áƹ¼ÄؽÆÇ¾Èɾ½Ê˹»Ä¾ÆÁ¾ÁÆÍÇÉŹÏÁÁÇÈÉÁºÇɾ»Å¾Ê
˹ÎÈÉǽ¹¿
¨ÉǽÌÃÏÁØÃÇËÇɹØÈÉÇÑĹÈÉÇϾ½ÌÉÌÈǽ˻¾É¿½¾ÆÁØÊÇÇË»¾ËÊË»ÁØÊÇ¼Ä¹ÊÆÇËɾºÇ»¹ÆÁØÅ«¾ÎÆÁоÊÃÁΩ¾¼Ä¹Å¾ÆËÇ»
«¹ÅÇ¿¾ÆÆÇ¼ÇªÇ×À¹Å¹ÉÃÁÉ̾ËÊØ¾½ÁÆÔÅÀƹÃÇÅǺɹҾÆÁØÈÉǽÌÃÏÁÁƹÉÔÆÃ¾¼ÇÊ̽¹ÉÊË»ÐľÆÇ»«¹ÅÇ¿¾ÆÆÇ¼Ç
ÊÇ×À¹
¨ÉǽÌÃÏÁØÊÇÇË»¾ËÊË»Á¾ÃÇËÇÉÇÂǺØÀ¹Ë¾ÄÕÆÔÅËɾºÇ»¹ÆÁØÅÈǽ˻¾É¿½¾ÆÇÉÇÊÊÁÂÊÃÁÅÁʾÉËÁÍÁù˹ÅÁ»ÊÁÊ˾ž
§ª«©ÄÁºÇ¾½ÁÆÔÅÁ½ÇÃÌžÆË¹ÅÁ«¹ÅÇ¿¾ÆÆÇ¼ÇÊÇ×À¹Å¹ÉÃÁÉ̾ËÊØÀƹÃÇÅÊÇÇË»¾ËÊË»ÁØ
¶ÃÊÈÄ̹˹ÏÁÇÆÆÔ¾½ÇÃÌžÆËÔÆ¹ÈÉǽÌÃÏÁ×»ÔÈÇÄÆØ×ËÊØÆ¹ÉÌÊÊÃÇÅØÀÔþ¶ÃÊÈÄ̹˹ÏÁÇÆÆÔ¾½ÇÃÌžÆËÔÆ¹¼ÇÊ̽¹ÉÊË»¾ÆÆÔÎ
ØÀÔùμÇÊ̽¹ÉÊË»ÐľÆÇ»«¹ÅÇ¿¾ÆÆÇ¼ÇÊÇ×À¹ÇËÄÁÐÆÔÎÇËÉÌÊÊÃǼÇÈÉÁƹÄÁÐÁÁÊÇÇË»¾ËÊË»Ì×ÒÁÎËɾºÇ»¹ÆÁ»À¹ÃÇÆÇ½¹Ë¾ÄÕÊË»¾
ÅÇ¿ÆÇº¾À»ÇÀžÀ½ÆÇÈÇÄÌÐÁËÕÌËÇɼÌ×Ò¾ÂÇɼ¹ÆÁÀ¹ÏÁÁɾÀÁ½¾ÆË¹ÊÇÇË»¾ËÊË»Ì×Ò¾¼Ç¼ÇÊ̽¹ÉÊË»¹Ðľƹ«¹ÅÇ¿¾ÆÆÇ¼ÇÊÇ×À¹
¡ÆÍÇÉŹÏÁØÇÃÇÅÈľÃ˹ÏÁÁÈÉǽÌÃÏÁÁÈɾ½Ê˹»Ä¾Æ¹»ËÇɼǻÔÎÀ¹Ä¹ÎÅÇ¿¾ËºÔËÕÀ¹ÈÉÇѾƹÈÇ˾ľÍÇÆÌº¾ÊÈÄ¹ËÆÇ¼ÇÉØ
оÂÄÁÆÁÁ¹Ë¹Ã¿¾½ÇÊËÌÈÆ¹»ÁÆË¾Éƾ˾ƹʹÂ˾ÈÉÇÁÀ»Ç½ÁË¾ÄØXXXCPTDICUSV
£Å»¼ÂÓ
ÆÇŸ·Í¿ÅÄÄÒÀ
É¿Æ
¨¼Çɿ˿Á·ÉÈÅÅɹ¼ÉÈɹ¿Ö
¨ÉÇ·Ä·
¿¾ºÅÉŹ¿É¼ÂÓ
§¼º¿ÈÉÇ·Í¿ÅÄÄÒÀÄÅüǷɷ¹Ò»·Î¿¼ÀÈɹʼɻÅ
´Â¼ÁÉÇÅǼ¾Á¿
."4/$/"445$%&¸#«ÌÉÏÁØ
."4/$/"4&7$%&¸#«ÌÉÏÁØ
."4/$/"4$%&¸#«ÌÉÏÁØ
."4/"445$%&¸#«ÌÉÏÁØ
¡ÊÌÅÄÄҼ÷ϿÄÒ
.$.$/$.45$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.$.$/$.45$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.$.$/$.$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.$.$/$.$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.$.$/$.$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.$.$/$.$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.$.36$/$.$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.$.$/$.$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.$.$/$.$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.$.$/$.$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.$.$/$.$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.$.$/$.$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.6.$/6.45$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.6.$/6.45$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.6.$/6.45$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.6.&6$/6.45$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.6.$/6.$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.6.$/6.$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.6.$/6.$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.6.4$/6.$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.6.$/6.$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.6.$/6.$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.6.9-5$/6.$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.6.9-$$/6.$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.6.9-($/6.$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ

'#
£Å»¼ÂÓ
ÆÇŸ·Í¿ÅÄÄÒÀ
É¿Æ
¨¼Çɿ˿Á·ÉÈÅÅɹ¼ÉÈɹ¿Ö
¨ÉÇ·Ä·
¿¾ºÅÉŹ¿É¼ÂÓ
§¼º¿ÈÉÇ·Í¿ÅÄÄÒÀÄÅüǷɷ¹Ò»·Î¿¼ÀÈɹʼɻÅ
¨ÅÁŹҽ¿Ã·ÂÁ¿
.$1$/;1$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.&4"$/$+$%&¸#£Á˹Â
.&4$$/$+$%&¸#£Á˹Â
.&4($/$+$%&¸#£Á˹Â
.&4"$/$+$%&¸#£Á˹Â
.&4$$/$+$%&¸#£Á˹Â
.&4($/$+$%&¸#£Á˹Â
.&4$/$+$%&¸#£Á˹Â
.&4$/$+$%&¸#£Á˹Â
£¿ÁȼÇÒ
.'2$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.'2$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.'2$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.'2$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.'2$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.'2$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.'2$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.'2$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.'2$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.'2$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.'2(0-%$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.'2$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.'2$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.'2$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
£ÖÈÅÇʸÁ¿
.'84'8$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.'8$/'8$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.'8$/'8$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.'8$/'8$%&¸#£Á˹Â
.'8$/'8$%&¸#£Á˹Â
.'8$/'8$%&¸#£Á˹Â
.'8$/'8$%&¸#£Á˹Â
.'8$/'8$%&¸#£Á˹Â
.'8$/'8$%&¸#£Á˹Â
¡Å˼ÃÅÂÁ¿
.,.,.$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.,.,.$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
¾Ã¼ÂÓοɼ¿
..3"$/$.45$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
..3$/$.45$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
..3"$/$.45$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
¼Ļ¼ÇÒ
..#$/4.45%&¸#«ÌÉÏÁØ
..#$/4.&7%&¸#«ÌÉÏÁØ
.4.$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.36$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.36$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.36$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.$/)3&7$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.36$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.36$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.36$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.36$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.9$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.9$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.1&$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.41035$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.#$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.#$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.#$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.#$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.#$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.#$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.130$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.9$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.9$/)3$%&¸#ªÄÇ»¾ÆÁØ

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 231
he-14
MUM5xxx_de-ar.book Seite 231 Montag, 29. September 2014 1:35 13

232 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
he-13
MUM5xxx_de-ar.book Seite 232 Montag, 29. September 2014 1:35 13

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 233
he-12
MUM5xxx_de-ar.book Seite 233 Montag, 29. September 2014 1:35 13

234 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
he-11
MUM5xxx_de-ar.book Seite 234 Montag, 29. September 2014 1:35 13

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 235
he-10
MUM5xxx_de-ar.book Seite 235 Montag, 29. September 2014 1:35 13

236 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
he-9
MUM5xxx_de-ar.book Seite 236 Montag, 29. September 2014 1:35 13

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 237
he-8
MUM5xxx_de-ar.book Seite 237 Montag, 29. September 2014 1:35 13

238 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
he-7
MUM5xxx_de-ar.book Seite 238 Montag, 29. September 2014 1:35 13

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 239
he-6
MUM5xxx_de-ar.book Seite 239 Montag, 29. September 2014 1:35 13

240 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
he-5
MUM5xxx_de-ar.book Seite 240 Montag, 29. September 2014 1:35 13

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 241
he-4
MUM5xxx_de-ar.book Seite 241 Montag, 29. September 2014 1:35 13

242 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
he-3
MUM5xxx_de-ar.book Seite 242 Montag, 29. September 2014 1:35 13

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 243
he-2
MUM5xxx_de-ar.book Seite 243 Montag, 29. September 2014 1:35 13

244 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
he-1
MUM5xxx_de-ar.book Seite 244 Montag, 29. September 2014 1:35 13

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 245
ar-15
MUM5xxx_de-ar.book Seite 245 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

246 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-14
MUM5xxx_de-ar.book Seite 246 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 247
ar-13
MUM5xxx_de-ar.book Seite 247 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

248 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-12
MUM5xxx_de-ar.book Seite 248 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 249
ar-11
MUM5xxx_de-ar.book Seite 249 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

250 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-10
MUM5xxx_de-ar.book Seite 250 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 251
ar-9
m
MUM5xxx_de-ar.book Seite 251 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

252 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-8
MUM5xxx_de-ar.book Seite 252 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 253
ar-7
MUM5xxx_de-ar.book Seite 253 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

254 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-6
m
m
MUM5xxx_de-ar.book Seite 254 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 255
ar-5
m
MUM5xxx_de-ar.book Seite 255 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

256 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-4
MUM5xxx_de-ar.book Seite 256 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 257
ar-3
MUM5xxx_de-ar.book Seite 257 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

258 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-2
MUM5xxx_de-ar.book Seite 258 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

Robert Bosch Hausgeräte GmbH 259
ar-1
MUM5xxx_de-ar.book Seite 259 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

02/14
DE Deutschland, German
y
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine
Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
Konfigurator und viele weitere
Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
ΓΪΤ˷ΘϤϟ Δ˷ϴΑήόϟ ΕέΎϣϹ
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service.uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
A
ERTECH SH.P.K.
Rruga Qemal Stafa
Pallati i ri perball Prokuroris se
Pergjithshme
Hyrja C Kati 10
Tirana
Tel.: 066 206 47 94
mailto:g.volina@aertech.al
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 550 511*
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte:
Tel.: 0810 700 400*
www.bosch-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
mailto:bshau-as@bshg.com
www.bosch-home.com.au
B
A
Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradaaka 29b
71000 Sarajevo
Info-Line: 061 100 905
Fax: 033 213 513
mailto:delicnan[email protected]
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
A
venue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repa[email protected]
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115 Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building,
5th floor
1784 Sofia
Tl.: 02 892 90 47
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
www.bosch.home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Company
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:service@khalaifat.com
BY Belarus,
OOO " "
.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für
Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-repar[email protected]om
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com
CY Cyprus,
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ eská Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotebie s.r.o.
Firemní servis domácích
spotebi
Pekaská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindu[email protected]
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 245 255
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Bosch-Service-
www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 23%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 23%)
Kundendienst
–
Customer Service

02/14
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-bosch-co[email protected]
Service Pièces Détachées et
A
ccessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0844 892 8979*
*Calls from a BT landline will be charged at
up to 3 pence per minute. A call set-up fee
of up to 6 pence may apply.
GR Greece,
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
!#: 181 82
($' ;<#$)
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
㚅
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:bosch.hk[email protected]
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
BSH ku=ni ure>aji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország, Hungar
y
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
A
lkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests,
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.co.uk
IL Israel, ʬʠʸʹʩ
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
www.bosch-home.co.il
IN India, Bh!rat,
ȡ
BSH Customer Service Front Office
Shop No.4,Everest Grande,
Opp. Shanti Nagar Bus Stop,
Mahakali Caves Road, Andheri East
Mumbai 400093
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:info@bosch-elettrodomestici.it
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan, "#$%&
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:evrika_k[email protected]
LB Lebanon, '
()
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15 Zl Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-service.electromenager@
bshg.com
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 0705 20; -36
Fax: 067 0705 24
mailto:domoserv[email protected]
www.servisacentrs.l
v
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio"
X. [X\ 98
2012 ]
./^\: 022 23 81 80
mailto:bosch-md@mail.ru
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@
t-com.me
MK Macedonia, *+./&01
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok.3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt

02/14
M
V
Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederland, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:[email protected]
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
mailto:Bosch-Service-NO@
bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
A
uckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
mailto:bshnz-cs@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
PL Polska, Poland
BSH Sprz`t Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
A
l. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis.Fabrycz[email protected]
www.bosch-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 707 500 545*
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
*(PT 0,10 €/min., Mobile 0,25 €/min)
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
RU Russia, 2/03
OOO " "
{\ |{}~
X\ 19/1
119071 \
.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,
ΔϳΩϮόδϟ ΔϴΑήόϟ ΔϜϠϤϤϟ
BSH Home Appliances
Saudi Arabia L.L.C.
Bin Hamran Commercial Centr.
6th Floor 603B
Jeddah 21481
Tel.: 800 124 1247
mailto:service.ksa@bshg.com
www.bosch-home.com/sa
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
mailto:Bosch-Service-SE@
bshg.com
www.bosch-home.se
SG Singapore,
ᣂടပ
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
TECHPLACE I and
Mo Kio Avenue 10
Block 4012 #01-01
569628 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.sg
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 01
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@
bshg.com
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domáci spotebie s.r.o.
Organizaná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turke
y
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
*Çarı merkezini sabit hatlardan aramanın
bedeli ehir içi ücretlendirme, Cep
telefonlarından ise kullanılan tarifeye gore
deikenlik göstermektedir
TW Taiwan,
บḧ
A
chelis Taiwan Co. Ltd.
4th floor, No. 112 Sec 1
Chung Hsiao E Road
Taipei ROC 100
Tel.: 02 2321 6222
mailto:Bosch@achelis.com.tw
UA Ukraine, 4+5&
" X "
.: 044 490 2095
mailto:bsh-serv[email protected]
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Ku=ni aparati d.o.o.
Milutina Milankovi=a 11ª
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 205 23 97
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.bosch-home.com/za

8001004775
8001004775 (9409)
de, en, fr, it, nl, da, no, sv, fi,
es, pt, el, tr, pl, uk, ru, he, ar

MUM5xxx_de-ar.book Seite 264 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

MUM5xxx_de-ar.book Seite 265 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

MUM5xxx_de-ar.book Seite 266 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

MUM5xxx_de-ar.book Seite 267 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

MUM5xxx_de-ar.book Seite 268 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09
