Lavazza 18000413 Jolie Pod Coffee Machine

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:

OPERATING INSTRUCTIONS

This is the main product document for model 18000413.

The file format is pdf, 76 pages, you can download this manual here .

background
ISTRUZIONI PER LUSO
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE DEMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRÕES DE UTILIZAÇÃO
LEGGERE
ATTENTAMENTE
LE ISTRUZIONI
READ THE
INSTRUCTIONS
CAREFULLY
LIRE
ATTENTIVEMENT
LES INSTRUCTIONS
DIE
BEDIENUNGSANLEITUNG
AUFMERKSAM LESEN
LEER ATENTAMENTE
LAS INSTRUCCIONES
LER ATENTAMENTE
AS INSTRÕES
background
2
Congratulazioni!
Gentile Cliente ci congratuliamo per aver scelto la macchina da caffè espresso Lavazza A MODO MIO e la ringraziamo
per la fiducia accordataci.
Prima di mettere in funzione la macchina, consigliamo di leggere attentamente le istruzioni per luso che spiegano come
utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta efficienza. Non ci resta che augurarle la preparazione di tanti ottimi caffè grazie
a Lavazza!
Welcome!
Dear Customer thank you for purchasing the Lavazza A MODO MIO espresso coffee machine and for choosing our
company.
Before operating the machine, we recommend you carefully read the operating instructions that explain how to use, clean
and maintain it in perfect working order. We hope you enjoy brewing authentic Italian coffee, thanks to Lavazza!
Félicitations!
Cher Client, vous avez choisi le système espresso Lavazza A MODO MIO et nous vous remercions de votre confiance.
Avant de mettre votre machine en marche, nous vous recommandons de lire attentivement ce mode demploi. Il vous
explique comment utiliser, nettoyer et conserver votre machine en parfait état de fonctionnement. Nous vous souhaitons
dintenses moments de dégustations.
Herzlichen Glückwunsch!
Sehr geehrter Kunde, wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieser Espresso-Maschine Lavazza A MODO MIO und wir danken
Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns entgegenbringen. Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, empfehlen wir Ihnen,
die Gebrauchsanweisung aufmerksam zu lesen, in der der Gebrauch, die Reinigung und die Pflege beschrieben werden.
Nun wünschen wir Ihnen viel Spaß bei der Zubereitung von vielen köstlichen Kaffees mit Lavazza!
¡Enhorabuena!
Estimado cliente, enhorabuena por haber elegido la máquina de café espresso Lavazza A MODO MIO y gracias por
confiar en Lavazza. Antes de poner la cafetera en marcha, le aconsejamos que lea atentamente las instrucciones de uso,
donde se explica cómo utilizarla, limpiarla y mantenerla en condiciones óptimas.
Le deseamos que disfrute preparando infinidad de cafés excepcionales gracias a Lavazza.
Parabéns!
Estimado cliente, felicitamo-lo por ter escolhido a máquina de café espresso Lavazza A MODO MIO e agradecemos a
confiança que depositou em nós.
Antes de colocar a máquina em funcionamento, aconselhamos que leia atentamente as instruções de utilização que
explicam como a mesma deve ser utilizada, limpa e mantida de forma perfeitamente eficiente. Só nos resta desejar-lhe a
preparação de muitos óptimos cafés graças à Lavazza!
background
3
IT
Destinazione d’uso:
Questo apparecchio è destinato ad essere utilizzato nelle applicazioni domesti-
che e similari quali:
nelle zone per cucinare riservate al personale nei negozi, negli uffici e in altri
ambienti professionali;
– nelle fattorie;
utilizzo da parte di clienti di alberghi, motel e altri ambienti a carattere resi-
denziale;
– negli ambienti tipo bed and breakfast.
È vietato apportare modifiche tecniche. È vietato ogni impiego illecito, a causa
dei rischi che essi comportano! Lapparecchio può essere utilizzato da bambini di
età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorve-
glianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative alluso si-
curo dellapparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti. I bambini
non devono giocare con lapparecchio. Tenere lapparecchio e il suo cavo fuori
dalla portata di bambini di età inferiore agli 8 anni.
La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata dallutilizzatore non
deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza.
Ubicazione:
Sistemare la macchina per caffè in un posto sicuro, dove nessuno possa rove-
sciarla o venirne ferito. Non tenere la macchina a temperatura inferiore ai 4°C
poiché il gelo potrebbe danneggiarla. Non usare la macchina per caffè alla-
perto. Non posare la macchina su superfici molto calde e/o nelle vicinanze di
fiamme libere.
Alimentazione di corrente:
Collegare la macchina per caffè soltanto ad una presa di corrente adeguata.
La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta della macchina.
SICUREZZA
background
4
ITIT
Cavo d’alimentazione:
Non usare la macchina per caffè se il cavo dalimentazione è difettoso. Se il cavo
dalimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal costruttore o dal suo
servizio assistenza tecnica, in modo da prevenire ogni rischio. Non far passare il
cavo dalimentazione per angoli, su spigoli vivi e sopra oggetti molto caldi. Non
portare o tirare la macchina per caffè tenendola per il cavo. Non estrarre la spina
tirandola per il cavo; non toccarla con le mani bagnate. Evitare che il cavo dali-
mentazione cada liberamente da tavoli o scaffali.
Pericolo di folgorazione:
Non far entrare in contatto con lacqua le parti sottoposte a tensione elettrica.
Questo apparecchio non deve essere immerso nellacqua.
Protezione bambini al di sotto degli 8 anni:
Tenere i bambini sotto supervisione, per evitare che giochino con lapparecchio.
I bambini non si rendono conto del pericolo connesso agli elettrodomestici. Non
lasciare alla loro portata i materiali utilizzati per imballare la macchina.
Pericolo d’ustioni:
Non toccare le parti calde (gruppo portacapsula, etc.) subito dopo luso dellap-
parecchio. Durante lerogazione della bevanda prestare attenzione ad eventuali
schizzi di liquido caldo.
Pulizia:
Prima di pulire la macchina, è indispensabile scollegare la spina dalla presa di
corrente ed aspettare che la macchina si raffreddi. Non immergere la macchina
nellacqua! È severamente vietato cercare dintervenire allinterno della macchi-
na. Sostituire lacqua nel serbatoio dopo 3 giorni di inutilizzo.
Custodia della macchina:
Quando la macchina rimane inutilizzata per un periodo prolungato, staccare
la spina dalla presa e custodirla in luogo asciutto e non accessibile ai bambini.
Proteggerla dalla polvere e dallo sporco.
SICUREZZA
background
5
IT
Riparazioni / Manutenzione:
Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo una caduta, staccare subito
la spina dalla presa. Non mettere in funzione una macchina difettosa. Soltanto i
Centri di Assistenza Autorizzati possono effettuare interventi e riparazioni. Nel
caso di interventi non eseguiti a regola darte, si declina ogni responsabilità per
eventuali danni.
Serbatoio acqua:
Immettere nel serbatoio soltanto acqua fresca potabile non gasata. Non mettere
in funzione la macchina se non cè acqua a sufficienza nel serbatoio.
Vano capsule:
Nel vano capsule devono essere inserite solo capsule compatibili; non inserire le
dita o qualsiasi altro oggetto. Le capsule sono da usarsi una sola volta.
Smaltimento della macchina a fine vita:
INFORMAZIONE AGLI UTENTI: il simbolo del cassonetto barrato riportato
sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fine della
propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei
centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettrici ed elettronici.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura di-
smessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compa-
tibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e
favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazio-
ne delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
SICUREZZA
background
6
ITIT
COMPONENTI MACCHINA
macchina
kit di benvenuto composto da 9 capsule assortite
Lavazza A MODO MIO e brochure Lavazza
A MODO MIO
libretto di istruzioni
guida rapida
foglio garanzia
Pulsante
accensione/ stand-by/ erogazione
Cassetto raccogli
capsule usate
Erogatore caè
Griglia poggia
tazze
Coperchio
serbatoio acqua
Serbatoio acqua
Cavo
alimentazione
Vano inserimento capsule
Cassetto raccogli
gocce
Leva caricamento
capsule
* Le caratteristiche ed il contenuto della confezione possono variare in base al mercato di riferimento
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE *
background
7
IT
Non si assumono responsabilità per eventuali danni in
caso di:
impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
riparazioni non eseguite presso centri dassistenza
autorizzati;
manomissione del cavo dalimentazione;
manomissione di qualsiasi componente della
macchina;
impiego di pezzi di ricambio e accessori non
originali;
mancata decalcificazione;
stoccaggio in locali al di sotto di 4°C;
utilizzo in locali con temperatura inferiore a 10°C o
superiore a 40°C;
utilizzo in locali con umidità relativa superiore al
95%;
utilizzo di capsule non compatibili.
In questi casi viene a decadere la garanzia.
AVVIAMENTO MACCHINA
Posizionare la macchina su una superficie piana e sta-
bile, lontano da acqua e fonti di calore. Non collegare
la macchina allalimentazione elettrica. I danni causa-
ti alla macchina a causa della mancata osservanza di
queste indicazioni non sono coperti da garanzia.
Sollevare e rimuovere il coperchio, dopodichè estrarre
il serbatoio dellacqua.
Risciacquare il serbatoio.
Riempire il serbatoio dell’acqua fino al livello MAX indi-
cato, usando soltanto acqua fresca potabile non gasata.
Rimontare il serbatoio e richiudere con il coperchio.
PREDISPOSIZIONE MACCHINA
Acqua calda e altri liquidi possono danneggiare il
serbatoio e la macchina. Non mettere in funzione la
macchina senza acqua: accertarsi che ve ne sia a suffi-
cienza allinterno del serbatoio.
Max
Min
background
8
ITIT
La macchina nella parte posteriore è dotata di due
possibili uscite per il cavo di alimentazione. Utilizzare
la più adatta alle proprie esigenze.
Inserire la spina di alimentazione nella presa di corrente.
Premere il pulsante di accensione/erogazione per ac-
cendere la macchina.
La macchina inizia il ciclo di riscaldamento. Il pulsante
di accensione/erogazione comincia a lampeggiare con
luce di colore bianco.
La macchina è pronta quando il pulsante di accensio-
ne/erogazione è acceso con luce fissa bianca.
Al primo avviamento effettuare unerogazione di al-
meno 0,5 litri dacqua senza capsula, posizionando un
contenitore sotto lerogatore del caffè.
FUNZIONE STAND-BY
Per garantire il risparmio energetico, dopo 9 minuti di
inutilizzo la macchina passerà automaticamente alla
modalità stand-by. E’ possibile portare la macchina in
modalità stand-by manualmente, prima dei 9 minuti,
tenendo premuto il pulsante per almeno 3 secondi.
Tale stato è segnalato dallo spegnimento del pulsante.
Premendo nuovamente il pulsante è possibile riattiva-
re la macchina.
Tenendo premuto il pulsante per più di 10 secondi, si
accenderà di colore rosso segnalando uno stato di er-
rore. Scollegare e ricollegare la spina di alimentazione
per ripristinare la macchina.
PREDISPOSIZIONE MACCHINA
background
9
IT
EROGAZIONE CAFFÈ
Accertarsi che il pulsante di accensione/erogazione sia
acceso con luce fissa bianca.
Non introdurre mai le dita o oggetti nel vano di in-
serimento capsula. Nel vano inserimento capsu-
la devono essere inserite esclusivamente capsule
compatibili.
Le capsule monodose sono predisposte per erogare
un solo caffè/prodotto. NON riutilizzare le capsule
dopo il loro impiego. Linserimento di 2 o più capsule
contemporaneamente provoca il malfunzionamento
della macchina.
Per avere sempre un caffè a temperatura ideale si con-
siglia di preriscaldare la tazza con acqua calda. Posizio-
nare la tazza sotto lerogatore senza inserire la capsula.
Premere il tasto di accensione/erogazione per erogare
acqua calda sufficiente a preriscaldare la tazza.
Posizionare la tazza sotto lerogatore caffè per un
espresso classico.
PREPARAZIONE CAFFÈ
Rimuovere il cassetto raccogli gocce per utilizzare taz-
ze di diverse dimensioni per un caffè lungo.
Se durante il ciclo di erogazione viene interrot-
ta lalimentazione elettrica o si esaurisce lacqua
allinterno del serbatoio procedere come segue:
-  Ripristinare lalimentazione elettrica o riempire il
serbatoio acqua fino a livello MAX indicato.
-  Premere il pulsante di accensione/erogazione;
attendere che sia acceso con luce fissa bianca.
- Sostituire la capsula allinterno del vano inserimento
capsule con una nuova.
- Ricominciare la procedura di erogazione caffè.
Dopo 5 erogazioni il pulsante di accensione/eroga-
zione comincia a lampeggiare velocemente con luce
di colore bianco, per indicare che il cassetto raccogli
capsule è pieno. Svuotare il cassetto raccogli capsule
e premere il pulsante per resettare la macchina. Ora è
possibile effettuare una nuova erogazione.
background
10
ITIT
Sollevare la leva caricamento capsule fino al suo bloc-
co per aprire il vano inserimento capsule.
Inserire una capsula nel vano inserimento capsule.
Abbassare la leva caricamento capsule per chiudere il
vano inserimento capsule.
PREPARAZIONE CAFFÈ
Premere il pulsante di accensione/erogazione ed at-
tendere lerogazione della quantità desiderata. Preme-
re nuovamente il pulsante per terminare lerogazione.
Durante lerogazione il pulsante di accensione/erogazione
è acceso con luce lampeggiante bianca. Lerogazione di
caffè viene interrotta automaticamente dopo 90 secondi.
Per una nuova erogazione attendere che il pulsante di
accensione/erogazione sia acceso con luce fissa bianca.
background
11
IT
MANUTENZIONE E PULIZIA
Mai utilizzare solventi, alcool o sostanze aggressive o
forni per lasciugatura dei componenti della macchina.
Lavare i componenti (esclusi quelli elettrici) con acqua
fredda/tiepida e panni/spugne non abrasive. Tutti i
componenti smontabili sono lavabili in lavastoviglie. Si
consiglia di non lasciare lacqua nel circuito e nel ser-
batoio per più di 3 giorni, se questo dovesse accadere
svuotare, sciacquare e riempire nuovamente il serba-
toio con acqua fresca, quindi effettuare unerogazione
(senza capsula) prima di erogare il caffè o una bevanda.
PULIZIA EROGATORE CAFFÈ
Per la pulizia dellerogatore eseguire settimanalmente
la procedura EROGAZIONE CAFFÈ senza inserire
la capsula.
PULIZIA CASSETTO RACCOGLI CAPSULE
USATE E CASSETTO RACCOGLI GOCCE
Svuotare e pulire dopo 4/5 caffè erogati oppure ogni
due/tre giorni il cassetto raccolgi capsule usate e il cas-
setto raccogli gocce.
Estrarre il cassetto raccogli gocce e rimuovere la griglia
poggia tazze.
Rimuovere e svuotare il cassetto raccogli capsule usa-
te. Lavare e asciugare tutte le parti prima di rimontarle.
Verificare periodicamente che il cassetto raccogli cap-
sule usate e il cassetto raccogli gocce non siano pieni al
fine di evitare malfunzionamenti e danni alla macchina.
background
12
ITIT
MANUTENZIONE E PULIZIA
DECALCIFICAZIONE
La formazione di calcare è una normale conseguenza
delluso della macchina; la decalcificazione è necessa-
ria ogni 3-4 mesi di utilizzo della macchina e/o quando
si osserva una difficoltà di erogazione.
Quanto indicato nel manuale di uso e manutenzione
ha priorità rispetto alle indicazioni riportate su acces-
sori e/o materiali duso venduti separatamente, qualo-
ra sussista un conflitto.
Per eseguire la decalcificazione, si può utilizzare un
prodotto decalcificante per macchine da caffè di tipo
non tossico e/o nocivo, comunemente reperibile in
commercio.
Non bere la soluzione decalcicante e i prodotti ero-
gati fino al completamento del ciclo. Non utilizzare in
nessun caso laceto come decalcicante.
Rimuovere e svuotare il serbatoio dellacqua.
Riempire il serbatoio con una soluzione di decalcifi-
cante e acqua come specificato sulla confezione del
prodotto decalcificante. Rimontare il serbatoio.
Accendere la macchina e posizionare un contenitore
sotto lerogatore.
Premere il pulsante di accensione/erogazione ed ero-
gare 2 tazze (circa 150 ml ciascuna) di acqua.
Lasciare agire il decalcificante per circa 15-20 minuti.
Accendere la macchina premendo il pulsante di accen-
sione/erogazione ed eseguire le operazioni descritte ai
punti
e .
Ripetere le operazioni descritte al punto   fino al
completo svuotamento del serbatoio dellacqua.
Rimuovere il serbatoio, risciacquarlo con acqua fresca
e potabile. Riempirlo completamente.
Accendere la macchina premendo il pulsante di accen-
sione/erogazione. Posizionare un contenitore adegua-
to sotto lerogatore. Premere il pulsante di accensione
ed erogare lintero contenuto del serbatoio.
Terminata lacqua, riempire nuovamente il serba-
toio e ripetere le operazioni descritte al punto  .
Al termine il ciclo di decalcificazione è concluso.
background
13
IT
SOLUZIONI AI PROBLEMI PIÙ COMUNI
Problema riscontrato Cause possibili Soluzione
La macchina non si accende.
Spia spenta dopo aver
premuto il pulsante di
accensione/erogazione.
»   Macchina non collegata alla
rete elettrica.
» Collegare la macchina alla rete elettrica.
»  Rivolgersi al centro assistenza.
La macchina impiega molto
tempo per scaldarsi.
»   La macchina ha molto calcare. »   Decalcificare la macchina.
La pompa è molto rumorosa. »  Manca acqua nel serbatoio. »  Rabboccare con acqua fresca potabile.
La leva caricamento non
raggiunge la posizione di
erogazione.
»  Cassetto capsule usate pieno.
»   Capsula inserita in modo
errato.
»  Vuotare il cassetto capsule usate.
»  Ripetere la sequenza, leva in posizione di riposo, leva in
posizione di erogazione; se non è sufficiente intervenire
manualmente per scaricare la capsula dal condotto con
la macchina scollegata dalla rete elettrica.
Spia  accesa lampeggiante
di colore rosso.
»  Macchina in errore .
»   Macchina guasta.
»  Scollegare e ricollegare la spina di alimentazione.
»  Rivolgersi al centro assistenza.
Spia  accesa lampeggiante
veloce di colore bianco.
»  Cassetto capsule usate pieno. »   Vuotare il cassetto capsule usate e premere il pulsante
di accensione/erogazione per resettare la macchina.
Il caffè sgorga troppo
velocemente, non viene
erogato un caffè cremoso.
»  Capsula già usata. »   Riportare la leva nella posizione di riposo ed inserire
una capsula nuova.
Il caffè non viene erogato
ed esce vapore dal vano
inserimento capsule.
»   La leva caricamento non è
stata portata in posizione di
erogazione.
»   Portare la leva caricamento in posizione di
erogazione.
Il caffè non sgorga o sgorga
a gocce.
»Erogatore intasato. »   Eseguire ciclo di lavaggio erogatore caffè
(vedi MANUTENZIONE E PULIZIA).
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione nominale - Potenza nominale - Alimentazione:
Vedere targhetta posta sulla macchina
Dimensioni: Altezza Larghezza Profondità
214 mm 124 mm 330 mm
Peso: circa 2,5 kg
Serbatoio acqua: 0,6 L - Estraibile
Materiali impiegati per la carrozzeria: Termoplastico
Lunghezza cavo: 0,8 m
Termofusibili
Caldaia istantanea in alluminio con sonda di
temperatura
background
14
background
15
EN
Intended use:
This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
farm houses;
by clients in hotels, motels and other residential type environments;
bed and breakfast type environments.
It is prohibited to make any technical changes to the machine.
Do not use the machine for unauthorized purposes since this would create seri-
ous hazards!
The machine may not be used by children under 8 years of age or persons with
physical, sensory or mental impairment, or lacking the necessary experience,
unless supervised or after being instructed in the safe use of the machine and
understanding the potential dangers.
Do not let children play with the machine. Keep the machine and its mains lead
out of the reach of children under 8 years of age.
The necessary cleaning and maintenance must not be carried out by children if
not under direct supervision.
Installation site:
Place the coffee machine in a safe place, where nobody may overturn it or be
injured by it.
Do not keep the machine at a temperature below 4°C as freezing may damage
it. Do not use the coffee machine outdoors.
Do not place the machine on very hot surfaces or close to flames.
Power supply:
Connect the coffee machine to a suitable mains socket. The voltage must match
the one on the appliance identification plate.
SAFETY
background
16
ITEN
Power supply cable:
Do not operate the coffee machine if the power cord is damaged. Should the pow-
er cord be damaged, have it replaced by the manufacturer or the relevant service
centre, in order to prevent any risk. The power cord should not be placed on cor-
ners, on sharp edges or hot objects. Do not carry or pull the coffee machine holding
it by the power cord. Do not remove the plug by pulling the power cord, do not
touch it with wet hands. Power cord should not hang loose from tables or shelves.
Danger of electrocution:
Live parts should never come into touch with water. Do not immerse the ma-
chine in water.
Protect children under 8 years of age:
Prevent children from playing with the machine. Children are not aware of the
risks related to electric household appliances. Do not leave the machine packag-
ing materials within the reach of children.
Danger of burns:
Do not touch the hot parts (cartridge holder group) of the machine immediately
after use. While dispensing the drink, pay attention to any possible splashes of
hot liquid.
Cleaning:
Before cleaning, unplug the machine and let it cool down. Do not immerse the
machine in water! It is strictly forbidden to tamper with the internal parts of the
machine. Change the water in the tank if not used for 3 days. To prevent damage
to the appliance do not use alkaline cleaning agents when cleaning, use a soft
cloth and a mild detergent.
Storing the machine:
If the machine remains inactive for a long time, unplug it and store it in a dry
place out of reach of children. Keep it protected from dust and dirt.
SAFETY
background
17
EN
Servicing / Maintenance:
In case of failure, problems or a suspected fault resulting from falling of the
machine, immediately unplug the machine. Do not attempt to operate a faulty
machine. Servicing and repairs can only be performed by Authorized Service
Centres. All liability for damages resulting from work not carried out by profes-
sionals is declined.
Water tank:
Fill the tank only with fresh, non-sparkling, drinking water. Do not operate the
machine if the water is not at least above the minimum level indicated on the
tank.
Capsule compartment:
This machine can only be used with compatible capsules; do not put your fingers
or any other object in the capsule compartment. The capsules can be used only
once.
Machine disposal at the end of its operational life:
INFORMATION FOR THE USER: the symbol of the crossed-out wheeled bin
on the appliance or its packaging indicates that the product must be disposed of
separately from other waste at the end of its operational life.
The user must therefore take the appliance to be disposed of to an appropriate
separate collection centre for electrical and electronic equipment.
Appropriate separate collection for the dismantled appliance being subsequent-
ly sent out for recycling, treatment and for environmentally friendly disposal,
contribute to the prevention of possible negative effects on the environment
and on human health, and encourage recycling of the materials the appliance is
made of.
Specific administrative sanctions provided for by current regulations will be ap-
plied for illicit disposal of the product by the user
SAFETY
background
18
ITEN
MACHINE COMPONENTS
PACKAGE CONTENT *
machine
Welcome kit consisting of 9 assorted Lavazza
A MODO MIO” pods and a Lavazza “A MODO
MIO leaflet
instruction booklet
quick guide
warranty sheet
Switch-on/ stand-by/ supply button
Used capsule
drawer
Coee dispensing unit
Drip tray grill
Water tank cover
Water tank
Power supply
cable
Capsule insertion space
Drip tray
Capsule loader
lever
* The characteristics and the package content can vary according to the target market
background
19
EN
No liability is held for damage caused by:
incorrect use not in accordance with the intended
purposes;
repairs not carried out by authorized service centres;
tampering with the power supply cable;
tampering with any parts of the machine;
the use of non-original spare parts and accessories;
failure to descale;
storage at temperatures below 4°C;
use in places with temperature below 10°C or above
4C;
use in places with relative humidity above 95%;
use of capsules others than indicated.
In these cases, the warranty is not valid.
STARTING THE MACHINE
Place the coffee machine on a flat and stable surface,
far from water and heat sources. Do not connect the
machine to the mains supply. Machine damages due
to non-observance of these indications are not cov-
ered by warranty.
Lift and remove the cover, then the water tank itself.
Rinse off the tank.
Fill the water tank up to the MAX level indicated, using
only fresh drinking water. Fit the tank back into place,
then close by using the cover.
MACHINE SETTING
Hot water and other liquids can damage the tank and
the machine. Do not operate the machine without wa-
ter: make sure that there is enough water in the tank.
Max
Min
background
20
ITEN
The machine rear features two outlets that can be used
for the power cord. You should use the most suitable
outlet for your needs.
Fit the supply plug into the power outlet.
Press the switch-on/supply button to switch the ma-
chine on.
The coffee machine starts the heating cycle. The
switch-on/supply button will start blinking to a light
white.
The machine will be ready for use when the switch-on/
supply button lights up to a steady white light.
At first power-on, supply at least 0.5 liters of water
without capsule placing a container under the coffee
spout.
STAND-BY FUNCTION
To ensure the energy conservation the machine au-
tomatically passes to the stand-by mode after 9 min-
utes of not being used. The machine can be set to the
stand-by mode manually, within a 9 minutestime, by
keeping the button pressed down for at least 3 sec-
onds. This mode is indicated by the switching off of
the button. The machine can be reactivated by press-
ing the button again.
Keeping the button pressed for more than 10 seconds,
it will turn red indicating an error state. Disconnect and
reconnect the power plug to reset the machine.
MACHINE SETTING
background
21
EN
COFFEE DISPENSING
Make sure that the switch-on/supply button lights up
to a steady white light.
Never put fingers or objects in the pod-holder.
Only compatible capsules must be introduced in the
pod-holder.
Single-dose capsules are prepared to dispense one
coffee/product. DO NOT use the capsules more than
once. Inserting two or more capsules can cause the
machine to malfunction.
To always have a coffee at the perfect temperature,
it is recommended to preheat the cup with hot water.
Position the cup under the dispensing spout without
inserting the capsule. Press the switch-on/supply but-
ton to supply hot water enough to pre-heat the cup.
Place the cup under the coffee dispenser for a classic
espresso.
PREPARING THE COFFEE
Remove the drip tray to use cups of different sizes for
a long coffee.
If, during the dispensing cycle power supply is inter-
rupted or water is exhausted within the tank proceed
as follows:
-  Restore the power supply or fill the water tank up to
the indicated MAX level.
-  Press the switch-on/supply button and wait for the
button to light up to a steady white light.
- Replace the pod inside the pod fitting compartment
with a new one.
- Restart the coffee dispensing.
After 5 supplies the power-on/coffee supply button
starts blinking fast with white light to indicate that the
spent capsule drawer is filled. Empty the spent capsule
drawer and press the button to reset the coffee machi-
ne. Now the machine is ready for a new supply.
background
22
ITEN
PREPARING THE COFFEE
Lift the pod loading lever until it locks into position to
open the pod fitting compartment.
Put a pod into the pod fitting compartment.
Lower the pod loading lever to close the pod fitting
compartment.
Press the switch-on/supply button, then wait for the
desired amount to be supplied. Press the button again
to stop the supply.
The switch-on/supply button will light up to a blinking
white light when the product is being supplied. The coffee
automatically stops dispensing after 90 seconds.
To supply the product again, wait for the switch-on/
supply button to light up to a steady white light.
background
23
EN
MAINTENANCE AND CLEANING
Never use solvents, alcohol or other aggressive sub-
stances or ovens for drying the coffee machine compo-
nents. Wash machine components (electric components
excluded) with cold/lukewarm water and non-abrasive
clothes/sponges. All removable components can be
cleaned by using a dishwasher. Do not leave water in the
tank and water circuit for more than 3 days. If this is the
case, drain the tank and circuit, rinse it and refill it with
fresh water, then carry out a delivery without capsule
before making any coffee or other beverage.
COFFEE DISPENSER CLEANING
To clean the dispenser, perform a weekly COFFEE
BREWING procedure without inserting the capsule.
CLEANING THE POD COLLECTING DRAW-
ER AND THE DROP COLLECTING
The used pod collecting drawer and the drop collect-
ing drawer should be emptied and cleaned after mak-
ing coffee 4/5 times or every two/three days.
Take off the drip tray and remove the drip tray grill.
Remove and empty the used pod collecting drawer.
Clean and dry all parts before putting them back.
Regularly verify that the used pod collecting drawer
and the drop collecting drawer will not be full, to avoid
machine malfunctions and damage.
background
24
ITEN
MAINTENANCE AND CLEANING
DESCALING
Limescale normally builds up with extended use of
the appliance; the machine needs descaling every 3-4
months and/or whenever a reduction in water flow is
noticed.
In the event of any operational conflict, this use and
maintenance manual shall prevail on any indication
specified on accessories and/or components sold sep-
arately.
For descaling can be used a descaling product for cof-
fee machines of non-toxic and/or harmful type, com-
mercially available.
Do not drink the descaling solution and products dis-
pensed until the completion of the cycle. Never use
vinegar as a descaling solution.
Remove and empty the water tank.
Refill the tank with a descaling solution and water as
specified on the package of the descaling product.
Refit the tank.
Power the machine ON and place a suitable container
under the spout.
Press the switch-on/supply button, then supply two
cups (approximately 150 ml each) of water.
Allow the descaling solution to work for about 15-20
minute.
Switch the machine on by pressing the switch-on/sup-
ply button, then proceed as described in steps   and
 .
Repeat the steps described in point  until the water
tank is completely empty.
Remove the tank and rinse it with fresh drinking water.
Fill it completely.
Switch the machine on by pressing the switch-on/
supply button. Place a suitable container under the
dispenser. Press the switch-on/supply button, then
supply the full content of the tank.
When the water is finished, refill the tank and repeat
the steps described in point
  . When finished, the
end of the descaling cycle is completed.
background
25
EN
TROUBLESHOOTING
Problem encountered Possible causes Solution
Machine does not turn on.
Power light    is off after
having pressed the Switch-on/
supply button.
»   Machine is not connected to
the power source.
» Connected the machine to the power source.
»  Contact customer service.
The machine requires a lot of
time to heat up.
»   The machine has limescale
build-up.
»   Descale the machine.
The machine is very noisy. »  No water in the tank. »  Top up the tank with fresh drinking water.
The loading lever doesn’t reach
the brewing position.
»  Spent capsule drawer filled.
»  Capsule fitted incorrectly.
»  Empty the spent capsule drawer.
»Repeat the sequence, lever in the off position, lever
in the brewing position; if this is not enough, operate
manually to remove the capsule from the duct with
the machine disconnected from power mains.
Red flashing light .
»  Machine error.
»   Machine broken.
»  Disconnect and reconnect the power plug.
»  Contact customer service.
Pilot light ON with white
light and blinking fast.
»  Spent capsule drawer filled. »   Empty the spent capsule drawer and press the
power-on/coffee supply button to reset the coffee
machine.
The coffee flows out too fast and no
creamy froth forms on the surface.
» Capsule already used. »   Bring the lever back to rest position and load a new
capsule.
Coffee not supplied and steam
coming out of the capsule
compartment.
»   The loading lever was not set
to the brewing position.
»   Set the loading lever to the brewing position.
No coffee flows out or it just
drips out slowly.
»Dispensing spout is clogged. »   Clean the coffee dispensing spout
(see MAINTENANCE AND CLEANING).
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Nominal Voltage - Power Rating - Power Supply:
See label on the appliance
Measurements: Height Width Depth
214 mm 124 mm 330 mm
Weight: approx. 2.5 kg
Water tank: 0,6 L - Removable type
Housing materials: Thermoplastic
Cable Length: 0,8 m
Thermo fuses
Instantaneous aluminum boiler with temperature
probe
background
26
background
27
FR
Destination d’usage:
Cet appareil est destiné à être utilisé dans les applications ménagères et simi-
laires, telles que:
dans les zones servant de cuisine, réservées au personnel, dans les magasins,
dans les bureaux et dans d’autres milieux professionnels;
dans les usines;
utilisation par les clients des hôtels, motels, et autres endroits à caractère rési-
dentiel;
dans les pièces de type bed and breakfast.
Il est interdit d’apporter des modifications techniques. Tout emploi illicite est
interdit, à cause des risques que ceux-ci comportent! L’appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de 8 ans ou par des personnes avec des capacités physi-
ques, sensorielles ou mentales réduites ou encore par des personnes inexpérim-
entées ou ne possédant pas les connaissances nécessaires, à condition qu’elles
soient surveillées ou qu’elles aient reçu des consignes relatives à l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité et aux risques qu’il comporte. Les enfants ne doi-
vent pas jouer avec l’appareil. Tenir l’appareil et son câble loin de la portée des
enfants de moins de 8 ans. Les opérations de nettoyage et de maintenance de
l’appareil du ressort de l’utilisateur ne doivent pas être exécutées par des enfants
sans surveillance.
Emplacement:
Placer la machine dans un endroit sûr, elle ne risque pas de se renverser ou de
blesser quelqu’un. Ne pas conserver la machine à une température inférieure à 4°C
car le gel pourrait l’endommager. Ne pas utiliser la machine en plein air. Ne pas
poser la machine sur des surfaces très chaudes et/ou à proximité de flammes libres.
Alimentation:
Raccorder la machine uniquement à une prise de courant adéquate. La tension
doit correspondre à celle indiquée sur la plaquette de la machine.
CURITÉ
background
28
ITFR
Câble d’alimentation:
Ne pas utiliser la machine si le câble d’alimentation est défectueux. Si le câble d’ali-
mentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par son service
d’assistance technique, afin d’éviter tout risque. Ne pas faire passer le câble d’ali-
mentation par les coins, sur des angles vifs ou au-dessus d’objets très chauds. Ne
pas porter ou tirer la machine en la tenant par le câble. Ne pas extraire la fiche en
la tirant par le câble; ne pas la toucher avec les mains mouillées. Eviter que le câble
d’alimentation ne pende de tables ou d’étagères
.
Danger d’électrocution:
Les parties soumises à tension électrique ne doivent pas entrer en contact avec de l’eau.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau.
Protection des enfants en-dessous de 8 ans:
Les enfants doivent être surveillés pour faire en sorte qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil. Les enfants ne se rendent pas compte du danger lié aux appareils
électroménagers. Ne pas laisser à leur portée les matériels utilisés pour emballer
la machine.
Danger de brûlures:
Ne pas toucher les parties chaudes (groupe porte-capsules, etc.) immédiate-
ment après l’utilisation de l’appareil. Pendant la distribution de la boisson, prêter
attention à d’éventuels jets de liquide chaud.
Nettoyage:
Avant de nettoyer la machine, il est indispensable de débrancher la fiche de
la prise de courant et attendre que la machine refroidisse. Ne pas immerger
la machine dans l’eau ! Il est strictement interdit de tenter d’ouvrir la machine.
Remplacer l’eau dans le réservoir au bout de 3 jours d’inutilisation.
Conservation de la machine:
Quand la machine reste inutilisée pendant une longue période, détacher la fiche
de la prise et la conserver en lieu sec et non accessible aux enfants. La protéger
contre la poussière et la saleté.
CURITÉ
background
29
FR
Réparations / Entretien:
En cas de pannes, défauts avérés ou suspectés après une chute, débrancher im-
médiatement la fiche de la prise. Ne pas allumer une machine défectueuse. Seuls
les Centres de Service Agréés peuvent effectuer des interventions et des répa-
rations. Dans le cas d’interventions non exécutées selon les règles de l’art, nous
déclinons toute responsabilité pour d’éventuels dommages.
Réservoir d’eau:
Introduire dans le réservoir uniquement de l’eau fraiche potable non gazeuse. Ne
pas mettre en service la machine s’il n’y a pas suffisamment d’eau dans le réservoir.
Compartiment capsules:
Dans le compartiment capsules doivent être introduites uniquement des cap-
sules compatibles; ne pas y introduire les doigts ou tout autre objet. Les capsules
doivent être utilisées une seule fois.
Elimination de la machine en fin de vie:
INFORMATIONS AUX UTILISATEURS: le symbole de la poubelle barrée sur
l’appareil ou sur son emballage indique qu’à la fin de son cycle de vie, ce produit
doit être traité séparément des autres déchets.
Lors de la fin de vie de l’appareil, l’utilisateur devra par conséquent le remettre à
un centre de collecte spécialisé en déchets électriques et électroniques.
La collecte sélective visant à l’envoi du vieil appareil dans un centre spécialisé en
recyclage, traitement et élimination de ce type de déchets permet de sauvegar-
der l’environnement et contribue à éviter les effets négatifs sur l’environnement
et sur la santé des personnes et à favoriser le recyclage et la réutilisation des
matériaux dont l’appareil est constitué.
L’élimination abusive du produit de la part de son utilisateur implique l’applica-
tion des sanctions administratives prévues par la réglementation en vigueur.
CURITÉ
background
30
ITFR
COMPOSANTS DE LA MACHINE
CONTENU DE L’EMBALLAGEE *
machine
Kit de bienvenue composé de 9 capsules assorties
Lavazza A MODO MIO et brochure Lavazza A
MODO MIO
mode demploi
guide rapide
garantie
Bouton
dallumage/ stand-by/ distribution
Bac à capsules
usagées
Distributeur ca
Grille repose-tasses
Couvercle
réservoir eau
Réservoir eau
Câble
dalimentation
Zone dintroduction des capsules
Bac récolte gouttes
Levier de chargement
des capsules
* Les caractéristiques et le contenu de lemballage peuvent varier en fonction du marché de référence
background
31
FR
Nous déclinons toute responsabilité pour déven-
tuels dommages en cas de:
utilisation non conforme;
réparations exécutées auprès des centres de Service
Agréés;
altération du câble dalimentation;
altération de tout composant de la machine;
emploi de pièces de rechange et accessoires non
originaux;
nontartrage;
stockage dans des locaux au-dessous de 4°C
utilisation dans des locaux avec température infé-
rieure à 10°C ou supérieure à 40°C;
utilisation dans des locaux avec humidité relative
supérieure à 95% ;
utilisation de capsules non compatibles.
Dans ces cas, la garantie est nulle.
DEMARRAGE MACHINE
Placer la machine sur une surface plate et stable, loin
deau et de sources de chaleur. Ne pas brancher la ma-
chine au secteur. Les dommages causés à la machine
à cause du non respect de ces indications ne sont pas
couverts par la garantie.
Soulever et enlever le couvercle, puis extraire le réservoir
de l’eau.
Rincer le réservoir.
Remplir le réservoir d’eau jusqu’au niveau MAX indiqué,
en utilisant uniquement de l’eau fraiche potable non ga-
zeuse. Remonter le réservoir et mettre le couvercle
PRÉPARATION DE LA MACHINE
De leau chaude ou dautres liquides peuvent endom-
mager le réservoir et la machine. Ne pas mettre en ser-
vice la machine en labsence deau: vérifier quil y en ait
assez deau à lintérieur du réservoir.
Max
Min
background
32
ITFR
A larrière de la machine, il y a deux sorties pour le
câble dalimentation. Utiliser la sortie la plus appro-
priée aux propres exigences.
Insérer la fiche dalimentation dans la prise de courant.
Enfoncer le bouton dallumage/distribution pour allu-
mer la machine.
La machine commence le cycle de chauffage. Le bou-
ton dallumage/distribution commence à clignoter en
blanc.
La machine est prête quand le bouton dallumage/dis-
tribution est allumé fixe en blanc.
Au premier démarrage, faire couler au moins 0,5 litre
deau sans capsule en positionnant un récipient sous le
distributeur de café.
FONCTION STAND-BY
Pour garantir une économie dénergie, après 9 minutes
de non utilisation la machine passera automatiquement
en mode stand-by. On peut mettre manuellement la
machine en mode stand-by, dans les 9 minutes, en
maintenant enfoncé le bouton pendant au moins 3 se-
condes. Cet état est signalé par lextinction de la touche
marche/arrêt. En appuyant à nouveau sur la touche
marche/arrêt il est possible de réactiver la machine.
En maintenant enfoncé le bouton pendant plus de 10
secondes, celui-ci sallumera en rouge pour signaler un
état derreur. Détacher et rebrancher la fiche dalimen-
tation pour réinitialiser la machine.
PRÉPARATION DE LA MACHINE
background
33
FR
DISTRIBUTION CAFÉ
Sassurer que le bouton dallumage/distribution est al-
lumé fixe en blanc.
Ne jamais mettre les doigts ou tout autre objet dans
le réceptacle dinsertion de la capsule. Vous devez ex-
clusivement insérer dans le réceptacle dinsertion de la
capsule des capsules compatibles.
Les capsules mono-dose sont préparées pour distri-
buer un seul café/produit. NE PAS réutiliser les cap-
sules après leur emploi. Lintroduction de 2 capsules
ou plus simultanément provoque le mauvais fonction-
nement de la machine.
Pour toujours obtenir un café à température idéale
il est conseillé de préchauffer la tasse avec de leau
chaude. Positionner la tasse sous le distributeur sans
introduire la capsule. Enfoncer le bouton dallumage/
distribution pour faire couler leau chaude suffisante
pour préchauffer la tasse.
Positionner la tasse sous le distributeur café pour un es-
presso classique.
PRÉPARATION DU CAFÉ
Enlever le bac récolte gouttes pour utiliser des tasses
de différentes dimensions pour un café long.
Si pendant le cycle de distribution, lalimentation
électrique est interrompe ou que leau à lintérieur
du réservoir est terminée, procéder comme suit
:
-  Rétablir lalimentation électrique ou remplir le réser-
voir deau jusquau niveau MAX indiqué.
- Enfoncer le bouton dallumage/distribution; attendre
quil soit allumé fixe en blanc.
-Retirer la capsule usagée et insérer une capsule neuve
dans le logement à capsules.
- Recommencer la procédure de distribution de café.
Après 5 distributions, le bouton dallumage/distribu-
tion commence à clignoter rapidement en blanc pour
indiquer que le bac à capsules usagées est plein. Vider
le bac à capsules usagées et enfoncer le bouton pour
réinitialiser la machine. A ce stade, il est possible def-
fectuer une nouvelle distribution.
background
34
ITFR
PRÉPARATION DU CAFÉ
Soulever le levier de chargement des capsules jusquen
butée pour ouvrir le logement à capsules.
Insérer une capsule dans le logement à capsules.
Baisser le levier de chargement des capsules pour fer-
mer le logement à capsules.
Enfoncer le bouton dallumage/distribution et at-
tendre la distribution de la quantité voulue. Enfoncer
de nouveau le bouton pour arrêter la distribution.
Pendant la distribution, le bouton dallumage/distribution
clignote en blanc. La distribution de café est interrompue
automatiquement après 90 secondes.
Pour une nouvelle distribution, attendre que le bouton
dallumage/distribution soit allumé fixe en blanc.
background
35
FR
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Ne jamais utiliser de solvants, alcools ou substances agres-
sives pour le séchage des composants de la machine.
Laver les composants (sauf ceux électriques) à leau froide/
tiède et à laide de chiffons/éponges non abrasives. Tous
les composants démontables peuvent être las dans un
lave-vaisselle. Il est conseillé de ne pas laisser de leau dans
le circuit et le réservoir pendant plus de 3 jours. Le cas
échéant, vidanger, rincer et remplir à nouveau le réservoir
deau fraîche, puis effectuer un cycle (sans capsule) avant
de préparer un café ou une autre boisson.
NETTOYAGE DISTRIBUTEUR CAFÉ
Pour le nettoyage du distributeur exécuter chaque
semaine la procédure DISTRIBUTION CAFÉ sans
introduire la capsule.
NETTOYAGE DU TIROIR À CAPSULES USA-
GÉES ET DU TIROIR RAMASSE-GOUTTES
Après 4/5 cafés ou tous les deux/trois jours, vider
et nettoyer le tiroir à capsules usagées et le tiroir ra-
masse-gouttes.
Extraire le bac récolte gouttes et enlever la grille repose
tasses.
Retirer et vider le tiroir à capsules usagées. Laver et
sécher toutes les parties avant de les remonter.
Vérifier périodiquement que le tiroir à capsules usa-
gées et le tiroir ramasse-gouttes ne sont pas pleins
pour éviter des mauvais fonctionnements et des dom-
mages à la machine.
background
36
ITFR
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
DETARTRAGE
La formation de calcaire est une conséquence normale
de lutilisation de la machine; letartrage estces-
saire tous les 3-4 mois dutilisation de la machine et/ou
quand on observe une réduction du débit de leau.
Ce qui est indiqué dans le manuel dutilisation et den-
tretien est prioritaire aux indications reportées sur des
accessoires et/ou matériaux dutilisation vendus sépa-
rément, au cas où un conflit subsiste.
Pour exécuter letartrage, on peut utiliser un pro-
duit détartrant pour des machines à café de type non
toxique et/ou nocif, présent communément dans le
commerce.
Ne pas boire la solution détartrante et les produits dis-
tribués jusquau terme du cycle. Nutiliser en aucun cas
du vinaigre comme détartrant.
Enlever et vider le réservoir deau.
Remplir le réservoir avec une solution détartrante et
de leau comme spécifié sur lemballage du produit
détartrant. Remonter le réservoir.
Allumer la machine et placer un récipient sous le distri-
buteur.
Enfoncer le bouton dallumage/distribution et faire
couler 2 tasses deau (chacune de 150 ml environ).
Laisser agir le détartrant pendant environ 15-20 mi-
nutes, la machine éteinte.
Allumer la machine en enfoant le bouton dallumage/
distribution et exécuter les opérations décrites aux
points
  et    .
Répéter les opérations décrites au point   jusquau
vidage complet du réservoir de leau.
Retirer le réservoir, le rincer avec de leau fraîche et po-
table. Le remplir complètement.
Allumer la machine en enfonçant le bouton dallu-
mage/distribution. Positionner un récipient adéquat
sous le distributeur. Enfoncer le bouton dallumage/
distribution et faire couler tout le contenu du réservoir.
Une fois que leau est terminée, remplir à nouveau le ré-
servoir et répéter les opérations décrites au point
.
A la fin le cycle de détartrage est terminé.
background
37
FR
SOLUTIONS AUX PROBLÈMES LES PLUS COMMUNS
Problème rencontré Causes possibles Solution
La machine ne s’allume pas.
Voyant    éteint après avoir
enfoncé le bouton d’allumage/
distribution.
»   Machine non raccordée au
réseau électrique.
»   Raccorder la machine au réseau électrique.
»  Contacter le centres d’assistance.
La machine est longue à chauffer. »   Présence excessive de calcaire. »   Détartrer la machine.
La pompe est très bruyante. »   Absence d’eau dans le réservoir. »  Faire l’appoint d’eau fraîche potable.
Le levier de chargement
n’atteint pas la position de
distribution.
»   Le tiroir des dosettes usagées
est plein.
»   Dosette insérée de façon
incorrecte.
»  Vider le tiroir des dosettes usagées.
»   Répéter la séquence, levier en position de repos, levier
en position de distribution; si ce n’est pas suffisant,
intervenir manuellement pour faire sortir la dosette du
conduit, la machine débranchée du réseau électrique.
Témoin allumé clignotant de
couleur rouge.
»  Machine en état d’erreur.
»   Machine en panne.
»  Détacher et rebrancher la fiche d’alimentation.
»  Contacter le centres d’assistance.
Voyant blanc allumé et
clignotant rapidement.
»   Le bac à capsules usagées est
plein.
»   Vider le bac à capsules usagées et enfoncer le
bouton d’allumage/distribution pour réinitialiser la
machine.
Le café sort trop rapidement, le
café n’est pas crémeux.
»  Capsule déjà utilisée. »   Remettre le levier dans la position de repos et
introduire une dosette neuve.
Le café n’est pas distribué et de
la vapeur sort du compartiment
d’insertion des dosettes.
»   Le levier de chargement n’a
pas été amené à la position de
distribution.
»   Mettre le levier de chargement en position de
distribution.
Le café ne coule pas ou coule au
«goutte à goutte».
»Distributeur bouché. »   Exécuter le cycle de lavage distributeur café
(voir ENTRETIEN et NETTOYAGE).
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension nominale - Puissance nominale - Alimentation:
Voir plaquette placée sur la machine
Dimensions: Hauteur Largeur Profondeur
214 mm 124 mm 330 mm
Poids: environ 2,5 kg
Réservoir eau: 0,6 L - Extractible
Matériels utilisés pour la carrosserie: Thermoplastique
Longueur câble:: 0,8 m
Thermo-fusibles
Chaudière instantanée en aluminium avec sonde de
température
background
38
background
39
DE
Gebrauchsbestimmung:
Dieses Gerät ist für den Einsatz in häuslichen und vergleichbaren Umgebungen be-
stimmt, wie:
Personalküchen in Geschäften, Büros und sonstige Arbeitsbereiche;
– Bauernhöfe;
Verwendung durch Hotel- und Motelkunden sowie in sonstigen Wohnbereichen;
– Beherbergungsbetriebe (z.B. Bed & Breakfast.
Technische Änderungen daran sind untersagt. Jeglicher Missbrauch ist auf Grund der
damit verbundenen Risiken untersagt!
Die Maschine kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit eingeschränk-
ten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. von Personen ohne Er-
fahrung und ohne entsprechende Kenntnisse benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt
werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs der Maschine unterwiesen wurden und
die damit verbundenen Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit der Ma-
schine spielen. Die Maschine und ihr Kabel müssen sich außer Reichweite von Kindern
unter 8 Jahren befinden.
ie vom Benutzer auszuführende Reinigung und Wartung dürfen nicht von unbeauf-
sichtigten Kindern durchgeführt werden.
Aufstellung:
Die Kaffeemaschine an einem sicheren Ort aufstellen, wo niemand sie umwerfen oder
davon verletzt werden kann. Die Maschine nicht bei Temperaturen unter 4°C benutzen,
da Frost sie beschädigen würde.
Die Kaffeemaschine nicht im Freien benutzen.
Die Maschine nicht auf sehr warme Flächen und/oder in die Nähe von offenen Flam-
men stellen.
Stromversorgung:
Die Kaffeemaschine nur an geeignete Steckdosen anschließen. Die Spannung muss
dem auf dem Maschinenschild angegebenen Wert entsprechen.
SICHERHEIT
background
40
ITDE
Stromkabel:
Die Kaffeemaschine nicht benutzen, wenn das Netzkabel defekt ist. Ein beschädigtes
Netzkabel muss vom Hersteller oder seinem technischen Kundendienst ersetzt werden,
um jedem Risiko vorzubeugen. Das Netzkabel soll nicht über Ecken, scharfe Kanten
oder über sehr heißen Gegenständen verlaufen. Die Kaffeemaschine nicht am Kabel
ziehen oder tragen. Den Stecker nicht durch Zug am Kabel ausziehen oder mit nassen
Händen berühren. Das Netzkabel sollte nicht frei vom Tisch oder von Regalen herunter
hängen.
Schlaggefahr:
Die unter Strom stehenden Teile dürfen nicht mit Wasser in Berührung kommen.
Diese Maschine darf nicht in Wasser getaucht werden.
Schutz für Kinder unter 8 Jahren:
Ganz besonders auf die Kinder aufpassen, damit diese nicht mit dem Gerät spielen,
Kinder verstehen nicht die mit Haushaltsgeräten verbundenen Gefahren. Auch das Ver-
packungsmaterial der Maschine sollte nicht in Reichweite von Kindern gelassen werden.
Verbrennungsgefahr:
Die heißen Teile (Kapselaufnahmegruppe usw.) nicht sofort nach Benutzung des Ge-
rätes berühren. Während der Abgabe des Getränks Vorsicht wegen eventuellem Aus-
spritzen der heißen Flüssigkeit.
Reinigung:
Vor Reinigung der Maschine muss unbedingt der Stecker aus der Steckdose abgezogen
und abgewartet werden, dass sich die Maschine abkühlt. Die Kaffeemaschine nicht in
Wasser tauchen! Es ist streng untersagt, Einschritte im Maschineninneren durchzufüh-
ren. Das Wasser im Tank ersetzen, wenn die Maschine 3 Tage lang nicht verwendet wird.
Aufbewahrung der Maschine:
Wird die Maschine für längere Zeit nicht benutzt, den Stecker aus der Dose ziehen
und die Maschine an einem trockenen, für Kinder unzugänglichen und vor Staub und
Schmutz geschützten Ort aufbewahren.
SICHERHEIT
background
41
DE
Reparaturen / Wartung:
Bei Havarien, Defekten oder Verdacht auf Beschädigung nach einem Fall, sofort den
Stecker aus der Dose ziehen. Eine defekte Maschine nicht in Betrieb setzen. Allein die
autorisierten Kundendienstzentren dürfen Einschritte und Reparaturen ausführen. Bei
Einschritten, die nicht fachgerecht ausgeführt wurden, wird bei eventueller Beschädi-
gung jegliche Haftung hinfällig.
Wasserbehälter:
Nur stilles, nicht sprudelndes Trinkwasser in den Behälter füllen. Die Maschine nicht in
Betrieb setzen, wenn nicht genügend Wasser im Behälter vorhanden ist.
Kapselraum:
In die Kapselaufnahme können nur kompatible Kapseln eingeführt werden, weder Finger
noch jeglicher anderer Gegenstand. Die Kapseln können nur einmal benutzt werden.
Entsorgung der Maschine nach Beendigung ihrer Lebensdauer:
BENUTZERINFORMATIONEN: das Symbol mit dem durchgestrichenen Mülleimer
auf dem Gerät oder auf seiner Verpackung gibt an, dass das Produkt zum Ende seines
Betriebslebens getrennt vom Hausmüll entsorgt werden muss.
Der Benutzer muss das außer Betrieb genommene Gerät aus diesem Grunde entspre-
chenden Entsorgungsstellen für Elektro- und Elektronikmüll.
Die geeignete Entsorgung über die Wertstofftrennung und die Zuführung der außer
Betrieb genommenen Maschine in das Recycling, die Aufbereitung und die umweltge-
rechte Entsorgung tragen zur Vermeidung von möglichen negativen Auswirkungen auf
die Umwelt und die menschliche Gesundheit bei und ermöglichen die Wiederverwen-
dung der Materialien, aus denen die Maschine besteht.
Die ungesetzliche Entsorgung des Produkts durch den Besitzer zieht die Verhängung
von Verwaltungsstrafen gemäß der geltenden Gesetzgebung nach sich
.
SICHERHEIT
background
42
ITDE
BESTANDTEILE DER MASCHINE
INHALT DER VERPACKUNG *
-Maschine
Willkommensset mit 9 gemischten Kapseln
Lavazza A MODO MIO und der Broschüre
Lavazza A MODO MIO
Gebrauchsanleitung
Schnellanleitung
Garantieblatt
Einschalt- / Stand-by/ Ausgabetaste
Auangbehälter
für gebrauchte
Kapseln
Kaeeabgabe
Tassenaufstellrost
Wasserbehälterdeckel
Wasserbehälter
Stromkabel
Kapseleinführungsklappe
Tropfenauangschale
Bedienhebel zur
Kapseleinführung
* Die Eigenschaften und der Inhalt der Packung können je nach dem Bezugsmarkt unterschiedlich sein
background
43
DE
In den nachstehenden Fällen wird keinerlei Haftung
übernommen:
falsche oder nicht dem Zweck entsprechende Benut-
zung;
nicht in den autorisierten Kundendienstzentren aus-
geführte Reparaturen;
Einschritte auf das Stromkabel;
Einschritte auf jegliche Komponente der Maschine;
Verwendung von nicht Original Ersatzteilen oder
Zubehör;
fehlende Entkalkung;
Lagerung in Räumen unter 4°C;
Benutzung in Räumen mit Temperaturen unter
10°C oder über 40°C;
Benutzung in Räumen mit relativer Luftfeuchtigkeit
über 95%;
Benutzung von nicht kompatiblen Kapseln.
In diesen Fällen werden Garantieleistungen hinfällig.
START DER MASCHINE
Die Maschine auf eine ebene und stabile Fläche stel-
len, fern von Wasser und Wärmequellen. Die Ma-
schine nicht an der Stromversorgung anschließen.
Eventuelle Beschädigungen der Maschine, die durch
Nichtbeachtung dieser Weisungen verursacht wer-
den, fallen nicht unter die Garantieleistungen.
Den Deckel heben und entfernen, dann den Wasserbe-
hälter ausziehen.
Den Behälter ausspülen.
Den Behälter bis zur MAX-Standanzeige mit Wasser
auffüllen, wozu frisches, nicht sprudelndes Trinkwasser
verwandt wird. Den Tank wieder einsetzen, und mit dem
Deckel wieder schließen.
VORBEREITUNG MASCHINE
Heißes Wasser und andere Flüssigkeiten können den
Behälter und die Maschine beschädigen. Die Maschi-
ne erst dann in Betrieb setzen, wenn sichergestellt wur-
de, dass genügend Wasser im Behälter vorhanden ist.
Max
Min
background
44
ITDE
Die Maschine ist auf der Rückseite mit zwei möglichen
Ausgängen für das Netzkabel ausgestattet. Den für
den entsprechenden Bedarf angemessenen Ausgang
benutzen.
Den Stecker in die Stromsteckdose einführen.
Die Einschalt- / Ausgabetaste drücken, um die Ma-
schine einzuschalten.
Die Maschine startet den Heizzyklus. Die Einschalt- /
Ausgabetaste beginnt, mit weißem Licht zu blinken.
Die Maschine ist betriebsbereit, wenn die Einschalt- /
Ausgabetaste mit weißem Dauerlicht eingeschaltet
ist.
Bei der ersten Einschaltung mindestens 0,5 Liter Was-
ser ohne Kapsel ausgießen, dazu einen Behälter unter
den Kaffeeausgießer stellen.
STANDBY-FUNKTION
Zur Stromersparnis geht die Maschine nach 9 Minuten
Nichtgebrauch automatisch auf Standby. Die Maschi-
ne kann vor Ablauf der 9 Minuten durch mindestens 3
Sekunden langes anhaltendes Dcken der Taste ma-
nuell in die Stand-by-Modalität versetzt werden. Die-
ser Zustand wird durch das Ausgehen der Taste ange-
zeig. Durch erneuten Druck der Taste wird die
Maschine wieder gestartet.
Wird die Taste länger als 10 Sekunden gedrückt,
leuchtet sie rot auf und zeigt damit einen Fehlerzu-
stand an. Für Rückstellung der Maschine den Netzste-
cker ziehen und wieder einstecken.
VORBEREITUNG MASCHINE
background
45
DE
KAFFEEABGABE
Sicherstellen, dass die Einschalt- / Ausgabetaste mit
weißem Dauerlicht eingeschaltet ist.
Stecken Sie nie Finger oder andere Gegenstände in den
Patronenraum. In das Kapselfach dürfen ausschließlich
dafür vorgesehene Kapseln eingelegt werden.
Die Monodosiskapseln sind für die Abgabe nur eines
Kaffees/Produktes ausgelegt. Die Kapseln nach ein-
maligem Gebrauch NICHT wieder verwenden. Die
gleichzeitige Einlage von 2 oder mehr Kapseln bewirkt
Maschinenstörungen.
Damit der Kaffee stets die ideale Temperatur hat,
empfiehlt sich, die Tasse mit heißem Wasser vorzuwär-
men. Dazu die Tasse unter die Abgabedüse stellen,
ohne jedoch eine Kapsel einzulegen. Die Einschalt - /
Ausgabetaste drücken, um genug Warmwasser zum
Vorwärmen der Tasse auszugeben.
Die Tasse für einen klassischen Espresso unter die Kaf-
feeabgabe stellen
ZUBEREITUNG VON KAFFEE
Die Tropfenauffangschale kann für die Benutzung von
größeren Kaffeetassen entfernt werden.
Sollte sich während der Abgabe ein Strom-
ausfall ergeben oder aber kein Wasser mehr
im Tank vorhanden sein, gehen Sie so vor:
-  Die Stromversorgung wieder herstellen oder den
Wasserbehälter bis auf die MAX-Anzeige auffüllen.
-  Die Einschalt- / Ausgabetaste drücken; warten, bis
sie mit weißem Dauerlicht eingeschaltet ist.
-Die Kapsel im Kapseleinwurffach durch eine neue Kap
sel ersetzen.
- Den Kaffeeabgabevorgang erneut starten.
Nach 5 Ausgaben beginnt die Einschalt-/Ausgabe-
taste schnell mit weißem Licht zu blinken, um anzu-
zeigen, dass der Kapselbehälter voll ist. Den Kapsel-
behälter entleeren, und die Taste drücken, um die
Maschine rückzusetzen. Jetzt kann eine neue Ausga-
be erfolgen.
background
46
ITDE
ZUBEREITUNG VON KAFFEE
Den Ladehebel der Kapseln bis zu seiner Blockierung
anheben, um das Kapseleinwurffach zu öffnen.
Eine Kapsel in das Kapseleinwurffach legen.
Den Ladehebel der Kapseln absenken, um das Kap-
seleinwurffach zu schließen.
Die Einschalt- / Ausgabetaste drücken, und die Aus-
gabe der gewünschten Menge abwarten. Die Taste
erneut drücken, um die Ausgabe zu beenden.
Während der Ausgabe blinkt die Einschalt- / Ausga-
betaste mit weißem Licht. Die Kaffeeabgabe stoppt
automatisch nach 90 Sekunden.
Für eine neue Ausgabe warten, bis die Einschalt- / Aus-
gabetaste mit weißem Dauerlicht eingeschaltet ist.
background
47
DE
PFLEGE UND REINIGUNG
Nie Lösungsmittel, Alkohol oder angreifende Substanzen
noch den Ofen für das Trocknen der Maschinenbestand-
teile benutzen. Die Komponenten (mit Ausnahme der
elektrischen) mit kaltem/lauwarmem Wasser und nicht ab-
reibenden Lappen/Schwämmen reinigen. Alle ausbauba-
ren Bestandteile können in der Spülmaschine gewaschen
werden. Es wird geraten, das Wasser nicht länger als 3 Tage
im Kreislauf und im Tank zu lassen. In diesem Fall den Was-
sertank leeren, ausspülen und erneut mit frischem Wasser
füllen und dann (ohne eingesetzte Kapsel) Wasser austre-
ten lassen, bevor Kaffee oder ein Getränk zubereitet wird.
REINIGUNG DER KAFFEEABGABEDÜSE
Für die Reinigung der Abgabedüse wird einmal pro
Woche der KAFFEEABGABE- Vorgang ohne Einla-
ge der Kapsel ausgeführt.
REINIGUNG DES BEHÄLTERS FÜR VER-
BRAUCHTE KAPSELN UND DES TROPFEN-
FÄNGERBEHÄLTERS
Nach 4/5 ausgegebenen Kaffees oder nach zwei/drei
Tagen den Behälter für verbrauchte Kapseln und den
Tropfenfängerbehälter entleeren und reinigen.
Die Tropfenauffangschale ausziehen und den Tassen-
aufstellrost entfernen.
Den Behälter für verbrauchte Kapseln entfernen und
entleeren. Vor Wiedereinbau alle Bestandteile abs-
len und abtrocknen.
Regelmäßig prüfen, ob der Behälter für verbrauchte
Kapseln und der Tropfenfängerbehälter voll sind, um
Betriebsstörungen und Schäden an der Maschine zu
vermeiden.
background
48
ITDE
PFLEGE UND REINIGUNG
ENTKALKEN
Die Kalkablagerung ist eine normale Folge der Benut-
zung der Maschine. Ein Entkalken wird alle 3-4 Monate
Benutzung der Maschine notwendig, oder aber wenn
eine geringere Wasserförderleistung bemerkt wird.
Die Angaben der Gebrauchs- und Wartungsanleitung
haben den Vorrang gegenüber den eventuell gegen-
sätzlichen Anweisungen auf getrennt verkauftem Zu-
behör und/oder Konsummaterial.
Für die Entkalkung ein entsprechendes Produkt für
Kaffeemaschinen verwenden, das ungiftig und/oder
nicht Gesundheitsschädigend und allgemein im Han-
del verfügbar ist.
Die Entkalkungslösung und die bis zum Zyklusende
abgegebenen Produkte nicht trinken. Es darf keines-
falls Essig als Entkalkungsmittel verwendet werden.
Den Wasserbehälter entfernen und entleeren.
Den Wasserbehälter mit einer Entkalkungs-/Wasserlö-
sung füllen, wie auf der Verpackung des Entkalkungspro-
duktes angegeben ist. Den Behälter wieder einsetzen.
Die Maschine einschalten und einen Belter unter die
Abgabe stellen.
Die Einschalt- / Ausgabetaste drücken, und 2 Tassen
(etwa 150 ml je Tasse) Wasser ausgeben.
Das Entkalkungsmittel ungefähr 15-20 Minuten bei
abgestellter Maschine einwirken lassen.
Die Maschine durch Drücken der Einschalt- / Ausgabe-
taste einschalten, und die an den Punkten
und
beschriebenen Vorgänge ausführen.
Die unter Punkt     beschriebenen Vorgänge bis zur voll-
ständigen Entleerung des Wasserbehälters ausführen.
Den Wasserbehälter entfernen und mit frischem
Trinkwasser ausspülen und auffüllen.
Die Maschine durch Drücken der Einschalt- / Ausga-
betaste einschalten. Einen geeigneten Belter unter
die Abgabedüse stellen. Die Einschalt- / Ausgabetas-
te drücken, und den gesamten Tankinhalt ausgeben.
Nach komplettem Wasserabfluss den Tank erneut fül-
len und die unter Punkt
. Beschriebenen Vorgänge
wiederholen. Nach Ablauf des Zyklus ist die Entkal-
kung abgeschlossen
background
49
DE
LÖSUNGEN FÜR MÖGLICHE PROBLEME
Vorgefundenes Problem Mögliche Ursache Lösung
Die Maschine lässt sich nicht
einschalten. Nach    dem Druck
der Einschalt- / Ausgabetaste ist
die Kontrollleuchte ausgeschaltet.
»   Die Maschine ist nicht an das
Stromnetz angeschlossen.
» Die Maschine an das Stromnetz anschließen.
»  Den Kundendienst kontaktieren.
Es dauert lange, bis die
Maschine sich erwärmt.
»   Die Maschine ist stark verkalkt. »   Die Maschine entkalken.
Die Pumpe ist sehr laut. »  Kein Wasser im Tank. »  Frisches Trinkwasser nachfüllen.
Der Ladehebel erreicht die
Ausgabeposition nicht.
»   Behälter für verbrauchte Kapseln voll.
» Kaffeekapseln falsch eingelegt.
»  Den Behälter für verbrauchte Kapseln leeren.
» Die Vorgänge wiederholen: Hebel in Ruheposition,
Hebel in Ausgabeposition. Ist dies nicht
ausreichend, so muss die Kaffeekapsel von Hand aus
dem Schacht genommen werden. Dabei muss die
Maschine vom Stromnetz abgenommen werden.
Alarmlampe blinkt rot. »  Maschine in Alarm.
»   Maschine defekt.
»  Den Netzstecker abziehen und wieder einstecken.
»  Den Kundendienst kontaktieren.
Die Kontrollleuchte blinkt
schnell mit weißem Licht.
»   Behälter der verbrauchten
Kapseln voll.
»   Den Behälter der verbrauchten Kapseln
entleeren, und die Einschalt-/Ausgabetaste
drücken, um die Maschine rückzusetzen.
Der Kaffee fließt zu schnell aus,
es bildet sich keine Kaffeecreme.
»   Kapsel wurde schon einmal
benutzt.
»   Den Hebel in die Ruheposition zurückstellen und
eine neue Kaffeekapsel einlegen.
Der Kaffee wird nicht usgegeben
und aus dem Kapseleinwurffach
tritt Dampf aus.
»   Der Ladehebel wurde nicht in die
Ausgabeposition gestellt.
»   Den Ladehebel in die Ausgabeposition stellen.
Es wird kein, oder nur
tropfenweise Kaffee abgegeben.
»Abgabedüse verstopft. »   Den Zyklus der Kaffeeabgabereinigung durchführen
(siehe WARTUNG UND REINIGUNG).
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Nennspannung - Nennleistung - Einspeisunge:
Siehe das Maschinenschild
Abmessungen: Höhe Breite Tiefe
214 mm 124 mm 330 mm
Gewicht: ca. 2,5 kg
Wassertank: 0,6 L - ausziehbar
Gehäusematerial: Thermoplastik
Kabellänge: 0,8 m
Wärmesicherungen
Instantheizer aus Aluminium mit Temperatursonde
background
50
background
51
ES
Uso previsto:
Este aparato está destinado para ser utilizado en aplicaciones domésticas y simila-
res, como:
zonas para cocinar reservadas al personal en las tiendas, en las oficinas y en otros
ambientes profesionales;
– granjas;
hoteles, moteles y otros ambientes con carácter residencial, para ser utilizado por
los clientes;
– ambientes tipo “Bed and Breakfast.
Se prohíbe cualquier modificación técnica y cualquier uso indebido a causa de los
riesgos que conllevan.
El aparato puede ser utilizado por niños de edad no inferior a 8 años y por personas
con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas, sin experiencia o cuyos
conocimientos son insuficientes, siempre que estén bajo la supervisión de un adulto
o bien después de haber recibido las instrucciones necesarias para utilizar en con-
diciones seguras el aparato y estar enterados de los peligros que el uso del mismo
conlleva.
Los niños no deben jugar con el aparato. Mantener el aparato y su cable fuera del
alcance de los niños de edad inferior a 8 años.
La limpieza y el mantenimiento son operaciones a cargo del usuario y no deberán
ser realizadas por niños sin la supervisión de una persona adulta.
Ubicación:
Sitúe la máquina de café en un lugar seguro, donde nadie pueda volcarla ni resultar
herido. No coloque la máquina en lugares con una temperatura inferior a 4°C, ya que
el hielo podría estropearla.
No utilice la máquina de café a la intemperie. No instale la máquina sobre superficies
muy calientes y/o cerca de fuentes de calor.
Alimentación eléctrica:
Conecte la máquina de café únicamente a una toma de corriente apropiada. La tensión
debe corresponderse con la indicada en la placa de datos técnicos de la máquina.
SEGURIDAD
background
52
ITES
Cable de alimentación:
No utilice la máquina de café si el cable de alimentación es defectuoso. Si el cable
de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, por el servicio de
asistencia técnica, para evitar cualquier riesgo. No dejar que el cable de alimentación
pase por esquinas o aristas cortantes o sobre objetos muy calientes. No transportar o
tirar de la máquina de café sujetándola por el cable. No desconectar la clavija tirando
del cable; no tocarla con las manos mojadas. Evitar que el cable de alimentación cai-
ga libremente desde mesas o estanterías.
Peligro de electrocución:
No permitir que las partes sujetas a tensión eléctrica entren en contacto con el agua.
No sumergir este aparato en el agua.
Protección de otras personas:
Vigile a los niños para evitar que jueguen con el aparato. Los niños no se dan
cuenta del peligro que entrañan los electrodomésticos. No deje a su alcance los
materiales utilizados para embalar la máquina.
Peligro de quemaduras:
No toque las piezas calientes (portacápsulas, etc.) justo después de utilizar el apa-
rato. Durante la preparación del café, tenga cuidado con las posibles salpicaduras
de líquido caliente.
Limpieza:
Antes de limpiar la máquina, es indispensable que desconecte la clavija de la toma
de corriente y que espere a que la máquina se enfríe. ¡No sumerja la máquina en
agua! Está totalmente prohibido manipular el interior de la máquina. Cambiar el
agua en el depósito después de 3 días de no utilizar la máquina de café.
Almacenamiento de la máquina:
Cuando la máquina permanezca en desuso durante un periodo de tiempo prolon-
gado, desconecte la clavija de la toma de corriente y guárdela en un lugar seco al
que los niños no puedan acceder. Protéjala del polvo y la suciedad.
SEGURIDAD
background
53
ES
Reparaciones/mantenimiento:
En caso de averías, defectos o sospecha de avería después de una caída, desconecte
inmediatamente la clavija de la toma de corriente. No utilice una máquina defectuo-
sa. Solo los Centros de Asistencia Técnica autorizados pueden manipular la máquina
y repararla. En caso de que se manipule la máquina en centros no autorizados, se
declina cualquier responsabilidad por los posibles daños que puedan producirse.
Depósito de agua:
Vierta en el depósito únicamente agua fresca potable sin gas. No ponga en marcha
la máquina si no hay suficiente agua en el depósito.
Ranura para la inserción de cápsulas:
En la ranura para la inserción de cápsulas solo deben introducirse cápsulas compa-
tibles. No introduzca los dedos ni cualquier otro cuerpo extraño. Las cápsulas solo
deben utilizarse una vez.
Eliminación de la máquina al final de su vida útil:
INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS: el símbolo del cubo de la basura ta-
chado presente en el aparato y/o en el embalaje del mismo indica que el producto
al final de su vida útil, deberá ser eliminado de modo diferente a los demás residuos
normales.
Por lo tanto, una vez finalizada la vida útil, la máquina se deberá llevar a un centro
de recogida diferenciada específico para residuos eléctricos y electrónicos.
La recogida diferencia de dichos aparatos para su reciclaje y/o eliminación am-
bientalmente compatible contribuye a evitar posibles efectos nocivos sobre el
medioambiente y sobre la salud y favorece la reutilización y/o el reciclaje de los
materiales que componen la máquina.
La eliminación abusiva del producto por parte del usuario conlleva a sanciones
administrativas previstas por la normativa vigente.
SEGURIDAD
background
54
ITES
COMPONENTES DE LA MÁQUINA
CONTENIDO DE LA CAJA *
quina
Kit de bienvenida compuesto por 9 cápsulas surtidas
Lavazza A MODO MIO y manual Lavazza A
MODO MIO
manual de instrucciones
guía
hoja de la garantía
Pulsador
encendido/ stand-by/ suministro
Cajón de recogida de
las cápsulas usadas
Surtidor de café
Rejilla apoya tazas
Tapa del depósito
de agua
Depósito de agua
Cable de
alimentación
Compartimento de inserción
de cápsulas
Cajón de recogida
de gotas
Palanca de carga
de cápsulas
* Las características y el contenido pueden variar en función del mercado de referencia
background
55
ES
Lavazza declina cualquier responsabilidad en caso de
que se produzcan daños a causa de:
uso indebido de la máquina y utilización distinta al uso
previsto;
reparaciones realizadas en centros de asistencia
técnica no autorizados;
modificación del cable de alimentación;
modificación de cualquier componente de la
quina;
utilización de piezas de recambio y accesorios no
originales;
falta de descalcificación;
almacenaje por debajo de los 4 °C;
utilización en lugares con una temperatura inferior a
los 10 °C y superior a los 40 °C;
utilización en lugares con una humedad relativa
superior al 95%;
utilización depsulas no compatibles.
En estos casos, la garantía pierde su validez.
PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA
Coloque la máquina en una superficie plana y estable,
alejada del agua y de fuentes de calor. No conectar la
quina a la alimentación eléctrica.Los daños causa-
dos a la máquina a causa del incumplimiento de estas
indicaciones no quedan cubiertos por la garantía.
Levante y quite la tapa del depósito de agua. A continua-
ción, extraiga el depósito
Enjuagar el depósito.
Llene el depósito de agua hasta el nivel MAX. indicado. Uti-
lice únicamente agua potable fresca sin gas.
Montar nueva-
mente el depósito y cerrar con la tapa.
PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA
El uso de agua caliente y otros líquidos podría dañar
el depósito y la máquina. No ponga en marcha la ca-
fetera sin agua: asegurarse de que haya una cantidad
suficiente dentro del depósito.
Max
Min
background
56
ITES
La parte trasera de la máquina tiene dos posibles sali-
das para el cable de alimentación. Utilizar la más ade-
cuada para las propias exigencias.
Presionar el pulsador de encendido/suministro para
encender laquina.
El pulsador de encendido/suministro comienza a par-
padear con luz de color blanco.
La máquina inicia el ciclo de calentamiento. El pulsa-
dor de encendido/suministro comienza a parpadear
con luz de color blanco.
La máquina está lista cuando el pulsador de encendi-
do/suministro se enciende con luz fija blanca.
En el primero encendimiento efectuar una erogación
de cerca 0.5 litros de agua sinpsula colocando un
recipiente debajo del erogador del café.
FUNCIÓN DE ESPERA
Para garantizar el ahorro energético, tras 9 minutos de
desuso la máquina pasará automáticamente a la mo-
dalidad de espera. Se puede colocar la máquina en
modalidad stand-by manualmente, antes de los 9 mi-
nutos, manteniendo presionado el pulsador por al me-
nos 3 segundos. El botón de espera se iluminará en ese
momento para mostrar tal estado. Si se pulsa el botón
de nuevo, la máquina volverá a reactivarse.
Manteniendo presionado el pulsador durante más de
10 segundos, se encenderá de color rojo indicando un
estado de error. Desenchufar y volver a enchufar la
toma de alimentación para restablecer laquina.
PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA
background
57
ES
SUMINISTRO DE CAFÉ
Asegurarse de que el pulsador de encendido/suminis-
tro esté encendido con luz fija blanca.
No introducir los dedos u objetos en el compartimento
de inserción de cápsulas.
Las cápsulas monodosis han sido diseñadas para ofre-
cer un único café/bebida. NO reutilice las cápsulas
tras su uso. La inserción de 2 o más cápsulas a la vez
provocará el mal funcionamiento de la máquina.
Para poder disfrutar de los cafés a una temperatura siempre
ideal, se aconseja precalentar la taza con agua caliente. Sitúe
la taza debajo del surtidor sin introducir la cápsula
. Presio-
nar el pulsador de encendido/suministro para suminis-
trar agua caliente suficiente para precalentar la taza.
Posicionar la taza debajo de la boquilla de suministro de
ca para un espresso clásico
PREPARACIÓN DEL CAFÉ
Retirar el cajón de recogida de gotas para utilizar tazas
de diferentes dimensiones para un café largo.
Si durante el ciclo de suministro se interrumpe la ali-
mentación eléctrica o se agota el agua dentro del
depósito, proceder como se indica a continuación
:
-  Restablecer la alimentación eléctrica o llenar el de-
pósito de agua hasta el nivel MÁX indicado.
- Presionar el pulsador de encendido/suministro;
aguardar a que se encienda con luz fija blanca.
-  Sustituir la cápsula dentro del compartimiento de
introducción de cápsulas con una nueva
- Comenzar nuevamente con los procedimientos de
suministro de café.
Después de 5 suministros el botón de encendido/su-
ministro comienza a destellar rápidamente con luz de
color blanco, para indicar que la bandeja recoge-cáps-
ulas está llena. Vaciar la bandeja recoge-cápsulas
y pulsar el botón para reiniciar la máquina. De este
modo se puede suministrar café nuevamente.
background
58
ITES
PREPARACIÓN DEL CAFÉ
Levantar la palanca de carga de cápsulas hasta que se
bloquee para abrir el compartimiento de introducción
depsulas.
Introducir una cápsula en el compartimiento de intro-
ducción depsulas.
Bajar la palanca de carga de cápsulas para cerrar el
compartimiento de introducción de cápsulas.
Presionar el pulsador de encendido / suministro y aguar-
dar a que se suministre la cantidad deseada. Presionar
nuevamente el pulsador para concluir el suministro.
Durante el suministro, el pulsador de encendido/su-
ministro está encendido con luz blanca intermitente.
El suministro de café se interrumpe automáticamente
después de 90 segundos.
Para un nuevo suministro, aguardar a que el pulsador
de encendido/suministro quede encendido con luz fija
blanca.
background
59
ES
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Nunca utilice disolventes, alcohol, sustancias agresivas
u hornos para secar los componentes de laquina.
Lave los componentes (excepto los eléctricos) con
agua fría/templada y paños o esponjas no abrasivos.
Todos los componentes desmontables pueden lavar-
se en lavavajillas. Se desaconseja dejar agua en el cir-
cuito y en el depósito durante más de 3 días; de ser así,
vaciar, enjuagar y llenar de nuevo el depósito con agua
fría, luego efectuar una erogación (sin cápsula) antes
de erogar el café o una bebida.
LIMPIEZA DEL SURTIDOR DE CAFÉ
Para limpiar el surtidor de café, realice una vez por se-
mana la operación de PREPARACIÓN DE CAFÉ sin
introducir ninguna cápsula.
LIMPIEZA DEL CAJÓN DE RECOGIDA DE
CÁPSULAS USADAS Y CAJÓN DE RECOGI-
DA DE GOTAS
Vaciar y limpiar el cajón de recogida de cápsulas usa-
das y el cajón de recogida de gotas después de 4/5
cafés suministrados, o bien, cada dos/tres días.
Extraer el cajón de recogida de gotas y retirar la rejilla de
apoyo de tazas
.
Retirar y vaciar el cajón de recogida de cápsulas usa-
das. Lavar y secar todas las partes antes de montarlas
nuevamente.
Verificar periódicamente que el cajón de recogida de
cápsulas usadas y el cajón de recogida de gotas no es-
tén llenos para evitar el funcionamiento incorrecto y
daños en laquina.
background
60
ITES
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
DESCALCIFICACIÓN
La formación de cal es una consecuencia normal del uso
de la máquina. Es necesario realizar una descalcifica-
ción después de cada 3 o 4 meses de uso de la máquina
o cuando se observa una reducción del caudal de agua.
En caso de que haya un conflicto entre las indicaciones
del manual de uso y mantenimiento de la máquina y
las instrucciones de los accesorios y/o materiales ven-
didos por separado, prevalecerán las indicaciones del
manual de uso.
Para proceder a la descalcificación, se puede utilizar
un producto descalcificante para máquinas de café
que no sea tóxico ni nocivo. Estos productos se pue-
den conseguir fácilmente en los comercios.
No ingiera la solución descalcificante el líquido que bro-
te del surtidor hasta que se haya completado el ciclo.
No utilice en ningún caso vinagre como descalcificante.
Extraiga y vacíe el depósito del agua.
Llene el depósito con una solución descalcificante y
agua, siguiendo las instrucciones de la caja del pro-
ducto descalcificante. Coloque de nuevo el depósito.
Encienda la máquina y coloque un recipiente debajo
del surtidor.
Presionar el pulsador de encendido/suministro y servir
2 tazas (aproximadamente 150 ml cada una) de agua.
Deje actuar el descalcificante durante unos 15-20 mi-
nutos con laquina apagada.
Encender la máquina presionando el pulsador de en-
cendido/suministro y llevar a cabo las operaciones des-
critas en los puntos    y  .
Repita el paso
hasta que el depósito de agua se vacíe
por completo
.
Extraiga el depósito, aclárelo con agua fresca y pota-
ble y llénelo por completo.
Encender la máquina presionando el pulsador de en-
cendido/suministro. Colocar un recipiente adecuado
debajo de la boquilla de suministro. Presionar el pulsa-
dor de encendido/suministro y verter todo el contenido
del depósito.
Cuando ya no quede más agua, llene el depósito de nuevo
y repita el paso
.
Al finalizar, podrá dar por concluido
el ciclo de descalcificación
.
background
61
ES
RESOLUCIÓN DE LOS PROBLEMAS MÁS COMUNES
Problema encontrados Posibles causas Solución
La máquina no se enciende.
Testigo apagado tras
presionar el pulsador de
encendido/suministro.
»   La máquina no está conectada a la
red eléctrica.
» Conecte la máquina a la red eléctrica.
»  Diríjase a un centro de asistencia técnica.
La máquina tarda mucho
tiempo en calentarse.
»   La máquina tiene mucha cal. »   Descalcifique la máquina.
La bomba es muy ruidosa. »  Falta agua en el depósito. »  Rellene el depósito con agua fresca y potable
La palanca de carga no puede
situarse en la posición de
preparación de café.
» El cajón de las cápsulas usadas está lleno.
»  La cápsula se ha introducido mal.
»  Vacíe el cajón de las cápsulas usadas.
»   Repita la secuencia de “palanca en posición de
reposo – palanca en posición de preparación”.
Si no es suficiente, intervenga manualmente
para sacar la cápsula del conducto con la
máquina desconectada de la red eléctrica.
Botón   encendido de forma
intermitente de color rojo.
» La máquina presenta un error.
» Máquina averiada.
»  
Desenchufar y volver a enchufar la toma de alimentación.
»  Dirigirse al centro de asistencia.
Testigo encendido con
destello rápido de color
blanco.
»  Bandeja de cápsulas usadas llena. »   Vaciar la bandeja de cápsulas usadas y pulsar el
botón de encendido /suministro para reiniciar
la máquina.
El café brota muy rápido y no
es cremoso.
»  La cápsula ya ha sido usada. »   Vuelva a poner la palanca en posición de
reposo e introduzca una cápsula nueva.
No sale café del surtidor, pero
sale vapor de la ranura para la
inserción de cápsulas.
»   La palanca de carga no se ha puesto
en posición de preparación.
»   Devuelva la palanca de carga a la posición de
preparación.
El café no sale y el cajón de
recogida de gotas se llena de agua.
»  El surtidor está obstruido. »   Limpie el surtidor de café (consulte el apartado
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA).
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tensión nominal potencia nominal alimentación:
Consulte la placa de datos técnicos de la máquina
Dimensiones: Altura Anchura Profundidad
214 mm 124 mm 330 mm
Peso: casi 2,5 kg
Depósito de agua: 0,6 litros; extraíble
Materiales utilizados para la estructura externa:
termoplástico
Longitud del cable: 0,8 m
Termofusible
Caldera instantánea de aluminio con sonda de
temperatura
background
62
background
63
PT
Indicações de uso:
Este aparelho foi projectado para ser utilizado em ambientes domésticos e semelhan-
tes, tais como:
nas áreas para cozinhar reservadas ao pessoal em lojas, escritórios e em outros am-
bientes profissionais;
– nas quintas;
utilização por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de carácter residencial;
– nos ambientes de tipo bed and breakfast.
É proibido realizar modificações técnicas ou efectuar qualquer utilização ilícita, devi-
do aos riscos que tal implica!
A máquina pode ser utilizada por crianças com idade inferior aos 8 anos e por pes-
soas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou sem experiência ou
conhecimentos necessários, desde que sob vigilância ou depois de as mesmas rece-
berem as instruções relativas à utilização em segurança da máquina e à compreensão
dos perigos inerentes à mesma.
As crianças nunca devem brincar com a máquina. Mantenha o aparelho e o respetivo
cabo fora do alcance de crianças com idade inferior aos 8 anos.
A limpeza e a manutenção a ser efetuada pelo utilizador não deve ser realizada por
crianças sem supervisão.
Localização:
Instalar a máquina de café num local seguro, onde ninguém se possa magoar ou fazê-la
tombar. Não ter a máquina em locais com temperatura inferior a 4°C uma vez que o
gelo a pode danificar.
Não utilizar a máquina de café ao ar livre. Não pousar a máquina sobre superfícies muito
quentes e/ou na proximidade de chamas livres.
Ligação à corrente:
Ligar a máquina de café apenas a uma tomada eléctrica adequada. Ligar a máquina
de café apenas a uma tomada eléctrica adequada.
SEGURANÇA
background
64
ITPT
Cabo de corrente:
Não usar a máquina de café se o cabo de corrente tiver defeito. Se o cabo de corrente
estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assis-
tência técnica, a fim de evitar qualquer risco. Não faça passar o fio de alimentação
por ângulos, em cantos vivos e sobre objetos muito quentes. Não coloque ou puxe
a máquina para café segurando-a pelo fio. Não extrair a tomada puxando-a pelo fio;
não toca-la com as mãos molhadas. Evite que o fio de alimentação caia livremente de
mesas ou prateleiras.
Perigo de electrocussão:
Não faça entrar em contato com a água as partes submetidas à voltagem elétrica.
Este aparelho não deve ser mergulhado em água.
Protecção das outras pessoas:
Manter as crianças sob vigilância para evitar que brinquem com o aparelho. As crian-
ças não se dão conta do perigo associado aos electrodomésticos. Não deixar ao al-
cance das crianças os materiais utilizados para embalar a máquina.
Perigo de queimaduras:
Não tocar nas partes quentes (grupo porta-cápsulas, etc.) imediatamente após a uti-
lização do aparelho. Durante a saída da bebida, ter atenção a eventuais salpicos de
líquido quente.
Limpeza:
Antes de limpar a máquina, é indispensável desligar a ficha da tomada de corrente e
esperar que a máquina arrefeça. Não mergulhar a máquina em água! É rigorosamen-
te proibido tentar efectuar qualquer intervenção no interior da máquina. Substituir a
água no depósito após 3 dias de inutilização.
Arrumação da máquina:
Quando a máquina não for utilizada durante um período de tempo prolongado, reti-
rar a ficha da tomada e arrumar a máquina num lugar seco e não acessível a crianças.
Proteger a máquina do pó e da sujidade.
SEGURANÇA
background
65
PT
Reparações/Manutenção:
Em caso de avaria, defeitos ou suspeita de defeitos depois de uma queda, retirar de
imediato a ficha da tomada. Não colocar em funcionamento uma máquina com de-
feito. Apenas os Centros de Assistência Técnica Autorizados podem efectuar inter-
venções e reparações. Caso ocorram intervenções que não estejam em conformidade
com as normas do sector, declina-se qualquer responsabilidade por eventuais danos.
Reservatório de água:
Deitar no reservatório apenas água fria potável, não gaseificada. Não pôr a máquina
em funcionamento se não existir água suficiente no reservatório.
Espaço para cápsulas:
No espaço da cápsula só devem ser inseridas cápsulas compatíveis; não inserir os de-
dos ou qualquer outro objecto.As cápsulas destinam-se a uma única utilização.
Eliminação da máquina em fim de vida:
INFORMAÇÃO PARA OS USUÁRIOS: o símbolo da lixeira barrada ilustrado no
aparelho ou na sua confecção indica que o produto no fim da própria vida útil deve
ser coletado separadamente dos outros lixos.
O usuário deverá, portanto, entregar o aparelho que chegou no seu fim de vida aos
idôneos centros de coleta diferenciada dos lixos elétricos e eletrônicos.
A adequada coleta diferenciada para a ativação sucessiva do aparelho eliminado para
a reciclagem, ao tratamento e a eliminação ambientalmente compatível contribui a
evitar possíveis efeitos negativos no meio ambiente e na saúde e favorece a reutiliza-
ção e/ou reciclo dos materiais de cujo é composto o aparelho.
A eliminação abusiva do produto pelo usuário comporta a aplicação das sanções ad-
ministrativas previstas pela normativa vigente.
SEGURANÇA
background
66
ITPT
COMPONENTES DA MÁQUINA
CONTEÚDO DA EMBALAGEM *
quina
Kit de bem-vindo composto de 9 cápsulas sortidas
Lavazza A MODO MIO e folhetos Lavazza
A MODO MIO
livro de instrões
guia rápido
folheto de garantia
Botão
ligar/ stand-by/ fornecimento
Gaveta para cápsulas
Bico de saída de café
Grelha de suporte
de cvenas
Cobertura do
reservatório de água
Reservatório
de água
Cabo
de corrente
Vão de introdução daspsulas
Gaveta de coleta gotas
Alavanca para
carregamento das
cápsulas
* As características e o conteúdo da confecção podem variar em base ao mercado de referência.
background
67
PT
Não assumimos qualquer responsabilidade por even-
tuais danos causados por:
utilização incorrecta ouo conforme com os fins
previstos;
reparações não efectuadas em centros de assistên-
cia autorizados
deterioração do cabo de corrente;
deterioração de qualquer componente daquina;
utilização de peças sobresselentes e acessórios não
originais;
falta de descalcificação;
armazenamento em locais com temperatura inferior
a 4°C;
utilização em locais com temperatura inferior a 10°C
ou superior a 40°C;
utilização em locais com humidade relativa superior a
95%;
utilização depsulas não compatíveis.
Nestes casos, a garantia perde a validade.
ARRANQUE DA MÁQUINA
Colocar aquina sobre uma superfície plana, horizon-
tal e estável, afastada da água. Não ligue a máquina na
alimentação elétrica. Desligar a corrente eléctrica se
existir. Os danos causados na máquina devido ao não
cumprimento destas indicações não estão cobertos
pela garantia.
Levantar e retirar a tampa e, depois, extrair o reserva-
tório de água.
Enxágue o reservatório.
Encher o reservatório de água até ao nível MAX indica-
do, usando apenas água fria potável, sem gás. Montar
novamente o reservatório e fechar com a tampa.
INSTALAÇÃO DA MÁQUINA
A água quente e outros líquidos podem danificar o
reservatório e a máquina. Não colocar a máquina em
funcionamento sem água: certifique-se que exista em
suficiência no interno do reservatório.
Max
Min
background
68
ITPT
A máquina na parte posterior é equipada de duas pos-
síveis saídas para o fio de alimentação. Utilize a mais
adequada para as próprias exincias.
Introduza a tomada de alimentação na tomada de cor-
rente.
Pressionar o botão de ligar/fornecimento para ligar a
quina.
Aquina inicia o ciclo de aquecimento. O botão de
ligar/fornecimento coma a lampejar com luz de cor
branca.
A máquina está pronta quando o botão de ligar/forne-
cimento está aceso com luz fixa branca.
Na primeira ativação efetuar uma distribuição de pelo
menos 0,5 litros de água sem cápsula, posicionando
um recipiente debaixo do distribuidor de café.
FUNÇÕES STAND-BY
Para garantir a poupança de energia, depois de 10 mi-
nutos sem uso, a máquina passa automaticamente ao
modo de stand-by. É possível colocar a máquina na mo-
dalidade de stand-by manualmente, antes dos 9 minu-
tos, segurando pressionado o botão por pelo menos 3
segundos. Este estado é assinalado pelo acender do
botão. Volte a pressionar botão é possível reiniciar de
novo a máquina
Premindo o botão por mais de 10 segundos, acende-se
de côr vermelha sinalizando uma fase de error. Desligar
e ligar de novo a tomada de alimentação para restabele-
cer aquina.
INSTALAÇÃO DA MÁQUINA
background
69
PT
COMO TIRAR UM CAFÉ
Certifique-se que o botão de ligar/fornecimento este-
ja aceso com luz fixa branca.
No introduzca los dedos u otros objetos en el porta
cápsulas. En el compartimento de las cápsulas se de-
ben colocar únicamente cápsulas compatibles.
As cápsulas monodose estão preparadas para servir
apenas um café/produto. NÃO reutilizar as cápsulas
depois da sua utilização. A inserção de 2 ou mais cáp-
sulas ao mesmo tempo provoca o mau funcionamento
daquina.
Para obter sempre um café à temperatura ideal, aconse-
lha-se a pré-aquecer a chávena com água quente. Co-
locar a chávena debaixo do bico de saída sem inserir a
psula
. Pressionar o botão de ligar/fornecimento para
fornecer água quente suficiente para pré-aquecer xí-
cara.
Posicione a xícara sob o bico de fornecimento de café
para um expresso clássico.
PREPARAÇÃO DE CAFÉ
Remover a gaveta de coleta gotas para utilizar cháve-
nas de diferentes dimensões, neste caso para fazer um
café cheio.
Se durante o ciclo de fornecimento é interrompida
a alimentação elétrica ou termina a água no interno
do reservatório proceder como indicado a seguir:
-  Reinicie a alimentação elétrica ou encha o reserva-
tório de água até o nível MÁX. indicado.
- Pressionar o botão de ligar/fornecimento; espere
que esteja aceso com luz fixa branca.
-Substituir apsula dentro do vão de introdução das
cápsulas com uma nova.
-Reinicie o procedimento de fornecimento de café.
Depois de 5 fornecimentos o botão de ligar/desligar
começa a lampejar rapidamente com a luz de cor bran-
ca, para indicar que a caixa de coleta de cápsulas está
cheia. Esvazie a caixa de coleta de cápsulas e pressione
o botão para reajustar a máquina. Agora é possível uti-
lizar novamente aquina.
background
70
ITPT
PREPARAÇÃO DE CAFÉ
Levantar a alavanca de carregamento das cápsulas até
ao seu bloqueio para abrir o vão de introdução de cáp-
sulas.
Introduzir umapsula no vão de introdução depsulas.
Abaixar a alavanca de carregamento de cápsulas para
fechar o vão de introdução depsulas.
Pressionar o botão de ligar/fornecimento e esperar o
fornecimento da quantidade desejada. Pressionar no-
vamente o botão para terminar o fornecimento.
Durante o fornecimento o botão de ligar/fornecimen-
to está aceso com luz intermitente branca. O forne-
cimento de café é interrompido automaticamente
depois de 90 segundos.
Para um novo fornecimento, espere que o botão de
ligar/fornecimento esteja aceso com luz fixa branca.
background
71
PT
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Nunca utilizar solventes, álcool ou substân-
cias agressivas ou fornos para secar os com-
ponentes da quina. Lavar os componentes
(à excepção dos eléctricos) com água fria/morna e
panos/esponjas não abrasivas. Todos os componentes
desmontáveis são laváveis na máquina de lavar lou-
ças. Aconselha-se a não deixar a água no circuito e no
depósito por mais de 3 dias, se tal acontecer esvaziar,
enxaguar e encher novamente o depósito com água
fresca e a seguir proceder à saída (sem cápsula) antes
da tirar o café ou uma bebida.
LIMPEZA DO BICO DE SAÍDA DE CAFÉ
Para a limpeza do bico de saída, efectuar semanalmente
o procedimento SAÍDA DE CAFÉ sem inserir a cápsula.
LIMPEZA DA GAVETA COLETORA DE CÁP-
SULAS UTILIZADAS E GAVETA COLETORA
DE GOTAS
Esvazie e limpe depois de fazer 4/5 cafés ou então, a
cada dois/três dias a gaveta coletora de cápsulas utili-
zadas e a gaveta coletora de gotas.
Extrair a gaveta de coleta gotas e remover a grade de apo-
io de chávenas
.
Remova e esvazie a gaveta coletora de cápsulas utili-
zadas. Lavar e secar todas as partes antes de montá-las
novamente.
Verifique periodicamente que a gaveta coletora de
cápsulas utilizadas e a gaveta coletora de gotas não es-
tejam cheias, para evitar funcionamentos irregulares e
danos para aquina.
background
72
ITPT
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
DESCALCIFICAÇÃO
A formação de calcário é uma conseqncia normal da utili-
zação da máquina; é necessário efectuar a descalcificação a
cada 3 ou 4 meses de utilização da máquina e/ou quando se
observa uma redução na pressão da água
.
As indicações existentes no manual de utilização e ma-
nutenção têm prioridade em relação às indicações que
se encontram nos acessórios e/ou consumíveis vendi-
dos separadamente, caso exista conflito.
Para realizar a descalcificação pode utilizar-se um pro-
duto descalcificante para máquinas de café de tipo não
tóxico e/ou nocivo, que se encontra habitualmente nas
lojas.
Não beber a solução descalcificante nem os produtos
servidos pela máquina até à conclusão do ciclo. Não
utilizar nunca vinagre como descalcificante.
Retirar e esvaziar o reservatório de água.
Encher o reservatório com uma solução de descalci-
ficante e água como indicado na embalagem do pro-
duto descalcificante. Voltar a montar o reservatório.
Ligar a máquina e colocar um recipiente debaixo do
bico de saída.
Pressionar o botão de ligar/fornecimento e fazer 2 xí-
caras (150 ml. aprox. cada uma) de água.
Deixar o descalcificante actuar durante cerca de 15 a
20 minutos com aquina desligada.
Ligue a máquina pressionando o botão de ligar/forne-
cimento e realizar as operações descritas nos pontos
e    .
Repetir as operações descritas no ponto
até ao es-
vaziamento completo do reservatório de água
.
Remover o reservatório, lavá-lo com água fria e po-
vel. Enchê-lo totalmente.
Ligue a máquina pressionando o botão de ligar/forne-
cimento. Posicione um recipiente adequado sob o bico
de fornecimento. Pressionar o botão de ligar/forneci-
mento e fazer o inteiro conteúdo do reservatório.
Depois de gasta toda a água, voltar a encher o reser-
vatório e repetir as operações descritas no ponto
 .
No final, o ciclo de descalcificação está concluído
.
background
73
PT
SOLÕES PARA OS PROBLEMAS MAIS COMUNS
Problema Causa posvel Resolão
A máquina não liga.
Luz    sinalizadora apagada
depois de haver pressionado o
botão de ligar/fornecimento.
»   Máquina não ligada à rede
eléctrica.
»   Ligar a máquina à rede eléctrica.
»  Diríjase a un centro de asistencia técnica.
A máquina demora muito
tempo a aquecer.
»   A máquina tem muito
calcário.
»   Descalcificar a máquina.
A bomba é muito ruidosa. »  Falta água no reservatório. »  Atestar com água fria potável.
A alavanca de carregamento de
cápsulas não regressa à posição
de saída de café.
»Gaveta para cápsulas usadas cheia.
»Cápsula inserida incorrectamente.
»  Esvaziar a gaveta de cápsulas usadas.
» Repetir a sequência: alavanca na posição de repouso,
alavanca na posição de saída de café; se não for
suficiente, accioná-la manualmente para retirar a cápsula
da conduta com a máquina desligada da rede eléctrica.
Luz sinalizadora acesa de modo
intermitente de cor vermelha.
»  Máquina em error.
»   Máquina avariada.
»  Desligar e ligar a tomada de alimentação.
»  Dirija-se ao centro de assistência.
Luz sinalizadora lampejante
veloz de cor branca.
»   Caixa de coleta de cápsulas
utilizadas cheia.
»   Esvazie a caixa de coleta de cápsulas utilizadas e
pressione o botão de ligar/desligar para reajustar a
máquina.
O café sai com demasiada
rapidez, não sai um café
cremoso.
»  Cápsula já usada. » Voltar a colocar a alavanca na posição de repouso
e inserir uma cápsula nova.
O café não sai e sai vapor do
compartimento para inserção
das cápsulas.
»   A alavanca de carregamento
de cápsulas não está na
posição de saída de café.
»   Colocar a alavanca de carregamento de cápsulas na
posição de saída de café.
O café não escorre ou escorre
em gotas.
»  Bico de saída entupido. »  
Executar o ciclo de lavagem do bico de saída de café
(ver MANUTENÇÃO E LIMPEZA).
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Teno nominal Potência nominal Alimentação:
Ver etiqueta colocada naquina
Dimensões
: Altura
Comprimento
Profundidade
214 mm 124 mm 330 mm
Peso: cerca de 2,5 kg
Reservatório de água: 0,6 litros - Extraível
Materiais empregues no revestimento exterior:
Material termoplástico
Comprimento do cabo: 0,8 m
Protecçãormica
Caldeira instantânea em alumínio com sonda de
temperatura
background
background
background
Il produttore si riserva il diritto dapportare qualsiasi modica senza preavviso.
The manufacturer reserves the right to make changes without prior notice.
Le producteur se réserve le droit dapporter des modications sans aucun préavis.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen jeder Art ohne Vorankündigung vorzunehmen.
El fabricante se reserva el derecho a realizar modicaciones sin previo aviso.
O fabricante reserva-se o direito de efectuar qualquer alteração sem aviso prévio.
LM JOLIE Cod. 10084051 - Rev. 01 - 07-16
Luigi Lavazza S.p.A. - Corso Novara 59, 10154 Torino - Italia
www.lavazza.com

Specifications

Lavazza 18000413 Questions and Answers