Aircast AC141AB14-L AirHeel Ankle Support Brace with and Without Stabilizers

Instructions for Use

For AC141AB14-L.

PDF File Manual, 15 pages, Read Online | Download pdf file

AC141AB14-L photo
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH ITALIANO NEDERLANDS ČEŠTINA SLOVENČINA
BEFORE USING THE DEVICE, PLEASE READ THE FOLLOWING
INSTRUCTIONS COMPLETELY AND CAREFULLY. CORRECT
APPLICATION IS VITAL TO THE PROPER FUNCTIONING OF
THE DEVICE.
LIRE ATTENTIVEMENT LA TOTALITÉ DES INSTRUCTIONS
SUIVANTES AVANT DUTILISER LE DISPOSITIF. UNE
MISE EN PLACE CORRECTE EST INDISPENSABLE AU BON
FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF.
ANTES DE UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO, LEA POR FAVOR ESTAS
INSTRUCCIONES COMPLETA Y DETENIDAMENTE. EL USO CORRECTO
ES FUNDAMENTAL PARA EL FUNCIONAMIENTO APROPIADO DE
ESTE DISPOSITIVO.
VOR GEBRAUCH DER VORRICHTUNG BITTE DIE
GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG DURCHLESEN. DIE
EINWANDFREIE FUNKTION DER VORRICHTUNG IST NUR BEI
RICHTIGEM ANLEGEN GEWÄHRLEISTET.
PRIMA DELLUSO, LEGGERE INTERAMENTE E ATTENTAMENTE
QUESTE ISTRUZIONI. LA CORRETTA APPLICAZIONE
È DI FONDAMENTALE IMPORTANZA PER UN BUON
FUNZIONAMENTO.
LEES ONDERSTAANDE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG
EN VOLLEDIG DOOR VOORDAT U DIT HULPMIDDEL GEBRUIKT.
JUIST GEBRUIK IS BELANGRIJK VOOR EEN GOEDE WERKING VAN
HET HULPMIDDEL.
PŘED POUŽITÍM TOHOTO NÁSTROJE SI PROSÍM PEČLIVĚ
PŘEČTĚTE VEŠKERÉ NÁSLEDUJÍCÍ INSTRUKCE. SPRÁVNÁ
APLIKACE JE NEZBYTNÁ PRO SPRÁVNOU FUNKCI NÁSTROJE.
PRED POUŽITÍM TOHTO NÁSTROJA SI POZORNE PREČÍTAJTE
CELÉ NASLEDUJÚCE INŠTRUKCIE. SPRÁVNE POUŽITIE PRÍSTROJA
JE NUTNÉ K JEHO SPRÁVNEMU FUNGOVANIU.
INTENDED USER PROFILE:
The intended user should be a licensed medical
professional, the patient, the patient’s caretaker, or a
family member providing assistance. The user should
be able to read, understand and be physically capable
to perform all the directions, warnings and cautions
provided in the information for use.
PROFIL DE LUTILISATEUR PRÉVU:
L’utilisateur prévu doit être un professionnel de santé
agréé, le patient, l’aide-soignant ou un membre de la
famille qui prodigue des soins au patient. L’utilisateur
doit être capable de lire et de comprendre l’ensemble
des consignes, des avertissements et des précautions
qui figurent dans le mode d’emploi, et il doit être
physiquement apte à les respecter.
PERFIL DEL USUARIO PREVISTO:
El usuario previsto debe ser un profesional médico
autorizado, el paciente, el cuidador del paciente, o
un familiar que proporciona asistencia. El usuario
debe poder leer, comprender y ser físicamente capaz
de seguir todas las instrucciones, advertencias y
precauciones proporcionadas en la información de
uso.
ANWENDERPROFIL:
Das Produkt ist für zugelassene medizinische
Fachkräfte, Patienten, Pflegekräfte des Patienten
oder unterstützende Familienmitglieder
bestimmt. Der Benutzer muss in der Lage sein, alle
Anweisungen, Warnungen und Vorsichtshinweise in
der Gebrauchsanweisung zu lesen, zu verstehen und
physisch auszuführen.
PROFILO UTENTE PREVISTO:
Il prodotto è destinato a essere utilizzato da un
medico professionista, dal paziente, dal caregiver
del paziente o da un familiare che lo assiste.
L’utente deve poter leggere, comprendere ed essere
fisicamente in grado di rispettare tutte le indicazioni,
le avvertenze e le precauzioni fornite nelle istruzioni
per l’uso.
GEBRUIKERSPROFIEL:
De beoogde gebruiker is een bevoegde medische
professional, de patiënt, de verzorger van de patiënt
of een familielid dat hulp biedt. De gebruiker moet
in staat zijn alle aanwijzingen, waarschuwingen en
aandachtspunten in de gebruiksaanwijzing te lezen,
te begrijpen en fysiek uit te voeren.
PROFIL ZAMÝŠLENÉHO UŽIVATELE:
Zamýšleným uživatelem je zdravotnický pracovník
slicencí, pacient, pacientův pečovatel nebo asistující
rodinný příslušník. Uživatel musí být schopen přečíst
všechny pokyny, varování aupozornění uvedené
vnávodu kpoužití, porozumět jim afyzicky je
dodržovat.
PROFIL ZAMÝŠĽANÉHO POUŽÍVATEĽA:
Zamýšľaným používateľom má byť licencovaný
zdravotnícky pracovník, pacient, ošetrovateľ pacienta
alebo člen rodiny, ktorý poskytuje pomoc. Používateľ
musí byť schopný prečítať si všetky pokyny,
varovania aupozornenia vnávode na použitie. Musí
im porozumieť abyť fyzicky schopný ich vykonať.
INTENDED USE/INDICATIONS:
Helps alleviate pain associated with plantar fasciitis.
Providing mild protection of a limb or body
segment for acute and prophylactic care.
UTILISATION PRÉVUE/INDICATIONS:
Aide à diminuer la douleur associée à une fasciite
plantaire. Procure une légère protection d’un membre
ou d’un segment corporel dans le cadre de soins de
courte durée et prophylactiques.
USO PREVISTO/INDICACIONES:
Facilita el alivio del dolor asociado a la fascitis plantar.
Proporciona una protección leve de una extremidad o
segmento corporal para atención aguda y profiláctica.
VERWENDUNGSZWECK/INDIKATIONEN:
Schmerzlinderung bei Plantarfasciitis. Sanfter Schutz
einer Extremität oder eines Körpersegments
für die Akut- und Prophylaxeversorgung.
USO PREVISTO/INDICAZIONI:
Per l’alleviamento del dolore associato alla fascite
plantare. Fornisce una leggera protezione di un
segmento dell’arto o del corpo per il trattamento
acuto o profilattico.
BEOOGD GEBRUIK/INDICATIES:
Helpt de pijn die gepaard gaat met plantaire fasciitis
te verlichten. Zorgt voor lichte bescherming van een
ledemaat of lichaamsdeel bij acute en profylactische
zorg.
ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ AINDIKACE:
Pomáhá zmírnit bolest spojenou splantární
fasciitidou. Poskytnutím mírné ochrany končetiny
nebo části těla zajišťuje akutní aprofylaktickou péči.
ÚČEL POUŽITIA/INDIKÁCIE:
Pomáha zmierniť bolesť spojenú splantárnou
fasciitídou. Poskytuje miernu ochranu končatiny alebo
časti tela pri akútnej aprofylaktickej starostlivosti.
CONTRAINDICATIONS: N/A CONTRE-INDICATIONS: S/O CONTRAINDICACIONES: N/C KONTRAINDIKATIONEN: N./A. CONTROINDICAZIONI: Nessuna. CONTRA-INDICATIES: n.v.t. KONTRAINDIKACE: Žádné KONTRAINDIKÁCIE: Nedostupné
WARNINGS AND PRECAUTIONS:
• Do not use over open wounds.
• Do not use this device if it was damaged and/or the
package has been opened.
• For maximum comfort and support, wear an
absorbent sock and a lacked athletic shoe when
wearing the brace.
• If you develop an allergic reaction and/or experience
itchy, red skin after coming into contact with any part
of this device, please stop using it and contact your
healthcare professional immediately.
• If pain, swelling, changes in sensation or other
unusual reactions occur while using this product, you
should contact your doctor immediately.
NOTE: Contact manufacturer and competent
authority in case of a serious incident arising due to
usage of this device.
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS:
• Ne pas utiliser sur des plaies ouvertes.
• Ne pas utiliser ce dispositif s’il est endommagé et/ou
si l’emballage est ouvert.
• Pour un confort et un support maximums, enfiler
une chaussette absorbante et une chaussure de sport
à lacets lors du port de l’orthèse.
• En cas de réaction allergique, de démangeaisons et/
ou de rougeurs cutanées après tout contact avec une
partie quelconque de ce dispositif, cesser de l’utiliser
et contacter immédiatement un professionnel de
santé.
• En cas de douleur, d’enflure, d’altération de la
sensation ou d’autres réactions inhabituelles lors de
l’utilisation de ce produit, contacter immédiatement
un médecin.
REMARQUE: Contacter le fabricant et l’autorité
compétente en cas d’incident grave résultant de
l’utilisation de ce dispositif.
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES:
• No debe aplicarse sobre heridas abiertas.
• No utilice el dispositivo si está dañado y/o si el
empaque está abierto.
• Para maximizar el soporte y la comodidad, al llevar
la abrazadera póngase una media absorbente y un
calzado deportivo acordonado.
• Si tiene una reacción alérgica o experimenta picazón
y la piel se enrojece después de entrar en contacto
con cualquier parte de este dispositivo, deje de usarlo
y póngase en contacto inmediatamente con su
profesional de salud.
• Si se produce dolor, hinchazón, cambios en la
sensación u otras reacciones inusuales durante el uso
de este producto, debe ponerse en contacto con su
médico inmediatamente.
NOTA: Póngase en contacto con el fabricante y con la
autoridad competente en caso de que se produjese un
incidente grave debido al uso de este dispositivo.
WARNHINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN:
• Nicht auf oenen Wunden verwenden.
• Das Produkt darf nicht verwendet werden, wenn
es beschädigt ist und/oder die Verpackung geönet
wurde.
• Für maximalen Komfort und Stütze sollten Sie einen
saugfähigen Strumpf und einen Schnürsportschuh
tragen, wenn die Orthese angelegt ist.
• Wenn eine allergische Reaktion auftritt und/oder
Sie nach Kontakt mit einem Teil dieses Produkts eine
juckende, gerötete Haut bemerken, verwenden Sie
das Produkt nicht länger und wenden Sie sich sofort
an Ihren Arzt.
• Wenn bei der Anwendung dieses Produkts
Schmerzen, Schwellungen, Empfindungsänderungen
oder andere ungewöhnliche Reaktionen auftreten,
nehmen Sie sofort Kontakt mit Ihrem Arzt auf.
HINWEIS: Den Hersteller und die zuständige Behörde
benachrichtigen, falls es durch die Verwendung dieses
Produkt zu einem schwerwiegenden Vorfall kommt.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI:
• Non usare su ferite aperte.
• Non utilizzare questo dispositivo se è stato
danneggiato e/o la confezione è stata aperta.
• Per il massimo comfort ed un sostegno ottimale,
indossare una calza assorbente e una scarpa da
ginnastica durante l’uso del tutore.
• Se si sviluppa una reazione allergica e/o si avverte
prurito e arrossamento cutaneo dopo il contatto con
qualsiasi parte di questo dispositivo, interromperne
l’utilizzo e contattare immediatamente il medico.
• In caso di dolore, gonfiore, variazioni di sensibilità
o altre reazioni insolite durante l‘uso del prodotto,
contattare immediatamente il medico.
NOTA: contattare il produttore e l‘autorità
competente in caso di gravi incidenti dovuti all‘uso di
questo dispositivo.
WAARSCHUWINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN:
• Niet gebruiken op open wonden.
• Gebruik dit hulpmiddel niet als het beschadigd is en/
of de verpakking is geopend.
• Voor maximaal comfort en maximale ondersteuning
wordt aangeraden tijdens het dragen van de brace
eveneens een absorberende sok en een sportschoen
met veters te dragen.
• Als er bij u een allergische reactie optreedt en/of
als u last krijgt van een jeukende, rode huid nadat u
in contact bent geweest met een onderdeel van dit
hulpmiddel, moet u stoppen met het gebruik ervan en
onmiddellijk contact opnemen met uw professionele
zorgverlener.
• Neem onmiddellijk contact op met uw arts als
u pijn, zwelling, gevoelsveranderingen of andere
ongebruikelijke reacties ondervindt terwijl u dit
product gebruikt.
OPMERKING: Neem contact op met de fabrikant
en de bevoegde autoriteit in geval van een ernstig
incident dat ontstaat naar aanleiding van gebruik van
dit hulpmiddel.
VAROVÁNÍ ABEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ:
• Nepřikládejte na otevřené rány.
• Pokud je prostředek poškozený nebo pokud je jeho
obal otevřený, prostředek nepoužívejte.
• Abyste docílili maximálního pohodlí apodpory, noste
sortézou savé ponožky ašněrovací sportovní boty.
• Pokud se uvás po kontaktu sjakoukoli částí
prostředku objeví alergická reakce nebo svědění či
zarudnutí kůže, přestaňte prostředek používat aihned
se obraťte na zdravotnického pracovníka.
• Pokud se během používání tohoto produktu objeví
bolest, otok, změna citlivosti nebo jiné neobvyklé
reakce, ihned se obraťte na svého lékaře.
POZNÁMKA: Pokud kvůli použití tohoto prostředku
dojde kzávažné nežádoucí příhodě, oznamte ji výrobci
apříslušnému orgánu.
VAROVANIA ABEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA:
• Nepoužívajte na otvorené rany.
• Túto pomôcku nepoužívajte, ak je poškodená a/
alebo ak bolo otvorené balenie.
• Nosenie absorpčnej ponožky ašnurovanej atletickej
obuvi pri nosení ortézy zabezpečí maximálne pohodlie
aoporu.
• Ak po kontakte sakoukoľvek súčasťou tejto
pomôcky dôjde uvás kalergickej reakcii a/alebo ak
vás svrbí koža aje červená, prestaňte ju používať
aihneď kontaktujte svojho lekára.
• Ak sa pri používaní tohto produktu objavia bolesť,
opuchnutie, zmeny citlivosti alebo iné nezvyčajné
reakcie, okamžite sa obráťte na vášho lekára.
POZNÁMKA: Vprípade závažného incidentu
súvisiaceho spoužívaním tejto pomôcky kontaktujte
výrobcu akompetentný úrad.
APPLICATION INFORMATION:
1) Insert foot into AirHeel. Position heel in opening in
back of wrap. Position Achilles aircell over tendon. The
height of the Achilles aircell may be repositioned by
detaching and firmly reattaching in place. (Fig. 1)
2) Place foot flat on floor and secure ankle strap.
Make sure that foot aircell is located under arch of
foot. To adjust AirHeel fit, tighten/loosen ankle strap.
(Fig. 2)
INFORMATIONS CONCERNANT LAPPLICATION:
1) Insérer le pied dans l’AirHeel. Placer le talon dans
l’ouverture située à l’arrière du bandage. Placer le
coussin d’air achilléen sur le tendon. La hauteur
du coussin d’air achilléen peut être ajustée en le
détachant et en l’attachant à nouveau fermement en
place. (Fig.1)
2) Placer le pied à plat sur le sol et fixer la sangle de
cheville. S’assurer que le coussin d’air plantaire se
trouve sous la voûte plantaire. Pour ajuster AirHeel,
serrer ou desserrer la sangle de cheville. (Fig.2)
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN:
1) Introduzca el pie en AirHeel. Coloque el talón en
la abertura que se encuentra en la parte trasera de
la envoltura. Coloque sobre el tendón la cámara
neumática correspondiente al talón de Aquiles. Se
puede reajustar la altura de la cámara neumática
correspondiente al talón de Aquiles. Solo hay que
desprenderla y volverla a colocar firmemente en su
lugar. (Fig. 1)
2) Apoye toda la planta del pie en el suelo y abroche
la cinta del tobillo. Asegúrese de que la celdilla
neumática del pie esté ubicada debajo del arco del
mismo. Apriete/afloje la correa del tobillo para ajustar
el AirHeel. (Fig. 2)
ANWENDUNGSINFORMATIONEN:
1) Den Fuß in die AirHeel Bandage einführen. Die Ferse
muss in der Önung hinten an der Bandage sitzen.
Die Achilles-Luftzelle über der Sehne positionieren.
Die Höhe der Achilles-Luftzelle kann durch Lösen und
erneutes Befestigen angepasst werden. (Abb. 1)
2) Den Fuß flach auf den Boden stellen, und den
Sprunggelenkgurt befestigen. Darauf achten, dass
sich die Luftzelle für den Fuß unter dem Fußgewölbe
befindet. Um den Sitz des AirHeel anzupassen, den
Sprunggelenkgurt anziehen bzw. lockern. (Abb. 2)
INFORMAZIONI SULLAPPLICAZIONE:
1) Infilare il piede nel tutore AirHeel. Posizionare il
tallone nell’apertura sul retro del tutore. Posizionare
la cella d’aria calcaneale sul tendine. L’altezza della
cella calcaneale può essere riposizionata staccandola
e riattaccandola con forza. (Fig. 1)
2 ) Appoggiare il piede a terra senza piegarlo e fissare
la fascia della caviglia. Assicurarsi che la cella d’aria
del piede si trovi sotto l’arco del piede. Per regolare la
calzata di AirHeel, stringere/allentare la fascia della
caviglia. (Fig. 2)
INFORMATIE VOOR AANBRENGEN:
1) Steek de voet in de AirHeel. Plaats de hiel in de
opening in de achterzijde van de wikkel. Plaats de
achillesluchtcel over de pees. Verstel zo nodig de
hoogte van de achillesluchtcel door deze los te maken
en weer stevig te bevestigen. (A. 1)
2) Plaats de voet plat op de vloer en maak de
enkelband vast. Zorg dat de voetluchtcel zich onder
de voetholte bevindt. Pas de pasvorm van de AirHeel
aan door de enkelband strakker aan te trekken/losser
te maken. (A. 2)
POKYNY KPOUŽITÍ:
1) Vsuňte chodidlo do pomůcky AirHeel. Umístěte
patu do otvoru vzadní části bandáže. Umístěte
vzduchovou buňku pro Achillovu šlachu přes šlachu.
Výšku umístění vzduchové buňky pro Achillovu
šlachu lze změnit uvolněním aopětovným pevným
připevněním na správné místo (obr.1).
2) Položte nohu naplocho na podlahu azajistěte
kotníkový pásek. Ujistěte se, že se chodidlová
vzduchová buňka nachází pod klenbou nohy. Aby byla
pomůcka AirHeel správně upevněna, utáhněte nebo
povolte kotníkový pásek (obr.2).
NÁVOD NA POUŽITIE:
1)Vložte nohu do pomôcky AirHeel. Pätu umiestnite
do otvoru vzadnej časti bandáže. Nad Achillovu
šľachu umiestnite vzduchové teliesko. Výška
vzduchového telieska nad Achillovou šľachou sa môže
zmeniť oddelením aopätovným pevným pripevnením
na miesto. (Obr.1)
2)Položte nohu rovno na zem aupevnite popruh
na členok. Uistite sa, že sa vzduchové teliesko na
chodidlo nachádza pod klenbou nohy. Na upravenie
pomôcky AirHeel utiahnite alebo uvoľnite popruh na
členok. (Obr.2)
CLEANING INSTRUCTIONS:
Hand wash in warm water using mild soap, rinse
thoroughly. AIR DRY. Note: If not rinsed thoroughly,
residual soap may cause irritation and deteriorate
material.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE:
Laver à la main à l’eau chaude avec un savon doux et
rincer abondamment. LAISSER SÉCHER À L’AIR LIBRE.
Remarque: Si le produit est mal rincé, les résidus de
savon peuvent provoquer des irritations et détériorer
le matériau.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA:
Lávela a mano con agua tibia y jabón suave y
enjuáguela bien. SÉQUELA AL AIRE LIBRE. Nota: Si no
se enjuaga correctamente, los restos de jabón pueden
ocasionar irritación y deteriorar el material.
REINIGUNGSANWEISUNGEN:
Von Hand in warmem Wasser mit milder Seife
waschen und gründlich abspülen. AN DER LUFT
TROCKNEN LASSEN. Hinweis: Wenn die Bandage
nicht gründlich gespült wird, können Seifenreste
Hautreizungen verursachen oder das Material
angreifen.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA:
Lavare a mano in acqua calda con sapone delicato,
risciacquare abbondantemente. LASCIARE
ASCIUGARE ALL’ARIA. Nota: se il prodotto non viene
risciacquato a fondo, i residui di sapone possono
provocare irritazioni e il deterioramento del materiale.
REINIGINGSINSTRUCTIES:
Met de hand wassen in warm water met een
milde zeep. Goed naspoelen. AAN DE LUCHT
LATEN DROGEN. Opmerking: Als het product niet
grondig wordt gespoeld, kunnen zeepresten irritatie
veroorzaken en het materiaal aantasten.
POKYNY KČIŠTĚNÍ:
Perte ručně vteplé vodě sjemným mýdlem
adůkladně opláchněte. SUŠTE NA VZDUCHU.
Poznámka: Důkladně opláchněte, aby zbytky mýdla
nevyvolaly podráždění anepoškodily materiál.
NÁVOD NA ČISTENIE:
Perte ručne vteplej vode sjemným mydlom, dôkladne
opláchnite. SUŠTE NA VZDUCHU. Poznámka: Pri
nedostatočnom opláchnutí môžu zvyšky mydla
spôsobiť iritáciu apoškodenie materiálu.
FOR SINGLE PATIENT USE ONLY.
NOT MADE WITH NATURAL RUBBER LATEX.
UTILISATION PAR UN SEUL PATIENT.
LATEX
FABRIQUÉ SANS LATEX DE CAOUTCHOUC NATUREL.
PARA USO EN UN SOLO PACIENTE.
LATEX
NO FABRICADO CON LÁTEX DE CAUCHO NATURAL.
NUR ZUM GEBRAUCH AN EINEM PATIENTEN BESTIMMT.
LATEX
NICHT MIT NATURKAUTSCHUKLATEX HERGESTELLT.
PER LUSO SU UN SOLO PAZIENTE.
LATEX
NON REALIZZATO IN LATTICE DI GOMMA NATURALE.
UITSLUITEND BESTEMD VOOR GEBRUIK BIJ ÉÉN PATIËNT.
LATEX
NIET VERVAARDIGD MET NATUURLIJK
RUBBERLATEX.
URČENO KPOUŽITÍ POUZE UJEDNOHO PACIENTA.
LATEX
PŘI VÝROBĚ NEBYL POUŽIT PŘÍRODNÍ KAUČUK.
NA POUŽITIE LEN PRE JEDNÉHO PACIENTA.
LATEX
PRI VÝROBE NEBOL POUŽITÝ PRÍRODNÝ GUMOVÝ
LATEX.
WARRANTY DJO, LLC will repair or replace all or part of the
unit and its accessories for material or workmanship defects
for a period of six months from the date of sale.
GARANTIE DJO, LLC réparera ou remplacera tout ou partie
du dispositif et de ses accessoires en cas de vice de matériau
ou de fabrication pendant une période de six mois à partir
de la date d’achat.
GARANTÍA DJO, LLC se compromete a reparar o sustituir la
totalidad o parte del producto y sus accesorios por defectos
del material o de mano de obra durante los seis meses
siguientes a la fecha de venta.
GARANTIE DJO, LLC garantiert bei Material- oder
Herstellungsfehlern die Reparatur bzw. den Austausch des
kompletten Produkts oder eines Teils des Produkts und aller
zugehörigen Zubehörteile für einen Zeitraum von sechs
Monaten ab dem Verkaufsdatum.
GARANZIA DJO, LLC provvederà alla riparazione o alla
sostituzione completa o parziale dell’unità o dei suoi
accessori in caso di difetti di materiali o di fabbricazione per
un periodo di sei mesi a partire dalla data di vendita.
GARANTIE DJO, LLC zal gedurende een periode van
zes maanden na de verkoopdatum het product en de
bijbehorende accessoires geheel of gedeeltelijk repareren of
vervangen als materiaal- of fabricagefouten geconstateerd
worden.
ZÁRUKA Pokud do šesti měsíců od data prodeje dojde
kzávadě zdůvodu vady materiálu nebo chybného
zpracování, provede společnost DJO, LLC opravu nebo
výměnu celého produktu nebo jeho části ajeho příslušenství.
ZÁRUKA DJO, LLC vykoná opravu alebo výmenu celého
produktu alebo jeho časti ajeho príslušenstva zdôvodu vady
materiálu alebo spracovania po dobu šiestich mesiacov od
dátumu predaja.
NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN
STATE-OF-THE-ART TECHNIQUES TO OBTAIN THE MAXIMUM
COMPATIBILITY OF FUNCTION, STRENGTH, DURABILITY AND
COMFORT, THERE IS NO GUARANTEE THAT INJURY WILL BE
PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT.
AVIS : BIEN QUE TOUTES LES TECHNIQUES DE POINTE AIENT
ÉTÉ UTILISÉES AFIN DOBTENIR LE NIVEAU MAXIMAL DE
COMPATIBILITÉ DE FONCTION, DE RÉSISTANCE, DE DURABILITÉ
ET DE CONFORT, IL NEST PAS GARANTI QUE LUTILISATION DE CE
PRODUIT PRÉVIENNE TOUTE BLESSURE.
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS
POSIBLES CON LAS TÉCNICAS MÁS MODERNAS PARA OBTENER
LA COMPATIBILIDAD MÁXIMA DE LA FUNCIÓN, RESISTENCIA,
DURABILIDAD Y COMODIDAD, NO EXISTE GARANTÍA ALGUNA
DE QUE SE EVITARÁN LESIONES DURANTE EL EMPLEO DE ESTE
PRODUCTO.
HINWEIS: OBWOHL ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN
WURDEN, UNTER EINSATZ MODERNSTER VERFAHREN MAXIMALE
KOMPATIBILITÄT VON FUNKTION, FESTIGKEIT, HALTBARKEIT UND
OPTIMALEM SITZ ZU ERZIELEN, KANN KEINE GARANTIE GEGEBEN
WERDEN, DASS DURCH DIE ANWENDUNG DIESES PRODUKTS
VERLETZUNGEN VERMIEDEN WERDEN KÖNNEN.
AVVISO: SEBBENE OGNI SFORZO SIA STATO COMPIUTO CON
LIMPIEGO DI TECNICHE DAVANGUARDIA PER FABBRICARE UN
PRODOTTO CHE OFFRA IL MASSIMO DELLA FUNZIONALITÀ,
ROBUSTEZZA, DURATA E BENESSERE, NON VIENE DATA ALCUNA
GARANZIA CHE LUSO DI TALE PRODOTTO POSSA PREVENIRE
LESIONI.
LET OP: HOEWEL ALLES IN HET WERK IS GESTELD MET BEHULP VAN
DE ALLERNIEUWSTE TECHNIEKEN OM OPTIMALE COMPATIBILITEIT
QUA WERKING, STERKTE, DUURZAAMHEID EN COMFORT TE
VERKRIJGEN, IS ER GEEN GARANTIE DAT LETSEL ZAL WORDEN
VOORKOMEN DOOR HET GEBRUIK VAN DIT PRODUCT.
OZNÁMENÍ: I KDYŽ BYLO U NEJMODERNĚJŠÍCH TECHNIK
VĚNOVÁNO MAXIMÁLNÍ ÚSILÍ PRO ZÍSKÁNÍ MAXIMÁLNÍ
KOMPATIBILITY FUNKCE, SÍLY, TRVANLIVOSTI A POHODLÍ, NELZE
ZARUČIT, ŽE POUŽÍVÁNÍ TOHOTO PRODUKTU ZABRÁNÍ PORANĚNÍ.
POZNÁMKA: AJ KEĎ SA U NAJMODERNEJŠÍCH TECHNÍK VENOVALO
VŠETKO ÚSILIE ZÍSKANIU MAXIMÁLNEJ KOMPATIBILITY FUNKCIE,
SILY, TRVANLIVOSTI A POHODLIA, NIE JE MOŽNÉ ZARUČIŤ, ŽE
POUŽÍVANIE TOHTO PRODUKTU BUDE ÚČINNOU PREVENCIOU
VOČI PORANENIU.
1
AirHeel
2
LATEX
Loading ...
Loading ...
Loading ...

Other documents for Aircast AC141AB14-L

The following documents are available:
User Manual
  • Instructions for Use - (English, French, Spanish, German, Czech, Danish, Dutch - Holland, Finland, Italian, Norway, Slovenian, Swedish) Read Online | Download pdf
Specification Photos

Specifications