
littleseat
2 in1 grow with me
www.regalo-baby.com
Regalo International, LLC.
3200 Corporate Center Drive, Suite 100 / Burnsville, MN 55306, USA / , É.-U. / , EE. UU.
866.272.5274 (U.S. only / aux États-Unis seulement / solo en EE. UU.) or / ou / o 952.435.1080
Made in China / Fabriqué en Chine / Hecha en China
• LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE MONTAR Y USAR ASIENTO
GUÁRDELAS PARA UTILIZARLAS COMO REFERENCIA.
• READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE ASSEMBLY AND USE OF SEAT.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
• LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’ASSEMBLER ET D’UTILISER SIÉGE.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS POUR UNE UTILISATION ULTÉRIEURE.
Models / Modèles / Modelos: 3500, 3501, 3502, 3503

Before Assembly
BEFORE USING PRODUCT
Read and follow all instructions carefully to ensure that your
product is properly installed. Failure to follow these instructions
for the assembly of use of your My Little Seat could result in
serious injury or death. The safety of your child is your
responsibility. Please keep these instructions for your reference.
90 DAYS LIMITED WARRANTY
If, during the first 90 days after consumer purchase of the item,
under reasonable and non-commercial use and conditions of
maintenance, it fails while owned by the original purchaser
because of the quality of materials or workmanship of finish and
assembly, Regalo International, LLC, will replace or repair it at
Regalo’s option. PROOF OF PURCHASE REQUIRED.
English
Periodically check the My Little Seat for sign of damage, wear or
for missing components. Do not use if any part is missing, worn
or damaged. To clean, wipe with warm, soapy water and rinse
clean. Wipe with a clean dry cloth.
CARE AND MAINTENANCE
For more information
www.regalo-baby.com
B
A
PLEASE CHECK TO MAKE SURE YOU HAVE THE FOLLOWING PARTS:
A
B
C
Main Floor Seat (1)
Soft Seat Insert (1)
Tray (1)
D
C
Safety Straps with Buckle (1)
Anchoring Straps with Buckle (1)
D
E
E

A
B
C
D
8 7 6 5 4
Using Your Floor Seat
STEP 1
Place child in seat. Once child is seated, securely buckle the child in
with the provided safety straps.
STEP 2
To attach tray, slide tray into side post, then push down on the front side of
the tray. Tray should clip into place. To detach tray, unhook tray from front
clip and slide tray off. Do not remove child from seat until tray is removed
and child is unbuckled from safety straps.
Using Your Booster Seat
Insert anchoring straps into slots on bottom of seat. Tug on all of
the straps to confirm they are secure.
STEP 1
STEP 2
Place booster seat in the center of the adult chair. Connect the buckle straps
around the bottom of the chair and around the back of the chair. Pull the
strap ends to tighten.
NOTE: Do NOT use the booster seat on an adult chair without the bottom
straps securely attached. Failure to properly use could result in the seat being
unstable causing serious injury or death.
NOTE: If using as floor seat, remove all straps.

A
B
C
D
2 1
Assy, Seat, Floor
A.00
DO NOT SCALE DRAWING
100015-001
SHEET 1 OF 2
M
UNLESS OTHERWISE SPECIFIED
SCALE: 1:4
REV
DWG. NO.
D
SIZE
TITLE:
NAME
DATE
Q.A.
MFG APPR.
ENG APPR.
DESIGNER
DRAFTER
FINISH
MATERIAL
UNITS : INCHES
.XXX : ±.005
.XX : ±.01
.X : ±.1
ANGLES : ±2°
DIMENSIONS & TOLERANCES PER ASME Y14.5-2009
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL
THE INFORMATION CONTAINED IN THIS DRAWING
IS THE SOLE PROPERTY OF REGALO INTERNATIONAL
/ CARLSON PET PRODUCTS. ANY REPRODUCTION
IN PART OR AS A WHOLE WITHOUT THE WRITTEN
PERMISSION OF REGALO INTERNATIONAL /
CARLSON PET PRODUCTS IS PROHIBITED.
在此图中所载的信息为
REGALO
INTERNATIONAL/CARLSON PET PRODUCTS
独有财产。
任何部分或一个整体再生产而并无
REGALO INTERNATIONAL/CARLSON PET
的书面许可是禁止的。
3RD ANGLE
PROJECTION
3200 CORPORATE CENTER DRIVE
BURNSVILLE, MN 55306
12/27/2016
WAIST STRAP
ADJUSTER
SIDE BUCKLE
BUCKLE HOUSING
Harness Instructions
STEP 1
STEP 2
To secure your child in the harness, push the side buckles
into the buckle housing and adjust with waist strap adjusters
so that the waist strap is firmly secured around child.
To remove the harness, push the center button, allowing the
buckle to be removed from the buckle housing.
NOTE: To ensure comfort and security make sure the center strap
is between the legs of the child.

Avant l'assemblage
AVANT D'UTILISER LE PRODUIT
Lire et suivre attentivement les instructions pour assurer une
installation conforme du produit. Négliger les instructions de ce
guide de montage et d'utilisation du My Little Seat pourrait
entraîner de graves blessures ou la mort. Vous êtes responsable
de la sécurité de votre enfant. Conserver ces instructions pour
consultation.
GARANTIE LIMITÉE DE 90JOURS
Si, au cours des 90 jours suivant l’achat de cet article, dans des
circonstances raisonnables et dans des conditions d’utilisation et
d’entretien non commerciales, l’article, qui appartient encore à
l’acheteur original, s’avère défectueux en ce qui a trait à la qualité
des matériaux ou aux travaux de finition et d’assemblage, Regalo
International LLC le replacera ou le réparera à son choix. PREUVE
D'ACHAT REQUISE.
French
Vérifiez périodiquement que le My Little Seat ne présente aucun
signe de dommage ou d'usure ni aucune pièce manquante.
Cessez l’utilisation si une pièce est manquante, usée ou
endommagée. Pour le nettoyer, essuyez-le avec de l'eau chaude
savonneuse et rincez-le. Essuyer avec un chiffon propre et sec.
SOIN ET ENTRETIEN
Pour en savoir plus
www.regalo-baby.com
C
B
A
VEUILLEZ VÉRIFIERQUE VOUS DISPOSEZ DES ARTICLES SUIVANTS :
A
B
Siège amovible principal (1)
Pièce de partie intérieure du siège (1)
Plateau (1)
D
C
Sangles de sécurité avec boucle (1)
Sangles d'ancrage avec boucle (1)
D
E
E

A
B
C
D
8 7 6 5 4
Utilisation de siège amovible
Placez l'enfant sur le siège. Une fois l'enfant assis, bouclez-le bien
avec les sangles de sécurité fournies.
Pour attacher le plateau, faites-le glisser dans le poteau latéral, puis appuyez
dessus à l'avant. Le plateau devrait s'enclencher. Pour détacher le plateau,
décrochez-le de la pince avant et faites-le glisser. N'enlevez pas l'enfant du
siège jusqu'à ce que le plateau ait été retiré et que l'enfant ait été débouclé
des sangles de sécurité.
Utilisation de siège d’appoint
Insérez les sangles d'ancrage dans les fentes sur la partie inférieure
du siège. Tirez sur toutes les sangles pour confirmer qu'elles sont
bien fixées.
Placez le siège d'appoint au centre de la chaise d'adulte. Connectez les
boucles à pression autour de la partie inférieure et du dos de la chaise.
Tirez sur les extrémités des sangles pour serrer.
REMARQUE : N'utilisez PAS le siège d’appoint sur une chaise d'adulte sans
que les sangles inférieures ait été bien attachées. Si vous ne les utilisez pas
comme il se doit, le siège pourraient devenir instables et causer des
blessures graves, voire la mort.
ÉTAPE 1
ÉTAPE 1
ÉTAPE 2
ÉTAPE 2
REMARQUE : Si vous utilisez le siège amovible, enlevez toutes
les sangles.

NOTE: Do NOT use the booster seat on an adult chair without the bottom
straps securely attached. Failure to properly use could result in the seat being
unstable causing serious injury or death.
A
B
C
D
2 1
Assy, Seat, Floor
A.00
DO NOT SCALE DRAWING
100015-001
SHEET 1 OF 2
M
UNLESS OTHERWISE SPECIFIED
SCALE: 1:4
REV
DWG. NO.
D
SIZE
TITLE:
NAME
DATE
Q.A.
MFG APPR.
ENG APPR.
DESIGNER
DRAFTER
FINISH
MATERIAL
UNITS : INCHES
.XXX : ±.005
.XX : ±.01
.X : ±.1
ANGLES : ±2°
DIMENSIONS & TOLERANCES PER ASME Y14.5-2009
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL
THE INFORMATION CONTAINED IN THIS DRAWING
IS THE SOLE PROPERTY OF REGALO INTERNATIONAL
/ CARLSON PET PRODUCTS. ANY REPRODUCTION
IN PART OR AS A WHOLE WITHOUT THE WRITTEN
PERMISSION OF REGALO INTERNATIONAL /
CARLSON PET PRODUCTS IS PROHIBITED.
在此图中所载的信息为
REGALO
INTERNATIONAL/CARLSON PET PRODUCTS
独有财产。
任何部分或一个整体再生产而并无
REGALO INTERNATIONAL/CARLSON PET
的书面许可是禁止的。
3RD ANGLE
PROJECTION
3200 CORPORATE CENTER DRIVE
BURNSVILLE, MN 55306
12/27/2016
TENDEUR DE
LA CEINTURE
BOUCLE LATÉRALE
FERMOIR DE LA BOUCLE
Instructions pour le harnais
Pour boucler le harnais de votre enfant, insérez les languettes
latérales dans le fermoir de la boucle puis ajustez les tendeurs
pour bien serrer la centure de l'enfant.
Pour retirer le harnais, appuyez sur le bouton central, tirez les
deux côtés des boucles latérales en même temps; cela vous
permettra de retirer la boucle du fermoir.
REMARQUE : Pour assurer le confort et la sécurité de l’enfant, veuillez
vous assurer que la sangle du centre se trouve entre ses jambes.
ÉTAPE 1
ÉTAPE 2

Antes del montaje
BEFORE USING PRODUCT
Lea y siga todas las instrucciones cuidadosamente para garantizar
que el producto quede correctamente instalado. El no seguir estas
instrucciones de montaje o uso de My Little Seat podría causar
lesiones graves o letales. La seguridad de su niño es su
responsabilidad. Conserve estas instrucciones para su referencia.
GARANTÍA LIMITADA DE 90 DÍAS
Si durante los primeros 90 días después de la fecha de
compra, bajo uso y condiciones de mantenimiento razonables
y no comerciales, y mientras permanece en manos del
comprador original, el artículo presenta fallas de calidad en los
materiales o la mano de obra de acabado y montaje, Regalo
International, LLC, lo reemplazará o reparará a discreción de
Regalo. SEREQUIERE EL RECIBO DE COMPRA.
Spanish
Revise periódicamente el My Little Seat por si presenta indicios de
daños, desgaste o componentes faltantes. No la use si le faltan
piezas, está desgastada o dañada. Siempre seque las piezas
metálicas para evitar la formación de óxido. Para limpiar, limpie con
agua tibia jabonosa y enjuague. Limpiar con un paño limpio y seco.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Si desea más información
www.regalo-baby.com
B
A
CERCIÓRESE DE QUE ESTÉN LAS PIEZAS A CONTINUACIÓN:
A
B
C
Asiento principal para piso (1)
Inserto suave del asiento (1)
Bandeja (1)
D
C
Cinturones de seguridad con hebilla (1)
Correas para anclaje con hebilla (1)
D
E
E

A
B
C
D
8 7 6 5 4
Usar su asiento de piso
Coloque al niño en el asiento. Una vez que haya sentado al niño,
asegúrelo con las correas de seguridad con hebillas
Para colocar la bandeja, deslícela en el poste lateral, luego empuje hacia
abajo en la parte frontal de la bandeja. La bandeja debe engancharse en su
lugar. Para extraer la bandeja, desconéctela del gancho frontal y deslícela
hacia afuera. No retire al niño del asiento hasta que haya extraído la bandeja
y haya desabrochado las correas del seguridad del niño.
Usar su asiento elevador
Inserte las correas de anclaje en las ranuras en la parte inferior
del asiento. Tire de las correas para confirmar que estén bien
sujetas.
STEP 1
Coloque el asiento elevador en el centro de la silla para adultos. Conecte las
correas con la hebilla alrededor de la parte inferior de la silla, y por detrás de
la parte trasera de la silla. Jale los extremos de las correas para ajustarlas.
NOTA: NUNCA utilice el asiento elevador en una silla para adultos sin tener
ambas correas de anclaje sujetadas en forma segura. Si no se utiliza de
manera adecuada, esto podría resultar en patas inestables que pueden
provocar heridas graves o la muerte.
PASO 1
PASO 2
PASO 1
PASO 2
NOTA: Si se usa como asiento de piso, quite todas las correas.

A
B
C
D
2 1
Assy, Seat, Floor
A.00
DO NOT SCALE DRAWING
100015-001
SHEET 1 OF 2
M
UNLESS OTHERWISE SPECIFIED
SCALE: 1:4
REV
DWG. NO.
D
SIZE
TITLE:
NAME
DATE
Q.A.
MFG APPR.
ENG APPR.
DESIGNER
DRAFTER
FINISH
MATERIAL
UNITS : INCHES
.XXX : ±.005
.XX : ±.01
.X : ±.1
ANGLES : ±2°
DIMENSIONS & TOLERANCES PER ASME Y14.5-2009
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL
THE INFORMATION CONTAINED IN THIS DRAWING
IS THE SOLE PROPERTY OF REGALO INTERNATIONAL
/ CARLSON PET PRODUCTS. ANY REPRODUCTION
IN PART OR AS A WHOLE WITHOUT THE WRITTEN
PERMISSION OF REGALO INTERNATIONAL /
CARLSON PET PRODUCTS IS PROHIBITED.
在此图中所载的信息为
REGALO
INTERNATIONAL/CARLSON PET PRODUCTS
独有财产。
任何部分或一个整体再生产而并无
REGALO INTERNATIONAL/CARLSON PET
的书面许可是禁止的。
3RD ANGLE
PROJECTION
3200 CORPORATE CENTER DRIVE
BURNSVILLE, MN 55306
12/27/2016
AJUSTADOR DE
CORREA PARA
LA CINTURA
HEBILLA
LATERAL
ALOJAMIENTO
DE LA HEBILLA
Instrucciones para el arnés
Para asegurar al niño en el arnés, empuje las hebillas
laterales para introducirlas en el alojamiento de la hebilla o
fíjelas con los ajustadores de correa para la cintura de modo
que la correa quede firmemente afianzada alrededor del niño.
Para quitar el arnés, presione el botón del centro, empuje los
dos lados de las hebillas laterales al mismo tiempo. Esto
permitirá sacar la hebilla del alojamiento.
NOTA: A fin de garantizar la comodidad y seguridad, asegúrese de
que la correa central esté entre las piernas del niño.
PASO 2
PASO 1

WARNING
FALL HAZARD: Infants have suffered skull fractures falling while in and
from floor seats. • Use ONLY on the floor. • NEVER use on an elevated
surface. • Use ONLY with a child that is able to hold their head up unassisted. • STOP using when the child can
climb out or walk. • ALWAYS keep child in view while in product. DROWNING HAZARD: Infants have drowned
when floor seat has been placed in a bath tub or pool. • NEVER use in or near water. • Read all instructions before
using the infant floor seat. • Keep instructions for future use. • Do not use this infant floor seat if it is damaged or
broken. • Children have suffered head injuries, including skull fractures, after falling with or from booster seats.
• Check that booster seat is securely attached to adult chair before each use. • Never allow child to push away
from table. • Stay near and watch your child during use. • Until child is able to get in and out of the booster seat
without help (about 2 1⁄2 years old), the child should be secured in the booster seat at all times by the restraining
system. The tray is not designed to hold the child in the chair. • For use with children up to 33 lbs. • Use this
product only for children capable of sitting upright unassisted. • The adult chair seat width must me at least 16.25
inches (413mm), Seat depth shall be at least 16.5 inches (419mm), Backrest height shall be at least 5.5 inches
(140mm). • Always use restraints until child is able to get in and out of booster seat without help. Adjust to fit
snugly. • Never lift and carry child in booster seat. • Prevent serious injury or death. Do not use in motor vehicles.
• When using in floor seat mode remove the straps for the booster seat as they could cause a strangulation hazard.
• NEVER use soft seat without main seat. • Do not use this product if it is damaged or broken. • Do not position
the seat under a window as it could be used as a step by the child and cause the child to fall out of the window.
• When attaching the tray, keep your child limbs clear of attachment area. Ensure tray is securely attached before
use. • Detach tray BEFORE removing your child from the seat. • This product is not intended for use as a car seat,
step stool, bathing seat or any other purpose. • NEVER use this product on a tabletop, stool, swivel chair, or any
other chair where the straps cannot secure it properly. • CAUTION: Adult assembly required.
RISQUE DE CHUTE : Des nourrissons ont subi des fractures
du crâne en tombant alors qu’ils prenaient place dans des
sièges amovibles. • Utiliser UNIQUEMENT sur le plancher. • Ne JAMAIS utiliser sur une surface élevée. • Utiliser
UNIQUEMENT pour un enfant qui peut tenir sa tête sans aide. • ARRÊTER d’utiliser le siège lorsque l’enfant peut en
sortir seul ou marcher. • TOUJOURS garder l’enfant en vue lorsqu’il est assis dans le produit. RISQUE DE
NOYADE : Des nourrissons se sont noyés alors que le siège amovible avait été placé dans une baignoire ou dans
une piscine. • Ne JAMAIS utiliser dans l’eau ou à proximité.• Lire toutes les instructions avant d’utiliser le siège
amovible pour nourrissons. • Conserver les instructions pour une utilisation ultérieure. • Ne pas utiliser ce siège
amovible pour nourrissons s’il est endommagé ou brisé. • Des enfants ont subi des blessures à la tête, incluant
des fractures du crâne, après avoir chuté de leur siège d’appoint ou après avoir chuté alors qu’ils y étaient assis.
• S’assurer que le siège d’appoint est fixé à la chaise d’adulte de façon sécuritaire avant chaque utilisation. • Ne
jamais permettre à l’enfant de se pousser de la table. • Rester près de l’enfant et le surveiller pendant qu’il est assis.
• Il est nécessaire d’utiliser en tout temps le système de retenue pour maintenir l’enfant dans le siège d’appoint
jusqu’à ce qu’il soit capable d’entrer et de sortir de celui-ci sans aide (vers 2 ans et demi). Le plateau n’est pas
conçu pour retenir l’enfant dans la chaise. • À utiliser avec des enfants pesant moins de 14 kg (33lb). • Utiliser ce
produit uniquement pour les enfants qui peuvent s’asseoir droit sans aide. • L’assise de la chaise d’adulte doit avoir
une largeur d’au moins 413 mm (16,25 po) et une profondeur d’au moins 419 mm (16,5 po), tandis que le dossier
devrait avoir une hauteur d’au moins 140 mm (5,5 po) • Toujours se servir de dispositifs de retenue jusqu’à ce que
MISE EN GARDE

ADVERTENCIA
l’enfant soit capable de s’asseoir dans le siège d’appoint et d’en sortir sans aide. S’assurer qu’ils soient bien ajustés.
• Ne jamais soulever ni transporter l’enfant lorsqu’il est dans le siège d’appoint. • Éviter les blessures graves ou
même fatales. Ne pas utiliser le siège d’appoint à bord d’un véhicule motorisé. • Lorsqu’il est utilisé comme siège
amovible, enlever les sangles lui permettant de servir de siège d’appoint, car elles pourraient entraîner des risques
de strangulation. • Ne JAMAIS utiliser la partie intérieure du siège sans le siège principal. • Ne pas utiliser ce
produit s’il est endommagé ou brisé. • Ne pas placer le siège sous une fenêtre, car il pourrait servir de marche à un
enfant, qui pourrait faire une chute à travers la fenêtre. • En attachant le plateau, garder les membres de l’enfant hors
de la zone de fixation. S’assurer que le plateau est fixé de façon sécuritaire avant l’utilisation. • Détacher le plateau
AVANT de sortir l’enfant du siège. • Ce produit n’est pas conçu pour être utilisé comme siège d’auto, marchepied,
siège de bain ou à toute autre fin. • Ne JAMAIS utiliser ce produit sur une table, un tabouret, une chaise pivotante,
ni aucune autre chaise qui ne permet pas de le fixer adéquatement avec les sangles. • ATTENTION : L’assemblage
doit être effectué par un adulte.
PELIGRO DE CAÍDA: Algunos bebés han sufrido fracturas de
cráneo por caerse de asientos de piso. • Utilice SOLAMENTE
en el piso. • NUNCA lo utilice sobre una superficie elevada. • Utilice SOLAMENTE con niños que puedan
sostener la cabeza sin ayuda. • DEJE de usarlo cuando el niño pueda salir del asiento o caminar. • Tenga
SIEMPRE al niño a la vista cuando esté usando el producto. PELIGRO DE AHOGAMIENTO: Algunos bebés se
han ahogado por colocar los asientos de piso en una bañera o piscina. • NUNCA utilice el producto en el agua o
cerca de esta. • Lea todas las instrucciones antes de utilizar el asiento de piso para bebés. • Conserve estas
instrucciones para uso futuro. • No utilice este asiento de piso para bebés si estuviera roto o dañado. • Algunos
niños han sufrido lesiones en la cabeza, incluso fracturas de cráneo, después de caerse de asientos elevadores.
• Verifique que el asiento elevador esté sujetado de forma segura a una silla de adulto antes de cada uso.
• Nunca deje que el niño se empuje lejos de la mesa. • Manténgase cerca y observe a su hijo durante el uso.
• Hasta que el niño pueda subirse y bajarse del asiento elevador sin ayuda (alrededor de los 2 años y medio de
edad), este debe viajar en el asiento elevador con el sistema de sujeción puesto en todo momento. La bandeja no
está diseñada para mantener al niño en la silla. • Para usarse con niños hasta 33 lb (14kg). • Utilice este
producto solamente con niños que puedan sentarse erguidos sin ayuda. • El ancho de la silla para adulto debe ser
de al menos 16.25 pulgadas (413 mm), la profundidad del asiento debe ser de al menos 16.5 pulgadas (419 mm),
la altura del respaldar debe ser de al menos 5.5 pulgadas (140 mm). • Use siempre los cinturones de seguridad
hasta que el niño pueda subirse y bajarse del asiento elevador sin ayuda. Acomode para un ajuste ceñido. • Nunca
levante ni cargue al niño en el asiento elevador. • Evite una lesión grave o la muerte. No utilice en vehículos
motorizados. • Cuando utilice en el modo de asiento de piso, quite las correas del asiento elevador, ya que podrían
provocar un peligro de estrangulación. • NUNCA utilice el asiento blando sin el asiento principal. • No utilice este
producto si estuviera roto o dañado. • No ubique este asiento debajo de una ventana, ya que el niño puede
utilizarlo como escalón y caerse por la ventana. • Cuando coloque la bandeja, mantenga las extremidades del niño
lejos del área de sujeción. Asegúrese de que la bandeja esté bien sujeta antes de usar el producto. • Quite la
bandeja ANTES de levantar al niño del asiento. • Este producto no está diseñado para utilizarlo como asiento de
auto, escalón, asiento para baño ni otro propósito. • NUNCA utilice este producto sobre una mesa, banqueta, silla
giratoria o cualquier otra silla en la que no se puedan ajustar adecuadamente las correas.
• PRECAUCIÓN: Se requiere instalación por adultos.
20190625ET
