Black+Decker BCD382DS1 20V MAX* Power Connect Cordless Drill Driver

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
BCD382DS1 photo

Instruction Manual

This is the main product document for model BCD382DS1. Additionally, the document applies to other Black+Decker models: BCD382*

The file format is pdf, 24 pages, you can download this manual here .

background
1
Variable speed switch
2
Forward/reverse slider
3
Torque adjustment collar
4
Keyless chuck
5
Speed selector
6
LED worklight
7
Belt hook
8
Battery
9
Battery release button
10
Main handle
1
Interrupteur variateur de vitesse
2
Curseur de réglage du sens de
rotation
3
Bague de réglage du couple
4
Mandrin sans clé
5
Sélecteur de vitesse
6
Éclairage de travail à DEL
7
Crochet de ceinture
8
Batterie
9
Bouton de libération de la batterie
10
Poignée principale
1
Interruptor de velocidad variable
2
Botón deslizante de avance/
retroceso
3
Collarín de ajuste de par de apriete
4
Mandril sin llave
5
Selector de velocidad
6
Luz de trabajo de LED
7
Gancho de cinturón
8
Batería
9
Botón de liberación de la batería
10
Tirador principal
Please read before returning this product for anyreason.
À lire avant de retourner ce produit pour quelque raison que cesoit.
Lea el manual antes de devolver este producto por cualquiermotivo.
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D’UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
BCD382
20V MAX* Cordless Drill
Perceuse Sans Fil 20 V Max*
Broca de Inalámbrica de 20 V Max*
1
6
3
4
8
9
2
7
10
5
background
Définitions: symboles et termes
d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les
symboles et termes d'alarmes sécurité
suivants pour vous prévenir de
situations dangereuses et de risques de
dommages corporels oumatériels.
DANGER: indique une situation
dangereuse imminente qui, si elle n’est
pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique
une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner la mort ou des
blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique
un message propre à lasécurité.
AVIS : indique une pratique ne
posant aucun risque de dommages
corporels mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommagesmatériels.
Definiciones: Símbolos y
Palabras de Alerta de Seguridad
Este manual de instrucciones utiliza
los siguientes símbolos y palabras de
alerta de seguridad para alertarle de
situaciones peligrosas y del riesgo de
lesiones corporales o dañosmateriales.
PELIGRO: Indica una situación
de peligro inminente que, si no
se evita, provocará la muerte o
lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una
situación de peligro potencial que, si no
se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación
de peligro potencial que, si no se evita,
posiblemente provocaría lesiones
leves omoderadas.
(Utilizado sin palabras) Indica un
mensaje de seguridadrelacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no
relacionada a lesiones corporales
que de no evitarse puede resultar en
daños a lapropiedad.
Definitions: Safety Alert Symbols
and Words
This instruction manual uses the
following safety alert symbols and
words to alert you to hazardous
situations and your risk of personal
injury or propertydamage.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not
avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderateinjury.
(Used without word) Indicates a
safety relatedmessage.
NOTICE: Indicates a practice
not related to personal injury
which, if not avoided, may result in
propertydamage.
AVERTISSEMENT: lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations
et les caractéristiques de ce
manuel, y compris les sections
sur les piles et les chargeurs fournies
dans un manuel d’origine de l’outil
ou dans le manuel séparé sur les
piles et les chargeurs. Les manuels
peuvent être obtenus en contactant le
service à la clientèle. Le fait de ne pas
suivre les avertissements et les
instructions peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou des
blessuresgraves.
ADVERTENCIA: Lea todas las
advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y
especificaciones de este
manual, incluyendo las
secciones sobre la batería y el
cargador proporcionadas en un
manual original de la herramienta o
en el manual de Baterías y
Cargadores por separado. Los
manuales se pueden obtener poniéndose
en contacto con el Servicio de atención
al cliente. La falla en seguir las
advertencias e instrucciones puede
resultar en descarga eléctrica, incendio
y/o lesionesserias.
WARNING: Read all safety
warnings, instructions,
illustrations, and
specifications in this manual,
including the battery and
charger sections provided in an
original tool manual or the separate
Batteries and Chargers manual.
Manuals can be obtained by contacting
Customer Service. Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or seriousinjury.
English (original instructions) 3
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 8
Español (traducido de las instrucciones originales) 14
background
1
Fig.B Fig.C
Fig.D
Fig.E
Fig.F
Fig.G
4
5
3
8
9
7
12
11
background
2
Fig.H Fig.I
2
1
6
background
3
English
English (original instructions)
inattention while operating power tools may result in serious
personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust mask,
non‑skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energizing power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool in
unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust‑relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe injury
within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power
toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FORFUTUREREFERENCE.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains‑operated (corded) power tool or battery‑operated
(cordless) powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may
ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of
electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
Intended Use
This drill/driver is designed for drilling and
screwdrivingapplications.
DO nOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
DO nOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
background
English
4
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part of
it. Damage or personal injury couldresult.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust
mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED
SAFETYEQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities contains
chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of
these chemicalsare:
lead from lead‑based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from chemically‑treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work
with approved safety equipment, such as those dust masks
that are specially designed to filter out microscopicparticles.
Wear protective clothing and wash exposed areas with
soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or
lay on the skin may promote absorption of harmfulchemicals.
Direct particles away from face andbody.
Use the appropriate dust extractor vacuum to remove
the vast majority of static and airborne dust. Failure
to remove static and airborne dust could contaminate the
working environment or pose an increased health risk to the
operator and those in closeproximity.
Use clamps or other practical ways to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body is unstable and may lead
to loss of control andinjury.
Air vents often cover moving parts and should be avoided.
Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in movingparts.
Additional Safety Warnings for Drills
Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by the operating action of this tool may
cause permanent injury to fingers, hands, and arms. Use
gloves to provide extra cushion, take frequent rest periods,
and limit daily time ofuse.
2) Safety Instructions When Using Long
DrillBits
a ) Never operate at higher speed than the maximum
speed rating of the drill bit. At higher speeds, the bit is
likely to bend if allowed to rotate freely without contacting
the workpiece, resulting in personalinjury.
b ) Always start drilling at low speed and with the bit
tip in contact with the workpiece. At higher speeds, the bit
is likely to bend if allowed to rotate freely without contacting
the workpiece, resulting in personalinjury.
c ) Apply pressure only in direct line with the bit and
do not apply excessive pressure. Bits can bend causing
breakage or loss of control, resulting in personalinjury.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with another
batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs,
flush with water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk
ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265°F (130°C) may causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk offire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the manufacturer
or authorized serviceproviders.
DRILL SAFETYWARNINGS
1) Safety Instructions for All Operations
a ) Use the auxiliary handle(s). Loss of control can cause
personalinjury.
b ) Brace the tool properly before use. This tool produces
a high output torque and without properly bracing the
tool during operation, loss of control may occur resulting in
personalinjury.
c ) Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory or fasteners may contact hidden wiring.
Cutting accessory or fastener contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electricshock.
background
5
English
The label on your tool may include the following symbols.
The symbols and their definitions are asfollows:
V .......................... volts
Hz ........................hertz
min ...................... minutes
or DC ......direct current
....................... Class I Construction
(grounded)
…/min ..............per minute
BPM .................... beats per minute
IPM ..................... impacts per
minute
OPM ....................
oscillations per
minute
RPM ....................
revolutions per
minute
sfpm ...................
surface feet per
minute
SPM .................... strokes per minute
A ......................... amperes
W ........................watts
Wh ......................watt hours
Ah ....................... amp hours
or AC ...........alternating current
or AC/DC .... alternating or
direct current
...................... Class II
Construction
(double insulated)
n
o
.......................no load speed
n .........................rated speed
PSI.......................
pounds per square
inch
......................earthing terminal
.....................safety alert symbol
..................... visible radiation–
do not stare into
the light
..................... wear respiratory
protection
..................... wear eye
protection
..................... wear hearing
protection
.....................
read all
documentation
.....................
do not expose to
rain
CAUTION:
When not in use, place tool on its side
on a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
will stand upright on the battery pack but may be easily
knockedover.
3. Insert the accessory about 3/4" (19 mm) into the chuck
and tighten securely by grasping and rotating the chuck
sleeve clockwise with one hand while holding the tool with
the other. When the chuck is nearly tightened you will hear
a clicking sound. Tighten the sleeve until the clicks stop
and it will not rotate any further. Your tool is equipped with
an automatic spindle lock mechanism. This allows you to
open and close the chuck with onehand.
4. Be sure to tighten chuck with one hand on the
chuck sleeve and one hand holding the tool for
maximumtightness.
5. To release the accessory, repeat steps 1and 2above.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING:
To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and
remove the battery pack
before making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental start‑up can
causeinjury.
Speed Selection (Fig.D)
The tool features two speed settings for greaterversatility.
nOTE: Do not change speeds when the tool is running.
Always allow the tool to come to a complete stop before
changingspeed.
1. To select speed 1(high torque setting), turn the tool off
and permit it to stop. Slide the speed selector
5
forward
(toward thechuck).
2. To select speed 2(high speed setting), turn the tool off
and permit it to stop. Slide the speed selector back (away
from thechuck).
3. If the tool does not change speeds, confirm that the
speed selection switch is completely engaged in the
forward or backposition.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
Installing a Bit or Accessory into a Keyless Single
Sleeve Chuck (Fig.C)
WARNING: Do not attempt to tighten drill bits (or any
other accessory) by gripping the front part of the chuck and
turning the tool on. Damage to the chuck and personal injury
may result. Always lock off trigger switch and disconnect tool
from power source when changingacces sories.
WARNING: Always ensure the bit is secure before starting
the tool. A loose bit may eject from tool causing possible
personalinjury.
Your tool features a keyless chuck
4
with one rotating
sleeve for one-handed operation of the chuck. To insert a
drill bit or other accessory, follow thesesteps.
1. Turn tool off and remove batterypack.
2. Grasp the black sleeve of the chuck with one hand
and use the other hand to secure the tool. Rotate the
sleeve counterclockwise far enough to accept the
desiredaccessory.
Installing the Belt Hook (Fig.F)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ONLY use the tool’s belt hook to hang the tool
from a work belt. DO NOT use the belt hook for tethering
or securing the tool to a person or object during use. DO NOT
suspend tool overhead or suspend objects from the belthook.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ensure the screw holding the belt hook issecure.
iMPORTAnT: When attaching or replacing the belt hook
7
,
use only the screw
11
that is provided. Be sure to securely
tighten the screw. The belt hook can be attached to
either side of the tool using only the screw provided, to
accommodate left- or right-handed users. If the hook is not
desired at all, it can be removed from the tool.
1. Place the belt hook onto the mounting location
12
at
the base of thetool.
2. Use a screwdriver to secure the belt hook with the
provided screw. Do not use any other screw forthis.
3. To move the belt hook, remove the screw that holds the
belt hook in place, then reassemble on the opposite side. Be
sure to securely tighten the screw.
Torque Adjustment Collar (Fig.E)
Your tool has an adjustable torque screwdriver mechanism
for driving and removing a wide array of fastener shapes
and sizes. Circling the collar
3
are numbers and a drill bit
symbol. These numbers are used to set the clutch to deliver
a torque range. The higher the number on the collar, the
higher the torque and the larger the fastener which can
be driven. To select any of the numbers, rotate until the
desired number aligns with the arrow.
background
English
6
Performing an Application (Fig.A)
WARNING: To reduce the risk of personal injury,
ALWAYS ensure workpiece is anchored or clampedfirmly.
WARNING: Always wait until the motor has come to a
complete standstill before changing the direction ofrotation.
Prior to Performing Work
Set the speed selector
5
. Refer to SpeedSelection.
Install the appropriate bit or accessory into the chuck.
Refer to accessory installation instructions in thismanual.
WARNING:
Do not use this tool to mix or pump easily combustible or
explosive fluids (benzine, alcohol,etc.).
Do not mix or stir flammable liquids labeledaccordingly.
Screwdriving
Your tool has a clutch with adjustable torque for driving
and removing a wide array of fastener shapes and sizes.
The numbers 1–11 on the torque adjustment collar
3
are
used to set a torque range for screwdriving. The higher the
number on the collar, the higher the torque and the larger
the fastener which can bedriven.
1. Turn the torque adjustment collar to the desired
position. Refer to Torque Adjustment Collar.
2. Pull the trigger switch applying pressure in a straight
line with the bit until the fastener is seated at the desired
depth in theworkpiece.
Recommendations for screwdriving
Start with lower torque settings, then advance to
higher torque settings to avoid damage to the workpiece
orfastener.
Make some practice runs in scrap or on unseen areas
of the workpiece to determine the proper position of the
mode selectioncollar.
Drilling
iMPORTAnT: For MASONRY, such as brick, cement, cinder
block, etc., use carbide-tipped masonrybits.
1. Turn the torque adjustment collar to the drillsymbol.
Refer to Torque Adjustment Collar.
2. Place drill bit in contact with theworkpiece.
nOTE: Use sharp drill bitonly.
3. Pull the trigger switch applying pressure in a straight
line with the bit until it reaches the desireddepth.
WARNING: Drill may stall if overloaded causing a
sudden twist. Always expect the stall. Grip the drill firmly to
control the twisting action and avoidinjury.
4. Keep the motor running when pulling the bit back out
of a drilled hole to preventjamming.
Recommendations for Drilling
When drilling, always apply pressure in a straight line
with the bit, but do not push hard enough to stall the
motor or deflect thebit.
iF ThE DRill sTAlls:
RElEAsE TRiggER sWiTCh iMMEDiATElY, remove
drill bit from work, and determine cause ofstalling.
DO nOT DEPREss TRiggER sWiTCh On AnD OFF in
An ATTEMPT TO sTART A sTAllED DRill—This CAn
DAMAgE ThEDRill.
Worklight (Fig.I)
The worklight
6
is activated when the trigger switch is
depressed. If the trigger switch remains depressed, the
worklight will remainon.
nOTE: The worklight is for lighting the immediate work
surface and is not intended to be used as aflashlight.
Variable Speed Trigger and Forward/Reverse
Control Button (Fig.I)
The tool is turned on and off by pulling and releasing the
variable speed trigger switch
1
. The farther the trigger
switch is depressed, the higher the speed of the tool. Your
tool is equipped with a brake. The chuck will stop as soon
as the trigger switch is fullyreleased.
A forward/reverse control button
2
determines the
rotational direction of the tool and also serves as a
lock-offbutton.
To select forward rotation (clockwise), release the trigger
switch and depress the forward/reverse control button on
the right side of thetool.
To select reverse (counterclockwise), depress the
forward/reverse control button on the left side of thetool.
nOTE: The center position of the control button locks the
tool in the off position. When changing the position of the
control button, be sure the trigger isreleased.
nOTE: Continuous use in variable speed range is not
recommended. It may damage the switch and should
beavoided.
nOTE: The first time the tool is run after changing the
direction of rotation, you may hear a click on start-up. This
is normal and does not indicate aproblem.
Proper Hand Position (Fig.H)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS hold securely in anticipation of a suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the main
handle
10
and the other hand holding the battery pack
8
.
Installing and Removing the Battery Pack (Fig.G)
WARNING: Ensure the tool/appliance is in the off
position before inserting the batterypack.
nOTE: For best results, make sure your battery pack is
fullycharged.
1. To install the battery pack
8
into the tool handle, align
the battery pack with the rails inside the tool’s handle
and slide it into the handle until the battery pack is firmly
seated in the tool and ensure that it does notdisengage.
2. To remove the battery pack from the tool, press the
battery pack release button
9
and firmly pull the battery
pack out of the toolhandle.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental start‑up can
causeinjury.
background
7
English
FOR YOUR sAFETY: Registering your product will allow
us to contact you in the unlikely event a safety notification is
required under the Federal Consumer SafetyAct.
Register online at www.blackanddecker.com/
account/login.
Repairs
The charger and batteries are notserviceable. There are no
serviceable parts inside the charger or batterypack.
WARNING: To assure product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, maintenance and adjustment (including brush
inspection and replacement, when applicable) should be
performed by a factory service center or an authorized service
center. Always use identical replacementparts.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by BLACK+DECKER, have not been tested with
this product, use of such accessories with this product
could be hazardous. To reduce the risk of injury, only
BLACK+DECKER‑recommended accessories should be used
with thisproduct.
Recommended accessories for use with your product
are available at extra cost from your local dealer or
authorized service center. If you need assistance in locating
any accessory, please contact BLACK+DECKER. Call
1‑800‑544‑6986.
Cleaning
WARNING: Blo
w dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk of eye
injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye protection when
perform
ing thisprocedure.
WARNING:
Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non‑metallic parts of the tool. These chemicals
may weaken the plastic materials used in these parts. Use a
cloth dampened only with water and mild soap. Never let any
liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool
into aliquid.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental start‑up can
causeinjury.
Your BLACK+DECKER power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation depends
upon proper tool care and regularcleaning.
To minimize stalling or breaking through the material,
reduce pressure on drill and ease the bit through the last
fractional part of thehole.
Large holes (5/16" to 1/2" [7.9 mm to 12.7 mm]) in steel
can be made easier if a pilot hole (5/32" to 3/16" [4 mm to
4.8 mm]) is drilledfirst.
If drilling thin material or material that is prone to
splinter, use a wood “back-up” block to prevent damage to
theworkpiece.
Two-Year Limited Warranty
For warranty terms, go to
www.blackanddecker.com/warranty.
To request a written copy of the warranty terms, contact:
Customer Service at Black & Decker, 701East Joppa Road,
Towson, MD 21286or call 1‑800‑544‑6986.
lATin AMERiCA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
check country-specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see the website
for suchinformation.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
WARRAnTY sERViCE: Registering your product will help
you obtain more efficient warranty service in case there is a
problem with yourproduct.
COnFiRMATiOn OF OWnERshiP: In case of an
insurance loss, such as fire, flood or theft, your registration of
ownership will serve as your proof ofpurchase.
background
FRAnçAis
8
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les
risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil
électrique dans un endroit humide, brancher l’outil
dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés
d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de
ce type de disjoncteur réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est
utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de
fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un simple moment d’inattention en
utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures
corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection individuelle.
Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation
d’équipements de protection comme un masque
antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le
requiert réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant
de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou
d’insérer un bloc‑piles, de ramasser ou de transporter
l’outil. Transporter un outil électrique alors que le doigt
repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer
unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à
une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des
blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre
en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil
électrique dans les situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les
vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de
rester coincés dans les piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage et de
ramassage, sassurer que ceux‑ci sont bien raccordés
et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut
réduire les dangers engendrés par lespoussières.
h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite
l’utilisation fréquente des outils vous permettre de
baisser la garde et ignorer les principes de sécurité de
l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une blessure grave en
une fraction deseconde.
4) Utilisation et entretien d’un
outilélectrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil électrique
approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et
à la vitesse pour laquelle il aétéconçu.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA SÉCURITÉ
DESOUTILS
AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, les illustrations et les
caractéristiques fournis avec cet outil électrique. Ne
pas suivre toutes les instructions comprises aux présentes
peut conduire à un choc électrique, un incendie et/ou des
blessuresgraves.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN
USAGEULTÉRIEUR.
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avecfil) ou par piles (sansfil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux
encombrés ou sombres sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans
un milieu déflagrant, tel quen présence de liquides, de
gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui pourraient enflammer la
poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise àl’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre. Le
risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de fiches
non modifiées correspondant àlaprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs,
des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est plus élevé si votre corps est mis àlaterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique
augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou
débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné
de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des
pièces mobiles. Les cordons endommagés ou enchevêtrés
augmentent les risques de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
se servir d’une rallonge convenant à cette application.
Utilisation Prévue
Ces perceuses/visseuses sont conçues pour des
applications de perçage, de vissage et de perçage à
percussionprofessionnelles.
nE PAs utiliser en conditions mouillées ou en présence de
liquides ou de gazinflammables.
nE PAs laisser les enfants entrer en contact avec l’outil.
Une supervision est requise lorsque des utilisateurs
inexpérimentés utilisent cetoutil.
background
FRAnçAis
9
PERCEUSEPERCEUSES À PERCUSSION CONSIGNES
DESÉCURITÉ
1) Consignes de sécurité pour toutes
lesopérations
a ) .Utiliser la/les poignée(s) auxiliaire(s). Une
perte de contrôle de l’outil pourrait occasionner des
dommagescorporels.
b ) Bien caler l’outil avant utilisation. Cet outil produit
un couple de sortie élevé et sans caler correctement l’outil
pendant le fonctionnement, une perte de contrôle peut se
produire et entraîner des blessures.
c ) Tenez l’outil électrique par les surfaces de prise
isolées lorsque vous effectuez une tâche où l’accessoire
de coupe ou les fixations peut entrer en contact
avec le câblage dissimulé. L’accessoire de coupe ou les
fixations entrant en contact avec un câble «sous tension»
peuvent exposer les pièces métalliques de l’outil électrique
«sous tension» et pourraient donner un choc électrique
àl’utilisateur.
2) Consignes de sécurité lors de l’utilisation
de longues mèches
a ) Ne jamais utiliser une vitesse plus élevée que la
cote de vitesse maximale de la mèche. À des vitesses
plus élevées, la mèche risque de plier si on la laisse tourner
librement sans entrer en contact la pièce de travail,
entraînant une blessurecorporelle.
b ) Démarrez toujours le perçage à la vitesse inférieure
et avec la pointe de la mèche en contact avec la pièce
de travail. À des vitesses plus élevées, la mèche risque de
plier si on la laisse tourner librement sans entrer en contact la
pièce de travail, entraînant une blessurecorporelle.
c ) Appliquez de la pression seulement en ligne directe
avec la mèche et nappliquez pas de pression excessive.
Les mèches peuvent plier causant un bris ou une perte de
contrôle, entraînant une blessurecorporelle.
modifiées peuvent avoir une réaction imprévisible résultant
en un incendie, une explosion ou un potentiel deblessure.
f ) Ne pas exposer de bloc‑piles ou l’outil aux flammes
ou à des températures excessives. L’exposition aux
flammes ou à une température au‑dessus de 130°C (265°F)
pourrait causer uneexplosion.
g ) Suivre toutes les instructions de recharge et ne
rechargez pas le bloc‑piles ou l’outil à des températures
hors de la plage de température indiquée dans les
instructions. Une recharge non conforme ou à une
température hors des limites spécifiées peut endommager les
piles et augmenter le risqued’incendie.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange
identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation
sécuritaire de l’outilélectriques.
b ) Ne jamais réparer des blocs‑piles endommagés. La
réparation de blocs‑piles doit seulement être effectuée par le
fabricant ou les fournisseurs de serviceautorisé.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et,
si amovible, retirez le bloc‑piles de l’outil avant
d’effectuer tout ajustement, changement et
entreposage de celui‑ci. Ces mesures préventives réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée des
enfants et ne permettre à aucune personne nétant pas
familière avec un outil électrique ou son mode d’emploi
d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent
dangereux entre les mains d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise propres
et libres de tout produit lubrifiant. Vérifier si les pièces
mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces
sont brisées ou présentent toute autre condition
susceptible de nuire au bon fonctionnement de
l’outil électrique. En cas de dommage, faire réparer
l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation.
Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques
malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
forets, etc. conformément aux présentes directives
en tenant compte des conditions de travail et du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour
toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu
estdangereuse.
h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches,
propres et libres de graisse et de poussière. Les mains
et les surfaces de prise glissante ne permettent pas la
manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil dans les
situationsimprévues.
5) Utilisation et entretien du bloc‑piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui
convient à un type de bloc‑piles risque de provoquer un
incendie s’il est utilisé avec un autre type de bloc‑piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec les
blocs‑piles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre
bloc‑piles risque de causer des blessures ou unincendie.
c ) Lorsque le bloc‑piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné
des objets métalliques, notamment des trombones, de
la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits
objets métalliques qui peuvent établir une connexion
entre les deux bornes. Le court‑circuit des bornes du
bloc‑piles risque de provoquer des brûlures ou unincendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc‑piles; éviter tout contact avec ce liquide.
Si un contact accidentel se produit, laver à grande
eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir
également des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors
du bloc‑piles peut provoquer des irritations ou desbrûlures.
e ) Ne pas utiliser de bloc‑piles ou outil qui a été
endommagé ou modifié. Les unités endommagées ou
background
FRAnçAis
10
L'étiquette sur votre outil peut inclure les symboles suivants.
Voici ces symboles et leur signification :
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
ou CC ..... courant continu
...................... Fabrication de
classe I (relié à
la terre)
…/min ..............par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par
minute
OPM .................... oscillations par
minute
TR/MIN ............... tours par minute
sfpm ................... pieds surface par
minute
SPM .................... coups par minute
A ......................... ampères
W ........................watts
Wh ......................watts/heure
Ah ....................... ampères/heure
ou CA ..........courant alternatif
ou CA/CC ... courant alternatif
ou continu
...................... Fabrication de
classe II (double
isolation)
n
o
.......................vitesse à vide
n .........................vitesse nominale
PSI ........................ livres par pouce
carré
......................borne de terre
.....................symbole d'alerte
de sécurité
..................... rayonnement
visible
ne regardez pas
la lumière
..................... portez une
protection
respiratoire
..................... portez une
protection oculaire
.....................
portez des
protections
auditives
..................... lisez toute la
documentation
..................... ne pas exposer à
la pluie
ATTENTION: lorsque vous ne l’utilisez pas, placez
l’outil sur le côté sur une surface stable là où cela
n’entraînera pas un risque de trébuchement ou de
chute. Certains outils avec de gros blocs‑piles se tiendront
debout sur le bloc‑piles, mais ils peuvent facilement
êtrerenversés.
Renseignements de sécurité supplémentaires
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ou toute pièce celui‑ci. Cela pourrait entraîner des
dommages matériels ou des blessurescorporelles.
AVERTISSEMENT: TOUJOURS utiliser des lunettes
de sécurité. Les lunettes de tous les jours NE SONT PAS des
lunettes de sécurité. De plus, utilisez un masque facial ou
cache‑poussière si l'opération de coupe est poussiéreuse.
PORTEZ TOUJOURS UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ CERTIFIÉ:
Protection oculaireANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19),
Protection respiratoire NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT:
certaines poussières créées par le
ponçage mécanique, le sciage, l’aiguisage, le perçage et autres
activités de construction contiennent des produits chimiques
reconnus dans l’État de la Californie pour causer le cancer et
des anomalies congénitales ou autres effets nuisibles sur la
reproduction. Certains exemples de ces produits chimiques
sont:
le plomb provenant des peintures à base de plomb,
la silice cristallisée provenant des briques, du ciment et
d’autres produits de la maçonnerie ainsi que.
l’arsenic et le chrome provenant du bois de construction
traitéchimiquement.
Votre risque à ces expositions varie selon la fréquence dont
vous effectuez ce type de travail. Pour réduire votre exposition
à ces produits chimiques: travaillez dans un endroit bien
aéré et travaillez avec un équipement de sécurité approuvé,
comme les masques anti‑poussière spécialement conçus
pour filtrer les particulesmicroscopiques.
Portez des vêtements protecteurs et lavez vos zones
exposées avec du savon et de l’eau. Permettre à la poussière
d’entrer dans votre bouche, vos yeux ou la laisser sur la peau
peut favoriser l’absorption des produits chimiques dangereux.
Dirigez les particules loin du visage et ducorps.
Utilisez le dépoussiéreur approprié pour enlever la
grande majorité de la statique et de la poussière en
suspension. Ne pas enlever la statique et la poussière en
suspension pourrait contaminer l’environnement de travail
ou représenter un risque accru pour la santé de l’utilisateur et
ceux qui sont àproximité.
Utilisez des serres de fixation ou un autre dispositif
de fixation permettant de soutenir et de retenir la pièce
sur une plate‑forme stable. Tenir la pièce avec la main ou
contre le corps rend la pièce instable et risque de provoquer
une perte de maîtrise del’outil.
Les évents couvrent souvent des pièces qui se
déplacent et doivent être évités. Des vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans des
pièces quidéplacent.
Avertissements de sécurité supplémentaires pour
les perceuses
Ne pas utiliser cet outil durant de longues périodes.
La vibration causée par l’action du fonctionnement de cet
outil peut causer des blessures permanentes aux doigts, aux
mains et aux bras. Utilisez des gants pour offrir un coussin
supplémentaire, prenez des pauses fréquentes et limitez la
durée d’utilisationquotidienne.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT:
afin de réduire le risque des
blessures corporelles graves, arrêtez l’appareil et
retirez le blocs‑piles
avant d’effectuer tout réglage ou
de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un
démarrage accidentel peut causer desblessures.
Installation d'un Embout ou d'un Accessoire dans
un Mandrin à Simple Manchon sans clé (Fig.C)
AVERTISSEMENT: n'essayez pas de serrer des forets
(ou tout autre accessoire) en saisissant la partie avant du
mandrin et en mettant l'outil en marche. Vous risqueriez
d'endommager le mandrin et de vous blesser. Verrouillez
toujours l'interrupteur à gâchette et débranchez l'outil de la
source d'alimentation lorsque vous changez d'accessoire.
AVERTISSEMENT: assurez‑vous toujours que l'embout
est bien fixé avant de mettre l'outil en marche. Un embout mal
fixé peut être éjecté de l'outil et provoquer des blessures..
Votre outil est équipé d'un mandrin sans clé
4
avec un
manchon rotatif permettant d'utiliser le mandrin d'une
seule main. Pour insérer une mèche ou un autre accessoire,
procédez comme suit.
1. Éteindre l'outil et retirer le bloc-piles.
background
FRAnçAis
11
Collier de réglage du couple (Fig.E)
Votre outil est doté d’un mécanisme de tournevis à couple
réglable permettant d’enfoncer et de retirer un large
éventail d’éléments de fixation de formes et de tailles
différentes. Autour du collier
3
se trouvent des chiffres et
un symbole de mèche. Ces chiffres sont utilisés pour régler
l’embrayage afin qu’il fournisse une plage de couple. Plus
le numéro du collier est élevé, plus le couple sera élevé et
plus la fixation pouvant être enfoncée sera grande. Pour
sélectionner un des numéros, tournez le collier jusqu’à ce
que le numéro désiré s’aligne avec la flèche.
Sélection de la vitesse (Fig.D)
L’outil a deux réglages de vitesses pour une plus
grandepolyvalence.
REMARQUE: ne pas changer les vitesses lorsque l’outil
fonctionne. Laissez toujours l’outil s’arrêter complètement
avant de changer devitesse.
1. Pour sélectionner la vitesse 1(réglage du couple plus
élevé), glissez le sélecteur de vitesses
5
vers l’arrière (loin
dumandrin).
2. Pour sélectionner la vitesse 2réglage du couple moins
élevé), glissez le sélecteur de vitessesvers l’avant (vers
lemandrin).
3. Si l’outil ne change pas de vitesses, assurez-vous que le
sélecteur de vitesses est entièrement engagé en position
avant ouarrière.
2. Saisir le manchon noir du mandrin d'une main et utiliser
l'autre main pour fixer l'outil. Tournez la douille dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que
l'accessoire souhaité soit accepté.
3. Insérez l'accessoire d'environ 19 mm dans le mandrin et
serrez-le fermement en saisissant le manchon du mandrin
et en le faisant tourner dans le sens des aiguilles d'une
montre d'une main tout en tenant l'outil de l'autre. Lorsque
le mandrin est presque serré, vous entendrez un déclic.
Serrez le manchon jusqu'à ce que les clics s'arrêtent et qu'il
ne tourne plus. Votre outil est équipé d'un mécanisme de
verrouillage automatique de la broche. Cela vous permet
d'ouvrir et de fermer le mandrin d'une seule main.
4. Veillez à serrer le mandrin d'une main sur le manchon
du mandrin et d'une main tenant l'outil pour obtenir un
serrage maximal.
5. Pour libérer l'accessoire, répétez les étapes 1 et 2
ci-dessus.
Installation du crochet de ceinture (Fig.F)
AVERTISSEMENT: afin de réduire de blessure
corporelle grave, utiliser SEULEMENT le crochet de
ceinture de l’outil pour suspendre l’outil à partir de votre
corps. NE PAS utiliser l’agrafe pour courroie pour attacher ou
sécuriser l’outil à une personne ou un objet durant l’utilisation.
NE PAS suspendre l’outil au plafond ou suspendre des objets à
partir de l’agrafe pour courroie.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessures graves, assurez‑vous que la vis maintenant le
crochet de ceinture est sécuritaire.
iMPORTAnT: pour la fixation ou le remplacement du
crochet de ceinture
7
, utilisez uniquement la vis
11
qui
est fournie. Assurez-vous de bien serrer la vis. Le crochet de
ceinture peut être fixé de part et d’autre de l’outil seulement
Position correcte des mains (Fig.H)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mainsillustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour anticiper
toute réactionsoudaine.
Une position des mains appropriée nécessite une main sur la
poignée principale
10
et l’autre main tenant le bloc-piles
8
.
Installation et retrait du bloc-piles (Fig.G)
AVERTISSEMENT : assurez‑vous que l'outil/appareil est
en position d'arrêt avant d'insérer labatterie.
REMARQUE : pour une meilleure performance,
assurez-vous que le bloc-piles est complètementchargé.
1. Pour installer le bloc-piles
8
dans l’outil, alignez le
bloc-piles avec les glissières à l’intérieur de la poignée
de l’outil et glissez-le dans la poignée jusqu’à ce que le
bloc-piles soit bien placé dans l’outil et assurez-vous qu’il
estenclenché.
2. Pour retirer le bloc-piles de l’outil, appuyez sur le
bouton de libération
9
et tirez-le fermement hors de la
poignée de l’outil. Insérez-le dans lechargeur.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessure corporelle grave, éteignez l’outil et retirez
le bloc‑piles avant de transporter, deffectuer tout
ajustement, de nettoyer, de réparer ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un démarrage
accidentel peut causer desblessures.
à l’aide des vis
16
pour le confort des utilisateurs droitiers
ou gauchers. Si vous ne voulez pas du tout de l’agrafe, vous
pouvez la retirer de l’outil.
1. Placez le crochet de ceinture sur l’emplacement du
montage
12
à la base de l’outil.
2. Utilisez un tournevis pour fixer le crochet de ceinture
à l’aide de la vis fournie. Ne pas utiliser une autre vis pour
le faire.
3. Pour déplacer le crochet de ceinture, retirez la vis qui
maintient le crochet de ceinture en place, puis remontez-le
du côté opposé. Assurez-vous de bien serrer lavis.
Gâchette Variateur de vitesse et bouton de
sélection du sens de rotation (Fig.I)
L'outil est allumé et éteint en enfonçant et en relâchant
la gâchette variateur de vitesse
1
. Plus la gâchette est
enfoncée, plus la vitesse de l'outil est élevée. Votre outil est
équipé d'un frein. Le mandrin s'arrête dès que la gâchette
est complètementrelâchée.
Un bouton de sélection du sens de rotation
2
sert à choisir
le sens de rotation de l'outil mais il sert aussi de bouton
deverrouillage.
Pour sélectionner le sens de rotation avant (le sens des
aiguilles d'une montre), relâchez la gâchette et enfoncez le
bouton de sélection du sens de rotation à droite del'outil.
Pour sélectionner le sens de rotation arrière (le sens
inverse des aiguilles d'une montre), appuyez sur le bouton
de sélection du sens de rotation sur le côté gauche del’outil.
background
FRAnçAis
12
Exécuter une application (Fig.A)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessure corporelle, assurez‑vous, TOUJOURS que la
pièce de travail est solidement fixée ouserrée.
AVERTISSEMENT: attendez toujours jusqu’à ce que le
moteur s'arrête complètement avant de changer le sens de
larotation.
Avant d'effectuer un travail
Réglez le sélecteur de vitesses
5
. Consultez Sélection
de lavitesse.
Installez la mèche ou l’accessoire approprié dans le
mandrin. Voir les instructions d'installation des accessoires
dans ce manuel.
AVERTISSEMENT:
Ne pas utiliser cet outil pour mélanger ou pomper des
liquides facilement combustibles ou explosifs (benzène,
alcool, etc.).
Ne pas mélanger des liquides inflammables portant une
étiquette enconséquence.
Vissage
Votre outil a un embraye à couple ajustable pour enfoncer
et retirer une vaste gamme de formes et de tailles de
fixations. Les numéros 1à 11 sur le collier de sélection
du mode
5
sont utilisés pour régler la plage du couple
pour le vissage. Plus le numéro du collier est élevé, plus le
couple sera élevé et plus la fixation pouvant être enfoncée
seragrande.
1. Tournez le collier de sélection du mode à la position
désirée. Consultez Sélection du mode.
2. Appuyez sur la gâchette en appliquant de la pression
en ligne droite avec la mèche jusqu’à ce que la fixation soit
placée à la profondeur désirée dans la pièce detravail.
Recommandations pour le vissage
Commencez par des réglages de couples moins élevés,
puis avancez vers les réglages de couples plus élevés afin
d’éviter d’endommager la pièce de travail ou lafixation.
Effectuez des essais dans des zones à éliminer ou non
visibles de la pièce de travail pour déterminer la bonne
position du collier de sélection dumode.
Lampe de travail (Fig.I)
La lampe de travail
6
est activée lorsque vous appuyez sur
la gâchette. Si vous continuez à appuyer sur la gâchette, la
lampe de travail demeureraallumée.
REMARQUE: la lampe de travail sert à éclairer la surface
de travail immédiate et n’est pas conçue pour être utilisée
comme une lampe depoche.
REMARQUE : la position centrale du bouton de
commande permet de verrouiller l'outil à l'arrêt. Avant de
changer la position du bouton de sélection, veillez à bien
relâcher lagâchette.
REMARQUE : une utilisation continue à une plage
de vitesse variable n'est pas recommandée. Cela peut
endommager l'interrupteur et il faut éviter de lafaire.
REMARQUE : la première fois que l'outil est utilisé
après un changement du sens de rotation, un clic est
émis au démarrage. C'est normal et ce n'est pas le signe
d'unproblème.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque des
blessures corporelles graves, arrêtez l’appareil et
retirez le blocs‑piles avant d’effectuer tout réglage ou
de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un
démarrage accidentel peut causer desblessures.
Votre chariot BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner
sur une longue période avec un minimum d’entretien. Un
fonctionnement satisfaisant continu dépend de l’entretien
approprié et d’un nettoyage régulier del’outil.
Perçage
iMPORTAnT : Pour la MAÇONNERIE, telle que la brique, le
ciment, le parpaing, etc., utilisez des mèches à maçonnerie
à pointe en carbure.
1. Tournez le collier de sélection du mode
5
vers le
symbole de la perceuse. Consultez Sélection dumode.
2. Mettez la mèche en contact avec la pièce detravail.
REMARQUE: utilisez seulement une mècheaffûtée.
3. Appuyez sur la gâchette en appliquant de la pression
en ligne droite avec la mèche jusqu’à ce qu’elle atteigne la
profondeurdésirée.
AVERTISSEMENT: la perceuse peut bloquer si elle est
surchargée entraînant une torsion soudaine. Attendez‑vous
toujours à un blocage. Saisissez fermement le marteau pour
contrôler l’action de la torsion et éviter uneblessure.
4. Gardez le moteur en marche lorsque vous retirez la
mèche du trou percé afin d’empêcher qu’elle se coince.
Recommandations pour le perçage
Lorsque vous percez, appliquez toujours de la pression
en ligne droite avec la mèche, mais ne poussez pas trop
fort afin que le moteur ne se bloque pas ou que la mèche
ne déviepas.
si lA PERCEUsE BlOQUE:
RElÂChEZ iMMÉDiATEMEnT lA gÂChETTE, retirez
la mèche du travail et déterminez la cause du blocage.
nE PAs APPUYER ni RElÂChER lA gÂChETTE DAns
lE BUT DE DÉMARRER UnE PERCEUsE BlOQUÉE : CElA
PEUT EnDOMMAgER lAPERCEUsE.
Pour minimiser le blocage ou le bris du matériau,
réduisez la pression sur la perceuse et facilitez le passage
de la mèche dans la dernière partie duetrou.
Les gros trous (7,9 mm à 12,7 mm [5/16 po à 1/2 po])
dans l’acier peuvent être faits plus facilement si un trou de
départ (4 mm à 4,8 mm [5/32 po à 3/16 po]) d’abordpercé.
Si vous percez un matériau mince ou un matériau qui a
tendance à se fendre, utilisez un bloc de «soutien» afin
d’éviter d’endommager la pièce detravail.
Nettoyage
AVERTISSEMENT:
enlever les saletés et la poussière hors
des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une
fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux,
toujours porter une protection oculaire conforme à la norme
ANSIZ87.1lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces
non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent
affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces.
Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon
background
FRAnçAis
13
Enregistrez-vous en ligne
Nous vous remercions de votre achat. Enregistrez votre
produit maintenant pour:
sERViCE DE gARAnTiE: l’enregistrement de votre produit
en ligne vous aide à obtenir un service de garantie efficace au
cas où vous auriez un problème avec votreproduit.
COnFiRMATiOn DE PROPRiÉTÉ: en cas de pertes
liées aux assurances telles qu’un incendie, une inondation
ou un vol, votre enregistrement de propriété servira de
preuve de votreachat.
POUR VOTRE sÉCURiTÉ: l’enregistrement de votre
produit nous permet de vous contacter dans le cas peu
probable d’une notification de sécurité requise selon le
Federal Consumer SafetyAct.
Inscrivez-vous en ligne sur
www.blackanddecker.com/
account/login
.
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pasréparables.Le
chargeur ou le bloc-piles ne comportent aucune
pièceréparable.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les
réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection
et le remplacement du balai, le cas échéant) par un centre
de réparation en usine
BLACK+DECKER
ou un centre de
réparation agréé
BLACK+DECKER
. Toujours utiliser des pièces
de rechangeidentiques.
Accessoires
AVERTISSEMENT: les accessoires autres que
BLACK+DECKER n’ayant pas été testés avec ce produit,
leur utilisation avec cet outil peut s’avérer dangereuse.
Pour réduire le risque de blessure, seuls les accessoires
recommandés par BLACK+DECKER doivent être utilisés avec
ceproduit.
Les accessoires recommandés pour utilisation avec cet
outil sont disponibles à un coût supplémentaire chez votre
détaillant local ou dans un centre de services autorisé.
Si vous avez besoin d’aide pour localiser un accessoire,
contactez BLACK+DECKER. Appelez au 1‑800‑544‑6986.
doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et
n’immerger aucune partie de l’outil dans unliquide.
Garantie limitée de deux ans
Pour les conditions de la garantie, consultez le site
www.blackanddecker.com/warranty.
Pour demander une copie écrite des conditions de
la garantie, contactez: Service à la clientèle chez
BLACK+DECKER, 701East Joppa Road, Towson, MD
21286ou appelez le 1‑800‑544‑6986.
AMÉRiQUE lATinE: la présente garantie ne s’applique
pas aux produits vendus en Amérique Latine. Pour
les produits vendus en Amérique Latine, vérifiez les
renseignements sur la garantie particulière au pays
comprise dans l’emballage, appelez l’entreprise locale ou
consultez le site Web pour les renseignements complets à
propos de la garantie.
background
EsPAñOl
14
Español (traducido de las instrucciones originales)
Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de
reducir el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar
húmedo es imposible de evitar, utilice un suministro
protegido con un interruptor de circuito por falla
a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de
descargaseléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo
y utilice el sentido común cuando emplee una
herramienta eléctrica. No utilice una herramienta
eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de descuido
mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar
lesiones personalesgraves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección, como máscaras
para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o
protección auditiva, reducirá las lesionespersonales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de energía o paquete
de baterías, o antes de levantar o transportar la
herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el
dedo apoyado en el interruptor o enchufar herramientas
eléctricas con el interruptor en la posición de encendido
puede propiciaraccidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave de
tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una
pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar
lesionespersonales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los
guantes alejados de las piezas en movimiento. Las
ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar
atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
de accesorios con fines de recolección y extracción
de polvo, asegúrese de que estén conectados y que
se utilicen correctamente. El uso de dispositivos de
recolección de polvo puede reducir los peligros relacionados
con elpolvo.
h ) No permita que la familiaridad obtenida a partir
del uso frecuente de herramientas le permitan volverse
descuidado e ignorar los principios de seguridad de la
herramienta. Una acción descuidada puede causar lesiones
severas en una fracción desegundo.
4) Uso y Mantenimiento de la
HerramientaEléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo que
realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue
diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite trabajar
mejor y de manera mássegura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD PARA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones incluidas con esta herramienta
eléctrica. La falla en seguir todas las instrucciones
siguientes puede resultar en descarga eléctrica, incendio y/o
lesionesserias.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURASCONSULTAS.
El término “herramienta eléctrica” incluido en las
advertencias hace referencia a las herramientas
eléctricas operadas con corriente (con cable eléctrico)
o a las herramientas eléctricas operadas con baterías
(inalámbricas).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y
bien iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propicianaccidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o
líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o losvapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores
de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las
distracciones pueden provocar la pérdida decontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas con conexión a
tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a los
tomacorrientes reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores. Existe
mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto
atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargaeléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior,
utilice un cable prolongador adecuado para tal uso.
Uso Pretendido
Estos taladros/destornilladores están diseñados para
aplicaciones profesionales de perforación, atornillado
ymartillado.
nO use bajo condiciones húmedas o en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
nO permita que niños estén en contacto con la
herramienta. Se requiere supervisión cuando operadores
sin experiencia operen estaherramienta.
background
EsPAñOl
15
TALADRO ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
1) Instrucciones de seguridad para todas las
operaciones
a ) Utilice el (los) mango(s) auxiliares. Perder el control
de la herramienta podría causar lesionescorporales.
b ) Sujete la herramienta correctamente antes de
usarla. Esta herramienta produce un alto par de salida y,
sin sujetarla adecuadamente durante la operación, se puede
perder el control y provocar lesiones personales.
c ) Sostenga la herramienta eléctrica por las
superficies de sujeción aisladas, cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte o sujetadores
puedan hacer contacto con cableado oculto. Los
accesorios de corte o sujetador que hagan contacto con
cable "vivo" pueden tener partes de metal expuestas de la
herramienta eléctrica "viva" y podrían dar al operador una
descargaeléctrica.
2) Instrucciones de seguridad al usar brocas
largas
a ) Nunca opere a mayor velocidad que la velocidad
máxima de la broca. A velocidades más altas, es probable
que la broca se doble si se permite que gire libremente sin
entrar en contacto con la pieza de trabajo, lo que ocasionaría
lesionespersonales.
b ) Siempre comience a taladrar a baja velocidad
y con la punta de la broca en contacto con la pieza
de trabajo. A velocidades más altas, es probable que la
broca se doble si se permite que gire libremente sin entrar
en contacto con la pieza de trabajo, lo que ocasionaría
lesionespersonales.
c ) Aplique presión sólo en línea recta con la broca y no
aplique una presión excesiva. Las brocas pueden doblarse
y causar roturas o pérdida de control, lo que puede ocasionar
lesionespersonales.
o modificadas pueden presentar un comportamiento
impredecible que resulte en incendios, explosión o riesgo
delesiones.
f ) No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperaturas mayores a 130°C (265 °F)
pueden causar unaexplosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
el paquete de batería o la herramienta fuera del rango
de temperatura especificado en las instrucciones.
Cargar inadecuadamente o en una temperatura fuera del
rango de temperatura especificado puede dañar la batería e
incrementar el riesgo deincendio.
6) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará la seguridad de la herramientaeléctrica.
b ) Nunca dé servicio a paquetes de batería dañados. El
servicio de paquetes de batería sólo debe ser realizado por el
fabricante o proveedores de servicioautorizados.
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante
el interruptor es peligrosa y deberepararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o retire la batería, o paquete si es desmontable, de
la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica en
formaaccidental.
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita que
otras personas no familiarizadas con ella o con estas
instrucciones operen la herramienta. Las herramientas
eléctricas son peligrosas si son operadas por usuarios
nocapacitados.
e ) Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas y
accesorios. Revise que no haya piezas en movimiento
mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier
otra situación que pueda afectar el funcionamiento
de la herramienta eléctrica. Si encuentra daños, haga
reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se
producen muchos accidentes a causa de las herramientas
eléctricas que carecen de un mantenimientoadecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento
adecuado y con los bordes de corte afilados son menos
propensas a trabarse y son más fáciles decontrolar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso de
la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de
aquéllas para las que fue diseñada podría originar una
situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga las manijas y superficies de sujeción
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las manijas y
superficies de sujeción resbalosas no permiten el manejo y
control seguros de la herramienta en situacionesinesperadas.
5) Uso y Mantenimiento de la Herramienta
conBaterías
a ) Recargue solamente con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de
paquete de baterías puede originar riesgo de incendio si se
utiliza con otro paquete debaterías.
b ) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes de
baterías específicamente diseñados. El uso de cualquier
otro paquete de baterías puede producir riesgo de incendio
ylesiones.
c ) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos como
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños que puedan realizar una
conexión desde un terminal al otro. Los cortocircuitos en
los terminales de la batería pueden provocar quemaduras
oincendio.
d ) En condiciones abusivas, el líquido puede ser
expulsado de la batería. Evite su contacto. Si entra en
contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si el
líquido entra en contacto con los ojos, busque atención
médica. El líquido expulsado de la batería puede provocar
irritación oquemaduras.
e ) No use un paquete de batería o herramienta que
estén dañados o modificados. Las baterías dañadas
background
EsPAñOl
16
La etiqueta en su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. Los símbolos y sus definiciones son los siguientes:
V ......................... voltios
Hz .......................hertz
min ..................... minutos
o CD .......corriente directa
...................... Construcción Clase
I (conectada a
tierra)
…/min ..............por minuto
BPM .................... golpes por minuto
IPM .....................
impactos por
minuto
OPM .................... oscilaciones
por minuto
RPM .................... revoluciones
por minuto
sfpm ................... pies de superficie
por minuto
SPM .................... carreras por
minuto
A ......................... amperios
W ........................watts
Wh ......................watt horas
Ah ....................... amperios hora
o CA ............ corriente alterna
o CA/CD ..... corriente alterna
o directa
....................... Construcción Clase
II (aislamiento
doble)
n
o
....................... sin carga
velocidad
n .........................velocidad nominal
PSI....................... libras por pulgada
cuadrada
......................terminal de tierra
..................... símbolo de alerta
de seguridad
..................... radiación
visible–no mirar
directamente a la
luz
...................... usar protección
respiratoria
...................... usar protección
para los ojos
...................... usar protección
auditiva
...................... lea toda la
documentación
...................... no exponga a
la lluvia
herramientas con paquetes de batería grandes pueden
quedar verticales sobre el paquete de batería pero se pueden
voltearfácilmente.
Información de Seguridad Adicional
ADVERTENCIA: nunca modifique la herramienta
eléctrica o ninguna parte de ella. Podría resultar en daño o
lesionespersonales.
ADVERTENCIA: SIEMPRE use gafas de seguridad.
Las gafas de uso diario NO son gafas de seguridad.
También use una careta o máscara de polvo si la
operación de corte produce polvo. SIEMPRE USE EQUIPO DE
SEGURIDADCERTIFICADO:
Protección para los ojos ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: algún polvo creado por lijado,
aserrado, pulido, perforación eléctricos y otras actividades
de construcción contienen químicos conocidos por el
Estado de California como causantes de cáncer, defectos de
nacimiento u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos
de estos químicosson:
plomo a partir de pinturas a base de plomo,
sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de
mampostería, y
arsénico y cromo a partir de madera tratadaquímicamente.
Su riesgo a partir de estas exposiciones varía, dependiendo
de qué tan a menudo realice este tipo de trabajo. Para
reducir su exposición a estos químicos: trabaje en un
área bien ventilada, y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, tal como máscaras de polvo que estén diseñadas
específicamente para filtrar partículasmicroscópicas.
Use ropa de protección y lave las áreas expuestas
con agua y jabón. Permitir que el polvo entre en su boca,
ojos, o que quede sobre la piel puede promover la absorción
de químicos peligrosos. Dirija las partículas lejos de la cara
y elcuerpo.
Use la aspiradora de extracción de polvo
adecuada para retirar la mayoría de polvo estático y
transportado por aire. La falla en retirar el polvo estático
y transportado por aire podría contaminar el ambiente de
trabajo y presentar un riesgo de salud mayor al operador y
personas en lascercanías.
Utilice abrazaderas u otra forma práctica para
asegurar y sostener la pieza de trabajo sobre una
plataforma estable. Utilice abrazaderas u otra forma
práctica para asegurar y sostener la pieza de trabajo en
una plataforma estable. Sostener el trabajo con la mano
o contra el cuerpo no brinda la estabilidad requerida y puede
llevar a la pérdida delcontrol.
Las ventilas de aire a menudo cubren las partes
móviles y se deben evitar. La ropa suelta, joyería, o cabello
largo podrían quedar atrapados en las partesmóviles.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, coloque la
herramienta en su lado sobre una superficie estable
donde no cause un peligro de tropiezo o caída. Algunas
Advertencias de Seguridad Adicionales
para Taladros
No opere esta herramienta por largos períodos de
tiempo. La vibración causada por la acción de operación
de esta herramienta puede causar lesiones permanentes
en los dedos, las manos y los brazos. Use guantes para
proporcionar un acojinamiento adicional, tome descansos
frecuentes y limite el tiempo de usodiario.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
USO FUTURO
ENSAMBLE Y AJUSTES
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, apague la unidad y
retire el paquete
de batería
antes de realizar cualquier ajuste o retirar/
instalar conexiones o accesorios. Un arranque accidental
puede causarlesiones.
Instalación de una Broca o un Accesorio en un
Mandril de Casquillo único sin Llave (Fig.C)
ADVERTENCIA: No intente apretar las brocas (o
cualquier otro accesorio) agarrando la parte delantera del
portabrocas y encendiendo la herramienta. Podría dañar el
portabrocas y causar lesiones personales. Bloquee siempre
el interruptor del gatillo y desconecte la herramienta de la
fuente de alimentación cuando cambie los accesorios..
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que la broca está
bien sujeta antes de poner en marcha la herramienta. Una
broca suelta puede salir despedida de la herramienta y causar
posibles lesiones personales.
Su herramienta dispone de un portabrocas sin llave
4
con
un casquillo giratorio para accionar el portabrocas con una
sola mano. Para insertar una broca u otro accesorio, siga
estos pasos.
1. Apague la herramienta y retire la batería.
2. Sujete el manguito negro del portabrocas con una mano
y utilice la otra para fijar la herramienta. Gire el manguito en
background
EsPAñOl
17
Collar de ajuste de torque (Fig. E)
Su herramienta tiene un mecanismo de destornillador de
torque ajustable para insertar y retirar una amplia variedad de
formas y tamaños de sujetadores. Alrededor del collar
3
hay
números y un símbolo de broca. Estos números se utilizan
para configurar el embrague para entregar un rango de
torque. Cuanto mayor sea el número en el collar, mayor
será el torque y mayor será el sujetador que puede ser
impulsado. Para seleccionar cualquiera de los números,
gire hasta que el número deseado se alinee con la flecha.
Selección de Velocidad (Fig.D)
La herramienta presenta dos ajustes de velocidad para
mayorversatilidad.
nOTE: No cambie velocidades cuando la herramienta
esté en operación. Siempre permita que la herramienta se
detenga por completo antes de cambiar lavelocidad.
1. Para seleccionar la velocidad 1(ajuste de mayor torque),
deslice el selector de velocidad
5
hacia atrás (lejos
delmandril).
2. Para seleccionar la velocidad 2(ajuste de par inferior),
deslice el selector de velocidad hacia adelante (hacia
elmandril).
3. Si la herramienta no cambia velocidades, confirme que
el interruptor de selección de velocidad esté conectado
completamente en la posición delantera otrasera.
sentido antihorario lo suficiente para aceptar el accesorio
deseado.
3. Introduzca el accesorio aproximadamente 19 mm
(3/4") en el portabrocas y apriételo firmemente agarrando
y girando el casquillo del portabrocas en el sentido de
las agujas del reloj con una mano mientras sujeta la
herramienta con la otra. Cuando el portabrocas esté casi
apretado oirá un chasquido. Apriete el manguito hasta que
deje de oírse el chasquido y ya no gire más. Su herramienta
está equipada con un mecanismo de bloqueo automático
del husillo. Esto le permite abrir y cerrar el portabrocas con
una sola mano.
4. Asegúrese de apretar el portabrocas con una mano
en el manguito del portabrocas y otra sujetando la
herramienta para conseguir el máximo apriete.
5. Para liberar el accesorio, repita los pasos 1 y 2 anteriores.
Posición Adecuada de las Manos (Fig.H)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada
como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
La posición correcta de la mano requiere una mano en
el mango principal
10
y la otra mano sosteniendo el
paquete de la batería
8
.
Instalación y desinstalación de paquete de
batería (Fig.G)
ADVERTENCIA: Asegúrese que la herramienta/aparato
esté en la posición apagada antes de insertar el paquete de
labatería.
nOTA: Para mejores resultados, asegúrese que su paquete
de batería esté completamentecargado.
1. Para instalar el paquete de batería
8
en la manija de
la herramienta, alinee el paquete de la batería con los
rieles dentro de la manija de la herramienta y deslícelo en
la manija hasta que el paquete de batería esté asentado
firmemente en la herramienta y asegúrese que no
sedesconecte.
2. Para retirar el paquete de batería de la herramienta,
presione el botón de liberación del paquete de batería
9
y
jale firmemente el paquete de batería fuera de la manija de
la herramienta. Insértelo en elcargador.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales severas, apague la unidad y retire el
paquete de batería antes de realizar cualquier ajuste
o retirar/instalar conexiones o accesorios. Un arranque
accidental puede causarlesiones.
1. Coloque el gancho de cinturón en la ubicación de
montaje
12
en la base de la herramienta.
2. Use un destornillador para asegurar el gancho de
cinturón con el tornillo incluido. No use ningún otro
tornillo para esto.
3. Para mover el gancho de cinturón, retire el tornillo
que sostiene el gancho de cinturón en su lugar y después
vuelva a ensamblar en el lado opuesto. Asegúrese de
apretar bien el tornillo.
Instalación de gancho de cinturón (Fig.F)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, SÓLO use el gancho de cinturón de la
herramienta para colgar la herramienta de un cinturón
de trabajo. NO use el gancho de cinturón para anclar o
asegurar la herramienta a una persona u objeto durante el
uso. NO suspenda la herramienta por arriba de su cabeza o
suspenda objetos del gancho del cinturón.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, asegúrese que el tornillo que sujeta el
gancho de cinturón esté seguro.
iMPORTAnTE: Cuando conecte o reemplace el gancho
del cinturón
7
, sólo use el tornillo
11
incluido. Asegúrese
de apretar bien el tornillo. El gancho de cinturón se puede
colocar en cualquier lado de la herramienta utilizando
únicamente el tornillo
16
incluido, para acomodarse a
usuarios zurdos o diestros. Si el gancho no se desea en
absoluto, se puede quitar de la herramienta.
Gatillo de Velocidad Variable y Botón de Control
de Avance/Reversa (Fig.I)
La herramienta se enciende y apaga jalando y liberando
el interruptor de velocidad variable
1
. Mientras más
se presione el gatillo, mayor será la velocidad de la
herramienta. Su herramienta está equipada con un freno.
El mandril se detendrá tan pronto como el interruptor de
gatillo se libere porcompleto.
Un botón de control de avance/reversa
2
determina la
dirección de rotación de la herramienta y también sirve
como un botón de bloqueo enapagado.
Para seleccionar la rotación de avance (en sentido de
las manecillas del reloj), libere el gatillo y presione el
botón de control de avance/reversa en el lado derecho de
laherramienta.
background
EsPAñOl
18
Realización de Aplicación (Fig.A)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, SIEMPRE asegúrese que la pieza de trabajo
esté anclada o aseguradafirmemente.
ADVERTENCIA: Siempre espere hasta que el motor
se detenga por completo antes de cambiar la dirección
derotación.
Antes de Realizar el Trabajo
Ajuste el selector de velocidad
5
. Consulte Selección
deVelocidad.
Instale la broca o accesorio apropiado en el mandril.
Consulte las instrucciones de instalación de accesorio en
estemanual.
ADVERTENCIA:
No utilice esta herramienta para mezclar o bombear
fluidos fácilmente combustibles o explosivos (bencina,
alcohol, etc.).
No mezcle ni agite líquidos inflamables etiquetados de
formacorrespondiente.
Destornillar
Su herramienta tiene un embrague con torque ajustable
para introducir y retirar una amplia variedad de formas y
tamaños de sujetadores. Los números 1–11 en el collar
de selección de modo
3
se usan para ajustar un rango
de torque al atornillar. Cuanto mayor sea el número en el
collar, mayor será el torque y mayor será el sujetador que
puede serimpulsado.
1. Gire el collar de selección de modo
5
en la posición
deseada. Consulte Selección de Modo.
2. Jale el interruptor de gatillo aplicando presión en línea
recta con la broca hasta que el sujetador se asiente a la
profundidad deseada en la pieza detrabajo.
Recomendaciones para Atornillar
Comience con ajustes de par de torsión más bajos, luego
avance a ajustes de torsión más altos para evitar daños a la
pieza de trabajo osujetador.
Luz de Trabajo (Fig.I)
La luz de trabajo
6
se activa cuando se presiona el
interruptor de gatillo. Si el interruptor de gatillo permanece
presionado, la luz de trabajo permaneceráencendida.
nOTA: La luz de trabajo es para iluminar la superficie de
trabajo inmediata y no se pretende que se use como
unalinterna.
Para seleccionar la reversa (en sentido contrario a las
manecillas del reloj), presione el botón de control de
avance/reversa en el lado izquierdo de laherramienta.
nOTA: La posición central del botón de control bloquea
la herramienta en la posición apagada. Cuando cambie
la posición del botón de control, asegúrese que se libere
elgatillo.
nOTA: No se recomienda el uso continuo en rango
de velocidad variable. Puede dañar el interruptor y se
debeevitar.
nOTA: La primera vez que se opere la herramienta
después de cambiar la dirección de rotación, puede
escuchar un clic al encender. Esto es normal y no indica
unproblema.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste o retirar/
instalar conexiones o accesorios o antes de la limpieza.
Un arranque accidental puede causarlesiones.
Su herramienta BLACK+DECKER ha sido diseñada para
funcionar durante un largo período de tiempo con un mínimo
de mantenimiento. La operación satisfactoria continua
depende del cuidado adecuado de la herramienta y la
limpiezaregular.
Realice algunos recorridos de práctica en chatarra o
en áreas que no se verán de la pieza de trabajo para
determinar la posición correcta del collar de selección
demodo.
Perforación
iMPORTAnTE: Para mampostería, como ladrillos,
cemento, bloques de hormigón, etc., utilice brocas para
mampostería con punta de carburo.
1. Gire el collar de selección de modo
5
al símbolo de
perforación. Consulte Selección deModo.
2. Coloque la broca en contacto con la pieza detrabajo.
nOTE: Use sólo brocasafiladas.
3. Jale el interruptor de gatillo aplicando presión
en línea recta con la broca hasta que alcance la
profundidaddeseada.
ADVERTENCIA: El taladro puede atorarse si se
sobrecarga causando un giro repentino. Siempre espere el
atoramiento. Sujete el taladro firmemente para controlar la
acción de giro y evitarlesiones.
4. Mantenga el motor en operación mientras retrae la
broca del orificio perforado para evitar atascamiento.
Recomendaciones para la Perforación
Al perforar, aplique siempre presión en línea recta con la
broca, pero no presione lo suficiente para detener el motor
o desviar labroca.
si El TAlADRO sE DETiEnE:
liBERE El inTERRUPTOR DE gATillO
inMEDiATAMEnTE, retire la broca del trabajo, y
determine la causa de atascamiento.
nO PREsiOnE El inTERRUPTOR DEl gATillO PARA
EnCEnDER Y APAgAR PARA inTEnTAR ARRAnCAR Un
TAlADRO ATAsCADO, EsTO PUEDE DAñAR lABROCA.
Para minimizar el estancamiento o rompimiento del
material, reduzca la presión sobre el taladro y facilite
la perforación a través de la última parte fraccionaria
delorificio.
Se pueden perforar agujeros grandes (7,9 mm a 12,7mm
[5/16" a 1/2"]) en acero si se perfora un orificio piloto
(4mm a 4,8 mm [5/32" a 3/16"])primero.
Si taladra material delgado o propenso a astillarse, use
un bloque de madera de "respaldo" para evitar daños a la
pieza detrabajo.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos una vez
por semana. Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre
background
EsPAñOl
19
Reparaciones
El cargador y las unidades de batería no pueden
serreparados. El cargador y la unidad de batería no
contienen piezasreparables.
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y
la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección y
el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben ser
realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica
BLACK+DECKER u en un centro de mantenimiento
autorizado BLACK+DECKER. Utilice siempre piezas de
repuestoidénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de servicio más cercano
CUliACAn, sin
Blvd. Emiliano Zapata 5400-1Poniente Col.
San Rafael
(667) 7178999
gUADAlAJARA, JAl
Av. La Paz #1779- Col. Americana Sector
Juárez
(33) 38256978
MEXiCO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18- Local
D, Col. Obrera
(55) 55889377
MERiDA, YUC
Calle 63#459-A - Col. Centro (999) 9285038
MOnTERREY, n.l.
Av. Francisco I. Madero 831Poniente - Col.
Centro
(818) 3752313
PUEBlA, PUE
17Norte #205 - Col. Centro (222) 2463714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274- Col. San Gregorio (442) 2176314
Accesorios
ADVERTENCIA:
Ya que los accesorios, diferentes a los
ofrecidos por BLACK+DECKER, no han sido probados con este
producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta
podría ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, sólo se
deben usar accesorios recomendados por BLACK+DECKER con
esteproducto.
Los accesorios recomendados para uso con su herramienta
están disponibles por un costo adicional a partir de
su distribuidor local o centro de servicio autorizado. Si
necesita asistencia para localizar cualquier accesorio,
póngase en contacto con BLACK+DECKER. Llame al
1‑800‑544‑6986.
protección para los ojos aprobada ANSIZ87.1 al realizar
estatarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no metálicas de
la herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar
los materiales plásticos utilizados en estas piezas. Utilice
un paño humedecido sólo con agua y jabón neutro. Nunca
permita que penetre líquido dentro de la herramienta ni
sumerja ninguna de las piezas en unlíquido.
sAn lUis POTOsi, slP
Av. Universidad 1525- Col. San Luis (444) 8142383
TORREOn, COAh
Blvd. Independencia, 96Pte. - Col. Centro (871) 7165265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280- Col. Remes (229) 9217016
VillAhERMOsA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 3125111
PARA OTRAslOCAliDADEs:
si se encuentra en México, por favor llame
al(55)53267100
si se encuentra en U.s., por favor llame al
1‑800‑544‑6986
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma delDistribuidor.
Nombre delproducto: __________________________
Mod./Cat.: ___________________________________
Marca: _____________________________________
Núm. deserie: ________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega delproducto:
___________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
elproducto:
___________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye
la reparación o reposición del producto y/o componentes
sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra,
así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de estecertificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura decompra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por
personas distintas a las enlistadas al final de estecertificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
background
EsPAñOl
20
Garantía limitada de dos años
Para los términos de garantía, visite
www.blackanddecker.com/warranty.
Para solicitar una copa escrita de los términos de
garantía, póngase en contacto con: Servicio al cliente en
Black&Decker, 701East Joppa Road, Towson, MD 21286o
llame al 1‑800‑544‑6986.
AMÉRiCA lATinA: Esta garantía no aplica a productos
vendidos en América Latina. Para productos vendidos
en América Latina, revise la información de garantía
del país específico contenida en el empaque, llame a la
compañía local o consulte la página de Internet respecto a
talinformación.
Registro en Línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
sERViCiO En gARAnTÍA: Si completa esta tarjeta,
podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en
caso de que exista un problema con suproducto.
COnFiRMACiÓn DE PROPiEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante decompra.
PARA sU sEgURiDAD: Si registra el producto, podremos
comunicarnos con usted en el caso improbable que se deba
enviar una notificación de seguridad conforme a la Federal
Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguridad de Productos
para elConsumidor).
Registro en línea en www.blackanddecker.com/
account/login.
Solamente para propósito deMéxico:
Importado por: Black and Decker S.A de C.V.
Antonio Dovali Jaime #70 Torre C Piso 8
Col. Santa Fe Alvaro Obregon,
Ciudad de Mexico,Mexico.
C.P 01210
TEL(52) 5553267100
R.F.C.BDE8106261W7
background
background
NA670494 07/24
Black & Decker (U.S.) Inc., 701East Joppa Road, Towson, MD 21286
Copyright © 2024
PART NUMBER
BLACK+DECKER
Compatible battery packs and chargers / Blocs‑piles et chargeurs compatibles /
Baterías y cargadores compatibles
20V Max* li‑ion
Battery Packs
Blocs‑piles
Baterías
LBXR20, LBXR20BT, LBXR2020, LBXR2025, LBXR2520, LB2X3020, LB2X4020,
LBD2020S, LBD1520S, LBD2520S, LBD2520
Chargers
Chargeurs
Cargadores
LCS20, L2AFC, L2AFCBST, LCS201, LCS1620, LCS200, BDCA202
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20volts. Nominal voltage is18.
* La tension initiale maximum du bloc‑piles (mesurée à vide) est de 20volts. La tension nominale est de18.
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20voltios. El voltaje nominal es de18.
WARNING: Use of any other battery packs may create a risk of injury andfire.
AVERTISSEMENT : utiliser d’autres blocs‑piles peut créer un risque de blessure oud’incendie.
ADVERTENCIA: El uso de cualquier otro paquete de batería puede crear un riesgo de lesiones eincendio.
nOTE: DO NOT charge when the battery pack is below 40° F (4.5° C) or above 104° F (40° C). Do not store or use the tool and
battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 104° F (40°C).
REMARQUE : NE PAS charger lorsque le bloc-piles est en dessous de 4,5° C (40° F) ou au-dessus de 40° C (104° F). Ne pas
entreposer ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des endroits où la température peut atteindre ou excéder 40° C (104°F).
nOTA: NO cargue cuando el paquete de batería esté debajo de 4,5° C (40° F), o arriba de 40° C (104° F). No almacene ni use
la herramienta y el paquete de baterías en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 40° C (104°F).

Specifications

Indexed Terms: Cordless Drill

Black+Decker BCD382DS1 Questions and Answers