Elica HIDDENIXGLA60 60cm Hidden Under Cupboard Rangehood White Glass

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual
  • Instruction On Mounting And Use - (English, French, Portuguese, Spanish, German, Arabic, Bulgarian, Croatian, Czech, Danish, Dutch - Holland, Estonian, Finland, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Norway, Polish, Romanian, Russian, Serbian, Slovak, Slovenian, Swedish, Turkish) Read Online | Download pdf
Specification
  • HIDDENIXGLA60 - Elica - Specifications Sheet - (English) Download
Other Documents
  • HIDDENIXGLA60 - - Product Catalogue - (English) Download
HIDDENIXGLA60 photo

Instruction On Mounting And Use

This is the main product document for model HIDDENIXGLA60.

The file format is pdf, 128 pages, you can download this manual here .

background
IT Istruzioni di montaggio e d'uso
EN Instruction on mounting and use
DE Montage- und Gebrauchsanweisung
FR Prescriptions de montage et mode d’emploi
NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
ES Montaje y modo de empleo
PT Instruções para montagem e utilização
EL Ο∆ΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
SV Monterings- och bruksanvisningar
FI Asennus- ja käyttöohjeet
NO Instrukser for montering og bruk
DA Bruger- og monteringsvejledning
PL Instrukcja montażu i obsługi
CS Návod na montáž a používání
SK Návod k montáži a užití
HU Felszerelési és használati utasítás
BG Инструкции за монтаж и употреба
RO INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE
RU Инструкция по монтажу и эксплуатации
UK Інструкція з монтажу і експлуатації
ET Paigaldus- ja kasutusjuhend
LT montavimo ir naudojimosi instrukcija
LV ierīkošanas un izmantošanas instrukcija
SR Uputstva za montažu i upotrebu
SL Navodila za montažo in uporabo
HR Uputstva za montažu i za uporabu
TR Montaj ve kullanım talimatları
AR لامعتساو بيكرتلا قرط
background
background
background
background
background
background
background
background
background
background
background
background
13
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio
derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale. La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e
vapori della cottura ed è destinata al solo uso domestico.
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto
illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le
istruzioni per l'uso, la manutenzione e l'installazione
rimangono le stesse.
! E' importante conservare questo manuale per poterlo
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di
cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme al
prodotto.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
! Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul
prodotto o sulle condotte di scarico.
! Prima di procedere nell'installazione dell'apparecchio
verificare che tutti i componenti non siano danneggiati. In
caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire
con l'installazione.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono
accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari
non forniti, da acquistare.
Avvertenze
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o
staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione
utilizzare guanti da lavoro.
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non
inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria
conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le
stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro
dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso ine-
renti.
I bambini devono essere controllati affinché non giochino con
l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione non deve essere effettuata da
bambini senza sorveglianza.
Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la
cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri
apparecchi a combustione di gas o altri combustibili.
La cappa va frequentemente pulita sia internamente che
esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE), rispettare
comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di
manutenzione riportate in questo manuale.
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della
sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.
E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo
ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che
l’olio surriscaldato prenda fuoco.
Attenzione! Quando il piano di cottura è in funzione le parti
accessibili della cappa possono diventare calde.
Per la sostituzione della lampada utilizzare solo il tipo
lampada indicato nella sezione manutenzione /sostituzione
lampada di questo manuale.
Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica
finche l’installazione non è totalmente completata.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da
adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a
quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali
competenti.
L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto
usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a combu-
stione di gas o di altri combustibili.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade
correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a
meno che non sia espressamente indicato.
Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con il prodotto
per l'installazione o, se non in dotazione, acquistare il tipo di
viti corretto. Utilizzare la lunghezza corretta per le viti che
sono identificati nella Guida all'installazione. In caso di dubbio,
consultare il centro di assistenza autorizzato o personale
qualificata similare.
Attenzione! La mancata installazione di viti e dispositivi di
fissaggio in conformità di queste istruzioni può comportare
rischi di natura elettrica.
Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti,
danni o incendi provocati all’apparecchio derivati dall’ inosser-
vanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene
seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per
ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di
questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di
raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto è stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto
delle norme sulla:
• Sicurezza: CEI/EN 60335-1; CEI/EN 60335-2-31, CEI/EN
62233.
• Prestazione: CEI/EN 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; CEI/EN 60704-1; CEI/EN 60704-2-13; ISO 3741; EN
background
14
50564; CEI 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
CEI/EN 61000-3-2; CEI/EN 61000-3-3. Suggerimenti per un
corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando
iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima,
lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine
della cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi
quantità di fumo e vapore, utilizzando la funzione booster solo
in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di
riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i
carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso,
pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare l’efficienza e
minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del
sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.
ATTENZIONE! La mancata installazione di viti e dispositivi di
fissaggio in conformità di queste istruzioni può comportare
rischi di natura elettrica.
Utilizzazione
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione
aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di
scarico fissato alla flangia di raccordo.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al
diametro dell'anello di connessione.
Attenzione! Il tubo di evacuazione non è fornito e va
acquistato.
Nella parte orizzontale, il tubo deve avere una leggera
inclinazione verso l’alto (10° circa) in modo da poter
trasportare l’aria verso l’esterno più facilmente.
Se la cappa è provvista di filtri al carbone, questi devono
essere tolti.
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con
diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore
determinerà una diminuizione delle prestazioni di aspirazione
ed un drastico aumento della rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
! Usare un condotto con minor numero di curve possibile
(angolo massimo della curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
! Usare un condotto con l’interno più liscio possibile.
! Il materiale del condotto deve essere approvato
normativamente.
Versione filtrante
L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere
riconvogliata nella stanza. Per utilizzare la cappa in questa
versione è necessario installare un sistema di filtraggio
aggiuntivo a base di carboni attivi.
Installazione
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti
sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da
cucina deve essere non inferiore a 50cm in caso di cucine
elettriche e di 65cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas
specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se
provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme
alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo
l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto
alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile, anche
dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a norma
che assicuri la disconnessione completa della rete nelle
condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente
alle regole di installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il circuito della cappa
all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto
funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato
montato correttamente.
Attenzione! La sostituzione del cavo di alimentazione deve
essere effettuata dal servizio assistenza tecnica autorizzato o
da persona con qualifica similare.
Montaggio
Prima di iniziare con l'installazione:
Verificare che il prodotto acquistato sia di dimensioni
idonee alla zona di installazione prescelta.
Togliere il/i filtro/i al carbone attivo se forniti (vedi anche
paragrafo relativo). Questo/i va/nno rimontato/i solo se si
vuole utilizzare la cappa in versione filtrante.
Verificare che all'interno della cappa non vi sia (per motivi
di trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con
viti, garanzie etc) , eventualmente va tolto e conservato.
Se possibile scollegare e rimuovere i mobili sottostanti ed
intorno l’area di installazione (parete o soffitto) della
cappa in modo da avere una migliore accessibilità.
Altrimenti proteggere per quanto possibile i mobili e tutte
le parti interessate all'installazione. Scegliere una
superficie piatta da coprire con una protezione dove poi
appoggiare la cappa e i particolari a corredo.
Verificare inoltre che in prossimità della zona di
installazione della cappa (in zona accessibile anche con
cappa montata) sia disponibile una presa elettrica e sia
possibile collegarsi ad un dispositivo di scarico fumi
verso l'esterno (solo Versione aspirante).
Eseguire tutti i lavori di muratura necessari (ad es.:
installazione di una presa elettrica e/o foro per il
passaggio del tubo di scarico).
Nel caso della presenza di pannelli e/o pareti e/o pensili
laterali, verificare che ci sia spazio sufficiente per installare la
cappa e che sia sempre possibile accedere al pannello
comandi con facilità.
background
15
Per rimuovere la cappa dal pensile procedere nel senso
inverso al montaggio.
Attenzione! Utilizzare guanti da lavoro idonei antitaglio.
Iniziare scollando la cappa dal biadesivo che la tiene aderente
al fondo del pensile (vedi anche fig. 4).
Utilizzare perciò un taglierino da infilare tra la lamiera della
cappa ed il fondo del pensile sui lati destro, sinistro. Fig. A .
Attenzione! Diversamente, facendo forza durante
l'estrazione, la lamiera della cappa si potrebbe danneggiare
irrimediabilmente.
Funzionamento
Usare la velocità maggiore in caso di particolare
concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere
l'aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla
in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.
1 ON/OFF motore
Premendo il pulsante la cappa si avvia alla velocità 1.
Premendo il pulsante durante il funzionamento la cappa
passa in stato OFF.
2 Incremento velocità
Premendo il pulsante la cappa passa dallo stato OFF alla
velocità 1.
Premendo il pulsante (cappa in stato ON) viene
incrementata la velocità del motore dalla velocità 1 alla
intensiva.
Ad ogni velocità corrisponde l’accensione del rispettivo
led.
Velocità 1 led L1
Velocità 2 led L2
Velocità 3 led L3
Velocità intensiva led L4 (lampeggiante)
La velocità intensiva è temporizzata. La temporizzazione
standard è di 5’, alla fine della quale la cappa si
posiziona alla velocità 2.
Per disattivare la funzione prima dello scadere del tempo
premere il tasto 2, la cappa si posizionerà alla velocità 1,
premendo il tasto 1 la cappa si spegnerà.
3 ON/OFF luci
4 Temporizzazione velocità
5 Indicatore stato di funzionamento
Temporizzazione veloci
La temporizzazione delle velocità si abilita premendo il tasto
4, a temporizzazione scaduta la cappa si spegne.
La temporizzazione è così suddivisa:
Velocità 1 - 20 minuti (led L1 lampeggiante)
Velocità 2 - 15 minuti (led L2 lampeggiante)
Velocità 3 - 10 minuti (led L3 lampeggiante)
Velocità intensiva - 5 minuti (led L4 lampeggiante)
Durante il funzionamento temporizzato premendo il tasto 1 la
cappa si spegne, se si preme il tasto 2 o il tasto 4 la cappa
torna alla velocità impostata.
Segnalazione filtro grassi
Dopo 40 ore di funzionamento il led L5 si accende.
Quando compare tale segnalazione il filtro grassi installato
necessita di essere lavato.
Per resettare la segnalazione tenere premuto il tasto 1 per 3”.
Segnalazione filtro carboni
Dopo 160 ore di funzionamento il led L5 lampeggia.
Quando compare tale segnalazione il filtro carboni installato
deve essere sostituito.
Per resettare la segnalazione tenere premuto il tasto 1 per 3”.
Nel caso di segnalazione contemporanea di entrambi i filtri, il
led L5 indicherà alternativamente gli allarmi rimanendo
acceso per 3" e lampeggiando successivamente per 3 volte.
Il reset avviene effettuando 2 volte la procedera sopra
descritta.
La prima volta resetta la segnalazione del filtro grassi, la
seconda resetta la segnalazione del filtro carboni.
Nella modalità standard la segnalazione filtro carboni non è
attiva.
Nel caso si utilizzi la cappa in versione filtrante è necessario
abilitare la segnalazione filtro carboni.
Attivazione segnalazione filtro carboni:
Posizionare la cappa in OFF e tenere premuti
contemporaneamente i tasti 1 e 4 per 3”.
I led L1 e L2 lampeggeranno per 5”.
Disattivazione segnalazione filtro carboni:
Posizionare la cappa in OFF e tenere premuti
contemporaneamente i tasti 1 e 4 per 3”.
Il led L1 lampeggerà per 2”.
Allarme Temperatura
La cappa è equipaggiata con un sensore di temperatura che
attiva il motore alla velocità 3 nel caso in cui la temperatura
nella zona pannello comandi sia troppo elevata.
La condizione di allarme viene indicata con il lampeggio in
sequenza dei led L1, L2, L3.
Questa condizione permane fino a quando la temperatura non
scende al di sotto della soglia di allarme.
Si può uscire da questa modalità premendo il tasto 1 o 2.
Ogni 30” il sensore verifica la temperatura ambiente della
zona pannello comandi.
background
16
Manutenzione
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica
togliendo la spina o staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita (almeno con la stessa
frequenza con cui si esegue la manutenzione dei filtri grassi),
sia internamente che esternamente. Per la pulizia usare un
panno inumidito con detersivi liquidi neutri.
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE
ALCOOL!
Attenzione: L’inosservanza delle norme di pulizia
dell’apparecchio e della sostituzione dei filtri comporta rischi di
incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni
suggerite.
Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore,
incendi provocati da un’impropria manutenzione o
dall’inosservanza delle suddette avvertenze.
Pannello
Fig. 12
Smontaggio:
tirare il pannello con decisione verso l'esterno e
sganciarlo da tutti i punti di aggancio.
Pulizia:
il pannello va pulito con la stessa frequenza del filtro
grassi, usare un panno inumidito con detersivi liquidi
neutri.
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON
UTILIZZARE ALCOOL!
Montaggio :
Il pannello va fissato ad incastro nei perni posti allo
scopo sulla superfice della cappa.
Attenzione! verificare sempre che il pannello sia ben
fissato al suo posto.
Filtro antigrasso
Fig. 10-13
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Il filtro antigrasso metallico deve essere pulito una volta al
mese con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in
lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a
molla.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Fig. 11
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o
meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della
regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è
necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro
mesi. NON può essere lavato o rigenerato
Filtro al carbone circolare
Applicarne uno per lato a copertura di entrambe le griglie di
protezione della girante del motore, dopodiche girare in senso
orario.
Per lo smontaggio girare in senso antiorario.
Sostituzione Lampade
La cappa è dotata di un sistema di illuminazione basato sulla
tecnologia LED.
I LED garantiscono una illuminazione ottimale, una durata fino
a 10 volte maggiore delle lampade tradizionali e consentono
di risparmiare il 90% di energia elettrica.
Per la sostituzione rivolgersi al servizio assistenza tecnica.
background
17
EN - Instruction on mounting and use
Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or
fires caused by not complying with the instructions in this
manual, is declined. The hood is conceived for the suction of
cooking fumes and steam and is destined only for domestic
use.
The hood can look different to that illustrated in the
drawings in this booklet. The instructions for use,
maintenance and installation, however, remain the same.
! It is important to conserve this booklet for consultation at
any moment. In the case of sale, cession or move, make
sure it is together with the product.
! Read the instructions carefully: there is important
information about installation, use and safety.
! Do not carry out electrical or mechanical variations on the
product or on the discharge conduits.
! Before proceeding with the installation of the appliance
verify that there are no damaged all components.
Otherwise contact your dealer and do not proceed with
the installation.
Note: the elements marked with the symbol “(*)” are optional
accessories supplied only with some models or elements to
purchase, not supplied.
Caution
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect
hood from the mains by removing the plug or disconnecting
the mains electrical supply.
Always wear work gloves for all installation and maintenance
operations.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not be allowed to tamper with the controls or
play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
The premises where the appliance is installed must be
sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together
with other gas combustion devices or other fuels.
The hood must be regularly cleaned on both the inside and
outside (AT LEAST ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance with the maintenance
instructions provided in this manual. Failure to follow the
instructions provided in this user guide regarding the cleaning
of the hood and filters will lead to the risk of fires.
The flaming of foods beneath the hood itself is severely
prohibited.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and
may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that
the oil does not overheat and ignite.
CAUTION! Accessible parts of the hood may become hot
when used with cooking appliance.
For lamp replacement use only lamp type indicated in the
Maintenance/Replacing lamps section of this manual.
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until
the installation is fully complete.
With regards to the technical and safety measures to be
adopted for fume discharging it is important to closely follow
the regulations provided by the local authorities.
The ducting system for this appliance must not be connected
to any existing ventilation system which is being used for any
other purpose such as discharging exhaust fumes from
appliances burning gas or other fuels.
Do not use or leave the hood without the lamp correctly
mounted due to the possible risk of electric shocks.
Never use the hood without effectively mounted grids.
The hood must NEVER be used as a support surface unless
specifically indicated.
Use only the fixing screws supplied with the product for
installation or, if not supplied, purchase the correct screws
type.
Use the correct length for the screws which are identified in
the Installation Guide.
In case of doubt, consult an authorised service assistance
centre or similar qualified person.
WARNING! Failure to install the screws or fixing device in
accordance with these instructions may result in electrical
hazards.
We will not accept any responsibility for any faults, damage or
fires caused to the appliance as a result of the non-
observance of the instructions included in this manual.
This appliance is marked according to the European directive
2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol
on the product, or on the documents
accompanying the product, indicates that this appliance may
not be treated as household waste. Instead it should be taken
to the appropriate collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. Disposal must be carried out in
accordance with local environmental regulations for waste
disposal.
For further detailed information regarding the process,
collection and recycling of this product, please contact the
appropriate department of your local authorities or the local
department for household waste or the shop where you
purchased this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
• Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
background
18
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a
correct use in order to reduce the environmental impact:
Switch ON the hood at minimum speed when you start
cooking and kept it running for few minutes after cooking is
finished. Increase the speed only in case of large amount of
smoke and vapour and use boost speed(s) only in extreme
situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to
maintain a good odour reduction efficiency. Clean the grease
filter(s) when necessary to maintain a good grease filter
efficiency. Use the maximum diameter of the ducting system
indicated in this manual to optimize efficiency and minimize
noise.
Additional Installation Specifications:
Use only the fixing screws supplied with the product for
installation or, if not supplied, purchase the correct screws
type.
Use the correct length for the screws which are identified in
the Installation Guide.
In case of doubt, consult an authorised service assistance
centre or similar qualified person.
WARNING! Failure to install the screws or fixing device in
accordance with these instructions may result in electrical
hazards.
Use
The hood is designed to be used either for exhausting or filter
version.
Ducting version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by
means of a special pipe connected with the connection ring
located on top of the hood.
Attention! The exhausting pipe is not supplied and must be
purchased apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the
connection ring.
In the horizontal runs the exhausting pipe must be slightly
slanted (about 10°) and directed upwards to vent the air easily
from the room to the outside.
Attention! If the hood is supplied with active charcoal filter,
then it must be removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a
diameter equivalent to the air outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller
dimensions will cause a diminution of the suction performance
and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
! Use a duct of the minimum indispensible length.
! Use a duct with as few elbows as possible (maximum
elbow angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section.
! Use a duct as smooth as possible inside.
! The duct must be made of certified material.
Filter version
The aspirated air will be degreased and deodorised before
being fed back into the room.
In order to use the hood in this version, you have to install a
system of additional filtering based on activated charcoal.
Installation
The minimum distance between the supporting surface for the
cooking equipment on the hob and the lowest part of the
range hood must be not less than 50cm from electric cookers
and 65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a
greater distance, this must be adhered to.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating
indicated on the plate situated inside the hood. If provided with
a plug connect the hood to a socket in compliance with current
regulations and positioned in an accessible area, after
installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection)
or if the plug is not located in an accessible area, after
installation, apply a double pole switch in accordance with
standards which assures the complete disconnection of the
mains under conditions relating to over-current category III, in
accordance with installation instructions.
Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains
supply and checking the efficient function, always check that
the mains cable is correctly assembled.
Warning! Power cable replacement must be undertaken by
the authorised service assistance centre or similar qualified
person.
Mounting
Before beginning installation:
Check that the product purchased is of a suitable size for
the chosen installation area.
Remove the charcoal (*) filter/s if supplied (see also
relative paragraph). This/these is/are to be mounted only
if you want lo use the hood in the filtering version.
Check (for transport reasons) that there is no other
supplied material inside the hood (e.g. packets with
screws (*), guarantees (*), etc.), eventually removing
them and keeping them.
If possible, disconnect and move freestanding or slide-in
range from cabinet opening to provide easier access to
rear wall/ceiling. Otherwise put a thick, protective
covering over countertop, cooktop or range to protect
from damage and debris. Select a flat surface for
assembling the unit. Cover that surface with a protective
covering and place all canopy hood parts and hardware
in it.
In addition check whether near the installation area of the
hood (in the area accessible also with the hood mounted)
an electric socket is available and it is possible to
connect a fumes discharge device to the outside (only
suction version).
Carry out all the masonry work necessary (e.g.
background
19
installation of an electric socket and/or a hole for the
passage of the discharge tube).
In the case of the presence of panels and/or walls and/or
lateral wall units check that there is sufficient space to install
the hood and that access to the command panel is easy.
To remove the hood from the wall unit, perform the
mounting steps in reverse order.
Caution! Use suitable cut resistant gloves.
Start detaching the hood from the double-sided adhesive that
keeps it adherent to the bottom of the wall unit (see also Fig.
4)
Therefore, use a cutter that can be slipped between the sheet
metal of the hood and the bottom of the wall unit on the right
and left sides. Fig. A
Caution! Otherwise, if you use force during extraction, the sheet metal of the hood could be irremediably distorted.
Operation
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen
vapours. It is recommended that the cooker hood suction is
switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in
operation during cooking and for another 15 minutes
approximately after terminating cooking.
1 ON/OFF motor
Pressing the button, the hood turns on at speed 1.
Pressing the button during functioning, the hood turns
OFF.
2 Speed Increase
Pressing the button the hood passes from the OFF state
to speed 1.
Pressing the button (hood in ON state) the motor speed
is increased from speed 1 to intensive.
To each speed corresponds the ignition of the respective
led.
Speed 1 led L1
Speed 2 led L2
Speed 3 led L3
Intensive Speed led L4 (flashing)
The intensive speed is timed. The standard timing is 5’,
at the end of which the hood positions itself to speed 2.
To deactivate the function before the time expires press
key 2, the hood positions itself to speed 1, pressing key 1
the hood will turn off.
3 ON/OFF lights
4 Speed timing
5 Function state indicator
Speed Timing
The timing of the speed is enabled by pressing key 4, once
the timing expires the hood turns off.
The timing is subdivided as follows:
Speed 1 - 20 minutes (led L1 flashing)
Speed 2 - 15 minutes (led L2 flashing)
Speed 3 - 10 minutes (led L3 flashing)
Intensive Speed - 5 minutes (led L4 flashing)
During the timed functioning pressing key 1 the hood turns off,
if you press key 2 or key 4 the hood returns to the set speed.
Grease trap Signal
After 40 hours of operation the led L5 turns on.
When such signal appears the installed grease trap needs to
be washed.
To reset the signal hold down key 1 for 3”.
Carbon filter Signal
After 160 hours of operation the led L5 flashes.
When such signal appears the installed carbon filter must be
substituted.
To reset the signal hold down key 1 for 3”.
In the case of both filters signalling at the same time, the led
L5 will indicate the alarms alternately remaining on for 3" and
subsequently flashing 3 times.
The reset takes place by carrying out the procedure described
above 2 times.
The first time resets the grease trap signal, the second resets
the carbon filter signal.
In the standard mode the carbon filter signal is not active.
In case one uses the hood in filter version is it necessary to
enable the carbon filter signal.
Carbon filter signal activation:
Position the hood in OFF and simultaneously hold down keys
1 and 4 for 3”.
The led L1 and L2 will flash for 5”.
Carbon filter signal deactivation:
Position the hood in OFF and simultaneously hold down keys
1 and 4 for 3”.
The led L1 will flash for 2”.
Temperature Alarm
The hood is equipped with a temperature sensor that activates
the motor to speed 3 in the case that the temperature in the
control panel zone becomes too elevated.
The alarm condition is indicated with the sequential flash of
the leds L1, L2
, L3.
This condition remains until the temperature falls below the
alarm threshold.
You can get out of this mode by pressing key 1 or 2.
Every 30” the sensor checks the environmental temperature of
the control panel zone.
background
20
Maintenance
ATTENTION! Before performing any maintenance operation,
isolate the hood from the electrical supply by switching off at
the connector and removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected through a plug and
socket, then the plug must be removed from the socket.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the
same frequency with which you carry out maintenance of the
fat filters) internally and externally. Clean using the cloth
dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive
products. DO NOT USE ALCOHOL!
WARNING: Failure to carry out the basic cleaning
recommendations of the cooker hood and replacement of the
filters may cause fire risks.
Therefore, we recommend observing these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to
the motor or any fire damage linked to inappropriate
maintenance or failure to observe the above safety
recommendations.
Panel
Fig. 12
Dismantling:
pull the panel out decisively and remove it from all the
connecting points.
Cleaning:
the panel should be cleaned with the same frequency as
the fat filters, using a cloth soaked in neutral liquid
detergents.
Avoid the use of products containing abrasives. DO NOT
USE ALCOHOL!
Montage:
The panel should be fixed between the pins placed for
this reason on the surface of the hood.
Attention! Always check that the panel is fixed in its
place well.
Grease filter
Fig. 10-13
Traps cooking grease particles.
The grease filter must be cleaned once a month using non
aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher,
which must be set to a low temperature and a short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Charcoal filter (filter version only)
Fig. 11
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less
prolonged use, depending on the type of cooking and the
regularity of cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least
every four mounths.
The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
Circular carbon filter
Apply one on each side as cover to both the shield grids of the
motor impeller, then turn clockwise.
For the disassembly, turn counter-clockwise.
Replacing lamps
The hood is equipped with a lighting system based on LED
technology.
The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10
times as long as the traditional lamps and allow to save 90%
electrical energy.
For replacement, contact the technical service.
background
21
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben
werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden
oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch
zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde für die
Absaugung der beim Kochen entstehenden Dünste und
Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch
geeignet.
Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den
Abbildungen in der vorliegenden Bedienungsanleitung.
Die Bedienungsanleitungen, die Wartung und die
Installation sind aber gleich.
! Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden,
damit jederzeit ein Nachschlagen möglich ist. Bei
Verkauf, Abtretung oder Umzug muss die
Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben.
! Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen
werden, da sie wichtige Informationen über Installation,
Gebrauch und Sicherheit enthält.
! Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen
Änderungen am Gerät oder an den Abluftleitungen
vorgenommen werden.
! Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das
Gerät keine Transportschäden aufweist. Bei auftretenden
Problemen setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in
Verbindung.
Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten Teile sind
Zubehörteile, die nur bei einigen Modellen im Lieferumfang
enthalten sind oder Teile, die nicht im Lieferumfang enthalten
sind, und somit extra erworben werden müssen.
Warnung
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen,
solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen
des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt
werden.
Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer
Schutzhandschuhe tragen.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät
benutzen,
– wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage sind,
– oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät
richtig und sicher zu bedienen.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter
in Betrieb setzen!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche
verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben
wird.
Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen,
wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im
Abluftbetrieb und gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten
darf im Aufstellraum gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten
der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10
-5
bar) sein. Die
angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die
Ableitung der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen
Geräten genutzt werden. Es ist strengstens verboten, unter
der Haube mit offener Flamme zu kochen. Eine offene
Flamme beschädigt die Filter und kann Brände verursachen
und muss deshalb strikt vermieden werden. Das Frittieren
muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das
überhitzte Öl Feuer fängt. Zugängliche Teile können beim
Gebrauch mit Kochgeräten heiß werden. In Bezug auf
technische Maßnahmen und Sicherheitsmaßnahmen für die
Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen
örtlichen Behörden strengstens einzuhalten. Die Haube muss
regelmäßig innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS
EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in jedem Fall die
ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses
Handbuchs zu beachten). Eine Nichtbeachtung der
Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie zum
Auswechseln und Reinigen der Filter führt zu Brandgefahr.
Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die
Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht
betrieben werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für
Fehler, Schäden oder Brände des Gerätes, die durch
Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten
Anweisungen verschuldet wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung
versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt
und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät
einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol
einer
durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf
hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht
zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu
erhalten.
Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach:
•Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
•Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
background
22
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Empfehlungen für eine
korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern:
Schalten Sie Haube beim Kochbeginn bei kleinster
Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige
Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind.
Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von
Kochdunst und Dampf und benutzen Sie die Intesivstufe(n)
nur bei extemen Situationen. Wechseln Sie die Kohlefilter,
wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu
gewährleisten. Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig,
um eine gute Fettfilterungseffizienz zu gewährleisten.
Verwenden Sie den in der Gebrauchsanweisung
angegebenen grössten Durchmesser des
Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit zu optimieren
und die Geräuschentwicklung zu minimieren.
WARNUNG! Erfolgt die Installation der Schrauben oder
Befestigungsvorrichtungen nicht entsprechend den
vorliegenden Anweisungen, führt dies zu Gefahr durch
Stromschlag.
Betriebsart
Die Haube kann sowohl als Abluftgerät als auch als
Umluftgerät eingesetzt werden.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am
Abluftstutzen angebracht wird.
Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und muss separat
erworben werden. Das Abluftrohr muss den gleichen
Durchmesser wie der Abluftstutzen aufweisen.
Das Abluftrohr auf den waagrechten Strecken leicht nach
oben geführt werden (ca. 10%), damit die Luft ungehindert ins
Freie abgeleitet werden kann.
Hinweis: Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlefilter
versehen sein, so muss dieser entfernt werden.
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftöffnungen in
der Wand anschließen, die den gleichen Durchmesser haben
wie der Abluftstutzen (Anschlussflansch).
Die Benutzung von Rohren und Abluftöffnungen mit
geringerem Durchmesser verursacht eine Verringerung der
Abluftleistung und eine drastische Zunahme der
Geräuschentwicklung.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der
Hersteller keine Haftung.
! Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.
! Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von
Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung:
90°).
! Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu
vermeiden.
! Die Innenfläche der Rohrs muss so glatt wie möglich
sein.
! Verwenden Sie ausschließlich Rohre aus zugelassenen
Materialien.
Umluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird zuvor entfettet und desodoriert
werden, bevor sie wieder in den Raum zugeführt wird.
Um die Abzugshaube in dieser Version zu verwenden,
müssen Sie ein zusätzliches Filtersystem, welches auf
Aktivkohle basiert, installieren.
Befestigung
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und
der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder
kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf
dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist.
Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an
zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften
entsprechende Steckdose nach der Montage anzuschließen.
Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder
falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter
zweipoliger Schalter nach der Montage anzubringen, der unter
Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den
Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz
garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden,
dass die Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemäß
montiert wurde.
Hinweis! Zur Vermeidung von Gefahren darf die
Auswechselung des Stromkabels nur vom autorisierten
Kundendienst vorgenommen werden.
Montage
Bevor Sie mit der Montage beginnen:
Überprüfen Sie, dass das erstandene Produkt von der
Größe her dem Bereich entspricht, in dem es angebracht
werden soll.
Entfernen Sie den/die Aktivkohlefilter (*), falls vorhanden
(siehe hierzu auch den entsprechenden Absatz
"Wartung"). Der/die Aktivkohlefilter wird/werden nur
wieder in die Dunstabzugshaube eingesetzt, wenn diese
im Umluftbetrieb verwendet werden soll.
• Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren der
Dunstabzugshaube (aus Transportgründen) kein im
Lieferumfang enthaltenes Material (zum Beispiel Tütchen
mit Schrauben (*), die Garantie (*), usw.) befindet; falls
vorhanden, entfernen Sie dieses und heben Sie sie auf.
Falls möglich, entfernen Sie die Möbel unter und um die
Dunstabzugshaube herum, um besseren Zugriff auf die
hintere Wand/Decke zu haben, wo die Haube angebracht
wird. Sonst legen Sie bitte eine Schutzabdeckung auf die
Kochplatte, Arbeitsfläche, sowie die Möbel und Wände,
um sie vor Schäden oder Schmutz zu schützen. Wählen
Sie eine ebene Oberfläche, um die Einheit
background
23
zusammenzubauen. Decken Sie diese Oberfläche mit
einer Schutzfolie ab und legen Sie die
Dunstabzugshaube sowie alle im Lieferumfang
enthaltenen Teile darauf.
Vergewissern Sie sich zudem, dass in der Nähe der
Fläche, an der die Dunstabzugshaube angebracht
werden soll (eine Fläche, die auch nach der Montage der
Dunstabzugshaube weiter zugänglich sein muss), eine
Steckdose vorhanden ist und es möglich ist, die
Dunstabzugshaube an eine Vorrichtung zum Ableiten der
Dämpfe ins Freie anzuschließen (nur Abluftbetrieb).
Führen Sie alle notwendigen Arbeiten durch (z.B.: Einbau
einer Steckdose und/oder Anbringen eines Loches für
den Durchgang des Abluftrohres).
Im Fall von Abdeckungen und/oder Wänden und/oder
seitlichen Schränken vergewissern Sie sich bitte, dass
genügend Raum vorhanden ist, um die Dunstabzugshaube
anzubringen und dass Sie jederzeit Zugriff auf das Bedienfeld
haben.
Um die Dunstabzugshaube von der Wandeinheit zu
entfernen arbeiten Sie in umgekehrter Montage-Reihenfolge.
Achtung! Verwenden und tragen Sie geeignete
Schnittschutzhandschuhe.
Starten Sie mit dem Abnehmen der Haube am doppelseitig
haftenden Klebeband, welches die Haube an der Unterseite
des Gehäuses festhält (siehe auch Abb. 4)
Verwenden Sie daher ein Schneidemesser, um dieses
zwischen dem Blech der Haube und dem Boden des
Gehäuses auf der rechten bzw. linken Seite, einzuführen.
Abb. A
Achtung! Bei gewaltsamen Bewegungen während der Extraktion könnte sich das Blech der Abzugshaube, irreversibel verformen.
Betrieb
Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe
einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon
fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten
und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten
weiterlaufen zu lassen.
1 ON/OFF-Motor
Mit dieser Taste wird der Motor mit der 1.
Geschwindigkeitsstufe eingeschaltet.
Bei Betätigung dieser Taste bei laufendem Motor, wird
dieser AUSGESCHALTET.
2 Geschwindigkeitserhöhung
Bei Betätigung dieser Taste bei AUSGESCHALTETEM
Motor schaltet sich dieser in der 1. Geschwindigkeitsstufe
ein.
Bei Betätigung dieser Taste bei LAUFENDEM Motor wird
dieser von der 1. Geschwindigkeitsstufe zur Intensivstufe
umgeschaltet.
Jede Geschwindigkeitsstufe wird mit einer Led angezeigt.
Geschwindigkeitsstufe 1 Led L1
Geschwindigkeitsstufe 2 Led L2
Geschwindigkeitsstufe 3 Led L3
Intensivstufe Led L4 (blinkend)
Die Intensivstufe ist zeitabhängig: nach 5’ schaltet sich
der Motor auf die 2. Geschwindigkeitsstufe zurück.
Um diese Funktion vor Zeitablauf zu deaktivieren,
betätigen Sie die Taste 2: der Motor wird auf die 1.
Geschwindigkeitsstufe zurückgeschaltet. Bei Betätigung
der Taste 1 schaltet sich die Haube aus.
3 ON/OFF Beleuchtung
4 Timer der Geschwindigkeitsstufen
5 Anzeige des Funktionszustandes
Timer der Geschwindigkeitsstufen
Mit der Taste 4 kann der Betrieb der Haube für eine
bestimmte Zeit eingestellt werden. Nach abgelaufener Zeit
schaltet sich die Haube automatisch aus.
Der Timer regelt die Geschwindigkeitsstufen wie folgt vor:
Geschwindigkeitsstufe 1 - 20 Minuten (Led L1 blinkend)
Geschwindigkeitsstufe 2 - 15 Minuten (Led L2 blinkend)
Geschwindigkeitsstufe 3 - 10 Minuten (Led L3 blinkend)
Intensivstufe - 5 Minuten (Led L4 blinkend)
Wenn Sie bei eingeschaltetem Timer die Taste 1 betätigen,
wird die Haube abgeschaltet. Bei Betätigung der Taste 2 oder
der Taste 4 schaltet sich die Haube zur voreingestellten
Geschwindigkeitsstufe zurück.
Fettfilter Sättigungsanzeige
Nach 40 Betriebsstunden schaltet sich die LED ( L5 ) ein
(Dauerlicht), das bedeutet der Fettfilter muss gereinigt werden
.
Nach Reinigung und Einsatz der Fettfilter, drücken Sie die
Taste 1 und halten Sie diese für ca. 3 Sekunden gedrückt.
Nach ca. 3 Sekunden erlischt die LED ( L5 ) und damit wurde
der Reset erfolgreich durchgeführt.
Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige
Nach ca. 160 Betriebsstunden schaltet sich die LED ( L5 ) ein
(Blinklicht), das bedeutet der Kohlefilter muß ausgetauscht
werden.
Nach Austausch des Kohlefilters, drücken Sie die Taste 1und
halten Sie diese für ca. 3 Sekunden gedrückt.
Nach ca. 3 Sekunden erlischt die LED ( L5 ) und damit wurde
der Reset erfolgreich durchgeführt.
Sollten die Sättigungsanzeigen für beide Filter erscheinen,
wird Ihnen das durch ca. 3 Sekunden Dauerlicht und
anschließendem Blinken der LED (L5) im Wechsel angezeigt.
In diesem Fall bitte zunächst die Fettfilter- und anschließend
die Kohlefilterreinigung gemäß vorher genannter Anleitung
durchführen.
background
24
Bei Standard-Betriebsart ist die Aktivkohlefilter-
Sättigungsanzeige nicht aktiv.
Bei Hauben mit Umluftbetrieb muss die Aktivkohlefilter-
Sättigungsanzeige aktiviert werden.
Aktivierung der Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige:
Stellen Sie den Hauptschalter in die AUS-Position und halten
Sie die Tasten 1 und 4 3 Sekunden gleichzeitig gedrückt.
Die Leds L1 und L2 blinken für 5 Sekunden.
Deaktivierung der Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige:
Stellen Sie den Hauptschalter in die AUS-Position und die
Tasten 1 und 4 3 Sekunden gleichzeitig gedrückt halten.
Die Led L1 blinkt für 2 Sekunden.
Temperaturanzeige
Die Haube ist mit einem Temperatursensor ausgerüstet, der
den Motor auf die 3. Geschwindigkeitsstufe zurückschalten
lässt, wenn die Temperatur im Bedienfeld-Bereich zu hoch
wird.
Der Alarmzustand wird durch das zyklische Blinken der Leds
L1, L2, L3 angezeigt.
Der Alarmzustand wird erst beendet, wenn die Temperatur
unterhalb des Alarmwertes wieder liegt.
Diese Funktion kann beendet werden, indem Sie die Taste 1
oder 2 betätigen.
Der Temperatursensor stellt die Raumtemperatur im Display-
Bereich alle 30 Sekunden fest.
Wartung
Hinweis! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die
Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder
Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen.
Reinigung
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen
häufig gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die
Wartung der Fettfilter). Zur Reinigung ein mit flüssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte
verwenden, die Scheuermittel enthalten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Achtung: Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur
Reinigung des Gerätes und zum Wechseln bzw. zur
Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese
Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden gleich
welcher Art am Motor oder Brandschäden, die auf eine
unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben
angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Panel
Bild 12
Ausbau:
Das Panel kräftig nach Außen ziehen und es an allen
Punkten, an denen es befestigt ist, aushaken.
Reinigung:
Das Panel muss genauso oft gereinigt werden wie die
Fettfilter; verwenden Sie dazu ein mit flüssigem,
neutralem Reinigungsmittel getränktes Tuch.
Vermeiden Sie den Gebrauch von scheuernden
Reinigungsmitteln. VERWENDEN SIE KEINEN
ALKOHOL!
Einbau:
Das Panel wird auf die Bolzen gedrückt, die dazu auf der
Oberfläche der Dunstabzugshaube angebracht sind, bis
es überall eingerastet ist.
Achtung! Vergewissern Sie sich immer, dass das Panel
gut befestigt ist.
Fettfilter
Bild 10-13
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei
werden, zu binden.
Der Metallfettfilter muss einmal monatlich gewaschen
werden. Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand,
oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und
Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der
Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine
Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Bild 11
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim
Kochen entstehen.
Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häufigkeit
der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder
weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des
Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz
mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Runde Aktivkohlefilter
Links und rechts vom Motorlaufrad je einen Kohlefilter auf das
Schutzgitter auflegen und zum Befestigen den Zentralgriff P
im Uhrzeigersinn drehen.
Zum Ausbau den Zentralgriff P entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen.
Ersetzen der Lampen
Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie
basierten Beleuchtungssystem ausgestattet.
Die LEDs ermöglichen eine optimale Beleuchtung der
Kochfläche. Sie haben eine Leistungsdauer, die das
Zehnfache deren der traditionellen Lichter ist und bieten eine
Energieersparnis bis zu 90%.
Um die Leds mit neuen zu ersetzen, setzen Sie sich bitte mit
dem Kundendienst in Verbindung.
background
25
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil
et dûs à la non observation des instructions de la présente
notice. Cette hotte prévue pour l’aspiration des fumées et
vapeurs de cuisson est destinée à un usage domestique
exclusivement.
La hotte peut avoir des configurations esthétiques
différentes par rapport à ce qui est illustré dans les
dessins de ce manuel, cependant les instructions pour
l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques.
! Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou
de déménagement, s’assurer qu’il reste avec le produit.
! Lire attentivement les instructions: il y a d’importantes
informations sur l’installation, sur l’emploi et sur la
sécurité.
! Ne pas effectuer des modifications électriques ou
mécaniques sur le produit ou sur les conduit
d’évacuation.
! Avant d'installer l'appareil, vérifiez qu’il n’y a aucun
composant endommagé. Sinon, contactez votre
revendeur et ne pas continuer l'installation.
Note: les pièces indiquées avec le symbole “(*)” sont des
accessoires optionnels qui sont fournies uniquement avec
certains modèles ou des pièces non fournies qui doivent être
achetées.
Attention
Attention! Ne pas raccorder l’appareil au circuit électrique
avant que le montage ne soit complètement terminé.
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher
la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant
l’interrupteur général de l’habitation. Munissez-vous de gants
de travail avant d’effectuer toute opération d’installation et
d’entretien. L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par
des enfants ou des personnes à capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites et sans expérience et
connaissance à moins qu’ils ne soient sous la supervision ou
formés sur l’utilisation de l’appareil par une personne
responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être
surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Ne jamais
utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour
déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué.
Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres
appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le
local doit disposer d’une ventilation suffisante. L’air aspiré ne
doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé pour
l’évacuation des fumées produites par des appareils à
combustion de gaz ou d’autres combustibles. Il est
formellement interdit de faire flamber les aliments sous la
hotte. L’utilisation de flammes libres peut entraîner des
dégâts aux filtres et peut donner lieu à des incendies, il faut
donc les éviter à tout prix. La friture d’aliments doit être
réalisée sous contrôle pour éviter que l’huile surchauffée ne
prenne feu. Les pièces accessibles peuvent se réchauffer de
façon importante quand elles sont utilisées avec des appareils
pour la cuisson. En ce qui concerne les mesures techniques
et de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées, s’en
tenir strictement à ce qui est prévu dans les règlements des
autorités locales compétentes. La hotte doit être
régulièrement nettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur
(AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins les
instructions relatives à l’entretien fournies dans ce manuel).
La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et
du changement et nettoyage des filtres comporte des risques
d’incendie. Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les
ampoules soient correctement placées pour éviter tout risque
de choc électrique. La société décline toute responsabilité
pour d’éventuels inconvénients, dégâts ou incendies
provoqués par l’appareil et dérivés de la non observation des
instructions reprises dans ce manuel.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou
WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil,
vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible
pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole
présent sur l’appareil ou sur la
documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne
peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets
chargé du recyclage des équipements électriques et
électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays
d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de
la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la
société de collecte des déchets ou directement à votre
revendeur.
Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes
suivantes :
• Sécurité : EN/CEI 60335-1 ; EN/CEI 60335-2-31, EN/CEI
62233.
• Performances : EN/CEI 61591 ; ISO 5167-1 ; ISO 5167-3 ;
ISO 5168 ; EN/CEI 60704-1 ; EN/CEI 60704-2-13 ; ISO 3741 ;
EN 50564 ; CEI 62301.
• CEM : EN 55014-1 ; CISPR 14-1 ; EN 55014-2 ; CISPR 14-2
; EN/CEI 61000-3-2 ; EN/CEI 61000-3-3. Suggestions pour
une utilisation correcte afin de réduire l’impact
environnemental : Allumer la hotte à la vitesse minimum
pendant la cuisson et la laisser fonctionner pendant quelques
minutes après la fin de la cuisson. Augmenter la vitesse
uniquement en présence d’une grande quantité de fumée ou
de vapeur et n’utiliser la/les vitesse(s) accélérées que dans
background
26
les cas extrêmes. Remplacer le(s) filtre(s) au charbon lorsque
cela est nécessaire afin de maintenir une réduction efficace
des odeurs. Nettoyer le(s) filtres à graisse lorsque cela est
nécessaire afin de maintenir un filtrage efficace des graisses.
Utiliser un système de tuyauterie du diamètre maximum
indiqué dans ce manuel afin d’optimiser le rendement et de
minimiser le bruit.
ATTENTION! Ne pas installer les vis et les éléments de
fixation conformément à ces instructions peut entraîner des
risques électriques.
Utilisation
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en
version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à
recyclage intérieur.
Version évacuation extérieure
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un
conduit d'évacuation fixé à la bride de raccord qui se trouve
au-dessus de la hotte.
Attention!
Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à
part.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la
bride de raccord.
Sur la partie horizontale, le tuyau doit avoir une légère
inclinaison vers le haut (10° env.) de façon à convoyer plus
facilement l’air vers l’extérieur.
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit
être enlevé.
Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un
diamètre équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord).
L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un
diamètre inférieur entraînera une diminution des
performances d’aspiration et une nette augmentation du bruit.
Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire.
! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime
(angle maxi du coude: 90°).
! Éviter les variations excessives de section du tuyau.
! Utiliser un tuyau le plus lisse possible sur sa partie
interne.
! Le matériau du tuyau doit être aux normes.
Version recyclage
L'air d'aspiration sera dégraissé et désodorisé avant d'être
renvoyé dans la pièce.
Pour utiliser la hotte dans cette version, vous devez installer
un système de filtrage supplémentaire basé sur charbon actif.
Installation
La distance minimum entre la superficie de support des
récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse
de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans
le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de
cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée
sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si
une prise est présente, branchez la hotte dans une prise
murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une
zone accessible également après l’installation. Si aucune
prise n’est présente (raccordement direct au circuit
électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone
accessible également après l’installation, appliquez un
disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher
complètement la hotte du circuit électrique en conditions de
catégorie surtension III, conformément aux règlementations
de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à
l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement
correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit
monté correctement.
Attention! La substitution du câble d’alimentation doit être
effectuée par le service d’assistance technique autorisé de
façon à prévenir tout risque.
Montage
Avant de commencer l’installation:
Vérifier que le produit acheté soit de dimensions
adéquates pour la zone d’installation choisie.
Enlevez le(s) filtre(s) au charbon actif (*) si ceux-ci sont
fournis (voir également le paragraphe concerné). Celui-
ci(ceux-ci) est(sont) remonté(s) uniquement si l’on veut
utiliser la hotte en version recyclage.
Vérifiez qu’à l’intérieur de la hotte il n’y est pas (pour des
raisons de transport) d’autre matériel fourni avec
l’équipement (par exemple: vis (*), garanties (*) etc.,
dans ce cas, enlevez-les et conservez-les.
Protéger la cuisinière et la hotte contre d’éventuels débris
et dégâts en utilisant une toile de protection. Préférer une
surface plane pour l’assemblage. Couvrir cette surface
d’une protection et placer tous les éléments de la hotte et
de la cheminée dessus.
Préparez le branchement électrique et veillez qu’à
proximité de la zone d’installation de la hotte (dans une
zone également accessible avec la hotte déjà montée), il
y ait une prise électrique et qu’il soit possible de se
raccorder à un dispositif d’évacuation de fumées vers
l’extérieur (uniquement Version Evacuation).
Effectuer tous les travaux de maçonnerie nécessaires
(par exemple: installation d’une prise électrique et/ou trou
pour le passage des tubes d’évacuation).
En présence de panneaux et/ou parois et/ou étagères
latérales, vérifier que l’espace soit suffisant pour installer la
hotte et que l’accès aux commandes soit pratique.
background
27
Pour enlever la hotte de l'unité murale, suivez les étapes
de montage dans l'ordre inverse.
Attention! Utilisez des gants résistants aux coupures
appropriés.
Commencez enlever la hotte de l'adhésif double face qui la
maintient adhérente au fond de l'unité de mur (voir aussi Fig.
4)
Utilisez donc un cutter qui peut être glissé entre la tôle de la
hotte et le fond de l'unité murale sur les côtés droit et gauche.
Fig. A.
Attention! En cas contraire, si vous utilisez la force durant
l'extraction, a partie en tôle de la hotte pourrait être
irrémédiablement déformée
Fonctionnement
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de
concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous
conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer
la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15
minutes environ après avoir terminé la cuisson.
1 ON/OFF moteur
En appuyant sur cette touche, la hotte se met à la vitesse
1.
En appuyant sur cette touche durant le fonctionnement,
la hotte passe à l’état OFF.
2 Augmentation vitesse
En appuyant sur cette touche, la hotte passe de l’état
OFF à la vitesse 1.
En appuyant sur cette touche (hotte à l’état ON), on
augmente la vitesse du moteur de la vitesse 1 à celle
intensive.
A chaque vitesse correspond l’allumage du témoin
respectif.
Vitesse 1 témoin L1
Vitesse 2 témoin L2
Vitesse 3 témoin L3
Vitesse intensive témoin L4 (clignotant)
La vitesse intensive est temporisée. La temporisation
standard est de 5’, à la fin de laquelle la hotte se place à
la vitesse 2.
Pour désactiver la fonction avant la fin de la durée,
appuyer sur la touche 2, la hotte se placera à la vitesse
1 ; en appuyant sur la touche 1, la hotte s’éteindra.
3 ON/OFF lumières
4 Temporisation vitesse
5 Indicateur état de fonctionnement
Temporisation vitesse
La temporisation des vitesses s’habilite en appuyant sur la
touche 4, la hotte s’éteint à la fin de la temporisation.
La temporisation est ainsi subdivisée:
Vitesse 1 - 20 minutes (témoin L1 clignotant)
Vitesse 2 - 15 minutes (témoin L2 clignotant)
Vitesse 3 - 10 minutes (témoin L3 clignotant)
Vitesse intensive - 5 minutes (témoin L4 clignotant)
Durant le fonctionnement temporisé, en appuyant sur la
touche 1, la hotte s’éteint ; si l’on appuie sur la touche 2 ou
sur la touche 4, la hotte revient à la vitesse réglée.
Signal filtre anti-graisses
Après 40 heures de fonctionnement, le témoin L5 s’allume.
Quand ce signal apparaît, le filtre anti-graisses installé a
besoin d’être lavé.
Pour remettre à zéro le signal, tenir enfoncée la touche 1
pendant 3”.
Signal filtre au charbon
Après 160 heures de fonctionnement, le témoin L5 clignote.
Quand ce signal apparaît, le filtre au charbon installé doit être
remplacé.
Pour remettre à zéro le signal, tenir enfoncée la touche 1
pendant 3”.
Dans le cas de signal simultané des deux filtres, le témoin L5
indiquera alternativement les alarmes en restant allumé
pendant 3" et en clignotant ensuite 3 fois.
Le reset se fait en effectuant 2 fois la procédure décrite ci-
dessus.
La première fois annule le signal du filtre anti-graisses, la
deuxième annule le signal du filtre charbon.
En mode standard, le signal filtre charbon n’est pas activé.
Dans le cas où l’on utilise la hotte en version filtrante, il faut
habiliter le signal du filtre charbon.
Activation signal filtre charbon:
Placer la hotte en OFF et maintenir enfoncées ensemble les
touches 1 et 4 pendant 3”.
Les témoins L1 et L2 clignoteront pendant 5”.
Désactivation signal filtre au charbon:
Placer la hotte en OFF et maintenir enfoncées ensemble les
touches 1 et 4
pendant 3”.
Le témoin L1 clignotera pendant 2”.
Alarme Température
La hotte est équipée d’un détecteur de température qui active
le moteur à la vitesse 3 dans le cas où la température dans la
zone de commande est trop élevée.
La condition d’alarme est indiquée avec le clignotement en
séquence des témoins L1, L2, L3.
Cette condition persiste jusqu’à ce que la température
descende en dessous du seuil d’alarme.
On peut sortir de cette modalité en appuyant sur les touches 1
ou 2.
Toutes les 30”, le détecteur vérifie la température ambiante de
la zone display.
background
28
Entretien
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou
d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en
enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de
l’habitation.
Nettoyage
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à
l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien
des filtres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser un chiffon
humidifié avec un détergent liquide neutre. Ne pas utiliser de
produit contenant des abrasifs.
NE PAS UTILISER D'ALCOOL!
ATTENTION: Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas
les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le
remplacement ou le nettoyage du filtre.
La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être
engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou
d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des
consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Panneau
Fig. 12
Démontage:
Tirer fermement le panneau vers l’extérieur pour le
libérer de tous ses points d’attache.
Nettoyage :
Le panneau doit être nettoyé à la même fréquence que le
filtre à graisse, utiliser un chiffon humidifié de produit
détergent neutre.
Eviter d’utiliser des produits abrasifs. NE PAS UTILISER
D’ALCOOL !
Montage :
Le panneau doit être fixé en l’encastrant dans les
encoches prévues à cet effet sur la surface de la hotte.
Attention ! Toujours vérifier que le panneau soit bien
fixé.
Filtre anti-gras
Fig. 10-13
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre anti-graisse métallique doit être nettoyé une fois
par mois avec des détergents non agressifs, à la main ou
dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle
peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les
caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de
décrochement à ressort.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version
recyclage) - Fig. 11
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi
plus ou mois long, selon la fréquence d'utilisation et la
régularité du nettoyage du filtre à graisses. En tout cas, il est
nécessaire de changer le filtre aprés, au maximum, quatre
mois.
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Filtre au charbon circulaire
En appliquer un par côté en couverture des deux grilles de
protection des bras du moteur, ensuite tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Pour le démontage tourner dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Remplacement des lampes
La hotte est dotée d’un système d’éclairage basé sur la
technologie LED.
Les LEDS garantissent un éclairage optimal, une durée
jusqu’à 10 fois supérieures aux ampoules traditionnelles et
permettent une épargne de 90% en énergie électrique.
Pour le remplacement, s’adresser au service d’assistance
technique.
background
29
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan
het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de
aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt
afgewezen. De wasemkap is ontworpen voor het afzuigen van
rook- en kookdampen en is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik.
De wasemkap kan er anders uitzien dan aangegeven in de
tekeningen uit dit instructieboekje, echter blijven de
gebruiks-, onderhouds- en installatie aanwijzingen
dezelfde.
! Dit boekje moet voor latere raadpleging bewaard worden.
In geval van verkoop, overdracht of verplaatsing het
boekje altijd bij het toestel bewaren.
! Lees de werkingsinstructies aandachtig door: er worden
belangrijke aanwijzingen over de installatie, het gebruik
en de veiligheid verstrekt.
! Geen elektrische of mechanische aanpassingen op het
toestel of op de afvoerleidingen uitvoeren.
! Alvorens met de installatie van het apparaat te beginnen
controleer of de onderdelen niet beschadigd zijn. Als dat
wel het geval is neem contact op met de verkoper en ga
niet verder met de installatiehandelingen.
Opmerking: De details aangegeven met het teken “(*)” zijn
optionele toebehoren die alleen bij enkele modellen worden
geleverd of die niet meegeleverd worden en dus aangeschaft
moeten worden.
Waarschuwing
Attentie! Het apparaat niet aan het stroomnet aansluiten
voordat de installatie voltooid is.
Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de
hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen. Draag bij
alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden
werkhandschoenen. Dit apparaat mag niet worden gebruikt
door kinderen of door personen met beperkte sensorische of
geestelijke capaciteiten of met weinig ervaring en
onvoldoende kennis, tenzij dit niet geschiedt onder het
toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen van een persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. De kinderen
moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet met het
apparaat spelen. De wasemkap nooit gebruiken als het
rooster niet goed gemonteerd is! De wasemkap NOOIT als
steunvlak gebruiken tenzij dit niet uitdrukkelijk is aangegeven.
Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de
wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten
die gas en andere brandstoffen toepassen. De gezogen lucht
mag niet afgevoerd worden in een leiding die gebruikt wordt
voor de afvoer van rook van apparaten die gas of andere
brandstoffen toepassen. Het is streng verboden met open
vlammen onder de wasemkap te koken. Het gebruik van
open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand
veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden worden.
Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om
te voorkomen dat verhit vet in brand raakt. De bereikbare
onderdelen kunnen bijzonder warm worden als deze
tegelijkertijd met kookapparaten gebruikt worden. Wat betreft
technische- en veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer
zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de
plaatselijke bevoegde autoriteiten. De wasemkap moet
regelmatig schoongemaakt worden, zowel binnen als buiten
(MINSTENS EENMAAL PER MAAND, neem in ieder geval
hetgeen in deze handleiding is aangegeven in acht). Het niet
in acht nemen van de reinigingsnormen van de wasemkap en
van de vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar
veroorzaken. Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig
en goed gemonteerd zijn om het gevaar voor elektrische
schokken te voorkomen. Iedere aansprakelijkheid voor
eventuele schade aan het apparaat of brand veroorzaakt door
het niet in acht nemen van de aanwijzingen uit deze
handleiding wordt afgewezen.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de
Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische
en elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als
afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve
consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te
voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt
door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool
op het product of op de bijbehorende
documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk
afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het
worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van
elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet
worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere
informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van
dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het
stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de
winkel waar u het product heeft aangeschaft.
Toestel ontworpen, getest en vervaardigd conform met:
• Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Tips voor een correct
gebruik om de milieu-impact te verminderen: Schakel de kap
in op minimumsnelheid wanneer u begint te koken en laat de
kap nog enkele minuten ingeschakeld nadat u klaar bent met
koken. Verhoog de snelheid alleen wanneer er veel rook of
damp is en gebruik de maximumsnelheid alleen in extreme
situaties. Vervang de koolstoffilter(s) indien nodig om een
goede efficiëntie voor het wegnemen van geurtjes te
behouden. Maak de vetfilter(s) indien nodig schoon om een
goede efficiëntie van de vetfilter te behouden. Gebruik de
maximale diameter van het leidingsysteem zoals aangegeven
background
30
in deze handleiding om de efficiëntie te optimaliseren en
lawaai tot een minimum te beperken.
OPGELET! Indien de schroeven en bevestigingssystemen
niet in overeenstemming met deze instructies gemonteerd zijn
kan dit leiden tot elektrische gevaren.
Het gebruik
De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie met
afvoer naar buiten, of de filtrerende versie, met luchtcirculatie.
Uitvoering als afzuigend apparaat
De aangezogen rook en damp worden naar buiten geleid via
een afvoerpijp die is aangesloten op de verbindingsring aan
de bovenkant van de wasemkap.
Attentie: De afvoerpijp wordt hierbij niet geleverd en moet
apart aangekocht worden.
De middellijn van de afvoerpijp moet even groot zijn als die
van de verbindingsring.
De horizontale stukken van de buis moeten enigszins omhoog
hellen (ongeveer 10°) om de lucht gemakkelijk naar buiten te
voeren.
Note. Als de wasemkap reeds is voorzien van koolstoffilter
dan moet u dit verwijderen.
Verbind de wasemkap aan wandafvoerpijpen en
afvoeropeningen met dezelfde diameter als de luchtuitgang
(verbindingsflens).Het gebruik van wandafvoerpijpen of
afvoeropeningen met een kleinere diameter zal leiden tot een
vermogensverlies en een sterke toename van het
bedrijfsgeluid.
Iedere aansprakelijkheid hiervoor wordt afgewezen.
! De lengte van het afvoerkanaal moet zo kort mogelijk
zijn.
! Gebruik zo min mogelijk bochten (maximaal toegestane
hoek: 90°).
! Vermijd grote verschillen in doorsnede.
! Gebruik een buis met een zo glad mogelijke binnenkant.
! Het gebruikte materiaal moet volgens norm zijn.
Filtrerende versie
De afgezogen lucht wordt ontvet en gefilterd voordat zij weer
wordt teruggevoerd in het vertrek.
Om de kap in deze uitvoering te gebruiken dient een extra
actief koolstoffiltersysteem te worden toegevoegd.
Het installeren
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en
het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 50cm
liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 65cm, in geval
van een gas- of gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een
grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening
worden gehouden.
Elektrische aansluiting
De netspanning moet corresponderen met de spanning die
vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de
binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker
heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat
voldoet aan de geldende voorschriften op een, ook na de
installatie, goed bereikbare plaats. Heeft de kap geen stekker
(rechtstreekse verbinding met het net) of is deze, ook na de
installatie, niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige
schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling
van het net garandeert in het geval van een overspanning van
klasse III, in overeenstemming met de installatie normen.
Attentie! Alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet
aan te sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer
altijd of de voedingskabel goed gemonteerd is.
Attentie! De voedingskabel moet door de bevoegde
technische assistentie dienst worden vervangen om ieder
risico te voorkomen.
Montage
Voor de installatie:
Controleer of het aangeschafte product, qua afmetingen,
geschikt is voor de gekozen installatie plaats.
Verwijder het/de koolstoffilter/s (*) indien meegeleverd
(zie ook het betreffende hoofdstuk). Dit/deze moet/en
alleen gemonteerd worden als de afzuigkap als filterend
apparaat gebruikt wordt.
Controleer of er, voor het vervoer, in de afzuigkap
voorwerpen zijn geplaatst (bijvoorbeeld zakjes met
schroeven (*), garantiebewijs (*) enz.), indien deze
voorwerpen aanwezig zijn haal ze eruit en bewaar ze
goed.
Indien mogelijk, ontkoppel en verwijder de meubelen
onder en rond de installatie ruimte om de achterwand /
het plafond gemakkelijker te bereiken. Indien niet
mogelijk alle betreffende onderdelen afdekken om deze
te beschermen. Kies een vlak oppervlak plaats een
afscherming en zet hierop de wasemkap en de
meegeleverde onderdelen.
Controleer tevens of er in de buurt van de installatie
ruimte (op een, ook met gemonteerde kap, goed
bereikbare plaats) een stopcontact aanwezig is en of er
de mogelijkheid bestaat voor de verbinding aan een
rookafvoer naar buiten (alleen voor het afzuigende
apparaat).
Voer alle nodige werkzaamheden op de muur uit (bijv.:
een elektriciteitsstopcontact en/of een doorvoeropening
voor de afvoerpijp).
Indien panelen en/of wanden en/of zijkastjes aanwezig zijn,
controleer of er voldoende ruimte is om de afzuigkap te
monteren en controleer of het bedieningspaneel gemakkelijk
bereikt kan worden.
Om de wasemkap uit de kast te verwijderen de
montagehandelingen in de tegenovergestelde volgorde
uitvoeren.
background
31
Opgelet! Gebruik geschikte snij beschermende
handschoenen.
Verwijder eerst het dubbelzijdige plakband, waarmee de kap
aan de onderkant van de kast wordt bevestigd (zie ook fig. 4)
Steek hiervoor een klein mesje tussen de kapplaat en de
onderkant van de kast, rechts en links. Fig. A
Opgelet! Als er teveel kracht op de plaat wordt uitgeoefend,
kan deze kapotgaan.
Werking
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere
zuigkracht gebruiken.
We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te
koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten
nadat men beëindigt heeft aan te laten.
1 Motor ON/OFF
Door op de toets te drukken gaat de afzuigkap aan op
snelheid 1.
Door, tijdens de werking, op de toets te drukken gaat de
afzuigkap op OFF.
2 Snelheidstoename
Door op de toets te drukken schakelt de afzuigkap over
van de OFF stand naar snelheid 1.
Door op de toets te drukken (afzuigkap ON) neemt de
snelheid van de motor toe: van snelheid 1 naar de
intensieve snelheid.
Bij iedere snelheid gaat het betreffende controlelampje
aan.
Snelheid 1 led L1
Snelheid 2 led L2
Snelheid 3 led L3
Intensieve snelheid led L4 (knipperend lampje)
Voor de intensieve zuigkracht is er een timer functie. De
standaard tijd is 5 minuten, na afloop ervan schakelt de
afzuigkap over naar snelheid 2.
Om de functie vóór de ingestelde tijd uit te schakelen
druk op toets 2, de afzuigkap gaat op stand 1, door op
toets 1 te drukken gaat de afzuigkap uit.
3 Lichten ON/OFF
4 Snelheid Timer
5 Signalering werkingsstatus
Snelheid Timer
De timer voor de snelheid wordt geactiveerd door op toets 4 te
drukken, na afloop van de ingestelde tijd gaat de afzuigkap
uit.
De tijdsinstelling is op de volgende wijze onderverdeeld:
Snelheid 1 - 20 minuten (knipperend lampje L1)
Snelheid 2 - 15 minuten (knipperend lampje L2)
Snelheid 3 - 10 minuten (knipperend lampje L3)
Intensieve snelheid - 5 minuten (knipperend lampje L4)
Tijdens de werking met timer door op toets 1 te drukken gaat
de afzuigkap uit, door op toets 2 of op toets 4 te drukken keert
de kap terug naar de ingestelde snelheid.
Vetfilter signalering
Na 40 werkuur gaat het lampje L5 aan.
Als deze signalering verschijnt moet het geïnstalleerde
vetfilter gereinigd worden.
Om de signalering te resetten houd 3 seconden lang de toets
1 ingedrukt.
Koolstoffilter signalering
Na 160 werkuur gaat het lampje L5 knipperen.
Als deze signalering verschijnt moet het geïnstalleerde
koolstoffilter vervangen worden.
Om de signalering te resetten houd 3 seconden lang de toets
1 ingedrukt.
In het geval van een gelijktijdige signalering van beide filters,
signaleert het lampje L5 achterelkaar de alarmen door 3
seconden aan te blijven en vervolgens 3 maal te knipperen.
De reset geschiedt door 2 maal de boven beschreven
procedure uit te voeren.
De eerste keer wordt de signalering van het vetfilter gereset,
de tweede keer de signalering van het koolstoffilter.
In de standaard modus is de koolstoffilter signalering niet
actief.
Indien de afzuigkap als filterende apparaat wordt gebruikt
moet de koolstoffilter signalering geactiveerd worden.
Activering van de koolstoffilter signalering:
Zet de afzuigkap op OFF en houd tegelijkertijd de toetsen 1
en 4, 3 seconden lang, ingedrukt.
De lampjes L1 en L2 knipperen 5 seconden lang.
Uitschakeling van de koolstoffilter signalering:
Zet de afzuigkap op OFF en houd tegelijkertijd de toetsen 1
en 4, 3 seconden lang, ingedrukt.
Het lampje L1 knippert 2 seconden lang.
Temperatuur alarm
De kap is voorzien van een temperatuursensor die de motor
op snelheid 3 inschakelt als de temperatuur, in de buurt van
de bedieningen, te hoog is.
De alarmtoestand wordt aangegeven door het achterelkaar
knipperen van de lampjes L1, L2, L3.
Deze toestand blijft voortbestaan totdat de temperatuur onder
de alarmgrens daalt.
Om deze modus te verlaten op toets 1 of toets 2 drukken.
Om de 30 seconden controleert de sensor de
omgevingstemperatuur in de buurt van de display.
background
32
Onderhoud
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de
wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg
te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit
te schakelen.
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel
binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee
de vetfilters gereinigd worden). Gebruik voor het reinigen een
doek die u vochtig maakt met een beetje neutraal vloeibaar
reinigingsmiddel. Gebruik geen producten die schuurmiddelen
bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie: Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het
apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters niet
opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist
opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of
schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig
onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde
veiligheidsvoorschriften.
Paneel
afb. 12
Demontage :
trek het paneel naar buiten toe en maak hem uit alle
bevestigingspunten los.
Reiniging:
het paneel moet met dezelfde regelmaat als het vetfilter
gereinigd worden, gebruik een vochtig doek met een
neutraal reinigingsmiddel.
Gebruik geen schurende producten. GEBRUIK GEEN
ALCOHOL!
Montage :
Het paneel moet ingevoerd worden in de daarvoor
bestemde pinnen op het oppervlak van de kap.
Attentie! controleer altijd of het paneel goed op zijn
plaats vastzit.
Vetfilter
afb. 10-13
Houdt de vetdeeltjes vast.
Het metalen vetfilter moet eenmaal per maand worden
gereinigd met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in
de vaatwasmachine op lage temperaturen en met een kort
programma. Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan
het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op
de eigenschappen, die beslist niet veranderen.
Om het vetfilter te demonteren trekt u aan de veerbelaste
ontgrendelingshandgreep.
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
afb. 11
Houdt de lastige kookgeuren vast.
De verzadiging van de koolstoffilter vindt plaats na een min
of meer geprolongeerd gebruik en hangt af van het soort
koken en de regelmaat waarmee de vetfilter wordt gewassen.
In ieder geval moet de filter minstens om de 4 maanden
vervangen worden.
Het kan NIET gewassen of opnieuw gebruikt worden
Rond koolstoffilter
Plaats een filter aan iedere zijde ter bedekking van beide
roosters die als bescherming van het draaionderdeel van de
motor dienen, daarna met de wijzers van de klok meedraaien.
Voor de demontage in de tegenovergestelde richting draaien.
Vervanging lampjes
De kap is voorzien van een verlichtingssysteem gebaseerd op
de LEDDEN technologie.
De Ledden zorgen voor een optimale verlichting, voor een 10
maal langere tijdsduur ten opzichte van de traditionele
lampjes en een elektriciteitsbesparing van wel 90%.
Voor de vervanging neem contact op met de technische
assistentie.
background
33
ES - Montaje y modo de empleo
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente
manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato
originados por la inobservancia de las instrucciones
colocadas en este manual. La campana extractora ha sido
ideada para la aspiración de humos y vapores producidos
durante la cocción y para el uso doméstico.
La campana puede ser diferente con respecto a los
dibujos de este manual, aunque las instrucciones para su
uso, la manutención y la instalación son las mismas.
! Es importante guardar este manual para poder consultar
si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de
mudanza, asegurarse que quede junto al producto.
! Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes
informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad.
! No realizar variaciones electricas o mecanicas en el
producto o en el tubo de escape.
! Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus
partes no estèn dañadas. En caso contrario llamar al
revendedor y no realizar la instalaciòn.
NOTA: Los particulares señalados con el símbolo “(*)” son
accesorios opcionales preevistos solos en algunos modelos o
no preevistos, que deben comprar aparte.
Advertencias
Atención!No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que
la instalación fue completada.
Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimento,
desenchufar la campana o el interruptor general de la casa.
Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se
deben realizar utilizando guantes de trabajo. El aparato no
está destinado para el uso por parte de los niños o personas
con problemas fisicos o mentales y sin experiencia y
conocientos a menos que no sea bajo la supervisión de
profesionales ,o por una persona responsable de su
seguridad. Los niños deben ser controlados para evitar que
jueguen con el aparato. Nunca utilizar la campana sin la
parrilla correctamente montada! La campana no debe ser
nunca utilizada como plano de apoyo solo si es expresamente
indicado. El ambiente debe poseer suficiente ventilación,
cuando la campana de cocina es utilizada conjuntamente con
otros aparatos a gas u otros combustibles. El aire aspirado
no debe ser mezclado en un conducto para descarga de
humo producidos por aparatos a gas u otros combustibles.
Es prohibido cocinar alimentos con llama alta por debajo de la
campana. El uso de las llamas libres puede provocar daños a
los filtros y dar lugar a incendios, por lo tanto evitar en cada
caso. Las frituras deben ser cocinadas bajo control para
evitar que el aceite recalentado prenda fuego. Las partes
accessibles pueden calentarse cuando se usan junto a
aparatos para la cocción. En cuanto a las medidas técnicas y
de seguridad adoptar para la descarga de humo atenerse
estrictamente a las reglas de las autoridades locales. La
campana se debe limpiar siempre internamente y
externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES,
respetando las reglas indicadas en este manual). No efectuar
los consejos de limpieza de la campana y el cambio de los
filtros puede provocar incendios. No utilice o deje la campana
sin las lámparas correctamente montadas, debido a riesgos
de cortocircuito. Se declina todo tipo de responsabilidades,
daños o incendios provocados por no leer atentamente las
instrucciones indicadas en este manual.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la
Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias
negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo
en el producto o en los documentos que se
incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como
residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de
recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para
eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en
contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación
de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
• Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un
uso correcto con el fin de reducir el impacto ambiental:
Encienda la campana a la velocidad mínima cuando empiece
a cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos
después de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad
solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor y use
la velocidad o velocidades turbo solo en situaciones
extremas. Cambie el filtro o filtros de carbón cuando sea
necesario para mantener un buen rendimiento en la reducción
de los olores. Limpie el filtro o filtros de grasa cuando sea
necesario para mantener un buen rendimiento del filtro de
grasa. Utilice el diámetro máximo del sistema de conductos
indicado en este manual, para optimizar el rendimiento y
minimizar el ruido.
ADVERTENCIA! La falta de instalación de tornillos y
elementos de fijación de acuerdo con estas instrucciones
podría comportar riesgos de naturaleza eléctrica.
background
34
Utilización
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la
forma de extracciòn como para la forma filtrante de interior.
Versión aspirante
El vapor viene evacuado hacia el externo a traves de un tubo
de escape introducido en el laro de sujeccion que se encuntra
arriba de la campana.
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del
aro de sujección.
En la parte horizontal, el tubo debe tener una ligera
inclinación hacia el alto
Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape
de pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brida
de empalme).
El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro
inferior, determinará una reducción de los rendimientos de la
aspiración y un drástico aumento del ruido.
Se declina cada responsabilidad.
! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima
indispensable.
! Utilice un conducto con el menor número posible de
curvas (ángulo máximo de la curva: 90°).
! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
! Utilice un conducto cuyo interior sea lo más liso posible.
! El material del conducto debe estar aprobado de
conformidad con las normativas.
Versión filtrante
El aire aspirado vendrá desgrasado y desodorizado antes de
ser alimentado de nuevo en la habitación.
Para utilizar la campana en esta versión es necesario instalar
un sistema de filtración adicional a base de carbón activado.
Instalación
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte
más baja de la campana no debe ser inferior a 50cm en el
caso de cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a
gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para
cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que
tenerlo en consideración.
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en
la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es
suministrada con un enchufe, conectar la campana a un
enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una
zona accesible, aun después de la instalación. Si no es
suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija
y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de
la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con
las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la
red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con
las reglas de instalación.
Atención! Antes de reconectar el circuito de la campana a la
red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar
siempre que el cable de red fue montado correctamente.
Atención!La sustitución del cable de alimentación debe ser
efectuado por el servicio de asistencia técnica autorizado de
manera de evitar todo tipo de riesgo.
Montaje
Antes de comenzar con la instalación:
Asegurarse que el producto adquirido, sea de las
dimensiones apropiadas para la zona de instalación
escogida.
Quitar el/los filtro/s al carbón activo (*) si es provisto (ver
el párrafo relativo).
Este/tos va/van montado/s nuevamente si se desea
utilizar la campana en versión filtrante.
Verificar que en el interior de la campana no hayan (por
motivos de transportes) materiales suministrados ( como
por ejemplo bolsas con tornillos (*), garantias (*) etc,),
eventualmente quitarlos y conservarlos.
Si es posible desconectar o quitar los muebles debajo y
alrededor del área de instalación de la campana para
tener una mejor accesibilidad a la / pared al/techo, donde
será instalada la campana. De todas maneras, proteger
los muebles y todas las partes necesarias para la
instalación. Escoger una superficie plana y cubrirla con
una protección donde apoyar las piezas metálicas.
Verificar además que en la zona cerca de la zona de
instalación de la campana (con la campana montada)
sea disponible un enchufe eléctrico y una descarga para
el humo hacia el exterior (solo para la versión aspirante).
Ejecutar todos los trabajos de mampostería necesarios (
ej.: instalación de una toma de corriente y/o agujero para
el pasaje del tubo de descarga).
En el caso de presencia de paneles y/o paredes y/o armarios
laterales, verificar que el espacio sea suficiente para montar
la campana y que sea facil el acceso al panel de los mandos.
Para remover la campana del mueble proceder en el
sentido inverso al del montaje.
Atención! Utilizar guantes de trabajo adecuados a prueba de
cortes.
Comenzar desmontando la campana del adhesivo doble que
la tiene adherida a la parte inferior del mueble (ver también
fig. 4).
Utilizar entonces un cortador para enfilarse entre la lámina de
la campana y la parte inferior del mueble en el lado derecho e
izquierdo.
Atención! De otra manera, ejerciendo fuerza durante la
extracción, la lámina de la campana se podría doblar
irremediablemente.
background
35
Funcionamiento
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular
concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de
encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y
dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente.
1 ON/OFF motor
Pulsando el botòn la campana extractora se activa a la
velocidad 1.
Pulsando el botòn durante el funcionamiento de la
campana extractora pasa al estado OFF.
2 Aumento velocidad
Pulsando el botòn la campana extractora pasa del
estado OFF a la velocidad 1.
Pulsando el botòn ( campana extractora ON) se
aumenta la velocidad del motor de la velocidad 1 a la
intensiva.
A cada velocidad corresponde la activaciòn del led
correspondiente.
Velocidad 1 led L1
Velocidad 2 led L2
Velocidad 3 led L3
Velocidad intensiva led L4 (relampagueante)
La velocidad intensiva es temporizada. La temporizaciòn
standard es de 5’, al final de la cual la campana
extractora se coloca a la velocidad 2.
Para desactivar la funciòn antes de que termine el
tiempo pulsar el botòn 2, la campana se colocarà a la
velocidad 1, pulsando el botòn 1 la campana se apagarà
.
3 ON/OFF luces
4 Temporizaciòn Velocidad
5 Indicador estado de funcionamiento
Temporizaciòn Velocidad
La temporizaciòn de las Velocidades se activa pulsando el
botón 4, a temporizaciòn terminada la campana extractora se
apaga
La temporizaciòn se divide asi:
Velocidad 1 - 20 minutos (led L1 relampagueante)
Velocidad 2 - 15 minutos (led L2 relampagueante)
Velocidad 3 - 10 minutos (led L3 relampagueante)
Velocidad intensiva - 5 minutos (led L4 relampagueante)
Durante el funcionamiento temporizado pulsando el botòn 1 la
campana se apaga, si se pulsa el botòn 2 o el botòn 4 la
campana regresa a la velocidad ajustada.
Indicaciòn filtro grasas
Después de 40 horas de funcionamiento el led L5 se
enciende.
Cuando aparece la indicaciòn el filtro grasas instalado debe
ser lavado.
Para resetear la indicaciòn mantener pulsado el botòn 1 por
3”.
Indicaciòn filtro al carbòn
Después de 160 horas de funcionamiento el L5
relampaguea.
Cuando aparece la indicaciòn el filtro grasas instalado tiene
que ser cambiado.
Para resetear la indicaciòn mantener pulsado el botòn 1 por
3”.
En el caso de indicaciòn contemporanea de ambos filtros, el
led L5 indicarà alternativamente las alarmas quedando
encendido por 3" y relampagueando sucesivamente por 3
veces.
El reset se lleva a cabo efectuando 2 veces el mismo
procedimiento ya descrito.
La primera vez resetea la indicaciòn del filtro grasas, la
segunda resetea la indicaciòn del filtro al carbòn.
En la modaliidad standard la indicaciòn filtro al carbòn no
està activa.
Si se utiliza la campana extractora en versiòn filtrante es
necesario activar la indicaciòn del filtro al carbòn.
Activaciòn indicaciones filtro carbòn:
Colocar la campana extractora en OFF y pulsar los botones 1
y 4 por 3”.
Los leds L1 y L2 relampaguean por 5”.
Desactivaciòn indicaciòn filtro al carbòn:
Colocar la campana en OFF y pulsar al mismo tiempo los
botones 1 y 4 por 3”.
El led L1
relampagueará por 2”.
Alarma Temperatura
La campana extractora tiene un sensor de temperatura que
activa el motor a la vaocidad 3 en el caso en que la
temperatura en la zona mandos sea muy elevada.
La condiciòn de alarma se indica con el relampagueo en
secuencia de los leds L1, L2, L3.
Esta condiciòn permanece hasta cuando la temperatura no va
por debajo del nivel de alarma.
Se puede salir de esta modlidad pulsando el botòn 1 o 2.
Cada 30” el sensor controla la temperatura ambiente de la
zona display.
background
36
Mantenimiento
¡Atención! Antes de cualquier operación de limpieza o
mantenimiento, retire la campana de la red eléctrica
desconectando el enchufe o desconectando el
interruptor general de la casa.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto
externamente como internamente (con la misma frecuencia
con la que se realiza el mantenimiento de los filtros de grasa).
Para la limpieza, utilice un paño impregnado de detergente
líquido neutro. No utilice productos que contengan abrasivos.
¡NO UTILICE ALCOHOL!
ATENCION: De no observarse las instrucciones dadas para
limpiar el aparato y sustituir el filtro, puede producirse un
incendio. El fabricante recomienda leerlas y respetarlas
atentamente.
El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o
los incendios provocados en el aparato debido a
intervenciones de mantenimiento incorrectas o al
incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
Panel
Fig. 12
Como desmontarlo :
Tirar el panel con fuerza hacia el externo y desgancharlo.
Limpieza:
El panel se limpia con la misma frecuencia que el filtro de
grasa, usar un paño humedo con detersivo liquido
neutro.
Evitar el uso de productos abrasivos.NO UTILIZAR
ALCOHOL!!!
Montaje:
El panel va fijado y bloqueado con los tornillos en la
superficie de la campana.
Atención!Verificar siempre que el panel fue fijado en su
lugar.
Filtro antigrasa
Fig. 10-13
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se
cocina.
El filtro antigrasa metálico debe limpiarse una vez al mes
con detergentes no agresivos, manualmente o bien en
lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico
puede desteñirse pero sus características de filtrado no
cambian absolutamente.
Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de
desenganche de muelle.
Filtro al carbón activo (solamente para la versión
filtrante)
Fig. 11
Retiene los olores desagradables producidos por el
cocinado de alimentos.
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o
menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de
cocina y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En
cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos
cada 4 meses.
NO puede lavarse o reciclarse.
Filtro de carbòn circular
Aplicar uno por lado para cubrir ambas rejillas de protecciòn
del rotor del motor, después girar en sentido horario.
Para el desmontaje, girar en sentido antihorario.
Sustitución de la lámpara
La campana viene provista de un sistema de iluminación
basado en la tecnología LED.
Los LEDS garantizan una óptima iluminación, una duración
hasta 10 veces mayor de las lámparas tradicionales y
permiten aborra el 90% de energía eléctrica. .
Para la sustitución dirigirse al servicio asistencia técnica .
background
37
PT - Instruções para montagem e utilização
Siga especificamente as instruções indicadas neste
manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho,
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual. A coifa foi concebida para a aspiração de fumos e
vapores de cozimento e se destina exclusivamente para uso
doméstico.
A coifa pode ter estéticas diferentes a quanto ilustrado
neste livrete, todavia as instruções de uso, manutenção e
instalação permanecem as mesmas.
! É importante conservar este manual para eventuais
consultas futuras.
Em caso de venda ou mudança, certificar-se que o
manual acompanhe o produto.
! Ler cuidadosamente as instruções: elas apresentam
importantes informações sobre a instalação, uso e
segurança.
! Não efetuar variações elétricas ou mecânicas no produto
ou nos tubos de fuga.
! Antes de prosseguir com a instalação do dispositivo,
verificar todos os componentes que não sejam
danificados. Caso contrário, contatar o seu fornecedor e
não prosseguir com a instalação.
Nota: As peças que apresentam o símbolo “(*)” são
acessórios opcionais fornecidos somente em alguns modelos
ou são peças que não acompanham o produto, mas que
precisam ser adquiridas.
Advertências
Atenção! Não conectar o aparelho à rede elétrica enquanto a
instalação não tiver sido totalmente completada.
Antes de qualquer limpeza ou manutenção, desligar a coifa
da rede elétrica tirando o pluge da tomada ou desligando o
interruptor geral da alimentação elétrica. Para todas as
operações de instalação e manutenção, utilize luvas
adequadas para este tipo de atividade. O aparelho não é
destinado para uso de crianças ou pessoas com alguma
incapacidade fisica, motoras, ou mentais reduzidas, e
também à às pessoas sem experiência ou sem
conhecimentos suficientes. Devem ser de ser auxiliadas por
alguém que tenha com conhecimento e capacidade
competência para utilizar o aparelho. As crianças devem ser
controladas de maneira que não brinquem com o aparelho.
Nunca utilizar a coifa sem a grelha esteja corretamente
montada! A coifa NUNCA deve ser utilizada como plano de
apoio. Quando a coifa é utilizada ao mesmo tempo com
outros aparelhos a combustão de gás ou outros combustíveis
o local deve dispor de suficiente ventilação. O ar aspirado
não deve ser transportado por meio de ductos usados para a
descarga dos fumos produzidos por aparelhos a combustão
de gás ou de outros combustíveis. É severamente proibido
cozinhar alimentos diretamente na chama sob a coifa. O
emprego de chama livre é danoso para os filtros e pode dar
lugar a incêndios, portanto, deve ser absolutamente evitado.
A fritura deve ser feita sob controlo de modo a evitar que o
óleo superaquecido se incendeie. As partes externas podem
aquecer-se notávelmente quando forem usadas com os
aparelhos de cocção. No que diz respeito às medidas
técnicas e de segurança a serem adoptadas para a descarga
dos fumos, ater-se estritamente a quanto previsto pelos
regulamentos das autoridades competentes locais. A coifa
deve ser limpa frequentemente tanto interna quanto
externamente (AO MENOS UMA VEZ POR MÊS, respeitando
as instruções de manutenção indicadas neste manual). O
não atendimento às normas de limpeza da coifa e de
substituição e limpeza dos filtros pode provocar riscos de
incêndio. A coifa não de ser utilizada sem lâmpadas ou com
sua montagem incorreta, pois isto pode provocar risco de
choque elétrico. Não nos responsabilizamos por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho,
caso as instruções indicadas neste manual não sejam
seguidas corretamente.
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva
Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de equipamento
elétrico e eletrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a
ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o
ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um
manuseamento de desperdícios inadequado deste produto.
O símbolo
no produto, ou nos documentos que
acompanham o produto, indica que este aparelho não pode
receber um tratamento semelhante ao de um desperdício
doméstico.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de
recolha para a reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico.
A eliminação deverá ser efectuada em conformidade com as
normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento,
a recuperação e a reciclagem deste produto, contate o
Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação
de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:
• Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma
utilização correta, de modo a reduzir o impacto ambiental:
LIGUE a coifa na velocidade mínima quando começar a
cozinhar e mantenha-a em função por mais alguns minutos
após ter terminado. Aumente a velocidade somente em caso
de muita fumaça ou vapor e use as velocidades altas
somente em situações extremas. Substitua o(s) filtro(s) a
carvão quando necessário, para manter uma boa eficiência
na redução dos odores. Limpe o(s) filtro(s) para gordura
quando necessário para manter uma boa eficiência do filtro
background
38
para gordura. Use o diâmetro máximo do sistema de
condutas indicado neste manual para otimizar a eficiência e
minimizar o ruído.
ATENÇÃO! A não instalação dos parafusos e elementos de
fixação, conforme estas instruções, pode resultar em riscos
elétricos.
Uso
A coifa é fabricada para ser utilizada na versão aspirante,
com exaustão externa do ar, ou filtrante, com recirculação
interna.
Versão aspirante
Os vapores são evacuados para o exterior por meio de um
tubo de descarga fixado á flange de conexão que se encontra
sobre o exaustor.
O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao
diâmetro do anel de conexão.
Na parte horizontal o tubo deve ter uma leve inclinação para
cima (cerca de 10°) de modo a poder transportar o ar para
fora mais facilmente.
Se o exaustor for dotada de filtros de carvão ativo, estes
deverão ser tirados.
Conectar a coifa ao tubos e orifícios de descarga de parede
com diâmetro equivalente à saída de ar (flange de união).
O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com
diâmetro inferior pode provocar a diminuição da performance
de aspiração e um drástico aumento do ruído.
Não nos responsabilizamos a este respeito.
! Utilizar um tubo condutor com o comprimento não inferior
ao indicado.
! Utilizar um tubo condutor com o menor número possível
de curvas (ângulo máximo da curva: 90ºC 90°).
! Evitar alterações drásticas da seção do tubo (diâmetro).
! Usar um tubo condutor com o interior mais liso possível.
! O material do tubo condutor deve ser aprovado e estar
em conformidade com a lei.
Versão filtrante
O ar aspirado será desengordurado e desodorizado antes de
ser recanalizada de volta para o ambiente.
Para usar o exaustor nesta versão é necessario instalar um
sistema de filtragem adicional a base de carvão ativado.
Instalação
A distância mínima entre a superfície de suporte dos
recipientes sobre o fogão e a parte mais baixa da coifa não
deve ser inferior a 50cm no caso de fogões elétricos e 65cm
no caso de fogões a gás ou combinados.
Se as instruções de instalação do fogão a gás especificarem
uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
Conexão elétrica
A voltagem da rede elétrica deve corresponder à voltagem
indicada na etiqueta das características situada no interior da
coifa. Se dotada de ficha, conectar a coifa a uma tomada em
conformidade com as normas vigentes posta em zona
acessível,mesmo depois da instalação. Se não dotada de
ficha (conexão direta à rede) ou a tomada não se encontra
em zona acessível,mesmo depois da instalação, aplicar um
interruptor bipolar em conformidade com a norma que
assegure a desconexão completa da rede nas condições da
categoria de sobretensão III, conformemente às regras de
instalação.
Atenção! Antes de conectar novamente o circuito da coifa
com a alimentação elétrica, verificar seu funcionamento,
atentar sempre para que o cabo de rede esteja montado
corretamente.
Atenção! A substituição do cabo de alimentação deve ser
efetuada pelo serviço de assistência técnica autorizado de
modo a prevenir qualquer risco.
Montagem
Antes de iniciar a instalação:
Verificar que o produto adquirido tenha dimensões
adequadas para a área escolhida de instalação.
Tirar o/s filtro/s de carvão ativado (*) se fornecidos (ver
também o parágrafo relativo). Este/s deve/m ser
remontado/s somente caso se deseje utilizar a coifa na
versão filtrante.
Verificar que dentro da coifa não haja (por motivos de
transporte) materiais extras (por exemplo envelopes com
parafusos (*), garantias (*) etc.), eventualmente tirar e
conservar.
Se possível desconectar e deslocar a instalação solta ou
fazer correr o vidro abrindo-o de modo a acessar mais
facilmente a parede na parte traseira. Caso contrário,
colocar uma cobertura espessa e protetiva sobre a
bancada e o plano de cozimento para protegê-los contra
danos ou entulho. Selecionar uma superfície plana para
montar a unidade. Cobrir tal superfície com uma
cobertura de proteção e colocar em seu interior todas as
partes da coifa e as ferramentas.
Além disso, verificar que nas proximidades da área de
instalação da coifa (em área acessível também com a
coifa montada) uma tomada elétrica se encontre a
disposição e seja possível conectar-se a um dispositivo
de descarga fumos para o externo (somente Versão
aspirante).
Executar todos os trabalhos de alvenaria necessários
(por ex: instalação de uma tomada elétrica e/ou tubo
para a passagem do tubo de descarga).
No caso de presença de painéis e/ou paredes e/ou pênseis
laterais, verificar que haja espaço suficiente para instalar a
coifa e que o acesso ao painel de comandos seja fácil.
Para retirar o exaustor do armário de cozinha proceder no
sentido inverso à montagem.
Atenção! Utilizar luvas de segurança anticorte apropriadas.
background
39
Iniciar descolando o exaustor do bioadesivo que está
aderindo ao fundo do armário de cozinha (veja também a fig.
4)
Portanto, utilize um estilete, enfiando-o entre a chapa do
exaustor e o fundo do armário de cozinha, nos lados direito e
esquerdo. Fig. A
Atenção! Diversamente, fazendo força durante a extração, a
chapa de metal do exaustor pode distorcer
irremediavelmente.
Funcionamento
Usar a potência de aspiração no caso de uma maior
concentração de vapor de cozimento. Aconselhamos ligar a
aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la
em funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o
término do cozimento.
1 ON/OFF motor
Ao pressionar o botão, o exaustor acciona-se na
velocidade 1.
Ao pressionar o botão durante o funcionamento o
exaustor passa ao estado OFF.
2 Aumento velocidade
Ao pressionar o botão, o exaustor passa do estado OFF
à velocidade 1.
Ao pressionar o botão (exaustor no estado ON) é
aumentada a velocidade do motor da velocidade 1 à
intensiva.
A cada velocidade corresponde a ligação do respectivo
led.
Velocidade 1 led L1
Velocidade 2 led L2
Velocidade 3 led L3
Velocidade intensiva led L4 (a piscar)
A velocidade intensa é temporizada. A temporização
padrão é de 5', no final da qual o exaustor posiciona-se
na velocidade 2.
Para desactivar a função antes do tempo terminar
pressione o botão 2, o exaustor posicina-se na
velocidade 1, ao pressionar o botão 1 o exaustor desliga-
se.
3 ON/OFF luzes
4 Temporização velocidade
5 Indicador do estado de funcionamento
Temporização velocidade
A temporização das velocidades habilita-se ao pressionar o
botão 4, quando a temporização termina o exaustor desliga-
se.
A temporização é dividida da seguinte maneira:
Velocidade 1 20 minutos (led L1 a piscar)
Velocidade 2 15 minutos (led L2 a piscar)
Velocidade 3 10 minutos (led L3 a piscar)
Velocidade intensiva 5 minutos (led L4 a piscar)
Durante o funcionamento temporizado pressionando a tecla 1
o exaustor desliga-se, se pressionar a tecla 2 ou a tecla 4 o
exaustor volta à velocidade programada.
Sinalização do filtro antigorduras
Após 40 horas de funzionamento os led L5 acendem-se
Quando aparece esta sinalização o filtro das gorduras
instalado necessita de ser lavado.
Para reiniciar a sinalização mantenha pressionado o botão 1
por 3''.
Sinalização do filtro carvão ativo
Após 160 horas de funcionamento os led L5 piscam
Quando aparece esta sinalização o filtro carvões instalado
deve ser substituído.
Para reiniciar a sinalização mantenha pressionado o botão 1
por 3''.
No caso de sinalização contemporânea de ambos os filtros,
os led L5 indicarão alternativamente os alarmes ficando
acesos por 3'' e piscando sucessivamente por 3 vezes.
Para reiniciar deve-se efectuar 2 vezes o processo acima
descrito.
A primeira vez reinicia a sinalização do filtro de gorduras, a
segunda reinicia a sinalização do fltro carvões.
Na modalidade padrão a sinalização filtro carvões não está
activa.
Caso se utilize o exaustor na versão filtrante é necessário
habilitar a sinalização do filtro carvões.
Activação da sinalização do filtro carvões:
Posicione o exaustor em OFF e mantenha pressionado
contemporaneamente os botões 1 e 4 por 3''.
Os led L1 e L2 piscam por 5''.
Desactivação da sinalização do filtro carvões:
Posicione o exaustor em OFF e mantenha pressionado
contemporaneamente os botões 1 e 4 por 3''.
O led L1 pisca por 2''.
Alarme Temperatura
O exaustor está equipado com um sensor de temperatura que
activa o motor na velocidade 3 no caso em que a temperatura
na zona comandos seja demasiado elevada.
As condições de alarme è indicada com o piscar em
sequência dos led L1. L2, L3
Esta condição permanece até que a temperatura não desce
abaixo do limite de alarme
Pode-se sair desta modalidade pressionando a tecla 1 ou 2
Cada 30’’ o sensor verifica a temperatura ambiente da zona
display.
background
40
Manutenção
Atenção! Antes de qualquer operação de limpeza ou
manutenção, desconectar a coifa da rede elétrica tirando
o pluge da tomada ou desligando o interruptor geral da
alimentação elétrica.
Limpeza
O exaustor deve ser limpo frequentemente, interna e
externamente (pelo menos com a mesma frequência com a
qual se efectua a manutenção dos filtros antigorduras).
Para a limpeza use um pano umedecido com detergentes
líquidos neutros. Evite o uso de produtos contendo abrasivos.
NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Atenção: O não cumprimento das instruções fornecidas para
a limpeza do aparelho e para a limpeza ou substituição do
filtro pode provocar riscos de incêndio.
O fabricante não se responsabiliza por danos causados ao
motor ou decorrentes de incêndio, provocados por uma
manutenção inadequada ou pelo não cumprimento das
indicações de segurança citadas neste manual.
Painel
Fig. 12
Desmontagem:
Puxar firmemente o painel e desenganchá-lo de todos os
pontos de engate.
Limpeza:
O painel deve ser limpo com a mesma frequência do
filtro gorduras, usar um pano humedecido com
detergentes líquidos neutros.
Evitar o uso de produtos que contenham abrasivos. NÃO
UTILIZAR ÁLCOOL!
Montagem:
O painel deve ser fixado por encaixe nos pinos postos na
superfície da coifa para este fim.
Atenção! Verificar sempre que o painel esteja bem
fixado em seu lugar.
Filtro antigordura
Fig. 10-13
Capta as partículas de gordura derivantes do cozimento.
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês com
detergentes não agressivos. O filtro pode ser lavado
manualmente ou em máquina de lavar louça a baixas
temperaturas e com ciclo breve.
O filtro metálico para a gordura pode perde cor com as
lavagens na máquina da louça, mas suas características de
filtração não se alteram.
Para desmontar o filtro anti gordura puxe o puxador de
libertação com mola.
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Fig. 11
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a
preparação de alimentos.
A saturação do filtro de carvão activado se verifica após um
uso mais ou menos prolongado em função do tipo de cozinha
e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Em todo
caso, é necessário substituir o cartucho no máximo cada 4
meses.
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
Filtro a carvão circular
Aplique um por cada lado a cobertura de ambas as grelhas de
protecção do impulsor do motor, depois disso vire a pega em
sentido horário.
Para a desmontagem vire em sentido anti horário.
Substituição das lâmpadas
A coifa è dotada de um sistema de iluminação baseada na
tecnologia LED.
Os LED garantem uma iluminação melhor e uma duração de
até 10 vezes maior que as lâmpadas tradicionais e
economizam 90% de energia elétrica.
Para a substituição contatar o serviço de assistência técnica.
background
41
EL - ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες που αναφέρονται σε
αυτό το εγχειρίδιο. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για
τυχόν δυσχέρειες, ζημιές ή πυρκαγιές που προκαλούνται και
προέρχονται από την μη τήρηση των οδηγιών που
αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Ο απορροφητήρας έχει
κατασκευαστεί για την απορρόφηση καπνών και ατμών
μαγειρέματος και έχει σχεδιαστεί
αποκλειστικά για οικιακή
χρήση
Ο απορροφητήρας μπορεί να παρουσιάσει διαφορές σε
σχέση με τα σχέδια του παρόντος εγχειρίδιου. Παρόλα
αυτά, οι οδηγίες χρήσης, συντήρησης και εγκατάστασης
παραμένουν οι ίδιες.
! Είναι σημαντικό να διατηρήστε το παρόν εγχειρίδιο για
να το συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή το χρειάζεστε!
Σε περίπτωση πώλησης, δανεισμού ή μετακόμισης
,
βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται συσκευασμένο μαζί με το
προϊόν!
! Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: περιέχουν χρήσιμες
πληροφορίες για την εγκατάσταση και χρήση του
προϊόντος και για την ασφάλεια σας!
! Μην επιφέρετε ηλεκτρικές ή μηχανικές αλλαγές στο
προϊόν ή στους σωλήνες εξαέρωσης!
! Πρίν προχωρήστε σ την εγκατάσταση της συσκευής
βεβαιωθήτε ότι
όλα τα εξαρτήματα δεν έχουν υποστεί
ζημιά. Σε αντίθετη περίπτωση να έρθετε σε επαφή με τον
πωλητή σας και να μην συνεχίσετε με την εγκατάσταση.
Σημείωση: Οι ειδικές ενδείξεις με το σύμβολο “(*)” είναι
εξαρτήματα που παρέχονται προαιρετικά μόνο σε μερικά
μοντέλα ή δεν παρέχονται καθόλου και πρέπει να
αποκτηθούν.
Προηδοποιησεις
Προειδοποίηση! Μήν συνδέσετε τον απορροφητήρα με το
ρεύμα εάν η εγκατάσταση δεν έχει τελειώσει.
Πριν από κάθε επέμβαση καθαρισμού ή συντήρησης
αποσυνδέστε τον απορροφητήρα απο το ρεύμα αφαιρώντας
την πρίζα ή διακόπτοντας την κεντρική παροχή ρεύματος.
Πάντοτε να φοράτε γάντια εργασίας για όλες τις επεμβάσεις
εγκατάστασης και συντήρησης. Το παρόν
προιόν δεν είναι
κατάλληλο για χρήση από παιδιά ή από άτομα με μειωμένες
αισθητήριες, σωματικές ή πνευματικές ικανότητες ή με
έλλειψη κατάλληλης εμπειρίας και γνώσης, εκτός και εάν αυτά
βρίσκονται υπό επίβλεψη ή έχουν λάβει κατάλληλη
εκπαίδευση ως προς την χρήση του προιόντος από
ανθρώπους υπεύθυνους για την προσωπική τους ασφάλεια
.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιείται από
ενήλικες, τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να
εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με την παρούσα συσκευή.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιείται από
ενήλικες. Δεν θα πρέπει να επιτρέπεται στα παιδιά να
πειράζουν το σύστημα ελέγχου ή να παίζουν με την
συσκευή.
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ποτέ ο απορροφητήρας εάν
δεν είναι ορθά εγκατεστημένη η σχάρα/πλέγμα! Ο
απορροφητήρας δεν πρέπει ΠΟΤΕ να χρησιμοποιείται ως
επιφάνεια στήριξης εκτός και εάν είναι ρητά ενδεδειγμένο. Ο
χώρος στον οποίο είναι εγκατεστημένη η συσκευή πρέπει να
έχει ικανοποιητικό αερισμό, όταν ο απορροφητήρας κουζίνας
χρησιμοποείται ταυτόχρονα
με άλλες συσκευές καύσης
υγραερίου ή άλλα καυστικά υλικά. Το σύστημα αεραγωγού
αυτής της συσκευής δεν πρέπει να συνδέεται με κανένα άλλο
υπάρχον σύστημα εξαερισμού που χρησιμοποιείται για
οποιοδήποτε άλλο λόγο όπως την εκκένωση των καπνών που
δημιουργούνται από συσκευές καύσης υγραερίου ή άλλων
καυστικών υλικών. Απαγορεύεται αυστηρά το μαγείρεμα
με
φλόγες κάτω από τον απορροφητήρα. Η χρήση ελεύθερης
φλόγας προκαλεί ζημιές στα φίλτρα και είναι δυνατόν να
προκαλέσει πυρκαγιά, γιαυτό πρέπει να αποφεύγεται σε
κάθε περίπτωση. Το τηγάνισμα πρέπει να γίνεται κάτω από
συνεχή έλεγχο ώστε να αποφευχθεί η ανάφλεξη του
υπερθερμενόμενου λαδιού. Οι προσβάσιμες επιφάνειες του
απορροφητήρα μπορεί
να υπερθερμανθούν σημαντικά εάν
χρησιμοποιούνται ταυτόχρονα με συσκευές μαγειρέματος.
Όσο αναφορά τα τεχνικά μέτρα και τα μέτρα ασφαλείας που
πρέπει να εφαρμοστούν για την εκκένωση των καπνών
πρέπει να δοθεί μεγάλη προσοχή σε ότι προβλέπεται από
τους κανονισμούς των αρμόδιων τοπικών αρχών. Ο
απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται συστηματικά, τόσο
εσωτερικά
όσο και εξωτερικά (ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΤΟ
ΜΗΝΑ). Αυτό πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τις οδηγίες
συντήρησης που παρέχονται στο παρόν φυλλάδιο). Η μη
τήρηση των κανόνων καθαρισμού του απορροφητήρα και της
αντικατάστασης και καθαρισμού των φίλτρων επιφέρει
κινδύνους πυρκαγιάς. Μην χρησιμοποιείτε ή αφήνετε τον
απορροφητήρα χωρίς τις λάμπες σωστά τοποθετημένες
γιατί
υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Δεν αναλαμβάνουμε
καμια ευθύνη για ενδεχόμενες βλάβες, ζημιές ή πυρκαγιές
που θα προκληθούν στην συσκευή ως αποτέλσμα της μη
τήρησης των οδηγιών που αναφέρονται σαυτό το εγχειρίδιο.
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
οδηγία 2002/96/ΕΕ σχετικά με τα Απορριπτόμενα ηλεκτρικά
και ηλεκτρονικά
εξαρτήματα (WEEE).
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, θα
βοηθήσετε στην πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για
το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα
μπορούσαν να δημιουργηθούν από τον ακατάλληλο χειρισμό
αυτού το προϊόντος ως απόρριμμα.
Το σύμβολο
πάνω στο προϊόν, ή στα έγγραφα που
συνοδεύουν το προϊόν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν
μπορεί να θεωρηθεί οικιακό απόρριμμα. Αντί για αυτό θα
πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής
για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
εξαρτημάτων. Η απόρριψή του πρέπει να πραγματοποιείται
τηρώντας την τοπική νομοθεσία
για την διάθεση των
απορριμμάτων.
Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την
επεξεργασία, την περισυλλογή και την ανακύκλωση αυτού
του προϊόντος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο
γραφείο την τοπικής αυτοδιοίκησης, την τοπική σας
υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή το
background
42
κατάστημα όπου αγοράσατε αυτό το προϊόν.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί, δοκιμαστεί και κατασκευαστεί
σύμφωνα με την:
Ασφάλεια: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Επίδοση: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
ΗΜΣ: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Προτάσεις για μια
σωστή χρήση ούτως ώστε να μειωθούν οι περιβαλλοντικές
επιπτώσεις: Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα στην
ελάχιστη ταχύτητα όταν αρχίσετε το μαγείρεμα και αφήστε
τον αναμμένο για λίγα λεπτά μετά
το τέλος του μαγειρέματος.
Αυξήστε την ταχύτητα μόνο σε περίπτωση μεγάλης
συγκέντρωσης καπνού και ατμού και χρησιμοποιήστε την
επιταχυνόμενη ταχύτητα μόνο σε ακραίες καταστάσεις.
Αντικαταστήστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα όταν θα πρέπει
να διατηρηθεί μια καλή απόδοση της μείωσης της οσμής.
Καθαρίστε το φίλτρο λίπους όταν θα πρέπει να διατηρηθεί
μια καλή απόδοση του φίλτρου λίπους. Χρησιμοποιήστε τη
μέγιστη διάμετρο του συστήματος των σωληνώσεων που
υποδεικνύεται στο εγχειρίδιο αυτό, ούτως ώστε να
βελτιστοποιηθεί η απόδοση και να ελαχιστοποιηθεί ο
θόρυβος.
Η μή εγκατάσταση των βίδων και των συσκευών στερέωσης
σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες μπορεί να οδηγήσει σε
κινδύνους ηλεκτρικής μορφής
Χρήση
Ο απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί κατά τέτοιο τρόπο
ώστε να μπορεί να χρησιμοποιηθεί είτε ως τύπος
απορρόφησης εξωτερικής εκκένωσης (με αεραγωγό) είτε ως
τύπος φιλτραρίσματος εσωτερικής ανακύκλωσης.
Τύπος απορρόφησης
Σε αυτήν την περίπτωση οι ατμοί αποβάλλονται στο
εξωτερικό περιβάλλον μέσω ενός ειδικού αγωγού εξαερισμού
που συνδέεται με το δακτύλιο σύνδεσης που βρίσκεται στο
πάνω μέρος του απορροφητήρα.
Προσοχή! Ο σωλήνας εξαερισμού δεν παρέχεται και πρέπει
να αγοραστεί.
Η διάμετρος του αγωγού εξαερισμού πρέπει να είναι
αντίστοιχη με την διάμετρο
του δακτυλίου σύνδεσης.
Στην οριζόντια πλευρά του, ο σωλήνας εξαερισμού πρέπει να
έχει μια ελαφριά κλίση προς τα επάνω (περίπου 10°) ώστε να
μπορεί να εξαερίζει πιο εύκολα από το δωμάτιο προς το
εξωτερικό περιβάλλον.
Προσοχή! Εάν ο απορροφητήρας έχει φίλτρο ενεργού
άνθρακα, τότε αυτό πρέπει να αφαιρεθεί.
Συνδέστε τον απορροφητήρα
με τους σωλήνες εκκένωσης
καπνών πάνω στον τοίχο με διάμετρο αντίστοιχη της εξόδου
αέρα.
Η χρήση σωλήνων μικρότερης διαμέτρου έχει σαν
αποτέλεσμα την μείωση της απορροφητικής ικανότητας και τη
δραστική αύξηση του θορύβου.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για το συγκεκριμένο θέμα.
! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό όσο το δυνατόν μικρότερου
μήκους.
! Χρησιμοποιήστε
έναν αγωγό με όσο το δυνατόν
λιγότερες γωνίες (μέγιστη γωνία : 90°).
! Αποφεύγετε δραστικές αλλαγές της διατομής του
αγωγού.
! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό με όσο το δυνατόν πιο λείο
εσωτερικό.
! Το υλικό του αγωγού πρέπει να είναι εγκεκριμένο από
τους τοπικούς κανονισμούς.
Τύπος φιλτραρίσματος
Ένα φίλτρο ενεργού άνθρακα χρειάζεται για αυτό τον τύπο
και μπορείτε να το αποκτήσετε από το συνηθισμένο
κατάστημα λιανικής πώλησης.
Το φίλτρο αφαιρεί τα λίπη και τις μυρωδιές από τον
εξαγώμενο αέρα πριν διοχετευτεί στο εσωτερικό του
δωματίου μέσω της επάνω σχάρας
Εγκατασταση
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας της βάσης
εστιών και του κατώτερου μέρους του απορροφητήρα
κουζίνας δεν πρέπει να είναι μικρότερη των 50εκ. στην
περίπτωση ηλεκτρικών κουζινών και των 65εκ στην
περίπτωση κουζινών υγραερίου ή μικτών.
Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης για βάση εστιών με αέριο
καθορίζουν μια μεγαλύτερη απόσταση, πρέπει να
την λάβετε
υπόψη.
Ηλεκτρικη συνδεση
Η τάση των κεντρικών αγωγών πρέπει να αντιστοιχεί σε
αυτήν που αναγράφεται στην χαρακτηριστική ετικέτα,
τοποθετημένη στο εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν
παρέχεται η πρίζα, συνδέστε τον απορροφητήρα με παροχή
ρεύματος που, σύμφωνα με τους προβλεπόμενους
κανονισμούς, πρέπει να βρίσκεται σε προσιτή ζώνη, ακόμη
και μετά την εγκατάσταση. Εάν δεν παρέχεται η
πρίζα
(προβλεπόμενη σύνδεση απευθείας με το ρεύμα) ή η πρίζα
δεν είναι σε προσβάσιμη ζώνη, ακόμη και μετά την
εγκατάσταση, εφαρμόστε έναν διπολικό διακόπτη ώστε να
πληρεί τους κανόνες ασφαλείας που εξασφαλίζουν την
ολοκληρωμένη αποσύνδεση του συστήματος σε περίπτωση
υπέρτασης (κατηγορίας ΙΙΙ), σύμφωνα με τις οδηγίες και τους
κανόνες εγκαταστάσεως
.
Προειδοποίηση! πριν συνδέσετε το σύστημα του
απορροφητήρα με την ηλεκτρική εγκατάσταση και
βεβαιωθείτε για την σωστή του λειτουργία, να ελέγχετε
πάντοτε εάν το καλώδιο σύνδεσης είναι ορθά μονταρισμένο.
Προσοχή! Η αντικατάσταση του καλωδίου παροχής πρέπει
να πραγματοποιηθεί από την εξουσιοδοτημένη τεχνική
υπηρεσιών ώστε να αποτραπεί κάθε κίνδυνος.
background
43
Εγκατασταση
Πρίν να αρχίσετε με την εγκατάσταση:
Ελέγξτε ότι το προϊόν που αγοράσατε έχει το κατάλληλο
μέγεθος για τον επιλεγμένο χώρο εγκατάστασης.
Για να αφαιρέσετε, δείτε επίσης τις σχετικές
παραγράφους.
Αφαιρέστε το ή τα φίλτρα ενεργού άνθρακα, εάν
παρέχονται (δείτε επίσης τη σχετική παράγραφο). Αυτό
ή αυτά τοποθετούνται μόνο εάν
θέλετε να
χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα με τον τύπο
φιλτραρίσματος.
Ελέγξτε (για την μεταφορά της συσκευής) ότι δεν
υπάρχει άλλο παρεχόμενο υλικό μέσα στον
απορροφητήρα (π.χ. πακέτα με βίδες, εγγυήσεις, κλπ),
τελικώς αφαιρέστε τα και κρατήστε τα.
Εαν είναι δυνατόν αποσυνδέστε και απομακρύνεται
αντικείμενα από την εστία έτσι ώστε να
μην εμποδίζεται
η πρόσβασή σας στα πλαϊνά/πισω τοιχώματα στήριξης.
Επίσης τοποθετήστε ένα χοντρό, ανθεκτικό κάλυμμα
επάνω στις εστίες για να αποφύγετε ζημιές από τα
θραύσματα. Επιλέξτε μία επίπεδη επιφάνεια για να
συναρμολογήσετε τη συσκευή. Σκεπάστε την επιφάνεια
με προστατευτικό κάλυμμα και τοποθετήστε όλα τα προς
συναρμολόγηση εξαρτήματα σε αυτό.
Εκτός αυτού ελέγξτε εάν κοντά στον χώρο εγκατάστασης
του απορρφητήρα (ακόμα και στον χώρο που είναι
τοποθετημένος ο απορρφητήρας) υπάρχει διαθέσιμη
πρίζα και είναι δυνατόν να συνδεθεί συσκευή εκκένωσης
καπνών προς τα έξω (μόνο στον τύπο με αεραγωγό).
Εκτελέστε όλες τις απαραίτητες εργασίες σχετικές με τον
τοίχο (π.χ εγκατάσταση
πρίζας και/ή διάνοιξη τρύπας
για το πέρασμα του αγωγού εκκένωσης καπνών).
Στην περίπτωση παρουσίας οροφών/τοιχωμάτων,βεβαιωθείτε
ότι υπάρχει αρκετός χώρος για να εγκαταστήσετε τον
απορροφητήρα και ότι υπάρχει η δυνατότητα να
περιστρέφεται τα κομβία εντολών με ευκολία.
Για να αφαιρέστε τον απορροφητήρα από το ντουλαπάκι
τοίχου προχωρήστε αντιστρόφως
από την τοποθέτησή του.
Προσοχή! Χρησιμοποιήστε ιδανικά γάντια εργασίας για
να μην κοπήτε.
Αρχίστε ξεκολλόντας τον απορροφητήρα από την ταινία
διπλής συγκόλλησης που τον κρατάει στο ντουλαπάκι τοίχου
(Εικ.4).
Χρησιμοποιήστε έναν κόφτη και να τον εισάγετε μεταξύ της
λαμαρίνας του απορροφητήρα και του ντουλαπιού τοίχου
στην δεξιά και αριστερή πλευρά.
Εικ.Α
Προσοχή!Διαφορτικά, εφαρμόζοντας δύναμη κατά την
διάρκεια της εξαγωγής η λαμαρίνα του απορροφητήρα είναι
δυνατόν να στρεβλωθεί αμέσως.
Λειτουργια
Χρησιμοποιήσε την μεγαλύτερη ταχύτητα απορρόφησης σε
περιπτώσεις συμπυκνωμένων ατμών της κουζίνας. Σας
συνιστούμε να ανάβετε τον απορροφητήρα 5 λεπτά πριν
αρχίσει το μαγείρεμα και να τον αφήνετε σε λειτουργία κατά
τη διάρκεια του μαγειρέματος και για άλλα περίπου 15 λεπτά
μετά το τέλος του μαγειρέματος.
1 ON/OFF απορρόφησης
Πιέζοντας το πλήκτρο, ο απορροφητήρας λειτουργεί με
ταχύτητα 1.
Πιέζοντας το πλήκτρο κατά την διάρκεια της λειτουργίας,
ο απορροφητήρας περνάει σε κατάσταση OFF.
2 Αύξηση ταχύτητας
Πιέζοντας το πλήκτρο, ο απορροφητήρας περνάει από
κατάσταση OFF σε ταχύτητα 1.
Πιέζοντας το πλήκτρο (ο απορροφητήρας σε κατάσταση
ON) αυξάνει την ταχύτητα απορρόφησης από 1
σε
εντατική.
Σε κάθε ταχύτητα ανάβει το αντίστοιχο led.
Ταχύτητα 1 led L1
Ταχύτητα 2 led L2
Ταχύτητα 3 led L3
Ταχύτητα εντατική led L4 (αναβοσβήνει)
Η εντατική ταχύτητα είναι προσωρινή, και διαρκεί 5’, ενώ
κατόπιν ο απορροφητήρας περνάει σε ταχύτητα 2.
Για να σταματήσετε την λειτουργία πριν από την
κανονική λήξη του χρόνου, πιέστε το πλήκτρο
2, ο
απορροφητήρας περνάει σε ταχύτητα 1, και πιέζοντας το
πλήκτρο 1 ο απορροφητήρας σβήνει.
3 ON/OFF φώτα
4 Έλεγχος λειτουργίας χρονοδιακόπτη
5 Ένδειξη σταδίου λειτουργίας
Έλεγχος λειτουργίας χρονοδιακόπτη
Ο έλεγχος της ταχύτητας ενεργοποιείται πιέζοντας το πλήκτρο
4, ενώ με το τέλος της λειτουργίας χρονοδιακόπτη ο
απορροφητήρας σβήνει.
Η ενεργοποίηση της λειτουργίας χρονοδιακόπτη ενεργεί ως
εξής::
Ταχύτητα 1 - 20 λεπτά (led L1 αναβοσβήνει)
Ταχύτητα 2 - 15 λεπτά (led L2 αναβοσβήνει)
Ταχύτητα 3 - 10 λεπτά (led L3 αναβοσβήνει)
Ταχύτητα εντατική - 5 λεπτά (led L4 αναβοσβήνει)
Κατά την διάρκεια της λειτουργίας χρονοδιακόπτη πιέζοντας
το πλήκτρο 1 ο απορροφητήρας σβήνει, πιέζοντας το πλήκτρο
2 η 4 επιστρέφει στην κανονική ταχύτητα
Ένδειξη φίλτρου λίπους
Μετά από 40 ώρες λειτουργίας ανάβει το led
L5.
background
44
Σε αυτή την περίπτωση το φίλτρο λίπους χρειάζεται
καθαρισμό.
Για να επαναφέρετε την ένδειξη κρατήστε πατημένο το
πλήκτρο 1 για 3”.
Ένδειξη φίλτρου άνθρακα
Μετά από 160 ώρες λειτουργίας το led L5 αναβοσβήνει.
Σε αυτή την περίπτωση το φίλτρο ενεργού άνθρακα πρέπει να
αντικατασταθεί.
Για να επαναφέρετε την ένδειξη κρατήστε πατημένο το
πλήκτρο 1
για 3”.
Σε περίπτωση ταυτόχρονης ένδειξης φίλτρων το led L5 θα
δείχνει εναλλασσόμενα τους συναγερμούς παραμένοντας
αναμμένο για 3" και αναβοσβήνοντας 3 φορές.
Για να κάνετε reset ακολουθήστε 2 φορές τις παραπάνω
οδηγίες.
Η πρώτη φορά κάνει reset στην ένδειξη φίλτρου λίπους και
την δεύτερη στην ένδειξη φίλτρου άνθρακα.
Σε κανονικές καταστάσεις η ένδειξη φίλτρου άνθρακα δεν
είναι
ενεργοποιημένη.
Εάν χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα μοντέλου
φιλτραρίσματος πρέπει να ενεργοποιήσετε την ένδειξη
φίλτρου άνθρακα.
Ενεργοποίηση ένδειξης φίλτρου άνθρακα:
Με τον απορροφητήρα σε θέση OFF πιέστε ταυτόχρονα τα
πλήκτρα 1 και 4 για 3”.
Το led L1 και L2 αναβοσβήνουν για 5”.
Απενεργοποίηση ένδειξης φίλτρου άνθρακα:
Με τον απορροφητήρα σε θέση OFF πιέστε ταυτόχρονα τα
πλήκτρα
1 και 4 για 3”.
Το led L1 αναβοσβήνει για 2”.
Συναγερμός θερμοκρασίας
Ο απορροφητήρας είναι εφοδιασμένος με σένσορα
θερμοκρασίας που ενεργοποιεί την μηχανή σε ταχύτητα 3 σε
περίπτωση υψηλής θερμοκρασίας κοντά στους μοχλούς.
Η ένδειξη συναγερμού φαίνεται από το αναβοσβήσιμο των
led L1, L2, L3.
Αυτή η κατάσταση παραμένει έως όταν η θερμοκρασία
κατέβει
κάτω από το επίπεδο συναγερμού.
Μπορείτε να σταματήσετε αυτήν την λειτουργία πιέζοντας το
πλήκτρο 1 η 2.
Κάθε 30” ο σενιόρας επιβεβαιώνει την επιθυμητή
θερμοκρασία στην περιοχή του χώρου ελέγχου του display.
Συντηρηση
ΠΡΟΣΟΧΗ ! Πριν από κάθε εργασία συντήρησης,
αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από το ηλεκτρικό
ρεύμα κλείνοντας τον διακόπτη του και
απενεργοποιώντας την ασφάλεια στον ηλεκτρικό πίνακα.
Εάν η συσκευή είναι συνδεδεμένη με το ρεύμα μέσω
πρίζας τότε αποσυνδέστε το καλώδιο σύνδεσης από την
πρίζα ρευματοδότη.
Καθαρισμος
Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται συστηματικά,
εσωτερικά και εξωτερικά (τουλάχιστο με την ίδια συχνότητα
με την οποία γίνεται η συντήρηση των φίλτρων για τα λίπη).
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί με
ουδέτερα υγρά απορρυπαντικά. Αποφύγετε τη χρήση
λειαντικών μέσων. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΚΟΟΛ!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η μη συμμόρφωση με τους κανόνες
καθαρισμού του απορροφητήρα και της αντικατάστασης των
φίλτρων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνους πυρκαγιάς.
Για αυτό το λόγο σας συνιστούμε να ακολουθείτε πιστά τις
παρούσες οδηγίες.
Ο κατασκευαστής αποποιείται κάθε ευθύνη για πιθανές
βλάβες του μοτέρ ή ζημιών από πυρκαγιά που συνδέεται με
λανθασμένη συντήρηση ή στην μη συμμόρφωση στις
παρούσες
οδηγίες ασφαλείας.
Πίνακας
Εικ.12
Λύσιμο:
Τραβήξτε το με δύναμη προς τα έξω και απαγκιστρώστε
το από όλα τα σημεία σύζευξης.
Καθαριότητα:
Το ταμπλό καθαρίζεται με την ίδια συχνότητα με την
οποία καθαρίζετε το φίλτρο λίπους, χρησιμοποιώντας
ένα καθαρό πανί νοτισμένο με ουδέτερο απορρυπαντικό.
Αποφεύγετε την χρήση λειαντικών προϊόντων. ΜΗΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΊΤΕ ΑΛΚΟΟΛ!
Μοντάρισμα :
Το
ταμπλό μοντάρεται θηλυκώνοντας το στους
αντίστοιχους πείρους που βρίσκονται στην επιφάνεια
του απορροφητήρα.
Προσοχή! Βεβαιωθείτε πάντοτε ότι το ταμπλό είναι
κατάλληλα στερεωμένο στην θέση του.
Φιλτρο για τα λιποι
Εικ. 10-13
Συγκρατεί τα σωματίδια λίπους που προέρχονται από το
μαγείρεμα.
Πρέπει να καθαρίζεται μια φορά τον μήνα με απορρυπαντικά
που δεν χαράζουν, είτε στο χέρι ή στο πλυντήριο πιάτων, το
οποίο πρέπει να ρυθμιστεί σε χαμηλή θερμοκρασία και σε
σύντομο κύκλο. Με το πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων, το
φίλτρο για
τα λίπη μπορεί ελαφρώς να χάσει το χρώμα του
αλλά αυτό δεν μεταβάλλει τις ιδιότητες φιλτραρίσματος.
Για να βγάλετε το φίλτρο για τα λίπη τράβηξε την λαβή
αποσυμπλοκής.
background
45
Φιλτρο ανθρακα (μονο για τον τυπο
φιλτραρισματος)
Εικ. 11
Απορροφά τις δυσάρεστες οσμές που προέρχονται από
το μαγείρεμα.
Ο κορεσμός του ενεργού άνθρακα συντελείται λίγο πολύ από
την παρατεταμένη χρήση ανάλογα με τον τύπο του
μαγειρέματος και την συχνότητα καθαρισμού του φίλτρου για
τα λίπη.
Σε κάθε περίπτωση είναι αναγκαία η αντικατάσταση του
φίλτρου τουλάχιστον κάθε τέσσερις μήνες.
Το
φίλτρο άνθρακα μπορεί να ΜΗΝ πλυθεί ή να ανανεωθεί.
Κυκλικό φίλτρο άνθρακα.
Εφαρμόστε ένα σε κάθε πλευρά για την κάλυψη και των δύο
δικτύων προστασίας του περιστροφικού τμήματος της
μηχανής, και κατόπιν περιστρέψτε σε ωρολογιακή φορά.
Για την αποσυναρμολόγηση, περιστρέψτε προς την αντίθετη
κατεύθυνση.
Αντικατασταση λαμπες
Ο απορροφητήρας διαθέτει σύστημα φωτισμού που
χρησιμοποιεί την τεχνολογία LED.
Η τεχνολογία LED εγγυάται άριστο φωτισμό, διάρκεια έως 10
φορές μεγαλύτερη των κοινών λαμπτήρων ενώ παράλληλα
επιτρέπουν την εξοικονόμηση έως και του 90% της ηλεκτρικής
ενέργειας.
Για την αντικατάσταση τους, απευθυνθείτε στην υπηρεσία
τεχνικής βοήθειας
background
46
SV - Monterings- och bruksanvisningar
Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren
frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador
eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att
instruktionerna i denna manual inte har respekterats. Fläkten
har tillverkats för utsugning av matos och ånga som bildas vid
matlagning och är endast ämnad för privat bruk.
Fläktens utseende kan skilja sig från illustrationen i
ritningarna i denna handbok men alla anvisningar för
användning, underhåll och installation förblir desamma.
! Det ä r viktigt att spara denna instruktionsbok så att den
när som helst är tillgänglig för framtida konsultationer. I
händelse av försäljning, överlåtelse eller flytt skall
instruktionsboken alltid följa med produkten.
! Läs instruktionerna noga: dessa tillhandahåller viktig
information beträffande installation, användning och
säkerhet.
! Utför inga elektriska eller mekaniska ändringar på
produkten eller avledningskanalerna.
! Kontrollera innan apparen installeras att inga
komponenter är skadade. Kontakta i sådant fall
återförsäljaren innan installationen utförs.
OBS: Delar som är märkta med symbolen “(*)” är extra
tillbehör som endast medlevereras med vissa modeller, eller
icke medlevererade delar som skall införskaffas separat.
Varningsföreskrifter
Varning! Anslut inte apparaten till elnätet förrän installationen
är helt slutförd.
Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av
underhållsarbete eller rengöring inleds genom att dra ur
kontakten eller slå av bostadens huvudströmbrytare. Använd
alltid skyddshandskar vid installation och underhåll.
Apparaten får inte användas av barn eller personer med
reducerad rörelseförmåga eller mental kapacitet, eller
personer som saknar erfarenhet och kännedom om
apparaten, såtillvida inte användandet övervakas eller
instruktioner ges av erfaren person som ansvarar för
säkerheten. Barn får inte lämnas utan uppsikt för att förhindra
att de leker med apparaten. Fläkten får alridg användas utan
att gallret är korrekt monterat! Fläkten får ALDRIG användas
som avställningsyta om inte detta är uttryckligen angivet.
Lokalen skall vara ordentligt ventilerad när köksfläkten
används tillsammans med andra apparater vilka matas med
gas och andra typer av bränsle. Utblåsningsluften får inte
ledas in i rökkanal som används för avledning av rökångor
som kommer från apparater vilka matas med gas eller andra
typer av bränsle. Det är strängt förbjudet att flambera mat
under fläkten. Öppna lågor skadar filtren och kan orsaka
brand och skall därför undvikas i alla lägen. Frityrkokning
skall ske under uppsikt för att undvika att överhettad olja fattar
eld. Vid användning tillsammans med spisar och
matlagningsutrustning kan tillgängliga delar hettas upp
avsevärt. Vad beträffar de tekniska och säkerhetsåtgärder
som skall vidtas för avledning av utblåsningsluften, skall de
föreskrifter som utfärdats av lokala myndigheter noga
efterlevas. Rengör fläkten ofta, såväl utvändigt som invändigt,
(MINST EN GÅNG I MÅNADEN, och respektera under alla
händelser samtliga underhållsinstruktioner i denna manual).
Bristande rengöring av fläkten och filtren samt ett uteblivet
byte av filtren medför brandfara. Använd eller lämna aldrig
fläkten utan korrekt imonterade lampor för att undvika risken
för elektriska stötar. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för
eventuella problem eller bränder som orsakats av att
instruktionerna i denna manual inte efterlevts.
Denna produkt är märkt enligt EG-direktiv 2002/96/EEC
beträffande elektriskt och elektroniskt avfall (Waste Electrical
and Electronic Equipment, WEEE).
Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt
bidrar du till att förhindra potentiella, negativa konsekvenser
för vår miljö och vår hälsa, som annars kan bli följden om
produkten inte hanteras på rätt sätt.
Symbolen
på produkten, eller i medföljande
dokumentation, indikerar att denna produkt inte får behandlas
som vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på en
lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Produkten måste kasseras enligt lokala
miljöbestämmelser för avfallshantering.
För mer information om hantering, återvinning och
återanvändning av denna produkt, var god kontakta de lokala
myndigheterna, ortens sophanteringstjänst eller butiken där
produkten inhandlades.
Apparat utformad, testad och tillverkad i enlighet med:
• Säkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestanda: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Råd för en korrekt
användning för att minska miljöpåverkan: Sätt PÅ fläkten på
minsta farten när du börjar att laga mat och låt den vara på i
några minuter efter att du är färdig. Öka farten bara om det
skulle uppstå mycket rök och ånga och använd ökad fart bara
i extrema fall. Byt ut kolfiltret(en) vid behov för att bevara en
god lukt och effektivitet. Rengör fettfiltret vid behov för att
bevara fettfiltrets effektivitet. Använd den maximala diametern
på ventilationssytemet som indikeras i denna manualen för
att förbättra effektiviteten och minimera oljudet.
Varning! En utebliven installation av de fixeringsskruvar och
fixeringsanordningar som dessa anvisningar föreskriver kan
medföra elektriska risker.
Användning
Fläkten har tillverkats för att användas som utsugningsversion
med utvändig evakuering eller som filterversion med intern
återcirkulation.
background
47
Utsugningsversion
Matoset leds ut ur lokalen med hjälp av ett avledningsrör som
är fixerat på anslutningsflänsen.
Avledningsröret skall ha samma diameter som
anslutningsflänsen.
Varning! Avledningsröret medlevereras inte och skall
införskaffas separat.
Röret skall, även när det är horisontellt draget, alltid luta lätt
(cirka 10°) uppåt, så att luften lätt kan ledas ut ur lokalen.
I det fall fläkten är försedd med kolfilter skall dessa tas ur.
Rören och utloppsöppningarna i väggen med vilka fläkten
skall anslutas bör ha samma diameter som luftutsläppet
(anslutningsflänsen).
I det fall man använder rör och utloppsöppningar i väggen
med mindre diameter medför detta en lägre utblåsprestanda
och en drastisk förhöjning av bullernivån.
Vi avsäger oss därför allt ansvar gällande denna typ av
problem.
! Använd ett så kort rör som möjligt.
! Röret skall vara så rakt som möjligt (högsta tillåtna vinkel
på böjarna 90°).
! Undvik stora skillnader i rörets tvärsnittsarea.
! Använd rör vars insida är så slät som möjligt.
! Röret skall vara tillverkat av i lag godkända material.
Filterversion
Den utsugna luften avfettas och befrias från odörer innan den
leds ut i lokalen igen. När fläkten används med denna version
är det nödvändigt att installera ett extra aktivt kolfiltersystem.
Installation
Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens stödyta på
spishällen och köksfläktes underkant är 50cm om det är
frågan om en elektrisk spis och 65cm om det är frågan om
gasspis eller kombinerad gashäll.
Om spishällens instruktioner anger ett större avstånd skall
detta respekteras.
Elektrisk anslutning
Nätspänningen skall motsvara spänningen som anges på
märkplåten som sitter inne i fläkten. Om fläkten är utrustad
med stickkontakt skall denna anslutas till ett uttag som är
lättillgängligt även efter installationen och som uppfyller
gällande föreskrifter. I det fall fläkten saknar stickkontakt
(direktanslutning till nätet), eller om uttaget är placerat på en
svåråtkomlig plats skall en godkänd tvåpolig strömbrytare
installeras som garanterar en fullkomlig frånkoppling från nätet
i samband med överspänningsklass III, i enlighet med
installationsbestämmelserna.
Varning! kontrollera innan fläktens krets ansluts med
nätspänningen att den fungerar korrekt och är korrekt
monterad.
Varning! byte av elektrisk kabel skall utföras av auktoriserad
servicetekniker i syftet att undvika all typer av risker.
Montering
Innan installationen påbörjas:
Kontrollera att den införskaffade produktens dimensioner
är lämpliga för installationsplatsen.
Ta ur det/de aktiva kolfiltret/n om sådana är
medlevererade (se även den härför gällande paragrafen).
Denna /dessa monteras tillbaka endast om fläkten skall
användas som filterversion.
Kontrollera att inget bifogat material (till exempel påsar
med skruvar, garantihandlingar etc.) har placerats inne i
fläkten (av transportskäl), avlägsna eventuellt och spar.
Om det är möjligt skall möbler under och intill fläktens
installationsområde kopplas ur och avlägsnas i syftet att
öka åtkomligheten till taket/väggen där fläkten skall
installeras. I annat fall skall möbler och delar i området
intill installationsplatsen så långt det är möjligt skyddas.
Välj en plan yta och täck den med ett skyddande
överdrag där fläkten och medlevererade delar läggs upp.
Kontrollera också att ett elektriskt uttag finns i närheten
av fläktens installationsplats (på tillgänglig plats även när
fläkten är monterad) och att det går att ansluta fläkten till
en anordning som leder ut röken utomhus (gäller endast
Utsugningsversionen).
Utför alla nödvändiga väggarbeten (t.ex.: installationen
av ett eluttag och/eller en öppning för avledningsrörets
passage).
Kontrollera i det fall sidopaneler och/eller sidoskåp
förekommer att utrymmet är tillräckligt för installationen av
fläkten samt att kontrollpanelen alltid är lättåtkomlig.
Följ monteringsinstruktionerna i motsatt ordning för att ta ur
fläkten ur köksskåpet.
Varning! Använd lämpliga skyddshandskar med skärskydd.
Börja med att lossa den dubbelhäftande tejpen som håller fast
fläkten mot köksskåpets botten (se även fig. 4)
Använd en rakbladskniv och för in rakbladet mellanfläktens
plåt och köksskåpets botten på höger och vänster sida. Fig. A
Varning! I det fall detta förfarande slopas riskerar fläktens plåt
att deformeras allvarligt i samband med avlägsnandet.
Funktion
Använd en högre hastighet om matoset är mycket
koncentrerat. Vi rekommenderar att starta luftevakueringen 5
minuter innan matlagningen inleds och låta den fungera i
cirka 15 minuter efter avslutad matlagning.
1 ON/OFF motor
När knappen trycks ned startar fläkten med hastighet 1.
När knappen trycks ned samtidigt som fläkten är i
funktion övergår den till OFF-status.
background
48
2 Hastighetsökning
När knappen trycks ned övergår fläkten från OFF-status
till hastighet 1.
När knappen trycks ned (fläkten i ON-status) höjs
motorhastigheten från hastighet 1 till intensivhastigheten
Varje hastighet motsvaras av en tänd lysdiod.
Hastighet 1 lysdiod L1
Hastighet 2 lysdiod L2
Hastighet 3 lysdiod L3
Intensivhastighet lysdiod L4 (blinkande)
Intensivhastigheten är tidsbegränsad.
Standardfunktionstiden är 5 min., varefter fläkten
övergår till hastighet 2.
För att avaktivera funktionen innan tiden förflutit trycker
man på tangent 2, fläkten övergår till hastighet 1, om
tangent 1 trycks ned stängs fläkten av.
3 ON/OFF belysning
4 Tidsbegränsning av hastighet
5 Indikator för funktionsstatus
Tidsbegränsning av hastighet
Tidsbegränsningen av hastigheterna aktiveras genom att man
trycker ned tangent 4, när tiden förflutit slås fläkten av.
Tidsbegränsningen fungerar på följande sätt:
Hastighet 1 - 20 minuter (lysdiod L1 blinkar)
Hastighet 2 - 15 minuter (lysdiod L2 blinkar)
Hastighet 3 - 10 minuter (lysdiod L3 blinkar)
Intensivhastighet - 5 minuter (lysdiod L4 blinkar)
Om man i samband med den tidsbegränsade funktionen
trycker ned tangent 1 slås fläkten av, när tangent 2 eller 4
trycks ner återgår fläkten till den tidigare inställda hastigheten.
Signal för fettfilter
Efter 40 funktionstimmar tänds lysdioden L5.
När denna signal aktiveras kräver det installerade fettfiltret
rengöring.
Återställ signalen genom att hålla tangent 1 nedtryckt i 3
sekunder.
Signal för kolfilter
Efter 160 funktionstimmar börjar lysdioden L5 att blinka.
När denna signal aktiveras skall det installerade kolfiltret bytas
ut.
Återställ signalen genom att hålla tangent 1 nedtryckt i 3
sekunder.
I det fall båda filtersignalerna har aktiverats samtidigt växlar
lysdioden L5 mellan att lysa med fast sken i 3 sekunder och
blinka 3 gånger.
Återställningen sker genom att man utför ovan beskrivna
procedur 2 gånger.
Första gången återställs fettfiltrets signal, andra gången
återställs kolfiltrets signal.
Kolfiltrets signal är inte aktiverad med standardfunktionen.
I det fall fläkten skall användas som filterversion är det därför
nödvändigt att aktivera kolfiltrets signal.
Aktivering av kolfiltrets signal:
Stäng av fläkten (OFF) och håll tangenterna 1 och 4
nedtryckta samtidigt under 3 sekunder.
Lysdioderna L1 och L2 blinkar i 5 sekunder.
Avaktivering av kolfiltrets signal:
Stäng av fläkten (OFF) och håll tangenterna 1 och 4
nedstryckta samtidigt under 3 sekunder”.
Lysdioden L1 blinkar i 2 sekunder”.
Temperaturlarm
Fläkten är utrustad med en temperatursensor som startar
motorn på hastighet 3 i det fall temperaturen runt
kontrollpanelen är för hög.
Larmet indikeras av att lysdioderna L1, L2, och L3 blinkar i
sekvens.
Larmet förblir aktiverat tills temperaturen sjunkit under den
högsta tillåtna.
Om en av tangenterna 1 eller 2 trycks ned avaktiveras larmet.
Sensorn mäter rumstemperaturen i närheten av
displayområdet varje 30 sekunder.
Underhåll
Varning! Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av
underhållsarbete eller rengöring inleds genom att slå
ifrån bostadens huvudströmbrytare.
Rengöring
Fläkten skall rengöras ofta, såväl invändigt som utvändigt
(åtminstone med samma underhållsintervall som för
fettfiltren). Använd en trasa fuktad med neutrala
rengöringsmedel vid rengöring.
Undvik produkter som innehåller slipmedel.
ANVÄND INTE ALKOHOL!
Varning: Observera att en bristande rengöring av apparaten
och icke utförda filterbyten kan medföra brandrisk. Följ därför
ovanstående instruktioner noga.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella
motorskador, eldsvådor beroende på ett bristande underhåll
eller att dessa instruktioner inte respekterats.
Observera att en bristande rengöring av apparaten och filtren
kan medföra brandrisk. Följ därför ovanstående instruktioner
noga.
Panel
Fig. 12
Demontering: ryck bestämt loss panelen och lossa alla
kontaktpunkter.
Rengöring: panelen bör rengöras med samma
regelbundenhet som fettfiltren, använd en fuktig trasa
och ett neutralt rengöringsmedel. Undvik produkter med
slipfunktioner. ANVÄND EJ ALKOHOL!
Montering: panelen ska fästas mellan stiften, som är
placerade på kåpans yta, för att hålla den på plats.
OBS! Kontrollera alltid att panelen sitter fast ordentligt
innan apparaten tas i bruk.
background
49
Fettfilter
Fig. 10-13
Detta suger upp fettpartiklar som bildas i samband med
matlagningen.
Filtret skall rengöras en gång i månaden, med ett milt
rengöringsmedel, för hand eller i diskmaskin, med låg
temperatur och kort program.
Vi tvätt i diskmaskin kan fettfiltret av metall missfärgas utan att
detta på något sätt påverkar filtrets uppsugningsförmåga.
När filtret skall monteras ur drar man i handtaget som lossas
med hjälp av en fjäder.
Kolfilter (gäller endast filterversionen)
Fig. 11
Kolfiltret fångar upp obehagliga odörer som uppstår i
samband med matlagningen.
Kolfiltret mättas efter en mer eller mindre lång tidsperiod
beroende på i vilken utsträckning fläkten används, på typen av
matlagning och hur regelbundet fettfiltren rengörs. Det är
under alla händelser nödvändigt att ersätta kolfilterpatronen
minst var 4 månad.
Filtret kan INTE rengöras eller återanvändas.
Runda Kolfilter
Applicera ett filter på varje sida för att täcka motorfläkthjulets
båda skyddsgaller och vrid dem därefter medurs.
Vid nedmontering vrider man filtret moturs.
Byte av Lampor
Fläkten är utrustad med ett belysningssystem som bygger på
lysdiodsteknologi.
Lysdioderna garanterar optimal belysning, upptill 10 gånger
längre livslängd jämfört med konventionella lampor och
möjliggör en energibesparing på 90%.
Kontakta det tekniska servicekontoret för byte av lysdioderna.
background
50
FI - Asennus- ja käyttöohjeet
Noudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa
käyttöohjeen noudattamattajättämisestä aiheutuneista
haitoista, vahingoista tai tulipaloista. Tuuletin imee savun ja
höyryn ja se on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Tuuletin voi olla ulkonäöltään erilainen kuin käyttöohjeen
kuvissa näkyvä malli. Käyttöohjeet, asennus ja huolto
ovat kuitenkin muuttumattomat.
! On tärkeää säilyttää ohjekirja tulevaa tarvetta varten.
Mikäli laite myydään tai siirretään uudelle omistajalle tai
jos laitteen käyttäjä muuttaa, on varmistettava että
käyttöohje jää uuden käyttäjän saataville.
! Lue käyttöohjeet huolellisesti: ne sisältävät tärkeää tietoa
laitteen asennuksesta, käytöstä ja turvallisuudesta.
! Älä tee muutoksia laitteen sähköliitäntöihin, mekaanisiin
osiin tai poistoputkiin.
! Tarkista ennen laitteen asennusta, että kaikki osat ovat
vahingoittumattomia. Jos laitteessa on viallisia osia, ota
yhteys jälleenmyyjään ja keskeytä asennus.
Huom: Symbolilla “(*)” merkityt tarvikkeet ovat vain joissakin
malleissa mukana olevia lisävarusteita tai tarvikkeita, jotka on
ostettava erikseen.
Turvallisuustietoa
Huomio ! Älä yhdistä laitetta sähköverkkoon ennenkuin
asennus on täysin valmis.
Irrota laite sähköverkosta aina ennen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä , ottamalla töpseli irti seinästä tai
katkaisemalla virta huoneiston pääkytkimestä. Käytä
asennus- ja huoltotöissä suojakäsineitä. Tätä laitetta ei ole
tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien
lapset), joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset ominaisuudet
ovat heikentyneet eikä sellaisten henkilöiden käyttöön, joilta
puuttuu laitteen käyttökokemus ja tieto, jollei henkilöiden
turvallisuudesta vastuullinen henkilö anna heille ohjausta tai
ohjeita laitteen käytöstä. Älä anna lasten leikkiä laitteella. Älä
koskaan käytä laitetta, jos sen ritilää ei ole asennettu oikealla
tavalla! Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää tukipintana, jollei
niin ole erikseen mainittu. Jos liesituuletinta käytetään
samaan aikaan kaasulieden kanssa, huoneeseen on tultava
niin paljon korvausilmaa, ettei synny alipainetta, joka voi
sammuttaa kaasuliekin. Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai
muilla polttoaineilla toimivien laitteiden savunpoistohormiin.
Tuulettimen alla liekittäminen on ehdottomasti kielletty.
Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia ja voi aiheuttaa
tulipalon. Kosketuspinnat voivat kuumentua huomattavasti
ruoanlaiton yhteydessä. Paistettaessa on valvottava
paistoastiaa jatkuvasti. Ylikuumentunut öljy saattaa olla
palovaarallinen. Noudata huolellisesti paikallisten
viranomaisten antamia savunpoiston teknisiä ja
turvatoimenpiteitä koskevia määräyksiä. Tuuletin on
puhdistettava huolellisesti sekä sisä- että ulkopuolelta
(VÄHINTÄÄN KERRAN KUUKAUDESSA, noudata kuitenkin
tämän käyttöohjeen neuvoja). Tuulettimen puhdistusta ja
suodattimien vaihtoa ja puhdistusta koskevien määräysten
noudattamattajättäminen voi aiheuttaa tulipalovaaran. Älä
käytä tuuletinta, jos lamppuja ei ole asennettu oikein. Siitä voi
aiheutua sähköiskun vaara. Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen
noudattamatta jättämisestä aiheutuneista haitoista,
vahingoista tai tulipaloista.
Tämä laite on valmistettu EU-direktiivin 2002/96/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
mukaisesti.Hävittämällä laitteen asianmukaisesti käyttäjä voi
ehkäistä mahdolliset ympräristölle ja ihmisten terveydelle
haitalliset seuraukset
Tuotteesta tai tuoteasiakirjoista löytyvä merkki
ilmoittaa, että tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä ja että se
on toimitettava sähkö- ja elektronisten laitteiden
kierrätyspisteeseen. Laite on hävitettävä paikallisten
jätteenkäsittelysäännösten mukaisesti. Jos tarvitset lisätietoja
laitteen käsittelystä, palautuksesta ja kierrätyksestä, ota
yhteys paikalliseen viranomaiseen, jätehuoltoon tai
liikkeeseen josta tuote on ostettu.
Laitteisto suunniteltu, testattu ja valmistettu seuraavien
standardien mukaisesti:
• Turvallisuus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Suorituskyky: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suositukset oikeaa
käyttöä varten ympäristövaikutusten vähentämiseksi: Kytke
liesikupu päälle miniminopeudelle, kun aloitat kypsentämisen,
ja pidä sitä päällä muutama minuutti kypsennyksen jälkeen.
Nosta nopeutta vain, jos tilassa on runsaasti savua tai höyryä,
ja käytä tehostettua/-ja nopeutta/nopeuksia vain
erityistarpeessa. Vaihda aktiivihiilisuodatin/-suodattimet, kun
haluat säilyttää hyvän hajujenpoistotehokkuuden. Puhdista
rasvasuodatin/-suodattimet, kun haluat säilyttää hyvän
rasvansuodatustehokkuuden. Käytä tässä oppaassa annetun
kanavointijärjestelmän maksimiläpimittaa tehokkuuden
parantamiseksi ja melun vähentämiseksi.
HUOMIO! Kiinnitysruuvien ja -laitteiden ohjeiden vastainen
asennus voi vaikuttaa sähköturvallisuuteen.
Käyttö
Tuuletin on tarkoitettu käytettäväksi joko imukupuversiona
ulkoisella poistolla tai suodatinversiona Sisäilmaa kierrättäen.
Imukupuversio
Höyry poistuu ulos liitoslaippaan kiinnitetyn poistoputken
kautta.
Poistoputken on oltava halkaisijaltaan samankokoinen kuin
liitosrengas.
Huomio! Poistoputki ei kuulu varustukseen ja se on ostettava
erikseen.
background
51
Vaakasuorassa osassa putken on taivuttava hieman ylöspäin
(noin 10°), siten että ilma kulkeutuu helpommin ulos.
Jos tuulettimessa on hiilisuodattimet, ne on irrotettava.
Liitä liesituuletin poistoputkiin sekä seinän poistoaukkoihin,
joiden halkaisija on yhtä suuri kuin ilman ulostuloaukossa
(liitäntälaipassa).
Halkaisijaltaan pienempien poistoputkien ja seinän
poistoaukkojen käyttö aiheuttaa imutehon pienentymistä ja
meluisuuden huomattavan lisäyksen.
Kieltäydytään siten kaikesta vastuusta kyseisessä
tapauksessa.
! Käytä mahdollisimman lyhyttä putkea.
! Käytä putkea, jossa on mahdollisimman vähän mutkia (
max taivutus: 90°)
! Älä tee suuria muutoksia putkiston alueella.
! Käytä sisäpinnaltaan mahdollisimman sileää putkea.
! Putkimateriaalin on oltava normien mukaista.
Suodatinversio
Suodatetusta ilmasta poistuu rasva ja pahat hajut ennen kuin
se palautuu takaisin huoneistoon. Kun tuuletinta käytetään
tässä toimintamallissa, siihen on asennettava aktiivihiili
lisäsuodatinjärjestelmä.
Asennus
Lieden keittotason tukipinnan ja keittiötuulettimen alimman
osan välinen minimietäisyys on oltava vähintään 50cm
sähköliesien osalta ja 65cm kaasu- ja sekaliesien osalta.
Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan suurempi etäisyys,
on se otettava huomioon.
Sähköliitäntä
Verkon jännitteen on oltava sama kuin tuulettimen sisäpuolella
olevassa tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos laitteessa on
pistoke, liitä tuuletin voimassaolevien normien mukaiseen
pistorasiaan, joka sijaitsee sellaisessa paikassa, että siihen
pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen. Jos laitteessa ei ole
pistoketta (suora liitos verkkoon) tai pistoke ei ole sellaisessa
paikassa että siihen pääsee käsiksi myös asennuksen
jälkeen, käytä normien mukaista kaksinapaista katkaisijaa,
jolla varmistetaan että laite saadaan kokonaan irti
sähköverkosta, jos ylijännite kategoria on III,
asennussääntöjen mukaisesti.
Huomio! Tarkista aina, että verkkokaapeli on asennettu
oikealla tavalla ennen kuin yhdistät tuulettimen sähköverkkoon
ja tarkistat että se toimii oikein.
Huomio! Riskien välttämiseksi virransyöttöjohdon voi vaihtaa
ainoastaan valtuutettu tekninen tuki.
Asennus
Ennen asennuksen aloittamista:
Tarkista että hankittu laite mahtuu sille varattuun
paikkaan.
• Irrota aktiivihiilisuodatin/aktiivihiilisuodattimet jos ne
kuuluvat varustukseen (katso myös niitä koskeva
kappale). Se/ne asennetaan vain jos tuuletinta halutaan
käyttää suodatinversiona.
Tarkista, että tuulettimen sisällä ei ole (kuljetuksesta
johtuen) pakkausmateriaalia (esimerkiksi ruuveja,
takuupapereita tms sisältäviä kirjekuoria). Jos sellaisia
on, ota ne pois ja säilytä ne.
Jos mahdollista, irrota ja siirrä tuulettimen alla ja sen
asennusalueen ympärillä olevat huonekalut, jotta pääset
helpommin käsiksi kattoon/seinään, johon tuuletin
asennetaan. Muussa tapauksessa suojaa huonekalut ja
muut asennusalueella olevat kohteet mahdollisimman
hyvin. Valitse tasainen alusta ja peitä se suojalevyllä,
jonka päälle voit laittaa tuulettimen ja sen varusteet.
Tarkista lisäksi, että tuulettimen asennusalueen lähellä
(siten että siihen pääsee käsiksi myös kun tuuletin on
asennettu) on pistorasia ja että tuuletin voidaan yhdistää
ulkoiseen savunpoistolaitteeseen (ainoastaan
Imukupuversiossa).
Tee kaikki tarpeelliset muuraustyöt (esim: pistorasian
asennus ja/tai poistoputkea varten tarvittava aukko).
Jos laitteen lähellä on sivupaneeleita ja/tai seiniä ja/tai
kaappeja, tarkista että tuulettimen asennukselle on riittävästi
tilaa ja että ohjaustauluun pääsee aina helposti käsiksi.
Irrota liesituuletin kaapista toimimalla päinvastaisessa
järjestyksessä kuin asennusta tehtäessä.
Huomio ! Käytä tarkoitukseen sopivia viillonkestäviä
käsineitä.
Aloita poistamalla liesituulettimesta kaksipuolinen teippi , jolla
se on kiinni kaapin reunassa (katso myös kuva 4)
Käytä leikkuria ja työnnä se liesituulettimen levyn ja kaapin
reunan väliin oikealta ja vasemmalta puolelta. Kuva A
Huomio! Liesituulettimen levyyn voi tulla korjaamattomia
vääntymisvaurioita, jos se vedetään ulos liikaa voimaa
käyttämällä.
Toiminta
Käytä maksiminopeutta jos keittiössä on erityisen paljon
höyryä. On suositeltavaa käynnistää tuuletus 5 minuuttia
ennen ruoanlaiton aloittamista ja antaa sen toimia noin 15
minuuttia ruoanlaiton lopettamisesta.
1 Moottorin ON/OFF
Painamalla painiketta tuuletin käynnistyy nopeudelle 1.
Painamalla painiketta toiminnon aikana, tuuletin siirtyy
OFF-tilaan.
2 Nopeuden lisäys
Painamalla painiketta tuuletin siirtyy OFF –tilasta
nopeudelle 1.
Painamalla näppäintä (tuuletin ON- tilassa) moottorin
background
52
nopeus nousee nopeudesta 1 intensiiviselle nopeudelle.
Jokaisella nopeudella on oma led valo.
Nopeus 1 led L1
Nopeus 2 led L2
Nopeus 3 Led L3
Intensiivinen nopeus led L4 (vilkkuva)
Intensiivinen nopeus on ajastettu. Standardiajastus on 5’,
jonka päätyttyä tuuletin siirtyy nopeudelle 2.
Toiminto disaktivoidaan ennen ajastuksen päättymistä
painamalla painiketta 2, tuuletin siirtyy nopeudelle 1,
painamalla näppäintä 1 tuuletin sammuu.
3 Valojen ON/OFF
4 Nopeuden ajastus
5 Toimintatilan ilmaisin
Nopeuden ajastus
Nopeuden ajastus käynnistyy painamalla näppäintä 4,
ajastuksen päätyttyä tuuletin sammuu.
Ajastus jakautuu seuraavasti:
Nopeus 1-20 minuuttia (led L1 vilkkuu)
Nopeus 2-15 minuuttia (led L2 vilkkuu)
Nopeus 3-10 minuuttia (led L3 vilkkuu)
Intensiivinen nopeus- 5 minuuttia (led L4 vilkkuu)
Ajastuksen aikana tuuletin sammuu painamalla näppäintä 1,
painamalla näppäintä 2 tai 4 tuuletin palautuu säädetylle
nopeudelle.
merkkivalo
40 tunnin käytön jälkeen led L5 syttyy.
Kun merkkivalo syttyy, asennettu rasvasuodatin on pestävä.
Merkkivalo resetoidaan pitämällä alaspainettuna näppäintä 1
3”.
Hiilisuodattimen merkkivalo
160 tunnin käytön jälkeen led L5 vilkkuu.
Kun merkkivalo syttyy, asennettu hiilisuodatin on vaihdettava.
Merkkivalo resetoidaan pitämällä alaspainettuna näppäintä 1
3”.
Jos molempien suodattimien merkkivalo syttyy yhtäaikaisesti,
led L5 merkkivalo palaa vuorotellen 3” ja vilkkuu sen jälkeen 3
kertaa.
Merkkivalo resetoidaan toistamalla yllämainittu toiminto 2
kertaa.
Ensimmäisellä kerralla resetoituu rasvasuodattimen
merkkivalo ja toisella kerralla hiilisuodattimen merkkivalo.
Standardimallissa hiilisuodattimen merkkivalo ei ole aktivoitu.
Jos tuuletinta käytetään suodatinversiona, hiilisuodattimen
merkkivalo on aktivoitava.
Hiilisuodattimen merkkivalon aktivointi:
Säädä tuuletin OFF–asentoon ja pidä samanaikaisesti
alaspainettuna näppäimiä 1 ja 4 3”. Led L1 ja L2 vilkkuvat 5”.
Hiilisuodattimen merkkivalon disaktivointi:
Säädä tuuletin OFF-asentoon ja pidä samanaikaisesti
alaspainettuna näppäimiä 1 ja 4 3”. Led L1 vilkkuu 2”.
Lämpötilan merkkivalo
Tuulettimesa on lämpötilasensori, joka aktivoi moottorin
nopeudelle 3 jos ohjaustaulun alueen lämpötila on liian
korkea.
Hälytys on päällä kun ledit L1, L2, L3 vilkkuvat vuorotellen.
Hälytys pysyy päällä kunnes lämpötila laskee hälytysrajan
alapuolelle.
Toiminnon voi lopettaa painamalla näppäintä 1 tai 2.
30” välein näytöllä näkyy huoneenlämpötila.
Huolto
Huomio! Irroita laite aina virtalähteestä ennen puhdistus-
tai huoltotoimenpiteitä, irrota virtajohdon pistoke
verkkovirtapistorasiasta tai katkaise virta kodin
sähköverkosta.
Puhdistus
Tuuletin on puhdistettava usein sekä sisä- etttä ulkopuolelta
(vähintään yhtä usein kuin rasvasuodattimien huolto). Käytä
puhdistukseen neutraalissa nestemäisessä pesuaineessa
kostutettua kangasta.
Vältä hankaavia pesuaineita.
ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIPITOISIA PUHDISTUSAINEITA!
Huomio: Laitteen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa
koskevien määräysten noudattamattajättäminen voi aiheuttaa
tulipalovaaran. On siis suositeltavaa noudattaa määräyksiä.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vääristä
huoltotoimenpiteistä tai yllämainittujen normien
noudattamattajättämisestä aiheutuvista moottorivioista tai
tulipaloista.
Paneeli
Kuva 12
Purkaminen:
vedä paneelia tiukasti ulospäin ja irrota se kaikista
kiinnityskohdista.
Puhdistus:
Paneeli puhdistetaan yhtä usein kuin rasvasuodatin,
käytä neutraaliin nestemäiseen pesuaineeseen kastettua
kangasta.
Älä käytä hankaavia pesuaineita. ÄLÄ KÄYTÄ
ALKOHOLIA!
Asennus:
Paneeli kiinnitetään kierrekiiinnityksellä tuulettimen
pintaan tätä tarkoitusta varten tehtyihin tappeihin.
Huomio! tarkista aina, että paneeli on kiinnitetty hyvin
paikalleen.
Rasvasuodatin
Kuvat 10-13
Se pidättää ruuanlaitosta syntyvät rasvahiukkaset.
Rasvasuodatin on puhdistettava kerran kuukaudessa
miedolla pesuaineella, käsin tai astianpesukoneessa
alhaisella lämpötilalla ja lyhyellä pesuohjelmalla.
Metallinen rasvasuodatin voi haalistua astianpesukoneessa,
mutta tämä ei vaikuta sen suodatustehoon millään tavallla.
background
53
Rasvasuodatin irrotetaan vetämällä jousikahvasta.
Hiilisuodatin (ainoastaan suodatinversiossa)
Kuvat 11
Imee ruoanlaitosta aiheutuvat epämiellyttävät hajut.
Hiilisuodattimen kyllästys tapahtuu pidemmän käytön jälkeen
riippuen keittiötyypistä ja rasvasuodattimen
puhdistustiheydestä. Joka tapauksessa suodatin on
vaihdettava vähintään neljän kuukauden välein.
Sitä EI voi pestä eikä käyttää uudestaan
Pyöreä hiilisuodatin
Laita suodattimia yksi molemmille puolille molempien
moottorin suojaverkkojen päälle, kierrä sen jälkeen
myötäpäivään.
Suodattimet irrotetaan kiertämällä vastapäivään.
Lamppujen vaihto
Tuulettimessa on LED teknologiaan perustuva
valaistusjärjestelmä.
LED valot takaavat parhaan mahdollisen valaistuksen,
lamppujen kesto on 10 kertaa parempi kuin perinteisten
lamppujen ja niiden avulla säästetään 90% energiaa.
Ota yhteys tekniseen tukeen kun lamput on vaihdettava.
background
54
NO - Instrukser for montering og bruk
Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell,
skader eller brann på apparatet som skyldes at
bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
Ventilatoren er ment for avtrekk av røyk og damp fra
matlaging og er kun til husholdningsbruk.
Ventilatorhetten kan se annerledes ut enn det som vises
på tegningene i denne håndboken. Bruksanvisningen,
vedlikehold og installasjon forblir allikevel de samme.
! Det er viktig å oppbevare denne håndboken for å kunne
konsultere den i ethvert øyeblikk. Ved salg, overdragelse
eller flytting av produktet, må man forsikre seg om at den
følger med.
! Les bruksanvisningen nøye: den inneholder viktige
informasjoner om installasjon, bruk og sikkerhet.
! Ikke utfør elektriske eller mekaniske endringer på
produktet eller på avtrekksrørene.
! Før man fortsetter med installasjon av apparatet, skal
man undersøke at ingen komponenter er skadet. Hvis det
skulle være skade på komponentene, skal man ta
kontakt med forhandleren og ikke fortsette med
installasjonen.
MERK: De delene som er merket med symbolet “(*)” er
ekstrautstyr som kun leveres med noen modeller, eller er
deler som ikke leveres, men må anskaffes separat.
Advarsel
Merk! Ikke koble apparatet til strømnettet før installasjonen er
helt fullført.
Før rengjøring eller vedlikehold av apparatet må ventilatoren
kobles fra strømnettet ved å trekke ut støpselet eller skru ut
sikringen i husets sikringsskap. Ved alle
installasjonsprosedyrer og alt vedlikehold av ventilatoren må
man bruke arbeidshansker. Ventilatoren er ikke egnet til å
brukes av barn eller personer med nedsatte fysiske, mentale
eller sensoriske funksjoner, eller med manglende erfaring og
kjennskap, med mindre disse ikke blir overvåket eller gitt
instruksjoner om bruk av apparatet av en person som står
ansvarlig for deres sikkerhet. Barn må overvåkes for å
kontrollere at de ikke leker med apparatet. Ventilatoren må
aldri brukes uten at gitteret er korrekt montert! Ventilatoren
må ALDRI brukes som anleggsflate, med mindre det er
uttrykkelig angitt. Rommet må være godt ventilert når
ventilatoren brukes samtidig med andre apparater som bruker
gassforbrenning eller andre brennstoffer. Luften som suges
opp må ikke føres ut i en avtrekkskanal for røyk som
produseres av apparater som bruker gassforbrenning eller
andre brennstoffer. Det er strengt forbudt å lage mat på åpen
ild under ventilatorhetten. Bruk av åpen ild skader filtrene og
kan fremkalle brann, derfor må det absolutt unngås. Steking
må foregå under kontroll for å unngå at den overopphetede
oljen tar fyr. De berørbare delene kan bli meget varme når de
brukes sammen med kokeapparater. Når det gjelder de
tekniske sikkerhetsforanstaltningene som må anvendes for
røykutløp, må man forholde seg strengt til gjeldende lokale
regelverk. Ventilatoren må rengjøres ofte både innvendig og
utvendig (MINST EN GANG I MÅNEDEN; uansett må man
følge instruksjonene som er uttrykkelig angitt i
vedlikeholdsanvisningene i denne håndboken). Hvis man ikke
overholder normene for rengjøring av ventilatoren og
utskiftning og rengjøring av filtrene, vil dette medføre risiko for
brann. Ventilatoren må alltid ha korrekt monterte lyspærer,
både under bruk og i stand by, for å unngå risikoen for
elektrisk støt. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for
eventuelle uhell, skader eller brann på apparatet som skyldes
at bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt
overholdt.
Dette apparatet er merket i konformitet med EU-direktivet
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Ved å forsikre seg om at dette produktet kasseres
forskriftsmessig, bidrar brukeren med å forebygge mulige
negative miljø- og helsekonsekvenser.
Symbolet
på produktet eller på papirer som følger med
viser at dette produktet ikke må behandles som vanlig
husholdningsavfall, men må leveres til et egnet
gjenvinningssenter for elektrisk og elektronisk avfall. Produktet
må kasseres i henhold til lokale normer for kassering av avfall.
For videre informasjon om behandling, gjenvinning og
resirkulering av dette produktet kan du kontakte egnet lokalt
kontor, renovasjonskontoret for husholdningsavfall eller
butikken hvor du kjøpte produktet.
Apparatet er utformet, testet og produsert i henhold til:
• Sikkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Kapasitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC): EN 55014-1; CISPR
14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3.
Forslag til riktig bruk for å redusere miljøpåvirkning: Skru PÅ
ventilatorhetten på minimum hastighet når du starter
matlagingen og lå den holdes i gang i noen minutter etter at
matlagingen er ferdig. Øk hastigheten kun ved store mengder
røyk og damp og bruk boost-hastighet(er) kun i ekstreme
situasjoner. Skift ut kullfilter når det er nødvendig for å
opprettholde optimal effektivitet for odørreduksjon. Rengjør
fettfilter når det er nødvendig for å opprettholde optimal
effektivitet for fettfilter. Bruk maksimum diameter på
kanalsystemet som er angitt i denne bruksanvisningen for å
optimalisere effektivitet og minimere støy.
ADVARSEL! Manglende installering av skruer og
festeanordninger i samsvar med disse instruksjonene kan
medføre elektrisk fare.
background
55
Bruksmåte
Ventilatorhetten er laget for å brukes med direkte avtrekk der
avtrekksluften føres ut i friluft, eller med resirkulering av
avtrekksluften.
Direkte avtrekk
Dampene føres ut i friluft gjennom et avløpsrør som er festet
til koblingsflensen.
Diameteren i avløpsrøret må tilsvare diameteren på
tilslutningsringen.
Bemerk! Avløpsrøret er ikke medlevert, men må kjøpes
separat.
På den vannrette delen skal røret ha en lett inklinasjon
oppover (cirka 10°), slik at det lettere kan føre ut luften.
Hvis ventilatoren er utstyrt med kullfiltre, må disse fjernes.
Koble ventilatoren til rør og avtrekksåpning i veggen med en
diameter tilsvarende luftuttaket (koblingsflensen).
Bruk av rør og avtrekksåpning på veggen med en mindre
diameter, vil medføre en minsking i avtrekksytelsene og en
drastisk økning av støyen.
Ethvert ansvar gjeldende dette fraskrives derfor.
! Bruk et så kort rør som mulig.
! Bruk et rør med færrest mulig vinkler (vinkelen må aldri
være skarpere enn 90°).
! Unngå drastiske endringer i rørets tverrsnitt.
! Bruk et rør som er så glatt som mulig på innsiden.
! Rørmaterialet må være godkjent etter gjeldende normer.
Resirkulering av luften
Luften som suges opp blir renset, og fett og lukter fjernes før
den føres tilbake i rommet. Hvis man vil bruke ventilatoren i
denne versjonen, er det nødvendig å installere et ekstra
filtersystem basert på aktivt kull.
Installasjon
Minimumsavstanden mellom koketoppen og undersiden av
kjøkkenventilatoren må ikke være på mindre enn 50cm når
det gjelder elektriske kokeplater og 65cm når det gjelder
gassbluss og kombinerte koketopper.
Dersom bruksanvisningen for et gasskokeapparat opererer
med en større avstand, må denne overholdes.
Elektrisk tilslutning
Nettspenningen må være i samsvar med den elektriske
spenningen som angis på typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis
det følger med støpsel, kobles ventilatoren til en lett
tilgjengelig stikkontakt som er godkjent i henhold til gjeldende
normer. Stikkontakten må være lett tilgjengelig også etter
installasjonen. Hvis det ikke følger med støpsel (direkte
kobling til strømnettet), eller stikkontakten selv etter
installasjonen ikke er lett tilgjengelig, må man sette på en
godkjent topolet bryter som garanterer fullstendig frakobling
fra strømnettet i situasjonene som oppstår i kategorien
overspenning III, i henhold til installasjonsreglene.
Merk! Før man kobler ventilatorens strømkrets til strømnettet
og fastslår at alt fungerer korrekt, må man alltid kontrollere at
strømledningen er korrekt montert.
Merk! Strømledningen må skiftes ut av autorisert teknisk
service eller av en elektriker.
Montering
Før installasjonen:
Kontroller at produktet har passe størrelse i forhold til
plassen du har valgt å installere det på.
Ta vekk det aktive kullfilteret/de aktive kullfiltrene dersom
ventilatoren er utstyrt med dette/disse. (se også
tilhørende paragraf). Dette/disse gjenmonteres bare om
man vil bruke ventilatoren med resirkulering av luften.
Kontroller at det ikke ligger igjen tilbehørsutstyr (f.eks.
poser med skruer, garantipapir, o.s.v.) inne i
ventilatorhetten etter transporten. Ta det i så fall ut og ta
vare på det.
Dersom det er mulig, er det best å demontere og ta vekk
møblene under og rundt ventilatorhettens
installasjonsområde for å ha bedre tilgjengelighet til
taket/veggen hvor ventilatorhetten skal installeres. Ellers
må man så langt det er mulig beskytte møblene rundt og
alle delene som berøres av installasjonen. Velg en flat
overflate og dekk den med en beskyttelse som du kan
sette ventilatorhetten og tilbehørsutstyret på.
Kontroller dessuten at det er en tilgjengelig stikkontakt i
nærheten av ventilatorhettens installasjonsområde
(tilgjengelig også etter at ventilatorhetten er montert) og
at det er mulig å koble seg til en innretning for
røykavtrekk som går ut i friluft (kun for Sugefunksjon).
Gjør alle nødvendige murarbeider (f.eks.: installasjon av
en stikkontakt og/eller boring av hull for avtrekksrør).
Dersom man har paneler, vegger eller hengeskap på sidene,
må man kontrollere at det er nok plass til å installere
ventilatoren, og at man alltid har lett tilgang til kontrollpanelet.
For å demontere kjøkkenviften fra overskapet, skal man gå
frem i motsatt rekkefølge i forhold til da man monterte den.
Advarsel! Bruk egnede, kuttbestandige arbeidshansker.
Start med å løsne kjøkkenviften fra den tosidige tapen som
holder den festet til bunnen av overskapet (se også fig. 4).
Bruk derfor en kniv som kan skyves inn mellom kjøkkenviftens
metallplate og bunnen av overskapet på høyre og venstre
side. Fig. A
Advarsel! Hvis man derimot bruker makt når man trekker den
ut, kan kjøkkenhettens metallplate bli vrengt og skades
permanent.
background
56
Funksjon
Bruk største hastighet ved høy dampkonsentrasjon på
kjøkkenet. Vi anbefaler å slå på viften 5 minutter før du
begynner å lage mat, og la den fortsette å virke i enda cirka
15 minutter etter du er ferdig med matlagingen.
1 Motor ON/OFF
Når man trykker på denne knappen, starter ventilatoren i
hastighet 1.
Når man trykker på denne knappen mens ventilatoren er
påslått, går den over i avslått tilstand OFF.
2 Øking av hastighet
Når man trykker på denne knappen, går ventilatoren over
fra avslått tilstand OFF til hastighet 1.
Når man trykker på denne knappen mens ventilatoren er
påslått ON, øker motorhastigheten fra hastighet 1 til
intensiv hastighet.
For hver hastighet vil det tilsvarende led-lyset slå seg på.
Hastighet 1 led-lys L1
Hastighet 2 led-lys L2
Hastighet 3 led-lys L3
Intensiv hastighet led-lys L4 (blinkende)
Den intensive hastigheten er tidsinnstilt. Standard
tidsinnstilling er på 5 minutter. Når tiden er ute, stiller
ventilatoren seg i hastighet 2.
For å deaktivere funksjonen før tiden er ute, skal man
trykke på knapp 2; da stiller ventilatoren seg i hastighet 1;
hvis man derimot trykker på knapp 1, slår ventilatoren
seg av.
3 Lys ON/OFF
4 Tidsinnstilling av hastighet
5 Indikator for funksjonsstatus
Tidsinnstilling av hastighet
Tidsinnstilling av hastighet aktiveres ved å trykke på knapp 4;
når tiden er ute, slår ventilatoren seg av.
Tidsinnstillingen er programmert som følger:
Hastighet 1 - 20 minutter (led-lys L1 blinker)
Hastighet 2 - 15 minutter (led-lys L2 blinker)
Hastighet 3 - 10 minutter (led-lys L3 blinker)
Intensiv hastighet - 5 minutter (led-lys L4 blinker)
Når man trykker på knapp 1 under tidsinntillingen, slår
ventilatoren seg av; hvis man trykker på knapp 2 eller 4, går
ventilatoren tilbake til den innstilte hastigheten.
Signal for skittent fettfilter
Etter 40 brukstimer slår led-lyset L5 seg på.
Når dette signalet slås på, trenger det installerte fettfilteret å
vaskes.
Hold knapp 1 inntrykt i tre sekunder for å tilbakestille signalet.
Signal for skittent kullfilter
Etter 160 brukstimer blinker led-lyset L5.
Når dette signalet slås på, må det innstilte kullfilteret skiftes ut.
Hold knapp 1 inntrykt i tre sekunder for å tilbakestille signalet.
Dersom det skulle gis signal for begge filtrene samtidig, vil
led-lyset L5 vise begge alarmene ved alternerende å lyse fast
i 3 sekunder, og deretter blinke 3 ganger.
Man tilbakestiller signalene ved å utføre den overfor
beskrevne prosedyren 2 ganger.
Første gang tilbakestilles signalet for fettfilteret, og andre gang
tilbakestilles signalet for kullfilteret.
I standardmodus er ikke signalet for skittent kullfilter aktivert.
Dersom man bruker ventilatoren med resirkulering av luften,
er det nødvendig å aktivere signalet for skittent kullfilter.
Aktivering av signalet for skittent kullfilter:
Sett ventilatoren på OFF og hold knappene 1 og 4 inntrykt
samtidig i 3 sekunder.
Led-lysene L1 og L2 blinker i 5 sekunder.
Deaktivering av signalet for kullfilteret:
Sett ventilatoren på OFF og hold knappene 1 og 4 inntrykt
samtidig i 3 sekunder.
Led-lyset L1 blinker i 2 sekunder.
Temperaturalarm
Ventilatoren er utstyrt med en temperatursensor som aktiverer
motoren i hastighet 3 dersom temperaturen rundt
kommandoknappene blir for høy.
Alarmen vises ved at led-lysene L1, L2, L3 begynner å blinke
i sekvens.
Denne tilstanden blir værende helt til temperaturen senker seg
til under alarmterskelen.
Man kan avbryte denne modusen ved å trykke på knapp 1
eller 2.
Sensoren kontrollerer romtemperaturen rundt displayet hvert
30. sekund.
background
57
Vedlikehold
Advarsel! Før enhver form for rengjøring eller vedlikehold
må ventilatorhetten frakobles strømnettet ved å dra ut
ledningen eller slå av husets hovedstrømbryter.
Rengjøring
Ventilatoren må rengjøres jevnlig, både innvendig og utvendig
(minst så ofte som man utfører vedlikehold av fettfiltrene). Til
rengjøring benyttes en klut fuktet med et nøytralt
rengjøringsmiddel.
Unngå bruk av slipende eller etsende produkter.
Advarsel: Hvis ikke reglene for rengjøring og utskifting av
filtrene følges, kan det føre til brann. Det er derfor meget viktig
å følge denne bruksanvisningen nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle
skader på motoren, brann som skyldes manglende
vedlikehold eller andre skader som skyldes at instruksene
over ikke er blitt fulgt.
Panel
Fig. 12
Demontering: panelet trekkes ut og løsnes fra alle
festepunkter.
Rengjøring: Panelet bør rengjøres like ofte som fett-
filterne, anvend en våt klut med mildt rengjøringsmiddel.
Unngå bruk av slipemidler og produkter med slipe-effekt.
ALKOHOLHOLDIGE RENGJØRINGSMIDLER MÅ
IKKE BENYTTES!
Montering: Panelet settes fast mellom stiftene på
overflaten av ventilatoren.
Viktig! Sjekk alltid at panelet er korrekt og stabilt plassert.
Fettfilteret
Fig. 10-13
Fanger kokefettpartikler.
Fettfilteret må rengjøres en gang i måneden uten bruk av
aggressive rengjøringsmidler, for hånd eller i oppvaskmaskin
ved lav temperatur og med kort syklus.
Ved vask i oppvaskmaskin kan fettfilteret i metall miste fargen,
men dets filterkarakteristikker endres absolutt ikke.
For å demontere fettfilteret må man dra i fjærhåndtaket.
Kullfilter (kun med resirkulering av luften)
Fig. 11
Holder tilbake ubehagelige lukter fra matlaging.
Kullfilteret må skiftes ut hver 4. måned ved middels bruk av
ventilatoren, og oftere hvis ventilatoren brukes mye.
Det kan IKKE vaskes eller benyttes om igjen
Sirkulært kullfilter
Sett et på hver side som skal dekke begge
beskyttelsesgitrene til motorens rotor, og drei med urviseren.
Drei mot urviseren for å demontere.
Utskifting av lyspærer
Ventilatoren er utstyrt med et belysningssystem basert på
LED-teknologi.
LED-lysene garanterer optimal belysning, har opptil 10 ganger
lengre varighet enn tradisjonelle lyspærer og tillater en
strømsparing på 90 %.
Henvend deg til teknisk service når LED-pærene skal skiftes
ut.
background
58
DA - Bruger- og monteringsvejledning
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl,
skader eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af
manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Emhætten er beregnet til udsugning af røg og damp fra
madlavning, og må kun benyttes til almindelig husholdning.
Emhætten kan have et andet udseende i forhold til
modellen på tegninerne i denne vejledning. Vejledningen
til brug, vedligeholdelse og installering er dog uændret.
! Det er vigtigt at opbevare denne vejledning, så man får
mulighed for at læse den senere. Ved viseresalg,
overdragelse eller flytning skal man sørge for, at
vejledningen følger emhætten.
! Læs instruktionerne omhyggeligt: der findes vigtige
oplysninger om installering, brug og sikkerhed.
! Der må ikke udføres elektriske eller mekaniske
ændringer på emhætten eller på udslipsrørene.
! Undersøg at ingen komponenter er beskadiget, før
apparatet installeres. Kontakt forhandleren og undlad at
fortsætte med installeringen, hvis der påvises
beskadigelser.
Bemærk: Komponenter mærket med symbolet “(*)” er
ekstraudstyr, der kun leveres til visse modeller, eller er ikke-
leverede komponenter, som således skal købes særskilt.
Advarsler
Pas på!: apparatet må ikke tilsluttes elnettet før installeringen
er helt tilendebragt.
Før der udføres nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse, skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at
trække stikket ud, eller ved at afbryde hovedafbryderen i
hjemmet. Ved alle installations- og vedligeholdelsesindgreb
skal der bæres arbejdshandsker. Apparatet må ikke benyttes
af børn, eller af personer med nedsatte sanseevner eller
mentale færdigheder, eller uden den nødvendige erfaring og
kendskab, med mindre brugen sker under opsyn eller
vejledning fra en person der har ansvaret for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så de ikke får mulighed for at
lege med emhætten. Emhætten må aldrig benyttes uden
korrekt monteret rist! Emhætten må ALDRIG benyttes som
støtteoverflade, med mindre dette er udtrykkeligt tilladt.
Lokalet skal have tilstrækkelig ventilation, når
køkkenemhætten anvendes samtidigt med andre apparater
der forbrænder gas eller andre brændstoffer. Den opsugede
luft må ikke ledes ind i rør, der anvendes til udledning af røg
fra apparater med forbrænding af gas eller af andre
brændstoffer. Det er strengt forbudt at flambere under
emhætten. Brug af åben ild er farligt for filtrene og kan
medføre brand, og skal derfor altid undgås. Friturestegning
skal ske under opsyn for at forhindre, at den overopvarmede
olie bryder i brand. De tilgængelige dele kan blive meget
varme, når de benyttes sammen med apparater til
madlavning. Hvad angår de nødvendige tekniske
forholdsregler og sikkerhedskrav for udledning af røg, skal alle
reglementer fra de lokale myndigheder overholdes uden
undtagelse. Emhætten skal rengøres ofte, både indvendigt og
udvendigt (MINDST EN GANG OM MÅNEDEN; overhold
under alle omstændigheder angivelserne i kapitlet om
vedligeholdelse i denne vejledning). Manglende overholdelse
af kravene for rengøring af emhætten, og for udskiftning og
rengøring af filtrene, medfører brandfare. Emhætten må
hverken benyttes eller efterlades uden korrekt indsatte
lyspærer pga. fare for elektrisk stød. Fabrikanten fralægger
sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brand
forårsaget af apparatet, men afledt af manglende overholdelse
af instruktionerne i denne vejledning.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det
Europæiske Direktiv 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE).
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale,
komponenter og stoffer, der kan være skadelige for
menneskers sundhed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og
elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående
overkrydsede skraldespand
. Den symboliserer, at
elektrisk og elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen
med usorteret husholdningsaffald, men indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor
elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan afleveres af borgerne
på genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver
afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information
kan fås hos kommunens tekniske forvaltning.
Produktet er designet, testet og produceret i henhold til:
• Sikkerhed: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Kapacitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Forslag til korrekt
anvendelse til reducering af miljøbelastning: Indstil ON på
emhættens laveste hastighed, når du begynder at lave mad
og sluk den først et par minutter efter endt madlavning.
Forhøj kun hastigheden ved meget røg og damp. Anvend kun
boost hastigheden i tilfælde, hvor det er nødvendigt. Udskift
kulfilteret/kulfiltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde
udsugningseffektiviteten. Rens fedtfilteret/fedtfiltrene, når det
er nødvendigt for at bibeholde filtereffektiviteten. Anvend det
største kabelsystemdiameter til optimering af effektiviteten og
til minimering af støjen.
PAS PÅ! Manglende montering af skruer og
fastgøringsanordninger i overensstemmelse med disse
instruktioner, kan medføre elektrisk fare.
background
59
Brug
Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med
ekstern udledning eller i den filtrerende udgave med intern
recirkulation.
Sugende udgave
Dampen ledes udenfor vha. et aftræksrør fastgjort til
samleflangen.
Aftræksrørets diameter skal svare til diameteren på
forbindelsesringen.
Obs! Udledningsrøret leveres ikke, og skal købes.
På den vandrette del skal røret have en let stigning (cirka 10°)
for at lette bortledning af luften udenfor lokalet.
Hvis emhætten er udstyret med kulfiltre, skal disse filtre
fjernes.
Tilslut emhætten til aftræksrør og aftrækshullet i væggen, som
skal have en diameter, der passer til luftudsugningen
(studsflange).
Hvis rør og hul har en mindre diameter, forringes
udsugningskapaciteten og støjen øges betydeligt.
Producenten fralægger sig ethvert ansvar i forbindelse
hermed.
! Benyt et rør, der er så kort som muligt.
! Benyt et rør, der har så få kurver som muligt (max. vinkel
på kurven: 90°).
! Undgå drastiske ændringer i rørets tværsnit.
! Benyt et rør med så glat en inderside som muligt.
! Rørets materialer skal være godkendt i henhold til
reglerne.
Filtrerende udgave
Den indsugede luft affedtes og lugten fjernes, før luften
sendes tilbage i lokalet. For at benytte emhætten i denne
udgave skal der monteres et supplerende filtreringssystem
baseret på aktivt kul.
Installering
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverflade på
komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være
under 50cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 65cm
ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske
kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal
dette overholdes.
Elektrisk tilslutning
Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet
internt i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik,
skal emhætten tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt, der er i
overensstemmelse med de gældende standarder.
Stikkontakten skal også være let tilgængelig efter
installeringen. Hvis emhætten ikke er udstyret med et stik
(direkte tilslutning til elnettet), eller hvis stikket ikke findes i et
område, der også er let tilgængeligt efter installeringen, skal
der monteres en topolet afbryderkontakt i overensstemmelse
med standarderne, der sørger for fuld afbrydelse fra elnettet i
tilfælde af forhold i overspændingskategori III, og i
overensstemmelse med reglerne for elektriske installationer.
Obs! Undersøg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt, før
emhættens kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der udføres
kontrol af korrekt funktion.
Obs! forsyningsledningen må udelukkende udskiftes af den
autoriserede tekniske service, så alle risici kan undgås.
Montering
Før installering:
Undersøg at det købte produkt har passende
dimensioner til det valgte installeringssted.
Fjern det/de aktive kulfilter/kulfiltre, hvis de leveres med
emhætten (læs også det relevante afsnit). Dette/disse
filter/filtre skal kun genmonteres, hvis man ønsker at
anvende emhætten i den filtrerende udgave.
Sørg for, at der ikke (af transporthensyn) er tilbehør
internt i emhætten (for eksempel poser med skruer,
garantier etc.); hvis dette er tilfældet, skal det fjernes og
opbevares.
Om muligt bør man afbryde og fjerne køkkenelementerne
underneden og omkring området, hvor emhætten skal
installeres, så man får lettere adgang til loftet/væggen,
hvor emhætten monteres. Hvis det ikke er muligt at fjerne
køkkenelementerne skal de beskyttes bedst muligt under
installeringen. Vælg en plan overflade og tildæk den med
et beskyttende underlag, hvor emhætten og de tilhørende
komponenter kan lægges.
Undersøg desuden, at der er en elektrisk stikkontakt til
rådighed i nærheden af emhættens installeringsområde
(der også skal være tilgængelig efter montering af
emhætten); desuden skal der forefindes en anordning til
udledning af røg udenfor (kun den sugende udgave).
Udfør alt nødvendigt murarbejde (fx installering af en
elektrisk stikkontakt og/eller et hul til passage af
udledningsrøret).
Hvis der findes plader og/eller vægge, og/eller ophængte
køkkenelementer i siden, skal man undersøge, at der er
tilstrækkelig plads til installering af emhætten, og at der altid
er let adgang til betjeningspanelet.
Ved fjernelse af emhætten fra køkkenelementet skal
modsatte fremgangsmåde følges i forhold til monteringen.
Pas på! Benyt egnede arbejdshandsker til beskyttelse mod
snitsår.
Begynd med at løsne emhætten fra materialet med to
klæbeflader, der holder emhætten fast mod elementets bund
(se også fig. 4).
Benyt i denne henseende en lille kniv, der skal skubbes ind
mellem emhættens plade og køkkenelementets bund i højre
og venstre side. Fig. A.
Pas på! Hvis man bruger mange kræfter under udtrækning,
kan emhætten blive bøjet og ødelagt.
background
60
Funktion
Benyt den højeste hastighed ved stor dampkoncentration i
køkkenet. Det anbefales, at man tænder udsugningen 5
minutter før påbegyndelse af madlavning, og at udsugningen
efterlades tændt i yderligere cirka 15 minutter efter afslutning
af madlavningen.
1 ON/OFF motor
Ved tryk på knappen startes emhætten med hastighed 1.
Ved tryk på knappen under funktion, stilles emhætten på
OFF.
2 Øgning af hastighed
Ved tryk på knappen skifter emhætten fra OFF til
hastighed 1.
Ved tryk på knappen (emhætte på ON) øges
motorhastigheden fra hastighed 1 til den intensive
hastighed.
Hver hastighed medfører tænding af den tilhørende
lysdiode.
Hastighed 1 lysdiode L1
Hastighed 2 lysdiode L2
Hastighed 3 lysdiode L3
Intensiv hastighed lysdiode L4 (blinkende)
Den intensive hastighed er tidsindstillet. Den normale
tidsindstilling er på 5 minutter, hvorefter emhætten skifter
til hastighed 2.
For at slukke funktionen, før udløb af den indstillede tid,
skal der trykkes på tast 2, hvorefter emhætten skifter til
hastighed 1; ved tryk på tast 1 slukkes emhætten.
3 ON/OFF lys
4 Tidsindstilling af hastighed
5 Viser for funktionstilstand
Tidsindstilling af hastighed
Tidsindstilling af hastighederne tilsluttes ved tryk på tast 4; når
tidsindstillingen udløber, slukkes emhætten.
Tidsindstillingen er opdelt på følgende måde:
Hastighed 1 - 20 minutter (lysdiode L1 blinker)
Hastighed 2 - 15 minutter (lysdiode L2 blinker)
Hastighed 3 - 10 minutter (lysdiode L3 blinker)
Intensiv hastighed - 5 minutter (lysdiode L4 blinker)
Under tidsindstillet funktion medfører tryk på tast 1, at
emhætten slukkes; hvis der trykkes på tast 2 eller 4, vender
emhætten tilbage til den indstillede hastighed.
Signalering fra fedtfilter
Efter 40 funktionstimer tændes lysdiode L5.
Når denne signalering tændes, skal det monterede fedtfilter
vaskes.
Hold tast 1 trykket i 3 sekunder for at tilbagestille
signaleringen.
Signalering fra kulfilter
Efter 160 funktionstimer blinker lysdiode L5.
Når denne signalering tændes, skal det monterede kulfilter
udskiftes.
Hold tast 1 trykket i 3 sekunder for at tilbagestille
signaleringen.
Hvis begge filtre signalerer samtidigt, viser lysdiode L5
alarmerne vekselvist, og forbliver tændt i 3 sekunder, for
derefter at blinke 3 gange.
Reset sker ved at udføre ovenstående procedure 2 gange.
Første gang tilbagestilles signaleringen fra fedtfilteret, og
anden gang tilbagestilles signaleringen fra kulfilteret.
På standard-funktionen er signaleringen fra kulfilteret ikke
tilsluttet.
Hvis man anvender emhætten i den filtrerende udgave, skal
signaleringen fra kulfilteret tilsluttes.
Tilslutning af signalering fra kulfilter:
Stil emhætten på OFF og hold tasterne 1 og 4
trykket
samtidigt i 3 sekunder.
Lysdioderne L1 og L2 blinker i 5 sekunder.
Afbrydelse af signalering fra kulfilter:
Stil emhætten på OFF og hold tasterne 1 og 4 trykket
samtidigt i 3 sekunder.
Lysdioden L1 blinker i 2 sekunder.
Temperatur-alarm
Emhætten er udstyret med en temperatursensor, der starter
motoren på 3. hastighed, hvis temperaturen i betjenings-
området er for høj.
Alarmtilstanden vises med blink fra lysdioderne L1, L2, L3 i
sekvens.
Denne tilstand fortsætter, indtil temperaturen falder ned under
alarmtærsklen.
Man kan afbryde funktionen ved at trykke på tasten 1 eller 2.
Sensoren undersøger temperaturen i display-området hver 30
sekunder.
Vedligeholdelse
Obs! Inden der udføres nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse skal emhætten afbrydes fra elnettet ved
at fjerne stikket fra stikkontakten, eller ved at afbryde
hjemmets hovedafbryder.
Rengøring
Emhætten skal rengøres jævnligt både på ydersiden og på
indersiden (mindst med samme frekvens som for
vedligeholdelse af fedtfiltrene). Ved rengøring skal man
anvende en klud fugtet med neutrale, milde rengøringsmidler i
flydende form.
Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT
ALDRIG SPRIT!
Pas på: Manglende overholdelse af vejledningen til rengøring
af apparatet og udskiftning af filtrene medfører brandfare. Der
henstilles således til, at instruktionerne følges.
background
61
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuel
beskadigelse af motoren, brande forårsaget af utilstrækkelig
vedligeholdelse af apparatet eller manglende overholdelse af
ovenstående instruktioner.
Panel
Fig. 12
Afmontering: Træk ud i panelet og tag det ud af alle
forbindelsespunkterne.
Rengøring: Panelet bør rengøres med samme
hyppighed som fedtfiltrene med en klud fugtet i et neutralt
vaskemiddel i flydende form. Undgå at anvende
produkter med slibemidler. ANVEND IKKE ALKOHOL!
Montering: Panelet skal fastgøres mellem de dertil
indrettede stifter på emhættens overflade.
Bemærk! Tjek altid, at panelet sidder godt fast.
Fedtfilter
Fig. 10-13
Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under
tilberedning af mad.
Fedtfilteret skal rengøres én gang om måneden med milde
rengøringsmidler; filteret kan også vaskes i opvaskemaskine
ved lav temperatur og på et kort opvaskeprogram.
Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtfilteret blive
misfarvet, men dette vil ikke have negativ indflydelse på dets
filtrerende egenskaber.
Træk i fjederhåndtaget for at afmontere fedtfilteret.
Kulfilter (kun den filtrerende udgave)
Fig. 11
Filteret opfanger lugt fra madlavning.
Kulfilteret skal udskiftes hver 4. Måned, hvis emhætten ikke
benyttes intensivt, eller oftere.
Kulfilteret kan IKKE vaskes eller genanvendes.
Rundt kulfilter
Læg et filter til dækning i hver side af beskyttelsesristene for
motorens drejehjul, og drej derefter med uret.
Ved afmontering skal man dreje mod uret.
Udskiftning af lyspærerne
Emhætten er udstyret med et belysningssystem baseret på
lysdiode-teknologi.
Lysdioderne sikrer optimal belysning, holdbarhed op til 10
gange længere end almindelige pærer, og de giver mulighed
for at spare 90% elektricitet.
Ved udskiftning bedes man kontakte den tekniske
servicetjeneste.
background
62
PL - Instrukcja montażu i obsługi
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy
postępować według wskazówek podanych w niniejszej
instrukcji. Producent uchyla się od wszelkiej
odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji
niezgodnej z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji.
Okap służy do zasysania oparów kuchennych i jest
przeznaczony wyłącznie do użytku domowego.
Okap może różnić się pod względem wyglądu od okapu
przedstawionego na rysunkach niniejszej instrukcji, ale
zalecenia dotyczące obsługi, konserwacji i montażu
pozostają niezmienione.
! Należy zachować instrukcję obsługi aby móc z niej
skorzystać w każdej chwili. W przypadku sprzedaży
urządzenia lub przeprowadzki, należy upewnić się, że
dołączono do niego instrukcję obsługi.
! Uważnie zapoznać się
z treścią instrukcji obsługi, która
dostarcza dokładne informacje dotyczące instalacji,
użytkowania i pielęgnacji urządzenia..
! Nie dokonywać zmian elektrycznych czy mechanicznych
w urządzeniu lub na przewodach odprowadzających.
! Przed przystąpieniem do montażu urządzenia należy
sprawdzić czy któraś z jego części składowych nie jest
uszkodzona. Jeśli tak, należy skontaktować się ze
sprzedawcą i zaprzestać kontynuowania instalacji.
Uwaga: Elementy oznaczone symbolem “(*)” wchodzą
wyłącznie w skład wybranych modeli, w pozostałych
przypadkach powinny być zakupione osobno.
Ostrzeżenia
Uwaga! Nie podłączać urządzenia do sieci elektrycznej przed
ukończeniem montażu.
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności czyszczenia lub
konserwacji należy odłączyć okap od zasilania, wyjmując
wtyczkę z gniazdka lub wyłączając główny wyłącznik
zasilania. Wszelkie czynności montażowe i konserwacyjne
wykonywać w rękawicach ochronnych. Niniejsze urządzenie
nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o
ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych czy
umysłowych, a także nieposiadające wiedzy lub
doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń, chyba, że
będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat
korzystania z tego urządzenia przez osobę odpowiedzialną za
ich bezpieczeństwo. Dzieci należy pilnować, aby mieć
pewność, że nie bawią
się urządzeniem. Nie należy nigdy
używać okapu bez prawidłowo zamontowanych filtrów! Okap
nie powinien być NIGDY używany jako płaszczyzna oparcia
chyba, że taka możliwość została wyraźnie wskazana.
Pomieszczenie, w którym okap jest używany łącznie z innymi
urządzeniami spalającymi gaz lub inne paliwo powinno
posiadać odpowiednią wentylację. Zasysane powietrze nie
powinno być odprowadzane do kanału wykorzystywanego do
odprowadzania spalin wytwarzanych przez urządzenia
gazowe lub na inne paliwo. Surowo zabrania się
przygotowywania pod okapem potraw z użyciem otwartego
ognia (flambirowanie). Użycie otwartego ognia jest groźne dla
filtrów i stwarza ryzyko pożaru, a zatem nie wolno tego robić
pod żadnym pozorem. Podczas smażenia należy zachować
ostrożność, aby nie dopuścić do przegrzania oleju, aby nie
uległ samozapaleniu. Dostępne części mogą ulec znacznemu
nagrzaniu, je
żeli będą używane razem z urządzeniami
przeznaczonymi do gotowania. W zakresie koniecznych do
zastosowania środków technicznych i bezpieczeństwa
dotyczących odprowadzania spalin należy ściśle przestrzegać
przepisów wydanych przez kompetentne władze lokalne.
Okap powinien być często czyszczony zarówno na zewnątrz
jak i od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ W MIESIĄCU, z
zachowaniem wskazówek dotyczących konserwacji podanych
w niniejszej instrukcji). Nieprzestrzeganie zasad dotyczących
czyszczenia okapu oraz wymiany i czyszczenia filtrów
powoduje powstanie zagrożenia pożarem. Celem uniknięcia
porażenia prądem nie należy używać lub pozostawiać okapu
bez prawidłowo zamontowanych żarówek. Producent nie
ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne szkody lub
pożary spowodowane przez urządzenie a wynikające z
nieprzestrzegania zaleceń podanych w niniejszej instrukcji.
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie
z Dyrektywą Unijną 2002/96/EC w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia,
przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia
negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi,
które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji
urządzenia.
Symbol
na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że
tego produktu nie można traktować jak innych odpadów
komunalnych. Należy oddać go do właściwego punktu zbiórki i
recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych.
Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji
niekorzystnego wpływu złomowanych urządzeń na
środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane
dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia,
należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta,
służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt
został zakupiony.
Urządzenie zostało zaprojektowane, przetestowane i
wyprodukowane zgodnie z następującymi warunkami:
• Bezpieczeństwo: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31,
EN/IEC 62233.
• Wydajność: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Sugestie dotyczące prawidłowego użytkowania w celu
zmniejszenia wpływu na środowisko:
Włączy
ć okap na minimalne obroty w momencie rozpoczęcia
gotowania i zostawić go włączony przez kilka minut po
zakończeniu gotowania. Zwiększać obroty jedynie w
przypadku dużej ilości dymu i pary oraz używać wysokich
background
63
obrotów tylko w ekstremalnych sytuacjach. W razie potrzeby
wymienić filtr/filtry węglowe, aby utrzymać dobrą skuteczność
redukcji zapachów. W razie konieczności wyczyścić filtr/filtry
smaru, aby utrzymać dobrą wydajność filtra smaru. Używać
maksymalnej średnicy systemu wentylacyjnego wskazanej w
niniejszej instrukcji, w celu optymalizacji wydajności i
minimalizacji hałasu.
UWAGA! Nie dokręcenie śrub oraz urządzeń mocujących
zgodnie z niniejszymi instrukcjami może spowodować
zagrożenia natury elektrycznej.
Obsługa
Urządzenie można używać jako wyciąg (odprowadzanie
oparów na zewnątrz) bądź jako pochłaniacz (opary są
filtrowane i odprowadzane z powrotem do pomieszczenia).
Okap pracujący jako wyciąg
Opary są usuwane na zewnątrz rurą odprowadzającą
zamocowaną do kołnierza łączeniowego.
Średnica rury odprowadzającej musi być równa średnicy
kołnierza łączeniowego.
Uwaga! Rura odprowadzająca nie jest dostarczona w
komplecie z urządzeniem i należy ją zakupić.
W części poziomej, rura musi mieć lekką inklinację do góry
(około 10°), tak aby ułatwić przepływ powietrza na zewnątrz.
Jeśli okap jest zaopatrzony w filtry węglowe, to muszą one
zostać zdjęte.
Podłączyć okap do przewodu wentylacyjnego rurą
odprowadzającą o średnicy odpowiadającej rozmiarowi wylotu
z okapu (kołnierz łączeniowy).
Użycie przewodów o mniejszym przekroju powoduje
zmniejszenie zdolności zasysania oraz drastyczne
zwiększenie hałaśliwości okapu.
Producent, zatem, nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ten
stan.
! Używać jak najkrótszego przewodu.
! Używać przewodu o jak najmniejszej liczbie zagięć
(maksymalny kąt zagięcia: 90°).
! Unikać radykalnych zmian przekroju przewodu.
! Używać przewodu o jak najgładszej powierzchni
wewnętrznej.
! Materiał przewodu musi być zgodny z obowiązującymi
normami.
Okap pracujący jako pochłaniacz
Aby używać okapu w tej wersji należy zainstalować filtr
węglowy.
Można go kupić u sprzedawcy.
Zasysane powietrze jest oczyszczane z tłuszczu i zapachów
zanim zostanie zwrócone do pomieszczenia przez kratki w
górnej osłonie komina.
Instalacja okapu
Minimalna odległość między powierzchnią, na której znajdują
się naczynia na urządzeniu grzejnym a najniższą częścią
okapu kuchennego powinna wynosić nie mniej niż 50cm w
przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej niż 65cm w
przypadku kuchenek gazowych lub typu mieszanego.
Jeżeli w instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest
większa odległość, należy dostosować się do takich wskazań.
Podłączenie elektryczne
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu wskazanemu na
tabliczce umieszczonej w wewnętrznej części okapu. Jeśli
okap jest wyposażony we wtyczkę, należy ją podłączyć do
gniazdka zgodnego z obowiązującymi normami i
umieszczonego w łatwo dostępnym miejscu, również po
zakończonej instalacji.
Jeśli okap nie jest wyposażony we wtyczkę (bezpośrednie
podłączenie do sieci) lub wtyczka nie znajduje się w łatwo
dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji, należy
zastosować znormalizowany wyłącznik dwubiegunowy, który
umożliwi całkowite odcięcie od sieci elektrycznej w warunkach
nadprądowych kategorii III, zgodnie z zasadami instalacji.
Uwaga! Przed ponownym podłączeniem obwodu okapu do
zasilania i sprawdzeniem poprawności jego działania należy
się zawsze upewnić, czy przewód zasilający jest prawidł
owo
zamontowany.
Uwaga! Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie
uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub
w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Instalacja okapu
Przed przystąpieniem do instalacji:
• Sprawdzić, czy wymiary zakupionego produktu są
stosowne do wybranego miejsca montażu.
• Zdemontować filtr węglowy (*), jeżeli znajduje się na
wyposażeniu (patrz odpowiedni rozdział). Filtr należy
ponownie zamontować tylko wtedy, gdy okap będzie
używany w wersji filtrującej.
• Sprawdzić, czy wewnątrz okapu nie pozostawiono
(z powodów związanych z transportem) dodatkowego
materiału dostarczanego wraz z urządzeniem (na
przykład woreczków z wkrętami (*), karty gwarancyjnej
(*) itp), ewentualnie wyjąć je i zachować.
• Jeżeli to możliwe, należy odłączyć i usunąć meble,
znajdujące się w obszarze instalacji okapu, po to aby
uzyskać łatwy dostęp do sufitu/ściany, na której ma być
zamontowany okap. W przeciwnym wypadku należy jak
najlepiej zabezpieczyć meble oraz wszystkie części
przed przypadkowym uszkodzeniem. Wybrać pł
aską
powierzchnię, na której będzie oparty okap i elementy
wposażenia i przykryć ją folią ochronną.
• Ponadto należy sprawdzić, czy w pobliżu strefy montażu
okapu (w miejscu dostępnym również po zamontowaniu
okapu) jest dostępne gniazdko wtykowe i czy można
podłączyć okap do urządzenia odprowadzającego na
zewnątrz opary (tylko w wersji filtrującej).
background
64
Wykonać wszystkie niezbędne prace murarskie (np.:
montaż gniazdka wtykowego i/lub otwór do przejścia
przewodu odprowadzającego opary).
W przypadku zastosowania paneli i/lub ścian i/lub wiszących
przedziałów bocznych, należy sprawdzić czy jest
wystarczająco dużo miejsca do zainstalowania okapu, oraz
czy istnieje łatwy dostęp do panelu sterowania.
Aby zdjąć okap z zawieszenia należy postępować w
kierunku odwrotnym do montażu.
Uwaga! Stosować odpowiednie rękawice ochronne.
Rozpocząć, odklejając okap od dwustronnego lepiszcza,
dzięki któremu okap przylega do dna zawieszenia (zobacz fig.
4). Zaleca się użycie noża, który należy wprowadzić między
blachę okapu a dno zawieszenia po prawym i lewym boku.
Rys. A
Uwaga! W przeciwnym razie, stosując siłę podczas
wyciągania, blacha okapu może się bezpowrotnie odkształcić.
Działanie okapu
W przypadku, gdy powietrze w pomieszczeniu kuchennym
jest szczególnie zanieczyszczone, należy używać okapu
ustawionego na najwyższą prędkość. Zaleca się uruchomienie
okapu 5 minut przed przystąpieniem do gotowania
jakichkolwiek potraw i pozostawienie go włączonym jeszcze
przez ok. 15 minut po zakończeniu gotowania.
1 ON/OFF silnika
Wciskając przycisk, okap uruchamia się przy prędkości 1.
Wciskając przycisk w trakcie funkcjonowania okap
przechodzi do stanu OFF.
2 Zwiększenie prędkości
Wciskając przycisk, okap przechodzi ze stanu OFF do
prędkości 1.
Wciskając przycisk (okap w pozycji ON) zwiększa się
prędkość silnika z prędkości 1 do prędkości intensywnej.
Każdej prędkości odpowiada włączenie odpowiedniego
LED.
Prędkość 1 LED L1
Prędkość 2 LED L2
Prędkość 3 LED L3
Prędkość intensywna LED L4 (migocząca)
Prędkość intensywna jest ustawiana czasowo.
Standardowe ustawienie czasowe wynosi 5 minut po
upływie, których okap przechodzi na prędko
ść 2.
Aby dezaktywować działanie przed upływem czasu,
należy wcisnąć klawisz 2, okap przechodzi na prędkość
1, wciskając klawisz 1 okap wyłączy się.
3 ON/OFF oświetlenia
4 Ustawienie czasowe prędkości
5 Wskaźnik stanu funkcjonowania
Ustawienie czasowe prędkości
Ustawienie czasowe prędkości uruchamia się wciskając
klawisz 4, po upłynięciu ustawionego czasu okap wyłącza się.
Ustawienie czasowa jest podzielona w następujący sposób:
Prędkość 1 - 20 minut (LED L1 migoczący)
Prędkość 2 - 15 minut (LED L2 migoczący)
Prędkość 3 - 10 minut (LED L3 l migoczący)
Prędko
ść intensywna - 5 minut (LED L4 migoczący)
Podczas funkcjonowania z ustawionym czasem, przyciskając
klawisz 1 okap wyłącza się, jeśli natomiast przyciska się
klawisz 2 lub klawisz 4 okap powraca do wcześniej ustawionej
prędkości.
Sygnalizacja filtra tłuszczowego
Po 40 godzinach działania LED L5 włącza się.
Kiedy pojawia się ta sygnalizacja zainstalowany filtr
tłuszczowy powinien zostać umyty.
Aby zresetować sygnalizację należy przyciskać klawisz 1
przez 3 sekundy.
Sygnalizacja filtra węglowego
Po 160 godzinach funkcjonowania LED L5 zaczyna migotać.
Kiedy pojawia się ta sygnalizacja, zainstalowany filtr węglowy
musi zostać wymieniony.
Aby zresetować sygnalizację należy przyciskać klawisz 1
przez 3 sekundy.
W przypadku jednoczesnej sygnalizacji obydwu filtrów, LED
L5 wskazywać będzie przemiennie alarmy pozostając
włączonym przez 3 sekundy i migota
ć następnie 3 razy.
Zresetowanie ma miejsce poprzez 2 krotne wykonanie wyżej
opisanej procedury.
Pierwszy raz resetuje sygnalizację filtra tłuszczowego,
natomiast drugi raz resetuje sygnalizację filtra węglowego.
W działaniu standardowym sygnalizacja filtra węglowego nie
jest aktywna.
W przypadku, kiedy używa się okap w wersji filtrującej, należy
uruchomić sygnalizację filtra węglowego.
Aktywacja sygnalizacji filtra węglowego:
Ustawić okap w pozycji OFF i wciskać jednocześnie klawisze
1 i 4 przez 3 sekundy.
LED L1 oraz L2 będą migotać przez 5 sekund.
Dezaktywacja sygnalizacji filtra węglowego:
Ustawić okap w pozycji OFF i wciskać jednocześnie klawisze
1 i 4 przez 3 sekundy.
LED L1 będzie migotać przez 2 sekundy.
Alarm Temperatury
Okap wyposażony jest w czujnik temperatury, który uaktywnia
silnik do prędkości 3 w przypadku, kiedy temperatura w
okolicy sterowania jest zbyt wysoka.
background
65
Stan alarmowy jest wskazywany poprzez migotanie w
kolejności LED L1, L2, L3.
Stan ten pozostaje aż do momentu, kiedy temperatura nie
spadnie poniżej progu alarmowego.
Możliwe jest wyjście z tej modalności wciskając klawisz 1 lub
2.
Co 30 sekund czujnik weryfikuje temperaturę środowiska w
strefie wyświetlacza.
Konserwacja
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności
czyszczenia lub konserwacji należy odłączyć okap od
zasilania wyjmując wtyczkę z gniazdka lub wyłączając
główny wyłącznik zasilania.
Czyszczenie okapu
Okap należy często czyścić, tak wewnątrz jak i na zewnątrz
(przynajmniej z tą samą częstotliwością, z którą wykonuje się
czyszczenie filtrów tłuszczowych) przy użyciu szmatki
nawilżonej łagodnymi środkami. Nie należy używać środków
ściernych.
NIE STOSOWAĆ ALKOHOLU!
Uwaga: Nieprzestrzeganie przepisów dotyczących
czyszczenia urządzenia i wymiany filtrów powoduje powstanie
zagrożenia pożarem. Zaleca się zatem przestrzeganie
podanych wskazówek.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za
ewentualne uszkodzenia silnika lub pożary wynikające z
nieprzestrzegania zasad konserwacji oraz wzmiankowanych
wyżej instrukcji.
Panel
Rys. 12
Demontaż:
Zdecydowanym ruchem pociągnąć panel w kierunku
zewnętrznym i odczepić go od wszystkich punktów
zaczepowych.
Czyszczenie:
Panel powinien być czyszczony z tą samą
częstotliwością, co filtr przeciwtłuszczowy; użyć wilgotnej
szmatki i łagodnego detergentu.
Unikać stosowania ściernych środków czyszczących. NIE
STOSOWAĆ ALKOHOLU!
Montaż:
Panel należy umocować w sposób zaczepowy w
stosownych kołkach znajdujących się na powierzchni
okapu.
Uwaga! Należy zawsze sprawdzić czy panel jest
prawidłowo umocowany.
Filtr przeciwtłuszczowy
Rys. 10-13
Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące z gotowania.
Musi być czyszczony co najmniej raz w miesiącu, za pomocą
środka czyszczącego nie żrącego, ręcznie lub w zmywarce w
niskiej temperaturze i krótkim cyklu mycia.
Mycie w zmywarce metalowego filtra tłuszczowego może
spowodować jego nieznaczne odbarwienie, to jednak nie
pogarsza parametrów jego pracy.
Aby wyjąć filtr tłuszczowy należy pociągnąć za klamkę
sprężynową.
Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej)
Rys. 11
Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące z gotowania.
Nasycenie filtra następuje po krótszym lub dłuższym okresie
użytkowania w zależności od rodzaju kuchni i od regularności
z jaką jest wykonywane czyszczenie filtra tłuszczowego.
Wkład filtra powinien być w każdym razie wymieniony po
upływie nie więcej niż czterech miesięcy.
NIE wolno myć lub regenerować filtra.
Filtr węglowy okrągły
Założyć po jednym filtrze z każdego boku tak, aby zakryć
ochronną kratkę wirnika silnika, po czym obrócić w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Aby zdemontować, obrócić w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
Wymiana lampek
Okap zaopatrzony jest w system oświetlenia, który bazuje się
na technologii LED.
LED gwarantują optymalne oświetlenie, trwałość 10 razy
większą od lamp tradycyjnych i pozwalają zaoszczędzić 90%
energii elektrycznej.
W celu wymiany należy zwrócić się do serwisu obsługi
technicznej.
background
66
CS - Návod na montáž a používání
Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné
závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny
nedodržením těchto předpisů. Digestoř je projektován pro
odsávání dýmů a par při vaření a je určen pouze k domácím
účelům.
Digestoř může mít odlišný vzhled od ilustrací na
výkresech této příručky, nicméně návod k použití, údržba
a montáž zůstávají nezměněny.
! Je důležité uchovat si tuto příručku, abyste ji mohli
konzultovat v jakémkoliv okamžiku. V případě prodeje,
postoupení či stěhování si zajistěte, aby zůstala společně
s přístrojem.
! Přečtěte si pozorně návod: obsahuje důležité informace o
instalaci, užití a bezpečnosti.
! Neměň
te elektrickou či mechanickou úpravu výroku
anebo vývodního zařízení.
! Před instalací zařízení zkontrolujte, zda některá ze
součástí není poškozena. V opačném případě kontaktujte
prodejce a nepokračujte v instalaci.
Poznámka: detaily označené symbolem “(*)” jsou volitelné
doplňky, dodáváné pouze pro některé modely nebo
součástky, které je nutné dokoupit.
Výměna žárovek
Pozor! Nenapojujte přístroj na elektrickou síť, dokud nebyla
zcela dokončena jeho instalace.
Před provedením jakéhokoliv úkonu čištění nebo údržby, je
třeba odpojit kryt od elektrické sítě tak, že se odpojí od
zásuvky nebo vypnutím hlavního vypínače obytné jednotky.
Při všech instalačch a údržbových pracích používejte
pracovní rukavice. Přístroj není určen k používání pro děti
nebo pro osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi, které s ním nemají zkušenost a
neznají ho. Tyto osoby můžou s přístrojem zacházet pouze
tehdy, kdy jsou pod dohledem odborného personálu nebo jsou
speciálně vyškoleny k jeho použití osobou odpovědnou za
jejich bezpečnost. Děti musí být pod dohledem, aby si s
přístrojem nehrály. Nikdy nepoužívejte kryt bez správně
namontované mříže! Kryt nesmí být NIKDY používán jako
odkládací plocha. Může se tak stát pouze ve specificky
uvedených případech. Místnost musí být vybavena
dostatečnou ventilací, v případě, že je kuchyňský kryt
používán současně s jinými přístroji s plynovým spalováním
nebo spalováním jinými palivy. Odsávaný vzduch nesmí být
odváděn do odvodu používaného pro odpad kouřů z přístrojů
na plynové spalování nebo spalování jiných paliv. Je přísně
zakázáno vařit jídla s volným plamenem pod krytem. Použití
otevřeného plamene je škodlivé pro filtry a může se stát
příčinou požárů, je tedy třeba se mu vyhnout v každém
případě. Smažení je třeba provádět pouze za stálé kontroly,
aby nenastala situace, kdy se olej přehřeje a dojde k jeho
vznícení. Přístupné části se mohou značně rozpálit, pokud
jsou používány současně s varným zařízením. Pokud se týká
technických a bezpečnostních opatření, která je třeba
zaujmout při odvádění kouře, je třeba úzce dodržovat normy
místních odpovědných orgánů. Kryt je třeba často čistit jak
vnitřně, tak z vnějšku (ALESPOŇ JEDNOU ZA MĚSÍC), je
třeba v každém případě dodržovat vše, co je uvedeno
v návodu k údržbě popsaném v tomto manuálu).
Nedodržování norem čištění krytu a výměny a čišt
ění filtrů se
může stát příčinou požárů. Nepoužívejte či nenechávejte
digestoř bez řádně nastavených svíditel a nevystavujte se tak
nebezpečí elektrického výboje. Výrobce se zříká jakékoliv
odpovědnosti za eventuální nepříjemnosti, škody nebo požáry
způsobené na přístroji, které jsou následkem nedodržování
pokynů uvedených v tomto manuálu.
Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí
2002/96/ES o likvidaci elektrického a elektronického zařízení
(WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku
pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na
životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou
likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
Symbol
na výrobku nebo na dokumentech přiložených
k výrobku udává, že tento spotřebič nepatří do domácího
odpadu. Spotřebič je
nutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického a
elektronického zařízení.
Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o
ochraně životního prostředí, které se týkají likvidace odpadu.
Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci
tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby
pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste
výrobek zakoupili.
Přístroj byl navržen, testován a vyroben v souladu s:
• Bezpečnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Výkonnost: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(Osobitý mezinárodní výbor pro rádiové rušení, pozn. překl)
Doporučení pro správné použití s cílem snížit dopad na životní
prostředí:
Zapněte digestoř na minimální rychlost, když začnete s
vařením a nechte ji běžet několik minut poté, co jste vaření
ukončili. Zvyšte rychlost pouze v případě nadměrného
množství kouře nebo páry a použijte podpornou rychlost (i)
jenom v extrémních situacích. Vyměňte uhlíkový filtr (y), je-li
to nutné pro udržování účinnosti snižování zápachu. Vyčistěte
tukový filtr (y), je-li to nutné pro udržování jeho účinnosti.
Použijte maximální prům
ěr potrubního systému, jak je
uvedeno v tomto návodu, pro optimalizaci účinnosti a
minimalizaci hluku.
POZOR! Pokud instalace šroubů a úchytných zařízení není
provedena v souladu s tímto návodem, hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
background
67
Použití
Digestoř je možné použít s odsáváním mimo místnost, nebo
s recirkulačním filtrem pro čištěním vzduchu v místnosti.
Odsávání mimo místnost
Páry jsou vyváděny mimo místnost odtahovím potrubím
upevněného na spojovací přírubě.
Průměr odtahového potrubí se musí rovnat průměru
spojovacího prstence.
Pozor! Odtahové potrubí není součástí vybavení a je třeba ho
zakoupit.
Horizontální část odtahového potrubí musí mít lehký sklon
směrem nahoru (přibližně 10°), tak aby vzduch mohl být
odváněn směrem ven snadněji.
Jestliže je digestoř vybavena filtry s uhlíkem, musejí být
vyňaty.
Napojte digestoř na odtahového potrubí se stejným průměrem
jako vývod vzduchu (spojovací příruba).
Použití odtahového potrubí s menším průměrem způsobí
snížení výkonu a zvýšení hluku.
Za to výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost.
! Používejte co nejkratší odtahové potrubí.
! Používejte odtahové potrubí s co nejmenším počtem
záhybů (maximální úhel záhybu: 90°).
! Vyhněte se zásadním změnám sekce vedení odtahu.
! Používejte odtahové potrubí s co nejhladším vnitřním
povrchem.
! Materiál použitý pro odtahové potrubí musí odpovídat
platným normám.
Odsávání s recilkula
Odsávaný vzduch bude před návratem do místnosti zbaven
tuku a pachů. K použití digestoře v této verzi je nutné
instalovat dodatečný systém filtrování na základě aktivních
uhlíků.
Instalace
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a
nejnižší částí digestoře nesmí být menší než 50cm v případě
elektrických sporáků 65cm v případě plynových či smíšených
sporáků.
Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují
větší vzdálenost, je třeba se tímto pokynem řídit.
Elektrické připojení
ťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku
s charakteristikamii umístěnému uvnitř krytu. Pokud je kryt
vybaven přípojkou, stačí jej zapojit do zásuvky odpovídající
stávajícím normám, která se nachází ve snadno dosažitelném
prostoru i po provedené montáži. Pokud kryt není vybaven
přípojkami (přímé připojení k síti) nebo se zásuvka nenachází
ve snadno dosažitelném prostoru i po provedené montáži , je
třeba použít dvojpólový vypínač odpovídající normám, který
zaručí úplné odpojení od sítě v podmínkách kategorie přepě
III, v souladu s pravidly instalace.
Pozor! Dříve než opět napojíte obvod digestoře na síťové
napájení a ověříte správné fungování, zkontrolujte si vždy, že
ťový kabel byl správně namontován.
Pozor! Výměna napájecího kabelu musí být provedena pouze
odborným technickým personálem určeným k tomuto druhu
úkonů za účelem vyvarovat se jakémukoliv riziku.
Instalace
Před zahájením instalace:
Zkontrolujte, zda má zakoupený výrobek vhodné rozměry
pro zvolený prostor instalace.
Odložte filtr/y s aktivním uhlím – jsou-li dodány (viz
příslušný odstavec). Je třeba jej/je namontovat zpět
v případě, že hodláte používat odsavač ve filtrační verzi.
Zkontrolujte, zda se uvnitř odsavače nenachází (z
přepravních důvodů) materiál příslušenství (například
čky se šrouby, záruky atd.), případně je vyjměte a
uschovejte.
Pokud je to možné, odpojte a odstraňte nábytek
nacházející se pod a kolem prostoru instalace za účelem
získání lepšího přístupu ke stropu/stěně, na který/ou má
být odsavač nainstalován. Dále je třeba v rámci
možností co nejlépe ochránit nábytek a všechny součásti
potřebné pro instalaci. Zvolte si rovný povrch a pokryjte
jej ochrannou fólií, na kterou uložíte odsavač a součásti
příslušenství.
Dále zkontrolujte, zda je v blízkosti prostoru instalace
odsavače (v prostoru přístupném i po montáži odsavače)
dostupná zásuvka elektrického rozvodu a zda bude
možné provést připojení zařízení na odvádění kouře
smě
rem ven (platí pouze pro odsávací verzi).
• Proveďte všechny potřebné zednické práce (např.:
instalaci zásuvky elektrického rozvodu a/nebo realizaci
otvoru pro průchod kouřové trubky).
V případě existence panelů a/nebo stěn a/ nebo /postranních
závěsných skříněk si ověřte zda existuje dostatečný prostor
pro montáž digestoře a zda je stále možné přistupovat bez
problémů k řídícímu panelu.
Při demontáži digestoře ze závěsné konstrukce postupujte
opačným způsobem než při montáži.
Pozor! Používejte vhodné pracovní rukavice proti pořezání.
Nejdříve digestoř odlepte od oboustranné lepící vrstvy,
protřednictvím které je připevněna k závěsné konstrukci (viz
také obr. 4)
Při tomto úkonu použijte nožík, který vsunete mezi plech
digestoře a dno závěsné konstrukce na pravé a levé straně.
Obr. A
Pozor! V opačném případě by při vytahování mohlo dojít
k ohnutí a vážnému poškození plechu digestoře
background
68
Provoz
V případě velmi intenzivní koncentrace kuchyňských par
použijte maximální sací výkon. Doporučuje se zapnout
digestoř 5 minut před zahájením vaření a vypnout ji cca 15
minut po ukončení vaření.
1 motor ON/OFF
Stisknutím tlačítka se digestoř uvádí do rychlosti 1.
Stisknutím tlačítka během provozu digestoř přechází do
stavu OFF.
2 Zvýšení rychlosti
Stisknutím tlačítka digestoř přechází ze stavu OFF na
rychlost 1.
Stisknutím tlačítka (digestoř ve stavu ON) se zvyšuje
rychlost motoru z rychlosti 1 na rychlost intenzívní.
Každé rychlosti odpovídá rozsvícení příslušné diody.
Rychlost 1 dioda L1
Rychlost 2 dioda L2
Rychlost 3 dioda L3
Intenzívní rychlost dioda L4 (bliká)
Intenzívní rychlost je temporizována. Standardní
nasazení času je 5’, po vypršení času se digestoř ustaví
na rychlosti 2.
K odstavení funkce před vypršením času stiskněte
tlačítko 2, digestoř se ustavína rychlosti 1, stisknutím
tlačítka 1 digestoř se vypne
3 Svítidla ON/OFF
4 Temporizace rychlostí
5 Ukazatel stavu provozu
Temporizace rychlostí
Temporizace rychlostí se uvádí do chodu stisknutím tlačítka L
4, po vypršení temporizace se digestoř vypne.
Temporizace je rozdělena následovně:
Rychlost 1 - 20 minut (dioda L1 bliká)
Rychlost 2 - 15 minut (dioda L2 bliká)
Rychlost 3 - 10 minut (dioda L3 bliká)
Intenzívní rychlost - 5 minut (dioda L4 bliká)
Jestliže během temporizovaného provozu stiskněte tlačítko 1
digestoř se vypne, pokud se stiskne tlačítko 2 anebo tlačítko
4 digestoř se vrací na nastavenou rychlost.
Signalizace filtru proti mastnotám
Po 40 hodinách provozu se rozsvítí dioda L5.
Když se objeví tato signalizace, instalovaný filtr proti
mastnotám musí být umyt
K opětnému nastavení signalizace tlačítko 1 musí být stlačeno
po 3”.
Signalizace filtru s uhlíkem
Po 160 hodinách provozu dioda L5 bliká.
Když se objeví tato signalizace, instalovaný filtr s uhlíikem
musí být vyměněn.
K opětnému nastavení signalizace tlačítko 1 musí být stlačeno
po dobu 3”.
V případě současné signalizace obou filtrů dioda L5 bude
střídavě ukazovat poplachy rozsvícením po dobu 3" a
následovně bude blikat 3krát.
Opětné nastavení proběhne dvojnásobným provedením výše
popsané procedury.
První provedení opět nastavuje signalizaci filtru proti
mastnotám, druhé provedení opět nastavuje signalizaci filtru s
uhlíkem.
V modalitě standard signalizace filtru s uhlíkem není aktivní.
V případě, že se digestoř použije ve filtrující verzi je nezbytné
autorizovat signlaizaci filtru s uhlíkem
Aktivace signalizace filtru s uhlíkem:
Postavte digestoř do pozice OFF a stiskněte sou
časně tlačítka
1 a 4 po dobu 3”.
Diody L1 a L2 budou blikat po dobu 5”.
Odstavení signalizace filstru s uhlíkem:
Postavte digestoř do pozice OFF a stiskněte součastně
tlačítka 1 a 4 po dobu 3”.
Dioda L1 bude blikat po dobu 2”.
Alarm Temperatura
Digestoř je vybavena tepelným čidlem, které uvádí motor do
rychlosti 3 v případě, že temperatura v zóně ovladačů je příliš
vysoká.
Poplašný stav je vyznačen postupným blikáním diod L1, L2,
L3.
Tato situace zůstává až do okamžiku kdy temperatura
sestoupí pod poplašnou mez.
Je možné vyjít z této modalirty stisknutím tlačítka 1 nebo 2.
Čidlo ověřuje temperaturu v zóně displeje každých 30”.
Údržba
Pozor! Před jakoukoliv operací čištěči údržby odpojte
digestoř od elektrické sítě, vyjměte zátrčku anebo
vypněte hlavní spínač bytu.
Čiště
Digestoř musí být často čištěna, jak uvnitř tak zevně (alespoň
stejně často jako je prováděna údržba filtrů proti mastnotám).
Pro čištění je třeba použít látku navlhčenou neutrálními
tekutými čistícími prostředky. Nepouživejte prostředky
obsahující brusné látky.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Pozor: nedodržení norem čištění přístroje a vyměňování filtrů
by mohlo vést k požárům. Doporučujeme tedy dodržovat
návod k použití.
Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost za škody na motoru,
požáry způsobené nesprávnou údržbou či nedodržením výše
uvedeného upozornění.
background
69
Panel
Obr. 12
Demontáž:
vyjměte panel energicky směrem navenek a uvolněte ho
ze závěsů.
Čištění:
je třeba čistit panel stejně často jako filtr proti mastnotám,
používejte navhlčenou látku s neutrálními rozpouštědly.
Nepoužívejte výrobky obsahující brusné látky.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Montáž :
Panel je třeba upevnit na západku na čepy umístěné za
tímto účelem na povrchu digestoře.
Pozor! Ověřte si vždy, že panel je dobře upevněn na
správném místě.
Tukový filtr
Obr. 10-13
Zadržuje částice tuku uvolňující se při vaření.
Tukový filtr se musí 1 x do měsíce vyčistit .
Je možné jej čistit ručně jemným mycím prostředkem nebo v
kuchyňské myčce při nejnižší teplotě a kratším programu.
Demontáž tukového filtru je znázorněna - zatlačte na západku
filtru.
Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze)
Obr. 11
Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající při vaření.
Saturace filtru s uhlíkem nastane po více či méně dlouhém
užití, tj. závisí na typu kuchyně a pravidelném čištění filtru
proti mastnotám. V každém případě je nutné nahradit patronu
maximálně jednou za 4 měsíce.
NEMŮŽE být umýván či regenerován.
Kruhový filtr s uhlíkem
Umístěte po jednom na každé straně k pokrytí
obou ochranných mřížek rotoru motoru a pak
otáčejte ve směru hodinových ručiček.
K odmontování otáčejte proti směru hodinových
ručiček.
Výměna žárovek
Digestoř je vybavena osvětlovacím systémem založeným na
technologii DIOD.
DIODY zaručují optimální osvětlení, s trvanlivostí až 10 krát
delší než tradiční svídtila a umožňují úspory 90% elektrické
energie.
Pro výměny se obraťte na servisní službu.
background
70
SK - Návod na použitie a montáž
Prísne dodržiavajte pokyny uvedené v tomto návode.
Výrobca odmieta prevziať akúkoľvek zodpovednosť za
prípadné poškodenie, poruchy, škody, alebo vznietenie
odsávača, ktoré bolo spôsobené nedodržaním týchto
predpisov. Odsávač pár slúži výhradne na odsávanie pár,
dymu, pachov vzniknutých pri varení a je určený výhradne pre
domáce použitie.
Odsávač pary môže mať odlišný výzor ako je zobrazené
na nákrese v tejto knižke, ale napriek tomu návody pre
použitie, údržba a montáž ostanú rovnaké.
! Je dôležité uchovať si túto príručku, aby ste ju mohli
Použiť v akomkoľvek okamihu. V prípade predaje,
postúpení či sťahovaní zaistite, aby zostala spoločne
s odsávačom pár.
! Pozorne si prečítajte návod: obsahuje dôležité informácie
o inštalácii, použití a bezpečnosti.
! Nemeňte elektrickú či mechanickú úpravu výrobku alebo
potrubie na odvod pár.
! Skôr než budete pokračovať s inštaláciou zariadenia,
overte, všetky súčiastky či nie sú poškodené. V opačnom
prípade obráťte sa na predajcu a nepokračujte
v inštalácii.
Poznámka: detaily označené symbolom “(*)” sú voliteľ
doplnky, dodávané iba pre niektoré modely alebo
čiastky, ktoré je nutné dokúpiť.
Upozornenia
Upozornenie! Nenapájajte spotrebiče na elektrickou sieť,
pokiaľ nebola úplne dokončená jeho inštalácia.
Skôr ako sa začne akákoľvek činnosť čistenia alebo údržby,
odpojiť odsávač pary od elektrickej siete odpojením zástrčky
alebo vypnutím hlavného vypínača bytu. Pri všetkých
inštalačných a údržbárskych prácach používajte ochranné
pracovné rukavice. Spotrebič nie je určený na používanie
osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom
skúseností a vedomostí, pokiaľ im osoba zodpovedná za ich
bezpečnosť neposkytuje dohľad alebo ich nepoučila
o používaní spotrebiča. Deti musia byť pod dohľadom, aby sa
nehrali so zariadením. Nepoužívať NIKDY odsávač pary bez
správne namontovanej mriežky! Odsávač pary sa nesmie
NIKDY používať ako oporná plocha, iba za predpokladu, že je
to výslovne určené.
V prípade, že sa kuchynský odsávač používa súčasne s inými
zariadeniami, ktoré sú v styku s plynom alebo inými
horľavinami, miestnosť musí byť zariadená vhodnou
ventiláciou. Odsávací vzduch nesmie byť odvádzaný do toho
istého odvodu, ktorý sa používa na odvod dymov, ktoré
vylučujú zariadenia spaľujúce plyny alebo iné horľaviny. Je
prísne zakázané pod odsávačom pary pripravova
ť jedlá na
plameni. Použitie voľného plameňa poškodzuje filtre, čo
môže byť príčinou vyvolania požiaru, preto sa ho v každom
prípade treba vyvarovať. Vyprážanie potravín sa musí
vykonávať pod kontrolou a treba sa vyhnúť tomu, aby
prepálený olej začal horieť. Pri použití spolu s varnými
spotrebičmi, prístupové časti sa môžu značne zohriať. Čo sa
týka technických a bezpečnostných opatrení schválených pre
odvod dymov, je potrebné dodržiavať sa presne predpismi
stanovenými príslušnými miestnymi úradmi. Odsávač je
potrebné často čistiť ako zvnútra tak aj zvonku (ASPOŇ RAZ
ZA MESIAC). V každom prípade je nutné dodržiavať všetko,
čo je uvedené v návode na obsluhu. Nedodržiavanie noriem
čistenia odsávača a výmeny a čistenia filtrov sa môžu stať
príčinou požiaru. Nepoužívajte a nenechávajte digestor bez
riadne nastavených svietidiel a nevystavujte sa tak
nebezpečenstvu elektrického výboja.
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou
2002/96/ES o likvidácii elektrického a elektronického
zariadenia (WEEE).
Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti
odstránený správnym spôsobom, užívateľ prispieva
k predchádzaniu možným negatívnym následkom pre životné
prostredie a zdravie.
Symbol
výrobku alebo na jeho sprievodnej
dokumentácii, upozorňuje, že s týmto výrobkom sa nesmie
zaobchádzať ako s domácim odpadom, ale musí byť
odovzdaný do príslušné miesta zberu pre recykláciu
elektrických a elektronických prístrojov. Zbaviť sa ho
riadením sa podľa miestnych zákonov o odstránení odpadkov.
Kvôli dokonalejším informáciám o zaobchádzaní,
znovuzískaní a recyklácii tohto výrobku, kontaktujte príslušné
miestne úrady, služby pre zber domáceho odpadu alebo
predajňu , v ktorej výrobok bol zakúpený.
Prístroj bol navrhnutý, testovaný a vyrobený v súlade s:
• Bezpečnosť: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Výkonnosť: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(CISPR - Osobitný medzinárodný výbor pre rádiové rušenie,
pozn. prekl.)
Odporúčania pre správne použitie s cieľom znížiť dopad na
životné prostredie: Zapnite digestor na minimálnu rýchlosť,
keď začnete s varením a nechajte ho bežať niekoľko minút po
ukončení varenia. Zvýšte rýchlosť len v prípade veľkého
množstva dymu a pary a použite podpornú rýchlosť (rýchlosti)
len v extrémnych situáciách. Vymeňte uhlíkový filter (filtre), ak
je to potrebné na udržiavanie dobrej účinnosti zníženia
zápachu. Vyčistite tukový filter (filtre), ak je to potrebné na
udržiavanie jeho účinnosti. Použite maximálny priemer
potrubného systému, ako je uvedené v tomto návode, na
optimalizáciu účinnosti a minimalizáciu hluku.
POZOR! Chýbajúca inštalácia skrutiek a upevňovacích
zariadení v súlade s týmito pokynmi môže mať za následok
ohrozenie elektrickým prúdom.
background
71
Používanie
Digestor je možné použiť s odsávaním mimo miestnosť, alebo
s recirkulačným filtrom pre čistenie vzduchu v miestnosti.
Odsávacia verzia
Výpary sú vypúšťané von prostredníctvom výfukového
potrubia upevneného na spojovacej prírube.
Priemer výfukového potrubia sa musí zhodovať s priemerom
spojovacieho prstenca.
Upozornenie! Odťahové potrubie nie je súčasťou výbavy a je
nutné ho zakúpiť.
Na vodorovnej (horizontálnej) časti, potrubie musí mať mierny
náklon smerom nahor (približne 10°), aby sa vzduch mohol
ľahšie odvádzať smerom von.
Ak odsávač pary je vybavený uhlíkovými filtrami, tak tie musia
byť vybraté.
Napojte digestor na odťahové potrubie s rovnakým priemerom
ako vývod vzduchu (spojovacia príruba).
Použitie odvodových trubíc a otvorov do steny s menším
priemerom má za následok zníženie odsávadsej výkonnosti e
drastické zvýšenie hlučnosti.
V tejto zásluhe sa vyhýba každej zodpovednosti.
! Používajte čo najkratšie odťahové potrubie.
! Používajte odťahové potrubie s čo najmenším počtom
záhybov (maximálny uhol záhybu: 90°).
! Vyhnite sa zásadným zmenám sekcie vedenia odťahu.
! Používajte odťahové potrubie s čo najhladším vnútorným
povrchom.
! Materiál použitý pre odťahové potrubie musí zodpovedať
platným normám.
Filtračná verzia
Odsávaný vzduch bude pred návratom do miestnosti zbavený
tukov a pachov. K použitiu digestora v tejto verzii je nutné
inštalovať dodatočný systém filtrovania na základe aktívnych
uhlíkov.
Nasatý vzduch sa pred znovu privodením do miestnosti najprv
odmastí a sa zbaví zápachu. Aby sa mohol odsávač pary
používať v takejto verzii, je potrebné nainštalovať doplňujúci
filtračný systém na základe aktívneho uhlia.
Montáž
Minimálna vzdialenosť medzi podporou nádoby na varnej
ploche a najnižšou časťou digestora nesmie byť menšia než
50cm v prípade elektrických sporákov, 65cm v prípade
plynových či kombinovaných/zmiešaných sporákov.
Pokiaľ návod na inštaláciu varného zariadenia na plyn
odporúča väčšiu vzdialenosť, je treba sa týmto pokynom
riadiť.
Elektrické napojenie
Sieťové napätie musí zodpovedať napätiu uvedenému na
štítku s charakteristikami umiestnenom vo vnútri odsávača.
Pokiaľ je odsávač vybavený prípojkou/vidlicou, stačí ju zapojiť
do zásuvky zodpovedajúcej aktuálnym normám, ktorá sa
nachádza v ľahko dosiahnuteľnom priestore aj po prevedenej
montáži. Pokiaľ odsávač nie je vybavený prípojkami/vidlicou
(priame pripojenie k sieti) alebo sa zásuvka nenachádza
v ľahko dosiahnuteľnom priestore aj po prevedení montáže, je
nutné použiť dvojpólový vypínač zodpovedajúci normám, ktorý
zaručí úplné odpojenie od siete v podmienkach kategórie
prepätí III, v súlade s pravidlami inštalácie.
Upozornenie! Skôr než opäť napojíte obvod digestora na
sieťové napájanie a overíte správne fungovanie, skontrolujte
si vždy, že sieťový kábel bol správne namontovaný.
Upozornenie! Výmena napájacieho kábla musí byť
prevedená príslušnou schválenou technickou službou.
Montáž
Pred začatím inštalácie:
• Skontrolujte, či má zakúpený výrobok vhodné rozmery
pre zvolený priestor inštalácie.
Odložte filter/y s aktívnym uhlím – ak sa dodávajú (viď
príslušný odstavec). Je potrebné ich namontovať späť v
prípade, že hodláte používať odsávač vo filtračnej verzii.
• Skontrolujte, či sa vo vnútri odsávača nenachádza (z
prepravných dôvodov) materiál príslušenstva (napríklad
vrecká so šraubami, záruky atd.), prípadne ich vyberte a
uschovajte.
• Pokiaľ je to možné, odpojte a odstráňte nábytok
Nachádzajúci sa pod a okolo priestoru inštalácie za
účelom získania lepšieho prístupu k stopu/stene, na
ktorý/ú má byť odsávač nainštalovaný. Ďalej je potrebné
v rámci možnosti čo najlepšie ochrániť nábytok a všetky
časti potrebné pre inštaláciu. Zvoľte si rovný povrch
a pokryte ho ochrannou fóliou, na ktorú uložíte odsávač
a súčasti príslušenstva.
Ďalej skontrolujte, či je v blízkosti priestoru inštalácie
odsávača (v priestore prístupnom aj po montáži
odsávača) dostupná zásuvka elektrického rozvodu a či
bude možné previesť pripojenie zariadenia na
odvádzanie dymu smerom von (platí iba pre odsávaciu
verziu).
• Preveďte všetky potrebné stavebné práce (napr.:
inštaláciu zásuvky elektrického rozvodu a/alebo
realizáciu otvoru pre priechod dymovej rúrky).
V prípade prítomnosti panelov a/alebo stien a/alebo bočných
nosníkov, presvedčiť sa, či je dostatočný priestor per
inštaláciu odsávača pary a nech je stále možnosť
ľahko
prístúpiť k riadiacému panelu.
Ak chcete vybrať odsávača pary zo závesnej skrinky
postupujte opačným montážnym krokom.
Pozor! Používajte vhodné ochranné rukavice odolné rezu.
Začnite odpojením odsávača pary z obojstranného lepiacej
pásky, ktorá ho udržuje priliehajúco k spodnej strane skrinky
(pozri tiež obr. 4).
Preto použite rezačku, ktorá sa vsunie medzi plech odsávača
pary a spodok skrine vpravo, vľavo. Obr. A .
Pozor! V opačnom prípade, pri násilnom vyberaní, plech
odsávača pary by sa mohol nenapraviteľne deformovať.
background
72
Činnosť
V prípade nazhromaždenia väčšieho množstva pary v kuchyni
použite vyššiu rýchlosť. Odporúčame zapnúť odsávanie 5
minút pred začatím varenia a nechať ho v chode ešte približne
ďalších 15 minút po ukončení varenia.
1 ON/OFF motor
Stlačením tlačidla, odsávač pary sa spustí rýchlosťou 1.
Stlačením tlačidla počas prevádzky, odsávač pary prejde
do rýchlosti OFF.
2 Zvýšenie rýchlosti
Stlačením tlačidla, odsávač pary prejde zo stavu OFF do
rýchlosti 1.
Stlačením tlačidla (odsávač pary v stave ON) sa zvýši
rýchlosť motora z rýchlosti 1 na intenzívnu.
Každej rýchlosti zodpovedá zasvietenie príslušnej
kontrolky LED.
Rýchlosť 1 kontrolka LED L1
Rýchlosť 2 kontrolka LED L2
Rýchlosť 3 kontrolka LED L3
Intenzívna rýchlosť kontrolka LED L4 (blikajúci)
Intenzívna rýchlosť je časovaná. Štandardné časovanie
je 5’, po jeho uplynutí odsávač pary umiestni na rýchlosť
2.
Pre deaktiváciu funkcie pred uplynutím času, stlačiť
tlačidlo 2, odsávač pary sa umiestni do rýchlosti 1,
stlačením tlačidla 1 odsávač pary sa vypne.
3 ON/OFF svetlá
4 Časovanie rýchlosti
5 Indikátor prevádzkového stavu
Časovanie rýchlosti
Časovanie rýchlosti sa uvedie do chodu stlačením tlačidla 4,
po uplynutí načasovanej doby, odsávač pary sa vypne.
Časovanie je takto rozdelené:
Rýchlosť 1 - 20 minút (kontrolka LED L1 bliká)
Rýchlosť 2 - 15 minút (kontrolka LED L2 bliká)
Rýchlosť 3 - 10 minút (kontrolka LED L3 bliká)
Intenzívna rýchlosť - 5 minút (kontrolka LED L4 bliká)
Počas časovanej prevádzky, stlačením tlačidla 1 odsávač
pary sa vypne, ak sa stlačí tlačidlo 2 alebo tlačidlo 4, odsávač
pary sa vráti do nastavenej rýchlosti.
Signalizácia filtra tukov
Po 40 hodinách prevádzky, kontrolka LED L5 sa zasvieti.
Ak sa objaví takáto signalizácia, nainštalovaný filter tukov je
nutné vymeniť.
Pre resetovanie signalizácie, držať stlačené tlačidlo 1 na 3”.
Signalizácia uhlíkového filtra
Po 160 hodinách prevádzky, kontrolka LED L5 bliká.
Ak sa objaví takáto signalizácia, nainštalovaný uhlíkový filter
musí byť vymenený.
Pre resetovanie signalizácie, držať stlačené tlačidlo 1 na 3”.
V prípade signalizácie súčasne obidvoch filtrov, kontrolka LED
L5
bude striedavo indikovať alarm tak, že ostane zasvietený
na 3" nasledovne bude blikať š krát.
K resetovaniu dôjde vykonaním 2 krát hore uvedený proces.
Prvýkrát resetuje signalizácia filtra tukov, druhýkrát resetuje
uhlíkový filter.
V štandardnom režime signalizácia uhlíkového filtra nie je
aktívna.
V prípade používania odsávača pary vo filtračnej verzii, je
nutné aktivovať signalizáciu uhlíkového filtra.
Aktivácia signalizácie uhlíkového filtra:
Umiestniť odsávač pary do OFF a držať stlačené súčasne
tlačidla 1 a 4 na 3”.
Kontrolky LED L1 a L2 budú blikať na 5”.
Deaktivácia signalizácie uhlíkového filtra:
Umiestniť odsávač pary do OFF a držať stlačené súčasne
tlačidla 1 a 4 na 3”.
Kontrolka LED L1 bude blikať na 2”.
Alarm teploty
Odsávač pary je vybavený tepelným snímačom, ktorý aktivuje
motor na rýchlosť 3 v prípade, že teplota v okolí riadenia je
príliš vysoká.
Stav alarmu bude indikovaný blikaním v poradí kontroliek LED
L1, L2, L3.
Tento stav potrvá, kým teplota neklesne pod hranicu alarmu.
Môže sa vyjsť z tohto režimu stlačením tlačidla 1 alebo 2.
Každých 30” snímač skontroluje teplotu prostredia v okolí
displeja.
Údržba
Pred akokoľvek operáciou čistenia či údržby odpojte
digestor od elektrické siete, vyberte vidlicu zo zásuvky
alebo vypnite hlavný spínač bytu.
Čistenie
Odsávač pary sa pravidelne čistí zvonku aj zvnútra (aspoň
rovnako častým opakovaním ako sa vykonáva údržba filtrov
tuku).
Pri čistení je treba použiť látku navlhčenú denaturovaným
liehom alebo neutrálnymi tekutými čistiacimi prostriedkami.
Nepoužívajte prostriedky obsahujúce brúsne látky.
NEPOUŽÍVAŤ ALKOHOL!
Upozornenie: Nedodržanie noriem na čistenie zariadenia
a výmenu filtrov predstavuje riziko požiaru. Odporúča sa preto
dodržiavať uvedené pokyny.
Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť za prípadné škody
na motore, požiare vyvolané nesprávnou údržbou alebo
nedodržaním vyššie uvedených upozornení.
background
73
Panel
Obr. 12
Demontáž:
s rozhodnutím vytiahnuť panel smerom von a uvoľniť ho
zo všetkých upevňovacích miest .
Čistenie:
panel sa čistí s rovnakou frekvenciou ako tukový filter,
používať handričku navlhčenú neutrálnym tekutým
čistiacim prostriedkom.
Vyhnúť sa používania výrobkov obsahujúce abrazíva.
NEPOUŽÍVAŤ ALKOHOL!
Montáž :
Panel sa upevní drážkovaním do kolíkov umiestnených
za tým účelom na povrchu odsávača pary.
Pozor! Skontrolovať vždy, aby panel bol dobre upevnený
na svojom mieste.
Protitukový filter
Obr. 10-13
Udržuje častice tukov pochádzajúcich z varenia.
Musí byť čistený jedenkrát za mesiac s nedráždivými
čistiacimi prostriedkami, ručne alebo v umývačke riadu
s nízkou teplotou a s krátkym umývacím cyklom.
Umývaním v umývačke riadu, protitukový kovový filter môže
vyblednúť, ale jeho filtračné vlastnosti sa tým vôbec
nezmenia.
Na odpojenie protitukových filtrov potiahnite za pružinový
čik.
Uhoľný filter (iba pre filtračnú verziu)
Obr. 11
Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce z varenia.
Nasýtenie filtra s uhlíkom nastane po viac či menej dlhom
užívaní, tj. závisí na type kuchyne a pravidelnom čistení filtra
proti mastnotám. V každom prípade je nutné nahradiť filter
približne raz za 4 mesiace. NEMÔŽE byť umývaný alebo
regenerovaný.
Okružno uhoľný filter
Použiť jedno na každú stranu po zakrytie obidvoch
ochranných mriežok motorovej vrtule, za tým pootočiť smerom
hodinových ručičiek.
Kôli odmontovaniu pootočiť oproti smeru hodinových ručičiek.
Výmena žiaroviek
Odsávač pary je vybavený systémom osvetlenia založenom
na technoloógii LED.
Kontrolky LED zaručujú optimálne osvetlenie, trvanie až 10
krát dhlhšie ako tradičné žiarovky a umožňujú ušetriť 90%
elektrickej energie.
Pre výmenu, obrátiť sa na technický servis.
background
74
HU - Felszerelési és használati utasítás
Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt
feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen
hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó felelősséget
nem vállal. A páraelszívó a főzési pára és füst elszívására
szolgál, kizárólag háztartási használatra.
Az elszívó esztétikai megjelenésében eltérhet a jelen
kézikönyv ábráin szereplőtől, de a használati,
karbantartási és felszerelési utasítások nem változnak.
! Fontos, hogy ezt a kézikönyvet megőrizze, hogy
bármikor tájékozódhasson belőle. Eladás, átadás vagy
költözés esetén gondoskodjon arról, hogy a kézikönyv a
terméket kísérje.
! Az útmutatásokat figyelmesen olvassa el: fontos
tájékoztatások találhatók köztük a telepítésre, a
használatra és a biztonságra vonatkozóan.
! Ne módosítsa a termék elektromos vagy mechanikai
rendszerét, vagy a kivezető csöveket.
! A berendezés beszerelésének megkezdése előtt
győződjön meg róla, hogy minden alkatrész
sérülésmentes-e. Ellenkező esetben forduljon a
viszonteladóhoz és ne szerelje fel a berendezést.
Megjegyzés: A (*) jellel jelzett alkatrészek extrák, csak
bizonyos modellekhez járnak, illetve a készülékkel nem
szállított, megvásárolandó alkatrészek.
Figyelmeztetés
Figyelem! A készüléket mindaddig ne kösse be az elektromos
hálózatba, amíg a beszerelést teljesen be nem fejezte.
Takarítás vagy karbantartás előtt minden esetben kösse ki az
elszívót az elektromos hálózatból a villásdugó kihúzása vagy
a lakás fő biztosítékának lecsapása révén. Valamennyi
üzembe helyezési és karbantartási művelethez használjon
védőkesztyűt. A készülék nem arra készült, hogy gyermekek,
vagy csökkent fizikai vagy értelmi képességekkel rendelkező,
tapasztalatok és ismeretek híján levő emberek használják,
hacsak nem a biztonságukért felelős személy felügyelete
alatt, vagy ha ez a személy a készülék használatát
megtanította. Ügyeljenek a kisgyermekekre, nehogy a
készülékkel játszanak. Az elszívót a fém zsírszűrő (rács)
nélkül soha ne használja! A konyhai páraelszívót SOHA nem
szabad lerakó felületnek használni, kivéve, ha kifejezetten fel
van tüntetve ez a lehetőség. A helyiségnek elegendő
szellőzéssel kell rendelkeznie, amennyiben a konyhai elszívót
gáz és más tüzelőanyaggal működtetett készülékekkel
egyidőben használják. Az elszívott levegőt nem szabad olyan
kéménybe, füstcsőbe vezetni, amelyet gáz vagy más
tüzelőanyagok égéstermékeinek elvezetésére használnak. Az
elszívó alatt szigorúan tilos flambírozott ételeket készíteni. A
nyílt láng használata károsítja a filtereket, tűzveszélyt okozhat,
ezért minden esetben kerülni kell. Bő zsiradékban sütni csak
ellenőrzés mellett szabad, nehogy a túlhevült olaj vagy zsír
meggyulladjon. Főzés közben a felszálló forró levegő a
készülékházat felmelegítheti! A füstelvezetésre vonatkozó
műszaki és biztonsági intézkedések tekintetében szigorúan be
kell tartani a helyi illetékes hatóságok előírásait. Az elszívót
gyakran kell tisztogatni, mind belülről, mind kívülről.
(LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER, minden esetben betartva
ezen kézikönyvben kifejezetten előírt karbantartási
utasításokat.). Az elszívó tisztántartására, valamint a filterek
cseréjére és tisztítására vonatkozó előírások be nem tartása
tűzveszélyt okoz. A páraelszívót ne használja szabályosan
beszerelt izzólámpa nélkül, mert áramütés veszélye léphet fel.
A kézikönyvben szereplő utasítások be nem tartásából
következő kellemetlenségekért, károkért vagy tűzesetekért a
gyártó nem vállal felelősséget..
A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK
európai irányelvben (WEEE) foglalt előírásoknak.
A hulladékká vált termék szabályszerű elhelyezésével Ön
segít elkerülni a környezettel és az emberi egészséggel
kapcsolatos azon esetleges negatív következményeket,
amelyeket a termék nem megfelelő hulladékkezelése
egyébként okozhatna.
A terméken vagy a termékhez mellékelt dokumentumokon
feltüntetett
jelzés arra utal, hogy ez a termék nem kezelhető
háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket a villamos és
elektronikus berendezések újrahasznosítását végző
telephelyek valamelyikén kell leadni.
Kiselejtezéskor a hulladékeltávolításra vonatkozó helyi
környezetvédelmi előírások szerint kell eljárni.
A termék kezelésével, hasznosításával és
újrahasznosításával kapcsolatos bővebb tájékoztatásért
forduljon a lakóhelye szerinti polgármesteri hivatalhoz, a
háztartási hulladékok kezelését végző társasághoz vagy
ahhoz a bolthoz, ahol a terméket vásárolta.
A berendezést a következő szabványoknak megfelelően
tervezték, gyártották, és ellenőrizték:
• Biztonság: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Teljesítmény: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• Elektromágneses összeférhetőség (EMC): EN 55014-1;
CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
A megfelelő használatot és a környezetre gyakorolt káros
hatás mérséklését elősegítő javaslatok: Az elszívót a
minimum sebességen kapcsolja be akkor, amikor a főzést
megkezdi, és hagyja néhány percig üzemelni még azt
követően is, hogy a főzést befejezte. A berendezést csak
akkor kapcsolja nagyobb sebességfokozatra, ha a főzés
közben nagy mennyiségű füst vagy gőz keletkezik, és csak
akkor használja az intenzív sebességet, ha arra ténylegesen
szükség van. Cserélje ki a szénszűrőket akkor, amikor a
berendezés jelzi ennek szükségességét, így biztosíthatja,
hogy a készülék hatékonyan nyeli el a szagokat. A megfelelő
szűrőképesség biztosítása érdekében cserélje ki a zsírszűrőt
akkor, amikor a berendezés erre figyelmeztet. A hatékonyság
background
75
növelése és a zajszint csökkentése érdekében tanácsos a
jelen útmutató által megadott maximális csőátmérőket
alkalmazni.
FIGYELEM! A csavarok és rögzítő eszközök nem előírás
szerinti behelyezése áramütést okozhat.
Használat
Az elszívót úgy tervezték, hogy kivezetett üzemmódban a
szabadba történő kibocsátással, vagy filteres, keringtetett
üzemmódban működhessen.
Kivezetett üzemmód
A gőzök kivezetése a gyűjtőkarimához rögzített elvezető
csövön történik.
Az elvezetőcső átmérője az összekötő gyűrű átmérőjével
azonos kell legyen
Figyelem! Kivezetőcső nincs a csomagban, külön kell azt
megvennie.
A horizontális részen a cső enyhe felfelé vezető ívvel (kb. 10°)
kell rendelkezzen, hogy a levegőt minél könnyebben
kivezethesse.
Amennyiben az elszívó szénfilteres, szükséges annak
kiemelése.
Csatlakoztassa a páraelszívót a levegőkimenettel (csatlakozó
karima) azonos átmérőjű kivezető csőhöz.
A kisebb átmérőjű cső használata az elszívás hatásfokának
csökkenését és a készülék zajszintjének drasztikus
növekedéséhez vezet.
Ezért ezzel kapcsolatban felelősséget nem vállalunk.
! Minimális hosszúságú csővezetéket használjon.
! A csővezeték a lehető legkevesebb hajlattal
rendelkezzen (maximális hajlásszög: 90°).
! Kerülje a cső deformálódását.
! A használandó cső belseje a lehető legsimább legyen.
! A cső anyaga az előírásban elfogadottaknak megfelelő
legyen.
Keringtetett üzemmód
Az elszívott levegő zsírtalanításra, majd szagtalanításra kerül,
mielőtt a terembe visszaáramoltatásra kerülne. Az elszívó
ilyen üzemmódban való használatához szükséges további,
aktív szén alapú szűrőrendszer installálása.
Felszerelés
A főzőkészülék felülete és a konyhai szagelszívó legalsó
része közötti minimális távolság nem lehet kisebb, mint 50cm
elektromos főzőlap, és 65cm gáz vagy vegyes tüzelésű
főzőlap esetén.
Ha a gázfőzőlap beszerelési utasításában ennél nagyobb
távolság szerepel, azt kellfigyelembe venni.
Villamos bekötés
A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie a konyhai
páraelszívó belsejében elhelyezett műszaki adattáblán
feltüntetett feszültséggel. Ha az elszívó rendelkezik
villásdugóval, csatlakoztassa egy hozzáférhető helyen
elhelyezett, az érvényben lévő szabványoknak megfelelő
dugaszoló aljzathoz, akár a beszerelést követően is. Ha nem
rendelkezik csatlakozódugóval (közvetlen csatlakozás a
hálózathoz) vagy a dugaszoló aljzat nem hozzáférhető,
szereljen fel egy szabványos, kétpólusú megszakítót akár a
beszerelést követően is, amely III. túláram-kategória esetén
biztosítja a hálózatról való teljes leválasztását, a telepítési
szabályoknak megfelelően.
Figyelem! mielőtt az elszívó áramkörét visszaköti a hálózatba
és ellenőrzi, hogy az elszívó helyesen működik-e, mindig
ellenőrizze azt is, hogy a hálózati vezeték beszerelése
szabályos-e.
Figyelem! A kockázatok megelőzése érdekében a tápkábel
cseréjét csak az engedéllyel rendelkező műszaki
szervizszolgálat végezheti!
Felszerelés
PMielőtt a telepítést elkezdené:
• Ellenőrizze, hogy a megvásárolt termék a kiválaszott
telepítési helynek megfelelő méretű-e.
Vegye le az aktív szenes filtert/filtereket (*) ha van a
gépen (lásd a vonatkozó bekezdést is). Ezt csak akkor
kell visszaszerelni, ha az elszívót keringtetett
üzemmódban kívánja használni.
• Ellenőrizze, hogy az elszívó belsejében nem maradtak-e
(szállítási igények miatt) tartozékok (például csavarokat
tartalmazó zacskók (*), garanciaokmány (*) stb.) ha igen,
vegye ki és őrizze meg.
Ha lehetséges, az elszívó felszerelési helye alatt és
környezetében bontsa ki és távolítsa el a bútorokat, hogy
jobban hozzáférhessen a falhoz/mennyezethez, ahová
az elszívót telepíteni fogja. Ha nem lehet, a bútorokat és
a szerelés környezetét amennyire lehetséges, takarja le.
Válasszon ki egy sík felületet, takarja le, és erre rakja le
az elszívót és a hozzá tartozó kiegészítőket.
• Ellenőrizze továbbá, hogy az elszívó telepítési zónájában
(olyan helyen, amely azután is hozzáférhető, hogy az
elszívót felszerelték), van-e egy villamos csatlakozó
aljzat, és a füstelvezetéshez lehet-e csatlakozni egy
kültérbe vezető készülékhez (csak kivezetett
üzemmódnál).
Végezze el az összes szükséges kőművesmunkát (pl.
csatlakozó aljzat telepítése, kivezető cső számára
falnyílás készítése).
Oldalsó panelek és/vagy falak és/vagy faliszekrények esetén
győződjön meg róla, hogy elegendő hely áll rendelkezésre az
elszívó beszerelésére, illetve a vezérlő panel minden esetben
könnyen hozzáférhető legyen.
Az elszívó felső szekrényből való kiemeléséhez a
beszerelési eljárással ellentétesen járjon el.
Figyelem! Használjon megfelelő munkavédelmi kesztyűt a
vágási sérülés elkerülésére!
Az elszívót először a felsőszekrény aljához rögzítő dupla-
background
76
oldalú ragasztószalagról fejtse le (lásd a 4. ábrát).
Használjon sniccert, az elszívó lemeze és a felsőszekrény alja
közé bal, illetve jobb oldalról nyúljon be. A. ábra
Figyelem! A kihúzás erőltetésével az elszívó fémlapja
helyrehozhatatlanul deformálódhat.
Működése
Amikor a konyhában különösen nagy a párakoncentráció,
használja a nagyobb sebességet. Javasoljuk, hogy főzés előtt
5 perccel kapcsolja be az elszívót, és a főzés befejezése után
15 percig működtesse tovább.
1 Motor ON/OFF
A gomb megnyomásával az elszívó 1. sebességi
fokozatra kapcsol.
A gomb működés közbeni lenyomásával az elszívó OFF
állapotra vált.
2 Sebesség növelése
A gomb megynomásával az elszívó OFF állapotból az 1.
sebesség fokozatra vált.
A gomb megnyomásával (ON állapotú elszívó) a motor
az 1. sebesség fokozatról intenzív fokozatra vált.
Minden egyes sebességnek egy külön led kijelzés felel
meg:
1. sebesség led L1
2. sebesség led L2
3. sebesség led L3
Intenzív sebesség led L4 (villogó)
Az intenzív sebességi fokozat időszabályozott. Standard
beállítása 5 perc, melynek leteltévek az elszívó a 2.
sebességi fokozatra áll.
A funkció deaktiválásához az időzítés lejárta előtt nyomja
meg a 2. gombot, ekkor az elszívó az 1. sebességi
fokozatra áll; az 1. gomb megnyomásával az elszívó
kikapcsol.
3 Világítás ON/OFF
4 Sebesség időszabályozása
5 Működési állapot kijelző
Sebesség időszabályozása
A sebesség időszabályozása a 4. gombbal szabályozható, az
időzítés leteltével az elszívó kikapcsol.
Az időszabályozás programja:
1. sebesség - 20 perc (villogó led L1)
2. sebesség - 15 perc (villogó led L2)
3. sebesség - 10 perc (villogó led L3)
Intenzív sebesség - 5 perc (villogó led L4)
Az időzített működés ideje alatt az 1 gomb megnyomására az
elszívó kikapcsol, a 2 vagy a 4 gomb megnyomásakor az
elszívó a beállított fokozatra vált vissza.
Zsírfilter kijelzései
40 óra működési idő elteltével az L5 led kigyullad.
A kijelzés megjelenésekor a zsírfiltert ki kell mosni.
A kijelzés visszaállításához tartsa az 1 gombot 3”-ig
lenyomva.
Szénszűrő kijelzései
160 működési óra elteltével az L5 led villog.
A kijelzés megjelenésekor a szénszűrőt ki kell cserélni.
A kijelzés visszaállításához tartsa az 1 gombot 3”-ig
lenyomva.
Mindkét filter egyidejű kijelzése esetén az L5 led felváltva 3"-
ig égve marad, majd 3-szor felvillanva jelez.
A kijelzés visszaállítása a fent leírt folyamat kétszeri
végrehajtásával lehetséges.
Az első a zsírfilter kijelzését, a második a szénszűrő kijelzését
állítja vissza.
Standard módban a szénszűrő kijelzés nem aktív.
Amennyiben keringetett verziójú páraelszívót használ, a
szénszűrő kijelzést ativálni kell.
Szénfilter kijelzés aktiválása:
Állítsa az elszívót OFF állapotba és tartsa 3”-ig egyidejűleg
lenyomva az 1 és 4 gombokat.
Az L1 és L2 ledek 5”-ig villognak.
Szénszűrő kijelzés deaktiválása:
Állítsa az elszívót OFF állapotba és tartsa 3”-ig egyidejűleg
lenyomva az 1 és 4 gombokat.
Az L1 led 2”-ig villog.
Hőmérséklet vészjelző
A páraelszívó hőmérséklet érzékelővel rendelkezik, mely a
motort a 3. sebességi fokozatra kapcsolja, amennyiben a
vezérlőgomb zónában a hőmérsékletet túl magasnak érzékeli.
A vészhelyzetet az L1, L2,
L3 ledek szekvenciális villogása
jelzi.
A vészállapot fennáll mindaddig, amíg a hőmérséklet a
riasztási hőfok alá nem süllyed.
Ebből a módból az 1 vagy 2 gomb megnyomásával tud
kilépni.
A hőérzékelő 30 másodpercenként ellenőrzi a kijelző
környezetének hőmérsékletet.
background
77
Karbantartás
Figyelem! Takarítás vagy karbantartás előtt minden
esetben kösse ki az elszívót az elektromos hálózatból a
villásdugó kihúzása vagy a lakás fő biztosítékának
lecsapása révén.
Tisztítás
Az elszívót gyakran kell tisztítani, mind belülről, mind kívülről
(legalább olyan gyakran, mint a zsírszűrő filterek tisztítását). A
tisztításhoz használjon semleges folyékony mosószerrel
átitatott nedves ruhát. Kerülje a súrolószert tartalmazó
mosószerek használatát.
NE HASZNÁLJON ALKOHOLT!
Figyelem! Az elszívó tisztán tartására, valamint a filterek
cseréjére vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt
okoz. Ezért felhívjuk figyelmét, hogy tartsa be az utasításokat.
A helytelen karbantartás, vagy a fent említett utasítások be
nem tartása miatt a motorban esetleg bekövetkező károk vagy
tűzesetek miatt semmiféle felelősséget nem vállalunk.
Panel
ábra 12
Leszerelés:
határozott mozdulattal húzza kifelé a panelt és akassza
ki minden felakasztási pontból.
Tisztítás:
a panelt ugyanolyan gyakran kell tisztogatni, mint a
zsírfogó filtert, folyékony semleges tisztítószerrel,
megnedvesített ruha segítségével.
Karcoló hatású szerek használatát kerülje. NE
HASZNÁLJON ALKOHOLT!
Szerelés:
A panelt a páraelszívó felületén erre a célra elhelyezett
csapokra rákattintva kell rögzíteni.
Figyelem! Mindig ellenőrizze, hogy a panel rögzítése
helyes-e
Zsírszűrő filter
ábra 10-13
Visszatartja a főzésből eredő zsírrészecskéket.
Havonta egyszer nem agresszív tisztítószerrel, kézzel vagy
mosogatógépben, alacsony hőfokon és rövid ciklussal el kell
mosogatni.
Mosogatógépben történő mosogatás a zsírszűrő
elszíneződését okozhatja, de ez nem változtat
hatékonyságán.
A zsírszűrő filter leszereléséhez húzza meg a rugós horgot.
Szénfilter (csak keringtetett változat esetén)
ábra 11
Magában tartja a főzésből származó kellemetlen szagokat.
A szénfilter telítődése többé vagy kevésbé hosszú idő alatt
történik meg, a tűzhely típusától és a zsírszűrő
tisztogatásának rendszerességétől függően. Mindenképpen
cserélni kell a betétet legalább négyhavonként.
NEM lehet kimosni vagy regenerálni
Köralakú szénfilter
A motorforgató védőrács takarásához mindkét oldalra
helyezzen fel egyet, majd forgassa az óramutató járásával
megegyező irányban.
Szétszereléshez forgassa az óramutató járásával ellentétes
irányban.
Égőcsere
Az elszívó LED technológiára épülő világítási rendszerrel van
felszerelve.
A LEDEK optimális megvilágítást biztosítanak, a
hagyományos lámpák élettartamánál 10-szer nagyobb
élettartammal rendelkeznek, mindemellett 90%-os elektromos
energia megtakarítást tesznek lehetővé.
Izzócsere esetén forduljon a szakszervízhez.
background
78
BG - Инструкции за монтаж и употреба
Придържайте се стриктно към тук
посочените инструкции. Фирмата не
носи отговорност за евентуални
неизправности, повреди или
възпламеняване на уреда, възникнали
в резултат на неспазване на
инструкциите в настоящото упътване.
Аспираторът е проектиран за
аспириране на дима и парата, които се
отделят при готвене, и е предназначен
само за битова употреба.
Аспираторът може да се различава външно от
чертежите поместени в настоящото упътване, но
независимо от това инструкциите за употреба,
поддръжката и инсталирането са абсолютно същите.
! Съветваме Ви да съхранявате настоящото упътване
за да може да го използвате във всеки един момент.
При продажба, отдаване под наем или преместване,
упътването за
употреба трябва да остане заедно с
продукта.
! Прочетете внимателно инструкциите! Те съдържат
важна информация относно инсталирането,
употребата и мерките за безопасност.
! Забранено е нанасянето на електрически или
механически изменения върху продукта и върху
въздуховодните тръби!
! Преди да пристъпите към инсталирането на уреда,
уверете се, че няма увредени части. Ако
има такива,
свържете се с търговския представител и не
пристъпвайте към инсталиране.
Забележка: Частите, отбелязани с “(*)”, са опция и се
доставят само с някои модели или пък са недоставени
части, които да се закупят отделно.
Предупреждения
Внимание! Не включвайте уреда към ел.мрежа, ако
монтирането му не е окончателно приключило. Преди
каквато и да е операция на почистване или поддръжка,
аспираторът трябва да се изключи от ел.мрежа, като се
извади щепсела или като се изключи главния прекъсвач
на жилището. за всички операции по инсталиране и
техническо
обслужване използвайте работни ръкавици.
Уредът не трябва да се употребява от деца или хора с
намалена умствена или физическа чувствителност и
които нямат опит и не са запознати с уреда, освен ако те
не се държат под контрол или не са инструктирани от
отговарящо за безопасността им лице как да
ползват
уреда. Трябва да се внимава децата да не си играят с
аспиратора. Не използвайте никога аспиратора, ако
решетката не е правилно монтирана! Аспираторът не
трябва НИКОГА да се използва като работен плот, освен
ако това не е специално указано. Помещението трябва да
има добро проветряване, когато кухненският аспиратор се
използва
едновременно с други уреди с газово или друг
вид гориво. Аспирираният въздух не трябва да се
отвежда през отвод, през който се отвежда дима от
уредите, работещи с газ или друго гориво. Строго се
забранява готвенето на открит пламък под аспиратора.
Използването на открит пламък е вредно за филтрите и
може да причини пожар, затова абсолютно трябва да се
избягва. Пърженето трябва да се извършва под
наблюдение, за да се избегне възпламеняване на олиото.
Достъпните части могат да се нагреят значително когато
се използват заедно с готварски уреди. Що се отнася до
техническите мерки и мерките за безопасност, които
трябва да
се прилагат за отвеждане на дима, трябва
строго да се придържате към предвиденото в правилника
на местните компетентни власти. Аспираторът трябва да
се почиства често, както отвътре, така и отвън (ПОНЕ
ВЕДНЪЖ В МЕСЕЦА, трябва при всички случаи да се
спазват инструкциите за поддръжка, посочени в тези
указания). Неспазването на
нормите за почистване на
аспиратора и за подмяна и почистване на филтрите, води
до опасност от пожари. Не използвайте и не оставяйте
аспиратора без правилно монтирани лампички! Опасност
от токов удар! Не се поема никаква отговорност при
евентуална неизправност, щета или пожар, нанесени на
уреда вследствие на неспазване на настоящите
инструкции
.
Този уред отговаря на изискванията на :
- Европейската директива 2002/96/ЕС
- Waste Electricаl and Electronic Equipment (WEEE).
Уверявайки се, че този уред ще бъде рециклиран по
подобаващият за това начин, Вие допринасяте за
опазването на околната среда и вашето здраве.
Символът
върху уреда или в придружаващата го
документация посочва, че този продукт не трябва да бъде
считан за домашен отпадък, а трябва да бъде предаден в
специално предназначените за това пунктове за
рециклиране на електрическа и електронна техника.
Придържайте се към местните нормативи за преработка
на отпадъци. За по-подробна информация
във връзка с
предаването, събирането и рециклирането на този
продукт ви съветваме да се обърнете към компетентните
местни служби, службите за събиране на домашни
отпадъци или магазинът, в който сте закупили този ел.
уред.
Уредът е проектиран, тестван и произведен в
съответствие с:
Безопасност: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Работни характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO
background
79
3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC - Електромагнитна съвместимост: EN 55014-1;
CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
Предложения за правилна употреба, за да се намали
въздействието върху околната среда: Включете (ON)
аспиратора на минимална скорост, когато започнете да
готвите и го оставете да работи няколко минути след
приключване на готвенето. Увеличавайте скоростта само
в случай на голямо количество дим и пари и използвайте
увеличените скорости
само в екстремни ситуации.
Сменяйте филтъра/филтрите с активен въглен, когато е
необходимо, за да поддържате добра ефективност на
намаляване на миризмата. Почиствайте
филтъра/филтрите за мазнини, когато е необходимо, за
да поддържате добра ефективност на филтъра за
мазнините. Използвайте максималния диаметър на
системата за отвеждане на въздуха, посочен в
това
ръководство за оптимизиране на ефективността и за
намаляване на шума.
ВНИМАНИЕ! Неизвършването на монтажа на винтовете и
на фиксиращите механизми в съответствие с настоящите
инструкции, може да доведе до рискове от електрическо
естество.
Употреба
Аспираторът има следното предназначение: всмуква и
отвежда навън или филтрира въздуха, като едновременно
с това го рециклира.
Аспирираща версия
Парата се отвежда навън посредством въздуховодна
тръба свързана със съединителния фланец.
Диаметърът на въздуховодната тръба трябва да отговаря
на диаметъра на съединителния пръстен.
Внимание! Въздуховодната тръба не е включена към
аксесоарите и трябва да бъде закупена отделно.
В хоризонталната част тръбата трябва да бъде леко
извита нагоре (около 10°) за да
улесни отвеждането на
въздуха навън.
Ако аспираторът е снабден с филтри с активен въглен,
въпросните трябва да бъдат отстранени.
Свържете аспиратора към въздуховодни тръби и отвори в
стената. Диаметърът на тръбите трябва да съответства
на диаметъра на съединителния фланец за отвеждане на
въздуха.
Свързването към въздуховодни тръби и отвори с
по-
малък диаметър намалява капацитета на аспириране и
увеличава значително шума по време на работа.
В тези случаи фирмата не поема никаква
отговорност.
! Използвайте тръба с необходимата дължина.
! Използвайте тръба с възможно най-малко тръбни
колена (с максимален ъгъл на извивка: 90°).
! Не променяайте рязко сечението на тръбите!
! Използвайте тръби
с възможно най-гладко вътрешно
покритие.
! Материалът, от който са изработени тръбите трябва
да отговаря на нормите в сила.
Филтрираща версия
Аспирираният въздух се пречиства и освежава преди да
влезе отново в обръщение в помещението. За да
използвате аспиратора в този вариант на работа трябва
да инсталирате допълнителна филтрираща система на
базата на филтри с активен въглен.
Монтиране
Минималното разстояние между повърхността, на която
се поставят съдовете за готвене и най-ниската част на
кухненския аспиратор, трябва да бъде не по-малко от
50cm в случай на електрически печки и не по-малко от
65cm, в случай на газови или комбинирани печки.
Ако в инструкциите на газовия уред за готвене
е посочено
по-голямо разстояние, то трябва да се има предвид.
Ел. връзка
Напрежението в ел.мрежата трябва да отговаря на
напрежението, което е посочено върху етикета с данните
за аспиратора, поставен от вътрешната му страна. Ако е
снабден с щепсел свържете аспиратора към контакт,
съответстващ на действащите норми и намиращ се на
лесно достъпно място дори и след приключване на
монтажа. Ако не
е снабден с щепсел (директно свързване
към мрежата), или щепселът не е на достъпно място след
приключване на монтажа, използвайте двуполюсен
прекъсвач според нормите, така че да се осигури пълно
изключване на мрежата при свръхнапрежение ІІІ, в
съответствие с правилата за монтиране.
Внимание! Преди да свържете отново аспиратора към
мрежата
и да проверите дали функционира правилно,
проверете дали кабелът е монтиран както трябва.
Внимание! Подмяната на захранващия кабел трябва да
се извършва от оторизирания сервиз за техническа
помощ, за да се избегне всякакъв риск.
Монтаж
Преди да пристъпите към монтажа::
Уверете се, че закупеният от Вас продукт отговаря по
размери на избраното място за инсталиране.
Отстранете филтъра/филтрите с активен въглен
(разбира се, ако избраният от Вас модел разполага с
такъв). За да извършите това проследете операциите
в съответния параграф. Монтирайте филтрите отново
само
в случай, че желаете да използвате аспиратора
във вариант на филтрираща версия.
Уверете се, че по време на транспорта във
вътрешната част на аспиратора не са попаднали
дребни предмети, като например пликчета с винтове,
гаранционни карти и др.; ако намерите такива
отстранете ги и ги запазете.
Ако е възможно разглобете
и преместете мебелите,
background
80
които се намират в непосредствена близост до
мястото, където възнамерявате да монтирате
аспиратора. По този начин ще имате по-добър достъп
до тавана или стената, където ще бъде инсталиран.
В противен случай, внимавайте да не увредите по
време на монтажа мебелите и всички останали
предмети. Изберете равна повърхност и покрийте с
подходящо платно, върху което да поставите
аспиратора и съответните аксесоари.
Уверете се, че в близост до мястото, където
възнамерявате да монтирате аспиратора има лесно
достъпен контакт и също така, че е възможно да се
свърже с отдушник (само за аспириращите версии).
Изпълнете всички необходими операции, например:
монтирайте ел. контакт
и/или направете отвор за
прокарване на изходната тръба. Аспираторът е
снабден с дюбели за фиксиране подходящи за по-
голямата част от стените и таваните.
При наличието на панели, стени и/или странични шкафове
уверете се, че разполагате с достатъчно място за да
инсталирате аспиратора, и че
имате винаги безпрепятствен достъп
до командното
табло.
За да демонтирате аспиратора и да го отделите от
шкафа, моля изпълнете операциите по монтаж в обратен
ред.
Внимание! Използвайте подходящи работни ръкавици
устойчиви на срязване.
Разлепете двустранната лента, която придържа
аспиратора към дъното на шкафа (вж. също и фиг. 4).
За целта използвайте макетно ножче, което може
да
влезе в пространството между ламарината на аспиратора
и дъното на шкафа от дясната и лявата страна (фиг. A).
Внимание! В противен случай, при евентуален натиск
ламарината на аспиратора би могла да се изкриви
необратимо.
Начин на употреба
Ако при готвене се отделя много пара, преминете на
максимален режим на работа. Препоръчително е да
включите аспиратора 5 минути преди да започнете да
готвите и да го оставите да работи още 15 минути след
като приключите.
1 ON/OFF на мотора
При натискане на бутона аспираторът се задейства
на 1-ва скорост.
При повторно натискане на бутона в процес на
работа аспираторът се изключва (позиция OFF).
2 Увеличаване на скоростта
При натискане на бутона аспираторът преминава от
позиция OFF на 1-ва скорост.
При натискане на бутона при включен аспиратор
(
позиция ON) се увеличава скоростта на мотора и
аспираторът преминава от 1-ва на интензивна
скорост.
При задействане на всяка една скорост се включва
различен светодиод:
1-ва скоростсветодиод L1
2-ра скоростсветодиод L2
3-та скоростсветодиод L3
Интензивна скоростсветодиод L4 (премигва)
Интензивната скорост е с определено времетраене.
Стандартното
времетраене е 5’, след изтичането на
които аспираторът преминава на 2-ра скорост.
За да дезактивирате функцията преди да изтече
определеното време натиснете бутон 2,
аспираторът преминава на 1-ва скорост, а при
натискане на бутон 1 се изключва.
3 ON/OFF светлини
4 Времетраене на скоростта
5 Индикатор за работния режим
Времетраене на скоростта
Времетраенето на скоростта се задейства чрез натискане
на бутон 4; след изтичане на предварително
зададеното време аспираторът се изключва.
Времетраенето е разпределено както следва:
1-ва скорост - 20 минути (светодиод L1 премигва)
2-ра скорост - 15 минути (светодиод L2 премигва)
3-та скорост - 10 минути (светодиод L3 премигва)
Интензивна скорост - 5 минути (светодиод
L4 премигва)
При натискане на бутон 1 когато е активирана една от
скоростите с определено времетраене аспираторът се
изключва, а при натискане на бутон 2 или 4
аспираторът преминава на зададената скорост.
Сигнализация на филтъра за мазнини
След 40 работни часа се включва светодиод L5.
Появата на тази индикация означава, че филтърът за
мазнини, който е инсталиран, трябва да бъде измит.
За да нулирате индикацията натиснете бутон 1 и
задръжте в продължение на 3”.
Сигнализация на филтъра с активен въглен
След 160 работни часа започва да премигва светодиод
L5.
Появата на тази индикация означава, че филтърът с
активен въглен, който е инсталиран, трябва да бъде
подменен.
За да нулирате индикацията натиснете бутон 1 и
задръжте в продължение на 3”.
При едновременна сигнализация и от двата филтъра
,
светодиодът L5 ще подаде последователни аларми, като
ще остане включен в продължение на 3", след което ще
премигне 3 пъти един след друг.
Нулирането става като повторите 2 пъти горепосочената
процедура.
background
81
Първият път се нулира индикацията на филтъра за
мазнини, а вторият на филтъра с активен въглен.
В стандартен режим на работа сигнализацията на
филтъра с активен въглен не е активирана.
В случай, че използвате аспиратора във вариант на
филтрираща версия е необходимо да активирате
сигнализацията на филтъра с активен въглен.
Активиране на сигнализацията на филтъра с активен
въглен:
Изключете аспиратора (позиция OFF), натиснете
едновременно бутони 1 и 4 и задръжте в продължение на
3”.
Светодиодите L1 и L2 ще премигват в продължение на 5”.
Дезактивиране на индикацията на филтъра с активен
въглен:
Изключете аспиратора (позиция OFF), натиснете
едновременно бутони 1 и 4 и задръжте в
продължение на
3”.
Светодиодът L1 ще премигва в продължение на 2”.
Аларма за температурата
Аспираторът разполага с температурен сензор, който
задейства мотора на 3-та скорост в случай, че
температурата в зоната за подаване на команди се
повиши значително.
При задействане на алармата започват да премигват
последователно светодиоди L1, L2, L3.
Това продължава
докато температурата не слезе под
границите на аларма.
Този режим може да бъде прекъснат чрез натискане на
бутон 1 или 2.
На всеки 30” сензорът измерва температурата на средата
в зоната на дисплея.
Поддръжка
Внимание! Преди каквато и да е операция свързана с
почистване или поддръжка изключете аспиратора от
ел.мрежата, като извадите щепсела или изключите
главния прекъсвач на жилището.
Почистване
Аспираторът трябва да се почиства често (или поне
толкова на често колкото почиствате филтрите), както
отвътре така и отвън. Използвайте навлажнена кърпа и
неутрални течни почистващи препарати.
Избягвайте препарати, които съдържат абразивни
частици.
Внимание ! Не почиствайте никога със спирт !
Внимание! Неспазването на нормите за почистване на
аспиратора и за подмяна
на филтрите води до рискове от
пожар. Спазвайте строго посочените инструкции!
Не се поема никаква отговорност за евентуални щети
нанесени по мотора и пожари, възникнали следствие на
неправилна поддръжка или неспазване на настоящите
инструкции.
Панел
Фиг. 12
Демонтиране:
Дръпнете панела рязко навън и го откачете от всички
точки на захващане.
Почистване:
Панелът трябва да се почиства толкова често, колкото
почиствате филтъра за мазнини. Използвайте влажна
кърпа и неутрални течни почистващи препарати.
Избягвайте употребата на продукти, съдържащи
абразивни частици. НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ СПИРТ!
Монтиране:
Панелът трябва да се фиксира
към болтовете, поставени
за тази цел върху повърхността на аспиратора.
Внимание! Проверете дали панелът е здраво закрепен на
мястото му.
Филтър за мазнини - Фиг. 10-13
Филтърът задържа мазните частици, отделяни при
готвене.
Почиства се веднъж месечно с неутрални препарати. Мие
се ръчно или в съдомиялна машина на ниска температура
и кратък режим на измиване.
При миене на филтъра за мазнини в съдомиялна машина
е възможно той да се обезцвети, но това в никакъв случай
не
намалява способността му на филтриране.
За да разглобите филтъра за мазнините, дръпнете
дръжката с пружинен механизъм.
Филтър с активен въглен (само за филтрираща
версия) - Фиг. 11
Задържа неприятните миризми, които се отделят при
пържене.
Филтърът с активен въглен се запушва приблизително
след дълъг период на използване в зависимост от начина
на готвене и от това колко често почиствате филтъра .
Във всеки случай е необходимо да подменяте филтъра с
активен въглен на всеки четири месеца или когато
индикаторът за засищане на филтрите показва, че е
необходимо.
Не се мие нито може да се използва повторно.
Кръгъл филтър с активен въглен
Поставете по един филтър от всяка страна, така че да се
покрият двете предпазни решетки на работното колело на
мотора, след което завъртете по посока на часовниковата
стрелка
.
При демонтажа завъртете в посока обратна на
часовниковата стрелка.
Подмяна на ел. крушки
Аспираторът разполага с осветителна система със
СВЕТОДИОДИ.
СВЕТОДИОДИТЕ гарантират оптимално осветление, до
10 пъти по-силно от традиционните лампи и позволяват
90% икономия на електроенергия.
За подмяна се обърнете към сервиза за техническо
обслужване.
background
82
RO - INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE
Urmăriţi îndeaproape instrucţiunile conţinute în acest
manual. Producătorul îşi declină orice responsabilitate în
cazul daunelor sau incendiilor provocate aparatului şi derivate
dintr-o utilizare incorectă şi din nerespectarea instrucţiunilor
conţinute în acest manual. Hota a fost proiectată
pentru
aspirarea gazelor arse şi vaporilor rezultaţi în urma coacerii şi
este destinată doar utilizării casnice.
Hota poate fi din punct de vedere estetic diferită faţă de
cea ilustrată în desenele acestui manual, totuşi
instrucţiunile de utilizare, întreţinere şi instalare rămân
aceleaşi.
! Este important să păstraţi acest manual pentru a-l putea
consulta în orice moment. În caz de vânzare, cesiune
sau mutare, asiguraţi-vă că acesta rămâne împreună cu
produsul.
! citiţi cu atenţie instrucţiunile: există informaţii importante
privind instalarea, utilizarea
şi siguranţa.
! Nu efectuaţi modificări de tip electric sau mecanic asupra
produsului sau asupra ţevilor de evacuare.
! Înainte de instalarea aparatului, verificați dacă toate
componentele nu sunt deteriorate.În caz contrar,
contactați furnizorul și nu continuați cu instalarea.
Notă: Părţile contrasemnate de simbolul “(*)” sunt accesorii
furnizate numai pentru câteva modele sau sunt părţi care nu
sunt în dotaţie şi trebuie să fie cumpărate.
Avertismente
Atenţie: Nu conectaţi aparatul la reţeaua electrică până când
nu aţi terminat de montat toată instalaţia.
Înainte de orice intervenţie de curăţenie şi întreţinere,
deconectaţi hota de la reţeaua electrică, scoţând ştecherul
sau deconectând întrerupătorul general al locuinţei. Pentru
toate operaţiile de instalare şi întreţinere utilizaţi mănuși de
protecţie. Aparatul nu este destinat pentru a fi folosit de către
copii sau persoane cu capacităţi fizice senzoriale şi mentale
reduse sau care nu au experienţa şi cunoştinţa adecvată,
numai în cazul în care acestea sunt sub supraveghere sau le
sunt date instrucţiunile de folosire a aparaturii de către o
persoană responsabilă cu siguranţa acestora. Copiii trebuie
să fie supravegheaţi pentru a fi siguri că nu se joacă cu
aparatura. Nu folosiţ
i niciodată hota fără montajul corect al
grilei! Hota nu trebuie folosită NICIODATĂ ca suprafaţă de
aşezare numai în cazul în care este indicat în mod specific.
Localul trebuie să fie destul de ventilat, când hota de
bucătărie se foloseşte împreună cu alte aparate cu combustie
de gaz sau alţi combustibili. Aerul aspirat nu trebuie să treacă
printr-o conductă folosită pentru eliminarea fumul produs de
aparatele cu combustie de gaz sau alţi combustibili. Este
absolut interzis pregătirea sub hotă a mâncărurilor cu flamă.
Folosirea flăcării libere poate dăuna filtrele şi poate crea
incendii, aşadar trebuie evitată în orice caz. Friptura trebuie
făcută sub control pentru a evita ca uleiul prea încălzit să se
aprindă. Părţile componente cu care am putea intra in contact
se pot încălzi considerabil în momentul în care se folosesc
împreună cu aparatura pentru pregătit mâncarea. În ceea ce
privesc măsurile tehnice şi de siguranţă care trebuie să fie
adoptate pentru evacuarea fumurilor este strict necesar s
ă
respectaţi regulamentele în vigoare şi să apelaţi la autorităţile
competente locale. Hota trebuie să fie curăţată tot des atât în
interior cât şi în exterior (CEL PUŢIN ODATĂ PE LUNĂ,
respectând în mod expresiv toate indicaţiile redate în
instrucţiunile de întreţinere reproduse în acest manual).
Nerespectarea normelor de curăţare a hotei precum şi
neînlocuirea sau necurăţarea filtrelor poate crea la riscuri de
incendii. Nu folosiţi niciodată hota fără montajul corect al
becurilor pentru a nu crea riscuri de scurtcircuit. Firma îşi
declină orice responsabilitate pentru eventualele pagube,
daune sau incendii provocate de aparatură ce provin din
nerespectarea instrucţiunilor redate în acest manual.
Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/CE referitoare la Deşeurile de
Echipament Electric şi Electronic (WEEE).
Asigurându-vă că acest produs este eliminat în mod corect,
contribuiţi la prevenirea potenţialelor consecinţe negative
asupra mediului înconjurător şi sănătăţii persoanelor,
consecinţ
e care ar putea fi provocate de aruncarea
necorespunzătoare la gunoi a acestui produs.
Simbolul
de pe produs, sau de pe documentele care
însoţesc produsul, indică faptul că acesta nu poate fi aruncat
împreună cu deşeurile menajere. Trebuie predat la punctul de
colectare corespunzător, pentru reciclarea echipamentului
electric şi electronic.
Aruncarea la gunoi a aparatului trebuie făcută în conformitate
cu normele locale pentru eliminarea deşeurilor.
Pentru informaţii mai detaliate privind eliminarea, valorificarea
şi reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactaţi
administraţia locală, serviciul de eliminare a deşeurilor
menajere sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul.
Aparat proiectat, testat şi fabricat în conformitate cu:
• Siguranţă: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Randament: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Recomandări pentru o utilizare corespunzătoare în scopul
reducerii impactului asupra mediului: Când începeţi să gătiţi,
porniţi hota la viteză minimă şi lăsaţi-o să funcţioneze timp
câteva minute după ce aţi terminat de gătit. Mă
riţi viteza în
cazul cantităţilor mari de fum sau vapori şi utilizaţi viteza/ele
sporită/e doar în cazuri extreme. Înlocuiţi filtrul/ele de carbon,
atunci când este necesar, pentru a menţine o eficienţă optimă
de reducere a mirosului. Curăţaţi filtrul/ele de grăsime, atunci
când este necesar, pentru a menţine o eficienţă optimă a
filtrului. Utilizaţi diametrul maxim al sistemului de conducte
indicat în acest manual pentru a optimiza eficienţa şi pentru a
reduce la minimum nivelul de zgomot.
ATENŢIE! Neinstalarea şuruburilor sau dispozitivelor de fixare
background
83
în conformitate cu aceste instrucţiuni poate comporta riscuri
de natura electrică.
Utilizarea
Hota a fost realizată pentru a fi utilizată în versiunea aspirantă
cu evacuare externă sau în versiunea filtrantă cu riciclu intern.
Versiunea aspirantă
Vaporii sunt evacuaţi către exterior prin intermediul unui tub
de evacuare fixat la flanşa de racord.
Diametrul tubului de evacuare trebuie să fie echivalent cu
diametrul inelului de conexiune.
Atenţie! Tubul de evacuare nu se furnizează din dotare;
acesta trebuie achiziţionat.
În partea orizontală, tubul trebuie să aibă o înclinare uşoară în
sus (circa 10°) pentru a putea transporta mai uşor aerul către
exterior.
Dacă hota este prevăzută cu filtre de carbon, acestea trebuie
să fie scoase.
Racordaţi hota la cablurile şi orificiile de evacuare prin perete
cu diametru egal cu ieşirea aerului (flanşa de record).
Utilizarea tuburilor şi orificiilor de evacuare la perete cu
diametrul mai mic va determina o diminuare a prestaţiilor de
aspirare şi o creştere drastică a zgomotului.
Se declină însă orice responsabilitate în acest sens.
! Folosiţi un tub de lungime minimă indispensabilă.
! Folosiţi un tub cu un număr cât mai mic de curbe posibil
(unghiul maxim al curbei: 90°).
! Evitaţi schimbările drastice de secţiune ale tubului.
! Folosiţi un tub cu interiorul cât mai neted posibil.
! Materialul tubului trebuie să fie aprobat conform normei.
Versiunea filtrantă
Aerul aspirat va fi degresat şi dezodorizat înainte de a fi
reorientat în cameră. Pentru a utiliza hota în această versiune
este necesar să instalaţi un sistem de filtrare suplimentar pe
bază de carbon activ.
Instalarea
Distanţa minimă între suprafaţa suportului recipientelor pe
dispozitivul de gătit şi partea de jos a hotei nu trebuie să fie
mai mică de 50cm în cazul maşinilor de gătit electrice, şi de
65cm în cazul maşinilor de gătit cu gaz sau mixte.
Dacă instrucţiiunile dispozitivului de gătit cu gaz specifică o
distanţă mai mare, este necesar să ţineţi cont de aceasta.
Conexarea Electrică
Tensiunea din reţea trebuie să corespundă cu tensiunea la
care se referă eticheta situată în interiorul hotei. Dacă este
prevăzută cu ştecher conectaţi hota la o priză conform cu
normele în vigoare, poziţionată într-o zona accesibilă şi după
instalare. Dacă nu este prevăzută cu ştecher (conexiunea
este direct la reţea) sau ştecherul nu este poziţionat într-o
zonă accesibilă şi după instalare, aplicaţi un întrerupător
bipolar la normă care să asigure deconectarea completă de la
reţea în condiţiile categoriei de supratensiune III, conform
regulilor de instalare.
Atenţie! înainte de a efectua conectarea circuitului hotei la
alimentaţia din reţea şi de a verifica funcţionarea corectă,
controlaţi totdeauna dacă cablul a fost montat în mod corect.
Atenţie! înlocuirea cablului de alimentare trebuie s
ă fie
efectuată numai de către serviciul de asistenţă tehnică
autorizat în aşa fel încât să poată preveni orice risc.
Montarea
Informaţii preliminare pentru instalare:
• Verificaţi ca produsul cumpărat să fie de dimensiune şi
volum adept zonei de instalare alese.
• Scoateţi filtrul/filtrele de cărbun activ dacă sunt furnizate
(a se vedea paragraful relativ). Acesta/aceste vor fi
instalate numai dacă se utilizează hota în versiunea
filtrantă.
• Verificaţi ca in interiorul hotei să nu fie (pentru motive de
transport) materiale de echipament (de exemplu: pungi
cu şuruburi, garanţia etc.), eventual să le scoateţi şi să le
păstraţi.
• Dacă este posibil dezlegaţi şi mişcaţi mobila în jurul ariei
de instalare a hotei, în modul de a avea o cât mai bună
accesibilitate la peretele unde va fi instalată hota. Dacă
nu se poate, protejaţi pe cât posibil mobila şi toate părţile
care interesează instalarea. Alegeţi o suprafaţă plană şi
acoperiţi-o cu o protecţie unde apoi veţi pune hota ş
i
echipamentul special.
• Verificaţi ca în apropierea zonei de instalare a hotei (în
zona accesibilă chiar cu hota montată) să fie o priză
electrică şi dacă e posibil să fie conectată la un dispozitiv
de evacuare a fumului spre extern (numai pentru
versiunea aspirantă).
• Executaţi toate lucrările necesare de zidărit (de exemplu
instalarea unei prize electrice şi/sau orificiul prentru
trecerea tubuli de evacuare).
În caz de prezenţă de panouri şi/sau corpuri suspendate
laterale, verificaţi să existe spaţiu suficient pentru a instala
hota şi să fie întotdeauna posibil accesul uşor la panoul de
comenzi.
Pentru a îndepărta hota din unitatea de perete, efectuați
în ordine inversă fazele de montare.
Atenție! Folosiți mănuși de protecție corespunzătoare
rezistente la tăiere.
Începeți desprinderea hotei de pe adezivul cu două fețe care
ține o fixată de partea de jos a unității de perete (a se vedea,
de asemenea, fig. 4)
Prin urmare, utiliza
ți un cutter care poate fi strecurat între
foaia metalică a hotei și partea inferioară a unității de perete
pe laturile dreapta și stânga. Fig. A
Atenție! În caz contrar, dacă utilizați forța în timpul extracției,
foaia metalică hotei ar putea fi deformată iremediabil
background
84
Funcţionarea
Se recomandă o viteza crescută, în special în cazul unei
concentraţii mari de vapori în bucătărie. Vă sfătuim să o lăsaţi
să aspire 5 minute înainte de a demara procesul de coacere şi
de a o lăsa în funcţiune, la închiderea procesului de coacere,
pentru încă 15 minute (aproximativ).
1 ON/OFF motor
Atunci când apăsaţi butonul hota porneşte la viteza 1°.
Atunci când apăsaţi butonul în timpul funcţionării hota
trece în stare OFF.
2 Creşterea vitezei
Atunci când apăsaţi butonul hota trece de la starea OFF
la viteza 1°.
Atunci când apăsaţi butonul (hota în starea ON) creşte
viteza motorului de la viteza 1° la intensivă.
Fiecărei viteze îi corespunde aprinderea respectivului
led.
Viteza 1° led L1
Viteza 2° led L2
Viteza 3° led L3
Viteză intensivă led L4 (intermitent)
Viteza intensivă este temporizată. temporizarea standard
este de 5’, la sfârşitul căreia hota se poziţionează la
viteza 2°.
Pentru a dezactiva funcţia înainte de expirarea timpului,
apăsaţi tasta 2, hota se va poziţiona la viteza 1°,
apăsând tasta 1 hota se va opri.
3 ON/OFF lumini
4 Temporizare viteză
5 Indicator stare de funcţionare
Temporizarea vitezei
Temporizarea vitezei se activează, apăsând tasta
4, la
terminarea temporizării hota se opreşte.
Temporizarea este astfel subdivizată:
Viteza 1° - 20 minute (led L1 intermitent)
Viteza 2° - 15 minute (led L2 intermitent)
Viteza 3° - 10 minute (led L3 intermitent)
Viteză intensivă - 5 minute (led L4 intermitent)
În timpul funcţionării temporizate, apăsând tasta 1 hota se
opreşte, dacă se apasă tasta 2 sau tasta 4 hota revine la
viteza setată.
Semnalarea filtrului de grăsimi
După 40 ore de funcţionare ledurile L5 se aprinde.
Atunci când apare această semnalare, filtrul de grăsimi
instalat trebuie să fie spălat.
Pentru a reseta semnalarea ţineţi apăsată tasta1 timp de 3”.
Semnalarea filtrului de carbon
După 160 ore de funcţionare ledurile L5 pâlpâie.
Atunci când apare această semnalare, filtrul de carbon instalat
trebuie să fie înlocuit.
Pentru a reseta semnalarea ţineţi ap
ăsată tasta1 timp de 3”.
În caz de semnalare simultană a ambelor filtre, ledurile L5 vor
indica alternativ alarmele, rămânând aprinse timp de 3" şi
pâlpâind ulterior de 3 ori.
Resetarea se face efectuând de 2 ori procedura mai sus
indicată.
Prima dată resetează semnalarea filtrului de grăsimi, a doua
resetează semnalarea filtrului de carbon.
În modalitatea standard semnalarea filtrului de carbon nu este
activă.
În cazul în care hota se utilizează în versiune filtrantă este
necesar să activaţi semnalarea filtrului de carbon.
Activarea semnalării filtrului de carbon:
Poziţionaţi hota în OFF şi ţineţi apăsate simultan tastele 1 şi 4
timp de 3”.
Ledurile L1 şi L2 vor pâlpâi timp de 5”.
Dezactivarea semnalării filtrului de carbon:
Poziţionaţi hota pe OFF şi ţineţi apăsate simultan tastele 1 şi 4
timp de 3”.
Ledul L1 va pâlpâi timp de 2”.
Alarmă Temperatură
Hota este echipată cu un senzor de temperatură care
activează motorul la viteza 3 în cazul în care temperatura în
zona comenzi este prea ridicată.
Condiţia de alarmă este indicată prin pâlpâirea în secvenţă a
ledurilor L1, L2, L3.
Această condiţie se menţine până când temperatura nu
coboară sub pragul de alarmă.
Se poate ieşi din această modalitate apăsând tasta 1 sau 2.
La fiecare 30” senzorul verifică temperatura ambient din zona
display.
Întreţinerea
Atenţie! Înainte de orice intervenţie de curăţenie şi
întreţinere, deconectaţi hota de la reţeaua electrică,
scoţând ştecherul sau deconectând întrerupătorul
general al locuinţei.
Curăţarea
Hota trebuie curăţată frecvent (cel puţin cu aceeaşi frecvenţă
cu care se curăţă filtrele anti-grăsime), fie în interior cât şi în
exterior. Pentru curăţare folosiţi un material îmbibat cu
detergenţi lichizi neutri. Evitaţi folosirea produselor pe bază
de abrazivi NU FOLOSIŢI ALCOOL!
Atenţie: Nerespectarea normelor de curăţare a hotei şi de
înlocuire a filtrelor conduce la potenţiale riscuri de incendii. Vă
sfătuim să respectaţi îndeaproape instrucţiunile prezente în
acest manual.
Producătorul îşi declină orice responsabilitate în cazul
background
85
daunelor la motor sau incendiilor provocate aparatului şi
derivate dintr-o utilizare sau întreţinere incorectă precum şi din
nerespectarea instrucţiunilor conţinute în acest manual.
Panou
Fig. 12
Demontare:
trageţi cu fermitate panoul spre
exterior şi eliberaţi-l din toate
punctele de fixare.
Curăţare:
panoul trebuie să fie curăţat cu
aceeaşi frecvenţă ca şi filtrul de
grăsime; utilizaţi o cârpă umezită cu
detergent lichid neutru.
Evitaţi utilizarea produselor abrazive.
NU UTILIZAŢI ALCOOL!
Montare:
Panoul se va fixa prin interblocaj în
acele plasate special pe suprafaţa
hotei.
Atenţie! Verificaţi întotdeauna ca
panoul să fie bine fixat în poziţie.
Filtru anti-grăsimi
Fig. 10-13
Captează particulele de grăsime care apar în timpul
pregătirii alimentelor.
Trebuie curăţat o dată pe lună cu detergenţi neabrazivi,
manual sau utilizând maşina de spălat vase, la temperaturi
scăzute şi folosind un program scurt.
Filtrul metalic anti-grăsimi, spălat cu maşina de spălat vase se
poate decolora, dar nu-şi va pierde caracteristicile de filtrare.
Pentru demontarea filtrului trageţi mânerul de prindere cu
resort.
Filtru de cărbune (numai pentru versiunea filtrantă)
Fig. 11
Reţine mirosurile neplăcute, derivate în urma procesului
de coacere.
Saturaţia filtrului de cărbune depinde de folosirea mai mult
sau mai puţin prelungită a tipului de maşina de gătit precum şi
de curăţarea regulară a filtrului pentru grăsime. În orice caz,
cartuşul filtrului trebuie înlocuit cel mult la fiecare patru luni.
NU-l spălaţi sau refolosiţi
Filtru de cărbune circular
Aplicaţi unul pe margine pentru acoperirea ambelor grilaje de
protecţie a rotorului motorului, apoi rotiţi în sens orar.
Pentru demontare rotiţi în sens antiorar.
Înlocuirea becurilor
Hota este dotată cu un sistem de iluminare bazat pe
tehnologia LED.
LEDURILE garantează o iluminare optimă, o durată de până
la 10 ori mai mare faţă de becurile tradiţionale şi permit
economisirea a 90% de energia electrică.
Pentru înlocuire adresaţi-vă serviciului de asistenţă tehnică.
background
86
RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации
Изделие хозяйственно-бытового назначения.
Производитель снимает с себя всякую ответственность за
неполадки, ущерб или пожар, которые возникли при
использовании прибора вследствие несоблюдения
инструкций, приведенных в данном руководстве. Вытяжка
служит для всасывания дыма и пара при приготовлении
пищи и предназначена только для бытового
использования.
Вытяжка может иметь дизайн, отличающийся от
вытяжки
показанной на рисунках данного
руководства, тем не менее, руководство по
эксплуатации, техническое обслуживание и установка
остаются те же.
! Очень важно сохранить эту инструкцию, чтобы можно
было обратиться к ней в любой момент. Если
изделие продается, передается или переносится
обеспечить, чтобы инструкция всегда была с ним.
! Внимательно прочитайте инструкцию. В ней
находится важная информация по установке,
эксплуатации и безопасности.
! Запрещается выполнять изменения в электрической
или механической части изделия или в трубах
рассеивания.
! Перед началом установки оборудования убедитесь в
целостности и сохранности всех компонентов. При
наличии любых повреждений обратитесь к
поставщику и ни в коем случае не начинайте монтаж
оборудования.
Примечание: принадлежности, обозначенные знаком “(*)”
поставляются по спецзапросу только к некоторым
моделям или в случае необходимости в закупке деталей,
которые не были поставлены.
Внимание!
Внимание! Не подключайте прибор к электрической сети,
пока операции по установке полностью не завершены.
Прежде чем приступить к операциям по очистке или уходу
отсоедините вытяжку от сети, вынув вилку или выключив
общий выключатель электрической сети. Для выполнения
всех операций по установке и уходу используйте рабочие
перчатки. Дети или взрослые не должны
пользоваться
вытяжкой, если по своему физическому или психическому
состоянию не в состоянии этого делать, или если они не
обладают знаниями и опытом необходимыми для
правильного и безопасного управления прибором. Не
оставляйте детей без присмотра, чтобы они не играли с
прибором. Не используйте вытяжку, если решетка
неправильно установлена! Категорически запрещается
использовать
вытяжку в качестве опорной плоскости, если
это специально не оговорено. Обеспечьте надлежащий
воздухообмен помещения, когда Вы используете вытяжку
в кухне одновременно с другими приборами на газу или на
другом горючем. Вытягиваемый воздух не должен
выбрасываться наружу через воздуховод, используемый
для выброса дымов от приборов с газовым сжиганием или
с питанием другими
горючими. Категорически
запрещается готовить блюда над пламенем, поскольку
свободное пламя может повредить фильтры и стать
причиной пожара; поэтому, воздерживайтесь от этого в
любом случае. Жаренье в большом количестве масла
должно производиться под постоянным контролем, имея в
виду, что перегретое масло может воспламеняться. При
использовании вместе с прочими аппаратами для варки,
открытые части прибора могут сильно нагреваться. Что
касается технических мер и условий по технике
безопасности при отводе дымов, то придерживайтесь
строго правил, предусмотренных регламентом местных
компетентных властей. Производите периодическую
очистку вытяжки как внутри, так и снаружи (ПО КРАЙНЕЙ
МЕРЕ, РАЗ В МЕСЯЦ с соблюдением условий, которые
специально предусмотрены в инструкциях по
обслуживанию данного прибора). Несоблюдение
инструкций по чистке вытяжки и по замене и чистке
фильтров может стать причиной пожара. Не используйте
и не оставляйте вытяжку без правильно установленных
лампочек в связи с возможным риском удара
электрическим током. Мы снимаем с себя всякую
ответственность за неполадки, ущерб или сгорание
прибора вследствие несоблюдения
инструкций,
приведенных в данном руководстве.
Данное изделие промаркировано в соответствии с
Европейской директивой 2002/96/EC по утилизации
электрического и электронного оборудования (WEEE).
Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы
поможете предотвратить потенциальные негативные
последствия для окружающей среды и здоровья человека.
Символ
на самом изделии или сопроводительной
документации указывает, что при утилизации данного
изделия с ним нельзя обращаться как с обычными
бытовыми отходами.
Вместо этого, его следует сдавать в
соответствующий пункт приемки электрического и
электронного оборудования для последующей
утилизации.
Сдача на слом должна производиться в соответствии с
местными правилами по утилизации отходов.
За более подробной информацией о правилах обращения
с такими изделиями, их утилизации и переработки
обращайтесь в местные органы власти, в службу
по
утилизации отходов или в магазин, в котором Вы
приобрели данное изделие.
Устройство разработано, испытано и изготовлено в
соответствии с:
Безопасность: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31,
EN/IEC 62233.
Эксплуатационные характеристики: EN/IEC 61591; ISO
5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC
60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
ЭМС: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Предложения для
background
87
правильного использования в целях снижения
воздействия на окружающую среду: Включите вытяжной
колпак на минимальной скорости, когда начинаете
готовить, и оставьте его работать в течение нескольких
минут после того, как закончите готовить. Увеличивайте
скорость только в случае большого количества дыма и
пара, и прибегайте к использованию повышенных
скоростей только в экстремальных ситуациях
. Заменяйте
угольный фильтр(ы), когда это необходимо, для
поддержания хорошей эффективности уменьшения
запахов. Очищайте жировой/ые фильтр(ы), когда это
необходимо, для поддержания хорошей эффективности
жирового фильтра. Используйте максимальный диаметр
системы воздуховодов, указанный в данном руководстве,
для оптимизации эффективности и минимизации уровня
шума.
ВНИМАНИЕ! Отсутствие установки винтов и устройств
крепления
в соответствии с этими инструкциями может
повлечь за собой риски электрического характера.
Пользование
Вытяжка сконструирована для работы в режиме отвода
воздуха наружу или рециркуляции воздуха.
Исполнение с отводом воздуха
В этом режиме испарения выводятся наружу через гибкий
трубопровод, подсоединенный к соединительному кольцу.
Диаметр выводной трубы должен соответствовать
диаметру соединительного кольца.
Внимание! Выводная труба не входит в комплект и
должна быть приобретена отдельно.
В горизонтальной части труба должна быть немного
приподнята к верху (примерно на 10°) так, чтобы воздух
быстрее мог
выходить наружу. Если вытяжка снабжена
угольным фильтром, то уберите его
Подсоединить вытяжку к выводной трубе с диаметром
соответствующим отверстию выхода воздуха
(соединительный фланец).
Установка труб с меньшим диаметром даст уменьшение
мощности всасывания воздуха и резкое увеличение
уровня шума.
Производитель снимает с себя всякую ответственность по
отношению выше сказанного.
! Использовать трубу
с минимально необходимой
длиной.
! Использовать трубу с наименьшим количеством
изгибов (максимальный угол изгиба: 90°).
! Избегать резкого изменения сечения трубы.
! Внутренняя поверхность используемой трубы должна
быть как можно более гладкой.
! Материал трубы должен соответствовать
нормативам.
Исполнение в режиме рециркуляции
Должен использоваться угольный фильтр, имеющийся в
наличии у вашего дистрибутора. Втягиваемый воздух
обезжиривается и дезодируется перед тем, как вновь
возвращается в помещение через верхнюю решетку.
Установка
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной
плоскостью под сосуды на кухонной плите должно быть не
менее 50cm – для электрических плит, и не менее 65cm
для газовых или комбинированных плит.
Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено
большее расстояние, то учтите это.
Электрическое соединение
Напряжение сети должно соответствовать напряжению,
указанному на табличке технических данных, которая
размещена внутри прибора. Если вытяжка снабжена
вилкой, подключите вытяжку к штепсельному разъему. Он
должен отвечать действующим правилам и быть
расположен в легкодоступном месте. Включить в розетку
можно после установки. Если же вытяжка не снабжена
вилкой (прямое подключения к сети), или
штепсельный
разъем не расположен в доступном месте, также и после
установки, то используйте надлежащий двухполюсный
выключатель, обеспечивающий полное размыкание сети
при возникновении условий перенапряжения 3-ей
категории, в соответствии с инструкциями по установке.
Внимание! прежде чем подключить к сети питания
электрическую систему вытяжки и проверить исправное
функционирование ее убедитесь в том
, что кабель
питания правильно смонтирован.
Внимание! Во избежание всяких рисков, операция по
замене кабеля питания должна быть произведена
персоналом компетентной службы техобслуживанияa.
Установка
Перед началом монтажа:
Проверьте, чтобы размеры приобретенного Вами
изделия подходили к выбранному месту его монтажа.
Снимите угольный фильтр/ы, если они имеются
(смотрите также соответствующий раздел). Фильр/ы
устанавливаются обратно, только если Вы хотите
использовать вытяжку в режиме рециркуляции.
Проверьте, чтобы внутри вытяжки не оставалось
предметов, помещенных туда на
время ее
транспортировки) (например, пакетиков с шурупами,
листков гарантии и т.д.), если они имеются, выньте их
и сохраните.
По возможности отсоедините и отодвиньте кухонные
элементы, расположенные под вытяжкой и рядом с
зоной ее монтажа, для обеспечения более
свободного доступа к потолку/стенам, к которым
будет крепиться вытяжка. Если это
невозможно, как
можно тщательнее предохраните мебель и прочие
предметы на время монтажа. Выберите ровную
background
88
поверхность, покройте ее защитным покрытием и
разложите на ней вытяжку и крепежные детали.
Проверьте также, чтобы рядом с зоной монтажа
вытяжки (в зоне, доступной также после монтажа
вытяжки) имелась сетевая розетка и отверстие для
дымохода, отводящее дым на улицу (только в
режиме отвода).
Выполните все необходимые работы (например:
установка сетевой
розетки и/или проделывание
отверстия для дымоходной трубы).
В случае наличия панелей и/или стенок и/или навесных
боковых элементов, проверить, чтобы было достаточно
места для установки вытяжки и чтобы всегда была
возможность свободного доступа к панели управления.
Чтобы снять вытяжку с навесной мебели приступать в
обратной последовательности монтажа.
Внимание!
Использовать соответствующие против
порезов рабочие рукавицы.
Начинать с отклеивания вытяжки от двухсторонней липкой
ленты, что удерживает её приклеенной к нижней части
навесной мебели (смотри также рис. 4).
Использовать для этого резачок для поддевания между
металлом вытяжки и нижней частью навесной мебели на
правой и левой стороне, рис. A .
Внимание! Иначе, применяя силу в
процессе вынимания,
металл вытяжки может безвозвратно деформироваться.
Функционирование
Пользуйтесь интенсивным режимом работы вытяжки в
случае особо высокой концентрации кухонных испарений.
Мы рекомендуем включить вытяжку за 5 минут до начала
процесса приготовления пищи и оставить ее включенной в
течение 15 минут по окончании процесса.
1 ON/OFF двигателя
Нажимая на кнопку, вытяжка запускается на скорость
1.
Нажимая на кнопку во время работы, вытяжка
переходит в выключенное состояние OFF.
2 Увеличение скорости
Нажимая на кнопку, вытяжка переходит с
выключенного состояния OFF на скорость 1.
Нажимая на кнопку (вытяжка включена ON)
увеличиваем скорость двигателя со скорости 1 на
интенсивную скорость.
Каждой скорости
отвечает включение
соответствующего светодиода.
Скорость 1 светодиод L1
Скорость 2 светодиод L2
Скорость 3 светодиод L3
Интенсивная скорость светодиод L4 (мигающий)
Интенсивную скорость можно запрограммировать по
времени. Стандартное программирование - 5’ , по
истечению этого времени вытяжка переключается на
скорость 2.
Чтобы отключить функцию, раньше
запрограммированного времени, нажмите кнопку 2,
вытяжка переключится на скорость 1,
нажимая на
кнопку 1, вытяжка выключится.
3 ON/OFF свет
4 Программирование скорости
5 Индикатор рабочего состояния
Программирование скорости
Программирование скорости включается, нажимая на
кнопку 4. По истечении запрограммированного времени
вытяжка выключится.
Программирование распределено следующим образом:
Скорость 1 -20 минут (светодиод L1 мигающий)
Скорость 2 -15 минут (светодиод L2 мигающий)
Скорость 3 -10 минут (светодиод L3 мигающий)
Интенсивная скорость -5 минут (
светодиод L4 мигающий)
Во время запрограммированного функционирования,
нажимая кнопку -1 вытяжка выключится, если нажать
кнопку 2 или 4 - вытяжка вернется на
запрограммированную скорость.
Сигнализация жирового фильтра
После 40 часов работы загорится светодиод L5.
Когда появляется данная сигнализация жировой фильтр
необходимо помыть.
Для сброса сигнализации держать нажатой 3” кнопку 1.
Сигнализация угольного фильтра
После
160 часов работы начнет мигать светодиод L5.
Когда появляется данная сигнализация угольный фильтр
необходимо заменить.
Для сброса сигнализации держать нажатой 3” кнопку 1.
Если сигнализируют одновременно оба фильтра,
светодиод L5 покажет по очереди аварийные сигналы
сначала включится на 3" и затем 3 раза включится
мигание.
Чтобы сбросить сигнализацию, выполните 2 раза
вышеописанную процедуру.
За первый раз
сбрасывается сигнализация жирового
фильтра, за второй раз сбрасывается сигнализация
угольного фильтра.
В стандартном режиме сигнализация угольного фильтра
не активирована.
Если используется вытяжка в исполнение с
рециркуляцией воздуха, необходимо активировать
сигнализацию угольного фильтра.
background
89
Активация сигнализации угольного фильтра:
Переключить вытяжку в OFF и держать 3”одновременно
нажатыми кнопки 1 и 4.
Светодиоды L1 и L2 начнут мигать на протяжении 5”.
Отключение сигнализации угольного фильтра:
Переключить вытяжку в OFF и держать 3”одновременно
нажатыми кнопки 1 и 4.
Светодиод L1 начнет мигать на протяжении 2”.
Аварийный сигнал увеличение Температуры
Вытяжка оборудована
датчиком температуры, который
включает двигатель на 3 скорости, если очень высокая
температура возле дисплея.
Присутствие аварийного сигнала указывается миганием
по очереди светодиодов L1, L2, L3.
Аварийное состояния остается до тех пор, пока не упадет
температура ниже уровня включения аварийного сигнала.
С данного режима можно выйти нажимая на кнопку 1 или
2.
Каждые
30” датчик снимает значения температуры
окружающей среды возле дисплея.
Уход
Внимание! Прежде чем выполнить любую операцию
по чистке или техническому обслуживанию,
отсоедините вытяжку от электросети, отсоединяя
вилку или главный выключатель помещения.
Очистка
Вытяжка должна подвергаться частой очистке как внутри,
так и снаружи (по крайней мере с той же периодичностью,
что и уход за фильтрами для задержки жира). Для чистки
используйте специальную тряпку, смоченную
нейтральным жидким моющим средством. Не применяйте
средства, содержащие абразивные материалы.
НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Внимание: Не соблюдение правил чистки прибора
и
замены фильтров может привести к риску возникновения
пожара. Поэтому рекомендуем соблюдать приведенные
инструкции.
Снимается любая ответственность в связи с возможными
повреждениями двигателя и с пожарами, возникшими
вследствие неправильного ремонта или несоблюдения
вышеописанных предупреждений.
Панель
Рис. 12
Снятие:
Тяньте сильно панель кнаружи и отсоедините ее от
всех мест крепления.
Очистка:
Зачищайте панель столь же часто, что и фильтр
задержки жира тряпкой, смоченной в нейтральном
моющем средстве.
Избежайте применение средств, содержащих
абразивные вещества. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ СПИРТА!
Установка :
Вставьте панель в гнездо по направляющим
штифтам, расположенным на поверхности
вытяжки.
Внимание! Проверяйте всегда надежное крепление
панели в гнезде.
Фильтры задержки жира
Рис. 10-13
Удерживает частицы жира, исходящие от плиты.
Фильтр следует чистить ежемесячно неагрессивными
моющими средствами, вручную или в посудомоечной
машине при низкой температуре и экономичном цикле
мытья.
При мытье в посудомоечной машине может иметь место
некоторое обесцвечивание фильтра задержки жира, но
его фильтрующая характеристика остается абсолютно
неизменной.
Для снятия фильтра задержки жира
потяните к себе
подпружиненную ручку отцепления фильтра.
Угольный фильтр (только в режиме
рециркуляции)
Рис. 11
Удаляет неприятные запахи кухни.
Насыщение угольного фильтра происходит по истечении
более или менее длительного периода эксплуатации,
предопределяемого типом кухни и периодичностью
очистки фильтров задержки жира. В любом случае,
заменяйте картридж по крайней мере через каждые 4
месяца.
Угольный фильтр НЕ подлежит мойке или регенерации.
Круглый угольный фильтр
Покрыть фильтрами обе стороны
для зачехления
защитных решеток ротора двигателя, после чего вращать
фильтр по часовой стрелке.
Для снятия - вращать против часовой стрелки.
Замена ламп
Вытяжка оборудована освещением на светодиодах LED.
Светодиоды обеспечивают оптимальное освещение, их
срок службы в 10 раз превышает срок работы
традиционных лампочек, и позволяют экономить 90%
электроэнергии.
Для замены светодиодов обращаться в службу
технического обслуживания.
background
90
UK - Інструкція з монтажу і експлуатації
Чітко дотримуватися приведених в даному
керівництві інструкцій. Виробник знімає з себе всяку
відповідальність за неполадки, збитки або пожар, що може
мати місце при використанні прибору внаслідок
невиконання інструкцій, приведених в даному керівництві.
Витяжний ковпак спроектований для всмоктування диму
та пару, що утворюється під час приготування їжі та
призначений лише для побутового
використання..
Кухонна витяжка може мати дизайн, що відрізняється
від витяжки зображенної на малюнках цієї інструкції
але в любому випадку інструкції з монтажу,
технічному обслуговування та експлуатації
залишаются без змін.
! Важливо зберегти ці інструкції для того, щоб можна
було звернутися до них в любий час. У випадку
продажу, передачі чи переїзду
, переконатися в тому
щоб інструкції були разом з виробом.
! Уважно прочитати інструкції: В них міститься
важлива інформація з встановлення, використання та
безпеки.
! Заборонено виконувати електричні чи механічні зміни
у виробі чи у вивідних каналах.
! Перш ніж приступити до монтажу виробу перевірте чи
всі компоненти немають дефектів та не є
пошкодженими. У протилежному випадку звертатися
в місце продажу та зупинити монтування виробу.
Примітка: деталі, зазначені знаком "(*)" постачаються по
спеціальному замовленню лише до деяких моделей, або у
випадку необхідності в закупці деталей, які не були
поставлені.
Попередження по безпеці
Увага! Не підєднувати пристрій до електромережі поки
установка повністю не завершена.
Перед виконанням будь-якої операції по чистці або
ремонту, відключити ковпак від електромережі, виймаючи
вилку або відключаючи основний вимикач приміщення.
Обладнання не призначено для використання з боку дітей
або людей з обмеженими фізичними можливостями
сприйняття або розумовими і з
відсутністю досвіду і знань,
за винятком випадків коли вони знаходяться під наглядом
або навчені використовувати обладнання людиною, що
відповідає за їх безпеку. Не допускайте дітей до приладу
без нагляду обладнання. Не використовуйте витяжку,
якщо решітка неправильно змонтована витяжний ковпак
без правильно вмонтованої решітки! Витяжка не повина
використовуватись як опорна поверхня,
лише у випадках
коли ясно про це сказано. В випадку використання
витяжки разом з іншими пристроями на газі або інших
горючих, приміщення має мати достатню вентиляцію.
Повітря, що всмоктується не має бути направлено в
витяжний канал, який використовується для викиду димів
від роботи пристроїв на газі або інших горючих. Суворо
забороняється
готувати удалить їжу під вогнем.
Використання вільного вогню є шкідливим для фільтрів і
може викликати пожежу, отже необхідно уникати його
використання у будь-якому випадку. Смаження має
відбуватися під контролем, щоб уникнути займання
розігрітої олії. Відкриті частини можуть сильно нагріватися
коли використовуються разом з приладами для варіння.
Що ж стосується
використання технічних правил та правил
безпеки для викиду димів, то необхідно чітко
дотримуватись нормативів, передбачених місцевими
інстанціями. Чищення витяжки має регулярно
проводитися, як всередині, так і назовні (НЕ МЕНШЕ
ОДНОГО РАЗУ НА МІСЯЦЬ, в будь-якому випадку
виконувати всі інструкції, що описані в цьому керівництві).
Недотримання норм очищення витяжки та заміни
і
очищення фільтрів може викликати ризик пожежі. не
використовуйте і не залишайте без вірно вмонтованих
ламп у звязку з можливим ризиком удару електричним
струмом. Не несеться жодної відповідальності за
несправності, ушкодження та пожежі нанесені пристрою,
що є наслідком недотримання порад, поданих в даній
інструкції.
Даний виріб промаркований відповідно до
Європейської
директиви 2002/96/EC, утилізація електричного і
електронного обладнання (WEEE). Забезпечуючи вірну
утілізацію цього виробу, Ви допоможете попередити
потенційні негативні наслідки для оточуючого середовища
і здоровя людини, котрі могли б мати місце в
протилежному випадку.
Символ
на самому виробі або на супроводжуючому
його документі вказує, що при утилізації цього виробу з
ним не можна поводитися як зі звичайними побутовими
відходами. Він має здаватися у відповідний пункт прийому
електричного і електронного обладнання для подальшої
утилізації. Здавання на злам повинно виконуватися згідно
з місцевими правилами по утилізації відходів.
Для більше
детальної інформації про правила поводження з такими
виробами, їх утилізації і переробки звертайтесь в місцеві
органи влади, в службу по утилізації відходів, або в
магазин, в якому Ви придбали даний виріб.
Прилад спроектовано, випробувано і виготовлено згідно з:
Безпека: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Експлуатаційні якості: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Поради для
правильної експлуатації та для
зниження впливу на
середовище: Вмикайте витяжку на мінімальну швидкість
перед початком приготування їжі, і залишайте її
працювати на декілька хвилин після закінчення
приготування. Збільшуйте швидкість тільки у разі великої
кількості диму і пару та використовуйте наддув тільки у
крайніх випадках. Для підтримання високої ефективності
видалення запахів, за необхідності, виконуйте заміну
background
91
вугільного(-их) фільтру(-ів). Для підтримання високої
ефективності фільтру жирів, за необхідності, виконуйте
чистку фільтру(-ів) жирів. Використовуйте максимальний
діаметр системи повітроводів, що вказаний у інструкції для
оптимізації ефективності та мінімізації шуму.
УВАГА! Відсутність установлення гвинтів та деталей
кріплення у відповідності до цих інструкцій може призвести
до ризику електричного характеру.
Використання
Витяжка розроблена для роботи в режимі всмоктування,
виводячи повітря назовні або в фільтруючому режимі з
рециркуляцією повітря.
Режим відводу
Пари виводяться назовні через вивідну трубу закріплену
до фланця з'єднання.
Діаметр вивідної труби повинен відповідати діаметру
зєднувального кільця.
Увага! Вивідна труба не постачається і тому необхідно її
придбати окремо.
В горизонтальній частині вивідна труба має бути трохи
піднята (під кутом близько 10°) так щоб можна було
швидше виводити повітря
назовні.
Якщо витяжний ковпак має вугільні фільтри, то їх треба
зняти.
Підєднати ковпак до настінної вивідної труби та вивідного
отвору з однаковим діаметром виходу повітря (зєднуючий
фланець).
Використання настінних вивідних труб та отворів з
меншим діаметром приведе до зменшення ефективності
всмоктування та значне збільшення рівня шуму.
Тому ми
знімаємо з себе всяку відповідальність по
вищесказаному.! Використати якомога короткий
витяжний канал.
! Використати витяжний канал з якомога найменшою
кількістю поворотів (максимальний кут повороту: 90°).
! Уникати різких змін площі перерізу витяжного каналу.
! Використовувати канал з якомога гладенькою
поверхнею.
! Матеріал витяжного каналу має відповідати
нормативам.
Режим рециркуляції
Втягнуте повітря знежирюється та очищується та знову
повертається в приміщення. Для того, щоб
використовувати ковпак у цьому режимі, необхідно
встановити додаткову систему фільтрів з активованим
вугіллям.
Інсталяція
Відстань нижньої відчастини витяжки до посуду на
кухонній плиті має бути не менше 50cm, у випадку
електричних плит, та 65cm, у випадку газових та
комбінованих плит.
Необхідно приймати до уваги відстані, якщо вказуються в
інструкції з інсталяції газової плити.
Підєднання до електромережі
Напруга в електромережі має відповідати вказаним
характеристикам на етикетці, яка знаходиться всередині
витяжки. Якщо в комплект входить вилка підєднання в
електромережу, то слід підєднати витяжку до розетки, що
відповідає існуючим нормам та знаходиться в доступному
місці, що можна виконати й після інсталяції. Якщо ж вилка
не входить в комплект
(пряме підєднання в
електромережу), або розетка не знаходиться в доступному
місці, також і після інсталяції, то слід вмонтувати належний
двох-полюсний вимикач, який забезпечить повне
відключення від мережі в умовах перенапруги III категорії,
в повній відповідності з правилами інсталяції.
Увага! перед тим як знову підключити витяжку до
електромережі і перевірити
правильність роботи, завжди
контролюйте щоб шнур мережі був змонтований вірно.
Увага! Заміна електрошнура має здійснюватись
авторизованими службами технічного обслуговування.
Інсталяція
Перед початком монтажу:
Перевірте щоб розміри придбаного Вами виробу
підходили до вибраного місця його монтажу.
Зніміть вугільний фільтр/и якщо він/вони присутні
(дивитись також відповідний розділ). Фільтр/и знову
встановлюються якщо Ви хочете використовувати
ковпак в режимі рециркуляції.
Перевірити щоб всередині ковпака не залишалося
предметів, поміщених туди
на час його
транспортування (наприклад, пакетиків з шурупами,
листів гарантії і т.п.), якщо вони є, вийміть їх і
збережіть.
Якщо можливо, відєднайте і відсуньте кухонні меблі,
що знаходяться під ковпаком і навкруги зони його
інсталяції, для забезпечення більш вільного доступу
до стелі/стін де ковпак буде прикріплений. Якщо
це
неможливо якомога ретельніше захистіть меблі і інші
предмети на час монтування. Виберіть рівну
поверхню, накрийте її захисним покриттям і розмістіть
на ній ковпак і деталі для кріплення.
Також перевірте щоб поряд із зоною монтажу ковпака
(в зоні, доступній також після монтажу ковпака)
знаходилася мережева резетка і отвір для димоходу
,
який виводить дим на вулицю (лише в режимі
відводу).
Виконати всі необхідні роботи (наприклад:
встановлення мережевої резетки і/або виконання
отвору для димової труби).
Якщо є бокові панелі та/або стінки, та/або навісні шафки,
перевірте, щоб було достатньо місця для встановлення
витяжки та щоб можна було без перешкод
дістатися до
панелі управління.
Для того щоб зняти витяжку з навісних меблів
background
92
проводити роботи по монтажу у зворотньому напрямку.
Увага! Використовувати відповідні проти порізів робочі
рукавиці.
Починати з відклеювання витяжки від двохсторонньої
липкої стрічки, що утримує її приклеєною до нижньої
частини навісних меблів. (дивись також мал. 4).
Використовувати цей різачок для прорізання між металом
витяжки і нижньою частиною навісних меблів на правій і
лівій
стороні, мал. A.
Увага! В іншому випадку, застосовуючи силу в процесі
знімання, метал витяжки може безповоротно
деформуватися.
Функціонування
Використовуйте інтенсивну швидкість у випадку особливо
високої концентрації кухонних парів. Рекомендуємо
включити витяжку за 5 хвилин до початку готування їжі і
залишити його включеним на протязі 15 хвилин після
закінчення готування їжі.
1 ON/OFF двигун
Натискуючи на цю кнопку, витяжка почне працювати
на першій швидкості.
Натискуючи на кнопку під час роботи, витяжний
ковпак вимкнеться OFF.
2 Збільшення швидкості
Натискуючи на кнопку, витяжка перейде з режиму
OFF до швидкості 1.
Натискуючи на кнопку (витяжка в режимі ON),
збільшується швидкість двигуна від 1 швидкості до
інтенсивної.
Кожній швидкості
відповідає включення відповідного
світлодіоду.
Швидкість 1 світлодіод L1
Швидкість 2 світлодіод L2
Швидкість 3 світлодіод L3
Інтенсивна швидкість світлодіод L4 (мигає)
Інтенсивна швидкість програмується на час.
Стандартне програмування на 5 хвилин, після чого
витяжка переходить на швидкість 2.
Для того щоб відключити цю функцію раніше,
необхідно натиснути на кнопку 2, витяжка перейде
на
швидкість 1, натискуючи на кнопку 1 витяжка
вимкнеться.
3 ON/OFF освітлення
4 Програмування швидкості
5 Індикатор режиму роботи
Програмування швидкості
Програмування швидкості активується з натиском кнопки
4, по закінченню запрограмованого часу витяжка
вимкнеться.
Програмування розподілене наступним чином:
Швидкість 1 - 20 хвилин (світлодіод L1 мигає)
Швидкість 2 - 15 хвилин (світлодіод L2 мигає)
Швидкість 3 - 10 хвилин (світлодіод L3 мигає)
Інтенсивна швидкість
- 5 хвилин (світлодіод L4 мигає)
Під час роботи з запрограмованим часом, натискуючи на
кнопку 1, витяжка вимкнеться, якщо ж натиснути кнопку 2
чи 4 витяжка повернеться на попередньо встановлену
швидкість.
Сигналізація жировловлюючого фільтру
Після 40 годин роботи світлодіод L5 почне світитися.
Коли зявляється така сигналізація необхідно помити
жировловлюючий фільтр.
Щоб скинути сигналізацію
, натисніть кнопку 1 та тримайте
її натиснуто протягом 3 секунд.
Сигналізація вугільного фільтру
Після 160 годин роботи світлодіод L5 почне мигати.
Коли зявляється така сигналізація необхідно замінити
вугільний фільтр.
Щоб скинути сигналізацію натисніть кнопку 1 та тримайте
її натиснуто протягом 3 секунд.
Якщо одночасно зявляються сигналізації обох фільтрів
світло діод L5
по черзі буде вказувати сигналізацію
протягом 3-х секунд світиться і потім 3 рази мигне.
Щоб скинути сигналізацію необхідно виконати 2 рази
вищеописану дію.
За перший раз скидаємо сигналізацію жировловлюючого
фільтру, за другий раз - вугільного.
В стандартному режимі сигналізація вугільного фільтру не
активована.
Якщо ви використовуєте витяжку у режимі рециркуляції
необхідно активувати сигналізацію вугільного
фільтру.
Підключення сигналізації вугільного фільтру:
Встановити витяжку на OFF та тримати одночасно
натиснутими кнопки 1 та 4 протягом 3-х секунд.
Світлодіоди L1 і L2 почнуть мигати протягом 5-и секунд.
Відключення сигналіцазії вугільного фільтру:
Встановити витяжку на OFF та тримати одночасно
натиснутими кнопки 1 і 4 протягом 3-х секунд.
Світлодіод L1 мигатиме протягом 2-
х секунд.
Аварійний сигнал Температура
Витяжка обладнана температурним датчиком, що вмикає
двигун на швидкості 3 при високій температурі біля панелі
управління.
На аварійний сигнал вказує почергове мигання діодів L1,
L2, L3.
Таке становище залишиться до тих пір, доки температура
не впаде нижче рівня аварійного стану.
background
93
Щоб вийти з цього режиму необхідно натиснути кнопку 1
або 2.
Кожні 30 секунд датчик знімає значення температури
навколо дисплею.
Догляд
Увага! Перед будь-якою операцією чистки чи
обслуговування, відєднайте витяжку від
електромережі, витягуючи вилку або відключаючи
головний вимикач житла.
Чистка
Витяжка має чиститись часто і як зовні так і в середині (по
крайній мірі з такою ж періодичністю як і догляд за
фільтрами для затримання жирів). Для чистки
використовуйте спеціальну серветку, намочену
нейтральним рідким миючим засобом.
Не використовуйте засоби що мають абразивні матеріали.
НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ СПИРТ!
Увага: Не виконання правил чищення
і заміни фільтрів
може привести до ризику виникнення пожежі. Тому
рекомендуємо дотримуватись приведених інструкцій.
Знімається всяка відповідальність в зв'язку з можливими
ушкодженнями двигуна і пожежами, що виникли внаслідок
невірного ремонту або не виконання вищеописаних
попереджень.
Панель
Мал. 12
Демонтаж:
Потягнути панель назовні та відчепити її з усіх точок
кріплення.
Чистка:
Панель повинна митися з тією ж частотою що і жировий
фільтр, використовуючи серветку зволожену нейтральним
миючим засобом.
Не використовуйте засоби, що містять абразивні
матеріали. НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ СПИРТ!
Монтаж:
Панель вставляється в штифти, що знаходяться на
поверхні
витяжки.
Увага! Завжди перевіряти, щоб панель була добре
закріплена на своєму місці.
Фільтр затримки жирів
Мал. 10-13
Затримує жировi сполучення, що виникають під час
приготування їжі.
Повинен чиститись один раз на місяць не сильнодіючими
миючими засобами, вручну або в посудомийній машині
при низькій температурі і з коротким циклом.
При митті в посудомийній машині металевий фільтр
затримки жиру може втратити колір, але його
характеристики
з фільтрування жодним чином не
зміняться.
Для зняття фільтру затримки жиру потягніть на себе
пружинну ручку відчеплення фільтру.
Вугільний фільтр (тільки в режимі рециркуляції)
Мал. 11
Вбирає неприємні запахи кухні.
Перевірка вугільного фільтру на насичення проводиться
після більш менш довгого періоду використання в
залежності від типу кухні і регулярності очистки фільтру
жирів. У будь-якому випадку необхідно заміняти патрон
максимум кожні чотири місяці.
НЕ підлягає миттю чи поновленню.
Круглий вугільний фільтр
Прикласти фільтри по обидві сторони
для покриття
захисних ришіток ротора двигуна, після чого повернути
фільтр за годинниковою стрілкою.
Для знаття - повернути фільтр проти годинникової стрілки.
Заміна Ламп
Витяжка обладнана системою освітлення на основі
технології діодів (LED).
ДІОДИ забезпечують оптимальне освітлення, тривалість їх
в 10 раз вища від звичайних лампочок та дають 90%
економії електроенергії.
Щодо їх заміни звертайтеся до служби технічного
обслуговування.
background
94
ET - Paigaldus- ja kasutusjuhend
Järgige täpselt käesolevas juhendis antud juhiseid.
Seadme valmistaja keeldub igasugusest vastutusest
seadmega seotud võimalike ebameeldivuste, rikete või
tulekahjude eest, mis tulenevad selles juhendis antud juhiste
eiramisest. Õhupuhasti on ette nähtud küpsetuslõhnade ja -
aurude eemaldamiseks üksnes koduses majapidamises.
Õhupuhasti kujundus võib olla teistsugune kui selles
brošüüris toodud joonistel, kuid kasutus-, hooldus- ja
paigaldusjuhendid on samad.
! Hoidke juhendit alles, et saaksite seda igal hetkel uurida.
Veenduge müügi, võõrandamise või kolimise korral, et
juhend jääks toote juurde.
! Lugege juhised tähelepanelikult läbi: siin on tähtsat
teavet paigaldamise, kasutamise ja ohutuse kohta.
! Ärge muutke toodet ega selle väljatõmbetorusid
elektriliselt ega mehaaniliselt.
! Enne seadme paigaldamist veenduge, et selle osad ei
oleks kahjustunud. Vastasel korral ärge seadet
paigaldage, vaid pöörduge edasimüüja poole.
Märkus. Sümboliga "(*)" tähistatud osad on lisaseadmed, mis
kuuluvad ainult mõne mudeli juurde, või seadmed, mis ei
kuulu komplekti ja tuleb eraldi osta.
Ohuabinõud
Tähelepanu! Ärge lülitage seadet elektrivõrku enne, kui
paigaldamine on täiesti lõpetatud.
Enne puhastus- või hooldustööd lülitage õhupuhasti
vooluvõrgust välja, tõmmates selleks pistiku seinakontaktist
või lülitades voolu pealülitist välja. Kasutage paigaldus- ja
hooldustöödel kaitsekindaid. Lapsed, füüsilise, vaimse või
meelepuudega inimesed ja isikud, kellel ei ole seadme
kasutamise kogemust, võivad seadet kasutada ainult
järelevalve all või siis, kui nende turvalisuse eest vastutav
inimene on õpetanud neid seadet kasutama. Lastel ei tohi
lubada seadmega mängida. Ärge kasutage õhupuhastit ilma
õigesti paigaldatud võreta. Õhupuhasti peale ei tohi KUNAGI
midagi toetada, kui seda ei ole eraldi märgitud. Kui
õhupuhastit kasutatakse samaaegselt teiste, gaasil või muul
kütusel töötavate seadmetega, peab ruum olema piisavalt
ventileeritud. Seadme torustikku ei tohi ühendada
ventilatsioonisüsteemiga, mida kasutatakse muul otstarbel,
näiteks suitsugaaside eemaldamiseks seadmetest, milles
kasutatakse majapidamisgaasi või muid kütuseid. Lahtise
tulega toiduvalmistamine õhupuhasti all on rangelt keelatud.
Lahtine tuli kahjustab filtreid ja võib põhjustada tulekahju ning
seega tuleb seda igati vältida. Toidu praadimisel peab olema
hoolikas, et vältida õli ülekuumenemist ja süttimist.
Köögiseadmete kasutamisel võivad õhupuhasti
kokkupuutepinnad märkimisväärselt soojeneda. Tuleb järgida
eeskirju, mida ametiasutused on suitsuärastuse tehniliste ja
ohutusmeetmete kohta kehtestanud. Õhupuhastit peab seest
ja väljast regulaarselt (VÄHEMALT ÜKS KORD KUUS)
puhastama, pidades kinni käesolevas juhendis toodud
hooldusnõuetest. Kui käesolevas juhendis õhupuhasti ja
filtrite puhastamise kohta sätestatud nõudeid ei täideta, võib
tekkida tulekahju oht. Ärge kasutage õhupuhastit ega jätke
seda seisma ilma korralikult paigaldatud lampideta, sest see
põhjustab elektrilöögi ohu. Me ei võta vastutust seadme
vigastuste ja kahjustuste eest, mis tekivad käesolevas
juhendis sätestatud nõuete eriramise tagajärjel.
Seade on märgistatud direktiivi 2002/96/EÜ (elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta) (Waste Electrical and
Electronic Equipment, WEEE) kohaselt. Kui hoolitsete selle
eest, et see toode kõrvaldatakse kasutusest õigesti, aitate
vältida võimalikke negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja
tervisele.
Sümbol
tootel või sellega kaasas olevates
dokumentides näitab, et toodet ei tohi käidelda nagu
olmejäätmeid, vaid see tuleb anda elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete vastuvõtupunkti, kust see
läheb taasringlusse. Järgige kohalikke jäätmete kõrvaldamise
alaseid õigusnorme. Lisateabe saamiseks selle toote
käitlemise, taaskasutamise ja ringlussevõtu kohta võtke
ühendust vastava kohaliku asutuse, olmejäätmete kogumise
ettevõtte või selle firmaga, kelle käest te toote ostsite.
Seade on välja töötatud, testitud ja toodetud vastavalt:
• Ohutus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Jõudlus EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564;
IEC 62301.
• Elektromagnetiline ühilduvus: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN
55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Soovitused keskondlike mõjude vähendamiseks kasutamise
ajal:
Lülita tõmbekapp minimaalkiirusel sisse kohe kui oled
hakanud sööki valmistama ning lase sel töötada paar minutit
pärast toidu valmimist. Suurenda töökiirust vaid suure suitsu
või auru korral ning kasuta intensiivrežiimi ainult
hädavajaduse korral. Vaheta vajaduse tekkides välja söefiltrid,
et tagada piisav lõhnaeemaldus. Puhasta vajaduse tekkides
rasvafiltrid, et tagada piisav rasvaeemaldus. Kasutada
juhendis näidatud maksimaalset ärajuhtimisava, et
optimeerida tõhusus ja vähendada müra.
ETTEVAATUST! Käesolevaid juhiseid täpselt järgimata ja
seetõttu valesti paigaldatud kruvid ja kinnitusseadmed võivad
põhjustada elektriohtu.
background
95
Kasutamine
Õhupuhasti on valmistatud nii, et seda saaks kasutada nii
väljatõmberežiimis kui ka õhku filtreeriva toasisese
tsirkulatsiooniga režiimis.
Väljatõmberežiim
Aur viiakse välja ühendusääriku külge kinnitatud
väljatõmbetoru abil.
Väljatõmbetoru diameeter peab olema sama suur kui
ühendusvõru oma.
Tähelepanu! Väljatõmbetoru ei kuulu komplekti ja tuleb ise
osta.
Toru horisontaalne lõik peab olema kergelt ülespoole kaldu
(umbes 10°), et õhku kergemini väliskeskkonda viia.
Kui õhupuhastil on söefiltrid, tuleb need eemaldada.
Ühendage õhupuhasti väljatõmbetorude ja seinal asuvate
väljalaskeavadega, mille diameeter on võrdne õhupuhasti
väljalaskeava (ühendusäärikuga) omaga.
Peenemate torude ja väiksemate seinal asuvate
väljalaskeavade kasutamisel väheneb tõmme ja suureneb
oluliselt müra.
Seetõttu ei võta meie sellisel juhul endale mingit vastutust.
! Kasutage minimaalse vajaliku pikkusega toru.
! Kasutage võimalikult väheste põlvedega toru (torupõlve
maksimaalne nurk: 90°).
! Vältige toru ristlõike olulist muutumist.
! Kasutage võimalikult sileda sisepinnaga toru.
! Toru materjal peab olema standarditega heaks kiidetud.
Filtreeriv versioon
Välja tõmmatud õhk puhastatakse rasvast ja lõhnatustatakse,
enne kui see tagasi siseruumidesse juhitakse. Sellel režiimil
kasutamiseks tuleb paigaldada täiendav aktiivsöega
filtreerimissüsteem.
Paigaldamine
Minimaalne vahekaugus pliidi pinna ja köögi õhupuhasti
alumise ääre vahel ei tohi elektripliidi puhul olla väiksem kui
50cm ning gaasi- või kombineeritud pliidi puhul väiksem kui
65cm.
Kui gaasipliidi paigaldusjuhendis nõutakse suuremat
vahekaugust, tuleb seda arvesse võtta.
Elektriühendus
Võrgupinge peab vastama õhupuhasti sees asuval
andmesildil toodud pingele. Kui õhupuhastil on pistik,
ühendage see kehtivatele eeskirjadele vastavasse
pistikupessa, mis asub ka pärast õhupuhasti paigaldamist
ligipääsetavas kohas. Kui õhupuhastil pistikut ei ole (puhasti
on otse võrku ühendatud) või kui pistik ei asu kohas, mis jääks
ka pärast õhupuhasti paigaldamist ligipääsetavaks,
paigaldage nõuetekohane kahepooluseline lüliti, mis
kindlustaks vastavalt paigalduseeskirjadele III kategooria
liigpinge korral täieliku eraldamise vooluvõrgust.
Tähelepanu! Enne kui lülitate õhupuhasti uuesti elektrivõrku
ja kontrollite, kas see töötab korralikult, kontrollige alati, kas
võrgukaabel on korralikult monteeritud.
Tähelepanu! Riski vältimiseks peab elektrijuhtme
asendamine läbi viidud olema selleks autoriseeritud inimeste
poolt.
Paigaldamine
Enne paigaldamise algust:
Kontrollige, kas ostetud toote mõõdud sobivad varem
väljavalitud paigalduspiirkonna mõõtudega.
Eemaldage aktiivsöefilter/-filtrid, kui seade on nendega
varustatud (vt ka vastavat punkti). See/need pannakse
tagasi ainult siis, kui õhupuhastit tahetakse kasutada
filtreerival režiimil.
Kontrollige, ega õhupuhasti sees ei ole (transportimise
ajal sinna sattunud) selle juurde kuuluvaid esemeid (nt
kruvidega ümbrikke, garantiidokumente jms). Kui on, siis
võtke need välja ja hoidke alles.
Kui võimalik, ühendage õhupuhasti paigaldamispiirkonna
alla ja ümbrusse jäävad mööbliesemed lahti ning viige
eemale, et laele/seinale, kuhu puhasti paigaldatakse,
oleks kergem ligi pääseda. Kui see ei ole võimalik, katke
kõik paigaldamispiirkonna lähedusse jäävad
mööbliesemed ja muud esemed võimalikult hästi kinni.
Valige üks tasane pind, kuhu õhupuhastit ja selle juurde
kuuluvaid detaile saaks toetada.
Lisaks sellele kontrollige, kas õhupuhasti
paigaldamispiirkonnas (ja kohas, kuhu pääseks ligi ka
pärast õhupuhasti paigaldamist) saab kasutada
pistikupesa ning kas õhupuhastit saab ühendada
väljatõmbeseadmega, mis juhib suitsu väliskeskkonda
(ainult väljatõmberežiimi korral).
Tehke kõik vajalikud müüritisetööd (nt paigaldage
pistikupesa ja/või puurike auk väljatõmbetoru jaoks).
Kui õhupuhasti ümber jääb seinatahvleid ja/või -paneele ja/või
seinakappe, siis kontrollige, et õhupuhasti paigaldamiseks
oleks piisavalt ruumi ning et juhtpaneelile pääseks alati
hõlpsasti ligi.
Et õhupuhasti kapi küljest lahti võtta, tehke paigaldamisele
vastupidised toimingud.
Tähelepanu! Kasutage sisselõikamiskindlaid töökindaid.
Alustage eemaldamist sellest, et võtate lahti kahepoolse
kleeplindi, mis hoiab õhupuhastit kapi põhja küljes (vt ka
joonist 4).
Kasutage lõikeriista, et eraldada õhupuhasti katteplaadi vasak
ja parem serv kapi põhja küljest. Joonis A
Tähelepanu! Kui kasutate lahtivõtmisel liigset jõudu, võib
õhupuhasti kattekiht saada parandamatuid kahjustusi.
background
96
Töötamine
Kui auru kontsentratsioon köögis on eriti suur, kasutage kõige
suuremat kiirust. Soovitame väljatõmbe sisse lülitada 5 minutit
enne söögitegemise algust ning jätta see pärast
söögivalmistamise lõppu veel umbes 15 minutiks tööle.
1 Mootor SISSE/VÄLJA
Kui vajutate nupule, käivitub õhupuhasti kiirusel 1.
Kui vajutate nuppu töötamise ajal, siis õhupuhasti lülitub
välja.
2 Kiiruse suurendamine
Kui vajutate nupule, käivitub õhupuhasti kiirusel 1.
Kui vajutate nuppu (õhupuhasti on sisse lülitatud), siis
lülitub mootori kiirus 1 intensiivsele kiirusele.
Iga kiiruse korral süttib vastav LED tuli.
Kiirus 1 LED L1
Kiirus 2 LED L2
Kiirus 3 LED L3
Intensiivne kiirus LED L4 (vilkuv)
Intensiivne kiirus on taimeriga. Standardaeg sellel kiirusel
on 5 minutit ning seejärel lülitub õhupuhasti kiirusele 2.
Taimeri katkestamiseks enne standardaega vajutage
nupule „2”, misjärel õhupuhasti lülitub kiirusele 1, kui
vajutate nupule „1”, siis õhupuhasti lülitub välja.
3 Tuled SISSE/VÄLJA
4 Aja seadistamine taimeriga
5 Töörežiimi indikaator
Aja seadistamine taimeriga
Kiirust on võimalik taimeriga seadistada, kui vajutate nupule
„4“, aja lõppedes lülitub õhupuhasti välja.
Aja seadistamine jaguneb järgmiselt:
kiirus 1 – 20 minutit (LED L1 vilgub)
kiirus 2 – 15 minutit (LED L2 vilgub)
kiirus 3 – 10 minutit (LED L3 vilgub)
intensiivne kiirus – 5 minutit (LED L4 vilgub).
Kui taimeriga töötamise ajal vajutate nuppu „1”, siis lülitub
õhupuhasti välja, kui vajutate nuppu „2” või „4”, siis lülitub
õhupuhasti valitud kiirusele.
Rasvafiltri tähis
Pärast 40 töötundi süttib LED L5.
Nimetatud tähise ilmumise korral tuleb paigaldatud rasvafiltrit
puhastada.
Tähise algseadistuse tegemiseks vajutage nupule „1” kolme
sekundi jooksul.
Söefiltri tähis
Pärast 160 töötundi hakkab vilkuma LED L5.
Nimetatud tähise ilmumise korral tuleb paigaldatud söefilter
välja vahetada.
Tähise algseadistuse tegemiseks vajutage nupule „1” kolme
sekundi jooksul.
Mõlema filtri üheaegse tähise korral süttib LED L5 kolmeks
sekundiks ja seejärel vilgub kolm korda.
Algseadistust tuleb teha kaks korda, järgides ülalkirjeldatud
juhiseid.
Kõigepealt tehke rasvafiltri ja seejärel söefiltri tähise
algseadistus.
Standardolekus ei ole söefiltri tähis aktiivne.
Kui kasutate õhupuhastit filterversioonil, siis tuleb söefiltri tähis
seadistada.
Söefiltri tähise aktiveerimine:
Lülitage õhupuhasti välja ja vajutage üheaegselt nuppudele
1 ja 4 kolme sekundi jooksul.
LED L1 ja L2 vilguvad viis sekundit.
Söefiltri tähise desaktiveerimine:
Lülitage õhupuhasti välja ja vajutage üheaegselt nuppudele
1 ja 4 kolme sekundi jooksul.
LED L1
vilgub kaks sekundit.
Temperatuurialarm
Õhupuhasti on varustatud termoanduriga, mis lülitab mootori
kiirusele 3, kui juhtpaneeli piirkonnas on temperatuur liiga
kõrge.
Alarmi korral vilguvad järgemööda LED L1, L2, L3.
Seade jääb kirjeldatud olekusse, kuni temperatuur langeb alla
alarmtaset.
Kirjeldatud olekust on võimalik väljuda, kui vajutate nupule „1
või 2”.
Iga 30 sekundi järel kontrollib andur temperatuuri juhtpaneeli
piirkonnas.
Hooldus
Enne hooldustöid võtke õhupuhasti vooluvõrgust välja.
Puhastamine
Õhupuhastit tuleb sageli (vähemalt sama tihti, kui hooldatakse
rasvafiltreid) nii seest kui ka väljast puhastada.
Puhastamiseks kasutage neutraalse vedela
puhastusvahendiga niisutatud lappi.
Vältige abrasiivseid aineid sisaldavaid vahendeid.
ÄRGE KASUTAGE PUHASTAMISEKS ALKOHOLI!
Tähelepanu! Seadme puhastamise ja filtrite vahetamise
eeskirjade mittejärgimisega kaasneb tulekahju oht. Seepärast
on soovitatav järgida antud juhiseid.
Me ei võta endale mingit vastutust ebaõigest käsitsemisest või
eespool toodud ettevaatusabinõude eiramisest tingitud
võimalike mootorikahjustuste ja tulekahjude eest.
Paneel
Joonis 12
Mahavõtmine:
tõmmake paneeli tugevalt väljapoole ja haakige see
kõigist kinnituskohtadest lahti.
background
97
Puhastamine:
paneeli puhastatakse sama tihti kui rasvafiltrit, kasutage
neutraalse vedela puhastusvahendiga niisutatud lappi.
Vältige abrasiivseid aineid sisaldavaid vahendeid. ÄRGE
KASUTAGE ALKOHOLI!
Kokkupanek:
paneel kinnitatakse tappühendusega selleks mõeldud
poltide külge, mis asuvad õhupuhasti pinnal.
Tähelepanu! Kontrollige alati, kas paneel on korralikult
kinni ja omal kohal.
Rasvafilter
Joonis 10-13
Püüab kinni toiduvalmistamisel tekkivad rasvaosakesed.
Seda tuleb kord kuus mittesööbivate puhastusvahenditega
puhastada kas käsitsi või nõudepesumasinas madala
temperatuuri ja lühikese tsükliga.
Nõudepesumasinas pesemisel võib metallist rasvafilter värvi
muuta, aga tema filtreerimisomadusi ei muuda see vähimalgi
määral.
Rasvafiltri eemaldamiseks tõmmake hooba.
Aktiivsöefilter (ainult filtreeriva režiimi jaoks)
Joonis 11
Absorbeerib toiduvalmistamisel tekkivad ebameeldivad
lõhnad.
Söefilter küllastub kas lühema või pikema kasutamise järel
olenevalt pliidist ja sellest, kui korrapäraselt rasvafiltrit
puhastatakse. Igal juhul tuleb kassett välja vahetada vähemalt
iga nelja kuu tagant.
Seda EI TOHI pesta ega taasaktiveerida
Ümmargune söefilter
Asetage üks filter kummalegi küljele nii, et need kataks
mootori tööratta mõlemad kaitsevõred, seejärel pöörake
päripäeva.
Nende mahavõtmiseks pöörake vastupäeva.
Pirnide vahetamine
Õhupuhasti on varustatud LED-valgustitega.
LED-lambid tagavad optimaalse valguse kuni kümme korda
pikema kestvusega võrreldes tavalampidega ning nende
elektrienergia kokkuhoid on 90%.
Pirnide väljavahetamiseks pöörduge teeninduskeskuse poole.
background
98
LT - montavimo ir naudojimosi instrukcija
Griežtai laikykitės naudojimosi instrukcijų. Gamintojas
neprisiima jokios atsakomybės, jei montuojant prietaisą buvo
nesilaikoma naudojimosi instrukcijoje nurodytų taisyklių ir tokiu
būdu prietaisas sugedo, buvo pažeistas ar užsidegė.
Gartraukis skirtas dūmams ir garams, susidariusiems
gaminant maistą, ištraukti. Jis skirtas naudoti tik namuose.
Išoriškai gaubtas gali atrodyti kitaip, nei pavaizduota šioje
brošiūroje, tačiau naudojimosi, priežiūros ir montavimo
nurodymai lieka tokie patys.
! Svarbu saugoti šias instrukcijas, kad galėtumėte jas bet
kuriuo metu pasiskaityti. Jei gaminį parduotumėte,
perleistumėte kitiems ar perkeltumėte į kitą vietą,
įsitikinkite, kad instrukcijos liktų kartu su gaminiu.
! Įdėmiai perskaitykite instrukcijas: jose pateikta svarbi
informacija apie įdiegimą, naudojimą ir saugumą.
! Nekeiskite elektrinių ar mechaninių gaminio ar iškrovimo
vamzdžių savybių.
! Prieš įrengdami gaminį, patikrinkite visus jo
komponentus, ar nepažeisti. Jei pažeisti, nutraukite
įrengimo darbus ir susisiekite su platintoju.
Pastaba: Detalės, pažymėtos simboliu (*), yra pasirenkami
priedai, esantys tik kai kuri
ų modelių komplektacijoje, arba
detalės, kurių komplekte nėra ir kurias reikia įsigyti atskirai.
Saugos taisyklės
Dėmesio! Nejunkite aparato į elektros tinklą tol, kol įdiegimas
nėra visiškai užbaigtas.
Prieš bet kokį priežiūros ar valymo veiksmą, reikia išjungti
gaubtą iš elektros srovės šaltinio, ištraukiant kištuką iš rozetės
arba išjungiant jungiklį. Įrenginiu nepatariama naudotis
vaikams, žmonėms su fizine arba protine negalia be už juos
atsakingo asmens priežiūros arba specialių nurodymų.
Vaikams neturi būti leidžiama žaisti su įrenginiu. Nenaudokite
gaubto, jei grotelės sumontuotos netaisyklingai. Gaubto
niekada nenaudokite kaip atramos, nebent toks jo naudojimo
būdas yra nurodytas kaip galimas. Patalpa turi būti gerai
vėdinama, kai virtuvės gaubtas yra naudojamas kartu su kitais
dujinių įrenginiais. Įsiurbiamas oras neturi būti nukreiptas į
dūmtraukį, įtraukiantį garus, išeinančius iš dujinių bei kitų
įrenginių. Griežtai draudžiama gaminti maistą ant ugnies po
gaubtu. Atvira ugnis pažeidžia filtrus ir gali sukelti gaisrą,
todėl jos reikia griežtai vengti. Kepant reikia prižiū
rėti, kad
įkaitęs aliejus neužsidegtų. Naudojant kartu su maisto
gaminimo įranga kai kurios detalės gali stipriai įkaisti. Būtina
laikytis vietos valdžios nustatytų dūmtraukio techninių bei
saugos taisyklių. Gaubtą reikia valyti tiek iš išorės, tiek iš
vidaus (bent vieną kartą per mėnesį arba taip, kaip nurodyta
naudojimo instrukcijų knygelėje). Gaubto bei filtrų valymo ir
keitimo instrukcijų nesilaikymas didina gaisro pavojaus riziką.
Jei lempos neteisingai įmontuotos ar jų nėra, nenaudokite
gaubto, gali įvykti elektros iškrova. Įmonė neatsako už įvairius
nepatogumus, žalą arba gaisrą, kilusį nesilaikant įrenginio
naudojimo instrukcijų, nurodytų šioje knygelėje.
Šis prietaisas pažymėtas remiantis ES Direktyva 2002/96/EB
dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų, (EEĮ atliekų).
Pasirūpindamas, kad šis gaminys būtų išmestas tinkamai,
vartotojas padeda išvengti neigiamų pasekmių aplinkai ir
sveikatai.
Simbolis
ant gaminio ar jo dokumentuose rodo, kad šis
gaminys neturi būti priskiriamas buitinėms atliekoms, o turi
būti pristatytas į tam tikrą atliekų surinkimo punktą elektrinių ir
elektroninių aparatų pakartotiniam panaudojimui. Gaminį
išmeskite laikydamiesi vietinių atliekų šalinimo normų.
Norėdami gauti daugiau informacijos apie šio gaminio
apdorojimą, rinkimą ir pakartotinį panaudojimą, kreipkitės į
specialią vietinę įstaigą, buitinių atliekų rinkimo centrą ar
parduotuvę, kurioje gaminys buvo pirktas.
Prietaisas suprojektuotas, išbandytas ir pagamintas pagal:
• Sauga: EN/IEC (Tarptautinė elektrotechnikos komisija)
60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Eksploatavimas: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3;
ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
• Elektromagnetinis suderinamumas: EN 55014-1; CISPR
(Tarptautinis specialus radijo trukdžių komitetas) 14-1; EN
55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Tinkamo naudojimo patarimai, siekiant sumažinti poveikį
aplinkai: Kai pradedate virti, įjunkite gartraukį, nustatykite
mažiausią greitį ir, baigę virti, palikite jį veikti dar kelioms
minutėms. Padidinkite greitį tik tuomet, jei susikaupia daug
dūm
ų ar garų, o forsuotąją veikseną naudokite tik kraštutiniais
atvejais. Kad išlaikytumėte kvapų sugėrimo efektyvumą,
keiskite anglies filtrą(-us). Kad išlaikytumėte riebalų filtro(-us)
veiksmingumą, valykite jį (juos). Naudokite didžiausio šiame
vadove nurodyto skersmens kanalus, kad išlaikytumėte
prietaiso efektyvumą ir sumažintumėte jo skleidžiamą
triukšmą.
DĖMESIO! Šiose instrukcijose nurodytų varžtų ir jungiamųjų
įtaisų trūkumas gali sukelti elektrinio pobūdžio pavojų.
Naudojimas
Gaubtas gali būti naudojamas oro ištraukimo į išorę režimu
arba vidinės recirkuliacijos filtravimo režimu.
Oro ištraukimo režimas
Garai išstumiami į išorę per iškrovos vamzdį, pritvirtintą prie
jungės.
Vamzdžio skersmuo privalo atitikti sujungimo žiedo
skersmenį.
Dėmesio! Iškrovimo vamzdis nepridedamas, jį reikia pirkti
atskirai.
Horizontalioje dalyje vamzdis turi būti nukreiptas į viršų (apie
10° kampu), kad lengviau išstumtų orą į išorę.
Jei gaubte yra anglies filtrų, juos reikia išimti.
Prijungti gaubtą prie išvedamųjų vamzdžių ir išvedamųjų angų
sienoje, kurių skersmuo atitiktų sandarinimo flanšą.
background
99
Jei nutekėjimo žarnos ir angos sienoje yra mažesnio
skersmens, sumažėja traukiamoji geba ir stipriai padidėja
triukšmingumas.
Gamintojas neprisiima su tuo susijusios atsakomybės.
! Naudokite pakankamo ilgio vamzdį.
! Naudokite kuo tiesesnį vamzdį (didžiausias vamzdžio
nuokrypio kampas – 90°).
! Stenkitės iš esmės nekeisti vamzdžių sekcijų.
! Naudokite tuos vamzžius, kurių vidinės sienelės lygios.
! Vamzdžių medžiagos privalo atitikti nustatytas normas.
Filtravimo režimas
Prieš patekdamas į kambarį, įtraukiamas oras nuriebalinamas
ir dezodoruojamas. Norėdami naudotis šios versijos filtru,
privalote įdiegti papildomą filtravimo aktyviąja anglimi sistemą.
Įrengimas
Jei viryklė elektrinė, mažiausias atstumas tarp viryklės
kaitlentės paviršiaus ir žemiausios virtuvinio gaubto dalies turi
būti 50cm, o jei viryklė dujinė ar kombinuota – 65cmo jei
viryklė dujinė ar kombinuota.
Jei dujinės viryklės įrengimo instrukcijoje nurodomas didesnis
atstumas, būtina į tai atsižvelgti.
Prijungimas prie elektros tinklo
Įtampa elektros tinkle turi atitikti įtampą, nurodytą etiketėje,
priklijuotoje gaubto viduje. Jei yra kištukas, reikia įjungti
gaubtą į rozetę, atitinkančią galiojančius nuostatus ir esančią
prieinamoje vietoje net ir po gaubto įdiegimo. Jeigu kištuko
(yra numatytas tiesioginis prijungimas prie elektros srovės)
arba nėra rozetės prieinamoje vietoje net ir po gaubto
įdiegimo, yra naudojamas dvipolis jungiklis, pagal visas
įdiegimo taisykles užtikrinantis visišką atsijungimą nuo
elektros tinklo per aukštos įtampos atveju.
Dėmesio! Prieš vėl prijungdami gaubtą prie elektros
maitinimo tinklo ir patikrindami, ar jis tinkamai veikia, visada
įsitikinkite, ar tinklo kabelis tinkamai įmontuotas.
Dėmesio! Siekiant išvengti rizikos, maitinimo laido pakeitimą
turėtų atlikti įgalioti techninės pagalbos specialistai.
Montavimas
Prieš pradedami įrengimą:
• Patikrinkite, ar įsigyto gaminio dydis tinka pasirinktai
įrengimo vietai.
Pašalinkite aktyviosios anglies filtrą (-us), jei jis (jie) yra
komplekte, (taip pat žiūrėkite atitinkamą pastraipą). Jį
(juos) reikia įmontuoti tik norint naudoti gaubtą filtravimo
režimu.
• Patikrinkite (transportavimo tikslais), ar gaubto viduje
nėra įrangos detalių (pavyzdžiui, maišelių su varžtais,
garantijų ir t.t.), jas išimkite ir saugokite.
• Jei įmanoma, atjunkite ir pašalinkite po gaubtu ir aplink jo
įrengimo vietą esančius baldus, kad būtų galima geriau
prieiti prie lubų/sienos, kur gaubtas bus įrengtas.
Priešingu atveju kiek įmanoma saugokite baldus ir visas
įrengimui reikalingas dalis. Pasirinkite lygų paviršių ir
uždenkite jį apsaugine danga, ant jos padėkite gaubtą ir
įrangos detales.
Patikrinkite, ar šalia gaubto įrengimo vietos (taip pat ir
šalia sumontuoto gaubto vietos) yra prieiga prie elektros
lizdo ir ar įmanoma prijungti prie garų ištraukimo į išorę
įrenginio (tik ištraukimo režimui).
Atlikite visus reikalingus mūrijimo darbus (pvz.: elektros
lizdo įrengimas ir/ar angos, skirtos ištraukiamajam
vamzdžiui, išpjovimas).
Jeigu virtuvėje yra pakabintos lentynos ir/arba spintelės ir/arba
kiti baldų elementai, užtikrinkite pakankamą erdvę gaubtui
įrengti ir lengvą prieigą prie jo valdymo skydelio.
Norėdami išimti gartraukį iš spintelės, atlikite montavimo
veiksmus atvirkštine tvarka.
Dėmesio! Mūvėkite tinkamas nuo įsipjovimo apsaugančias
pirštines.
Visų pirma pašalinkite dvipusę lipnią juostą, kuria gartraukis
pritvirtintas prie spintelės apatinės dalies (taip pat žiūrėkite 4
pav.)
Šiam veiksmui atlikti naudokite peiliuką, įkiškite jį tarp
gartraukio plokštės ir spintelės apatinės dalies dešinėje ir
kairėje pusėse. Pav. A
Dėmesio! Išimdami gartraukį, nenaudokite jėgos, priešingu
atveju gartraukio plokštė gali būti nepataisomai deformuota.
Veikimas
Virtuvėje susikaupus dideliam garų kiekiui, naudokite
didžiausią greitį. Patartina įjungti ištraukimą prieš 5 minutes
pradedant gaminti, o baigus gaminti palikti veikti dar apie 15
minučių.
1 Variklio įjungimas/išjungimas (ON/OFF)
Paspaudus mygtuką, gaubtas pradeda veikti 1 greičiu.
Paspaudus mygtuką gaubtui veikiant, jis išsijungia.
2 Greičio didinimas
Paspaudus mygtuką, kai gaubtas yra išjungtas, jis
pradeda veikti 1 greičiu.
Paspaudus mygtuką gaubtui veikiant, variklio greitis
padidinimas nuo 1 iki intensyvaus greičio.
Kiekvieną greitį atitinka tam tikra LED lemputė.
1 greitis: LED L1
2 greitis: LED L2
3 greitis: LED L3
Intensyvus greitis: LED L4 (mirksintis)
Intensyvus greitis veikia tik tam tikrą laiką. Standartinė jo
veikimo trukmė yra 5 min., kurioms praėjus, gaubtas
pradeda veikti 2 greičiu.
Norėdami išjungti šią funkciją prieš pasibaigiant
nurodytam laikui, paspauskite mygtuką 2, gaubtas
background
100
pradės veikti 1 greičiu, o paspaudus mygtuką 1, gaubtas
išsijungs.
3 Šviesų įjungimas/išjungimas (ON/OFF)
4 Veikimo atitinkamu greičiu laiko nustatymas
5 Funkcionavimo indikatorius
Veikimo atitinkamu greičiu laiko nustatymas
Ši laikmačio funkcija įjungiama, paspaudžiant 4 mygtuką.
Praėjus nustatytam laikui, gaubtas išsijungia.
Greičių veikimo trukmė:
1 greitis - 20 minučių (mirksinti LED L1)
2 greitis - 15 minučių (mirksinti LED L2)
3 greitis - 10 minučių (mirksinti LED L3)
Intensyvus greitis - 5 minutės (mirksinti LED L4)
Paspaudus 1 mygtuką veikiant laikmačio funkcijai, gaubtas
išsijungia, o paspaudus 2 ar 4 mygtuką, gaubtas pradeda
veikti nustatytu greičiu.
Riebalų filtro signalas
Po 40 gaubto naudojimo valandų įsijungia LED L5.
Pasirodžius šiam signalui, reikia išplauti riebalų filtrą.
Norė
dami pašalinti signalą, paspauskite ir laikykite nuspaudę
1 mygtuką 3 sekundes.
Anglies filtro signalas
Po 160 gaubto naudojimo valandų pradeda mirksėti LED L5.
Pasirodžius šiam signalui, reikia pakeisti anglies filtrą.
Norėdami pašalinti signalą, paspauskite ir laikykite nuspaudę
1 mygtuką 3 sekundes.
Kai abiejų filtrų naudojimo valandų skaičius viršija didžiausią
nustatytą, LED L5 pakaitomis rodo signaląįsijungia 3
sekundėms ir mirksi 3 kartus.
Šiuos signalus galima pašalinti, du kartus atlikus prieš tai
aprašytą procedūrą.
Pirmą kartą pašalinamas riebalų filtro signalas, antrą kartą
anglies filtro signalas.
Standartiniame režime anglies filtro signalas neaktyvus.
Filtruojamoje gaubto versijoje būtina įjungti anglies filtro
signalą.
Anglies filtro signalo įjungimas:
Išjunkite gaubtą (padėtis OFF) ir vienu metu paspauskite
mygtukus 1 ir 4, laikykite nuspaudę 3 sekundes.
LED lemputės L1 ir L2
mirksės 4 sekundes.
Anglies filtro signalo išjungimas:
Išjunkite gaubtą (padėtis OFF) ir vienu metu paspauskite
mygtukus 1 ir 4, laikykite nuspaudę 3 sekundes.
LED L1 mirksės 2 sekundes.
Temperatūros signalas
Gaubte yra įmontuotas temperatūros jutiklis, įjungiantis variklį
3 greičiu, kai temperatūra valdymo mygtukų srityje per daug
pakyla.
Šis pavojaus signalas rodomas, kai pakaitomis mirksi LED
L1, L2, L3.
Ši funkcija veikia tol, kol temperatūra nenusileidžia žemiau
pavojingo lygio.
Signalą galima pašalinti, paspaudus mygtuką 1 arba 2.
Jutiklis tikrina aplinkos temperatūrą ekrano srityje kas 30
sekundžių.
Priežiūra
Dėmesio! Prieš valydami prietaisą, išjunkite jį iš elektros
tinklo. Ištraukite kištuką iš rozetės arba išjunkite
pagrindinį namų elektros jungiklį.
Valymas
Gaubtą reikia nuolat valyti (bent jau taip pat dažnai kaip ir
prižiūrint riebalų filtrus), tiek iš vidaus, tiek ir iš išorės. Valymui
naudoti šluostę, suvilgytą skystu neutraliu valikliu.
Nenaudokite abrazyvinių valymo priemonių.
NENAUDOKITE SPIRITO!
Dėmesio: netinkamai valant prietaisą bei nesilaikant filtrų
keitimo normų gali kilti gaisro pavojus. Todėl rekomenduojama
laikytis pateiktų nurodymų.
Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės už gaisrą bei
galimus variklio gedimus, kilusius dėl netinkamos priežiūros
arba dėl šių nurodymų nesilaikymo.
Valdymo skydelis
12 pav.
Nuėmimas:
ryžtingai patraukite plokštę į įšorę ir atjunkite ją nuo visų
prijungimo taškų.
Valymas:
plokštę reikia valyti taip pat dažnai, kaip ir prižiūrint riebalų
filtrą, naudokite šluostę, suvilgytą skystu neutraliu valikliu.
Nenaudokite abrazyvinių valymo priemonių. NENAUDOKITE
SPIRITO!
Įrengimas:
Plokštė užmaunama ant specialiai tam skirtų kaiščių, esančių
gaubto paviršiuje.
Dėmesio! Visada patikrinkite, kad plokštė yra tinkamai
pritvirtinta tam skirtoje vietoje.
Nuo riebalų saugantis filtras
10-13 pav.
Sulaiko kepamų riebalų daleles.
Turi būti valomas vieną kartą per mėnesį švelniais valikliais,
rankiniu būdu ar indaplovėje atitinkamoje temperatūroje ir
trumpuoju ciklu.
Plaunant metalinį nuo riebalų saugantį filtrą indaplovėje, jis
gali prarasti spalvą, bet jo filtravimo savybės išliks
nepakitusios
Norėdami išmontuoti riebalų filtrą, patraukite spyruoklinę
atkabinimo rankeną.
Anglies filtras (tik filtravimo režimu)
11 pav.
Naikina nemalonius kvapus, atsirandančius maisto
gaminimo metu.
Anglies filtras prisipildo naudojant jį ilgą laiką, priklausomai
background
101
nuo virtuvės tipo ir riebalų filtro valymo reguliarumo. Bet kokiu
atveju, kapsulę reikia keisti mažiausiai kas keturis mėnesius.
NEGALIMA plauti ar regeneruoti.
Apvalūs anglies filtrai
Pridėkite po vieną filtrą prie kiekvieno šono, padengdami
variklio diską apsaugančias groteles, po to pasukite juos
laikrodžio rodyklės kryptimi.
Norėdami nuimti filtrus, pasukite kiekvieną filtrą prieš
laikrodžio rodyklę.
Lempų keitimas
Gartraukyje įrengta diodų technologijos apšvietimo sistema.
Diodai užtikrina optimalų apšvietimą, be to, jų naudojimo
laikas iki 10 kartų ilgesnis nei tradicinių lempučių, taigi
sutaupoma 90 % elektros energijos.
Jei norite juos pakeisti, kreipkitės į techninio aptarnavimo
tarnybą.
background
102
LV - ierīkošanas un izmantošanas instrukcija
Stingri sekot instrukcijām, kas atrodas šajā rokasgrāmatā.
Netiek uzņemta jebkāda atbildība par iespējamām grūtībām,
kaitējumiem vai ugunsgrēkiem, kas var notikt ierīcei šīs
rokasgrāmatas instrukciju neievērošanas gadījumā. Gaisa
nosūcējs tika izveidots, lai iesūktu ēdiena gatavošanas dūmus
un tvaikus un ir domāts tikai izmantošanai mājās apstākļos.
Gaisa nosūcējam var būt estētieskie defekti, nekā tas ir
uzrādīts šīs gramatiņas attēlos, bet jebkurā gadījumā,
lietošanas, tehniskās apkopes un instalācijas instrukcijas
paliek tā
das pašas.
! Ir svarīgi saglabāt šo rokasgrāmatu, lai varētu ar to
konsultēties jebkurā brīdī. Pārdošanas, nodošanas vai
pārbraukšanas gadījumā, pārliecināties, ka paliek kopā
ar produktu.
! Uzmanīgi izlasīt instrukcijas: ir svarīga informācija par
installēšanu, lietošanu un drošību.
! Neveikt elektriskas vai mehāniskas izmaiņas uz produkta
vai izlādes caurulēm.
! Pirms sākt ierīces instalāciju, pārbaudīt, ka neviena
sastāvdaļa nav bojāta. Pretējā gadījumā, sazināties ar
pārdevēju un neveikt instalāciju.
Piezīme:
Īpašas detaļas ar simbolu (*) ir opcionāli piederumi,
kuri tiek piegādāti tikai ar dažiem modeļiem, vai detaļas, kuras
nav piegādātas un, kuras ir jāiegādājās.
Drošības brīdinājumi
Uzmanību! Nepieslēgt ierīci pie elektriskā tīkla, līdz ko
ierīkošana nav pilnīgi pabeigta.
Pirms jebkuras tīrīšanas vai tehniskās apkalpošanas
operācijas, atslēgt gaisa nosūcēju no elektriskā tīkla, izņemot
kontaktdakšu vai atslēdzot mājokļa kopējo slēdzi. Ierīce nav
domāta, lai to izmantotu bērni vai cilvēki ar nepietiekamām
fiziskām, sensoriālām vai mentālām spējām, vai ar
nepietiekošām zināšanām un pieredzi, izņemot gadījumus,
kad tos pieskata vai ierīces izmantošanu apmāca cilvēks, kurš
ir atbildīgs par viņu droš
ību. Bērniem ir jābūt pieskatītiem, lai
tie nespēlētos ar ierīci. Nekad neizmantot gaisa nosūcēju, ja
režģis nav pareizi ierīkots! Gaisa nosūcējs nekad netiek
izmantots, kā atbalsta konstrukcija, ja nu tikai tas ir skaidri
norādīts. Telpā ir jābūt pietiekamai ventilācijai, kad gaisa
nosūcējs tiek vienlaicīgi izmantots ar citām ierīcēm, kuras
darbojas ar gāzi vai citām degvielām. Iesūktam gaisam nav
jābūt vērstam caurulē, kura tiek izmantota gāzes vai citu
degvielu ierīču dūmu izvadīšanai. Ir stingri aizliegts pagatavot
ēdienus “flambē” veidā zem gaisa nosūcēja. Atlkātās uguns
izmantošana ir kait
īga filtriem un var provocēt ugunsgrēkus,
tādēļ no tās jebkurā gadījumā ir jāizvairās. Cepšana ir jāveic
to uzraugot, lai izvairītos no pārkarsušās eļļas degšanas.
Pieejamās daļas var ievērojami sasildīties, kad tiek izmantotas
kopā ar ierīcēm ēdiena gatavošanai. Kas attiecas uz
tehniskiem un drošības noteikumiem, lai izvadītu dūmus, tad ir
nepieciešams stingri pieturēties pie vietējo kompetento
autoritāšu noteikumiem. Gaisa nosūcējs ir bieži jātīr, gan no
ārpuses, gan no iekšpuses (VISMAZ VIENU REIZI
MĒNESĪ,jebkurā gadījumā,ņemot vērā to, kas ir skaidri
rakstīts šīs rokasgrāmatas tehnisk
ās apkalpošanas
instrukcijās). Gaisa nosūcēja tīrīšanas, filtru nomainīšanas un
tīrīšanas normu neieverošana provocē ugunsgrēka risku.
Neizmantot vai neatstāt gaisa nosūcēju bez pareizi ierīkotām
spuldzēm iespējamā elektriskā trieciena riska dēļ. Tiek
noraidīta jebkura atbildība par iespējamiem kaitējumiem,
neērtībām vai ugunsgrekiem, kurus provocēja ierīce, gadījumā
kad netika ievērotas šīs rokasgrāmatas instrukcijas.
Šī ierīce atbilst Eiropas Direktīvai 2002/96/EC, Waste
Electrical And Electronic Equipment (WEEE). Pārliecinoties,
vai šis produkts tiek izmests ārā pareizā veidā, izmantotājs
veicina izvairī
šanos no negatīvajām sekām apkārtējai videi un
veselībai.
Simbols
uz produkta vai uz pievienotās dokumetācijas
nozīmē, ka ar šo produktu nav jārīkojas, kā mājas atkritumam,
bet tas ir jānogādā uz tam domātu savākšanas punktu, kur
atkārtoti izlieto elektriskās un elektroniskās ierīces. Tas ir
jāizmet, respektējot vietējos likumus, kas attiecas uz atkritumu
aizvākšanu. Pēc papildus informācijas par produkta
izmantošanu, apstrādi un atkārtotu izlietošanu, ir jāgriežas
vietējā iestādē ,kas nodarbojas ar attiecīgo jautājumu,
atkritumu atkārtotās izlietošanas servisu, vai uz veikalu, kur
produkts tika iegadāts.
Ierīce ir izstrādāta, pārbaudīta un ražota atbilstoši šādām
prasībām.
• Droš
ība: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Veiktspēja: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Pareizas lietošanas
ieteikumi, lai samazinātu ietekmi uz vidi. Ieslēdziet nosūcēju
ar minimālo ātrumu, kad sākat gatavošanu un atstājiet to
ieslēgtu pāris minūtes pēc tam, kad gatavošana ir pabeigta.
Palieliniet ātrumu tikai tad, ja ir liels daudzums dūmu un
tvaiku, un izmantojiet palielināto ātrumu (-us) tikai ārkārtējos
gadījumos. Nomainiet ogles filtru (-s), ja nepieciešams, lai
uzturētu labu smaku samazināšanas efektivitāti. Notīriet tauku
filtru (-s), ja nepieciešams, lai uzturētu labu tauku filtra
efektivitāti. Izmantojiet vēdināšanas sistēmas maksimālo
diametru, kas norādīts šajā rokasgrāmatā, lai uzlabotu
efektivitāti un samazinātu troksni.
UZMANĪBU! Gadījumā, ja netiek instalē
tas skrūves vai
fiksācijas ierīces, kā to paredz šīs instrukcijas, tas var izraisīt
elektriskās dabas riskus.
background
103
Izmantošana
Gaisa nosūcējs ir veidots, lai to izmantotu iesūkšanas versijā
ar evakuāciju uz ārpusi vai filtrēšanas versijā ar iekšējo
recirkulāciju.
Iesūkšanas versija
Tvaiki tiek izvadīti uz ārpusi, caur izvadīšanas cauruli, kas ir
piefiksēts pie atloksavienojuma.
Izvadīšanas curule diametram ir jābūt vienlīdzīgam ar
savienošanas gredzena diametru.
Uzmanību! Evakuācijas caurule nav dota līdzi un tā ir
jāiegādājas.
Horizontālā daļā, caurulei ir jābūt vieglam slīpumam uz
augšpusi (aptuveni 10°), tadā veidā lai varētu pārvietot gaisu
uz ārpusi pēc iespējas vienkāāk.
Ja gaisa nosūcējam ir ogļu filtri, tiem ir jābūt noņemtiem.
Pievienot gaisa nosūcēju pie izvadīšanas sienas caurulēm un
atvērumiem ar diametru, kas ir vienāds gaisa izejas
diametram (savienošanas atloks).
Sienas izvadī
šanas cauruļu un atvērumu izmantošana ar
mazāku diametru, noteiks iesūkšanas rezultātu
pazemināšanos un stipru trokšņu paaugstināšanos.
Tādēļ, tiek noraidīta jebkura atbildība šajā sakarā.
! Izmantot garu cauruli, pēc iespējas mazāku.
! Izmantot cauruli ar pēc iespējas mazāk locījumiem
(locījuma maksimālais leņķis: 90°).
! Izvairīties no curules diametra straujām izmaiņām.
! Izmantot cauruli ar pēc iespējas gludāku iekšdaļu.
! Caurules materiālam ir jāatbilst pēc normatīviem.
Versija ar filtru
Iesūktais gaiss tiek attaukots un deodorēts pirms tā
nosūtīšanas telpā. Lai izmantotu gaisa nosūcēju šajā versijā,
ir nepieciešams ierīkot papildus filtrēšanas sistēmu uz aktīvo
ogļu pamata.
Ierīkošana
Minimālam attālumam starp plīts virsmu, kur tiek novietoti
tilpumi un viszemākās gaisa nosūcēja daļas nav jābūt
mazākam par 50cm elektriskās plīts gadījumā un 65cm gāzes
un kombinētas virtuves gadījumā.
Gadījumā, ja ierīkošanas instrukcijās gāzes ierīcei tiek
precizēts lielāks attālums, ir nepieciešams to ievērot.
Elektriskā pieslēgšana
Tīkla spriegumam ir jāatbilst spriegumam, kurš ir atzīmēts uz
īpašas etiķetes, kura atrodas gaisa nosūcēja iekšpusē. Ja
nosūcējam ir kontaktdakša, pievienot to rozetei, kura atbilst
pastāvošiem likumiem un atrodas pieejamā zonā arī pēc
installēšanas.
Ja gaisa nosūcējam nav kontaktdakšas (tieša pieslēgšana pie
elektriskās sistēmas) vai arī kontaktdakša neatrodas pieejamā
zonā, arī pēc installēšanas, pielietot normām atbilstošu
bipolāru slēdzi, kurš nodrošina pilnu atslēgšanu no tīkla
sprieguma, pārslodzes kategorijas III nosacījumos, saskaņā ar
ierīkošanas likumiem.
Uzmanību! pirms pieslēgt gaisa nosūcējau pie tīkla
barošanas un pirms pārbaudīt t
ā pareizu darbošanos, vienmēr
pārbaudīt ka tīkla kabelis ir ierīkots pareizi.
Uzmanību! Barošanas vada nomainīšanu ir jāveic tehniskās
apkalpošanas dienestam, lai novērstu jebkuru risku.
Ierīkošana
Pirms uzsākt ierīkošanu:
• Pārbaudīt vai iegādātajam produktam ir piemēroti izmēri
izvēlētajai ierīkošanas zonai.
• Noņemt aktīvās ogles filtru/s, ja tādi ir piegādāti ar ierīci
(skat. attiecīgu paragrāfu). Tam/tiem ir jābūt
montētam/tiem atpakaļ, tikai ja Jūs vēlaties izmantot
gaisa nosūcēju filtrācijas versijā.
• Pārbaudīt vai gaisa nosūcējā nav (transportēšanas dēļ)
pievienotu detaļu (piem., maisiņi ar skrūvēm, garantijas
utt), gadījumā, ja tas tā ir, tie ir jāizņ
em un jāsaglabā.
Ja ir iespējams, atvienot un pārvietot mēbeles, kuras
atrodas gaisa nosūcēja ierīkošanas zonas apakšā un
blakus, lai iegūtu labāku pieejamību pie griestiem/sienas,
kur tiks ierīkots gaisa nosūcējs. Pretējā gadījumā,
aizsargāt cik vien tas ir iespējams mēbeles un visas
ierīkošanas pielietojamās daļas. Izvēlēties plakanu
virsmu un pārklāt to ar aizsargu, kur vēlāk piesliet gaisa
nosūcēju un pievienotās detaļas.
• Kā arī, parbaudīt, vai gaisa nosūcēja ierīkošanas zonas
tuvumā (zona, kura ir pieejama arī ar ierīkotu gaisa
nosū
cēju) būtu pieejama elektriskā rozete un būtu
iespējams pieslēgties pie mehānisma, kurš izvada dūmus
uz ārpusi (tikai iesūkšanas versija).
Veikt visus nepieciešamos būvdarbus (piem., elektriskās
rozetes ierīkošana un/vai atveres ierīkošana izvadīšanas
caurules pārejai).
Gadījumā, ja virtuvē ir malējie paneļi un/vai sienas un/vai
piekaramie skapīši, iepriekš pārbaudīt, vai ir pietiekoši daudz
brīvas vietas, lai instalētu gaisa nosūcēju un, ka ir vienmēr
būs iespējams viegli piekļūt pie komandu paneļa.
Lai noņemtu gaisa nosūcēju no skapīša, ir jāveic darbības,
kas ir pretējas montāžai.
Uzmanību! Izmantot atbilstošus pretsagriešanas darba
cimdus.
Sā
kt darbību, noņemot gaisa nosūcēju no divpusīga skoča,
kas to tura piestiprinātu pie skapīša dibena (skat. arī attēlu 4).
Pielietot nazīti, kas ir jāievada starp gaisa nosūcēja metāla
daļu un skapīša dibenu, labā un kreisā pusē. Att. A.
Uzmanību! Pretējā gadījumā, ja tiek pielietots spēks gaisa
nosūcēja izņemšanai, tā metāla daļa varētu nelabojami
salocīties.
background
104
Darbošanās
Izmantot augstāku ātrumu īpašas virtuves dūmu
koncentrācijas gadījumā. Iesakām ieslēgt iesūkšanu 5
minūtes pirms ēdiena gatavošanas sākšanas un neslēgt to
ārā vēl 15 minūtes pēc ēdiena gatavošanas pabeigšanas.
1 Dzinēja ON/OFF
Piespiežot taustu, gaisa nosūcējs ieslēdzas 1.ātrumā.
Piespiežot taustu darbošanās laikā, gaisa nosūcējs pāriet
stāvoklī OFF.
2 Ātruma palielināšana
Piespiežot taustu, gaisa nosūcējs pāriet no stāvokļa OFF
uz 1.ātrumu.
Piespiežot taustu (gaisa nosūcējs stāvoklī ON), tiek
palielināts dzinēja ātrums no 1.ātruma uz intensīvo
ātrumu.
Katram ātrumam atbilst attiecīgā LED iedegšanās.
1.ātrums LED L1
2.ātrums LED L2
3.ātrums LED L3
Intensīvais ā
trums LED L4 (mirguļo)
Intensīvais ātrums ir ar taimeri. Standarta taimeris ir 5’,
pēc kā gaisa nosūcējs novietosies 2.ātrumā.
Lai atslēgtu funkciju pirms laika beigšanās, piespiest
taustu 2, gaisa nosūcējs novietosies 1.ātrumā, piespiežot
taustu 1, gaisa nosūcējs izslēgsies.
3 Gaismu ON/OFF
4 Ātruma taimeris
5 Darbošanās stāvokļa norādītājs
Ātruma taimeris
Ātrumu taimeris iedarbinās piespiežot taustu 4, kad taimera
darbība ir beigusies, gaisa nosūcējs izslēdzas.
Taimeris ir sadalīts šādā veidā:
1.ātrums - 20 minūtes (LED L1 mirguļ
o)
2.ātrums - 15 minūtes (LED L2 mirguļo)
3.ātrums – 10 minūtes (LED L3 mirguļo)
Intensīvais ātrums – 5 minūtes (LED L4 mirguļo)
Darbošanās laikā ar taimeri, piespiežot taustu 1 gaisa
nosūcējs izslēdzas, ja tiek piespiests tausts 2 vai tausts 4
gaisa nosūcējs atgriežas uzstādītajā ātrumā.
Tauku filtra paziņojums
Pēc 40.darbošanās stundām, LED L5 ieslēdzas.
Kad parādās šāds paziņojums, instalētam tauku filtram ir jābūt
mazgātam.
Lai šādu paziņ
ojumu iestatītu uz nulli, ir jātur piespiests tausts
1 uz 3”.
Ogļu filtra paziņojums
Pēc 160.darbošanās stundām, LED L5 mirguļo.
Kad parādās šāds paziņojums, instalētam ogles filtram ir jābūt
nomainītam.
Lai šādu paziņojumu iestatītu uz nulli, ir jātur piespiests tausts
1 uz 3”.
Abu filtru vienlaicīga paziņojuma gadījumā, LED L5 uzrādīs
pēc kārtas signalizācijas, paliekot ieslēgts 3" un mirguļos pēc
kārtas 3 reizes.
Iestatīšana uz nulli notiek veicot 2 reizes augstāk aprakstīto
procedūru.
Pirmo reizi iestatīsies uz nulli tauku filtra paziņojums, otro reizi
iestatī
sies uz nulli ogļu filtra paziņojums.
Standarta režīmā ogļu filtra paziņojums nav aktīvs.
Gadījumā, ja gaisa nosūcējs tiek izmantots versijā ar filtru, ir
nepieciešams iedarbināt ogļu filtra paziņojumu.
Ogļu filtra paziņojuma iedarbināšana:
Novietot gaisa nosūcēju uz OFF un vienlaicīgi turēt
piespiestus taustus 1 un 4 uz 3”.
LED L1 un L2 mirguļos 5”.
Ogļu filtra paziņojuma atslēgšana:
Novietot gaisa nosūcēju uz OFF un vienlaicīgi turēt
piespiestus taustus 1 un 4 uz 3”.
LED L1 mirguļos 2”.
Temperatūras Signalizācija
Gaisa nosūcējs ir aprīkots ar temperatū
ras sensoru, kas
iedarbina dzinēju 3.ātrumā gadījumā, ja temperatūra komandu
zonā ir pārāk augsta.
Signalizācijas nosacījums tiek uzrādīts ar LED L1, L2, L3
mirguļošanu pēc kārtas.
Šis nosacījums ilgst kamēr temperatūra nenolaižas zem
signalizācijas robežas.
Var iziet no šī režīma piespiežot taustu 1 vai 2.
Katru 30” sensors pārbauda displeja zonas vides temperatūru.
Tehniskā apkalpošana
Pirms jebkura veida tehniskās apkalošanas darba, atslēgt
gaisa nosūcēju no elektrības.
Tīrīšana
Gaisa nosūcējs ir bieži jātīra (vismaz tikpat bieži, cik bieži tiek
veikta tauku filtru tehniskā apkalpošana) gan no ārpuses, gan
no iekšpuses. Tīrīšanai ir jāizmanto mitrs audums, kurš ir
samitrināts ar neitrāliem šķidriem mazgāšanas līdzekļiem.
Neizmantot jebkuru abrazīvus saturošu produktu.
NEIZMANTOT ALKOHOLU!
Uzmanību: Ierīces tīrīšanas un filtru nomainīšanas normu
neievērošana var vest pie ugunsgrēka riskiem. Tātad ir
ietecams pieturēties pie ieteiktām instrukcijām.
Tiek noraidīta jebukra atbildība par iespējamiem dzinēja
bojajumiem, ugunsgrēkiem, kas tika provocēti neatbistošas
tehniskās apkalpošanas vai augstāk minēto brīdinājumu
neievērošanas dēļ.
background
105
Panelis
Attēls 12
Demontāža:
drošā veidā vilkt paneli uz ārpusi un noņemt to no visiem
pieāķēšanas punktiem.
Tīrīšana:
panelis tiek tīrīts tikpat bieži, cik tauku filtrs; izmantot drāniņu
samitrinātu ar neitrāliem šķidriem mazgāšanas līdzekļiem.
Izvairīties no produktu lietošanas, kuri satur abrazīvus.
NEIZMANTOT ALKOHOLU!
Montāža :
Panelis tiek piefiksēts ievietojot attiecīgajos pirktos uz gaisa
nosūcēja virsmas.
Uzmanību! vienmēr pārbaudīt, ka panelis ir labi piefiksēts
savā vietā.
Prettauku filtrs
Attēls 10-13
Notur tauku daļiņas, kas tiek veidotas no ēdiena
pagatavošanas.
Prettauku filtram ir jābūt tīrītam katru mēnesi, ar neagresīviem
līdzekļiem, manuāli vai trauku mazgājamā mašīnā, pie zemas
temperatūras un izmantojot īso ciklu. Ja tas tiek mazgāts
trauku mazgājamā mašīnā, prettauku filtra metāla detaļas var
kļūt nespodras, bet jebkurā gadījumā to spējas nemainās
Lai noņemtu tauku filtru, ir jāvelk debloķēšanas atsperes
rokturis.
Aktīvo ogļu filtrs (Tikai Versijai ar Filtru)
Attēls 11
Notur nepatīkamas smaržas, kuras veidojas no ēdiena
gatavošanas.
Ogles filtra piesātināšana notiek pēc vairāk vai mazāk ilgas
izmantošanas, atkarībā no virtuves veida un tauku filtru
tīrīšanas biežuma. Jebkurā gadījumā, ir nepieciešams
nomainīt kartridžu katru ceturto mēnesi.
NEVAR būt mazgāts vai atjaunots.
Cirkulārs ogļu filtrs
Pielietot vienu filtru katrai pusei, lai nosegtu dzinēja
lāpstiņriteņa abus aizsardzības režģus, pēctam pagriezt
pulskteņrādītāja virzienā.
Nomontēšanai pagriezt pretēji pulskteņrādītāja virzienam.
Spuldžu nomainīšana
Gaisa nosūcējs ir aprīkots ar apgaismošanas sistēmu, kas
pamatojas uz LED tehnoloģiju.
LED nodrošina optimālu apgaismošanu, kas ilgst 10 reizes
vairāk par tradicionālajām spuldzītēm un ļauj ietaupīt 90%
elektriskās enerģijas.
Nomainīšanai griezties uz tehniskās apkalpošanas servisu.
background
106
SR - Uputstva za montažu i upotrebu
Strogo se pridržavajte objašnjenja koje donosi ovaj
priručnik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornosti za eventualne
neprilike, štetu ili požar izazvan na aparatu koji proizlazi od
nepoštovanja uputstava koje donosi ovaj priručnik. Aspirator
je projektovan da bi usisao paru i dim koji se stvaraju prilikom
kuvanja i namenjen je za isključivo kućansku upotrebu.
Kuhinjska napa može imati drugačiji estetski izgled u
odnosu na ono što se prikazuje na slikama u ovom
priručniku, u svakom slučaju uputstva o upotrebi,
održavanju i instalaciji ostaju nepromenjenima.
! Važno je da sačuvate ovaj priručnik da bi ga mogli
konsultovati u svakom trenutku. U slučaju da prodate,
poklonite ili premestite ovaj proizvod treba da se uverite
da je priručnik uvek zajedno sa proizvodom.
! Pažljivo pročitajte uputstva: ona pružaju važne
informacije o instalaciji, upotrebi i o sigurnosti.
! Ne obavljate varijacije/izmene bilo mehaničke bilo
električne prirode na proizvodu ili na cevima za
izbacivanje.
! Pre nego što počnete sa instalacijom aparata uverite se
da nijedna komponenta nije oštećena. U suprotnom
slučaju kontaktirajte proizvođača i nemojte nastaviti sa
instalacijom.
Napomena: Pojedinosti koje su obeležene simbolom "(*)" su
opcionalni pribor koji je priložen samo sa nekim modelima ili
se radi o pojedinim delovima koji nisu priloženi,a koje treba da
kupite.
Upozorenja
Pažnja! Ne priključujte aparat na električnu mrežu sve dok
niste potpuno završili sa instalacijom.
Pre bilo kakvog postupka održavanja ili čćenja, iskopčajte
kuhinjsku napu sa električne mreže na način da izvadite utikač
ili tako da iskopčate opšti prekidač koji imate u kući ili stanu.
Deca ili ljudi sa smanjenim mentalnim, fizičkim ili senzornim
sposobnostima i koja nemaju iskustva ili dovoljno znanja ne
smeju da koriste ovaj aparat sem ako nisu pod kontrolom ljudi
koji su odgovorni za njihovu bezbednost ili su od tih ljudi
obučeni kako da upotrebljavaju ovaj aparat. Obavezno
kontrolišite decu kako se ne bi igrala sa aparatom. Nikad ne
koristite kuhinjsku napu bez da ste pravilno montirali rešetku!
Kuhinjska napa se ne sme NIKAD upotrebljavati kao površina
za naslanjanje ili polaganje predmeta sem ako to nije jasno
navedeno. Prostorija u koju treba da postavite kuhinjsku napu
mora da ima dobru ventilaciju kada se napa koristi zajedno sa
drugim aparatima u prostoriji koji su na gasno sagorevanje ili
neko drugo gorivo. Usisavani vazduh se ne sme provoditi u
cev koja se koristi za izbacivanje dimova koje proizvode
aparati na gasno sagorevanje ili drugu vrstu goriva. Strogo se
zabranjuje pripremanje hrane na plamenu ispod kuhinjske
nape. Upotreba nekontrolisanog plamena je štetna za filtere i
može da izazove požar, zato treba da se izbegava u svakom
slučaju. Prilikom prženja hrane kontrolišite da se
prezagrejano ulje ne zapali. Delovi kojima je moguć pristup
se mogu prilično zagrejati kada se koriste zajedno sa
aparatima za kuvanje. Što se tiče tehničkih i bezbednosnih
mera koje se moraju provoditi s obzirom na izbacivanje
dimova , strogo se pridržavajte pravilnika nadležnih lokalnih
vlasti. Kuhinjska napa se mora često čistiti bilo spolja bilo
iznutra (BAREM JEDAN PUT MESEČNO, poštujte ono što je
napisano u uputstvima o održavanju koje donosi ovaj
priručnik). Nepoštovanje pravila o čćenju kuhinjske nape i
zamene ili čćenja filtera povećava mogućnost izbijanja
požara. Ne koristite i ne ostavljajte kuhinjsku napu bez
pravilno montirane lampe jer postoji rizik od električnog udara.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornosti za eventualne neprilike,
štetu ili požar izazvan na aparatu koji proizlazi od
nepoštovanja uputstava koje donosi ovaj priručnik.
Ovaj je aparat označen u skladu sa Evropskom Direktivom
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Proverite da li je ovaj proizvod odbačen na pravilan
način jer na taj način korisnik pridonosi sprečavanju
eventualnih negativnih posledica za zdravlje i za okolinu.
Simbol
na proizvodu ili na popratnoj dokumentaciji
ilustruje da se ovaj proizvod ne sme tretirati kako kućni otpad
nego treba da se odloži na prikladnom sabirnom mestu za
odbacivanje električnih i elektronskih aparata . Odložite ovaj
otpad na način da se strogo pridržavate lokalnih pravilnika o
odbacivanju smeća. Za dobijanje detaljnijih informacija o
tretmanu, odbacivanju i ponovnom korištenju ovog proizvoda,
stupite u kontakt sa prikladnim lokalnim ustanovama, službom
za sakupljanje kućnog otpada i/ili sa prodavnicom u kojoj ste
kupili ovaj proizvod.
Апарати дизајнирани, тестирани и произведени у складу
са:
Безбедносним прописима: ЕН / ИЕЦ 60335-1; ЕН / ИЕЦ
60335-2-31, ЕН / ИЕЦ 62233.
Прописима о перформансама: ЕН / ИЕЦ 61591; ИСО
5167-1; ИСО 5167-3; ИСО 5168; ЕН / ИЕЦ 60704-1; ЕН /
ИЕЦ 60704-2-13; ИСО 3741; ЕН 50564; ИЕЦ 62301.
ЕМЦ: ЕН 55014-1; ЦИСПР 14-1; ЕН 55014-2; ЦИСПР 14-
2; ЕН / ИЕЦ 61000-3-2; ЕН
/ ИЕЦ 61000-3-3.
Предлози за правилно коришћење у циљу смањења
утицаја на животну средину: Укључите аспиратор на
минималну брзину када почнете са кувањем и држите га
укљученим још неколико минута након завршеног кувања.
Повећајте брзину само у случају велике количине дима и
паре и користите појачану брзину (е) само у екстремним
ситуацијама.
Замените угаљ филтар(е) само када је то
потребно да бисте одржали ефикасност смањења
непријатних мириса. Очистите филтер (е) за уклањање
масноће када је то потребно за одржавање добре
ефикасности тог истог филтера. Користите максимални
пречник система димовода наведеног у овом приручнику
да бисте оптимизовали ефикасност и смањили буку.
PAŽNJA! Ukoliko ne instalirate ove šrafove i zavrtnjeve u
skladu sa ovim uputstvima, to može dovesti do elektri
čne
opasnosti.
background
107
Korištenje
Kuhinjska napa je napravljena da bi se koristila u usisnoj
verziji sa spoljašnjim izbacivanjem ili u filtracijskoj verziji sa
unutrašnjim kruženjem.
Usisna verzija
Para se izbacuje napolje uz pomoć cevi za izbacivanje koja je
pričvršćena sa spojnom prirubnicom.
Prečnik cevi za izbacivanje treba da bude isti kao i prečnik
spojnog prstena.
Upozorenje! Cev za izbacivanje nije priložena i treba da je
kupite.
U horizontalnom delu cev treba da ima lagani nagib prema
gore (otprilike 10°) na taj način se što jednostavnije izbacuje
vazduh napolje.
Ako je kuhinjska napa opremljena karbonskim filterima, treba
da ih uklonite.
Povežite kuhinjsku napu sa cevima i rupama za ispuštanje
kroz zid sa prečnikom koji je jednak izlazu za vazduh (spojna
prirubnica).
Upotreba cevi i otvora za izbacivanje kroz zid sa manjim
prečnikom dovodi do smanjivanja sposobnosti usisavanja i do
drastičnog povećanja nivoa buke.
Zato otklanjamo sa sebe bilo koju odgovornost koja je
posledica toga.
! Koristite cev koja ima minimalnu potrebnu dužinu.
! Koristite cev koja ima što manji mogući nagib
(maksimalni nagib: 90°).
! Izbegavajte drastične promene prečnika cevi.
! Koristite cev koja ima što je moguće glađu unutrašnjost.
! Materijal od kojega je napravljena cev treba da bude
odobren propisima.
Filtracijska verzija
Usisavani vazduh se pročćava od masnoća te se parfimira
dezodorantom pre nego što se vrati u prostoriju.Da bi koristili
kuhinjsku napu u ovoj verziji potrebno je da postavite dodatni
sistem za filtraciju na bazi aktivnih karbona.
Instalacija
Minimalna udaljenost između površine koja služi da se
postave posude na uređaj za kuvanje i najnižeg dela
kuhinjske nape ne sme da bude manja od 50cm u slučaju da
se radi o električnim kuhinjama i 65cm cm u slučaju da se radi
o kuhinjama na gas ili mešovitim kuhinjama.Ukoliko uputstva
za instalaciju uređaja za kuvanje na gas specifikuju veću
udaljenost, morate da se pridržavate tih uputstava.
Električno povezivanje
Napon mreže treba da odgovara naponu koji je naveden na
etiketi karakteristika koja se nalazi u unutrašnjosti kuhinjske
nape. Ukoliko postoji utikač povežite kuhinjsku napu sa
utičnicom koja je u skladu sa propisima na snazi i koja je
postavljena na pristupačnom mestu čak i posle instalacije.
Ukoliko je kuhinjska napa bez utikača, (direktno povezivanje
na mrežu) ili utičnica nije postavljena na pristupačnom mestu ,
čak i posle instalacije postavite dvopolni utikač koji
obezbeđuje kompletno isključenje sa mreže u uslovima
kategorije previsokog napona III, u skladu sa pravilima o
instalaciji.
Upozorenje! pre nego što ponovo povežete kuhinjsku napu
sa električnom mrežom i kontrolišete pravilno funkcionisanje,
proverite da li je kabl mreže montiran na pravilan način.
Upozorenje! Zamenu kabla za napajanje treba da obavi
autorizovana servisna služba ili jedna osoba koja poseduje
sličnu kvalifikaciju.
Montaža
Pre nego što počnete sa instalacijom :
Proverite da proizvod kojeg ste nabavili ima
odgovarajuće dimenzije u odnosu na zonu u kojoj ste ga
odlučili postavljati.
Izvadite aktivni/e karbonski/e filter/e ukoliko je/su
priložen/i (konsultujte paragraf koji se odnosi na to).
Istog/e treba da ponovo postavite samo ako želite da
koristite kuhinjsku napu u filtracijskoj verziji.
Kontrolišite da se u unutrašnjosti kuhinjske nape ne
nalazi popratni materijal (na primer kese sa vijcima,
garancije itd. koje su stavljene unutra zbog
jednostavnijeg transporta , eventualno ih uklonite i
sačuvajte .
Ukoliko je moguće rasklopite i uklonite kuhinjski nameštaj
koji se nalazi ispod mesta na kojem će se postavljati
napa na način da imate jednostavniji pristup plafonu/zidu
na kojem/oj će se montirati kuhinjska napa. U suprotnom
slučaju zaštitite što je bolje moguće sve delove koji bi se
mogli oštetiti prilikom montaže. Pronađite i pokrijte
zaštitnim materijalom jednu ravnu površinu na koju ćete
položiti kuhinjsku napu i ostale popratne delove.
Kontrolišite da u blizini zone postavljanja kuhinjske nape
(a u zoni u kojoj će biti moguć pristup i posle instalacije
kuhinjske nape) postoji električna utičnica i da je moguće
povezivanje sa uređajem za izbacivanje dima napolje
(samo Usisna verzija).
Obavite sve zidarske radove koji su potrebni (na pr.:
instalacija električne utičnice i/ili rupe za prolaz izduvne
cevi ).
U slučaju postojanja panela i/Ili pregrada i/ili bočno visećeg
nameštaja, kontrolišite ima li dovoljno prostora da bi se moglo
postaviti kuhinjsku napu i da je u svakom momentu moguće
jednostavno pristupiti panelu sa komandama.
Da biste uklonili aspirator sa zidne jedinice, poduzmite
korake suprotne od toka montaže.
Pažnja! Koristite radne rukavice koje štite od rezanja.
Počnite tako da odvojite aspirator od obostrane lepljive trake
koja ga prianja za dno zidne jedinice (vidi takođe sliku 4)
Zato koristite skalpel koji provucite između limenog ruba na
aspiratoru i dna zidne jedinice nadesno i nalevo. Sl. A
Pažnja! U suprotnom, ako tokom vađenja koristite silu, limeni
rub na aspiratoru mogao bi da se nepopravljivo iskrivi.
background
108
Funkcionisanje
Uključite veću brzinu u slučaju da se radi o velikoj
koncentraciji pare u kuhinji. Savetujemo da se uključi
usisavanje vazduha 5 minuta pre nego što počnete sa
kuvanjem i da ostavite uključeno usisavanje otprilike 15
minuta posle završetka kuvanja.
1 ON/OFF motora
Pritiskom na dugme aspirator se uključuje na brzinu broj
1.
Pritiskom na dugme tokom rada aspirator prelazi u stanje
OFF.
2 Povećavanje brzine
Pritiskom na dugme aspirator prelazi iz stanja OFF na
brzinu 1.
Pritiskom na dugme (aspirator u stanju ON) povećava se
brzina motora sa brzine broj 1 na intenzivnu brzinu.
Svakoj brzini odgovara i uključivanje odgovarajućeg
ind.svetla.
Brzina br. 1 ind.svetlo L1
Brzina br. 2 ind.svetlo L2
Brzina br. 3 ind.svetlo L3
Intenzivna brzina ind.svetlo L4 (blešti)
Intenzivna brzina je vremenski ograničena. Standardno
ograničenje je od 5’, na isteku tog vremena aspirator se
postavlja na brzinu broj 2.
Da biste deaktivirali funkciju pre isteka tog vremena,
pritisnite dugme 2, aspirator će se postaviti na brzinu broj
1, pritiskom na dugme 1 aspirator će se isključiti.
3 ON/OFF svetla
4 Vremensko ograničavanje brzine
5 Indikator stanja rada
Vremensko ograničavanje brzine
Vremensko ograničavanje brzine se osposobljava na način da
pritisnete dugme broj 4, na isteku tog vremena aspirator se
isključuje.
Vremenski ograničene brzine se dele na ovaj način:
Brzina broj 1 - 20 minuta (ind.svetlo L1 blešti)
Brzina broj 2 - 15 minuta (ind.svetlo L2 blešti)
Brzina broj 3 - 10 minuta (ind.svetlo L3 blešti)
Intenzivna brzina - 5 minuta (ind.svetlo L4 blešti)
Tokom vremenski ograničenog rada ako pritisnete dugme
broj 1 aspirator će se isključiti a ako pritisnete dugme broj 2 ili
broj 4 aspirator će se vratiti na podešenu brzinu.
Signalizacija filtera za uklanjanja masnoće
Nakon 40 sati rada uključuje se ind.svetlo L5.
Kada se pojavi takva signalizacija, postavljeni filter za
uklanjanje masnoće se mora oprati.
Da biste obavili reset te signalizacije držite pritisnutim dugme
1 u trajanju od 3”.
Signalizacija karbonskog filtera
Nakon 160 sati rada ind.svetlo L5 počinje da blešti.
Kada se pojavi takva signalizacija instalirani karbonski filter se
mora zameniti.
Da biste obavili reset te signalizacije držite pritisnutim dugme
1 u trajanju od 3”.
U slučaju da dođe istovremeno do signalizacije oba filtera,
ind.svetlo L5 će naizmenično prikazivati alarme i ostati
uključenim u trajanju od 3" pa će naknadno zableštiti još tri
puta.
Da biste obavili reset te signalizacije , treba da obavite 2 puta
gore opisanu proceduru.
Prvi put se obavlja reset signalizacije filtera za uklanjanje
masnoće, drugi put se obavlja reset signalizacije karbonskog
filtera.
U standardnom načinu rada, signalizacija karbonskog filtera
nije aktivna.
U sluč
aju da se koristi aspirator u filtracijskoj verziji, potrebno
je osposobiti signalizaciju karbonskog filtera.
Aktivacija signalizacije karbonskog filtera:
Postavite aspirator u stanje OFF i istovremeno držite
pritisnutim dugmad 1 i 4 u trajanju od 3”.
Ind.svetla L1 i L2 će bleštiti u trajanju od 5”.
Deaktivacija signalizacije karbonskog filtera:
Postavite aspirator u stanje OFF i držite istovremeno
pritisnutim dugmad 1 i 4 u trajanju od 3”.
Ind.svetlo L1 će bleštiti u trajanju od 2”.
Alarm Temperature
Aspirator je opremljen jednim senzorom za temperaturu koji
aktivira motor na brzini broj 3 u slučaju da temperatura u
komandnoj zoni bude previsoka.
Alarmno stanje se prikazuje na način da počinju da blešte
jedno za drugim ind.svetla L1, L2, L3.
Ovo stanje će trajati sve dok se temperatura ne spusti ispod
praga alarma.
Možete izaći iz ovog načina rada pritiskom na dugmad 1 ili 2.
Svako 30” senzor kontroliše temperaturu prostora u zoni
displeja.
background
109
Održavanje
Upozorenje! Pre bilo kakve operacije čćenja ili
održavanje, iskopčajte kuhinjsku napu od napajanja
strujom na način da izvadite utikač iz utičnice ili tako da
isključite opšti prekidač kuće ili stana.
Čćenje
Kuhinjska napa se mora često prati (barem toliko često koliko
često održavate filter za uklanjanje masnoće), bilo iznutra bilo
spolja. Za čćenje koristite meku ovlaženu krpu i tečne
neutralne deterdžente.
Izbegavajte upotrebu proizvoda koji grebu. NE
UPOTREBLJAVAJTE ALKOHOL !
Upozorenje: Nepoštovanje pravila o čćenju aparata i pravila
o zameni filtera povećava rizik od požara. Zato savetujemo da
se pridržavate navedenih uputstava.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualna oštećenja
izazvana na motoru, požar izazvan kao posledica nepravilnog
održavanja ili od nepoštovanja navedenih upozorenja.
Panel
Sl. 12
Razmontaža:
odlučno povucite panel prema spolja i otkačite ga sa svih
mesta za kačenje.
Čćenje:
panel se mora čistiti onoliko često koliko i filter za uklanjanje
masnoće, koristite krpu koju ste ovlažili neutralnim tečnim
deterdžentima.
Izbegavajte korišćenje proizvoda koji grebu. NE KORISTITE
ALKOHOL!
Montaža :
Panel se mora zakačiti pozadi i pričvrstiti na prednjem delu na
klinovima koji se nalaze zbog toga na aspiratoru.
Pažnja! uvek se uverite da je panel dobro učvršćen na svojem
mestu.
Filter za uklanjanje masnoće
Sl. 10-13
Zadržava masne čestice koje su posledica kuvanja.
Treba da se čisti jedan put na mesec sa neagresivnim
deterdžentima, ručno ili u mašini za pranje posuđa na niskim
temperaturama i uključujući kratak ciklus pranja.
Posle pranja u mašini za pranje posuđa metalni filter za
uklanjanje masnoće može da izgubi boju (može da deluje
isprano) ali njegove filtracijske karakteristike se neće nimalo
promeniti.
Ako želite da izvadite filter za uklanjanje masnoće povucite
ručicu za otkačivanje koja ima oprugu.
Aktivni karbonski filter (Samo za Filtracijsku
Verziju)
Sl. 11
Zadržava neprijatne mirise koji su posledica kuvanja.
Do zasićenja karbonskog filtera dolazi posle produžene
upotrebe i zavisi od vrste kuhinje i od toga koliko često se
prao filter za uklanjanje masnoće. U svakom je slučaju
potrebno zameniti kartušu svaka 4 meseca.
NE može se prati ili obnavljati.
Kružni karbonski filter
Postavite jedan sa svake strane da bi pokrio obe zaštitne
rešetke obrtajnog dela motora, posle čega pomerite u smeru
kazaljki na satu.
Da biste razmontirali okrenite u smeru suprotnom od smera
kazaljki na satu.
Zamenjivanje Lampe
Kuhinjska napa je opremljena sistemom rasvete koja se
bazira na LED tehnologiji.
LED garantuje optimalnu rasvetu, trajnost za 10 puta veću od
tradicionalnih lampi i omogućuju uštedu električne energije za
90% .
Što se tiče njihove zamene obratite se tehničkom servisu.
background
110
SL - Navodila za montažo in uporabo
Strogo se držite navodil iz tega priročnika. Zavračamo
vsakršno odgovornost za morebitne neprilike, škodo ali
požare na napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja navodil iz
tega priročnika. Napa je zasnovana za odsesovanje dimnih
plinov in pare, ki nastajajo pri kuhanju in je namenjena
izključno za domačo uporabo.
Napa se lahko po izgledu razlikuje od slik iz te knjižice,
navodila za uporabo, vzdrževanje in namestitev pa so
enaka.
! Priročnik hranite v kraju, kjer si ga je mogoče kadarkoli
pogledati. Če napravo prodate, odstopite ali premestite
naj priročnik ostane vedno ob izdelku.
! Pozorno preberite navodila: saj navajajo pomembne
informacije o namestitvi, uporabi in varnosti.
! Napravi ne spreminjajte električnih ali mehanskih
lastnosti, ne posegajte v izpušne odvode.
! Pred namestitvijo naprave se prepričajte, da so vsi njeni
sestavni deli nepoškodovani. Če ne bi bilo tako, pokličite
pooblaščenega prodajalca in naprave ne nameščajte.
Opomba: detajli, označeni s simbolom “(*)”, so opcijski
dodatki, ki so dobavljeni le z nekaterimi modeli ali niso
dobavljeni, saj so razpoložljivi proti plačilu.
Opozorila
Pozor! Ne priključujte naprave na električno omrežje, dokler
inštalacija ni v celoti zaključena.
Pred vsakršnim ččenjem ali vzdrževanjem, izključite napo iz
električnega omrežja, tako da vtič izvlečete iz vtičnice ali
izključite glavno vklopno stikalo. Naprave naj ne uporabljajo
otroci ali osebe z nižjimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi
sposobnostmi in osebe brez ustreznih izkušenj in znanja,
razen pod nadzorom ali ob pomoči odgovorne osebe, ki
poskrbi za njihovo varnost. Otroke je treba imeti pod
nadzorom, da se ne bi igrali z napravo. Nape nikoli ne
uporabljajte, če rešetka ni pravilno nameščena! Nape NIKOLI
ne uporabljajte kot odlagalne površine, razen če je to izrecno
dovoljeno. Ko se kuhinjsko napo uporablja istočasno z
drugimi napravami, ki delujejo na plin ali druga goriva, mora
biti prostor dovolj prezračen. Vsesani zrak se ne sme
usmerjati v cevovod, ki služi kot odvod za pline, katere
proizvajajo naprave, ki delujejo na plin ali druga goriva. Pod
napo je strogo prepovedana priprava flambiranih jedi.
Uporaba odprtega ognja je škodljiva za filtre in lahko povzroči
požare, zato je treba uporabo slednjega v vsakem primeru
prepovedati. Cvrtje zahteva stalen nadzor, da se pregreto olje
ne bi vnelo. Ob istočasni uporabi pečice, se lahko dostopni
deli močno segrejejo. Kar zadeva tehnične in varnostne
ukrepe za odvod dimov, se morate strogo držati predpisov
pristojnih lokalnih oblasti. Napo pogosto čistite tako zunaj kot
znotraj (VSAJ ENKRAT MESEČNO, v vsakem primeru
upoštevajte, kar izrecno narekujejo navodila za vzdrževanje v
tem priročniku). Neupoštevanje pravil ččenja nape ter
zamenjave in ččenja filtrov predstavlja tveganje požarov.
Nape ne uporabljajte oziroma je ne puščajte z nepravilno
namešč
enimi žarnicami, saj obstaja tveganje električnega
udara. Zavračamo vsakršno odgovornost za morebitne
neprilike, škodo ali požare na napravi, ki bi izvirali iz
neupoštevanja navodil iz tega priročnika.
Ta naprava je označena skladno z Evropsko direktivo
2002/96/ES, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE oziroma direktivo o odpadni električni in elektronski
opremi). S pravilnim odlaganjem tega izdelka uporabnik
prispeva k preprečevanju morebitnih negativnih posledic na
okolje in zdravje.
Znak
na izdelku ali na priloženi dokumentaciji
označuje, da se ga ne sme zavreči med komunalne odpadke,
temveč odnesti na ustrezno zbirno mesto za recikliranje
odpadne električne in elektronske opreme. Napravo zavrzite
skladno z lokalnimi predpisi, ki veljajo na področju odlaganja
odpadkov. Za dodatne informacije o ravnanju, ponovni
uporabi in recikliranju tega izdelka se obrnite na ustrezno
lokalno službo, zbirni center komunalnih odpadkov ali
trgovino, kjer ste izdelek kupili.
Aparat je bil zasnovan, testiran in izdelan v skladu z:
• Varnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Rezultati: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC (EM združljivost): EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-
2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Predlogi za pravilno uporabo, s katero lahko zmanjšate vpliv
na okolje: Napo prižgite na minimalni moči ON ob začetku
kuhanja, in jo pustite, naj deluje tudi nekaj minut po koncu
kuhanja. Hitrost povečajte le takrat, ko je prisotno veliko
dimov in pare, način(e) boost uporabite le v izjemnih
situacijah. Ogleni(e) filter(re) po potrebi zamenjajte, ter tako
ohranite učinkovitost pri odpravljanju neprijetnih vonjav.
Maščobni(e) filter(re) očistite po potrebi, ter tako ohranite
njegovo (njihovo) učinkovitost. Uporabite sistem cevi
maksimalnih diametrov, naveden v tem priročniku, ter tako
optimizirajte učinkovitost in zmanjšajte hrup.
POZOR! Če pri nameščanju vijakov in pritrdil ne upoštevate
teh navodil, obstaja nevarnost poškodbe z električnim tokom.
Uporaba
Napa je izdelana za uporabo v odzračevalni različici z
zunanjim odvodom ali obtočni oz. filtracijski z notranjim
obtokom.
Odzračevalna različica
Hlapi so usmerjeni navzven po odvodni cevi, ki je pritrjena na
priključno prirobnico.
Premer odvodne cevi mora biti enak premeru spojnega
obročka.
Pozor! Odvodna cev ni priložena napi in jo je potrebno kupiti
background
111
ločeno.
V horizontalnem odseku mora biti cev rahlo nagnjena navzgor
(približno 10°), tako da zrak lažje izhaja navzven.
Če je napa opremljena z oglenimi filtri, je slednje potrebno
odstraniti.
Povežite napo s cevmi in odprtinami z vodoravnim odtokom
enakega premera kot je premer izhoda za zrak (spojna
prirobnica).
Uporaba cevi in odprtin z vodoravnim odtokom, ki imajo
manjši premer, bo vplivala na zmanjšanje uèinkov sesanja in
moèno poveèala hrupnost.
Zato za tako delovanje odklanjamo vsakršno odgovornost.
! Cevovod naj bo dolg toliko, kolikor znaša najmanjša
nujna dolžina.
! Cevovod naj ima čim manj krivin (največji kot upogiba:
90°).
! Izogibajte se izrazitim spremembam smeri cevovoda.
! Notranjost cevovoda naj bo čim bolj gladka.
! Material, iz katerega je izdelan cevovod, mora biti
skladen z normativi.
Obtočna različica
Iz vsesanega zraka so pred ponovnim vnosom v prostor
odstranjeni maščoba in neprijetne vonjave. Pri uporabi nape v
tej izvedbi je potrebno namestiti dodatni filter na osnovi
aktivnega oglja.
Inštalacija
Minimalna razdalja med podporno površino posod na kuhalni
površini in spodnjim delom nape za kuhinjske prostore ne sme
biti manjša od 50cm pri električnih štedilnikih in 65cm pri
plinskih ali mešanih štedilnikih.
Če je v navodilih za instalacijo plinskega kuhalnika napisana
večja razdalja, jo je treba tudi upoštevati.
Električna povezava
Omrežna napetost mora ustrezati napetosti, navedeni na
nalepki z lastnostmi, nameščeni v notranjosti nape. Če ima
napa vtič, slednjega vstavite v vtičnico, ki je skladna z
veljavnimi predpisi in se nahaja na takem mestu, ki bo
dostopno tudi po vgradnji naprave. Če napa nima vtiča
(neposredna povezava na omrežje) ali se vtič nahaja na
takem mestu, ki po vgradnji naprave ne bi bilo dostopno,
namestite dvopolno stikalo, skladno s predpisi, ki zagotavlja
popoln izklop iz omrežja v pogojih prenapetostnega razreda
III, skladno s predpisi o inštalaciji.
Pozor! pred ponovnim priklopom tokokroga nape na omrežno
napajanje in kontrolo pravilnega delovanja, vselej preverite, ali
je omrežni kabel pravilno nameščen.
Pozor! Zamenjavo napajalnega kabla mora izvesti
pooblaščena servisna služba, tako da se prepreči vsakršno
tveganje.
Montaža
Pred pričetkom namestitve:
Preverite, ali dimenzije kupljenega izdelka ustrezajo
izbranemu prostoru namestitve.
Odstranite filter/e z aktivnim ogljem, če je/so priložen/i
(glejte tudi ustrezni odstavek). Namestite ga/jih le, če
želite uporabiti napo v odzračevalni različici.
• Prepričajte se, da v notranjosti nape (zaradi prevoznih
razlogov) ni morebitnega priloženega materiala (na
primer, ovojnice z vijaki, garancije itd.); če je, ga
odstranite in shranite.
Če je mogoče, razstavite in odstranite omarice, ki se
nahajajo pod in okrog območja namestitve nape, tako da
imate boljši dostop do stropa/stene, kamor bo napa
nameščena. V nasprotnem primeru pa kolikor je mogoče
zaščitite omarice in vse dele, kjer bo potekala
namestitev. Izberite ravno površino in jo prekrijte z
zaščito, kamor boste nato položili napo in priložene dele.
Preverite tudi, da je v bližini območja namestitve nape (v
predelu, ki je dostopen tudi z montirano napo) na
razpolago električna vtičnica in da je mogoča povezava s
sistemom za zunanji odvod dimov (samo pri odzračevalni
različici).
Izvedite vsa potrebna zidarska dela (npr.: namestitev
električne vtičnice in/ali odprtine za prehod odvodne
cevi).
V primeru prisotnosti stranskih plošè in/ali sten in/ali zidnih
omaric, preverite, da je dovolj prostora za namestitev nape in,
da je vedno možen enostaven dostop do upravljalne plošèe.
Če želite napo sneti iz omarice, sledite postopku namestitve
v nasprotnem vrstnem redu.
Pozor! Uporabite ustrezne protiurezne rokavice.
Najprej odlepite napo z dvostranskega lepilnega traku, s
katerim je pritrjena na dno omarice (oglejte si tudi sliko 4).
V ta namen uporabite olfa nož, ki ga vstavite med pločevino
nape in dno omarice na levi in desni strani. Slika A
Pozor! Če ne storite tako, temveč poskušate na silo odstraniti
napo, se njena pločevina lahko nepopravljivo ukrivi.
background
112
Delovanje
V primeru posebno visoke koncentracije dimov v kuhinji
uporabite najvišjo hitrost. Priporočamo vam, da prezračevanje
vključite 5 minut pred pričetkom kuhanja in ga pustite delovati
še približno 15 minut po končanem kuhanju.
1 Vklop/izklop (ON/OFF) motorja
S pritiskom tega gumba prične napa delovati na 1.
hitrostni stopnji.
S pritiskom tega gumba med delovanjem nape se slednja
izključi (OFF).
2 Povečanje hitrosti
S pritiskom tega gumba se napa vključi in prične delovati
na 1. hitrostni stopnji.
S pritiskom tega gumba (napa vključena - ON) motor
preide s 1. hitrostne stopnje na intenzivno.
Ob vsaki izbrani hitrosti se prižge odgovarjajoča LED
svetilka.
1. stopnja hitrosti - LED L1
2. stopnja hitrosti - LED L2
3. stopnja hitrosti - LED L3
Intenzivna stopnja hitrosti - LED L4 (utripa)
Intenzivna stopnja hitrosti je časovno omejena.
Standardna časovna nastavitev je 5 minut, po poteku
tega časa pa napa preide na 2. hitrostno stopnjo.
Za izklop funkcije pred potekom časa, pritisnite gumb 2 in
napa preide na 1. hitrostno stopnjo, s pritiskom gumba1
pa se napa izključi.
3 Vklop/izklop (ON/OFF) luči
4 Časovna nastavitev hitrosti
5 Indikator delujočega stanja
Časovna nastavitev hitrosti
Časovno nastavitev hitrosti se omogoči s pritiskom gumba 4,
po poteku nastavljenega časa se napa izključi.
Časovne nastavitve delovanja posamezne hitrostne stopnje
so naslednje:
1. hitrostna stopnja – 20 minut (led L1 utripa)
2. hitrostna stopnja – 15 minut (led L2 utripa)
3. hitrostna stopnja – 10 minut (led L3 utripa)
Intenzivna hitrostna stopnja - 5 minut (LED L4 utripa)
Med časovno nastavljenim delovanjem se ob pritisku gumba 1
napa izključi, ob pritisku gumba 2 ali 4 pa se vrne na
nastavljeno hitrost.
Indikator zasičenosti maščobnega filtra
Po 40 urah delovanja se prižge LED svetilka L5.
Ta prikaz opozarja, da je treba maščobni filter nape oprati.
Za ponastavitev signalizacije, pritisnite gumb 1 in ga zadržite
pritisnjenega 3 sekunde.
Indikator zasičenosti oglenega filtra
Po 160 urah delovanja prične LED svetilka L5 utripati.
Ta signalizacija opozarja, da je treba ogleni filter nape
zamenjati.
Za ponastavitev signalizacije, pritisnite gumb 1 in ga zadržite
pritisnjenega 3 sekunde.
V primeru sočasne signalizacije zasičenosti obeh filtrov, LED
svetilka L5 izmenično opozarja na alarma, tako da stalno sveti
3 sekunde, nato pa 3-krat utripne.
Indikatorja ponastavite tako, da 2 krat ponovite zgoraj opisani
postopek.
Prvič ponastavite indikator zasičenosti maščobnega filtra,
drugič pa indikator zasičenosti oglenega filtra.
V standardnem načinu delovanja indikator zasičenosti
oglenega filtra ni omogočen.
Ob uporabi nape v obtočni različici, je treba indikator
zasičenosti oglenega filtra vključiti.
Omogočenje indikatorja zasičenosti oglenega filtra:
Napo izključite (OFF) in istočasno pritisnite gumba 1 in 4 ter ju
zadržite pritisnjena 3 sekunde.
LED svetilki L1 in L2 utripata 5 sekund.
Onemogočenje indikatorja zasičenosti oglenega filtra:
Napo izključite (OFF) in istočasno pritisnite gumba 1 in 4 ter ju
zadržite pritisnjena 3 sekunde.
LED svetilka L1 utripa 2 sekundi.
Alarm temperature
Napa je opremljena s temperaturnim senzorjem, ki sproži
motor na 3. hitrostni stopnji, ko je temperatura v območju
upravljanja previsoka.
Na alarmno stanje opozori zaporedno utripanje LED svetilk
L1, L2, L3.
To stanje traja, dokler temperatura ne pade pod alarmni prag.
Za izhod iz tega načina pritisnite gumb 1 ali 2.
Senzor vsakih 30 sekund preveri temperaturo v predelu
zaslona.
Vzdrževanje
Pozor! Pred vsakršnim ččenjem ali vzdrževanjem
izključite električno napajanje nape, tako da vtič izvlečete
iz vtičnice ali izklopite glavno stikalo.
Ččenje
Napa zahteva pogosto ččenje, tako zunaj kot znotraj.
Za ččenje uporabljajte krpo, navlaženo s tekočimi
nevtralnimi detergenti.
Izogibajte se uporabi izdelkov, ki vsebujejo abrazivne snovi.
NE UPOBLJAJTE ALKOHOLA!
Pozor: Neupoštevanje pravil za ččenje naprave in
zamenjavo filtrov predstavlja tveganje požarov. Zato vam
svetujemo, da sledite priporočenim navodilom.
Zavračamo vsakršno odgovornost za morebitno škodo na
background
113
motorju in požare, ki bi bili posledica neprimernega
vzdrževanja ali neupoštevanja zgornjih opozoril.
Plošče
Sl. 12
Demontaža:
ploščo odločno povlecite navzven in jo sprostite na vseh
pritrdilnih mestih.
Ččenje:
ploščo čistite enako pogosto kot maščobni filter; za ččenje
uporabite krpo, navlaženo z nevtralnim tekočim detergentom.
Izogibajte se uporabi sredstev, ki vsebujejo abrazivne delce.
NE UPORABLJAJTE ALKOHOLA.
Montaža:
Ploščo pritrdite, tako da se zaskoči na zatiče, ki so v ta namen
izdelani na površini nape.
Pozor! Vedno preverite, ali je plošča dobro pritrjena na
svojem mestu.
Maščobni filter
Slika 10-13
Zaustavlja maščobne delce, ki nastajajo pri kuhanju.
Očistiti ga je treba enkrat mesečno z ne agresivnimi čistilnimi
sredstvi, ročno ali v pomivalnem stroju pri nizki temperaturi in
kratkim ciklom pranja.
S pranjem v pomivalnem stroju se maščobni filter lahko
razbarva, toda njegove filtrirne značilnosti ostanejo
nespremenjene.
Za demontažo maščobnega filtra povlecite odklopno ročico na
vzmet.
Ogleni filter (samo za obtočno različico)
Slika 11
Zadržuje neprijetne vonjave, ki nastajajo pri kuhanju.
Ogleni filter je potrebno zamenjati po daljši uporabi, glede na
tip kuhe ter redno ččenje maščobnega filtra. Vsekakor je
potrebno zamenjati vložek najmanj vsake štiri mesece.
Filter ni niti pralen niti obnovljiv.
Krožni ogleni filter
Na vsako stran namestite po en ogleni filter, tako da prekrijeta
obe zaščitni rešetki rotorja motorja, nato pa ročaj obrnite v
smeri urinega kazalca.
Za demontažo obrnite ročaj v nasprotni smeri urinega kazalca.
Zamenjava žarnic
Napa ima sistem osvetlitve, ki temelji na LED tehnologiji.
LED lučke zagotavljajo optimalno osvetlitev in do 10-krat
daljšo življenjsko dobo v primerjavi s klasičnimi žarnicami ter
90% prihranek električne energije.
Za zamenjavo žarnic se obrnite na poprodajno službo.
background
114
HR - Uputstva za montažu i za uporabu
Strogo se pridržavajte uputstava koje donosi ovaj
priručnik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne
nezgode,smetnje ili požar na aparatu koji proizlaze iz
nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik. Kuhinjska
napa ima funkciju usisavanja dima i pare za vrijeme kuhanja
te je namijenjena samo kućanskoj uporabi.
Vanjski izgled kuhinjske nape se može ponešto
razlikovati od onog što smo opisali i ilustrirali u crtežima
ovog priručnika, ali u svakom slučaju uputstva za
uporabu, održavanje iste i instalacija ostaju
nepromijenjena.
! Važno je sačuvati ovaj priručnik da biste ga mogli
konzultirati u svakom trenutku. U slučaja da prodate ovaj
proizvod , poklonite ili da se preselite uvjerite se da on
bude uvijek zajedno sa proizvodom.
! Pažljivo pročitajte uputstva: u njima se nalaze važne
informacije o instalaciji, uporabi i sigurnosti.
! Ne izvršavajte nikakve mehaničke ili električne varijacije
(izmjene ) na proizvodu ili na cijevima za izbacivanje.
! Prije nego što počnete s instalacijom aparata, uvjerite se
da nijedna komponenta nije oštećena. U suprotnom
slučaju, kontaktirajte trgovca i ne nastavljajte s
instalacijom.
Napomena: Pojedinosti koje su označene znakom "(*)" su
opcionalni pribor koji se daje samo s određenim modelima ilii
pojedinosti koje se ne prilažu jer ih trebate kupiti.
Upozorenja
Pozor! Ne priključujte aparat na električnu mrežu sve dok
niste kompletno završili sa instaliranjem.
Prije bilo kakvog čćenja ili održavanja, iskopčajte kuhinjsku
napu s električne mreže vadeći utikač ili isključujući opći
kućni prekidač/sklopku. Ovaj aparat nije namijenjen uporabi
od strane djece ili osoba koje imaju smanjene fizičke,mentale
ili osjetne sposobnosti, i kojima nedostaje iskustva i saznanja
osim ako oni nisu nadgledani i obučeni kako upotrebljavati
aparat od osoba koje su odgovorne za njihovu sigurnost.
Trebate paziti na djecu da se ne igraju s aparatom. Na
upotrebljavajte nikada kuhinjsku napu bez da je pregrada ili
mrežica pravilno montirana! Ne upotrebljavajte NIKADA napu
kao podlogu na koju ćete polagati predmete ukoliko to nije
jasno naglašeno. Prostorija treba imati dovoljno
provjetravanje, kada je kuhinjska napa upotrebljavana
istovremeno s drugim aparatima na plinski pogon ili na drugo
gorivo. Zrak koji se usisava ne smije biti proveden u cijev koja
se koristi za izbacivanje dimova koje proizvode ostali aparati
na plinski pogon ili drugo gorivo. Strogo se zabranjuje
pripremanje hrane na plamenu ispod nape. Korištenje
nekontroliranog plamena je štetno za filtre te može izazvati
požar ,u svakom slučaju bi ga trebalo izbjegavati. Držite pod
kontrolom postupak pri prženju kako biste izbjeglii da se
pregrijano ulje zapali. Neki dijelovi se mogu znatno zagrijati
kada se koriste zajedno sa aparatima za kuhanje. Što se tiče
tehničkih mjera kojih se treba pridržavati s obzirom na dimove,
strogo se pridržavajte pravilnika nadležnih lokalnih vlasti .
Kuhinjska napa se treba često čistiti i prati i izvana i iznutra
(BAREM JEDANPUT NA MJESEC, poštivajte sve ono što je
navedeno u uputstvima za održavanje koje donosi ovaj
priručnik). Ne poštivanje propisa o čćenju nape i zamjene i
čćenja filtra povećava opasnost od požara. Ne
upotrebljavajte niti ostavljajte kuhinjsku napu bez da ste
pravilno montirali lampe jer postoji rizik od električnog udara.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornost radi eventualnih
neprilika,štete ili požara koje bi mogao izazvati aparat a koje
proizlaze iz nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik.
Ovaj aparat je označ
en u skladu s Europskim pravilima
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Provjerite jeste li odveli na otpad ovaj proizvod u
skladu s lokalnim pravilima, korisnik doprinosi sprečavanju i
uklanjanju eventualnih negativnih posljedica za okolinu i za
zdravlje.
Ovaj simbol
na proizvodu ili na dokumentaciji koja ga
prati govori da ovaj proizvod ne smije tretiran kao ostali
kuhinjski otpad nego treba biti odveden na odgovarajući
sabirni centar gdje se odbacuju električni i elektronski uređaji.
Odbacite takve uređaje tako da se pridržavate lokalnih pravila
za uklanjanje otpadaka. Za dobijanje daljnjih informacija o
odbacivanju ovakvih aparata, obratite se lokalnim uredima,
sabirnim mjestima za sakupljanje otpada ili trgovini u kojoj ste
kupili ovaj proizvod.
Aparati dizajnirani, testirani i proizvedeni u skladu sa:
• Sigurnosnim propisima: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-
31, EN/IEC 62233.
• Propisima o performansama: EN/IEC 61591; ISO 5167-1;
ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Savjeti za ispravnu
uporabu u cilju smanjenja utjecaja na okoliš: Uključite
kuhinjsku napu na minimalnu brzinu kada počnete s kuhanjem
i držite je uključenom još nekoliko minuta nakon završenog
kuhanja. Povećajte brzinu samo u slučaju velike količine dima
i pare i koristite pojačanu brzinu (e) samo u ekstremnim
situacijama. Zamijenite ugljen filtar/e samo kada je to
potrebno da biste održali učinkovitost smanjenja neugodnih
mirisa. Očistite filtar(e) za odstranjivanje masnoće kada je to
potrebno za održavanje dobre učinkovitosti tog istog filtera.
Koristite maksimalni promjer sustava dimovoda navedenog u
ovom priručniku da biste optimizirati učinkovitost i smanjili
buku.
UPOZORENJE! Neinstaliranja vijaka i zakovica u skladu s
ovim uputama može stvoriti rizik od električne opasnosti.
background
115
Korištenje
Kuhinjska napa je napravljena kako bi se koristila u usisnojj
verziji s vanjskim pražnjenjem (evakuacijom) ili pomoću filtra
koji kruži u unutrašnjosti prostorije.
Verzija za isisivanje
Para se izbacuje vani uz pomoć cijevi za odsis koja se
pričvršćuje za spojnu prirubnicu.
Dijametar cijevi za odsis treba biti jednak dijametru karike za
povezivanje.
Upozorenje! Cijev za odsis nije priložena s opremom te se
treba kupiti.
U vodoravnom dijelu, cijev se treba lagano podizati prema
gore ( otprilike 10°) na način da izbaci što je lakše moguće
zrak prema vani.
Ako je kuhinjska napa opremljena karbonskim filterima, oni se
trebaju ukloniti.
Povežite kuhinjsku napu i otvore za izbacivanje na zidu s istim
promjerom otvora za zrak (spojna prirubnica).
Korištenje cijevi i otvora za izbacivanje na zidu koje imaju
manji promjer će smanjiti sposobnost usisavanje te će dovesti
do znatnog povećanja buke.
Stoga otklanjamo bilo koju odgovornost u svezi onoga što
smo gore naveli.
! Koristite cijev koja ima minimalnu neophodnu duljinu.
! Koristite cijev koja ima minimalni mogući broj zavoja
(maksimalni kut zavoja: 90°).
! Izbjegavajte drastične promjene dijametra cijevi.
! Koristite cijevi koje imaju što je moguće glađu
unutrašnjost.
! Materijal od kojeg je napravljena cijev treba biti odobren
propisima.
Filtracijska verzija
Usisavani zrak će se očistiti od masnoća te će se ponovno
vratiti u prostoriju. Da biste koristili kuhinjsku napu u ovoj
verziji potrebno je instalirati dodatni sustav za filtraciju na
osnovi aktivnih karbonskih filtara.
Postavljanje
Minimalna udaljenost između podloge za posude na uređaju
za kuhanje i najnižeg dijela kuhinjske nape ne smije biti niža
od 50cmkada se radi o električnim štednjacima ,a 65cmu
slučaju plinskih štednjaka ili mješovitih.
Ukoliko uputstva za instalaciju aparata na plin govore da je
potrebno održavati veću udaljenost, trebate ih se pridržavati.
Povezivanje s električnom strujom
Napon mreže treba odgovarati naponu koji je naveden na
etiketi karakteristika koji se nalazi u unutrašnjosti kuhinjske
nape.Ukoliko ima utikač, povežite kuhinjsku napu s jednim
utikačem koja je u skladu s propisima na snazi i koji je
postavljen na pristupačnom mjestu čak i nakon instalacije.
Ako nije opremljen utikačem (direktno povezivanje s mrežom)
ili utikač nije postavljen na pristupačnom mjestu, čak i nakon
instalacije postavite dvopolan prekidač koji je u skladu s
propisima i koji osigurava kompletno iskopčavanje s mreže u
uvjetima kategorije br.3 o previsokom naponu , u skladu s
pravilima o instalaciji.
Upozorenje! Prije nego što ponovno povežete kružni put
kuhinjske nape s napajanjem mreže te provjerite pravilno
funkcioniranje , uvijek dobro kontrolirajte je li kabl mreže bio
pravilno montiran.
Upozorenje! Zamjena kabla za napajanje se treba obaviti od
strane autorizirane servisne tehničke službe ili od strane
osobe sa sličnom kvalifikacijom.
Montaža
Prije nego što počnete s postavljanjem:
Provjerite da li proizvod koji ste kupili ima dimenzije koje
su prikladne zoni koju ste odabrali.
Uklonite aktivni/e karbonski/e filtar/e ukoliko je/su
priložen/i (vidi i paragraf koji se odnosi na to). On/i se
treba/ju ponovo montirati samo ukoliko koristite kuhinjsku
napu u verziji koja filtrira.
Provjerite da se u unutrašnjosti nape ne nalaze( radi
praktičnijeg prijevoza opremni materijal (na primjer
vrećice s vijcima, garancije itd) , to eventualno uklonite i
sačuvajte.
Ukoliko je moguće razdvojite i uklonite namještaj koji je
ispod ili u blizini zone na koju se postavlja kuhinjska napa
kako bi se olakšao pristup stropu ili zidu na koji se
postavlja napa. Ukoliko to nije moguće, zaštitite na
najbolji mogući način namještaj i sve ono što bi moglo biti
oštećeno prilikom postavljanja nape. Izaberite ravnu
površinu i pokrijte je zaštitnim pokrivačem jer ćete tamo
prisloniti kuhinjsku napu i opremni materijal.
Uvjerite se da se u blizini zone u kojoj ćete instalirati
kuhinjsku napu (u zoni u kojoj je moguć pristup i kad ste
završili s montiranjem nape) nalazi i utikač za struju i da
je moguće povezati se s uređajem za izbacivanje dimova
vani (samo Usisna verzija).
Obavite sve potrebne zidarske radove ( na primjer:
instaliranje jednog utikača za struju i/ili otvora za prolazak
ispušne cijevi).
U slučaju postojanja panela i/ili zidova i/ili bočno visećeg
namještaja, kontrolirajte je li dovoljan prostor da bi se
postavila kuhinjska napa te je li u svakom trenutku
jednostavan i moguć pristup komandnoj ploči.
Da biste uklonili napu s visećeg elementa, postupite na
način suprotan od tijeka montaže.
Upozorenje! Koristite radne rukavice sa zaštitom protiv
rezanja.
Započnite odvajanjem nape od dvostrane ljepljive trake koja je
drži pričvršćenom za dno visećeg elementa (vidi također sliku
4)
Koristite skalpel koji umetnite između limenog ruba nape i dna
visećeg elementa na desnoj i lijevoj strani. Sl. A
Upozorenje! U suprotnom, ukoliko prilikom izvla
čenja koristite
snagu, limeni rub nape mogao bi se nepovratno iskriviti.
background
116
Funkcioniranje
Upotrebljavajte veću brzinu u slučaju velikog prisustva pare u
kuhinji. Savjetujemo da uključite usisavanje 5 minuta prije
nego što počnete s kuhanjem i da ostavite da djeluje nakon
što ste završili s kuhanjem za još otprilike 15 minuti.
1 ON/OFF motora
Pritiskom na gumb kuhinjska napa se uključuje na brzini
1.
Pritiskom na gumb tijekom rada kuhinjska napa prelazi u
stanje OFF.
2 Povećavanje brzine
Pritiskom na gumb kuhinjska napa prelazi iz stanja OFF
na brzinu 1.
Pritiskom na gumb (kuhinjska napa u stanju ON)
povećava se brzina motora sa brzine broj 1 na intenzivnu
brzinu.
Svaka brzina ima svoje odgovarajuće kontrolno svjetlo.
brzina br.1 kontrolno svjetlo L1
brzina br.2 kontrolno svjetlo L2
brzina br.3 kontrolno svjetlo L3
Intenzivna brzina kontrolno svjetlo L4 (bliješti)
Intenzivna brzina je vremenski ograničena. Standardno
vremensko ograničenje je 5’, a nakon toga se kuhinjska
napa postavlja na brzinu br.2.
Da biste deaktivirali funkciju prije nego što istekne to
vrijeme pritisnite tipku 2, kuhinjska napa će se postaviti
na brzinu br. 1, pritiskom na tipku 1 kuhinjska napa će se
isključiti.
3 ON/OFF svjetla
4 Vremensko ograničavanje brzine
5 Indikator stanja funkcioniranja
Vremensko ograničavanje brzine
Vremensko ograničavanje brzine se osposobljava na način da
pritisnete tipku 4, kada istekne taj vremenski period kuhinjska
napa će se isključiti.
Vremensko ograničavanje brzine se dijeli na ovaj način:
Brzina br. 1 - 20 minuta (kontrolno svjetlo L1 bliješti)
Brzina br. 2 - 15 minuta (kontrolno svjetlo L2 bliješti)
Brzina br. 3 - 10 minuta (kontrolno svjetlo L3 bliješti)
Intenzivna brzina - 5 minuta (kontrolno svjetlo L4 bliješti)
Tijekom rada u vremenski ograničenom periodu pritisnete li
tipku 1 kuhinjska napa će se isklju
čiti, pritisnete li tipku 2 ili
tipku 4 kuhinjska napa će se vratiti na postavljenu brzinu.
Signalizacija filtra za odstranjivanje masnoće
Nakon 40 sati rada kontrolno svjetlo L5 će se uključiti.
Kada se pojavi ta signalizacija instalirani filtar za
odstranjivanje masnoće se treba oprati.
Da biste obavili resett signalizacije držite pritisnutom tipku 1 u
trajanju od 3”.
Signalizacija karbonskog filtra
Nakon 160 sati rada kontrolno svjetlo L5 će početi bliještiti.
Kada se pojavi ta signalizacija instalirani karbonski filtar se
treba zamijeniti.
Da biste obavili resett signalizacije držite pritisnutom tipku 1 u
trajanju od 3”.
U slučaju da istovremeno dođe do signalizacije oba filtra,
kontrolno svjetlo L5 će naizmjenično prikazati alarme te ostati
uključenim u trajanju od 3" te će naknadno zabliještiti 3 puta.
Da biste obavili resett obavite 2 puta gore navedenu
proceduru.
Prvi put će se obaviti resett signalizacije filtra za odstranjivanje
masnoće, drugi put će se obaviti resett signalizacije
karbonskog filtra.
U modalitetu standard signalizacija karbonskog filtra nije
aktivna.
U slučaju da se koristi kuhinjska napa u filtracijskoj verziji
trebate osposobiti signalizaciju karbonskog filtra.
Aktivacija signalizacije karbonskog filtra:
Postavite kuhinjsku napu u stanje OFF i držite istovremeno
pritisnutim tipke 1 i 4 u trajanju od 3”.
Kontrolna svjetla L1 i L2 će bliještiti u trajanju od 5”.
Deaktivacija signalizacije karbonskog filtra:
Postavite kuhinjsku napu u stanje OFF i držite istovremeno
pritisnutim tipke 1 i 4 u trajanju od 3”.
Kontrolno svjetloL1 će bliještiti u trajanju od 2”.
Alarm Temperature
Kuhinjska napa je opremljena senzorom za temperaturu koji
aktivira motor na brzini br.3 u slučaju da temperatura u
upravljačkoj zoni bude previsoka.
Alarmno stanje se prikazuje na način da počinju bliještiti jedno
za drugim kontrolna svjetla L1, L2, L3.
Ovakvo stanje će prestati tek kada se temperatura spusti
ispod alarmnog praga
Možete izaći iz ovog modaliteta na način da pritisnete tipku 1
ili 2.
Svako 30” senzor će kontrolirati temperaturu ambijenta zone u
kojoj se nalazi display/zaslon.
Održavanje
Upozorenje! Prije bilo kakvog postupka čćenja ili
održavanja, iskopčajte kuhinjsku napu od napajanja
strujom na način da izvadite utičnicu ili isključite opći
prekidač kuće.
Čćenje
Kuhinjska napa se treba često čistiti ( barem isto tako često
kao i filtri za uklanjanje masnoće), u unutrašnjosti i izvana.
Koristite ovlaženu krpu s neutralnim deterdžentima u tekućem
stanju.
background
117
Izbjegavajte uporabu proizvoda koji bi mogli grebati.
NE KORISTITE ALKOHOL!
Pozor: Nepoštivanje pravila o čćenju aparata i pravila o
zamjeni filtara povećava rizik od požara. Stoga se preporučuje
poštivanje sugeriranih uputstava.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne kvarove na
motoru, požar izazvan neodgovarajućim održavanjem ili
nepoštivanjem navedenih upozorenja.
Ploča
Sl. 12
Razmontaža:
odlučno povucite ploču prema vani i otkačite je sa svih mjesta
za kačenje.
Čćenje:
ploča se mora čistiti onoliko često koliko i filter za uklanjanje
masnoće, koristite krpu koju ste ovlažili neutralnim tekućim
deterdžentima.
Izbjegavajte korištenje proizvoda koji grebu. NE KORISTITE
ALKOHOL!
Montaža :
Ploča se mora zakačiti otraga i pričvrstiti na prednjem dijelu
na klinovima koji se nalaze zbog toga na napi.
Pozor! uvijek se uvjerite da je ploča dobro učvršćena na
svojem mjestu.
Filtar za masnoću
Slika 10-13
Zadržava čestice masnoće koje se stvaraju prilikom
kuhanja.
Taj filtar morate čistiti jednom mjesečno, upotrijebivši
neagresivne deterdžente, bilo ručno ili u stroju za pranje
posuđa, u kojem slučaju morate izabrati program pranja s
kratkim ciklusom i na niskoj temperaturi.
Ako ga perete u stroju za posuđe, možda ćete opaziti manju
promjenu ili gubitak boje, što ni u kom slučaju ne utječe na
učinkovitost filtra.
Da biste skinuli filtar za uklanjanje masnoće povucite ručicu
na opruge koja se otkvači.
Karbonski filtar (samo za filtracijsku verziju)
Slika 11
Zadržava neugodne mirise koji se stvaraju prilikom
kuhanja.
Zasićenje karbonskog filtra se pojavljuje poslije manje-više
produljene uporabe s obzirom na tip kuhinje i na urednost u
čćenju filtera za uklanjanje masnoće. U svakom slučaju je
potrebno zamijeniti kartušu barem svaka četiri mjeseca.
NE može se niti oprati, niti obnoviti.
Kružni karbonski filtar
Postavite po jedan sa svake strane na način da pokrije obje
zaštitne rešetke pokretača motora pa onda okrećite u smjeru
kazaljki na satu.
Što se tiče razmontaže okrećite u smjeru suprotnom od
smjera kazaljki na satu.
Zamjena Lampe
Kuhinjska napa je opremljena sustavom rasvjete koji se bazira
na tehnologiji INDIKACIONIH SVJETALA.
INDIKACIONA SVJETLA garantiraju optimalnu rasvjetu te
trajnost 10 puta veću od tradicionalnih lampi a omogućuju i
uštedu od 90% električne energije.
U svezi sa zamjenom, obratite se tehničkoj potpori.
background
118
TR - Montaj ve kullanım talimatları
Bu el kitabında belirtilen talimatlara adım adım riayet
ediniz. Üretici, bu el kitabında yar alan talimatlara riayet
etmemekten kaynaklanan olası arızalara, sebep olunan hasar
veya yangınlara ilişkin hiçbir sorumluluk kabul etmez.
Davlumbaz yemek pişirilirken ortaya çıkan duman ve buharın
çekilmesi amacıyla ve sadece evlerde kullanılmak üzere
tasarlanmıştır.
Kullanma kılavuzunda gösterilen şekillere nazaran
davlumbazın farklı fonksiyonları olabilir, fakat kullanma
tâlimatı, bakımı ve montajı aynı şekilde kalıyor.
! Bu kullanım kulavuzunu ileride ihtiyaç duyulabilecek her
anda başvurulabilmesi için muhafaza etmek önemlidir.
Ürünün satılması, başkasına verilmesi yada taşınması
esnasında bu kullanım klavuzunun da ürün ile birlikte
kalmasına özen gösteriniz.
! Talimatları dikkatle okuyunuz: Kurulum, kullanım ve
güvenlik ile ilgili çok önemli bilgiler içerir.
! Gerek ürün üzerinde gerek ise tahliye kanallarında ne
elektriksel ne de yapısal tadilatlar yapmayızınız.
! Cihazin kurulumuna başlamadan önce tüm parçaların
kullanılabilir halde olduğunu kontrol ediniz. Aksi takdirde
üreticiyle irtibata geçip kuruluma devam etmeyiniz.
Not: “(*)” ile işaretli elemanlar opsiyonel aksesuarlar olup
sadece satın alınacak bazı model veya elemanlarla birlikte
temin edilir.
Dikkat
UYARI! Kurulum işlemi tamamlanıncaya kadar cihazı fişe
takmayın.
Her türlü temizlik veya bakım işleminden önce, davlumbazın
fişini çekmek veya evin ana şalterine olan bağlantısını
kesmek. suretiyle davlumbazın elektrik bağlantısını kesin.
Cihaz, gözetim altında bulunmadıkları veya güvenliklerinden
sorumlu bir şahıs tarafından cihazın kullanımıyla ilgili eğitim
almadıkları sürece, çocuklar veya yetersiz fiziksel, duyusal
veya akli yeteneğe sahip kişiler ya da tecrübe veya teknik bilgi
eksikliği olan şahıslar tarafından kullanılacak şekilde
tasarlanmamıştır. Çocuklar, cihazla oynamadıklarından emin
olmak için izlenmelidir. Rahatsı
z edici bir sürtünme sesi
duyulmaksızın takılan davlumbazları asla kullanmayın!
Davlumbaz, özellikle belirtilmedikçe ASLA destek yüzeyi
olarak kullanılmamalıdır. Mutfak davlumbazı, diğer yanma
gazları veya yakıtları kullanan cihazlarla birlikte kullanıldığında
oda yeterli şekilde havalandırılmalıdır. Emilen hava, gaz veya
diğer yakıtları yakan cihazların ürettiği dumanların atılması için
kullanılan bir boruya verilmemelidir. Davlumbazın altında
alevli pişirme kesinlikle yasaktır. Açığa çıkan alevlerin
filtrelere zarar vermesi ve yangın riski açısından açık alevden
sakının. Her türlü kızartma, yağın aş
ırı kızmasını ve
alevlenmesini engelleyecek şekilde dikkatle yapılmalıdır.
Erişilebilir parçalar, pişirme cihazarı ile kullanıldıklarında sıcak
olabilirler. Duman tahliyesi için kabul edilen teknik ve güvenlik
önlemler söz konusu olduğunda, yetkili makamlar tarafından
sunulanları yakından takip etmek önemli bir husustur.
Davlumbaz, hem içten hem dıştan düzenli olarak
temizlenmelidir (AYDA EN AZ BİR DEFA, bu el kitabında
sunulan bakım talimatları ile uyum içinde ilerlemek için
gereklidir). Davlumbaz ve filtre ile ilgili talimatlara uyulmaması
yangın riskine neden olur. Olası elektrik şoklarından
kaçınmak için lamba düzgün biçimde takılmadan davlumbazı
kullanmayın veya bu durumda bırakmayın. Üretici, bu el
kitabında yer alan talimatlara uyulmamasından kaynaklanan
cihaz arızaları, hasarları ve yangınlara kar
şı sorumluluk kabul
etmez.
Bu cihaz, 2002/96/EC sayılı Avrupa Atık Elektrik ve Elektronik
Ekipman Yönergesi (WEEE) uyarınca işaretlenmiştir. Bu
ürünün uygun bir şekilde atılmasını sağladığınız takdirde,
çevre ve insan sağlığıısından söz konusu ürünün uygunsuz
bir şekilde işleme tabi tutulması sonucu ortaya çıkabilecek
olası olumsuz etkileri önlemiş olacaksınız.
Ürün ya da ürün ile beraber verilen belgeler üzerinde bulunan
sembolü, bu cihazın evsel bir atık olarak görülmemesi
gerektiğine işaret eder. Cihaz, bu tip elektrikli ve elektronik
cihazların atıldığı dönüşümlü toplama noktasına teslim
edilmelidir. Atıkları yok etme işlemi, atık yok etme konusunda
çevre ile ilgili mevcut yerel düzenlemeler doğrultusunda
gerçekleştirilmelidir.
Bu ürünün geri dönüşüm koşulları hakkında ayrıntılı bilgi için,
hudutları içinde bulunduğunuz belediyenin ilgili dairesine, atık
yok etme servisine veya ürünün satıcısına danışın.
Bu aygıt aşağıda belirtilenlere göre tasarlanmış, test edilmiş
ve üretilmiştir:
• Güvenlik: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Performans: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Çevre üzerine etkiyi
azaltmak amacıyla doğru bir kullanım için öneriler: Pişirmeye
baş
larken davlumbazı minimum hızda ÇALIŞTIRINIZ ve
pişirme işlemi bittikten sonra birkaç dakika daha çalışır
konumda bırakınız. Hızı yalnızca fazla miktarda duman ve
buhar varsa arttırınız ve takviye hızı(ları) yalnızca uç
durumlarda kullanınız. İyi bir koku azaltma etkinliğinin
korunması için gerektiğinde karbon filtreyi(leri) değiştiriniz. İyi
bir yağ filtresi etkinliğinin korunması için gerektiğinde yağ
filtresini(lerini) temizleyiniz. Etkinliğini optimize etmek ve
gürültüyü en düşük seviyeye indirmek için bu kullanım
kılavuzunda belirtilen maksimum kanal sistemi çapını
kullanınız.
DIKKAT! Bu talimatlara uygun olarak, montaj için vida ve
diğer parçaları
n yerleştirilmemesi elektrik sisteminde tehlikeye
yol açabilir.
Kullanım
Davlumbaz, havayı dışarı atıcı veya filtre edici model olarak
tasarlanmıştır.
background
119
Aspiratörlü model
Yemek buharları, bağlantı falanjına sabitlenmiş bir tahliye
borusu sayesinde dışarıya atılırlar.
Tahliye borusunun çapı bağlantı halkasının çapına eşit
olmalıdır.
Dikkat! Tahliye borusu ürün ile birlikte tedarik edilmez. Ayrıca
satın alınmalıdır.
Yatay satıhda boru, havayı dışarıya kolayca taşıyabilmesi için
yukarı doğru hafif bir açıya sahip olmalıdır ( yaklaşık 10°).
Eğer davlumbazın karbon filtreleri var ise bunlar
çıkartılmalıdır.
Davlumbazı duvardaki çık
ış borularına ve ağızlarına
bağlayınız. Diametresi hava çıkışıyla aynı olmalıdır (bağlantı
halkası).
Boruların ve duvardaki az çaplı çıkış borularının emme
gücünün iyi çalışmasını azaltır ve gürültüyü büyük ölçüde
arttırır.
Dolayısıyla bu konuyla ilgili hiçbir mesuliyet kabul edilmez.
! Mümkün olan en kısa boyda tahliye borusu kullanın
! En az sayıda dirseğe sahip boru kullanın (Maksimum
dirsek açısı: 90°).
! Borunun kesitinin ( genişliğinin ) ani olarak
değişmesinden kaç
ının.
! İç yüzeyi mümkün olan en pürüzsüz boruyu tercih edin.
! Borunun yapıldığı malzeme yasaların onayladığı türden
olmalıdır.
Filtreli model
Aspire edilen hava, odaya tekrar aktarılmadan önce içerdiği
kokusundan ve yağdan arıtılacaktır. Bu versiyonda davlumbaz
kullanmak için aktif karbon bazlı bir filtre sisteminin takılması
gerekir.
Kurulum
Ocağın üzerindeki pişirme kapları için destek yüzeyleri ile
ocak davlumbazının en alçak kısmı arasındaki minimum
mesafe, elektrikli ısıtıcılardan 50 cm, gaz veya gazla-elektrikle
çalışan ocaklardan 65 cm’den az olmamalıdır.
Gazlı ocakların kurulumuyla ilgili olarak talimatlarda daha fazla
mesafe belirtiliyorsa, buna bağlı kalınmalıdır.
Elektrik bağlantısı
Ana güç kaynağı davlumbazın içinde yer alan plakada
belirtilen değere uygun olmalıdır. Davlumbazı varsa bir fiş ile
mevcut düzenlemelere uygun bir prize takıp erişilebilir bir
alana yerleştiriniz. Kurulumdan sonra da eğer cihazın fişi yok
ise (doğrudan şebeke bağlantısı) veya priz erişilebilir bir yerde
değilse, aşırı akım kategorisi III ile ilgili koşullar altında ana
kablonun bağlantısının tamamen kesilmesini sağlayan,
standartlara uygun çift kutuplu bir anahtar kullanın.
Uyarı: Davlumbazı ana güç kaynağına yeniden bağlamadan
ve etkin şekilde çalıştığını kontrol etmeden önce, ana güç
kaynağı kablosunun düzgün takıl
ıp takılmadığını denetleyin.
ÖNEMLİ! Güç kablosunun yenisiyle değiştirilmesi yetkili
destek servisi veya benzer kalifiye eleman tarafından
yapılmalıdır.
Montaj
Montaja başlamadan önce:
• Satın alınan ürünün seçilen montaj alanı için uygun
boyutta olup olmadığını kontrol edin.
Varsa aktif karbon (*) filtresini çıkarınız (ilgili paragrafa
bakınız). Bu/bunlar sadece davlumbazı filtreli model
olarak kullanmak isterseniz monte edilecektir.
• (Nakliye ısından) davlumbazın içinde başka
malzemelerin (örn. vida paketi (*), garanti kartı (*) vs)
bulunup bulunmadığını kontrol ederek bunları çıkarın ve
ayrı bir yerde muhafaza edin.
Mümkünse, arka duvara / tavana daha kolay ulaşmak için
kabin kapısından bağımsız veya sürgülü ocağı ayırın ve
kenara çekin. Bu olmazsa, hasar ve pislikten korumak
için tezgah, ocak veya fırın üstüne kalın koruyucu bir örtü
örtün. Cihazı kurmak için düz bir yüzey seçin. Yüzeyi
koruyucu bir örtü ile örtün ve bütün tenteli davlumbaz
parçalarını ve hırdavatı içine koyun.
• Ayr
ıca, davlumbazın monte edildiği alanda (ayrıca
davlumbaz monte edildikten sonra erişilebilen alanda) bir
prizin bulunup bulunmadığını ve davlumbazı dışarıya
bağlamanın (sadece aspiratörlü model) mümkün olup
olmadığını kontrol edin.
Gerekli bütün duvar işlerini bitirin (örn. prizin takılması
ve/veya tahliye borusunun geçmesi için delik
bırakılması).
Panel ve/veya yan duvar ve/veya mobilya varsa, davlumbazın
montajı için yeterince yer olup olmadığını ve kontrol paneline
rahatça erişilebilineceğini kontrol ediniz.
Davlumbazı yerinden çıkartmak için montajın ters işlemini
uygulayınız.
Dikkat! Ellerinizin zarar görmemesi için güvenlik eldivenleri
takınız.
Davlumbazı duvara birleştiren çift taraflı yapışkan etiketi
yerinden çıkartınız (şekil 4).
Bu işlemi davlumbaz ile duvar dibinin sağ ve sol tarafı
arasında bir keski kullanarak yapınız. Şekil A.
Dikkat! Davlumbazı yerinden çıkartırken fazla baskı yapıldığı
takdirde davlumbazın levhaları zedelenebilir.
background
120
Çalıştırma
Mutfakta aşırı buhar oluşması halinde yüksek emme hızından
yararlanınız. Yemek pişirmeye başlamadan önce ocak
davlumbazı emme ünitesinin 5 dakika açık tutulması, pişirme
esnasında ve pişirme işlemi sona erdikten sonra ise 15 dakika
daha çalışır durumda bırakılması önerilir.
1 Motor ON/OFF (AÇ/KAPA)
Bu tuşa basarsanız davlumbaz 1. hızda çalışmaya
başlar.
Davlumbaz çalışırken bu tuşa basarsanız bu sefer
kapanmasını (OFF durumuna geçmesini) sağlarsınız.
2 Hızı arttırma
ğmeye basarsanız davlumbaz OFF durumundan 1.
hızda çalışma durumuna geçer.
ğmeye basarak (Davlumbaz ON durumunda iken)
motorun dönme hızı 1 den intensif ( yoğun ) çalışma
hızına geçer.
Her bir hız kademesine karşılık bir led ışığı bulunur.
1. hız L1 ledi
2 hız L2 ledi
3 hız L3 ledi
Yo
ğun ( intensif ) çalışma hızı L4 Ledi (yanıp sönerek)
Yoğun hızda çalışma zaman ayarlıdır. Standart zaman
ayaı 5 dakikadır ve bu sürenin sonunda davlumbaz 2.
hızda çalışmaya başlar.
Yoğun hızda çalışmayı söz konusu sürenin bitmesini
beklemeden önce sonlandırmak isterseniz 2 nolu
ğmeye basınız, Davlumbaz 1 nolu hızda çalışmaya
başlayacaktır, 1 nolu düğmeye basarsanız davlumbaz
sönecektir.
3 ON/OFF ışıkları
4 Hız zaman ayarının yapılması
5 Çalışma durumu göstergesi
Hı
z zaman ayarı
Davlumbazın belli bir hızda belli bir süre çalışmasının
sağlanması için 4 ğmesine basarsınız ve ayarlanan süre
dolduğunda davlumbaz kendiliğinden kapanır.
Zaman ayarlamalı çalışma fonksiyonu şu seçenekleri sunar:
1. Hız - 20 dakika (led L1 yanıp sönerek)
2 Hız - 15 dakika (led L2 yanıp sönerek)
3 Hız - 10 dakika (led L3 yanıp sönerek)
Yoğun hız - 5 dakika (led L4 yanıp sönerek)
Zaman ayarlı çalışma modunda iken 1 nolu düğmeye basılır
ise davlumbaz kendiliğinden kapanır, eğer 2 nolu yada 4
nolu düğmeye basar iseniz davlumbaz ayarlanmış olan
h
ızda çalışmaya başlar.
Yağ filtreleri ikazı
40 saatlik çalışmadan sonra L5 ledi yanar.
Bu ikazı gördüğünüz zaman davlumbaz üzerinde bulunan yağ
filtresinin temizlenmesi gerektiği anlaşılmalıdır.
İkazı silmek için ( resetlemek için ) 1 nolu düğmeye 3 saniye
boyunca basılı tutmanız yeterli olacaktır.
Karbon filtre ikazı
160 saatlik çalışmadan sonra L5 ledi yanıp sönmeye başlar.
Bu ikazı gördüğünüz zaman davlumbazda takılı olan karbon
filtrenin yenisi ile değiştirilmesi gereklidir.
İkazı silmek için 1 nolu düğmeye 3 saniye basılı tutmak yeterli
olacaktır.
Her iki filtre ile ikazın aynı anda ortaya çıkması halinde L5
ledi
sıra ile her iki alarmi de 3er saniye boyunca ve 3 defa üst üste
olmak üzere hasılalı olarak gösterecektir.
İkazların her ikisinin de kaldırılması için yukarıda tarif edilen
ikaz resetleme ( silme ) işlemini iki defa uygulamak
gerekecektir.
İlk resetleme işlemi ile yağ filtresi ikazı resetlenirken ikincisi ile
karbon filtresi ikazı resetlenir.
Standart modda karbon filtresi aktif değildir.
Davlumbazın filtre eden versiyonunun kullanılıyor olması
halinde karbon filtresi ikazının aktif kılınması gereklidir.
Karbon filtresi ikazının aktif kılınması:
davlumbazı OFF durumuna getirin ve 1 ile 4 nolu düğmelerine
aynı anda 3 saniye boyunca basılı tutun
L1 ve L2 ledleri 5 saniye boyunca yanıp söneceklerdir.
Karbon filtre ikazının devre dışı b
ırakılması:
Davlumbazı OFF durumuna getirin ve 1 ve 4 nolu düğmelere
3 saniye boyunca aynı anda basılı tutun.
L1 ledi 2 saniye boyunca yanıp sönecektir.
Isı alarmı
Davlumbaz üzerinde bulunan bir ısı sensörü, kumanda
panosu bölümünde ısının çok yükselmesi durumunda
davlumbazın motorunun 3. hızda çalışmaya başlamasını
sağlar.
Alarm durumu L1, L2, L3 ledlerinin sıra ile yanıp sönmesi ile
ikaz edilir.
Bu durum, ısının, alarm eşiğinin altına inmesi gerçekleşinceye
kadar devam eder.
Bu moddan 1 yada 2 nolu düğmelere basılarak çıkılabilir..
Her dakikada bir sensör kumanda ekranı bölgesindeki
sıcakl
ığı kontrol eder.
Bakım
DİKKAT! Herhangi bir bakım işlemini gerçekleştirmeden
önce, davlumbazı elektrik şebekesinden ayırınız.
Cihaz bir fiş ve soketle bağlı ise, fiş prizden çekilmelidir.
Temizleme
Davlumbazın içi ve dışı düzenli olarak (en az yağ filtrelerinin
bakımı için gerçekleştirdiğiniz sıklıkta) temizlenmelidir.
Ilık suya batırılmış bir bez ve nötr sıvı deterjanla temizleyiniz.
background
121
Aşındırıcı ürünler kullanmayınız. ALKOL KULLANMAYINIZ!
Uyarı: Davlumbaza ilişkin temel temizleme talimatlarının
yerine getirilmemesi ve filtrelerin değiştirilmemesi yangına
neden olabilir.
Bu nedenle, söz konusu talimatlara uymanızı öneririz.
Üretici, uygun olmayan bakımdan veya yukarıda belirtilen
güvenlik tavsiyelerine uymamaktan kaynaklanan motor veya
yangın hasarı konusunda sorumluluk kabul etmez.
Çevrel emme paneli
Şekil 12
Sökme:
paneli sert bir şekilde çekip, bağlantı noktalarından çıkarınız.
Temizleme:
emme paneli doğal sıvı deterjana batırılmış bir bez
kullanılarak, yağ filtreleriyle aynı sıklıkta temizlenmelidir.
Aşındırıcı içeren ürünleri kullanmayınız. ALKOL
KULLANMAYINIZ!
Montaj:
Panel, montaj amacıyla davlumbazın yüzeyine yerleştirilmiş
pinlerin arasına sabitlenmelidir.
Dikkat! Panelin yerine iyice oturup oturmadığını daima kontrol
ediniz.
Yağ filtresi
Şekil 10-13
Pişirme sonucu oluşan yağ taneciklerini tutar.
Yağ filtresi, ayda bir asitsiz deterjanla, elde veya düşük ısı ve
kısa devreye programlanmış bir bulaşık makinesinde
temizlenmelidir. Bulaşık makinesinde yıkandığında, yağ
filtresinin rengi hafifçe solabilir, ancak bu filtreleme
kapasitesini etkilemez.
Yağ filtresini çıkarmak için yay bırakma kolunu çekin.
Kömür filtresi (yalnızca filtreli modellerde)
Şekil 11
Filtre, pişen yemeğin neden olduğu rahatsız edici kokuları
emer.
Etkin kömür filtre, pişirme türüne ve yağ filtresinin temizlenme
sıklığına bağlı olarak daha uzun sürede dolar.
Her koşulda en az dört ayda bir kartuşun değiştirilmesi
gerekir.
Karbon filtre yıkanmaz ve yeniden kullanılabilir hale
getirilemez.
Sirküler karbonlu filtre
Motör pervanesinin koruma kafeslerinin yanlarına bir adet
yerleştiriniz, daha sonra parçayı saat yönünde çeviriniz.
Demontaj için parçayı saat yönünün tersine çeviriniz.
Lambaları değiştirme
Davlumbaz LED teknolojisine dayalı bir aydınlatma sistemine
sahiptir.
LED’ler ideal bir aydınlatma ve normal lambalarınkine göre 10
defa daha uzun bir kullanım süresi ve %90 enerji tasarrufu
sağlarlar.
Bunların yenileri ile değiştirilmesi için teknik servise
başvurunuz.
background
5
ةنايصلا
هبتنا ! لصفا ةنايص وأ فيظنت ةيلمع يأب ءدبلا لبق
طفشلا ءاطغ ةيئابرھكلا ةكبشلا نع وأ ةشيفلا عزنب
نكسملل يسيئرلا يئابرھكلا رايتلا عطقب.
فيظنتلا
فيظنتب حصن
ُ
ي طفشلا ءاطغ رمتسم لكشب ) يف ابيرقت
ةينھدلا يفاصملا ليدبت اھيف متي يتلا تاقوا سفن (،ءاوس
جراخلا نم وأ لخادلا نم . شامق ةعطق لمعتسا فيظنتلل
يدايح فظنم لئاسب ةللبم.
لا لامعتسا بنجتةشداخ دةام ىلع يوتحت يتلا داوم.
لوحكلا لمعتست !
هبتنا : يفاصملا رييغتو زاھجلا
فيظنت دعاوق لھاجت
ّ
نإ
قيرحلا راطخأ ىلا يدؤي . عابتاو ةءارقب حصنن كلذل
ةحرتقملا تامولعملا .
لمحتي جتنملا ةيأ ةيلوؤسم ةجتان نع لامتحا بطع يف
كرحملا ، وأ قيرح مجان نع ةنايص غري ةمئم وأ
لامھا تاھيبنتلا ةروكذملا هعأ.
ءاطغلا
لكش. 12
ّكفءاطغلا:
-ا بذج ءاطغلا
ةحول
ّ
لك نم اھعلتقاو جراخلا وحن تابثب
ّ
دشلا طاقن.
فيظنتلا
فيظنت بجيءاطغلا فيظنت اھب متي يتلا ةبظاوملا سفنب
نوھدلا ةافصم ب ةللبم شامق ةعطق لمعتسالئاس فظنم
يدايح.
بنجتلا داوملا لامعتسا يوتحت يتام ىلع ةدخ داةش .
لوحكلا لمعتست !
بيكرتلا
ضرغلل ةلوعجملا ريماسملاب
رصحلاب ءاطغلا تيبثت بجي
زاھجلا ةحاسم ىلع.
هبتنا! هناكم يف ةمكحب تبثم ءاطغلا نأ نم امئاد د
ّ
كأت.
لا ةافصملا ةداضمنوھدلل
لكش. 10-13
ركلا حئاورلا رصحت يھيتملا ةھيھطلا نع ةيتأ.
ظنت بجيي ف الةافصم ةرملا يفرھش كلذ نوكيو
مبفظنخ ريغ دا وأ ايودي ،ش يناوا ةلاسغب ةرارحب
ةرودب و ةضفخنم ليسغةريصق.
ةافصملا نول ريغتي نا نكمي يناوا ةلاسغب لسغلا دنع
ريغتت ةيفصتلا تازيمم
نكل و نوھدلل ةداضملا ةيندعملا
اعطق.
فصم
ّ
كفلو
ّ
يبلوللا ضبقملا بذجا نوھدلا ةا.
ة
ّ
يحلا تانوبركلا ةافصم )ةيفصتلاب ةيعونلا يف طقف(
لكش .11
يھطلا نع ةيتأتملا ةھيركلا حئاورلا رصحت يھ.
ّ
نإ
ّ
بشت ع ةافصمنوبركلا ايبسن لوطم لامعتسا دعب رھظي
فيظنت ىلع ةبظاوملاو يھطلا دقاومو خبطملا ةيعون بسح
نوھدلا ةافصم .و ضيوعت يرورضلا نم تاحلا لك يف
ىصقا ىلع رھشأ ةعبرأ لك ةشوطرخلا.
نكمي اھديدجت ةداعإ وأ ةافصملا لسغ.
يرئادلا نوبركلا ةافصم
ظفحت يتلا تا
ّ
يرعشلا ي
ّ
طغت ىتح بناج
ّ
لكب ةافصم ب
ّ
كر
براقع هاجتا يف ةافصملا ر
ّ
ودو طفشلا ك
ّ
رحم ةحورم
ةعاسلا.
جتا يف ر
ّ
ود
ّ
كفللوةعاسلا براقعل سكاعملا ها.
تضيوعحيباصملا
دويدلا ةينقت ىلع مئاق ةءاضإ ماظنب ز
ّ
ھجم طفشلا ءاطغ نإ
LED.
دويدلا LED مودتو ةزاتمم ةءاضإ نمضي10 رثكأ تارم
ريفوتب حمستو ةيديلقتلا حيباصملا نم90 % ةقاطلا نم
ةيئابرھكلا .
عتللو ىلإ عوجرلا بجي ضيةينفلا ةدعاسملا مسق.
background
4
لمعلا ةيلآ
سلا لمعتسا ةدايز يف امك ةصاخ تاح يف ىوصقلا ةعر
خبطملا يف راخبلا ف
ّ
ثكت . طفشلا لاعشا نسحتسملا نم5
يلاوح ةدمل غتشم هكرت و خبطلا ءدب لبق قئاقد15
خبطلا نم ءاھتنا دعب ةقيقد.
1 ON/OFFلا ك
ّ
رحم
ةعرسلاب ءاطغلا لغتشي
ّ
رزلا ىلع طغضلاب 1.
ع طغضلابو ىلا ءاطغلا ل
ّ
وحتي لمعلا لخ رزلا ىل
عضو OFF.
2 ةعرسلا ةدايز
ةيعضو نم ءاطغلا ل
ّ
وحتي لمعلا لخ رزلا ىلع طغضلابو
OFF إ ةعرسلا ىل1.
رزلا ىلع طغضلابو )
ةيعضو يف ءاطغON ( ك
ّ
رحملا ةعرس دادزت
نم ةعرسلا1
ّ
ثكملا ةعرسلا ىلإ ةف .
دويدلا لاعتشا اھلباقي ةعرس
ّ
لكوled صاخلا اھب .
ةعرس 1 led L1
ةعرس 2 led L2
ةعرس3 led L3
لا ةف
ّ
ثكملا ةعرس :L4) بضيمولا(
تقؤمب
لمعت ةف
ّ
ثكملا ةعرسلا
ّ
نإ . ب وھ سايقملا تيقوتلاو5 قئاقد
وحتي هتياھن دنع يذلاو ةعرسلا ة
ّ
يعضو ىلا ءاطغلا ل2 .
رزلا طغضا ،تقولا ةياھن لبق ةفيظولا هذھ فيقوتلو2 لوحتي اذكھو
ةعرسلا ىلا ءاطغلا1 رزلا طغضبو 1ءاطغلا ئفطني .
3 ON/OFF ةءاضإ
4ةعرسلا تيقوت
5
ليغشتلا ةلاح ر
ّ
شؤم
ةعرسلا تيقوت
رزلا طغضب ةعرسلا تيقوت ليغشت عقي4 ، ءاھتنابو
ءاطغلا ئفطني تيقوتلا .
يلاتلاك تيقوتلا مسقنيو:
ةعرس1 20 ةقيقد )led L1
ضماو(
ةعرس2 15 ةقيقد )led L2 ضماو(
ةعرس3 10 قئاقد)led L3ضماو
(
ةف
ّ
ثكم ةعرس 5 قئاقد )led L4 ضماو (
رزلا ىلع طغضبلاو تيقوتلاب ليغشتلا لخو1 ئفطني
زلا طغ
ُ
ض اذإو ،ءاطغلا ر2 وأ 4 ىلإ طفشلا ءاطغ عجري
ةجمربملا ةعرسلا ةيعضو .
انوھدلا ةافصم ىلإ ةراش
دعب40ةعاس لعتشي لامعتسا نم led 5 L.
نوھدلا ةافصم لسغ بجي ةراشا هذھ روھظ دنعو.
وديضنتلرزلا ىلع طغضا ، ةراشا 1 ةدمل 3ناوث .
اةافصم ىلإ ةراش نوبركلا
دعب160عاس عشي لامعتسا نم ةled 5 L.
نوبركلا ةافصم لادبتسا بجي ةراشا هذھ روھظ دنعو.
وديضنتلرزلا ىلع طغضا ،
ةراشا 1 ةدمل 3ناوث .
،نيتافصملل ةنمازتم ةراشإ ةلاح يفوled 5 L ىلإ ريشي
ضيمولاب اھدعبو عاش هئاقبب لوادتلاب تاھبنملا3تارم .
تلا زاجنإب ديضنتلا
ّ
متينيت
ّ
رم هعأ ةروكذملا تاميلع .
ديضنتل ةيناثلاو نوھدلا ةافصم ةراشإ ديضنتل ىلوا ةرملا
نوبركلا ةافصم ةراشإ .
ةيداعلا ةقيرطلابو تسيل نوبركلا
ةافصم ةراشإ
ّ
نإف ليغشتلل
ةطشن .
نمف ةيفصملا ةيعونلاب ءاطغلا لامعتسا ةلاح يفو
نوبركلا ةافصم ةراشإ ليھأت يرورضلا .
تتانوبركلا ةافصم ةراشإ طيشن:
ةيعضو يف ءاطغلا لعجا OFF رارمتساب طغضاو
وبرارزا نمازت 1
و 4 ةدمل 3 ناوث.
ّ
عشي ذئدنعled L1
و L2 ةدمل5
ناوث .
لاطبإ تانوبركلا ةافصم ةراشإ :
ةيعضو يف ءاطغلا لعجا OFF رارمتساب طغضاو
رارزا نمازتو 1
و 4 ةدمل 3 ناوث.
ع
ّ
عشي ذئدنled L1
نيتيناث ةدمل.
ةرارحلا ه
ّ
بنم
كرحملا ل
ّ
غشيو ةرارحلا سيقي زاھجب د
ّ
وزم ءاطغلا نإ
ةعرسلاب3 رارزأ ةحول ةحاسم يف
ةرارحلا نوكت امدنع
عافترا ةديدش مكحتلا .
لسلستم عاعشإب اھيلإ راش
ُ
ي كلذل هيبنتلا ةلاحوled L1 و
L2 و L3 .
ّ
رمتستو هذھ احلاةل ىتح ضفخنت ةرارحلا تحت ىصقأ
ّ
دح
هيبنتلا.
نكميو جورخلا نم هذھ ةقيرطلا يف ليغشتلا طغضب رزلا1
وأ 2 .
ّ
لكو 30
ةيناث سيقي ه
ّ
بنملا ةرارحلا ةطيحملا ةحولب رارزأ
مكحتلا .
background
3
لا ةيعونةيفصت
ركلا حئاورلاو نوھدلا نم طوفشملا ءاوھلا صيلخت
ّ
متيي يف هفيرصت لبق ةھ
ةفرغلا .ا هذھب ءاطغلا لامعتسو ماظن بيكرت يرورضلا نم ةيعونل
ّ
يحلا نوبركلا ةدام نم يفاضإ ةيفصت.
ةقيرطبيكرتلا
لا تناك ءاوس بيكرتلا ةيلمعب موقي نأ بجيك وأ ةيئابرھ
ص
ّ
صختم ينقت لبق نم ةيكناكيملا .
ىندأ نإل دانتسا حطس نيب ةفاسم ىلع ةيعوزاھجلا
ّ
دعملا و خبطلل
نم يلفسلا مسقلا طفش ءاطغا بجي ،خبطملأ
ّ
ت
ّ
لق ع ن50 لاح يف مس
ملادقاوو ةيئابرھكلا
نع 65 م لاح يف مسدقاو لمعت بةطلتخملا وأ زاغلا.
إ خبطلا زاھج بيكرت تاميلعت تناك اذبت زاغلاب ريش بجي ،ىصقا ةفاسم
رابتعا نيعب كلذ ذخأ.
يئابرھكلا طبرلا
بجيسانتم ةيئابرھكلا ةكبشلا ةردق نوكت نأ تافص عم ةب
طفشلا ءاطغلخادلا يف ةبوتكملا .زھجم زاھجلا ناك اذاا
تصوب يئابرھكلا طخلا ىلع ةرشابم هلصو بجي ةشيفب
اھب لومعملا دعاوقلل ةقباطم ةلھس ةشيفلا نوكت نأ بجيو
نم ءاھتنا دعب ىتح لانملالابيكرت . زاھجلا ناك اذا امأو
ةشيفب زھجم ريغ)ةكبشلاب
رشابم لصو (وأ هذھ ةلھس ريغ
،لانملا،بيكرتلا دعب ىتح بجيف بيكرتيئانث لصف حاتفم
نمضي بسانم يف ةيئابرھكلا ةكبشلا نع لماكلا لصفلا
ةجرد ةدئازلا ةلومحلا تاحIIIو ، عم اقباطت كلذ نيناوق
بيكرتلا.
هبتنا! لبق اعإ ةبقارمو زاھجلل يئابرھكلا رايتلا لصو ةد
،حيحصلا ليغشتلا بجيلاد دكأت
مئالا نأ نم اكلس يئابرھكلا
بكرمةحيحص ةقيرطب.
هبتنا ! لبق نم متي نأ بجي طبارتلا كلس ضيوعتةحلصم
ملا ةينفلا ةدعاسملااھل ص
ّ
خر.
بيكرتلا
بيكرتلا ةيلمع يف عورشلا لبق
. وھ ىنتقملا جتنملا نأ نم دكأتذ ةمئم تاسايقو داعبأ و
لل اھرايتخا مت يتلا ةھجلل اھب
بيكرت .
. ةرفوتم تناك نا يحلا نوبركلا يفاصم وأ ةافصم عزنا
) كلذب ةقلعتملا ةرقفلل رظنا(يفاصملا هذھ تيبثت دعأ مث
ةيفصملا ةيعونلاب ليغشتلا ةلاح يف طقف .
. ةقفارم تاودأ دوجو مدع نم دكأت) وأ يغاربلل سايكأك
نامضلا ةداھش ( ءاطغلا لخاد)سلقنلا باب( يفف ،
اھب
ظفتحاو اھلزأ لاحلا كلت .
. ةحاسم نم برقلاب دوجوملا ثاثا
ّ
كفو لزأ نكمأ اذإو
متي يذلا فقسلا وأ طئاحلل ذوفنلا لھسي ىتح بيكرتلا
هب زاھجلا بيكرت . ةيامح ىلع لمعا لباقملا يف وأ
ثاثا بيكرتلا يف ةلخادلا ءازجا لكو . ةحاسم رتخا
هتاودأو ءاطغلا هيلع دنست افغ
اھقوف لعجاو ةحطسم
ةقفارملا .
. بيكرتلا ةھج نم ةبرقمب هنأ كلذك دكأت) ناكم يف
ءاطغلا بيكرت دعب ىتح هيلإ ذوفنلا لھسي ( دوجو نم
لا غيرفت زاھج طبر نكمي هنأو سباق جراخلا وحن ناخد
) طفشلا ةيعون يف طقف . (
. ةيرورضلا ءانبلاو
ّ
د
ّ
سلا تايلمع لكب مق
) بيكرت لثم
غيرفتلا بوبنأ ريرتل بقث وأ سباق ( .
ر
ّ
فوت نم دكأت ةيبناج ناردج وأ تاحول دوجو ةلاح يفو
ةيناكمإ نم اضيأ دكأتم ءاطغلا بيكرتل يفاكلا ءاضفلا
ىلإ لھسلا ذوفنلامكحتلا رارزأ ةحول .
نم طفشلا ءاطغ ةلازلا ةنازخلاقلعمة برادجلا بجي
بيكرتلا ةيلمعل سكاعملا هاجتا
يخوت .
هبتنا! ا بجيتازافق مادختسحرجلل ةداضم لمع .
ادبأ ب لصفطفشلا ءاطغ نم لا يتلا نيھجو ىلع ةقص
كسمتلا ىلع ظفاحتب لفسألا ةنازخ ةقلعملا) اضيأ رظنا
لكشلا4(
نيب قلزنت ةدئاف نيكس مدختسا كلذلوةيندعملا ةحيفصلا
ل ءاطغطفشلا نم يلفسلا ءزجلاو ةنازخلا نيميلا ىلع
و
راسيلا . لكشلاA.
هبتنا! خ فل ،كلذ لامعتساب ءانثأ ةوقلاا ،جارختس نكمي
ه
ّ
وشت نأ ةيندعملا حئافصلاطفشلا ءاطغل نكمي لكشب
هحصإ.
background
2
AR - لامعتسو بيكرتلا قرط
ُ
ت عباتليلدلا اذھ يف ةدراولا تاميلعتلا بثك نع . انسل نحن
مجان قيرح وا فلت ضارعا يا نع نيلؤسمة ءوس نع
ةدراولا تاظحملا ةاعارم مدع ببسب زاھجلا لامعتسا يف
ليلدلا اذھ . نا طفشلا ءاطغ لامعتسل اصيصخ عنص
طقف يلزنملا.
يف ءاج ام عم ةنراقملاب ءاطغلا ةيلامج فلتخت نأ
نكمي
،ةنايصلاو ،لامعتسا قرط نأ إ ،ليلدلا اذھ موسر
ر
ّ
يغتت بيكرتلاو .
! تقو لك يف هيلإ عوجرلل ليلدلا اذھب ظافتحا مھملا نم .
عيب ةلاح يفو نأ نم دكأت رخآ تيب ىلإ لاقتناو جتنملا
جتنملل قفارم ليلدلا .
!هابتناب بيكرتلا قرط ةءارق بجي : ىلع يوتحت يھ
ناماو لامعتساو بيكرتلل
ةماھ تامولعم.
!أ ةيئابرھك تارييغت لخد
ُ
ت , وأ جتنملا ىلع ةيكيناكيم
غيرفتلا بيبانأ ةكبش ىلع.
ةظحم :ملا ليصافتلا نإ زمرلاب ةموسر"(*)" لثمت
وأ ةنيعم فانصأ يف طقف رفوتت ةيرايتخا ةلمكم ءازجأ
اھؤانتقا نكمي ةدوزم ريغ اعطق نوكت .
تاريذحت
هبتنا ! ىتح ءابرھكلا ةكبشب زاھجلا طبر مدع ةيلمع لمتكت
لكشب تيبثتلامات.
يا لبقة ة
ّ
يلمعةنايص وأ فيظنتلصفا ، طفش ءاطغ
يئابرھكلا رايتلا عطقا وأ يئابرھكلا رايتلا نع ءاوھلا
حاتفملابنكسملل يسيئرلا.
تازافق مدختسا ةنايصلا و بيكرتلا تايلمع عيمجل ةبسنلاب
لمعلا.
وأ لافطا لبق
نم مادختسل ممصم ريغ زاھجلا
ةيمسجلا تاھاعلا يوذ صاخشالاأ ةيسح ةيلقعلاوأ و
مھصقنت تحت اوناك اذا ا ،ةفرعملا و ةربخلاةباقرلا
مادختسا نيملعتمو تادعملا هذھ لبق نمسم صخشؤ لو
مھتمس نع.
لافطا نوكي نأ بجي نيبقارمزاھجلاب اوبعلي ىتح.
عنمي اعطقمادختسا طفشلا ءاطغش نود نم
ة
ّ
يرع ةتبثم
حيحص لكشب!
عنمياعطق مادختسا طفشلا ءاطغك حطسول و أ ةح عضول
تاوداهيلا اراشم ناك اذا ا .
مادختسا متي امدنع طفشلا ءاطغ نمازتب ىرخأ ةزھجأ عم
ب لغتشت نوكي نأ بجي دوقولا عاونأ نم هريغ وأ زاغلا
م ناكملاضرغلل ائيھةيفاكلا ةيوھتلاب .
ُ
ي ا بجيداقملا ءاوھلا طوفش يف غيرفتل لوعجم بوبنأ
أنخدةجتان ة ةزھجأ نع ب لغتشت نم هريغ وأ زاغلا قارتحا
دوقولا عاونأ.
ةمعطا خبط اتاب اعنم عنميةقيرطب بھللا ةرشابمتحت
طفشلا ءاطغ.
نإ مادختسالا ىلا يدؤي نأ نكمي و يفاصملل رضم بھل
يغبني اذل قئارح
عنملاح يأ يف اھ.
بنجت ةياغل ةبقارملا تحت يلقلا ةيلمع عقت نأ بجي نأ
دج نخاسلا تيزلا قرتحيا .
نوكت امدنع ةنخاس زاھجلل ةيجراخلا عطقلا حبصت نأ نكمي
ةلعتشم خبطلا دقاوم .
ةمسلا و ةينقتلا سيياقملاب قلعتي اميف اھب لمعلا يغبني يتلا
ناخدلا فيرصتل مارتحا م
ّ
تح
ُ
ي ، أ
و ماكحأ ةمظن طلسلا
ةيلحملا ةينعملادلب لكل .
فيظنت متي نأ بجي طفشلا ءاطغتم لكشب
ّ
رك ر نم ءاوس
لخادلاأ جراخلاو ) ةرم لقا ىلع لا يفھش ر امومع
مارتحاب تامولعم ةنايصلا راشملاإ يف اھيل اذھلاليلد.(
ىلا ضرعي رتلفلا ةنايص و ةفاظنلا ريياعمب مامتھا مدع
قيرحلا رطاخم.
فيظنتو ضيوعت مدعو زاھجلا فيظنت دعاوق لامھإ نإ
قئارحلا رطخ ىلإ يدؤي يفاصملا.
بجي لا كرت وأ مادختسا ب زاھج لكشب ةتبثم حيباصم ريغ
ميلسةيئابرھك ةمدص لامتحا بنجتل .
رارضأ وأ باطعأ نع ةمجان ةيلوؤسم ةيأ جتنملا لمحتي
ةجيتن زاھجلاب قحلت قيرح وأ مدع تاميلعتلا
مارتحا
ليلدلا اذھ يف ةدراولا.
يبوروا نوناقلا عم قفاوتي زاھجلا اذھEC/96/2002 ، Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). لابو
ّ
كأت د نم
، حيحص لكشب جتنملا اذھ نم صلختلا نوكيتسملاديف دق أ يف مھس ةياقولا
نمملا ةيبلسلا جئاتنلا لمتحلا ىلع ة ةئيبةحصلاو .
إ
ّ
ن زمرلا
ىلع وأ جتنملا ىلع عومجم
لا قئاثو ةعباتلا لي هإ ريش ىل
ّ
أ بجي جتنملا اذھ نأ لماعي
يقب لثمة زكرم ىلا ملسي نأ لب ةيلزنملا تايافنلا تمخصص
لامعتسا ةداعإو عمج يف ةينورتكلا و ةيئابرھكلا ةزھجا
. مع جتنملا نم صلختلا بجي ب ةيلحملا نيناوقلا مارتحا
اھب
لومعملاتايافنلا نم صلختلل .و ىلع لوصحلل
ةيفاضا تامولعمت ةدافتساب قلعت لامعتسا ةداعإو اذھ
يئاصخا يلحملا بتكملاب لاصتا ىجري ،جتنملا
ةحلصمولا وأ ، ةيلزنملا تايافنلا عمج يراجتلا لحم ثيح
ءارش متجتنملا اذھ .
لامعتسا
طفشلا ءاطغ نإعونصم لمعتسيل طفش ةيعونب ىلا هغيرفتو ءاوھلا
و هتيفصت وأ
جراخلاإداعكيرحت ةه يفلخادلا .
طفشلا ةيعون
يت
ّ
م راخبلا فيرصت ةلصوب ت
ّ
بثم غيرفت بوبنأ ةطساوب جراخلا وحن
طبرلا .
متاخ روحمل ثامم غيرفتلا بوبنأ روحم نوكي نأ بجي /طبرلا ةلصو .
هبتنا!
ّ
فوتم ريغ غيرفتلا بوبنأ نإانتقا بجي هيلو رؤه.
ئام بوبنا نوكي نأ بجي ةيقفا ةھجلا يف )
ب10° ابيرقت ( وحن
ىلعا
ّ
متي ىتحجراخلا وحن ءاوھلا لقن ةلوھس رثكأب .
اھعزن بجيف ةينوبرك يفاصمب ادوزم طفشلا ءاطغ ناك اذإو .
ثامم اھروحم نوكي طئاحلاب غيرفتلل بقثو بيبانأب ءاطغلا طبر بجي
روحملءاوھلا جورخ) طبرلا ةلصو( .
يرفتلل بقثو بيبانأ لامعتسا نإو نم ض
ّ
فخي اعاستا
ّ
لقأ
روحمب طئاحلاب غ
يف اظوحلم اعافترا ب
ّ
بسيو طفشلا ةردقجيجضليغشتلا .
كلذ نع ةي
ّ
تأتم ةيلوؤسم ة
ّ
يأ جتنملا ل
ّ
محتي كلذلو .
!نكمي ام رصقأ ابوبنأ لمعتسا .
! تاءاوتلا نم نكمي ام لقأب بيبانأ لمعتسا ) قوفت ءاوتلا ةيوازبو
90° (
!بنجت يف ةيرذجلا تارييغتلا ق
رط بوبنا
!نكمي ام ردق سلمأ هلخاد نوكي ابوبنأ لمعتسا .
!اينوناق اھيلع قداصمو قفاوم ةدام نم بوبنا نوكي نأ بجي .
background
background
background
LIB0097658A Ed. 03/15

Specifications

Elica HIDDENIXGLA60 Questions and Answers