Philips AX2402/00

User manual - Page 2

For AX2402/00.

PDF File Manual, 2 pages, Read Online | Download pdf file

AX2402/00 photo
Loading ...
Disposal of your old product
Your product is designed and manufactured with high quality materials and
components, which can be recycled and reused.
When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product it
means the product is covered by the European Directive 2002/96/EC
Please inform yourself about the local separate collection system for
electrical and electronic products.
Please act according to your local rules and do not dispose of your old products
with your normal household waste. The correct disposal of your old
product will help prevent potential negative consequences for the environment
and human health.
Mise au rebut de votre ancien produit
Votre produit a été conçu et fabriqué à l'aide de matériaux et composants de
haute qualité, recyclables et réutilisables.
Le symbole de poubelle barrée sur un produit indique que ce dernier
est conforme à la directive européenne 2002/96/EC
Veuillez vous renseigner sur les systèmes locaux de collecte des
produits électriques ou électroniques.
Veillez à respecter les réglementations locales ; ne mettez pas au rebut vos
anciens produits comme des déchets ménagers. La mise au rebut citoyenne de
votre ancien produit permet de protéger l'environnement et la santé.
Desecho del producto antiguo
El producto se ha diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta
calidad, que se pueden reciclar y volver a utilizar.
Cuando este símbolo de contenedor de ruedas tachado se muestra en
un producto indica que éste cumple la directiva europea 2002/96/EC.
Obtenga información sobre la recogida selectiva local de productos
eléctricos y electrónicos.
Cumpla con la normativa local y no deseche los productos antiguos con los
desechos domésticos. El desecho correcto del producto antiguo ayudará a evitar
consecuencias negativas para el medioambiente y la salud humana.
Verwijdering van uw oude product
Uw product is vervaardigd van kwalitatief hoogwaardige materialen en
onderdelen, welke gerecycled en opnieuw gebruikt kunnen worden.
Als u op uw product een doorstreepte afvalcontainer op wieltjes ziet,
betekent dit dat het product valt onder de EU-richtlijn 2002/96/EC.
Win inlichtingen in over de manier waarop elektrische en elektronis-
che producten in uw regio gescheiden worden ingezameld.
Neem bij de verwijdering van oude producten de lokale wetgeving in acht en
plaats deze producten niet bij het gewone huishoudelijke afval. Als u oude
producten correct verwijdert voorkomt u negatieve gevolgen voor het milieu en
de volksgezondheid.
REPRODUCCIÓN DE UN CD / CARACTERISTICAS
Si un CD grabable (CD-R) o CD regrabable (CD-RW) no está grabado
correctamente, aparecerá NF dISC en la pantalla. En ese caso, utilice la
función FINALIZE del reproductor de CD para completar la grabación.
Si desea reproducir un CD regrabable (CD-RW), la reproducción
tardará entre 3–15 segundos después de pulsar 2;.
La reproducción se detendrá si abre la tapa del reproductor de CD.
1 --:-- parpadeará durante la lectura del CD.
Volumen y graves
Ajuste del volumen
Ajuste el volumen utilizando VOLUME
+/-
en el reproductor de CD
Ajuste de graves
Pulsar DBB para activar o desactivar la
intensificación de bajos.
y se muestra en pantalla si se ha
activado la intensificación de bajos.
DBB
Información acerca de las reproducciones
CD-WEERGAVE / VOORZIENINGEN
Als een CD-Rewritable (CD-R) of een CD-Recordable (CD-RW) niet behoorlijk is
opgenomen, wordt NF dISC weergegeven. In dit geval gebruikt u FINALIZE
op uw CD-recorder om de opname te beëindigen.
Als u een CD-Rewritable (CD-RW) wilt afspelen, duurt het 3–15 seconden
voordat de geluidsweergave begint na het indrukken van 2;.
De weergave stopt als u het CD-deksel opent.
Tijdens afspelen van de CD knippert 1 --:-- in het display.
Volume en lage tonen
Volumeregeling
Stel het volume in met behulp van VOLUME
+/-
op de CD-speler.
Lagetonenregeling
Druk DBB in om de versterking van de bassen in of
uit te schakelen.
y wordt aangegeven, als de versterking
van de bassen geactiveerd is.
DBB
Weergave-informatie
Español CONTROLES / ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
1 2; ......................pone en marcha el equipo, inicia o hace una pausa en la
reproducción del CD
2 ............................pantalla
3 9.........................detiene la reproducción del CD, borra todos los programas o
apaga el equipo
.......................realiza un salto y busca hacia atrás en las pistas del CD
§ .......................realiza un salto y busca hacia delante en las pistas del CD
4 DBB.....................activa y desactiva la intensificación de graves. Este botón
también activa y desactiva la realimentación acústica (el bip)
si se pulsa más de dos segundos
5 PROG...................programa pistas y revisa el programa
6 MODE/ESP..........selecciona entre las diferentes posibilidades de
reproducción:
SHUFFLE, SHUFFLE REPEAT ALL, REPEAT,
REPEAT ALL y SCAN, encender y apagar el ESP
7 VOLUME
+/-.......ajusta el volumen
8 p/LINE OUT........conexión de 3,5 mm para auriculares, conexión para acoplar el
equipo a otro de entrada de un aparato adicional
9 OPEN ç ............abre la tapa del CD
0 HOLD...................bloquea todos los botones
RESUME .............guarda la última posición de una pista de CD reproducida
OFF......................desactiva RESUME y HOLD
! 4.5V DC...............conector para fuente de alimentación externa
@ ............................placa de características técnicas
CONTROLES
( V
é
anse las figuras
1
)
Nederlands BEDIENINGSTOETSEN / VOEDING
1 2; ......................schakelt de speler in, start of onderbreekt CD-weergave
2 ............................display
3 9.........................stopt CD-weergave, wist een programma of schakelt de
speler uit
.......................slaat CD-nummers over en zoekt terug
§ .......................slaat CD-nummers over en zoekt vooruit
4 DBB.....................schakelt de lagetonenversterking aan en uit. Deze knop
schakelt ook akoestische terugkoppeling (pieptoon) aan/uit
als hij langer dan 2 seconden wordt ingedrukt
5 PROG...................programmeert nummers en controleert het programma
6 MODE/ESP..........selecteert de verschillende weergavemogelijkheden:
SHUFFLE,
SHUFFLE REPEAT ALL, REPEAT, REPEAT ALL en SCAN,
de ESP in- of uitschakelen
7 VOLUME
+/-.......stelt het volume in
8 p/LINE OUT........3,5 mm hoofdtelefoonbus, voor aansluiting van de speler op
een andere audio-ingang van een extra toestel
9 OPEN ç ............opent het CD-deksel
0 HOLD...................vergrendelt alle knoppen
RESUME .............slaat de laatste positie van een afgespeeld CD-nummer op
OFF......................schakelt RESUME en HOLD uit
! 4.5V DC...............aansluitbus voor externe voeding
@ ............................typeplaatje
BEDIENINGSTOETSEN,
( zie afbeelding
1
)
Pilas (incluidas o disponibles de forma opcional)
Con este equipo puede utilizar:
pilas normales de tipo LR6, UM3 o AA (preferiblemente, Philips) o
pilas alcalinas tipo LR6, UM3 o AA (preferiblemente, Philips).
Nota: No deben utilizarse mezcladas pilas nuevas con pilas usadas ni de tipos
diferentes. Si las pilas están descargadas o no va a utilizar el equipo
durante un largo período de tiempo, quítelas
.
Instalación de las pilas
1 Pulse OPEN ç para abrir la tapa del CD.
2 Abra el compartimento de las pilas e inserte
2 pilas normales, alcalinas.
Indicación de las pila
El nivel de carga aproximado de las pilas se muestra en
la pantalla.
Pila cargada
Dos tercios de la pila cargados
Un tercio de la pila cargado
Pila descargada o gastada. Si las pilas están
descargadas o gastadas A parpadea,
bAtt aparecerá y el bip sonará repetida-
mente.
Al deshacerse de las pilas, hágalo con precaución, ya que éstas
contienen sustancias químicas peligrosas.
Batterijen (meegeleverd of als optie verkrijgbaar)
Met deze speler kunt u naar keuze de volgende batterijen gebruiken:
normale batterijen type LR6, UM3 of AA (bij voorkeur Philips) of
alkaline batterijen type LR6, UM3 or AA (bij voorkeur Philips).
Opmerking: – Oude en nieuwe of verschillende types van batterijen mogen niet
met elkaar worden gecombineerd. Verwijder de batterijen als ze
leeg zijn of als de speler lange tijd niet wordt gebruikt.
Plaatsen van de batterijen
1 Druk op OPEN ç om het CD-deksel te openen.
2 Open het batterijvakje en leg er 2 normale of
alkaline batterijen in.
Batterijsymbool
De capaciteit van uw batterijen wordt in het display
getoond.
Batterij vol
Batterij tweederde vol
Batterij eenderde vol
Batterij op of leeg. Als de batterijen op of leeg
zijn, knippert het symbool A, wordt bAtt
weergegeven, en klinkt een herhaalde
pieptoon.
Batterijen bevatten chemische stoffen en dienen dus op verantwoorde
wijze afgevoerd te worden.
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA / INFORMACIÓN GENERAL
Utilice sólo el adaptador de red
AY 3162
(4,5 V/ 450 mA
corriente continua, con el polo positivo en la patilla central).
Cualquier otro adaptador de red puede dañar el equipo.
1 Compruebe que el voltaje local es el mismo que el
del adaptador de red.
2 Conecte el adaptador de red a la toma 4.5V DC del
reproductor y a un enchufe de pared.
Nota: Desconecte siempre el adaptador cuando no vaya a utilizarlo
.
Información medioambiental
Se ha suprimido todo el material de embalaje innecesario. Hemos hecho todo
lo posible para que el embalaje pueda separarse en dos tipos únicos de
materiales: cartón (la caja) y polietileno (las bolsas y la plancha de espuma
protectora).
Los materiales que componen el equipo son reciclables y reutilizables si son
desmontados por una empresa especializada. Por favor, siga las normas y
regulaciones locales a la hora de tirar los materiales de embalaje, pilas
agotadas o su antiguo equipo a la basura.
Adaptador de red (incluido u opcional)
Este producto cumple los requisitos sobre interferencias de radio de la
Unión Europea.
VOEDING / ALGEMENE INFORMATIE
Gebruik alleen de AY 3162 adapter (4,5 V/ 450 mA
gelijkstroom, positieve pool op de middelste stift).
Alle andere producten kunnen de speler beschadigen.
1 Zorg ervoor dat de plaatselijke netspanning met de
spanning van de net-adapter overeenstemt.
2 Sluit de net-adapter op de 4.5V DC gelijkstroombus
van de speler en op de muurcontactdoos aan.
Opmerking: Koppel de adapter steeds los als u deze niet gebruikt.
Met het oog op het milieu
Alle overbodig verpakkingsmateriaal werd weggelaten. We hebben ervoor
gezorgd dat de verpakking gemakkelijk in twee afzonderlijke materialen te
scheiden is: karton (doos) en polethyleen (zakken, beschermende schuimfolie).
Uw speler bestaat uit materialen die na demontage door een gespecialiseerd
bedrijf gerecycled kunnen worden. Informeer waar u verpakkingsmateriaal,
lege batterijen en oude apparatuur voor recycling kunt inleveren.
Net-adapter (meegeleverd of als optie verkrijgbaar)
Dit apparaat voldoet aan de radio-ontstoringseisen van de Europese
Unie.
No toque las lentes A del reproductor de CDs.
No exponga el equipo, las pilas o los CDs a la humedad,
lluvia, arena o calor excesivo (ya sea provocado por
aparatos calefactores como por la exposición directa al sol).
Puede limpiar el reproductor de CD con un paño suave,
ligeramente humedecido y que no deje restos de hilos. No
utilice productos de limpieza, ya que pueden tener efectos
corrosivos.
Para limpiar el CD, frótelo siguiendo líneas rectas desde el
centro al exterior utilizando un paño suave que no deje
restos de hilos. Los productos de limpieza pueden dañar el disco! No escriba nunca
sobre el CD ni pegue en él ninguna etiqueta.
Las lentes pueden quedar turbias cuando se traslade de forma rápida de un ambiente
frío a otro templado. Esto imposibilitará la reproducción de un CD. En ese caso, deje
reposar el reproductor en un lugar cálido hasta que se evapore la humedad.
La utilización de teléfonos móviles en las proximidades del reproductor de CD puede
provocar un funcionamiento incorrecto.
Evite las caídas del equipo, ya que podría sufrir daños.
Auriculares AY 3806
Conecte los auriculares incluídos con el equipo a la
clavija p/LINE OUT.
Nota:
p
/LINE OUT también puede utilizarse para
conectar este aparato a su equipo estéreo. Para
ajustar el sonido y el volumen, utilice los mandos
del equipo audio conectado y del reproductor de
CD.
¡IMPORTANTE!
Advertencia de seguridad: No emplee los auriculares a gran volumen. Los especialis-
tas de oídos advierten que el uso continuado a gran volumen puede dañar el oído de
manera permanente.
Seguridad en la carretera: No utilice los auriculares mientras conduzca un vehículo,
ya que podría provocar un accidente y es ilegal en muchos países. Aunque sus auricu-
lares sean para utilizar al aire libre y diseñados para permitirle oír los sonidos del
exterior, no ponga el volumen tan alto que no pueda oír lo que pasa a su alrededor.
Manejo del reproductor de CD y de los CDs
Raak de lens A van de CD-speler niet aan.
Stel de speler, de batterijen of CD’s niet bloot aan
vocht, regen, zand of bovenmatige hitte (veroorzaakt
door verwarmingstoestellen of direct zonlicht).
U kunt de CD-speler met een zacht, een beetje vochtig
gemaakt, pluisvrij doekje reinigen. Gebruik geen
reinigingsproducten, deze kunnen corrosie veroorzaken.
Om de CD te reinigen, veegt u met een zacht, pluisvrij
doekje in een rechte lijn van het midden naar de rand. Een reinigingsproduct kan
de disk beschadigen! Schrijf nooit op een CD en plak er geen stickers op.
De lens kan beslaan als de speler plotseling van een koude naar een warme
omgeving wordt gebracht. Dan is het afspelen van CD’s onmogelijk. Laat de
CD-speler in een warme omgeving staan tot het vocht verdampt is.
Ingeschakelde mobiele telefoons in de omgeving van de CD-speler kunnen
storingen veroorzaken.
Laat de speler niet vallen, dit kan schade veroorzaken.
Hoofdtelefoon AY 3806
Sluit de meegeleverde hoofdtelefoon op de
p/LINE OUT bus aan.
Let op: Je kunt
p
/LINE OUT ook gebruiken om dit
toestel aan te sluiten op je HiFi-systeem.
Regel het geluidsvolume met de bedieningsknop-
pen van de aangesloten geluidsapparatuur en van
de CD-speler.
BELANGRIJK!
Luisterveiligheid: Gebruik uw hoofdtelefoon niet met hoge geluidssterkte. Oorspecialisten
waarschuwen dat een voortdurend gebruik met hoge geluidssterkte tot een permanente
gehoorschade kan leiden.
Verkeersveiligheid: Gebruik geen hoofdtelefoon bij het besturen van een voertuig. Het kan
gevaarlijk zijn en is in talrijke landen wettelijk verboden. Zelfs wanneer uw hoofdtelefoon
er een is van het „open air“-type, waarmee u geluid van buitenaf kunt horen, mag u de
geluids-sterkte niet zo hoog draaien dat u niet meer kunt horen wat er rondom u heen
gebeurt.
CD-speler en omgang met de CD
INFORMACIÓN GENERAL / REPRODUCCIÓN DE UN CD
Utilice solamente el adaptador de tensión AY 3545 (4822 219 10033) u AY 3548
(3140 118 71890) (4,5 V corriente continua, polo positivo a la patilla central) y el
adaptador de casete del vehículo AY 3501. Cualquier otro producto podría dañar el
equipo.
1 Coloque el equipo en una superficie horizontal,
estable y sin vibraciones. Asegúrese de que
esté en un lugar seguro, en el que el equipo no
sea ni un peligro ni un obstáculo para el
conductor y para los pasajeros.
2 Enchufe el convertidor de tensión en la toma
del encendedor
(sólo para baterias de 12 V,
negativo conectado a tierra)
, después
conecte el final cableado al jack de entrada
4.5V DC en el equipo.
3 Si fuera necesario, limpie la toma del encendedor
para lograr un buen contacto eléctrico.
4 Baje el volumen y conecte el enchufe del adaptador de
casete a p/LINE OUT en el equipo.
5 Introduzca el adaptador de casete cuidadosamente en
el compartimento del radiocasete del vehículo.
6 Asegúrese de que el cable no le entorpece al conducir.
7 Disminuye el volumen del aparato, si es necesario. Inicie la reproducción en
el equipo y ajuste el sonido con los controles de la radio del coche.
Extraiga siempre el adaptador de tensión de la toma del encendedor
del vehículo cuando no esté utilizando el equipo.
Nota: Si la radio de su coche tiene una toma LINE IN, es mejor utilizarla
para la conexión de la radio del vehículo en lugar del adaptador
de casete. Conecte el cable de señal a esta toma LINE IN y a
p/LINE OUT
en el equipo.
Utilización en el automóvil (conexiones incluidas u opcionales)
ALGEMENE INFORMATIE / CD-WEERGAVE
Gebruik uitsluitend de AY 3545 (4822 219 10033) of AY 3548 (3140 118 71890)
auto-spanningsomvormer (4,5 V gelijkstroom, pluspool op de middenpen) en de
AY 3501 auto-adaptercassette. Andere producten kunnen schade aan het toestel
toebrengen.
1 Plaats het toestel op een horizontale,
trillingsvrije en stevige ondergrond. Zorg voor
een veilige plaats, waar het toestel gevaarlijk
noch hinderlijk is voor de bestuurder en de
passagiers.
2 Steek de spanningsomvormer in het contact van
de sigarettenaansteker
(alleen bij 12 V accu,
negatieve aarding),
sluit daarna het
draadeind aan op de 4.5V DC ingang van het
toestel.
3 Maak het contact van de sigarettenaansteker zo nodig schoon om goed
elektrisch contact te krijgen.
4 Zet het volume zacht en sluit de stekker van de adaptercassette aan
op p/LINE OUT van het toestel.
5 Steek de adaptercassette voorzichtig in het cassettevak van de autoradio.
6 Zorg dat het snoer u niet hindert bij het rijden.
7 Verlaag zo nodig het volume op het apparaat. Start het afspelen op het toes-
tel en stel het geluid in met de regelknoppen van de autoradio.
Verwijder de spanningsomvormer altijd uit het contact van de
sigarettenaansteker als het toestel niet wordt gebruikt.
Opmerking: Als uw autoradio een LINE IN contact heeft, is het beter dit
voor de autoradioaansluiting te gebruiken in plaats van de
adaptercassette. Sluit de signaalkabel aan op dit LINE IN
contact en op
p/LINE OUT
van het toestel.
Gebruik in de auto (aansluitingen meegeleverd of als optie verkrijgbaar)
Este equipo puede reproducir toda clase de discos
de audio, como CD grabables y CD regrabables. No
intente reproducir un CD-ROM, CDi, VCD, DVD o CD
de ordenador.
1 Pulse el botón deslizante OPEN ç para abrir
el reproductor.
2 Inserte un CD de audio, cara impresa hacia arriba
presionando el CD en el centro.
3 Cierre el reproductor empujando la tapa hacia abajo.
4 Pulse 2; para ponerlo en funcionamiento e iniciar la
reproducción.
yAparecerán en pantalla el número de pista
actual y el tiempo de reproducción transcurrido.
Puede hacer una pausa la reproducción pulsando 2;.
yParpadeará en la pantalla el tiempo transcurrido
hasta el momento de la interrupción.
Continúe la reproducción pulsando otra vez 2;.
5 Pulse 9 para detener la reproducción.
yAparecerá en la pantalla el número total
depistas y el tiempo total de reproducción del CD.
6 Pulse otra vez 9 para apagar el equipo.
Para quitar el CD del equipo, sujételo por el borde y
presione suavemente el eje mientras levanta el disco.
Nota: Si no hay actividad, el equipo se apagará
automáticamente para ahorrar energía.
Reproducción de un CD
Deze CD-speler kan alle soorten audio-CD’s
afspelen zoals CD-Recordables en CD-Rewritables.
Probeer geen CD-ROM, CDi, VCD, DVD of computer-CD
af te spelen.
1 Druk op de schuifschakelaar OPEN ç om de speler
te openen.
2 Leg een audio-CD in, met de bedrukte kant naar
boven, en druk de CD over de naaf.
3 Sluit de speler door het deksel dicht te drukken.
4 Druk op 2; om de speler aan te zetten en de
weergave te starten.
yHet huidige titelnummer en de reeds
afgespeelde tijd worden aangegeven.
U kunt de weergave onderbreken door 2; in te drukken.
yHet tijdstip waarop de weergave werd
onderbroken, knippert.
Ga door met de weergave door nogmaals 2; in te
drukken.
5 Druk op 9 om de weergave te stoppen.
yHet totale aantal nummers en de totale
afspeeltijd van de CD worden weergegeven.
6 Druk nogmaals op 9 om de speler uit te zetten.
Om de CD eruit te halen, neemt u deze bij de rand vast
en drukt u voorzichtig op de naaf als u de CD optilt.
Opmerking: Als er geen activiteit is, wordt de speler na
enige tijd automatisch uitgeschakeld om
energie te sparen.
Afspelen van een CD
Selección de una pista durante la reproducción
Pulse brevemente o § una o varias veces para
saltar a la pista actual, la anterior o la siguiente.
yLa reproducción continúa con la pista
seleccionada y su número aparece en pantalla.
Selección de una pista cuando se ha detenido la
reproducción
1 Pulse brevemente o § una o varias veces.
yAparecerá en la pantalla el número de la pista seleccionada.
2 Pulse 2; para iniciar la reproducción de CD.
yLa reproducción empezar por la pista seleccionada.
Búsqueda de un pasaje durante la reproducción
1 Mantenga pulsada o § para buscar un pasaje
concreto hacia atrás o hacia delante, respectivamente.
ySe iniciará la búsqueda y la reproducción continúa
a bajo volumen. La búsqueda se acelera transcurridos
2 segundos.
2 Suelte el botón cuando llegue al pasaje que desee.
yLa reproducción normal continuará desde ese punto.
Notas: – Si el reproductor está en SCAN (consultar MODE), la búsqueda
no es posible.
– En shuffle, shuffle repeat all o repeat (consultar MODE), o
durante la reproducción de un progama, la búsqueda sólo es
posible en esa pista en concreto.
Selección de una pista y busqúeda
Kiezen van een nummer tijdens weergave
Druk of § één of meerdere keren heel even in om naar het huidige, vorige
of volgende nummer te springen.
yDe weergave wordt met het gekozen nummer
voortgezet en het volgnummer daarvan wordt
weergegeven.
Een track kiezen als de weergave is gestopt
1 Druk of § één of meerdere keren heel even in.
yHet gekozen titelnummer wordt weergegeven.
2 Druk op 2; om de CD-weergave te starten.
yDe weergave start met het gekozen nummer.
Zoeken van een passage tijdens de weergave
1 Houd of § ingedrukt om een bepaalde
passage terug of vooruit op te zoeken.
yHet zoeken wordt gestart en de weergave wordt
met geringe geluidssterkte voortgezet. Na 2 seconden
wordt het zoeken sneller.
2 Laat de toets los als u de gewenste passage bereikt heeft.
yDe normale weergave wordt vanaf hier voortgezet.
Opm.: – Als de speler op SCAN staat (zie hoofdstuk MODE) kunt u niet zoeken.
– Bij shuffle, shuffle repeat all of repeat (zie hoofdstuk MODE) of tijdens
het afspelen van een programma kunt u alleen binnen het betreffende
nummer zoeken.
Kiezen en zoeken van een nummer
CARACTERISTICAS
Se pueden guardar hasta 30 pistas para reproducirlas
en un programa. Una sola pista puede ser guardada
más de una vez en el programa.
1 Mientras la reproducción se encuentra detenida,
seleccione una pista mediante o §.
2 Pulse PROG para guardar la pista.
yprogram se encenderá; en la pantalla
aparecerán el número de la pista programada
y P con el número total de pistas guardadas.
3 Seleccione y guarde de esta manera todas las pistas
que desee.
4 Pulse 2; para iniciar la reproducción de las pistas
seleccionadas.
yAparecerá program en la pantalla y comenzará la reproducción.
Puede revisar el programa pulsando PROG durante más de 2 segundos.
yAparecerán en la pantalla todas las pistas
guardadas por su orden.
Notas: – Si pulsa PROG y no hay una pista selecciona-
da, aparecerá,
SEL
en la pantalla.
– Si intenta guardar más de 30 pistas,
aparecerá
FULL.
Borrado del programa
Mientras la reproducción está detenida, pulse 9
para borrar el programa.
yAparecer CLR una vez en la pantalla,
desaparecer, program y el programa se borrará.
Nota: El programa también será borrado si la
alimentación eléctrica se interrumpe, si se abre l
a tapa del CD, o s
i el equipo se apaga automáticamente.
Programación de números de pista
VOORZIENINGEN
U kunt maximaal 30 nummers in een programma
opslaan. U kunt hetzelfde nummer meer dan eens in het programma opslaan.
1 Als de weergave gestopt is, kiest u een nummer met
of §.
2 Druk op PROG om het nummer op te slaan.
yprogram gaat branden, het geprogrammeerde
gaat branden, het geprogrammeerde titelnummer
en P met het totale aantal opgeslagen nummers
worden weergegeven.
3
Kies en bewaar alle gewenste nummers op deze manier.
4 Druk op 2; om de weergave van de door u gekozen
nummers te starten.
yprogram
wordt aangegeven en de weergave
begint.
U kunt het programma controleren door PROG
meer dan 2 seconden lang ingedrukt te houden.
yHet display toont alle opgeslagen nummers in de j uiste volgorde.
Opm.: – Als u op PROG drukt en er geen nummer wordt
gekozen, wordt
SEL
weergegeven.
Als u probeert meer dan 30 nummers op te
slaan, wordt
FULL
weergegeven.
Wissen van het programma
Als de weergave gestopt is, drukt u op 9 om om het
programma te wissen.
yCLR wordt één keer weergegeven, program
gaat uit en het programma wordt gewist
Opmerking: Het programma wordt ook gewist als de stroomtoevoer wordt
onderbroken, het deksel van de CD-speler opengaat of de speler
automatisch uitschakelt.
Programmeren van titelnummers
Se pueden reproducir pistas en orden aleatorio, repetir una pista o todo el CD y
reproducir los primeros segundos de cada pista.
1 Pulse MODE durante la reproducción las veces que sean
necesarias para activar una de las siguientes funciones.
La función activa se muestra en pantalla.
ySHUFFLE : Todas las pistas del CD se
reproducirán en orden aleatorio hasta que todas
ellas se hayan reproducido una vez.
ySHUFFLE REPEAT ALL : Todas las pistas del CD
se reproducirán repetidamente en orden aleatorio.
yREPEAT : La pista actual se reproducirá repetida-
mente.
yREPEAT ALL
:
Todo el CD se reproducirá
repetidamente.
y SCAN: Los primeros 10 segundos de cada pista
se reproducirán según su orden.
2 La reproducción comenzará en el modo seleccionado transcurridos 2 segundos.
Para regresar al modo de reproducción normal, pulse MODE repetidamente hasta
que desaparezca la indicación de la pantalla.
ESP
Los CD portátiles convencionales están expuestos a que un golpe o vibración durante
la reproducción hagan saltar partes del CD. La función ELECTRONIC SKIP PROTECTION
(ESP) con la que el equipo está dotado, impide la pérdida de continuidad si el
reproductor está expuesto a ligeras vibraciones. ESP no impide las interrupciones
causadas por ejercicios bruscos. ¡Tampoco protege de daños causados por caídas!
En este aparato, ESP está activado por defecto. También puedes desactivar ESP.
Pulse MODE/ESP durante más de 3 segundos.
y ESP desaparece.
Pulse MODE/ESP durante más de 3 segundos.
y ESP aparece una vez
ESP activ.
ESP desactiv.
ESP activ.
Selección de las distintas posibilidades de reproducción – MODE
Het is mogelijk nummers in willekeurige volgorde af te spelen, een nummer of de
CD te herhalen en de eerste seconden van een nummer af te spelen.
1 Druk tijdens de weergave zo vaak als nodig op
MODE om één van de volgende functies te
activeren. Het display toont de huidige functie.
ySHUFFLE : Alle nummers van de CD worden in
willekeurige volgorde gespeeld tot alle nummers
één keer gespeeld zijn.
ySHUFFLE REPEAT ALL : Alle nummers van de
CD worden in willekeurige volgorde herhaald.
yREPEAT : Het huidige nummer wordt steeds
weer gespeeld.
yREPEAT ALL
:
De volledige CD wordt steeds
weer gespeeld.
y SCAN: De eerste 10 seconden van alle
resterende nummers worden na elkaar gespeeld.
2 De weergave begint in de gekozen modus na 2 seconden.
Om naar de normale weergave terug te keren, drukt u verschillende keren op
MODE tot de displayaanduiding uitgaat.
ESP
Conventionele draagbare CD-spelers slaan bij schokken of trillingen tijdens de
weergave vaak delen van de CD over. De ELECTRONIC SKIP PROTECTION (ESP),
waarvan uw speler is voorzien, voorkomt dergelijke onderbrekingen als uw speler
aan lichte trillingen wordt blootgesteld. Bij inspannende sporten kan ESP onder-
brekingen in de weergave echter niet voorkomen. Ook vormt dit geen bescherming
tegen schade als de speler valt!
Op dit apparaat is ESP standaard ingeschakeld. Je kunt ESP ook uitschakelen.
Houd MODE/ESP langer dan 3 seconden ingedrukt.
y ESP verdwijnt.
Houd MODE/ESP nogmaals langer dan 3 seconden ingedrukt.
y ESP verschijnt eenmaal in het display.
ESP aan
ESP uit
ESP aan
Kiezen van verschillende afspeelmogelijkheden-MODE
CARACTERISTICAS / SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Se puede interrumpir la reproducción y continuarla
(incluso tras un período largo de tiempo) en el punto
en que fue interrumpida (RESUME) y se pueden
bloquear todos los botones de modo que no se
ejecute ninguna acción (HOLD). Use el interruptor
deslizante RESUME– HOLD–OFF para estas funciones.
RESUME – continúa desde donde fue interrumpida
1 Coloque el interruptor deslizante en la posición
RESUME durante la reproducción para activar RESUME.
yAparece RESUME en la pantalla.
2 Pulse 9 cuando desee detener la reproducción.
3 Pulse 2; cuando desee continuar la reproducción.
yAparecer RESUME en la pantalla y continuará la
reproducción a partir del punto en que se detuvo.
Para desactivar la función RESUME, cambie el inter-
ruptor deslizante a la posición OFF
yDesaparece RESUME.
HOLD – bloqueo de todos los botones
Se pueden bloquear los botones colocando el interruptor deslizante en HOLD. Si se
pulsa una tecla no se ejecutará ninguna acción. Esto es útil, p.ej. si se lleva el
reproductor en un bolso. Con HOLD activado se puede evitar la activación accidental
de otras funciones.
1 Coloque el interruptor deslizante en la posición HOLD para activar esta función.
ySe bloquearán todos los botones. Aparecerá
HoLd en la pantalla cuando se pulse cualquier
tecla. Si se apaga el equipo, sólo aparecerá
HOLD en la pantalla al pulsar 2;.
2 Para desactivar la función HOLD, cambie el interruptor
deslizante a la posición OFF
Nota: Al desactivar la función HOLD cambiando el interruptor deslizante a RESUME
y reiniciar, la reproducción continuará desde la posición donde se detuvo.
RESUME y HOLD
VOORZIENINGEN / VERHELPEN VAN STORINGEN
U kunt de weergave onderbreken en (zelfs na langere
tijd) vervolgen vanaf de plaats waar de weergave stopte
(RESUME) en u kunt alle knoppen van de speler
vergrendelen om alle functies te blokkeren (HOLD).
Gebruik hiervoor de schuifschakelaar RESUME-HOLD-OFF.
RESUME – vervolgen vanaf de plaats waar u stopte
1 Zet de schuifschakelaar op RESUME tijdens de
weergave om RESUME te activeren.
yRESUME wordt weergegeven.
2 Druk op 9 telkens u de weergave wilt stoppen.
3 Druk op 2; telkens u de weergave wilt hervatten.
yRESUME wordt weergegeven en de weergave
gaat verder vanaf het punt waar u ze had
stopgezet.
Om RESUME te inactiveren, zet u de schuifschakelaar op OFF.
yRESUME gaat uit.
HOLD – alle bedieningsknoppen vergrendelen
Vergrendel de knoppen van de speler door de schuifschakelaar op
HOLD te zetten. Als er nu een toets ingedrukt wordt, gebeurt er niets.
Dit is bijvoorbeeld handig als u de speler in een tas meeneemt.
Met HOLD voorkomt u onverhoedse werking van andere functies.
1 Zet de schuifschakelaar op HOLD om HOLD te activeren.
yAlle knoppen worden vergrendeld. HoLd wordt
weergegeven als er een knop wordt ingedrukt.
Als de speler is uitgeschakeld, wordt HOLD
alleen weergegeven bij het indrukken van 2;.
2 Om HOLD te inactiveren, zet u de schuifschakelaar op
OFF.
Opmerking: Als u
HOLD
uitschakelt door de schuifschakelaar op
RESUME
te
zetten en opnieuw start, dan gaat de weergave daar verder waar u
gestopt bent.
RESUME en HOLD
ADVERTENCIA: Bajo ninguna circusnstancia intente reparar el equipo Ud. mismo,
anularía la garantía. Si se produce un fallo, comprobar en primer lugar los puntos
listados a continuación antes de llevar el equipo a reparar.Si el usuario no es
capaz de resolver un problema mediante el seguimiento de estas ayudas, debe
consultar al comercio distribuidor o centro de servicio.
El reproductor de CD no tiene corriente o la reproducción no se inicia
Compruebe que sus pilas no están agotadas, que estén colocadas
correctamente y que las espigas de contacto estén limpias.
Es posible que la conexión del adaptador esté floja. Conéctela bien.
Para utilización en el automóvil,
compruebe que el motor esté encendido.
Compruebe también las pilas del reproductor.
Aparece la indicación NO dISC
Compruebe que el CD esté limpio y colocado correctamente
(con el lado de la etiqueta hacia arriba).
Si la lente se ha empañado, espere unos minutos a que se desempañe.
Aparece la indicación NF dISC
El CD-RW (CD-R) no se grabó correctamente. Utilice FINALIZE en su grabadora de CD.
La indicación HOLD está encendida y /o no hay ninguna reacción a los
mandos
Si HOLD está activada, desactívela.
Descarga electrostática. Desconecte la corriente o retire las pilas durante unos
segundos.
El CD salta pistas
El CD está dañado o sucio. Cambie o limpie el CD.
RESUME, SHUFFLE o PROGRAM está activada. Desactive la que esté activada.
No hay sonido o éste es de mala calidad.
Es posible que el modo de pausa (PAUSE) esté activado. Pulse 2;.
Conexiones flojas, incorrectas o sucias. Compruebe las conexiones y límpielas.
Quizás el volumen no está ajustado correctamente. Ajústelo.
Campos magnéticos potentes. Compruebe la posición y las conexiones del
reproductor. Manténgalo también apartado de teléfonos móviles activos.
Para utilización en el automóvil,
compruebe que el adaptador de cassette esté
insertado correctamente, que la dirección de reproducción del reproductor de
cassette del automóvil sea correcta (pulse autoreverse para cambiarla), y que el
conector del encendedor de cigarrillos esté limpio. Deje pasar cierto tiempo
para que la temperatura cambie.
Solución de problemas
WAARSCHUWING: Probeer in geen geval het toestel zelf te repareren, anders
vervalt de garantie. Als er een storing optreedt, controleer dan eerst de in de
onderstaande lijst aangegeven punten voordat u het toestel ter reparatie geeft.
Als u het probleem niet met behulp van deze aanwijzingen kunt oplossen, neem
dan contact op met uw leverancier of service-organisatie.
De cd-speler wordt niet gevoed, of het afspelen start niet
Controleer of uw batterijen niet leeg zijn, of ze op de juiste manier geplaatst
zijn, of de contactpunten schoon zijn.
Uw adapter is los. Sluit de adapter goed aan.
Bij gebruik in de auto,
controleer of de motor gestart is. Controleer ook de
batterijen van de speler.
In het display staat NO dISC
Controleer of de cd schoon is en op de juiste manier geplaatst is (met het etiket
naar boven).
Als de lens beslagen is, wacht dan enkele minuten tot de lens weer helder is.
In het display staat NF dISC
Er is niet correct opgenomen op de cd-rw (cd-r). Gebruik FINALIZE op uw cd-recorder.
In het display staat HOLD en/of de toetsen reageren niet
Als HOLD ingeschakeld is, schakel de functie dan uit.
Electrostatische ontlading. Schakel de stroom uit of verwijder de batterijen
gedurende enkele minuten.
Er worden nummers van de cd overgeslagen
De cd is beschadigd of vuil. Vervang de cd of maak deze schoon.
RESUME, SHUFFLE of PROGRAM is ingeschakeld. Schakel al deze functies uit.
Geen geluid of geluid van slechte kwaliteit
Het apparaat kan in de pauzestand staan (PAUSE). Druk op 2;.
Losse, foute of vuile aansluitingen. Controleer de aansluitingen en maak ze
schoon.
Het kan zijn dat het volume te zacht staat. Stel het volume in.
Sterk magnetisch veld. Controleer de plats en de aansluitingen van de speler.
Houd het apparaat uit de buurt van gsm's die in gebruik zijn.
Bij gebruik in de auto,
controleer of de adaptercassette op de juiste manier
geplaatst is, of de afspeelrichting van de cassettespeler in de auto klopt (druk
op autoreverse om te wijzigen) en of de aansluitbus van de sigarenaansteker
schoon is. Wacht tot het apparaat aangepast is aan de temperatuur.
Verhelpen van storingen
ENCENDIDO RAPIDO SNELSTART
open
1
9
5
0
!
6
2
3
4
8
@
7
o
pe
n
4,5 V DC
12 V DC
DBB
hold
0
op
en
4,5 V DC
12 V DC
DBB
hold
0
1
Batterijen niet weggooien,
maar inleveren als KCA.
ñ
1
OPEN
3
CD
4
5
HOLD
OFF
6
PLAY 2;
7 VOL
!!!
PRECAUCIÓN
La utilización de controles o ajustes y la realización de
procedimientos distintos de los contenidos en este manual pueden
provocar la exposición a radiaciones peligrosas y a otros peligros.
Los aparatos no deben exponerse a las gotas o salpicaduras.
No coloque ningún foco de peligro sobre el aparato
(por ejemplo objetos que contengan líquidos, velas encendidas)
WAARSCHUWING
Gebruik van bedieningselementen of uitvoering van procedures
buiten het hierin beschrevene kan leiden tot gevaarlijke
stralingsblootstelling of een ander onveilig systeembedrijf.
Apparaat mag niet worden blootgesteld aan spatwater.
Plaats geen gevaarlijke voorwerpen op het apparaat
(bijv. met vloeistof gevulde voorwerpen, brandende kaarsen)