
Portable CD Player
AX2400
AX2401
AX2402
AX2460
user manual
manuel d’utilisation
manual del usario
Gebruikershandleiding

o
p
e
n
1
9
5
0
!
6
2
3
4
8
@
7
1

QUICK START MISE EN SERVICE RAPIDE
1
OPEN
3
CD
4
5
HOLD OFF
6
PLAY 2;
7
VOL
!!!

English
CONTROLS / POWER SUPPLY
1 2; ......................switches the player on, starts or pauses CD play
2 ............................display
3 9.........................stops CD play, clears a program or switches the player off
∞ .......................skips and searches CD tracks backwards
§ .......................skips and searches CD tracks forwards
4 DBB.....................switches the bass enhancement on and off. This button also
switches acoustic feedback (the beep) on/off when it is
pressed for more than 2 seconds
5 PROG...................programs tracks and reviews the program
6 MODE/ESP..........selects the different playing possibilities:
SHUFFLE
,
SHUFFLE REPEAT ALL
,
REPEAT
,
REPEAT ALL
and SCAN,
switch ESP on/off
7 VOLUME
+/-
......adjust the volume
8 p/LINE OUT........3.5 mm headphone socket, socket to connect the player to
another audio input of an additional appliance.
9 OPEN ç............opens the CD lid
0 HOLD...................locks all buttons
RESUME .............stores the last position of a CD track played
OFF......................switches RESUME and HOLD off
! 4.5V DC...............socket for external power supply
@ ............................type plate
C
ONTROLS ( see figure
1
)
This product complies with the radio interference requirements of the
European Union.

You can use the following batteries with this CD-player:
• normal batteries type LR6, UM3 or AA (preferably Philips), or
• alkaline batteries type LR6, UM3 or AA (preferably Philips).
Notes:–
Old and new or different types of batteries should not be combined.
– Remove batteries if they are empty or if the player is not going to be used for
a long time.
Inserting batteries
1 Push OPEN ç to open the CD lid.
2 Open the battery compartment and insert either 2
normal or alkaline batteries.
Battery indication
The approximate power level of your batteries is shown
in the display.
Battery full
Battery two-thirds full
Battery one-third full
Battery dead or empty.When the batteries are
dead or empty, the symbol A flashes,
bAtt is displayed, and the beep tone sounds repeatedly.
Batteries contain chemical substances, so they should be disposed
of properly.
Batteries (supplied or optionally available)

Français
COMMANDES / ALIMENTATION ELECTRIQUE
1 2; ......................allume le lecteur, dé marre ou interrompt la lecture CD
2 ............................affichage
3 9.........................arrê te la lecture CD, efface la programmation du CD ou
é teint le lecteur
∞ .......................recule d’une piste sur le CD ou effectue une recherche vers
l’arriè re
§ .......................avance d’une piste sur le CD ou effectue une recherche vers
l’avant
4 DBB.....................active/dé sactive l’amplification des basses. Une pression de
plus de 2 secondes sur ce bouton active/dé sactive le signal
sonore (le bip)
5 PROG...................permet de programmer les pistes, affiche la programmation
6 MODE/ESP..........sé lectionne l’une des possibilité s de lecture :
SHUFFLE
,
SHUFFLE REPEAT ALL
,
REPEAT
,
REPEAT ALL
et SCAN,
Mise en marche / Arrê t du ESP
7 VOLUME
+/-
.......rè gle le volume
8 p/LINE OUT........prise pour casque de 3,5 mm, prise permettant de connecter
le lecteur à l’entré e audio d’un autre appareil
9 OPEN ç............ouvre le couvercle du lecteur
0 HOLD...................verrouille toutes les touches
RESUME .............enregistre la derniè re position de lecture d’une piste de CD
OFF......................dé sactive les fonctions RESUME et HOLD
! 4.5V DC...............prise pour alimentation exté rieure
@ ............................identification du modè le
COMMANDES ( voir figures 1 )
Ce produit satisfait aux conditions imposé es par I’Union Europé enne
en matiè re d’interfé rences radio.

Piles (fournies ou disponibles en option)
Avec ce lecteur, vous pouvez utiliser :
• des piles normales du type LR6, UM3 ou AA (de pré fé rence Philips), ou
• des piles alcalines du type LR6, UM3 ou AA (de pré fé rence Philips).
Remarques : – Il ne faut pas mé langer des piles usagé es et neuves ou des piles
de types diffé rents. Retirez les piles si elles sont dé chargé es ou
si vous n'utilisez pas le lecteur pendant un certain temps.
Mise en place des piles
1 Appuyez sur OPEN ç pour ouvrir le couvercle du
lecteur.
2 Ouvrez le compartiment des piles et placez-y soit 2
piles normales ou alcalines.
Té moin des piles
La charge approximative restante des piles est indiqué e à l’affichage.
Pile pleine
Pile à deux-tiers pleine
Pile à un-tiers pleine
Pile vide. Quand les piles sont vides,A
clignote, bAtt est affiché , et le bip se
fait entendre de façon ré pé té e.
Les piles contiennent des substances chimiques et doivent par
consé quent ê tre rejeté es dans les endroits approprié s.

POWER SUPPLY / GENERAL INFORMATION
Use only the AY 3162 adapter (4.5 V / 450 mA direct
current, positive pole to the center pin). Any other product
may damage the player.
1 Make sure the local voltage corresponds to the power
adapter’s voltage.
2 Connect the power adapter to the 4.5V DC socket of
the player and to the wall socket.
Note: Always disconnect the adapter when you are not using it.
Environmental information
• All redundant packing material has been omitted. We have done our utmost to
make the packaging easily separable into two materials: cardboard (box) and
polyethylene (bags, protective foam sheet).
• Your set consists of materials which can be recycled if disassembled by a
specialized company. Please observe the local regulations regarding the
disposal of packing materials, exhausted batteries and old equipment.
o
p
e
n
Mains adapter (supplied or optionally available)
CAUTION
– Use of controls or adjustments or performance of procedures other
than herein may result in hazardous radiation exposure.
– Apparatus should not exposed to dripping of splashing,
– do not place any sources of danger on apparatus (e.g. liauid filled
objects, lighted candle.

• Do not touch the lens A of the CD player.
• Do not expose the unit, batteries or CDs to humidity,
rain, sand or excessive heat (caused by heating
equipment or direct sunlight).
• You can clean the CD player with a soft, slightly
dampened, lint-free cloth. Do not use any cleaning
agents as they may have a corrosive effect.
• To clean the CD, wipe it in a straight line from the
center toward the edge using a soft, lint-free cloth. A
cleaning agent may damage the disc! Never write on a CD or attach a sticker
to it.
• The lens may cloud over when the unit is moved suddenly from cold to warm
surroundings. Playing a CD is not possible then. Leave the CD player in a warm
environment until the moisture has evaporated.
• Active mobile phones in the vicinity of the CD player may cause malfunctions.
• Avoid dropping the unit as this may cause damage.
Headphones AY 3806
• Connect the supplied headphones to the p/LINE OUT
jack of the player.
Note:
p / LINE OUT
can also be used for connecting
this set to your HiFi system.To adjust the sound
and volume, use the controls on the connected
audio equipment and on the CD player.
IMPORTANT!
Hearing safety: Listen at a moderate volume. Using headphones at high volume
can impair your hearing. We recommend headphone no. AY3806 for this product.
Important (for models with bypacked headphones): Philips guarantees compliance
with the maximum sound power of its audio players as determined by relevant
regulatory bodies only with the original model of provided headphones. In case
this one needs replacement, we recommend that you contact your retailer to order
a model identical to that of the original provided by Philips.
Traffic safety: Do not use headphones while driving a vehicle. It may create a hazard
and it is illegal in many countries. Even if your headphones are an open-air type
designed to let you hear outside sounds, do not turn up the volume so high that
you cannot hear what is going on around you.
CD player and CD handling

ALIMENTATION ELECTRIQUE / INFORMATIONS GENERALES
N’utilisez que le bloc d’alimentation AY 3162 (4,5 V /
450 mA, courant continu, tension positive sur la borne
centrale). Tout autre appareil risque d’endommager le
lecteur.
1 Assurez-vous que la tension du ré seau correspond à
celle du bloc d'alimentation.
2 Branchez le bloc d’alimentation sur la prise 4.5V DC
du lecteur et sur la prise murale.
Remarque : Dé branchez toujours le bloc d’alimentation lorsque vous ne l’utilisez pas.
Informations relatives à l’environnement
• Tous les maté riaux d’emballage superflus ont é té supprimé s. Nous avons fait
tout notre possible pour que l’emballage puisse ê tre trié en deux maté riaux :
carton (boîte) et polyé thylè ne (sachets, plaques de protection en mousse).
• Votre appareil est composé de maté riaux pouvant ê tre recyclé s s’il est
dé monté par une firme spé cialisé e. Veuillez observer les rè glements locaux
lorsque vous dé barrassez des maté riaux d’emballage, des piles usagé es et de
votre ancien appareil.
Bloc d’alimentation (fourni ou disponible en option)
o
p
e
n
ATTENTION
–
L’utilisation de commandes ou de ré glages ou l’exé cution de procé dures
autres que celles dé crites dans le pré sent manuel risque d’entraîner une
exposition à un rayonnement dangereux ou d’avoir d’autres consé quences
sur la sé curité .
– Les appareils ne doivent pas ê tre exposé s à l'humidité ou aux
é claboussures.
– Ne placer aucun objet dangereux sur les appareils (ex.: objets
remplis d'eau, bougies allumé es)

• Ne touchez jamais la lentille A du lecteur de CD.
• N’exposez jamais l’appareil, les piles ou les CD à
l’humidité , à la pluie ou à une chaleur excessive
(chauffage ou lumiè re directe du soleil).
• Vous pouvez nettoyer le lecteur de CD à l’aide d’un
chiffon doux, lé gè rement humide et non pelucheux.
N’utilisez pas de produits de nettoyage, car ils sont
susceptibles d’avoir un effet corrosif.
• Pour nettoyer un CD, essuyez-le en ligne droite du cen-
tre vers le bord, à l’aide d’un chiffon doux non pelucheux. Les produits de nettoy-
age risquent d’endommager le disque! N’inscrivez jamais rien sur un CD ou n’y
collez aucune é tiquette.
• La lentille peut se couvrir de bué e lorsque vous faites passer brutalement
l’appareil du froid à la chaleur. Il n’est alors plus possible de lire un CD. Laissez le
lecteur de CD dans un environnement chaud jusqu’à ce que la bué e s’é vapore.
• Le fonctionnement du lecteur de CD peut ê tre perturbé si des té lé phones
portables fonctionnent prè s de l’appareil.
• Evitez de laisser tomber l’appareil, ce qui risquerait de l’endommager.
Ecouteurs AY 3806
• Branchez les é couteurs fournis sur la prise p/LINE OUT.
Note: Vous pouvez é galement utiliser la borne de sortie
p/LINE OUT
pour brancher cet appareil sur votre
systè me Hi-Fi. Pour ajuster le son et le volume
sonore, utilisez les boutons de commande de
l’é quipement audio auxiliaire et du lecteur CD.
IMPORTANT!
Sé curité d’é coute : Ne ré glez pas vos é couteurs à un volume trop é levé . Les experts de
l'audition signalent qu'une utilisation continue à volume é levé peut nuire à l'ouie. Il est
recommandé d'utiliser les écouteurs AY3806 avec ce produit. Attention (pour les
é quipments vendus avec un écouteur ou un casque d’origine): Philips ne garantit le respect
de la puissance sonore maximale fixé e par la ré glementation relative aux baladeurs
musicaux, qu'avec le modéle de casque ou dé couteur fourni d'origine. Au cas ou celui-ci
devrait é tre remplacé , il convient de contacter son revendeur de
façon
à commander un
modé le identique à celui d'origine, fourni par Philips.
Sé curité routiè re : n’utilisez pas vos é couteurs lorsque vous conduisez un vé hicule. Cela
peut entraîner des dangers, et est interdit dans nombre de pays. Mê me si vous utilisez des
é couteurs de type ouvert, conçus pour vous permettre d’entendre les sons environnants, ne
ré glez pas le volume si fort que vous n’entendez plus ce qui se passe autour de vous.
Lecteur de CD et manipulation des CD

GENERAL INFORMATION / CD PLAY
Only use the AY 3545 (4822 219 10033) or AY 3548 (3140 118 71890) car voltage
converter (4.5 V DC, positive pole to the centre pin) and the AY 3501 car adapter
cassette. Any other product may damage the set.
1 Put the set on a horizontal, vibration-free and
stable surface. Make sure it is in a safe place,
where the set is neither a danger nor an
obstacle to the driver and the passengers.
2 Plug the voltage converter into the
cigarette lighter socket
(only for 12 V car
battery, negative grounding),
then connect
the wired end with 4.5V DC input socket on the
set.
3 If necessary, clean the cigarette lighter socket
to obtain a good electrical contact.
4 Turn down the volume and connect the cassette adapter plug to
p/LINE OUT on the set.
5 Carefully insert the cassette adapter into the car radio’s cassette compartment.
6 Make sure the cord does not hinder your driving.
7 Decease the volume on the set, if necessary. Start playback on the set and
adjust the sound with the car radio controls.
•
Always remove the voltage converter from the cigarette lighter socket
when the set is not in use.
Note: If your car radio has a LINE IN socket , it is better to use it for the
car radio connection instead of the cassette adapter. Connect the signal
lead to this LINE IN socket and to
p
/LINE OUT on the set.
4,5 V DC
12 V DC
In-car use (connections supplied or optionally available)

This CD-player can play all kinds of Audio Discs such
as CD-Recordables and CD-Rewritables. Do not try to
play a CD-ROM, CDi, VCD, DVD or computer CD.
1 Push the OPEN ç slider to open the player.
2 Insert an audio CD, printed side up, by pressing the
CD onto the hub.
3 Close the player by pressing the lid down.
4 Press 2; to switch the player on and start playback.
yThe current track number and elapsed playing
time are displayed.
• You can pause playback by pressing 2;.
yThe time at which playback was paused starts
flashing.
• You can continue playback by pressing 2; again.
5 Press 9 to stop playback.
yThe total number of tracks and the total playing
time of the CD are displayed.
6 Press 9 again to switch the player off.
• To remove the CD, hold it by its edge and press the
hub gently while lifting the CD.
Note: If there is no activity, the set will automatically
switch off after a while to save energy.
0
Playing a CD

INFORMATIONS GENERALES / LECTURE CD
N'utilisez que le convertisseur de tension pour autoradio AY 3545 (4822 219 10033)
ou AY 3548 (3140 118 71890) (4,5 V courant continu, pô le positif sur la broche
centrale) et la cassette-adaptatrice pour autoradio AY 3501. Tout autre produit
risque d'endommager l'appareil.
1 Placez l'appareil sur une surface horizontale,
exempte de vibrations et stable. Assurez-vous
que c'est un endroit sû r où l'appareil ne
repré sente aucun danger et où il n'est pas un
obstacle pour le conducteur et les passagers.
2 Introduisez le transformateur pour voiture dans
la prise de l'allume-cigare
(seulement pour
une batterie de voiture de 12 V, mise à
terre né gative
) puis connectez l'embout du
câ ble au jack d'entré e 4.5V DC sur l'appareil.
3 Si né cessaire, nettoyez la prise de l'allume-cigare pour obtenir un bon
contact é lectrique.
4 Ré glez le volume bas et branchez la fiche de la cassette-adaptatrice
à p/LINE OUT de l'appareil.
5 Introduisez la cassette-adaptatrice avec pré caution dans le compartiment
pour cassettes de l'autoradio.
6 Assurez-vous que le cordon ne vous gê ne pas pour conduire.
7 Pour baisser le volume sur l'appareil, si né cessaire. Lancez la lecture sur
l'appareil et ré glez le son avec les commandes de l'autoradio.
•
Veillez à toujours ô ter le convertisseur de tension de la prise de
l'allume-cigare quand l'appareil n'est pas en service.
Remarque : Si votre autoradio possè de une prise LINE IN, il est pré fé rable
de l'utiliser pour le branchement à l'autoradio plutô t que la cassette-
adaptatrice. Branchez la ligne de signal à cette prise LINE IN et à
p
/LINE OUT sur l'appareil.
Utilisation en voiture (connecteurs fournis ou en option)
4,5 V DC
12 V DC

Ce lecteur CD peut lire tous les types de disques audio
comme les CD enregistrables ou ré enregistrables.
N’essayez pas de lire un CD-ROM, un CDi, un CDV, un
DVD ou un CD d’ordinateur.
1
Appuyez sur la glissiè re OPEN
ç
pour ouvrir le
lecteur.
2
Insérez un CD audio, face imprimé e vers le haut, en
appuyant sur le CD pour le fixer sur l’axe de l’appareil.
3 Fermez le lecteur en appuyant sur le couvercle.
4 Appuyez sur 2; pour mettre le lecteur en marche et
dé marrer la lecture.
yLe numé ro de la piste en cours de lecture et le
temps é coulé sont affiché s.
• Vous pouvez interrompre la lecture en appuyant sur
2;.
yL’affichage du temps de lecture clignote.
• Reprenez la lecture en appuyant une nouvelle fois
sur 2;.
5 Appuyez sur 9 pour arrê ter la lecture.
yLe nombre total de pistes et la duré e totale de
lecture du CD sont affiché s.
6 Appuyez une nouvelle fois sur 9 pour é teindre
l’appareil.
• Pour retirer le CD, saisissez-le par le bord et appuyez
doucement sur l’axe tout en soulevant le CD.
Remarque : Le lecteur s’é teint automatiquement aprè s
un certain temps s’il n'est pas utilisé , de
maniè re à é conomiser l’é nergie.
0
Lecture d’un CD

CD PLAY / FEATURES
• If a CD-Recordable (CD-R) or a CD-Rewritable (CD-RW) is not recorded
properly, NF dISC is displayed, indicating that the CD has not been
finalized. In that case, use FINALIZE on your CD recorder to complete the
recording.
• When playing a CD-Rewritable (CD-RW), please note that it takes 3–15
seconds after pressing 2; for sound reproduction to start.
• Playback will stop if you open the CD lid.
• While the CD is read, 1 --:-- flashes in the display.
Volume and bass
Volume adjustment
• Adjust the volume by using VOLUME
+/-
on the cd player.
Bass adjustment
• Press DBB to switch the bass enhancement on or
off
y appears if the bass enhancement is
activated.
DBB
DBB
Playback information

Selecting a track during playback
• Briefly press ∞ or § once or several times to skip to
the current, previous or next track.
yPlayback continues with the selected track, and
the track’s number is displayed.
Selecting a track when playback is stopped
1 Briefly press ∞ or § once or several times to select
the desired track. The track number is displayed.
2 Press 2; to start CD play.
yPlayback starts with the selected track.
Searching for a passage during playback
1 Keep ∞ or § pressed to find a particular passage in
a backward or forward direction.
ySearching starts while playback continues at low
volume. After 2 seconds the search speeds up.
2 Release the button when you reach the desired passage.
yPlayback continues from this position.
Notes: – If the player is in SCAN mode (see MODE chapter), searching is not
possible.
– In shuffle, shuffle repeat all or repeat mode (see MODE chapter), or
while playing a program, searching is only possible within the
particular track.
Selecting a track and searching

DBB
LECTURE CD / CARACTERISTIQUES
• Si un CD enregistrable (CD-R) ou ré enregistrable (CD-RW) n’est pas enregistré
correctement, l’indication NF dISC est affiché e. Dans ce cas, utilisez la
fonction FINALIZE de votre graveur de CD pour terminer l’enregistrement.
• Si vous souhaitez lire un CD ré enregistrable (CD-RW), il faut entre
3–15 secondes pour que la lecture dé marre aprè s avoir appuyé sur 2;.
• La lecture s’arrê te si vous ouvrez le couvercle du CD.
• 1 --:-- clignote à l’affichage pendant tout le temps de la lecture du CD.
Volume et basses
Ré glage du volume
• Ajustez le volume en utilisant VOLUME
+/-
sur le lecteur CD
Ré glage des basses
• Appuyez sur DBB pour activer ou dé sactiver
l’accentuation des basses.
y est affiché si l’accentuation des
basses est activé e.
DBB
Informations relatives à la lecture

Sé lection d’une piste en cours de lecture
• Appuyez briè vement une ou plusieurs fois sur ∞ ou sur § pour aller au dé but
de la piste en cours ou à la piste pré cé dente ou suivante.
yLa lecture se poursuit avec la piste sé lectionné e,
dont le numé ro s’affiche.
Sé lection d’une piste lorsque la lecture est arrê té e
1 Appuyez briè vement une ou plusieurs fois sur
∞ ou sur §.
yLe numé ro de la piste sé lectionné e est affiché .
2 Appuyez sur 2; pour lancer la lecture du CD.
yLa lecture dé bute à la piste sé lectionné e.
Recherche d’un passage en cours de lecture
1 Maintenez ∞ ou § enfoncé pour trouver un passage
donné vers l’avant ou vers l’arriè re.
yLa recherche dé bute et la lecture se poursuit
avec un volume infé rieur. La recherche s’accé lè re aprè s 2 secondes.
2 Relâ chez la touche lorsque vous avez atteint le passage voulu.
yLa lecture normale reprend à partir de cette position.
Remarques : – Si le lecteur est en mode SCAN (voir chapitre MODE), la
recherche n’est pas possible.
– En mode shuffle, shuffle repeat all ou repeat mode (voir chapitre
MODE) ou bien pendant la lecture d'un programme, la recherche
n’est possible que pour la piste en lecture.
Sé lection d’une piste et recherche

FEATURES
You can store up to 30 tracks to play in a program.
A single track may be stored more than once in the
program.
1 While playback is stopped, select a track with
∞ or §.
2 Press PROG to store the track.
yprogram lights up; the track number
programmed and P with the total number
of stored tracks are displayed.
3 Select and store all desired tracks in this way.
4 Press 2; to start playback of your selected tracks.
yprogram is shown and playback starts.
• You can review the program by pressing PROG for more than 2 seconds.
yThe display shows all the stored tracks in sequence.
Notes: – If you press PROG and there is no track
selected,
SEL
is displayed.
– If you try to store more than 30 tracks,
FULL
is displayed.
Clearing the program
• While playback is stopped, press 9 to clear program.
yCLR is displayed once, program goes off,
and the program is cleared.
Note: The program will also be cleared if the power
supply is interrupted, or if the CD-player lid is
opened, or if the set switches off automatically.
Programming track numbers

It is possible to play tracks in random order, to repeat a
single track or the entire CD, and to play the first few
seconds of each track.
1 Press MODE during playback as often as required in
order to activate one of the following ‘modes’. The
active mode is shown in the display.
ySHUFFLE : All tracks of the CD are played in
random order until all of them have been played
once.
ySHUFFLE REPEAT ALL : All tracks of the CD
are played repeatedly in random order.
yREPEAT : The current track is played repeatedly.
yREPEAT ALL
:
The entire CD is played repeatedly.
y SCAN: The first 10 seconds of each of the
remaining tracks are played in sequence.
2 Playback starts in the chosen mode after 2 seconds.
• To return to normal playback, press MODE repeatedly
until the display shows no active modes.
ESP
With a conventional portable CD-player you might have experienced that the
music stopped e.g. when you were jogging. The Electronic Skip Protection
prevents loss of sound caused by light vibrations and shocks. Continuous playback
is ensured. However ESP does not prevent playback interruptions during vigorous
running. It also does not protect the unit against any damage caused by dropping!
In this set ESP is default ON. It is possible to set ESP off.
• Press MODE/ESP for more than 3 seconds.
y ESP disappears.
• Press MODE/ESP again for more than 3 seconds.
y ESP is displayed.
ESP on ESP off ESP on
Selecting different playing possibilities-MODE

CARACTERISTIQUES
Vous pouvez enregistrer jusqu’à 30 pistes dans un.
programme. Une piste peut ê tre enregistré e plusieurs
fois dans un programme.
1 Lorsque la lecture est arrê té e, sé lectionnez une
piste à l’aide de ∞ ou §.
2 Appuyez sur PROG pour mé moriser la piste.
yprogram s’allume; le numé ro de la piste
programmé e, le symbole P et le nombre total
de pistes programmé es sont affiché s.
3 Sé lectionnez et mé morisez de la mê me maniè re
toutes les pistes voulues.
4 Appuyez sur 2; pour dé marrer le lecteur des pistes
que vous avez choisies.
yprogram apparaît et la lecture dé bute.
• Vous pouvez passer votre programme en revue en
appuyant pendant plus de 2 secondes sur PROG.
yL’affichage pré sente toutes les pistes mé morisé es dans l’ordre.
Remarques : – Si vous appuyez sur PROG sans
qu’aucune piste ne soit sé lectionné e,
l’indication
SEL
apparaît.
– Si vous essayez de mé moriser plus de
30 pistes, l’indication
FULL
apparaît.
Effacer le programme
• Quand la lecture est à l’arrê t, appuyez sur 9 pour
effacer le programme.
yCLR apparaît une fois program s’é teint et le
programme est effacé .
Remarque : Le programme s’efface é galement si l’alimentation est coupé e, si le
couvercle du CD est ouvert ou quand l’appareil s’é teint automatiquement.
Programmation des numé ros de pistes

Il est possible de jouer les morceaux dans un ordre alé atoire,
de rejouer une piste ou d’é couter les premiè res secondes
de chaque piste.
1 Pendant la lecture, appuyez sur MODE autant de fois
que né cessaire pour activer un des modes suivants. Le
mode actif apparaît à l’affichage.
ySHUFFLE : Toutes les pistes du CD sont lues dans
un ordre alé atoire, jusqu’à ce que chacune ait é té
lue une fois.
ySHUFFLE REPEAT ALL : Toutes les pistes du CD
sont lues plusieurs fois dans un ordre alé atoire.
yREPEAT : La piste en cours de lecture est joué e
de façon ré pé té e.
yREPEAT ALL
:
L’ensemble du CD est joué de
façon ré pé té e.
y SCAN: Les 10 premiè res secondes des pistes restantes sont lues dans
l’ordre.
2 La lecture dé marre dans le mode choisi aprè s 2 secondes.
• Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur MODE à plusieurs reprises
jusqu’à que l’indication disparaisse.
ESP
Les lecteurs de CD portables classiques sautent souvent des parties du CD quand ils
sont soumis à des chocs ou à des vibrations. La fonction ELECTRONIC SKIP
PROTECTION (ESP), dont votre appareil est é quipé , é vite la perte de continuité quand il
s’agit de lé gè res vibrations. Mais ESP n’é vite pas les interruptions de lecture dues à un
entraînement sportif intensif. Il n’é vite pas non plus les dommages si le lecteur tombe!
Sur cet appareil, ESP est activé par dé faut. Vous pouvez aussi é teindre l'ESP.
• Maintenez enfoncé MODE/ESP pendant plus de 3 secondes.
y ESP disparaît
• Maintenez à nouveau enfoncé MODE/ESP pendant plus de 3 secondes.
y ESP est affiché une fois.
ESP activé ESP dé sactivé ESP activé
Sé lection des diffé rentes possibilité s de lecture – MODE

FEATURES / TROUBLESHOOTING
You can interrupt playback and continue (even after an
extended period of time) from the position where
playback stopped (RESUME) and you can lock all buttons
of the set so that no action will be executed (HOLD). Use
the RESUME–HOLD–OFF slider for these functions.
RESUME – continuing from where you have stopped
1 Switch the slider to RESUME during playback to acti-
vate RESUME.
yRESUME is shown.
2 Press 9 whenever you want to stop playback.
3 Press 2; whenever you want to resume playback.
yRESUME is shown and playback continues from
where you have stopped.
• To deactivate RESUME, switch the slider to OFF.
yRESUME goes off.
HOLD – locking all buttons
You can lock the buttons of the set by switching the slider to HOLD. Now, when a
key is pressed, no action will be executed. This is of use, for example, when
transporting the player in a bag. With HOLD activated, you can avoid accidental
activation of other functions.
1 Switch the slider to HOLD to activate HOLD.
yAll buttons are locked. HoLd is shown when
you press any button. If the set is switched off,
HOLD will be shown only when 2; is pressed.
2 To deactivate HOLD, switch the slider to OFF.
Note: If you deactivate HOLD by switching the slider to
RESUME, you will be activating the RESUME function.
hold
RESUME and HOLD

WARNING: Under no circumstances should you try to repair the set yourself as
this will invalidate the warranty. If a fault occurs, first check the points listed,
before taking the unit for repair. If you are unable to solve a problem by following
these hints, consult your dealer or service center.
The CD player has no power, or playback does not start
• Check that your batteries are not dead or empty, that they are inserted
correctly, that the contact pins are clean.
• Your adapter connection may be loose. Connect it securely.
• For in-car use, check that the car ignition is on. Also check player’s batteries.
The indication NO dISC is displayed
• Check that the CD is clean and correctly inserted (label-side upward).
• If your lens has steamed up, wait a few minutes for this to clear.
The indication NF dISC is displayed
• CD-RW (CD-R) was not recorded properly. Use FINALIZE on your CD-recorder.
The indication
HOLD
is on and/or there is no reaction to controls
• If HOLD is activated, then deactivate it.
• Electrostatic discharge. Disconnect power or remove batteries for a few seconds.
The CD skips tracks
• The CD is damaged or dirty. Replace or clean the CD.
• RESUME, SHUFFLE or PROGRAM is active. Switch off whichever is on.
No sound or bad sound quality.
• PAUSE might be active. Press 2;.
• Loose, wrong or dirty connections. Check and clean connections.
• Volume might not be appropriately adjusted. Adjust the volume.
• Strong magnetic fields. Check player’s position and connections. Also keep
away from active mobile phones.
•
For in-car use,
check that the cassette adapter is inserted correctly, that the car
cassette player’s playback direction is correct (press autoreverse to change),
and that the cigarette lighter jack is clean. Allow time for temperature change.
Troubleshooting

CARACTERISTIQUES/ PANNEST ET REMEDES
Vous pouvez interrompre la lecture et la reprendre (mê me
aprè s une longue pause) à l’endroit où elle a é té arrê té e
(RESUME), et vous pouvez bloquer tous les boutons de
l’appareil afin d’empê cher toute action (HOLD). Utilisez la
glissiè re RESUME–HOLD–OFF pour ces fonctions.
RESUME – reprend à partir de l’endroit où vous avez arrê té
1 Pendant la lecture, faites glisser le commutateur en
position RESUME pour activer la fonction RESUME.
yRESUME apparaît.
2 Appuyez sur 9 lorsque vous souhaitez arrê ter la lec-
ture.
3 Appuyez sur 2; lorsque vous souhaitez reprendre la
lecture.
yRESUME iest affiché e et la lecture reprend à
partir de l’endroit où vous l’aviez arrê té e.
• Pour dé sactiver la fonction RESUME, faites glisser le commutateur sur OFF.
yRESUME s’é teint.
HOLD – Blocage de toutes les touches
Vous pouvez bloquer les boutons de l’appareil en plaç ant la glissiè re sur HOLD.
Aucune action n’est alors exé cuté e quand on appuie sur un bouton. Ceci est utile
quand vous transportez le lecteur dans un sac, par exemple. Quand HOLD est
actif, vous é vitez d’activer accidentellement d’autres fonctions.
1 Faites glisser le commutateur sur HOLD pour activer la fonction HOLD.
yToutes les touches sont bloqué es. HoLd est
affiché e dè s que vous appuyez sur une touche.
Si l’appareil est é teint, HOLD n’apparaît que si
vous appuyez sur 2;.
2
Pour dé sactiver la fonction HOLD, faites glisser
le commutateur sur OFF.
Remarque : Si vous dé sactivez la fonction
HOLD
en amenant le c
ommutateur sur
RESUME
et que vous remettez l'appareil
en marche, la lecture reprend là où vous l’aviez arrê té e.
RESUME et HOLD
hold

AVERTISSEMENT :
N’essayez en aucun cas de ré parer l’appareil vous-mê me,
sous peine d’invalider la garantie. Dans le cas d’une anomalie de fonctionnement,
commencez par vé rifier les points ci-dessous avant de donner votre appareil à
ré parer. Si vous ne parvenez pas à ré soudre le problè me en suivant ces instruc-
tions, veuillez consulter votre fournisseur ou votre centre SAV.
Pas d'alimentation au lecteur de CD, ou la lecture ne dé marre pas
• Contrô lez si les piles ne sont pas usé es ou vides, si elles sont insé ré es correctement,
si les bornes de contact ne sont pas sales.
• La connexion de l'adaptateur est lâ che. Connectez bien l'adaptateur.
•
Lors de l'utilisation en voiture,
contrô lez si le contact de la voiture est mis. Veuillez
aussi contrôler les piles du lecteur.
L'affichage indique NO dISC
• Contrô lez si le CD n'est pas contaminé et si il est insé ré correctement
(la face imprimé e orienté e vers le haut).
• Si la lentille est embué e, attendez quelques minutes pour que l'embouage de la
lentille ait disparu.
L'affichage indique NF dISC
• Le CD-RW (CD-R) n'est pas enregistré correctement. Utilisez FINALIZE sur
votre enregistreur CD.
Si l'affichage indique HOLD et/ou aucune des touches ne ré agit
• Si HOLD est activé , désactivez la fonction.
• Dé charge é lectrostatique. Dé branchez l'appareil ou enlevez les piles pendant
quelques secondes.
Le CD saute des plages
• Le CD est endommagé ou contaminé . Remplacez ou nettoyez le CD.
• RESUME, SHUFFLE ou PROGRAM est activé . Dé sactivez chacune des fonctions.
Absence de son ou mauvaise qualité de son
• Le mode de pause (PAUSE) peut ê tre activé . Appuyez sur 2;.
• Connexions lâ ches, incorrectes ou sales. Contrô lez et nettoyez les connexions.
• Le volume peut ê tre réglé trop bas. Ré glez le volume.
• Puissant champ magné tique. Contrô lez la position et les connexions du lecteur.
Eloignez l'appareil des té lé phones mobiles.
•
Lors de l'utilisation en voiture,
contrô lez si la cassette adaptatrice est insé rée
correctement, si sens de lecture du lecteur de cassettes de votre autoradio est
correct (appuyez sur autoreverse pour changer) et si la prise de l'allume-cigares
n'est pas sale. Attendez que l'appareil soit acclimaté .
Pannes et remedes

o
p
e
n
1
9
5
0
!
6
2
3
4
8
@
7
1

ENCENDIDO RAPIDO SNELSTART
1
OPEN
3
CD
4
5
HOLD OFF
6
PLAY 2;
7
VOL
!!!

Españ ol
CONTROLES / ALIMENTACIÓ N ELÉ CTRICA
1 2; ......................pone en marcha el equipo, inicia o hace una pausa en la
reproducció n del CD
2 ............................pantalla
3 9.........................detiene la reproducció n del CD, borra todos los programas o
apaga el equipo
∞ .......................realiza un salto y busca hacia atrá s en las pistas del CD
§ .......................realiza un salto y busca hacia delante en las pistas del CD
4 DBB.....................activa y desactiva la intensificació n de graves. Este botó n
tambié n activa y desactiva la realimentació n acú stica (el bip)
si se pulsa má s de dos segundos
5 PROG...................programa pistas y revisa el programa
6 MODE/ESP..........selecciona entre las diferentes posibilidades de
reproducció n:
SHUFFLE
,
SHUFFLE REPEAT ALL
,
REPEAT
,
REPEAT ALL
y SCAN, encender y apagar el ESP
7 VOLUME
+/-
.......ajusta el volumen
8 p/LINE OUT........conexió n de 3,5 mm para auriculares, conexió n para acoplar el
equipo a otro de entrada de un aparato adicional
9 OPEN ç............abre la tapa del CD
0 HOLD...................bloquea todos los botones
RESUME .............guarda la ú ltima posició n de una pista de CD reproducida
OFF......................desactiva RESUME y HOLD
! 4.5V DC...............conector para fuente de alimentació n externa
@ ............................placa de características té cnicas
CONTROLES
( V
é
anse las figuras
1
)
Este producto cumple los requisitos sobre interferencias de radio de la
Unió n Europea.

Pilas (incluidas o disponibles de forma opcional)
Con este equipo puede utilizar:
• pilas normales de tipo LR6, UM3 o AA (preferiblemente, Philips) o
• pilas alcalinas tipo LR6, UM3 o AA (preferiblemente, Philips).
Nota: No deben utilizarse mezcladas pilas nuevas con pilas usadas ni de tipos
diferentes. Si las pilas está n descargadas o no va a utilizar el equipo
durante un largo período de tiempo, quítelas
.
Instalació n de las pilas
1 Pulse OPEN ç para abrir la tapa del CD.
2 Abra el compartimento de las pilas e inserte
2 pilas normales, alcalinas.
Indicació n de las pila
El nivel de carga aproximado de las pilas se muestra en
la pantalla.
Pila cargada
Dos tercios de la pila cargados
Un tercio de la pila cargado
Pila descargada o gastada. Si las pilas está n
descargadas o gastadas A parpadea,
bAtt aparecerá y el bip sonará repetida-
mente.
Al deshacerse de las pilas, há galo con precaució n, ya que é stas
contienen sustancias químicas peligrosas.

Nederlands
BEDIENINGSTOETSEN / VOEDING
1 2; ......................schakelt de speler in, start of onderbreekt CD-weergave
2 ............................display
3 9.........................stopt CD-weergave, wist een programma of schakelt de
speler uit
∞ .......................slaat CD-nummers over en zoekt terug
§ .......................slaat CD-nummers over en zoekt vooruit
4 DBB.....................schakelt de lagetonenversterking aan en uit. Deze knop
schakelt ook akoestische terugkoppeling (pieptoon) aan/uit
als hij langer dan 2 seconden wordt ingedrukt
5 PROG...................programmeert nummers en controleert het programma
6 MODE/ESP..........selecteert de verschillende weergavemogelijkheden:
SHUFFLE
,
SHUFFLE REPEAT ALL
,
REPEAT
,
REPEAT ALL
en SCAN,
de ESP in- of uitschakelen
7 VOLUME
+/-
.......stelt het volume in
8 p/LINE OUT........3,5 mm hoofdtelefoonbus, voor aansluiting van de speler op
een andere audio-ingang van een extra toestel
9 OPEN ç............opent het CD-deksel
0 HOLD...................vergrendelt alle knoppen
RESUME .............slaat de laatste positie van een afgespeeld CD-nummer op
OFF......................schakelt RESUME en HOLD uit
! 4.5V DC...............aansluitbus voor externe voeding
@ ............................typeplaatje
BEDIENINGSTOETSEN,
( zie afbeelding
1
)
Dit apparaat voldoet aan de radio-ontstoringseisen van de Europese
Unie.

Batterijen (meegeleverd of als optie verkrijgbaar)
Met deze speler kunt u naar keuze de volgende batterijen gebruiken:
• normale batterijen type LR6, UM3 of AA (bij voorkeur Philips) of
• alkaline batterijen type LR6, UM3 or AA (bij voorkeur Philips).
Opmerking: – Oude en nieuwe of verschillende types van batterijen mogen niet
met elkaar worden gecombineerd. Verwijder de batterijen als ze
leeg zijn of als de speler lange tijd niet wordt gebruikt.
Plaatsen van de batterijen
1 Druk op OPEN ç om het CD-deksel te openen.
2 Open het batterijvakje en leg er 2 normale of
alkaline batterijen in.
Batterijsymbool
De capaciteit van uw batterijen wordt in het display
getoond.
Batterij vol
Batterij tweederde vol
Batterij eenderde vol
Batterij op of leeg. Als de batterijen op of leeg
zijn, knippert het symbool A, wordt bAtt
weergegeven, en klinkt een herhaalde
pieptoon.
Batterijen bevatten chemische stoffen en dienen dus op verantwoorde
wijze afgevoerd te worden.
Batterijen niet weggooien,
maar inleveren als KCA.
ñ

ALIMENTACIÓ N ELÉ CTRICA / INFORMACIÓ N GENERAL
Utilice só lo el adaptador de red
AY 3162
(4,5 V/ 450 mA
corriente continua, con el polo positivo en la patilla central).
Cualquier otro adaptador de red puede dañ ar el equipo.
1 Compruebe que el voltaje local es el mismo que el
del adaptador de red.
2 Conecte el adaptador de red a la toma 4.5V DC del
reproductor y a un enchufe de pared.
Nota: Desconecte siempre el adaptador cuando no vaya a utilizarlo
.
Informació n medioambiental
• Se ha suprimido todo el material de embalaje innecesario. Hemos hecho todo
lo posible para que el embalaje pueda separarse en dos tipos ú nicos de
materiales: cartó n (la caja) y polietileno (las bolsas y la plancha de espuma
protectora).
• Los materiales que componen el equipo son reciclables y reutilizables si son
desmontados por una empresa especializada. Por favor, siga las normas y
regulaciones locales a la hora de tirar los materiales de embalaje, pilas
agotadas o su antiguo equipo a la basura.
Adaptador de red (incluido u opcional)
o
p
e
n
PRECAUCIÓ N
–
La utilizació n de controles o ajustes y la realizació n de
procedimientos distintos de los contenidos en este manual pueden
provocar la exposició n a radiaciones peligrosas y a otros peligros.
–
Los aparatos no deben exponerse a las gotas o salpicaduras.
–
No coloque ningú n foco de peligro sobre el aparato
(por ejemplo objetos que contengan líquidos, velas encendidas)

•
No toque las lentes A del reproductor de CDs.
• No exponga el equipo, las pilas o los CDs a la humedad,
lluvia, arena o calor excesivo (ya sea provocado por
aparatos calefactores como por la exposició n directa al sol).
• Puede limpiar el reproductor de CD con un pañ o suave,
ligeramente humedecido y que no deje restos de hilos. No
utilice productos de limpieza, ya que pueden tener efectos
corrosivos.
• Para limpiar el CD, fró telo siguiendo líneas rectas desde el
centro al exterior utilizando un pañ o suave que no deje
restos de hilos. Los productos de limpieza pueden dañ ar el disco! No escriba nunca
sobre el CD ni pegue en é l ninguna etiqueta.
• Las lentes pueden quedar turbias cuando se traslade de forma rá pida de un ambiente
frío a otro templado. Esto imposibilitará la reproducció n de un CD. En ese caso, deje
reposar el reproductor en un lugar cá lido hasta que se evapore la humedad.
• La utilizació n de telé fonos mó viles en las proximidades del reproductor de CD puede
provocar un funcionamiento incorrecto.
• Evite las caídas del equipo, ya que podría sufrir dañ os.
Auriculares AY 3806
• Conecte los auriculares incluídos con el equipo a la
clavija p/LINE OUT.
Nota:
p
/LINE OUT tambié n puede utilizarse para
conectar este aparato a su equipo esté reo. Para
ajustar el sonido y el volumen, utilice los mandos
del equipo audio conectado y del reproductor de
CD.
¡IMPORTANTE!
Advertencia de seguridad: No emplee los auriculares a gran volumen. Los especialis-
tas de oídos advierten que el uso continuado a gran volumen puede dañ ar el oído de
manera permanente.
Seguridad en la carretera: No utilice los auriculares mientras conduzca un vehículo,
ya que podría provocar un accidente y es ilegal en muchos países. Aunque sus auricu-
lares sean para utilizar al aire libre y diseñ ados para permitirle oír los sonidos del
exterior, no ponga el volumen tan alto que no pueda oír lo que pasa a su alrededor.
Manejo del reproductor de CD y de los CDs

VOEDING / ALGEMENE INFORMATIE
Gebruik alleen de AY 3162 adapter (4,5 V/ 450 mA
gelijkstroom, positieve pool op de middelste stift).
Alle andere producten kunnen de speler beschadigen.
1 Zorg ervoor dat de plaatselijke netspanning met de
spanning van de net-adapter overeenstemt.
2 Sluit de net-adapter op de 4.5V DC gelijkstroombus
van de speler en op de muurcontactdoos aan.
Opmerking: Koppel de adapter steeds los als u deze niet gebruikt.
Met het oog op het milieu
• Alle overbodig verpakkingsmateriaal werd weggelaten. We hebben ervoor
gezorgd dat de verpakking gemakkelijk in twee afzonderlijke materialen te
scheiden is: karton (doos) en polethyleen (zakken, beschermende schuimfolie).
• Uw speler bestaat uit materialen die na demontage door een gespecialiseerd
bedrijf gerecycled kunnen worden. Informeer waar u verpakkingsmateriaal,
lege batterijen en oude apparatuur voor recycling kunt inleveren.
Net-adapter (meegeleverd of als optie verkrijgbaar)
o
p
e
n
WAARSCHUWING
– Gebruik van bedieningselementen of uitvoering van procedures
buiten het hierin beschrevene kan leiden tot gevaarlijke
stralingsblootstelling of een ander onveilig systeembedrijf.
– Apparaat mag niet worden blootgesteld aan spatwater.
– Plaats geen gevaarlijke voorwerpen op het apparaat
(bijv. met vloeistof gevulde voorwerpen, brandende kaarsen)

• Raak de lens A van de CD-speler niet aan.
• Stel de speler, de batterijen of CD’s niet bloot aan
vocht, regen, zand of bovenmatige hitte (veroorzaakt
door verwarmingstoestellen of direct zonlicht).
• U kunt de CD-speler met een zacht, een beetje vochtig
gemaakt, pluisvrij doekje reinigen. Gebruik geen
reinigingsproducten, deze kunnen corrosie veroorzaken.
• Om de CD te reinigen, veegt u met een zacht, pluisvrij
doekje in een rechte lijn van het midden naar de rand. Een reinigingsproduct kan
de disk beschadigen! Schrijf nooit op een CD en plak er geen stickers op.
• De lens kan beslaan als de speler plotseling van een koude naar een warme
omgeving wordt gebracht. Dan is het afspelen van CD’s onmogelijk. Laat de
CD-speler in een warme omgeving staan tot het vocht verdampt is.
• Ingeschakelde mobiele telefoons in de omgeving van de CD-speler kunnen
storingen veroorzaken.
• Laat de speler niet vallen, dit kan schade veroorzaken.
Hoofdtelefoon AY 3806
• Sluit de meegeleverde hoofdtelefoon op de
p/LINE OUT bus aan.
Let op: Je kunt
p
/LINE OUT ook gebruiken om dit
toestel aan te sluiten op je HiFi-systeem.
Regel het geluidsvolume met de bedieningsknop-
pen van de aangesloten geluidsapparatuur en van
de CD-speler.
BELANGRIJK!
Luisterveiligheid: Gebruik uw hoofdtelefoon niet met hoge geluidssterkte. Oorspecialisten
waarschuwen dat een voortdurend gebruik met hoge geluidssterkte tot een permanente
gehoorschade kan leiden.
Verkeersveiligheid: Gebruik geen hoofdtelefoon bij het besturen van een voertuig. Het kan
gevaarlijk zijn en is in talrijke landen wettelijk verboden. Zelfs wanneer uw hoofdtelefoon
er een is van het „open air“-type, waarmee u geluid van buitenaf kunt horen, mag u de
geluids-sterkte niet zo hoog draaien dat u niet meer kunt horen wat er rondom u heen
gebeurt.
CD-speler en omgang met de CD

INFORMACIÓ N GENERAL / REPRODUCCIÓ N DE UN CD
Utilice solamente el adaptador de tensió n AY 3545 (4822 219 10033) u AY 3548
(3140 118 71890) (4,5 V corriente continua, polo positivo a la patilla central) y el
adaptador de casete del vehículo AY 3501. Cualquier otro producto podría dañ ar el
equipo.
1 Coloque el equipo en una superficie horizontal,
estable y sin vibraciones. Asegú rese de que
esté en un lugar seguro, en el que el equipo no
sea ni un peligro ni un obstá culo para el
conductor y para los pasajeros.
2 Enchufe el convertidor de tensió n en la toma
del encendedor
(só lo para baterias de 12 V,
negativo conectado a tierra)
, despué s
conecte el final cableado al jack de entrada
4.5V DC en el equipo.
3 Si fuera necesario, limpie la toma del encendedor
para lograr un buen contacto elé ctrico.
4 Baje el volumen y conecte el enchufe del adaptador de
casete a p/LINE OUT en el equipo.
5 Introduzca el adaptador de casete cuidadosamente en
el compartimento del radiocasete del vehículo.
6 Asegú rese de que el cable no le entorpece al conducir.
7 Disminuye el volumen del aparato, si es necesario. Inicie la reproducció n en
el equipo y ajuste el sonido con los controles de la radio del coche.
•
Extraiga siempre el adaptador de tensió n de la toma del encendedor
del vehículo cuando no esté utilizando el equipo.
Nota: Si la radio de su coche tiene una toma LINE IN, es mejor utilizarla
para la conexió n de la radio del vehículo en lugar del adaptador
de casete. Conecte el cable de señ al a esta toma LINE IN y a
p
/LINE OUT
en el equipo.
Utilizació n en el automó vil (conexiones incluidas u opcionales)
4,5 V DC
12 V DC

Este equipo puede reproducir toda clase de discos
de audio, como CD grabables y CD regrabables. No
intente reproducir un CD-ROM, CDi, VCD, DVD o CD
de ordenador.
1 Pulse el botó n deslizante OPEN ç para abrir
el reproductor.
2 Inserte un CD de audio, cara impresa hacia arriba
presionando el CD en el centro.
3 Cierre el reproductor empujando la tapa hacia abajo.
4 Pulse 2; para ponerlo en funcionamiento e iniciar la
reproducció n.
yAparecerá n en pantalla el nú mero de pista
actual y el tiempo de reproducció n transcurrido.
• Puede hacer una pausa la reproducció n pulsando 2;.
yParpadeará en la pantalla el tiempo transcurrido
hasta el momento de la interrupció n.
• Continú e la reproducció n pulsando otra vez 2;.
5 Pulse 9 para detener la reproducció n.
yAparecerá en la pantalla el nú mero total
depistas y el tiempo total de reproducció n del CD.
6 Pulse otra vez 9 para apagar el equipo.
• Para quitar el CD del equipo, sujé telo por el borde y
presione suavemente el eje mientras levanta el disco.
Nota: Si no hay actividad, el equipo se apagará
automá ticamente para ahorrar energía.
Reproducció n de un CD
0

ALGEMENE INFORMATIE / CD-WEERGAVE
Gebruik uitsluitend de AY 3545 (4822 219 10033) of AY 3548 (3140 118 71890)
auto-spanningsomvormer (4,5 V gelijkstroom, pluspool op de middenpen) en de
AY 3501 auto-adaptercassette. Andere producten kunnen schade aan het toestel
toebrengen.
1 Plaats het toestel op een horizontale,
trillingsvrije en stevige ondergrond. Zorg voor
een veilige plaats, waar het toestel gevaarlijk
noch hinderlijk is voor de bestuurder en de
passagiers.
2 Steek de spanningsomvormer in het contact van
de sigarettenaansteker
(alleen bij 12 V accu,
negatieve aarding),
sluit daarna het
draadeind aan op de 4.5V DC ingang van het
toestel.
3 Maak het contact van de sigarettenaansteker zo nodig schoon om goed
elektrisch contact te krijgen.
4 Zet het volume zacht en sluit de stekker van de adaptercassette aan
op p/LINE OUT van het toestel.
5 Steek de adaptercassette voorzichtig in het cassettevak van de autoradio.
6 Zorg dat het snoer u niet hindert bij het rijden.
7 Verlaag zo nodig het volume op het apparaat. Start het afspelen op het toes-
tel en stel het geluid in met de regelknoppen van de autoradio.
•
Verwijder de spanningsomvormer altijd uit het contact van de
sigarettenaansteker als het toestel niet wordt gebruikt.
Opmerking: Als uw autoradio een LINE IN contact heeft, is het beter dit
voor de autoradioaansluiting te gebruiken in plaats van de
adaptercassette. Sluit de signaalkabel aan op dit LINE IN
contact en op
p/LINE OUT
van het toestel.
Gebruik in de auto (aansluitingen meegeleverd of als optie verkrijgbaar)
4,5 V DC
12 V DC

Deze CD-speler kan alle soorten audio-CD’s
afspelen zoals CD-Recordables en CD-Rewritables.
Probeer geen CD-ROM, CDi, VCD, DVD of computer-CD
af te spelen.
1 Druk op de schuifschakelaar OPEN ç om de speler
te openen.
2 Leg een audio-CD in, met de bedrukte kant naar
boven, en druk de CD over de naaf.
3 Sluit de speler door het deksel dicht te drukken.
4 Druk op 2; om de speler aan te zetten en de
weergave te starten.
yHet huidige titelnummer en de reeds
afgespeelde tijd worden aangegeven.
•
U kunt de weergave onderbreken door 2; in te drukken.
yHet tijdstip waarop de weergave werd
onderbroken, knippert.
• Ga door met de weergave door nogmaals 2; in te
drukken.
5
Druk op 9 om de weergave te stoppen.
yHet totale aantal nummers en de totale
afspeeltijd van de CD worden weergegeven.
6 Druk nogmaals op 9 om de speler uit te zetten.
• Om de CD eruit te halen, neemt u deze bij de rand vast
en drukt u voorzichtig op de naaf als u de CD optilt.
Opmerking: Als er geen activiteit is, wordt de speler na
enige tijd automatisch uitgeschakeld om
energie te sparen.
Afspelen van een CD
0

REPRODUCCIÓ N DE UN CD / CARACTERISTICAS
• Si un CD grabable (CD-R) o CD regrabable (CD-RW) no está grabado
correctamente, aparecerá NF dISC en la pantalla. En ese caso, utilice la
funció n FINALIZE del reproductor de CD para completar la grabació n.
• Si desea reproducir un CD regrabable (CD-RW), la reproducció n
tardará entre 3–15 segundos despué s de pulsar 2;.
• La reproducció n se detendrá si abre la tapa del reproductor de CD.
• 1 --:-- parpadeará durante la lectura del CD.
Volumen y graves
Ajuste del volumen
• Ajuste el volumen utilizando VOLUME
+/-
en el reproductor de CD
Ajuste de graves
• Pulsar DBB para activar o desactivar la
intensificació n de bajos.
y se muestra en pantalla si se ha
activado la intensificació n de bajos.
DBB
Informació n acerca de las reproducciones
DBB

Selecció n de una pista durante la reproducció n
• Pulse brevemente ∞ o § una o varias veces para
saltar a la pista actual, la anterior o la siguiente.
yLa reproducció n continú a con la pista
seleccionada y su nú mero aparece en pantalla.
Selecció n de una pista cuando se ha detenido la
reproducció n
1 Pulse brevemente ∞ o § una o varias veces.
yAparecerá en la pantalla el nú mero de la pista seleccionada.
2 Pulse 2; para iniciar la reproducció n de CD.
yLa reproducció n empezar por la pista seleccionada.
Bú squeda de un pasaje durante la reproducció n
1 Mantenga pulsada ∞ o § para buscar un pasaje
concreto hacia atrá s o hacia delante, respectivamente.
ySe iniciará la bú squeda y la reproducció n continú a
a bajo volumen. La bú squeda se acelera transcurridos
2 segundos.
2 Suelte el botó n cuando llegue al pasaje que desee.
yLa reproducció n normal continuará desde ese punto.
Notas: – Si el reproductor está en SCAN (consultar MODE), la bú squeda
no es posible.
– En shuffle, shuffle repeat all o repeat (consultar MODE), o
durante la reproducció n de un progama, la bú squeda só lo es
posible en esa pista en concreto.
Selecció n de una pista y busqú eda

CD-WEERGAVE / VOORZIENINGEN
• Als een CD-Rewritable (CD-R) of een CD-Recordable (CD-RW) niet behoorlijk is
opgenomen, wordt NF dISC weergegeven. In dit geval gebruikt u FINALIZE
op uw CD-recorder om de opname te beë indigen.
• Als u een CD-Rewritable (CD-RW) wilt afspelen, duurt het 3–15 seconden
voordat de geluidsweergave begint na het indrukken van 2;.
• De weergave stopt als u het CD-deksel opent.
• Tijdens afspelen van de CD knippert 1 --:-- in het display.
Volume en lage tonen
Volumeregeling
• Stel het volume in met behulp van VOLUME
+/-
op de CD-speler.
Lagetonenregeling
• Druk DBB in om de versterking van de bassen in of
uit te schakelen.
y wordt aangegeven, als de versterking
van de bassen geactiveerd is.
DBB
Weergave-informatie
DBB

Kiezen van een nummer tijdens weergave
• Druk ∞ of § é é n of meerdere keren heel even in om naar het huidige, vorige
of volgende nummer te springen.
yDe weergave wordt met het gekozen nummer
voortgezet en het volgnummer daarvan wordt
weergegeven.
Een track kiezen als de weergave is gestopt
1 Druk ∞ of § é é n of meerdere keren heel even in.
yHet gekozen titelnummer wordt weergegeven.
2 Druk op 2; om de CD-weergave te starten.
yDe weergave start met het gekozen nummer.
Zoeken van een passage tijdens de weergave
1 Houd ∞ of § ingedrukt om een bepaalde
passage terug of vooruit op te zoeken.
yHet zoeken wordt gestart en de weergave wordt
met geringe geluidssterkte voortgezet. Na 2 seconden
wordt het zoeken sneller.
2 Laat de toets los als u de gewenste passage bereikt heeft.
yDe normale weergave wordt vanaf hier voortgezet.
Opm.: – Als de speler op SCAN staat (zie hoofdstuk MODE) kunt u niet zoeken.
– Bij shuffle, shuffle repeat all of repeat (zie hoofdstuk MODE) of tijdens
het afspelen van een programma kunt u alleen binnen het betreffende
nummer zoeken.
Kiezen en zoeken van een nummer

CARACTERISTICAS
Se pueden guardar hasta 30 pistas para reproducirlas
en un programa. Una sola pista puede ser guardada
má s de una vez en el programa.
1 Mientras la reproducció n se encuentra detenida,
seleccione una pista mediante ∞ o §.
2 Pulse PROG para guardar la pista.
yprogram se encenderá ; en la pantalla
aparecerá n el nú mero de la pista programada
y P con el nú mero total de pistas guardadas.
3 Seleccione y guarde de esta manera todas las pistas
que desee.
4 Pulse 2; para iniciar la reproducció n de las pistas
seleccionadas.
yAparecerá program en la pantalla y comenzará la reproducció n.
• Puede revisar el programa pulsando PROG durante má s de 2 segundos.
yAparecerá n en la pantalla todas las pistas
guardadas por su orden.
Notas: – Si pulsa PROG y no hay una pista selecciona-
da, aparecerá ,
SEL
en la pantalla.
– Si intenta guardar má s de 30 pistas,
aparecerá
FULL.
Borrado del programa
• Mientras la reproducció n está detenida, pulse 9
para borrar el programa.
yAparecer CLR una vez en la pantalla,
desaparecer, program y el programa se borrará .
Nota: El programa tambié n será borrado si la
alimentació n elé ctrica se interrumpe, si se abre l
a tapa del CD, o
s
i el equipo se apaga automá ticamente.
Programació n de nú meros de pista

Se pueden reproducir pistas en orden aleatorio, repetir una pista o todo el CD y
reproducir los primeros segundos de cada pista.
1 Pulse MODE durante la reproducció n las veces que sean
necesarias para activar una de las siguientes funciones.
La funció n activa se muestra en pantalla.
ySHUFFLE : Todas las pistas del CD se
reproducirá n en orden aleatorio hasta que todas
ellas se hayan reproducido una vez.
ySHUFFLE REPEAT ALL : Todas las pistas del CD
se reproducirá n repetidamente en orden aleatorio.
yREPEAT : La pista actual se reproducirá repetida-
mente.
yREPEAT ALL
:
Todo el CD se reproducirá
repetidamente.
y SCAN: Los primeros 10 segundos de cada pista
se reproducirá n segú n su orden.
2 La reproducció n comenzará en el modo seleccionado transcurridos 2 segundos.
• Para regresar al modo de reproducció n normal, pulse MODE repetidamente hasta
que desaparezca la indicació n de la pantalla.
ESP
Los CD portátiles convencionales está n expuestos a que un golpe o vibració n durante
la reproducción hagan saltar partes del CD. La funció n ELECTRONIC SKIP PROTECTION
(ESP) con la que el equipo está dotado, impide la pérdida de continuidad si el
reproductor está expuesto a ligeras vibraciones. ESP no impide las interrupciones
causadas por ejercicios bruscos. ¡Tampoco protege de dañ os causados por caídas!
En este aparato, ESP está activado por defecto. Tambié n puedes desactivar ESP.
• Pulse MODE/ESP durante má s de 3 segundos.
y ESP desaparece.
• Pulse MODE/ESP durante má s de 3 segundos.
y ESP aparece una vez
ESP activ. ESP desactiv. ESP activ.
Selecció n de las distintas posibilidades de reproducció n – MODE

VOORZIENINGEN
U kunt maximaal 30 nummers in een programma
opslaan. U kunt hetzelfde nummer meer dan eens in het programma opslaan.
1 Als de weergave gestopt is, kiest u een nummer met
∞ of §.
2 Druk op PROG om het nummer op te slaan.
yprogram gaat branden, het geprogrammeerde
gaat branden, het geprogrammeerde titelnummer
en P met het totale aantal opgeslagen nummers
worden weergegeven.
3
Kies en bewaar alle gewenste nummers op deze manier.
4 Druk op 2; om de weergave van de door u gekozen
nummers te starten.
yprogram
wordt aangegeven en de weergave
begint.
• U kunt het programma controleren door PROG
meer dan 2 seconden lang ingedrukt te houden.
yHet display toont alle opgeslagen nummers in de j uiste volgorde.
Opm.: – Als u op PROG drukt en er geen nummer wordt
gekozen, wordt
SEL
weergegeven.
– Als u probeert meer dan 30 nummers op te
slaan, wordt
FULL
weergegeven.
Wissen van het programma
• Als de weergave gestopt is, drukt u op 9 om om het
programma te wissen.
yCLR wordt é é n keer weergegeven, program
gaat uit en het programma wordt gewist
Opmerking: Het programma wordt ook gewist als de stroomtoevoer wordt
onderbroken, het deksel van de CD-speler opengaat of de speler
automatisch uitschakelt.
Programmeren van titelnummers

Het is mogelijk nummers in willekeurige volgorde af te spelen, een nummer of de
CD te herhalen en de eerste seconden van een nummer af te spelen.
1 Druk tijdens de weergave zo vaak als nodig op
MODE om é é n van de volgende functies te
activeren. Het display toont de huidige functie.
ySHUFFLE : Alle nummers van de CD worden in
willekeurige volgorde gespeeld tot alle nummers
é é n keer gespeeld zijn.
ySHUFFLE REPEAT ALL : Alle nummers van de
CD worden in willekeurige volgorde herhaald.
yREPEAT : Het huidige nummer wordt steeds
weer gespeeld.
yREPEAT ALL
:
De volledige CD wordt steeds
weer gespeeld.
y SCAN: De eerste 10 seconden van alle
resterende nummers worden na elkaar gespeeld.
2 De weergave begint in de gekozen modus na 2 seconden.
• Om naar de normale weergave terug te keren, drukt u verschillende keren op
MODE tot de displayaanduiding uitgaat.
ESP
Conventionele draagbare CD-spelers slaan bij schokken of trillingen tijdens de
weergave vaak delen van de CD over. De ELECTRONIC SKIP PROTECTION (ESP),
waarvan uw speler is voorzien, voorkomt dergelijke onderbrekingen als uw speler
aan lichte trillingen wordt blootgesteld. Bij inspannende sporten kan ESP onder-
brekingen in de weergave echter niet voorkomen. Ook vormt dit geen bescherming
tegen schade als de speler valt!
Op dit apparaat is ESP standaard ingeschakeld. Je kunt ESP ook uitschakelen.
• Houd MODE/ESP langer dan 3 seconden ingedrukt.
y ESP verdwijnt.
• Houd MODE/ESP nogmaals langer dan 3 seconden ingedrukt.
y ESP verschijnt eenmaal in het display.
ESP aan ESP uit ESP aan
Kiezen van verschillende afspeelmogelijkheden-MODE

CARACTERISTICAS / SOLUCIÓ N DE PROBLEMAS
Se puede interrumpir la reproducció n y continuarla
(incluso tras un período largo de tiempo) en el punto
en que fue interrumpida (RESUME) y se pueden
bloquear todos los botones de modo que no se
ejecute ninguna acció n (HOLD). Use el interruptor
deslizante RESUME– HOLD–OFF para estas funciones.
RESUME – continú a desde donde fue interrumpida
1 Coloque el interruptor deslizante en la posició n
RESUME durante la reproducció n para activar RESUME.
yAparece RESUME en la pantalla.
2 Pulse 9 cuando desee detener la reproducció n.
3 Pulse 2; cuando desee continuar la reproducció n.
yAparecer RESUME en la pantalla y continuará la
reproducció n a partir del punto en que se detuvo.
• Para desactivar la funció n RESUME, cambie el inter-
ruptor deslizante a la posició n OFF
yDesaparece RESUME.
HOLD – bloqueo de todos los botones
Se pueden bloquear los botones colocando el interruptor deslizante en HOLD. Si se
pulsa una tecla no se ejecutará ninguna acció n. Esto es ú til, p.ej. si se lleva el
reproductor en un bolso. Con HOLD activado se puede evitar la activació n accidental
de otras funciones.
1 Coloque el interruptor deslizante en la posició n HOLD para activar esta funció n.
ySe bloqueará n todos los botones. Aparecerá
HoLd en la pantalla cuando se pulse cualquier
tecla. Si se apaga el equipo, só lo aparecerá
HOLD en la pantalla al pulsar 2;.
2 Para desactivar la funció n HOLD, cambie el interruptor
deslizante a la posició n OFF
Nota: Al desactivar la funció n HOLD cambiando el interruptor deslizante a RESUME
y reiniciar, la reproducció n continuará desde la posició n donde se detuvo.
RESUME y HOLD
hold

ADVERTENCIA: Bajo ninguna circusnstancia intente reparar el equipo Ud. mismo,
anularía la garantía. Si se produce un fallo, comprobar en primer lugar los puntos
listados a continuació n antes de llevar el equipo a reparar.Si el usuario no es
capaz de resolver un problema mediante el seguimiento de estas ayudas, debe
consultar al comercio distribuidor o centro de servicio.
El reproductor de CD no tiene corriente o la reproducció n no se inicia
• Compruebe que sus pilas no está n agotadas, que esté n colocadas
correctamente y que las espigas de contacto esté n limpias.
• Es posible que la conexió n del adaptador esté floja. Coné ctela bien.
•
Para utilizació n en el automó vil,
compruebe que el motor esté encendido.
Compruebe tambié n las pilas del reproductor.
Aparece la indicació n NO dISC
•
Compruebe que el CD esté limpio y colocado correctamente
(con el lado de la etiqueta hacia arriba).
• Si la lente se ha empañ ado, espere unos minutos a que se desempañ e.
Aparece la indicació n NF dISC
• El CD-RW (CD-R) no se grabó correctamente. Utilice FINALIZE en su grabadora de CD.
La indicació n HOLD está encendida y /o no hay ninguna reacció n a los
mandos
• Si HOLD está activada, desactívela.
• Descarga electrostá tica. Desconecte la corriente o retire las pilas durante unos
segundos.
El CD salta pistas
• El CD está dañ ado o sucio. Cambie o limpie el CD.
•
RESUME, SHUFFLE o PROGRAM está activada. Desactive la que esté activada.
No hay sonido o é ste es de mala calidad.
• Es posible que el modo de pausa (PAUSE) esté activado. Pulse 2;.
• Conexiones flojas, incorrectas o sucias. Compruebe las conexiones y límpielas.
• Quizá s el volumen no está ajustado correctamente. Ajú stelo.
• Campos magné ticos potentes. Compruebe la posició n y las conexiones del
reproductor. Manté ngalo tambié n apartado de telé fonos mó viles activos.
•
Para utilizació n en el automó vil,
compruebe que el adaptador de cassette esté
insertado correctamente, que la direcció n de reproducció n del reproductor de
cassette del automó vil sea correcta (pulse autoreverse para cambiarla), y que el
conector del encendedor de cigarrillos esté limpio. Deje pasar cierto tiempo
para que la temperatura cambie.
Solució n de problemas

VOORZIENINGEN / VERHELPEN VAN STORINGEN
U kunt de weergave onderbreken en (zelfs na langere
tijd) vervolgen vanaf de plaats waar de weergave stopte
(RESUME) en u kunt alle knoppen van de speler
vergrendelen om alle functies te blokkeren (HOLD).
Gebruik hiervoor de schuifschakelaar RESUME-HOLD-OFF.
RESUME – vervolgen vanaf de plaats waar u stopte
1 Zet de schuifschakelaar op RESUME tijdens de
weergave om RESUME te activeren.
yRESUME wordt weergegeven.
2 Druk op 9 telkens u de weergave wilt stoppen.
3 Druk op 2; telkens u de weergave wilt hervatten.
yRESUME wordt weergegeven en de weergave
gaat verder vanaf het punt waar u ze had
stopgezet.
• Om RESUME te inactiveren, zet u de schuifschakelaar op OFF.
yRESUME gaat uit.
HOLD – alle bedieningsknoppen vergrendelen
Vergrendel de knoppen van de speler door de schuifschakelaar op
HOLD te zetten. Als er nu een toets ingedrukt wordt, gebeurt er niets.
Dit is bijvoorbeeld handig als u de speler in een tas meeneemt.
Met HOLD voorkomt u onverhoedse werking van andere functies.
1 Zet de schuifschakelaar op HOLD om HOLD te activeren.
yAlle knoppen worden vergrendeld. HoLd wordt
weergegeven als er een knop wordt ingedrukt.
Als de speler is uitgeschakeld, wordt HOLD
alleen weergegeven bij het indrukken van 2;.
2 Om HOLD te inactiveren, zet u de schuifschakelaar op
OFF.
Opmerking: Als u
HOLD
uitschakelt door de schuifschakelaar op
RESUME
te
zetten en opnieuw start, dan gaat de weergave daar verder waar u
gestopt bent.
RESUME en HOLD
hold

WAARSCHUWING: Probeer in geen geval het toestel zelf te repareren, anders
vervalt de garantie. Als er een storing optreedt, controleer dan eerst de in de
onderstaande lijst aangegeven punten voordat u het toestel ter reparatie geeft.
Als u het probleem niet met behulp van deze aanwijzingen kunt oplossen, neem
dan contact op met uw leverancier of service-organisatie.
De cd-speler wordt niet gevoed, of het afspelen start niet
• Controleer of uw batterijen niet leeg zijn, of ze op de juiste manier geplaatst
zijn, of de contactpunten schoon zijn.
• Uw adapter is los. Sluit de adapter goed aan.
•
Bij gebruik in de auto,
controleer of de motor gestart is. Controleer ook de
batterijen van de speler.
In het display staat NO dISC
•
Controleer of de cd schoon is en op de juiste manier geplaatst is (met het etiket
naar boven).
• Als de lens beslagen is, wacht dan enkele minuten tot de lens weer helder is.
In het display staat NF dISC
• Er is niet correct opgenomen op de cd-rw (cd-r). Gebruik FINALIZE op uw cd-recorder.
In het display staat HOLD en/of de toetsen reageren niet
• Als HOLD ingeschakeld is, schakel de functie dan uit.
• Electrostatische ontlading. Schakel de stroom uit of verwijder de batterijen
gedurende enkele minuten.
Er worden nummers van de cd overgeslagen
• De cd is beschadigd of vuil. Vervang de cd of maak deze schoon.
• RESUME, SHUFFLE of PROGRAM is ingeschakeld. Schakel al deze functies uit.
Geen geluid of geluid van slechte kwaliteit
• Het apparaat kan in de pauzestand staan (PAUSE). Druk op 2;.
• Losse, foute of vuile aansluitingen. Controleer de aansluitingen en maak ze
schoon.
• Het kan zijn dat het volume te zacht staat. Stel het volume in.
• Sterk magnetisch veld. Controleer de plats en de aansluitingen van de speler.
Houd het apparaat uit de buurt van gsm's die in gebruik zijn.
•
Bij gebruik in de auto,
controleer of de adaptercassette op de juiste manier
geplaatst is, of de afspeelrichting van de cassettespeler in de auto klopt (druk
op autoreverse om te wijzigen) en of de aansluitbus van de sigarenaansteker
schoon is. Wacht tot het apparaat aangepast is aan de temperatuur.
Verhelpen van storingen

Disposal of your old product
Your product is designed and manufactured with high quality materials and
components, which can be recycled and reused.
When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product it
means the product is covered by the European Directive 2002/96/EC
Please inform yourself about the local separate collection system for
electrical and electronic products.
Please act according to your local rules and do not dispose of your old products
with your normal household waste. The correct disposal of your old
product will help prevent potential negative consequences for the environment
and human health.
Mise au rebut de votre ancien produit
Votre produit a é té conçu et fabriqué à l'aide de maté riaux et composants de
haute qualité , recyclables et ré utilisables.
Le symbole de poubelle barré e sur un produit indique que ce dernier
est conforme à la directive europé enne 2002/96/EC
Veuillez vous renseigner sur les systè mes locaux de collecte des
produits é lectriques ou é lectroniques.
Veillez à respecter les ré glementations locales ; ne mettez pas au rebut vos
anciens produits comme des dé chets mé nagers. La mise au rebut citoyenne de
votre ancien produit permet de proté ger l'environnement et la santé .

Desecho del producto antiguo
El producto se ha diseñ ado y fabricado con materiales y componentes de alta
calidad, que se pueden reciclar y volver a utilizar.
Cuando este símbolo de contenedor de ruedas tachado se muestra en
un producto indica que é ste cumple la directiva europea 2002/96/EC.
Obtenga informació n sobre la recogida selectiva local de productos
elé ctricos y electró nicos.
Cumpla con la normativa local y no deseche los productos antiguos con los
desechos domé sticos. El desecho correcto del producto antiguo ayudará a evitar
consecuencias negativas para el medioambiente y la salud humana.
Verwijdering van uw oude product
Uw product is vervaardigd van kwalitatief hoogwaardige materialen en
onderdelen, welke gerecycled en opnieuw gebruikt kunnen worden.
Als u op uw product een doorstreepte afvalcontainer op wieltjes ziet,
betekent dit dat het product valt onder de EU-richtlijn 2002/96/EC.
Win inlichtingen in over de manier waarop elektrische en elektronis-
che producten in uw regio gescheiden worden ingezameld.
Neem bij de verwijdering van oude producten de lokale wetgeving in acht en
plaats deze producten niet bij het gewone huishoudelijke afval. Als u oude
producten correct verwijdert voorkomt u negatieve gevolgen voor het milieu en
de volksgezondheid.

http://www.philips.com
Printed in China WK0521
CLASS 1
LASER PRODUCT
Specifications are subject to change without notice.
Trademarks are the property of Koninklijke Philips Electronics N.V.
or their respective owners
2005 © Koninklijke Philips Electronics N.V. All rights reserved.
AX2400, AX2401, AX2402
