Milwaukee 2541-20 M12 FUEL 18 Gauge Compact Brad Nailer

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
2541-20 photo

Operator’s Manual

This is the main product document for model 2541-20.

The file format is pdf, 24 pages, you can download this manual here .

background
Cat. No. / No de Cat.
2541-20
M12 FUEL™ 18GA COMPACT BRAD NAILER
M12 FUEL™ CLOUEUSE DE FINITION COMPACTE DE CALIBRE 18
M12 FUEL™ CLAVADORA DE PUNTAS COMPACTA DE CALIBRE 18
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
WARNING To reduce the risk of injury, user must read and understand operator's manual.
AVERTISSEMENT An de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire et bien
comprendre le manuel.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual.
WARNING To reduce the risk of injury, user must read and understand operator's manual.
AVERTISSEMENT An de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire et bien
comprendre le manuel.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual.
background
2
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specica-
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-oper-
ated (cordless) power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of an GFCI reduces
the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the o󰀨-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your nger on
the switch or energizing power tools that have the
switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair
can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which
it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o󰀨. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may a󰀨ect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations di󰀨erent from those intended could
result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used
with another battery pack.
Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
background
3
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal
to another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a re.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact ac-
cidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behavior resulting in re,
explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 265°F (130°C) may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specied in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specied
range may damage the battery and increase the risk
of re.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
NAILER SAFETY WARNINGS
Always assume that the tool contains fasten-
ers. Careless handling of the nailer can result in
unexpected ring of fasteners and personal injury.
Do not point the tool towards yourself or anyone
nearby. Unexpected triggering will discharge the
fastener causing an injury.
Do not actuate the tool unless the tool is placed
rmly against the workpiece. If the tool is not in
contact with the workpiece, the fastener may be
deflected away from your target.
Disconnect the tool from the power source when
the fastener jams in the tool. While removing a
jammed fastener, the nailer may be accidentally
activated if it is plugged in.
Use caution while removing a jammed fastener.
The mechanism may be under compression and the
fastener may be forcefully discharged while attempt-
ing to free a jammed condition.
Do not use this nailer for fastening electrical ca-
bles. It is not designed for electric cable installation
and may damage the insulation of electric cables
thereby causing electric shock or re hazards.
•Prior to each use, check workpiece contact and
trigger for correct operation. Do not disassemble
or clamp parts of the workpiece contact, trigger, or
driving mechanism. This will cause unexpected
actuation, resulting in serious injury.
•Do not engage in horseplay. The discharged
fasteners are projectiles capable of causing seri-
ous injury.
•Do not remove, tamper with, or otherwise cause
the tool operating controls to become inoper-
able. This will cause unexpected actuation, resulting
in serious injury.
•Do not operate a tool if any portion of the tool
operating controls is inoperable, disconnected,
altered, or not working properly. This will cause
unexpected actuation, resulting in serious injury.
•Always keep hands and body away from dis-
charge area of the tool. Never attempt to clear
a jammed workpiece contact by grasping the
discharge area of the tool. Fasteners discharged
from tool can cause serious injury if they contact
hands or body.
•Do not drive fasteners close to the edge of the
workpiece. Fasteners can slip o󰀨 corners and
edges or penetrate through thin material, making
them projectiles capable of causing serious injury.
•Use the tool only for the intended purpose. Do
not abuse the tool. Do not use as a hammer, stamp
or engrave information onto parts, drop or impact
the tool or otherwise apply excess force to the tool
in use. Do not mount the tool to stands or modify it
for stationary use.
WARNING
To reduce the risk of injury, when
working in dusty situations, wear
appropriate respiratory protection or use an
OSHA compliant dust extraction solution.
Always use common sense and be cautious when
using tools. It is not possible to anticipate every
situation that could result in a dangerous outcome.
Do not use this tool if you do not understand these
operating instructions or you feel the work is beyond
your capability; contact Milwaukee Tool or a trained
professional for additional information or training.
Maintain labels and nameplates. These carry
important information. If unreadable or missing,
contact a MILWAUKEE service facility for a free
replacement.
WARNING
Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paint
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to
lter out microscopic particles.
background
4
SPECIFICATIONS
Cat. No. ..................................................... 2541-20
Volts.............................................................. 12 DC
Battery Type .................................................M12™
Charger Type................................................M12™
Fastener Length ..................................5/8" – 1-1/2"
Collation Angle.....................................................
Fastener Size (Diameter) ................18 GA /1.2 mm
Magazine Capacity ................................... 110 nails
Recommended Ambient
Operating Temperature .................... 0°F to 125°F
ASSEMBLY
WARNING
Recharge only with the charger
specied for the battery. For spe-
cic charging instructions, read the operator’s
manual supplied with your charger and battery.
Removing/Inserting the Battery
To remove the battery, push in the release buttons
and pull the battery pack away from the tool.
WARNING
Always remove the battery pack
any time the tool is not in use.
To insert the battery, slide the pack into the body
of the tool. Make sure it latches securely into place.
WARNING
Only use accessories specically
recommended for this tool. Others
may be hazardous.
Installing/Removing Fastener Strips
WARNING
Always wear safety goggles or
glasses with side shields.
To install fastener strips:
1. WARNING! Remove battery to avoid starting the tool.
2. WARNING! Always point the tool away from your-
self and others when installing fasteners. Failure
to do so could result in injury.
3. Press the pusher release button and slide the
magazine open. Place the tip of the fasteners
into the bottom slot of the magazine; then lay the
fasteners flat against the magazine. The heads
must t into the grooves. WARNING! Use only
recommended fasteners of the correct size, length,
collation angle and head type as indicated on the
tool's nameplate. Other fasteners could result in
tool malfunction, leading to injury.
4. Slide the magazine closed.
To remove fastener strips:
1. WARNING! Remove battery to avoid starting the tool.
2. WARNING! Always point the tool away from your-
self and others when installing fasteners. Failure
to do so could result in injury.
3. Press the pusher release button and slide the
magazine open.
4. Remove the fasteners.
SYMBOLOGY
Volts
Direct Current
Single Sequential Actuation
Contact (Bump) Actuation
Read Operator's Manual
Wear Eye Protection
Keep Hands Away
UL Listing for Canada and U.S.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
1. Workpiece contact
2. Jam latch
3. Trigger
4. Handle
5. Power/Actuation
selection
6. Fuel gauge
7. Hook
8. Pusher release button
9. LED
10. Workpiece contact
tip storage
11. Depth adjustment
1
2
3
4
5
7
6
8
9
10
11
background
5
OPERATION
WARNING
To reduce the risk of injury, always
wear safety goggles or glasses
with side shields. The operator and other people
in the work area must wear eye protection in ac-
cordance with ANSI Z87.1. Eye protection does
not t all operators in the same way. Make sure
the eye protection chosen has side shields or
provides protection from ying debris both from
the front and sides. The employer is responsible
for enforcing the use of eye protection by the
operator and other people in the work area. When
required, wear head protection in accordance
with ANSI Z89.1.
To reduce the risk of injury to yourself and others,
test the tool before beginning work each day ac-
cording to the "Required Daily Testing" section.
Do not use the tool unless you thoroughly under-
stand the actuation mode selected.
Remove battery pack and fasteners before leav-
ing the work area, moving the tool to another
location, or handing the tool to another person.
Failure to do so could result in serious injury.
Do not use this tool for fastening electrical
cables. It is not designed for electric cable
installation and may damage the insulation of
electric cables thereby causing electric shock
or re hazards.
NEVER wedge or hold back the workpiece con-
tact mechanism during operation of the tool.
Never attempt to clear a jammed workpiece con-
tact by grasping the discharge area of the tool.
Doing so could result in serious injury.
To avoid serious injury, do not attempt to prevent
the recoil by holding the tool too rmly against
the work. Keep face and body away from the
tool. During normal use, the tool will recoil im-
mediately after driving a fastener. This is a normal
function of the tool. Restriction to the recoil can
result in a second fastener being driven when
the tool is in Contact Actuation mode. Grip the
handle rmly, let the tool do the work, and do not
place a second hand on top of the tool.
Fuel Gauge
To determine the amount of charge left in the battery,
turn the tool on. The fuel gauge will light up for 2-3
seconds. When less than 10% of charge is left, 1
light on the fuel gauge will flash 4 times.
To signal the end of charge, 1 light on the fuel gauge
will flash 8 times and the tool will not run. Charge
the battery pack.
If the battery becomes too hot, the fuel gauge lights
will flash and the tool will not run. Allow the battery
to cool down.
Power/Actuation Selection
1. Install battery pack.
2. Press and hold the power button
to turn on the
tool (the power button's green LED ring will light).
The battery LED indicates when the battery level
is su󰀩cient to operate the tool.
Power
button
Battery
LED
Actuation
indicator
LED
Actuation
indicator
LED
3. Press and hold the MODE button to toggle
between single sequential actuation mode and
contact (bump) actuation mode.
WARNING! Understand actuation process before
use.
Single Sequential Actuation -
The workpiece contact and then the
trigger must be activated in a specic
sequence to drive a fastener.
Contact (Bump) Actuation -
The workpiece contact and the trigger
can be activated in any sequence to
drive a fastener.
4. Press and hold the power button
to turn o󰀨 the
tool.
Operation
Single Sequential Actuation
1. Grip the handle rmly.
2. Push the tool against the work surface, compress-
ing the workpiece contact.
3. Pull the trigger to drive the fastener.
WARNING! To avoid serious injury, do not at-
tempt to prevent the recoil by holding the tool too
rmly against the work.
4. Remove your nger from the trigger and remove
the tool from the workpiece.
Contact (Bump) Actuation
Contact actuation can follow two di󰀨erent sequences,
depending on your use.
Multiple actuations:
1. Grip the handle rmly.
2. Pull and hold the trigger.
3. Push the tool against the work surface, compress-
ing the workpiece contact to drive the fastener.
WARNING! To avoid serious injury, do not attempt
to prevent the recoil by holding the tool too rmly
against the work.
4. Continue to hold the trigger and repeat workpiece
contact.
Single actuation:
1. Grip the handle rmly.
2. Push the tool against the work surface, compress-
ing the workpiece contact.
3. Pull the trigger to drive the fastener.
WARNING! To avoid serious injury, do not attempt
to prevent the recoil by holding the tool too rmly
against the work.
4. Remove your nger from the trigger and remove
the tool from the workpiece.
background
6
Temperature Protection Mode
When the tool is turned on at extreme cold/hot
temperature ranges the tool will enter temperature
protection mode to avoid damage to the tool. The
tool will not function in this mode and the LED will
illuminate blue (cold) or red (hot). Once the tem-
perature is suitable, the tool and LEDs will return to
normal operation.
Temperature
protection
LED
Reload Indicator
To indicate that the magazine is almost empty of
fasteners (about 3-4 left), the workpiece contact
will not compress, preventing operation under usual
pressure. Install more fasteners to continue working.
WARNING
NEVER wedge or hold back the
workpiece contact mechanism
during operation of the tool. Never attempt to
clear a jammed workpiece contact by grasping
the discharge area of the tool. Doing so could
result in serious injury.
To avoid serious injury, do not attempt to prevent
the recoil by holding the tool too rmly against
the work. Keep face and body away from the
tool. During normal use, the tool will recoil im-
mediately after driving a fastener. This is a normal
function of the tool. Restriction to the recoil can
result in a second fastener being driven when the
tool is in contact actuation mode. Grip the handle
rmly, let the tool do the work, and do not place
a second hand on top of the tool.
Setting the Depth of Drive
The depth of drive can be adjusted to account for
the size of the fastener and the workpiece material.
WARNING
Know what is behind your work-
piece. A fastener could travel
through the workpiece and out the other side,
striking a bystander and causing serious injury.
Lower the depth of drive to prevent the fastener
from being pushed all the way through the work-
piece.
1. Drive a test fastener.
2. WARNING! Remove bat-
tery to avoid starting the
tool.
3. WARNING! Always point
the tool away from your-
self and others when mak-
ing adjustments. Failure
to do so could result in
injury.
4. Turn the depth selector left or right to increase or
decrease the driving depth.
5. Repeat until desired depth is reached.
Clearing a Jammed Fastener
Most jams are caused by a fastener or part of a
fastener wedging between the driver blade and the
nail guide. Fastener strips with an incorrect colla-
tion angle or the wrong fastener gauge may cause
continuous jamming.
To clear the jam:
1. WARNING! Remove battery to avoid starting the tool.
2. WARNING! Always point the tool away from
yourself and others when installing or removing
fasteners. Failure to do so could result in injury.
3. Remove fastener strip from magazine.
4. Pull down on the jam latch and pull away from
the tool.
5. Remove the fastener and other debris (use needle-
nose pliers if necessary).
6. Close jam latch.
7. Follow the steps under "Required Daily Testing"
before restarting the work.
JAM LATCH
CLOSED
JAM LATCH
OPEN
Jam latch
Jam latch
Retracting a Dropped Striker
If the striker becomes "dropped" and does not retract
after an operation:
1. WARNING! Remove battery to avoid starting the tool.
2. Remove all fasteners.
3. Reinsert battery pack.
4. Turn tool on.
5. Open the magazine
1
.
6. Press the workpiece contact bracket against a
workpiece
2
.
7. Pull the trigger
3
.
2
1
3
8. The striker will retract.
9. Reload fasteners according to "Installing/Removing
Fastener Strips."
background
7
REQUIRED DAILY TESTING
WARNING
To reduce the risk of injury to your-
self and others, test the tool before
beginning work each day or if the tool is dropped,
received a sharp blow, been run over, etc. Com-
plete the following checklist IN ORDER. If the tool
does not work as it should, contact a MILWAUKEE
service facility immediately.
Always point tool away from yourself and others.
1. WARNING! Remove battery to avoid starting the tool.
2. WARNING! Always point the tool away from your-
self and others when installing fasteners. Failure
to do so could result in injury.
3. Check all screws, bolts, nuts, and pins on the tool.
Any loose fasteners must be tightened.
4. Open the magazine (to override the reload indi-
cator) and press the workpiece contact against a
workpiece. It must move smoothly.
5. With the workpiece contact pressed against the
workpiece, pull the trigger. It must move smoothly.
6. Insert battery pack.
7. Select the single sequential actuation operation.
8. Without pulling the trigger, open the magazine
(to override the reload indicator) and press the
workpiece contact against a workpiece. The tool
must not operate.
9. Holding the workpiece contact away from the
workpiece, open the magazine (to override the
reload indicator). Pull and hold the trigger for 5
seconds. The tool must not operate.
10. Continue to pull and hold the trigger and push the
workpiece contact against a workpiece. The tool
must not operate.
11. Without pulling the trigger, open the magazine
(to override the reload indicator) and press the
workpiece contact against a workpiece. Pull the
trigger. The tool must operate.
12. Release the trigger. The driver must move up.
13. Select the contact actuation operation.
14. Holding the workpiece contact away from the
workpiece, open the magazine (to override the
reload indicator) and pull the trigger. The tool
must not operate.
15. Continue to pull and hold the trigger and push
the workpiece contact against a workpiece. The
tool must operate.
16. If all previous tests work properly, set the tool
for your work. Select the operation and load
fastener strips.
17. Set the depth of drive according to the "Setting
the Depth of Drive" section.
18. If all tests operate properly, the tool is ready for
use. Repeat these tests before use each day or if
the tool is dropped, received a sharp blow, been
run over, jammed, etc.
MAINTENANCE
WARNING
To reduce the risk of injury, always
unplug the charger and remove the
battery pack from the charger or tool before
performing any maintenance. Never disassemble
the battery pack, charger, or tool, except as pro-
vided in these instructions. Contact a MILWAUKEE
service facility for all other repairs.
Maintaining Tool
Keep your tool, battery pack and charger in good
repair by adopting a regular maintenance program.
Inspect your tool for issues such as undue noise,
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts, or any other condition that may a󰀨ect the tool
operation. Return the tool, battery pack, and charger
to a MILWAUKEE service facility for repair. After six
months to one year, depending on use, return the
tool, battery pack and charger to a MILWAUKEE
service facility for inspection.
If the tool does not start or operate at full power with
a fully charged battery pack, clean the contacts on
the battery pack. If the tool still does not work prop-
erly, return the tool, charger and battery pack, to a
MILWAUKEE service facility for repairs.
WARNING
To reduce the risk of personal in-
jury and damage, never immerse
your tool, battery pack or charger in liquid or
allow a liquid to ow inside them.
Cleaning
Clean dust and debris from any vents. Keep tool
clean, dry and free of oil or grease. Use only mild
soap and a damp cloth to clean, since certain clean-
ing agents and solvents are harmful to plastics and
other insulated parts. Some of these include gasoline,
turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated
cleaning solvents, ammonia and household deter-
gents containing ammonia. Never use flammable or
combustible solvents around tools.
Repairs
For repairs, return the tool, battery pack and charger
to the nearest authorized service center.
ACCESSORIES
WARNING
Use only recommended accesso-
ries. Others may be hazardous.
For a complete listing of accessories, go online to
www.milwaukeetool.com or contact a distributor.
SERVICE - UNITED STATES
1-800-SAWDUST (1.800.729.3878)
Monday-Friday, 7:00 AM - 6:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.com
Contact Corporate After Sales Service Technical
Support with technical, service/repair, or warranty
questions.
Become a Heavy Duty Club Member at
www.milwaukeetool.com to receive important
notications regarding your tool purchases.
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.877.948.2360
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.ca
background
8
LIMITED WARRANTY
USA & CANADA
This MILWAUKEE power tool* is warranted to the original purchaser
from an authorized MILWAUKEE distributor only to be free from
defects in material and workmanship. Subject to certain exceptions,
MILWAUKEE will repair or replace any part on this power tool which,
after examination, is determined by MILWAUKEE to be defective
in material or workmanship for a period of ve (5) years after the
date of purchase unless otherwise noted. Return of the power tool
to a MILWAUKEE factory Service Center location or MILWAUKEE
Authorized Service Station, freight prepaid and insured, is required.
A copy of the proof of purchase should be included with the return
product. This warranty does not apply to damage that MILWAUKEE
determines to be from repairs made or attempted by anyone other
than MILWAUKEE authorized personnel, misuse, alterations, abuse,
normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents.
Normal Wear: Many power tools need periodic parts replacement and
service to achieve best performance. This warranty does not cover
repair when normal use has exhausted the life of a part including,
but not limited to, chucks, brushes, cords, saw shoes, blade clamps,
o-rings, seals, bumpers, driver blades, pistons, strikers, lifters, and
bumper cover washers.
*This warranty does not cover battery packs or all power tools. Refer
to the separate and distinct warranties available for those products.
The warranty period for the LED in the LED Work Light (49-24-0171)
and the LED Upgrade Bulb (49-81-0090) is the lifetime of the product
subject to the limitations above. If during normal use the LED or LED
Upgrade Bulb fails, the part will be replaced free of charge.
Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable war-
ranty on a MILWAUKEE power tool product. The manufacturing date
of the product will be used to determine the warranty period if no proof
of purchase is provided at the time warranty service is requested.
ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT
REMEDIES DESCRIBED HEREIN IS A CONDITION OF THE CON-
TRACT FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE PRODUCT.
IF YOU DO NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU SHOULD NOT
PURCHASE THE PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE
LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL, OR
PUNITIVE DAMAGES, OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES,
EXPENSES, LOSSES OR DELAYS ALLEGED TO BE AS A CON-
SEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN
ANY PRODUCT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS
FOR LOSS OF PROFITS. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EX-
CLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT
APPLY TO YOU. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU
OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES, WRITTEN OR ORAL.
TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, MILWAUKEE DISCLAIMS
ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION
ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS
FOR A PARTICULAR USE OR PURPOSE; TO THE EXTENT SUCH
DISCLAIMER IS NOT PERMITTED BY LAW, SUCH IMPLIED WAR-
RANTIES ARE LIMITED TO THE DURATION OF THE APPLICABLE
EXPRESS WARRANTY AS DESCRIBED ABOVE. SOME STATES
DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WAR-
RANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO
YOU, THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS,
AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM
STATE TO STATE.
This warranty applies to product sold in the U.S.A. and Canada only.
Please consult the ‘Service Center Search’ in the Parts & Service sec-
tion of MILWAUKEE’s website www.milwaukeetool.com or call 1.800.
SAWDUST (1.800.729.3878) to locate your nearest service facility
for warranty and non-warranty service on a MILWAUKEE power tool.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire toutes les consignes
de sécurité, consignes,
illustrations et spécications fournies avec cet
outil électrique. Ne pas suivre l’ensemble des règles
et instructions peut entraîner une électrocution, un
incendie ou des blessures graves. Conserver les
règles et les instructions à des ns de référence
ultérieure. Le terme « outil électrique » gurant dans
les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil élec-
trique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par
batterie(sans l).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et
bien éclairée. Le désordre et le manque de lumière
favorisent les accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des at-
mosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d'enflammer les poussières ou vapeurs.
S’assurer que les enfants et les curieux se trou-
vent à une bonne distance au moment d’utiliser
un outil électrique. Les distractions peuvent causer
une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les ches des outils électriques doivent cor-
respondre à la prise secteur utilisée. Ne jamais
modier la che, de quelque façon que ce soit.
Ne jamais utiliser d'adaptateurs de che avec
des outils mis à la terre. Les ches et prises non
modiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact avec des surfaces mises à
la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des
cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de
choc électrique est accru lorsque le corps est mis
à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l'eau ou
l'humidité. La pénétration d’eau dans ces outils
accroît le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d'alimentation.
Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation
pour transporter l’outil électrique et ne jamais
débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l'écart de la chaleur, de
l'huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé
accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet e󰀨et. Utiliser un cordon
conçu pour l'usage extérieur réduit les risques de
choc électrique.
Si l’utilisation d’un outil électrique est inévitable
dans un endroit humide, utiliser une source
d’alimentation munie d’un disjoncteur de fuite
de terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite de
terre réduit le risque de choc électrique.
background
9
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l'utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet appareil en
cas de fatigue ou sous l’inuence de l’alcool,
de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique
peut entraîner des blessures graves.
Porter l’équipement de protection individuel
requis. Toujours porter une protection oculaire.
Selon les conditions, porter aussi un masque anti-
poussières, des bottes de sécurité antidérapantes,
un casque protecteur ou une protection auditive an
de réduire les blessures.
Empêcher les démarrages accidentels. S’assurer
que la gâchette est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil à une source de courant, d’insérer
la batterie, de le ramasser ou de le transporter.
Le fait de transporter un outil électrique en gardant
le doigt sur la gâchette ou de mettre sous tension
un outil électrique lorsque la gâchette est en position
de marche favorise les accidents.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Une clé laissée sur une pièce rotative
de l’outil peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Une bonne stabilité
procure un meilleur contrôle de l’outil électrique en
cas d’imprévus.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vête-
ments amples, ni bijoux. Garder les cheveux et
les vêtements à l’écart des pièces en mouvement.
Les vêtements flottants, les bijoux ou les cheveux
longs risquent d’être happés par les pièces en
mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s'assurer qu'ils sont connectés
et correctement utilisés. L’utilisation d’un collecteur
de poussière permet de réduire les dangers liés à
la poussière.
Ne pas laisser la familiarité avec l'outil acquise
par une utilisation fréquente vous rendre su󰀩sant
et vous amener à ignorer les règles de sécurité.
Une utilisation négligée peut causer une blessure
grave en une fraction de seconde.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique approprié pour l'application. Un outil
électrique approprié exécutera le travail mieux et
de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les
limites prévues.
Ne pas utiliser l'outil électrique si le commutateur
ne permet pas de le mettre en marche ou de
l'arrêter. Tout outil électrique qui ne peut pas être
contrôlé par son commutateur est dangereux et doit
être réparé.
Débrancher l'outil et/ou retirer le bloc-piles, si
possible, avant d’e󰀨ectuer des réglages, de
changer d’accessoire ou de remiser l’outil. Ces
mesures de sécurité préventives réduisent les risques
de démarrage accidentel de l'outil.
Entreposer l’outil électrique hors de la portée des
enfants et interdire à quiconque de l’utiliser si la
personne ne connaît pas bien le produit ou les
instructions. Les outils électriques sont dangereux
dans les mains d’utilisateurs novices.
Entretenir les outils électriques et les acces-
soires. Vérier qu'aucune pièce mobile n'est mal
alignée ou bloquée, qu'aucune pièce n'est brisée
et s'assurer qu'aucun autre problème risque
d'a󰀨ecter le bon fonctionnement de l'outil. En
cas de dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser. Plusieurs accidents sont causés par des
produits mal entretenus.
Garder les outils bien a󰀨ûtés et propres. Des
outils correctement entretenus et dont les tranchants
sont bien a󰀨ûtés risquent moins de se bloquer et
sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
embouts etc. conformément à ces instructions
en tenant compte des conditions de travail et de
la tâche à e󰀨ectuer. L'usage d'un outil électrique
pour des applications pour lesquelles il n'est pas
conçu peut être dangereux.
Garder les poignées et les surfaces de préhen-
sion sèches, propres et exemptes d’huile ou de
graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de
contrôler l'outil en toute sécurité en cas de situation
imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE LA BATTERIE
Pour recharger le bloc-piles, utiliser seulement
le chargeur spécié par le fabricant. Un chargeur
pouvant convenir à un type de bloc-piles peut
entraîner un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
N’utiliser l’outil électrique qu’avec une batterie
recommandée. L’utilisation de tout autre bloc-piles
peut créer un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets en métal tels que les trom-
bones, les pièces de monnaie, les clés, les clous,
les vis ou d’autres petits objets métalliques qui
pourraient connecter les bornes. Le court-circuitage
des bornes d’une pile peut entraîner des brûlures
ou un incendie.
Éviter tout contact avec le liquide pouvant être
éjecté de la pile en cas de manutention abusive. En
cas de contact accidentel, rincer immédiatement
les parties atteintes avec de l’eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux, consulter un
médecin. Le liquide éjecté des piles peut causer
des irritations ou des brûlures.
N’utiliser aucun bloc-piles ni aucun outil ayant été
endommagé ou modié. Des piles endommagées
ou modiées peuvent adopter un comportement
imprévisible pouvant causer un incendie, une
explosion ou le risque de blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil aux ammes
ou à une température excessive. Une exposition
aux flammes ou à une température supérieure à
130°C (265°F) peut causer une explosion.
Suivre toutes les instructions de charge et ne
pas charger le bloc-piles ou l’outil en dehors de
la plage de température spéciée. Une charge
incorrecte ou à des températures en dehors de la
plage spéciée peut endommager la pile et augmenter
le risque d’incendie.
background
10
ENTRETIEN
Les réparations de l’outil électrique doivent
être conées à un technicien qualié, utilisant
exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine. Le maintien de la sûreté de l’outil électrique
sera ainsi assuré.
Ne jamais e󰀨ectuer la réparation d’un bloc-piles
endommagé. La réparation du bloc-piles doit être
réalisée par le fabricant ou les fournisseurs de service
agréés uniquement.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUR LES CLOUEUSES
Toujours présumer que l’outil contient des
xations. Le maniement négligent de la cloueuse
pourra causer le rebond soudain des xations ainsi
que des blessures corporelles.
Ne pas diriger l’outil vers vous-même ou vers
une personne à proximité. La pression imprévue
causera l’éjection des xations, en causant des
blessures.
Ne pas actionner l’outil s’il n’est pas fermement
appuyé sur la pièce de travail. Si l’outil n’est pas en
contact avec la pièce, la xation pourra être déviée
de votre cible.
Débrancher l’outil de la source d’alimentation
lorsque la xation se coince dans l’outil. Lors
de l’enlèvement d’une xation coincée, la cloueuse
pourra démarrer accidentellement si elle est toujours
reliée au courant.
Veiller à être prudent lors de l’enlèvement d’une
xation coincée. Il est probable que le mécanisme
soit en état de compression et la xation s’en sorte
puissamment lorsque vous essayez de déboucher
l’obstruction.
•Ne pas utiliser cette cloueuse pour xer des
câbles électriques. Elle n’a pas été conçue pour
l’installation des câbles électriques et pourra endom-
mager leur isolation, ce qui causera des dangers de
décharge électrique et d’incendie.
•Avant chaque utilisation, veiller à examiner le
contact ainsi que la gâchette pour jouir d’un
fonctionnement adéquat. Ne pas désarmer ou
jumeler des pièces du contact, de la gâchette ou
du mécanisme d’entraînement. Ceci pourra causer
une activation soudaine, ce qui résultera en des
blessures graves.
•Ne pas utiliser cet outil comme un jouet. Les
xations éjectées seront des projectiles capables
de causer des blessures graves.
•Ne pas enlever, modier ou rendre autrement
inutilisables les commandes d’utilisation qui
comporte l’outil. Ceci pourra causer une activation
soudaine, ce qui résultera en des blessures graves.
•Ne pas utiliser l’outil si l’une de ses commandes
est inutilisable, débranchée, modiée ou montre
un fonctionnement inusuel. Ceci pourra causer
une activation soudaine, ce qui résultera en des
blessures graves.
•Toujours tenir les mains et le corps à l’écart de
l’aire de décharge de l’outil. Ne jamais tenter de
déboucher un contact obstrué en prenant l’aire de
décharge de l’outil à la main. Les pièces éjectées
par l’outil pourront causer des blessures graves si
elles sont en contact avec les mains ou le corps.
•Ne pas entraîner des xations près du bord de la
pièce de travail. Il est probable que les xations se
glissent sur les coins et les bords, ou bien qu’elles
percent des matériaux ns, en devenant des pro-
jectiles capables de causer des blessures graves.
•N’utiliser l’outil que pour l’application pour
laquelle il est conçu. Ne pas utiliser l’outil
abusivement. Ne pas utiliser cet outil en tant que
marteau. Ne pas l’utiliser pour sceller ou graver
des informations sur les pièces. Ne pas frapper
ou tarauder l’outil. Ne pas appliquer une pression
excessive sur l’outil lorsqu’il est à l’emploi. Ne pas
monter l’outil sur des supports et ne pas le modier
pour le faire fonctionner de façon stationnaire.
AVERTISSEMENT
An de minimiser le risque
de blessures, lorsque de
travaux sont faits dans de situations poussié-
reuses, porter une protection respiratoire ou
bien, utiliser une solution d'extraction de
poussière conforme aux normes OSHA.
Toujours faire preuve de bons sens et procéder
avec prudence lors de l’utilisation d’outils. C’est
impossible de prévoir toutes les situations dont le
résultat est dangereux. Ne pas utiliser cet outil si vous
ne comprenez pas ces instructions d’opération ou si
vous pensez que le travail dépasse votre capacité ;
veuillez contacter Milwaukee Tool ou un professionnel
formé pour recevoir plus d’information ou formation.
Maintenir en l’état les étiquettes et les plaques
d’identification. Des informations importantes
y gurent. Si elles sont illisibles ou manquantes,
contacter un centre de services et d’entretien
MILWAUKEE pour un remplacement gratuit.
AVERTISSEMENT
Certaines poussières gé-
nérées par les activités de
ponçage, de coupe, de rectication, de perforage
et d’autres activités de construction contiennent des
substances considérées être la cause de malforma-
tions congénitales et de troubles de l’appareil repro-
ducteur. Parmi ces substances gurent:
le plomb contenu dans les peintures à base de
plomb;
la silice cristalline des briques, du ciment et d’autres
matériaux de maçonnerie, ainsi que
l’arsenic et le chrome des sciages traités chimiquement.
Les risques encourus par l’opérateur envers ces
expositions varient en fonction de la fréquence de
ce type de travail. Pour réduire l’exposition à ces
substances chimiques, l’opérateur doit: travailler
dans une zone bien ventilée et porter l’équipement de
sécurité approprié, tel qu’un masque anti-poussière
spécialement conçu pour filtrer les particules
microscopiques.
SPÉCIFICATIONS
No de Cat. ................................................. 2541-20
Volts.............................................................. 12 CD
Type de batterie ...........................................M12™
Type de chargeur ........................................M12™
Longueur de la xation ...............16 mm à 38,1 mm
(5/8" à 1-1/2")
Angle d’assemblage ............................................
Taille de la xation (diamètre) .... Calibre 18/1,2 mm
Capacité du chargeur .............................. 110 clous
Température ambiante de fonctionnement
recommandée ..........-18°C à 50°C (0°F à 125°F)
background
11
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
1. Contact de
pièce de travail
2. Loquet de
débourrage
3. Gâchette
4. Poignée
5. Sélection de
puissance/
déclenchement
6. Voyant d’autonomie
7. Crochet
8. Touche de verrouillage
de poussoir
9. Voyant à DEL
10. Rangement de pointe
de contact de pièce de
travail
11. Réglage de profondeur
1
2
3
4
5
7
6
8
9
10
11
PICTOGRAPHIE
Volts
Direct Current
Déclenchement par séquence
unique
Déclenchement par contact
(secousse)
Lire le manuel d’utilisation
Porter une protection oculaire
Garder les mains à l’écart
UL Listing Mark pour Canada
et États-unis
MONTAGE DE L'OUTIL
AVERTISSEMENT
Ne recharger la batterie
qu’avec le chargeur spéci-
é. Pour les instructions de charge spéciques,
lire le manuel d’utilisation fourni avec le chargeur
et les batteries.
Insertion/Retrait de la batterie
Pour retirer la batterie, enfoncer les boutons de
déverrouillage et la tirer hors de l’outil.
AVERTISSEMENT
Toujours retirer la batterie
les fois que l’outil est in-
utilisé.
Pour insérer la batterie, la glisser dans le corps de
l’outil. S’assurer qu’elle est xée solidement.
AVERTISSEMENT
L’emploi d’accessoires
autres que ceux qui sont
expressément recommandés pour cet outil peut
comporter des risques.
Installation/Enlèvement
des bandes de xations
AVERTISSEMENT
Toujours porter des lu-
nettes de sécurité munies
de coques latérales.
Pour installer les bandes de xations :
1. AVERTISSEMENT ! Retirer le bloc-piles pour
éviter de démarrer l’outil.
2. AVERTISSEMENT ! Toujours diriger l’outil dans
la direction opposée où vous et les autres vous
trouvez lors de l’installation des xations. Ne pas
procéder de la sorte peut entraîner des blessures.
3. Appuyer sur la touche de verrouillage de pous-
soir et glisser le chargeur pour l’ouvrir. Mettre la
pointe des xations dans la fente inférieure du
chargeur et puis mettre les xations à plat contre
le chargeur. Les têtes devront convenir aux fentes.
AVERTISSEMENT ! Utiliser uniquement les xa-
tions recommandées ayant la taille, la longueur,
l’angle d’assemblage et le type de tête corrects
comme indiqué dans la plaque signalétique de
l’outil. D’autres types de xations pourront causer
que l’outil tombe en panne, ce qui entraînera des
blessures.
4. Glisser le chargeur pour le fermer.
Pour retirer les bandes de xations :
1. AVERTISSEMENT ! Retirer le bloc-piles pour
éviter de démarrer l’outil.
2. AVERTISSEMENT ! Toujours diriger l’outil dans
la direction opposée où vous et les autres vous
trouvez lors de l’installation des xations. Ne pas
procéder de la sorte peut entraîner des blessures.
3. Appuyer sur la touche de verrouillage de poussoir
et glisser le chargeur pour l’ouvrir.
4. Retirer les xations.
background
12
MANIEMENT
AVERTISSEMENT
An de minimiser le risque
de blessures, toujours
porter des lunettes de sécurité ou des lunettes
munies des coques latérales. L’utilisateur et les
autres personnes dans l’aire de travail devront
porter une protection oculaire qui est conforme
à la norme ANSI Z87.1. Les protections oculaires
ne s’ajustent pas de la même façon sur toutes
les personnes. Veiller à ce que le dispositif ocu-
laire comporte des coques latérales pour vous
protéger contre les débris projetés qui viennent
du front et des côtés. L’employeur sera respon-
sable d’exiger le port d’une protection oculaire
par l’utilisateur et d’autres personnes se trouvant
dans l’espace de travail. Si nécessaire, il faudra
porter une protection de tête d’après les con-
signes de la norme ANSI Z87.1.
An de minimiser le risque de blessures pour
vous-même et les autres, tester l’outil avant
de commencer à travailler chaque jour d’après
les consignes qui se trouvent dans la section
« testage quotidien obligatoire ».
ne pas utiliser l’outil si vous n’avez pas bien
compris le mode de déclenchement sélectionné.
Retirer le bloc-piles et les xations avant de
quitter l’espace de travail, de transporter l’outil
à un autre endroit ou de le passer à une autre
personne. Le non-respect de cette consigne
pourra entraîner des blessures graves.
Ne pas utiliser cet outil pour xer des câbles
électriques. Il n’a pas été conçu pour l’installation
des câbles électriques et pourra endommager
leur isolation, ce qui causera des dangers de
décharge électrique et d’incendie.
Ne jamais caler ou bloquer le mécanisme de
sûreté de déclenchement par contact pendant
que l’outil fonctionne. Ne jamais tenter de
déboucher un contact obstrué en prenant l’aire
de décharge de l’outil à la main. Cela pourrait
entraîner des blessures graves.
An d’éviter des blessures graves, ne pas es-
sayer d’éviter le recul en tenant l’outil trop ferme-
ment contre la pièce. Tenir le visage et le corps
à l’écart de l’outil. durant l’utilisation normale,
l’outil reculera immédiatement une fois entraînée
la xation. ce recul est normal. L’empêchement
du recul pourra causer qu’une deuxième xation
sort lorsque l’outil est en mode de déclenche-
ment par contact. tenir la poignée fermement,
laisser l’outil exécuter le travail et ne jamais
placer l’autre main au-dessus de l’outil.
Indicateur de charge de la batterie
Pour déterminer l’autonomie de la batterie, allumez
l’outil. La jauge de carburant s’allume pendant 2-3
secondes. Lorsque moins de 10% de la charge
est laissée, une lumière sur la jauge de carburant
clignotera 4 fois.
Pour signaler la n de la charge, une lumière sur
la jauge de carburant clignotera 8 fois et l’outil ne
s’exécutera pas. Chargez le bloc-piles.
Si la batterie devient trop chaude, les voyants
de jauge de carburant clignoteront et l’outil ne
s’exécutera pas. Laissez la batterie refroidir.
Sélection de la puissance/
du déclenchement
1. Installer le bloc-piles.
2. Enfoncer la touche d’alimentation
pour allumer
l’outil (l’anneau à DEL vert de la touche
d’alimentation s’allumera). Le voyant à DEL
d’autonomie indiquera quand l’autonomie est suf-
sante pour faire fonctionner l’outil.
Bouton
marche
LED de
batterie
faible
Indicateur déclenchement LED
3. Enfoncer la touche de « MODE » pour passer
entre le mode de déclenchement par séquence
unique et le mode de déclenchement par contact
(secousse).
AVERTISSEMENT ! Veiller à comprendre le
processus de déclenchement avant de l’utiliser.
Déclenchement par séquence
unique -
Il faudra activer le contact de la
pièce de travail et puis la gâchette
en suivant une séquence spécique
pour entraîner une xation.
Déclenchement par contact
(secousse) -
Il sera possible d’activer le contact
de la pièce de travail et la gâchette
dans n’importe quelle séquence
pour entraîner une xation.
4. Enfoncer la touche d’alimentation
pour éteindre
l’outil.
Opération
Déclenchement par séquence unique
1. Tenir la poignée fermement.
2. Appuyer l’outil contre la pièce à clouer en action-
nant le dispositif de déclenchement par contact.
3. Presser la gâchette pour planter une agrafe.
AVERTISSEMENT ! Pour éviter les risques de bles-
sures graves, ne pas essayer d’empêcher le recul
en maintenant l’outil trop fermement contre la pièce.
4. Enlever votre doigt de la gâchette et retirer l’outil
de la pièce.
Déclenchement par contact (choc)
Le déclenchement par contact peut suivre deux
séquences di󰀨érences, en fonction de votre utilisation.
Déclenchements multiples :
1. Tenir la poignée fermement.
2. Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée.
3. Appuyer l’outil contre la pièce à clouer en action-
nant le dispositif de déclenchement par contact
pour planter l’agrafe. AVERTISSEMENT ! Pour
éviter les risques de blessures graves, ne pas
essayer d’empêcher le recul en maintenant l’outil
trop fermement contre la pièce.
4. Continuer de maintenir la gâchette et répéter le
contact avec la pièce.
background
13
Déclenchement unique :
1. Tenir la poignée fermement.
2. Appuyer l’outil contre la pièce à clouer en action-
nant le dispositif de déclenchement par contact.
3. Presser la gâchette pour planter une agrafe.
AVERTISSEMENT ! Pour éviter les risques de bles-
sures graves, ne pas essayer d’empêcher le recul
en maintenant l’outil trop fermement contre la pièce.
4. Enlever votre doigt de la gâchette et retirer l’outil
de la pièce.
Mode de protection de température
Lorsque l’outil est allumé d’une plage de température
extrêmement chaude/froide, l’outil entrera en mode
de protection de température an d’éviter de subir
des dommages. L’outil ne fonctionnera pas dans ce
mode et le voyant à DEL s’allumera en bleu (froid) ou
en rouge (chaud). Quand la température est idéale,
l’outil et les voyants reprendront leur fonctionnement
normal.
Protection de
température
voyant à DEL
Témoin de recharge
Le contact de la pièce de travail ne comprimera pas,
ce qui évitera le fonctionnement sous la pression
normale. Tout cela indiquera que le chargeur est
presque vide (il ne restera que 3 ou 4 xations).
Charger plus de xations pour reprendre votre travail.
AVERTISSEMENT
Ne jamais caler ou bloquer
le mécanisme de sûreté
de déclenchement par contact pendant que l’outil
est en fonctionnement. Ne jamais tenter de
déboucher un contact obstrué en prenant l’aire
de décharge de l’outil à la main. Cela pourrait
entraîner des blessures graves.
An d’éviter de blessures graves, ne pas essayer
d’éviter le recul en tenant l’outil trop fermement
contre la pièce. Tenir le visage et le corps à l’écart
de l’outil. durant l’utilisation normale, l’outil
reculera immédiatement une fois entraînée la
xation. Ce recul est normal. L’empêchement
du recul pourra causer qu’une deuxième xation
sort lorsque l’outil est en mode de déclenche-
ment par contact. Tenir la poignée fermement,
laisser l’outil exécuter le travail et ne jamais
placer l’autre main au-dessus de l’outil.
Réglage de la profondeur d’entraînement
Il est possible de régler la profondeur d’entraînement
pour s’ajuster à la taille de la xation et au matériau
de la pièce de travail.
AVERTISSEMENT
Veuillez prendre con-
science de ce qu’il y a
derrière la pièce. Une xation pourra percer la
pièce et frapper quelqu’un, en lui causant des
blessures graves. Abaisser la profondeur
d’entraînement pour éviter que la xation soit
poussée tout au fond de la pièce jusqu’à ce
qu’elle la transperce.
1. Mettre une xation pilote.
2. AVERTISSEMENT ! Re-
tirer le bloc-piles pour
éviter de démarrer l’outil.
3. AVERTISSEMENT ! To u-
jours diriger l’outil dans la
direction opposée où vous
et les autres vous trouvez
lorsque des réglages sont
e󰀨ectués. Ne pas procéder de la sorte peut en-
traîner des blessures.
4. Tourner le sélecteur de profondeur à droite ou à
gauche pour accroître ou réduire la profondeur
d’entraînement.
5. Répéter ces étapes jusqu’à atteindre la profondeur
désirée.
Dégagement d’une xation
La plupart de coincements sont causés par une
xation ou une pièce d’elle qui se cale entre la lame
d’entraînement et le guide de clou. Les bandes de
xations ayant un angle d’assemblage incorrect ou
une xation dont le calibre est incorrect pourront
causer des blocages constants.
Pour dégager l’obstruction :
1. AVERTISSEMENT ! Retirer le bloc-piles pour éviter
de démarrer l’outil.
2. AVERTISSEMENT ! Toujours diriger l’outil loin
de vous et des autres lors de l’installation ou de
l’enlèvement des xations. Ne pas procéder de la
sorte peut entraîner des blessures.
3. Retirer la bande de xations du chargeur.
4. Tirer sur le loquet de dégagement vers le bas et
tirer sur lui pour l’éloigner de l’outil.
5. Enlever la xation et d’autres débris (utiliser une
pince à bec n si nécessaire).
6. Fermer le loquet de débourrage.
7. Suivre les étapes indiquées dans la section
« Testage quotidien obligatoire » avant de re-
prendre le travail.
Loquet de
débourrage
LOQUET DE
DÉBOURRAGE
FERMÉ
LOQUET DE
DÉBOURRAGE OUVERT
Loquet de
débourrage
background
14
Rétraction d’un percuteur tombé
Si le percuteur se « tombe » et ne se rétracte pas
après une opération:
1. AVERTISSEMENT ! Retirer le bloc-piles pour éviter
de démarrer l’outil.
2. Retirer toutes les xations.
3. Réinsérer le bloc-piles.
4. Démarrer l’outil.
5. Ouvrir le chargeur
1
.
6. Appuyer sur le contact de pièce de travail pour la
pousser contre la pièce de travail
2
.
7. Appuyer sur la gâchette
3
.
2
1
3
8. Le percuteur se rétractera.
9. Recharger les xations selon les consignes dans
la section « Installation/enlèvement des bandes
de xations ».
TESTS OBLIGATOIRES
AU QUOTIDIEN
AVERTISSEMENT
An de minimiser le risque
de blessures sur vous-
même et les autres, tester l’outil avant de com-
mencer à travailler chaque jour, ou bien si l’outil
est tombé, a subi un choc violent, a été écrasé,
etc. Veuillez e󰀨ectuer toutes les étapes qui g-
urent dans la liste de vérication dans l’ordre
proposé. Si l’outil ne marche pas comme il faut,
veuillez contacter un centre de service
MILWAUKEE immédiatement.
Toujours diriger l’outil dans la direction opposée
où vous et les autres vous trouvez.
1. AVERTISSEMENT ! Retirer le bloc-piles pour éviter
de démarrer l’outil.
2. AVERTISSEMENT ! Toujours diriger l’outil dans
la direction opposée où vous et les autres vous
trouvez lors de l’installation des xations. Ne pas
procéder de la sorte peut entraîner des blessures.
3. Examiner les vis, les boulons, les écrous et les
épingles sur l’outil. Toute xation lâche doit être
serrée.
4. Ouvrir le chargeur (pour outrepasser le témoin de
recharge) et pousser le contact contre une pièce
de travail. Il doit se déplacer doucement.
5. En tenant le contact de pièce de travail poussé
contre la pièce de travail, appuyer sur la gâchette.
Il doit se déplacer doucement.
6. Insérer le bloc-piles.
7. Sélectionner le fonctionnement du déclenchement
par séquence unique.
Sans appuyer sur la gâchette, ouvrir le chargeur
(pour outrepasser le témoin de recharge) et
pousser le contact de pièce de travail contre une
pièce de travail. L’outil ne doit pas fonctionner.
Tout en tenant le contact de pièce de travail
éloigné de la pièce de travail, ouvrir le chargeur
(pour outrepasser le témoin de recharge). Ap-
puyer sur la gâchette et ne pas la relâcher du-
rant 5 secondes. L’outil ne doit pas fonctionner.
Continuer à maintenir appuyée la gâchette et
pousser le contact de pièce de travail contre une
pièce de travail. L’outil ne doit pas fonctionner.
Sans appuyer sur la gâchette, ouvrir le chargeur
(pour outrepasser le témoin de recharge) et
pousser le contact contre une pièce de travail.
Appuyer sur la gâchette. L’outil doit fonctionner.
Relâcher la gâchette. L’entraîneur doit bouger
en haut.
8. Sélectionner le fonctionnement du déclenchement
par contact.
Tout en tenant le contact de pièce de travail éloigné
de la pièce de travail, ouvrir le chargeur (pour
outrepasser le témoin de recharge) et appuyer
sur la gâchette. L’outil ne doit pas fonctionner.
Continuer à maintenir appuyée la gâchette et
pousser le contact de pièce de travail contre une
pièce de travail. L’outil doit fonctionner.
9. Si tous les essais précédents se passent bien,
préparer l’outil pour commencer à travailler.
Sélectionner le type d’opération et charger les
bandes de xations.
10. Dénir la profondeur d’entraînement selon les
consignes dans la section « Réglage de la pro-
fondeur d’entraînement ».
11. Si tous les essais se passent bien, l’outil sera
prêt à l’emploi. Répéter ces essais avant d’utiliser
l’outil chaque jour, ou bien si l’outil est tombé, a
subi un choc violent, a été écrasé ou coincé, etc.
background
15
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques
de blessures corporelles,
débranchez le chargeur et retirez la batterie du
chargeur ou de l’outil avant d’y e󰀨ectuer des
travaux d’entretien. Ne jamais démonter le bloc-
piles, le chargeur ou la outil, sauf si ces instruc-
tions indiquent faire une telle chose. Pour toute
autre réparation, contacter un centre de service
de MILWAUKEE.
Entretien de l’outil
Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme
d’entretien ponctuel. Inspectez votre outil pour des
questions telles que le bruit excessif, de grippage
des pièces mobiles, de pièces cassées ou toute
autre condition qui peut a󰀨ecter le fonctionnement
de l'outil. Retournez votre outil à un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour obtenir le service. Après
une période pouvant aller de 6 mois à un an, selon
l’usage, retournez votre outil à un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour d'inspection.
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne pas à
pleine puissance alors qu’il est branché sur une
batterie complètement chargée, nettoyez les points
de contact entre la batterie et l’outil. Si l’outil ne
fonctionne toujours pas correctement, renvoyez
l’outil, le chargeur et la batterie à un centre de service
MILWAUKEE accrédité.
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques
de blessures ou de dom-
mages à l'outil, n'immergez jamais l'outil, la bat-
terie ou le chargeur et ne laissez pas de liquide
s'y inltrer.
Nettoyage
Débarrassez les tous évents des débris et de la
poussière. Gardez les outil propres, à sec et ex-
emptes d’huile ou de graisse. Le nettoyage doit
se faire avec un linge humide et un savon doux.
Certains nettoyants tels l’essence, la térébenthine,
les diluants à laque ou à peinture, les solvants
chlorés, l’ammoniaque et les détergents d’usage
domestique qui en contiennent pourraient détériorer
le plastique et l’isolation des pièces. Ne laissez
jamais de solvants inflammables ou combustibles
auprès des outils.
Réparations
Pour les réparations, retournez outil, batterie et chargeur
en entier au centre-service autorisé le plus près.
ACCESOIRES
AVERTISSEMENT
L’utilisation d’autres ac-
cessoires que ceux qui
sont spécifiquement recommandés pour cet
outil peut comporter des risques.
Pour une liste complète des accessoires, visiter le
site internet www.milwaukeetool.com ou contactez
un distributeur.
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.877.948.2360
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
www.milwaukeetool.ca
GARANTIE LIMITÉE -
AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA
Cet outil électrique MILWAUKEE* est garanti à l’acheteur d’origine
uniquement par un distributeur agréé de MILWAUKEE d’être exempt
de vice du matériau et de fabrication. Sous réserve de certaines
exceptions, MILWAUKEE réparera ou remplacera toute pièce de cet
outil électrique qui, après examen par MILWAUKEE, est a󰀨ectée d’un
vice de matériau ou de fabrication pendant une période de cinq (5) ans
après la date d’achat, sauf indication contraire. Il faudra retourner l’outil
électrique à un centre de service en usine MILWAUKEE ou à un poste
d’entretien agréé MILWAUKEE, en port prépayé et assuré. Une copie
de la preuve d’achat doit être présentée lors du retour du produit. Cette
garantie ne couvre pas les dommages que MILWAUKEE détermine
d’être causés par des réparations ou des tentatives de réparation
par quiconque d’autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, des
utilisations incorrectes, des altérations, des utilisations abusives, une
usure normale, une carence d’entretien ou les accidents.
Usure normale : Par rapport à plusieurs outils électriques, il faut
remplacer et entretenir leurs pièces an de jouir de leur rendement
optimal. Cette garantie ne couvre pas les cas de réparation lorsque la
vie utile normale de la pièce s’est terminée, incluant, sans s’y limiter, les
mandrins, les balais, les câbles, les patins de scie, les brides de lame,
les joints toriques, les embouts, les butoirs, les lames d’entraînement,
les pistons, les percuteurs, les poussoirs et les rondelles de protec-
tion de butoir.
*Cette garantie ne couvre ni les blocs-piles ni tous les outils électriques.
Veuillez vous reporter aux autres garanties di󰀨érentes disponibles
pour ces produits.
La période durant lequel la garantie est valable pour la lumière à DEL
de la lampe de travail à DEL (49-24-0171) et l’ampoule transformée
à DEL (49-81-0090) est d’une durée égale à la vie utile du produit
en raison des limites au-dessus. Si la lumière à DEL ou l’ampoule
transformée à DEL tombent en panne durant l’utilisation normale, la
pièce sera remplacée gratuitement.
L’inscription de la garantie n’est pas nécessaire pour bénécier de
la garantie en vigueur d’un outil électrique MILWAUKEE. La date
de fabrication du produit servira à établir la période de garantie si
aucune preuve d’achat n’est fournie lorsqu’une demande de service
sous garantie est faite.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET
DE REMPLACEMENT DÉCRITS PAR LA PRÉSENTE EST UNE CON-
DITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT MILWAUKEE.
SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE DEVEZ
PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS MILWAUKEE NE
SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCES-
SOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOMMAGES-INTÉRÊTS
PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES D’AVOCATS,
DE FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT
DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y
COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT. CERTAINS
ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT L'EXCLUSION OU LA
LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, LES
RESTRICTIONS CI-DESSOUS PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLI-
CABLES. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE
TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE, QU’ELLE SOIT VERBALE
OU ÉCRITE. DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI, MILWAUKEE
RENONCE À TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS, SANS
S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIA-
BILITÉ OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN
PARTICULIÈRE. DANS LA MESURE UNE TELLE STIPULATION
D’EXONÉRATION N’EST PAS PERMISE PAR LA LOI, LA DURÉE
DE CES GARANTIES IMPLICITES EST LIMITÉE À LA PÉRIODE
APPLICABLE DE LA GARANTIE EXPRESSE, TELLE QUE CELA
EST DÉCRIT PRÉCÉDEMMENT. CERTAINES PROVINCES NE
PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE DURÉE DES GARANTIES
IMPLICITES, LES RESTRICTIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS
ÊTRE APPLICABLES. LA PRÉSENTE CONFÈRE À L’UTILISATEUR
DES DROITS LÉGAUX PARTICULIERS ; IL BÉNÉFICIE ÉGALEMENT
D’AUTRES DROITS QUI VARIENT D’UNE PROVINCE À L’AUTRE.
Cette garantie s’applique uniquement aux produits vendus aux États-
Unis et au Canada.
Veuillez consulter l’onglet « Trouver un centre Service », dans
la section « Pièces et service » du site web de MILWAUKEE, à
l’adresse www.milwaukeetool.com, ou composer le 1.800.SAWDUST
(1.800.729.3878) an de trouver le centre de service le plus proche
dans votre région pour l’entretien, sous garantie ou non, de votre outil
électrique MILWAUKEE.
background
16
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERALES PARA LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especicaciones con esta her-
ramienta eléctrica. Si no sigue todas las adverten-
cias e instrucciones, se pueden provocar una des-
carga eléctrica, un incendio o lesiones graves. Guarde
todas las advertencias e instrucciones para
consultarlas en el futuro. El término "herramienta
eléctrica" en todas las advertencias incluidas más
abajo se reere a su herramienta operada por con-
exión (cable) a la red eléctrica o por medio de una
batería (inalámbrica).
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas desordenadas u oscuras son
propicias para los accidentes.
No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, tales como en presencia de líquidos,
gases o polvos inamables. Las herramientas
eléctricas generan chispas que pueden encender
el polvo o los vapores.
Mantenga a los niños y a los espectadores ale-
jados mientras utiliza una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar la pérdida de
control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
coincidir con el tomacorriente. Nunca modique
el enchufe de ninguna manera. No utilice adap-
tadores de enchufe con herramientas eléctricas
aterrizadas. Los enchufes y tomacorrientes cor-
respondientes sin modicar reducirán el riesgo de
descarga eléctrica.
Evite el contacto corporal con superficies
aterrizadas, tales como tuberías, radiadores,
estufas y refrigeradores. Existe un riesgo mayor
de descarga eléctrica si su cuerpo está aterrizado.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
ni a condiciones húmedas. Si se introduce agua
en una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo
de descarga eléctrica.
No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para cargar, jalar o desconectar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
el aceite, los bordes alados o las partes en
movimiento. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
Al utilizar una herramienta eléctrica en exteriores,
utilice una extensión adecuada para uso en
exteriores. El uso de una extensión adecuada para
el uso en exteriores disminuye el riesgo de descarga
eléctrica.
Si es inevitable utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice un alimentador de
corriente protegido con un interruptor de circuito
por falla de conexión a tierra (GFCI). El uso de
un GFCI reduce el riesgo de descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
Manténgase alerta, atento a lo que está haciendo y
utilice el sentido común al utilizar una herramienta
eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica
mientras está cansado o bajo la inuencia de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción al utilizar herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
Utilice equipo de protección personal. Siempre
use protección para los ojos. El equipo de protec-
ción, tal como una máscara contra polvo, calzado
antideslizante, casco o protección auditiva, utilizado
para condiciones adecuadas disminuirá las lesiones
personales.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que
el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectarlo a una fuente de poder y/o
batería, levantar o trasladar la herramienta.
Trasladar herramientas con el dedo en el interruptor
o energizar herramientas eléctricas que tienen el
interruptor encendido propicia accidentes.
Retire cualquier llave de ajuste antes de entender
la herramienta. Una llave que se deje insertada en
una parte giratoria de la herramienta eléctrica puede
ocasionar lesiones personales.
No estire el cuerpo demasiado. Mantenga un buen
contacto entre los pies y el suelo y mantenga el
equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
Vístase adecuadamente. No utilice ropa o joyería
holgada. Mantenga el cabello y la ropa alejados
de las partes móviles. La ropa holgada, las alhajas
o el cabello largo pueden quedarse atrapados en
las partes móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de instalaciones de extracción y recolección de
polvo, cerciórese de que estén conectados y
se utilicen correctamente. El uso de dispositivos
recolectores de polvo puede disminuir los riesgos
relacionados con el polvo.
No permita que la familiaridad por el uso frecuente
de las herramientas lo hagan sentirse seguro e
ignorar los principios de seguridad de las her-
ramientas. Un descuido puede provocar lesiones
graves en una fracción de segundo.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la her-
ramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta realizará el trabajo
mejor y con mayor seguridad a la velocidad para la
que fue diseñada.
No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y la apaga. Cualquier herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor
es peligrosa y debe repararse.
•Desconecte el enchufe de la fuente de energía
y/o quite la batería de la herramienta eléctrica,
si es posible, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o almacenar las herramientas
eléctricas. Tales medidas preventivas de seguridad
disminuyen el riesgo de que la herramienta eléctrica
se encienda accidentalmente.
background
17
Almacene las herramientas eléctricas que no
se estén utilizando fuera del alcance de los
niños y no permita que personas que no estén
familiarizadas con la herramienta eléctrica o con
estas instrucciones la utilicen. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en manos de usuarios sin
capacitación.
Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas
y accesorios. Verique que no haya desalin-
eación, amarre de partes móviles, partes rotas
o alguna otra condición que pueda afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si se
daña, asegúrese de que la herramienta eléctrica
sea reparada antes de que se utilice. Muchos
accidentes son ocasionados por herramientas
eléctricas con mantenimiento deciente.
Mantenga las herramientas de corte aladas y
limpias. Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con bordes de corte alados son menos
propensas a atorarse y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las puntas, etc. de acuerdo con estas instruc-
ciones, tomando en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones diferentes a
las previstas podría generar una situación peligrosa.
Mantenga las empuñaduras y ñas supercies
de sujeción secas, limpias y libres de aceite y
grasa. Las empuñaduras y supercies de sujeción
resbalosas no permiten el manejo y control seguros
de la herramienta en situaciones inesperadas.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS CON BATERÍA
Recargue únicamente con el cargador espe-
cicado por el fabricante. Un cargador que es
adecuado para un tipo de batería puede crear un
riesgo de incendio si se utiliza con otra batería.
Utilice las herramientas eléctricas únicamente
con baterías especícamente diseñadas. El uso
de cualquier otra batería puede producir un riesgo
de lesiones e incendio.
Cuando la batería no esté en uso, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como su-
jetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos
u otros objetos metálicos pequeños que puedan
formar una conexión de una terminal a otra. Crear
un corto entre las terminales de la batería puede
ocasionar quemaduras o un incendio.
Bajo condiciones de maltrato, el líquido puede
ser expulsado de la batería, evite el contacto. En
caso de contacto accidental, lave con agua. Si el
líquido entra en contacto con los ojos, busque
además ayuda médica. El líquido expulsado de la
batería puede causar irritación o quemaduras.
No use una batería o herramienta que se haya
dañado o modicado. Las baterías dañadas o
modicadas pueden mostrar un comportamiento
impredecible, causando incendios, explosión o
riesgo de lesión.
No exponga una batería o herramienta al fuego
o a temperatura excesiva. La exposición a fuego
o temperatura a más de 130° C (265° F) puede
causar explosiones.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura especicado en las instrucciones.
La carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango
especicado puede dañar la batería y aumentar el
riesgo de incendio.
MANTENIMIENTO
Lleve su herramienta eléctrica a servicio con un
técnico calicado que use únicamente piezas
de reemplazo idénticas. Esto asegurará que la
seguridad de la herramienta eléctrica se mantenga.
Nunca servicio a baterías dañadas. Únicamente
el fabricante o proveedores de servicio autorizados
deben dar servicio a las baterías.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD DE LA CLAVADORA
Siempre piense que la herramienta está cargada
de sujetadores. El manejo poco cuidadoso de la
clavadora podrá ocasionar que se disparen sujeta-
dores inesperadamente y se sufran lesiones físicas.
No apunte la herramienta hacia sí mismo ni nin-
guna otra persona cerca de usted. La activación
súbita descargará el sujetador, lo que ocasionará
una lesión.
No active la herramienta a menos que esté
puesta contra la pieza de trabajo. Si la herrami-
enta no está en contacto con la pieza, el sujetador
podrá desviarse de su objetivo.
Desconecte la herramienta de la fuente de ali-
mentación cuando el sujetador se atasque en
la herramienta. Al retirar un sujetador atascado,
la herramienta puede activarse accidentalmente si
aún está conectada.
Tenga cuidado al quitar un sujetador atascado.
El mecanismo podría estar en estado de compren-
sión y el sujetador podría salir propulsado cuando
intente desatascarlo.
No use esta herramienta para sujetar cables
eléctricos. No está diseñada para la instalación
de cables eléctricos y puede dañar su aislamiento;
por lo tanto, representará un peligro de descarga
eléctrica e incendio.
Antes de cada uso, revise el contacto y el gatillo
para confirmar que funcionan correctamente. No
desarme ni una piezas del contacto, el gatillo o el
mecanismo de accionamiento. Esto provocará que
la herramienta se active de manera inesperada, lo
que ocasionará lesiones graves.
Esta herramienta no debe usarse como juguete.
Los sujetadores descargados son proyectiles ca-
paces de causar lesiones graves.
No quite, modifique ni cambie los controles de la
herramienta para que queden inutilizables. Esto
provocará que la herramienta se active de manera
inesperada, lo que ocasionará lesiones graves.
No use la herramienta si alguno de sus con-
troles de manejo no funciona correctamente,
está desconectado, modificado o no funciona
correctamente. Esto provocará que la herramienta
se active de manera inesperada, lo que ocasionará
lesiones graves.
Siempre mantenga las manos y el cuerpo lejos
del área de descarga de la herramienta. Nunca
intente despejar un contacto atascado sujetando el
área de descarga de la herramienta con la mano.
Los sujetadores que salgan de la herramienta pod-
rían ocasionar lesiones graves si están en contacto
con las manos y el cuerpo.
No ponga los sujetadores cerca del borde de
la pieza de trabajo. Los sujetadores podrán res-
balarse de las esquinas y los bordes o perforar el
material delgado, lo que los convierte en proyectiles
capaces de ocasionar lesiones graves.
background
18
Use la herramienta únicamente conforme a
su uso previsto. No maltrate la herramienta.
No la use como un martillo ni para sellar o grabar
información en las piezas. No tire ni golpee la her-
ramienta ni aplique fuerza excesiva en ella mientras
la use. No ponga la herramienta en soportes ni la
modifique para que se use de manera fija.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de
lesiones, al momento de
realizar trabajos en situaciones donde haya
presencia de polvo, utilice la protección respira-
toria adecuada o utilice una solución de extrac-
ción de polvo que cumpla con los requisitos de
la OSHA.
Válgase siempre de su sentido común y sea
cuidadoso cuando utilice herramientas. No es
posible anticipar todas las situaciones que podrían
tener un desenlace peligroso. No utilice esta her-
ramienta si no entiende estas instrucciones de uso
o si considera que el trabajo a realizar supera sus
capacidades, comuníquese con Milwaukee Tool o con
un profesional capacitado para recibir capacitación
o información adicional.
Conserve las etiquetas y las placas nominales.
Contienen información importante. Si son ilegibles
o no están presentes, comuníquese con un centro
de servicio MILWAUKEE para obtener un reemplazo
gratuito.
ADVERTENCIA
Algunos polvos generados por
el lijado eléctrico, aserrado,
pulido, taladrado y otras actividades de construcción
contienen químicos identicados como causantes
de cáncer, defectos congénitos u otros daños re-
productivos. Algunos ejemplos de estos químicos
son:
plomo de pintura basada en plomo
dióxido de silicio de los ladrillos y el cemento y otros
productos de albañilería y
arsénico y cromo de madera con tratamiento químico.
Su riesgo por estas exposiciones varía, dependiendo
de la frecuencia con que realice este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estos químicos: trabaje
en un área bien ventilada y trabaje con equipo de
seguridad aprobado, como mascarillas protectoras
contra polvo especialmente diseñadas para ltrar
partículas microscópicas.
SIMBOLOGÍA
Volts
Direct Current
Accionamiento único en secuencia
Accionamiento por contacto
(sacudida)
Lea el manual del usuario
Use protección para los ojos
Mantenga las manos alejadas
UL Listing Mark para
Canadá y Estados Unidos
ESPECIFICACIONES
Cat. No.. .................................................... 2541-20
Volts.............................................................. 12 CD
Tipo de batería .............................................M12™
Tipo de cargador ..........................................M12™
Longitud del sujetador ................16 mm a 38,1 mm
(5/8" a 1-1/2")
Ángulo de unión...................................................
Tamaño del sujetador
(diámetro) ................................calibre 18/1,2 mm
Capacidad del cargador .........................110 clavos
Temperatura ambiente recomendada
para operar ...............-18°C a 50°C (0°F a 125°F)
DESCRIPCION FUNCIONAL
1. Contacto de
la pieza de trabajo
2. Pestillo de
atascamiento
3. Gatillo
4. Empuñadura
5. Selección de
encendido/
accionamiento
6. Indicador de carga
7. Gancho
8. Botón de liberación del
pistón
9. Luz LED
10. Almacenamiento de
puntas de contacto de
pieza de trabajo
11. Ajuste de profundidad
1
2
3
4
5
7
6
8
9
10
11
background
19
ENSAMBLAJE
ADVERTENCIA
Recargue la batería sólo con
el cargador especificado
para ella. Para instrucciones especícas sobre
cómo cargar, lea el manual del operador sumin-
istrado con su cargador y la batería.
Como se inserta/quita la batería en la
herramienta
Para retirar la batería, presione los botones de
liberación y jale de la batería para sacarla de la
herramienta.
ADVERTENCIA
Siempre retire la batería cada
vez que la herramienta no
esté en uso.
Para introducir la batería, deslícela en el cuerpo de
la herramienta. Asegúrese de que quede bien rme
en su posición.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente acceso-
rios especícamente reco-
mendados para esta herramienta. El uso de ac-
cesorios no recomendados podría resultar
peligroso.
Instalación/retiro de las
cintas de sujetadores
ADVERTENCIA
Siempre use lentes o gafas
de seguridad con protectores
laterales.
Para instalar las cintas de sujetadores:
1. ¡ADVERTENCIA! Quite la batería para evitar que
se encienda la herramienta.
2. ¡ADVERTENCIA! Siempre apunte la herramienta
en dirección opuesta de donde está usted y las
demás personas al momento de instalar los su-
jetadores. El hecho de no hacerlo puede ocasionar
lesiones.
3. Oprima el botón de liberación del pistón y deslice
el cargador para abrirlo. Ponga la punta de los
sujetadores en la ranura inferior del cargador y,
después, ponga los sujetadores planos contra el
cargador. Las cabezas deben entrar en las ranuras.
¡ADVERTENCIA! Use únicamente los sujetadores
recomendados con el tamaño, la longitud, el ángulo
de unión y el tipo de cabeza correctos, tal como
se indica en placa señalética de la herramienta.
Otros sujetadores pueden resultar en fallas de la
herramienta que causen una lesión.
4. Deslice el cargador para cerrarlo.
Para quitar las cintas de sujetadores:
1. ¡ADVERTENCIA! Quite la batería para evitar que
se encienda la herramienta.
2. ¡ADVERTENCIA! Siempre apunte la herramienta
en dirección opuesta de donde está usted y las
demás personas al momento de instalar los su-
jetadores. No hacerlo puede ocasionar lesiones.
3. Oprima el botón de liberación del pistón y deslice
el cargador para abrirlo.
4. Retire los sujetadores
OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de le-
siones, siempre use gafas o
lentes de seguridad con protectores laterales. El
usuario y las demás personas en el área de tra-
bajo deben llevar una protección de ojos que se
ajuste a lo establecido en la norma ANSI Z87.1.
La protección de ojos no se ajusta de la misma
manera a todas las personas. asegúrese de que
la protección de ojos que elija tenga protectores
laterales o brinde protección contra residuos
proyectados que vengan del frente y los lados.
El empleador tiene la responsabilidad de exigir
que el usuario y las demás personas en el área
de trabajo lleven puesta una protección de ojos.
De ser necesario, lleve protección para cabeza
de acuerdo con lo indicado en la norma ANSI
Z87.1.
Para reducir el riesgo de lesiones en usted y
las demás personas, haga pruebas con la her-
ramienta antes de empezar a trabajar todos los
días de acuerdo con las indicaciones que guran
en la sección "pruebas diarias obligatorias".
No use la herramienta a menos que entienda per-
fectamente cómo funciona el modo de activación
seleccionado.
Quite la batería y los sujetadores antes de salir
del área de trabajo, transportar la herramienta a
otro lugar o pasársela a otra persona. no hacerlo
podrá provocar lesiones graves.
No use esta herramienta para sujetar cables eléc-
tricos. No está diseñada para la instalación de
cables eléctricos y puede dañar su aislamiento;
por lo tanto, representará un peligro de descarga
eléctrica e incendio.
Nunca bloquee ni retenga el mecanismo de
contacto de la pieza mientras la herramienta está
en funcionamiento. Nunca intente despejar un
contacto atascado sujetando el área de descarga
de la herramienta con la mano. Hacerlo podrá
provocar lesiones graves.
Para evitar lesiones graves, no intente evitar
el contragolpe sosteniendo la herramienta con
mucha rmeza contra la supercie de trabajo.
Mantenga la cara y el cuerpo alejados de la her-
ramienta. durante el uso normal, la herramienta
dará un contragolpe inmediatamente después
de impulsar un sujetador. Esta es una función
normal de la herramienta. La limitación del
retrogolpe puede ocasionar que un segundo
sujetador sea impulsado cuando la herramienta
se encuentre en el modo de accionamiento por
contacto. sujete el mango con rmeza, deje que
la herramienta haga su trabajo y no ponga la otra
mano encima de la herramienta.
Indicador de carga
Para determinar la cantidad de carga que queda
en la batería, encienda la herramienta. El medidor
de combustible se iluminará durante 2-3 segundos.
Cuando se deja menos del 10% de carga, 1 luz en el
medidor de combustible parpadeará 4 veces.
Para indicar el nal de la carga, 1 luz en el medidor
de combustible parpadeará 8 veces y la herramienta
no funcionará. Cargue el paquete de baterías.
Si la batería se calienta demasiado, las luces del me-
didor de combustible parpadearán y la herramienta
no funcionará. Deje que la batería se enfríe.
background
20
Selección de potencia/accionamiento
1. Instale la batería.
2. Mantenga oprimido el botón de encendido
para
arrancar la herramienta (el anillo LED verde del
botón de encendido se encenderá). La luz LED
de la batería indicará cuando el nivel de carga sea
suciente para operar la herramienta.
Botón de
encendido
LED de
batería
baja
Indicador de accionamiento LED
3. Mantenga oprimido el botón de "MODO" para
pasar entre el modo de accionamiento secuencial
único y el modo de accionamiento por contacto
(sacudida).
¡ADVERTENCIA! Entienda cómo funciona el
proceso de accionamiento antes de usarlo.
Accionamiento único en
secuencia -
Deben activarse el contacto de pieza
de trabajo y, después, el gatillo en una
secuencia especíca para accionar un
sujetador.
Accionamiento por contacto
(sacudida) -
El contacto de pieza de trabajo y el
gatillo pueden activarse en cualquier
tipo de secuencia para accionar un
sujetador.
4. Mantenga oprimido el botón de encendido
para
apagar la herramienta.
Operación
Accionamiento secuencial sencillo
1. Sujete la empuñadura rmemente.
2. Empuje la herramienta contra la supercie de traba-
jo, comprimiendo el contacto de la pieza de trabajo.
3. Jale el gatillo para clavar el sujetador.
¡ADVERTENCIA! Para evitar lesiones graves, no trate
de evitar el contragolpe sosteniendo la herramienta
demasiado rmemente contra la pieza de trabajo.
4. Quite el dedo del gatillo y retire la herramienta de
la pieza de trabajo.
Accionamiento por contacto (golpe)
El accionamiento por contacto puede seguir dos
secuencias diferentes, dependiendo de su uso.
Accionamientos múltiples:
1. Sujete la empuñadura rmemente.
2. Jale sin soltar el gatillo.
3. Presione la herramienta contra la superficie
de trabajo, comprimiendo el contacto de la
pieza de trabajo para insertar el sujetador.
¡ADVERTENCIA! Para evitar lesiones graves,
no trate de evitar el contragolpe sosteniendo la
herramienta demasiado firmemente contra la
pieza de trabajo.
4. Siga apretando el gatillo y repita el contacto con
la pieza de trabajo.
Accionamiento sencillo:
1. Sujete la empuñadura rmemente.
2. Empuje la herramienta contra la supercie de traba-
jo, comprimiendo el contacto de la pieza de trabajo.
3. Jale el gatillo para clavar el sujetador.
¡ADVERTENCIA! Para evitar lesiones graves, no trate
de evitar el contragolpe sosteniendo la herramienta
demasiado rmemente contra la pieza de trabajo.
4. Quite el dedo del gatillo y retire la herramienta de
la pieza de trabajo.
Modo de protección de temperatura
Cuando se encienda la herramienta a un rango de
temperatura extremadamente caliente/fría, la her-
ramienta entrará en modo de protección de tempera-
tura para evitar que sufra daños. La herramienta no
funcionará en este modo y la luz LED se encenderá
en color azul (frío) o rojo (caliente). Cuando la tem-
peratura sea idónea, la herramienta y las luces LED
retomarán su funcionamiento normal.
Protección de
temperatura
luz LED
Indicador de recarga
El contacto de pieza de trabajo no se comprimirá, lo
que evitará el funcionamiento normal con la presión
normal, lo que indicará que el cargador está por
quedarse sin sujetadores (no quedarán más de 3 o
4). Ponga más sujetadores para seguir trabajando.
ADVERTENCIA
Nunca bloquee ni retenga el
mecanismo de contacto de
la pieza mientras la herramienta está en funcio-
namiento. nunca intente despejar un contacto
atascado sujetando el área de descarga de la
herramienta con la mano. Hacerlo podrá provocar
lesiones graves.
Para evitar lesiones graves, no intente evitar
el contragolpe sosteniendo la herramienta con
mucha rmeza contra la supercie de trabajo.
Mantenga la cara y el cuerpo alejados de la her-
ramienta. durante el uso normal, la herramienta
dará un contragolpe inmediatamente después
de impulsar un sujetador. Esta es una función
normal de la herramienta. La limitación del
retrogolpe puede ocasionar que un segundo
sujetador sea impulsado cuando la herramienta
se encuentre en el modo de accionamiento por
contacto. Sujete el mango con rmeza, deje que
la herramienta haga su trabajo y no ponga la otra
mano encima de la herramienta.
background
21
Ajustes de la profundidad de
accionamiento
Es posible ajustar la potencia de accionamiento para
que se ajuste al tamaño del sujetador y al material
de la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA
Siempre tenga en cuenta qué
hay detrás de su pieza. Un
sujetador podría atravesar la pieza, golpear a
alguien y causarle lesiones graves. Baje la
profundidad de accionamiento para evitar que el
sujetador que está por poner entre hasta el fondo
de la pieza de trabajo hasta atravesarla.
1. Ponga un sujetador de
prueba.
2. ¡ADVERTENCIA! Quite la
batería para evitar que se
encienda la herramienta.
3. ¡ADVERTENCIA! Siem-
pre apunte la herramienta
en dirección opuesta de
donde está usted y las
demás personas cuando realice ajustes. No hac-
erlo puede ocasionar lesiones.
4. Gire el selector de profundidad a la derecha o a la
izquierda para aumentar o reducir la profundidad
de accionamiento.
5. Repita hasta que llegue a la profundidad deseada.
Liberación de un sujetador atascado
La mayoría de los atascamientos suceden porque un
sujetador o una parte de él se traba entre la hoja del
accionador y la guía de clavos. Las cintas sujetado-
ras con un ángulo de unión o el calibre de sujetador
incorrectos pueden causar atasques continuos.
Para corregir el atascamiento:
1. ¡ADVERTENCIA! Quite la batería para evitar que
se encienda la herramienta.
2. ¡ADVERTENCIA! Siempre apunte la herramienta
en dirección opuesta de donde está usted y las
demás personas al momento de instalar o quitar
los sujetadores. No hacerlo puede ocasionar
lesiones.
3. Quite la cinta de sujetadores del cargador.
4. Jale el pestillo de atascamiento hacia abajo y jálelo
para alejarlo de la herramienta.
5. Retire los sujetadores y otros desperdicios (use
pinzas de punta na si es necesario).
6. Cierre el pestillo de atascamiento.
7. Siga los pasos que se mencionan en la sección
"Pruebas diarias obligatorias" antes de retomar
el trabajo.
Pestillo de
atascamiento
PESTILLO DE
ATASCAMIENTO
CERRADO
PESTILLO DE
ATASCAMIENTO ABIERTO
Pestillo de
atascamiento
Retracción de un percutor caído
Si se "cae" el percutor y no se retrae después de
una operación:
1. ¡ADVERTENCIA! Quite la batería para evitar que
se encienda la herramienta.
2. Quite todos los sujetadores.
3. Vuelva a poner la batería.
4. Encienda la herramienta.
5. Abra el cargador
1
.
6. Empuje el soporte del contacto de pieza de trabajo
contra una pieza de trabajo
2
.
7. Oprima el gatillo
3
.
2
1
3
8. El percutor se retraerá.
9. Vuelva a cargar sujetadores de acuerdo con
las instrucciones que se indican en la sección
"Instalación/retiro de las cintas de sujetadores".
background
22
PRUEBAS DIARIAS OBLIGATORIAS
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de le-
siones en usted y en las
demás personas, pruebe la herramienta antes de
empezar a trabajar cada día o si la herramienta
se cayó, recibió un golpe fuerte, se aplastó, etc.
Siga los pasos que se mencionan en la lista de
vericación en el mismo orden en el que se in-
dican. Si la herramienta no funciona como de-
bería, comuníquese con un centro de servicio
MILWAUKEE de inmediato.
Siempre apunte la herramienta en dirección opu-
esta de donde está usted y las demás personas.
1. ¡ADVERTENCIA! Quite la batería para evitar que
se encienda la herramienta.
2. ¡ADVERTENCIA! Siempre apunte la herramienta
en dirección opuesta de donde está usted y las
demás personas al momento de instalar los su-
jetadores. No hacerlo puede ocasionar lesiones.
3. Revise todos los tornillos, pernos, tuercas y pasa-
dores de la herramienta. Debe apretarse cualquier
sujetador suelto.
4. Abra el cargador (para anular el indicador de
recarga) y empuje el contacto de la pieza de tra-
bajo contra una pieza de trabajo. Debe moverse
sin problemas.
5. Con el contacto de pieza de trabajo presionado
contra la pieza de trabajo, jale el gatillo. Debe
moverse sin problemas.
6. Meta la batería.
7. Seleccione el funcionamiento de accionamiento
secuencial único.
Sin oprimir el gatillo, abra el cargador (para anular
el indicador de recarga) y empuje el contacto de
la pieza de trabajo contra una pieza de trabajo.
La herramienta no debe funcionar.
Sosteniendo el contacto de pieza de trabajo lejos
de la pieza de trabajo, abra el cargador (para anu-
lar el indicador de recarga). Mantenga oprimido
el gatillo durante 5 segundos. La herramienta no
debe funcionar.
Siga manteniendo oprimido el gatillo y empuje el
contacto de pieza de trabajo contra una pieza de
trabajo. La herramienta no debe funcionar.
Sin oprimir el gatillo, abra el cargador (para anular
el indicador de recarga) y empuje el contacto de
la pieza de trabajo contra una pieza de trabajo.
Oprima el gatillo. La herramienta debe funcionar.
Suelte el gatillo. El accionador debe moverse
hacia arriba.
8. Seleccione el funcionamiento de accionamiento
por contacto.
Sosteniendo el contacto de pieza de trabajo lejos
de la pieza de trabajo, abra el cargador (para
anular el indicador de recarga) y oprima el gatillo.
La herramienta no debe funcionar.
Siga manteniendo oprimido el gatillo y empuje el
contacto de pieza de trabajo contra una pieza de
trabajo. La herramienta debe funcionar.
9. Si todas las pruebas anteriores dan resultados sat-
isfactorios, prepare la herramienta para empezar
a trabajar. Seleccione la operación y cargue las
cintas de sujetadores.
10. Dena la profundidad de accionamiento de acu-
erdo con lo indicado en la sección "Ajustes de la
profundidad de accionamiento".
11. Si todas las pruebas dan resultados satisfac-
torios, la herramienta estará lista para usarse.
Repita estas pruebas antes de usarse cada día
o si la herramienta se cae, recibe un golpe fuerte,
le pasa un objeto por encima, se atasca, etc.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de una
lesión, desconecte siempre
la herramienta antes de darle cualquier manten-
imiento. Nunca desarme la batería, el cargador
o la herramienta, salvo que así lo indiquen estas
instrucciones. Comuníquese con un centro de
servicio de MILWAUKEE para todas las demás
reparaciones.
Mantenimiento de las herramientas
Adopte un programa regular de mantenimiento y
mantenga su herramienta en buenas condiciones.
Inspeccione la herramienta para problemas como
ruidos indebidos, desalineadas o agarrotadas
de partes móviles, piezas rotas o cualquier otra
condición que pueda afectar el funcionamiento de
la herramienta. Envíe su herramienta al Centro de
Servicio MILWAUKEE para reparación. Después
de 6 meses a un año, dependiendo del uso
dado, envíe su herramienta al Centro de Servicio
MILWAUKEE más cercano para la inspección.
Si la herramienta no arranca u opera a toda su
potencia con una batería completamente cargada,
limpie, con una goma o borrador, los contactos de la
batería y de la herramienta. Si aun asi la herramienta
no trabaja correctamente, regrésela, con el cargador
y la batería, a un centro de servicio MILWAUKEE.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de le-
siones, descarga eléctrica o
daño a la herramienta, nunca la sumerja en
líquidos ni permita que estos uyan dentro de la
misma.
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las cualquier ventilas.
Mantenga los herramienta, limpios, secos y libres
de aceite o grasa. Use solo jabón neutro y un trapo
húmedo para limpiar, ya que algunos substancias y
solventes limpiadores son dañinos a los plásticos y
partes aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina,
turpentina,thíner, lacas, thíner para pinturas, solven-
tes para limpieza con cloro, amoníaco y detergentes
caseros que tengan amonia. Nunca usa solventes in-
flamables o combustibles cerca de una herramienta.
Reparaciones
Si su herramienta, batería o cargador están dañados,
envíela al centro de servicio autorizado más cercano.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Utilice sólo los accesorios
especícamente recomenda-
dos. Otros accesorios puede ser peligroso.
Para una lista completa de accessorios, visite
nuestro sitio en Internet: www.milwaukeetool.com o
póngase en contacto con un distribuidor.
background
23
SOPORTE DE SERVICIO - MEXICO
CENTRO DE ATENCION A CLIENTES
Techtronic Industries Mexico, S.A. de C.V.
Av. Presidente Masarik 29 Piso 7
11560 Polanco V Seccion
Miguel Hidalgo, Distrito Federal, México
01 (800) 030-7777 o (55) 4160-3540
Lunes a Viernes (9am a 6pm)
O contáctanos en www.milwaukeetool.com.mx
GARANTÍA LIMITADA -
E.U.A. Y CANADÁ
Esta herramienta eléctrica de MILWAUKEE* está garantizada, ante el
comprador original únicamente, por parte de un distribuidor autorizado
MILWAUKEE, de que no tenga material y mano de obra defectuosos.
Sujeto a ciertas excepciones, MILWAUKEE reparará o sustituirá
cualquier pieza de esta herramienta eléctrica que tenga defectos de
material o mano de obra según lo determine MILWAUKEE mediante
una revisión, por un periodo de cinco (5) años después de la fecha de
compra a menos que se indique lo contrario. Al devolver la herramienta
eléctrica a un centro de servicio de fábrica de MILWAUKEE o a una
estación de servicio autorizada de MILWAUKEE, es necesario que la
devolución se haga con flete pagado por adelantado y asegurado. Se
debe incluir una copia del comprobante de compra con el producto
devuelto. Esta garantía no aplica a daños que MILWAUKEE determine
que son ocasionados por reparaciones o intentos de reparaciones
realizados por una persona que no sea personal autorizado de
MILWAUKEE, uso indebido, alteraciones, maltrato, desgaste normal,
falta de mantenimiento o accidentes.
Desgaste normal: Muchas herramientas eléctricas necesitan cambios
de piezas y mantenimiento periódicos para alcanzar su máximo ren-
dimiento Esta garantía no cubre la reparación cuando el uso normal ha
agotado la vida útil de una pieza, incluyendo, entre otros, mandriles,
cepillos, cables, zapatas de la sierra, abrazaderas de la hoja, juntas
tóricas, sellos, protectores, hojas de accionamiento, pistones, herrajes,
levantadores y arandelas de cubierta de los protectores.
*La presente garantía no cubre ni las baterías ni todas las herramientas
eléctricas. Consulte las distintas garantías independientes que están
disponibles para estos productos.
La vigencia de la garantía de la luz LED en la lámpara LED de trabajo
(49-24-0171) y el foco mejorado de LED (49-81-0090) es la misma
que la vida útil del producto sujeto a las limitaciones anteriores. Si
la luz LED o el foco mejorado LED presentan fallas durante su suso
normal, se cambiará la pieza sin costo.
No es necesario realizar el registro de la garantía para recibir la
garantía correspondiente a un producto de herramienta eléctrica
de MILWAUKEE. La fecha de fabricación del producto servirá para
determinar la vigencia de la garantía en caso de que no presente
ningún comprobante de compra al solicitar el servicio en garantía.
LA ACEPTACIÓN DE LOS RESARCIMIENTOS EXCLUSIVOS
DE REPARACIÓN Y SUSTITUCIÓN AQUÍ DESCRITOS ES UNA
CONDICIÓN DEL CONTRATO EN CUANTO A LA COMPRA DE
TODO PRODUCTO DE MILWAUKEE. SI USTED NO ACEPTA ESTA
CONDICIÓN, NO DEBE COMPRAR EL PRODUCTO. MILWAUKEE
NO SERÁ RESPONSABLE EN NINGÚN CASO DE DAÑOS INCIDEN-
TALES, ESPECIALES, EMERGENTES O PUNITIVOS NI DE NINGÚN
COSTO, HONORARIOS DE ABOGADOS, GASTOS, PÉRDIDAS O
DEMORAS QUE SUPUESTAMENTE SEAN CONSECUENCIA DE
ALGÚN DAÑO, FALLA O DEFECTO DE ALGUNO DE LOS PRO-
DUCTOS, INCLUYENDO, ENTRE OTROS, RECLAMACIONES POR
PÉRDIDA DE UTILIDADES. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA
EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD POR DAÑOS
INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE LA ANTERIOR
LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN PODRÍA NO APLICARSE EN SU
CASO. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE TODAS
LAS DEMÁS GARANTÍAS EXPRESAS, SEAN ESTAS ESCRITAS U
ORALES. HASTA DONDE PERMITA LA LEY, MILWAUKEE DESCON-
OCE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO, SIN LIMIT-
ACIÓN, CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD
O IDONEIDAD PARA UN FIN O USO ESPECÍFICO; HASTA EN QUE
DICHO DESCONOCIMIENTO NO SEA PERMITIDO POR LA LEY,
DICHAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS SE LIMITAN A LA DURACIÓN DE
LA GARANTÍA EXPRESA CORRESPONDIENTE SEGÚN LO ARRIBA
DESCRITO. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES
EN LA VIGENCIA DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO QUE LA
ANTERIOR LIMITACIÓN PUDIERA NO APLICAR A USTED. ESTA
GARANTÍA LE CONFIERE DERECHOS JURÍDICOS ESPECÍFICOS
Y USTED PODRÍA, ADEMÁS, TENER OTROS DERECHOS QUE
VARÍAN SEGÚN EL ESTADO.
Esta garantía aplica únicamente a los productos vendidos en EE.
UU. y Canadá.
Consulte la pestaña "Búsqueda de centro de servicio" en la sección de
Partes y servicio del sitio web de MILWAUKEE en www.milwaukeetool.
com o llame al 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) para localizar su
centro de servicio más cercano para darle servicio, con y sin garantía,
a una herramienta de MILWAUKEE.
PÓLIZA DE GARANTÍA - VALIDA
SOLO PARA MÉXICO, AMÉRICA
CENTRAL Y EL CARIBE
La garantía de TECHTRONIC INDUSTRIES es por 5 años a partir de
la fecha original de compra.
Esta tarjeta de garantía cubre cualquier defecto de material y mano
de obra en ese Producto.
Para hacer válida esta garantía, presente esta tarjeta de garantía,
cerrada/sellada por el distribuidor o la tienda donde compró el pro-
ducto, al Centro de Servicio Autorizado (ASC). O, si esta tarjeta no
se ha cerrado/sellado, presente la prueba original de compra a ASC.
Llame 55 4160-3547 para encontrar el ASC más cercano, para ser-
vicio, partes, accesorios o componentes.
Procedimiento para hacer válida esta garantía
Lleve el producto a ASC, junto con la tarjeta de garantía cerrada/
sellada por el distribuidor o la tienda donde compró el producto, y
cualquier pieza o componente defectuoso se reemplazará sin costo
para usted. Cubriremos todos los costos de flete con relación a este
proceso de garantía.
Excepciones
Esta garantía no tendrá validez en las siguientes situaciones:
a) Cuando el producto se use de manera distinta a la que indica el
manual del usuario nal o de instrucciones.
b) Cuando las condiciones de uso no sean normales.
c)
Cuando otras personas no autorizadas por TECHTRONIC INDUSTRIES
modiquen o reparen el producto.
Nota: si el juego de cables está dañado, tiene que reemplazarse
en un Centro de Servicio Autorizado para evitar riesgos eléctricos.
CENTRO DE SERVICIO Y ATENCIÓN
Llame al 55 4160-3547
IMPORTADO Y COMERCIALIZADO POR
TECHTRONIC INDUSTRIES, MÉXICO, S.A. DE C.V.
Miguel de Cervantes Saavedra No.301 Piso 5, Torre Norte
11520 Colonia Ampliación Granada
Miguel Hidalgo, Ciudad de Mexico, Mexico
Modelo:
Fecha de Compra:
Sello del Distribuidor:
background
58140169d1 961015309-01(A)
09/23 Printed in Vietnam
MILWAUKEE TOOL
13135 West Lisbon Road
Brookeld, WI 53005 USA

Specifications

Indexed Terms: Nailer, Brad Nailer

Milwaukee 2541-20 Questions and Answers