Milwaukee 2941-21 M18 FUEL 5 CFM Vacuum Pump Kit

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual User Service
2941-21 photo

Operator’s Manual

This is the main product document for model 2941-21. Additionally, the document applies to other Milwaukee models: 2941-20

The file format is pdf, 20 pages, you can download this manual here .

background
Cat. No. / No de Cat.
2941-20
M18 FUEL™ 5 CFM VACUUM PUMP
POMPE À DÉPRESSION DE 142 L/MIN (5 CFM) M18 FUEL™
BOMBA DE VACÍO DE 142 L/MIN (5 CFM) M18 FUEL
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
WARNING To reduce the risk of injury, user must read and understand operator's manual.
AVERTISSEMENT An de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire et bien
comprendre le manuel.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual.
WARNING To reduce the risk of injury, user must read and understand operator's manual.
AVERTISSEMENT An de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire et bien
comprendre le manuel.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual.
background
2
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specica-
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-oper-
ated (cordless) power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of an GFCI reduces
the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the o󰀨-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your nger on
the switch or energizing power tools that have the
switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair
can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which
it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o󰀨. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may a󰀨ect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations di󰀨erent from those intended could
result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used
with another battery pack.
Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
background
3
When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal
to another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a re.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact ac-
cidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behavior resulting in re,
explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 265°F (130°C) may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specied in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specied
range may damage the battery and increase the risk
of re.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
SPECIFIC SAFETY RULES FOR
VACUUM PUMPS
WARNING
This pump generates a deep
vacuum that can be harmful to
human tissue. Do not expose any part of the
human body to the vacuum.
WARNING
Do not use this pump to remove
refrigerant from a system. Use a
recovery machine and lter to remove refrigerant
and particles from the system BEFORE using
this pump to evacuate the system. Some refrig-
erants are ammable.
WARNING
Do not remove battery pack during
use or in the presence of refriger-
ant. Sparks could ignite refrigerant.
Add oil before initial use. Do not operate pump
without oil.
Use oil specically rened for deep vacuum
pumps.
Avoid contact on skin and clothing with oil.
After evacuation, drain oil immediately while
pump is warm. Dispose of used oil properly.
The MILWAUKEE M18 FUEL™ 5 CFM Vacuum
Pump is suitable for use with systems that utilize
A2L refrigerants provided proper precautions
have been followed. This includes ensuring all
refrigerant has been removed when servicing or
evacuating a system that contains A2L refriger-
ants. Due to the mildly ammable nature of A2L
refrigerants,it is important to ensure users receive
proper technical training prior to handling these
refrigerants. Special licensing or certication
may be required before handling ammable
refrigerants. Always follow local, state and/or
federal regulations or guidelines when working
on systems containing refrigerants.
Always use common sense and be cautious when
using tools. It is not possible to anticipate every
situation that could result in a dangerous outcome.
Do not use this tool if you do not understand these
operating instructions or you feel the work is beyond
your capability; contact Milwaukee Tool or a trained
professional for additional information or training.
Maintain labels and nameplates. These carry
important information. If unreadable or missing,
contact a MILWAUKEE service facility for a free
replacement.
WARNING
Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paint
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to
lter out microscopic particles.
SPECIFICATIONS
Cat. No. ..................................................... 2941-20
Volts.............................................................. 18 DC
Battery Type .................................................M18™
Charger Type................................................M18™
Flow Rate .....................................................5 CFM
Ultimate Vacuum ...................................25 Microns
Intake Ports ......................................1/2", 3/8", 1/4"
Oil Capacity .................................................18.6 oz
Weight (Tool-Only) .........................................19 lbs
Recommended Ambient
Operating Temperature .................. 32°F to 122°F
background
4
ASSEMBLY
WARNING
Recharge only with the charger
specied for the battery. For spe-
cic charging instructions, read the operators
manual supplied with your charger and battery.
Removing/Inserting the Battery
To remove the battery, push in the release buttons
and pull the battery pack away from the tool.
WARNING
Always remove the battery pack
any time the tool is not in use.
To insert the battery, slide the pack into the body
of the tool. Make sure it latches securely into place.
WARNING
Only use accessories specically
recommended for this tool. Others
may be hazardous.
Adding Oil
WARNING
Add oil before initial use. Do not
operate pump without oil.
Only use oil specically rened for deep vacuum
pumps.
1. Twist open the oil ll cap.
2. Slowly add oil into the oil reservior
until level is between the MIN and
MAX markings.
3. Replace oil ll cap.
4. Monitor oil level during use.
Isolation Valve
Closed
Open
Manifold Mode
When using a manifold, turn on Manifold mode for
best performance.
Low Battery Mode
When battery capacity reaches 5 minutes of runtime
remaining, the pump will enter low battery mode. The
low battery LED will light and a buzzer will sound.
The pump will reduce in speed to conserve runtime
and maintain vacuum. Replace battery.
Thermal Overload
If the power button LED begins blinking, the tool has
entered thermal overload protection and cannot be
restarted until the pump has cooled down.
Selecting Hoses
For best performance, use vacuum rated hoses
directly connected to the pump that are as short
and of the widest diameter possible. Inspect hoses
before operation and replace if worn. When using a
manifold, a 4-port manifold is recommended.
SYMBOLOGY
Volts
Direct Current
Low Battery
Power Button/LED
Manifold Mode On/O󰀨
Valve Open
Oil Fill
CFM
Cubic Feet per Minute
Read Operator's Manual
UL Listing for Canada and U.S.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
1. Oil level window
2. Oil ll cap
3. Gas ballast valve
4. Carry handle
5. Intake ttings
4
7
6
8
2
10
9
1
5
3
6. Low battery indicator
7. Power button/LED
8. Manifold mode button
9. Isolation valve
10. Oil drain
background
5
OPERATION
WARNING
To reduce the risk of injury, always
wear proper eye protection marked
to comply with ANSI Z87.1.
Priming
NOTICE
The pump is shipped without oil and
must be primed for initial use.
To ready the pump for rst time use, either:
Add oil and run the pump for 30 minutes. Change the
oil (or let the oil cool down before beginning work).
Add oil and wait 1 hour before beginning work.
General Operation
1. Check oil level.
2. Insert battery pack.
3. Open the gas ballast valve.
4. Make hose connections to the pump either directly
or using a manifold.
5. Open one intake port and close the isolation valve,
close gas ballast valve, and turn pump on.
6. Make vacuum connections and slowly open isola-
tion valve.
7. Slowly open the gas ballast valve at the beginning
of the evacuation process.
8. After pump settles down from initial volume of air,
close ballast valve and continue evacuating.
9. When nished, close the isolation valve and fully
open the gas ballast valve.
10. Operate the pump for 2-3 more seconds, then
turn o󰀨 the pump and close the gas ballast valve.
11. Remove hose connections and cap the intake
ttings.
Troubleshooting
Problem Cause Correction
Pump
won't
start and
power
button
LED is
blinking
white
Pump is outside
temperature
range (32º to
122ºF) and the
temperatrure
protection mode
is engaged
Air leak in system
or setup
Tool has been
damaged
Bring pump into
temperature range
Inspect for leaks
Contact a
MILWAUKEE
service facility
Pump
won't
start and
power
button
LED is o󰀨
Oil level is lled
past max
The internal
check valve is
sealed
Pump is cold
The tool has
been damaged
Remove oil
Remove the tting
caps, open the
isolation valve, and
turn the pump on to
atmosphere
Bring pump into
temperature range
Contact a
MILWAUKEE
service facility
Pump
won't pull
a deep
vacuum
Contaminated oil
Oil level too low
Air leak in system
or setup
Pump inlet ttings
missing or not
tightened
Missing or
damaged seals or
o-rings
Gas ballast valve
is open
Change oil
Add oil
Prime system
Tighten or replace
ttings
Contact a
MILWAUKEE
service facility
Close gas ballast
valve
Pump
shuts
down and
then low
battery
indicator
is ashing
red, with
audible
beep
Low battery Replace battery
Pump
sounds
slower
Manifold mode is
engaged
Cold
temperatures are
causing the pump
to warm up
The tool is
entering low
battery mode to
allow the most
time for alerts
Tool is damaged
Normal operation
Continue to warm
up tool according
to directions
Change/replace
battery pack
Contact a
MILWAUKEE
service facility
Pump has
stopped
during an
evacuation
and Power
button
LED is
blinking
white
Gas ballast is
open and pump
has run for more
than 20 minutes
Close gas ballast,
wait for power
button LED to stop
blinking
background
6
MAINTENANCE
WARNING
To reduce the risk of injury, always
unplug the charger and remove the
battery pack from the charger or tool before
performing any maintenance. Never disassemble
the battery pack, charger, or tool, except as pro-
vided in these instructions. Contact a MILWAUKEE
service facility for all other repairs.
Changing Oil
After each use, while pump is warm and oil is thinner,
place pump on level surface and open oil drain. Oil
can be forced from the pump by opening one intake
and partially blocking the exhaust with a cloth then
running the pump. DO NOT operate the pump for
more than 20 seconds using this method. Dispose
of used oil properly.
Flushing Oil
If the oil is severely contaminated, ushing may be
required. With the oil drain open, slowly add oil into
the reservoir while pump is running until contamina-
tion is removed. Dispose of ushed oil properly.
Maintaining Tool
Keep your tool, battery pack and charger in good
repair by adopting a regular maintenance program.
Inspect your tool for issues such as undue noise,
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts, or any other condition that may a󰀨ect the tool
operation. Return the tool, battery pack, and charger
to a MILWAUKEE service facility for repair. After six
months to one year, depending on use, return the
tool, battery pack and charger to a MILWAUKEE
service facility for inspection.
If the tool does not start or operate at full power with
a fully charged battery pack, clean the contacts on
the battery pack. If the tool still does not work prop-
erly, return the tool, charger and battery pack, to a
MILWAUKEE service facility for repairs.
WARNING
To reduce the risk of personal in-
jury and damage, never immerse
your tool, battery pack or charger in liquid or
allow a liquid to ow inside them.
Cleaning
Clean dust and debris from any vents. Keep tool
clean, dry and free of oil or grease. Use only mild
soap and a damp cloth to clean, since certain clean-
ing agents and solvents are harmful to plastics and
other insulated parts. Some of these include gasoline,
turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated
cleaning solvents, ammonia and household deter-
gents containing ammonia. Never use ammable or
combustible solvents around tools.
Storage
Store pump with oil reservoir lled. Do not fully drain
pump unless oil will be replaced immediately with
new oil.
Repairs
For repairs, return the tool, battery pack and charger
to the nearest authorized service center.
ACCESSORIES
WARNING
Use only recommended accesso-
ries. Others may be hazardous.
For a complete listing of accessories, go online to
www.milwaukeetool.com or contact a distributor.
SERVICE - UNITED STATES
1-800-SAWDUST (1.800.729.3878)
Monday-Friday, 7:00 AM - 6:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.com
Contact Corporate After Sales Service Technical
Support with technical, service/repair, or warranty
questions.
Become a Heavy Duty Club Member at
www.milwaukeetool.com to receive important
notications regarding your tool purchases.
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.877.948.2360
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
or visit www.milwaukeetool.ca
LIMITED WARRANTY
USA & CANADA
This MILWAUKEE power tool* is warranted to the original purchaser
from an authorized MILWAUKEE distributor only to be free from
defects in material and workmanship. Subject to certain exceptions,
MILWAUKEE will repair or replace any part on this power tool which,
after examination, is determined by MILWAUKEE to be defective
in material or workmanship for a period of two (2) years after the
date of purchase unless otherwise noted. Return of the power tool
to a MILWAUKEE factory Service Center location or MILWAUKEE
Authorized Service Station, freight prepaid and insured, is required.
A copy of the proof of purchase should be included with the return
product. This warranty does not apply to damage that MILWAUKEE
determines to be from repairs made or attempted by anyone other
than MILWAUKEE authorized personnel, misuse, alterations, abuse,
normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents.
Normal Wear: Many power tools need periodic parts replacement and
service to achieve best performance. This warranty does not cover
repair when normal use has exhausted the life of a part including,
but not limited to, chucks, brushes, cords, saw shoes, blade clamps,
o-rings, seals, bumpers, driver blades, pistons, strikers, lifters, and
bumper cover washers.
*This warranty does not cover battery packs or all power tools. Refer
to the separate and distinct warranties available for those products.
The warranty period for the LED in the LED Work Light (49-24-0171)
and the LED Upgrade Bulb (49-81-0090) is the lifetime of the product
subject to the limitations above. If during normal use the LED or LED
Upgrade Bulb fails, the part will be replaced free of charge.
Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable war-
ranty on a MILWAUKEE power tool product. The manufacturing date
of the product will be used to determine the warranty period if no proof
of purchase is provided at the time warranty service is requested.
ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT
REMEDIES DESCRIBED HEREIN IS A CONDITION OF THE CON-
TRACT FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE PRODUCT.
IF YOU DO NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU SHOULD NOT
PURCHASE THE PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE
LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL, OR
PUNITIVE DAMAGES, OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES,
EXPENSES, LOSSES OR DELAYS ALLEGED TO BE AS A CON-
SEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN
ANY PRODUCT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS
FOR LOSS OF PROFITS. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EX-
CLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT
APPLY TO YOU. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU
OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES, WRITTEN OR ORAL.
TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, MILWAUKEE DISCLAIMS
ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION
ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS
FOR A PARTICULAR USE OR PURPOSE; TO THE EXTENT SUCH
DISCLAIMER IS NOT PERMITTED BY LAW, SUCH IMPLIED WAR-
RANTIES ARE LIMITED TO THE DURATION OF THE APPLICABLE
EXPRESS WARRANTY AS DESCRIBED ABOVE. SOME STATES
DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WAR-
RANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO
YOU, THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS,
AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM
STATE TO STATE.
This warranty applies to product sold in the U.S.A. and Canada only.
Please consult the ‘Service Center Search’ in the Parts & Service sec-
tion of MILWAUKEE’s website www.milwaukeetool.com or call 1.800.
SAWDUST (1.800.729.3878) to locate your nearest service facility
for warranty and non-warranty service on a MILWAUKEE power tool.
background
7
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire toutes les consignes
de sécurité, consignes,
illustrations et spécications fournies avec cet
outil électrique. Ne pas suivre l’ensemble des règles
et instructions peut entraîner une électrocution, un
incendie ou des blessures graves. Conserver les
règles et les instructions à des ns de référence
ultérieure. Le terme «outil électrique» gurant dans
les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil élec-
trique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par
batterie (sans l).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et
bien éclairée. Le désordre et le manque de lumière
favorisent les accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des at-
mosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d'enammer les poussières ou vapeurs.
S’assurer que les enfants et les curieux se trou-
vent à une bonne distance au moment d’utiliser
un outil électrique. Les distractions peuvent causer
une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les ches des outils électriques doivent cor-
respondre à la prise secteur utilisée. Ne jamais
modier la che, de quelque façon que ce soit.
Ne jamais utiliser d'adaptateurs de che avec
des outils mis à la terre. Les ches et prises non
modiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact avec des surfaces mises à
la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des
cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de
choc électrique est accru lorsque le corps est mis
à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l'eau ou
l'humidité. La pénétration d’eau dans ces outils
accroît le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d'alimentation.
Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation
pour transporter l’outil électrique et ne jamais
débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l'écart de la chaleur, de
l'huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé
accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet e󰀨et. Utiliser un cordon
conçu pour l'usage extérieur réduit les risques de
choc électrique.
Si l’utilisation d’un outil électrique est inévitable
dans un endroit humide, utiliser une source
d’alimentation munie d’un disjoncteur de fuite
de terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite de
terre réduit le risque de choc électrique.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l'utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet appareil en
cas de fatigue ou sous l’inuence de l’alcool,
de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique
peut entraîner des blessures graves.
Porter l’équipement de protection individuel
requis. Toujours porter une protection oculaire.
Selon les conditions, porter aussi un masque anti-
poussières, des bottes de sécurité antidérapantes,
un casque protecteur ou une protection auditive an
de réduire les blessures.
Empêcher les démarrages accidentels. S’assurer
que la gâchette est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil à une source de courant, d’insérer
la batterie, de le ramasser ou de le transporter.
Le fait de transporter un outil électrique en gardant
le doigt sur la gâchette ou de mettre sous tension
un outil électrique lorsque la gâchette est en position
de marche favorise les accidents.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Une clé laissée sur une pièce rotative
de l’outil peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Une bonne stabilité
procure un meilleur contrôle de l’outil électrique en
cas d’imprévus.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vête-
ments amples, ni bijoux. Garder les cheveux et
les vêtements à l’écart des pièces en mouvement.
Les vêtements ottants, les bijoux ou les cheveux
longs risquent d’être happés par les pièces en
mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s'assurer qu'ils sont connectés
et correctement utilisés. L’utilisation d’un collecteur
de poussière permet de réduire les dangers liés à
la poussière.
Ne pas laisser la familiarité avec l'outil acquise
par une utilisation fréquente vous rendre su󰀩sant
et vous amener à ignorer les règles de sécurité.
Une utilisation négligée peut causer une blessure
grave en une fraction de seconde.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE LOUTIL ÉLECTRIQUE
Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique approprié pour l'application. Un outil
électrique approprié exécutera le travail mieux et
de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les
limites prévues.
Ne pas utiliser l'outil électrique si le commutateur
ne permet pas de le mettre en marche ou de
l'arrêter. Tout outil électrique qui ne peut pas être
contrôlé par son commutateur est dangereux et doit
être réparé.
Débrancher l'outil et/ou retirer le bloc-piles, si
possible, avant d’e󰀨ectuer des réglages, de
changer d’accessoire ou de remiser l’outil. Ces
mesures de sécurité préventives réduisent les risques
de démarrage accidentel de l'outil.
Entreposer l’outil électrique hors de la portée des
enfants et interdire à quiconque de l’utiliser si la
personne ne connaît pas bien le produit ou les
instructions. Les outils électriques sont dangereux
dans les mains d’utilisateurs novices.
Entretenir les outils électriques et les acces-
soires. Vérier qu'aucune pièce mobile n'est mal
alignée ou bloquée, qu'aucune pièce n'est brisée
et s'assurer qu'aucun autre problème risque
d'a󰀨ecter le bon fonctionnement de l'outil. En
cas de dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser. Plusieurs accidents sont causés par des
produits mal entretenus.
background
8
Garder les outils bien a󰀨ûtés et propres. Des
outils correctement entretenus et dont les tranchants
sont bien a󰀨ûtés risquent moins de se bloquer et
sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
embouts etc. conformément à ces instructions
en tenant compte des conditions de travail et de
la tâche à e󰀨ectuer. L'usage d'un outil électrique
pour des applications pour lesquelles il n'est pas
conçu peut être dangereux.
Garder les poignées et les surfaces de préhen-
sion sèches, propres et exemptes d’huile ou de
graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de
contrôler l'outil en toute sécurité en cas de situation
imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE LA BATTERIE
Pour recharger le bloc-piles, utiliser seulement
le chargeur spécié par le fabricant. Un chargeur
pouvant convenir à un type de bloc-piles peut
entraîner un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
N’utiliser l’outil électrique qu’avec une batterie
recommandée. L’utilisation de tout autre bloc-piles
peut créer un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets en métal tels que les trom-
bones, les pièces de monnaie, les clés, les clous,
les vis ou d’autres petits objets métalliques qui
pourraient connecter les bornes. Le court-circuitage
des bornes d’une pile peut entraîner des brûlures
ou un incendie.
Éviter tout contact avec le liquide pouvant être
éjecté de la pile en cas de manutention abusive. En
cas de contact accidentel, rincer immédiatement
les parties atteintes avec de l’eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux, consulter un
médecin. Le liquide éjecté des piles peut causer
des irritations ou des brûlures.
N’utiliser aucun bloc-piles ni aucun outil ayant été
endommagé ou modié. Des piles endommagées
ou modiées peuvent adopter un comportement
imprévisible pouvant causer un incendie, une
explosion ou le risque de blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil aux ammes
ou à une température excessive. Une exposition
aux ammes ou à une température supérieure à
130°C (265°F) peut causer une explosion.
Suivre toutes les instructions de charge et ne
pas charger le bloc-piles ou l’outil en dehors de
la plage de température spéciée. Une charge
incorrecte ou à des températures en dehors de la
plage spéciée peut endommager la pile et augmenter
le risque d’incendie.
ENTRETIEN
Les réparations de l’outil électrique doivent
être conées à un technicien qualié, utilisant
exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine. Le maintien de la sûreté de l’outil électrique
sera ainsi assuré.
Ne jamais e󰀨ectuer la réparation d’un bloc-piles
endommagé. La réparation du bloc-piles doit être
réalisée par le fabricant ou les fournisseurs de service
agréés uniquement.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
PARTICULIÈRES CONCERNANT
LES POMPES À DÉPRESSION
AVERTISSEMENT
Cette pompe génère un
vide profond qui peut
être nuisible au tissu humain. N’exposer aucune
partie du corps au vide.
AVERTISSEMENT
N'utilisez pas cette
pompe pour retirer le
réfrigérant d'un système. Utilisez une machine
de récupération et un ltre pour éliminer le -
frigérant et les particules du système AVANT
d'utiliser cette pompe pour évacuer le système.
Certains réfrigérants sont inammables.
AVERTISSEMENT
Ne retirez pas la batterie
pendant l'utilisation ou
en présence de réfrigérant. Des étincelles pour-
raient enammer le réfrigérant.
Ajouter de l’huile avant l’utilisation initiale. Ne
pas utiliser la pompe sans de l’huile.
Utiliser de l’huile spéciquement ra󰀩née pour
des pompes à dépression profonde.
Éviter le contact de la peau et des vêtements
avec l’huile.
Vider l’huile immédiatement après l’évacuation
pendant que la pompe est encore chaude.
Disposer de l’huile utilisée adéquatement.
La pompe à dépression de 142 L/min (5 CFM)
M18 FUEL™ de MILWAUKEE est idéale pour
son utilisation avec les systèmes utilisant des
réfrigérants A2L à condition que les précautions
nécessaires aient été prises. Ceci inclut le fait
de s’assurer que tout réfrigérant a été vidé au
moment d’entretenir ou de purger un système
contenant des réfrigérants A2L. En raison de la
nature relativement inammable des réfrigérants
A2L, il est important de garantir que les utilisa-
teurs reçoivent la formation technique appropriée
avant de les manipuler. Il est possible que des
licences ou des certications spéciales soient
requises avant de manipuler les réfrigérants
inammables. Toujours veiller à observer les
directives et les réglementations locales, provin-
ciales et fédérales, le cas échéant, lorsque des
travaux sont faits dans des systèmes contenant
des réfrigérants.
Toujours faire preuve de bons sens et procéder
avec prudence lors de l’utilisation d’outils. C’est
impossible de prévoir toutes les situations dont le
résultat est dangereux. Ne pas utiliser cet outil si vous
ne comprenez pas ces instructions d’opération ou si
vous pensez que le travail dépasse votre capacité ;
veuillez contacter Milwaukee Tool ou un professionnel
formé pour recevoir plus d’information ou formation.
Maintenir en l’état les étiquettes et les plaques
d’identication.Des informations importantes y
gurent. Si elles sont illisibles ou manquantes,
contacter un centre de services et d’entretien
MILWAUKEE pour un remplacement gratuit.
background
9
AVERTISSEMENT
Certaines poussières gé-
nérées par les activités de
ponçage, de coupe, de rectication, de perforage
et d’autres activités de construction contiennent des
substances considérées être la cause de malforma-
tions congénitales et de troubles de l’appareil repro-
ducteur. Parmi ces substances gurent:
le plomb contenu dans les peintures à base de
plomb;
la silice cristalline des briques, du ciment et d’autres
matériaux de maçonnerie, ainsi que
l’arsenic et le chrome des sciages traités chimiquement.
Les risques encourus par l’opérateur envers ces
expositions varient en fonction de la fréquence de
ce type de travail. Pour réduire l’exposition à ces
substances chimiques, l’opérateur doit: travailler
dans une zone bien ventilée et porter l’équipement de
sécurité approprié, tel qu’un masque anti-poussière
spécialement conçu pour filtrer les particules
microscopiques.
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
1. Voyant de
contrôle du
niveau d’huile
2. Bouchon de
remplissage
d’huile
3. Soupape à lest
d’air
4. Poignée de
transport
4
7
6
8
2
10
9
1
5
3
5. Raccords d’entrée
6. Indicateur de faible
charge
7. Bouton
d'alimentation/DEL
8. Touche de mode de
collecteur
9. Soupape d’isolement
10. Trou de vidange
d’huile
PICTOGRAPHIE
Volts
Courant direct
Batterie faible
Bouton d'alimentation/DEL
Marche/arrêt du mode de collecteur
Soupape ouverte
Remplissage d’huile
CFM
Pieds cubiques par minute
Lire le manuel d’utilisation
UL Listing Mark pour Canada
et États-unis
SPÉCIFICATIONS
No de Cat. ................................................. 2941-20
Volts.............................................................. 18 CD
Type de batterie ...........................................M18™
Type de chargeur ........................................M18™
Débit ..........................................142 L/min (5 CFM)
Vide final ................................................25 Microns
Ports d’entrée ..............13 mm (1/2"), 10 mm (3/8"),
6,35 mm (1/4")
Capacité d’huile .............................550 ml (18,6 oz)
Poids (outil uniquement) ...................8,6 kg (19 lbs)
Température ambiante de fonctionnement
recommandée ...........0°C à 50°C (32°F à 122°F)
background
10
MONTAGE DE L'OUTIL
AVERTISSEMENT
Ne recharger la batterie
qu’avec le chargeur spéci-
é. Pour les instructions de charge spéciques,
lire le manuel d’utilisation fourni avec le chargeur
et les batteries.
Insertion/Retrait de la batterie
Pour retirer la batterie, enfoncer les boutons de
déverrouillage et la tirer hors de l’outil.
AVERTISSEMENT
Toujours retirer la batterie
les fois que l’outil est in-
utilisé.
Pour insérer la batterie, la glisser dans le corps de
l’outil. S’assurer qu’elle est xée solidement.
AVERTISSEMENT
L’emploi d’accessoires
autres que ceux qui sont
expressément recommandés pour cet outil peut
comporter des risques.
Ajout de l’huile
AVERTISSEMENT
Ajouter de l’huile avant
l’utilisation initiale. Ne pas
utiliser la pompe sans de l’huile. Utiliser unique-
ment l’huile spéciquement ra󰀩née pour des pompes
à dépression profonde.
1. Tourner le bouchon pour ouvrir le
réservoir d’huile.
2. Ajouter lentement de l’huile dans le
réservoir d’huile jusqu’à ce que le
niveau se trouve entre les marques
MIN et MAX.
3. Remplacer le bouchon de remplissage d’huile.
4. Contrôler le niveau d’huile durant l’utilisation.
Soupape d’isolement
Fermé
Ouvert
Mode de collecteur
Lors de l’utilisation d’un collecteur, activer le mode
de collecteur pour jouir du meilleur fonctionnement.
Mode de faible charge
Lorsque la pile aura eu 5 minutes restantes
d’autonomie, la pompe entrera au mode de faible
charge. Le voyant à DEL de faible charge s’allumera
et un avertisseur sonnera. La pompe ralentira la
vitesse pour préserver l’autonomie et maintenir le
vide. Remplacer la batterie.
Surcharge thermique
Si le voyant à DEL de la touche « Marche/Arrêt »
commence à clignoter, l’outil activera la protection
contre les surcharges thermiques et il ne sera pas
possible de le redémarrer jusqu’au moment la
pompe aura refroidi.
Sélection des tuyaux
Pour jouir du meilleur fonctionnement, utiliser les
tuyaux d’une capacité nominale de vide directe-
ment connectés à la pompe étant aussi courts et
d’un diamètre aussi large que possible. Examiner
les tuyaux avant de les utiliser et les remplacer s’ils
sont usés. Lors de l’utilisation d’un collecteur, il est
conseillé d’utiliser un collecteur à 4 ports.
MANIEMENT
AVERTISSEMENT
An de minimiser le risque
de blessures, toujours
porter la protection oculaire appropriée certiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Amorçage
AVIS
La pompe est expédiée sans huile et doit
être amorcée pour la première utilisation.
Pour préparer la pompe pour la première utilisa-
tion, soit :
Ajouter de l'huile et faire fonctionner la pompe pen-
dant 30 minutes. Changer l'huile (ou laisser refroidir
l'huile avant de commencer le travail).
Ajouter de l'huile et attendre 1 heure avant de com-
mencer le travail.
Fonctionnement général
1. Contrôler le niveau d’huile.
2. Insérer le bloc-piles.
3. Ouvrir la soupape à lest d’air.
4. Faire les connexions de tuyaux vers la pompe, soit
directement, soit à l’aide d’un collecteur.
5. Ouvrez un orice d'admission et fermez la vanne
d'isolement, fermez la vanne de ballast de gaz et
mettez la pompe en MARCHE.
6. E󰀨ectuez les connexions de vide et ouvrez lente-
ment la vanne d'isolement.
7. Ouvrir lentement la soupape à lest d’air au début
de l’opération d’évacuation.
8. Une fois la pompe s’assagit le volume initial
d’air, fermer la soupape à lest et continuer avec
l’évacuation.
9. Une fois terminé, fermer la soupape d’isolement et
ouvrir totalement la soupape à lest d’air.
10. Continuer à utiliser la pompe pour 2 ou 3 sec-
ondes de plus et puis arrêter la pompe et fermer
la soupape à lest d’air.
11. Débrancher les connexions de tuyaux et couvrir
les raccords d’entrée à l’aide des capuchons.
background
11
Dépannage
Problème Cause Solution
La pompe
ne démarre
pas et le
voyant
La pompe est
dehors la plage
de température
0°C à 50°C
(32º à 122º F)
et le mode de
protection de
température est
engagé
Il y a une fuite
d’air dans le
système ou la
conguration
L’outil a subi des
dommages.
Faire revenir la
pompe à une
bonne plage de
température
Constater s’il y a
des fuites
Contacter
un centre de
réparations
MILWAUKEE
La pompe
ne démarre
pas et
aucun
voyant ne
s’allume
Le niveau d’huile
dépasse le
maximum
Le clapet
antiretour interne
est fermé
La pompe est
froide
L’outil a subi des
dommages
Retirer l’huile
Retirer les
capuchons,
ouvrir la soupape
d’isolement
et démarrer
la pompe en
atmosphère
Faire revenir la
pompe à une
bonne plage de
température
Contacter
un centre de
réparations
MILWAUKEE
Le vide de
la pompe
n’est pas
profond
Huile contaminée
Niveau d'huile
trop bas
Fuite d'air dans
le système ou la
conguration
Raccords
d'entrée
de pompe
manquants ou
non serrés
Joints ou
joints toriques
manquants ou
endommagés
Le ballast à gaz
est ouvert
Changer l'huile
Ajouter l'huile
Système principal
Serrer ou
remplacer les
raccords
Contacter un
centre de service
MILWAUKEE
Fermer ballast
à gaz
La pompe
s’arrête
et puis le
voyant
de l’icône
rouge
d’autonomie
clignote
et une
sonnerie
est
entendue
Batterie faible Remplacer la
batterie
La pompe
semble
fonctionner
plus
lentement
Le mode
collecteur est
engagé
Les températures
froides font
chau󰀨er la
pompe
L'outil entre en
mode batterie
faible pour laisser
le plus de temps
aux alertes
L'outil est
endommagé
Fonctionnement
normal
Continuer à
réchau󰀨er
l'outil selon les
instructions
Changer/
remplacer la
batterie
Contacter un
centre de service
MILWAUKEE
La pompe
s’est
arrêtée
durant
l’évacuation
et le voyant
Le lest d’air
est ouvert et
la pompe a
fonctionné pour
plus de 20
minutes
Fermer le lest
d’air, attendre
jusqu’à ce
que le voyant
d’alimentation
cesse de clignoter
background
12
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques
de blessures corporelles,
débranchez le chargeur et retirez la batterie du
chargeur ou de l’outil avant d’y e󰀨ectuer des
travaux d’entretien. Ne jamais démonter le bloc-
piles, le chargeur ou la outil, sauf si ces instruc-
tions indiquent faire une telle chose. Pour toute
autre réparation, contacter un centre de service
de MILWAUKEE.
Changement de l’huile
Après chaque utilisation, lorsque la pompe est encore
tiède et l’huile est plus ne, mettre la pompe sur une
surface nivelée et ouvrir le trou de vidange d’huile. Il
est possible de forcer l’huile dès la pompe en ouvrant
une entrée, en bloquant partiellement l’échappement
à l’aide d’un chi󰀨on et puis en allumant la pompe. NE
PAS utiliser la pompe pour plus de 20 secondes dans
ce régime. Disposer de l’huile utilisée adéquatement.
Purge de l’huile
Si l’huile est trop polluée, il est possible qu’il soit
nécessaire d’en purger. Avec le trou de vidange
d’huile ouvert, ajouter lentement de l’huile dans le
réservoir lorsque la pompe est en marche jusqu’à
éliminer la pollution. Disposer de l’huile purgée
adéquatement.
Entretien de l’outil
Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme
d’entretien ponctuel. Inspectez votre outil pour des
questions telles que le bruit excessif, de grippage
des pièces mobiles, de pièces cassées ou toute
autre condition qui peut a󰀨ecter le fonctionnement
de l'outil. Retournez votre outil à un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour obtenir le service. Après
une période pouvant aller de 6 mois à un an, selon
l’usage, retournez votre outil à un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour d'inspection.
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne pas à
pleine puissance alors qu’il est branché sur une
batterie complètement chargée, nettoyez les points
de contact entre la batterie et l’outil. Si l’outil ne
fonctionne toujours pas correctement, renvoyez
l’outil, le chargeur et la batterie à un centre de service
MILWAUKEE accrédité.
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques
de blessures ou de dom-
mages à l'outil, n'immergez jamais l'outil, la bat-
terie ou le chargeur et ne laissez pas de liquide
s'y inltrer.
Nettoyage
Débarrassez les tous évents des débris et de la
poussière. Gardez les outil propres, à sec et ex-
emptes d’huile ou de graisse. Le nettoyage doit
se faire avec un linge humide et un savon doux.
Certains nettoyants tels l’essence, la térébenthine,
les diluants à laque ou à peinture, les solvants
chlorés, l’ammoniaque et les détergents d’usage
domestique qui en contiennent pourraient détériorer
le plastique et l’isolation des pièces. Ne laissez
jamais de solvants inammables ou combustibles
auprès des outils.
Stockage
Stocker la pompe avec le réservoir d'huile rempli.
Ne vidangez pas complètement la pompe à moins
que l'huile ne soit immédiatement remplacée par de
l'huile neuve.
Réparations
Pour les réparations, retournez outil, batterie et chargeur
en entier au centre-service autorisé le plus près.
ACCESOIRES
AVERTISSEMENT
L’utilisation d’autres ac-
cessoires que ceux qui
sont spécifiquement recommandés pour cet
outil peut comporter des risques.
Pour une liste complète des accessoires, visiter le
site internet www.milwaukeetool.com ou contactez
un distributeur.
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.877.948.2360
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
www.milwaukeetool.ca
background
13
GARANTIE LIMITÉE -
AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA
Cet outil électrique MILWAUKEE* est garanti à l’acheteur d’origine
uniquement par un distributeur agréé de MILWAUKEE d’être exempt
de vice du matériau et de fabrication. Sous réserve de certaines excep-
tions, MILWAUKEE réparera ou remplacera toute pièce de cet outil
électrique qui, après examen par MILWAUKEE, est a󰀨ectée d’un vice
de matériau ou de fabrication pendant une période de deux (2) ans
après la date d’achat, sauf indication contraire. Il faudra retourner l’outil
électrique à un centre de service en usine MILWAUKEE ou à un poste
d’entretien agréé MILWAUKEE, en port prépayé et assuré. Une copie
de la preuve d’achat doit être présentée lors du retour du produit. Cette
garantie ne couvre pas les dommages que MILWAUKEE détermine
d’être causés par des réparations ou des tentatives de réparation
par quiconque d’autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, des
utilisations incorrectes, des altérations, des utilisations abusives, une
usure normale, une carence d’entretien ou les accidents
Usure normale : Par rapport à plusieurs outils électriques, il faut
remplacer et entretenir leurs pièces an de jouir de leur rendement
optimal. Cette garantie ne couvre pas les cas de réparation lorsque la
vie utile normale de la pièce s’est terminée, incluant, sans s’y limiter, les
mandrins, les balais, les câbles, les patins de scie, les brides de lame,
les joints toriques, les embouts, les butoirs, les lames d’entraînement,
les pistons, les percuteurs, les poussoirs et les rondelles de protec-
tion de butoir.
*Cette garantie ne couvre ni les blocs-piles ni tous les outils électriques.
Veuillez vous reporter aux autres garanties di󰀨érentes disponibles
pour ces produits.
La période durant lequel la garantie est valable pour la lumière à DEL
de la lampe de travail à DEL (49-24-0171) et l’ampoule transformée
à DEL (49-81-0090) est d’une durée égale à la vie utile du produit
en raison des limites au-dessus. Si la lumière à DEL ou l’ampoule
transformée à DEL tombent en panne durant l’utilisation normale, la
pièce sera remplacée gratuitement.
L’inscription de la garantie n’est pas nécessaire pour bénécier de
la garantie en vigueur d’un outil électrique MILWAUKEE. La date
de fabrication du produit servira à établir la période de garantie si
aucune preuve d’achat n’est fournie lorsqu’une demande de service
sous garantie est faite.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET
DE REMPLACEMENT DÉCRITS PAR LA PRÉSENTE EST UNE CON-
DITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT MILWAUKEE.
SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE DEVEZ
PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS MILWAUKEE NE
SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCES-
SOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOMMAGES-INTÉRÊTS
PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES D’AVOCATS,
DE FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT
DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y
COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT. CERTAINS
ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT L'EXCLUSION OU LA
LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, LES
RESTRICTIONS CI-DESSOUS PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLI-
CABLES. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE
TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE, QU’ELLE SOIT VERBALE
OU ÉCRITE. DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI, MILWAUKEE
RENONCE À TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS, SANS
S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIA-
BILITÉ OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN
PARTICULIÈRE. DANS LA MESURE UNE TELLE STIPULATION
D’EXONÉRATION N’EST PAS PERMISE PAR LA LOI, LA DURÉE
DE CES GARANTIES IMPLICITES EST LIMITÉE À LA PÉRIODE
APPLICABLE DE LA GARANTIE EXPRESSE, TELLE QUE CELA
EST DÉCRIT PRÉCÉDEMMENT. CERTAINES PROVINCES NE
PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE DURÉE DES GARANTIES
IMPLICITES, LES RESTRICTIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS
ÊTRE APPLICABLES. LA PRÉSENTE CONFÈRE À L’UTILISATEUR
DES DROITS LÉGAUX PARTICULIERS ; IL BÉNÉFICIE ÉGALEMENT
D’AUTRES DROITS QUI VARIENT D’UNE PROVINCE À L’AUTRE.
Cette garantie s’applique uniquement aux produits vendus aux États-
Unis et au Canada.
Veuillez consulter l’onglet « Trouver un centre Service », dans
la section « Pièces et service » du site web de MILWAUKEE, à
l’adresse www.milwaukeetool.com, ou composer le 1.800.SAWDUST
(1.800.729.3878) an de trouver le centre de service le plus proche
dans votre région pour l’entretien, sous garantie ou non, de votre outil
électrique MILWAUKEE.
background
14
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERALES PARA LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especicaciones con esta her-
ramienta eléctrica. Si no sigue todas las adverten-
cias e instrucciones, se pueden provocar una des-
carga eléctrica, un incendio o lesiones graves. Guarde
todas las advertencias e instrucciones para
consultarlas en el futuro. El término “herramienta
eléctrica” en todas las advertencias incluidas más
abajo se reere a su herramienta operada por con-
exión (cable) a la red eléctrica o por medio de una
batería (inalámbrica).
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas desordenadas u oscuras son
propicias para los accidentes.
No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, tales como en presencia de líquidos,
gases o polvos inamables. Las herramientas
eléctricas generan chispas que pueden encender
el polvo o los vapores.
Mantenga a los niños y a los espectadores ale-
jados mientras utiliza una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar la pérdida de
control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
coincidir con el tomacorriente. Nunca modique
el enchufe de ninguna manera. No utilice adap-
tadores de enchufe con herramientas eléctricas
aterrizadas. Los enchufes y tomacorrientes cor-
respondientes sin modicar reducirán el riesgo de
descarga eléctrica.
Evite el contacto corporal con superficies
aterrizadas, tales como tuberías, radiadores,
estufas y refrigeradores. Existe un riesgo mayor
de descarga eléctrica si su cuerpo está aterrizado.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
ni a condiciones húmedas. Si se introduce agua
en una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo
de descarga eléctrica.
No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para cargar, jalar o desconectar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
el aceite, los bordes alados o las partes en
movimiento. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
Al utilizar una herramienta eléctrica en exteriores,
utilice una extensión adecuada para uso en
exteriores. El uso de una extensión adecuada para
el uso en exteriores disminuye el riesgo de descarga
eléctrica.
Si es inevitable utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice un alimentador de
corriente protegido con un interruptor de circuito
por falla de conexión a tierra (GFCI). El uso de
un GFCI reduce el riesgo de descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
Manténgase alerta, atento a lo que está haciendo y
utilice el sentido común al utilizar una herramienta
eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica
mientras está cansado o bajo la inuencia de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción al utilizar herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
Utilice equipo de protección personal. Siempre
use protección para los ojos. El equipo de protec-
ción, tal como una máscara contra polvo, calzado
antideslizante, casco o protección auditiva, utilizado
para condiciones adecuadas disminuirá las lesiones
personales.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que
el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectarlo a una fuente de poder y/o
batería, levantar o trasladar la herramienta.
Trasladar herramientas con el dedo en el interruptor
o energizar herramientas eléctricas que tienen el
interruptor encendido propicia accidentes.
Retire cualquier llave de ajuste antes de entender
la herramienta. Una llave que se deje insertada en
una parte giratoria de la herramienta eléctrica puede
ocasionar lesiones personales.
No estire el cuerpo demasiado. Mantenga un buen
contacto entre los pies y el suelo y mantenga el
equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
Vístase adecuadamente. No utilice ropa o joyería
holgada. Mantenga el cabello y la ropa alejados
de las partes móviles. La ropa holgada, las alhajas
o el cabello largo pueden quedarse atrapados en
las partes móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de instalaciones de extracción y recolección de
polvo, cerciórese de que estén conectados y
se utilicen correctamente. El uso de dispositivos
recolectores de polvo puede disminuir los riesgos
relacionados con el polvo.
No permita que la familiaridad por el uso frecuente
de las herramientas lo hagan sentirse seguro e
ignorar los principios de seguridad de las her-
ramientas. Un descuido puede provocar lesiones
graves en una fracción de segundo.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la her-
ramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta realizará el trabajo
mejor y con mayor seguridad a la velocidad para la
que fue diseñada.
No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y la apaga. Cualquier herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor
es peligrosa y debe repararse.
•Desconecte el enchufe de la fuente de energía
y/o quite la batería de la herramienta eléctrica,
si es posible, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o almacenar las herramientas
eléctricas. Tales medidas preventivas de seguridad
disminuyen el riesgo de que la herramienta eléctrica
se encienda accidentalmente.
background
15
Almacene las herramientas eléctricas que no
se estén utilizando fuera del alcance de los
niños y no permita que personas que no estén
familiarizadas con la herramienta eléctrica o con
estas instrucciones la utilicen. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en manos de usuarios sin
capacitación.
mantenimiento a las herramientas eléctricas
y accesorios. Verique que no haya desalin-
eación, amarre de partes móviles, partes rotas
o alguna otra condición que pueda afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si se
daña, asegúrese de que la herramienta eléctrica
sea reparada antes de que se utilice. Muchos
accidentes son ocasionados por herramientas
eléctricas con mantenimiento deciente.
Mantenga las herramientas de corte aladas y
limpias. Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con bordes de corte alados son menos
propensas a atorarse y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las puntas, etc. de acuerdo con estas instruc-
ciones, tomando en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones diferentes a
las previstas podría generar una situación peligrosa.
Mantenga las empuñaduras y ñas supercies
de sujeción secas, limpias y libres de aceite y
grasa. Las empuñaduras y supercies de sujeción
resbalosas no permiten el manejo y control seguros
de la herramienta en situaciones inesperadas.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS CON BATERÍA
Recargue únicamente con el cargador espe-
cicado por el fabricante. Un cargador que es
adecuado para un tipo de batería puede crear un
riesgo de incendio si se utiliza con otra batería.
Utilice las herramientas eléctricas únicamente
con baterías especícamente diseñadas. El uso
de cualquier otra batería puede producir un riesgo
de lesiones e incendio.
Cuando la batería no esté en uso, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como su-
jetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos
u otros objetos metálicos pequeños que puedan
formar una conexión de una terminal a otra. Crear
un corto entre las terminales de la batería puede
ocasionar quemaduras o un incendio.
Bajo condiciones de maltrato, el líquido puede
ser expulsado de la batería, evite el contacto. En
caso de contacto accidental, lave con agua. Si el
líquido entra en contacto con los ojos, busque
además ayuda médica. El líquido expulsado de la
batería puede causar irritación o quemaduras.
No use una batería o herramienta que se haya
dañado o modicado. Las baterías dañadas o
modicadas pueden mostrar un comportamiento
impredecible, causando incendios, explosión o
riesgo de lesión.
No exponga una batería o herramienta al fuego
o a temperatura excesiva. La exposición a fuego o
temperatura a más de 130°C (265°F) puede causar
explosiones.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura especicado en las instrucciones.
La carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango
especicado puede dañar la batería y aumentar el
riesgo de incendio.
MANTENIMIENTO
Lleve su herramienta eléctrica a servicio con un
técnico calicado que use únicamente piezas
de reemplazo idénticas. Esto asegurará que la
seguridad de la herramienta eléctrica se mantenga.
Nunca servicio a baterías dañadas. Únicamente
el fabricante o proveedores de servicio autorizados
deben dar servicio a las baterías.
REGLAS ESPECÍFICAS DE
SEGURIDAD PARA LAS BOMBAS
DE VACÍO
ADVERTENCIA
Esta bomba genera un vacío
que puede ser nocivo para
el tejido humano. No exponga ninguna parte del
cuerpo humano al vacío.
ADVERTENCIA
No utilice esta bomba para
eliminar refrigerante de un
sistema. Use una máquina de recuperación y un
ltro para eliminar el refrigerante y las partículas
del sistema ANTES de usar esta bomba para
evacuar el sistema. Algunos refrigerantes son
inamables.
ADVERTENCIA
No retire el paquete de bat-
erías durante el uso o en
presencia de refrigerante. Las chispas podrían
encender el refrigerante.
Agregue aceite antes de usarla por primera vez.
No use la bomba sin ponerle aceite.
Use aceite renado especial para bombas de
vacío profundo.
Evite que el aceite esté en contacto con la piel
y la ropa.
Después de la evacuación, drene el aceite inmedi-
atamente mientras la bomba está tibia. Deshágase
del aceite usado de la manera adecuada.
La bomba de vacío de 142 L/min (5 CFM)
M18 FUEL™ de MILWAUKEE es ideal para su
uso con sistemas que emplean refrigerantes
A2L, siempre y cuando se tomen las debidas
precauciones. Lo anterior incluye asegurarse de
que se quite todo refrigerante al momento de darle
mantenimiento o bien, evacuar un sistema que
contenga refrigerantes A2L. Debido a la naturaleza
parcialmente inamable de los refrigerantes
A2L, es importante garantizar que los usuarios
reciban la debida capacitación técnica antes
de manejarlos. Es posible que se necesite una
licencia o una certicación especial antes de
manejar refrigerantes inamables. Siempre siga
lo dispuesto en los lineamientos y las normativas
locales, estatales y federales, según sea el caso,
al momento de realizar labores en sistemas que
contienen refrigerantes.
background
16
Válgase siempre de su sentido común y sea
cuidadoso cuando utilice herramientas. No es
posible anticipar todas las situaciones que podrían
tener un desenlace peligroso. No utilice esta her-
ramienta si no entiende estas instrucciones de uso
o si considera que el trabajo a realizar supera sus
capacidades, comuníquese con Milwaukee Tool o con
un profesional capacitado para recibir capacitación
o información adicional.
Conserve las etiquetas y las placas nominales.
Contienen información importante. Si son ilegibles
o no están presentes, comuníquese con un centro
de servicio MILWAUKEE para obtener un reemplazo
gratuito.
ADVERTENCIA
Algunos polvos generados por
el lijado eléctrico, aserrado,
pulido, taladrado y otras actividades de construcción
contienen químicos identicados como causantes
de cáncer, defectos congénitos u otros daños repro
-
ductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:
plomo de pintura basada en plomo
dióxido de silicio de los ladrillos y el cemento y otros
productos de albañilería y
arsénico y cromo de madera con tratamiento químico.
Su riesgo por estas exposiciones varía, dependiendo
de la frecuencia con que realice este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estos químicos: trabaje
en un área bien ventilada y trabaje con equipo de
seguridad aprobado, como mascarillas protectoras
contra polvo especialmente diseñadas para ltrar
partículas microscópicas.
ESPECIFICACIONES
Cat. No.. .................................................... 2941-20
Volts.............................................................. 18 CD
Tipo de batería .............................................M18™
Tipo de cargador ..........................................M18™
Potencia de caudal ....................142 L/min (5 CFM)
Vacío final ..............................................25 Microns
Puertos de entrada ..... 13 mm (1/2"), 10 mm (3/8"),
6,35 mm (1/4")
Volumen de aceite .........................550 ml (18,6 oz)
Peso (herramienta sola) ...................8,6 kg (19 lbs)
Temperatura ambiente recomendada
para operar ................0°C à 50°C (32°F à 122°F)
SIMBOLOGÍA
Volts
Corriente continua
Batería baja
Botón/LED de encendido
Encendido/apagado del modo de
distribuidor
Válvula abierta
Llenado de aceite
CFM
Pies cúbicos por minuto
Leer el manual del operador
UL Listing Mark para
Canadá y Estados Unidos
DESCRIPCION FUNCIONAL
1. Mirilla de nivel
de aceite
2. Tapón de llenado
de aceite
3. Válvula de lastre
de gas
4. Asa de transporte
5. Aditamentos de
entrada
4
7
6
8
2
10
9
1
5
3
6. Indicador de batería
baja
7. Botón/LED de
encendido
8. Botón de modo de
distribuidor
9. Válvula de
aislamiento
10. Drenaje de aceite
background
17
ENSAMBLAJE
ADVERTENCIA
Recargue la batería sólo con
el cargador especificado
para ella. Para instrucciones especícas sobre
cómo cargar, lea el manual del operador sumin-
istrado con su cargador y la batería.
Como se inserta/quita la batería en la
herramienta
Para retirar la batería, presione los botones de
liberación y jale de la batería para sacarla de la
herramienta.
ADVERTENCIA
Siempre el retire la batería
cada vez que la herramienta
no esté en uso.
Para introducir la batería, deslícela en el cuerpo de
la herramienta. Asegúrese de que quede bien rme
en su posición.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente acceso-
rios especícamente reco-
mendados para esta herramienta. El uso de ac-
cesorios no recomendados podría resultar
peligroso.
Adición de aceite
ADVERTENCIA
Agregue aceite antes de us-
arla por primera vez. No use
la bomba sin ponerle aceite.
Únicamente use aceite renado especial
para bombas de vacío profundo.
1. Gire el tapón para abrir el depósito
de aceite.
2. Agregue lentamente el aceite en el
depósito de aceite hasta que el nivel
se encuentre entre las marcas MÍN. y MÁX.
3. Cambie el tapón de llenado de aceite.
4. Preste atención al nivel de aceite durante el uso.
Válvula de aislamiento
Cerrado
Abierto
Modo de distribuidor
Cuando use un distribuidor, encienda el modo de
distribuidor para un mejor funcionamiento.
Modo de batería baja
Cuando la capacidad de batería tenga 5 minutos
restantes de tiempo de operación, la bomba pasará
al modo de batería baja. La luz LED de batería baja
se encenderá y se escuchará un timbre. La bomba
aminorará su velocidad para extender el tiempo de
operación y mantener el vacío. Cambie la batería.
Sobrecarga térmica
Si la luz LED del botón de encendido empieza
a parpadear, la herramienta entrará en modo de
protección contra sobrecargas térmicas y no podrá
reiniciarse sino hasta que la bomba se haya enfriado.
Selección de mangueras
Para un mejor funcionamiento, use mangueras con
clasicación nominal de vacío conectadas directa-
mente a la bomba que sean tan cortas y del diámetro
más ancho como sea posible. Revise las mangueras
antes de usarlas y cámbielas si están desgastadas.
Cuando use un distribuidor, se sugiere que use un
distribuidor de 4 puertos.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Con el n de minimizar el
riesgo de lesiones, siempre
utilice la protección de ojos adecuada indicada
para cumplir con lo dispuesto en la norma ANSI
Z87.1.
Cebado
AVISO
La bomba se envía sin aceite y debe
cebarse para su uso inicial.
Para preparar la bomba para su primer uso, ya sea:
Agregue aceite y haga funcionar la bomba durante
30 minutos. Cambie el aceite (o deje que el aceite
se enfríe antes de comenzar a trabajar).
Agregue aceite y espere 1 hora antes de comenzar
a trabajar.
Funcionamiento general
1. Revise el nivel de aceite.
2. Meta la batería.
3. Abra la válvula de lastre de gas.
4. Realice las conexiones de manguera a la bomba,
ya sea directamente o mediante un distribuidor.
5. Abra un puerto de entrada y cierre la válvula de
aislamiento, cierre la válvula de lastre de gas y
ENCIENDA la bomba.
6. Realice las conexiones de vacío y abra lentamente
la válvula de aislamiento.
7. Abra lentamente la válvula de lastre de gas al
inicio del proceso de evacuación.
8. Después de que la bomba se asiente al volumen
inicial de aire, cierre la válvula de lastre y continúe
con el proceso de evacuación.
9. Cuando haya terminado, cierre la válvula de
aislamiento y abra totalmente la válvula de lastre
de gas.
10. Siga usando la bomba durante 2 o 3 segundos
más. Después, apague la bomba y cierre la
válvula de lastre de gas.
11. Quite las conexiones de manguera y cierre los
tapones de los aditamentos de entrada.
background
18
Resolución de problemas
Problema Causa Solución
La bomba
no se
enciende y el
indicador de
energía está
parpadeando
en blanco
La bomba se
encuentra fuera
del rango de
temperatura
0°C à 50°C (32º a
122º F) y el modo
de protección de
temperatura está
activado.
Hay una ltración
de aire en el
sistema o la
conguración
La herramienta
ha sufrido daños
Espere a que
la bomba entre
en rango de
temperatura
Revise que no
haya ltraciones
Comuníquese
con un centro
de servicio de
MILWAUKEE
La bomba
no arranca
y ninguna
luz de
encendido se
prende
El nivel de aceite
es mayor al
máximo
La válvula de
cotejo interna
está sellada
La bomba está
fría
La herramienta
ha sufrido daños
Quite aceite
Quite las tapas
de protección,
abra la válvula
de aislamiento
y encienda
la bomba en
atmósfera
Espere a que
la bomba entre
en rango de
temperatura
Comuníquese
con un centro
de servicio de
MILWAUKEE
La bomba
no genera
un vacío
profundo
Aceite
contaminado
Nivel de aceite
demasiado bajo
Fuga de aire
en el sistema o
conguración
Los accesorios
de entrada de
la bomba faltan
o no están
apretados
Sellos o juntas
tóricas faltantes o
dañados
El lastre de gas
está abierto
Cambio de
aceite
Agregar el aceite
Primer sistema
Apriete o
reemplace los
accesorios
Comuníquese
con un centro
de servicio de
MILWAUKEE
Cerrar gas lastre
La bomba
se apaga
y, luego,
empieza a
parpadear
la luz del
ícono rojo de
batería, con
un tono
Batería baja Cambie la
batería
Se oye que
mi bomba
funciona más
lentamente
El modo múltiple
está activado
Las bajas
temperaturas
están causando
que la bomba se
caliente
La herramienta
está ingresando
al modo de
batería baja para
permitir la mayor
cantidad de
tiempo para las
alertas
La herramienta
está dañada
Operación
normal
Continúe
calentando la
herramienta
según las
instrucciones.
Cambiar/
reemplazar
paquete de
batería
Comuníquese
con un centro
de servicio de
MILWAUKEE
La bomba se
ha detenido
durante la
evacuación
y la luz de
encendido
está
parpadeando
en blanco
El lastre de gas
está abierto y la
bomba ha estado
funcionando
durante más de
20 minutos.
Cierre el lastre
de gas, espere
hasta que la luz
de encendido
deje de
parpadear
background
19
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de una
lesión, desconecte siempre
la herramienta antes de darle cualquier manten-
imiento. Nunca desarme la batería, el cargador o
la herramienta, salvo que así lo indiquen estas
instrucciones. Comuníquese con un centro de
servicio de MILWAUKEE para todas las demás
reparaciones.
Cambios de aceite
Después de usar la bomba, mientras todavía está
tibia y el aceite está más diluido, ponga la bomba
sobre una supercie regular y abra el drenaje de
aceite. Puede forzar el aceite de la bomba abriendo
una entrada, bloqueando parcialmente la salida
con un trapo y encendiendo la bomba. NO use la
bomba en este modo durante más de 20 segundos.
Deshágase del aceite usado de la manera adecuada.
Purga del aceite
Es probable que sea necesario purgar la bomba si el
aceite está demasiado contaminado. Con el drenaje
de aceite abierto, agregue lentamente aceite en el
depósito mientras la bomba está encendida hasta
que se elimine la contaminación. Deshágase del
aceite purgado de la manera adecuada.
Mantenimiento de las herramientas
Adopte un programa regular de mantenimiento y
mantenga su herramienta en buenas condiciones.
Inspeccione la herramienta para problemas como
ruidos indebidos, desalineadas o agarrotadas
de partes móviles, piezas rotas o cualquier otra
condición que pueda afectar el funcionamiento de
la herramienta. Envíe su herramienta al Centro de
Servicio MILWAUKEE para reparación. Después
de 6 meses a un año, dependiendo del uso
dado, envíe su herramienta al Centro de Servicio
MILWAUKEE más cercano para la inspección.
Si la herramienta no arranca u opera a toda su
potencia con una batería completamente cargada,
limpie, con una goma o borrador, los contactos de la
batería y de la herramienta. Si aun asi la herramienta
no trabaja correctamente, regrésela, con el cargador
y la batería, a un centro de servicio MILWAUKEE.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de le-
siones, descarga eléctrica o
daño a la herramienta, nunca la sumerja en
líquidos ni permita que estos uyan dentro de la
misma.
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las cualquier ventilas.
Mantenga los herramienta, limpios, secos y libres
de aceite o grasa. Use solo jabón neutro y un trapo
húmedo para limpiar, ya que algunos substancias y
solventes limpiadores son dañinos a los plásticos y
partes aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina,
turpentina,thíner, lacas, thíner para pinturas, solven-
tes para limpieza con cloro, amoníaco y detergentes
caseros que tengan amonia. Nunca usa solventes in-
amables o combustibles cerca de una herramienta.
Almacenamiento
Guarde la bomba con el depósito de aceite lleno.
No drene completamente la bomba a menos que
el aceite se reemplace inmediatamente con aceite
nuevo.
Reparaciones
Si su herramienta, batería o cargador están dañados,
envíela al centro de servicio autorizado más cercano.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Utilice sólo los accesorios
especícamente recomenda-
dos. Otros accesorios puede ser peligroso.
Para una lista completa de accessorios, visite
nuestro sitio en Internet: www.milwaukeetool.com o
póngase en contacto con un distribuidor.
SOPORTE DE SERVICIO - MEXICO
CENTRO DE ATENCION A CLIENTES
Techtronic Industries Mexico, S.A. de C.V.
Av. Presidente Masarik 29 Piso 7
11560 Polanco V Seccion
Miguel Hidalgo, Distrito Federal, México
01 (800) 030-7777 o (55) 4160-3540
Lunes a Viernes (9am a 6pm)
O contáctanos en www.milwaukeetool.com.mx
background
58140508d1 961014648-01(A)
03/23 Printed in China
MILWAUKEE TOOL
13135 West Lisbon Road
Brookeld, WI 53005 USA
GARANTÍA LIMITADA -
E.U.A. Y CANA
Esta herramienta eléctrica de MILWAUKEE* está garantizada, ante el
comprador original únicamente, por parte de un distribuidor autorizado
MILWAUKEE, de que no tenga material y mano de obra defectuosos.
Sujeto a ciertas excepciones, MILWAUKEE reparará o sustituirá
cualquier pieza de esta herramienta eléctrica que tenga defectos de
material o mano de obra según lo determine MILWAUKEE mediante
una revisión, por un periodo de dos (2) años después de la fecha de
compra a menos que se indique lo contrario. Al devolver la herramienta
eléctrica a un centro de servicio de fábrica de MILWAUKEE o a una
estación de servicio autorizada de MILWAUKEE, es necesario que la
devolución se haga con ete pagado por adelantado y asegurado. Se
debe incluir una copia del comprobante de compra con el producto
devuelto. Esta garantía no aplica a daños que MILWAUKEE determine
que son ocasionados por reparaciones o intentos de reparaciones
realizados por una persona que no sea personal autorizado de
MILWAUKEE, uso indebido, alteraciones, maltrato, desgaste normal,
falta de mantenimiento o accidentes..
Desgaste normal: Muchas herramientas eléctricas necesitan cambios
de piezas y mantenimiento periódicos para alcanzar su máximo ren-
dimiento Esta garantía no cubre la reparación cuando el uso normal ha
agotado la vida útil de una pieza, incluyendo, entre otros, mandriles,
cepillos, cables, zapatas de la sierra, abrazaderas de la hoja, juntas
tóricas, sellos, protectores, hojas de accionamiento, pistones, herrajes,
levantadores y arandelas de cubierta de los protectores.
*La presente garantía no cubre ni las baterías ni todas las herramientas
eléctricas. Consulte las distintas garantías independientes que están
disponibles para estos productos.
La vigencia de la garantía de la luz LED en la lámpara LED de trabajo
(49-24-0171) y el foco mejorado de LED (49-81-0090) es la misma
que la vida útil del producto sujeto a las limitaciones anteriores. Si
la luz LED o el foco mejorado LED presentan fallas durante su suso
normal, se cambiará la pieza sin costo.
No es necesario realizar el registro de la garantía para recibir la
garantía correspondiente a un producto de herramienta eléctrica
de MILWAUKEE. La fecha de fabricación del producto servirá para
determinar la vigencia de la garantía en caso de que no presente
ningún comprobante de compra al solicitar el servicio en garantía.
LA ACEPTACIÓN DE LOS RESARCIMIENTOS EXCLUSIVOS
DE REPARACIÓN Y SUSTITUCIÓN AQUÍ DESCRITOS ES UNA
CONDICIÓN DEL CONTRATO EN CUANTO A LA COMPRA DE
TODO PRODUCTO DE MILWAUKEE. SI USTED NO ACEPTA ESTA
CONDICIÓN, NO DEBE COMPRAR EL PRODUCTO. MILWAUKEE
NO SERÁ RESPONSABLE EN NINGÚN CASO DE DAÑOS INCIDEN-
TALES, ESPECIALES, EMERGENTES O PUNITIVOS NI DE NINGÚN
COSTO, HONORARIOS DE ABOGADOS, GASTOS, PÉRDIDAS O
DEMORAS QUE SUPUESTAMENTE SEAN CONSECUENCIA DE
ALGÚN DAÑO, FALLA O DEFECTO DE ALGUNO DE LOS PRO-
DUCTOS, INCLUYENDO, ENTRE OTROS, RECLAMACIONES POR
PÉRDIDA DE UTILIDADES. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA
EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD POR DAÑOS
INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE LA ANTERIOR
LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN PODRÍA NO APLICARSE EN SU
CASO. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE TODAS
LAS DEMÁS GARANTÍAS EXPRESAS, SEAN ESTAS ESCRITAS U
ORALES. HASTA DONDE PERMITA LA LEY, MILWAUKEE DESCON-
OCE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO, SIN LIMIT-
ACIÓN, CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD
O IDONEIDAD PARA UN FIN O USO ESPECÍFICO; HASTA EN QUE
DICHO DESCONOCIMIENTO NO SEA PERMITIDO POR LA LEY,
DICHAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS SE LIMITAN A LA DURACIÓN DE
LA GARANTÍA EXPRESA CORRESPONDIENTE SEGÚN LO ARRIBA
DESCRITO. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES
EN LA VIGENCIA DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO QUE LA
ANTERIOR LIMITACIÓN PUDIERA NO APLICAR A USTED. ESTA
GARANTÍA LE CONFIERE DERECHOS JURÍDICOS ESPECÍFICOS
Y USTED PODRÍA, ADEMÁS, TENER OTROS DERECHOS QUE
VARÍAN SEGÚN EL ESTADO.
Esta garantía aplica únicamente a los productos vendidos en EE.
UU. y Canadá.
Consulte la pestaña “Búsqueda de centro de servicio” en la sección de
Partes y servicio del sitio web de MILWAUKEE en www.milwaukeetool.
com o llame al 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) para localizar su
centro de servicio más cercano para darle servicio, con y sin garantía,
a una herramienta de MILWAUKEE.
PÓLIZA DE GARANTÍA - VALIDA
SOLO PARA MÉXICO, AMÉRICA
CENTRAL Y EL CARIBE
La garantía de TECHTRONIC INDUSTRIES es por 2 años a partir de
la fecha original de compra.
Esta tarjeta de garantía cubre cualquier defecto de material y mano
de obra en ese Producto.
Para hacer válida esta garantía, presente esta tarjeta de garantía,
cerrada/sellada por el distribuidor o la tienda donde compró el pro-
ducto, al Centro de Servicio Autorizado (ASC). O, si esta tarjeta no
se ha cerrado/sellado, presente la prueba original de compra a ASC.
Llame 55 4160-3547 para encontrar el ASC más cercano, para ser-
vicio, partes, accesorios o componentes.
Procedimiento para hacer válida esta garantía
Lleve el producto a ASC, junto con la tarjeta de garantía cerrada/
sellada por el distribuidor o la tienda donde compró el producto, y
cualquier pieza o componente defectuoso se reemplazará sin costo
para usted. Cubriremos todos los costos de ete con relación a este
proceso de garantía.
Excepciones
Esta garantía no tendrá validez en las siguientes situaciones:
a) Cuando el producto se use de manera distinta a la que indica el
manual del usuario nal o de instrucciones.
b) Cuando las condiciones de uso no sean normales.
c)
Cuando otras personas no autorizadas por TECHTRONIC INDUSTRIES
modiquen o reparen el producto.
Nota: si el juego de cables está dañado, tiene que reemplazarse
en un Centro de Servicio Autorizado para evitar riesgos eléctricos.
CENTRO DE SERVICIO Y ATENCIÓN
Llame al 55 4160-3547
IMPORTADO Y COMERCIALIZADO POR
TECHTRONIC INDUSTRIES, MÉXICO, S.A. DE C.V.
Miguel de Cervantes Saavedra No.301 Piso 5, Torre Norte
11520 Colonia Ampliación Granada
Miguel Hidalgo, Ciudad de Mexico, Mexico
Modelo:
Fecha de Compra:
Sello del Distribuidor:

Specifications

Milwaukee 2941-21 Questions and Answers