Karcher 1.513-530.0 SC 3 Upright

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
1.513-530.0 photo

Bedienungsanleitung

This is the main product document for model 1.513-530.0.

The file format is pdf, 194 pages, you can download this manual here .

background
SC 3 Upright
59684330
(09/23)
Deutsch 5
English 11
Français 17
Italiano 24
Español 30
Português 37
Nederlands 44
Türkçe 50
Svenska 56
Suomi 62
Norsk 68
Dansk 73
Eesti 79
Latviešu 85
Lietuviškai 91
Polski 98
Magyar 104
Čeština 110
Slovenčina 116
Slovenščina 123
Româneşte 129
Hrvatski 135
Srpski 141
Ελληνικά 147
Русский 154
Українська 161
Қазақша 168
Български 175
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
188
background
6
1
7
2
3
4
5
11
10
9
8
13
16
19
20
23
26
22
24
18
14
7
1
12
15
17
21
25
A
2
background
B C
1.
2.
D
1.
2.
E
2.
1.
F
MAX 0,5 l
G
MAX 0,5 l
1.
2.
3.
H I
1.
2.
3.
J
K
ON
L M
3
background
30 sec.
N O P
I
II
III
IV
Q
1.
2.
3.
1
3
3
R
OFF
S
T
1.
2.
3.
4.
U V
1.
2.
W
4
background
Deutsch 5
Inhalt
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Geräts diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
se. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Privat-
haushalt zur Reinigung von ebenen Hartböden (z. B.
Steinböden, Fliesen und PVC-Böden zudem versiegel-
te Holzböden wie Parkett und Laminat), die der hohen
Temperatur, dem Druck und der Feuchtigkeit des Ge-
räts standhalten. Reinigen Sie keine wasserempfindli-
chen Beläge wie z. B. unbehandelte Korkböden
(Feuchtigkeit kann eindringen und den Boden beschä-
digen).
Mit dem aufgesetzten Teppichgleiter kann das Gerät
auch zum Auffrischen von kurzflorigen Teppichen, Läu-
fern usw. eingesetzt werden.
Reinigungsmittel werden nicht benötigt.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit-
te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Be-
standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potenzielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä-
ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä-
te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
rungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab-
gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans-
portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Sicherheitseinrichtungen
VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz.
Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitsein-
richtungen.
Symbole auf dem Gerät
(Je nach Gerätetyp)
Sicherheitsventil
Sollte im Fehlerfall ein übermäßig hoher Druck entste-
hen, sorgt ein Sicherheitsventil für dessen Abbau in die
Umgebung.
Schmelzsicherung
Die Schmelzsicherung verhindert ein Überhitzen des
Geräts. Falls das Gerät überhitzt, trennt die Schmelzsi-
cherung das Gerät vom Netz.
Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Geräts
an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat-
tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede
im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Grafikseite.
Abbildung A
1 Tasten-/Schalterbereich
2 Schalter - Aus
3 Schalter - Ein
4 Kontrolllampe (rot)
- Austausch Entkalkungskartusche.
5 RESET-Taste
- Wasserhärte einstellen
- Bestätigung nach Kartuschenwechsel
6 LED-Betriebsanzeige
Allgemeine Hinweise ........................................... 5
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 5
Umweltschutz ...................................................... 5
Zubehör und Ersatzteile ...................................... 5
Lieferumfang ....................................................... 5
Garantie............................................................... 5
Sicherheitseinrichtungen ..................................... 5
Gerätebeschreibung............................................ 5
Erstinbetriebnahme ............................................. 6
Montage .............................................................. 6
Betrieb ................................................................. 6
Wichtige Anwendungshinweise ........................... 8
Anwendung des Zubehörs .................................. 8
Pflege und Wartung............................................. 9
Hilfe bei Störungen.............................................. 10
Technische Daten................................................ 11
Verbrennungsgefahr, Geräteoberfläche
wird während des Betriebs heiß
Verbrühungsgefahr durch Dampf
Betriebsanleitung lesen
background
6 Deutsch
Pulsiert rot - Netzspannung vorhanden und Gerät
heizt auf
Grün - Gerät ist betriebsbereit
7 Displayanzeige für Dampfstufen
8 Taster zur Dampfstufeneinstellung
9 Dampfstufe 1 - Holz
10 Dampfstufe 2 - Teppich
11 Dampfstufe 3 -Fliesen / Stein
12 Handgriff
13 Wandrutschsicherung Handgriff
14 Dampfhebel
15 Kabelhaken mit Kabelfixierung
16 Entkalkungskartusche
17 Einfüllöffnung für Wasser
18 Wassertank mit Tankdeckel und Tragegriff
19 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
20 Entriegelungstaste für Bodendüse
21 Bodendüse
22 Klettverbindung
23 Mikrofaserbodentuch (1 Stück)
24 ** Mikrofaserbodentuch ( 2 Stück)
25 ** Abrasivbodentuch (1 Stück)
26 Teppichgleiter
** optional
Erstinbetriebnahme
ACHTUNG
Geräteschaden durch Verkalkung
Die Entkalkungskartusche funktioniert nur optimal,
wenn Sie das Gerät vor dem 1. Betrieb an die örtliche
Wasserhärte anpassen.
Gerät auf die örtliche Wasserhärte einstellen.
Gerät vor dem Einsatz in einem Gebiet mit einer ande-
ren Wasserhärte (z. B. nach Umzug) auf die aktuelle
Wasserhärte einstellen
1. Die Entkalkungskartusche in den Wassertank ein-
setzen und drücken bis sie fest sitzt.
Abbildung F
2. Wasserhärte einstellen, siehe Kapitel Wasserhärte
einstellen.
Hinweis
Beim 1. Dampfen nach Entnahme und Wiedereinsetzen
der Entkalkungskartusche kann das Dampfbild
schwach oder unregelmäßig sein und es können einzel-
ne Wassertropfen austreten. Das Gerät benötigt eine
kurze Einlaufzeit, in der sich die Entkalkungskartusche
mit Wasser füllt. Die ausströmende Dampfmenge nimmt
stetig zu, bis nach ca. 30 Sekunden die maximale
Dampfmenge erreicht ist.
Hinweis
Bitte beachten Sie, dass hierbei die Dampfstufe 3 (Flie-
sen / Stein) eingestellt ist, da sich die Einlaufzeit an-
sonsten verlängert.
Montage
Handgriffleiste montieren
1. Grundgerät festhalten.
2. Handgriffleiste bis zum Anschlag in das Grundgerät
einsetzen, bis sie hörbar einrastet. Handgriffleiste
muss fest im Gerät sitzen.
Abbildung B
Bodendüse montieren
1. Gerät am Handgriff festhalten.
2. Das untere Teil des Grundgeräts mit der Bodendüse
verbinden, bis sie hörbar einrastet.
Abbildung C
Betrieb
Netzkabel abwickeln
WARNUNG
Stromschlaggefahr
Bei nicht komplett abgewickeltem Netzkabel besteht die
Gefahr, dass die Reichweite überschätzt und dadurch
das Stromkabel strapaziert und beschädigt wird.
Wickeln Sie das Stromkabel stets komplett ab.
Hinweis
Der untere Kabelhalter lässt sich zur Kabelentnahme
um 360° drehen. Der obere Kabelhaken ist nicht dreh-
bar.
1. Unteren Kabelhalter nach oben drehen.
2. Netzkabel komplett vom Kabelhaken abnehmen.
3. Das Kabel in der Fixierung des oberen oder unteren
Kabelhakens befestigen, damit es bei Reinigungs-
arbeiten nicht überfahren wird.
Abbildung J
Wasser einfüllen
Der Wassertank kann jederzeit befüllt werden.
ACHTUNG
Sachschaden durch nicht verschlossenen Tankde-
ckel oder nicht festsitzenden Wassertank
Wenn der Tankdeckel nicht richtig verschlossen oder
der Wassertank nicht richtig in das Gerät eingesetzt
wird, kann Flüssigkeit austreten und dabei den Boden-
belag schädigen.
Achten Sie darauf, dass bei gefülltem Wassertank der
Tankdeckel sicher verschlossen ist und der Wassertank
fest im Gerät sitzt.
ACHTUNG
Schäden am Gerät
Durch ungeeignetes Wasser können die Düsen ver-
stopfen.
Füllen Sie kein Kondenswasser aus dem Wäschetrock-
ner ein.
Füllen Sie kein gesammeltes Regenwasser ein.
Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze
(z. B. Düfte) ein.
Hinweis
Beim Befüllen des Wassertanks muss sich die Entkal-
kungskartusche im Wassertank befinden.
Wassertank direkt am Gerät füllen
1. Gerät festhalten.
2. Tankdeckel öffnen und Wassertank direkt am Gerät
mit max. 0,5 L Leitungswasser befüllen.
Abbildung G
3. Tankdeckel schließen.
background
Deutsch 7
Wassertank zum Füllen abnehmen
1. Gerät festhalten.
2. Unteren Kabelhaken nach oben drehen.
3. Wassertank am Handgriff senkrecht nach oben zie-
hen.
4. Tankdeckel öffnen und mit max. 0,5 L Leitungswas-
ser befüllen.
Abbildung H
5. Tankdeckel schliessen.
6. Wassertank einsetzen und nach unten drücken bis
er einrastet.
Gerät einschalten
ACHTUNG
Geräte- und Sachschaden durch Umkippen
Durch unzureichende Sicherung kann bei Arbeitsunter-
brechung bzw. Lagerung das Gerät umfallen und be-
schädigt werden. Ebenfalls kann dabei Flüssigkeit
austreten und dabei den Bodenbelag schädigen.
Stellen Sie das Gerät mit der Bodendüse auf einen fes-
ten Untergrund bzw. den Handgriff mit der Wandrutsch-
sicherung in senkrechter Position an eine feste Wand.
ACHTUNG
Geräteschaden durch falsch eingestellte Wasser-
härte
Die Entkalkungskartusche funktioniert nur optimal,
wenn das Gerät an die örtliche Wasserhärte angepasst
ist. Bei falsch eingestellter Wasserhärte kann das Gerät
verkalken.
Das Gerät vor dem 1. Betrieb an die örtliche Wasser-
härte anpassen, siehe Kapitel Wasserhärte einstellen.
Hinweis
Beim 1. Dampfen nach Entnahme und Wiedereinsetzen
der Entkalkungskartusche kann das Dampfbild
schwach oder unregelmäßig sein und es können einzel-
ne Wassertropfen austreten. Das Gerät benötigt eine
kurze Einlaufzeit, in der sich die Entkalkungskartusche
mit Wasser füllt. Die ausströmende Dampfmenge nimmt
stetig zu, bis nach ca. 30 Sekunden die maximale
Dampfmenge erreicht ist.
Hinweis
Bitte beachten Sie, dass hierbei die Dampfstufe 3 (Flie-
sen / Stein) eingestellt ist, da sich die Einlaufzeit an-
sonsten verlängert.
1. Das Gerät auf festen Untergrund stellen.
Abbildung I
2. Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Abbildung K
3. Schalter -Ein drücken.
Abbildung L
4. Die LED-Betriebsanzeige pulsiert rot.
Abbildung M
5. Nach ca. 30 Sekunden leuchtet die LED-Betriebs-
anzeige konstant grün.
Abbildung N
Das Gerät ist einsatzbereit.
Dampfmenge regeln
Die Einstellung der Dampfmenge richtet sich nach der
zu reinigenden Oberfläche.
Taster mit den abgebildeten Richtungspfeilen am
Handgriff so oft drücken, bis die gewünschte Dampf-
stufe ausgewählt ist.
Abbildung P
Es stehen 3 verschiedene Dampfstufen zur Verfügung:
Hinweis
Nach dem Einschalten des Geräts ist immer die höchste
Dampfstufe (Fliesen / Stein) ausgewählt.
Nach Einstellung der Dampfmenge den Dampfhe-
bel drücken.
Abbildung O
Wasser nachfüllen
Hinweis
Das Wasserniveau kann durch den teiltransparenten
Frischwassertank eingesehen werden.
Beim Nachfüllen des Wassers bleibt die Entkalkungs-
kartusche im Gerät fixiert.
Tankdeckel öffnen und Wassertank direkt am Gerät
mit max. 0,5 L Leitungswasser befüllen.
Abbildung G
oder
Wassertank entnehmen, Tankdeckel öffnen und mit
max. 0,5 L Leitungswasser befüllen, siehe Kapite
l
W
asser einfüllen.
Abbildung H
Betrieb unterbrechen
ACHTUNG
Sachschaden durch Kondensat/Feuchtigkeit
Damit bei längeren Arbeitsunterbrechungen kein Sach-
schaden entsteht, siehe Kapitel Gerät aufbewahren.
Um Energie zu sparen empfehlen wir, das Gerät bei Be-
triebspausen über 20 Minuten auszuschalten.
1. Schalter-Aus drücken.
Abbildung S
Gerät ausschalten
1. Schalter-Aus drücken.
Abbildung S
Das Gerät ist ausgeschaltet.
2. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Abbildung T
ACHTUNG
Geräteschaden durch Wasserfäulnis
Wenn das Gerät länger als 2 Monate nicht in Betrieb ge-
nommen wird, kann das Wasser im Tank faulen.
Wassertank vor längeren Betriebspausen leeren.
3. Wassertank leeren.
Abbildung U
Gerät aufbewahren
ACHTUNG
Sachschaden durch Kondensat / Feuchtigkeit
Nach der Reinigung kann Feuchtigkeit, die sich auf dem
Bodentuch bzw. Bodendüse / Gerät befindet, den Bo-
denbelag schädigen.
Entfernen Sie nach den Reinigunsarbeiten das Boden-
tuch / den Teppichgleiter und trocknen Sie die Bodendü-
se / das Gerät ab.
Stellen oder lagern Sie das Gerät nicht auf empfindli-
chen Böden.
Fliesen / Stein - höchste Dampfstufe
Teppich - mittlere Dampfstufe
Holz - niedrigste Dampfstufe
background
8 Deutsch
1. Bodentuch bzw. Bodentuch und Teppichgleiter ent-
fernen, siehe Kapitel Bodendüse und Teppichglei-
ter.
Abbildung D
Abbildung E
2. Feuchtigkeit von der Bodendüse / Gerät entfernen.
3. Stromkabel um den unteren und oberen Kabelha-
ken wickeln.
Abbildung V
4. Gerät in senkrechter Positon auf festem Untergrund
bzw. Wand aufbewahren.
Abbildung I
5. Gerät an einem trockenen und frostsicheren Ort la-
gern.
Wichtige Anwendungshinweise
Bodenflächen reinigen
Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts
zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits
vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Parti-
keln befreit.
Beschichtete oder lackierte Oberflächen
reinigen
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Dampf kann Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschich-
tungen oder Farbe und den Umleimer von Kanten lö-
sen.
Richten Sie den Dampf nicht auf verleimte Kanten, da
sich der Umleimer lösen könnte.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von un-
versiegelten Holz- oder Parkettböden.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von la-
ckierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie
z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen oder Parkett.
Anwendung des Zubehörs
Bodendüse
Die Bodendüse eignet sich für die Reinigung von ab-
waschbaren Bodenbelägen, z. B. Steinböden, Fliesen-
und PVC-Böden zudem versiegelte Holzböden wie Par-
kett und Laminat.
ACHTUNG
Schäden durch Dampfeinwirkung
Hitze und Dampfeinwirkung können zu Schäden führen.
Prüfen Sie vor der Anwendung die Hitzebeständigkeit
und Dampfauswirkung an einer unauffälligen Stelle mit
kleinster Dampfmenge.
Bedampfen Sie versiegelte Holzböden mit der vorein-
gestellten Holzstufe und verharren Sie nie zu lang auf
ein und derselben Stelle.
Hinweis
Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen auf
der zu reinigenden Fläche können bei der Dampfreini-
gung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwen-
dung aber verschwinden.
VORSICHT
Verbrennungen am Fuß
Die Bodendüse / das Bodentuch erhitzt sich beim Be-
dampfen.
Beim Abziehen des Bodentuchs kann heißes Wasser
abtropfen.
Die Bodendüse / das Bodentuch nur mit geeignetem
Schuhwerk betreiben und abnehmen.
1. Bodentuch an Bodendüse befestigen.
a Bodentuch mit den Klettbändern nach oben auf
den Boden legen.
b Bodendüse mit leichtem Druck auf das Boden-
tuch stellen.
Abbildung D
Das Bodentuch haftet durch die Klettbefestigung
selbsttätig an der Bodendüse.
Mikrofaserbodentuch
Das Mikrofaserbodentuch eignet sich für die Reinigung
von Steinböden, Fliesen und PVC-Böden sowie versie-
gelten Holzböden wie Parkett und Laminat. Ebenfalls
eignet sich das Mikrofaserbodentuch für die Auffri-
schung von Teppichen in Verbindung mit dem Teppich-
gleiter.
Abrasivbodentuch
Das Abrasivbodentuch eignet sich für die Reinigung
von unempfindlichen Böden wie Fliesen oder Stein.
ACHTUNG
Beschädigung von Bodenbelägen
Das Abrasivbodentuch kann empfindliche Bodenbläge
bzw. Oberflächen beschädigen.
Das Abrasivbodentuch nicht für die Reinigung von Holz-
oberflächen verwenden.
Das Abrasivtuch nicht mit dem Teppichgleiter verwen-
den.
Bodentuch abnehmen
1. Einen Fuß auf die Fußlasche des Bodentuchs stel-
len und die Bodendüse nach oben heben.
Abbildung D
Hinweis
Zu Beginn ist das Klettband des Bodentuchs noch sehr
stark und lässt sich ggf. schwer von der Bodendüse ent-
fernen. Nach mehrmaligem Gebrauch und nach dem
Waschen des Bodentuchs lässt sich dieses gut von der
Bodendüse entfernen und hat die optimale Haftung er-
reicht.
Bodendüse vom Grundgerät abnehmen
ACHTUNG
Sachschaden durch Geräteinstabilität
Durch die Abnahme der Bodendüse wird das Gerät in-
stabil, kann umkippen und dabei Gerät und Bodenbelag
beschädigen.
Nehmen Sie die Bodendüse nach der Montage nicht
mehr vom Grundgerät ab.
Nehmen Sie die Bodendüse nur ab, wenn das Gerät zu
Servicezwecken versendet wird.
1. Schalter-Aus drücken
Abbildung S
2. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Abbildung T
3. Wassertank entleeren.
Abbildung U
4. Gerät am Griff festhalten.
5. Entriegelungstaste der Bodendüse betätigen.
6. Die Bodendüse löst sich vom Gerät und kann ent-
nommen werden.
Abbildung W
7. Gerät im liegenden Zustand sicher lagern.
background
Deutsch 9
Teppichgleiter
Mit dem Teppichgleiter können Teppiche aufgefrischt
werden.
ACHTUNG
Schäden an Teppichgleiter und Teppich
Verschmutzungen am Teppichgleiter, sowie Hitze und
Durchfeuchtung können zu Schäden am Teppich füh-
ren.
Verwenden Sie den Teppichgleiter nur mit dem Mikrofa-
serbodentuch an der Bodendüse.
Reinigen Sie bei der Verwendung des Teppichgleiters
nur mit der zugehörigen Dampfstufe (siehe Displayan-
zeige am Handgriff, Bodenbelagssymbol Teppich -mitt-
lere Dampfstufe).
Prüfen Sie zudem vor der Anwendung die Hitzebestän-
digkeit und Dampfauswirkung auf den Teppich an einer
unauffälligen Stelle mit kleinster Dampfmenge.
Beachten Sie die Reinigungshinweise des Teppichher-
stellers.
Stellen Sie sicher, dass der Teppich vor Anwendung des
Teppichgleiters abgesaugt und Flecken entfernt wur-
den.
Entfernen Sie vor der Anwendung und nach Betriebs-
pausen durch Abdampfen in einen Abfluss (ohne
Bodentuch / mit Zubehör) mögliche Wasseransamm-
lungen (Kondensat) im Gerät.
Richten Sie den Dampf nicht kontinuierlich auf eine
Stelle (maximal 5 Sekunden), um eine starke Befeuch-
tung und das Risiko von Beschädigungen durch Tempe-
ratureinwirkung zu vermeiden.
Verwenden Sie den Teppichgleiter nicht auf hochflori-
gen Teppichen.
Teppichgleiter an Bodendüse befestigen
1. Bodentuch an Bodendüse befestigen, siehe Kapitel
Bodendüse.
Abbildung D
2. Bodendüse mit leichtem Druck in den Teppichgleiter
hineingleiten und einrasten lassen.
Abbildung E
3. Mit der Teppichreinigung beginnen.
Teppichgleiter von Bodendüse abnehmen
VORSICHT
Verbrennungen am Fuß
Der Teppichgleiter kann sich beim Bedampfen erhitzen.
Den Teppichgleiter nicht barfuß oder mit offenen San-
dalen betreiben und abnehmen.
Den Teppichgleiter nur mit geeignetem Schuhwerk be-
treiben und abnehmen.
1. Die Lasche des Teppichgleiters mit der Schuhspitze
nach unten drücken.
2. Die Bodendüse nach oben heben.
Abbildung E
Pflege und Wartung
Wassertank leeren
ACHTUNG
Geräteschaden durch Wasserfäulnis
Wenn das Gerät länger als 2 Monate nicht in Betrieb ge-
nommen wird, kann das Wasser im Tank faulen.
Wassertank vor Betriebspausen leeren.
1. Schalter-Aus drücken.
Das Gerät ist ausgeschaltet.
2. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
3. Tankdeckel entnehmen.
4. Den Wassertank leeren.
Die Kartusche kann dabei im Wassertank bleiben.
Abbildung U
Entkalkungskartusche austauschen
ACHTUNG
Geräteschäden und verkürzte Lebensdauer
Die Nichteinhaltung der Austauschintervalle (Anzeige
Kontrolllampe) der Entkalkungskartusche kann zu Ge-
räteschäden führen und verkürzt die Lebensdauer des
Geräts.
Austauschintervalle (Anzeige Kontrolllampe) einhalten.
Hinweis
Die Austauschintervalle hängen von der örtlichen Was-
serhärte ab. Gebiete mit hartem Wasser (z. B. III/IV) ha-
ben ein höheres Austauschintervall, als Gebiete mit
weichem Wasser (z. B. I/II).
Kontrolllampenanzeige bei Ende der Laufzeit
Der erforderliche Austausch der Entkalkungskartusche
wird folgendermaßen über die “Kontrolllampe Entkal-
kungskartusche” angezeigt:
2 Stunden vor Ablauf der Laufzeit blinkt die Kontroll-
lampe.
Abbildung R
1 Stunde vor Ablauf der Laufzeit blinkt die Kontroll-
lampe deutlich schneller.
Ist die Laufzeit der Entkalkungskartusche erschöpft,
leuchtet die Kontrolllampe genauso wie das LED-
Band am Gerät konstant rot. Die Bodenbelagssym-
bole am Handgriff leuchten nicht. Die Pumpe schal-
tet sich selbsttätig ab (kein Wasserdampf) um ein
Geräteschaden zu vermeiden.
Entkalkungskartusche einsetzen
ACHTUNG
Geräteschaden
Durch das Wiedereinsetzen der verbrauchten Entkal-
kungskartusche kann das Gerät beschädigt werden.
Sorgfältig arbeiten, um ein Verwechseln der Kartuschen
zu vermeiden.
Einbauhinweis
Beim 1. Dampfen nach Entnahme und Wiedereinsetzen
der Entkalkungskartusche kann das Dampfbild
schwach oder unregelmäßig sein und es können einzel-
ne Wassertropfen austreten. Das Gerät benötigt eine
kurze Einlaufzeit, in der sich die Entkalkungskartusche
mit Wasser füllt. Die ausströmende Dampfmenge nimmt
stetig zu, bis nach ca. 30 Sekunden die maximale
Dampfmenge erreicht ist.
Hinweis
Durch die Entnahme des Wassertanks kann die Entkal-
kungskartusche besser entnommen und wieder einge-
setzt werden.
1. Den Schalter-Aus drücken.
Das Gerät ist ausgeschaltet.
2. Tankdeckel entnehmen.
3. Die Entkalkungskartusche entnehmen.
4. Neue Entkalkungskartusche einsetzen und andrü-
cken bis sie fest sitzt.
5. Den Schalter-Ein drücken.
Das Gerät ist eingeschaltet.
6. Die RESET-Taste 4 Sekunden gedrückt halten.
Die Kontrolllampe “Austausch Entkalkungskartu-
sche” erlischt und die Laufzeit der Entkalkungskar-
tusche beginnt neu.
Abbildung Q
7. Das Gerät aufheizen lassen.
background
10 Deutsch
8. Den Dampfhebel ca. 30 Sekunden gedrückt halten,
um die Entkalkungskartusche zu entlüften.
Wasserhärte einstellen
ACHTUNG
Geräteschaden durch Verkalkung
Ohne eingesetzte Entkalkungskartusche und bei falsch
eingestellter Wasserhärte kann das Gerät verkalken.
Immer mit Entkalkungskartusche arbeiten.
Gerät auf die örtliche Wasserhärte einstellen.
Gerät vor Einsatz in einem Gebiet mit anderer Wasser-
härte (z. B. nach Umzug) auf die aktuelle Wasserhärte
einstellen.
Hinweis
Das Wasserwirtschaftsamt oder die Stadtwerke geben
Auskunft über die Härte des Leitungswassers.
Die Wasserhärte wird über die RESET-Taste eingestellt.
Die Wasserhärteeinstellung bleibt so lange gespeichert,
bis eine neue Einstellung (z. B. nach einem Umzug)
vorgenommen wird. Das Gerät ist werkseitig auf die
höchste Wasserhärte (Stufe IV) eingestellt. Das Gerät
zeigt die eingestellte Wasserhärte mit Blinkimpulsen an.
Wasserhärtestufen und Blinkimpulse
Hinweis
Die Antikalkwirkung der Entkalkungskartusche aktiviert
sich, sobald der Tank mit Wasser gefüllt und das Gerät
in Betrieb genommen wird. Kalk im Wasser wird durch
das Granulat in der Entkalkungskartusche aufgenom-
men. Eine zusätzliche Entkalkung ist nicht erforderlich.
Hinweis
Das Granulat in der Kartusche kann sich nach Wasser-
kontakt farblich verändern, das hängt mit dem Mineral-
stoffgehalt im Wasser zusammen. diese Verfärbung ist
unbedenklich und hat keinen negativen Einfluss auf das
Gerät, Reinigungsarbeiten oder die Funktionsweise der
Entkalkungskartusche.
Hinweis
Während der Einstellung nicht länger als 15 Sekunden
pausieren, da das Gerät sich sonst automatisch auf die
zuletzt gewählte Wasserhärte bzw. bei Erstinbetrieb-
nahme auf die höchste Wasserhärte einstellt.
1. Den Netzstecker einstecken.
2. Sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
3. RESET-Taste gedrückt halten und das Gerät ein-
schalten.
Abbildung Q
Nach ca. 2 Sekunden blinkt die Kontrolllampe un
d
signalisiert über die Anzahl der Impulse die aktuelle
Einstellung der Wasserhärte.
4. RESET-Taste loslassen.
Das Gerät befindet sich laut Werkseinstellung in der
Wasserhärtestufe IV, daher blinkt die Kontroll
ampe
4 ma
l hintereinander.
5. Durch mehrmaliges Drücken der RESET-Taste
wechselt man durch die verschiedenen Wasserhär-
te-Stufen bis die gewünschte Wasserhärtestufe er-
reicht ist.
6. Ist die gewünschte Wasserhärte-Stufe erreicht, RE-
SET-Taste 3 Sek. dauerhaft gedrückt halten um die
ausgewählte Wasserhärtestufen zu speichern.
Als Bestätigung der Speicherung leuchtet die Kont-
rolllampe für die Wasserhärte au
f.
Pflege des Zubehörs
(Zubehör - je nach Lieferumfang)
Hinweis
Die Mikrofasertücher sind nicht für den Trockner geeig-
net.
Hinweis
Zum Waschen der Tücher die Hinweise auf dem
Waschetikett beachten. Keinen Weichspüler verwen-
den, damit die Tücher den Schmutz gut aufnehmen
können.
1. Bodentücher bei maximal 60 °C in der Waschma-
schine waschen.
Abnahme des Handgriffs
ACHTUNG
Geräteschaden
Die Bauteile des Handgriffs können durch eine ständige
Abnahme beschädigt werden.
Handgriff nach dem Zusammenbau nicht mehr vom
Grundgerät abnehmen.
Die Abnahme des Handgriffs vom Grundgerät darf nur
erfolgen, wenn das Gerät zu Servicezwecken versendet
wird.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil-
fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden-
dienst.
WARNUNG
Stromschlag- und Verbrennungsgefahr
Solange das Gerät an das Stromnetz angeschlossen
oder noch nicht abgekühlt ist, ist die Störungsbehebung
gefährlich.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Kein / wenig Dampf trotz ausreichend Wasser im
Tank
Entkalkungskartusche wurde nicht oder falsch einge-
setzt.
Entkalkungskartusche einsetzen und / oder über-
prüfen, ob die Entkalkungskartusche fest im Tank
sitzt ggf. nochmals andrücken.
Entkalkungskartusche wurde während der Wasserbe-
füllung entnommen und / oder eine neue Entkalkungs-
kartusche wurde eingesetzt
Entkalkungskartusche während der Befüllung im-
mer im Wassertank lassen.
Dampfhebel dauerhaft gedrückt halten.
Nach ca. 30 Sekunden erfolgt die volle Dampfleis-
tung.
Rote Kontrolllampe “Austausch Entkalkungskartu-
sche” blinkt ansonsten funktioniert das Gerät ein-
wandfrei
Laufzeit der Entkalkungskartusche endet bald.
Neue Entkalkungskartusche einsetzen siehe Kapi-
tel Entkalkungskartusche austauschen.
Härtebe-
reich
°dH mmol/l Anzahl
Blinkim-
pulse
Abstand
Blinkimpul-
se
I weich 0-7 0-1,3 1x 4 Sekunden
II mittel 7-14 1,3-2,5 2x
III hart 14-21 2,5-3,8 3x
IV sehr
hart
>21 >3,8 4x
background
English 11
Kein Dampf trotz ausreichend Wasser im Tank, zu-
dem leuchtet die Kontrolllampe wie auch die LED-
Betriebsanzeige am Gerät konstant rot, die Boden-
belagssymbole am Handgriff leuchten nicht
Laufzeit der Entkalkungskartusche ist zu Ende
Neue Entkalkungskartusche einsetzen siehe Kapi-
tel Entkalkungskartusche austauschen.
Falls bereits eine neue Entkalkungskartusche ein-
gesetzt wurde und der Fehler dennoch auftritt, wur-
de wahrscheinlich die RESET-Taste nach dem
Austausch der Entkalkungskartusche nicht ge-
drückt. RESET-Taste nach Einsetzen der Entkal-
kungskartusche 4 Sekunden drücken, siehe Kapitel
Entkalkungskartusche austauschen.
Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten.
Contents
General notes
Read these original operating instruc-
tions and the enclosed safety instruc-
tions before using the device for the first
time. Proceed accordingly.
Keep both books for future reference or for future own-
ers.
Intended use
Use the device only in private households for cleaning
level hard floors (e.g stone floors, tiles, PVC floors and
sealed wooden floors such as parquet and laminate)
that can withstand the high temperature, pressure and
moisture of the device. Do not clean water-sensitive
floor coverings such as untreated cork floors (the mois-
ture could penetrate and damage the floor).
With the carpet glider fitted, the device can be used for
freshening short-pile carpets, runners etc.
Detergents are not required.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the en-
vironmental regulations.
Electrical and electronic devices contain valua-
ble, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential danger to human health and the envi-
ronment. However, these components are required for
the correct operation of the device. Devices marked by
this symbol are not allowed to be disposed of together
with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.de/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the
packaging. Check the contents for completeness when
unpacking. If any accessories are missing or in the
event of any shipping damage, please notify your deal-
er.
Warranty
The warranty conditions issued by our sales company
responsible apply in all countries. We shall remedy pos-
sible malfunctions on your device within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufac-
turing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Safety devices
CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection.
Never modify or bypass safety devices.
Elektrischer Anschluss
Spannung
V
220-240
Phase ~ 1
Frequenz Hz 50-60
Schutzart IPX4
Schutzklasse I
Leistungsdaten Gerät
Heizleistung W 1600
Aufheizzeit Sekun-
den
30
Dauerdampfen g/min 40
Füllmenge
Wassertank l 0,5
Maße und Gewichte
Gewicht (ohne Zubehör) kg 3,1
Länge mm 314
Breite mm 207
Höhe mm 1185
General notes...................................................... 11
Intended use........................................................ 11
Environmental protection..................................... 11
Accessories and spare parts ............................... 11
Scope of delivery................................................. 11
Warranty .............................................................. 11
Safety devices ..................................................... 11
Device description ............................................... 12
Initial Start-Up...................................................... 12
Installation ........................................................... 12
Operation............................................................. 12
Important application instructions........................ 14
How to use the Accessories ................................ 14
Care and service ................................................. 15
Troubleshooting guide ......................................... 17
Technical data ..................................................... 17
background
12 English
Symbols on the device
(according to type of appliance)
Safety valve
In the case of excessively high pressure in the event of
a fault, a safety valve relieves the pressure into the at-
mosphere.
Fuse
The fuse prevents the device from overheating. If the
device overheats, the fuse disconnects the device from
the power supply.
Before re-commissioning the device, contact the re-
sponsible KÄRCHER Customer Service.
Device description
The maximum amount of equipment is described in
these operating instructions. Depending on the model
used, there are differences in the scope of delivery (see
packaging).
For the illustrations, refer to the graphics page.
Illustration A
1 Button/switch area
2 Switch - Off
3 Switch - On
4 Indicator light (red)
- replace decalcification cartridge.
5 RESET button
- set water hardness
- confirmation after cartridge replacement
6 LED operating indicator
Flashing red - mains voltage present and device is
heating up
Green - device is ready for operation
7 Display for steam stage setting
8 Button for steam stage setting
9 Steam stage 1 - Wood
10 Steam stage 2 - Carpet
11 Steam stage 3 - Tiles/Stone
12 Handle
13 Wall anti-slip handle
14 Steam lever
15 Cable hook with cable fastener
16 Decalcification cartridge
17 Filling hole for water
18 Water reservoir with reservoir cover and carrying
handle
19 Mains connection cable with mains plug
20 Unlocking button for floor nozzle
21 Floor nozzle
22 Hook and loop fastener
23 Microfibre floor cloth (1 x)
24 ** Microfibre floor cloth (2 x)
25 ** Abrasive floor cloth (1 x)
26 Carpet glider
** optional
Initial Start-Up
ATTENTION
Device damage due to calcification
The decalcification cartridge only works properly if you
adjust the device to the local water hardness before op-
erating it for the first time.
Set the device to the local water hardness.
Set the device to the current water hardness before us-
ing it in an area with a different water hardness (e.g. af-
ter a move)
1. Insert the decalcification cartridge into the water res-
ervoir and press it firmly into place.
Illustration F
2. Set the water hardness, see chapter Setting the wa-
ter hardness.
Note
When steaming for the first time after removing and re-
inserting the decalcification cartridge, the steam jet may
be weak or irregular, and individual drops of water may
be expelled. The device requires a short running-in pe-
riod in which the decalcification cartridge fills with water.
The steam volume that is expelled increases constantly
until the maximum steam volume has been reached af-
ter approx. 30 seconds.
Note
Please note that here it is set to steam stage 3 (tiles/
stone), since the running-in period will otherwise be ex-
tended.
Installation
Installing the handle bar
1. Hold the basic device.
2. Fit the handle bar all the way to the end stop into the
basic device until it audibly latches into place. The
handle bar must sit tightly in the device.
Illustration B
Installing the floor nozzle
1. Hold the device by the handle.
2. Connect the lower section of the basic unit to the
floor nozzle until it audibly latches into place.
Illustration C
Operation
Unwinding the power cord
WARNING
Risk of electric shock
If the power cable is not completely unwound, the dan-
ger exists of you straining and damaging the mains ca-
ble by overestimating the range of the cable.
Always completely unwind the power cable.
Risk of burns, surface of appliance be-
comes hot during operation
Risk of scalding from steam
Read operating instructions
background
English 13
Note
The lower cable holder can be rotated by 360° for re-
moving the cable. The upper cable hook cannot be ro-
tated.
1. Turn the lower cable holder upwards.
2. Completely remove the power cable from the cable
hook.
3. Fasten the cable in the fastener of the upper or low-
er cable hook to prevent it from being run over dur-
ing cleaning work.
Illustration J
Filling water
The water reservoir can be filled at any time.
ATTENTION
Material damage through open reservoir cover or
incorrectly seated or loose water reservoir
Liquid can escape and damage the floor covering if the
reservoir cover is not correctly closed or the water res-
ervoir is not correctly inserted into the device.
Take care to ensure that the reservoir cover is securely
closed and the water reservoir is seated tightly in the de-
vice when the water reservoir is full.
ATTENTION
Damage to the device
Unsuitable water can block the nozzles.
Do not use condensation from the clothes dryer for fill-
ing.
Do not use collected rain water for filling.
Do not use cleaning agents or other additives (e.g.
scents) for filling.
Note
The decalcification cartridge must be installed in the wa-
ter reservoir when filling the water reservoir.
Filling the water reservoir directly on the device
1. Hold the device.
2. Open the water reservoir cover and fill the water res-
ervoir with max. 0.5 L tap water, directly at the de-
vice.
Illustration G
3. Close the reservoir cover.
Removing the water reservoir for filling
1. Hold the device.
2. Turn the lower cable hook upwards.
3. Pull the water reservoir vertically upwards by the
handle.
4. Open the water reservoir cover and fill the water res-
ervoir with max. 0.5 L tap water.
Illustration H
5. Close the water reservoir cover.
6. Insert the water reservoir and press downwards until
it locks into place.
Switching on the device
ATTENTION
Device and material damage due to tipping over
The device can fall over and be damaged if inadequate-
ly secured during work breaks or storage. Liquid can al-
so leak out and damage the floor covering in the
process.
Position the device with the floor nozzle on a solid base,
or the handle with the wall anti-slip protection in a verti-
cal position on a solid wall.
ATTENTION
Device damage due to incorrectly set water hard-
ness
The decalcification cartridge only works properly if the
device is adjusted to the local water hardness. The de-
vice may calcify if the water hardness is set incorrectly.
Adjust the device to the local water hardness before first
operation, see chapter Setting the water hardness.
Note
When steaming for the first time after removing and re-
inserting the decalcification cartridge, the steam jet may
be weak or irregular, and individual drops of water may
be expelled. The device requires a short running-in pe-
riod in which the decalcification cartridge fills with water.
The steam volume that is expelled increases constantly
until the maximum steam volume has been reached af-
ter approx. 30 seconds.
Note
Please note that here it is set to steam stage 3 (tiles/
stone), since the running-in period will otherwise be ex-
tended.
1. Place the device on a firm surface.
Illustration I
2. Insert the mains plug into a socket.
Illustration K
3. Press the On switch.
Illustration L
4. The LED operating indicator flashes red.
Illustration M
5. The LED operating indicator lights up constant
ly
g
reen after approx. 30 seconds.
Illustration N
The device is ready for use.
Regulating the steam volume
The steam volume setting depends on the surface to be
cleaned.
Press the button with the direction arrows on the
handle repeatedly until the desired steam stage is
selected.
Illustration P
3 different steam stages are available:
Note
The maximum steam stage (Tiles/stone) is always se-
lected when the device is switched on.
Press the steam lever after setting the steam vol-
ume.
Illustration O
Refilling water
Note
The water level can be seen through the transparent
fresh water tank.
When topping up the water, the decalcification cartridge
remains secured in the device.
Tiles/stone - maximum steam stage
Carpet - medium steam stage
Wood - minimum steam stage
background
14 English
Open the water reservoir cover and fill the water res-
ervoir with max. 0.5 L tap water, directly at the de-
vice.
Illustration G
or
Remove the water reservoir, open the water reser-
voir cover and fill the water reservoir with max. 0.5 L
tap water, see chapter Filling water.
Illustration H
Interrupting operation
ATTENTION
Material damage due to condensate/moisture
See the chapter Storing the device to prevent material
damage during longer work breaks.
In order to save energy, we recommend that you switch
off the device for breaks in operation of longer than 20
minutes.
1. Press the OFF switch.
Illustration S
Switching off the device
1. Press the OFF switch.
Illustration S
The device is switched off.
2. Pull the mains plug out of the socket.
Illustration T
ATTENTION
Device damage due to water putrefaction
The water in the reservoir may putrefy if the device is
not put into operation for more than 2 months.
Drain the water reservoir before longer breaks in oper-
ation.
3. Drain the water reservoir.
Illustration U
Storing the device
ATTENTION
Material damage due to condensate/moisture
The floor covering can be damaged by moisture remain-
ing on the floor cleaning cloth or floor nozzle/device af-
ter cleaning.
Remove the floor cleaning cloth/carpet glider and dry
the floor nozzle/the device after finishing the floor clean-
ing work.
Do not place or store the device on heat-sensitive sur-
faces.
1. Remove the floor cleaning cloth or floor cleaning
cloth and carpet glider, see the chapter Floor nozzle
and carpet glider.
Illustration D
Illustration E
2. Remove moisture from the floor nozzle/device.
3. Wind the power cable around the upper and lower
cable hooks.
Illustration V
4. Store the device in vertical position on a solid base
or on the wall.
Illustration I
5. Store the device in a dry location that is protected
from frost.
Important application instructions
Cleaning the floor areas
We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning
it before using the appliance. In this way the floor will be
cleared of dirt and loose particles before the wet clean-
ing.
Cleaning coated or painted surfaces
ATTENTION
Damaged surfaces
Steam can loosen wax, furniture polish, plastic coatings
or paint and edge band from edges.
Do not direct the steam at glued laminated edges as the
edge band may loosen.
Do not use the device for cleaning unsealed wood or
parquet floors.
Do not use the device for cleaning painted or plastic
coated surfaces such as kitchen or living room furniture,
doors or parquet.
How to use the Accessories
Floor nozzle
The floor nozzle is suitable for cleaning washable floor
coverings, e.g. stone floors, tiles and PVC floors, and al-
so sealed wooden floors such as parquet and laminate.
ATTENTION
Damage due to steam effect
Heat and the effects of steam can lead to damage.
Check the heat resistance and steam effect on an in-
conspicuous area using a minimal volume of steam pri-
or to use.
Steam clean sealed wooden floors using the correct,
preset steam level, and do not remain in the same posi-
tion on the floor for too long.
Note
Detergent residue or care emulsions on the surface to
be cleaned can lead to streaks during steam cleaning,
which will disappear however once these have been
used several times.
CAUTION
Beware of burns to your feet
The floor nozzle/floor cleaning cloth heats up during
steaming.
Hot water may drip out when pulling off the floor cloth.
Only operate or remove the floor nozzle/floor clea
ning
clot
h with suitable footwear.
1. Fasten the floor cleaning cloth to the floor nozzle.
a Place the floor cleaning cloth with the hook and
loop fastener pointing upwards on the floor.
b Place the floor nozzle onto the floor cleaning
cloth, applying slight pressure.
Illustration D
The floor cleaning cloth will stick to the floor nozzle
of its own accord due to the hook and loop fastener.
Micro fibre cloth
The microfibre floor cloth is suitable for cleaning stone
floors and PVC floors, and also sealed wooden floors
such as parquet and laminate. The microfibre floor cloth
is also suitable for freshening carpets when used in con-
junction with the carpet glider.
Abrasive floor cloth
The abrasive floor cloth is suitable for cleaning insensi-
tive surfaces such as tiles or stone.
ATTENTION
Damage to floor coverings
The abrasive floor cloth can damage sensitive floor cov-
erings and surfaces.
Do not use the abrasive floor cloth for cleaning wooden
surfaces.
background
English 15
Do not use the abrasive cloth with the carpet glider.
Removing the floor cleaning cloth
1. Place one foot on the bottom corner of the floor
cleaning cloth and lift the floor nozzle up.
Illustration D
Note
Initially, the floor cleaning cloth's hook and loop fastener
strip is very strong and cannot be removed from the
floor nozzle easily. After the floor cleaning cloth has
been used several times and washed, it is easier to re-
move from the floor nozzle and it has reached the opti-
mum adhesion.
Removing the floor nozzle from the basic device
ATTENTION
Material damage due to an unstable device
Removing the floor nozzle makes the device unstable
and it can tip over and damage the device and floor cov-
ering.
Do not remove the floor nozzle from the basic device af-
ter installation.
Remove the floor nozzle only when sending the device
for servicing.
1. Press the OFF switch
Illustration S
2. Pull the mains plug out of the socket.
Illustration T
3. Empty the water reservoir.
Illustration U
4. Hold the device by the handle.
5. Actuate the unlocking button on the floor nozzle.
6. The floor nozzle releases from the device and can
be removed.
Illustration W
7. Store the device safely in a horizontal position.
Carpet glider
The carpet glider is used for freshening up carpets.
ATTENTION
Beware of damaging the carpet glider and carpet
Contamination on the carpet glider, as well as heat and
moisture penetration, can result in the carpet being
damaged.
Use the carpet glider only with a microfibre floor cloth on
the floor nozzle.
Steam clean using only the correct steam stage when
using the carpet glider (see the display indicator on the
handle, carpet floor covering symbol - medium steam
stage).
Prior to the application, also check the heat resistance
and impact of steam on the carpet at an insignificant
spot using the smallest steam volume.
Observe the cleaning instructions from the carpet man-
ufacturer.
Prior to using the carpet glider, make sure that the car-
pet has been vacuumed and that stains have been re-
moved.
Prior to use and following operating pauses, remove
any possible water accumulation (condensate) in the
device by evaporating the condensate into a drain (with-
out floor cleaning cloth / with accessories).
In order to prevent too much moistening and to avoid
the risk of damage due to temperature effects, do not di-
rect the steam continuously onto one spot (maximum
5 seconds).
Do not use the carpet glider on deep-pile carpets.
Fastening the carpet glider to the floor nozzle
1. For fastening the floor cleaning cloth to the floor
nozzle, please refer to chapter Floor nozzle.
Illustration D
2. Using light pressure, allow the floor nozzle to slide
into the carpet glider and engage there.
Illustration E
3. Start cleaning the carpet.
Removing the carpet glider from the floor nozzle
CAUTION
Beware of burns to your feet
The carpet glider can heat up during the steaming pro-
cess.
Do not operate or remove the carpet glider bare-footed
or using open sandals.
Only operate or remove the carpet glider using suitable
footwear.
1. Press the strap on the carpet glider downwards us-
ing your toecap.
2. Lift the floor nozzle upwards.
Illustration E
Care and service
Draining the water reservoir
ATTENTION
Device damage due to water putrefaction
If the device is not put into operation for more than 2
months, the water in the reservoir may putrefy.
Drain the water reservoir before breaks in operation.
1. Press the OFF switch.
The device is switched off.
2. Pull the mains plug out of the socket.
3. Remove the reservoir cover.
4. Drain the water reservoir.
The cartridge can remain the water reservoir.
Illustration U
Replacing the decalcification cartridge
ATTENTION
Device damage and shortened service life
If the replacement intervals (indicator light) for the de-
calcification cartridge are not observed, there is a risk of
device damage and the service life of the device may be
shortened.
Observe the replacement intervals (indicator light).
Note
The replacement intervals depends on the local water
hardness. Areas with hard water (e.g. III/IV) have a
higher replacement interval than areas with soft water
(e.g. I/II).
Indicator lamp at end of the run time
The "decalcification cartridge indicator light" indicates
when the decalcification cartridge has to be replaced:
The indicator light flashes 2 hours before the run
time expires.
Illustration R
The indicator light flashes more quickly 1 hour be-
fore the run time expires.
The indicator light and the LED strip on the device
light up when the run time of the decalcification car-
tridge has expired. The floor covering symbols on
the handle do not light up. The pump switches off
automatically (no water steam) to prevent damage
to the device.
background
16 English
Inserting the decalcification cartridge
ATTENTION
Device damage
There is a risk of damage to the device if the used de-
calcification cartridge is re-used.
Work carefully in order to prevent mixing up the cartridg-
es.
Installation information
When steaming for the first time after removing and re-
inserting the decalcification cartridge, the steam jet may
be weak or irregular, and individual drops of water may
be expelled. The device requires a short running-in pe-
riod in which the decalcification cartridge fills with water.
The steam volume that is expelled increases constantly
until the maximum steam volume has been reached af-
ter approx. 30 seconds.
Note
Removing the water reservoir makes it easier to remove
and install the decalcification cartridge.
1. Press the OFF switch.
The device is switched off.
2. Remove the reservoir cover.
3. Remove the decalcification cartridge.
4. Insert the new decalcification cartridge and press it
firmly into place.
5. Press the On switch.
The device is switched on.
6. Press and hold the RESET button for 4 seconds.
The "replace decalcification cartridge" indicator light
goes out and the run time for the decalcification car-
tridge starts again.
Illustration Q
7. Allow the device to heat up.
8. Press and hold the steam lever for approximately 30
seconds to vent the decalcification cartridge.
Setting the water hardness
ATTENTION
Device damage due to calcification
Without a decalcification cartridge, the device may cal-
cify if the water hardness is set incorrectly.
Always work with a decalcification cartridge.
Set the device to the local water hardness.
Set the device to the current water hardness before us-
ing it in an area with a different water hardness (e.g. af-
ter a move).
Note
Your water board or municipal utilities authority can pro-
vide information on hardness of tap water.
The water hardness is set using the RESET button. The
water hardness setting is stored until a new setting (e.g.
after a move) is made. The device is set to the highest
water hardness (level IV) in the factory. The device indi-
cates the set water hardness with flash pulses.
Water hardness levels and flash pulses
Note
The anti-calcification effect of the decalcification car-
tridge is activated as soon as the reservoir is filled with
water and the device is put into operation. Lime in the
water is absorbed by the granulate in the decalcification
cartridge. Additional descaling is not required.
Note
The granulate in the cartridge can discolour on contact
with water due to the mineral content in the water, which
is no cause for concern and has no negative effects on
the device, cleaning work or the functionality of the car-
tridge.
Note
Do not pause for longer than 15 seconds when setting
as the device will otherwise be set automatically to the
last selected water hardness or the highest water hard-
ness set during initial start-up.
1. Connect the mains plug.
2. Make sure that the device is switched off.
3. Hold the RESET button pressed and switch on the
device.
Illustration Q
After approximately 2 seconds, the indicator light
flashes and signals the current water hardness set-
ting with the number of pulses.
4. Release the RESET key.
The device is set to water hardness level IV at the
factory and the indicator light therefore flashes 4
times in succession.
5. You can cycle between the different water hardness
levels by pressing the RESET button repeatedly un-
til the desired water hardness level is reached.
6. Once the desired water hardness level has been
reached, press and hold the RESET button for 3
seconds to store the selected water hardness level.
The indicator light for the water hardness lights up to
confirm saving.
Care of accessories
(Accessories - depending on scope of delivery)
Note
The micro fibre cloths are not suitable for dryer.
Note
Observe the instructions on the washing tag when
washing the cloths. Do not use any liquid softeners as
this will affect the ability of the cloths to pick up dirt.
1. Wash the floor cleaning cloths in a washing machine
at a max. temperature of 60 °C.
Removing the handle
ATTENTION
Device damage
The handle components can be damaged by repeated
removal.
Do not remove the handle from the basic unit once it has
been assembled.
The handle may only be removed from the basic device
if the device is sent out for service purposes.
Hardness
range
°dH mmol/l Number
of flash
pulses
Interval
between
flash
pulses
I Soft 0-7 0-1.3 1x 4 seconds
II Medium 7-14 1.3-2.5 2x
III Hard 14-21 2.5-3.8 3x
IV Very
hard
>21 >3.8 4x
background
Français 17
Troubleshooting guide
Malfunctions often have simple causes that you can
remedy yourself using the following overview. When in
doubt, or in the case of malfunctions not mentioned
here, please contact your authorised Customer Service.
WARNING
Risk of electric shock and burns
Trying to eliminate faults while the appliance is connect-
ed to the mains or has not yet cooled down is always
dangerous.
Remove the mains plug.
Allow the appliance to cool down.
No steam / little steam although there is water in the
reservoir
The decalcification cartridge has not been inserted or
has been inserted incorrectly.
Fit the decalcification cartridge and/or check that
the decalcification cartridge sits tightly in the reser-
voir and press in again if necessary.
The decalcification cartridge has been removed when
filling with water and/or a new decalcification cartridge
has been fitted
Always leave the decalcification cartridge in the wa-
ter reservoir when filling with water.
Press and hold the steam lever constantly.
The full steam output is reached after approximately
30 seconds.
The red "Replace decalcification cartridge" indica-
tor light flashes but the device still functions cor-
rectly
Run time of the decalcification cartridge ends soon.
Fit a new decalcification cartridge, see chapter Re-
placing the decalcification cartridge.
No steam despite sufficient water in the reservoir,
the indicator light and LED operating indicator on
the device light up continuously red, the floor cov-
ering symbols on the handle do not light up
Run time for the decalcification cartridge has expired
Fit a new decalcification cartridge, see chapter Re-
placing the decalcification cartridge.
If a new decalcification cartridge has already b
een
fitted and this fault still occurs, the RESET button
has probably not been pressed after replacing the
decalcification cartridge. Press and hold the RESET
button for 4 seconds after inserting the decalcifica-
tion cartridge, see chapter Replacing the decalcifi-
cation cartridge.
Technical data
Subject to technical modifications.
Contenu
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d'ins-
tructions original et les consignes de sé-
curité jointes avant la première
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions.
Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté-
rieure ou pour le propriétaire suivant.
Utilisation conforme
Utiliser l'appareil exclusivement pour un usage domes-
tique pour le nettoyage de sols durs plats (par ex. sols
en pierre, carrelages et sols PVC ainsi que des sols en
bois scellés comme des parquets et revêtements de sol
stratifié), qui résistent à la température élevée, à la
pression et à l'humidité de l'appareil. Ne pas nettoyer de
revêtements sensibles à l'eau tels que, p.ex., les sols en
liège (l'humidité peut pénétrer et endommager le sol).
L'appareil peut être utilisé avec le patin à moquette pour
rafraîchir les moquettes et tapis de couloir à poils courts
etc.
Les détergents ne sont pas nécessaires.
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l'environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l'huile représentant un danger po-
tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonc-
tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or-
dures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/
REACH
Electrical connection
Voltag
e V
220-240
Phase ~ 1
Frequency Hz 50-60
Degree of protection IPX4
Protection class I
Device performance data
Heating capacity W 1600
Heating-up time Seconds 30
Continuous steaming g/min 40
Filling quantity
Water reservoir l 0,5
Dimensions and weights
Weight (without accessories) kg 3,1
Length mm 314
Width mm 207
Height mm 1185
Remarques générales......................................... 17
Utilisation conforme............................................. 17
Protection de l'environnement............................. 17
Accessoires et pièces de rechange .................... 18
Etendue de livraison............................................ 18
Garantie .............................................................. 18
Dispositifs de sécurité ......................................... 18
Description de l'appareil...................................... 18
Première mise en service.................................... 18
Montage .............................................................. 19
Utilisation............................................................. 19
Consignes d'utilisation importantes..................... 20
Utilisation des accessoires.................................. 20
Entretien et maintenance .................................... 22
Dépannage en cas de pannes ............................ 23
Caractéristiques techniques................................ 23
background
18 Français
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re-
change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne-
ment sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de re-
change sont disponibles sur le site Internet www.kaer-
cher.com.
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em-
ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la
livraison est complet. Si un accessoire manque ou en
cas de dommage dû au transport, veuillez informer
votre distributeur.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société
commerciale compétente s’appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos-
sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
d’achat.
(Voir l'adresse au dos)
Dispositifs de sécurité
PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger.
Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de
sécurité.
Symboles sur l'appareil
(Selon le type de l'appareil)
Soupape de sécurité
Si une pression trop élevée devait se produire en cas de
défaut, une soupape de sécurité assure son évacuation
à l'air libre.
Fusible
Le fusible permet d'éviter une surchauffe de l'appareil.
Le fusible coupe l'appareil du secteur en cas de sur-
chauffe.
Avant de remettre l'appareil en service, adressez-vous
au service après-vente KÄRCHER compétent.
Description de l'appareil
Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement com-
plet. L'étendue de livraison varie selon les modèles (voir
l'emballage).
Pour les figures, voir la page des graphiques.
Illustration A
1 Touches/interrupteurs
2 Interrupteur - Arrêt
3 Interrupteur - Marche
4 Témoin lumineux (rouge)
- Remplacement de la cartouche de détartrage
5 Touche RESET.
- Réglage de la dureté de l'eau
- Confirmation suite au remplacement de la car-
touche
6 Indication d'opération de la DEL
Signal impulsionnel rouge - tension du secteur dis-
ponible et l'appareil chauffe
Vert - l'appareil est prêt à fonctionner
7 Affichage de l'écran pour des modes vapeur
8 Touche de réglage du mode vapeur
9 Mode vapeur 1 - bois
10 Mode vapeur 2 - tapis
11 Mode vapeur 3 - carrelages / pierre
12 Poignée
13 Poignée de sécurité anti-dérapage
14 Manette vapeur
15 Crochet pour câble avec fixation du câble
16 Cartouche de détartrage
17 Orifice de remplissage de l'eau
18 Réservoir d'eau avec couvercle du réservoir et poi-
gnée de transport
19 Câble d'alimentation électrique avec fiche secteur
20 Touche de déverrouillage pour buse de sol
21 Buse pour sol
22 Bande agrippante
23 Chiffon de sol microfibre (1 pièce)
24 **Chiffon de sol microfibre (2 pièces)
25 **Chiffon de sol abrasif (1 pièce)
26 Patin à moquette
** Option
Première mise en service
ATTENTION
Endommagement de l'appareil dû à des dépôts de
tartre
La cartouche de détartrage ne fonctionne de manière
optimale que si l'appareil a été adapté à la dureté de
l'eau locale avant la 1re mise en service.
Régler l'appareil en fonction de la dureté de l'eau locale.
Lorsque l'appareil est utilisé dans une zone présentant
une dureté d'eau différente (p. ex. après un déménage-
ment), le régler sur la dureté de l'eau locale.
1. Placer la cartouche de détartrage dans le réservoir
d'eau et l'y presser fermement.
Illustration F
2. Régler la dureté de l'eau, voir le chapitre Réglage
de la dureté de l'eau.
Remarque
Lors de la 1re application de vapeur, après retrait et re-
mise en place de la cartouche de détartrage, la vapeur
Risque de brûlures, la surface de l'appa-
reil devient très chaude pendant l'exploi-
tation.
Risque de brûlures avec la vapeur
Lire le manuel d’utilisation
background
Français 19
peut être faible ou irrégulière, quelques gouttes sont
susceptibles de s'écouler. L'appareil nécessite une
brève durée de démarrage au cours de laquelle la car-
touche de détartrage se remplit d'eau. Le débit de va-
peur généré s'accroît continuellement jusqu'à ce que le
débit maximal soit atteint, après env. 30 secondes.
Remarque
Merci de noter que le mode vapeur 3 (carrelages/pierre)
est réglé ici, sinon la phase de démarrage est nettement
plus longue.
Montage
Monter la poignée
1. Maintenir l'appareil de base.
2. Introduire la poignée jusqu'en butée dans l'appareil
de base jusqu'à ce qu'elle s'enclenche audiblement.
La poignée doit être bien positionnée dans l'appa-
reil.
Illustration B
Monter la buse pour sol
1. Bien tenir l'appareil au niveau de la poignée.
2. Connecter la partie inférieure de l'appareil de base
avec la buse pour sol jusqu'á ce qu'elle s'enclenche
audiblement.
Illustration C
Utilisation
Dérouler le câble secteur H07RN-F
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution
Lorsque le câble n'est pas complètement déroulé, la
portée risque d'être surestimée et le câble électrique
risque d'être mis à rude épreuve et endommagé.
Déroulez entièrement le câble électrique.
Remarque
Le porte-câble inférieur tourne à 360° vers la sortie du
câble. Le crochet pour câble supérieur ne tourne pas.
1. Tourner le porte-câble inférieur vers le haut.
2. Retirer le câble secteur entièrement du porte-câble.
3. Fixer le câble dans la fixation du crochet pour câble
inférieur, pour ne pas passer par dessus lors des
travaux de nettoyage.
Illustration J
Remplissage d'eau
Le réservoir d'eau peut être rempli à tout moment.
ATTENTION
Dommages matériels dus au couvercle du réservoir
non fermé ou au réservoir d'eau pas correctement
en place.
Si le couvercle du réservoir ne ferme pas correctement
ou si le réservoir d'eau n'est pas correctement placé
dans l'appareil, le liquide risque de fuir et d'endomma-
ger le revêtement de sol.
Veillez à ce que le couvercle du réservoir soit correcte-
ment fermé lorsque le réservoir d'eau est plein et que ce
dernier soit correctement positionné dans l'appareil.
ATTENTION
Dommages sur l'appareil
Une eau inappropriée risque de boucher les buses.
Ne pas remplir d'eau de condensation du sécheur à
linge.
Ne pas remplir d'eau de pluie récupérée.
Ne pas remplir de détergent ou d'autres additifs (des
parfums p. ex.).
Remarque
La cartouche de détartrage doit se trouver dans le ré-
servoir d'eau lors du remplissage du réservoir d'eau.
Remplissage du réservoir d'eau directement sur
l'appareil
1. Maintenir l'appareil.
2. Ouvrir le couvercle du réservoir et remplir le réser-
voir d'eau directement sur l'appareil de 0,5 l d'eau
potable.
Illustration G
3. Fermer le couvercle du réservoir.
Démonter le réservoir d'eau pour le remplir
1. Maintenir l'appareil.
2. Tourner le crochet pour câble inférieur vers le haut.
3. Tirer le réservoir d'eau vers le haut à la verticale au
niveau de la poignée.
4. Ouvrir le couvercle du réservoir et remplir de 0,5 l
d'eau potable maximum.
Illustration H
5. Fermer le couvercle du réservoir.
6. Insérer le réservoir d'eau et appuyer vers le bas
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Démarrer l'appareil
ATTENTION
Dommages sur l'appareil et matériels dus au ren-
versement
L'appareil peut être renversé et endommagé lors de l'in-
terruption du travail ou du stockage de l'appareil, suite à
une sécurisation insuffisante. Du liquide risque égale-
ment de fuir et d'endommager le revêtement de sol.
Placez l'appareil avec la buse pour sol sur un support
stable ou placez la poignée avec la poignée de sécurité
anti-dérapage en position verticale sur un mur.
ATTENTION
Détérioration de l'appareil due à une dureté de l'eau
mal réglée
La cartouche de détartrage ne fonctionne de manière
optimale que si l'appareil est adapté à la dureté de l'eau
locale. L'appareil peut s'entartrer si la dureté de l'eau est
mal réglée.
Adapter l'appareil à la dureté de l'eau locale avant la 1re
mise en service, voir le chapitre Réglage de la dureté
de l'eau.
Remarque
Lors de la 1re application de vapeur, après retrait et re-
mise en place de la cartouche de détartrage, la vapeur
peut être faible ou irrégulière, quelques gouttes sont
susceptibles de s'écouler. L'appareil nécessite une
brève durée de démarrage au cours de laquelle la car-
touche de détartrage se remplit d'eau. Le débit de va-
peur généré s'accroît continuellement jusqu'à ce que le
débit maximal soit atteint, après env. 30 secondes.
Remarque
Merci de noter que le mode vapeur 3 (carrelages/pierre)
est réglé ici, sinon la phase de démarrage est nettement
plus longue.
1. Placer l'appareil sur une base solide.
Illustration I
2. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Illustration K
3. Appuyer sur l'interrupteur Marche.
Illustration L
4. L'indication d'opération DEL est allumée en rouge.
Illustration M
background
20 Français
5. Au bout de 30 secondes l'indication d'opération LED
s'allume en vert en permanence.
Illustration N
L'appareil est prêt à l'emploi.
Régulation du débit de vapeur
Le réglage du débit de vapeur s'oriente à la surface à
nettoyer.
Appuyer sur la touche avec les flèches de direction
sur la poignée jusqu'à ce que le mode vapeur sou-
haité soit sélectionné.
Illustration P
3 modes vapeur différents sont disponibles :
Remarque
Une fois l'appareil allumé, le mode vapeur le plus élevé
(carrelages / pierre) doit toujours être choisi.
Une fois le réglage du débit de vapeur effectué, ap-
puyer sur la manette vapeur.
Illustration O
Faire l'appoint en eau
Remarque
Le niveau d'eau est visible sur le réservoir d'eau propre
en partie transparent.
La cartouche de détartrage reste fixée sur l'appareil
lorsque de l'eau est ajoutée.
Ouvrir le couvercle du réservoir et remplir le réser-
voir d'eau directement sur l'appareil de 0,5 l d'eau
potable.
Illustration G
ou
Retirer le réservoir d'eau, ouvrir le couvercle du ré-
servoir et remplir de 0,5 l d'eau potable maximum,
voir le chapitre Remplissage d'eau.
Illustration H
Interrompre le fonctionnement
ATTENTION
Dommages matériels dus au condensat / à l'humidi-
té.
Pour qu'aucun dommage matériel ne survienne durant
les interruptions de travail plus longues, voir le
chapitre Rangement de l'appareil.
Pour économiser de l'énergie, il est conseillé d'éteindre
l'appareil lors de pauses de fonctionnement supérieures
à 20 minutes.
1. Appuyer sur l'interrupteur « Aus » (Arrêt).
Illustration S
Mise hors tension de l'appareil
1. Appuyer sur l'interrupteur « Aus » (Arrêt).
Illustration S
L'appareil est hors tension.
2. Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
Illustration T
ATTENTION
Endommagement de l'appareil dû à de l'eau croupie
L'eau contenue dans le réservoir peut croupir si l'appa-
reil n'est pas utilisé pendant plus de 2 mois.
Vider le réservoir d'eau avant les pauses de fonctionne-
ment plus longues.
3. Vider le réservoir d'eau.
Illustration U
Rangement de l'appareil
ATTENTION
Dommages matériels dus au condensat / à l'humidi-
Après le nettoyage, l'humidité qui se trouve sur la serpil-
lière ou la buse pour sol / l'appareil risque d'endomma-
ger le revêtement de sol.
Après les travaux de nettoyage, retirer la serpillière / le
patin à moquette et sécher la buse pour sol / l'appareil.
Ne pas poser ou stocker l'appareil sur des surfaces fra-
giles.
1. Retirer la serpillière ou la serpillière et le patin à mo-
quette, voir chapitre Buse pour sol et patin à mo-
quette.
Illustration D
Illustration E
2. Éliminer l'humidité de la buse pour sol / de l'appareil.
3. Enrouler le câble électrique autour du crochet pour
câble inférieur et supérieur.
Illustration V
4. Conserver l'appareil en position verticale sur un sol
ou mur stable.
Illustration I
5. Stocker l'appareil dans un endroit sec et protégé du
gel.
Consignes d'utilisation importantes
Nettoyer les surfaces au sol
Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol
avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des
salissures et des particules avant le nettoyage humide.
Nettoyage des surfaces revêtues ou peintes
ATTENTION
Surfaces endommagées
La vapeur peut décoller la cire, le lustrant pour meubles,
les revêtements synthétiques ou la couleur et la ba-
guette de lisière des bords.
Ne dirigez pas la vapeur sur les bords collés, au risque
de détacher la baguette de lisière.
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les sols en bois ou
les parquets non vitrifiés.
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les surfaces
peintes ou à revêtement synthétique tel que p. ex. les
meubles de cuisine ou de maison, portes ou parquets.
Utilisation des accessoires
Buse pour sol
La buse pour sol convient pour nettoyer les revêtements
de sol lavables, p. ex. les sols en pierre, carrelages et
sols en PVC, ainsi que des sols en bois scellés comme
des parquets et revêtements de sol stratifié.
ATTENTION
Dégâts causés par l'imprégnation de vapeur
La chaleur et l'imprégnation de vapeur peuvent causer
des dégâts.
Carrelage / pierre - mode vapeur le plus
élevé
Tapis - mode vapeur moyen
Bois - mode vapeur le plus bas
background
Français 21
Vérifiez, avant l'utilisation, la résistance à la chaleur et à
l'imprégnation de vapeur à un endroit dissimulé, à l'aide
du plus petit débit de vapeur.
Vaporisez les sols en bois scellés avec le mode bois
préréglé et ne restez jamais trop longtemps au même
endroit.
Remarque
Les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien
sur la surface à nettoyer peuvent entraîner des salis-
sures lors du nettoyage vapeur, lesquelles dispa-
raissent néanmoins après plusieurs applications.
PRÉCAUTION
Brûlures au pied
La buse pour sol / serpillière chauffe lors de la vaporisa-
tion.
De l'eau très chaude peut goutter lors du retrait de la
serpillière.
Utiliser et retirer la buse pour sol / le patin à moquette
uniquement avec des chaussures adaptées.
1. Fixer la serpillière sur la buse pour sol.
a Placer la serpillière sur le sol avec les band
es
agr
ippantes vers le haut.
b Placer la buse pour sol sur la serpillière avec une
légère pression.
Illustration D
La serpillière adhère d'elle-même sur la buse pour
sol grâce à la fixation agrippante.
Serpillière microfibre
La serpillière microfibre convient pour nettoyer les sols
en pierre, carrelages et sols en PVC, ainsi que des sols
en bois scellés comme des parquets et revêtements de
sol stratifié. La serpillière microfibre convient également
au rafraîchissement de tapis avec le patin à moquette.
Serpillière abrasive
La serpillière abrasive convient au nettoyage de sols ainsi
que de carrelages ou pierres qui ne sont pas fragiles.
ATTENTION
Détérioration de revêtements de sol
La serpillière abrasive risque d'endommager des revê-
tements de sol ou surfaces.
Ne pas utiliser la serpillière abrasive pour le nettoyage
de surfaces en bois.
Ne pas utiliser la serpillière abrasive avec le patin à tapis.
Retirer la serpillière
1. Mettre un pied sur la languette de la serpillière et le-
ver la buse pour sol vers le haut.
Illustration D
Remarque
Au début, la bande agrippante de la serpillière est très
raide et il est pos-sible qu'elle se laisse difficile-ment re-
tirer de la buse pour sol. Après plusieurs utilisations et
lavages de la serpillière, celle-ci se retire aisé-ment de
la buse pour sol et a atteint l'adhérence optimale.
Retirer la buse pour sol de l'appareil de base
ATTENTION
Dommages matériels dus au manque de stabilité de
l'appareil
Le retrait de la buse pour sol rend l'appareil instable, il
risque de se renverser et d'endommager le revêtement
de sol.
Ne retirez plus la buse pour sol de l'appareil de base
une fois montée.
Ne retirez la buse pour sol que lorsque l'appareil est ex-
pédié à des fins de maintenance.
1. Appuyer sur l'interrupteur « Aus » (Arrêt).
Illustration S
2. Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
Illustration T
3. Vider le réservoir d'eau.
Illustration U
4. Bien tenir l'appareil au niveau de la poignée.
5. Actionner la touche de déverrouillage de la buse
pour sol.
6. La buse pour sol se détache de l'appareil et peut
être retirée.
Illustration W
7. Stocker l'appareil à l'horizontale.
Patin à moquette
Les tapis peuvent être rafraîchis par le patin à mo-
quette.
ATTENTION
Dommages sur le patin à moquette et le tapis
Les encrassements sur le patin à moquette ainsi que la
chaleur et l'accumulation d'humidité peuvent entraîner
des dommages sur le tapis.
Utiliser le patin à moquette exclusivement avec une ser-
pillière microfibre sur la buse pour sol.
Lors de l'utilisation du patin à moquette, nettoyer uni-
quement avec le mode vapeur correspondant (voir l'af-
fichage de l'écran sur la poignée, symbole de
revêtement de sol tapis - mode vapeur moyen).
Vérifier, avant l'utilisation, la résistance à la chaleur et
l'imprégnation de vapeur sur le tapis, à un endroit dissi-
mulé, à l'aide du plus petit débit de vapeur.
Respecter les consignes de nettoyage du fabricant du
tapis.
S'assurer que le tapis puisse être aspiré et que les
tâches ont été enlevées avant l'utilisation du patin à mo-
quette.
Retirer les éventuelles accumulations d'eau (conden-
sat) dans l'appareil, avant l'utilisation et après les
pauses de fonctionnement, en vaporisant dans un
écoulement (sans serpillière / avec accessoires).
Ne pas orienter la vapeur en continu sur le même en-
droit (maximum 5 secondes) pour éviter une forte im-
prégnation et le risque de dommages dus à l'effet de la
température.
Ne pas utiliser le patin à moquette sur des tapis épais.
Fixer le patin à moquette à la buse pour sol
1. Fixer la serpillière à la buse pour sol, voir le chapitre
Buse pour sol.
Illustration D
2. Faire glisser et enclencher la buse pour sol dans le
patin à moquette avec une légère pression.
Illustration E
3. Commencer le nettoyage de tapis.
Retirer le patin à moquette de la buse pour sol
PRÉCAUTION
Brûlures au pied
Le patin à moquette peut s’échauffer lors de la vapori-
sation.
Ne pas utiliser, ni retirer, le patin à moquette pieds nus
ou avec des sandalettes.
Utiliser et retirer le patin à moquette uniquement avec
des chaussures adaptées.
1. Appuyer la languette du patin à moquette vers le
bas avec la pointe de la chaussure.
2. Lever la buse pour sol vers le haut.
Illustration E
background
22 Français
Entretien et maintenance
Vidange du réservoir d'eau
ATTENTION
Endommagement de l'appareil dû à de l'eau croupie
L'eau contenue dans le réservoir peut croupir si l'appa-
reil n'est pas utilisé pendant plus de 2 mois.
Vider le réservoir d'eau avant les pauses de fonctionne-
ment.
1. Appuyer sur l'interrupteur « Aus » (Arrêt).
L'appareil est hors tension.
2. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
3. Retirer le couvercle du réservoir.
4. Vider le réservoir d'eau.
La cartouche peut rester dans le réservoir d'eau
pendant ce temps.
Illustration U
Remplacement de la cartouche de détartrage
ATTENTION
Endommagement de l'appareil et durée de vie rac-
courcie
Le non respect des intervalles de remplacement (indi-
cateur par témoin lumineux) de la cartouche de dé-
tartrage peut provoquer des dommages sur l'appareil et
réduire sa durée de vie.
Respecter les intervalles de remplacement (indicateur
par témoin lumineux).
Remarque
Les intervalles de remplacement dépendent de la dure-
té de l'eau locale. L'intervalle est plus fréquent dans les
zones présentant une eau dure (p. ex. III/IV) que dans
celles présentant une eau douce (p. ex. I/II).
Affichage par témoin lumineux à la fin de la durée
de marche
La nécessité de remplacer la cartouche de détartrage
est indiquée de la manière suivante via le « Témoin lu-
mineux de la cartouche de détartrage » :
le témoin lumineux clignote 2 heures avant la fin de
la durée de marche.
Illustration R
le témoin lumineux clignote nettement plus rapide-
ment 1 heure avant la fin de la durée de marche.
Une fois la durée de marche de la cartouche de dé-
tartrage épuisée, le témoin lumineux s'allume dura-
blement en rouge tout comme la bande LED de
l'appareil. Les symboles de revêtement de sol sur la
poignée ne s'allument pas. La pompe s'éteint auto-
matiquement (pas de vapeur d'eau) pour éviter que
l'appareil ne soit endommagé.
Mise en place de la cartouche de détartrage
ATTENTION
Dommages de l’appareil
L'appareil peut être endommagé si la cartouche de dé-
tartrage usée est remise en place.
Travailler soigneusement pour éviter de confondre les
cartouches.
Remarque relative au montage
Lors de la 1re vapeur après retrait et remise en place de
la cartouche de détartrage, la vapeur peut être faible ou
irrégulière, quelques gouttes sont susceptibles de
s'écouler. L'appareil nécessite une brève durée de dé-
marrage au cours de laquelle la cartouche de détartrage
se remplit d'eau. Le débit de vapeur qui s'écoule s'ac-
croît continuellement jusqu'à ce que le débit maximal
soit atteint, après env. 30 secondes.
Remarque
Le retrait du réservoir d'eau permet d'enlever et de re-
mettre en place plus facilement la cartouche de dé-
tartrage.
1. Actionner l'interrupteur « Aus » (Arrêt).
L'appareil est hors tension.
2. Retirer le couvercle du réservoir.
3. Retirer la cartouche de détartrage.
4. Placer la nouvelle cartouche de détartrage dans le
réservoir d'eau et l'y presser fermement.
5. Actionner l'interrupteur « Ein » (Marche).
L'appareil est sous tension.
6. Maintenir la touche RESET appuyée pendant 4 se-
condes.
Le témoin lumineux « Remplacement cartouche de
détartrage » s'éteint et la durée de marche de la car-
touche de détartrage repart dès le début.
Illustration Q
7. Laisser chauffer l'appareil.
8. Maintenir la manette vapeur appuyée pendant 30
secondes pour purger la cartouche de détartrage.
Réglage de la dureté de l'eau
ATTENTION
Endommagement de l'appareil dû à des dépôts de
tartre
Sans cartouche de détartrage, l'appareil peut s'entartrer
si la dureté de l'eau est mal réglée.
Travailler toujours avec une cartouche de détartrage en
place.
Régler l'appareil en fonction de la dureté de l'eau locale.
Lorsque l'appareil est utilisé avec une dureté d'eau dif-
férente (p. ex. après un déménagement), le régler sur la
dureté de l'eau locale.
Remarque
L'administration des eaux ou les services publics muni-
cipaux donnent des renseignements sur la dureté de
l'eau potable.
La dureté de l'eau est réglée via la touche RESET. Le
réglage de la dureté de l'eau reste mémorisé jusqu'à ce
qu'un nouveau réglage soit effectué (p. ex., après un
déménagement). L'appareil est réglé en usine sur la du-
reté d'eau maximale (niveau IV). L'appareil indique la
dureté de l'eau réglée par des impulsions clignotantes.
Niveaux de dureté de l'eau et impulsions clignotantes
Remarque
L'effet anti-calcaire de la cartouche de détartrage est
activé dès que le réservoir est rempli d'eau et que l'ap-
pareil est mis en service. Le calcaire contenu dans l'eau
est absorbé par les granulés de la cartouche de dé-
tartrage. Un détartrage supplémentaire n'est pas néces-
saire.
Plage de
dureté
°dH mmol/l Nombre
d'impul-
sions cli-
gnotantes
Espace-
ment des
impul-
sions cli-
gnotantes
I douce 0-7 0-1,3 1x 4 se-
condes
II moyenn
e
7-14 1,3-2,5 2x
III dure 14-21 2,5-3,8 3x
IV très
dure
>21 >3,8 4x
background
Français 23
Remarque
Les granulés dans la cartouche peuvent changer de
couleur après contact avec l'eau, cela dépend de la te-
neur en minéraux dans l'eau. Cette coloration n'a aucun
effet négatif sur l'appareil, sur les tâches de nettoyage
ou le fonctionnement de la cartouche de détartrage.
Remarque
Pendant le réglage, ne pas faire de pause supérieure à
15 secondes, car l'appareil reprend sinon automatique-
ment la dernière dureté de l'eau réglée ou la plus élevée
définie pour la première mise en service.
1. Brancher la fiche secteur.
2. S'assurer que l'appareil est hors tension.
3. Appuyer la touche RESET et en même temps allu-
mer l'appareil.
Illustration Q
Le témoin lumineux clignote au bout de 2 secondes
et signale, par le nombre d'impulsions, le réglage
actuel de la dureté de l'eau.
4. Relâcher la touche RESET.
Conformément au réglage d'usine, l'appareil se
trouve en mode de dureté de l'eau IV, de ce fait le
témoin lumineux clignote 4 fois de suite.
5. Appuyer plusieurs fois sur la touche RESET permet
de passer entre les différents modes de dureté de
l'eau jusqu'à ce que le niveau de dureté de l'eau
souhaité soit atteint.
6. Une fois le mode de dureté de l'eau souhaité atteint,
maintenir la touche RESET appuyée pendant 3 se-
condes pour enregistrer les modes de dureté de
l'eau sélectionnés.
Le témoin lumineux de dureté de l'eau s'allume pour
confirmer l'enregistrement.
Entretien des accessoires
(accessoire - en fonction de l'étendue de livraison)
Remarque
Les chiffons microfibre ne sont pas adaptés pour le sé-
choir.
Remarque
Pour laver les chiffons, tenir compte des indications sur
l'étiquette de lavage. Ne pas utiliser d'adoucissant tex-
tile afin que les chiffons puissent bien absorber les sa-
lissures.
1. Laver les serpillières à 60 ° max. en machine à la-
ver.
Retrait de la poignée
ATTENTION
Dommages de l'appareil
Les sous-ensembles de la poignée peuvent être en-
dommagés par un retrait permanent.
Ne plus retirer la poignée de l'appareil de base après
assemblage.
Le retrait de la poignée de l'appareil de base ne peut
être effectué que lorsque l'appareil est expédié à des
fins de maintenance.
Dépannage en cas de pannes
Les pannes ont souvent des causes simples qui
peuvent être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu
suivant. En cas de doute, ou en absence de mention
des pannes, veuillez vous adresser au service client au-
torisé.
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution et de brûlures
Tant que l'appareil est raccordé au réseau ou qu'il n'est
pas encore refroidi, le dépannage est dangereux.
Débranchez la fiche secteur.
Laissez l’appareil refroidir.
Pas/peu de vapeur malgré un remplissage suffisant
du réservoir
La cartouche de détartrage n'a pas été correctement
mise en place ou ne l'est pas.
Mettre la cartouche de détartrage en place et / ou
contrôler si elle est bien positionnée dans le réservoir,
le cas échéant la pousser à nouveau en position.
La cartouche de détartrage doit être retirée durant le
remplissage d'eau et / ou une nouvelle cartouche doit
être mise en place.
Laisser toujours la cartouche de détartrage dans le
réservoir à eau pendant le remplissage de l'eau.
Maintenir la manette vapeur appuyée en perma-
nence.
La puissance de vaporisation maximale est obtenue
au bout de 30 secondes.
Le témoin lumineux rouge « Remplacement de la
cartouche de détartrage » clignote, sinon l'appareil
fonctionne à la perfection.
La durée de marche de la cartouche de détartrage ar-
rive à terme.
Mettre une nouvelle cartouche de détartrage en
place, voir chapitre Remplacement de la cartouche
de détartrage.
Pas de vapeur malgré suffisamment d'eau dans le
réservoir, de plus le témoin lumineux est allumé en
rouge tout comme l'indication d'opération LED sur
l'appareil, les symboles de revêtement de sol sur la
poignée ne s'allument pas.
La durée de marche de la cartouche de détartrage est
arrivée à terme.
Mettre une nouvelle cartouche de détartrage en
place, voir chapitre Remplacement de la cartouche
de détartrage.
Si une nouvelle cartouche de détartrage a déjà été
mise en place, et si l'erreur survient quand même, la
touche RESET n'a probablement pas été appuyée
après l'échange. Actionner la touche RESET pen-
dant 4 secondes après la mise en place de la car-
touche de détartrage, voir le chapitre
Remplacement de la cartouche de détartrage.
Caractéristiques techniques
Raccordement électrique
Tension V 220-240
Phase ~ 1
Fréquence Hz 50-60
Type de protection IPX4
Classe de protection I
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Puissance de chauffe W 1600
Durée de chauffage Se-
condes
30
Vaporisation permanente g/min 40
Volume de remplissage
Réservoir d'eau l 0,5
background
24 Italiano
Sous réserve de modifications techniques.
Indice
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istruzioni
per l’uso originali e le allegate avverten-
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle
istruzioni.
conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
successivo proprietario.
Impiego conforme alle disposizioni
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per uso privato,
per la pulizia di pavimenti duri piani (ad es. pavimenti in
pietra, piastrelle e in PVC, oltre a pavimenti in legno lac-
cati come parquet e laminato) resistenti a temperatura,
pressione e umidità elevata dell’apparecchio. Non usa-
re su rivestimenti sensibili all’acqua, come ad es. pavi-
menti in sughero non trattati (l’umidità può penetrare
danneggiando il pavimento).
Con la piastra applicata, l’apparecchio può essere utiliz-
zato anche per ravvivare tappeti rasati, passatoie ecc.
Non sono necessari detergenti.
Tutela dell'ambiente
I materiali di imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e, spesso, componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti non correttamente, possono costi-
tuire un potenziale pericolo per la salute umana e per
l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari
per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli ap-
parecchi contrassegnati con questo simbolo non devo-
no essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle sostanze componenti (REACH)
Per informazioni aggiornate sulle sostanze componenti
si veda: www.kaercher.de/REACH
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Volume di fornitura
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla
confezione. Disimballare la confezione e controllare che
il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti
o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven-
ditore.
Garanzia
In ogni Paese, valgono le condizioni di garanzia rilascia-
te dalla nostra società di vendita competente. Entro il
termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali
guasti all’apparecchio, se causati da difetto del materia-
le o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si pre-
ga di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più
vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo
scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Dispositivi di sicurezza
PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere
l'utilizzatore.
Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurez-
za.
Simboli riportati sull’apparecchio
(A seconda del tipo di apparecchio)
Valvola di sicurezza
Se in caso di errore dovesse crearsi un'elevata pressio-
ne eccessiva, è presente una valvola di sicurezza che
provvede a scaricarla nell'ambiente.
Valvola fusibile
La valvola fusibile impedisce all’apparecchio di surri-
scaldarsi. Se l’apparecchio si surriscalda, la valvola fu-
sibile lo stacca dalla rete elettrica,
Prima della rimessa in funzione dell’apparecchio, rivol-
gersi al Servizio Assistenza KÄRCHER.
Descrizione dell’apparecchio
Nelle presenti istruzioni per l'uso viene descritta la dota-
zione massima. A seconda del modello possono variare
gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio).
Per le figure vedi pagina dei grafici.
Figura A
1 Area tasti/pulsanti
2 Interruttore - Off
Dimensions et poids
Poids (sans accessoires) kg 3,1
Longueur mm 314
Largeur mm 207
Hauteur mm 1185
Avvertenze generali............................................. 24
Impiego conforme alle disposizioni ..................... 24
Tutela dell'ambiente............................................. 24
Accessori e ricambi ............................................. 24
Volume di fornitura .............................................. 24
Garanzia.............................................................. 24
Dispositivi di sicurezza ........................................ 24
Descrizione dell’apparecchio............................... 24
Prima messa in funzione ..................................... 25
Montaggio............................................................ 25
Messa in funzione ............................................... 25
Istruzioni d’uso importanti.................................... 27
Uso degli accessori ............................................. 27
Cura e manutenzione .......................................... 28
Aiuto in caso di guasti ......................................... 30
Dati tecnici........................................................... 30
Pericolo di ustione, la superficie dell’ap-
parecchio si riscalda molto durante l’uti-
lizzo
Pericolo di ustione attraverso il vapore
Leggere le istruzioni per l’uso
background
Italiano 25
3 Interruttore - On
4 Spia di controllo (rosso)
- Sostituzione cartuccia di decalcificazione.
5 Tasto RESET
- Regolazione della durezza dell’acqua
- Conferma dopo la sostituzione della cartuccia
6 Segnale di funzionamento a LED
Lampeggia in rosso - Tensione di rete presente e
l'apparecchio si riscalda
Verde - L'apparecchio è pronto all'uso
7 Indicazione a display dei livelli di vapore
8 Tasti per l’impostazione dei livelli di vapore
9 Livello vapore 1 - Legno
10 Livello vapore 2 - Moquette
11 Livello vapore 3 - Piastrelle / Pietra
12 Impugnatura
13 Impugnatura antiscivolo
14 Leva vapore
15 Gancio per cavo con fissacavo
16 Cartuccia di decalcificazione
17 Apertura di riempimento per acqua
18 Serbatoio dell’acqua con coperchio e maniglia di
trasporto
19 Cavo di collegamento alla rete con spina
20 Tasto di sblocco per bocchetta per pavimenti
21 Bocchetta per pavimenti
22 Attacco a strappo
23 Panno in microfibra per pavimenti (1 pezzo)
24 ** Panno in microfibra per pavimenti (2 pezzi)
25 ** Panno abrasivo per pavimenti (1 pezzi)
26 Piastra
** opzionale
Prima messa in funzione
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio causati dalla formazione di
calcare
Il funzionamento della cartuccia di decalcificazione è ot-
timale solo se l’apparecchio è adattato alla durezza lo-
cale dell’acqua prima del primo funzionamento.
Impostazione dell’apparecchio alla durezza locale
dell'acqua.
Prima di usare l’apparecchio in un luogo con una diver-
sa durezza dell’acqua (ad es. dopo un trasloco), occor-
re impostare l’attuale valore di quest’ultima
1. Inserire la cartuccia di decalcificazione nel serbatoio
dell’acqua e premere fino a quando è fissa nell’al-
loggiamento.
Figura F
2. Impostazione della durezza dell’acqua, vedi capitolo
Regolazione della durezza dell’acqua.
Nota
Alla prima erogazione di vapore dopo la rimozione e il
reinserimento della cartuccia di decalcificazione, il getto
di vapore potrebbe essere debole o irregolare e potreb-
bero fuoriuscire singole gocce d’acqua. L'apparecchio
necessita di un breve tempo di avvio, durante il quale la
cartuccia si riempie di acqua. La quantità di vapore che
fuoriesce aumenta in modo costante, fino al raggiungi-
mento della quantità massima di vapore dopo ca. 30 se-
condi.
Nota
Si noti che è impostato il livello di vapore 3 (piastrelle/
pietra), altrimenti il tempo di avvio di allunga.
Montaggio
Montaggio dell’impugnatura
1. Tenere fermo l’apparecchio base.
2. Inserire l’impugnatura nell’apparecchio base fino al-
la battuta e fino a sentirne l’aggancio. L’impugnatura
deve essere fissata saldamente nell’apparecchio.
Figura B
Montaggio della bocchetta per pavimenti
1. Tenere fermo l’apparecchio dall’impugnatura.
2. Collegare la parte inferiore dell’apparecchio base
con la bocchetta per pavimento fino a sentirne l’ag-
gancio.
Figura C
Messa in funzione
Svolgere il cavo di rete
AVVERTIMENTO
Pericolo di scosse elettriche
Se il cavo di rete non è completamente svolto, sussiste
il pericolo di sopravvalutare la portata, logorando e dan-
neggiando il cavo elettrico.
Svolgere sempre completamente il cavo elettrico.
Nota
Il portacavo inferiore può essere ruotato di 360° per il
prelievo del cavo. Il gancio inferiore per il cavo non può
essere ruotato.
1. Ruotare verso l’alto il portacavo inferiore.
2. Togliere completamente il cavo di rete dal rispettivo
gancio.
3. Fissare il cavo nell’apposita sede del gancio supe-
riore o inferiore, in modo tale che non venga calpe-
stato durante le operazioni di pulizia.
Figura J
Introduzione dell’acqua
È possibile riempire il serbatoio dell'acqua in qualsiasi
momento.
ATTENZIONE
Danni materiali dovuti alla mancata chiusura del co-
perchio del serbatoio o al fissaggio non saldo del
serbatoio dell’acqua
Se il coperchio del serbatoio non è chiuso bene o il ser-
batoio non è inserito bene nell’apparecchio, può fuoriu-
scire del liquido che danneggia il rivestimento del
pavimento.
background
26 Italiano
Quando il serbatoio è pieno, assicurarsi che il coperchio
sia chiuso bene e che sia posizionato saldamente
nell’apparecchio.
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio
L’uso di acqua non adatta può comportare l’intasamento
degli ugelli.
Non usare acqua di condensa ricavata dall’asciuga-
biancheria.
Non usare l’acqua piovana raccolta.
Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad es. profu-
mi).
Nota
Quando si riempie il serbatoio dell’acqua, la cartuccia di
decalcificazione deve essere nel serbatoio stesso.
Riempimento del serbatoio dell’acqua direttamente
nell’apparecchio
1. Tenere fermo l’apparecchio.
2. Aprire il coperchio del serbatoio e riempire il serba-
toio direttamente sull’apparecchio con max. 0,5 l di
acqua di rubinetto.
Figura G
3. Chiudere il coperchio del serbatoio.
Rimozione del serbatoio dell’acqua per riempirlo
1. Tenere fermo l’apparecchio.
2. Ruotare verso l’alto il gancio del cavo inferiore.
3. Tirare verticalmente il serbatoio dell’acqua prenden-
dolo dall’impugnatura.
4. Aprire il coperchio del serbatoio e riempire con max.
0,5 l di acqua di rubinetto.
Figura H
5. Chiudere il coperchio del serbatoio.
6. Inserire il serbatoio dell’acqua e spingerlo verso il
basso fino allo scatto.
Accensione dell’apparecchio
ATTENZIONE
Danni materiali e all’apparecchio in caso di ribalta-
mento
Durante le interruzioni delle operazioni o lo stoccaggio,
l’apparecchio può cadere e danneggiarsi se non è fissa-
to sufficientemente. Può anche verificarsi la fuoriuscita
di liquido, con conseguente danneggiamento del rivesti-
mento del pavimento.
Posizionare l’apparecchio con la bocchetta per pavi-
mento su una base stabile o mettere l’impugnatura con
il dispositivo antiscivolo in posizione verticale contro
una parete stabile.
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio a causa di un’errata imposta-
zione della durezza dell’acqua
Il funzionamento della cartuccia di decalcificazione è ot-
timale solo se l’apparecchio è adattato alla durezza lo-
cale dell’acqua. In caso di errata impostazione della
durezza dell'acqua, può formarsi del calcare nell’appa-
recchio.
Adattare l’apparecchio alla durezza locale dell’acqua
prima del primo funzionamento, vedi capitolo Regola-
zione della durezza dell’acqua.
Nota
Alla prima erogazione di vapore dopo la rimozione e il
reinserimento della cartuccia di decalcificazione, il getto
di vapore potrebbe essere debole o irregolare e potreb-
bero fuoriuscire singole gocce d’acqua. L'apparecchio
necessita di un breve tempo di avvio, durante il quale la
cartuccia si riempie di acqua. La quantità di vapore che
fuoriesce aumenta in modo costante, fino al raggiungi-
mento della quantità massima di vapore dopo ca. 30 se-
condi.
Nota
Si noti che è impostato il livello di vapore 3 (piastrelle/
pietra), altrimenti il tempo di avvio di allunga.
1. Mettere l’apparecchio su un fondo stabile.
Figura I
2. Inserire la spina nella presa.
Figura K
3. Premere l’interruttore On.
Figura L
4. L’indicazione di funzionamento a LED lampeggia in
rosso.
Figura M
5. Dopo circa 30 secondi l’indicazione di funzionamen-
to a LED passa al verde fisso.
Figura N
L’apparecchio è pronto per l’utilizzo.
Regolazione della quantità di vapore
L’impostazione della quantità di vapore dipende dalla
superficie da pulire.
Premere il tasto con la freccia di direzione, sull’im-
pugnatura, tante volte fino a selezionare il livello di
vapore desiderato.
Figura P
Sono disponibili 3 livelli di vapore:
Nota
All’accensione dell’apparecchio è selezionato sempre il
livello di vapore massimo (piastrelle / pietra).
Dopo l’impostazione della quantità di vapore, pre-
mere la leva del vapore.
Figura O
Aggiunta acqua
Nota
Il livello dell’acqua può essere controllato dalla sezione
trasparente del serbatoio dell’acqua pulita.
Quando si aggiunge acqua, la cartuccia di decalcifica-
zione rimane nell’apparecchio.
Aprire il coperchio del serbatoio e riempire il serba-
toio direttamente sull’apparecchio con max. 0,5 l di
acqua di rubinetto.
Figura G
oppure
Rimuovere il serbatoio dell’acqua, aprire il coper-
chio del serbatoio e riempire con max. 0,5 l di acqua
di rubinetto, vedere il capitolo Introduzione dell’ac-
qua.
Figura H
Piastrelle / Pietra - livello di vapore mas-
simo
Tappeti - livello di vapore medio
Legno - livello di vapore minimo
background
Italiano 27
Interruzione del funzionamento
ATTENZIONE
Danni materiali dovuti a condensa/umidità
In caso di interruzioni di funzionamento prolungate, per
evitare danni materiali consultare il capitolo Conserva-
zione dell’apparecchio.
Per risparmiare energia consigliamo di spegnere l’ap-
parecchio nelle pause di funzionamento per 20 minuti.
1. Premere l’interruttore Off.
Figura S
Spegnimento dell’apparecchio
1. Premere l’interruttore Off.
Figura S
L’apparecchio è spento.
2. Staccare la spina dalla presa.
Figura T
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio causati dalla formazione di
acqua putrefatta
Se l'apparecchio non viene utilizzato per più di 2 mesi,
l'acqua può diventare putrefatta nel serbatoio.
Svuotare il serbatoio dell’acqua prima di sospendere il
funzionamento per un periodo prolungato.
3. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Figura U
Conservazione dell’apparecchio
ATTENZIONE
Danni materiali dovuti a condensa/umidità
Dopo la pulizia, l’umidità che si trova sul panno o sulla
bocchetta per pavimenti / sull’apparecchio può danneg-
giare il rivestimento del pavimento.
Dopo le operazioni di pulizia, rimuovere il panno per pa-
vimenti / la piastra e asciugare la bocchetta per pavi-
menti / l’apparecchio.
Non posizionare o conservare l’apparecchio su pavi-
menti sensibili.
1. Rimuovere il panno o la bocchetta per pavimenti e
la piastra, consultare il capitolo Bocchetta per pavi-
menti e piastra.
Figura D
Figura E
2. Rimuovere l’umidità dalla bocchetta per pavimenti /
dall’apparecchio.
3. Avvolgere il cavo elettrico intorno all’apposito gan-
cio inferiore e superiore.
Figura V
4. Conservare l’apparecchio in posizione verticale su
una base o contro una parete stabile.
Figura I
5. Conservare l'apparecchio in un posto asciutto e pro-
tetto dal gelo.
Istruzioni d’uso importanti
Pulire il pavimento
Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con
l’aspirapolvere prima di utilizzare l’apparecchio. In que-
sto modo, il pavimento viene liberato da sporco e parti-
colato già prima della pulizia a umido.
Pulire le superfici verniciate o laccate
ATTENZIONE
Superfici danneggiate
Il vapore può staccare cera, lucido per mobili, rivesti-
menti in plastica o colore e i frontali dai bordi.
Non orientare il vapore su angoli incollati, perché po-
trebbe staccarsi il frontale.
Non utilizzare l’apparecchio per la pulizia di pavimenti in
legno o parquet non sigillati.
Non utilizzare l’apparecchio per pulire superfici laccate
o rivestite in plastica, come ad es. mobili per cucina o
per la casa, porte o parquet.
Uso degli accessori
Bocchetta per pavimenti
La bocchetta per pavimenti è adatta alla pulizia di rive-
stimenti lavabili per pareti e pavimenti, ad es. pavimenti
in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC, oltre a pavimenti
in legno laccati come parquet e laminato.
ATTENZIONE
Danni provocati dal vapore
Calore e vapore possono provocare danni.
Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un
punto non in vista, controllare la stabilità al calore e l’ef-
fetto dell’umidità.
Vaporizzare i pavimenti in legno laccati con il livello per
legno preimpostato e non rimanere troppo a lungo su
uno stesso punto.
Nota
Residui di pulizia o emulsioni di cura sulla superficie da
pulire possono comportare strisce durante la pulizia a
vapore, che però scompaiono in caso di applicazioni ri-
petute.
PRUDENZA
Ustioni al piede
La bocchetta per pavimenti / panno per pavimenti si ri-
scalda durante la vaporizzazione.
Quando si toglie il panno per pavimenti, possono fuori-
uscire gocce d’acqua bollente.
Utilizzare e rimuovere la bocchetta per pavimenti / il
panno per pavimenti solo con scarpe adeguate.
1. Fissaggio del panno per pavimenti alla bocchetta
per pavimenti.
a Posizionare il panno per pavimenti con le strisce
a strappo verso l'alto sul pavimento.
b Posizionare la bocchetta per pavimenti con una
leggera pressione sul panno per pavimenti.
Figura D
Il panno per pavimenti aderisce autonomamente al-
la bocchetta per pavimenti attraverso il fissaggio a
strappo.
Panno pavimenti in microfibra
Il panno pavimenti in microfibra è adatto alla pulizia pa-
vimenti in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC, oltre a
pavimenti in legno laccati come parquet e laminato. Il
panno pavimenti in microfibra è inoltre indicato per rav-
viare tappeti con la piastra.
Panno pavimenti abrasivo
Il panno pavimenti abrasivo è adatto alla pulizia di pavi-
menti non sensibili, come piastrelle o pietra.
ATTENZIONE
Danneggiamento di rivestimenti di pavimenti
Il panno pavimenti abrasivo può danneggiare i rivesti-
menti o le superfici sensibili.
Non utilizzare il panno pavimenti abrasivo per la pulizia
di superfici in legno.
Non utilizzare il panno pavimenti abrasivo con la pia-
stra.
background
28 Italiano
Rimozione del panno per pavimenti
1. Posizionare un piede sulla linguetta del panno per
pavimenti e sollevare la bocchetta per pavimenti
verso l’alto.
Figura D
Nota
Inizialmente il nastro a strappo del panno per pavimenti
è molto duro e si rimuove con difficoltà dalla bocchetta
per pavimenti. Dopo vari utilizzi e dopo aver lavato il
panno, si riesce a togliere dalla bocchetta per pavimenti
senza difficoltà garantendo l’aderenza ottimale.
Rimozione della bocchetta per pavimenti
dall’apparecchio base
ATTENZIONE
Danni materiali dovuti all’instabilità dell’apparec-
chio
Togliendo la bocchetta per pavimenti l’apparecchio di-
venta instabile e può ribaltarsi, danneggiando l’apparec-
chio stesso e il rivestimento del pavimento.
Dopo il montaggio non togliere più la bocchetta per pa-
vimenti dall’apparecchio base.
Rimuovere la bocchetta per pavimenti solo quando l'ap-
parecchio viene inviato al servizio assistenza.
1. Premere l’interruttore Off
Figura S
2. Staccare la spina dalla presa.
Figura T
3. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Figura U
4. Tenere fermo l’apparecchio dall’impugnatura.
5. Premere il tasto di sblocco della bocchetta per pavi-
menti.
6. La bocchetta per pavimenti si stacca dall’apparec-
chio e può essere rimossa.
Figura W
7. Conservare in modo sicuro l’apparecchio, in posi-
zione orizzontale.
Piastra
I tappeti possono essere rinfrescati con la piastra.
ATTENZIONE
Danni alla piastra e al tappeto
Eventuale sporco sulla piastra, così come calore e umi-
dità possono danneggiare il tappeto.
Impiegare la piastra solo con il panno pavimenti in mi-
crofibra sull’apposita bocchetta.
Quando si utilizza la piastra, effettuare la pulizia solo
con il relativo livello di vapore (vedere indicazione sul di-
splay dell’impugnatura, simbolo del rivestimento del pa-
vimento tappeto - livello di vapore intermedio).
Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un
punto non in vista, accertarsi della stabilità del calore e
dell’effetto del vapore sul tappeto.
Osservare le indicazioni di pulizia del produttore del tap-
peto.
Prima di utilizzare la piastra, assicurarsi che il tappeto
sia pulito e senza macchie.
Prima dell’uso e dopo le pause rimuovere il possibile ac-
cumulo d’acqua (condensa) nell’apparecchio facendolo
evaporare in uno scolo (senza panno per pavimenti /
con accessori).
Non rivolgere il vapore in un’unica direzione in modo
continuo (max. 5 secondi) al fine di evitare un’eccessiva
umidificazione e il rischio di danni per effetto delle tem-
perature.
Non impiegare la piastra sui tappeti a pelo lungo.
Fissaggio della piastra alla bocchetta per pavimenti
1. Fissare il panno per i pavimenti alla bocchetta per
pavimenti, vedere capitolo Bocchetta per pavimenti.
Figura D
2. Con una leggera pressione far scivolare la bocchet-
ta per pavimenti nella piastra e inserirla.
Figura E
3. Iniziare la pulizia del tappeto.
Rimozione della piastra dalla bocchetta per
pavimenti
PRUDENZA
Ustioni al piede
La piastra può prendere fuoco con la vaporizzazione.
Non utilizzare o rimuovere la piastra a piedi scalzi o con
sandali.
Utilizzare e rimuovere la piastra solo con scarpe ade-
guate.
1. Con la punta della scarpa spingere la linguetta della
piastra verso il basso.
2. Sollevare la bocchetta per pavimenti verso l’alto.
Figura E
Cura e manutenzione
Svuotare il serbatoio dell’acqua
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio causati dalla formazione di
acqua putrefatta.
Se l'apparecchio non viene utilizzato per più di 2 mesi,
l'acqua può diventare putrefatta nel serbatoio.
Svuotare il serbatoio dell’acqua prima di sospendere il
funzionamento.
1. Premere l’interruttore Off.
L’apparecchio è spento.
2. Togliere la spina di rete dalla presa.
3. Togliere il coperchio del serbatoio.
4. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
La cartuccia può rimanere nel serbatoio dell’acqua.
Figura U
Sostituire la cartuccia di decalcificazione
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio e durata ridotta
Il mancato rispetto degli intervalli di sostituzione (segna-
lati dalla spia di controllo) della cartuccia di decalcifica-
zione possono comportare danni all’apparecchio e
ridurne la durata.
Rispettare gli intervalli di sostituzione (segnalati dalla
spia di controllo).
Nota
Gli intervalli di sostituzione dipendono dalla durezza
dell’acqua del luogo di utilizzo. Territori con acqua dura
(ad es. III/IV) hanno intervalli di sostituzione più fre-
quenti rispetto ai territori con acqua dolce (ad es. I/II).
Segnalazione spia di controllo al termine della
durata
La sostituzione necessaria della cartuccia viene segna-
lata dalla spia di controllo “Cartuccia di decalcificazione”
nel seguente modo:
2 ore prima che scada il tempo utile, la spia di con-
trollo lampeggia.
Figura R
1 ora prima che scada il tempo utile, la spia di con-
trollo lampeggia molto più rapidamente.
Se la cartuccia di decalcificazione è esausta, la spia
di controllo e la striscia LED sull’apparecchio si ac-
background
Italiano 29
cendono in rosso fisso. I simboli del rivestimento del
pavimento sull’impugnatura non si accendono. La
pompa si spegne automaticamente (nessun vapore)
per evitare danni all’apparecchio.
Inserimento della cartuccia di decalcificazione
ATTENZIONE
Danni all'apparecchio
Il riutilizzo della cartuccia di decalcificazione usata può
provocare danni all’apparecchio.
Procedere con attenzione, per evitare di scambiare le
cartucce.
Indicazione di montaggio
Alla prima erogazione di vapore dopo la rimozione e il
reinserimento della cartuccia di decalcificazione, il getto
di vapore potrebbe essere debole o irregolare e potreb-
bero fuoriuscire singole gocce d’acqua. L'apparecchio
necessita di un breve tempo di avvio, durante il quale la
cartuccia si riempie di acqua. La quantità di vapore che
fuoriesce aumenta in modo costante, fino al raggiungi-
mento della quantità massima di vapore dopo ca.
30 secondi.
Nota
Togliendo il serbatoio dell’acqua, è più facile rimuovere
e reinserire la cartuccia di decalcificazione.
1. Premere l’interruttore Off.
L’apparecchio è spento.
2. Togliere il coperchio del serbatoio.
3. Rimuovere la nuova cartuccia di decalcificazione.
4. Inserire la nuova cartuccia di decalcificazione e pre-
mere fino a quando è fissa nell’alloggiamento.
5. Premere l’interruttore On.
L’apparecchio è acceso.
6. Tenere premuto per 4 secondi il tasto RESET.
La spia di controllo “Sostituzione cartuccia di decal-
cificazione” si spegne e inizia il nuovo periodo di du-
rata della cartuccia.
Figura Q
7. Far riscaldare l’apparecchio.
8. Tenere premuta per ca. 30 secondi la leva vapore
per sfiatare la cartuccia di decalcificazione.
Regolazione della durezza dell’acqua
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio causati dalla formazione di
calcare
Se la cartuccia non è inserita o è impostata una durezza
dell'acqua errata, può formarsi del calcare nell’apparec-
chio.
Lavorare sempre con la cartuccia di decalcificazione in-
serita.
Impostazione dell’apparecchio alla durezza locale
dell'acqua.
Prima di usare l’apparecchio in un luogo con una diver-
sa durezza dell’acqua (ad es. dopo un trasloco), occor-
re impostare l’attuale valore di quest’ultima.
Nota
L’ufficio per le acque demaniali o le aziende municipa-
lizzate fornisce informazioni sulla durezza dell’acqua di
rubinetto.
La durezza dell’acqua viene impostata tramite il tasto
RESET. L’impostazione della durezza dell’acqua rima-
ne memorizzata fino a quando non viene inserita una
nuova impostazione (ad es. dopo un trasloco). L’impo-
stazione di fabbrica dell’apparecchio per la durezza
dell’acqua è al livello massimo (livello IV). L’apparec-
chio visualizza la durezza dell’acqua impostata con im-
pulsi lampeggianti.
Livelli della durezza dell’acqua e impulso lampeggiante
Nota
L’effetto anticalcare della cartuccia viene attivato non
appena il serbatoio viene riempito di acqua e l’apparec-
chio viene fatto funzionare. Il calcare, contenuto nell'ac-
qua, viene assorbito nella cartuccia per mezzo del
granulato. Una decalcificazione addizionale dell'appa-
recchio non è quindi necessaria.
Nota
Il granulato contenuto nella cartuccia potrebbe variare
di colore dopo il contatto con l’acqua, risultato che di-
pende del contenuto di sostanze minerali nell'acqua.
Questa colorazione non ha effetto pericoloso e non in-
fluisce negativamente sull'apparecchio, sui lavori di pu-
lizia o sul funzionamento della cartuccia.
Nota
Durante la procedura di impostazione non deve esserci
nessuna pausa che duri più di 15 secondi, altrimenti
l'apparecchio viene automaticamente reimpostato
sull’ultima durezza dell'acqua selezionata ovvero alla
durezza massima dell'acqua della prima messa in fun-
zione.
1. Inserire la spina.
2. Accertarsi che l’apparecchio sia spento.
3. Tenere premuto il tasto RESET e accendere l’appa-
recchio.
Figura Q
Dopo circa 2 secondi la spia di controllo lampeggia
e segnala, con il numero di impulsi, l'attuale impo-
stazione della durezza dell'acqua.
4. Lasciare il tasto RESET.
In base alle impostazioni di fabbrica, l’apparecchio
si trova sul livello di durezza dell’acqua IV, pertanto
la spia di controllo lampeggia 4 volte di seguito.
5. Premendo più volte il tasto RESET, si passa da un
livello di durezza dell’acqua all’altro, fino a raggiun-
gere quello desiderato.
6. Una volta raggiunto il livello di durezza dell’acqua
desiderato, tenere premuto il tasto RESET per 3
sec. per salvare l’impostazione.
A conferma del salvataggio, la spia di controllo della
durezza dell’acqua si accende.
Cura degli accessori
(Accessori - forniti in dotazione)
Nota
I panni in microfibra non sono adatti all’asciugatrice.
Nota
Per lavare i panni, seguire le istruzioni sull’apposita eti-
chetta. Affinché i panni possano assorbire bene lo spor-
co, non utilizzare ammorbidenti.
1. Lavare i panni per pavimenti a max. 60 °C in lavatri-
ce.
Campo di
durezza
°dH mmol/l Numero
impulsi
lampeg-
gianti
Distanza
impulsi
lampeg-
gianti
I dolce 0-7 0-1,3 1x 4 secondi
II media 7-14 1,3-2,5 2x
III dura 14-21 2,5-3,8 3x
IV molto
dura
>21 >3,8 4x
background
30 Español
Rimozione dell’impugnatura
ATTENZIONE
Danni all'apparecchio
I componenti dell’impugnatura possono danneggiarsi
se rimossi sempre.
Dopo l’assemblaggio non rimuovere più l’impugnatura
dall’apparecchio base.
La rimozione dell’impugnatura dall'apparecchio base
deve avvenire solo quando l'apparecchio viene inviato
al servizio assistenza.
Aiuto in caso di guasti
I guasti hanno spesso cause semplici che possono es-
sere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In
caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia
di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
AVVERTIMENTO
Pericolo di scossa elettrica e ustione!
Fino a che l’apparecchio è collegato alla rete o non si è
ancora raffreddato, è pericoloso riparare i guasti.
Staccare la spina.
Lasci raffreddare l’apparecchio.
Mancanza / troppo poco vapore nonostante acqua
sufficiente nel serbatoio dell'acqua
Cartuccia di decalcificazione non inserita oppure inseri-
ta non correttamente.
Inserire la cartuccia di decalcificazione e / o control-
lare che la cartuccia di decalcificazione sia inserita
saldamente nel serbatoio, eventualmente spingerla
meglio.
La cartuccia di decalcificazione è stata rimossa durante
il riempimento dell’acqua e / o è stata inserita una nuova
cartuccia
Lasciare sempre la cartuccia nel serbatoio dell’ac-
qua durante il riempimento.
Tenere premuta in modo continuativo la leva vapo-
re.
Dopo circa 30 secondi avviene l'erogazione piena di
vapore.
La spia di controllo rossa “Sostituzione cartuccia di
decalcificazione” lampeggia, per il resto l’apparec-
chio funziona correttamente
La durata utile della cartuccia di decalcificazione è quasi
terminata.
Inserire la nuova cartuccia di decalcificazionevede-
re capitolo Sostituire la cartuccia di decalcificazio-
ne.
Nessun vapore nonostante quantità di acqua suffi-
ciente nel serbatoio, inoltre la spia di controllo e
l’indicazione di stato a LED sull’apparecchio sono
accese in rosso fisso, i simboli del rivestimento del
pavimento sull’impugnatura non si accendono
La durata utile della cartuccia di decalcificazione è ter-
minata
Inserire la nuova cartuccia di decalcificazionevede-
re capitolo Sostituire la cartuccia di decalcificazio-
ne.
Se è già stata inserita una nuova cartuccia di decal-
cificazione e l’errore si ripresenta, è probabile che,
dopo la sostituzione, non sia stato premuto il tasto
RESET. Dopo l’inserimento della cartuccia di decal-
cificazione, tenere premuto il tasto RESET per 4 se-
condi, vedere capitolo Sostituire la cartuccia di
decalcificazione.
Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche.
Índice de contenidos
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera
vez el equipo, lea este manual de ins-
trucciones y las instrucciones de seguri-
dad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos.
Conserve estos dos manuales para su uso posterior o
para propietarios ulteriores.
Uso previsto
Únicamente use el equipo en el hogar para la limpieza
de suelos resistentes nivelados (p. ej. suelos de piedra,
baldosas, suelos de PVC, así como suelos sellados de
madera como el parqué y la tarima flotante) que resis-
tan las elevadas temperaturas, la presión y la humedad
del equipo. No limpie pavimentos sensibles al agua, co-
mo por ejemplo, suelos de corcho sin tratar (la hume-
dad puede introducirse en el suelo y dañar el
pavimento).
Collegamento elettrico
Tensione V 220-240
Fase ~ 1
Frequenza Hz 50-60
Grado di protezione IPX4
Classe di protezione I
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Potenza calorifica W 1600
Tempo di riscaldamento Secondi 30
Vapore continuo g/min 40
Quantità di riempimento
Serbatoio dell’acqua l 0,5
Dimensioni e pesi
Peso (senza accessori) kg 3,1
Lunghezza mm 314
Larghezza mm 207
Altezza mm 1185
Avisos generales................................................. 30
Uso previsto ........................................................ 30
Protección del medioambiente............................ 31
Accesorios y recambios ...................................... 31
Volumen de suministro........................................ 31
Garantía .............................................................. 31
Dispositivos de seguridad ................................... 31
Descripción del equipo........................................ 31
Primera puesta en marcha.................................. 32
Montaje ............................................................... 32
Servicio ............................................................... 32
Información importante para el usuario............... 33
Empleo de los accesorios ................................... 34
Cuidado y mantenimiento ................................... 35
Ayuda en caso de avería .................................... 36
Datos técnicos..................................................... 37
background
Español 31
Mediante el deslizador para alfombras, el equipo tam-
bién se puede usar para limpiar alfombras de fibras cor-
tas, felpudos, etc.
No se necesitan detergentes.
Protección del medioambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Eli-
minar los embalajes de forma respetuosa con el
medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
materiales reciclables y, a menudo, componen-
tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un peligro potencial para la salud de las
personas o el medio ambiente en caso de manipularse
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un funcionamiento
adecuado del equipo. Los equipos identificados con es-
te símbolo no pueden eliminarse con la basura domés-
tica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actualizada sobre las sustan-
cias contenidas en: www.kaercher.de/REACH
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales,
estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y recam-
bios en www.kaercher.com.
Volumen de suministro
El volumen de suministro del equipo se muestra en el
embalaje. Compruebe la integridad del volumen de su-
ministro durante el desembalaje. Póngase en contacto
con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de da-
ños de transporte.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía in-
dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada.
Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra-
tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa
se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de
garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de posventa autorizado más próximo presen-
tando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Dispositivos de seguridad
PRECAUCIÓN
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad.
Nunca modifique ni manipule los dispositivos de segu-
ridad.
Símbolos en el equipo
(En función del tipo de equipo)
Válvula de seguridad
Si en caso de fallo se genera una presión excesiva, una
válvula de seguridad se encarga de liberar la presión
excesiva al entorno.
Fusible de protección
El fusible de protección impide que el equipo se sobre-
caliente. Si el equipo se sobrecalienta, el fusible de pro-
tección desconecta el equipo de la red.
Antes de volver a poner en marcha el equipo, diríjase al
servicio de postventa competente de KÄRCHER.
Descripción del equipo
En este manual de instrucciones se describe el equipa-
miento máximo. Existen diferencias en el alcance del
suministro según el modelo (véase el embalaje).
Véanse las figuras en la página de gráficos.
Figura A
1 Zona de teclas e interruptores
2 Interruptor: OFF
3 Interruptor: ON
4 Lámpara de control (roja)
- Sustitución de cartucho descalcificador.
5 Tecla RESET
- Ajuste de la dureza del agua
- Confirmación tras cambio de cartucho
6 Indicador del estado de funcionamiento led
Rojo por impulsos: tensión de red disponible y equi-
po calentándose
Verde: el equipo está listo para el funcionamiento
7 Indicación en pantalla de las etapas de vapor
8 Pulsador para ajustar las etapas de vapor
9 Etapa de vapor 1: madera
10 Etapa de vapor 2: alfombras
11 Etapa de vapor 3: baldosas/piedra
12 Asa
13 Asa con protección antideslizante
14 Palanca de vapor
15 Gancho de cable con fijación para cables
16 Cartucho descalcificador
17 Boca de llenado para agua
18 Depósito de agua con tapa del depósito y asa de
transporte
19 Cable de conexión de red con conector de red
20 Tecla de desbloqueo para boquilla para suelos
21 Boquilla para suelos
22 Unión adhesiva
23 Paño de microfibras para suelos (1 unidad)
24 ** Paño de microfibras para suelos (2 unidades)
25 ** Paño para suelos abrasivo (1 unidad)
26 Deslizador para alfombras
** opcional
Peligro de combustión, la superficie del
equipo se calienta durante el funciona-
miento
Riesgo de escaldadura debido al vapor
Lea el manual de instrucciones
background
32 Español
Primera puesta en marcha
CUIDADO
Daños en el equipo por calcificación
El cartucho descalcificador solo alcanzará su máximo
rendimiento si antes de la 1.ª puesta en funcionamiento
adapta el equipo a la dureza del agua local.
Ajuste el equipo a la dureza del agua local.
Antes de usar el equipo en una zona con un nivel de du-
reza del agua diferente (p. ej. en caso de mudanza),
ajuste el equipo a la dureza actual del agua.
1. Inserte el cartucho descalcificador en el depósito de
agua y ejerza presión hasta que quede bien fijada.
Figura F
2. Ajuste de la dureza del agua, véase el capítulo
Ajuste de la dureza del agua.
Nota
Durante la 1.ª aplicación de vapor tras haber retirado y
reinsertado el cartucho descalcificador, el vapor puede
salir de forma débil o irregular y es posible que se ex-
pulsen gotas aisladas de agua. El equipo necesita un
breve tiempo de calentamiento para que el cartucho
descalcificador se pueda llenar de agua. El volumen de
vapor saliente aumenta de forma constante hasta que
tras aprox. 30 segundos se alcanza el volumen de va-
por máximo.
Nota
Por favor, compruebe que la etapa de vapor 3 (baldo-
sas/piedra) se encuentra ajustada para que así no se
prolongue el período de calentamiento.
Montaje
Montaje del listón del asa
1. Sujete el equipo básico.
2. Inserte el listón del asa en el equipo básico hasta el
tope y hasta que escuche que encaja. El listón del
asa debe quedar bien fijado en el equipo.
Figura B
Montaje de la boquilla para suelos
1. Sujete el equipo por el asa.
2. Conecte la parte inferior del equipo básico con la
boquilla para suelos hasta que escuche que encaja.
Figura C
Servicio
Desenrollado del cable de red
ADVERTENCIA
Peligro de choques eléctricos
Si no desenrolla todo el cable de red, existe el riesgo de
que mida mal el alcance del cable y lo someta a cargas
excesivas o lo dañe.
Siempre debe desenrollar el cable de corriente del todo.
Nota
El portacables inferior puede girarse 360° para retirar el
cable. El gancho de cables superior no se puede girar.
1. Gire el portacables inferior hacia arriba.
2. Retire el cable de red completamente del gancho de
cable.
3. Sujete el cable en la fijación del gancho de cable su-
perior e inferior para evitar que se le pase por enci-
ma durante las tareas de limpieza.
Figura J
Llenado de agua
El depósito de agua se puede rellenar en cualquier mo-
mento.
CUIDADO
Daños materiales por una tapa de depósito sin ce-
rrar o un depósito de agua mal sujetado
Si la tapa del depósito no se cierra correctamente o si el
depósito de agua no se inserta correctamente en el
equipo, puede haber pérdidas de líquido que dañen el
recubrimiento del suelo.
Asegúrese de que con el depósito de agua lleno la tapa
del depósito esté cerrada de forma segura y que el de-
pósito de agua esté bien fijado en el equipo.
CUIDADO
Daños en el equipo
Si se usa agua no adecuada se pueden obstruir las bo-
quillas.
No use agua de condensación de la secadora.
No use agua de lluvia recogida.
No use detergentes ni otros aditivos (p. ej. aromas).
Nota
Al llenar el depósito de agua, el cartucho descalcifica-
dor debe encontrarse en el depósito de agua.
llenado del depósito de agua directamente en el
equipo
1. Sujete el equipo.
2. Abra la tapa del depósito y llene el depósito de agua
directamente en el equipo con un máx. de 0,5 l de
agua del grifo.
Figura G
3. Cierre la tapa del depósito.
Retirar el depósito de agua para llenarlo
1. Sujete el equipo.
2. Gire el gancho de cable inferior hacia arriba.
3. Tire del depósito de agua verticalmente hacia arriba
por el asa.
4. Abra la tapa del depósito y rellene un máx. de 0,5 l
de agua del grifo.
Figura H
5. Cierre la tapa del depósito.
6. Coloque el depósito de agua y presione hacia abajo
hasta que quede encajado.
Conexión del equipo
CUIDADO
Daños materiales y en el equipo por vuelco
Si no se asegura correctamente, el equipo podría volcar
y sufrir daños en cualquier interrupción de trabajo o du-
rante el almacenamiento. En este caso, puede haber
fugas de líquido que dañen el recubrimiento del suelo.
Coloque el equipo con la boquilla para suelos sobre un
suelo firme o el asa con la protección deslizante en po-
sición vertical contra una pared firme.
CUIDADO
Daños en el equipo debido a un ajuste erróneo de la
dureza del agua
El cartucho descalcificador solo funciona de manera
óptima si el equipo está ajustado a la dureza del agua
local. El equipo puede sufrir calcificación si la dureza
del agua está ajustada erróneamente.
Ajustar el equipo antes del 1.º servicio a la dureza del
agua local. Véase para ello el capítulo Ajuste de la du-
reza del agua.
Nota
Durante la 1.ª aplicación de vapor tras haber retirado y
reinsertado el cartucho descalcificador, el vapor puede
salir de forma débil o irregular y es posible que se ex-
pulsen gotas aisladas de agua. El equipo necesita un
breve tiempo de calentamiento para que el cartucho
background
Español 33
descalcificador se pueda llenar de agua. El volumen de
vapor saliente aumenta de forma constante hasta que
tras aprox. 30 segundos se alcanza el volumen de va-
por máximo.
Nota
Por favor, compruebe que la etapa de vapor 3 (baldo-
sas/piedra) se encuentra ajustada para que así no se
prolongue el período de calentamiento.
1. Coloque el equipo sobre una base firme.
Figura I
2. Enchufe el conector de red en una caja de enchufe.
Figura K
3. Accione el interruptor ON.
Figura L
4. El led se ilumina en rojo por impulsos.
Figura M
5. Tras aprox. 30 segundos, el indicador del estado de
funcionamiento led se ilumina de forma fija y de co-
lor verde.
Figura N
El equipo está listo para el funcionamiento.
Regulación del volumen de vapor
El ajuste del volumen de vapor depende de la superficie
que se vaya a limpiar.
Accione el pulsador con las flechas de dirección del
asa tantas veces como sea necesario para seleccio-
nar su etapa de vapor deseada.
Figura P
Hay disponibles 3 etapa de vapor distintas:
Nota
Al conectar el equipo siempre está seleccionada la eta-
pa de vapor máxima (baldosas/piedra).
Una vez ajustado el volumen de vapor, accione la
palanca de vapor.
Figura O
Rellenado de agua
Nota
El nivel de agua se puede consultar en el depósito de
agua fresca semitransparente.
Al rellenar el depósito con agua, el cartucho descalcifi-
cador permanece fijado en el equipo.
Abra la tapa del depósito y llene el depósito de agua
directamente en el equipo con un máx. de 0,5 l de
agua del grifo.
Figura G
o
Retire el depósito de agua, abra la tapa del depósito
y rellene un máx. de 0,5 l de agua del grifo, véase el
capítulo Llenado de agua.
Figura H
Interrupción del servicio
CUIDADO
Daños materiales por condensados/humedad
Para que en caso de interrupciones prolongadas del
trabajo no surjan daños materiales, véase el capítulo
Conservación del equipo.
Para ahorrar energía, recomendamos apagar el equipo
en caso de interrupciones de servicio superiores a 20
minutos.
1. Accione el interruptor OFF.
Figura S
Desconexión del equipo
1. Accione el interruptor OFF.
Figura S
El equipo está desconectado.
2. Retire el conector de red de la caja de enchufe.
Figura T
CUIDADO
Daños en el equipo por putrefacción del agua
Si el equipo no se usa durante más de 2 meses, el agua
en el depósito puede pudrir.
Vacíe el depósito de agua antes de cualquier interrup-
ción de servicio prolongada.
3. Vacíe el depósito de agua.
Figura U
Almacenamiento del equipo
CUIDADO
Daños materiales por condensados/humedad
Tras la limpieza, la humedad del paño para suelos o la
boquilla para suelos/el equipo puede dañar el recubri-
miento del suelo.
Tras finalizar los trabajos de limpieza, retire el paño pa-
ra suelos/el deslizador para alfombras y seque la boqui-
lla para suelos/el equipo.
No coloque o almacene el equipo en superficies sensi-
bles.
1. Retire el paño para suelos o el paño para suelos y
el deslizador para alfombras, véase el capítulo Bo-
quilla para suelos y deslizador para alfombras.
Figura D
Figura E
2. Elimine la humedad de la boquilla para suelos/el
equipo.
3. Enrolle el cable de corriente en los ganchos supe-
rior e inferior de cable.
Figura V
4. Guarde el equipo en posición vertical sobre un sue-
lo firme o en una pared firme.
Figura I
5. Almacene el equipo en un lugar fresco y protegido
de heladas.
Información importante para el
usuario
Limpiar las superficies de suelo
Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utili-
zar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas y
la suciedad antes de la limpieza húmeda.
Baldosas/piedra: etapa de vapor máxi-
ma
Alfombras: etapa de vapor media
Madera: etapa de vapor mínima
background
34 Español
Limpieza de superficies con revestimiento o
barnizado
CUIDADO
Superficies dañadas
El vapor puede provocar que se desprenda la cera, el
limpiamuebles, los recubrimientos de plástico o los co-
lores y los listones de rebordes.
No dirija el vapor hacia los bordes encolados, ya que
pueden desprenderse los listones.
No utilice el equipo para limpiar suelos de madera o
parqué sin sellar.
No utilice el equipo para limpiar superficies recubiertas
de plástico o barnizadas, como mobiliario de cocina o
de sala de estar, puertas o parqué.
Empleo de los accesorios
Boquilla para suelos
La boquilla para suelos sirve para la limpieza de recu-
brimientos de suelo lavables, como suelos de piedra,
baldosas o PVC, así como suelos de madera sellados
como el parqué o la tarima flotante.
CUIDADO
Daños por aplicación de vapor
El calor y el vapor pueden causar desperfectos.
Antes de la aplicación, compruebe la resistencia al ca-
lor y las consecuencias del vapor en una zona discreta
con un pequeño volumen de vapor.
Vaporice los suelos de madera sellados con la etapa
preajustada para madera y no permanezca demasiado
tiempo sobre el mismo punto.
Nota
Los residuos de detergente o las emulsiones sobre su-
perficies que van a limpiarse pueden provocar marcas
durante la limpieza a vapor que desaparecen tras repe-
tidas aplicaciones.
PRECAUCIÓN
Quemaduras en el pie
La boquilla para suelos/el paño para suelos se calienta
durante el vaporizado.
Al calentar el paño para suelos pueden caer gotas de
agua caliente.
Únicamente use y retire la boquilla para suelos/el paño
para suelos con el calzado adecuado.
1. Fije el paño para suelos a la boquilla para suelos.
a Coloque el paño para suelos sobre el suelo con
las cintas de gancho y bucle hacia arriba.
b Coloque la boquilla para suelos sobre el paño pa-
ra suelos presionando ligeramente.
Figura D
El paño para suelos se adhiere por sí mismo a la bo-
quilla para suelos mediante la fijación de gancho y
bucle.
Paño de microfibras para suelos
El paño de microfibras para suelos sirve para la limpie-
za de recubrimientos de suelo lavables, como suelos de
piedra, baldosas o PVC, así como suelos de madera
sellados como el parqué o la tarima flotante. El paño de
microfibras para suelos también es adecuado para lim-
piar alfombras en combinación con el deslizador de al-
fombras.
Paño para suelo abrasivo
El paño para suelo abrasivo es adecuado para limpiar
suelos resistentes como baldosas o suelos de piedra.
CUIDADO
Daños en el recubrimiento del suelo
El paño para suelo abrasivo puede dañar recubrimien-
tos del suelo o superficies sensibles.
No use el paño para suelos abrasivo para limpiar super-
ficies de madera.
No use el paño con efecto abrasivo con el deslizador
para alfombras.
Retirar el paño para suelos
1. Colocar un pie sobre la lengüeta del paño para sue-
los y elevar la boquilla para suelos.
Figura D
Nota
Al inicio, la cintas adhesiva del paño para suelos agarra
con fuerza y puede resultar difícil retirarlo de la boquilla
para suelos. Tras un uso continuado y después de lavar
el paño para suelos, este se retira con facilidad de la bo-
quilla para suelos y habrá alcanzado la adherencia
ideal.
Retirada de la boquilla para suelos del equipo
básico
CUIDADO
Daños materiales debido a inestabilidad del equipo
Al retirar la boquilla para suelos el equipo se vuelve
inestable y podría volcar y sufrir daños o dañar el recu-
brimiento del suelo.
Una vez montada, no retire la boquilla para suelos del
equipo básico.
Únicamente retire la boquilla para suelos si va a enviar
el equipo por motivos de servicio técnico.
1. Accione el interruptor OFF.
Figura S
2. Retire el conector de red de la caja de enchufe.
Figura T
3. Vacíe el depósito de agua.
Figura U
4. Sujete el equipo por la empuñadura.
5. Accione la tecla de desbloqueo de la boquilla para
suelos.
6. La boquilla para suelos se suelta del equipo y se
puede retirar.
Figura W
7. Almacene el equipo en posición horizontal de forma
segura.
Deslizador para alfombras
Con el deslizador para alfombras se limpian las alfom-
bras.
CUIDADO
Deterioros en el deslizador para alfombras y en la
alfombra
La suciedad del deslizador para alfombras, así como el
calor y la humedad pueden causar desperfectos en la
alfombra.
Utilice el deslizador para alfombras únicamente con pa-
ño de microfibras para suelos en la boquilla para sue-
los.
Al utilizar el deslizador de alfombras, únicamente reali-
ce tareas de limpieza con la etapa de vapor correspon-
diente (véase la indicación de pantalla del asa, el
símbolo de recubrimiento de suelo de alfombra: etapa
de vapor media).
Antes de la aplicación, compruebe la resistencia al ca-
lor y las consecuencias del vapor de forma discreta en
una parte de la alfombra con un pequeño volumen de
vapor.
background
Español 35
Tenga en cuenta las indicaciones de limpieza del fabri-
cante de la alfombra.
Antes aplicar el deslizador para alfombras, asegúrese
de que la alfombra se ha aspirado y de que las man-
chas se han quitado.
Antes de la aplicación y después de las pausas de fun-
cionamiento por evaporación en un desagüe (sin paño
para suelos / con accesorios), retire la posible agua
acumulada (condensado) en el equipo.
No dirija el vapor de forma continuada hacia el mismo
lugar (máximo durante 5 segundos) para evitar una hu-
medad elevada, así como el riesgo de causar daños por
la temperatura.
No utilice el deslizador para alfombras sobre alfombras
de pelo largo.
Fijación del deslizador para alfombras a la boquilla
para suelos
1. Fije el paño para suelos a la boquilla para suelos,
véase el capítulo Boquilla para suelos.
Figura D
2. Deslice la boquilla para suelos con una ligera pre-
sión hasta que encaje en el deslizador para alfom-
bras.
Figura E
3. Inicie la limpieza de alfombras.
Retirada del deslizador para alfombras de la
boquilla para suelos
PRECAUCIÓN
Quemaduras en el pie
El deslizador para alfombras puede calentarse al vapo-
rizar.
No utilizar el deslizador para alfombras descalzo ni con
sandalias o calzado abierto.
Utilizar el deslizador para alfombras únicamente con el
calzado adecuado.
1. Presione la brida del deslizador para alfombras ha-
cia abajo con la punta del zapato.
2. Eleve la boquilla para suelos.
Figura E
Cuidado y mantenimiento
Vaciado del depósito de agua
CUIDADO
Daños en el equipo por putrefacción del agua
Si el equipo no se utiliza durante más de 2 meses, el
agua del depósito puede pudrirse.
Vaciar el depósito de agua antes de las pausas de ser-
vicio.
1. Accione el interruptor OFF.
El equipo está desconectado.
2. Desenchufe el conector de red del enchufe.
3. Retire la tapa del depósito.
4. Vacíe el depósito de agua.
El cartucho puede permanecer en el depósito de
agua.
Figura U
Sustitución del cartucho descalcificador
CUIDADO
Daños en el equipo y vida útil reducida
El incumplimiento de los intervalos de sustitución (indi-
cación de la lámpara de control) del cartucho descalci-
ficador puede provocar daños en el equipo y reducir su
vida útil.
Cumplir los intervalos de sustitución (indicación de la
lámpara de control).
Nota
Los intervalos de sustitución varían en función de la du-
reza del agua local. Las zonas con aguas duras (p. ej.
III/IV) requieren de un intervalo de sustitución más fre-
cuente que las zonas con aguas blandas (p. ej. I/II).
Luz indicadora de control al final del tiempo de
marcha
Cuando haga falta sustituir el cartucho descalcificador,
se indica de la siguiente manera a través de la «Lámpa-
ra de control del cartucho descalcificador»:
2 horas antes de que se agote el tiempo de marcha,
la lámpara de control parpadea.
Figura R
1 hora antes de que se agote el tiempo de marcha,
la lámpara de control parpadea notablemente más
rápido.
Si el tiempo de marcha del cartucho descalcificador
se ha agotado, tanto la lámpara de control como la
cinta led del equipo se iluminan de forma fija de co-
lor rojo. Los símbolos de recubrimiento de suelo del
asa no se iluminan. La bomba se desconecta auto-
máticamente (sin vapor de agua) para evitar daños
en el equipo.
Inserción del cartucho descalcificador
CUIDADO
Daños en el equipo
El uso continuado de un cartucho descalcificador gas-
tado puede provocar daños en el equipo.
Proceder con cuidado para evitar confundir los cartu-
chos.
Instrucción de montaje
Durante la 1.ª aplicación de vapor tras haber retirado y
reinsertado el cartucho descalcificador, el vapor puede
salir de forma débil o irregular y es posible que se ex-
pulsen gotas aisladas de agua. El equipo necesita un
breve tiempo de calentamiento para que el cartucho
descalcificador se pueda llenar de agua. El volumen de
vapor saliente aumenta de forma constante hasta que
tras aprox. 30 segundos se alcanza el volumen máxi-
mo.
Nota
Si se retira el depósito de agua es más fácil retirar y vol-
ver a introducir el cartucho descalcificador.
1. Accione el interruptor OFF.
El equipo está desconectado.
2. Retire la tapa del depósito.
3. Retire el cartucho descalcificador.
4. Inserte el nuevo cartucho descalcificador y ejerza
presión hasta que quede bien fijada.
5. Accione el interruptor ON.
El equipo está conectado.
6. Mantenga la tecla RESET accionada durante
4 segundos.
La lámpara de control «Sustitución de cartucho des-
calcificador» se apaga y el tiempo de marcha del
cartucho descalcificador comienza a contar de nue-
vo.
Figura Q
7. Deje que el equipo se caliente.
8. Mantenga accionada la palanca de vapor
aprox. 30 segundos para purgar el cartucho descal-
cificador.
background
36 Español
Ajuste de la dureza del agua
CUIDADO
Daños en el equipo por la calcificación
El equipo puede sufrir calcificación si el cartucho des-
calcificador no está colocado o si la dureza del agua es-
tá ajustada erróneamente.
Trabajar siempre con el cartucho descalcificador colo-
cado.
Ajustar equipo a la dureza del agua local.
Antes de su uso en una zona con un agua de dureza
distinta (p. ej. tras una mudanza), ajustar el equipo a la
dureza del agua actual.
Nota
El organismo encargado de la gestión del agua o los
servicios municipales proporcionan información sobre
la dureza del agua del grifo.
La dureza del agua se ajusta a través de la tecla RE-
SET. El ajuste de la regulación de la dureza del agua se
mantiene guardado hasta que se fije un nuevo ajuste (p.
ej. después de una mudanza). El equipo está ajustado
de fábrica al nivel máximo de dureza del agua (nivel IV).
El equipo muestra la dureza del agua ajustada median-
te impulsos de parpadeo.
Niveles de dureza de agua e impulsos de parpadeo
Nota
El efecto descalcificador del cartucho descalcificador se
activa en cuanto el depósito se llene con agua y el equi-
po se ponga en funcionamiento. La cal del agua es ab-
sorbida por el granulado del cartucho descalcificador.
No se requiere ninguna descalcificación adicional.
Nota
El granulado del cartucho puede cambiar de color tras
entrar en contacto con el agua, esto pasa debido al con-
tenido de minerales del agua. Este cambio de color es
irrelevante y no tiene ninguna influencia sobre el equi-
po, los trabajos de limpieza o el funcionamiento del car-
tucho descalcificador.
Nota
Durante el ajuste, no haga una pausa superior a
15 segundos, ya que en caso contrario, el equipo se
ajusta automáticamente a la última dureza del agua
ajustada o, en caso de que sea la primera puesta en
marcha, a la dureza del agua máxima.
1. Enchufar el conector de red.
2. Asegúrese de que el equipo está desconectado.
3. Mantenga pulsada la tecla RESET y conecte el
equipo.
Figura Q
Tras aprox. 2 segundos parpadea la lámpara de
control y mediante el número de impulsos señaliza
el ajuste actual de la dureza del agua.
4. Suelte la tecla RESET.
De conformidad con los ajustes de fábrica, el equipo
se encuentra en el nivel de dureza del agua IV, por
ello, la lámpara de control parpadea 4 veces de for-
ma sucesiva.
5. Si acciona la tecla RESET de forma reiterada irá pa-
sando por los distintos niveles de dureza del agua
hasta que alcance el nivel deseado.
6. Si alcanza el nivel de dureza deseado, mantenga la
tecla RESET accionada durante 3 segundos para
guardar los niveles de dureza del agua selecciona-
dos.
Para confirmar el proceso, la lámpara de control del
nivel de dureza del agua se ilumina.
Mantenimiento de los accesorios
(Accesorios: según el alcance del suministro)
Nota
Los paños de microfibras no son aptos para la secado-
ra.
Nota
Para limpiar los paños, tenga en cuenta las indicacio-
nes de lavado. Para que los paños conserven la capa-
cidad de absorción de la suciedad, no debe emplear
suavizante.
1. Lavar los paños para suelos a 60 °C como máximo
en la lavadora.
Retirada del asa
CUIDADO
Daños en el equipo
Los componentes del asa pueden sufrir daños si se
montan y desmontan continuamente.
No retire el asa del equipo básico una vez montada.
Solo debe retirar el asa del equipo básico si va a enviar
el equipo por motivos de servicio técnico.
Ayuda en caso de avería
A menudo, las causas de las averías son simples y pue-
den solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En
caso de duda o en el caso de averías no mencionadas
aquí, póngase en contacto con el servicio de postventa.
ADVERTENCIA
Riesgo de choques eléctricos y de combustión
Si el dispositivo está conectado a la corriente eléctrica
o si todavía no se ha enfriado, es peligroso tratar de re-
solver averías.
Desconecte el conector de red.
Deje enfriar el equipo.
No hay vapor/vapor insuficiente a pesar de haber
suficiente agua en el depósito
El cartucho descalcificador no se ha introducido o está
mal colocado.
Inserte el cartucho descalcificador y/o compruebe
si el cartucho está bien fijo en el depósito, vuelva a
presionar si es necesario.
El cartucho descalcificador se ha retirado durante el lle-
nado de agua y/o se ha insertado un nuevo cartucho
descalcificador
Deje el cartucho descalcificador en el depósito de
agua durante el llenado.
Mantenga la palanca de vapor accionada de forma
continua.
Tras aprox. 30 segundos se alcanza la potencia de
vaporización íntegra.
La lámpara de control roja «Sustitución de cartucho
descalcificador» parpadea, por lo demás, el equipo
funciona perfectamente.
El tiempo de marcha del cartucho descalcificador está
cerca de agotarse.
Rango de
resistencia
°dH mmol/l Cantidad
de impul-
sos de
parpadeo
Intervalo
entre los
impulsos
de parpa-
deo
I débil 0-7 0-1,3 1x 4 segundos
II medio 7-14 1,3-2,5 2x
III duro 14-21 2,5-3,8 3x
IV muy du-
ro
>21 >3,8 4x
background
Português 37
Inserte un nuevo cartucho descalcificador, véase el
capítulo Sustitución del cartucho descalcificador.
No hay vapor a pesar de haber agua suficiente en el
depósito, además, la lámpara de control y el indica-
dor del estado de funcionamiento led del equipo se
iluminan de rojo de forma fija, los símbolos de recu-
brimiento de suelo del asa no se iluminan.
El tiempo de marcha del cartucho descalcificador se ha
agotado
Inserte un nuevo cartucho descalcificador, véase el
capítulo Sustitución del cartucho descalcificador.
Si ya ha insertado un nuevo cartucho descalcifica-
dor y el fallo aparece igual, es posible que no haya
accionado la tecla RESET tras la sustitución del car-
tucho descalcificador. Accione la tecla RESET tras
insertar el cartucho descalcificador durante 4 se-
gundos, véase el capítulo Sustitución del cartucho
descalcificador.
Datos técnicos
Reservado el derecho a realizar modificaciones.
Índice
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do aparelho
leia o manual de instruções original e os
avisos de segurança que o acompa-
nham. Proceda em conformidade.
Conserve as duas folhas para referência ou utilização
futura.
Utilização adequada
Utilize o aparelho apenas para habitação privada, para
a limpeza de pavimentos rígidos planos (por exemplo,
pavimentos em pedra, ladrilhos e pavimentos de PVC,
bem como pavimentos em madeira selados, como par-
quet e chão flutuante), que resistem à temperatura ele-
vada, à pressão e à humidade do aparelho. Não limpe
revestimentos sensíveis à água, como pavimentos de
cortiça sem tratamento (a humidade pode penetrar e
danificar o pavimento).
Com o deslizador para tapetes colocado, o aparelho
também pode ser utilizado para renovar tapetes de pêlo
curto, passadeiras, etc.
Não são necessários produtos de limpeza.
Proteção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis.
Elimine as embalagens de acordo com os regula-
mentos ambientais.
Os aparelhos elétricos e eletrónicos contêm ma-
teriais recicláveis de valor e, com frequência,
componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er-
rada, podem representar um potencial perigo para a
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes
são necessários para o bom funcionamento do apare-
lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca dos
ingredientes em: www.kaercher.de/REACH
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres-
salentes originais, garante uma utilização segura e o
bom funcionamento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças sobressa-
lentes disponíveis em www.kaercher.com.
Volume do fornecimento
O volume do fornecimento do aparelho está indicado na
embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integra-
lidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso
de danos de transporte informe o seu fornecedor.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res-
ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa-
relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos,
desde que estas tenham origem num erro de material
ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re-
vendedor ou a assistência técnica autorizada mais pró-
xima, apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
Conexión eléctrica
Tensión V 220-240
Fase ~ 1
Frecuencia Hz 50-60
Tipo de protección IPX4
Clase de protección I
Datos de potencia del equipo
Potencia calorífica W 1600
Tiempo de calentamiento Segun-
dos
30
Vaporización continua g/min 40
Volumen de llenado
Depósito de agua l 0,5
Peso y dimensiones
Peso (sin accesorios) kg 3,1
Longitud mm 314
Anchura mm 207
Altura mm 1185
Indicações gerais ................................................ 37
Utilização adequada............................................ 37
Proteção do meio ambiente ................................ 37
Acessórios e peças sobressalentes .................... 37
Volume do fornecimento...................................... 37
Garantia............................................................... 37
Unidades de segurança ...................................... 38
Descrição do aparelho ........................................ 38
Primeiro arranque................................................ 38
Montagem ........................................................... 38
Operação............................................................. 39
Instruções de utilização importantes ................... 40
Aplicação dos acessórios .................................... 40
Conservação e manutenção ............................... 41
Ajuda com avarias............................................... 43
Dados técnicos.................................................... 43
background
38 Português
Unidades de segurança
CUIDADO
Unidades de segurança alteradas ou em falta
As unidades de segurança servem para a sua protec-
ção.
Nunca altere ou evite as unidades de segurança.
Símbolos no aparelho
(segundo tipo de aparelho)
Válvula de segurança
Se, em caso de erro, ocorrer uma pressão excessiva-
mente elevada, existe uma válvula de segurança que
garante a despressurização no ambiente.
Fusível
O fusível evita o sobreaquecimento do aparelho. Se o
aparelho sobreaquecer, o fusível separa o aparelho da
rede.
Antes da recolocação em funcionamento do aparelho,
entre em contacto com o serviço de assistência técnica
KÄRCHER competente.
Descrição do aparelho
Neste manual de instruções é descrito o equipamento
máximo. Há diferenças no volume do fornecimento con-
soante o modelo (ver embalagem).
Figuras, ver página de gráficos.
Figura A
1 Área de teclas/interruptores
2 Interruptor - Deslig.
3 Interruptor - Lig.
4 Lâmpada avisadora (vermelho)
- Substituição do cartucho de descalcificação.
5 Tecla RESET
- Ajustar a dureza da água
- Confirmação após a troca do cartucho
6 Indicação de operação de LED
Vermelho intermitente - existe tensão da rede e o
aparelho aquece
Verde - o aparelho está pronto a funcionar
7 Indicação no display para níveis de vapor
8 Botão para ajuste do nível de vapor
9 Nível de vapor 1 - madeira
10 Nível de vapor 2 - tapete
11 Nível de vapor 3 - ladrilhos/pedra
12 Punho
13 Punho de segurança antideslizante de parede
14 Alavanca de vapor
15 Gancho de cabo com fixação do cabo
16 Cartucho de descalcificação
17 Abertura de enchimento para água
18 Depósito de água com tampa do depósito e pega
de transporte
19 Cabo de ligação à rede com ficha de rede
20 Tecla de desbloqueio para bocal para pavimentos
21 Bocal para pavimentos
22 Fita aderente
23 Pano de microfibras para o chão (1 unidade)
24 ** Pano de microfibras para o chão ( 2 unidades)
25 ** Pano abrasivo para o chão (1 unidade)
26 Deslizador para tapetes
** opcional
Primeiro arranque
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho devido à calcificação
O cartucho de descalcificação só funciona perfeitamen-
te se ajustar o aparelho para a dureza da água local an-
tes da 1.ª operação.
Ajustar o aparelho para a dureza da água local.
Antes da utilização numa área com outra dureza da
água (por exemplo, após uma mudança), ajustar o apa-
relho para a dureza da água actual
1. Colocar o cartucho de descalcificação no depósito
de água e pressionar até que fique bem encaixado.
Figura F
2. Ajustar a dureza da água, ver capítulo Ajustar a du-
reza da água.
Aviso
Com o 1.º vapor, após a remoção e a recolocação do
cartucho de descalcificação, a imagem de vapor pode
ser fraca ou irregular e podem sair algumas gotas de
água. O aparelho necessita de um breve período de
preparação, no qual o cartucho de descalcificação se
enche com água. A quantidade de vapor expelida au-
menta continuamente e atinge a quantidade máxima
após aprox. 30 segundos.
Aviso
Certifique-se de que está definido o nível de vapor 3 (la-
drilhos/pedra). Caso contrário, o tempo de entrada é
prolongado.
Montagem
Montar a barra de punho
1. Segurar o aparelho base.
2. Colocar a barra de punho até ao encosto, no apare-
lho base, até encaixar audivelmente. A barra de pu-
nho deve assentar bem no aparelho.
Figura B
Montar o bocal para pavimentos
1. Segurar o aparelho no punho.
2. Unir a parte inferior do aparelho base com o boca
l
p
ara pavimentos, até encaixar audivelmente.
Figura C
Perigo de combustão: a superfície do
aparelho aquece significativamente du-
rante a operação
Perigo de combustão por acção do va-
por
Ler o manual de instruções
background
Português 39
Operação
Desenrolar o cabo de rede
ATENÇÃO
Perigo de choque eléctrico
Se o cabo de rede não estiver completamente desenro-
lado, existe o perigo de sobrestimar o alcance e o cabo
eléctrico pode ser esticado e danificado.
Desenrole sempre completamente o cabo eléctrico.
Aviso
A braçadeira para cabo inferior pode ser rodada a 360°
para a remoção do cabo. O gancho de cabo superior
não pode ser rodado.
1. Rodar a braçadeira para cabo inferior para cima.
2. Retirar completamente o cabo de rede do gancho
de cabo.
3. Fixar o cabo na fixação do gancho de cabo superior
ou inferior, para que não seja atropelado durante os
trabalhos de limpeza.
Figura J
Encher com água
O depósito de água pode ser enchido com água a qual-
quer momento.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais devido a tampa do depósito não fe-
chada ou a depósito de água não fixado devidamen-
te
Se a tampa do depósito não for fechada corretamente
ou se o depósito de água não for colocado corretamen-
te no aparelho, pode sair líquido e danificar o pavimen-
to.
Garanta que, sempre que o depósito de água estiver
cheio, a tampa do depósito está fechada corretamente
e o depósito de água está fixado devidamente no apa-
relho.
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho
Água inadequada pode fazer que os bocais fiquem en-
tupidos.
Não encha com a água de condensação da máquina de
secar.
Não encha com água pluvial acumulada.
Não encha com produtos de limpeza ou outros aditivos
(p. ex., perfumes).
Aviso
Ao encher o depósito de água, o cartucho de descalci-
ficação deve encontrar-se no depósito de água.
Encher o depósito de água directamente no
aparelho
1. Segurar o aparelho.
2. Abrir a tampa do depósito e encher o depósito de
água directamente no aparelho com, no máx., 0,5 l
de água da rede.
Figura G
3. Fechar a tampa do depósito.
Remover o depósito de água para encher
1. Segurar o aparelho.
2. Rodar o gancho de cabo inferior para cima.
3. Puxar o depósito de água no punho para cima, na
vertical.
4. Abrir a tampa do depósito e encher com, no máx.,
0,5 l de água da rede.
Figura H
5. Fechar a tampa do depósito.
6. Colocar o depósito de água e pressionar para baixo
até engatar.
Ligar o aparelho
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho e danos materiais devido a queda
A segurança insuficiente pode provocar a queda e a da-
nificação do aparelho durante a interrupção do trabalho
ou o armazenamento. Além disso, pode sair líquido e
danificar o pavimento.
Instale o aparelho com o bocal para pavimentos numa
base fixa ou com o punho com segurança antideslizan-
te de parede na posição vertical, numa parede segura.
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho em caso de ajuste incorrecto da
dureza da água
O cartucho de descalcificação só funciona em condi-
ções ideais se o aparelho estiver ajustado à dureza da
água local. No caso de um ajuste incorrecto da dureza
da água, o aparelho pode calcificar.
Antes da 1.ª operação, ajustar o aparelho à dureza da
água local, ver capítulo Ajustar a dureza da água.
Aviso
Com o 1.º vapor, após a remoção e a recolocação do
cartucho de descalcificação, a imagem de vapor pode
ser fraca ou irregular e podem sair algumas gotas de
água. O aparelho necessita de um breve período de
preparação, no qual o cartucho de descalcificação se
enche com água. A quantidade de vapor expelida au-
menta continuamente e atinge a quantidade máxima
após aprox. 30 segundos.
Aviso
Certifique-se de que está definido o nível de vapor 3 (la-
drilhos/pedra). Caso contrário, o tempo de entrada é
prolongado.
1. Colocar o aparelho numa base fixa.
Figura I
2. Ligar a ficha de rede a uma tomada.
Figura K
3. Pressionar o interruptor - Lig.
Figura L
4. A indicação de operação de LED acende intermiten-
temente a vermelho.
Figura M
5. Após cerca de 30 segundos, a indicação de opera-
ção de LED acende permanentemente a verde.
Figura N
O aparelho está operacional.
Regular a quantidade de vapor
O ajuste da quantidade de vapor depende da superfície
a limpar.
Premir o botão com as setas de direcção ilustradas
no punho, até ficar seleccionado o nível de vapor
pretendido.
Figura P
Podem seleccionar-se 3 níveis de vapor distintos:
Ladrilhos / pedra - nível de vapor máxi-
mo
Tapete - nível de vapor médio
Madeira - nível de vapor mínimo
background
40 Português
Aviso
Após a ligação do aparelho, está sempre seleccionado
o nível de vapor máximo (ladrilhos / pedra).
Após o ajuste da quantidade de vapor, pressionar a
alavanca de vapor.
Figura O
Reabastecer com água
Aviso
O nível da água pode ser visto através do depósito de
água limpa parcialmente transparente.
Durante o reabastecimento da água, o cartucho de des-
calcificação mantém-se fixado no aparelho.
Abrir a tampa do depósito e encher o depósito de
água directamente no aparelho com, no máx., 0,5 l
de água da rede.
Figura G
ou
Retirar o depósito de água, abrir a tampa do depó-
sito e encher com, no máx., 0,5 l de água da rede,
ver o capítulo Água.
Figura H
Interromper a operação
ADVERTÊNCIA
Danos materiais devido a condensado/humidade
Para não ocorrerem danos materiais durante as inter-
rupções de trabalho mais prolongadas, ver o capítulo
Armazenar o aparelho.
Para poupar energia, recomendamos que desligue o
aparelho durante as pausas de funcionamento superio-
res a 20 minutos.
1. Pressionar o interruptor - Deslig.
Figura S
Desligar o aparelho
1. Pressionar o interruptor - Deslig.
Figura S
O aparelho está desligado.
2. Retirar a ficha de rede da tomada.
Figura T
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho devido a podridão da água
Se o aparelho não for colocado em funcionamento du-
rante mais de 2 meses, a água pode apodrecer no de-
pósito.
Antes de pausas de funcionamento mais prolongadas,
esvaziar o depósito de água.
3. Esvaziar o depósito de água.
Figura U
Armazenar o aparelho
ADVERTÊNCIA
Danos materiais devido a condensado/humidade
Após a limpeza, a humidade que se encontra no pano
de chão ou no bocal para pavimentos/aparelho pode
danificar o pavimento.
Após os trabalhos de limpeza, retire o pano de chão/
deslizador para tapetes e seque o bocal para pavimen-
tos/aparelho.
Não coloque ou armazene o aparelho em pavimentos
sensíveis.
1. Retirar o pano de chão ou o pano de chão e o des-
lizador para tapetes, ver o capítulo Bocal para pavi-
mentos e deslizador para tapetes.
Figura D
Figura E
2. Remover a humidade do bocal para pavimentos/
aparelho.
3. Enrolar o cabo eléctrico aos ganchos de cabo infe-
rior e superior.
Figura V
4. Armazenar o aparelho na vertical, numa base ou
parede fixa.
Figura I
5. Guardar o aparelho num local seco e sem risco de
congelamento.
Instruções de utilização
importantes
Limpar as superfícies pavimentadas
É recomendável varrer ou aspirar o chão antes de utili-
zar o aparelho. Desta forma, assegura-se que não exis-
te sujidade ou partículas soltas no chão antes da
limpeza húmida.
Limpar superfícies revestidas ou pintadas
ADVERTÊNCIA
Superfícies danificadas
O vapor pode soltar cera, produtos restauradores de
móveis, revestimentos de plástico ou cores e rebordos
de cantos.
Não direccione o vapor para cantos colados, já que o
rebordo poderá soltar-se.
Não utilize o aparelho para limpar pisos de madeira ou
pavimentos em parquet.
Não utilize o aparelho para limpar superfícies pintadas
ou revestimentos de plástico, como, por ex., mobiliário
doméstico e de cozinha, portas ou parquet.
Aplicação dos acessórios
Bocal para pavimentos
O bocal para pavimentos destina-se à limpeza de re-
vestimentos de pavimentos, por ex., pavimentos em
pedra, ladrilhos e pavimentos PVC, bem como pavi-
mentos em madeira selados, como parquet e chão flu-
tuante.
ADVERTÊNCIA
Danos devido à actuação de vapor
O calor e a actuação de vapor podem causar danos.
Teste a resistência ao calor e a actuação de vapor nu-
ma zona mais escondida e com pouca quantidade de
vapor antes da aplicação.
Vaporize os pavimentos em madeira selados com o ní-
vel de madeira pré-ajustado e nunca se mantenha mui-
to tempo num e no mesmo sítio
Aviso
Na limpeza a vapor, os resíduos de detergente ou emul-
sões de conservação podem provocar estrias nas
áreas sujeitas a limpeza, que desaparecem após várias
aplicações.
CUIDADO
Queimaduras no pé
O bocal para pavimentos/pano de chão aquece durante
a vaporização.
Ao retirar o pano de chão, pode gotejar água quente.
Operar e remover o bocal para pavimentos/pano de
chão apenas utilizando calçado adequado.
1. Fixar o pano de chão no bocal para pavimentos.
a Colocar o pano de chão no chão, com as tiras
aderentes viradas para cima.
b Posicionar o bocal para pavimentos no pano de
chão com ligeira pressão.
background
Português 41
Figura D
O pano de chão adere automaticamente ao bocal
para pavimentos através das tiras aderentes.
Pano de microfibras
O pano de microfibras destina-se à limpeza de revesti-
mentos de pavimentos em pedra, ladrilhos e pavimen-
tos de PVC, bem como pavimentos em madeira
selados, como parquet e chão flutuante. Além disso, o
pano de microfibras é adequado para a renovação de
tapetes, em conjunto com o deslizador para tapetes.
Pano abrasivo para o chão
O pano abrasivo para o chão é adequado para a limpe-
za de pavimentos insensíveis, como ladrilhos ou pedra.
ADVERTÊNCIA
Danos nos pavimentos
O pano abrasivo para o chão pode danificar pavimentos
ou superfícies sensíveis.
Não utilizar o pano abrasivo para o chão para a limpeza
de superfícies de madeira.
Não utilizar o pano abrasivo com o deslizador para ta-
petes.
Remover o pano de chão
1. Colocar um pé na aba para o pé do pano de chão e
levantar o bocal para pavimentos.
Figura D
Aviso
No início, a fita aderente do pano de chão ainda é muito
forte e, caso necessário, pode ser difícil de remover do
bocal para pavimentos. Após a utilização contínua e a
lavagem do pano de chão, pode ser facilmente removi-
da do bocal para pavimentos, tendo atingido uma ade-
rência ideal.
Retirar o bocal para pavimentos do aparelho base
ADVERTÊNCIA
Danos materiais devido à instabilidade do aparelho
A remoção do bocal para pavimentos torna o aparelho
instável, podendo tombar e danificando o aparelho e o
pavimento.
Após a montagem, não retire o bocal para pavimentos
do aparelho base.
Retire apenas o bocal para pavimentos se o aparelho
for enviado para assistência técnica.
1. Pressionar o interruptor - Deslig.
Figura S
2. Retirar a ficha de rede da tomada.
Figura T
3. Esvaziar o depósito de água.
Figura U
4. Segurar o aparelho na pega.
5. Accionar a tecla de desbloqueio do bocal para pavi-
mentos.
6. O bocal para pavimentos solta-se do aparelho e po-
de ser removido.
Figura W
7. Armazenar o aparelho na horizontal.
Deslizador para tapetes
Com o deslizador para tapetes, os tapetes podem ser
renovados.
ADVERTÊNCIA
Danos no deslizador para tapetes e no tapete
A existência de sujidade, calor ou humidade no desliza-
dor para tapetes pode causar danos no tapete.
Utilize o deslizador de tapetes apenas com o pano de
microfibras no bocal para pavimentos.
Em caso de utilização do deslizador para tapetes, limpe
apenas com o respectivo nível de vapor (ver a indica-
ção no display no punho, símbolo de pavimento de ta-
pete - nível de vapor médio).
Teste a resistência ao calor e a actuação de vapor no
tapete numa zona mais escondida e com pouca quanti-
dade de vapor.
Respeite as instruções de limpeza dadas pelo fabrican-
te do tapete.
Certifique-se de que o tapete foi aspirado e de que fo-
ram removidas as nódoas antes de utilizar o deslizador
para tapetes.
Antes da utilização e após pausas de funcionamento,
remova a acumulação de água (condensado) que pos-
sa existir no aparelho através da evaporação para um
ralo (sem pano de chão/com acessórios).
Não direccione o vapor para um local de forma contínua
(no máximo 5 segundos), de forma a evitar iluminação
demasiado forte e riscos de danos resultantes da tem-
peratura.
Não utilize o deslizador para tapetes em tapetes de pêlo
comprido.
Fixar o deslizador para tapetes no bocal para
pavimentos
1. Fixar o pano de chão no bocal para pavimentos, ver
capítulo Bocal para pavimentos.
Figura D
2. Deslizar o bocal para pavimentos para o deslizador
para tapetes exercendo uma leve pressão e deixar
que o mesmo engate.
Figura E
3. Iniciar a limpeza de tapetes.
Remover o deslizador para tapetes do bocal para
pavimentos
CUIDADO
Queimaduras no pé
Com a vaporização, o deslizador para tapetes pode
aquecer.
Não operar ou remover o deslizador para tapetes des-
calço ou com sandálias abertas.
Operar e remover o deslizador para tapetes apenas uti-
lizando calçado adequado.
1. Pressionar as patilhas do deslizador para tapetes
para baixo com a ponta do pé.
2. Levantar o bocal para pavimentos para cima.
Figura E
Conservação e manutenção
Esvaziar o depósito de água
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho devido a putrefacção da água
Se o aparelho não for colocado em funcionamento por
um período superior a 2 meses, a água pode apodrecer
no depósito.
Esvaziar o depósito de água antes das pausas de ope-
ração.
1. Pressionar o interruptor - Deslig.
O aparelho está desligado.
2. Retirar a ficha de rede da tomada.
3. Retirar a tampa do depósito.
4. Esvaziar o depósito de água.
O cartucho pode ficar no depósito de água.
Figura U
background
42 Português
Substituir o cartucho de descalcificação
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho e redução da vida útil
A inobservância dos intervalos de substituição (indica-
ção da lâmpada avisadora) do cartucho de descalcifica-
ção pode originar danos no aparelho, para além de
reduzir a vida útil do mesmo.
Respeitar os intervalos de substituição (indicação da
lâmpada avisadora).
Aviso
Os intervalos de substituição dependem da dureza da
água local. As regiões com água dura (p. ex. III/IV) têm
uma maior frequência de substituição que as regiões
com água macia (p. ex. I/II).
Indicação da lâmpada avisadora decorrido o tempo
de funcionamento
A substituição necessária do cartucho de descalcifica-
ção é exibida em seguida, através da “Lâmpada avisa-
dora do cartucho de descalcificação”:
2 horas antes de terminar o tempo de funcionamen-
to, a lâmpada avisadora pisca.
Figura R
1 hora antes de terminar o tempo de funcionamen-
to, a lâmpada avisadora pisca claramente mais de-
pressa.
Quanto tiver terminado o tempo de funcionamento
do cartucho de descalcificação, a lâmpada avisado-
ra acende tal como a cinta de LED no aparelho: per-
manentemente a vermelho. Os símbolos de
pavimento no punho não acendem. A bomba desli-
ga-se automaticamente (sem vapor de água), para
evitar danos no aparelho.
Inserir o cartucho de descalcificação
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho
A reutilização do cartucho de descalcificação usado po-
de causar danos no aparelho.
Trabalhar cuidadosamente para evitar confundir os car-
tuchos.
Aviso de montagem
Com o 1.º vapor, após a remoção e a recolocação do
cartucho de descalcificação, a imagem de vapor pode
ser fraca ou irregular e podem sair algumas gotas de
água. O aparelho necessita de um breve período de
preparação, no qual o cartucho de descalcificação se
enche com água. A quantidade de vapor expelida au-
menta continuamente e atinge a quantidade máxima
após aprox. 30 segundos.
Aviso
Com a remoção do depósito de água, o cartucho de
descalcificação pode ser removido e voltar a ser colo-
cado mais facilmente.
1. Pressionar o interruptor - Deslig.
O aparelho está desligado.
2. Retirar a tampa do depósito.
3. Retirar o cartucho de descalcificação.
4. Colocar o novo cartucho de descalcificação e pres-
sionar até que fique bem encaixado.
5. Pressionar o interruptor - Lig.
O aparelho está ligado.
6. Manter a tecla RESET premida durante
4 segundos.
A lâmpada avisadora “Substituição do cartucho de
descalcificação” apaga-se e o tempo de funciona-
mento do cartucho de descalcificação começa no-
vamente.
Figura Q
7. Deixar aquecer o aparelho.
8. Manter a alavanca de vapor pressionada durante
aprox. 30 segundos, para purgar o cartucho de des-
calcificação.
Ajustar a dureza da água
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho devido a calcificação
Sem o cartucho de descalcificação inserido e com uma
dureza da água ajustada incorrectamente, o aparelho
pode calcificar.
Trabalhar sempre com o cartucho de descalcificação.
Ajustar o aparelho à dureza da água local.
Antes da utilização numa região com uma dureza de
água diferente (p. ex. após uma mudança), ajustar o
aparelho à dureza da água actual.
Aviso
O serviço de águas ou os serviços públicos poderão for-
necer informações quanto à dureza da água da rede.
A dureza da água é ajustada através da tecla RESET.
O ajuste da dureza da água mantém-se guardado até
que seja realizado um novo ajuste (por exemplo, após
uma mudança). De fábrica, o aparelho está ajustado
para a dureza da água máxima (nível IV). O aparelho
indica a dureza da água ajustada com impulsos intermi-
tentes.
Níveis de dureza da água e impulsos intermitentes
Aviso
O efeito anti-calcário do cartucho de descalcificação ac-
tiva-se assim que o depósito é enchido com água e o
aparelho é colocado em funcionamento. O calcário na
água é absorvido pelo granulado no cartucho de des-
calcificação. Não é necessária uma descalcificação adi-
cional.
Aviso
O granulado no cartucho pode mudar de cor após o
contacto com a água, o que está relacionado com o teor
de substâncias minerais na água. Esta descoloração é
inofensiva e não afecta negativamente o aparelho, os
trabalhos de limpeza ou o modo de funcionamento do
cartucho de descalcificação.
Aviso
Se interromper o ajuste durante um tempo superior
a 15 segundos, o aparelho ajusta-se automaticamente
para a dureza da água seleccionada pela última vez ou
para a dureza da água máxima, aquando do primeiro
arranque.
1. Ligar a ficha de rede.
2. Assegurar que o aparelho está desligado.
3. Manter premida a tecla RESET e ligar o aparelho.
Figura Q
Após cerca de 2 segundos, a lâmpada avisadora
pisca e sinaliza o ajuste actual da dureza da água,
através do número de impulsos.
Intervalo
de dureza
°dH mmol/l Número
de impul-
sos inter-
mitentes
Distância
de impul-
sos inter-
mitentes
I mole 0-7 0-1,3 1x 4 segundos
II média 7-14 1,3-2.5 2x
III dura 14-21 2,5-3.8 3x
IV muito
dura
>21 >3,8 4x
background
Nederlands 43
4. Soltar a tecla RESET.
Conforme o ajuste de fábrica, o aparelho encontra-
se no nível de dureza da água IV, por isso a lâmpa-
da avisadora pisca 4 vezes seguidas.
5. Premindo várias vezes a tecla RESET, é possível
passar pelos diversos níveis de dureza da água, até
chegar ao nível de dureza da água pretendido.
6. Quando se chega ao nível de dureza da água pre-
tendido, manter premida a tecla RESET durante 3
segundos, para guardar o nível de dureza da água
seleccionado.
Para confirmar a memorização, a lâmpada avisado-
ra para a dureza da água acende.
Conservação do acessório
(Acessório - de acordo com o volume do fornecimento)
Aviso
O pano de microfibras não é adequado para o secador.
Aviso
Observar as indicações da etiqueta de lavagem para la-
var os panos. Não utilizar amaciador da roupa para que
os panos absorvam melhor a sujidade.
1. Lavar os panos de chão na máquina de lavar roupa
a 60 ºC, no máximo.
Remoção do punho
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho
Os componentes do punho podem ser danificados de-
vido a uma remoção constante.
Não voltar a remover o punho do aparelho base após a
montagem.
O punho deve apenas ser removido do aparelho base
se o aparelho for enviado para assistência técnica.
Ajuda com avarias
As avarias têm, geralmente, causas simples que po-
dem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resu-
mo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma
avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de as-
sistência técnica autorizado.
ATENÇÃO
Perigo de choque eléctrico e queimaduras
É perigoso eliminar falhas enquanto o aparelho estiver
ligado à corrente ou se ainda não tiver arrefecido.
Retire a ficha de rede.
Deixe o aparelho arrefecer.
Sem/pouco vapor, apesar de haver água suficiente
no depósito
O cartucho de descalcificação não foi colocado ou foi
colocado incorrectamente.
Colocar o cartucho de descalcificação e/ou verificar
se o cartucho de descalcificação está devidamente
instalado no depósito e, se necessário, pressionar
novamente.
Durante o enchimento com água, o cartucho de descal-
cificação foi removido e/ou foi colocado um novo cartu-
cho de descalcificação
Durante o enchimento, deixar sempre o cartucho de
descalcificação no depósito de água.
Manter pressionada a alavanca de vapor perma-
nentemente.
Após cerca de 30 segundos, atinge-se a máxima
potência de vapor.
A lâmpada avisadora vermelha "Substituição do
cartucho de descalcificação" pisca, caso contrário
o aparelho funciona em perfeitas condições
O tempo de funcionamento do cartucho de descalcifica-
ção está prestes a terminar.
Colocar o novo cartucho de descalcificação, ver o
capítulo Substituir o cartucho de descalcificação.
Sem vapor, apesar de haver água suficiente no de-
pósito, além disso, a lâmpada avisadora acende tal
como a indicação de operação de LED no aparelho:
permanentemente a vermelho. Os símbolos de pa-
vimento no punho não acendem
O tempo de funcionamento do cartucho de descalcifica-
ção está no fim
Colocar o novo cartucho de descalcificação, ver o
capítulo Substituir o cartucho de descalcificação.
Se já tiver sido colocado um novo cartucho de des-
calcificação e o erro persistir, talvez a tecla RESET
não tenha sido premida após a substituição do car-
tucho de descalcificação. Após a colocação do car-
tucho de descalcificação, premir a tecla RESET
durante 4 segundos, ver o capítulo Substituir o car-
tucho de descalcificação.
Dados técnicos
Reservados os direitos a alterações técnicas.
Inhoud
Ligação eléctrica
Tensão V 220-240
Fase ~ 1
Frequência Hz 50-60
Tipo de protecção IPX4
Classe de protecção I
Características do aparelho
Potência de aquecimento W 1600
Tempo de aquecimento Segun-
dos
30
Vapor contínuo g/min 40
Quantidade de enchimento
Depósito de água l 0,5
Medidas e pesos
Peso (sem acessórios) kg 3,1
Comprimento mm 314
Largura mm 207
Altura mm 1185
Algemene instructies........................................... 44
Reglementair gebruik .......................................... 44
Milieubescherming .............................................. 44
Toebehoren en reserveonderdelen ..................... 44
Leveringsomvang................................................ 44
Garantie .............................................................. 44
Veiligheidsinrichtingen......................................... 44
Beschrijving apparaat.......................................... 44
Eerste inbedrijfstelling......................................... 45
Montage .............................................................. 45
Werking ............................................................... 45
Belangrijke gebruiksinstructies............................ 47
Toepassing van accessoires ............................... 47
Onderhoud .......................................................... 48
Hulp bij storingen ................................................ 49
Technische gegevens.......................................... 49
background
44 Nederlands
Algemene instructies
Voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt, dient u deze originele ge-
bruiksaanwijzing en de meegeleverde
veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te
nemen.
Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen-
de eigenaars.
Reglementair gebruik
Gebruik het apparaat uitsluitend privé voor de reiniging
van effen, harde vloeren (bijvoorbeeld van stenen, te-
gels en PVC-vloeren en laminaat) die bestendig zijn te-
gen de hoge temperatuur, de druk en het vocht van het
apparaat. Reinig geen oppervlakken die gevoelig zijn
voor water zoals onbehandelde kurkvloeren (vocht kan
binnendringen en de vloer beschadigen).
Als de tapijtglijder is aangebracht kan het apparaat ook
voor het opfrissen van laagpolige tapijten, lopers etc.
worden gebruikt.
Reinigingsmiddelen zijn niet nodig.
Milieubescherming
De verpakkingsmaterialen zijn herbruikbaar. Ver-
wijder verpakkingen op een milieuvriendelijke
manier.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak be-
standdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij
onjuiste omgang of verkeerd afvalverwijdering
een potentieel gevaar voor de gezondheid van de mens
en voor het milieu kunnen vormen. Voor een correcte
werking van het apparaat zijn deze bestanddelen echter
noodzakelijk. Voer apparaten met dit symbool niet sa-
men met het huisvuil af.
Instructies betreffende ingrediënten (REACH)
Actuele informatie over ingrediënten vindt u op:
www.kaercher.de/REACH
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser-
veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto-
ringsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.com.
Leveringsomvang
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpak-
king afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken
op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij trans-
portschade neemt u contact op met uw distributeur.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on-
ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege-
ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we
binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate-
riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt
maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon
contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge-
autoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
Veiligheidsinrichtingen
VOORZICHTIG
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid.
Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.
Symbolen op het apparaat
(naargelang apparaattype)
Veiligheidsventiel
Als bij een storing een overmatig hoge druk ontstaat,
zorgt een veiligheidsventiel voor een verlaging van de
druk in de omgeving.
Smeltveiligheid
De smeltveiligheid voorkomt oververhitting van het ap-
paraat. Als het apparaat oververhit raakt, koppelt de
smeltveiligheid het apparaat van het net los.
Neem contact op met de verantwoordelijke klantenser-
vice van KÄRCHER, voordat u het apparaat weer in be-
drijf stelt.
Beschrijving apparaat
In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrus-
ting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er ver-
schillen in de leveringsomvang (zie verpakking).
Afbeeldingen, zie pagina met grafieken.
Afbeelding A
1 Toetsen-schakelaarbereik
2 Schakelaar - uit
3 Schakelaar - aan
4 Controlelampje (rood)
- Vervanging ontkalkingspatroon.
5 RESET-toets
- Waterhardheid instellen
- Bevestiging na patroonvervanging
6 Led-bedrijfsweergave
Knippert rood - netspanning aanwezig en apparaat
wordt opgewarmd
Groen - apparaat is gebruiksklaar
7 Displayweergave voor stoomtrappen
8 Toets voor het instellen van de stoomtrap
9 Stoomtrap 1 - Hout
10 Stoomtrap 2 - Tapijt
11 Stoomtrap 3 - Tegels/steen
12 Handgreep
13 Handgreep beveiliging tegen schuren tegen de
wand
14 Stoomhendel
15 Kalbelhaak met kabelfixatie
16 Ontkalkingspatroon
17 Vulopening voor water
18 Watertank met tankdeksel en draaggreep
Gevaar voor verbranding, oppervlak van
het apparaat wordt tijdens gebruik heet
Gevaar voor brandwonden door stoom
Gebruiksaanwijzing lezen
background
Nederlands 45
19 Stroomleiding met netstekker
20 Ontgrendelingtoets voor bodemmondstuk
21 Vloersproeier
22 Klittenband
23 Microvezeldoek voor vloer (1 stuk)
24 ** Microvezeldoek ( 2 stuk)
25 ** Schuurbodemdoek (1 stuk)
26 Tapijtglijder
** optioneel
Eerste inbedrijfstelling
LET OP
Schade aan het apparaat door verkalking
De ontkalkingspatroon werkt alleen optimaal, als u het
apparaat voor het eerste gebruik aan de plaatselijke
waterhardheid aanpast.
Apparaat op de plaatselijke waterhardheid instellen.
Apparaat voor het gebruik in een gebied met een ande-
re waterhardheid (bijv. na een verhuizing) instellen op
de actuele waterhardheid
1. De ontkalkingspatroon in de watertank plaatsen en
erin drukken tot deze vastzit.
Afbeelding F
2. Waterhardheid instellen, zie hoofdstuk Waterhard-
heid instellen.
Instructie
Bij de eerste keer Door het stomen na de verwijdering
en terugplaatsing van de ontkalkingspatroon kan het
stoombeeld zwak of onregelmatig zijn en kunnen er en-
kele waterdruppels uittreden. Het apparaat heeft een
korte inlooptijd nodig, waarin de ontkalkingspatroon met
water wordt gevuld. De uittredende stoomhoeveelheid
neemt geleidelijk toe, totdat de maximale stoomhoe-
veelheid na ca. 30 seconden is bereikt.
Instructie
Zorg ervoor dat hierbij stoomtrap 3 (tegels/steen) is in-
gesteld, omdat de inlooptijd anders wordt verlengd.
Montage
Handgreeplijst monteren
1. Basisapparaat vasthouden.
2. Handgreepijst helemaal in het basisapparaat plaat-
sen tot deze hoorbaar vergrendelt. Handgreeplijst
moet in het apparaat vastzitten.
Afbeelding B
Bodemmondstuk monteren
1. Apparaat aan de handgreep vasthouden.
2. Het onderste dele van het basisapparaat met het
bodemmondstuk verbinden tot deze hoorbaar ver-
grendelt.
Afbeelding C
Werking
Netkabel afwikkelen
WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schokken
Bij niet-compleet afgewikkelde netkabel bestaat het ge-
vaar dat de reikwijdte wordt overschat en hierdoor de
stroomkabel wordt beschadigd.
Wikkel de stroomkabel steeds compleet af.
Instructie
De onderste kabelhouder kan ten opzichte van de kabe-
luitname met 360° worden gedraaid. De bovenste ka-
belhaak is niet draaibaar.
1. Onderste kabelhouder omhoog draaien.
2. Netkabel compleet van de kabelhaak nemen.
3. De kabel in de bevestiging van de bovenste of on-
derste kabelhaak bevestigen zodat deze tijdens rei-
nigingswerkzaamheden niet wordt overrreden.
Afbeelding J
Water bijvullen
De watertank kan op elk moment worden bijgevuld.
LET OP
Materiële schade door niet-afgesloten tankdeksel of
niet-vastzittende watertank
Als de tankdeksel niet correct wordt afgesloten of de
watertank niet correct in het apparaat wordt geplaatst,
kan vloeistof uittreden en hierbij de vloerbedekking be-
schadigen.
Zorg ervoor dat bij een gevulde watertank de tankdeksel
veilig afgesloten en de watertank vast in het apparaat
zit.
LET OP
Schade aan het apparaat
Door ongeschikt water kunnen de sproeiers verstopt ra-
ken.
Voeg geen condenswater uit de wasdroger toe.
Voeg geen opgevangen regenwater toe.
Voeg geen reinigingsmiddelen of andere toevoegingen
(bijv. parfums) toe.
Instructie
Bij het vullen van de watertank moet de ontkalkingspa-
troon zich in de watertank bevinden.
Watertank direct op het apparaat vullen
1. Apparaat vasthouden.
2. Tankdeksel openen en watertank direct op het ap-
paraat met max. 0,5 l leidingwater vullen.
Afbeelding G
3. Tankdeksel sluiten.
Watertank eraf halen om te vullen
1. Apparaat vasthouden.
2. Onderste kabelhaak omhoog draaien.
3. Watertank aan de handgreep verticaal omhoog trek-
ken.
4. Tankdeksel openen en met max. 0,5 l leidingwater
vullen.
Afbeelding H
5. Tankdeksel sluiten.
6. Watertank erin plaatsen en omlaag drukken tot deze
vastklikt.
Apparaat inschakelen
LET OP
Materiële schade door kantelen
Door onvoldoende beveiliging kan het apparaat na on-
derbreking van het werk resp. bij opslag vallen en be-
schadigd raken. Bovendien kan hierbij vloeistof
uittreden en de vloer beschadigen.
Plaats het apparaat met het vloermondstuk op een vas-
te ondergrond resp. de handgreep met de wandglijbe-
veiliging in verticale positie op een vaste wand.
background
46 Nederlands
LET OP
Schade aan het apparaat door onjuist ingestelde
waterhardheid
Het ontkalkingspatroon werkt alleen optimaal wanneer
het apparaat aan de plaatselijke waterhardheid is aan-
gepast. Bij een onjuist ingestelde waterhardheid kan het
apparaat verkalken.
Het apparaat voor het eerste gebruik aan de plaatselijke
waterhardheid aanpassen, zie hoofdstuk Waterhard-
heid instellen.
Instructie
Bij de eerste keer Door het stomen na de verwijdering
en terugplaatsing van de ontkalkingspatroon kan het
stoombeeld zwak of onregelmatig zijn en kunnen er en-
kele waterdruppels uittreden. Het apparaat heeft een
korte inlooptijd nodig, waarin de ontkalkingspatroon met
water wordt gevuld. De uittredende stoomhoeveelheid
neemt geleidelijk toe, totdat de maximale stoomhoe-
veelheid na ca. 30 seconden is bereikt.
Instructie
Zorg ervoor dat hierbij stoomtrap 3 (tegels/steen) is in-
gesteld, omdat de inlooptijd anders wordt verlengd.
1. Het apparaat op een stevige ondergrond zetten.
Afbeelding I
2. Netstekker in een stopcontact steken.
Afbeelding K
3. Schakelaar -Aan indrukken.
Afbeelding L
4. De led-bedrijfsweergave knippert rood.
Afbeelding M
5. Na ca. 30 seconden brandt de led-bedrijfsweergave
constant groen.
Afbeelding N
Het apparaat is klaar voor gebruik.
Stoomhoeveelheid regelen
De instelling van de stoomhoeveelheid is afhankelijk
van het te reinigen oppervlak.
Toets met de afgebeelde richtingspijlen aan de
handgreep indrukken tot de gewenste stoomtrap is
geselecteerd.
Afbeelding P
Er zijn 3 verschillende stoomtrappen beschikbaar:
Instructie
Na het inschakelen van het apparaat is altijd de hoogste
stoomtrap (tegels / steen) geselecteerd.
Na instelling van de stoomhoeveelheid de stoom-
hendel indrukken.
Afbeelding O
Water bijvullen
Instructie
Het waterniveau kan door de deels transparante vers-
watertank worden bekeken.
Bij het bijvullen van het water blijft de ontkalkingspa-
troon in het apparaat.
Tankdeksel openen en watertank direct op het ap-
paraat met max. 0,5 l leidingwater vullen.
Afbeelding G
of
Watertank verwijderen, tankdeksel openen en met
max. 0,5 l leidingwater vullen, zie hoofdstuk Water
bijvullen.
Afbeelding H
Werking onderbreken
LET OP
Materiële schade door condensaat/vocht
Om materiële schade bij langere werkonderbrekingen
te voorkomen, zie hoofdstuk Apparaat opbergen.
Om stroom te sparen is het raadzaam om het apparaat
uit te schakelen bij gebruiksonderbrekingen van langer
dan 20 minuten.
1. Schakelaar Uit indrukken.
Afbeelding S
Apparaat uitschakelen
1. Schakelaar Uit indrukken.
Afbeelding S
Het apparaat is uitgeschakeld.
2. Netstekker uit het stopcontact trekken.
Afbeelding T
LET OP
Schade aan het apparaat door verontreinigd water
Als het apparaat langer dan 2 maanden niet wordt ge-
bruikt, kan het water in het reservoir verontreinigd ra-
ken.
Waterreservoir voor langdurige gebruiksonderbrekin-
gen legen.
3. Watertank legen.
Afbeelding U
Apparaat opbergen
LET OP
Materiële schade door condensaat/vocht
Na de reiniging kan vocht dat zich op de bodemdoek
resp. op het bodemmondstuk / apparaat bevindt de
vloer beschadigen.
Verwijder na reinigingswerkzaamheden de bodemdoek
/ de tapijtglijder, en droog het bodemmondstuk / appa-
raat.
Plaats of bewaar het apparaat niet op gevoelige onder-
gronden.
1. Bodemdoek resp. bodemdoek en tapijtglijder verwij-
deren, zie hoofdstuk Bodemmondstuk en tapijtglij-
der.
Afbeelding D
Afbeelding E
2. Vocht van het bodemmondstuk / apparaat verwijde-
ren.
3. Stroomkabel rond de onderste en bovenste kabel-
haak wikkelen.
Afbeelding V
4. Apparaat in verticale positie op vaste ondergron
d
r
esp. aan een wand bewaren.
Afbeelding I
5. Apparaat op een droge en vorstvrije plaats opber-
gen.
Tegels / steen - hoogste stoomtrap
Tapijt - gemiddelde stoomtrap
Hout - laagste stoomtrap
background
Nederlands 47
Belangrijke gebruiksinstructies
Grondoppervlakken reinigen
Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voor-
dat het apparaat wordt gebruikt. Zo worden het vuil en
de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de
vloer verwijderd.
Oppervlakken met bekleding of laklaag
reinigen
LET OP
Beschadigde oppervlakken
Stoom kan was, meubelglanslaag, kunststof lagen, verf
of het lijstwerk losweken van randen.
Richt de stoom niet op verlijmde randen, omdat het lijst-
werk los zou kunnen laten.
Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van houten
of parketvloeren die niet geseald zijn.
Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van opper-
vlakken met een laklaag of kunststof laag, zoals keu-
ken- en woonmeubilair, deuren en parket.
Toepassing van accessoires
Vloersproeier
Het bodemmondstuk is geschikt voor de reiniging van
afwasbare vloerbedekkingen, zoals stenen vloeren, te-
gels, pvc-vloeren, en verzegelde houten vloeren zoals
parket en laminaat.
LET OP
Schade door stoominwerking
Hitte en stoom kunnen schade veroorzaken.
Controleer vóór het gebruik de hittebestendigheid en
het effect van stoom op een onopvallend plekje met een
zo klein mogelijke stoomhoeveelheid.
Bestoom verzegelde houten vloeren met de vooringe-
stelde houttrap en blijf nooit te lang op dezelfde plek
hangen.
Instructie
Reinigingsmiddelresten of verzorgende emulsies op het
te reinigen oppervlak kunnen bij de stoomreiniging stre-
pen veroorzaken die bij meermalige toepassing echter
verdwijnen.
VOORZICHTIG
Verbrandingen aan de voet
Het bodemmondstuk / de bodemdoek wordt warm tij-
dens het stomen.
Bij het lostrekken van de bodemdoek kan heet water
vrijkomen.
Het bodemmondstuk / de bodemdoek alleen met ge-
schikt schoeisel gebruiken en verwijderen.
1. Vloerdweil aan vloersproeier bevestigen.
a Vloerdweil met het klittenband naar boven op de
vloer neerleggen.
b Vloersproeier met lichte druk op de vloerdweil
plaatsen.
Afbeelding D
De vloerdweil blijft door het klittenband vanzelf aan
de vloersproeier zitten.
Microvezeldoek voor vloer
De microvezelbodemdoek is geschikt voor de reiniging
van stenen vloeren, tegels, pvc-vloeren, en verzegelde
houten vloeren zoals parket en laminaat. Ook is de mi-
crovezelbodemdoek geschikt voor het opfrissen van ta-
pijten in combinatie met de glijder.
Schurende bodemdoek
De schurende bodemdoek is geschikt voor de reiniging
van ongevoelige vloeren zoals tegels of steen.
LET OP
Beschadiging van vloerbedekkingen
De schurende bodemdoek kan gevoelige vloeren resp.
oppervlakken beschadigen.
De schurende bodemdoek niet voor de reiniging van
houten oppervlakken gebruiken.
De schurende doek niet met de tapijtglijder gebruiken.
Vloerdweil verwijderen
1. Eén voet op de lus van de vloerdweil zetten en de
vloersproeier optillen.
Afbeelding D
Instructie
Aanvankelijk is het klittenband van de vloerdweil nog
zeer sterk en kan het eventueel moeilijk van de vloer-
sproeier worden verwijderd. Na meermalig gebruik en
na het wassen van de vloerdweil kan het gemakkelijk
van de vloersproeier worden verwijderd en is een opti-
male hechting bereikt.
Bodemmondstuk van het basisapparaat
verwijderen
LET OP
Materiële schade door apparaatinstabiliteit
Door het verwijderen van het bodemmondstuk wordt het
apparaat niet-stabiel, kan kantelen en hierbij apparaat
en vloer beschadigen.
Verwijder het bodemmondstuk na de montage niet
meer van het basisapparaat.
De handgreep mag alleen van het basisapparaat wor-
den verwijderd, als het apparaat voor servicedoelein-
den wordt verzonden.
1. Schakelaar Uit indrukken
Afbeelding S
2. Netstekker uit het stopcontact trekken.
Afbeelding T
3. Watertank legen.
Afbeelding U
4. Apparaat aan de greep vasthouden.
5. Ontgrendelingsknop van het bodemmondstuk be-
dienen.
6. Het bodemmondstuk komt los van het apparaat en
kan worden verwijderd.
Afbeelding W
7. Apparaat in liggende toestand veilig opslaan.
Tapijtglijder
Met de tapijtglijder kunnen tapijten worden opgeknapt.
LET OP
Schade aan tapijtglijder en tapijt
Verontreinigingen aan de tapijtglijder, hitte en doorvoch-
tiging kunnen schade aan het tapijt veroorzaken.
Gebruik de tapijtglijder alleen met de microvezelbodem-
doek aan het bodemmondstuk.
Reinig bij gebruik van de tapijtglijder alleen met de bij-
behorende stoomtrap (zie displayweergave op het
handgreep, vloerbedekkingsymbool tapijt - gemiddelde
stoomtrap).
Controleer vóór het gebruik bovendien de hittebesten-
digheid en het effect van stoom op het tapijt op een on-
opvallend plekje met een zo klein mogelijke
stoomhoeveelheid.
Neem de aanwijzingen van de tapijtfabrikant voor het
reinigen in acht.
background
48 Nederlands
Zorg er vóór het gebruik van de tapijtglijder voor dat het
tapijt gezogen is en dat vlekken verwijderd zijn.
Verwijder vóór het gebruik en na bedrijfspauzes eventu-
ele waterophopingen (condensaat) in het apparaat door
middel van verdamping via een afvoer (zonder vloer-
dweil/met toebehoren).
Richt de stoom niet steeds op dezelfde plek (maximaal
5 seconden) om sterke bevochtiging en het risico op be-
schadiging door temperatuurinvloeden te voorkomen.
Gebruik de tapijtglijder niet op hoogpolige tapijten.
Tapijtglijder aan vloersproeier bevestigen
1. Vloerdweil aan vloersproeier bevestigen, zie hoofd-
stuk Vloersproeier.
Afbeelding D
2. Vloersproeier voorzichtig in de tapijtglijder duwen en
vastklikken.
Afbeelding E
3. Met de tapijtreiniging beginnen.
Tapijtglijder van de vloersproeier losmaken
VOORZICHTIG
Verbrandingen aan de voet
De tapijtglijder kan bij het verdampen heet worden.
De tapijtglijder niet blootsvoets of met open sandalen
gebruiken en eraf halen.
De tapijtglijder niet blootsvoets of met open sandalen
gebruiken en eraf halen.
1. De lus van de tapijtglijder met de punt van uw
schoen naar beneden duwen.
2. De vloersproeier naar boven tillen.
Afbeelding E
Onderhoud
Waterreservoir legen
LET OP
Schade aan het apparaat door verontreinigd water
Als het apparaat langer dan 2 maanden niet wordt ge-
bruikt, kan het water in het reservoir verontreinigd ra-
ken.
Waterreservoir voor gebruiksonderbrekingen legen.
1. Schakelaar Uit indrukken.
Het apparaat is uitgeschakeld.
2. De netstekker uit het stopcontact trekken.
3. Tankdeksel verwijderen.
4. De watertank legen.
De patroon kan hierbij in de watertank blijven.
Afbeelding U
Ontkalkingspatroon vervangen
LET OP
Schade aan het apparaat en verkorte levensduur
Wanneer de vervangingsintervallen (weergave contro-
lelampje) van het ontkalkingspatroon niet worden aan-
gehouden, kan dit tot schade aan het apparaat leiden
en de levensduur van het apparaat verkorten.
Vervangingsintervallen (weergave controlelampje) aan-
houden.
Instructie
De vervangingsintervallen hangen af van de plaatselijke
waterhardheid. Gebieden met hard water (bijv. III/IV)
hebben een hoger vervangingsinterval dan gebieden
met zacht water (bijv. I/II).
Weergave controlelampje bij einde van de looptijd
De noodzakelijke vervanging van de ontkalkingspa-
troon wordt op de volgende manier via het "controle-
lampje ontkalkingspatroon" weergegeven:
2 uur voor afloop van de looptijd knippert het contro-
lelampje.
Afbeelding R
1 uur voor afloop van de looptijd knippert het contro-
lelampje duidelijk sneller.
Als de gebruiksduur van de ontkalkingspatroon is
afgelopen, brandt het controlelampje net als de led-
band op het apparaat constant rood. De vloerbedek-
kingssymbolen op de handgreep branden niet. De
pomp wordt zelfstandig uitgeschakeld (geen stoom)
om beschadiging van het apparaat te voorkomen.
Ontkalkingspatroon plaatsen
LET OP
Schade aan het apparaat
Door terugplaatsing van het verbruikte ontkalkingspa-
troon kan het apparaat beschadigd raken.
Zorgvuldig werken om verwisseling van de patronen te
voorkomen.
Montage-instructie
Bij de eerste keer Stomen na verwijdering en terug-
plaatsing van de ontkalkingspatroon kan het stoom-
beeld zwak of onregelmatig zijn en kunnen er enkele
waterdruppels uittreden. Het apparaat heeft een korte
inlooptijd nodig, waarin de ontkalkingspatroon met wa-
ter wordt gevuld. De uittredende stoomhoeveelheid
neemt geleidelijk toe tot na ca. 30 seconden de maxi-
male stoomhoeveelheid bereikt is.
Instructie
Door het verwijderen van de watertank kan de ontkal-
kingspatroon beter worden verwijderd en weer worden
aangebracht.
1. De schakelaar Uit indrukken.
Het apparaat is uitgeschakeld.
2. Tankdeksel verwijderen.
3. Het ontkalkingspatroon verwijderen.
4. Nieuwe ontkalkingspatroon aanbrengen en erin
drukken tot deze vastzit.
5. De schakelaar Aan indrukken.
Het apparaat is ingeschakeld.
6. De RESET-toets 4 seconden lang ingedrukt hou-
den.
Het controlelampje "Vervanging ontkalkingspa-
troon" gaat uit en de looptijd van de ontkalkingspa-
troon begint opnieuw.
Afbeelding Q
7. Het apparaat laten opwarmen.
8. De stoomhendel ca. 30 seconden ingedrukt houden
om de ontkalkingspatroon te ontluchten.
Waterhardheid instellen
LET OP
Schade aan het apparaat door verkalking
Zonder geplaatst ontkalkingspatroon en bij een onjuist
ingestelde waterhardheid kan het apparaat verkalken.
Altijd met ontkalkingspatroon werken.
Apparaat op de plaatselijke waterhardheid instellen.
Apparaat voor gebruik in een gebied met andere water-
hardheid (bijv. na een verhuizing) instellen op de actue-
le waterhardheid.
Instructie
Het waterbedrijf of de gemeentelijke nutsbedrijven ge-
ven inlichtingen over de hardheid van het leidingwater.
De waterhardheid wordt via de RESET-toets ingesteld.
De waterhardheidsinstelling blijft net zolang opgeslagen
tot een nieuwe instelling (bijv. na een verhuizing) wordt
ingevoerd. Het apparaat is af fabriek op de hoogste wa-
background
Nederlands 49
terhardheid (niveau IV) ingesteld. Het apparaat geeft de
ingestelde waterhardheid met knipperimpulsen weer.
Waterhardheidsniveaus en knipperimpulsen
Instructie
De antikalkwerking van de ontkalkingspatroon wordt ge-
activeerd, zodra de tank met water wordt gevuld en het
apparaat in gebruik wordt genomen. Kalk in het water
wordt door het granulaat in de ontkalkingspatroon opge-
nomen. Extra ontkalking is niet nodig.
Instructie
Het granulaat in het patroon kan na contact met water
verkleuren. Dit heeft te maken met het gehalte minerale
stoffen in het water. Deze verkleuring is niet schadelijk
en heeft geen negatieve invloed op het apparaat, de rei-
nigingswerkzaamheden of de werking van het ontkal-
kingspatroon.
Instructie
Tijdens de instelling niet langer dan 15 seconden wach-
ten, omdat het apparaat anders automatisch op de
laatst geselecteerde waterhardheid of bij de eerste in-
bedrijfstelling op de hoogste waterhardheid wordt inge-
steld.
1. De netstekker insteken.
2. Ervoor zorgen dat het apparaat is uitgeschakeld.
3. RESET-toets ingedrukt houden en het apparaat in-
schakelen.
Afbeelding Q
Na ca. 2 seconden knippert het controlelampje en
geeft met het aantal impulsen de actuele instelling
van de waterhardheid aan.
4. RESET-toets loslaten.
Het apparaat bevindt zich volgens fabrieksinstelling
in het waterhardheidsniveau IV, daarom knippert het
controlelampje 4 keer achtereenvolgens.
5. Door meerdere keren indrukken van de RESET-
knop kan door de verschillende waterhardheidsni-
veaus worden genavigeerd tot de gewenste hard-
heid is bereikt.
6. Als de gewenste hardheid is bereikt, de RESET-
knop 3 sec. lang ingedrukt houden om de geselec-
teerde waterhardheidsniveaus op te slaan.
Ter bevestiging van de opslag brandt het controle-
lampje voor de waterhardheid.
Onderhoud van het toebehoren
(toebehoren - afhankelijk van de leveringsomvang)
Instructie
De microvezeldoeken zijn niet geschikt voor de droger.
Instructie
Raadpleeg voor het wassen van de doeken de instruc-
ties op het wasetiket. Geen wasverzachter gebruiken
om ervoor te zorgen dat de doeken het vuil goed kun-
nen absorberen.
1. Bodemdoeken bij maximaal 60 °C in de wasmachi-
ne wassen.
Verwijderen van de handgreep.
LET OP
Schade aan het apparaat
De bouwdelen van de handgreep kunnen worden be-
schadigd, als deze te lang zijn verwijderd.
Verwijder de handgreep na de montage niet meer van
het basisapparaat.
De handgreep mag alleen van het basisapparaat wor-
den verwijderd wanneer het apparaat voor servicedoel-
einden wordt verzonden.
Hulp bij storingen
Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met be-
hulp van het volgende overzicht kunnen worden verhol-
pen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden
vermeld contact op met de erkende klantenservice.
WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schokken en verbranding
Zolang het apparaat op het stroomnet is aangesloten of
nog niet is afgekoeld, is het verhelpen van storingen ge-
vaarlijk.
Trek de netstekker eruit.
Laat het apparaat afkoelen.
Geen/weinig stoom ondanks voldoende water in re-
servoir
Ontkalkingspatroon is niet of verkeerd geplaatst.
Ontkalkingspatroon plaatsen en / of controleren of
de ontkalkingspatroon vast in de tank zit - eventueel
opnieuw aandrukken.
Ontkalkingspatroon werd tijdens de watervulling verwij-
derd en / of een nieuwe ontkalkingspatroon werd aan-
gebracht
Ontkalkingspatroon tijdens het bijvullen in de water-
tank laten.
Stoomhendel lang ingedrukt houden.
Na ca. 30 seconden werkt de stoom op vol vermo-
gen.
Rood controlelampje "Vervanging ontkalkingspa-
troon" knippert, verder werkt het apparaat correct
Looptijd van de ontkalkingspatroon is bijna afgelopen.
Nieuwe ontkalkingspatroon plaatsen, zie hoofdstuk
Ontkalkingspatroon vervangen.
Geen stoom ondanks voldoende water in de tank,
bovendien brandt het controlelampje alsmede de
led-bedrijfsweergave op het apparaat constant
rood, de vloerbedekkingssymbolen op de hand-
greep branden niet
Looptijd van de ontkalkingspatroon is afgelopen
Nieuwe ontkalkingspatroon plaatsen, zie hoofdstuk
Ontkalkingspatroon vervangen.
Als al een nieuwe ontkalkingspatroon werd ge-
plaatst en de fout toch optreedt, werd waarschijnlijk
de RESET-knop na de vervanging van de ontkal-
kingspatroon niet ingedrukt. RESET-toets na plaat-
sen van de ontkalkingspatroon 4 seconden lang
indrukken, zie hoofdstuk Ontkalkingspatroon ver-
vangen.
Technische gegevens
Waterhard-
heid
°dH mmol/l Aantal
knippe-
rimpulsen
Interval
knipperim-
pulsen
I zacht 0-7 0-1,3 1x 4 seconden
II medium 7-14 1,3-2,5 2x
III hard 14-21 2,5-3,8 3x
IV zeer
hard
>21 >3,8 4x
Elektrische aansluiting
Spanning V 220-240
Fase ~ 1
Frequentie Hz 50-60
Beschermingsgraad IPX4
Beschermingsklasse I
background
50 Türkçe
Technische wijzigingen voorbehouden.
İçindekiler
Genel uyarılar
Cihazı ilk defa kullanmadan önce orijinal
işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik bilgi-
lerini okuyun. Bu bilgilere göre hareket
edin.
Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden
sonraki kullanıcı için saklayın.
Amaca uygun kullanım
Cihazı sadece evde kullanım amaçlı olarak ve cihazın
yüksek ısısına, basıncına ve nemine dayanıklı olan düz
sert zeminleri (örneğin taş zemin, seramik ve PVC ze-
min kaplamaları, ayrıca parke ve laminat gibi verniklen-
miş ahşap zeminler) temizlemek için kullanın. Örneğin
işlem görmemiş mantar zemin döşemeleri gibi suya kar-
şı hassas kaplamaları temizlemeyin (zemin nem alabilir
ve dolayısıyla hasar görebilir).
Cihaza halı temizleme başlığı takılarak ayrıca kısa havlı
halılar, yolluklar vs. temizlenebilir.
Temizlik maddesi gerekli değildir.
Çevre koruma
Paketleme malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lüt-
fen ambalajları çevreye zarar vermeden bertaraf
edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö-
ştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla-
nılması veya yanlış bertaraf edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil
edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci-
hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça-
lar gereklidir. Bu simge ile işaretlenen cihazlar evsel çöp
ile birlikte bertaraf edilmemelidir.
İçerik maddelerine yönelik uyarılar (REACH)
İçerik maddelerine yönelik güncel bilgiler için bkz.:
www.kaercher.de/REACH
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış-
masını sağlar.
Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres:
www.kaercher.com.
Teslimat kapsamı
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste-
rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik
olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması
durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı
bilgilendirin.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içerisinde ciha-
zınızda oluşabilecek hasarları, üretim veya malzeme
hatasından kaynaklanıyorlarsa ücretsiz olarak gideriyo-
ruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcınıza veya size
en yakın yetkili servise başvurun.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Güvenlik tertibatları
TEDBIR
Eksik veya kusurlu güvenlik tertibatları
Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir.
Emniyet düzenlerini asla değiştirmeyin veya baypas et-
meyin.
Cihazdaki simgeler
(Cihaz tipine bağlı olarak)
Emniyet valfi
Hata durumunda aşırı yüksek basınç oluşması halinde
bir emniyet valfi bu basıncın ortamda düşürülmesini
sağlar.
Koruyucu Sigorta
Sigorta cihazın aşırı ısınmasını önler. Cihaz aşırı ısınır-
sa sigorta cihazı şebekeden ayırır.
Cihazı tekrar işletime almadan önce lütfen yetkili KÄR-
CHER müşteri hizmetleriyle iletişime geçin.
Cihaz açıklaması
Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklan-
maktadır. Modele bağlı olarak teslimat kapsamında
farklılıklar bulunur (bkz. ambalaj).
Resimler için grafik sayfasına bakın.
Şekil A
1 Tuş/Şalter kısmı
Gegevens capaciteit apparaat
Verwarmingscapaciteit W 1600
Opwarmtijd secon-
den
30
Continu stomen g/min 40
Inhoud
Watertank l 0,5
Afmetingen en gewichten
Gewicht (zonder toebehoren) kg 3,1
Lengte mm 314
Breedte mm 207
Hoogte mm 1185
Genel uyarılar...................................................... 50
Amaca uygun kullanım ........................................ 50
Çevre koruma ...................................................... 50
Aksesuarlar ve yedek parçalar ............................ 50
Teslimat kapsamı................................................. 50
Garanti................................................................. 50
Güvenlik tertibatları ............................................. 50
Cihaz açıklaması ................................................. 50
İlk çalıştırma ........................................................ 51
Montaj.................................................................. 51
İşletme................................................................. 51
Önemli kullanım talimatları .................................. 53
Aksesuarların kullanımı ....................................... 53
Bakım ve koruma ................................................ 54
Arızalarda yardım ................................................ 55
Teknik bilgiler ....................................................... 56
Yanma tehlikesi, çalışma sırasında ekip-
man yüzeyi sıcaktır
Buhar nedeniyle haşlanma tehlikesi
Kullanım kılavuzunu oku
background
Türkçe 51
2 Şalter - Kapalı
3 Şalter - Açık
4 Kontrol lambası (kırmızı)
- Kireç giderme kartuşu değişimi.
5 RESET tuşu
- Su sertliğinin ayarlanması
- Kartuş değişiminden sonra onaylama
6 LED işletim göstergesi
Ritmik şekilde kırmızı yanıp sönme - şebeke gerili-
mi mevcut ve cihaz ısınıyor
Yeşil - cihaz çalışmaya hazır
7 Buhar kademeleri için gösterge
8 Buhar kademesi ayarı için tuş
9 Buhar kademesi 1 - Ahşap
10 Buhar kademesi 2 - Halı
11 Buhar kademesi 3 - Seramik / Taş
12 Tutamak
13 Tutamak duvar kayma emniyeti
14 Buhar kolu
15 Sabitlemeli kablo kancası
16 Kireç giderme kartuşu
17 Su doldurma ağzı
18 Depo kapaklı ve taşıma saplı su deposu
19 Şebeke fişli şebeke bağlantı hattı
20 Yer süpürme başlığı için kilit açma tuşu
21 Yer süpürme başlığı
22 Cırt cırt bağlantısı
23 Mikrofiber yer bezi (1 adet)
24 **Mikrofiber yer bezi ( 2 adet)
25 ** Ovucu yer bezi (1 adet)
26 Halı temizleme başlığı
** İsteğe bağlı
İlk çalıştırma
DIKKAT
Kireçlenme nedeniyle cihazda zarar
Kireç giderme kartuşu ancak cihazı 1. işletimden
önce yerel su sertliğine göre ayarladığınız takdirde opti-
mum şekilde çalışır.
Cihazı yerel su sertliğine ayarlayın.
Cihazı farklı su sertliğine sahip bir bölgede (ör. taşınma
sonrasında) kullanmadan önce güncel su sertliğine
ayarlayın
1. Kireç giderme kartuşunu su deposunun içine yerleş-
tirin ve sıkı oturuncaya kadar bastırın.
Şekil F
2. Su sertliğini ayarlayın, bkz. Bölüm Su sertliğinin
ayarlanması.
Not
Kireç giderme kartuşu çıkarılıp yerleştirildikten sonra 1.
buhar uygulama işleminde çıkan buhar zayıf veya dü-
zensiz olabilir ve su damlaları çıkabilir. Cihaz, kireç gi-
derme kartuşunun suyla dolacağı kısa bir alıştırma
süresine ihtiyaç duyar. Çıkan buhar miktarı, yakl. 30 sa-
niye sonra maksimum buhar miktarına ulaşılıncaya ka-
dar sürekli artar.
Not
Burada, buhar kademesi 3'ün (seramik / taş) seçildiğine
dikkat edin, aksi halde çalışma süresi daha uzundur.
Montaj
Tutamağın monte edilmesi
1. Ana cihazı sıkı tutun.
2. Tutamağı, duyulur şekilde yerine oturacak şekilde
sonuna kadar ana cihaza yerleştirin. Tutamak sıkıca
cihazın içine oturmalıdır.
Şekil B
Yer temizleme başlığının monte edilmesi
1. Cihazı tutamaktan sıkı tutun.
2. Ana cihazın alt bölümünü, duyulur şekilde yerine
oturuncaya kadar yer temizleme başlığına takın.
Şekil C
İşletme
Elektrik kablosunun açılması
UYARI
Akım çarpma tehlikesi
Elektrik kablosu komple açılmadığı takdirde cihazın ula-
şabileceği mesafeyi yanlış hesaplama ve dolayısıyla
elektrik kablosunun aşırı esnemesi ve hasar görmesi
tehlikesi mevcuttur.
Elektrik kablosunu daima tam olarak açın.
Not
Kablonun çıkarılması için alt kablo tutucusu 360° çevri-
lebilir. Üst kablo kancasının çevrilmesi mümkün değildir.
1. Alt kablo tutucusunu yukarıya doğru çevirin.
2. Elektrik kablosunu kancadan komple çıkarın.
3. Temizlik yaparken kablonun üzerinden geçilmemesi
için kabloyu üst veya alt kablo kancasının sabitle-
mesine tutturun.
Şekil J
Su doldurma
Su deposu her zaman doldurulabilir.
DIKKAT
Kapatılmamış depo kapağı veya tam sıkı şekilde
oturmayan su deposu nedeniyle maddi hasar oluşa-
bilir
Eğer depo kapağı tam olarak kapatılmazsa veya su de-
posu doğru şekilde cihazın içine yerleştirilmezse, dışa-
rıya sıvı akabilir ve zemin kaplamasında hasar
oluşturabilir.
Su deposu doluyken depo kapağının doğru şekilde ka-
patılmış olmasına ve su deposunun cihaza sıkıca otur-
masına dikkat edin.
DIKKAT
Cihazda zararlar
Uygun olmayan su nedeniyle memeler tıkanabilir.
Kurutma makinesinden yoğuşma suyu doldurmayın.
Toplanmış yağmur suyu doldurmayın.
Temizleme maddesi veya başka ilaveler (örn. kokular)
doldurmayın.
Not
Su deposuna su doldurulurken, kireç önleyici kartuş, su
deposunun içinde olmalıdır.
background
52 Türkçe
Su deposunun doğrudan cihazda takılıyken
doldurulması
1. Cihazı sıkı tutun.
2. Depo kapağınıın ve su deposuna doğrudan ci-
hazda takılıyken maks. 0,5 litre çeşme suyu doldu-
run.
Şekil G
3. Depo kapağını kapatın.
Su deposunun doldurulmak üzere sökülmesi
1. Cihazı sıkı tutun.
2. Alt kablo kancasını yukarıya doğru çevirin.
3. Su deposunu sapından tutarak dikey olarak yukarı
doğru çekin.
4. Depo kapağınıın ve maks. 0,5 litre çeşme suyu
doldurun.
Şekil H
5. Depo kapağını kapatın.
6. Su deposunu yerleştirin ve yerine oturuncaya kadar
aşağı doğru bastı
rın.
Cihazın çalıştırılması
DIKKAT
Devrilme Sonucu Cihaz Hasarı ve Maddi Hasar
Çalışmaya ara verildiğinde veya depolama sırasında
yetersiz emniyet tedbirleri nedeniyle cihaz düşebilir ve
hasar görebilir. Bu esnada ayrıca dışarı sıvı akışı olabilir
ve zemin kaplamasına zarar verebilir.
Cihazı zemin başlığı ile birlikte sağlam bir zemine veya
tutamaktaki duvar kayma emniyeti duvara temas ede-
cek şekilde dik konumda sağlam bir duvara dayayın.
DIKKAT
Yanlış ayarlanmış su sertliği nedeniyle cihazda za-
rarlar
Kireç giderme kartuşu ancak cihazı yerel su sertliğine
uyarladığınızda optimum işlev görür. Yanlış ayarlanan
su sertliğinde cihaz kireçlenebilir.
Cihazı 1. işletmeden önce yerel su sertliğine uyarlayın,
bakınız Bölüm Su sertliğinin ayarlanması.
Not
Kireç giderme kartuşu çıkarılıp yerleştirildikten sonra 1.
buhar uygulama işleminde çıkan buhar zayıf veya dü-
zensiz olabilir ve su damlaları çıkabilir. Cihaz, kireç gi-
derme kartuşunun suyla dolacağı kısa bir alıştırma
süresine ihtiyaç duyar. Çıkan buhar miktarı, yakl. 30 sa-
niye sonra maksimum buhar miktarına ulaşılıncaya ka-
dar sürekli artar.
Not
Burada, buhar kademesi 3'ün (seramik / taş) seçildiğine
dikkat edin, aksi halde çalışma süresi daha uzundur.
1. Cihazı sağlam bir zemin üzerine yerleştirin.
Şekil I
2. Şebeke fişini bir prize takın.
Şekil K
3. ık şalterine basın.
Şekil L
4. LED işletim göstergesi ritmik şekilde kırmızı yanıp
söner.
Şekil M
5. LED işletim göstergesi yakl. 30 saniye sonra sabit
olarak yeşil yanar.
Şekil N
Cihaz kullanıma hazırdır.
Buhar miktarının ayarlanması
Buhar miktarının ayarı, temizlenecek yüzeye göre belir-
lenir.
Tutamakta bulunan yön oklu tuşa istenen buhar ka-
demesi seçilinceye kadar basılmalıdır.
Şekil P
3 farklı buhar kademesi seçeneği mevcuttur:
Not
Cihaz açıldıktan sonra daima en yüksek buhar kademe-
si (seramik / taş) seçilidir.
Buhar miktarını ayarladıktan sonra buhar koluna ba-
sın.
Şekil O
Su ilave etme
Not
Su seviyesi, kısmen şeffaf olan temiz su deposundan
görülebilir.
Su ilave ederken kireç giderme kartuşu cihazda sabit-
lenmiş olarak kalır.
Depo kapağınıın ve su deposuna doğrudan ci-
hazda takılıyken maks. 0,5 litre çeşme suyu doldu-
run.
Şekil G
ya da
Su deposunu çıkarın, depo kapağınıın ve maks.
0,5 litre çeşme suyu doldurun, su ilave etme bölü-
müne bakınız.
Şekil H
İşletmeyi iptal etme
DIKKAT
Yoğuşma suyu/nem nedeniyle maddi hasar
Çalışmaya uzun süre ara verildiğinde herhangi bir mad-
di hasar oluşmaması için cihazın muhafaza edilmesi
başlıklı bölüme bakınız.
Enerji tasarrufu için cihazın 20 dakikadan uzun işletme
aralarında kapatılmasını öneririz.
1. Kapalı şalterine basın.
Şekil S
Cihazın kapatılması
1. Kapalı şalterine basın.
Şekil S
Cihaz kapalıdır.
2. Şebeke fişini prizden çıkarın.
Şekil T
DIKKAT
Su bozukluğu nedeniyle cihazda zarar
Cihaz 2 aydan uzun bir süre işletmeye alınmadığında
depodaki su bozulabilir.
İşletime uzun süre ara vermeden önce su deposunu bo-
şaltın.
3. Su deposunu boşaltın.
Şekil U
Seramik / Taş - en yüksek buhar kade-
mesi
Halı - orta buhar kademesi
Ahşap - en düşük buhar kademesi
background
Türkçe 53
Cihazın muhafaza edilmesi
DIKKAT
Yoğuşma suyu/nem nedeniyle maddi hasar
Temizlik yapıldıktan sonra yer bezi veya yer temizleme
başlığı / cihaz içinde bulunan nem zemin kaplamasına
zarar verebilir.
Temizlik çalışmalarından sonra yer bezini / halı temizle-
me başlığını çıkarın ve yer süpürme başlığını / cihazı
kurutun.
Cihazı hassas zeminlerin üzerinde bırakmayın veya de-
polamayın.
1. Yer bezini veya yer bezi ve halı temizleme başlığını
çıkarın, yer süpürme başlığı ve halı temizleme baş-
lığı bölümüne bakınız.
Şekil D
Şekil E
2. Yer süpürme ba
şlığında / cihazda bulunan nemi gi-
derin.
3. Elektrik kablosunu alt ve üst kablo kancasına dola-
yın.
Şekil V
4. Cihazı dikey konumda sağlam bir zemin üzerinde
veya duvarda muhafaza edin.
Şekil I
5. Cihazı kuru ve donma tehlikesi bulunmayan bir ko-
numda saklayın.
Önemli kullanım talimatları
Taban Yüzeyini Temizleyiniz
Cihazı kullanmadan önce zemini süpürmenizi veya ha-
valandırmanızı öneririz. Böylece ıslak temizleme işle-
minden önce toprak, kir ve gevşek parçacıklardan
arındırılmıştır.
Temiz kaplanmış veya verniklenmiş yüzeyleri
temizleyin
DIKKAT
Hasar görüş yüzeyler
Buhar balmumunu, mobilya cilasını, plastik kaplamaları
veya boyayı ve ayrıca kenarlarda bulunan kenarlıklar
çözebilir.
Buharı yapışkan kenarlara maruz bırakmayın, zira ke-
narlık gevşeyebilir.
Cihazı, mühürlü olmayan ahşap veya parke zeminleri
temizlemek için kullanmayın.
Cihazı boyalı veya plastik kaplanmış yüzeyleri, örneğin
mutfak mobilyaları, kapılar veya parke temizlemek için
kullanmayın.
Aksesuarların kullanımı
Yer süpürme başlığı
Yer süpürme başlığı, örneğin taş zemin, seramik ve
PVC zeminler gibi yıkanabilir zemin kaplamaların temiz-
lenmesi, ayrıca parke ve laminat gibi verniklenmiş ah-
şap zeminlerin temizlenmesi için uygundur.
DIKKAT
Buhar kaynaklı hasarlar
Isı ve buhar etkisi hasarlara neden olabilir.
Kullanım öncesi, ısı direncini ve buharın etkisini gözle
görülmeyen bir yerde az miktarda buhar ile kontrol edin.
Verniklenmiş ahşap zeminlere önceden ayarlanmış ah-
şap kademesi ile buhar uygulayın ve aynı yerde uzun
süre kalmayın.
Not
Temizlenecek yüzey üzerindeki temizlik maddesi kalın-
tıları veya bakım emülsiyonları, buharlı temizleme sıra-
sında çizgilere neden olabilmekle birlikte bunlar birkaç
uygulamadan sonra kaybolmaktadır.
TEDBIR
Ayakta yanıklar
Buhar uygulama işlemi sırasında yer süpürme başlığı /
yer bezi ısınır.
Yer bezi çektirilirken sıcak su damlayabilir.
Yer süpürme başlığını / yer bezini sadece uygun ayak-
kabılarla kullanın ve çıkarın.
1. Yer bezini yer süpürme başlığına sabitleyin.
a Yer bezini, cırt cırt bantlar ile yukarı doğru olacak
şekilde yere koyun.
b Yer süpürme başlığını hafif baskı uygulayarak yer
bezi üzerine koyun.
Şekil D
Yer bezi, cırt cırt sabitleme sayesinde yer süpürme
başlığına kendiliğinden yapışır.
Mikrofiber yer bezi
Mikrofiber yer bezi, örneğin taş zemin, seramik ve PVC
zeminlerin, ayrıca parke ve laminat gibi verniklenmiş
ahşap zeminlerin temizlenmesi için uygundur. Mikrofi-
ber yer bezi ayrıca, halı süpürme başlığı ile birlikte halı-
ların temizlenmesi için de uygundur.
Ovucu yer bezi
Ovucu yer bezi, seramik veya taş gibi hassas olmayan
zeminlerin temizlenmesi için uygundur.
DIKKAT
Zemin kaplamalarında hasar
Ovucu yer bezi hassas zemin kaplamalarına veya yü-
zeylere hasar verebilir.
Ovucu yer bezini ahşap yüzeyleri temizlemek için kul-
lanmayın.
Ovucu yer bezi halı temizleme başlığı ile kullanılmamalıdır.
Yer bezinin sökülmesi
1. Yer bezinin ayak plakası üzerine bir ayak yerleştirin
ve yer süpürme başlığını yukarı doğru kaldırın.
Şekil D
Not
Zemin bezinin cırt bandı başlangıçta çok güçlüdür ve
yer süpürme başlığından çıkarılması muhtemelen zor
olacaktır. Zemin bezi birkaç kez kullanıldıktan ve yıkan-
dıktan sonra yer süpürme başlığından kolayca çıkarılır
ve optimum yapışma seviyesine ulaşmış olur.
Yer süpürme başlığının ana cihazdan çıkarılması
DIKKAT
Cihazın dengesizliğinden dolayı maddi hasar
Yer süpürme başlığının çıkarılması sayesinde cihazın
dengesi bozulabilir ve böylece cihazın düşmesi sonu-
cunda cihaz ve zemin kaplaması zarar görebilir.
Yer süpürme başlığını monte ettikten sonra artık ana ci-
hazdan çıkarmayın.
Yer süpürme başlığını sadece servis işlemleri için servis
göndermek amacıyla çıkarın.
1. Kapalı şalterine basın
Şekil S
2. Şebeke fişini prizden çıkarın.
Şekil T
3. Su deposunu boşaltın.
Şekil U
4. Cihazı tutamaktan sıkı tutun.
5. Yer süpürme başlığının kilit açma tuşuna basın.
6. Yer süpürme başlığı cihazdan ayrılır ve alınabilir.
Şekil W
7. Cihazı yatık pozisyonda güvenli şekilde depolayın.
background
54 Türkçe
Halı temizleme başlığı
Halı temizleme başlığı ile halılar temizlenebilir.
DIKKAT
Halı temizleme başlığı ve halıda hasarlar
Halı temizleme başlığında kirlenmelerin yanı sıra ısı ve
tam ıslatma halıda hasarlara yol açabilir.
Halı temizleme başlığını sadece yer süpürme başlığına
mikrofiber bez takarak kullanın.
Halı temizleme başlığını kullandığınızda sadece ilgili
buhar kademesi ile temizlik yapın (tutamaktaki göster-
ge, zemin kaplaması sembolü halı -orta buhar kademe-
si).
Uygulama öncesinde ısı direnci ve buhar tesirini halının
üzerinde görünmeyen bir noktada çok küçük bir buhar
miktarı ile test edin.
Halı üreticisinin temizlik talimatlarını dikkate alın.
Halı temizleme başlığını kullanmadan önce halının sü-
pürülmüş ve lekelerin çıkarılmış olmasına dikkat edin.
Uygulama öncesinde ve çalıştırma molaları sonrasında
cihazdaki olası su birikmelerini (yoğuşma suyu) buhar
vakumlama yoluyla bir su giderine (zemin bezi
olmadan / aksesuar ile) boşaltın.
Güçlü bir nemlenme ve ısı etkisi nedeniyle hasar riskini
önlemek için buharı sürekli aynı noktaya (maksimum
5 saniye) tutmayın.
Halı temizleme başlığını yüksek havlı halılarda kullan-
mayın.
Halı temizleme başlığını yer süpürme başlığına
sabitleyin
1. Zemin bezini yer süpürme başl
ığına sabitleyin, bakı-
nız Bölüm Yer süpürme başlığı.
Şekil D
2. Yer süpürme başlığını hafifçe bastırarak halı temiz-
leme başlığının içinde kilitleyin.
Şekil E
3. Halı temizliğine başlayın.
Halı temizleme başlığının yer süpürme başlığından
çıkarılması
TEDBIR
Ayakta yanıklar
Halı temizleme başlığı buharlaştırma sırasında ısınabi-
lir.
Halı temizleme başlığını çıplak ayakla veya açık terlikle
çalıştırmayın ve çıkarmayın.
Halı temizleme başlığını sadece uygun ayakkabılarla
çalıştırın ve çıkarın.
1. Halı temizleme başlığının kulağını ayakkabının
ucuyla aşağı doğru bastırın.
2. Yer süpürme başlığını yukarı doğru kaldırın.
Şekil E
Bakım ve koruma
Su deposunun boşaltılması
DIKKAT
Su bozukluğu nedeniyle cihazda zarar
Cihaz 2 aydan uzun bir süre işletmeye alınmadığında
depodaki su bozulabilir.
İşletme aralarından önce su deposunu boşaltın.
1. Kapalı şalterine basın.
Cihaz kapalıdır.
2. Şebeke fişini prizden çekin.
3. Depo kapağını çıkarın.
4. Su deposunu boşaltın.
Bu işlem sırasında kartuş su deposunda bırakılabilir.
Şekil U
Kireç giderme kartuşunun değiştirilmesi
DIKKAT
Cihazda zararlar ve kısaltılmış kullanım ömrü
Kireç giderme kartuşunun değiştirme aralıklarına (kont-
rol ışığı göstergesi) uyulmaması cihazda zararlara yol
açabilir ve cihazın kullanım ömrünü kısaltır.
Değiştirme aralıklarına (kontrol ışığı göstergesi) uyun.
Not
Değiştirme aralıkları yerel su sertliğine bağlıdır. Sert su-
yu olan bölgeler (ör. III/IV) yumuşak suyu olan bölgelere
(ör. I/II) göre daha uzun değiştirme aralıklarına sahiptir.
Çalışma süresinin sonunda kontrol ışığı göstergesi
Kireç giderme kartuşunun değiştirilmesi gerektiği "Kireç
giderme kartuşu kontrol ışığı" üzerinden aşağıdaki şe-
kilde görüntülenir:
Çalışma süresinin dolmasından 2 saat önce kontrol
ışığı yanıp söner.
Şekil R
Çalışma süresinin dolmasından 1 saat önce kontrol
ışığı daha hızlı yanı
p söner.
Kireç giderme kartuşunun çalışma süresi dolmuşsa,
kontrol lambası da aynı cihazdaki LED şerit gibi sü-
rekli kırmızı yanar. Tutamaktaki zemin kaplaması
sembolleri yanmaz. Pompa, cihazda herhangi bir
hasar oluşmaması için kendiliğinden kapanır (su bu-
harı gelmez).
Kireç giderme kartuşunun yerleştirilmesi
DIKKAT
Cihazda zarar
Tüketilmiş kireç giderme kartuşunun tekrar yerleştiril-
mesi halinde cihaz zarar görebilir.
Kartuşların karıştırılmasını önlemek için itinalı çalışın.
Takma uyarısı
Kireç giderme kartuşu çıkarılıp yerleştirildikten sonra
1. buhar uygulama işleminde çıkan buhar zayıf veya dü-
zensiz olabilir ve su damlaları çıkabilir. Cihaz, kireç gi-
derme kartuşunun suyla dolacağı kısa bir alıştırma
süresine ihtiyaç duyar. Çıkan buhar miktarı, yakl.
30 saniye sonra maksimum buhar miktarına ulaşılınca-
ya kadar sürekli artar.
Not
Su deposunun çıkarılması sayesinde kireç giderme kar-
tuşu çok daha rahat çıkarılabilir ve tekrar yerleştirilebilir.
1. Kapalı şalterine basın.
Cihaz kapalıdır.
2. Depo kapağını çıkarın.
3. Kireç giderme kartuşunu çıkarın.
4. Yeni kireç giderme kartuşunu yerleştirin ve sıkı otu-
runcaya kadar bastırın.
5. ık şalterine basın.
Cihaz açıktır.
6. RESET tuşunu 4 saniye basılı tutun.
"Kireç giderme kartuşu değişimi" kontrol ışığı söner
ve kireç giderme kartuşunun çalışma süresi yeniden
başlar.
Şekil Q
7. Cihazın ısınmasını bekleyin.
8. Kireç giderme kartuşunun havasını boşaltmak için
buhar kolunu yakl. 30 saniye basılı tutun.
Su sertliğinin ayarlanması
DIKKAT
Kireçlenme nedeniyle cihazda zarar
Kireç giderme kartuşu yerleştirilmediğinde ve yanlış
ayarlanan su sertliğinde cihaz kireçlenebilir.
Her zaman kireç giderme kartuşu ile çalışın.
background
Türkçe 55
Cihazı yerel su sertliğine ayarlayın.
Cihazı farklı su sertliğine sahip bir bölgede (ör. taşınma
sonrasında) kullanmadan önce güncel su sertliğine
ayarlayın.
Not
Şebeke suyu sağlayıcısı veya belediyeler musluk suyu-
nun sertliği hakkında bilgi sağlamaktadır.
Su sertliği RESET tuşu üzerinden ayarlanır. Su sertlik
ayarı, yeni bir ayar (ör. taşınma sonrasında) yapılana
kadar kayıtlı kalır. Cihaz fabrikada en yüksek su sertliği-
ne (kademe IV) ayarlanmıştır. Cihaz ayarlı su sertliğini
sinyal empülsleriyle gösterir.
Su sertliği seviyeleri ve sinyal empülsleri
Not
Kireç giderme kartuşunun kireç karşıtı etkisi depoya su
doldurulduktan ve cihaz işletmeye alındıktan sonra et-
kinleşir. Sudaki kireç, kireç giderme kartuşundaki granül
tarafından tutulur. Ek bir kireç giderme gerekli değildir.
Not
Kartuştaki granül suyla temastan sonra rengini değişti-
rebilir, bunun sebebi sudaki mineral madde oranıdır. Bu
renklenme sakıncasız olup cihazı, temizlik çalışmalarını
ve kireç giderme kartuşunun çalışma şeklini olumsuz et-
kilemez.
Not
Ayarlama işlemi sırasında 15 saniyeden fazla ara ver-
meyin, aksi halde cihaz otomatik olarak son seçilen su
sertliğine veya ilk çalıştırmada en yüksek su sertliğine
göre ayarlanır.
1. Şebeke fişini takın.
2. Cihazın kapalı olduğundan emin olun.
3. RESET tuşunu basılı tutun ve cihazı çalıştırın.
Şekil Q
Yakl. 2 saniye sonra kontrol ışığı yanıp söner ve em-
pülslerin sayısı üzerinden güncel su sertliği ayarını
bildirir.
4. RESET tuşunu bırakın.
Cihaz, fabrika ayarı uyarınca IV. su sertliği seviye-
sindedir ve bu nedenle kontrol lambası 4 kez arka
arkaya yanıp söner.
5. RESET tuşuna çok kez basarak çeşitli su sertliği se-
v
iyesi arasından istenen su sertliği seçilebilir.
6. İstenen su sertliği seviyesine gelindiğinde RESET
tuşu 3 saniye boyunca basılı tutulur ve böylece se-
çilen su seviye sertliği hafızaya kaydedilir.
Kaydetme işleminin onayı olarak su sertliği seviyesi
kontrol lambası yanar.
Aksesuarın Bakımı
(Aksesuar - teslimat kapsamına bağlı olarak)
Not
Mikrofiber bezler kurutucu içerisinde kurutulmaya uy-
gun değildir.
Not
Bezlerin yıkanması ile ilgili olarak yıkama etiketi üzerin-
deki talimatlara dikkat edin. Bezlerin kirleri iyi alabilmesi
için yumuşatıcı kullanılmamalıdır.
1. Yer bezlerini çamaşır makinesinde maksimum
60 °C sıcaklıkla yıkayın.
Tutamağın çıkarılması
DIKKAT
Cihazda zarar
Tutamağın parçaları sürekli olarak çıkarılmadan dolayı
hasar görebilir.
Cihaz monte edildikten sonra tutamak ana cihazdan sö-
külmemelidir.
Tutamak ana cihazdan sadece cihazı servise gönder-
mek amacıyla sökülebilir.
Arızalarda yardım
Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki genel bakış
yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Ka-
rarsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arıza-
larda lütfen yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
UYARI
Elektrik çarpması ve yanma tehlikesi
Cihaz elektrik şebekesine bağlı olduğu veya henüz so-
ğuduğu sürece, sorun giderme gerçekleştirmek tehlike-
lidir.
Elektrik şebekesi fişini çekin.
Cihazı soğumaya bırakın.
Depoda yeterli su olmasına rağmen buhar yok / az
buhar var
Kireç giderme kartuşu yerleştirilmemiş veya yanlış yer-
leştirilmiş.
Kireç giderme kartuşunu yerleştirin ve / veya kireç
giderme kartuşunun depo içinde sıkıca oturup otur-
madığını kontrol edin gerekirse bir kez daha bastıra-
rak oturmasını sağlayı
n.
K
ireç giderme kartuşu su doldurma işlemi sırasında çı-
karılmıştır ve / veya yeni bir kireç giderme kartuşu yer-
leştirilmiştir
Doldurma işlemi sırasında kireç giderme kartuşunu
daima su deposu içinde bırakın.
Buhar kolunu sürekli basılı tutun.
Yakl. 30 saniye sonra tam buhar gücü elde edilir.
Kırmızı "Kireç giderme kartuşu değişimi" kontrol
lambası yanıp sönüyor, bunun dışında cihaz kusur-
suz çalışıyor
Kireç giderme kartuşunun çalışma süresi yakında sona
erecek.
Yeni kireç giderme kartuşunu yerleştirin bakınız Bö-
lüm Kireç giderme kartuşunun değiştirilmesi.
Depoda yeterli su olmasına rağmen buhar yok, ayrı-
ca kontrol lambası aynı cihazdaki LED işletim gös-
t
ergesi gibi sürekli kırmızı yanıyor, tutamaktaki
zemin kaplaması sembolleri yanmıyor
Kireç giderme kartuşunun çalışma süresi sona erdi
Yeni kireç giderme kartuşunu yerleştirin bakınız Bö-
lüm Kireç giderme kartuşunun değiştirilmesi.
Eğer zaten yeni bir kireç giderme kartuşu yerleştiril-
mişse ve arıza halen devam ediyorsa muhtemelen
kireç giderme kartuşu değişiminden sonra RESET
tuşuna basılmamıştır. Kireç giderme kartuşunu yer-
leştirdikten sonra RESET tuşunu 4 saniye basılı tu-
tun, bakınız Bölüm Kireç giderme kartuşunun
değiştirilmesi.
Sertlik ala-
nı
°dH mmol/l Sinyal
empülsü
sayısı
Sinyal
empülsü
aralığı
I yumu-
şak
0-7 0-1,3 1x 4 saniye
II orta 7-14 1,3-2,5 2x
III sert 14-21 2,5-3,8 3x
IV çok sert >21 >3,8 4x
background
56 Svenska
Teknik bilgiler
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
Innehåll
Allmän information
Läs igenom den här originalbruksanvis-
ningen och medföljande säkerhetsinfor-
mation innan du använder din apparat
första gången. Följ alla anvisningar.
Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa
ägare.
Avsedd användning
Apparaten är endast avsedd till att användas i privathus-
håll för att rengöra släta, hårda golv (t.ex. stengolv, golv-
plattor och PVC-golv samt förseglade trägolv som parkett
och laminat) som tål den höga temperaturen, trycket och
fuktigheten som apparaten avger. Rengör aldrig några
vattenkänsliga golvbeläggningar som t.ex. obehandlade
korkgolv (fukt kan tränga in och skada golvet).
När mattrengöraren monterats kan apparaten använ-
das till att fräscha upp mattor, gångmattor med kort lugg
osv.
Inga rengöringsmedel behövs.
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls-
hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
värdefulla återvinningsbara material och ofta
komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja som vid felaktig an-
vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell fara för människors hälsa och för miljön.
Dessa komponenter är dock nödvändiga för korrekt drift
av maskinen. Maskiner som märkts med denna symbol
får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om innehållet finns på: www.kaer-
cher.de/REACH
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga-
ranterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Leveransens omfattning
Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpack-
ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full-
ständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör
saknas eller om det finns transportskador.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
maskinen repareras utan kostnad inom garantitiden,
under förutsättning att de orsakats av ett material- eller
tillverkningsfel. Vid frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste,
auktoriserad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Säkerhetsanordningar
FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar som saknas eller har ändrats
Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig.
Ändra eller förbikoppla aldrig säkerhetsanordningar.
Symboler på maskinen
(beroende på maskintyp)
Säkerhetsventil
Om det uppstår ett onormalt högt tryck vid fel släpps det
ut i omgivningen av en säkerhetsventil.
Smältsäkring
Smältsäkringen förhindrar att maskinen överhettas. Om
maskinen överhettas kopplar smältsäkringen från ma-
skinen från elnätet.
Kontakta den ansvariga kundtjänsten hos KÄRCHER
innan du tar maskinen i drift igen.
Elektrik bağlantısı
Geri
lim V
220-240
Faz ~ 1
Frekans Hz 50-60
Koruma türü IPX4
Koruma sınıfı I
Cihaz performans verileri
Isıtma performansı W 1600
Isıtma süresi Saniye 30
Sürekli buharlama g/min 40
Dolum miktarı
Su deposu l 0,5
Boyutlar ve ağırlıklar
Ağırlık (aksesuarlar hariç) kg 3,1
Uzunluk mm 314
Genişlik mm 207
Yükseklik mm 1185
Allmän information............................................... 56
Avsedd användning............................................. 56
Miljöskydd............................................................ 56
Tillbehör och reservdelar..................................... 56
Leveransens omfattning ...................................... 56
Garanti................................................................. 56
Säkerhetsanordningar ......................................... 56
Apparatbeskrivning.............................................. 57
Första idrifttagningen........................................... 57
Montering ............................................................ 57
Drift...................................................................... 57
Viktiga användningshänvisningar........................ 59
Använding av tillbehör ......................................... 59
Skötsel och underhåll .......................................... 60
Hjälp vid störningar.............................................. 61
Tekniska data ...................................................... 61
Risk för brännskador, maskinytan värms
upp under drift
Skållningsrisk på grund av ånga
Läs igenom bruksanvisningen
background
Svenska 57
Apparatbeskrivning
I den här bruksanvisningen beskrivs den maximala ut-
rustningen. Leveransens omfattning varierar beroende
på modell (se förpackning).
För bilder, se bildsidan.
Bild A
1 Område med knappar och brytare
2 Av-knapp
3 På-knapp
4 Kontrollampa (röd)
- Byte av avkalkningspatron.
5 RESET-knapp (återställning)
- Ställa in vattenhårdheten
- Bekräftelse efter patronbyte
6 LED-driftindikator
Pulserande rött ljus – nätspänning finns och appa-
raten värms upp
Grönt – apparaten är klar att använda
7 Display för ångsteg
8 Knapp för inställning av ångsteg
9 Ångsteg 1 - trä
10 Ångsteg 2 - matta
11 Ångsteg 3 - plattor/stengolv
12 Handtag
13 Vägghalksäkring handtag
14 Ångspak
15 Kabelkrokar med kabelfixering
16 Avkalkningspatron
17 Påfyllningsöppning för vatten
18 Vattentank med tanklock och bärhandtag
19 Nätkabel med nätkontakt
20 Frigöringsknapp för golvmunstycke
21 Golvmunstycke
22 Kardborrskena
23 Mikrofibergolvduk (1 st.)
24 ** Mikrofibergolvduk (2 st.)
25 ** Slipande golvduk (1 st.)
26 Mattrengörare
** tillval
Första idrifttagningen
OBSERVERA
Risk för maskinskador på grund av kalk
Avkalkningspatronen fungerar bara optimalt om maski-
nen före den första idrifttagningen anpassas till den lo-
kala vattenhårdheten.
Ställ in maskinen på den lokala vattenhårdheten.
Ställ in maskinen på den nya vattenhårdheten om den
används i ett nytt område (t.ex. efter flytt)
1. Sätt in avkalkningspatronen i vattentanken och tryck
till den tills den sitter fast.
Bild F
2. Ställ in vattenhårdheten, se avsnittet Ställa in vat-
tenhårdheten.
Hänvisning
Vid den första ångningen efter att avkalkningspatronen
har tagits ut och satts in igen kan ångstöten vara svag
eller ojämn, och dessutom kan det sippra ut enstaka
vattendroppar. Maskinen behöver en kort inkörningspe-
riod så att avkalkningspatronen kan fyllas med vatten.
Mängden utströmmande ånga ökar hela tiden och efter
ca 30 sekunder är den maximala ångmängden upp-
nådd.
Hänvisning
Observera att ångnivå 3 (klinker/sten) är inställd efter-
som inkörningsperioden annars förlängs.
Montering
Montera handtagsskenan
1. Håll fast basenheten.
2. För in handtagsskenan så långt det går i basenhe-
ten, tills det hörs att den hakar fast. Handtags-
skenan måste sitta fast i apparaten.
Bild B
Montera golvmunstycket
1. Håll apparaten i handtaget.
2. Anslut basenhetens nedre del till golvmunstycket,
tills det hörs att det hakar fast.
Bild C
Drift
Ta av nätkabeln från kabelkrokarna
VARNING
Risk för elektriska stötar
Om inte hela nätkabeln tas av från kabelkrokarna, finns
det en risk att man överskattar kabelns räckvidd så att
strömkabeln belastas och skadas.
Ta därför alltid av hela strömkabeln från kabelkrokarna.
Hänvisning
Den nedre kabelkroken kan vridas 360° när man ska ta
av kabeln. Den övre kabelkroken kan inte vridas.
1. Vrid den nedre kabelkroken uppåt.
2. Ta bort hela kabeln från kabelkroken.
3. Fixera kabeln in den övre eller undre kabelkroken,
så att du inte kör över kabeln under rengöringsarbe-
tet.
Bild J
Fylla på vatten
Vattentanken kan när som helst fyllas på.
OBSERVERA
Risk för sakskador om tanklocket inte stängs eller
om vattentanken inte sitter fast
Om tanklocket inte stängs korrekt eller om vattentanken
inte sätts in korrekt i apparaten kan vätska läcka ut och
skada golvbeläggningen.
Kontrollera att tanklocket är korrekt stängt och att vat-
tentanken är korrekt monterad i apparaten när vatten-
tanken är fylld.
OBSERVERA
Skador på apparaten
Olämpligt vatten kan täppa till munstyckena.
Fyll inte på kondensvatten från torktumlaren.
Fyll inte på uppsamlat regnvatten.
Fyll inte på rengöringsmedel eller andra tillsatser (t.ex.
dofter).
background
58 Svenska
Hänvisning
Avkalkningspatronen måste sitta i vattentanken när
man fyller på vattentanken.
Fylla på vattentanken när den sitter i apparaten
1. Håll i apparaten.
2. Öppna tanklocket och fyll på max 0,5 l kranvatten i
vattentanken medan den sitter i apparaten.
Bild G
3. Stäng tanklocket.
Ta av vattentanken för påfyllning
1. Håll i apparaten.
2. Vrid den nedre kabelkroken uppåt.
3. Ta tag i vattentankens handtag och dra vattentanken
rakt uppåt.
4. Öppna tanklocket och fyll på max 0,5 l kranvatten.
Bild H
5. Stäng tanklocket.
6. Sätt i vattentanken och tryck den nedåt tills den ha-
kar i.
Slå på maskinen
OBSERVERA
Sak- och apparatskador om apparaten välter
Om apparaten inte säkras tillräckligt när man gör ett av-
brott i arbetet eller ställer undan den för förvaring, kan
det hända att apparaten faller omkull och skadas. Det
kan också leda till att vätskor läcker ut och skadar golv-
beläggningen.
Ställ apparaten med golvmunstycket på ett stabilt un-
derlag och med handtagets vägghalksäkring i lodrät po-
sition, lutad mot en fast vägg.
OBSERVERA
Maskinskador på grund av felinställd vattenhårdhet
Avkalkningspatronen fungerar bara optimalt om den an-
passas till den lokala vattenhårdheten. Om vattenhård-
heten är felinställd kan maskinen kalka igen.
Anpassa maskinen till den lokala vattenhårdheten före
den första användningen, se kapitel Ställa in vatten-
hårdheten.
Hänvisning
Vid den första ångningen efter att avkalkningspatronen
har tagits ut och satts in igen kan ångstöten vara svag
eller ojämn, och dessutom kan det sippra ut enstaka
vattendroppar. Maskinen behöver en kort inkörningspe-
riod så att avkalkningspatronen kan fyllas med vatten.
Mängden utströmmande ånga ökar hela tiden och efter
ca 30 sekunder är den maximala ångmängden upp-
nådd.
Hänvisning
Observera att ångnivå 3 (klinker/sten) är inställd efter-
som inkörningsperioden annars förlängs.
1. Ställ maskinen på ett stabilt underlag.
Bild I
2. Anslut nätkontakten till ett vägguttag.
Bild K
3. Tryck på På-knappen.
Bild L
4. LED-driftindikatorn pulserar rött.
Bild M
5. Efter ca 30 sekunder lyser LED-driftindikatorn kon-
stant grön.
Bild N
Maskinen är nu redo att användas.
Reglera ångmängd
Inställningen av ångmängden bestäms av den yta som
ska rengöras.
Tryck på knappen med riktningspilarna på handta-
get tills rätt ångsteg har valts.
Bild P
Det finns 3 olika ångsteg att välja mellan:
Hänvisning
När apparaten startas är den alltid inställd på det högsta
ångsteget (golvplattor/stengolv).
Ställ förs in ångmängden och tryck sedan in ångspa-
ken.
Bild O
Efterfylla vatten
Hänvisning
Vattentanken är delvis genomskinlig så att man kan se
vattennivån i vattentanken.
Avkalkningspatronen ska sitta kvar i apparaten medan
man fyller på vatten.
Öppna tanklocket och fyll på max 0,5 l kranvatten i
vattentanken medan den sitter i apparaten.
Bild G
eller
Ta ur vattentanken, öppna tanklocket och fyll på max
0,5 l kranvatten (se avsnittet ”Fylla på vatten”).
Bild H
Avbryta driften
OBSERVERA
Sakskador p.g.a. kondensvatten eller fukt
För att undvika att sakskador uppstår om arbetet av-
bryts under längre tid, se avsnittet ”Förvara apparaten”.
För att spara energi rekommenderar vi att enheten
stängs av vid driftpauser på över 20 minuter.
1. Tryck på Av-knappen.
Bild S
Stänga av apparaten
1. Tryck på Av-knappen.
Bild S
Apparaten är avstängd.
2. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Bild T
OBSERVERA
Skada på apparaten på grund av vattenröta
Om apparaten inte tas i drift på mer än två månader kan
vattnet i tanken bli dåligt.
Töm vattentanken före längre driftuppehåll.
3. Töm vattentanken.
Bild U
Förvara apparaten
OBSERVERA
Sakskador p.g.a. kondensvatten eller fukt
Efter rengöringen kan fukt som sitter i golvduken, golv-
munstycket eller apparaten skada golvbeläggningen.
Golvplattor/stengolv - högsta ångsteget
Matta - mellersta ångsteget
Trä - lägsta ångsteget
background
Svenska 59
Ta bort golvduken eller mattrengöraren efter rengö-
rinsarbetet och torka av golvmunstycket och apparaten.
Ställ eller förvara inte enheten på ömtåliga golv.
1. För att ta bort golvduken eller golvduken och matt-
rengöraren, se avsnittet ”Golvmunstycke och matt-
rengörare”.
Bild D
Bild E
2. Avlägsna fukt från golvmunstycket och apparaten.
3. Linda strömkabeln runt den övre och nedre kabel-
kroken.
Bild V
4. Förvara apparaten i upprät position på fast underlag
och lutad mot en fast vägg.
Bild I
5. Förvara apparaten på en torr och frostsäker plats.
Viktiga användningshänvisningar
Rengöring av golvytor
Vi rekommenderar att sopa eller dammsuga golvet inn-
an apparaten används. Detta gör att golvet är fritt från
smuts/lösa partiklar före den fuktiga rengöringen.
Rengöring av laminat- eller lackerade ytor
OBSERVERA
Skadade ytor
Ångan kan göra så att vax, möbelpolish, laminering,
färg eller limmade kantband lossnar.
Rikta inte ånga mot limmade kanter, eftersom limmet
kan lossna.
Använd inte apparaten för rengöring av oförseglat trä-
eller parkettgolv.
Använd inte apparaten för rengöring av lackerade eller
laminerade ytor som t.ex. köksmöbler eller andra möb-
ler, dörrar eller parkett.
Använding av tillbehör
Golvmunstycke
Golvmunstycket lämpar sig för rengöring av tvättbara
golvbeläggningar, t.ex. stengolv, golvplattor och PVC-
golv samt förseglade trägolv som parkett och laminat.
OBSERVERA
Skador på grund av ånginverkan
Värme och ånginverkan kan leda till skador.
Undersök värmebeständighet och ånginverkan på ett
undanskymt ställe med minimal ångmängd innan du an-
vänder apparaten.
Använd det förinställda trägolvsläget vid ångrengöring
av förseglade trägolv och stanna aldrig för länge på ett
och samma ställe.
Hänvisning
Rengöringsmedelsrester eller behandlingsprodukter
som finns på ytan som ska rengöras kan göra att det
bildas ränder vid ångrengöringen, men de försvinner vid
upprepad användning.
FÖRSIKTIGHET
Brännskador på foten
Golvmunstycket och golvduken hettas upp under ång-
ningen.
Hett vatten kan droppa ut när golvduken dras av.
Golvmunstycket och golvduken får endast användas el-
ler tas av med lämpliga skor.
1. Fäst golvduken på golvmunstycket.
a Lägg golvduken på golvet med kardborrbanden
uppåt.
b Tryck fast golvmunstycket lätt på golvduken.
Bild D
Golvduken fastnar på golvmunstycket tack vare
kardborrskenan.
Mikrofibergolvduk
Mikrofibergolvduken lämpar sig för rengöring av sten-
golv, golvplattor och PVC-golv samt förseglade trägolv
som parkett och laminat. Mikrofibergolvduken lämpar
sig även för att användas tillsammans med mattrengö-
raren för att fräscha upp mattor.
Slipande golvduk
Den slipande golvduken lämpar sig för att rengöra oöm-
tåliga golv som golvplattor och stengolv.
OBSERVERA
Skador på golvbeläggningar
Den slipande golvduken kan skada ömtåliga golvbe-
läggningar och ytor.
Den slipande golvduken får inte användas till att rengö-
ra träytor.
Använd inte den slipande golvduken i kombination med
mattrengöraren.
Ta av golvduken
1. Sätt ena foten på golvdukens fothållare och lyft golv-
munstycket uppåt.
Bild D
Hänvisning
I början är golvtrasans kardborrband mycket starka och
är därmed svåra att ta bort från golvmunstycket. När
golvtrasan har använts några gånger och dessutom
tvättats är den lättare att ta av från golvmunstycket och
har uppnått optimal vidhäftningsförmåga.
Ta bort golvmunstycket från basenheten
OBSERVERA
Sakskador p.g.a. att apparaten inte står stadigt
När man tar bort golvmunstycket blir apparaten instabil,
vilket gör att den kan falla omkull så att golvbeläggning-
en eller apparaten själv skadas.
Ta efter monteringen aldrig bort golvmunstycket från ba-
senheten.
Ta endast bort golvmunstycket om apparaten ska skick-
as på service.
1. Tryck på Av-knappen.
Bild S
2. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Bild T
3. Töm vattentanken.
Bild U
4. Håll apparaten i handtaget.
5. Tryck på frigöringsknappen till golvmunstycket.
6. Golvmunstycket lossnar från apparaten och kan tas
bort.
Bild W
7. Förvara apparaten säkert i liggande position.
Mattrengörare
Mattrengöraren används för att fräscha upp mattor.
OBSERVERA
Skador på mattrengörare och matta
Föroreningar på mattrengöraren samt värme och ge-
nomfuktning kan medföra skador på mattan.
Använd mattrengöraren endast med mikrofibergolvdu-
ken på golvmunstycket.
När du använder mattrengöraren ska apparaten alltid
vara inställd på det tillhörande ångsteget (se displayen
på handtaget, golvbeläggningssymbolen matta - meller-
sta ångsteget).
background
60 Svenska
Kontrollera före användning värmebeständigheten och
ångeffekten på mattan på ett diskret ställe med minsta
ångmängd.
Följ mattillverkarens rengöringsinstruktioner.
Kontrollera att mattan har sugits och fläckar har tagits
bort innan mattrengöraren används.
Avlägsna eventuella vattenansamlingar (kondensvat-
ten) i apparaten före användning och efter driftpauser
genom avkokning till ett avlopp (utan golvduk/med till-
behör).
Rikta inte ångan kontinuerligt mot ett och samma ställe
(max. 5 sekunder) för att förhindra kraftig fuktning och
risken för skador på grund av temperaturpåverkan.
Använd inte mattrengöraren på mattor med lång lugg.
Fästa mattrengöraren på golvmunstycket
1. Fäst golvduken på golvmunstycket, se avsnittet
Golvmunstycke.
Bild D
2. För in golvmunstycket i mattrengöraren med lätt
tryck tills det snäpper fast.
Bild E
3. Påbörja mattrengöringen.
Ta av mattrengöraren från golvmunstycket
FÖRSIKTIGHET
Brännskador på foten
Mattrengöraren kan värmas upp under rengöring med
ånga.
Mattrengöraren får inte användas eller tas av barfota el-
ler med öppna sandaler.
Mattrengöraren får endast användas eller tas av med
lämpliga skor.
1. Tryck ned mattrengörarens fotreglage med skospet-
sen.
2. Lyft golvmunstycket uppåt.
Bild E
Skötsel och underhåll
Tömma vattentanken
OBSERVERA
Maskinskada på grund av vattenröta
Om maskinen inte tas i drift på mer än två månader kan
vattnet i tanken ruttna.
Töm vattentanken före driftuppehåll.
1. Tryck på Av-knappen.
Apparaten är avstängd.
2. Dra ut nätkontakten ur uttaget.
3. Ta av tanklocket.
4. Töm vattentanken.
Patronen kan sitta kvar i vattentanken hela tiden.
Bild U
Byta avkalkningspatron
OBSERVERA
Maskinskador och förkortad livslängd
Om avkalkningspatronen inte byts enligt bytesinterval-
len (indikeringens kontrollampa) kan maskinskador in-
träffa och maskinens livslängd förkortas.
Följ bytesintervallen (indikering kontrollampa).
Hänvisning
Bytesintervallen beror på den lokala vattenhårdheten.
Områden med hårt vatten (t.ex. III/IV) har ett högre by-
tesintervall än områden med mjukt vatten (t.ex. I/II).
Indikering med kontrollampa när körtiden löper ut
Det nödvändiga bytet av avkalkningspatronen indikeras
av kontrollampan för avkalkningspatron:
2 timmar innan körtiden upphör blinkar kontrollam-
pan.
Bild R
1 timme innan körtiden upphör blinkar kontrollam-
pan betydligt snabbare.
När avkalkningspatronens körtid har löpt ut lyser bå-
de kontrollampan och LED-bandet på apparaten
konstant röda. Golvbeläggningssymbolerna på
handtaget lyser inte. Pumpen stängs av automatiskt
(ingen vattenånga) för att undvika att apparaten
skadas.
Sätta in avkalkningspatron
OBSERVERA
Maskinskador
Om en förbrukad avkalkningspatron sätts in kan maski-
nen skadas.
Var försiktig så att du inte blandar ihop patronerna.
Monteringsanvisning
Vid den första ångningen efter att avkalkningspatronen
har tagits ut och satts in igen kan ångstöten vara svag
eller ojämn, och dessutom kan det sippra ut enstaka
vattendroppar. Apparaten behöver en kort inkörnings-
period, så att avkalkningspatronen kan fyllas med vat-
ten. Mängden utströmmande ånga ökar hela tiden och
efter ca 30 sekunder är den maximala ångmängden
uppnådd.
Hänvisning
Om man tar bort vattentanken är det lättare att sätta i
och ta ut avkalkningspatronen.
1. Tryck på Av-knappen.
Apparaten är avstängd.
2. Ta av tanklocket.
3. Ta ut avkalkningspatronen.
4. Sätt in en ny avkalkningspatron och tryck tills den
sitter fast.
5. Tryck på På-knappen.
Apparaten är på.
6. Håll RESET-knappen (återställning) intryckt i fyra
sekunder.
Kontrollampan för byte av avkalkningspatron slock-
nar och avkalkningspatronens körtid börjar om.
Bild Q
7. Låt apparaten värmas upp.
8. Håll ångspaken intryckt i ca 30 sekunder för att av-
lufta avkalkningspatronen.
Ställa in vattenhårdheten
OBSERVERA
Maskinskada på grund av kalk
Om avkalkningspatronen saknas och vattenhårdheten
är felinställd kan maskinen kalka igen.
Arbeta alltid med avkalkningspatronen.
Ställ in maskinen på den lokala vattenhårdheten.
Ställ in maskinen på en annan vattenhårdhet om maski-
nen används i ett nytt område (t.ex. efter flytt).
Hänvisning
Kranvattnets hårdhet kan du få reda på hos ditt vatten-
verk eller hos kommunens tekniska avdelning.
Vattenhårdheten ställs in via RESET-knappen (återställ-
ning). Vattnets hårdhetsreglering förblir sparad tills en
ny inställning görs (t.ex. efter flytt). Apparaten är fabrik-
sinställd på den högsta vattenhårdheten (nivå IV). Ap-
paraten visar den inställda vattenhårdheten med
blinkande impulser.
Vattenhårdhetsnivå och blinkande impulser
background
Svenska 61
Hänvisning
Avkalkningspatronens antikalkeffekt aktiveras så snart
tanken fylls med vatten och apparaten tas i drift. Kalk i
vattnet tas upp av granulatet i avkalkningspatronen. Det
behövs ingen ytterligare avkalkning.
Hänvisning
Granulatet i patronen kan få en annorlunda färg efter
kontakt med vattnet. Detta beror på vattnets mineral-
halt. Denna missfärgning är ofarlig och har ingen nega-
tiv verkan på apparaten, rengöringsarbeten eller
avkalkningspatronens funktionssätt.
Hänvisning
Pausa inte mer än 15 sekunder under inställningen, ef-
tersom apparaten annars ställer in sig på den senast
valda vattenhårdheten eller på den högsta vattenhård-
heten vid första idrifttagningen.
1. Anslut nätkontakten.
2. Kontrollera att apparaten är frånkopplad.
3. Håll RESET-knappen (återställning) intryckt och
starta apparaten.
Bild Q
Efter ca två sekunder blinkar kontrollampan och sig-
nalerar den aktuellt inställda vattenhårdheten ge-
nom antalet impulser.
4. Släpp RESET-knappen (återställning).
Apparaten har ställts in på fabrik på vattenhårdhets-
nivå IV, och därför blinkar kontrollampan 4 gånger i
följd.
5. Genom att trycka på RESET-knappen (återställning)
går man genom de olika vattenhårdhetsnivåerna tills
man nått den vattenhårdhetsnivå man vill ha.
6. När man har nått den vattenhårdhetsnivå man vill
ha, håller man RESET-knappen (återställning) in-
tryckt under ca 3 sek för att spara den utvalda vat-
tenhårdhetsnivån.
Kontrollampan för vattenhårdheten tänds för att be-
kräfta att nivån sparats framgångsrikt.
Skötsel av tillbehör
(tillbehör - beroende på leveransens omfattning)
Hänvisning
Mikrofiberdukarna är inte lämpade för torktumlaren.
Hänvisning
Följ anvisningarna på tvättmärket när du tvättar dukar-
na. Använd inget sköljmedel, så att dukarna kan ta upp
smutsen bättre.
1. Tvätta golvdukar i max 60 °C i tvättmaskinen.
Borttagning av handtaget
OBSERVERA
Skador på apparaten
Handtagets komponenter kan skadas om de ständigt
tas av.
Ta inte bort handtaget från basenheten efter montering-
en.
Handtaget får endast tas bort från basenheten om ba-
senheten ska skickas på service.
Hjälp vid störningar
Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda
på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tvek-
samma fall eller vid störningar som inte anges här, kon-
takta auktoriserad kundtjänst.
VARNING
Risk för elektriska stötar och brännskador
Medan apparaten är ansluten till elnätet eller inte har
svalnat ännu är det farligt att avhjälpa störningar.
Dra ut nätkontakten.
Låt apparaten svalna.
Ingen/begränsad ånga trots tillräckligt med vatten i
tanken
Avkalkningspatronen inte isatt eller felaktigt isatt.
Sätt i avkalkningspatronen och/eller kontrollera om
avkalkningspatronen sitter fast ordentligt i tanken,
och tryck fast den ordentligt om det behövs.
Avkalkningspatronen togs bort under vattenpåfyllningen
och/eller en ny avkalkningspatron har satts i
Låt alltid avkalkningspatronen sitta kvar i vattentan-
ken medan vattnet fylls på.
Håll ångspaken konstant intryckt.
Efter ca 30 sekunder ges full ångeffekt.
Den röda kontrollampan ”Byte av avkalkningspatron”
blinkar, men i övrigt fungerar apparaten perfekt
Avkalkningspatronens körtid löper snart ut.
För att sätta in en ny avkalkningspatron, se avsnittet
Byta avkalkningspatron.
Ingen ånga trots tillräckligt med vatten i tanken,
dessutom lyser både kontrollampan och LED-
driftindikatorn på apparaten konstant röda, golvbe-
läggningssymbolerna på handtaget lyser inte
Avkalkningspatronens körtid har löpt ut
För att sätta in en ny avkalkningspatron, se avsnittet
Byta avkalkningspatron.
Om felet kvarstår trots att en ny avkalkningspatron
redan har satts i, beror det förmodligen på att RE-
SET-knappen (återställning) inte trycktes efter det
att den nya avkalkningspatronen hade satts i. Tryck
på RESET-knappen (återställning) i fyra sekunder
när avkalkningspatronen har satts in, se avsnittet
Byta avkalkningspatron.
Tekniska data
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Hårdhet °dH mmol/l Antal blin-
kande im-
pulser
Avstånd
blinkande
impulser
I mjukt 0-7 0-1,3 1x 4 sekunder
II medel 7-14 1,3-2.5 2x
III hårt 14-21 2,5-3.8 3x
IV mycket
hårt
>21 >3,8 4x
Elanslutning
Spänning V 220-240
Fas ~ 1
Frekvens Hz 50-60
Kapslingsklass IPX4
Skyddsklass I
Effektdata maskin
Värmeeffekt W 1600
Uppvärmningstid Sekunder 30
Kontinuerlig ånga g/min 40
Påfyllningsmängd
Vattentank l 0,5
Mått och vikter
Vikt (utan tillbehör) kg 3,1
Längd mm 314
Bredd mm 207
Höjd mm 1185
background
62 Suomi
Sisältö
Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä
tämä alkuperäinen käyttöohje ja muka-
na toimitetut turvallisuusohjeet. Menet-
tele niiden mukaisesti.
Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seu-
raavaa omistajaa varten.
Määräystenmukainen käyttö
Käytä laitetta ainoastaan yksityisissä kotitalouksissa
sellaisten tasaisten kovien lattioiden (esim. kivilattiat,
laatat tai PVC-lattiat sekä lisäksi sinetöidyt puulattiat,
kuten parketti ja laminaatti) puhdistamiseen, jotka kes-
tävät koneen korkean lämpötilan, paineen ja kosteuden.
Älä puhdista vettä kestämättömiä pinnoitteita, kuten
esim. käsittelemättömät korkkilattiat (kosteus voi tun-
keutua sisään ja vaurioittaa lattiaa).
Kun mattoliukuri on asennettu, laitetta voidaan käyttää
myös matalanukkaisten mattojen, käytävämattojen jne.
raikastamiseen.
Puhdistusainetta ei tarvita.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä
pakkaukset ympäristöä säästäen.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai-
ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku-
ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa
mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait-
teen asianmukaisen toiminnan vuoksi. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää kotitalousjätteenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.de/REACH
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va-
raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt-
tömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta
www.kaercher.com.
Toimituksen sisältö
Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa.
Tarkasta laitetta pakkauksesta purkaessasi pakkauksen
sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai ha-
vaitset kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti-
yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa
mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak-
sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val-
mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan
yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
pään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
Turvalaitteet
VARO
Puuttuvat tai muutetut turvalaitteet
Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten.
Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.
Laitteessa olevat symbolit
(laitetyypistä riippuen)
Turvaventtiili
Jos vikatapauksessa syntyy liian korkea paine, turva-
venttiili huolehtii sen purkautumisesta ympäristöilmaan.
Sulake
Sulake estää laitteen ylikuumenemisen. Jos laite ylikuu-
menee, sulake erottaa laitteen verkosta.
Käänny laitteen uudelleen käyttöönottoa varten vastaa-
van KÄRCHER-asiakaspalvelun puoleen.
Laitekuvaus
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimaalinen varus-
tus. Mallista riippuen toimituksen sisällössä on eroja
(katso pakkaus).
Kuvat, katso kuvasivu.
Kuva A
1 Painike-/kytkinalue
2 Kytkin - pois
3 Kytkin - päälle
4 Merkkivalo (punainen)
- Kalkinpoistopatruunan vaihto.
5 RESET-painike
- Vesisäiliön säätö
- Vahvistus patruunan vaihdon jälkeen
6 LED-käyttönäyttö
Sykkii punaisena – verkkojännite saatavissa ja laite
lämpenee
Vihreä – laite on käyttövalmis
7 Höyrytasojen näyttö
Yleisiä ohjeita ...................................................... 62
Määräystenmukainen käyttö ............................... 62
Ympäristönsuojelu............................................... 62
Lisävarusteet ja varaosat .................................... 62
Toimituksen sisältö .............................................. 62
Takuu................................................................... 62
Turvalaitteet......................................................... 62
Laitekuvaus ......................................................... 62
Ensimmäinen käyttöönotto .................................. 63
Asennus .............................................................. 63
Käyttö .................................................................. 63
Tärkeitä käyttöä koskevia ohjeita ........................ 65
Varusteiden käytto............................................... 65
Hoito ja huolto ..................................................... 66
Ohjeita häiriöissä................................................. 67
Tekniset tiedot ..................................................... 67
Palovammojen vaara, laitteen pinta kuu-
menee käytön aikana
Palovammojen vaara höyryn johdosta
Lue käyttöohje
background
Suomi 63
8 Höyrytason säädön painike
9 Höyrytaso 1 - puu
10 Höyrytaso 2 - matto
11 Höyrytaso 3 - laatta/kivi
12 Kahva
13 Liukueste, kahva
14 Höyryvipu
15 Johtokoukku ja johtokiinnitys
16 Kalkinpoistopatruuna
17 Täyttöaukko vedelle
18 Vesisäiliö, jossa säiliön kansi ja kantokahva
19 Verkkoliitäntäjohto ja verkkopistoke
20 Lattiasuuttimen vapautuspainike
21 Lattiasuutin
22 Tarrakiinnitys
23 Mikrokuitulattialiina (1 kpl)
24 ** Mikrokuitulattialiina (2 kpl)
25 ** Lattiahankausliina (1 kpl)
26 Mattoliukuri
** valinnaiset
Ensimmäinen käyttöönotto
HUOMIO
Laitevaurioita kalkkiintumisen johdosta
Kalkinpoistopatruuna toimii optimaalisesti vain silloin,
kun olet mukauttanut laitteen ennen 1. käyttöä paikalli-
seen veden kovuuteen.
Säädä laite paikalliseen veden kovuuteen.
Säädä laite ennen käyttöä alueilla, joiden veden kovuus
on toinen (esim. muuton jälkeen) senhetkiseen veden
kovuuteen.
1. Aseta kalkinpoistopatruuna vesisäiliöön ja paina si-
tä, kunnes se on tiukasti paikoillaan.
Kuva F
2. Säädä veden kovuus, katso luku Veden kovuuden
säätäminen.
Huomautus
Kun höyrytetään 1. kerran kalkinpoistopatruunan pois-
ton ja uudelleenasettamisen jälkeen, voi höyrynmuo-
dostus olla heikko tai epäsäännöllinen, ja ulos voi valua
yksittäisiä vesipisaroita. Laite tarvitsee lyhyen esikäynti-
ajan, jolloin kalkinpoistopatruuna täyttyy vedellä. Ulos-
tuleva höyrymäärä lisääntyy jatkuvasti, kunnes n.
30 minuutin jälkeen maksimihöyrymäärä on saavutettu.
Huomautus
Varmista, että höyrytaso 3 (kaakelit/kivi) on valittuna,
sillä muutoin esikäyntiaika pitenee.
Asennus
Kahvalistan asennus
1. Pidä peruslaitteesta kiinni.
2. Työnnä kahvalista vasteeseen asti peruslaittee-
seen, kunnes se lukittuu kuuluvasti. Kahvalistan on
oltava laitteessa tiukasti.
Kuva B
Lattiasuuttimen asennus
1. Pidä laitteesta kiinni kahvasta.
2. Yhdistä peruslaitteen alaosa lattiasuuttimeen, kun-
nes se lukittuu kuuluvasti.
Kuva C
Käyttö
Virtajohdon kelaaminen
VAROITUS
Sähköiskun vaara
Jos virtajohtoa ei ole kelattu kokonaan, on vaarana, että
ulottuvuus yliarvioidaan, virtajohtoa rasitetaan liikaa ja
se vaurioituu.
Kelaa virtajohto aina kokonaan.
Huomautus
Alempaa johtopidikettä voi kääntää johdon poistamista
varten 360°. Ylempi johtokoukku ei käänny.
1. Käännä alempi johtopidike ylös.
2. Irrota virtajohto kokonaan johtokoukusta.
3. Kiinnitä johto ylemmän ja alemman johtokoukun
kiinnityksiin, jotta sen yli ei ajeta puhdistustöiden ai-
kana.
Kuva J
Veden täyttäminen
Vesisäiliön voi täyttää milloin tahansa.
HUOMIO
Esinevaurioita avoimen säiliön kannen tai löysästi
paikoillaan olevan vesisäiliön johdosta
Jos säiliön kantta ei suljeta oikein tai vesisäiliötä ei oi-
kein aseteta laitteeseen, nestettä voi tulla ulos ja lattia-
pinnoite voi sen johdosta vaurioitua.
Kiinnitä huomiota siihen, että säiliön kansi on oikein sul-
jettu ja että täynnä oleva vesisäiliö on tiukasti kiinni lait-
teessa.
HUOMIO
Laitteen vaurioituminen
Soveltumaton vesi voi tukkia suuttimet.
Älä täytä kondenssivettä pyykinkuivaajasta.
Älä täytä talteenotettua sadevettä.
Älä täytä mitään puhdistusaineita tai muita lisäaineita
(esim. tuoksuja).
Huomautus
Vesisäiliötä täytettäessä siinä on oltava kalkinpoistopat-
ruuna.
Vesisäiliön täyttö suoraan laitteessa
1. Pidä laitteesta kiinni.
2. Avaa säiliön kansi ja täytä vesisäiliöön suoraan lait-
teessa enint. 0,5 l vesijohtovettä.
Kuva G
3. Sulje säiliön kansi.
Vesisäiliön irrotus täyttöä varten
1. Pidä laitteesta kiinni.
2. Käännä alempi johtokoukku ylös.
3. Nosta vesisäiliö kahvasta pystysuoraan ylös.
4. Avaa säiliön kansi ja täytä enint. 0,5 l vesijohtovettä.
Kuva H
5. Sulje säiliön kansi.
6. Aseta vesisäiliö paikoilleen ja paina alaspäin, kun-
nes se lukittuu.
background
64 Suomi
Laitteen kytkeminen päälle
HUOMIO
Laite- ja esinevaurioita laitteen kaatumisen johdos-
ta
Jos laitetta ei varmisteta riittävästi, se voi kaatua ja vau-
rioitua työtaukojen tai säilytyksen aikana. Tällöin voi
myös vuotaa ulos nestettä, ja siten lattiapinnoite voi
vaurioitua.
Aseta laite lattiasuuttimen kanssa kiinteälle alustalle tai
kahva liukuesteen kanssa pystysuoraan asentoon kiin-
teään seinään.
HUOMIO
Laitevaurioita väärin säädetyn veden kovuuden joh-
dosta
Kalkinpoistopatruuna toimii optimaalisesti vain silloin,
kun laite on mukautettu paikalliseen veden kovuuteen.
Jos veden kovuus on säädetty väärin, laite voi kalkkiin-
tua.
Mukauta laite ennen 1. käyttöä paikalliseen veden ko-
vuuteen, katso luku Veden kovuuden säätäminen.
Huomautus
Kun höyrytetään 1. kerran kalkinpoistopatruunan pois-
ton ja uudelleenasettamisen jälkeen, voi höyrynmuo-
dostus olla heikko tai epäsäännöllinen, ja ulos voi valua
yksittäisiä vesipisaroita. Laite tarvitsee lyhyen esikäynti-
ajan, jolloin kalkinpoistopatruuna täyttyy vedellä. Ulos-
tuleva höyrymäärä lisääntyy jatkuvasti, kunnes n.
30 minuutin jälkeen maksimihöyrymäärä on saavutettu.
Huomautus
Varmista, että höyrytaso 3 (kaakelit/kivi) on valittuna,
sillä muutoin esikäyntiaika pitenee.
1. Aseta laite kiinteälle alustalle.
Kuva I
2. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
Kuva K
3. Paina päälle-painiketta.
Kuva L
4. LED-käyttönäyttö sykkii punaisena.
Kuva M
5. N. 30 sekunnin kuluttua LED-käyttönäyttö palaa ko-
ko ajan vihreänä.
Kuva N
Laite on käyttövalmis.
Höyrymäärän säätö
Höyrymäärä säädetään puhdistettavan pinnan mukaan.
Paina kahvan painiketta, jossa on suuntanuolet, niin
monta kertaa, että haluttu höyrytaso on valittu.
Kuva P
Käytettävissä on kolme eri höyrytasoa:
Huomautus
Laitteen käynnistämisen jälkeen on valittuna aina suurin
höyrytaso (laatta/kivi).
Paina höyrymäärän säädön jälkeen höyryvipua.
Kuva O
Veden lisääminen
Huomautus
Veden taso näkyy osittain läpinäkyvän puhtaan veden
säiliön läpi.
Vettä täytettäessä kalkinpoistopatruuna jää laitteeseen
kiinnitetyksi.
Avaa säiliön kansi ja täytä vesisäiliöön suoraan lait-
teessa enint. 0,5 l vesijohtovettä.
Kuva G
tai
Irrota vesisäiliö, avaa säiliön kansi ja täytä enint. 0,5
l vesijohtovettä, katso luku Veden täyttäminen.
Kuva H
Käytön keskeyttäminen
HUOMIO
Lauhdeveden/kosteuden aiheuttamat aineelliset va-
hingot
Jotta pitkien työtaukojen aikana ei synny aineellisia va-
hinkoja, katso luku Laitteen säilyttäminen.
Energian säästämiseksi on suositeltavaa kytkeä laite
pois päältä yli 20 minuutin käyttötaukojen ajaksi.
1. Paina pois-painiketta.
Kuva S
Laitteen kytkeminen pois päältä
1. Paina pois-painiketta.
Kuva S
Laite on kytketty pois päältä.
2. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Kuva T
HUOMIO
Laitevaurioita pilaantuneen veden johdosta
Jos laitetta ei käytetä yli 2 kuukauteen, voi vesi säiliössä
pilaantua.
Tyhjennä vesisäiliö ennen pitkiä käyttötaukoja.
3. Tyhjennä vesisäiliö.
Kuva U
Laitteen säilyttäminen
HUOMIO
Lauhdeveden/kosteuden aiheuttamat aineelliset va-
hingot
Puhdistamisen jälkeen lattialiinassa tai lattiasuuttimes-
sa/laitteessa oleva kosteus voi vahingoittaa lattiapinnoi-
tetta.
Poista lattialiina/mattoliukuri puhdistustöiden jälkeen ja
kuvaa lattiasuutin/laite.
Älä aseta laitetta herkille pinnoille.
1. Poista lattialiina tai lattialiina ja mattoliukuri, katso lu-
ku Lattiasuutin ja mattoliukuri.
Kuva D
Kuva E
2. Poista kosteus lattiasuuttimesta/laitteesta.
3. Kelaa virtajohto alemman ja ylemmän johtokoukun
ympäri.
Kuva V
4. Säilytä laite pystyasennossa lujalla alustalla tai sei-
nällä.
Kuva I
5. Säilytä laitetta kuivassa ja jäätymiseltä suojatussa
paikassa.
Laatta/kivi - suurin höyrytaso
Matto - keskimmäinen höyrytaso
Puu - alhaisin höyrytaso
background
Suomi 65
Tärkeitä käyttöä koskevia ohjeita
Lattiapintojen puhdistus
Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan en-
nen laitteen käyttöä. Näin lattiasta poistetaan likaa ja ir-
rallisia hiukkasia jo ennen kosteaa puhdistusta.
Pinnoitettujen ja maalattujen pintojen
puhdistus
HUOMIO
Vaurioituneita pintoja
Höyry voi vaurioittaa vahaa, huonekalujen kiillotusainet-
ta, muovipäällysteitä tai väriä ja irrottaa liimatun suoja-
listan reunoista.
Älä kohdista höyryä liimattuja reunoja kohti, sillä liimattu
suojalista voi irrota.
Älä käytä laitetta sinetöimättömien puu- tai parkettilat-
tioiden puhdistukseen.
Älä käytä laitetta maalattujen tai muovipäällysteisten
pintojen puhdistukseen, kuten esim. keittiökalusteet ja
huonekalut, ovet tai parketit.
Varusteiden käytto
Lattiasuutin
Lattiasuutin soveltuu pestävien lattiapinnoitteiden puh-
distukseen, kuten kivilattiat, kaakelit ja PVC-lattiat sekä
sinetöidyt puulattiat, kuten parketti ja laminaatti.
HUOMIO
Vaurioita höyryn vaikutuksen johdosta
Kuumuus ja höyry voivat aiheuttaa vaurioita.
Tarkasta sen takia ennen käyttöä kuumuuden kestä-
vyys ja höyryn vaikutus jossain huomaamattomassa
paikassa pienellä höyrymäärällä.
Höyrytä sinetöityjä puulattioita esisäädetyllä puuteholla,
äläkä käytä laitetta liian pitkään yhdessä ja samassa
kohdassa.
Huomautus
Puhdistusainejäämät tai hoitoemulsiot voivat höyrypuh-
distuksessa aiheuttaa puhdistettavalla pinnalla juovia,
jotka kuitenkin häviävät useiden käyttökertojen jälkeen.
VARO
Palovammat jaloissa
Lattiasuutin/lattialiina kuumenee höyrytettäessä.
Lattialiinaa irrotettaessa voi pudota kuumaa vettä.
Käytä lattiasuutinta/lattialiinaa ja irrota ne vain käyttäen
soveltuvia kenkiä.
1. Kiinnitä lattialiina lattiasuuttimeen.
a Aseta lattialiina tarrahihnat ylöspäin lattialle.
b Paina lattiasuutin kevyesti lattialiinaan.
Kuva D
Lattialiina kiinnittyy tarrakiinnityksen avulla itsestään
lattiasuuttimeen.
Mikrokuituliina
Mikrokuituliina soveltuu kivilattioiden, laattojen ja PVC-
lattioiden sekä sinetöityjen puulattioiden, kuten parketin
ja laminaatin, puhdistamiseen. Lisäksi mikrokuitulat-
tialiina soveltuu mattojen raikastamiseen mattoliukurin
kanssa.
Lattiahankausliina
Lattiahankausliina soveltuu kestävien lattioiden, kuten
laatat tai kivi, puhdistamiseen.
HUOMIO
Lattiapinnoitteiden vaurioituminen
Lattiahankausliina voi vahingoittaa herkkiä lattiapinnoit-
teita tai pintoja.
Älä käytä lattiahankausliinaa puupintojen puhdistami-
seen.
Älä käytä lattiahankausliinaa mattoliukurin kanssa.
Lattialiinan poistaminen
1. Aseta toinen jalka lattialiinan jalkalevylle ja nosta lat-
tiasuutinta ylöspäin.
Kuva D
Huomautus
Alussa lattialiinan tarrakiinnitys on hyvin voimakas, eikä
sitä helposti voi poistaa lattiasuuttimesta. Usean käytön
ja lattialiinan pesun jälkeen sen voi hyvin poistaa lat-
tiasuuttimesta ja se on saavuttanut optimaalisen pidon.
Lattiasuuttimen irrottaminen peruslaitteesta
HUOMIO
Laitteen epävakauden aiheuttamat aineelliset va-
hingot
Kun lattiasuutin irrotetaan, laitteesta tulee epävakaa ja
se voi kaatua, jolloin laite ja lattiapinnoite voivat vaurioi-
tua.
Älä irrota lattiasuutinta asennuksen jälkeen enää perus-
laitteesta.
Irrota lattiasuutin vain, jos laite lähetetään huoltoon.
1. Paina pois-painiketta.
Kuva S
2. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Kuva T
3. Tyhjennä vesisäiliö.
Kuva U
4. Pidä laitteesta kiinni kahvasta.
5. Paina lattiasuuttimen vapautuspainiketta.
6. Lattiasuutin irtoaa laitteesta, ja se voidaan poistaa.
Kuva W
7. Varastoi laite makaavassa asennossa turvallisesti.
Mattoliukuri
Mattoliukurin avulla voidaan mattoja raikastaa.
HUOMIO
Vaurioita mattoliukurissa ja matossa
Lika mattoliukurissa sekä kuumuus ja läpikastuminen
voivat aiheuttaa vaurioita mattoon.
Käytä mattoliukuria vain lattiasuuttimessa olevan mikro-
kuitulattialiinan kanssa.
Puhdista mattoliukuria käytettäessä vain asiaankuulu-
valla höyrytasolla (katso kahvan näyttö, lattiapinnoi-
tesymboli matto - keskimmäinen höyrytaso).
Tarkasta lisäksi ennen käyttöä kuumuuden kestävyys ja
höyryn vaikutus mattoon jossain huomaamattomassa
paikassa pienellä höyrymäärällä.
Noudata maton valmistajan puhdistusohjeita.
Varmista, että matto on ennen mattoliukurin käyttöä
imuroitu ja tahrat poistettu.
Poista ennen käyttöä ja käyttötaukojen jälkeen höyryttä-
mällä viemäriin (ilman lattialiinaa/varusteiden kanssa)
mahdolliset vesikertymät (lauhdevesi) laitteesta.
Älä kohdista höyryä jatkuvasti samaan kohtaan (enin-
tään 5 sekuntia) liiallisen kostumisen ja lämpötilavaiku-
tusten aiheuttamien vaurioiden välttämiseksi.
Älä käytä mattoliukuria korkeanukkaisille matoille.
Mattoliukurin kiinnitys lattiasuuttimeen
1. Lattialiinan kiinnitys lattiasuuttimeen, katso luku Lat-
tiasuutin.
Kuva D
2. Työnnä lattiasuutin kevyesti painamalla mattoliuku-
riin sisään ja anna lukittua paikoilleen.
Kuva E
3. Aloita maton puhdistus.
background
66 Suomi
Mattoliukurin irrotus lattiasuuttimesta
VARO
Palovammat jaloissa
Mattoliukuri voi höyrytettäessä kuumentua.
Älä käytä mattoliukuria tai irrota sitä paljain jaloin tai
avosandaaleissa.
Käytä mattoliukuri ja irrota se vain käyttäen soveltuvia
kenkiä.
1. Paina mattoliukurin levy kengän kärjellä alas.
2. Nosta lattiasuutin ylös.
Kuva E
Hoito ja huolto
Vesisäiliön tyhjentäminen
HUOMIO
Laitevaurioita pilaantuneen veden johdosta
Jos laitetta ei käytetä yli 2 kuukauden aikana kertaa-
kaan, voi vesi säiliössä pilaantua.
Tyhjennä vesisäiliö ennen käyttötaukoja.
1. Paina pois-painiketta.
Laite on kytketty pois päältä.
2. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
3. Poista säiliön kansi.
4. Tyhjennä vesisäiliö.
Patruuna voi jäädä vesisäiliöön.
Kuva U
Kalkinpoistopatruunan vaihtaminen
HUOMIO
Laitevaurioita ja lyhentynyt käyttöaika
Jos kalkinpoistopatruunan vaihtovälejä (merkkivalo-
näyttö) ei noudateta, seurauksena voi olla laitevaurioita
tai laitteen lyhentynyt käyttöaika.
Noudata vaihtovälejä (merkkivalonäyttö).
Huomautus
Vaihtovälit riippuvat paikallisesta veden kovuudesta.
Alueilla, joissa on kova vesi (esim. III/IV) vaihtoväli ovat
tiheämpiä kuin alueilla, joissa on pehmeä vesi (esim. I/
II).
Merkkivalonäyttö käyttöajan lopussa
Kalkinpoistopatruunan tarvittava vaihtaminen esitetään
seuraavasti "kalkinpoistopatruunan merkkivalon" avul-
la:
2 tuntia ennen käyttöajan loppua merkkivalo vilk-
kuu.
Kuva R
1 tunti ennen käyttöajan loppua merkkivalo vilkkuu
selvästi nopeammin.
Kun kalkinpoistopatruunan käyttöaika on kulunut,
merkkivalo sekä laitteen LED-nauha palavat koko-
ajan punaisena. Kahvan lattiapinnoitesymbolit eivät
pala. Pumppu kytkeytyy automaattisesti pois pääl
(ei vesihöyryä) laitevahinkojen välttämiseksi.
Kalkinpoistopatruunan asettaminen
HUOMIO
Laitevaurioita
Jos käytetty kalkinpoistopatruuna asetetaan uudelleen
paikoilleen, voi laite vaurioitua.
Toimi huolellisesti, jotta et sekoita patruunoita toisiinsa.
Asennusohje
Kun höyrytetään 1. kerran kalkinpoistopatruunan pois-
ton ja uudelleenasettamisen jälkeen, voi höyrynmuo-
dostus olla heikko tai epäsäännöllinen, ja ulos voi valua
yksittäisiä vesipisaroita. Laite tarvitsee lyhyen esikäynti-
ajan, jolloin kalkinpoistopatruuna täyttyy vedellä. Ulos-
tuleva höyrymäärä lisääntyy jatkuvasti, kunnes n.
30 minuutin jälkeen maksimihöyrymäärä on saavutettu.
Huomautus
Kun vesisäiliö irrotetaan, voidaan kalkinpoistopatruuna
poistaa paremmin ja laittaa jälleen takaisin.
1. Paina pois-painiketta.
Laite on kytketty pois päältä.
2. Poista säiliön kansi.
3. Poista kalkinpoistopatruuna.
4. Aseta kalkinpoistopatruuna ja paina sitä, kunnes se
on tiukasti paikoillaan.
5. Paina päälle-painiketta.
Laite on kytketty päälle.
6. Pidä RESET-painiketta painettuna 4 sekuntia.
Merkkivalo "kalkinpoistopatruunan vaihtaminen"
sammuu ja kalkinpoistopatruunan käyttöaika alkaa
alusta.
Kuva Q
7. Anna laitteen lämmitä.
8. Pidä höyryvipua painettuna n. 30 sekuntia kalkin-
poistopatruunan ilmaamiseksi.
Veden kovuuden säätäminen
HUOMIO
Laitevaurioita kalkkiintumisen johdosta
Jos kalkinpoistopatruunaa ei ole asetettu paikoilleen ja
veden kovuus on säädetty väärin, laite voi kalkkiintua.
Työskentele aina kalkinpoistopatruunaa käyttäen.
Säädä laite paikalliseen veden kovuuteen.
Säädä laite ennen käyttöä alueilla, joiden veden kovuus
on toinen (esim. muuton jälkeen) senhetkiseen veden
kovuuteen.
Huomautus
Vesilaitokset tai kuntien tekniset virastot antavat tietoja
vesijohtoveden kovuudesta.
Veden kovuus säädetään RESET-painikkeella. Veden
kovuus jää tallennetuksi niin kauan, kunnes uusi säätö
(esim. muuton jälkeen) suoritetaan. Laite on tehtaalla
säädetty suurimmalle veden kovuudelle (taso IV). Laite
esittää säädetyn veden kovuuden vilkkumisimpulsseil-
la.
Veden kovuusasteet ja vilkkumisimpulssit
Huomautus
Kalkinpoistopatruunan kalkinpoistovaikutus aktivoituu
heti, kun säiliö täytetään vedellä ja laite otetaan käyt-
töön. Vedessä oleva kalkki suodattuu kalkinpoistopat-
ruunan granulaatin läpi. Muuta kalkinpoistoa ei tarvita.
Huomautus
Patruunassa olevan granulaatin väri voi muuttua jou-
tuessaan kosketuksiin veden kanssa, mikä johtuu ve-
den mineraalipitoisuudesta. Tämä värjäytyminen ei ole
haitallista, eikä sillä ole mitään negatiivista vaikutusta
laitteeseen, puhdistustöihin tai kalkinpoistopatruunan
toimintatapaan.
Kovuus-
alue
°dH mmol/l Vilkkumi-
simpuls-
sien
määrä
Vilkkumi-
simpuls-
sien väli
I pehmeä 0-7 0-1,3 1x 4 sekuntia
II keskiko-
va
7-14 1,3-2,5 2x
III kova 14-21 2,5-3,8 3x
IV erittäin
kova
>21 >3,8 4x
background
Norsk 67
Huomautus
Älä keskeytä säätöä yli 15 sekunniksi, sillä laite säätyy
muuten automaattisesti viimeksi valitulle veden kovuu-
delle tai ensimmäisessä käyttöönotossa säädetylle ve-
den maksimikovuudelle.
1. Yhdistä verkkopistoke.
2. Varmista, että laite on kytketty pois päältä.
3. Pidä RESET-painike painettuna ja kytke laite päälle.
Kuva Q
Merkkilamppu vilkkuu n. 2 sekunnin kuluttua ja il-
maisee impulssien määrällä senhetkisen veden ko-
vuuden säädön.
4. Vapauta RESET-painike.
Laite on tehdasasetusten mukaan vedenkovuusta-
solla IV, minkä vuoksi merkkivalo vilkkuu 4 kertaa
peräkkäin.
5. Eri vedenkovuustasojen välillä voi vaihtaa paina-
malla RESET-painiketta useita kertoja, kunnes ha-
luttu vedenkovuustaso on saavutettu.
6. Jos haluttu vedenkovuustaso on saavutettu, pidä
RESET-painike 3 sekuntia painettuna valitun veden-
kovuustason tallentamiseksi.
Merkiksi tallennuksesta vedenkovuuden merkkivalo
palaa.
Varusteiden hoito
(varusteet - toimituksen laajuuden mukaan)
Huomautus
Mikrokuituliina ei sovellu kuivaimeen.
Huomautus
Noudata liinojen pesussa pesuohjeessa olevia tietoja.
Älä käytä huuhteluainetta, jotta liinat pystyvät hyvin ime-
mään lian.
1. Pese lattialiinat enintään lämpötilassa 60 °C pesu-
koneessa.
Kahvan irrottaminen
HUOMIO
Laitevaurioita
Kahvan rakenneosat voivat vaurioitua jatkuvasti irrotet-
taessa.
Älä irrota kahvaa enää peruslaitteesta sen kokoamisen
jälkeen.
Kahvan saa irrottaa peruslaitteesta vain, jos laite lähe-
tetään huoltoon.
Ohjeita häiriöissä
Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse
poistaa seuraavan yleiskatsauksen avulla. Ota yhteys
valtuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä tapauksis-
sa tai jos häiriöitä ei ole tässä mainittu.
VAROITUS
Sähköiskun tai palovammojen vaara
Niin kauan kuin laite on yhdistettynä virtaverkkoon tai se ei
vielä ole jäähtynyt, häiriöiden poistaminen on vaarallista.
Irrota verkkopistoke.
Anna laitteen jäähtyä.
Ei höyryä / vähän höyryä, vaikka säiliössä on riittä-
västi vettä
Kalkinpoistopatruunaa ei ole asetettu tai se on asetettu
väärin.
Aseta kalkinpoistopatruuna ja/tai tarkasta, onko kal-
kinpoistopatruuna tiukasti säiliössä, paina tarvit-
taessa se uudelleen kiinni.
Kalkinpoistopatruuna on poistettu vedentäytön aikana
ja/tai on asetettu uusi kalkinpoistopatruuna
Jätä kalkinpoistopatruuna aina veden täyttämisen
ajaksi vesisäiliöön.
Pidä höyryvipua jatkuvasti painettuna.
Täysi höyryteho saavutetaan n. 30 sekunnin kulut-
tua.
Punainen merkkivalo "kalkinpoistopatruunan vaih-
taminen” vilkkuu, muuten laite toimii moitteetto-
masti
Kalkinpoistopatruunan käyttöaika on pian lopussa.
Aseta uusi kalkinpoistopatruuna paikoilleen, katso
luku Kalkinpoistopatruunan vaihtaminen.
Ei höyryä, vaikka säiliössä on riittävästi vettä, lisäk-
si merkkivalo ja laitteen LED-käyttönäyttö palavat
kokoajan punaisena, kahvan lattiapinnoitesymbolit
eivät pala
Kalkinpoistopatruunan käyttöaika on lopussa
Aseta uusi kalkinpoistopatruuna paikoilleen, katso
luku Kalkinpoistopatruunan vaihtaminen.
Jos on jo asetettu uusi kalkinpoistopatruuna ja virhe
ei silti poistu, ei luultavasti ole painettu RESET-pai-
niketta kalkinpoistopatruunan vaihdon jälkeen. Pai-
na RESET-painiketta kalkinpoistopatruunan
vaihtamisen jälkeen 4 sekuntia, katso luku Kalkin-
poistopatruunan vaihtaminen.
Tekniset tiedot
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Indhold
Sähköliitäntä
Jännite V 220-240
Vaihe ~ 1
Taajuus Hz 50-60
Kotelointiluokka IPX4
Suojaluokka I
Laitteen tehotiedot
Lämmitysteho W 1600
Lämmitysaika Sekunnit 30
Jatkuva höyrytys g/min 40
Täyttömäärä
Vesisäiliö l 0,5
Mitat ja painot
Paino (ilman varusteita) kg 3,1
Pituus mm 314
Leveys mm 207
Korkeus mm 1185
Generelle merknader .......................................... 68
Forskriftsmessig bruk .......................................... 68
Miljøvern.............................................................. 68
Tilbehør og reservedeler ..................................... 68
Leveringsomfang................................................. 68
Garanti ................................................................ 68
Sikkerhetsinnretninger ........................................ 68
Beskrivelse av apparatet..................................... 68
Første gangs bruk ............................................... 69
Montering ............................................................ 69
Drift...................................................................... 69
Viktig bruksinformasjon ....................................... 70
Bruk af tilbehør.................................................... 70
Stell og vedlikehold ............................................. 71
Utbedring av feil .................................................. 73
Tekniske data ...................................................... 73
background
68 Norsk
Generelle merknader
Les denne oversettelsen av den origina-
le driftsveiledningen før apparatet tas i
bruk første gang, og følg de vedlagte
sikkerhetsanvisningene. Følg anvisningene.
Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen
eier.
Forskriftsmessig bruk
Apparatet skal kun brukes til privat formål, til rengjøring
av jevne, harde gulv (f.eks. steingulv, fliser og PVC-gulv
samt forseglede tregulv som parkett og laminat) som tå-
ler den høye temperaturen, trykket og fuktigheten appa-
ratet avgir. Ikke rengjør belegg som er ømtålige for
vann, som f.eks. korkgulv (fuktighet kan trenge inn og
skade gulvet).
Med teppeglideren kan apparatet brukes til å friske opp
kortluggede tepper, løpere osv.
Rengjøringsmiddel er ikke nødvendig.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt
deg med emballasjen på en miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler
som batterier, batteripakker eller olje. Disse kan
utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved
feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er
imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Ap-
parater merket med dette symbolet skal ikke kastes i
husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om innholdsstoffene finner du på:
www.kaercher.de/REACH
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen.
Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pak-
ker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal
meldes til forhandleren.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for de enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i ga-
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el-
ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner
bes du henvende deg til din forhandler eller nærmeste
autoriserte kundeservice og fremvise kjøpskvitteringen.
(Se adresse på baksiden)
Sikkerhetsinnretninger
FORSIKTIG
Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet.
Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger.
Symboler på apparatet
(avhengig av apparattype)
Sikkerhetsventil
Skulle det oppstå et utilbørlig høyt trykk på grunn av en
feil, sørger en sikkerhetsventil for at dette trykket avlas-
tes i omgivelsene.
Smeltesikring
Smeltesikringen forhindrer at apparatet overopphetes.
Dersom apparatet overopphetes, skiller smeltesikrin-
gen apparatet fra nettet.
Ta kontakt med den ansvarlige KÄRCHER kundeser-
vice før apparatet tas i bruk igjen.
Beskrivelse av apparatet
I denne bruksanvisningen beskrives maksimalt utstyr.
Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se
emballasjen).
Illustrasjoner, se grafikkside.
Figur A
1 Knappe-/bryterområde
2 Bryter – av
3 Bryter – på
4 Kontrollampe (rød)
– utskifting av avkalkingspatron
5 RESET-knapp
– innstilling av vannhardheten
– bekreftelse etter utskifting av avkalkingspatron
6 LED-indikator
Pulserer i rødt – nettspenning tilstede og apparatet
varmer opp
Grønn – apparatet er klart til bruk
7 Displayvisning for damptrinn
8 Knapp for innstilling av damptrinn
9 Damptrinn 1 – tre
10 Damptrinn 2 – teppe
11 Damptrinn 3 – fliser/stein
12 Håndtak
13 Sklisikring for vegg, håndtak
14 Damparm
15 Kabelkrok med kabelfeste
16 Avkalkingspatron
17 Påfyllingsåpning for vann
18 Vanntank med tanklokk og bærehåndtak
19 Strømledning med strømstøpsel
20 Opplåsingsknapp for gulvdyse
Fare for forbrenning, apparatoverflaten
blir varm under bruk
Fare for skålding fra damp
Les bruksanvisningen
background
Norsk 69
21 Gulvdyse
22 Borrelåsforbindelse
23 Gulvklut i mikrofiber (1 stk.)
24 ** Gulvklut i mikrofiber (2 stk.)
25 ** Abrasiv gulvklut (1 stk.)
26 Teppeglider
** tilleggsutstyr
Første gangs bruk
OBS
Apparatskader fra kalkavleiring
Avkalkingspatronen fungerer bare optimalt så fremt du
tilpasser apparatet til den lokale vannhardheten før før-
ste igangsetting.
Still inn vannhardheten før første igangsetting.
Før apparatet tas i bruk i et område med en annen vann-
hardhet (f.eks. etter flytting), må det stilles inn på den
aktuelle vannhardheten
1. Sett inn avkalkingspatronen i vanntanken og trykk
den til den sitter godt fast.
Figur F
2. Innstilling av vannhardhet, se kapittel Innstilling av
vannhardheten.
Merknad
Ved første gangs damping etter uttak og ny innsetting
av avkalkingspatron kan dampstøtet være svakt eller
uregelmessig, og det kan sive ut enkelte vanndråper.
Apparatet trenger en kort igangsettingstid, da avkal-
kingspatronen fyller seg med vann. Dampmengden
som kommer ut tiltar kontinuerlig til den har nådd mak-
simal dampmengde etter ca. 30 sekunder.
Merknad
Pass på at apparatet er stilt inn på damptrinn 3 (fliser/
stein), ellers vil igangsettingstiden forlenges.
Montering
Montere håndtakslist
1. Hold fast basisapparatet.
2. Sett håndtakslisten inn i basisapparatet til den stop-
pes og smekker hørbart på plass. Håndtakslisten
må sitte godt fast i apparatet.
Figur B
Montere gulvdyse
1. Hold apparatet fast i håndtaket.
2. Koble den nederste delen av basisapparatet til gulv-
dysen til gulvdysen smekker hørbart på plass.
Figur C
Drift
Vikle av strømledningen
ADVARSEL
Fare for elektrisk støt
Dersom strømledningen ikke vikles fullstendig av, er det
fare for at den kan slites og skades fordi rekkevidden er
for kort.
Vikle strømledningen helt av.
Merknad
Den nederste kabelholderen kan dreies 360° for å vikle
av ledningen. Den øverste kabelholderen kan ikke drei-
es.
1. Drei den nederste kabelholderen oppover.
2. Ta strømledningen helt av kabelkrokene.
3. Fest kabelen i festet på den øverste eller nederste
kabelkroken, slik at den ikke kjøres over under ren-
gjøringsarbeidet.
Figur J
Fylle på vann
Vanntanken kan til enhver tid fylles opp.
OBS
Materielle skader forårsaket av at tanklokket ikke er
lukket eller at vanntanken ikke er ordentlig festet
Dersom tanklokket ikke lukkes tett eller vanntanken ikke
settes riktig i apparatet, kan det sive ut væske som kan
skade gulvbelegget.
Pass på at tanklokket er tett lukket når vanntanken er
full, og at vanntanken er godt festet i apparatet.
OBS
Skade på apparatet
Uegnet vann kan føre til at dysene blir tilstoppet.
Ikke fyll på kondensvann fra tørketrommelen.
Ikke fyll på oppsamlet regnvann.
Ikke fyll på rengjøringsmidler eller andre tilsetninger
(f.eks. dufter).
Merknad
Ved fylling av vanntanken må avkalkingspatronen være
i vanntanken.
Fylle vanntanken direkte på apparatet
1. Hold fast apparatet.
2. Åpne tanklokket og fyll vanntanken mens den står i
apparatet, med maks. 0,5 l vann fra springen.
Figur G
3. Lukk tanklokket.
Ta av vanntanken for påfylling
1. Hold fast apparatet.
2. Drei den nederste kabelkroken oppover.
3. Trekk vanntanken på håndtaket loddrett oppover.
4. Åpne tanklokket og fyll vanntanken med maks. 0,5 l
vann fra springen.
Figur H
5. Lukk tanklokket.
6. Sett inn vanntanken og trykk den ned til den klikker
på plass.
Slå på apparatet
OBS
Skader på apparatet og andre gjenstander hvis ap-
paratet velter
Apparatet kan velte og skades under arbeidspauser og
lagring dersom det ikke sikres godt nok. I tillegg kan det
sive ut væske som kan skade gulvet.
Sett apparatet med gulvdysen på et fast underlag, eller
still håndtaket med sklisikringen i loddrett stilling mot en
fast vegg.
OBS
Apparatskader pga. feil innstilt vannhardhet
Avkalkingspatronen fungerer bare optimalt så fremt ap-
paratet er innstilt på den lokale vannhardheten. Ved feil
innstilt vannhardhet kan apparatet forkalkes.
Tilpass apparatet til den lokale vannhardheten før første
igangsetting, se kapittel Innstilling av vannhardheten.
Merknad
Ved første gangs damping etter uttak og ny innsetting
av avkalkingspatron kan dampstøtet være svakt eller
uregelmessig, og det kan sive ut enkelte vanndråper.
Apparatet trenger en kort igangsettingstid, da avkal-
kingspatronen fyller seg med vann. Dampmengden
background
70 Norsk
som kommer ut tiltar kontinuerlig til den har nådd mak-
simal dampmengde etter ca. 30 sekunder.
Merknad
Pass på at apparatet er stilt inn på damptrinn 3 (fliser/
stein), ellers vil igangsettingstiden forlenges.
1. Sett apparatet på et fast underlag.
Figur I
2. Sett strømstøpselet i en stikkontakt.
Figur K
3. Trykk på på-knappen.
Figur L
4. LED-indikatoren pulserer rødt.
Figur M
5. Etter ca. 30 sekunder lyser LED-indikatoren vedva-
rende grønt.
Figur N
Apparatet er klart til bruk.
Regulering av dampmengden
Innstillingen av dampmengden retter seg etter overfla-
ten som skal rengjøres.
Trykk på knappen med retningspilene på håndtaket
helt til ønsket dampmengde er valgt.
Figur P
Du kan velge mellom 3 ulike damptrinn:
Merknad
Når apparatet slås på, står det alltid på høyeste damp-
trinn (fliser/stein).
Trykk på damparmen etter innstilling av dampmeng-
de.
Figur O
Etterfylle vann
Merknad
Du kan se vannivået gjennom den delvis gjennomsikti-
ge vanntanken.
Ved etterfylling av vann forblir avkalkingspatronen fik-
sert i apparatet.
Åpne tanklokket og fyll vanntanken mens den står i
apparatet, med maks. 0,5 l vann fra springen.
Figur G
eller
Åpne tanklokket og fyll vanntanken med maks. 0,5 l
vann fra springen, se kapitlet “Fylle på vann”.
Figur H
Avbryte driften
OBS
Materielle skader på grunn av kondensat/fuktighet
Les kapitlet “Oppbevare apparatet” for informasjon om
hvordan du unngår materielle skader ved lengre ar-
beidspauser.
For å spare energi, anbefaler vi at apparatet slås av ved
driftspauser på over 20 minutter.
1. Trykk på av-knappen.
Figur S
Slå av apparatet
1. Trykk på av-knappen.
Figur S
Apparatet er slått av.
2. Trekk strømstøpselet ut av stikkontakten.
Figur T
OBS
Apparatskader fra råttent vann
Dersom apparatet ikke tas i drift på mer enn 2 måneder,
kan vannet i tanken råtne.
Tøm vanntanken før lengre driftspauser.
3. Tøm vanntanken.
Figur U
Oppbevare apparatet
OBS
Materielle skader på grunn av kondensat/fuktighet
Etter rengjøringen kan fuktighet i gulvkluten eller gulv-
dysen/apparatet skade gulvbelegget.
Ta av gulvkluten/teppeglideren etter rengjøringsarbei-
det og tørk av gulvdysen/apparatet.
Ikke plasser eller lagre apparatet på ømfintlige gulv.
1. Les kapitlet “Gulvdyse og teppeglider” for informa-
sjon om hvordan du fjerner gulvkluten eller gulvklu-
ten og teppeglideren.
Figur D
Figur E
2. Fjern fuktighet fra gulvdysen/apparatet.
3. Vikle strømledningen rundt den nederste og øverste
kabelkroken.
Figur V
4. Oppbevar apparatet i loddrett stilling på et fast un-
derlag eller en fast vegg.
Figur I
5. Oppbevar apparatet på et tørt og frostsikkert sted.
Viktig bruksinformasjon
Rengjøre gulvflater
Vi anbefaler å feie eller støvsuge gulv før apparatet bru-
kes. Da blir det fjernet smuss og løse partikler fra gulvet
før den fuktige rengjøringen.
Rengjøre overflater med belegg eller som er
lakkert
OBS
Skadde overflater
Damp kan løsne voks, møbelpolish, plastbelegg eller
maling og liming av hjørner.
Ikke rett dampen mot limte hjørner, ellers kan limet løs-
ne.
Ikke bruk apparatet til rengjøring av uforseglede tre- el-
ler parkettgulv.
Ikke bruk apparatet til rengjøring av lakkerte eller plast-
belagte overflater, som f.eks. kjøkkenmøbler og andre
møbler i huset, dører eller parkett.
Bruk af tilbehør
Gulvdyse
Gulvdysen er egnet for rengjøring av vaskbare gulvbe-
legg, f.eks. steingulv, fliser og PVC-gulv, samt forsegle-
de tregulv som parkett og laminat.
OBS
Skader på grunn av dampinnvirkning
Varme og dampinnvirkning kan føre til skader.
Kontroller varmebestandigheten og dampeffekten på et
usynlig sted med den minste dampmengden før bruk.
Fliser/stein – høyeste damptrinn
Teppe – middels damptrinn
Tre – laveste damptrinn
background
Norsk 71
Bruk det forhåndsinnstilte damptrinnet for tre når du
damper tregulv, og ikke hold på for lenge på ett og sam-
me sted.
Merknad
Rester av rengjøringsmidler eller vedlikeholdsemulsjo-
ner på overflaten som skal rengjøres, kan føre til striper
under damprengjøringen. Dette forsvinner når dam-
prengjøringen gjentas flere ganger.
FORSIKTIG
Forbrenninger på foten
Gulvdysen/gulvkluten varmes opp under dampingen.
Når du tar av gulvkluten, kan det dryppe varmt vann.
Gulvdysen/gulvkluten skal kun brukes eller fjernes med
egnet skotøy.
1. Fest gulvkluten på gulvdysen.
a Legg gulvkluten med borrelåsene opp på gulvet.
b Sett gulvdysen på gulvkluten med et lett trykk.
Figur D
Gulvkluten setter seg fast i gulvdysen med borrelå-
sene.
Gulvklut i mikrofiber
Mikrofiberkluten er egnet til rengjøring av steingulv, fli-
ser og PVC-gulv, samt forseglede tregulv som parkett
og laminat. Mikrofiberkluten kan dessuten brukes
sammen med teppeglideren til å friske opp tepper.
Abrasiv gulvklut
Den abrasive kluten egner seg til rengjøring av uømfint-
lige gulv som fliser eller stein.
OBS
Skader på gulvbelegg
Den abrasive kluten kan skade ømfintlige gulvbelegg og
overflater.
Ikke bruk den abrasive kluten til rengjøring av overflater
av tre.
Ikke bruk den abrasive kluten sammen med teppeglide-
ren.
Ta av gulvkluten
1. Sett en fot på gulvklutens fotlask og løft gulvmunn-
stykket oppover.
Figur D
Merknad
Til å begynne med er båndet med borrelås på gulvklu-
ten ennå ser sterkt og er muligens vanskelig å fjerne fra
gulvmunnstykket. Etter flere gangers bruk og etter at
gulvkluten har blitt vasket, er det lett å fjerne den fra
gulvmunnstykket, og den har da nådd optimal klebeev-
ne.
Ta gulvdysen av apparatet
OBS
Materielle skader på grunn av instabilt apparat
Når gulvdysen er fjernet, er apparatet ustabilt. Dersom
det velter, kan apparatet og gulvbelegget skades.
Etter montering må ikke gylvdysen lenger tas av fra ba-
sisapparatet.
Gulvdysen må bare tas av fra basisapparatet når appa-
ratet sendes til service.
1. Trykk på av-knappen
Figur S
2. Trekk strømstøpselet ut av stikkontakten.
Figur T
3. Tøm vanntanken.
Figur U
4. Hold apparatet fast i håndtaket.
5. Trykk på opplåsingsknappen til gulvdysen.
6. Gulvdysen løses ut fra apparatet og kan tas av.
Figur W
7. Lagre apparatet sikkert ved å legge det ned.
Teppeglider
Med teppeglideren kan du friske opp teppet.
OBS
Skader på teppeglider og teppe
Smuss på teppeglideren, og varme og gjennomvæte
kan føre til skade på teppet.
Teppeglideren skal kun brukes med mikrofiberkluten på
gulvdysen.
Ved bruk av teppeglideren til rengjøring må du kun bru-
ke det passende damptrinnet (se displayvisningen på
håndtaket, gulvbeleggssymbolet teppe – middels
damptrinn).
Før bruk må du dessuten teste at teppet er varmebe-
standig og hvordan dampen virker på teppet på et upå-
fallende sted, med den laveste dampmengden.
Følg teppeprodusentens rengjøringsanvisninger.
Påse at teppet er blitt støvsugd og flekker er fjernet før
bruk av teppeglideren.
Før bruk og etter driftspauser fjernes eventuell konden-
sat i apparatet ved å la det dampe ut i et avløp (uten
gulvdeksel / med tilbehør).
Ikke rett dampen vedvarende mot ett sted (maks.
5 sekunder), slik at du unngår for mye fukting og unngår
skade pga. temperaturpåvirkning.
Ikke bruk teppeglideren på langluggede tepper.
Feste teppeglideren på gulvdysen
1. Feste gulvdekslet på gulvdysen, se kapittel Gulvdy-
se.
Figur D
2. La gulvdysen gli inn i teppeglideren med et lett trykk
til den klikker på plass.
Figur E
3. Begynn tepperengjøringen.
Ta teppeglideren av gulvdysen
FORSIKTIG
Forbrenninger på foten
Teppeglideren kan bli varm ved damping.
Ikke bruk teppeglideren eller ta den av barfot eller med
åpne sandaler,
Teppeglideren skal kun brukes eller tas av med egnet
skotøy.
1. Trykk teppegliderens lask nedover med skotuppen.
2. Trekk gulvdysen oppover.
Figur E
Stell og vedlikehold
Tømme vanntanken
OBS
Apparatskader fra råttent vann
Dersom apparatet ikke tas i drift på mer enn 2 måneder,
kan vannet i tanken råtne.
Tøm vanntanken før driftspauser.
1. Trykk på av-knappen.
Apparatet er slått av.
2. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
3. Skru av tanklokket.
4. Tøm vanntanken.
Patronen kan bli værende i vanntanken.
Figur U
background
72 Norsk
Skifte avkalkingspatron
OBS
Skade på apparatet og forkortet brukstid
Manglende overholdelse av skifteintervallene (visning
kontrollampe) for avkalkingspatronen kan føre til skader
på apparatet og det kan forkorte apparatets brukstid.
Skifteintervaller (visning kontrollampe) må overholdes.
Merknad
Skifteintervallene er avhengig av den lokale vannhard-
heten. Områder med hardt vann (f.eks. III/IV) har en
raskere skifteintervall enn områder med mykt vann
(f.eks. I/II).
Kontrollampeindikator på slutten av brukstiden
Det nødvendige skiftet av avkalingspatronen vises via
«kontrollampe avkalkingspatron» på følgende måte:
2 timer før brukstiden har utløpt, blinker kontrollam-
pen.
Figur R
1 time før brukstiden har utløpt, blinker kontrollam-
pen raskere.
Dersom avkalkingspatronens brukstid har utløpt, ly-
ser kontrollampen og LED-båndet på apparatet ved-
varende rødt. Gulvbeleggssymbolet på håndtaket
lyser ikke. Pumpen slås automatisk av (ingen vann-
damp) for å unngå at apparatet skades.
Sette inn avkalkingspatron
OBS
Skader på apparatet
Apparatet kan bli skadet dersom den gamle avkalkings-
patronen settes inn igjen.
Arbeid omhyggelig, slik at du unngår å forveksle patro-
nene.
Monteringstips
Ved første gangs damping etter uttak og ny innsetting
av avkalkingspatron kan dampstøtet være svakt eller
uregelmessig, og det kan sive ut enkelte vanndråper.
Apparatet trenger en kort igangsettingstid, da avkal-
kingspatronen fyller seg med vann. Dampmengden
som kommer ut tiltar kontinuerlig til den har nådd mak-
simal dampmengde etter ca. 30 sekunder.
Merknad
Det er lettere å ta ut og sette inn avkalkingspatronen
hvis du tar av vanntanken.
1. Trykk på av-knappen.
Apparatet er slått av.
2. Skru av tanklokket.
3. Ta ut avkalkingspatronen.
4. Sett inn ny avkalkingspatron og trykk til den sitter
godt fast.
5. Trykk på på-knappen.
Apparatet er slått på.
6. Hold RESET-knappen trykket i 4 sekunder.
Kontrollampen «Skifte avkalkingspatron» slukker,
og avkalkingspatronens brukstid begynner på nytt
igjen.
Figur Q
7. La apparatet få varme seg opp.
8. Hold damparmen trykket ca. 30 sekunder for å lufte
avkalkingspatronen.
Innstilling av vannhardheten
OBS
Apparatskader fra kalkavleiring
Uten innsatt avkalkingspatron og ved feil innstilt vann-
hardhet kan apparatet forkalkes.
Arbeid alltid med avkalkingspatron.
Still inn vannhardheten før første igangsetting.
Før apparatet tas i bruk i et område med annen vann-
hardhet (f.eks. etter flytting), må det stilles inn på den
aktuelle vannhardheten.
Merknad
Vannverket eller kommunene kan gi informasjon om
hardheten til vannet i springen.
Vannhardheten stilles inn via RESET-knappen. Innstil-
lingen av vannhardheten holder seg lagret helt til en ny
innstilling (f.eks. etter flytting) foretas. I fabrikken er ap-
paratet innstilt på den høyeste vannhardheten (trinn IV).
Apparatet viser den innstilte vannhardheten med blin-
kimpulser.
Vannhardhetstrinn og blinkimpulser
Merknad
Avkalkingspatronens avkalkingseffekt aktiveres så
snart tanken fylles med vann og settes i drift. Kalk i van-
net tas opp av granulatet i avkalkingspatronen. Avkal-
king i tillegg er ikke nødvendig.
Merknad
Granulatet i patronen kan endre farge etter at det får
kontakt med vannet. Dette har sammenheng med mine-
ralstoffinnholdet i vannet. Denne fargeendringen er helt
ufarlig og har ingen negativ innvirkning på apparatet,
rengjøringsarbeidene eller avkalkingspatronens funk-
sjonsmåte.
Merknad
Ikke legg inn pauser på mer enn 15 sekunder under inn-
stillingen, da apparatet ellers stiller seg inn på den vann-
hardheten som sist var valgt, eller ved første
idriftsettelse på den høyeste vannhardhetsverdien.
1. Sett inn nettpluggen.
2. Forviss deg om at apparatet er slått av.
3. Hold RESET-knappen trykket og slå på apparatet.
Figur Q
Etter ca. 2 sekunder blinker kontrollampen og signa-
liserer den aktuelle innstillingen av vannhardheten
ved hjelp av antall impulser.
4. Slipp RESET-knappen.
Apparatet settes i vannhardhetstrinn IV på fabrik-
ken, og dermed blinker kontrollampen 4 ganger et-
ter hverandre.
5. Ved å trykke flere ganger på RESET-knappen kan
man bla gjennom de ulike vannhardhetstrinnene til
man når ønsket vannhardhetstrinn.
6. Når du har nådd ønsket vannhardhetstrinn, trykker
du på RESET-knappen og holder den trykket i
3 sekunder for å lagre det valgte vannhardhetstrin-
net.
Kontrollampen for vannhardheten lyser opp for å be-
krefte lagringen.
Hardhets-
område
°dH mmol/l Antall
blinkim-
pulser
Avstand
blinkimpul-
ser
I mykt 0–7 0–1,3 1x 4 sekunder
II middels 7–14 1,3–2,5 2x
III hardt 14–21 2,5–3,8 3x
IV svært
hardt
>21 >3,8 4x
background
Dansk 73
Stell av tilbehøret
(Tilbehør – alt etter leveringsomfang)
Merknad
Mikrofiberklutene er ikke egnet for tørketrommel.
Merknad
Følg vaskeetiketten for vasking av klutene. Ikke bruk
skyllemiddel, slik at klutene lett kan plukke opp smuss.
1. Gulvklutene må vaskes på maks. 60 °C i vaskemas-
kinen.
Ta av håndtaket
OBS
Skader på apparatet
Komponentene på håndtaket kan skades dersom det
stadig tas av.
Etter montering må ikke håndtaket lenger tas av fra ba-
sisapparatet.
Håndtaket må bare tas av fra basisapparatet når appa-
ratet sendes til service.
Utbedring av feil
Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre
ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved
driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte
vår autoriserte kundeservice.
ADVARSEL
Fare for elektrisk støt og forbrenning
Så lange apparatet er koblet til strømnettet eller fremde-
les ikke er avkjølt, er det farlig å utbedre feil.
Trekk ut strømstøpselet.
La apparatet avkjøles.
Ingen/lite damp til tross for tilstrekkelig vann i tan-
ken
Avkalkingspatronen er ikke satt inn eller satt inn feil.
Sett inn avkalkingspatronen og/eller sjekk om den
sitter godt fast i tanken. Trykk den på plass om nød-
vendig.
Avkalkingspatronen ble fjernet under fylling av vann og/
eller en ny avkalkingspatron ble satt inn.
La alltid avkalkingspatronen bli værende i tanken
mens vannet fylles på.
Hold damparmen kontinuerlig trykket.
Etter ca. 30 sekunder følger den komplette dampef-
fekten.
Den røde kontrollampen “Utskifting av avkalkings-
patron” blinker. Ellers virker apparatet som det skal.
Avkalkingspatronens brukstid er snart til ende.
Sett inn ny avkalkingspatron, se kapitlet Skifte av-
kalkingspatron.
Ingen damp til tross for nok vann i tanken, og i til-
legg lyser kontrollampen og LED-indikatoren på ap-
paratet vedvarende rødt. Gulvbeleggssymbolene på
håndtaket lyser ikke.
Avkalkingspatronens brukstid er til ende
Sett inn ny avkalkingspatron, se kapitlet Skifte av-
kalkingspatron.
Dersom det allerede er satt inn en ny avkalkingspa-
tron og feilen likevel oppstår, har du sannsynligvis
ikke trykket på RESET-knappen etter utskiftingen av
avkalkingspatronen. Trykk på RESET-knappen i 4
sekunder etter at avkalkingspatronen ble satt inn, se
kapitlet Skifte avkalkingspatron.
Tekniske data
Med forbehold om tekniske endringer.
Indhold
Generelle henvisninger
Læs den originale driftsvejledning og de
vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
maskinen tages i brug første gang. Bet-
jen maskinen i overensstemmelse hermed.
Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommen-
de brugere.
Korrekt anvendelse
Anvend kun maskinen i private husholdninger til rengø-
ring af plane, hårde gulve (f.eks. stengulve, fliser og
PVC-gulve samt forseglede trægulve såsom parket og
laminat), der tåler maskinens høje temperatur, tryk og
fugtighed. Rengør ikke vandfølsomme belægninger så-
som ubehandlede korkgulve (der kan trænge fugt ind,
så gulvet beskadiges).
Når tæppeglideren er monteret, kan maskinen også
bruges til at friske tæpper med kort luv, løbere etc. op.
Rengøringsmiddel er ikke nødvendigt.
Elektrisk tilkobling
Spenning V 220-240
Fase ~ 1
Frekvens Hz 50-60
Beskyttelsesgrad IPX4
Beskyttelsesklasse I
Effektspesifikasjoner apparat
Varmeeffekt W 1600
Oppvarmingstid Sekunde
r
30
Permanent damping g/min 40
Påfyllingsmengde
Vanntank l 0,5
Mål og vekt
Vekt (uten tilbehør) kg 3,1
Lengde mm 314
Bredde mm 207
Høyde mm 1185
Generelle henvisninger ....................................... 73
Korrekt anvendelse ............................................. 73
Miljøbeskyttelse................................................... 74
Tilbehør og reservedele ...................................... 74
Leveringsomfang................................................. 74
Garanti ................................................................ 74
Sikkerhedsanordninger ....................................... 74
Beskrivelse af maskinen ..................................... 74
Første ibrugtagning............................................. 74
Montering ............................................................ 75
Drift...................................................................... 75
Vigtige anvendelseshenvisninger........................ 76
Brug af tilbehør.................................................... 76
Pleje og vedligeholdelse ..................................... 77
Hjælp ved fejl ...................................................... 79
Tekniske data ...................................................... 79
background
74 Dansk
Miljøbeskyttelse
Emballagematerialerne kan genbruges. Sørg for
at bortskaffe emballage miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte
dele, såsom batterier, genopladelige batterier el-
ler olie, der ved forkert håndtering eller forkert
bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sund-
hed og for miljøet. Disse dele er imidlertid nødvendige
for at sikre en korrekt drift af maskinen. Maskiner, der er
mærket med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen
med husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.de/REACH
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen.
Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
Garanti
I det enkelte lande gælder de garantibetingelser, der er
fastsat af vore salgsselskab. Eventuelle fejl ved maski-
nen udbedres gratis inden for garantien, såfremt fejlen
kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du
ønsker at gøre garantien gældende, bedes du henven-
de dig til din forhandler eller nærmeste kundeser-
vicecenter medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Sikkerhedsanordninger
FORSIGTIG
Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse.
Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignore-
res.
Symboler på maskinen
(alt efter maskintype)
Sikkerhedsventil
Hvis der i fejltilfælde skulle opstå et umådeligt højt tryk,
sørger en sikkerhedsventil for, at det ledes ud i omgivel-
serne.
Smeltesikring
Smeltesikringen forhindrer en overophedning af appa-
ratet. Hvis apparatet overopheder, frakobler smeltesik-
ringen apparatet fra nettet.
Henvend dig til den ansvarlige KÄRCHER kundeservice
før genstart af apparatet.
Beskrivelse af maskinen
I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr.
Afhængigt af modellen er der forskel på leveringsom-
fanget (se emballage).
Figurer, se grafikside.
Figur A
1 Tast-/kontaktområde
2 Sluk-kontakt
3 Tænd-kontakt
4 Kontrollampe (rød)
- Udskiftning af afkalkningspatron.
5 RESET-tast
Indstilling af vandets hårdhed
- Bekræftelse efter udskiftning af patronskift
6 LED-driftsindikator
Blinker rødt - Der er netspænding, og maskinen var-
mer op
Grøn - Maskinen er klar til brug
7 Displayvisning for damptrin
8 Tast til indstilling af damptrin
9 Damptrin 1 - træ
10 Damptrin 2 - tæppe
11 Damptrin 3 - fliser/sten
12 Håndtag
13 Vægskridningssikring håndtag
14 Damparm
15 Kabelkrog med kabelfiksering
16 Afkalkningspatron
17 Påfyldningsåbning til vand
18 Vandtank med tankdæksel og bæregreb
19 Nettilslutningsledning med netstik
20 Oplåsningstast til gulvmundstykke
21 Gulvmundstykke
22 Burrebåndsforbindelse
23 Mikrofiberklud (1 stk.)
24 ** Mikrofibergulvklud (2 stk.)
25 ** Slibende gulvklud (1 stk.)
26 Tæppeglider
** optionel
Første ibrugtagning
BEMÆRK
Maskinskade på grund af tilkalkning
Afkalkningspatronen fungerer kun optimalt, hvis du in-
den 1. drift tilpasser maskinen til den lokale vandhård-
hed.
Indstil maskinen til den lokale vandhårdhed.
Fare for forbrænding, maskinens over-
flade bliver varm under drift
Skoldningsfare pga. damp
Læs driftsvejledningen
background
Dansk 75
Indstil maskinen til den aktuelle vandhårdhed inden an-
vendelse i et område med en anden vandhårdhed
(f.eks. efter flytning)
1. Sæt afkalkningspatronen i vandtanken, og tryk, indtil
den sidder fast.
Figur F
2. Indstilling af vandhårdheden, se kapitlet Indstilling
af vandhårdheden.
Obs
Ved 1. dampning efter fjernelse og fornyet isætning af
afkalkningspatronen kan dampbilledet være svagt eller
uregelmæssigt, og der kan komme enkelte dråber ud.
Maskinen skal bruge en kort indkøringsperiode, hvor af-
kalkningspatronen fyldes med vand. Den udstrømmen-
de dampmængde tager kontinuerligt til, indtil den
maksimale dampmængde er opnået efter ca. 30 sekun-
der.
Obs
Vær opmærksom på, at damptrin 3 (fliser/sten) er ind-
stillet i den forbindelse, idet indkøringsperioden ellers
forlænges.
Montering
Montering af håndtagsliste
1. Hold grundmaskinen fast.
2. Sæt håndtagslisten i grundmaskinen til anslag, til
den går hørbart i indgreb. Håndtagslisten skal sidde
fast i maskinen.
Figur B
Montering af gulvmundstykke
1. Hold apparatet fast i håndtaget.
2. Forbind den nederste del af grundmaskinen med
gulvmundstykket, til det går hørbart i indgreb.
Figur C
Drift
Afvikling af netkabel
ADVARSEL
Fare for elektrisk stød
Hvis netkablet ikke vikles helt af, er der risiko for, at ræk-
kevidden overvurderes, så strømkablet overbelastes og
beskadiges.
Vikl altid strømkablet helt af.
Obs
Den nederste kabelholder kan drejes 360° med henblik
på aftagning af kablet. Den øverste kabelkrog kan ikke
drejes.
1. Drej den nederste kabelholder opad.
2. Tag netkablet helt af kabelkrogen.
3. Fastgør kablet i øverste eller nederste kabelkrogs
fiksering, så du ikke kører over den under rengø-
ringsarbejdet.
Figur J
Påfyldning af vand
Vandtanken kan fyldes til enhver tid.
BEMÆRK
Materielle skader pga. åbent tankdæksel eller ikke
fastsiddende vandtank
Hvis tankdækslet ikke lukkes korrekt, eller vandtanken
ikke isættes korrekt i maskinen, kan der løbe væske ud,
som kan beskadige gulvbelægningen.
Vær opmærksom på, at den fyldte vandtank er lukket
sikkert med tankdækslet, og at vandtanken sidder fast i
maskinen.
BEMÆRK
Skader på apparatet
Dyserne kan stoppe til på grund af uegnet vand.
Påfyld ikke kondensvand fra tørretumbleren.
Påfyld ikke opsamlet regnvand.
Påfyld ikke rengøringsmidler eller andre tilsætninger
(f.eks. dufte).
Obs
Afkalkningspatronen skal befinde sig i vandtanken, når
vandtanken fyldes.
Fyldning af vandtanken direkte på maskinen
1. Hold maskinen fast.
2. Åbn tankdækslet, og fyld vandtanken direkte på ma-
skinen med maks. 0,5 l vand fra vandhanen.
Figur G
3. Luk tankdækslet.
Aftagning af vandtank for påfyldning
1. Hold maskinen fast.
2. Drej den nederste kabelkrog opad.
3. Træk vandtanken lodret opad.
4. Åbn tankdækslet, og påfyld maks. 0,5 l vand fra
vandhanen.
Figur H
5. Luk tankdækslet.
6. Sæt vandtanken i, og tryk den nedad, indtil den går
i indgreb.
Start af maskinen
BEMÆRK
Skader på maskinen og materielle skader, hvis ma-
skinen vælter
Hvis maskinen ikke er tilstrækkeligt støttet, kan den
vælte ved arbejdsafbrydelser eller opbevaring og blive
beskadiget. Der kan endvidere løbe væske ud, som kan
beskadige gulvbelægningen.
Stil maskinen med gulvmundstykket på et fast underlag,
eller læn håndtaget med vægskridningssikringen i lodret
position mod en fast væg.
BEMÆRK
Apparatskader på grund af forkert indstillet vand-
hårdhed
Afkalkningspatronen fungerer kun optimalt, hvis appa-
ratet er tilpasset til den lokale vandhårdhed. Ved forkert
indstillet vandhårdhed kan apparatet kalke til.
Inden 1. drift skal apparatet tilpasses til den lokale vand-
hårdhed, se kapitlet Indstilling af vandhårdheden.
Obs
Ved 1. dampning efter fjernelse og fornyet isætning af
afkalkningspatronen kan dampbilledet være svagt eller
uregelmæssigt, og der kan komme enkelte dråber ud.
Maskinen skal bruge en kort indkøringsperiode, hvor af-
kalkningspatronen fyldes med vand. Den udstrømmen-
de dampmængde tager kontinuerligt til, indtil den
maksimale dampmængde er opnået efter ca. 30 sekun-
der.
Obs
Vær opmærksom på, at damptrin 3 (fliser/sten) er ind-
stillet i den forbindelse, idet indkøringsperioden ellers
forlænges.
1. Stil maskinen på en fast undergrund.
Figur I
2. Sæt netstikket i stikkontakten.
Figur K
background
76 Dansk
3. Tryk på tænd-kontakten.
Figur L
4. LED-driftsindikatoren blinker rødt.
Figur M
5. Efter ca. 30 sekunder lyser LED-driftsindikatoren
konstant grønt.
Figur N
Maskinen er klar til brug.
Indstilling af dampmængden
Indstillingen af dampmængden afhænger af den over-
flade, der skal rengøres.
Tryk på tasten med retningspilene på håndtaget, til
det ønskede damptrin er valgt.
Figur P
Der er 3 forskellig damptrin:
Obs
Når maskinen startes, er det højeste damptrin (fliser/
sten) altid valgt.
Tryk på damparmen efter indstilling af dampmæng-
den.
Figur O
Påfyldning af vand
Obs
Du kan se vandniveauet i den delvist gennemsigtige
vandtank.
Ved påfyldning af vandet forbliver afkalkningspatronen
fikseret i maskinen.
Åbn tankdækslet, og fyld vandtanken direkte på ma-
skinen med maks. 0,5 l vand fra vandhanen.
Figur G
eller
Tag vandtanken af, åbn tankdækslet, og påfyld
maks. 0,5 l vand fra vandhanen, se kapitlet Påfyld-
ning af vand.
Figur H
Afbrydelse af driften
BEMÆRK
Materielle skader pga. kondens/fugt
Se kapitlet Opbevaring af maskinen for at undgå mate-
rielle skader ved længere afbrydelser af arbejdet.
For at spare energi anbefaler vi, at maskinen slukkes
ved driftspauser over 20 minutter.
1. Tryk på sluk-kontakten.
Figur S
Slukning af maskinen
1. Tryk på sluk-kontakten.
Figur S
Maskinen er slukket.
2. Træk netstikket ud af stikkontakten.
Figur T
BEMÆRK
Maskinskade på grund af råddent vand
Hvis maskinen ikke bruges i mere end 2 måneder, kan
vandet i tanken blive råddent.
Tøm vandtanken inden længere driftspauser.
3. Tøm vandtanken.
Figur U
Opbevaring af maskinen
BEMÆRK
Materielle skader pga. kondens/fugt
Efter rengøring kan fugt på gulvkluden eller gulv-
mundstykket/maskinen beskadige gulvbelægningen.
Fjern gulvkluden/tæppeglideren efter rengøringsarbej-
det, og tør gulvmundstykket/maskinen af.
Stil og opbevar ikke maskinen på sarte overflader.
1. Fjern hhv. gulvklud eller gulvklud og tæppeglider, se
kapitlet Gulvmundstykke og tæppeglider.
Figur D
Figur E
2. Tør fugt af gulvmundstykket/maskinen.
3. Vikl strømkablet op omkring nederste og øverste ka-
belkrog.
Figur V
4. Opbevar maskinen i lodret stilling på et fast under-
lag eller væg.
Figur I
5. Opbevar maskinen på et tørt og frostfrit sted.
Vigtige anvendelseshenvisninger
Rengør gulvflader
Vi anbefaler at feje eller støvsuge gulvet før brug af ap-
paratet. Således er gulvet frit for snavs og løse partikler
allerede før damprengøringen.
Rengøring af belagte eller lakerede
overflader
BEMÆRK
Beskadigede overflader
Damp kan løsne voks, møbelpolitur, kunststofbelægnin-
ger eller farve og lister på kanter.
Ret ikke dampen mod limede kanter, da listen kan løsne
sig.
Anvend ikke maskinen til rengøring af ubehandlede
træ- eller parketgulve.
Anvend ikke maskinen til rengøring af lakerede eller
kunststofbelagte overflader, som f.eks. køkken- eller
stuemøbler, døre eller parket.
Brug af tilbehør
Gulvmundstykke
Gulvmundstykket egner sig til rengøring af vaskbare
gulvbelægninger, f.eks. stengulve, flise- og PVC-gulve
samt forseglede trægulve såsom parket og laminat.
BEMÆRK
Skader på grund af damppåvirkning
Varme og damppåvirkning kan medføre skader.
Kontroller derfor inden anvendelsen varmebestandig-
heden og damppåvirkningen på et diskret sted med den
mindste dampmængde.
Damp forseglede trægulve med det forindstillede damp-
trin til træ, og bliv ikke stående for længe på samme
sted.
Obs
Rengøringsmiddelrester eller plejeemulsioner på den
overflade, der skal rengøres, kan ved damprengøring
Fliser/sten - højeste damptrin
Tæppe - midterste damptrin
Træ - laveste damptrin
background
Dansk 77
medføre striber, der dog forsvinder efter flere anvendel-
ser.
FORSIGTIG
Forbrændinger på foden
Gulvmundstykket/gulvkluden bliver varm under damp-
ning.
Når gulvkluden trækkes af, kan der dryppe varmt vand.
Brug og afmonter kun gulvmundstykket/guldkluden med
egnet fodtøj.
1. Fastgør gulvkluden på gulvmundstykket.
a Læg gulvkluden med burrebåndene opad på gul-
vet.
b Sæt gulvmundstykket på gulvkluden med et let
tryk.
Figur D
Gulvkluden sætter sig selv fast på gulvmundstykket
ved hjælp af burrebåndet.
Mikrofibergulvklud
Mikrofibergulvkluden egner sig til rengøring af stengul-
ve, flise- og PVC-gulve samt forseglede trægulve så-
som parket og laminat. Mikrofibergulvkluden egner sig
endvidere til opfriskning af tæpper sammen med tæp-
peglideren.
Slibende gulvklud
Den slibende gulvklud egner sig til rengøring af robuste
gulv såsom fliser eller sten.
BEMÆRK
Beskadigelse af gulvbelægninger
Den slibende gulvklud kan beskadige sarte gulvbelæg-
ninger eller overflader.
Den slibende gulvklud må ikke anvendes til rengøring af
træoverflader.
Anvend ikke den slibende gulvklud sammen med tæp-
peglideren.
Aftagning af gulvklud
1. Sæt en fod på gulvkludens fodflap og løft gulv-
mundstykket opad.
Figur D
Obs
I starten er gulvkludens burrebånd stadig meget stærkt
og er eventuelt svært at fjerne fra gulv-mundstykket. Ef-
ter flere ganges brug og efter vask af gulvkluden er det
lettere at fjerne den fra gulv-mundstykket, og den har
opnået den optimale vedhæftning.
Afmontering af gulvmundstykke fra grundmaskinen
BEMÆRK
Materielle skader pga. ustabilitet af maskinen
Når gulvmundstykket afmonteres, bliver maskinen usta-
bil; den kan vælte, så maskine og gulvbelægning be-
skadiges.
Tag ikke gulvmundstykket af igen, når først det er mon-
teret.
Tag kun gulvmundstykket af maskinen, hvis den skal
sendes ind til service.
1. Tryk på sluk-kontakten.
Figur S
2. Træk netstikket ud af stikkontakten.
Figur T
3. Tøm vandtanken.
Figur U
4. Hold maskinen fast i håndtaget.
5. Tryk på oplåsningstasten til gulvmundstykket.
6. Gulvmundstykket løsnes fra maskinen og kan tages
af.
Figur W
7. Opbevar maskinen sikkert i liggende tilstand.
Tæppeglider
Med tæppeglideren kan man friske tæpper op.
BEMÆRK
Skader på tæppeglider og tæppe
Snavs på tæppeglideren, samt varme og gennemvæd-
ning kan medføre skader på tæppet.
Anvend kun tæppeglideren med mikrofibergulvkluden
på gulvmundstykket.
Når du anvender tæppeglideren, må du kun rengøre
med det tilhørende damptrin (se displayet på håndtaget,
gulvbelægningssymbol tæppe - midterste damptrin).
Prøv derfor inden anvendelsen varmestyrken og damp-
påvirkningen på tæppet på et diskret sted med den
mindste dampmængde.
Vær opmærksom på tæppeproducentens rengørings-
anvisninger.
Sørg for at støvsuge tæppet og fjerne pletter inden an-
vendelse af tæppeglideren.
Fjern eventuelle vandansamlinger (kondensat) i maski-
nen, før anvendelse og efter driftspauser, ved afdamp-
ning i et afløb (uden gulvklud/med tilbehør).
For at undgå en stærk gennemfugtning og risikoen for
beskadigelse pga. temperaturpåvirkning, må dampen
ikke rettes kontinuerligt på et sted (højst 5 sekunder).
Anvend ikke tæppeglideren på højluvede tæpper.
Fastgør tæppeglideren på gulvmundstykket
1. Fastgør gulvkluden på gulvmundstykket, se kapitel
Gulvmundstykke.
Figur D
2. Lad gulvmundstykket glide ind i tæppeglideren med
et let tryk og klik på plads.
Figur E
3. Start tæpperensningen.
Afmontering af tæppeglider fra gulvmundstykket
FORSIGTIG
Forbrændinger på foden
Tæppeglideren kan blive overophedet ved pådamp-
ning.
Betjen og fjern ikke tæppeglideren med bare fødder el-
ler åbne sandaler.
Tæppeglideren bør kun betjenes og fjernes med egnet
fodtøj.
1. Tryk tæppegliderens laske nedad med skospidsen.
2. Løft gulvmundstykket opad.
Figur E
Pleje og vedligeholdelse
Tøm vandtanken
BEMÆRK
Apparatskade på grund af råddent vand
Hvis apparatet ikke tages i drift i over 2 måneder, kan
vandet i tanken blive råddent.
Tøm vandtanken inden driftspauser.
1. Tryk på sluk-kontakten.
Maskinen er slukket.
2. Træk netstikket ud af stikkontakten.
3. Tag tankdækslet af.
4. Tøm vandtanken.
Patronen kan forblive i vandtanken.
Figur U
background
78 Dansk
Udskiftning af afkalkningspatron
BEMÆRK
Apparatskader og reduceret levetid
Hvis udskiftningsintervallerne (visning kontrollampe) for
afkalkningspatronen ikke overholdes, kan det medføre
apparatskader og reducere apparatets levetid.
Overhold udskiftningsintervallerne (visning kontrollam-
pe).
Obs
Udskiftningsintervallerne afhænger af den lokale vand-
hårdhed. Områder med hårdt vand (f.eks. III/IV) har et
højere udskiftningsinterval, end områder med blødt
vand (f.eks. I/II).
Kontrollampevisning ved udløbet af løbetiden
Den nødvendige udskiftning af afkalkningspatronen vi-
ses på følgende måde via "Kontrollampe afkalkningspa-
tron":
2 timer inden udløb af løbetiden blinker kontrollam-
pen.
Figur R
1 time inden udløb af løbetiden blinker kontrollam-
pen tydeligt hurtigere.
Hvis afkalkningspatronen er brugt op, lyser både
kontrollampen og LED-båndet på maskinen kon-
stant rødt. Gulvbelægningssymbolet på håndtaget
lyser ikke. Pumpen slås automatisk fra (ingen vand-
damp) for at undgå beskadigelse af apparatet.
Udskiftning af afkalkningspatronen
BEMÆRK
Apparatskade
Apparatet kan blive beskadiget, hvis man isætter den
opbrugte afkalkningspatron igen.
Arbejd omhyggeligt, så der undgås en forveksling af pa-
tronerne.
Monteringsanvisning
Ved 1. dampning efter fjernelse og fornyet isætning af
afkalkningspatronen kan dampbilledet være svagt eller
uregelmæssigt, og der kan komme enkelte dråber ud.
Maskinen skal bruge en kort indkøringsperiode, hvor af-
kalkningspatronen fyldes med vand. Den udstrømmen-
de dampmængde tager kontinuerligt til, indtil den
maksimale dampmængde er opnået efter ca. 30 sekun-
der.
Obs
Det er nemmere at tage afkalkningspatronen ud og sæt-
te den i igen, hvis vandtanken afmonteres.
1. Tryk på kontakt-Fra.
Maskinen er slukket.
2. Tag tankdækslet af.
3. Tag afkalkningspatronen ud.
4. Sæt en nye afkalkningspatron i, og tryk, indtil den
sidder fast.
5. Tryk på tænd-kontakten.
Maskinen er tændt.
6. Hold RESET-tasten nede i 4 sekunder.
Kontrollampen "Udskiftning af afkalkningspatron"
slukker, og afkalkningspatronens løbetid starter på
ny.
Figur Q
7. Lad maskinen varme op.
8. Tryk på damparmen i ca. 30 sekunder for at udlufte
afkalkningspatronen.
Indstilling af vandhårdheden
BEMÆRK
Apparatskade på grund af forkalkning
Uden isat afkalkningspatron og ved forkert indstillet
vandhårdhed kan apparatet kalke til.
Arbejd altid med afkalkningspatron.
Indstil apparatet til den lokale vandhårdhed.
Indstil apparatet til den aktuelle vandhårdhed inden an-
vendelse i et område med anden vandhårdhed (f.eks.
efter flytning).
Obs
Vandbygningsdirektoratet eller de kommunale værker
leverer oplysninger om postevandets hårdhed.
Vandhårdheden indstilles via RESET-tasten. Vandhård-
hedens indstilling forbliver lagret, indtil der foretages en
ny indstilling (f.eks. efter en flytning). Maskinen er fra fa-
brikkens side indstillet til den højeste vandhårdhed
(trin IV). Maskinen viser den indstillede vandhårdhed
med blinkimpulser.
Vandhårdhedsgrader og blinkimpulser
Obs
Afkalkningspatronens antikalkeffekt aktiveres, så snart
tanken fyldes med vand, og maskinen tages i brug. Kalk
i vandet optages af granulat i afkalkningspatronen. En
ekstra afkalkning er ikke nødvendig.
Obs
Granulatet i patronen kan ændre farve efter kontakt
med vand, det hænger sammen med mineralstofindhol-
det i vandet. Denne misfarvning er ufarlig og har ingen
negativ påvirkning på maskinen, rengøringsarbejdet el-
ler afkalkningspatronens funktion.
Obs
Hold ikke mere end 15 sekunders pause under indstil-
lingen, da maskinen ellers automatisk indstilles til den
senest valgte vandhårdhed, og ved første ibrugtagning
til den højeste vandhårdhed.
1. Isæt netstikket.
2. Sørg for, at maskinen er slukket.
3. Hold RESET-tasten nede, og tænd apparatet.
Figur Q
Efter ca. 2 sekunder blinke kontrollampen og signa-
lerer den aktuelle indstilling for vandhårdheden via
antallet af impulser.
4. Slip RESET-tasten.
Apparatet befinder sig i vandhårdhedstrin IV som
indstillet fra fabrikken, og derfor blinker kontrollam-
pen 4 gange efter hinanden.
5. Tryk på RESET-tasten flere gange for at skifte mel-
lem de forskellige vandhårdhedstrin, til det ønskede
trin er nået.
6. Når det ønskede vandhårdhedstrin er nået, skal du
holde RESET-tasten nede i 3 sek. for at gemme det
valgte vandhårdhedstrin.
Kontrollampen for vandhårdheden lyser som be-
kræftelse på lagringen.
Hårdheds-
område
°dH mmol/l Antal blin-
kimpulser
Interval
blinkimpul-
ser
I blødt 0-7 0-1,3 1x 4 sekunder
II mellem 7-14 1,3-2,5 2x
III hårdt 14-21 2,5-3,8 3x
IV meget
hårdt
>21 >3,8 4x
background
Eesti 79
Pleje af tilbehøret
(Tilbehør - afhængigt af leveringsomfang)
Obs
Mikrofiberkludene er ikke egnede til tørretumbling.
Obs
Følg anvisningerne på vaskeetiketten ved vask af klu-
dene. For at kludene kan optage snavs, må der ikke an-
vendes skyllemiddel.
1. Vask gulvklude ved højst 60°C i vaskemaskinen.
Afmontering af håndtaget
BEMÆRK
Skader på maskinen
Håndtagets komponenter kan tage skade ved gentaget
afmontering.
Afmonter ikke længere håndtaget fra grundenheden ef-
ter samling.
Håndtaget på grundenheden må kun afmonteres, hvis
maskinen sendes til service.
Hjælp ved fejl
Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjæl-
pe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller
ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den auto-
riserede kundeservice.
ADVARSEL
Fare for elektrisk stød og forbrænding
Det er farligt at reparere fejl når apparatet er tilsluttet
strømnettet eller ikke er afkølet.
Træk netstikket ud.
Lad apparatet køle af.
Ingen/lidt damp trods tilstrækkeligt vand i tanken
Afkalkningspatronen er ikke blevet sat i eller er blevet
sat forkert i.
Sæt afkalkningspatronen i, og/eller kontrollér, om
afkalkningspatronen sidder fast i tanken eller skal
trykkes på igen.
Afkalkningspatronen blev taget ud under påfyldning af
vand, og/eller en ny afkalkningspatron blev sat i.
Lad altid afkalkningspatronen blive i vandtanken un-
der påfyldningen.
Tryk konstant på damparmen.
Efter ca. 30 sekunder kommer den fulde dampydel-
se.
Rød kontrollampe "Udskiftning af afkalkningspa-
tron" blinker, derudover fungerer maskinen fejlfrit
Afkalkningspatronens løbetid slutter snart.
Sæt en ny afkalkningspatron i, se kapitlet Udskift-
ning af afkalkningspatron.
Ingen damp trods tilstrækkeligt vand i tanken, sam-
tidig lyser kontrollampen og LED-driftsindikatoren
på maskinen rødt, gulvbelægningssymbolet på
håndtaget lyser ikke
Afkalkningspatronens løbetid er slut
Sæt en ny afkalkningspatron i, se kapitlet Udskift-
ning af afkalkningspatron.
Hvis der er sat en ny afkalkningspatron i, og fejlen
stadig foreligger, er der formentlig ikke blevet trykket
på RESET-tasten efter udskiftning af afkalkningspa-
tronen. Tryk på RESET-tasten i 4 sekunder efter
isætning af afkalkningspatronen, se kapitlet Udskift-
ning af afkalkningspatron.
Tekniske data
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
Sisukord
Üldised juhised
Enne seadme esmast kasutamist luge-
ge see originaalkasutusjuhend ja kaa-
sasolevad ohutusjuhised läbi. Toimige
neile vastavalt.
Hoidke mõlemad brošüürid hilisemaks kasutamiseks
või järgmise omaniku tarbeks alles.
Sihtotstarbeline kasutamine
Kasutage seadet eranditult eramajapidamises tasaste
kõvade põrandate puhastamiseks (nt kivipõrandad, ke-
raamilised plaadid ja PVC-põrandad, lisaks pitseeritud
puitpõrandad nagu parkett ja laminaat), mis taluvad
seadme kõrget temperatuuri, rõhku ja niiskust. Ärge pu-
hastage vee suhtes tundlikke katteid nagu nt töötlemata
korkpõrandaid (niiskus võib sisse tungida ja põrandat
kahjustada).
Pealepandud vaibaliuguriga saab seadet kasutada ka
lühikarvaliste vaipade, ribavaipade jne värskendami-
seks.
Puhastusvahendeid ei ole vaja.
Elektrisk tilslutning
Spænding V 220-240
Fase ~ 1
Frekvens Hz 50-60
Kapslingsklasse IPX4
Beskyttelsesklasse I
Effektdata maskine
Varmeeffekt W 1600
Opvarmningstid Sekun-
der
30
Kontinuerlig dampning g/min 40
Påfyldningsmængde
Vandtank l 0,5
Mål og vægt
Vægt (uden tilbehør) kg 3,1
Længde mm 314
Bredde mm 207
Højde mm 1185
Üldised juhised.................................................... 79
Sihtotstarbeline kasutamine ................................ 79
Keskkonnakaitse................................................. 80
Lisavarustus ja varuosad .................................... 80
Tarnekomplekt..................................................... 80
Garantii................................................................ 80
Ohutusseadised .................................................. 80
Seadme kirjeldus................................................. 80
Esmane käikuvõtmine ......................................... 80
Montaaž .............................................................. 81
Käitus .................................................................. 81
Olulised rakendusjuhised .................................... 82
Tarvikute kasutamine .......................................... 82
Hooldus ja jooksevremont................................... 83
Abi rikete korral ................................................... 85
Tehnilised andmed .............................................. 85
background
80 Eesti
Keskkonnakaitse
Pakkematerjalid on taaskasutatavad. Palun utili-
seerige pakendid keskkonnasäästlikult.
Elektrilised ja elektroonilised seadmed sisalda-
vad väärtuslikke taaskasutatavaid materjale ja
sageli koostisosi nagu patareid, akud või õli, mis
võivad vale ümberkäimise või vale utiliseerimise
korral kujutada potentsiaalset ohtu inimeste tervisele ja
keskkonnale. Seadme nõuetekohaseks käitamiseks on
neid koostisosi siiski vaja. Selle sümboliga tähistatud
seadmeid ei tohi utiliseerida koos olmeprügiga.
Juhised koostisainete kohta (REACH)
Kehtiva teabe koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.de/REACH
Lisavarustus ja varuosad
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi,
mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt
www.kaercher.com.
Tarnekomplekt
Seadme tarnekomplekt on kujutatud pakendil. Lahtipak-
kimisel kontrollige, kas pakendi sisu on täielik. Puudu-
olevate tarvikute või transpordikahjustuste korral
teavitage oma edasimüüjat.
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
garantiitingimused. Seadmel esinevad mistahes rikked
kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või tootmisviga. Garantiijuhtumil pöörduge ostu
tõendava dokumendiga oma edasimüüja või lähima vo-
litatud klienditeeninduse poole.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Ohutusseadised
ETTEVAATUS
Puuduvad või muudetud ohutusseadised
Ohutusseadised on ette nähtud Teie kaitseks.
Ärge kunagi muutke või hiilige kõrvale ohutusseadis-
test.
Seadmel olevad sümbolid
(Olenevalt seadme tüübist)
Ohutusventiil
Kui vea korral peaks tekkima ülemääraselt kõrge rõhk,
hoolitseb ohutusventiil selle alandamise eest ümbruses.
Sulavkaitse
Sulavkaitse takistab seadme ülekuumenemist. Kui sea-
de üle kuumeneb, lahutab sulavkaitse seadme võrgust.
Pöörduge enne seadme taaskäikuvõtmist KÄRCHERi
pädeva klienditeeninduse poole.
Seadme kirjeldus
Selles kasutusjuhendis kirjeldatakse maksimaalset va-
rustust. Olenevalt mudelist on tarnekomplektis erinevu-
si (vt pakendit).
Jooniseid vt graafika leheküljelt.
Joonis A
1 Klahvide/lülitite piirkond
2 Lüliti - välja
3 Lüliti - sisse
4 Kontroll-lamp (punane)
- Katlakivi eemalduspadruni väljavahetamine.
5 RESET-klahv
- Veekareduse seadistamine
- Kinnitamine pärast padrunivahetust
6 LED töönäidik
Pulseerib punaselt - võrgupinge on olemas ja sea-
de soojeneb
Roheline - seade on käitusvalmis
7 Auruastmete displeinäit
8 Klahv auruastmete seadistamiseks
9 Auruaste 1 - puit
10 Auruaste 2 - vaip
11 Auruaste 3 - keraamilised plaadid / kivi
12 Käepide
13 Seinalibisemiskaitsme käepide
14 Auruhoob
15 Kaablifikseeringuga kaablikonksud
16 Katlakivi eemalduspadrun
17 Vee täiteava
18 Paagikorgi ja kandekäepidemega veepaak
19 Võrgupistikuga võrguühendusjuhe
20 Põrandadüüsi lahtilukustusklahv
21 Põrandadüüs
22 Takjaühendus
23 Mikrokiust põrandalapp (1 tk)
24 ** Mikrokiust põrandalapp ( 2 tk)
25 ** Abrasiivpõrandalapp (1 tk)
26 Vaibaliugur
** lisavarustus
Esmane käikuvõtmine
TÄHELEPANU
Katlakivi moodustumisest tingitud seadmekahjus-
tus
Katlakivi eemalduspadrun talitleb optimaalselt ainult
siis, kui kohandate seadet enne 1. käitust kohaliku vee-
karedusega.
Seadistage seade kohalikule veekaredusele.
Seadistage seade enne kasutamist teistsuguse veeka-
redusega kohas (nt pärast kolimist) aktuaalsele veeka-
redusele
Põletusoht, seadme pealispind muutub
käituse ajal kuumaks
Aurust tingitud kõrvetusoht
Kasutusjuhendi lugemine
background
Eesti 81
1. Pange katlakivi eemalduspadrun veepaaki ja vajuta-
ge, kuni see istub kindlalt.
Joonis F
2. Seadistage veekaredus, vt peatükki Veekareduse
seadistamine.
Märkus
1. aurutamisel pärast katlakivi eemalduspadruni välja-
võtmist ja uuesti sissepanekut võib aurupilt olla nõrk või
ebaregulaarne ning üksikud veetilgad võivad väljuda.
Seade vajab lühikest sissetöötamisaega, mille jooksul
täitub katlakivi eemalduspadrun veega. Välja voolav au-
rukogus suureneb pidevalt, kuni u 30 sekundi pärast on
saavutatud maksimaalne aurukogus.
Märkus
Palun pidage silmas, et seejuures on seadistatud au-
ruaste 3 (keraamilised plaadid / kivi), kuna muidu pike-
neb sissetöötamisaeg.
Montaaž
Käepidemeliistu monteerimine
1. Hoidke põhiseadmest kinni.
2. Pange käepidemeliist piirajani põhiseadmesse, kuni
see kuuldavalt fikseerub. Käepidemeliist peab aset-
sema seadmes kindlalt.
Joonis B
Põrandadüüsi monteerimine
1. Hoidke seadet käepidemest kinni.
2. Ühendage põhiseadme alumine osa põrandadüüsi-
ga, kuni see kuuldavalt fikseerub.
Joonis C
Käitus
Võrgukaabli mahakerimine
HOIATUS
Elektrilöögi oht
Täielikult mahakerimata võrgukaabli puhul valitseb oht,
et ulatuskaugust hinnatakse üle, seetõttu koormatakse
elektrikaabel üle ja see saab kahjustada.
Kerige elektrikaabel alati täielikult maha.
Märkus
Alumist kaablihoidikut saab kaabli mahavõtmiseks 360°
pöörata. Ülemine kaablikonks ei ole pööratav.
1. Pöörake alumine kaablihoidik üles.
2. Võtke võrgukaabel täielikult kaablikonksult ära.
3. Kinnitage kaabel ülemise või alumise kaablikonksu
fiksaatorisse, et sellest puhastustööde käigus üle ei
sõidetaks.
Joonis J
Veega täitmine
Veepaaki saab igal ajal täita.
TÄHELEPANU
Varakahjud sulgemata paagikorgi või kinnitamata
veepaagi tõttu
Kui paagikorki ei suleta õigesti, või kui veepaaki ei ase-
tata seadmesse õigesti, võib vedelik väljuda ja seeläbi
põrandakatet kahjustada.
Jälgige, et täidetud veepaagi korral oleks paagikork
kindlalt suletud ja veepaak istuks kindlalt seadmes.
TÄHELEPANU
Kahjustused seadmel
Ebasobiva vee tõttu võivad düüsid ummistuda.
Ärge lisage kondensvett pesukuivatist.
Ärge lisage kogunenud vihmavett.
Ärge lisage puhastusvahendeid või muid lisandeid (nt
lõhnu).
Märkus
Veepaagi täitmisel peab katlakivi eemalduspadrun asu-
ma veepaagis.
Veepaagi täitmine otse seadmel
1. Hoidke seadmest kinni.
2. Avage paagikork ja täitke veepaak otse seadmel
max 0,5 l kraaniveega.
Joonis G
3. Sulgege paagikork.
Veepaagi äravõtmine täitmiseks
1. Hoidke seadmest kinni.
2. Keerake alumine kaablikonks üles.
3. Tõmmake veepaak käepidemest vertikaalselt üles.
4. Avage paagikork ja täitke max 0,5 l kraaniveega.
Joonis H
5. Sulgege paagikork.
6. Pange veepaak sisse ja vajutage alla, kuni see fik-
seerub.
Seadme sisselülitamine
TÄHELEPANU
Seadme- ja varakahjud ümberkukkumise tõttu
Ebapiisava kindlustamise tõttu võib seade töökatkestu-
sel või ladustamisel ümber kukkuda ja kahjustada saa-
da. Samuti võib seejuures vedelik väljuda ja seeläbi
põrandakatet kahjustada.
Asetage seade põrandadüüsiga tugevale aluspinnale
või seinalibisemiskaitsmega käepide vertikaalses asen-
dis vastu tugevat seina.
TÄHELEPANU
Seadme kahjustused valesti seadistatud veekare-
duse tõttu
Katlakivi eemalduspadrun talitleb optimaalselt ainult
siis, kui seade on kohandatud kohaliku veekaredusega.
Valesti seadistatud veekareduse korral võib seade kat-
tuda katlakiviga.
Kohandage seade enne 1. käitust kohaliku veekaredu-
sega, vt peatükki Veekareduse seadistamine.
Märkus
1. aurutamisel pärast katlakivi eemalduspadruni välja-
võtmist ja uuesti sissepanekut võib aurupilt olla nõrk või
ebaregulaarne ning üksikud veetilgad võivad väljuda.
Seade vajab lühikest sissetöötamisaega, mille jooksul
täitub katlakivi eemalduspadrun veega. Välja voolav au-
rukogus suureneb pidevalt, kuni u 30 sekundi pärast on
saavutatud maksimaalne aurukogus.
Märkus
Palun pidage silmas, et seejuures on seadistatud au-
ruaste 3 (keraamilised plaadid / kivi), kuna muidu pike-
neb sissetöötamisaeg.
1. Asetage seade kindlale aluspinnale.
Joonis I
2. Pistke võrgupistik pistikupessa.
Joonis K
3. Vajutage lülitit -Sisse.
Joonis L
4. LED-töönäidik pulseerib punaselt.
Joonis M
5. Umbes 30 sekundi pärast põleb LED töönäidik
konstantselt roheliselt.
Joonis N
Seade on kasutusvalmis.
background
82 Eesti
Aurukoguse reguleerimine
Aurukoguse seadistus sõltub puhastatavast pealispin-
nast.
Vajutage kujutatud suunanooli käepidemel nii sage-
li, kuni soovitud auruaste on välja valitud.
Joonis P
Saadaval on 3 erinevat auruastet:
Märkus
Pärast seadme sisselülitamist on alati valitud kõrgeim
auruaste (keraamilised plaadid / kivi).
Vajutage pärast aurukoguse seadistamist auruhoo-
ba.
Joonis O
Veega järeltäitmine
Märkus
Veetaset saab vaadata osaliselt läbipaistva puhta vee
paagi kaudu.
Vee järeltäitmisel jääb katlakivi eemalduspadrun sead-
messe fikseeritult.
Avage paagikork ja täitke veepaak otse seadmel
max 0,5 l kraaniveega.
Joonis G
või
Võtke veepaak välja, avage paagikork ja täitke max
0,5 l kraaniveega, vt peatükki Veega täitmine.
Joonis H
Käituse katkestamine
TÄHELEPANU
Varakahjud kondensaadi/niiskuse tõttu
Et pikematel töökatkestustel ei tekiks varakahjusid, vt
peatükki Seadme hoiulepanek.
Energia säästmiseks soovitame seadme üle 20-minuti-
liste käituspauside korral välja lülitada.
1. Vajutage lülitit-Välja.
Joonis S
Seadme väljalülitamine
1. Vajutage lülitit-Välja.
Joonis S
Seade on välja lülitatud.
2. Tõmmake võrgupistik pistikupesast välja.
Joonis T
TÄHELEPANU
Vee roiskumisest tingitud seadmekahjustus
Kui seadet ei käitata kauem kui 2 kuud, võib vesi paagis
roiskuda.
Tühjendage veepaak enne pikemaid käituspause.
3. Tühjendage veepaak.
Joonis U
Seadme hoiulepanek
TÄHELEPANU
Varakahjud kondensaadi / niiskuse tõttu
Pärast puhastamist võib põrandalapil või põrandadüüsil
/ seadmel olev niiskus kahjustada põrandakatet.
Eemaldage pärast puhastustöid põrandalapp / vaibaliu-
gur ning kuivatage põrandadüüs / seade ära.
Ärge asetage ega ladustage seadet tundlikel pindadel.
1. Eemaldage põrandalapp või põrandalapp ja vaiba-
liugur, vt peatükki Põrandadüüs ja vaibaliugur.
Joonis D
Joonis E
2. Eemaldage niiskus põrandadüüsist / seadmest.
3. Kerige elektrikaabel alumiste ja ülemiste kaabli-
konksude ümber.
Joonis V
4. Hoidke seadet vertikaalses positsioonis tugeval
aluspinnal või seinal.
Joonis I
5. Ladustage seadet kuivas ja külmumiskindlas kohas.
Olulised rakendusjuhised
Põrandapindade puhastamine
Soovitame põrandat enne seadme kasutamist pühkida
või imeda. Nii vabastatakse põrand juba enne märgpu-
hastust mustusest ja lahtistest osakestest.
Kattega või värvitud pealispindade
puhastamine
TÄHELEPANU
Kahjustatud pealispinnad
Aur võib lahustada vaha, mööblipolituuri, plastkatteid
või värvi ning vabastada servakandi servadelt.
Ärge suunake auru liimitud servadele, kuna servakant
võib lahti tulla.
Ärge kasutage seadet pitseerimata puit- või parkettpõ-
randate puhastamiseks.
Ärge kasutage seadet lakitud või plastkattega pealis-
pindade nagu nt köögi- ja elutoamööbli, uste või parketi
puhastamiseks.
Tarvikute kasutamine
Põrandadüüs
Põrandadüüs sobib pestavate põrandakatete, nt kivipõ-
randate, keraamiliste plaatide ja PVC-põrandate ning
pitseeritud puitpõrandate nagu parkett ja laminaat pu-
hastamiseks.
TÄHELEPANU
Aurutoimest tingitud kahjustused
Kuumus ja aurutoime võivad põhjustada kahjustusi.
Kontrollige enne kasutamist kuumakindlust ja auru mõju
silmatorkamatus kohas väikseima aurukogusega.
Aurutage viimistletud puitpõrandaid eelseadistatud pui-
duastmega ja ärge jääge kunagi liiga pikalt ühele ja sa-
male kohale.
Märkus
Puhastusvahendi jäägid või hoolitsusemulsioonid pu-
hastataval pinnal võivad põhjustada auruga puhastami-
sel triipe, mis aga mitmekordsel kasutamisel kaovad.
ETTEVAATUS
Jalalaba põletused
Põrandadüüs / põrandalapp kuumeneb aurutamisel.
Põrandalapi äratõmbamisel võib kuum vesi välja tilku-
da.
Käitage ja võtke põrandadüüsi / põrandalappi ära ainult
sobivate jalatsitega.
1. Kinnitage põrandalapp põrandadüüsi külge.
a Pange põrandalapp takjaribadega ülespoole põ-
randale.
b Seadke põrandadüüs kerge survega põrandala-
pile.
Keraamilised plaadid / kivi - kõrgeim au-
ruaste
Vaip - keskmine auruaste
Puit - madalaim auruaste
background
Eesti 83
Joonis D
Põrandalapp jääb takjakinnitusega automaatselt põ-
randadüüsi külge.
Mikrokiust põrandalapp
Mikrokiust põrandalapp sobib kivipõrandate, keraami-
liste plaatide ja PVC-põrandate ning pitseeritud puitpõ-
randate nagu parkett ja laminaat puhastamiseks.
Samuti sobib mikrokiust põrandalapp vaipade värsken-
damiseks koos vaibaliuguriga.
Abrasiivpõrandalapp
Abrasiivpõrandalapp sobib mittetundlike pindade nagu
keraamiliste plaatide või kivi puhastamiseks.
TÄHELEPANU
Põrandakatete kahjustus
Abrasiivpõrandalapp võib kahjustada tundlikke põran-
dakatteid või pealispindu.
Ärge kasutage abrasiivpõrandalappi puitpindade pu-
hastamiseks.
Ärge kasutage abrasiivlappi vaibaliuguriga.
Põrandalapi äravõtmine
1. Pange üks jalg põrandalapi jalalapatsile ja tõstke
põrandadüüs üles.
Joonis D
Märkus
Alguses on põrandalapi takjariba veel väga tugev ning
seda võib olla raske põrandadüüsist eemaldada. Pärast
mitmekordset kasutamist ja pärast põrandalapi pese-
mist saab takjariba põrandadüüsist hästi eemaldada
ning see on saavutanud optimaalse nakkumise.
Põrandadüüsi äravõtmine põhiseadmelt
TÄHELEPANU
Varakahjud seadmete ebastabiilsuse tõttu
Põrandadüüsi äravõtmisega muutub seade ebastabiil-
seks, võib ümber kukkuda ning seejuures kahjustada
seadet ja põrandakatet.
Ärge võtke põrandadüüsi pärast montaaži enam põhi-
seadmelt ära.
Võtke põrandadüüs ära ainult siis, kui seadet saadetak-
se teeninduse otstarbel.
1. Vajutage lülitit-Välja
Joonis S
2. Tõmmake võrgupistik pistikupesast välja.
Joonis T
3. Tühjendage veepaak.
Joonis U
4. Hoidke seadet käepidemest kinni.
5. Vajutage põrandadüüsi lahtilukustusklahvi.
6. Põrandadüüs vabaneb seadmest ning selle võib ära
võtta.
Joonis W
7. Ladustage seade kindlalt lebavas asendis.
Vaibaliugur
Vaibaliuguriga saab vaipu värskendada.
TÄHELEPANU
Kahjustused vaibaliuguril ja vaibal
Vaigaliuguri määrdumised ning kuumus ja läbiniisutami-
ne võivad põhjustada vaiba kahjustusi.
Kasutage vaibaliugurit ainult mikrokiust põrandalapiga
põrandadüüsil.
Puhastage vaibaliuguri kasutamisel ainult juurdekuulu-
vaid auruastmeid (vt displeinäitu käepidemel, põranda-
katte sümbolit Vaip - keskmine auruaste).
Lisaks kontrollige enne kasutamist kuumakindlust ja au-
rutoimet vaibale silmatorkamatus kohas väikseima au-
rukogusega.
Järgige vaibatootja puhastusjuhiseid.
Tehke kindlaks, et vaip on enne vaibaliuguri kasutamist
puhtaks imetud ja plekid on eemaldatud.
Eemaldage enne kasutamist ja pärast tööpause aurus-
tamisega võimalikud vee kogunemised ühe äravooluga
(ilma põrandalapita / tarvikutega) (kondensaat) sead-
mest.
Ärge suunake auru pidevalt ühte kohta (maksimaalselt
5 sekundit), et hoida ära tugevat niiskumist ja kahjus-
tuste riski temperatuuri mõju tõttu.
Ärge kasutage vaibaliugurit kõrge karvaga vaipadel.
Vaibaliuguri kinnitamine põrandadüüsi külge
1. Kinnitage põrandalapp põrandadüüsi külge, vt pea-
tükki Põrandadüüs.
Joonis D
2. Libistage põrandadüüs kerge survega vaibaliuguris-
se ja laske fikseeruda.
Joonis E
3. Alustage vaiba puhastamisega.
Vaibaliuguri äravõtmine põrandadüüsilt
ETTEVAATUS
Jalalaba põletused
Vaibaliugur võib aurutamisel kuumeneda.
Ärge käitage ega võtke vaibaliugurit ära paljajalu või
lahtiste sandaalidega.
Käitage ja võtke vaibaliugur ära ainult sobivate jalatsite-
ga.
1. Vajutage vaibaliuguri lapats kinganinaga alla.
2. Tõstke põrandadüüs üles.
Joonis E
Hooldus ja jooksevremont
Veepaagi tühjendamine
TÄHELEPANU
Vee roiskumisest tingitud seadmekahjustus
Kui seadet ei käitata kauem kui 2 kuud, võib vesi paagis
roiskuda.
Tühjendage veepaak enne käituspause.
1. Vajutage lülitit-Välja.
Seade on välja lülitatud.
2. Tõmmake võrgupistik pistikupesast välja.
3. Võtke paagikork ära.
4. Tühjendage veepaak.
Padrun võib seejuures jääda veepaaki.
Joonis U
Katlakivi eemalduspadruni väljavahetamine
TÄHELEPANU
Seadmekahjustused ja lühenenud eluiga
Katlakivi eemalduspadruni vahetusintervalli (kontroll-
lambi näit) eiramine võib põhjustada seadmekahjustusi
ja lühendab seadme eluiga.
Pidage kinni vahetusintervallidest (kontroll-lambi näit).
Märkus
Vahetusintervallid sõltuvad kohalikust veekaredusest.
Kareda veega piirkondadel (nt III/IV) on sagedasem va-
hetusintervall kui pehme veega piirkondadel (nt I/II).
Kontroll-lambi näit tööaja lõpus
Katlakivi eemalduspadruni nõutavat vahetamist näida-
takse „Katlakivi eemalduspadruni kontroll-lambi“ kaudu
järgmisel viisil:
2 tundi enne tööaja lõppu vilgub kontroll-lamp.
background
84 Eesti
Joonis R
1 tund enne tööaja lõppu vilgub kontroll-lamp oluli-
selt kiiremini.
Kui katlakivi eemalduspadruni tööaeg on ammendu-
nud, põleb kontroll-lamp nii nagu LED-riba seadmel
konstantselt punaselt. Põrandakatte sümbolid käe-
pidemel ei põle. Pump lülitub automaatselt välja
(veeaur puudub), et vältida seadme kahjustusi.
Katlakivi eemalduspadruni sissepanek
TÄHELEPANU
Seadmekahjustus
Kasutatud katlakivi eemalduspadruni uuesti sissepane-
mise tõttu võib seade kahjustada saada.
Töötage hoolikalt, et vältida padrunite segiajamist.
Paigaldusjuhis
1. aurutamisel pärast katlakivi eemalduspadruni välja-
võtmist ja uuesti sissepanekut võib aurupilt olla nõrk või
ebaregulaarne ning üksikud veetilgad võivad väljuda.
Seade vajab lühikest sissetöötamisaega, mille jooksul
täitub katlakivi eemalduspadrun veega. Välja voolav au-
rukogus suureneb pidevalt, kuni u 30 sekundi pärast on
saavutatud maksimaalne aurukogus.
Märkus
Veepaagi väljavõtmisega saab katlakivi eemalduspad-
runit paremini välja võtta ja uuesti sisse panna.
1. Vajutage lülitit-Välja.
Seade on välja lülitatud.
2. Võtke paagikork ära.
3. Võtke katlakivi eemalduspadrun välja.
4. Pange katlakivi eemalduspadrun sisse ja vajutage,
kuni see istub kindlalt.
5. Vajutage lülitit-Sisse.
Seade on sisse lülitatud.
6. Hoidke RESET klahvi 4 sekundit vajutatult.
Kontroll-lamp „Katlakivi eemalduspadruni väljava-
hetamine“ kustub ja katlakivi eemalduspadruni töö-
aeg algab uuesti.
Joonis Q
7. Laske seadmel üles soojeneda.
8. Hoidke auruhooba u 30 sekundit vajutatult, et ee-
maldada katlakivi eemalduspadrunist õhk.
Veekareduse seadistamine
TÄHELEPANU
Katlakivi moodustumisest tingitud seadmekahjus-
tus
Ilma sissepandud katlakivi eemalduspadrunita ja valesti
seadistatud veekareduse korral võib seade kattuda kat-
lakiviga.
Töötage alati katlakivi eemalduspadruniga.
Seadistage seade kohalikule veekaredusele.
Seadistage seade enne kasutamist teistsuguse veeka-
redusega piirkonnas (nt pärast kolimist) aktuaalsele
veekaredusele.
Märkus
Veemajandusamet või kommunaalettevõtted annavad
infot kraanivee kareduse kohta.
Veekaredust seadistatakse RESET klahviga. Veekare-
duse seadistus jääb nii kaua salvestatuks, kuni teosta-
takse uus seadistus (nt pärast kolimist). Seade on
tehase poolt seadistatud kõrgeimale veekaredusele
(aste IV). Seade näitab seadistatud veekaredust vilku-
misimpulssidega.
Veekaredusastmed ja vilkumisimpulsid
Märkus
Katlakivi eemalduspadruni katlakivi vastane toime akti-
veerub kohe, kui paak täidetakse veega ja seade võe-
takse käiku. Vees olev katlakivi kogutakse granulaadi
kaudu katlakivi eemalduspadrunisse. Täiendav katlakivi
eemaldamine pole vajalik.
Märkus
Granulaat võib pärast veega kokkupuudet padrunis vär-
vi muuta, see on seotud mineraalainesisaldusega vees.
Värvumine on ohutu ning sellel pole negatiivset mõju
seadmele, puhastustöödele ega katlakivi eemalduspad-
runi talitlusviisile.
Märkus
Ärge pauseerige seadistamise ajal kauem kui
15 sekundit, kuna seade seadistub muidu automaatselt
viimati valitud veekaredusele või esmakordsel käikuvõt-
misel suurimale veekaredusele.
1. Pistke võrgupistik sisse.
2. Tehke kindlaks, et seade on välja lülitatud.
3. Hoidke RESET-klahvi vajutatult ja lülitage seade
sisse.
Joonis Q
Umbes 2 sekundi pärast vilgub kontroll-lamp ja sig-
naliseerib impulsside arvuga veekareduse aktuaal-
set seadistust.
4. Laske RESET-klahv lahti.
Seade on tehaseseadete järgi veekareduse astmel IV,
seetõttu vilgub kontroll-lamp 4 korda üksteise järel.
5. RESET-klahvi mitmekordse vajutamisega lülitatak-
se erinevate veekaredus-astmete vahel, kuni on
jõutud soovitud veekareduse astmeni.
6. Kui soovitud veekareduse aste on saavutatud, hoid-
ke RESET-klahvi 3 sek püsivalt vajutatult, et salves-
tada väljavalitud veekareduse astmeid.
Salvestamise kinnitamiseks süttib veekareduse
kontroll-lamp.
Tarvikute hoolitsus
(Tarvikud - olenevalt tarnekomplektist)
Märkus
Mikrokiudlapid ei sobi kuivatile.
Märkus
Lappide pesemiseks järgige pesuetiketil olevaid juhi-
seid. Ärge kasutage pesuloputusvahendit, et lapid
saaksid mustust hästi endasse koguda.
1. Peske põrandalappe maksimaalselt 60 °C juures
pesumasinas.
Käepideme äravõtmine
TÄHELEPANU
Seadmekahjustus
Käepideme detailid võivad alalise äravõtmise tõttu kah-
justada saada.
Ärge võtke käepidet pärast kokkupanekut enam põhi-
seadmelt ära.
Käepidet tohib põhiseadmelt ära võtta ainult juhul, kui
seadet saadetakse teeninduse otstarbel.
Karedusva-
hemik
°dH mmol/l Vilkumi-
simpuls-
side arv
Vilkumi-
simpuls-
side vahe
I pehme 0-7 0-1,3 1x 4 sekundit
II keskmine 7-14 1,3-2,5 2x
III kare 14-21 2,5-3,8 3x
IV väga kare >21 >3,8 4x
background
Latviešu 85
Abi rikete korral
Riketel on tihti lihtsad põhjused, mille Te suudate ise
kõrvaldada järgneva ülevaate abil. Kahtluse korral või
siin mittenimetatud rikke puhul pöörduge palun volitatud
klienditeeninduse poole.
HOIATUS
Elektrilöögi- ja põletusoht
Niikaua kui seade on ühendatud vooluvõrku või pole
veel maha jahtunud, on rikke kõrvaldamine ohtlik.
Tõmmake võrgupistik välja.
Laske seadmel maha jahtuda.
Aur puudub / vähe auru hoolimata piisavast veest
paagis
Katlakivi eemalduspadrun puudub või on vigaselt sisse
pandud.
Pange katlakivi eemalduspadrun sisse ja / või kont-
rollige üle, kas katlakivi eemalduspadrun asetseb
kindlalt paagis, vajaduse korral suruge veelkord
vastu.
Katlakivi eemalduspadrun võeti veega täitmise ajal välja
ja / või uus katlakivi eemalduspadrun pandi sisse
Jätke katlakivi eemalduspadrun täitmise ajaks alati
veepaaki.
Hoidke auruhooba püsivalt vajutatult.
Umbes 30 sekundi pärast on saavutatud täielik au-
ruvõimsus.
Punane kontroll-lamp „Katlakivi eemalduspadruni
väljavahetamine“ vilgub, muidu talitleb seade lait-
matult
Katlakivi eemalduspadruni tööaeg lõpeb varsti.
Pange uus katlakivi eemalduspadrun sisse, vt pea-
tükki Katlakivi eemalduspadruni väljavahetamine.
Aur puudub vaatamata piisavale veekogusele paa-
gis, lisaks põleb kontroll-lamp nagu ka LED-töönäit
seadmel konstantselt punaselt, põrandakatte süm-
bolid käepidemel ei põle
Katlakivi eemalduspadruni tööaeg on läbi
Pange uus katlakivi eemalduspadrun sisse, vt pea-
tükki Katlakivi eemalduspadruni väljavahetamine.
Kui uus katlakivi eemalduspadrun pandi juba sisse
ja viga ilmub siiski, ei vajutatud pärast katlakivi ee-
malduspadruni väljavahetamist tõenäoliselt RE-
SET-klahvi. Vajutage pärast katlakivi
eemalduspadruni sissepanemist RESET-klahvi 4
sekundit, vt peatükki Katlakivi eemalduspadruni
väljavahetamine.
Tehnilised andmed
Õigus tehnilisteks muudatusteks.
Saturs
Vispārīgas norādes
Pirms uzsākt ierīces lietošanu, izlasiet
šo oriģinālo lietošanas instrukciju un
pievienotās drošības norādes. Rīkojie-
ties saskaņā ar tām.
Saglabājiet abus bukletus turpmākai lietošanai vai nā-
kamajam īpašniekam.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Izmantojiet iekārtu tikai mājsaimniecības vajadzībām lī-
dzenu un cietu grīdas segumu tīrīšanai (piemēram, ak-
mens grīdu, flīžu, PVC grīdu, kā arī noslēgtu koka grīdu
(piemēram, parketa un lamināta) tīrīšanai), kas spēj iz-
turēt iekārtas radīto augsto temperatūru, spiedienu un
mitrumu. Neapstrādājiet segumu, kas nav noturīgs pret
mitrumu, piemēram, neapstrādātu korķa segumu (tajā
var iekļūt mitrums un sabojāt segumu).
Uzstādot paklāju tīrīšanas uzliktni, iekārtu iespējams iz-
mantot arī īķiedras paklā
ju, celiņu u.c. līdzīgu teksti-
lizstrādājumu atsvaidzināšanai.
Tīrīšanas līdzekļi nav nepieciešami.
Apkārtējās vides aizsardzība
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti pārstrādājami.
Lūdzu, atbrīvojieties no iepakojuma videi draudzī-
gā veidā.
Elektriskās un elektroniskās ierīces satur vērtīgus
pārstrādājamus materiālus un bieži vien tādas sa-
stāvdaļas kā baterijas, akumulatorus vai eļļu, kuri
neatbilstošas apstrādes vai nepareizas utilizāci-
jas rezultātā var radīt potenciālu apdraudējumu cilvēku
veselībai un apkārtējai videi. Tomēr šīs sastāvdaļas ir
nepieciešamas ierīces pareizai darbībai. Ar šo simbolu
marķētās ierīces nedrīkst izmest kop
ā ar sadzīves atkri-
tumiem.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Pašreizējo informāciju par sastāvvielām atradīsiet:
www.kaercher.de/REACH
Elektriühendus
Pinge V 220-240
Faas ~ 1
Sagedus Hz 50-60
Kaitseliik IPX4
Kaitseklass I
Seadme võimsusandmed
Küttevõimsus W 1600
Ülessoojendusaeg Sekun-
did
30
Pidev aurutamine g/min 40
Täitekogus
Veepaak l 0,5
Mõõtmed ja kaalud
Kaal (ilma tarvikuteta) kg 3,1
Pikkus mm 314
Laius mm 207
Kõrgus mm 1185
Vispārīgas norādes ............................................. 85
Noteikumiem atbilstoša lietošana........................ 85
Apkārtējās vides aizsardzība .............................. 85
Piederumi un rezerves daļas............................... 86
Piegādes komplekts............................................ 86
Garantija.............................................................. 86
Drošības ierīces .................................................. 86
Ierīces apraksts................................................... 86
Ekspluatācijas uzsākšana ................................... 86
Montāža .............................................................. 87
Darbība ............................................................... 87
Svarīgas lietošanas norādes............................... 88
Piederumu lietošana ........................................... 88
Kopšana un apkope ............................................ 89
Palīdzība traucējumu gadījumā........................... 91
Tehniskie dati ...................................................... 91
background
86 Latviešu
Piederumi un rezerves daļas
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās re-
zerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierī-
ces darbību.
Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt
www.kaercher.com.
Piegādes komplekts
Ierīces piegādes komplekts ir attēlots uz iepakojuma. Iz-
saiņojot pārbaudiet, vai saturs ir pilnīgs. Ja trūkst piede-
rumi vai transportēšanas laikā radušies bojājumi, lūdzu,
informējiet tirgotāju.
Garantija
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa-
biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter-
miņā Jūsu ierīces iespējamos darbības traucējumus
mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis būs materiāla
vai ražošanas kļūda. Garantijas gadījumā ar pirkumu
apliecinošu dokumentu vērsieties pie tirgotāja vai tuvā-
kajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Drošības ierīces
UZMANĪBU
Atvienotas vai mainītas drošības ierīces
Drošības ierīces ir paredzētas jūsu aizsardzībai.
Nemainiet un neatvienojiet drošības ierīces.
Simboli uz ierīces
(Atkarībā no ierīces tipa)
Drošības vārsts
Ja kļūdas gadījumā rodas pārmērīgi augsts spiediens,
drošības vārsts rūpējas par tā novadīšanu tuvākajā ap-
kārtnē.
Drošinātājs
Drošinātājs novērš ierīces pārkaršanu. Ja ierīce pār-
karst, drošinātājs atvieno ierīci no strāvas.
Šādā gadījumā pirms atkārtotas ierīces ekspluatācijas
sazinieties ar KÄRCHER klientu dienestu.
Ierīces apraksts
Šajā lietošanas pamācībā ir aprakstīts maksimālais ap-
rīkojums. Atkarībā no modeļa iespējamas piegādes
komplekta atšķirības (skatiet iepakojumu).
Attēlus skatiet grafiku lappusē.
Attēls A
1 Taustiņu/slēdžu zona
2 Slēdzis – izslēgts
3 Slēdzis – ieslēgts
4 Kontrollampiņa (sarkana)
- atkaļķošanas kasetnes nomaiņa.
5 RESET taustiņš
- ūdens cietības iestatīšana
- apstiprināšana pēc kasetnes nomaiņas
6 LED statusa rādījums
Pulsē sarkanā krāsā – pievienots tīkla spriegums
un iekārta uzsilst
Zaļa – iekārta ir darbgatavībā
7 Tvaika pakāpes displeja rādījums
8 Tvaika pakāpes iestatīšanas taustiņš
9 1. tvaika pakāpe - koks
10 2. tvaika pakāpe - paklājs
11 3. tvaika pakāpe - flīzes / akmens
12 Rokturis
13 Sienas pretslīdes nodrošināšanas rokturis
14 Tvaika svira
15 Vada uztīšanas āķīši ar fiksatoru
16 Atkaļķošanas kasetne
17 Ūdens iepildīšanas atvere
18 Ūdens tvertne ar vāciņu un rokturi
19 Tīkla pieslēguma vads ar kontaktdakšu
20 Grīdas uzgaļa atbloķēšanas taustiņš
21 Grīdas uzgalis
22 Pašlīmējošs savienojums
23 Mikrošķiedras drāna grīdai (1 gab.)
24 ** Mikrošķiedras drāna grīdai (2 gab.)
25 ** Abrazīva drāna grīdai (1 gab.)
26 Paklāju tīrīšanas uzliktnis
** neobligāti
Ekspluatācijas uzsākšana
IEVĒRĪBAI
Apkaļķošanās radīti iekārtas bojājumi
Atkaļķošanas kasetne optimāli darbojas tikai tad, ja ie-
kārtu pirms 1. ekspluatācijas uzsākšanas pielāgosiet
ūdens cietībai objektā.
Iekārtu noregulēt atbilstoši ūdens cietībai objektā.
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas pielāgojiet iekārtu vie-
tā ar citu ūdens cietību (piem., pēc pārvākšanās) pašrei-
zējai ūdens cietībai
1. Ievietojiet atkaļķošanas kasetni ūdens tvertnē un ie-
spiediet, līdz tā nofiksējas.
Attēls F
2. Iestatiet ūdens cietību, skatiet nodaļ
u Ūdens cietī-
bas iestatīšana.
Norādījum
Veicot 1. apstrādi ar tvaiku pēc atkaļķošanas kasetnes
izņemšanas un ielikšanas, tvaika plūsma var būt vāja
vai nevienmērīga un var izdalīties atsevišķi ūdens pilie-
ni. Iekārtai ir nepieciešams neilgs darbības uzsākšanas
laiks, kurā atkaļķošanas kasetne piepildās ar ūdeni. Iz-
plūstošā tvaika daudzumus pamazām palielinās līdz brī-
dim, kad pēc apm. 30 sekundēm ir sasniegts
maksimālais tvaika apjoms.
Apdegumu draudi, ekspluatācijas laikā
ierīces virsma sakarst
Tvaika izraisīti apdeguma draudi
Izlasiet lietošanas pamācību
background
Latviešu 87
Norādījum
Lūdzu ievērojiet, lai šajā gadījumā būtu iestatīta 3. tvai-
ka pakāpe (flīzes / akmens), jo pretējā gadījumā darbī-
bas uzsākšanas laiks pagarinās.
Montāža
Roktura kāta montāža
1. Pieturēt pamata iekārtu.
2. Ievietot roktura kātu pamata iekārta līdz atdurei, līdz
tas dzirdami nofiksējas. Roktura kātam jābūt rūpīgi
nofiksētam iekārtā.
Attēls B
Grīdas tīrīšanas sprauslas montāža
1. Pieturēt iekārtu aiz roktura.
2. Savienot pamata iekārtas apakšējo daļu ar grīdas tī-
rīšanas sprauslu, līdz tā dzirdami nofiksējas.
Attēls C
Darbība
Tīkla vada attīšana
BRĪDINĀJUMS
Strāvas trieciena draudi
Ja tīkla vads nav pilnībā attīts, pastāv risks, ka pārvērtē-
siet sasniedzamo attālumu, kā rezultātā strāvas pade-
ves vads var tikt deformēts un bojāts.
Tāpēc vienmēr attiniet tīkla vadu pilnībā.
Norādījum
Vada attīšanas nolūkos apakšējo vada turētāju par pa-
griezt par 360°. Augšējo vada uztīšanas āķīti pagriezt
nav iespējams.
1. Pagriezt apakšējo uztīšanas āķi uz augšu.
2. Pilnībā noņemt tīkla vadu no uztīšanas āķīšiem.
3. Nostiprināt vadu augšējā vai apakšējā uztīšanas
āķītī, lai tīrīšanas darbu laikā nepārbrauktu tam pāri.
Attēls J
Ūdens iepilde
Ūdens tvertni iespējams uzpildīt jebkurā laikā.
IEVĒRĪBAI
Bojājumi, ko izraisa nenoslēgts tvertnes vāciņš vai
nenofiksēta ūdens tvertne
Ja tvertnes vāciņš nav rūpīgi noslēgts vai ūdens tvertne
iekārtā nav kārtīgi nofiksēta, šķidrums var iztecēt un ra-
dīt grīdas seguma bojājumus.
Uzmaniet, lai pilnībā uzpildītas ūdens tvertnes vāciņš
būtu droši noslēgts un ūdens tvertne ir kārtīgi nostiprinā-
ta iekārtā.
IEVĒRĪBAI
Iekārtas bojājumi
Nepiemērots ūdens var nosprostot sprauslas.
Neiepildiet veļas žāvētāja kondensācijas ūdeni.
Neiepildiet savāktu lietus ūdeni.
Neiepildiet tīrīšanas līdzekļus vai citas piedevas (piem.,
aromatizētājus).
Norādījum
Veicot ūdens uzpildi, atkaļķošanas kasetnei jābūt ievie-
totai ūdens tvertnē.
Iekārtai pievienotas ūdens tvertnes uzpilde
1. Pieturēt iekārtu.
2. Atveriet tvertnes vāciņu un, neizņemot tvertni no ie-
kārtas, iepildiet tajā ne vairāk kā 0,5 l krāna ūdens.
Attēls G
3. Aizveriet vāciņu.
Ūdens tvertnes noņemšana uzpildei
1. Pieturēt iekārtu.
2. Pagriezt apakšējo vada uztīšanas āķi uz augšu.
3. Aiz roktura izvelciet ūdens tvertni vertikāli virzienā
uz augšu.
4. Atveriet tvertnes vāciņu un iepildiet tajā ne vairāk kā
0,5 l krāna ūdens.
Attēls H
5. Aizveriet vāciņu.
6. Ievietojiet ūdens tvertni un spiediet to lejup, līdz tā
nofiksējas.
Ierīces ieslēgšana
IEVĒRĪBAI
Apgāšanās radīti iekārtas vai materiāli bojājumi
Nepietiekami nodrošinot iekārtu ilgāka pārtraukuma vai
iekārtas uzglabāšanas laikā, tā var apgāzties un tikt bo-
jāta. Var iztecēt arī šķidrums un radīt grīdas seguma bo-
jājumus.
Novietojiet iekārtu ar grīdas tīrīšanas sprauslu uz stin-
gras pamatnes vai vertikālā pozīcijā, droši atbalstiet ar
sienas pretslīdes nodrošināšanas rokturi pret sienu.
IEVĒRĪBAI
Nepareizi iestatītas ūdens cietības radīti ierīces bo-
jājumi
Atkaļķošanas patrona darbojas optimāli tikai tad, ja ierī-
ce ir pielāgota vietējai ūdens cietībai. Nepareizi iestatī-
tas ūdens cietības gadījumā ierīce var apkaļķoties.
Ierīci pirms 1. ekspluatācijas uzsākšanas pielāgojiet
ūdens cietībai objektā, skatīt nodaļu Ūdens cietības ies-
tatīšana.
Norādījum
Veicot 1. apstrādi ar tvaiku pēc atkaļķošanas kasetnes
izņemšanas un ielikšanas, tvaika plūsma var būt vāja
vai nevienmērīga un var izdalīties atsevišķi ūdens pilie-
ni. Iekārtai ir nepieciešams neilgs darbības uzsākšanas
laiks, kurā atkaļķošanas kasetne piepildās ar ūdeni. Iz-
plūstošā tvaika daudzumus pamazām palielinās līdz brī-
dim, kad pēc apm. 30 sekundēm ir sasniegts
maksimālais tvaika apjoms.
Norādījum
Lūdzu ievērojiet, lai šajā gadījumā būtu iestatīta 3. tvai-
ka pakāpe (flīzes / akmens), jo pretējā gadījumā darbī-
bas uzsākšanas laiks pagarinās.
1. Novietojiet iekārtu uz stingras pamatnes.
Attēls I
2. Iespraudiet kontaktdakšu kontaktligzdā.
Attēls K
3. Nospiediet "Iesl.” slēdzi.
Attēls L
4. LED rādījums pulsē sarkanā krāsā.
Attēls M
5. Apmēram pēc 30 sekundēm LED statusa rādījums
pastāvīgi spīd zaļā krāsā.
Attēls N
Iekārta ir darba gatavībā.
Tvaika daudzuma regulēšana
Tvaika daudzuma iestatījumi ir atkarīgi no tīrāmās virs-
mas īpašībām.
Ar virziena bultiņām apzīmētos taustiņus spiest tik-
mēr, līdz ir atlasīta vēlamā tvaika daudzuma pakā-
pe.
Attēls P
Ir pieejamas 3 dažādas tvaika daudzuma pakāpes:
background
88 Latviešu
Norādījum
Ieslēdzot iekārtu, vienmēr ir atlasīta augstākā tvaika pa-
kāpe (flīzēm/akmenim).
Pēc nepieciešamā tvaika daudzuma iestatīšanas
nospiediet tvaika padeves sviru.
Attēls O
Ūdens iepilde
Norādījum
Ūdens līmeni iespējams noteikt pateicoties daļēji caur-
spīdīgajai tīrā ūdens tvertnei.
Pēc ūdens uzpildes atkaļķošanas kasetne paliek nofik-
sēta iekārtā.
Atveriet tvertnes vāciņu un, neizņemot tvertni no ie-
kārtas, iepildiet tajā ne vairāk kā 0,5 l krāna ūdens.
Attēls G
vai
Izņemiet ūdens tvertni, atveriet tvertnes vāciņu un
iepildiet tvertnē ne vairāk kā 0,5 l krāna ūdens, ska-
tīt nodaļu “Ūdens iepilde”.
Attēls H
Lietošanas pārtraukšana
IEVĒRĪBAI
Kondensāta/mitruma radīti bojājumi
Lai ilgstošas lietošanas pārtraukumu gadījumā netiktu
radīti bojājumi, skatīt nodaļu "Iekārtas uzglabāšana”.
Lai ietaupītu enerģiju, mēs iesakām izslēgt iekārtu, ja
ekspluatācijas pārtraukums ir ilgāks par 20 minūtēm.
1. Nospiediet slēdzi “Izsl.”.
Attēls S
Iekārtas izslēgšana
1. Nospiediet slēdzi “Izsl.”.
Attēls S
Iekārta ir izslēgta.
2. Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Attēls T
IEVĒRĪBAI
Iekārtas bojājumi, ko rada sastāvējies ūdens
Ja iekārta netiek lietota ilgāk par 2 mēnešiem, ūdens
tvertnē var sabojāties.
Pirms ilgstošiem ekspluatācijas pārtraukumiem iztukšo-
jiet ūdens tvertni.
3. Iztukšojiet ūdens tvertni.
Attēls U
Iekārtas uzglabāšana
IEVĒRĪBAI
Kondensāta/mitruma radīti bojājumi
Pēc tīrīšanas uz grīdas drānas vai grīdas tīrīšanas
sprauslas/iekārtas esošais mitrums var radīt grīdas se-
guma bojājumus.
Pēc tīrīšanas darbu pabeigšanas noņemiet grīdas drā-
nu/paklāju tīrīšanas uzliktni un nosusiniet grīdas tīrīša-
nas sprauslu/iekārtu.
Nenovietojiet un neuzglabājiet iekārtu uz delikātiem grī-
das segumiem.
1. Noņemiet grīdas drānu vai grīdas drānu un paklāju
tīrīšanas uzliku, skatīt nodaļu "Grīdas tīrīšanas
sprausla un paklāju tīrīšanas uzlika”.
Attēls D
Attēls E
2. Nosusiniet mitrumu no grīdas tīrīšanas sprauslas/
iekārtas.
3. Aptiniet strāvas padeves vadu ap apakšējo un aug-
šējo vada uztīšanas āķīti.
Attēls V
4. Uzglabāt iekārtu vertikālā pozīcijā uz stabilas pa-
matnes un atbalstītu pret sienu.
Attēls I
5. Glabājiet iekārtu sausā
un pret salu nodrošinātā vie-
tā.
Svarīgas lietošanas norādes
Grīdas virsmas tīrīšana
Pirms ierīces izmantošanas iesakām izslaucīt vai izsūkt
grīdu. Šādi grīda jau pirms mitrās tīrīšanas būs tīra no
netīrumiem un brīvajām daļiņām.
Krāsotu vai lakotu virsmu tīrīšana
IEVĒRĪBAI
Bojātas virsmas
Tvaiks var izraisīt vaska, mēbeļu lakas, plastmasas pār-
klājumu vai krāsas bojājumus un malu līmēto virsmu at-
līmēšanos.
Nevērsiet tvaika strūklu uz līmētām malām, jo to līme var
izšķīst.
Neizmantojiet iekārtu neapstrādāta koka vai parketa grī-
du tīrīšanai.
Neizmantojiet iekārtu lakotu vai ar plastmasu pārklātu
virsmu, piemēram, virtuves un viesistabas mēbeļu,
durvju vai parketa tīrīšanai.
Piederumu lietošana
Grīdas uzgalis
Grīdas uzgalis ir paredzēts mazgājamo grīdas segumu,
piem. akmens grīdu, flīžu un polivinilhlorīda grīdu, kā arī
apstrādātu koka grīdu, piemēram parketa vai lamināta
tīrīšanai.
IEVĒRĪBAI
Tvaika radītie bojājumi
Karstums un tvaiks var radīt bojājumus.
Pirms lietošanas neuzkrītošā vietā pārbaudiet karstum-
noturību un tvaika iedarbību ar mazāko tvaika daudzu-
mu.
Veiciet apstrādātu koka grīdu apstrādi ar tvaiku, izman-
tojot iepriekš iestatīto koka grīdu apstrādes programmu,
turklāt raugiet, lai viena un tā pati vieta netiktu apstrādā-
ta pārāk ilgi.
Norādījum
Tvaika tīrīšanas laikā tīrīšanas līdzekļa atliekas vai kop-
šanas emulsijas uz tīrāmās virsmas var radīt svēdras,
kas pazūd pēc atkārtotas tīrīšanas.
UZMANĪBU
Pēdu apdegumi
Tvaika apstrādes laikā grīdas tīrīšanas sprausla/grīdas
drāna uzkarst.
Noņemot grīdas drānu, var izpilēt karsts ūdens.
Grīdas tīrīšanas sprauslu/grīdas drānu izmantot un no-
ņemt tikai ar atbilstošiem apaviem.
1. Piestipriniet grīdas drānu grīdas uzgalim.
Flīzes/akmens - augstākā tvaika pakā-
pe
Paklājs - vidējā tvaika pakāpe
Koks - zemākā tvaika pakāpe
background
Latviešu 89
a Novietojiet grīdas drānu uz grīdas ar pašlīmējo-
šām loksnēm uz augšu.
bUzlieciet grīdas uzgali uz grīdas drānas un to
viegli piespiediet.
Attēls D
Pateicoties pašlīmējošam stiprinājumam, grīdas
drāna pati pielīp pie grīdas uzgaļa.
Mikrošķiedras drāna grīdas mazgāšanai
Mikrošķiedras drāna grīdas mazgāšanai ir paredzēta
akmens grīdu, flīžu un polivinilhlorīda grīdu, kā arī ap-
strādātu koka grīdu, piemēram parketa vai lamināta tīrī-
šanai. Tāpat mikrošķiedras drāna grīdas mazgāšanai
kopā ar paklāju tīrīšanas uzliku ir piemērota arī paklāju
atsvaidzināšanai.
Abrazīva drāna grīdai
Abrazīva drāna grīdai ir piemērota noturīgu grīdas se-
gumu, piemēram, flīžu un akmens tīrīšanai.
IEVĒRĪBAI
Grīdas seguma bojājumi
Abrazīva drāna grīdai var sabojāt delikātus grīdas segu-
mus un virsmas.
Neizmantojiet abrazīvo drānu koka virsmu tīrīšanai.
Neizmantojiet abrazīvo drānu kopā ar paklāju tīrīšanas
uzliku.
Grīdas drānas noņemšana
1. Uzkāpiet ar kāju uz grīdas drānas mēlītes un pace-
liet grīdas sprauslu augšup.
Attēls D
Norādījum
Sākumā grīdas tīrīšanas drānas Velcro stiprinājums vēl
ir ļoti spēcīgs un šādā gadījumā grūti atvienojams no grī-
das tīrīšanas sprauslas. Pēc vairākkārtējas lietošanas
un pēc grīdas tīrīšanas drānas izmazgāšanas to ir viegli
atvienot no grīdas tīrīšanas sprauslas un tas ir sasnie-
dzis optimālo saķeri.
Grīdas tīrīšanas sprauslas noņemšana no iekārtas
IEVĒRĪBAI
Bojājumi, ko var radīt nestabila iekārta
Noņemot grīdas tīrīšanas sprauslu, iekārta kļūst nesta-
bila, var apgāzties un tikt sabojāta, kā arī radīt grīdas se-
guma bojājumus.
Pēc uzstādīšanas grīdas tīrīšanas sprauslu vairs neno-
ņemiet no iekārtas.
Grīdas tīrīšanas sprauslu no iekārtas noņemiet vien tad,
ja tas nepieciešams iekārtas apkopes nolūkos.
1. Nospiediet slēdzi “Izsl.”.
Attēls S
2. Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Attēls T
3. Iztukšojiet ūdens tvertni.
Attēls U
4. Pieturiet iekārtu aiz roktura.
5. Nospiediet grīdas tīrīšanas sprauslas atblo
ķēšanas
taustiņu.
6. Grīdas tīrīšanas sprausla tiek atvienota no iekārtas
un to var noņemt.
Attēls W
7. Novietot iekārtu drošā horizontālā stāvoklī.
Paklāju tīrīšanas uzliktnis
Ar paklāju tīrīšanas uzliktni iespējams atsvaidzināt pa-
klājus.
IEVĒRĪBAI
Paklāju tīrīšanas uzliktņa un paklāja bojājumi
Netīrs paklāju tīrīšanas uzliktnis, kā ari karstums un mit-
rums var radīt paklāja bojājumus.
Izmantojiet paklāju tīrīšanas uzliktni tikai tad, ja pie grī-
das tīrīšanas sprauslas ir piestiprināta mikrošķiedras
drāna.
Izmantojot paklāju tīrīšanas uzliku, veiciet tīrīšanu ar
piemērotu tvaika intensitātes pakāpi (skatīt roktura dis-
pleja rādījumu, grīdas seguma simbols: paklājs - vidējā
tvaika pakāpe).
Tādēļ pirms lietošanas pārbaudiet paklā
ja izturību pret
karstumu un tvaika iedarbību neuzkrītošā vietā ar mazā-
ko tvaika daudzumu.
Ievērojiet paklāja ražotāja sniegtās tīrīšanas norādes.
Pārliecinieties, ka paklājs pirms paklāju tīrīšanas uzlikt-
ņa lietošanas ir izsūkts un no tā ir iztīrīti traipi.
Pirms lietošanas un pēc darbības pārtraukumiem, nolai-
žot tvaiku notekā (bez grīdas tīrāmās drānas/ar papilda-
prīkojumu), atbrīvojieties no iespējamas ūdens
uzkrāšanās iekārtā (kondensāts).
Neturiet tvaiku ilgstoši vienā vietā (maksimāli
5 sekundes), lai izvairītos no sp
ēcīga mitruma un tem-
peratūras iedarbības bojājumu riska.
Neizmantojiet paklāju tīrīšanas uzliktni paklājiem ar ga-
rām plūksnām.
Paklāju tīrīšanas uzliktņa piestiprināšana pie grīdas
tīrīšanas sprauslas
1. Piestipriniet grīdas tīrīšanas drānu pie grīdas tīrīša-
nas sprauslas, skatīt nodaļu Grīdas uzgalis.
Attēls D
2. Grīdas tīrīšanas sprauslu ar vieglu spiedienu ieslidi-
nāt paklāju tīrīšanas uzliktnī un ļaut nofiksēties.
Attēls E
3. Sākt paklā
ja tīrīšanu.
Paklāju tīrīšanas uzliktņa noņemšana no grīdas
tīrīšanas sprauslas
UZMANĪBU
Pēdu apdegumi
Paklāju tīrīšanas uzliktnis saskarē ar tvaiku var uzkarst.
Paklāju tīrīšanas uzliktni neizmantot un nenoņemt ar ba-
sām kājām vai atvērtām sandalēm.
Paklāju tīrīšanas uzliktni izmantot un noņemt tikai ar at-
bilstošiem apaviem.
1. Paklāju tīrīšanas uzliktņa mēlīti ar apavu purngalu
nospiediet uz leju.
2. Paceliet uz augšu grīdas tīrīšanas sprauslu.
Attēls E
Kopšana un apkope
Ūdens tvertnes iztukšošana
IEVĒRĪBAI
Bojāta ūdens radītie ierīces bojājumi
Ja ierīce ilgāk kā 2 mēnešus netiek lietota, ūdens tver-
tnē var sabojāties.
Pirms ekspluatācijas pārtraukumiem iztukšojiet ūdens
tvertni.
1. Nospiediet slēdzi “Izsl.”.
Iekārta ir izslēgta.
2. Atvienojiet tīkla spraudni no kontaktligzdas.
3. Izņemiet tvertnes vāciņu.
4. Iztukšojiet ūdens tvertni.
Procesa laikā atkaļķošanas kasetne var palikt tver-
tnē.
Attēls U
background
90 Latviešu
Atkaļķošanas patronas nomaiņa
IEVĒRĪBAI
Ierīces bojājumi un saīsināts darbmūžs
Atkaļķošanas patronas maiņas intervālu (kontrollampi-
ņas indikācija) neievērošana var radīt ierīces bojājumus
un saīsina ierīces darbmūžu.
Ievērot maiņas intervālus (kontrollampiņas indikācija).
Norādījum
Maiņas intervāli ir atkarīgi no ūdens cietības objektā.
Vietām ar cietu ūdeni (piem., III/IV) ir augstāks maiņas
intervāls, kā vietās ar mīkstu ūdeni (piem., I/II).
Kontrollampiņas rādījums darbības laika
izmantošanas beigās
Par nepieciešamību nomainīt atkaļķošanas kasetni tiek
ziņots ar “Atkaļķošanas kasetnes kontrollampiņas”
starpniecību sekojoši:
Kontrollampiņa mirgo 2 stundas pirms kalpošanas
ilguma beigām.
Attēls R
1 stundu pirms kalpošanas ilguma beigām kontrol-
lampiņa mirgo ievērojami ātrāk.
Ja atkaļķošanas kasetnes darba mūžs ir beidzies,
kontrollampiņa, tāpat k
ā iekārtas LED lente, pastā-
vīgi spīd sarkanā krāsā. Grīdas seguma simboli uz
roktura netiek izgaismoti. Lai izvairītos no iekārtas
bojājumiem, sūknis automātiski izslēdzas (tvaiks
netiek ģenerēts).
Atkaļķošanas kasetnes ievietošana
IEVĒRĪBAI
Ierīces bojājumi
Atkārtoti izmantojot izlietoto atkaļķošanas patronu ierīce
var tikt bojāta.
Strādājiet rūpīgi, lai izvairītos no patronu sajaukšanas.
Paigaldusjuhis
Veicot 1. apstrādi ar tvaiku pēc atkaļķošanas kasetnes
izņemšanas un ielikšanas, tvaika plūsma var būt vāja
vai nevienmērīga un var izdalīties atsevišķi ūdens pilie-
ni. Iekārtai ir nepieciešams neilgs darbības uzsākšanas
laiks, kurā atkaļķošanas kasetne piepildās ar ūdeni. Iz-
plūstošā tvaika daudzumus pamazām palielinās līdz brī-
dim, kad pēc apm. 30 sekundēm ir sasniegts
maksimālais tvaika apjoms.
Norādījum
Izņemot ūdens tvertni, atkaļķošanas kasetni izņemt un
ievietot ir vienkāāk.
1. Nospiediet slēdzi - "Izsl.".
Iekārta ir izslēgta.
2. Izņemiet tvertnes vāciņu.
3. Izņemiet atkaļķošanas kasetni.
4. Ievietojiet jauni atkaļķanas kasetni ūdens tvertnē
un iespiediet, līdz tā nofiksējas.
5. Nospiediet slēdzi - "Iesl.".
Iekārta ir ieslēgta.
6. Turiet RESET (ATIESTATĪT) taustiņu nospiestu
4 sekundes.
Kontrollampiņa “Atkaļķošanas kasetnes nomaiņa”
nodziest un atkaļķošanas kasetnes darbība atsākas
no jauna.
Attēls Q
7. Ļaujiet iekārtai uzsilt.
8. Turiet tvaika sviru nospiestu apm. 30 sekundes, lai
atgaisotu atkaļķošanas kasetni.
Ūdens cietības iestatīšana
IEVĒRĪBAI
Apkaļķošanās radīti ierīces bojājumi
Bez ievietotas atkaļķošanas patronas un nepareizi ies-
tatītas ūdens cietības gadījumā ierīce var apkaļķoties.
Vienmēr strādājiet ar atkaļķošanas patronu.
Ierīci noregulēt atbilstoši ūdens cietībai objektā.
Pielāgojiet ierīci pirms ekspluatācijas uzsākšanas vietā
ar citu ūdens cietību (piem., pēc pārvākšanās) pašreizē-
jai ūdens cietībai.
Norādījum
Informāciju par krāna ūdens cietību vaicājiet jūsu ūdens
apgādes uzņēmumā vai pilsētas atbildīgajā iestādē.
Ūdens cietība tiek iestatīta ar RESET (ATIESTATĪT)
taustiņu. Ūdens cietības iestatījums tiek saglabāts tik il-
gi, līdz tiek veikts jauns iestatījums (piem., pēc pārvāk-
šanās). Iekārta rūpnīcā ir iestatīta uz augstāko ūdens
cietību (IV pakāpe). Iekārta iestatīto ūdens cietību uzrā-
da ar mirgojošu signā
lu.
Ūdens cietības pakāpes un mirgojošs signāls
Norādījum
Atkaļķošanas kasetnes pretkaļķu iedarbība aktivizējas,
tiklīdz iekārta tiek uzpildīta ar ūdeni un uzsākta eksplua-
tācija. Ūdenī esošais kaļķis ar granulu starpniecību tiek
uzņemts atkaļķošanas kasetnē. Papildu atkaļķošana
nav nepieciešama.
Norādījum
Granulas kasetnē pēc kontakta ar ūdeni var mainīt krā-
su; tas ir saistīts ar ūdenī esošajām minerālvielām. Šī
krāsas maiņa ir nekaitīga un tai nav negatīva ietekme uz
iekārtu, tīrīšanas darbiem vai atkaļķošanas kasetnes
darbību.
Norādījum
Veicot iestatījumus, negaidiet ilgāk par 15 sekundēm, jo
iekārta pretējā gadījumā automātiski izvēlēsies pēdējo
ūdens cietības iestatījumu, resp., ekspluatācijas uzsāk-
šanas laikā augstāko ūdens cietību.
1. Iespraudiet kontaktdakšu.
2. Pārliecinieties, ka iekārta ir izslēgta.
3. Turiet nospiestu RESET (ATIESTATĪT) taustiņu un
ieslēdziet iekārtu.
Attēls Q
Pēc apm. 2 sekundēm mirgo kontrollampiņa un ar
impulsu skaitu signalizē par pašreizējo ūdens cietī-
bas iestatījumu.
4. Atlaidiet RESET (ATIESTATĪT) taustiņu.
Saskaņā ar rū
pnīcā veikto iestatīšanu, iekārtā ir at-
lasīta IV ūdens cietības pakāpe, tāpēc kontrollampi-
ņa mirgo 4 reizes pēc kārtas.
5. Vairākkārt nospiežot RESET (ATIESTATĪT) tausti-
ņu, var pārslēgties starp visām ūdens cietības pakā-
pēm, līdz ir atlasīta vēlamā pakāpe.
6. Kad it atlasīta vēlamā cietības pakāpe, turiet no-
spiestu taustiņu RESET (ATIESTATĪ) 3 sekundes,
lai saglabātu veikto izvēli.
Apstiprinot iestatījumu saglabāšanu, ūdens cietības
kontrollampiņa sāk spīd
ēt.
Cietības lī-
menis
°dH mmol/l Mirgojo-
šo signā-
lu skaits
Mirgojošo
signālu in-
tervāls
Imīksts 0-7 0-1,3 1x 4 sekundēs
II vidējs 7-14 1,3-2,5 2x
III ciets 14-21 2,5-3,8 3x
IV ļoti ciets > 21 > 3,8 4x
background
Lietuviškai 91
Piederumu kopšana
(piederumi - atbilstoši piegādes komplektam)
Norādījum
Mikrošķiedras drānas nav piemērotas žāvētājam.
Norādījum
Veicot drānu mazgāšanu, skatiet mazgāšanas norādes
uz birkas. Lai drānas nezaudētu labo netīrumu savākša-
nas spēju, nelietojiet veļas mīkstinātāju.
1. Grīdas tīrīšanas drānas maksāt veļasmašīnā, ne-
pārsniedzot 60 °C temperatūru.
Roktura noņemšana
IEVĒRĪBAI
Iekārtas bojājumi
Regulāri noņemot rokturi, tā detaļas iespējams sabojāt.
Pēc montāžas rokturi no pamata iekārta vairs nedrīkst
noņemt.
Rokturi no pamata iekārtas drīkst noņemt tikai tad, ja ie-
kārta tiek nodota apkopes nolūkā.
Palīdzība traucējumu gadījumā
Traucējumu cēloņi bieži vien ir vienkārši un tos ar turp-
mākā pārskata palīdzību var novērst pašu spēkiem.
Šaubu vai nenorādītu traucējumu gadījumā, lūdzu, vēr-
sieties autorizētā klientu servisā.
BRĪDINĀJUMS
Strāvas trieciens un apdegumu draudi
Traucējumnovēršana ir bīstama, ja ierīce ir pievienota
strāvas tīklam vai vēl nav atdzisusi.
Atvienojiet strāvas vada spraudni.
Ļaujiet ierīcei atdzist.
Tvaika nav / ir neliels, neskatoties uz to, ka tvertnē
ir pietiekami daudz ūdens
Atkaļķošanas kasetne nav ievietota vai ir ievietota nepa-
reizi.
Ievietojiet atkaļķošanas kasetni un/vai pārbaudiet,
vai kasetne tvertnē ievietota pareizi, nepieciešamī-
bas gadījumā piespiežot to atkārtoti.
Atkaļķošanas kasetne ir izņemta ūdens uzpildes laikā
un/vai ir ievietota jauna atkaļķošanas kasetne.
Veicot uzpildi, atkaļķošanas kasetni vienmēr atstā-
jiet ūdens tvertnē.
Turiet tvaika sviru nepārtraukti nospiestu.
Pēc apm. 30 sekundēm ir sasniegta maksimālā
tvaika jauda.
Mirgo sarkana kontrollampiņa "Atka
ļķošanas kaset-
nes nomaiņa” citādi iekārta darbojas nevainojami.
Drīz beigsies atkaļķošanas kasetnes kalpošanas il-
gums.
Ievietojiet jaunu atkaļķošanas kasetni, skatīt nodaļu
Atkaļķošanas patronas nomaiņa.
Netiek radīts tvaiks par spīti tam, ka tvertnē ir pietie-
kami daudz ūdens, turklāt sarkanā krāsā pastāvīgi
spīd kontrollampiņa un iekārtas LED stāvokļa rādī-
jums, grīdas seguma simboli uz roktura netiek iz-
gaismoti
Atkaļķošanas kasetnes kalpošanas ilgums ir beidzies
Ievietojiet jaunu atkaļķošanas kasetni, skatīt nodaļu
Atkaļķošanas patronas nomaiņa.
Gadījumā, ja jauna atkaļķošanas kasetne jau ir ie-
vietota, bet problēma turpina pastā
vēt, visticamāk,
pēc atkaļķošanas kasetnes nomaiņas netika no-
spiests RESET (ATIESTATĪT) taustiņš. Pēc atkaļķo-
šanas kasetnes ievietošanas 4 sekundes turiet
nospiestu RESET (ATIESTATĪT) taustiņu, skatīt no-
daļu Atkaļķošanas patronas nomaiņa.
Tehniskie dati
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas.
Turinys
Bendrosios nuorodos
Prieš pradėdami naudotis prietaisu, per-
skaitykite šią originalią naudojimo ins-
trukciją ir pridedamus saugos
nurodymus. Laikykitės jų.
Išsaugokite abi knygeles vėlesniam naudojimui arba ki-
tam prietaiso savininkui.
Tinkamas naudojimas
Prietaisą naudokite tik privačiuose namų ūkiuose ly-
gioms kietoms grindims (pvz., akmeninėms grindims,
plytelėms, PVC grindų dangai bei impregnuotoms me-
dinėms parketo arba laminato grindims) plauti, jeigu jos
atsparios aukštai temperatūrai, prietaiso slėgiui ir drė-
gmei. Nevalykite drėgmei jautrios dangos, pvz., neap-
dorotų kamštinių grindų (drėgmė gali įsigerti ir pažeisti
grindis).
Strāvas pieslēgums
Spriegums V 220-240
Fāze ~ 1
Frekvence Hz 50-60
Drošinātāja veids IPX4
Aizsardzības klase I
Ierīces veiktspējas dati
Apsildes jauda W 1600
Uzsildes laiks Sekun-
des
30
Ilgstoša tvaika padeve g/min 40
Uzpildes līmenis
Ūdens tvertne l 0,5
Izmēri un svars
Svars (bez piederumiem) kg 3,1
Garums mm 314
Platums mm 207
Augstums mm 1185
Bendrosios nuorodos .......................................... 91
Tinkamas naudojimas ......................................... 91
Aplinkos apsauga................................................ 92
Priedai ir atsarginės dalys................................... 92
Komplektacija...................................................... 92
Garantija.............................................................. 92
Saugos įtaisai...................................................... 92
Prietaiso aprašymas............................................ 92
Pirmasis parengimas eksploatuoti ...................... 93
Montavimas......................................................... 93
Naudojimas ......................................................... 93
Svarbūs naudojimo nurodymai............................ 94
Priedų naudojimas .............................................. 94
Techninė priežiūra ir eksploatacinės parengties
užtikrinimas ......................................................... 95
Pagalba gedimų atveju........................................ 97
Techniniai duomenys........................................... 97
background
92 Lietuviškai
Uždėjus kilimo adapterį, prietaisą taip pat galima naudo-
ti trumpaplaukiams kilimams, kiliminei dangai ir t. t. at-
naujinti.
Valymo priemonės nereikalingos.
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Pa-
kuotės atliekas prašome šalinti laikantis aplinkos
apsaugos teisės aktų reikalavimų.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose būna ver-
tingų perdirbamųjų medžiagų ir dažnai, pvz., gal-
vaninių elementų, akumuliatorių sudedamųjų
dalių, arba alyvos, kurias netinkamai naudojant
arba jas šalinant ne pagal reikalavimus gali kilti pavojus
žmonių sveikatai ir aplinkai. Tačiau norint tinkamai eks-
ploatuoti prietaisą šios sudedamosios dalys yra būtinos.
Šiuo simboliu pažymėtus prietaisus draudžiama šalinti
su buitinėmis atliekomis.
Nuorodos dėl sudedamųjų medžiagų (REACH)
Naujausią informaciją apie sudedamąsias medžiagas
rasite: www.kaercher.de/REACH
Priedai ir atsarginės dalys
Naudokite tik originalius priedus ir originalas atsargines
dalis – taip užtikrinsite, kad įrenginys veiktų patikimai ir
be trikčių.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite svetai-
nėje www.kaercher.com.
Komplektacija
Įrenginio tiekiamo komplekto sudėtis parodyta ant pa-
kuotės. Išpakavę patikrinkite, ar yra visos įrenginio de-
talės. Jei trūksta priedų arba yra transportavimo
pažeidimų, praneškite apie tai pardavėjui.
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu-
statytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka-
mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me-
džiagos ar gamybos klaidos. Dėl garantinių gedimų
šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią kli-
entų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirti-
nantį kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Saugos įtaisai
ATSARGIAI
Trūkstami arba pakeisti saugos įtaisai
Apsauginiai įtaisai garantuoja jūsų saugą.
Apsauginius įtaisus modifikuoti ar apeiti draudžiama.
Simboliai ant prietaiso
(Priklausomai nuo prietaiso tipo)
Apsauginis vožtuvas
Jeigu per klaidą susidarytų per aukštas slėgis, apsaugi-
nis vožtuvas išleidžia jį į aplinką.
Saugiklis nuo lydymosi
Saugiklis nuo lydymosi apsaugo įrenginį nuo perkaiti-
mo. Jeigu įrenginys perkaista, saugiklis nuo lydymosi
atjungia įrenginį nuo tinklo.
Prieš pakartotinai naudodami įrenginį, kreipkitės į KÄR-
CHER klientų aptarnavimo tarnybą.
Prietaiso aprašymas
Šioje naudojimo instrukcijoje aprašoma maksimali gali-
ma komplektacija. Atsižvelgiant į modelį, kiekvienoje
komplektacijoje yra skirtumų (žr. pakuotę).
Paveikslai pateikti iliustracijų puslapyje.
Paveikslas A
1 Mygtukų / jungiklių sritis
2 Jungiklis – Išj.
3 Jungiklis – Įj.
4 Kontrolinė lemputė (raudona)
- Kalkių šalinimo kasetės keitimas
5 Mygtukas RESET
- Vandens kietumo nustatymas
- Patvirtinimas pakeitus kasetę
6 Šviesos diodų darbinis rodmuo
Žybsi raudona spalva – tinklo įtampa yra, prietaisas
įšyla
Žalia spalva – prietaisas paruoštas naudojimui
7 Garų lygio rodmuo
8 Garų lygio nustatymo mygtukas
9 1 garų lygis – mediena
10 2 garų lygis – kilimas
11 3 garų lygis – plytelės / akmuo
12 Rankena
13 Apsaugos nuo sienos slydimo rankena
14 Garo svirtis
15 Laido kablys su fiksatoriumi
16 Kalkių šalinimo kasetė
17 Vandens pripildymo anga
18 Vandens bakas su dangteliu ir rankena
19 Maitinimo tinklo laidas su tinklo kištuku
20 Grindų antgalio atrakinimo mygtukas
21 Grindų antgalis
22 Jungtis
23 Mikropluošto grindų šluostė (1 vienetas)
24 ** Mikropluošto grindų šluostė (2 vienetai)
25 ** Šiurkšti grindų šluostė (1 vienetas)
26 Adapteris kilimams
** neprivaloma
Pavojus nusideginti, prietaiso paviršius
naudojimo metu įkaista
Pavojus nusiplikyti garais
Perskaitykite naudojimo instrukciją
background
Lietuviškai 93
Pirmasis parengimas eksploatuoti
DĖMESIO
Prietaiso pažeidimai dėl susikaupusių kalkių
Kalkių šalinimo kasetė tinkamai veikia tik tuo atveju, jei-
gu prieš 1-ą kartą paleisdami prietaisą, pritaikote jį prie
vietos vandens kietumo.
Nustatykite prietaise vietos vandens kietumą.
Prieš naudodami prietaisą vietoje, kurioje vandens kie-
tumas kitoks (pvz., persikrausčius), priderinkite jį prie
vietos vandens kietumo
1. Kalkių šalinimo kasetę įdėkite į vandens baką ir pa-
spauskite, kad ji tvirtai laikytųsi.
Paveikslas F
2. Nustatykite vandens kietumą, žr. skyrių Vandens
kietumo nustatymas.
Pastaba
Naudojant garus 1- ąjį kartą po to, kai buvo išimta ir vėl
įdėta kalkių šalinimo kasetė, garų srautas gali būti sil-
pnas ir netolygus, gali išsiskirti pavieniai vandens lašai.
Prietaisui reikia šiek tiek laiko įsibėgėti, kad kalkių šali-
nimo kasetė prisipildytų vandens. Išsiskiriančių garų
kiekis didėja, kol maždaug po 30 sekundžių pasiekia-
mas didžiausias garų kiekis.
Pastaba
Atkreipkite dėmesį, kad čia nustatyta 3 garų pakopa
(plytelės / akmuo), kitaip įsibėgėjimo laikas pailgėja.
Montavimas
Išilginės rankenos montavimas
1. Prilaikykite pagrindinį prietaisą.
2. Išilginę rankeną įstatykite į pagrindinį prietaisą, kad
pasigirstų, kaip ji užsifiksuoja. Išilginė rankena turi
tvirtai laikytis prietaise.
Paveikslas B
Grindų antgalio montavimas
1. Prietaisą prilaikykite už rankenos.
2. Prie pagrindinio prietaiso apatinės dalies prijunkite
grindų antgalį, kad pasigirstų, kaip jis užsifiksuoja.
Paveikslas C
Naudojimas
Maitinimo laido išvyniojimas
ĮSPĖJIMAS
Elektros smūgio pavojus
Maitinimo laido neišvyniojus iki galo, kyla pavojus neį-
vertinti pasiekiamo atstumo ir dėl to pažeisti elektros
maitinimo laidą.
Elektros laidą visada išvyniokite iki galo.
Pastaba
Norint išimti laidą, apatinį laido laikiklį galima pasukti
360°. Viršutinio laido kablio pasukti negalima.
1. Apatinį laido laikiklį pasukite į viršų.
2. Visą tinklo laidą nuimkite nuo kablio.
3. Laidą pritvirtinkite viršutinio arba apatinio laikiklio
fiksatoriumi, kad atlikdami valymo darbus jo neper-
važiuotumėte.
Paveikslas J
Vandens pripylimas
Vandens baką galima papildyti bet kuriuo metu.
DĖMESIO
Turtinės žalos pavojus, jeigu bako dangtelis neuž-
darytas arba vandens bakas laikosi netvirtai
Jeigu bako dangtelis tinkamai neuždarytas arba van-
dens bakas netinkamai įstatytas į prietaisą, skystis gali
ištekėti ir sugadinti grindų dangą.
Atkreipkite dėmesį, kad pripildžius vandens baką būtų
saugiai uždarytas bako dangtelis ir bakas tvirtai laikytųsi
prietaise.
DĖMESIO
Prietaiso sugadinimas
Naudojant netinkamą vandenį, gali užsikimšti purkštu-
kai.
Nepilkite kondensato vandens iš skalbinių džiovyklės.
Nepilkite surinkto lietaus vandens.
Nepilkite jokių valymo priemonių ar kitų priedų (pvz.,
aromatinių medžiagų).
Pastaba
Pripildant vandens baką, jame turi būti kalkių šalinimo
kasetė.
Vandens bako pildymas nenuėmus nuo prietaiso
1. Prilaikykite prietaisą.
2. Atidarykite bako dangtelį ir į vandens baką, esantį
prietaise, pripilkite ne daugiau kaip 0,5 l vandentie-
kio vandens.
Paveikslas G
3. Uždarykite bako dangtelį.
Vandens bako nuėmimas prieš užpildant
1. Prilaikykite prietaisą.
2. Apatinį laido kablį pasukite į viršų.
3. Vandens baką už rankenos pakelkite vertikaliai ir iš-
imkite.
4. Atidarykite bako dangtelį ir įpilkite ne daugiau kaip
0,5 l vandentiekio vandens.
Paveikslas H
5. Uždarykite bako dangtelį.
6. Įdėkite vandens baką ir pastumkite žemyn, kad už-
sifiksuotų.
Prietaiso įjungimas
DĖMESIO
Apvirtus prietaisas pažeidžiamas ir patiriama turti-
nė žala
Darbo pertraukos metu arba prietaisą padėjus sandė-
liuoti ir nepakankamai įtvirtinus, jis gali apvirsti ir suges-
ti. Taip pat gali ištekėti skysčio, kuris gali pažeisti grindų
dangą.
Prietaisą su grindų antgaliu pastatykite ant tvirto pagrin-
do arba rankeną su apsauga nuo nuslydimo statmenai
atremkite į tvirtą sieną.
DĖMESIO
Įrenginio pažeidimai dėl netinkamai nustatyto van-
dens kietumo
Kalkių šalinimo kasetė optimaliai veikia tik tuo atveju,
jeigu įrenginys pritaikytas prie vietos vandens kietumo.
Neteisingai nustačius vandens kietumą įrenginys gali
užkalkėti.
Prieš pirmą kartą naudodami įrenginį, pritaikykite jį prie
vietos vandens kietumo, žr. skyrių Vandens kietumo
nustatymas.
Pastaba
Naudojant garus 1- ąjį kartą po to, kai buvo išimta ir vėl
įdėta kalkių šalinimo kasetė, garų srautas gali būti sil-
pnas ir netolygus, gali išsiskirti pavieniai vandens lašai.
Prietaisui reikia šiek tiek laiko įsibėgėti, kad kalkių šali-
nimo kasetė prisipildytų vandens. Išsiskiriančių garų
background
94 Lietuviškai
kiekis didėja, kol maždaug po 30 sekundžių pasiekia-
mas didžiausias garų kiekis.
Pastaba
Atkreipkite dėmesį, kad čia nustatyta 3 garų pakopa
(plytelės / akmuo), kitaip įsibėgėjimo laikas pailgėja.
1. Prietaisą pastatykite ant tvirto pagrindo.
Paveikslas I
2. Tinklo kištuką įkiškite į lizdą.
Paveikslas K
3. Paspauskite įjungimo mygtuką.
Paveikslas L
4. Šviesos diodų darbinis rodmuo žybsi raudonai.
Paveikslas M
5. Maždaug už 30 sekundžių šviesos diodų darbinis
rodmuo šviečia žaliai.
Paveikslas N
Prietaisas paruoštas naudojimui.
Garų kiekio reguliavimas
Garų kiekio nustatymas priklauso nuo valomo pavir-
šiaus.
Spausdami ant rankenos esančius mygtukus su pa-
rodytomis krypties rodyklėmis pasirinkite pageidau-
jamą garų lygį.
Paveikslas P
Galima pasirinkti iš 3 skirtingų garų lygių:
Pastaba
Įjungus prietaisą, visada nustatomas didžiausias garų
lygis (plytelėms / akmeniui).
Nustatę garų kiekį, paspauskite garų svirtį.
Paveikslas O
Vandens papildymas
Pastaba
Vandens lygį galima matyti iš dalies skaidriame švaraus
vandens bakelyje.
Papildant vandens, kalkių šalinimo kasetė prietaise lie-
ka užfiksuota.
Atidarykite bako dangtelį ir į vandens baką, esantį
prietaise, pripilkite ne daugiau kaip 0,5 l vandentie-
kio vandens.
Paveikslas G
arba
Išimkite vandens baką, atidarykite bako dangtelį ir
įpilkite ne daugiau kaip 0,5 l vandentiekio vandens,
žr. skyrių „Vandens pripylimas“.
Paveikslas H
Darbo pertrauka
DĖMESIO
Kondensatas / drėgmė gali sugadinti turtą
Kad per ilgesnes darbo pertraukas nebūtų sugadintas
turtas, žr. skyrių „Prietaiso laikymas“.
Norint taupyti energiją, rekomenduojame prietaisą iš-
jungti, darant ilgesnes negu 20 minučių darbo pertrau-
kas.
1. Paspauskite išjungimo mygtuką.
Paveikslas S
Prietaiso išjungimas
1. Paspauskite išjungimo mygtuką.
Paveikslas S
Prietaisas išjungtas.
2. Ištraukite tinklo kištukąlizdo.
Paveikslas T
DĖMESIO
Prietaiso pažeidimai dėl sugedusio vandens
Jeigu prietaisas nenaudojamas ilgiau negu 2 mėnesius,
vanduo bakelyje gali sugesti.
Prieš ilgesnes pertraukas ištuštinkite vandens baką.
3. Ištuštinkite vandens baką.
Paveikslas U
Prietaiso laikymas
DĖMESIO
Kondensatas / drėgmė gali padaryti žalos
Baigus valyti, ant šluostės arba grindų antgalio / prietai-
so esanti drėgmė gali sugadinti grindų dangą.
Baigę valymo darbus, nuimkite šluostę / kilimo adapterį
ir nusausinkite grindų antgalį / prietaisą.
Prietaiso nestatykite ir nelaikykite ant neatsparių grindų.
1. Kaip nuimti šluostę arba šluostę su kilimo adapteriu,
žr. skyrių „Grindų antgalis ir kilimo adapteris“.
Paveikslas D
Paveikslas E
2. Nusausinkite grindų antgalį / prietaisą.
3. Elektros laidą apvyniokite apie apatinį ir viršutinį lai-
do kablius.
Paveikslas V
4. Prietaisą laikykite vertikalioje padėtyje ant tvirto pa-
grindo arba prie sienos.
Paveikslas I
5. Prietaisą laikykite sausoje ir nuo šalčio apsaugotoje
vietoje.
Svarbūs naudojimo nurodymai
Grindų paviršių valymas
Prieš naudojant įrenginį rekomenduojame grindis iš-
šluoti arba išsiurbti. Taip nuo grindų jau prieš valant jas
drėgnu būdu bus pašalintas purvas ir laisvos dalelės.
Paviršių su danga arba dažytų paviršių
valymas
DĖMESIO
Pažeisti paviršiai
Nuo garų gali atšokti vaškas, baldų poliravimo priemo-
nė, plastikinės dangos arba dažai bei kraštų apvadai.
Niekada nekreipkite garų į kraštų apvadus, nes jie gali
atšokti.
Nenaudokite prietaiso neimpregnuotoms medinėms ar-
ba parketo grindims valyti.
Nenaudokite prietaiso dažytiems arba laminuotiems pa-
viršiams, pvz., virtuvės ir kitiems baldams, durims arba
parketui.
Priedų naudojimas
Grindų antgalis
Grindų antgalis tinkamas valyti plaunamoms grindų
dangoms, pvz., akmens masės grindims, plytelėms,
PVC dangai ir impregnuotoms medinėms parketo bei
laminato grindims.
plytelėms / akmeniui – didžiausias garų
lygis;
kilimui – vidutinis garų lygis;
medienai – mažiausias garų lygis.
background
Lietuviškai 95
DĖMESIO
Pažeidimai dėl garų poveikio
Karštis ir garai gali pažeisti.
Naudodami mažiausią garų kiekį prieš eksploatavimą į
akis nekrentančioje vietoje išbandykite atsparumą šilu-
mos ir garų poveikiui.
Impregnuotas medines grindis plaukite pagal nustatytą
medienai skirtą garų lygį ir jokiu būdu nelaikykite srauto
pernelyg ilgai vienoje vietoje.
Pastaba
Valymo priemonės likučiai arba priežiūros emulsijos ant
valomo paviršiaus valant garais gali palikti dėmių, tačiau
nuvalius kelis kartus, jie dingsta.
ATSARGIAI
Kojų nusideginimas
Valant garais, grindų antgalis / šluostė įkaista.
Nuimant šluostę, gali lašėti karštas vanduo.
Grindų antgalį / šluostę naudokite ir nuimkite tik avėda-
mi tinkamą avalynę.
1. Gindų šluostę pritvirtinkite prie grindų antgalio.
aGrindų šluostę padėkite ant grindų lipniomis juos-
tomis į viršų.
bGindų antgalį nesmarkiai spausdami uždėkite ant
grindų šluostės.
Paveikslas D
Grindų šluostė lipniais fiksatoriais pati prisitvirtina
prie grindų antgalio.
Mikropluošto grindų šluostė
Mikropluošto grindų šluostė skirta valyti akmeninėms
grindims, plytelėms, PVC dangai ir impregnuotoms me-
dinėms parketo bei laminato grindims. Taip pat mikro-
pluošto grindų šluostė kartu su kilimo adapteriu tinka
kilimams atnaujinti.
Šiurkšti grindų šluostė
Šiurkšti grindų šluostė skirta valyti atsparioms grindims,
pvz., plytelėms arba akmeninėms grindims.
DĖMESIO
Grindų dangos pažeidimai
Šiurkšti grindų šluostė gali pažeisti neatsparią grindų
dangą ar paviršių.
Šiurkščios grindų šluostės nenaudokite mediniam pavir-
šiui valyti.
Šiurkščios šluostės nenaudokite su kilimo adapteriu.
Grindų šluostės nuėmimas
1. Uždėkite pėdą ant grindų šluostės plokštelės ir pa-
kelkite grindų antgalį į viršų.
Paveikslas D
Pastaba
Pradžioje grindų šluostės lipnios juostos yra dar labai
stiprios ir jas gali būti sunku nuimti nuo grindų antgalio.
Panaudojus keletą kartų ir išskalbus nuimti nuo grindų
antgalio juos paprasta ir pasiekiamas optimalus sukibi-
mas.
Grindų antgalio nuėmimas nuo prietaiso
DĖMESIO
Nestabilus prietaisas gali padaryti žalos
Nuėmus grindų antgalį, prietaisas tampa nestabilus, gali
apvirsti ir sulūžti arba sugadinti grindų dangą.
Sumontavę grindų antgalį, jo nebenuimkite nuo pagrin-
dinio prietaiso.
Nuimti grindų antgalį galima tik jei prietaisas išsiunčia-
mas techninės priežiūros darbams atlikti.
1. Paspauskite išjungimo mygtuką.
Paveikslas S
2. Ištraukite tinklo kištuką iš lizdo.
Paveikslas T
3. Ištuštinkite vandens baką.
Paveikslas U
4. Prietaisą prilaikykite už rankenos.
5. Paspauskite grindų antgalio atrakinimo mygtuką.
6. Grindų antgalis atsiskiria nuo prietaiso ir jį galima
nuimti.
Paveikslas W
7. Prietaisą saugiai laikykite gulsčioje padėtyje.
Adapteris kilimams
Naudojant kilimo adapterį, galima atnaujinti kilimą.
DĖMESIO
Kilimo adapterio ir kilimo pažeidimas
Suterštas kilimo adapteris, karštis ir pernelyg didelė
drėgmė gali pažeisti kilimą.
Kilimo adapterį naudokite tik su mikropluošto grindų
šluoste, uždėta ant grindų antgalio.
Naudodami kilimo adapterį, valykite tik pagal tinkamą
garų lygį (žr. ant rankenos esantį rodmenį su grindų
dangos - kilimo - simboliu, vidutinis garų lygis).
Naudodami mažiausią garų kiekį, prieš eksploataciją į
akis nekrentančioje vietoje išbandykite kilimo atsparu-
mą šilumos ir garų poveikiui.
Laikykitės kilimo gamintojo pateiktų valymo nurodymų.
Užtikrinkite, kad prieš naudojant kilimo adapterį iš kilimo
būtų išsiurbtos dulkės ir išvalytos dėmės.
Prieš naudojimą ar po darbo pertraukų į nuotėkas (be
grindų šluostės / su priedu) pašalinkite prietaise susi-
kaupusį vandenį
(kondensatą).
Garų ilgam nenukreipkite į vieną vietą (ne ilgiau kaip
5 sek.), kad būtų išvengta pernelyg didelio sudrėkinimo
ir temperatūros sukelto žalingo poveikio.
Kilimo adapterio nenaudokite ant ilgaplaukių kilimų.
Kilimo adapterį pritvirtinkite prie antgalio grindims.
1. Grindų šluostę pritvirtinkite prie antgalio grindims,
žr. skyrių Grindų antgalis.
Paveikslas D
2. Atsargiai spausdami grindų antgalį įstatykite į kilimo
antgalį ir užfiksuokite.
Paveikslas E
3. Pradėkite valyti kilimą.
Kilimo adapterio nuėmimas nuo grindų antgalio
ATSARGIAI
Kojų nusideginimas
Kaitinant garais kilimo adapteris gali įšilti.
Kilimo adapterio neleidžiama naudoti ar jį nuimti baso-
mis kojomis ar atvira avalyne.
Kilimo adapterį naudokite ir nuimkite tik avėdami tinka-
mą avalynę.
1. Kilimo adapterio plokštelę nuspauskite avalynės ga-
lu.
2. Grindų antgalį pakelkite į viršų.
Paveikslas E
Techninė priežiūra ir
eksploatacinės parengties
užtikrinimas
Vandens bako ištuštinimas
DĖMESIO
Įrenginio pažeidimai dėl sugedusio vandens
Jeigu įrenginys nenaudojamas ilgiau negu 2 mėnesius,
vanduo talpykloje gali sugesti.
background
96 Lietuviškai
Prieš naudojimo pertraukas ištuštinkite vandens talpy-
klą.
1. Paspauskite išjungimo mygtuką.
Prietaisas išjungtas.
2. Ištraukite tinklo kištuką iš lizdo.
3. Nuimkite bako dangtelį.
4. Ištuštinkite vandens baką.
Kasetė gali likti vandens bake.
Paveikslas U
Kalkių šalinimo kasetės keitimas
DĖMESIO
Įrenginio pažeidimai ir sutrumpėjęs naudojimo lai-
kas
Nesilaikant kalkių šalinimo kasetės keitimo intervalų
(kontrolinės lemputės rodmuo) įrenginys gali būti pa-
žeistas ir jo naudojimo trukmė gali sutrumpėti.
Laikykitės keitimo intervalų (kontrolinės lemputės ro-
dmuo).
Pastaba
Keitimo intervalai priklauso nuo vietos vandens kietu-
mo. Teritorijose, kuriose vanduo kietas (pvz., III / IV)
keitimo intervalas bus trumpesnis negu teritorijose, ku-
rioje vanduo minkštas (pvz., I/II).
Kontrolinės lemputės rodmenys veikimo pabaigoje
Kai reikia pakeisti kalkių šalinimo kasetę, kalkių kasetės
keitimo kontrolinės lemputės rodmuo būna toks:
Likus 2 valandoms iki naudojimo laiko pabaigos
kontrolinė lemputė pradeda žybsėti.
Paveikslas R
Likus 1 valandai iki naudojimo laiko pabaigos kon-
trolinė lemputė pradeda žybsėti dar greičiau.
Pasibaigus kalkių šalinimo kasetės naudojimo lai-
kui, kontrolinė lemputė nuolat šviečia raudonai kaip
ir šviesos diodų juosta ant prietaiso. Ant rankenos
esantys grindų dangos simboliai nešviečia. Siurblys
savaime išsijungia (nėra vandens garų), kad prietai-
sas nesugestų.
Kalkių šalinimo kasetės įdėjimas
DĖMESIO
Įrenginio pažeidimai
Pakartotinai naudojant panaudotą kalkių šalinimo kase-
tę, galima pažeisti įrenginį.
Dirbkite kruopščiai, kad nesupainiotumėte kasečių.
Montavimo nurodymai
Naudojant garus 1- ąjį kartą po to, kai buvo išimta ir vėl
įdėta kalkių šalinimo kasetė, garų srautas gali būti sil-
pnas ir netolygus, gali išsiskirti pavieniai vandens lašai.
Prietaisui reikia šiek tiek laiko įsibėgėti, kad kalkių šali-
nimo kasetė prisipildytų vandens. Išsiskiriančių garų
kiekis didėja, kol maždaug po 30 sekundžių pasiekia-
mas didžiausias garų kiekis.
Pastaba
ėmus vandens baką, kalkių šalinimo kasetę patogiau
išimti ir vėl įdėti.
1. Paspauskite išjungimo mygtuką.
Prietaisas išjungtas.
2. Nuimkite bako dangtelį.
3. Išimkite kalkių šalinimo kasetę.
4. Naują kalkių šalinimo kasetę įdėkite ir paspauskite,
kad ji tvirtai laikytųsi.
5. Paspauskite įjungimo mygtuką.
Prietaisas įjungtas.
6. 4 sekundes laikykite nuspaustą RESET mygtuką.
Kalkių šalinimo kasetės keitimo kontrolinė lemputė
užgęsta ir kalkių šalinimo kasetės naudojimo laikas
pradedamas skaičiuoti iš naujo.
Paveikslas Q
7. Palaukite, kol prietaisas įšils.
8. Garų svirtį laikykite nuspaustą apie 30 sekundžių,
kad iš kalkių šalinimo kasetės išeitų oras.
Vandens kietumo nustatymas
DĖMESIO
Įrenginio pažeidimai dėl susikaupusių kalkių
Nenaudojant kalkių šalinimo kasetės ir neteisingai nu-
stačius vandens kietumą įrenginys gali užkalkėti.
Visada dirbkite su kalkių šalinimo kasete.
Nustatykite įrenginį pagal vietos vandens kietumą.
Prieš naudodami įrenginį vietoje, kurioje vandens kietu-
mas kitoms (pvz., persikrausčius), priderinkite jį prie vie-
tos vandens kietumo.
Pastaba
Vandens tiekimo įstaiga arba komunalinė įmonė suteiks
informaciją apie jūsų vandentiekio vandens kietumą.
Vandens kietumas nustatomas RESET mygtuku. Van-
dens kietumo nustatymas lieka išsaugotas tol, kol atlie-
kamas naujas nustatymas (pvz., išsikrausčius į kitą
vietą). Prietaisas gamykloje nustatytas naudoti esant di-
džiausiam vandens kietumui (IV laipsnis). Prietaisas ro-
do nustatytą vandens kietumą pagal žybsnius.
Vandens kietumo laipsnis ir žybsniai
Pastaba
Kalkių šalinimo kasetės poveikis prieš kalkes aktyvina-
mas tada, kai į baką įpilama vandens ir prietaisą prade-
dama naudoti. Kalkės vandenyje surenkamos kalkių
šalinimo kasetės granulėse. Papildomai šalinti kalkių
nebūtina.
Pastaba
Kasetės granulės, išmirkusios vandenyje, gali pakeisti
spalvą, tai priklauso nuo vandens mineralinės sudėties.
Šie spalvos pasikeitimai nekenksmingi ir neturi neigia-
mos įtakos prietaisui, valymo darbams arba kalkių šali-
nimo kasetės veikimo būdui.
Pastaba
Atlikdami nustatymus, nedarykite ilgesnės negu
15 sekundžių pertraukos, antraip automatiškai bus nu-
statytas paskutinį kartą parinktas vandens kietumas ar-
ba, naudojant pirmą kartą, bus nustatytas maksimalus
vandens kietumas.
1. Įkiškite tinklo kištuką.
2. Įsitikinkite, kad prietaisas išjungtas.
3. Laikykite nuspaustą RESET mygtuką ir įjunkite prie-
taisą.
Paveikslas Q
Kietumo di-
apazonas
°dH mmol/l Žybsnių
skaičius
Pertrauka
tarp žybs-
nių
I minkš-
tas
0-7 0-1,3 1 x 4 sekundės
II viduti-
nio kie-
tumo
7-14 1,3-2.5 2 x
III kietas 14-21 2,5-3.8 3 x
IV labai
kietas
>21 >3,8 4 x
background
Polski 97
Po maždaug 2 sekundžių kontrolinė lemputė prade-
da žybsėti ir žybsnių skaičiumi parodo faktinį van-
dens kietumo nustatymą.
4. Atleiskite mygtuką RESET.
Jeigu prietaisas pagal gamyklinį nustatymą atitinka
IV vandens kietumo laipsnį, kontrolinė lemputė paei-
liui sužybsi 4 kartus.
5. Kelis kartus paspaudus mygtuką RESET, pereina-
ma per skirtingus vandens kietumo laipsnius, kol pa-
sirenkamas pageidaujamas vandens kietumo
laipsnis.
6. Pasirinkę pageidaujamą vandens kietumo laipsnį,
mygtuką RESET palaikykite nuspaudę 3 sek., kad
išsaugotumėte pasirinktą kietumo nustatymą.
Kad nustatymas išsaugotas, patvirtina pradėjusi
šviesti vandens kietumo kontrolinė lemputė.
Priedų priežiūra
(priedai – pagal komplektaciją)
Pastaba
Mikropluošto šluostės netinkamos džiovinti džiovyklėje.
Pastaba
Nurodymus, kaip plauti šluostes, skaitykite ant jų etike-
čių. Nenaudokite minkštiklio, kad šluostės gerai sugertų
nešvarumus.
1. Grindų šluostes skalbyklėje skalbkite ne aukštesnė-
je kaip 60 °C temperatūroje.
Rankenos nuėmimas
DĖMESIO
Prietaiso pažeidimai
Nuolat nuimant rankeną, gali būti pažeistos jos sudeda-
mosios dalys.
Primontavus rankeną, nuo pagrindinio prietaiso jos nu-
imti daugiau negalima.
Nuimti rankeną nuo pagrindinio prietaiso galima tik jei
prietaisas išsiunčiamas priežiūros darbams atlikti.
Pagalba gedimų atveju
Gedimų priežastys dažnai yra paprastos, kurias nesun-
kiai pašalinsite pasinaudoję šia apžvalga. Kilus abejo-
nių arba atsiradus čia nenurodytų gedimų, kreipkitės į
įgaliotą klientų aptarnavimo tarnybą.
ĮSPĖJIMAS
Elektros smūgio ir nudegimų pavojus
Kol įrenginys prijungtas prie tinklo, arba dar neataušęs,
šalinti gedimus pavojinga.
Ištraukite tinklo kištuką.
Palaukite, kol įrenginys atvės.
Garų nėra arba jų per mažai, nors bake vandens yra
pakankamai
Neįdėta arba netinkamai įdėta kalkių šalinimo kasetė.
Įdėkite kalkių šalinimo kasetę ir / arba patikrinkite,
ar kalkių šalinimo kasetė tvirtai laikosi bake, ir, jei
reikia, ją dar kartą paspauskite.
Kalkių šalinimo kasetė buvo išimta įpilant vandens ir /
arba buvo įdėta nauja kalkių šalinimo kasetė
Pildami vandens, kalkių šalinimo kasetę visada pa-
likite vandens bake.
Laikykite nuspaustą garų svirtį.
Maždaug po 30 sekundžių garai pradedami eiti visu
pajėgumu.
Žybsi raudona kontrolinė lemputė, reiškianti kalkių
šalinimo kasetės keitimą – kitais atvejais prietaisas
veikia sklandžiai
Kalkių šalinimo kasetės naudojimo laikas greitai baig-
sis.
Įdėkite naują kalkių šalinimo kasetę, žr. skyrių Kal-
kių šalinimo kasetės keitimas.
Garai negaminami, nors bake yra pakankamai van-
dens, be to, kontrolinė lemputė ir ant prietaiso esan-
tis šviesos diodų rodmuo nuolat šviečia raudonai, o
grindų dangos simboliai ant rankenos nešviečia
Kalkių šalinimo kasetės naudojimo laikas baigėsi
Įdėkite naują kalkių šalinimo kasetę, žr. skyrių Kal-
kių šalinimo kasetės keitimas.
Jeigu nauja kalkių šalinimo kasetė jau įdėta, bet vis
tiek rodoma klaida, tikriausiai pakeitus kalkių šalini-
mo kasetę nebuvo paspaustas mygtukas RESET.
Įdėję kalkių šalinimo kasetę, 4 sekundes laikykite
nuspaustą mygtuką RESET, žr. skyrių Kalkių šalini-
mo kasetės keitimas
.
Techniniai duomenys
Gamintojas pasilieka teisę atlikti techninius pakeitimus.
Spis treści
Elektros jungtis
Įtampa V 220-240
Fazė ~1
Dažnis Hz 50-60
Saugiklio rūšis IPX4
Apsaugos klasė I
Įrenginio galios duomenys
Šildymo galia W 1600
Įšilimo trukmė Sekun-
dės
30
Ilgalaikis garų srautas g/min 40
Užpildymo kiekis
Vandens talpykla l 0,5
Matmenys ir svoriai
Svoris (be priedų)kg3,1
Ilgis mm 314
Plotis mm 207
Aukštis mm 1185
Wskazówki ogólne .............................................. 98
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ........... 98
Ochrona środowiska ........................................... 98
Akcesoria i części zamienne ............................... 98
Zakres dostawy................................................... 98
Gwarancja ........................................................... 98
Urządzenia zabezpieczające .............................. 98
Opis urządzenia .................................................. 98
Pierwsze uruchomienie ....................................... 99
Montaż ................................................................ 99
Działanie ............................................................. 99
Ważne zasady użytkowania ................................ 101
Zastosowanie wyposażenia ................................ 101
Czyszczenie i konserwacja ................................. 102
Pomoc w przypadku usterek............................... 103
Dane techniczne ................................................. 104
background
98 Polski
Wskazówki ogólne
Przed rozpoczęciem użytkowania urzą-
dzenia należy przeczytać oryginalną in-
strukcję obsługi oraz załączone
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Postępować
zgodnie z podanymi instrukcjami.
Oba zeszyty przechować do późniejszego wykorzysta-
nia lub dla następnego użytkownika.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do stosowania wyłącznie
w gospodarstwach domowych w celu czyszczenia rów-
nych i twardych podłóg (np. posadzek kamiennych, pły-
tek ceramicznych i podłóg z PCV, a także powlekanych
podłóg drewnianych, takich jak parkiety i podłogi lami-
nowane), które są odporne na wysoką temperaturę, ci-
śnienie i wilgoć wytwarzane przez urządzenie.
Urządzenia nie należy używać do czyszczenia podłóg
z materiałów wrażliwych na działanie wody, np. niepow-
lekanych podłóg korkowych (wilgoć może przeniknąć
do podłogi i uszkodzić ją).
Po założeniu nakładki do dywanów urządzenia można
używać także do odświeżania dywanów z krótkim wło-
siem, bieżników itp.
Nie jest konieczne używanie środków czyszczą
cych.
Ochrona środowiska
Materiały, z których wykonano opakowania, na-
dają się do recyklingu. Opakowania poddać utyli-
zacji przyjaznej dla środowiska naturalnego.
Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, a często również takie
części składowe jak baterie, akumulatory lub olej,
które w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawi-
dłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie
dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak
te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy
urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie
można wyrzucać do odpadów z gospodarstw domo-
wych.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników można zna-
leźć na stronie: www.kaercher.de/REACH
Akcesoria i części zamienne
Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części za-
mienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i beza-
waryjną pracę urządzenia.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
można znaleźć na stronie www.kaercher.com.
Zakres dostawy
Zakres dostawy urządzenia jest przedstawiony na opa-
kowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy
sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie
elementy. W przypadku stwierdzenia braków w akceso-
riach lub szkód powstałych w transporcie należy zwró-
cić się do dystrybutora.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo-
ne przez dystrybutora urządzeń Kärcher. Ewentualne
usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji
bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiało-
wym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwaran-
cyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do
dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowe-
go.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Urządzenia zabezpieczające
OSTROŻNIE
Brak urządzeń zabezpieczających lub zmiany wpro-
wadzone w urządzeniach
Urządzenia zabezpieczające służą ochronie użytkowni-
ka.
Dlatego nigdy nie wolno zmieniać ani pomijać urządzeń
zabezpieczających.
Symbole na urządzeniu
(W zależności od typu urządzenia)
Zawór bezpieczeństwa
Jeżeli w przypadku usterki powstanie zbyt wysokie ci-
śnienie, zawór bezpieczeństwa powoduje jego spusz-
czenie do otoczenia.
Bezpiecznik topikowy
Bezpiecznik topikowy zapobiega przegrzewaniu się
urządzenia. Jeśli urządzenie się przegrzeje, bezpiecz-
nik topikowy odłączy je od sieci.
Przed ponownym uruchomieniem urządzenia należy
skontaktować się z najbliższym serwisem KÄRCHER.
Opis urządzenia
W niniejszej instrukcji obsługi opisany jest maksymalny
zakres wyposażenia. W zależności od modelu występu-
jążnice w zakresie dostawy (patrz opakowanie).
Ilustracje patrz strona z grafikami.
Rysunek A
1 Panel przycisków/przełączników
2 Wyłącznik
3 Włącznik
4 Kontrolka (czerwona)
- Wymiana wkładu odkamieniającego.
5 Przycisk RESET
- Ustawianie twardości wody
- Potwierdzenie po wymianie wkładu odkamieniają-
cego
6 Wskaźnik pracy LED
Miganie na czerwono – napięcie sieciowe dostęp-
ne, urządzenie nagrzewa się
Zielony – urządzenie jest gotowe do pracy
7 Wyświetlacz do wskazywania poziomów pary
8 Przycisk do ustawiania poziomów pary
9 Poziom pary 1 – drewno
10 Poziom pary 2 – dywan
11 Poziom pary 3 – płytki ceramiczne/kamień
Niebezpieczeństwo oparzenia, po-
wierzchnia urządzenia nagrzewa się
podczas pracy urządzenia
Niebezpieczeństwo oparzenia parą
Przeczytać instrukcję obsługi
background
Polski 99
12 Uchwyt
13 Zabezpieczenie uchwytu przed zsunięciem się
14 Dźwignia włącznika pary
15 Hak na kabel z mocowaniem kabla
16 Wkład odkamieniający
17 Otwór do napełniania wodą
18 Zbiornik wody z pokrywą i uchwytem do przenosze-
nia
19 Przewód zasilający z wtyczką sieciową
20 Przycisk odblokowujący dyszę podłogową
21 Dysza podłogowa
22 Złącze na rzepy
23 Ścierka podłogowa z mikrofibry (1 szt.)
24 ** Ścierka podłogowa z mikrofibry (2 szt.)
25 ** Ścierka podłogowa o wysokiej ścierności (1 szt.)
26 Nakładka do dywanów
** opcjonalnie
Pierwsze uruchomienie
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia wskutek powstania osadu
Wkład odkamieniający działa optymalnie tylko wtedy,
gdy urządzenie przed 1. uruchomieniem zostanie do-
stosowane do lokalnej twardości wody.
Przestawić urządzenie na lokalną twardość wody.
Przed użyciem urządzenia na obszarze o innej twardo-
ści wody (np. po przeprowadzce) należy ustawić aktual-
ną twardość wody
1. Założyć wkład odkamieniający do zbiornika wody
i wcisnąć go, aż zostanie zamocowany.
Rysunek F
2. Ustawić twardość wody, patrz rozdział Ustawianie
twardości wody.
Wskazówka
Podczas 1. czyszczenia parą po wyjęciu i ponownym
założeniu wkładu odkamieniającego wytwarzana para
może być słaba lub nieregularna i mogą pojawiać się
pojedyncze krople wody. Urządzenie wymaga krótkiego
czasu rozruchu, podczas którego wkład odkamieniający
wypełnia się wodą. Ilość wydobywającej się pary stale
rośnie, osiągając po ok. 30 sekundach wartość maksy-
malną.
Wskazówka
Należy pamiętać, że ustawiony powinien być przy tym
poziom pary 3 (płytki ceramiczne / kamień), gdyż w
przeciwnym wypadku czas rozruchu ulega wydłużeniu.
Montaż
Montaż drążka uchwytu
1. Przytrzymać urządzenie podstawowe.
2. Wsunąć drążek uchwytu do oporu do urządzenia
podstawowego, aż do słyszalnego zablokowania.
Drążek uchwytu musi być prawidłowo zamocowany
w urządzeniu.
Rysunek B
Montaż dyszy podłogowej
1. Przytrzymać urządzenie za uchwyt.
2. Połączyć dolną część urządzenia podstawowego
z dyszą podłogową, tak aby nastąpiło słyszalne za-
blokowanie.
Rysunek C
Działanie
Odwijanie kabla zasilającego
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
Jeśli przewód zasilający nie zostanie całkowicie odwi-
nięty, istnieje ryzyko przeszacowania zasięgu urządze-
nia i w efekcie uszkodzenia kabla zasilającego.
Zawsze całkowicie odwijać kabel zasilający.
Wskazówka
W celu wyciągnięcia kabla dolny uchwyt kabla można
obracać o 360°. Górny hak na kabel nie jest obrotowy.
1. Obrócić dolny uchwyt kabla do góry.
2. Całkowicie zdjąć kabel zasilający z haka na kabel.
3. Umieścić kabel w mocowaniach górnego i dolnego
haka na kabel, aby podczas sprzątania nie najechać
na kabel.
Rysunek J
Napełnianie wodą
Wodę w zbiorniku można w każdej chwili uzupełnić.
UWAGA
Szkody materialne z powodu nieprawidłowego za-
mknięcia pokrywy albo niewłaściwego zamocowa-
nia zbiornika wody
Jeśli pokrywa zbiornika nie zostanie prawidłowo za-
mknięta albo zbiornik wody nie zostanie właściwie zało-
żony do urządzenia, może dojść do wycieku cieczy
i uszkodzenia podłogi.
Gdy zbiornik wody jest napełniony, zwracać uwagę na
prawidłowe zamknięcie pokrywy i właściwe zamocowa-
nie zbiornika wody w urządzeniu.
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia
Nieodpowiednia woda może spowodować zatkanie
dysz.
Nie używać wody kondensacyjnej z suszarki.
Nie stosować zebranej wody deszczowej.
Nie wlewać środków czyszczących ani innych dodat-
ków (np. środków zapachowych).
Wskazówka
Podczas napełniania zbiornika wody musi znajdować
się w nim wkład odkamieniający.
Napełnianie zbiornika wody bezpośrednio w
urządzeniu
1. Przytrzymać urządzenie.
2. Otworzyć pokrywę zbiornika i napełnić zbiornik wo-
dy bezpośrednio w urządzeniu wodą wodociągową
w ilości maks. 0,5 l.
Rysunek G
3. Zamknąć pokrywę zbiornika.
Zdejmowanie zbiornika wody w celu napełnienia
1. Przytrzymać urządzenie.
2. Obrócić dolny hak na kabel do góry.
3. Pociągnąć zbiornik wody za uchwyt pionowo do gó-
ry.
4. Otworzyć pokrywę zbiornika i napełnić zbiornik wo-
dą wodociągową w ilości maks. 0,5 l.
Rysunek H
5. Zamknąć pokrywę zbiornika.
6. Założy
ć zbiornik wody i docisnąć go w ł aż do za-
blokowania.
background
100 Polski
Włączanie urządzenia
UWAGA
Uszkodzenia urządzenia i szkody materialne
w wyniku przewrócenia urządzenia
Jeśli urządzenie nie zostanie odpowiednio zabezpie-
czone, podczas przerwy w pracy albo przechowywania
może przewrócić się i ulec uszkodzeniu. Może też dojść
do wycieku cieczy z urządzenia, która może uszkodzić
podłogę.
Ustawić urządzenie z dyszą podłogową na twardym
podłożu lub postawić uchwyt z zabezpieczeniem przed
zsunięciem się pionowo przy wytrzymałej ścianie.
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia na skutek nieprawidłowo
ustawionej twardości wody
Nabój odkamieniania działa optymalnie tylko wtedy, gdy
urządzenie zostanie dopasowane do miejscowej twar-
dości wody. W razie nieprawidłowego ustawienia twar-
dości wody urządzenie może pokryć się kamieniem.
Dopasować urządzenie do miejscowej twardości wody
przed 1. uruchomieniem, patrz rozdział Ustawianie
twardości wody.
Wskazówka
Podczas 1. czyszczenia parą po wyjęciu i ponownym
założeniu wkładu odkamieniającego wytwarzana para
może być słaba lub nieregularna i mogą pojawiać się
pojedyncze krople wody. Urządzenie wymaga krótkiego
czasu rozruchu, podczas którego wkład odkamieniający
wypełnia się wodą. Ilość wydobywającej się pary stale
rośnie, osiągając po ok. 30 sekundach wartość maksy-
malną.
Wskazówka
Należy pamiętać, że ustawiony powinien być przy tym
poziom pary 3 (płytki ceramiczne / kamień), gdyż w
przeciwnym wypadku czas rozruchu ulega wydłużeniu.
1. Ustawić urządzenie na stałym podłożu.
Rysunek I
2. Podłączyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Rysunek K
3. Nacisnąć włącznik.
Rysunek L
4. Wskaźnik pracy LED miga na czerwono.
Rysunek M
5. Po upływie ok. 30 sekund wskaźnik pracy LED
świeci stale na zielono.
Rysunek N
Urządzenie jest gotowe do użycia.
Regulacja ilości pary
Ustawienie ilości pary zależy od czyszczonej po-
wierzchni.
Kilkukrotnie naciskać znajdujący się na uchwycie
przycisk ze strzałkami kierunku, aż wybrany zosta-
nie żądany poziom pary.
Rysunek P
Do wyboru są 3 różne poziomy pary:
Wskazówka
Po włączeniu urządzenia zawsze wybrany jest najwyż-
szy poziomy pary (płytki ceramiczne/kamień).
Po ustawieniu ilości pary nacisnąć dźwignię włącz-
nika pary.
Rysunek O
Uzupełnianie wody
Wskazówka
Poziom wody można kontrolować przez półprzezroczy-
sty zbiornik świeżej wody.
Podczas wlewania wody wkład odkamieniający pozo-
staje zamocowany w urządzeniu.
Otworzyć pokrywę zbiornika i napełnić zbiornik wo-
dy bezpośrednio w urządzeniu wodą wodociągową
w ilości maks. 0,5 l.
Rysunek G
albo
Wyjąć zbiornik wody, otworzyć pokrywę zbiornika
i napełnić zbiornik wodą wodociągową w ilości
maks. 0,5 l, patrz rozdział „Napełnianie wodą”.
Rysunek H
Przerwanie pracy
UWAGA
Szkody materialne spowodowane przez kondensat/
wilgoć
Aby uniknąć szkód materialnych podczas dłuższych
przerw w pracy, należy stosować się do wskazówek za-
mieszczonych w rozdziale „Przechowywanie urządze-
nia”.
Aby oszczędzać energię, zalecamy wyłączanie urzą-
dzenia w przypadku przerw w pracy trwających dłużej
niż 20 minut.
1. Nacisnąć wyłącznik.
Rysunek S
Wyłączanie urządzenia
1. Nacisnąć wyłącznik.
Rysunek S
Urządzenie jest wyłączone.
2. Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
Rysunek T
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia z powodu zepsucia się wo-
dy
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez czas dłuż-
szy niż 2 miesiące, woda w zbiorniku może się zepsuć.
Przed dłuższymi przerwami w eksploatacji opróżnić
zbiornik wody.
3. Opróżnić zbiornik wody.
Rysunek U
Przechowywanie urządzenia
UWAGA
Szkody materialne spowodowane przez kondensat/
wilgoć
Po zakończeniu czyszczenia woda znajdująca się na
ścierce podłogowej lub dyszy podłogowej/urządzeniu
może uszkodzić podłogę.
Po zakończeniu czyszczenia zdjąć ścierkę podłogową/
nakładkę do dywanów i osuszyć dyszę podłogową/
urządzenie.
Nie ustawiać i nie przechowywać urządzenia na wrażli-
wych podłogach.
Płytki ceramiczne/kamień – najwyższy
poziomy pary
Dywan – średni poziom pary
Drewno – najniższy poziom pary
background
Polski 101
1. Zdjąć ścierkę podłogową lub ścierkę podłogową
i nakładkę do dywanów, patrz rozdział „Dysza pod-
łogowa i nakładka do dywanów”.
Rysunek D
Rysunek E
2. Usunąć wilgoć z dyszy podłogowej/urządzenia.
3. Nawinąć kabel zasilający na dolny i górny hak na
kabel.
Rysunek V
4. Przechowywać urządzenie w pozycji pionowej na
stabilnym podłożu lub ustawione przy ścianie.
Rysunek I
5. Przechowywać urządzenie w suchym miejscu za-
bezpieczonym przed mrozem.
Ważne zasady użytkowania
Czyszczenie powierzchni dna
Zalecamy zamiecenie lub odkurzenie dna przed rozpo-
częciem użytkowania urządzenia. W ten sposób jesz-
cze przed rozpoczęciem czyszczenia na mokro z dna
zostają usunięte zabrudzenia i luźne drobiny.
Czyszczenie powierzchni powlekanych lub
lakierowanych
UWAGA
Powierzchnie uszkodzone
Para może spowodować oddzielenie wosku, politury
mebli, powłok z tworzyw sztucznych lub farby i doklejek
z krawędzi.
Nie należy kierować strumienia pary na oklejone krawę-
dzie, gdyż może to spowodować oddzielenie się doklej-
ki.
Nie używać urządzenia do czyszczenia niepowleka-
nych podłóg drewnianych lub parkietów.
Nie używać urządzenia do czyszczenia powierzchni la-
kierowanych lub z powłoką z tworzywa sztucznego, np.
mebli kuchennych lub domowych, drzwi lub parkietów.
Zastosowanie wyposażenia
Dysza podłogowa
Dysza podłogowa nadaje się do czyszczenia podłóg
wykonanych z materiałów zmywalnych, np. posadzek
kamiennych, płytek ceramicznych i podłóg z PCV,
a także powlekanych podłóg drewnianych, takich jak
parkiety i podłogi laminowane.
UWAGA
Uszkodzenie spowodowane działaniem pary
Wysoka temperatura i działanie pary mogą spowodo-
wać uszkodzenia.
Przed rozpoczęciem użytkowania sprawdzić odporność
na wysoką temperaturę i działanie pary w niewidocz-
nym miejscu przy użyciu małej ilości pary.
W przypadku czyszczenia powlekanych podłóg drew-
nianych należy wybrać poziom pary dla drewna i nie
kierować strumienia pary przez dłuższy czas w to samo
miejsce.
Wskazówka
Pozostałości środka do czyszczenia lub emulsji pielę-
gnacyjnej na czyszczonej powierzchni mogą być pod-
czas czyszczenia parą przyczyną powstawania smug,
które jednak znikają po kilkakrotnym użyciu.
OSTROŻNIE
Poparzenia stóp
Podczas czyszczenia parą dysza podłogowa/ścierka
podłogowa nagrzewa się.
Podczas zdejmowania ścierki podłogowej może kapać
gorąca woda.
Podczas używania i zdejmowania dyszy podłogowej/
ścierki podłogowej należy nosić odpowiednie obuwie.
1. Zamocować ścierkę podłogową na dyszy podłogo-
wej.
aPołożyć ścierkę podłogową na podłodze taśmami
rzepowymi do góry.
bPołożyć dyszę podłogową na ścierce podłogowej
z lekkim dociskiem.
Rysunek D
Ścierka podłogowa samoczynnie przyczepia się do
dyszy podłogowej dzięki mocowaniu rzepami.
Ścierka podłogowa z mikrofibry
Ścierka podłogowa z mikrofibry nadaje się do czyszcze-
nia posadzek kamiennych, płytek ceramicznych
i podłóg z PCV, a także powlekanych podłóg drewnia-
nych, takich jak parkiety i podłogi laminowane. Ponadto
w połączeniu z nakładką do dywanów ścierka podłogo-
wa z mikrofibry może być używane także do odświeża-
nia dywanów.
Ścierka podłogowa o wysokiej ścierności
Ścierka podłogowa o wysokiej ścierności jest przezna-
czona do czyszczenia podłóg wykonanych
z wytrzymałych materiałów, np. posadzek kamiennych
i płytek ceramicznych.
UWAGA
Uszkodzenie podłogi
Ścierka podłogowa o wysokiej ścierności może uszko-
dzić wrażliwe podłogi i powierzchnie.
Nie używać ścierki podłogowej o wysokiej ścierności do
czyszczenia powierzchni drewnianych.
Ścierki o wysokiej ścierności nie można używać
w połączeniu z nakładką do dywanów.
Zdejmowanie ścierki do podłóg
1. Ustawić stopę na przeznaczonej do tego wypustce
ścierki do podłóg i podnieść dyszę podłogową w gó-
rę.
Rysunek D
Wskazówka
Na początku taśma ścierki do podłóg jest bardzo mocna
i trudno ją odczepić od dyszy podłogowej. Po kilkakrot-
nym użyciu i umyciu ścierki do podłóg można ją łatwo
odczepić od dyszy podłogowej i oferuje ona optymalną
przyczepność.
Zdejmowanie dyszy podłogowej z urządzenia
podstawowego
UWAGA
Szkody materialne z powodu niestabilności urzą-
dzenia
Zdjęcie dyszy podłogowej powoduje, że urządzenie sta-
je się niestabilne. W efekcie urządzenie może się prze-
wrócić i uszkodzić podłogę.
Po zamontowaniu nie zdejmować dyszy podłogowej
z urządzenia podstawowego.
Dyszę podłogową można zdjąć tylko w przypadku wy-
syłki urządzenia do serwisu.
1. Nacisnąć wyłącznik.
Rysunek S
2. Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
Rysunek T
3. Opróżnić zbiornik wody.
Rysunek U
4. Przytrzymać urządzenie za uchwyt.
background
102 Polski
5. Nacisnąć przycisk odblokowujący dyszę podłogo-
wą.
6. Dysza podłogowa odłącza się od urządzenia
i można ją zdjąć.
Rysunek W
7. Bezpiecznie przechować urządzenie w pozycji leżą-
cej.
Nakładka do dywanów
Nakładka umożliwia odświeżenie dywanów.
UWAGA
Uszkodzenie nakładki do dywanów i dywanu
Zabrudzona nakładka do dywanów, a także wysoka
temperatura i zawilgocenie mogą doprowadzić do
zniszczenia dywanu.
Nakładkę do dywanów należy stosować tylko
w połączeniu ze ścierką podłogową z mikrofibry zamo-
cowaną na dyszy podłogowej.
W przypadku stosowania nakładki do dywanów należy
używać tylko właściwego poziomu pary (patrz wyświe-
tlacz na uchwycie, symbol typu podłogi: dywan – średni
poziom pary).
Dodatkowo przed rozpoczęciem użytkowania spraw-
dzić odporność dywanu na wysoką temperaturę i dzia-
łanie pary w niewidocznym miejscu przy użyciu małej
ilości pary.
Przestrzegać wskazówek dotyczących czyszczenia po-
danych przez producenta dywanu.
Przed użyciem nakładki do dywanów upewnić się, że
dywan został odkurzony i usunięto z niego plamy.
Przed rozpoczęciem użytkowania i po przerwach w eks-
ploatacji należy usunąć z urządzenia wodę (konden-
sat), która nagromadziła się w odpływie podczas
parowania (bez ścierki podłogowej / z akcesoriami).
Nie kierować pary ciągle w jedno miejsce (maksymalnie
przez 5 sekund), aby uniknąć mocnego zwilżenia i
uszkodzenia na skutek działania temperatury.
Nie stosować nakładki do dywanów o bardzo wysokim
runie.
Mocowanie nakładki do dywanów na dyszy
podłogowej
1. Zamocować ścierkę podłogową na dyszy podłogo-
wej, patrz rozdział Dysza podłogowa.
Rysunek D
2. Wsunąć dyszę podłogową w nakładkę do dywanów,
lekko ją naciskając, a następnie zablokować.
Rysunek E
3. Rozpocząć
czyszczenie dywanów.
Zdejmowanie nakładki do dywanów z dyszy
podłogowej
OSTROŻNIE
Poparzenia stóp
Nakładka do dywanów może się rozgrzać podczas pa-
rowania.
Nie dotykać ani nie zdejmować nakładki do dywanów
na bosaka lub w sandałach.
Nakładkę do dywanów należy dotykać i zdejmować tyl-
ko w odpowiednim obuwiu.
1. Nacisnąć zaczep nakładki do dywanów czubkiem
buta w dół.
2. Podnieść dyszę podłogową w górę.
Rysunek E
Czyszczenie i konserwacja
Opróżnianie zbiornika wody
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia z powodu zepsucia się wo-
dy
Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłużej niż
2 miesiące, woda w zbiorniku może się zepsuć.
Opróżnić zbiornik wody przed przerwą w eksploatacji.
1. Nacisnąć wyłącznik.
Urządzenie jest wyłączone.
2. Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
3. Zdjąć pokrywę zbiornika.
4. Opróżnić zbiornik wody.
Wkład może w tym czasie pozostać w zbiorniku wo-
dy.
Rysunek U
Wymiana naboju odkamieniania
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia i skrócona żywotność
Nieprzestrzeganie okresów wymiany (wskazanie kon-
trolki) naboju odkamieniania może doprowadzić do
uszkodzenia urządzenia i skrócenia jego żywotności.
Przestrzegać okresów wymiany (wskazanie kontrolki).
Wskazówka
Okresy wymiany zależą do miejscowej twardości wody.
Na terenach z większą twardością wody (np. III/IV) wy-
stępuje wyższa częstotliwość wymiany niż na terenach,
na których woda jest bardziej miękka (np. I/II).
Zaświecenie się kontrolki pod koniec okresu
żywotności
Konieczność wymiany wkładu odkamieniającego jest
sygnalizowana za pomocą „kontrolki wkładu odkamie-
niającego” w następujący sposób:
2 godziny przed upływem okresu żywotności kon-
trolka zaczyna migać.
Rysunek R
1 godzinę przed upływem okresu żywotności kon-
trolka zaczyna migać znacznie szybciej.
Gdy okres żywotności wkładu odkamieniającego
upłynie, kontrolka oraz taśma LED na urządzeniu
świecą stałym czerwonym światłem. Symbole ro-
dzajów podłóg na uchwycie nie świecą. Pompa au-
tomatycznie się wyłącza (brak pary wodnej), aby
uniknąć uszkodzenia urządzenia.
Zakładanie wkładu odkamieniającego
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia
Ponowne włożenie zużytego naboju odkamieniania mo-
że spowodować uszkodzenie urządzenia.
Należy starannie wykonywać prace, aby zapobiec po-
myleniu nabojów.
Wskazówka montażowa
Podczas 1. czyszczenia parą po wyjęciu i ponownym
założeniu wkładu odkamieniającego wytwarzana para
może być słaba lub nieregularna i mogą pojawiać się
pojedyncze krople wody. Urządzenie wymaga krótkiego
czasu rozruchu, podczas którego wkład odkamieniający
wypełnia się wodą. Intensywność wydobywającego się
strumienia pary stale rośnie, osiągając po ok.
30 sekundach wartość maksymalną.
Wskazówka
Wyjęcie zbiornika wody umożliwia łatwiejsze wyjęcie
i ponowne założenie wkładu odkamieniającego.
1. Nacisnąć wyłącznik.
background
Polski 103
Urządzenie jest wyłączone.
2. Zdjąć pokrywę zbiornika.
3. Wyjąć wkład odkamieniający.
4. Założyć nowy wkład odkamieniający i docisnąć w
celu zamocowania.
5. Nacisnąć włącznik.
Urządzenie jest włączone.
6. Nacisnąć i przytrzymać przycisk RESET przez
4 sekundy.
Kontrolka „Wymiana wkładu odkamieniającego” ga-
śnie, a okres żywotności wkładu odkamieniającego
jest liczony od nowa.
Rysunek Q
7. Podgrzać urządzenie.
8. Przytrzymać dźwignię włącznika pary przez
ok. 30 sekund, aby odpowietrzyć wkład odkamie-
niający.
Ustawianie twardości wody
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia wskutek powstania osadu
W razie niestosowania naboju odkamieniania i niepra-
widłowego ustawienia twardości wody urządzenie może
pokryć się kamieniem.
Zawsze eksploatować urządzenie z nabojem odkamie-
niania.
Przestawić urządzenie na miejscową twardość wody.
Przed użyciem urządzenia na obszarze o innej twardo-
ści wody (np. po przenosinach) należy ustawić aktualną
twardość wody.
Wskazówka
Przedsiębiorstwo wodne lub przedsiębiorstwa miejskie
udzielają informacji o twardości wody wodociągowej.
Twardość wody ustawia się za pomocą przycisku RE-
SET. Ustawiona twardość wody pozostaje zapisana aż
do ponownego ustawienia (np. po przeprowadzce). Fa-
brycznie urządzenie jest ustawione na najwyższy stop-
nień twardości wody (stopnień IV). Urządzenie
pokazuje ustawioną twardość wody za pomocą impul-
sów migania.
Stopnie twardości wody i impulsy migania
Wskazówka
Działanie wkładu odkamieniającego aktywuje się, gdy
zbiornik zostanie napełniony wodą i urządzenie zosta-
nie uruchomione. Osad kamienny, znajdujący się w wo-
dzie, jest wyłapywany przez granulat we wkładzie
odkamieniającym. Dodatkowe odkamienianie nie jest
konieczne.
Wskazówka
Granulat we wkładzie może zmienić swój kolor po kon-
takcie z wodą, co zależy od zawartości minerałów w wo-
dzie. Ta zmiana koloru nie jest szkodliwa i nie ma
żadnego negatywnego wpływu na urządzenie, prace
związane z czyszczeniem ani sposób działania wkładu
odkamieniającego
Wskazówka
W trakcie ustawiania nie można robić przerw dłuższych
niż 15 sekund, ponieważ w przeciwnym razie urządze-
nie ustawi się automatycznie na ostatnio wybraną twar-
dość wody, a przy pierwszym uruchomieniu – na
najwyższą twardość wody.
1. Podłączyć wtyczkę sieciową.
2. Upewnić się, że urządzenie jest wyłączone.
3. Przytrzymać przycisk RESET wciśnięty i włączyć
urządzenie.
Rysunek Q
Po ok. 2 sekundach zaczyna migać kontrolka, która
za pomocą liczby impulsów informuje o aktualnie
ustawionej twardości wody.
4. Zwolnić przycisk RESET.
Zgodnie z ustawieniem fabrycznym urządzenie ma
ustawiony stopień twardości wody IV, dlatego kon-
trolka miga 4 razy.
5. Wielokrotne naciskanie przycisku RESET umożli-
wia przełączanie między poszczególnymi stopniami
twardości wody do momentu osiągni
ęcia żądanego
stopnia.
6. Po osiągnięciu żądanego stopnia twardości wody
przytrzymać przycisk RESET wciśnięty przez
3 sekundy, aby zapisać wybrany stopień.
Na potwierdzenie zapisania wartości zaświeci się
kontrolka twardości wody.
Konserwacja osprzętu
(osprzęt w zależności od zakresu dostawy)
Wskazówka
Ścierek z mikrofibry nie wolno suszyć w suszarkach
bębnowych.
Wskazówka
Należy przestrzegać instrukcji prania ścierek, zamiesz-
czonych na etykiecie. Nie należy stosować płynu do
płukania tkanin, aby ścierki mogły dobrze wchłaniać za-
brudzenia.
1. Ścierki podłogowe można prać w pralce w tempera-
turze maksymalnie 60°C.
Zdejmowanie uchwytu
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia
Ciągłe zdejmowanie może spowodować uszkodzenie
elementów uchwytu.
Po zmontowaniu nie zdejmować uchwytu z urządzenia
podstawowego.
Uchwyt można zdjąć z urządzenia podstawowego tylko
wtedy, gdy urządzenie jest wysyłane do serwisu.
Pomoc w przypadku usterek
Usterki mają często proste przyczyny, które można usu-
nąć samodzielnie, korzystając z poniższego przeglądu.
W razie wątpliwości lub wystąpienia usterek innych niż
wymienione należy skontaktować się z autoryzowanym
serwisem.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo porażenia prądem i oparzenia
Dopóki urządzenie jest podłączone do zasilania lub jeśli
jeszcze nie ostygło, usuwanie usterek wiąże się z nie-
bezpieczeństwem.
Odłączyć wtyczkę sieciową.
Poczekać, aż urządzenie ostygnie.
Brak/mała ilość pary mimo wystarczającej ilości wo-
dy w zbiorniku
Brak wkładu odkamieniającego lub został on założony
niewłaściwie.
Zakres
twardości
°dH mmol/l Liczba
impul-
sów mi-
gania
Odstęp
między
impulsa-
mi miga-
nia
Imiękka 0-7 0-1,3 1x 4 s
II średnia 7-14 1,3-2,5 2x
III twarda 14-21 2,5-3,8 3x
IV bardzo
twarda
>21 >3,8 4x
background
104 Magyar
Założyć wkład odkamieniający i/lub sprawdzić, czy
wkład odkamieniający jest prawidłowo zamocowany
w zbiorniku, ew. ponownie docisnąć.
Wkład odkamieniający został wyjęty w trakcie wlewania
wody i/lub założono nowy wkład odkamieniający.
W trakcie napełniania zawsze pozostawiać wkład
odkamieniający w zbiorniku wody.
Przytrzymać dźwignię włącznika pary wciśniętą.
Po upływie ok. 30 sekund dostępna jest pełna moc
parowania.
Miga czerwona kontrolka „Wymiana wkładu odka-
mieniającego”, poza tym urządzenie jest w pełni
sprawne.
Okres żywotności wkładu odkamieniającego wkrótce
się skoń
czy.
Założyć nowy wkład odkamieniający, patrz rozdział
Wymiana naboju odkamieniania.
Brak pary mimo wystarczającej ilości wody
w zbiorniku, dodatkowo kontrolka oraz wskaźnik
pracy LED na urządzeniu świecą stałym czerwonym
światłem, symbole rodzajów podłóg na uchwycie
nie świecą.
Okres żywotności wkładu odkamieniającego dobiegł
końca.
Założyć nowy wkład odkamieniający, patrz rozdział
Wymiana naboju odkamieniania.
Jeśli nowy wkład odkamieniający został już założo-
ny, a błąd mimo to nadal występuje, prawdopodob-
nie po wymianie wkładu nie naciśnięto przycisku
RESET. Po założeniu wkładu odkamieniającego na-
cisnąć przycisk RESET i przytrzymać przez
4 sekundy, patrz rozdział Wymiana naboju odka-
mieniania.
Dane techniczne
Zmiany techniczne zastrzeżone.
Tartalom
Általános utasítások
A készülék első használata előtt olvassa
el az eredeti kezelési útmutatót és a
mellékelt biztonsági tanácsokat. Ezek-
nek megfelelően járjon el.
Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra
vagy a következő tulajdonos számára.
Rendeltetésszerű használat
A készülék kizárólag magánháztartásban használható
egyenletes felületű, kemény padló (például kőpadló,
csempe- és PVC-padló, valamint szigetelt fa padló, pél-
dául parketta és laminált padló) tisztítására, amely el-
lenáll a készülék magas hőmérsékletének,
nyomásának és páratartalmának. Ne tisztítson vízre ér-
zékeny felületeket, például kezeletlen parafa padlót (a
nedvesség bejuthat, és károsíthatja a padlót).
A kiegészítő szőnyegsimítóval a készülék a rövid szálú
szőnyegek, futószőnyegek stb. felfrissítésére is hasz-
nálható.
Tisztítószer nem szükséges.
Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük,
környezetbarát módon semmisítse meg a csoma-
golást.
Az elektromos és elektronikus készülékek érté-
kes újrahasznosítható anyagokat és gyakran
olyan alkatrészeket tartalmaznak, mint az ele-
mek, akkumulátorok vagy olaj, amelyek helytelen
kezelés vagy ártalmatlanítás esetén veszélyeztethetik
az egészséget és a környezetet. Ezek az alkotóelemek
azonban a készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez
szükségesek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülé-
keket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt meg-
semmisíteni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt ta-
lálja: www.kaercher.de/REACH
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkal-
mazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és
zavarmentes üzemelését.
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan infor-
mációkat itt talál: www.kaercher.com.
Szállított tartozékok
A készülékkel szállított tartozékok fel vannak tüntetve a
csomagoláson. Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy
megvan-e minden tartozék. Hiányzó tartozékok vagy
szállítási sérülések esetén kérjük, értesítse a kereske-
dőt.
Przyłącze elektryczne
Napięcie V 220-240
Faza ~ 1
Częstotliwość Hz 50-60
Stopień ochrony IPX4
Klasa ochrony I
Wydajność urządzenia
Moc grzewcza W 1600
Czas rozgrzewania Sekundy 30
Ciągłe wytwarzanie pary g/min 40
Ilość napełnienia
Zbiornik wody l 0,5
Wymiary i masa
Ciężar (bez akcesoriów) kg 3,1
Długość mm 314
Szerokość mm 207
Wysokość mm 1185
Általános utasítások ............................................ 104
Rendeltetésszerű használat ................................ 104
Környezetvédelem............................................... 104
Tartozékok és pótalkatrészek .............................. 104
Szállított tartozékok ............................................. 104
Garancia.............................................................. 105
Biztonsági berendezések.................................... 105
Aszülék leírása ............................................... 105
Első üzembe helyezés ........................................ 105
Szerelés .............................................................. 105
Üzemeltetés ........................................................ 106
Fontos alkalmazási utasítások............................ 107
A tartozékok használata ...................................... 107
Ápolás és karbantartás ....................................... 108
Üzemzavarok elhárítása ..................................... 110
Műszaki adatok ................................................... 110
background
Magyar 105
Garancia
Minden országban az illetékes értékesítőnk által bizto-
sított garanciális feltételek érvényesek. Amennyiben a
garanciaidőn belül a készüléknél hibák merülnek fel,
azokat díjmentesen orvosoljuk, ha az adott hibák
anyag-, illetve gyártási hibák. Garanciális esetben kér-
jük, a számlával együtt forduljon forgalmazójához vagy
a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati irodához.
(A cím a hátoldalon található)
Biztonsági berendezések
VIGYÁZAT
Hiányzó vagy módosított biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések az Ön védelmét szolgálják.
A biztonsági berendezéseket ne módosítsa és ne mel-
lőzze használatukat.
Szimbólumok a készüléken
(készüléktípustól függően)
Biztonsági szelep
Ha meghibásodás során túlnyomás keletkezik, akkor
egy biztonsági szelep gondoskodik a nyomás környe-
zetbe történő leadásáról.
Olvadóbiztosító
Az olvadóbiztosító megakadályozza a készülék túlme-
legedését. Ha a készülék túlmelegszik, akkor az olv-
adóbiztosító leválasztja a készüléket a hálózatról.
A készülék ismételt üzembe helyezése előtt forduljon az
illetékes KÄRCHER ügyfélszolgálathoz.
A készülék leírása
A használati utasításban a maximális felszereltséget is-
mertetjük. Modelltől függően a szállított tartozékoknál
különbségek figyelhetők meg (lásd a csomagolást).
Lásd az ábrákat tartalmazó oldalon.
Ábra A
1 Gombok/kapcsolók
2 KI-kapcsoló
3 BE-kapcsoló
4 Ellenőrzőlámpa (piros)
- Vízkőtelenítő patron cseréje.
5 RESET-gomb
- A vízkeménység beállítása
- A patron cseréje utáni megerősítés
6 LED-es üzemmód kijelző
Vörösen villog - Hálózati feszültség adott, a készü-
lék felfűt
Zöld - A készülék üzemkész
7 Gőzfokozat kijelzése
8 A gőzszint beállítására szolgáló gomb
9 1. gőzfokozat - Fa
10 2. gőzfokozat - Szőnyeg
11 3. gőzfokozat - Csempe/kő
12 Kézi fogantyú
13 Fali siklást akadályozó markolat
14 Gőzkar
15 Kábeltartó kábelrögzítéssel
16 Vízkőtelenítő patron
17 A vízbetöltő nyílás
18 Víztartály tartályfedéllel és fogóval
19 Hálózati csatlakozó vezeték hálózati dugasszal
20 Reteszelés feloldó billentyű a padlókeféhez
21 Padlótisztító fej
22 Tépőzár
23 Mikroszálas padlókendő (1 darab)
24 ** Mikroszálas padlókendő (2 darab)
25 ** Abrazív padlókendő (1 darab)
26 Szőnyegsimító
** opcionális
Első üzembe helyezés
FIGYELEM
A készülék károsodása vízkövesedés miatt
A vízkőtelenítő patron csak akkor működik optimálisan,
ha az első üzembe helyezés előtt a helyi víz keménysé-
géhez állítja be a készüléket.
A készüléket állítsa be a helyi vízkeménységhez.
A korábbitól eltérő vízkeménységű területen történő al-
kalmazás előtt (pl. költözés miatt) állítsa be az aktuális
vízkeménységet
1. Helyezze a víztartályba a vízkőtelenítő patront,
majd nyomja be ütközésig.
Ábra F
2. Vízkeménység beállítása, lásd A vízkeménység be-
állítása.
Megjegyzés
Az 1. Gőzölés során a vízkőtelenítő patron kivételét és
visszahelyezését követően a gőzlöket gyenge vagy
rendszertelen lehet, és különálló vízcseppek távozhat-
nak belőle. Az eszköznek rövid időre van szüksége,
amíg a vízkőtelenítő patron megtelik vízzel. A kiáramló
gőzmennyiség folyamatosan emelkedik, míg kb.
30 másodperc elteltével eléri a maximális gőzmennyi-
séget.
Megjegyzés
Ügyeljen arra, hogy a 3-as gőzfokozat (csempe / kő) le-
gyen beállítva, mivel máskülönben hosszabb lesz a be-
járatási időtartam.
Szerelés
A fogantyú felszerelése
1. Fogja meg az alapkészüléket.
2. Helyezze a fogantyút az alapegységbe kattanásig.
A fogantyúnak szilárdan kell az eszközben lennie.
Ábra B
Égési sérülés veszélye, a készülék felü-
lete üzem közben felforrósodik
Gőz általi leforrázás veszélye
Olvassa el a használati utasítást
background
106 Magyar
A padlókefe felszerelése
1. Fogja meg a készüléket a fogantyúnál.
2. Az alapkészülék alsószét csatlakoztassa a padló-
keféhez kattanásig.
Ábra C
Üzemeltetés
A hálózati kábel letekerése
FIGYELMEZTETÉS
Áramütésveszély
Ha a hálózati kábel nincs teljesen letekerve, fennáll an-
nak a veszélye, hogy túlbecsülik a hosszát, és a tápká-
bel megsérül.
Mindig tekerje le teljesen a tápkábelt.
Megjegyzés
Alsó kábeltartó 360°-ban elforgatható a kábel levételé-
hez. A felső kábeltartó nem forgatható el.
1. Forgassa az alsó kábeltartót felfelé.
2. Távolítsa el a tápkábelt teljesen a kábeltartóról.
3. Rögzítse a kábelt a felső vagy alsó kábeltartó rögzí-
tésével, hogy ne jöhessen le a tisztítási munkálatok
során.
Ábra J
Víz betöltése
A víztartály bármikor feltölthető.
FIGYELEM
A nem lezárt tartályfedél vagy nem rögzített víztar-
tály miatti anyagi károk keletkezhetnek.
Ha a tartályfedél nincs rendesen lezárva, vagy a víztar-
tály nincs megfelelően behelyezve a készülékbe, akkor
a folyadék kifolyhat, ami a padlóburkolat károsodását
okozhatja.
Győződjön meg arról, hogy teli víztartály esetén a tar-
tály fedele megfelelően zárva van és a víztartály szilár-
dan van a készülékben.
FIGYELEM
A készülékben keletkezett kár
A nem megfelelő víz miatt eldugulhatnak a fúvókák.
Ne töltsön bele kondenzvizet a szárítógépből.
Ne töltsön bele összegyűjtött esővizet.
Ne töltsön be tisztítószert vagy más adalékot (pl. illato-
sítót).
Megjegyzés
A víztartály megtöltésekor a vízkőmentesítő patronnak
a készülékben kell lennie.
A víztartály feltöltése a készüléken
1. Fogja meg a készüléket.
2. Nyissa ki a tartály fedelét, és közvetlenül a készülé-
ken töltse fel a víztartályt max. 0,5 liternyi vezetékes
vízzel.
Ábra G
3. Csukja le a tartályfedelet.
A víztartály levétele feltöltéshez
1. Fogja meg a készüléket.
2. A kábeltartót húzza függőlegesen felfelé.
3. A víztartályt a fogantyúnál húzza függőlegesen fel-
felé.
4. Nyissa ki a tartály fedelét, és töltse fel max. 0,5 liter-
nyi vezetékes vízzel.
Ábra H
5. Csukja le a tartályfedelet.
6. A víztartályt helyezze be és nyomja lefelé, amíg be
nem kattan.
A készülék bekapcsolása
FIGYELEM
A készülék sérülésének és anyagi károk keletkezé-
sének veszélye a készülék felbillenése miatt
A nem megfelelő biztosítás miatt az egység leeshet és
károsodhat munkaleállás vagy tárolás során. A folyadék
kifolyhat, ami a padlóburkolat károsodását okozhatja.
Helyezze a készüléket a padlókefével egy szilárd felü-
letre vagy a fali siklást akadályozó markolattal ellátott
fogantyúval függőleges helyzetben egy szilárd falra.
FIGYELEM
A készülék károsodása a rosszul beállított vízke-
ménység miatt
A vízkőtelenítő patron csak akkor működik optimálisan,
ha a helyi víz keménységéhez állítja be a készüléket.
Helytelenül beállított vízkeménység esetén a készülék
elvízkövesedhet.
A készüléket az 1. üzembe helyezés előtt állítsa be a
helyi vízkeménységhez, lásd A vízkeménység beállítá-
sa.
Megjegyzés
Az 1. Gőzölés során a vízkőtelenítő patron kivételét és
visszahelyezését követően a gőzlöket gyenge vagy
rendszertelen lehet, és különálló vízcseppek távozhat-
nak belőle. Az eszköznek rövid időre van szüksége,
amíg a vízkőtelenítő patron megtelik vízzel. A kiáramló
gőzmennyiség folyamatosan emelkedik, míg kb.
30 másodperc elteltével eléri a maximális gőzmennyi-
séget.
Megjegyzés
Ügyeljen arra, hogy a 3-as gőzfokozat (csempe / kő) le-
gyen beállítva, mivel máskülönben hosszabb lesz a be-
járatási időtartam.
1. Állítsa a készüléket szilárd talajra.
Ábra I
2. Csatlakoztassa a hálózati dugaszt az aljzathoz.
Ábra K
3. Nyomja le a Be kapcsolót.
Ábra L
4. A LED-es üzemmód kijelző pirosan villog.
Ábra M
5. A LED-es üzemmód kijelző kb. 30 másodperc eltel-
tével folyamatosan zölden kezd világítani.
Ábra N
A készülék használatra kész.
A gőzmennyiség szabályozása
A gőzmennyiség beállítása a tisztítandó felülettől függ.
Nyomja meg a gombot ismétlődően a fogantyún lát-
ható nyilakkal, amíg ki nem választja a kívánt gőz-
szintet.
Ábra P
A következő 3 gőzfokozat választható:
Megjegyzés
A készülék bekapcsolása után mindig a legmagasabb
gőzszint (csempe / kő) kerül kiválasztásra.
Csempe / kő - legmagasabb gőzszint
Szőnyeg - közepes gőzszint
Fa - legalacsonyabb gőzszint
background
Magyar 107
A gőzmennyiség beállítása után nyomja meg a gőz-
kart.
Ábra O
Víz utántöltése
Megjegyzés
A vízszint a félig átlátszó frissvíztartályon keresztül lát-
ható.
A víz utántöltése során a vízkőtelenítő patron a készü-
lékben rögzítve marad.
Nyissa ki a tartály fedelét, és közvetlenül a készülé-
ken töltse fel a víztartályt max. 0,5 liternyi vezetékes
vízzel.
Ábra G
vagy
Vegye le a tartályt, nyissa ki a tartály fedelét, és tölt-
se fel max. 0,5 liternyi vezetékes vízzel lásd a Víz
utántöltése részt.
Ábra H
Az üzem megszakítása
FIGYELEM
A kondenzátum/nedvesség okozta anyagi kár
Az anyagi károk megelőzése érdekében hosszabb leál-
lások esetén, lásd: A készülék tárolása című részt.
Az energiatakarékosság érdekében javasoljuk, hogy a
készüléket 20 percnél hosszabb üzemszünetek esetén
kapcsolja ki.
1. Nyomja meg a KI-gombot.
Ábra S
A készülék kikapcsolása
1. Nyomja meg a KI-gombot.
Ábra S
A készülék ki van kapcsolva.
2. Húzza ki a hálózati dugaszt az aljzatból.
Ábra T
FIGYELEM
A készülék károsodása romlott víz miatt
Ha a készüléket 2 hónapnál hosszabb ideig nem hasz-
nálja, akkor a tartályban lévő víz megromolhat.
A víztartályt mindig ürítse ki hosszabb üzemszünetek
előtt.
3. Ürítse le a víztartályt.
Ábra U
A készülék tárolása
FIGYELEM
A kondenzátum/nedvesség okozta anyagi kár
A tisztítás után a felmosókendőn vagy a padlókefén /
készüléken lévő nedvesség károsíthatja a padlóburko-
latot.
Tisztítás után vegye le a felmosókendőt / szőnyegsimítót,
és szárítsa meg a padlókefét / készüléket.
Ne helyezze és ne tárolja a készüléket érzékeny felületre.
1. Távolítsa el a felmosókendőt, illetve a felmosóken-
dőt és szőnyegsimítót, lásd a Padlókefe és
szőnyegsimító fejezetet.
Ábra D
Ábra E
2. Törölje le a nedvességet a padlókeféről / készülék-
ről.
3. Tekerje a tápkábelt az alsó és felső kábeltartóra.
Ábra V
4. A készüléket tárolja függőleges helyzetben szilárd
felületen vagy falon.
Ábra I
5. Tárolja a készüléket száraz, fagymentes helyen.
Fontos alkalmazási utasítások
A padlófelületek tisztítása
Javasoljuk, hogy a padlót seperje fel vagy porszívózza
fel a készülék használata előtt. Így a padló már a ned-
ves tisztítás előtt mentesíthető a szennyeződésektől és
laza részecskéktől.
Bevonatos vagy lakkozott felületek tisztítása
FIGYELEM
Sérült felületek
A gőz feloldhatja a viaszt, bútorpolitúrt, műanyag bevo-
natot vagy festéket és az élek ragasztását.
Ne irányítsa a gőzt ragasztott élekre, mivel a ragasztás
feloldódhat.
Ne használja a készüléket lakkozatlan fapadló vagy
parketták tisztítására.
Ne használja a készüléket lakkozott vagy műanyagbe-
vonatú felületek tisztítására, pl. a konyha és nappali bú-
torzata, ajtók vagy parketta tisztítására.
A tartozékok használata
Padlótisztító fej
A padlótisztító fej lemosható padlóburkolatok, pl. kőpad-
lók, csempék és PVC-padlók, valamint szigetelt fapad-
lók, pl. parketta és laminált padló tisztítására alkalmas.
FIGYELEM
Károsodások gőz hatására
A hőség és gőzhatás károkat okozhatnak.
Alkalmazás előtt a legkisebb gőzmennyiséggel elle-
nőrizze a szőnyeg félreeső helyén a hőtűrő képességet
és a gőzhatást.
A szigetelt fa padlót az előre beállított fa fokozattal gő-
zölje, és soha ne hagyja sokáig ugyanazon a helyen
Megjegyzés
A tisztítandó felületen lévő tisztítószermaradványok
vagy ápolószerek a gőztisztítás során buborékokat
okozhatnak, amelyek többszöri alkalmazás során eltűn-
nek.
VIGYÁZAT
A láb égési sérülései
A padlókefe / felmosókendő felmelegszik a gőzölés so-
rán.
A felmosókendő eltávolításakor forróvíz csepeghet le.
A padlókefét/felmosókendőt csak megfelelő lábbeliben
üzemeltesse és távolítsa el.
1. gzítse a felmosókendőt a padlótisztító fejen.
a A felmosókendőt a tépőzárral felfelé fektesse a
padlóra.
b A padlótisztító fejet enyhe nyomással helyezze a
felmosókendőre.
Ábra D
A felmosókendő tépőzárral rögzül a padlótisztító fej-
hez.
Mikroszálas padlókendő
A mikroszálas kendő kőpadlók, csempék és PVC-pad-
lók, valamint szigetelt fapadlók, pl. parketta és laminált
padló tisztítására alkalmas. A mikroszálas kendő alkal-
mas szőnyegek felfrissítére is a szőnyegsimítóval
együtt alkalmazva.
Abrazív padlókendő
Az abrazív padlókendő alkalmas nem érzékeny padlók,
például csempe vagy kő tisztítására.
background
108 Magyar
FIGYELEM
A padlóburkolatok károsodása
Az abrazív padlókendő az érzékeny padlóburkolat, ill.
felületek károsodását okozhatja.
Az abrazív padlókendő nem alkalmazható fafelületek
tisztítására.
Az abrazív kendő nem használható a szőnyegsimítóval.
A felmosókendő levétele
1. Helyezze lábát a felmosókendő állítónyelvére, és
emelje felfelé a padlókefét.
Ábra D
Megjegyzés
A felmosókendő tépőzárja kezdetben még nagyon erős,
és esetleg nehezen távolítható el a padlókeféről. Több-
szöri használat, valamint a felmosókendő kimosása
után könnyebben eltávolíthatóvá válik a padlókeféről,
és eléri az optimális tapadást.
A padlókefe és alapkészülék eltávolítása
FIGYELEM
A készülék instabilitásából adódó anyagi károk
A készülék a padlókefe eltávolításakor instabillá válik,
felborulhat, és a készülék és padlóburkolat károsodását
okozhatja.
A beszerelés után ne távolítsa el a padlókefét az alap-
egységről.
Csak akkor távolítsa el a padlókefét, ha a készüléket
üzembe helyezték.
1. Nyomja meg a KI-gombot.
Ábra S
2. Húzza ki a hálózati dugaszt az aljzatból.
Ábra T
3. Ürítse le a víztartályt.
Ábra U
4. Fogja meg a készüléket a fogantyúnál.
5. Nyomja meg a padlókefe kioldógombját.
6. A padlókefe kilazul a készülékből és eltávolítható.
Ábra W
7. Tárolja a készüléket biztonságos fekvő helyzetben.
Szőnyegsimító
A szőnyegsimítóval felfrissítheti a szőnyegeket.
FIGYELEM
A szőnyegsimító és a szőnyeg sérülései
A szőnyegsimító szennyeződései, valamint hőség és
nedvesség károsíthatják a szőnyeget.
A szőnyegsimítót csak a padlókefére fejre helyezett
mikroszálas kendővel alkalmazza.
A szőnyegsimító használata esetén csak a megfelelő
gőzszinttel használja a készüléket (lásd a fogantyú kijel-
zőjét, szőnyeg padlóburkolat szimbólum - közepes gőz-
szint).
Alkamazás előtt a legkisebb gőzmennyiséggel elle-
nőrizze a szőnyeg félreeső helyén a hőtűrő képességet
és a gőzhatást.
Vegye figyelembe a szőnyeg gyártójának tisztítási uta-
sításait.
Győződjön meg róla, hogy a szőnyegsimító alkalmazá-
sa előtt leporszívózták a szőnyeget, a foltokat pedig el-
távolították.
A készülékben esetlegesen összegyűlt vizet (konden-
zátumot) alkalmazás előtt és üzemszünetek után lefo-
lyóba történő elpárologtatással ürítse ki (padlórongy
nélkül /tartozékkal).
Ne irányítsa a gőzt folyamatosan egy pontra (maximum
5 másodperc), így elkerülhető a szőnyeg erős átnedve-
sedése és a hőhatás okozta károsodások kockázata.
Ne alkalmazza a szőnyegsimítót hosszú szálú bolyhos
szőnyegen.
A szőnyegsimító rögzítése a padlótisztító fejen
1. A padlórongy rögzítése a padlótisztító fejen, lásd a
fejezetet Padlótisztító fej.
Ábra D
2. A padlótisztító fejet enyhe nyomással csúsztassa be
a szőnyegsimítóba és pattintsa be.
Ábra E
3. Kezdje meg a szőnyegtisztítást.
A szőnyegsimító levétele a padlótisztító fejről
VIGYÁZAT
A láb égési sérülései
A szőnyegsimító a gőzölés során felforrósodhat.
Ne üzemeltesse és ne vegye le a szőnyegsimítót mezít-
láb vagy nyitott szandálban.
A szőnyegsimítót csak megfelelő lábbeliben üzemeltes-
se és távolítsa el.
1. Cipője orrával nyomja lefelé a szőnyegsimító nyel-
vét.
2. Emelje fel a padlótisztító fejet.
Ábra E
Ápolás és karbantartás
Ürítse le a víztartályt
FIGYELEM
A készülék károsodása romlott víz miatt
Ha a készüléket 2 hónapnál hosszabb ideig nem hasz-
nálja, akkor a tartályban lévő víz megromolhat.
A víztartályt mindig ürítse ki üzemszünetek előtt.
1. Nyomja meg a KI-gombot.
A készülék ki van kapcsolva.
2. Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót az aljzatból.
3. Vegye le a tartályfedelet.
4. Ürítse le a víztartályt.
A patron a víztartályban maradhat.
Ábra U
Cserélje ki a vízkőtelenítő patront
FIGYELEM
A készülék károsodása és rövidített élettartam
A vízkőtelenítő patron cseréjére vonatkozó időzök
(ellenőrzőlámpa kijelzése) figyelmen kívül hagyása mi-
att károsodhat a készülék, illetve lerövidülhet az élettar-
tama.
Vegye figyelembe a cserére vonatkozó időközöket (el-
lenőrzőlámpa kijelzése).
Megjegyzés
A cserére vonatkozó időközök hossza a helyi víz ke-
ménységétől függ. Kemény víz (pl. III/IV) esetén na-
gyobbak a cserére vonatkozó időközök, mint a lágy víz
esetén (pl. I/II).
Ellenőrző kijelző az üzemidő végén
A vízkőtelenítő patron cseréjének szükségességét a kö-
vetkezőképpen jelzi a „vízkőtelenítő patron ellenőrző-
lámpa”:
Az üzemidő lejárta előtt 2 órával villog az ellenőrző-
lámpa.
Ábra R
Az üzemidő lejárta előtt 1 órával sokkal gyorsabban
villog az ellenőrzőlámpa.
Ha a vízkőtelenítő patron üzemideje lejárt, az elle-
nőrzőlámpa és a készülék LED-sávja folyamatosan
pirosan világít. A fogantyún lévő padlóburkolat szim-
bólumok nem világítanak. A szivattyú automatiku-
background
Magyar 109
san kikapcsol (vízgőz nélkül), hogy elkerülje a
készülék károsodását.
Helyezze be a vízkőtelenítő patront
FIGYELEM
Készülékkárosodás
A készülék károsodhat, ha visszahelyezi az elhasznált
vízkőtelenítő patront.
A patronok összekeverésének elkerülése érdekében
körültekintően kell dolgozni.
Beszerelési utasítás
Az 1. gőzölés során, a vízkőtelenítő patron kivételét és
visszahelyezését követően a gőzlöket gyenge vagy
rendszertelen lehet, és különálló vízcseppek távozhat-
nak belőle. Az eszköznek rövid időre van szüksége,
amíg a vízkőtelenítő patron megtelik vízzel. A kiáramló
gőzmennyiség folyamatosan emelkedik, míg kb.
30 másodperc elteltével eléri a maximális gőzmennyi-
séget.
Megjegyzés
A víztartály eltávolításával a vízkőtelenítő patron kön-
nyebben kivehető és kicserélhető.
1. Nyomja meg a KI-kapcsolót.
A készülék ki van kapcsolva.
2. Vegye le a tartályfedelet.
3. Vegye ki a vízkőtelenítő patront.
4. Helyezze be az új vízkőtelenítő patront, majd nyom-
ja be ütközésig.
5. Nyomja meg a BE-kapcsolót.
A készülék be van kapcsolva.
6. Tartsa nyomva 4 másodpercig a RESET gombot.
A „Vízkőtelenítő patron cseréje” ellenőrzőlámpa ki-
alszik, és újrakezdődik a vízkőtelenítő patron üzem-
ideje.
Ábra Q
7. Hagyja felfűteni a készüléket.
8. Tartsa lenyomva kb. 30 másodpercig a gőzkart a
vízkőtelenítő patron légtelenítéséhez.
A vízkeménység beállítása
FIGYELEM
A készülék károsodása vízkövesedés miatt
Vízkőtelenítő patron behelyezése nélkül és helytelenül
beállított vízkeménység esetén a készülék elvízköve-
sedhet.
Mindig vízkőtelenítő patronnal végezze a munkát.
A készüléket állítsa be a helyi vízkeménységhez.
A korábbitól eltérő vízkeménységű területen történő al-
kalmazás előtt (pl. költözés miatt) állítsa be az aktuális
vízkeménységet.
Megjegyzés
A vezetékes víz keménységével kapcsolatban a vízgaz-
dálkodási hatóság vagy a vízművek adhat tájékoztatást.
A vízkeménység a RESET gomb segítségével állítha
be. A vízkeménység beállítás mindaddig tárolva marad,
amíg (pl. költözés miatt) új beállítást végez. A készülék
gyárilag a legmagasabb vízkeménységre van állítva (IV.
fokozat). A készülék villogással mutatja a beállított víz-
keménységet.
Vízkeménységi fokozatok és villogás
Megjegyzés
A vízkőtelenítő patron vízkőmentesítő hatása akkor ak-
tiválódik, amint a tartályt feltölti vízzel és a készüléket
üzembe helyezi. A vízkőtelenítő patronban található
granulátum felveszi a vízben található mészkövet. Kie-
gészítő vízkőtelenítés nem szükséges.
Megjegyzés
A patronban lévő szemcsék színe vízzel érintkezve
megváltozhat, ezt a víz ásványianyag-tartalma okozza.
Ez az elszíneződés ártalmatlan, és nincs negatív hatás-
sal a készülékre, a tisztítási munkákra vagy a vízkőtele-
nítő patron működésére.
Megjegyzés
A beállítás közben ne tartson 15 másodpercnél hos-
szabb szünetet, mivel a készülék emiatt automatikusan
beállhat a legutóbb kiválasztott vízkeménységre illetve
az első üzembe helyezés során a legmagasabb vízke-
ménységre.
1. Dugja be a hálózati csatlakozót.
2. Győződjön meg arról, hogy a készülék ki van kap-
csolva.
3. Tartsa lenyomva a RESET gombot, és kapcsolja be
a készüléket.
Ábra Q
Kb. 2 másodperc elteltével az ellenőrzőlámpa villog-
ni kezd és a villanások számával jelzi az aktuális
vízkeménység-beállítást.
4. Engedje fel a RESET gombot.
A készülék alapbeállítás szerint a IV-es vízkemény-
ségi fokozatra van állítva, ezért az ellenőrzőlámpa
egymás után négyszer villog.
5. A RESET gomb többszöri megnyomásával a külön-
böző vízkeménységi fokozatok között váltogathat,
amíg el nem éri a kívánt vízkeménységi fokozatot.
6. Amint elérte a kívánt vízkeménységi fokozatot, tart-
sa lenyomva a RESET gombot 3 másodpercig,
hogy eltárolja a kiválasztott vízkeménységi fokoza-
tot.
Az eltárolás igazolásaként a vízkeménység ellenőr-
zőlámpa felkapcsol.
A tartozékok ápolása
(Tartozék - a szállított tartozékok függvényében)
Megjegyzés
A mikroszálas kendő nem alkalmas szárításhoz.
Megjegyzés
A kendők mosásához vegye figyelembe a mosási cím-
kén lévő útmutatót. Ne használjon öblítőszert, hogy a
kendők jól felvehessék a szennyeződést.
1. A felmosókendőket maximum 60 °C-on mossa ki a
mosógépben.
Vízke-
ménységi
tartomány
°dH mmol/l A villaná-
sok szá-
ma
A villaná-
sok kö-
zötti
távolság
I lágy 0-7 0-1,3 1x 4 másod-
perc
II közepes 7-14 1,3-2,5 2x
III kemény 14-21 2,5-3,8 3x
IV nagyon
kemény
>21 >3,8 4x
background
110 Čeština
Fogantyú eltávolítása
FIGYELEM
Készülékkárosodás
A fogantyú alkatrészei a gyakori eltávolítás miatt káro-
sodhatnak.
A fogantyút az összeszerelés után már nem szabad el-
távolítani az alapkészülékről.
A fogantyút csak akkor szabad levenni az alapkészülék-
ről, ha a készüléket szervizbe kell küldeni.
Üzemzavarok elhárítása
Az üzemzavarok gyakran egyszerű okokra vezethetők
vissza, amelyeket az alábbi áttekintés segítségével a
kezelő maga is könnyen elháríthat. Kétség esetén vagy
az itt meg nem nevezett üzemzavarok esetén, kérjük,
forduljon a felhatalmazott ügyfélszolgálathoz.
FIGYELMEZTETÉS
Áramütés és égési sérülés veszélye
Amíg a készülék csatlakoztatva van a villamos hálózat-
ra vagy még nem hűlt le, kockázatos lehet a hibaelhárí-
tás.
Húzza ki a hálózati dugaszt.
Hagyja lehűlni a készüléket.
Nincs / kevés gőz, pedig a tartályban elegendőz
található
A vízkőtelenítő patron nincs vagy rosszul van behelyez-
ve.
Helyezze be a vízkőtelenítő patront, és/vagy elle-
nőrizze, hogy a vízkőtelenítő patron stabilan van-e a
tartályban, és szükség esetén nyomja be újra.
A vízzel való feltöltés során a vízkőtelenítő patron el lett
távolítva és/vagy új vízkőtelenítő patron lett behelyezve
A vízkőtelenítő patront a készülék feltöltésének ide-
je alatt hagyja a víztartályban.
Folyamatosan tartsa lenyomva a gőzkart.
A készülék kb. 30 másodperc elteltével eléri a teljes
gőzteljesítményt.
A "Vízkőtelenítő patron cseréje" piros ellenőrzőlám-
pa villog, egyébként a készülék megfelelően műkö-
dik
Nemsokára lejár a vízkőtelenítő patron üzemideje.
Helyezzen be új vízkőtelenítő patront, lásd: Cserél-
je ki a vízkőtelenítő patront.
A tartályban elegendő víz ellenére nincs gőz, továb-
bá a jelzőfény és a készülék LED-üzemmód kijelző
je
folyamatosan piros, a fogantyún lévő padlóburkolat
szimbólumok nem világítanak.
Lejárt a vízkőtelenítő patron üzemideje
Helyezzen be új vízkőtelenítő patront, lásd: Cserél-
je ki a vízkőtelenítő patront.
Ha már behelyezett egy új vízkőtelenítő patront, és
a hiba még mindig fennáll, előfordulhat, hogy a víz-
kőtelenítő patron cseréje után nem lett megnyomva
a RESET gomb. A vízkőtelenítő patron cseréje után
4 másodpercig tartsa lenyomva a RESET gombot,
lásd Cserélje ki a vízkőtelenítő patront.
Műszaki adatok
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
Obsah
Obecné pokyny
Před prvním použitím přístroje si
přečtěte tento překlad originálního
návodu k použití a přiložené
bezpečnostní pokyny. Řiďte se jimi.
Uschovejte obě příručky pro pozdější použití nebo pro
dalšího vlastníka.
Použití v souladu s určením
Přístroj používejte výhradně pro soukromou domácnost
pro čtění rovinných tvrdých podlah (např. kamenné
podlahy, dlažba a PVC podlahy, a dále utěsně
dřevěné podlahy, jako jsou parketové a laminátové
podlahy), které odolají vysoké teplotě, tlaku a vlhkosti
přístroje. Nečistěte povrchy choulostivé na vodu, jako
jsou neopracované korkové podlahy (vlhkost může
proniknout dovnitř a podlahu poškodit).
S nasazeným kobercovým nástavcem lze přístroj použít
také pro regeneraci koberců s krátkým vlasem,
běhounů apod.
Čisticí prostředky nejsou nutné.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly
prosím likvidujte ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje obsahují
hodnotné recyklovatelné materiály a často
součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej,
které mohou při chybném zacházení nebo
Elektromos csatlakozás
Feszültség V 220-240
Fázis ~ 1
Frekvencia Hz 50-60
Védettség IPX4
Érintésvédelmi osztály I
A készülék teljesítményre vonatkozó adatai
Fűtőteljesítmény W 1600
Felfűtési idő Másod-
perc
30
Folyamatos gőzölés g/min 40
Töltési mennyiség
Víztartály l 0,5
Méretek és súlyok
Súly (tartozékok nélkül) kg 3,1
Hosszúság mm 314
Szélesség mm 207
Magasság mm 1185
Obecné pokyny ................................................... 110
Použití v souladu s určením................................ 110
Ochrana životního prostředí................................ 110
Příslušenství a náhradní díly............................... 111
Rozsah dodávky.................................................. 111
Záruka ................................................................. 111
Bezpečnostní mechanismy ................................. 111
Popis přístroje ..................................................... 111
První uvedení do provozu ................................... 111
Montáž ................................................................ 112
Provoz ................................................................. 112
Důležité pokyny k použití přístroje ...................... 113
Používání příslušenství ....................................... 113
če a údržba ..................................................... 114
Pomoc při poruchách .......................................... 116
Technické údaje .................................................. 116
background
Čeština 111
likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské
zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz
přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje
označené tímto symbolem se nesmí likvidovat
s domovním odpadem.
Upozornění k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na
stránkách: www.kaercher.de/REACH
Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní
díly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový
provoz přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech
naleznete na stránkách www.kaercher.com.
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky přístroje je vyobrazen na obalu. Při
vybalení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě
chybějícího příslušenství nebo výskytu poškození při
přepravě informujte prosím Vašeho prodejce.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší
příslušnou distribuční společností. Případné závady
vašeho přístroje odstraníme bezplatně během záruč
lhůty, pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo
výrobní vadou. V případě uplatnění nároků ze záruky se
prosím obraťte s dokladem o koupi na svého prodejce
nebo na nejbližší autorizované pracoviště zákaznického
servisu.
(Adresa viz zadní stranu)
Bezpečnostní mechanismy
UPOZORNĚ
Chybějící nebo pozměněné bezpečnost
mechanismy
Bezpečnostní mechanismy slouží pro vaši ochranu.
Bezpečnostní mechanismy nikdy nepozměňujte ani
nepřemosťujte.
Symboly na přístroji
(V závislosti na typu přístroje)
Pojistný ventil
Pokud by v případě poruchy vznikl nadměrně velký tlak,
zajistí bezpečnostní ventil jeho vypuštění do okolí.
Tavná pojistka
Tavná pojistka brání přehřátí přístroje. Když se přístroj
přehřeje, odpojí ho tavná pojistka od sítě.
Před opětovným uvedením přístroje do provozu se
obraťte na příslušný zákaznický servis KÄRCHER.
Popis přístroje
Tento návod k použití obsahuje popis maximálního
vybavení. V závislosti na daném modelu existují rozdíly
v rozsahu dodávky (viz obal).
Ilustrace viz strana s obrázky.
Ilustrace A
1 Pole tlačítek /spínačů
2 Spínač - VYP
3 Spínač - ZAP
4 Kontrolka (červená)
- výměna odvápňovací kartuše.
5 Tlačítko RESET
- nastavení tvrdosti vody
- potvrzení po výměně kartuše
6 Ukazatel provozu LED
Bliká červeně - síťové napětí je k dispozici a přístroj
se zahřívá
Zelená - přístroj je v pohotovostním stavu
7 Displej se zobrazením parních stupňů
8 Tlačítko pro nastavení parních stupňů
9 Parní stupeň 1 - dřevo
10 Parní stupeň 2 - koberec
11 Parní stupeň 3 - dlažba / kámen
12 Rukojeť
13 Protiskluzová pojistka rukojeti
14 čkový spínač páry
15 Háky kabelu s fixací
16 Odvápňovací kartuše
17 Plnicí otvor pro vodu
18 Vodní nádrž s víkem nádrže a držadlem
19 ťové přívodní vedení se ťovou zástrčkou
20 Tlačítko na odjištění (odblokování) podlahové
hubice
21 Podlahová hubice
22 Suchý zip
23 Pad z mikrovlákna na podlahu (1 ks)
24 ** Pad z mikrovlákna na podlahu (2 ks)
25 ** Abrazivní hadr na podlahu (1 ks)
26 Kobercový nástavec
** dodatečná výbava
První uvedení do provozu
POZOR
Poškození přístroje zavápněním
Odvápňovací kartuše funguje optimálně pouze tehdy,
pokud přístroj před 1. použitím přizpůsobíte místní
tvrdosti vody.
Nastavte přístroj podle místní tvrdosti vody.
Před použitím v místě s jinou tvrdostí vody (např. po
přestěhování) nastavte přístroj na aktuální tvrdost vody
1. Vložte odvápňovací kartuši do otvoru a zatlačte ji,
až pevně dosedne.
Ilustrace F
2. Nastavte tvrdost vody, viz kapitola Nastavení
tvrdosti vody.
Nebezpečí popálení, povrch přístroje se
během provozu silně zahřívá
Nebezpečí opaření párou
Čtěte návod k použití
background
112 Čeština
Upozorně
Při 1. Použití páry po vyjmutí a opětovném vložení
odvápňovací kartuše může být vyvíjení páry slabé nebo
nepravidelné a mohou unikat jednotlivé kapky vody.
Přístroj potřebuje krátký čas záběhu, během kterého se
odvápňovací kartuše naplní vodou. Množství unikající
páry stále vzrůstá a maxima dosahuje asi po
30 sekundách.
Upozorně
Upozorňujeme, že je při tom nastavený parní stupeň 3
(dlažba / kámen), protože se jinak prodlužuje doba
záběhu.
Montáž
Montáž lišty rukojeti
1. Přidržte pevně základní zařízení.
2. Lištu rukojeti zasuňte do základního zařízení až na
doraz, dokud slyšitelně nezaklapne. Lišta rukojeti
musí být v přístroji pevně usazena.
Ilustrace B
Montáž podlahové hubice
1. Přidržte pevně přístroj za rukojeť.
2. Připojte spodní část základní jednotky k podlahové
trysce, až slyšitelně zaklapne.
Ilustrace C
Provoz
Odviňte síťový kabel
VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Pokud není napájecí kabel zcela odvinut, existuje riziko,
že dosah bude nadhodnocen a napájecí kabel bude
poškozen a poškozen.
Elektrický kabel vždy úplně odviňte.
Upozorně
Spodní držák kabelu lze otočit o 360° pro vyjmutí
kabelu. Horní kabelový hák není otočný.
1. Otočte spodní držák kabelu nahoru.
2. Napájecí kabel úplně sejměte z kabelového háčku.
3. Upevněte kabel ve fixaci horního nebo spodního
kabelového háčku, aby nedošlo k jeho přejetí
během čištění.
Ilustrace J
Plnění vodou
Nádrž na vodu je možné kdykoli doplnit.
POZOR
Věcné škody v důsledku neuzavřeného víka nádrže
nebo nedostatečně pevně usazené nádrže na vodu
Pokud není víko nádrže správně uzavřeno nebo nádrž
na vodu není správně vložena do přístroje, může dojít k
úniku kapaliny a k poškození podlahové krytiny.
Když je nádrž na vodu naplněná, dbejte na to, aby bylo
víko nádrže bezpečně uzavřeno a nádrž na vodu byla
pevně usazena v přístroji.
POZOR
Poškození přístroje
Kvůli nevhodné vodě se mohou trysky ucpat.
Nedoplňujte kondenzační vodou ze sušičky prádla.
Nedoplňujte zachycenou dešťovou vodou.
Nedoplňujte do přístroje čisticí prostředky ani jiné
přísady (např. vůně).
Upozorně
Při doplňování vody do nádrže na vodu musí být
odvápňovací kartuše v nádrži na vodu.
Plnění nádrže na vodu přímo na přístroji
1. Přidržte pevně přístroj.
2. Otevřete víko nádrže a vodní nádrž doplňte přímo
na přístroji vodou z vodovodního řádu max. 0,5 l.
Ilustrace G
3. Zavřete víko nádrže.
Sejmutí nádrže na vodu pro doplně
1. Přidržte pevně přístroj.
2. Otočte spodní háček kabelu nahoru.
3. Nádrž na vodu vytáhněte za držadlo svisle nahoru.
4. Otevřete víko nádrže a doplňte přímo na přístroji
vodou z vodovodního řádu max. 0,5 l.
Ilustrace H
5. Zavřete víko nádrže.
6. Vložte nádrž na vodu a zatlačte ji dolů, až zacvakne.
Zapnutí přístroje
POZOR
Poškození přístroje a věcné škody převrácením
Při nedostatečném zajištění může při přerušení práce
nebo skladování přístroj spadnout a poškodit se. Přitom
může také dojít k úniku kapaliny a tím k poškození
podlahové krytiny.
Přístroj postavte podlahovou tryskou na pevný povrch
nebo jej opřete rukojetí s protiskluzovou pojistkou ve
svislé poloze o pevnou stěnu.
POZOR
Poškození přístroje kvůli špatně nastavené tvrdosti
vody
Odvápňovací kartuše funguje optimálně jen tehdy, když
je přístroj přizpůsoben místní tvrdosti vody. V případě
špatně nastavené tvrdosti vody se může přístroj
zavápňovat.
Přístroj před 1. použitím přizpůsobíte místní tvrdosti
vody, viz kapitola Nastavení tvrdosti vody.
Upozorně
Při 1. Použití páry po vyjmutí a opětovném vložení
odvápňovací kartuše může být vyvíjení páry slabé nebo
nepravidelné a mohou unikat jednotlivé kapky vody.
Přístroj potřebuje krátký čas záběhu, během kterého se
odvápňovací kartuše naplní vodou. Množství unikající
páry stále vzrůstá a maxima dosahuje asi po
30 sekundách.
Upozorně
Upozorňujeme, že je při tom nastavený parní stupeň 3
(dlažba / kámen), protože se jinak prodlužuje doba
záběhu.
1. Postavte přístroj na pevný podklad.
Ilustrace I
2. Připojte síťovou zástrčku do zásuvky.
Ilustrace K
3. Stiskněte spínač ZAP.
Ilustrace L
4. Ukazatel provozu LED bliká červeně.
Ilustrace M
5. Cca za 30 sekund se ukazatel provozu LED rozsví
trvale zeleně.
Ilustrace N
Přístroj je připraven k použití.
Regulace množství páry
Nastavení množství páry se řídí povrchem, který se má
vyčistit.
Stiskněte opakovaně tlačítko se šipkami na rukojeti,
dokud se nenavolí požadovaná úroveň páry.
Ilustrace P
Na výběr máte 3 různé parní stupně:
background
Čeština 113
Upozorně
Po zapnutí přístroje je vždy navolen maximální parní
stupeň (dlažba / kámen).
Po nastavení množství páry stiskněte spínač páry.
Ilustrace O
Doplnění vody
Upozorně
Hladinu vody je možno sledovat částečně transparentní
stěnou nádrže na čistou vodu.
Při doplňování vody zůstává odvápňovací kartuše
upevněná v přístroji.
Otevřete víko nádrže a vodní nádrž doplňte přímo
na přístroji vodou z vodovodního řádu max. 0,5 l.
Ilustrace G
nebo
odejměte nádrž na vodu, otevřete víko nádrže a
doplňte přímo na přístroji vodou z vodovodního řádu
max. 0,5 l.
Ilustrace H
Přerušení provozu
POZOR
Poškození majetku vlivem kondenzátu / vlhkosti
Aby při delším přerušení práce nedošlo k poškození
majetku, viz kapitola Uskladnění přístroje.
Pro úsporu energie doporučujeme přístroj při
přestávkách v práci delších než 20 minut vypnout.
1. Stiskněte spínač VYP.
Ilustrace S
Vypnutí přístroje
1. Stiskněte spínač VYP.
Ilustrace S
Přístroj je vypnutý.
2. Odpojte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Ilustrace T
POZOR
Poškození přístroje zkaženou vodou
Pokud není přístroj déle než 2 měsíce používán, může
se voda v nádrži zkazit.
Před delšími přestávkami v provozu vyprázdněte nádrž
na vodu.
3. Vyprázdněte nádrž na vodu.
Ilustrace U
Uložení přístroje
POZOR
Poškození majetku vlivem kondenzátu / vlhkosti
Po čištění může vlhkost, která je na hadru na vytírání
nebo na podlahové hubici / přístroji poškodit
podlahovou krytinu.
Po čištění odstraňte hadr na vytírání / kobercový
nástavec a podlahovou hubici / přístroj vysušte.
Nestavte ani neuskladňujte přístroj na choulostivé
podlahy.
1. Odstraňte hadr na vytírání nebo hadr na vytírání i
kobercový nástavec, viz kapitola Podlahová hubice
a kobercový nástavec.
Ilustrace D
Ilustrace E
2. Odstraňte vlhkost z podlahové hubice / přístroje.
3. Elektrický kabel naviňte okolo spodního i horního
čku kabelu.
Ilustrace V
4. Přístroj uschovejte ve svislé poloze na pevném
podkladu nebo u stěny.
Ilustrace I
5. Uložte přístroj na suchém místě zabezpečeném
před mrazem.
Důležité pokyny k použití přístroje
Čištění podlahových ploch
Před použitím přístroje doporučujeme podlahu zamést
nebo vysát. Tím se podlaha již před vlhkým čtěním
zbaví volných částeček nečistot.
Čištění povrchů opatřených nátěry nebo
lakem
POZOR
Poškozené povrchy
Pár může z hran uvolňovat vosk, leštidlo na nábytek,
plastové povlaky nebo barvy a nákližky.
Nesměřujte páru na hrany s nákližky, protože by se
nákližek mohl uvolnit.
Nepoužívejte přístroj k čištění nelakovaného dřeva a
parketových podlah.
Nepoužívejte přístroj k čištění lakovaných povrchů ani
povrchů s plastovou povrchovou vrstvou, jako je např.
kuchyňský a bytový nábytek, dveře a parkety.
Používání příslušenství
Podlahová hubice
Podlahová hubice je vhodná pro čištění omyvatelných
podlahových krytin, např. kamenných podlah, dlaždic a
podlah z PVC, a také utěsněných dřevěných podlah,
jako jsou parketové a laminátové podlahy.
POZOR
Poškození působením páry
Horko a působení páry mohou způsobit poškození.
Před použitím ověřte odolnost vůči vysokým teplotám a
účinky páry na nenápadném místě koberce s použitím
malého množství páry.
Používejte páru na utěsněné dřevěné podlahy s
nastaveným stupněm na dřevo a nikdy dlouho
nesetrvávejte na tom stejném místě.
Upozorně
Zbytky čisticího prostředku nebo emulzí na ošetření na
čištěné ploše mohou při parním čištění způsobit
šmouhy, které však při opakované aplikaci zmizí.
UPOZORNĚ
Popálení nohou
Podlahová hubice / hadr na vytírání se při napařování
zahřívá na vysokou teplotu.
Při odnímání hadru na vytírání může odkapávat horká
voda.
Podlahovou hubici / hadr na vytírání používejte a
snímejte pouze ve vhodné obuvi.
1. Upevněte hadr na vytírání na podlahovou hubici.
a Položte hadr na vytírání na podlahu suchými zipy
nahoru.
Dlažba / kámen - nejvyšší parní stupeň
Koberec - střední parní stupeň
Dřevo - nejnižší parní stupeň
background
114 Čeština
b Postavte podlahovou hubici na hadr na vytírání a
lehce přitlačte.
Ilustrace D
Hadr na vytírání se suchými zipy sám přichytí na
podlahovou hubici.
Podlahová utěrka z mikrovlákna
Pad z mikrovlákna je vhodný pro čištění kamenných
podlah, dlažeb a podlah z PVC, a také utěsněných
dřevěných podlah, jako jsou parketové a laminátové
podlahy. Pad z mikrovlákna je rovněž vhodný pro
regeneraci koberců při použití kobercového nástavce.
Abrazivní hadr na podlahu
Abrazivní hadr na podlahu je vhodný pro čiště
odolných podlah jako dlažba nebo kámen.
POZOR
Poškození podlahových krytin
Abrazivní hadr na podlahu může poškodit choulostivé
podlahové krytiny nebo povrchy.
Abrazivní hadr na podlahu nepoužívejte k čiště
dřevěných povrchů.
Abrazivní hadr nepoužívejte s kobercovým nástavcem.
Sejmutí hadru na vytírání
1. Postavte se nohou na jazýček hadru na vytírání a
zvedněte podlahovou hubici nahoru.
Ilustrace D
Upozorně
Na začátku je suchý zip hadru na vytírání ještě velice
silný a případně jde těžko oddělit od podlahové hubice.
Po několika použitích a po vyprání je možné hadr na
vytírání dobře oddělit od podlahové hubice a dosáhne
optimální přilnavosti.
Sejmutí podlahové hubice ze základního zařízení
POZOR
Poškození majetku následkem nestability přístroje
Sejmutím podlahové hubice se přístroj stane
nestabilním, může se převrhnout a přitom může dojít k
poškození přístroje a podlahové krytiny.
Po montáži podlahovou hubici už ze základního
zařízení nesnímejte.
Podlahová hubice se může ze základního zařízení
snímat pouze při odeslání přístroje do servisu.
1. Stiskněte spínač VYP
Ilustrace S
2. Odpojte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Ilustrace T
3. Vyprázdněte vodní nádrž.
Ilustrace U
4. Přidržte pevně přístroj za rukojeť.
5. Stiskněte tlačítko na odjištění (odblokování)
podlahové hubice.
6. Podlahová hubice se uvolní z přístroje a můžete ji
sejmout.
Ilustrace W
7. Přístroj bezpečně uložte položený ve vodorovné
poloze.
Kobercový nástavec
Kobercovým nástavcem lze regenerovat koberce.
POZOR
Poškození kobercového nástavce a koberce
Znečištění kobercového nástavce, žár a provlhnutí
mohou koberce poškodit.
Kobercový nástavec používejte pouze s hadrem z
mikrovlákna na podlahové hubici.
Při použití kobercového nástavce provádějte čiště
pouze na příslušný parní stupeň (viz zobrazení na
displeji na rukojeti, symbol podlahové krytiny koberec -
střední parní stupeň).
Před použitím ověřte odolnost vůči vysokým teplotám a
účinky páry na koberec na nenápadném místě koberce
s použitím malého množství páry.
Dodržte pokyny výrobce pro čištění koberce.
Ujistěte se, že byl koberec před použitím kobercového
nástavce vyluxován a vyčištěn od skvrn.
Případnou vodu (kondenzát) nahromaděnou v přístroji
odstraňte před použitím a po provozních přestávkách
odpařením do vhodného odtoku (bez hadru na vytírání /
s příslušenstvím).
Nikdy nesměřujte páru nepřetržitě na stejné místo
(maximálně 5 sekund), aby se zabránilo silnému
provlhnutí a poškození působením teploty.
Nepoužívejte kobercový nástavec na kobercích
s vysokým vlasem.
Upevnění kobercového nástavce na podlahovou
hubici
1. Upevněte hadr na vytírání na podlahovou hubici, viz
kapitola Podlahová hubice.
Ilustrace D
2. Lehkým tlakem zasouvejte podlahovou hubici do
kobercového nástavce, až zaskočí.
Ilustrace E
3. Začn
ěte s čištěním koberce.
Sejmutí kobercového nástavce z podlahové hubice
UPOZORNĚ
Popálení nohou
Kobercový nástavec se může při napařování zahřívat.
Nepoužívejte a nesnímejte kobercový nástavec, pokud
jste bosi nebo máte otevřené sandály.
Kobercový nástavec používejte a snímejte pouze ve
vhodné obuvi.
1. Stlačte jazýček kobercového nástavce špičkou boty
dolů.
2. Zvedněte podlahovou hubici nahoru.
Ilustrace E
če a údržba
Vyprázdnění nádrže na vodu
POZOR
Poškození přístroje zkaženou vodou
Pokud není přístroj déle než 2 měsíce používán, může
se voda v nádrži zkazit.
Před přestávkami v provozu vyprázdněte nádrž na
vodu.
1. Stiskněte spínač VYP.
Přístroj je vypnutý.
2. ťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
3. Sejměte víko nádrže.
4. Vypusťte nádrž na vodu.
Kartuše přitom může zůstat ve vodní nádrži.
Ilustrace U
Výměna odvápňovací kartuše
POZOR
Poškození přístroje a zkrácená životnost
Nedodržení intervalů výměny (indikace kontrolkou)
odvápňovací kartuše může vést k poškození přístroje a
zkracuje životnost přístroje.
Dodržujte intervaly výměny (indikace kontrolkou).
background
Čeština 115
Upozorně
Intervaly výměny závisí na místní tvrdosti vody. Oblasti
s tvrdou vodou (např. III/IV) mají častější interval
výměny než oblasti s měkkou vodou (např. I/II).
Kontrolní signalizace na konci doby použití
Potřebná výměna odvápňovací kartuše je zobrazena
pomocí „Kontrolky odvápňovací kartuše“ takto:
2 hodiny před uplynutím doby použití kontrolka
bliká.
Ilustrace R
1 hodinu před uplynutím doby použití kontrolka bliká
výrazně rychleji.
Jakmile bude doba využívání odvápňovací kartuše
vyčerpána, rozsvítí se kontrolka stejně jako pásek
LED na přístroji trvale červeně. Symboly podlahové
krytiny na rukojeti nesvítí. Čerpadlo se samočinně
vypne (vypne se přívod páry), aby se zabránilo
poškození přístroje.
Vložení odvápňovací kartuše
POZOR
Poškození přístroje
Při opětném použití spotřebované odvápňovací kartuše
se může přístroj poškodit.
Pracujte pečlivě, abyste předešli záměně kartuší.
Pokyn k montáži
Při 1. použití páry po vyjmutí a opětovném vložení
odvápňovací kartuše může být vyvíjení páry slabé nebo
nepravidelné a mohou unikat jednotlivé kapky vody.
Přístroj potřebuje krátký čas záběhu, během kterého se
odvápňovací kartuše naplní vodou. Množství unikající
páry stále vzrůstá a maxima dosahuje asi po
30 sekundách.
Upozorně
Po vyjmutí vodní nádrže je možno odvápňovací kartuši
lépe vyjmout a opět vložit.
1. Stiskněte spínač VYP.
Přístroj je vypnutý.
2. Sejměte víko nádrže.
3. Vyjměte odvápňovací kartuši.
4. Vložte novou odvápňovací kartuši a zatlačte ji, až
pevně dosedne.
5. Stiskněte spínač ZAP.
Přístroj je zapnutý.
6. Na 4 sekundy stiskněte tlačítko RESET.
Kontrolka „Výměna odvápňovací kartuše“ zhasne a
doba použití kartuše začíná znovu běžet.
Ilustrace Q
7. Nechte přístroj zahřát.
8. Spínač páry držte cca 30 sekund stisknutý, abyste
odvápňovací kartuši odvzdušnili.
Nastavení tvrdosti vody
POZOR
Poškození přístroje zavápněním
Bez vložené odvápňovací kartuše nebo v případě
špatně nastavené tvrdosti vody se může přístroj
zavápňovat.
Vždy pracujte s odvápňovací kartuší.
Nastavení přístroje podle místní tvrdosti vody.
Přístroj před použitím v místě s jinou tvrdostí vody
(např. po přestěhování) nastavte na aktuální tvrdost
vody.
Upozorně
Informace o tvrdosti vody z vodovodního řadu poskytne
vodohospodářský úřad nebo městská vodárna.
Tvrdost vody se nastaví přes tlačítko RESET. Nastavení
tvrdosti vody zůstává uloženo tak dlouho, dokud se
neprovede nové nastavení (např. po přestěhování).
Přístroj je z výroby nastaven na nejvyšší tvrdost vody
(stupeň IV). Přístroj udává nastavenou tvrdost vody
pomocí blikajících impulsů.
Stupně tvrdosti vody a blikající impulsy
Upozorně
Odvápňovací účinek kartuše se aktivuje, jakmile se
přístroj naplní vodou a spustí. Vodní kámen se
zachycuje granulátem v odvápňovací kartuši. Další
odstraňování vodního kamene není potřeba.
Upozorně
Granulát v kartuši může po kontaktu s vodou měnit
barvu, což souvisí s obsahem minerálů ve vodě. Toto
zbarvení je nezávadné a nemá žádný negativní vliv na
přístroj, čisticí práce nebo fungování odvápňovací
kartuše.
Upozorně
Během nastavení nedělejte přestávku delší než 15
sekund, jinak se přístroj automaticky nastaví na
naposled zvolenou tvrdost vody, popř. při prvním
uvedení do provozu na nejvyšší tvrdost vody.
1. Připojte síťovou zástrčku.
2. Ujistěte se, že je přístroj vypnutý.
3. Přidržte stisknuté tlačítko RESET a zapněte přístroj.
Ilustrace Q
Po cca 2 sekundách začne blikat kontrolka a
počtem impulsů signalizuje aktuální nastavení
tvrdosti vody.
4. Uvolněte tlačítko RESET.
Přístroj má podle výrobního nastavení stupeň
tvrdosti vody IV, proto kontrolka zabliká 4krát po
sobě.
5. Opakovaným stisknutím tlačítka RESET budete
přepínat mezi různými stupni tvrdosti vody, až
dosáhnete požadovaného stupně tvrdosti vody.
6. Po dosažení požadovaného stupně tvrdosti vody
stiskněte a podržte tlačítko RESET na 3 sekundy,
aby se vybrané úrovně tvrdosti vody uložily.
Na potvrzení uložení se kontrolka tvrdosti vody
rozsvítí.
če o příslušenství
(příslušenství v závislosti na rozsahu dodávky)
Upozorně
Utěrky z mikrovlákna se nesmí dávat do sušičky.
Upozorně
Při praní se řiďte pokyny na etiketě. Nepoužívejte
aviváž, aby utěrky mohly snadno pohlcovat nečistotu.
1. Hadry na vytírání lze prát v pračce maximálně na
60 °C.
Rozsah
tvrdosti
°dH mmol/l Počet
blikajícíc
h impulsů
Interval
blikajícíc
h impulsů
Iměkká 0-7 0-1,3 1x 4 sekundy
II střední 7-14 1,3-2,5 2x
III tvrdá 14-21 2,5-3,8 3x
IV velmi
tvrdá
>21 >3,8 4x
background
116 Slovenčina
Sejmutí rukojeti
POZOR
Poškození přístroje
Součásti rukojeti se mohou často opakovaným
snímáním poškodit.
Po sestavení již rukojeť ze základního zařízení
nesnímejte.
Rukojeť se smí ze základního zařízení snímat pouze při
odeslání přístroje do servisu.
Pomoc při poruchách
Poruchy mají často jednoduché příčiny, které můžete
sami odstranit pomocí následujícího přehledu.
V případě pochybností nebo při poruchách, které zde
nejsou neuvedeny, se obraťte na autorizovaný
zákaznický servis.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a popálení
Dokud je přístroj připojen k elektrické síti nebo dokud
není dosud vychladlý, je odstraňování poruch
nebezpečné.
Odpojte síťovou zástrčku.
Nechte přístroj vychladnout.
Žádná pára / málo páry i přes dostatek vody v nádrži
Odvápňovací kartuše není nasazena nebo je nasazena
nesprávně.
Vložte odvápňovací kartuši a / nebo zkontrolujte,
zda je odvápňovací kartuše pevně usazena a
případně ji ještě jednou přitlačte.
Odvápňovací kartuše byla běhen doplňování vody
vyjmuta a / nebo byla vložena nová odvápňovací
kartuše
Během doplňování vody vždy ponechte
odvápňovací kartuši v nádrži na vodu.
Spínač páry držte trvale stisknutý.
Po cca 30 sekundách je dosaženo plného výkonu
páry.
Červená kontrolka "výměna odvápňovací kartuše"
se rozbliká, jinak přístroj funguje bezvadně
Brzy skončí doba použitelnosti odvápňovací kartuše.
Vložte novou odvápňovací kartuši viz kapitola
Výmě
na odvápňovací kartuše.
Není pára i přes dostatek vody v nádrži, navíc svítí
kontrolka i ukazatel provozu LED na přístroji trvale
červeně, symboly podlahové krytiny na rukojeti
nesvítí
Skončila doba použitelnosti odvápňovací kartuše
Vložte novou odvápňovací kartuši viz kapitola
Výměna odvápňovací kartuše.
Pokud již byla vložena nová odvápňovací kartuše a
chyba přesto ještě trvá, pak pravděpodobně nebylo
stisknuto tlačítko RESET po výměně odvápňovací
kartuše. Po vložení odvápňovací kartuše stiskněte
na 4 sekundy tlačítko RESET, viz kapitola Výměna
odvápňovací kartuše.
Technické údaje
Technické změny vyhrazeny.
Obsah
Všeobecné upozornenia
Pred prvým použitím prístroja si prečí-
tajte tento originálny návod na obsluhu a
priložené bezpečnostné pokyny. Riaďte
sa informáciami a pokynmi, ktoré sú v nich uvedené.
Obidva dokumenty si uschovajte pre neskoršie použitie
alebo pre nasledujúceho majiteľa.
Používanie v súlade s účelom
Prístroj používajte výhradne v súkromných domácnos-
tiach na čistenie rovných tvrdých podláh (napr. kamen-
né podlahy, dlaždice, PVC podlahy a lakované drevené
podlahy, akými sú parkety a laminát), ktoré sú odolné
voči vysokej teplote, tlaku a vlhkosti prístroja. Pomocou
tohto prístroja nečistite žiadne podlahové krytiny, ktoré
sú citlivé na vodu (napr. neošetrené korkové podlahy),
pretože môže dôjsť k vniknutiu vlhkosti a poškodeniu
podlahy.
S nasadeným klzákom na koberce možno prístroj pou-
žiť na oživenie kobercov s krátkym vlasom, behúňov
atď.
Čistiace prostriedky nie sú potrebné.
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obaly zlik-
vidujte ekologickým spôsobom.
Elektrické a elektronické prístroje obsahujú cen-
né recyklovateľné materiály a často aj kompo-
nenty, akými sú napr. batérie, akumulátory alebo
olej, ktoré môžu pri nesprávnej manipulácii alebo
Elektrické připojení
Napětí V 220-240
Fáze ~ 1
Kmitočet Hz 50-60
Krytí IPX4
Třída krytí I
Výkonnostní údaje přístroje
Topný výkon W 1600
Doba ohřevu sekundy 30
Trvalé napařování g/min 40
Množství náplně
Nádrž na vodu l 0,5
Rozměry a hmotnosti
Hmotnost (bez příslušenství) kg 3,1
Délka mm 314
Šířka mm 207
Výška mm 1185
Všeobecné upozornenia ..................................... 116
Používanie v súlade s účelom............................. 116
Ochrana životného prostredia............................. 116
Príslušenstvo a náhradné diely ........................... 117
Rozsah dodávky.................................................. 117
Záruka ................................................................. 117
Bezpečnostné zariadenia.................................... 117
Popis prístroja ..................................................... 117
Prvé uvedenie do prevádzky............................... 117
Montáž ................................................................ 118
Prevádzka ........................................................... 118
Dôležité pokyny pre použitie ............................... 119
Použitie príslušenstva ......................................... 120
Ošetrovanie a údržba.......................................... 121
Pomoc pri poruchách .......................................... 122
Technické údaje .................................................. 122
background
Slovenčina 117
likvidácii predstavovať potenciálne nebezpečenstvo pre
ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto komponenty
sú však potrebné pre správnu prevádzku prístroja. Prí-
stroje označené týmto symbolom nesmú byť likvidova-
né spolu s domovým odpadom.
Informácie o obsiahnutých látkach (REACH)
Aktuálne informácie o obsiahnutých látkach sú uvedené
na: www.kaercher.de/REACH
Príslušenstvo a náhradné diely
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná-
hradné diely, pretože takéto komponenty zaručujú bez-
pečnú a bezporuchovú prevádzku zariadenia.
Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch sa na-
chádzajú na stránke www.kaercher.com.
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky zariadenia je znázornený na obale. Pri
rozbaľovaní skontrolujte, či je obsah kompletný. V prí-
pade chýbajúceho príslušenstva alebo pri výskyte po-
škodení spôsobených prepravou informujte Vášho
predajcu.
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky vydané na-
šou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Prípadné
poruchy vášho prístroja odstránime v rámci záručnej
doby zadarmo, pokiaľ ich príčinou boli materiálové ale-
bo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s do-
kladom o kúpe obráťte na svojho predajcu alebo na
najbližšie autorizované servisné stredisko.
(adresa je uvedená na zadnej strane)
Bezpečnostné zariadenia
UPOZORNENIE
Chýbajúce alebo zmenené bezpečnostné zariade-
nia
Bezpečnostné zariadenia slúžia na vašu ochranu.
Nikdy nemeňte ani neobchádzajte bezpečnostné zaria-
denia.
Symboly na zariadení
(V závislosti od typu prístroja)
Bezpečnostný ventil
Ak by v prípade chyby vznikol príliš vysoký tlak, tak bez-
pečnostný ventil sa odvedením do okolia postará o jeho
zníženie.
Tavná poistka
Tavná poistka zabráni prehriatiu prístroja. Ak dôjde k
prehriatiu prístroja, tavná poistka odpojí prístroj od sie-
te.
Pred opätovným uvedením prístroja do prevádzky sa
obráťte na príslušný zákaznícky servis spoločnosti
KÄRCHER.
Popis prístroja
V tomto návode na obsluhu je popísané maximálne vy-
bavenie. V závislosti od modelu existujú rozdiely v roz-
sahu dodávky (pozrite si obal).
Obrázky sú uvedené na strane s grafikami.
Obrázok A
1 Oblasť s tlačidlami/spínačmi
2 Spínač pre vypnutie
3 Spínač pre zapnutie
4 Kontrolka (červená)
- výmena kartuše na odstránenie vodného kame-
ňa.
5 Tlačidlo RESET
- nastavenie tvrdosti vody
- potvrdenie po výmene kartuše
6 LED indikátor prevádzky
Blikajúca červená farba – sieťové napätie je prítom-
né a prístroj sa zohrieva
Zelená farba – prístroj je pripravený na prevádzku
7 Indikátor na displeji pre parné stupne
8 Tlačidlo pre nastavenie parného stupňa
9 Parný stupeň 1 - drevo
10 Parný stupeň 2 - koberec
11 Parný stupeň 3 - dlaždice / kameň
12 Rukoväť
13 Zaistenie proti skĺznutiu rukoväte po stene
14 čka pre paru
15 Háky pre kábel s upevnením kábla
16 Kartuša na odstránenie vodného kameňa
17 Plniaci otvor pre vodu
18 Nádrž na vodu s vekom nádrže a držadlo
19 Sieťové pripájacie vedenie so sieťovou zástrčkou
20 Tlačidlo na odistenie podlahovej hubice
21 Podlahová hubica
22 Spojenie na suchý zips
23 Podlahová handra z mikrovlákna (1 kus)
24 ** Podlahová handra z mikrovlákna (2 kusy)
25 ** Abrazívna podlahová handra (1 kus)
26 Klzák na koberce
** voliteľ
Prvé uvedenie do prevádzky
POZOR
Poškodenie prístroja spôsobené tvorbou vodného
kameňa
Kartuša na odstránenie vodného kameňa funguje opti-
málne, len ak sa prístroj pred 1. použitím prispôsobí na
miestnu tvrdosť vody.
Prístroj nastavte na miestnu tvrdosť vody.
Ak sa prístroj používa v oblasti s inou tvrdosťou vody
(napr. po presťahovaní), musí sa nanovo nastaviť na ak-
tuálnu tvrdosť vody
Nebezpečenstvo popálenia, povrch prí-
stroja sa počas prevádzky zahrieva
Nebezpečenstvo obarenia parou
Prečítajte si návod na obsluhu
background
118 Slovenčina
1. Kartušu na odstránenie vodného kameňa vložte do
nádrže na vodu a zatlačte ju tak, aby bola správne
upevnená.
Obrázok F
2. Nastavenie tvrdosti vody, pozri kapitolu Nastavenie
tvrdosti vody.
Upozornenie
Pri 1. parnom čistení po odobratí a po opätovnom nasa-
dení kartuše na odstránenie vodného kameňa môže byť
tvorba pary slabá alebo nepravidelná a môžu vystupo-
vať ojedinelé kvapky vody. Prístroj potrebuje krátku do-
bu nábehu, počas ktorej sa kartuša na odstránenie
vodného kameňa naplní vodou. Množstvo unikajúcej
pary postupne rastie, až kým sa po cca 30 sekundách
nedosiahne maximálne množstvo pary.
Upozornenie
Dbajte na to, aby pritom bol nastavený 3. parný stupeň
(dlaždice/kameň), v opačnom prípade sa predĺži trvanie
zábehu.
Montáž
Montáž lišty s rukoväťou
1. Pevne podržte základný prístroj.
2. Lištu s rukoväťou vložte až na doraz do základného
prístroja tak, aby došlo k počuteľnému zacvaknutiu.
Lišta s rukoväťou musí byť v prístroji pevne upevne-
ná.
Obrázok B
Montáž podlahovej hubice
1. Uchopením za rukoť pevne podržte prístroj.
2. Dolnú časť základného prístroja spojte s podlaho-
vou hubicou tak, aby došlo k počuteľnému zacvak-
nutiu.
Obrázok C
Prevádzka
Odvinutie sieťového kábla
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo zasiahnutia elektrickým prúdom
V prípade neúplne odvinutého sieťového kábla hrozí
nebezpečenstvo precenenia dosahu a následného na-
máhania a poškodenia sieťového kábla.
Sieťový kábel vždy úplne odviňte.
Upozornenie
Dolný držiak kábla možno pre účely odobratia kábla
otáčať o 360°. Horný hák pre kábel nemožno otáčať.
1. Dolný držiak kábla otočte smerom nahor.
2. Celý sieťový kábel odoberte z háku pre kábel.
3. Kábel umiestnite do upevnenia horného alebo dol-
ného háku pre kábel, aby ste po ňom pri vykonáva
čistiacich prác neprešli.
Obrázok J
Plnenie vodou
Nádrž na vodu môžete kedykoľvek naplniť.
POZOR
Vecné škody v dôsledku neuzatvoreného veka
nádrže alebo nesprávne upevnenej nádrže na vodu
V prípade nesprávne zatvoreného veka nádrže alebo
nesprávneho vloženia nádrže na vodu do prístroja mô-
že dôjsť k úniku kvapaliny a poškodeniu podlahovej kry-
tiny.
Dbajte na to, aby bolo veko naplnenej nádrže spoľahlivo
zatvorené a aby bola nádrž na vodu správne upevnená
v prístroji.
POZOR
Poškodenie prístroja
V dôsledku používania nevhodnej vody môže dôjsť k
upchatiu dýz.
Nádrž na vodu nenapĺňajte kondenzovanou vodou zo
sušičky na prádlo.
Nádrž na vodu nenapĺňajte nahromadenou dažďovou
vodou.
Nádrž na vodu nenapĺňajte žiadnymi čistiacimi pro-
striedkami alebo inými prísadami (napr. vône).
Upozornenie
Pri napĺňaní nádrže na vodu sa kartuša na odstraňova-
nie vodného kameňa musí nachádzať v nádrži.
Naplnenie nádrže na vodu priamo na prístroji
1. Prístroj pevne podržte.
2. Otvorte veko nádrže a nádrž na vodu naplňte pria-
mo na prístroji max. 0,5 l vody z vodovodu.
Obrázok G
3. Zatvorte veko nádrže.
Odobratie nádrže na vodu pre účely jej naplnenia
1. Prístroj pevne podržte.
2. Dolný hák pre kábel otočte smerom nahor.
3. Nádrž na vodu na rukoväti vytiahnite zvislo smerom
nahor.
4. Otvorte veko nádrže a nádrž na vodu naplňte max.
0,5 l vody z vodovodu.
Obrázok H
5. Zatvorte veko nádrže.
6. Vložte nádrž na vodu a potlačte ju nadol tak, aby do-
šlo k zacvaknutiu.
Zapnutie prístroja
POZOR
Poškodenia prístroja a vecné škody v dôsledku pre-
vrátenia
V dôsledku nedostatočného zaistenia môže pri preruše-
ní práce, resp. skladovaní dôjsť k prevráteniu a poško-
deniu prístroja. Takisto môže pritom dôjsť k úniku
kvapaliny a následnému poškodeniu podlahovej krytiny.
Prístroj s podlahovou hubicou umiestnite na pevný pod-
klad, resp. rukoväť so zaistením proti skĺznutiu rukoväti
po stene oprite vo zvislej polohe o pevnú stenu.
POZOR
Poškodenie prístroja nesprávne nastavenou tvr-
dosťou vody
Kartuša na odstránenie vodného kameňa funguje opti-
málne, len ak je prispôsobená miestnej tvrdosti vody. Pri
nesprávne nastavenej tvrdosti vody môže dochádzať k
tvorbe vodného kameňa v prístroji.
Prístroj pred 1. použitím prispôsobte miestnej tvrdosti
vody, pozri kapitolu Nastavenie tvrdosti vody.
Upozornenie
Pri 1. parnom čistení po odobratí a po opätovnom nasa-
dení kartuše na odstránenie vodného kameňa môže byť
tvorba pary slabá alebo nepravidelná a môžu vystupo-
vať ojedinelé kvapky vody. Prístroj potrebuje krátku do-
bu nábehu, počas ktorej sa kartuša na odstránenie
vodného kameňa naplní vodou. Množstvo unikajúcej
pary postupne rastie, až kým sa po cca 30 sekundách
nedosiahne maximálne množstvo pary.
background
Slovenčina 119
Upozornenie
Dbajte na to, aby pritom bol nastavený 3. parný stupeň
(dlaždice/kameň), v opačnom prípade sa predĺži trvanie
zábehu.
1. Prístroj umiestnite na pevný podklad.
Obrázok I
2. Sieťovú zástrčku zastrčte do zásuvky.
Obrázok K
3. Stlačte spínač pre zapnutie.
Obrázok L
4. LED indikátor prevádzky bliká načerveno.
Obrázok M
5. Po cca 30 sekundách svieti LED indikátor prevádz-
ky konštantne nazeleno.
Obrázok N
Prístroj je pripravený na použitie.
Regulácia množstva pary
Nastavenie množstva pary závisí od čisteného povrchu.
Tlačidlá s vyobrazenými smerovými šípkami na ru-
koväti stláčajte dovtedy, kým nebude zvolený poža-
dovaný parný stupeň.
Obrázok P
K dispozícii sú 3 rôzne parné stupne:
Upozornenie
Po zapnutí prístroja je vždy zvolený najvyšší parný stu-
peň (dlaždice/kameň).
Po nastavení množstva pary stlačte páčku pre paru.
Obrázok O
Doplnenie vody
Upozornenie
Výšku hladiny vody možno skontrolovať cez čiastočne
priehľadnú nádrž na čistú vodu.
Pri doplnení vody zostáva kartuša na odstránenie vod-
ného kameňa upevnená v prístroji.
Otvorte veko nádrže a nádrž na vodu naplňte pria-
mo na prístroji max. 0,5 l vody z vodovodu.
Obrázok G
alebo
Odoberte nádrž na vodu, otvorte veko nádrže a
nádrž na vodu naplňte max. 0,5 l vody z vodovodu,
pozrite si kapitolu "Plnenie vodou".
Obrázok H
Prerušenie prevádzky
POZOR
Vecné škody vplyvom kondenzátu/vlhkosti
Aby pri dlhších prerušeniach prác nevznikali žiadne
vecné škody, tak si pozrite kapitolu "Uschovanie prístro-
ja".
Pre úsporu energie odporúčame vypnúť prístroj v prípa-
de prestávok v prevádzke, ktoré trvajú dlhšie ako
20 minút.
1. Stlačte spínač pre vypnutie.
Obrázok S
Vypnutie prístroja
1. Stlačte spínač pre vypnutie.
Obrázok S
Prístroj je vypnutý.
2. Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
Obrázok T
POZOR
Poškodenie prístroja spôsobené hnilobnými pro-
cesmi vo vode
Ak sa prístroj nepoužíva dlhšie než 2 mesiace, tak vo
vode v nádrži môže dôjsť k hnilobným procesom.
Pred dlhšími prestávkami v prevádzke vyprázdnite
nádrž na vodu.
3. Vyprázdnite nádrž na vodu.
Obrázok U
Uschovanie prístroja
POZOR
Vecné škody vplyvom kondenzátu/vlhkosti
Po čistení môže vlhkosť nachádzajúca sa na podlaho-
vej handre resp. podlahovej hubici/prístroji poškodiť
podlahovú krytinu.
Po vykonaní čistiacich prác odoberte podlahovú han-
dru/klzák na koberce a osušte podlahovú hubicu/prí-
stroj.
Prístroj neumiestňujte alebo neskladujte na citlivých
podlahách.
1. Odoberte podlahovú hubicu resp. podlahovú han-
dru a klzák na koberce, pozrite si kapitoly "Podlaho-
vá hubica" a "Klzák na koberce".
Obrázok D
Obrázok E
2. Z podlahovej hubice/prístroja odstráňte vlhkosť.
3. Elektrický kábel naviňte okolo dolného a horného
háku pre kábel.
Obrázok V
4. Prístroj uschovajte vo zvislej polohe na pevnom
podklade resp. jeho opretím o stenu.
Obrázok I
5. Prístroj uskladnite na suchom mieste chránenom
pred mrazom.
Dôležité pokyny pre použitie
Čistenie podlahových plôch
Pred použitím prístroja odporúčame podlahu pozame-
tať alebo povysávať. Takto sa podlaha už pred vlhkým
čistením zbaví nečistôt a voľných častíc.
Čistenie povrchov s úpravou alebo
lakovaných povrchov
POZOR
Poškodené povrchy
Para môže uvoľniť vosk, politúru na nábytok, plastové
povrchové úpravy, farbu a glejené prvky na hranách.
Paru nesmerujte na glejené hrany, pretože by sa mohli
uvoľniť glejené prvky.
Prístroj nepoužívajte na čistenie nelakovaných dreve-
ných alebo parketových podláh.
Prístroj nepoužívajte na čistenie lakovaných povrchov
ani povrchov s plastovou povrchovou úpravou, akými
sú napr. kuchynský a bytový nábytok, dvere alebo par-
kety.
Dlaždice/kameň - najvyšší parný stupeň
Koberec - stredný parný stupeň
Drevo - najnižší parný stupeň
background
120 Slovenčina
Použitie príslušenstva
Podlahová hubica
Podlahová hubica je vhodná na čistenie umývateľných
podlahových krytín, akými sú napríklad kamenné podla-
hy, dlaždice, PVC podlahy a lakované drevené podlahy
ako parkety a laminát.
POZOR
Škody v dôsledku pôsobenia pary
Nadmerné teplo a pôsobenie pary môžu spôsobiť ško-
dy.
Pred použitím skontrolujte odolnosť voči teplu a pôso-
beniu pary na nenápadnom mieste s malým množstvom
pary.
Na lakované drevené podlahy aplikujte paru s pred-
nastaveným parným stupňom pre drevo a nikdy sa príliš
dlho nezdržiavajte na tom istom mieste.
Upozornenie
Zvyšky čistiaceho prostriedku alebo ošetrovacie
emulzie na čistenej ploche môžu pri čistení parou viesť
k šmuhám, ktoré však pri viacnásobnom použití zmiznú.
UPOZORNENIE
Popáleniny na nohe
Pri aplikácii pary dochádza k zohrievaniu podlahovej
hubice/podlahovej handry na vysokú teplotu.
Pri odnímaní podlahovej handry môže dôjsť k odkvap-
kávaniu horúcej vody.
Podlahovú hubicu/podlahovú handru používajte a odo-
berajte len vo vhodnej obuvi.
1. Podlahovú handru pripevnite k podlahovej hubici.
a Podlahovú handru s pásikmi suchého zipsu sme-
rujúcimi nahor umiestnite na podlahu.
b Podlahovú hubicu umiestnite s miernym tlakom
na podlahovú handru.
Obrázok D
Podlahová handra vďaka suchému zipsu sama drží
na podlahovej hubici.
Podlahová handra z mikrovlákna
Podlahová handra z mikrovlákna je vhodná na čistenie
kamenných podláh, dlaždíc, PVC podláh a lakovaných
drevených podláh, akými sú parkety a laminát. Podla-
hová handra z mikrovlákna je v kombinácii s klzákom na
koberce takisto vhodná na oživenie kobercov.
Abrazívna podlahová handra
Abrazívna podlahová handra je vhodná na čistenie
odolných podláh, akými sú dlaždice alebo kameň.
POZOR
Poškodenie podlahových krytín
Abrazívna podlahová handra môže spôsobiť poškode-
nia citlivých podlahových krytín resp. povrchov.
Abrazívnu podlahovú handru nepoužívajte na čistenie
drevených povrchov.
Abrazívnu podlahovú handru nepoužívajte v kombinácii
s klzákom na koberce.
Odobratie podlahovej handry
1. Nohu položte na jazyk podlahovej handry a podla-
hovú hubicu zdvihnite nahor.
Obrázok D
Upozornenie
Na začiatku je upínacia páska utierky na podlahu ešte
veľmi silná a príp. sa dá len ťažko odstrániť z podlahovej
hubice. Po niekoľkonásobnom použití a po vypratí utier-
ky na podlahu sa táto dá ľahko odstrániť z podlahovej
hubice a dosiahla optimálnu priľnavosť.
Odobratie podlahovej hubice zo základného
prístroja
POZOR
Vecné škody v dôsledku nestability prístroja
Po odobratí podlahovej hubice sa prístroj stáva nesta-
bilným, pričom môže dôjsť k jeho prevráteniu a násled-
nému poškodeniu samotného prístroja a podlahovej
krytiny.
Podlahovú hubicu po jej namontovaní už neodoberajte
zo základného prístroja.
Podlahovú hubicu odoberte len vtedy, keď sa prístroj
odosiela do servisu.
1. Stlačte spínač pre vypnutie
Obrázok S
2. Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
Obrázok T
3. Vyprázdnite nádrž na vodu.
Obrázok U
4. Uchopením za rukoväť pevne podržte prístroj.
5. Stlačte tlačidlo na odistenie podlahovej hubice.
6. Podlahová hubica sa uvoľní z prístroja a možno ju
odobrať.
Obrázok W
7. Prístroj bezpečne uskladnite v ležatej polohe.
Klzák na koberce
Pomocou klzáka na koberce je možné oživiť koberce.
POZOR
Poškodenia klzáka na koberce a koberca
Nečistoty na klzáku na koberce, ako aj nadmerné teplo
a prevlhčenie môžu viesť k poškodeniam koberca.
Klzák na koberce používajte len s podlahovou handrou
z mikrovlákna nasadenou na podlahovej hubici.
Pri čistení pomocou klzáka na koberce používajte len
príslušný parný stupeň (pozrite si indikátor na displeji na
rukoväti, symbol podlahovej krytiny pre koberec - stred-
ný parný stupeň).
Pred použitím navyše skontrolujte odolnosť voči teplu a
pôsobenie pary na koberec na nenápadnom mieste, pri-
čom použite minimálne množstvo pary.
Dodržiavajte pokyny týkajúce sa čistenia od výrobcu ko-
berca.
Pred použitím klzáka na koberce sa ubezpečte, že ko-
berec bol povysávaný a boli z neho odstránené škvrny.
Pred použitím a po prestávkach v prevádzke odstráňte
možnú nahromadenú vodu (kondenzát) z prístroja vy-
púšťaním pary do odtoku (bez podlahovej handry/s prí-
slušenstvom).
Paru nesmerujte stále na jedno miesto (maximálne
5 sekúnd), aby ste zabránili silnému navlhčeniu a riziku
poškodenia vplyvom pôsobenia teploty.
Klzák na koberce nepoužívajte na koberce s vysokým
vlasom.
Pripevnenie klzáka na koberce k podlahovej hubici
1. Podlahovú handru pripevnite k podlahovej hubici,
pozrite si kapitolu Podlahová hubica.
Obrázok D
2. Podlahovú hubicu miernym tlakom vsuňte do klzáka
na koberce tak, aby došlo k zacvaknutiu.
Obrázok E
3. Začnite s čistením koberca.
Odobratie klzáka na koberce z podlahovej hubice
UPOZORNENIE
Popáleniny na nohe
Klzák na koberce sa pri naparovaním môže prehriať.
background
Slovenčina 121
Klzák na koberce nepoužívajte a neodoberajte na boso
alebo v otvorených sandáloch.
Klzák na koberce používajte a odoberajte len vo vhod-
nej obuvi.
1. Špičkou topánky stlačte sponu klzáka na koberce
smerom nadol.
2. Podlahovú hubicu nadvihnite nahor.
Obrázok E
Ošetrovanie a údržba
Vyprázdnenie nádrže na vodu
POZOR
Poškodenie prístroja spôsobené hnilobnými pro-
cesmi vo vode
Ak sa prístroj nepoužíva dlhšie než 2 mesiace, môže
dôjsť k hnilobným procesom vo vode v nádrži.
Vyprázdnite nádrž na vodu pred prestávkami v prevádz-
ke.
1. Stlačte spínač pre vypnutie.
Prístroj je vypnutý.
2. Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
3. Odoberte veko nádrže.
4. Vyprázdnite nádrž na vodu.
Kartuša pritom môže zostať v nádrži na vodu.
Obrázok U
Výmena kartuše na odstránenie vodného
kameňa
POZOR
Poškodenia prístroja a skrátená životnosť
Pri nedodržaní intervalov výmeny (indikátor kontrolky)
môže kartuša na odstránenie vodného kameňa viesť k
poškodeniu prístroja a ku skráteniu životnosti prístroja.
Dodržiavajte intervaly výmeny (indikátor kontrolky).
Upozornenie
Intervaly výmeny závisia od miestnej tvrdosti vody. Ob-
lasti s tvrdou vodou (napr. III/IV) majú vyššie intervaly
výmeny než oblasti s mäkkou vodou (napr. I/II).
Indikácia konca životnosti pomocou kontrolky
Nutnosť výmeny kartuše na odstránenie vodného ka-
meňa je indikovaná prostredníctvom „kontrolky kartuše
na odstránenie vodného kameňa“:
2 hodiny pred uplynutím životnosti bliká kontrolka.
Obrázok R
1 hodinu pred uplynutím životnosti bliká kontrolka
výrazne rýchlejšie.
Ak životnosť kartuše na odstránenie vodného kame-
ňa uplynula, tak kontrolka a LED pásik na prístroji
nepretržite svietia načerveno. Symboly podlaho-
vých krytín na rukoväti nesvietia. Aby nedošlo k po-
škodeniu prístroja, tak čerpadlo sa automaticky
vypne (žiadna vodná para).
Vloženie kartuše na odstránenie vodného kameňa
POZOR
Poškodenie prístroja
Opätovné nasadenie opotrebovanej kartuše na odstrá-
nenie vodného kameňa môže viesť k poškodeniu prí-
stroja.
Pracujte opatrne, aby ste zabránili zámene kartuší.
Upozornenie týkajúce sa montáže
Pri 1. parnom čistení po odobratí a po opätovnom nasa-
dení kartuše na odstránenie vodného kameňa môže byť
tvorba pary slabá alebo nepravidelná a môžu vystupo-
vať ojedinelé kvapky vody. Prístroj potrebuje krátku do-
bu nábehu, počas ktorej sa kartuša na odstránenie
vodného kameňa naplní vodou. Množstvo vystupujúcej
pary postupne rastie, až kým sa po cca 30 sekundách
nedosiahne maximálne množstvo pary.
Upozornenie
Vybratím nádrže na vodu možno kartušu na odstráne-
nie vodného kameňa ľahšie odobrať a znovu vložiť.
1. Stlačte spínač pre vypnutie.
Prístroj je vypnutý.
2. Odoberte veko nádrže.
3. Vyberte kartušu na odstránenie vodného kameňa.
4. Vložte novú kartušu na odstránenie vodného kame-
ňa a pritlačte ju tak, aby bola správne upevnená.
5. Stlačte spínač pre zapnutie.
Prístroj je zapnutý.
6. Stlačte tlačidlo RESET a 4 sekundy ho podržte stla-
čené.
Kontrolka „Výmena kartuše na odstránenie vodné-
ho kameňa“ zhasne a životnosť kartuše na odstrá-
nenie vodného kameňa sa začne odznova.
Obrázok Q
7. Prístroj nechajte zohriať.
8. Pre odvzdušnenie kartuše na odstránenie vodného
kameňa držte páčku pre paru stlačenú cca
30 sekúnd.
Nastavenie tvrdosti vody
POZOR
Poškodenie prístroja spôsobené tvorbou vodného
kameňa
Bez nasadenej kartuše na odstránenie vodného kame-
ňa a pri nesprávne nastavenej tvrdosti vody môže do-
chádzať k tvorbe vodného kameňa v prístroji.
Prácu vždy vykonávajte s nasadenou kartušou na od-
stránenie vodného kameňa.
Prístroj nastavte na miestnu tvrdosť vody.
Ak sa prístroj používa v oblasti s inou tvrdosťou vody
(napr. po presťahovaní), musí sa nanovo nastaviť na ak-
tuálnu tvrdosť vody.
Upozornenie
Vodohospodársky podnik alebo podniky verejných slu-
žieb vám poskytnú informáciu o tvrdosti vody z vodovo-
du.
Tvrdosť vody sa nastavuje pomocou tlačidla RESET.
Nastavenie tvrdosti vody zostane zachované dovtedy,
kým sa nevykoná nové nastavenie (napr. po presťaho-
vaní). Prístroj je z výroby nastavený na najvyššiu tvr-
dosť vody (stupeň IV). Nastavená tvrdosť vody je na
prístroji indikovaná pomocou impulzov blikania.
Stupne tvrdosti vody a impulzy blikania
Upozornenie
Účinok kartuše proti vodnému kameňu sa aktivuje hneď
po naplnení nádrže vodou a uvedení prístroja do pre-
vádzky. Vodný kameň, ktorý sa nachádza vo vode, je
pohlcovaný granulátom v kartuši na odstránenie vodné-
ho kameňa. Ďalšie odstraňovanie vodného kameňa nie
je potrebné.
Rozsah tvr-
dosti
°dH mmol/l Počet im-
pulzov
blikania
Časový
odstup
impulzov
blikania
I mäkká 0 - 7 0 - 1,3 1x 4 sekundy
II stredná 7 - 14 1,3 - 2,5 2x
III tvrdá 14 - 21 2,5 - 3,8 3x
IV veľmi
tvrdá
> 21 > 3,8 4x
background
122 Slovenčina
Upozornenie
Granulát v kartuši sa po styku s vodou môže sfarbiť. Sú-
visí to s obsahom minerálov vo vode. Toto sfarbenie je
neškodné a nemá žiadny negatívny vplyv na prístroj,
čistiace práce alebo funkčnosť kartuše na odstránenie
vodného kameňa.
Upozornenie
Proces nastavenia neprerušte dlhšie ako na 15 sekúnd,
pretože v opačnom prípade sa prístroj automaticky na-
staví na naposledy zvolenú tvrdosť vody, resp. pri pr-
vom uvedení do prevádzky na najvyššiu tvrdosť vody.
1. Zasuňte sieťovú zástrčku.
2. Ubezpečte sa, že prístroj je vypnutý.
3. Tlačidlo RESET podržte stlačené a zapnite prístroj.
Obrázok Q
Po cca 2 sekundách začne blikať kontrolka, ktorá
prostredníctvom počtu impulzov signalizuje aktuál-
ne nastavenie tvrdosti vody.
4. Uvoľnite tlačidlo RESET.
Prístroj sa podľa nastavenia z výroby nachádza v
stupni tvrdosti vody IV, a preto kontrolka zabliká 4x
za sebou.
5. Viacnásobným stčaním tlačidla RESET možno
prepínať medzi rôznymi stupňami tvrdosti vody až
do dosiahnutia požadovaného stupňa.
6. Keď je dosiahnutý požadovaný stupeň tvrdosti vody,
tak stlačte tlačidlo RESET a podržte ho 3 sekundy
stlačené, aby došlo k uloženiu zvoleného stupňa.
Pre potvrdenie uloženia sa rozsvieti kontrolka pre
tvrdosť vody.
Ošetrovanie príslušenstva
(príslušenstvo - podľa rozsahu dodávky)
Upozornenie
Handry z mikrovlákna nie sú vhodné do sušičky.
Upozornenie
Pri praní handier dodržiavajte pokyny uvedené na vi-
sačke pre pranie. Nepoužívajte aviváž, aby handry do-
kázali dobre zachytávať nečistoty.
1. Podlahové handry perte v práčke pri teplote maxi-
málne 60 °C.
Odobratie rukoväte
POZOR
Poškodenie prístroja
Neustálym odoberaním môže dôjsť k poškodeniu kon-
štrukčných dielov rukoväte.
Rukoväť po zmontovaní už neodoberajte zo základné-
ho prístroja.
Rukoväť sa zo základného prístroja smie odobrať len
vtedy, keď sa prístroj odosiela do servisu.
Pomoc pri poruchách
Poruchy mačasto jednoduchú príčinu, ktorú dokážete
odstrániť sami pomocou nasledujúceho prehľadu. V prí-
pade pochybností alebo pri poruchách, ktoré tu nie sú
uvedené, sa, prosím, obráťte na autorizovaný zákazníc-
ky servis.
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom a po-
pálenia
Pokiaľ je prístroj pripojený na elektrickú sieť alebo ešte
nie je vychladnutý, je odstraňovanie porúch nebezpeč-
né.
Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Prístroj nechajte vychladnúť.
Žiadna para/málo pary napriek dostatočnému
množstvu vody v nádrži
Kartuša na odstránenie vodného kameňa nebola vlože-
ná alebo bola vložená nesprávne.
Vložte kartušu na odstránenie vodného kameňa a/
alebo skontrolujte, či je kartuša na odstránenie vod-
ného kameňa správne upevnená v nádrži. V prípa-
de potreby ju ešte raz pritlačte.
Kartuša na odstránenie vodného kameňa bola odobra
počas napĺňania nádrže vodou a/alebo bola vložená no-
vá kartuša na odstránenie vodného kameňa
Počas napĺňania vodou ponechajte kartušu na od-
stránenie vodného kameňa vždy v nádrži na vodu.
čku pre paru držte stále stlačenú.
Po cca 30 sekundách sa dosiahne plný parný vý-
kon.
Bliká červená kontrolka “Výmena kartuše na od-
stránenie vodného kameňa”, ale inak prístroj fungu-
je bez problémov
Čoskoro uplynie životnosť kartuše na odstránenie vod-
ného kameňa.
Vložte novú kartušu na odstránenie vodného kame-
ňa, pozrite si kapitolu Výmena kartuše na odstráne-
nie vodného kameňa.
Žiadna para aj napriek dostatočnému množstvu vo-
dy v nádrži, pričom kontrolka a LED indikátor pre-
vádzky na prístroji nepretržite svietia načerveno a
symboly podlahových krytín na rukoväti
Životnosť kartuše na odstránenie vodného kameňa
uplynula
Vložte novú kartušu na odstránenie vodného kame-
ňa, pozrite si kapitolu Výmena kartuše na odstráne-
nie vodného kameňa.
Ak už bola použitá nová kartuša na odstránenie
vodného kameňa a aj napriek tomu sa vyskytuje
chyba, tak pravdepodobnou príčinou je to, že po vý-
mene kartuše na odstránenie vodného kameňa ne-
bolo stlačené tlačidlo RESET. Po vložení kartuše na
odstránenie vodného kameňa stlačte tlačidlo RE-
SET a 4 sekundy ho podržte stlačené, pozrite si ka-
pitolu Výmena kartuše na odstránenie vodného
kameňa.
Technické údaje
Technické zmeny vyhradené.
Elektrická prípojka
Napätie V 220-240
Fáza ~ 1
Frekvencia Hz 50-60
Stupeň ochrany IPX4
Trieda ochrany I
Výkonové údaje prístroja
Výkon ohrevu W 1600
Doba zohrievania počet
sekúnd
30
Trvalé naparovanie g/min 40
Objem náplne
Nádrž na vodu l 0,5
Rozmery a hmotnosti
Hmotnosť (bez príslušenstva) kg 3,1
Dĺžka mm 314
Šírka mm 207
Výška mm 1185
background
Slovenščina 123
Kazalo
Splošna navodila
Pred prvo uporabo naprave preberite ta
originalna navodila za uporabo in prilo-
žena varnostna navodila ter jih upošte-
vajte.
Obe knjižici shranite za poznejšo uporabo ali za nasled-
njega uporabnika.
Namenska uporaba
Napravo uporabljajte samo za ččenje ravnih trdih tal v
zasebnem gospodinjstvu (npr. kamnitih tal, ploščic, tal-
nih oblog iz PVC-ja in lakiranih lesenih tal, kot sta parket
in laminat), ki prenesejo visoko temperaturo, tlak in vla-
go naprave. Z napravo ne čistite talnih oblog, občutljivih
na vodo, kot so talne obloge iz neobdelane plute (po-
škodbe tal zaradi vdora vlage).
Napravo z nameščenim nastavkom za preproge lahko
uporabljate tudi za osvežitev nizkoflornih preprog, teka-
čev itd.
Čistil ne potrebujete.
Zaščita okolja
Pakirni material je mogoče reciklirati. Embalažo
odstranite na okolju varen način.
Električne in elektronske naprave vsebujejo dra-
gocene materiale z možnostjo recikliranja, pogos-
to pa tudi sestavne dele, kot so baterije,
akumulatorske baterije ali olja, ki lahko pri napač-
ni uporabi ali napačnem odstranjevanju škodujejo
zdravju ljudi in okolju. Navedeni sestavni deli so kljub te-
mu potrebni za pravilno delovanje naprave. Naprav,
označenih s tem simbolom, ne smete odvreči med go-
spodinjske odpadke.
Napotki o sestavinah (REACH)
Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu:
www.kaercher.de/REACH
Pribor in nadomestni deli
Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nado-
mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova-
nje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na
spletnem naslovu www.kaercher.com.
Obseg dobave
Obseg dobave je upodobljen na embalaži. Pri odstra-
njevanju embalaže preverite, ali je vsebina popolna. Če
manjka pribor ali če so med transportom nastale po-
škodbe, obvestite prodajalca.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala
naša pristojna prodajna družba. V garancijskem roku
bodo morebitne motnje v delovanju naprave odpravlje-
ne brezplačno, če je njihov vzrok napaka v materialu ali
napaka v izdelavi. Pri uveljavljanju garancije zagotovite
dokazilo o nakupu in stopite v stik s prodajalcem ali naj-
bližjim servisom.
Naslov najdete na hrbtni strani.
Varnostne naprave
PREVIDNOST
Manjkajoče ali poškodovane varnostne naprave
Varnostna navodila so namenjena vaši varnosti.
Varnostnih navodil nikoli ne spreminjajte in jih vedno
upoštevajte.
Simboli na napravi
(odvisno od tipa naprave)
Varnostni ventil
Če pri okvari nastane previsok tlak, ga bo varnostni ven-
til spustil v okolje.
Varovalka
Varovalka preprečuje pregrevanje naprave. Če se na-
prava pregreje, varovalka izklopi aparat iz omrežja.
Preden napravo ponovno uporabite, se obrnite na
pristojno servisno službo KÄRCHER.
Opis naprave
V teh navodilih za uporabo je opisana vsa možna opre-
ma. Obseg dobave se razlikuje od modela do modela
(glejte embalažo).
Glejte slike na strani s slikami.
Slika A
1 Območje s tipkami/stikali
2 Stikalo za izklop
3 Stikalo za vklop
4 Kontrolna lučka (rdeča)
- zamenjava kartuše za odstranjevanje vodnega
kamna
5 Tipka RESET
- nastavitev trdote vode
- potrditev po zamenjavi kartuše
6 LED-prikaz delovanja
utripa rdeče – omrežna napetost je na voljo in na-
prava se ogreva
zelena – naprava je pripravljena za uporabo
Splošna navodila ................................................. 123
Namenska uporaba ............................................. 123
Zaščita okolja ...................................................... 123
Pribor in nadomestni deli..................................... 123
Obseg dobave..................................................... 123
Garancija ............................................................. 123
Varnostne naprave .............................................. 123
Opis naprave ....................................................... 123
Prvi zagon ........................................................... 124
Montaža............................................................... 124
Obratovanje......................................................... 124
Pomembna navodila za uporabo......................... 126
Uporaba pribora .................................................. 126
Nega in vzdrževanje............................................ 127
Pomoč pri motnjah .............................................. 128
Tehnični podatki................................................... 128
Nevarnost opeklin, površina naprave se
med delovanjem segreje.
Nevarnost oparin zaradi pare.
Preberite navodila za uporabo
background
124 Slovenščina
7 Zaslon za prikaz parnih stopenj
8 Tipka za nastavitev parne stopnje
9 Parna stopnja 1 – lesena talna obloga
10 Parna stopnja 2 – preproga
11 Parna stopnja 3 – ploščice/kamnita talna obloga
12 Ročaj
13 Varovalo pred zdrsom ročaja s stene
14 Ročica za paro
15 Kavelj za kabel z ušesom za pritrditev
16 Kartuša za odstranjevanje vodnega kamna
17 Odprtina za nalivanje vode
18 Posoda za vodo s pokrovom in nosilnim ročajem
19 Električni priključni kabel z električnim vtičem
20 Tipka za sprostitev talne šobe
21 Talna šoba
22 Ježek
23 Krpa za tla iz mikrovlaken (1 kos)
24 ** Krpa za tla iz mikrovlaken (2 kosa)
25 ** Abrazivna krpa za tla (1 kos)
26 Nastavek za preproge
** neobvezno
Prvi zagon
POZOR
Poškodbe naprave zaradi nalaganja vodnega kam-
na
Kartuša za odstranjevanje vodnega kamna deluje opti-
malno samo, če v napravi pred 1. uporabo nastavite lo-
kalno trdoto vode.
V napravi nastavite lokalno trdoto vode.
V napravi pred uporabo na območju, kjer je trdota vode
drugačna (npr. po premestitvi), nastavite dejansko trdo-
to vode.
1. Kartušo za odstranjevanje vodnega kamna vstavite
v posodo za vodo in jo pritisnite, da se trdno na-
mesti.
Slika F
2. Za nastavljanje trdote vode glejte poglavje Nastav-
ljanje trdote vode.
Napotek
Pri 1. ččenju s paro po odstranitvi in ponovni namesti-
tvi kartuše za odstranjevanje vodnega kamna je lahko
količina pare majhna ali neenakomerno porazdeljena,
prav tako pa lahko uhajajo posamezne kapljice vode.
Potrebno je kratko utekanje naprave, med katerim se
kartuša za odstranjevanje vodnega kamna napolni z vo-
do. Količina pare, ki izstopa, se stalno povečuje, dokler
po približno 30 sekundah ni dosežena največja količina
pare.
Napotek
Upoštevajte, da je pri tem nastavljena 3. stopnja pare
(ploščice/kamen), sicer bi se čas utekanja podaljšal.
Montaža
Montaža ročaja.
1. Trdno držite osnovno napravo.
2. Ročaj potisnite v osnovna naprava, da se slišno za-
skoči. Ročaj mora biti trdno nameščen v napravi.
Slika B
Montaža talne šobe
1. Trdno držite za ročaj naprave.
2. Spodnji del osnovne naprave potisnite na nastavek
talne šobe, da se slišno zaskoči.
Slika C
Obratovanje
Odvijanje omrežnega kabla
OPOZORILO
Nevarnost električnega udara
Če kabel ni v celoti odvit, obstaja nevarnost, da prece-
nite doseg in zaradi tega preobremenite ter poškodujete
električni kabel.
Električni kabel vedno odvijte v celoti.
Napotek
Spodnje držalo za kabel lahko zavrtite za 360°. Zgornji
kavelj za kabel ni vrtljiv.
1. Spodnje držalo za kabel obrnite navzgor.
2. Omrežni kabel v celoti snemite s kavlja za kabel.
3. Kabel vdenite v uho zgornjega in spodnjega kavlja,
da ga ne povozite med ččenjem.
Slika J
Nalivanje vode
Posodo za vodo lahko kadarkoli napolnite.
POZOR
Materialna škoda zaradi nepravilno zaprtega pokro-
va posode za vodo ali neustrezno nameščene poso-
de za vodo
Če pokrov posode za vodo ni pravilno zaprt ali posoda
za vodo ni pravilno vstavljena v napravo, lahko tekočina
izteče in poškoduje talno oblogo.
Zagotovite, da je polna posoda za vodo vedno varno za-
prta in vstavljena v napravo.
POZOR
Poškodbe naprave
Zaradi neprimerne vode se lahko zamašijo šobe.
Ne uporabljajte kondenzne vode iz sušilnega stroja.
Ne uporabljajte deževnice.
Ne dodajajte čistil ali drugih dodatkov (npr. dišav).
Napotek
Kartuša za odstranjevanje vodnega kamna mora pri na-
livanju ostati v posodi za vodo.
Polnjenje nameščene posode za vodo
1. Trdno držite napravo.
2. Odprite pokrov nameščene posode za vodo in nalij-
te največ 0,5 l vode iz vodovoda.
Slika G
3. Zaprite pokrov posode za vodo.
Odstranjevanje posode za vodo zaradi polnjenja
1. Trdno držite napravo.
2. Spodnji kavelj za kabel obrnite navzgor.
3. Primite za ročaj posode za vodo in posodo povlecite
pravokotno navzgor.
4. Odprite pokrov posode za vodo in nalijte največ 0,5 l
vode iz vodovoda.
Slika H
5. Zaprite pokrov posode za vodo.
background
Slovenščina 125
6. Vstavite posodo za vodo in jo potisnite navzdol, da
se zaskoči.
Vklop naprave
POZOR
Poškodbe naprave in materialna škoda zaradi pre-
vrnitve
Zaradi neustrezne postavitve se lahko naprava med
prekinitvijo dela oz. hrambo prevrne in poškoduje. Prav
tako lahko pri tem izteče tekočina in poškoduje talno
oblogo.
Napravo s talno šobo postavite na trdno podlago oz. ro-
čaj z varovalom pred zdrsom v navpičnem položaju
prislonite k trdni steni.
POZOR
Poškodbe naprave zaradi nepravilne nastavitve
trdote vode
Kartuša za odstranjevanje vodnega kamna deluje opti-
malno samo, če v napravi nastavite lokalno trdoto vode.
Če v napravi ni ustrezno nastavljena trdota vode, se lah-
ko v njej nabere vodni kamen.
Za nastavljanje lokalne trdote vode v napravi pred
1. uporabo glejte poglavje Nastavljanje trdote vode.
Napotek
Pri 1. ččenju s paro po odstranitvi in ponovni namesti-
tvi kartuše za odstranjevanje vodnega kamna je lahko
količina pare majhna ali neenakomerno porazdeljena,
prav tako pa lahko uhajajo posamezne kapljice vode.
Potrebno je kratko utekanje naprave, med katerim se
kartuša za odstranjevanje vodnega kamna napolni z vo-
do. Količina pare, ki izstopa, se stalno povečuje, dokler
po približno 30 sekundah ni dosežena največja količina
pare.
Napotek
Upoštevajte, da je pri tem nastavljena 3. stopnja pare
(ploščice/kamen), sicer bi se čas utekanja podaljšal.
1. Napravo postavite na trdno podlago.
Slika I
2. Električni vtič vstavite v vtičnico.
Slika K
3. Pritisnite stikalo za vklop.
Slika L
4. LED-prikaz delovanja utripa rdeče.
Slika M
5. Po pribl. 30 sekundah LED-prikaz delovanja kon-
stantno sveti zeleno.
Slika N
Naprava je pripravljena za uporabo.
Uravnavanje količine pare
Nastavitev količine pare je odvisna od površine, ki jo je
treba očistiti.
Tipko s smernima puščicama na ročaju pritisnite to-
likokrat, dokler ni izbrana želena parna stopnja.
Slika P
Izbirate lahko med 3 različnimi parnimi stopnjami:
Napotek
Po vklopu naprave je vedno izbrana najvišja parna sto-
pnja (ploščice/kamnita talna podlaga).
Po nastavitvi količine pare pritisnite ročico za paro.
Slika O
Dolivanje vode
Napotek
Nivo vode je viden skozi prosojno posodo za vodo.
Pri dolivanju vode ostane kartuša za odstranjevanje vo-
dnega kamna nameščena.
Odprite pokrov nameščene posode za vodo in nalij-
te največ 0,5 l vode iz vodovoda.
Slika G
ali
Odstranite posodo, odprite pokrov posode za vodo
in nalijte največ 0,5 l vode iz vodovoda, glejte pog-
lavje »Nalivanje vode«.
Slika H
Prekinitev obratovanja
POZOR
Materialna škoda zaradi kondenzata/vlage
Da pri daljših prekinitvah dela ne nastane materialna
škoda, glejte poglavje »Shranjevanje naprave«.
Priporočamo, da napravo izklopite, če je ne uporabljate
več kot 20 minut, da tako varčujete z energijo.
1. Pritisnite stikalo za izklop.
Slika S
Izklop naprave
1. Pritisnite stikalo za izklop.
Slika S
Naprava je izklopljena.
2. Električni vtič izvlecite iz vtičnice.
Slika T
POZOR
Poškodbe naprave zaradi gnitja v vodi
Če naprave ne uporabljate več kot 2 meseca, lahko v
vodi nastane gniloba.
Pred dolgotrajnejšo neuporabo izpraznite posodo za
vodo.
3. Praznjenje posode za vodo.
Slika U
Shranjevanje naprave
POZOR
Materialna škoda zaradi kondenzata/vlage
Po ččenju lahko vlaga na krpi za tla oz. talni šobi/nap-
ravi poškoduje talno oblogo.
Po ččenju odstranite krpo za tla/nastavek za preproge
in posušite talno šobo/napravo.
Naprave ne postavite na občutljiva tla.
1. Odstranite krpo za tla oz. krpo za tla in nastavek za
preproge, glejte poglavje »Talna šoba in nastavek
za preproge«.
Slika D
Slika E
2. Odstranite vlago s talne šobe/naprave.
3. Električni kabel navijte okrog spodnjega in zgornje-
ga kavlja za kabel.
Slika V
4. Napravo hranite v pokončnem položaju na trdni
podlagi oz. prislonjeno k steni.
Slika I
5. Napravo hranite na suhem mestu, zaščitenem pred
zmrzaljo.
Ploščice/kamnita talna podlaga – naj-
višja parna stopnja
Preproga – srednja parna stopnja
Les – najnižja parna stopnja
background
126 Slovenščina
Pomembna navodila za uporabo
Ččenje talnih površin
Priporočamo, da pod pred uporabo naprave pometete
ali posesate. Tako boste s poda že pred mokrim čče-
njem odstranili umazanijo in delce.
Ččenje premazanih ali lakiranih površin
POZOR
Poškodovane površine
Para lahko odstrani vosek, lak za pohištvo, plastične
prevleke ali barve in robne letve.
Pare ne usmerite na prelepljene robove, ker se robne
letve lahko odlepijo.
Naprave ne uporabljajte za ččenje nelakiranih lesenih
tal ali nelakiranega parketa.
Naprave ne uporabljajte za ččenje lakiranih ali plastifi-
ciranih površin, kot so kuhinjsko in stanovanjsko pohi-
štvo, vrata ali parket.
Uporaba pribora
Talna šoba
Talna šoba je primerna za ččenje pralnih talnih oblog,
npr. kamnitih tal, ploščic, talnih oblog iz PVC-ja in lakira-
nih lesenih talnih oblog, kot sta parket in laminat.
POZOR
Poškodbe zaradi učinka pare
Vročina in močna vlaga lahko povzročita poškodbe.
Pred uporabo z najmanjšo količino pare na neočitnem
mestu preverite toplotno odpornost in učinek vlage.
Lakirane lesene talne obloge čistite s prednastavljeno
parno stopnjo za les. Naprave med ččenjem nikoli pre-
dolgo ne zadržujte na istem mestu.
Napotek
Ostanki čistil ali negovalnih emulzij na površini za čče-
nje lahko po ččenju s paro povzročijo lise, ki po
večkratni uporabi izginejo.
PREVIDNOST
Opekline nog
Talna šoba/krpa za tla se med ččenjem s paro segre-
va.
Pri odstranjevanju krpe za tla lahko s krpe kaplja vroča
voda.
Pri uporabi in odstranjevanju talne šobe/krpe za tla no-
site primerno obutev.
1. Krpo za tla pritrdite na talno šobo.
a Krpo za tla položite na tla z ježkom obrnjenim
navzgor.
b Talno šobo z rahlim pritiskom postavite na krpo
za tla.
Slika D
Krpa za tla se zaradi ježka samodejno prilepi na tal-
no šobo.
Krpa za tla iz mikrovlaken
Krpa za tla iz mikrovlaken je primerna za ččenje ka-
mnitih tal, ploščic, talnih oblog iz PVC-ja in lakiranih le-
senih talnih oblog, kot sta parket in laminat. V
kombinaciji z nastavkom za preproge je krpa iz mi-
krovlaken prav tako primerna za osvežitev preprog.
Abrazivna krpa za tla
Abrazivna krpa za tla je primerna za ččenje neobčutlji-
vih tal, kot so ploščice in kamnita tla.
POZOR
Poškodovanje talnih oblog
Abrazivna krpa za tla lahko poškoduje občutljive talne
obloge oz. površine.
Z abrazivno krpo ne čistite lesenih površin.
Abrazivne krpe ne uporabljajte skupaj z nastavkom za
preproge.
Odstranjevanje krpe za tla
1. Eno stopalo postavite na jeziček za nogo na krpi za
tla in privzdignite talno šobo.
Slika D
Napotek
Na začetku je ježek na krpi za tla še zelo močen in ga je
po potrebi s talne šobe težko odstraniti. Krpo za tla lah-
ko po večkratni uporabi in po pranju enostavno odstra-
nite s talne šobe, krpa pa ima optimalen oprijem.
Odstranjevanje talne šobe z osnovne naprave
POZOR
Materialna škoda zaradi nestabilnosti naprave
Po odstranitvi talne šobe je naprava nestabilna, zato se
lahko prevrne in poškoduje. Pri tem lahko poškoduje tu-
di talno oblogo.
Talne šobe po namestitvi več ne odstranite z naprave.
Talno šobo odstranite samo takrat, ko morate napravo
poslati na servis.
1. Pritisnite stikalo za izklop.
Slika S
2. Električni vtič izvlecite iz vtičnice.
Slika T
3. Izpraznite posodo za vodo.
Slika U
4. Trdno držite za ročaj naprave.
5. Pritisnite tipko za sprostitev talne šobe.
6. Talna šoba se sprosti in lahko jo odstranite z napra-
ve.
Slika W
7. Napravo shranite v ležečem položaju.
Nastavek za preproge
Z nastavkom za preproge lahko osvežite preproge.
POZOR
Poškodbe nastavka za preproge in poškodbe pre-
proge
Umazanija na nastavku za preproge ter vročina in vlaga
lahko poškodujejo preprogo.
Nastavek za preproge uporabljajte samo v kombinaciji s
krpo za tla iz mikrovlaken, nameščeno na talni šobi.
Pri uporabi nastavka za preproge čistite samo z ustre-
zno parno stopnjo (simbol za preprogo na zaslonu za
prikaz parnih stopenj – srednja parna stopnja).
Pred uporabo preverite odpornost preproge proti vročini
in učinkom pare. Preizkus izvedite na neopaznem mes-
tu z najmanjšo količino pare.
Upoštevajte navodila za ččenje, ki jih je sestavil proi-
zvajalec preproge.
Pred uporabo nastavka za preproge zagotovite, da je
preproga posesana in brez madežev.
Morebitno vodo, ki se je nabrala v napravi (kondenzat),
pred uporabo in po prekinitvah delovanja odlijte v odtok
(brez nameščene krpe za tla/z nameščenim priborom).
Pare nikoli za dalj časa ne usmerite proti enemu mestu
(najdlje za 5 sekund), da se izognete močnemu navla-
ženju in tveganju poškodb zaradi temperaturnih vplivov.
Nastavka za preproge ne uporabljajte na preprogah z
visokim florom.
background
Slovenščina 127
Pritrditev nastavka za preproge na talno šobo
1. Krpo za tla pritrdite na talno šobo, glejte poglavje
Talna šoba.
Slika D
2. Talno šobo z rahlim pritiskom potisnite v nastavek
za preproge, da se zaskoči.
Slika E
3. Začnite s ččenjem preproge.
Odstranjevanje nastavka za preproge s talne šobe
PREVIDNOST
Opekline nog
Para lahko segreje nastavek za preproge.
Pri uporabi in odstranjevanju nastavka za preproge ne
bodite bosi oziroma ne nosite odprtih sandalov.
Pri uporabi in odstranjevanju nastavka za preproge no-
site ustrezno obutev.
1. Jeziček nastavka za preproge s konico čevlja poti-
snite navzdol.
2. Dvignite talno šobo.
Slika E
Nega in vzdrževanje
Praznjenje posode za vodo
POZOR
Poškodbe naprave zaradi gnitja v vodi
Če naprave ne uporabljate več kot 2 meseca, lahko v
vodi nastane gniloba.
Pred prenehanjem uporabe rezervoar za vodo izprazni-
te.
1. Pritisnite stikalo za izklop.
Naprava je izklopljena.
2. Električni vtič izvlecite iz vtičnice.
3. Odstranite pokrov posode za vodo.
4. Izpraznite posodo za vodo.
Kartuša lahko ostane v posodi za vodo.
Slika U
Zamenjava kartuše za odstranjevanje
vodnega kamna
POZOR
Poškodbe naprave in krajša življenjska doba
Če kartuše za odstranjevanje vodnega kamna ne zame-
njate dovolj pogosto (prikaz kontrolne lučke), se lahko
naprava poškoduje, njena življenjska doba pa se skraj-
ša.
Upoštevajte pogostost zamenjave (prikaz kontrolne luč-
ke).
Napotek
Kako pogosto je treba zamenjati kartušo, je odvisno od
lokalne trdote vode. Na območjih s tršo vodo (npr. III/IV)
je treba kartušo zamenjati pogosteje kot na območjih z
mehkejšo vodo (npr. I/II).
Prikaz kontrolne lučke ob izteku življenjske dobe
kartuše
Kontrolna lučka za kartušo za odstranjevanje vodnega
kamna opozarja na obvezno zamenjavo kartuše za
odstranjevanje vodnega kamna na naslednji način:
Kontrolna lučka začne utripati 2 uri pred iztekom ži-
vljenjske dobe kartuše.
Slika R
1 uro pred iztekom življenjske dobe kartuše kontrol-
na lučka začne utripati bistveno hitreje.
Kontrolna lučka in LED-trak na napravi po izteku ži-
vljenjske dobe kartuše neprekinjeno svetita rdeče.
Simboli za talne obloge na ročaju ne svetijo. Črpalka
se samodejno izklopi (brez vodne pare), da prepreči
poškodbe naprave.
Vstavljanje kartuše za odstranjevanje vodnega
kamna
POZOR
Poškodbe naprave
Naprava se lahko poškoduje, če ponovno vstavite že
obrabljeno kartušo za odstranjevanje vodnega kamna.
Pazite, da kartuš pri delu ne zamenjate.
Napotek za vgradnjo
Pri 1. ččenju s paro po odstranitvi in ponovni namesti-
tvi kartuše za odstranjevanje vodnega kamna je lahko
količina pare majhna ali neenakomerno porazdeljena,
uhajajo pa lahko tudi posamezne kapljice vode. Potreb-
no je kratko utekanje naprave, med katerim se kartuša
za odstranjevanje vodnega kamna napolni z vodo. Koli-
čina pare, ki izstopa, se stalno povečuje, dokler po prib-
ližno 30 sekundah ni dosežena največja količina.
Napotek
Po odstranitvi posode za vodo lahko enostavneje zame-
njate kartušo za odstranjevanje vodnega kamna.
1. Pritisnite stikalo za izklop.
Naprava je izklopljena.
2. Odstranite pokrov posode za vodo.
3. Odstranite kartušo za odstranjevanje vodnega kam-
na.
4. Novo kartušo za odstranjevanje vodnega kamna
vstavite v posodo za vodo in jo pritisnite, da se trdno
namesti.
5. Pritisnite stikalo za vklop.
Naprava je vklopljena.
6. Pritisnite tipko RESET in jo držite 4 sekunde.
Prižge se kontrolna lučka za zamenjavo kartuše za
odstranjevanje vodnega kamna in življenjska doba
kartuše se ponastavi.
Slika Q
7. Pustite, da se naprava segreje.
8. Pritisnite gumb za paro in ga držite približno 30 se-
kund, da odzračite kartušo za odstranjevanje vo-
dnega kamna.
Nastavljanje trdote vode
POZOR
Poškodbe naprave zaradi nalaganja vodnega kam-
na
Če kartuša za odstranjevanje vodnega kamna in vsta-
vljena in trdota vode ni pravilno nastavljena, se lahko v
njej nabere vodni kamen.
Naprave ne uporabljajte brez kartuše za odstranjevanje
vodnega kamna.
V napravi nastavite lokalno trdoto vode.
V napravi pred uporabo na območju, kjer je trdota vode
drugačna (npr. po premestitvi), nastavite dejansko trdo-
to vode.
Napotek
Trdoto vodovodne vode lahko preverite pri uradu za
upravljanje vode ali mestnem komunalnem podjetju.
Trdoto vode nastavite s tipko RESET. Nastavitev trdote
vode ostane shranjena, dokler se nastavitve ne spreme-
nijo (npr. po premestitvi). Naprava je tovarniško nastav-
ljena na največjo trdoto vode (stopnja IV). Nastavljeno
trdoto vode v napravi prikazujejo utripajoči signali.
Stopnje trdote vode in utripajoči signali
background
128 Slovenščina
Napotek
Kartuša za odstranjevanje vodnega kamna začne učin-
kovati takoj, ko se naprava posoda z vodo in se naprava
začne uporabljati. Zrnca v kartuši za odstranjevanje vo-
dnega kamna absorbirajo vodni kamen v vodi. Dodatno
odstranjevanje vodnega kamna ni potrebno.
Napotek
Zrnca v kartuši lahko ob stiku z vodo spremenijo barvo
zaradi mineralov v vodi. To razbarvanje ni škodljivo in
nima negativnega vpliva na napravo, ččenje ali način
delovanja kartuše za odstranjevanje vodnega kamna.
Napotek
Med vstavljanjem ne čakajte več kot 15 sekund, sicer bo
naprava samodejno nastavila zadnjo nastavljeno stop-
njo trdote vode oziroma, pri prvem zagonu, najvišjo
stopnjo trdoto vode.
1. Vstavite električni vtič.
2. Prepričajte se, da je naprava izklopljena.
3. Pritisnite in držite tipko RESET ter vklopite napravo.
Slika Q
Po približno 2 sekundah začne utripati kontrolna luč-
ka, število njenih utripov sporoča trenutno nastavi-
tev trdote vode.
4. Spustite tipko RESET.
V skladu s tovarniškimi nastavitvami je izbrana sto-
pnja trdote vode IV, zato kontrolna lučka 4-krat utri-
pne.
5. S pritiski tipke spreminjate nastavitev trdote vode,
dokler ne dosežete želene stopnje trdote.
6. Ko dosežete želeno stopnjo trdote vode, pritisnite
tipko RESET za 3 sekunde, da shranite izbrano
stopnjo trdote.
Ko je nastavitev shranjena, zasveti kontrolna lučka
za trdoto vode.
Nega pribora
(pribor je odvisen od obsega dobave)
Napotek
Krpe iz mikrovlaken niso primerne za sušenje v sušil-
nem stroju.
Napotek
Pri pranju krp upoštevajte napotke na etiketi. Ne upo-
rabljajte mehčalca, da krpe lahko dobro vpijajo umaza-
nijo.
1. Krpe za tla perite v pralnem stroju pri temperaturi
največ 60 °C.
Odstranjevanje ročaja
POZOR
Poškodbe naprave
Pri pogostem odstranjevanju se lahko poškodujejo se-
stavni deli ročaja.
Ročaja po namestitvi več ne odstranite z naprave.
Ročaj odstranite z osnovne naprave samo takrat, ko
morate napravo poslati na servis.
Pomoč pri motnjah
Motnje imajo pogosto enostaven vzrok, ki ga lahko
odpravite sami s pomočjo naslednjega seznama. V pri-
meru dvoma ali pri motnjah, ki niso navedene tukaj, se
obrnite na pooblaščeno servisno službo.
OPOZORILO
Nevarnost električnega udara in opeklin
Dokler je naprava priključena na napajanje ali se še ni
ohladila, je odpravljanje težav nevarno.
Izvlecite električni vtič.
Pustite napravo, da se ohladi.
Ni pare/malo pare kljub zadostni količini vode v po-
sodi
Kartuša za odstranjevanje vodnega kamna ni vstavljena
oziroma ni pravilno vstavljena.
Vstavite kartušo za odstranjevanje vodnega kamna
in/ali preverite, ali je kartuša ustrezno nameščena v
posodi. Kartušo po potrebi ponovno pritisnite.
Kartuša za odstranjevanje vodnega kamna je bila
odstranjena med nalivanjem vode in/ali vstavljena je bi-
la nova kartuša za odstranjevanje vodnega kamna
Kartušo za odstranjevanje vodnega kamna med pol-
njenjem posode za vodo vedno pustite v napravi.
Pritisnite in držite ročico za paro.
Čez približno 30 sekund bo izhajala celotna količina
pare.
Rdeča kontrolna lučka za zamenjavo kartuše za
odstranjevanje vodnega kamna utripa, sicer napra-
va deluje brezhibno
Življenjska doba kartuše za odstranjevanje vodnega
kamna se bo kmalu iztekla.
Vstavite novo kartušo za odstranjevanje vodnega
kamna, glejte poglavje Zamenjava kartuše za
odstranjevanje vodnega kamna.
Ni pare kljub zadostni količini vode v posodi za vo-
do, kontrolna lučka in LED-prikaz delovanja na nap-
ravi neprekinjeno svetita rdeče, simboli za talne
obloge na ročaju ne svetijo
Življenjska doba kartuše za odstranjevanje vodnega
kamna se je iztekla.
Vstavite novo kartušo za odstranjevanje vodnega
kamna, glejte poglavje Zamenjava kartuše za
odstranjevanje vodnega kamna.
Če se napaka pojavi kljub novi kartuši za odstranje-
vanje vodnega kamna, po zamenjavi kartuše verje-
tno niste pritisniti tipke RESET. Ko vstavite kartušo
za odstranjevanje vodnega kamna, pritisnite tipko
RESET in jo držite 4 sekunde; glejte poglavje Za-
menjava kartuše za odstranjevanje vodnega kam-
na.
Tehnični podatki
Stopnja
trdote
°dH mmol/l Prikaz
utripajo-
čih signa-
lov
Presle-
dek med
utripajoči-
mi signali
I mehka 0–7 0–1,3 1x 4 sekunde
II srednja 7–14 1,3–2,5 2x
III trda 14–21 2,5–3,8 3x
IV zelo trda > 21 > 3,8 4x
Električni priključek
Napetost V 220-240
Število faz ~ 1
Frekvenca Hz 50-60
Stopnja zaščite IPX4
Razred zaščite I
Podatki o zmogljivosti naprave
Grelna moč W1600
Čas segrevanja Sekunde 30
Trajno parjenje g/min 40
background
Româneşte 129
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
Cuprins
Indicații generale
Înainte de prima utilizare a aparatului,
citiţi aceste instrucţiuni de utilizare origi-
nale şi indicaţiile de siguranţă aferente.
Respectați aceste instrucțiuni.
Păstraţi ambele manuale pentru utilizarea ulterioară
sau pentru viitorul posesor.
Utilizarea conform destinaţiei
Utilizați aparatul exclusiv în gospodăria personală, pen-
tru curățarea pardoselilor rigide plane (de exemplu, par-
doseli din piatră, din plăci ceramice și pardoseli PVC,
precum și pardoseli din lemn etanșe, precum parchetul
și suprafețele laminate), care sunt rezistente la tempe-
ratura ridicată, presiunea și umiditatea generate de apa-
rat. Nu curățați suprafețe sensibile la apă, ca de
exemplu pardoselile din plută netratate (umiditatea poa-
te pătrunde și poate deteriora pardoseala).
Dacă glisorul pentru covoare este aplicat, aparatul poa-
te fi folosit și pentru împrospătarea covoarelor cu fir
scurt, a carpetelor etc.
Nu este necesară folosirea agenților de curățare.
Protecţia mediului
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Asigu-
rați-vă de eliminarea ecologică a ambalajului.
Aparatele electrice şi electronice conțin materiale
reciclabile prețioase şi, uneori, componente pre-
cum baterii, acumulatoare sau uleiuri, care, în ca-
zul utilizării incorecte sau a eliminării
necorespunzătoare, pot periclita sănătatea şi mediul în-
conjurător. Pentru funcţionarea corectă a aparatului,
aceste componente sunt necesare. Este interzisă elimi-
narea cu deșeurile menajere a aparatelor marcate cu
acest simbol.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (RE-
ACH)
Informații actuale referitoare la materialele conținute
sunt disponibile la adresa: www.kaercher.de/REACH
Accesorii şi piese de schimb
Utilizaţi numai accesorii originale şi piese de schimb ori-
ginale; ele asigură funcţionarea în siguranţă şi fără ava-
rii a aparatului.
Informaţii despre accesorii şi piesele de schimb se gă-
sesc la adresa www.kaercher.com.
Set de livrare
Setul de livrare a aparatului este ilustrat pe ambalaj. La
despachetare, verificaţi dacă conţinutul este complet.
Informaţi imediat distribuitorul dacă lipsesc accesorii
sau dacă există deteriorări provocate în timpul transpor-
tului.
Garanţie
În fiecare țară sunt valabile condițiile de garanție acor-
date de distribuitorul nostru din țara respectivă. Eventu-
ale defecțiuni survenite la aparat în perioada de
garanție vor fi remediate gratuit, în limita în care sunt
defecțiuni de fabricație sau de material. Pentru a bene-
ficia de garanție, prezentați-vă cu chitanța de cumpăra-
re la comerciantul dvs. sau la cea mai apropiată unitate
de service autorizată.
(Pentru adresă, consultați pagina din spate)
Dispozitive de siguranţă
PRECAUŢIE
Dispozitive de siguranţă care lipsesc sau care au
fost modificate
Dispozitivele de siguranţă au drept scop protecţia dvs.
Nu modificaţi şi nu ignoraţi niciodată dispozitivele de si-
guranţă.
Simboluri pe aparat
(în funcţie de tipul aparatului)
Supapă de siguranţă
Dacă, în caz de defecțiune, apare o presiune excesiv de
ridicată, o supapă de siguranță asigură eliminarea
acesteia în mediul exterior.
Siguranţă fuzibilă
Siguranţa fuzibilă împiedică supraîncălzirea aparatului.
În cazul în care aparatul se supraîncălzeşte, siguranţa
fuzibilă deconectează aparatul de la reţea.
Înainte de repunerea în funcţiune a aparatului, adresaţi-
vă serviciului pentru clienţi KÄRCHER responsabil.
Descrierea aparatului
În aceste instrucţiuni de utilizare se prezintă echiparea
maximă. În funcţie de model, există diferenţe în pache-
tul de livrare (consultaţi ambalajul).
Pentru imagini, consultaţi pagina de grafice.
Figura A
Količina polnjenja
Posoda za vodo l 0,5
Mere in mase
Teža (brez pribora) kg 3,1
Dolžina mm 314
Širina mm 207
Višina mm 1185
Indicații generale ................................................. 129
Utilizarea conform destinaţiei .............................. 129
Protecţia mediului................................................ 129
Accesorii şi piese de schimb ............................... 129
Set de livrare ....................................................... 129
Garanţie............................................................... 129
Dispozitive de siguranţă ...................................... 129
Descrierea aparatului .......................................... 129
Prima punere în funcțiune ................................... 130
Montare ............................................................... 130
Regim .................................................................. 130
Instrucţiuni de utilizare importante....................... 132
Utilizarea accesoriilor .......................................... 132
Îngrijirea şi întreţinerea........................................ 133
Remedierea defecţiunilor .................................... 134
Date tehnice ........................................................ 135
Pericol de arsuri, suprafața aparatului se
încălzește în timpul funcționării
Pericol de opărire cu aburi
Citire instrucţiuni de utilizare
background
130 Româneşte
1 Zona butonului/comutatorului
2 Comutator - Oprit
3 Comutator - Pornit
4 Lampă de control (roşie)
- Înlocuirea cartușului de decalcifiere.
5 Tasta RESET
- Reglarea durității apei
- Confirmare după schimbarea cartușelor
6 Afișaj de operare cu LED
Luminează intermitent în roşu - tensiune existentă
la reţea şi aparatul se încălzeşte
Verde - aparatul este gata de funcţionare
7 Afișajul ecranului pentru nivelurile de abur
8 Buton pentru reglarea nivelurilor de abur
9 Nivel de abur 1 - Lemn
10 Nivel de abur 2 - Covor
11 Nivel de abur 3 - Plăci ceramice/piatră
12 Mâner
13 Mâner siguranţă împotriva alunecării de pe perete
14 Manetă de abur
15 Cârlig pentru cablu cu fixare a cablului
16 Cartuş de decalcifiere
17 Orificiu de umplere pentru apă
18 Rezervor de apă cu capac și mâner
19 Cablu de alimentare cu ştecăr
20 Tas tă de deblocare pentru duza pentru podea
21 Duză pentru podea
22 Sistem de îmbinare cu scai
23 Lavetă din microfibră (1 bucată)
24 ** Lavetă din microfibră (2 bucăţi)
25 ** Lavetă abrazivă (1 bucată)
26 Glisor pentru covoare
** opţional
Prima punere în funcțiune
ATENŢIE
Daune ale aparatului din cauza calcifierii
Cartușul de decalcifiere funcționează optim numai da-
că, înainte de prima operare, aparatul este reglat la du-
ritatea locală a apei.
Reglați aparatul la duritatea locală a apei.
Înainte de utilizarea aparatului într-o zonă cu o altă du-
ritate a apei (de exemplu, după mutare), reglați-l la du-
ritatea actuală a apei
1. Introduceți cartușul de decalcifiere în rezervorul de
apă și apăsați până când acesta se fixează.
Figura F
2. Reglați duritatea apei, vezi capitolul Reglarea duri-
tății apei.
Indicaţie
La prima utilizare a aburului, după scoaterea și remon-
tarea cartușului de decalcifiere, formarea de abur poate
fi slabă sau neregulată și se pot scurge picături individu-
ale de apă. Aparatul necesită o scurtă perioadă de ro-
dare, în care cartușul de decalcifiere să fie umplut cu
apă. Cantitatea emanată de abur crește permanent, pâ-
nă la atingerea cantității maxime de abur, după aprox.
30 de secunde.
Indicaţie
Vă rugăm să rețineți că aici este reglat nivelul de abur 3
(plăci/piatră), deoarece, în caz contrar, perioada de ro-
dare este extinsă.
Montare
Montați glisorul mânerului
1. Țineți bine unitatea de bază.
2. Introduceți glisorul mânerului în unitatea de bază
până la opritor, până se aude zgomotul înclichetării.
Glisorul mânerului trebuie să fie fixat în aparat.
Figura B
Montați duza pentru podea
1. Țineți aparatul de la mâner.
2. Conectați partea inferioară a unității de bază cu du-
za pentru podea, până se aude zgomotul înclichetă-
rii.
Figura C
Regim
Derulați cablul de alimentare
AVERTIZARE
Pericol de electrocutare
În cazul în care cablul de alimentare nu este complet
derulat, există pericolul ca distanța să fie supraestimată
și cablul electric să fie astfel tensionat și deteriorat.
Întotdeauna derulați complet cablul electric.
Indicaţie
Suportul inferior al cablului poate fi rotit la 360°, pentru
îndepărtarea cablului. Cârligul superior al cablului nu se
poate roti.
1. Rotiți suportul inferior al cablului în sus.
2. Scoateți cablul de alimentare complet din cârligul
cablului.
3. Fixați cablul în dispozitivul de fixare al cârligului su-
perior sau inferior al cablului, pentru ca acesta să nu
fie calcat în timpul lucrărilor de curățare.
Figura J
Umplerea cu apă
Rezervorul de apă poate fi umplut oricând.
ATENŢIE
Pagube materiale din cauza neînchiderii capacului
rezervorului sau a nefixării rezervorului de apă
Dacă capacul rezervorului nu este corect închis sau da-
că rezervorul de apă nu este corect montat în aparat, li-
chidul se poate scurge, deteriorând astfel acoperitoarea
de podea.
Aveți grijă ca, dacă rezervorul de apă este plin, capacul
rezervorului să fie închis în siguranţă și rezervorul de
apă să fie fixat în aparat.
ATENŢIE
Defecţiuni ale aparatului
Duzele se pot înfunda dacă se utilizează apă neadecva-
tă.
Nu folosiţi apă de condensare din uscătorul de rufe.
Nu folosiţi apa de ploaie colectată.
Nu umpleţi cu soluţii de curăţare sau alţi aditivi (de
exemplu, substanţe parfumate).
background
Româneşte 131
Indicaţie
La umplerea rezervorului de apă, cartușul de decalcifie-
re trebuie să se afle în rezervorul de apă.
Umpleţi rezervorul de apă direct în aparat
1. Țineți bine aparatul.
2. Deschideți capacul rezervorului și umpleți rezervo-
rul de apă direct în aparat, cu max. 0,5 l de apă de
la robinet.
Figura G
3. Închideți capacul rezervorului.
Scoateţi rezervorul de apă pentru umplere
1. Țineți bine aparatul.
2. Rotiți cârligul inferior al cablului în sus.
3. Trageţi rezervorul de apă în sus pe direcţie vertical,
de la mâner.
4. Deschideți capacul rezervorului și umpleți cu max.
0,5 l de apă de la robinet.
Figura H
5. Închideți capacul rezervorului.
6. Introduceţi rezervorul de apă şi apăsaţi-l în jos până
se înclichetează.
Pornirea aparatului
ATENŢIE
Deteriorarea aparatului şi pagube materiale din ca-
uza răsturnării
Aparatul poate cădea și se poate deteriora, din cauza
securizării insuficiente, în cazul pauzelor de lucru, re-
spectiv al depozitării. Astfel, lichidul se poate scurge și
poate deteriora pardoseala.
Amplasați aparatul cu duza pentru pardoseală pe o po-
dea stabilă, respectiv amplasați mânerul cu siguranță
împotriva alunecării de pe perete în poziție verticală, pe
un perete fix.
ATENŢIE
Defectarea aparatului datorită setării greşite a duri-
tăţii apei
Cartuşul de îndepărtare a calcarului funcţionează op-
tim, numai aparatul este adaptat la condiţiile locale de
duritate a apei. Dacă duritatea este setată greşit, apara-
tul se poate calcifica.
Înainte de primapunere în funcţiune se va efectua adap-
tarea la condiţiile locale de duritate a apei, vezi capitolul
Reglarea durității apei.
Indicaţie
La prima utilizare a aburului, după scoaterea și remon-
tarea cartușului de decalcifiere, formarea de abur poate
fi slabă sau neregulată și se pot scurge picături individu-
ale de apă. Aparatul necesită o scurtă perioadă de ro-
dare, în care cartușul de decalcifiere să fie umplut cu
apă. Cantitatea emanată de abur crește permanent, pâ-
nă la atingerea cantității maxime de abur, după aprox.
30 de secunde.
Indicaţie
Vă rugăm să rețineți că aici este reglat nivelul de abur 3
(plăci/piatră), deoarece, în caz contrar, perioada de ro-
dare este extinsă.
1. Amplasaţi aparatul pe o podea stabilă.
Figura I
2. Introduceţi ştecărul într-o priză.
Figura K
3. Apăsaţi comutatorul de pornire.
Figura L
4. Afișajul de operare cu LED luminează intermitent în
roșu.
Figura M
5. După aprox. 30 de secunde, afișajul de operare cu
LED luminează constant în verde.
Figura N
Aparatul este gata de funcţionare.
Reglarea cantităţii de abur
Reglarea cantității de abur se efectuează în funcție de
suprafața de curățat.
Apăsați tasta de pe mâner, unde sunt marcate săge-
țile de direcție, până când este selectat nivelul dorit
de abur.
Figura P
Sunt disponibile 3 niveluri de abur diferite:
Indicaţie
După pornirea aparatului, este întotdeauna selectat cel
mai ridicat nivel de abur (plăci de ceramică / piatră).
După reglarea cantității de abur, apăsați maneta de
abur.
Figura O
Umplerea cu apă
Indicaţie
Nivelul de apă se poate vedea prin rezervorul semi-
transparent de apă curată.
După completarea cu apă, cartușul de decalcifiere ră-
mâne fixat în aparat.
Deschideți capacul rezervorului și umpleți rezervo-
rul de apă direct în aparat, cu max. 0,5 l de apă de
la robinet.
Figura G
sau
Scoateți rezervorul de apă, deschideți capacul re-
zervorului și completați cu max. 0,5 l de apă de la ro-
binet, vezi capitolul Umplerea cu apă.
Figura H
Întreruperea funcţionării
ATENŢIE
Prejudicii materiale din cauza condensului/umidită-
ții
Pentru ca în timpul perioadelor lungi de pauză de lucru
să nu apară prejudicii materiale, consultați capitolul De-
pozitarea aparatului.
Pentru a economisi energie, vă recomandăm să opriți
aparatul în timpul pauzelor de funcționare de peste 20
de minute.
1. Apăsaţi comutatorul Oprit.
Figura S
Oprirea aparatului
1. Apăsaţi comutatorul Oprit.
Figura S
Aparatul este oprit.
2. Scoateţi cablul de alimentare din priză.
Figura T
Plăci de ceramică / Piatră - cel mai ridi-
cat nivel de abur
Covor - nivel de abur mediu
Lemn - cel mai scăzut nivel de abur
background
132 Româneşte
ATENŢIE
Deteriorarea aparatului prin coroziunea cauzată de
apă
Dacă aparatul nu este pus în funcțiune pe o durată mai
lungă de 2 luni, apa poate coroda rezervorul.
Înainte de pauze lungi de funcționare, goliți rezervorul
de apă.
3. Goliţi rezervorul de apă.
Figura U
Depozitarea aparatului
ATENŢIE
Prejudicii materiale din cauza condensului / umidi-
tății
După curățare, umiditatea din laveta podelei, respectiv
din duza podelei / aparat, poate deteriora acoperitoarea
de podea.
După lucrările de curățare, îndepărtați laveta podelei /
glisorul pentru covoare și uscați duza pentru podea /
aparatul.
Nu amplasați sau depozitați aparatul pe podele sensibi-
le.
1. Îndepărtați laveta pentru podea, respectiv laveta
pentru podea și glisorul pentru covoare, vezi capito-
lul Duza pentru podea și glisorul pentru covoare.
Figura D
Figura E
2. Eliminați umiditatea din duza pentru podea / aparat.
3. Înfășurați cablul de alimentare în jurul cârligului su-
perior și inferior al cablului.
Figura V
4. Păstrați aparatul în poziție verticală, pe o podea sta-
bilă, respectiv pe perete.
Figura I
5. Depozitaţi aparatul într-un loc sigur şi sigur la în-
gheţ.
Instrucţiuni de utilizare importante
Curăţarea podelelor
Vă recomandăm să măturaţi sau să aspiraţi podeaua
înainte de utilizarea aparatului. Astfel, este evitată cură-
ţarea umedă a murdăriei şi a particulelor desprinse.
Curățați suprafețele placate sau lăcuite
ATENŢIE
Suprafețe deteriorate
Aburul poate descompune ceara, luciul mobilei, supra-
fețele acoperite cu material plastic sau vopseaua și ben-
zile pentru muchii.
Nu orientați aburul spre muchii încleiate, întrucât banda
s-ar putea desprinde.
Nu utilizați aparatul pentru curățarea pardoselilor din
lemn sau din pachet neetanșe.
Nu utilizați aparatul pentru curățarea suprafețelor lăcui-
te sau acoperite cu material plastic, precum mobilierul
de bucătărie și de interior, uși sau parchet.
Utilizarea accesoriilor
Duză pentru podea
Duza pentru podea este adecvată pentru curățarea par-
doselilor lavabile, de exemplu, pardoseli din piatră, par-
doseli cu plăci ceramice și PVC, precum și pardoseli din
lemn etanșate, parchet și suprafețe laminate.
ATENŢIE
Daune din cauza aburului
Căldura și aburul pot cauza daune.
Înainte de folosire, verificați rezistența la căldură și efec-
tul aburului asupra unei porțiuni nevizibile, folosind can-
titatea cea mai mică de abur.
Aplicaţi vapori pe pardoselile din lemn etanșe cu nivelul
prestabilit pentru lemn și nu insistați prea mult asupra
aceleiași porțiuni.
Indicaţie
În cadrul curățării cu abur, reziduurile de detergent sau
emulsiile de îngrijire aplicate pe suprafața de curățat pot
cauza formarea dungilor, care însă dispar după multiple
aplicări.
PRECAUŢIE
Arsuri la nivelul membrelor inferioare
În cadrul curățării cu abur, duza pentru podea / laveta
pentru podea se încălzesc.
La tragerea lavetei pentru podea, se poate scurge apă
fierbinte.
Purtați încălțăminte adecvată la aplicarea și îndepărta-
rea duzei pentru podea / lavetei pentru podea.
1. Fixați laveta pentru podea la duza pentru podea.
aAșezați laveta pe podea, cu benzile tip scai în
sus.
bAșezați duza pentru podea pe laveta pentru po-
dea, aplicând puțină presiune.
Figura D
Laveta pentru podea se prinde automat de duza
pentru podea, prin sistemul de fixare cu scai.
Lavetă din microfibră
Laveta din microfibră este adecvată pentru curățarea
pardoselilor din piatră, a pardoselilor cu plăci ceramice
și PVC, precum și a pardoselilor din lemn etanșate, a
parchetului și a suprafețelor laminate. De asemenea, la-
veta din microfibră este adecvată pentru împrospătarea
covoarelor, împreună cu glisorul pentru covoare.
Lavetă abrazivă
Laveta abrazivă este adecvată pentru curățarea pardo-
selilor nesensibile, precum cele din plăci de ceramică
sau piatră.
ATENŢIE
Deteriorarea pardoselilor
Laveta abrazivă poate deteriora pardoselile, respectiv
suprafețele sensibile.
Nu utilizați laveta abrazivă pentru curățarea suprafețe-
lor din lemn.
Nu utilizați laveta abrazivă cu glisorul pentru covoare.
Scoaterea lavetei pentru pardoseală
1. Puneţi un picior pe clema de picior a lavetei de par-
doseală şi ridicaţi duza de pardoseală.
Figura D
Indicaţie
La început banda tip scai a lavetei pentru podea este în-
că foarte tare şi se îndepărtează foarte greu de la duza
pentru podea. După utilizarea repetată şi după spălarea
lavetei pentru podea, aceasta se poate îndepărta cu
uşurinţă de la duza pentru podea şi a atins aderenţa op-
timă.
Îndepărtarea duzei pentru podea din unitatea de
bază
ATENŢIE
Prejudicii materiale din cauza instabilității aparatu-
lui
Din cauza îndepărtării duzei pentru podea, aparatul de-
vine instabil, se poate răsturna, defecta și poate deteri-
ora acoperitoarea de podea.
background
Româneşte 133
După montare, nu mai îndepărtați duza pentru podea de
la unitatea de bază.
Îndepărtați duza pentru podea doar dacă aparatul este
mutat în scopuri de service.
1. Apăsaţi comutatorul Oprit
Figura S
2. Scoateţi cablul de alimentare din priză.
Figura T
3. Goliți rezervorul de apă.
Figura U
4. Țineți bine aparatul de la mâner.
5. Acționați tasta de deblocare a duzei pentru podea.
6. Duza pentru podea se desprinde de la aparat și poa-
te fi îndepărtată.
Figura W
7. Depozitați aparatul în siguranță, în poziție orizonta-
lă.
Glisor pentru covoare
Prin intermediul glisorului pentru covoare, covoarele pot
fi împrospătate.
ATENŢIE
Daune ale glisorului pentru covoare și ale covoare-
lor
Murdăriile de pe glisorul pentru covoare, precum și căl-
dura și pătrunderea umezelii pot cauza deteriorarea co-
vorului.
Utilizați glisorul pentru covoare numai cu laveta din mi-
crofibră de la duza pentru podea.
La utilizarea glisorului pentru podea, curățați doar cu ni-
velul de abur corespunzător (vezi afișajul ecranului de
pe mâner, simbolul acoperitorii de podea covor - nivel
de abur mediu).
Înainte de folosire, verificați rezistența la căldură și efec-
tul aburului asupra unei porțiuni nevizibile de pe covor,
folosind cantitatea cea mai mică de abur.
Respectaţi indicațiile referitoare la curățare de la produ-
cătorul de covoare.
Asigurați-vă de faptul că, înainte de utilizarea glisorului
pentru covor, covorul a fost aspirat și petele au fost în-
depărtate.
Înainte de utilizare și după pauzele de funcționare, înde-
părtați posibilele acumulări de apă (condens) din apa-
rat, prin purjarea aburului într-o scurgere (fără lavetă
pentru podea / cu accesorii).
Nu îndepărtați aburul în mod continuu spre același
punct (maximum 5 secunde), pentru a preveni o umezi-
re puternică și riscul de deteriorare, din cauza schimbă-
rii de temperatură.
Nu utilizați glisorul pentru covoare în cazul covoarelor
cu fir lung.
Fixați glisorul pentru covoare la duza pentru podea
1. Fixați laveta pentru podea la duza pentru podea,
vezi capitolul Duză pentru podea.
Figura D
2. Glisați duza pentru podea în glisorul pentru covoare,
apăsând ușor, până înclichetează.
Figura E
3. Începeți curățarea covorului.
Scoateţi glisorul pentru covoare de la duza pentru
podea
PRECAUŢIE
Arsuri pe picior
La emiterea de vapori, glisorul pentru covor se poate în-
călzi.
Nu utilizaţi şi nu scoateţi glisorul pentru covor dacă sun-
teţi desculţ sau cu sandale deschise.
Utilizaţi şi scoateţi glisorul pentru covor doar cu încălţă-
minte de lucru adecvată.
1. Apăsați în jos eclisa glisorului pentru covoare cu
vârful pantofului.
2. Ridicați duza pentru podea.
Figura E
Îngrijirea şi întreţinerea
Goliţi rezervorul de apă
ATENŢIE
Deteriorări ale aparatului cauzate de apa degradată
Dacă aparatul nu este pus în funcţiune mai mult de 2
luni, apa din rezervor se poate degrada.
Goliţi rezervorul de apă înainte pauzelor de funcţionare.
1. Apăsaţi comutatorul Oprit.
Aparatul este oprit.
2. Scoateţi ştecărul de reţea din priză.
3. Scoateți capacul rezervorului.
4. Goliţi rezervorul de apă.
Cartușul poate rămâne în rezervorul de apă.
Figura U
Înlocuiţi cartuşul de îndepărtare a calcarului.
ATENŢIE
Defectarea aparatelor şi diminuarea duratei de viaţă
Nerespectarea intervalelor de înlocuire (afişaj lampă de
control) a cartuşului de îndepărtare a calcarului poate
provoca defecţiuni ale aparatului şi scurtează durata de
viaţă a aparatului.
Se vor respecta intervalele de înlocuire (afişaj lampă de
control).
Indicaţie
Intervalele de înlocuire depind de duritatea apei la faţa
locului. Zonele cu apă dură (de exemplu III/IV) au un in-
terval de înlocuire mai strâns decât zonele cu apă moa-
le (de exemplu I/II).
Afișajul lămpii de control la finalul duratei de
funcționare
Înlocuirea necesară a cartușului de decalcifiere se afi-
șează prin „Lampa de control cartuș de decalcifiere”,
după cum urmează:
Lampa de control luminează intermitent 2 ore înain-
te de terminarea duratei de funcționare.
Figura R
Lampa de control luminează intermitent mai des cu
1 oră înainte de terminarea duratei de funcționare.
Dacă durata de funcționare a cartușului de decalci-
fiere s-a scurs, lampa de control, precum și banda
cu leduri de la aparat luminează constant în culoare
roșie. Simbolurile acoperitorii de podea de pe mâner
nu luminează. Pompa se oprește în mod automat
(fără vapori de apă), pentru a preveni deteriorarea
aparatului.
Introduceți cartușul de decalcifiere
ATENŢIE
Deteriorări ale aparatului
Reintroducerea cartuşului de îndepărtare a calcarului
uzat poate duce la deteriorarea aparatului.
Se va lucra cu atenţie pentru a evita confundarea cartu-
şelor.
Îndrumător de montare
La prima utilizare a aburului, după scoaterea și remon-
tarea cartușului de decalcifiere, formarea de abur poate
fi slabă sau neregulată și se pot scurge picături de apă.
Aparatul necesită o scurtă perioadă de rodare, în care
cartușul de decalcifiere să fie umplut cu apă. Cantitatea
background
134 Româneşte
emanată de abur crește permanent, până la atingerea
cantității maxime de abur, după aprox. 30 de secunde.
Indicaţie
Prin îndepărtarea rezervorului de apă, cartușul de de-
calcifiere poate fi îndepărtat și remontat mai ușor.
1. Apăsaţi comutatorul Oprit.
Aparatul este oprit.
2. Scoateți capacul rezervorului.
3. Scoateți cartușul de decalcifiere.
4. Montați noul cartuș de decalcifiere și apăsați până la
fixarea acestuia.
5. Apăsaţi comutatorul Pornit.
Aparatul este pornit.
6. Mențineți tasta RESET apăsată 4 secunde.
Lampa de control „Înlocuirea cartușului de decalci-
fiere” se stinge și durata de funcționare a cartușului
de decalcifiere reîncepe.
Figura Q
7. Lăsați aparatul să se încălzească.
8. Mențineți maneta de abur apăsată aprox. 30 de se-
cunde, pentru a ventila cartușul de decalcifiere.
Reglarea durității apei
ATENŢIE
Deteriorarea aparatului cauzată de depuneri de tar-
tru
Dacă nu este montat cartuşul de îndepărtare a calcaru-
lui sau dacă duritatea apei este setată greşit, aparatul
se poate calcifica.
Lucraţi întotdeauna cu cartuş de îndepărtare a calcaru-
lui.
Aparatul se va seta în funcţie de duritatea apei de la faţa
locului.
Înainte de utilizarea aparatului într-o regiune cu o altă
duritate (de exemplu după mutare), aparatul se va seta
în funcţie de duritatea apei de la faţa locului.
Indicaţie
Autoritatea pentru resursele de apă sau utilităţile publi-
ce oferă informaţii cu privire la duritatea apei de la robi-
net.
Duritatea apei este reglată prin tasta RESET. Setarea
pentru duritatea apei rămâne salvată, până la efectua-
rea unei noi setări (de exemplu, după o mutare a apara-
tului). Aparatul este setat din fabrică la nivelul cel mai
ridicat de duritate a apei (treapta IV). Aparatul indică du-
ritatea setată a apei prin impulsuri intermitente.
Trepte de duritate a apei și impulsuri intermitente
Indicaţie
Efectul de anticalcifiere al cartușului de decalcifiere se
activează imediat după umplerea cu apă a rezervorulu-
lui și după ce aparatul a fost pus în funcțiune. Calcarul
din apă se absoarbe prin granulele din cartușul de de-
calcifiere. Nu este necesară o decalcifiere suplimenta-
ră.
Indicaţie
Granulele din cartuș își pot schimba culoarea după con-
tactul cu apa, însă acest lucru depinde de conținutul de
substanțe minerale din apă. Această colorare este ino-
fensivă și nu are un efect negativ asupra aparatului,
asupra lucrărilor de curățare sau asupra modului de
funcționare a cartușului de decalcifiere.
Indicaţie
În timpul reglării, nu faceți pauze mai lungi de 15 secun-
de, întrucât aparatul revine în mod automat la duritatea
apei selectată ultima oară, respectiv la nivelul cel mai ri-
dicat de duritate a apei, în cadrul primei puneri în func-
țiune.
1. Conectaţi fişa de reţea.
2. Asigurați-vă că aparatul este oprit.
3. Mențineți apăsată tasta RESET și porniți aparatul.
Figura Q
După aproximativ 2 secunde, lampa de control lumi-
nează intermitent și semnalizează reglarea actuală
a durității apei, prin numărul de impulsuri.
4. Eliberați tasta RESET.
Conform reglării din fabrică, aparatul se află în
treapta IV de duritate a apei, astfel, lampa de control
se prinde intermitent de 4 ori.
5. Prin apăsarea repetată a tastei RESET, se efectu-
ează comutarea între diferitele trepte de duritate a
apei, până se ajunge la treapta dorită.
6. Dacă se ajunge la treapta dorită de duritate a apei,
mențineți tasta RESET apăsată timp de 3 sec., pen-
tru a salva treptele selectate de duritate a apei.
Lampa de control lumineaz
ă pentru duritatea apei,
ca o confirmare a salvării.
Îngrijirea accesoriilor
(Accesorii - în funcție de pachetul de livrare)
Indicaţie
Lavetele din microfibră nu sunt adecvate pentru uscă-
tor.
Indicaţie
Pentru spălarea lavetelor, respectați indicațiile de pe eti-
cheta cu instrucțiuni de spălare. Nu utilizați emolienți,
pentru ca lavetele să poată absorbi murdăria.
1. Spălați lavetele pentru podea la maximum 60 °C, în
mașina de spălat.
Îndepărtarea mânerului
ATENŢIE
Deteriorarea aparatului
Componentele mânerului se pot deteriora dacă sunt
permanent îndepărtate.
După asamblare, nu mai îndepărtați mânerul de la uni-
tatea de bază.
Îndepărtarea mânerului de la unitatea de bază se poate
efectua numai dacă aparatul este mutat în scopuri de
service.
Remedierea defecţiunilor
Defecţiunile au deseori cauze simple, pe care puteţi să
le remediaţi chiar dumneavoastră cu ajutorul următoarei
prezentări generale. În cazul în care aveţi îndoieli sau în
cazul unor defecţiuni care nu sunt menţionate aici, adre-
saţi-vă serviciului autorizat pentru clienţi.
AVERTIZARE
Pericol de electrocutare sau de arsuri
Atât timp cât aparatul este conectat la reţeaua de curent
sau nu este răcit, remedierea defecţiunii prezintă peri-
cole.
Interval de
duritate
°dH mmol/l Număr
impulsuri
intermi-
tente
Distanță
impulsuri
intermi-
tente
I mic 0-7 0-1,3 1x 4 secunde
II mediu 7-14 1,3-2,5 2x
III mare 14-21 2,5-3,8 3x
IV foarte
mare
>21 >3,8 4x
background
Hrvatski 135
Scoateţi ştecherul din priză.
Lăsaţi aparatul să se răcească.
Aburul lipsește / este redus în ciuda cantității sufici-
ente de apă din rezervor
Cartușul de decalcifiere nu a fost introdus sau a fost in-
trodus greșit.
Introduceți cartușul de decalcifiere și / sau verificați
dacă acesta este bine fixat în rezervor și, la nevoie,
apăsați-l încă o dată.
În timpul procedurii de umplere cu apă, cartușul de de-
calcifiere a fost îndepărtat și / sau un nou cartuș de de-
calcifiere a fost introdus
În timpul umplerii, lăsați întotdeauna cartușul de de-
calcifiere în rezervorul de apă.
Mențineți maneta de abur permanent apăsată.
Performanța maximă a aburului apare după aprox.
30 de secunde.
Lampa de control „Înlocuirea cartușului de decalci-
fiere” lumineaz
ă intermitent în culoare roșie. De al-
tfel, aparatul funcționează impecabil
Durata de funcționare a cartușului de decalcifiere se în-
cheie în curând.
Introduceți noul cartuș de decalcifiere, vezi capitolul
Înlocuiţi cartuşul de îndepărtare a calcarului..
Dacă aburul lipsește, chiar dacă există suficientă
apă în rezervor, iar lampa de control, precum și afi-
șajul de operare cu LED de pe aparat, luminează
constant în culoarea roșie, simbolurile acoperitorii
de podea de pe mâner nu luminează
Durata de funcționarea a cartușului de decalcifiere este
la final
Introduceți noul cartuș de decalcifiere, vezi capitolul
Înlocuiţi cartuşul de îndepărtare a calcarului..
Dacă un nou cartuș de decalcifiere a fost deja intro-
dus și eroare încă apare, înseamnă că tasta RESET
nu a fost apăsată după înlocuirea cartușului de de-
calcifiere. Ap
ăsați tasta RESET timp de 4 secunde
după introducerea cartușului de decalcifiere, vezi
capitolul Înlocuiţi cartuşul de îndepărtare a calcaru-
lui..
Date tehnice
Sub rezerva modificărilor tehnice.
Sadržaj
Opće napomene
Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči-
tajte ove originalne upute za rad i prilo-
žene Sigurnosne naputke. Postupajte u
skladu s njima.
Čuvajte obje knjižice za kasniju uporabu ili za sljedećeg
vlasnika.
Namjenska uporaba
Uređaj koristite isključivo u privatnom kućanstvu za či-
šćenje ravnih tvrdih podova (npr. kameni podovi, ploči-
ce i podovi od PVC-a te zabrtvljeni drveni podovi kao što
su parket i laminat), koji podnose visoku temperaturu,
tlak i vlagu uređaja. Nemojte čistiti obloge osjetljive na
vodu kao što su, npr. netretirani podovi od pluta (može
prodrijeti vlaga i oštetiti pod).
S postavljenim klizačem za sagove uređaj se može ko-
ristiti i za osvježavanje sagova s kratkim vlaknima, tepi-
ha itd.
Sredstva za pranje nisu potrebna.
Zaštita okoliša
Ambalažni se materijali mogu reciklirati. Molimo
odložite ambalažu na ekološki prihvatljiv način.
Električni i elektronički uređaji sadrže vrijedne re-
ciklažne materijale, a često i sastavne dijelove
poput baterija, punjivih baterija ili ulja koji kod ne-
propisnog rukovanja ili nepravilnog zbrinjavanja
mogu predstavljati potencijalnu opasnost za ljudsko
zdravlje i okoliš. Međutim, ti su sastavni dijelovi potrebni
za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su označeni ovim
simbolom ne smiju se odlagati zajedno s kućnim otpa-
dom.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na:
www.kaercher.de/REACH
Pribor i zamjenski dijelovi
Koristite samo originalan pribor i originalne zamjenske
dijelove jer oni jamče siguran i nesmetan rad uređaja.
Informacije o priboru i zamjenskim dijelovima pronađite
na www.kaercher.com.
Conexiune electrică
Tensiune V 220-240
Fază ~1
Frecvenţă Hz 50-60
Grad de protecţie IPX4
Clasă de protecţie I
Date privind puterea aparatului
Capacitate de încălzire W 1600
Timp de încălzire Secunde 30
Evaporare permanentă g/min 40
Cantitate de umplere
Rezervor de apă l0,5
Dimensiuni şi greutăţi
Greutate (fără accesorii) kg 3,1
Lungime mm 314
Lăţime mm 207
Înălţime mm 1185
Opće napomene.................................................. 135
Namjenska uporaba ............................................ 135
Zaštita okoliša ..................................................... 135
Pribor i zamjenski dijelovi.................................... 135
Sadržaj isporuke ................................................. 136
Jamstvo............................................................... 136
Sigurnosni uređaji ............................................... 136
Opis uređaja........................................................ 136
Prvo puštanje u rad ............................................. 136
Montaža .............................................................. 137
Rad...................................................................... 137
Važne napomene za primjenu............................. 138
Uporaba pribora .................................................. 138
Njega i održavanje .............................................. 139
Otklanjanje smetnji.............................................. 141
Tehnički podaci.................................................... 141
background
136 Hrvatski
Sadržaj isporuke
Sadržaj isporuke uređaja prikazan je na ambalaži. Kod
raspakiravanja provjerite je li sadržaj potpun. U slučaju
nedostatka pribora ili štete nastale prilikom transporta
obavijestite svog prodavača.
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdala
nadležna organizacija za distribuciju. Moguće kvarove
na Vašem uređaju popravljamo besplatno unutar jam-
stvenog roka ako je uzrok materijalna pogreška ili po-
greška u proizvodnji. U slučaju koji podliježe jamstvu
obratite se s potvrdom o plaćanju Vašem prodavaču ili
najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi.
(vidi adresu na poleđini)
Sigurnosni uređaji
OPREZ
Manjkavi ili izmijenjeni sigurnosni uređaji
Sigurnosni uređaji služe vašoj zaštiti.
Nikad ne mijenjajte sigurnosne uređaje i nemojte ih za-
obilaziti.
Simboli na uređaju
(prema tipu uređaja)
Sigurnosni ventil
Ako u slučaju greške dođe do nastanka pretjerano viso-
kog tlaka, sigurnosni ventil omogućuje da se tlak smanji
odvođenjem u okolinu.
Rastalni osigurač
Rastalni osigurač sprječava pregrijavanje uređaja. Ako
se uređaj pregrije, rastalni osigurač odvaja uređaj od
mreže.
Prije ponovnog uključivanja uređaja obratite se nadlež-
noj servisnoj službi KÄRCHER.
Opis uređaja
U ovim uputama za rad opisuje se maksimalna oprema.
Ovisno o modelu postoje razlike u sadržaju isporuke (vi-
di pakiranje).
Vidi slike na stranici sa slikama.
Slika A
1 Područje s tipkama/sklopkama
2 Sklopka za isključivanje
3 Sklopka za uključivanje
4 Indikator (crveni)
- zamjena kartuše za uklanjanje kamenca.
5 Tipka RESET
- namještanje tvrdoće vode
- potvrda nakon zamjene kartuše
6 LED indikator rada
Pulsira crveno - postoji napon električne mreže i
uređaj se zagrijava
Zeleno - uređaj je spreman za rad
7 Prikaz na zaslonu za stupnjeve pare
8 Tipka za namještanje stupnja pare
9 Stupanj pare 1 - drvo
10 Stupanj pare 2 - sag
11 Stupanj pare 3 - pločice/kamen
12 Ručka
13 Zidna zaštita protiv klizanja, ručka
14 Poluga za paru
15 Kuka za kabel s elementima za učvršćivanje kabla
16 Kartuša za uklanjanje kamenca
17 Otvor za punjenje vode
18 Spremnik za vodu s poklopcem i ručkom za nošenje
19 Priključni strujni kabel sa strujnim utikačem
20 Tipka za deblokiranje podnog nastavka
21 Podni nastavak
22 Čičak spojnica
23 Krpa od mikrovlakana za pranje poda (1 komad)
24 ** Krpa od mikrovlakana za pranje poda (2 komada)
25 ** Abrazivna krpa za pranje poda (1 komad)
26 Klizač za sagove
** opcionalno
Prvo puštanje u rad
PAŽNJA
Oštećenje uređaja zbog taloženja kamenca
Kartuša za uklanjanje kamenca funkcionira optimalno,
samo ako je uređaj prije prvog puštanja u rad podešen
na lokalnu tvrdoću vode.
Na uređaju namjestite lokalnu tvrdoću vode.
Prije primjene u području s drugačijom tvrdoćom vode
(npr. nakon preseljenja) na uređaju namjestite aktualnu
tvrdoću vode.
1. Kartušu za uklanjanje kamenca umetnite u spre-
mnik za vodu i pritisnite dok čvrsto ne sjedne.
Slika F
2. Namjestite tvrdoću vode, vidi poglavlje Namještanje
tvrdoće vode.
Napomena
Kod prvog parenja nakon vađenja i ponovnog umetanja
kartuše za uklanjanje kamenca mlaz pare može biti slab
ili nepravilan i može doći do izlaženja pojedinačnih ka-
pljica vode. Uređaju je potrebno malo vremena da se
pokrene tijekom kojeg se kartuša za uklanjanje kamen-
ca puni vodom. Količina pare koja izlazi kontinuirano se
povećava, sve dok se nakon približno 30 sekundi ne do-
segne maksimalna količina pare.
Napomena
Imajte na umu da je pritom namješten stupanj pare 3
(pločice / kamen), jer se razdoblje uhodavanja u protiv-
nom produljuje.
Opasnost od opeklina, površina uređaja
postaje vruća tijekom rada
Opasnost od oparine uzrokovanih pa-
rom
Pročitajte upute za uporabu
background
Hrvatski 137
Montaža
Montaža letvice s ručkom
1. Čvrsto držite osnovni uređaj.
2. Letvicu s ručkom umetnite u osnovni uređaj do gra-
ničnika tako da se čujno uglavi. Letvica s ručkom
mora čvrsto sjedati u uređaju.
Slika B
Montaža podnog nastavka
1. Uređaj čvrsto držite za ručku.
2. Donji dio osnovnog uređaja spojite s podnim nastav-
kom tako da se čujno uglavi.
Slika C
Rad
Odmatanje mrežnog kabla
UPOZORENJE
Opasnost od strujnog udara
Kod mrežnog kabla koji nije potpuno odmotan postoji
opasnost od pogrešne procjene dometa i uslijed toga do
kidanja ili oštećenja strujnog kabla.
Potpuno odmotajte strujni kabel.
Napomena
Donji držač kabela može se radi skidanja kabla zakre-
nuti za 360°. Gornja kuka za kabel ne može se zakretati.
1. Donji držač kabela okrenite prema gore.
2. Mrežni kabel u potpunosti skinite s kuka za kabel.
3. Kabel učvrstite u učvrsni element gornje ili donje ku-
ke za kabel, kako se ne bi mogao pregaziti prilikom
čćenja.
Slika J
Punjenje vode
Spremnik za vodu može se napuniti u svakom trenutku.
PAŽNJA
Materijalne štete zbog nezatvorenog poklopca spre-
mnika ili spremnika za vodu koji nema čvrsti dosjed
Ako poklopac spremnika nije pravilno zatvoren ili spre-
mnik za vodu nije pravilno umetnut u uređaj, može doći
do izlaženja tekućine i pritom do oštećivanja podne
obloge.
Pazite na to da kod napunjenog spremnika za vodu po-
klopac spremnika bude pravilno zatvoren i da spremnik
za vodu čvrsto sjedi u uređaju.
PAŽNJA
Oštećenja uređaja
Zbog korištenja neprikladne vode može doći do zače-
pljenja sapnica.
Nemojte puniti kondenziranu vodu iz sušilice rublja.
Nemojte puniti sakupljenu kišnicu.
Ne punite nikakva sredstva za pranje ili druge dodatke
(npr. mirise).
Napomena
Kod punjenja spremnika vodom kartuša za uklanjanje
kamenca mora se nalaziti u spremniku za vodu.
Punjenje spremnika za vodu izravno na uređaju
1. Čvrsto držite uređaj.
2. Otvorite poklopac spremnika i u spremnik za vodu
izravno na uređaju ulijte maks. 0,5 L vodovodne vo-
de.
Slika G
3. Zatvorite poklopac spremnika.
Skidanje spremnika za vodu radi punjenja
1. Čvrsto držite uređaj.
2. Donju kuku za kabela okrenite prema gore.
3. Spremnik za vodu na ručki povucite okomito prema
gore.
4. Otvorite poklopac spremnika i u spremnik za vodu
ulijte maks. 0,5 L vodovodne vode.
Slika H
5. Zatvorite poklopac spremnika.
6. Umetnite spremnik za vodu i pritišćite prema dolje
dok se ne uglavi.
Uključivanje uređaja
PAŽNJA
Oštećenja na uređaju i materijalne štete uslijed
prevrtanja
Zbog nedovoljnog osiguranja kod prekida rada odn.
skladištenja može doći do prevrtanja i oštećenja uređa-
ja. Tada također može doći do izlaženja tekućine i pri-
tom do oštećivanja podne obloge.
Uređaj s podnim nastavkom postavite na čvrstu podlogu
odn. ručku sa zidnom zaštitom protiv klizanja postavite
u okomitom položaju na čvrsti zid.
PAŽNJA
Oštećenja uređaja zbog pogrešno namještene tvr-
doće vode
Kartuša za uklanjanje kamenca funkcionira optimalno,
samo ako je uređaj podešen na lokalnu tvrdoću vode.
Kod pogrešno namještene tvrdoće vode može doći do
nakupljanja kamenca u uređaju.
Prije prvog puštanja u rad uređaj podesite na lokalnu
tvrdoću vode, vidi poglavlje Namještanje tvrdoće vode.
Napomena
Kod prvog parenja nakon vađenja i ponovnog umetanja
kartuše za uklanjanje kamenca mlaz pare može biti slab
ili nepravilan i može doći do izlaženja pojedinačnih ka-
pljica vode. Uređaju je potrebno malo vremena da se
pokrene tijekom kojeg se kartuša za uklanjanje kamen-
ca puni vodom. Količina pare koja izlazi kontinuirano se
povećava, sve dok se nakon približno 30 sekundi ne do-
segne maksimalna količina pare.
Napomena
Imajte na umu da je pritom namješten stupanj pare 3
(pločice / kamen), jer se razdoblje uhodavanja u protiv-
nom produljuje.
1. Uređaj postavite na čvrstu podlogu.
Slika I
2. Utaknite strujni utikač u utičnicu.
Slika K
3. Pritisnite sklopku za uključivanje.
Slika L
4. LED indikator rada pulsira crveno.
Slika M
5. Nakon oko 30 sekundi LED-indikator rada neprekid-
no svijetli zeleno.
Slika N
Uređaj je spreman za rad.
Regulacija količine pare
Količina pare podešava se ovisno o površini koju treba
očistiti.
Tipku sa strelicama na ručki pritišćite sve dok nije
odabran željeni stupanj pare.
Slika P
Raspoloživa su 3 različita stupnja pare:
pločice/kamen - najviši stupanj pare
background
138 Hrvatski
Napomena
Nakon uključivanja uređaja uvijek je odabran najviši stu-
panj pare (pločice/kamen).
Nakon podešavanja količine pare pritisnite polugu
za paru.
Slika O
Dopunjavanje vode
Napomena
Razina vode može se vidjeti kroz djelomično proziran
spremnik svježe vode.
Kod dopunjavanja vode kartuša za uklanjanje kamenca
ostaje učvršćena u uređaju.
Otvorite poklopac spremnika i u spremnik za vodu
izravno na uređaju ulijte maks. 0,5 L vodovodne vo-
de.
Slika G
ili
Skinite spremnik za vodu, otvorite poklopac spre-
mnika i u spremnik za vodu ulijte maks. 0,5 L vodo-
vodne vode, vidi poglavlje „Punjenje vode”.
Slika H
Prekid rada
PAŽNJA
Materijalne štete zbog kondenzata/vlage
Da bi se izbjegle materijalne štete kod duljih prekida ra-
da, proučite poglavlje „Čuvanje uređaja”.
Zbog uštede energije preporučujemo da se uređaj is-
ključi kod stanki u radu duljih od 20 minuta.
1. Pritisnite sklopku za isključivanje.
Slika S
Isključivanje uređaja
1. Pritisnite sklopku za isključivanje.
Slika S
Uređaj je isključen.
2. Izvucite strujni utikač iz utičnice.
Slika T
PAŽNJA
Oštećenje uređaja zbog trule vode
Ako se s uređajem ne radi dulje od 2 mjeseca, može do-
ći do truljenja vode u spremniku.
Prije dužih stanki u radu s uređajem ispraznite spremnik
za vodu.
3. Ispraznite spremnik za vodu.
Slika U
Čuvanje uređaja
PAŽNJA
Materijalne štete zbog kondenzata/vlage
Nakon čćenja vlaga, koja se nalazi na krpi za pranje
poda odn. na podnom nastavku / uređaju, može oštetiti
podnu oblogu.
Nakon čćenja skinite krpu za pranje poda / klizač za
sagove i osušite podni nastavak / uređaj.
Uređaj nemojte postavljati ili čuvati na osjetljivim podo-
vima.
1. Skinite krpu za pranje poda odn. krpu za pranje po-
da i klizač za sagove, vidi poglavlje podni nastavak
i klizač za sagove.
Slika D
Slika E
2. Uklonite vlagu s podnog nastavka/uređaja.
3. Strujni kabel namotajte oko donje i gornje kuke za
kabel.
Slika V
4. Uređaj čuvajte u okomitom položaju i na čvrstoj pod-
lozi odn. zidu.
Slika I
5. Uređaj čuvajte na suhom mjestu zaštićenom od
smrzavanja.
Važne napomene za primjenu
Čćenje podnih površina
Preporučamo da prije primjene uređaja pometete ili usi-
sate pod. Na taj se način već prije mokrog čćenja s po-
da uklanjaju prljavština i slobodne čestice.
Čćenje premazanih ili lakiranih površina
PAŽNJA
Oštećene površine
Para može rastopiti vosak, laštilo za namještaj, plastič-
ne premaze ili boju te uzrokovati odvajanje obloge za
zaštitu od rubova namještaja.
Ne usmjeravajte paru na lijepljene rubove jer može doći
do odvajanja obloge za zaštitu od rubova namještaja.
Ne koristite uređaj za čćenje nelakiranih drvenih ili
parketnih podova.
Ne upotrebljavajte uređaj za čćenje lakiranih površina
ili površina s plastičnom oblogom, kao što je npr. kuhinj-
ski ili sobni namještaj, vrata ili parketi.
Uporaba pribora
Podni nastavak
Podni nastavak prikladan je za čćenje perivih podnih
obloga, npr. kamenih podova, pločica i podova od PVC-
a te zabrtvljenih drvenih podova kao što su parket i la-
minat.
PAŽNJA
Oštećenja uslijed djelovanja pare
Vrućina i djelovanje pare mogu prouzročiti oštećenja.
Prije primjene na neuočljivom mjestu s najmanjom koli-
činom pare ispitajte postojanost na vrućinu i djelovanje
pare.
Zabrtvljene drvene podove parite prethodno podešenim
stupnjem pare za drvo i nikad se predugo ne zadržavaj-
te na jednom te istom mjestu.
Napomena
Ostaci sredstva za čćenje ili emulzija za njegu na či-
šćenim površinama mogu prilikom čćenja parom do-
vesti do nastajanja tragova koji nestaju nakon
višekratne primjene.
OPREZ
Opekline na stopalu
Podni nastavak / krpa za pranje poda zagrijava se kod
parenja.
Kod skidanja krpe za pranje poda može kapati vruća vo-
da.
Podnim nastavkom / krpom za pranje poda rukujte i ski-
dajte ga samo obuveni u prikladnu obuću.
1. Krpu za pranje poda pričvrstite na podni nastavak.
a Krpu za pranje poda položite na pod sa čičak tra-
kama okrenutima prema gore.
sag - srednji stupanj pare
drvo - najniži stupanj pare
background
Hrvatski 139
b Podni nastavak uz lagani pritisak postavite na kr-
pu za pranje poda.
Slika D
Zahvaljujući čičak spoju krpa za pranje poda samo-
stalno prianja na podni nastavak.
Krpa od mikrovlakana za pranje poda
Krpa od mikrovlakana za pranje poda prikladna je za či-
šćenje kamenih podova, pločica i podova od PVC-a te
zabrtvljenih drvenih podova kao što su parket i laminat.
Krpa od mikrovlakana za pranje poda zajedno s kliza-
čem za sagove prikladna je i za osvježavanje sagova.
Abrazivna krpa za pranje poda
Abrazivna krpa za pranje poda prikladna je za čćenje
neosjetljivih podova kao što su pločice ili kamen.
PAŽNJA
Oštećenje podnih obloga
Abrazivna krpa za pranje poda može oštetiti osjetljive
podne obloge ili površine.
Abrazivnu krpu za pranje poda nemojte upotrebljavati
za čćenje drvenih površina.
S klizačem za sagove nemojte koristiti abrazivnu krpu.
Skidanje krpe za pranje poda
1. Stavite jednu nogu na nožnu traku krpe za pranje
poda i podni nastavak podignite prema gore.
Slika D
Napomena
Na početku je čičak traka još vrlo jaka i ponekad se teš-
ko skida s podnog nastavka. Nakon nekoliko uporaba i
pranja krpe za pranje poda, krpa će se moći jednostav-
no skinuti s podnog nastavka i postigla je optimalno
prianjanje.
Skidanje podnog nastavka s osnovnog uređaja
PAŽNJA
Materijalne štete uslijed nestabilnosti uređaja
Zbog skidanja podnog nastavka uređaj postaje nestabi-
lan, može se prevrnuti i pritom oštetiti uređaj i podnu
oblogu.
Podni nastavak nakon montaže više nemojte skidati s
osnovnog uređaja.
Podni nastavak skinite samo, ako se uređaj otprema ra-
di servisiranja.
1. Pritisnite sklopku za isključivanje.
Slika S
2. Izvucite strujni utikač iz utičnice.
Slika T
3. Ispraznite spremnik za vodu.
Slika U
4. Uređaj čvrsto držite za ručku.
5. Pritisnite tipku za deblokiranje podnog nastavka.
6. Podni nastavak odvaja se od uređaja i može se ski-
nuti.
Slika W
7. Uređaj sigurno skladištite u polegnutom položaju.
Klizač za sagove
Pomoću klizača za sagove sagovi se mogu osvježiti.
PAŽNJA
Oštećenja na klizaču za sagove i na sagu
Nečistoće na klizaču za sagove, kao i vrućina te vlaž-
nost, mogu prouzročiti oštećenja na sagu.
Klizač za sagove upotrebljavajte samo s krpom od mi-
krovlakana za pranje poda na podnom nastavku.
Pri uporabi klizača za sagove čistite samo s pripadaju-
ćim stupnjem pare (vidi prikaz na zaslonu na ručki, sim-
bol za podnu oblogu sag – srednji stupanj pare).
Osim toga, prije primjene na neuočljivom mjestu s naj-
manjom količinom pare ispitajte postojanost na vrućinu
i djelovanje pare na sag.
Obratite pozornost na upute za čćenje proizvođača
saga.
Pobrinite se da je sag prije uporabe klizača za sagove
usisan te da su mrlje uklonjene.
Prije uporabe i nakon stanki u radu otparavanjem u od-
vod (bez krpe za pranje poda / s priborom) uklonite mo-
guće nakupine vode (kondenzata) u uređaju.
Kako bi se izbjeglo jako vlaženje i opasnost od ošteće-
nja uslijed djelovanja temperature ne usmjeravajte paru
kontinuirano na jedno mjesto (maksimalno 5 sekundi).
Ne upotrebljavajte klizač za sagove na sagovima visoke
flore.
Pričvršćivanje klizača za sagove na podnom
nastavku
1. Pričvrstite krpu za pranje poda na podnom nastav-
ku, vidi poglavlje Podni nastavak.
Slika D
2. Podni nastavak laganim pritiskom umetnite i uglavi-
te u klizaču za sagove.
Slika E
3. Počnite sa čćenjem sagova.
Skidanje klizača za sagove s podnog nastavka
OPREZ
Opekline na stopalu
Klizač za sagove može se zagrijati prilikom parenja.
Ne rukujte klizačem za sagove i ne skidajte ga bosim
nogama ili s otvorenim sandalama.
Klizačem za sagove rukujte i skidajte ga samo obuveni
prikladnom obućom.
1. Spojnicu klizača za sagove vrhom cipele pritisnite
prema dolje.
2. Podni nastavak podignite prema gore.
Slika E
Njega i održavanje
Pražnjenje spremnika za vodu
PAŽNJA
Oštećenje uređaja zbog trule vode
Ako se s uređajem ne radi dulje od 2 mjeseca, može do-
ći do truljenja vode u spremniku.
Prije stanki u radu s uređajem ispraznite spremnik za
vodu.
1. Pritisnite sklopku za isključivanje.
Uređaj je isključen.
2. Izvucite strujni utikač iz utičnice.
3. Uklonite poklopac spremnika.
4. Ispraznite spremnik za vodu.
Pritom kartuša može ostati u spremniku za vodu.
Slika U
Zamjena kartuše za uklanjanje kamenca
PAŽNJA
Oštećenja uređaja i skraćeni radni vijek
Nepridržavanje intervala za zamjenu (indikator na prika-
zu) kartuše za uklanjanje kamenca može prouzročiti
oštećenja uređaja i skratiti radni vijek uređaja.
Pridržavajte se intervala za zamjenu (indikator na prika-
zu).
Napomena
Intervali za zamjenu ovise o lokalnoj tvrdoći vode. Pod-
ručja s tvrdom vodom (npr. III/IV) imaju veći interval za
zamjenu od područja s mekom vodom (npr. I/II).
background
140 Hrvatski
Prikaz indikatora pri kraju vremena rada
„Indikator kartuše za uklanjanje kamenca” na sljedeći
način prikazuje da je potrebna zamjena kartuše za ukla-
njanje kamenca:
2 sata prije isteka vremena rada indikator treperi.
Slika R
1 sat prije isteka vremena rada indikator treperi
znatno brže.
Ako je isteklo vrijeme rada kartuše za uklanjanje ka-
menca, indikator kao i LED traka na uređaju svijetle
neprekidno crveno. Simboli za podnu oblogu na ruč-
ki ne svijetle. Pumpa se samostalno isključuje (ne-
ma vodene pare) kako bi se izbjeglo oštećenje
uređaja.
Umetanje kartuše za uklanjanje kamenca
PAŽNJA
Oštećenje uređaja
Umetanje istrošene kartuše za uklanjanje kamenca mo-
že prouzročiti oštećenja uređaja.
Postupajte pažljivo kako ne biste pomiješali kartuše.
Napomena za montažu
Kod prvog parenja nakon vađenja i ponovnog umetanja
kartuše za uklanjanje kamenca mlaz pare može biti slab
ili nepravilan i može doći do izlaženja pojedinačnih ka-
pljica vode. Uređaju je potrebno malo vremena da se
pokrene tijekom kojeg se kartuša za uklanjanje kamen-
ca puni vodom. Količina pare koja izlazi kontinuirano se
povećava, sve dok se nakon približno 30 sekundi ne do-
segne maksimalna količina pare.
Napomena
Uklanjanjem spremnika lakše se može ukloniti i ponov-
no umetnuti kartuša za uklanjanje kamenca.
1. Pritisnite sklopku za isključivanje.
Uređaj je isključen.
2. Uklonite poklopac spremnika.
3. Izvadite kartušu za uklanjanje kamenca.
4. Umetnite novu kartušu za uklanjanje kamenca i pri-
tišćite dok čvrsto ne sjedne.
5. Pritisnite sklopku za uključivanje.
Uređaj je uključen.
6. Tipku RESET držite pritisnutom 4 sekunde.
Indikator „zamjena kartuše za uklanjanje kamenca”
se gasi i vrijeme rada kartuše za uklanjanje kamen-
ca počinje ispočetka.
Slika Q
7. Pustite da se uređaj zagrije.
8. Polugu za paru držite pritisnutom oko 30 sekundi
kako bi se odzračila kartuša za uklanjanje kamenca.
Namještanje tvrdoće vode
PAŽNJA
Oštećenje uređaja zbog taloženja kamenca
Bez umetnute kartuše za uklanjanje kamenca i kod po-
grešno namještene tvrdoće vode može doći do na-
kupljanja kamenca u uređaju.
Uvijek radite s kartušom za uklanjanje kamenca.
Na uređaju namjestite lokalnu tvrdoću vode.
Prije primjene u području s drugačijom tvrdoćom vode
(npr. nakon preseljenja) na uređaju namjestite aktualnu
tvrdoću vode.
Napomena
Komunalni odjel za gospodarenje vodom ili gradske ko-
munalije daju informacije o tvrdoći vodovodne vode.
Tvrdoća vode namješta se putem tipke RESET. Postav-
ka tvrdoće vode ostaje spremljena sve dok se ne namje-
sti nova postavka (npr. nakon preseljenja). Uređaj je
tvornički namješten na najveću tvrdoću vode (stupanj
IV). Uređaj pokazuje namještenu tvrdoću vode pomoću
impulsa treperenja.
Stupnjevi tvrdoće vode i impulsi treperenja
Napomena
Učinak kartuše za uklanjanje kamenca na sprječavanje
stvaranja kamenca aktivira se čim se spremnik napuni
vodom i uređaj stavi u pogon. Kamenac u vodi apsorbira
se putem granulata u kartuši za uklanjanje kamenca.
Dodatno uklanjanje kamenca nije potrebno.
Napomena
Granulat u kartuši nakon kontakta s vodom može promi-
jeniti boju, a to ovisi o sadržaju mineralnih tvari u vodi.
Promjena boje je bezopasna i nema nikakav negativan
učinak na uređaj, radove čćenja ili funkciju kartuše za
uklanjanje kamenca.
Napomena
Za vrijeme namještanja nemojte raditi stanke dulje od
15 sekundi, jer se u suprotnom uređaj automatski na-
mješta na zadnju odabranu tvrdoću vode odnosno, kod
prvog puštanja u pogon, na najveću tvrdoću vode.
1. Strujni utikač utaknite u utičnicu.
2. Uvjerite se da je uređaj isključen.
3. Tipku RESET-držite pritisnutom i uključite uređaj.
Slika Q
Nakon otprilike 2 sekunde treperi indikator i pomoću
broja impulsa signalizira aktualnu postavku tvrdoće
vode.
4. Pustite tipku RESET.
Uređaj se prema tvorničkim postavkama nalazi u
stupnju tvrdoće vode IV i zbog toga indikator treperi
4 puta zaredom.
5. Višestrukim pritiskanjem tipke RESET-mogu se mi-
jenjati različiti stupnjevi tvrdoće vode dok se ne do-
đe do željenog stupnja tvrdoće vode.
6. Kad je postignut željeni stupanj tvrdoće vode, tipku
RESET-držite pritisnutom neprekidno 3 sek. kako bi
se spremili odabrani stupnjevi tvrdoće vode.
Kao potvrda spremanja svijetli indikator za tvrdoću
vode.
Njega pribora
(pribor - ovisno o sadržaju isporuke)
Napomena
Krpe od mikrovlakana nisu namijenjene za sušenje u
sušilici rublja.
Napomena
Za pranje krpa pridržavajte se napomena na etiketi za
održavanje. Ne upotrebljavajte omekšivač, kako bi krpe
mogle dobro upijati prljavštinu.
1. Krpe za pranje poda perite pri maksimalno 60 °C u
perilici rublja.
Područje
tvrdoće vo-
de
°dH mmol/l Broj im-
pulsa tre-
perenja
Razmak
između
impulsa
trepere-
nja
I meka 0 – 7 0 – 1,3 1x 4 sekunde
II srednje
tvrda
7 – 14 1,3 – 2,5 2x
III tvrda 14 – 21 2,5 – 3,8 3x
IV vrlo tvr-
da
> 21 > 3,8 4x
background
Srpski 141
Skidanje ručke
PAŽNJA
Oštećenje uređaja
Stalnim skidanjem mogu se oštetiti komponente ručke.
Ručku nakon sastavljanja više ne skidajte s osnovnog
uređaja.
Ručka se smije skinuti s osnovnog uređaja samo, ako
se uređaj otprema u svrhe servisiranja.
Otklanjanje smetnji
Smetnje često imaju jednostavne uzroke koje možete
sami ukloniti uz pomoć pregleda u nastavku. Ako niste
sigurni ili ako smetnje nisu ovdje navedene obratite se
ovlaštenoj servisnoj službi.
UPOZORENJE
Opasnost od strujnog udara i opeklina
Uklanjanje smetnji opasno je sve dok je uređaj priklju-
čen na strujnu mrežu ili ako se još nije ohladio.
Izvucite strujni utikač.
Ostavite uređaj da se ohladi.
Nema pare / malo pare unatoč dovoljnoj količini vo-
de u spremniku
Kartuša za uklanjanje kamenca nije umetnuta ili je po-
grešno umetnuta.
Umetnite kartušu za uklanjanje kamenca i/ili provje-
rite čvrst dosjed kartuše u spremniku te, ako je po-
trebno, još jednom je pritisnite.
Kartuša za uklanjanje kamenca izvađena je tijekom pu-
njenja vodom i/ili je umetnuta nova kartuša za uklanja-
nje kamenca
Kartušu za uklanjanje kamenca tijekom punjenja vo-
dom uvijek ostavite u uređaju.
Polugu za paru držite trajno pritisnutom.
Nakon oko 30 sekundi počinje puna snaga parenja.
Crveni indikator „zamjena kartuše za uklanjanje ka-
menca” trepće, a osim toga uređaj radi besprijekor-
no
Uskoro istječe vrijeme rada kartuše za uklanjanje ka-
menca.
Umetnite novu kartušu za uklanjanje kamenca, vidi
poglavlje Zamjena kartuše za uklanjanje kamenca.
Nema pare unatoč dovoljnoj količini vode u spre-
mniku, k tome indikator kao i LED prikaz rada na
uređaju neprekidno svijetle crveno, simboli za pod-
nu oblogu na ručki ne svijetle.
Vrijeme rada kartuše za uklanjanje kamenca je pri kraju
Umetnite novu kartušu za uklanjanje kamenca, vidi
poglavlje Zamjena kartuše za uklanjanje kamenca.
Ako je već umetnuta nova kartuša za uklanjanje ka-
menca i unatoč tome se javlja greška, vjerojatno na-
kon zamjene kartuše za uklanjanje kamenca nije
pritisnuta tipka RESET. Nakon umetanja kartuše za
uklanjanje kamenca 4 sekunde pritišćite tipku RE-
SET, vidi poglavlje Zamjena kartuše za uklanjanje
kamenca.
Tehnički podaci
Pridržano pravo na tehničke izmjene.
Sadržaj
Opšte napomene
Pre prve upotrebe, pročitajte originalna
uputstva za upotrebu i priložene
bezbednosne instrukcije. Postupajte u
skladu sa tim.
Sačuvajte obe knjižice za buduću upotrebu ili sledeće
vlasnike.
Namenska upotreba
Uređaj koristite isključivo za privatno domaćinstvo za
čćenje ravnih tvrdih podova (npr. kameni podovi,
pločice ili podovi od PVC-a, kao i zapečaćeni drveni
podovi kao što su parket i laminat), koji mogu da izdrže
visoku temperaturu, pritisak i vlažnost uređaja. Nemojte
čistiti podloge koje su osetljive na vodu kao što su npr.
netretirani podovi od plute (vlaga može da prodre i
dovede do oštećenja poda).
Kada se postavi klizač za tepihe, uređaj može da se
koristi i za osvežavanje tepiha sa kratkim dlakama,
tepih-staza, itd.
Nisu potrebni deterdženti.
Zaštita životne sredine
Ambalaža može da se reciklira. Pakovanja
odložite u otpad u skladu sa ekološkim propisima.
Električni i elektronski uređaji sadrže vredne
materijale koji se mogu reciklirati, a često i
sastavne delove kao što su baterije, akumulatori
ili ulje, koji u slučaju pogrešnog tretiranja ili
pogrešnog odlaganje u otpad mogu predstavljati
Električni priključak
Napon V 220-240
Faza ~ 1
Frekvencija Hz 50-60
Vrsta zaštite IPX4
Klasa zaštite I
Podaci o snazi uređaja
Ogrjevna snaga W 1600
Vrijeme zagrijavanja sekunde 30
Trajno parenje g/min 40
Količina punjenja
Spremnik za vodu l 0,5
Dimenzije i težine
Težina (bez pribora) kg 3,1
Duljina mm 314
Širina mm 207
Visina mm 1185
Opšte napomene................................................. 141
Namenska upotreba............................................ 141
Zaštita životne sredine ........................................ 141
Pribor i rezervni delovi......................................... 142
Obim isporuke ..................................................... 142
Garancija............................................................. 142
Sigurnosni uređaji ............................................... 142
Opis uređaja........................................................ 142
Prvo puštanje u rad ............................................. 142
Montaža .............................................................. 143
Rad...................................................................... 143
Važne instrukcije za primenu .............................. 144
Upotreba pribora ................................................. 144
Nega i održavanje ............................................... 145
Pomoć kod smetnji.............................................. 147
Tehnički podaci.................................................... 147
background
142 Srpski
potencijalnu opasnost po zdravlje ljudi i životnu sredinu.
Međutim, ovi sastavni delovi su neophodni za pravilan
rad uređaja. Uređaji označeni ovim simbolom ne smeju
da se odlažu u kućni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na:
www.kaercher.de/REACH
Pribor i rezervni delovi
Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne
delove pošto oni garantuju bezbedan rad i rad bez
smetnji na uređaju.
Informacije o priboru i rezervnim delovima možete
pronaći na www.kaercher.com.
Obim isporuke
Obim isporuke uređaja je prikazan na pakovanju.
Prilikom otpakivanja proverite da li je sadržaj potpun.
Ukoliko nedostaje pribor ili u slučaju štete nastale
prilikom transporta obavestite vašeg distributera.
Garancija
U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je izdala naša
nadležna distributivna organizacija. Bilo kakve smetnje
na uređaju otklanjamo besplatno u garantnom roku,
ukoliko je uzrok smetnje greška u materijalu ili
proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji obratite se
sa računom vašem distributeru ili narednoj ovlašćenoj
lokaciji servisne službe.
(Adresu vidi na poleđini)
Sigurnosni uređaji
OPREZ
Sigurnosni uređaji koji ne postoje ili su izmenjeni
Sigurnosni uređaji služe za vašu zaštitu.
Nikada nemojte menjati ili zaobilaziti sigurnosne
uređaje.
Simboli na uređaju
(U zavisnosti od tipa uređaja)
Sigurnosni ventil
Ako u slučaju greške dođe do nastanka prekomerno
visokog pritiska, onda sigurnosni ventil obezbeđuje
njegovu razgradnju u okruženje.
Osigurač protiv topljenja
Osigurač protiv topljenja sprečava pregrevanje uređaja.
Ako se uređaj suviše zagreje, osigurač rotiv topljenja
odvaja uređaj sa mreže.
Pre ponovnog puštanja uređaja u rad obratiti se
nadležnoj servisnoj službi kompanije KÄRCHER.
Opis uređaja
U ovom uputstvu za rad je opisana maksimalna
opremljenost uređaja. U zavisnosti od modela, postoje
razlike u obimu isporuke (pogledati pakovanje).
Slike vidi na stranici sa grafikama.
Slika A
1 Deo sa tasterima/prekidačima
2 Prekidač - isključeno
3 Prekidač - uključeno
4 Indikator (crveni)
- zamena uloška za uklanjanje kamenca.
5 Taster RESET
- podešavanje tvrdoće vode
- potvrda nakon zamene uloška
6 LED indikator rada
Pulsira crveno - postoji mrežni napon i uređaj se
zagreva
Zeleno - uređaj je spreman za rad
7 Prikaz na ekranu za stepen pare
8 Taster za podešavanje stepena pare
9 Stepen pare 1 - drvo
10 Stepen pare 2 - tepih
11 Stepen pare 3 - pločice/kamen
12 Ručka
13 Ručka za sigurno oslanjanje uređaja na zid
14 Poluga za paru
15 Držač kabla sa fiksiranjem kabla
16 Uložak za uklanjanje kamenca
17 Otvor za punjenje vode
18 Rezervoar za vodu sa poklopcem rezervoara i
ručkom za nošenje
19 Strujni priključni kabl sa strujnim utikačem
20 Taster za deblokadu za podni nastavak
21 Podni nastavak
22 Čičak spoj
23 Krpa od mikrovlakana za pod (1 komad)
24 ** Krpa od mikrovlakana za pod (2 komada)
25 ** Abrazivna krpa za pod (1 komad)
26 Klizač za tepihe
** opcionalno
Prvo puštanje u rad
PAŽNJA
Oštećenja uređaja usled naslaga kamenca
Uložak za uklanjanje kamenca funkcioniše optimalno
samo ako ste uređaj pre 1. rada prilagodili lokalnoj
tvrdoći vode.
Prilagoditi uređaj lokalnoj tvrdoći vode.
Pre primene u području sa drugačijom tvrdoćom vode
(npr. nakon selidbe), uređaj podesiti prema aktuelnoj
tvrdoći vode
1. Umetnuti uložak za uklanjanje kamenca u rezervoar
za vodu i pritisnuti sve dok čvrsto ne nalegne.
Slika F
2. Za poddešavanje tvrdoće vode, vidi poglavlje
Podešavanje tvrdoće vode.
Opasnost od opekotina, površina
uređaja postaje vruća tokom rada
Opasnost od opekotina usled pare
Pročitati uputstvo za rad
background
Srpski 143
Napomena
Kod 1. Isparavanja nakon skidanja i ponovnog
postavljanja uloška za uklanjanje kamenca, mlaz pare
može da bude slab ili neravnomeran i mogu da izlaze
pojedinačne kapi vode. Uređaju je potreban kratak
period pokretanja u kojem se uložak za uklanjanje
kamenca puni vodom. Količina pare koja izlazi se stalno
povećava sve dok se nakon oko 30 sekundi ne dostigne
maksimalna količina pare.
Napomena
Vodite računa o tome da treba da bude podešen stepen
isparavanja 3 (pločice / kamen), jer se u suprotnom
produžiti vreme pokretanja.
Montaža
Montaža lajsne za ručku
1. Čvrsto držati osnovni uređaj.
2. Lajsnu za ručku postaviti u osnovni uređaj sve do
graničnika dok čujno ne nalegne. Lajsna za ručku
mora da bude čvrsto postavljena u uređaj.
Slika B
Montaža podnog nastavka
1. Uređaj držati čvrsto za ručku.
2. Donji deo osnovnog uređaja povezati sa podnim
nastavkom sve dok čujno ne nalegne.
Slika C
Rad
Odmotavanje mrežnog kabla
UPOZORENJE
Opasnost od strujnog udara
Ako mrežni kabl nije u potpunosti odmotan, preti
opasnost od pogrešne procene dometa, te se strujni
kabl na taj način može preopteretiti i oštetiti.
Strujni kabl uvek u potpunosti odmotajte.
Napomena
Donji držač kabla može da se okrene za 360° u svrhu
skidanja kabla. Gornja kuka za kačenje kabla ne može
da se okreće.
1. Donji držač kabla okrenuti prema gore.
2. Mrežni kabl u potpunosti skinuti sa kuke za kačenje
kabla.
3. Kabl pričvrstiti na fiksiranje gorenje ili donje kuke za
kačenje kabla, kako se preko njega ne bi prelazilo
prilikom radova čćenja.
Slika J
Punjenje vode
Rezervoar za vodu može da se napuni bilo kada.
PAŽNJA
Materijalna oštećenja usled otvorenog poklopca
rezervoara ili rezervoara za vodu koji nije čvrsto
postavljen
Kada poklopac rezervoara nije pravilno zatvoren
odnosno kada rezervoar za vodu nije postavljen
pravilno u uređaj, može da dođe do isticanja tečnosti i
oštećenja podne obloge.
Vodite računa da o tome da kada je napunjen
rezervoaru za vodu poklopac rezervoara treba pravilno
da se zatvori i da rezervoar za vodu bude stabilno
postavljen u uređaj.
PAŽNJA
Oštećenja na uređaju
Mlaznice mogu da se začepe usled neodgovarajuće
vode.
Nasuti kondezovanu vodu iz sušilice za veš.
Nemojte sipati sakupljenu kišnicu.
Nemojte sipati deterdžente ili druge dodatke (npr.
mirisi).
Napomena
Prilikom punjenja rezervoara za vodu, uložak za
uklanjanje kamenca mora da se nalazi u rezervoaru za
vodu.
Punjenje rezervoara za vodu direktno na uređaju
1. Čvrsto držati uređaj.
2. Otvoriti poklopac rezervoara i napuniti rezervoar za
vodu direktno na uređaju sa maks. 0,5 l obične
vode.
Slika G
3. Zatvoriti poklopac rezervoara.
Skidanje rezervoara za vodu u svrhu punjenja
1. Čvrsto držati uređaj.
2. Donju kuku za kačenje kabla okrenuti prema gore.
3. Rezervoar za vodu povući za ručku uspravno prema
gore.
4. Otvoriti poklopac rezervoara i napuniti ga sa maks.
0,5 l obične vode.
Slika H
5. Zatvoriti poklopac rezervoara.
6. Postaviti rezervoar za vodu i pritisnuti prema dole
sve dok ne nalegne.
Uključivanje uređaja
PAŽNJA
Oštećenja uređaja i materijalne štete usled
prevrtanja
Usled nedovoljnog obezbeđenja, prilikom prekida rada
odn. skladištenja može doći do prevrtanja i oštećenja
uređaja. Takođe, pri tom može da izlazi i tečnost i da
ošteti podnu oblogu.
Postaviti uređaj sa podnim nastavkom na stabilnu
podlogu odn. ručku sa osiguranjem od klizanja na zidu
u uspravnom položaju na stabilan zid.
PAŽNJA
Oštećenje uređaja usled pogrešno podešene
tvrdoće vode
Uložak za uklanjanje kamenca funkcioniše optimalno
samo kada je uređaj prilagođen lokalnoj tvrdoći vode.
Kod pogrešno podešene tvrdoće vode u uređaju se
može nakupiti kamenac.
Uređaj pre 1. rada prilagoditi lokalnoj tvrdoći vode,
pogledati poglavlje Podešavanje tvrdoće vode.
Napomena
Kod 1. Isparavanja nakon skidanja i ponovnog
postavljanja uloška za uklanjanje kamenca, mlaz pare
može da bude slab ili neravnomeran i mogu da izlaze
pojedinačne kapi vode. Uređaju je potreban kratak
period pokretanja u kojem se uložak za uklanjanje
kamenca puni vodom. Količina pare koja izlazi se stalno
povećava sve dok se nakon oko 30 sekundi ne dostigne
maksimalna količina pare.
Napomena
Vodite računa o tome da treba da bude podešen stepen
isparavanja 3 (pločice / kamen), jer se u suprotnom
produžiti vreme pokretanja.
1. Postaviti uređaj na stabilnu podlogu.
Slika I
2. Strujni utikač utaknuti u utičnicu.
Slika K
3. Pritisnuti prekidač-uključeno.
Slika L
background
144 Srpski
4. LED indikator rada pulsira crveno.
Slika M
5. Nakon oko 30 sekundi LED indikator rada svetli
konstantno zeleno.
Slika N
Uređaj je spreman za upotrebu.
Regulacija količine pare
Podešavanje količine pare se određuje u zavisnosti od
površine koja treba da se očisti.
Taster sa prikazanim strelicama za smer na
rukohvatu pritiskati sve dok ne bude izabran željeni
stepen pare.
Slika P
Na raspolaganju stoje 3 različita stepena pare:
Napomena
Nakon uključivanja uređaja uvek je izabran najveći
stepen pare (pločice/kamen).
Nakon podešavanja količine pare, pritisnuti polugu
za paru.
Slika O
Dopunjavanje vode
Napomena
Nivo vode može da se vidi kroz rezervoar za svežu vodu
koji je delimično transparentan.
Prilikom dopunjavanja vode, uložak za uklanjanje
kamenca ostaje fiksiran u uređaju.
Otvoriti poklopac rezervoara i napuniti rezervoar za
vodu direktno na uređaju sa maks. 0,5 l obične
vode.
Slika G
ili
Skinuti rezervoar za vodu, otvoriti poklopac
rezervoara i napuniti sa maks. 0,5 l obične vode, vidi
poglavlje Punjenje vode.
Slika H
Prekid rada
PAŽNJA
Materijalna oštećenja usled kondenzata/vlage
Kako kod dužih prekida u radu ne bi došlo do
materijalnih oštećenja, vidi poglavlje Čuvanje uređaja.
Za uštedu energije preporučujemo da se uređaj
isključuje kod prekida u radu preko 20 minuta.
1. Pritisnuti prekidač-isključeno.
Slika S
Isključivanje uređaja
1. Pritisnuti prekidač-isključeno.
Slika S
Uređaj je isključen.
2. Strujni utikač izvući iz utičnice.
Slika T
PAŽNJA
Oštećenja uređaja usled truleži vode
Ako uređaj nije korišćen duže od 2 meseca, može doći
do truljenja vode u rezervoaru.
Isprazniti rezervoar za vodu pre dužih prekida u radu.
3. Isprazniti rezervoar za vodu.
Slika U
Čuvanje uređaja
PAŽNJA
Materijalna oštećenja usled kondenzata/vlage
Nakon čćenja, vlaga koja se nalazi na krpi za pranje
poda odn. podnom nastavku/uređaju može da ošteti
podnu oblogu.
Nakon radova na čćenju, ukloniti krpu za pranje poda/
klizač za tepihe i posušiti podni nastavak/uređaj.
Uređaj nemojte odlagati ili skladištiti na osetljivim
podovima.
1. Ukloniti krpu za pranje poda odn. krpu za pranje
poda i klizač za tepihe, vidi poglavlje Podni nastavak
i klizač za tepihe.
Slika D
Slika E
2. Ukloniti vlagu sa podnog nastavka/uređaja.
3. Strujni kabl namotati oko donje i gornje kuke za
kačenje kabla.
Slika V
4. Uređaj čuvati u uspravnom položaju na stabilnoj
podlozi odn. zidu.
Slika I
5. Uređaj skladištiti na suvom mestu zaštićenom od
mraza.
Važne instrukcije za primenu
Čćenje podnih površina
Preporučujemo da se pod, pre upotrebe uređaja,
pomete ili usisa. Na taj način se sa poda uklanjaju
nečistoće i čestice još pre početka vlažnog čćenja.
Čćenje premazanih ili lakiranih površina
PAŽNJA
Oštećene površine
Para može da odvoji vosak, polituru za nameštaj,
plastične obloge ili boju i lepak sa ivica.
Nemojte usmeravati paru na zalepljene ivice, jer može
doći do odvajanja lepka.
Nemojte koristiti uređaj za čćenje nezapečaćenih
drvenih ili parketnih podova.
Nemojte koristiti uređaj za čćenje lakiranih površina ili
površina sa plastičnim oblogama, kao npr. kuhinjski ili
stambeni nameštaj, vrata ili parket.
Upotreba pribora
Podni nastavak
Podni nastavak je pogodan za čćenje podnih obloga
koje mogu da se peru, npr. kameni podovi, pločice i
podovi od PVC-a, kao i zapečaćeni drveni podovi poput
parketa i laminata.
PAŽNJA
Oštećenja usled delovanja pare
Toplota i dejstvo vlage mogu da dovedu do oštećenja.
Proverite pre upotrebe otpornost na toplotu i delovanje
pare na nekom neupadljivom mestu sa najmanjom
količinom pare.
Pločice/kamen - najveći stepen pare
Tepih - srednji stepen pare
Drvo - najniži stepen pare
background
Srpski 145
Zapečaćene drvene podove izlagati delovanju pare na
prethodno podešenom stepenu za drvo i nikada se ne
zadržavati predugo na istom mestu.
Napomena
Ostaci deterdženta ili emulzija za negu na površinama
koje se trebaju očistiti mogu kod čćenja parom dovesti
do stvaranja klizave površine, koja, međutim, kod
višestruke upotrebe nestaje.
OPREZ
Opekotine na nozi
Podni nastavak/krpa za pranje poda se zagrejava
prilikom izlaganja pari.
Prilikom skidanja krpe za pranje poda može doći do
kapanja vruće vode.
Podni nastavak/krpu za pranje poda koristiti i skidati
samo uz odgovarajuću obuću.
1. Krpu za pranje poda pričvrstiti na podni nastavak.
a Krpu za pranje poda sa čičak trakama prema
gore staviti na pod.
b Uz blago pritiskanje, podni nastavak staviti na
krpu za pranje poda.
Slika D
Krpa za pranje poda samostalno prianja na podni
nastavak zahvaljujući čičak pričvršćenju.
Krpa za pod od mikrovlakana
Krpa za pod od mikrovlakana je pogodna za čćenje
kamenih podova, pločica i PVC podova, kao i
zapečaćenih drvenih podova poput parketa i laminata.
Krpa za pod od mikrovlakana je takođe pogodna za
osvežavanje tepiha u kombinaciji sa klizačem za tepihe.
Abrazivna krpa za pod
Abrazivna krpa za pod je pogodna za čćenje
neosetljivih podova kao što su pločice i kamen.
PAŽNJA
Oštećenje podnih obloga
Abrazivna krpa za pod može da ošteti osetljive podne
obloge odn. površine.
Abrazivna krpa za pod se ne treba koristiti za čćenje
drvenih površina.
Abrazivnu krpu za pod ne koristiti zajedno sa klizačem
za tepihe.
Skidanje krpe za pranje poda
1. Stavite nogu na ušicu krpe za pranje poda i
podignite podni nastavak nagore.
Slika D
Napomena
Na početku je čičak traka krpe za pranje poda još uvek
veoma čvrsta i teško se skida sa podnog nastavka.
Nakon višestruke upotrebe i pranja krpe za pranje poda,
traka može lako da se skine sa podnog nastavka i
dostigla je optimalno prianjanje.
Skidanje podnog nastavka sa osnovnog uređaja
PAŽNJA
Materijalna oštećenja usled nestabilnosti uređaja
Skidanjem podnog nastavka uređaj postaje nestabilan,
može da dođe do prevrtanja, pri čemu može da se ošteti
uređaj i podna obloga.
Nemojte skidati podni nastavak sa osnovnog uređaja
nakon montaže.
Podni nastavak skidajte samo kada se uređaj šalje u
svrhu servisiranja.
1. Pritisnuti prekidač-isključeno
Slika S
2. Strujni utikač izvući iz utičnice.
Slika T
3. Isprazniti rezervoar za vodu.
Slika U
4. Uređaj držati čvrsto za rukohvat.
5. Aktivirati taster za deblokadu na podnom nastavku.
6. Podni nastavak se odvaja od uređaja i može da se
skine.
Slika W
7. Uređaj skladištiti bezbedno u ležećem položaju.
Klizač za tepihe
Pomoću klizača za tepihe mogu da se osveže tepisi.
PAŽNJA
Oštećenja na klizaču za tepihe i tepihu
Nečistoće na klizaču za tepihe, kao i toplota i vlaga
mogu dovesti do oštećenja tepiha.
Klizač za tepihe koristiti samo sa krpom za pod od
mikrovlakana na podnom nastavku.
Prilikom upotrebe klizača za tepihe, čistiti samo sa
odgovarajućim stepenom pare (vidi prikaz ekrana na
ručki, simbol podne obloge tepih - srednji stepen pare).
Osim toga, proveriti pre upotrebe otpornost na toplotu i
delovanje pare na tepih na nekom neupadljivom mestu
sa najmanjom količinom pare.
Obratiti pažnju na napomene za čćenje proizvođača
tepiha.
Postarati se da tepih bude usisan i da budu uklonjene
mrlje pre primene klizača za tepihe.
Pre upotrebe, a nakon prekida u radu ukloniti moguću
nagomilanu vodu (kondenzat) u uređaju isparavanjem u
odvod (bez krpe za pranje poda/sa priborom).
Ne usmeravati paru kontinuirano na isto mesto
(maksimalno 5 sekundi) da biste izbegli veliko vlaženje
i rizik od oštećenja usled dejstva temperature.
Nemojte koristiti klizač za tepihe na čupavim tepisima.
Pričvršćivanje podnog nastavka na klizač za tepihe
1. Pričvrstiti krpu za pranje podova na podni nastavak,
vidi poglavlje Podni nastavak.
Slika D
2. Podni nastavak pod blagim pritiskom uvesti u klizač
za tepihe i pustiti da nalegne.
Slika E
3. Započeti čćenje tepiha.
Skidanje klizača za tepihe sa podnog nastavka
OPREZ
Opekotine na nozi
Klizač za tepihe može da se zagreje prilikom
isparavanja.
Klizač za tepihe nemojte koristiti i skidati bosih nogu ili
u otvorenim sandalama.
Klizač za tepihe koristiti i skidati samo u odgovarajućoj
obući.
1. Ušicu klizača za tepihe gurnuti prema dole vrhom
cipele.
2. Podni nastavak podići prema gore.
Slika E
Nega i održavanje
Pražnjenje rezervoara za vodu
PAŽNJA
Oštećenja uređaja usled truleži vode
Ako se uređaj ne pušta u pogon duže od 2 meseca,
voda u rezervoaru može da trune.
Isprazniti rezervoar za vodu pre prekida u radu.
1. Pritisnuti prekidač-isključeno.
background
146 Srpski
Uređaj je isključen.
2. Strujni utikač izvući iz utičnice.
3. Skinuti poklopac rezervoara.
4. Isprazniti rezervoar za vodu.
Uložak pri tome može da ostane u rezervoaru za
vodu.
Slika U
Zamena uloška za uklanjanje kamenca
PAŽNJA
Oštećenja uređaja i smanjen vek trajanja
Neuvažavanje intervala zamene (prikaz indikatora)
uloška za uklanjanje kamenca može dovesti do
oštećenja uređaja i skraćuje vek trajanja uređaja.
Pridržavati se intervala zamene (prikaz indikatora).
Napomena
Intervali zamene zavise od lokalne tvrdoće vode.
Područja sa tvrdom vodom (npr. III/IV) imaju veći
interval zamene od područja sa mekom vodom (npr. I/
II).
Prikaz kontrolne lampice na završetku vremena
rada
Potrebna zamena uloška za uklanjanje kamenca se
prikazuje preko „Indikatora uloška za uklanjanje
kamenca“ na sledeći način:
2 sata pre isteka vremena rada indikator treperi.
Slika R
1 sat pre isteka vremena rada indikator treperi
znatno brže.
Ako je vreme rada uloška za uklanjanje kamenca
isteklo, indikator i LED traka na uređaju trepere
konstantno crveno. Simboli podne obloge na
rukohvatu ne svetle. Pumpa se samostalno
isključuje (nema vodene pare) da bi se sprečilo
oštećenje uređaja.
Postavljanje uloška za uklanjanje kamenca
PAŽNJA
Oštećenje uređaja
Ponovnim postavljanjem istrošenog uloška za
uklanjanje kamenca, uređaj može da se ošteti.
Pažljivo raditi da bi se izbegla zamena uložaka.
Napomena za ugradnju
Kod 1. isparavanja nakon skidanja i ponovnog
postavljanja uloška za uklanjanje kamenca, mlaz pare
može da bude slab ili neravnomeran i može doći do
isticanja pojedinačnih kapi. Uređaju je potreban kratak
period pokretanja u kojem se uložak za uklanjanje
kamenca puni vodom. Količina pare koja izlazi se stalno
povećava sve dok se nakon oko 30 sekundi ne dostigne
maksimalna količina pare.
Napomena
Skidanjem rezervoara za vodu, uložak za skidanje
kamenca može lakše da se ukloni i ponovo postavi.
1. Pritisnuti prekidač-isključeno.
Uređaj je isključen.
2. Skinuti poklopac rezervoara.
3. Izvaditi uložak za uklanjanje kamenca.
4. Umetnuti novi uložak za uklanjanje kamenca i
pritisnuti sve dok čvrsto ne nalegne.
5. Pritisnuti prekidač-uključeno.
Uređaj je uključen.
6. Taster RESET držati pritisnutim u trajanju od 4
sekunde.
Indikator „Zamena uloška za uklanjanje kamenca“
se gasi i vreme rada uloška za uklanjanje kamenca
počinje iznova.
Slika Q
7. Ostaviti uređaj da se zagreje.
8. Polugu za paru držati pritisnutom u trajanju od oko
30 sekundi da bi se ispustio vazduh iz uloška za
uklanjanje kamenca.
Podešavanje tvrdoće vode
PAŽNJA
Oštećenja uređaja usled naslaga kamenca
Bez umetnutog uloška za uklanjanje kamenca i kod
pogrešno podešene tvrdoće vode u uređaju se može
nakupiti kamenac.
Uvek raditi sa uloškom za uklanjanje kamenca.
Prilagoditi uređaj lokalnoj tvrdoći vode.
Pre primene u određenom području sa drugačijom
tvrdoćom vode (npr. nakon selidbe), uređaj podesiti
prema aktuelnoj tvrdoći vode.
Napomena
Odbor za vodoprivredu ili gradsko komunalno
preduzeće može dati informacije o tvrdoći obične vode.
Tvrdoća vode se podešava preko tastera RESET.
Podešavanje tvrdoće vode ostaje sačuvano sve dok se
ne izvrši novo podešavanje (npr. nakon selidbe). Uređaj
je fabrički podešen na najveći stepen tvrdoće vode
(stepen IV). Uređaj putem treperećih impulsa prikazuje
podešenu tvrdoću vode.
Stepeni tvrdoće vode i trepereći impulsi
Napomena
Dejstvo uloška za uklanjanje kamenca se aktivira
odmah kada se rezervoar napuni vodom i pusti u pogon.
Granulat koji se nalazi u ulošku za uklanjanje kamenca
upija kamenac iz vode. Dodatno uklanjanje kamenca
nije potrebno.
Napomena
Granulat u ulošku može da promeni boju u kontaktu sa
vodom, što zavisi od sadržaja mineralnih materija u
vodi. Ova promena boje je potpuno bezopasna i nema
negativan uticaj na uređaj, radove čćenja ili način rada
uloška za uklanjanje kamenca.
Napomena
Tokom podešavanja ne praviti prekide duže od 15
sekundi, jer se uređaj inače automatski podešava na
poslednju izabranu tvrdoću vode odn. najveći stepen
tvrdoće vode u slučaju prvog puštanja u rad.
1. Utaknuti strujni utikač.
2. Postarati se da uređaj bude isključen.
3. Taster RESET držati pritisnutim i uključiti uređaj.
Slika Q
Nakon oko 2 sekunde treperi indikator i signalizira
preko broja impulsa trenutno podešavanje tvrdoće
vode.
4. Pustiti taster RESET.
Uređaj se prema fabričkim podešavanjima nalazi na
stepenu tvrdoće vode IV, što znači da indikator
treperi 4 puta zaredom.
Područje
tvrdoće
vode
°dH mmol/l Broj
trepereći
h impulsa
Razmak
između
trepereći
h impulsa
I meko 0-7 0-1,3 1x 4 sekunde
II srednje 7-14 1,3-2,5 2x
III tvrdo 14-21 2,5-3,8 3x
IV izrazito
tvrdo
>21 >3,8 4x
background
Ελληνικά 147
5. Višestrukim pritiskom na taster RESET menjate
različite stepene tvrdoće vode sve dok se ne
dostigne željeni stepen tvrdoće vode.
6. Ako je dostignut željeni stepen tvrdoće vode, taster
RESET držati stalno pritisnutim 3 sekunde da biste
memorisali izabrane stepene tvrdoće vode.
Indikator tvrdoće vode treperi, čime je potvrđeno
memorisanje.
Nega pribora
(pribor - u zavisnosti od obima isporuke)
Napomena
Krpe od mikrovlakana nisu pogodne za sušač.
Napomena
Prilikom pranja krpa obratiti pažnju na napomene na
etiketi za pranje. Nemojte upotrebljavati omekšivače da
bi krpe dobro upijale prljavštinu.
1. Krpe za pranje poda prati u mašini za pranje na
maksimalnoj temperaturi od 60 °C.
Skidanje rukohvata
PAŽNJA
Oštećenje uređaja
Komponente rukohvata mogu da se oštete usled
stalnog skidanja.
Nakon montaže rukohvat više nemojte skidati sa
osnovnog uređaja.
Skidanje rukohvata sa osnovnog uređaja sme da se vrši
samo kada se uređaj dostavlja u servisne svrhe.
Pomoć kod smetnji
Smetnje obično imaju jednostavne uzroke koje možete
samostalno da otklonite uz pomoć sledećeg pregleda.
U slučaju nedoumice ili smetnji koje nisu ovde
navedene, obratite se ovlašćenoj servisnoj službi.
UPOZORENJE
Opasnost od strujnog udara i opekotina
Sve dok je uređaj priključen na strujnu mrežu ili se nije
ohladio, otklanjanje smetnji je opasno.
Izvucite strujni utikač.
Ostavite uređaj da se ohladi.
Nema/malo pare uprkos dovoljnoj količini vode u
rezervoaru
Uložak za uklanjanje kamenca nije umetnut ili je
pogrešno umetnut.
Umetnuti uložak za uklanjanje kamenca i/ili proveriti
da li je uložak za uklanjanje kamenca čvrsto
nalegao u rezervoaru odn. naknadno izvršiti pritisak.
Uložak za uklanjanje kamenca je uklonjen tokom
punjenja vode i/ili postavljen je novi uložak za uklanjanje
kamenca
Uložak za uklanjanje kamenca uvek ostaviti u
rezervoaru za vodu tokom punjenja.
Polugu za paru držati trajno pritisnutom.
Nakon oko 30 sekundi sledi puna snaga parenja.
Crveni indikator „Zamena uloška za uklanjanje
kamenca“ treperi, dok sve ostalo na uređaju
funkcioniše besprekorno
Vreme rada uloška za uklanjanje kamenca uskoro
završava.
Postaviti novi uložak za uklanjanje kamenca, vidi
poglavlje Zamena uloška za uklanjanje kamenca.
Nema pare bez obzira na dovoljnu količinu vode u
rezervoaru, osim toga indikator kao i LED prikaz
rada na uređaju stalno svetle crveno, simboli podne
obloge na rukohvatu ne svetle.
Vreme rada uloška za uklanjanje kamenca je isteklo
Postaviti novi uložak za uklanjanje kamenca, vidi
poglavlje Zamena uloška za uklanjanje kamenca.
Ako je već postavljen novi uložak za uklanjanje
kamenca, a greška i dalje postoji, verovatno taster
RESET nije pritisnut nakon zamene uloška za
uklanjanje kamenca. Nakon postavljanja uloška za
uklanjanje kamenca pritisnuti taster RESET na 4
sekunde, vidi poglavlje Zamena uloška za
uklanjanje kamenca.
Tehnički podaci
Zadržano pravo na tehničke promene.
Περιεχόμενα
Γενικές υποδείξεις
Πριν από την πρώτη χρήση της
συσκευής, διαβάστε αυτές τις γνήσιες
οδηγίες χρήσης καθώς και τις
συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας. Εφαρμόζετε αυτές
τις οδηγίες.
Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Električni priključak
Napon V 220-240
Faza ~ 1
Frekvencija Hz 50-60
Vrsta zaštite IPX4
Klasa zaštite I
Podaci o snazi uređaja
Snaga grejanja W 1600
Vreme zagrevanja sekundi 30
Trajno parenje g/min 40
Količina punjenja
Rezervoar za vodu l 0,5
Dimenzije i težine
Težina (bez pribora) kg 3,1
Dužina mm 314
Širina mm 207
Visina mm 1185
Γενικές υποδείξεις ............................................... 147
Προβλεπόμενη χρήση......................................... 148
Προστασία του περιβάλλοντος............................ 148
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά ........................... 148
Παραδοτέος εξοπλισμός ..................................... 148
Εγγύηση.............................................................. 148
Συστήματα ασφαλείας......................................... 148
Περιγραφή συσκευής .......................................... 148
Πρώτη έναρξη χρήσης ........................................ 149
Συναρμολόγηση .................................................. 149
Λειτουργία ........................................................... 149
Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση.................... 151
Χρήση των εξαρτημάτων..................................... 151
Φροντίδα και συντήρηση..................................... 152
Αντιμετώπιση βλαβών......................................... 153
Τεχνικά στοιχεία................................................... 154
background
148 Ελληνικά
Προβλεπόμενη χρήση
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά για οικιακή
χρήση για τον καθαρισμό επίπεδων σκληρών δαπέδων
(π.χ. πέτρινα δάπεδα, πλακάκια και δάπεδα από PVC,
καθώς και ξύλινα δάπεδα όπως παρκέ και laminate)
που μπορούν να αντέχουν τη υψηλή θερμοκρασία, την
πίεση και την υγρασία της συσκευής. Μην καθαρίζετε
επιστρώσεις δαπέδου ευαίσθητες στο νερό, όπως
για
παράδειγμα δάπεδα από ακατέργαστο φελλό (μπορεί
να διεισδύσει υγρασία και να προκαλέσει ζημιά στο
δάπεδο).
Με το προσαρτημένο εξάρτημα χαλιών η συσκευή
μπορεί επίσης να χρησιμοποιείται για το φρεσκάρισμα
χαλιών, διαδρόμων κλπ.
Δεν χρειάζονται μέσα καθαρισμού.
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Ανακυκλώνετε τις συσκευασίες με
περιβαλλοντικά ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές
περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και,
συχνά, επίσης εξαρτήματα όπως απλές και
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ή λάδια, που σε
περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης
μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία
και το περιβάλλον
. Ωστόσο, αυτά τα συστατικά είναι
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι
συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται
να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά
θα βρείτε στη διεύθυνση: www.kaercher.de/REACH
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια
ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.
Παραδοτέος εξοπλισμός
Ο παραδοτέος εξοπλισμός της συσκευής απεικονίζεται
επάνω στη συσκευασία. Κατά την αφαίρεση από τη
συσκευασία ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων.
Σε περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν
προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον
προμηθευτή σας.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι
εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας.
Τυχόν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από
εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης,
εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε
περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή
σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο συνεργείο,
προσκομίζοντας το
παραστατικό της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
Συστήματα ασφαλείας
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελλιπή ή τροποποιημένα συστήματα ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την
προστασία σας.
Ποτέ μην τροποποιείτε και μη παρακάμπτετε τα
συστήματα ασφαλείας.
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
(Ανάλογα με τον τύπο συσκευής)
Βαλβίδα ασφαλείας
Εάν σε περίπτωση σφάλματος δημιουργηθεί
υπερβολικά υψηλή πίεση, η βαλβίδα ασφαλείας θα
φροντίσει για την εκτόνωσή της στο περιβάλλον.
Ασφάλεια τήξης
Η ασφάλεια τήξης εμποδίζει την υπερθέρμανση της
συσκευής. Αν η συσκευή υπερθερμανθεί, η ασφάλεια
την αποσυνδέει από το ηλεκτρικό ρεύμα.
Πριν από την επανενεργοποίηση της συσκευής
απευθυνθείτε στο αρμόδιο τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών της KÄRCHER.
Περιγραφή συσκευής
Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο
μέγιστος δυνατός εξοπλισμός. Στο παραδοτέο υλικό
υπάρχουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο (ανατρέξτε
στη συσκευασία).
Για τα σχήματα δείτε τη σελίδα διαγραμμάτων.
Εικόνα A
1 Πεδίο πλήκτρων/ διακοπτών
2 Διακόπτης - OFF
3 Διακόπτης - ON
4 Ενδεικτική λυχνία (κόκκινη)
- Αντικατάσταση φυσιγγίου αφαλάτωσης
5 Πλήκτρο RESET (επαναφορά)
- Ρύθμιση σκληρότητας νερού
- Επιβεβαίωση μετά από αλλαγή φυσιγγίου
6 Λυχνία λειτουργίας LED
Παλλόμενο κόκκινο - υπάρχει ηλεκτρική τάση και η
συσκευή θερμαίνεται
Πράσινο - Η συσκευή είναι σε λειτουργική
ετοιμότητα
7 Ένδειξη βαθμίδας ατμού
8 Πλήκτρο για ρύθμιση βαθμίδας ατμού
9 Βαθμίδα ατμού 1 - Ξύλο
10 Βαθμίδα ατμού 2 - Χαλί
11 Βαθμίδα ατμού 3 - Πλακάκια/ πέτρα
12 Χειρολαβή
13 Αντιολισθητική χειρολαβή για απόθεση σε τοίχο
14 Μοχλός ατμού
15 Γάντζος με στήριγμα καλωδίου
16 Φυσίγγιο αφαλάτωσης
Κίνδυνος εγκαυμάτων, η επιφάνεια της
συσκευής θερμαίνεται κατά τη
λειτουργία
Κίνδυνος εγκαυμάτων από τον ατμό
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας
background
Ελληνικά 149
17 Στόμιο πλήρωσης για νερό
18 Δοχείο νερού με καπάκι και λαβή μεταφοράς
19 Ηλεκτρικό καλώδιο με φις
20 Πλήκτρο απασφάλισης για ακροφύσιο δαπέδου
21 Ακροφύσιο δαπέδου
22 Σύνδεση βέλκρο
23 Πανί δαπέδου από μικροΐνες (1 τεμάχιο)
24 ** Πανί δαπέδου από μικροΐνες (2 τεμάχια)
25 ** Λειαντικό πανί δαπέδου (1 τεμάχια)
26 Εξάρτημα χαλιών
** Προαιρετικό
Πρώτη έναρξη χρήσης
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή από άλατα
Το φυσίγγιο αφαλάτωσης λειτουργεί σωστά μόνο όταν
πριν την 1η χρήση η συσκευή ρυθμιστεί στη σκληρότητα
του χρησιμοποιούμενου νερού.
Ρυθμίστε τη συσκευή στην τρέχουσα σκληρότητα νερού.
Πριν από τη χρήση της συσκευής σε μια περιοχή με
διαφορετική σκληρότητα νερού (π.χ. έπειτα από
μετακόμιση), ρυθμίστε την για τη νέα σκληρότητα νερού.
1. Τοποθετήστε το φυσίγγιο αφαλάτωσης στο δοχείο
νερού και πιέστε το μέχρι να εφαρμόσει γερά.
Εικόνα F
2. Ρυθμίστε τη σκληρότητα του νερού, βλ. Κεφάλαιο
Ρύθμιση της σκληρότητας του νερού.
Υπόδειξη
Κατά την 1η παραγωγή ατμού μετά την αφαίρεση και
τοποθέτηση του φυσιγγίου αφαλάτωσης η έξοδος του
ατμού μπορεί να είναι αδύναμη ή ανομοιόμορφη και
μπορεί να εξέλθουν μεμονωμένες σταγόνες νερού. Η
συσκευή χρειάζεται λίγο χρόνο προετοιμασίας ώστε το
φυσίγγιο αφαλάτωσης να γεμίσει με νερό. Η ποσότητα
ατμού που εξέρχεται αυξάνεται
συνεχώς, μέχρι που μετά
από 30 δευτερόλεπτα να φτάσει στη μέγιστη ποσότητα.
Υπόδειξη
Προσέξτε ότι εδώ έχει ρυθμιστεί το επίπεδο ατμού 3
(πλακάκια/πέτρα), διότι διαφορετικά ο χρόνος
προετοιμασίας είναι μεγαλύτερος.
Συναρμολόγηση
Συναρμολόγηση ράβδου χειρολαβής
1. Κρατήστε σταθερό το βασικό μηχάνημα.
2. Τοποθετήστε τη ράβδο χειρολαβής μέχρι τέρμα στο
βασικό μηχάνημα, μέχρι να κουμπώσει. Η ράβδος
χειρολαβής πρέπει να είναι σταθερά συνδεδεμένη
στη συσκευή.
Εικόνα B
Συναρμολόγηση ακροφυσίου δαπέδου
1. Κρατήστε σταθερά τη συσκευή από τη χειρολαβή.
2. Συνδέστε στο κάτω μέρος του βασικού μηχανήματος
το ακροφύσιο δαπέδου μέχρι να κουμπώσει.
Εικόνα C
Λειτουργία
Καλώδιο ρεύματος
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Αν το καλώδιο ρεύματος δεν ξετυλιχτεί εντελώς, υπάρχει
κίνδυνος να υπερεκτιμηθεί το μήκος του και να
προκληθεί φθορά και ζημιά στο καλώδιο.
Ξετυλίγετε πάντα τελείως το καλώδιο ρεύματος.
Υπόδειξη
Το κάτω στήριγμα καλωδίου μπορεί να περιστρέφεται
κατά 360 ° για την αφαίρεση του καλωδίου. Το άνω
άγκιστρο καλωδίου δεν περιστρέφεται.
1. Περιστρέψτε το κάτω στήριγμα καλωδίου προς τα
επάνω.
2. Αφαιρέστε πλήρως το καλώδιο ρεύματος από το
άγκιστρο καλωδίου.
3. Στερεώστε το καλώδιο στο σημείο στερέωσης του
άνω ή κάτω στηρίγματος καλωδίου, έτσι
ώστε να
μην το πατάτε κατά τη διάρκεια των εργασιών
καθαρισμού.
Εικόνα J
Πλήρωση με νερό
Μπορείτε να γεμίζετε τη δεξαμενή νερού ανά πάσα
στιγμή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές από μη σφραγισμένο καπάκι δεξαμενής ή μη
στερεωμένη δεξαμενή νερού
Αν το καπάκι της δεξαμενής δεν είναι σωστά κλεισμένο ή
αν η δεξαμενή νερού δεν έχει τοποθετηθεί σωστά στη
συσκευή, μπορεί να διαρρεύσει υγρό και να καταστρέψει
την επίστρωση του δαπέδου.
Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι της δεξαμενής νερού είναι
καλά κλεισμένο όταν είναι γεμάτη η δεξαμενή και ότι η
δεξαμενή νερού είναι σταθερά τοποθετημένη στη
συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή
Από ακατάλληλο νερό μπορούν να βουλώσουν τα
ακροφύσια.
Μη χρησιμοποιείτε νερό συμπυκνώματος από
στεγνωτήριο ρούχων.
Μη χρησιμοποιείτε βρόχινο νερό.
Μην προσθέτετε μέσα καθαρισμού ούτε άλλες
πρόσθετες ουσίες (π.χ. αρώματα).
Υπόδειξη
Κατά την πλήρωση της δεξαμενής νερού το φυσίγγιο
αφαλάτωσης θα πρέπει να βρίσκεται μέσα στη δεξαμενή
νερού.
Πλήρωση δοχείου νερού κατευθείαν στη συσκευή
1. Κρατήστε σταθερά τη συσκευή.
2. Ανοίξτε το καπάκι και γεμίστε το δοχείο απευθείας
επάνω στη συσκευή με νερό ύδρευσης μέχρι 0,5
λίτρα.
Εικόνα G
3. Κλείστε το καπάκι του δοχείου.
Αφαίρεση δοχείου νερού για γέμισμα
1. Κρατήστε σταθερά τη συσκευή.
2. Περιστρέψτε το κάτω άγκιστρο καλωδίου προς τα
επάνω.
3. Βγάλτε το δοχείο νερού από τη χειρολαβή κάθετα
προς τα επάνω.
4. Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου και γεμίστε με νερό
ύδρευσης, μέχρι 0,5 λίτρα.
Εικόνα H
background
150 Ελληνικά
5. Κλείστε το καπάκι.
6. Τοποθετήστε το δοχείο νερού στη θέση του και
πιέστε το προς τα κάτω, μέχρι να κουμπώσει.
Ενεργοποίηση συσκευής
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές ζημιές και ζημιές στη συσκευή από
ανατροπή
Από κακή στερέωση μπορεί, σε διακοπή εργασίας ή
κατά την αποθήκευση, να προκληθεί πτώση και ζημιά
της συσκευής. Μπορεί επίσης να διαρρεύσει υγρό και να
προκληθεί ζημιά στην επίστρωση του δαπέδου.
Τοποθετείτε τη συσκευή με το μπεκ εδάφους σε σταθερό
υπέδαφος ή με
την αντιολισθητική χειρολαβή σε
κατακόρυφη θέση σε ένα σταθερό τοίχο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή από λάθος ρυθμισμένη
σκληρότητα νερού
Το φυσίγγιο αφαλάτωσης λειτουργεί σωστά μόνο όταν η
συσκευή ρυθμιστεί σύμφωνα για την τοπική σκληρότητα
του νερού. Αν η σκληρότητα νερού ρυθμιστεί λάθος, η
συσκευή μπορεί να γεμίσει άλατα.
Πριν από την 1η λειτουργία ρυθμίστε τη συσκευή στην
τοπική σκληρότητα νερού, βλ. Κεφάλαιο
Ρύθμιση της
σκληρότητας του νερού.
Υπόδειξη
Κατά την 1η παραγωγή ατμού μετά την αφαίρεση και
τοποθέτηση του φυσιγγίου αφαλάτωσης η έξοδος του
ατμού μπορεί να είναι αδύναμη ή ανομοιόμορφη και
μπορεί να εξέλθουν μεμονωμένες σταγόνες νερού. Η
συσκευή χρειάζεται λίγο χρόνο προετοιμασίας ώστε το
φυσίγγιο αφαλάτωσης να γεμίσει με νερό. Η ποσότητα
ατμού που εξέρχεται αυξάνεται συνεχώς, μέχρι που μετά
από 30 δευτερόλεπτα να φτάσει στη μέγιστη ποσότητα.
Υπόδειξη
Προσέξτε ότι εδώ έχει ρυθμιστεί το επίπεδο ατμού 3
(πλακάκια/πέτρα), διότι διαφορετικά ο χρόνος
προετοιμασίας είναι μεγαλύτερος.
1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερό δάπεδο.
Εικόνα I
2. Συνδέστε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Εικόνα K
3. Πιέστε τον διακόπτη στο ΟΝ.
Εικόνα L
4. Η λυχνία λειτουργίας LED ανάβει με παλλόμενο
κόκκινο.
Εικόνα M
5. Μετά από περίπου 30
δευτερόλεπτα, η λυχνία
λειτουργίας LED ανάβει σταθερά πράσινη.
Εικόνα N
Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση.
Ρύθμιση της παροχής ατμού
Η ρύθμιση της ποσότητας ατμού εξαρτάται από την
επιφάνεια που πρόκειται να καθαριστεί.
Πατήστε μερικές φορές το πλήκτρο με τα βέλη
κατεύθυνσης στη λαβή μέχρι να επιλεγεί η
επιθυμητή βαθμίδα ατμού.
Εικόνα P
Υπάρχουν 3 διαφορετικές βαθμίδες ατμού:
Υπόδειξη
Μετά την ενεργοποίηση της συσκευής, πρέπει να
επιλέγεται πάντα η υψηλότερη βαθμίδα ατμού (πλακάκια
/ πέτρα).
●Μετά τη ρύθμιση της ποσότητας ατμού πιέστε τον
μοχλό ατμού.
Εικόνα O
Συμπλήρωση νερού
Υπόδειξη
Η στάθμη του νερού είναι ορατή στο ημιδιαφανές δοχείο
καθαρού νερού.
Κατά την προσθήκη νερού το φυσίγγιο αφαλάτωσης
παραμένει εγκαταστημένο στη συσκευή.
Ανοίξτε το καπάκι και γεμίστε το δοχείο απευθείας
επάνω στη συσκευή με νερό ύδρευσης μέχρι 0,5
λίτρα.
Εικόνα G
ή
Αφαιρέστε το δοχείο νερού, ανοίξτε το καπάκι του
δοχείου και
γεμίστε με νερό ύδρευσης, μέχρι 0,5
λίτρα, βλ. Κεφάλαιο «Προσθήκη νερού».
Εικόνα H
Διακοπή λειτουργίας
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές ζημιές λόγω συμπυκνώματος/ υγρασίας
Για να αποφύγετε υλικές ζημιές κατά τη διάρκεια
μακρόχρονης διακοπής λειτουργίας, βλ. Κεφάλαιο
«Αποθήκευση συσκευής».
Για να εξοικονομείτε ενέργεια σας συνιστούμε να
απενεργοποιείτε τη συσκευή σε διαλείμματα
λειτουργίας πάνω από 20 λεπτά.
1. Πιέστε τον διακόπτη στο OFF.
Εικόνα S
Απενεργοποίηση συσκευής
1. Πιέστε τον διακόπτη στο OFF.
Εικόνα S
Η συσκευή απενεργοποιείται.
2. Αποσυνδέστε τον ρευματολήπτη από την πρίζα.
Εικόνα T
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή από σήψη νερού
Αν η συσκευή δεν χρησιμοποιηθεί για περισσότερο από
2 μήνες, το νερό στο δοχείο μπορεί να παρουσιάσει
σήψη.
Σε μακρόχρονη διακοπή λειτουργίας αδειάστε το νερό
από το δοχείο.
3. Αδειάστε το δοχείο νερού.
Εικόνα U
Αποθήκευση συσκευής
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές ζημιές λόγω συμπυκνώματος / υγρασίας
Μετά τον καθαρισμό μπορεί να προκληθεί ζημιά στο
δάπεδο από την υγρασία που υπάρχει στο πανί
δαπέδου ή στο ακροφύσιο δαπέδου / τη συσκευή.
Μετά τον καθαρισμό, αφαιρέστε το πανί δαπέδου / το
εξάρτημα χαλιών και στεγνώστε το ακροφύσιο δαπέδου
/ τη συσκευή.
Μην τοποθετείτε και μην αποθηκεύετε
τη συσκευή
επάνω σε ευαίσθητα δάπεδα.
Πλακάκια / πέτρα - υψηλότερη βαθμίδα
ατμού
Χαλί - μέση βαθμίδα ατμού
Ξύλο - χαμηλότερη βαθμίδα ατμού
background
Ελληνικά 151
1. Αφαιρέστε το πανί δαπέδου ή το πανί και το
εξάρτημα χαλιών, βλ. Κεφάλαιο «Ακροφύσιο
δαπέδου και εξάρτημα χαλιών».
Εικόνα D
Εικόνα E
2. Στεγνώστε το ακροφύσιο δαπέδου / τη συσκευή.
3. Τυλίξτε το καλώδιο ρεύματος γύρω από το κάτω και
το πάνω άγκιστρο καλωδίων.
Εικόνα V
4. Αποθηκεύστε τη συσκευή σε κατακόρυφη θέση σε
σταθερό έδαφος
ή τοίχο.
Εικόνα I
5. Φυλάξτε τη συσκευή σε ξηρό χώρο που
προστατεύεται από τον παγετό.
Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση
Καθαρισμός δαπέδων
Πριν τη χρήση της συσκευής συνιστάται να σκουπίσετε
το δάπεδο με απλή ή με ηλεκτρική σκούπα. Έτσι θα
απομακρυνθούν από το δάπεδο οι ρύποι και τα
ελεύθερα σωματίδια πριν τον υγρό καθαρισμό.
Καθαρισμός επενδεδυμένων ή βαμμένων
επιφανειών
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιά στις επιφάνειες
Ο ατμός μπορεί να αποκολλήσει κερί, λούστρο επίπλων,
συνθετικές επιστρώσεις, χρώμα και περιμετρική ταινία
από ακμές.
Μη στρέφετε τον ατμό πάνω σε κολλημένες ακμές διότι
μπορεί να αποκολληθεί η κολλημένη ταινία.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τον καθαρισμό μη
στεγανών δαπέδων από ξύλο ή παρκέ.
Μην χρησιμοποιείτε τη
συσκευή για τον καθαρισμό
λουστραρισμένων ή επενδεδυμένων επιφανειών όπως
π.χ. έπιπλα κουζίνας, πόρτες ή παρκέ.
Χρήση των εξαρτημάτων
Ακροφύσιο δαπέδου
Το ακροφύσιο δαπέδου ενδείκνυται για τον καθαρισμό
δαπέδων που πλένονται, π.χ. πέτρινα δάπεδα,
πλακίδια και PVC, καθώς και στεγανοποιημένα ξύλινα
δάπεδα όπως παρκέ και laminate.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές από τη δράση του ατμού
Η θερμότητα και η δράση του ατμού μπορούν να
προκαλέσουν ζημιά.
Πριν από τη χρήση ελέγχετε την ανθεκτικότητα στη
θερμότητα και τη δράση του ατμού σε ένα μη ορατό
σημείο με μικρή ποσότητα ατμού.
Ψεκάζετε με ατμό τα στεγανοποιημένα ξύλινα δάπεδα με
την προβλεπόμενη βαθμίδα
ξύλου και μην παραμένετε
ποτέ για πολύ στο ίδιο σημείο.
Υπόδειξη
Τα υπολείμματα του απορρυπαντικού ή των
γαλακτωμάτων καθαρισμού στην υπό καθαρισμό
επιφάνεια, μπορούν να προκαλέσουν γραμμώσεις κατά
τον καθαρισμό με ατμό, οι οποίες, όμως, εξαφανίζονται
με την επανειλημμένη εφαρμογή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εγκαύματα στα πόδια
Το ακροφύσιο δαπέδου / το πανί δαπέδου ζεσταίνονται
με τον ατμό.
Κατά την αφαίρεση του πανιού δαπέδου μπορεί να
στάξει καυτό νερό.
Λειτουργείτε και αφαιρείτε το ακροφύσιο δαπέδου / το
πανί δαπέδου μόνο φορώντας κατάλληλα υποδήματα.
1. Στερεώστε το πανί δαπέδου στο ακροφύσιο
δαπέδου.
a Τοποθετήστε το πανί δαπέδου στο δάπεδο με τις
αυτοκόλλητες ταινίες προς τα πάνω.
b Περάστε το ακροφύσιο δαπέδου με λίγη πίεση
πάνω στο πανί δαπέδου.
Εικόνα D
Το πανί δαπέδου συγκρατείται
αυτόνομα στο
ακροφύσιο δαπέδου με τα αυτοκόλλητα.
Πανί δαπέδου από μικροΐνες
Το πανί δαπέδου από μικροΐνες ενδείκνυται για τον
καθαρισμό πέτρινων δαπέδων , πλακιδίων και
δαπέδων PVC, καθώς και στεγανοποιημένων ξύλινων
δαπέδων όπως παρκέ και laminate. Το πανί δαπέδου
από μικροΐνες είναι επίσης κατάλληλο για το
φρεσκάρισμα χαλιών σε συνδυασμό με το εξάρτημα
χαλιών.
Λειαντικό πανί δαπέδου
Το λειαντικό πανί δαπέδου είναι κατάλληλο για
καθαρισμό ανθεκτικών δαπέδων όπως από πλακάκια ή
πέτρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιά σε δάπεδα
Το λειαντικό πανί δαπέδου μπορεί να προκαλέσει ζημιά
σε ευαίσθητα δάπεδα ή επιφάνειες.
Μην χρησιμοποιείτε το λειαντικό πανί δαπέδου για τον
καθαρισμό ξύλινων επιφανειών.
Μην χρησιμοποιείτε το λειαντικό πανί δαπέδου με το
εξάρτημα χαλιών.
Αφαίρεση πανιού δαπέδου
1. Με ένα πόδι συγκρατήστε την άκρη του πανιού
δαπέδου και σηκώστε
το ακροφύσιο δαπέδου προς
τα πάνω.
Εικόνα D
Υπόδειξη
Στην αρχή η αυτοκόλλητη ταινία του πανιού δαπέδου
είναι ακόμη πολύ δυνατή και αφαιρείται δύσκολα από το
ακροφύσιο δαπέδου. Μετά από πολλές χρήσεις και μετά
το πλύσιμο του πανιού δαπέδου μπορεί αυτό να βγαίνει
εύκολα από το ακροφύσιο δαπέδου και έχει τη σωστή
πρόσφυση.
Αφαίρεση ακροφυσίου δαπέδου από το βασικό
μηχάνημα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές λόγω αστάθειας της συσκευής
Αφαιρώντας το ακροφύσιο δαπέδου, η συσκευή γίνεται
ασταθής, μπορεί να ανατραπεί και να γίνει ζημιά στη
συσκευή και στο δάπεδο.
Μην αφαιρέσετε ξανά το ακροφύσιο δαπέδου από το
βασικό μηχάνημα μετά την εγκατάστασή του.
Αφαιρείτε το ακροφύσιο δαπέδου μόνο όταν η συσκευή
αποστέλλεται για σέρβις.
1.
Πιέστε τον διακόπτη στο OFF.
Εικόνα S
2. Αποσυνδέστε τον ρευματολήπτη από την πρίζα.
Εικόνα T
3. Αδειάστε το δοχείο νερού.
Εικόνα U
4. Κρατήστε σταθερά τη συσκευή από τη λαβή.
5. Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης στο ακροφύσιο
δαπέδου.
background
152 Ελληνικά
6. Το ακροφύσιο δαπέδου ελευθερώνεται και έτσι
μπορείτε να το αφαιρέσετε.
Εικόνα W
7. Αποθηκεύετε τη συσκευή ξαπλωμένη.
Εξάρτημα χαλιών
Με το εξάρτημα χαλιών μπορείτε να φρεσκάρετε χαλιά
και μοκέτες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στο εξάρτημα χαλιών και στο χαλί
Οι ακαθαρσίες στο εξάρτημα χαλιών καθώς και η
θερμότητα και η υγρασία μπορούν να προκαλέσουν
ζημιά στο χαλί.
Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα χαλιών μόνο με το πανί
δαπέδου από μικροΐνες στο ακροφύσιο δαπέδου.
Όταν χρησιμοποιείτε το εξάρτημα χαλιών, καθαρίζετε
μόνο με την αντίστοιχη βαθμίδα ατμού
(βλ. ένδειξη στη
λαβή, σύμβολο δαπέδου χαλί - μεσαία βαθμίδα ατμού).
Γι αυτό πριν από τη χρήση ελέγχετε την ανθεκτικότητα
στη θερμότητα και την επίδραση του ατμού στο χαλί σε
ένα κρυφό σημείο με μικρή ποσότητα ατμού.
Τηρείτε τις υποδείξεις καθαρισμού των κατασκευαστών
των χαλιών.
Βεβαιωθείτε πως πριν τη χρήση του
εξαρτήματος
χαλιών από το χαλί αφαιρέθηκαν σκόνη και λεκέδες.
Πριν από τη χρήση και κατά τα διαλείμματα λειτουργίας
αφαιρείτε τυχόν σχηματισμένο νερό (από συμπύκνωση)
με εξάτμιση σε μια απορροή (χωρίς πανί δαπέδου / με
πρόσθετο εξάρτημα).
Μην κατευθύνετε τον ατμό συνεχώς σε ένα σημείο (το
πολύ 5 δευτερόλεπτα), ώστε να μην προκληθεί έντονη
ύγρανση με κίνδυνο ζημιές από την επίδραση της
θερμοκρασίας.
Μην χρησιμοποιείτε το εξάρτημα χαλιών σε χαλιά με
παχύ πέλος.
Στερέωση του εξαρτήματος χαλιού στο ακροφύσιο
δαπέδου
1. Στερεώστε το πανί στο ακροφύσιο δαπέδου, βλ.
Κεφάλαιο Ακροφύσιο δαπέδου.
Εικόνα D
2. Περάστε το ακροφύσιο δαπέδου με λίγη πίεση μέσα
στο εξάρτημα χαλιών και ασφαλίστε
.
Εικόνα E
3. Αρχίστε τον καθαρισμό του χαλιού.
Αφαίρεση εξαρτήματος ταπήτων από το
ακροφύσιο δαπέδου
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εγκαύματα στα πόδια
Το εξάρτημα χαλιών μπορεί να ζεσταθεί πολύ κατά τη
χρήση ατμού.
Μη λειτουργείτε και μην αφαιρείτε το εξάρτημα χαλιών
ξυπόλυτοι ή με ανοιχτά πέδιλα.
Λειτουργείτε και αφαιρείτε το εξάρτημα χαλιών μόνο
φορώντας κατάλληλα υποδήματα.
1. Με την άκρη του υποδήματος πιέστε προς τα κάτω
τη γλώσσα του εξαρτήματος
χαλιών.
2. Σηκώστε προς τα πάνω το ακροφύσιο δαπέδου.
Εικόνα E
Φροντίδα και συντήρηση
Εκκένωση του δοχείου νερού
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή από σήψη νερού
Εάν η συσκευή δεν χρησιμοποιηθεί για περισσότερο
από 2 μήνες, το νερό στο δοχείο μπορεί να παρουσιάσει
σήψη.
Πριν από διαλείμματα λειτουργίας αδειάζετε το νερό από
το δοχείο.
1. Πιέστε τον διακόπτη στο OFF.
Η συσκευή απενεργοποιείται.
2. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
3. Αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου.
4. Αδειάστε το δοχείο νερού.
Το φυσίγγιο μπορεί να παραμένει στο δοχείο νερού.
Εικόνα U
Αντικατάσταση φυσιγγίου αφαλάτωσης
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή και μειωμένη διάρκεια ζωής
Αν δεν τηρούνται τα διαστήματα αντικατάστασης του
φυσιγγίου αφαλάτωσης (ενδεικτική λυχνία) μπορεί να
προκληθούν ζημιές στη συσκευή και να μειωθεί η
διάρκεια ζωής της συσκευής.
Τηρείτε τα διαστήματα αντικατάστασης (ενδεικτική
λυχνία).
Υπόδειξη
Τα διαστήματα αντικατάστασης εξαρτώνται από την
τοπική σκληρότητα του νερού. Στις περιοχές με σκληρό
νερό (π.χ. III/IV), τα διαστήματα αντικατάστασης είναι
πιο συχνά από ότι στις περιοχές που έχουν μαλακό νερό
(π.χ. I/II).
Ένδειξη ενδεικτικής λυχνίας στο τέλος του χρόνου
λειτουργίας
Η απαιτούμενη αντικατάσταση του φυσιγγίου
υποδηλώνεται από την "Ενδεικτική
λυχνία
αντικατάστασης φυσιγγίου" ως εξής:
2 ώρες πριν τη λήξη του χρόνου λειτουργίας, η
ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει.
Εικόνα R
1 ώρα πριν τη λήξη του χρόνου λειτουργίας, η
ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει εμφανώς πιο
γρήγορα.
●Όταν έχει εξαντληθεί ο χρόνος λειτουργίας του
φυσιγγίου αφαλάτωσης, τόσο η ενδεικτική λυχνία
όσο και η λωρίδα LED στη
συσκευή είναι συνεχώς
αναμμένες κόκκινες. Τα σύμβολα δαπέδου στη λαβή
δεν ανάβουν. Η αντλία σβήνει αυτόματα (δεν
υπάρχουν υδρατμοί) για να αποφευχθεί βλάβη της
συσκευής.
Τοποθέτηση φυσιγγίου αφαλάτωσης
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή
Από τη χρήση ενός μεταχειρισμένου φυσιγγίου
αφαλάτωσης μπορεί να προκληθεί ζημιά στη συσκευή.
Εργαστείτε προσεκτικά για να αποφύγετε τυχόν
μπέρδεμα των φυσιγγίων.
Οδηγίες εγκατάστασης
Κατά την 1η παραγωγή ατμού μετά την αφαίρεση και
τοποθέτηση του φυσιγγίου αφαλάτωσης η έξοδος του
ατμού μπορεί να είναι αδύναμη ή ανομοιόμορφη και
μπορεί να εξέλθουν μεμονωμένες σταγόνες νερού. Η
συσκευή χρειάζεται λίγο χρόνο προετοιμασίας ώστε το
φυσίγγιο αφαλάτωσης να γεμίσει με νερό. Η ποσότητα
ατμού που εξέρχεται
αυξάνεται συνεχώς, μέχρι που μετά
από 30 δευτερόλεπτα να φτάσει στη μέγιστη ποσότητα.
Υπόδειξη
Αν βγει το δοχείο νερού, το φυσίγγιο αφαλάτωσης
μπορεί να αφαιρείται και να τοποθετείται ξανά καλύτερα.
1. Πιέστε τον διακόπτη στο OFF.
Η συσκευή απενεργοποιείται.
2. Αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου.
3. Αφαιρέστε το φυσίγγιο αφαλάτωσης.
background
Ελληνικά 153
4. Τοποθετήστε νέο φυσίγγιο αφαλάτωσης και πιέστε
το μέχρι να εφαρμόσει καλά.
5. Πιέστε τον διακόπτη στο ΟΝ.
Η συσκευή ενεργοποιείται.
6. Κρατήστε πατημένο το κουμπί RESET για 4
δευτερόλεπτα.
Η ενδεικτική λυχνία "Αντικατάσταση φυσιγγίου
αφαλάτωσης" θα σβήσει και ο χρόνος λειτουργίας
του φυσιγγίου θα αρχίσει εκ νέου.
Εικόνα Q
7. Αφήστε τη συσκευή να προθερμανθεί
.
8. Για να εξαερώσετε το φυσίγγιο αφαλάτωσης
κρατήστε πατημένο τον μοχλό ατμού για 30
δευτερόλεπτα.
Ρύθμιση της σκληρότητας του νερού
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή από άλατα
Χωρίς φυσίγγιο αφαλάτωσης και με λάθος ρυθμισμένη
σκληρότητα νερού, η συσκευή μπορεί να γεμίσει άλατα.
Να εργάζεστε πάντα με φυσίγγιο αφαλάτωσης.
Ρυθμίστε τη συσκευή στην τρέχουσα σκληρότητα νερού.
Πριν από τη χρήση της συσκευής σε μια περιοχή με
διαφορετική σκληρότητα νερού (π.χ. έπειτα από
μετακόμιση
), ρυθμίστε στην τοπική σκληρότητα νερού.
Υπόδειξη
Οι αρμόδιες αρχές ή οι εταιρείες υδάτων δίνουν
πληροφορίες σχετικά με τη σκληρότητα του νερού της
βρύσης.
Η σκληρότητα νερού ρυθμίζεται από το πλήκτρο
RESET. Η ρύθμιση της σκληρότητας νερού παραμένει
αποθηκευμένη, έως ότου πραγματοποιηθεί μια νέα
ρύθμιση (π.χ. έπειτα από μετακόμιση). Η συσκευή είναι
ρυθμισμένη από το εργοστάσιο στην
υψηλότερη
σκληρότητα νερού (βαθμίδα IV). Η συσκευή δείχνει τη
ρυθμισμένη σκληρότητα νερού με αναλαμπές.
Βαθμοί σκληρότητας νερού και παλμοί αναλαμπής
Υπόδειξη
Η δράση του φυσιγγίου αφαλάτωσης ενεργοποιείται
μόλις το δοχείο γεμίσει με νερό και η συσκευή τεθεί σε
λειτουργία. Τα άλατα του νερού δεσμεύονται από τους
κόκκους του φυσιγγίου αφαλάτωσης. Δεν χρειάζονται
πρόσθετα μέτρα αφαίρεσης αλάτων.
Υπόδειξη
Οι κόκκοι του φυσιγγίου μπορεί να αλλάξουν χρώμα
κατά την επαφή με το νερό. Αυτό εξαρτάται από την
περιεκτικότητα του νερού σε μέταλλα. Αυτός ο
αποχρωματισμός είναι ακίνδυνος και δεν επηρεάζει
αρνητικά τη συσκευή, τις εργασίες καθαρισμού ή τη
λειτουργία του φυσιγγίου αφαλάτωσης.
Υπόδειξη
Κατά τη ρύθμιση μη διακόψετε για περισσότερο από 15
δευτερόλεπτα, επειδή η συσκευή θα ρυθμιστεί αυτόματα
στην τελευταία επιλεγμένη σκληρότητα νερού ή στην
υψηλότερη εφικτή σκληρότητα νερού, η οποία ισχύει
κατά την πρώτη ενεργοποίηση.
1. Βάλτε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
2. Βεβαιωθείτε πως η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη.
3. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Reset και
ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Εικόνα Q
Έπειτα από 2 δευτερόλεπτα αρχίζει να αναβοσβήνει
η ενδεικτική λυχνία και ανάλογα με τον αριθμό των
παλμών υποδηλώνει την
τρέχουσα ρύθμιση
σκληρότητας νερού.
4. Αφήστε το πλήκτρο Reset.
Η συσκευή έχει ως εργοστασιακή ρύθμιση τον
βαθμό σκληρότητας νερού IV, έτσι η ενδεικτική
λυχνία αναβοσβήνει 4 φορές διαδοχικά.
5. Πατώντας επανειλημμένα το πλήκτρο RESET,
περνούν διαδοχικά οι διάφοροι βαθμοί σκληρότητας
μέχρι να επιτευχθεί ο επιθυμητός βαθμός.
6. Αφού επιτευχθεί ο επιθυμητός βαθμός
σκληρότητας, πατήστε και κρατήστε
πατημένο το
κουμπί RESET για 3 δευτερόλεπτα για να
αποθηκεύσετε την επιλεγμένη σκληρότητα νερού.
Η ενδεικτική λυχνία σκληρότητας νερού ανάβει ως
επιβεβαίωση της αποθήκευσης.
Φροντίδα των εξαρτημάτων
(Πρόσθετα εξαρτήματα - ανάλογα την παραγγελία)
Υπόδειξη
Τα πανιά μικροϊνών δεν είναι κατάλληλα για στεγνωτήριο
ρούχων.
Υπόδειξη
Για το πλύσιμο των πανιών τηρείτε τις υποδείξεις που
βρίσκονται στην ετικέτα πλύσης. Μη χρησιμοποιείτε
μαλακτικά, ώστε να διατηρηθεί η καλή
απορροφητικότητα των πανιών.
1. Τα πανιά δαπέδου πλένονται στο πλυντήριο το πολύ
στους 60 ?.
Αφαίρεση της χειρολαβής
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή
Τα εξαρτήματα της χειρολαβής μπορεί να υποστούν
ζημιά από τη συχνή αφαίρεση της χειρολαβής.
Μετά τη συναρμολόγηση μην αφαιρείτε πλέον τη λαβή
από τη βασική συσκευή.
Η αφαίρεση της λαβής από τη βασική συσκευή
επιτρέπεται να γίνεται μόνο όταν η συσκευή
αποστέλλεται για σέρβις.
Αντιμετώπιση βλαβών
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις
οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνοι σας με τη
βοήθεια του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτωση
αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν
αναφέρεται εδώ παρακαλούμε να απευθύνεστε στο
εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και εγκαύματος
Όσο η συσκευή είναι συνδεδεμένη στο ηλεκτρικό ρεύμα
ή αν δεν έχει κρυώσει ακόμη η αντιμετώπιση βλαβών
είναι επικίνδυνη υπόθεση.
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Καθόλου / λίγος ατμός, αν και υπάρχει αρκετό νερό
στο δοχείο
Δεν υπάρχει ή δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά το φυσίγγιο
αφαλάτωσης.
Σκληρότητ
α νερού
°dH mmol/l Αριθμός
παλμών
αναλαμπ
ής
Απόστασ
η παλμών
αναλαμπ
ής
I μαλακό 0-7 0-1,3 1x 4
δευτερόλε
πτα
II μέτριο 7-14 1,3-2.5 2x
III σκληρό 14-21 2,5-3.8 3x
IV πολύ
σκληρό
>21 >3,8 4x
background
154 Русский
Τοποθετήστε φυσίγγιο αφαλάτωσης και / ή ελέγξτε
αν είναι σωστά τοποθετημένο στο δοχείο, αν
χρειάζεται, πιέστε το ξανά.
Το φυσίγγιο αφαλάτωσης αφαιρέθηκε κατά την
πλήρωση με νερό και / ή τοποθετήθηκε νέο φυσίγγιο
Κατά την πλήρωση να αφήνετε πάντα το φυσίγγιο
αφαλάτωσης στη συσκευή.
Κρατήστε συνεχώς πατημένο τον μοχλό ατμού.
Μετά
από 30 δευτερόλεπτα είναι διαθέσιμος ατμός
με πλήρη ισχύ.
Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία «Αντικατάσταση
φυσιγγίου αφαλάτωσης» αναβοσβήνει, κατά τα
άλλα η συσκευή λειτουργεί σωστά
Ο χρόνος λειτουργίας του φυσιγγίου αφαλάτωσης
τελειώνει σε λίγο.
Τοποθετήστε νέο φυσίγγιο αφαλάτωσης βλ.
Κεφάλαιο Αντικατάσταση φυσιγγίου αφαλάτωσης.
Δεν υπάρχει ατμός ενώ υπάρχει επαρκής ποσότητα
νερού στο
δοχείο, επιπλέον η ενδεικτική λυχνία και
η λυχνία λειτουργίας LED στη συσκευή είναι
συνεχώς κόκκινες, τα σύμβολα δαπέδου στη
χειρολαβή δεν ανάβουν
Ο χρόνος λειτουργίας του φυσιγγίου αφαλάτωσης έχει
εξαντληθεί
Τοποθετήστε νέο φυσίγγιο αφαλάτωσης βλ.
Κεφάλαιο Αντικατάσταση φυσιγγίου αφαλάτωσης.
Αν έχει ήδη τοποθετηθεί νέο φυσίγγιο αφαλάτωσης
και το σφάλμα εξακολουθεί να εμφανίζεται, δεν έχει
πιθανώς πατηθεί το πλήκτρο RESET μετά την
αντικατάσταση του φυσιγγίου. Μετά την τοποθέτηση
του φυσιγγίου πατήστε το πλήκτρο RESET για 4
δευτερόλεπτα, βλ. Κεφάλαιο Αντικατάσταση
φυσιγγίου αφαλάτωσης.
Τεχνικά στοιχεία
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
Содержание
Общие указания
Перед первым применением
устройства ознакомиться с данной
оригинальной инструкцией по
эксплуатации и прилагаемыми указаниями по
технике безопасности. Действовать в соответствии с
ними.
Сохранять обе брошюры для дальнейшего
пользования или для следующего владельца.
Использование по назначению
Использовать устройство исключительно в
домашнем хозяйстве для очистки ровных, твердых
напольных покрытий (например, из камня,
керамической плитки, ПВХ, а также лакированных
деревянных половых покрытий, таких как паркет и
ламинат), которые могут выдержать высокую
температуру, давление и влажность устройства. Не
чистить чувствительные к воде покрытия как,
например, необработанные пробковые полы (может
проникнуть влага и повредить пол).
С установленной скользящей насадкой для ковров
устройство может также применяться для
освежения коротковорсных ковров, ковриков и т. д.
Моющие средства не требуются.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются
вторичной переработке. Упаковку необходимо
утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Электрические и электронные устройства
часто содержат ценные материалы,
пригодные для вторичной переработки, и
зачастую такие компоненты, как батареи,
аккумуляторы или масло, которые при
неправильном обращении или ненадлежащей
утилизации представляют потенциальную
опасность для здоровья и окружающей среды. Тем
не
менее, данные компоненты необходимы для
правильной работы устройства. Устройства,
обозначенные этим символом, запрещено
утилизировать вместе с бытовыми отходами.
Указания по компонентам (REACH)
Для получения актуальной информации о
компонентах см. www.kaercher.de/REACH
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση V 220-240
Φάση ~1
Συχνότητα Hz 50-60
Τύπος προστασίας IPX4
Κατηγορία προστασίας I
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Θερμαντική ισχύς W 1600
Χρόνος προθέρμανσης Δευτερό
λεπτα
30
Ατμός διαρκείας g/min 40
Ποσότητα πλήρωσης
Δεξαμενή νερού l0,5
Διαστάσεις και βάρη
Βάρος (χωρίς παρελκόμενα)kg 3,1
Μήκος mm 314
Πλάτος mm 207
Ύψος mm 1185
Общие указания ................................................ 154
Использование по назначению ........................ 154
Защита окружающей среды.............................. 154
Принадлежности и запасные части ................. 155
Комплект поставки ............................................ 155
Гарантия............................................................. 155
Предохранительные устройства ...................... 155
Описание устройства........................................ 155
Первый ввод в эксплуатацию........................... 156
Монтаж ............................................................... 156
Эксплуатация..................................................... 156
Важные указания по применению.................... 158
Использование принадлежностей.................... 158
Уход и техническое обслуживание................... 159
Помощь при неисправностях ........................... 160
Технические характеристики ............................ 161
background
Русский 155
Принадлежности и запасные
части
Использовать только оригинальные
принадлежности и запасные части. Только они
гарантируют безопасную и бесперебойную работу
устройства.
Для получения информации о принадлежностях и
запчастях см. www.kaercher.com.
Комплект поставки
Комплектация устройства указана на упаковке. При
распаковке устройства проверить комплектацию.
При обнаружении недостающих принадлежностей
или повреждений, полученных во время
транспортировки, следует уведомить торговую
организацию, продавшую устройство.
Гарантия
В каждой стране действуют соответствующие
условия гарантии, установленные нашей дочерней
сбытовой компанией. Возможные неисправности
устройства в течение гарантийного срока мы
устраняем бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или производственном браке.
В случае возникновения претензий в течение
гарантийного срока просьба обращаться с чеком о
покупке в торговую организацию, продавшую
изделие, или в ближайшую уполномоченную службу
сервисного обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
Предохранительные устройства
ОСТОРОЖНО
Отсутствующие или измененные
предохранительные устройства
Предохранительные устройства предназначены
для вашей защиты.
Запрещено изменять предохранительные
устройства или пренебрегать ими.
Символы на устройстве
(В зависимости от типа устройства)
Предохранительный клапан
Если в результате неисправности возникает
избыточное повышение давления, для его сброса в
окружающую среду служит предохранительный
клапан.
Плавкий предохранитель
Плавкий предохранитель предотвращает перегрев
устройства. В случае перегрева устройства плавкий
предохранитель отсоединяет устройство от сети.
Перед возобновлением эксплуатации устройства
следует обратиться в обслуживающую сервисную
службу KÄRCHER.
Описание устройства
В данной инструкции по эксплуатации приведено
описание устройства с максимальной
комплектацией. Комплектация отличается в
зависимости от модели (см. упаковку).
Рисунки см. на страницах с рисунками.
Рисунок A
1 Область кнопок и выключателей
2 Выключатель «Выкл
3 Выключатель «Вкл
4 Контрольная лампочка (красная)
- Замена картриджа для защиты от накипи.
5 Кнопка «RESET»
- Настройка жесткости воды
- Подтверждение замены картриджа
6 Светодиодный индикатор режима работы
Пульсирующий красныйсетевое напряжение
присутствует, устройство нагревается
Зеленыйустройство готово к использованию
7 Индикатор количества пара
8 Кнопка настройки количества пара
9 Количество пара 1 - дерево
10 Количество пара 2 - ковер
11 Количество пара 3 - плитка/камень
12 Рукоятка
13 Защита от проскальзывания рукоятки
14 Рычаг подачи пара
15 Кабельный крюк с фиксатором кабеля
16 Картридж для защиты от накипи
17 Отверстие для заливки воды
18 Емкость для воды с крышкой и ручкой для
переноски
19 Сетевой кабель со штепсельной вилкой
20 Кнопка разблокировки насадки для пола
21 Насадка для пола
22 Соединение-липучка
23 Салфетка для пола из микрофибры (1 шт.)
24 ** Салфетка для пола из микрофибры (2 шт.)
25 ** Абразивная салфетка для пола (1 шт.)
Опасность ожогов, поверхность
устройства во время работы
нагревается
Опасность обваривания паром
Прочитать инструкцию по
эксплуатации
background
156 Русский
26 Скользящая насадка для ковров
** в качестве опции
Первый ввод в эксплуатацию
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства из-за образования
накипи
Оптимальная работа картриджа для защиты от
накипи обеспечивается только в том случае, если
перед 1-м применением устройство настроено на
жесткость локальной воды.
Настроить устройство на жесткость местной
воды.
Перед использованием устройства в регионе с
другой жесткостью воды (например, после
переезда) настроить его на актуальную
жесткость
воды
1. Установить картридж для защиты от накипи в
емкость для воды и прижать для фиксации.
Рисунок F
2. Настроить жесткость воды, см. главу Настройка
жесткости воды.
Примечание
При 1-й обработке паром после извлечения и
повторной установки картриджа для защиты от
накипи парообразование может быть слабым или
неравномерным, могут выступать капли воды.
Устройству потребуется немного времени для
заполнения картриджа водой. Объем выходящего
пара постоянно увеличивается и достигает
максимального значения прибл. через 30 секунд.
Примечание
Обратить внимание на то, что установлена
ступень парообразования 3 (плитка/камень),
поскольку в противном случае время обкатки
будет дольше.
Монтаж
Установка рукоятки
1. Удерживать базовое устройство.
2. Вставить рукоятку до упора в базовое
устройство до фиксации со слышимым щелчком.
Рукоятка должна прочно сидеть в устройстве.
Рисунок B
Установка насадки для пола
1. Держать устройство за рукоятку.
2. Соединить нижнюю часть устройства с насадкой
для пола до фиксации со слышимым щелчком.
Рисунок C
Эксплуатация
Разматывание сетевого кабеля
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность поражения током
Если сетевой кабель размотан не полностью, то
при неправильной оценке дистанции существует
опасность натяжения и повреждения кабеля
питания.
Всегда разматывать кабель питания полностью.
Примечание
Для удобства снятия кабеля нижний держатель
поворачивается на 360°. Верхний кабельный крюк
не поворачивается.
1. Повернуть нижний держатель кабеля вверх.
2. Снять сетевой кабель полностью с кабельного
крюка.
3. Закрепить кабель в фиксаторе верхнего или
нижнего крюка, чтобы он не мешал во время
уборки.
Рисунок J
Заливка воды
Емкость для воды можно наполнить в любой
момент.
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб из-за незакрытой
крышки или назакрепленной емкости для воды
Если крышка закрыта неплотно или емкость для
воды установлена в устройство неправильно,
жидкость может вытечь и повредить напольное
покрытие.
Следить за тем, чтобы крышка наполненной
емкости была закрыта плотно и емкость для
воды была надежно закреплена.
ВНИМАНИЕ
Повреждения устройства
При использовании воды несоответствующего
качества может произойти засорение сопел.
Не заливать конденсационную воду из сушильной
машины.
Не заливать собранную дождевую воду.
Не заливать моющие средства или другие добавки
(например, ароматизаторы).
Примечание
При наполнении емкости для воды в ней должен
находиться картридж для защиты от накипи.
Непосредственное наполнение емкости для
воды на устройстве
1. Держать устройство.
2. Открыть крышку и налить в емкость, не снимая
ее с устройства, макс. 0,5 л водопроводной
воды.
Рисунок G
3. Закрыть емкость крышкой.
Снятие емкости для воды с целью наполнения
1. Держать устройство.
2. Повернуть нижний кабельный крюк вверх.
3. Потянуть емкость для воды вертикально вверх.
4. Открыть крышку и налить макс. 0,5 л
водопроводной воды.
Рисунок H
5. Закрыть емкость крышкой.
6. Установить емкость для воды на устройство и
надавить на нее до фиксации.
Включение устройства
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства и имущества из-за
опрокидывания
Недостаточная фиксация устройства во время
перерыва в работе или хранения может привести
к его падению и повреждению. Также при этом
возможна утечка жидкости, что приведет к
повреждению напольного покрытия.
Ставить прибор с насадкой для пола следует на
прочное основание или прислонять рукоятку с
защитой
от проскальзывания в вертикальном
положении к прочной стене.
background
Русский 157
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства из-за неправильной
настройки жесткости воды
Оптимальная работа картриджа для защиты от
накипи обеспечивается только в случае настройки
устройства на жесткость местной воды. При
неправильной настройке жесткости воды в
устройстве может образоваться накипь.
Настроить устройство перед 1-
ым использованием на жесткость местной воды,
см. главу Настройка жесткости воды.
Примечание
При 1-й обработке паром после извлечения и
повторной установки картриджа для защиты от
накипи парообразование может быть слабым или
неравномерным, могут выступать капли воды.
Устройству потребуется немного времени для
заполнения картриджа водой. Объем выходящего
пара постоянно увеличивается и достигает
максимального значения прибл. через 30 секунд.
Примечание
Обратить внимание на то, что установлена
ступень парообразования 3 (плитка/камень),
поскольку в противном случае время обкатки
будет дольше.
1. Установить устройство на прочное основание.
Рисунок I
2. Вставить штепсельную вилку в розетку.
Рисунок K
3. Нажать выключатель «Вкл.».
Рисунок L
4. Начинает мигать красный светодиодный
индикатор режима работы.
Рисунок M
5. Через 30 секунд загорается и горит постоянно
зеленый светодиодный индикатор режима
работы.
Рисунок N
Устройство готово к использованию.
Регулировка количества пара
Требуемое количество пара зависит от свойств
очищаемой поверхности.
Нажимать кнопку с изображением стрелок на
рукоятке до тех пор, пока не будет выбрано
желаемое количество пара.
Рисунок P
Доступны 3 разных уровня количества пара:
Примечание
После включения устройства автоматически
настраивается максимальное количество пара
(плитка/камень).
●После настройки количества пара нажать рычаг
подачи пара.
Рисунок O
Добавление воды
Примечание
Уровень воды можно определить по
полупрозрачной емкости для воды.
При доливании воды картридж для защиты от
накипи остается закрепленным в устройстве.
Открыть крышку и налить в емкость, не снимая
ее с устройства, макс. 0,5 л водопроводной
воды.
Рисунок G
или
Снять емкость для воды, открыть крышку и
налить макс. 0,5 л водопроводной воды
, см.
главу «Заливка воды».
Рисунок H
Приостановка работы
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб из-за конденсата/влаги
Чтобы длительный перерыв в работе не
обернулся материальным ущербом, см. главу
«Хранение устройства».
С целью экономии энергии рекомендуем отключать
устройство при перерывах в работе более 20 минут.
1. Нажать выключатель «Выкл.».
Рисунок S
Выключение устройства
1. Нажать выключатель «Выкл.».
Рисунок S
Устройство выключено.
2. Извлечь штепсельную вилку из розетки.
Рисунок T
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства из-за застоя воды
Если устройство не используется более 2-х
месяцев, вода в емкости может испортиться.
Перед длительным перерывом вылить воду из
емкости.
3. Опорожнить емкость для воды.
Рисунок U
Хранение устройства
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб из-за конденсата и влаги
После уборки жидкость, находящаяся в салфетке
для пола, насадке для пола и устройстве, может
повредить напольное покрытие.
По окончании уборки необходимо снять салфетку
для пола/скользящую насадку для ковров и
высушить насадку для пола/устройство.
Не ставить и не хранить устройство на
неустойчивом
основании.
1. Отсоединить салфетку для пола или салфетку
для пола со скользящей насадкой для ковров,
см. главу «Насадка для пола и скользящая
насадка для ковров».
Рисунок D
Рисунок E
2. Удалить влагу из насадки для пола/устройства.
3. Намотать кабель питания вокруг верхнего и
нижнего крюков.
Рисунок V
4. Хранить устройство на прочном основании или у
стены.
Рисунок I
Плитка/камень - максимальное
количество пара
Ковер - среднее количество пара
Дерево - минимальное количество
пара
background
158 Русский
5. Хранить устройство в сухом и защищенном от
морозов месте.
Важные указания по применению
Очистка полов
Перед применением устройства мы рекомендуем
подмести или пропылесосить пол. Благодаря этому
пол уже до влажной очистки будет освобожден от
загрязнений и мусора.
Очистка имеющих покрытие или
окрашенных поверхностей
ВНИМАНИЕ
Поврежденные поверхности
Пар способен отслаивать воск, мебельную
политуру, полимерные покрытия или краску и
оклейку на кромках.
Не направлять пар на склеенные кромки, т.к. это
может привести к отсоединению оклейки.
Не использовать устройство для очистки
нелакированных деревянных и паркетных полов.
Не использовать устройство для очистки
окрашенных или имеющих пластиковое покрытие
поверхностей
, например кухонной и жилой мебели,
дверей и паркета.
Использование принадлежностей
Насадка для пола
Насадка для пола предназначена для очистки
моющихся напольных покрытий, например
каменных полов, керамической плитки, напольных
покрытий из ПВХ, а также лакированных
деревянных напольных покрытий, например
паркета и ламината.
ВНИМАНИЕ
Повреждения из-за воздействия пара
Высокая температура и пар могут вызвать
повреждения.
Перед применением необходимо проверить
термостойкость и воздействие пара в
малозаметном месте, использовав минимальное
количество пара.
Для очистки паром лакированных деревянных
покрытий использовать только специально
предусмотренный уровень мощности пара и не
задерживаться слишком долго на одном месте.
Примечание
Остатки чистящих средств и эмульсий на
очищаемой поверхности при обработке паром
могут стать причиной появления разводов,
которые исчезнут после нескольких применений.
ОСТОРОЖНО
Ожоги стопы
Во время обработки паром насадка и салфетка
для пола нагреваются.
При отсоединении салфетки для пола может
вытекать горячая вода.
Использовать и снимать насадку/салфетку для
пола только в подходящей обуви.
1. Прикрепить салфетку для пола на насадку.
a Уложить салфетку для пола на пол лентами-
липучками вверх.
b С незначительным
усилием прижать насадку к
салфетке для пола.
Рисунок D
Благодаря креплениям-липучкам салфетка для
пола сама закрепится на насадке.
Салфетка для пола из микрофибры
Салфетка для пола из микрофибры подходит для
очистки напольных покрытий из камня,
керамической плитки, ПВХ, а также лакированных
деревянных покрытий для пола, например паркета и
ламината. Также салфетка для пола из микрофибры
в сочетании со скользящей насадкой для ковров
подходит для освежения ковров.
Абразивная салфетка для пола
Абразивная салфетка для пола предназначена для
очистки твердых напольных покрытий из плитки и
камня.
ВНИМАНИЕ
Повреждение напольного покрытия
Абразивная салфетка для пола может повредить
легко повреждаемые напольные покрытия и
поверхности.
Не использовать абразивную салфетку для
очистки деревянных поверхностей.
Не использовать абразивную салфетку вместе со
скользящей насадкой для ковров.
Снятие салфетки для пола
1. Поставить одну ногу на язычок салфетки для
пола и поднять насадку для пола.
Рисунок
D
Примечание
Сначала лента-липучка салфетки для пола еще
очень крепкая и салфетку тяжело снять с насадки.
После многократного использования и стирки
салфетки она легко снимается с насадки и
достигает оптимального усилия скрепления.
Отсоединение насадки для пола от базового
устройства
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб из-за неустойчивости
устройства
При снятой насадке для пола устройство
становится неустойчивым, может упасть и
повредиться или повредить напольное покрытие.
После установки больше не снимать насадку для
пола с базового устройства.
Снимать насадку для пола разрешается только
при отправке устройства в сервис.
1. Нажать выключатель «Выкл
Рисунок S
2. Извлечь штепсельную
вилку из розетки.
Рисунок T
3. Вылить воду из емкости.
Рисунок U
4. Держать устройство за рукоятку.
5. Нажать кнопку разблокировки насадки для пола.
6. Насадка для пола отсоединена от устройства и
может быть удалена.
Рисунок W
7. Положить устройство в горизонтальном
положении в надежное место хранения.
background
Русский 159
Скользящая насадка для ковров
Скользящая насадка предназначена для освежения
ковров.
ВНИМАНИЕ
Повреждения ковра и скользящей насадки
Загрязнения скользящей насадки, а также высокая
температура и влажность могут привести к
повреждению ковра.
Использовать скользящую насадку только вместе
с салфеткой из микрофибры на насадке для пола.
При использовании скользящей насадки для ковров
выполнять уборку только с соответствующим
количеством пара (см. индикацию на рукоятке,
символ напольного
покрытия «ковер» — среднее
количество пара).
Перед применением необходимо проверить
стойкость ковра к высокой температуре и
воздействию паром в малозаметном месте с
минимальным количеством пара.
Соблюдать указания по очистке от изготовителя
ковра.
Убедиться, что ковер перед применением
скользящей насадки для ковра очищен от пыли и
пятен.
Перед применением и после перерывов
в работе
удалить выпариванием в канализацию (без
салфетки для пола/с принадлежностью)
скопившуюся воду (конденсат) из устройства.
Не направлять пар постоянно в одну точку (не
более 5 секунд) во избежание избыточного
воздействия влаги и риска повреждения из-за
высокой температуры.
Не использовать скользящую насадку для ковров
на коврах с высоким ворсом.
Закрепление
скользящей насадки для ковров на
насадке для пола
1. Закрепление салфетки для пола на насадке для
пола см. в главе Насадка для пола.
Рисунок D
2. Ввести насадку для пола с легким нажимом в
скользящую насадку для ковров до фиксации.
Рисунок E
3. Приступить к очистке ковра.
Снятие скользящей насадки для ковров с
насадки
для пола
ОСТОРОЖНО
Ожоги стопы
Скользящая насадка для ковра может нагреваться
при продувке паром.
Не использовать и не снимать скользящую
насадку для ковра босиком или в открытой обуви.
Использовать и снимать скользящую насадку для
ковра только в подходящей обуви.
1. Прижать накладку на скользящей насадке для
ковра носком ботинка вниз.
2. Поднять насадку для
пола вверх.
Рисунок E
Уход и техническое
обслуживание
Слив воды из емкости
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства из-за застоя воды
Если устройство не используется более 2
месяцев, вода в баке может испортиться.
Перед перерывами в работе опорожнить бак для
воды.
1. Нажать выключатель «Выкл.».
Устройство выключено.
2. Извлечь штепсельную вилку из розетки.
3. Снять крышку.
4. Вылить воду из емкости.
Картридж при этом может оставаться в емкости.
Рисунок U
Замена картриджа для защиты от накипи
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства и сокращение срока
службы
Несоблюдение интервалов замены (индикация
контрольной лампочки) картриджа для защиты
от накипи может привести к повреждению
устройства и сокращению срока службы
устройства.
Соблюдать интервалы замены (индикация
контрольной лампочки).
Примечание
Интервалы замены зависят от жесткости
местной воды. В регионах с жесткой водой
(например, III/IV) более продолжительные
интервалы замены, чем в регионах с мягкой водой
(например, I/II).
Контрольная лампочка завершения срока
службы
Контрольная лампочка сообщает о необходимости
замены картриджа для защиты от накипи
следующим образом:
●За 2 часа до истечения срока службы
контрольная лампочка
начинает мигать.
Рисунок R
●За 1 час до окончания срока службы
контрольная лампочка начинает мигать быстрее.
Если срок службы картриджа для защиты от
накипи исчерпан, контрольная лампочка и
светодиодная лента горят красным цветом.
Символы напольных покрытий на рукоятке не
горят. Насос автоматически выключается (пар
отсутствует) для предотвращения повреждения
устройства.
Установка картриджа для защиты от накипи
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства
При повторной установке отработанного
картриджа для защиты от накипи может
возникнуть повреждение устройства.
Не допускать перепутывания картриджей.
Инструкция по монтажу
При 1-й обработке паром после извлечения и
повторной установки картриджа для защиты от
накипи генерация пара может быть слабой или
неравномерной и могут выступать капли воды.
Устройству потребуется немного времени для
заполнения картриджа водой. Количество
подаваемого пара постоянно увеличивается, и
приблизительно через 30 секунд подача
достигает максимума.
Примечание
Картридж для защиты от накипи удобнее
извлекать и устанавливать при снятой емкости
для воды.
1. Нажать выключатель «Выкл.».
background
160 Русский
Устройство выключено.
2. Снять крышку.
3. Извлечь картридж для защиты от накипи.
4. Установить новый картридж для защиты от
накипи и прижать для фиксации.
5. Нажать выключатель «Вкл.».
Устройство включено.
6. Нажать кнопку «RESET» и удерживать
4 секунды.
Контрольная лампочка «Замена картриджа для
защиты от накипи» погаснет, и заново начнется
отсчет срока службы картриджа.
Рисунок
Q
7. Дать устройству нагреться.
8. Для удаления воздуха из картриджа нажать
рычаг подачи пара и удерживать его в нажатом
положении прибл. 30 секунд.
Настройка жесткости воды
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства из-за образования
накипи
Без использования картриджа для защиты от
накипи и при неправильной настройке жесткости
воды в устройстве может образоваться накипь.
Всегда работать с картриджем для защиты от
накипи.
Настроить устройство на жесткость местной
воды.
Перед использованием устройства в регионе с
другой жесткостью воды (например, после
переезда) настроить
его на эту жесткость воды.
Примечание
Водохозяйственное ведомство и городские
коммунальные службы предоставляют
информацию и жесткости водопроводной воды.
Жесткость воды настраивается с помощью кнопки
«RESET». Настройка жесткости воды остается в
памяти до тех пор, пока не понадобится новая
настройка (например, после переезда). На заводе
устройство настраивается на самую высокую
жесткость воды (степень IV). Устройство
отображает настроенную жесткость воды
мигающими импульсами.
Степени жесткости воды и мигающие импульсы
Примечание
Действие картриджа для защиты от накипи
активируется после наполнения емкости водой и
включения устройства. Известь, содержащаяся в
воде, захватывается гранулятом, находящимся в
картридже. Дополнительных мер по удалению
накипи не требуется.
Примечание
Цвет гранулята в картридже после контакта с
водой может измениться. Это зависит от
концентрации минеральных веществ в воде. Такое
изменение цвета безопасно и не оказывает
отрицательного влияния на устройство,
качество очистки или принцип действия
картриджа.
Примечание
Во время настройки не делать паузы дольше
15 секунд, поскольку устройство может
автоматически переключиться на последнюю
настройку жесткости воды или при первом
применениина максимальную жесткость.
1. Вставить штепсельную вилку в розетку.
2. Убедиться, что устройство выключено.
3. Удерживая нажатой кнопку «RESET», включить
устройство.
Рисунок Q
Через 2 секунды начнет мигать контрольная
лампочка, показывая импульсами
текущую
настройку жесткости воды.
4. Отпустить кнопку «RESET».
По умолчанию на устройстве настроена IV
степень жесткости воды, поэтому контрольная
лампочка мигает 4 раза подряд.
5. Переключение между разными степенями
жесткости воды осуществляется путем
многократного нажатия кнопки «RESET».
6. При выборе желаемой степени жесткости воды
нажать и удерживать кнопку «RESET» 3 с, чтобы
сохранить выбранную степень жесткости воды.
В
качестве подтверждения сохранения
загорается контрольная лампочка жесткости
воды.
Уход за принадлежностями
(Принадлежностив зависимости от комплекта поставки)
Примечание
Салфетки из микрофибры не подходят для сушки
в сушильной машине.
Примечание
Для стирки салфеток соблюдать указания на
ярлыке по уходу за изделиями. Чтобы салфетки
хорошо впитывали грязь, не использовать
ополаскиватель.
1. Салфетки для пола стирать в стиральной
машине при температуре не выше 60 °C.
Снятие рукоятки
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства
Частое снятие рукоятки может привести к
повреждению ее элементов.
После сборки не снимать рукоятку с базового
устройства.
Снимать рукоятку с базового устройства
разрешено только в том случае, если устройство
отправляется в сервис.
Помощь при неисправностях
Зачастую неисправности имеют простые причины,
поэтому с помощью следующего обзора их можно
устранить самостоятельно. В случае сомнения или
возникновении не описанных здесь неисправностей
следует обращаться в уполномоченную службу
сервисного обслуживания.
Диапазон
жесткости
°dH ммоль/л Количест
во
мигающи
х
импульс
ов
Промежу
ток
между
мигающи
ми
импульс
ами
I мягкая 0-7 0-1,3 1x 4 секунды
II средняя 7-14 1,3-2,5 2x
III жесткая 14-21 2,5-3,8 3x
IV очень
жесткая
>21 >3,8 4x
background
Українська 161
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность удара током и получения ожогов
Устранять неисправности на подключенном к
электрической сети или разогретом устройстве
опасно.
Вынуть сетевой штекер.
Дать устройству остыть.
Нет/мало пара, несмотря на достаточное
количество воды в емкости
Отсутствует или неправильно установлен картридж
для защиты от накипи.
Установить картридж для защиты от накипи и/
или
проверить, надежно ли установлен картридж
для защиты от накипи в емкости, при
необходимости еще раз надавить на него.
Картридж для защиты от накипи был извлечен при
наполнении емкости водой, и/или был установлен
новый картридж для защиты от накипи
При наливании воды всегда оставлять картридж
в емкости.
Долго удерживать рычаг
подачи пара в нажатом
положении.
Через 30 секунд будет достигнута максимальная
производительность пара.
Мигает красная контрольная лампочка «Замена
картриджа для защиты от накипи», в остальном
устройство работает безупречно
Подходит к концу срок службы картриджа для
защиты от накипи.
Вставить новый картридж для защиты от накипи,
см. главу Замена картриджа для защиты
от
накипи.
Отсутствует пар, несмотря на достаточное
количество воды в емкости, при этом
контрольная лампочка и светодиодный
индикатор режима работы на устройстве горят
красным цветом, символы напольных покрытий
на рукоятке не горят
Истек срок службы картриджа для защиты от накипи
Вставить новый картридж для защиты от накипи,
см. главу Замена
картриджа для защиты от
накипи.
Если был установлен новый картридж для
защиты от накипи, но ошибка все равно
появляется, возможно, после замены картриджа
для защиты от накипи не была нажата кнопка
«RESET». После установки картриджа для
защиты от накипи нажать и в течение 4-х секунд
удерживать кнопку «RESET», см. главу Замена
картриджа для защиты от накипи.
Технические характеристики
Сохраняется право на внесение технических
изменений.
Зміст
Загальні вказівки
Перед першим використанням
пристрою ознайомитись з цією
оригінальною інструкцією з
експлуатації та вказівками з техніки безпеки, що
додаються. Діяти відповідно до них.
Зберігати обидві брошури для подальшого
використання або для наступного власника.
Використання за призначенням
Пристрій використовувати виключно в домашньому
господарстві для чищення рівних твердих поверхонь
підлоги (наприклад, камяної підлоги, кахлів і підлоги
з ПВХ, а також таких покритих лаком деревяних
підлог, як паркет і ламінат), які здатні витримувати
високу температуру, тиск і вологу, створювані
пристроєм. Не очищувати гігроскопічні покриття,
наприклад необроблені пробкові підлоги
(волога
може проникнути в покриття й пошкодити його).
З насадкоюрозгладжувачем килимів пристрій
можна використовувати також для освіження
килимів із низьким ворсом, постілок тощо.
Мийні засоби не потрібні.
Охорона довкілля
Пакувальні матеріали придатні до вторинної
переробки. Упаковку необхідно утилізувати
без шкоди для довкілля.
Електричні та електронні пристрої містять
цінні матеріали, які придатні до вторинної
переробки, і часто компоненти, як-от батареї,
акумулятори чи мастило, які у разі
неправильного поводження з ними або
неправильної утилізації можуть створити потенційну
Электрическое подключение
Напряжение V 220-240
Фаза ~1
Частота Hz 50-60
Степень защиты IPX4
Класс защиты I
Рабочие характеристики устройства
Мощность нагрева W 1600
Время нагрева Секунд
ы
30
Длительная обработка паром g/min 40
Заправочный объем
Бак для воды l0,5
Размеры и вес
Вес (без принадлежностей)kg 3,1
Длина mm 314
Ширина mm 207
Высота mm 1185
Загальні вказівки................................................ 161
Використання за призначенням ....................... 161
Охорона довкілля .............................................. 161
Приладдя та запасні деталі .............................. 162
Комплект поставки ............................................ 162
Гарантія .............................................................. 162
Запобіжні пристрої............................................. 162
Опис пристрою .................................................. 162
Перше введення в експлуатацію...................... 162
Монтаж ............................................................... 163
Експлуатація ...................................................... 163
Важливі вказівки щодо використання .............. 165
Застосування оснащення.................................. 165
Догляд та технічне обслуговування ................. 166
Допомога в разі несправностей........................ 167
Технічні характеристики.................................... 168
background
162 Українська
небезпеку для здоров'я людини та довкілля. Однак
ці компоненти необхідні для належної експлуатації
пристрою. Пристрої, позначені цим символом,
забороняється утилізувати разом із побутовим
сміттям.
Вказівки щодо компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на
сайті: www.kaercher.de/REACH
Приладдя та запасні деталі
Слід використовувати лише оригінальне приладдя
та оригінальні запасні частини, тому що саме вони
гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію
пристрою.
Інформація щодо приладдя та запасних частин
міститься на сайті www.kaercher.com.
Комплект поставки
Комплектація пристрою зазначена на упаковці. Під
час розпакування пристрою перевірити
комплектацію. У разі нестачі приладдя або
ушкоджень, отриманих під час транспортування,
слід повідомити про це торговельній організації, яка
продала пристрій.
Гарантія
У кожній країні діють відповідні гарантійні умови,
встановлені уповноваженою організацією збуту
нашої продукції в цій країні. Можливі несправності
пристрою протягом гарантійного строку ми усуваємо
безкоштовно, якщо причина несправності полягає в
дефектах матеріалів або виробничому браку. У разі
виникнення претензій протягом гарантійного строку
прохання звертатися, маючи при собі чек про
покупку, до торговельної організації, що продала
продукт, або до найближчої уповноваженої служби
сервісного обслуговування.
(Адреси див. на звороті)
Запобіжні пристрої
ОБЕРЕЖНО
Відсутні або змінені запобіжні пристрої
Запобіжні пристрої призначені для вашого захисту.
Забороняється змінювати запобіжні пристрої чи
нехтувати ними.
Символи на пристрої
(Залежно від типу пристрою)
Запобіжний клапан
Якщо в разі помилки виникає занадто високий тиск,
запобіжний клапан забезпечує його скидання в
навколишнє середовище.
Плавкий запобіжник
Плавкий запобіжник запобігає перегріванню
пристрою. У разі перегрівання пристрою плавкий
запобіжник від'єднує пристрій від мережі.
Перед повторним вводом пристрою в експлуатацію
слід звернутися до компетентної сервісної служби
KÄRCHER.
Опис пристрою
У цій інструкції з експлуатації описано максимальну
комплектацію. Комплект поставки відрізняється
залежно від моделі (див. упаковку).
Рисунки див. на сторінці з зображеннями.
Малюнок A
1 Панель кнопок і перемикачів
2 Вимикач: «Вимк
3 Вимикач: «Увімк
4 Контрольна лампа (червона)
- Заміна картриджа для захисту від накипу
5 Кнопка RESET
- Налаштування твердості води
- Підтвердження після заміни картриджа
6 Світлодіодний індикатор робочого стану
Блимає червонимнапруга є, і пристрій
нагрівається
Зеленийпристрій готовий до використання
7 Дисплей для індикації рівнів потужності пари
8 Кнопки регулювання рівнів потужності пари
9 Рівень потужності пари 1 — дерево
10 Рівень потужності пари 2 — килим
11 Рівень потужності пари 3 — кахлі/камінь
12 Рукоятка
13 Захист від ковзання рукоятки
14 Важіль подачі пари
15 Гачки для кабелю з фіксацією кабелю
16 Картридж для захисту від накипу
17 Отвір для наливання води
18 Бак для води з кришкою та ручкою для
перенесення
19 Мережевий кабель зі штепсельною вилкою
20 Кнопка розблокування насадки для підлоги
21 Насадка для підлоги
22 Зєднання-застібка
23 Ганчірка з мікрофібри для підлоги (1 шт.)
24 ** Ганчірка з мікрофібри для підлоги (2 шт.)
25 ** Абразивна ганчірка для підлоги (1 шт.)
26 Розгладжувач килимів
** Опція
Перше введення в експлуатацію
УВАГА
Пошкодження пристрою через утворення
накипу
Оптимальна робота картриджа для захисту від
накипу забезпечується лише в тому разі, якщо
Небезпека опіків! Поверхня пристрою
під час роботи сильно нагрівається
Небезпека опіку парою
Прочитати інструкцію з експлуатації
background
Українська 163
перед першим застосуванням налаштувати
пристрій на твердість місцевої води.
Налаштувати пристрій на твердість місцевої
води.
Перед використанням пристрою в регіоні з іншою
твердістю води (наприклад, після переїзду)
налаштувати його на цю твердість води.
1. Установити картридж для захисту від накипу в
бак для води та натиснути для міцної фіксації.
Малюнок F
2. Установити
твердість води, див. главу
Налаштування твердості води.
Вказівка
Під час першої обробки парою після знімання та
повторного встановлення картриджа для захисту
від накипу вихід пари може бути слабким чи
нерівномірним та можуть виступати краплі води.
Пристрій потребує деякий час для заповнення
картриджа водою. Кількість пари, що подається,
постійно збільшується, і приблизно через
30 секунд подача досягає максимуму.
Вказівка
Увага! При цьому встановлено ступінь пари 3
(плитка/камінь), оскільки в іншому випадку час
спрацьовування збільшується.
Монтаж
Монтаж рукоятки
1. Утримувати базовий пристрій.
2. Вставити до упору рукоятку в базовий пристрій
до фіксації з клацанням. Рукоятка повинна бути
надійно зафіксована в пристрої.
Малюнок B
Монтаж насадки для підлоги
1. Утримувати пристрій за рукоятку.
2. Нижню частину базового пристрою зєднати з
насадкою для підлоги до фіксації з клацанням.
Малюнок C
Експлуатація
Розмотування мережевого кабелю
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека враження струмом
Якщо мережевий кабель розмотано неповністю,
існує небезпека, що буде неправильно оцінено
радіус дії, що призведе до надмірного
навантаження на кабель живлення і його
пошкодження.
Завжди повністю розмотувати кабель живлення.
Вказівка
Знімаючи кабель, нижній тримач кабелю можна
повертати на 360°. Верхній гачок для кабелю не
повертається.
1. Повернути нижній тримач кабелю вгору.
2. Повністю зняти мережевий кабель з гачка.
3. Закріпити кабель у кріпленні верхнього й
нижнього гачків, щоб під час прибирання не
наїхати на нього пристроєм.
Малюнок J
Наливання води
Бак для води можна наповнювати в будь-який час.
УВАГА
Матеріальна шкода через незакриту кришку
або ненадійну фіксацію бака
Якщо кришка бака неправильно зачинена або бак
для води неправильно вставлений у пристрій, це
може призвести до виливання води з пристрою та
пошкодження підлоги.
Після наповнення бака для води потрібно завжди
щільно закривати кришку та перевіряти належну
фіксацію бака у пристрої.
УВАГА
Пошкодження пристрою
Використання води неналежної якості може
призвести до засмічення форсунок.
Не заливати конденсаційну воду із сушильної
машини.
Не заливати зібрану дощову воду.
Не додавати у воду мийні засоби чи інші добавки
(наприклад, ароматизатори).
Вказівка
Під час заливання води в бак у ньому має
знаходитися картридж для захисту від накипу.
Наповнення бака для води безпосередньо на
пристрої
1. Утримувати пристрій.
2. Відкрити кришку бака та залити в бак для води
безпосередньо на пристрої не більше 0,5 л
водопровідної води.
Малюнок G
3. Закрити кришку бака.
Знімання бака для води
з метою наповнення
1. Утримувати пристрій.
2. Повернути нижній гачок для кабелю вгору.
3. Потягнути бак для води за ручку вертикально
вгору.
4. Відкрити кришку бака та залити в нього не
більше 0,5 л водопровідної води.
Малюнок H
5. Закрити кришку бака.
6. Вставити бак для води та натиснути на нього
вниз до фіксації.
Увімкнення пристрою
УВАГА
Пошкодження пристрою й майна через
перекидання
Під час перерви в роботі або під час зберігання
недостатньо стійке положення пристрою може
призвести до його падіння та пошкодження. Також
можливе витікання рідини і внаслідок цього
пошкодження підлогового покриття.
Пристрій із насадкою для підлоги потрібно
встановлювати на твердій поверхні, а рукоятку із
захистом від
ковзання потрібно у вертикальному
положенні опирати на стіну.
УВАГА
Пошкодження пристрою через неправильне
встановлення жорсткості води
Оптимальна робота картриджа для захисту від
накипу забезпечується лише у разі налаштування
пристрою на жорсткість місцевої води. У разі
неправильного налаштування жорсткості води в
пристрої може утворитися накип.
background
164 Українська
Налаштувати пристрій перед 1-
им застосуванням на жорсткість місцевої води,
див. главу Налаштування твердості води.
Вказівка
Під час першої обробки парою після знімання та
повторного встановлення картриджа для захисту
від накипу вихід пари може бути слабким чи
нерівномірним та можуть виступати краплі води.
Пристрій потребує деякий час для заповнення
картриджа водою. Кількість пари, що подається,
постійно збільшується, і приблизно через
30 секунд подача досягає максимуму.
Вказівка
Увага! При цьому встановлено ступінь пари 3
(плитка/камінь), оскільки в іншому випадку час
спрацьовування збільшується.
1. Поставити пристрій на міцну поверхню.
Малюнок I
2. Вставити штепсельну вилку в розетку.
Малюнок K
3. Натиснути вимикач «Увімк.».
Малюнок L
4. Світлодіодний індикатор робочого стану почне
блимати червоним.
Малюнок M
5. Приблизно через 30 секунд світлодіодний
індикатор робочого стану почне
постійно
світитися зеленим.
Малюнок N
Пристрій готовий до використання.
Регулювання кількості пари
Кількість пари регулюється відповідно до
очищуваної поверхні.
Натискати кнопки зі стрілками на рукоятці, доки
не буде вибрано потрібний рівень потужності
пари.
Малюнок P
На вибір доступно 3 різних рівня потужності пари:
Вказівка
Після ввімкнення пристрою автоматично
обирається найвищий рівень потужності пари
(кахлі/камінь).
●Після регулювання кількості пари натиснути на
важіль подачі пари.
Малюнок O
Доливання води
Вказівка
Рівень води можна побачити крізь напівпрозорі
стінки бака для води.
Під час доливання води картридж для захисту від
накипу залишається у пристрої.
Відкрити кришку бака та залити в бак для води
безпосередньо на пристрої не більше 0,5 л
водопровідної води.
Малюнок G
або
Зняти бак для води, відкрити кришку бака та
залити в нього не більше 0,5 л водопровідної
води (див. главу «Заливання води»).
Малюнок H
Переривання роботи
УВАГА
Матеріальна шкода через конденсат/вологу
Щоб під час тривалих перерв у роботі запобігти
виникненню матеріальної шкоди, див. главу
«Зберігання пристрою».
З метою заощадження електроенергії рекомендуємо
вимикати пристрій під час перерв у роботі понад
20 хвилин.
1. Натиснути вимикач «Вимк.».
Малюнок S
Вимкнення пристрою
1. Натиснути вимикач «Вимк.».
Малюнок S
Пристрій вимкнено.
2. Витягнути штепсельну вилку з розетки.
Малюнок T
УВАГА
Пошкодження пристрою через застій води
Якщо пристрій не використовується понад
2 місяці, вода в баку може зіпсуватися.
Перед тривалими перервами в роботі спорожнити
бак для води.
3. Спорожнити бак для води.
Малюнок U
Зберігання пристрою
УВАГА
Матеріальна шкода через конденсат/вологу
Після прибирання волога, присутня на ганчірці для
підлоги або на насадці для підлоги / пристрої може
призвести до пошкодження покриття підлоги.
Після завершення робіт із прибирання слід зняти
ганчірку для підлоги / розгладжувач килимів і
висушити насадку для підлоги / пристрій.
Не залишати й не зберігати пристрій на
чутливих
поверхнях.
1. Зняти ганчірку для підлоги й за необхідності
розгладжувач килимів (див. главу «Насадка для
підлоги та розгладжувач килимів»).
Малюнок D
Малюнок E
2. Видалити вологу з насадки для підлоги /
пристрою.
3. Намотати кабель живлення на нижній і верхній
гачки для кабелю.
Малюнок V
4. Зберігати пристрій у вертикальному положенні
на твердій поверхні або біля
стіни.
Малюнок I
5. Зберігати пристрій у сухому місці, захищеному
від морозу.
кахлі/каміньнайвищий рівень
потужності пари
килимсередній рівень потужності
пари
деревонайнижчий рівень
потужності пари
background
Українська 165
Важливі вказівки щодо
використання
Очищення поверхні підлоги
Ми рекомендуємо перед використанням пристрою
очистити підлогу віником або пилососом. Це
дозволить видалити з неї бруд і вільні частки
речовин ще до очищення парою.
Очищення поверхонь із лакофарбовим
або іншим покриттям
УВАГА
Пошкоджені поверхні
Пара може розчиняти віск, меблеву політуру,
синтетичні покриття та фарби, а також
наклейки на кромках.
Не направляти пару на заклеєні кромки, оскільки це
може призвести до пошкодження наклейок.
Не використовувати пристрій для очищення
нелакованих деревяних або паркетних підлог.
Не використовувати пристрій для очищення
поверхонь із лакофарбовим або синтетичним
покриттям, наприклад меблів для кухонь і
віталень, дверей або паркету.
Застосування оснащення
Насадка для підлоги
Насадка для підлоги призначена для очищення
підлогових покриттів, що миються (наприклад,
камяної підлоги, кахлів і підлоги з ПВХ, а також
таких покритих лаком деревяних підлог, як паркет і
ламінат).
УВАГА
Пошкодження внаслідок впливу пари
Висока температура та дія пари можуть
призводити до пошкоджень.
Перед використанням слід перевірити
термостійкість і стійкість до пари на
малопомітній ділянці, застосувавши мінімальну
кількість пари.
Перед обробкою парою лакованих деревяних
підлог потрібно задати рівень потужності пари
для дерева та не затримувати пристрій дуже
довго на одному
місці..
Вказівка
Залишки мийного засобу або емульсійні засоби для
догляду на поверхні, що очищається, під час
очищення парою можуть призводити до
утворення розводів, які, втім, зникають після
багаторазового використання.
ОБЕРЕЖНО
Опіки ніг
Насадка для підлоги / ганчірка для підлоги під час
обробки парою нагрівається.
Під час знімання ганчірки для підлоги може капати
гаряча вода.
Використовувати й знімати насадку для підлоги /
ганчірку для підлоги лише у придатному взутті.
1. Закріпити ганчірку для підлоги на насадці для
підлоги.
a Покласти ганчірку для підлоги на
підлогу
застібками вгору.
b Поставити насадку для підлоги на ганчірку,
злегка притискаючи.
Малюнок D
Ганчірка для підлоги сама зафіксується на
насадці завдяки застібкам.
Ганчірка для підлоги з мікрофібри
Ганчірка для підлоги з мікрофібри призначена для
очищення камяних, кахельних і ПВХ-підлог, а також
таких покритих лаком деревяних підлог, як паркет і
ламінат. Крім того, ганчірка для підлоги з мікрофібри
придатна для освіження килимів (разом із
розгладжувачем килимів).
Абразивна ганчірка для підлоги
Абразивна ганчірка для підлоги призначена для
очищення нечутливих підлогових покриттів, таких як
кахлі або камінь.
УВАГА
Пошкодження підлогових покриттів
Абразивна ганчірка для підлоги може
пошкоджувати чутливі підлогові покриття та інші
поверхні.
Не використовувати абразивну ганчірку для
підлоги для очищення деревяних поверхонь.
Не використовувати абразивну ганчірку разом із
розгладжувачем килимів.
Знімання ганчірки для підлоги
1. Поставити ногу на язичок ганчірки для підлоги і
підняти насадку для підлоги.
Малюнок
D
Вказівка
Спочатку застібка-липучка ганчірки для підлоги
ще дуже міцна і ганчірку важко зняти з насадки.
Після багаторазового використання та прання
ганчірки вона легко знімається з насадки і досягає
оптимального зусилля скріплення.
Зняття насадки для підлоги з базового пристрою
УВАГА
Матеріальна шкода внаслідок нестійкості
пристрою
Зняття насадки для підлоги робить положення
пристрою нестійким, унаслідок чого він може
впасти і пошкодитися сам або пошкодити
покриття підлоги.
Після монтажу насадки для підлоги її більше не слід
знімати з базового пристрою.
Знімати насадку для підлоги можна лише в тому
разі, якщо пристрій надсилається на
сервісне
обслуговування.
1. Натиснути вимикач «Вимк.».
Малюнок S
2. Витягнути штепсельну вилку з розетки.
Малюнок T
3. Спорожнити бак для води.
Малюнок U
4. Утримувати пристрій за рукоятку.
5. Натиснути кнопку розблокування насадки для
підлоги.
6. Насадка для підлоги відєднається від пристрою,
після чого її можна буде зняти.
Малюнок W
7. Зберігати пристрій у надійному місці в
положенні
лежачи.
Розгладжувач килимів
За допомогою розгладжувача килимів можна
покращувати зовнішній вигляд килимів.
background
166 Українська
УВАГА
Пошкодження килима та розгладжувача
килимів
Забруднення розгладжувача килимів, а також
висока температура та насиченість вологою
можуть призвести до пошкодження килима.
Розгладжувач килимів використовувати лише з
ганчіркою для підлоги з мікрофібри на насадці для
підлоги.
У разі використання розгладжувача килимів
вибирати виключно відповідний рівень потужності
пари (див. дисплей для індикації на рукоятці
, символ
підлогового покриття «килим» — середній рівень
потужності пари).
Крім того, перед користуванням слід перевірити
термостійкість килима і вплив на нього вологи на
малопомітній ділянці з найменшою кількістю пари.
Дотримуватись інструкцій із чищення, наведених
виробником килима.
Переконатися, що перед використанням
розгладжувача килимів килим було очищено за
допомогою пилососа й було видалено
плями.
Перед використанням і після перерв в експлуатації
слід шляхом випаровування видалити у злив (без
ганчірки для підлоги / із додатковим обладнанням)
можливі скупчення води (конденсат) у пристрої.
Не направляти пару протягом тривалого часу на
одне місце (не довше 5 секунд), щоб уникнути
сильного зволоження й ризику пошкодження під
дією високої температури.
Не
використовувати розгладжувач килимів на
килимах із високим ворсом.
Кріплення розгладжувача килимів на насадці
для підлоги
1. Закріпити ганчірку для підлоги на насадці для
підлоги, див. главу Насадка для підлоги.
Малюнок D
2. Легким натисканням ввести і зафіксувати
насадку для підлоги в розгладжувач килимів.
Малюнок E
3. Розпочати очищення килима.
Знімання розгладжувача килимів з насадки
для
підлоги
ОБЕРЕЖНО
Опіки ніг
Під час обробки парою розгладжувач килимів може
нагріватися.
Не використовувати й не знімати розгладжувач
килимів босоніж або у відкритих сандалях.
Використовувати й знімати розгладжувач килимів
лише у придатному взутті.
1. Носком взуття натиснути вниз на фіксатор
розгладжувача килимів.
2. Підняти насадку для підлоги.
Малюнок E
Догляд та технічне
обслуговування
Спорожнення баку для води
УВАГА
Пошкодження пристрою через застій води
Якщо пристрій не використовується понад 2
місяців, вода у баці може зіпсуватися.
Перед перервами у роботі спорожнити бак для
води.
1. Натиснути вимикач «Вимк.».
Пристрій вимкнено.
2. Витягнути штепсельну вилку з розетки.
3. Зняти кришку бака.
4. Спорожнити бак для води.
При цьому картридж може залишатися в баку
для води.
Малюнок U
Заміна картриджа для захисту від накипу
УВАГА
Пошкодження пристрою і скорочення строку
служби
Недотримання інтервалів заміни (індикація
контрольної лампочки) картриджа для захисту від
накипу може призвести до пошкодження пристрою
та скороченню строку служби пристрою.
Дотримуватись інтервалів заміни (індикація
контрольної лампочки).
Вказівка
Інтервали заміни залежать від жорсткості
місцевої води. В регіонах із жорсткістю води
(наприклад , III/IV) більш тривалий інтервал заміни,
ніж в районах з м'якою водою (наприклад, I/II).
Індикація контрольної лампи в разі завершення
часу роботу
Про необхідність заміни картриджа для захисту від
накипу сигналізує контрольна лампа картриджа
таким чином:
●За 2 години до
закінчення часу роботи
контрольна лампа починає блимати.
Малюнок R
●За 1 годину до закінчення часу роботи
контрольна лампа блимає частіше.
●Коли час роботи картриджа для захисту від
накипу закінчено, контрольна лампа постійно
світиться червоним, як і світлодіодна стрічка на
пристрої. Символи покриттів підлоги на рукоятці
не світяться. Насос вимикається автоматично
(немає подачі
пари), щоб запобігти
пошкодженню пристрою.
Установлення картриджа для захисту від накипу
УВАГА
Пошкодження пристрою
У разі повторного встановлення відпрацьованого
картриджа для захисту від накипу може виникнути
пошкодження пристрою.
Не допускати переплутування картриджів.
Вказівка щодо встановлення
Під час першої обробки парою після знімання та
повторного встановлення картриджа для захисту
від накипу вихід пари може бути слабким чи
нерівномірним та можуть виступати краплі води.
Пристрій потребує деякий час для заповнення
картриджа водою. Кількість пари, що подається,
постійно збільшується, і приблизно через
30 секунд подача досягає максимуму
.
Вказівка
Зняття бака для води полегшує зняття та
встановлення картриджа для захисту від накипу.
1. Натиснути вимикач «Вимк.».
Пристрій вимкнено.
2. Зняти кришку бака.
3. Зняти картридж для захисту від накипу.
4. Вставити новий картридж для захисту від накипу
та натиснути на нього для міцної фіксації.
background
Українська 167
5. Натиснути вимикач «Увімк.».
Пристрій увімкнено.
6. Натиснути кнопку RESET та утримувати
4 секунди.
Контрольна лампа «Заміна картриджа для
захисту від накипу» гасне і розпочинається новий
відлік робочого часу картриджа.
Малюнок Q
7. Дати пристрою нагрітися.
8. Для видалення повітря з картриджа натиснути
важіль подачі пари та утримувати його в
натиснутому положенні близько 30 секунд.
Налаштування твердості води
УВАГА
Пошкодження пристрою через утворення
накипу
Без використання картриджа для захисту від
накипу та у разі неправильного налаштування
жорсткості води в пристрої може утворитися
накип.
Завжди працювати з картриджем для захисту від
накипу.
Налаштувати пристрій на жорсткість місцевої
води.
Перед використанням пристрою в регіоні з іншою
жорсткістю води (наприклад, після переїзду)
налаштувати
його на цю жорсткість води.
Вказівка
Отримати довідку про твердість водопровідної
води можна у водогосподарському відомстві або в
міських комунальних службах.
Твердість води налаштовується за допомогою
кнопки RESET. Налаштування твердості води
зберігається до того часу, коли будуть потрібні нові
налаштування (наприклад, після переїзду). Пристрій
установлюється виробником на найвищий ступінь
твердості води (ступінь IV). Пристрій відображає
налаштовану твердість води
миготливими
імпульсами.
Ступені твердості води та миготливі імпульси
Вказівка
Дія картриджа для захисту від накипу
активується після того, як бак буде заповнений
водою і пристрій буде введений в експлуатацію.
Вапно, що міститься у воді, уловлюється
гранульованим матеріалом картриджа.
Додаткових заходів для захисту від накипу не
потребується.
Вказівка
Колір грануляту в картриджі після контакту з
водою може змінитися. Це залежить від
концентрації мінеральних речовин у воді. Така зміна
кольору безпечна і не впливає негативно на
пристрій, роботи з очищення чи на принцип дії
картриджа.
Вказівка
Під час налаштування не робити паузи довше
15 секунд, оскільки пристрій може автоматично
перемикнутися на останнє налаштування
твердості води чи під час першого уведення в
експлуатаціюна максимальну твердість.
1. Вставити штепсельну вилку.
2. Переконатися, що пристрій вимкнено.
3. Утримувати натиснутою кнопку RESET і
ввімкнути пристрій.
Малюнок Q
Через близько 2 секунди починає блимати
контрольна
лампочка і сигналізує про кількість
імпульсів поточного налаштування твердості
води.
4. Відпустити кнопку RESET.
Виробником пристрій налаштовано на IV ступінь
твердості води, а тому контрольна лампа блимає
4 рази поспіль.
5. Натискаючи на кнопку RESET, можна
перемикати різні ступені твердості води, доки не
буде досягнутий потрібний ступінь.
6. Після досягнення потрібного ступеня твердості
води утримувати кнопку
RESET натиснутою
потягом 3 секунд, щоб зберегти вибраний
ступінь.
На підтвердження того, що настройку збережено,
починає світитися контрольна лампа твердості
води.
Догляд за приладдям
(Приладдязалежно від комплекту поставки)
Вказівка
Ганчірки з мікрофібри не підходять для сушіння в
сушарці.
Вказівка
Для прання ганчірок дотримуватися вказівок на
етикетці. Не використовувати кондиціонер для
тканин, щоб ганчірки були здатні добре збирати
бруд.
1. Ганчірки для підлоги прати у пральній машини за
температури не вище 60 °C.
Зняття рукоятки
УВАГА
Пошкодження пристрою
Часте знімання може призводити до пошкодження
компонентів рукоятки.
Після збирання не знімати рукоятку базового
пристрою.
Знімати рукоятку з базового пристрою
дозволяється лише в тому разі, якщо пристрій
надсилається на сервісне обслуговування.
Допомога в разі несправностей
Несправності часто мають просту причину, яку
можна усунути самостійно за допомогою інструкцій,
наведених нижче. За наявності сумнівів або в разі
неназваних несправностей слід звертатися до
авторизованої сервісної служби.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека ураження електричним струмом і
отримання опіків
Доки пристрій підєднаний до електричної мережі
або ще не охолонув, приступати до усунення
несправностей небезпечно.
Діапазон
твердості
°dH ммоль/
л
Кількість
миготлив
их
імпульсів
Проміжок
між
миготлив
ими
імпульса
ми
I мяка 0-7 0-1,3 1x 4 секунди
II середня 7-14 1,3-2,5 2x
III тверда 14-21 2,5-3,8 3x
IV дуже
тверда
>21 >3,8 4x
background
168 Қазақша
Вийняти штепсельну вилку.
Дати пристрою охолонути.
Немає/замало пари незважаючи на достатню
кількість води в баці для води
Відсутній або неправильно встановлений картридж
для захисту від накипу.
Вставити картридж для захисту від накипу і (або)
перевірити, чи надійно зафіксований картридж у
баку, і за необхідності ще раз зафіксувати його.
Картридж
для захисту від накипу буля знято під час
заливання води, і (або) було вставлено новий
картридж для захисту від накипу.
Не виймати картридж для захисту від накипу з
бака для води під час його наповнення.
Натиснути й довго утримувати важіль подачі
пари.
Через 30 секунд буде досягнута максимальна
потужність пари.
Блимає
червона контрольна лампа «Заміна
картриджа для захисту від накипу» але в інших
аспектах пристрій працює належним чином.
Час роботи картриджа для захисту від накипу
невдовзі закінчиться.
Вставити новий картридж, див. главу Заміна
картриджа для захисту від накипу.
Пара відсутня, незважаючи на достатню
кількість води в баку, а також контрольна лампа
і світлодіодний індикатор робочого стану на
пристрої постійно світяться червоним, а
символи покриттів підлоги на рукоятці не
світяться.
Час роботи картриджа для захисту від накипу
спливає
Вставити новий картридж для захисту від накипу,
див. главу Заміна картриджа для захисту від
накипу.
Якщо новий картридж для захисту від накипу вже
вставлено, але помилка не зникає, ймовірно,
після заміни картриджа не було натиснуто кнопку
RESET. Після встановлення картриджа для
захисту від накипу натиснути і протягом 4 секунд
утримувати кнопку RESET, див. главу Заміна
картриджа для захисту від накипу.
Технічні характеристики
Зберігається право на внесення технічних змін.
Мазмұны
Жалпы нұсқаулар
Құрылғыны алғаш рет қолданбас
бұрын, осы пайдалану жөніндегі
түпнұсқа нұсқаулық пен берілген
қауіпсіздік жөніндегі нұсқауларды оқып шығыңыз.
Оларға сай əрекет етіңіз.
Екі кітапшаны да əрі қарай пайдалану немесе келесі
иесі үшін сақтап қойыңыз.
Бұйымды мақсатына сəйкес
қолдану
Құрылғыны үйдің жоғарғы температурасына,
қысымына жəне ылғалдылығына төзімді
болатындай қатты едендерді (тас едендер,
плиткалар жəне ПВХ қабаттары, сондай-ақ, паркет
жəне ламинат сияқты тығыздалған ағаш едендер)
тазарту үшін үйде ғана пайдаланыңыз. Су сияқты
сезімтал жерлерді тазаламаңыз. Мысалы,
өңделмеген тығынның едендері (ылғал еніп, еденге
зақым келтіруі мүмкін).
Құрылғыны қысқа кілемшелерді, жүгіргіштерді жəне
т.б. кілем жабдығымен қоса тазарту үшін
пайдалануға болады.
Тазартқыш құралдар қажет емес.
Қоршаған ортаны қорғау
Орауыш материалдарын утилизациялауға
болады. Орауыштарды қоршаған ортаға
қауіпсіз түрде утилизациялаңыз.
Электрлік жəне электрондық бұйымдардың
құрамында қате қолдану немесе
утилизациялау нəтижесінде адам
денсаулығына жəне қоршаған ортаға қауіп
төндіруі ықтимал, құнды қайта өңделмелі
материалдар жəне батареялар, аккумуляторлар
немесе май сияқты бөлшектер жиі кездеседі.
Алайда, аталмыш бөлшектер бұйымды тиісінше
пайдалану үшін қажет болады. Осы
таңбамен
белгіленген құрылғыларды үй қоқыстарымен бірге
тастауға болмайды.
Құрамдағы заттар бойынша нұсқаулар (REACH)
Бұйымның құрамындағы заттар туралы соңғы
мəліметтерді мына мекенжай бойынша табуға
болады: www.kaercher.de/REACH
Електричне підключення
Напруга V 220-240
Фаза ~1
Частота Hz 50-60
Ступінь захисту IPX4
Клас захисту I
Робочі характеристики пристрою
Теплова потужність W 1600
Час нагрівання секунди 30
Тривала обробка парою g/min 40
Обєм заповнення
Бак для води l0,5
Розміри та вага
Вага (без приладдя)kg3,1
Довжина mm 314
Ширина mm 207
Висота mm 1185
Жалпы нұсқаулар .............................................. 168
Бұйымды мақсатына сəйкес қолдану............... 168
Қоршаған ортаны қорғау ................................... 168
Керек-жарақ жəне қосалқы бөлшектер ............ 169
Жеткізілім жинағы.............................................. 169
Кепілдік............................................................... 169
Қорғаныс құрал-жабдықтары............................ 169
Құрылғының сипаттамасы ................................ 169
Бастапқы іске қосу............................................. 170
Орнату................................................................ 170
Пайдалану.......................................................... 170
Қолдануға арналған маңызды ескертулер ...... 171
Қондырмаларды қолдану.................................. 172
Күтім жəне техникалық қызмет көрсету ........... 173
Ақаулар кезіндегі көмек..................................... 174
Техникалық мағлұматтар .................................. 175
background
Қазақша 169
Керек-жарақ жəне қосалқы
бөлшектер
Тек түпнұсқалы керек-жарақ немесе қосалқы
бөлшектерді пайдаланыңыз, себебі ол құралдың
қауіпсіз жəне апатсыз жұмыс істеуіне кепілдік
болады.
Керек-жарақтар мен қосалқы бөлшектер туралы
ақпарат www.kaercher.com веб-сайтында қолжетімді.
Жеткізілім жинағы
Бұйымның жеткізілім жинағы орауыштың үстінде
көрсетілген. Бұйымды орауыштан шығарғанда
жинақтың толықтығын тексеріп шығыңыз. Керек-
жарақтар жетіспеген немесе тасымалдау кезінде
зақымдар тиген жағдайда, дилеріңізге хабарласыңыз.
Кепілдік
Əр елде жергілікті дистрибьюторлар берген кепілдік
шарттары қолданылады. Бұйымда материалдық
немесе өндірістік ақаулар анықталған жағдайда,
ықтимал ақауларды кепілдік мерзімі ішінде ақысыз
жөндейміз. Кепілдік мерзіміне наразылықтарыңыз
болса, бұйымды сатқан сауда мекемесіне немесе
жақындағы өкілетті қызмет көрсету орнына
түбіртекті көрсетіп хабарласыңыз.
(Мекенжайымыз артқы бетте)
Қорғаныс құрал-жабдықтары
АБАЙЛАҢЫЗ
Жоқ немесе өзгертілген қорғаныс құрал-
жабдықтары
Қорғаныс құрылғысы сіздің қауіпсіздігіңізге
арналған.
Қорғаныс құрылғысын ешқашан өзгертпеңіз
немесе ажыратпаңыз.
Құрылғыдағы белгілер
(Құрылғы түріне байланысты)
Қауіпсіздік клапаны
Ақаулық нəтижесінде өте жоғары қысым
туындайтын болса, сақтандырғыш клапаны артық
қысымды қоршаған ортаға шығарады.
Созылмалы сақтандырғыш
Созылмалы сақтандырғыш құрылғының қызып
кетуінің алдын алады. Құрылғы қызып кеткен кезде
созылмалы сақтандырғыш оны желіден ажыратады.
Құрылғыны қайтадан іске қоспас бұрын, KÄRCHER
өкілетті тұтынушыларға қолдау қызметіне жүгініңіз.
Құрылғының сипаттамасы
Осы нұсқаулықта максималды комплектациядағы
құрылғы сипатталған. Үлгіге қарай жеткізілім
комплектациясында айырмашылықтар болады
(Қаптаманы қараңыз).
Суреттерді суреттері бар беттен қараңыз.
Сурет A
1 Түймешік/ажыратқыш аймағы
2 Ажыратқыш - Өшіру
3 Ажыратқыш - Қосу
4 Ескерту шамы (қызыл)
- Қайта алмастыратын картриджді ауыстыру.
5 ҚАЛПЫНА КЕЛТІРУ түймешігі
- Судың кермектігін орнатыңыз
- Картридж өзгергеннен кейін растау
6 Қуаттың жарықдиодты индикаторы
Қызыл соғып тұр - ток кернеуі бар жəне құрылғы
қызады
Жасыл - құрылғы жұмысқа дайын
7 Бу деңгейін көрсету
8 Бу деңгейін реттеу батырмасы
9 Бу деңгейі 1 - ағаш
10 Бу деңгейі 2 - кілем
11 Бу деңгейі 3 - тақтай/тас
12 Тұтқа
13 Тұтқаның жылжуынан қорғау
14 Бу тетігі
15 Кабель бекітетін кабель ілгегі
16 Қақты жинақтау патроны
17 Су құюға арналған саңылаулар
18 Қақпағы мен тұтқасы бар су багы
19 Желілік штекері бар желілік байланыстырғыш
кабель
20 Еден қабатын босату түймешігі
21 Еден тазалауға арналған қондырма
22 Тоқыма ілмек
23 Микроталшықтан жасалған еден шүберегі (1 дана)
24 ** Микрофибр матасы (2 дана)
25 ** Абразивті мата (1 дана)
26 Кілем төсемелеріне арналған қондырма
** міндетті емес
Күю қаупі бар, жұмыс кезінде
құрылғының беті қызады
Будан күю қаупі бар
Пайдалану нұсқаулығын оқып
шығыңыз
background
170 Қазақша
Бастапқы іске қосу
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Қақ себебінен құрылғының зақымдалуы
Қақты жинақтау патроны құрылғыны 1-рет іске
қосудан бұрын судың жергілікті кермектігіне
орнатқан жағдайда ғана. оңтайлы жұмыс істейді.
Құрылғыны судың жергілікті кермектігіне
орнатыңыз.
Құрылғыны судың кермектігі өзгеше аймақта
пайдаланған кезде (мыс., көшкен соң), алдымен
құрылғыны судың сəйкес кермектігіне орнатыңыз
1. Қақтан тазалауға арналған картриджді су
ыдысына салыңыз да
, ол орнына түскенше
басыңыз.
Сурет F
2. Судың кермектігін реттеу үшін мына бөлімді
қараңыз Судың кермектігін орнату.
Нұсқау
1-де. Қақтан тазартуға арналған картриджді
шығарып, алмастырғаннан кейін булау, буланған
суретінің ақшыл немесе тұрақты емес болуына
жəне жеке су тамшыларының ағып кетуіне алып
келуі мүмкін. Қақты жинақтау патроны сумен
толтырылмайынша, құрылғыны аз уақытқа
қыздырып алу керек. Будың берілген мөлшері 30
секундтан соң максималды мəніне жетпейінше,
үнемі көбейе береді.
Нұсқау
Назар аударыңыз, бұл жерде будың 3-деңгейі
(тақтай / тас) орнатылған, себебі кері жағдайда
ісе қосу уақыты созылып кетеді.
Орнату
Тұтқаны бекітіңіз
1. Негізгі құрылғыны ұстаңыз.
2. Тұтқаны негізгі құрылғыға орнына түскеніне
қарай салыңыз. Тұтқа құрылғыға берік бекітілуі
керек.
Сурет B
Еден саптамасын орнатыңыз
1. Құрылғыны тұтқада ұстаңыз.
2. Негізгі құрылғының төменгі бөлігін еден
саптамасына орнына түскенше жалғаңыз.
Сурет C
Пайдалану
Желі кабелін босатыңыз
ЕСКЕРТУ
Ток соғу қаупі
Егер желі кабелі толығымен жойылмаса, ауқым
шамадан тыс өлшенетін болады жəне қуат кабелі
шамадан тыс жүктелуі жəне зақымдануы мүмкін.
Қуат кабелін толығымен босатыңыз.
Нұсқау
Кабельді алу үшін төменгі кабель ұстағышы 360°
бұрыла алады. Жоғарғы кабель ілгегі айналдыра
алмайды.
1. Төменгі кабель ұстағышын жоғары қаратыңыз.
2. Желі кабелін кабель ілмегінен толығымен
ажыратыңыз.
3. Кабельді жоғары немесе төменгі кабель ілмегінің
бекіткішіне бекітіңіз, ол тазалау жұмыстарын
жүргізу барысында істемейді.
Сурет J
Су құйыңыз
Су багын кез келген уақытта толтыруға болады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Бак қақпағының жабылмауынан немесе су
багының бекітілмеуінен зақымдану
Егер бактың қақпағы дұрыс жабылмаған болса
немесе су багы құрылғыға дұрыс салынбаса,
сұйықтық ағып кетуі жəне еденге зақым келтіруі
мүмкін.
Су багы толып тұрғанда бактың қақпағы сенімді
жабылғанына жəне су багы құрылғыға дұрыс
салынғанына көз жеткізіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Құрылғыны зақымдау
Сəйкес емес су саңылауларды бітеуі мүмкін.
Киімді кептіргіштегі конденсатты суды
пайдаланбаңыз.
Жиналған жаңбыр суын қолданбаңыз.
Құрылғыға тазалау құралын немесе басқа қоспа
(мыс., хош иістендіргіш) құймаңыз.
Нұсқау
Су багын толтырғанда, қақтан тазарту
картриджі су багында болуы керек.
Су багын алмай толтыру
1. Құрылғыны ұстаңыз.
2. Бак қақпағын ашыңыз жəне су багын алмай макс.
0,5 литрлі суды толтырыңыз.
Сурет G
3. Бак қақпағын жабыңыз.
Толтыру мақсатында су багын алыңыз
1. Құрылғыны ұстаңыз.
2. Төменгі кабель ілгектерін жоғары қаратыңыз.
3. Су ыдысын тұтқаға тігінен жоғары қарай
тартыңыз.
4. Бак қақпағын ашыңыз жəне макс. 0,5 литрлі суды
толтырыңыз.
Сурет H
5. Бак қақпағын жабыңыз.
6. Су багын орнына салып, бекітілген дыбыс
шыққанша төмен басыңыз.
Құрылғыны қосу
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Құрылғы мен мүліктің аударылу салдарынан
бүлінуі
Қорғаудың жеткіліксіздігі құрылғының құлап
кетуіне жəне жұмыс үзілісінде немесе сақтау
барысында зақымдалуына əкелуі мүмкін. Сондай-
ақ, сұйықтық ағып кетуі жəне еденге зиян келтіруі
мүмкін.
Құрылғыны еден саптамасымен қатты бетке
немесе қабырғадан сырғанауға қарсы құрылғымен
тұтқаны тік қабырғаға қарсы тігінен
орналастырыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Құрылғыны судың дұрыс емес кермектігін
орнатуға байланысты зақымдау
Қақты жинақтау патроны құрылғыны судың
жергілікті кермектігіне орнатқан жағдайда ғана,
оңтайлы жұмыс істейді. Құрылғыда судың дұрыс
емес кермектігі орнатылған жағдайда қақтың
жинақталуы мүмкін.
Алғаш рет іске қоспас бұрын, құрылғыны судың
жергілікті кермектігіне орнатыңыз, мына бөлімді
қараңыз: Судың кермектігін орнату.
background
Қазақша 171
Нұсқау
1-де. Қақтан тазартуға арналған картриджді
шығарып, алмастырғаннан кейін булау, буланған
суретінің ақшыл немесе тұрақты емес болуына
жəне жеке су тамшыларының ағып кетуіне алып
келуі мүмкін. Қақты жинақтау патроны сумен
толтырылмайынша, құрылғыны аз уақытқа
қыздырып алу керек. Будың берілген мөлшері 30
секундтан соң максималды мəніне жетпейінше,
үнемі көбейе береді.
Нұсқау
Назар аударыңыз, бұл жерде будың 3-деңгейі
(тақтай / тас) орнатылған, себебі кері жағдайда
ісе қосу уақыты созылып кетеді.
1. Құрылғыны тұрақты тірекке орналастырыңыз.
Сурет I
2. Желілік штекерді электр розеткасына қосыңыз.
Сурет K
3. - Қосу қосқышын басыңыз.
Сурет L
4. Қуаттың жарықдиодты индикаторы қызыл соғып
тұр.
Сурет M
5. Шамамен 30 секундтан кейін қуаттың жарық
диодты индикаторы тұрақты
жасыл түспен
жанады.
Сурет N
Құрылғы пайдалануға дайын.
Бу мөлшерін реттеу
Будың мөлшерін реттеу тазаланатын бетке
байланысты.
Қажетті бу деңгейі таңдалғанша тұтқада
көрсетілген бағыт көрсеткілері бар түймешікті көп
рет басыңыз.
Сурет P
3 түрлі бу деңгейі бар:
Нұсқау
Құрылғыны қосқаннан кейін, əрдайым ең жоғарғы бу
деңгейі (плиталар / тас) таңдалады.
●Бу мөлшерін реттегеннен кейін, будың тұтқасын
басыңыз.
Сурет O
Суды толтырыңыз
Нұсқау
Су деңгейін жартылай ашық мөлдір су багынан
көруге болады.
Су құйған кезде қақты жинақтау патроны
құрылғыда болады.
Бак қақпағын ашыңыз жəне су багын алмай макс.
0,5 литрлі суды толтырыңыз.
Сурет G
немесе
Суға багын, бак қақпағын ашыңыз жəне макс. 0,5
л суды толтырыңыз, «Су толтыру» бөлімін
қараңыз.
Сурет H
Жұмысты тоқтату
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Конденсаттың / ылғалдың есебінен мүліктің
зақымдануы
Ұзақ жұмыс үзілісі кезінде мүліктің зақымдануын
болдырмау үшін, «Құрылғыны сақтау» бөлімін
қараңыз.
Энергияны үнемдеу үшін, 20 минуттан асатын үзіліс
кезінде құрылғыны өшіріп қоюды ұсынамыз.
1. Ажыратқышты Өшіру қалпына қойыңыз.
Сурет S
Құрылғыны өшіру
1. Ажыратқышты Өшіру қалпына қойыңыз.
Сурет S
Бу генераторы өшірілген.
2. Желілік штекерді электр розеткасынан шығарып
алыңыз.
Сурет T
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Құрылғының судың тұрып қалуынан
зақымдалуы
Құрылғы 2 айдан артық жұмыс істемесе, бактағы
су нашар болуы мүмкін.
Ұзағырақ үзіліс қабылдамас бұрын су багын
босатыңыз.
3. Су багін босату.
Сурет U
Құрылғыны сақтауға булау
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Конденсаттың/ылғалдың есебінен мүліктің
зақымдануы
Тазалап болғаннан кейін, еден матасындағы
немесе еден саптамасындағы/құрылғыдағы ылғал
еден жабынын зақымдауы мүмкін.
Тазалап болғаннан кейін, еден матасын/кілем
жабдығын алып тастаңыз жəне еден саптамасын/
құрылғыны құрғатыңыз.
Құрылғыны сезімтал қабаттарға қоймаңыз немесе
сақтамаңыз.
1. Еден матасын немесе еденге арналған матаны
жəне кілем сырғымасын алып
тастаңыз, «Еден
саптамасы жəне кілем сырғымасы» бөлімін
қараңыз.
Сурет D
Сурет E
2. Еден қабатынан/құрылғыдан ылғалды алыңыз.
3. Қуат кабелін төменгі жəне жоғарғы кабель
ілгектеріне ораңыз.
Сурет V
4. Құрылғыны қатты жерде немесе қабырғаға тік
күйде сақтаңыз.
Сурет I
5. Құрылғыны құрғақ жəне аяздан қорғалған орынға
сақтаңыз.
Қолдануға арналған маңызды
ескертулер
Еден бетін тазарту
Құрылғыны қолдану алдында еденнің бетін
шаңсорғышпен соруға немесе сыпыруға кеңес
Тақтай/тас - жоғары бу деңгейі
Кілем - орта бу деңгейі
Ағаш - ең төменгі бу деңгейі
background
172 Қазақша
беріледі. Осылайша ылғалды тазартудан бұрын
еден лас пен бөтен заттардан тазартылады.
Көпқабатты немесе лакталған беттерді
тазарту
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Зақымдалған беттер
Бу балауызды, жиһаз лагын, пластик жабындарды
немесе шеттерінің бояуы мен жапсырмасын ерітіп
жібере алады.
Буды желімделген шеттеріне бағыттамаңыз,
жапсырмасы қатпарлануы мүмкін.
Құралды қорғалмаған ағаш немесе паркет
едендерді тазартуға қолданбаңыз.
Құрылғыны боялған немесе пластикпен жабылған
беттерді, асүй немесе үй жиһазын, есіктерді
немесе паркетті тазалауға қолданбаңыз.
Қондырмаларды қолдану
Еден тазалауға арналған қондырма
Еден саптамасы жуылатын еден төсеніштерін
тазалауға жарайды, мысалы, тас едендер,
плиткалар жəне ПВХ едендері паркет жəне ламинат
сияқты ағаш едендерді жапсырады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Бу əсерінен болатын зақымдар
Қызу мен бу əсері зақымдарға алып келуі мүмкін.
Пайдалану алдында будың қызуға төзімділігі мен бу
əсерін білінбейтін жерде будың аз мөлшерімен
тексеріңіз.
Алдын ала берілген ағаш деңгейімен жапсырылған
ағаш едендерді бумен қаптаңыз жəне бір жерде
ұзақ уақытқа қалдырмаңыз.
Нұсқау
Тазартылатын беттегі тазартқыш құралдардың
немесе күтім көрсетуге арналған эмульсиялардың
қалдығы бумен тазалаған кезде жолақтар пайда
болуына əкелуі мүмкін, ол қайта өңдеген кезде
жойылады.
АБАЙЛАҢЫЗ
Аяқтың күюі
Еден саптамасы/еден матасы булау кезінде
қызады.
Еден материалын алып тастағанда, ыстық су
тамып кетуі мүмкін.
Еден саптамасын/еден матасын тиісті аяқ
киіммен ғана қолданыңыз жəне алып тастаңыз.
1. Еденге арналған қондырмаға майлықты бекітіңіз.
a Еденге арналған майлықты еденге жабысатын
жолақтарын жоғары қаратып қойыңыз.
b Еденге арналған қондырманы майлыққа
қойып
, жеңіл қысыңыз.
Сурет D
Еденге арналған майлық еденге арналған
қондырмаға өздігінен бекітіледі.
Еденге арналған микроталшықты майлық
Микрофибрді еден матасы тас едендер, плиткалар
жəне ПВХ едендерді тазалауға, сондай-ақ паркет
жəне ламинат сияқты тығыздалған ағаш едендерге
арналған. Сонымен қатар, микрофибрдің еденге
арналған мата кілем сырғуымен кілемдерді сергіту
үшін қолайлы.
Абразивті еден матасы
Абразивті еден матасы тақтайлар немесе тас сияқты
сезбейтін қабаттарды тазалауға жарайды.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Еден жабындарының зақымдануы
Абразивті еден матасы нəзік еден жабындарын
немесе беттерін зақымдауы мүмкін.
Ағаш беттерін тазалау үшін абразивті еден
матасын қолданбаңыз.
Абразивті матаны кілем жабдығымен бірге
пайдаланбаңыз.
Еденге арналған майлықты алыңыз
1. Аяққа арналған сүйеуішке еденге арналған
майлықты қойып, еденге арналған қондырманы
жоғары көтеріңіз.
Сурет D
Нұсқау
Ең басында еденге арналған шүберектің бекітпе
таспасы əлі жеткілікті түрде жақсы ұсталады
жəне еден қондырмасынан əрең ажыратылады.
Көп рет қолданған жəне жуған соң, шүберек еден
қондырмасынан жақсы шешіледі, оңтайлы бекіту
күшіне қол жеткізілген.
Еден саптамасын негізгі құрылғыдан
шығарыңыз
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Құрылғының тұрақсыздығына байланысты
мүлікке келтірілген залал
Еден саптамасын алып тастағанда, құрылғы
тұрақсыз болып қалады, жабысып қалуы мүмкін
жəне құрылғы мен еденді зақымдауы мүмкін.
Орнатқаннан кейін еден саптамасын негізгі
құрылғыдан шығармаңыз.
Құрылғыны қызмет көрсету үшін жіберген кезде
ғана еден саптамасын алыңыз.
1. - Өшіру қосқышын басыңыз
Сурет S
2. Желілік штекерді электр розеткасынан шығарып
алыңыз.
Сурет T
3. Су багын босатыңыз.
Сурет U
4. Құрылғыны тұтқаға бекітіңіз.
5. Еден саптамасындағы босату түймесін басыңыз.
6. Еден саптамасы құрылғыдан шешіледі жəне
алынады.
Сурет W
7. Құрылғыны жатқан күйінде қауіпсіз жерде
сақтаңыз.
Кілем төсемелеріне арналған қондырма
Кілемге арналған қондырма арқылы кілемді
жаңалауға болады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Кілемге арналған қондырма мен кілемдегі
зақымдар
Кілемге арналған қондырмадағы ластанулар,
сондай-ақ жоғары температура мен дымқылға
қанығу кілемнің зақымдануына əкелуі мүмкін.
Кілем сырғымасын тек еден саптамасындағы
микрофибр еден матасымен пайдаланыңыз.
Кілем жабдығын қолданған кезде, тиісті бу
деңгейін ғана тазалаңыз (тұтқаға арналған
дисплейді, еденге арналған кілем кілемін орташа бу
деңгейін қараңыз
).
Оған қоса пайдаланбас бұрын, кілемнің көрінбейтін
жеріне будың аз мөлшерімен жоғары
температураға жəне будың əсеріне
тұрақтылығын тексеріңіз.
background
Қазақша 173
Кілем өндірушісінің тазарту жөніндегі нұсқауларын
орындаңыз.
Кілемге арналған қондырманы пайдалану алдында
кілемнің шаңсорғышпен тазаланғанына жəне
ықтимал дақтардың кетірілгеніне көз жеткізіңіз.
Пайдалану алдында жəне жұмыстағы үзілістен
кейін ағатын тұрбаға (шүберек қондырмасыз/
компоненттермен) булау арқылы құрылғыда
жиналып қалуы мүмкін суды (конденсатты)
жойыңыз.
Жоғары температура əсерінен қатты
ылғалданбауы жəне зақымдалмауы үшін, бу ағынын
ұзақ
уақыт бойы бір орынға бағыттамаңыз (ең көбі
5 секунд).
Кілем тазалауға арналған биік түкті кілемге
арналған қондырманы қолданбаңыз.
Кілемге арналған қондырманы еденге арналған
қондырмаға бекіту
1. Шүберек қондырманы еденге арналған
қондырмаға бекіту, мына бөлімді қараңыз Еден
тазалауға арналған қондырма.
Сурет D
2. Кілемге арналған қондырманы еденге арналған
қондырмаға сырт еткенше жеңіл басып
қондырыңыз.
Сурет E
3. Кілемді тазалауды бастаңыз.
Кілемге арналған қондырманы еденге арналған
қондырмадан алу
АБАЙЛАҢЫЗ
Аяқтың күюі
Бумен өңдеу кезінде кілемге арналған қондырма
қатты қызуы мүмкін.
Бу щеткасымен жалаң аяқ немесе ашық аяқкиімде
ешқашан жұмыс істемеңіз жəне алмаңыз.
Бу щеткасымен тек сəйкес келетін аяқкиімде
жұмыс істеңіз жəне алыңыз.
1. Кілемге арналған қондырманың тілшесін бəтеңке
тұмсығымен төмен басыңыз.
2. Еденге арналған қондырманы жоғары көтеріңіз.
Сурет E
Күтім жəне техникалық қызмет
көрсету
Су багін босату
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Құрылғының судың тұрып қалуынан
зақымдалуы
Құрылғы 2 айдан астам уақытқа қолданылмайтын
болса, бактағы судың бұзылып бастауы мүмкін.
Құрылғыны пайдаланудағы ұзақ үлістерден бұрын,
бакті босатып қою керек.
1. Ажыратқышты Өшіру қалпына қойыңыз.
Бу генераторы өшірілген.
2. Желі кабелін токтан ажыратыңыз.
3. Бак қақпағын алып тастаңыз.
4. Ыдысты босатыңыз.
Картридж бұл кезде су багында қала
береді.
Сурет U
Қақты жинақтау патронын ауыстыру
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Құрылғыны зақымдау жəне қызмет көрсету
мерзімінің қысқартылуы
Қақты жинақтау патронын ауыстыру
аралықтарын сақтамау (басқару шамы
индикациясы) құрылғыны зақымдауы жəне қызмет
көрсету мерзімін қысқартуы мүмкін.
Ауыстыру аралықтарын (басқару шамы
индикациясы) сақтаңыз.
Нұсқау
Ауыстыру аралықтары судың жергілікті
кермектігіне байланысты болады. Суының тұзы
көп аймақтарда (мыс., III/IV) ауыстыру
аралықтары суы жұмсақ аймақтарға (мыс., I/II)
қарағанда қысқарақ болады.
Жұмысты аяқтаған кездегі индикатор
Қақты жинақтау патронын ауыстыру қажеттігі туралы
қақты жинақтау патронының басқару шамы келесі
тəсілмен хабарлайды:
●мерзімінің аяқталуынан 2 сағат бұрын басқару
шамы жыпылықтап бастайды.
Сурет R
●Жұмыс уақытының аяқталуына
1 сағат бұрын
ескерту шамдары əлдеқайда жылдамырақ
жыпылықтайды.
●Қақтан тазартуға арналған картридждің жұмыс
уақыты таусылған болса, құрылғының ескерту
шамы мен жарықдиодты индикатордың ауқымы
үнемі қызыл түске боялады. Тұтқадағы едендік
таңбалар жанбайды. Құрылғының зақымдалуын
болдырмау үшін сорғы автоматты түрде өшеді
(су буы жоқ).
Қақты жинақтау патронын орнату
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Құрылғыны зақымдау қаупі
Бұрын пайдаланылған қақты жинақтау патронын
орнату құрылғыны зақымдауы мүмкін.
Патрондарды ауыстырып алмау үшін, абайлап
жұмыс істеңіз.
---
1-де. Қақтан тазартуға арналған картриджді
алмастырып, алмастырғаннан кейін булау, бу
суреті ақшыл немесе тұрақты емес болуы мүмкін
жəне жеке су тамшылары ағып кетуі мүмкін.
Қақты жинақтау патроны сумен
толтырылмайынша, құрылғыны аз уақытқа
қыздырып алу керек. Будың берілген мөлшері 30
секундтан соң ең жоғарғы мəніне жетпейінше,
үнемі көбейе береді.
Нұсқау
Суға багын алып тастау арқылы, қақтан
тазартуға арналған картриджін алып тастап,
ауыстыруға болады.
1. Ажыратқышты Өшіру қалпына қойыңыз.
Бу генераторы өшірілген.
2. Бак қақпағын алып тастаңыз.
3. Қақты жинақтау патронын алыңыз.
4. Жаңа қақтан тазартуға арналған картриджін
салыңыз жəне ол орнына түскенше басыңыз.
5. Ажыратқышты Қосу қалпына қойыңыз.
Бу генераторы қосылған.
6. RESET түймесін 4
секунд бойына басып
тұрыңыз.
Қақты жинақтау патронын ауыстыруды басқару
шамы өшеді, патронды ауыстыру мерзімінің
жаңа есебі басталады.
Сурет Q
7. Құрылғының қыздырылуына мүмкіндік беріңіз.
8. Қақты жинақтау патронынан ауаны шығару үшін,
бу тетігін шамамен шам. 30 секунд бойына басып
тұрыңыз.
background
174 Қазақша
Судың кермектігін орнату
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Қақ себебінен құрылғының зақымдалуы
Қақты жинақтау патроны салынбаған жəне
құрылғыда судың дұрыс емес кермектігі
орнатылған жағдайда қақтың жинақталуы мүмкін.
Əрдайым тек қақты жинақтау патронымен жұмыс
істеңіз.
Құрылғыны судың жергілікті кермектігіне
орнатыңыз.
Құрылғыны судың кермектігі өзгеше аймақта
пайдаланбас бұрын (мыс., көшкен соң), алдымен
құрылғыны судың сəйкес кермектігіне орнатыңыз.
Нұсқау
Су шаруашылығы басқармасы немесе
муниципалитеттер су құбыры суының
қаттылығы туралы ақпарат береді.
Судың кермектігін реттеу RESET түймесінің
көмегімен жүзеге асырылады. Судың кермектігін
реттеу жаңа реттеу (мыс., көшуден кейін) жүзеге
асырылмайынша сақталып тұрады. Зауытта
құрылғыға ең жоғарғы судың кермектігі (IV деңгей)
орнатылады. Орнатылған судың кермектігі
құрылғыда импульстік жыпылықтаумен көрсетіледі.
Судың кермектік деңгейі мен
импульстік
жыпылықтау
Нұсқау
Бакты суға толтырып, құрылғыны іске қосқаннан
кейін, қақтан тазалау картриджінің қарсы əрекеті
іске қосылады. Судағы əктас патрондағы
түйіршіктермен сіңіріледі. Қосымша суды
жұмсарту талап етілмейді.
Нұсқау
Патрондағы түйіршіктер суға тиген соң түсін
өзгертуі мүмкін, бұл судың құрамында минералдық
заттардың болуымен байланысты, түсінің өзгеруі
мүлдем қауіпсіз жəне құрылғыға, тазалау процесі
мен қақты жинақтау патронының қызметіне кері
əсер етпейді.
Нұсқау
Реттеу кезінде 15 секундтан ұзақ үзіліс
жасамаңыз, əйтпесе құрылғы соңғы рет
таңдалған судың кермектігін немесе алғаш рет
іске қосқан кездегі судың ең жоғарғы кермектігін
автоматты түрде орнатады.
1. Ашаны токқа қосыңыз.
2. Құрылғының қосылғанына көз жеткізіңіз.
3. ҚАЛПЫНА КЕЛТІРУ түймешігін басып тұрыңыз
жəне құрылғыны қосыңыз.
Сурет Q
Шамамен 2 секунд ішінде бақылау шамы
жыпылықтауды бастайды
, импульстер саны бұл
кезде ағымдағы реттеу туралы ескертеді.
4. ҚАЛПЫНА КЕЛТІРУ түймешігін жіберіңіз.
Құрылғы зауыттық параметрге сай IV судың
кермектігінің деңгейінде тұр, сондықтан басқару
лампасы 4 рет қатарынан жыпылықтайды.
5. ҚАЛПЫНА КЕЛТІРУ түймешігін бірнеше рет
бассаңыз, судың қаттылығының қажетті
деңгейіне жеткенше судың əртүрлі
деңгейлерінен өтеді.
6. Қажетті су қаттылығының деңгейіне жеткенде,
таңдалған судың кермектігін сақтау үшін
ҚАЛПЫНА КЕЛТІРУ түймешігін 3 секунд басып
тұрыңыз.
Судың кермектігі туралы ескерту шамы
сақтауды
растау ретінде көрсетіледі.
Толымдаушыларға күтім көрсету
(Жеткізілуіне қарай толымдаушылар)
Нұсқау
Микрофазадан жасалған майлық кептіргіште
кептіруге арналмаған.
Нұсқау
Маталарды жуу үшін, жуу затбелгісіндегі
нұсқауларды орындаңыз. Майлықтар ласты жақсы
сіңіре алуы үшін, жұмсақ шайғышты
пайдаланбаңыз.
1. Еден маталарын кір жуғыш машинада ең көбі
60°C температурасында жуыңыз.
Тұтқаны шығарып алу
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Құрылғыны зақымдау қаупі
Тұтқаның компоненттері үнемі шығарып алудан
зақымдалуы мүмкін.
Тұтқаны орнатқан соң негізгі құрылғыдан
шығарып алуға болмайды.
Құрылғыны сервистік қызмет көрсету
мақсатымен жіберген кезде ғана тұтқаны негізгі
құрылғыдан шығарып алуға болады.
Ақаулар кезіндегі көмек
Ақаулардың себептері көп жағдайда келесі шолуды
пайдалану арқылы өздігінен жоюға болатындай
қарапайым болады. Күдіктер болса немесе осы
жерде көрсетілмеген ақаулар болған кезде, рұқсат
етілген сервистік орталыққа хабарласыңыз.
ЕСКЕРТУ
Күйіктер қаупі жəне электр тогынан жарақат
алу
Құрылғы қуат көзіне қосылу кезде немесе суымаған
кзде, ақауларды жою қауіпті.
Желілік штекерді розеткадан шығарып алыңыз.
Құрылғыны суытыңыз.
Бактегі судың жеткілікті мөлшеріне қарамастан
будың жоқтығы/жеткіліксіз мөлшері
Қақты жинақтау патроны орнатылмаған немесе
дұрыс орнатылмаған.
Қақтан қорғауға арналған картриджді орнатыңыз
жəне/немесе қақтан қорғауға
арналған картридж
бакта берік бекітілгенін тексеріңіз, қажет болған
жағдайда оны қайтадан басыңыз.
Қақтан қорғауға арналған картриджі суды толтыру
кезінде жойылған жəне / немесе жаңа қақтан
қорғауға арналған картриджі салынған
Толтыру кезінде қақтан қорғауға арналған
картриджді үнемі су багына қалдырыңыз.
Бу тетігін үздіксіз басулы етіп ұстаңыз.
Шам. 30 секундтан кейін будың ең жоғарғы
өнімділігіне қол жеткізіледі.
Қаттылық
ауқымы
°dH ммоль/л Импульс
тік
жыпылы
қтау
саны
Жыпылы
қтаулар
арасынд
ағы
аралық
I жұмсақ 0-7 0-1,3 1x 4 секунд
II орташа 7-14 1,3-2,5 2x
III қатты 14–21 2,5–3,8 3x
IV өте
қатты
>21 >3,8 4x
background
Български 175
«Қақтан қорғауға арналған картриджін
ауыстыру» қызыл ескерту шамы
жыпылықтайды, əйтпесе құрылғы дұрыс жұмыс
істейді
Жуырда патронды ауыстыру мерзімі аяқталады.
Жаңа қақтан қорғауға арналған картриджді
ауыстырыңыз, бөлімін қараңыз Қақты
жинақтау патронын ауыстыру.
Бактағы судың жеткіліксіз болуына қарамастан
бу жоқ, сонымен қатар құрылғының ескерту
шамы мен қуаттың жарықдиодты индикаторы
үнемі қызыл жанып
тұрады, тұтқадағы еденге
арналған қақпақ белгісі жанбайды
Қақты жинақтау патронын пайдалану мерзімі
аяқталған
Жаңа қақтан қорғауға арналған картриджді
орнату, бөлімін қараңыз Қақты жинақтау
патронын ауыстыру.
Егер жаңа қақтан қорғауға арналған картриджі
əлдеқашан кірістірілген болса жəне ақаулық
орын алса, қақтан қорғауға арналған картриджін
ауыстырғаннан кейін ҚАЛПЫНА КЕЛТІРУ
түймешігі басылмаған болуы мүмкін. Қақтан
қорғауға арналған картриджін енгізгеннен кейін
ҚАЛПЫНА КЕЛТІРУ түймешігін 4 секунд басып,
бөлімді қараңыз Қақты жинақтау патронын
ауыстыру.
Техникалық мағлұматтар
Техникалық өзгерістер рұқсат етілген.
Съдържание
Общи указания
Преди първото използване на уреда
прочетете това оригинално
ръководство за експлоатация и
приложените указания за безопасност.
Процедирайте съответно.
Запазете двете книжки за последващо използване
или за следващия собственик.
Употреба по предназначение
Използвайте уреда единствено в частно
домакинство за почистване на равни твърди подове
(напр. каменни подове, плочки и подове от PVC,
лакирани дървени подове като паркет и ламинат),
които издържат на високата температура,
налягането и влагата, генерирани от уреда. Не
почиствайте чувствителни към водата настилки като
напр. необработени коркови подове (влагата може
да навлезе и да повреди пода).
С поставената приставка за килими уредът може да
се използва и за освежаване на килими с къс косъм,
пътеки и т.н.
Не са необходими почистващи препарати.
Защита на околната среда
Опаковъчните материали подлежат на
рециклиране. Моля, изхвърляйте опаковките
по съобразен с околната среда начин.
Електрическите и електронните уреди
съдържат ценни материали, подлежащи на
рециклиране, а често и съставни части, напр.
батерии, акумулаторни батерии или масло,
които при неправилно боравене или изхвърляне
могат да представляват потенциална опасност за
човешкото здраве и за околната среда. За
правилното функциониране на уреда все пак тези
съставни части са необходими. Обозначените с този
символ уреди не трябва да бъдат изхвърляни
заедно с битовите отпадъци.
Указания за съставни вещества (REACH)
Актуална информация за съставките ще намерите
на интернет страница: www.kaercher.de/REACH
Аксесоари и резервни части
Използвайте само оригинални аксесоари и
оригинални резервни части, по този начин
осигурявате безопасната и безпроблемна
експлоатация на уреда.
Информация относно аксесоари и резервни части
ще намерите тук: www.kaercher.com.
Обхват на доставка
Обхватът на доставката на уреда е изобразен върху
опаковката. При разопаковане проверете
съдържането за цялост. При липсващи аксесоари
или при транспортни щети, моля, обърнете се към
Вашия дистрибутор.
Электр желісіне қосу
Кернеу V 220-240
Фаза ~1
Жиілік Hz 50-60
Қорғаныс класы IPX4
Қорғау класы I
Құрылғының техникалық сипаттамалары
Жылу қуаты W 1600
Қызу уақыты Секундт
ар
30
Үздіксіз булап жібіту g/min 40
Сыйымдылық
Су багі l0,5
Өлшемдері мен салмағы
Салмағы (толымдаушыларсыз)kg 3,1
Ұзындығы mm 314
Ені mm 207
Биіктігі mm 1185
Общи указания................................................... 175
Употреба по предназначение............................ 175
Защита на околната среда................................ 175
Аксесоари и резервни части............................. 175
Обхват на доставка ........................................... 175
Гаранция............................................................. 176
Предпазни устройства....................................... 176
Описание на уреда ............................................ 176
Първоначално пускане в експлоатация........... 176
Монтаж ............................................................... 177
Експлоатация..................................................... 177
Важни указания за употреба ............................ 178
Използване на принадлежностите................... 179
Грижа и поддръжка............................................ 180
Помощ при неизправности ............................... 181
Технически данни .............................................. 182
background
176 Български
Гаранция
Във всяка държава са валидни издадените от нашия
оторизиран дистрибутор гаранционни условия.
Евентуални повреди на Вашия уред ще отстраним в
рамките на гаранционния срок безплатно, ако се
касае за дефект в материалите или производствен
дефект. В случай на предявяване на право на
гаранция, се обърнете към Вашия дистрибутор или
към най
-близкия оторизиран сервиз, като
представите касовата бележка.
(Адрес, вж. задната страна)
Предпазни устройства
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Липсващи или променени предпазни
устройства
Предпазните устройства служат за Вашата
защита.
Никога не променяйте или пренебрегвайте
предпазни устройства.
Символи върху уреда
(според типа уред)
Предпазен клапан
Ако в случай на повреда се получи твърде голямо
налягане, един предпазен клапан се грижи за
отвеждането му в околната среда.
Стопяем предпазител
Стопяемият предпазител предотвратява прегряване
на уреда. Ако уредът прегрее, стопяемият
предпазител изключва уреда от мрежата.
Преди да пуснете уреда отново в експлоатация, се
обърнете към оторизиран сервиз на KÄRCHER.
Описание на уреда
В това ръководство за експлоатация е описано
максималното оборудване. В комплекта на
доставката има разлики в зависимост от модела
(вижте опаковката).
Вижте изображенията на страницата с графики.
Фигура A
1 Зона с бутони/прекъсвачи
2 ПрекъсвачИзкл.
3 ПрекъсвачВкл.
4 Контролна лампа (червена)
- Смяна на патрон за отстраняване на котлен
камък.
5 Бутон RESET
- Настройка на твърдостта на водата
- Потвърждаване след смяна на патрона
6 Светодиодна работна индикация
Пулсира в червено - налично мрежово
напрежение и уредът загрява
Зелен цвят - уредът е готов за експлоатация
7 Показания на дисплея за степени на пара
8 Бутон за настройка на степени на пара
9 Степен на пара 1 - дървесина
10 Степен на пара 2 - килим
11 Степен на пара 3 - плочки/камък
12 Ръкохватка
13 Стенен предпазител срещу приплъзване,
ръкохватка
14 Лост за пара
15 Кука за кабела с фиксатор за кабела
16 Патрон за отстраняване на котлен камък
17 Отвор за пълнене на вода
18 Резервоар за вода с капак и дръжка за носене
19 Мрежов захранващ кабел с щепсел
20 Бутон за деблокиране на подовата дюза
21 Подова дюза
22 Лепенка
23 Микрофибърна кърпа за под (1 брой)
24 ** Микрофибърна кърпа за под (2 броя)
25 ** Абразивна кърпа за под (1 брой)
26 Приставка за килими
** oпционално
Първоначално пускане в
експлоатация
ВНИМАНИЕ
Повреда на уреда поради образуване на варовик
Патронът за отстраняване на котлен камък
функционира оптимално само ако преди 1-
та употреба адаптирате уреда към твърдостта
на водата на мястото.
Настройте уреда към твърдостта на водата на
мястото.
Преди употреба в зона с друга твърдост на
водата (напр. след преместване), настройте
уреда към актуалната твърдост на водата
1. Поставете патрона за отстраняване на котлен
камък в резервоара за вода и го натиснете,
докато се фиксира добре.
Фигура F
2. Настройте твърдостта на водата, вж. глава
Настройка на твърдостта на водата.
Указание
При 1-то изпускане на пара след сваляне и
повторно поставяне на патрона за отстраняване
на котлен камък изпускането на пара може да е
слабо или неравномерно и може да изтекат
единични водни капки. Уредът се нуждае от
кратко време за сработване, в рамките на което
патронът за отстраняване на котлен
камък се
пълни с вода. Излизащото количество пара
постепенно се увеличава, докато след около 30
секунди се постигне максималното количество
пара.
Опасност от изгаряне, повърхността
на уреда се нагорещява по време на
работата
Опасност от изгаряне от парата
Прочетете ръководството за
експлоатация
background
Български 177
Указание
Моля, имайте предвид, че при това е настроена
степен на пара 3 (плочки/камък), тъй като в
противен случай времето за сработване се
удължава.
Монтаж
Монтиране на планката на ръкохватката
1. Дръжте здраво основния уред.
2. Поставете планката на ръкохватката до упор в
основния уред, докато се чуе щракване.
Планката на ръкохватката трябва да стои
неподвижно в уреда.
Фигура B
Монтиране на подовата дюза
1. Дръжте здраво уреда за ръкохватката.
2. Свържете долната част на основния уред с
подовата дюза, докато се чуе щракване.
Фигура C
Експлоатация
Развиване на мрежовия захранващ кабел
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от токов удар
При ненапълно развит мрежов захранващ кабел
съществува опасност обхватите на действие да
бъдат неправилно преценени като по-големи,
вследствие на което електрическият кабел се
опъва силно и се поврежда.
Винаги развивайте докрай електрическия кабел.
Указание
За изваждане на кабела долният държач на кабела
може да се завърта на 360°. Горната кука за кабела
не може да се върти.
1. Завъртете долния държач на кабела нагоре.
2. Свалете изцяло мрежовия захранващ кабел от
куката на кабела.
3. Закрепете кабела във фиксатора на горната или
долната кука за кабела, за
да не може да се
преминава върху него при работи по почистване.
Фигура J
Напълване с вода
Резервоарът за вода може да се пълни по всяко
време.
ВНИМАНИЕ
Материални щети поради незатворен капак на
резервоара или нефиксиран резервоар за вода
Ако капакът на резервоара не е затворен правилно
или резервоарът за вода не е поставен правилно в
уреда, може да изтече течност и да повреди
подовата настилка.
Следете при пълен резервоар за вода капакът на
резервоара да е добре
затворен и резервоарът за
вода да е във фиксирано положение в уреда.
ВНИМАНИЕ
Повреди по уреда
Неподходящата вода може да запуши дюзите.
Не наливайте кондензна вода от сушилнята.
Не наливайте събрана дъждовна вода.
Не наливайте почистващи препарати или други
добавки (напр. аромати).
Указание
При пълненето на резервоара за вода патронът за
отстраняване на котлен камък трябва да бъде в
резервоара за вода.
Напълване на резервоара за вода директно на
уреда
1. Дръжте уреда.
2. Отворете капака на резервоара и напълнете
резервоара за вода директно на уреда с макс.
0,5 l вода от водопровода.
Фигура G
3. Затворете капака
на резервоара.
Сваляне на резервоара за вода за напълване
1. Дръжте уреда.
2. Завъртете долната кука за кабела нагоре.
3. Издърпайте резервоара за вода за дръжката
вертикално нагоре.
4. Отворете капака на резервоара и напълнете с
макс. 0,5 l вода от водопровода.
Фигура H
5. Затворете капака на резервоара.
6. Поставете резервоара за вода и натиснете
надолу
, докато се фиксира.
Включване на уреда
ВНИМАНИЕ
Щети по уреда и материални щети от
преобръщане
При недостатъчно добро закрепване при
прекъсване на работата или при съхранение
уредът може да падне и да се повреди. Също така
при това може да изтече вода и да повреди
подовата настилка.
Поставяйте уреда с подовата дюза върху
устойчива основа или ръчката със
стенния
предпазител срещу приплъзване във вертикално
положение на устойчива стена.
ВНИМАНИЕ
Повреда на уреда поради неправилно
настроена твърдост на водата
Патронът за отстраняване на котлен камък
функционира оптимално само ако уредът е
адаптиран към твърдостта на водата на
мястото. При неправилно настроена твърдост
на водата по уреда може да се образува варовик.
Преди 1-та употреба адаптирайте уреда към
твърдостта на водата на
мястото, вж. глава.
Настройка на твърдостта на водата.
Указание
При 1-то изпускане на пара след сваляне и
повторно поставяне на патрона за отстраняване
на котлен камък изпускането на пара може да е
слабо или неравномерно и може да изтекат
единични водни капки. Уредът се нуждае от
кратко време за сработване, в рамките на което
патронът за отстраняване на котлен
камък се
пълни с вода. Излизащото количество пара
постепенно се увеличава, докато след около 30
секунди се постигне максималното количество
пара.
Указание
Моля, имайте предвид, че при това е настроена
степен на пара 3 (плочки/камък), тъй като в
противен случай времето за сработване се
удължава.
background
178 Български
1. Поставете уреда върху устойчива основа.
Фигура I
2. Включете щепсела в контакта.
Фигура K
3. Натиснете прекъсвача Вкл.
Фигура L
4. Светодиодната работна индикация пулсира в
червено.
Фигура M
5. След ок. 30 секунди светодиодната работна
индикация светва в зелено за постоянно.
Фигура N
Уредът е в готовност за експлоатация.
Регулиране количеството на парата
Настройката на количеството на парата се определя
според повърхността, която ще се почиства.
Натискайте бутоните с изобразени стрелки за
посока на ръкохватката дотогава, докато се
избере желаната степен на пара.
Фигура P
На разположение са 3 различни степени на пара:
Указание
След включване на уреда винаги е активирана
максималната степен на пара (плочки/камък).
●След настройка на количеството на парата
натиснете лоста за пара.
Фигура O
Доливане на вода
Указание
Нивото на водата може да се наблюдава през
полупрозрачния резервоар за чиста вода.
При доливане на вода патронът за отстраняване
на котлен камък остава фиксиран в уреда.
Отворете капака на резервоара и напълнете
резервоара за вода директно на уреда с макс.
0,5 l вода от водопровода.
Фигура G
или
Свалете резервоара за
вода, отворете капака на
резервоара и го напълнете с макс. 0,5 l вода от
водопровода, вж. глава Наливане на вода.
Фигура H
Прекъсване на работата
ВНИМАНИЕ
Материални щети поради конденз/влага
За да не възникват материални щети при
продължително прекъсване на работата, вж.
глава Съхранение на уреда.
За да се пести енергия, препоръчваме при паузи в
работата, по-продължителни от 20 минути, уредът
да се изключва.
1. Натиснете прекъсвача Изкл.
Фигура S
Изключване на уреда
1. Натиснете прекъсвача Изкл.
Фигура S
Уредът е изключен.
2. Извадете щепсела от контакта.
Фигура T
ВНИМАНИЕ
Повреди на уреда поради мухлясване на водата
Ако уредът не се използва по-дълго от 2 месеца,
водата в резервоара може да мухляса.
Преди продължителни паузи в работата
изпразвайте резервоара за вода.
3. Изпразнете резервоара за вода.
Фигура U
Съхранение на уреда
ВНИМАНИЕ
Материални щети поради конденз/влага
След почистването налична течност по кърпата
за под, респ. подовата дюза/уреда може да повреди
подовата настилка.
След работите по почистване сваляйте кърпата
за под/приставката за килими и подсушавайте
подовата дюза/уреда.
Не оставяйте уреда върху чувствителни подове.
1. Свалете кърпата за под, респ. кърпата
за под и
приставката за килими, вж. глава Подова дюза и
приставка за килими.
Фигура D
Фигура E
2. Отстранете течността от подовата дюза/уреда.
3. Навийте електрическия кабел около долната и
горната кука за кабела.
Фигура V
4. Съхранявайте уреда поставен във вертикално
положение върху устойчива основа, респ. стена.
Фигура I
5. Съхранявайте уреда на
сухо и защитено от
замръзване място.
Важни указания за употреба
Почистване на подови повърхности
Препоръчваме преди използване на уреда подът да
се измете или да се почисти с прахосмукачка. Така
още преди влажното почистване подът се
освобождава от мръсотия и свободни частици.
Почистване на повърхности с покритие
или лакирани повърхности
ВНИМАНИЕ
Повредени повърхности
Парата може да разтвори восък, мебелен лак,
изкуствени покрития или бои, както и лепилото, с
което са залепени мебелните кантове.
Не насочвайте парата към лепени мебелни
кантове, тъй като лепилото, с което са залепени,
може да се разтвори.
Не използвайте уреда за почистване на лакирани
дървени подове или паркет
.
Не използвайте уреда за почистване на лакирани
или снабдени с изкуствено покритие повърхности,
като напр. кухненски и стайни мебели, врати или
паркет.
плочки/камък - максимална степен на
пара
килим - средна степен на пара
дървесина - най-ниска степен на
пара
background
Български 179
Използване на принадлежностите
Подова дюза
Подовата дюза е подходяща за почистване на
миещи се подови настилки, напр. каменни подове,
плочки и подове от PVC, лакирани дървени подове
като паркет и ламинат.
ВНИМАНИЕ
Повреди вследствие на парно въздействие
Нагряването и парното въздействие могат да
доведат до повреди.
Преди употребата проверявайте устойчивостта
на нагряване и парното въздействие на
незабележимо място с малко количество пара.
Продухвайте с пара лакирани дървени подове с
предварително настроено ниво за дървесина и
никога не задържайте твърде дълго върху едно и
също място.
Указание
Остатъци от почистващи препарати или
поддържащи емулсии, налични върху
повърхността, която ще се почиства, при
почистване с пара могат да доведат до петна,
които изчезват при многократно приложение.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Изгаряния на краката
При третиране с пара подовата дюза/кърпата за
под се нагорещява.
При свалянето на кърпата за под може да капе
гореща вода.
Работете със и сваляйте подовата дюза/кърпата
за под само с подходящи обувки.
1. Закрепете кърпата за под към подовата дюза.
a Поставете кърпата за под със залепващите
ленти нагоре върху пода.
b С лек натиск поставете подовата дюза върху
кърпата за под.
Фигура D
Благодарение на закрепването с лепенки
кърпата за под прилепва автоматично към
подовата дюза.
Микрофибърна кърпа за под
Микрофибърната кърпа за под е подходяща за
почистване на каменни подове, плочки и подове от
PVC, както и на лакирани дървени подове като
паркет и ламинат. В комбинация с приставката за
килими тя е подходяща също и за освежаване на
килими.
Абразивна кърпа за под
Абразивната кърпа за под е подходяща за
почистване на нечувствителни подове като такива
от плочки или камък.
ВНИМАНИЕ
Повреда на подови настилки
Абразивната кърпа за под може да повреди
чувствителни подови настилки, респ.
повърхности.
Не използвайте абразивната кърпа за под за
почистване на дървени повърхности.
Не използвайте абразивната кърпа с
приставката за килими.
Сваляне на кърпата за под
1. Поставете единия крак върху планката за
обслужване с крак на кърпата за под и
повдигнете подовата дюза нагоре.
Фигура D
Указание
В началото действието на лепенката на кърпата
за под е все още много силно и вероятно тя ще се
отделя трудно от подовата дюза. След
неколкократна употреба и след изпиране на
кърпата за под последната може да се отделя
лесно от подовата дюза и е постигнала
оптималната адхезия.
Сваляне на
подовата дюза от основния уред
ВНИМАНИЕ
Материални щети поради нестабилно
положение на уреда
При свалянето на подовата дюза уредът става
нестабилен, може да се преобърне и това да
повреди него и подовата настилка.
След монтажа повече не сваляйте подовата дюза
от основния уред.
Сваляйте подовата дюза само при изпращане на
уреда за сервизно обслужване.
1. Натиснете прекъсвача
Изкл.
Фигура S
2. Извадете щепсела от контакта.
Фигура T
3. Изпразнете резервоара за вода.
Фигура U
4. Хванете уреда за ръкохватката.
5. Натиснете бутона за деблокиране на подовата
дюза.
6. Подовата дюза се освобождава от уреда и може
да се свали.
Фигура W
7. Съхранявайте уреда фиксиран в легнало
положение.
Приставка за килими
С приставката за килими могат да се освежават
килими.
ВНИМАНИЕ
Повреди по приставката за килими и килима
Замърсявания по приставката за килими, както и
силна топлина и овлажняване могат да доведат
до повреди на килима.
Използвайте приставката за килими само с
микрофибърната кърпа за под, поставена на
подовата дюза.
При употреба на приставката за килими
почиствайте само със съответната степен на
пара (вж. показанието на дисплея на
ръкохватката, символ подова настилка килим -
средна степен на пара).
Освен това преди употребата проверявайте
устойчивостта на силна топлина и въздействие
на пара върху килима на незабележимо място с
малко количество пара.
Вземайте под внимание указанията за почистване
на производителя на килима.
Уверете се, че
преди употребата на приставката
за килими килимът е почистен с прахосмукачка и
петната са отстранени.
Преди употреба и след работни паузи
отстранявайте евентуално събрала се вода
background
180 Български
(конденз) в уреда чрез изпускане на пара в канал
(без кърпа за под/с принадлежност).
Не насочвайте постоянно парата към едно място
(не повече от 5 секунди), за да избегнете силно
овлажняване и риска от повреди вследствие на
температурно въздействие.
Не използвайте приставката за килими върху
килими с високи влакна.
Закрепване на приставката за килими към
подовата дюза
1. Закрепване на кърпата за под към подовата
дюза, вж. глава Подова дюза.
Фигура D
2. С лек натиск плъзнете подовата дюза навътре в
приставката за килими и оставете да се фиксира.
Фигура E
3. Започнете почистването на килима.
Сваляне на приставката за килими от подовата
дюза
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Изгаряния на краката
При работа с пара приставката за килими може да
се нагрее силно.
Не работете с и не сваляйте приставката за
килими боси или с открити сандали.
Работете с и сваляйте приставката за килими
само с подходящи обувки.
1. С върха на обувката натиснете надолу планката
на приставката за
килими.
2. Повдигнете нагоре подовата дюза.
Фигура E
Грижа и поддръжка
Изпразване на резервоара за вода
ВНИМАНИЕ
Повреди на уреда поради мухлясване на водата
Ако уредът не се използва по-дълго от 2 месеца,
водата в резервоара може да мухляса.
Преди паузи в работата изпразвайте резервоара
за вода.
1. Натиснете прекъсвача Изкл.
Уредът е изключен.
2. Извадете мрежовия щепсел от контакта.
3. Свалете капака на резервоара.
4. Изпразнете резервоара за вода
.
При това патронът може да остане в резервоара
за вода.
Фигура U
Смяна на патрона за отстраняване на
котлен камък
ВНИМАНИЕ
Повреди на уреда и намален срок на
експлоатация
Неспазването на интервалите за смяна
(индикация на контролна лампа) на патрона за
отстраняване на котлен камък може да доведе до
повреди на уреда и намаляване на
експлоатационния срок на уреда.
Спазвайте интервалите за смяна (индикация на
контролна лампа).
Указание
Интервалите за смяна зависят от твърдостта
на водата на мястото. Областите с твърда вода
(напр. III/IV) имат по-чест интервал за смяна от
областите с по-мека вода (напр. I/II).
Индикация на контролната лампа в края на
времето на работа
Индикация за необходимата смяна на патрона за
отстраняване на котлен камък се показва по
следния начин чрезКонтролна лампа - Патрон за
отстраняване на котлен камък”:
2 часа преди изтичане на времето за работа
контролната лампа мига.
Фигура R
1 час преди изтичане
на времето за работа
контролната лампа мига значително по-бързо.
●Ако времето за работа на патрона за
отстраняване на котлен камък е изтекло,
контролната лампа, както и светодиодната лента
на уреда светят постоянно в червено. Символите
за подова настилка на ръкохватката не светят.
Помпата се изключва автоматично (няма водна
пара), за
да се избегне повреда на уреда.
Поставяне на патрон за отстраняване на котлен
камък
ВНИМАНИЕ
Повреда на уреда
Уредът може да се повреди поради повторното
поставяне на износения патрон за отстраняване
на котлен камък.
Работете внимателно, за да не объркате
патроните.
Указание за монтаж
При 1-то изпускане на пара след сваляне и
повторно поставяне на патрона за отстраняване
на котлен камък изпускането на пара може да е
слабо или неравномерно и може да изтекат
единични водни капки. Уредът се нуждае от
кратко време за сработване, в рамките на което
патронът за отстраняване
на котлен камък се
пълни с вода. Излизащото количество пара
постепенно се увеличава, докато след около 30
секунди се постигне максималното количество
пара.
Указание
Свалянето на резервоара за вода улеснява
изваждането и поставянето отново на патрона
за отстраняване на котлен камък.
1. Натиснете прекъсвача Изкл.
Уредът е изключен.
2. Свалете капака на резервоара.
3. Свалете патрона за отстраняване на котлен
камък.
4. Поставете нов патрон за отстраняване на котлен
камък и го натиснете, докато се фиксира
добре.
5. Натиснете прекъсвача Вкл.
Уредът е включен.
6. Натиснете и задръжте бутона RESET за
4 секунди.
Контролната лампаСмяна на патрона за
отстраняване на котлен камъкизгасва и
времето за работа на патрона започва да тече
отначало.
Фигура Q
7. Оставете уреда да загрее.
8. Задръжте лоста за пара натиснат ок. 30 секунди,
за да
се обезвъздуши патронът за отстраняване
на котлен камък.
background
Български 181
Настройка на твърдостта на водата
ВНИМАНИЕ
Повреда на уреда поради образуване на варовик
Без поставен патрон за отстраняване на котлен
камък и при неправилно настроена твърдост на
водата по уреда може да се образува варовик.
Работете винаги с патрон за отстраняване на
котлен камък.
Настройте уреда към твърдостта на водата на
мястото.
Преди употреба в зона с д
руга твърдост на
водата (напр. след преместване), настройте
уреда към актуалната твърдост на водата.
Указание
Служба Водоснабдяване или общината дават
информация относно твърдостта на водата от
водопроводната мрежа.
Твърдостта на водата се настройва от бутона
RESET. Настройката на твърдостта на водата се
запазва, докато не бъде направена нова настройка
(напр. след преместване). Фабрично уредът е
настроен за най-високата твърдост на водата
(степен IV). Уредът показва настро
ената твърдост
на водата с импулси на мигане.
Степени на твърдост на водата и импулси на мигане
Указание
Действието против варовик на патрона за
отстраняване на котлен камък се активира, щом
резервоарът се напълни с вода и уредът се пусне
в експлоатация. Варовикът, който се съдържа във
водата, се поема от гранулата в патрона за
отстраняване на котлен камък. Така не е нужно
допълнително почистване на варовика.
Указание
След контакт с вода гранулатът в патрона може
да промени цвета си, това зависи от
съдържанието на минерали във водата. Това
оцветяване е без значение и няма отрицателно
въздействие върху уреда, работите по
почистване или начина на функциониране на
патрона за отстраняване на котлен камък.
Указание
По време на настройката не правете
прекъсвания, по-дълги от 15 секунди, тъй като в
противен случай уредът ще бъде настроен
автоматично на последно избраната твърдост
на водата, респ. при първоначално пускане в
експлоатация - на най-високата твърдост на
водата.
1. Включете щепсела.
2. Уверете се, че уредът е изключен.
3. Задръжте бутона RESET на
тиснат и включете
уреда.
Фигура Q
След ок. 2 секунди контролната лампа мига и
сигнализира с броя на импулсите текущата
настройка на твърдостта на водата.
4. Отпуснете бутона RESET.
Според фабричната настройка уредът се намира
в степен на твърдост на водата IV, затова
контролната лампа мига 4 пъти последователно
.
5. Пр
и многократно натискане на бутона RESET се
превключва през различните степени на
твърдост на во
дата, докато се достигне
желаната.
6. Щом желаната степен на твърдост на водата е
достигната, задръжте бутона RESET натиснат за
3 сек., за да запаметите избраните степени на
твърдост на водата.
Като потвърждение на запаметяването светва
контролната лампа за твърдост на водата.
Грижи за принадлежностите
(принадлежности - в зависимост от комплекта на доставката)
Указание
Микрофибърните кърпи не са подходящи за
сушене в сушилня.
Указание
За изпирането на кърпите съблюдавайте
указанията върху етикета за пране. Не
използвайте омекотител, за да може кърпите да
поемат добре мръсотията.
1. Перете кърпите за под в пералня при
максимална температура 60 °C.
Сваляне на ръкохватката
ВНИМАНИЕ
Повреда на уреда
Поради постоянно сваляне компонентите на
ръкохватката могат да се повредят.
След сглобяването не сваляйте повече
ръкохватката от основния уред.
Свалянето на ръкохватката от основния уред
може да бъде извършено само когато уредът се
изпраща за сервизно обслужване.
Помощ при неизправности
Много често причините за повреда са елементарни
и с помощта на следните указания може сами да ги
отстраните. Ако не сте сигурни или повредите не са
описани тук, обърнете се към оторизирания сервиз.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от токов удар и изгаряне
Докато уредът е свързан с електрическата
мрежа или още не се е охладил, отстраняването
на неизправности е опасно.
Издърпайте щепсела.
Оставете уреда да се охлади.
Липсва/много малко пара, въпреки че водата в
резервоара е достатъчна
Патронът за отстраняване на котлен камък не е
поставен или е поста
вен грешно.
Поставете патрона за отстраняване на котлен
камък и/или проверете дали той е с фиксирано
положение в резервоара, при необходимост го
натиснете още веднъж
.
Патронът за отстраняване на котлен камък е бил
изваден по време на наливането на вода и/или е бил
поставен нов патрон за о
тстраняване на котлен
камък
Ниво на
твърдост
°dH mmol/l Брой
импулси
на
мигане
Интервал
на
импулсит
е на
мигане
I мека 0-7 0-1,3 1x 4 секунди
II средна 7-14 1,3-2,5 2x
III твърда 14-21 2,5-3,8 3x
IV много
твърда
>21 >3,8 4x
background
182 Български
По време на наливането на вода винаги
оставяйте патрона за отстраняване на котлен
камък в резервоара за вода.
Задръжте лоста за пара натиснат
продължително.
След около 30 секунди настъпва пълната
мощност на парата.
Червената контролна лампаСмяна на патрона
за отстраняване на котлен камъкмига, иначе
уредът функционира безупречно
Времето за работа на па
трона за отстраняване на
котлен камък е към края си.
Поставете нов патрон за отстраняване на котлен
камък, вж. глава Смяна на патрона за
отстраняване на котлен камък.
Въпреки наличието на достатъчно вода в
резервоара няма пара, освен това контролната
лампа, както и светодиодната работна
индикация на уреда св
етят постоянно в червено,
символите за подова настилка на ръкохватката
не светят
Времето за работа на патрона за отстраняване на
котлен камък е изтекло
Поставете нов патрон за отстраняване на котлен
камък, вж. глава Смяна на патрона за
отстраняване на котлен камък.
Ако вече е бил поставен нов патрон за
о
тстраняване на котлен камък и грешката
настъпва въпреки това, вероятно след смяната
на патрона за отстраняване на котлен камък не е
бил натиснат бутонът RESET. След поставяне на
патрона за отстраняване на котлен камък
натиснете бутона RESET за 4 секунди, вж. глава
Смяна на патрона за отстраняване на котлен
камък.
Технически данни
Запазваме си правото на технически промени.
Електрическо свързване
Напрежение
V
220-240
Фаза ~1
Честота Hz 50-60
Тип защита IPX4
Клас защита I
Данни за мощността на уреда
Нагревателна мощност W1600
Време за подгряване Секунди 30
Продължително пускане на
пара
g/min 40
Количество на пълнене
Резервоар за вода l0,5
Размери и тегла
Тегло (без принадлежности)kg 3,1
Дължина mm 314
Широчина mm 207
Височина mm 1185
background
183
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻚﻓ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
زﺎﻬﺠﻟا رﺮﻀﺗ
.ﻢﺋاﺪﻟا ﻚﻔﻟا لﺎﻠﺧ ﻦﻣ ﺾﺒﻘﻤﻟا ءاﺰﺟﺄﺑ راﺮﺿأ ثﺪﺤﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ﻪﻌﻴﻤﺠﺗ ﺪﻌﺑ ﻲﺳﺎﺳﺄﻟا زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻚﻔﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
لﺎﺳرإ ﻢﺘﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻂﻘﻓ ﻲﺳﺎﺳﺄﻟا زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻚﻔﺑ ﺢﻤُﻳ
.ﺔﻣﺪﺨﻟا ضاﺮﻏﺄﻟ زﺎﻬﺠﻟا
ﻞﻠﺧ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا
ﺎﻬﻴﻠﻋ ﺐﻠﻐﺘﻟا ﻚﻨﻜﻤﻳ ﺔﻄﻴﺴﺑ بﺎﺒﺳأ تﺎﻟﺎﻠﺘﺧﺎﻠﻟ نﻮﻜﺗ ﺐﻟﺎﻐﻟا ﻲﻓ
ﺪﻨﻋ وأ ﻚﺸﻟا تﺎﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﻲﻟﺎﺘﻟا مﺎﻌﻟا ضﺮﻌﻟﺎﺑ ﺔﻧﺎﻌﺘﺳﺎﻟﺎﺑ ﺔﻃﺎﺴﺒﺑ
ءﺎﻠﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﻰﻟإ ﻪﺟﻮﺘﻟا ﻰﺟﺮﻴﻓ ﺎﻨﻫ ةرﻮﻛﺬﻣ ﺮﻴﻏ تﺎﻟﺎﻠﺘﺧا ثوﺪﺣ
.ةﺪﻤﺘﻌﻤﻟا
ﺮﻳﺬﺤﺗ
قﺮﺤﻟاو ﺔﻴﺑﺮﻬﻛ ﺔﻣﺪﺼﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
ﻦﻣ نﻮﻜﻴﻓ ،ﺪﻌﺑ دﺮﺒﻳ ﻢﻟ وأ رﺎﻴﺘﻟا ﺔﻜﺒﺸﺑ ﻞﺻﻮﻣ زﺎﻬﺠﻟا نأ ﺎﻤﻟﺎﻃ
.تﺎﻟﺎﻠﺘﺧﺎﻟا ﻰﻠﻋ ﺐﻠﻐﺘﻟا ﺮﻄﺨﻟا
.ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳا
.ﺎﻟوأ دﺮﺒﻳ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا
ﺪﺟﻮﻳ ﺎﻟ ﻲﻓ فﺎﻛ ءﺎﻣ دﻮﺟو ﻦﻣ ﻢﻏﺮﻟا ﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟا ﻦﻣ ﻞﻴﻠﻘﻟا ﺪﺟﻮﻳ /
ناﺰﺨﻟا
ﺮﻴﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﺒﻴﻛﺮﺗ ﻢﺗ وأ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻢﺘﻳ ﻢﻟ
.ﺢﻴﺤﺻ
ﺖﻧﺎﻛ اذإ ﺎﻣ ﺺﺤﻓا وأ/و ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
موﺰﻠﻟا ﺪﻨﻋو ناﺰﺨﻟا ﻲﻓ مﺎﻜﺣﺈ ﺔﺘﺒﺜﻣ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ
.ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﺎﻬﻴﻠﻋ ﻂﻐﺿا
ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻢﺗ وأ/و ءﺎﻤﻟا ءﻞﻣ ءﺎﻨﺛأ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﻊﻠﺧ ﻢﺗ
ةﺪﻳﺪﺟ ﺲﻠﻜﺗ ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ
.ءا ءﺎﻨأاد ءا نااازإ كا
.راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ ﺎﻃﻮﻐﻀﻣ رﺎﺨﺒﻟا عارﺬﺑ ﻆﻔﺘﺣا
ﻲﻟاﻮﺣ ﺪﻌﺑ ﻢﺘﻳ30.مﺎﺗ ﻞﻜﺸﺑ رﺎﺨﺒﻟا ءادأ ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﺔﻴﻧﺎﺛ
،"ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ لاﺪﺒﺘﺳا" ءاﺮﻤﺤﻟا لوﺮﺘﻨﻜﻟا ﺔﺒﻤﻟ ﺾﻣﻮﺗ
ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻤﻌﻴﺳ ﺎﻟإو
.ﺎﺒﻳﺮﻗ ﻲﻬﺘﻨﻴﺳ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺨﻟ ﻲﺿاﺮﺘﻓﺎﻟا ﺮﻤﻌﻟا
ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا ،ةﺪﻳﺪﺠﻟا ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﺮﻴﻴﻐﺗ
ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ
.
ﺔﻓﺎﺿﺈﻟﺎﺑو ،ناﺰﺨﻟا ﻲﻓ فﺎﻛ ءﺎﻣ دﻮﺟو ﻦﻣ ﻢﻏﺮﻟا ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺑ ﺪﺟﻮﻳ ﺎﻟ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا نﺎﻴﺑ ﺔﺒﻤﻟ ﻚﻟﺬﻛو لوﺮﺘﻨﻜﻟا ﺒﻤﻟ ءﻲﻀﺗ ﻚﻟذ ﻰﻟإLED ﻲﻓ
ﺔﻴﺿرﺄﻟا ءﺎﻄﻏ زﻮﻣر ءﻲﻀﺗ ﺎﻟو ،ﺮﻤﺘﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺮﻤﺣﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا
ﺾﺒﻘﻤﻟﺎﺑ
ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺨﻟ ﻲﺿاﺮﺘﻓﺎﻟا ﺮﻤﻌﻟا ﻰﻬﺘﻧا
ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا ،ةﺪﻳﺪﺠﻟا ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﺮﻴﻴﻐﺗ
ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ
.
ﺄﻄﺨﻟا ﺮﻇو ةﺪﻳﺪﺟ ﺲﻠﻜﺗ ﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻞﻌﻔﻟﺎﺑ ﻢﺗ اذإ
اراأ ا ،ذ ا
ﻂﺒﻀﻟا ةدﺎﻋإ رز ﻰﻠﻋRESET ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ لاﺪﺒﺘﺳا ﺪﻌﺑ
ﻂﺒﻀﻟا ةدﺎﻋإ رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا .ﺲﻠﻜﺘﻟاRESET ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻌﺑ
ةﺪﻤﻟ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ4 ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا ،ناﻮﺛ
ﺮﻴﻴﻐﺗ
ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ
.
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
.ﻞﻳﺪﻌﺘﻠﻟ ﺔﻌﺿﺎﺧ ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا
ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ
ﺔﻴﻄﻠﻔﻟاV220-240
رﻮﻄﻟا~1
ددﺮﺘﻟاHz50-60
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا عﻮﻧIPX4
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﺌﻓI
زﺎﻬﺠﻟا ءادأ
ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ةرﺪﻗW1600
ءﺎﻤﺣﺈﻟا ﻦﻣزناﻮﺛ30
ﺮﻤﺘﺴﻤﻟا ﺮﻴﺨﺒﺘﻟاg/min40
ءﻞﻤﻟا ﺔﻴﻤﻛ
ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧl0,5
نزﻮﻟا دﺎﻌﺑﺄﻟا
(تﺎﻘﺤﻠﻣ نود ﻦﻣ) نزﻮﻟاkg3,1
لﻮﻄﻟاmm314
ضﺮﻌﻟاmm207
عﺎﻔﺗرﺎﻟاmm1185
background
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
184
4..ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ
.ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻲﻓ ﺔﺷﻮﻃﺮﺨﻟا ﻞﻈﺗ نأ ﺬﺋﺪﻨﻋ ﻦﻜﻤﻳ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ U
ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺮﻴﻴﻐﺗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
زﺎﻬﺠﻠﻟ ﻲﺿاﺮﺘﻓﺎﻟا ﺮﻤﻌﻟا ﺮﺼﻗو ﻒﻠﺗ
(لوﺮﺘﻨﻜﻟا ﺔﺒﻤﻟ نﺎﻴﺑ) ﺮﻴﻴﻐﺗ ﺪﻴﻋاﻮﻣ تاﺮﺘﻔﺑ ماﺰﺘﻟﺎﻟا مﺪﻋ ﺪﻨﻋ
ﻒﻠﺗ ثوﺪﺣ ﻰﻟإ ﻚﻟذ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ،ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ
.زﺎﻬﺠﻠﻟ ﻲﺿاﺮﺘﻓﺎﻟا ﺮﻤﻌﻟا ﺮﻴﺼﻘﺗو
.(لوﺮﺘﻨﻜﻟا ﺔﺒﻤﻟ) ﺮﻴﻴﻐﺘﻟا ﺪﻴﻋاﻮﻣ تاﺮﺘﻔﺑ ماﺰﺘﻟﺎﻟا
دﺎﺷرإ
ﻲﺘﻟا ﻖﻃﺎﻨﻤﻟا نإ .ﻲﻠﺤﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻌﺑ ﺮﻴﻴﻐﺘﻟا ﺪﻴﻋاﻮﻣ تاﺮﺘﻓ ﻂﺒﺗﺮﺗ
ﺎﻠﺜﻣ) ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻌﻟ ﺔﻌﻔﺗﺮﻣ ﺔﺒﺴﻧ ﺎﻬﻴﻓIII/IV ﺪﻴﻋاﻮﻣ تاﺮﺘﻓ ﺎﻬﻴﻓ نﻮﻜﺗ (
.ﺮﺴﻳ ءﺎﻣ ﺎﻬﻴﻓ ﻲﺘﻟا ﻖﻃﺎﻨﻤﻟا ﻦﻣ ﻰﻠﻋأ ﺮﻴﻴﻐﺘﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻦﻣز ﺔﻳﺎﻬﻧ ﺪﻨﻋ لوﺮﺘﻨﻜﻟا ﺔﺒﻤﻟ ﻦﻴﺒ
ﺎﻤﻛ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺨﻟ بﻮﻠﻄﻤﻟا لاﺪﺒﺘﺳﺎﻟا ﻰﻟإ ةرﺎﺷﺈﻟا ﻢﺘﻳ
:"ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ لوﺮﺘﻨﻛ ﺔﺒﻤﻟ" ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻲﻠﻳ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻦﻣز ﻦﻣ ﻦﻴﺘﻋﺎﺳ ﻞﺒﻗ لوﺮﺘﻨﻜﻟا ﺔﺒﻤﻟ ﺾﻣﻮﺗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ R
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻦﻣز ﻦﻣ ةﺪﺣاو ﺔﻋﺎﺳ ﻞﺒﻗ لوﺮﺘﻨﻜﻟا ﺔﺒﻤﻟ ﺾﻣﻮﺗ
.حﻮﺿﻮﺑ عﺮﺳأ ﻞﻜﺸﺑ
فﻮﺴﻓ ،ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺨﻟ ﻲﺿاﺮﺘﻓﺎﻟا ﺮﻤﻌﻟا ﻰﻀﻘﻧا اذإ
ةءﺎﺿإ ﻂﻳﺮﺷ ﻞﺜﻣ ﺎﻣﺎﻤﺗ لوﺮﺘﻨﻜﻟا ﺔﺒﻤﻟ ءﻲﻀﺗLED زا
ﺔﻴﺿرﺄﻟا ءﺎﻄﻏ زﻮﻣر ءﻲﻀﺗ ﺎﻟو .ﺖﺑﺎﺛ ﻞﻜﺸﺑ ﺮﻤﺣﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ
ﺐﻨﺠﺘﻟ (ءﺎﻣ رﺎﺨﺑ ﺪﺟﻮﻳ ﺎﻟ) ﺎﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻒﻗﻮﺘﺗ .ﺾﺒﻘﻤﻟﺎﺑ
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ رﺮﺿ ثوﺪﺣ
ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻠﺗ
ﺐﻴﻛﺮﺗ ةدﺎﻋإ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ تﺎﻴﻔﻠﺗ ثﺪﺤﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ﺔﻜﻠﻬﺘﺴﻤﻟا ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ
.ﺶﻴﻃاﺮﺨﻟا ﻦﻴﺑ ﻂﻠﺨﻟا ﺐﻨﺠﺘﻟ صﺮﺤﺑ ﻞﻤﻌﻟا ﻲﻐﺒﻨﻳ
---
لوأ ﺪﻨﻋ ﺔﻟازإ ﺔﺷﻃﺮﺧ ﺐﻴﻛﺮﺗ ةدﺎﻋإو ﻊﻠﺧ ﺪﻌﺑ رﺎﺨﺒﻠﻟ ماﺪﺨﺘﺳا
و وأﺿ را ثا ن نأ ،ا
ﻰﺘﺣ ﺮﻴﺼﻗ ﻗو ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟا جﺎﺘﺤﻳ .ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ تاﺮﻄﻗ ﺾﻌﺑ جﺮﺨﻳ نأ
ﺪﻳاﺰﺘﺔﻘﻓﺪﺘﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻤﻟﺎﺑ ﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ءﻞﻣ ﻢﺘ
ﻲﻟاﻮﺣ ﺪﻌﺑ ىﻮﺼﻘﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﻢﺘﻳ نأ ﻰﻟإ راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ
30.ﺔﻴﻧﺎﺛ
دﺎﺷرإ
ﻞﻜﺸﺑ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﻊﻠﺧ ءا نا ل
.ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﺎﻬﺒﻴﻛﺮﺗو ﻞﻀﻓأ
1..فﺎﻘﻳﺈﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.ﻒﻗﻮﺘﻣ زﺎﻬﺠﻟا
2..ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﻊﻠﺧا
3..ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ جﺮﺧأ
4. ﺖﺒﺜﺗ ﻰﺘﺣ ﺎﻬﻄﻐﺿاو ةﺪﻳﺪﺟ ﺲﻠﻜﺗ ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢ
.مﺎﻜﺣﺈﺑ
5..ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻴﻗ زﺎﻬﺠﻟا
6. ﻂﺒﻀﻟا ةدﺎﻋإ رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻲﻓ ﺮﻤﺘﺳاRESET ةﺪﻤﻟ 4
.ناﻮﺛ
أﺪﺒﻳو "ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ لاﺪﺒﺘﺳا" لوﺮﺘﻨﻜﻟا ﺔﺒﻤﻟ ﺊﻔﻄﻨﺗ
.ﺪﻳﺪﺟ ﻦﻣ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻣز
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ Q
7..ﻦﺨﺴﻳ زﺎﻬﺠﻟا عد
8. ﻲﻟاﻮﺤﻟ رﺎﺨﺒﻟا عارذ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻲﻓ ﺮﻤﺘﺳا30 ﻎﻳﺮﻔﺘﻟ ﺔﻴﻧﺎﺛ
.ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﻦﻣ ءاﻮﻬﻟا
ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﺔﺟرد ﻂﺒﺿ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﺠﻴﺘﻧ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻠﺗ
ﺮﺴﻋ ﻂﺒﺿو ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺐﻴﻛﺮﺗ مﺪﻋ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻦﻜﻤﻳ
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ تﺎﺴﻠﻜﺗ ثﺪﺤﺗ نأ ﺊﻃﺎﺧ ﻞﻜﺸﺑ ءﺎﻤﻟا
.ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺎﻤﺋاد ﻞﻤﻌﻟا ﺐﺠﻳ
.ﻲﻠﺤﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻂﺒﺿ
يأ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﻲﻟﺎﺤﻟا ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﻂﺒﺿ ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ
.(ﻦﻜﺴﻟا ﻞﻘﻧ ﺪﻌﺑ ﺎﻠﺜﻣ) ﺮﺧآ ءﺎﻣ ﺮﺴﻋ ﺎﻬﻟ ﺔﻘﻄﻨﻣ
دﺎﺷرإ
تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻚﻟ ﺮﻓﻮﺗ ﺔﻳﺪﻠﺒﻟا ﻖﻓاﺮﻤﻟا وأ هﺎﻴﻤﻟا ةرادإ ﺔﺌﻴﻫ ﻚﻟ ﺮﻓﻮﺗو
.رﻮﺒﻨﺼﻟا ءﺎﻣ ﺮﺴﻋ ﺔﺟرد لﻮﺣ ﺔﻣزﺎﻠﻟا
ﻂﺒﻀﻟا ةدﺎﻋإ رز ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﺔﺟرد ﻂﺒﺿ ﻢﺘﻳRESET .
ﺪﻌﺑ ﺎﻠﺜﻣ) ﺪﻳﺪﺟ ﻂﺒﺿ ءاﺮﺟإ ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ ﺎﻧﺰﺨﻣ ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﻂﺒﺿ ﻞﻈﻳ
ﺔﺟرد ﻰﻠﻋأ ﻰﻠﻋ ﻊﻨﺼﻤﻟا ﻞﺒِﻗ ﻦﻣ طﻮﺒﻀﻣ زﺎﻬﺠﻟا .(ﻦﻜﺴﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ
ﺔﺟرد) ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻌﻟIV ﻃﻮﺒﻀﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﺔﺟرد زﺎﻬﺠﻟا ضﺮﻌﻳ .(
.ﺾﻴﻣﻮﻟا تارﺎﺷإ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ
ﺾﻴﻣﻮﻟا تارﺎﺷإو ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ تﺎﺟرد
دﺎﺷرإ
نأ دا ازإا د
ﻦﻋ ءﺎﻤﻟا ﺲﻠﻛ صﺎﺼﺘﻣا ﻢﺘﻳ .زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗو ءﺎﻤﻟﺎﺑ ناﺰﺨﻟا ءﻞﻣ
ﻦﻣ ﺲﻴﻟ .ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﻲﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا تﺎﺒﻴﺒﺤﻟا ﻖﻳﺮ
.ﻲﻓﺎﺿإ ﻞﻜﺸﺑ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ بﻮﻠﻄﻤﻟا
دﺎﺷرإ
ﺪﻨﻋ ﺎﻬﻧﻮﻟ ﺮﻴﻐﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺔﺷﻮﻃﺮﺨﻟا ﻲﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا تﺎﺒﻴﺒﺤﻟا
اﺬوﻟاﻓ ﺔﺪﻌﻟا داﻮﻤا ﺒﺴﻨﺑ اﺬﻫ ﻂﺒﺗﺮﻳو ءﺎﻤﻟﺎﺑ كﺎﻜﺘﺣﺎﻟا
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﺎﻤﻋأ وأ زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﻲﺒﻠﺳ ﺮﻴﺛﺄﺗ يأ ﻪﻟ ﺲﻴﻟو ﻦﻣآ نﻮّﻠﺘﻟا
.ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﻞﻤﻋ ﺔﻘﻳﺮﻃ ﻰﻠﻋ وأ
دﺎﺷرإ
ﻰﻠﻋ ﺪﻳﺰﺗ ةﺪﻤﻟ ﻂﺒﻀﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ ﻒﻗﻮﺘﻟا ﻲﻐﺒﻨﻳ ﺎﻟ15 ﺎﻟإو ﺔﻴﻧﺎﺛ
ﻢﺗ ءﺎﻤﻠﻟ ﺮﺴﻋ ﺔﺟرد ﺮﺧآ ﻰﻠﻋ ﺎﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوأ زﺎﻬﺠﻟا ﻂﺒﺿ ﻢﺘﻳ فﻮﺳ
لوﺄﻟ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﺔﻃﻮﺒﻀﻣ ﺖﻧﺎﻛ ءﺎﻤﻠﻟ ﺮﺴﻋ ﺔﺟرد ﻰﻠﻋأ وأ ﺎﻫرﺎﻴﺘﺧا
.ةﺮﻣ
1..ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
2..ﻒﻗﻮﺘﻣ زﺎﻬﺠﻟا نأ ﺪﻛﺄﺗ
3. ﻂﺒﻀﻟا ةدﺎﻋإ رﺰﺑ ﻆﻔﺘﺣاRESET ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗو ﺎﻃﻮﻐﻀﻣ
.زﺎﻬﺠﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ Q
دواﻮﺣ ﺪﻌﺑ لوﺮﺘﻨﻜﻟا ﺔﺒﻤﻟ ﺾﻣﻮﺗ
.ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﺔﺟرﺪﻟ ﻲﻟﺎﺤﻟا ﻂﺒﻀﻟا ﻰﻟإ ﺾﻴﻣﻮﻟا تارﺎﺷإ
4. ﻂﺒﻀﻟا ةدﺎﻋإ رز كﺮﺗاRESET.
ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﺔﺟرد ﻲﻓ ﻊﻨﺼﻤﻟا ﻂﺒﺿ ﻊﺿﻮﻟ ﺎﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ﺪﺟاﻮﺘﻳ
IV لوﺮﺘﻨﻜﻟا ﺔﺒﻤﻟ ﺾﻣﻮﺗ ﻚﻟﺬﻟو ،4 .ﻊﺑﺎﺘﺘﻟﺎﺑ تاﺮﻣ
5. ﻂﺒﻀﻟا ةدﺎﻋإ رز ﻰﻠﻋ رﺮﻜﺘﻤﻟا ﻂﻐﻀﻟا لﺎﻠﺧ ﻦﻣRESET ﻢﺘﻳ
ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﻢﺘﻳ نأ ﻰﻟإ ﺔﻔﻠﺘﺨﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ تﺎﺟرد ﻦﻴﺑ ﻞﻘﻨﺘﻟا
.ﺔﺑﻮﻏﺮﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﺔﺟرد
6. رﺰﺑ ﻆﻔﺘﺣا ،ﺔﺑﻮﻏﺮﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﺔﺟرد ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﻢﺗ اذإ
ﻂﺒﻀﻟا ةدﺎﻋإRESET ةﺪﻤﻟ ﺎﻃﻮﻐﻀﻣ 3 ﺮﻤﺘﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ ناﻮﺛ
.ةرﺎﺘﺨﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ تﺎﺟرد ﻦﻳﺰﺨﺘﻟ
.ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﺔﺟرﺪﻟ لوﺮﺘﻨﻜﻟا ﺔﺒﻤﻟ ءﻲﻀﺗ ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ﻴﻠﻤﻌﻟ ﻴﻛﺄﺘﻛو
تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟﺎﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
(ﺪﻳرﻮﺘﻟا قﺎﻄﻧ ﺐﺴﺣ - تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟا)
دﺎﺷرإ
.ﻒﻔﺠﻤﻠﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺖﺴﻴﻟ فﺎﻴﻟﺄﻟا ﺔﻘﻴﻗد ﻒﺷﺎﻨﻤﻟا
دﺎﺷرإ
ﺖﻴﻜﻴﺗ ﻰﻠﻋ ﺔﻧوﺪﻤﻟا تادﺎﺷرﺈﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا ﻒﺷﺎﻨﻤﻟا ﻞﺴﻐﻟ
ﻦﻣ ﻒﺷﺎﻨﻤﻟا ﻦﻜﻤﺘﺗ ﻰﺘﺣ ،ﺲﺑﺎﻠﻤﻟا ﻢﻌﻨﻣ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ .ﻞﻴﺴﻐﻟا
.ةﺪﻴﺟ ةرﻮﺼﺑ تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا طﺎﻘﺘﻟا
1. ﻎﻠﺗ ىﻗ ةراﺮ ﺔﺟرد ﺪﻋ ﺔﺿرﻟاﺷﺎﻣ ﻞا60 ﻲﻓ م
.ﺔﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوﺄﻟا ﺔﻟﺎﺴﻐﻟا
ﺮﺴﻌﻟا قﺎﻄﻧ ﺔﺟرد°
ﺮﺴﻋ
ﻲﻧﺎﻤﻟأ
/لﻮﻣ ﻲﻠﻠﻣ
ﺮﺘﻟ
تارﺎﺷإ دﺪﻋ
ﺾﻴﻣﻮﻟا
تارﺎﺷإ ةﺮﺘﻓ
ﺾﻴﻣﻮﻟا
ﺮﺘﻟﺮﺴﻳ0-70-1.31x4ناﻮﺛ
IIﻂﺳﻮﺘﻣ7-141.3-2.52x
IIIﺮﺴﻋ14-212.5-3.83x
IV ﺮﺴﻋ
ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ
<21<3.84x
background
185
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻫﻮﻓ
ًﻠﺜﻣ ،ﻞﺴﻐﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا تﺎﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻴﻄﻏأ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻫﻮﻓ
تﺎﻴﺿرأ وأ طﺎﻠﺒﻟا وأ ﺔﻳﺮﺠﺤﻟا تﺎﻴﺿرﺄﻟاPVC تﺎﻴﺿرﺄﻟا ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿﺈﻟﺎﺑ
.ﺔﻴﺒﺸﺨﻟا ﻖﺋﺎﻗﺮﻟاو ﻪﻴﻛرﺎﺒﻟا ﻞﺜﻣ ﺶﻴﻧرﻮﻟﺎﺑ ﺔﻴﻠﻄﻤﻟا ﺔﻴﺒﺸﺨﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
رﺎﺨﺒﻟا ﺮﻴﺛﺄﺗ لﺎﻠﺧ ﻦﻣ راﺮﺿأ
.راﺮﺿأ عﻮﻗو ﻲﻓ نﺎﺒﺒﺴﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ رﺎﺨﺒﻟا ﺮﻴﺛﺄﺗو ةﺪﻳﺪﺸﻟا ةراﺮﺤﻟا
ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﻰﻠﻋ ةرﺪﻘﻟا ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا ﻰﻠﻋ ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا ﻞﺒﻗ صﺮﺣا ﻚﻟﺬﻟ
ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻤﻛ ﻞﻗأ ماﺪﺨﺘﺳا لﺎﻠﺧ ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟا ﺮﻴﺛﺄﺗو ﺔﻧﻮﺨﺴﻟا
.ظﻮﺤﻠﻣ ﺮﻴﻏ ﻊﺿﻮﻣ
ًﻨﻴﻌﺘﺴﻣ ﺶﻴﻧرﻮﻟﺎﺑ ﺔﻴﻠﻄﻤﻟا ﺔﻴﺒﺸﺨﻟا تﺎﻴﺿرﺄﻟا ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟا مﺪﺨﺘﺳا
ةﺮﺘﻔﻟ رﺎﺨﺒﻟا ﺰﻴﻛﺮﺘﺑ ﺎًﻘﻠﻄﻣ ﻢﻘﺗ ﺎﻟو ﺎًﻘﺒﺴﻣ طﻮﺒﻀﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا ىﻮﺘﺴﻤﺑ
.ﻊﺿﻮﻤﻟا ﺲﻔﻧ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺔﻠﻳﻮﻃ
دﺎﺷرإ
ﺢﻄﺴﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻧﻮﻜﺘﻤﻟا ﺔﺒﻠﺤﺘﺴﻤﻟا ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا داﻮﻣ وأ تﺎﻔﻈﻨﻤﻟا ﺐﺳاور
ﺿا نإ را يد نأ داا
.رﺮﻜﺘﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا ﻊﻣ لوﺰﺗ ﺎﻬﻧأ ﺎﻟإ ﺦﻴﻄﻠﺗ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
مﺪﻘﻟا ﻲﻓ قوﺮﺣ
.رﺎﺨﺒﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ ﻦﺨﺴﺗ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻔﺸﻨﻣ / ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻫﻮﻓ
.ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻔﺸﻨﻣ ﻞﺼﻓ ﺪﻨﻋ ﻦﺧﺎﺴﻟا ءﺎﻤﻟا ﺮﻃﺎﻘﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
ءاﺪﺗرا ﻊﻣ ﺎﻟإ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻔﺸﻨﻣ / ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻊﻠﺧو ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
.ﺐﺳﺎﻨﻣ ءاﺬ
1..ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻔﺸﻨﻣ ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ
a ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ ﺔﻘﺻﺎﻠﻟا ﺔﻃﺮﺷﺄﻟا ﻊﻣ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻔﺸﻨﻣ ﻚﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﻰﻠﻋ
b.ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻔﺸﻨﻣ ﻰﻟإ ﺔﻔﻴﻔﺧ ﺔﻄﻐﻀﺑ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻞﻘﻧا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ D
.ﻖﺻﺎﻠﻟا ﻞﻀﻔﺑ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻫﻮﻔﺑ ﺎًﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﻖﺼﺘﻠﺗ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻔﺸﻨﻣ
فﺎﻴﻟﺄﻟا ﺔﻘﻴﻗد ﺔﻴﺿرأ ﺔﻔﺸﻨﻣ
تﺎﻴﺿرﺄﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ضﺮﻏ ﻊﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﺗ فﺎﻴﻟﺄﻟا ﺔﻘﻴﻗد ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻔﺸﻨﻣ
تﺎﻴﺿرأو طﺎﻠﺒﻟاو ﺔﻳﺮﺠﺤﻟاPVC ﺔﻴﻠﻄﻤﻟا ﺔﻴﺒﺸﺨﻟا تﺎﻴﺿرﺄﻟا ﻚﻟﺬﻛو
ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻔﺸﻨﻣ نأ ﺎﻤﻛ .ﺔﻴﺒﺸﺨﻟا ﻖﺋﺎﻗﺮﻟاو ﻪﻴﻛرﺎﺒﻟا ﻞﺜﻣ ﺶﻴﻧرﻮﻟﺎﺑ
ﻢﻌﻨﻣ ﻊﻣ طﺎﺒﺗرﺎﻟﺎﺑ دﺎﺠﺴﻟا شﺎﻌﻧﺈﻟ ﻚﻟﺬﻛ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ فﺎﻴﻟﺄﻟا ﺔﻘﻴﻗد
.دﺎﺠﺴﻟا
ﺔﻨﺸﺨﻟا ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻔﺸﻨﻣ
ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺮﻴﻏ تﺎﻴﺿرﺄﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻊﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﺗ ﺔﻨﺸﺨﻟا ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻔﺸﻨﻣ
.رﺎﺠﺣﺄﻟا وأ طﺎﻠﺒﻟا ﻞﺜﻣ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
تﺎﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻴﻄﻏﺄﺑ راﺮﺿأ ثوﺪﺣ
وأ تﺎﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻴﻄﻏﺄﺑ رﺮﻀﻟا ﻖﺤﻠﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺔﻨﺸﺨﻟا ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻔﺸﻨﻣ
.ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا
.ﺔﻴﺒﺸﺨﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺔﻨﺸﺨﻟا ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻔﺸﻨﻣ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
.دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ ﻊﻣ ﺔﻨﺸﺨﻟا ﺔﻔﺸﻨﻤﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﺤﺴﻤﻣ ﻊﻠﺧ
1. ﺚﻔﻨﻣ ﻊﻓراو ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﺤﺴﻤﻤﺑ مﺪﻘﻟا فﺮﻃ ﻰﻠﻋ مﺪﻗ ﻊﺿو
.ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ ﺔﻴﺿرﺄﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ D
دﺎﺷرإ
ﻦﻣو اﺪﺟ يﻮﻗ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﺤﺴﻤﻤﺑ وﺮﻜﻠﻴﻓ ﻂﻳﺮﺷ نﻮﻜﻳ ﺔﻳاﺪﺒﻟا ﻲ
لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﻟا ﺪﻌﺑ .ﺎﺒﻌﺻ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ازإ ن نأا
ﺿراازإﺿراو را
.ﻞﺜﻣﺄﻟا قﺎﺼﺘﻟﺎﻟا ﻖﻘﺤﻳ ﻚﻟﺬﺑو ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ
ﻲﺳﺎﺳﺄﻟا زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻊﻠﺧ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
زﺎﻬﺠﻟا راﺮﻘﺘﺳا مﺪﻋ لﺎﻠﺧ ﻦﻣ يدﺎﻣ رﺮﺿ
نأ ﻦﻜﻤﻳو اﺮﻘﺘﺴﻣ ﺮﻴﻏ زﺎﻬﺠﻟا ﺢﺒﺼﻳ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻊﻠﺧ لﺎﻠﺧ ﻦﻣ
.ﺔﻴﺿرﺄﻟا ءﺎﻄﻏو زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ راﺮﺿأ ثﺪﺤﺗ ﺪﻗ ﻢﺛ ﻦﻣو ﺐﻠﻘﻨﻳ
.ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا ﺪﻌﺑ ﻲﺳﺎﺳﺄﻟا زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻊﻠﺨﺗ ﺎﻟ
.ﺔﻣﺪﺨﻟا ضاﺮﻏﺄﻟ زﺎﻬﺠﻟا لﺎﺳرإ ﻢﺘﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺎﻟإ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻊﻠﺨﺗ ﺎﻟ
1.فﺎﻘﻳﺈﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ S
2..ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ T
3..ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻊﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ U
4..ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻚﺴﻣأ
5..ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﺮﻳﺮﺤﺗ رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
6..ﺎﻬﻌﻠﺧ ﻦﻜﻤﻳو زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻞﺼﻔﻨﺗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ W
7..ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ مﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻦﻣآ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻳﺰﺨﺘﺑ ﻢﻗ
دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ
.دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ دﺎﺠﺴﻟا شﺎﻌﻧإ ﻦﻜﻤﻳ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
دﺎﺠﺴﻟاو دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻤﺑ راﺮﺿأ
ﻦﻜ ﺔﺑﺮﻟاو ةﺪﺸاﻧﻮﺴﻟاًﻀﻳأو دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻤﺑ تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا
.دﺎﺠﺴﻟﺎﺑ راﺮﺿأ قﺎﺤﻟإ ﻰﻟإ يدﺆﺗ نأ
فﺎﻴﻟﺄﻟا ﺔﻘﻴﻗد ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻔﺸﻨﻣ دﻮﺟو ﻊﻣ ﺎﻟإ دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
.ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻰﻠﻋ
ىﻮﺘﺴﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻂﻘﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺎﺑ ﻢﻗ دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ
ﺔﻴﺿرﺄﻟا ءﺎﻄﻏ ﺰﻣر ،ﺾﺒﻘﻤﻟﺎﺑ ضﺮﻌﻟا ﻦﻴﺒﻣ ﺮﻈﻧا) ﻪﺑ صﺎﺨﻟا رﺎﺨﺒﻟا
.(ﻂﺳﻮﺘﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا ىﻮﺘﺴﻣ - دﺎﺠﺴﻠﻟ
ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﻰﻠﻋ ةرﺪﻘﻟا ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا ﻰﻠﻋ ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا ﻞﺒﻗ صﺮﺣا ﻚﻟﺬﻟ
أ ماا ل دا راوا
.دﺎﺠﺴﻟا ﻦﻣ ظﻮﺤﻠﻣ ﺮﻴﻏ ﻊﺿﻮﻣ ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟا
ﺔﻌﻧﺎﺼﻟا ﺔﻬﺠﻟا ﻦﻋ ةردﺎﺼﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا تادﺎرإ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
.دﺎﺠﺴﻠﻟ
ﻪﺑ ﺔﻘﻟﺎﻌﻟا ﻊﻘﺒﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟاو دﺎﺠﺴﻟا ﻦﻋ ﺔﺑﺮﺗﺄﻟا ﻂﻔﺷ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
.دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ
ااار تاو ماا صا
ا ل زا ( ء)اا تا
ﻊﻣ / ﺔﻴﺿرأ ﺔﻔﺸﻨﻣ نوﺪﺑ) فﺮﺼﻟا ﺔﻠﺻو ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻟازإو
.(تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟا
ﻰﺼﻗأ ﺪﺤﺑ) ﺪﺣاو ﻊﺿﻮﻣ ﻰﻟإ راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ رﺎﺨﺒﻟا رﺎﻴﺗ ﻪﺟﻮﺗ ﺎﻟ5 (ناﻮﺛ
تﺎﺟرد ﺮﻴﺛﺄﺗ ءاﺮﺟ راﺮﺿأ عﻮﻗو ﺮﻄﺧو ةﺪﻳﺪﺸﻟا ﺔﺑﻮﻃﺮﻠﻟ ﺎًﺒﻨﺠﺗ
.ةراﺮﺤﻟا
.ﺔﻔﻴﺜﻛ ﺔﻠﺘﻔﺑ دﺎﺠﺳ ﻰﻠﻋ دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻰﻠﻋ دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ
1.ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا ،ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻔﺸﻨﻣ ﺖﻴﺒﺜﺗ
ﺔﻫﻮﻓ
ﺔﻴﺿرﺄﻟا
.
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ D
2. ﻢﻌﻨﻣ ﻞﺧاد ﻰﻟإ ﺔﻔﻴﻔﺧ ﺔﻄﻐﻀﺑ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻚﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺖﺒﺜﺗ ﺎﻬﻛﺮﺗاو دﺎﺠﺴﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ E
3..دﺎﺠﺴﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻲﻓ أﺪﺑا
ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻦﻣ دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ ﻊﻠﺧ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
مﺪﻘﻟا ﻲﻓ قوﺮﺣ
.ﺮﻴﺨﺒﺘﻟا ﺪﻨﻋ دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ ﻦﺨﺴﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
ًﻳﺪﺗﺮﻣ وأ ﻦﻴﻣﺪﻘﻟا يرﺎﻋ ﺖﻨﻛ اذإ ﻪﻌﻠﺨﺗ وأ دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ ﻞﻐﺸﺗ ﺎﻟ
.فﻮﺸﻜﻣ لﺪﻨﺼﻟ
.ﺐﺳﺎﻨﻣ ءاﺬﺤﻟ ﺪﺗﺮﻣ ﺖﻧأو ﺎﻟإ دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ ﻊﻠﺨﺗو ﻞﻐﺸﺗ ﺎﻟ
1..ﻞﻔﺳأ ﻰﻟإ ءاﺬﺤﻟا فﺮﻄﺑ دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ نﺎﺴﻟ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
2..ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻊﻓرا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ E
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻔﻌﺗ ﺔﺠﻴﺘﻧ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﻒﻠﺗ
ها نأ ، زا ماﺪا اذإ
.ناﺰﺨﻟا ﻲﻓ
.ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا ﻦﻋ ﻞﻳﻮﻄﻟا ﻒﻗﻮﺘﻟا ﻞﺒﻗ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺗ ﺐﺠﻳ
1..فﺎﻘﻳﺈﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.ﻒﻗﻮﺘﻣ زﺎﻬﺠﻟا
2..ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳ
3..ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﻊﻠﺧا
background
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
186
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺊﻃﺎﺧ ﻞﻜﺸﺑ ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﻂﺒﺿ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ رﺎﻬﺠﻟا ﻒﻠﺗ
زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻤﺋاﻮﻣ ﻢﺗ اذإ ﻞﺜﻣﺄﻟا ﻮﺤﻨﻟا ﻰﻠﻋ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﻞﻤﻌﺗ
ﻂﺒﺿ مﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﺲﻠﻜﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ .ﻲﻠﺤﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﻊﻣ
.ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ءﺎﻤﻟا ﺮﺴ
،ﻲﻤﻟا ءﺎا ﺮ ﻂﺒﺿ ﻢﺘ نأ زﻬﺠﻟ لوﻟا ماﺪﺳﺎا ﻞﺒ ﺐﺠ
ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﺔﺟرد ﻂﺒﺿ .
دﺎﺷرإ
ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺐﻴﻛﺮﺗ ةدﺎﻋإو ﻊﻠﺧ ﺪﻌﺑ ﺮﻴﺨﺒﺘﻟا يدﺆﻳ ﺪﻗ لوأ ﺪﻨﻋ
ﻦﻜﻤﻳو ﻢﻈﺘﻨﻣ ﺮﻴﻏ وأ ﻒﻴﻌﺿ رﺎﺨﺒﻟا ثﺎﻌﺒﻧا نﻮﻜﻳ نأ ﻰﻟا ،ﺲﻠﻜﺘﻟا
ﻰﺘﺣ ﺮﻴﺼﻗ ﻗو ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟا جﺎﺘﺤﻳ .ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ تاﺮﻄﻗ ﺾﻌﺑ جﺮﺨﻳ نأ
ﺪﻳاﺰﺘﺔﻘﻓﺪﺘﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻤﻟﺎﺑ ﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ءﻞﻣ ﻢﺘ
ﻲﻟاﻮﺣ ﺪﻌﺑ ىﻮﺼﻘﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﻢﺘﻳ نأ ﻰﻟإ راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ
30.ﺔﻴﻧﺎﺛ
دﺎﺷرإ
رﺎﺨﺒﻟا ﺔﺟرد ﺪﻳﺪﺤﺗ ﺪﻨﻋ ﻪﻧأ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻚﻴﻠﻋ3 نأ ﻦﻜﻤﻳ ،(ﺮﺠﺣ / طﺎﻠﺑ)
.لﻮﻃأ ءﺎﻤﺣﺎﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻣز نﻮﻜﻳ
1..ﺔﺘﺑﺎﺛ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ I
2..ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ K
3..ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ L
4. ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا نﺎﻴﺑ ﺔﺒﻤﻟLED.ﺮﻤﺣﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ ﺾﻣﻮﺗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ M
5. ﻲﻟاﻮﺣ ﺪﻌﺑ30 ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا نﺎﻴﺑ ﺔﺒﻤﻟ ءﻲﻀﺗ ﺔﻴﻧﺎﺛ LED نﻮﻠﻟﺎﺑ
.ﺖﺑﺎﺛ ﻞﻜﺸﺑ ﺮﻀﺧﺄﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ N
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ اًﺪﻌﺘﺴﻣ زﺎﻬﺠﻟا نﻮﻜﻳ
رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻢﻴﻈﻨﺗ
.ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ داﺮﻤﻟا ﺢﻄﺴﻟا ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻂﺒﺿ ﻊﺿو ﺪﻤﺘﻌﻳ
هﺎﺠﺗﺎﻟا ﻢﻬﺳأ رﻮﺻ ﺎﻬﻴﻠﻋ عﻮﺒﻄﻤﻟا رارزﺄﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا رﺮﻛ
.بﻮﻏﺮﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا ىﻮﺘﺴﻣ رﺎﻴﺘﺧا ﻢﺘﻳ نأ ﻰﻟإ ،ﺾﺒﻘﻤﻟﺎﺑ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ P
حﺎﺘﺗ3:رﺎﺨﺒﻠﻟ ﺔﻔﻠﺘﺨﻣ تﺎﻳﻮﺘﺴﻣ
دﺎﺷرإ
/ طﺎﻠﺒﻟا) ﻰﺼﻗﺄﻟا رﺎﺨﺒﻟا ىﻮﺘﺴﻣ رﺎﻴﺘﺧا ﺎﻤﺋاد ﻢﺘﻳ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻌ
.(رﺎﺠﺣﺄﻟا
.رﺎﺨﺒﻟا عارذ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻂﺒﺿ ﺪﻌﺑ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ O
ءﺎﻤﻟا ءﻞﻣ لﺎﻤﻜﺘﺳا
دﺎﺷرإ
فﺎﻔﺸﻟا ﻲﻘﻨﻟا ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ لﺎﻠﺧ ﻦﻣ ءﺎﻤﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺔﻳؤر ﻦﻜﻤﻳ
.ﺎﻴﺋﺰﺟ
ﻲﻓ ﺔﺘﺒﺜﻣ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧﻘﺒﺗ ءﺎﻤﻟا ءﻞﻣ لﺎﻤﻜﺘﺳا ﺪﻨﻋ
.زﺎﻬﺠﻟا
ﻰﺼﻗأ ﺪﺤﺑ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ةﺮﺷﺎﺒﻣ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻠﻣاو ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
0,5.رﻮﺒﻨﺼﻟا ءﺎﻣ ﻦﻣ ﺮﺘﻟ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ G
وأ
ﻰﺼﻗأ ﺪﺤﺑ هﺄﻠﻣاو ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓاو ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ جﺮﺧأ0,5
.ءﺎﻤﻟا ءﻞﻣ ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا ،رﻮﺒﻨﺼﻟا ءﺎﻣ ﻦﻣ ﺮﺘﻟ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ H
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻊﻄﻗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا/ﻒﺜﻜﺘﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ءاﺮﺟ ﻦﻣ يدﺎﻣ رﺮﺿ
،ﺎﻴﺒﺴﻧ ﺔﻠﻳﻮﻄﻟا ﻞﻤﻌﻟا تﺎﻔﻗﻮﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ يدﺎﻣ رﺮﺿ ثﺪﺤﻳ ﺎﻟ ﻲﻜﻟ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻆﻔﺣ ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا
زواا ة زا فإ نا20
.ﺔﻘﻴﻗد
1..فﺎﻘﻳﺈﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ S
زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ
1..فﺎﻘﻳﺈﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ S
.ﻒﻗﻮﺘﻣ زﺎﻬﺠﻟا
2..ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ T
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ءﺎﻤﻟا ثﻮﻠﺗ ﺔﺠﻴﺘﻧ زﺎﻬﺠﻟا رﺮﻀﺗ
ءﺎﻤﻟا ثﻮﻠﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ،ﻦﻳﺮﻬﺷ ﻦﻣ ﺮﺜﻛﺄﻟ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻢﺘﻳ ﻢﻟ اذإ
.ناﺰﺨﻟا ﻲﻓ
.ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا ﻦﻋ ﻞﻳﻮﻄﻟا ﻒﻗﻮﺘﻟا ﻞﺒﻗ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺗ ﺐﺠﻳ
3..ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻊﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ U
زﺎﻬﺠﻟا ﻆﻔﺣ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا/ﻒﺜﻜﺘﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ءاﺮﺟ ﻦﻣ يدﺎﻣ رﺮﺿ
ﺔﻔﺸﻨﻣ ﻰﻠﻋ ﺪﺟاﻮﺘﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا ﺐﺒﺴﺘﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺪﻌﺑ
.ﺔﻴﺿرﺄﻟا ءﺎﻄﻐﺑ رﺮﻀﻟا قﺎﺤﻟإ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا / ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻫﻮﻓ وأ ﺔﻴﺿرﺄﻟا
ﻢﻗو دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ / ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻔﺸﻨﻊﻠﺧا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟإ ﺪﻌﺑ
.زﺎﻬﺠﻟا / ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻒﻴﻔﺠﺘﺑ
.ﺔﺳﺎﺴﺣ تﺎﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ وأ ﻊﺿﻮﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
1. ﺮﻈﻧا ،دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣو ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻔﺸﻨﻣ وأ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻔﺸﻨﻣ ﻊﻠﺧا
.دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣو ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻞﺼﻓ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ D
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ E
2..زﺎﻬﺠﻟا / ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻦﻋ ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ
3..يﻮﻠﻌﻟاو ﻲﻠﻔﺴﻟا ﻞﺑﺎﻜﻟا فﺎﻄﺧ لﻮﺣ ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﺑﺎﻛ ﻒﻠﺑ ﻢﻗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ V
4. ﻰﻠﻋ وأ ﺔﺘﺑﺎﺛ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ ﺔﻳدﻮﻤﻋ ﺔﻴﻌﺿو ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻆﻔﺣا
.راﺪﺟ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ I
5..ﻊﻴﻘﺼﻟا ﺪﺿ ﻦﻣآو فﺎﺟ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻟ ﺔﻣﺎﻫ تادﺎﺷرإ
ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺢﻄﺳأ ﻒﻴﻈﻨﺗ
.زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﻦﻋ ﺔﺑﺮﺗﺄﻟا ﻂﻔﺷ وأ ﺢﺴﻤﺑ ﻲﺻﻮﻧ
ﺔﻘﻴﻠﻄﻟا تﺎﺌﻳﺰﺠﻟاو تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻢﺘﻳ ﻪﻧﺈﻓ ﻚﻟﺬﺑو
.ﺐﻃﺮﻟا ﻰﻠﻋ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺒﻗ
ﺔﻴﻠﻄﻤﻟا وأ ةﻮﺴﻜﻤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ةرﺮﻀﺘﻤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا
ا تاا وأ ثا داوااذإ رﺨﺒﻟا
.فاﻮﺤﻟﺎﺑ ﺔﻘﺻﺎﻠﻟا ﺔﻃﺮﺷﺄﻟا وأ نﻮﻠﻟا وأ
ﺪﻘﻓ ﺎﻟإو ،ﺔﻘﺻﺎﻟ ﺔﻃﺮﺷﺄﺑ ةدوﺰﻤﻟا فاﻮﺤﻟا ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا رﺎﻴﺗ ﻪﺟﻮﺗ ﺎﻟ
.ﻖﺻﺎﻠﻟا ﻂﻳﺮﺸﻟا ﻞﺼﻔﻨﻳ
تﺎﻴﺿرأ وأ ﺔﻴﺒﺸﺨﻟا تﺎﻴﺿرﺄﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ضﺮﻐﻟ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
.ﺶﻴﻧرﻮﻟﺎﺑ ﺔﻴﻠﻄﻤﻟا ﺮﻴﻏ ﻪﻴﻛرﺎﺒﻟا
ةﻮﺴﻜﻤﻟا وأ ﺔﻴﻠﻄﻤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ضﺮﻐﻟ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
.ﻪﻴﻛرﺎﺒﻟا وأ باﻮﺑﺄﻟا وأ ﺔﺸﻴﻌﻤﻟا فﺮﻏو ﺦﺑﺎﻄﻤﻟا ثﺎﺛأ ﻞﺜﻣ ،ﻚﻴﺘﺳﺎﻠﺒﻟﺎﺑ
ﻰﺼﻗﺄﻟا رﺎﺨﺒﻟا ىﻮﺘﺴﻣ - رﺎﺠﺣﺄﻟا / طﺎﻠﺒﻟا
ﻂﺳﻮﺘﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا ىﻮﺘﺴﻣ - دﺎﺠﺴﻟا
ﻰﻧدﺄﻟا رﺎﺨﺒﻟا ىﻮﺘﺴﻣ - ﺐﺸﺨﻟا
background
187
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
13يوﺪﻴﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟﺎﺑ راﺪﺠﻟا ﻰﻠﻋ قﺎﻟﺰﻧﺎﻟا ﺪﺿ ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺔﻠﻴﺳو
14رﺎﺨﺒﻟا عارذ
15ﻞﺑﺎﻜﻟا ﺖﺒﺜﻣ ﻊﻣ ﻞﺑﺎﻜﻟا فﺎﻄﺧ
16ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ
17ءﺎﻤﻟا ءﻞﻣ ﺔﺤﺘﻓ
18ﻞﻤﺤﻟا ﺾﺒﻘﻣو ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﻊﻣ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ
19ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻊﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺔﻠﺻو
20ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﺮﻳﺮﺤﺗ رز
21ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻫﻮﻓ
22وﺮﻜﻠﻓ ﻖﺻﺎﻟ
23) فﺎﻴﻟﺄﻟا ﺔﻘﻴﻗد ﺔﻴﺿرأ ﺔﻔﺸﻨﻣ1(ﺔﻌﻄﻗ
24(نﺎﺘﻌﻄﻗ) فﺎﻴﻟﺄﻟا ﺔﻘﻴﻗد ﺔﻴﺿرأ ﺔﻔﺸﻨﻣ **
25) ﺔﻨﺸﺧ ﺔﻴﺿرأ ﺔﻔﺸﻨﻣ **1(ﺔﻌﻄﻗ
26دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ
** يرﺎﻴﺘﺧا
ﻲﻟوﺄﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﺠﻴﺘﻧ زﺎﻬﺠﻟا رﺮﻀﺗ
ﻞﺒﻗ ﻢﺗ اذإ ﻂﻘﻓ ﻞﺜﻣﺄﻟا ﻮﺤﻨﻟا ﻰﻠﻋ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﻞﻤﻌﺗ
لوأ .ﻲﻠﺤﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﺔﺟرد ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻣءاﻮﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ
.ﻲﻠﺤﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﺔﺟرد ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻂﺒﺿا
ﺐﺠﻳ ،ىﺮﺧأ ءﺎﻣ ﺮﺴﻋ ﺔﺟرﺪﺑ ﺮﺧآ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ
(ﻦﻜﺴﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ ﺪﻌﺑ ﺎﻠﺜﻣ) ﻲﻟﺎﺤﻟا ﻲﻠﺤﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﻰﻠﻋ ﻪﻄﺒﺿ
1. ﺎﻬﻄﻐﺿاو ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻲﻓ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
.مﺎﻜﺣﺈﺑ ﺖﺒﺜﺗ ﻰﺘﺣ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ F
2. ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا ،ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﺔﺟرد ﻂﺒﺿا
ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﺔﺟرد ﻂﺒﺿ
.
دﺎﺷرإ
ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺐﻴﻛﺮﺗ ةدﺎﻋإو ﻊﻠﺧ ﺪﻌﺑ ﺮﻴﺨﺒﺘﻟا يدﺆﻳ ﺪﻗ لوأ ﺪﻨﻋ
ﻦﻜﻤﻳو ﻢﻈﺘﻨﻣ ﺮﻴﻏ وأ ﻒﻴﻌﺿ رﺎﺨﺒﻟا ثﺎﻌﺒﻧا نﻮﻜﻳ نأ ﻰﻟا ،ﺲﻠﻜﺘﻟا
ﻰﺘﺣ ﺮﻴﺼﻗ ﻗو ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟا جﺎﺘﺤﻳ .ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ تاﺮﻄﻗ ﺾﻌﺑ جﺮﺨﻳ نأ
ﺪﻳاﺰﺘﺔﻘﻓﺪﺘﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻤﻟﺎﺑ ﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ءﻞﻣ ﻢﺘ
ﻲﻟاﻮﺣ ﺪﻌﺑ ىﻮﺼﻘﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﻢﺘﻳ نأ ﻰﻟإ راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ
30.ﺔﻴﻧﺎﺛ
دﺎﺷرإ
رﺎﺨﺒﻟا ﺔﺟرد ﺪﻳﺪﺤﺗ ﺪﻨﻋ ﻪﻧأ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻚﻴﻠﻋ3 نأ ﻦﻜﻤﻳ ،(ﺮﺠﺣ / طﺎﻠﺑ)
.لﻮﻃأ ءﺎﻤﺣﺎﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻣز نﻮﻜﻳ
ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا
ﺾﺒﻘﻤﻟا ﺎﺼﻋ ﺐﻴﻛﺮﺗ
1..ﻲﺳﺎﺳﺄﻟا زﺎﻬﺠﻟا ﻚﺴﻣأ
2.إ ،ا زااا
زﺎﻬﺠﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟا ﺎﺼﻋ ﺖﺒﺜﺗ نأ ﺐﺠﻳ .عﻮﻤﺴﻣ تﻮﺼﺑ ﺖﺒﺜﺗ نأ
.مﺎﻜﺣﺈﺑ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ B
ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﺐﻴﻛﺮﺗ
1..ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻚﺴﻣأ
2. ﺔﻫﻮﻓ ﻊﻣ ﻲﺳﺎﺳﺄﻟا زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﻲﻠﻔﺴﻟا ءﺰﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
.عﻮﻤﺴﻣ تﻮﺼﺑ ﺖﺒﺜﻳ نأ ﻰﻟإ ،ﺔﻴﺿرﺄﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ C
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﺑﺎﻜﻟا دﺮﻓ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻖﻌﺼﻟا ﺮﻄﺧ
كﺎﻨﻫ نﻮﻜﻴﺳ ،ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﺑﺎﻜﻟا دﺮﻓ مﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﻞﺑﺎﻛ ضﺮﺘﻳ ﻚﻟذ لﺎﻠﺧ ﻦﻣوﺑﺎﻜﻟا ىﺪﻤﻟ ﻪﻴﻓﻟﺎﺒﻟا ﺮﻳﺪﻘﺘﻟا ﺮﻄﺧ
.رﺮﻀﻟاو دﺎﻬﺟﺈﻠﻟ ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
.ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﺑﺎﻛ دﺮﻓ ﻰﻠﻋ ﺎﻤﺋاد صﺮﺣا
دﺎﺷرإ
وااا ةرادإ360 .ﻞﺑﺎﻜﻟا جاﺮﺧإ ضﺮﻐﻟ °
.ةرادﺈﻠﻟ ﻞﺑﺎﻗ ﺮﻴﻏ يﻮﻠﻌﻟا ﻞﺑﺎﻜﻟا فﺎﻄﺧ نأ ﺎﻟإ
1..ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ ﻲﻠﻔﺴﻟا ﻞﺑﺎﻜﻟا ﺖﺒﺜﻣ ردأ
2..ﻞﺑﺎﻜﻟا فﺎﻄﺧ ﻦﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﺑﺎﻜﻟا جﺮﺧأ
3. ،ﻲﻠﻔﺴﻟا وأ يﻮﻠﻌﻟا ﻞﺑﺎﻜﻟا فﺎﻄﺧ ﺖﺒﺜﻣ ﻲﻓ ﻞﺑﺎﻜﻟا ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟإ ﺪﻨﻋ ﻪﻴﻠﻋ ﺮﻴﺴﻟا ﻢﺘﻳ ﺎﻟ ﻲﻜﻟ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ J
ءﺎﻤﻟا ءﻞﻣ
.ﺖﻗو يأ ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ ﻦﻜﻤﻳ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
مإ م وأ ناا ء مإ م ءا يد رﺿ
ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﺖﻴﺒﺜﺗ
ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻢﺘﻳ ﻢﻟ وأ ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏ مﺎﻜﺣإ ﻢﺘﻳ ﻢﻟ اذإ
بﺮﺴﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻤﻟا ﻦﻤﻓ ،ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ
.ﺔﻴﺿرﺄﻟا ءﺎﻄﻐﺑ رﺮﻀﻟا قﺎﺤﻟإ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﻳ ﻢﺛ ﻦﻣو ﻞﺋﺎﺴﻟا
ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ نﺎﻣﺄﺑ ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏ مﺎﻜﺣإ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﺐﻴﻛﺮﺗ مﺎﻜﺣإ ﻦﻣ ﺎًﻀﻳأ ﺪﻛﺄﺗو اًءﻮﻠﻤﻣ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ راﺮﺿأ
ﺮﻴﻏ ءﺎﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ءاﺮﺟ ﻦﻣ تﺎﻫﻮﻔﻟﺎﺑ داﺪﺴﻧا ثﺪﺤﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ﺐﺳﺎﻨﻤﻟا
.ﺲﺑﺎﻠﻤﻟا ﻒﻔﺠﻣ ﻦﻋ ﺞﺗﺎﻨﻟا ﻒﺜﻜﻤﻟا ءﺎﻤﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
.ﺔﻌﻤﺠﻤﻟا رﺎﻄﻣﺄﻟا هﺎﻴﻣ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
.(ﺎﻠﺜﻣ رﻮﻄﻌﻟا) ىﺮﺧأ ﺔﻴﻓﺎﺿإ داﻮﻣ وأ ﻒﻴﻈﻨﺗ داﻮﻣ يأ ﺄﻠﻤﺗ ﺎﻟ
دﺎﺷرإ
ﻲﻓ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺪﺟاﻮﺘﺗ نأ ﺐﺠﻳ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ ﺪﻨﻋ
.ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ
زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ةﺮﺷﺎﺒﻣ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ
1..زﺎﻬﺠﻟا ﻚﺴﻣأ
2. ﻰﺼﻗأ ﺪﺤﺑ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ةﺮﺷﺎﺒﻣ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﺄﻠﻣاو ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
0,5.رﻮﺒﻨﺼﻟا ءﺎﻣ ﻦﻣ ﺮﺘﻟ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ G
3..ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏأ
ءﻞﻤﻟا ضﺮﻐﻟ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻚﻓ
1..زﺎﻬﺠﻟا ﻚﺴﻣأ
2..ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ ﻲﻠﻔﺴﻟا ﻞﺑﺎﻜﻟا فﺎﻄﺧ ردأ
3..ﻰﻠﻋﺄﻟ يدﻮﻤﻋ ﻞﻜﺸﺑ ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﺐﺤﺳا
4. ﺼﻗأ ﺪﺤﺑ هﺄﻠﻣاو ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا0,5ﺒﻨﻟا ءﻣ ﻦ ﺮﺘ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ H
5..ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏأ
6..ﺖﺒﺜﻳ ﻰﺘﺣ ﻞﻔﺳأ ﻰﻟإ ﻪﻴﻠﻋ ﻂﻐﺿاو ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻞﺧدأ
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
بﺎﻠﻘﻧﺎﻟا ءاﺮﺟ ﻦﻣ يدﺎﻣ رﺮﺿو زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ رﺮﺿ
طﻮﻘﺴﻠﻟ ﻪﺿﺮﻌﺗ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﻳ نأ ﻦﻤﻳ زﺎﻬﺠﻠﻟ ﻲﻓﺎﻜﻟا ﺮﻴﻏ ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا
ﻚﻟﺬﻛ ﻦﻜﻤﻳو .زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ وأ ﻞﻤﻌﻟا ﻊﻄﻗ ﺪﻨﻋ ﻪﺑ راﺮﺿأ ثوﺪﺣو
ءﺎﻄﻐﺑ رﺮﻀﻟا ﻖﺤﻠﻳ ﻢﺛ ﻦﻣو ﻞﺋﺎﺴﻟا بﺮﺴﺘﻳ نأ ءﺎﻨﺛﺄﻟا ﻚﻠﺗ ﻲﻓ
.ﺔﻴﺿرﺄﻟا
وأﺿرأ ةﺿرا ن زاوأ
راﺪﺠﻟا ﻰﻠﻋ قﺎﻟﺰﻧﺎﻟا ﺪﺿ ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺔﻠﻴﺳو ﻦﻣ يوﺪﻴﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻒﻗوأ
.ﺖﺑﺎﺛ راﺪﺟ ﻰﻠﻋ يدﻮﻤﻋ ﻊﺿو ﻲﻓ
background
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
188
تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
لوأ ﻞﺒﻗ اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ ﻚﻟﺬﻛو زﺎﻬﺠﻠﻟ ماﺪﺨﺘﺳا
.ﻚﻟﺬﻟ ﺎﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ ﻢﺛ .ﺔﻘﻓﺮﻤﻟا
ﺎﻤﻬﻤﻴﻠﺴﺗ وأ ﻖﺣﺎﻠﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻟ ﻚﻟذو ﻦﻴﺒﻴﺘﻜﻟا ﺎﻠﻜﺑ ظﺎﻔﺘﺣﺎﻟا ﻚﻴﻠﻋ
.ﻲﻟﺎﺘﻟا ﻚﻟﺎﻤﻠﻟ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا
تﺿراا ضا زا مااا
تﺎﻴﺿرأو طﺎﻠﺒﻟاو ﺔﻳﺮﺠﺤﻟا تﺎﻴﺿرﺄﻟا ﺎﻠﺜﻣ) ﺔﻳﻮﺘﺴﻤﻟا ﺔﺒﻠﺼﻟاPVC
تﺎﻴﺿرأ ﻞﺜﻣ ﺶﻴﻧرﻮﻟﺎﺑ ﺔﻴﻠﻄﻤﻟا ﺔﻴﺒﺸﺨﻟا تﺎﻴﺿرﺄﻟا ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿﺈﻟﺎﺑ
ﺔﻴﻟﺎﻌﻟا ةراﺮﺤﻟا تﺎﺟرد ﻞﻤﺤﺘﺗ ﻲﺘاو ،(ﺔﻴﺒﺸﺨﻟا ﻖﺋﺎﻗﺮﻟاو ﺔﻴﻛرﺎﺒﻟا
ﺔﻴﺿرأﻴﻄأ ﻒﻨﺘﺑ ﻢﺗ ﺎﻬﺠا ﻦ ﺔﺠﺎﻨا ﺔﻮﻃﻟاو ﻂﻐﻟاو
ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا ﻞﻏﻮﺘﺗ ﺪﻗ) ﺠﻟﺎﻌُﻤﻟا ﺮﻴﻏ ﻦﻴﻠﻔﻟا تﺎﻴﺿرأ ﻞﺜﻣ ءﺎﻤﻠﻟ ﺔﺳﺎﺴﺣ
.(اراﺮﺿأ ﺎﻬﺑ ﻖﺤﻠﺗو ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﻞﺧاد ﻰﻟإ
شﺎﻌﻧﺈﻟ ﺎﻀﻳأ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ ﺎﺒﻛﺮدﺎﺠﺴﻟا ﻌﻨﻣ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
.ﻪﻓﺎﻠﺧو تﺎﻳﺎﺸﻤﻟاو ﺮﺑﻮﻟا ﺮﻴﺼﻗ دﺎﺠﺴﻟا
.ﺔﻳروﺮﺿ ﺖﺴﻴﻟ تﺎﻔﻈﻨﻤﻟا
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
ﻰﺟﺮﻳ .ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋﺈﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا
.ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺤﺗ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا داﻮﻣ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
ﺔﻠﺑﺎﻗ ﺔﻤّﻴﻗ داﻮﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﺈﻟاو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟا يﻮﺘﺤﺗ
ﻞﺜﻣ تﺎﻧﻮﻜﻣ ﻰﻠﻋ ﺎًﻀﻳأ يﻮﺘﺤﺗ ﺎﻣ ﺎًﺒﻟﺎﻏو ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋﺈﻟ
ةرﻮﻄﺧ ﻞﻜﺸُﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟاو تﻮﻳﺰﻟا وأ تﺎﻤﻛاﺮﻤﻟا وأ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
ااو نا
تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا هﺬﻫ نأ ﺎﻟإ .ﺔﺌﻃﺎﺧ ةرﻮﺼﺑ ﺎﻬﻨﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻢﺗ اذإ وأ ﺢﻴﺤﺻ
ةاا ز . ةر زاروﺿ
.ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻊﻣ ﺰﻣﺮﻟا اﺬﻬﺑ ةﺰﻴﻤﻤﻟا
) تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا داﻮﻣ لﻮﺣ تادﺎﺷرإREACH(
:ﻊﻗﻮﻤﻟا ﻰﻠﻋ تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا لﺣ ﺔﻴﻟﺎﺤﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
www.kaercher.de/REACH
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
،ﻂﻘﻓ ﺔﻴﻠﺻﺄﻟا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﺻﺄﻟا ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
.تﺎﻟﺎﻠﺘﺧﺎﻟا ﻦﻣ ٍلﺎﺧو ﻦﻣآ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻤﻀﺗ ﻲﺘﻟاو
ﻰﻠﻋ رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
ﻊﻗﻮﻤﻟا
www.kaercher.com
.
ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا ىﻮﺘﺤﻣ
ﻊﻴﻤﺟ دﻮﺟو ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ .ةﻮﺒﻌﻟا ﻰﻠﻋ رﻮﺼﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻢﻴﻠﺴﺗ ىﻮﺘﺤﻣ
وأﻴﻠﻤﻜ تﺎﺤﻠ ﺔﻳأ ﺺﻘ ﺔﻟ ﻲﻓو .ﺎﺤﺘ ﺪﻨ ةﻮﻌﻟا تﺎﻮﺘ
.ﻊﺋﺎﺒﻟا رﺎﻄﺧإ ﻰﺟﺮﻳ ،ﻞﻘﻨﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻦﻋ ﺞﺗﺎﻧ ﺎﻬﺑ ﻒﻠﺗ يأ فﺎﺸﺘﻛا
نﺎﻤﻀﻟا
ﻖﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ ﺎﻬﻌﻀﺗ ﻲﺘﻟا نﺎﻤﻀﻟا طوﺮﺷ ﺔﻟود ﻞﻛ ﻲﻓ يﺮﺴﻳ
ﻰﻠﻋ أﺮﻄﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا ءﺎﻄﺧﺄﻟا حﺎﻠﺻإ ﻰﻟﻮﺘﻧ ﻦﺤﻧ .ﺎﻨﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا ﺔﺼﺼﺨﺘﻤﻟا
هﺬﻫ ﺐﺒﺳ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ،ﻞﺑﺎﻘﻣ نوﺪﺑ نﺎﻤﻀﻟا ةﺮﺘﻓ لﺎﻠﺧ كزﺎﻬﺟ
ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻲﻓ وأ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺐﻴﻋ ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ لﺎﻄﻋﺄﻟا
ﺔﻤﻴﺴﻘﺑ ﻚﻠﻀﻓ ﻦﻣ ﻪﺟﻮﺗ ،نﺎﻤﻀﻟا قﺎﻘﺤﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﻊﻴﻨﺼﺘﻟا
.ﺪﻤﺘﻌﻣ ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ وأ عزﻮﻣ بﺮﻗأ ﻰﻟإ ءاﺮﺸﻟا
(ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻰﻠﻋ ناﻮﻨﻌﻟا
)
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ةﺮﻴﻐﺘﻤﻟا وأ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
.ﻚﺘﻳﺎﻤﺣ مﺪﺨﺗ ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
.اﺪﺑأ ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ زوﺎﺠﺗ وأ ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ زﻮﻣر
(زﺎﻬﺠﻟا زاﺮﻃ ﺐﺴﺣ)
نﺎﻣﺄﻟا مﺎﻤﺻ
ﻦﻤنﺎﺄﻟا مﺎ نﺈ ،ﺄﺨﻟاﻟﺎ ﻲﻓ اﺟ ﻲﺎﻋﺿ ﺄﻧ اذإ
.ﻂﻴﺤﻤﻟا نﺎﻜﻤﻟا ﻲﻓ ﻪﻔﻳﺮﺼﺗو ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻟازإ ﺔﻟﺎﺤﻟا هﺬﻫ ﻲﻓ
رﺎﻬﺼﻧﺎﻟا ﺪﺿ زﻮﻴﻓ
.طﺮﻔﻣ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد عﺎﻔﺗرا رﺎﻬﺼﻧﺎﻟا ﺪﺿ زﻮﻴﻓ ﻊﻨﻤﻳ
ﺪﺿ زﻮﻴﻓ مﻮﻘﺑ طﺮﻔﻣ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد عﺎﻔﺗرا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓو
.ﺔﻜﺒﺸﻟا رﺎﻴﺗ ﻦﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺼﻔﺑ رﺎﻬﺼﻧﺎﻟا
ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻤﺑ ﻞﺼﺗا ،ىﺮﺧأ ةﺮﻣ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ةدوﺎﻌﻣ ﻞﺒﻗ
KÄRCHER.ﺺﺘﺨﻤﻟا
زﺎﻬﺠﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻣ
،ﻞﻳدﻮﻤﻠﻟ ﺎًﻘﻓو .ﺔﻠﻣﺎﻜﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺘﻟا حﺮﺷ اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ﻢﺘﻳ
.(ةﻮﺒﻌﻟا ﺮﻈﻧا) ﺪﻳرﻮﺘﻟا قﺎﻄﻧ ﻲﻓ تﺎﻓﺎﻠﺘﺧا كﺎﻨﻫ نﻮﻜﺘﺳ
.رﻮﺼﻟا ﺔﺤﻔﺻ ﺮﻈﻧا ،لﺎﻜﺷﺄﻠﻟ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ A
1ﺢﻴﺗﺎﻔﻤﻟا/رارزﺄﻟا قﺎﻄﻧ
2فﺎﻘﻳإ - رز
3ﻞﻴﻐﺸﺗ - رز
4(ءاﺮﻤﺣ) لوﺮﺘﻨﻛ ﺔﺒﻤﻟ
.ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ لاﺪﺒﺘﺳا -
5 ﻂﺒﻀﻟا ةدﺎﻋإ رزRESET
ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﻂﺒﺿ -
ﺔﺷﻮﻃﺮﺨﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ ﺪﻌﺑ ﺪﻴﻛﺄﺘﻟا -
6 ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا نﺎﻴﺑ ﺔﺒﻤﻟLED
ﻦﺨﺴﻳ زﺎﻬﺠﻟاو ﺔﺣﺎﺘﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺔﻴﻄﻠﻓ - ضﺎﻣو ﺮﻤﺣأ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ ﺰﻫﺎﺟ زﺎﻬﺠﻟا - ﺮﻀﺧأ
7رﺎﺨﺒﻟا تﺎﻳﻮﺘﺴﻣ ضﺮﻋ ﻦﻴﺒﻣ
8رﺎﺨﺒﻟا تﺎﻳﻮﺘﺴﻣ ﻂﺒﺿ رز
9 رﺎﺨﺒﻟا ىﻮﺘﺴﻣ1ﺐﺸﺨﻟا -
10 رﺎﺨﺒﻟا ىﻮﺘﺴﻣ2دﺎﺠﺴﻟا -
11 رﺎﺨﺒﻟا ىﻮﺘﺴﻣ3رﺎﺠﺣﺄﻟا/طﺎﻠﺒﻟا -
12ﺾﺒﻘﻣ
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ......................................................... 188
188..................................... تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟﺍ مﺍﺪﺨﺘﺳﺎﻟﺍ
188.............................................................ﺔﺌﻴﺒﻟﺍ ﺔﻳﺎﻤﺣ
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا.................................. 188
ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا ىﻮﺘﺤﻣ........................................................
188
188..................................................................نﺎﻤﻀﻟﺍ
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ...................................................... 188
زﺎﻬﺠﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻣ...................................................... 188
187........................................................ﻲﻟوﺄﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ
187...................................................................ﺐﻴﻛﺮﺘﻟﺍ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا................................................................. 187
ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻟ ﺔﻣﺎﻫ تادﺎﺷرإ..........................................
186
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا...................................................
182
182........................................................ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟﺍ
ﻞﻠﺧ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا.................................. 183
183...........................................................ﺔﻴﻨﻔﻟﺍ تﺎﻧﺎﻴﺒﻟﺍ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ زﺎﻬﺠﻟا ﺢﻄﺳ ﺐﻬﺘﻠﻳ ،قوﺮﺣ ﺮﻄﺧ
رﺎﺨﺒﻟا ءاﺮﺟ ءاﻮﺘﻛا ﺮﻄﺧ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ
background
background
background
background
background
background
2-2-SC-A5-GS

Specifications

Karcher 1.513-530.0 Questions and Answers