
I www.russellhobbs.com
27281-56
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

2
g
k
l
m
f
max
e
j
i

3
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the iron on.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been supervised/instructed and understand the hazards involved. Children
shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be done by
children unless they are older than 8 and supervised. Use and store the appliance out of
reach of children under 8 years.
Use the iron, or set it on its heel, on a stable, level, heat-resistant surface, preferably an
ironing board.
Don’t leave the iron unattended while plugged in, or while it’s standing on the ironing
board.
Unplug the iron before filling, before cleaning, and after use.
Don’t operate the appliance if it’s dropped or damaged, or if it malfunctions or leaks.
If the cable is damaged, return the iron, to avoid hazard.
h The surfaces of the appliance will get hot during use.
Do not store the appliance until it has cooled.
i Do not immerse in any liquid.
• Don’t iron clothing while it’s being worn – you’ll injure the wearer.
• Don’t use the appliance for any purpose other than those described in these instructions.
• Don’t scratch the soleplate – avoid buttons, zips, etc.
• The appliance has a protective thermal fuse, which will blow if it overheats. If this happens, the
appliance will stop working, and must be returned for repair.
HOUSEHOLD USE ONLY
PARTS
1. Temperature button
2. Soleplate
3. Heel
4. Temperature light
5. Steam control
6. Water inlet
7. Cover
8. Spray nozzle
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Note: Any water droplets or condensation inside the water tank are a result of quality testing
prior to shipping.
• Remove labels, stickers and packaging from the iron and soleplate.
• Don’t worry if the iron smokes a bit at first. This is normal and will soon disappear.
• Iron an old piece of cotton fabric, to clean the soleplate.
AUTO SHUT-OFF
• If the iron is motionless, it will switch off after about 30 seconds with the soleplate down, or about 8
minutes if it’s upright.
• The temperature light will flash yellow, and keep flashing till you move the iron.
• To switch on again, lift it up, tilt it forward, then sit it upright to return to operating temperature.
• The temperature light will flash the colour appropriate to the current setting till it reaches operating
temperature.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

4
PREPARATION
1. Check for textile care symbols (i j k l).
2. Iron fabrics needing low temperatures j first, then those that need medium temperatures k, and
finish with those needing high temperatures l.
TEMPERATURE SETTING GUIDE
Label marking Temperature setting
j cool – nylon, acrylics, polyester
•
k warm – wool, polyester mixtures
••
l hot – cotton, linen
•••
Max – denim Max
i do not iron
-
If the instructions on the fabric label differ from this guide, follow the instructions on the label.
FILLING
You may use the iron with tap-water, but if you live in a hard water area, you should use distilled water (not
chemically descaled or softened water).
If you buy distilled water, check that it’s marketed as suitable for use in irons.
1. Unplug the iron.
2. Open the water inlet cover.
3. Pour slowly, to let the air in the reservoir escape, otherwise you’ll cause an air lock and the water will
overflow.
4. Don’t fill past max, or water will escape in use.
5. Wipe up any spillage.
SWITCH ON
1. Sit the iron on its heel.
2. Put the plug into the power socket. The iron will beep and the light will come on yellow, to show it’s
in standby mode.
3. Press and release the temperature button to select the temperature you want.
4. The colour of the temperature light depends on the setting. The colours are:
Temperature light colour Temperature setting
Yellow Standby mode
Blue
•
Purple
••
Green
•••
Red Max
5. The temperature light will flash while the iron is heating up, then come on continuously when the set
temperature is reached.

5
REDUCING TEMPERATURE
This takes a bit longer, as the iron has to lose the heat it has built up, so be patient. It’s best to organise
your ironing so that you don’t need to reduce the temperature.
STEAM IRONING
1. When steam ironing, you must set the temperature to ••• (green) or max (red).
2. Set the steam control to the setting you want, S = no steam, S = high steam.
3. Wait till the temperature light stops flashing, then start ironing.
SPRAY
Water spotting affects some fabrics. Test this out on a hidden part of the fabric.
1. Lift the iron off the fabric.
2. Aim the spray nozzle at the fabric.
3. Press the *button – you may have to press it 2 or 3 times to pump water through the system.
SHOT OF STEAM
This works with dry or steam ironing, as long as there’s water in the reservoir, and the temperature is set to
••• (green) or max (red).
1. Check that the temperature is set to ••• (green) or max (red).
2. Lift the iron off the fabric.
3. Press the ~ button.
4. Leave 4 seconds between shots, to let the temperature build up.
DRY IRONING
If you’re going to be dry ironing for 20 minutes or more, empty the reservoir first, to avoid spontaneous
bursts of steam.
1. Set the steam control to S .
2. Select the required temperature.
3. Wait till the temperature light stops flashing, then start ironing.
VERTICAL STEAMING
Remove wrinkles from hanging clothes, hanging curtains, and furnishing fabrics.
• Check that there’s adequate ventilation behind the fabric, otherwise moisture may build up, causing
mildew.
• Check that there’s nothing behind the fabric that may be damaged by the steam.
• Check that pockets, turn-ups, and cuffs are empty.
• Check that there’s water in the reservoir.
1. Set the temperature control to max (red). Set the steam control to S .
2. Wait till the light stops flashing.
3. Lift the iron off the fabric.
4. Press the ~ button.
• Leave 4 seconds between shots, to let the temperature build up.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

6
AFTER USE
1. Unplug the iron.
2. Open the water inlet cover.
3. Turn the iron upside down over a sink, and drain the reservoir.
4. Close the water inlet cover.
5. Sit the iron on its heel till it’s cold.
6. Wipe outer surfaces with a damp cloth.
7. Remove spots from the soleplate with a little vinegar.
8. Store the iron on its heel, to avoid corrosion.
SELF CLEAN
To reduce scale build-up, use the self clean function at least monthly in normal water areas, more often in hard
water areas. Products returned under guarantee with faults due to scale will be subject to a repair charge.
You’ll need a basin or a large bowl to catch the water coming out of the soleplate.
1. Fill the reservoir to the max mark.
2. Sit the iron on its heel.
3. Put the plug into the power socket.
4. Set the temperature to max (red), and wait till the temperature light stops flashing.
5. Now hold the iron over the basin or bowl, with the soleplate down.
6. Press the C button and hold it down.
7. Gently move the iron to and fro, over the basin or bowl.
8. Water and steam will wash scale and dust through the soleplate.
9. Continue until the reservoir is empty. Release the C button.
10. Unplug the iron, and sit it on its heel to cool.
ANTI-SCALE
The anti-scale agent incorporated in the iron helps prevent the build-up of scale.
Don’t use a descaling solution, or you’ll destroy the anti-scale agent.
RECYCLING
W
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances, appliances
and rechargeable and non-rechargeable batteries marked with one of these symbols
must not be disposed of with unsorted municipal waste. Always dispose of electrical
and electronic products and, where applicable, rechargeable and non-rechargeable
batteries, at an appropriate official recycling/collection point.

7
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch
die Anleitung mit.
Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter sowie von Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten geeignet,
wenn ihnen die Handhabung erklärt wurde/ sie dabei beaufsichtigt werden und ihnen
die damit verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder sollten nicht mit dem Gerät
spielen. Die Reinigung und Instandhaltung des Geräts darf nicht von Kindern
durchgeführt werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und werden dabei
beaufsichtigt. Das Gerät darf nur außer Reichweite von Kindern benutzt bzw.
aufbewahrt werden.
Wenn Sie das Bügeleisen verwenden oder auf dem Heck abstellen, tun Sie das bitte auf
einer stabilen, ebenen und hitzebeständigen Oberfläche, am besten einem Bügelbrett.
Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt, während es angeschlossen ist oder
während es auf dem Bügelbrett steht.
Ziehen Sie den Stecker beim Befüllen, Reinigen und nach dem Gebrauch.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen oder beschädigt ist,
Fehlfunktionen zeigt oder ausläuft.
Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer Wartungsvertretung
des Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche
Gefährdung auszuschließen.
h Die Oberfläche des Geräts wird heiß - nicht berühren.
Verstauen Sie das Gerät erst, wenn es abgekühlt ist.
i Nicht in Flüssigkeiten tauchen.
• Bügeln Sie keine Kleidung direkt am Körper - Sie könnten sich oder andere Personen verletzen.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen Zwecken.
• Achten Sie darauf, dass Sie die Bügelsohle nicht verkratzen – vermeiden Sie Knöpfe, Reißverschlüsse,
etc.
• Das Gerät hat eine Sicherheitsabschaltung, welche bei Überhitzung einsetzt. Wenn dies geschieht,
stoppt das Gerät und muss zur Reparatur gegeben werden.
NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
ZEICHNUNGEN
1. Temperaturregler
2. Bügelsohle
3. Heck
4. Temperaturlampe
5. Dampfregler
6. Einfüllöffnung
7. Verschluss der Einfüllöffnung
8. Sprühdüse
VOR ERSTMALIGEM GEBRAUCH
Hinweis: Aufgrund von Qualitätskontrollen vor dem Versand können sich Wassertropfen oder
Kondenswasser im Wassertank befinden.
• Entfernen Sie alle Etiketten, Aufkleber oder anderes Verpackungsmaterial vom Bügeleisen und der
Bügelsohle.
• Keine Sorge, wenn das Bügeleisen zu Beginn etwas raucht, es wird aufhören, sobald das Heizelement
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

8
des Bügeleisens durchgeheizt ist.
• Bügeln Sie ein altes Stück Baumwollstoff um die Bügelsohle zu reinigen.
ABSCHALTAUTOMATIK
• Ist das Bügeleisen nicht mehr in Bewegung, wird es sich nach etwa 30 Sekunden abschalten, wenn
die Bügelsohle nach unten zeigt und nach etwa 8 Minuten, wenn es aufrecht steht.
• Die Temperaturlampe leuchtet und blinkt solange gelb auf, bis Sie das Bügeleisen bewegen.
• Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, heben Sie es an und stellen es anschließend aufrecht hin,
damit die Betriebstemperatur wieder erreicht wird.
• Die Temperaturlampe blinkt solange in der Farbe für die aktuelle Einstellung auf, bis die
Betriebstemperatur erreicht ist.
VORBEREITUNG
1. Lesen Sie die Pflegeanleitungen (i j k l).
2. Bügeln Sie Stoffe, die niedrige Temperaturen j brauchen zuerst, dann die mittleren k und am
Ende die, die hohe Temperaturen l benötigen.
LEITFADEN FÜR DIE TEMPERATUREINSTELLUNG
Etikettmarkierung Temperatureinstellungen
j Kalt – Nylon, Acryl, Polyester
•
k Warm – Wolle, Polyestermischungen
••
l Heiß – Baumwolle, Leinen
•••/max
i Nicht bügeln
-
Wenn die Anleitung auf dem Herstelleretikett von diesem Leitfaden abweicht, folgen Sie der Anleitung
auf dem Etikett.
AUFFÜLLEN
Das Bügeleisen kann mit Leitungswasser befüllt werden. Wohnen Sie aber in einer kalkreichen Gegend,
sollten Sie destilliertes Wasser verwenden (nicht chemisch destilliertes Wasser).
Wenn Sie destilliertes Wasser kaufen, lesen Sie nach, ob dieses für Bügeleisen geeignet ist.
Geben Sie keine Zusätze in das Wasser - dadurch wird das Bügeleisen beschädigt.
1. Ziehen Sie das Netzkabel heraus.
2. Öffnen Sie die Einfüllöffnung.
3. Füllen Sie das Wasser langsam ein, damit die im Wassertank befindliche Luft entweichen kann und
keine Luftblasen entstehen.
4. Füllen Sie nicht über die max Markierung, sonst könnte während der Benutzung Wasser austreten.
5. Trocknen Sie verschüttetes Wasser ab.
EINSCHALTEN
1. Stellen Sie das Bügeleisen auf das Heck.
2. Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. Das Bügeleisen piept und die Lampe leuchtet gelb und
zeigt damit an, dass sich das Gerät im Standby-Modus befindet.
3. Halten Sie die Temperaturtaste gedrückt und lassen Sie sie wieder los, um die gewünschte
Temperatur zu wählen.
4. Welche Farbe die Temperaturlampe annimmt, hängt von der Einstellung ab. Die Farben sind:

9
Farbe der Temperaturlampe
Temperatureinstellungen
Gelb Standby-Modus
Blau
•
Lila
••
Grün
•••
Rot Max
5. Die Temperaturlampe blinkt auf, solange das Bügeleisen aufgeheizt wird, und leuchtet beständig,
sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist.
VERRINGERN DER TEMPERATUR
Dieser Vorgang dauert ein wenig länger, da das Bügeleisen die zuvor aufgebaute Hitze reduzieren muss.
Haben Sie also ein wenig Geduld. Wir empfehlen Ihnen, den Bügelvorgang am besten so zu organisieren,
dass Sie die Temperatur nicht verringern müssen.
DAMPFBÜGELN
1. Beim Dampfbügeln müssen Sie die Temperatur auf ••• (grün) oder max (rot) einstellen.
2. Stellen Sie den Dampfregler auf die gewünschte Stellung (S = kein Dampf, S = viel)
3. Warten Sie, bis die Temperaturlampe aufhört zu blinken, bevor Sie mit dem Bügeln beginnen.
SPRÜHEN
Das Besprühen mit Wasser greift manche Stoffe an. Probieren Sie es deshalb erst an einer verborgenen
Stelle aus.
1. Heben Sie das Bügeleisen vom Stoff ab.
2. Zielen Sie mit der Sprühdüse auf den Stoff.
3. Die *-Taste betätigen. Es könnte sein, dass Sie die Taste 2 bis 3 Mal drücken müssen, um Wasser
durch das System zu pumpen.
DAMPFSTOß
Das funktioniert sowohl beim Trocken- als auch beim Dampfbügeln, solange sich im Tank Wasser befindet
und die Temperatur auf ••• (grün) oder max (rot) eingestellt ist.
1. Vergewissern Sie sich, dass die Temperatur auf ••• (grün) oder max (rot) eingestellt ist.
2. Heben Sie das Bügeleisen vom Stoff ab.
3. Die ~-Taste betätigen.
4. Lassen Sie nach jedem Tastendruck 4 Sekunden vergehen, so dass neuer Dampf entstehen kann.
TROCKENBÜGELN
Wenn Sie die Trockenbügelfunktion für 20 Minuten oder länger nutzen wollen, sollten Sie den Wassertank
vorher leeren um spontanen Dampfausstoß zu vermeiden.
1. Stellen Sie den Dampfregler auf S.
2. Wählen Sie die gewünschte Temperatur.
3. Warten Sie, bis die Temperaturlampe aufhört zu blinken, bevor Sie mit dem Bügeln beginnen.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

10
VERTIKALER DAMPF
Um Falten von hängenden Kleidungsstücken, aufgehängten Vorhängen und Dekostoffen zu beseitigen.
• Achten Sie auf eine ausreichende Belüftung hinter den Stoffen, andernfalls könnte sich Feuchtigkeit
bilden, die Schimmel verursacht.
• Überprüfen Sie, dass sich hinter dem Stoff nichts befindet, dass vom Dampf beschädigt werden
könnte.
• Kontrollieren Sie, dass Taschen, Umschläge und Manschetten leer sind.
1. Stellen Sie den Temperaturregler auf max (rot). Stellen Sie den Dampfregler auf S.
2. Warten Sie, bis die Lampe aufhört zu blinken.
3. Heben Sie das Bügeleisen vom Stoff ab.
4. Die ~-Taste betätigen.
• Lassen Sie nach jedem Tastendruck 4 Sekunden vergehen, so dass neuer Dampf entstehen kann.
NACH DEM GEBRAUCH
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Öffnen Sie die Einfüllöffnung.
3. Halten Sie es über ein Becken, drehen Sie es um und lassen Sie das Wasser durch die Einfüllöffnung
aus dem Wassertank herauslaufen.
4. Schließen Sie die Einfüllöffnung.
5. Stellen Sie das Bügeleisen auf das Heck. Lassen Sie es vollständig auskühlen.
6. Reinigen Sie die äußeren Oberflächen des Geräts mit einem feuchten Tuch.
7. Entfernen Sie Flecken von der Bügelsohle m it etwas Essig.
8. Lagern Sie das Bügeleisen auf dem Heck, um Korrosion und Schäden an der Bügelsohle zu
vermeiden.
SELBSTREINIGUNGSFUNKTION
Damit sich kein Kalk absetzen kann, verwenden Sie bei normalem Wasser mindestens einmal im Monat
die Selbstreinigungsfunktion, bei hartem Wasser häufiger.
Bei Produkten, die im Garantiezeitraum aufgrund von Mängeln zurückgegeben werden, die auf
Kalkablagerungen zurückzuführen sind, wird eine Reparaturgebühr in Rechnung gestellt.
Sie werden ein Becken oder eine große Schüssel brauchen um das Wasser, das aus der Bügelsohle austritt
aufzufangen.
1. Befüllen Sie den Wassertank bis zur max Markierung.
2. Stellen Sie das Bügeleisen auf das Heck.
3. Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken.
4. Stellen Sie die Temperatur auf max (rot) ein und warten Sie, bis die Temperaturlampe aufhört zu
blinken.
5. Halten Sie das Bügeleisen mit der Bügelsohle nach unten über ein Becken oder eine große Schüssel.
6. Drücken Sie die C-Taste und halten Sie sie gedrückt.
7. Schwenken Sie das Bügeleisen leicht hin und her.
8. Wasser und Dampf entfernen den Kalk und treten durch die Bügelsohle aus.
9. Führen Sie den Vorgang solange aus, bis der Wassertank leer ist. Lassen Sie die C-Taste los.
10. Ziehen Sie den Stecker heraus und stellen Sie es auf das Heck um abzukühlen.
ANTI-KALK-FUNKTION
Die in das Bügeleisen integrierte Anti-Kalk-Funktion verhindert die Entstehung von Kalk.
Verwenden Sie keine Entkalker. Sie zerstören die Anti-Kalk-Funktion.

11
RECYCLING
W
Um negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit durch gefährliche Stoffe zu
vermeiden, dürfen Geräte sowie wiederaufladbare und nicht wiederaufladbare
Batterien, die mit einem dieser Symbole gekennzeichnet sind, nicht über den
normalen Hausmüll entsorgt werden. Entsorgen Sie elektrische und elektronische
Produkte und gegebenenfalls wiederaufladbare und nicht wiederaufladbare Batterien
immer an einer offiziellen Recyclingstelle.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

12
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil.
Retirez tous les emballages avant utilisation.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par des personnes
aux aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant pas
l'expérience et les connaissances suffisantes, pour autant que ces personnes soient
supervisées/aient reçu des instructions et soient conscientes des risques encourus.
Les enfants ne peuvent pas jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants,
à moins qu'ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu'ils soient supervisés.
Utilisez et rangez l’appareil hors de portée des enfants.
Utilisez le fer ou placez-le sur son talon, sur une surface stable, plane et résistant à la
chaleur, de préférence sur une table à repasser.
Ne laissez jamais le fer sans surveillance pendant qu’il est branché ou pendant qu’il est
sur la planche à repasser.
Débranchez le fer avant de le remplir, avant de le nettoyer et après l’usage.
N’utilisez pas l’appareil s’il est tombé ou endommagé ou s’il fonctionne mal ou s’il fuit.
Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de ses techniciens
agréés ou une personne également qualifiée, pour éviter tout danger.
h Les surfaces de l’appareil sont chaudes – ne les touchez pas.
Veillez à ne pas ranger l’appareil avant qu’il n’ait refroidi.
i Ne pas plonger dans un liquide.
• Ne repassez pas les vêtements lorsqu’ils sont portés par une personne – vous risquez de blesser la
personne qui les porte.
• N’utilisez pas l’appareil à d’autres fins que celles décrites dans ce mode d’emploi.
• Veillez à ne pas rayer la semelle – évitez les boutons, fermetures éclairs, etc.
• L’appareil dispose d’une coupure de protection qui se déclanche en cas de surchauffage. Dans ce cas,
l’appareil ne marchera plus et doit être retourné pour être réparé.
POUR UN USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT
SCHÉMAS
1. Thermostat
2. Semelle
3. Talon
4. Voyant de température
5. Commande de vapeur
6. Orifice de remplissage
7. Couvercle
8. Pulvérisateur
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Remarque : Toute goutte d’eau ou condensation à l’intérieur du réservoir d’eau provient d’un test de
qualité effectué avant l’expédition.
• Retirez tous les labels, étiquettes ou emballages du fer et de la semelle.
• Ne vous inquiétez pas si le fer fume légèrement au départ, il s’arrêtera lorsque l’article sèche.
• Repassez un vieux morceau de tissu en coton pour nettoyer la semelle.

13
ARRÊT AUTOMATIQUE
• Si le fer n’est pas bougé il s’éteint après à peu près 30 secondes s’il est placé sur la semelle ou après à
peu près 8 minutes s’il est placé sur le talon.
• Le voyant de température clignote en jaune et continue de clignoter jusqu’à ce que vous déplaciez le
fer.
• Pour l’allumer de nouveau, soulevez-le, penchez-le vers l’avant, puis posez-le en position verticale
pour qu’il revienne à la température de fonctionnement.
• Le voyant de température clignotera à la couleur correspondant au réglage actuel jusqu’à ce que le
fer atteigne la température de fonctionnement.
PRÉPARATION
1. Cherchez les symboles d’entretien textile (i j k l).
2. Commencez par les articles qui doivent être repassés à température modérée j, continuez par
ceux qui exigent une température médium k et finissez par ceux qui doivent être repassé à une
forte température l.
RÉGLAGE DU THERMOSTAT
indications sur l’étiquette Positions du thermostat
j froid – nylon, acrylique, polyester
•
k moyennement chaud – laine, mélanges de polyester
••
l chaud – coton, lin.
•••/max
i ne pas repasser
-
Si les instructions sur l’étiquette de l’article ne correspondent pas à ce guide, veuillez suivre les indications
sur l’étiquette.
REMPLISSAGE
Le fer peut être utilisé avec l’eau du robinet, mais si vous habitez dans une région d’eau dure, veuillez
utiliser de l’eau déminéralisée (non pas de l’eau déminéralisée chimiquement).
Si vous achetez de l’eau déminéralisée, assurez-vous qu’elle convient aux fers à repasser.
1. Débranchez l’appareil.
2. Ouvrez le couvercle de l’orifice de remplissage.
3. Versez l’eau lentement pour que l’air présent dans le réservoir puisse sortir et pour éviter ainsi un
bouchon de vapeur.
4. Ne remplissez pas au-delà du marquage max sur le réservoir. Sinon de l’eau fuira lorsque vous
utilisez le fer.
5. Fermez le couvercle de l’orifice de remplissage. Nettoyez de l’eau renversée.
MISE EN MARCHE
1. Placez le fer sur le talon.
2. Branchez la fiche dans la prise de courant. Le fer à vapeur émet un bip sonore et le voyant s’allume
en jaune pour indiquer que l’appareil est en mode de veille.
3. Appuyez sur le bouton de température et relâchez-le pour sélectionner la température souhaitée.
4. La couleur du voyant de température varie en fonction du réglage. Les couleurs sont :
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

14
Couleur du voyant de température Temperature setting
Jaune Mode de veille
Bleu
•
Violet
••
Vert
•••
Rouge Max
5. Le voyant de température clignote pendant que le fer chauffe, puis reste allumé en continu lorsque
la température réglée est atteinte.
RÉDUIRE LA TEMPÉRATURE
Cela prend un peu plus de temps, car le fer doit perdre la chaleur qu’il a accumulée. Soyez patient(e). Il est
préférable d’organiser votre repassage de manière à ne pas avoir à réduire la température.
REPASSAGE À LA VAPEUR
1. Lors du repassage à la vapeur, vous devez régler la température sur ••• (vert) ou max (rouge).
2. Réglez la commande de vapeur sur la position désirée (S = pas de vapeur, S = vapeur maximum).
3. Attendez que le voyant de température cesse de clignoter pour commencer à repasser.
FONCTION SPRAY
Des gouttes d’eau peuvent avoir des effets non-désirés sur certaines matières. Veuillez tester ceci sur une
partie cachée du tissu.
1. Enlevez le fer du tissu.
2. Visez le tissu avec le pulvérisateur.
3. Appuyez sur le bouton *.
4. Vous devez probablement appuyer 2 ou 3 fois pour pomper de l’eau à travers le système.
COUP DE VAPEUR
Cela fonctionne avec le repassage à sec ou à la vapeur, tant qu’il y a de l’eau dans le réservoir et que la
température est réglée sur ••• (vert) ou max (rouge).
1. Vérifiez que la température est réglée sur••• (vert) ou max (rouge).
2. Enlevez le fer du tissu.
3. Appuyez sur le bouton ~.
4. Attendez 4 secondes entre les coups pour permettre que la vapeur se reconstitue.
REPASSAGE À SEC
Si vous comptez repasser à sec pendant 20 minutes ou plus, veuillez vider le réservoir d’abord pour éviter
des éclats de vapeur.
1. Réglez la commande de vapeur sur S.
2. Sélectionnez la température souhaitée.
3. Attendez que le voyant de température cesse de clignoter pour commencer à repasser.
VAPEUR VERTICALE
Enlevez des plis de vêtements pendants, de rideaux pendants et de tissus intégrés aux meubles.
• Assurez-vous qu’il y a une ventilation adéquate derrière le tissu, sinon vous risquez le
développement d’humidité qui peut causer de la moisissure.

15
• Assurez-vous qu’il n’y a rien derrière le tissu que la vapeur pourrait endommager.
• Assurez-vous que les poches, les revers et les manchettes sont vides.
1. Réglez le contrôle de la température sur max (rouge). Réglez la commande de vapeur sur S.
2. Attendez que le voyant cesse de clignoter.
3. Enlevez le fer du tissu.
4. Appuyez sur le bouton ~.
• Attendez 4 secondes entre les coups pour permettre que la vapeur se reconstitue.
APRÈS L’USAGE
1. Débranchez l’appareil.
2. Ouvrez le couvercle de l’orifice de remplissage.
3. Tenez-le au-dessus d’un évier, inclinez-le en avant et laissez l’eau s’écouler du réservoir par l’orifice de
remplissage.
4. Fermez le couvercle de l’orifice de remplissage.
5. Placez le fer sur le talon. Laissez-le refroidir complètement.
6. Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon humide.
7. Enlevez des tâches de la semelle avec un peu de vinaigre.
8. Rangez le fer placé sur le talon pour éviter une corrosion et un endommagement de la semelle.
AUTO-NETTOYAGE
Afin d’éviter la formation de tartre, utilisez la fonction d’auto-nettoyage au moins une fois par mois dans
les zones où l’eau est normale, plus souvent dans les zones où l’eau est dure.
La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera payante.
Vous aurez besoin d’un évier ou d’un grand bac pour recueillir l’eau qui sort de la semelle.
1. Remplissez le réservoir jusqu’au marquage max.
2. Placez le fer sur le talon.
3. Branchez la prise sur le secteur.
4. Réglez la température sur max (rouge) et attendez que le voyant de température cesse de clignoter.
5. Tenez-le fer au-dessus de l’évier ou du bac avec la semelle vers le bas.
6. Appuyez sur le bouton C et tenez-le enfoncé.
7. Maintenez la pression et bougez le fer doucement en avant et en arrière.
8. De l’eau et de la vapeur entraînent avec elles les particules de calcaire et de poussière par la semelle.
9. Continuez le repassage jusqu’à ce que le réservoir soit vide. Relâchez le bouton C.
10. Débranchez le fer et placez-le sur le talon pour le refroidir.
ONCTION ANTI-CALCAIRE
La fonction anti-calcaire intégrée dans le fer aide à éviter le développement de calcaire.
N’utilisez pas de liquide anti-calcaire, sinon vous détruirez la fonction anti-calcaire.
RECYCLAGE
W
Afin d’éviter les problèmes occasionnés à l’environnement et à la santé par des
substances dangereuses, les appareils et les batteries rechargeables et non
rechargeables présentant l’un de ces symboles ne doivent pas être éliminés avec les
déchets municipaux non triés. Éliminez dans tous les cas les produits électriques et
électroniques et, le cas échéant, les batteries rechargeables et non rechargeables,
dans un centre officiel et approprié de collecte/recyclage.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

16
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde
geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
Dit toestel kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis
hebben, indien zij onder toezicht staan of goed geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen.
Kinderen mogen niet met het toestel spelen.
Schoonmaak en gebruikersonderhoud mag niet door kinderen uitgevoerd worden, tenzij ze ouder
dan 8 zijn en onder toezicht staan.
Het apparaat dient steeds buiten het bereik van kinderen gebruikt en opgeborgen worden.
Gebruik het strijkijzer of zet het op de achterzijde, op een stabiele, horizontale, hittebestendige
ondergrond, bij voorkeur een strijkplank.
Laat het strijkijzer nooit onbeheerd achter met de stekker in het stopcontact, of wanneer deze op de
strijkplank staat.
Haal de stekker uit het stopcontact tijdens het vullen, reinigen of na gebruik.
Gebruik het apparaat niet als het gevallen is, beschadigd, slecht functioneert of lekt.
Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus of een ander deskundig
persoon vervangen worden om eventuele risico’s te vermijden.
h Het oppervlak van het toestel zal heet worden – niet aanraken.
Berg het apparaat pas op nadat het is afgekoeld.
i Niet onderdompelen in een vloeistof.
• Strijk geen kleding terwijl deze gedragen wordt – u kunt de drager verwonden.
• Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze gebruiksaanwijzing
worden beschreven.
• Let op voor krassen op de zoolplaat – vermijdt knopen, ritssluitingen, etc.
• Het apparaat is uitgerust met een thermische beschermingszekering, die bij oververhitting in
werking treedt. Wanneer dit gebeurt, werkt het apparaat niet meer en moet het worden
gerepareerd.
UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
AFBEELDINGEN
1. Temperatuurregelaar
2. Zoolplaat
3. Voet
4. Temperatuurlampje
5. Stoomregelaar
6. Vulopening
7. Deksel
8. Sproeikop
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Opmerking: Eventuele waterdruppels of condensatie in het waterreservoir zijn het resultaat van
kwaliteitstests vóór verzending.
• Verwijder alle labels, stickers en verpakkingsmateriaal van het strijkijzer en de zoolplaat.
• Maak u geen zorgen als het strijkijzer in het begin een beetje rookt. Dat zal ophouden tijdens het
gebruik.

17
• Strijk een oude lap katoen om de zoolplaat te reinigen.
AUTOMATISCH UITSCHAKELEN
• Als het strijkijzer niet wordt gebruikt, zal het automatisch uitschakelen na ongeveer 30 seconden als
het op de zoolplaat rust of na 8 minuten als het rechtop staat.
• Het temperatuurlampje knippert geel en blijft knipperen totdat u het strijkijzer verplaatst.
• Om het weer in te schakelen tilt u het op, kantelt het naar voren en zet het rechtop om de
functioneringstemperatuur te bereiken.
• Het temperatuurlampje knippert in de kleur die geschikt is voor de huidige instelling totdat de
bedrijfstemperatuur wordt bereikt.
VOORBEREIDING
1. Controleer de symbolen van de stof (i j k l).
2. Strijk eerst de kledingstukken die een lage temperatuur j nodig hebben, dan die op
middelmatige temperatuur k en eindig met de kledingstukken die een hoge temperatuur l
nodig hebben.
OVERZICHT VOOR DE JUISTE TEMPERATUURINSTELLING
Aanduiding op kledinglabel Temperatuurinstelling
j koud – nylon, acryl en polyester
•
k warm – wol, mix met polyester
••
l heet – katoen, linnen
•••/max
i niet strijken
-
Wanneer de labelaanduiding verschilt van dit overzicht, volg dan de labelaanduiding.
VULLEN
U kunt leidingwater gebruiken. Heeft u echter te maken met hard water, dan kunt u beter gedistilleerd
water gebruiken (gebruik geen chemische ontkalkt water)
Wanneer u gedistilleerd water koopt, controleer dan of deze geschikt is voor gebruik in strijkijzers.
1. Haal de stekker uit het stopcontact
2. Open het deksel
3. Giet langzaam, zodat de lucht in het reservoir kan ontsnappen en een luchtslot voorkomen wordt.
4. Vul het reservoir niet verder dan de aanduiding ‘max’ aangezien er water tijdens het gebruik uit kan
lopen.
5. Sluit het deksel. Wanneer u gemorst hebt, veeg dan het water weg.
AANZETTEN
1. Zet het strijkijzer rechtop.
2. Steek de stekker in het stopcontact. Het strijkijzer piept en het lampje gaat geel branden om aan te
geven dat het zich in de standby-modus bevindt.
3. Druk kort op de temperatuurknop om de gewenste temperatuur te selecteren.
4. De kleur van het temperatuurlampje is afhankelijk van de instelling. De kleuren zijn:
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

18
Kleuren temperatuurlampje
Temperatuurinstelling
Geel Stand-bymodus
Blauw
•
Paars
••
Groen
•••
Rood Max
5. Het temperatuurlampje knippert terwijl het strijkijzer opwarmt en gaat vervolgens continu branden
wanneer de ingestelde temperatuur is bereikt.
TEMPERATUUR VERLAGEN
Dit duurt iets langer, omdat het strijkijzer de opgebouwde warmte moet verliezen, wees dus geduldig. We
raden aan om uw strijkwerk zo te organiseren dat u de temperatuur niet hoeft te verlagen.
STOOMSTRIJKEN
1. Bij stoomstrijken moet u de temperatuur instellen op ••• (groen) of max (rood).
2. Zet de stoomregelaar op de gewenste stand (S = geen stoom, S = hoog).
3. Wacht tot het temperatuurlampje niet meer knippert en begin dan met strijken.
SPROEIEN
Waterspatten kunnen op sommige stoffen vlekken maken. Test dit op een verborgen plaats.
1. Houd het strijkijzer boven de stof.
2. Richt de sproeikop op de stof.
3. Druk op de * knop. Het kan zijn dat u 2 of 3 keer de knop moet indrukken om het water door het
systeem te pompen.
STOOMSTOOT
Dit werkt met droog- of stoomstrijken, zolang er water in het reservoir zit en de temperatuur is ingesteld
op ••• (groen) of max (rood).
1. Controleer of de temperatuur is ingesteld op ••• (groen) of max (rood)..
2. Houd het strijkijzer boven de stof.
3. Druk op de ~ knop.
4. Wacht 4 seconden tussen iedere stoomstoot, zodat de stoom zich kan ontwikkelen.
DROOGSTRIJKEN
Wanneer u gedurende 20 minuten of langer droog gaat strijken, maak het waterreservoir dan leeg, zodat
er geen stoom kan vrijkomen.
1. Zet de stoomregelaar op S.
2. Selecteer de gewenste temperatuur.
3. Wacht tot het temperatuurlampje niet meer knippert en begin dan met strijken.
VERTICAAL STRIJKEN
Verwijder de kreuken uit hangende kleding, hangende gordijnen en meubelstoffen.
• Controleer of er voldoende ventilatie achter de stof zit. Mocht dit niet het geval zijn, dan kan vocht
zich ophopen en schimmel veroorzaken.

19
• Controleer of er niets achter de stof aanwezig is, dat door stoom kan worden beschadigd.
• Controleer of de zakken leeg zijn, en de omslagen en manchetten verwijderd zijn.
1. Stel de temperatuurregeling in op max (rood). Zet de stoomregelaar op S.
2. Wacht tot het lampje niet meer knippert.
3. Houd het strijkijzer boven de stof.
4. Druk op de ~ knop.
5. Wacht 4 seconden tussen iedere stoomstoot, zodat de stoom zich kan ontwikkelen.
NA GEBRUIK
1. Haal de stekker uit het stopcontact.
2. Open het deksel
3. Houd het strijkijzer boven de gootsteen, draai het ondersteboven en laat het water uit het reservoir
lopen via de vulopening.
4. Sluit het deksel.
5. Zet het strijkijzer rechtop. Laat het staan tot het volledig afgekoeld is.
6. Maak de buitenzijde van het apparaat schoon met een vochtige doek.
7. Verwijder eventueel aanwezige vlekken op de zoolplaat met wat azijn.
8. Berg het strijkijzer rechtop op, zodat er geen roest of schade aan de zoolplaat kan ontstaan.
ZELFREINIGING
Om de vorming van kalk te voorkomen, gebruikt u de zelfreinigende functie minstens één keer per
maand in regio’s met normaal water. Heeft u te maken met hard water dan is zelfreiniging vaker gewenst.
Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn opgetreden als
gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht.
U heeft een wastafel of een grote kom nodig om het water op te vangen dat uit de zoolplaat afkomstig is.
1. Vul het reservoir tot het max peil.
2. Zet het strijkijzer rechtop.
3. Steek de stekker in het stopcontact.
4. Stel de temperatuur in op max (rood) en wacht tot het temperatuurlampje niet meer knippert.
5. Houd het strijkijzer boven de wastafel of grote kom met de zoolplaat naar beneden.
6. Druk op de C knop en houdt deze ingedrukt.
7. Beweeg het strijkijzer zachtjes op en neer boven de wastafel.
8. Het water en de stoom zullen kalk en stof door de zoolplaat duwen.
9. Ga door tot het reservoir leeg is. Laat de C knop los.
10. Haal de stekker uit het stopcontact en plaats het strijkijzer rechtop om af te koelen.
ANTI-KALK
Het strijkijzer bevat een anti-kalkmiddel om kalkvorming tegen te gaan.
Gebruik geen ontkalker aangezien dit het aanwezige anti-kalkmiddel kan vernietigen.
RECYCLING
W
Om milieu- en gezondheidsproblemen door gevaarlijke stoffen te vermijden, mogen
apparaten en oplaadbare en niet oplaadbare batterijen met een van deze symbolen
niet samen met het huishoudelijk afval worden verwijderd. Breng elektrische en
elektronische producten en, indien van toepassing, oplaadbare en niet-oplaadbare
batterijen, altijd naar een officieel recycling-/inzamelpunt.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

20
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone,
consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza e in particolare quanto segue:
L’apparecchio può essere utilizzato solo da bambini di età uguale o superiore agli otto
anni o da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali che abbiano ricevuto
istruzioni appropriate e che abbiano compreso i possibili rischi. I bambini non devono
giocare con l’apparecchio. L’uso, la pulizia o la manutenzione dell’apparecchio può
essere effettuata solo da bambini di età superiore agli otto anni e sotto la supervisione
di un adulto.
Utilizzare e riporre l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
Utilizzare il ferro da stiro o poggiarlo sulla sua base, su una superficie stabile, piana e
resistente al calore, preferibilmente un asse da stiro.
Non lasciare il ferro incustodito con la spina inserita nella presa di corrente o mentre si
trova sull’asse da stiro.
Staccare la spina dalla presa di corrente prima di riempire il ferro, prima di pulirlo e dopo
averlo utilizzato.
Non utilizzare l’apparecchio se è caduto o è danneggiato o in caso di malfunzionamento
o di perdite.
Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un rivenditore autorizzato o
da personale similmente qualificato, per evitare pericoli.
h Le superfici dell’apparecchio diventeranno calde – non toccare.
Non riporre l’apparecchio finché non si è raffreddato.
i Non immergere in nessun liquido.
• Non passare il ferro sugli abiti mentre sono indossati – potreste causare dei danni alla persona che li
indossa.
• Non usare l’apparecchio per altri scopi se non quelli per i quali è stato progettato, di seguito descritti
in questo manuale di istruzioni.
• Non graffiare la piastra – evitare di passare su bottoni, zip etc.
• Un fusibile termico di protezione evita un surriscaldamento eccessivo dell’apparecchio. Se il fusibile
entra in funzione, l’apparecchio si blocca e deve essere riparato.
SOLO PER USO DOMESTICO
IMMAGINI
1. Controllo della temperatura
2. Piastra
3. Base
4. Spia della temperatura
5. Controllo vapore
6. Apertura di riempimento
7. Coperchio
8. Beccuccio spray
PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA
Nota bene: eventuali gocce di acqua o condensa all’interno del serbatoio dell’acqua sono dovute ai test di
qualità eseguiti prima della spedizione.
• Rimuovere tutte le eventuali etichette, gli adesivi o parti d’imballaggio dal ferro e dalla piastra.
• Non preoccuparsi se dal ferro appena acceso esce un po’ di fumo. Appena si inizierà a utilizzare
l’apparecchio il fumo cesserà di uscire.
• Stirare un vecchio scampolo di cotone per pulire la piastra.

21
AUTOSPEGNIMENTO
• Il ferro si spegne automaticamente se lasciato per 30 secondi con la piastra sull’asse da stiro o dopo 8
minuti se in posizione verticale.
• La spia della temperatura lampeggia in giallo e continua a lampeggiare fino a quando il ferro è in
movimento.
• Per riaccendere il ferro, sollevarlo, inclinarlo in avanti, quindi riposizionarlo in verticale per
raggiungere la temperatura d’esercizio.
• La spia della temperatura lampeggia nel colore relativo all’impostazione corrente fino a quando
raggiunge la temperatura di funzionamento.
PREPARAZIONE
1. Controllare i simboli per una corretta stiratura dei capi (i j k l).
2. Iniziare a stirare i tessuti che necessitano basse temperature j, poi quelli che necessitano medie
temperature k e finire con quelli che richiedono alte temperature l.
GUIDA PER LA REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA
Simboli sull’etichetta del capo Regolazione della temperatura
j freddo - nylon, acrilico, poliestere
•
k caldo - lana, misto poliestere
••
l bollente - cotone, lino
•••/max
i non stirare
-
Se le istruzioni sull’etichetta del capo sono diverse da quelle di questa guida, seguire le istruzioni
sull’etichetta.
RIEMPIMENTO
Il ferro dovrebbe essere riempito con acqua del rubinetto, ma se si vive in una zona con forte presenza di
acqua calcarea, utilizzare l’acqua distillata.
Se si compra dell’acqua distillata, controllare che sia adatta per l’utilizzo nei ferri da stiro.
Non aggiungere nulla nell’acqua: in caso contrario il ferro potrebbe subire danni.
1. Staccare l’apparecchio dalla presa di corrente.
2. Sollevare il coperchio dell’apertura di riempimento.
3. Versare l’acqua lentamente per permettere all’aria contenuta nel serbatoio di fuoriuscire e di evitare
la formazione di bolle d’aria.
4. Non riempire oltre il livello max altrimenti si causerebbe una fuoriuscita d’acqua durante l’utilizzo.
5. Abbassare il coperchio dell’apertura di riempimento. Asciugare le gocce.
ACCENSIONE
1. Mettere il ferro in posizione verticale.
2. Inserire la spina nella presa di corrente. Il ferro emette un segnale acustico e la spia si accende
diventando di colore giallo, per indicare che è in modalità standby
3. Ruotare la manopola di controllo della temperatura per regolare l’impostazione desiderata vicino
all’indicatore.
4. Premere e rilasciare il pulsante della temperatura per selezionare la temperatura desiderata.
5. Il colore della spia della temperatura dipende dall’impostazione. I colori sono i seguenti:
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

22
Colore della spia della temperatura
Regolazione della temperatura
Giallo Modalità standby
Blu
•
Viola
••
Verde
•••
Rosso Max
6. La spia della temperatura lampeggia mentre il ferro si riscalda, poi diventa stabile quando si
raggiunge la temperatura impostata.
RIDUZIONE DELLA TEMPERATURA
Ci vuole del tempo per ridurre la temperatura, poichè il ferro deve perdere il calore che ha sviluppato,
pertanto bisogna avere un po’ di pazienza. È meglio organizzare la stiratura in modo da non dover ridurre
la temperatura.
STIRATURA A VAPORE
1. Quando si stira a vapore, bisogna impostare la temperatura a ••• (verde) o max (rosso).
2. Impostare il vapore dove si desidera (S=no vapore, S = vapore massimo).
3. Attendere finchè la spia della temperatura smette di lampeggiare, quindi iniziare a stirare.
SPRAY
Le macchie d’acqua possono rovinare alcuni tessuti, di conseguenza è meglio testare la funzione spray in
un punto nascosto del capo.
1. Sollevare il ferro dal capo.
2. Puntare il beccuccio dello spray sul capo.
3. Premere il pulsante * . Premerlo per 2 o 3 volte per pompare l’acqua attraverso il sistema.
COLPO DI VAPORE
Tutto ciò funziona con la stiratura a secco o a vapore, fino a quando c’è acqua nel serbatoio, e la
temperatura è impostata su ••• (verde) o su max (rosso).
1. Controllare che la temperatura sia impostata su ••• (verde) o su max (rosso).
2. Sollevare il ferro dal capo.
3. Premere il pulsante ~.
4. Lasciar passare 4 secondi tra un colpo e l’altro per far si che il vapore abbia il tempo di riformarsi.
STIRATURA A SECCO
Se si ha intenzione di utilizzare la funzione stiratura a secco per più di 20 minuti, si consiglia di svuotare il
serbatoio per evitare colpi di vapore accidentali.
1. Posizionare il vapore su S.
2. Selezionare la temperatura richiesta.
3. Attendere finchè la spia della temperatura smette di lampeggiare, quindi iniziare a stirare.
VAPORE VERTICALE
Rimuove le pieghe da abiti appesi, da tende e da tessuti per arredamenti.
• Assicurarsi che ci sia una ventilazione adeguata dietro il tessuto, altrimenti potrebbe crearsi umidità,
causando la formazione di muffa.

23
• Assicurarsi che non ci sia niente dietro il tessuto che possa essere danneggiato dal vapore
• Controllare che le tasche, i risvolti e i polsini siano vuoti.
1. Impostare il controllo della temperatura su max (rosso). Posizionare il vapore su S.
2. Attendere finchè la spia smette di lampeggiare.
3. Sollevare il ferro dal capo.
4. Premere il pulsante ~.
5. Lasciar passare 4 secondi tra un colpo e l’altro per far si che il vapore abbia il tempo di riformarsi.
DOPO L’UTILIZZO
1. Staccare la spina dell’apparecchio dalla presa di corrente.
2. Sollevare il coperchio dell’apertura di riempimento.
3. Posizionarsi con il ferro sopra un lavandino e girarlo per far uscire l’acqua dal serbatoio.
4. Abbassare il coperchio dell’apertura di riempimento.
5. Mettere il ferro in posizione verticale. Lasciare che si raffreddi completamente.
6. ulire le superfici esterne dell’apparecchio con un panno umido.
7. Rimuovere le macchie sulla piastra con un po’ di aceto.
8. Riporre il ferro sempre in verticale per evitare che la piastra si corroda o si danneggi.
UNZIONE ANTICALCARE
Per prevenire la formazione di calcare, utilizzare la funzione anticalcare almeno una volta al mese in zone
con acqua normale, più spesso in zone con acqua dura.
I prodotti ancora in garanzia mandati in riparazione con guasti dovuti alle incrostazioni saranno
assogettati ad un addebito per la riparazione.
Utilizzare una bacinella o un catino/un grosso contenitore per raccogliere l’acqua che fuoriesce dalla piastra.
1. Riempire il serbatoio fino al livello max.
2. Mettere il ferro in posizione verticale.
3. Inserire la spina nella presa di corrente.
4. Impostare la temperatura su max (rosso), e attendere finché la spia della temperatura smette di
lampeggiare.
5. Tenere il ferro sulla bacinella o sul catino con la piastra rivolta verso il basso.
6. Premere il pulsante C e tenerlo premuto.
7. Muovere delicatamente avanti e indietro il ferro.
8. L’acqua e il vapore che fuoriescono laveranno via le particelle di calcare e polvere dalla piastra.
9. Continuare fino allo svuotamento del serbatoio. Rilasciare il pulsante C.
10. Scollegare il ferro e collocarlo sulla sua base per farlo raffreddare.
FUNZIONE ANTICALCARE
Il sistema anticalcare incorporato nel ferro aiuta a prevenire la formazione del calcare.
Non utilizzare prodotti anticalcare perché danneggerebbero il sistema anticalcare.
RICICLO
W
Per evitare problemi di salute ed ambientali dovuti a sostanze pericolose, gli
apparecchi e le batterie ricaricabili e non ricaricabili contrassegnati con uno di questi
simboli non devono essere smaltiti con i rifiuti urbani indifferenziati. Smaltire i
prodotti elettrici ed elettronici e, quando possibile, le batterie ricaricabili e non
ricaricabili, in un punto di raccolta autorizzato per il riciclo/la raccolta.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

24
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona,
entrégueselas también.
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con
discapacidad física, mental o sensorial o sin experiencia en su manejo, siempre que sean
supervisadas o guiadas por otra persona y comprendan los posibles riesgos. Los niños
no deben jugar con el aparato. Los niños solo deben realizar tareas de limpieza y
mantenimiento si son mayores de 8 años y están supervisados por un adulto. Use y
guarde el aparato fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
Utilice la plancha o colóquela sobre su talón en una superficie estable, nivelada y
resistente al calor, a ser posible una tabla de planchar.
No deje la plancha desatendida mientras esté enchufada o apoyada en la tabla de
planchar.
Desenchufe la plancha antes de llenarla, limpiarla y después de usarla.
No ponga en funcionamiento el aparato si se ha caído o dañado o gotea y no funciona
correctamente.
Si el cable está dañado, devuelva la plancha para evitar cualquier riesgo.
h Las superficies del aparato se calentarán durante el uso.
No guarde el aparato hasta que se haya enfriado.
i No sumerja el aparato en ningún líquido.
• No planche sobre ropa puesta, la persona que la lleve sufrirá lesiones.
• No use el aparato para ningún fin distinto a los descritos en estas instrucciones.
• Tenga cuidado de no rayar la suela; evite botones, cremalleras, etc.
• El aparato tiene un fusible térmico de protección que se fundirá si se sobrecalienta. Si esto sucede, el
aparato dejará de funcionar y deberá llevarlo a reparar.
SOLO PARA USO DOMÉSTICO
ILUSTRACIONES
1. Control de temperatura
2. Suela
3. Talonera
4. Indicador de temperatura
5. Control de vapor
6. Entrada de agua
7. Tapa de la entrada de agua
8. Boquilla pulverizadora
ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
Nota: Puede haber gotas de agua o condensación dentro del depósito de agua como consecuencia de los
controles de calidad previos al transporte.
• Retire todas las etiquetas, pegatinas o embalaje de la plancha y de la suela.
• No se preocupe si la plancha produce un poco de humo al principio, parará cuando la resistencia
empiece a funcionar.
• Planche un retal viejo de algodón para limpiar la suela.

25
DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA
• Si la plancha no se mueve, se apagará pasados unos 30 segundos si la suela está en posición
horizontal, y unos 8 minutos si está en posición vertical.
• El indicador de temperatura parpadeará con luz de color amarillo y seguirá parpadeando hasta que
mueva la plancha.
• Para volver a encenderla, levántela, inclínela hacia delante y a continuación póngala en posición
vertical para volver a la temperatura de funcionamiento.
• El indicador de temperatura parpadeará con el color que corresponda al ajuste seleccionado hasta
alcanzar la temperatura de funcionamiento.
PREPARACIÓN
1. Compruebe los símbolos del tejido (i j k l).
2. Planche primero aquellos tejidos que requieren bajas temperaturas j, luego aquellos que
requieren temperaturas medias k, y finalice con aquellos que necesiten altas temperaturas l.
GUÍA DE SELECCIÓN DE TEMPERATURA
Indicaciones de las etiquetas Selección de temperatura
j frío – nailon, acrílicos, poliéster
•
k templado – lana, mezcla de poliéster
••
l caliente – algodón, lino
•••/max
i no planchar
-
Si las instrucciones en la etiqueta del tejido difieren de las de esta guía, siga las instrucciones de la
etiqueta.
LLENADO
La plancha debe usarse con agua del grifo, pero si el agua de su zona es dura, debe usar agua destilada
(no agua descalcificada químicamente).
Si compra agua destilada compruebe que es apta para el planchado.
1. Desenchufe el aparato.
2. Abra la tapa de la entrada de agua.
3. Vierta el agua lentamente para permitir la salida de aire del depósito y evitar que se haga el vacío y
el agua se desborde.
4. No llene más allá de la marca max o puede que el agua salga cuando la use.
5. Si se ha derramado algo de agua, séquela.
ENCENDIDO
1. Apoye la plancha sobre su talón.
2. Enchufe el aparato a la toma de corriente. La plancha emitirá un pitido y la luz se volverá amarilla
para indicar que está en modo de espera.
3. Pulse y suelte el botón de temperatura para seleccionar la temperatura deseada.
4. El color del indicador de temperatura depende del ajuste seleccionado. Los colores son:
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

26
Color del indicador de temperatura
Selección de temperatura
Amarillo Modalità standby
Azul
•
Morado
••
Verde
•••
Rojo Max
5. El indicador de temperatura parpadeará mientras la plancha se calienta y se mantendrá encendido
cuando haya alcanzado la temperatura deseada.
DISMINUCIÓN DE LA TEMPERATURA
Tenga paciencia, porque la plancha necesita algo más de tiempo para perder el calor acumulado. Es
preferible que organice el planchado de forma que no sea necesario reducir la temperatura.
PLANCHADO DE VAPOR
1. Para planchar con vapor debe seleccionar el ajuste de temperatura ••• (verde) o max (rojo).
2. Ponga el control de vapor en la posición que usted quiera (S = sin vapor, S = alto).
3. Espere a que el indicador de temperatura deje de parpadear antes de empezar a planchar.
PULVERIZACIÓN
Las salpicaduras de agua afectan a algunas telas. Pruébelo primero con alguna zona oculta de la prenda.
1. Levante la plancha del tejido.
2. Apunte la boquilla pulverizadora hacia el tejido.
3. Pulse el botón * . Deberá presionar 2 o 3 veces para bombear agua a través del sistema.
GOLPE DE VAPOR
Funciona tanto con el planchado en seco como de vapor siempre que el depósito tenga agua y el ajuste
de temperatura seleccionado sea ••• (verde) o max (rojo).
1. Compruebe que el ajuste de temperatura seleccionado es ••• (verde) o max (rojo).
2. Levante la plancha del tejido.
3. Pulse el botón ~.
4. Deje 4 segundos entre cada golpe de vapor para dejar que el vapor se acumule.
PLANCHADO EN SECO
Si va a planchar en seco durante 20 minutos o más, vacíe primero el depósito para prevenir ráfagas
espontáneas de vapor.
1. Gire el control de vapor hasta S.
2. Seleccione la temperatura deseada.
3. Espere a que el indicador de temperatura deje de parpadear antes de empezar a planchar.
PLANCHADO VERTICAL
Quite las arrugas de la ropa colgada, cortinas y tejidos en muebles.
• Compruebe que hay suficiente ventilación detrás del tejido, ya que si no podrían aparecer humedad
y moho.
• Compruebe que no hay nada detrás del tejido que pueda ser dañado por el vapor.
• Compruebe que bolsillos, dobladillos y puños estén vacíos.

27
• Compruebe que hay agua en el depósito.
1. Seleccione el ajuste de temperatura max (rojo). Gire el control de vapor hasta S.
2. Espere a que el indicador deje de parpadear.
3. Sostenga la plancha frente al tejido, pero sin tocarlo.
4. Pulse el botón ~
.
• Deje 4 segundos entre cada golpe de vapor para dejar que el vapor se acumule.
DESPUÉS DEL USO
1. Desenchufe el aparato.
2. Abra la tapa de la entrada de agua.
3. Sosténgala encima del fregadero, gírela del revés y deje caer el agua del depósito a través de la
entrada de agua.
4. Cierre la tapa de la entrada de agua.
5. Apoye la plancha sobre su talón. Déjela enfriar completamente.
6. Limpie las superficies exteriores del aparato con un paño húmedo.
7. Quite las manchas de la suela con un poco de vinagre.
8. Guarde la plancha apoyada en su talón para evitar la corrosión y que se dañe la suela.
AUTOLIMPIEZA
Para impedir la acumulación de cal, utilice la función de autolimpieza al menos una vez al mes en zonas
de agua normal, y con más frecuencia si el agua de su zona es dura.
Los productos en garantía que se devuelvan por acumulación de cal estarán sujetos al pago de la
reparación.
Necesitará un bol o un recipiente grande para recoger el agua que salga de la suela.
1. Llene el depósito hasta la marca max.
2. Apoye la plancha sobre su talón.
3. Enchufe el aparato.
4. Seleccione el ajuste de temperatura max (rojo) y espere a que el indicador de temperatura deje de
parpadear.
5. Sostenga la plancha sobre el bol o recipiente con la suela hacia abajo.
6. Presione el botón C, y manténgalo apretado.
7. Desplace ligeramente la plancha de un lado a otro sobre el bol o recipiente.
8. El agua y el vapor eliminarán la cal y el polvo a través de la suela, y estos residuos caerán en el recipiente
9. Cuando el depósito esté vacío, suelte el botón C.
10. Desenchufe la plancha y apóyela en su talón.
ANTICAL
El agente antical incorporado en la plancha ayuda a prevenir la acumulación de cal.
No use una solución contra la cal o destruirá el agente antical.
RECICLAJE
W
Para evitar problemas medioambientales y de salud derivados de sustancias
peligrosas, los electrodomésticos y las pilas recargables y no recargables en las que
aparezca uno de estos símbolos no deben eliminarse junto con los residuos urbanos
no seleccionados. Deseche siempre los aparatos eléctricos y electrónicos y, cuando
corresponda, las pilas recargables y no recargables, en puntos oficiales de recogida/
reciclado adecuados.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

28
Leia as instruções e guarde-as em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o aparelho a
alguém.
MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
Siga as seguintes instruções básicas de segurança:
Este aparelho pode ser usado por crianças com idade de 8 anos ou superior e pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e
conhecimentos, desde que supervisionadas/instruídas e que compreendam os riscos
envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho.
A limpeza e manutenção por parte do utilizador não deverão ser feitas por crianças a não
ser que tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas.
Utilize e guarde o aparelho fora do alcance das crianças de idade inferior a 8 anos.
Use o ferro, ou apoie-o no seu pé, numa superfície plana, estável e resistente ao calor, de
preferência numa tábua de engomar.
Não deixe o ferro sem vigilância enquanto estiver ligado, ou enquanto estiver na tábua
de engomar.
Desligue o ferro antes de o encher ou limpar, e depois de o utilizar.
Não utilize o aparelho se estiver danificado, se o seu funcionamento for defeituoso ou se
verter.
Se o cabo estiver danificado, devolva o ferro para evitar acidentes.
h As superfícies do aparelho ficarão quentes durante a utilização.
Não guarde o aparelho antes de este ter arrefecido.
i Não mergulhar em nenhum tipo de líquido.
• Não engome as roupas vestidas - a pessoa que as veste sofrerá ferimentos.
• Não utilize o aparelho para quaisquer outras finalidades senão as descritas nestas instruções.
• Tenha cuidado para não arranhar a base. Evite os botões, os fechos éclair, etc.
• Este aparelho possui um fusível térmico de proteção que rebentará se sobreaquecer. Se isto
acontecer, o aparelho deixará de funcionar e deverá ser devolvido para reparação.
APENAS PARA USO DOMÉSTICO
ESQUEMAS
1. Controlo de temperatura
2. Placa
3. Pé
4. Luz de temperatura
5. Controlo de vapor
6. Entrada de água
7. Cobertura
8. Borrifador
ANTES DE UTILIZAR PELA PRIMEIRA VEZ
Nota: quaisquer gotículas de água ou condensação dentro do reservatório de água são resultado de testes
de qualidade antes da expedição.
• Retire etiquetas, autocolantes e material de embalar do ferro e da base.
• Não se preocupe se o ferro liberta um bocado de fumo ao princípio. Deixará de o fazer assim que a
resistência se adaptar.
• Passe a ferro um pedaço velho de tecido de algodão, para limpar a base.

29
BLOQUEIO AUTOMÁTICO
• Se o ferro estiver parado, desligar-se-á automaticamente passados uns 30 segundos se estiver com a
placa para baixo, ou uns 8 minutos se estiver de pé.
• A luz de temperatura irá piscar a amarelo e permanecerá desta forma até mover o ferro.
• Para o voltar a ligar, erga-o, incline-o para a frente e depois coloque-o sobre a base para permitir que
regresse à temperatura de funcionamento.
• A luz de temperatura irá piscar na cor apropriada correspondente à posição atual até atingir a
temperatura de funcionamento.
PREPARAÇÃO
1. Consulte os símbolos referentes aos cuidados a ter com a roupa que quer passar a ferro (i j k
l).
2. Passe primeiro a ferro as peças de roupa que requeiram temperaturas mais baixas j, depois as que
requeiram temperaturas médias k, e depois passe para as peças que requeiram altas temperaturas
l.
GUIA DE REGULAÇÃO DA TEMPERATURA
Símbolos nas etiquetas Regulação da temperatura
j frio – nylon, acrílico, poliéster
•
k morno - lã, misturas de poliéster
••
l quente – algodão, linho
•••/max
i não passe a ferro
-
Se as instruções das etiquetas das peças diferirem deste guia, siga as instruções das etiquetas.
ENCHIMENTO
O ferro pode ser usado com água da torneira, mas se residir numa área com águas duras, deverá utilizar
água destilada (não água quimicamente descalcificada).
Se comprar água destilada, certifique-se de que está rotulada como apta para ferros de passar.
1. Desligue o aparelho.
2. Abra a cobertura.
3. Verta a água lentamente para permitir que o ar no depósito saia, evitando um entupimento.
4. Não encha o depósito para lá da marca max, ou a água escapará durante a utilização.
5. Limpe o ferro de restos de água.
LIGAR
1. Ponha o ferro de pé.
2. Ligue a ficha à tomada elétrica. O ferro irá emitir um aviso sonoro e a luz ficará amarela para indicar
que se encontra em modo de espera.
3. Prima e liberte o botão de temperatura para selecionar a temperatura pretendida.
4. A cor da luz de temperatura depende da posição. As cores são:
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

30
Cores da luz de temperatura
Regulação da temperatura
Amarelo Modo de espera
Azul
•
Roxo
••
Verde
•••
Vermelho Max
5. A luz de temperatura irá piscar enquanto o ferro estiver a aquecer e ficará acesa quando atingir a
temperatura definida.
REDUZIR A TEMPERATURA
Isto demora algum tempo, uma vez que o ferro tem de perder o calor que acumulou, pelo que deve ser
paciente. Aconselhamos que organize a roupa que tem para passar a ferro de modo a não necessitar de
reduzir a temperatura.
PASSAR A FERRO COM VAPOR
1. Quando passar a ferro com vapor, deve definir a temperatura em ••• (verde) ou «max» (vermelho).
2. Regule o controlo de vapor para o nível desejado (S = sem vapor, S = muito).
3. Aguarde até que a luz da temperatura deixe de piscar e, em seguida, comece a passar a ferro.
BORRIFAR
A água pode marcar alguns tecidos. Antes de começar a borrifar, experimente numa parte escondida da peça.
1. Levante o ferro do tecido.
2. Aponte a ponta do borrifador para o tecido.
3. Prima o botão * . Pode ter de pressionar o botão 2 ou 3 vezes para bombear a água pelo sistema.
DISPARO DE VAPOR
O procedimento é o mesmo quer passe a ferro a seco ou com vapor, desde que tenha água no
reservatório e a temperatura esteja definida em ••• (verde) ou «max» (vermelho).
1. Verifique se a temperatura está definida em ••• (verde) ou «max» (vermelho).
2. Levante o ferro do tecido.
3. Prima o botão ~.
4. Deixe passar uns 4 segundos entre cada disparo, para permitir a formação de vapor.
PASSAR A FERRO A SECO
Se for estar a passar a ferro a seco durante 20 minutos ou mais, esvazie primeiro o depósito, para evitar
saídas espontâneas de vapor.
1. Gire o controlo de vapor para S.
2. Selecione a temperatura necessária.
3. Aguarde até que a luz da temperatura deixe de piscar e, em seguida, comece a passar a ferro.
PASSAR A FERRO COM VAPOR NA VERTICAL
Para eliminar rugas de roupa pendurada, cortinas e estofos têxteis.
• Verifique se há ventilação adequada por trás do tecido, para evitar a acumulação de humidade, que
poderia provocar o aparecimento de fungos e bolores.

31
• Verifique se não há nada por trás do tecido que possa ser danificado pelo vapor.
• Verifique se os bolsos, dobras e punhos estão vazios.
• Verifique se há água no depósito.
1. Defina o controlo de temperatura em «max» (vermelho). Gire o controlo de vapor para S.
2. Espere até que a luz deixe de piscar.
3. Segure o ferro próximo do tecido, mas sem o tocar.
4. Prima o botão ~ .
• Deixe passar uns 4 segundos entre cada disparo, para permitir a formação de vapor.
DEPOIS DA UTILIZAÇÃO
1. Desligue o aparelho da corrente elétrica.
2. Abra a cobertura.
3. Segure-o por cima do lava-louças, vire-o ao contrário e esvazie a água do depósito através da
entrada de água.
4. Feche a cobertura.
5. Ponha o ferro de pé. Deixe-o arrefecer completamente.
6. Limpe as superfícies exteriores do aparelho com um pano húmido.
7. Elimine as manchas da placa com um bocado de vinagre.
8. Guarde o ferro de pé, para evitar corrosão e danos à base.
AUTO-LIMPEZA
Para prevenir a formação de calcário, use a função de auto-limpeza com periodicidade mínima mensal em
zonas de água normal, e mais frequentemente em zonas de água dura.
Os produtos devolvidos durante a garantia com avarias devido a calcário estarão sujeitos a custos de
reparação.
Necessita de um alguidar ou de um recipiente grande para apanhar a água que sair da base.
1. Encha o depósito até à marca max.
2. Ponha o ferro de pé.
3. Ligue a ficha à tomada elétrica.
4. Defina a temperatura em «max» (vermelho) e espere até que a luz deixe de piscar.
5. Segure o ferro por cima do alguidar ou do recipiente, com a base para baixo.
6. Pressione o botão C e mantenha-o pressionado.
7. Mova o ferro suavemente para a frente e para trás sobre o alguidar ou recipiente.
8. A água e o vapor eliminarão o calcário e o pó através da base.
9. Quando o depósito estiver vazio, liberte o botão C.
10. Ponha o ferro de pé. Deixe-o arrefecer completamente.
ANTI-CALCÁRIO
O ferro possui um agente anti-calcário incorporado que ajuda a evitar a formação de calcário.
Não utilize produtos anti-calcário ou destruirá o agente anti-calcário.
RECICLAGEM
W
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas, os
aparelhos e baterias recarregáveis e não recarregáveis com um destes símbolos não
deverão ser eliminados com o lixo doméstico normal. Elimine sempre os produtos
elétricos e eletrónicos e, quando aplicável, as baterias recarregáveis e não
recarregáveis, no ponto de reciclagem/recolha oficial apropriado.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

32
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det overdrages til
andre. Fjern al emballage før brug.
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og personer hvis fysiske,
sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring,
hvis de er blevet instrueret/har været under opsyn og forstår de forbundne farer. Børn
må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn,
medmindre de er over 8 år og holdes under opsyn.
Apparatet skal placeres utilgængeligt for børn, både i brug og under opbevaring.
Brug strygejernet, eller sæt det på strygejernets hæl på en stabil, plan overflade, der kan
tåle høj varme – strygebrættet er at foretrække.
Lad ikke strygejernet stå uden opsyn mens det er tilsluttet en stikkontakt, eller mens
det står på strygebrættet.
Træk stikket ud før påfyldning, før rengøring og efter brug.
Apparatet må ikke bruges, hvis det har været tabt eller er beskadiget, hvis det ikke
fungerer korrekt eller lækker.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, serviceværkstedet
eller en tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle skader undgås.
h Apparatets overflader bliver varme – rør dem ikke.
Enheden skal kølet af før den opbevares.
i Må ikke nedsænkes i vand eller andre væsker.
• Stryg aldrig tøj, mens det bæres på kroppen – det indebærer risiko for brandskader på personen.
• Anvend ikke apparatet til andre formål end dem, der er beskrevet i denne brugsanvisning.
• Undgå at ridse sålen – undgå knapper, lynlåse osv.
• Apparatet har en varmesikring, som sprænger hvis den overophedes. Hvis det sker, holder apparatet
op med at fungere, og skal returneres til reparation.
KUN TIL PRIVAT BRUG
TEGNINGER
1. Temperaturvælger
2. Sål
3. Hæl
4. Temperaturlampen
5. Dampregulering
6. Vandtilførsel
7. Vandtilførselslåg
8. Sprøjtetuden
FØR APPARATET TAGES I BRUG FØRSTE GANG
Bemærk: Vanddråber eller kondens i vandbeholderen skyldes kvalitetskontrol fra fabrikken.
• Fjern alle mærkater, klistermærker og emballage fra strygejernet og sålen.
• Du bør ikke være alarmeret hvis strygejernet ryger en anelse i begyndelsen, det stopper som
varmelegemerne varmes igennem.
• Stryg et gammelt stykke bomuldsstof for at rense sålen.
AUTO-SLUK
• Hvis strygejernet ikke bevæges, slukker det efter ca. 30 sekunder, hvis sålen er vandret, eller efter ca.
8 minutter, hvis sålen er opret.

33
• Temperaturlampen blinker gult, og fortsætter med at blinke, til du bevæger strygejernet.
• For at tænde apparatet igen løftes det op og vippes fremad, derefter placeres det opret for at vende
tilbage til strygetemperaturen.
• Temperaturlampen blinker med farven for den nuværende indstilling, til den når brugstemperaturen.
FORBEREDELSE
1. Tjek tøjet for strygesymboler (i j k l).
2. Stryg først materialer der kræver lave temperaturer j, derefter de som kræver medium
temperaturer k, og slut af med de der kræver høje temperaturer l.
GUIDE TIL TEMPERATURINDSTILLINGER
Label markering Temperaturindstilling
j kølig – nylon, akryl, polyester
•
k lun – uld, polyester-miks
••
l varm – bomuld, linned
•••/max
i stryg ikke
-
Hvis instruktionerne på materialets mærkat adskiller sig fra denne guide, følg da instruktionerne på
mærket.
PÅFYLDNING
Strygejernet kan bruges med vand fra hanen, men hvis du bor i et område med hårdt vand, bør du bruge
destilleret vand (ikke kemisk afkalket vand).
Hvis du køber destilleret vand, tjek da at vandet er egnet til strygejern.
Der må ikke tilsættes andre stoffer til vandet – det beskadiger strygejernet.
1. Tag stikket ud af stikkontakten.
2. Åben låget for vandtilførslen.
3. Hæld vandet på langsomt, så luften i vandkammeret kan slippe ud og du undgår, at vandet løber over.
4. Fyld ikke over max-markeringen på vandbeholderen, ellers kan vandet lække under brug.
5. Luk låget over vandtilførslen. Tør af hvis vandet er løbet over.
TÆND MASKINEN
1. Sæt strygejernet på dets hæl.
2. Sæt stikket i stikkontakten. Strygejernet bipper, og lampen lyser gult for at indikere standbytilstand.
3. Tryk temperaturvælgeren ned, og slip den ud for den ønskede temperatur.
4. Farven på temperaturlampen afhænger af indstillingen. Farverne indikerer:
Farve på temperaturlampen:
Temperaturindstilling
Gul Standbytilstand
Blå
•
Violet
••
Grøn
•••
Rød Max
5. Temperaturlampen blinker, mens strygejernet varmer op, og vil derefter lyse konstant, når
temperaturet et nået.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

34
LAVERE TEMPERATUR
Det tager lidt længere tid at sænke temperaturen, fordi sygejernet først skal afgive varmen, så vær
tålmodig. Det er bedst at organisere strygningen, så du ikke behøver at sænke temperaturen.
DAMPSTRYGNING
1. Til dampstrygning skal du indstille temperaturen på ••• (grøn) eller max (rød).
2. Indstil dampreguleringen til den indstilling du ønsker (S = ingen damp, S = høj).
3. Vent til temperaturlampen stopper med at blinke, før du begynder at stryge.
SPRAY
Vand påvirker nogle materialer, test dette på en skjult del af materialet.
1. Løft strygejernet fra materialet.
2. Sigt med sprøjtetuden på materialet.
3. Tryk på *-knappen. Det kan være nødvendigt at trykke 2 eller 3 gange for at pumpe vand igennem
systemet.
SKUD DAMP
Dette gælder tør- og dampstrygning, så længe der er vand i beholderen, og temperaturen er indstillet på
••• (grøn) eller max (rød).
1. Kontrollér, at temperaturen er indstillet på ••• (grøn) eller max (rød).
2. Løft strygejernet fra materialet.
3. Tryk på ~-knappen.
4. Vent 4 sekunder mellem hvert skud damp.
TØR-STRYGNING
Hvis du skal stryge med et tørt strygejern i 20 eller flere minutter bør du tømme vandbeholderen for at
undgå spontane dampudbrud.
1. Indstil dampreguleringen til S.
2. Vælg ønsket temperatur.
3. Vent til temperaturlampen stopper med at blinke, før du begynder at stryge.
VERTIKAL DAMPNING
Fjern rynker fra hængende stoffer, hængende gardiner, og møbelstoffer.
• Tjek at der er tilstrækkelig ventilation bag stoffet, ellers kan det forekomme at der samles fugt,
hvilket kan føre til skimmel.
• Tjek at der ikke er noget bag stoffet, der kan tage skade fra dampen.
• Tjek at lommer, kraver og opslag er tomme.
1. Stil temperaturvælgeren på max (rød). Indstil dampreguleringen til S.
2. Vent til lampen stopper med at blinke.
3. Løft strygejernet fra materialet.
4. Tryk på ~-knappen.
• Vent 4 sekunder mellem hvert skud damp.
EFTER BRUG
1. Tag stikket ud af stikkontakten.
2. Åben låget for vandtilførslen.
3. Hold strygejernet over vasken, vend det på hovedet, og tøm vandet fra vandbeholderen via
vandtilførslen.

35
4. Luk låget over vandtilførslen.
5. Sæt strygejernet på dets hæl. Lad det stå for at køle af.
6. Rengør apparatets udvendige flader med en fugtig klud.
7. Fjern pletter på sålen med en smule eddike.
8. Opbevar strygejernet på dets hæl, for at undgå tæring og skade til sålen.
SELVRENSNING
For at forebygge kalkaflejringer bruges selvrensefunktionen mindst én gang om måneden i områder med
normalt hårdt vand, og oftere i områder med hårdt vand.
Returnerede produkter, hvis defekter skyldes kalkaflejringer, repareres mod et gebyr.
Brug en balje eller en stor skål til at opfange det vand, der kommer ud af strygejernets sål.
1. Fyld vandbeholderen til max-markeringen.
2. Sæt strygejernet på dets hæl.
3. Sæt ledningen i stikkontakten.
4. Stil temperaturvælgeren på max (rød), og vent til temperaturlampen stopper med at blinke.
5. Hold strygejernet over baljen eller skålen med sålen nedad.
6. Tryk på C knappen, og hold den inde.
7. Bevæg strygejernet forsigtigt fra side til side.Hold afstand til vandet og den damp der kommer ud af
strygejernet.
8. Vand og damp skyller kalkrester og støv gennem sålen, og ned i vasken.
9. Fortsæt, indtil vandbeholderen er tom. Slip C knappen.
10. Sæt strygejernet på dets hæl. Lad det stå for at køle af.
ANTI-FORKALKNING
Strygejernets anti-kalk legering hjælper med at forekomme forkalkning.
Undgå brug af afkalkningsmidler, ellers kan du komme til at beskadige anti-kalk legeringen.
GENBRUG
W
For at undgå miljø- og sundhedsmæssige problemer forårsaget af farlige stoffer, må
apparater og genopladelige og ikke-genopladelige batterier, der er mærket med et af
disse symboler, ikke kasseres sammen med almindeligt husholdningsaffald. Udtjente
elektriske og elektroniske produkter samt genopladelige og ikke-genopladelige
batterier fra produkterne skal afleveres på en godkendt genbrugsplads eller
indsamlingssted.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

36
Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du överlåter
apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning.
VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och uppåt och av personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristande erfarenhet och
kunskap, om personerna i fråga är under uppsikt och har fått anvisningar om hur
apparaten fungerar och om de har förstått vilka risker som användningen kan medföra.
Barn ska inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn, såvida de inte är över 8 år
och är under uppsikt.
Håll apparaten utom räckhåll för barn.
Vid uppehåll i strykningen ska strykjärnet ställas upprätt på stödkanten på en fast, plan
och värmetålig yta, helst på en strykbräda.
Lämna inte strykjärnet utan tillsyn när det är inkopplat eller står på strykbrädan.
Dra ur sladden innan du fyller på vatten eller rengör strykjärnet samt efter användning.
Använd inte apparaten om den har skadats vid fall eller på annat sätt, om den har något
funktionsfel eller om vattnet läcker ut.
Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren, serviceombud eller någon
med liknande kompetens för att undvika skaderisker.
h Apparatens ytor blir heta – vidrör dem inte.
Låt apparaten svalna helt innan du förvarar den.
i Sänk inte ned i någon vätska.
• Stryk inte kläder direkt mot kroppen – det kan medföra brännskador.
• Använd inte apparaten för några andra ändamål än sådana som beskrivs i denna bruksanvisning.
• Repa inte stryksulan – se upp för knappar, blixtlås och liknande.
• Strykjärnet har en skyddande termosäkring som utlöses vid överhettning. Om detta händer fungerar
inte strykjärnet längre och det måste lämnas till reparation.
ENDAST FÖR HUSHÅLLSBRUK
BILDER
1. Temperaturreglage
2. Stryksula
3. Stödkant
4. Temperaturlampa
5. Ångreglage
6. Vatteninlopp
7. Vatteninloppslucka
8. Spraymunstycke
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
Obs: Eventuella vattendroppar eller kondens inuti vattenbehållaren beror på att produkten
kvalitetskontrollers innan den levereras.
• Ta bort etiketter, dekaler och förpackningsmaterial från strykjärn och stryksula.
• Det är inte farligt om strykjärnet ryker lite i början av användningen, det kommer att upphöra när
elementets inställning anpassats.
• Stryk först på en provbit av bomullstyg för att säkerställa att stryksulan är ren.

37
AUTOMATISK AVSTÄNGNING
• När strykjärnet står stilla stängs det av automatiskt efter cirka 30 sekunder om det står på stryksulan
och efter cirka 8 minuter om det står på högkant.
• Temperaturlampan blinkar gult och fortsätter blinka tills man flyttar på strykjärnet.
• Slå på strömmen – lyft upp strykjärnet och luta det framåt. Återgå till rätt temperatur – ställ
strykjärnet på högkant.
• Temperaturlampan blinkar med respektive färg för aktuell inställning tills strykjärnet uppnår inställd
temperatur.
FÖRBEREDELSE
1. Observera symbolerna för textilvård (i j k l).
2. Stryk först tyg som kräver låg stryktemperatur j, stryk sedan tyg som kräver medeltemperatur k
och slutligen tyg som kräver hög temperatur l.
VÄGLEDNING FÖR TEMPERATURINSTÄLLNING
Skötselråd - märkning Temperaturinställningar
j kallt – nylon, akryl, polyester
•
k varmt – ull, polyesterblandningar
••
l hett – bomull, linne
•••/max
i får inte strykas
-
Det är märkningen på textilierna som gäller om denna vägledning inte överensstämmer med den.
PÅFYLLNING
Man kan använda kranvatten till strykjärnet, men om man bor i ett område med hårt vatten bör man
använda destillerat vatten (inte kemiskt avkalkat vatten).
Kontrollera att det destillerade vattnet saluförs som lämpligt för strykjärn.
Använd inga tillsatser i vattnet – det skadar strykjärnet.
1. Dra ur sladden till apparaten.
2. Öppna vatteninloppsluckan.
3. Fyll på vattnet långsamt för att undvika luftblåsor i vattenbehållaren.
4. Fyll inte på vatten över markeringen för maximal nivå (max) på vattenbehållaren, då kommer vattnet
att läcka ut vid användningen.
5. Stäng vatteninloppsluckan. Torka upp allt spill.
SLÅ PÅ STRÖMMEN
1. Ställ strykjärnet på stödkanten.
2. Sätt kontakten i eluttaget. Strykjärnet piper och ett gult ljus tänds för att visa att det är i standbyläge.
3. Tryck och släpp temperaturknappen för att välja önskad temperatur.
4. Färgen på temperaturlampan beror på inställningen. Färgerna är:
Färg temperaturlampa
Temperaturinställningar
Gul Standbyläge
Blå
•
Lila
••
Grön
•••
Röd Max
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

38
5. Temperaturlampan blinkar medan strykjärnet värms upp och förblir sedan tänd när den inställda
temperaturen uppnåtts.
SÄNKA TEMPERATUREN
Detta tar lite längre tid eftersom strykjärnet måste sänka den uppnådda temperaturen, så man får ha
tålamod. Det bästa är att planera strykningen så att man inte behöver sänka temperaturen.
ÅNGSTRYKNING
1. Vid ångstrykning ska man ställa in temperaturen till ••• (grön) eller max (röd).
2. Sätt ångreglaget på önskad inställning (S = ingen ånga, S = mycket ånga).
3. Vänta tills temperaturlampan slutar blinka och börja sedan stryka.
SPRAYSTRYKNING
Vattenstänk kan skada vissa tyger. Kontrollera om så är fallet på något ställe på tyget där det inte syns.
1. Lyft upp strykjärnet från tyget.
2. Sikta in spraymunstycket mot tyget.
3. Tryck på *-knappen. Du måste kanske trycka 2-3 gånger för att vattnet ska kunna pumpas genom
systemet.
STRYKNING MED ÅNGPUFF
Detta fungerar med torr- eller ångstrykning förutsatt att det finns vatten i behållaren och temperaturen är
inställd på ••• (grön) eller max (röd).
1. Kontrollera att temperaturen är inställd på ••• (grön) eller max (röd).
2. Lyft upp strykjärnet från tyget.
3. Tryck på ~ -knappen.
4. Vänta 4 sekunder mellan varje puff så att ånga hinner utvecklas.
TORRSTRYKNING
Töm först vattenbehållaren om du ska torrstryka 20 minuter eller mer för att undvika plötsligt
uppkommande ånga.
1. Vrid ångreglaget till S.
2. Välj önskad temperatur.
3. Vänta tills temperaturlampan slutar blinka och börja sedan stryka.
VERTIKAL STRYKNING
Tar bort skrynklor från hängande kläder och gardiner samt inredningstextilier.
• Kontrollera att det finns tillräcklig ventilation bakom tyget annars kan fukt som leder till
mögelangrepp uppkomma.
• Kontrollera att det inte finns något bakom tyget som kan skadas av ångan.
• Kontrollera att fickor, fållar och manschetter är tomma.
1. Ställ in temperaturreglaget till max (röd). Vrid ångreglaget till S.
2. Vänta tills lampan slutar blinka.
3. Lyft upp strykjärnet från tyget.
4. Tryck på ~ -knappen.
• Vänta 4 sekunder mellan varje puff så att ånga hinner utvecklas.

39
EFTER ANVÄNDNING
1. Dra ur sladden till apparaten.
2. Öppna vatteninloppsluckan.
3. Håll strykjärnet över vasken, vänd det upp och ned och töm ut vattnet från vattenbehållaren via
vatteninloppet.
4. Stäng vatteninloppsluckan.
5. Ställ strykjärnet på stödkanten. Låt strykjärnet svalna fullständigt.
6. Rengör ytorna på apparatens utsida med en fuktig trasa.
7. Ta bort fläckar på stryksulan med lite ättika.
8. Förvara strykjärnet stående på stödkanten för att undvika korrosion och skada på stryksulan.
JÄLVRENGÖRING
För att förhindra kalkavlagringar bör man använda självrengöringsfunktionen minst en gång i månaden
om vattnet har en genomsnittlig hårdhetsgrad och ännu oftare i områden med hårt vatten.
Produkter med gällande garanti som returneras på grund av något fel orsakat av kalkavlagringar kommer
att påläggas reparationsavgift.
Använd ett handfat eller en stor skål att samla upp vattnet som droppar ut från stryksulan.
1. Fyll vattenbehållaren till maximal markering (max).
2. Ställ strykjärnet på stödkanten.
3. Sätt stickproppen i väggkontakten.
4. Ställ in temperaturen till max (röd) och vänta tills temperaturlampan slutar blinka.
5. Håll strykjärnet över handfatet eller skålen med stryksulan nedåt.
6. Tryck på knappen C och håll den intryckt.
7. För försiktigt strykjärnet fram och tillbaka.
8. Vatten och ånga kommer att tvätta bort kalk och damm genom stryksulan och ned i vasken.
9. Fortsätt så tills vattenbehållaren är tom. Släpp upp knappen C.
10. Ställ strykjärnet på stödkanten. Låt strykjärnet svalna fullständigt.
AVKALKNING
Avkalkningsmedlet som finns i strykjärnet bidrar till att undvika att kalkavlagringar bildas.
Använd inte någon avkalkningslösning för då förstörs avkalkningsmedlet.
ÅTERVINNING
W
För att undvika miljö- och hälsoproblem pga. farliga ämnen får man inte kassera
apparater eller laddningsbara och icke-laddningsbara batterier märkta med någon av
dessa symboler i osorterat kommunalt avfall. Elektriska och elektroniska produkter
och, där tillämpligt, laddningsbara och icke-laddningsbara batterier ska alltid kasseras
vid en lämplig, officiell återvinnings-/uppsamlingsstation.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

40
Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det videre. Fjern
all emballasje før bruk.
VIKTIG SIKKERHETSTILTAK
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
Dette apparatet kan brukes av barn fra åtte år og personer med nedsatte fysiske,
sansende eller mentale evner eller manglende erfaring eller kunnskap hvis slike
personer har fått opplæring eller blir holdt under oppsyn og forstår farene som er
tilknyttet bruken av apparatet.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn med mindre de er over åtte år og
holdes under oppsyn.
Bruk og oppbevar apparatet utenfor barns rekkevidde.
Bruk strykejernet, eller sett den med spissen opp på et stabilt og varmesikkert underlag,
eller helst på et strykebrett.
Ikke forlat strykejernet når den er tilkoblet, eller når den står på strykebrettet.
Trekk ut kontakten før påfylling, rengjøring og etter bruk.
Ikke bruk apparatet hvis det har falt i bakken eller er skadet, eller hvis det fungerer
feilaktig eller lekker.
Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten, servicekontoret ellerandre
som er kvalifiserte for å unngå fare.
h Apparatets overflater vil bli varme – ikke ta på dem.
Ikke sett apparatet vekk før det har blitt avkjølt.
i Må ikke senkes ned i væske.
• Ikke stryk klærne mens de sitter på noen – dette vil skade den som bærer klærne.
• Ikke bruk apparatet til andre formål enn det som beskrives i disse instruksene.
• Vær forsiktig for å ikke skrape opp sålen –unngå knapper, glidelåser, osv.
• Apparatet har en beskyttende termisk sikring som vil slå ut hvis den overvarmes. Hvis dette skjer så
vil apparatet slutte å fungere og må returneres for reparasjon.
KUN FOR BRUK I HJEMMET
FIGURER
1. Temperaturkontroll
2. Såle
3. Fot
4. Temperaturlys
5. Dampkontroll
6. Vanninntak
7. Vanninntakskork
8. Sprutedyse
FØR FØRSTEGANGSBRUK
MERK: Eventuelle vanndråper eller kondens inni vanntanken har oppstått på grunn av kvalitetstesting før
frakt.
• Fjern alle merker, klistremerker eller emballasje fra strykejernet og sålen.
• Ikke bekymre deg hvis strykejernet ryker litt i begynnelsen, det vil opphøre når elementene er vante.
• Stryk et gammelt stykke eller bomullstøy for å rengjøre sålen.

41
AUTOMATISK UTKOPLING
• Hvis strykejernet ikke flyttes på, vil det slå seg av etter omtrent 30 sekunder med sålen ned, eller
etter omtrent 8 minutter hvis det står rett.
• Temperaturlyset vil blinke gult, og fortsette å blinke til du flytter strykejernet.
• For å slå det på igjen løfter du det opp, heller det forover, og setter det rett opp for å gå tilbake til
driftstemperatur.
• Temperaturlyset vil blinke i fargen som passet til den aktuelle innstillingen inntil den når arbeidstemperatur.
FORBEREDELSE
1. Se etter symboler for tekstilsbehandling (i j k l).
2. Stryk stoffer som må ha lav temperatur j først, deretter de som må ha middels temperatur k, og
avslutt med de som tåler høy temperatur l.
TEMPERATUR INNSTILLINGSGUIDE
Merking av etikett Temperatur innstilling
j kald – nylon, akryl, polyester
•
k varm – ull, polyester blandinger
••
l veldig varm – bomull, lin
•••/max
i ikke stryk
-
Hvis tekstilinstruksene er annerledes fra denne guiden, følg instruksene merket på stoffet.
PÅFYLLING
Man kan bruke springvann på strykejernet, men hvis du bor i et område med hardt vann så bør du bruke
destillert vann (ikke kjemisk destillert vann).
Hvis du kjøper destillert vann, sjekk om det er merket at det er tilegnet for bruk i strykejern.
Ikke tilsett vannet noe – det vil skade strykejernet.
1. Koble fra apparatet
2. Åpne vanninntakskorken.
3. Hell rolig, slik at luften i beholderen slipper ut, og unngå luftsluse.
4. Ikke overstig max merket i beholderen, ellers vil vannet renne ut ved bruk.
5. Lukk vanninntakskorken. Tørk opp søl.
SLÅ PÅ
1. Sett strykejernet oppreist på dens fot.
2. Sett inn støpselet i kontakten. Strykejernet vil pipe og lyset vil bli gult for å vise at det er i
ventemodus.
3. Trykk og slipp temperaturknappen for å velge ønsket temperatur.
4. Fargen på temperaturlyset er avhengig av innstillingen. Fargene er:
Farge på temperaturlys
Temperatur innstilling
Gul Standby-modus
Blå
•
Lilla
••
Grønn
•••
Rød Max
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

42
5. Temperaturlyset vil blinke mens strykejernet varmes opp. Deretter lyser det kontinuerlig når innstilt
temperatur er nådd.
REDUSERE TEMPERATUREN
Det tar noe lenger tid, siden strykejernet må tape varmen det har bygget opp, så vær tålmodig. Det er
best å organisere strykingen slik at du ikke trenger å redusere temperaturen.
DAMPSTRYKING
1. For dampkontroll må temperaturen stilles på ••• (grønn) eller max. (rød).
2. Sett dampkontrollen til den innstillingen du vil ha (S = ingen damp, S = høy).
3. Vent til temperaturlyset stopper å blinke, og så kan du starte å stryke.
SPRAY
Vannflekker kan påvirke noen stoffer. Test dette ut på en del som ikke vises på stoffet.
1. Løft strykejernet av fra stoffet.
2. Sikt spraytuten mot stoffet.
3. Trykk på * . Det kan hende du må trykke på den 2 eller 3 ganger for å pumpe vannet gjennom
systemet.
DAMPTRYKK
Dette virker med tørr eller dampstryking, så lenge det er vann i beholderen, og temperaturen er stilt på
••• (grønn) eller max (rød).
1. Sjekk at temperaturen stilles på ••• (grønn) eller max (rød).
2. Løft strykejernet av fra stoffet.
3. Trykk på ~.
4. La det gå 4 sekunder mellom hvert trykk for å la dampen bygge seg opp.
STRYKING UTEN DAMP
Hvis du skal stryke uten damp i 20 minutter eller mer, tøm først beholdren for å unngå spontane
damplekkasjer.
1. Still inn dampkontrollen til S.
2. Velg riktig temperatur.
3. Vent til temperaturlyset stopper å blinke, og så kan du starte å stryke.
VERTIKAL DAMP
Fjern skrukker fra hengende klær, hengende gardiner og møbelstoffer.
• Sjekk om det er tilfredstillende ventilasjon bak stoffet, ellers så kan fuktighet bygge seg opp og
forårsake jordslag.
• Sjekk at det ikke er noe bak stoffet som kan bli skadet av dampen.
• Sjekk at lommer, kanter og linninger er tomme.
1. Sjekk at temperaturen stilles på ••• (grønn) eller max (rød). Still inn dampkontrollen til S.
2. Vent til lyset stopper å blinke.
3. Løft strykejernet av fra stoffet.
4. Trykk på ~.
• La det gå 4 sekunder mellom hvert trykk for å la dampen bygge seg opp.

43
ETTER BRUK
1. Koble fra apparatet
2. Åpne vanninntakskorken.
3. Hold den over en vask, snu den oppned og la vannet renne ut fra beholdren via vanninntaket.
4. Lukk vanninntakskorken.
5. Sett strykejernet oppreist på dens fot. La det kjøles fullstendig ned.
6. Tørk utvendige overflater av apparatet med en dampet klut.
7. Fjern flekker fra såleplaten med litt eddik.
8. Lagre strykejernet stående på foten for å unngå korrosjon og skader på såleplaten.
SELVRENS
For å unngå at det bygger seg opp kalk over tid kan du bruke selvrensfunksjonen minst én gang i
måneden i områder med normalt vann, og oftere i områder med hardt vann.
Produkter som returneres under garanti med feil grunnet kalk vil få reparasjonskostnader.
Du trenger en beholder eller en stor bolle for å fange opp vannet som kommer ut av sålen.
1. Fyll beholderen til max merket.
2. Sett strykejernet oppreist på dens fot.
3. Ha kontakten i støpselet.
4. Still temperaturen på max (rød) og vent til temperaturlyset stopper å blinke.
5. Hold strykejernet over beholderen eller bollen med sålen ned.
6. Trykk C knapp og hold den inne.
7. Flytt strykejernet forsiktig fram og tilbake.
8. Vann og damp vil erne belegg og støv via såleplaten til vasken.
9. Fortsett til beholderen er tom. Slipp C knappen.
10. Sett strykejernet oppreist på dens fot. La det kjøles fullstendig ned.
ANTI-FORKALKNING
Strygejernets anti-kalk legering hjælper med at forekomme forkalkning.
Undgå brug af afkalkningsmidler, ellers kan du komme til at beskadige anti-kalk legeringen.
RESIRKULERING
W
For å unngå miljø- og helseproblemer på grunn av farlige stoffer, må apparater og
oppladbare og ikke-oppladbare batterier markert med en av disse symbolene ikke
kastes i usortert offentlig avfall. Kast alltid elektriske og elektroniske produkter og,
hvis relevant, oppladbare og ikke-oppladbare batterier, på et egnet retursted for
offentlig resirkulering/innsamling.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

44
Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle.
Poista kaikki pakkausmateriaali ennen käyttöä.
TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita:
Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen, aistienvarainen
tai henkinen toimintakyky on heikentynyt, tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa, jos heitä
valvotaan/ohjeistetaan, ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa
leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai tehdä hoitotoimia, jos he eivät ole yli 8-vuotiaita ja
valvonnan alla.
Käytä ja säilytä laitetta poissa lasten ulottuvilta.
Käytä silitysrautaa ja laita se kannalleen vakaalla, vaakasuoralle, kuumuutta kestävälle
pinnalle mieluiten silityslaudalle.
Älä jätä silitysrautaa vaille silmälläpitoa, kun se on kytketty sähköverkkoon tai kun se
on silitysalustalla.
Irrota silitysrauta sähköverkosta ennen sen täyttämistä ja puhdistamista ja aina käytön
jälkeen.
Älä käytä laitetta, jos se on pudonnut tai vaurioitunut, se toimii virheellisesti tai se
vuotaa.
Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan, tämän huoltopalvelun tai
vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
h Pinnat tulevat kuumiksi - älä koske.
Älä laita laitetta varastoon ennen kuin se on jäähtynyt.
i Älä upota mihinkään nesteeseen.
• Älä silitä vaatteita kenenkään päällä – se aiheuttaa henkilövahingon.
• Älä käytä laitetta muihin kuin tässä käyttöohjeessa kuvattuihin tarkoituksiin.
• Varo, että et naarmuta pohjalevyä – vältä nappeja, vetoketjuja jne.
• Laitteessa on suojaava lämpösulake, joka palaa, jos laite kuumenee liikaa. Jos näin tapahtuu, laite
lakkaa toimimasta ja se on palautettava korjattavaksi.
VAIN KOTIKÄYTTÖÖN
PIIRROKSET
1. Lämpötilansäätö
2. Pohjalevy
3. Kanta
4. Lämpötilavalon
5. Höyrynsäätö
6. Veden sisääntulo
7. Veden sisääntulon kansi
8. Suihkutussuutin
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
Huomaa: vesisäiliön sisällä mahdollisesti olevat vesipisarat tai kondensaatio ovat seurausta ennen
toimitusta tehdyistä laatutesteistä.
• Poista kaikki etiketit, tarrat ja pakkausmateriaalit silitysraudasta ja sen pohjalevystä.
• Ei ole syytä huolestua, jossa laite savuttaa hieman aluksi, se loppuu, kun elementti puhdistuu.
• Silitä vanhaa puuvillakangaskappaletta pohjalevyn puhdistamiseksi.

45
AUTOMAATTINEN SAMMUTUS
• Silitysraudasta katkeaa virta automaattisesti, jos se on liikkumatta vaaka-asennossa noin 30 sekuntia
tai liikkumatta pystyasennossa noin 8 minuuttia.
• Lämpötilavalo vilkkuu keltaisena ja jatkaa vilkkumista, kunnes liikutat silitysrautaa.
• Silitysrauta kytkeytyy jälleen päälle ja kuumenee toimintalämpötilaan, kun nostat sen ylös, kallistat
sitä eteenpäin ja asetat pystyasentoon.
• Lämpötilavalo vilkkuu nykyisen asetuksen värisenä, kunnes käyttölämpötila on saavutettu.
VALMISTELU
1. Tarkasta tekstiilin hoitosymbolit (i j k l).
2. Silitä ensin kankaita, jotka vaativat matalaa lämpötilaa j, sitten niitä, jotka vaativat keskitasoista
lämpötilaa k ja lopuksi korkeaa lämpötilaa l vaativia kankaita.
LÄMPÖTILAN SÄÄTÖOPAS
Etiketin merkintä Lämpötilavalinta
j viileä – nylon, akryyli, polyesteri
•
k lämmin – villa, polyesteriseokset
••
l kuuma – puuvilla, pellava
•••/max
i älä silitä
-
Jos kankaan etiketin ohjeet poikkeavat tästä oppaasta, noudata etiketin ohjeita.
TÄYTTÖ
Silitysrautaa voi käyttää vesijohtovedellä, mutta jos asut alueella, jossa vesi on kovaa, sinun on tislattava
vesi (tai käytä kemiallisesti tislattua vettä).
Jos ostat tislattua vettä, tarkista, että se sopii silitysraudoille.
Älä käytä silitysraudassa muuta kuin vettä, muutoin silitysrauta vaurioituu.
1. Irrota laite sähköverkosta.
2. Avaa veden sisääntulon kansi
3. Kaada hitaasti, jotta ilma poistuu säiliöstä ja vältät ilmalukon.
4. Älä ylitä säiliössä olevaa max -merkkiä tai vettä pääsee valumaan käytössä.
5. Sulje veden sisääntulon kansi. Pyyhi yli valunut vesi.
KYTKE LAITE PÄÄLLE
1. Laita silitysrauta kannalleen.
2. Yhdistä pistoke pistorasiaan. Silitysraudasta kuuluu äänimerkki ja valo muuttuu keltaiseksi ilmaisten
sen olevan valmiustilassa.
3. Valitse haluamasi lämpötila painamalla lämpötilapainiketta ja vapauttamalla se.
4. Lämpötilavalon väri riippuu asetuksesta. Värit ovat:
Lämpötilavalon väri
Lämpötilavalinta
Keltainen Valmiustila
Sininen
•
Violetti
••
Vihreä
•••
Punainen Max
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

46
5. Lämpötilavalo vilkkuu silitysraudan kuumentuessa ja palaa sitten jatkuvasti, kun asetettu lämpötila
on saavutettu.
LÄMPÖTILAN ALENTAMINEN
Tämä kestää hieman kauemmin, koska silitysraudan täytyy poistaa kehittämänsä lämpö, joten ole
kärsivällinen. Parasta on järjestää silitys siten, että sinun ei tarvitse alentaa lämpötilaa.
HÖYRYSILITYS
1. Kun käytät höyrysilitystä, lämpötilaksi on asetettava ••• (vihreä) tai max (punainen).
2. Aseta höyrynsäätö haluamaasi asetukseen (S = ei höyryä, S = korkea).
3. Odota kunnes lämpötilavalo lakkaa vilkkumasta, ja aloita sitten silittäminen.
SUIHKE
Veden suihkutus vaikuttaa joihinkin kankaisiin. Testaa tämä jollain kankaan piilossa olevalla osalla.
1. Nosta silitysrauta ylös kankaalta.
2. Suuntaa suihkutussuutin kankaalle.
3. Paina *-painiketta. Sinun on ehkä painettava 2 tai 3 kertaa pumpataksesi vettä järjestelmän läpi.
HÖYRYSUIHKE
Tämä toimii sekä kuivasilityksessä että höyrysilityksessä, kunhan säiliössä on vettä ja lämpötilaksi on
asetettu ••• (vihreä) tai max (punainen).
1. Tarkasta, että lämpötilaksi on asetettu ••• (vihreä) tai max (punainen).
2. Nosta silitysrauta ylös kankaalta.
3. Paina ~-painiketta.
4. Jätä 4 sekuntia suihkausten välille, jotta höyryä voi muodostua.
KUIVASILITYS
Jos aiot silittää ilman höyryä 20 minuuttia tai pidempään, tyhjennä säiliö ensin, jotta vältät höyryn
spontaanin purkautumisen.
1. Aseta höyrynsäädin asentoon S.
2. Valitse vaadittu lämpötila.
3. Odota kunnes lämpötilavalo lakkaa vilkkumasta, ja aloita sitten silittäminen.
HÖYRYTYS PYSTYASENNOSSA
Poista rypyt ripustimella roikkuvista vaatteista, verhoista tai sisustuskankaista.
• Tarkasta, että kankaan taustapuolella on riittävästi ilmankiertoa, muuten kosteus kerääntyy ja
aiheuttaa hometta.
• Tarkasta, että kankaan taustapuolella ei ole mitään, mitä höyry voisi vahingoittaa.
• Tarkasta että taskut, käänteet ja hihat ovat tyhjiä.
1. Aseta lämpötilansäädin asentoon max (punainen). Aseta höyrynsäädin asentoon S.
2. Odota, kunnes valo lakkaa vilkkumasta.
3. Nosta silitysrauta ylös kankaalta.
4. Paina ~-painiketta.
• Jätä 4 sekuntia suihkausten välille, jotta höyryä voi muodostua.

47
KÄYTÖN JÄLKEEN
1. Irrota laite sähköverkosta.
2. Avaa veden sisääntulon kansi
3. Pitele silitysrautaa tiskialtaan yllä, käännä se ylösalaisin ja anna veden valua säiliöstä veden
sisääntulon kautta.
4. Sulje veden sisääntulon kansi.
5. Laita silitysrauta kannalleen. Anna sen jäähtyä kokonaan.
6. Pyyhi pinnat kostealla kankaalla.
7. Poista pohjalevyn tahrat tilkalla etikkaa.
8. Säilytä silitysrautaa kannallaan, jotta vältät pohjalevyn ruostumisen ja vahingoittumisen.
AUTOMAATTINEN PUHDISTUS
Käytä automaattista puhdistustoimintoa ainakin kerran kuukaudessa normaalin veden alueilla ja
useammin kovan veden alueilla, jotta kalkin kerääntyminen estetään.
Jos tuote on takuun alainen ja siinä on kalkinpoiston laiminlyönnin aiheuttamia vikoja, laitteen
korjauksesta veloitetaan.
Tarvitset altaan tai ison kulhon, johon pohjalevystä ulos tuleva vesi kerätään.
1. Täytä säiliö max-merkkiin saakka.
2. Laita silitysrauta kannalleen.
3. Laita pistoke kiinni pistorasiaan.
4. Aseta lämpötilaksi max (punainen) ja odota, kunnes lämpötilavalo lakkaa vilkkumasta.
5. Pidä silitysrautaa altaan tai kulhon yläpuolella pohjalevy alaspäin.
6. Paina C–valitsinta ja pidä se painettuna.
7. Liikuta silitysrautaa varovasti edestakaisin.
8. Vesi ja höyry huuhtelevat kalkkikarstan ja lian pohjalevyn läpi tiskialtaaseen.
9. Jatka kunnes säiliö on tyhjä. Vapauta C–valitsinta.
10. Laita silitysrauta kannalleen. Anna sen jäähtyä kokonaan.
KALKKIKARSTAN POISTO
Silitysraudassa oleva kalkkikarstan esto ehkäisee kalkkikarstan muodostumisen.
Älä käytä kalkkikarstaa poistavia liuottimia tai muuten estät kalkkikarstan eston toiminnan.
KIERRÄTYS
W
Jotta vältettäisiin vaarallisista aineista ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, näillä
symboleilla varustettuja laitteita sekä ladattavia ja kertakäyttöisiä paristoja ei saa
hävittää lajittelemattomana sekajätteenä. Hävitä sähkö- ja elektroniikkatuotteet sekä,
mikäli sovellettavissa, ladattavat ja kertakäyttöiset paristot asianmukaiseen viralliseen
kierrätys-/keräilypisteeseen.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

48
ЭЛЕКТРОУТЮГ
Внимательно ознакомьтесь с инструкцией и сохраните ее. Передавайте изделие вместе с
инструкцией.
ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие:
Использование данного устройства детьми старше 8 лет, лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями, недостатком опыта
или знаний допускается при условии контроля или инструктажа и осознания
связанных рисков.
Детям запрещено играть с устройством.
Очистку и обслуживание устройства могут выполнять дети старше 8 лет при
условии наблюдения взрослыми.
Используйте и храните прибор в местах недоступных для детей.
Когда не используете утюг, ставьте его на заднюю поверхность на устойчивой,
ровной, жаростойкой поверхности, предпочтительно на гладильной доске.
Не оставляйте утюг без присмотра, если он включен в сеть или когда он стоит на
гладильной доске.
Отключайте утюг от сети перед наполнением, чисткой и после использования.
Не используйте прибор, если он падал или был поврежден или если он работает с
перебоями или пропускает воду.
Если кабель поврежден, он должен быть заменен производителем, сервисным
агентом или другим квалифицированным лицом для предотвращения опасности.
h Поверхности устройства нагреваются — не прикасайтесь к ним.
Не размещайте бытовой прибор для хранения, пока он не остынет.
i Не погружайте изделие ни в какую жидкость.
• Не гладьте одежду на человеке – это приведет к его травмированию.
• Прибор не может работать от внешнего таймера или дистанционной системы управления.
• Не царапайте подошву утюга – избегайте глажения кнопок, застежек и т.д.
• Прибор имеет защитный термостойкий предохранитель, который перегорит при перегреве.
Если это произойдет, прибор перестанет работать и его необходимо будет вернуть для
ремонта.
ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ИЛЛЮСТРАЦИИ
1. Pегулятор температуры
2. Подошва
3. Задняя поверхность
4. Температурный свет
5. Pучка регулировки пара
6. Bодозаборное отверстие
7. Kрышка водозаборного отверстия
8. Pаспылитель
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА
Примечание. Любые капли воды или конденсат внутри емкости для воды являются результатом
проверки качества перед отправкой.
• Удалите все лейблы, стикеры или упаковку с утюга и подошвы.

49
• Не беспокойтесь, если сначала утюг испускает дым, это прекратится, когда элемент
термостабилизируется.
• Прогладьте кусок старой хлопчатобумажной ткани для того, чтобы очистить подошву.
АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ
• Если утюг будет неподвижен в горизонтальном положении приблизительно 30 секунд, или в
вертикальном положении в течение 8 минут, он отключится.
• Лампочка индикатора температуры будет мигать желтым светом, пока вы не передвинете утюг.
• Чтобы снова включить утюг, поднимите его, наклоните вперед, после чего поставьте
вертикально, чтобы вернуться к рабочей температуре.
• Лампочка индикатора температуры будет мигать цветом, который соответствует текущей
настройке, пока прибор не нагреется до рабочей температуры.
ПОДГОТОВКА
1. Проверьте символы ткани (i j k l).
2. Сначала гладьте материалы, предназначенные для глажки на низкой температуре j, затем те,
что предназначены для средней температуры k, и закончите теми, которые предназначены
для высоких температур l.
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ ТЕМПЕРАТУРЫ
Маркировка Установка температуры
j холодный – нейлон, акрил, полиэстер
•
k теплый – шерсть, примеси полиэстера
••
l горячий – хлопок, лен/деним, джинсовая ткань
•••/max
i гладить запрещено
-
Если инструкции на ткани отличаются от указанных здесь, следуйте инструкциям на ярлыке.
НАПОЛНЕНИЕ
Утюг можно использовать с водой из-под крана, но если в вашей местности жесткая вода,
используйте дистиллированную воду (не химически очищенную).
Если Вы покупаете дистиллированную воду, проверьте, чтобы она подходила для утюгов.
Не добавляйте ничего в воду – это повредит утюг.
1. Отключите прибор от электросети.1
2. Откройте крышку водозаборного отверстия
3. Наливайте медленно, чтобы воздух мог выйти из резервуара и не образовалось воздушной
пробки.
4. Не наливайте воду выше символа max на резервуаре, иначе она будет выливаться при
использовании.
5. Закройте крышку водозаборного отверстия. Вытрите пролитую воду.
ВКЛЮЧЕНИЕ
1. Поставьте утюг на заднюю поверхность.
2. Вставьте вилку в розетку. Утюг издаст двойной звуковой сигнал, а световой индикатор будет
светиться желтым, что будет указывать на его нахождение в режиме ожидания.
3. Нажмите и отпустите кнопку температуры, чтобы выбрать желаемую температуру.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

50
4. Цвет лампочки индикатора температуры зависит от выбранной настройки. Возможны
следующие цвета:
Цвет лампочки индикатора
Установка температуры
Желтый Режим ожидания
Синий
•
Пурпурный
••
Зеленый
•••
Красный Max
5. Пока утюг нагревается, лампочка индикатора температуры мигает, а после достижения
желаемой температуры начинает гореть постоянным светом.
УМЕНЬШЕНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ
Этот процесс займет немного больше времени, поскольку утюгу нужно остыть после нагревания,
поэтому проявите терпение. Лучше всего организовывать процесс глажки таким образом, чтобы
вам не приходилось уменьшать температуру.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
1. При паровом глажении необходимо установить регулятор температуры в положение «•••»
(зеленый) или «max» (максимум) (красный).
2. Установите ручку регулировки пара на нужное вам значение (S = нет пара, S = высокий).
3. Дождитесь, когда лампочка индикатора температуры прекратит мигать, и только затем
начинайте гладить.
РАСПЫЛИТЕЛЬ
Пятна воды могут повредить некоторые ткани. Протестируйте эту функцию на скрытом участке
ткани.
1. Поднимите утюг с ткани.
2. Направьте распылитель на ткань.
3. Нажмите кнопку * . Возможно, вам придется нажать на нее 2–3 раза, чтобы прокачать воду
через систему.
ОБДУВ ПАРОМ
Это относится к сухому и паровому глаженью, если в резервуаре имеется вода, а регулятор
температуры установлен в положение «•••» (зеленый) или «max» (максимум) (красный).
1. Убедитесь, что регулятор температуры установлен в положение «•••» (зеленый) или «max»
(максимум) (красный).
2. Поднимите утюг с ткани.
3. Нажмите кнопку ~ .
4. Выдерживайте по 4 секунды между нажатиями, чтобы пар успевал образоваться.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Если вы собираетесь гладить всухую на протяжении 20 минут или дольше, сначала опустошите
резервуар, чтобы избежать непроизвольного выброса пара.
1. Установите ручку регулировки пара на S.
2. Выберите необходимую температуру.
3. Дождитесь, когда лампочка индикатора температуры прекратит мигать, и только затем
начинайте гладить.

51
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Расправьте складки с висящей одежды, занавесок и обивки.
• Убедитесь, что материал достаточно вентилируется, иначе может появиться влага, образуя
плесень.
• Убедитесь, что за тканью нет ничего, что может повредиться паром.
• Убедитесь, что карманы, загибы и манжеты пусты.
1. Переведите регулятор температуры в положение «max» (максимум) (красный). Установите
ручку регулировки пара на S.
2. Дождитесь, когда лампочка индикатора температуры прекратит мигать.
3. Поднимите утюг с ткани.
4. Нажмите кнопку ~ .
• Выдерживайте по 4 секунды между нажатиями, чтобы пар успевал образоваться.
ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
1. Отключите прибор от электросети.
2. Откройте крышку водозаборного отверстия
3. Держа утюг над раковиной, переверните его и вылейте воду из резервуара через
водозаборное отверстие.
4. Закройте крышку водозаборного отверстия.
5. Поставьте утюг на заднюю поверхность. Дайте прибору полностью остыть.
6. Очистите внешнюю поверхность прибора влажной тканью.
7. Удалите пятна с подошвы, используя немного уксуса.
8. Храните утюг на задней поверхности, чтобы избежать коррозии и повреждения подошвы.
АМООЧИЩЕНИЕ
Во избежание образования накипи используйте функцию самоочищения как минимум раз в месяц в
местностях с нормальной водой и чаще в местностях с жесткой водой.
Товары, возвращенные по гарантии с поломками вследствие накипи, будут подлежать ремонту.
Вам понадобится таз или большая миска для сбора воды, вытекающей из подошвы.
1. Заполните резервуар до символа max.
2. Поставьте утюг на заднюю поверхность.
3. Вставьте вилку в розетку.
4. Установите регулятор температуры в положение «max» (максимум) (красный) и дождитесь,
пока лампочка индикатора температуры перестанет мигать.
5. Держите утюг над тазом или миской подошвой вниз.
6. Нажмите клавишу C и оставьте ее нажатой.
7. Аккуратно подвигайте утюг в разные стороны. Берегитесь вытекающей воды и пара.
8. Вода и пар смоют накипь и пыль через подошву.
9. Продолжайте, пока не опустеет резервуар. Нажмите клавишу C.
10. Поставьте утюг на заднюю поверхность. Дайте прибору полностью остыть.
ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ НАКИПИ
Средство для предотвращения накипи, используемое в утюге, помогает предотвратить накопление
накипи.
Не пользуйтесь раствором для удаления накипи, вы можете разрушить средство для предотвращения
накипи.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

52
ПОВТОРНАЯ ПЕРЕРАБОТКА
W
Во избежание воздействия вредных веществ на окружающую среду и здоровье
приборы и батареи одноразового или многоразового использования,
помеченные одним из этих символов, необходимо утилизировать отдельно от
несортированных бытовых отходов. Обязательно утилизируйте электрические и
электронные изделия, а также (если это применимо) батареи одноразового или
многоразового использования в соответствующих официальных пунктах
повторной переработки / сбора отходов.

53
Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem.
Před použitím odstraňte všechny obaly.
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou:
Tento přístroj mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými fyzickými,
senzorickými či mentálními schopnostmi nebo osoby, které výrobek nikdy nepoužívaly
nebo jej neznají, pokud tak činí pod dozorem/byly poučeny a rozumí souvisejícím
rizikům.
S přístrojem si nesmějí hrát děti.
Děti nesmějí provádět čištění a běžnou údržbu, pokud nedosáhly věku alespoň 8 let a
nejsou-li pod dozorem.
Spotřebič používejte a uskladněte mimo dosah dětí.
Žehličku používejte či odkládejte na patu na stabilní, rovný a tepelně odolný povrch,
ideálně žehlící prkno.
Nenechávejte žehličku bez dozoru, pokud je zapojena v síti či je odložena na žehlícím
prkně.
Před plněním vodou, před čištěním a po použití žehličku vypojte ze sítě.
Zařízení nepoužívejte, jestliže vám upadne či pokud je poškozeno, anebo pracuje
nesprávně či netěsní.
Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce nebo osoba
podobně kvalifikovaná, aby nedošlo k riziku.
h Povrchy přístroje budou pálit – nedotýkejte se jich.
Přístroj nesklízejte, dokud nevychladne.
i Neponořujte do vody či jiné kapaliny.
• Oblečení nežehlete, pokud si je osoba nesvlékne – danou osobu poraníte.
• Tento spotřebič nepoužívejte za jiným účelem, než je vysvětleno v těchto pokynech.
• Zabraňte poškrábání žehlící plochy – dávejte pozor na knoflíky, zipy atd.
• Zařízení je opatřeno ochranou tepelnou pojistkou, která se při přehřátí spálí. Pokud se tak stane,
zařízení přestane fungovat a je třeba ho dát do opravy.
JEN PRO DOMÁCÍ POUŽITÍ
NÁKRESY
1. Regulátor teploty
2. Žehlící plocha
3. Pata
4. Kontrolky teploty
5. Regulátor páry
6. Napouštěcí otvor
7. Víčko napouštěcího otvoru
8. Tryska kropení
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Poznámka: případné kapky vody nebo kondenzace par uvnitř nádržky na vodu jsou výsledkem testování
kvality před odesláním.
• Z žehličky i žehlicí plochy odstraňte všechny nálepky, etikety a obaly.
• Pokud na začátku žehlička trochu kouří, ničemu to nevadí. Žehlička se musí „vypálit“.
• Žehlící plochu vyčistíte tak, že vyžehlíte kousek staré bavlněné látky.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

54
AUTOMATICKÉ VYPÍNÁNÍ
• Pokud žehlička není v pohybu a stojí na žehlící ploše, sama se asi po 30 sekundách vypne, pokud
bude ve vzpřímené poloze, tak po asi 8 minutách.
• Kontrolka teploty bude blikat žlutě, a nepřestane blikat, dokud žehličkou nepohnete.
• Žehličku znovu zapnete tak, že ji zvednete a nahnete dopředu. Pak ji dejte do vzpřímené polohy, aby
se nahřála na provozní teplotu.
• Kontrolka teploty bude blikat takovou barvou, jaká odpovídá aktuálnímu nastavení. A to tak dlouho,
dokud žehlička nedosáhne provozní teploty.
PŘÍPRAVA
1. Zjistěte, jaké jsou na textilu symboly (i j k l).
2. Napřed žehlete látky, které vyžadují nízkou teplotu j, pak ty, které vyžadují střední teplotu k, a
nakonec ty, které vyžadují vysoké teploty l.
INSTRUKCE PRO NASTAVENÍ TEPLOTY
Používané symboly Nastavení teploty
j nízká – nylon, akryl, polyester
•
k střední – vlna, polyesterové směsi
••
l vysoká – bavlna, len
•••/max
i nežehlit
-
Pokud se instrukce na visačce prádla od těchto instrukcí liší, řiďte se údaji na visačce.
PLNĚNÍ
V žehličce můžete používat vodu z kohoutku, ale pokud máte tvrdou vodu, měli byste použít vodu
destilovanou (ne vodu chemicky zbavenou vodního kamene).
Pokud kupujete destilovanou vodu, ujistěte se, že je označená jako vhodná do žehliček.
Do vody nic nepřidávejte – žehličku byste poškodili.
1. Zařízení vypojte ze sítě.
2. Otevřete víčko pro napouštění vody.
3. Vodu nalévejte pomalu, aby mohl z nádržky uniknout vzduch a nedošlo k zavzdušnění.
4. Neplňte nad rysku max. vyznačenou na nádržce – voda by mohla během žehlení vytékat.
5. Uzavřete nádržku víčkem. Utřete místa potřísněná vodou.
ZAPÍNÁNÍ
1. Žehličku umístěte na patu.
2. Zapojte zástrčku do sítě. Žehlička vydá zvukový signál a kontrolka se rozsvítí žlutě, což signalizuje, že
je přístroj v pohotovostním režimu.
3. Stisknutím a uvolněním tlačítka teploty vyberete požadovanou teplotu.
4. Kontrolka teploty má různou barvu podle nastavení žehličky. Jsou to následující barvy:
Barvy kontrolky teploty
Nastavení teploty
Žlutá Pohotovostní režim
Modrá
•
Fialová
••
Zelená
•••
Červená Max

55
5. Během nahřívání žehličky bude kontrolka teploty blikat. Po dosažení nastavené teploty začne svítit
nepřerušovaně.
SNÍŽENÍ TEPLOTY
Tento proces trvá trochu déle – z žehličky se totiž musí uvolnit teplo, které se v ní akumulovalo. Takže
buďte trpěliví. Nejlepší je si žehlení zorganizovat tak, abyste nemuseli teplotu vůbec snižovat.
ŽEHLENÍ S NAPAŘOVÁNÍM
1. Při žehlení s napařováním musíte nastavit teplotu na ••• (zelená) nebo na max (červená).
2. Regulátor páry nastavte podle potřeby (S = žádná pára, S = vysoká).
3. Počkejte, až přestane kontrolka teploty blikat, a až pak začněte žehlit.
KROPENÍ
U některých látek je třeba opatrnosti. Napřed kropení vyzkoušejte na skryté části oblečení.
1. Žehličku z látky zvedněte.
2. Namiřte trysku kropení na látku.
3. Stiskněte * tlačítko. Občas je třeba kropení stisknout 2krát či 3krát, aby se voda do systému
napumpovala.
PARNÍ RÁZ
Funguje to u suchého žehlení i u žehlení s napařováním, pokud je tedy v nádržce voda a teplota je
nastavena na ••• (zelená) nebo na max (červená).
1. Zkontrolujte, zda je teplota nastavena na ••• (zelená) nebo na max (červená).
2. Žehličku z látky zvedněte.
3. Stiskněte ~ tlačítko.
4. Mezi jednotlivými impulsy vyčkejte 4 sekundy, aby se pára stačila doplnit.
SUCHÉ ŽEHLENÍ
Pokud budete žehlit nasucho 20 minut či déle, napřed vyprázdněte nádržku, aby pára samovolně
neufukovala.
1. Regulátor páry nastavte na symbol S.
2. Zvolte požadovanou teplotu.
3. Počkejte, až přestane kontrolka teploty blikat, a až pak začněte žehlit.
SVISLÉ NAPAŘOVÁNÍ
Odstraňuje pomačkaná místa na visícím oblečení, zavěšených závěsech a dekoračních látkách.
• Ujistěte se, že za látkou je dostatečný prostor pro větrání, jinak by mohl prostor vlhnout a vytvářet se
plíseň.
• Ujistěte se, že v prostoru za látkou se nenachází nic, co by se mohlo párou poškodit.
• Přesvědčte se, že kapsy, záhyby a manžety jsou prázdné.
• Ujistěte se, že nádržka je naplněna vodou.
1. Nastavte teplotu na max (červená). Regulátor páry nastavte na symbol S.
2. Počkejte, až přestane kontrolka blikat.
3. Držte žehličku v blízkosti látky (nesmí se dotýkat).
4. Stiskněte ~ tlačítko.
• Mezi jednotlivými impulsy vyčkejte 4 sekundy, aby se pára stačila doplnit.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

56
PO POUŽITÍ
1. Zařízení vypojte ze sítě.
2. Otevřete víčko pro napouštění vody.
3. Přidržte žehličku nad dřezem, otočte ji vzhůru nohama a vypusťte vodu z nádržky přes napouštěcí
otvor.
4. Uzavřete nádržku víčkem.
5. Žehličku umístěte na patu. Nechte žehličku zcela vychladnout.
6. Vyčistěte vnější plochy spotřebiče vlhkým hadříkem.
7. Skvrny z žehlící plochy odstraňte pomocí trochy octa.
8. Žehličku skladujte postavenou na patě, aby žehlící plocha nekorodovala a nepoškodila se.
SAMOČIŠTĚNÍ
Aby se žehlička nezanášela vodním kamenem, je třeba alespoň jednou měsíčně použít funkci samočištění,
pokud máte normální vodu, a častěji pokud máte tvrdou vodu.
Výrobky reklamované kvůli vadám způsobeným vodním kamenem, budou opraveny za poplatek.
Pro odchytnutí vody vytékající z žehlící plochy potřebujete lavor nebo velkou mísu.
1. Nádržku naplňte k rysce max.
2. Žehličku umístěte na patu.
3. Zasuňte zástrčku do zásuvky.
4. Nastavte teplotu na max (červená) a počkejte, dokud kontrolka teploty nepřestane blikat.
5. Žehličku držte nad lavorem nebo mísou s žehlící plochou směřující dolů.
6. Stiskněte tlačítko C , a podržte ho stisknuté.
7. Lehce žehličkou hýbejte dopředu a dozadu. Vyvarujte se kontaktu s unikající vodou a párou.
8. Voda a pára odplaví vodní kámen a prach přes žehlící plochu.
9. Neustávejte, dokud nebude nádržka prázdná. Pusťte tlačítko C.
10. Žehličku umístěte na patu. Nechte žehličku zcela vychladnout.
ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE
Přípravek použitý v žehličce zabraňuje tvorbě vodního kamene.
Nepoužívejte roztok na odstraňování vodního kamene, nebo tento přípravek zničíte.
RECYKLACE
W
Aby nedocházelo k ničení životního prostředí a zdraví kvůli obsaženým nebezpečným
látkám, přístroje a dobíjecí i nedobíjecí baterie označené jedním z těchto symbolů
nesmějí být vyhazovány do směsného komunálního odpadu. Elektrické a elektronické
výrobky, a pokud to přísluší, i dobíjecí i nedobíjecí baterie, vždy likvidujte na
oficiálním recyklačním/sběrném místě.

57
Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku niekomu
inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane:
Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a
vedomostí ak sú pod dozorom/poučení a sú si vedomí s tým spojených rizík.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Čistenie a používateľská údržba nesmie byť vykonávaná deťmi, ak nie sú staršie ako 8
rokov a pod dozorom.
Tento spotrebič používajte a skladujte mimo dosahu detí.
Žehličku používajte, alebo postavte na pätu na stabilnom, rovnom a teplovzdornom
povrchu, najlepšie na žehliacej doske.
Nenechávajte žehličku bez dozoru, keď je pripojená do elektrickej siete, alebo keď je
postavená na žehliacej doske.
Pred napĺňaním, čistením a po použití odpojte žehličku zo siete.
Nepoužívajte prístroj, keď spadol alebo je poškodený, pri poruchách alebo keď preteká.
Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom, jeho servisným
technikom alebo iným kvalifikovaným odborníkom, aby nedošlo k riziku.
h Povrchy prístroja budú horúce – nedotýkajte sa ich.
Spotrebič skladujte až po jeho vychladnutí.
i Neponárajte do žiadnej tekutiny.
• Šatstvo nežehlite ak ho má práve niekto na sebe – dotyčnej osobe tým spôsobíte zranenia.
• Tento spotrebič nepoužívajte na iné účely ako je uvedené v tomto návode na používanie.
• Nepoškriabte žehliacu plochu – vyhýbajte sa gombíkom, zipsom a pod.
• Prístroj má ochrannú tepelnú poistku, ktorá sa pri prehriatí preruší. V takom prípade prestane prístroj
fungovať a musí sa dať opraviť.
LEN NA DOMÁCE POUŽITIE
NÁKRESY
1. Regulátor teploty
2. Žehliaca plocha
3. Päta
4. Svetelná kontrolka
5. Regulátor pary
6. Plniaci otvor
7. Kryt plniaceho otvoru
8. Kropiaca tryska
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Poznámka: Akékoľvek kvapky vody alebo kondenzácia vo vnútri nádržky na vodu sú výsledkom testovania
kvality pred odoslaním.
• Zo žehličky a žehliacej plochy odstráňte všetky označenia, nálepky alebo obalový materiál.
• Ak žehlička zo začiatku trochu dymí, je to v poriadku a po prečistení ohrievacieho telesa uvedené
prestane.
• Prežehlite najskôr starší kus bavlnenej látky, aby ste vyčistili žehliacu plochu.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

58
AUTOMATICKÉ VYPNUTIE
• Keď sa žehličkou nehýbe, v polohe so žehliacou plochou nadol sa vypne asi po 30 sekundách, alebo
po 8 minútach, keď je postavená v zvislej polohe.
• Svetelná kontrolka teploty bude blikať na žlto a neprestane blikať dovtedy, kým nepohnete
žehličkou.
• Žehličku znovu zapnete tak, že ju dvihnete, nakloníte ju dopredu, potom ju postavíte do zvislej
polohy, aby sa vrátila do prevádzkovej teploty.
• Svetelná kontrolka teploty bude blikať vo farbe aktuálneho nastavenia, až kým nedosiahne
prevádzkovú teplotu.
PRÍPRAVA
1. Pozrite si symboly znázorňujúce starostlivosť o oblečenie (i j k l).
2. Najskôr žehlite tkaniny vyžadujúce nízke teploty j , potom tie, ktoré potrebujú stredne vysoké
teploty k a nakoniec tie vyžadujúce vysoké teploty l.
SPRIEVODCA NASTAVENÍM TEPLOTY
Označenie na visačkách Nastavenie teploty
j nízka – nylon, akryl, polyester
•
k stredná – vlna, zmesi s polyesterom
••
l vysoká – bavlna, ľan
•••/max
i nežehliť
-
Ak sa pokyny na visačkách šiat líšia od tohto sprievodcu, postupujte podľa pokynov na visačke.
PLNENIE
Žehlička sa môže používať s vodou z vodovodu, ale ak bývate v oblasti s tvrdou vodou, mali by ste
používať destilovanú vodu (nie chemicky zmäkčenú vodu).
Pri kúpe destilovanej vody sa presvedčte, či je určená pre žehličky.
Do vody nič nepridávajte – poškodíte tým žehličku.
1. Prístroj odpojte z elektrickej siete.
2. Otvorte kryt plniaceho otvoru.
3. Lejte pomaly, aby mohol vzduch z nádržky unikať a nevznikla vzduchová bublina.
4. Nenapĺňajte nádržku nad značku max, inak bude voda počas používania unikať.
5. Zatvorte kryt plniaceho otvoru. Utrite vyliatu vodu.
ZAPNUTIE
1. Žehličku postavte na pätu.
2. Zasuňte zástrčku do elektrickej zásuvky. Žehlička zapípa a svetlo sa rozsvieti na žlto, čo znamená, že
žehlička je v pohotovostnom režime.
3. Požadovanú teplotu zvolíte stlačením a uvoľnením tlačidla teploty.
4. Farba svetelnej kontrolky teploty závisí od nastavenia. Farby sú:
Farba svetelnej kontrolky teploty
Nastavenie teploty
Žltá Pohotovostný režim
Modrá
•
Fialová
••

59
Farba svetelnej kontrolky teploty
Nastavenie teploty
Zelená
•••
Červená Max
5. Počas zahrievania žehličky bude svetelná kontrolka teploty blikať a po dosiahnutí nastavenej teploty
začne svietiť nepretržite.
ZNÍŽENIE TEPLOTY
To trvá trochu dlhšie, keďže žehlička sa musí zbaviť tepla, ktoré naakumulovala, takže to chce trpezlivosť.
Najlepšie je pripraviť si žehlenie tak, aby ste teplotu nepotrebovali znižovať.
ŽEHLENIE PAROU
1. Pri žehlení parou musíte nastaviť teplotu na ••• (zelená) alebo max (červená).
2. Nastavte regulátor pary na symbol, aký požadujete (S = žiadna para, S = veľká para).
3. Počkajte, kým svetelná kontrolka teploty prestane blikať, a potom začnite žehliť.
KROPENIE
Striekanie vodou niektoré látky poznačí. Otestujte to na skrytej časti látky.
1. Zdvihnite žehličku z látky.
2. Namierte trysku kropenia na látku.
3. Stlačte tlačidlo * . Možno ho budete musieť stlačiť 2 až 3-krát, aby ste vodu napumpovali cez systém.
PARNÝ PULZ
Toto funguje pri žehlení na sucho alebo parou, pokiaľ je v zásobníku voda a teplota je nastavená na •••
(zelená) alebo max (červená).
1. Skontrolujte, či je teplota nastavená na ••• (zelená) alebo max (červená).
2. V opačnom prípade budete mať na šatách vodu, nie paru.
3. Zdvihnite žehličku z látky.
4. Stlačte tlačidlo ~ .
5. Medzi jednotlivými stlačeniami nechajte uplynúť 4 sekundy, aby sa mohla para nahromadiť.
SUCHÉ ŽEHLENIE
Ak sa chystáte žehliť nasucho 20 a viac minút, vyprázdnite najskôr nádržku, aby ste zabránili spontánnym
vystreknutiam pary.
1. Regulátor pary nastavte na S.
2. Zvoľte požadovanú teplotu.
3. Počkajte, kým svetelná kontrolka teploty prestane blikať, a potom začnite žehliť.
VERTIKÁLNE NAPAROVANIE
Odstráňte záhyby na visiacich šatách, visiacich záclonách a na bytovom textile.
• Presvedčte sa, či je za látkou dostatočné vetranie, inak sa môže vlhkosť nahromadiť a spôsobiť
pleseň.
• Presvedčte sa, či sa za látkou nenachádza niečo, čo by mohla para poškodiť.
• Skontrolujte, či sú vrecká, záložky a manžety prázdne.
• Skontrolujte, či je zásobník naplnený vodou.
1. Nastavte ovládač teploty na max (červená). Regulátor pary nastavte na S.
2. Počkajte, kým svetelná kontrolka prestane blikať.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

60
3. Držte žehličku v blízkosti látky (nesie sa jej dotýkať).
4. Stlačte tlačidlo ~.
• Medzi jednotlivými stlačeniami nechajte uplynúť 4 sekundy, aby sa mohla para nahromadiť.
PO POUŽITÍ
1. Prístroj vytiahnite zo zásuvky.
2. Otvorte kryt plniaceho otvoru.
3. Podržte ho nad drezom, prevráťte naopak a vypusťte vodu z nádržky cez plniaci otvor.
4. Zatvorte kryt plniaceho otvoru.
5. Žehličku postavte na pätu. Nechajte ju úplne vychladnúť.
6. Vonkajší povrch spotrebiča vyčistite vlhkou handričkou.
7. Škvrny na žehliacej ploche odstráňte s trochou octu.
8. Žehličku skladujte na päte, aby ste zabránili korózii a poškodeniu žehliacej plochy.
SAMOČIŠTĚNÍ
Aby se žehlička nezanášela vodním kamenem, je třeba alespoň jednou měsíčně použít funkci samočištění,
pokud máte normální vodu, a častěji pokud máte tvrdou vodu.
Výrobky reklamované kvůli vadám způsobeným vodním kamenem, budou opraveny za poplatek.
Pro odchytnutí vody vytékající z žehlící plochy potřebujete lavor nebo velkou mísu.
1. Naplňte nádržku po značku max.
2. Žehličku postavte na pätu.
3. Zástrčku pripojte do zásuvky.
4. Nastavte teplotu na max (červená) a počkajte, kým svetelná kontrolka teploty prestane blikať.
5. Stlačte tlačidlo C a nechajte ho zatlačené.
6. Jemne pohybujte žehličkou dopredu a dozadu nad nádobou alebo misou.
7. Voda a para spláchne vodný kameň a prach cez žehliacu plochu.
8. Pokračujte, kým sa zásobník nevyprázdni. Uvoľnite tlačidlo C.
9. Žehličku odpojte zo siete a nechajte vychladnúť. Potom utrite dosucha a kábel obtočte okolo päty.
10. Žehličku postavte na pätu. Nechajte ju úplne vychladnúť.
ODVÁPŇOVAČ
Odvápňovací prostriedok zabudovaný v žehličke napomáha prevencii usadzovania vodného kameňa.
Nepoužívajte roztok na odstránenie vodného kameňa, inak zničíte odvápňovací prostriedok.
RECYKLÁCIA
W
Aby nedochádzalo k ohrozeniu zdravia a životného prostredia vplyvom
nebezpečných látok, prístroje a nabíjacie a nenabíjacie batérie označené niektorým z
týchto symbolov nesmú byť likvidované s netriedeným komunálnym odpadom.
Elektrické a elektronické výrobky a prípadne nabíjacie a nenabíjacie batérie vždy
odovzdajte na príslušnom oficiálnom mieste pre recykláciu / zber.

61
Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli odstępujemy
urządzenie innej osobie. Wyjmij z opakowania przed użyciem.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi:
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby ( w tym dzieci) o
ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające
doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub
zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za
ich bezpieczeństwo. Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
Używaj i przemieszczaj urządzenie poza zasięgiem dzieci.
Zawsze stawiaj żelazko w pozycji pionowej, na stabilnej, poziomej, żaroodpornej
powierzchni, najlepiej na desce do prasowania.
Nie należy pozostawiać żelazka bez nadzoru, gdy żelazko jest podłączone i kiedy
znajduje się na desce do prasowania.
Odłączaj przewód żelazka z gniazdka przed napełnianiem wodą, przed czyszczeniem i
po użyciu.
Nie używaj urządzenia, jeśli zostanie upuszczone lub uszkodzone, albo w przypadku
nieprawidłowego działania albo nieszczelności.
Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, powinien być wymieniony przez
producenta, jego serwis techniczny lub specjalistyczny zakład naprawczy w celu
uniknięcia zagrożenia.
h Powierzchnia urządzenia jest gorąca – nie dotykaj jej.
Nie chowaj urządzania, dopóki nie ostygnie.
i Nie zanurzać w żadnym płynie.
• Nie prasuj ubrania, które jest na osobie - ryzyko poparzenia.
• Nigdy nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem określonym w niniejszej instrukcji.
• Nie porysuj stopy żelazka - omijaj guziki, zamki błyskawiczne, itp.
• Urządzenie posiada bezpiecznik termiczny, który przepali się, jeśli żelazko ulegnie przegrzaniu. Jeśli
tak się stanie, urządzenie przestanie działać i musi zostać oddane do naprawy.
TYLKO DO UŻYTKU DOMOWEGO
RYSUNKI
1. Regulator temperatury
2. Stopa
3. Podstawa
4. Lampki temperatury
5. Przełącznik pary
6. Otwór napełniania wodą
7. Pokrywka otworu napełniania wodą
8. Dysza spryskiwacza
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Uwaga: Krople wody lub kondensacja wewnątrz zbiornika na wodę są rezultatem testów jakości
wykonanych przed wysyłką.
• Usuń wszystkie etykiety, naklejki i elementy opakowania z żelazka i z jego stopy.
• Nie przejmuj się, jeśli początkowo z żelazka wydziela się trochę dymu, to ustanie wraz z jego
używaniem.
• Aby oczyścić stopę żelazka, najpierw przeprasuj kawałek starej tkaniny bawełnianej.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

62
SAMOWYŁĄCZENIE
• Jeżeli żelazko nie jest ruszane, wyłączy się samo po około 30 sekundach, gdy stopa jest skierowana
do dołu, lub po około 8 minutach, jeśli jest w pozycji pionowej.
• Lampka temperatury będzie migać na żółto do momentu poruszenia żelazkiem.
• Po uniesieniu, przechyleniu do przodu i ustawieniu w pozycji pionowej, żelazko wraca do
temperatury pracy.
• Lampka temperatury będzie migać w kolorze odpowiednim do bieżącego ustawienia, aż osiągnie
temperaturę pracy.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
1. Sprawdź symbole na tkaninie (i j k l).
2. Najpierw prasuj tkaniny wymagające niskich temperatur j, następnie wymagające średnich
temperatur k i dopiero na końcu - tkaniny które wymagają wysokich temperatur l.
INSTRUKCJA USTAWIENIA TEMPERATURY
Oznaczenia na metkach Ustawienia temperatury
j zimne żelazko - nylon, akryl, poliester
•
k ciepłe żelazko - wełna, mieszanki poliestru
••
l gorące żelazko - bawełna, len
•••/max
i nie prasować
-
Jeżeli oznaczenia na metce tkaniny różnią się od wskazanych w tej instrukcji, postępuj zgodnie z
oznaczeniami na metce.
NAPEŁNIANIE
Do żelazka można używać wody wodociągowej, ale jeśli woda w miejscu, w którym mieszasz jest twarda,
należy użyć wody destylowanej (nie usuwaj osadu chemicznie).
Przy zakupie wody destylowanej sprawdź, czy jest ona sprzedawana jako odpowiednia do żelazek.
Nie dodawaj niczego do wody - możesz uszkodzić żelazko.
1. Wyjmij wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka.
2. Otwórz pokrywkę otworu do do wlewania wody.
3. Wlewaj wodę powoli, aby powietrze w zbiorniku mogło uciec i nie spowodować korka powietrznego.
4. Do zbiornika wlewaj wodę tylko do oznaczenia max, inaczej woda wyleje się z żelazka
5. Zamknij pokrywkę otworu do napełniania wodą. Wytrzyj ewentualnie rozlaną wodę.
WŁĄCZENIE
1. Ustaw regulator temperatury na •. Ustaw wyłącznik pary na S.
2. Włóż wtyczkę do gniazdka. Żelazko wyemituje sygnał dźwiękowy, a lampka zaświeci się na żółto,
sygnalizując przejście w tryb gotowości.
3. Naciśnij i zwolnij przycisk temperatury, aby wybrać żądaną temperaturę
4. Kolor lampki zależy od ustawionej temperatury. Kolory to:
Kolor lampki temperatury
Ustawienia temperatury
Żółty Standby mode [2690]
Niebieski
•
Fioletowy
••

63
Kolor lampki temperatury
Ustawienia temperatury
Zielony
•••
Czerwony Max
5. Lampka temperatury będzie migać, gdy żelazko się nagrzewa, po osiągnięciu ustawionej
temperatury będzie się świecić nieprzerwanie .
OBNIŻENIE TEMPERATURY
Trwa to trochę dłużej, ponieważ żelazo musi stracić nagromadzone ciepło. Zachowaj cierpliwość. Najlepiej
zorganizować prasowanie w taki sposób, aby nie trzeba było obniżać temperatury.
PRASOWANIE PAROWE
1. Podczas prasowania parowego należy ustawić temperaturę na ••• (zielony) lub max (czerwony).
2. Ustaw przełącznik pary na żądane nastawienie (S = bez pary, S = duża).
3. Poczekaj, aż regulator temperatury przestanie migać, potem możesz prasować.
SPRYSKIWANIE
Kapiąca woda może plamić niektóre tkaniny. Sprawdź na zakrytym fragmencie materiału.
1. Zdejmij żelazko z tkaniny.
2. Skieruj dyszę spryskiwacza na tkaninę.
3. Naciśnij przycisk * . Mogą być potrzebne 2 lub 3 naciśnięcia przycisku, zanim woda przedostanie się
przez system.
UDERZENIE PARY
To działa przy prasowaniu na sucho lub parowym, o ile w zbiorniku jest woda, a temperatura jest
ustawiona na ••• (zielony) lub max (czerwony).
1. Sprawdź, czy temperatura jest ustawiona na ••• (zielony) lub max (czerwony).
2. Zdejmij żelazko z tkaniny.
3. Naciśnij przycisk ~ .
4. Odczekaj 4 sekundy pomiędzy naciśnięciami przycisku, aż wytworzy się potrzebna para.
PRASOWANIE NA SUCHO
Jeśli masz zamiar prasować na sucho przez 20 minut lub więcej, najpierw opróżnij zbiornik wody, aby
uniknąć samoistnych uderzeń pary.
1. Ustaw wyłącznik pary na S.
2. Wybierz potrzebną temperaturę.
3. Poczekaj, aż regulator temperatury przestanie migać, potem możesz prasować.
PIONOWE PRASOWANIE PAROWE
Usuwanie zagnieceń z ubrań na wieszakach, z zasłon i tkanin obiciowych.
• Sprawdź, czy tkanina jest dobrze wentylowana, inaczej wilgoć może spowodować powstanie pleśni.
• Sprawdź, czy w ubraniu lub za tkaniną nie ma czegoś, co może zostać uszkodzone przez parę.
• Sprawdź, czy kieszenie, mankiety u spodni i bluzek są puste.
1. Ustaw regulator temperatury na max (czerwony). Ustaw wyłącznik pary na S.
2. Poczekaj, aż lampka przestanie migać.
3. Zdejmij żelazko z tkaniny.
4. Naciśnij przycisk ~ .
• Odczekaj 4 sekundy pomiędzy naciśnięciami przycisku, aż wytworzy się potrzebna para.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

64
PO UŻYCIU
1. Wyjmij wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka.
2. Otwórz pokrywkę otworu do wlewania wody.
3. Przytrzymaj żelazko nad zlewozmywakiem, obróć je do góry nogami i opróżnij z resztek wody
znajdujących się w żelazku.
4. Zamknij pokrywkę otworu do wlewania wody.
5. Postaw żelazko na jego podstawie. Ostudź je całkowicie.
6. Wytrzyj powierzchnie zewnętrzne urządzenia wilgotną szmatką.
7. Usuń plamy ze stopy żelazka odrobiną octu.
8. Przechowuj żelazko w pozycji pionowej, aby uniknąć korozji i uszkodzeń stopy.
AUTO CZYSZCZENIE
Aby zapobiec tworzeniu się osadów należy wykorzystać funkcję auto czyszczenia co najmniej raz w
miesiącu, lub częściej w miejscowościach gdzie woda jest twarda.
Urządzenia zgłoszone do naprawy w okresie gwarancji, jeśli uszkodzenie zostało spowodowane osadami
kamienia, będą naprawiane tylko odpłatnie.
Auto czyszczenie można wykonywać nad zlewozmywakiem, lub umywalką, aby odpłynęła woda ze stopy
żelazka.
1. Napełnij zbiornik do znaku max.
2. Postaw żelazko na jego podstawie.
3. Włóż wtyczkę w gniazdko sieciowe.
4. staw temperaturę na max (czerwony) i poczekaj, aż lampka temperatury przestanie migać.
5. Przytrzymaj żelazko nad zlewozmywakiem albo umywalką, stopą skierowaną w dół.
6. Naciśnij przycisk C i przytrzymaj go.
7. Delikatnie poruszaj żelazkiem tam i z powrotem. Unikaj kontaktu z wylatującą wodą i parą .
8. Woda i para wylatujące przez stopę wypłuczą osad i pył.
9. Wykonuj to, aż zbiornik będzie pusty. Zwolnij przycisk C.
10. Postaw żelazko na jego podstawie. Ostudź je całkowicie.
USUWANIE KAMIENIA
Wkład znajdujący się w żelazku zapobiega tworzeniu się kamienia z osadów.
Nie używaj środków do usuwania kamienia, bo może ulec zniszczeniu wkład zapobiegający tworzeniu się
osadu.
RECYKLING
W
Aby uniknąć problemów środowiskowych i zdrowotnych spowodowanych
niebezpiecznymi substancjami, sprzętu, akumulatorów i baterii oznaczonych jednym
z tych symboli nie należy wyrzucać z nieposortowanymi odpadami komunalnymi.
Produkty elektryczne i elektroniczne, w tym, baterie jednorazowe i akumulatory,
należy zawsze utylizować w odpowiednim publicznym punkcie zbiórki odpadów/
recyklingu.

65
Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj.
Uklonite cijelo pakiranje prije uporabe.
VAŽNE SIGURNOSNE MJERE
Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće:
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina pa na više i osobe smanjenih tjelesnih,
osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili osobe koje ne raspolažu iskustvom i znanjem ako
su pod nadzorom ili rade po uputama, te razumiju uključene opasnosti.
Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
Čišćenje i održavanje ne smiju vršiti djeca ako nisu starija od 8 godina i moraju biti pod
nadzorom.
Koristite i držite ovaj uređaj van dosega djece.
Koristite glačalo, ili ga postavite na stalak, na stabilnoj, ravnoj površini otpornoj na
toplinu, po mogućnosti dasci za glačanje.
Ne ostavljajte glačalo bez nadzora dok je uključeno ili dok stoji na dasci za glačanje.
Isključite glačalo prije punjenja i nakon uporabe.
Ne radite s uređajem ako padne ili ako je oštećen, ili ako ne radi kako treba ili curi.
Ako je kabel oštećen, radi izbjegavanja opasnosti, mora ga zamijeniti proizvođač,
ovlašteni servis ili osoba slične stručnosti.
h Površine aparata će postati vruće - nemojte ih dodirivati.
Nemojte spremati uređaj dok se nije ohladio.
i Nemojte uranjati u bilo kakvu tekućinu.
• Nemojte glačati odjeću dok se nosi – ozlijedit ćete osobu koja je nosi.
• Nemojte koristiti uređaj u bilo koje druge svrhe osim onih opisanih u ovim uputama.
• Nemojte izgrebati dno – izbjegavajte gumbe, patent-zatvarače, itd.
• Uređaj ima zaštitni termalni osigurač koji pregori ako se pregrije. ako se to dogodi, uređaj će prestati
raditi i mora se vratiti na popravak.
ISKLJUČIVO ZA KUĆNU UPORABU
CRTEŽI
1. Kontrolna temperature
2. Dno
3. Osnova
4. Svjetla za temperaturu
5. Kontrola pare
6. Dovod vode
7. Poklopac dovoda vode
8. Mlaznica za prskanje
PRIJE PRVE UPORABE
Napomena: bilo kakve kapljice vode ili kondenzacija u spremniku za vodu posljedica su ispitivanja
kvalitete prije isporuke.
• Skinite sve oznake, naljepnice ili pakovanja s glačala ili dna.
• Ne brinite se ako glačalo isprva malo dimi, prestat će čim tvar nestane.
• Izglačajte stari komad pamučne tkanine da očistite dno.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

66
AUTOMATSKO ISKLJUČIVANJE
• Ako se glačalo ne pomiče, isključite ga nakon otprilike 30 sekundi s dnom prema dolje ili oko 8
minuta ako je uspravno.
• Svjetlo za temperaturu treperit će žutom bojom i nastavit će s treperenjem dok pokrećete uređaj.
• Da ga ponovno uključite, podignite ga prema gore, nagnite prema naprijed i zatim postavite
uspravno da se vrati na radnu temperaturu.
• Svjetlo za temperaturu treperit će bojom koja odgovara trenutnoj postavci dok ne dostigne radnu
temperaturu.
PRIPREMA
1. Pogledajte znakove za održavanje tekstila (i j k l).
2. Prvo glačajte tkanine za koje su potrebne niske temperature j, zatim one za koje su potrebne
srednje temperature k i završite s onima za koje su potrebne visoke temperature l.
VODIČ ZA PODEŠAVANJE TEMPERATURE
Oznaka Postavka temperature
j hladno – najlon, akril, poliester
•
k toplo – vuna, mješavine poliestera
••
l vruće – pamuk, lan
•••/max
i ne glačati
-
Ako su upute na tkanini drugačije od ovog vodiča, slijedite upute na etiketi.
PUNJENJE
Glačalo se može koristiti s vodom iz pipe, ali ako živite na području s tvrdom vodom, trebate koristiti
destiliranu vodu (ne vodu s kemijski uklonjenim kamencem).
Ako kupujete destiliranu vodu, pazite da je označena kao podesna za glačala.
Nemojte ništa dodavati vodi – oštetit ćete glačalo.
1. Isključite uređaj.
2. Otvorite poklopac za dovod vode.
3. Ulijevajte lagano, da biste omogućili da izađe zrak iz spremnika i pazite da ne ostane zraka.
4. Nemojte ulijevati više od oznake na spremniku ili će voda istjecati tijekom uporabe.
5. Zatvorite poklopac za dovod vode. Obrišite prolivenu vodu.
UKLJUČIVANJE
1. Postavite kontrolnu tipku temperature na •. Postavite kontrolnu tipku pare na S.
2. Postavite utikač u utičnicu napajanja. Glačalo će se oglasiti zvučnim signalom i zasvijetlit će žutom
bojom kako bi se označio način rada stanja pripravnosti.
3. Pritisnite i otpustite tipku za temperaturu kako biste odabrali željenu temperaturu.
4. Boja svjetla za temperaturu ovisi o postavci. Boje su:
Boja svjetla za temperaturu
Postavka temperature
Žuta Stanje čekanja
Plava
•
Purpurna
••
Zelena
•••
Crvena Max

67
5. Svjetlo za temperaturu će treperiti dok se glačalo zagrijava, a potom će neprekidno svijetliti kad se
dostigne postavljena temperatura.
SNIŽENJE TEMPERATURE
Tome treba duže vremena, jer glačalo treba otpustiti nakupljenu toplinu; stoga, budite strpljivi. Najbolje je
da organizirate glačanje tako da ne trebate smanjivati temperaturu.
GLAČANJE S PAROM
1. Kod glačanja s parom, morate postaviti temperaturu na ••• (zelena) ili maks. (crvena).
2. Postavite kontrolnu tipku pare na postavku koju želite (S = bez pare, S = puno).
3. Sačekajte dok svjetlo za temperaturu ne prestane treperiti, potom počnite glačati.
SPREJ
Mrlje od vode utječu na neke tkanine. Testirajte ovo na sakrivenom dijelu tkanine.
1. Podignite glačalo s tkanine.
2. Usmjerite mlaznicu na tkaninu.
3. Pritisnite * gumb. Možda ćete morati pritisnuti 2 ili 3 puta da ispumpate vodu kroz sustav.
MLAZ PARE
To funkcionira kod suhog glačanja ili glačanja s parom, dok u spremniku ima vode, i kad je temperatura
postavljena na ••• (zelena) ili max (crvena).
1. Provjerite je li temperatura postavljena na ••• (zelena) ili max (crvena).
2. Podignite glačalo s tkanine.
3. Pritisnite ~ gumb.
4. Ostavite 4 sekunde između izbacivanja, da bi se nakupila para.
SUHO GLAČANJE
Ako ćete glačati na suho najmanje 20 minuta, prvo ispraznite spremnik da biste izbjegli spontano
izbacivanje pare.
1. Postavite kontrolnu tipku pare na S.
2. Odaberite željenu temperaturu.
3. Sačekajte dok svjetlo za temperaturu ne prestane treperiti, potom počnite glačati.
VERTIKALNI IZLAZAK PARE
Uklonite nabore s okačene odjeće, zavjesa koje vise ili tkanina namještaja.
• Provjerite da iza tkanine postoji odgovarajuća ventilacija, inače se može nakupiti vlaga i može nastati
plijesan.
• Provjerite da nema ništa iza tkanine što se može oštetiti parom.
• Provjerite jesu li džepovi, zavrnuti rukavi ili nogavice prazni.
1. Postavite regulator temperature na max (crvena). Postavite kontrolnu tipku pare na S.
2. Sačekajte dok svjetlo ne prestane treperiti.
3. Podignite glačalo s tkanine.
4. Pritisnite ~ gumb.
• Ostavite 4 sekunde između izbacivanja, da bi se nakupila para.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

68
NAKON UPORABE
1. Isključite uređaj.
2. Otvorite poklopac za dovod vode.
3. Držite ga iznad sudopera, okrenite naopako i izbacite vodu iz spremnika preko otvora za ulaz vode.
4. Zatvorite poklopac za dovod vode.
5. Postavite glačalo na osnovu. Ostavite da se ohladi do kraja.
6. Očistite vanjske površine uređaja vlažnom krpom.
7. Uklonite mrlje s dna pomoću malo octa.
8. Držite glačalo na osnovi da biste izbjegli koroziju i oštećenje dna.
SAMOČIŠĆENJE
Da biste spriječili nakupljanje kamenca, koristite funkciju samočišćenja najmanje jednom mjesečno u
područjima s normalnom vodom a češće u područjima s tvrdom vodom.
Za kvarove proizvoda u jamstvenom roku, nastalih zbog pojave kamenca, popravak će biti naplaćen.
Trebat će Vam umivaonik ili velika zdjela da biste istresli vodu koja izlazi s dna.
1. Napunite spremnik do oznake maksimuma.
2. Postavite glačalo na držač.0
3. Stavite utikač u utičnicu.
4. Postavite temperaturu na max (crvena) i sačekajte dok svjetlo za temperaturu ne prestane treperiti.
5. Držite glačalo iznad umivaonika ili zdjele, s dnom prema dolje.
6. Pritisnite tipku C i držite je pritisnutu.
7. Lagano mičite glačalo naprijed-nazad. Držite se podalje od vode i pare koja izlazi.
8. Voda i para će očistiti kamenac i prašinu preko dna.
9. Nastavite dok se spremnik ne isprazni. Otpustite tipku C.
10. Postavite glačalo na osnovu. Ostavite da se ohladi do kraja.
PROTIV KAMENCA
Sredstvo protiv kamenca koje je sadržano u glačalu pomaže kod sprječavanja nakupljanja kamenca.
Nemojte koristiti otopinu za uklanjanje kamenca jer ćete uništiti sredstvo protiv kamenca.
RECIKLAŽA
W
Kako bi se izbjegle štetne posljedice na okoliš i zdravlje zbog opasnih supstanci,
uređaji i punjive i nepunjive baterije obilježene jednim od ovih simbola ne smiju se
zbrinjavati kao nerazvrstani komunalni otpad. Uvijek odložite električne i elektroničke
proizvode i , gdje je primjenljivo, punjive i nepunjive baterije, u odgovarajućem
zvaničnom mjestu za sakupljanje/reciklažu.

69
Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če jo posredujete naprej. Pred
uporabo odstranite vso embalažo.
POMEMBNA VAROVALA
Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z:
To napravo smejo uporabljati otroci, stari najmanj 8 let, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi,
čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so pri
tem pod nadzorom/dobijo navodila in razumejo s tem povezana tveganja.
Otroci se z napravo ne smejo igrati.
Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati naprave, če niso starejši od 8 let ter pod nadzorom.
Napravo uporabite in hranite izven dosega otrok.
Likalnik uporabljajte ali postavite pokonci samo na stabilni, vodoravni in na vročino
odporni površini, po možnosti na likalni deski.
Likalnika ne puščajte vključenega brez nadzora ali ko stoji na likalni deski.
Likalnik odklopite pred polnjenjem, čiščenjem in po uporabi.
Naprave ne uporabljajte, če je bila izpostavljena padcu, če je poškodovana ali
pokvarjena ali če pušča.
Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov servisni zastopnik ali
kdo s podobnimi pooblastili, da se prepreči tveganje.
h Površine naprave se segrejejo – ne dotikajte se.
Naprave ne shranjujte, dokler se ne ohladi.
i Ne potapljajte v tekočino.
• Nikoli ne likajte oblečenih oblačil – s tem boste poškodovali tistega, ki jih nosi.
• Naprave ne uporabljajte za nič drugega kot za namene, ki so opisani v teh navodilih.
• Ne opraskajte likalne plošče – izogibajte se gumbom, zadrgam itd.
• Naprava ima zaščitno toplotno varovalko, ki v primeru pregrevanja pregori. Če se to zgodi, bo
naprava prenehala delovati in jo je treba vrniti v popravilo.
SAMO ZA GOSPODINJSKO UPORABO
RISBE
1. Nastavitev temperature
2. Likalna plošča
3. Podstavek
4. Lučke termostata
5. Nastavitev pare
6. Dovod vode
7. Pokrov dovoda vode
8. Pršilna šoba
PRED PRVO UPORABO
Opomba: Kakršnekoli kapljice vode ali kondenzacija znotraj posode za vodo je posledica testiranja
kakovosti pred pošiljanjem.
• Z likalnika in likalne plošče odstranite vse nalepke ter embalažo.
• Na začetku se lahko od likalnika malo kadi. To naj vas ne skrbi, saj se bo končalo, ko se grelnik
dokončno segreje.
• Likalno ploščo očistite z likanjem kosa stare bombažne tkanine.
SAMODEJNI IZKLOP
• Če likalnika ne premikate, se izklopi po približno 30 sekundah, če je položen na likalno ploščo, ali po
približno 8 minutah, če je pokončen.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

70
• Lučka termostata bo začela utripati rumeno in tako dolgo utripala, dokler ne premaknete likalnika.
• Če ga želite znova vklopiti, ga dvignite, nagnite naprej in postavite pokončno, da se vrne na delovno
temperaturo.
• Lučka termostata bo utripala v barvi, ki se ujema s trenutno temperaturo, dokler ne doseže delovne
temperature.
PRIPRAVA
1. Preverite simbole za zaščito tkanin (i j k l).
2. Najprej zlikajte tkanine, ki jih je treba likati pri nizkih temperaturah (j), nato tiste, ki jih je treba
likati pri srednjih temperaturah (k), in končajte s tkaninami, ki potrebujejo visoke temperature
(l).
VODNIK ZA NASTAVLJANJE TEMPERATURE
Oznaka na etiketi Nastavitev temperature
j hladno – najlon, akril, poliester
•
k toplo – volna, zmesi s poliestrom
••
l vroče – bombaž, lan
•••/max
i ne likajte
-
Če se navodila na etiketi tkanine razlikujejo od tega vodnika, upoštevajte navodila na etiketi.
DOLIVANJE
Likalnik lahko uporabljate z vodo iz pipe, vendar uporabite destilirano vodo (ne vode s kemično
odstranjenim kamnom), če živite na območju, kjer je voda trda.
Če kupite destilirano vodo, preverite, ali je označena kot primerna za likalnike.
V vodo ne dodajajte ničesar – to bi likalniku škodovalo.
1. Odklopite napravo.
2. Odprite pokrov dovoda vode.
3. Vodo nalivajte počasi, da lahko uide zrak iz posode in da preprečite nastanek zračne zapore.
4. Vode ne dolijte nad oznako max na posodi, sicer bo voda puščala med uporabo.
5. Zaprite pokrov dovoda vode. Pobrišite morebitno razlito tekočino.
VKLOP
1. Likalnik postavite pokonci.
2. Vtič priključite v električno vtičnico. Likalnik zapiska in lučka zasveti rumeno, kar pomeni, da je v
pripravljenosti.
3. Pritisnite in sprostite gumb za temperaturo, da izberete želeno temperaturo.
4. Barva lučke termostata je odvisna od nastavitve. Barve so:
Barve lučke termostata
Nastavitev temperature
Rumena Način stanja pripravljenosti
Modra
•
Vijoličasta
••
Zelena
•••
Rdeča Max
5. Lučka termostata bo utripala, medtem ko se likalnik segreva, ko pa bo dosežena izbrana temperatura,
bo ostala prižgana.

71
ZNIŽANJE TEMPERATURE
To traja malce dlje časa, saj se mora likalnik ohladiti, zato bodite potrpežljivi. Najbolje, da si organizirate
likanje tako, da vam ne bo treba znižati temperature.
LIKANJE S PARO
1. Ko likate s paro, morate temperaturo nastaviti na ••• (zeleno) ali max (najvišja) (rdeča).
2. Nastavitev pare nastavite na želeno vrednost (S = brez pare, S = veliko pare).
3. Počakajte, da lučka termostata preneha utripati, nato pričnite likati.
PRŠENJE
Pršenje vode vpliva na nekatere tkanine. To preverite na skritem delu tkanine.
1. Likalnik dvignite s tkanine.
2. Šobo za pršenje usmerite proti tkanini.
3. Pritisnite gumb * . Morda boste morali na začetku pritisniti 2- ali 3-krat, da se voda prečrpa skozi
sistem.
BRIZG PARE
To deluje pri suhem likanju in pri likanju s paro, dokler je v posodi za vodo voda in je temperatura
nastavljena ••• (zeleno) ali max (najvišja) (rdeča).
1. Preverite, ali je temperatura nastavljena ••• (zeleno) ali max (najvišja) (rdeča).
2. Likalnik dvignite s tkanine.
3. Pritisnite gumb ~ .
4. Med brizgi počakajte 4 sekunde, da se ustvari dovolj pare.
SUHO LIKANJE
Če boste suho likali 20 minut ali več, prej izpraznite posodo, da se izognete nenačrtovanim izpustom pare.
1. Nastavitev pare nastavite na S.
2. Izberite potrebno temperaturo.
3. Počakajte, da lučka termostata preneha utripati, nato pričnite likati.
NAVPIČNO PARNO LIKANJE
Odstranite gube iz visečih oblačil, visečih zaves in dekorativnih tkanin.
• Preverite, ali je za tkanino poskrbljeno za ustrezno prezračevanje, sicer se lahko nabere vlaga, kar
lahko povzroči plesen.
• Preverite, da za tkanino ni ničesar, kar bi lahko poškodovali s paro.
• Preverite, ali so žepi, zavihki in manšete prazni.
1. Nastavite nastavitev temperature na max (najvišja) (rdeča). Nastavitev pare nastavite na S.
2. Počakajte, da lučka preneha utripati.
3. Likalnik dvignite s tkanine.
4. Pritisnite gumb ~ .
• Med brizgi počakajte 4 sekunde, da se ustvari dovolj pare.
PO UPORABI
1. Odklopite napravo.
2. Odprite pokrov dovoda vode.
3. Držite jo nad umivalnikom, jo obrnite na glavo in izpustite vodo iz posode preko dovoda vode.
4. Zaprite pokrov dovoda vode.
5. Likalnik postavite pokonci. Pustite, da se v celoti ohladi.
6. Zunanje površine naprave očistite z vlažno krpo.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

72
7. Madeže na likalni plošči odstranite z malo kisa.
8. Likalnik shranite pokonci, da preprečite korozijo in poškodbe likalne plošče.
SAMOČIŠČENJE
Da preprečite nabiranje vodnega kamna, uporabljajte funkcijo za samočiščenje najmanj vsak mesec na
območjih z običajno trdoto vode in pogosteje na območjih s trdo vodo.
Za izdelke, ki so bili v garancijskem obdobju poslani na popravilo poškodb zaradi vodnega kamna, bo
treba popravilo plačati.
Potrebovali boste kad ali veliko skledo, da prestrežete vodo, ki uhaja iz likalne plošče.
1. Posodo napolnite do oznake max.
2. Likalnik postavite pokonci.
3. Vtič vstavite v električno vtičnico.
4. Nastavite temperaturo na max (najvišja) (rdeča) in počakajte, da lučka termostata preneha utripati.
5. Likalnik držite nad kadjo ali skledo z likalno ploščo navzdol.
6. Pritisnite gumb C in ga držite pritisnjenega.
7. Likalnik previdno zibajte naprej in nazaj. Izognite se uhajajoči vodi in pari.
8. Voda in para izplakneta vodni kamen ter prah skozi likalno ploščo.
9. Nadaljujte, dokler posoda ni prazna. Spustite gumb C.
10. Likalnik postavite pokonci. Pustite, da se v celoti ohladi.
SREDSTVO PROTI VODNEMU KAMNU
Sredstvo proti vodnemu kamnu, ki je vgrajeno v likalnik, preprečuje nabiranje vodnega kamna.
Ne uporabljajte raztopine za odstranjevanje vodnega kamna, sicer boste uničili sredstvo proti vodnemu
kamnu.
RECIKLIRANJE
W
Za preprečitev okoljskih in zdravstvenih težav zaradi nevarnih snovi naprav in
polnilnih in navadnih baterij, označenih z enim od teh simbolov, ni dovoljeno
odstraniti med nesortirane komunalne odpadke. Električne in elektronske izdelke in,
kjer velja, tudi polnilne in navadne baterije odstranite na ustreznem uradnem mestu
za recikliranje/zbiranje.

73
Διαβάστε τις οδηγίες, φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος και σε περίπτωση που δώσετε τη συσκευή σε άλλον
χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας πριν από τη χρήση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚA ΜEΤΡΑ ΑΣΦAΛΕΙΑΣ
Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω:
Η παρούσα συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών και
άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα που δεν
διαθέτουν επαρκή εμπειρία ή γνώση, υπό την προϋπόθεση ότι θα βρίσκονται υπό
επίβλεψη ή θα λάβουν σχετικές οδηγίες και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχει η
χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά δεν πρέπει να χρησιμοποιούν τη συσκευή ως παιχνίδι.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από
παιδιά, εκτός κι αν είναι άνω των 8 ετών και βρίσκονται υπό επίβλεψη. Να
χρησιμοποιείτε και να αποθηκεύετε τη συσκευή μακριά από παιδιά.
Να χρησιμοποιείτε το σίδερο ή να το τοποθετείτε στην πτέρνα του, επάνω σε μια
σταθερή, επίπεδη, θερμοανθεκτική επιφάνεια, κατά προτίμηση σε μια σιδερώστρα.
Μην αφήνετε το σίδερο χωρίς επίβλεψη ενώ είναι συνδεδεμένο στο ρεύμα ή βρίσκεται
σε όρθια θέση πάνω στη βάση του στη σιδερώστρα.
Να αποσυνδέετε το σίδερο από το ρεύμα πριν γεμίσετε το δοχείο νερού, πριν από τον
καθαρισμό και μετά από τη χρήση.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν πέσει στο έδαφος, υποστεί ζημιά, παρουσιάζει
δυσλειτουργίες ή διαρροή.
Εάν το καλώδιο είναι φθαρμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον
αντιπρόσωπό του ή κάποιο εξουσιοδοτημένο πρόσωπο προς αποφυγή κινδύνων.
h Οι επιφάνειες της συσκευής θερμαίνονται υπερβολικά – μην τις αγγίζετε.
Μην φυλάσσετε τη συσκευή προτού κρυώσει.
i Μην βυθίζετε σε υγρά.
• Μη σιδερώνετε ρούχα ενώ τα φοράει κάποιος – θα τον τραυματίσετε.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για οποιονδήποτε σκοπό πέραν αυτού που περιγράφεται στις
παρούσες οδηγίες.
• Μη χαράζετε την πλάκα του σίδερου – αποφύγετε την επαφή της με κουμπιά, φερμουάρ κ.λπ.
• Η συσκευή διαθέτει μια προστατευτική θερμική ασφάλεια, η οποία πέφτει σε περίπτωση
υπερθέρμανσης. Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, η συσκευή θα σταματήσει να λειτουργεί και θα πρέπει να
την προσκομίσετε για επισκευή.
ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΓΙΑ ΟΙΚΙΑΚΗ ΧΡΗΣΗ
ΣΧΕΔΙΑ
1. Διακόπτης θερμοκρασίας
2. Πλάκα σίδερου
3. Πτέρνα
4. Λυχνίας θερμοκρασίας
5. Διακόπτης ατμού
6. Είσοδος νερού
7. Kάλυμμα εισόδου νερού
8. Aκροφύσιο ψεκασμού
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
Σημείωση: Τυχόν σταγονίδια νερού ή συμπύκνωση νερού μέσα στο δοχείο νερού οφείλονται στις δοκιμές
ποιότητας που διενεργήθηκαν πριν από την αποστολή.
• Αφαιρέστε όλες τις ετικέτες, αυτοκόλλητα ή άλλα υλικά συσκευασίας από το σίδερο και την πλάκα
του.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

74
• Μην ανησυχήσετε εάν βγει λίγος ατμός από το σίδερο στην αρχή, θα σταματήσει μόλις ζεσταθεί το
σίδερο.
• Σιδερώστε ένα παλιό βαμβακερό πανί για να καθαρίσει η πλάκα του σίδερου.
ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
• Εάν το σίδερο παραμείνει στάσιμο, θα απενεργοποιηθεί μετά από 30 δευτερόλεπτα περίπου εάν η
πλάκα είναι τοποθετημένη προς τα κάτω, ή μετά από 8 λεπτά εάν έχετε τοποθετήσει το σίδερο σε
όρθια θέση.
• Η λυχνία θερμοκρασίας θα αναβοσβήνει με κίτρινο χρώμα και θα εξακολουθεί να αναβοσβήνει έως
ότου μετακινήσετε το σίδερο.
• Για να ενεργοποιηθεί πάλι το σίδερο, ανασηκώστε το και γείρετέ το προς τα εμπρός για να επιστρέψει
στη θερμοκρασία λειτουργίας.
• Η λυχνία θερμοκρασίας θα αναβοσβήνει με χρώμα αντίστοιχο της τρέχουσας ρύθμισης, έως ότου
φθάσει στη θερμοκρασία λειτουργίας.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
1. Ελέγξτε τις ετικέτες φροντίδας υφασμάτων των ρούχων (i j k l).
2. Σιδερώστε τα υφάσματα που απαιτούν χαμηλή θερμοκρασία j πρώτα, κατόπιν αυτά που απαιτούν
μέτρια θερμοκρασία k και τέλος αυτά που απαιτούν υψηλή θερμοκρασία l.
ΟΔΗΓΟΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
Σήμανση ετικετών Ρύθμιση θερμοκρασίας
j χαμηλή θερμοκρασία – νάιλον, ακρυλικά, πολυεστέρας
•
k μέτρια θερμοκρασία – μαλλί, μεικτά υφάσματα με πολυεστέρα
••
l υψηλή θερμοκρασία – βαμβακερά, λινά
•••/max
i μη σιδερώνετε
-
Εάν οι οδηγίες στην ετικέτα του ρούχου δεν αντιστοιχούν στον παρόντα οδηγό, ακολουθήστε τις οδηγίες
που αναγράφονται στην ετικέτα.
ΠΛΗΡΩΣΗ
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε νερό βρύσης στο σίδερο, αλλά εάν κατοικείτε σε περιοχή όπου το νερό έχει
πολλά άλατα, συνιστάται να χρησιμοποιήσετε αποσταγμένο νερό (όχι χημικά αφαλατωμένο νερό).
Εάν αγοράσετε αποσταγμένο νερό, βεβαιωθείτε ότι φέρει σήμανση καταλληλότητας για σιδέρωμα.
Μη προσθέσετε τίποτα στο νερό – θα προκληθεί βλάβη στο σίδερο.
1. Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα.
2. Ανοίξτε το κάλυμμα της εισόδου νερού.
3. Μην προσθέτετε το νερό γρήγορα, ώστε να υπάρχει χρόνος διαφυγής του αέρα που βρίσκεται στο
δοχείο και να αποτραπεί η δημιουργία αεροπαγίδας.
4. Μη γεμίζετε το δοχείο νερού πάνω από τη στάθμη μέγιστης πλήρωσης, ειδάλλως ενδέχεται να
διαρρεύσει νερό κατά τη χρήση.
5. Κλείστε το κάλυμμα της εισόδου νερού. Σκουπίστε τυχόν νερό που χύθηκε.
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
1. Τοποθετήστε το σίδερο πάνω στην πτέρνα του.
2. Τοποθετήστε το βύσμα στην πρίζα ρεύματος. Θα ακουστεί ένας χαρακτηριστικός ήχος από το σίδερο
και η λυχνία θα ανάψει με κίτρινο χρώμα για να υποδείξει ότι βρίσκεται την κατάσταση αναμονής.

75
3. Πατήστε και ελευθερώστε το κουμπί θερμοκρασίας για να επιλέξετε τη θερμοκρασία που θέλετε.
4. Το χρώμα της λυχνίας θερμοκρασίας εξαρτάται από τη ρύθμιση. Τα χρώματα είναι:
Χρώμα λυχνίας θερμοκρασίας
Ρύθμιση θερμοκρασίας
Κίτρινο Κατάσταση αναμονής
Μπλε
•
Μωβ
••
Πράσινο
•••
Κόκκινο Max
5. Η λυχνία θερμοκρασίας θα αναβοσβήνει ενώ το σίδερο ζεσταίνεται, έπειτα θα ανάβει σταθερά όταν
επιτευχθεί η ρυθμισμένη θερμοκρασία.
ΜΕΙΩΣΗ ΤΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
Αυτό διαρκεί λίγο περισσότερο, καθώς το σίδερο πρέπει να χάσει τη θερμότητα που έχει αναπτυχθεί.
Επομένως, θα πρέπει να είστε υπομονετικοί. Καλό είναι να οργανώνετε το σιδέρωμά σας έτσι, ώστε να μη
χρειάζεται να μειώσετε τη θερμοκρασία.
ΣΙΔΕΡΩΜΑ ΜΕ ΑΤΜΟ
1. Για σιδέρωμα με ατμό, πρέπει να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία στη θέση ••• (πράσινο) ή max (κόκκινο).
2. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στην επιθυμητή ρύθμιση (S = χωρίς ατμό, S = υψηλή παροχή ατμού).
3. Περιμένετε έως ότου η λυχνία θερμοκρασίας σταματήσει να αναβοσβήνει. Έπειτα ξεκινήστε το
σιδέρωμα.
ΨΕΚΑΣΜΟΣ
Ο ψεκασμός με νερό επηρεάζει κάποια υφάσματα. Κάντε πρώτα δοκιμή σε ένα μη ορατό σημείο του
υφάσματος.
1. Κρατήστε το σίδερο πάνω από το ύφασμα.
2. Στοχεύστε το ακροφύσιο ψεκασμού στο ύφασμα.
3. Πατήστε το κουμπί * . Μπορεί να χρειαστεί να το πατήσετε 2 ή 3 φορές για να αντληθεί νερό μέσω
του συστήματος.
ΡΙΠΗ ΑΤΜΟΥ
Αυτό ισχύει για ξηρό σιδέρωμα ή σιδέρωμα με ατμό, εφόσον υπάρχει νερό στο δοχείο και η θερμοκρασία
έχει ρυθμιστεί στη θέση ••• (πράσινο) ή max (κόκκινο).
1. Ελέγξτε εάν η θερμοκρασία έχει ρυθμιστεί στη θέση ••• (πράσινο) ή max (κόκκινο).
2. Κρατήστε το σίδερο πάνω από το ύφασμα.
3. Πατήστε το κουμπί ~ .
4. Αφήστε να περάσουν 4 δευτερόλεπτα μεταξύ ριπών για να προλάβει ενδιάμεσα να δημιουργηθεί
ατμός.
ΣΤΕΓΝΟ ΣΙΔΕΡΩΜΑ
Εάν σκοπεύετε να σιδερώσετε με στεγνό σιδέρωμα για περισσότερα από 20 λεπτά, αδειάστε πρώτα το
δοχείο νερού για να αποτραπούν ακούσιες ριπές ατμού.
1. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση S.
2. Επιλέξτε την επιθυμητή θερμοκρασία.
3. Περιμένετε έως ότου η λυχνία θερμοκρασίας σταματήσει να αναβοσβήνει. Έπειτα ξεκινήστε το
σιδέρωμα.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

76
ΚΑΘΕΤΟ ΣΙΔΕΡΩΜΑ
Αφαιρέστε ζάρες από κρεμασμένα ρούχα και κουρτίνες ή ταπετσαρίες επίπλων.
• Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει επαρκής αερισμός πίσω από το ύφασμα, ειδάλλως μπορεί να δημιουργηθεί
υγρασία και να προκληθεί μούχλα.
• Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει τίποτα πίσω από το ύφασμα που μπορεί να υποστεί ζημιά από τον ατμό.
• Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν αντικείμενα μέσα στις τσέπες, τα μπατζάκια και τις μανσέτες.
1. Θέστε το χειριστήριο θερμοκρασίας στη θέση max (κόκκινο). Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση
S.
2. Περιμένετε έως ότου η λυχνία σταματήσει να αναβοσβήνει.
3. Κρατήστε το σίδερο πάνω από το ύφασμα.
4. Πατήστε το κουμπί ~ .
• Αφήστε να περάσουν 4 δευτερόλεπτα μεταξύ ριπών για να προλάβει ενδιάμεσα να δημιουργηθεί
ατμός.
ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
1. Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα.
2. Ανοίξτε το κάλυμμα της εισόδου νερού.
3. Κρατώντας την πάνω από τον νεροχύτη, αναποδογυρίστε την και αδειάστε το νερό από το δοχείο
μέσω της εισόδου νερού.
4. Κλείστε το κάλυμμα της εισόδου νερού.
5. Τοποθετήστε το σίδερο πάνω στην πτέρνα του. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πλήρως.
6. Καθαρίστε τις εξωτερικές επιφάνειες της συσκευής με ένα υγρό πανί.
7. Αφαιρέστε τις κηλίδες από την πλάκα με λίγο ξύδι.
8. Αποθηκεύστε το σίδερο σε όρθια θέση πάνω στην πτέρνα του για να αποφευχθεί η διάβρωση και η
πρόκληση ζημιάς στην πλάκα του.
ΑΥΤΟΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Για να αποφευχθεί η συγκέντρωση αλάτων, χρησιμοποιήστε τη λειτουργία αυτοκαθαρισμού τουλάχιστον
μία φορά ανά μήνα σε περιοχές με μέτριας σκληρότητας νερό, περισσότερο συχνά αν το νερό σας έχει
υψηλότερη σκληρότητα.
Προϊόντα τα οποία επιστρέφονται κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης με φθορές λόγω αλάτων θα
υπόκεινται σε χρέωση επισκευής.
Θα χρειαστείτε μια λεκάνη ή ένα μεγάλο μπολ για να συλλεχθεί το νερό που θα τρέξει από την πλάκα του
σίδερου.
1. Γεμίστε το δοχείο μέχρι τη στάθμη μέγιστης πλήρωσης.
2. Τοποθετήστε το σίδερο πάνω στην πτέρνα του.
3. Συνδέστε το φις στην πρίζα.
4. Ρυθμίστε τη θερμοκρασία στη θέση max (κόκκινο) και περιμένετε έως ότου η λυχνία θερμοκρασίας
σταματήσει να αναβοσβήνει.
5. Κρατήστε το σίδερο πάνω από μια λεκάνη ή ένα μπολ με την πλάκα να κοιτά προς τα κάτω.
6. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί C.
7. Μετακινήστε απαλά το σίδερο μπρος-πίσω. Φροντίστε να μην έρθει σε επαφή το δέρμα σας με το
νερό και τον ατμό που διαφεύγει.
8. Το νερό και ο ατμός θα καθαρίσουν τα άλατα και τη σκόνη μέσω της πλάκας του σίδερου.
9. Συνεχίστε τη διαδικασία έως ότου να αδειάσει το δοχείο νερού. Αφήστε το κουμπί C.
10. Τοποθετήστε το σίδερο πάνω στην πτέρνα του. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πλήρως.

77
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΚΑΤΑ ΤΩΝ ΑΛΑΤΩΝ
Το φίλτρο προστασίας κατά των αλάτων που είναι ενσωματωμένο στο σίδερο αποτρέπει τη συσσώρευση
αλάτων.
Μη χρησιμοποιήσετε προϊόν αφαλάτωσης, διότι θα προκαλέσετε ζημιά στο φίλτρο προστασίας κατά των
αλάτων.
ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ
W
Για την αποφυγή προβλημάτων στο περιβάλλον και την υγεία λόγω επιβλαβών ουσιών,
οι συσκευές και οι επαναφορτιζόμενες και μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες που
επισημαίνονται με κάποιο από αυτά τα σύμβολα, δεν πρέπει να απορρίπτονται με τα
κοινά οικιακά απορρίμματα. Να απορρίπτετε πάντα τις ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και, όπου χρειάζεται, τις επαναφορτιζόμενες και μη επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες, σε κατάλληλο, επίσημο σημείο συλλογής/ανακύκλωσης.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

78
A használati utasítást olvassa el és őrizze meg; és adja tovább a készülékkel együtt, ha azt továbbadja.
Használat előtt teljes egészében távolítsa el a csomagolást.
FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket:
Az eszközt 8 éves (vagy idősebb) gyermekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy
mentális képességekkel rendelkező vagy tapasztalatlan személyek csak felügyelet alatt/
mások utasításainak megfelelően és csak akkor használhatják, ha tisztában vannak a
használatból eredő kockázatokkal.
Gyermekek nem játszhatnak az eszközzel.
A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek csak felügyelet alatt és csak akkor
végezhetik, ha 8 évesnél idősebbek.
A készüléket gyermekek által el nem érhető helyen használja és tárolja.
A vasalót használja, vagy sarkára fektetve helyezze stabil, vízszintes, hőálló felületre,
lehetőleg vasalódeszkára.
Ne hagyja a vasalót őrizetlenül, ha áram alatt van, illetve, ha a vasalódeszkára lett
helyezve.
Húzza ki a vasalót feltöltés előtt, tisztítás előtt; és használat után.
Ne használja a készüléket ha leesett, megsérült, meghibásodott, vagy folyik.
Ha a kábel megrongálódott, ki kell cseréltetni a gyártóval, egy szerviz munkatársával
vagy egy hasonlóan szakképzett személlyel, hogy elkerülje a veszélyeket.
h A készülék felülete nagyon felforrósodhat - ne érintse meg.
Nemojte spremati uređaj dok se nije ohladio.
i DNe merítse víz alá.
• Ne vasaljon olyan ruházatot, amit éppen valaki visel – ez a viselő sérülését okozná.
• A készüléket az utasításokban leírtakon kívül más célra ne használja.
• Ne karcolja meg a vasalótalpat – kerülje a gombokkal, cipzárral, stb. való érintkezését.
• A berendezés túlmelegedés ellen védő biztosítékkal van ellátva, ami túlmelegedés estén kiég. Ebben
az esetben a berendezés nem fog működni, és meg kell javíttatni.
CSAK HÁZTARTÁSI HASZNÁLATRA
RAJZOK
1. Hőmérséklet-szabályozó
2. Vasalótalp
3. Sarok
4. Hőmérsékletjelző fény
5. Gőzszabályozó
6. Vízbeöntő
7. Vízbeöntő fedél
8. Permetező fúvóka
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
Megjegyzés: Bármilyen vízcsepp vagy páralecsapódás a víztartályban a szállítás előtti minőségi vizsgálat
eredménye.
• A vasalóról és a vasalótalpról távolítsa el az összes címkét, matricát és csomagolást.
• Ne ijedjen meg, ha a vasaló kezdetben füstöl egy kicsit, ez meg fog szűnni, amint az elemek
elpárolognak.
• A vasalótalp megtisztításához vasaljon át egy használaton kívüli pamut anyagot.

79
AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁS
• Ha a vasaló mozdulatlan állapotban, a vasalótalppal lefelé áll, kb. 30 mp után, ha pedig a vasalótalp
függőlegesen áll, kb. 8 perc elteltével kapcsol ki.
• A hőmérsékletjelző fény sárgán és addig villog, amíg meg nem mozdítja a vasalót.
• Az ismételt bekapcsoláshoz emelje fel, döntse előre, majd függőleges irányban tegye le, hogy
visszatérjen a működési hőmérséklethez.
• A hőmérsékletjelző fény az aktuális beállításnak megfelelő színnel villogni fog, amíg el nem éri az
üzemi hőmérsékletet.
ELŐKÉSZÜLETEK
1. Ellenőrizze a textil kezelésre vonatkozó jeleket (i j k l).
2. Először azokat az anyagokat vasalja ki, amelyek alacsony hőmérsékletet igényelnek j , majd azokat,
amelyek közepes hőmérsékletet k, végül pedig azokat, amelyeket magas hőmérsékleten kell
vasalni l.
HŐMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁSI ÚTMUTATÓ
Címke jelölések Hőmérséklet beállítás
j langyos – nejlon, akril, polieszter
•
k meleg – gyapjú, polieszter keverékek
••
l forró – pamut, vászon
•••/max
i nem vasalható
-
Ha a textil címkéjén lévő utasítások eltérnek az útmutatóban leírtaktól, akkor kövesse a címkén található
utasításokat.
MEGTÖLTÉS
A vasalót használhatja csapvízzel, de ha az ön háztartásában kemény a víz, akkor használjon desztillált
vizet (nem kémiailag vízkőmentesített vizet).
Ha desztillált vizet vásárol, ellenőrizze, hogy vasalók számára megfelelő-e.
Ne adjon semmit hozzá a vízhez – ez tönkretenné a vasalót.
1. Húzza ki a készüléket.
2. Nyissa ki a vízbeöntő fedelét
3. Lassan töltse, hogy a levegő a tartályból távozni tudjon és ezzel elkerülje a légelzáródást.
4. Ne töltse túl a tartály max jelénél, ellenkező esetben a víz használat közben ki fog folyni.
5. Hajtsa le a vízbeöntő fedelét. Törölje le, ha melléfolyt víz.
BEKAPCSOLÁS
1. Tegye a vasalót a sarkára.
2. Postavite utikač u utičnicu napajanja. Glačalo će se oglasiti zvučnim signalom i zasvijetlit će žutom
bojom kako bi se označio način rada stanja pripravnosti.
3. Nyomja meg és engedje fel a hőmérséklet gombot a kívánt hőmérséklet kiválasztásához.
4. A hőmérsékletjelző fény színe a beállítástól függ. A színek:
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

80
Hőmérsékletjelző fény szín
Hőmérséklet beállítás
Sárga Készenléti üzemmód
Kék
•
Lila
••
Zöld
•••
Piros Max
5. A hőmérsékletjelző fény villog, amíg a vasaló felmelegszik, majd folyamatosan világít, amikor a
beállított hőmérsékletet elérte.
HŐMÉRSÉKLET CSÖKKENÉSE
Ez egy kicsit hosszabb ideig tart, mivel a vasalónak le kell adnia a felvett hőt, ezért legyen türelmes. A
legjobb a vasalást úgy megszervezni, hogy ne kelljen csökkenteni a hőmérsékletet.
GŐZÖLŐS VASALÁS
1. Gőzölős vasaláskor a hőmérsékletet ••• (zöld) vagy max (piros) értékre kell állítani.
2. A gőzszabályozót állítsa a kívánt beállításra (S = nincs gőz, S =alacsony , S = magas).
3. Várjon, amíg a hőmérsékletjelző fény nem villog, majd kezdje meg a vasalást.
PERMETEZÉS
A vízpecsét rosszat tehet bizonyos anyagoknak. Először próbálja ki az anyag egy rejtett részén.
1. Emelje fel a vasalót az anyagról.
2. Célozza a permetező fúvókát az anyag felé.
3. Nyomja meg a * gombot. Nyomja meg 2 – 3 alkalommal, hogy a vizet átpumpálja a rendszeren.
GŐZ KILÖVELLÉSE
Ez száraz vagy gőzölős vasalással működik, mindaddig, amíg víz van a tartályban, és a hőmérsékletet •••
(zöld) vagy max (piros) értékre állítja.
1. Ellenőrizze, hogy a hőmérsékletet ••• (zöld) vagy max (piros) értékre állította-e.
2. Emelje fel a vasalót az anyagról.
3. Nyomja meg a ~ gombot.
4. A kilövellések között tartson 4 mp szünetet, hogy a gőz termelődni tudjon.
SZÁRAZ VASALÁS
Ha legalább 20 percig fog vasalni, akkor először ürítse ki a tartályt, hogy nehogy véletlenszerűen
kiáramoljon a gőz.
1. A gőzkapcsolót állítsa S állásba.
2. Válassza ki a kívánt hőmérsékletet.
3. Várjon, amíg a hőmérsékletjelző fény nem villog, majd kezdje meg a vasalást.
FÜGGŐLEGES VASALÁS
Távolítsa el a ráncokat/redőket a lógó ruhákról, függönyökről, és a bútor anyagokról.
• Ellenőrizze, hogy az anyag megfelelő szellőzése biztosított-e, mert ellenkező esetben a nedvesség
összegyűlhet, ami penészt okozhat.
• Bizonyosodjon meg róla, hogy az anyag mögött semmi olyasmi nincs, amit a gőz tönkretenne.
• Ellenőrizze, hogy a zsebek, hajtókák és mandzsetták üresek-e.

81
1. Állítsa a hőmérsékletszabályozót max (piros) értékre. A gőzkapcsolót állítsa S állásba.
2. Várja meg, amíg a fény abbahagyja a villogást.
3. Emelje fel a vasalót az anyagról.
4. Nyomja meg a ~ gombot.
• A kilövellések között tartson 4 mp szünetet, hogy a gőz termelődni tudjon.
HASZNÁLAT UTÁN
1. Húzza ki az eszközt.
2. Nyissa ki a vízbeöntő fedelét
3. Tartsa mosdókagyló fölé, fordítsa fejjel lefelé és engedje le a vizet a tartályból a vízbeöntőn keresztül.
4. Hajtsa le a vízbeöntő fedelét.
5. Tegye a vasalót a sarkára. Várja meg, amíg teljesen kihűl.
6. A készülék külső felületét egy nedves ruhával tisztítsa meg.
7. A vasalótalpon lévő foltokat távolítsa el egy kevés ecettel.
8. A vasalót a sarkán tárolja, hogy elkerülje a korróziót, és a vasalótalp megrongálódását.
ÖNTISZTÍTÁS
Hogy elkerülje a vízkő képződést, használja az öntisztító funkciót normál víznél havonta legalább egyszer,
ha pedig a háztartásában kemény a víz, akkor ennél gyakrabban.
Azoknak a garanciás termékeknek a javításáért, amelyeknek vízkő okozta a meghibásodását, díjat
számítunk fel.
Szüksége lesz egy lavórra, vagy egy nagy tálra, hogy összegyűjtse a vasalótalpból kifolyó vizet.
1. Töltse a tartályt fel a max jelig.
2. Tegye a vasalót a sarkára.
3. Helyezze be a dugót a csatlakozó aljzatba.
4. Állítsa a hőmérsékletet max (piros) értékre, és várjon, amíg a hőmérsékletjelző fény abbahagyja a
villogást.
5. Tartsa a vasalót a lavór, vagy tál fölé, a vasalótalppal lefelé.
6. Nyomja meg a C gombot, és tartsa lenyomva.
7. Óvatosan mozgassa a vasalót előre-hátra. Tartózkodjon a távozó víztől és gőztől.
8. A víz és a gőz kimossa a vízkövet és a port a vasalótalpból.
9. Folytassa a műveletet addig, amíg a tartály ki nem ürül. Engedje fel a C gombot.
10. Tegye a vasalót a sarkára. Várja meg, amíg teljesen kihűl.
VÍZKŐTELENÍTÉS
A vasalóba beépített vízkőmentesítő szer segít megelőzni a vízkő kialakulását
Ne használjon vízkőoldó megoldást, mert ez tönkreteszi a vasaló vízkőmentesítő szerét.
ÚJRAHASZNOSÍTÁS
W
Az alábbi jelölések valamelyikével ellátott készülékekben, valamint újratölthető és
nem újratölthető akkumulátorokban jelen lévő veszélyes anyagok jelentette
környezeti és egészségi kockázatok elkerülése érdekében ezeket tilos a háztartási
hulladékkal együtt megsemmisíteni. Az elektromos és elektronikus termékeket, és, ha
vannak, az újratölthető és nem újratölthető akkumulátorokat mindig a megfelelő
hivatalos hulladék-újrahasznosító/begyűjtő központba kell vinni.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

82
Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, cihazın el değiştirmesi halinde cihazla birlikte aktarın.
Kullanmadan önce cihazın tüm ambalajını çıkarın.
ÖNEMLİ GÜVENLİK KURALLARI
Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin:
Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasitelere
sahip veya deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler tarafından, sadece denetim/talimat
altında olmaları ve içerilen tehlikeleri anlamaları kaydıyla kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oyun oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri, 8 yaşın üzerinde ve denetim altında olmadıkları
taktirde, çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir.
Cihazı, çocukların erişemeyeceği konumlarda kullanın ve saklayın.
Ütüyü sağlam, düz ve ısıya dayanıklı bir yüzey, tercihen bir ütü masası üzerinde kullanın
veya arka desteği üzerinde dikey konuma getirin.
Ütüyü prize takılı durumda veya ütü masası üzerinde gözetimsiz bırakmayın.
Ütüye su doldurmadan veya ütüyü temizlemeden önce ve ütüyü kullandıktan sonra
fişini prizden çekin.
Yere düştüyse, hasarlıysa, hatalı çalışıyor veya sızıntı yapıyorsa, cihazı çalıştırmayın.
Hasarlı elektrik kabloları, güvenlik açısından sadece üretici, üreticinin yetkili servisleri
veya benzer niteliklere sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
h Cihazın yüzeyleri ısınacaktır – dokunmayın.
Cihazı saklamak için tamamen soğumasını bekleyin.
i Herhangi bir sıvıya daldırmayın.
• Giysileri, insanların üzerindeyken ütülemeyin, giyen kişiyi yaralayabilirsiniz.
• Cihazı, bu talimatlarda belirtilenler dışında bir amaçla kullanmayın.
• Ütü tabanını çizmeyin; giysilerdeki düğme, fermuar, vb. metal kısımlara dikkat edin.
• Cihaz, aşırı ısındığında patlayabilen koruyucu bir termal sigortaya sahiptir. Bu durumda, cihaz
çalışmayı durduracaktır ve onarılması için servise götürülmelidir.
SADECE EV IÇI KULLANIM
ÇIZIMLER
1. Isı kumandası
2. Taban
3. Arka destek
4. Sıcaklık lambasının
5. Buhar kumandası
6. Su girişi
7. Su girişi kapağı
8. Su püskürtme ağzı
İLK KULLANIMDAN ÖNCE
Not: Su tankının içindeki su damlacıkları veya yoğuşma, sevkiyattan önce yapılan kalite testlerinin bir
sonucudur.
• Ütüde ve tabanında bulunan tüm etiket, çıkartma veya ambalajı çıkarın.
• Ütünün başlangıçta bir miktar duman çıkarması normaldir, endişelenmeyin. Isınma devreleri
kullanılmaya devam edildiğinde, bu durum sona erecektir.
• Ütünün tabanını temizlemek için eski bir pamuklu kumaş parçasını ütüleyin.

83
OTOMATİK KAPANMA
• Ütü hareketsiz kaldığında, tabanı yatay konumdaysa yaklaşık 30 saniye veya tabanı dikey
konumdaysa yaklaşık 8 dakika sonra kendiliğinden kapanacaktır.
• Sıcaklık lambası sarı renkte yanıp sönecek ve siz ütüyü hareket ettirinceye dek yanıp sönmeye devam
edecektir.
• Ütüyü yeniden açmak için kaldırın ve ileri doğru eğin, ardından çalışma sıcaklığına geri dönmesi için
dikey konuma getirin.
• Sıcaklık lambası, işletim sıcaklığına ulaşıncaya dek, geçerli ayara uygun renkte yanıp sönecektir.
HAZIRLANMA
1. Tekstil bakım sembollerini kontrol edin (i j k l).
2. Ütülemeye ilk olarak düşük ısı j gerektiren kumaşlarla başlayın, sonra orta ısı k gerektiren
kumaşlarla devam edin ve son olarak yüksek ısı l gerektiren kumaşlarla tamamlayın.
ISI AYAR KILAVUZU
Etiket işaretleri Isı ayarı
j soğuk – naylon, akrilikler, polyester
•
k ılık – yün, polyester karışımları
••
l sıcak – pamuk, keten
•••/max
i ütülemeyin
-
Kumaş etiketinin üzerinde yer alan talimatlar, bu kılavuzda yer alanlardan farklıysa, etiket üzerindeki
talimatları dikkate alın.
DOLDURMA
Ütü musluk suyuyla kullanılabilir, ancak suların kireçli olduğu bir bölgede yaşıyorsanız, kireci kimyasal
yöntemlerle arındırılmamış saf su kullanmalısınız.
Damıtık su satın alıyorsanız, ütüler için uygun olup olmadığını kontrol edin.
Suya herhangi bir madde eklemeyin, ütüye zarar verebilirsiniz.
1. Cihazın fişini prizden çekin.
2. Su girişi kapağını açın
3. Haznenin içindeki havanın dışarı çıkabilmesi ve hava kabarcığı oluşmasını önlemek için yavaş hareket
edin.
4. Dolum sırasında, haznenin üzerinde yer alan "max" işaretini geçmeyin, aksi taktirde kullanım
sırasında su taşacaktır.
5. Su girişi kapağını kapatın. Dökülen suları bir bezle silin.
CİHAZI ÇALIŞTIRMA
1. Ütüyü, arka desteği üzerinde dikey konuma getirin.
2. Fişi elektrik prizine takın. Ütüden bip sesi duyulacak ve lamba, bekleme modunda olduğunu
göstermek için sarı renkte yanacaktır.
3. İstediğiniz sıcaklığı seçmek için, sıcaklık düğmesine basın ve bırakın.
4. Sıcaklık lambasının rengi, ayara bağlıdır. Renkler aşağıda verilmektedir:
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

84
Sıcaklık lambasının rengi
Isı ayarı
Sarı Bekleme Modu
Mavi
•
Mor
••
Yeşil
•••
Kırmızı Max
5. Sıcaklık lambası ütü ısınırken yanıp sönecek ve ayar sıcaklığına ulaşıldığında, sürekli yanmaya
başlayacaktır.
SICAKLIĞI AZALTMAK
Ütünün biriktiği ısıyı kaybetmesi gerektiğinden bu süreç biraz daha uzun olacaktır; lütfen sabırlı olun.
Ütülenecek ürünleri sıcaklığı azaltmanızın gerekmeyeceği şekilde düzenleyerek en iyi sonuca
ulaşabilirsiniz.
BUHARLI ÜTÜLEME
1. Buharlı ütüleme için, sıcaklığı ••• (yeşil) veya max (kırmızı) şeklinde ayarlamalısınız.
2. Buhar kumandasını istediğiniz ayara getirin (S = buhar yok, S = yoğun buhar).
3. Sıcaklık lambası yanıp sönmeyi durduruncaya dek bekleyin, ardından ütüleme işlemine başlayın.
SU PÜSKÜRTME
Su damlacıkları bazı kumaşlarda iz bırakabilir. Su püskürtme işleminden önce, kumaşın görünmeyen bir
yerinde bunu test edin.
1. Ütüyü kumaşın üzerinden kaldırın.
2. Su püskürtme ağzını kumaşa doğru yöneltin.
3. * düğmesine basın. Suyu sistemden pompalamak için düğmeye 2 veya 3 kez basmanız gerekebilir.
BUHAR ŞOKU
Bu, kuru veya haznede su olduğu sürece buharlı ütüleme için geçerlidir ve sıcaklık ••• (yeşil) veya max
(kırmızı) olarak ayarlanmıştır.
1. Sıcaklığın ••• (yeşil) veya max (kırmızı) şeklinde ayarlandığını kontrol edin.
2. Ütüyü kumaşın üzerinden kaldırın.
3. ~
düğmesine basın.
4. Buharın oluşabilmesi için iki şok uygulaması arasında en az 4 saniye bekleyin.
KURU ÜTÜLEME
20 dakika veya daha uzun süre kuru ütüleme yapacaksanız, ani buhar boşalmalarını önlemek için önce
hazneyi boşaltın.
1. Buhar kumandasını S simgesine ayarlayın.
2. Gerekli sıcaklığı seçin.
3. Sıcaklık lambası yanıp sönmeyi durduruncaya dek bekleyin, ardından ütüleme işlemine başlayın.
DİKEY BUHAR VERME
Askıdaki giysilerde, asılı perdelerde ve döşemelik kumaşlarda olan kırışıklıkları giderir.
• Kumaşın arkasında yeterli havalandırma olup olmadığını kontrol edin, aksi taktirde nem birikerek
küflenmeye yol açabilir.

85
• Kumaşın arkasında buhardan zarar görebilecek herhangi bir şey olmamasına dikkat edin.
• Ceplerin, duble paçaların ve manşetlerin içinde herhangi bir cisim olup olmamasına dikkat edin.
1. Sıcaklık kumandasını max (kırmızı) noktasına ayarlayın.. Buhar kumandasını S simgesine ayarlayın.
2. Lamba yanıp sönmeyi durduruncaya dek bekleyin.
3. Ütüyü kumaşın üzerinden kaldırın.
4. ~
düğmesine basın.
• Buharın oluşabilmesi için iki şok uygulaması arasında en az 4 saniye bekleyin.
KULLANDIKTAN SONRA
1. Cihazın fişini prizden çekin.
2. Su girişi kapağını açın
3. Bir lavabonun üzerinde ters çevirin ve haznedeki suyu, su girişi yoluyla boşaltın.
4. Su girişi kapağını kapatın.
5. Ütüyü, arka desteği üzerinde dikey konuma getirin. Ütünün tamamen soğumasını bekleyin.
6. Cihazın dış yüzeylerini nemli bir bezle silerek temizleyin.
7. Ütünün tabanındaki lekeleri, az miktarda sirke ile giderin.
8. Ütüyü, tabanının aşınmasını ve hasar görmesini önlemek için arka desteği üzerinde saklayın.
KENDİ KENDİNİ TEMİZLEME
Kireç birikimini önlemek için, normal kireç oranına sahip suların olduğu bölgelerde ayda en az bir kez, sert,
kireçli suların olduğu bölgelerde daha sık aralıklarla ütünün kendini temizleme işlevini çalıştırın.
Garanti kapsamında kireç nedeniyle arızalı olarak gelen ürünlerin onarımları ücrete tabi olacaktır.
Tabandan gelen suyu toplamak için bir lavaboya veya geniş bir kaba gerek duyacaksınız.
1. Hazneyi “max” işaretine kadar suyla doldurun.
2. Ütüyü, arka desteği üzerinde dikey konuma getirin.
3. Fişi prize takın.
4. Sıcaklığı max (kırmızı) olarak ayarlayın ve sıcaklık lambasının yanıp sönmesi sona erinceye dek
bekleyin.
5. Ütüyü, lavabo veya geniş kabın üzerinde, tabanı aşağı bakacak şekilde tutun.
6. C düğmesine basın ve basılı tutun.
7. Ütüyü yavaşça ileri geri hareket ettirin. Ütüden çıkacak su ve buhardan uzak durun.
8. Su ve buhar, kireci ve tozu tabandan dışarı akıtacaktır.
9. Hazne boşalana dek işleme devam edin. C düğmesine basmayı bırakın.
10. Ütüyü, arka desteği üzerinde dikey konuma getirin. Ütünün tamamen soğumasını bekleyin.
KİREÇ ÖNLEME
Ütünüze entegre edilmiş kireç önleme özelliği, kireç birikimini engellemeye yardımcı olur.
Kimyasal kireç giderici bir solüsyon kullanmayın, kireç önleme özelliğine zarar verirsiniz.
GERİ DÖNÜŞÜM
W
Tehlikeli maddelerin yol açacağı çevre ve sağlık sorunlarını önlemek için, şu
sembollerden biri ile işaretlenmiş cihazlar ve şarj edilebilir ve tek kullanımlık piller
genel evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır. Elektrikli ve elektronik ürünleri ve ilgili
olabilecek şarj edilebilir ve tek kullanımlık pilleri her zaman resmi, uygun bir geri
dönüşüm/toplama noktasına bırakın.
Bakanlıkça tespit ve ilan edilen kullanım ömrü 7 yıldır
Taşıma ve nakliye sırasında dikkat edilecek hususlar :
Ürünü düşürmeyiniz
Darbelere maruz kalmamasını sağlayınız
Cihazı nakliye sırasında orijinal ambalajında taşıyınız.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

86
Citiți instrucțiunile, păstrați-le într-un loc sigur; dacă dați aparatul altcuiva, nu uitați să dați şi instrucțiunile.
Îndepărtați toate ambalajele înainte de folosire.
PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
Respectați măsurile de siguranță de bază, inclusiv:
Aparatul poate fi folosit de copii în vârstă de 8 ani sau mai mari și de că tre persoane cu
capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsă de experiență și cunoștințe
dacă sunt supravegheați/instruiți și înțeleg pericolele la care se supun.
Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul.
Curățarea și utilizarea de către utilizator nu trebuie efectuate de copii decât dacă aceștia
au peste 8 ani și sunt supravegheați.
Nu folosiți lângă şi nu depozitați aparatul la îndemâna copiilor.
Folosiți fierul sau montați-l pe suportul său, pe o suprafață stabilă, nivelată,
termorezistentă, de preferat pe placa de călcat.
Nu lăsați fierul de călcat nesupravegheat cât timp este în priză sau cât timp este pe placa
de călcat.
Înainte de a-l umple, curăța și după utilizare, scoateți fierul de călcat din priză.
Nu utilizați aparatul dacă l-ați scăpat pe jos sau este deteriorat, sau dacă nu
funcționează corect sau are scurgeri.
În cazul în care cablul este deteriorat, trebuie înlocuit de către fabricant, agentul de
service sau orice altă persoană calificată, pentru a evita accidentele.
h Suprafețele aparatului se vor încinge – nu atingeți.
Nu depozitați aparatul înainte să se răcească.
i Nu scufundați în niciun fel de lichid.
• Nu călcați hainele în timp ce sunt purtate - purtătorul lor va fi rănit.
• Nu folosiți aparatul în niciun alt scop decât cel descris în aceste instrucțiuni.
• Nu zgâriați talpa - evitați nasturii, fermoarele etc.
• Aparatul este prevăzut cu o siguranță termică, ce va sări în cazul supraîncălzirii. Dacă se întâmplă asta,
aparatul nu va mai funcționa și va trebui returnat pentru a fi reparat.
EXCLUSIV PENTRU UZ CASNIC
SCHIŢE
1. Control temperatură
2. Talpă
3. Suport
4. Lumină de temperatură
5. Control aburi
6. Orificiu pentru apă
7. Capac orificiu pentru apă
8. Duză pulverizator
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
Notă: eventualele picături de apă sau condens în interiorul rezervorului de apă sunt rezultatul testelor de
calitate efectuate înainte de expediere.
• Îndepărtați toate etichetele, autocolantele sau ambalajele de pe fierul de călcat și de pe talpa sa.
• Nu vă faceți griji dacă la început fierul de călcat scoate puțin fum; acesta va dispărea odată ce
elementele se încălzesc.
• Pentru a curăța talpa, călcați o cârpă veche din bumbac.

87
ÎNCHIDERE AUTOMATĂ
• Dacă fierul nu se mișcă, se va opri după aproximativ 30 secunde dacă talpa este în jos, și după
aproximativ 8 minute, dacă este în sus.
• Ledul de temperatură va lumina intermitent galben și va continua să clipească până când mutați
fierul.
• Pentru a-l reporni, ridicați-l, înclinați-l înainte, apoi așezați-l în poziție verticală pentru a reveni la
temperatura de operare.
• Ledul de temperatură va clipi culoarea corespunzătoare setării curente până când atinge
temperatura de funcționare.
PREGĂTIRE
1. Consultați simbolurile de manevrare a materialelor (i j k l).
2. Călcați mai întâi materialele care necesită temperaturi mai joase j, apoi pe cele ce necesită
temperaturi medii k, și terminați cu cele ce necesită temperaturi înalte l.
GHID PENTRU SETAREA TEMPERATURII
Specificații etichetă Setare temperatură
j rece – nailon, fibre acrilice, poliester
•
k cald – lână, amestecuri din poliester
••
l fierbinte – bumbac, lenjerie
•••/max
i a nu se călca
-
Dacă instrucțiunile de pe eticheta materialului diferă de cele din acest ghid, urmați instrucțiunile de pe
etichetă.
UMPLERE
Fierul de călcat poate fi folosit cu apă de la robinet, însă dacă locuiți într-o zonă cu apă dură, trebuie să
folosiți apă distilată (apă nedetartrată chimic).
Atunci când cumpărați apă distilată, asigurați-vă că este specificată utilizarea pentru fierul de călcat.
Nu adăugați nimic în apă – veți deteriora fierul de călcat.
1. Scoateți aparatul din priză.
2. Deschideți capacul orificiului de umplere cu apă.
3. Turnați lent, pentru a permite aerului din rezervor să iasă, evitând crearea unui dop de aer.
4. Nu umpleți peste semnul max de pe rezervor; în caz contrar, apa se va scurge în timpul folosirii
aparatului.
5. Închideți capacul orificiul de umplere cu apă. Ștergeți apa vărsată.
PORNIRE
1. Așezați fierul pe talpă.
2. Cuplați ștecărul la priza de alimentare. Fierul va emite un sunet scurt, iar indicatorul luminos se va
aprinde galben, pentru a indica faptul că se află în modul standby.
3. Apăsați și eliberați butonul pentru temperatură pentru a selecta temperatura dorită.
4. Culoarea ledului de temperatură depinde de setare. Culorile sunt:
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

88
Culoarea ledului în funcție de temperatură
Setare temperatură
Galben Mod de veghe
Albastru
•
Violet
••
Verde
•••
Roșu Max
5. Ledul de temperatură va clipi în timp ce fierul se încălzește, apoi rămâne aprins continuu până la
atingerea temperaturii setate.
REDUCEREA TEMPERATURII
Acest lucru durează ceva mai mult, deoarece fierul trebuie să piardă căldura pe care a acumulat-o, așa că
aveți răbdare. Cel mai bine este să vă organizați călcarea, astfel încât să nu fie nevoie să reduceți
temperatura.
CĂLCAREA CU ABURI
1. Când călcați cu abur, trebuie să setați temperatura pe ••• (verde) sau max (roșu).
2. Setați funcția pentru aburi după cum doriți (S = fără aburi,S = puternic).
3. Așteptați până când ledul de temperatură nu mai clipește, apoi începeți să călcați.
PULVERIZARE
Stropirea cu apă afectează unele materiale. Testați mai întâi pe o porțiune ascunsă a materialului.
1. Ridicați fierul de pe material.
2. Îndreptați duza pulverizatorului pe material.
3. Apăsați butonul * . Este posibil să trebuiască să o apăsați de 2 sau 3 ori pentru a pulveriza apa.
STROPIREA CU ABURI
Acesta funcționează cu călcare uscată sau cu abur, atât timp cât există apă în rezervor și temperatura este
setată la ••• (verde) sau max (roșu).
1. Verificați dacă temperatura este setată pe ••• (verde) sau max (roșu).
2. Ridicați fierul de pe material.
3. Apăsați butonul ~ .
4. Așteptați 4 secunde între stropiri, pentru a permite aburului să se formeze.
CĂLCARE USCATĂ
Dacă vreți să călcați uscat timp de cel puțin 20 minute, goliți prima oară rezervorul, pentru a evita
eliminarea bruscă a aburului.
1. Setați vaporii la S.
2. Selectați temperatura dorită.
3. Așteptați până când ledul de temperatură nu mai clipește, apoi începeți să călcați.
CĂLCAREA VERTICALĂ CU ABURI
Neteziti cutele hainelor aflate pe umeraș, perdelelor suspendate și materialelor de pe mobilă.
• Asigurați-vă că există suficientă ventilație în spatele materialului; în caz contrat, se poate umezi,
cauzând mucegai.

89
• Verificați ca în spatele materialului să nu fie nimic care ar putea să fie deteriorat de aburi.
• Verificați dacă buzunarele și manșetele sunt goale.
1. Setați butonul de reglare a temperaturii la max (roșu). Setați vaporii la S.
2. Ridicați fierul de pe material.
3. Apăsați butonul ~ .
• Așteptați 4 secunde între stropiri, pentru a permite aburului să se formeze.
DUPĂ UTILIZARE
1. Scoateți aparatul din priză.
2. Deschideți capacul orificiului de umplere cu apă.
3. Țineți-l deasupra chiuvetei, întoarceți-l invers și scurgeți apa din rezervor prin orificiul de admisie a
apei.
4. Închideți capacul orificiul de umplere cu apă.
5. Așezați fierul pe talpă. Lăsați-l să se răcească complet.
6. Curățați suprafețele exterioare ale aparatului cu o cârpă umedă.
7. Îndepărtați petele de pe talpă cu puțin oțet.
8. Depozitați fierul de călcat cu talpa în jos, pentru a evita coroziunea sau deteriorarea tălpii.
CURĂŢARE AUTOMATĂ
Pentru a preveni depunerea de sedimente, folosiți funcția de curățare automată cel puțin o dată pe lună în
zonele cu apă normală, și mai des în zonele cu apă dură.
Produsele aflate în garanție, returnate din cauza defecțiunilor provocate de particule de calcar, vor fi
reparate aplicându-se un preț de reparare.
Veți avea nevoie de un lighean sau de un vas mai mare pentru a scurge apa ce iese prin talpă.
1. Umpleți rezervorul până la semnul max.
2. Așezați fierul pe talpă.
3. Băgați întrerupătorul în priză.
4. Setați temperatura la max (roșu) și așteptați până când ledul de temperatură încetează să clipească.
5. țineți fierul deasupra ligheanului sau vasului, cu talpa în jos.
6. Apăsați butonul C şi mențineți-l apăsat.
7. Mișcați ușor fierul înainte și înapoi. Feriți-vă de apa și de vaporii evaporați.
8. Apa și aburul vor spăla depunerile și praful prin talpă.
9. Continuați până când rezervorul s-a golit. Eliberați butonul C.
10. Așezați fierul pe talpă. Lăsați-l să se răcească complet.
ANTI-DEPUNERI
Agentul anti-depuneri încorporat în fierul de călcat ajută la prevenirea depunerii de sedimente.
Nu folosiți soluții de detartrare; veți distruge agentul anti-depuneri.
RECICLAREA
W
Pentru a evita problemele de mediu și de sănătate cauzate de substanțele periculoase,
aparatele și bateriile reîncărcabile și cele obișnuite marcate cu unul dintre aceste
simboluri, nu trebuie eliminate împreună cu deșeurile municipale nesortate. Eliminați
întotdeauna produsele electrice și electronice și, după caz, bateriile reîncărcabile și
cele obișnuite, la un punct de reciclare/colectare corespunzător.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

90
Прочетете инструкциите, запазете ги и ги предавайте, ако предавате и уреда.
Отстранете всички опаковки преди употреба.
ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
Следвайте основните мерки за безопасност, включително:
Този уред може да се използва от деца над 8-годишна възраст, както и от хора с
ограничени физически, сетивни или умствени способности, или липса на опит и
познания, ако са наглеждани/инструктирани и разбират опасностите.
С уреда не трябва да играят деца.
Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от деца, освен ако те не са
над 8-годишна възраст и някой ги наглежда.
Използвайте и съхранявайте уреда далеч от достъп на под 8 години.
Използвайте ютията или я поставяйте на петата й върху стабилни, равни,
топлоустойчиви повърхности, за предпочитане на дъска за гладене.
Не оставяйте ютията без надзор, докато е включена в захранването или докато е
изправена върху дъската.
Изключвайте ютията от захранването преди да я пълните, почиствате и след
употреба.
Не използвайте уреда, ако бъде изпуснат или повреден, или ако има
неизправности или течове.
Ако кабелът е повреден, той трябва да се подмени от производителя, негов
представител за сервизно обслужване или друго квалифицирано за тази цел лице,
за да се избегне всякакъв риск.
h Повърхностите на уреда се нагорещяват по време на употреба – не ги докосвайте.
Не прибирайте уреда, преди да се е охладил.
i Да не се потапя в никакви течности.
• Не гладете дрехи, докато са облечени – ще нараните лицето, което ги носи.
• Не използвайте уреда за други цели, освен тези, описани в настоящите инструкции.
• Не драскайте плочата – избягвайте копчета, ципове и др.
• Уредът има термопредпазител, който ще изгори, ако той прегрее. Ако това се случи, уредът ще
престане да работи и трябва да бъде върнат за ремонт.
САМО ЗА ДОМАШНА УПОТРЕБА
ИЛЮСТРАЦИИ
1. Pегулатор на температурата
2. Плоча
3. Долна част
4. Температурна светлина
5. Kонтрол на парата
6. Oтделение за вода
7. Kапаче за вода
8. Дюза за пръскане
ПРЕДИ ПЪРВОНАЧАЛНО ИЗПОЛЗВАНЕ
Забележка: Всякакви водни капки или конденз в резервоара за вода са резултат от тестването на
качеството преди изпращане.
• Отстранете всички етикети, стикери или опаковки от ютията и плочата.
• Не се притеснявайте, ако в началото ютията пуши малко, това ще спре, когато елементът се

91
вулканизира.
• Изгладете старо парче памучен плат, за да почистите плочата.
АВТОМАТИЧНО ИЗКЛЮЧВАНЕ
• Ако ютията остане неподвижна, тя ще се изключи след около 30 секунди в легнало състояние и
след 8 минути, ако е изправена.
• Светлинният индикатор за температура мига в жълто и продължава да мига, докато не
преместите ютията.
• За да я включите отново, я повдигнете, наклонете напред, след което я поставете изправена, за
да се върне към работната температура.
• Светлинният индикатор за температура мига в цвят според текущата настройка, докато
достигне работната температура.
ПОДГОТОВКА
1. Проверете за символи за грижа за текстила (i j k l).
2. Първо гладете тъканите, които се нуждаят от ниска температура j, след което тези със
средна температура k, и завършете с онези, които се нуждаят от висока температура l.
УКАЗАНИЯ ЗА НАСТРОЙКА НА ТЕМПЕРАТУРАТА
Маркировка на етикет Hастройка на температура
j хладно – найлон, акрил, полиестер
•
k топло – вълна, полиестерни смеси
••
l горещо – памук, лен
•••/max
i не гладете
-
Ако инструкциите на етикета на тъканта се различават от тези указания, следвайте инструкциите на
етикета.
ПЪЛНЕНЕ
Ютията може да се използва с чешмяна вода, но ако живеете в район с твърда вода, трябва да
използвате дестилирана вода (не химически пречистена вода).
Ако купувате дестилирана вода, проверете дали е маркирана като подходяща за ютии.
1. Изключете уреда от контакта.
2. Отворете капачето за водата.
3. Сипвайте бавно, за да позволите на въздуха в резервоара да излезе и да не се получи въздушна
тапа и водата да прелее.
4. Не пълнете над максималната маркировка на резервоара или водата ще се излее при употреба.
5. Затворете капачето за водата. Избършете разлятото.
ВКЛЮЧВАНЕ
1. Поставете ютията изправена на петата й.
2. Поставете щепсела в контакта. Ютията ще издаде звуков сигнал и светлинният индикатор ще
светне в жълто, за да покаже, че е в режим на готовност.
3. Цветът на светлинния индикатор за температура зависи от настройката. Цветовете са:
4. Цвят на светлинния индикатор за температура
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

92
Цвят на светлинния индикатор за
температура
Hастройка на температура
Жълт Standby mode [2690]
Син
•
Лилав
••
Зелен
•••
Червен Max
5. Светлинният индикатор за температура мига, докато ютията загрява, след това свети
непрекъснато, когато зададената температура е достигната.
ПОНИЖАВАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА
Това отнема малко повече време, тъй като ютията трябва да отдаде натрупаната топлина, затова
имайте търпение. Най-добре е да организирате гладенето така, че да не се налага да понижавате
температурата.
ГЛАДЕНЕ С ПАРА
1. При гладене с пара трябва да настроите температурата на ••• (зелено) или max (червено).
2. Настройте контрола на парата на настройката, която искате (S = без пара, S = висока).
3. Изчакайте светлинният индикатор за температурата да спре да мига, след което започнете да
гладите.
ПРЪСКАНЕ
При някои платове се появяват петна от водата. Проверете това на скрита част от плата.
1. Повдигнете ютията от плата.
2. Насочете дюзата за пръскане към плата.
3. Натиснете бутон * . Може да се наложи да натиснете 2 или 3 пъти, за да изпомпите вода през
системата.
УДАРНА ПАРА
Това е подходящо както за сухо гладене, така и за гладене с пара, при условие че в резервоара има
вода, а температурата е настроена на ••• (зелено) или max (червено).
1. Уверете се, че температурата е настроена на ••• (зелено) или max (червено).
2. Повдигнете ютията от плата.
3. Натиснете бутон ~ .
4. Изчакайте 4 секунди между пръсканията, за да може да се образува пара.
СУХО ГЛАДЕНЕ
Ако ще правите сухо гладене за повече от 20 минути, първо изпразнете резервоара, за да избегнете
спонтанни пръски от пара.
1. Настройте контрола на парата на S.
2. Изберете необходимата температура.
3. Изчакайте светлинният индикатор за температурата да спре да мига, след което започнете да
гладите.

93
ВЕРТИКАЛНА ПАРА
Отстранявайте гънки от окачени дрехи, висящи завеси и тапицерия на мебели.
• Проверете дали има адекватна вентилация зад плата, в противен случай може да се натрупа
влага, която да причини плесен.
• Проверете да няма нищо зад плата, което да бъде повредено от парата.
• Проверете дали джобовете, маншетите и ръкавелите са празни.
• Проверете дали има вода в резервоара.
1. Задайте контрола на температурата на max (червено). Настройте контрола на парата на S.
2. Изчакайте светлинният индикатор да спре да мига.
3. Дръжте ютията близо до плата, (но без да го докосвате).
4. Натиснете бутон ~
(вие използвате функцията „ударна пара“ вертикално).
5. Изчакайте 4 секунди между пръсканията, за да може да се образува пара.
СЛЕД УПОТРЕБА
1. Изключете уреда от захранването.
2. Отворете капачето за водата.
3. Дръжте ютията над мивка, обърнете я обратно и източете водата от резервоара през отвора за
вода.
4. Затворете капачето за водата.
5. Поставете ютията изправена на петата й. Оставете я да изстине напълно.
6. Почистете външните повърхности на уреда с влажна кърпа.
7. Отстранявайте петната от плочата с малко оцет.
8. Съхранявайте ютията изправена на петата й, за да избегнете корозия и щети по плочата.
САМОПОЧИСТВАНЕ
За да предотвратите натрупването на котлен камък, използвайте функцията за самопочистване поне
веднъж месечно в райони с нормална вода и по-често в райони с твърда вода.
Продукти под гаранция, върнати с повреди в резултат от натрупване на котлен камък, подлежат на
такса за ремонт.
Ще ви бъде необходим леген или голяма купа за събиране на водата, която излиза от плочата.
1. Напълнете резервоара до максималната маркировка.
2. Поставете ютията изправена на петата й.
3. Включете щепсела в захранващия контакт.
4. Задайте температурата на max (червено) и изчакайте светлинният индикатор за температура
да спре да мига.
5. Дръжте ютията над легена или купата, с плочката надолу.
6. Натиснете бутон C и го задръжте натиснат.
7. Внимателно раздвижете ютията напред-назад над мивката или легена. Пазете се от излизащата
вода и пара.
8. Водата и парата ще измият котления камък и замърсяванията през плочата.
9. Продължете, докато резервоарът се изпразни. Освободете бутон C.
10. Поставете ютията изправена на петата й. Оставете я да изстине напълно.
АНТИ-КОТЛЕН КАМЪК
Препаратът против котлен камък, вграден в ютията, спомага за предотвратяване на наслояването на
котлен камък.
Не използвайте разтвор против котлен камък, в противен случай ще унищожите препарата.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

94
РЕЦИКЛИРАНЕ
W
За да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на опасни
субстанции, уредите, акумулаторните и неакумулаторните батерии, обозначени с
един от тези символи, не трябва да се изхвърлят заедно с несортирани общински
отпадъци. Винаги изхвърляйте електрически и електронни продукти и, където е
приложимо, акумулаторни и неакумулаторни батерии, на подходящо официално
място за рециклиране/събиране.

95
Прочитайте інструкції, збережіть їх. При передачі, супроводьте прилад інструкцією. Перед
застосуванням виробу, зніміть з нього упаковку.
ВАЖЛИВІ ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Дотримуйтесь основних застережних заходів, у тому числі наступних:
Використання зазначеного пристрою дітьми віком від 8 років, особами з
обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями, браком
досвіду або знань допускається виключно за умови додаткового контролю або
інструктажу й усвідомлення пов’язаних із таким використанням ризиків. У
жодному разі не дозволяйте дітям гратися з пристроєм. Чищення та технічне
обслуговування цього пристрою може здійснюватися дітьми виключно за умови
досягнення ними 8-річного віку та контролю з боку дорослих. Зберігайте пристрій
та кабель до нього поза зоною досяжності дітей молодше 8 років.
Праску слід використовувати або встановлювати на задню поверхню на стійкій
рівній теплотривкій поверхні, найкраще — на прасувальній дошці.
Не залишайте праску без нагляду, коли її під’єднано до мережі живлення або коли
вона стоїть на прасувальній дошці.
Від’єднайте праску від мережі перед наповненням водою та чищенням, а також
після користування.
Не використовуйте прилад, якщо він впав або пошкоджений, або він несправно
працює або протікає.
Якщо кабель пошкоджений, поверніть прилад, щоб уникнути небезпеки.
h Поверхні пристрою нагріваються
Не ховайте прилад, доки він не охолоне.
i DНе занурюйте в будь-яку рідину.
• Не прасуйте речі, коли їх одягнено — можна травмувати людину, на яку їх одягнено.
• Не використовуйте пристрій для жодних цілей, окрім тих, які зазначено в цьому посібнику.
• Не допускайте дряпання підошви праски — уникайте потрапляння під неї ґудзиків, застібок-
блискавок і т. ін.
• Пристрій обладнаний захисним тепловим запобіжником, який перегоряє у випадку
перегрівання. У такому випадку пристрій припиняє працювати, і його потрібно повернути для
ремонту.
ПРИЗНАЧЕНО ВИКЛЮЧНО ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ ВДОМА
ІЛЮСТРАЦІЇ
1. Регулятор нагрівання
2. Підошва
3. Задня поверхня
4. Температурне світло
5. Регулятор пари
6. Отвір для заповнення водою
7. Кришка отвору для заповнення
8. Розпилювач
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Примітка. Будь-які краплі води або конденсат усередині резервуара для води є результатом
перевірки якості перед відправленням.
• Зніміть етикетки, наклейки та упаковку з праски та підошви.
• Не слід хвилюватися, якщо спочатку праска буде дещо димити, це припиниться після певного
часу роботи нагрівального елемента.
• Щоб очистити підошву, випрасуйте старий шматок бавовняної тканини.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

96
АВТОМАТИЧНЕ ВИМКНЕННЯ
• Якщо праска нерухома, вона вимкнеться приблизно через 30 секунд із опущеною підошвою
або приблизно через 8 хвилин, якщо вона стоїть вертикально.
• Індикатор температури блиматиме жовтим кольором і продовжуватиме блимати, поки ви не
зрушите праску.
• Щоб знову ввімкнути, підніміть прилад, нахиліть вперед, а потім поставте праску вертикально,
поки вона не повернеться до робочої температури
• Індикатор температури буде блимати кольором, що відповідає поточним налаштуванням, поки
не досягне робочої температури.
ПІДГОТОВКА
1. Перевірте позначення щодо поводження з тканиною (i j k l).
Слід спочатку прасувати тканини, що потребують низьких температур j, поті м ті, що
потребують середніх температур k, та закінчувати прасуванням тканин, що потребують
високих температур l.
ПАМ’ЯТКА З ВСТАНОВЛЕННЯ ТЕМПЕРАТУРИ
Позначення на етикетці Налаштування температури
j холодна — нейлон, акрил, поліестер
•
k тепла — шерсть, домішки поліестеру
••
l гаряча — бавовна, льон
•••
Max – джинсовий Max
i Не прасувати
-
Якщо інструкції на етикетці тканини відрізняються від цієї пам’ятки, дотримуйтесь саме їх.
ЗАПОВНЕННЯ
Для заповнення праски можна використовувати воду з-під крана, але якщо ви проживаєте у регіоні
з жорсткою водою, слід користуватись дистильованою водою (але не водою після хімічного
очищення від накипу або пом’якшеною водою).
У випадку купівлі дистильованої води перевірте, чи придатна вона для використання у прасках.
У випадку купівлі дистильованої води перевірте, чи придатна вона для використання у прасках.
1. Ві д’єднайте праску від мережі.
2. Відкрийте кришку.
3. Заливайте воду повільно, щоб дати вихід повітрю в резервуарі, інакше створиться повітряна
пробка, і вода переллється.
4. Не заповнюйте резервуар вище позначки max, інакше вода переллється під час використання
праски.
5. Витріть усю пролиту воду.
УВІМКНІТЬ ПРИСТРІЙ
1. Поставте праску на її задню поверхню.
2. Уставте штепсель у розетку. Праска подасть звуковий сигнал, а індикатор засвітиться жовтим
кольором, який означатиме режим очікування.

97
3. Натисніть і відпустіть кнопку температури, щоб вибрати потрібну температуру.
4. Колір індикатора температури залежить від налаштувань. Кольори такі:
Індикація температури Налаштування температури
Жовтий Режим очікування
Синій
•
Фіолетовий
••
Зелений
•••
Червоний Max
5. Індикатор температури буде блимати, поки праска нагрівається, а потім буде світитися постійно,
коли буде досягнута встановлена температура.
ЗНИЖЕННЯ ТЕМПЕРАТУРИ
Це займає трохи більше часу, оскільки праска має втрачати накопичене тепло, тому будьте терплячі.
Найкраще організувати прасування так, що вам не потрібно знижувати температуру.
ПРАСУВАННЯ З ВІДПАРЮВАННЯМ
1. Під час прасування парою необхідно встановити температуру на ••• (зелений) або макс.
(червоний).
2. Встановіть регулятор пари на потрібний рівень (S = без відпарювання, S = сильне
відпарювання).
3. Зачекайте, поки індикатор температури перестане блимати, а потім почніть прасувати.
РОЗПИЛЕННЯ
Вода може пошкоджувати деякі тканини. Перевірте це на непомітній частині предмету одягу.
1. Підніміть праску над тканиною.
2. Спрямуйте розпилювач на тканину.
3. Натисніть кнопку * (можливо, буде потрібно натиснути її 2 або 3 рази, щоб прокачати воду
через систему).
ПАРОВИЙ УДАР
Це працює з сухим прасуванням або з паром, доки у резервуарі є вода, а температура встановлена
на ••• (зелений) або макс (червоний).
1. Перевірте, чи встановлено температуру ••• (зелений) або макс (червоний).
2. Підніміть праску над тканиною.
3. Натисніть кнопку Пара ~.
4. Між паровими ударами зачекайте 4 секунди, щоб температура досягла потрібного рівня.
СУХЕ ПРАСУВАННЯ
Якщо планується сухе прасування протягом 20 хвилин або більше, спершу спорожніть резервуар,
щоб уникнути спонтанних викидів пари.
1. Установіть регулятор пари на позначку S .
2. Оберіть необхідну температуру.
3. Зачекайте, поки індикатор температури перестане блимати, а потім почніть прасувати.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

98
ВЕРТИКАЛЬНЕ ВІДПАРЮВАННЯ
Розправте зморшки підвішеного одягу, підвішених штор або тканини на меблях.
• Переконайтеся, що з іншого боку тканини є достатній простір для вентиляції, інакше можливе
накопичування вологи та утворення плісняви.
• Переконайтеся, що поза тканиною відсутні предмети, які можуть бути пошкоджені парою.
• Переконайтеся, що кишені, заверти та манжети порожні.
• Переконайтеся, що у резервуарі є вода.
1. Установіть регулятор температури на максимум (червоний). Установіть регулятор пари на
позначку S .
2. Зачекайте, поки індикатор перестане блимати.
3. Пі дніміть праску над тканиною.
4. Натисніть кнопку Пара ~.
• Між паровими ударами зачекайте 4 секунди, щоб температура досягла потрібного рівня.
ПІСЛЯ ВИКОРИСТАННЯ
1. Ві д’єднайте праску від мережі.
2. Відкрийте кришку.
3. Тримаючи праску над раковиною, переверніть її та злийте воду з резервуара через отвір для
заповнення.
4. Закрийте кришку.
5. Від’єднайте праску від мережі, встановіть на задню поверхню та зачекайте, доки вона охолоне.
6. Протріть зовнішні поверхні вологою серветкою.
7. Плями з підошви видаляйте з невеликою кількістю оцту.
8. Зберігайте праску, поставивши її на задню поверхню, щоб уникнути корозії та пошкодження
підошви.
САМООЧИЩЕННЯ
Щоб уникнути накопичення накипу, слід користуватись функцією самоочищення щонайменше раз на
місяць для регіонів із нормальною жорсткістю води або частіше у регіонах із жорсткою водою. Товари,
повернуті за гарантією з поломками внаслідок накипу, підлягатимуть платному ремонту.
Для збирання води, що виходитиме з підошви, буде потрібний таз або велика миска.
1. Наповніть резервуар до позначки max.
2. Поставте праску на її задню поверхню.
3. Вставте вилку в розетку.
4. Встановіть температуру на макс. (червоний) і зачекайте, поки індикатор температури перестане
блимати.
5. Тримайте праску над тазом або мискою підошвою донизу.
6. Натисніть та утримуйте кнопку C.
7. Обережно поворушіть праску у різні боки над тазом або мискою.
8. Вода та пара змиють накип та забруднення через підошву в раковину.
9. Щойно резервуар спорожніє, відпустіть кнопку C.
10. Від’єднайте праску від мережі, встановіть на задню поверхню та зачекайте, доки вона охолоне.
ЗАХИСТ ПРОТИ НАКИПУ
Антинакипний матеріал, вбудований у праску, допомагає запобігти утворенню накипу.
Не використовуйте розчин для видалення накипу, інакше ви зруйнуєте матеріал, що захищає від
накипу.

99
ЗАХИСТ НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
W
Для того, щоб уникнути загроз для здоров›я і навколишнього середовища, через
шкідливі речовини в електричних та електронних товарах, прилади, відмічені
даними символом, повинні утилізуватися не як не відсортовані побутові відходи,
а як відновлені або повторно використані. Завжди утилізуйте електричні та
електронні вироби, де застосовано, акумуляторні та неакумуляторні батареї, у
відповідному офіційному пункті утилізації / збору.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

100
لبق ةفلغا عيمج ةلازا بجي .تاميلعتلا هعم قفرا رخآ صخشل زاهجلا ءادها ةلاح يف .نمآ ناكم يف اهظفحاو تاميلعتلا أرقا
.لامعتسا
ةيرورض نامأ تاءارجا
:ةيلاتلا ةيساسا ناما تاءارجا ذاختا بجي
قوف امف تاونس 8 نم مهرامعأ حوارتت نيذلا لافطا ةطساوب زاهجلا اذه مادختسا نكمي
ةفرعملاو ةربخلا يميدع وأ ةضفخنملا ةيلقعلا وأ ةيسحلا وأ ةينامسجلا تاردقلا يوذ صاخشاو
.ةينعملا رطاخملا نومهفيو مهميلعت/مهيلع فارشا مت اذإ
.زاهجلاب لافطا ثبعي إ بجي
.مهيلع فارشا عم تاونس 8 نم ربكأ اوناك اذإ إ ةنايصلاو فيظنتلاب لافطا مايق مدع بجي
.لافطا لوانتم نع اديعب هظفحا مث زاهجلا مدختسا
ةحول لضفيو تباث ىوتسم ىلع ةرارحلل مواقم حطس ىلع اهبعك ىلع اهعض وأ ةاوكملا مدختسا
.يك
.يكلا ةحول ىلع اهعضو ءانثأ وأ اهليصوت ءانثأ ةبقارم نودب ةاوكملا كرتت
.اهمادختسا دعبو اهفيظنت لبقو اهئلم لبق ةاوكملا لصفا
.برست وأ للخ هب ثدح اذإ وأ فلت وأ طقس اذإ زاهجلا ليغشتب مقت
ّ
ينهم قيرط نع وأ عيبلل اهبتكم يف ةعنصملا ةكرشلا يف هلادبتسا بلطاف اررضتم كلسلا ناك اذإ
.نكمم ثداح يأ عنمل ،فرتحم
.اهسملت ف – زاهجلا حطسأ نخست فوس h
.دربي نأ لبق زاهجلا نيزختب مقت
ء.لئاس يأ يف رمغلا زوجي ل i
•.اهيدتري نم حرجت فوسف -
ً
ةرشابم ةيدترملا سبملا ىلع اهلمعتست
• .تاميلعتلا يف ةررقم ريغ ضارغ زاهجلا مدختست
•.كلذ ىلإ امو تاباح
ّ
سلاو رارزا بنجت - ةاوكملا ةدعاق شدخت
• فوسف ،كلذ ثدح اذإو .مزلا نم رثكأ هترارح ةجرد تداز اذإ رجفني فوس قاو يرارح زويف ىلع زاهجلا يوتحي
.حصل هتداعإ بجيو لمعلا نع زاهجلا فقوتي
طقف يلزنملا لامعتسل
تاموسرلا
ىلوا ةرملل لامعتسا لبق
•.ةاوكملا ةدعاقو ةاوكملا نم فيلغت وأ تاقصلم وأ تاقاطب يأ ةلازإب مق
•.رصنعلا جع متي امدنع فقوتت فوسف ةيادبلا يف يلق نخدت ةاوكملا تناك اذإ قلقت
•.ةاوكملا ةدعاق فيظنتل ينطقلا شامقلا نم ةميدق ةعطق يكب مق
يئاقلتلا فاقيا
• دعب وأ اهبناج ىلع وأ لفس ةاوكملا ةدعاق لعج عم ةيناث 30 وحن دعب هسفن رصنعلا فقويس ،كرحتت ةاوكملا ناك اذإ
.مئاق عضو يف تناك اذإ قئاقد 8 يلاوح
•.ةاوكملا كيرحت متي ىتح ضيمولا رمتسيو ،رفصا نوللاب ةرارحلا هجرد ةبمل ضموت
•.ليغشتلا ةرارح ةجرد ىلإ ةدوعلل مئاق عضو يف اهعض مث مامل اهلمأو اهعفرا ،ىرخأ ةرم ليغشتلل
•.ليغشتلا ةرارح ةجرد ىلإ لصي ىتح يلاحلا دادعاب صاخلا نوللاب ةرارحلا ةجرد ةبمل ضموت
1 .ةرارحلا ةجرد يف مكحتلا
2 .ةاوكملا ةدعاق
3 .بعكلا
4 .ةرارحلا ةجرد ءوض
5 .راخبلا يف مكحتلا
6 .ءاملا لخدم
7 .ءاطغلا
8 .شرلا ةهوف
9 .ةمعلا

101
ريضحتلا
1 .. )i j k l(جيسنلا ةياعر زومر دوجو نم دكأت
2 . ةطسوتم ةرارح تاجرد ىلإ جاتحت يتلا ةشمقا مث j وأ ةضفخنم ةرارح تاجرد ىلإ جاتحت يتلا ةشمقا يكب مق
.l
َ
اريخأ ةرارح تاجرد ىلإ جاتحت يتلا ةشمقا مث k
ةرارحلا ةجرد طبض ليلد
ةرارحلا ةجرد طبض تاقاطبلا ىلع ميلعتلا
•
رتسيلوبلاو كيليركاو نوليانلا - دراب j
••
رتسيلوبلا طيلخو فوصلا - ئفاد k
•••/max
ناتكلاو نطقلا - نخاس l
-
يكلاب مقت i
.ةقاطبلا ىلع ةدوجوملا تاميلعتلا عبتا ،ليلدلا اذه نع فلتخت شامقلا ةقاطب ىلع ةدوجوملا تاميلعتلا تناك اذإ
ءلملا
لازم ريغ ءام( ارطقم ءام مدختست نأ بجي ،ةرسع هايم ةقطنم يف شيعت تنك اذإ نكلو ،روبنصلا ءامب ةاوكملا مادختسا نكمي
.)ايئايميك بساورلا
.يواكملل بسانمك هقيوست متي هنأ نم دكأت ،ارطقم
ً
ءام يرتشت تنك اذإ
.ةاوكملا كلذ فلتي فوسف -ءاملا ىلإ ءيش يأ فضت
1 ..زاهجلا لصفا
2 ..ءاملا لخدم ءاطغ حتفا
3 ..ءاوهلا قانتخا بنجتو نازخلا يف دوجوملا ءاوهلا بورهب حمستل ءطبب بصلاب مق
4 ..مادختسا دنع ءاملا برهيس إو نازخلا ىلع ىصقا دحلا max ةمع دعب مت
5 ..برست يأ حسما .ءاملا لخدم ءاطغ قلغأ
ليغشت
1 ..اهبعك ىلع ةاوكملا عض
2 . نوك نع ريبعتلل كلذو ،رفصا نوللاب ةبمللا ءيضتو ،ةاوكملا نع ةرفاص ردصتسو .ءابرهكلا سبقم يف سباقلا عض
.ليغشتلل دادعتسا ةيعضو يف ةاوكملا
3 ..ةبسانملا ةرارحلا رايتخ هكرتا مث ةرارحلا رز ىلع طغضا
4 .:يه ناولا .تادادعا بسحب ةرارحلا ءوض فلتخي
ةرارحلا ةجرد طبض ةرارحلا ةجرد ةبمل نول
دادعتسا عضو رفصأ
•
قرزأ
••
يجسفنب
•••
رضخأ
Max
رمحأ
5 ..اهطبض مت يتلا ةرارحلا ةجرد ىلإ لوصولا دنع ةءاضم رمتست مث ،ةاوكملا نيخست ءانثأ ةرارحلا ةجرد ةبمل ضموت
ةرارحلا ةجرد ضفخ
يكلا ميظنت لضفي .ربصلاب يلحتلا بجي كلذلو ،ةمكارتملا ةرارحلا دقفت نأ بجي ةاوكملا نأ ثيح ،لوطأ ا
ً
تقو كلذ قرعتسي دق
.ةرارحلا ةجرد ضفخل ةجاح كانه نوكت ثيحب
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

102
راخبلاب يكلا
1 ..ىصقا دحلل )رمحا( وأ )رضخا(
•••
ىلع ةرارحلا طبض بجي ،راخبلاب يكلا دنع
2 ..)يلاع =
S
،راخب دجوي = S( هديرت يذلا دادعا ىلع راخبلا يف مكحتلا عارذ عضوب مق
3 ..يكلاب ءدبلا نكمي اهدعبو ،ضيمولا نع ةرارحلا ةجرد ةبمل فقوتت ىتح راظتنا بجي
شرلا
.شامقلا نم يفخم ءزج ىلع كلذ ربتخاف .ةشمقا ضعب ىلع ءاملا فافج رثؤي
1 ..شامقلا نع ةاوكملا عفرا
2 ..شامقلا وحن شرلا ةهوف هجو
3 ..ماظنلا لخ ءاملا خضل تارم 3 وأ 2 هيلع طغضلل رطضت دق.
*
رزلا ىلع طغضا
راخبلا قطإ
max وأ )رضخا(
•••
ىلع ةرارحلا طبض مت املاطو ،نازخلا يف ءام كانه املاط راخبلاب يكلا وأ فاجلا يكلا عم اذه لمعي
.)رمحا(
1 ..)رمحا( max وأ )رضخا(
•••
ىلع ةرارحلا طبض نم ققحتلا بجي
2 ..شامقلا نع ةاوكملا عفرا
3 ..
~
رزلا ىلع طغضا
4 ..راخبلا مكارتب حامسلل تاقلطلا نيب ناوث 4 كرتا
فاجلا يكلا
.راخبلل ةيوفعلا تابونلا بنجتل وأ نازخلا غرفأ ،رثكأ وأ ةقيقد 20 ةدمل فاجلا يكلاب موقتس تنك اذإ
1 ..~ ىلع راخبلا يف مكحتلا طبضب مق
2 ..ةبولطملا ةرارحلا ةجرد رايتخا بجي
3 ..يكلاب ءدبلا نكمي اهدعبو ،ضيمولا نع ةرارحلا ةجرد ةبمل فقوتت ىتح راظتنا بجي
يسأرلا ريخبتلا
.تاشورفملا ةشمقأو ةقلعملا رئاتسلاو ةقلعملا سبملا نم تاديعجتلا ةلازإب مق
•.ةنوفع ببستو ةبوطرلا مكارتت دق إو ،شامقلا فلخ ةيفاك ةيوهت كانه نأ نم دكأت
•.راخبلا نم فلتلل ضرعتي دق شامقلا فلخ ءيش يأ دوجو مدع نم دكأت
•.ةغراف مامكاو تارادتساو بويجلا نأ نم دكأت
1 ..~ ىلع راخبلا يف مكحتلا طبضب مق .)رمحا( max ىلع ةرارحلا ةجرد يف مكحتلا ةادأ طبضا
2 ..ءوضلا ضيمو فقوتي ىتح راظتنا بجي
3 ..شامقلا نع ةاوكملا عفرا
4 ..
~
رزلا ىلع طغضا
•راخبلا مكارتب حامسلل تاقلطلا نيب ناوث 4 كرتا
مادختسا دعب
1 ..زاهجلا لصفا
2 ..ءاملا لخدم ءاطغ حتفا
3 ..ءاملا لخدم ربع نازخلا نم ءاملا فرصب مقو بقع ىلع اسأر اهبلقاو ةعولاب قوف اهكسما
4 ..ءاملا لخدم ءاطغ قلغأ
5 ..امامت دربتل اهكرتا .اهبعك ىلع ةاوكملا عض
6 . .ةبطر شامق ةعطقب زاهجلا نم يجراخلا ءزجلا ف
ّ
ظن
7 ..لخلا نم ليلقب ةاوكملا ةدعاق نم عقبلا ةلازإب مق
8 ..ةاوكملا ةدعاق فلتو لكآت يدافتل اهبعك ىلع ةاوكملا نيزختب مق

103
يتاذلا فيظنتلا
.رسعلا ءاملا قطانم نم رثكأ يعيبطلا ءاملا قطانم يف لقا ىلع ايرهش يتاذلا فيظنتلا ةفيظو مدختسا ،بساورلا مكارت عنمل
.حصإ موسرل بساورلا ببسب لاطعا عم اهتداعإ متيس يتلا نامضلا تحت تاجتنملا عضختس
.ةاوكملا ةدعاق نم جرخي يذلا ءاملا كسمل ريبك ءاعو وأ ضوحل جاتحتس
1 ..ىصقا دحلا max ةمع ىتح نازخلا ما
2 ..اهبعك ىلع ةاوكملا عض
3 . .يئابرهكلا رايتلاب زاهجلا سباق لصوأ
4 ..ضيمولا نع ةرارحلا ةجرد ةبمل فقوتت نأ ىلإ رظتناو )رمحا( max ىلع ةرارحلا طبضا
5 ..لفس ةاوكملا ةدعاق لعج عم ءاعو وأ ضوح ىلع ةاوكملا كسما
6 ..اطوغضم هقبأو C رزلا ىلع طغضا
7 ..تابقعلا نم ايلاخ راخبلاو ءاملا برست لعجا .قفرب اباهذو ةئيج ةاوكملا كرح
8 ..ةاوكملا ةدعاق لخ رابغلاو بساورلا راخبلاو ءاملا لسغي فوس
9 ..C رزلا كرتا .نازخلا غرفي نأ ىلإ رمتسا
10 .امامت دربتل اهكرتا .اهبعك ىلع ةاوكملا عض
بساورلا عنم
.بساورلا مكارت عنم ىلع ةاوكملا يف بساورلا عنم بكرم دعاسي
.بساورلا عنم بكرم رمدتس إو بساورلا ةلاز
ً
ولحم مدختست
ريودتلا ةداعإ
W
تايراطبلاو ،ةزهجا نم صلختلا مدع بجي ،ةرطخلا داوملا نع ةمجانلا ةيحصلاو ةيئيبلا لكاشملا بنجتل
عم زومرلا هذه نم ةدحاو ةمع لمحت يتلا نحشلا ةداع ةلباقلا ريغ تايراطبلاو نحشلا ةداع ةلباقلا
،نكمأ اذإ كلذكو ،ةينورتكلاو ةيئابرهكلا تاجتنملا نم صلختلا ا
ً
مئاد بجي .ةفنصملا ريغ ةيدلبلا تايافن
عيمجت/ريودتلا ةداع ةبسانم ةيمسر ةطقن يف ،نحشلا ةداع ةلباقلا ريغو نحشلا ةداع ةلباقلا تايراطبلا
.تافلخملا
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
UA
AE

27281-56 220-240V~50/60Hz 2400-2800 Watts 27281-56 220-240В~50/60Гц 2400-2800 Вт
T22-9003648
