Bosch MUM58MG60-B Food Processor

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual
  • Instruction Manual - (English, French, Portuguese, Spanish, German, Arabic, Danish, Dutch - Holland, Finland, Greek, Italian, Norway, Polish, Russian, Swedish, Turkish) Read Online | Download pdf
Specification
  • Productspecificaties - (Dutch - Holland) Download
MUM58MG60-B photo

Instruction Manual

This is the main product document for model MUM58MG60-B.

The file format is pdf, 256 pages, you can download this manual here .

background
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
MUM58...
Universal kitchen machine
[de] Gebrauchsanleitung
[en] Instruction manual
[fr] Mode d’emploi
[it] Istruzioni per l’uso
[nl] Gebruiksaanwijzing
[da] Brugsanvisning
[no] Bruksanvisning
[sv] Bruksanvisning
[fi] Käyttöohje
[es] Instrucciones de uso
[pt] Instruções de serviço
[el] Οδηγίες χρήσης
[tr] Kullanım kılavuzu
[pl] Instrukcja obsługi
[uk] Інструкція з експлуатації
[ru] Инструкция по эксплуатации
[ar] مادختسا تاداشرإ
Universal-Küchenmaschine 3
Universal kitchen machine 17
Robot ménager universel 30
Robot da cucina universale 45
Universele keukenmachine 59
Universalkøkkenmaskine 72
Universal kjøkkenmaskin 85
Universalköksmaskin 98
Yleiskone 111
Robot de cocina universal 124
Máquina de cozinha universal 140
Kouζιvoμηχανή 154
Üniversal mutfak robotu 170
Uniwersalny robot kuchenny 186
Універсальний кухонний комбайн 201
Универсальная кухонная машина 216
عونتملا مادختسا تاذ خبطملا ةنيكام 247
background
background
3
de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche
Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs-
mengen und -zeiten benutzen. Zulässige Höchstmengen nicht
überschreiten (X „Anwendungsbeispiele“ siehe Seite 12).
Das Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln
geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen
Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung
der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind
zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen
Originalteilen und -zubehör benutzen. Niemals die Zubehörteile für
andere Geräte verwenden.
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden.
Wichtige Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und
aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.
Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung
des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und
dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden.
W Stromschlaggefahr und Brandgefahr!
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B.
eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen
nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter ein- und ausschalten.
Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren
Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets
beaufsichtigen!
background
4
de Wichtige Sicherheitshinweise
Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B.
Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in
Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.
Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den
Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das
Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen.
Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener
Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder
Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
W Verletzungsgefahr!
Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im
Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom
Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb
kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.
Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät eingeschaltet ist.
Werkzeuge nur mit eingesetzter Schüssel, angebrachtem
Deckel und aufgesetzten Antriebsschutzdeckeln betreiben!
Bei Verwendung von Zubehör Schüssel, Deckel und
Antriebsschutzdeckel je nach Anweisung anbringen!
Während des Betriebes nie mit Händen in die Schüssel oder den
Einfüllschacht greifen. Keine Gegenstände (z. B. Kochlöffel) in
die Schüssel oder den Einfüllschacht einführen. Hände, Haar,
Kleidung und andere Utensilien von rotierenden Teilen fern halten.
Niemals Werkzeuge und Zubehör oder 2 Zubehöre gleichzeitig
verwenden. Bei Gebrauch des Zubehörs sowohl diese, wie auch
die jeweils beigelegten Gebrauchsanleitungen beachten.
Zubehör nur im komplett zusammengesetzten Zustand verwenden.
Zubehör nie am Grundgerät zusammenbauen. Zubehör nur in der
dafür vorgesehenen Arbeitsposition verwenden.
Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungs-
scheiben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am Rand anfassen!
Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren.
Niemals in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer nie ohne
aufgesetzten Deckel betreiben.
Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Messern, bei der
Entleerung des Behälters und bei der Reinigung.
W Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den
Trichter im Deckel aus. Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende
Flüssigkeit einfüllen.
W Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
background
5
de
Wichtige Sicherheitshinweise
W Achtung!
Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu
lassen, wie für die Verarbeitung der Lebensmittel notwendig. Nicht
im Leerlauf betreiben.
W Wichtig!
Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem
Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen (X „Reinigen und
Pflegen“ siehe Seite 11).
W Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör
i
Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen.
Y
Vorsicht! Rotierende Messer.
W
Vorsicht! Rotierende Werkzeuge.
Nicht in die Nachfüllöffnung greifen.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
Weitere Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auf unserer
Internetseite.
Inhalt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch...............3
Wichtige Sicherheitshinweise .....................3
Sicherheitssysteme ....................................5
Auf einen Blick ............................................ 6
Arbeitspositionen ........................................6
Bedienen ....................................................7
Reinigen und Pflegen ............................... 11
Aufbewahrung .......................................... 11
Hilfe bei Störungen ...................................12
Anwendungsbeispiele...............................12
Entsorgung ...............................................14
Garantiebedingungen ...............................14
Sonderzubehör .........................................15
Sicherheitssysteme
Einschaltsicherung
Siehe Tabelle „Arbeitspositionen“.
Das Gerät lässt sich in Position 1 und 3 nur
einschalten:
wenn die Schüssel (11) eingesetzt und
bis zum Einrasten gedreht wurde.
Wiedereinschaltsicherung
Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät
eingeschaltet, aber der Motor läuft danach
nicht wieder an. Zum Wiedereinschalten
Drehschalter auf P drehen, dann
einschalten.
Überlastsicherung
Schaltet der Motor während der Benutzung
selbständig ab, ist der Überlastungsschutz
aktiviert. Eine mögliche Ursache kann
die gleichzeitige Verarbeitung zu großer
Mengen an Lebensmitteln sein.
Zum Verhalten bei Aktivierung eines
Sicherheitssystems siehe „Hilfe bei
Störungen“.
Das Gerät ist wartungsfrei.
background
6
de Auf einen Blick
Schüssel mit Zubehör
11 Edelstahl-Rührschüssel
12 Deckel
Werkzeuge
13 Profi Flexi-Rührbesen
14 Profi Schlagbesen
15 Knethaken mit Teigabweiser
16 Zubehörtasche
Zur Aufbewahrung der Werkzeuge und
Zerkleinerungsscheiben.
Durchlaufschnitzler*
17 Stopfer
18 Deckel mit Einfüllschacht
19 Zerkleinerungsscheiben*
a Kartoffelpuffer-Scheibe
b Wende-Raspelscheibe – grob / fein
c Reibscheibe – mittelfein
d Reibscheibe – grob
e Asiagemüse-Scheibe
20 Scheibenträger
21 Gehäuse mit Auslassöffnung
Mixer*
22 Mixbecher
23 Deckel
24 Trichter
25 Ausstechformen*
* Wenn ein Zubehörteil nicht im Liefer-
umfang enthalten ist, kann es über den
Handel und den Kundendienst erworben
werden.
Arbeitspositionen
Bild B:
Achtung!
Gerät nur betreiben, wenn Werkzeug /
Zubehör nach dieser Tabelle am richtigen
Antrieb und in der richtigen Position ange-
bracht und in Arbeitsstellung ist.
Der Schwenkarm muss in jeder Arbeits-
position eingerastet sein.
Hinweis
Der Schwenkarm ist mit der „Easy Armlift“-
Funktion ausgestattet, welche die
Bewegung des Schwenkarmes nach oben
unterstützt.
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen.
Bild A:
Grundgerät
1 Entriegelungstaste
2 Schwenkarm
„Easy Armlift“-Funktion zur
Unterstützung der Bewegung des Armes
nach oben (siehe „Arbeitspositionen“).
3 Drehschalter
Nach dem Ausschalten (Stellung P)
läuft das Gerät automatisch in die
optimale Position zum Wechseln der
Werkzeuge.
P = Stopp
M = Momentschaltung mit höchster
Drehzahl, Schalter für gewünschte
Mixdauer festhalten.
Stufe 1-7, Arbeitsgeschwindigkeit:
1 = niedrige Drehzahl – langsam,
7 = hohe Drehzahl – schnell.
4 Betriebsanzeige
Leuchtet während des Betriebes
(Drehschalter auf M oder 1-7). Blinkt bei
Fehlern in der Bedienung des Gerätes,
beim Auslösen der elektronischen
Sicherung bzw. bei einem Gerätedefekt,
siehe Kapitel „Hilfe bei Störungen“.
5 Antriebsschutzdeckel
Zum Abnehmen des
Antriebsschutzdeckels auf den hinteren
Bereich drücken und Deckel abnehmen.
6 Antrieb für
Durchlaufschnitzler
(Sonderzubehör*) und
Zitruspresse (Sonderzubehör*)
Bei Nichtgebrauch Antriebsschutzdeckel
aufsetzen.
7 Antrieb für Werkzeuge
(Rührbesen, Schlagbesen, Knethaken)
und Fleischwolf (Sonderzubehör*)
8 Mixerantriebsschutzdeckel
9 Antrieb für Mixer (Sonderzubehör*)
Bei Nichtgebrauch
Mixerantriebsschutzdeckel aufsetzen.
10 Kabelaufbewahrung
Kabel im Kabelfach verstauen
background
7
de
Bedienen
Einstellen der Arbeitsposition:
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bewegen. Bewegung mit
einer Hand unterstützen.
Schwenkarm bis zum Einrasten auf die
gewünschte Position bewegen.
Position Antrieb Werkzeug/
Zubehör
Arbeits-
geschwin-
digkeit
1
7
1-5
1-7
1-3
2
7 *
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
* Einsetzen / Abnehmen von Schlag-, Rühr-
besen und Knethaken; Zugeben großer
Verarbeitungsmengen.
Bedienen
W Verletzungsgefahr!
Netzstecker erst einstecken, wenn alle
Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät
abgeschlossen sind.
Achtung!
Gerät nur mit Zubehör / Werkzeug in
Arbeitsstellung betreiben. Gerät nicht leer
betreiben. Gerät und Zubehörteile keinen
Hitzequellen aussetzen. Teile sind nicht
mikrowellengeeignet.
Gerät und Zubehör vor dem ersten
Gebrauch gründlich reinigen, siehe
„Reinigen und Pflegen“.
Wichtiger Hinweis
In dieser Gebrauchsanleitung befindet
sich ein Aufkleber mit Richtwerten für die
Arbeitsgeschwindigkeit des Gerätes bei
Verwendung der Werkzeuge bzw. des
Zubehörs. Wir empfehlen, diesen Aufkleber
am Gerät anzubringen (Bild C).
Vorbereiten
Grundgerät auf glatten und sauberen
Untergrund stellen.
Kabel herausziehen (Bild D).
Kabel auf die gewünschte
Länge herausziehen.
Achtung!
Kabel beim Einschieben nicht verdrehen.
Netzstecker einstecken.
Schüssel und Werkzeuge
W Verletzungsgefahr durch
rotierende Werkzeuge
Während des Betriebes nie in die Schüssel
greifen. Nur mit aufgesetztem Deckel (12)
arbeiten!
Werkzeug nur bei Stillstand des Antriebes
wechseln – nach dem Ausschalten läuft der
Antrieb kurze Zeit nach und bleibt in der
Werkzeugwechselposition stehen.
Schwenkarm erst nach Stillstand des Werk-
zeugs bewegen.
Nicht genutze Antriebe stets mit den
Antriebsschutzdeckeln abdecken.
background
8
de Bedienen
Achtung!
Schüssel nur für Arbeiten mit diesem Gerät
verwenden.
Profi Flexi-Rührbesen (13)
zum Rühren von Teigen,
z. B. Rührteig
Profi Schlagbesen (14)
zum Schlagen von Eischnee,
Sahne und zum Schlagen von
leichten Teigen, z. B. Biskuitteig
Knethaken (15)
zum Kneten von schweren Teigen
und zum Unterheben von Zutaten,
die nicht zerkleinert werden sollen
(z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen)
Wichtiger Hinweis zur Verwendung des
Schlagbesens (Bild E):
Der Schlagbesen sollte den Schüsselboden
beinahe berühren, um die Zutaten optimal zu
vermischen. Wenn nicht, die Höhen einstellung
des Schlagbesens folgendermaßen anpassen:
Netzstecker ziehen.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 2
bringen.
Schlagbesen bis zum Einrasten
in den Antrieb einstecken.
Schlagbesen festhalten und Mutter mit
Maulschlüssel (SW 8) im Uhrzeigersinn
lösen.
Höhe des Schlagbesens durch Drehen
des Besens auf optimale Höhe einstel-
len:
Im Uhrzeigersinn drehen: Anheben.
Gegen den Uhrzeigersinn drehen:
Absenken
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 1
bringen.
Höhe des Schlagbesens über-
prüfen, wenn erforderlich korrigieren.
Wenn die Höhe korrekt einge-
stellt ist, Entriegelungstaste
drücken und Schwenkarm in
Position 2 bringen.
Schlagbesen festhalten und Mutter
mit Maulschlüssel (SW 8) gegen den
Uhrzeigersinn festziehen.
Arbeiten mit der Schüssel und den
Werkzeugen
Bild F:
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 2
bringen.
Schüssel einsetzen:
Nach vorne geneigte Schüssel aufset-
zen und dann abstellen, gegen den Uhr-
zeigersinn bis zum Einrasten drehen.
Je nach Verarbeitungsaufgabe Rühr-
besen, Schlagbesen oder Knethaken
bis zum Einrasten in den Antrieb
einstecken.
Hinweis:
Beim Knethaken Teigabweiser drehen, bis
der Knethaken einrasten kann (Bild F-4b).
Die zu verarbeitenden Zutaten in die
Schüssel einfüllen.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 1
bringen.
Deckel aufsetzen.
Drehschalter auf gewünschte Stufe
stellen.
Unsere Empfehlung:
Profi Flexi-Rührbesen:
zuerst einrühren bei Stufe 1-2,
dann Stufe 3-5 nach Bedarf
Profi Schlagbesen:
Stufe 7, unterrühren auf Stufe 1
Knethaken:
zuerst einrühren bei Stufe 1, kneten bei
Stufe 3
Zutaten nachfüllen
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Zutaten durch die Nachfüllöffnung im
Deckel nachfüllen.
oder
Deckel abnehmen.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 2
bringen.
Zutaten einfüllen.
background
9
de
Bedienen
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Deckel abnehmen.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 2
bringen.
Werkzeug aus dem Antrieb
nehmen.
Schüssel entnehmen.
Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
Durchlaufschnitzler
W Verletzungsgefahr
Nicht in die scharfen Messer und Kanten
der Zerkleinerungsscheiben greifen.
Zerkleinerungsscheiben nur am Rand
anfassen!
Durchlaufschnitzler nur bei Stillstand des
Antriebes und bei gezogenem Netzstecker
aufsetzen / abnehmen.
Nicht in den Einfüllschacht greifen.
Achtung!
Durchlaufschnitzler nur in komplett
zusammengesetztem Zustand verwenden.
Durchlaufschnitzler nie am Grundgerät
zusammenbauen. Durchlaufschnitzler nur in
der aufgeführten Betriebsposition betreiben.
Schutz vor Überlastung
Bild G:
Um bei einer Überlastung des Durchlauf-
schnitzlers größere Schäden an Ihrem Gerät
zu verhindern, verfügt die Antriebswelle des
Durchlaufschnitzlers über eine Einkerbung
(Sollbruchstelle). Bei Überlastung bricht die
Antriebswelle an dieser Stelle. Ein neuer
Scheibenträger mit Antriebswelle ist beim
Kundendienst erhältlich.
Kartoffelpuffer-Scheibe
Zum Reiben roher Kartoffeln für
Rösti und Kartoffelpuffer, zum Schneiden
von Obst und Gemüse in dicke Scheiben.
Reiben: Verarbeitung auf Stufe 7.
Schneiden: Verarbeitung auf Stufe 5.
Wende-Raspelscheibe –
grob / fein
zum Raspeln von Gemüse, Obst und Käse,
außer Hartkäse (z. B. Parmesan).
Verarbeitung auf Stufe 3 oder 4.
Bezeichnung auf der Wende-Raspel-
scheibe:
„2“ für die grobe Raspelseite
„4“ für die feine Raspelseite
Achtung!
Die Wende-Raspelscheibe ist nicht geeig-
net zum Raspeln von Nüssen. Weichkäse
nur mit der groben Seite auf Stufe 7
raspeln.
Reibscheibe – mittelfein
zum Reiben von rohen Kartoffeln,
Hartkäse (z. B. Parmesan), gekühlter
Schokolade und Nüssen.
Verarbeitung auf Stufe 7.
Achtung!
Die Reibscheibe ist nicht geeignet zum
Reiben von Weich- und Schnittkäse.
Reibscheibe – grob
zum Reiben roher Kartoffeln z.B. für
Reibekuchen oder Klöße.
Verarbeitung auf Stufe 7.
Asiagemüse-Scheibe
Schneidet Obst und Gemüse
in feine Streifen für asiatische
Gemüsegerichte.
Verarbeitung auf Stufe 7.
Arbeiten mit dem Durchlaufschnitzler
Bild H:
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 2
bringen.
Schüssel einsetzen:
Nach vorne geneigte Schüssel aufsetzen
und dann abstellen, gegen den
Uhrzeiger sinn bis zum Einrasten drehen.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 3
bringen.
Antriebsschutzdeckel vom
Antrieb des Durchlaufschnitzlers abneh-
men (Bild H-5a).
background
10
de Bedienen
Scheibenträger am unteren Ende
festhalten, dabei müssen die beiden
Spitzen nach oben zeigen.
Gewünschte Schneid- oder Raspel-
scheibe vorsichtig auf die Spitzen des
Scheibenträgers auflegen (Bild H-6a).
Bei Wende-Scheiben darauf achten,
dass die gewünschte Seite nach
oben zeigt.
Scheibenträger am oberen Ende
ergreifen und in das Gehäuse einsetzen
(Bild H-6b).
Deckel aufsetzen (Markierung beach-
ten) und im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen.
Durchlaufschnitzler wie in Bild H-8
gezeigt auf den Antrieb setzen und im
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Drehschalter auf empfohlene Stufe
stellen.
Zu verarbeitende Lebensmittel in den
Einfüllschacht geben und mit dem
Stopfer nachschieben.
Achtung!
Einen Rückstau des Schneidgutes in der
Auslassöffnung vermeiden.
Tipp: Für gleichmäßige Schneidergebnisse
dünnes Schnittgut bundweise verarbeiten.
Hinweis: Sollten zu verarbeitende Lebens-
mittel im Durchlaufschnitzler festklemmen,
Küchenmaschine ausschalten, Netzstecker
ziehen, Stillstand des Antriebes abwarten,
Deckel des Durchlaufschnitzlers abnehmen
und Einfüllschacht entleeren.
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Durchlaufschnitzler gegen den
Uhrzeiger sinn drehen und abnehmen.
Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen.
Scheibenträger mit Scheibe entnehmen.
Dazu mit dem Finger von unten gegen
die Antriebswelle drücken (Bild J).
Teile reinigen.
Mixer
W Verletzungsgefahr durch scharfe
Messer / rotierenden Antrieb!
Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer
nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen /
aufsetzen! Den Mixer nur im zusammen-
gesetzten Zustand und mit aufgesetztem
Deckel betreiben.
W Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt
Dampf durch den Trichter im Deckel aus.
Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende
Flüssigkeit einfüllen.
Achtung!
Mixer kann beschädigt werden. Keine
tiefgefrorenen Zutaten (ausgenommen
Eis würfel) verarbeiten. Mixer nicht leer
betreiben.
Arbeiten mit dem Mixer
Bild K:
Entriegelungsknopf drücken
und Schwenkarm in Position 4
bringen.
Mixerantriebsschutzdeckel
abnehmen.
Mixbecher aufsetzen (Markierung am
Griff auf Markierung am Grundgerät)
und gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen.
Zutaten einfüllen.
Maximalmenge flüssig = 1,25 Liter;
Maximalmenge schäumende oder heiße
Flüssigkeiten = 0,5 Liter;
optimale Verarbeitungsmenge,
fest = 50 bis 100 Gramm;
Deckel aufsetzen und gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in den
Mixergriff drehen. Der Deckel muss
eingerastet sein.
Drehschalter auf gewünschte Stufe
stellen.
background
11
de
ReinigenundPegen
Zutaten nachfüllen
Bild K-8:
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen
oder
Trichter herausnehmen und feste
Zutaten nach und nach in Nachfüll-
öffnung einfüllen
oder
flüssige Zutaten durch den Trichter
einfüllen.
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Mixer im Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
Tipp: Mixer am besten sofort nach
Gebrauch reinigen.
Reinigen und Pflegen
Die verwendeten Zubehörteile müssen
nach jedem Gebrauch gründlich gereinigt
werden.
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel ver-
wenden. Oberflächen können beschädigt
werden.
Grundgerät reinigen
W Stromschlaggefahr!
Grundgerät niemals in Wasser tauchen und
unter fließendes Wasser halten. Keinen
Dampfreiniger verwenden.
Netzstecker ziehen.
Grundgerät und Antriebsschutzdeckel
feucht abwischen. Bei Bedarf etwas
Spülmittel benutzen.
Gerät anschließend trockenreiben.
Schüssel und Werkzeug reinigen
Schüssel und Werkzeuge sind spül-
maschinen fest. Kunststoffteile in der Spül-
maschine nicht einklemmen, da bleibende
Verformungen während des Spülvorgangs
möglich sind!
Durchlaufschnitzler reinigen
W Verletzungsgefahr durch
scharfe Messer!
Nicht in die scharfen Messer und Kanten
der Zerkleinerungsscheiben greifen. Zum
Reinigen eine Bürste benutzen.
Alle Teile des Durchlaufschnitzlers sind
spülmaschinenfest.
Tipp: Zum Entfernen von rotem Belag
nach der Verarbeitung von z. B. Karotten
etwas Speiseöl auf ein Tuch geben
und den Durchlaufschnitzler (nicht die
Zerkleinerungs scheiben) damit abreiben.
Durchlaufschnitzler dann spülen.
Mixer reinigen
W Verletzungsgefahr durch
scharfe Messer!
Mixermesser nicht mit bloßen Händen
berühren.
Mixerbecher, Deckel und Trichter sind
spülmaschinenfest.
Tipp: Nach der Verarbeitung von Flüssig-
keiten reicht es oft, den Mixer zu reinigen,
ohne ihn vom Gerät abzunehmen. Dazu
etwas Wasser mit Spülmittel in den aufge-
setzten Mixer geben. Für wenige Sekunden
den Mixer einschalten (Stufe M). Spül-
wasser ausschütten und Mixer mit klarem
Wasser ausspülen.
Wichtiger Hinweis
Zubehörtasche bei Bedarf reinigen. Pflege-
hinweise in der Tasche beachten.
Aufbewahrung
W Verletzungsgefahr!
Bei Nichtbenutzung des Gerätes den Netz-
stecker ziehen.
Bild L:
Werkzeuge und Zerkleinerungsscheiben
in der Zubehörtasche verstauen.
Zubehörtasche in der Schüssel
aufbewahren.
background
12
de Hilfe bei Störungen
Hilfe bei Störungen
W Verletzungsgefahr!
Vor Behebung einer Störung den Netz-
stecker ziehen.
Wichtiger Hinweis
Ein Fehler in der Bedienung des Gerätes,
ein Auslösen der elektronischen Siche-
rungen bzw. ein Gerätedefekt wird durch
Blinken der Betriebsanzeige angezeigt.
Der Schwenkarm muss in jeder Arbeits-
position eingerastet sein.
Versuchen Sie als Erstes das aufgetretene
Problem an Hand der folgenden Hinweise
zu beseitigen.
Störung
Gerät läuft nicht an.
Abhilfe
Stromversorgung überprüfen.
Netzstecker überprüfen.
Schwenkarm kontrollieren.
Richtige Position? Eingerastet?
Mixer bzw. Schüssel bis zum Anschlag
festdrehen.
Mixerdeckel aufsetzen und bis zum
Anschlag festdrehen.
Antriebsschutzdeckel an nicht genutzten
Antrieben anbringen.
Die Wiedereinschaltsicherung ist aktiv.
Gerät auf P stellen und dann zurück
auf gewünschte Stufe stellen.
Störung
Gerät schaltet während der Benutzung
ab. Die Überlastsicherung ist aktiviert. Es
wurden zu viele Lebensmittel gleichzeitig
verarbeitet.
Abhilfe
Gerät abschalten.
Verarbeitungsmenge reduzieren.
Zulässige Höchstmengen (siehe
„Anwendungsbeispiele“) nicht
überschreiten!
Störung
Bei laufendem Antrieb wurde versehent-
lich die Entriegelungstaste betätigt. Der
Schwenkarm bewegt sich nach oben. Der
Antrieb schaltet ab, bleibt aber nicht in der
Werkzeugwechselposition stehen.
Abhilfe
Drehschalter auf P stellen.
Schwenkarm in Position 1
bringen.
Gerät einschalten (Stufe 1).
Gerät wieder ausschalten.
Werkzeug bleibt in Werkzeugwechsel-
position stehen.
Störung
Mixer beginnt nicht zu arbeiten oder bleibt
während der Benutzung stehen, der Antrieb
„brummt“. Das Messer ist blockiert.
Abhilfe
Gerät abschalten und Netzstecker
ziehen.
Mixer abnehmen und das Hindernis
entfernen.
Mixer wieder aufsetzen.
Gerät einschalten.
Wichtiger Hinweis
Sollte sich die Störung so nicht beseitigen
lassen, wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
Anwendungsbeispiele
Schlagsahne
100 g-600 g
Sahne 1½ bis 4 Minuten auf
Stufe 7 - je nach Menge und
Eigenschaften der Sahne, mit dem
Schlagbesen verarbeiten.
Eiweiß
1 bis 8 Eiweiß
Eiweiß 4 bis 6 Minuten auf
Stufe 7 mit dem Schlagbesen
verarbeiten.
background
13
de
Anwendungsbeispiele
Biskuitteig
Grundrezept
2 Eier
2-3 EL heißes Wasser
100 g Zucker
1 Päckchen Vanillezucker
70 g Mehl
70 g Stärkemehl
evtl. Backpulver
Zutaten (außer Mehl und Stärkemehl)
ca. 4-6 Minuten auf Stufe 7 mit dem
Schlagbesen schaumig schlagen.
Drehschalter auf Stufe 1 stellen und das
gesiebte Mehl und Stärkemehl in ca. ½
bis 1 Minute löffelweise untermischen.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Rührteig
Grundrezept
6 Eier
500 g Zucker
1 Prise Salz
2 Päckchen Vanillezucker oder Schale
von ½ Zitrone
500 g Butter oder Margarine
(Raumtemperatur)
1000 g Mehl
1 Päckchen Backpulver
250 ml Milch
Eier, Zucker, Salz und Vanillezucker
bzw. Zitronenschale ca. 10 Sekunden
auf Stufe 1 mit dem Rührbesen
verrühren.
Auf Stufe 5 stellen und ca.
120 Sekunden verarbeiten.
Butter hinzufügen und ca. 60 Sekunden
auf Stufe 3 verarbeiten.
Mehl und Backpulver hinzufügen und
ca. 2 Minuten auf Stufe 1 verarbeiten.
Auf Stufe 3 stellen und innerhalb 2
Minuten die Milch nach und nach
hinzufügen.
Höchstmenge: 1 x Grundrezept
Mürbeteig
Grundrezept
125 g Butter
(Raumtemperatur)
100-125 g Zucker
1 Ei
1 Prise Salz
etwas Zitronenschale oder Vanillezucker
250 g Mehl
evtl. Backpulver
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 2-3 Minuten auf Stufe 5 mit
dem Rührbesen verarbeiten.
Ab 500 g Mehl:
Zutaten mit dem Knethaken ca.
½ Minute auf Stufe 1, dann ca.
3-4 Minuten auf Stufe 3 kneten.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Hefeteig
Grundrezept
500 g Mehl
1 Ei
80 g Fett (Raumtemperatur)
80 g Zucker
200-250 ml lauwarme Milch
25 g frische Hefe oder 1 Päckchen
Trockenhefe
Schale von ½ Zitrone
1 Prise Salz
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 3-6 Minuten auf Stufe 3 mit
dem Knethaken verarbeiten.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Nudelteig
Grundrezept
300 g Mehl
3 Eier
nach Bedarf 1-2 EL (10-20 g) kaltes
Wasser
Alle Zutaten ca. 3 bis 5 Minuten auf
Stufe 3 zu einem Teig verarbeiten.
Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept
background
14
de Entsorgung
Brotteig
Grundrezept
1000 g Mehl
3 Päckchen Trockenhefe
2 TL Salz
660 ml warmes Wasser
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 4-5 Minuten auf Stufe 3 mit
dem Knethaken verarbeiten.
Mayonnaise
2 Eier
2 TL Senf
¼ l Öl
2 EL Zitronensaft oder Essig
1 Prise Salz
1 Prise Zucker
Zutaten müssen gleiche Temperatur haben.
Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf
Stufe 3 oder 4 im Mixer verarbeiten.
Mixer auf Stufe 7 schalten und das Öl
langsam durch den Trichter gießen und
so lange weiter mischen, bis die Mayon-
naise emulgiert.
Mayonnaise bald verbrauchen, nicht
aufbewahren.
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung
um weltgerecht. Dieses Gerät ist
ent sprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equip-
ment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landes
vertretung
herausgegebenen Garantie
bedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedin
-
gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantie
bedingungen für
Deutschland und die Adressen nden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie-
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantie-
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kauf
beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
background
15
de
Sonderzubehör
Sonderzubehör
MUZ5ZP1
Zitruspresse
Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit.
MUZ5CC2
Würfel-
schneider
Zum Schneiden von Obst und Gemüse in gleichmäßig
große Würfel
MUZ5FW1
Fleischwolf
Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder
Hackbraten.
MUZ45LS1
Lochscheiben-
satz
fein (3 mm),
grob (6 mm)
Für den Fleischwolf MUZ5FW1.
Fein für Pasteten und Aufstriche, grob für Bratwürste
und Speck.
MUZ45SV1
Spritzgebäck-
vorsatz
Für den Fleischwolf MUZ5FW1.
Mit Metallschablone für 4 verschiedene Gebäckformen.
MUZ45RV1
Reibevorsatz
Für den Fleischwolf MUZ5FW1.
Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade und
getrockneten Brötchen.
MUZ45FV1
Fruchtpressen-
vorsatz
Für den Fleischwolf MUZ5FW1.
Zum Pressen von Beerenobst außer Himbeeren,
Tomaten und Hagebutten zu Mus. Gleichzeitig werden
z. B. Johannisbeeren automatisch entstielt und entkernt.
MUZ45PS1
Pommes
frites-Scheibe
Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.
Zum Schneiden roher Kartoffeln für Pommes frites.
MUZ45AG1
Asiagemüse-
Scheibe
Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.
Schneidet Obst und Gemüse in feine Streifen für
asiatische Gemüsegerichte.
background
16
de Sonderzubehör
MUZ45RS1
Reibscheibe
grob
Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.
Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder
Klöße.
MUZ45KP1
Kartoffelpuffer-
Scheibe
Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.
Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffel-
puffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke
Scheiben.
MUZ5ER2
Edelstahl-
Rührschüssel
In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten
verarbeitet werden.
MUZ5KR1
Kunststoff-
Rührschüssel
In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten
verarbeitet werden.
MUZ5MX1
Mixer-Aufsatz
Kunststoff
Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst
und Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum
Zerkleinern von Obst und Nüssen, zum Crushen von
Eiswürfeln.
MUZ5MM1
Multimixer
Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und
Fleisch, zum Raspeln von Karotten, Rettich und Käse,
zum Reiben von Nüssen und gekühlter Schokolade.
Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann es über den Handel oder
den Kundendienst erworben werden.
background
17
en
Intended use
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance
only for processing normal amounts of food and for normal amounts
of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum
quantities (X “Application examples” see page 26).
The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food.
The appliance must not be used for processing other substances
or objects. Additional applications are possible if the accessories
approved by the manufacturer are used. Only use the appliance
with approved genuine parts and accessories. Never use the
accessory parts for other appliances.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level.
Important safety information
Read and follow the instruction manual carefully and keep for later
reference! Enclose these instructions when you give this appliance
to someone else. If the instructions for correct use of the appliance
are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting
damage will be excluded.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and/or
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved. Keep children away from the
appliance and connecting cable and do not allow them to use the
appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and
user maintenance must not be performed by children.
W Risk of electric shock and fire!
Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the
power cord and/or appliance are damaged. Only our customer
service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged
power cord, in order to avoid hazards.
Use only the rotary switch to switch the appliance on or off. Never
connect the appliance to timer switches or remote- controllable
sockets. Never leave the appliance unattended while it is
switched on!
Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.
The power cord must not come into contact with hot parts or be
pulled across sharp edges.
background
18
en Important safety information
Never immerse the base unit in water or place it in the
dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not use the
appliance with damp hands.
After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior
to assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the
event of an error, the appliance must always be disconnected
from the mains.
W Risk of injury!
Before replacing accessories or additional parts which move
during operation, the appliance must be switched off and dis-
connected from the power supply. After switching off, the drive
continues for a short time. Wait until the drive has come to
a standstill.
Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on.
Only use tools when the bowl is inserted, the lid is fitted and the
protective drive covers are in place! When using accessories, fit
the bowl, lid and drive covers according to the instructions!
While operating the appliance, never reach into the bowl or filling
shaft with your hands. Do not insert any objects (e.g. wooden
spoon) into the bowl or filling shaft. Keep hands, hair, clothing
and other utensils away from rotating parts.
Never use tools and accessories or 2 accessories at the same
time. When using the accessories, follow the individual operating
instructions enclosed.
The accessory must be completely assembled before use. Never
assemble the accessory on the base unit. The accessory should
only be used in the intended operating position.
Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take
hold of cutting discs by the edge only.
Do not touch blender blades with bare hands.
Never reach into the attached blender! Never use the blender
without the lid in place.
Care shall be taken when handling the sharp cutting blades,
emptying the container and during cleaning.
W Risk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid.
Add a max. 0.5 litres of hot or frothing liquid.
W Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
background
19
en
Important safety information
Safety systems
Start lock-out
See “Operating positions” table.
The appliance can be switched on in
pos. 1 and 3 only:
when the bowl (11) has been inserted and
turned until it locks into place.
Restart lock-out
If the power is interrupted, the appliance
remains switched on but the motor does
not start running again when the power
is restored. To switch the appliance on
again, turn the rotary switch to P, then
switch on.
Overload protection
If the motor switches itself off while the
appliance is being used, the overload pro-
tection feature has been activated. A possi-
ble cause may be that too much food was
processed at one time.
If a safety system is activated, see
“Troubleshooting”.
The appliance requires no maintenance.
Congratulations on the purchase of your
new Bosch appliance.
You can find further information about
our products on our web page.
Contents
Intended use ............................................. 17
Important safety information .....................17
Safety systems .........................................19
Overview...................................................20
Operating positions...................................20
Operation .................................................. 21
Cleaning and servicing .............................24
Storage .....................................................25
Troubleshooting ........................................ 25
Application examples................................26
Disposal .................................................... 27
Guarantee.................................................27
Optional accessories ................................28
W Caution!
We recommend that the appliance is never switched on for longer
than is necessary to process the ingredients. Do not operate
at no-load.
W Important!
It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period (X “Cleaning and
servicing” see page 24).
W Explanation of the symbols on the appliance or accessory
i
Follow the instructions in the operating instructions.
Y
Caution! Rotating blades.
W
Caution! Rotating tools.
Do not place fingers in the feed tube.
background
20
en Overview
Overview
Please fold out the illustrated pages.
Fig. A:
Base unit
1 Release button
2 Swivel arm
“Easy Armlift” function to support
the upward movement of the arm
(see “Work positions”).
3 Rotary switch
When the appliance has been switched
off (position P), the appliance runs
automatically to the optimum position for
changing the tools.
P = Stop
M = Instantaneous switching at
maximum speed, hold switch for
required blending duration.
Settings 1-7, Operating speed:
1 = low speed – slow,
7 = high speed – fast.
4 On/Off display
Is lit while the appliance is operating
(rotary switch on M or 1-7). Flashes
if the appliance has been operated
incorrectly, the electronic fuse has
tripped or the appliance is defective –
see section “Troubleshooting”.
5 Drive cover
To remove the drive cover, press on the
rear area and remove cover.
6 Drive for
Continuous-feed shredder
(optional accessory*) and
Citrus press (optional accessory*)
When not in use, attach the drive cover.
7 Drive for tools (stirrer, whisk, kneading
hook) and mincer (optional accessory*)
8 Blender drive cover
9 Drive for blender (optional accessory*)
When not in use, attach the blender
drive cover.
10 Cord store
Stow the cord in the cord store
Bowl with accessories
11 Stainless steel stirring bowl
12 Lid
Tools
13 Professional flexi stirring whisk
14 Professional beating whisk
15 Kneading hook with dough deflector
16 Accessories bag
For storage of the tools and cutting
discs.
Continuous-feed shredder*
17 Pusher
18 Cover with filling shaft
19 Cutting discs*
a Potato fritter disc
b Reversible shredding disc –
coarse / fine
c Grating disc – medium-fine
d Grating disc – coarse
e Asian vegetable disc
20 Disc holder
21 Housing with outlet opening
Blender*
22 Blender jug
23 Lid
24 Funnel
25 Cookie cutters*
* If an accessory is not included in the
product package, it can be purchased via
the trade or customer service.
Operating positions
Fig. B:
Attention!
Before operating the appliance, attach the
tool / accessory to the correct drive and
in the correct position and place in the
operating position according to this table.
The swivel arm must be engaged in every
operating position.
Note
The swivel arm features an “Easy Armlift”
function which supports the upwards move-
ment of the swivel arm.
Selecting the operating position:
Press the Release button and move the
swivel arm. Support movement with your
hand.
background
21
en
Operation
Move the swivel arm until it engages in
the required position.
Position Drive Tool /
Accessory
Operating
speed
1
7
1-5
1-7
1-3
2
7 *
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
* Insert / remove whisk, stirrer or kneading
hook. Add large quantities of ingredients.
Operation
W Risk of injury!
Do not insert mains plug until all prepa-
rations for working with the appliance are
complete.
Attention!
Do not operate the appliance without an
accessory/tool in the operating position. Do
not operate the appliance empty. Do not
expose appliance or accessories to heat
sources. Parts are not microwave-safe.
Before operating the appliance and
accessories for the first time, clean
thoroughly; see “Cleaning and servicing”.
Important information
These operating instructions contain a
sticker with reference values for the operat-
ing speed of the appliance when using the
tools or accessories. We recommend attach-
ing this sticker to the appliance (Fig. C).
Preparation
Place the base unit on a smooth, clean
surface.
Pull out the power cord (Fig. D).
Pull out cable to the required
length.
Warning!
Do not twist the cord when inserting it.
Insert the mains plug.
Bowl and tools
W Risk of injury from the rotating tools
While the appliance is operating, never
place fingers in the mixing bowl. Attach the
cover (12) before operating the appliance!
Do not change tools until the drive has
come to a standstill – when the appliance
is switched off, the drive continues running
briefly and stops in the tool change position.
Do not move the swivel arm until the tool
has come to a standstill.
Always secure unused drives with protective
drive covers.
Attention!
Use bowl with this appliance only.
Professional flexi stirring
whisk (13)
for stirring dough, e.g. cake mixture
Professional beating whisk (14)
for whisking egg whites, cream and
light dough, e.g. sponge mixture
Kneading hook (15)
for kneading heavy dough and
mixingin ingredients that ought
not be cut (e.g. raisins and
chocolate chips)
background
22
en Operation
Important information concerning the
use of the whisk (Figure E):
The whisk should almost touch the bottom
of the bowl to ensure that the ingredients
are optimally mixed. If not, adjust the height
of the whisk as follows:
Remove mains plug.
Press the Release button and
move the swivel arm to
position 2.
Insert the whisk into the drive
until the whisk locks into position.
Hold whisk in place and loosen nut clock-
wise using open-ended wrench (size 8).
Set the whisk to the optimum height by
rotating the whisk:
– Turn clockwise: Raise
– Turn anti-clockwise: Lower
Press the Release button and
move the swivel arm to
position 1.
Check the height of the whisk
and, if required, correct.
When the height has been set
correctly, press Release button
and move the swivel arm to
position 2.
Hold whisk in place and tighten nut
anticlockwise using open-ended wrench
(size 8).
Working with the bowl and the tools
Fig. F:
Press the Release button and
move the swivel arm to
position 2.
Insert the bowl:
Tilt the bowl forwards and then set it
down. Turn anti-clockwise until it locks
into place.
Depending on the processing task, insert
the stirrer, whisk or kneading hook until it
locks into position.
Note:
If using the kneading hook, rotate the dough
deflector until the kneading hook can lock
into position (Fig. F-4b).
Put the ingredients to be processed into
the bowl.
Press the Release button and move the
swivel arm to position 1.
Attach the cover.
Set the rotary switch to the desired
setting.
Our recommendation:
Professional flexi stirring whisk:
First mix at setting 1-2, then setting
3-5 as required
Professional beating whisk:
setting 7, mix in at setting 1
Kneading hook:
first stir in at setting 1, knead at setting 3
Adding more ingredients
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Add more ingredients through the feed
tube in the cover.
or
Remove lid.
Press the Release button and
move the swivel arm to
position 2.
Add ingredients.
After using the appliance
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Remove mains plug.
Remove lid.
Press the Release button and
move the swivel arm to
position 2.
Take the tool out of the drive.
Remove the bowl.
Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
Continuous-feed shredder
W Risk of injury
Do not grip the sharp blades or edges of the
cutting discs. Take hold of cutting discs by
the edge only. Before attaching / removing
the continuousfeed shredder, wait until the
drive has come to a standstill and pull out
the mains plug. Do not reach into the feed
tube.
background
23
en
Operation
Warning!
The continuous-feed shredder must be com-
pletely assembled before use. Never assem-
ble the continuous-feed shredder on the base
unit. Operate the continuous-feed shredder in
the indicated operating position only.
Predetermined breaking point
Fig. G:
The built-in predetermined breaking point
protects the drive of the appliance. If an
overload occurs, the drive shaft of the con-
tinuous-feed shredder breaks. However, the
drive shaft can easily be replaced. A new
disc holder with drive shaft is available from
customer service.
Potato fritter disc
For grating raw potatoes for
rostis and potato fritters, for cutting
fruit and vegetables into thick slices.
Grating: Process at setting 7.
Cutting: Process at setting 5.
Reversible shredding disc –
coarse / fine
for shredding vegetables, fruit and cheese,
except for hard cheese (e.g. Parmesan).
Processing at setting 3 or 4.
Designation on the reversible shredding
disc:
“2” for the coarse shredding side
“4” for the fine shredding side
Warning!
The reversible shredding disc is not suitable
for shredding nuts. Shred soft cheese with
the coarse side only at setting 7.
Grating disc – medium-fine
for grating raw potatoes, hard
cheese (e.g. Parmesan), cooled chocolate
and nuts.
Process at setting 7.
Warning!
The grating disc is not suitable for grating
soft cheese and cheese slices.
Grating disc coarse
for grating raw potatoes, e.g. for
potato pancakes or dumplings.
Process at setting 7.
Asian vegetable disc
slices fruit and vegetables into fine
strips for Asian vegetable dishes.
Process at setting 7.
Working with the continuous-feed
shredder
Fig. H:
Press the Release button and
move the swivel arm to
position 2.
Insert the bowl:
Tilt the bowl forwards and then set it
down. Turn anti-clockwise until it locks
into place.
Press the Release button and
move the swivel arm to
position 3.
Remove drive cover from the
drive of the continuous-feed shredder
(Fig. H-5a).
Hold disc holder at the lower end, ensur-
ing that the two tips are face up.
Carefully place the required slicing or
shredding disc onto the tips of the disc
holder (Fig. H-6a).
In the case of reversible discs, ensure
that the required side is face up.
Grip disc holder at the upper end and
insert into the housing (Fig. H-6b).
Attach the cover (note mark) and turn all
the way in a clockwise direction.
Place continuous-feed shredder on the
drive and rotate all the way in a clockwise
direction, as illustrated in Fig. H-8.
Turn rotary switch to recommended
setting.
Put food to be processed in the feed tube
and push down with the pusher.
Warning!
Prevent the cut ingredients from building up
in the outlet opening.
Tip: To ensure even cutting results, process
thin ingredients in bunches.
background
24
en Cleaning and servicing
Note: If the food to be processed sticks in
the continuous-feed shredder, switch food
processor off, pull out mains plug, wait until
the drive comes to a standstill, remove
cover from the continuous-feed shredder
and empty feed tube.
After using the appliance
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Rotate the continuous-feed shredder in
an anti-clockwise direction and remove.
Rotate the lid in an anti-clockwise direc-
tion and remove.
Remove disc holder with disc. To do this,
press finger from below against the drive
shaft (Fig. J).
Clean parts.
Blender
W Risk of injury from sharp blades /
rotating drive!
Never place fingers in the attached blender!
Do not remove / attach the blender until the
drive is at a standstill! Operate the assem-
bled blender only and with the lid attached.
W Risk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes
through the funnel in the lid. Add a
max. 0,5 litres of hot or frothing liquid.
Warning!
Blender may be damaged. Do not process
deep-frozen ingredients (except ice cubes).
Do not operate blender when empty.
Working with the blender
Fig. K:
Press the release button and
move the swivel arm to
position 4.
Remove the blender drive cover.
Attach blender jug (mark on the handle
on mark on the base unit) and turn all the
way in an anti-clockwise direction.
Add ingredients.
Maximum amount of liquid = 1.25 litres;
maximum amount of frothing or hot
liquids = 0.5 litres;
Optimal processing capacity –
solids = 50-100 g;
Attach the cover and turn anti-clockwise
all the way into the blender handle. The
cover must be locked in position.
Set the rotary switch to the desired
setting.
Adding more ingredients
Fig. K-8:
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Remove the lid and add ingredients
or
remove the funnel and gradually add solid
ingredients through the refill opening
or
pour liquid ingredients through the funnel.
After using the appliance
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Rotate the blender in a clockwise direc-
tion and remove.
Tip: It is recommended to clean the blender
immediately after use.
Cleaning and servicing
The attachments and accessories used
must be thoroughly cleaned after each use.
Attention!
Do not use abrasive cleaning agents.
Surfaces may be damaged.
Cleaning the base unit
W Danger of electric shock!
Never immerse the base unit in water or
place under running water. Do not use a
steam cleaner.
Remove mains plug.
Wipe the base unit and drive cover with
a damp cloth. If required, use a little
detergent.
Then dry the base unit.
background
25
en
Storage
Cleaning the bowl and tools
The bowl and tools are dishwasher-proof.
Do not wedge plastic parts in the dish-
washer, as they could be permanently
deformed during the washing process!
Cleaning the continuous-feed
shredder
W Risk of injury from sharp blades!
Do not grip the sharp blades or edges of the
cutting discs. Clean them with a brush.
All parts of the continuous-feed shredder
are dishwasher-proof.
Tip: To remove the red film after processing
e.g. carrots, pour a little cooking oil on
a cloth and rub the film off the continu-
ous-feed shredder (not the cutting discs).
Then rinse the continuous-feed shredder.
Cleaning the blender
W Risk of injury from sharp blades!
Do not touch blender blades with bare hands.
The blender jug, lid and funnel are
dishwasher-proof.
Tip: After processing liquids, it is often suffi-
cient to clean the blender without removing
it from the appliance. Pour a little water and
washing-up liquid into the attached blender.
Switch on the blender for several seconds
(setting M). Pour out the water and rinse out
the blender with clear water.
Important information
If required, clean accessories bag. Follow
care instructions in the bag.
Storage
W Risk of injury!
When the appliance is not in use, pull out
the mains plug.
Fig. L:
Store tools and cutting discs in the
accessories bag.
Keep accessories bag in the bowl.
Troubleshooting
W Risk of injury!
Before eliminating a fault, pull out the
mains plug.
Important information
The Operating indicator flashes if the appli-
ance has been operated incorrectly or the
electronic fuse has tripped or the appliance
is defective.
The swivel arm must be engaged in
every operating position.
Initially try to eliminate the problem which
has occurred with the help of the following
information.
Fault
Appliance does not start.
Remedial action
Check the power supply.
Check the mains plug.
Check swivel arm. Correct position?
Engaged?
Screw on blender or bowl as far as
possible.
Attach the blender cover and screw on as
far as possible.
Attach drive cover to unused drives.
The safety lock is active. Switch
appliance to P and then back to the
required setting.
Fault
Appliance switches off during use. The
overload protection feature has been
activated. Too much food was processed at
one time.
Remedial action
Switch off the appliance.
Reduce processing quantity.
Do not exceed permitted maximum
quantities (see “Application examples”).
Fault
While the drive was running, the release
button was inadvertently pressed. The
swivel arm moves up. The drive switches
off, but does not stop in the tool change
position.
background
26
en Application examples
Remedial action
Set the rotary switch to P.
Move swivel arm to position 1.
Switch on appliance (setting 1).
Switch off appliance again.
Tool stops in tool change position.
Fault
Blender does not start working or stops during
use, the drive is “humming”. Blade is blocked.
Remedial action
Switch off the appliance and pull out the
mains plug.
Detach the blender and remove the
obstruction.
Re-attach the blender.
Switch on the appliance.
Important information
If the fault cannot be eliminated, please
contact customer service.
Application examples
Whipped cream
100 g-600 g
Whip cream with the whisk for 1½
to 4 minutes at setting 7 depend-
ing on the quantity and properties of the
cream.
Egg white
1 to 8 egg whites
Beat egg white with the whisk for
4 to 6 minutes at setting 7.
Sponge mixture
Basic recipe
2 eggs
2-3 tbs. hot water
100 g sugar
1 packet of vanilla sugar
70 g flour
70 g cornflour
Baking powder if required
Beat the ingredients (except flour and
cornflour) with the whisk for approx.
4-6 minutes at setting 7 until frothy.
Rotate switch to setting 1 and spoon
in the sifted flour and cornflour within
approx. ½ to 1 minute.
Maximum quantity: 2 x basic recipe
Cake mixture
Basic recipe
6 eggs
500 g sugar
1 pinch of salt
2 packets of vanilla sugar
or peel from ½ lemon
500 g butter or margarine
(room temperature)
1000 g flour
1 packet of baking powder
250 ml milk
Mix the eggs, sugar, salt and vanilla
sugar or lemon peel with the stirrer for
approx. 10 seconds at setting 1.
Set to setting 5 and process for approx.
120 seconds.
Add butter and process for approx.
60 seconds at setting 3.
Add flour and baking powder and process
for approx. 2 minutes at setting 1.
Set to setting 3 and gradually add the
milk within 2 minutes.
Maximum quantity: 1 x basic recipe
Short pastry
Basic recipe
125 g butter
(room temperature)
100-125 g sugar
1 egg
1 pinch of salt
A little lemon peel or vanilla sugar
250 g flour
Baking powder if required
Using the stirrer, process all ingredients
for approx. ½ minute at setting 1, then for
approx. 2-3 minutes at setting 5.
From 500 g flour:
Knead the ingredients with the kneading
hook for approx. ½ minute at setting 1,
then for approx. 3-4 minutes at setting 3.
Maximum quantity: 2 x basic recipe
background
27
en
Disposal
Yeast dough
Basic recipe
500 g flour
1 egg
80 g fat (room temperature)
80 g sugar
200-250 ml lukewarm milk
25 g fresh yeast or 1 packet of dried
yeast
Peel of ½ lemon
1 pinch of salt
Process all ingredients for approx.
½ minute at setting 1, then for approx.
3-6 minutes at setting 3 using the
kneading hook.
Maximum quantity: 2 x basic recipe
Pasta dough
Basic recipe
300 g flour
3 eggs
1-2 tbs. (10-20 g) cold water as required
Process all ingredients for approx.
3-5 minutes at setting 3 until a dough
forms.
Maximum quantity: 1,5 x basic recipe
Bread dough
Basic recipe
1000 g flour
3 packets of dry yeast
2 tsp. salt
660 ml warm water
Process all ingredients for approx.
½ minute at setting 1, then for approx.
4-5 minutes at setting 3 using the knead-
ing hook.
Mayonnaise
2 eggs
2 tsp. mustard
¼ l oil
2 tbs. lemon juice or vinegar
1 pinch of salt
1 pinch of sugar
Ingredients must be at the same
temperature.
Process the ingredients (except the oil)
in the blender for several seconds at
setting 3 or 4.
Switch the blender to setting 7 and slowly
pour the oil through the funnel and mix
until the mayonnaise emulsifies.
Eat the mayonnaise immediately, do not
store.
Disposal
J
Dispose of packaging in an environ-
mentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the frame-
work for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as dened by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
background
28
en Optional accessories
Optional accessories
MUZ5ZP1
Citrus press
For squeezing oranges, lemons and grapefruits.
MUZ5CC2
Dicer
For cutting fruit and vegetables into equally sized
cubes.
MUZ5FW1
Mincer
For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf.
MUZ45LS1
Perforated
disc set
fine (3 mm),
coarse (6 mm)
For the mincer MUZ5FW1.
Fine disc for pasties and spreads, coarse disc for sau-
sages and bacon.
MUZ45SV1
Viennese whirl
attachment
For the mincer MUZ5FW1.
With metal template for 4 different pastry moulds.
MUZ45RV1
Grater
attachment
For the mincer MUZ5FW1.
For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread
rolls.
MUZ45FV1
Juicer
attachment
For the mincer MUZ5FW1.
For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes and
rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are
automatically stemmed and pitted.
MUZ45PS1
Chipper disc
For the continuous-feed shredder MUZ5DS1.
For slicing raw potatoes for chips.
MUZ45AG1
Asian
vegetable disc
For the continuous-feed shredder MUZ5DS1.
Slices fruit and vegetables into fine strips for Asian
vegetable dishes.
MUZ45RS1
Grating disc
coarse
For the continuous-feed shredder MUZ5DS1.
For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or
dumplings.
background
29
en
Optional accessories
MUZ45KP1
Potato fritter
disc
For the continuous-feed shredder MUZ5DS1.
For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for
cutting fruit and vegetables into thick slices.
MUZ5ER2
Stainless steel
stirring bowl
Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed
in the bowl.
MUZ5KR1
Plastic mixing
bowl
Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed
in the bowl.
MUZ5MX1
Plastic blender
attachment
For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables,
for preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for
crushing ice cubes.
MUZ5MM1
Multi-mixer
For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for
shredding carrots, radishes and cheese, for grating nuts
and cooled chocolate.
If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or
from customer service.
background
30
fr Conformité d’utilisation
Conformité d’utilisation
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique
et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des
quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées
de service normales.
Ne pas dépasser les quantités maximales admissibles
(X « Exemples d’utilisation » voir page 40) !
Cet appareil convient pour mélanger, pétrir et fouetter des produits
alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres
substances ou objets. D’autres applications sont possibles à
condition d’utiliser d’autres accessoires homologués par le fabricant.
Utiliser l’appareil uniquement avec des pièces et accessoires
d’origine homologués. Ne jamais utiliser les accessoires destinés à
d’autres appareils.
N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
Consignes de sécurité importantes
Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les
instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil
change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le non-respect
des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage
le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui
pourraient en résulter.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes
inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles
aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles
comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les
enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne
pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à
l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants.
W Risque de chocs électriques et d’incendie !
Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux
indications figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser
l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même
ne présentent aucun dommage. Afin d’écarter tout danger,
seul notre service après-vente est habilité à réparer l’appareil,
comme par exemple procéder au remplacement d’un cordon
d’alimentation endommagé.
background
31
fr
Consignes de sécurité importantes
Allumez et éteignez l’appareil uniquement par l’interrupteur
rotatif. Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des
prises pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours
l’appareil pendant son fonctionnement !
Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables
de cuisson p. ex.) ou à proximité de celles-ci. Ne pas mettre le
cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et
ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.
Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre
dans un lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur.
Ne pas utiliser l’appareil avec les mains humides.
L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque
utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être
monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.
W Risques de blessures !
L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant
de procéder au changement d’accessoires ou de pièces
complémentaires mobiles en fonctionnement. Après extinction de
l’appareil, son moteur continue de tourner brièvement. Attendre
l’arrêt complet de l’entraînement.
Ne pas déplacer le bras pivotant lorsque l’appareil est allumé.
Exploiter les ustensiles uniquement lorsque le bol, son couvercle
ainsi que les couvercles de protection des entraînements sont
mis en place ! Lors de l’utilisation d’ustensiles, monter le bol,
son couvercle et les couvercles de protection des entraînements
conformément à la notice !
Pendant le fonctionnement, ne jamais introduire les mains dans
le bol ni dans l’ouverture pour ajout. Ne pas introduire d’objet
(p. ex. cuillère en bois) dans le bol ni dans l’ouverture pour ajout.
Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et autres ustensiles
à distance des pièces en rotation.
Ne jamais utiliser simultanément des ustensiles et accessoires
ni 2 accessoires. Lors de l’utilisation des accessoires, respecter
aussi bien la présente notice que les notices d’utilisation jointes.
Utiliser uniquement l’accessoire à l’état entièrement assemblé. Ne
jamais assembler les accessoires sur l’appareil de base. Utiliser
uniquement l’accessoire dans la position de travail prévue.
N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes,
des disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que par
leurs bords !
Ne touchez pas les lames du mixeur avec les mains nues.
Ne jamais introduire les doigts dans le mixeur en place !
Ne jamais exploiter l’appareil sans couvercle.
background
32
fr Consignes de sécurité importantes
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
Bosch et nous vous en félicitons
cordialement. Sur notre site Web, vous
trouverez des informations avancées sur
nos produits.
Sommaire
Conformité d’utilisation .............................30
Consignes de sécurité importantes ..........30
Systèmes de sécurité ...............................33
Vue d’ensemble ........................................ 33
Positions de travail ...................................34
Utilisation ..................................................34
Nettoyage et entretien ..............................39
Rangement ...............................................39
Aide en cas de dérangement....................40
Exemples d’utilisation ...............................40
Mise au rebut ............................................ 42
Garantie .................................................... 42
Accessoires en option ..............................43
Attention quand vous manipulez les lames acérées lors du vidage
du récipient ou de son nettoyage.
W Risque de brûlures !
Lorsque vous traitez des aliments mélangés très chauds, de la
vapeur traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle. Versez au
maximum 0,5 litre de liquide très chaud ou moussant.
W Risque d’asphyxie !
Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.
W Attention !
Ne jamais laisser l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire
au traitement des produits alimentaires. Ne pas faire tourner
l’appareil à vide.
W Important !
Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation ou après
une longue durée sans utilisation (X « Nettoyage et entretien » voir
page 39).
W Explication des symboles sur l’appareil et les accessoires
i
Respectez les instructions figurant dans la notice
d’utilisation.
Y
Prudence ! Lames rotatives.
W
Prudence ! Accessoires rotatifs.
N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout.
background
33
fr
Systèmes de sécurité
Systèmes de sécurité
Sécurité anti-enclenchement
Voir le tableau « Positions de travail ».
L’appareil se met en marche sur les posi-
tions 1 et 3 uniquement :
si vous avez mis le bol (11) en place et
l’avez fait tourner jusqu’à ce qu’il encrante.
Sécurité anti-réenclenchement
En cas de coupure de courant, l’appareil
reste en position allumée mais le moteur ne
redémarre pas une fois le courant revenu.
Pour rallumer, tournez l’interrupteur rotatif
sur P puis ramenez-le en position
allumée.
Sécurité anti-surcharge
Si le moteur s’éteint tout seul pendant l’uti-
lisation, ceci signifie que la protection anti-
surcharge s’est activée. L’une des causes
possibles : trop grande quantité d’aliments
traitée en même temps.
Pour savoir comment procéder si le
système de sécurité s’active, voir
« Aide en cas de dérangement ».
L’appareil ne nécessite aucun entretien.
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés.
Figure A :
Appareil de base
1 Touche de déverrouillage
2 Bras pivotant
Fonction « Easy Armlift » pour assister
le mouvement montant du bras (voir
« Positions de travail »).
3 Interrupteur rotatif
Après l’extinction (position P),
l’appareil se rend automatiquement sur
la position optimale pour changer les
accessoires.
P = Arrêt
M = Touche pulse, avec vitesse la plus
élevée, maintenez l’interrupteur pendant
la durée de fonctionnement souhaitée.
Vitesse 1-7, vitesse de travail :
1 = vitesse basse – marche lente,
7 = vitesse élevée – marche rapide.
4 Voyant de fonctionnement
Il reste allumé pendant la marche
( interrupteur rotatif sur M ou 1-7).
Il clignote en cas d’erreurs pendant
l’utilisation de l’appareil, si le
fusible électronique disjoncte ou en
présence d’un défaut dans l’appareil,
voir le chapitre « Aide en cas de
dérangement ».
5 Couvercle protégeant le mécanisme
d’entraînement
Pour retirer le couvercle protégeant
l’entraînement, appuyez sur la zone
arrière puis retirez le couvercle.
6 Entraînement pour
accessoire râpeur / éminceur
(accessoire en option*) et
presse-agrumes
(accessoire en option*)
Lorsque vous n’utilisez pas l’entraîne-
ment, protégez-le avec son couvercle.
7 Entraînement pour les accessoires
(fouet mélangeur, fouet batteur, crochet
pétrisseur) et hachoir à viande
( accessoire en option*)
8 Couvercle protégeant l’entraînement
du mixeur
9 Entraînement du bol mixeur
( accessoire en option*)
Lorsque vous n’utilisez pas
l’entraînement, protégez-le avec son
couvercle.
10 Rangement du cordon
Placez le cordon d’alimentation dans
son rangement
Bol mélangeur avec accessoires
11 Bol mélangeur en acier inoxydable
12 Couvercle
Accessoires
13 Fouet mixeur « Profi Flexi »
14 Fouet batteur « Profi »
15 Crochet pétrisseur avec
déflecteur de pâte
16 Sacoche d’accessoires
Pour ranger les accessoires et les
disques à réduire.
background
34
fr Positions de travail
Accessoire râpeur / éminceur*
17 Pilon-poussoir
18 Couvercle avec ouverture pour ajout
19 Disques à réduire*
a Disque pour galettes de
pommes de terre
b Disque à râper réversible – épais / fin
c Disque à râper – mi-fin
d Disque à râper – (épais)
e Disque à légumes asiatiques
20 Porte-disque
21 Boîtier avec orifice de sortie
Mixeur*
22 Bol mixeur
23 Couvercle
24 Entonnoir
25 Emporte-pièces*
* Si un accessoire n’a pas été livré
d’origine, vous pouvez vous le procurer
dans le commerce et auprès du service
après-vente.
Positions de travail
Figure B :
Attention !
Ne faites fonctionner l’appareil que si les
accessoires se trouvent sur l’entraînement
correct, sur la position correcte et en posi-
tion de travail. Le bras pivotant doit encran-
ter dans chaque position de travail.
Remarque
Le bras pivotant est doté de la fonction
« Easy Armlift » qui assiste le mouvement
montant du bras pivotant.
Réglage de la position de travail :
Appuyez sur la touche de déverrouillage
puis faites tourner le bras pivotant. Aidez
le mouvement d’une main.
Amenez le bras pivotant sur la position
voulue jusqu’à ce qu’il encrante.
Position Entraînement Outils /
Acces-
soires
Vitesse de
travail
1 7
1-5
1-7
1-3
2
7 *
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
* Mise en place / retrait du fouet batteur,
fouet mixeur et crochet à pétrir ; ajout de
grandes quantités à traiter.
Utilisation
W Risque de blessure !
Ne branchez la fiche mâle dans la prise de
courant qu’une fois tous les préparatifs sur
l’appareil achevés.
Attention !
Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec les
accessoires / outils en position de travail.
Ne faites pas fonctionner l’appareil à vide.
N’exposez pas l’appareil et ses accessoires
à des sources de chaleur. Les pièces ne
vont pas au four à micro-ondes.
background
35
fr
Utilisation
Avant de les utiliser pour la première fois,
nettoyez soigneusement l’appareil et
ses accessoires, voir le chapitre intitulé
« Nettoyage et entretien ».
Remarque importante
Dans cette notice d’utilisation se trouve
un autocollant mentionnant des valeurs
indicatives pour la vitesse de travail de
l’appareil lorsque vous utilisez les différents
outils ou accessoires. Nous recommandons
de fixer cet autocollant sur l’appareil
(figure C).
Préparatifs
Posez l’appareil de base sur une surface
lisse et propre.
Sortez le cordon de son range-
ment (figure D).
Sortez la longueur de cordon
voulue.
Attention !
Ne tordez pas le cordon, lorsque vous le
rentrez.
Introduisez la fiche dans la prise de
courant.
Bol et accessoires
W Risque de blessure avec les pièces
en rotation !
Pendant le fonctionnement, n’introduisez
jamais les doigts dans le bol mélangeur.
Utilisez-le uniquement avec le couvercle
(12) en place !
Changez les accessoires uniquement
lorsque l’appareil est au repos – une
fois l’appareil éteint, le mécanisme
d’entraînement continue de tourner un
certain temps puis s’immobilise sur la
position de changement des accessoires.
Tournez le bras pivotant seulement après
que l’appareil s’est immobilisé.
Toujours recouvrir les entraînements qui
ne servent pas avec des couvercles de
protection.
Attention !
Utilisez le bol uniquement en
fonctionnement sur cet appareil.
Fouet mixeur « Profi Flexi » (13)
pour pétrir les pâtes, par exemple
de la pâte levée
Fouet batteur « Profi » (14)
pour monter les oeufs en neige,
battre la crème et les pâtes liquides,
par exemple la pâte à biscuits.
Crochet pétrisseur (15)
pour pétrir les pâtes épaisses et
incorporer des ingrédients qu’il ne
faut pas broyer (par exemple les
raisins secs, les plaquettes de chocolat)
Information importante sur l’utilisation
du fouet batteur (Figure E):
Le fouet batteur devrait presque toucher le
fond du bol afin que les ingrédients soient
parfaitement mélangés. Si ça n’est pas le
cas, réglez la hauteur du fouet batteur de la
manière suivante :
Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
Appuyez sur la touche de déver-
rouillage et amenez le bras pivo-
tant sur la position 2.
Enfoncez le fouet batteur jusqu’à
ce qu’il encrante dans l’entraînement.
Retenez le fouet batteur et desserrez
l’écrou avec la clé à fourche (calibre 8) en
tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Réglez la hauteur du fouet batteur en
tournant ce dernier jusqu’à parvenir sur
une hauteur optimale.
Tournez dans le sens des aiguilles d’une
montre : Soulever
Tournez dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre : Abaisser
Appuyez sur la touche de déver-
rouillage et amenez le bras
pivotant sur la position 1.
Vérifiez la hauteur du fouet
batteur et corrigez-la si nécessaire.
Une fois la hauteur correctement
réglée, appuyez sur la touche de
déverrouillage et amenez le bras
pivotant sur la position 2.
background
36
fr Utilisation
Retenez le fouet batteur et serrez l’écrou
avec la clés à fourche (calibre 8) en
tournant en sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Travailler avec le bol et les outils
Figure F :
Appuyez sur la touche de
déverrouillage et amenez le bras
pivotant sur la position 2.
Mise en place du bol : Présentez
le bol incliné vers l’avant puis posez-le.
Tournez en sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à l’encrantement.
Suivant besoins, enfoncez le fouet
mélangeur, le fouet batteur ou le crochet
pétrisseur jusqu’à ce qu’il encrante dans
l’entraînement.
Remarque :
Si vous choisissez le crochet pétrisseur
tournez le déflecteur de pâte jusqu’à ce que
le crochet encrante (figure F-4b).
Versez les ingrédients à préparer dans
le bol.
Appuyez sur la touche de
déverrouillage et amenez le bras
pivotant sur la position 1.
Mettez le couvercle en place.
Réglez l’interrupteur rotatif sur la vitesse
voulue.
Recommandation :
Fouet mixeur « Profi Flexi »:
commencez par fouetter à la vitesse 1-2,
puis à la vitesse 3-5 suivant besoin
Fouet batteur « Profi »:
vitesse 7, incorporation d’ingrédients à la
vitesse 1
Crochet pétrisseur :
commencez par incorporer les ingrédients
à la vitesse 1, puis malaxez à la vitesse 3
Rajouter des ingrédients
Éteignez l’appareil par l’interrupteur
rotatif.
Rajoutez les ingrédients par l’ouverture
pour ajout ménagée dans le couvercle.
ou
Enlevez le couvercle.
Appuyez sur la touche de
déverrouillage et amenez le bras
pivotant sur la position 2.
Ajoutez des ingrédients.
Après le travail
Éteignez l’appareil par l’interrupteur
rotatif.
Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
Enlevez le couvercle.
Appuyez sur la touche de
déverrouillage et amenez le bras
pivotant sur la position 2.
Détachez l’accessoire de
l’entraînement.
Retirez le bol.
Nettoyez toutes les pièces, voir
« Nettoyage et entretien ».
Accessoire râpeur / éminceur
W Risque de blessure !
N’approchez pas les doigts des lames et
des arêtes, tranchantes, des disques à
réduire. Ne saisissez les disques à réduire
que par leurs bords ! Ne posez / retirez
l’accessoire râpeur / éminceur qu’après
avoir éteint le moteur et débranché la fiche
mâle de la prise de courant. N’introduisez
pas les doigts dans l’ouverture d’ajout.
Attention !
N’utilisez l’accessoire râpeur / éminceur
qu’entièrement assemblé. N’assemblez
jamais l’accessoire râpeur / éminceur sur
l’appareil de base. N’utilisez l’accessoire
râpeur / éminceur que dans la position de
service indiquée.
Protection contre la surcharge
Figure G :
Pour empêcher un endommagement
important de votre appareil en cas de
surcharge de l’accessoire râpeur /
éminceur, l’arbre d’entraînement de ce
dernier comporte une entaille (zone de
rupture programmée). En cas de surcharge,
l’arbre d’entraînement casse à cet endroit.
Un nouveau porte-disques à arbre
d’entraînement est disponible auprès du
service après-vente.
background
37
fr
Utilisation
Disque pour galettes de pommes
de terre
Pour râper des pommes de terre crues et
préparer des « rösti » et des galettes de
pommes de terre, pour découper les fruits
et légumes en rondelles épaisses.
Râper : travaillez les aliments à la vitesse 7.
Couper : travaillez les aliments à la
vitesse 5.
Disque à râper réversible –
épais / fin
pour râper des fruits, des légumes et du
fromage (sauf le fromage dur, le parmesan
par exemple).
Travaillez à la vitesse 3 ou 4.
Chiffre « 2 » sur le disque à râper réversible,
pour désigner le côté servant à râper épais
« 4 » pour le côté servant à râper fin.
Attention !
Le disque à râper réversible ne convient
pas pour râper les noix. Ne râpez le
fromage mou qu’avec le côté épais à la
vitesse 7.
Disque à râper – mi-fin
pour râper les pommes de terre
crues, le fromage dur (par exemple le
parmesan), le chocolat réfrigéré et les noix.
Travaillez les aliments à la vitesse 7.
Attention !
Le disque à râper ne convient pas pour
râper le fromage mou ou prédécoupé en
tranches.
Disque à râper – épais
pour râper des pommes de terre
crues, par exemple pour faire des râpées
de pomme de terre ou des boulettes.
Travaillez les aliments à la vitesse 7.
Disque à légumes asiatiques
découpe les fruits et légumes en
fines lanières pour préparer des
plats asiatiques.
Travaillez les aliments à la vitesse 7.
Travailler avec l’accessoire râpeur /
éminceur
Figure H :
Appuyez sur la touche de déver-
rouillage et amenez le bras
pivotant sur la position 2.
Mise en place du bol :
Présentez le bol incliné vers l’avant puis
posez-le. Tournez en sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à
l’encrantement.
Appuyez sur la touche de déver-
rouillage et amenez le bras
pivotant sur la position 3.
Retirez le couvercle d’entraîne-
ment de l’accessoire râpeur/éminceur
(figure H-5a).
Retenez l’extrémité inférieure du porte-
disque ; il faut ce faisant que les deux
pointes regardent vers le haut.
Posez prudemment le disque à découper
ou le disque à râper sur les pointes du
porte-disques (figure H-6a). Avec les
disques réversibles, veillez bien à ce que
le côté souhaité regarde vers le haut.
Saisissez l’extrémité supérieure du por-
tedisques et introduisez-la dans le boîtier
(figure H-6b).
Posez le couvercle (respectez le repère)
puis tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à la butée.
Posez l’accessoire râpeur / éminceur sur
l’entraînement comme sur la figure H-8,
puis tournez-le dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à la butée.
Réglez le interrupteur rotatif à la vitesse
recommandée.
Versez les produits alimentaires à traiter
dans l’ouverture d’ajout et faites-les
avancer avec le pilon poussoir.
Attention !
Évitez que les aliments coupés ne s’accu-
mulent directement à la sortie.
Conseil : pour que la coupe des aliments
soit régulière, présentez les aliments
minces en bottes.
background
38
fr Utilisation
Remarque : Si les aliments à traiter
devaient se coincer dans l’accessoire
râpeur / éminceur, éteignez le robot culi-
naire, débranchez la fiche mâle de la prise
de courant et attendez que l’entraînement
se soit immobilisé, retirez le couvercle de
l’accessoire râpeur / éminceur puis videz
l’ouverture d’ajout.
Après le travail
Éteignez l’appareil par l’interrupteur
rotatif.
Tournez l’accessoire râpeur / éminceur en
sens inverse des aiguilles d’une montre
puis retirez-le.
Tournez le couvercle en sens inverse des
aiguilles d’une montre puis retirez-le.
Retirez le porte-disques avec le disque.
Pour ce faire, appuyez avec le doigt,
par le bas, contre l’arbre d’entraînement
(figure J).
Nettoyez les pièces.
Mixeur
W Risque de blessures avec les lames
tranchantes / l’entraînement en
rotation !
N’introduisez jamais les doigts dans le
mixeur en place ! Ne retirez / posez le
mixeur qu’après avoir arrêté l’entraînement !
N’utilisez le mixeur qu’une fois assemblé et
avec son couvercle en place.
W Risque de brûlure !
Lorsque vous traitez des aliments mélangés
très chauds, de la vapeur traverse l’enton-
noir ménagé dans le couvercle. Versez au
maximum 0,5 litre de liquide très chaud ou
moussant.
Attention !
Vous risquez d’endommager le mixeur !
Ne traitez pas d’ingrédients surgelés
(sauf les glaçons). Ne faites pas tourner
le mixeur à vide.
Utilisation du mixeur
Figure K :
Appuyez sur le bouton de déver-
rouillage et amenez le bras
pivotant sur la position 4.
Retirez le couvercle protégeant
l’entraînement du mixeur.
Mettez le bol mixeur en place (le repère
sur la poignée et celui sur l’appareil de
base doivent coïncider) puis tournez en
sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à la butée.
Ajoutez des ingrédients.
Quantité maximale de liquide = 1,25 litre ;
quantité maximale de liquides moussants
ou très chauds = 0,5 litre,
quantité maximale traitée,
fixe = 50 à 100 grammes.
Posez le couvercle et tournez-le en sens
inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à
la butée dans la poignée du mixeur. Le
couvercle doit avoir encranté.
Réglez l’interrupteur rotatif à la vitesse
désirée.
Rajouter des ingrédients
Figure K-8 :
Éteignez l’appareil par l’interrupteur
rotatif.
Retirez le couvercle et ajoutez les
ingrédients
ou
retirez l’entonnoir et rajoutez progres-
sivement les ingrédients fermes par
l’ouverture
ou
versez les ingrédients liquides par
l’entonnoir.
Après le travail
Éteignez l’appareil par l’interrupteur
rotatif.
Tournez le mixeur dans le sens des
aiguilles d’une montre puis retirez-le.
Conseil : il est préférable de nettoyer le
mixeur immédiatement après utilisation.
background
39
fr
Nettoyage et entretien
Nettoyage et entretien
Les accessoires utilisés doivent être
soigneusement nettoyés après chaque
utilisation.
Attention !
N’utilisez pas de détergent abrasif. Vous
risquez d’endommager les surfaces.
Nettoyage de l’appareil de base
W Risque de chocs électriques !
Ne plongez jamais l’appareil de base dans
l’eau et ne le tenez jamais sous l’eau du
robinet ! Ne le nettoyez jamais avec un
nettoyeur à vapeur.
Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
Essuyez l’appareil de base et les
couvercles de protection du mécanisme
d’entraînement avec un chiffon humide.
Si nécessaire, ajoutez un peu de produit
à vaisselle.
Ensuite, essuyez l’appareil avec un
essuie-tout sec.
Nettoyage du bol mélangeur et
des accessoires
Le bol mélangeur et les accessoires
peuvent aller au lave-vaisselle. Ne coincez
pas les pièces en matière plastique dans le
lave-vaisselle car elles risqueraient de se
déformer de façon irréversible pendant le
lavage !
Nettoyer l’accessoire râpeur /
éminceur
W Risque de blessures avec les lames
tranchantes !
N’approchez pas les doigts des lames
et des arêtes, tranchantes, des disques
à réduire. Pour les nettoyer, utilisez une
brosse.
Toutes les pièces de l’accessoire râpeur /
éminceur vont au lave-vaisselle.
Conseil : Pour enlever le dépôt rouge
laissé après le traitement des carottes par
exemple, versez un peu d’huile alimentaire
sur un chiffon et frottez l’accessoire râpeur /
éminceur avec (pas les disques à réduire).
Ensuite, rincez l’accessoire râpeur /
éminceur.
Nettoyer le mixeur
W Risque de blessures avec les lames
tranchantes !
Ne touchez pas les lames du mixeur avec
les mains nues.
Le bol mixeur, le couvercle et l’entonnoir
vont au lave-vaisselle.
Conseil : Après le traitement de liquide, il
suffit souvent de nettoyer le mixeur sans le
détacher de l’appareil. Pour cela, versez un
peu d’eau additionnée de produit à vaisselle
dans le mixeur en place. Faites fonctionner
le mixeur pendant quelques secondes
(vitesse M). Jetez l’eau de nettoyage puis
rincez le mixeur à l’eau claire.
Remarque importante
Nettoyez la sacoche d’accessoires suivant
besoin. Respectez les consignes d’entretien
mentionnées dans la sacoche.
Rangement
W Risque de blessure !
Si l’appareil ne sert pas, débranchez sa
fiche mâle de la prise de courant.
Figure L :
Rangez les accessoires et les disques à
réduire dans la sacoche d’accessoires.
Rangez la sacoche d’accessoires dans
le bol.
background
40
fr Aide en cas de dérangement
Aide en cas de dérangement
W Risque de blessure !
Avant de supprimer tout dérangement,
débranchez la fiche mâle de la prise à
courant.
Consigne importante
Si une erreur a été commise dans le
maniement de l’appareil, si les fusibles
électroniques disjonctent ou en présence
d’un défaut dans l’appareil, le voyant de
fonctionnement se met à clignoter.
Le bras pivotant doit encranter dans
chaque position de travail.
Commencez par supprimer le problème
à l’aide des consignes qui suivent.
Dérangement
L’appareil ne démarre pas.
Solution
Vérifiez l’alimentation électrique.
Vérifiez la fiche mâle.
Contrôlez le bras pivotant. Position
correcte ? Encranté ?
Faites tourner le mixeur ou le bol jusqu’à
la butée.
Mettez le couvercle en place et faites-le
tourner jusqu’à la butée.
Posez les couvercles de protection sur
les entraînements non utilisés.
La sécurité anti-réenclenchement est
active. Amenez l’appareil sur la position
P et puis ramenez-le à la vitesse
désirée.
Dérangement
L’appareil s’éteint pendant son utilisation.
La protection anti-surcharge est activée.
Trop grande quantité de produits alimen-
taires traitée en même temps.
Solution
Éteignez l’appareil.
Réduisez la quantité à traiter.
Ne dépassez pas les quantités maxi-
males admissibles (voir « Exemples
d’utilisation ») !
Dérangement
La touche de déverrouillage a été actionnée
par mégarde pendant que le mécanisme
d’entraînement tournait. Le bras pivotant
se déplace vers le haut. Le mécanisme
d’entraînement s’éteint mais ne demeure
pas dans la position de changement d’outil.
Solution
Amenez l’interrupteur rotatif sur la
position P.
Amenez le bras pivotant sur la
position 1.
Allumez l’appareil (vitesse 1).
Éteignez à nouveau l’appareil.
L’appareil s’immobilise en position de
changement d’accessoire.
Dérangement
Le mixeur ne démarre pas ou s’arrête
pendant l’utilisation. Le moteur « bour-
donne ». Les lames sont bloquées.
Solution
Éteignez l’appareil et débranchez la fiche
mâle de la prise de courant.
Enlevez le mixeur et retirez l’obstacle.
Remettez le mixeur en place.
Allumez l’appareil.
Remarque importante
Si vous n’arrivez pas à résoudre le déran-
gement, veuillez s.v.p. vous adresser à
notre service après-vente.
Exemples d’utilisation
Crème chantilly
100 g à 600 g
Travaillez la crème avec le fouet
batteur pendant 1½ à 4 minutes
– suivant la quantité et les propriétés de
la crème à la vitesse 7.
Blanc d’oeuf
1 à 8 blancs d’oeufs
Travaillez les blancs d’oeufs avec
le fouet batteur pendant 4 à
6 minutes à la vitesse 7.
background
41
fr
Exemples d’utilisation
Pâte à biscuits
Recette de base
2 oeufs
2-3 cuillères à soupe d’eau très
chaude
100 g de sucre
1 sachet de sucre vanillé
70 g de farine
70 g de fécule
éventuellement de la levure chimique
Battez les ingrédients (sauf la farine et la
fécule) env. 4 à 6 minutes avec le fouet
batteur à la vitesse 7, jusqu’à ce que
vous obteniez une mousse ferme.
Réglez l’interrupteur rotatif à la vitesse 1
et, en ½ à 1 minute environ, incorporez
par cuillerées la farine et la fécule que
vous aurez préalablement passées au
tamis.
Quantité maximale : 2 fois la recette de
base
Pâte à cake
Recette de base
6 œufs
500 g de sucre
1 pincée de sel
2 sachets de sucre vanillé ou
le zeste d‘½ citron
500 g de beurre ou de margarine
(à la température ambiante)
1000 g de farine
1 sachet de levure chimique
250 ml de lait
Travailler les œufs, le sucre, le sel et le
sucre vanillé ou le zeste de citron avec
le fouet pendant env. 10 secondes à la
vitesse 1.
Régler à la vitesse 5 et travailler la pâte
pendant env. 120 secondes.
Incorporer le beurre et travailler la pâte
pendant env. 60 secondes à la vitesse 3.
Ajouter la farine et la levure chimique et
travailler la pâte durant env. 2 minutes à
la vitesse 1.
Régler la vitesse 3 et verser le lait peu à
peu dans les 2 minutes qui suivent.
Quantité maximale : 1 x la recette de base
Pâte brisée
Recette de base
125 g de beurre (à la
température ambiante)
100 à 125 g de sucre
1 oeuf
1 pincée de sel
un peu de zeste de citron ou du
sucre vanillé
250 g de farine
éventuellement de la levure chimique
Mélangez tous les ingrédients avec le
fouet mélangeur pendant env. ½ minute à
la vitesse 1, puis env. 2 à 3 minutes à la
vitesse 5.
A partir de 500 g de farine :
Pétrissez les ingrédients avec le crochet
pétrisseur pendant env. ½ minute à la
vitesse 1, puis env. 3 à 4 minutes à la
vitesse 3.
Quantité maximale : 2 fois la recette de
base
Pâte à la levure de
boulanger
Recette de base
500 g de farine
1 oeuf
80 g de matière grasse
(à la température ambiante)
80 g de sucre
200 à 250 ml de lait tiède
25 g de levure de boulanger fraîche ou
1 sachet de levure.
Le zeste d’un demi-citron
1 pincée de sel
Travaillez tous les ingrédients environ
½ minute à la vitesse 1, puis environ
3-6 minutes à la vitesse 3 avec le crochet
pétrisseur.
Quantité maximale : 2 fois la recette de
base
background
42
fr Mise au rebut
Pâte à pâtes
Recette de base
300 g de farine
3 oeufs
1 à 2 cuillères à soupe (10 à 20 g) d’eau
froide, selon le besoin
Travaillez tous les ingrédients pendant 3
à 5 minutes environ à la vitesse 3 jusqu’à
obtention d’une pâte.
Quantité maximale : 1,5 fois la recette de
base
Pâte à pain
Recette de base
1000 g de farine
3 sachet de levure
2 c. à café de sel
660 ml d’eau chaude
Travaillez tous les ingrédients environ
½ minute à la vitesse 1, puis environ
4-5 minutes à la vitesse 3 avec le crochet
pétrisseur.
Mayonnaise
2 oeufs
2 c. à café de moutarde
¼ l d’huile
2 cuillère à soupe de jus de citron ou de
vinaigre
1 pincée de sel
1 pincée de sucre
Les ingrédients doivent tous se trouver à la
même température.
Pendant quelques secondes, mélangez
tous ces ingrédients (sauf l’huile) avec le
mixeur réglé à la vitesse 3 ou 4.
Réglez ensuite le mixeur à la vitesse 7,
versez l’huile lentement par l’entonnoir
puis travaillez le mélange jusqu’à ce que
la mayonnaise soit bien ferme.
La mayonnaise ne se conserve pas long-
temps, consommez-la rapidement.
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equip-
ment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été e󰀨ectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modications.
background
43
fr
Accessoires en option
Accessoires en option
MUZ5ZP1
Presse-agrumes
Pour presser des oranges, citrons et pamplemousses.
MUZ5CC2
Accessoire à
découper en dés
Pour couper des fruits et légumes en dés de taille
identique.
MUZ5FW1
Hachoir à viande
Pour hacher de la viande fraîche destinée à un steak
tartare ou un rôti de viande hachée.
MUZ45LS1
Kit de disques
ajourés,
fin (3 mm),
grossier (6 mm)
Pour le hachoir à viande MUZ5FW1.
Fin pour les pâtés et les pâtes à tartiner, grossier pour
les saucisses grillées et le lard.
MUZ45SV1
Kit pour gâteaux
secs
Pour le hachoir à viande MUZ5FW1.
Avec gabarit métallique permettant de conférer aux
gâteaux 4 formes différentes.
MUZ45RV1
Embout à râper
Pour le hachoir à viande MUZ5FW1.
Pour râper les noix, amandes, le chocolat et les petits-
pains secs.
MUZ45FV1
Kit pour coulis
de fruits et
légumes
Pour le hachoir à viande MUZ5FW1.
Pour préparer un coulis de baies sauf les framboises,
les tomates et baies d’églantier. Simultanément, le kit
dénoyaute automatiquement les groseilles / cassis par
exemple et enlève leurs tiges.
MUZ45PS1
Disque à
pommes frites
Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1.
Pour découper des frites dans les pommes de terre
crues.
MUZ45AG1
Disque à
légumes
asiatiques
Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1.
Découpe les fruits et légumes en fines lanières pour
préparer des plats asiatiques.
background
44
fr Accessoires en option
MUZ45RS1
Disque à râper
(épais)
Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1.
Pour râper des pommes de terre crues, par exemple
pour faire des râpées de pomme de terre ou des
boulettes.
MUZ45KP1
Disque pour
galettes de
pommes de terre
Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1.
Pour râper des pommes de terre crues et préparer
des « rösti » et des galettes de pommes de terre, pour
découper les fruits et légumes en rondelles épaisses.
MUZ5ER2
Bol mélan-
geur en acier
inoxydable
Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de
farine plus les ingrédients.
MUZ5KR1
Bol mélangeur
en plastique
Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de
farine plus les ingrédients.
MUZ5MX1
Bol mixeur en
plastique
Pour passer des boissons au mixeur, pour réduire
les fruits et légumes en purée, pour préparer de la
mayonnaise, réduire des fruits et légumes, pour broyer
des glaçons.
MUZ5MM1
Multimixeur
Pour hacher des herbes culinaires, légumes, pommes
et la viande, pour râper les carottes, radis et le
fromage, pour râper / concasser les noix et le chocolat
mis au réfrigérateur.
Si un accessoire n’a pas été livré d’origine, vous pouvez vous le procurer dans le
commerce ou auprès du service après-vente.
background
45
it
Uso corretto
Uso corretto
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in
abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo
per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica.
Non superare le quantità massime ammesse (X “Esempi
d’impiego” ved. pagina 55).
Questo apparecchio è idoneo per miscelare, impastare e montare
alimenti. L’apparecchio non deve essere utilizzato per lavorare
altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano
ulteriori accessori autorizzati dal produttore. Usare l’apparecchio
solo con gli accessori e i ricambi originali approvati. Non utilizzare
mai le parti degli accessori con altri apparecchi.
Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente
e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m.
Importanti avvertenze di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e
conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le
presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto
dell’apparecchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni
da essa derivanti.
Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte
facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o
esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone
adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e
abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini
devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di
alimentazione e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a
cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini.
W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!
Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della
targhetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo di
alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni. Al
fine di evitare pericoli, le riparazioni dell’apparecchio, come ad es.
la sostituzione di un cavo di alimentazione danneggiato, devono
essere eseguite solo dal nostro servizio assistenza clienti.
Accendere e spegnere l’apparecchio solo con la manopola. Non
collegare mai l’apparecchio a timer o a prese telecomandate.
Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento!
Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superfici
molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il cavo
d’alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra spigoli vivi.
background
46
it Importanti avvertenze di sicurezza
Non immergere mai l’apparecchio base in acqua né lavarlo in
lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio
con le mani bagnate.
L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo
ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello
smontaggio, della pulizia e in caso di guasti.
W Pericolo di lesioni!
Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il
funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento
e staccato dalla corrente. Dopo avere spento l’apparecchio,
l’ingranaggio continua brevemente a girare. Attendere l’arresto
completo dell’ingranaggio.
Non spostare il braccio oscillante quando l’apparecchio è in
funzione.
Mettere in funzione gli utensili soltanto con la ciotola inserita, il
coperchio chiuso e i coperchi di sicurezza applicati! Per l’utilizzo
degli accessori, montare la ciotola, il coperchio e i coperchi di
sicurezza in base alle istruzioni!
Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola
o nel pozzetto di riempimento. Non introdurre oggetti (ad es.
cucchiai) nella ciotola o nel pozzetto di riempimento. Tenere
lontano mani, capelli, abiti e altri utensili dalle parti in rotazione.
Non utilizzare mai contemporaneamente utensili e accessori
o 2 accessori. Per l’uso degli accessori osservare sia il libretto
d’istruzioni accluso sia le presenti istruzioni per l’uso.
Usare l’accessorio solo completamente montato. Non
assemblare mai l’accessorio sull’apparecchio base. Utilizzare
l’accessorio soltanto nell’apposita posizione di lavoro.
Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e dai bordi dei dischi
sminuzzatori. Afferrare i dischi sminuzzatori solo sul bordo!
Non toccare a mani nude le lame del frullatore.
Non introdurre mai le mani nel frullatore collegato! Non azionare
mai il frullatore senza il coperchio.
Prestare cautela nel maneggiare lame affilate durante lo
svuotamento del contenitore e durante la pulizia.
W Pericolo di ustioni!
Durante la lavorazione di frullati molto caldi, dal imbuto nel
coperchio esce vapore. Introdurre massimo 0,5 litri di liquido molto
caldo o che produce schiuma.
W Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
background
47
it
Importanti avvertenze di sicurezza
Sistemi di sicurezza
Sicurezza d’accensione
Vedi tabella “Posizioni di lavoro”.
L’apparecchio può essere acceso nelle pos.
1 e 3 solo:
se la ciotola (11) è stata inserita e ruotata
fino allo scatto.
Blocco di riaccensione
In caso d’interruzione dell’energia elettrica,
l’apparecchio resta inserito, ma il motore
dopo l’interruzione non si riavvia. Per la
riaccensione ruotare la manopola su P,
poi accendere.
Sicurezza di sovraccarico
Se durante l’uso il motore si spegne auto-
maticamente, si è attivata la protezione
contro i sovraccarichi. Una causa possibile
può essere la lavorazione contemporanea
di quantità eccessive di alimenti.
Per il comportamento in caso di attiva-
zione di un sistema di sicurezza vedi
“Rimedio in caso di guasto”.
L’apparecchio non ha bisogno di
manutenzione.
Congratulazioni per l’acquisto di questo
nuovo apparecchio di produzione Bosch.
Trovate ulteriori informazioni sui nostri
prodotti nel nostro sito Internet.
Indice
Uso corretto ..............................................45
Importanti avvertenze di sicurezza ...........45
Sistemi di sicurezza .................................. 47
Guida rapida .............................................48
Posizioni di lavoro.....................................49
Uso ...........................................................49
Pulizia e cura ............................................53
Conservazione..........................................54
Rimedio in caso di guasti..........................54
Esempi d’impiego .....................................55
Smaltimento..............................................56
Garanzia ...................................................56
Accessorio speciale .................................. 57
W Attenzione!
Si consiglia di non lasciare mai l’apparecchio acceso più a lungo di
quanto è necessario per la lavorazione dell’alimento. Non fare girare
a vuoto l’apparecchio.
W Importante!
Lavare sempre a fondo l’apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo un
lungo periodo di inattività (X “Pulizia e cura” ved. pagina 53).
W Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori
i
Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni.
Y
Attenzione: Lame rotanti.
W
Attenzione: Utensili rotanti.
Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti.
background
48
it Guida rapida
Guida rapida
Aprire le pagine con le figure.
Figura A:
Apparecchio base
1 Pulsante di sblocco
2 Braccio oscillante
Funzione “Easy Armlift” per favorire il
movimento del braccio verso l’alto (vedi
“Posizioni di lavoro”).
3 Interruttore rotante
Dopo lo spegnimento (posizione P)
l’apparecchio va automaticamente nella
posizione ottimale per il cambio degli
utensili.
P = spento
M = Funzionamento “pulse” alla
massima velocità, mantenere la
manopola per la durata desiderata.
Grado 1-7, velocità di lavoro:
1 = basso numero di giri – lento,
7 = alto numero di giri – veloce.
4 Spia di funzionamento
Si accende durante il funzionamento
(manopola su M oppure su 1-7).
Lampeggia in caso di errori nell’uso
dell’apparecchio, in caso di attivazione
della sicurezza elettronica ed in caso
di un difetto dell’apparecchio, vedi il
capitolo “Rimedio in caso di guasti”.
5 Coperchio di sicurezza ingranaggio
Per rimuovere il coperchio di sicurezza
ingranaggio premere nella parte
posteriore e sollevare.
6 Ingranaggio per
sminuzzatore continuo
(Accessori speciali*) e
spremiagrumi (Accessori speciali*).
Applicare il coperchio di sicurezza, se
l’ingranaggio non viene utilizzato.
7 Ingranaggio per utensili
(frusta per mescolare, frusta per
montare, gancio impastatore)
e tritacarne (Accessori speciali*)
8 Coperchio di sicurezza ingranaggio
frullatore
9 Motore per frullatore
(Accessori speciali*)
Applicare il coperchio di sicurezza, se
l’ingranaggio del frullatore non viene
utilizzato.
10 Custodia del cavo
Riporre il cavo nel vano portacavo
Ciotola con accessori
11 Ciotola impastatrice di acciaio inox
12 Coperchio
Utensili
13 Frusta “Profi Flexi”
14 Frusta per montare professionale
15 Braccio impastatore con spatola
16 Borsa portaccessori
Per conservare gli utensili ed i dischi
sminuzzatori.
Sminuzzatore continuo*
17 Pestello
18 Coperchio con bocca di carico
19 Disco sminuzzatore*
a Disco per frittelle di patate
b Disco doppia funzione per
grattugiare – grosso / fine
c Disco grattugia – medio-fine
d Disco grattugia – grosso
e Disco verdura Asia
20 Portadisco
21 Carcassa con apertura di uscita
Frullatore*
22 Bicchiere frullatore
23 Coperchio
24 Imbuto
25 Formine tagliabiscotti*
* Se un accessorio non è compreso nella
fornitura, può essere acquistato nel commer-
cio e presso il servizio assistenza clienti.
background
49
it
Posizioni di lavoro
Posizioni di lavoro
Figura B:
Attenzione!
Usare l’apparecchio solo se l’utensile /
accessorio secondo la seguente tabella
è applicato all’ingranaggio indicato nella
posizione corretta ed è in posizione di
lavoro. Il gancio oscillante deve essere
arrestato in ogni posizione.
Avvertenza
Il braccio oscillante è dotato della funzione
“Easy Armlift”, che favorisce suo sollevamento.
Regolazione della posizione di
lavoro:
Premere il tasto di sblocco e muovere il
braccio oscillante. Aiutare il movimento
con una mano.
Muovere il braccio oscillante fino
all’arresto nella posizione desiderata.
Posizione Ingranaggio Utensili /
accessori
Velocità di
lavoro
1
7
1-5
1-7
1-3
2
7 *
3
6
3-7
3-5
Posizione Ingranaggio Utensili /
accessori
Velocità di
lavoro
4
9 5-7
7
5-7
* Montare / smontare lo sbattitore, le fruste
ed il gancio impastatore. Aggiungere grandi
quantità di alimenti.
Uso
W Pericolo di lesioni!
Inserire la spina di rete solo dopo che tutti
i preparativi per il lavoro con l’apparecchio
sono stati conclusi.
Attenzione!
Usare l’apparecchio solo con l’utensile /
accessorio in posizione di lavoro. Non fare
funzionare l’apparecchio a vuoto. Non
esporre apparecchio ed accessori a fonti di
calore. Le parti non sono idonee per l’uso in
forno a microonde.
Al primo uso pulire accuratamente
apparecchio ed accessori, vedi capitolo
“Pulizia e cura”.
Avvertenza importante
In queste istruzioni per l’uso vi è un adesivo
con valori orientativi per la velocità di lavoro
dell’apparecchio nell’impiego di utensili ed
accessori. Consigliamo di applicare questo
adesivo sull’apparecchio (figura C).
Preparazione
Disporre l’apparecchio base su una
superficie liscia e pulita.
Estrarre il cavo (figura D).
Estrarre il cavo alla lunghezza
necessaria.
Attenzione!
Non torcere il cavo durante il riavvolgimento.
Inserire la spina.
background
50
it Uso
Ciotola ed utensili
W Pericolo di lesioni da utensili in
rotazione
Durante il funzionamento non introdurre mai
le mani nella ciotola. Lavorare solo con il
coperchio (12) applicato!
Sostituire l’utensile solo quando
l’ingranaggio è fermo – dopo lo
spegnimento l’ingranaggio gira ancora un
poco per inerzia e si ferma nella posizione
di sostituzione utensile. Muovere il braccio
oscillante solo quando l’utensile si è
fermato.
Coprire sempre gli ingranaggi non utilizzati
con gli appositi coperchi di sicurezza.
Attenzione!
Usare la ciotola solo per il lavoro con
questo apparecchio.
Frusta “Profi Flexi” (13)
per mescolare paste, per es. pasta
fluida miscelata
Frusta per montare
professionale (14)
per montare albume d’uovo, panna
e paste leggere, per es. pasta
biscotto
Braccio impastatore (15)
per lavorare impasti più solidi e per
amalgamare ingredienti che non
devono essere sminuzzati (per es.
uvetta, pezzetti di cioccolato)
Avvertenza importante per l’impiego
dello sbattitore (Figura E):
Per mescolare nel modo migliore gli
ingredienti, lo sbattitore deve essere
quasi a contatto con il fondo della ciotola
impastatrice. In caso contrario adattare la
regolazione in altezza come segue:
Staccare la spina.
Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante nella
posizione 2.
Inserire lo sbattitore
nell’ingranaggio fino all’arresto.
Tenere ferma la frusta per montare e con
la chiave fissa (8 mm) allentare il dado in
senso orario.
Regolare l’altezza ottimale mediante
rotazione dello sbattitore:
Ruotare in senso orario: sollevare.
Ruotare in senso antiorario: abbassare
Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante nella
posizione 1.
Controllare l’altezza dello sbatti-
tore, se necessario correggerla.
Quando l’altezza è correttamente
regolata, premere il pulsante di
sblocco e portare il braccio
oscillante nella posizione 2.
Tenere ferma la frusta per montare e
stringere il dado con la chiave fissa
(8 mm) in senso antiorario.
Lavoro con la ciotola e gli utensili
Figura F:
Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante nella
posizione 2.
Applicare la ciotola impastatrice:
sovrapporre la ciotola impastatrice
inclinata verso avanti e poi abbassarla,
ruotare in senso antiorario fino allo scatto.
A seconda del compito di lavorazione,
inserire fino all’arresto nell’ingranaggio
la frusta, lo sbattitore o il gancio
impastatore.
Avvertenza:
Per il gancio impastatore ruotare la spatola,
finché il gancio impastatore non s’arresta
(figura F-4b).
Introdurre nella ciotola gli ingredienti da
lavorare.
Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante nella
posizione 1.
Applicare il coperchio.
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
background
51
it
Uso
Il nostro consiglio:
Frusta “Profi Flexi”:
prima aggiungere mescolando ad una
velocità 1-2, poi velocità 3-5 a seconda
della necessità
Frusta per montare professionale:
grado 7, aggiungere e mescolare alla
velocità 1.
Braccio impastatore:
mescolare prima alla velocità 1,
impastare alla velocità 3.
Aggiungere ingredienti
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Aggiungere gli ingredienti attraverso
l’apertura di aggiunta nel coperchio.
oppure
Rimuovere il coperchio.
Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante nella
posizione 2.
Introdurre gli ingredienti.
Dopo il lavoro
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Staccare la spina.
Rimuovere il coperchio.
Premere il pulsante di sblocco
e portare il braccio oscillante
nella posizione 2.
Estrarre l’utensile
dall’ingranaggio.
Rimuovere la ciotola impastatrice.
Pulire tutte le parti, vedi “Pulizia e cura”.
Sminuzzatore continuo
W Pericolo di lesioni!
Tenere le mani lontano dalle lame taglienti
e dai bordi dei dischi sminuzzatori. Afferrare
i dischi sminuzzatori solo sul bordo!
Montare / smontare lo sminuzzatore
continuo solo ad ingranaggio fermo e spina
di alimentazione estratta.
Non introdurre le mani nel pozzetto di carico.
Attenzione!
Usare lo sminuzzatore continuo solo
nello stato di montaggio completo. Non
montare mai lo sminuzzatore continuo
sull’apparecchio principale. Usare lo
sminuzzatore continuo solo nella posizione
di funzionamento mostrata.
Protezione da sovraccarico
Figura G:
Al fine di evitare maggiori danni all’apparec-
chio in caso di sovraccarico sullo sminuzza-
tore continuo, l’asse di azionamento dello
sminuzzatore continuo è dotato di un inta-
glio (punto di rottura prestabilita). In questo
punto l’asse di azionamento si spezza in
caso di sovraccarico. Un nuovo portadisco
con asse di azionamento può essere acqui-
stato presso il servizio assistenza clienti.
Disco per frittelle di patate
Per grattugiare patate crude, per
preparare patate sminuzzate e arrostite in
padella o frittelle di patate, e per affettare
frutta e verdura a fette spesse.
Grattuggiare: lavorazione alla velocità 7.
Tagliare: lavorazione alla velocità 5.
Disco doppia funzione per
grattugiare – grosso / fine
per grattugiare verdura, frutta e formaggio,
tranne il formaggio duro (per es.
parmigiano).
Lavorazione alla velocità 3 o 4.
Indicazione sul disco doppia funzione per
grattugiare:
“2” per il lato grattugia grossa
“4” per il lato grattugia fine
Attenzione!
Il disco doppia funzione per grattugiare non
è idoneo per grattugiare noci. Grattugiare il
formaggio tenero solo con il lato grosso alla
velocità 7.
Disco grattugia – medio-fine
per grattugiare patate crude,
formaggio duro (per es. parmigiano),
cioccolata raffreddata e noci.
Lavorazione alla velocità 7.
background
52
it Uso
Attenzione!
Il disco grattugia non è idoneo per
grattugiare formaggio tenero e formaggio
da taglio.
Disco grattugia – grosso
per grattugiare patate crude, ad es.
per frittelle di patate o canederli.
Lavorazione alla velocità 7.
Disco verdura Asia
Taglia frutta e verdura in strisce
sottili, per piatti di verdure asiatici.
Lavorazione alla velocità 7.
Lavoro con lo sminuzzatore continuo
Figura H:
Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante nella
posizione 2.
Applicare la ciotola impastatrice:
sovrapporre la ciotola impastatrice incli-
nata verso avanti e poi abbassarla, –
ruotare in senso antiorario fino allo scatto.
Premere il pulsante di sblocco
e portare il braccio oscillante
nella posizione 3.
Rimuovere il coperchio di
sicurezza dall’ingranaggio dello
sminuzzatore continuo (figura H-5a).
Tenere il portadisco sull’estremità
inferiore con le due punte rivolte verso
l’alto.
Deporre con precauzione il disco per
affettare o il disco grattugia desiderato
sulle punte del portadisco (figura H-6a).
Nel caso di dischi doppia funzione
prestare attenzione che il lato desiderato
sia rivolto in alto.
Afferrare il portadisco sull’estremità
superiore ed introdurlo nella carcassa
(figura H-6b).
Applicare il coperchio (attenzione al
riferimento) e ruotarlo in senso orario fino
all’arresto.
Applicare lo sminuzzatore continuo
sull’ingranaggio, come si mostra nella
figura H-8, e ruotarlo in senso orario fino
all’arresto.
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
Introdurre gli alimenti da lavorare nel poz-
zetto di carico e spingerli con il pestello.
Attenzione!
Evitare un intasamento dell’alimento
tagliato nell’apertura di uscita.
Consiglio: per risultati di taglio uniformi
tagliare prodotti a gambo sottile riuniti in
mazzetti.
Avvertenza: se nello sminuzzatore con-
tinuo dovessero restare attaccati alimenti
da lavorare, spegnere il robot da cucina,
estrarre la spina, attendere che l’ingranag-
gio sia fermo, rimuovere il coperchio dello
sminuzzatore continuo e vuotare il pozzetto
di carico.
Dopo il lavoro
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Ruotare lo sminuzzatore continuo in
senso antiorario e rimuoverlo.
Ruotare il coperchio in senso antiorario
e rimuoverlo.
Rimuovere il portadisco con il disco.
A tal fine spingere da sotto l’asse di
azionamento con il dito (figura J).
Pulire le parti.
Frullatore
W Pericolo di lesioni a causa di lame
taglienti / ingranaggio in rotazione!
Non introdurre mai le mani nel frullatore
applicato! Rimuovere/applicare il coperchio
solo quando il motore è fermo! Mettere in
funzione il frullatore solo completamente
assemblato e con il coperchio applicato.
W Pericolo di ustioni!
Durante la lavorazione di frullati molto caldi,
dal imbuto nel coperchio esce vapore.
Introdurre massimo 0,5 litri di liquido molto
caldo o che produce schiuma.
Attenzione!
Evitare danni al frullatore. Non lavorare
ingredienti surgelati (tranne cubetti di
ghiaccio). Non fare girare a vuoto il
frullatore.
background
53
it
Pulizia e cura
Lavorare con il frullatore
Figura K:
Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante nella
posizione 4.
Rimuovere il coperchio di sicu-
rezza dell’ingranaggio frullatore.
Applicare il bicchiere frullatore (riferi-
mento sul manico allineato al riferimento
dell’apparecchio base) e ruotarlo in senso
antiorario fino all’arresto.
Introdurre gli ingredienti.
Massima quantità di liquido = 1,25 litri;
massima quantità di liquidi che formano
schiuma o liquidi molto caldi = 0,5 litro;
quantità di lavorazione ottimale,
solidi = 50-100 grammi;
Applicare il coperchio e ruotarlo in senso
antiorario fino all’arresto nell’impugnatura
del frullatore. Il coperchio deve innestarsi.
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
Aggiungere ingredienti
Figura K-8:
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Rimuovere il coperchio ed introdurre gli
ingredienti
oppure
togliere l’imbuto ed aggiungere un poco
alla volta gli ingredienti solidi attraverso
l’apertura di aggiunta
oppure
introdurre gli ingredienti liquidi attraverso
l’imbuto.
Dopo il lavoro
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Ruotare il frullatore in senso orario e
rimuoverlo.
Consiglio: il frullatore deve essere lavato
preferibilmente subito dopo l’uso.
Pulizia e cura
Le parti degli accessori utilizzate vanno
lavate accuratamente dopo ogni utilizzo.
Attenzione!
Non utilizzare detergenti abrasivi. Possibili
danni alle superfici.
Pulire l’apparecchio base
W Rischio di scossa elettrica!
Non immergere mai l’apparecchio base
in acqua, né lavarlo sotto acqua corrente.
Non usare pulitrici a getto di vapore.
Staccare la spina.
Pulire l’apparecchio base ed i coperchi
di sicurezza ingranaggi con un panno
umido. Se necessario utilizzare un poco
di detersivo per stoviglie.
Infine asciugare l’apparecchio.
Pulire la ciotola impastatrice e
l’utensile
Ciotola impastatrice ed utensili sono lavabili
in lavastoviglie. Non incastrare le parti di
plastica nella lavastoviglie, poiché questo
durante il lavaggio potrebbe causare
deformazioni permanenti!
Pulire lo sminuzzatore continuo
W Pericolo di lesioni da lame taglienti!
Tenere le mani lontano dalle lame taglienti
e dai bordi dei dischi sminuzzatori. Per la
pulizia usare una spazzola.
Tutte le parti dello sminuzzatore continuo
sono lavabili in lavastoviglie.
Consiglio: per la rimozione della patina
rossa dopo la lavorazione, per es. delle
carote, mettere un poco di olio alimentare
su un panno e con questo strofinare lo smi-
nuzzatore continuo (non i dischi sminuzza-
tori). Lavare poi lo sminuzzatore continuo.
Pulire il frullatore
W Pericolo di lesioni da lame taglienti!
Non toccare a mani nude le lame del
frullatore.
Il bicchiere frullatore, il coperchio e l’imbuto
sono lavabili in lavastoviglie.
background
54
it Conservazione
Consiglio: Dopo la lavorazione di liquidi
è spesso sufficiente lavare il frullatore,
senza separarlo dall’apparecchio. A tal fine
introdurre un poco di acqua con detersivo
per piatti nel frullatore montato. Accendere
il frullatore per qualche secondo (grado M).
Versare l’acqua di lavaggio e sciacquare il
frullatore con acqua pulita.
Avvertenza importante
Se necessario lavare la borsa
portaccessori. Osservare le indicazioni per
il trattamento nella borsa.
Conservazione
W Pericolo lesioni!
Quando l’apparecchio non è in uso estrarre
la spina di rete.
Figura L:
Riporre gli utensili ed i dischi sminuzzatori
nella borsa portaccessori.
Conservare la borsa portaccessori nella
ciotola.
Rimedio in caso di guasti
W Pericolo lesioni!
Prima di riparare un guasto, estrarre la
spina d’alimentazione.
Avvertenze importanti
Un errore nell’uso dell’apparecchio,
un’attivazione della sicurezza elettronica
oppure un difetto dell’apparecchio viene
visualizzato dall’intermittenza della spia di
funzionamento.
Il gancio oscillante deve essere arrestato
in ogni posizione.
Provare prima a risolvere il problema
insorto con l’aiuto delle istruzioni seguenti.
Guasto
L’apparecchio non si avvia.
Rimedio
Controllare l’alimentazione elettrica.
Controllare la spina di alimentazione.
Controllare il braccio oscillante.
Posizione corretta? Braccio in arresto?
Ruotare il frullatore o la ciotola
impastatrice fino all’arresto.
Applicare il coperchio del frullatore e
ruotarlo fino all’arresto.
Applicare il coperchio di sicurezza
ingranaggio sugli ingranaggi non utilizzati.
È attivo il blocco di riaccensione. Disporre
l’interruttore su P e poi indietro sul
grado desiderato.
Guasto
L’apparecchio si spegne durante l’uso.
La sicurezza di sovraccarico si è atti-
vata. Sono stati lavorati troppi alimenti
contemporaneamente.
Rimedio
Spegnere l’apparecchio.
Ridurre la quantità di lavorazione.
Non superare la massima quantità
ammessa (vedi “Esempi d’impiego”)!
Guasto
Ad ingranaggio in rotazione è stato azionato
per errore il pulsante di sblocco. Il braccio
oscillante si solleva. L’ingranaggio si
disinserisce, ma non resta fermo nella
posizione di cambio utensile.
Rimedio
Ruotare la manopola su P.
Portare il braccio nella
posizione 1.
Accendere l’apparecchio
(velocità 1).
Spegnere di nuovo l’apparecchio.
L’utensile resta fermo nella posizione di
cambio utensile.
Guasto
Il frullatore comincia a non funzionare o si
ferma durante l’uso, l’ingranaggio “ronza”.
La lama è bloccata.
Rimedio
Spegnere l’apparecchio ed estrarre la
spina d’alimentazione.
Rimuovere il frullatore e togliere
l’ostacolo.
Applicare di nuovo il frullatore.
Accendere l’apparecchio.
Avvertenza importante
Se non fosse possibile eliminare il guasto,
rivolgesi al servizio assistenza clienti.
background
55
it
Esempi d’impiego
Esempi d’impiego
Panna montata
100 g-600 g
Lavorare la panna con lo
sbattitore da 1½ a 4 minuti alla
velocità 7 (a seconda della quantità
e delle proprietà della panna).
Albume
Da 1 a 8 albumi
Lavorare gli albumi con lo
sbattitore da 4 a 6 minuti alla
velocità 7.
Pasta biscotto
Ricetta base
2 uova
2-3 cucchiai acqua calda
100 g zucchero
1 bustina zucchero vanigliato
70 g farina
70 g fecola
eventualmente lievito in polvere
Montare gli ingredienti (tranne farina e
fecola) con lo sbattitore per ca. 4-6 minuti
alla velocità 7.
Disporre l’interruttore rotante sul grado
1 e mescolare farina e fecola passate
al setaccio, 1 cucchiaio per volta, in un
tempo da ca. ½ a 1 minuto.
Quantità massima: 2 volte la ricetta base
Pasta fluida miscelata
Ricetta base
6 uova
500 g zucchero
1 pizzico sale
2 bustine zucchero vanigliato o
buccia di ½ limone
500 g burro o margarina
(a temperatura ambiente)
1000 g farina
1 bustina di lievito in polvere
250 ml latte
Mescolare uova, zucchero, sale e zuc-
chero vanigliato o buccia di limone con la
frusta per ca. 10 secondi alla velocità 1.
Impostare la velocitá 5 e lavorare per ca.
120 secondi.
Aggiungere il burro e lavorare per
ca. 60 secondi alla velocità 3.
Aggiungere la farina e il lievito in polvere
e lavorare per ca. 2 minuti alla velocità 1.
Impostare la velocità 3 e aggiungere
lentamente il latte durante i 2 minuti
successivi.
Quantità massima: 1 volta la dose della
ricetta base
Pasta frolla
Ricetta base
125 g burro
(a temperatura ambiente)
100-125 g zucchero
1 uovo
1 pizzico sale
un poco di buccia di limone o zucchero
vanigliato
250 g farina
eventualmente lievito in polvere
Mescolare tutti gli ingredienti con la frusta
per ca. ½ minuto alla velocità 1, poi ca.
2-3 minuti alla velocità 5.
Da 500 g di farina:
Mescolare tutti gli ingredienti con i
gancio impastatore per ca. ½ minuto
alla velocità 1, poi ca. 3-4 minuti alla
velocità 3.
Quantità massima: 2 volte la ricetta base
Pasta con lievito per dolce
Ricetta base
500 g farina
1 uovo
80 g burro (a temperatura ambiente)
80 g zucchero
200-250 ml latte tiepido
25 g di lievito fresco o 1 pacchetto di
lievito secco
Buccia di ½ limone
1 pizzico sale
Lavorare tutti gli ingredienti per
ca. ½ minuto alla velocità 1, poi per
ca. 3-6 minuti con il gancio impastatore
alla velocità 3.
Quantità massima: 2 volte la ricetta base
background
56
it Smaltimento
Pasta
Ricetta base
300 g farina
3 uova
secondo necessità 1-2 cucchiai (10-20 g)
di acqua fredda
Lavorare tutti gli ingredienti da 3 a
5 minuti circa alla velocità 3 in una pasta.
Quantità massima: 1,5 volte la ricetta base
Pasta per pane
Ricetta base
1000 g farina
3 confezioni lievito secco
2 cucchiaini sale
660 ml acqua calda
Lavorare tutti gli ingredienti per
ca. ½ minuto alla velocità 1, poi per
ca. 4-5 minuti con il gancio impastatore
alla velocità 3.
Maionese
2 uova
2 cucchiaino di senape
¼ l di olio
2 cucchiai succo di limone o aceto
1 pizzico sale
1 pizzico di zucchero
Gli ingredienti devono essere alla stessa
temperatura.
Mescolare gli ingredienti (tranne l’olio)
nel frullatore per qualche secondo alla
velocità 3 oppure 4.
Commutare il frullatore alla velocità 7
e versare lentamente l’olio attraverso il
bicchierino dosatore e continuare mescolare
fino ad emulsionare la maionese.
Consumare la maionese subito. Non
conservarla.
Smaltimento
J
Si prega di smaltire le confezioni nel
rispetto dell’ambiente. Questo
apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea
2012/19/UE in materia di apparecchi
elettrici ed elettronici (waste
electrical and electronic equipment
WEEE). Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il riciclaggio
degli apparecchi dismessi valide su
tutto il territorio dell’Unione Europea.
Informarsi presso il rivenditore
specializzato sulle attuali disposizioni
per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni
a
proposito. Per l’esercizio del diritto di
garanzia è comunque necessario presen
-
tare il
documento di acquisto.
Con riserva di modica.
background
57
it
Accessorio speciale
Accessorio speciale
MUZ5ZP1
Spremiagrumi
Per spremere arance, limoni e pompelmi.
MUZ5CC2
Cubettatrice
Per tagliare frutta e verdura a cubetti di grandezza
uniforme
MUZ5FW1
Tritacarne
Per tritare carne fresca per la tartara o il polpettone.
MUZ45LS1
Set dischi forati
fine (3 mm),
grosso (6 mm)
Per il tritacarne MUZ5FW1.
Fine per paté e paste da spalmare, grosso per salsicce
arrostite e speck.
MUZ45SV1
Adattatore per
pasticcini di
pasta misce-
lata iniettata
Per il tritacarne MUZ5FW1.
Con forma metallica per 4 diverse forme di dolci.
MUZ45RV1
Adattatore
grattugia
Per il tritacarne MUZ5FW1.
Per grattugiare noci, mandorle, cioccolato e panini
rappresi.
MUZ45FV1
Adattatore
spremifrutta
Per il tritacarne MUZ5FW1.
Per fare la passata di bacche, esclusi i lamponi, di
pomodori e di frutti di rosa canina. Nello stesso tempo
al ribes vengono tolti ad es. automaticamente peduncoli
e semi.
MUZ45PS1
Disco per pata-
tine fritte
Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1.
Per tagliare patate crude, per fare le patatine fritte.
MUZ45AG1
Disco verdura
Asia
Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1.
Taglia frutta e verdura in strisce sottili, per piatti di
verdure asiatici.
background
58
it Accessorio speciale
MUZ45RS1
Disco grattugia
grosso
Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1.
Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle di patate
o canederli.
MUZ45KP1
Disco per frit-
telle di patate
Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1.
Per grattugiare patate crude, per preparare patate smi-
nuzzate e arrostite in padella o frittelle di patate, e per
affettare frutta e verdura a fette spesse.
MUZ5ER2
Ciotola impa-
statrice di
acciaio inox
Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di
farina più gli ingredienti.
MUZ5KR1
Contenitore di
miscelazione in
plastica
Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di
farina più gli ingredienti.
MUZ5MX1
Adattatore
frullatore in
plastica
Per frullare bevande, per passare frutta e verdura, per
preparare maionese, per sminuzzare frutta e noci, per
frantumare cubetti di ghiaccio.
MUZ5MM1
Multimixer
Per tritare erbe aromatiche, verdura, mele e carne, per
grattugiare carote, rafano e formaggio, per sminuzzare
noci e cioccolato freddo.
Se un accessorio non è compreso nella fornitura, può essere acquistato nel commercio o
presso il servizio assistenza clienti.
background
59
nl
Bestemming van het apparaat
Bestemming van het apparaat
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en
de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor
verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het
huishouden.
Toegestane maximumhoeveelheden niet overschrijden
(X “Toepassingsvoorbeelden” zie pagina 68).
Het apparaat is geschikt voor het mixen, kneden en kloppen van
levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt om andere
substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik van door
de fabrikant goedgekeurde andere accessoires zijn aanvullende
toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met goedgekeurde
originele onderdelen en accessoires gebruiken. De toebehoren
nooit voor andere apparaten gebruiken.
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en
tot 2000 m boven de zeespiegel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en
bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,
lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet-naleving van
de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de
fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade.
Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien
zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de
hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten
van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen
het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd.
W Gevaar voor elektrische schokken en brand!
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de
gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het
aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren
te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat, zoals het
vervangen van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden
uitgevoerd door onze klantenservice.
Het apparaat uitsluitend in- en uitschakelen met de draaischakelaar.
Het apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op
afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht
houden op het apparaat!
background
60
nl Belangrijke veiligheidsinstructies
Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete
oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete
delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken.
Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de
vaatwasser doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet
met vochtige handen gebruiken.
Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht
aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij
storingen altijd van het net worden gescheiden.
W Gevaar voor letsel!
Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens
het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden
losgemaakt van het stroomnet. Na het uitschakelen loopt de
aandrijving nog even na. Wacht tot de aandrijving geheel stilstaat.
Verstel de draaiarm niet wanneer het apparaat ingeschakeld is.
Hulpstukken alleen gebruiken als de kom is geplaatst, het deksel
is aangebracht en het aandrijvingsbeschermdeksel is geplaatst! Bij
gebruik van toebehoren de kom, het deksel en het aandrijvings-
beschermdeksel volgens de gebruiksaanwijzing aanbrengen!
Tijdens het gebruik nooit met de handen in de kom of in de
vulopening grijpen. Geen voorwerpen (bijv. kooklepel) in de kom
of de vulopening steken. Handen, haren, kleding en andere
voorwerpen op een afstand houden van roterende delen.
Hulpstukken nooit gelijktijdig met een of 2 toebehoren gebruiken.
Neem bij gebruik van toebehoren zowel deze als ook de
bijgevoegde gebruiksaanwijzingen in acht.
De toebehoren alleen in compleet samengebouwde toestand
gebruiken. Toebehoren nooit samenbouwen terwijl het op het
basisapparaat is aangebracht. Toebehoren alleen gebruiken in
de hiervoor bestemde werkstand.
Niet in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven
grijpen. Fijnmaakschijven alleen aan de rand vastpakken!
Mixermes niet met blote handen reinigen.
Grijp nooit in de aangebrachte mixer! Gebruik de mixer nooit als
het deksel niet is aangebracht.
Voorzichtig bij de omgang met de scherpe messen, bij het legen
van het reservoir en bij het reinigen.
W Gevaar voor brandwonden!
Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de trechter
in het deksel. Maximaal 0,5 liter hete of schuimende mixvloeistof
toevoegen.
W Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
background
61
nl
Belangrijke veiligheidsinstructies
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe Bosch-apparaat.
Meer informatie over onze producten
vindt u op onze internetsite.
Inhoud
Bestemming van het apparaat..................59
Belangrijke veiligheidsinstructies ..............59
Veiligheidssystemen ................................. 61
In één oogopslag ......................................62
Bedrijfspositie ...........................................62
Bedienen ..................................................63
Reiniging en onderhoud ...........................67
Opbergen..................................................67
Hulp bij storingen ...................................... 68
Toepassingsvoorbeelden .......................... 68
Afval..........................................................70
Garantie .................................................... 70
Extra toebehoren ......................................70
W Attentie!
Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten dan
nodig is voor het verwerken van het levensmiddel. Niet onbelast
laten lopen.
W Belangrijk!
Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt,
dient u het altijd grondig te reinigen (X “Reiniging en onderhoud”
zie pagina 67).
W Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het
toebehoren
i
Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing opvolgen.
Y
Voorzichtig! Draaiende messen.
W
Voorzichtig! Draaiende hulpstukken.
Niet in de vulopening grijpen.
Veiligheidssystemen
Inschakelbeveiliging
Zie tabel “Bedrijfsposities”
Het apparaat kan in pos. 1 en 3 alleen
worden ingeschakeld:
wanneer de kom (11) is aangebracht en
door hem te draaien is vastgeklikt.
Beveiliging tegen opnieuw
inschakelen
Bij een stroomstoring blijft het apparaat
ingeschakeld, maar na de stroomstoring
gaat de motor niet opnieuw lopen. Opnieuw
inschakelen: draaischakelaar op P
draaien, dan inschakelen.
Overbelastingsbeveiliging
Als de motor zichzelf tijdens het gebruik
uitschakelt, is de overbelastingsbeveiliging
geactiveerd. Een mogelijke oorzaak is het
verwerken van een te grote hoeveelheid
levensmiddelen tegelijk.
Wat u moet doen indien een veiligheids-
systeem wordt geactiveerd, zie “Hulp bij
storingen”.
Het apparaat behoeft geen verzorging.
background
62
nl In één oogopslag
In één oogopslag
De pagina’s met afbeeldingen uitklappen a.u.b.
Afb. A:
Basisapparaat
1 Ontgrendelknop
2 Draaiarm
“Easy Armlift”-functie ter ondersteuning
van de omhoogbeweging van de arm
(zie “Werkstanden”).
3 Draaischakelaar
Na uitschakeling (stand P) wordt het
apparaat automatisch op de optimale
stand voor het verwisselen van de
hulpstukken gezet.
P = stop
M = Momentschakeling met hoogste
toerental, schakelaar gedurende de
gewenste mixduur vasthouden.
Stand 1-7, draaisnelheid:
1 = laag toerental – langzaam,
7 = hoog toerental – snel.
4 Functie-indicatie
Brandt tijdens het gebruik
(draaischakelaar op M of 1-7). Knippert
bij een bedieningsfout van het apparaat,
bij activering van de elektronische
zekering en bij een apparaatdefect, zie
het hoofdstuk “Hulp bij storingen”.
5 Aandrijvingsbeschermdeksel
Om het aandrijvingsbeschermdeksel te
verwijderen op het achterste gedeelte
drukken en het deksel verwijderen.
6 Aandrijving voor
doorloopsnijder (extra toebehoren*)
en
citruspers (extra toebehoren*)
Het aandrijvings-beschermingsdeksel
aanbrengen als de aandrijving niet
wordt gebruikt.
7 Aandrijving voor hulpstukken
(roergarde, klopgarde, kneedhaak)
en vleesmolen (extra toebehoren *)
8 Aandrijvingsbeschermdeksel mixer
9 Aandrijving voor mixer
(extra toebehoren*)
Het mixeraandrijvingsbeschermings-
deksel aanbrengen als de aandrijving
niet wordt gebruikt.
10 Kabelvak
Het snoer opbergen in het
snoeropbergvak
Mengkom met toebehoren
11 Roestvrijstalen kom
12 Deksel
Hulpstukken
13 Roergarde „Profi Flexi”
14 Professionele garde
15 Kneedhaak met deegvanger
16 Opbergzak voor toebehoren
Voor het opbergen van de hulpstukken
en de fijnmaakschijven.
Doorloopsnijder*
17 Stopper
18 Deksel met vulschacht
19 Fijnmaakschijven*
a Draaischijf „Profi Supercut” –
dik/dun
b Rasp-draaischijf – grof / fijn
c Maalschijf – middelfijn
d Maalschijf – grof
e Asia-groenteschijf
20 Schijfhouder
21 Behuizing met uitlaat-opening
Mixer*
22 Mixkom
23 Deksel
24 Trechter
25 Uitsteekvormen*
* Indien een van de toebehoren niet is
meegeleverd, kan het in de speciaalzaak of
bij de klantenservice worden aangeschaft.
Bedrijfspositie
Afb. B:
Attentie!
Het apparaat alleen gebruiken wanneer het
hulpstuk/toebehoren volgens deze tabel is
aangebracht op de juiste aandrijving en in de
juiste positie, en op de bedrijfsstand staat.
De draaiarm moet in elke bedrijfspositie zijn
vastgeklikt.
background
63
nl
Bedienen
N.B.
De draaiarm beschikt over een
“Easy Armlift”-functie, die de omhoog-
beweging van de draaiarm ondersteunt.
Instellen van de bedrijfspositie:
Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm draaien. De beweging met een
hand ondersteunen.
De draaiarm op de gewenste positie
zetten en laten vastklikken.
Positie Aandrijving Hulpstuk/
toebeho-
ren
Werksnel-
heid
1
7
1-5
1-7
1-3
2
7 *
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
* Aanbrengen/verwijderen van de (roer)
garde en de kneedhaak; toevoegen van
grote verwerkingshoeveelheden.
Bedienen
W Gevaar voor letsel!
De stekker pas in het stopcontact steken
wanneer alle voorbereidingen voor het
werken met het apparaat zijn uitgevoerd.
Attentie!
Het apparaat alleen met het toebehoren /
hulpstuk in de bedrijfsstand gebruiken.
Het apparaat niet zonder ingrediënten
gebruiken. Apparaat en toebehoren niet
blootstellen aan warmtebronnen. De onder-
delen zijn niet geschikt voor gebruik in een
magnetron.
Het apparaat en het toebehoren grondig
reinigen voordat u deze voor het eerst
gebruikt, zie “Reiniging en onderhoud”.
Belangrijke aanwijzing
In deze gebruiksaanwijzing vindt u een
sticker met de richtwaarden voor de
werksnelheid van het apparaat bij gebruik
van de hulpstukken resp. het toebehoren.
Wij raden u aan deze sticker op het
apparaat te plakken (afb. C).
Voorbereiden
Het basisapparaat op een vlakke en
schone ondergrond zetten.
Het snoer afwikkelen (afb. D).
De kabel tot de gewenste
lengte uittrekken.
Attentie!
Het snoer niet draaien bij het opwikkelen.
Stekker in wandcontactdoos doen.
Kom en hulpstukken
W Verwondingsgevaar door roterende
hulpstukken!
Tijdens het gebruik nooit in de mengkom
grijpen. Altijd werken met aangebracht
deksel (12)!
Hulpstukken alleen vervangen bij stilstaande
aandrijving – na het uitschakelen loopt de
aandrijving nog even na en blijft dan staan
op de hulpstukwisselpositie. De draaiarm
pas bewegen wanneer het hulpstuk stilstaat.
Niet-gebruikte aandrijvingen altijd afdekken
met aandrijvingsbeschermdeksels.
background
64
nl Bedienen
Attentie!
Kom alleen gebruiken voor werkzaamheden
met dit apparaat.
Roergarde „Profi Flexi” (13)
voor het roeren van deeg, bijv.
roerdeeg.
Professionele garde (14)
voor het kloppen van eiwit, slag-
room en dun deeg, bijv.
biscuitdeeg.
Kneedhaak (15)
voor het kneden van dik deeg en
het mengen van ingrediënten die
niet fijngemaakt mogen worden
(bijv. rozijnen, chocolaatjes)
Belangrijke aanwijzing over het gebruik
van de klopgarde (Afb. E):
Om de ingrediënten optimaal te mengen,
dient de klopgarde de bodem van de kom
bijna te raken. Als dit niet het geval is, past
u de hoogte-instelling van de klopgarde als
volgt aan:
Stekker uit het stopcontact halen.
Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op positie 2 zetten.
Klopgarde in de aandrijving
steken tot deze vastklikt.
Garde vasthouden en de moer m.b.v.
een muilsleutel (SW 8) met de klok mee
losdraaien.
De optimale hoogte van de klopgarde
instellen door de garde te draaien:
met de klok mee draaien: optillen.
tegen de klok in draaien: neerlaten
Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op positie 1 zetten.
De hoogte van de klopgarde
testen en indien nodig corrigeren.
Wanneer de hoogte goed is
ingesteld, op de ontgrendelknop
drukken en de draaiarm op
positie 2 zetten.
Garde vasthouden en de moer m.b.v.
een steeksleutel (SW 8) tegen de klok in
vastdraaien.
Werken met de kom en de hulpstukken
afb. F:
Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op positie 2 zetten.
Kom aanbrengen:
de kom schuin naar voren
houden en aanbrengen, tegen de klok in
draaien tot hij vastklikt.
Afhankelijk van de uit te voeren taak de
roergarde, slaggarde of kneedhaak in de
aandrijving steken tot deze vastklikt.
Opmerking:
Bij de kneedhaak de deegvanger draaien
tot de kneedhaak kan worden vastgeklikt
(afb. F-4b).
De ingrediënten in de kom doen.
Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op positie 1 zetten.
Deksel aanbrengen.
Draaischakelaar op de gewenste
stand zetten.
Ons advies:
Roergarde „Profi Flexi”:
eerst roeren op stand 1-2,
dan eventueel op 3-5
Klopgarde „Profi”:
stand 7, doorroeren op stand 1
Kneedhaak:
eerst roeren op stand 1, kneden op
stand 3
Ingrediënten toevoegen
Apparaat uitschakelen met de
draaischakelaar.
ingrediënten toevoegen via de vulopening
in het deksel.
of
Deksel verwijderen.
Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op positie 2 zetten.
De ingrediënten toevoegen.
Na gebruik
Apparaat uitschakelen met de
draaischakelaar.
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
Deksel verwijderen.
Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op positie 2 zetten.
background
65
nl
Bedienen
Hulpstuk uit de aandrijving trekken.
Kom verwijderen.
Alle onderdelen reinigen, zie “Reiniging
en onderhoud”.
Doorloopsnijder
W Gevaar voor letsel
Niet in de scherpe messen en randen van de
fijnmaakschijven grijpen. Fijnmaakschijven
alleen aan de rand vastpakken!
Doorloopsnijder alleen aanbrengen / verwij-
deren wanneer de aandrijving stilstaat en de
stekker uit het stopcontact is getrokken.
Niet in de vulschacht grijpen.
Attentie!
Doorloopsnijder alleen in compleet
samengebouwde toestand gebruiken.
Doorloopsnijder nooit samenbouwen terwijl
het op het basisapparaat is aangebracht.
Doorloopsnijder alleen gebruiken in de
afgebeelde bedrijfsstand.
Beveiliging tegen overbelasting
afb. G:
Om bij overbelasting van de doorloopsnijder
grotere schade aan uw apparaat te
voorkomen, is de aandrijfas van de
doorloopsnijder voorzien van een inkerving
(breekpunt). Bij overbelasting breekt de
aandrijfas op dit punt. Een nieuwe
schijfhouder met aandrijfas is verkrijgbaar
bij de klantenservice.
Aardappelkoekjesschijf
Voor het raspen van rauwe
aardappels voor Rösti en aardappelkoekjes,
voor het snijden van fruit en groente in
dikke plakken.
Raspen: verwerking op stand 7.
Snijden: verwerking op stand 5.
Rasp-draaischijf – grof / fijn
voor het raspen van groente, fruit
en kaas, uitgezonderd harde kaas
(bijv. parmezaanse kaas). Verwerking op
stand 3 of 4.
Aanduiding op de rasp-draaischijf:
“2” voor de grove raspzijde
“4” voor de fijne raspzijde
Attentie!
De rasp-draaischijf is niet geschikt voor het
raspen van noten. Zachte kaas alleen met
de grove zijde raspen op stand 7.
Maalschijf – middelfijn
voor het malen van rauwe
aardappels, harde kaas (bijv. parmezaanse
kaas), gekoelde chocolade en noten.
Verwerking op stand 7.
Attentie!
De maalschijf is niet geschikt voor het
malen van zachte kaas en snijdbare kaas.
Maalschijf grof
voor het raspen van rauwe
aardappels, bijv. voor aardappelkoekjes of
knoedels.
Verwerking op stand 7.
Asia-groenteschijf
Snijdt fruit en groente in
smalle reepjes, voor Aziatische
groentegerechten.
Verwerking op stand 7.
Werken met de doorloopsnijder
afb. H:
Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op positie 2 zetten.
Kom aanbrengen: De kom schuin
naar voren houden en aanbren-
gen, tegen de klok in draaien tot hij
vastklikt.
Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op positie 3 zetten.
Aandrijvingsbeschermdeksel
verwijderen van de aandrijving
van de doorloopsnijder (afb. H-5a).
De schijfhouder onderaan vasthouden,
daarbij moeten de twee punten naar
boven wijzen.
De gewenste snij- of raspschijf voorzichtig
op de punten van de schijfhouder leggen
(afb. H-6a).
Bij draaischijven erop letten dat de
gewenste zijde naar boven wijst.
Schijfhouder bovenaan vastpakken en in
de behuizing aanbrengen (afb. H-6b).
background
66
nl Bedienen
Deksel aanbrengen (markering in acht
nemen) en tot aan de aanslag met de
klok mee draaien.
Doorloopsnijder volgens afb. H-8 op de
aandrijving plaatsen en met de klok mee
tot aan de aanslag draaien.
Draaischakelaar op de aanbevolen stand
zetten:
De te verwerken levensmiddelen in de
vulschacht doen en aandrukken met de
stopper.
Attentie!
Zorgen dat het gesneden product zich niet
ophoopt in de uitloop-opening.
Tip: Voor een gelijkmatig snijresultaat
kunt u dun snijgoed het best gebundeld
verwerken.
Opmerking: Als er levensmiddelen vast
komen te zitten in de doorloopsnijder, dient
u de keukenmachine uit te schakelen en de
stekker uit het stopcontact te trekken. Dan
wacht u tot de aandrijving stilstaat, neemt u
het deksel van de doorloopsnijder en maakt
u de vulschacht leeg.
Na gebruik
Apparaat uitschakelen met de
draaischakelaar.
Doorloopsnijder tegen de klok in draaien
en verwijderen.
Deksel tegen de klok in draaien en
verwijderen.
Schijfhouder met schijf verwijderen.
Daartoe met de vinger van onderaf tegen
de aandrijfas drukken (afb. J).
Onderdelen reinigen.
Mixer
W Verwondingsgevaar door scherpe
messen / roterende aandrijving!
Niet in de aangebrachte mixer grijpen! De
mixer alleen verwijderen of aanbrengen
wanneer de aandrijving stilstaat! De mixer
uitsluitend in samengebouwde toestand en
met aangebracht deksel gebruiken.
W Gevaar voor brandwonden!
Bij verwerking van hete mixvloeistoffen
komt er stoom uit de trechter in het deksel.
Maximaal 0,5 liter hete of schuimende
mixvloeistof toevoegen.
Attentie!
De mixer kan beschadigd raken. Geen
bevroren ingrediënten (uitgezonderd
ijsblokjes) verwerken. De mixer niet zonder
vulling laten lopen.
Werken met de mixer
afb. K:
De ontgrendelknop indrukken en
de draaiarm op bedrijfsstand 4
zetten.
Het beschermdeksel van de
mixeraandrijving verwijderen.
Mixkom aanbrengen (markering op
de handgreep tegen de markering op
het basisapparaat) en tegen de klok in
draaien tot aan de aanslag.
De ingrediënten toevoegen.
Maximumhoeveelheid vloeistof
= 1,25 liter;
maximumhoeveelheid schuimende of
hete vloeistof = 0,5 liter;
optimale verwerkingshoeveelheid,
vast = 50-100 gram.
Deksel aanbrengen en tegen de klok in
tot aan de aanslag in de mixerhandgreep
draaien. Het deksel moet vastgeklikt zijn.
Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
background
67
nl
Reiniging en onderhoud
Ingrediënten toevoegen
afb. K-8:
Apparaat uitschakelen met de
draaischakelaar.
Deksel verwijderen en de ingrediënten
toevoegen
of
trechter verwijderen en vaste ingrediën-
ten beetje bij beetje toevoegen via de
vulopening
of
vloeibare ingrediënten toevoegen via de
trechter.
Na gebruik
Apparaat uitschakelen met de
draaischakelaar.
Mixer met de klok mee draaien en
verwijderen.
Tip: U kunt de mixer het best direct na
gebruik reinigen.
Reiniging en onderhoud
Het gebruikte toebehoren moet na elk
gebruik grondig worden gereinigd.
Attentie!
Geen schurende reinigingsmiddelen
gebruiken. De oppervlakken kunnen
beschadigd raken.
Basisapparaat reinigen
W Gevaar voor elektrische schokken!
Het basisapparaat nooit in water dompelen
of onder stromend water houden. Geen
stoomreiniger gebruiken.
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
Basisapparaat en aandrijvings-
beschermdeksel afvegen met een
vochtige doek. Indien nodig een beetje
afwasmiddel gebruiken.
Daarna het apparaat afdrogen.
Kom en hulpstukken reinigen
De kom en de hulpstukken kunnen in de
afwasautomaat worden gereinigd. Kunststof
onderdelen niet vastklemmen in de afwas-
automaat, omdat ze dan onherstelbaar
vervormd kunnen raken!
Doorloopsnijder reinigen
W Verwondingsgevaar door
scherpe messen!
Niet in de scherpe messen en randen van
de fijnmaakschijven grijpen. Voor het reini-
gen een borstel gebruiken.
Alle onderdelen van de doorloopsnijder
kunnen in de afwasautomaat worden
gereinigd.
Tip: Om na het verwerken van bijv. wortels
het rode laagje te verwijderen, kunt u
een beetje slaolie op een doek doen
en daarmee de doorloopsnijder (niet de
fijnmaakschijven) schoonwrijven. Daarna
de doorloopsnijder afwassen.
Mixer reinigen
W Verwondingsgevaar door scherpe
messen!
Mixermes niet met blote handen reinigen.
De mixbeker, het deksel en de trechter
kunnen in de afwasautomaat worden
gereinigd.
Tip: Na verwerking van vloeistoffen is het
meestal voldoende om de mixer te reinigen
zonder deze van het apparaat te nemen.
Hiertoe doet u een beetje water met afwas-
middel in de gemonteerde mixer. Schakel
de mixer enkele seconden in (stand M).
Afwassopje weggieten en de mixer uitspoe-
len met schoon water.
Belangrijke aanwijzing
Zo nodig de opbergzak voor toebehoren
reinigen. De aanwijzingen in de opbergzak
in acht nemen.
Opbergen
W Gevaar voor letsel!
De stekker uit het stopcontact trekken
wanneer het apparaat niet wordt gebruikt.
afb. L:
Hulpstukken en fijnmaakschijven
opbergen in de opbergzak.
Opbergzak in de kom bewaren.
background
68
nl Hulp bij storingen
Hulp bij storingen
W Gevaar voor letsel!
Trek de stekker uit het stopcontact voordat
u een storing verhelpt.
Belangrijke aanwijzing
Een bedieningsfout van het apparaat, een
activering van de elektronische zekeringen
en een apparaatdefect wordt aangegeven
door een knipperende inbedrijf-indicatie.
De draaiarm moet in elke bedrijfspositie
zijn vastgeklikt.
Probeer eerst het probleem te verhelpen
aan de hand van de volgende aanwijzingen.
Storing
Het apparaat start niet.
Oplossing
Stroomvoorziening controleren.
Netstekker controleren.
Draaiarm controleren. Juiste positie?
Vastgeklikt?
Mixer / kom tot aan de aanslag
vastdraaien.
Mixerdeksel aanbrengen en tot aan de
aanslag vastdraaien.
Beschermdeksels aanbrengen op
nietgebruikte aandrijvingen.
De beveiliging tegen herinschakeling is
actief. Apparaat op P zetten en dan
opnieuw op de gewenste stand zetten.
Storing
Het apparaat schakelt uit tijdens het
gebruik. De overbelastingsbeveiliging is
geactiveerd. Er werden teveel levens-
middelen tegelijk verwerkt.
Oplossing
Apparaat uitschakelen.
Kleinere hoeveelheid verwerken.
Toegestane hoeveelheden (zie “Toepas-
singsvoorbeelden”) niet overschrijden!
Storing
De ontgrendelknop is per ongeluk
ingedrukt terwijl de aandrijving liep.
De draaiarm beweegt naar boven. De
aandrijving schakelt uit, maar blijft niet op
de hulpstukwisselpositie staan.
Oplossing
Draaischakelaar op P zetten.
Draaiarm op positie 1 zetten.
Apparaat inschakelen (stand 1).
Apparaat weer uitschakelen.
Het hulpstuk blijft op de
hulpstukwisselpositie staan.
Storing
Mixer werkt niet of blijft tijdens het gebruik
stilstaan, de aandrijving “bromt”. Het mes is
geblokkeerd.
Oplossing
Apparaat uitschakelen en de stekker uit
het stopcontact trekken.
Mixer van het apparaat nemen en de
hindernis verwijderen.
Mixer weer aanbrengen.
Apparaat inschakelen.
Belangrijke aanwijzing
Neem contact op met de klantenservice als
de storing niet kan worden verholpen.
Toepassingsvoorbeelden
Slagroom
100 g-600 g
Room 1½ tot 4 minuten met de
klopgarde kloppen op stand 7
(afhankelijk van de hoeveelheid en de
eigenschappen van de room).
Eiwit
Eiwit van 1 à 8 eieren
Eiwit 4 tot 6 minuten op stand 7
kloppen met de garde.
Biscuitdeeg
Basisrecept
2 eieren
2-3 eetlepels heet water
100 g suiker
1 pakje vanillesuiker
70 g meel
70 g zetmeel,
eventueel bakpoeder
De ingrediënten (behalve het meel en
het aardappelmeel) ca. 4 tot 6 minuten
tot schuim kloppen met de klopgarde op
stand 7.
background
69
nl
Toepassingsvoorbeelden
De draaischakelaar op stand 1 zetten
en het gezeefde meel en aardappelmeel
in ca. ½ tot 1 minuut er lepel voor lepel
doorroeren.
Maximum hoeveelheid: 2 x basisrecept
Roerdeeg
Basisrecept
6 eieren
500 g suiker
1 snufje zout
2 pakjes vanillesuiker of de schil van
½ citroen
500 g boter of margarine
(op kamertemperatuur)
1.000 g bloem
1 pakje bakpoeder
250 ml melk
Eieren, suiker, zout en vanillesuiker of
citroenschil ca. 10 seconden op stand 1
met de roergarde roeren.
Op stand 5 zetten en ca. 120 seconden
door elkaar werken.
Boter toevoegen en ca. 60 seconden op
stand 3 door elkaar werken.
Bloem en bakpoeder toevoegen en
ca. 2 minuten op stand 1 door elkaar
werken.
Op stand 3 zetten en binnen 2 minuten
geleidelijk de melk toevoegen.
Maximum hoeveelheid: 1 x basisrecept
Zandtaartdeeg
Basisrecept
125 g boter
(kamertemperatuur)
100-125 g suiker
1 ei
1 snufje zout
stukje citroenschil of vanillesuiker
250 g meel
eventueel bakpoeder
Alle ingrediënten ca. ½ minuut roeren
met de roergarde op stand 1, daarna ca.
2-3 minuten op stand 5.
Bij meer dan 500 g meel:
De ingrediënten ca. ½ minuut kneden
met de kneedhaak op stand 1, daarna ca.
3-4 minuten op stand 3.
Maximum hoeveelheid: 2 x basisrecept
Gistdeeg
Basisrecept
500 g meel
1 ei
80 g vet (kamertemperatuur)
80 g suiker
200-250 ml lauwe melk
25 g verse gist of 1 pakje gedroogde gist
schil van ½ citroen
1 snufje zout
Alle ingrediënten ca. ½ minuut verwerken
op stand 1, dan ca. 3-6 minuten op
stand 3 verwerken met de kneedhaak.
Maximum hoeveelheid: 2 x basisrecept
Pastadeeg
Basisrecept
300 g meel
3 eieren
naar wens 1-2 eetlepels (10-20 g) koud water
Alle ingrediënten ca. 3 tot 5 minuten op
stand 3 tot deeg kneden.
Maximum hoeveelheid: 1,5 x basisrecept
Brooddeeg
Basisrecept
1000 g meel
3 pakjes gedroogde gist
2 TL zout
660 ml warm water
Alle ingrediënten ca. ½ minuut verwerken
op stand 1, dan ca. 4-5 minuten op
stand 3 verwerken met de kneedhaak.
Mayonaise
2 eieren
2 theelepel mosterd
¼ l olie
2 eetlepels citroensap of azijn
1 snufje zout
beetje suiker
De ingrediënten moeten dezelfde tempera-
tuur hebben.
De ingrediënten (behalve de olie) enkele
seconden mixen op stand 3 of 4.
De mixer op stand 7 zetten en de olie
langzaam in de trechter gieten; mengen
totdat de mayonaise emulgeert.
De houdbaarheid van de mayonaise is
beperkt.
background
70
nl Afval
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg. Dit
apparaat is gekenmerkt in overeen-
stemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische appara-
tuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn
geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor
de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u
altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Extra toebehoren
MUZ5ZP1
Citruspers
Voor het uitpersen van sinaasappels, citroenen en
grapefruit.
MUZ5CC2
Blokjessnijder
voor het snijden van fruit en groente.
MUZ5FW1
Vleesmolen
Voor het fijnmaken van vlees voor tartaar of gehakt.
MUZ45LS1
Ponsschijven-
set
fijn (3 mm),
grof (6 mm)
Voor de vleesmolen MUZ5FW1.
Fijn voor pasteien en beleg, grof voor braadworsten en
spek.
MUZ45SV1
Spritsgebak -
hulpstuk
Voor de vleesmolen MUZ5FW1.
Met metaalsjabloon voor 4 verschillende bakvormen.
background
71
nl
Extra toebehoren
MUZ45RV1
Maalvoorzet-
stuk
Voor de vleesmolen MUZ5FW1.
Voor het malen van noten, amandelen, chocola en
gedroogde broodjes.
MUZ45FV1
Fruitpershulp-
stuk
Voor de vleesmolen MUZ5FW1.
Voor het persen van bessen uitgezonderd frambozen,
tomaten en rozenbottels tot moes. Tegelijk worden bijv.
aalbessen automatisch van steeltjes en pitten ontdaan.
MUZ45PS1
Patates-frites-
schijf
Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1.
Voor het snijden van rauwe aardappels tot patates
frites.
MUZ45AG1
Asia-groente-
schijf
Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1.
Snijdt fruit en groente in smalle reepjes, voor Aziatische
groentegerechten.
MUZ45RS1
Maalschijf grof
Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1.
Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv. voor
aardappelkoekjes of knoedels.
MUZ45KP1
Aardappel-
koekjesschijf
Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1.
Voor het raspen van rauwe aardappels voor Rösti en
aardappelkoekjes, voor het snijden van fruit en groente
in dikke plakken.
MUZ5ER2
Roestvrijstalen
kom
In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten
worden verwerkt.
MUZ5KR1
Kunststof
roerkom
In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten
worden verwerkt.
MUZ5MX1
Mixer-opzet-
stuk kunststof
Voor het mixen van dranken, pureren van fruit en
groente, bereiden van mayonaise, fijnmaken van
groente, fruit en noten, en het malen van ijsblokjes.
MUZ5MM1
Multimixer
Voor het hakken van kruiden, groente, appels en vlees,
voor het raspen van wortels, rammenas en kaas, voor
het fijnraspen van noten en gekoelde chocolade.
Indien een van de toebehoren niet is meegeleverd, kan het in de speciaalzaak of bij de
klantenservice worden aangeschaft.
background
72
da Bestemmelsesmæssig brug
Bestemmelsesmæssig brug
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger
og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og
-tider, som er almindelige i husholdningen.
Overskrid ikke tilladte maks. mængder (X ”Eksempler på brug” se
side 81).
Apparatet er egnet til at røre, ælte og piske fødevarer. Apparatet
må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser.
Bruges andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er andre
anvendelser også mulige. Brug kun apparatet med tilladte originale
dele og tilbehør. Brug aldrig tilbehørsdelene til andre apparater.
Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og
maks. 2000 m over havets overflade.
Vigtige sikkerhedshenvisninger
Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et
sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning
vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der
skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt
brug af apparatet.
Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller
viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug
af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med
brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være
utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet
er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må
ikke foretages af børn.
W Fare for elektrisk stød og brandfare!
Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på
typeskiltet. Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet
er uden skader. Reparationer på apparatet som f.eks. udskiftning
af en beskadiget tilslutningsledning må kun foretages af vores
kundeservice for at undgå fare.
Apparatet må kun tændes og slukkes med drejekontakten.
Tilslut aldrig apparatet til kontakture eller stikdåser, der kan
fjernbetjenes. Apparatet skal altid være under opsyn, når det
anvendes!
Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader,
f.eks. komfur. Netkablet må ikke komme i kontakt med varme
dele eller trækkes over skarpe kanter.
background
73
da
Vigtige sikkerhedshenvisninger
Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i
opvaskemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke
apparatet med fugtige hænder.
Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid
afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres
og i tilfælde af fejl.
W Fare for at komme til skade!
Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under
driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Drevet
kører stadig lidt kort efter, at apparatet er slukket. Vent, til drevet
står helt stille.
Indstil ikke svingarmen, mens apparatet er tændt.
Redskaber må kun benyttes, når skålen er sat i, låget er anbragt
og drevbeskyttelseslågene er sat på! Bruges der tilbehør, så
anbring skålen, låget og drevbeskyttelseslågene afhængigt af
anvisningen!
Stik aldrig hænderne ned i skålen eller påfyldningsskakten under
driften. Før ikke genstande (f.eks. grydeske) ned i skålen eller
påfyldningsskakten. Hold hænder, hår, tøj og andre genstande
væk fra roterende dele.
Redskaber og tilbehør eller 2 slags tilbehør må aldrig anvendes
samtidigt. Overhold både denne brugsanvisning og de pågældende
vedlagte brugsanvisninger i forbindelse med brug af tilbehøret.
Tilbehøret må kun bruges, når det er helt samlet. Tilbehøret må
aldrig samles på motorenheden. Tilbehøret må kun bruges i den
dertil beregnede arbejdsposition.
Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og kanter på
finhakningsskiverne. Tag altid kun fat i kanten på
finhakningsskiverne!
Berør ikke blenderknivene med de bare fingre.
Stik aldrig fingrene ned i den påsatte blender! Brug aldrig
blenderen uden påsat låg.
Vær forsigtig ved omgangen med de skarpe knive, når
beholderen tømmes og ved rengøringen.
W Fare for skoldning!
Ved forarbejdning af varme ingredienser kommer der damp ud
gennem tragten i låget. Påfyld maksimalt 0,5 liter varm eller
skummende væske.
W Fare for kvælning!
Lad ikke børn lege med emballagemateriale.
background
74
da Vigtige sikkerhedshenvisninger
Sikkerhedssystemer
Indkoblingssikring
Se tabel ”Arbejdspositioner”
Apparatet kan kun tændes i pos. 1 og 3:
hvis skålen (11) er sat i og drejet fast indtil
den falder i hak.
Genindkoblingssikring
Ved strømsvigt forbliver apparatet tændt,
men motoren går herefter ikke i gang igen.
For at genindkoble apparatet drej drejekon-
takten hen på P og så tænd for det igen.
Overbelastningssikring
Slukker motoren automatisk under brug, er
overbelastningsbeskyttelsen aktiveret. En
mulig årsag kan være, at for store mængder
levnedsmidler er blevet forarbejdet på en
gang.
Om opførsel ved aktivering af et af
sikkerhedssystemerne se ”Hjælp i
tilfælde af fejl”.
Apparatet er vedligeholdelsesfrit.
Tillykke med købet af dit nye apparat fra
firmaet Bosch.
Yderligere informationer om vores pro-
dukter finder du på vores internetside.
Indhold
Bestemmelsesmæssig brug .....................72
Vigtige sikkerhedshenvisninger ................72
Sikkerhedssystemer .................................74
Overblik ....................................................75
Arbejdspositioner ...................................... 75
Betjening...................................................76
Rengøring og pleje ...................................79
Opbevaring ...............................................80
Hjælp i tilfælde af fejl ................................80
Eksempler på brug ...................................81
Bortskaffelse ............................................. 82
Reklamationsret........................................82
Ekstratilbehør ...........................................83
W OBS!
Det anbefales, at apparatet kun er tændt, så længe fødevarerne
forarbejdes. Brug ikke apparatet i tomgang.
W Vigtigt!
Rengør altid apparatet grundigt efter hver brug eller efter længere tid,
hvor det ikke har været i brug (X ”Rengøring og pleje” se side 79).
W Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør
i
Følg anvisningerne i brugsvejledningen.
Y
Vær forsigtig! Roterende knive.
W
Vær forsigtig! Roterende redskaber.
Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen.
background
75
da
Overblik
Overblik
Fold billedsiderne ud.
Billede A:
Motorenhed
1 Sikkerhedsknap
2 Svingarm
”Easy Armlift”-funktion til understøttelse
af armens bevægelse opad
(se ”Arbejdspositioner”).
3 Drejekontakt
Efter slukningen (position P) kører
maskinen automatisk i den optimale
position til udskiftning af redskaberne.
P = stop
M = momentfunktion med højeste
omdrejningstal, hold kontakten fast for
ønsket blendetid.
Trin 1-7, arbejdshastighed:
1 = avt omdrejningstal – langsom,
7 = højt omdrejningstal – hurtig.
4 Driftsindikator
Lyser under driften (drejekontakt på
M eller 1-7). Blinker, hvis apparatet
betjenes forkert, hvis den elektroniske
sikring udløses hhv. hvis der opstår en
defekt på apparatet, se kapitel ”Hjælp i
tilfælde af fejl”.
5 Beskyttelseslåg til drevudtag
Til aftaging af beskyttelseslåget til
drevudtag tryk på det bageste område
og tag låget af.
6 Drevudtag til
– hurtigsnitter (Ekstratilbehør*) og
– citruspresse (Ekstratilbehør*)
Sæt beskyttelseslåget til drevudtag på,
når drevet ikke er i brug.
7 Drev til redskaber (røreris,
piskeris, æltekrog) og kødhakker
(ekstratilbehør*)
8 Beskyttelseslåg til blenderdrev
9 Drevudtag til blender (ekstratilbehør*)
Sæt beskyttelseslåget til blenderdrevet
på, når blenderen ikke er i brug.
10 Kabelopbevaring
Opbevar kablet i kabelrummet
Skål med tilbehør
11 Røreskål af rustfrit stål
12 Låg
Redskaber
13 Røreris „Profi Flexi“
14 Piskeris „Profi“
15 Æltekrog med dejskraber
16 Tilbehørstaske
Til opbevaring af redskaber og
finhakningsskiver.
Hurtigsnitter*
17 Stopper
18 Låg med påfyldningsskakt
19 Finhakningsskiver*
a Kartoffelpandekageskive
b Vende-raspskive – grov / fin
c Riveskive – middelfin
d Riveskive – grov
e Asiengrøntsagsskive
20 Skiveholder
21 Hus med udgangsåbning
Blender*
22 Blenderbæger
23 Låg
24 Tragt
25 Udstiksforme*
* Følger en tilbehørsdel ikke med leve-
ringen, kan den købes i handlen og hos
kundeservice.
Arbejdspositioner
Billede B:
OBS!
Apparatet må kun bruges, hvis redskab /
tilbehør er anbragt på den rigtige drev og
i den rigtige position efter denne tabel og
befinder sig i arbejdsstilling. Svingarmen skal
være faldet i hak i enhver arbejdsposition.
Bemærk
Svingarmen er udstyret med ”Easy Armlift”-
funktionen, der understøtter svingarmens
bevægelse opad.
Indstilling af arbejdsposition:
Tryk på sikkerhedsknappen og bevæg
svingarmen. Understøt bevægelsen med
en hånd.
Bevæg svingarmen, til den falder i hak
i den ønskede position.
background
76
da Betjening
Position Drev Redskab/
tilbehør
Arbejds-
hastighed
1
7
1-5
1-7
1-3
2
7 *
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
* Isætning / udtagning af røreris, piskeris og
æltekroge. Tilsætning af store mængder.
Betjening
W Fare for tilskadekomst!
Sæt først netstikket i, når alle forberedelser
til arbejdet med apparatet er afsluttet.
OBS!
Apparatet må kun bruges, når tilbehør /
redskab befinder sig i arbejdsstilling.
Tænd ikke for apparatet, hvis det er tomt.
Udsæt ikke apparat og tilbehørsdele
for varmekilder. Delene er ikke egnet til
mikrobølgeovnen.
Rengør apparat og tilbehør grundigt,
før de tages i brug første gang, se
”Rengøring og pleje”.
Vigtig henvisning
I nærværende brugsvejledning findes en
etiket med vejledende værdier for appa-
ratets arbejdshastighed, ved brug af red-
skaber hhv. tilbehør. Vi anbefaler, at denne
etiket anbringes på apparatet (Billede C).
Forberedelse
Stil motorenheden på et glat og rent
underlag.
Træk kablet ud (billede D).
Træk kablet ud i den ønsnkede
længde.
OBS!
Kablet må ikke drejes, når det skubbes ind.
Kablet må ikke skubbes manuelt ind, hvis
apparatet er udstyret med kabeloprulle-
automatik. Hvis kablet kommer til at sidde
i klemme, træk kablet helt ud og så rull det
op igen.
Sæt netstikket i.
Skål og redskaber
W Kvæstelsesfare som følge af
roterende redskaber
Stik aldrig hånden ned i skålen under driften.
Arbejd kun med påsat låg (12)!
Udskift kun redskab, når drevet står stille –
drevet kører kort efter, at apparatet er
slukket og bliver stående i den position, hvor
redskabet skiftes. Bevæg først svingarmen,
når redskabet står stille.
Tildæk altid ikke anvendte drev med
drevbeskyttelseslågene.
OBS!
Brug kun skålen til arbejde med dette
apparat.
Røreris „Profi Flexi“ (13)
til at røre dej, f.eks. rørdej
Piskeris „Profi“ (14)
til at piske æggehvider, fløde og til
at piske let dej, f.eks. lagkagedej
Æltekrog (15)
til at ælte tung dej og til at iblande
ingredienser, som ikke skal
småhakkes (f.eks. rosiner, tynde
chokoladeblade)
background
77
da
Betjening
Vigtig henvisning mht. brug af piskeris
(billede E):
Piskeriset skal næsten berøre skålens
bund, for at ingredienserne blandes godt.
Hvis dette ikke er tilfældet, indstilles piskeri-
set i højden på følgende måde:
Træk netstikket ud.
Tryk på sikkerhedsknappen, og
stil svingarmen i position 2.
Sæt piskeriset i drevet, indtil det
falder i hak.
Hold fast i piskeriset, og løsn møtrikken
i retning med uret vha. gaffelnøglen
(SW 8).
Indstil piskeriset i den optimale højde ved
at dreje riset: Drej i retning med uret: Løft.
Drej i retning mod uret: Sænk
Tryk på sikkerhedsknappen, og
stil svingarmen i position 1.
Kontrollér piskerisets højde, og
korrigér den efter behov.
Når højden er indstillet rigtigt,
tryk
da på sikkerhedsknappen, og stil
svingarmen i position 2.
Hold fast i piskeriset, og spænd møtrikken i
retning mod uret vha. gaffelnøglen (SW 8).
Arbejde med skål og redskaber
Billede F:
Tryk på sikkerhedsknappen og
stil svingarmen i position 2.
Skålen isættes:
vip skålen fremad, sæt den på og
herefter sæt den på plads, drej den mod
venstre, indtil den falder i hak.
Alt efter arbejdsopgave stik det ønskede
redskab (røreris, piskeris eller æltekrog)
ind i drevet, indtil det falder i hak.
Bemærk:
Ved æltekrogen drej dejskraberen, indtil
æltekrogen kan falde i hak (billede F-4b).
Kom ingredienserne der skal forarbejdes
i skålen.
Tryk på sikkerhedsknappen og
stil svingarmen i position 1.
Sæt låget på.
Stil drejekontakten på det
ønskede trin.
Vor anbefaling:
Røreris „Profi Flexi“:
Ingredienserne røres sammen på trin 1-2,
herefter på trin 3-5 efter behov
Piskeris „Profi“:
Trin 7, ingredienserne røres sammen på
trin 1
Æltekrog:
Ingredienserne røres forsigtigt sammen
på trin 1, herefter æltes på trin 3
Påfyldning af flere ingredienser
Sluk for apparatet med drejekontakt.
Påfyld ingredienserne gennem
påfyldningsåbningen i låget.
eller
Tag låget af.
Tryk på sikkerhedsknappen
og stil svingarmen i position 2.
Fyld ingredienserne i.
Efter arbejdet
Sluk for apparatet med drejekontakt.
Træk netstikket ud.
Tag låget af.
Tryk på sikkerhedsknappen
og stil svingarmen i position 2.
Tag redskabet ud af drevet.
Tag skålen ud.
Rengør alle dele, se ”Rengøring og pleje”.
Hurtigsnitter
W Fare for tilskadekomst
Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og
kanter på finhakningsskiverne. Tag altid kun
fat i kanten på finhakningsskiverne!
Hurtigsnitteren må kun sættes på / tages af,
når drevet står stille og netstikket er trukket
ud af stikkontakten.
Stik ikke fingrene ind i påfyldningsskakten.
OBS!
Hurtigsnitteren må kun benyttes, når den
er helt samlet. Hurtigsnitteren må aldrig
samles på motorenheden. Hurtigsnitteren
må kun bruges i den angivne driftsposition.
background
78
da Betjening
Beskyttelse mod overbelastning
Billede G:
Hurtigsnitterens drivaksel har et hak (fast
brudsted), som modvirker større skader på
dit apparat, hvis hurtigsnitteren
overbelastes. Drivakslen brækker på dette
sted i tilfælde af overbelastning. En ny
skiveholder med drivaksel kan købes hos
kundeservice.
Kartoffelpandekageskive
Til rivning af rå kartofler til rösti og
kartoffelpandekager samt til skæring af frugt
og grønt i tykke skiver.
Rivning: forarbejdning på trin 7.
Skæring: forarbejdning på trin 5.
Vende-raspskive – grov / fin
til raspning af grønt, frugt og ost,
undtagen hård ost (f.eks. parmesan).
Forarbejdning på trin 3 eller 4.
Betegnelse på vende-raspskive:
”2” for den grove raspside
”4” for den fine raspside
OBS!
Vende-raspskiven er ikke egnet til raspning
af nødder. Blød ost må kun raspes på den
grove side på trin 7.
Riveskive – middelfin
til rivning af rå kartofler, hård ost
(f.eks. parmesan), kølet chokolade og nødder.
Forarbejdning på trin 7.
OBS!
Riveskiven er ikke egnet til at rive blød ost
og skæreost.
Riveskive – grov
Til at rive rå kartofler til f.eks.
kartoffelfrikadeller / søsterkage eller
kartoffelboller.
Forarbejdning på trin 7.
Asiengrøntsagsskive
Skærer frugt og grønt i fine strimler
til asiatiske grøntsagsretter.
Forarbejdning på trin 7.
Arbejde med hurtigsnitteren
Billede H:
Tryk på sikkerhedsknappen og
stil svingarmen i position 2.
Skålen isættes:
vip skålen fremad, sæt den på og
herefter sæt den på plads, drej den mod
venstre, indtil den falder i hak.
Tryk på sikkerhedsknappen og
stil svingarmen i position 3.
Tag beskyttelseslåget til drevud-
tag af drevet på hurtigsnitteren
(billede H-5a).
Hold fast skiveholderen i den nederste
ende, her skal de begge spidser pege
opad.
Anbring den ønskede skære- eller
raspskive forsigtigt på spidserne af
skiveholderen (billede H-6a).
Hvis der benyttes en vendeskive, skal
man være opmærksom på, at den
ønskede side peger opad.
Tag fat i den øverste ende på
skiveholderen og sæt den ind i huset
(billede H-6b).
Sæt låget på (hold øje med markeringen)
og drej det mod højre indtil stop.
Sæt hurtigsnitteren på drevet og drej
den mod højre indtil stop som vist i
billede H-8.
Stil drejekontakten på det anbefalte trin.
Kom fødevarerne der skal bearbejdes
i påfyldningsskakten og skub dem ned
med stopperen.
OBS!
Undgå tilstopning af det som skæres i
udgangsåbningen.
Tip: Forarbejd tynde levnedsmidler i
bundter, det giver et mere ensartet snit.
Bemærk: Hvis fødevarerne der skal bear-
bejdes klemmer sig fast i hurtigsnitteren,
sluk for køkkenmaskinen, træk netstikket
ud af stikkontakten, vent til drevet står
stille, tag låget af hurtigsnitteren og tøm
påfyldningsskakten.
background
79
da
Rengøring og pleje
Efter arbejdet
Sluk for apparatet med drejekontakt.
Drej hurtigsnitteren mod venstre og tag
den af.
Drej låget mod venstre og tag det af.
Tag skiveholder med skive ud. Tryk hertil
med fingeren mod drivakslen nedefra
(billede J).
Rengør delene.
Blender
W Kvæstelsesfare som følge af skarpe
knive / roterende drev!
Stik aldrig hånden ned i den påsatte
blender! Blenderen må kun sættes på /
tages af, når drevet står stille! Blenderen
må kun anvendes, når den er samlet rigtigt
og låget er sat på.
W Fare for skoldning!
Ved forarbejdning af varme ingredienser
kommer der damp ud gennem tragten i
låget. Påfyld maksimalt 0,5 liter varm eller
skummende væske.
OBS!
enderen kan beskadiges. Forarbejd ikke dyb-
frossede ingredienser (undtagen isterninger).
Blenderen skal ikke arbejde, hvis den er tom.
Arbejde med blenderen
Billede K:
Tryk på sikkerhedsknappen og
stil svingarmen i position 4.
Tag beskyttelseslåget af
blenderdrevet.
Sæt blenderbægeret på (markering
på greb skal være ud for markering på
motorenhed) og drej det mod venstre
indtil stop.
Fyld ingredienserne i.
Maks. mængde, flydende konsistens =
1,25 liter;
maks. mængde skummende eller varme
væsker = 0,5 liter.
optimal bearbejdningsmængde,
fast konsistens = 50-100 gram
Sæt låget på og drej det mod venstre
indtil stop ind i blendergrebet. Låget skal
være faldet i hak.
Stil drejekontakten på det ønskede trin.
Påfyldning af flere ingredienser
Billede K-8:
Sluk for apparatet med drejekontakt.
Tag låget af og fyld ingredienserne i
eller
tag tragten ud og fyld faste
ingredienserne lidt ad gangen i
påfyldningsåbningen
eller
fyld flydende ingredienser gennem tragten.
Efter arbejdet
Sluk for apparatet med drejekontakt.
Drej blenderen mod højre og tag den af.
Tip: Det anbefales at rengøre blenderen
straks efter brug.
Rengøring og pleje
De anvendte tilbehørsdele skal rengøres
grundigt efter hver brug.
OBS!
Benyt ingen skurende rengøringsmidler.
Overfladerne kan beskadiges.
Rengøring af motorenhed
W Fare for elektriske stød!
Dyp aldrig motorenheden i vand og hold
den aldrig ind under rindende vand. Brug
ikke nogen damprenser.
Træk netstikket ud.
Tør motorenhed og beskyttelseslåg til
drevuttag af med en fugtig klud. Benyt en
smule opvaskemiddel efter behov.
Derefter tør apparatet af med en tør klud.
Rengøring af skål og redskab
Skål og redskaber kan tåle opvaskema-
skine. Plastdele må ikke klemmes fast i
opvaskemaskinen, da de kan blive defor-
meret under opvasken!
Rengøring af hurtigsnitter
W Fare for at komme til skade på grund
af skarpe knive!
Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og
kanter på finhakningsskiverne. Benyt en
børste til rengøring.
Alle dele på hurtigsnitteren kan tåle
opvaskemaskine.
background
80
da Opbevaring
Tip: Til at fjerne den røde belægning efter
forarbejdning af f.eks. gulerødder kom en
smule spiseolie på en klud og gnid med den
hen over hurtigsnitteren (ikke over finhak-
ningsskiverne). Skyl herefter hurtigsnitteren.
Rengøring af blender
W Kvæstelsesfare som følge af skarpe
knive!
Berør ikke blenderknivene med de bare
fingre. Blenderbæger, låg og tragt kan tåle
opvaskemaskine.
Tip: Efter bearbejdning af væsker, behøver
man normalt ikke at tage blenderen af
apparatet til rengjøring. Kom en smule vand
med opvaskemiddel i den påsatte blende-
ren. Tænd for blenderen og lad den køre i
et par sekunder (trin M). Hæld opvaskevan-
det ud og skyl blenderen med rent vand.
Vigtig henvisning
Rengør tilbehørstasken efter behov.
Følg plejehenvisningerne i tasken.
Opbevaring
W Fare for tilskadekomst!
Træk netstikket ud, når apparatet ikke er i brug.
Billede L:
Gem redskaber og finhakningsskiver i
tilbehørstasken.
Opbevar tilbehørstasken i skålen.
Hjælp i tilfælde af fejl
W Fare for tilskadekomst!
Træk netstikket ud forinden du afhjælper en
fejl.
Vigtig henvisning
Forkert betjening af apparatet, en udløsning
af de elektroniske sikringer hhv. en defekt
på apparatet vises med en blinkende
driftsindikator.
Svingarmen skal være faldet i hak i
enhver arbejdsposition.
Forsøg først at afhjælpe det opståede problem
ved hjælp af efterfølgende henvisninger.
Fejl
Apparatet starter ikke.
Afhjælpning
Kontrollér strømtilførslen.
Kontrollér netstikket.
Kontrollér svingarmen. Rigtig position?
Faldet i hak?
Drej blenderen hhv. skålen fast indtil stop.
Sæt blenderlåget på og drej det fast indtil
stop.
Sæt beskyttelseslåg til drevudtag på de
drevudtag, der ikke er i brug.
Genindkoblingssikringen er aktiveret.
Stil først apparatet på P og herefter
tilbage på det ønskede trin.
Fejl
Apparatet slukker under brug. Overbelast-
ningssikringen er aktiveret. Der er blevet
forarbejdet for mange fødevarer på en gang.
Afhjælpning
Sluk for apparatet.
Reducér forarbejdningsmængden.
Tilladte maks. mængder (se ”Eksempler
på brug”) må ikke overskrides!
Fejl
Sikkerhedsknappen blev ved en
fejltagelse betjent, mens drevet var i gang.
Svingarmen bevæger sig opad. Drevet
slukker, men bliver ikke stående i den
position, hvor redskabet skiftes.
Afhjælpning
Stil drejekontakten på P.
Stil svingarmen i position 1.
Tænd for apparatet (trin 1).
Sluk for apparatet igen.
Redskabet bliver stående i den
position, hvor redskabet skiftes.
Fejl
Blenderen starter ikke eller bliver stående under
brug, drevet ”brummer”. Kniven er blokeret.
Afhjælpning
Sluk for apparatet og træk netstikket ud.
Tag blenderen af og fjern hindringen.
Sæt blenderen på igen.
Tænd for apparatet.
Vigtig henvisning
Kan fejlen ikke afhjælpes på denne måde,
bedes du kontakte kundeservice.
background
81
da
Eksempler på brug
Eksempler på brug
Piskefløde
100 g-600 g
Forarbejd fløden i 1½ til
4 minutter på trin 7 – afhængigt af
flødens mængde og egenskaber, med
piskeriset.
Æggehvider
1 til 8 æggehvider
Pisk æggehviderne i 4 til
6 minutter på trin 7 med – med
piskeriset.
Lagkagedej
Grundopskrift
2 æg
2-3 spsk varmt vand
100 g sukker
1 pakker vanillesukker
70 g mel
70 g maizenamel
evt. bagepulver
Rør ingredienserne (undtagen mel og
maizenamel) sammen i ca. 4-6 minutter
på trin 7 med piskeriset, til det skummer.
Stil drejekontakt på trin 1 og tilsæt det
sigtede mel og maizenamel skevis i løbet
af et halvt til et minut.
Maks. mængde: 2 gange grundopskrift
Rørt dej
Grundopskrift
6 æg
500 g sukker
1 knivspids salt
2 breve vaniljesukker
eller skal af en ½ citron
500 g smør eller magarine
(stuetemperatur)
1000 g mel
1 brev bagepulver
250 ml mælk
Rør æg, sukker, salt og vaniljesukker eller
citronskal sammen i ca. 10 sekunder med
piskeriset på trin 1.
Indstil på trin 5, og forarbejd blandingen i
ca. 120 sekunder.
Tilsæt smør, og forarbejd i
ca. 60 sekunder på trin 3.
Tilsæt mel og bagepulver, og forarbejd
i ca. 2 minutter på trin 1.
Indstil på trin 3, og tilsæt mælken lidt ad
gangen inden for 2 minutter.
Maks. mængde: 1 x grundopskrift
Mørdej
Grundopskrift
125 g smør
(stuetemperatur)
100-125 g sukker
1 æg
1 knivspids salt
en smule citronskal eller vanillesukker
250 g mel
evt. bagepulver
Rør alle ingredienserne i ca. et halvt
minut på trin 1, herefter i ca. 2-3 minutter
på trin 5 med røreriset.
Fra 500 g mel:
Rør alle ingredienserne i ca. et halvt
minut på trin 1 med æltekrogen, herefter
dejen æltes i ca. 3-4 minutter på trin 3.
Maks. mængde: 2 gange grundopskrift
Gærdej
Grundopskrift
500 g mel
1 æg
80 g fedt (rumtemperatur)
80 g sukker
200-250 ml lunken mælk
25 g frisk gær eller 1 pakke tørgær
skal af ½ citron
1 knivspids salt
Rør alle ingredienserne i ca. et halvt
minut på trin 1, herefter i ca. 3-6 minutter
på trin 3 med æltekrogen.
Maks. mængde: 2 gange grundopskrift
Nudeldej
Grundopskrift
300 g mel
3 æg
Efter behov 1-2 spsk. (10-20 g) koldt vand
Alle ingredienser røres til en dej i ca. 3 til
5 minutter på trin 3.
Maks. mængde: 1,5 gange grundopskrift
background
82
da Bortska󰀨else
Brøddej
Grundopskrift
1000 g mel
3 pakker tørgær
2 tsk salt
660 ml varmt vand
Rør alle ingredienserne i ca. et halvt
minut på trin 1, herefter i ca. 4-5 minutter
på trin 3 med æltekrogen.
Mayonnaise
2 æg
2 tsk sennep
¼ l olie
2 spsk citronsaft eller eddike
1 knivspids salt
1 knivspids sukker
Ingredienserne skal have samme temperatur.
Æg, sennep, citronsaft, salt og sukker
kommes i blenderen og blandes i nogle
sekunder på trin 3 eller 4.
Stil blenderen på trin 7. Hæld langsomt
olie gennem hullet i låget og bliv ved med
at blande mayonnaisen, til den har fået
en fast konsistens.
Mayonnaise skal bruges i løbet af kort
tid og ikke opbevares.
Bortskaffelse
J
Emballagen skal bortskaffes på
miljø
venlig vis. Dette apparat er klas-
sificeret iht. det europæiske direktiv
2012/19/EU om affald af elektrisk- og
elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for
indlevering og recycling af kasserede
apparater gældende for hele EU. Du
kan få nærmere informationer om
aktuelle muligheder for bortskaffelse
i faghandlen.
Reklamationsret
På dette apparat yder Bosch 2 års rekla-
mationsret. Købsnota skal altid vedlægges
ved indsendelse til reparation, hvis denne
ønskes udført indenfor retten til reklamation.
Medfølger købsnota ikke, vil reparationen
altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
background
83
da
Ekstratilbehør
Ekstratilbehør
MUZ5ZP1
Citruspresse
Til presning af appelsiner, citroner og grapefrugter.
MUZ5CC2
Terningsnitter
Til at skære frugt og grønt i lige store terninger
MUZ5FW1
Kødhakker
Til småhakning af frisk kød til tartar eller forloren hare.
MUZ45LS1
Hulskive-sæt
fin (3 mm),
grov (6 mm)
Til kødhakkeren MUZ5FW1.
Fin til postejer og smurt pålæg, grov til pølser og bacon.
MUZ45SV1
Småkageform-
sæt
Til kødhakkeren MUZ5FW1.
Med metalskabelon til 4 forskellige småkageformer.
MUZ45RV1
Rivecylinder
Til kødhakkeren MUZ5FW1.
Til at rive nødder, mandler, chokolade og tørrede
rundstykker.
MUZ45FV1
Frugtpresse-
forsats
Til kødhakkeren MUZ5FW1.
Til at presse bærfrugt til mos – undtagen hindbær,
tomater og hyben. Samtidigt fjernes stilk og kerner
automatisk fra f.eks. ribs.
MUZ45PS1
Pommes-fri-
tes-skive
Til hurtigsnitteren MUZ5DS1.
Til skæring af rå kartofler til pommes frites.
MUZ45AG1
Asiengrønt-
sagsskive
Til hurtigsnitteren MUZ5DS1.
Skærer frugt og grønt i fine strimler til asiatiske
grøntsagsretter.
MUZ45RS1
Riveskive grov
Til hurtigsnitteren MUZ5DS1.
Til at rive rå kartofler til f.eks. kartoffelfrikadeller /
søsterkage eller kartoffelboller.
background
84
da Ekstratilbehør
MUZ45KP1
Kartoffelpande-
kagerskive
Til hurtigsnitteren MUZ5DS1.
Til at rive rå kartofler til rösti og kartoffelpandekager, til
at skære frugt og grøntsager i tykke skiver.
MUZ5ER2
Røreskål af
rustfrit stål
Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel
plus ingredienser.
MUZ5KR1
Røreskål af
kunststof
Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel
plus ingredienser.
MUZ5MX1
Blender-påsats
af kunststof
Til at blande drikkevarer, til at purere frugt og grønt, til at
fremstille mayonnaise, til at småhakke frugt og grønt og
nødder og til at crushe isterninger.
MUZ5MM1
Multiblender
Til at hakke krydderurter, grøntsager, æbler og kød,
til at raspe gulerødder, selleri og ost, til at rive nødder
og kølet chokolade.
Følger en tilbehørsdel ikke med leveringen, kan den købes i handlen eller hos
kundeservice.
background
85
no
Korrekt bruk
Korrekt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.
Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige
husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider.
Tillatte største mengder må ikke overskrides (X ”Eksempler for
anvendelse” se side 94).
Apparatet er egnet til røring, elting og pisking av matvarer.
Apparatet må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander
eller substanser. Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er godkjent
av produsenten, er det også mulig med annen bruk i tillegg.
Apparatet skal kun brukes med godkjente originaldeler og -tilbehør.
Tilbehørsdelene må aldri brukes for andre apparater.
Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke
høyere enn 2000 meter over havet.
Viktige sikkerhetsanvisninger
Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den
må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre,
må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn
til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke
ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette.
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller
kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i
sikker bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av
apparatet. Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoplingsledningen.
De må ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke med
apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn.
W Fare for elektrisk støt og brannfare
Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på
typeskiltet. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser
tegn på skade. Reparasjoner på apparatet, f.eks. utskifting av
skadet tilkoblingsledning, må kun foretas av vår kundeservice, for
å unngå at det oppstår farer.
Apparatet må kun slås på og av med dreiebryteren. Dette
apparatet må aldri kobles til tidsur eller stikkontakter med
fjernkontroll. Hold alltid tilsyn med apparatet når det er i bruk!
Apparatet må ikke settes på eller i nærheter av varme overflater,
f.eks. komfyren. La aldri strømkabelen komme i berøring med
varme deler, og trekk den aldri over skarpe kanter.
Basisapparatet må aldri dyppes ned i vann eller vaskes i
oppvaskmaskin. Ikke bruk damprenser. Apparatet må ikke brukes
med fuktige hender.
background
86
no Viktige sikkerhetsanvisninger
Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke
er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller
rengjøres og ved feil.
W Fare for skade!
Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes
tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter
at apparatet er slått av, fortsetter drevet å gå en kort tid. Det må
ventes til drevet står helt stille.
Svingarmen må ikke flyttes på når apparatet er slått på.
Verktøyet må bare brukes med innsatt bolle, påsatt lokk
og beskyttelseslokk satt på drevet! Sett på bolle, lokk og
beskyttelseslokk for drev iht. instruksjonene ved bruk av tilbehør!
Under bruk må du aldri gripe ned i bollen eller påfyllingssjakten
med hendene. Før ikke gjenstander (f.eks. sleiv) ned i bollen eller
påfyllingssjakten. Hold hender, hår, klær og andre gjenstander på
avstand fra roterende deler.
Det må aldri brukes verktøy og tilbehør eller 2 tilbehør samtidig.
Ved bruk av tilbehøret, må denne og de andre vedlagte
bruksanvisningene følges.
Tilbehøret må kun brukes i komplett sammensatt tilstand.
Tilbehøret må aldri settes sammen på basisapparatet. Tilbehøret
må kun brukes i hertil tiltenkt arbeidsstilling.
Det må ikke gripes i de skarpe knivene og kantene på
kutteskivene. Kutteskivene må kun tas i langs kanten!
Mikserkniven må ikke berøres med bare hender.
Grip aldri inn i den påsatte mikseren! Mikseren må aldri brukes
uten påsatt lokk.
Vær forsiktig når du håndterer de skarpe knivene, når du tømmer
beholderen og under rengjøring.
W Fare for skolding!
Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, kommer det damp
ut av trakten i lokket. Det må maksimalt fylles 0,5 liter varm eller
skummende væske.
W Fare for kvelning!
Barn må ikke få leke med emballasjen.
W Obs!
Det anbefales ikke å la maskinen være innkoblet lenger enn det
som er nødvendig for bearbeidingen av matvarene. Må ikke brukes
på tomgang.
background
87
no
Viktige sikkerhetsanvisninger
Hjertelig tillykke med kjøpet av det nye
apparatet fra Bosch.
Videre informasjoner om våre produkter
finner du på vår nettside.
Innhold
Korrekt bruk ..............................................85
Viktige sikkerhetsanvisninger ...................85
Sikkerhetssystemer ..................................87
En oversikt ................................................ 88
Arbeidsposisjoner .....................................88
Betjening...................................................89
Rengjøring og pleie ..................................92
Oppbevaring .............................................93
Hjelp ved feil .............................................93
Eksempler for anvendelse ........................94
Avfallshåndtering ......................................95
Garanti ...................................................... 95
Ekstra tilbehør ..........................................96
W Viktig!
Det er tvingende nødvendig å rengjøre apparatet grundig etter
hver bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode
(X ”Rengjøring og pleie” se side 92).
W Forklaringer av symbolene på apparatet hhv. tilbehøret
i
Anvisninger i bruksveiledningen må følges.
Y
Vær forsiktig! Roterende kniver.
W
Vær forsiktig! Roterende verktøy.
Det må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen.
Sikkerhetssystemer
Innkoblingssikring
Se tabell ”Arbeidsposisjoner”.
Apparatet lar seg kun slå på i pos. 1 og 3:
når bollen (11) er satt inn og dreiet inntil
den smekket i.
Sikring mot gjeninnkobling
Ved strømbrudd forblir apparatet innkoblet,
men motoren starter ikke igjen deretter. For
gjeninnkobling drei dreiebryteren på P,
deretter slå den på.
Overbelastningssikring
Slås motoren av under bruk av seg selv,
er overbelastningsvernet aktivert. En mulig
årsak kan være en samtidig bearbeidelse
av for store mengder matvarer.
Hvordan du går fram dersom et av
sikkerhetssystemene er aktivert, se
”Hjelp ved feil”.
Apparatet er vedlikeholdsfritt.
background
88
no En oversikt
En oversikt
Vennligst brett ut sidene med bilder.
Bilde A:
Basismaskin
1 Utløsningstast
2 Svingarm
”Easy Armlift” funksjon for understøttelse
av bevegelsen av armen oppover
(se ”Arbeidsposisjoner”).
3 Dreiebryter
Etter utkoblingen (stilling P) går
apparatet automatisk i den optimale
posisjonen for skift av verktøy.
P = stop
M = Momentkobling med høyeste turtall,
bryteren holdes fast for ønsket miksetid.
Trinn 1-7, arbeidshastighet:
1 = lavt turtall – langsomt,
7 = høyt turtall – hurtig.
4 Driftsindikasjon
Lyser under driften (dreiebryter på M
eller 1-7). Blinker dersom det er gjort feil
ved betjeningen av apparatet, dersom
den elektroniske sikringen er utløst hhv.
ved en defekt på apparatet, se kapittel
”Hjelp ved feil”.
5 Beskyttelsesdeksel for drevene
For å ta beskyttelseslokket av drevet,
trykk på baksiden og ta av lokket.
6 Drev for
– gjennomløpskutter (ekstra tilbehør*) i
– sitruspresse (ekstra tilbehør*)
Når det ikke brukes sett
beskyttelseslokket på drevet.
7 Drev for verktøy (rørepinne, visp,
eltekrok) og kjøttkvern (ekstra
tilbehør*)
8 Beskyttelseslokket for mikserdrevet
9 Drev for mikser (ekstra tilbehør*)
Når det ikke er i bruk, sett
beskyttelseslokket på mikserdrevet.
10 Kabeloppbevaring
Kabelen må stues inn i kabelrommet
Bolle med tilbehør
11 Rørebolle i rustfritt stål
12 Lokk
Verktøy
13 Visp “Profi Flexi”
14 Profi-visp
15 Eltekrok med deigskrape
16 Veske for tilbehør
For oppbevaring av verktøy og
kutteskiver.
Gjennomløpskutter*
17 Støter
18 Lokk med påfyllingssjakt
19 Kutteskiver*
a Skive for potetkaker
b Vende-raspeskive – grov / fin
c Riveskive – middels fin
d Riveskive – grov
e Asia grønnsaksskive
20 Skiveholder
21 Kasse med utløpsåpning
Mikser*
22 Miksebeger
23 Lokk
24 Trakt
25 Kakeformer*
* Dersom en av tilbehørsdelene ikke er med
i leveringsomfanget, kan den fåes i hande-
len og hos kundeservice.
Arbeidsposisjoner
Bilde B:
Obs!
Maskinen må kun brukes når verktøyet /
tilbehøret er satt på det riktige drevet
i henhold til denne tabellen og satt i
riktig posisjon og er i arbeidsstilling.
Svingarmen må være smekket i ved hver
av arbeidsposisjonene.
Henvisning
Svingarmen er utstyrt med ”Easy Armlift”
funksjon som understøtter bevegelsen til
svingarmen oppover.
Innstilling av arbeidsposisjonen:
Trykk utløsningstasten og flyt på
svingarmen. Bevegelsen understøttes
med en hånd.
Flytt svingarmen inntil den smekker i
ønsket posisjon.
background
89
no
Betjening
Posisjon Drev Verktøy/
tilbehør/
Arbeids-
hastighet
1 7
1-5
1-7
1-3
2
7 *
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
* Innsetting / uttaking av visp/rørepinne og
eltekrok, påfylling av større arbeidsmengder.
Betjening
W Fare for skade!
Støpselet må først stikkes inn når alle
forberedelsene til arbeidet med apparatet er
avsluttet.
Obs!
Apparatet må kun drives med tilbehør /
verktøy i arbeidsstilling. Apparatet må
ikke brukes når det er tomt. Apparatet
og tilbehørsdelene må ikke utsettes for
varmekilder. Delene er ikke egnet for
mikrobølge.
Apparatet og tilbehøret må rengjøres
grundig før første gangs bruk, se
”Rengjøring og pleie”.
Viktig henvisning
I denne bruksveiledningen finnes det et
klistremerke med retningsverdier for arbeids-
hastigheten på apparatet når det brukes
verktøy hhv. tilbehør. Vi anbefaler å lime
dette klistremerket på apparatet (bilde C).
Forberedning
Basismaskinen stilles på et glatt og rent
underlag.
Trekk ut kabelen (bilde D).
Trekk ut kabelen til ønsket
lengde.
Obs!
Kabelen må ikke fordreies når den
skyves inn.
Støpselet stikkes inn.
Bolle og verktøy
W Fare for skade på grunn av
roterende verktøy
Under driften må det aldri gripes inn i
bollen. Det må kun arbeides med påsatt
lokk (12)!
Verktøyet må kun skiftes når drevet står
stille – etter utkoblingen går drevet etter
i kort tid og blir stående i posisjonen for skift
av verktøy. Svingarmen må først beveges
etter at verktøyet står stille.
Drev som ikke blir brukt, må alltid dekkes til
med beskyttelseslokk for drev.
Obs!
Bollen må kun brukes for arbeider med
dette apparatet.
Visp “Profi Flexi” (13)
for røring av deiger,
f.eks. rørt deig
Profi visp (14)
for pisking av eggehvite, fløte og
for pisking av lette deiger, f.eks.
biskuitdeig
Eltekrok (15)
for elting av tyngre deiger og for
å blande inn ingredienser som
ikke skal kuttes opp (f.eks. rosiner,
sjokoladebiter)
background
90
no Betjening
Viktig henvisning om bruk av vispen
(bilde E):
Vispen bør nesten berøre bunnen på
bollen, for å blande ingrediensene best
mulig. Dersom ikke, kan høydeinnstillingen
til vispen innstilles som følger:
Trekk ut støpselet.
Trykk på utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon 2.
Stikk vispen inn i drevet til den
smekker i lås.
Hold vispen fast og løsne mutteren med
urviseren med fastnøkkel (SW 8).
Høyden på vispen kan så innstilles ved å
dreie vispen til optimal høyde:
Dreies med urviseren: løftes
Dreies mot urviseren: senkes
Trykk på utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon 1.
Kontroller høyden på vispen,
juster om nødvendig.
Når høyden er riktig innstilt,
trykkes utløsningstasten og
svingarmen settes i posisjon 2.
Hold fast vispen og skru mutteren
fast mot urviseren med fastnøkkel
(SW 8).
Arbeider med bollen og verktøy
Bilde F:
Trykk utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon 2.
Innsetting av bollen:
Sett inn bollen som er bøyet
framover og plasser den, drei den imot
klokkens retning inntil den smekker i.
Alt etter arbeidsoppgave stikk rørepinnen,
vispen eller eltekroken inn i drevet til de
smekker i.
Henvisning:
Ved bruk av eltekroken dreies deigskrapen
inntil eltekroken kan smekke i (Bilde F-4b).
Fyll på ingrediensene som skal bearbeides
i bollen.
Trykk utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon 1.
Lokket settes på.
Dreiebryteren settes på ønsket
trinn.
Vår anbefaling:
Visp “Profi Flexi”:
røres først inn på trinn 1-2, deretter på
trinn 3-5 alt etter behov
Vispen “Profi”:
trinn 7, blanding på trinn 1.
Eltekrok:
først innrøring på trinn 1, deretter elting
på trinn 3.
Påfylling av ingredienser
Slå av apparaten med dreiebryteren.
Fyll på ingredienser igjennom
påfyllingsåpningen i lokket.
eller
Lokket tas av.
Trykk utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon 2.
Ingrediensene fylles på.
Etter arbeidet
Slå av apparaten med dreiebryteren.
Støpselet trekkes ut.
Lokket tas av.
Trykk utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon 2.
Ta verktøyet ut av drevet.
Ta ut bollen.
Alle delene rengjøres, se ”Rengjøring og
pleie”.
Gjennomløpskutter
W Fare for skade
Det må ikke gripes i de skarpe knivene og
kantene på kutteskivene. Kutteskivene må
kun tas i langs kanten!
Gjennomløpskutteren må kun settes på /
tas av når drevet står stille og når støpselet
er trukket ut.
Det må ikke gripes ned i påfyllingssjakten.
Obs!
Gjennomløpskutter må kun brukes i komplett
sammensatt tilstand. Gjennomløpskutteren
må aldri settes sammen på basismaskinen.
Gjennomløpskutteren må kun brukes i den
oppførte arbeidsposisjonen.
background
91
no
Betjening
Beskyttelse mot overbelastning
Bilde G:
For å forhindre større skader på apparatet
ditt, dersom gjennomløpskutteren blir over-
belastet, er drivakslingen på gjennomløps-
kutteren utstyrt med en kjerv (fastlagt
bruddsted). Ved overbelastning bryter driv-
akslingen på dette stedet. En ny skivehol-
der med drivaksling fåes hos kundeservice.
Skive for potetkaker
Til riving av rå poteter til “Rösti”
og potetkaker, til skjæring av frukt og
grønnsaker i tykke skiver.
Riving: Bearbeidning på trinn 7.
Oppkutting: Bearbeidning på trinn 5.
Vende-raspeskive – grov / fin
for rasping av grønnsaker, frukt og
ost, unntatt hard ost (f.eks. Parmesan).
Bearbeiding på trinn 3 eller 4.
Betegnelsen på vende-raspeskiven:
”2” for den grove raspesiden
”4” for den fine raspesiden
Obs!
Vende-raspeskiven er ikke egnet for å
raspe nøtter. Myk ost må kun raspes med
den grove siden på trinn 7.
Riveskive – middels fin
for riving av rå poteter, hard ost
(f.eks. Parmesan), kald sjokolade og nøtter.
Bearbeiding på trinn 7.
Obs!
Riveskiven er ikke egnet for riving av myk
ost eller ost i skiver.
Riveskive – grov
for riving av rå poteter, f.eks. for
potetkaker eller kumle.
Bearbeiding på trinn 7.
Asia grønnsaksskive
Skjærer frukt og grønnsaker i fine
striper for asiatiske grønnsakretter.
Bearbeiding på trinn 7.
Arbeider med gjennomløpskutteren
Bilde H:
Trykk utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon 2.
Innsetting av bollen:
Sett inn bollen som er bøyet
framover og plasser den, drei den imot
klokkens retning inntil den smekker i.
Trykk utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon 3.
Ta beskyttelseslokket av
drevet på gjennomløpskutteren
(bilde H-5a).
Hold skiveholderen fast i nederste enden,
derved må begge spissene peke oppover.
Legg den ønskede skjære- eller
raspeskiven forsiktig oppå spissene av
skiveholderen (bilde H-6a).
Ved vendeskiver må det passes på at den
ønskede siden peker oppover.
Ta skiveholderen i den øvre enden og sett
den inn i kassen (bilde H-6b).
Sett på lokket (ta hensyn til markeringen)
og drei det i klokkens retning inntil anslag.
Sett gjennomløpskutteren som vist på
bilde H-8 settes oppå drevet og drei den
i klokkens retning inntil anslag.
Sett dreiebryteren på anbefalt trinn.
Fyll de matvarene som skal bearbeides
inn i påfyllingssjakten og skyv dem ned
med støteren.
Obs!
Unngå at skjæregodset hoper seg opp
i utløpsåpningen.
Tips: For jevne skjæreresultater må tynt
skjæregods bearbeides i bunter.
Henvisning: Dersom matvarene som skal
bearbeides blir klemt fast i gjennomløps-
kutteren, slå av kjøkkenmaskinen, trekk ut
støpselet, vent til drevet står stille, ta lokket
av og tøm påfyllingssjakten.
Etter arbeidet
Slå av apparaten med dreiebryteren.
Drei gjennomløpskutteren imot klokkens
retning og ta av den.
Lokket dreies imot klokkens retning og
tas av.
background
92
no Rengjøring og pleie
Ta av skiveholderen med skiven.
Trykk hertil med fingeren nedenfra mot
drivakslingen (bilde J).
Rengjør delene.
Mikser
W Fare for skade på grunn av skarpe
kniver / roterende drev!
Det må aldri gripes inn i den påsatte
mikseren! Mikseren må kun settes på / tas
av når drevet står stille! Mikseren må kun
brukes i komplett sammensatt tilstand og
med påsatt lokk.
W Fare for skolding!
Ved bearbeiding av varme mikseprodukter,
kommer det damp ut av trakten i lokket.
Det må maksimalt fylles 0,5 liter varm eller
skummende væske.
Obs!
Mikseren kan bli skadet. Det må ikke bearbei-
des dypfrosne ingredienser (unntatt isbiter).
Mikseren må ikke brukes når den er tom.
Arbeider med mikseren
Bilde K:
Trykk utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon 4.
Ta beskyttelseslokket av
mikserdrevet.
Sett på miksebegeret (markeringen
på håndtaket mot markeringen på
basismaskinen) og drei den imot klokkens
retning inntil anslag.
Ingrediensene fylles på.
Maksimal mengde, flytende = 1,25 liter;
maksimal mengde skummende eller
varme væsker = 0,5 liter;
Optimal arbeidsmengde fast =
50 til 100 gram.
Sett på lokket og drei det inn i mikser-
håndtaket imot klokkens retning inntil
anslag. Lokket må være smekket i.
Dreiebryteren settes på ønsket trinn.
Påfylling av ingredienser
Bilde K-8:
Slå av apparaten med dreiebryteren.
Lokket tas av og ingrediensene fylles på
eller
trakten tas ut og faste ingrediensene fylles
etter hverandre ned i påfyllingsåpningen
eller
flytende ingrediensene fylles ned
igjennom trakten.
Etter arbeidet
Slå av apparaten med dreiebryteren.
Drei mikseren i klokkens retning og ta
den av.
Tips: Rengjør mikseren helst straks etter
bruk.
Rengjøring og pleie
Benyttede tilbehørsdeler må rengjøres
grundig etter hver bruk.
Obs!
Det må ikke brukes skurende rengjørings-
midler. Overflatene kan bli skadet.
Rengjøring av basismaskinen
W Fare for elektrisk støt!
Apparatet må aldri dyppes ned i vann eller
holdes under rennende vann. Ikke bruk
damprenser.
Støpselet trekkes ut.
Tørk av basismaskinen og beskyttelse-
slokkene for drevene med en fuktig klut.
Etter behov brukes litt oppvaskmiddel.
Deretter tørkes apparatet godt av.
Rengjøring av bollen og
verktøyene
Bollen og verktøyene kan rengjøres i
oppvaskmaskin. Kunststoffdelene må
ikke klemmes fast i maskinen, de kan bli
deformert under vaskingen!
background
93
no
Oppbevaring
Rengjøring av
gjennomløpskutteren
W Fare for skade på grunn av
skarpe kniver!
Det må ikke gripes i de skarpe knivene og
kantene på kutteskivene. For rengjøring
brukes en børste.
Alle delene på gjennomløpskutteren kan
rengjøres i oppvaskmaskin.
Tips: For fjerning av rødt belegg etter bear-
beiding av f.eks. gulrøtter, smør litt matolje
på en klut og tørk av gjennomløpskutteren
(ikke kutteskivene) med denne. Skyll deretter
gjennomløpskutteren.
Rengjøring av mikseren
W Fare for skade på grunn av skarpe
kniver!
Mikserkniven må ikke berøres med bare
hender.
Miksebeger, lokk og trakten kan rengjøres i
oppvaskmaskin.
Tips: Etter bearbeiding av væsker, er det
ofte tilstrekkelig å rengjøre mikseren uten å
ta den av apparatet. Hell hertil litt vann med
oppvaskmiddel inn i den påsatte mikseren.
Slå mikseren på i noen få sekunder
(trinn M). Hell vaskevannet av og skyll
mikseren med rent vann.
Viktig henvisning
Tilbehørsvesken må rengjøres etter behov.
Ta hensyn til henvisningene om pleie i
vesken.
Oppbevaring
W Fare for skade!
Når apparatet ikke skal brukes, må
støpselet trekkes ut.
Bilde L:
Verktøyene og kutteskivene må stues inn
i tilbehørsvesken.
Tilbehørsvesken skal oppbevares i bollen.
Hjelp ved feil
W Fare for skade!
Før feil blir utbedret, må støpselet trekkes ut.
Viktig henvisninger
Driftsindikasjonen blinker dersom det
oppstår en feil ved betjeningen av apparatet,
dersom de elektroniske sikringene utløses
hhv. dersom det oppstår en defekt på
apparatet.
Svingarmen må være smekket i ved hver
av arbeidsposisjonene.
Forsøk først at utbedre det oppståtte
problemet med hjelp av de følgende
henvisningene.
Feil
Apparatet starter ikke.
Utbedring
Kontrollér strømforsyningen.
Kontroller støpselet.
Kontrollér svingarmen. Er den i riktig
posisjon? Er den smekket i?
Drei mikseren hhv. bollen fast inntil anslag.
Sett på mikserlokket og drei fast inntil
anslag.
Sett beskyttelseslokkene på de drev som
ikke brukes.
Sikringen mot innkopling er aktiv. Sett
apparatet på P og sett det så tilbake
på det ønskede trinnet.
Feil
Apparatet slås av under bruken.
Overbelastningssikringen er aktivert. Det
ble bearbeidet for store mengder matvarer
samtidig.
Utbedring
Slå av apparatet.
Redusér mengden matvarer som skal
bearbeides.
Tillatt største mengder (se ”eksempler for
anvendelse”) må ikke overskrides!
background
94
no Eksempler for anvendelse
Feil
Ved en feiltakelse ble utløsningstasten
betjent når drevet var i gang. Svingarmen
beveger seg oppover. Drevet slås av, men
blir ikke stående i posisjonen for skift av
verktøy.
Utbedring
Dreiebryteren settes på P.
Sett svingarmen i posisjon 1.
Slå på apparatet (trinn 1).
Slå apparatet av igjen.
Verktøyet blir stående i posisjonen
for skift av verktøy.
Feil
Mikseren begynner ikke å arbeide eller blir
stående under bruken, drevet ”brummer”.
Kniven er blokkert.
Utbedring
Apparatet må slås av og støpselet
trekkes ut.
Ta av mikseren og fjern hindringen.
Sett mikseren på igjen.
Apparatet slås på.
Viktig henvisning
Dersom feilen ikke lar seg utbedre på dette
viset, må du henvende deg til kundeservice.
Eksempler for anvendelse
Stivpisket kremfløte
100 g-600 g
Fløten vispes i 1½ til 4 minutter
på trinn 7 med vispen (alt etter
mengde og egenskapen til fløten).
Stiv eggehvite
1 til 8 eggehviter
Eggehviten vispes 4 til 6 minutter
på trinn 7 med vispen.
Biskuitdeig
Grunnoppskrift
2 egg
2-3 ss varmt vann
100 g sukker
1 pakker vaniljesukker
70 g mel
70 g potetmel
evt. bakepulver
Visp alt sammen (unntatt mel og
potetmel) i 4-6 min. på trinn 7 med vispen
til det hele blir kremaktig.
Sett så dreiebryteren på trinn 1 og bland
inn det silte melet og potetmelet i porsjo-
ner av ca. ½ til 1 minutt med èn skje av
gangen.
Største mengde: 2 ganger grunnoppskriften
Rørt deig
Grunnoppskrift
6 egg
500 g sukker
1 klype salt
2 pk vaniljesukker eller skall av ½ sitron
500 g smør eller margarin
(romtemperatur)
1000 g mel
1 pk bakepulver
250 ml melk
Rør sammen egg, sukker, salt og
vaniljesukker eller sitronskall i ca.
10 sekunder på trinn 1 med vispen.
Still inn på trinn 5 og la den arbeide i ca.
120 sekunder.
Tilsett smør og arbeid i ca. 60 sekunder
på trinn 3.
Tilsett mel og bakepulver og arbeid i
ca. 2 minutter på trinn 1.
Still inn på trinn 3 og tilsett melken litt
etter litt i løpet av 2 minutter.
Største mengde: 1 x grunnoppskriften
background
95
no
Avfallshåndtering
Mørdeig
Grunnoppskrift
125 g smør
(romtemperatur)
100-125 g sukker
1 egg
1 klype salt
litt skall av sitron eller vaniljesukker
250 g mel
evt. bakepulver
Rør først alle ingrediensene i ½ minutt
på trinn 1, deretter røres på trinn 5 i
2-3 minutter med rørepinnen.
Fra og med 500 g mel:
Elt alle ingrediensene med eltekroken ca. ½
min. på trinn 1, deretter 3-4 min. på trinn 3.
Største mengde: 2 ganger grunnoppskriften
Gjærdeig
Grunnoppskrift
500 g mel
1 egg
80 g fett (romtemperatur)
80 g sukker
200-250 ml lunken melk
25 g fersk gjær eller 1 pakke tørrgjærr
skall av ½ sitron
1 klype salt
Alle ingrediensene bearbeides med elte-
kroken i ca. ½ minutt på trinn 1, deretter
ca. 3-6 minutter på trinn 3.
Største mengde: 2 ganger grunnoppskriften
Pastadeig
Grunnoppskrift
300 g mel
3 egg
etter behov 1-2 ss (10-20 g) kaldt vann
alle ingrediensene bearbeides i ca.
3 til 5 minutter på trinn 3 til det dannes
en deig.
Største mengde: 1,5 ganger grunnoppskriften
Brøddeig
Grunnoppskrift
1000 g mel
3 pakker tørrgjærr
2 ts salt
660 ml varmt vann
Alle ingrediensene bearbeides med
eltekroken i ca. ½ minutt på trinn 1,
deretter ca. 4-5 minutter på trinn 3.
Majones
2 egg
2 ts sennep
¼ l olje
2 ss sitronsaft eller eddik
1 klype salt
1 klype sukker
Ingrediensene bør ha samme temperatur.
Bland sammen alle ingrediensene i noen
sekunder (unntatt oljen) på trinn 3 eller 4.
Slå mikseren over på trinn 7. La oljen
renne langsomt igjennom trakten og miks
til majonesen emulgerer.
Majonesen må brukes opp snart, ikke
oppbevares.
Avfallshåndtering
J
Vennligst kast innpakningsmaterialet
på en miljø- og forskriftsmessig
måte. Dette apparatet er klassifisert
i henhold til det europeiske direk-
tivet 2012/19/EU om avhending av
elektrisk- og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment
WEEE). Direktivet angir rammene
for innlevering og gjenvinning av
innbytteprodukter. Faghandelen
kan gi opplysninger om aktuelle
avfallsmottak.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibe-
tingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer.
background
96
no Ekstra tilbehør
Ekstra tilbehør
MUZ5ZP1
Sitruspresse
For pressing av appelsiner, sitroner og grapefrukt.
MUZ5CC2
Terningkutter
For skjæring av frukt og grønnsaker i jevnt store
terninger
MUZ5FW1
Kjøttkvern
For kutting av ferskt kjøtt for biff tartar eller kjøttpudding.
MUZ45LS1
Innsats for
hullskive
fin (3 mm),
grov (6 mm)
For kjøttkvernen MUZ5FW1.
Fin for tilberedning av postei eller mousse, grov for
stekepølser og bacon.
MUZ45SV1
Forsats for
sprøytebakst
For kjøttkvernen MUZ5FW1.
Med metallsjablone for 4 forskjellige bakeformer.
MUZ45RV1
Riveforsats
For kjøttkvernen MUZ5FW1.
For riving av nøtter, mandler, sjokolade og tørkete
rundstykker.
MUZ45FV1
Forsats for
fruktpresse
For kjøttkvernen MUZ5FW1.
For pressing og mosing av bærfrukt med unntak
bringebær, tomater og nyper. Samtidig blir f.eks.
stilkene og kjernene på solbær / rips automatisk fjernet.
MUZ45PS1
Pommes frites
skive
For gjennomløpskutteren MUZ5DS1.
For skjæring av rå poteter for Pommes frites.
MUZ45AG1
Asia
grønnsaksskive
For gjennomløpskutteren MUZ5DS1.
Skjærer frukt og grønnsaker i fine striper for asiatiske
grønnsakretter.
background
97
no
Ekstra tilbehør
MUZ45RS1
Riveskive grov
For gjennomløpskutteren MUZ5DS1.
For riving av rå poteter, f.eks. for potetkaker eller kumle.
MUZ45KP1
Skive for
potetkaker
For gjennomløpskutteren MUZ5DS1.
For riving av rå poteter til ”Rösti” og stekte potetkaker,
for skjæring av frukt og grønnsaker i tykke skiver.
MUZ5ER2
Rørebolle i
rustfritt stål
I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss
ingredienser.
MUZ5KR1
Rørebolle i
plast
I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss
ingredienser.
MUZ5MX1
Påsats for
mikser i plast
For miksing av drikker, for mosing av frukt og
grønnsaker, for tilberedning av majones, for kutting av
frukt og nøtter, for knusing av isbiter.
MUZ5MM1
Multimikser
For å hakke urter, grønnsaker, epler og kjøtt, for å
raspe gulrøtter, reddik og ost, for å rive nøtter og kald
sjokolade.
Dersom en tilbehørsdel ikke skulle være med i leveringsomfanget, kan denne fåes i hande-
len eller hos kundeservice.
background
98
sv Användning för avsett ändamål
Användning för avsett ändamål
Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd apparaten
endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett hushåll.
Detsamma gäller bearbetningstiderna.
Överskrid inte största tillåtna mängder (X ”Användningsexempel”
se sidan 107).
Apparaten är avsedd för omrörning, knådning och vispning av
matvaror. Apparaten får inte användas för att bearbeta andra
föremål eller ämnen. I kombination med andra tillbehörsdelar som
stöds av tillverkaren är fler användningsområden möjliga. Apparaten
får bara användas med godkända originaldelar och originaltilbehör.
Använd aldrig tillbehörsdelarna till andra apparater.
Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte
på högre höjd än 2000 m över havsytan.
Viktiga säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den
noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon
annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av
apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella
skador som detta kan orsaka.
Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska,
sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller
kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i
användningen av maskinen och informerats om riskerna. Låt inte
barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte
manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring
och användarunderhåll får inte utföras av barn.
W Risk för elektrisk stöt och brand!
Apparaten får bara anslutas och användas enligt uppgifterna
på typskylten. Använd den bara om nätkabeln och apparaten
är oskadade. Reparation av apparaten, t.ex. om nätkabeln har
skadats och måste bytas, får bara utföras av vår kundtjänst för att
undvika risker.
Använd enbart strömvredet för att starta och stänga av apparaten.
Anslut aldrig apparaten till en timer eller till ett eluttag som styrs
med fjärrkontroll. Ha alltid apparaten under tillsyn när den är igång!
Ställ inte apparaten på eller i närheten av heta ytor, t.ex.
kokplattor. Låt aldrig nätkabeln komma i kontakt med varma delar
eller skarpa kanter.
Motordelen får aldrig sänkas ned i vatten eller maskindiskas.
Använd aldrig ångrengöring. Ta inte i apparaten med våta händer.
background
99
sv
Viktiga säkerhetsanvisningar
Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du
inte har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning
eller rengöring och om ett fel skulle uppkomma.
W Risk för personskador!
Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under
användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut
nätkabeln ur uttaget. Efter avstängning fortsätter drivuttaget att
rotera en kort stund. Vänta tills drivningen står helt stilla.
Ändra inte den ställbara funktionsarmen medan apparaten är igång.
Använd verktygen bara om skålen är insatt, locket är påsatt
och skyddslocken över drivningarna har monterats. Sätt in
skålen, locket och drivningsskydden enligt instruktionerna när du
använder tillbehör!
Stick aldrig in handen i skålen eller påfyllningsröret när apparaten
är igång. För inte in några föremål (t.ex. slevar) i skålen eller
påfyllningsröret. Håll händer, hår, kläder och andra föremål borta
från roterande delar.
Använd aldrig verktyg och tillbehör eller 2 tillbehör samtidigt.
När du använder tillbehör måste du följa både den här
bruksanvisningen och eventuella medföljande bruksanvisningar.
Använd tillbehöret bara i komplett hopsatt tillstånd. Montera
aldrig ihop tillbehöret på motordelen. Använd bara tillbehöret i det
avsedda arbetsläget.
Rör aldrig riv- och skärskivornas vassa knivar och kanter. Håll
bara i kanten på riv- och skärskivorna!
Rör inte mixerknivarna med bara händerna.
Stick aldrig in fingrarna i den påsatta mixern! Använd aldrig
mixern om inte locket är påsatt.
Var försiktig när du hanterar de vassa knivarna, när du tömmer
behållaren och vid rengöringen.
W Risk för brännskador.
När heta ingredienser bearbetas i mixern tränger ånga ut genom
tratten i locket. Fyll på högst 0,5 liter het eller skummande vätska.
W Risk för kvävning!
Låt inte barn leka med förpackningsmaterialet.
W Varning!
Vi rekommenderar dig att inte låta apparaten vara igång längre tid
än vad som behövs för att bearbeta matvarorna. Låt inte apparaten
gå på tomgång.
W Viktigt!
Du måste rengöra apparaten noggrant efter varje användning och
om den inte har använts under en längre tid (X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 105).
background
100
sv Viktiga säkerhetsanvisningar
Säkerhetssystem
Säkerhetsspärr
Se tabellen ”Arbetslägen”.
I läge 1 och 3 går apparaten endast att
starta när:
när blandarskålen (11) sitter på uttaget
och vridits fast.
Säkerhetsspärr vid strömavbrott
Vid strömavbrott är apparaten fortfarande
påslagen men motorn startar inte
automatiskt igen när strömmen är tillbaka.
Starta apparaten igen genom att först vrida
strömvredet till P och därefter starta igen.
Överbelastningsskydd
Om motorn stängs av under användning
innebär det att överbelastningsskyddet akti-
verats. En möjlig orsak kan vara att för stora
mängder livsmedel bearbetas samtidigt.
Se ”Råd vid fel” om hur du ska göra när
något av säkerhetssystemen aktiveras.
Apparaten är underhållsfri.
Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en
apparat från Bosch. Mer information om
våra produkter hittar du på vår hemsida
på Internet.
Innehåll
Användning för avsett ändamål ................ 98
Viktiga säkerhetsanvisningar .................... 98
Säkerhetssystem ....................................100
Kort översikt............................................101
Arbetslägen ............................................101
Användning.............................................102
Rengöring och skötsel ............................105
Förvaring ................................................106
Råd vid fel...............................................106
Användningsexempel .............................107
Avfallshantering ......................................108
Konsumentbestämmelser ....................... 108
Extra tillbehör..........................................109
W Förklaring av symbolerna på apparaten eller tillbehören
i
Följ instruktionerna i bruksanvisningen.
Y
Försiktigt! Roterande knivar.
W
Försiktigt! Roterande verktyg.
Stick inte in fingrarna i påfyllningsöppningen.
background
101
sv
Kort översikt
Kort översikt
Vik ut bildsidorna.
Bild A:
Motordel
1 Låsknapp
2 Ställbar funktionsarm
Utrustad med funktionen Easy Armlift
som gör det lätt att svänga upp
funktionsarmen (se ”Arbetslägen”).
3 Strömvred
Sedan motorn stängts av (läge P)
återgår maskinen automatiskt till
optimalt läge för byte av verktyg /
tillbehör.
P = stop
M = momentläge med högsta varvtal,
håll vredet fast för önskad mixningstid.
Läge 1-7, arbetshastighet:
1 = låg varvtal – långsamt,
7 = hög varvtal – snabbt.
4 Kontrollampa
Lyser när apparaten används
(strömvredet är i läge M eller 1-7).
Blinkar när apparaten används på
felaktigt sätt, när den elektroniska
säkringen löses ut resp när det blir fel
på apparaten, se avsnittet ”Råd vid fel”.
5 Skyddslock till drivuttag
För att ta bort skyddslocket ö ver
drivuttaget, tryck baktill på locket och ta
av det.
6 Drivuttag för
– grönsaksskärare (extra tillbehör*)
och
– citruspress (extra tillbehör*)
Sätt skyddslocket på drivuttaget av
tillbehöret när det inte används.
7 Drivuttag för verktyg (grovvisp,
ballongvisp, degkrok) och köttkvarn
(extra tillbehör*)
8 Skyddslock till drivuttaget för mixern
9 Drivuttag för mixer (extra tillbehör*)
Sätt skyddslocket på drivuttaget av
mixern när den inte används.
10 Kabelförvaring
Stuva kabeln i kabelfacket
Blandarskål med tillbehör
11 Blandarskål i rostfritt stål
12 Lock
Verktyg
13 Grovvisp Profi Flexi
14 Ballongvisp Profi
15 Degkrok med degavvisare
16 Tillbehörsväska
För förvaring av verktyg och skär- och
rivskivor.
Grönsaksskärare*
17 Påmatare
18 Lock med matarröret
19 Riv- och skärskivor*
a Skärskiva för rårakor
b Vändbar riv- och strimmelskiva –
grov / fin
c Rivskiva – medelfin
d Rivskiva – grov
e Skärskiva för asiatiska rätter
20 Skivhållare
21 Hus med utloppsöppning
Mixern*
22 Mixerbägare
23 Lock
24 Tratt
25 Kakformar*
* Om en tillbehörsdel inte medföljer leveran-
sen finns det att köpa i fackhandeln och hos
kundtjänst.
Arbetslägen
Bild B:
Var försiktig!
Apparaten får användas först när verktyg /
tillbehör sitter fast på rätt drivuttag och
i rätt position efter denna tabell och är i
arbetsläge. Den ställbara funktionsarmen
måste sitta fast i varje arbetsläge.
Anvisning
Den ställbara funktionsarmen är utrustad
med funktionen ”Easy Armlift”, som gör det
lätt att svänga upp funktionsarmen.
background
102
sv Användning
Ställa in arbetsläge:
Tryck på låsknappen och vrid funktionsarmen.
Stöd rörelsen med ena handen.
Vrid funktionsarmen till stoppet på önskat
läge.
Läge Drivning Verktyg/
tillbehör
Arbets-
hastighet
1
7
1-5
1-7
1-3
2
7 *
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
* Sätta på / lossa ballongvisp, grovvisp och
degkrok; Tillsätta stora bearbetningsmängder.
Användning
W Risk för personskador!
Sätt först stickkontakten i vägguttaget när
alla förberedelser för att kunna arbeta med
apparaten är klara.
Var försiktig!
Apparaten får endast användas när
verktyg / tillbehör är i arbetsläge. Starta inte
en tom apparat. Utsätt inte apparaten eller
tillbehörsdelarna för stark hetta. Delarna är
inte lämpliga för mikrovågsugn.
Rengör apparaten och tillbehör grundligt
före första användningen, se ”Rengöring
och skötsel”.
Viktig anvisning
I denna bruksanvisning finns ett
klistermärke med riktvärden för apparatens
arbetshastighet vid användning av verktyg
resp tillbehör. Vi rekommenderar att du fäster
märket på apparaten (bild C).
Förberedelser
Ställ motordelen på plant och rent
underlag.
Dra ut sladden (bild D).
Dra ut kabeln till önskad längd.
Var försiktig!
Vik inte ihop kabeln när den
skjuts in.
Sätt stickkontakten i vägguttaget.
Blandarskål och verktyg
W Risk för skada pga roterande verktyg
Stoppa aldrig ned handen i skålen när
apparaten är igång. Locket (12) ska alltid sitta
på blandarskålen när maskinen är igång.
Byt verktyg endast när drivuttaget står
stilla – sedan apparaten stängts av
fortsätter drivuttaget rotera en kort stund
och blir stående i det läge där verktyget
kan sättas fast eller tas loss. Skjut inte på
funktionsarmen förrän verktyget står stilla.
Täck över drivningar som inte används med
skyddslocken.
Var försiktig!
Använd blandarskålen endast ihop med
denna apparat.
Grovvisp Profi Flexi (13)
för att blanda degar, t.ex deg för
saftig sockerkaka
Ballongvisp Profi (14)
för att vispa äggvita, grädde och för
att vispa lätta degar, t.ex. deg för
sockerkaka.
Degkrok (15)
för att knåda tunga degar och för
att blanda ner ingredienser som
inte ska finfördelas (t.ex. russin,
chokladknappar).
background
103
sv
Användning
Viktigt påpekande om användning av
ballongvispen (bild E):
För att ingredienserna ska blandas
optimalt bör ballongvispen nästan vidröra
blandarskålens botten. Om den inte gör det
kan du justera ballongvispens höjd så här:
Dra ut kontakten.
Tryck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge 2.
Sätt in ballongvispen i drivningen
tills den snäpper fast.
Håll fast ballongvispen och lossa
muttern medurs med skiftnyckeln
(nyckelvidd 8 mm).
Ställ in optimal höjd för ballongvispen
genom att vrida vispen:
Vridning medurs: Lyft.
Vridning moturs: Sänk
Tryck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge 1.
Kontrollera ballongvispens höjd
och justera den om det behövs.
När höjden är rätt inställd trycker
du på låsknappen och för
funktionsarmen till läge 2.
Håll fast ballongvispen och dra
åt muttern moturs med skiftnyckeln
(nyckelvidd 8).
Arbeta med blandarskålen och verktygen
Bild F:
Tryck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge 2.
Sätta in skålen:
sätt den framåtlutade blandarskå-
len på plats och ställ sedan ner den, vrid
den moturs tills den snäpper fast.
Beroende på vad som ska bearbetas,
sätt i grovvispen, ballongvispen eller
degkroken i drivuttaget till stoppet.
Anvisning:
När du använder degkroken vrid degavvisaren
så att degkroken kan fastna (bild F-4b).
Häll ingredienserna som ska bearbetas
i blandarskålen.
Tryck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge 1.
Sätt på locket.
Vrid strömvredet till önskat läge.
Vi rekommenderar:
Grovvispen Profi Flexi:
blanda först på hastighet 1-2,
därefter på hastighet 3-5 efter behov
Ballongvispen Profi:
Använd hastighet 7, blanda ner
ingredienser på hastighet 1
Degkrok:
börja blanda i läge 1, knåda i läge 3
Fylla på med mera ingredienser
Slå av apparaten med strömvredet.
Fyll på ingredienserna genom
påfyllningsöppningen i locket.
eller
Lossa locket.
Tryck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge 2.
Fyll på ingredienserna.
Efter arbetet
Slå av apparaten med strömvredet.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Lossa locket.
Tryck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge 2.
Lossa verktyget från drivuttaget.
Ta bort blandarskålen.
Rengör alla delar, se ”Rengöring och
skötsel”.
Grönsaksskärare
W Risk för personskador
Ta aldrig i de vassa knivarna och skärytorna
på riv- och skärskivorna. Ta riv- och
skärskivorna enbart längst ut i kanterna!
Grönsaksskäraren får endast sättas fast
/ lossas när drivuttaget står stilla och
stickkontakten är utdragen ur vägguttaget.
Stoppa aldrig ned handen i matarröret.
Var försiktig!
Grönsaksskäraren får endast användas
helt ihopmonterad. Grönsaksskäraren
får aldrig monteras ihop på motordelen.
Grönsaksskäraren får bara användas i det
anvisade arbetsläget.
background
104
sv Användning
Överbelastningsskydd
Bild G:
För att förhindra större skador på din apparat
vid överbelastningen av grönsaksskäraren är
grönsaksskärarens drivaxel försedd med en
skåra (överbelastningsskydd). Vid
överbelastning bryts drivaxeln på detta ställe.
Ny skivhållare med drivaxeln finns att köpa
hos kundtjänst.
Skärskiva för rårakor
För rivning av rå potatis till rösti och
rårakor, för skärning av frukt och grönsaker
i tjocka skivor.
Rivning: Bearbeta på steg 7.
Skärning: Bearbeta på steg 5.
Vändbar riv- och strimmelskiva –
grov / fin
för att riva/strimla grönsaker, frukt och ost
utom hårdost (t.ex. parmesanost).
Bearbeta i läge 3 eller 4.
Beteckning på den vändbara riv- och
strimmelskivan:
”2” för den grova riv- och strimmelsidan
”4” för den fina riv- och strimmelsidan
Var försiktig!
Den vändbara riv- och strimmelskivan är
inte lämplig för att riva/strimla nötter. Mjuk
ost rivas bara med den grova sidan i läge 7.
Rivskiva – medelfin
för att riva råa potatisar, hård ost
(t.ex. parmesanost), kall choklad och nötter.
Bearbeta i läge 7.
Var försiktig!
Rivskivan är inte lämplig för att riva mjuk
eller skivbar ost.
Rivskiva – grov
för att riva rå potatis t.ex. till
raggmunkar och kroppkakor.
Bearbeta i läge 7.
Skärskiva för asiatiska rätter
Skär frukt och grönsaker i fina
strimlor till asiatiska grönsaksrätter.
Bearbeta i läge 7.
Använda grönsaksskäraren
Bild H:
Tryck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge 2.
Sätta in skålen:
sätt den framåtlutade blandarskå-
len på plats och ställ sedan ner den, vrid
den moturs tills den snäpper fast.
Tryck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge 3.
Lossa skyddslocket från driv-
uttaget för grönsaksskäraren
(bild H-5a).
Håll fast skivhållaren nedtill och kontrollera
att de båda spetsarna pekar uppåt.
Placera önskad skär- eller strimmelskiva
försiktigt på skivhållarens spetsar
(bild H-6a).
Om skivan är vändbar, kontrollera att
önskad sida pekar uppåt.
Fatta skivhållaren upptill och sätt in den i
huset (bild H-6b).
Sätt på locket (observera markeringen)
och vrid medurs till stoppet.
Sätt grönsaksskäraren på drivuttaget
enligt bild H-8 och vrid medurs till
stoppet.
Vrid strömvredet till rekommenderat läge.
Lägg det livsmedel som ska bearbetas i
matarröret och tryck ned med påmataren.
Var försiktig!
Lägg inte för mycket skärgodset samtidigt
i matarröret så att det inte blir stopp i
utloppsöppningen.
Tips: För jämna skärresultat bearbeta tunt
skivgodset i buntar.
Obs: Om det livsmedel som bearbetas
skulle fastna i grönsaksskäraren, stäng
av köksmaskinen, dra ut stickkontakten ur
vägguttaget, vänta tills drivuttaget står stilla,
lyft av locket till grönsaksskäraren och töm
matarröret.
background
105
sv
Rengöring och skötsel
Efter arbetet
Slå av apparaten med strömvredet.
Vrid grönsaksskäraren moturs och lossa
den.
Vrid locket moturs och lossa det.
Lyft ut skivhållaren tillsammans med
skivan. För det tryck med fingret
underifrån mot drivaxeln (bild J).
Rengör alla delar.
Mixer
W Risk för skada pga vassa knivar /
roterande drivuttag!
Stoppa aldrig ned fingrarna i den påsatta
mixern! Sätt på / lossa mixern endast när
drivuttaget står stilla. Mixern måste alltid
vara helt ihopmonterad och ha locket på när
den används.
W Risk för skållskador!
Vid bearbetning av heta ingredienser i
mixern tränger ånga ut genom tratten i
locket. Fyll på maximalt 0,5 liter het eller
skummande vätska.
Var försiktig!
Mixern kan skadas! Bearbeta inte djupfrysta
ingredienser (undantag är isbitar). Starta
inte en tom mixer.
Använda mixern
Bild K:
Tryck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge 4.
Lossa skyddslocket från
drivuttaget för mixern.
Ställ på mixerbägaren (markeringen
på handtaget mot markeringen på
motordelen) och vrid moturs till stoppet.
Fyll på ingredienserna.
Max. mängd vätska = 1,25 liter;
Max. mängd skummande eller heta
vätskor = 0,5 liter;
Optimala mängd fasta ingredienser =
50 till 100 gram;
Sätt på locket och vrid fast moturs i
mixerhandtaget till stoppet. Locket måste
sitta fast.
Vrid strömvredet till önskat läge.
Fylla på med mera ingredienser
Bild K-8:
Slå av apparaten med strömvredet.
Lossa locket och fyll på ingredienser
eller
ta ut tratten och fyll fasta ingredienser
sakta på genom påfyllningsöppningen
eller
fyll på flytande ingredienser genom
tratten.
Efter arbetet
Slå av apparaten med strömvredet.
Vrid mixern medurs och lossa den.
Tips: Rengör helst mixern genast efter
användning.
Rengöring och skötsel
Rengör alla använda tillbehörsdelar nog-
grant efter varje användning.
Var försiktig!
Använd inga repande rengöringsmedel.
Apparatens ytor kan skadas.
Rengöra motordelen
W Risk för elektrisk stöt!
Diska aldrig motorstativet och skölj det
heller inte under rinnande vatten. Använd
aldrig ångrengörare.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Rengör motordelen och skyddslocken till
drivuttag med en fuktig duk. Använd lite
handdiskmedel vid behov.
Avsluta med att torka apparaten ordentligt
torrt.
Rengöra blandarskålen och
verktygen
Blandarskålen och verktygen kan rengöras
i diskmaskin. Kläm inte fast plastdelarna
i diskmaskinen eftersom de då kan
deformeras under diskningen!
Rengöra grönsaksskäraren
W Risk för skada pga vassa knivar!
Ta inte i de vassa knivarna och skärytorna
på riv- och skärskivorna. Använd en borste
för rengöring.
background
106
sv Förvaring
Samtliga delar av grönsaksskäraren kan
rengöras i diskmaskin.
Tips: För att ta bort röd beläggning efter bear-
betning av t.ex. morötter häll några droppar
matolja på en trasa och gnugga grönsaksskä-
raren med den (inte riv- och skärskivorna).
Skölj därefter grönsaksskäraren.
Rengöra mixern
W Risk för skada pga vassa knivar!
Ta inte i mixerknivarna med bara händerna.
Mixerbägaren, locket och tratten kan
rengöras i diskmaskin.
Tips: Efter bearbetning av vätskor räcker
det ofta att rengöra mixern utan att lossa
den från apparaten. Häll lite vatten med
handdiskmedel i den påsatta mixern. Slå
på mixern för några sekunder (läge M). Häll
bort diskvattnet och skölj ur mixern med
rent vatten.
Viktig anvisning
Rengör tillbehörsväskan vid behov. Följ
skötselanvisningarna inuti väskan.
Förvaring
W Risk för personskador!
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget när
apparaten inte används.
Bild L:
Stuva verktyg och riv- och skärskivor
i tillbehörsväskan.
Förvara tillbehörsväskan i blandarskålen.
Råd vid fel
W Risk för personskador!
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan
du försöker åtgärda ett fel.
Viktig anvisning
Om apparaten används på felaktigt sätt, om
de elektroniska säkringarna utlöses eller
det blir fel på apparaten så markeras detta
genom att kontrollampan blinkar.
Den ställbara funktionsarmen måste
sitta fast i varje arbetsläge.
Försök i första hand åtgärda problemet med
hjälp av nedanstående anvisningar.
Fel
Apparaten startar inte.
Åtgärd
Kontrollera strömförsörjningen.
Kontrollera stickkontakten.
Kontrollera funktionsarmen. Står den i rätt
läge? Sitter den fast?
Vrid mixern resp blandarskålen fast till
stoppet.
Sätt locket på mixern och vrid fast det till
stoppet.
Sätt skyddslock på de drivuttag som inte
används.
Säkerhetsspärren har aktiverats. Vrid till läge
P och därefter tillbaka till önskat läge.
Fel
Apparaten stänger av sig under användning.
Överbelastningsskyddet har aktiverats. För
många livsmedel har bearbetats samtidigt.
Åtgärd
Stäng av apparaten.
Bearbeta mindre mängd livsmedel.
Överskrid inte maximala mängder (se
”Användningsexempel”)!
Fel
Låsknappen tryckts av misstag medan
drivuttaget var igång. Funktionsarmen går
uppåt. Drivuttaget stängs av men blir inte
stående i det läge där verktyget kan sättas
fast eller tas loss.
Åtgärd
Vrid strömvredet till P.
Vrid funktionsarmen till läge 1.
Slå på apparaten (läge 1).
Stäng åter av apparaten.
Verktyget blir stående i det läge där
verktyget kan sättas fast eller tas loss.
Fel
Mixern börjar inte arbeta eller stannar under
arbetet, drivuttaget ”brummar”. Kniven har
fastnat.
Åtgärd
Stäng av apparaten och dra ut
stickkontakten ur vägguttaget.
Lossa mixern och avlägsna det som fastnat.
Sätt åter på mixern.
Slå på apparaten.
background
107
sv
Användningsexempel
Viktig anvisning
Om felet inte går att åtgärda på det vis,
vänd dig till kundtjänst.
Användningsexempel
Vispgrädde
100 g-600 g
Bearbeta grädden med
ballongvispen 1½-4 min i läge 7 –
beroende på gräddens mängd och
konsistens.
Vispad äggvita
1-8 äggvitor
Bearbeta äggvitorna med
ballongvispen 4-6 min i läge 7.
Deg för sockerkaka
Grundrecept
2 ägg
2-3 msk hett vatten
100 g socker
1 pkt vaniljsocker
70 g vetemjöl
70 g potatismjöl
ev. bakpulver
Vispa ingredienserna med ballongvispen
(utom vete- och potatismjöl) ca 4-6 min
i läge 7 till skum.
Vrid strömvredet till läge 1 och blanda
ned det siktade vete- och potatismjölet
skedvis under ca ½-1 min.
Max mängd: 2 ggr grundreceptet
Sockerkaksmet:
Grundrecept
6 ägg
500 g socker
1 nypa salt
2 småpaket vanillinsocker
eller skalet av ½ citron
500 g smör eller margarin (rumsvarmt)
1000 g mjöl
1 småpaket bakpulver
2,5 dl mjölk
Rör ihop ägg, socker, salt och vanillin-
socker eller citronskal cirka 10 sekunder
på steg 1 med vispen.
Ställ in steg 5 och bearbeta i cirka
120 sekunder.
Tillsätt smöret och bearbeta cirka
60 sekunder på steg 3.
Tillsätt mjöl och bakpulver och bearbeta
cirka 2 minuter på steg 1.
Ställ in steg 3 och tillsätt mjölken undan
för undan under 2 minuter.
Största mängd: 1 x grundreceptet
Mördeg
Grundrecept
125 g smör (rumsvarmt)
100-125 g socker
1 ägg
1 krm salt
lite citronskal eller vaniljsocker
250 g vetemjöl
ev. bakpulver
Bearbeta alla ingredienser med
grovvispen ca ½ min i läge 1 och sedan
ytterligare ca 2-3 min i läge 6.
Från och med 500 g vetemjöl:
Knåda ingredienser med degkroken
ca ½ min i läge 1, och sedan ytterligare
ca 3-4 min i läge 3.
Max mängd: 2 ggr grundreceptet
Jäsdeg
Grundrecept
500 g vetemjöl
1 ägg
80 g fett (rumsvarmt)
80 g socker
200-250 ml fingervarm mjölk
25 g färsk jäst eller 1 pkt torrjäst
Skalet av en ½ citron
1 krm salt
Bearbeta alla ingredienser med
degkroken ca ½ minut i läge 1 och sedan
ca 3-6 minuter i läge 3.
Max mängd: 2 ggr grundreceptet
background
108
sv Avfallshantering
Nudeldeg
Grundrecept
300 g vetemjöl
3 ägg
efter behov 1-2 msk (10-20 g) kallt vatten
Bearbeta samtliga ingredienser ca. 3 till
5 minuter i läge 3 till deg.
Max mängd: 1,5 ggr grundreceptet
Bröddeg
Grundrecept
1000 g vetemjöl
3 pkt torrjäst
2 tsk salt
660 ml varmt vatten
Bearbeta alla ingredienser med
degkroken ca ½ minut i läge 1 och sedan
ca 4-5 minuter i läge 3.
Majonnäs
2 ägg
2 tsk senap
¼ l matolja
2 msk citronsaft eller vinäger
1 krm salt
1 krm socker
Ingredienserna måste ha samma
temperatur.
Bearbeta ingredienserna (utom matoljan)
några sekunder i mixern i läge 3 eller 4.
Ställ mixern i läget 7 och häll matoljan
långsamt genom tratten och fortsätt
blanda tills majonnäsen emulgerar.
Majonnäsen ska inte förvaras utan
konsumeras snart.
Avfallshantering
J
Kassera förpackningen på ett
miljövänligt sätt. Denna enhet är
märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som
utgörs av eller innehåller elektro-
niska produkter (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom
EU giltigt återtagande och korrekt
återvinning av uttjänta enheter.
Kontakta din fackhandel om du vill
ha ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser. Den fullständiga
texten nns
hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.
background
109
sv
Extra tillbehör
Extra tillbehör
MUZ5ZP1
Citruspress
För att pressa ut saft ur apelsiner, citroner och
grapefrukt.
MUZ5CC2
Tärningsskivare
För att skära frukt och grönsaker i lika stora tärningar.
MUZ5FW1
Köttkvarn
För att finfördela färskt kött till råbiff eller köttfärs.
MUZ45LS1
Sats hålskivor
fin (3 mm),
grov (6 mm)
Till köttkvarn MUZ5FW1.
Fin till pastejer och smörgåspålägg, grov till korv och
fläsk.
MUZ45SV1
Kakspritsmun-
stycke
Till köttkvarn MUZ5FW1.
Med schabloner i metall för 4 olika kakformer.
MUZ45RV1
Rivcylinder
Till köttkvarn MUZ5FW1.
För att riva nötter, mandlar, choklad och torkade
småfranska.
MUZ45FV1
Passertillsats
Till köttkvarn MUZ5FW1.
För att göra mos av bärfrukter utom hallon, tomater och
nypon. Samtidigt blir t.ex. vinbär automatiskt avstjäl-
kade och urkärnade.
MUZ45PS1
Pommes
frites-skiva
Till grönsaksskärare MUZ5DS1.
För att skära rå potatis till pommes frites.
MUZ45AG1
Skärskiva för
asiatiska rätter
Till grönsaksskärare MUZ5DS1.
Skär frukt och grönsaker i fina strimlor till asiatiska
grönsaksrätter.
MUZ45RS1
Rivskiva grov
Till grönsaksskärare MUZ5DS1.
För att riva rå potatis t.ex. till raggmunkar och
kroppkakor.
background
110
sv Extra tillbehör
MUZ45KP1
Skärskiva för
rårakor
Till grönsaksskärare MUZ5DS1.
För att riva rå potatis till rösti och rårakor, för att skära
frukt och grönsaker i tjocka skivor.
MUZ5ER2
Blandarskål i
rostfritt stål
Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus
ingredienser.
MUZ5KR1
Plastblandar-
skål
Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus
ingredienser.
MUZ5MX1
Mixer i plast
För att mixa drycker, puréa frukt och grönsaker, bereda
majonnäs, finfördela frukt och nötter, krossa isbitar.
MUZ5MM1
Matberedartill-
sats
För att hacka kryddor, grönsaker, äpplen och kött,
strimla morötter och rättika, riva osten, nötter och kall
choklad.
Om en tillbehörsdel inte medföljer leveransen finns det att köpa i fackhandeln eller hos
kundtjänst.
background
111
Määräyksenmukainen käyttö
Määräyksenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa
ja kodinomaisessa ympäristössä. Se ei sovellu ammattimaiseen
käyttöön. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien
käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan.
Älä ylitä maksimimääriä (X ”Käyttöohjeita” katso sivu 120).
Laite soveltuu elintarvikkeiden sekoittamiseen ja vatkaamiseen
sekä taikinan vaivaamiseen. Laitetta ei saa käyttää muiden
tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn. Muiden valmistajan
hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää sitä myös muihin
käyttötarkoituksiin. Käytä laitteessa ainoastaan hyväksyttyjä
valmistajan alkuperäisiä osia ja varusteita. Älä koskaan käytä muille
laitteille tarkoitettuja varusteita.
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se
huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana
myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään,
valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä
aiheutuvista vahingoista.
Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka
kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä
laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä
tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä
aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja
virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää
huoltoa.
W Sähköisku- ja palovaara!
Kytke laite ja käytä sitä ainoastaan tyyppikilvessä mainittujen
tietojen mukaisessa sähköverkossa. Käytä laitetta vain, kun
liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Laitteen saa
turvallisuussyistä korjata, esim. vaihtaa vioittuneen liitäntäjohdon,
vain valtuutettu huoltoliike.
Käynnistä ja pysäytä laite ainoastaan valitsimesta. Älä kytke
laitetta ajastimeen tai kauko-ohjattavaan pistorasiaan. Valvo
laitetta aina käytön aikana!
Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle
tai läheisyyteen. Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien
osien kanssa eikä sitä saa vetää terävien reunojen yli.
background
112
fi Tärkeitä turvallisuusohjeita
Älä koskaan upota peruslaitetta veteen tai pese sitä
astianpesukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä käytä
laitetta märin käsin.
Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö
lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista,
purkamista tai puhdistusta sekä häiriötilanteissa.
W Loukkaantumisvaara!
Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin
vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa
toiminnassa. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen.
Odota, että kone pysähtyy kokonaan.
Älä muuta varren asentoa laitteen virran ollessa kytkettynä.
Käytä välineitä vain, kun kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen
suojakannet ovat paikoillaan! Kun käytät lisävarusteita, kiinnitä
kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen suojakannet ohjeiden mukaisesti!
Älä koske kulhon tai täyttösuppilon sisälle koneen ollessa
toiminnassa. Älä työnnä kulhoon tai täyttöaukkoon esineitä (esim.
lastaa). Pidä kädet, hiukset, vaatteet tms. loitolla pyörivistä osista.
Älä käytä koskaan samanaikaisesti koneen omia tarvikkeita
ja lisävarustetta tai 2 lisävarustetta. Kun käytät lisävarusteita,
noudata sekä tätä ohjetta että varusteiden mukana toimitettavia
käyttöohjeita.
Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen
kiinnitettyinä. Kokoa varuste aina ennen kuin asennat sen
laitteen runkoon. Käytä varustetta vain sille tarkoitetussa
käyttöasennossa.
Älä koske hienonnusterien teräviin teriin tai syrjiin. Tartu
hienonnusteriin vain terän reunasta!
Älä koske tehosekoittimen terään paljain käsin.
Älä koske paikalleen kiinnitetyn tehosekoittimen sisälle!
Älä koskaan käytä tehosekoitinta ilman kantta.
Ole varovainen käsitellessäsi teräviä teriä, tyhjentäessäsi astiaa
ja puhdistaessasi laitetta.
W Polttamisvaara!
Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos höyryä sekoitettaessa
kuumia aineksia. Täytä tehosekoittimeen kuumaa tai kuohuvaa
nestettä enintään 0,5 litraa.
W Tukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
W Huomio!
Älä jätä laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa kuin mitä tarvitset
elintarvikkeiden käsittelyyn. Älä käytä laitetta tyhjäkäynnillä.
background
113
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Turvajärjestelmät
Käynnistyssuoja
Katso taulukko ”Käyttöasennot”
Koneen voi käynnistää vain asennoissa
1 ja 3:
kun kulho (11) on paikallaan ja
napsahtanut kiinni ja.
Uudelleenkäynnistymissuoja
Sähkökatkon sattuessa kone jää päälle,
mutta moottori ei käynnisty, kun sähköt
taas kytkeytyvät päälle. Aseta valitsin ensin
asentoon P ja käynnistä sitten kone.
Ylikuormitussuoja
Jos moottori kytkeytyy käytön aikana
itsestään pois päältä, on ylikuormitussuoja
aktivoitunut. Syynä saattaa olla, että on
käsitelty samanaikaisesti suurempia määriä
aineksia.
Katso kappaleesta ”Toimenpiteitä
käyttöhäiriöiden varalle” miten on
toimittava, jos turvajärjestelmä aktivoituu.
Laite on huoltovapaa.
Onneksi olkoon valintasi on Bosch.
Lisätietoja tuotteistamme löydät
internet-sivuiltamme.
Sisältö
Määräyksenmukainen käyttö .................. 111
Tärkeitä turvallisuusohjeita ..................... 111
Turvajärjestelmät .................................... 113
Laitteen osat ........................................... 114
Käyttöasennot......................................... 114
Käyttö ..................................................... 115
Puhdistus ja hoito ................................... 118
Säilytys ................................................... 119
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle..... 119
Käyttöohjeita ........................................... 120
Jätehuolto ...............................................121
Takuu ......................................................121
Lisävaruste .............................................122
W Tärkeää!
Laite on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön
jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan (X ”Puhdistus ja
hoito” katso sivu 118).
W Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien
selitykset
i
Noudata käyttöohjeita.
Y
Varoitus! Pyörivä terä.
W
Varoitus! Pyörivä varuste.
Älä tartu täyttöaukkoon.
background
114
fi Laitteen osat
Laitteen osat
Käännä esiin kuvasivut.
Kuva A:
Peruslaite
1 Avaamispainike
2 Kääntyvä varsi
”Easy Armlift”-toiminnon avulla varsi
liikkuu ylöspäin (katso ”Käyttöasennot”).
3 Valitsin
Kun pysäytät koneen (asento P), se
asettuu automaattisesti optimaaliseen
asentoon varusteiden vaihtamista
varten.
P = seis
M = pitoasento, suurin käyttönopeus,
pidä valitsin alaspainettuna haluamasi
ajan.
Nopeusalueet 1-7, käyttönopeudet:
1 = alhainen käyttönopeus – hidas,
7 = suuri käyttönopeus – nopea.
4 Toiminnan näyttö
Valo palaa laitteen ollessa toiminnassa
(valitsin asennossa M tai 1-7). Valo
vilkkuu, jos laitetta käytetään väärin,
jos elektroninen turvakytkin laukeaa tai
laitteeseen tulee vika, katso kappale
”Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle”.
5 Käyttöliitännän suojakansi
Irrota käyttöliitännän suojakansi
painamalla sitä takaosasta ja poista
kansi.
6 Käyttöliitäntä
– Vihannesleikkuri (lisävaruste*) ja
– Sitruspuserrin (lisävaruste*)
Kun et käytä lisälaitteita, aseta
käyttöliitännän suojakansi paikoilleen.
7 Käyttöliitäntä varusteille
(pallovispilä, vispilä, taikinakoukku)
ja lihamyllylle (lisävaruste*)
8 Tehosekoittimen käyttöliitännän
suojakansi
9 Tehosekoittimen käyttöliitäntä
( lisävaruste*)
Kun et käytä lisälaitteita, aseta
käyttöliitännän suojakansi paikoilleen.
10 Johdon säilytystila
Kelaa liitäntäjohto sitä varten olevaan
tilaan
Kulho varusteineen
11 Teräskulho
12 Kansi
Varusteet
13 Vispilä ”Profi Flexi”
14 Pallovispilä ”Profi”
15 Taikinakoukku, jossa on
taikinanohjain
16 Varustelaukku
Varusteiden ja hienonnusterien
säilyttämiseen.
Vihannesleikkuri*
17 Syöttöpainin
18 Kansi, jossa on täyttösuppilo
19 Hienonnusterät*
a Röstiperunaterä
b Käännettävä raastinterä –
karkea / hieno
c Raasteterä – keskihieno
d Raasteterä – karkea
e Wokkivihannesterä
20 Teränpidike
21 Runko ja poistoaukko
Tehosekoitin*
22 Kulho
23 Kansi
24 Suppilo
25 Pikkuleipämuotit*
* Jos jokin varuste ei ole laitteen mukana
vakiovarusteena, voit hankkia sen alan
liikkeistä tai asiakaspalvelusta.
Käyttöasennot
Kuva B:
Huomio!
Käytä konetta vain, kun varuste / lisävaruste
on kiinnitetty seuraavan taulukon mukaisesti
oikeaan käyttöliitäntään ja paikkaan ja se
on oikeassa käyttöasennossaan. Kääntyvän
varren tulee napsahtaa aina kiinni
käyttöasentoon.
Huomautus
Varressa on ”Easy Armlift”-toiminto, jonka
avulla varsi kääntyy helpommin ylös.
background
115
Käyttö
Käyttöasennon säätö:
Paina avaamispainiketta ja vaihda varren
asento. Käytä apuna kättä.
Siirrä varsi haluamaasi asentoon niin, että
se napsahtaa kiinni.
Asento Käyttöliitäntä Varuste/
lisävaruste
Käyt-
tönopeus
1
7
1-5
1-7
1-3
2
7 *
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
* Vispilän, pallovispilän ja taikinakoukun
kiinnitys / irrotus. Suurempien määrien
lisääminen.
Käyttö
W Loukkaantumisvaara!
Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta
sitten, kun kaikki alkuvalmistelut koneella
työskentelyä varten on tehty.
Huomio!
Käytä konetta vain, kun lisävaruste / varuste
on käyttöasennossaan. Älä käynnistä
konetta ilman varustetta. Älä altista konetta
ja varustetta lämmönlähteille. Osat eivät
sovellu mikroaaltouunikäyttöön.
Puhdista laite ja varusteet huolellisesti
ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso
kappale ”Puhdistus”.
Tärkeä ohje
Käyttöohjeessa on tarra, jossa on annettu
koneen työnopeuden viitearvot käytettäessä
varustetta tai lisävarustetta. Suositus:
kiinnitä tarra koneeseen (kuva C).
Esivalmistelut
Aseta kone tasaiselle ja puhtaalle
alustalle.
Vedä liitäntäjohto ulos (kuva D).
Vedä johto tarvittavaan
pituuteen.
Huomio!
Varo, ettei johto kierry sisääntyönnettäessä.
Laita pistotulppa pistorasiaan.
Kulho ja varusteet
W Varo pyöriviä
varusteita – loukkaantumisvaara
Älä tartu kulhoon koneen ollessa
toiminnassa. Työskentele vain kannen (12)
ollessa paikallaan.
Vaihda varuste vain, kun moottori on
pysähtynyt – kone käy vielä jonkin aikaa
pysäyttämisen jälkeen ja pysähtyy
varusteiden vaihtoasentoon. Siirrä varsi
toiseen asentoon vasta sitten, kun varuste
on pysähtynyt.
Aseta aina suojakannet niiden
käyttöliitäntöjen päälle, jotka ei ole käytössä.
Huomio!
Käytä kulhoa vain tämän laitteen kanssa.
Vispilä ”Profi Flexi” (13)
sekoittaa taikinat, esim.
kakkutaikinan
Pallovispilä ”Profi” (14)
vatkaa kerma- ja valkuaisvaahdon
ja kevyet taikinat, esim.
sokerikakkutaikinan
Taikinakoukku (15)
vaivaa paksut taikinat ja sekoittaa
taikinaan ainekset, joita ei
tarvitse hienontaa (esim. rusinat,
suklaalastut)
background
116
fi Käyttö
Tärkeä pallovispilän käyttöön liittyvä
ohje (Kuva E):
Pallovispilän on lähes kosketettava
kulhon pohjaa, jotta ainekset sekoittuvat
optimaalisesti. Jollei, niin säädä
pallovispilän korkeus seuraavasti:
Irrota pistoke pistorasiasta.
Paina avaamispainiketta ja
käännä varsi asentoon 2.
Napsauta pallovispilä kiinni
käyttöliitäntään.
Pidä kiinni pallovispilästä ja avaa mutteri
kääntämällä sitä kiintoavaimella (koko 8)
myötäpäivään.
Säädä pallovispilän korkeus sopivaksi
kääntämällä vispilää:
Myötäpäivään: ylöspäin
Vastapäivään: alaspäin
Paina avaamispainiketta ja
käännä varsi asentoon 1.
Tarkista pallovispilän korkeus,
korjaa tarvittaessa.
Kun korkeus on säädetty oikein,
paina avaamispainiketta ja
käännä varsi asentoon 2.
Pidä kiinni pallovispilästä ja kiristä
mutteri kääntämällä sitä kiintoavaimella
(koko 8) vastapäivään.
Kulhon ja varusteiden käyttö
Kuva F:
Paina avaamispainiketta ja
käännä varsi asentoon 2.
Kiinnitä kulho:
Kallista kulhoa itseesi päin, aseta
paikalleen ja laske alas, käännä vastapäi-
vään, kunnes kulho napsahtaa kiinni.
Kiinnitä sopiva varuste – vispilä, pallo-
vispilä tai taikinakoukku –, niin että se
lukittuu käyttöliitäntään.
Ohje:
Käännä taikinakoukun taikinanohjainta,
kunnes taikinakoukku pystyy lukkiutumaan
(kuva F-4b).
Täytä ainekset kulhoon.
Paina avaamispainiketta ja
käännä varsi asentoon 1.
Laita kansi paikalleen.
Valitse haluamasi nopeus
valitsimella.
Suositus:
Vispilä ”Profi Flexi”:
sekoita ensin nopeudella 1-2,
sitten nopeudella 3-5 tarpeen mukaan
Pallovispilä ”Profi”:
nopeus 7, ainesten sekoittaminen
nopeudella 1
Taikinakoukku:
sekoita ensin nopeudella 1, vaivaa
nopeudella 3
Ainesten lisääminen
Pysäytä kone valitsimesta.
Lisää ainekset kannessa olevan
täyttöaukon kautta.
tai
Irrota kansi.
Paina avaamispainiketta ja
käännä varsi asentoon 2.
Täytä ainekset.
Käytön jälkeen
Pysäytä kone valitsimesta.
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Irrota kansi.
Paina avaamispainiketta ja
käännä varsi asentoon 2.
Irrota varuste käyttöliitännästä.
Poista kulho.
Puhdista kaikki osat, katso kohta
”Puhdistus”.
Vihannesleikkuri
W Loukkaantumisvaara
Älä koske hienonnusterien teräviin teriin
tai syrjiin. Tartu hienonnusteriin vain terän
reunasta!
Kiinnitä / irrota vihannesleikkuri vain, kun
moottori on pysähtynyt ja pistotulppa
irrotettu pistorasiasta.
Älä laita sormia täyttösuppiloon.
Huomio!
Käytä vihannesleikkuria vain, kun sen kaikki
osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä. Kokoa
ensin vihannesleikkuri. Käytä vihannesleik-
kuria vain ilmoitetussa käyttöasennossa.
background
117
Käyttö
Ylikuormitussuoja
Kuva G:
Vihannesleikkurin käyttöakselissa on lovi
(murtumiskohta), joka suojaa laitetta
suuremmilta vahingoilta vihannesleikkurin
ylikuormittuessa. Käyttöakseli murtuu tästä
kohtaa ylikuormituksessa. Uuden
teränpidikkeen ja käyttöakselin voi tilata
huoltopalvelusta.
Röstiperunaterä
Raastaa raa’at perunat röstiperuna-
taikinaan, viipaloi hedelmät ja vihannekset.
Raastaminen: käyttöteho 7.
Viipaloiminen: käyttöteho 5.
Käännettävä raastinterä –
karkea / hieno
raastaa vihannekset, hedelmät ja juuston,
paitsi kovan juuston (esim. parmesaani).
Käyttönopeus 3 tai 4.
Käännettävän raastinterän merkinnät:
”2” karkealle raasteelle
”4” hienolle raasteelle
Huomio!
Käännettävä raastinterä ei sovellu
pähkinöiden rouhimiseen. Raasta pehmeää
juustoa vain terän karkealla puolella
nopeudella 7.
Raasteterä – keskihieno
raastaa raa’at perunat ja kovan
juuston (esim. parmesanin) sekä rouhii
jäähdytetyn suklaan ja pähkinät.
Käyttönopeus 7.
Huomio!
Raasteterä ei sovellu pehmeän juuston tai
juustoviipaleiden raastamiseen.
Raasteterä – karkea
Raastaa raa’at perunat esim.
perunaohukaisiin ja knöödeleihin.
Käyttönopeus 7.
Wokkivihannesterä
Suikaloi hedelmät ja vihannekset
aasialaisiin kasvisruokiin.
Käyttönopeus 7.
Vihannesleikkurin käyttö
Kuva H:
Paina avaamispainiketta ja
käännä varsi asentoon 2.
Kiinnitä kulho:
Kallista kulhoa itseesi päin, aseta
paikalleen ja laske alas, käännä
vastapäivään, kunnes kulho napsahtaa
kiinni.
Paina avaamispainiketta ja
käännä varsi asentoon 3.
Irrota vihannesleikkurin
käyttöliitännän suojakansi (kuva
H-5a).
Pidä kiinni teränpidikkeen alaosasta,
samalla molempien kärkiosien tulee olla
ylöspäin.
Aseta haluamasi viipalointi- tai raastinterä
varovasti paikalleen teränpidikkeen
kärkiosien päälle (kuva H-6a).
Kun käytät käännettävää terää, varmista
että tarvitsemasi käyttöpuoli on ylöspäin.
Tartu teränpidikkeeseen sen yläpäästä ja
aseta paikalleen runkoon (kuva H-6b).
Aseta kansi paikoilleen (huomioi
merkintä) ja käännä myötäpäivään
vasteeseen asti.
Aseta vihannesleikkuri käyttöliitännän
päälle kuten kuvassa H-8 ja käännä
myötäpäivään vasteeseen asti.
Valitse suositeltu nopeus.
Laita ainekset täyttösuppiloon ja työnnä
sisäänpäin syöttöpainimella.
Huomio!
Varo, että hienonnettavat ainekset eivät
kasaannu poistoaukkoon.
Vinkki: Kun hienonnettavat ainekset ovat
ohuita, käsittele ne nipuittain, niin saat
tasaisemman lopputuloksen.
Ohje: Jos ainekset juuttuvat kiinni vihan-
nesleikkuriin, katkaise virta yleiskoneesta,
irrota pistotulppa pistorasiasta, odota että
moottori pysähtyy, poista vihannesleikkurin
kansi ja tyhjennä täyttösuppilo.
Käytön jälkeen
Pysäytä kone valitsimesta.
Käännä vihannesleikkuria vastapäivään
ja irrota.
Irrota kansi vastapäivään kääntäen.
background
118
fi Puhdistus ja hoito
Poista teränpidike ja terä painamalla
sormella käyttöakselia vasten
alhaaltapäin (kuva J).
Puhdista osat.
Tehosekoitin
W Varo terävää terää / pyörivää
käyttöakselia – loukkaantumisvaara!
Älä tartu paikalleen kiinnitettyyn tehose-
koittimeen! Irrota / kiinnitä tehosekoitin vain
kun koneen moottori on pysähtynyt! Kokoa
ensin tehosekoitin ja kiinnitä se vasta sitten
peruskoneeseen. Älä käytä tehosekoitinta
ilman kantta.
W Polttamisvaara!
Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos
höyryä sekoitettaessa kuumia aineksia.
Täytä tehosekoittimeen kuumaa tai
kuohuvaa nestettä enintään 0,5 litraa.
Huomio!
Tehosekoitin voi vaurioitua. Älä käsittele
pakasteita (paitsi jääpaloja). Älä käytä
tehosekoitinta tyhjänä.
Tehosekoittimen käyttö
Kuva K:
Paina vapautuspainiketta ja
käännä varsi asentoon 4.
Poista tehosekoittimen
käyttöliitännän suojakansi.
Aseta tehosekoittimen kulho paikoilleen
(kahvan merkki ja peruskoneen merkki
kohdakkain) ja käännä vastapäivään
vasteeseen asti.
Täytä ainekset.
Maksimimäärä nesteitä = 1,25 litraa;
maksimimäärä vaahtoavia tai kuumia
nesteitä = 0,5 litraa;
optimaali käsittelymäärä kiinteitä
aineksia = 50-100 grammaa.
Aseta kansi paikalleen ja käännä vasta-
päivään vasteeseen asti tehosekoittimen
kahvassa. Kannen tulee napsahtaa kiinni.
Valitse haluamasi nopeus valitsimella.
Ainesten lisääminen
Kuva K-8:
Pysäytä kone valitsimesta.
Irrota kansi ja lisää ainekset
tai
poista suppilo ja lisää kiinteät ainekset
vähitellen täyttöaukon kautta
tai
kaada nestemäiset ainekset kulhoon
suppilon läpi.
Käytön jälkeen
Pysäytä kone valitsimesta.
Irrota tehosekoitin myötäpäivään
kääntäen.
Ohje: Puhdista tehosekoitin heti käytön
jälkeen.
Puhdistus ja hoito
Varusteet on puhdistettava huolellisesti aina
käytön jälkeen.
Huomio!
Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.
Laitteen pinnat voivat vaurioitua.
Peruskoneen puhdistus
W Sähköiskun vaara!
Älä upota peruskonetta veteen tai pese
sitä juoksevan veden alla. Älä käytä
höyrypuhdistinta.
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Pyyhi peruskone ja käyttöliitäntöjen
suojakannet puhtaaksi kostealla liinalla.
Käytä tarvittaessa hieman käsinpesuun
tarkoitettua astianpesuainetta.
Kuivaa kone lopuksi.
Kulhon ja varusteiden puhdistus
Kulho ja varusteet ovat konepesun kestäviä.
Varo, että muoviosat eivät jää puristuksiin
astianpesukoneessa, niiden muoto saattaa
muuttua pesun aikana.
Vihannesleikkurin puhdistus
W Varo terävää terää –
loukkaantumisvaara!
Älä koske hienonnusterien teräviin teriin tai
syrjiin. Käytä puhdistamiseen harjaa.
Voit pestä vihannesleikkurin kaikki osat
astianpesukoneessa.
background
119
Säilytys
Vinkki: Esimerkiksi raastetuista porkka-
noista lähtee punaista väriä, jonka voit
pyyhkiä pois vihannesleikkurista (ei hie-
nonnusteristä) liinalla ja muutamalla tipalla
ruokaöljyä. Huuhtele sitten vihannesleikkuri.
Tehosekoittimen puhdistus
W Varo terävää
terää – loukkaantumisvaara!
Älä koske tehosekoittimen terään paljain
käsin.
Tehosekoittimen kulho, kansi ja suppilo ovat
konepesun kestäviä.
Vinkki: Nesteiden käsittelyn jälkeen voit
usein puhdistaa tehosekoittimen myös
irrottamatta sitä koneesta. Kaada konee-
seen kiinnitettyyn sekoittimeen vähän vettä,
johon on lisätty käsinpesuun tarkoitettua
astianpesuainetta. Käynnistä tehosekoitin
muutamaksi sekunniksi (nopeudella M).
Kaada pesuvesi pois ja huuhtele tehosekoi-
tin puhtaalla vedellä.
Tärkeä ohje
Puhdista tarvittaessa varustelaukku.
Noudata laukussa olevia puhdistusohjeita.
Säilytys
W Loukkaantumisvaara!
Kun et käytä konetta, irrota pistotulppa
pistorasiasta.
Kuva L:
Säilytä varusteita ja hienonnusteriä
varustelaukussa.
Säilytä varustelaukkua kulhossa.
Toimenpiteitä
käyttöhäiriöiden varalle
W Loukkaantumisvaara!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen
häiriön poistamista.
Tärkeä ohje
Jos käytät laitetta väärin, jos elektroninen
turvakytkin laukeaa tai laitteeseen tulee
vika, niin toiminnan näytön valo alkaa
vilkkua.
Kääntyvän varren tulee napsahtaa aina
kiinni käyttöasentoon.
Yritä poistaa häiriö ensin seuraavien
ohjeiden avulla.
Häiriö
Laite ei käynnisty.
Toimenpide
Tarkista virransaanti.
Tarkista pistotulppa.
Tarkista varsi. Onko se oikeassa
asennossa? Onko se napsahtanut kiinni?
Käännä tehosekoitin tai kulho vasteeseen
asti.
Aseta tehosekoittimen kansi paikalleen ja
käännä vasteeseen asti.
Kiinnitä suojakansi käyttämättömien
käyttöliitäntöjen päälle.
Uudelleenkäynnistysmissuoja on
aktivoitunut. Aseta valitsin asentoon P
ja sitten takaisin haluamaasi asentoon.
Häiriö
Kone kytkeytyy käytön aikana pois
päältä. Ylikuormitussuoja on aktivoitunut.
Käsiteltäviä aineksia oli liian paljon.
Toimenpide
Katkaise virta koneesta.
Pienennä käsiteltävien ainesten määrää.
Älä ylitä maksimimääriä (katso
”Käyttöesimerkit”)!
Häiriö
Käytön aikana painettiin vahingossa
avaamispainiketta. Varsi kääntyy ylös.
Moottori kytkeytyy pois päältä, mutta laite ei
pysähdy varusteiden vaihtoasentoon.
Toimenpide
Aseta valitsin asentoon P.
Aseta varsi asentoon 1.
Käynnistä kone (tehoalue 1).
Katkaise taas virta koneesta.
Varuste pysähtyy varusteiden
vaihtoasentoon.
Häiriö
Tehosekoitin ei toimi tai pysähtyy käytön
aikana, moottori ”hurisee”. Terä on
jumittunut.
background
120
fi Käyttöohjeita
Toimenpide
Katkaise virta koneesta ja irrota
pistotulppa pistorasiasta.
Irrota tehosekoitin ja poista este.
Aseta tehosekoitin takaisin paikalleen.
Käynnistä kone.
Tärkeä ohje
Jos häiriö ei poistu annettujen ohjeiden
avulla, käänny valtuutetun huoltopalvelun
puoleen.
Käyttöohjeita
Kermavaahto
100 g-600 g
Vatkaa kerma vaahdoksi
pallovispilällä 1½-4 minuutin ajan
nopeudella 7 (kermamäärän ja -laadun
mukaan).
Valkuaisvaahto
1-8 kananmunan valkuaista
Vatkaa valkuaiset vaahdoksi
pallovispilällä 4-6 minuutin ajan
nopeudella 7.
Sokerikakkutaikina
Perusohje
2 munaa
2-3 rkl kuumaa vettä
100 g sokeria
1 tl vaniljasokeria
70 g jauhoja
70 g tärkkelysjauhoa
mahd. leivinjauhetta
Vatkaa ainekset (paitsi jauhot ja
perunajauho) pallovispilällä vaahdoksi
noin 4-6 minuutin ajan nopeudella 7.
Käännä valitsin asentoon 1 ja lisää
siivilöidyt jauhot ja perunajauho lusikka
kerrallaan ja sekoita noin ½-1 minuuttia.
Maksimimäärä: 2 x perusohje
Kakkutaikina
Perusohje
6 kananmunaa
500 g sokeria
1 ripaus suolaa
2 pussia (= 4 tl) vaniljasokeria tai
½ sitruunan raastettu kuori
500 g voita tai margariinia
(huoneenlämpöistä)
1000 g jauhoja
1 pussi (= 2 rkl) leivinjauhetta
250 ml maitoa
Sekoita kananmunia, sokeria, suolaa
ja vaniljasokeria tai sitruunankuorta n.
10 sekuntia vispilän nopeudella 1.
Aseta nopeudeksi 5 ja sekoita n.
120 sekuntia.
Lisää voi ja sekoita n. 60 sekuntia
nopeudella 3.
Lisää jauhot ja leivinjauhe ja sekoita
n. 2 minuuttia nopeudella 1.
Aseta nopeudeksi 3 ja lisää maito vähitel-
len 2 minuutin kuluessa.
Maksimimäärä: 1 x perusohje
Murotaikina
Perusohje
125 g voita
(huoneenlämpöistä)
100-125 g sokeria
1 muna
ripaus suolaa
hieman sitruunankuorta tai vaniljasokeria
250 g jauhoja
mahd. leivinjauhetta
Vaivaa vispilällä tai taikinakoukulla kaikkia
aineksia noin ½ minuuttia nopeudella 1,
sitten noin 2-3 minuuttia nopeudella 5.
500 g jauhoja tai enemmän:
Vaivaa aineksia taikinakoukulla noin
½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin
3-4 minuuttia nopeudella 3.
Maksimimäärä: 2 x perusohje
background
121
Jätehuolto
Hiivataikina
Perusohje
500 g jauhoja
1 muna
80 g rasvaa (huoneenlämpöistä)
80 g sokeria
200-250 ml haaleaa maitoa
25 g hiivaa tai vastaava määrä
kuivahiivaa
½ sitruunan kuori
ripaus suolaa
Vaivaa taikinakoukulla kaikkia aineksia
noin ½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin
3-6 minuuttia nopeudella 3.
Maksimimäärä: 2 x perusohje
Pastataikina
Perusohje
300 g jauhoja
3 munaa
tarpeen mukaan 1-2 rkl (10-20 g)
kylmää vettä
Vaivaa kaikki ainekset taikinaksi noin
3-5 minuutin ajan nopeudella 3.
Maksimimäärä: 1,5 x perusohje
Leipätaikina
Perusohje
1000 g jauhoja
3 pussillinen kuivahiivaa
2 tl suolaa
660 ml lämmintä vettä
Vaivaa taikinakoukulla kaikkia aineksia
noin ½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin
4-5 minuuttia nopeudella 3.
Majoneesi
2 munaa
2 tl sinappia
¼ l öljyä
2 rkl etikkaa tai sitruunanmehua
ripaus suolaa
ripaus sokeria
Ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä.
Sekoita kaikkia aineksia (paitsi öljyä)
tehosekoittimessa muutama sekunti
nopeudella 3 tai 4.
Kytke tehosekoitin nopeudelle 7 ja kaada
öljy hitaasti suppilon kautta ja sekoita niin
kauan, kunnes majoneesi emulgoituu.
Käytä majoneesi tuoreena, älä säilytä.
Jätehuolto
J
Hävitä pakkaus ympäristöystäväl-
lisesti. Tämän laitteen merkintä
perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste
electrical
and electronic equipment – WEEE)
koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen
laitteiden palautus- ja kierrätys-sään-
nökset koko EU:n alueella. Tietoja
oikeasta jätehuollosta saa myyjältä
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuue
-
hdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut
laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä
ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
background
122
fi Lisävaruste
Lisävaruste
MUZ5ZP1
Sitruspuserrin
Pusertaa appelsiinit, sitruunat ja greipit.
MUZ5CC2
Kuutioleikkuri
Paloittelee hedelmät ja vihannekset samankokoisiksi
kuutioiksi
MUZ5FW1
Lihamylly
Jauhaa tuoreen lihan tartarpihvien tai jauhelihamurek-
keen valmistamista varten.
MUZ45LS1
Reikälevysarja
hieno (3 mm),
karkea (6 mm)
Lihamyllyyn MUZ5FW1.
Hieno terä pasteijoille ja levitteille, karkea bratwursteille
ja silavalle.
MUZ45SV1
Kakkupursotin
Lihamyllyyn MUZ5FW1.
Metallimuotti, 4 erilaista pursotin/kuvio vaihtoehtoa.
MUZ45RV1
Raastinlaite
Lihamyllyyn MUZ5FW1.
Rouhii pähkinät, mantelit, suklaan ja kuivat sämpylät.
MUZ45FV1
Sosepuserrin
Lihamyllyyn MUZ5FW1.
Soseuttaa marjat (paitsi vadelmat), tomaatit ja
ruusunmarjat. Poistaa samalla siemenet ja varret esim.
viinimarjoista.
MUZ45PS1
Ranskanperu-
naterä
Vihannesleikkuriin MUZ5DS1.
Viipaloi raa’at perunat ranskanperunoiden valmistamista
varten.
MUZ45AG1
Wokkivihan-
nesterä
Vihannesleikkuriin MUZ5DS1.
Suikaloi hedelmät ja vihannekset aasialaisiin
kasvisruokiin.
MUZ45RS1
Raasteterä
karkea
Vihannesleikkuriin MUZ5DS1.
Raastaa raa’at perunat esim. perunaohukaisiin ja
knöödeleihin.
background
123
Lisävaruste
MUZ45KP1
Röstiperunaterä
Vihannesleikkuriin MUZ5DS1.
Raastaa raa’at perunat röstiperunataikinaan, viipaloi
hedelmät ja vihannekset.
MUZ5ER2
Teräskulho
Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja
plus lisäainekset.
MUZ5KR1
Muovikulho
Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja
plus lisäainekset.
MUZ5MX1
Tehosekoitin,
muovia
Sekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät ja vihannekset,
valmistaa majoneesin, hienontaa hedelmät ja pähkinät,
murskaa jääpalat.
MUZ5MM1
Monitoimise-
koitin
Silppuaa yrtit, pilkkoo vihannekset, omenat ja lihan,
raastaa porkkanat, retikan ja juuston, rouhii pähkinät ja
jäähdytetyn suklaan.
Jos jokin varuste ei ole laitteen mukana vakiovarusteena, voit hankkia sen alan liikkeistä tai
asiakaspalvelusta.
background
124
es Uso conforme a lo prescrito
Uso conforme a lo prescrito
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.
No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de
funcionamiento habituales para uso doméstico.
¡No superar las cantidades máximas admisibles (X «Ejemplos
prácticos» véase la página 135)!
El aparato ha sido diseñado para mezclar, amasar y batir alimentos.
El aparato no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos
o productos. Siempre que se empleen los accesorios específicos
homologados por el fabricante, el aparato podrá usarse para otras
aplicaciones adicionales. Utilizar el aparato solo con piezas y
accesorios originales autorizados. No utilizar nunca los accesorios
para otros aparatos.
Utilizar el aparato sólo en recintos interiores y a temperatura ambiente
y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar.
Indicaciones de seguridad importantes
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas
para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas
instrucciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante no
asume ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes del
incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto del
aparato.
Este aparato puede ser manejado por personas con facultades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de
experiencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión
o han sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y han
comprendido los peligros resultantes de ello. Los niños deben
mantenerse alejados del aparato y del cable de alimentación, y
además no deben manejar el aparato. Impida que los niños jueguen
con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario
no deben ser realizados por niños.
W ¡Peligro de electrocución y de incendio!
Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con las
indicaciones especificadas en la placa de características del
modelo. No utilizar el aparato en caso de que el cable de
conexión o el propio aparato presenten daños visibles. Para
evitar riesgos, el aparato solo debe ser reparado (p. ej., cambio
de un cable de alimentación dañado) por nuestro servicio de
asistencia técnica.
background
125
es
Indicaciones de seguridad importantes
Conectar o desconectar el aparato exclusivamente a través del
mando giratorio. No conectar nunca el aparato a temporizadores
ni enchufes teledirigidos. ¡Vigilar siempre el aparato mientras
esté funcionando!
No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes,
como p. ej. placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del
aparato entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados.
No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el
lavavajillas. ¡No utilizar limpiadoras de vapor! No usar el aparato
con las manos húmedas.
El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica
después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia,
antes del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería.
W ¡Peligro de lesiones!
Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que se muevan
durante el funcionamiento, apagar el aparato y desconectarlo de
la red eléctrica. Tras desconectar el aparato, el accionamiento del
mismo continúa girando durante unos instantes. Esperar a que el
accionamiento se detenga completamente.
No modificar la posición del brazo giratorio con el aparato en
funcionamiento.
¡Utilizar las herramientas solo si el recipiente está montado y
tapado y las tapas de protección de los accionamientos están
colocadas! ¡Al utilizar accesorios, colocar el recipiente, la tapa
y las tapas protectoras de los accionamientos siguiendo las
indicaciones!
No introducir nunca las manos en el recipiente o en la boca de
llenado mientras el aparato está en funcionamiento. No introducir
ningún objeto (p. ej. cuchara) en el recipiente o en la boca de
llenado. Mantener las manos, el cabello, la ropa y otros utensilios
alejados de las piezas giratorias.
No utilizar nunca herramientas y accesorios o 2 accesorios al
mismo tiempo. En caso de usar los accesorios específicos,
además de estas instrucciones deberán tenerse en cuenta las
instrucciones de uso específicas de los accesorios.
¡Usar el accesorio solo completamente armado! No armar
nunca el accesorio sobre la base motriz. Utilizar el accesorio
únicamente en la posición de trabajo prevista para ello.
No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas ni los
discos picadores. ¡Sujetar las cuchillas picadoras sólo por el borde!
No tocar ni manipular nunca las cuchillas con las manos.
¡No introducir nunca las manos en la jarra batidora montada!
No poner en marcha la jarra batidora sin su tapa.
background
126
es Indicaciones de seguridad importantes
Tenga cuidado al manipular las cuchillas afiladas, al vaciar el
recipiente y durante la limpieza.
W ¡Peligro de quemaduras!
Al elaborar alimentos o líquidos calientes en la batidora, puede
escapar vapor caliente a través del embudo en la tapa. Llenar como
máximo 0,5 litros de líquido caliente en la batidora.
W ¡Peligro de asfixia!
No permita que los niños jueguen con el embalaje.
W ¡Atención!
Se aconseja dejar el aparato conectado sólo el tiempo
absolutamente indispensable para elaborar los alimentos. No usar
el aparato en seco, sin alimentos.
W ¡Importante!
Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después de
cada uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo
prolongado (X «Cuidados y limpieza» véase la página 133).
W Explicación de los símbolos en el aparato o los accesorio
i
¡Obsérvense estrictamente las instrucciones de uso!
Y
¡Atención! Cuchillas giratorias.
W
¡Atención! ¡Accesorios giratorios.
No introducir las manos en la abertura para incorporar
ingredientes.
Enhorabuena por la compra de su nuevo
aparato de la casa Bosch. Más informa-
ciones sobre nuestros productos las
podrá hallar en nuestra página web.
Índice
Uso conforme a lo prescrito....................124
Indicaciones de seguridad importantes .. 124
Sistemas de seguridad ...........................127
Descripción del aparato .......................... 127
Posiciones de trabajo .............................128
Manejo del aparato ................................. 129
Cuidados y limpieza ...............................133
Guardar el aparato .................................134
Localización de averías ..........................134
Ejemplos prácticos .................................135
Eliminación .............................................137
Garantía..................................................137
Accesorios opcionales ............................ 138
background
127
es
Sistemas de seguridad
Sistemas de seguridad
Seguro de conexión
Véase la tabla «Posiciones de trabajo»
En las posiciones 1 y 3, el aparato sólo se
puede conectar:
si el recipiente de mezcla (11) está
colocado en la máquina y se ha encajado
girándolo.
Protección contra puesta en
marcha fortuita
En caso de corte o interrupción del sumi-
nistro de corriente, el aparato permanece
conectado, aunque el motor no se pone en
marcha. Para volver a conectar el aparato,
girar el mando a la posición «P»
Seguro contra sobrecarga
En caso de desconectarse el motor
automáticamente durante el trabajo con el
aparato, ello es debido a la activación de la
protección contra sobrecarga. Una posible
causa puede ser la elaboración de una
excesiva cantidad de alimentos.
Para conocer los detalles sobre el
comportamiento del aparato en caso
de activarse uno de los sistemas
de seguridad, deberá consultarse el
capítulo «Localización de averías».
El aparato no requiere un mantenimiento
especifico.
Descripción del aparato
Despliegue, por favor, las páginas con las
ilustraciones.
Fig. A:
Base motriz
1 Tecla de desbloqueo
2 Brazo giratorio
Función «Easy Armlift» para facilitar la
elevación del brazo giratorio (véase el
apartado «Posiciones de trabajo»).
3 Mando giratorio
Tras colocar el mando en la posición
de desconexión (P), el aparato ajusta
automáticamente la posición óptima
para cambiar los accesorios.
P = Parada
M = Accionamiento momentáneo
(permite trabajar con el máximo número
de revoluciones; hay que mantenerlo
accionado con la mano).
Posición 1-7, velocidad de trabajo:
1 = velocidad de trabajo lenta,
7 = velocidad de trabajo rápida.
4 Piloto de aviso para el
funcionamiento del aparato
Se ilumina durante el funcionamiento
del aparato (mando giratorio en la
posición M o 1-7). Parpadea en caso
de un error en el manejo del aparato,
al dispararse el fusible electrónico o en
caso de registrarse una avería en el
aparato; véase al respecto el capítulo
«Localización de averías».
5 Tapa protectora del accionamiento de
los accesorios más grandes
Para retirar la tapa protectora del
accionamiento, presionar sobre la parte
posterior de la misma y retirarla.
6 Accionamiento para
el cortador-rallador
(accesorio opcional*) y
el exprimidor de cítricos
(accesorio opcional*)
En caso de no utilizar estos accesorios,
colocar siempre la tapa protectora sobre
el accionamiento.
7 Accionamiento para los accesorios
(varilla mezcladora, varilla batidora,
garfio amasador) y la picadora
( accesorio opcional*)
8 Tapa protectora del accionamiento de
la jarra batidora
9 Accionamiento del la batidora
( accesorio opcional*)
En caso de no utilizar estos accesorios,
colocar siempre la tapa protectora sobre
el accionamiento.
background
128
es Posiciones de trabajo
10 Recogida del cable
Guardar el cable de conexión en el
compartimento del cable
Recipiente de mezcla con accesorios
11 Recipiente de mezcla, de acero
inoxidable
12 Tapa
Accesorios
13 Varilla mezcladora «Profi Flexi»
14 Varilla batidora profesional
15 Garfio amasador con separador de masa
16 Bolsa para guardar los accesorios
Para guardar los accesorios y los
cuchillas y discos.
Cortador-rallador*
17 Empujador
18 Tapa con boca de llenado
19 Cuchillas picadoras*
a Disco para rallar patatas a la suiza
b Cuchilla reversible para rallado –
grueso / fino
c Disco rallador – semifino
d Disco rallador – grueso
e Disco para cortar verduras orientales
20 Soporte portadiscos
21 Carcasa con abertura de descarga
Batidora*
22 Vaso de la batidora
23 Tapa
24 Embudo
25 Cortapastas*
* En caso de que el equipo de serie de su
aparato no incluyera un accesorio deter-
minado, puede adquirirlo en el comercio
especializado del ramo.
Posiciones de trabajo
Fig. B:
¡Atención!
Usar el aparato sólo con los accesorios
colocados en el accionamiento prescrito y la
posición de trabajo correcta, de conformidad
a la tabla adjunta. El brazo giratorio tiene que
estar siempre enclavado, con independencia
de la posición de trabajo que ocupe.
Advertencia
El brazo giratorio está equipado con la
función «Easy Armlift» que facilita los
movimientos de elevación del mismo.
Ajustar la posición de trabajo:
Pulsar la tecla de desbloqueo y mover el
brazo giratorio. Apoyar el movimiento con
una mano.
Desplazar el brazo giratorio hasta
hacerlo enclavar en la posición de trabajo
deseada.
Posición Acciona-
miento
Acceso-
rios
Velocidad
de trabajo
1
7
1-5
1-7
1-3
2
7 *
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
* Montar / Desmontar la varilla batidora, la
varilla mezcladora o el garfio amasador,
agregar grandes cantidades de alimentos.
background
129
es
Manejo del aparato
Manejo del aparato
W ¡Peligro de lesiones!
Introducir el enchufe en la toma de
corriente sólo una vez se ha cerciorado de
que todos los preparativos se han concluido
y el aparato está listo para trabajar.
¡Atención!
Usar el aparato sólo con los accesorios en
posición de trabajo. Se aconseja limpiar
a fondo el aparato y sus accesorios antes
de usarlos por vez primera. No exponer
el aparato y sus accesorios a la acción de
fuentes de calor. Las piezas no son aptas
para emplear en el microondas.
Se aconseja limpiar a fondo el aparato y
sus accesorios antes de usarlos por vez
primera. Véase a este respecto también
el capítulo «Limpieza».
Advertencia importante
Las presentes instrucciones incluyen un
adhesivo con valores de referencia para
la velocidad de trabajo del aparato con
accesorios montados. Aconsejamos colocar
dicho adhesivo en el aparato (Fig. C).
Preparativos
Colocar la base motriz sobre una
superficie lisa y limpia.
Extraer el cable de conexión
del compartimento (Fig. D).
Extraer el cable de conexión
del aparato en la longitud
necesaria.
¡Atención!
No torcer el cable al introducirlo en su
alojamiento.
Introducir el cable de conexión en la toma
de corriente.
Recipiente de mezcla y
accesorios
W ¡Peligro de lesiones a causa de la
rotación de los accesorio!
¡No introducir nunca las manos en el
recipiente mientras esté en funcionamiento
el aparato! ¡Trabajar sólo con la tapa (12)
colocada!
Cambiar los accesorios sólo con el motor
parado – ¡El aparato continúa funcionando
durante unos instantes tras desconectarlo,
quedando parado en la posición para
cambiar el accesorio! Mover el brazo
giratorio sólo una vez que se ha parado el
accesorio usado.
Cubrir siempre los accionamientos que no
se utilicen con sus tapas protectoras.
¡Atención!
Utilizar el recipiente de mezcla sólo para
elaborar alimentos con este aparato.
Varilla mezcladora
«Profi Flexi» (13)
para preparar masas, por ejemplo
masa batida de bizcocho.
Varilla batidora profesional (14)
para montar la clara de huevo a
punto de nieve, preparar nata o
batir masas ligeras, por ejemplo
masa batida.
Garfio amasador (15)
para amasar masas pesadas y
mezclar ingredientes que no deben
picarse (por ejemplos uvas pasas,
láminas de chocolate)
Advertencia importante para la utiliza-
ción de la varilla batidora (fig. E):
La varilla batidora deberá estar casi en
contacto con el fondo del recipiente a fin
de mezclar óptimamente todos los ingre-
dientes. De lo contrario habrá que adaptar
el ajuste de altura de la varilla batidora
procediendo del modo siguiente:
Extraiga el cable de conexión de la toma
de corriente.
Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición 2.
Encajar la varilla batidora en
el accionamiento correspondiente,
haciéndola enclavar en el mismo.
Sujetar la varilla batidora y soltar la
tuerca girándola en sentido horario con
una llave fija (ancho de boca 8).
background
130
es Manejo del aparato
Ajustar la altura correcta de la varilla
girándola hasta alcanzar la altura óptima:
girando en sentido horario se eleva;
girando en sentido antihorario se baja
Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición 1.
Comprobar la altura de la varilla
ajustada; corregirla en caso necesario.
En caso de que el ajuste de la
altura de la varilla fuera correcto,
pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición 2.
Sujetar la varilla batidora y apretar la
tuerca en sentido antihorario con una
llave fija (ancho de boca 8).
Trabajar con el recipiente de mezcla y
los accesorios
Fig. F:
Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición 2.
Colocar el recipiente:
inclinar el recipiente hacia adelante; colo-
carlo sobre en la base motriz y asentarlo
en la misma, girarlo hacia la izquierda
(sentido de marcha contrario al de las
agujas del reloj), hasta hacerlo encajar.
Montar el accesorio que vaya a utilizarse,
varilla mezcladora, varilla batidora o
garfio amasador, haciéndolo encajar
hasta el tope en el accionamiento.
Advertencia:
En la varilla de amasado, girar el separador
de masa hasta que encaje la varilla en el
accionamiento (Fig. F-4b).
Incorporar los ingredientes en el
recipiente.
Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición 1.
Colocar la tapa sobre el
recipiente.
Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo apropiada.
Nuestra sugerencia:
Varilla mezcladora «Profi Flexi»:
Mezclar primero los ingredientes en
la posición de trabajo 1-2, proseguir
a continuación en las posiciones de
trabajo 3-5, según las necesidades
concretas
Varilla batidora «Profi»:
posición 7; mezclar los ingredientes en la
posición 1
Garfio amasador:
mezclar primero los ingredientes en la
posición 1 y amasarlos a continuación en
la posición 3.
Agregar o reponer ingredientes
Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
Incorporar los ingredientes a través de la
abertura de la tapa.
o
Retirar la tapa.
Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición 2.
Poner los ingredientes en la jarra
batidora.
Tras concluir el trabajo
Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
Retirar la tapa.
Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición 2.
Retirar el accesorio del
accionamiento.
Retirar el recipiente del aparato.
Limpiar todas las piezas. Véase a
este respecto el capítulo «Cuidados y
limpieza».
background
131
es
Manejo del aparato
Cortador-rallador
W ¡Peligro de lesiones!
No tocar ni manipular nunca con las manos
las cuchillas ni los discos picadores.
¡Sujetar las cuchillas picadoras sólo por el
borde!
Colocar o retirar el cortador-rallador
de la base motriz sólo una vez que el
accionamiento de ésta se ha parado
completamente y se ha extraído el cable
de conexión de la toma de corriente.
No introducir las manos en la boca de
llenado.
¡Atención!
Utilizar el cortador-rallador sólo estando
completamente armado. No armar el
cortador-rallador directamente sobre la
base motriz. Usar el cortador-rallador sólo
en la posición de trabajo mostrada.
Protección contra sobrecarga
Fig. G:
Con objeto de evitar daños importantes en
su aparato en caso de sobrecarga del
cortadorrallador, el eje de accionamiento de
éste incorpora una entalladura (punto de
ruptura prescrito). En caso de producirse
una sobrecarga del cortador-rallador, el eje
de accionamiento se rompe en este punto.
El soporte portadiscos con eje nuevo se
puede adquirir en el Servicio de Asistencia
Técnica Oficial de la marca.
Disco para rallar patatas
a la suiza
Para rallar patatas crudas para preparar
tortillas de patatas a la suiza o cortar frutas
y verduras en rodajas gruesas.
Rallar: procesar en nivel 7.
Cortar: procesar en nivel 5.
Cuchilla reversible para rallado –
grueso / fino
para rallar verdura, fruta y queso, excepto
queso duro curado (tipo parmesano).
Procesar en el escalón 3 ó 4.
Denominación en la cuchilla reversible para
rallado:
«2» designa la cara más gruesa
«4» para la cara más fina.
¡Atención!
La cuchilla reversible para rallado no es
adecuada para rallar nueces. Rallar los
quesos blandos sólo con la cara gruesa en
el escalón 7.
Disco rallador – semifino
para rallar patatas crudas, queso
duro (tipo parmesano), chocolate frío y
nueces.
Procesar en el escalón 7.
¡Atención!
El disco rallador no es adecuado para rallar
quesos blandos y cortables tipo edamer o
gouda.
Disco rallador – grueso
Para rallar patatas crudas, para
preparar por ejemplo patatas ralladas a la
suiza o ñoquis.
Procesar en el escalón 7.
Disco para cortar verduras
orientales
Corta la fruta y verdura en tiras
finas para preparar platos de verdura
asiáticas.
Procesar en el escalón 7.
Trabajar con el cortador-rallador
Fig. H:
Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición 2.
Colocar el recipiente:
inclinar el recipiente hacia adelante; colo-
carlo sobre en la base motriz y asentarlo
en la misma, girarlo hacia la izquierda
(sentido de marcha contrario al de las
agujas del reloj), hasta hacerlo encajar.
Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición 3.
Retirar la tapa protectora del
accionamiento del cortador-rallador
(Fig. H-5a).
Sujetar el soporte portadiscos por el
extremo inferior. Prestar atención a que
las dos puntas estén hacia arriba.
background
132
es Manejo del aparato
Colocar cuidadosamente la cuchilla
picadora o el disco rallador sobre las
puntas del soporte portadiscos (Fig. H-6a).
En los discos reversibles deberá
prestarse atención a que la cara que se
desea utilizar esté hacia arriba.
Sujetar el soporte portadiscos por el
extremo superior y colocarlo en la
carcasa (Fig. H-6b).
Montar la tapa, prestando atención a
la marca orientativa. Girarla hacia la
derecha (sentido de marcha de las
agujas del reloj), hasta el tope.
Colocar el cortador-rallador sobre el
accionamiento, tal como se muestra en
la figura H-8, y girarlo hacia al derecha
(sentido de marcha de las agujas del
reloj), hasta el tope.
Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo recomendada.
Introducir los alimentos que se desean
procesar en la boca de carga y
empujarlos con el empujador.
¡Atención!
Prestar atención a que no se produzcan
retenciones u obstrucciones de alimentos
en la abertura de descarga.
Consejo práctico: Para lograr un corte
regular de los alimentos, cortar éstos por
manojos delgados.
Advertencia: En caso de que los alimentos
que se desean procesar en el cortadorralla-
dor quedaran aprisionados o inmovilizados
habrá que desconectar el robot de cocina.
Extraer el cable de conexión de la toma de
corriente y aguardar a que el accionamiento
se haya parado. Retirar la tapa del corta-
dor-rallador y vaciar la boca de carga.
Tras concluir el trabajo
Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
Girar el cortador-rallador hacia la
izquierda (sentido de marcha contrario
al de las agujas de reloj) y retirarlo de su
emplazamiento.
Girar la tapa de la jarra hacia la izquierda
(sentido de marcha contrario al de las
agujas de reloj); retirarla.
Retirar el soporte portadiscos y el disco.
A este efecto deberá desde abajo
presionarse con el dedo, contra el eje de
accionamiento (Fig. J).
Limpiar las piezas.
Batidora
W ¡Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas cortantes / el accionamiento
giratorio
¡No introducir nunca las manos en la
batidora montada! ¡Desmontar o montar
la batidora sólo estando el accionamiento
parado! Trabajar siempre con la cuchilla de
la jarra batidora correctamente fijada y la
tapa colocada.
W ¡Peligro de quemaduras!
Al elaborar alimentos o líquidos calientes en
la batidora, puede escapar vapor caliente a
través del embudo en la tapa. Llenar como
máximo 0,5 litros de líquido caliente en la
batidora.
¡Atención!
La batidora puede sufrir daños. ¡No tratar
de elaborar productos o ingredientes
congelados (excepto cubitos de hielo)!
No hacer funcionar la batidora en vacío.
Trabajar con la jarra batidora
Fig. K:
Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición 4.
Retirar la tapa protectora del
accionamiento de la jarra batidora.
Montar la jarra batidora (la marca en
el asa de la jarra debe coincidir con la
marca de la base motriz); girarla hacia
izquierda (sentido de marcha contrario al
de las agujas del reloj), hasta el tope.
Poner los ingredientes en la jarra
batidora.
Máxima cantidad de líquido admisible =
1,25 litros.
Máxima cantidad de líquidos calientes
background
133
es
Cuidados y limpieza
o con propensión a formar espuma
admisible = 0,5 litros.
Optima cantidad de elaboración para
productos sólidos = 50-100 gramos.
Montar la tapa en la jarra y girarla hacia
la izquierda (sentido de marcha contrario
al de las agujas de reloj), hasta el tope.
La tapa tiene que estar enclavada.
Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo apropiada.
Agregar o reponer ingredientes
Fig. K-8:
Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
Retirar la tapa e incorporar los
ingredientes
o
retirar el embudo y agregar los
ingredientes sólidos a través de la
abertura
o
agregar los ingredientes líquidos a través
del embudo.
Tras concluir el trabajo
Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
Retirar la batidora de la base motriz,
girándola a tal efecto hacia la derecha
(sentido de marcha de las agujas de
reloj). Retirar la tapa de la jarra.
Consejo práctico: Limpiar la jarra directa-
mente tras concluir su uso.
Cuidados y limpieza
Limpiar bien todos los accesorios emplea-
dos después de cada uso.
¡Atención!
No emplear agentes agresivos o abrasivos.
Las superficies pueden resultar dañadas.
Limpiar la base motriz
W ¡Peligro de descargas eléctricas!
¡No sumergir nunca la base motriz en el
agua! ¡No colocar nunca la base motriz
bajo el chorro de agua del grifo! ¡No utilizar
nunca una limpiadora de vapor!
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
Limpiar la base motriz (bloque motor) y
las tapas protectoras sólo con un paño
húmedo. En caso necesario, agregar un
poco de lavavajillas manual.
Secar la base motriz.
Limpiar el recipiente y los
accesorios pequeños
El recipiente y los accesorios pequeños se
pueden lavar en el lavavajillas. Al colocar
las piezas de plástico en el lavavajillas,
prestar atención a no aprisionarlas, de lo
contrario podrían sufrir deformaciones.
Limpiar el cortador-rallador
W ¡Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas cortantes!
No tocar ni manipular nunca con las manos
las cuchillas ni los discos picadores. ¡Usar
siempre un cepillo para limpiar las cuchillas!
Todas las piezas del cortador-rallador son
aptos para el lavavajillas.
Consejo práctico: Al rallar zanahorias,
lombardas o productos similares, se
acumula sobre las piezas de plástico una
capa de color rojizo. Esta capa se puede
eliminar aplicando varias gotas de aceite
comestible y frotando con un paño el cor-
tador-rallador (¡no las cuchillas picadoras!).
Aclarar a continuación el cortador-rallador
con agua.
background
134
es Guardar el aparato
Limpiar la batidora
W ¡Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas cortantes!
No tocar ni manipular nunca las cuchillas
con las manos.
La jarra, la tapa y el embudo son
apropiados para el lavado en el lavavajillas.
Consejo práctico: Tras elaborar líquidos,
muchas veces se puede limpiar la jarra
batidora sin necesidad de retirarla de la
base motriz. Simplemente basta poner un
poco de agua y lavavajillas manual en la
batidora montada en el aparato. Activar
durante unos instantes la función M. Verter
el agua al desagüe y enjuagar la jarra con
agua limpia.
Advertencia importante
En caso necesario. limpiar la bolsa de los
accesorios en caso necesario. Prestar
atención a los consejos de lavado y cuidado
que figuran en la bolsa de los accesorios.
Guardar el aparato
W ¡Peligro de lesiones!
Extraer el cable de conexión de la toma de
corriente en caso de no utilizar el aparato.
Fig. L:
Guardar los accesorios en la bolsa.
Guardar la bolsa en el recipiente de
mezcla.
Localización de averías
W ¡Peligro de lesiones!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, extraer el cable de conexión de la
toma de corriente.
Advertencia importante
En caso de manejo erróneo del aparato,
dispararse el fusible electrónico o
registrarse una avería en el aparato, el
piloto de funcionamiento del aparato
parpadea.
El brazo giratorio tiene que estar
siempre enclavado, con independencia
de la posición de trabajo que ocupe.
Trate de solucionar primero el problema
surgido con ayuda de los consejos que le
facilitamos a continuación.
Avería
El aparato no se pone en marcha.
Forma de subsanarla
Verificar la alimentación de corriente.
Verificar el enchufe del cable de conexión
del aparato.
Verificar el brazo giratorio. ¿Se encuentra
en la posición correcta? ¿Está enclavado
en su posición?
Apretar la jarra batidora o el recipiente
hasta el tope.
Montar la tapa de la jarra batidora y
apretarla hasta el tope.
Colocar las tapas protectoras de los
accionamientos sobre los accionamientos
que no se estén usando.
El seguro contra puesta en macha
indebida o fortuita está activado.
Colocar el aparato en la posición P
y a continuación ajustar la posición de
trabajo deseada.
Avería
El aparato se desconecta durante la
marcha. La protección contra sobrecarga
se ha activado. Se ha elaborado una
cantidad excesiva de alimentos.
Forma de subsanarla
Desconectar el aparato.
Elaborar una menor cantidad de
alimentos.
No superar las máximas cantidades
admisibles (véanse los «Ejemplos de
aplicación»)!
Avería
Durante el funcionamiento del
accionamiento se pulsó fortuitamente la
tecla de desbloqueo. El brazo giratorio se
desplaza hacia arriba. El accionamiento se
desconecta, pero no queda en la posición
para cambio de accesorios.
background
135
es
Ejemplos prácticos
Forma de subsanarla
Colocar el mando giratorio en la posición
P.
Colocar el brazo giratorio en la
posición de trabajo 1.
Conectar el aparato (escalón 1).
Desconectar el aparato.
El accesorio queda parado en la posición
para cambio de accesorio.
Avería
La batidora no se pone en marcha o se
para de repente. El motor produce un
«murmullo» sordo. Las cuchillas están
bloqueadas.
Forma de subsanarla
Desconectar el aparato y extraer el cable
de conexión de la toma de corriente.
Retirar la jara batidora de la base motriz
y eliminar el ingrediente responsable del
bloqueo de la cuchilla.
Colocar la jarra batidora sobre la base
motriz.
Conectar el aparato.
Advertencia importante
En caso de no poder subsanar la avería
con estos consejos, avisar al Servicio de
Asistencia Técnica Oficial de la marca.
Ejemplos prácticos
Nata montada
100 g-600 g
Batir la nata con la varilla
batidora durante 1½-4 minutos en
la posición de trabajo 7, según la
cantidad y las propiedades concretas de
la nata.
Claras de huevo a punto
de nieve
1-8 claras de huevo
Batir las claras de huevo con la varilla
batidora durante 4-6 minutos en la
posición de trabajo 7.
Masa de bizcocho
Receta básica
2 huevos
2-3 cucharadas soperas de
agua caliente
100 gramos de azúcar
1 sobrecito de azúcar de vainilla
70 gramos de harina
70 gramos de fécula de maíz (maicena)
levadura en polvo
Batir todos los ingredientes (excepto
la harina y la maicena) con la varilla
batidora durante 4-6 minutos en la
posición de trabajo 7, hasta formar una
masa esponjosa consistente.
Colocar el mando giratorio en la
posición 1 y agregar y mezclar la
harina y la fécula de maíz (previamente
tamizadas) durante aprox. ½-1 minuto.
agregándolas a cucharadas.
Máxima cantidad: 2 veces la receta básica
Masa batida
Receta básica
6 huevos
500 g de azúcar
1 pizca de sal
2 sobrecitos de azúcar de vainilla o la
cáscara ½ limón
500 gramos de margarina o mantequilla
(temperatura ambiente)
1000 g de harina
1 sobrecito de levadura en polvo
250 ml de leche
Batir los huevos, el azúcar, la sal y
el azúcar de vainilla o la cáscara de
limón durante unos 10 segundos con la
batidora en el nivel 1.
Llevar al nivel 5 y batir durante aprox.
120 segundos.
Añadir la mantequilla y batir 60 segundos
en el nivel 3.
Añadir la harina y la levadura en polvo y
batir unos 2 minutos en el nivel 1.
Pasar al nivel 3 y añadir poco a poco la
leche durante 2 minutos.
Máxima cantidad: 1 x la receta básica
background
136
es Ejemplos prácticos
Masa quebrada
(pastaflora)
Receta básica
125 gramos de mantequilla
(temperatura ambiente)
100-125 gramos de azúcar
1 huevo
1 pizca de sal
unas cáscaras de limón
o un poco de azúcar de vainilla
250 gramos de harina
levadura en polvo
Elaborar todos los ingredientes
con la varilla mezcladora durante
aprox. ½ minuto en la posición 1 y a
continuación, durante 2-3 minutos, en la
posición 5.
A partir de 500 gramos de harina:
Amasar los ingredientes con el garfio de
amasador durante aprox. ½ minuto en
la posición 1 y a continuación, durante
3-4 minutos, en la posición 3.
Máxima cantidad: 2 veces la receta básica
Masa de levadura
Receta básica
500 gramos de harina
1 huevo
80 gramos de mantequilla
(temperatura ambiente)
80 gramos de azúcar
200-250 ml de leche tibia
25 gramos de levadura
o 1 paquetito de levadura seca
Cáscara de ½ limón
1 pizca de sal
Amasar todos los ingredientes con
el garfio amasador durante aprox.
½ minuto en la posición de trabajo 1 y a
continuación, durante aprox. 3-6 minutos,
en la posición de trabajo 3.
Máxima cantidad: 2 veces la receta básica
Masa para pasta
Receta básica
300 gramos de harina
3 huevos
1-2 cucharadas soperas (10-20 gramos)
de agua fría
Batir todos los ingredientes durante
3 a 5 minutos en la posición de trabajo 3,
hasta formar una masa.
Máxima cantidad: 1,5 veces la receta
básica
Masa para pan
Receta básica
1000 g gramos de harina
3 paquetito de levadura seca
2 cucharillas de sal
660 ml de agua templada
Amasar todos los ingredientes con el
garfio amasador durante aprox. ½ minuto
en la posición de trabajo 1 y a
continuación, durante aprox. 4-5 minutos,
en la posición de trabajo 3.
Mayonesa
2 huevos
2 cucharilla de mostaza
¼ l de aceite
2 cucharada sopera de zumo de limón
o vinagre
1 pizca de sal
1 pizca de azúcar
Los ingredientes deberán tener todos la
misma temperatura.
Colocar el mando selector en la posición
de trabajo 3 o 4. Mezclar todos los ingre-
dientes (excepto el aceite) durante unos
segundos en la jarra batidora en dicha
posición.
Colocar el mando en la posición 7.
Incorporar el aceite lentamente a través
del embudo. Proseguir batiendo la
mayonesa e incorporando aceite, hasta
que la mayonesa emulsione.
Consumir la mayonesa tras su
elaboración. ¡No guardarla!
background
137
es
Eliminación
Eliminación
J
Elimine el embalaje respetando el
medio ambiente. Este aparato está
marcado con el símbolo de cum-
plimiento con la Directiva Europea
2012/19/UE relativa a los aparatos
eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos RAEE). La directiva
proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Euro-
pea para la retirada y la reutilización
de los residuos de los aparatos eléc-
tricos y electrónicos. Infórmese sobre
las vías de eliminación actuales en su
distribuidor.
Garantía
Bosch se compromete a reparar o reponer
de forma gratuita durante un período de
24
meses, a partir de la fecha de compra
por el usuario nal, las piezas cuyo defecto
o falta de funcionamiento obedezca a
causas de fabricación, así como la mano
de obra necesaria para su reparación,
siempre y cuando el aparato sea llevado
por el usuario al taller del Servicio Técnico
Autorizado por Bosch.
En el caso de que el usuario solicitara la
visita del Técnico Autorizado a su domicilio
para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas,
cristales, plásticos, ni piezas estéticas,
reclamadas después del primer uso, ni
averías producidas por causas ajenas
a la fabricación o por uso no doméstico.
Igualmente no están amparadas por esta
garantía las averías o falta de funciona
-
miento producidas por causas no imputa
-
bles al aparato (manejo inadecuado del
mismo, limpiezas, voltajes e instalación
incorrecta) o falta de seguimiento de las
instrucciones de funcionamiento y manteni
-
miento que para cada aparato se incluyen
en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del
usuario y ante el Servicio Autorizado de
Bosch, la fecha de adquisición mediante la
correspondiente FACTURA DE COMPRA
que el usuario acompañará con el aparato
cuando ante la eventualidad de una avería
lo tenga que llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal
ajeno al Servicio Técnico Autorizado por
Bosch, signica la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA.
Todos nuestros técnicos van provistos del
correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de
Electrodomésticos) que le acredita como
Servicio Autorizado de Bosch.
Reservado el derecho a cambios y
modicaciones sin previo aviso.
background
138
es Accesorios opcionales
Accesorios opcionales
MUZ5ZP1
Exprimidor de
cítricos
Para exprimir naranjas, limones, limas o pomelos.
MUZ5CC2
Cortadora de
dados
Para cortar fruta y verdura en dados de tamaño
uniforme.
MUZ5FW1
Picadora de
carne
Para picar carne fresca, preparar tartar o asado de
carne picada.
MUZ45LS1
Juego de
discos
finos (3 mm),
gruesos
(6 mm)
Para la picadora MUZ5FW1.
Los discos finos para preparar pasteles y cremas, los
gruesos para salchichas y bacón.
MUZ45SV1
Accesorio para
repostería
Para la picadora MUZ5FW1.
Con plantilla metálica para cuatro pastas diferentes.
MUZ45RV1
Accesorio para
rallar
Para la picadora MUZ5FW1.
Para rallar nueces, almendras, chocolate y panecillos
asentados o secos.
MUZ45FV1
Accesorio
tamizador de
frutas
Para la picadora MUZ5FW1.
para preparar purés de bayas, excepto frambuesas,
tomates y escaramujos; elimina automáticamente los
tallos y las pepitas de las grosellas, por ejemplo.
MUZ45PS1
Disco para
cortar patatas
crudas
Para el accesorio para rallar MUZ5DS1.
Para cortar patatas crudas y preparar patatas fritas.
MUZ45AG1
Disco para
cortar verduras
orientales
Para el accesorio para rallar MUZ5DS1.
Corta la fruta y verdura en tiras finas para preparar
platos de verdura asiáticas.
background
139
es
Accesorios opcionales
MUZ45RS1
Disco rallador,
grueso
Para el accesorio para rallar MUZ5DS1.
Para rallar patatas crudas, para preparar por ejemplo
patatas ralladas a la suiza o ñoquis.
MUZ45KP1
Disco para
rallar patatas a
la suiza
Para el accesorio para rallar MUZ5DS1.
Para rallar patatas crudas para preparar tortillas de
patatas a la suiza o cortar frutas y verduras en rodajas
gruesas.
MUZ5ER2
Recipiente
de mezcla,
de acero
inoxidable
En el recipiente de mezcla se pueden elaborar
750 gramos de harina, además de los ingredientes
correspondientes.
MUZ5KR1
Recipiente
de mezcla de
plástico
En el recipiente de mezcla se pueden elaborar
750 gramos de harina, además de los ingredientes
correspondientes.
MUZ5MX1
Jarra batidora
de plástico
Para mezclar bebidas, hacer purés de frutas o
verduras, preparar mayonesas, picar frutas y nueces
o picar hielo.
MUZ5MM1
Batidora
múltiple
Para picar hierbas aromáticas, verdura, manzanas
y carne, y rallar zanahorias, nabos, queso nueces
y chocolate frío.
En caso de que algún accesorio no estuviera incluido en el equipo de su aparato, lo podrá
adquirir en el comercio especializado o a través del Servicio de Asistencia Técnica Oficial
de la marca.
background
140
pt Utilização correta
Utilização correta
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e
doméstico. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e
tempos de utilização normais no uso doméstico.
Não ultrapassar as quantidades máximas permitidas (X “Exemplos
de utilização” ver página 150).
O aparelho é adequado para mexer, amassar e bater alimentos.
O aparelho não pode ser utilizado para processar outros tipos
de objetos ou substâncias. São possíveis aplicações adicionais
mediante utilização de outros acessórios homologados pelo
fabricante. Este aparelho só pode ser utilizado com peças e
acessórios originais autorizados. Nunca utilizar os acessórios para
outros aparelhos.
Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura
ambiente e até 2000 m acima do nível do mar.
Indicações de segurança importantes
Leia atentamente o manual de instruções, proceda em conformidade
e guarde-o! Se o aparelho mudar de proprietário, estas instruções
devem acompanhá-lo. A não observância das indicações sobre
a utilização correta do aparelho exclui uma responsabilidade do
fabricante por danos daí resultantes.
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência
e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas
sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas
sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo elétrico devem
ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não podem
brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza
e manutenção do aparelho.
W Perigo de choque elétrico e de incêndio!
Ligar e utilizar o aparelho apenas de acordo com as indicações
da chapa de características. Utilizar o aparelho somente se o
cabo de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem
quaisquer danos. Reparações no aparelho como, p. ex., a
substituição de um cabo elétrico danificado, só podem ser
efetuadas pelo nosso Serviço de Assistência Técnica, para se
evitarem situações de perigo.
Ligar e desligar o aparelho exclusivamente com o selector.
Nunca ligar o aparelho a relógios temporizadores ou a
tomadas telecomandadas. Vigiar sempre o aparelho durante o
funcionamento!
background
141
pt
Indicações de segurança importantes
Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies
quentes, como por exemplo placas de fogão. Não permitir que o
cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxar sobre
arestas vivas.
Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina
de loiça. Nunca utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar
o aparelho com as mãos húmidas ou molhadas.
Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre
que fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou
limpar, e em caso de anomalia.
W Perigo de ferimentos!
Antes de se trocar peças acessórias ou opcionais que se
movimentam durante o funcionamento, tem de se desligar o
aparelho e retirar a ficha da corrente. Depois de desligado,
o acionamento ainda gira por breves instantes. Aguardar que
o acionamento esteja completamente parado.
Não alterar a posição do braço móvel enquanto o aparelho
estiver ligado.
Utilizar as ferramentas apenas com a tigela, a tampa e a tampa
de proteção do acionamento colocadas! Caso sejam utilizados
acessórios, colocar a tigela, a tampa e a tampa de proteção do
acionamento de acordo com as instruções!
Durante o funcionamento, nunca introduzir as mãos na tigela
nem no canal de enchimento. Não introduzir objetos (p. ex.,
concha) na tigela nem no canal de enchimento. Manter as mãos,
os cabelos, o vestuário e outros utensílios afastados das peças
em rotação.
Nunca utilizar ferramentas em simultâneo com um ou
2 acessórios. Na utilização dos acessórios, respeitar estas
instruções de serviço, bem como as instruções anexas.
Só utilizar o acessório em estado totalmente montado. Nunca
montar o acessório no aparelho base. Só utilizar o acessório na
posição de trabalho prevista para o efeito.
Não tocar nas lâminas afiadas nem nas arestas do disco de
picar. Segurar os discos de triturar apenas pelos bordos!
Não tocar com as mãos na lâmina do misturador.
Nunca segurar no misturador depois de este estar montado! Nunca
colocar o misturador em funcionamento sem a tampa colocada.
Cuidado ao manusear as lâminas afiadas durante o
esvaziamento do recipiente e durante a limpeza.
background
142
pt Indicações de segurança importantes
Muitos parabéns por ter comprado um
novo aparelho da marca Bosch.
Na nossa página da Internet poderá
encontrar mais informações sobre os
nossos produtos.
Índice
Utilização correta .................................... 140
Indicações de segurança importantes ....140
Sistemas de segurança ..........................142
Panorâmica do aparelho ........................143
Posições de trabalho ..............................144
Utilização ................................................144
Limpeza e manutenção ..........................148
Arrumação ..............................................149
Ajuda em caso de anomalia ...................149
Exemplos de utilização ........................... 150
Eliminação do aparelho ..........................151
Garantia .................................................. 152
Acessórios especiais ..............................152
W Perigo de queimaduras!
Ao trabalhar com produtos quentes, verifica-se uma passagem
de vapor através do funil para a tampa. Introduzir o máximo de
0,5 litros de líquidos quentes ou que desenvolvam espuma.
W Perigo de asfixia!
Não permitir que crianças brinquem com o material de embalagem.
W Atenção!
Recomenda-se que o aparelho nunca fique ligado mais tempo do que
o necessário para a preparação dos alimentos. Não utilizar em vazio.
W Importante!
É impreterível limpar cuidadosamente o aparelho após cada
utilização ou após um longo período de não utilização (X “Limpeza
e manutenção” ver página 148).
W Explicação dos símbolos no aparelho e nos acessórios
i
Seguir as indicações das Instruções de serviço.
Y
Cuidado: Lâminas em rotação.
W
Cuidado: Ferramentas em rotação.
Não tocar na abertura de enchimento.
Sistemas de segurança
Protecção de ligação
Ver tabela “Posições de trabalho”
O aparelho só pode ser ligado na
posição 1 e 3:
Se a tigela (11) tiver sido colocada e
rodada até prender.
Protecção contra ligação
indevida
Numa falha de corrente, o aparelho
continua ligado, mas, depois disto, o motor
não volta a arrancar. Para voltar a ligar,
rodar o selector para P, e, depois, ligar.
background
143
pt
Panorâmica do aparelho
6 Accionamento para
Dispositivo para cortar e ralar
(acessórios especiais*) e
Espremedor de citrinos
(acessórios especiais*)
Em caso de não utilização, aplicar a
tampa de protecção do accionamento.
7 Accionamento para ferramentas
(varas para massas leves e bater
claras em castelo, varas para massas
pesadas) e picadora de carne
(acessórios especiais*)
8 Tampa de protecção do
accionamento do copo misturador
9 Accionamento para o copo
misturador (acessórios especiais*)
Em caso de não utilização, aplicar a
tampa de protecção do accionamento.
10 Arrumação do cabo
Guardar o cabo no seu compartimento
Tigela com acessórios
11 Tigela em inox
12 Tampa
Ferramenta
13 Vara para massas leves «Profi Flexi»
14 Vara para claras em castelo «Profi»
15 Varas para massas pesadas com
protecção para as massas
16 Bolsa para acessórios
Para arrumação das ferramentas e dos
discos de picar.
Dispositivo para cortar e ralar*
17 Calcador
18 Tampa com canal de enchimento
19 Discos de triturar*
a Disco para bolinhos de batata ralada
b Disco reversível de ralar –
grosso / fino
c Disco de raspar – médio / fino
d Disco de raspar – grosso
e Disco para legumes asiáticos
20 Suporte de discos
21 Estrutura com abertura de saída
Protecção contra sobrecarga
Se, durante a utilização, o motor se desligar
sozinho, isso significa que foi activada a
protecção contra sobrecarga. Uma causa
possível pode ser a preparação simultânea
de grande quantidade de alimentos.
Como proceder na activação dum
sistema de segurança, ver “Ajuda em
caso de anomalias”.
O aparelho não carece de manutenção.
Panorâmica do aparelho
Por favor, desdobre as páginas com as
ilustrações.
Fig. A:
Aparelho base
1 Tecla de desbloqueamento
2 Braço oscilante
Função de “Easy Armlift” para apoio
do movimento ascendente do braço
(ver “Posições de trabalho”).
3 Selector rotativo
Depois de desligar o aparelho
(posição P), ele muda
automaticamente para a posição ideal
para troca da ferramenta.
P = Stop
M = Comutação momentânea com
velocidade máxima, não largar
o selector, se se pretender um
funcionamento contínuo do misturador.
Fases 1-7, velocidade de
funcionamento:
1 = Rotação baixa – lento,
7 = Rotação elevada – rápido.
4 Indicação de funcionamento
Está iluminada durante o funcionamento
(Selector em M ou 1-7). Está a piscar
em caso de erros na utilização do
aparelho, na activação do dispositivo
electrónico de segurança ou de defeito
no aparelho, ver capítulo “Ajuda em
caso de anomalias”.
5 Tampa de protecção do
accionamento
Para retirar a tampa de protecção
do accionamento, pressionar a zona
traseira e retirar a tampa.
background
144
pt Posições de trabalho
Misturador*
22 Copo misturador
23 Tampa
24 Funil
25 Formas de corte*
* Se um acessório não estiver incluído no for-
necimento, ele pode ser adquirido no comércio
da especialidade ou nos Serviços Técnicos
Posições de trabalho
Fig. B:
Atenção!
Utilizar somente o aparelho, se
ferramentas / acessórios, de acordo
com esta tabela, estiverem colocados
no accionamento correcto e na posição
correcta e se estiver na posição de
funcionamento. O braço móvel tem que
estar engatado numa posição de trabalho.
Indicação
O braço oscilante está equipado com
a função de “Easy Armlift”, que apoia o
movimento ascendente do braço oscilante.
Ajuste da posição de trabalho:
Accionar a tecla de desbloqueamento
e deslocar o braço móvel. Apoiar o
movimento com uma das mãos.
Movimentar o braço móvel até este
encaixar na posição de trabalho pretendida.
Posição Acionamento Ferra-
menta/
Acessório
Veloci-
dade de
funciona-
mento
1
7
1-5
1-7
1-3
2
7 *
Posição Acionamento Ferra-
menta/
Acessório
Veloci-
dade de
funciona-
mento
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
* Montar / desmontar as varas para massas
leves, bater claras em castelo e massas
pesadas; adicionar grande quantidade de
alimentos.
Utilização
W Perigo de ferimentos!
Só ligar a ficha à tomada, quando estiverem
concluídos todos os preparativos para o
trabalho com o aparelho.
Atenção!
Utilizar o aparelho somente com
acessórios / ferramentas na posição de
funcionamento. Não colocar o aparelho
vazio em funcionamento. Não expor o
aparelho nem os acessórios a qualquer
fonte de calor. As peças não são próprias
para utilizar no micro-ondas.
Limpar bem o aparelho e os acessórios,
antes da primeira utilização, ver capítulo
“Limpeza e manutenção”.
Indicação importante!
Estas Instruções de serviço incluem um
auto-colante com os valores de referência
para a velocidade de funcionamento do
aparelho, utilizando as ferramentas ou os
acessórios. Recomendamos a colagem
deste autocolante no aparelho (Fig. C).
background
145
pt
Utilização
Preparação
Colocar o aparelho base sobre uma
superfície lisa e limpa.
Puxar o cabo para fora (Fig. D).
Puxar o cabo até ao
cumprimento desejado.
Atenção!
Ao recolher o cabo, este não deve ser
torcido.
Ligar a ficha à tomada.
Tigela e ferramentas
W Perigo de ferimentos devido a
ferramentas em rotação
Durante o funcionamento, nunca tente
agarrar a tigela. Trabalhar sempre com a
tampa colocada (12)!
Trocar as ferramentas só com o
accionamento completamente imobilizado
– depois de desligado, o accionamento
ainda se movimenta por breves instantes e
fica imobilizado na posição de substituição
de ferramentas. Movimentar o braço móvel
só depois da ferramenta completamente
imobilizada.
Cobrir os acionamentos não utilizados
sempre com as respetivas tampas de
proteção.
Atenção!
Utilizar a tigela apenas para trabalhar com
este aparelho.
Vara para massas leves
«Profi Flexi» (13)
para bater massas, p. ex. massas
leves.
Vara para claras em castelo
«Profi» (14)
para bater claras em castelo, natas
e para bater massas muito leves,
p. ex. massa para bolos.
Vara para massas pesadas (15)
Para amassar massas pesadas e
para envolver ingredientes que não
devem ser fragmentados (p. ex.
passas de uvas, raspas de chocolate)
Indicações importantes sobre a utiliza-
ção da vara para bater claras em castelo
(Fig. E):
A vara quase deve tocar o fundo da taça,
para otimizar a mistura dos ingredientes.
Se tal não acontecer, adaptar da seguinte
forma o ajuste em altura da vara para bater
claras em castelo:
Retire a ficha da tomada.
Premir a tecla de
desbloqueamento e colocar
o braço móvel na posição 2.
Introduzir a vara para bater
claras em castelo no acionamento até ao
encaixe.
Segurar bem a vara para claras em
castelo e soltar a porca com uma chave
de bocas (tamanho 8) no sentido dos
ponteiros do relógio.
Ajustar a altura da vara rodando-a até
atingir a altura ideal:
Rodar no sentido dos ponteiros do
relógio: levantar.
Rodar no sentido contrário ao dos pontei-
ros do relógio: baixar.
Premir a tecla de
desbloqueamento e colocar
o braço móvel na posição 1.
Controlar a altura da vara e, se
necessário, corrigir.
Se a altura estiver corretamente
ajustada, premir a tecla de
desbloqueamento e deslocar o
braço móvel para a posição 2.
Segurar bem a vara para claras em
castelo e apertar a porca com uma chave
de bocas (tamanho 8) no sentido contrá-
rio ao dos ponteiros do relógio.
Trabalhar com a tigela e as ferramentas
Fig. F:
Premir a tecla de desbloquea-
mento e colocar o braço móvel
na posição 2.
Colocação da tigela:
Assentar a tigela com esta ligeiramente
inclinada para a frente, e depois pousá-lo
e rodá-lo em sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até encaixar.
background
146
pt Utilização
Em função do trabalho a realizar, introdu-
zir a vara para massas leves, a vara para
bater claras em castelo ou a vara para
massas pesadas até ela ficar bem fixa no
accionamento.
Indicação:
No caso de massas pesadas, rodar a
protecção das massas até que a vara
possa encaixar (Fig. F-4b).
Colocar os ingredientes a serem
trabalhados dentro da tigela.
Premir a tecla de
desbloqueamento e colocar o
braço móvel na posição 1.
Colocar a tampa.
Regular o selector para a fase
pretendida.
A nossa sugestão:
Vara para massas leves «Profi Flexi»:
Primeiro, misturar nas fases 1-2 e depois,
caso necessário, usar as fases 3-5
Vara para claras em castelo «Profi»:
Fase 7, envolver os ingredientes na
fase 1
Vara para massas pesadas:
Primeiro, iniciar a mistura dos
ingredientes na fase 1 e amassar na
fase 3
Adicionar ingredientes
Desligar o aparelho através do selector.
Introduzir os ingredientes através da
abertura na tampa
ou
Retirar a tampa.
Premir a tecla de
desbloqueamento e colocar o
braço móvel na posição 2.
Introduzir os ingredientes.
Depois do trabalho
Desligar o aparelho através do selector.
Desligar a ficha da tomada.
Retirar a tampa.
Premir a tecla de
desbloqueamento e colocar o
braço móvel na posição 2.
Retirar a ferramenta do
accionamento.
Desmontar a tigela.
Limpar todos os componentes, ver
“Limpeza e manutenção”.
Dispositivo para cortar e ralar
W Perigo de ferimentos
Não tocar nas lâminas afiadas nem nas
arestas do disco de picar. Segurar os
discos de triturar apenas pelos bordos!
Montar/desmontar o dispositivo para cortar
e ralar somente com o accionamento
completamente imobilizado e com a
ficha desligada da tomada. Não tocar no
compartimento de enchimento.
Atenção!
O dispositivo para cortar e ralar só deve
ser utilizado na situação de completamente
montado. Nunca montar o dispositivo
para cortar e ralar no aparelho base.
O dispositivo para cortar e ralar só deve
funcionar na posição apresentada.
Protecção contra sobrecarga
Fig. G:
Para se evitarem danos importantes no seu
aparelho em caso de sobrecarga no
dispositivo de cortar e ralar, o veio de
accionamento deste dispositivo dispõe de
um entalhe (ponto teórico de ruptura). Em
caso de sobrecarga o veio de accionamento
quebra neste ponto. Um novo suporte de
discos com veio de accionamento pode ser
adquirido nos nossos Serviços Técnicos.
Disco para bolinhos de batata
ralada
Para ralar batatas cruas para «rösti»
(= batatas assadas no forno) e bolinhos de
batata ralada, para cortar fruta e legumes
em fatias grossas.
Ralar: Processamento na fase 7.
Cortar: Processamento na fase 5.
Disco reversível de ralar –
grosso / fino
Para ralar legumes, fruta e queijo,
excepto queijo rijo (p. ex. Parmesão).
Processamento na fase 3 ou 4.
Designação no disco reversível para ralar:
“2” para o lado de raspar mais grosso
“4” para o lado de ralar mais fino
background
147
pt
Utilização
Atenção!
O disco reversível de ralar não é indicado
para ralar nozes. Queijo mole só deve ser
ralado com o lado grosso na fase 7.
Disco de raspar – médio / fino
Para ralar batatas cruas, queijo rijo
(p. ex. Parmesão), chocolate refrigerado
e nozes.
Processamento na fase 7.
Atenção!
O disco para ralar não é indicado para ralar
queijo mole e em fatias.
Disco de raspar – grosso
Para ralar batatas cruas, para,
por exemplo, bolinhos de batata ou
almôndegas.
Processamento na fase 7.
Disco para legumes asiáticos
Corta fruta e legumes em tiras
finas para refeições asiáticas de
legumes.
Processamento na fase 7.
Trabalhar com o dispositivo para cortar
e ralar
Fig. H:
Premir a tecla de desbloquea-
mento e colocar o braço móvel
na posição 2.
Colocação da tigela:
Assentar a tigela com esta ligeiramente
inclinada para a frente, e depois pousá-lo
e rodá-lo em sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até encaixar.
Premir a tecla de
desbloqueamento e colocar o
braço móvel na posição 3.
Retirar a tampa de protecção
do accionamento do dispositivo de corte
(Fig. H-5a).
Segurar o suporte de discos pelo terminal
inferior, nesta situação, as duas pontas
têm que apontar para cima.
Assentar com cuidado os discos de cortar
e de ralar pretendidos nas pontas do
suporte de discos (Fig. H-6a).
No caso dos discos reversíveis, ter
atenção para que o lado pretendido fique
virado para cima.
Segurar o suporte de discos pelo terminal
superior e inseri-lo na caixa (Fig. H-6b).
Assentar a tampa (atenção à marcação)
e rodar no sentido dos ponteiros do
relógio até prender.
Colocar o dispositivo para cortar e ralar
no accionamento, conforme ilustrado na
Fig. H-8 e rodar no sentido dos ponteiros
do relógio até prender.
Posicionar o selector na fase recomendada.
Adicionar os alimentos para preparar
através do compartimento de enchimento
e empurrar com o calcador.
Atenção!
Evitar a acumulação de alimentos cortados
na saída.
Sugestão: Para obter cortes uniformes,
preparar o produto para cortar em molhos
de pequeno volume.
Indicação: Se os alimentos a preparar
ficarem agarrados ao dispositivo de corte,
deverá desligar a máquina, retirar a ficha
da tomada e aguardar até o accionamento
estar completamente parado. Retirar a
tampa do dispositivo de corte e esvaziar o
compartimento de enchimento.
Depois do trabalho
Desligar o aparelho através do selector.
Rodar o dispositivo para cortar e ralar
em sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio e retirá-lo.
Rodar a tampa em sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio e desmontá-la.
Retirar o suporte de discos com o disco.
Para isso, e com o dedo por baixo,
pressionar contra o veio de accionamento
(Fig. J).
Limpar os vários componentes.
background
148
pt Limpeza e manutenção
Misturador
W Perigo de ferimentos devido à lâmina
afiada / aos accionamentos em
rotação!
Nunca segurar no misturador, depois deste
estar montado! Desmontar / montar o
misturador, só com o accionamento com-
pletamente parado. O misturador só deve
funcionar na situação de completamente
montado e com a tampa colocada.
W Perigo de queimaduras!
Ao trabalhar com produtos quentes,
verifica-se uma passagem de vapor através
do funil para a tampa. Introduzir o máximo
de 0,5 litros de líquidos quentes ou que
desenvolvam espuma.
Atenção!
O misturador pode ficar danificado. Não
processar ingredientes ultracongelados
(excepto cubos de gelo). Não utilizar o
misturador vazio.
Trabalhar com o copo misturador
Fig. K:
Premir a tecla de destravamento
e colocar o braço móvel na
posição 4.
Retirar a tampa de protecção do
accionamento do misturador.
Colocar o copo misturador (marcação na
asa com marcação do aparelho base) e
rodar no sentido dos ponteiros do relógio
até prender.
Introduzir os ingredientes.
Quantidade máxima de líquido =
1,25 litros;
quantidade máxima de líquidos que
formem espuma ou quentes = 0,5 litro;
Quantidade ideal para trabalhar,
sólidos = 50-100 gramas.
Assentar a tampa e rodar em sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio
até ao batente no punho do misturador.
A tampa tem que estar bem encaixada.
Regular o selector para a fase
pretendida.
Adicionar os ingredientes
Fig. K-8:
Desligar o aparelho através do selector.
Desmontar a tampa e adicionar os
ingredientes
ou
desmontar o funil e introduzir lentamente
os ingredientes sólidos na abertura de
enchimento
ou
introduzir os ingredientes líquidos através
do funil.
Depois do trabalho
Desligar o aparelho através do selector.
Rodar o copo misturado no sentido dos
ponteiros do relógio e desmontá-lo.
Sugestão: Limpar o copo misturador ime-
diatamente após utilização.
Limpeza e manutenção
As peças de acessórios utilizadas têm de
ser bem limpas após cada utilização.
Atenção!
Não utilizar, por isso, produtos de limpeza
abrasivos. As zonas exteriores do aparelho
podem ficar danificadas.
Limpar o aparelho base
W Perigo de choque eléctrico!
Nunca mergulhar o aparelho base em água
e nem o lavar sob água corrente. Não
utilizar aparelhos de limpeza a vapor.
Desligar a ficha da tomada.
O aparelho base e a tampa de protecção
do accionamento devem ser limpos com
um pano húmido. Se necessário, utilizar
um pouco de detergente da loiça.
De seguida, secar bem o aparelho com
um pano.
Limpeza da tigela e das
ferramentas
A tigela e as ferramentas podem ser
lavadas na máquina de lavar loiça. Não
entalar as peças de plástico dentro da
máquina, pois, podem verificar-se ligeiras
deformações durante a lavagem.
background
149
pt
Arrumação
Limpar o dispositivo para
cortar e ralar
W Perigo de ferimentos devido à
lâmina afiada!
Não tocar nas lâminas afiadas nem nas
arestas do disco de picar. Para a sua
limpeza, utilizar uma escova.
Todos os componentes do dispositivo
para cortar e ralar podem ser lavados na
máquina de loiça.
Sugestão: Para eliminar a camada verme-
lha depois da preparação de, p. ex., cenou-
ras, molhar um pano com um pouco de óleo
alimentar e passar com ele no dispositivo
para cortar e ralar (não nos discos de picar).
Depois, lavar o dispositivo de cortar e ralar.
Limpeza do misturador
W Perigo de ferimentos devido à lâmina
afiada!
Não tocar com as mãos na lâmina do
misturador.
O copo misturador, a tampa e o funil podem
ser lavados na máquina de lavar loiça.
Sugestão: Depois da preparação de líquidos,
é frequentemente suficiente limpar o mistura-
dor sem o retirar do aparelho base. Para isso,
adicionar um pouco de água com detergente
de loiça no misturador montado na máquina.
Ligar o copo misturador durante alguns segun-
dos (Fase M). Despejar a água de lavagem e,
depois, fazer nova passagem com água limpa.
Indicação importante!
Se necessário, limpar a bolsa dos
acessórios. Dar atenção às indicações de
limpeza existentes na bolsa dos acessórios.
Arrumação
W Perigo de ferimentos!
Se o aparelho não estiver em utilização,
deverá retirar a ficha da tomada.
Fig. L:
Arrumar as ferramentas e os discos de
picar na bolsa de acessórios.
Arrumar a bolsa de acessórios dentro da
tigela.
Ajuda em caso de anomalia
W Perigo de ferimentos!
Antes de tentar eliminar qualquer anomalia
desligue a ficha da tomada.
Indicação importante
A indicação de funcionamento a piscar
indica um erro no manuseamento do
aparelho, uma activação do dispositivo
electrónico de segurança ou uma avaria no
aparelho.
O braço móvel tem que estar engatado
numa posição de trabalho.
Primeiramente, deverá tentar eliminar
o problema surgido, com a ajuda das
indicações seguintes.
Anomalia
O aparelho não arranca.
Ajuda
Verificar se há corrente.
Verificar a ficha.
Verificar o braço móvel. Posição
correcta? Bem engatado?
Apertar bem, rodando até ao batente,
o copo misturador ou a tigela.
Colocar a tampa do copo misturador e
apertá-la bem, rodando-a até prender.
Colocar a tampa de protecção dos
accionamentos que não estão em
utilização.
A segurança contra nova ligação está
activa. Colocar o aparelho em P e,
depois retornar para a fase desejada.
Anomalia
O aparelho desliga durante o
funcionamento. A protecção contra
sobrecargas foi activada. Foram
preparados demasiados alimentos em
simultâneo.
Ajuda
Desligar o aparelho.
Reduzir as quantidades a preparar.
Não ultrapassar as quantidades máximas
permitidas (ver “Exemplos de aplicação”)!
background
150
pt Exemplos de utilização
Anomalia
Com o accionamento a funcionar, a
tecla de desbloqueamento foi activada
inadvertidamente. O braço oscilante
desloca-se para cima. O accionamento
desliga, mas, no entanto, não fica parado
na posição de substituição da ferramenta.
Ajuda
Posicionar o selector em P.
Deslocar o braço oscilante para
a posição 1.
Ligar o aparelho (fase 1).
Desligar de novo o aparelho.
A ferramenta fica parada na posição de
substituição.
Anomalia
O copo misturador não arranca ou pára
durante o uso, o accionamento provoca
“zumbidos”. A lâmina está bloqueada.
Ajuda
Desligar o aparelho e retirar a ficha da
tomada.
Desmontar o copo misturador e eliminar
o obstáculo.
Voltar a montar o copo misturador.
Ligar o aparelho.
Indicação importante!
Se não for possível eliminar a anomalia,
deve dirigir-se aos Serviços Técnicos.
Exemplos de utilização
Natas batidas
100 g-600 g
Bater as natas 1½ a 4 minutos na
fase 7, (dependendo da
quantidade e das características das
natas) com a vara para bater claras em
castelo.
Claras
1 a 8 claras
Bater as claras 4 a 6 minutos na
fase 7 com a vara para claras em
castelo.
Massa tipo biscoito
Receita base
2 ovos
2-3 colheres de sopa de
água quente
100 g de açúcar
1 pacotinho de açúcar baunilhado
70 g de farinha
70 g de fécula
um pouco de fermento em pó
Bater os ingredientes (excepto a farinha
e a fécula) ca. de 4-6 minutos na fase
7 com as varas para massas leves, até
formar espuma.
Rodar o selector para a fase 1 e misturar,
colher a colher, a farinha peneirada e a
fécula durante ca. de ½ até 1 minuto.
Quantidade máxima: 2 x a receita base
Massas leves
Receita base
6 ovos
500 g de açúcar
1 pitada de sal
2 pacotinhos de açúcar baunilhado
ou a casca de ½ limão
500 g de manteiga ou margarina
(à temperatura ambiente)
1000 g de farinha
1 pacote de fermento em pó
250 ml de leite
Com a vara para massas leves, misturar
os ovos, o açúcar, o sal e o açúcar
baunilhado ou a casca de limão durante
ca. de 10 segundos na fase 1.
Seleccionar a fase 5 e processar durante
ca. de 120 segundos.
Adicionar a manteiga e misturar durante
ca. de 60 segundos na fase 3.
Adicionar a farinha e o fermento e
processar durante ca. de 2 minutos na
fase 1.
Seleccionar a fase 3 e, em 2 minutos,
adicionar o leite aos poucos.
Quantidade máxima: 1 x a receita base
background
151
pt
Eliminação do aparelho
Massa quebrada
Receita base
125 g de manteiga
(à temperatura ambiente)
100-125 g de açúcar
1 ovo
1 pitada de sal
Um pouco de casca de limão
ou açúcar baunilhado
250 g de farinha
um pouco de fermento em pó
Com a vara para massas leves, misturar
todos os ingredientes durante ca. de
½ minuto na fase 1 e, depois, mais
2-3 minutos na fase 5.
A partir de 500 g de farinha:
Com a vara para massas pesadas,
amassar durante ca. de ½ minuto na
fase 1 e, depois, 3-4 minutos na fase 3.
Quantidade máxima: 2 x a receita base
Massa levedada
Receita base
500 g de farinha
1 ovo
80 g de gordura (à temperatura ambiente)
80 g de açúcar
200-250 ml de leite morno
25 g de fermento fresco
ou um pacotinho de fermento seco
Raspa de casca de ½ limão
1 pitada de sal
Trabalhar todos os ingredientes durante
cerca de ½ minuto na fase 1 e, depois,
cerca 3-6 minutos na fase 3 com as varas
para massas pesadas.
Quantidade máxima: 2 x a receita base
Massa batida
Receita base
300 g de farinha
3 ovos
se necessário, juntar 1-2 colheres de
sopa (10-20 g) de água fria
Trabalhar todos os ingredientes ca. de
3 a 5 minutos na fase 3 até formar uma
massa
Quantidade máxima: 1,5 x a receita base
Massa para pão
Receita base
1000 g de farinha
3 pacotinho de fermento em pó
2 colheres de chá de sal
660 ml de água quente
Trabalhar todos os ingredientes durante
cerca de ½ minuto na fase 1 e, depois,
cerca 4-5 minutos na fase 3 com as varas
para massas pesadas.
Maionese
2 ovos
2 cl. de chá de mostarda
¼ l de óleo
2 colher de sopa de sumo de limão ou
vinagre
1 pitada de sal
1 pitada de açúcar
Os condimentos têm que estar todos à
mesma temperatura.
Misturar os ingredientes (excepto o óleo)
no misturador, na fase 3 ou 4, durante
alguns segundos.
Comutar o misturador para a fase 7 e
deitar lentamente o óleo através do funil,
continuando a mexer até que a maionese
tenha a consistência pretendida.
Consumir a maionese rapidamente, não
a guardar.
Eliminação do aparelho
J
Eliminar a embalagem de forma
ecológica. Este aparelho está
marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos
e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
A directiva estabelece o quadro para
a criação de um sistema de recolha
e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados
Membros da União Europeia.
Contactar o revendedor especializado
para mais informações.
background
152
pt Garantia
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso repre
-
sentante no país em que o mesmo for
adquirido. O representante onde comprou
o
aparelho poderá dar-lhe mais pormenores
sobre este assunto. Para a prestação de
qualquer serviço dentro da garantia é,
no
entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.
Acessórios especiais
MUZ5ZP1
Espremedor de
citrinos
Para espremer laranjas, limões e toranjas.
MUZ5CC2
Cortadora de
cubos
Para cortar fruta e legumes em cubos do mesmo
tamanho
MUZ5FW1
Picador de carne
Para picar carne fresca, para a preparação de bife
tártaro ou de rolo de carne picada.
MUZ45LS1
Jogo de discos
com furos
fino (3 mm),
grosso (6 mm)
Para o picador de carne MUZ5FW1.
Fino para empadas e acompanhamentos para o pão,
grosso para salsichas frescas e toucinho.
MUZ45SV1
Adaptador para
farturas
Para o picador de carne MUZ5FW1.
Com molde metálico para 4 formas diferentes de
bolos
MUZ45RV1
Ralador
Para o picador de carne MUZ5FW1.
Para ralar nozes, amêndoas, chocolate e pão seco.
background
153
pt
Acessórios especiais
MUZ45FV1
Adaptador para
espremedor de
fruta
Para o picador de carne MUZ5FW1.
Para espremer frutos de baga, excepto para fazer
mousse de framboesas, tomate e frutos da roseira
brava. Serão tirados os pés às groselhas e, simulta-
neamente, descaroçadas.
MUZ45PS1
Disco para
batatas fritas
Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1.
Para cortar batatas cruas em palitos para fritar.
MUZ45AG1
Disco para
legumes asiáticos
Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1.
Corta fruta e legumes em tiras finas para refeições
asiáticas de legumes.
MUZ45RS1
Disco de raspar
grosso
Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1.
Para ralar batatas cruas, para, por exemplo, bolinhos
de batata ou almôndegas.
MUZ45KP1
Disco para
bolinhos de batata
ralada
Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1.
Para ralar batatas cruas para “Rösti” (= batatas
assadas no forno) e bolinhos de batata ralada, para
cortar fruta e legumes em fatias grossas.
MUZ5ER2
Tigela em inox
Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha
mais ingredientes.
MUZ5KR1
Tigela de plástico
Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha
mais ingredientes.
MUZ5MX1
Tampa de accio-
namento para o
misturador em
plástico
Para misturar bebidas, para fazer purés de fruta e
de legumes, para a preparação de maioneses, para
triturar fruta e nozes e para picar cubos de gelo.
MUZ5MM1
Multimisturador
Para picar ervas aromáticas, legumes, maçãs e
carne, para ralar cenouras, rábanos e queijo, para
raspar nozes e chocolate refrigerado.
Se uma peça acessória não fizer parte do fornecimento, a mesma pode ser adquirida no
comércio da especialidade ou nos nossos Serviços Técnicos.
background
154
el Χρήσησύμφωναμετοσκοπόπροορισμού
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
Αυτήησυσκευήπροορίζεταιμόνογιατηνοικιακήχρήσηκαιτο
οικιακόπεριβάλλον.Χρησιμοποιείτετησυσκευήμόνογιαποσότητες
καιχρόνουςεπεξεργασίας,συνήθειςγιατηνοικιακήχρήση.
Μηνυπερβείτετιςεπιτρεπτέςμέγιστεςποσότητες
(X«Παραδείγματαεφαρμογών»βλέπεστησελίδα165).
Ησυσκευήείναικατάλληληγιατοανακάτεμα,τοζύμωμακαιτο
χτύπηματροφίμων.Ησυσκευήδενεπιτρέπεταιναχρησιμοποιηθεί
γιατηνεπεξεργασίαάλλωνουσιώνήαντικειμένων.Μετηχρήση
τωνεγκεκριμένωναπότονκατασκευαστήπεραιτέρωεξαρτημάτων
είναιδυνατέςπρόσθετεςεφαρμογές.Χρησιμοποιείτετησυσκευή
μόνομεεγκεκριμένα,γνήσιαεξάρτημακαιπροσαρτήματα.Μη
χρησιμοποιείτεποτέταεξαρτήματαγιαάλλεςσυσκευές.
Χρησιμοποιείτετησυσκευήμόνοσεεσωτερικούςχώρους,σε
θερμοκρασίαδωματίουκαισευψόμετρομέχρι2.000mπάνωαπό
τηνεπιφάνειατηςθάλασσας.
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστεπροσεκτικάτιςοδηγίεςχρήσης,ενεργήστεσύμφωναμε
αυτέςκαιφυλάξτετις!Ησυσκευήθαπρέπεινασυνοδεύεταιαπό
τιςπαρούσεςοδηγίεςότανπαραδίδεταισεένανάλλοχρήστη.Ημη
τήρησητωνοδηγιώνγιατησωστήχρήσητηςσυσκευήςαποκλείει
τηνευθύνητουκατασκευαστήγιαζημιέςπουτυχόνπροκύπτουν.
Αυτήησυσκευήμπορείναχρησιμοποιηθείαπόάτομαμε
περιορισμένεςφυσικές,αισθητήριεςήπνευματικέςικανότητεςήμε
ανεπαρκήεμπειρίακαι/ήανεπαρκείςγνώσεις,ότανεπιτηρούνται
ήέχουνενημερωθείσχετικάμετηνασφαλήχρήσητηςσυσκευής
καιέχουνκατανοήσειτουςπιθανούςαπότηχρήσητηςσυσκευής
κινδύνους.Ταπαιδιάπρέπεινακρατιούνταιμακριάαπότη
συσκευήκαιτοηλεκτρικόκαλώδιοσύνδεσηςκαιδενεπιτρέπεται
ναχειριστούντησυσκευή.Ταπαιδιάδενεπιτρέπεταιναπαίζουν
μετησυσκευή.Οκαθαρισμόςκαιησυντήρησηαπότοχρήστηδεν
επιτρέπεταιναεκτελείταιαπόπαιδιά.
W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και κίνδυνος πυρκαγιάς!
Συνδέετεκαιλειτουργείτετησυσκευήμόνοσύμφωναμετα
στοιχείαστηνπινακίδατύπου.Χρησιμοποιείτετησυσκευήμόνο,
όταντοηλεκτρικόκαλώδιοκαιησυσκευήδενπαρουσιάζουν
καμίαζημιά.Επισκευέςστησυσκευή,όπωςπ.χ.ηαλλαγή
τουκατεστραμμένουκαλωδίουσύνδεσηςστοδίκτυοτου
ρεύματοςεπιτρέπεταιναεκτελούνταιμόνοαπότηνυπηρεσία
εξυπηρέτησηςπελατών,ώστενααποφεύγονταιοικίνδυνοι.
background
155
el
Σημαντικέςυποδείξειςασφαλείας
Θέτετετησυσκευήσεκαιεκτόςλειτουργίαςαποκλειστικάμετον
περιστρεφόμενοδιακόπτη.Μησυνδέσετεποτέτησυσκευήσε
χρονοδιακόπτεςήσετηλεχειριζόμενεςπρίζες.Παρακολουθείτε
πάντοτετησυσκευήκατάτηδιάρκειατηςλειτουργίας!
Μηντοποθετείτετησυσκευήπάνωήκοντάσεπολύζεστές
επιφάνειες,όπωςπ.χ.πλάκεςεστιών.Μηφέρετετοηλεκτρικό
καλώδιοσεεπαφήμεκαυτάαντικείμεναήμηντοτραβάτεπάνω
απόκοφτερέςακμές.
Μηβυθίζετεποτέτηβασικήσυσκευήστονερόήμην
τηνβάζετεστοπλυντήριοπιάτων.Μηχρησιμοποιήσετε
κανένανατμοκαθαριστή.Μηχρησιμοποιείτετησυσκευήμε
βρεγμέναχέρια.
Ησυσκευήμετάαπόκάθεχρήση,σεπερίπτωσημηεπιτήρησης,
πριναπότησυναρμολόγηση,τηναποσυναρμολόγησηή
τονκαθαρισμόκαισεπερίπτωσησφάλματοςπρέπεινα
αποσυνδέεταιπάντοτεαπότοδίκτυοτουρεύματος.
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Πριντηναλλαγήεξαρτημάτωνήπροσαρτημάτων,τα
οποίακινούνταικατάτηλειτουργία,ησυσκευήπρέπεινα
απενεργοποιηθείκαινααποσυνδεθείαπότοδίκτυοτου
ρεύματος.Μετάτηναπενεργοποίησηεξακολουθείναλειτουργεί
οκινητήραςγιαλίγοχρόνοακόμη.Περίμενετετηνπλήρη
ακινητοποίησητουμηχανισμούκίνησης.
Μηναλλάξετετηρύθμισητουστρεφόμενουβραχίονα,ενώη
συσκευήείναιενεργοποποιημένη.
Λειτουργείτεταεργαλείαμόνομετοποθετημένομπολ,
τοποθετημένοκαπάκικαιτοποθετημένακαπάκιατωνμηχανισμών
κίνησης!Σεπερίπτωσηχρήσηςτωνεξαρτημάτωντοποθετήστετο
μπολ,τοκαπάκικαιτοκαπάκιτουμηχανισμούκίνησηςσύμφωνα
μετιςοδηγίες!
Κατάτηδιάρκειατηςλειτουργίαςμηβάζετεποτέταχέριασας
μέσαστομπολήστηνυποδοχήπλήρωσης.Μηβάλετεκανένα
αντικείμενο(π.χ.κουτάλα)μέσαστομπολήστηνυποδοχή
πλήρωσης.Κρατάτεταχέρια,ταμαλλιά,ταρούχακαιάλλα
αντικείμεναμακριάαπόταπεριστρεφόμεναμέρη.
Μηχρησιμοποιείτεποτέταυτόχροναεργαλείακαιεξαρτήματαή
2εξαρτήματα.Σεπερίπτωσηχρήσηςτωνεξαρτημάτωνπροσέξτε
τόσοαυτέςόσοκαιτιςεκάστοτεσυνημμένεςοδηγίεςχρήσης.
Χρησιμοποιείτετοεξάρτημαμόνοσεπλήρωςσυναρμολογημένη
κατάσταση.Μησυναρμολογείτεταεξαρτήματαποτέστηβασική
συσκευή.Χρησιμοποιείτετοεξάρτημαμόνοστηνπροβλεπόμενη
γι’αυτόθέσηεργασίας.
background
156
el Σημαντικέςυποδείξειςασφαλείας
Μηνπιάνετετακοφτεράμαχαίριακαιτιςακμέςτωνδίσκων
κοπής.Πιάνετετουςδίσκουςκοπήςμόνοστηνάκρη.
Μηναγγίζετετομαχαίριτουμίξερμεταχέριαγυμνά.
Μηβάζετεταχέριασαςποτέμέσαστοτοποθετημένομίξερ!
Μηλειτουργείτεποτέτομίξερχωρίςτοποθετημένοκαπάκι.
Προσοχήκατάτηνεργασίαμετακοφτεράμαχαίρια,κατάτο
άδειασματουδοχείουκαικατάτονκαθαρισμό.
W Κίνδυνος ζεματίσματος!
Ότανδουλεύετεκαυτάυλικά,εξέρχεταιατμόςαπότοχωνίστο
καπάκι.Γεμίζετετοποτήριτουμίξερμε0,5λίτρακαυτόήαφρίζον
υγρότοπολύ.
W Κίνδυνος ασφυξίας!
Μηναφήνετεταπαιδιάναπαίζουνμεταυλικάσυσκευασίας.
W Προσοχή!
Συνίσταταιναμηναφήνετετησυσκευήποτέενεργοποιημένηγια
περισσότεροχρόνο,απόαυτόνπουείναιαπαραίτητοςγιατην
επεξεργασίατωντροφίμων.Μηλειτουργείτετησυσκευήχωρίς
τρόφιμα(κενήλειτουργία).
W Σημαντικό!
Καθαρίζετεοπωσδήποτετησυσκευήμετάαπόκάθεχρήσηή
ότανησυσκευήπαραμείνειγιαμεγαλύτεροχρονικόδιάστημα
αχρησιμοποίητη(X«Καθαρισμόςκαιφροντίδα»βλέπεστη
σελίδα163).
W Επεξήγηση των συμβόλων στη συσκευή ή αντίστοιχα στα
εξαρτήματα
i
Ακολουθήστετιςοδηγίεςτωνοδηγιώνχρήσης.
Y
Προσοχή!Περιστρεφόμεναμαχαίρια.
W
Προσοχή!Περιστρεφόμεναεργαλεία.
Μηνπιάνετεστοάνοιγμασυμπλήρωσηςυλικών.
background
157
el
Συστήματαασφαλείας
Συστήματα ασφαλείας
Ασφάλεια θέσης σε λειτουργία
Βλ.στονπίνακα«Θέσειςεργασίας»
Στοσημ.1και3ησυσκευήμπορείνατεθεί
μόνοσελειτουργία:
όταντομπολ(11)έχειτοποθετηθείκαι
έχειστραφείμέχρινακουμπώσει.
Ασφάλεια εκ νέου
θέσηςσελειτουργίαΣεπερίπτωση
διακοπήςρεύματοςησυσκευήπαραμένει
μετάτηναποκατάστασητηςτροφοδοσίας
σελειτουργία,αλλάοκινητήραςδεν
ξαναξεκινά.Γιατηνεκνέουενεργοποίηση
γυρίστετονπεριστροφικόδιακόπτηστο
P,μετάενεργοποιήστε.
Ασφάλεια υπερφόρτωσης
Σεπερίπτωσηπουοκινητήραςσταματήσει
αυτόματακατάτηχρήση,τότεέχει
ενεργοποιηθείηπροστασίαυπερφόρτωσης.
Μιαπιθανήαιτίαμπορείναείναιη
ταυτόχρονηεπεξεργασίαπολύμεγάλων
ποσοτήτωντροφίμων.
Σχετικά με την συμπεριφορά σε
περίπτωση ενεργοποίησης κάποιου
συστήματος ασφαλείας ανατρέξτε στην
παράγραφο «Αντιμετώπιση βλαβών».
Ησυσκευήδενχρειάζεταισυντήρηση.
Με μια ματιά
Παρακαλείσθεν’ανοίξετετιςσελίδεςμετις
εικόνες.
Εικόνα A:
Βασική συσκευή
1 Πλήκτρο απασφάλισης
2 Στρεφόμενος βραχίονας
Λειτουργία«EasyArmlift»γιατην
υποστήριξητηςκίνησηςτουβραχίονα
προςταπάνω(βλ.«Θέσειςεργασίας»).
3 Περιστρεφόμενος διακόπτης
Μετάτηναπενεργοποίηση(θέσηP)η
συσκευήμεταβαίνειαυτόματαστηνιδανική
θέσηγιατηναλλαγήτωνεργαλείων.
P=Στοπ
M=στιγμιαίαλειτουργίαμετονμέγιστο
αριθμόστροφών,κρατάτετονδιακόπτη
γιατηνεπιθυμητήδιάρκειαανάμιξης.
Βαθμίδα1-7,ταχύτηταλειτουργίας:
1=ομικρότεροςαριθμόςστροφών,
αργά
7=ομεγαλύτεροςαριθμόςστροφών,
γρήγορα
4 Ένδειξη λειτουργίας
Ανάβεικατάτηλειτουργία
(περιστρεφόμενοςδιακόπτηςστοM
ή1-7).Αναβοσβήνεισεπερίπτωση
σφαλμάτωνστονχειρισμότηςσυσκευής,
κατάτηνενεργοποίησητηςηλεκτρονικής
ασφάλειαςήαντίστοιχασεβλάβητης
συσκευής,βλ.«Αντιμετώπισηβλαβών».
5 Προστατευτικό καπάκι κίνησης
Γιατηναφαίρεσητουπροστατευτικού
καπακιούτηςκίνησηςπιέστεστηνπίσω
περιοχήκαιαφαιρέστετοκαπάκι.
6 Κίνηση για
– Κόφτης διαρκείας και
(ειδικόεξάρτημα*)
– Στύφτης εσπεριδοειδών
(ειδικόεξάρτημα*)
Ότανδενχρησιμοποιείται,τοποθετείτε
τοκαπάκιπροστασίαςκίνησης.
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας
σας συσκευής από τον Oίκο Bosch.
Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα
προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα
μας.
Περιεχόμενα
Χρήσησύμφωναμετοσκοπό
προορισμού ............................................ 154
Σημαντικέςυποδείξειςασφαλείας ........... 154
Συστήματαασφαλείας ............................157
Μεμιαματιά............................................157
Θέσειςεργασίας .....................................158
Χειρισμός ................................................ 159
Καθαρισμόςκαιφροντίδα .......................163
Φύλαξη ...................................................164
Αντιμετώπισηβλαβών ............................164
Παραδείγματαεφαρμογών .....................165
Απόσυρση ..............................................166
Ειδικάεξαρτήματα ..................................168
background
158
el Θέσειςεργασίας
7 Κίνηση για εργαλεία(εργαλείο
ανάδευσης,εργαλείοχτυπήματος,
εργαλείοζυμώματος)και
κρεατομηχανή(ειδικόεξάρτημα*)
8 Προστατευτικό καπάκι κίνησης μίξερ
9 Κίνηση για το μίξερ (ειδικόεξάρτημα*)
Ότανδενχρησιμοποιείται,τοποθετήστε
τοκαπάκιπροστασίαςκίνησηςμίξερ.
10 Φύλαξη καλωδίου
Βάζετετοκαλώδιοστονχώροκαλωδίου
Μπολ με εξαρτήματα
11 Μπολ από ανοξείδωτο χάλυβα
12 Καπάκι
Εργαλεία
13 Αναδευτήρας «Profi Flexi»
14 Επαγγελματικό χτυπητήρι
15 Εργαλείο ζυμώματος με τεμάχιο
απώθησης ζύμης
16 Θήκη εξαρτημάτων
Γιατηφύλαξητωνεργαλείωνκαιτων
δίσκωνκοπής.
Κόφτης διαρκείας*
17 Πιεστής
18 Καπάκι με χωνί πλήρωσης
19 Δίσκοι κοπής*
a Δίσκοςγιατοτρίψιμοπατάταςγια
πατατοτηγανίτες
b Δίσκοςτριψίματοςδύοπλευρών–
χοντρό/ψιλότρίψιμο
c Δίσκοςτριψίματος–μέτριοτρίψιμο
d Δίσκοςτριψίματος–χοντρού
e Δίσκοςλαχανικώνγιατηνασιατική
κουζίνα
20 Φορέας δίσκου
21 Περίβλημα με άνοιγμα κένωσης
Μίξερ*
22 Ποτήρι μίξερ
23 Καπάκι
24 Χωνί
25 Φορμάκια κουπ-πατ*
*Ανέναεξάρτημαδενσυμπεριλαμβάνεται
στησυσκευασίαπαραδοσης,μπορείτενα
τοπρομηθευτείτεαπότοεμπόριοκαιτην
υπηρεσίατεχνικήςεξυπηρέτησηςπελατών.
Θέσεις εργασίας
Εικόνα B:
Προσοχή!
Λειτουργείτετησυσκευήμόνον,όταντο
εργαλείο/εξάρτημασύμφωναμετον
πίνακααυτόνέχειτοποθετηθείστησωστή
κίνησηκαιστησωστήθέσηκαιότανβρί-
σκεταιστηθέσηεργασίας.Οστρεφόμενος
βραχίοναςπρέπειναέχεικουμπώσεισε
κάθεθέσηεργασίας.
Υπόδειξη
Οστρεφόμενοςβραχίοναςείναι
εξοπλισμένοςμετηλειτουργία«Easy
Armlift»,ηοποίαυποστηρίζειτηνκίνηση
τουβραχίοναστρέψηςπροςταπάνω.
Ρύθμιση της θέσης εργασίας:
Πατήστετοπλήκτροαπασφάλισηςκαι
κουνήστετονστρεφόμενοβραχίονα.
Υποστηρίξτετηνκίνησημετοέναχέρι.
Φέρτετονστρεφόμενοβραχίοναστην
επιθυμητήθέση,μέχρινακουμπώσει.
Θέση Μηχανισμός
κίνησης
Εργαλείο/
Εξαρτή-
ματα
Ταχύτητα
λειτουρ-
γίας
1
7
1-5
1-7
1-3
2
7 *
3
6
3-7
3-5
background
159
el
Χειρισμός
Θέση Μηχανισμός
κίνησης
Εργαλείο/
Εξαρτή-
ματα
Ταχύτητα
λειτουρ-
γίας
4
9 5-7
7
5-7
*Τοποθέτηση/αφαίρεσητουεργαλείου
ανάδευσης,εργαλείουχτυπήματοςκαι
εργαλείουζυμώματος.Πρόσθεσημεγάλων
ποσοτήτωνεπεξεργασίας.
Χειρισμός
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Βάλτετοφιςστηνπρίζα,αφού
ολοκληρωθούνπρώταόλεςοιπροετοιμασίες
γιατηνεργασίαμετησυσκευή.
Προσοχή!
Λειτουργείτετησυσκευήμόνονμετο
εργαλείο/εξάρτημαστηθέσηεργασίας.
Μηλειτουργείτετησυσκευήχωρίςφορτίο.
Μηνεκθέτετετησυσκευήκαιταεξαρτήματα
σεπηγέςθερμότητας.Ταμέρηδενείναι
κατάλληλαγιαφούρνομικροκυμάτων.
Πριντηνπρώτηχρήσηκαθαρίζετεκαλά
τησυσκευήκαιταεξαρτήματα,βλ.στο
κεφάλαιο«Καθαρισμόςκαιφροντίδα».
Σημαντική υπόδειξη
Στιςπαρούσεςοδηγίεςχρήσηςβρίσκεται
ένααυτοκόλλητομεενδεικτικέςτιμέςγια
τηνταχύτηταεργασίαςτηςσυσκευήςσε
χρήσητωνεργαλείωνήαντίστοιχατων
εξαρτημάτων.Εμείςσαςσυνιστούμε,να
επικολλήσετετοαυτοκόλλητοαυτόστη
συσκευή(Εικόνα C).
Προετοιμασία
Τοποθετήστετηβασικήσυσκευήεπάνω
σελείακαικαθαρήεπιφάνεια.
Τραβήξτεπροςταέξωτο
καλώδιο(Εικόνα D).
Τραβήξτετοκαλώδιοστο
επιθυμητόμήκοςπροςταέξω.
Προσοχή!
Κατάτηνώθησηπροςταμέσαπροσέξτενα
μηστριφτείτοκαλώδιο.
Βάζετετοφιςστηνπρίζα.
Μπολ και εργαλεία
W Κίνδυνος τραυματισμού από
περιστρεφόμενα εργαλεία
Κατάτηλειτουργίαμηβάζετεποτέτοχέρι
σαςμέσαστομπολ.Δουλεύετεμόνομε
τοποθετημένοτοκαπάκι(12).
Αλλάζετετοεργαλείομόνομε
ακινητοποιημένητηνκίνηση–μετάτηνθέση
εκτόςλειτουργίαςηκίνησηεξακολουθείνα
λειτουργείγιαλίγοχρόνοκαιακινητοποιείται
στηθέσηαλλαγήςεργαλείου.Κινείτετον
στρεφόμενοβραχίονα,αφούακινητοποιηθεί
πρώτατοεργαλείο.
Καλύπτετετουςμηχρησιμοποιούμενους
μηχανισμούςκίνησηςπάντοτεμετα
καπάκιατωνμηχανισμώνκίνησης.
Προσοχή!
Χρησιμοποιείτε
τ
ο
μπ
ολ
μόνογιαεργασίες
μετηνπ
αρούσα
συσκευή.
Α
ναδευτήρας «Profi Flexi» (13)
γιατοανακάτεμαζύμης(π.χ.ζύμη
κέικ)
Επαγγελματικό χτυπητήρι (14)
Για
τ
ο
χτύπημαμαρέγκ
ας,
σαντιγί
καιγιατ
ο
χτύπημαελ
αφριάς
ζύμης,
π.χ.ζύμημπισκ
ότου.
Εργαλείο ζυμώματος (15)
Γιατοζύμωμαβαριάςζύμηςκαιγια
τηνανάμιξηυλικών,ταοποίαδεν
πρέπεινακοπούν(π.χ.σταφίδες,
κομμάτιασοκολάτας)
Σημαντική υπόδειξη για τη χρήση του
χτυπητηριού (Εικόνα E):
Το
χτυπητήριθαπρέπεινααγγίζει
σχεδόντ
ον
πυθμένατ
ου
μπ
ολ,
ώστενα
αναμειγνύονταιιδανικ
ά
τ
α
υλικ
ά.
Ανό
χι,
προσαρμόστετηρύθμισηύψουςτ
ου
χτυπητηριούωςεξής:
Τραβήξτετ
ο
φιςαπότηνπρίζ
α.
Πατήστετ
ο
πλήκτροαπ
ασφάλι-
σης
καιθέστετοστρεφόμενο
βραχίοναστηθέση2.
background
160
el Χειρισμός
Τοποθετήστετοχτυπητήριστομηχανισμό
κίνησηςμέχριναασφαλίσει.
Κρατήστετοχτυπητήρικαιλύστετο
παξιμάδιμεέναγερμανικόκλειδί(SW8)
στηφοράτωνδεικτώντουρολογιού.
Ρυθμίστετούψοςτουχτυπητηριού,
στρέφονταςτοεργαλείοστοιδανικόύψος:
Στροφήπροςτηφοράτωνδεικτώντο
ρολογιού:Ανέβασμα.
Στροφήαντίθεταστηφοράτωνδεικτών
τουρολογιού:Κατέβασμα
Πατήστετοπλήκτροαπασφάλι-
σηςκαιθέστετοστρεφόμενο
βραχίοναστηθέση1.
Ελέγξτετούψοςτουχτυπητη-
ριού,εάνχρειάζεται,διορθώστετο.
Όταντούψοςέχειρυθμιστεί
σωστά,πατήστετοπλήκτρο
απασφάλισηςκαιφέρτετο
στρεφόμενοβραχίοναστηθέση2.
Κρατήστετοχτυπητήρικαισφίξτετοπαξι-
μάδιμεέναγερμανικόκλειδί(SW8)αντί-
θεταστηφοράτωνδεικτώντουρολογιού.
Εργασία με το μπολ και τα εργαλεία
Εικόνα F:
Πατήστετοπλήκτρο
απασφάλισηςκαιφέρτετον
στρεφόμενοβραχίοναστηθέση2.
Τοποθετήστετομπολ:
τοποθετήστετομπολμεκλίσηπροςτα
εμπρόςκαικατόπιναποθέστετο,–στρέ-
φετεαντίθεταπροςτηφοράτωνδεικτών
τουρολογιού,μέχρινακουμπώσει.
Ανάλογαμετηνεργασίατοποθετήστεστην
κίνησητοεργαλείοανάδευσης,χτυπήμα-
τοςήζυμώματοςέτσι,ώστενακουμπώσει.
Υπόδειξη:
Στοεργαλείοζυμώματοςστρέφετετο
τεμάχιοαπώθησηςζύμης,μέχριναμπορεί
νακουμπώσειτοεργαλείο(Εικόνα F-4b).
Βάλτεταυλικάπουπρόκειταινα
επεξεργαστείτε,μέσαστομπολ.
Πατήστετοπλήκτρο
απασφάλισηςκαιφέρτετον
στρεφόμενοβραχίοναστηθέση1.
Τοποθετήστετοκαπάκι.
Ρυθμίζετετονπεριστρεφόμενοδιακόπτη
στηνεπιθυμητήβαθμίδα.
Η σύστασή μας:
Αναδευτήρας «Profi Flexi»:
Aνακατέφτεπρωταοτηβαθμίδα1-2,μετά
οτηβαθμίδα3-5ανχρειάζεται
Επαγγελματικό χτυπητήρι:
Βαθμίδα7,απαλόανακάτεμαστη
βαθμίδα1
Εργαλείο ζυμώματος:
Ανακατέψτεπρώταστηβαθμίδα1,
ζύμωμαστηβαθμίδα3
Συμπλήρωση υλικών
Θέτετετησυσκευήμετον
περιστρεφόμενοδιακόπτηεκτός
λειτουργίας.
Συμπληρώστευλικάαπότοάνοιγμα
συμπλήρωσηςυλικώνστοκαπάκι.
ή
Αφαιρέστετοκαπάκι.
Πατήστετοπλήκτρο
απασφάλισης
καιφέρτετονστρεφόμενο
βραχίοναστηθέση2.
Ρίχνετεταυλικά.
Μετά την εργασία
Θέτετετησυσκευήμετον
περιστρεφόμενοδιακόπτηεκτός
λειτουργίας.
Τραβάτετοφιςαπότηνπρίζα.
Αφαιρέστετοκαπάκι.
Πατήστετοπλήκτρο
απασφάλισηςκαιφέρτετον
στρεφόμενοβραχίοναστηθέση2.
Αφαιρέστετοεργαλείοαπότην
κίνηση.
Αφαιρέστετομπολ.
Καθαρίζετεόλαταμέρη,βλ.«Καθαρισμός
καιφροντίδα».
Κόφτης διαρκείας
W Κίνδυνος τραυματισμού
Μηνπιάνετετακοφτεράμαχαίριακαιτις
ακμέςτωνδίσκωνκοπής.Πιάνετετους
δίσκουςκοπήςμόνοστηνάκρη.
Τοποθετείτε/αφαιρείτετονκόφτηγενικής
χρήσηςμόνομεακινητοποιημένητην
κίνησηήμεβγαλμένοτοφιςαπότηνπρίζα.
Μηβάζετεταχέριασαςμέσαστοστόμιο
πλήρωσης.
background
161
el
Χειρισμός
Προσοχή!
Χρησιμοποιείτετονκόφτηγενικήςχρήσης
μόνοσεπλήρωςσυναρμολογημένη
κατάσταση.Μησυναρμολογείτεποτέ
τονκόφτηποτέστηβασικήσυσκευή.
Λειτουργείτετονκόφτηγενικήςχρήσηςμόνο
στηθέσηλειτουργίαςπουδείχνεται.
Προστασία από υπερφόρτωση
Εικόνα G:
Γιαναεμποδιστούνμεγάλεςζημιέςστη
συσκευήσαςσεπερίπτωσηυπερφόρτωσης
τουκόφτηχωρίςμπολ,οάξοναςκίνησης
τουκόφτηχωρίςμπολδιαθέτειμιαεγκοπή
(σημείοηθελημένηςθραύσης).Σε
περίπτωσηυπερφόρτωσηςσπάζειοάξονας
κίνησηςσ’αυτότοσημείο.Καινούργιο
φορέαδίσκουμεάξονακίνησηςμπορείτενα
προμηθευτείτεαπότηνυπηρεσίατεχνικής
εξυπηρέτησηςπελατών.
Δίσκος για το τρίψιμο πατάτας
για πατατοτηγανίτες
Γιατοτρίψιμοωμήςπατάταςγιατηγανητές
πατάτεςΕλβετίαςκαιπατατοτηγανίτες
γιατηνκοπήφρούτωνκαιλαχανικώνσε
χοντρέςφέτες.
Τρύψιμο:Επεξεργασίαστηβαθμίδα7.
Κοπή:Επεξεργασίαστηβαθμίδα5.
Δίσκος τριψίματος δύο πλευρών –
χοντρό / ψιλό τρίψιμο
γιατοτρίψιμολαχανικών,φρούτων
καιτυριού,εκτόςαπόσκληρότυρί
(π.χ.παρμεζάνα).Επεξεργασίαστη
βαθμίδα3ή4.
Ονομασίαστονδίσκοτριψίματοςδιπλήςόψης:
«2»γιατημεριάγιαχοντρότρίψιμο
«4»γιατημεριάγιαψιλότρίψιμο
Προσοχή!
Οδίσκοςτριψίματοςδύοπλευρώνδενείναι
κατάλληλοςγιατοτρίψιμοφουντουκιώνή
καρυδιών.Τρίβετετομαλακότυρίμόνομε
τηνπλευράχοντρούτριψίματοςστηβαθμίδα7.
Δίσκος τριψίματος – μέτριο
τρίψιμο
γιατοτρίψιμοωμήςπατάτας,σκληρού
τυριού(π.χ.παρμεζάνα),κρύαςσοκολάτας
καιφουντουκιώνήκαρυδιών.
Επεξεργασίαστηβαθμίδα7.
Προσοχή!
Οδίσκοςτριψίματοςδενείναικατάλληλος
γιατοτρίψιμομαλακούτυριού.
Δίσκος τριψίματος – χοντρού
Γιατοτρίψιμοωμήςπατάταςπ.χ.
γιαπατατοκεφτέδεςήμπαλάκιαπατάτας.
Επεξεργασίαστηβαθμίδα7.
Δίσκος λαχανικών για την
ασιατική κουζίνα
Κόβειφρούτακαιλαχανικάσε
λεπτέςφέτεςγιατηνασιατικήκουζίνα.
Επεξεργασίαστηβαθμίδα7.
Εργασία με τον κόφτη διαρκείας
Εικόνα H:
Πατήστετοπλήκτρο
απασφάλισηςκαιφέρτετον
στρεφόμενοβραχίοναστηθέση2.
Τοποθετήστετομπολ:
τοποθετήστετομπολμεκλίσηπροςτα
εμπρόςκαικατόπιναποθέστετο,στρέ-
φετεαντίθεταπροςτηφοράτωνδεικτών
τουρολογιού,μέχρινακουμπώσει.
Πατήστετοπλήκτρο
απασφάλισηςκαιφέρτετον
στρεφόμενοβραχίοναστηθέση3.
Αφαιρέστετοκαπάκιπροστασίας
κίνησηςαπότηνκίνησητουκόφτηδιαρ-
κείαςχωρίςμπολ(Εικόνα H-5a).
Κρατάτετονφορέαδίσκουστοκάτωάκρο,
οιδύομύτεςδείχνουνπροςταπάνω.
Τοποθετήστετονεπιθυμητόδίσκοκοπήςή
τριψίματοςπροσεκτικάεπάνωστιςμύτες
τουφορέαδίσκου(Εικόνα H-6a).
Σεδίσκουςδιπλήςόψηςπροσέξτενα
δείχνειηεπιθυμητήπλευράπροςταπάνω.
Πιάστετονφορέαδίσκουστοεπάνω
άκροκαιτοποθετήστετονστοπερίβλημα
(Εικόνα H-6b).
Τοποθετήστεαπόπάνωτοκαπάκι(προ-
σέξτετοσημάδι)καιστρέψτετοστηφορά
τωνδεικτώντουρολογιούμέχριτοτέρμα.
Τοποθετήστετονκόφτηχωρίςμπολ
επάνωστηνκίνησηόπωςδείχνεταιστην
Εικόνα H-8καιστρέψτετονστηφορά
τωνδεικτώντουρολογιούμέχριτοτέρμα.
Γυρίστετονπεριστροφικόδιακόπτηστη
συνιστώμενηβαθμίδα.
background
162
el Χειρισμός
Βάλτεταπροςεπεξεργασίατρόφιμαστον
χώροπλήρωσηςκαισπρώξτεταμετον
πιεστή.
Προσοχή!
Αποφεύγετετησυσσώρευσητωναγαθών
κοπήςστοάνοιγμαεξόδου.
Συμβουλή:Γιαομοιόμορφααποτελέσματα
κοπήςδουλεύετεταλεπτάαγαθάγια
κόψιμοσεματσάκια.
Υπόδειξη:Σεπερίπτωσηπουμαγκώσουν
ταεπεξεργαζόμενατρόφιμαστονκόφτη
διαρκείαςχωρίςμπολ,απενεργοποιήστε
τηνκουζινομηχανή,βγάλτετοφιςαπότην
πρίζα,περιμένετετηνακινητοποίησητης
κίνησης,αφαιρέστετοκαπάκιτουκόφτη
διαρκείαςχωρίςμπολκαιαδειάστετον
χώροπλήρωσης.
Μετά την εργασία
Θέτετετησυσκευήμετονπεριστρεφό-
μενοδιακόπτηεκτόςλειτουργίας.
Στρέψτετονκόφτηδιαρκείαςχωρίςμπολ
αντίστροφαπροςτηφοράτωνδεικτών
τουρολογιούκαιαφαιρέστετον.
Στρέφετετοκαπάκιαντίθεταπροςτη
φοράτωνδεικτώντουρολογιούκαιτο
αφαιρείτε.
Αφαιρέστετονφορέαδίσκουμετον
δίσκο.Γιαυτόπιέστεμετοδάχτυλοαπό
κάτωτονάξονακίνησης(εικόνα J).
Καθαρίστεταμέρη.
Μίξερ
W Κίνδυνος τραυματισμού από
το κοφτερό μαχαίρι του μίξερ /
την περιστρεφόμενη κίνηση!
Μηνβάζετεποτέτοχέρισαςμέσαστο
τοποθετημένομίξερ!Αφαιρείτε/τοποθετείτε
τομίξερμόνον,ότανηκίνησηείναιακινητο-
ποιημένη!Λειτουργείτετομίξερμόνον,όταν
είναισυναρμολογημένοκαιμετοποθετη-
μένοτοκαπάκι.
W Κίνδυνος ζεματίσματος!
Ότανδουλεύετεκαυτάυλικά,εξέρχεται
ατμόςαπότοχωνίστοκαπάκι.Γεμίζετε
τοποτήριτουμίξερμε0,5λίτρακαυτόή
αφρίζονυγρότοπολύ.
Προσοχή!
Τομίξερμπορείναπάθειζημιά.Μη
δουλεύετεκατεψυγμέναυλικά(εκτόςαπό
παγάκια).Μηλειτουργείτετομίξεράδειο.
Εργασία με το μίξερ
Εικόνα K:
Πατάτετοκουμπίαπασφάλισης
καιφέρνετετονστρεφόμενο
βραχίοναστηθέση4.
Αφαιρέστετοπροστατευτικό
καπάκικίνησηςμίξερ.
Τοποθετήστετοποτήριμίξερ(τοσημάδι
στηλαβήνασυμπίπτειμετοσημάδιστη
βασικήσυσκευή)καιστρέψτεαντίστροφα
προςτηφοράτωνδεικτώντουρολογιού
μέχριτοτέρμα.
Ρίχνετεταυλικά.
Μέγιστηποσότητα,υγρά=1,25λίτρα,
μέγιστηποσότητααφρίζονταήκαυτά
υγρά=0,5λίτρα,
ιδανικήποσότηταεπεξεργασίας,στερεά=
50-100γραμμάρια.
Τοποθετήστετοκαπάκικαιστρέψτε
τοαντίστροφαστηφοράτωνδεικτών
τουρολογιούμέχριτοτέρμαστηλαβή
τουμίξερ.Τοκαπάκιπρέπειναέχει
κουμπώσει.
Ρυθμίζετετονπεριστρεφόμενοδιακόπτη
στηνεπιθυμητήβαθμίδα.
Συμπλήρωση υλικών
Εικόνα K-8:
Θέτετετησυσκευήμετον
περιστρεφόμενοδιακόπτηεκτός
λειτουργίας.
Αφαιρέστετοκαπάκικαισυμπληρώστε
ταυλικά
ή
αφαιρείτετοχωνίκαιρίχνετελίγαλίγα
ταστερεάυλικάσταδιακάμέσααπότο
άνοιγμασυμπλήρωσηςυλικών
ή
χύνετεταυγράυλικάμέσωτουχωνιού.
Μετά την εργασία
Θέτετετησυσκευήμετονπεριστρεφό-
μενοδιακόπτηεκτόςλειτουργίας.
Στρέψτετομίξερστηφοράτωνδεικτών.
background
163
el
Καθαρισμόςκαιφροντίδα
Συμβουλή:Σαςσυνιστούμενακαθαρίζετε
τομίξεραμέσωςμετάτηχρήση.
Καθαρισμός και φροντίδα
Ταχρησιμοποιούμεναεξαρτήματαπρέπει
νακαθαρίζονταιπροσεκτικάμετάαπόκάθε
χρήση.
Προσοχή!
Μηχρησιμοποιείτεμέσακαθαρισμούπου
χαράζουν.Οιεπιφάνειεςμπορούνναυπο-
στούνφθορές.
Καθαρισμός της βασικής
συσκευής
W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Μηβυθίσετετηβασικήσυσκευήποτέμέσα
σενερόούτενατηνκρατήσετεκάτωαπό
τρεχούμενονερό.Μηχρησιμοποιήσετε
ατμοκαθαριστή.
Τραβάτετοφιςαπότηνπρίζα.
Σκουπίστετηβασικήσυσκευήκαιτοπρο-
στατευτικόκαπάκικίνησηςμεβρεγμένο
πανί.Ανχρειαστεί,χρησιμοποιείτελίγο
απορρυπαντικόπλυσίματοςπιάτων.
Στησυνέχειασκουπίζετετησυσκευήνα
στεγνώσει.
Καθαρισμός του μπολ και των
εργαλείων
Τομπολκαιταεργαλείαείναιανθεκτικά
στοπλύσιμοστοπλυντήριοπιάτων.Μη
μαγκώνετεταπλαστικάμέρημέσαστο
πλυντήριοπιάτων,γιατίμπορείναμείνουν
μόνιμεςπαραμορφώσειςκατάτηδιαδικασία
πλυσίματος!
Καθαρισμός κόφτη διαρκείας
χωρίς μπολ
W Κίνδυνος τραυματισμού από τα
κοφτερά μαχαίρια!
Μηνπιάνετετακοφτεράμαχαίριακαιτις
ακμέςτωνδίσκωνκοπής.Γιατονκαθαρι-
σμόχρησιμοποιείτεβούρτσα.
Όλαταμέρητουκόφτηδιαρκείαςχωρίς
μπολπλένονταιστοπλυντήριοπιάτων.
Συμβουλή: Γιατηναπομάκρυνσητης
κόκκινηςχρώσηςμετάτηνεπεξεργασία
π.χ.καρότων,βρέξτεέναπανίμελίγολάδι
φαγητούκαιτρίψτεμ’αυτότονκόφτηδιαρ-
κείαςχωρίςμπολ(όχιτουςδίσκουςκοπής).
Πλύνετεκατόπιντονκόφτη.
Καθαρισμός του μίξερ
W Κίνδυνος τραυματισμού από το
κοφτερό μαχαίρι!
Μηναγγίζετετομαχαίριτουμίξερμετα
χέριαγυμνά.
Τοποτήριτουμίξερ,τοκαπάκικαιτοχωνί
πλένονταιστοπλυντήριοπιάτων.
Συμβουλή: Μετάτηνεπεξεργασίαυγρών
συχνάμπορείτενακαθαρίσετετομίξερ
χωρίςναχρειαστείνατοαφαιρέσετεαπό
τησυσκευή.Γιατονσκοπόαυτόχύνετε
λίγονερόμεαπορρυπαντικόπιάτωνμέσα
στοτοποθετημένομίξερ.Θέτετεγιαμερικά
δευτερόλεπτατομίξερσελειτουργία
(βαθμίδαΜ).Χύστετονερόπλυσίματοςκαι
ξεπλύντετομίξερμεκαθαρόνερό.
Σημαντική υπόδειξη
Ανχρειάζεταικαθαρίστετηθήκηεξαρτημά-
των.Προσέξτετιςυποδείξειςφροντίδαςστη
θήκη.
background
164
el Φύλαξη
Φύλαξη
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Ότανδεχρησιμοποιείταιησυσκευή,
βγάζετετοφιςαπότηνπρίζα.
Εικόνα L:
Φυλάτεταεργαλείακαιτουςδίσκους
κοπήςστηθήκηεξαρτημάτων.
Φυλάτετηθήκηεξαρτημάτωνμέσαστο
μπολ.
Αντιμετώπιση βλαβών
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Πριντηναντιμετώπισηβλαβώνβγάζετετο
φιςαπότηνπρίζα.
Σημαντική υπόδειξη
Τυχόνσφάλμαστονχειρισμότηςσυσκευής,
ηενεργοποίησητωνηλεκτρονικώνασφα-
λειώνήαντίστοιχακάποιαβλάβητης
συσκευήςδείχνονταιαπότοαναβόσβημα
τηςένδειξηςλειτουργίας.
Ο στρεφόμενος βραχίονας πρέπει να
έχει κουμπώσει σε κάθε θέση εργασίας.
Προσπαθήστεπρώτανααντιμετωπίσετε
τοπρόβλημαπουεμφανίστηκεβάσειτων
ακολούθωνυποδείξεων.
Βλάβη
Ησυσκευήδενξεκινά.
Αντιμετώπιση
Ελέγξτετηντροφοδοσίαμερεύμα.
Ελέγξτετοφις.
Ελέγξτετονστρεφόμενοβραχίονα.Είναι
στησωστήθέση;Έχεικουμπώσει;
Στρέψτετομίξερήαντίστοιχατομπολ
μέχριτοτέρμανασφίξει.
Τοποθετήστετοκαπάκιτουμίξερκαι
στρέψτετομέχριτοτέρμανασφίξει.
Τοποθετήστετοπροστατευτικόκαπάκι
κίνησηςστιςμηχρησιμοποιούμενες
κινήσεις.
Ηασφάλειαέναντιαθέλητης
επανενεργοποίησηςείναιενεργή.
ΡυθμίστετησυσκευήστοPκαι
κατόπινπίσωστηνεπιθυμητήθέση.
Βλάβη
Ησυσκευήτίθεταικατάτηχρήσηεκτός
λειτουργίας.Έχειενεργοποιηθείηασφάλεια
υπερφόρτωσης.Επεξεργάστηκανπολύ
μεγάλεςποσότητεςτροφίμωνταυτόχρονα.
Αντιμετώπιση
Απενεργοποιήστετησυσκευή.
Μειλωστετηνποσότηταεπεξεργασίας.
Μηνυπερβείτετιςεπιτρεπτέςμέγιστες
ποσότητες(βλ.«Παραδείγματα
εφαρμογής»)!
Βλάβη
Μεπεριστρεφόμενητηνκίνησηπατήθηκε
κατάλάθοςτοπλήκτροαπασφάλισης.
Οπεριστρεφόμενοςβραχίοναςκινείται
προςταπάνω.Ηκίνησηαπενεργοποιείται,
δενακινητοποιείταιόμωςστηθέσηαλλαγής
εργαλείου.
Αντιμετώπιση
Ρυθμίζετετονπεριστρεφόμενοδιακόπτη
στοP.
Φέρτετονπεριστρεφόμενο
βραχίοναστηθέση1.
Ενενεργοποιήστετησυσκευή
(βαθμίδα1).
Απενεργοποιήστεξανάτησυσκευή.
Τοεργαλείοακινητοποιείταιστηθέση
αλλαγήςεργαλείου.
Βλάβη
Τομίξερδενξεκινάήακινητοποιείταικατά
τηχρήση,ηκίνησηβομβεί.Μπλοκαρισμένο
μαχαίρι.
Αντιμετώπιση
Θέτετετησυσκευήεκτόςλειτουργίαςκαι
βγάλτετοφιςαπότηνπρίζα.
Αφαιρέστετομίξερκαιαπομακρύνετετο
εμπόδιο.
Ξανατοποθετήστετομίξερ.
Θέτετετησυσκευήσελειτουργία.
Σημαντική υπόδειξη
Σεπερίπτωσηπουδενμπορείτε
νααντιμετωπίσετεεσείςτηβλάβη,
παρακαλείσθενακαλέσετετηνυπηρεσία
τεχνικήςεξυπηρέτησηςπελατών.
background
165
el
Παραδείγματαεφαρμογών
Παραδείγματα εφαρμογών
Σαντιγί
100 g-600 g
Χτυπάτετηνκρέμαγάλακτος1½
έως4λεπτάστηβαθμίδα7
(ανάλογαμετηνποσότητακαιτιςιδιότητες
τηςκρέμας)μετοεργαλείοχτυπήματος.
Μαρέγκα
1έως8ασπράδιααβγών
Χτυπάτετ’ασπράδια4έως6
λεπτάστηβαθμίδα7μετο
εργαλείοχτυπήματος.
Ζύμη μπισκότου
Βασική συνταγή
2αβγά
2-3κουταλιέςσούπας(κ.σ.)
ζεστόνερό
100gζάχαρη
1φακ.βανίλια
70gαλεύρι
70gκορνφλάουρ
ενδεχομένωςμπέικινπάουντερ
Χτυπήστεταυλικά(εκτόςαπότοαλεύρι
καιτοκορνφλάουρ),μέχρινασχηματιστεί
πηχτόαφρώδεςμίγμα,επί4-6λεπτάστη
βαθμίδα7μετοεργαλείοχτυπήματος.
Γυρίζετετονπεριστρεφόμενοδιακόπτη
στηβαθμίδα1καιαναμιγνύετετοκοσκι-
νισμένοαλεύρικαικορνφλάουρ,προ-
σθέτοντάςτοσε½έως1λεπτόκουταλιά
κουταλιά.
Μέγιστη ποσότητα:2φορέςτηβασική
συνταγή
Απλή ζύμη
Βασική συνταγή
6αυγά
500γρ.ζάχαρη
1πρέζααλάτι
2φακελάκιαβανίλιαήτοξύσμα
½λεμονιού
500γρ.βούτυροήμαργαρίνη
(θερμοκρασίαδωματίου)
1000γρ.αλεύρι
1φακελάκιμπέικινπάουντερ
250mlγάλα
Αναμείξτεαυγά,ζάχαρη,αλάτικαιβανίλια
ήφλούδαλεμονιούπερίπου10δευτερό-
λεπταστηβαθμίδα1μετοναναδευτήρα.
Ρυθμίστετηβαθμίδα5καιδουλέψτετα
περίπου120δευτερόλεπτα.
Προσθέστετοβούτυροκαιδουλέψτετα
περίπου60δευτερόλεπταστηβαθμίδα3.
Προσθέστετοαλεύρικαιτημπέικιν
πάουντερκαιζυμώστεταόλαπερίπου
2λεπτάστηβαθμίδα1.
Ρυθμίστεστηβαθμίδα3καιπροσθέστε
σιγά-σιγάτογάλαμέσασε2λεπτά.
Μέγιστη ποσότητα:1φοράτηβασική
συνταγή
Ζύμη τάρτας
Βασική συνταγή
125gβούτυρο(σεθερ-
μοκρασίαδωματίου)
100-125gζάχαρη
1αβγό
1πρέζααλάτι
λίγοξύσμαλεμονιούήλίγηβανίλια
250gαλεύρι
ενδεχομένωςμπέικινπάουντερ
Βάλτεόλαταυλικάστομπολκαι
αναμείξτεταπρώταστηβαθμίδα1επί
περ.½λεπτόκαιμετάστηβαθμίδα5επί
περ.2-3λεπτά.
Από500gαλεύρι
Ζυμώστεταυλικάεπί½περίπουλεπτό
στηβαθμίδα1μετοεργαλείοζυμώματος,
ζυμώστεκατόπινεπίπερ.
3-4λεπτάστηβαθμίδα3.
Μέγιστη ποσότητα:2φορέςτηβασική
συνταγή
background
166
el Απόσυρση
Ζύμη με μαγιά
Βασική συνταγή
500gαλεύρι
1αβγό
80gλίπος(σεθερμοκρασίαδωματίου)
80gζάχαρη
200-250mlχλιαρόγάλα
25gφρέσκιαμαγιάή1φακ.
αποξηραμένη
μαγιάσεσκόνη
Ξύσμα½λεμονιού
1πρέζααλάτι
Δουλέψτεόλαταυλικάεπίπερίπου½
λεπτόστηβαθμίδα1καικατόπινεπίπερ.
3-6λεπτάστηβαθμίδα3μετοεργαλείο
ζυμώματος.
Μέγιστη ποσότητα:2φορέςτηβασική
συνταγή
Ζύμη για ζυμαρικά
Βασική συνταγή
300gαλεύρι
3αβγά
ανχρειάζεται1-2κουτ.σούπας(10-20g)
κρύονερό
Ζυμώστεόλαταυλικάμαζίγιαπερίπου
3έως5λεπτάστηβαθμίδα3.
Μέγιστη ποσότητα:1,5φορέςτηβασική
συνταγή
Ζύμη ψωμιού
Βασική συνταγή
1000gαλεύρι
3φακελάκιξηρήμαγιά
2κ.γλ.αλάτι
660mlζεστόνερό
Δουλέψτεόλαταυλικάεπίπερίπου½
λεπτόστηβαθμίδα1καικατόπινεπίπερ.
4-5λεπτάστηβαθμίδα3μετοεργαλείο
ζυμώματος.
Μαγιονέζα
2αβγά
2κ.τ.μουστάρδα
¼lλάδι
2κουταλιέςσούπαςχυμόλεμονιούήξύδι
1πρέζααλάτι
1πρέζαζάχαρη
Ταυλικάπρέπειναέχουντηνίδια
θερμοκρασία.
Ανακατεύετεταυλικά(εκτόςαπότολάδι)
γιαμερικάδευτερόλεπταμετομίξερστη
βαθμίδα3ή4.
Ρυθμίζετετομίξερστηβαθμίδα7,
ρίχνετετολάδιαργάμέσααπότοχωνί
καιχτυπάτετομίγμαμέχριναπήξειη
μαγιονέζα.
Καταναλώνετε τη μαγιονέζα σύντομα,
αυτή δεν διατηρείται για πολύ.
Απόσυρση
J
Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η
συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με
την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Η
οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για
μια απόσυρση και αξιοποίηση των
παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής
που ισχύουν επί του παρόντος, θα
σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.
Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.
background
Όροι Εγγύησης
1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντωνμας παρέχεταιγια χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24)
μηνώναπότηνημερομηνίατηςπρώτηςαγοράςπουαναγράφεταιστηθεωρημένηαπόδειξηαγοράς.Γιατην
παροχήτηςεγγύησηςαπαιτείταιηεπίδειξητηςθεωρημένηςαπόδειξηςαγοράςστηνοποίααναγράφεταιοτύπος
καιτομοντέλοτουπροϊόντος.
2. Ηεταιρείαμέσασταανωτέρωχρονικάόρια,σεπερίπτωσηπλημμελούςλειτουργίαςτηςσυσκευής,αναλαμ-
βάνειτηνυποχρέωσητηςεπαναφοράςτηςσεομαλήλειτουργίακαιτηςαντικατάστασηςκάθετυχόνελαττωμα-
τικούμέρους(πληντωναναλώσιμωνκαιτωνευπαθών,όπωςταγυάλινα,λαμπτήρεςκλπ.).Απαραίτητηπροϋ-
πόθεσηγιαναισχύειηεγγύησηείναιημηλειτουργίατηςσυσκευήςναπροέρχεταιαπότηνπλημμελήκατασκευή
τηςκαιόχιεπίπαραδείγματιαπόκακήχρήση,λανθασμένηεγκατάσταση,μητήρησητωνοδηγιώνχρήσηςτης
συσκευής,ακατάλληλησυντήρησηαπόπρόσωπαμηεξουσιοδοτημένααπότηνBSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
ήαπόεξωγενείςπαράγοντεςόπωςδιακοπέςηλεκτρικούρεύματοςήδιαφοροποίησηςτηςτάσηςκλπ.
3. Στηνπερίπτωσηπουτοπροϊόνδενλειτουργείσωστάλόγωτηςκατασκευήςτουκαιεφόσονηπλημμελής
λειτουργίαεκδηλώθηκεκατάτηνπερίοδοεγγύησης,ημονάδαΣέρβιςτοεξουσιοδοτημένοσυνεργείο)τηςBSH
ΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.θατοεπισκευάσειμεσκοπότηχρήσηγιατηνοποίακατασκευάστηκε,χωρίςναυπάρξει
χρέωσηγιαανταλλακτικάήτηνεργασία.
4. Δενκαλύπτονταιαπότηνεγγύησηοικίνδυνοιπουσχετίζονταιμετπμεταφοράτουπροϊόντοςπροςεπισκευή
στονμεταπωλητήήπροςτηνμονάδαΣέρβιςπροςτοΕξουσιοδοτημένοΣυνεργείο)τηςBSHΟικιακέςΣυσκευές
Α.Β.Ε. εφόσον δεν πραγματοποιούνται από την BSH Οικιακές ΣυσκευέςΑ.Β.Ε. ή από εξουσιοδοτημένοαπ’
αυτήνπρόσωπο.
5. ΌλεςοιεπισκευέςτηςεγγύησηςπρέπειναγίνονταιαπότοΕξουσιοδοτημένοΣέρβιςτοεξουσιοδοτημένο
συνεργείο)τηςBSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
6. Ηεγγύησηδενκαλύπτεικανέναπροϊόνπουχρησιμοποιείταιπέραντωνπροδιαγραφώνγιατιςοποίεςκατα-
σκευάστηκε(π.χ.οικιακήχρήση).
7. Ηεγγύησηκαλήςλειτουργίαςπουπαρέχεταιαπότονκατασκευαστήπαύειαναποκολληθούν,αλλοιωθούνή
τροποποιηθούνμεοποιοδήποτετρόποοιταινίεςασφαλείαςήοιειδικέςδιακριτικέςαυτοκόλλητεςετικέτεςεπίτων
οποίωναναγράφεταιοαριθμόςσειράςήηημερομηνίααγοράς.
8. Ηεγγύησηδενκαλύπτει:
–Επισκευές,μετατροπέςήκαθαρισμούςπουέλαβανχώρασεκέντροΣέρβιςμηεξουσιοδοτημένοαπότην
BSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
–Λάθος χρήση, υπερβολικήχρήση, χειρισμόήλειτουργίατου προϊόντοςκατά τρόπομησύμφωνο μετις
οδηγίεςπουπεριέχονταισταεγχειρίδιαχρήσηςκαι/ήστασχετικάέγγραφαχρήσης,συμπεριλαμβανομένων
τηςπλημμελούςφύλαξηςτηςσυσκευής,τηςπτώσηςτηςσυσκευήςκλπ.
–Προϊόνταμεδυσανάγνωστοαριθμόσειράς.
–Ζημιέςπουπροκαλούνταιενδεικτικάαπόαστραπές,νερό
ήυγρασία,φωτιά,πόλεμο,δημόσιεςαναταραχές,
λάθοςτάσειςτουδικτύουπαροχήςρεύματος,ήοποιοδήποτελόγοπουείναιπέραναπότονέλεγχοτου
κατασκευαστήήεξουσιοδοτημένουσυνεργείου.
9. Αντικατάστασητηςσυσκευήςγίνεταιμόνοεφόσονδενείναιδυνατήηεπιδιόρθωσητηςκατόπινπιστοποίησης
τηςαδυναμίαςεπισκευήςαπότοΕξουσιοδοτημένοΣέρβιςτοεξουσιοδοτημένοσυνεργείο)τηςBSHΟικιακές
ΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
10.Ηκάθεεπισκευήήηαντικατάστασηελαττωματικούμέρουςδενπαρατείνειτονχρόνοεγγύησηςτουπροϊόντος.
11.Εξαρτήματακαιυλικάπουαντικαθιστώνταικατάτηδιάρκειατηςεγγύησηςεπιστρέφονταιστοσυνεργείο.
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
17°χλμΕθνικήςοδούΑθηνών-Λαμίας&Ποταμού20,14564Κηφισιά,Αθήνα
ΤΑ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
Αθήνα ..............................17°χλμΕθνικήςοδούΑθηνών–Λαμίας&Ποταμού20,14564Κηφισιά
θεσ/νίκη ...........................ΟδόςΧάλκης,ΠατριαρχικόΠυλαίας,570οιΠυλαία,Τ.θ.60017θέρμη
Πάτρα ..............................Χαραλάμπη57.26224ΨηλάΑλώνια
Ηράκλειο – Κρήτης ........Λεωφ.ΕθνικήςΑντιστάσεως23&Καλαμά,71306Ηράκλειο
Κύπρος............................Αρχ.ΜακαρίουΓ39.2407ΈγκωμηΛευκωσία,Κύπρος
18182 ...............................24ώρες/7ημέρες,τυπικήχρέωσηκλήσηςπροςεθνικάδίκτυα
ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
01/17
background
168
el Ειδικάεξαρτήματα
Ειδικά εξαρτήματα
MUZ5ZP1
Στύφτης
εσπεριδοειδών
Γιατοστύψιμοπορτοκαλιών,λεμονιώνκαι
γκρέιπφρουτ.
MUZ5CC2
Κυβοκόφτης
Γιατοκόψιμοφρούτωνκαιλαχανικώνσεομοιόμορ-
φουςκύβους
MUZ5FW1
Κρεατομηχανή
Γιατοκόψιμονωπούκρέατοςγιακιμά.
MUZ45LS1
Σετδιάτρητων
δίσκων
ψιλό(3mm),
χοντρό(6mm)
(κόψιμο/τρίψιμο)
ΓιατηνκρεατομηχανήMUZ5FW1.
Ψιλόγιαπατέκαιαλείμματα,χοντρόγιαλουκάνικα
καιλαρδί.
MUZ45SV1
Προσάρτημα
μπισκότων
πρέσας
ΓιατηνκρεατομηχανήMUZ5FW1.
Μεμεταλλικόχνάριγια4διαφορετικάσχήματα
μπισκότων.
MUZ45RV1
Προσάρτημα
τριψίματος
ΓιατηνκρεατομηχανήMUZ5FW1.
Γιατοτρίψιμοφουντουκιών,καρυδιών,αμυγδάλων,
σοκολάταςκαιξερούψωμιού.
MUZ45FV1
Προσάρτημα
αποχυμωτή
φρούτων
ΓιατηνκρεατομηχανήMUZ5FW1.
Γιατηναποχύμωσημούρωνεκτόςαπόφραμπουάζ
καιτηνπολτοποίησηντομάταςκαικράταιγου.Ταυ-
τόχρονααπομακρύνονταιαυτόματαοιμίσχοικαιοι
σπόροιπ.χ.απόφραγκοστάφυλα.
MUZ45PS1
Δίσκοςγια
πατάτες
τηγανητές
ΓιατονκόφτηδιαρκείαςχωρίςμπολMUZ5DS1.
Γιατοκόψιμοωμήςπατάταςγιαπατάτεςτηγανητές.
MUZ45AG1
Δίσκοςλαχα-
νικώνγιατην
ασιατικήκουζίνα
ΓιατονκόφτηδιαρκείαςχωρίςμπολMUZ5DS1.
Κόβειφρούτακαιλαχανικάσελεπτέςφέτεςγιατην
ασιατικήκουζίνα.
background
169
el
Ειδικάεξαρτήματα
MUZ45RS1
Δίσκοςχοντρού
τριψίματος
ΓιατονκόφτηδιαρκείαςχωρίςμπολMUZ5DS1.
Γιατοτρίψιμοωμήςπατάταςπ.χ.γιαπατατοκεφτέδες
ήμπαλάκιαπατάτας.
MUZ45KP1
Δίσκοςγια
τοτρίψιμο
πατάταςγια
πατατοκεφτέδες
ΓιατονκόφτηδιαρκείαςχωρίςμπολMUZ5DS1.
Γιατοτρίψιμοωμήςπατάταςγιαρόστικαιπατατο-
κεφτέδες,γιατοκόψιμοφρούτωνκαιλαχανικώνσε
χοντρέςφέτες.
MUZ5ER2
Μπολαπόανο-
ξείδωτοχάλυβα
Στομπολμπορείτεναεπεξεργαστείτεμέχρικαι750g
αλεύρισυνυλικά.
MUZ5KR1
Μπολαπόπλα-
στικόυλικό
Στομπολμπορείτεναεπεξεργαστείτεμέχρικαι750g
αλεύρισυνυλικά.
MUZ5MX1
Πλαστικό
επίθεμαμίξερ
Γιατηνανάμιξηποτών,γιατηνπολτοποίησηφρούτων
καιλαχανικών,γιατηνπαρασκευήμαγιονέζας,γιατο
κόψιμοφρούτωνκαικαρυδιών,γιατονθρυμματισμό
παγοκύβων.
MUZ5MM1
Πολυμίξερ
Γιατοκόψιμοαρωματικώνχόρτων,λαχανικών,μήλων
καικρέατος,γιατοτρίψιμοκαρότων,ραπανιούκαι
τυριού,γιατοτρίψιμοξηρώνκαρπώνκαιπαγωμένης
σοκολάτας.
Ανκάποιοεξάρτημαδενσυμπεριλαμβάνεταιστησυσκευασίαπαράδοσης,τότεμπορείτε
νατοπρομηθευτείτεαπόταειδικάκαταστήματαήτηνυπηρεσίατεχνικήςεξυπηρέτησης
πελατών.
background
170
tr Amacauygunkullanım
Amaca uygun kullanım
Bucihazsadeceevdeveevortamındakullanılmakiçin
tasarlanmıştır.Cihazısadeceevinizdehazırlayacağınızmiktarlar
vesüreleriçinkullanınız.İzinverilenazamimiktarlarıaşmayınız
(X“Kullanımörnekleri”bkz.sayfa180).Cihaz,besinlerin
karıştırılması,yoğrulmasıveçırpılmasıiçinuygundur.Cihaz
başkacisimlerinveyamaddelerinişlenmesiiçinkullanılmamalıdır.
Üreticitarafındanizinverilmişbaşkaaksesuarlarkullanarakçeşitli
uygulamalarıngerçekleştirilmesidemümkündür.Cihazısadeceizin
verilenorijinalparçalarıveaksesuarlarıilebirliktekullanınız.Başka
cihazlaraaitaksesuarlarıkesinliklekullanmayınız.
Cihazısadecenormalodasıcaklığındavedenizseviyesindenen
fazla2000myüksekliktekullanınız.
Önemli güvenlik uyarıları
Kullanımkılavuzunudikkatliceokuyunuz,verilenbilgileregöre
hareketedinizveileridebaşvurmaküzereözenlesaklayınız!Cihazı
başkabirineverirkencihazilebirliktebukılavuzudateslimediniz.
Cihazındoğrukullanımınayöneliktalimatlarındikkatealınmaması
nedeniyleoluşabilecekhasarlardanüreticisorumlututulamaz.
Bucihazfiziksel,duyusalyadazihinselengeliolanyadadeneyimi
vebilgisiyetersizolankişilertarafındansadece,sorumlubir
kişininnezaretialtındaveyacihazıngüvenlikullanımıkonusunda
bilgilendirilmişolmalarıvekullanımdankaynaklanantehlikeleri
anlamışolmalarıhalindekullanılabilir.Çocuklarcihazdanvebağlantı
kablosundanuzaktutulmalıdırvecihazıkullanmalarıyasaktır.
Çocuklarcihazlaoynamamalıdır.Temizlikvekullanıcıbakımı
çalışmalarıçocuklartarafındangerçekleştirilmemelidir.
W Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi!
Cihazıkesinlikletipetiketiüzerindekibilgilereuygunşekilde
bağlayınızveçalıştırınız.Cihazınkendisindeveyaelektrik
kablosundahasarvarsacihazıkesinliklekullanmayınız.Hertürlü
tehlikeninönlenmesiamacıyla,örn.hasarlıbirelektrikbağlantı
kablosunundeğiştirilmesigibicihazüzerindegerçekleştirilecek
tümonarımlarsadeceyetkiliservisimiztarafındanyürütülmelidir.
Cihazısadecedönerşalterileaçınızvekapatınız.Cihazı
kesinliklezamanayarlışalterlereveyauzaktankumandalıprizlere
bağlamayınız.Cihazıişletimsırasındasürekliolarakgözetim
altındatutunuz!
Cihazı,ocakgibisıcakyüzeylerinüzerineveyayakınına
koymayınız.Elektrikşebekesikablosunusıcakparçalariletemas
ettirmeyinizveyasivrikenarlarüzerineçekmeyiniz.
background
171
tr
Önemligüvenlikuyarıları
Cihazıkesinliklesuyadaldırılmayınızveyabulaşıkmakinesinde
yıkamayınız.Buharlıtemizlemealetikullanmayınız.Cihazı,
elleriniznemliveyaıslakdurumdaykenkullanmayınız.
Cihazıherkullanımdansonra,gözetimaltındadeğilken,
parçalarınıayırmadan,birleştirmedenvetemizlemedenönceve
acildurumlardamutlakaelektrikşebekesindenayırınız.
W Yaralanma tehlikesi!
Cihazınkullanımısırasındahareketedenaksesuarparçalarını
veyayedekparçalarıdeğiştirmedenönce,cihazıkapatınızve
elektrikşebekesindenayırınız.Cihazkapatıldıktansonra,tahrik
sistemi(motor)kısabirsürehareketetmeyedevameder.Tahrik
sisteminin(motorun)tamamendurmasınıbekleyiniz.
Cihazçalışmakonumundayken,çevirmekolununayarındabir
değişiklikyapmayınız.
Aletlerisadecekapyerleştirilmiş,tıpatakılmışvetahrikkoruyucu
kapakkapatılmışdurumdaykenkullanınız!Aksesuarkullanımı
içinkabı,kapağıvetahrikkoruyucukapağıtalimatlaragöre
yerleştiriniz!
Çalışmasırasındaellerinizikesinliklekabınveyadolumağzının
içinesokmayınız.Kabınveyadolumağzınıniçineherhangibir
cisim(örn.pişirmekaşığı)sokmayınız.Ellerinizi,saçlarınızı,
kıyafetlerinizivediğerkişiseleşyalarınızıdönerparçalardan
uzak tutunuz.
Aletleriveaksesuarlarıveya2aksesuarıbirdenkesinlikleaynı
andakullanmayınız.Aksesuarlarıkullanırken,butalimatlar
ilebirlikteilgiliaksesuarlaraaitkullanımkılavuzlarınıda
dikkatealınız.
Aksesuarlarısadecekomplemonteedilmişdurumdayken
kullanınız.Aksesuarlarıkesinlikleanacihazüzerindemonte
etmeyiniz.Aksesuarlarısadecekendileriiçinöngörülençalışma
konumundakullanınız.
Elinizlekeskinbıçaklaravedoğramadiskininkenarlarına
dokunmayınızvetutmayınız.Doğramadisklerinisadece
kenardan tutunuz!
Mikserinbıçaklarınaçıplakelleriniziledokunmayınız.
Miksercihazatakılıykenkesinliklemiksereelinizisokmayınız!
Mikserikesinliklekapağıyokkençalıştırmayınız.
Keskinbıçaklarileçalışırken,kabıboşaltırkenvetemizlik
yaparkendikkatliolun.
W Haşlanma tehlikesi var!
Mikserdesıcakmalzemeişlendiğizaman,kapakdakihunidensıcak
buharçıkar.Enfazla0,5litresıcakveyaköpürensıvıdoldurunuz.
background
172
tr Önemligüvenlikuyarıları
Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için
sizi candan kutluyoruz.
Ürünlerimiz hakkında daha fazla bilgi
için, lütfen internet sitemize bakınız.
İçindekiler
Amacauygunkullanım ...........................170
Önemligüvenlikuyarıları ........................170
Güvenlik sistemleri .................................172
Genelbakış ............................................173
İşletmepozisyonları ................................ 173
Cihazınkullanılması ...............................174
Cihazıntemizlenmesivebakımı ............. 178
Muhafaza edilmesi..................................179
Arızadurumundayardım ........................179
Kullanımörnekleri ................................... 180
Eldençıkartılması ...................................181
Garanti .................................................... 181
Özel aksesuar.........................................182
W Boğulma tehlikesi!
Çocuklarınambalajmalzemeleriileoynamasınaizinvermeyiniz.
W Dikkat!
Cihazın,besinlerinhazırlanmasıiçingerekliolandanuzunsüreyle
açıktutulmasıkesinlikletavsiyeedilmez.Cihazıboşçalıştırmayınız.
W Önemli!
Cihazherkullanımdansonraveyauzunsürekullanılmadıysa
mutlakaiyicetemizlenmelidir(X“Cihazıntemizlenmesivebakımı”
bkz. sayfa 178).
W Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açıklaması
i
Kullanmakılavuzununtalimatlarınauyunuz.
Y
Dikkat!Dönenbıçaklar.
W
Dikkat!Dönenaletler.
Elinizimalzemeilaveetmeağzıiçinesokmayınız.
Güvenlik sistemleri
Devreye sokma emniyeti
“İşletmepozisyonları”tablosunabakınız.
Cihaz1ve3pozisyonlarındaancakşu
koşullardadevreyesokulabiliyor:
kap(11)takılmışsaveyerineoturuncaya
kadarçevrilmişse.
Tekrar devreye sokma emniyeti
Elektrikkesilmesidurumundacihazaçık
kalır,fakatelektriktekrargelincemotoryine
çalışmayadevametmez.Yenidendevreye
sokmakiçin,dönerşalteriP konumuna
çevirinizvesonradevreyesokunuz.
Aşırı yüklenme emniyeti
Cihazınmotorukullanımesnasındakendiliğin-
denkapanırsa,aşırıyüklenmeyekarşıkoruma
sistemiaktifleştirilmiştir.Aynızamandaçokmik-
tardabesininişlenmesiolasıbirsebepolabilir.
Bir emniyet sisteminin aktifleşmesi, yani
devreye girmesi durumunda yapılacak
işlem için “Arıza durumunda yardım”
bölümüne bakınız.
Cihazınbakımaihtiyacıyoktur.
background
173
tr
Genelbakış
Genel bakış
Lütfenresimlisayfalarıaçınız.
Resim A:
Ana cihaz
1 Kilit sistemini açma tuşu
2 Çevrilen kol
Kolunyukarıdoğruhareketini
desteklemekiçin“EasyArmlift”(kolay
kolkaldırma)fonksiyonu(bakınız
“İşletmepozisyonları”).
3 Döner şalter
Kapatmaişleminden(Pkonumu)sonra,
cihazotomatikolarakaletdeğiştirmek
içinenidealpozisyonahareketeder.
P = Stop
M=Azamidevirsayısınasahipmoment
fonksiyonu,istenilenkarıştırmasüresiiçin,
budüğmeilgilikonumdasabittutulmalıdır.
Kademe 1-7,Çalışmahızı:
1=Düşükdevirsayısı–Yavaş
7=Yüksekdevirsayısı–Hızlı
4 İşletme göstergesi
Cihazçalıştığızamanyanar.
(DönerşalterM veya 1-7).Cihazın
kullanımındakihatalarda,elektronik
güvenliğin(sigorta)devreyegirmesinde
yadacihazdabirbozuklukolması
halindeyanıpsöner,bakınızbölüm
“Arızadurumdayardım”.
5 Tahrik sistemi koruyucu kapağı
Tahriksistemikorumakapağını
çıkarmakiçin,arkakısmabasınızve
kapağıçıkarınız.
6 Aletler
– Doğrayıcı ve (özel aksesuar*)
– Narenciye sıkma ünitesi
(özel aksesuar*)
Kullanılmadığızaman,tahriksistemi
(motor)koruyucukapağıyerinetakılmalıdır.
7 Aletler(karıştırmateli,çırpmateli,
yoğurmakancası) ve et kıyma ünitesi
(özel aksesuar *) için tahrik sistemi.
8 Mikser tahrik sistemi koruyucu kapağı
9 Mikser için tahrik sistemi
(özel aksesuar*)
Kullanılmadığızaman,miksertahriksistemi
(motor)koruyucukapağıyerinetakılmalıdır.
10 Kablo muhafaza bölümü
Elektrikkablosunukablogözüiçine
yerleştiriniz
Kap ve aksesuarlar
11 Paslanmaz çelik karıştırma kabı
12 Kapak
Aletler
13 Profi Flexi karıştırma teli
14 Profi çırpma teli
15 Yoğurma kancası ve hamur tutmama
(sıyırma) düzeni
16 Aksesuar çantası
Aletlerinvedoğramadisklerinin
muhafazaedilmesiiçinkullanılır.
Doğrayıcı*
17 Tıkaç
18 Doldurma ağızlı kapak
19 Doğrama diskleri *
a Patateshamurudiski
b Çevrilebilenraspalamadiski–
kaba/ince
c Rendelemediski–ortaincelikte
d Rendelemediski–kaba
e Asyatürüsebzediski
20 Disk mesnedi
21 Çıkış delikli gövde
Mikser*
22 Mikser bardağı
23 Kapak
24 Huni
25 Kurabiye kalıpları*
*Eğerbiraksesuarünitesiteslimatkapsa-
mınadahildeğilse,ilgilisatıcılarveyetkili
servisüzerindensatınalınabilir.
İşletme pozisyonları
Resim B:
Dikkat!
Cihazısadeceilgiliaksesuar/alet
aşağıdakitabloyagöredoğrutahrik
sisteminevedoğrupozisyonatakılmış
veçalışmapozisyonundaiseçalıştırınız.
Çevirmekoluherçalışmapozisyonunda
yerineoturmuşolmalıdır.
background
174
tr Cihazınkullanılması
Bilgi
Çevirmekolu“EasyArmlift”(kolaykol
kaldırma)fonksiyonuiledonatılmıştırvebu
sayedeçevirmekolununyukarıhareketi
desteklenir.
İşletme pozisyonunun
ayarlanması
Kilitsisteminiaçmatuşunabasınızve
çevirmekolunuhareketettiriniz.Hareketi
bireliledestekleyiniz.
Çevirmekolunuyerineoturuncayakadar
istediğinizpozisyonahareketettiriniz.
Pozisyon Tahrik
sistemi
Alet/
aksesuar
Çalışma
hızı
1
7
1-5
1-7
1-3
2
7 *
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
*Çırpma,karıştırmaveyoğurmauçlarının
takılması/çıkarılması;Çokmiktarda
işlenecekmalzemeilaveedilmesi.
Cihazın kullanılması
W Yaralanma tehlikesi!
Elektrikfişiniancakcihazileçalışmakiçintüm
önhazırlıklarsonaerdiktensonraprizetakınız.
Dikkat!
Cihazısadeceaksesuar/alettakılı
durumdaveçalışmapozisyonunda
çalıştırınız.Cihazıiçiboşçalıştırmayınız.
Cihazıveaksesuarlarınıherhangibirısı
kaynağınamaruzbırakmayınız.Parçalar
mikrodalgafırınlariçinuygundeğildir.
Cihazıilkkezkullanmayabaşlamadanönce,
cihazıveaksesuarlarınıiyicetemizleyiniz,
bkz.“TemizlenmesiveBakımı”.
Önemli not
Bukullanmakılavuzunda,aletlerinyada
aksesuarlarınkullanılmasıhalindecihazın
çalışmahızıiçingeçerlikılavuzdeğerleri
içerenbirçıkartmabulunmaktadır.Bu
çıkartmayıcihazayapıştırmanızıtavsiye
ediyoruz(resim C).
Hazırlanması
Anacihazıdüzgünvetemizbiryüzeyin
üzerinekoyunuz.
Kablosunuçekipcihazıniçinden
çıkarınız(resim D).
Kabloyuistediğinizuzunluğa
kadardışarıçekiniz.
Dikkat!
Kabloyuiçeriiterkenbükmeyiniz.
Elektrikfişiniprizetakınız.
Anahtar ve aletler
W Dönen alet ve takımlardan dolayı
yaralanma tehlikesi söz konusudur
Cihazçalışırkenelinizikarıştırmakabının,
yaniçanağıniçinekesinliklesokmayınız.
Sadecekapak(12)takılıykençalışınız!
Cihazatakılanaletlerisadececihazıntahrik
sistemi(motor)dururkendeğiştiriniz;cihaz
kapatıldıktansonrada,motorbellibirsüre
dönmeyedevamedervealetdeğiştirme
pozisyonundadurur.Çevirmekolunuancak
aletdurduktansonrahareketettiriniz.
Kullanılmayantahrikleriherzamantahrik
koruyucukapaklarilekapatınız.
background
175
tr
Cihazınkullanılması
Dikkat!
Anahtarsadecebucihazileyapılan
çalışmalariçinkullanılmalıdır.
Profi Flexi karıştırma teli (13)
Hamur(örn.basithamur)
karıştırmakiçinkullanılır
Profi çırpma teli (14)
Krema,kremşantivehafifhamur
(örn.bisküvihamuru)hazırlamak
içinkullanılır.
Yoğurma kancası (15)
Ağırhamurlarınyoğrulmasıve
doğranmamasıgerekenmalzemelerin
(örn.kuruüzüm,çikolataparçacıkları)
hamurakarıştırılmasıiçinkullanılır.
Çırpma telinin kullanılması ile ilgili
önemli bilgi (Resim E):
Malzemelerineniyişekildekarıştırılması
için,çırpmatelininkarıştırmakabınındibine
neredeysetemasetmesigerekir.Temas
etmiyorsa,çırpmatelininyükseklikayarını
şuşekildeyapınız:
Elektrikfişiniprizdençekipçıkartınız.
Kilitaçmatuşunabasınızve
çevirmekolunu2 konumuna
getiriniz.
Çırpmateliniyerineoturuncaya
kadartahriksistemininiçinesokunuz.
Çırpmatelinisabittutunuzveaçık
ağızlıbiranahtar(anahtargenişliği8)
ilesomunusaatdönüşyönünedoğru
çözünüz.
Çırpmatelininseviyesini,teliçevirerek
enuygunseviyeyeayarlayınız:
Saatdönüşyönündeçevirme:Kaldırma.
Saatdönüşyönününtersineçevirme:
İndirme
Kilitaçmatuşunabasınızve
çevirmekolunu1 konumuna
getiriniz.
Çırpmatelininseviyesinikontrol
edinizvegerekirsedüzeltiniz.
Seviyedoğruayarlanmışsa,kilit
sisteminiaçmatuşunabasınızve
çevirmekolunu2 konumuna
getiriniz.
Çırpmatelinisabittutunuzveaçıkağızlı
biranahtar(anahtargenişliği8)ilesomunu
saatdönüşyönününtersinedoğruçözünüz.
Karıştırma kabı ve aletler ile çalışılması
Resim F:
Kilitsisteminiaçmatuşuna
basınızveçevirmekolunu2
pozisyonunaalınız.
Kabıntakılması:
Önedoğrueğdiğinizkabıyerinetakınız
veserbestbırakınız,kilitleninceyekadar
saatinçalışmayönündeçeviriniz.
Yapılacakişegöre,karıştırmatelini,
çırpmateliniveyayoğurmakancasını,
yerineoturuncayakadar,tahriksisteminin
içinesokunuz.
Bilgi:
Yoğurmakancasında,yoğurmakancası
yerineoturuncayakadarhamurtutmama
(sıyırma)düzeninidönderiniz(resim F-4b).
İşlenecekmalzemelerikabadoldurunuz.
Kilitsisteminiaçmatuşuna
basınızveçevirmekolunu1
pozisyonunaalınız.
Kapağıyerinetakınız.
Dönerşalteriistediğinizkademeye
ayarlayınız.
Bizim önerimiz:
Profi Flexi karıştırma teli:
Önce kademe 1-2’de karýþtýrýnýz, sonra
ihtiyacagörekademe3-5seçiniz
Profi çırpma teli:
Kademe7,diğermalzemelerekarıştırmak
çinkademe1
Yoğurma kancası:
Öncekademe1’dekarıştırınız,sonra
kademe3’deyoğurunuz
Malzeme ilave edilmesi
Cihazıdönerşalterüzerindenkapatınız.
Malzemelerikapaktakimalzemeilave
etmeveyadoldurmadeliğiüzerinden
doldurunuz.
veya
Kapağıçıkarınız.
Kilitsisteminiaçmatuşuna
basınızveçevirmekolunu2
pozisyonunaalınız.
Malzemelerimikseredoldurunuz.
background
176
tr Cihazınkullanılması
İşiniz sona erdikten sonra
Cihazıdönerşalterüzerindenkapatınız.
Elektrikfişiniçekipçıkarınız.
Kapağıçıkarınız.
Kilitsisteminiaçmatuşuna
basınızveçevirmekolunu2
pozisyonunaalınız.
Aletitahriksistemindençıkarınız.
Karıştırmakabınıçıkarınız.
Tümparçalarıtemizleyiniz,bakınız
“Cihazıntemizlenmesivebakımı”.
Doğrayıcı
W Yaralanma tehlikesi
Elinizlekeskinbıçaklaravedoğramadiskinin
kenarlarınadokunmayınızvetutmayınız.
Doğramadisklerinisadecekenardantutunuz!
Doğrayıcıyısadecetahriksistemi(motor)
dururkenveelektrikfişiçekilipprizden
çıkarılmışkenanacihazatakınız/çıkarınız.
Elinizibesindoldurmaağzınasokmayınız.
Dikkat!
Doğrayıcıyısadecekomplemonteedilmiş
şekildekullanınız.Doğrayıcıyıkesinlikle
anacihazüzerindemonteetmeyiniz.
Doğrayıcıyısadecebildirilenişletme
pozisyonundaçalıştırınız.
Aşırı yüklenmeye karşı koruma
Resim G:
Doğrayıcınınaşırıyüklenmesidurumunda,
cihazınızınfazlazarargörmesiniönlemek
için,doğrayıcınıntahrikmilindebirçentik
(zarurikırılmayeri)öngörülmüştür.Aşırı
yüklenmesözkonusuolduğunda,tahrikmili
buçentiğinbulunduğuyerdenkırılır.Yenibir
diskmesnediveilgilitahrikmili,yetkili
servisüzerindenalınabilir.
Patates hamuru diski
Rendelenmişpatateskızartması
veyapatateshamurukızartmasıyapılacak
çiğpatatesirendelemek,ayrıcameyveleri
vesebzelerikalındilimlerhalindekesmek
içinkullanılır.
Rendeleme:ÇalışmayıKademe7’de
gerçekleştiriniz.
Kesmen:ÇalışmayıKademe5’te
gerçekleştiriniz.
Çevrilebilen raspalama diski –
kaba / ince
Sertpeynir(örn.parmıcan),soğutulmuş
çikolatavefındıktürlerirendelemekiçin
kullanılır.
İşleme3veya4kademedeyapılmalıdır.
Çevrilebilenraspalamadiskiüzerindeki
tanım:
Kabaraspalamatarafıiçin“2”
İnceraspalamatarafıiçin“4”
Dikkat!
Çevrilebilenraspalamadiski,fındıktürlerini
raspalamakiçinuygundeğildir.Yumuşak
peynirisadecekabatarafile7kademede
raspalayınız.
Rendeleme diski – orta incelikte
Çiğpatates,sertpeynir(örn.
parmıcan),soğutulmuşçikolatavefındık
türlerirendelemekiçinkullanılır.
İşleme7kademedeyapılmalıdır.
Dikkat!
Rendelemediski,yumuşakpeynirvedilim
dilimkesilebilenpeyniriçinuygundeğildir.
Rendeleme diski – kaba
Örn.patatestenyapılantavakeki
veyagözlemesiyadapatateshamurundan
köfteyapmakiçinçiğpatatesrendelemekte
kullanılır.
İşleme7kademedeyapılmalıdır.
Asya türü sebze diski
Asyatürüsebzeyemekleriiçinince
şeritlerşeklindemeyvevesebze
keser.
İşleme7kademedeyapılmalıdır.
background
177
tr
Cihazınkullanılması
Doğrayıcı ile çalışılması
Resim H:
Kilitsisteminiaçmatuşuna
basınızveçevirmekolunu2
pozisyonunaalınız.
Kabıntakılması:
Önedoğrueğdiğinizkabıyerinetakınız
veserbestbırakınız,kilitleninceyekadar
saatinçalışmayönündeçeviriniz.
Kilitsisteminiaçmatuşuna
basınızveçevirmekolunu3
pozisyonunaalınız.
Doğrayıcınıntahriğindentahrik
koruyucukapağınıçıkarınız(Resim H-5a).
Diskmesnedinienaltkısmındantutunuz;
buesnadaikiuçyukarıbakmalıdır.
İstediğinizkesmeveraspalamadiskini
dikkatlicediskmesnedininuçlarına
oturtunuz (Resim H-6a).
Çevrilebilendisklerde,istediğiniztarafın
yukarıdaolmasınadikkatediniz.
Diskmesnediniüstuçtantutunuzve
gövdeniniçineyerleştiriniz(Resim H-6b).
Kapağıtakınız(işaretedikkatediniz)ve
sonunakadarsaatinçalışmayönünde
çeviriniz.
DoğrayıcıyıResim H-8’degösterildiği
gibi,tahriksistemininüzerinetakınızve
sonunakadarsaatinçalışmayönünde
çeviriniz.
Dönerşalteritavsiyeedilenkademeye
ayarlayınız.
İşlenecekbesinleridoldurmaağzına
doldurunuzvetıkaçileiçeriiteleyiniz.
Dikkat!
Kesilenbesininçıkışdeliğindeyığılmasını
önleyiniz.
Yararlı bilgi:Muntazamkesmesonuçları
eldeetmekiçin,kesilecekbesinlerince
olduğundabirdemetoluşturarakkesiniz.
Bilgi:İşlenecekbesinlerdoğrayıcıiçinde
sıkışıpkalacakolursa,mutfakrobotunu
kapatınız,elektrikfişiniçekipprizdençıkarı-
nız,tahriksisteminindurmasınıbekleyiniz,
doğrayıcınınkapağınıaçıpçıkarınızve
besindoldurmaağzınıboşaltınız.
İşiniz sona erdikten sonra
Cihazıdönerşalterüzerindenkapatınız.
Doğrayıcıyısaatinçalışmayönününün
tersinedoğruçevirinizvecihazdan
çıkarınız.
Kapağısaatinçalışmayönününtersine
doğruçevirinizveçıkarınız.
Diskmesnedinidiskilebirlikteçıkarınız.
Bununiçinparmaklaalttantahrikmiline
doğrubastırınız(resim J).
Parçalarıtemizleyiniz.
Mikser
W Keskin bıçaklarından / dönen tahrik
sisteminden (motordan) dolayı
yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Miksercihazatakılıykenkesinliklemiksere
elinizisokmayınız!Miksericihazdan
çıkaracağınız/cihazatakacağınızzaman
cihazındururvaziyetteolmasınaözellikle
dikkatediniz!Mikseridaimatamamen
monteedilmişşekildevekapağını
kapatarakçalıştırınız.
W Haşlanma tehlikesi var!
Mikserdesıcakmalzemeişlendiğizaman,
kapakdakihunidensıcakbuharçıkar.
Enfazla0,5litresıcakveyaköpürensıvı
doldurunuz.
Dikkat!
Mikserzarargörebilir.Bucihazile,derindon-
durulmuşmalzemeler(küpbuzhariç)işleme-
yiniz.Mikserikesinlikleboşçalıştırmayınız.
Mikser ile çalışılması
Resim K:
Kilitçözmedüğmesinebasınız
veçevirmekolunu4 konumuna
alınız.
Miksertahriksistemi(motor)
koruyucukapağınıyerindençıkarınız.
Karıştırmakabınıyerinetakınız(kulp
üzerindekiokişaretianacihazdakiişarete
denkgelmelidir)vesonunakadarsaatin
çalışmayönününtersinedoğruçeviriniz.
background
178
tr Cihazıntemizlenmesivebakımı
Malzemelerimikseredoldurunuz.
Azamisıvımiktarı=1,25litre;
Azamiköpürenveyasıcaksıvımiktarı=
0,5litre;
İdealkatımaddeişlememiktarı=
50-100 gram;
Kapağıtakınızvesaatinçalışmayönünün
tersinedoğrusonunakadarmikser
kulpuiçineçeviriptakınız.Kapakyerine
oturmuşolmalıdır.
Dönerşalteriistediğinizkademeye
ayarlayınız.
Malzeme ilave edilmesi
Resim K-8:
Cihazıdönerşalterüzerindenkapatınız.
Kapağıaçıpalınızvemalzemeleri
doldurunuz
veya
huniyiçıkarınızvekatımalzemeleri
işlendikçeilaveetmeağzıüzerindenilave
ediniz
veya
sıvımalzemelerihuniüzerindenilave
ediniz.
İşiniz sona erdikten sonra
Cihazıdönerşalterüzerindenkapatınız.
Mikserisaatinçalışmayönündeçeviriniz
vecihazdançıkarınız.
Yararlı bilgi:Mikserileişinizsonaerdikten
sonra,mikserihementemizlemeniziyiolur.
Cihazın temizlenmesi ve
bakımı
Kullanılanaksesuarparçalarıher
kullanımdansonraiyicetemizlenmelidir.
Dikkat!
Ovalamagerektirendeterjanveyatemizlik
malzemesikullanmayınız.Cihazınyüzeyi
zarargörebilir.
Ana cihazın temizlenmesi
W Elektrik çarpma tehlikesi!
Anacihazıkesinliklesuyasokmayınızve
akansualtınatutmayınız.Temizlemeişlemi
içinbuharlıtemizlemecihazıkullanmayınız.
Elektrikfişiniçekipçıkarınız.
Anacihazıvetahriksistemikoruyucu
kapağınınemlibirbezilesiliniz.Gerekirse
birazbulaşıkdeterjanıkullanınız.
Ardındancihazısilipkurulayınız.
Karıştırma kabının ve aletlerin
temizlenmesi
Karıştırmakabıvealetlerbulaşık
makinesindeyıkanmayaelverişlidir.Plastik
parçalarıbulaşıkmakinesineyerleştirirken,
sıkışmamalarınadikkatediniz,aksi
haldeyıkamaişlemiesnasındakalıcı
deformasyonlarsözkonusuolabilir!
Doğrayıcının temizlenmesi
W Keskin bıçaklardan dolayı yaralanma
tehlikesi söz konusudur!
Elinizlekeskinbıçaklaravedoğrama
diskininkenarlarınadokunmayınızve
tutmayınız.Temizlemeişlemiiçinbirfırça
kullanınız.
Doğrayıcınıntümparçalarbulaşıkmakine-
sindeyıkanabilir.
Yararlı bilgi:Örn.havuçişlendiktensonra
cihazdaoluşankırmızılekeleritemizlemek
için,birazlikityemekyağınıbirbeze
dökünüzvebubeziledoğrayıcıyı(doğrama
disklerihariç)siliniz.Ardındandoğrayıcıyı
yıkayınız.
Mikserin temizlenmesi
W Keskin bıçaklardan dolayı yaralanma
tehlikesi söz konusudur!
Mikserinbıçaklarınaçıplakellerinizile
dokunmayınız.
Karıştırmabardağı,kapakvehunibulaşık
makinesindeyıkanabilir.
Yararlı bilgi: Sıvımaddeişlenmesinden
sonraçokkezmiksericihazdançıkarmadan
temizlemekyeterliolur.Bununiçin,ana
cihazatakılıolanmikserebirazbulaşık
deterjanlısudoldurunuz.Mikseribirkaç
saniyeçalıştırınız(kademeM).Deterjanlı
suyudöküpboşaltınızvemikseritemizsu
iledurulayınız.
background
179
tr
Muhafaza edilmesi
Önemli not
Aksesuarçantasınıihtiyacagöre
temizleyiniz.Çantaiçindekibakımve
korumabilgiveuyarılarınadikkatediniz.
Muhafaza edilmesi
W Yaralanma tehlikesi!
Cihazkullanılmadığızaman,elektrikfişini
prizdençekipçıkarınız.
Resim L:
Aletlerivedoğramadiskleriniaksesuar
çantasınayerleştiriniz.
Aksesuarçantasınıkabıniçinde
muhafazaediniz.
Arıza durumunda yardım
W Yaralanma tehlikesi!
Birarızagiderilmedenönce,elektrikfişi
çekilipprizdençıkarılmalıdır.
Önemli bilgi
Cihazınkullanımındakibirhata,elektronik
güvenlikdonanımlarının(sigorta)devreye
girmesiyadacihazdabirbozukluk,işletme
göstergesininyanıpsönmesiilegösterilir.
Çevirme kolu her çalışma pozisyonunda
yerine oturmuş olmalıdır.
Sözkonusuolanproblemiilkönce
aşağıdakibilgileregöregidermeyi
deneyiniz.
Arıza
Cihazhareketegeçmiyor.
Giderilmesi
Elektrikakımıbeslemesinikontrolediniz.
Elektrikfişinikontrolediniz.
Çevirmekolunukontrolediniz.Pozisyon
doğrumu?Yerineoturupkilitlenmişmi?
Mikseriyadakarıştırmakabınısonuna
kadarçeviripsıkınız.
Mikserkapağınıtakınızvesonunakadar
çeviripsıkınız.
Tahriksistemikoruyucukapaklarını
kullanılmayantahriksistemlerinetakınız.
Tekrardevreyesokmagüvenliğiaktif.
CihazıPkonumunaalınızvesonra
istediğinizkademeyegerialınız.
Arıza
Cihazkullanımesnasındakapanıyor.Aşırı
yüklenmeemniyetiaktifleşmiş.Aynıanda
çokfazlabesinişlendi.
Giderilmesi
Cihazıkapatınız.
İşlememiktarınıazaltınız.
İzinverilenazamimiktarları(bakınız
“Uygulamaörnekleri”)aşmayınız!
Arıza
Hareketetmekteolantahrikte(motorda)
istenmedenkilitaçmatuşunabasılmıştır.
Çevrilenkolyukarıdoğruhareketeder.
Tahrik(motor)kapanırfakataletdeğiştirme
pozisyonundadurmaz.
Giderilmesi
DönerşalteriP konumuna
ayarlayınız.
Çevrilenkolu1pozisyonuna
getiriniz.
Cihazıdevreyesokunuz
(kademe 1).
Cihazıtekrarkapatınız.
Alet,aletdeğiştirmepozisyonundadurur.
Arıza
Mikserçalışmayabaşlamıyorveya
kullanımesnasındaduruyor,tahriksistemi
“homurduyor”.Bıcakblokeedilmiştir.
Giderilmesi
Cihazıkapatınızveelektrikfişiniçekip
prizdençıkarınız.
Miksericihazdançıkarınızveilgiliengeli
gideriniz.
Mikseritekrarcihazatakınız.
Cihazıdevreyesokunuz.
Önemli not
Eğerarızagiderilemiyorsa,lütfenyetkili
servisebaşvurunuz.
background
180
tr Kullanımörnekleri
Kullanım örnekleri
Kremşanti
100 g-600 g
Kremayı1½-4dakikasüreyle7
kademesinde(kremanınmikta-
rınaveözelliklerinegöre)çırpmateliile
işleyiniz.
Yumurta akı
1-8yumurtanınakı
Yumurtaakını4-6dakikasüreyle
7kademesindeçırpmateliile
işleyiniz.
Bisküvi hamuru
Ana tarif
2 yumurta
2-3çorbakaşığısıcaksu
100gşeker
1paketvanilyaşekeri
70 g un
70gnişasta
Gerekirsekabartmatozu
Malzemeleri(unvenişastahariç)yaklaşık
4-6dakika7kademesindeçırpmateli
köpüklübirkıvamagelinceyekadar
işleyiniz.
Dönerşalteri1kademesineayarlayınızve
elektengeçirilmişolanunuvenişastayı,
buköpükkıvamındakimalzemeye
yaklaşık½-1dakikaiçerisindekaşıkkaşık
ilaveederekkarıştırınız.
Azami miktar:Temeltarifin2misli
Kek hamuru
Ana tarif
6 yumurta
500gşeker
1 tutam tuz
2paketvanilyaşekeri
veya½limonunkabuğu
500gtereyağıveyamargarin
(Odasıcaklığında)
1000 g un
1 paket kabartma tozu
250 ml süt
Yumurtaları,şekeri,tuzuvevanilya
şekeriniveyalimonkabuğunuyaklaşık
10saniyesüresincekademe1’deçırpıcı
ilekarıştırın.
Kademe5’eayarlayınveyaklaşık
120saniyeişleyin.
Tereyağıekleyinveyaklaşık60saniye
kademe3’teişleyin.
Unvekabartmatozuekleyinveyaklaşık
2dakikakademe1’deişleyin.
Kademe3’eayarlayınve2dakikaiçeri-
sindeyavaşyavaşsütekleyin.
Azami miktar:1xtemeltarif
Poğaça hamuru
Ana tarif
125gtereyağı
(odasıcaklığında)
100-125gşeker
1 yumurta
1 tutam tuz
Birazlimonkabuğuveyavanilyaşekeri
250 g un
Gerekirsekabartmatozu
Tümmalzemeleriönceyaklaşık½dakika
kademe1’dekarıştırınız.Sonrayaklaşık
2-3dakika5kademesindekarıştırmateli
ilekarıştırınız.
500 g undan sonra:
Malzemeleriönceyoğurmakancasıile
yaklaşık½dakikakademe1’dekarıştırı-
nız.Sonrayaklaşık3-4dakika3kademe-
sindeyoğurmakancasıileyoğurunuz.
Azami miktar:Temeltarifin2misli
Mayalı hamur
Ana tarif
500 g un
1 yumurta
80gkatıyağ(odasıcaklııında)
80gşeker
200-250mlılıksüt
25 g taze maya
veya 1 paket kuru (toz) maya
½limonunkabuğu
1 tutam tuz
background
181
tr
Eldençıkartılması
Tümmalzemeleriönceyaklaşık½dakika
kademe1’dekarıştırınız.Sonrayaklaşık
3-6dakika3kademesindeyoğurma
kancasıilekarıştırınız.
Azami miktar:Temeltarifin2misli
Makarna hamuru
Ana tarif
300 g un
3 yumurta
İhtiyacagöre,1-2çorbakaşığı(10-20g)
soğuksu
Tümmalzemeleriyakl.3-5dakika3
kademedebirhamuroluşacakşekilde
karıştırınız.
Azami miktar:Temeltarifin1,5misli
Ekmek hamuru
Anatarif
1000 g un
3 paket kuru maya
2çaykaşığıtuz
660mlsıcaksu
Tümmalzemeleriönceyaklaşık½dakika
kademe1’dekarıştırınız.Sonrayaklaşık
4-5dakika3kademesindeyoğurma
kancasıilekarıştırınız.
Mayonez
2 yumurta
2kahvekaşığıhardal
¼llikityağ
2çorbakaşığılimonsuyuveyasirke
1 tutam tuz
1tutamşeker
Malzemelerinsıcaklığıaynıolmalıdır.
Malzemeleri(yağhariç)birkaçsaniye
3veya4kademesindemikseriçinde
işleyiniz.
Mikserikademe7’eayarlayınız,yağı
yavaşyavaşhuniüzerindenmikserin
içinedökünüzvemayonezgereken
kıvaramagelinceyekadarkarıştırınız.
Mayonezi kısa sürede kullanınız, fazla
muhafaza etmeyiniz.
Elden çıkartılması
J
AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık
Ürünün Elden Çıkalma
Ambalaj malzemesini çevre kural-
larına uygun şekilde imha ediniz.
Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik
Bakanlığı tarafından yayımlanan
Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların
Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen
zararlı ve yasaklı maddeleri içermez.
AEEE yönetmeliğine uygundur.
Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanıla-
bilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve mal
-
zemelerden üretilmiştir.
Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün
sonunda evsel veya diğer atıklarla birlikte
atmayın. Elektrikli ve
elektronik cihazların
geri dönüşümü için bir toplama noktasına
götürün. Bu toplama noktalarını bölgeniz
-
deki yerel yönetime sorun.
Kullanılmış ürünleri geri kazanıma vererek
çevrenin ve doğal kaynakların korunmasına
yardımcı olun.
Ürünü atmadan önce çocukların güvenliği
in elektrik fişini kesin ve kilit mekanizma
-
sını kırarak çalışmaz duruma getirin.
Garanti
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilcilikleri-
mizin vermiş olduğu garanti şartları geçerli
-
dir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için,
cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz.
Garanti süresi içerisinde bu garantiden yarar-
lanabilmek için, cihazı satın aldığınızı göste
-
ren fişi veya faturayı
göstermeniz şarttır.
Makinenizi daha verimli
kullanabilmeniz
için:
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur,
endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma
uygun değildir.
Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere
uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp
çalıştırınız.
Cihazınızı kullanmayacaksanız,
düğmesinden kapatıp kaldırınız.
Değişiklik hakları mahfuzdur.
background
182
tr Özel aksesuar
Özel aksesuar
MUZ5ZP1
Narenciye
sıkmaünitesi
Portakal,limonvegreyfurtsuyusıkmakiçinkullanılır.
MUZ5CC2
Küpkesici
Muntazambüyüklükteküplerşeklindemeyvevesebze
kesmekiçin
MUZ5FW1
Etkıyma
makinesi
Çiğkıymaileyapılanyemek(tatar)veyakıymakızart-
masıiçintazeetkıymakiçinkullanılır.
MUZ45LS1
İnce(3mm)
ve kaba (6
mm)deliklidisk
seti
KıymamakinesiMUZ5FW1içinkullanılır.
Pate,etlibörekveezmeleriçinince,kızartmalıksucuk
vejamboniçinkaba.
MUZ45SV1
Sıkmahamur
öntakımı
KıymamakinesiMUZ5FW1içinkullanılır.
4farklıkurabiyeşekliiçinmetalşablonlu.
MUZ45RV1
Rendeleme
takımı
KıymamakinesiMUZ5FW1içinkullanılır.
Fındık,badem,çikolatavekurutulmuşekmekveya
küçükkahvaltıekmeğirendelemekiçinkullanılır.
MUZ45FV1
Meyvesıkıcı
öntakımı
KıymamakinesiMUZ5FW1içinkullanılır.
Ahududu,domatesvekuşburnuhariç,üzümsümeyve-
lerinsıkılıppürelenmesiiçinkullanılır.Aynıandaörn.
Frenküzümüotomatikolaraksapçıklardanveçekirdek-
tenarındırılır.
MUZ45PS1
Patateskızart-
masıdiski
DoğrayıcıMUZ5DS1içinkullanılır.
Patateskızartmasıiçinçiğpatateskesmekiçinkullanılır.
MUZ45AG1
Asya türü
sebzediski
DoğrayıcıMUZ5DS1içinkullanılır.
Asyatürüsebzeyemekleriiçininceşeritlerşeklinde
meyve ve sebze keser.
background
183
tr
Özel aksesuar
MUZ45RS1
Rendeleme
diski,kaba
DoğrayıcıMUZ5DS1içinkullanılır.
Örn.patatestenyapılantavakekiveyagözlemesiya
dapatateshamurundanköfteyapmakiçinçiğpatates
rendelemektekullanılır.
MUZ45KP1
Patates
hamurudiski
DoğrayıcıMUZ5DS1içinkullanılır.
Rendelenmişpatateskızartmasıveyapatateshamuru
kızartmasıiçinçiğpatatesrendelenmesiiçinveayrıca
kalındilimlerşeklindemeyvevesebzekesmekiçin
kullanılır.
MUZ5ER2
Paslanmaz
çelikkarıştırma
kabı
Kabıniçindeazami750gunartıekmalzemeişlenebilir.
MUZ5KR1
Plastikkarış-
tırmakabı
Kabıniçindeazami750gunartıekmalzemeişlenebilir.
MUZ5MX1
Plastikten
mikserüst
parçası
İçecekkarıştırmak,meyvevesebzepürelemek,
mayonezhazırlamak,meyvevefındıkdoğramak,küp
buzparçalamakiçinkullanılır.
MUZ5MM1
Çokfonksi-
yonlumikser
Otsubaharatlar,sebze,elmaveetdoğramakiçin,
havuç,turpvepeynirraspalamakiçin,fındıkvesoğutul-
muşçikolatarendelemekiçinkullanılır.
Eğerbiraksesuarünitesiteslimatkapsamınadahildeğilse,ilgilisatıcılarveyayetkiliservis
üzerindensatınalınabilir.
background
background
background
186
pl Użytkowaniezgodnezprzeznaczeniem
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzeniejestprzeznaczonewyłączniedoużytkuwgospodarstwie
domowymipodobnychotoczeniach.Używaćurządzeniatylkodo
przygotowywaniaproduktówwilościachtypowychdlagospodarstw
domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych.
Nieprzekraczaćmaksymalniedopuszczalnejilościproduktów
(X„Przykładyzastosowania”patrzstrona196).
Urządzenienadajesiędomieszania,zagniataniaorazubijania
produktówspożywczych.Urządzenianiewolnoużywać
do przetwarzania innych substancji i przedmiotów. Przy
zastosowaniuwyposażeniadopuszczonegoprzezproducenta
możliwesądodatkowezastosowania.Urządzeniaużywaćtylko
zdopuszczonymi,oryginalnymiczęściamiiakcesoriami.Nigdynie
używaćakcesoriówprzeznaczonychdoinnegourządzenia.
Urządzeniawolnoużywaćtylkowpomieszczeniachprzy
temperaturzepokojowejinawysokościniewiększejniż2000mnad
poziomem morza.
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Należydokładnieprzeczytaćinstrukcjęobsługi,stosowaćsiędoniej
istaranniejąprzechowywać!Przekazującurządzenieinnejosobie
należydołączyćdoniegoniniejsząinstrukcję.Niezastosowaniesię
dowskazówekprawidłowegokorzystaniazurządzeniawyklucza
odpowiedzialnośćproducentazawynikłeszkody.
Tourządzeniemożebyćobsługiwaneprzezosobyograniczonych
zdolnościachfizycznych,sensorycznychlubumysłowychorazosoby
nieposiadającewystarczającegodoświadczeniai/lubwiedzypod
warunkiem,żepozostająonepodnadzoremlubzostałypouczone
osposobiebezpiecznegokorzystaniazurządzeniaizrozumiały
związaneztymzagrożenia.Niedopuszczaćdziecidourządzeniai
przewoduzasilającegoiniepozwalaćimnaobsługiwanieurządzenia.
Dzieciomniewolnobawićsięurządzeniem.Dzieciomniewolno
czyścićurządzeniaaniwykonywaćprzewidzianychdlaużytkownika
czynnościkonserwacyjnych.
W Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru!
Urządzenienależypodłączyćiużytkowaćzgodniezparametrami
podanyminatabliczceznamionowej.Urządzeniamożnaużywać
tylkowtedy,gdyelektrycznyprzewódzasilającyisamourządzenie
niesąuszkodzone.Wceluwykluczeniazagrożeńzlecaćnaprawy
urządzenia,takiejaknp.wymianęuszkodzonegoprzewodu
zasilającego,tylkonaszemuautoryzowanemuserwisowi.
background
187
pl
Ważnewskazówkidotyczącebezpieczeństwa
Urządzeniewłączaćiwyłączaćtylkoprzełącznikiemobrotowym.
Nigdyniepodłączaćurządzeniadoautomatycznychwyłączników
czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych.
Zawszenadzorowaćpracęurządzenia!
Niestawiaćurządzenianagorącychpowierzchniach,np.
palnikachkuchenekelektrycznych,aniwichpobliżu.Wykluczyć
kontaktprzewoduzasilającegozgorącymielementamiinie
ciągnąćgoprzezostrekrawędzie.
Korpusuurządzenianigdyniezanurzaćwwodzieaniniemyć
wzmywarcedonaczyń.Niestosowaćmyjekparowych.Nigdynie
używaćurządzeniazmokrymirękami.
Urządzeniemusibyćodłączaneodsiecipokażdymużyciu,
wraziebrakunadzoru,przedzłożeniem,rozłożeniemi
rozpoczęciemczyszczeniaorazwprzypadkuwystąpieniausterki.
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Przedwymianąelementówwyposażenialubczęścidodatkowych,
któreznajdująsięwruchupodczaspracyurządzenia,należy
konieczniewyłączyćurządzenieiwyjąćwtyczkęzgniazdka
sieciowego.Powyłączeniuurządzenianapędpracujejeszcze
przezkrótkiczas.Zaczekać,ażnapędcałkowiciesięzatrzyma.
Niezmieniaćpołożeniaramieniaurządzenia,jeżeliurządzenie
jestwłączone.
Narzędziaużytkowaćtylkozustawionąnamiejscemiską,
umieszczonąpokrywąorazzałożonąpokrywąosłaniającąnapęd!
Wprzypadkustosowaniaakcesoriów,miskę,pokrywęipokrywę
osłaniającąnapędinstalowaćzgodniezinstrukcją!
Podczaspracynigdyniewkładaćpalcówdomiski,anidootworu
wsypowego.Niewkładaćżadnychprzedmiotówdomiski,anido
otworuwsypowego(np.łyżki).Niezbliżaćdowirującychczęści
rąk,włosów,ubraniaorazinnychprzyborówosobistegoużytku.
Nieużywaćrównocześnienarzędziaikońcówkizakcesorów
lub2końcówekzakcesorów.Przystosowaniuwyposażenia
przestrzegaćwskazówekzawartychwniniejszejinstrukcji
obsługi,jakrównieżwinstrukcjachdołączonychdowyposażenia.
Przystawkęużywaćtylkowstaniecałkowiciezmontowanym.Nie
składaćprzystawkinakorpusieurządzenia.Używaćprzystawki
tylko w odpowiedniej pozycji roboczej.
Niedotykaćostrychnożyikrawędzitarczrozdrabniających.
Tarczerozdrabniającechwytaćtylkozabrzeg!
Nożymikseraniechwytaćgołymirękoma.
Nigdyniewkładaćrąkdozałożonegomiksera!Nieużywać
mikserabezzałożonejpokrywy.
background
188
pl Ważnewskazówkidotyczącebezpieczeństwa
Należyzachowaćostrożnośćpodczasobchodzeniasięzostrymi
nożami,podczasopróżnianiapojemnikaorazczyszczenia.
W Niebezpieczeństwo oparzenia!
Podczasprzetwarzaniagorącychproduktówprzezlejekwpokrywie
wydostajesiępara.Napełniaćmaksymalnie0,5litragorącychlub
pieniącychsiępłynów.
W Niebezpieczeństwo uduszenia!
Niezezwalaćdzieciomnazabawęopakowaniem,aszczególniefolią.
W Uwaga!
Zalecasięniepozostawiaćwłączonegourządzeniadłużejniżto
koniecznedoobróbkiproduktówspożywczych.Niewłączaćpustego
urządzenia.
W Uwaga!
Urządzenienależykoniecznieczyścićpokażdymużyciulubpo
dłuższymokresienieużywania(X„Czyszczenieipielęgnacja”patrz
strona 194).
W Objaśnienie symboli na urządzeniu względnie wyposażeniu
i
Proszęprzestrzegaćwskazówekzawartychwinstrukcji
obsługi.
Y
Uwaga!Obracającesięnoże.
W
Uwaga!Obracającesięnarzędzia.
Niewkładaćrąkdootworuwsypowego.
Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu
nowego urządzenia marki Bosch.
Dalsze informacje dotyczące naszych
produktów znajdą Państwo na naszej
stronie internetowej.
Spis treści
Użytkowaniezgodne
z przeznaczeniem...................................186
Ważnewskazówkidotyczące
bezpieczeństwa ......................................186
Systemyzabezpieczające ......................189
Opisurządzenia......................................189
Pozycje robocze .....................................190
Obsługa ..................................................191
Czyszczenieipielęgnacja ......................194
Przechowywanie.....................................195
Usuwanie drobnych usterek ...................195
Przykładyzastosowania .........................196
Ekologiczna utylizacja ............................198
Gwarancja ..............................................198
Akcesoria dodatkowe .............................199
background
189
pl
Systemyzabezpieczające
Systemy zabezpieczające
Blokada włączenia
Patrz tabela „Pozycje robocze“.
Urządzeniedajesięwłączaćwpozycjach
1 i 3 tylko wtedy:
gdymiska(11)jestzałożona
iprzekręconaażdozatrzasku.
Zabezpieczenie przed ponownym
włączeniem
Wprzypadkuprzerwywdopływieprądu,
urządzeniepozostajewłączone,leczsilnik
niezaczynieponowniepracować,gdy
zasilanie zostanie przywrócone. W celu
ponownegowłączeniaurządzeniaustawić
przełącznikobrotowynaP;następnie
włączyćurządzenie.
Zabezpieczenie przed
przeciążeniem
Jeżelipodczaspracyurządzeniasilnik
wyłączysięsamoczynnie,oznaczato,że
włączyłsięsystemzabezpieczeniaprzed
przeciążeniem.Możliwąprzyczynąmoże
byćzbytdużailośćproduktówspożywczych
przetwarzanych na raz.
Sposób postępowania w przypadku
zadziałania któregoś systemu zabez-
pieczającego opisany jest w rozdziale
„Usuwanie drobnych usterek“.
Urządzenieniewymagaprzeglądówani
konserwacji.
Opis urządzenia
Proszęotworzyćskładanekartki
z rysunkami.
Rysunek A:
Korpus urządzenia
1 Przycisk zwalniający
2 Ramię urządzenia
Funkcja„EasyArmlift“wspierająca
poruszaniesięramieniaurządzenia
wgórę(patrz„Pozycjerobocze“).
3 Przełącznik obrotowy
Powyłączeniu(położenieP)
urządzeniepracujejeszczechwilę
izatrzymujesięautomatyczniewpozycji
optymalnejdowymianynarzędzi.
P = stop
M=włączeniechwiloweznajwyższą
prędkościąobrotową,przytrzymać
przełącznikprzezpotrzebnyokres
miksowania.
Zakresy 1-7,prędkośćpracy:
1=niskaprędkośćobrotowa–wolna,
7=wysokaprędkośćobrotowa
– szybka.
4 Wskaźnik pracy
Świecisiępodczaspracy(przełącznik
obrotowy na M lub 1–7). Miga przy
błędnejobsłudzeurządzenia,przy
uruchomieniu elektronicznego
zabezpieczenia lub przy uszkodzeniu
urządzenia,patrzrozdział„Usuwanie
drobnych usterek“.
5 Pokrywa osłaniająca napęd
Wceluzdjęciapokrywyosłaniającej
napędnacisnąćnatylnączęśćpokrywy,
anastępniezdjąćją.
6 Napęd dla
rozdrabniacza
(wyposażeniedodatkowe*)oraz
wyciskarki do owoców cytrusowych
(wyposażeniedodatkowe*)
Jeżelinapędniejestużywany,należy
nałożyćpokrywęosłaniającą.
7 Napęd dla narzędzi
(końcówkadomieszania,do
ubijania, hak do zagniatania) oraz
dla przystawki do mielenia mięsa
(wyposażeniedodatkowe*)
8 Pokrywa osłaniająca napęd miksera
9 Napęd miksera(wyposażenie
dodatkowe*)
Jeżelimikserniejestużywany,tonależy
nałożyćpokrywęosłaniającąnapęd
miksera.
10 Schowek na przewód elektryczny
Umieścićprzewódwschowku
Miska z wyposażeniem
11 Miska do mieszania ze stali nierdzewnej
12 Pokrywa
background
190
pl Pozycje robocze
Narzędzia
13 Profesjonalna elastyczna końcówka
do mieszania „Profi Flexi“
14 Profesjonalna końcówka do ubijania
15 Hak do zagniatania z odgarniaczem
ciasta
16 Torba na akcesoria
Doprzechowywanianarzędziitarcz
rozdrabniających.
Rozdrabniacz
17 Popychacz
18 Pokrywa z otworem wsypowym
19 Tarcze rozdrabniające*
a Tarcza do tarcia ziemniaków
b Dwustronna tarcza do tarcia
na wiórki – grubo/drobno
c Tarczadotarcia–średnio
d Tarcza do tarcia – grubo
e TarczadocięciawarzywAzja
20 Uchwyt tarcz
21 Obudowa z otworem wyrzutowym
Mikser*
22 Pojemnik miksera
23 Pokrywa
24 Lejek
25 Foremki do wykrawania*
*Jeżelijakiśelementwyposażenianie
należydozakresudostawy,możnago
dokupićwsklepachlubzapośrednictwem
naszego serwisu.
Pozycje robocze
Rysunek B:
Uwaga!
Urządzeniewłączaćtylkowtedy,gdy
narzędzie/wyposażeniejestzamocowane
jak pokazano w tabeli na odpowiednim
napędzie,wewłaściwejpozycjiiustawione
wpołożeniupracy.
Ramięurządzeniamusizaskoczyćwkażdej
pozycji roboczej.
Uwaga
Ramięurządzeniajestwyposażone
wfunkcję„EasyArmlift“wspierającą
poruszaniesięramieniawgórę.
Ustawianie pozycji roboczej:
Nacisnąćprzyciskzwalniający
blokadęiprzekręcićramięurządzenia.
Wspomagaćrękąruchramienia
urządzenia.
Przesunąćramięurządzeniadożądanej
pozycjiażdozatrzaśnięcia.
Pozycja Napęd Narzędzie /
akcesoria
Prędkość
robocza
1
7
1-5
1-7
1-3
2
7 *
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
*Wkładanie/wyjmowaniekońcówkido
ubijania, do mieszania i haka do zagniatania,
dodawaniewiększejilościproduktów.
background
191
pl
Obsługa
Obsługa
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Włożyćwtyczkędogniazdkasieciowego
dopiero wtedy, gdy wszystkie przygotowania
dopracyzurządzeniemzostałyzakończone.
Uwaga!
Urządzeniaużywaćtylkozwyposażeniem/
narzędziamiwodpowiedniejpozycjirobo-
czej.Niewłączaćurządzenianapusto.
Nienarażaćurządzeniaiakcesoriówna
działanieźródełciepła.Elementyniesą
przystosowane do kuchenki mikrofalowej.
Urządzenieiwyposażenienależyprzed
pierwszymużyciemdokładniewyczyścić,
patrz„Czyszczenieurządzenia“.
Ważna wskazówka
Wniniejszejinstrukcjiobsługiznajduje
sięnaklejkazwartościamiorientacyjnymi
prędkościpracyurządzeniaznarzędziami
lubakcesoriami.Zalecamyumieścić
naklejkęnaurządzeniu(rys. C).
Przygotowanie
Postawićkorpusurządzenianagładkiej
i czystej powierzchni.
Wyciągnąć/odwinąćelektryczny
przewódzasilający(rys. D).
Przewódwyciągnąćna
potrzebnądługość.
Uwaga!
Przewodu elektrycznego nie wolno
przekręcaćprzywsuwaniu.
Włożyćwtyczkędogniazdka.
Miska i narzędzia
W Niebezpieczeństwo skaleczenia
obracającymi się narzędziami
Podczaspracyurządzenianiewolno
wkładaćrąkdomiski.Pracowaćtylko
zzałożonąpokrywą(12)!
Narzędziawymieniaćtylkopowyłączeniu
izatrzymaniusięnapędu–powyłączeniu
urządzenianapędpracujejeszczekrótką
chwilęizatrzymujesięwpozycjiwymiany
narzędzi.
Ramięurządzeniaprzekręcaćdopieropo
zatrzymaniusięnarzędzia.
Zawszeosłaniaćnieużywanenapędy
pokrywami ochronnymi.
Uwaga!
Miskęstosowaćdopracytylkozniniejszym
urządzeniem.
Końcówka do mieszania
„Profi Flexi“ (13)
do mieszania ciasta, np. ciasta
rzadkiego
Profesjonalna końcówka do
ubijania (14)
doubijaniapianyzbiałek,śmietany
i lekkich ciast, np. ciasta
biszkoptowego
Hak do zagniatania (15)
dozagniataniaciężkichciastido
mieszania dodatków, które nie
powinnybyćrozdrobnione(np.
rodzynek, wiórek czekoladowych)
Ważna wskazówka dotycząca używania
końcówki do ubijania (rysunek E):
Końcówkadoubijaniaoptymalniemiesza
składniki,gdyjestustawionawminimalnej
możliwejodległościoddnamiski,prawie
jejdotykając.Jeżelitakniejest,należy
dopasowaćwysokośćkońcówkidoubijania
wnastępującysposób:
Odłączyćwtyczkęurządzeniaodgniazda
sieciowego.
Nacisnąćprzyciskzwalniający
blokadęiustawićramięurządze-
nia w pozycji 2.
Wsunąćkońcówkędoubijania
doelementunapędowegotak,byzostała
samoczynnie zablokowana.
Przytrzymaćkońcówkędoubijaniaipolu-
zowaćnakrętkękluczempłaskim(nr8)w
kierunku ruchu wskazówek zegara.
Ustawićoptymalnąwysokośćkońcówki
do ubijania przez jej odpowiednie obróce-
nie:
obracanie w kierunku ruchu wskazówek
zegara: podnoszenie.
obracanie w kierunku przeciwnym do kie-
runku ruchu wskazówek zegara:
opuszczanie
Nacisnąćprzyciskzwalniający
blokadęiustawićramię
urządzeniawpozycji1.
background
192
pl Obsługa
Sprawdzićiwraziepotrzebyskorygować
wysokośćkońcówkidoubijania.
Jeżeliwysokośćjestustawiona
prawidłowo,nacisnąćprzycisk
zwalniającyblokadęiustawić
ramięurządzeniawpozycji2.
Przytrzymaćkońcówkędoubijaniai
dokręcićnakrętkękluczempłaskim(nr8)
w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu
wskazówek zegara.
Praca z zastosowaniem miski i narzędzi
Rysunek F:
Nacisnąćprzyciskzwalniający
blokadęiodchylićramięurzą-
dzenia do pozycji 2.
Wkładaniemiski:
Przechylićdoprzodumiskęipostawić,
obrócićprzeciwniedoruchuwskazówek
zegaraażdozatrzaśnięcia.
Zależnieodzadania,włożyćwnapęd
(ażdozatrzaśnięcia)końcówkędo
mieszania,końcówkędoubijanialubhak
do zagniatania.
Wskazówka:
Przyzakładaniuhakadozagniatania
obrócićodgarniaczciasta,abyhakmógłsię
zatrzasnąć(rys. F-4b).
Włożyćdomiskiskładnikiprzeznaczone
do przetworzenia.
Nacisnąćprzyciskzwalniający
blokadęiodchylićramię
urządzeniadopozycji1.
Nałożyćpokrywę.
Przełącznikobrotowynastawićnażądany
zakres.
Zaleca się:
Końcówka do mieszania „Profi Flexi“*:
najpierwzamieszaćskładnikina
zakres1-2,następnienastawićna
zakres 3-5
Profesjonalna końcówka do ubijania:
zakres7,wymieszaćnazakresie1
Hak do zagniatania:
najpierwmieszaćskładnikinazakresie1,
następniezagniataćnazakresie3
Dodawanie składników
Wyłączyćurządzenieprzełącznikiem
obrotowym.
Dodawaćskładnikiprzezotwórwsypowy
w pokrywie.
lub
Zdjąćpokrywę.
Nacisnąćprzyciskzwalniający
blokadęiodchylićramię
urządzeniadopozycji2.
Włożyćskładniki.
Po pracy
Wyłączyćurządzenieprzełącznikiem
obrotowym.
Odłączyćwtyczkęodgniazdka.
Zdjąćpokrywę.
Nacisnąćprzyciskzwalniający
blokadęiodchylićramię
urządzeniadopozycji2.
Wyjąćnarzędzieznapędu.
Zdjąćmiskę.
Oczyścićwszystkieczęści,patrzrozdział
„Czyszczenieipielęgnacja“.
Rozdrabniacz
W Niebezpieczeństwo zranienia
Niedotykaćostrychnożyikrawędzitarcz
rozdrabniających.Tarczerozdrabniające
chwytaćtylkozabrzeg!Rozdrabniacz
zakładać/zdejmowaćtylkowtedy,gdyurzą-
dzeniejestwyłączoneanapędnieruchomy.
Niewkładaćpalcówdootworuwsypowego.
Uwaga!
Rozdrabniaczamożnaużywaćtylkowtedy,
gdy jest kompletnie zmontowany. Nie
wolnoskładaćrozdrabniaczanakorpusie
urządzenia.Rozdrabniaczużytkowaćtylko
w przedstawionych pozycjach roboczych.
Ochrona przed przeciążeniem
Rysunek G:
Wałnapędowyrozdrabniaczawyposażony
jestwnacięcie(miejsceprzewidzianego
przełomu)zapobiegającewiększemuuszko-
dzeniuurządzeniawprzypadkuprzeciąże-
niarozdrabniacza.Wrazieprzeciążeniawał
napędowyłamiesięwtymmiejscu.Nowy
uchwyttarczwrazzwałemnapędowym
możnanabyćpoprzezautoryzowanyserwis.
background
193
pl
Obsługa
Tarcza do tarcia ziemniaków
Do tarcia surowych ziemniaków na
szwajcarskiplacekziemniaczany,docięcia
owoców i warzyw na grube plasterki.
Tarcie:Przetwarzaćnazakresie7.
Cięcienaplasterki:Przetwarzaćnazakresie5.
Dwustronna tarcza do tarcia na
wiórki – grubo/drobno
do tarcia na wiórki warzyw, owoców
iserazwyjątkiemtwardegosera(np.
parmezanu).
Obrabiaćnazakresie3lub4.
Oznaczenie na dwustronnej tarczy do tarcia
na wiórki:
„2“ dla grubej strony tarcia
„4“ dla drobnej strony tarcia
Uwaga!
Dwustronna tarcza do tarcia na wiórki nie
nadajesiędotarciaorzechów.Miękkiesery
trzećtylkonagrubejstronietarczy
na zakresie 7.
Tarcza do tarcia – średnio
do tarcia surowych ziemniaków,
twardegosera(np.parmezanu),oziębionej
czekolady i orzechów.
Obrabiaćnazakresie7.
Uwaga!
Tarczadotarcianienadajesiędotarcia
miękkiegoiżółtegosera.
Tarcza do tarcia – grubo
Do tarcia surowych ziemniaków np.
na placki ziemniaczane lub kluski.
Przetwarzaćnazakresie7.
Tarcza do cięcia warzyw Azja
Tnie owoce i warzywa na drobne
paski dla potraw azjatyckich.
Przetwarzaćnazakresie7.
Zastosowanie rozdrabniacza
Rysunek H:
Nacisnąćprzyciskzwalniający
blokadęiodchylićramię
urządzeniadopozycji2.
Wkładaniemiski:
Przechylićdoprzodumiskęipostawić,
obrócićprzeciwniedoruchuwskazówek
zegaraażdozatrzaśnięcia.
Nacisnąćprzyciskzwalniający
blokadęiodchylićramię
urządzeniadopozycji3.
Zdjąćznapędurozdrabniacza
pokrywęosłaniającą(rys. H-5a).
Przytrzymaćuchwyttarczprzydolnym
końcu;obieostrekońcówkimusząbyć
przy tym skierowane do góry.
Założyćostrożnieżądanątarczędo
krojenialubtarcianakońcówkiuchwytu
tarczy (rys. H-6a).
Przydwustronnychtarczachzwrócić
uwagę,abyżądanastronabyła
skierowana do góry.
Chwycićuchwyttarczzagórnykoniec
iwłożyćdoobudowy(rys. H-6b).
Nałożyćpokrywę(zwrócićuwagę
naoznaczenia)iprzekręcićażdo
oporu w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
Nałożyćrozdrabniacz,jakpokazanona
rysunku H-8,nanapędiprzekręcićaż
do oporu w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
Ustawićprzełącznikobrotowyna
zalecany zakres.
Produkty przeznaczone do przetworzenia
wkładaćprzezotwórwsypowyipopychać
popychaczem.
Uwaga!
Zwracaćuwagęnato,abywotworze
wylotowymniegromadziłysięprodukty.
Wskazówka:cienkieproduktyciąć
wwiązkach,wtedyotrzymamyrównomierne
rozdrobnienie.
Wskazówka:jeżeliwłożoneprodukty
zablokująsięwrozdrabniaczu,należy
wyłączyćrobotkuchennyiwyjąćwtyczkę
zgniazdkasieciowego,odczekaćaż
urządzeniecałkowiciesięzatrzyma,zdjąć
pokrywęrozdrabniaczaiopróżnićotwór
wsypowy.
Po pracy
Wyłączyćurządzenieprzełącznikiem
obrotowym.
Przekręcićrozdrabniaczwkierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
izdjąć.
background
194
pl Czyszczenieipielęgnacja
Przekręcićpokrywęwkierunkuprzeciw-
nymdoruchuwskazówekzegaraizdjąć.
Zdjąćuchwyttarczwrazztarczą.Wtym
celunacisnąćpalcemzdołunawał
napędowy(rys. J).
Umyćposzczególneczęści.
Mikser
W Niebezpieczeństwo skaleczenia
ostrymi nożami / obracającym się
napędem!
Nigdyniewkładaćrąkdozałożonego
miksera!Mikserzakładać/zdejmowaćtylko
wtedy,gdyurządzeniejestwyłączone
anapędnieruchomy!Miksermożna
włączaćtylkokompletniezmontowany
izzałożonąpokrywą.
W Niebezpieczeństwo poparzenia!
Podczasprzetwarzaniagorącychproduktów
przezlejekwpokrywiewydostajesiępara.
Wlewaćmaksymalnie0,5litragorącychlub
pieniącychsiępłynów.
Uwaga!
Miksermożeulecuszkodzeniu.Nie
wolnoprzetwarzaćżadnychzamrożonych
produktów(zwyjątkiemkosteklodu).Nie
włączaćpustegomiksera.
Zastosowanie miksera
Rysunek K:
Nacisnąćprzyciskzwalniający
blokadęiramięurządzenia
odchylićdopozycji4.
Zdjąćpokrywęosłaniającąnapęd
miksera.
Nałożyćpojemnikmiksera(zgrać
oznaczenie na uchwycie z oznaczeniem
nakorpusieurządzenia)iprzekręcićdo
oporu w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
Włożyćskładniki.
maksymalnailośćpłynnychskładników=
1,25 litra;
maksymalnailośćpieniącychsięlub
gorącychpłynów=0,5litra;
optymalnailośćmiksowanychskładników
stałych=50–100gramów;
Nałożyćpokrywęiprzekręcićwkierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara,
ażdooporuwuchwyciemiksera.Pokrywa
musibyćzatrzaśnięta.
Przełącznikobrotowynastawićnażądany
zakres.
Dodawanie składników
Rysunek K-8:
Wyłączyćurządzenieprzełącznikiem
obrotowym.
Zdjąćpokrywęidodaćskładniki
lub
wyjąćlejekzpokrywyidodaćstałe
składnikistopniowoprzezotwórwsypowy
lub
dodawaćpłynneskładnikipoprzezlejek.
Po pracy
Wyłączyćurządzenieprzełącznikiem
obrotowym.
Przekręcićmikserwkierunkuzgodnym
zruchemwskazówekzegaraizdjąć.
Wskazówka:mikserwyczyścićnajlepiej
zarazpoużyciu.
Czyszczenie i pielęgnacja
Wykorzystaneakcesorianależypokażdym
użyciudokładniewyczyścić.
Uwaga!
Niestosowaćżadnychszorującychśrodków
czyszczących.Powierzchnieurządzenia
mogąulecuszkodzeniu.
Czyszczenie korpusu urządzenia
W Niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Korpusuurządzenianigdyniezanurzać
wwodzieanimyćpodbieżącąwodą.Nie
wolnostosowaćurządzeńczyszczących
strumieniem pary.
Odłączwtyczkęodgniazdka.
Urządzenieipokrywęosłaniającąnapęd
wytrzećtylkowilgotnąścierką.Wrazie
potrzebyużyćtrochępłynudomycia
naczyń.
Nakoniecwytrzećurządzeniedosucha.
background
195
pl
Przechowywanie
Czyszczenie miski i narzędzia
Miskęinarzędziamożnamyćwzmywarce
donaczyń.Zwrócićuwagęnato,aby
elementów z tworzywa sztucznego nie
ścisnąćwzmywarce,ponieważmogą
ulectrwałejdeformacjipodczasprocesu
zmywania!
Czyszczenie rozdrabniacza
W Niebezpieczeństwo zranienia
ostrymi nożami!
Niedotykaćostrychnożyikrawędzitarcz
rozdrabniających.Doczyszczeniaużywać
szczotki.
Wszystkieczęścirozdrabniaczamożnamyć
wzmywarcedonaczyń.
Wskazówka: czerwony nalot, który
pozostajenp.potarciumarchewki,można
usunąćprzecierającczęścirozdrabniacza
(zwyjątkiemtarczrozdrabniających)ście-
reczkąnasączonąkilkomakroplamioleju
jadalnego.Następnieumyćrozdrabniacz.
Czyszczenie miksera
W Niebezpieczeństwo zranienia ostrymi
nożami!
Nożymikseraniechwytaćgołymirękoma.
Pojemnikmiksera,pokrywęilejekmożna
myćwzmywarcedonaczyń.
Wskazówka:poobróbceskładników
płynnychwystarczaczęstowymycie
mikserabezkoniecznościzdejmowaniago
zurządzenia.Dozałożonegomikserawlać
trochęwodyzdodatkiempłynudomycia
naczyń.Włączyćmiksernakilkasekund
(na zakres M).Następniewylaćwodę
iwypłukaćmikserczystąwodą.
Ważna wskazówka
Wraziepotrzebywyczyścićtorbęna
akcesoria.Proszęprzestrzegaćwskazówek
czyszczeniaznajdującychsięwtorbiena
akcesoria.
Przechowywanie
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Proszęwyjąćwtyczkęzgniazdkasiecio-
wego,jeżeliurządzenieniejestużywane.
Rysunek L:
Narzędziaitarczerozdrabniające
umieścićwtorbienaakcesoria.
Torbęzakcesoriamiprzechowywać
w misce.
Usuwanie drobnych usterek
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Przedprzystąpieniemdousuwaniausterek
należyzawszenajpierwwyjąćwtyczkę
z gniazdka sieciowego.
Ważna wskazówka
Lampkakontrolnamigaprzybłędnej
obsłudzeurządzenia,przyuruchomieniu
elektronicznego zabezpieczenia lub przy
uszkodzeniuurządzenia.
Ramię urządzenia musi zaskoczyć
w każdej pozycji roboczej.
Proszęnajpierwspróbowaćusunąć
występującyproblemwoparciuoniniejsze
wskazówki.
Usterka
Urządzenieniezaczynapracować.
Sposób usunięcia
Sprawdzićzasilanieelektryczne.
Sprawdzićwtyczkę.
Sprawdzićramięurządzenia.
Czyramięjestwewłaściwejpozycji?
Czyzatrzasnęłosię?
Mikserlubmiskęprzekręcićdooporu.
Założyćpokrywęmikseraiprzekręcić
ażdooporu.
Założyćpokrywyosłaniającena
nieużywanenapędy.
Zabezpieczenie przed ponownym
włączeniemjestaktywne.Urządzenie
ustawićnaPanastępnieponownie
przekręcićnażądanyzakres.
background
196
pl Przykładyzastosowania
Usterka
Urządzeniewyłączasiępodczas
pracy.Systemzabezpieczającyprzed
przeciążeniemjestaktywny.Włożonoza
dużoproduktówspożywczychnaraz.
Sposób usunięcia
Wyłączyćurządzenie.
Zmniejszyćilośćmiksowanych
składników.
Nieprzekraczaćmaksymalnie
dopuszczalnejilościproduktów
(patrz„Przykładyzastosowania“)!
Usterka
Podczaspracynapęduzostałprzypadkowo
naciśniętyprzyciskzwalnianiablokady.
Ramięurządzeniapodnosisiędogóry.
Napędwyłączasięniezatrzymującjednak
wpozycjiwymianynarzędzia.
Sposób usunięcia
UstawićprzełącznikobrotowynaP.
Ustawićramięwychylne
w pozycji 1.
Włączyćurządzenie(zakres1).
Ponowniewyłączyćurządzenie.
Narzędziezatrzymujesięwpozycji
wymianynarzędzi.
Usterka
Mikserniezaczynapracować,albo
zatrzymujesiępodczaspracy,anapęd
„brzęczy“.Nożjestzablokowany.
Sposób usunięcia
Wyłączyćurządzenieiwyjąćwtyczkę
z gniazdka sieciowego.
Zdjąćmikseriusunąćprzyczynę
zablokowanianoża.
Ponowniezałożyćmikser.
Włączyćurządzenie.
Ważna wskazówka
Jeżeliwopisanysposóbniedasięusunąć
występującychusterek,proszęzwrócić
siędonaszegoautoryzowanegopunktu
serwisowego.
Przykłady zastosowania
Bita śmietana
100 g-600 g
Śmietanęubijaćkońcówkądo
ubijania na zakresie 7 przez 1½
do4minut-zależnieodilości
iwłaściwościśmietany.
Białko
1do8białekzjaj
Białkaubijaćkońcówkądo
ubijania przez 4 do 6 minut na
zakresie 7.
Ciasto biszkoptowe
Przepis podstawowy
2 jajka
2-3łyżkigorącejwody
100 g cukru
1 opakowanie cukru waniliowego
70gmąki
70gmąkiziemniaczanej
ewentualnie proszek do pieczenia
Podaneskładniki(opróczmąkiimąki
ziemniaczanej)ubijaćkońcówkądo
ubijania przez ok. 4-6 minut na zakresie
7,ażdomocnegospienienia.
Ustawićprzełącznikobrotowynazakres
1idodającłyżkąprzezotwórwsypowy
przesianąmąkęimąkęziemniaczaną
mieszaćdalejprzezok.½do1minuty.
Maksymalna ilość: 2 x przepis
podstawowy
background
197
pl
Przykładyzastosowania
Ciasto ucierane
Przepis podstawowy
6 jajek
500 g cukru
1 szczypta soli
2 torebki cukru waniliowego lub otarta
skórka z ½ cytryny
500gmasłalubmargaryny
(o temperaturze pokojowej)
1000gmąki
1 torebka proszku do pieczenia
250 ml mleka
Jajka, cukier, sól i cukier waniliowy lub
skórkęzcytrynymieszaćkońcówką
do mieszania przez ok. 10 sekund na
zakresie 1.
Ustawićnazakres5imieszaćprzez
ok. 120 sekund.
Dodaćmasłoimieszaćprzez
ok. 60 sekund na zakresie 3.
Dodaćmąkęorazproszekdopieczenia
imieszaćprzezok.2minutyna
zakresie 1.
Przestawićnazakres3iprzez2minuty
dodawaćstopniowomleko.
Maksymalna ilość: 1 x przepis
podstawowy
Ciasto kruche
Przepis podstawowy
125gmasła
(o temperaturze
pokojowej)
100-125 g cukru
1 jajko
1 szczypta soli
trochęotartejskórkicytrynowejlubcukru
waniliowego
250gmąki
ewentualnie proszek do pieczenia
Podaneskładnikimieszaćkońcówkądo
mieszania przez ok. ½ minuty na zakresie
1,następnieprzezok.2-3minutyna
zakresie 5.
Powyżej500gmąki:
Składnikimieszaćhakiemdozagniatania
przezok.½minutynazakresie1,następ-
nie ok. 3-4 minuty na zakresie 3.
Maksymalna ilość: 2 x przepis
podstawowy
Ciasto drożdżowe
Przepis podstawowy
500gmąki
1 jajko
80gtłuszczu(otemperaturzepokojowej)
80 g cukru
200-250 ml letniego mleka
25gświeżychdrożdżylub1paczka
drożdżysuszonych
otarta skórka z ½ cytryny
1 szczypta soli
Podaneskładnikimieszaćhakiemdo
zagniatania przez ok. ½ minuty na
zakresie1,następnieprzezok.3-6minut
na zakresie 3.
Maksymalna ilość: 2 x przepis
podstawowy
Ciasto na makaron
Przepis podstawowy
300gmąki
3 jajka
wraziepotrzeby1-2łyżkistołowe
(10-20 g) zimnej wody
Wszystkieskładnikizagniataćnaciasto
przez ok. 3 do 5 minut na zakresie 3.
Maksymalna ilość: 1,5 x przepis
podstawowy
Ciasto chlebowe
Przepis podstawowy
1000gmąki
3opakowaniasuszonychdrożdży
2łyżeczkisoli
660mlciepłejwody
Podaneskładnikimieszaćhakiemdo
zagniatania przez ok. ½ minuty na
zakresie1,następnieprzezok.4-5minut
na zakresie 3.
background
198
pl Ekologiczna utylizacja
Majonez
2 jajka
2łyżeczkimusztardy
¼ l oliwy
2łyżkisokucytrynowegoluboctu
1 szczypta soli
1 szczypta cukru
Wszystkieskładnikimusząmiećtakąsamą
temperaturę.
Składniki(opróczoliwy)miksowaćkilka
sekund w mikserze na zakresie 3 lub 4.
Następnieprzełączyćmiksernazakres7,
dolewaćpowolioliwęprzezlejekitak
długomiksować,ażpowstanieemulsja
majonezu.
Majonez spożyć w krótkim czasie – nie
przechowywać.
Ekologiczna utylizacja
J
To urządzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
oraz polską Ustawą z dnia
11
wrzesnia
2015 r. „O zużytym sprcie elek-
trycznym i elektronicznym”
(Dz.U. z
dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem
przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że
sprzęt ten, po okresie jego użytko-
wania nie może być umieszczany
łącznie z innymi odpadami pocho-
dzącymi z gospodarstwa domowego.
ytkownik jest zobowzany do
oddania go prowadzącym zbieranie
zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Prowadzący zbie-
ranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
sklepy oraz gminne jednostka, twor
odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe
postępowanie ze zytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przy-
czynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska natu-
ralnego konsekwencji, wynikających
z obecności składników niebezpiecz-
nych oraz niewłaściwego składowania
i przetwarzania takiego sprzętu.
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki
gwarancji wydanej przez nasze przed
-
stawicielstwo handlowe w kraju zakupu.
Dokładne informacje otrzymacie Państwo
w każdej chwili w punkcie handlowym,
w
którym dokonano zakupu urządzenia.
W
celu skorzystania z usług gwarancyinych
konieczne jest przedłożenie dowodu
kupna urządzenia. Warunki gwarancji
regulowane są odpowiednimi przepisami
Kodeksu
cywilnego oraz Rozporządze-
niem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995
roku „W
sprawie szczególnych warunków
zawierania i
wykonywania umów rzeczy
ruchomych z
udziałem konsumentów”.
Zmiany zastrzeżone.
background
199
pl
Akcesoria dodatkowe
Akcesoria dodatkowe
MUZ5ZP1
Wyciskarka
do owoców
cytrusowych
Dowyciskaniasokuzpomarańczy,cytrynigrejpfrutów.
MUZ5CC2
Przystawka
do krojenia
wkostkę
Docięciaowocówiwarzywnarównekostki
MUZ5FW1
Przystawka do
mieleniamięsa
Dorozdrabnianiaświeżegomięsanatatarlubkotlet
mielony.
MUZ45LS1
Zestaw sitek
do mielenia
drobnego
(3 mm),
grubego
(6 mm)
DlaprzystawkidomieleniamięsaMUZ5FW1.
Sitkodrobnedlapasztetówipast,grubedlakiełbasy
i boczku.
MUZ45SV1
Przystawka
do wyciskania
ciastek
DlaprzystawkidomieleniamięsaMUZ5FW1.
Zmetalowymszablonemdla4różnychkształtów
ciastek.
MUZ45RV1
Przystawka do
tarcia
DlaprzystawkidomieleniamięsaMUZ5FW1.
Dotarciaorzechów,migdałów,czekoladyisuchych
bułek.
MUZ45FV1
Przystawka
do wyciskania
owoców
DlaprzystawkidomieleniamięsaMUZ5FW1.
Dowyciskanianamusowocówmiękkich,oprócz
malin,pomidorówiowocówdzikiejróży.Jednocześnie
np.porzeczkisąautomatycznieodrywanezłodyżek
i pozbawiane pestek.
MUZ45PS1
Tarcza do
frytek
Dla rozdrabniacza MUZ5DS1.
Docięciasurowychziemniakównafrytki.
background
200
pl Akcesoria dodatkowe
MUZ45AG1
Tarcza do
krojenia
warzyw kuchni
azjatyckiej
Dla rozdrabniacza MUZ5DS1.
Tnie owoce i warzywa na drobne paski do potraw
kuchni azjatyckiej.
MUZ45RS1
Tarcza do
tarcia na grubo
Dla rozdrabniacza MUZ5DS1.
Do tarcia surowych ziemniaków, np. na placki ziemnia-
czane lub kluski.
MUZ45KP1
Tarcza
do tarcia
ziemniaków
Dla rozdrabniacza MUZ5DS1.
Do tarcia surowych ziemniaków na szwajcarski placek
ziemniaczany,docięciaowocówiwarzywnagrube
plasterki.
MUZ5ER2
Miska do mie-
szania ze stali
nierdzewnej
Wmiscemożnamieszaćdo750gmąkiplusskładniki
dodatkowe.
MUZ5KR1
Miska do
mieszania
z tworzywa
sztucznego
Wmiscemożnamieszaćdo750gmąkiplusskładniki
dodatkowe.
MUZ5MX1
Blender
z tworzywa
sztucznego
Do miksowania napojów, rozcierania owoców i warzyw,
przygotowywania majonezu, do rozdrabniania owoców
i orzechów, do kruszenia lodu.
MUZ5MM1
Mikser
wielofunkcyjny
Dosiekaniaziół,warzyw,jabłekimięsa,dotarciana
wiórki marchewki, rzepy, rzodkiewek i sera, do tarcia
orzechówischłodzonejczekolady.
Jeżelijakiśelementwyposażenianienależydozakresudostawy,możnagodokupić
wsklepachlubzapośrednictwemnaszegoserwisu.
background
201
uk
Використаннязапризначенням
Використання за призначенням
Цейприладпризначенийтількидляпобутовоговикористання.
Приладслідвикористовуватитількидляпереробкипродуктіву
звичайнихдлядомашньогогосподарствакількостяхівідрізках
часу.Неможнаперевищуватимаксимальнодопустимукількість
продуктів(X«Прикладидлявикористання»див.стор.211).
Цейприладпридатнийдляперемішування,замішуванняі
збиванняхарчовихпродуктів.Невикористовуйтеприладдля
переробкиіншихречовинчипредметів.Заумовивикористання
дозволенихвиробникомдодатковихдеталейможливітакож
додатковівидизастосування.Використовуйтеприладтількиз
дозволенимиоригінальнимичастинамитаприладдям.Ніколине
використовуйтеданеприладдядляіншихпристроїв.
Використовуйтеприладлишевсерединіприміщеньзакімнатної
температуринависотіневище2000мнадрівнемморя.
Правила техніки безпеки
Уважнопрочитайтеінструкціюзексплуатації,дотримуйтесяїї
вказівок,невикидайтеїї!Передаючиприладукористування
іншимлюдям,додайтедоньогоіцюінструкцію.Уразі
недотриманнявказівокщодоправильноговикористання
приладувиробникненесевідповідальностізазбитки,які
виникливнаслідокцього.Особизфізичними,сенсорнимиабо
ментальнимивадамиабоособи,якимбракуєзнаньтадосвіду,
можутькористуватисяприладомлишепіднаглядомабоякщо
вонипройшлипідготовкузкористуванняприладомтарозуміють
можливунебезпеку.Тримайтеприладікабельживлення
подалівіддітей,їмнедозволяєтьсякористуватисяприладом.
Дітямнеможнагратисязприладом.Очищеннятатехнічне
обслуговуваннязабороняєтьсявиконуватидітям.
W Небезпека враження електричним струмом та небезпека
виникнення пожежі!
Приладдозволяєтьсяпідключатидорозеткийексплуатувати
лишевідповіднододаних,зазначенихназаводськійтабличці.
Некористуйтесяприладом,якщокабельживленняіприлад
маютьбудь-якіпошкодження.Зметоюуникненняризиків
ремонтприладу,наприкладзамінапошкодженогокабелю
живлення,повиненвиконуватисятількинашимсервісним
центром.
background
202
uk Правилатехнікибезпеки
Приладвмикатитавимикативиключноповоротним
перемикачем.Ніколинепідключайтеприладдовимикачів
згодинниковиммеханізмомчирозетокздистанційним
керуванням.Ніколинезалишайтеввімкненийприладбез
нагляду!
Неставтеприладнагарячіповерхніабопоблизуїх,напр.,
наплиту.Кабельживленнянеповиненторкатисядогарячих
частинабогострихкраїв.
Нівякомуразінезанурюйтеосновнийблокприладууводуіне
мийтевпосудомийніймашині.Невикористовуйтепароочисник.
Некористуйтесяприладом,коливашірукивологі.
Обов’язкововідключайтеприладвіделектромережівтаких
випадках:післякожноговикористання;передскладанням,
розбираннямабоочищенням;якщовиникланесправністьабо
виплануєтезалишитиприладбездогляду.
W Увага! Існує небезпека травмування!
Передзаміноюприладдяабододатковихелементів,які
рухаютьсяпідчасроботи,приладслідвимкнутитавід’єднати
віделектромережі.Післявимкненняприводщедеякийчас
продовжуєрухатися.Дочекайтесяповноїзупинкипривода.
Непереставляйтеповоротнийважіль,покиприлад
увімкнений.
Використовуватинасадкидозволяєтьсятількиутомувипадку,
якщовстановленочашу,кришкуприладутазахиснукришку
привода!Призастосуванніприладдязалежновідінструкцій
встановітьчашу,кришкуприладутазахиснукришкупривода!
Підчасроботиприладукатегоричнозабороненозасовувати
рукивчашуабоприймальнийлоток.Невводітьвчашучив
приймальнийлотокжоднихпредметів(напр.,кухоннуложку).
Руки,волосся,одягтаіншіінструментичиприладдяслід
триматиподалівідчастинприладу,щообертаються.
Невикористовуйтеодночаснонасадкитаприладдя
або2різнихприладдя.Підчасвикористанняприладдя
дотримуйтесяякцих,такідоданихінструкційзексплуатації.
Приладдявикористовуйтетількиуповністюзібраному
стані.Приладдяніколинезбирайтенаосновномублоці.
Використовуйтеприладдятількивпередбаченомудляцього
робочомуположенні.
Hеторкатисягострихножівікантівдисківдляподрібнення.
Дискидляподрібненняможнабратитількизакраї!
Hеторкатисяножівблендераоголенимируками.
background
203
uk
Правилатехнікибезпеки
Щиро вітаємо Вас з покупкою нового
приладу фірми Bosch. Додаткову
інформацію про нашу продукцію Ви
знайдете на нашій сторінці в Інтернеті.
Зміст
Використаннязапризначенням ........... 201
Правилатехнікибезпеки ......................201
Системибезпеки ................................... 204
Kороткийогляд ......................................204
Робочіположення .................................205
Управлiння ............................................. 205
Очищенняідогляд ................................ 210
Зберігання .............................................210
Допомогапринеполадках ....................210
Прикладидлявикористання ................ 211
Утилізація ..............................................213
Умовигарантії .......................................213
Спеціальніприладдя ............................214
Невстромляйтерукидовстановленогоблендера!
Невикористовуйтеблендербезвстановленоїкришки.
Поводженнязгостриминожами,спорожненняйочищення
потребуютьобережності.
W Небезпека отримання опіків!
Підчаспереробкигарячихпродуктіввблендерізворонкив
кришцівиступаєпара.Заповнюватимаксимум0,5літрівгарячої
абопінистоїрідини.
W Небезпека задушення!
Недозволяйтедітямгратисязпакувальнимматеріалом.
W Увага!
Рекомендуєтьсянівякомуразінезалишатиприладввімкненим
довше,ніжцепотрібнодляпереробкипродуктів.Невмикайте
приладвхолосту.
W Важливо!
Післякожноговикористання,атакожпіслятривалого
невикористанняприладнеобхідноочищати(X«Очищенняі
догляд»див.стор.210).
W Пояснення символів на приладі або приладді
i
Дотримуватисявказівокінструкціїзвикористання.
Y
Обережно!Обертовіножі.
W
Обережно!Обертовінасадки.
Hевстромлятирукдозавантажувальногоотвору.
background
204
uk Системибезпеки
Системи безпеки
Блокування проти ввімкнення
Див.таблицю«Робочіположення».
Приладвмикаєтьсявпол.1i3лишетоді:
количаша(11)вставленаіповернутав
зафіксованеположення.
Блокування повторного
ввімкнення
Підчасперервивподачіструмуприлад
залишаєтьсяввімкненим,аледвигунне
заводитьсяпізнішеприподачіструму.
Дляповторноговвімкненняустановіть
перемикачнаP,апотімввімкніть.
Захист від перевантаження
Вразісамостійноговимкненнядвигуна
підчасексплуатації,захиствідпере-
вантаженняактивований.Цеможебути
спричиненеодночасноюпереробкою
занадтовеликоїкількостіпродуктів.
Заходи в разі ввімкнення системи
безпеки описані в розділі «Допомога
при неполадках».
Приладнепотребуєтехнічногодогляду.
Kороткий огляд
Будьласка,розгорнітьсторінкизмалюнками.
Малюнок A:
Основний блок
1 Kнопка розблокування
2 Поворотний важіль
Функція«ЕаsyАrmlіft»для
підтриманнярухуважелюдоверху
(дивіться«Робочіположення»).
3 Поворотний перемикач
Післявимкнення(положенняP)
приладавтоматичноприходитьв
оптимальнеположеннядлязміни
насадок.
P=стоп
M=моментальневключенняз
найвищимчисломоборотiв,тримайте
перемикачпротягомчасупотрібного
дляпереробки.
Ступені1-7,робочашвидкість:
1=низькечислооборотів–повільно,
7=високечислооборотів–швидко.
4 Індикаторне табло
Світитьсяпідчасроботи(перемикач
наMабо1-7).Блимаєвразінеполадок
вуправлінніприладу,приспрацюванні
електронногозапобіжникаабодефекті
приладу,дивітьсярозділ«Допомога
принеполадках».
5 Захисна кришка приводу
Щобзняти,натиснітьназахисну
кришкуприводуззадуізніміть.
6 Привід для
багатофункціональної нарізки
(Спеціальніприладдя*)i
преса для цитрусових
(Спеціальніприладдя*)
Приневикористаннiзакритипривід
захисноюкришкою.
7 Привід для насадок (віничок-
мішалка,віничок-збивалка,гачок
длязамішування)і м’ясорубки
(Спеціальніприладдя*)
8 Захисна кришка приводу блендера
9 Привід для блендера (Спеціальні
приладдя*)
Приневикористаннiзакритипривід
блендеразахисноюкришкою.
10 Вiдсiк для зберігання кабелю
Розмістітькабельувідсікудлякабелю
Чаша з приладдям
11 Чаша з нержавіючої сталі
12 Kришка
Насадки
13 Віничок-мішалка Profi Flexi
14 Віничок-збивалка Profi
15 Гачок для замішування з
відхилювачем тіста
16 Сумка для приладдя
Длязберіганнянасадокіріжучих
дисків.
Багатофункціональна нарізка
17 Штовхач*
18 Kришка з прийомним бункером
background
205
uk
Робочіположення
19 Диски для подрібнення*
a Дискдлядерунів
b Двосторонняшатківниця–
крупно/дрібно
c Диск-тертка–середньо
d Диск-тертка–крупно
e Дискдляовочівдля
азіатськихстрав
20 Тримач дисків
21 Kорпус з випускним отвором
Блендер*
22 Kелих блендера
23 Kришка
24 Воронка
25 Формочки для тіста*
*Деталі,якіневходятьдокомплекту
поставки,можназамовитиуторгівліта
службiсервісу.
Робочі положення
Mалюнок B:
Увага!
Приладслідексплуатуватитiльки,
якщоприладдя/насадкивстановленідо
правильногоприводутауправильному
положенніувідповідностізцією
таблицеютазнаходятьсяуробочому
положеннi.Поворотнийважільповинен
бутизафіксованимвпазувкожному
робочомуположенні.
Вказівка
Поворотнийважільустаткований
функцією«ЕаsyАrmlіft»,якапідтримує
рухповоротноговажелюдоверху.
Установка робочого положення:
Натиснутикнопкурозблокування
таповернутиповоротнийважіль.
Підтримуватируходнієюрукою.
Повернутиповоротнийважільвбажане
положеннядофіксації.
Положення Привод Насадка /
приладдя
Робоча
швидкість
1 7
1-5
1-7
1-3
2
7 *
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
*Установка/зніманнявіничка-
збивалки,віничка-мішалкиигачкадля
замішування;додаваннявеликоїкількості
продуктівдляпереробки.
Управлiння
W Небезпека травмування!
Вмикатиштепсельнувилкудорозетки
тiлькипіслязакінченняусіхпідготовокдо
роботизприладом.
Увага!
Приладслідексплуатуватитiлькиз
приладдям/насадкамивробочомуполо-
женні.Неексплуатуватиприладпорож-
нім.Триматиприладтаприладдяподалі
відджерелтепла.Деталінеможнавико-
ристовувативмікрохвильовійпечі.
background
206
uk Управлiння
Передпершимвикористаннямприлад
таприладдяслідретельнопочистити,
див.«Очищенняідогляд».
Важлива вказівка
Данаінструкціязексплуатаціїмістить
наклейкузустановкамиробочоїшвидкості
приладупривикористаннінасадокта
аксесуарів.Мирекомендуємоприклеїти
цюнаклейкунаприлад(малюнок C).
Підготовка
Встановитиосновнийблокнарівнійта
чистійповерхні.
Витягнутикабель
(малюнок D).Витягнути
кабельдобажаноїдовжини.
Увага!
Неперекручуватикабельпідчасйого
змотування.
Вставитиштепсельнувилкуврозетку.
Чаша і приладдя
W Hебезпека поранення обертовими
насадками
Підчасроботиніколиневстромляти
рукидочаші.Працюватилишезi
встановленоюкришкою(12)!
Насадкиможнамiнятитiлькипісля
зупинкиприводу–привідпродовжує
рухатисящедеякийчаспіслявимкнення
тазупиняєтьсявположеннідлязміни
насадок.Важільрухатилишепісля
повноїзупинкинасадки.
Приводи,щоневикористовуються,
завждизакривайтезахиснимикришками.
Увага!
Чашуможнавикористовуватилишедля
роботизцимприладом.
Віничок-мішалка Profi Flexi (13)
дляперемішуваннятіста,напр.,
здобноготіста
Віничок-збивалка Profi (14)
длязбиванняяєчнихбілків,
вершківталегкихвидівтіста,
напр.,бісквітноготіста
Гачок для замішування (15)
длязамішуванняважкоготістата
підмішуванняінгредієнтів,якіне
повинніподрібнюватися(напр.:
родзинок,шоколаднихпластівців)
Важлива вказівка щодо застосування
віничка-збивалки (мал. E):
Дляоптимальногоперемішування
інгредієнтіввіничок-збивалкамаємайже
торкатисядначаші.Якщоценетак,
відрегулюйтевисотувіничка-збивалки,як
описанонижче:
Виймітьштепсельнувилкузрозетки.
Натиснутикнопкурозблоку-
ваннятаперевестиповоротний
важільуположення2.
Вставтевіничок-збивалкуу
приводдофіксації.
Міцновтримуйтевіничок-збивалкута
відпустітьгайкузагодинниковоюстріл-
коюгайковимключем(розмір8).
Повертайтевіничок-збивалку,щобвід-
регулюватиоптимальнувисоту.
Повертаннязагодинниковоюстрілкою:
підйом.
Повертанняпротигодинникової
стрілки:опускання.
Натиснутикнопкурозблоку-
ваннятаперевестиповоротний
важільуположення1.
Перевіртевисотувіничка-зби-
валки,запотребивідрегулюйте.
Якщовисотувідрегульовано
правильно,натиснітьнакнопку
розблокуваннятапереведіть
поворотнийважільу
положення2.
Міцновтримуючивіничок-збивалку,
затягнітьгайкупротигодинникової
стрілкигайковимключем(розмір8).
background
207
uk
Управлiння
Робота з чашею та насадками
Малюнок F:
Hатиснутинакнопкурозблоку-
ваннятаперевестиповоротний
важільвположення2.
Установкачаші:
встановитичашунахиленоювперед
тапоставитирівно,повернутипроти
годинниковоїстрілкидофіксації.
Взалежностівідметипереробки
вставитиупривiдвінчик-мішалку,
вінчик-збивалкучигачокдля
замішуваннядофіксації.
Вказівка:
Повернітьвідхилювачтістанагачкудля
замішуваннятак,щобгачокмігввійтив
паз(малюнок F-4b).
Завантажитипродуктидляпереробки
дочаші.
Hатиснутинакнопкурозблоку-
ваннятаперевестиповоротний
важільвположення1.
Встановитикришку.
Встановитиповоротнийперемикачна
бажанийступінь.
Наша рекомендація:
Віничок-мішалка Profi Flexi:
спочаткупідмішватинаступені1-2,
потімввімкнутиступіньЗ-5у
відповідностідопотреб
Віничок-збивалка Profi:
ступінь7,підмішуватинаступені1
Гачок для замішування:
спочаткувмішуватинаступені1,вимі-
шуватинаступені3
Довантаження інгредієнтів
Вимкнутиприладзадопомогою
поворотногоперемикача.
додаватиінгредієнтичерезотвірдля
завантажуваннявкришці.
або
Знятикришку.
Hатиснутинакнопкурозблоку-
ваннятаперевестиповоротний
важільвположення2.
Завантажитиінгредієнти.
Після роботи
Вимкнутиприладзадопомогою
поворотногоперемикача.
Вийнятиштепсельнувилкузрозетки.
Знятикришку.
Hатиснутинакнопкурозблоку-
ваннятаперевестиповоротний
важільвположення2.
Вийнятинасадкузприводу.
Вийнятичашу.
Почиститивсідеталі,див.«Очищення
ідогляд».
Багатофункціональна нарізка
W Небезпека травмування
Hеторкатисягострихножівікантівдисків
дляподрібнення.Дискидляподрібнення
можнабратитількизакраї!
Багатофункціональнунарізкуможнавстав-
ляти/зніматитiлькипіслязупинкиприводуі
післявийманнявилкизрозетки.
Hевстромлятирукдоприйомногобункеру.
Увага!
Багатофункціональнунарізку
використовуватитількивповністю
зібраномустані.Багатофункціональну
нарізкуніколинезбиратинаосновному
блоці.Багатофункціональнунарізку
використовуватилишевзазначеному
робочомуположенні.
Захист від перевантаження
Малюнок G:
Щобпопередитизначніпошкодження
приладувразіперевантаження
багатофункціональноїнарізки,на
приводномувалубагатофункціональної
нарізкизробленанасічка(місцезаданого
злому).Увипадкуперевантаження
привіднийвалзламуєтьсявцьомумісці.
Новийвалдлядисківзпривіднимвалом
можнапридбативслужбісервісу.
background
208
uk Управлiння
Диск для дерунів
Длянатираннясироїкартопліз
метоюприготуваннядерунівтаінших
видівкартоплянихоладок,длянарізання
фруктівіовочівтовстимискибками.
Натирання:переробканаступені7.
Нарізання:переробканаступені5.
Двостороння шатківниця –
крупно / дрібно
дляшаткуванняовочів,фруктівісиру,
крімтвердогосиру(напр.,«Пармезану»).
Переробканаступіні3або4.
Позначеннянадвостороннійшатківниці:
«2»–сторонадлякрупногошаткування
«4»–сторонадлядрібногошаткування
Увага!
Двосторонняшатківницянепридатнадля
шаткуваннягоріхів.M’якийсиршаткувати
лишенасторонідлякрупного
шаткуваннянаступені7.
Диск-тертка – середньо
длянатіраннясироїкартоплі,
твердогосиру(напр.,«Пармезану»),
охолодженогошоколадутагоріхів.
Переробканаступіні7.
Увага!
Диск-тертканепридатнийдлянатірання
м’якогоінарізногосиру.
Диск-тертка – крупно
Длянатираннясироїкартоплі,
напр.,длядерунівчикнидлів.
Переробканаступіні7.
Диск для овочів
для азіатських страв
Ріжефруктиіовочітонкимисмуж-
камидляовочевихстравазіатськоїкухні.
Переробканаступіні7.
Робота з багатофункціональною
нарізкою
Малюнок H:
Hатиснутинакнопкурозблоку-
ваннятаперевестиповоротний
важільвположення2.
Установкачаші:
встановитичашунахиленоювпередта
поставитирівно,повернутипроти
годинниковоїстрілкидофіксації.
Hатиснутинакнопку
розблокуваннятаперевести
поворотнийважільв
положення3.
Знімітьзахиснукришкузприводу
багатофункціональноїнарізки
(малюнок H-5a).
Триматимiцнотримачдисківзанижній
кінець,прицьомуобидвавиступи
повиннівказувативгору.
Бажанийдискдлянарізанняабо
шаткуванняпокладітьобережнона
зубціваладлядисків(малюнок H-6а).
Привикористаннiдвосторонніхдисків,
стежитизатим,щоббажанасторона
вказувалавгору.
Візьмітьвалдлядисківзанижнійкінець
івставтевкорпусалюнок H-6b).
Встановитикришку(звернутиувагуна
позначку)іповернутизагодинниковою
стрілкоюдоупору.
Установітьбагатофункціональну
нарізкунапривідтак,якзображено
намалюнку H-8,іповернітьїїза
годинноюстрілкоюдоупору.
Встановитиповоротнийперемикачна
рекомендованийступінь.
Завантажитипродуктидляпереробки
вприйомнийбункертапідштовхувати
штовхачем.
Увага!
Уникатинакопичуваннянарізаних
продуктівувипускномуотворі.
Порада:Длярівномірнихрезультатів
тонкіпродуктиперероблятипучками.
background
209
uk
Управлiння
Вказівка:Уразізатисненняпродуктів
переробкивбагатофункціональній
нарізцікухоннийкомбайнслідвиключити,
вийнятивилкузрозетки,зачекати
зупинкиприводу,знятизбагатофункці-
ональноїнарізкикришкуіспустошити
прийомнийбункер.
Після роботи
Вимкнутиприладзадопомогою
поворотногоперемикача.
Повернутибагатофункціональнунарізку
протигодинниковоїстрілкиізняти.
Повернутикришкупротигодинникової
стрілкиізняти.
Вийнятитримачдисківразоміздиском.
Дляцьогонатиснутипальцемзнизуна
привіднийвал(малюнок J).
Почистітьдеталі.
Блендер
W Hебезпека поранення гострими
ножами / обертовим приводом!
Hіколиневстромлятирукдо
встановленогоблендеру!Блендер
можназнімати/встановлюватитільки
післязупинкиприводу!Блендерможна
використовуватитількиузібраномустані
тазiвстановленоюкришкою.
W Небезпека отримання опіків!
Підчаспереробкигарячихпродуктівв
блендерізворонкивкришцівиступає
пара.Заповнюватимаксимум0,5літрів
гарячоїабопінистоїрідини.
Увага!
Блендерможебутипошкоджений.
Неперероблятишвидкозаморожені
продукти(завиняткомкубиківльоду).
Неексплуатуватиблендерпорожнім.
Робота з блендером
Малюнок K:
Натиснітьнакнопкурозблоку-
ванняіустановітьповоротний
важільвположенні4.
Знятизахиснукришкуприводу
блендера.
Встановитикелихблендера(позначка
наручцінавпротипозначкина
основномублоці)іповернутипроти
годинниковоїстрілкидоупору.
Завантажитиінгредієнти.
Максимальнакількість,рідина=
1,25літр
Максимальнакількістьпінистихабо
гарячихрідин0,5літра;
оптимальнакількістьдляпереробки,
твердіпродукти=50-100грам;
Встановитикришкуіповернутиїї
протигодинниковоїстрілкидоупорув
ручкублендера.Kришкаповиннабути
зафіксованоювпазові.
Встановитиповоротнийперемикачна
бажанийступінь.
Довантаження інгредієнтів
Малюнок K-8:
Вимкнутиприладзадопомогою
поворотногоперемикача.
Знятикришкуізаповнитиінгредієнти
або
вийнятиворонкуізаповнювати
твердіінгредієнтипоступовочерез
завантажувальнийотвiр
або
залитирідкіінгредієнтичерезворонку.
Після роботи
Вимкнутиприладзадопомогою
поворотногоперемикача.
Повернутиблендерзагодинниковою
стрілкоютазняти.
Порада:Блендернайкращепочистити
відразужпіслявикористання.
background
210
uk Очищенняідогляд
Очищення і догляд
Використовуванеприладдянеобхідно
ґрунтовночиститипіслякожного
використання.
Увага!
Hезастосовуватиніякихабразивних
засобівдлячищення.Hаповерхнях
можутьвиникнутипошкодження.
Очищення основного блоку
W Небезпека ураження електричним
струмом!
Нівякомуразiнезанурюватиосновний
блоквводутанетриматипідпроточною
водою.Некористуватисяпароочищувачем.
Вийнятиштепсельнувилкузрозетки.
Протертиосновнийблоктазахисну
кришкуприводувологоюганчіркою.
Запотребиможнаскористуватися
невеликоюкількістюмиючогозасобу.
Післяцьогопротертиприладнасухо.
Очищення чаші та насадок
Чашутанасадкиможнамитивпосудо-
мийніймашині.Незатискатипластмасові
елементивпосудомийніймашині,це
можепризвестидоїхсталоїдеформації
підчасмиття!
Чищення багатофункціональної
нарізки
W Hебезпека поранення гострими
ножами!
Hеторкатисягострихножівікантівдисків
дляподрібнення.Дляочищеннякористу-
ватисящіткою.
Всідеталібагатофункціональноїнарізки
можнамитивпосудомийніймашині.
Порада: Дляусуненнячервоногональоту
післяпереробки,напр.,моркви,налити
трохихарчовоїоліїнатканинуіпротерти
неюбагатофункціональнунарізку(завинят-
комдисківдляподрiбнення).Післяцього
багатофункціональнунарізкусполоснути.
Очищення блендерy
W Hебезпека поранення гострими
ножами!
Hеторкатисяножівблендераоголеними
руками
лихблендеру,кришкутаворонку
можнамитивпосудомийніймашині.
Порада: Дляочищенняблендерапісля
переробкирідинчастонеобов’язково
зніматийогозприладу.Дляцьогоналити
трохиводизмиючимзасобомдовста-
новленогоблендера.Ввімкнутиблендер
надекількасекунд(ступіньM).Вилити
полоскальнуводутапромитиблендер
чистоюводою.
Важлива вказівка
Сумкудляприладдяпочистітьза
потреби.Дотримуйтесярекомендаційз
доглядувсумці.
Зберігання
W Небезпека травмування!
Приневикористаннiприладувийняти
штепсельнувилкузрозетки.
Малюнок L:
Покладітьнасадкиідискидля
подрібненнядосумкидляприладдя.
Зберігайтепідставкудляприладдявчаші.
Допомога при неполадках
W Небезпека травмування!
Вийнятиштепсельнувилкузрозеткиперед
тим,якприступатидоусуненнянеполадки.
Важлива вказівка
Вразінеполадкивуправлінніприладу,
приспрацюванніелектронного
запобіжникаабодефектіприладублимає
індикаторнетабло.
Поворотний важіль повинен бути
зафіксованим в пазу в кожному
робочому положенні.
Спробуйтеспочаткуусунутивиниклу
проблемузадопомогоюнаступнихвказівок.
background
211
uk
Прикладидлявикористання
Неполадка
Приладневмикається.
Усунення неполадки
Перевіритиподачуструму.
Перевіритиштепсельнувилку.
Проконтролюйтеважіль.Чиправильне
положення?Чизафіксованийвпазу?
Блендерчичашуповернітьдоупору.
Встановітькришкублендерyта
закрутітьдоупору.
Закритизахиснимикришкамиприводи,
якіневикористовуються.
Захиствідповторноговвімкнення
активований.Перемкнутиприладна
P,апотімназаднабажануступінь.
Неполадка
Приладвимикаєтьсяпідчас
використання.Захиствідперевантаження
активований.Занадтобагатопродуктів
перероблялисяодночасно.
Усунення неполадки
Вимкнітьприлад.
Зменшитикількістьперероблюваних
продуктів.
Неперевищуйтедопустимої
максимальноїкількостіпродуктів
(дивіться«Прикладидлявикористання»)!
Неполадка
Підчасроботиприводумимовільно
буланатиснутакнопкарозблокування.
Поворотнийважільпіднімаєтьсядоверху.
Привідвимикається,однак,незалишається
вположеннідлязмінинасадок.
Усунення неполадки
Встановитиповоротнийперемикачна
P.
Поворотнийважільприведітьв
положення1.
Ввімкнутиприлад(ступінь1).
Приладзновувимкнути.
Насадказалишаєтьсявположеннідля
змінинасадок.
Неполадка
Блендернепочинаєпрацюватиабо
зупиняєтьсяпідчасроботи,привід
«гудить».Ніжзаблокований.
Усунення неполадки
Вимкнутиприладтавийнятивилкуз
розетки.
Знятиблендертаусунутиперешкоду.
Зновувставитиблендер.
Ввімкнутиприлад.
Важлива вказівка
ЯкщоВинеможетеусунутинеполадку
такимчином,тодізверніться,будьласка,
дослужбисервісу.
Приклади для
використання
Збиті вершки
100г-600г
Вершкиперероблятивінчи-
комзбивалкою1½-4хвилинина
ступені7(взалежностівідкількостіта
властивостейвершків).
Яєчний білок
вiд1до8білків
Білкипереробляти
вінчикомзбивалкою4-6хвилин
наступені7.
Бісквітне тісто
Основний рецепт
2яйця
2-3ст.л.гарячоїводи
100гцукру
1пакунокванільногоцукру
70гборошна
70гкрохмалю
можнарозпушувачтіста
Інгредієнти(крімборошнаікрохмалю)
прибл.4-6хвилинзбивативпіну
віничком-збивалкоюнаступіні7.
Поворотнийперемикачвстановитина
ступінь1ідодаватиположціпересіяне
борошноікрохмальпротягомприбл.
½-1хвилини.
Максимальна кількість:2хосновних
рецепта
background
212
uk Прикладидлявикористання
Здобне тісто
Основний рецепт
6яєць
500гцукру
1пучкасолі
2пакетикиванільногоцукруабошкірка
½лимону
500гвершковогомаслаабомаргарину
(кімнатноїтемператури)
1000гборошна
1пакетикрозпушувачатіста
250млмолока
Яйця,цукор,сільіванільнийцукор
абошкіркулимонузмішуйтевіничком-
мішалкоюнаступені1протягом
10секунд.
Встановітьнаступінь5тазмішуйте
протягом120секунд.
Додайтемаслатаперемішуйте
протягом60секунднаступені3.
Додайтеборошнатарозпушувачатіста
іперемішуйтепотягомприб.2хвилин
наступені1.
Встановітьнаступінь3іпротягом
2хвилинпоступовододавайтемолока.
Максимальна кількість: 1основний
рецепт
Пісочне тісто
Основний рецепт
125гвершковогомасла
(кімнатноїтемператури)
100-125гцукру
1яйце
1пучкасолі
трохишкіркилимонуабованільного
цукру
250гборошна
можнарозпушувачтіста
Усіінгредієнтиперероблятивінич-
коммішалкоюприбл.½хвилинина
ступені1,потімприблизно2-3хвилини
наступені5.
Для500гборошнаібільше:
Вимішайтегачкомдлявимішування
інгредієнтиприбл.½хвилининаступені
1,апотімприбл.3-4хвилинина3.
Максимальна кількість:2хосновних
рецепта
Дріжджове тісто
Основний рецепт
500гборошна
1яйце
80гжиру(кімнатноїтемператури)
80гцукру
200-250млтеплогомолока
25гсвіжихдріжджівабо1пакетиксухих
дріжджів
шкірка½лимону
1пучкасолі
Всіінгредієнтиперемішуватиприбл.
½хвилинигачкомдлязамішуванняна
ступіні1,потімприбл.3-6хвилинна
ступіні3.
Максимальна кількість:2хосновних
рецепта
Тісто для макаронних
виробів
Основний рецепт
300гборошна
3яйця
запотреби1-2ст.л.(10-20г)
холодноїводи
Замішайтетістоізінгредієнтівприбл.
3-5хвилиннаступені3.
Максимальна кількість:1,5хосновних
рецепта
Тісто для хліба
Основний рецепт
1000гборошна
2пакетикасухихдріжджів
2ч.л.солi
660млтеплоїводи
Всіінгредієнтиперемішуватиприбл.
½хвилинигачкомдлязамішуванняна
ступіні1,потімприбл.4-5хвилинна
ступіні3.
Майонез
2яйця
2ч.л.гірчиці
¼лолії
2ст.л.лимонногосокуабооцту
1пучкасолі
1пучкацукру
Інгредієнтиповинніматиоднакову
температуру.
background
213
uk
Утилізація
Інгредієнти(крімолії)декількасекунд
перероблятивблендерінаступіні3
або4.
Блендерпереключитинаступінь
7ізаливатиповільнооліючерез
воронку–збиватидотихпір,поки
майонезнеемульгує.
Майонез використати якнайшвидше,
не зберігати його.
Утилізація
J
Цей прилад маркіровано згідно
положень європейської Директиви
2012/19/EU стосовно електронних
та електроприладів, що були у
використанні (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Директивою визначаються можли-
вості, які є дійсними у межах
Європейського союзу, щодо
прийняття назад та утилізації
бувших у використанні приладів.
Про актуальні можливості для
видалення можна дізнатися
в спеціалізованому магазині.
Умови гарантії
Стосовно цього приладу діють умови
гарантії, щоб були опубліковані нашим
компетентним представництвом в країні,
в якій Ви придбали прилад. Ви можете
в
будь-який час одержати умови гарантії
у спеціалізованому магазині, в якому Ви
придбали прилад, або безпосередньо
в
нашому представництві у Вас в країні.
Умови гарантії для Німеччини та адреси
Ви знайдете на останніх чотирьох
сторінках цієї брошури. Крім того, умови
гарантії розміщені також і в Інтернеті за
зазначеною адресою. Для користування
гарантійними послугами необхідно в
будь-якому випадку показати квитанцію
про оплату.
Можливі зміни.
background
214
uk Спеціальніприладдя
Спеціальні приладдя
MUZ5ZP1
Пресдля
цитрусових
Длявичавлюваннясокузапельсинів,лимоніві
грейпфрутів.
MUZ5CC2
Насадкадля
нарізання
кубиками
Длянарізанняфруктівтаовочівкубикамирівномір-
ноївеличини
MUZ5FW1
М’ясорубка
Дляподрібненнясвіжогом’ясадляфаршутартар
абостравзрубленогом’яса.
MUZ45LS1
Комплект
решіткових
дисків
дрібно(3mm),
крупно(6mm)
ДлямясорубкиMUZ5FW1.
Змалимиотворамидляпаштетівтабутербродних
мас,звеликимиотворамидляжаренихковбасі
сала.
MUZ45SV1
Насадкадля
печива
ДлямясорубкиMUZ5FW1.
Зметалевимшаблономдля4різнихформпечива.
MUZ45RV1
Насад-
ка-тертка
ДлямясорубкиMUZ5FW1.
Длянатираннягоріхів,мигдалю,шоколадуісухих
булок.
MUZ45FV1
Насадка-прес
дляфруктів
ДлямясорубкиMUZ5FW1.
Дляприготуваннямусуізплодів,кріммалини,помі-
дорівішипшини.Автоматичновидаляєводночас
черешкиікісточкиплодів,напр.,смородини.
MUZ45PS1
Дискдлянарі-
заннякартоплі
фрі
ДлябагатофункціональноїнарізкиMUZ5DS1.
Длянарiзаннясироїкартоплідлякартоплiфрі.
MUZ45AG1
Дискдля
овочівдляазі-
атськихстрав
ДлябагатофункціональноїнарізкиMUZ5DS1.
Ріжефруктиіовочітонкимисмужкамидляовочевих
стравазіатськоїкухні.
background
215
uk
Спеціальніприладдя
MUZ45RS1
Диск-тертка,
крупно
ДлябагатофункціональноїнарізкиMUZ5DS1.
Длянатираннясироїкартоплі,напр.,длядерунівчи
книдлів.
MUZ45KP1
Дискдля
картопляних
оладок
ДлябагатофункціональноїнарізкиMUZ5DS1.
Длянатираннясироїкартоплідлядерунівікар-
топлянихоладок,длянарізанняфруктівіовочів
товстимискибками.
MUZ5ER2
Чашазнержа-
віючоїсталі
Вчашіможнаперероблятиборошноіінгредієнти
вагоюдо750г.
MUZ5KR1
Чашаз
пластмаси
Вчашіможнаперероблятиборошноіінгредієнти
вагоюдо750г.
MUZ5MX1
Насадка-
блендерз
пластмаси
Дляприготуваннянапоїв,пюрезфруктівіовочів,
майонезу,дляподрібненняфруктівігоріхів,для
наколюванняльоду.
MUZ5MM1
Мультіблендер
Дляподрібненнязелені,овочів,яблукім’яса,для
шаткуванняморкви,редькиісиру,длянатирання
горіхівіохолодженогошоколаду.
Приладдя,якіневходятьдокомплектупоставки,можнапридбатиуторгівліабов
службісервісу.
background
216
ru Использованиепоназначению
Использование по назначению
Этотприборпредназначентолькодлядомашнегоиспользования.
Приборможноиспользоватьтолькодляпереработкитакого
количествапродуктовивтечениетакоговремени,которые
характерныдлядомашнегохозяйства.Непревышать
максимальнодопустимоеколичествопродуктов(X«Примеры
использования»см.стр.227).
Приборпригодендляперемешивания,замешиванияи
взбиванияпродуктов.Приборзапрещаетсяиспользовать
дляпереработкидругихвеществилипредметов.При
использованиидругихразрешенныхпроизводителем
принадлежностейвозможныдругиевариантыприменения.
Приборразрешаетсяиспользоватьтолькосдопущенными
частямиипринадлежностями.Категорическизапрещается
использоватьпринадлежностидлядругихприборов.
Используйтеприбортольковнутрипомещенийприкомнатной
температуренавысотеневыше2000мнадуровнемморя.
Важные правила техники безопасности
Внимательноознакомьтесьсинструкциейпоэксплуатации,
приработеруководствуйтесьуказаниямиданнойинструкции
исохраняйтееедлядальнейшегоиспользования!Передавая
прибордругимлицам,прилагайтеданнуюинструкцию.
Производительненесетответственностизаповреждения,
возникшиеврезультатенесоблюденияуказанийпо
правильномуприменениюприбора.
Этотприбормогутиспользоватьлицасограниченными
физическими,сенсорнымиилиумственнымиспособностями
илинеимеющимидостаточногоопытаилизнаний,еслиони
находятсяподприсмотромилипрошлисоответствующий
инструктажотносительнобезопасногопользованияприбором
иуяснилидлясебя,какуюопасностьнесетвсебеприбор.
Детейнельзяподпускатькприборуишнурупитания,имнельзя
пользоватьсяприбором.Детямзапрещеноигратьсприбором.
Производитьочисткуитехобслуживаниедетямнеразрешается.
W Опасность поражения током и возгорания!
Приподключенииприбораиегоэксплуатациисоблюдайте
данные,приведенныенафирменнойтабличке.Пользоваться
приборомразрешаетсятолькоприотсутствииповреждений
кабеляиприбора.Воизбежаниевозникновенияопасной
ситуации,ремонтприбора,например,заменуповрежденного
сетевогошнура,разрешаетсяпроизводитьтольконашей
сервиснойслужбе.
background
217
ru
Важныеправилатехникибезопасности
Включатьивыключатьприборможноисключительнос
помощьюповоротногопереключателя.Категорически
запрещаетсяподключатьприборктаймерамилирозеткамс
дистанционнымуправлением.Всегдаследитезаприбором
вовремяегоработы!
Нивкоемслучаенеставьтеприборнагорячиеповерхности,
например,наэлектроплиту,иливблизиних.Сетевойкабель
недолженсоприкасатьсясгорячимичастямиилипроходить
черезострыеграни.
Нивкоемслучаенепогружатьосновнойблоквводуине
мытьвпосудомоечноймашине.Неиспользуйтепаровые
очистители.Неиспользуйтеприборвлажнымируками.
Послекаждогоприменения,приотсутствииприсмотра,
передсборкой,разборкойилиочисткой,атакжевслучае
неисправностиобязательноотсоединитеприборотсети.
W Не исключена опасность травмирования!
Передзаменойпринадлежностейилидополнительных
деталей,которыевовремяработыприводятсявдвижение,
прибордолженбытьотключениотсоединенотсети.
Послевыключенияприводещедвижетсянекотороевремя.
Дождитесьполнойостановкипривода.
Неизменяйтеположениеповоротногокронштейна,пока
приборвключен.
Пользуйтесьнасадкамитолькопривставленной
смесительнойчаше,сустановленнойкрышкойизащитными
крышкамипривода!Припользованиинасадкамиустановите
смесительнуючашу,крышкуизащитныекрышкипривода
согласноинструкции!
Вовремяработыприборанивкоемслучаенеопускайте
рукиипальцывсмесительнуючашуиливзагрузочныйствол.
Невводитекакие-либопредметы(например,разливательную
ложку)всмесительнуючашуиливзагрузочныйствол.
Берегитеруки,волосы,предметыодеждыидругиепредметы
отконтактасвращающимисядеталями.
Категорическизапрещаетсяиспользоватьнасадкии
принадлежностилибо2принадлежностиодновременно.
Прииспользованиипринадлежностейруководствуйтесь
даннойинструкциейпоэксплуатацииидругими
инструкциями,входящимивкомплектпоставки.
background
218
ru Важныеправилатехникибезопасности
Принадлежностиможноиспользоватьтольковполностью
собранномвиде!Нивкоемслучаенесобирайте
принадлежностинаосновномблокеприбора.Используйте
принадлежностьтольковпредусмотренномрабочем
положении.
Нетрогатьострыеножиивыступыдисков-измельчителей.
Диски-измельчителибратьтолькозакрая!
Нетрогатьножиблендераголымируками.
Hивкоемслучаенеопускатьрукивустановленныйблендер!
Категорическизапрещаетсяпользоватьсяблендеромбез
установленнойкрышки.
Соблюдайтеосторожностьприобращениисострыми
ножами,приопорожнениирезервуараиприочистке.
W Опасность ошпаривания!
Припереработкевблендерегорячихпродуктовчерезворонку
вкрышкевыходитпар.Заполнятьмаксимум0,5литрагорячей
илисильнопенящейсяжидкости.
W Опасность удушья!
Непозволятьдетямигратьсупаковочнымматериалом.
W Внимание!
Рекомендуетсянивкоемслучаенеоставлятьприбор
включеннымдольше,чемэтонеобходимодляпереработки
продуктов.Невключайтеприборвхолостую.
W Важно!
Послекаждогопримененияилипоследлительного
неиспользованияобязательнотщательноочиститеприбор
(X«Чисткаиуход»см.стр.225).
W Разъяснение символов на приборе или
принадлежностях
i
Соблюдатьуказаниявинструкциипоэксплуатации.
Y
Осторожно!Вращающиесяножи.
W
Осторожно!Вращающиесянасадки.
Неопускатьрукувзагрузочноеотверстие.
background
219
ru
Системыбезопасности
Системы безопасности
Блокировка включения
См.таблицу«Рабочиеположения».
Приборвключаетсявпол.1и3тольков
томслучае:
еслисмесительнаячаша(11)
вставленаиповернутадофиксации.
Блокировка повторного
включения
Приперерывевэлектроснабженииприбор
остаетсявключенным,нодвигательпосле
этогонезапускаетсяснова.Дляповтро-
ноговключенияповернутьповоротный
переключательнаP,азатемвключить.
Защита от перегрузки
Еслидвигательвовремяиспользования
самостоятельновыключается,тоэто
значит,чтоактивировалосьустройство
защитыотперегрузки.Возможнымипри-
чинамиэтогомогутбытьодновременная
переработкаслишкомбольшогоколиче-
ствапродуктов.
О правильном поведении при
срабатывании одной из систем
безопасности, см. «Помощь при
устранении неисправностей».
Данныйприборненуждаетсяв
техническомобслуживании.
Kомплектный обзор
Пожалуйста,откройтестраницы
срисунками.
Рисунок A:
Основной блок
1 Kнопка разблокировки
2 Поворотный кронштейн
Функция«EasyArmlift»–для
поддержкидвижениякронштейна
вверх(см.«Рабочиеположения»).
3 Поворотный переключатель
Послевыключения(положениеP)
приборавтоматически
останавливаетсявоптимальном
положениидлясменынасадок.
P=остановка
M=мгновенноевключениена
максимальноечислооборотов,
удерживатьпереключательвтечение
необходимоговременипереработки.
Ступени1-7,рабочаяскорость:
1=низкоечислооборотов–
медленно,
7=высокоечислооборотов–быстро.
4 Индикатор рабочего состояния
Светитсявовремяработы
(поворотныйпереключатель
наMили1-7).Мигаетвслучае
ошибокуправленияприбором,
присрабатыванииэлектронного
предохранителяилипри
неисправностиприбора,см.
раздел«Помощьприустранении
неисправностей».
5 Защитная крышка для привода
Дляснятиязащитнойкрышкис
приводанажатьназаднюючастьи
снятькрышку.
От всего сердца поздравляем Вас
с покупкой нового прибора фирмы
Bosch. Дополнительную информацию
о нашей продукции Вы найдете на
нашей странице в Интернете.
Содержание
Использованиепоназначению ............ 216
Важныеправилатехники
безопасности ......................................... 216
Системыбезопасности .........................219
Kомплектныйобзор ..............................219
Рабочиеположения ..............................220
Эксплуатация ........................................221
Чисткаиуход ........................................225
Хранение ...............................................226
Помощьприустранении
неисправностей ....................................226
Примерыиспользования ...................... 227
Утилизация ............................................ 228
Условиягарантийногообслуживания ..228
Специальныепринадлежности ...........229
background
220
ru Рабочиеположения
6 Привод для
– универсальной резки
(специальныепринадлежности*)и
– пресса для цитрусовых
(специальныепринадлежности*)
Принеиспользованииустановить
защитнуюкрышкунапривод.
7 Привод для насадок
(Rвенчикдляперемешивания,
венчикдлявзбивания,месильная
насадка)и мясорубки
(специальныепринадлежности*)
8 Защитная крышка для привода
блендера
9 Привод для блендера
(специальныепринадлежности*)
Принеиспользованииустановить
защитнуюкрышкунапривод
блендера.
10 Отсек для хранения кабеля
Убратькабельвотсекдлякабеля
Смесительная чаша с
принадлежностями
11 Смесительная чаша из
нержавеющей стали
12 Kрышка
Насадки
13 Профессиональный
универсальный венчик для
перемешивания
14 Профессиональный венчик для
взбивания
15 Месильная насадка с
отклонителем теста
16 Сумка для принадлежностей
Дляхранениянасадоки
дисковизмельчителей.
Универсальная резка*
17 Толкатель
18 Kрышка с загрузочным стволом
19 Диски-измельчители*
a Дискдлякартофельныхоладий
b Двустороннийдиск-шинковка–
крупно/мелко
c Диск-терка–средне
d Диск-терка–крупно
e Дискдлянарезкиовощейдляблюд
азиатскойкухни
20 Держатель для дисков
21 Kорпус с выпускным отверстием
Блендер*
22 Стакан блендера
23 Kрышка
24 Воронка
25 Формочки для печенья*
*Принадлежности,которыеневходятв
комплектпоставки,можноприобрестив
торговлеивсервиснойслужбе.
Рабочие положения
Рисунок B:
Внимание!
Приборможноиспользоватьтольковтом
случае,еслинасадка/принадлежность
былаустановленанаправильном
приводеинаходитсяврабочем
положении,всоответствиисданной
таблицей.Поворотныйкронштейн
долженбытьзафиксированвкаждом
рабочемположении.
Примечание
Поворотныйкронштейноснащен
функцией«EasyArmlift»,которая
поддерживаетдвижениеповоротного
кронштейнавверх.
Установка рабочего положения:
Нажатьнакнопкуразблокировкии
изменитьположениеповоротного
кронштейна.Поддерживатьдвижение
однойрукой.
Поворотныйкронштейнперевестив
желаемоеположениедофиксации.
Положение Привод Насадка /
принад-
лежность
Рабочая
скорость
1
7
1-5
1-7
1-3
background
221
ru
Эксплуатация
Положение Привод Насадка /
принад-
лежность
Рабочая
скорость
2
7 *
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
*Установка/снятиевенчиковдля
перемешиванияивзбиванияимесильной
насадки;добавлениебольшогоколичества
перерабатываемыхпродуктов.
Эксплуатация
W Опасность травмирования!
Штепсельнуювилкуможновставлятьв
розеткутолькопослеполногоокончания
подготовкикработесприбором.
Внимание!
Приборможноиспользоватьтолькоесли
принадлежность/насадканаходитсяв
рабочемположении.Невключатьпустой
прибор.Приборипринадлежностине
подвергатьвоздействиюисточников
тепла.Деталинепредназначеныдля
использованиявмикроволновойпечи.
Передпервымиспользованием
тщательнопочиститьприбори
принадлежности,см.«Чисткаиуход».
Важное примечание
Вданнойинструкциипоиспользованию
содержитсянаклейкасориентировоч-
нымизначениямидлярабочейскорости
прибораприиспользованиинасадок
илипринадлежностей.Мырекомендуем
приклеитьэтунаклейкунаприбор
(рисунок C).
Подготовка
Поставитьосновнойблокнагладкуюи
чистуюповерхность.
Вытянутькабель(рисунок D).
Вытянутькабельна
желаемуюдлину.
Внимание!
Неперекручиватькабельприего
заправке.
Вставитьштепсельнуювилкуврозетку.
Смесительная чаша и насадки
W Опасность травмирования о
вращающиеся насадки!
Вовремяэксплуатацииникогдане
опускатьрукивсмесительнуючашу.
Работатьтолькосустановленной
крышкой(12)!
Насадкуможнозаменятьтолькопосле
остановкипривода–приводдвижется
ещенекотороевремяпослевыключения
иостанавливаетсявположениидля
сменынасадок.Изменятьположение
поворотногокронштейнаможнотолько
послеостановкинасадки.
Неиспользуемыеприводыобязательно
должныбытьзакрытызащитными
крышками.
Внимание!
Смесительнуючашуиспользоватьтолько
дляработысданнымприбором.
Профессиональный
универсальный венчик для
перемешивания (13)
дляперемешиваниятеста,напр.,
сдобноготеста
Профессиональный венчик
для взбивания (14)
длявзбиванияяичныхбелков,
сливокидлявзбиваниялегкого
теста,напр.,бисквитного
Месильная насадка (15)
длязамешиваниятяжелого
тестаидляподмешиванияингре-
диентов,которыенедолжны
измельчаться(напр.:изюма,шоколадных
пластинок)
background
222
ru Эксплуатация
Важное указание по использованию
венчика для взбивания (рисунок E):
Дляоптимальногоперемешивания
ингредиентоввенчикдлявзбивания
долженпочтикасатьсяднасмесительной
чаши.Виныхслучаяхвысотавенчика
длявзбиваниярегулируетсяследующим
образом:
Извлекитевилкуизрозетки.
Нажатьнакнопкуразблоки-
рованияиперевести
поворотныйкронштейнв
положение2.
Вставитьвенчикдлявзбиванияв
приводдофиксации.
Удерживатьвенчикдлявзбивания
изатянутьгайкугаечнымключом
(размер8).
Поворачиваявенчик,отрегулировать
высотувенчикадлявзбиваниядо
оптимальногоуровня:
вращениепочасовойстрелки:подъем;
вращениепротивчасовойстрелки:
опускание
Нажатьнакнопку
разблокированияиперевести
поворотныйкронштейнв
положение1.
Проверитьвысотувенчикадля
взбивания,принеобходимости
откорректировать.
Есливысотаустановлена
правильно,нажатькнопку
разблокированияиперевести
поворотныйкронштейнв
положение2.
Удерживатьвенчикдлявзбивания
изатянутьгайкугаечнымключом
(размер8)противчасовойстрелки.
Работа со смесительной чашей и
насадками
Рисунок F:
Нажатьнакнопкуразблоки-
ровкииперевестиповоротный
кронштейнвположение2.
Установкасмесительнойчаши:
наклоненнуювпередчашуустановить
изатемопустить,повернутьеепротив
часовойстрелкидофиксации.
Взависимостиотвида
перерабатываемыхпродуктоввставить
вприводдофиксациивенчикдля
перемешивания,венчикдлявзбивания
илимесильнуюнасадку.
Примечание:
Приустановкемесильнойнасадки
отклонительтестаповернуть,так
чтобымесильнаянасадкасмогла
зафиксироваться(рисунок F-4b).
Загрузитьвсмесительнуючашу
предназначенныедляпереработки
ингредиенты.
Нажатьнакнопку
разблокировкииперевести
поворотныйкронштейнв
положение1.
Установитькрышку.
Установитьповоротныйпереключатель
нажелаемуюступень.
Наша рекомендация:
Профессиональный универсальный
венчик для перемешивания:
сначалаперемешиватьна1-2-й
ступени,затем,принеобоходимости,
переключитьна3-5-юступень
Профессиональный венчик для
взбивания:
ступень7,подмешиваниенаступени1
Месильная насадка:
сначалавмешиватьнаступени1,
затемзамешиватьнаступени3
Добавление ингредиентов
Выключитьприборспомощью
поворотногопереключателя.
добавитьингредиентычерез
загрузочноеотверстиевкрышке.
или
Снятькрышку.
Нажатьнакнопку
разблокировкииперевести
поворотныйкронштейнв
положение2.
Загрузитьингредиенты.
После работы
Выключитьприборспомощью
поворотногопереключателя.
background
223
ru
Эксплуатация
Извлечьштепсельнуювилкуиз
розетки.
Снятькрышку.
Нажатьнакнопку
разблокировкииперевести
поворотныйкронштейнв
положение2.
Извлечьнасадкуизпривода.
Извлечьсмесительнуючашу.
Провестичисткувсехдеталей,см.
«Чисткаиуход».
Универсальная резка
W Опасность травмирования
Нетрогатьострыеножиивыступыдис-
ков-измельчителей.Дискиизмельчители
братьтолькозакрая!
Универсальнуюрезкуможноустанавли-
вать/сниматьтолькопослеостановки
приводаиизвлечениявилкиизрозетки.
Hеопускатьрукивзагрузочныйствол.
Внимание!
Универсальнуюрезкуиспользовать
тольковполностьюсобранномвиде.
Никогданесобиратьуниверсальную
резкунаосновномблоке.Универсальную
резкуможноиспользоватьтольков
указанномрабочемположении.
Защита от перегрузки
Рисунок G:
Чтобыпредотвратитьзначительные
поврежденияВашегоприборавовремя
перегрузкиуниверсальнойрезки,
приводнойвалуниверсальнойрезки
снабженнасечкой(заданноеместо
слома).Вслучаеперегрузкиприводной
валломаетсявэтомместе.Новый
держательдлядисковсприводным
валомможноприобрестивсервисной
службе.
Диск для картофельных
оладий
Дляпротираниянатеркесырого
картофелядлядраниковикартофельных
оладий,длянарезкифруктовиовощей
толстымиломтиками.
Протираниенатерке:переработкав
режиме7.
Резка:переработкаврежиме5.
Двусторонний диск-шинковка –
крупно / мелко
дляшинковкиовощей,фруктови
сыра,крометвердогосыра(напр.,
«Пармезана»).
Переработканаступениили4.
Обозначениянадвустороннем
дискешинковке:
«2»–сторонадлякрупнойшинковки
«4»–сторонадлямелкойшинковки
Внимание!
Двустороннийдиск-шинковканепригоден
дляшинковкиорехов.Mягкийсырможно
шинковатьтольконасторонедля
крупнойшинковкинаступени7.
Диск-терка – средне
длянатираниясырогокар-
тофеля,твердогосыра(напр.,«Пар-
мезана»),охлажденногошоколадаи
орехов.
Переработканаступени7.
Внимание!
Диск-терканепригодендлянатирания
мягкогоинарезногосыра.
Диск-терка – крупно
Длянатираниясырогокарто-
феля,напр.,длядраниковиликлецок.
Переработканаступени7.
Диск для нарезки овощей
для блюд азиатской кухни
Нарезаетфруктыиовощи
тонкимиполоскамидляовощныхблюд
азиатскойкухни.
Переработканаступени7.
Работа с универсальной
Рисунок H:
Нажатьнакнопку
разблокировкииперевести
поворотныйкронштейнв
положение2.
Установкасмесительнойчаши:
наклоненнуювпередчашуустановить
изатемопустить,повернутьеепротив
часовойстрелкидофиксации.
Нажатьнакнопкуразблокировкии
перевестиповоротныйкронштейнв
положение3.
background
224
ru Эксплуатация
Снятьзащитнуюкрышкуспривода
универсальнойрезки(рисунок H-5a).
Удерживатьдержательдлядисковза
нижнийконец,приэтомобавыступа
должныуказыватьвверх.
Желаемыйдиск-резкуили
дискшинковкуосторожноположить
навыступыдержателядлядисков
(рисунок H-6a).Прииспользовании
двустороннихдисков,следитьзатем,
чтобыжелаемаясторонауказывала
вверх.
Взятьдержательдлядисковза
верхнийконецивставитьвкорпус
(рисунок H-6b).
Установитькрышку(обратить
вниманиенамаркировку)иповернуть
почасовойстрелкедоупора.
Установитеуниверсальнуюрезку
наприводетак,какизображенона
рисунке H-8,иповернитееепоходу
часовойстрелкидоупора.
Установитьповоротныйпереключатель
нарекомендуемуюступень.
Загрузитьпродуктыдляпереработки
взагрузочныйстволиподталкивать
толкателем.
Внимание!
Избегатьскоплениянарезанных
продуктовввыпускнымотверстии.
Рекомендация:Дляполученияравно-
мерныхрезультатовтонкиепродуктыдля
нарезкиперерабатыватьпучками.
Примечание:Вслучаезаклинивания
перерабатываемыхпродуктоввуни-
версальнойрезкеследуетвыключить
кухонныйкомбайн,извлечьштепсельную
вилкуизрозетки,дождатьсяостановки
привода,снятькрышкусуниверсальной
резкииопустошитьзагрузочныйствол.
После работы
Выключитьприборспомощью
поворотногопереключателя.
Повернутьуниверсальнуюрезку
противчасовойстрелкииснять.
Повернутькрышкупротивчасовой
стрелкииснять.
Извлечьдержательдлядисков
вместесдиском.Дляэтогонажать
наприводнойвалснизупальцем
(рисунок J).
Провестичисткудеталей.
Блендер
W Опасность травмирования об
острые ножи / вращающийся
привод!
Hикогданеопускатьрукив
установленныйблендер!Блендерможно
снимать/устанавливатьтолькопосле
остановкипривода!Блендерможно
использоватьтольковсобранномвидеи
сустановленнойкрышкой.
W Опасность ошпаривания!
Припереработкевблендерегорячих
продуктовчерезворонкувкрышке
выходитпар.Заполнятьмаксимум
0,5литрагорячейилисильнопенящейся
жидкости.
Внимание!
Блендерможноповредить.Неперераба-
тыватьзамороженныеингредиенты(за
исключениемкубиковльда).Невключать
пустойблендер.
Работа с блендером
Рисунок K:
Нажатьнакнопку
разблокировкииперевести
поворотныйкронштейнв
положение4.
Снятьсприводаблендеразащитную
крышку.
Установитьстаканблендера(марки-
ровканаручкенапротивмаркировки
наосновномблоке)иповернутьпротив
часовойстрелкидоупора.
Загрузитьингредиенты.
Максимальноеколичествожидкости
=1,25литра;
максимальноеколичество
сильнопенящихсяилигорячих
жидкостей=0,5литра;
оптимальноеколичестводля
переработкитвердыхингредиентов
=100грамм;
background
225
ru
Чисткаиуход
Установитькрышкуизавернутьеепротив
часовойстрелкидоупоравручкублен-
дера.Kрышкадолжназафиксироваться.
Установитьповоротныйпереключатель
нажелаемуюступень.
Дозагрузка ингредиентов
Рисунок K-8:
Выключитьприборспомощью
поворотногопереключателя.
Снятькрышкуизагрузитьингредиенты
или
извлечьворонкуипостепенно
загружатьтвердыеингредиентычерез
загрузочноеотверстие
или
залитьжидкиеингредиентычерез
воронку.
После работы
Выключитьприборспомощью
поворотногопереключателя.
Повернутьблендерпочасовойстрелке
иснять.
Рекомендация:Блендерлучшевсего
почиститьсразупослеиспользования.
Чистка и уход
Послекаждогопримененияиспользо-
ванныечастипринадлежностейдолжны
бытьтщательноочищены.
Внимание!
Hеиспользоватьабразивныечистящие
средства.Поверхностиприборамогут
бытьповреждены.
Чистка основного блока
W Опасность поражения током!
Основнойблокнивкоемслучаенепогру-
жатьвводуинедержатьподпроточной
водой.Неиспользоватьпароочиститель.
Извлечьштепсельнуювилкуизрозетки.
Протеретьосновнойблокизащитные
крышкиприводоввлажнойтканью.
Принеобходимостииспользовать
немногосредствадлямытьяпосуды.
Взаключениевытеретьприборнасухо.
Чистка смесительной чаши и
насадок
Смесительнуючашуинасадкиможно
мытьвпосудомоечноймашине.
Пластмассовыедеталинезажимать
впосудомоечноймашине,таккакв
процессемытьявозможнаихпостоянная
деформация!
Чистка универсальной резки
W Опасность травмирования об
острые ножи!
Нетрогатьострыеножиивыступыдис-
ков-измельчителей.Длячисткииспользо-
ватьщетку.
Вседеталиуниверсальнойрезкиможно
мытьвпосудомоечноймашине.
Рекомендация: Дляустранениякрасного
налетапослепереработки,напр.,моркови,
налитьнемногорастительногомаслана
тряпкуипротеретьеюуниверсальную
резку(недиски-измельчители).После
этогопромытьуниверсальнуюрезку.
Чистка блендера
W Опасность травмирования
об острые ножи!
Нетрогатьножиблендераголымируками.
Стаканблендера,крышкуиворонку
можномытьвпосудомоечноймашине.
Рекомендация: Послепереработкижид-
костейзачастуюдостаточнопочистить
блендер,неснимаяегосприбора.Для
этогозалитьвустановленныйблендер
немноговодысосредствомдлямытья
посуды.Включитьблендернанесколько
секунд(ступеньM).Вылитьмыльную
водуипромытьблендерчистойводой.
Важное примечание
Сумкудляпринадлежностейчиститьпри
необходимости.Следоватьуказаниямпо
уходувсумке.
background
226
ru Хранение
Хранение
W Опасность травмирования!
Принеиспользованииприбораизвлечь
штепсельнуювилкуизрозетки.
Рисунок L:
Уложитьнасадкиидискиизмельчители
всумкудляпринадлежностей.
Сумкудляпринадлежностейхранитьв
смесительнойчаше.
Помощь при устранении
неисправностей
W Опасность травмирования!
Передустранениемнеисправности
извлечьштепсельнуювилкуизрозетки.
Важное примечание
Наошибкувуправленииприбором,
срабатываниеэлектронныхпредохра-
нителейилинеисправностьприбора
указываетмигающийиндикаторрабочего
состояния.
Поворотный кронштейн должен быть
зафиксирован в каждом рабочем
положении.
Попытайтесьсначалаустранить
возникшуюпроблемуспомощью
следующихуказаний.
Неисправность
Приборневключается.
Устранение
Проверитьналичиеэлектроснабжения.
Проверитьштепсельнуювилку.
Проверитьповоротныйкронштейн.
Вправильномположении?
Зафиксирован?
Прикрутитьблендерилисмесительную
чашудоупора.
Установитькрышкублендераи
прикрутитьдоупора.
Накрытьзащитнымикрышкамидля
приводовнеиспользуемыеприводы.
Активированаблокировкаповторного
включения.Перключитьприборв
положениеPизатемназадна
желаемуюступень.
Неисправность
Приборвыключаетсявовремя
использования.Активирована
защитаотперегрузки.Одновременно
перерабатывалосьслишкомбольшое
количествопродуктов.
Устранение
Отключитьприбор.
Сократитьколичество
перерабатываемыхпродуктов.
Непревышатьмаксимально
допустимогоколичествапродуктов
(см.«Примерыиспользования»)!
Неисправность
Вовремяработыприводаслучайнобыла
нажатакнопкаразблокировки.Поворот-
ныйкронштейнпередвигаетсявверх.
Приводотключается,нонеостанавлива-
етсявположениидлясменынасадок.
странение
Перевестиповоротныйпереключатель
вположениеP.
Перевестиповоротный
кронштейнвположение1.
Включитьприбор(ступень1).
Сновавыключитьприбор.
Насадкаостанавливаетсявположении
длясменынасадок.
Неисправность
Блендерненачинаетработатьилиоста-
навливаетсявовремяиспользования,
привод«гудит».Ножзаблокирован.
Устранение
Отключитьприбориизвлечьштепсель-
нуювилкуизрозетки.
Снятьблендериудалитьпрепятствие.
Сноваустановитьблендер.
Включитьприбор.
Важное примечание
Еслитакимобразомнеудалось
устранитьнеисправность,пожалуйста,
обратитесьвсервиснуюслужбу.
background
227
ru
Примерыиспользования
Примеры использования
Взбитые сливки
100г-600г
Перерабатыватьсливкиот1½
до4минутнаступени7–в
зависимостиотколичестваисвойств
сливок,спомощьювенчикадля
взбивания.
Яичный белок
От1до8яичныхбелков
Перерабатыватьбелкиот4до
6минутнаступени7с
помощьювенчикадлявзбивания.
Бисквитное тесто
Основной рецепт
2яйца
2-3ст.л.горячейводы
100гсахара
1пакетикаванильногосахара
70гмуки
70гкрахмала
принеобх.немногохимического
разрыхлителя
Взбиватьингредиенты(кромемуки
икрахмала)втечениепримерно
4-6минутнаступени7спомощью
венчикадлявзбиваниядообразования
пены.
Перевестиповоротныйпереключатель
наступень1ивтечениепримерно
½-1минутыпостоловойложке
подмешиватьпросеяннуюмукуи
крахмал.
Максимальное количество:
2xосновнойрецепт
Сдобное тесто
Основной рецепт
6яиц
500гсахара
1щепоткасоли
2пакетикаванильногосахараили
цедрас½лимона
500гсливочногомаслаилимаргарина
омнатнойтемпературы)
1000гмуки
1пакетикпекарскогопорошка
250млмолока
Яйца,сахар,сольиванильныйсахар
илицедрулимонасмешатьвзбивалкой
втечениеприбл.10секундврежиме1.
Установитьнарежим5и
перерабатыватьвтечениеприбл.
120секунд.
Добавитьсливочноемаслои
перерабатыватьвтечениеприбл.
60секундврежиме3.
Добавитьмукуипекарскийпорошок
иперерабатыватьвтечениеприбл.
2минутврежиме1.
Установитьнарежим3ивтечение
2минутпостепеннодобавлятьмолоко.
Максимальное количество:1-кратное
количествопродуктовизосновного
рецепта
Песочное тесто
Основной рецепт
125гсливочного
масла(комнатной
температуры)
100-125гсахара
1яйцо
1щепоткасоли
немноголимоннойцедрыили
ванильногосахара
250гмуки
принеобх.немногохимического
разрыхлителя
Всеингредиентыперемешивать
втечениепримерно½минутына
ступени1,азатемвтечениепримерно
2-3минутнаступени5спомощью
венчикадляперемешивания.
Прииспользованииболее500гмуки:
Всеингредиентызамешиватьв
течениепримерно½минутына
ступени1,азатемвтечениепримерно
3-4минутнаступени3спомощью
месильнойнасадки.
Максимальное количество:
2xосновнойрецепт
background
228
ru Утилизация
Дрожжевое тесто
Основной рецепт
500гмуки
1яйцо
80гжира(комнатнойтемпературы)
80гсахара
200–250млтеплогомолока
25гсвежихили1пакетиксухих
дрожжей
цедрас½лимона
1щепоткасоли
Всеингредиентыперерабатывать
втечениепримерно½минутына
ступени1,азатемвтечениепримерно
3-6минутнаступени3спомощью
месильнойнасадки.
Максимальное количество:
2xосновнойрецепт
Тесто для макарон
Основной рецепт
300гмуки
3яйца
принеобх.1-2ст.л.(10-20г)холодной
воды
Всеингредиентыперерабатывать
примерноот3до5минутнаступени3
дополучениятеста.
Максимальное количество:
1,5xосновнойрецепт
Тесто для хлеба
Основной рецепт
1000гмуки
2пакетикасухихдрожжей
2ч.л.соли
660млтеплойводы
Всеингредиентыперерабатыватьв
течениепримерно½минутына
ступени1,азатемвтечениепримерно
4-5минутнаступени3спомощью
месильнойнасадки.
Майонез
2яйца
2ч.л.горчицы
¼лрастительногомасла
2ст.л.лимонногосокаилиуксуса
1щепоткасоли
1щепоткасахара
Ингредиентыдолжныиметьодинаковую
температуру.
Ингредиенты(кромерастительного
масла)перерабатыватьвтечение
несколькихсекунднаступени3или4в
блендере.
Переключитьблендернаступень7,
медленновливатьмаслочерезворонку
ипродолжатьперемешиватьдотех
пор,покамайонезнеэмульгируется.
Майонез следует употребить в сжатые
сроки, не хранить его.
Утилизация
J
Утилизируйте упаковку с использо-
ванием экологически безопасных
методов. Данный прибор имеет
отметку о соответствии европей-
ским нормам 2012/19/EU утили-
зации электрических и электрон-
ных приборов (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Дан-
ные нормы определяют действую-
щие на территории Евросоюза пра-
вила возврата и утилизации старых
приборов. Информацию об акту-
альных возможностях утилизации
Вы можете получить в магазине,
в котором Вы приобрели прибор.
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслужи
-
вания Вы можете в Вашем ближайшем
авторизованном сервисном центре, или
в сервисном центре от производителя
ООО «БСХ Бытовые Приборы», или
в
сопроводительной документации.
Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.
background
229
ru
Специальныепринадлежности
Специальные принадлежности
MUZ5ZP1
Соковыжималка
дляцитрусовых
Дляотжимасокаизапельсинов,лимонови
грейпфрутов.
MUZ5CC2
Насадкадля
нарезкикубиками
Длянарезкифруктовиовощейнаравномерные
кубики
MUZ5FW1
Мясорубка
Дляизмельчениясвежегомясадлятартараили
рулетаизрубленогомяса.
MUZ45LS1
Kомплектформо-
вочныхдисков,
мелко,(3мм),
крупно(6мм)
ДлямясорубкиMUZ5FW1.
Мелкодляпаштетовибутербродныхмасс,
крупнодляжареныхколбасокисала.
MUZ45SV1
Hасадка-шаблон
длявыпечки
ДлямясорубкиMUZ5FW1.
Сметаллическимшаблономдля4различных
формвыпечки.
MUZ45RV1
Насадка-терка
ДлямясорубкиMUZ5FW1.
Длянатиранияорехов,миндаля,шоколадаи
сухихбулочек.
MUZ45FV1
Hасадка-пресс
дляотжимасока
ДлямясорубкиMUZ5FW1.
Дляотжимамуссаизягод,кромемалины,
помидоровишиповника.Одновременноавтома-
тическиотделяютсяветочкиизернышки,напр.,
отсмородины.
MUZ45PS1
Дискдлякарто-
феляфри
ДляуниверсальнойрезкиMUZ5DS1.
Длянарезкисырогокартофелядлякартофеля
фри.
MUZ45AG1
Дискдлянарезки
овощейдляблюд
азиатскойкухни
ДляуниверсальнойрезкиMUZ5DS1.
Нарезаетфруктыиовощитонкимиполосками
дляовощныхблюдазиатскойкухни.
background
230
ru Специальныепринадлежности
MUZ45RS1
Диск-терка,крупно
ДляуниверсальнойрезкиMUZ5DS1.
Длянатираниясырогокартофеля,напр.,для
драниковиликлецок.
MUZ45KP1
Дискдлякарто-
фельныхоладий
ДляуниверсальнойрезкиMUZ5DS1.
Длянатираниясырогокартофелядлядраников
икартофельныхоладий,длянарезкифруктови
овощейтолстымиломтиками.
MUZ5ER2
Смесительная
чашаизнержаве-
ющейстали
Всмесительнойчашеможноперерабатыватьдо
750гмукиплюсингредиенты.
MUZ5KR1
Смеситель-
наячашаиз
пластмассы
Всмесительнойчашеможноперерабатыватьдо
750гмукиплюсингредиенты.
MUZ5MX1
Насадка-блендер
изпластмассы
Длясмешиваниянапитков,дляпюрирования
фруктовиовощей,дляприготовлениямайонеза,
дляизмельченияфруктовиорехов,дляизмель-
чениякубиковльда.
MUZ5MM1
Многофункцио-
нальныйблендер
Длярубкизелени,овощей,яблокимяса,для
шинковкиморкови,редисаисыра,длянатира-
нияореховиохлажденногошоколада.
Принадлежности,которыеневходятвкомплектпоставки,можноприобрестив
торговлеиливсервиснойслужбе.
background
Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет-
магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.
1. Изделие _________________________________________________________
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измель-
чители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соот-
ветствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, явля-
ется ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6.
Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7.
Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с дейс-
твующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8.
Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осу-
ществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на при-
боре в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий тре тьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров элект росети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремон те или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструк ции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесооб-
разности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9.
Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбай-
нов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).
Круглосуточный телефон службы поддержки*: 8 (800) 200-29-61
Официальный сайт в Интернете: www.bosch-home.ru
2. Модель _________________________________________________________
B34C065N1-1M00 03/2017
background
Информация о бытовой технике, произведенной под контролем концерна
БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия
в соответствии с требованиями Федерального Закона РФ от 23 ноября 2009 г.
№ 261-ФЗ, законодательства о техническом регулировании
и законодательства о защите прав потребителей Российской Федерации
Продукция: cоковыжималки, миксеры, блендеры, резки,
кухонные комбайны, кофемолки, мясорубки, измельчители
Товарный знак:
Bosch
ВНИМАНИЕ! Ассортимент продукции постоянно обновляется. Технические характеристики продукции, в том числе энергоэффективности,
постоянно совершенствуются. Продукция регулярно проходит обязательную процедуру подтверждения соответствия согласно действующе-
му законодательству. Информацию о реквизитах актуальных сертификатов соответствия и сроках их действия, актуальную информацию о
классе и характеристиках энергоэффективности продукции, информацию об актуальном ассортименте продукции можно получить у орга-
низации, выполняющей функции иностранного изготовителя на территории Российской Федерации ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515,
Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777,
факс (495) 737-2798.
Компания ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071,
ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798 осуществляет свою деятельность по подтверждению соответствия
продукции от имени производителя на единой таможенной территории Евразийского экономического союза в соответствии с действующими
техническими регламентами, в качестве уполномоченного Изготовителем лица, а также выполняет требования, предусмотренные Законом
РФ №184-ФЗ «О техническом регулировании» для лица, выполняющего функции иностранного изготовителя на территории Российской
Федерации.
Импортером в Российскую Федерацию продукции, сертифицированной в качестве серийно производимой, является ООО «БСХ Бытовые
Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15,
телефон (495) 737-2777.
Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на
рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte
GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие
требованиям применимых технических регламентов, является БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (BSH
Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
При перевозке, погрузке, разгрузке и хранении продукции следует руководствоваться, помимо изложенных в инструкции по эксплуатации,
следующими требованиями:
Запрещается подвергать продукцию существенным механическим нагрузкам, которые могут привести к повреждению продукции и/или
нарушению ее упаковки.
Необходимо избегать попадания на упаковку продукции воды и других жидкостей.
Перед перевозкой или передачей на хранение бывшей в эксплуатации продукции при отрицательной температуре необходимо убедиться в
отсутствии в продукции воды.
Продукция предназначена к использованию в условиях температуры выше 0°С и относительной влажности, не превышающей 93%.
Перед началом эксплуатации продукции, длительное время находившейся под воздействием отрицательной температуры, необходимо
выдержать ее в условиях комнатной температуры несколько часов.
Правила реализации продукции определяются предприятиями розничной торговли в соответствии с требованиями действующего законо-
дательства.
Указания по утилизации продукции содержатся в инструкции по эксплуатации и могут быть уточнены у муниципальных органов исполни-
тельной власти.
Для продукции, реализованной изготовителем в течение срока действия сертификата соответствия, этот сертификат действителен при ее
поставке, продаже и использовании (применении) в течение срока службы, установленного в соответствии со статьей 18 Закона РФ о защите
прав потребителей. Срок службы на продукцию указан производителем в листовке «Информация изготовителя о гарантийном и сервисном
обслуживании».
Продукция может быть идентифицирована по модельному обозначению (поле «E-Nr.»), апробационному типу (поле «Type») и товарному
знаку Bosch, нанесенным на продукцию, упаковку и (или) содержащихся в эксплуатационных документах. В соответствии с внутренним
стандартом изготовителя бытовая техника идентифицируется по следующей схеме:
E-Nr. <материальный номер> / <индекс сервисной службы>
Материальный номер представляет собой буквенно-цифровое обозначение продукции длиной не более 10 символов, используемое при
продаже (именуемое модельным обозначением или моделью бытового прибора) торговой марки Bosch. Материальный номер (модель)
указывается между кодовым словом «E-Nr.» и косой чертой «/».
Индекс сервисной службы – двузначное цифровое обозначение, присваиваемое единице продукции в процессе производства и используе-
мое сервисной службой.
Эксплуатационные документы разрабатываются в унифицированной форме для широкого ассортимента продукции, поэтому изготовителем
предусмотрено указание торгового обозначения прибора в эксплуатационных документах как полностью, так и частично, при условии, что
это позволяет определить принадлежность данного эксплуатационного документа к бытовому прибору, сопровождаемому этим эксплуатаци-
онным документом. Установление в процессе идентификации соответствия характеристик бытового прибора положениям, содержащимся в
прилагаемых к нему эксплуатационных документах, проводится путем анализа информации, изложенной в эксплуатационных документах.
В состав эксплуатационных документов, предусмотренных изготовителем для продукции, могут входить настоящая информация, инструкция
(руководство) по эксплуатации, информация об условиях гарантийного и сервисного обслуживания.
Маркирование продукции осуществляется изготовителем на типовой табличке прибора, на упаковочной этикетке, непосредственно на упа-
ковке прибора, а также может производиться иными способами, обеспечивающими доступное и наглядное представление информации о
приборе в местах продаж.
Продукция, которая прошла процедуру подтверждения соответствия согласно требованиям технических регламентов Таможенно-
го союза и/или технических регламентов Евразийского экономического союза, маркируется единым знаком обращения продукции
на рынке государств-членов Таможенного союза (Евразийского экономического союза).
Продукция соответствует следующим техническим регламентам Таможенного союза:
ТР ТС 020/2011 Электромагнитная совместимость технических средств
ТР ТС 004/2011 О безопасности низковольтного оборудования
ТР ЕАЭС 037/2016 Об ограничении применения опасных веществ в изделиях электротехники и радиоэлектроники с даты вступления
его в силу
Эксплуатационные документы на продукцию выполняются на русском языке. Эксплуатационные документы на государственных языках госу-
дарств-членов Евразийского экономического союза, отличных от русского, при наличии соответствующих требований в законодательстве мож-
но безвозмездно получить у торгующей организации-резидента соответствующего государства-члена Евразийского экономического союза.
Информация о комплектации продукции представлена в торговых залах, может быть запрошена по телефону бесплатной «горячей линии»
(800) 200-2961, а также доступна в интернете на сайте производителя http://www.bosch-home.ru
background
Информация о бытовой технике, произведенной под контролем концерна
БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия
в соответствии с требованиями Федерального Закона РФ от 23 ноября 2009 г.
261-ФЗ, законодательства о техническом регулировании
и законодательства о защите прав потребителей Российской Федерации
Продукция: cоковыжималки, миксеры, блендеры, резки,
кухонные комбайны, кофемолки, мясорубки, измельчители
Товарный знак:
Bosch
ВНИМАНИЕ! Ассортимент продукции постоянно обновляется. Технические характеристики продукции, в том числе энергоэффективности,
постоянно совершенствуются. Продукция регулярно проходит обязательную процедуру подтверждения соответствия согласно действующе-
му законодательству. Информацию о реквизитах актуальных сертификатов соответствия и сроках их действия, актуальную информацию о
классе и характеристиках энергоэффективности продукции, информацию об актуальном ассортименте продукции можно получить у орга-
низации, выполняющей функции иностранного изготовителя на территории Российской Федерации ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515,
Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777,
факс (495) 737-2798.
Компания ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071,
ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798 осуществляет свою деятельность по подтверждению соответствия
продукции от имени производителя на единой таможенной территории Евразийского экономического союза в соответствии с действующими
техническими регламентами, в качестве уполномоченного Изготовителем лица, а также выполняет требования, предусмотренные Законом
РФ №184-ФЗ «О техническом регулировании» для лица, выполняющего функции иностранного изготовителя на территории Российской
Федерации.
Импортером в Российскую Федерацию продукции, сертифицированной в качестве серийно производимой, является ООО «БСХ Бытовые
Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15,
телефон (495) 737-2777.
Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на
рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte
GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие
требованиям применимых технических регламентов, является БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (BSH
Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
При перевозке, погрузке, разгрузке и хранении продукции следует руководствоваться, помимо изложенных в инструкции по эксплуатации,
следующими требованиями:
Запрещается подвергать продукцию существенным механическим нагрузкам, которые могут привести к повреждению продукции и/или
нарушению ее упаковки.
Необходимо избегать попадания на упаковку продукции воды и других жидкостей.
Перед перевозкой или передачей на хранение бывшей в эксплуатации продукции при отрицательной температуре необходимо убедиться в
отсутствии в продукции воды.
Продукция предназначена к использованию в условиях температуры выше 0°С и относительной влажности, не превышающей 93%.
Перед началом эксплуатации продукции, длительное время находившейся под воздействием отрицательной температуры, необходимо
выдержать ее в условиях комнатной температуры несколько часов.
Правила реализации продукции определяются предприятиями розничной торговли в соответствии с требованиями действующего законо-
дательства.
Указания по утилизации продукции содержатся в инструкции по эксплуатации и могут быть уточнены у муниципальных органов исполни-
тельной власти.
Для продукции, реализованной изготовителем в течение срока действия сертификата соответствия, этот сертификат действителен при ее
поставке, продаже и использовании (применении) в течение срока службы, установленного в соответствии со статьей 18 Закона РФ о защите
прав потребителей. Срок службы на продукцию указан производителем в листовке «Информация изготовителя о гарантийном и сервисном
обслуживании».
Продукция может быть идентифицирована по модельному обозначению (поле «E-Nr.»), апробационному типу (поле «Type») и товарному
знаку Bosch, нанесенным на продукцию, упаковку и (или) содержащихся в эксплуатационных документах. В соответствии с внутренним
стандартом изготовителя бытовая техника идентифицируется по следующей схеме:
E-Nr. <материальный номер> / <индекс сервисной службы>
Материальный номер представляет собой буквенно-цифровое обозначение продукции длиной не более 10 символов, используемое при
продаже (именуемое модельным обозначением или моделью бытового прибора) торговой марки Bosch. Материальный номер одель)
указывается между кодовым словом «E-Nrи косой чертой «/».
Индекс сервисной службы двузначное цифровое обозначение, присваиваемое единице продукции в процессе производства и используе-
мое сервисной службой.
Эксплуатационные документы разрабатываются в унифицированной форме для широкого ассортимента продукции, поэтому изготовителем
предусмотрено указание торгового обозначения прибора в эксплуатационных документах как полностью, так и частично, при условии, что
это позволяет определить принадлежность данного эксплуатационного документа к бытовому прибору, сопровождаемому этим эксплуатаци-
онным документом. Установление в процессе идентификации соответствия характеристик бытового прибора положениям, содержащимся в
прилагаемых к нему эксплуатационных документах, проводится путем анализа информации, изложенной в эксплуатационных документах.
В состав эксплуатационных документов, предусмотренных изготовителем для продукции, могут входить настоящая информация, инструкция
уководство) по эксплуатации, информация об условиях гарантийного и сервисного обслуживания.
Маркирование продукции осуществляется изготовителем на типовой табличке прибора, на упаковочной этикетке, непосредственно на упа-
ковке прибора, а также может производиться иными способами, обеспечивающими доступное и наглядное представление информации о
приборе в местах продаж.
Продукция, которая прошла процедуру подтверждения соответствия согласно требованиям технических регламентов Таможенно-
го союза и/или технических регламентов Евразийского экономического союза, маркируется единым знаком обращения продукции
на рынке государств-членов Таможенного союза (Евразийского экономического союза).
Продукция соответствует следующим техническим регламентам Таможенного союза:
ТР ТС 020/2011 Электромагнитная совместимость технических средств
ТР ТС 004/2011 О безопасности низковольтного оборудования
ТР ЕАЭС 037/2016 Об ограничении применения опасных веществ в изделиях электротехники и радиоэлектроники с даты вступления
его в силу
Эксплуатационные документы на продукцию выполняются на русском языке. Эксплуатационные документы на государственных языках госу-
дарств-членов Евразийского экономического союза, отличных от русского, при наличии соответствующих требований в законодательстве мож-
но безвозмездно получить у торгующей организации-резидента соответствующего государства-члена Евразийского экономического союза.
Информация о комплектации продукции представлена в торговых залах, может быть запрошена по телефону бесплатной «горячей линии»
(800) 200-2961, а также доступна в интернете на сайте производителя http://www.bosch-home.ru
FB5192 03/2017
Торговое
обозначе-
ние
Апроба-
ционный
тип
Сертификат соответствия
Страна-
изготови-
тель
Регистрацион-
ный номер
Дата
выдачи
Действует
до
Соковыжималки
MCP3000 CNZP3 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Словения
MES25A0 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай
MES25C0 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай
MES25G0 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай
MES3500 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай
MES4000 CNCJ04 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай
MES4010 CNCJ05 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай
Резки
MAS4000W CNAS11ST1 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения
MAS4104W CNAS11EV1 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения
MAS4201N CNAS11ST1 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Турция
MAS4601N CNAS11EV1 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Турция
MAS6151M CNAS12 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения
MAS6151R CNAS12 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения
MAS6200N CNAS12 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Турция
MAS9101N AS9ST C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Турция
MAS9454M AS9ST C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения
MAS9555M AS10EH C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения
Миксеры, блендеры, измельчители
MFQ22100 CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения
MFQ2210D CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения
MFQ2210P CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения
MFQ2210Y CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения
MFQ24200 CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения
MFQ2420B CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения
MFQ3010 CNHR19 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ3020 CNHR19 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ3030 CNHR19 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ3520 CNHR17 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ3555 CNHR18 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ36300D CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ36300I CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ36300Y CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ36440 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ36460 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ36480 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ36GOLD CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ4020 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ40301 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ40302 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ40303 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ4070 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ4080 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MMB21P0R CNSM10 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай
MMB21P1W CNSM10 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай
MMB42G0B CNSM11 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай
MMB42G1B CNSM11 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай
MMB43G2B CNSM12 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай
MMB64G3M CNSM13 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай
MMB65G0M CNSM13 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай
MMR08A1 CNCM13ST1 C-DE.АЯ46.B.73343 29.01.2016 28.01.2021 Словения
MMR15A1 CNCM13ST2 C-DE.АЯ46.B.73343 29.01.2016 28.01.2021 Словения
MSM14000 CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM14100 CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM14200 CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM14500 CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM2410D CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM2410P CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM2410Y CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM2413V CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM24500 CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM2610B CNHR15 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM2620B CNHR15 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM2623G CNHR15 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM2650B
CNHR15 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Слов
ения
MSM64035 CNHR24 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM64120 CNHR24 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM64155RU CNHR24 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66020 CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66050RU CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66110 CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66110D CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66110I CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66110Y CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66130 CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66150RU CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66155 CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM67140RU CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM67150RU CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM67160RU CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM67165RU CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM67166 CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM67190 CNHR26FP C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM671X0 CNHR26FP C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM671X1 CNHR26FP C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM67SPORT CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM6B100 CNHR11 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM6B150 CNHR11 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
Торговое
обозначе-
ние
Апроба-
ционный
тип
Сертификат соответствия
Страна-
изготови-
тель
Регистрацион-
ный номер
Дата
выдачи
Действует
до
Миксеры, блендеры, измельчители
MSM6B250 CNHR11 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM6B300 CNHR12 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM6B500 CNHR12 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM6B700 CNHR12 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM87130 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM87140 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM87160 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM87165 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM87180 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM88190 CNHR29 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM881X1 CNHR29 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM881X2 CNHR29 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
Кухонные комбайны
MCM3100W CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM3110W CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM3200W CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM3201B CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM3401M CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM3501M CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM4000 CNCM20 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM4100 CNCM20 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM4250 CNCM21 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM62020 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM64051 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM64085 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM68840 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM68885 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM4406 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM4426 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM4657 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM4855 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM4875EU CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM4880 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM52131 CNUM50 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54020 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54240 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54620 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54720 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54920 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54D00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54G00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54I00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54P00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54Y00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM56S40 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM57830 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM57860 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58020 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58225 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58243 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58244 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58252RU CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58420 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58720 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58920 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58K20 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58L20 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM59343 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM59363 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM59M55 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM9A32S00 CNUM60A C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения
MUM9AD1S00 CNUM61A C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения
MUM9AE5S00 CNUM61B C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения
MUM9AX5S00 CNUM61B
C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Слов
ения
MUM9YT5S24 CNUM61B C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения
MUM9YX5S12 CNUM61B C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения
MUMXL20C CNUM70 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUMXL40G CNUM70 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUMXX40G CNUM70 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
Кофемолки
MKM6003 KM13 C-DE.АЯ46.B.73558 16.02.2016 15.02.2021 Словения
MKM6000 KM13 C-DE.АЯ46.B.73558 16.02.2016 15.02.2021 Словения
Мясорубки
MFW3520G CNFW3A C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3520W CNFW3A C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3540W CNFW3A C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3630A CNFW3B C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3630I CNFW3B C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3640A CNFW3B C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3850B CNFW3B C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW45020 CNFW5 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MFW45120 CNFW5 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MFW66020 CNFW6 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MFW67440 CNFW7 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MFW67600 CNFW7 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MFW68640 CNFW8 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MFW68660 CNFW8 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MFW68680 CNFW8 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
background
234
ar – 14
ﺔﺻﺎﺧﻟاتﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟا
.MUZ5FW1مﺣﻠﻟاﺔﻣرﻔﻣﻟ
دروﻟارﻣﺛومطﺎﻣطﻟاوﻲﻛوﺷﻟاتوﺗﻟاادﻋﺎﻣﺔﯾﺗوﺗﻟاءﺎﻣﺛﻟارﺻﻌﻟ
.تﻗوﻟاسﻔﻧﻲﻓشﻣﺷﻛﻟاروذﺑونﺎﻘﯾﺳﺔﻟازإمﺗﯾكﻟذﻛ.يرﺑﻟا
MUZ45FV1
ﮫﻛاوﻓةرﺎﺻﻋ
.MUZ5DS1ﺔﯾروﻔﻟاﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻠﻟ
.ﺔﯾﻠﻘﻣﻟاسطﺎطﺑﻟادادﻋﻹﻊﺑﺎﺻأﻰﻟإﺔﺋﯾﻧﻟاسطﺎطﺑﻟاﻊﯾطﻘﺗﻟ
MUZ45PS1
ﻊﯾطﻘﺗصرﻗ
سطﺎطﺑﻟاﻊﺑﺎﺻأ
.MUZ5DS1ﺔﯾروﻔﻟاﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻠﻟ
.ﺔﯾوﯾﺳﻵاتﺎﺑﺟوﻟادادﻋﻹﺔﯾﻟوطﺢﺋارﺷﻟتاورﺿﺧﻟاوﮫﻛاوﻔﻟاﻊﯾطﻘﺗﻟ
MUZ45AG1
ﻊﯾطﻘﺗﻟصرﻗ
تاورﺿﺧ
ﺔﯾوﯾﺳﻵاتﺎﺑﺟوﻟا
.MUZ5DS1ﺔﯾروﻔﻟاﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻠﻟ
وأﺔﯾﻠﻘﻣﻟاسطﺎطﺑﻟاصارﻗأدادﻋﻹ
ً
ﻼﺛﻣ،ﺔﺋﯾﻧﻟاسطﺎطﺑﻟارﺷﺑﻟ
.ﺔﺑﯾﺑﻛﻟا
MUZ45RS1
نﺷﺧرﺷ
َ
ﺑصرﻗ
.MUZ5DS1ﺔﯾروﻔﻟاﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻠﻟ
،سطﺎطﺑﻟاﺔﺑﯾﺑﻛدادﻋإوأرﯾﻣﺣﺗﻟالﺟأنﻣﺔﺋﯾﻧﻟاسطﺎطﺑﻟارﺷﺑﻟ
.ﺔﻛﯾﻣﺳصارﻗأﻰﻟإتاورﺿﺧﻟاوﺔﮭﻛﺎﻔﻟاﻊﯾطﻘﺗﻟو
MUZ45KP1
ﺔﺑﯾﺑﻛصرﻗ
سطﺎطﺑﻟا
نﻣمارﺟ750ﻰﺗﺣﺎھردﻗلﺻﯾﺔﯾﻣﻛدادﻋإنﻛﻣﯾءﺎﻋوﻟااذھﻲﻓ
.تﺎﻧوﻛﻣﻟاﻰﻟإﺔﻓﺎﺿﻹﺎﺑنﯾﺣطﻟا
MUZ5ER2
نﻣبﯾﻠﻘﺗءﺎﻋو
أدﺻﯾﻻذﻻوﻓ
نﻣمارﺟ750ﻰﺗﺣﺎھردﻗلﺻﯾﺔﯾﻣﻛدادﻋإنﻛﻣﯾءﺎﻋوﻟااذھﻲﻓ
.تﺎﻧوﻛﻣﻟاﻰﻟإﺔﻓﺎﺿﻹﺎﺑنﯾﺣطﻟا
MUZ5KR1
بﯾﻠﻘﺗءﺎﻋو
ﻲﻛﯾﺗﺳﻼﺑ
ﮫﻛاوﻔﻟانﻣﺔﻋوﻧﺻﻣﻟاﮫﯾروﺑﻟاﺔﻧﯾﺟﻋدادﻋﻹوتﺎﺑورﺷﻣﻟاطﻠﺧﻟ
،تارﺳﻛﻣﻟاوﮫﻛاوﻔﻟاﻊﯾطﻘﺗﻟو،زﯾﻧوﯾﺎﻣﻟادادﻋﻹو،تاورﺿﺧﻟاو
.ﺞﻠﺛﻟاتﺎﺑﻌﻛﻣشرﺟﻟو
MUZ5MX1
ﻲﻛﯾﺗﺳﻼﺑطﻼﺧ
لﺟﻔﻟاورزﺟﻟارﺷﺑﻟو،مﺣﻠﻟاوحﺎﻔﺗﻟاوتاورﺿﺧﻟاوبﺎﺷﻋﻷاطﯾرﺧﺗﻟ
.ةدرﺑﻣﻟاﺔﺗﻻوﻛوﺷﻟاوزوﻠﻟاوقدﻧﺑﻟاوتارﺳﻛﻣﻟارﺷﺑﻟو،نﺑﺟﻟاو
MUZ5MM1
ددﻌﺗﻣطﻼﺧ
مادﺧﺗﺳﻻا
نﻋهؤارﺷنﻛﻣﯾذﺋدﻧﻋ،دﯾروﺗﻟاتﺎﻧﻣﺿﺗﻣنﻣﺿدوﺟوﻣرﯾﻏﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟاتﺎﻘﺣﻠﻣﻟادﺣأنﺎﻛاذإﺎﻣﺔﻟﺎﺣﻲﻓ
.ءﻼﻣﻌﻟاﺔﻣدﺧزﻛرﻣﻖﯾرطنﻋوأرﺟﺎﺗﻣﻟادﺣأىدﻟﮫﺑﻠطﻖﯾرط
background
235
13 – ar
زﺎﮭﺟﻟانﻣصﻠﺧﺗﻟا
زﺎﮭﺟﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟا
J
ظافحلا معدي بولسأب زاهجلا ةوبع نم صلخت
ةفصاوملل قباطم زاهجلا اذه .ةئيبلا ىلع
ةيداصتقا ةعومجملا/19/2012 ةيبروا
ةيئابرهكلا ةزهجاب ةصاخلا ةيبروا
ةميدقلا ةينورتكلاو
(waste electrical and electronic equipment – WEEE).
دعاوقل ماعلا راطا ددحت ةفصاوملا هذهو
يبروا داحتا لود عيمج يف يرست
ةداعإو ةميدقلا ةزهجا ةداعتسا صوصخب
يلحملا مكعزوم ةراشتساب يموق .اهلغتسا
صلختلل ايلاح ةعبتملا ةمظنا ثدحا ةفرعمل
.ةميدقلا ةزهجا نم
نﺎﻣﺿﻟا طورﺷ
انلثمم لبق نم زاهجلا اذهل نامضلا طورش ديدحت متي
.زاهجلا عيب اهيف متي يتلا ةلودلا يف
لبق نم طورشلا هذه ليصافت ىلع لوصحلا كنكمي
راضحإ ىجري .زاهجلا هنم تيرتشا يذلا عزوملا
يأ كزاهج باصأ لاح يف ءارشلا لاصيإ وأ ةروتاف
.نامضلا هيطغي ئراط
.تيدعت ةيأ ءارجإ يف انقحب ظفتحن
ﺔﺻﺎﺧﻟا تﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟا
.تورﻓبﯾرﺟﻟاونوﻣﯾﻠﻟاولﺎﻘﺗرﺑﻟارﺻﻌﻟ MUZ5ZP1
ﺢﻟاوﻣةرﺎﺻﻋ
ﺔﯾوﺎﺳﺗﻣةرﯾﺑﻛتﺎﺑﻌﻛﻣﻰﻟإتاورﺿﺧﻟاوﺔﮭﻛﺎﻔﻟاﻊﯾطﻘﺗﻟ MUZ5CC2
ﻊﯾطﻘﺗةزﯾﮭﺟﺗ
تﺎﺑﻌﻛﻣﻟا
ضﯾﺑﻟاولﺻﺑﻟﺎﺑحورﻔﻣمﺣﻟ"رﺎﺗرﺗﻟادادﻋﻹﺊﯾﻧﻟاجزﺎطﻟامﺣﻠﻟامرﻔﻟ
.رﻣﺣﻣﻟامورﻔﻣﻟامﺣﻠﻟاوأ"ﻲﮭطنودﺑلﺑاوﺗﻟاو
MUZ5FW1
مﺣﻠﻟاﺔﻣرﻔﻣ
.MUZ5FW1مﺣﻠﻟاﺔﻣرﻔﻣﻟ
ءﻼطﻠﻟةدﻌﻣﻟاتارﺿﺣﺗﺳﻣﻠﻟومورﻔﻣﻟامﺣﻠﻟﺎﺑةوﺷﺣﻣﻟارﺋﺎطﻔﻠﻟمﻋﺎﻧ
.مﺣﻠﻟانﻣلﯾﻠﻘﻟﺎﺑطﻠﺗﺧﻣﻟامﺣﺷﻠﻟوﻖﻧﺎﻘﻧﻠﻟنﺷﺧ،زﺑﺧﻟاﺢﺋارﺷﻰﻠﻋ
MUZ45LS1
ﺔﺑﻘﺛﻣصارﻗأمﻘط
(رﺗﻣﯾﻠﻠﻣ3)مﻋﺎﻧ
(رﺗﻣﯾﻠﻠﻣ6)نﺷﺧ
.MUZ5FW1مﺣﻠﻟاﺔﻣرﻔﻣﻟ
.تﺎﯾوﻠﺣﻟانﻣﺔﻔﻠﺗﺧﻣلﺎﻛﺷأ4ـﻟﺔﯾﻧدﻌﻣلﯾﻛﺷﺗةرطﺳﻣ
MUZ45SV1
نﯾﺟﻋلﯾﻛﺷﺗﻟﻊﻣﻗ
تﺎﯾوﻠﺣﻟا
.MUZ5FW1مﺣﻠﻟاﺔﻣرﻔﻣﻟ
.فﺎﺟﻟازﺑﺧﻟاوﺔﺗﻻوﻛوﺷﻟاوزوﻠﻟاوتارﺳﻛﻣﻟارﺷﺑﻟ
MUZ45RV1
ةر
َ
ﺷﺑﻣ
background
236
ar – 12
مادﺧﺗﺳﻼﻟﺔﯾﻘﯾﺑطﺗﺔﻠﺛﻣأ
ةددﻘﻣ ﺔﻧﯾﺟﻋ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا ﺔﻔﺻوﻟا
ةدﺑزمارﺟ125
(ﺔﻓرﻐﻟاةرارﺣﺔﺟرد)
رﻛﺳمارﺟ100ـ125
ﺔﺿﯾﺑ1
ﺢﻠﻣﻟانﻣﺔﻧﻔﺣ1
ﺎﯾﻠﯾﻧﺎﻓرﻛﺳوأنوﻣﯾﻟرﺷﻗنﻣءﻲﺷ
نﯾﺣطمارﺟ250
ردوﺑﺞﻧﻛﯾﺑﻟاةرﯾﻣﺧﺔﻓﺎﺿإنﻛﻣﯾ
■ﺔﻘﯾﻗد½ﻲﻟاوﺣةدﻣﻟتﺎﻧوﻛﻣﻟاﻊﯾﻣﺟدادﻋإمﺗﯾ
ﻰﻠﻋﻖﺋﺎﻗد2-3ﻲﻟاوﺣةدﻣﻟمﺛ،1ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋ
.ﻲﻧوزﻠﺣﻟابﯾﻠﻘﺗﻟاعارذمادﺧﺗﺳﺎﺑ5ﺔﺟردﻟا
:نﯾﺣطمارﺟ500نﻣا
ً
رﺎﺑﺗﻋا
■ﻰﻠﻋﺔﻘﯾﻗد½ﻲﻟاوﺣةدﻣﻟتﺎﻧوﻛﻣﻟانﺟﻋمﺗﯾ
ﻰﻠﻋﻖﺋﺎﻗد3-4ﻲﻟاوﺣةدﻣﻟمﺛ،1ﺔﺟردﻟا
.نﯾﺟﻌﻟابﻼﻛمادﺧﺗﺳﺎﺑ3ﺔﺟردﻟا
رﯾدﺎﻘﻣﻟافﻌﺿ2ددﻋ:ﺎھدادﻋإ نﻛﻣﯾ ﺔﯾﻣﻛ ﻰﺻﻗأ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا
رﻣﺧﻣﻟا نﯾﺟﻌﻟا
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا ﺔﻔﺻوﻟا
نﯾﺣطمارﺟ500
ﺔﺿﯾﺑ1
(ﺔﻓرﻐﻟاةرارﺣﺔﺟرد)نﻣﺳمارﺟ80
رﻛﺳمﺟ80
ﺊﻓادنﺑﻟرﺗﻠﯾﻠﻠﻣ200-250
سﯾﻛ1وأةرﯾﻣﺧمارﺟ25
ﺔﻔﻔﺟﻣةرﯾﻣﺧ
ﺔﻧوﻣﯾﻟ½ةرﺷﻗ
ﺢﻠﻣﻟانﻣﺔﻧﻔﺣ1
■ﺔﻘﯾﻗد½ﻲﻟاوﺣةدﻣﻟتﺎﻧوﻛﻣﻟاﻊﯾﻣﺟدادﻋإمﺗﯾ
ﻰﻠﻋﻖﺋﺎﻗد3-6ﻲﻟاوﺣةدﻣﻟمﺛ،1ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋ
.نﯾﺟﻌﻟابﻼﻛمادﺧﺗﺳﺎﺑ3ﺔﺟردﻟا
رﯾدﺎﻘﻣﻟافﻌﺿ2ددﻋ:ﺎھدادﻋإ نﻛﻣﯾ ﺔﯾﻣﻛ ﻰﺻﻗأ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا
ﺔﻧورﻛﻣﻟا نﯾﺟﻋ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا ﺔﻔﺻوﻟا
نﯾﺣطمارﺟ300
تﺎﺿﯾﺑ3
(مارﺟ10-20)ﺔﻘﻌﻠﻣ1-2ﺔﺟﺎﺣﻟابﺳﺣو
درﺎﺑءﺎﻣ
■ﻖﺋﺎﻗد5ﻰﺗﺣ3ةدﻣﻟتﺎﻧوﻛﻣﻟاﻊﯾﻣﺟنﺟﻋمﺗﯾ
.ﺎ
ً
ﻧﯾﺟﻋﺢﺑﺻﺗﻰﺗﺣ3ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋ
رﯾدﺎﻘﻣﻟافﻌﺿ1.5ددﻋ:ﺎھدادﻋإ نﻛﻣﯾ ﺔﯾﻣﻛ ﻰﺻﻗأ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا
زﺑﺧﻟا نﯾﺟﻋ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا ﺔﻔﺻوﻟا
نﯾﺣطمارﺟ1000
ﺔﻔﻔﺟﻣةرﯾﻣﺧسﺎﯾﻛأ3
ﺢﻠﻣةرﯾﺑﻛﺔﻘﻌﻠﻣ2
ﺊﻓادءﺎﻣرﺗﻠﯾﻠﻠﻣ660
■ﺔﻘﯾﻗد½ﻲﻟاوﺣةدﻣﻟتﺎﻧوﻛﻣﻟاﻊﯾﻣﺟدادﻋإمﺗﯾ
ﻰﻠﻋﻖﺋﺎﻗد4-5ﻲﻟاوﺣةدﻣﻟمﺛ،1ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋ
.نﯾﺟﻌﻟابﻼﻛمادﺧﺗﺳﺎﺑ3ﺔﺟردﻟا
زﯾﻧوﯾﺎﻣﻟا
ﺔﺿﯾﺑ2
ةدرطﺳﻣةرﯾﺑﻛﺔﻘﻌﻠﻣ2
تﯾزرﺗﻟ¼
نوﻣﯾﻟرﯾﺻﻋوألﺧةرﯾﺑﻛﺔﻘﻌﻠﻣ2
ﺢﻠﻣﻟانﻣﺔﻧﻔﺣ1
رﻛﺳﻟانﻣﺔﻧﻔﺣ1
.يوﺎﺳﺗﻟﺎﺑتﺎﯾوﺗﺣﻣﻟاةرارﺣﺔﺟردمﺳﺗﺗنأﻲﻐﺑﻧﯾ
■طﻼﺧﻟاﻲﻓ(تﯾزﻟاادﻋ)تﺎﻧوﻛﻣﻟادادﻋإمﺗﯾ
.4وأ3ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋ
ٍ
ناوﺛﺔﻌﺿﺑﻟ
■طﻼﺧﻟاﻲﻓﻊﻣﻗلﻼﺧنﻣءطﺑﺑتﯾزﻟابﺻمﺛ
طﻠﺧﻟاﺔﯾﻠﻣﻋكﻟذءﺎﻧﺛألﺻاوو7ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋ
ﺔﺟردﻰﻟإزﯾﻧوﯾﺎﻣﻟاتﺎﻧوﻛﻣلﺻﺗنأنﯾﺣﻟ
.ضﻌﺑﻟاﺎﮭﺿﻌﺑﻲﻓﻖﯾﻗدﻟاﻊﯾزوﺗﻟا
ظﻔﺣ عوﻧﻣﻣ .تﻗو برﻗأ ﻲﻓ زﯾﻧوﯾﺎﻣﻟا لوﺎﻧﺗ بﺟﯾ
.زﯾﻧوﯾﺎﻣﻟا
background
237
11 – ar
مادﺧﺗﺳﻼﻟﺔﯾﻘﯾﺑطﺗﺔﻠﺛﻣأ
■.(1ﺔﺟردﻟا)زﺎﮭﺟﻟالﻐﺷ
■.زﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗفﺎﻘﯾإةدﺎﻋإمﺗﯾ
.لﻣﻌﻟاةادأرﯾﯾﻐﺗﻊﺿوﻲﻓفﻗوﺗﺗلﻣﻌﻟاةادأ
لطﻌﻟا
ءﺎﻧﺛألﻣﻌﻟانﻋفﻗوﺗﯾوألﻣﻌﻟاﻲﻓأدﺑﯾﻻطﻼﺧﻟا
.«زﯾزأ»توﺻردﺻﺗةرادﻹاةدﺣو،مادﺧﺗﺳﻻا
.رﺷﺣﻧﻣنﯾﻛﺳﻟا
فرﺻﺗﻟا ﺔﯾﻔﯾﻛ
■.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟاسﺑﺎﻘﻟالﺻﻓاوزﺎﮭﺟﻟاﺊﻔطأ
■ﻖﺋﺎﻌﻟا
ْ
لزأوةرادﻹاةدﺣوﻰﻠﻋنﻣطﻼﺧﻟا
ْ
جرﺧأ
.رﺎﺷﺣﻧﻻاﻲﻓبﺑﺳﺗﻣﻟا
■.طﻼﺧﻟابﯾﻛرﺗدﻋأ
■.زﺎﮭﺟﻟالﻐﺷ
مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
كﻠﺿﻓنﻣلﺻﺗﺎﻓ،لطﻌﻟاﻰﻠﻋبﻠﻐﺗﻟارذﻌﺗاذإ
.ءﻼﻣﻌﻟاﺔﻣدﺧزﻛرﻣﺑ
مادﺧﺗﺳﻼﻟ ﺔﯾﻘﯾﺑطﺗ ﺔﻠﺛﻣأ
ةدﺷﻘﻟا ﻖﻔﺧ
مارﺟ100-600
■نﯾﺑحوارﺗﺗةدﻣﻟبرﺿﻣﻟﺎﺑةدﺷﻘﻟاﻖﻔﺧ
ُ
ﺔﯾﻣﻛﻟﺎ
ً
ﻘﻓو-7ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋﻖﺋﺎﻗد4ﻰﻟإ
.ﺎﮭﻋوﻧوةدﺷﻘﻟا
ضﯾﺑﻟا لﻻز ﻖﻔﺧ
ضﯾﺑلﻻز8ﻰﻟإ1نﻣ
■ 6ﻰﻟإ4ةدﻣﻟبرﺿﻣﻟﺎﺑضﯾﺑﻟاﻖﻔﺧ
ُ
.7ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋﻖﺋﺎﻗد
ﺔﯾﺟﻧﻔﺳﻹا ﺔﻛﻌﻛﻟا
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا ﺔﻔﺻوﻟا
ﺔﺿﯾﺑ2
نﺧﺎﺳءﺎﻣﻖﻋﻼﻣ2-3
رﻛﺳمﺟ100
ﺎﯾﻠﯾﻧﺎﻔﻟارﻛﺳنﻣرﯾﻐﺻسﯾﻛ1
نﯾﺣطمارﺟ70
ةرذﻟاﺎﺷﻧمارﺟ70
ردوﺑﺞﻧﻛﯾﺑﻟاةرﯾﻣﺧﺔﻓﺎﺿإنﻛﻣﯾ
■ﻲﻓ(ﺎﺷﻧﻟاونﯾﺣطﻟاادﻋﺎﻣﯾﻓ)تﺎﻧوﻛﻣﻟاﻊﺿوﺗ
ﻰﻠﻋﻖﺋﺎﻗد6ﻰﻟإ4نﻣةدﻣﻟبرﺿﺗوزﺎﮭﺟﻟا
.ﺔﯾوﻏرﺢﺑﺻﺗﻰﺗﺣبرﺿﻣﻟامادﺧﺗﺳﺎﺑ7ﺔﺟردﻟا
■فﺎﺿﯾو1ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋراودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟاطﺑﺿﯾ
ﺔﻘﻌﻠﻣفﺎﺿﺗثﯾﺣءطﺑﺑﺎﺷﻧﻟاولﺑرﻐﻣﻟانﯾﺣطﻟا
1ﻰﺗﺣ½نﻋدﯾزﺗﻻةدﻣلﻼﺧىرﺧﻷادﻌﺑ
.ﺔﻘﯾﻗد
رﯾدﺎﻘﻣﻟافﻌﺿ2ددﻋ:ﺎھدادﻋإ نﻛﻣﯾ ﺔﯾﻣﻛ ﻰﺻﻗأ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا
ةرﯾﻣﺧﻟا نﻣ ﻲﻟﺎﺧﻟا نﯾﺟﻌﻟا
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا ﺔﻔﺻوﻟا
تﺎﺿﯾﺑ6
رﻛﺳمارﺟ500
ﺢﻠﻣﻟانﻣﺔﻧﻔﺣ1
رﺷﻗوأﺎﯾﻠﯾﻧﺎﻔﻟارﻛﺳنﻣرﯾﻐﺻسﯾﻛ2
ﺔﻧوﻣﯾﻟ½
نﻣﺳوأةدﺑزمارﺟ500
(ﺔﻓرﻐﻟاةرارﺣﺔﺟرد)
نﯾﺣطمارﺟ1000
ردوﺑﺞﻧﻛﯾﺑسﯾﻛ1
نﺑﻟرﺗﻠﯾﻠﻠﻣ250
■رﻛﺳوﺢﻠﻣﻟاوضﯾﺑﻟاورﻛﺳﻟا:تﺎﻧوﻛﻣﻟاطﻠﺧ
ُ
ﻰﻠﻋﺎ
ً
ﺑﯾرﻘﺗ
ٍ
ناوﺛ10ةدﻣﻟنوﻣﯾﻠﻟارﺷﻗوأﺎﯾﻠﯾﻧﺎﻔﻟا
.ﻲﻧوزﻠﺣﻟابﯾﻠﻘﺗﻟاعارذﺑ1ﺔﺟردﻟا
■ 120ىدﻣﻟﮫ
ْ
ﻠﻐﺷو5ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋزﺎﮭﺟﻟاطﺑﺿا
.ﺎ
ً
ﺑﯾرﻘﺗﺔﯾﻧﺎﺛ
■ﻰﻠﻋﺔﯾﻧﺎﺛ60ةدﻣﻟزﺎﮭﺟﻟالﻐﺷوةدﺑزﻟافﺿأ
.3ﺔﺟردﻟا
■ةدﻣﻟزﺎﮭﺟﻟالﻐﺷوردوﺑﺞﻧﻛﯾﺑﻟاونﯾﺣطﻟافﺿأ
.1ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋﺔﻘﯾﻗد2
■ا
ً
دﯾورءﺎﻣﻟافﺿأو3ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋزﺎﮭﺟﻟاطﺑﺿا
.ﺔﻘﯾﻗد2نوﺿﻏﻲﻓا
ً
دﯾور
رﯾدﺎﻘﻣﻟافﻌﺿ1ددﻋ:ﺎھدادﻋإ نﻛﻣﯾ ﺔﯾﻣﻛ ﻰﺻﻗأ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا
background
238
ar – 10
زﺎﮭﺟﻟاﻰﻠﻋظﺎﻔﺣﻟا
طﻼﺧﻟا فﯾظﻧﺗ
W !دﺎﺣﻟا نﯾﻛﺳﻟا لﻌﻔﺑ حورﺟﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ
.ةدرﺟﻣﻟايدﯾﻷﺎﺑطﻼﺧﻟانﯾﻛﺳسﻣﻟمدﻋبﺟﯾ
ﺔﻧﯾﻛﺎﻣﻲﻓلﺳﻐﻠﻟﺔﻠﺑﺎﻗﻊﻣﻘﻟاوءﺎطﻐﻟاوطﻠﺧﻟاءﺎﻋو
.ﻲﻧاوﻷالﺳﻏ
ﮫﻧﺈﻓلﺋاوﺳدادﻋإﻲﻓطﻼﺧﻟامادﺧﺗﺳادﻌﺑ:دﯾﻔﻣ ﺢﯾﻣﻠﺗ
فﯾظﻧﺗمﺗﯾنأﻲﻓﺎﻛﻟانﻣتﻻﺎﺣﻟانﻣرﯾﺛﻛﻟاﻲﻓنوﻛﯾ
ردﻗﻊﺿومﺗﯾ.زﺎﮭﺟﻟاﻰﻠﻋنﻣﮫﺟارﺧإنودﺑطﻼﺧﻟا
ءﺎﻋوﻲﻓتﺎﻔظﻧﻣﻟادﺣأنﻣلﯾﻠﻘﻟاﻊﻣءﺎﻣﻟانﻣبﺳﺎﻧﻣ
طﻼﺧﻟالﯾﻐﺷﺗمﺗﯾ.كرﺣﻣﻟاةدﺣوﻰﻠﻋبﻛرﻣﻟاطﻠﺧﻟا
مﺗﯾكﻟذدﻌﺑو.(Mﺔﺟردﻰﻠﻋطﺑﺿﻟاﻊﻣ)
ٍ
ناوﺛةدﻌﻟ
.ﻲﻘﻧءﺎﻣﺑطﻠﺧﻟافطﺷمﺗﯾمﺛفطﺷﻟاءﺎﻣبﻛﺳ
مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
بﺟﯾ.ﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟاتﺎﻘﺣﻠﻣﻟاسﯾﻛفﯾظﻧﺗمﺗﯾموزﻠﻟادﻧﻋ
ةدوﺟوﻣﻟاﺔﻌﻗرﻟاﻰﻠﻋﺔﻧودﻣﻟاﺔﯾﺎﻧﻌﻟاتﺎﮭﯾﺑﻧﺗةﺎﻋارﻣ
.سﯾﻛﻟالﺧاد
زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺣﻟا
W !تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
زﺎﮭﺟﻟاسﺑﺎﻗجارﺧإبﺟﯾزﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳامدﻋدﻧﻋ
.ءﺎﺑرﮭﻛﻟﺎﺑﺔﯾذﻐﺗﻟاسﺑﻘﻣﻲﻓ
:L ةروﺻﻟا
■سﯾﻛﻲﻓﻊﯾطﻘﺗﻟاصارﻗأولﻣﻌﻟاتاودأﻊﺿومﺗﯾ
.ﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟاتﺎﻘﺣﻠﻣﻟا
■ﻲﻓﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟاتﺎﻘﺣﻠﻣﻟاسﯾﻛﻰﻠﻋظﺎﻔﺣﻟامﺗﯾ
.ءﺎﻋوﻟا
لﺎطﻋﻷا ﺔﻟازﻹ ةدﻋﺎﺳﻣ تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ
W !تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
زﺎﮭﺟﻟاسﺑﺎﻗجارﺧإبﺟﯾلﻠﺧﻟاﺔﻟازإﻲﻓعورﺷﻟالﺑﻗ
.ءﺎﺑرﮭﻛﻟﺎﺑﺔﯾذﻐﺗﻟاسﺑﻘﻣنﻣ
نﺄﺷﺑ ﺔﻣﺎھ تﺎﮭﯾﺑﻧﺗ
قﻼطإﺔﻟﺎﺣﻲﻓوأزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗﻲﻓﺄطﺧدوﺟودﻧﻋ
لطﻋدوﺟودﻧﻋوأﺔﯾﻧورﺗﻛﻟﻹانﯾﻣﺄﺗﻟاتادﻌﻣ
ضﯾﻣولﻼﺧنﻣكﻟذنﻋنﻼﻋﻹامﺗﯾﮫﻧﺈﻓ،زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ
.لﯾﻐﺷﺗﻟاﺔﻟﺎﺣﻟﻲﺋوﺿﻟانﯾﺑﻣﻟا
ﮫﻌﺿوﻣ ﻲﻓ ا
رﻘﺗﺳﻣ نوﻛﯾ نا بﺟﯾ حوارﺗﻣﻟا عارذﻟا
.لﯾﻐﺷﺗﻟا عﺎﺿوأ نﻣ دﺣاو لﻛ ﻲﻓ تﺎﺑﺛﺑ ﻲﺋﺎﮭﻧﻟا
ﺔﻠﻛﺷﻣﻟاﺔﻟازإﺔﻟوﺎﺣﻣﺑﻻوأاوﻣوﻘﺗنأمﻛﻧﻣﻰﺟرﯾ
.ﺔﯾﻟﺎﺗﻟاتﺎﮭﯾﺑﻧﺗﻟاةدﻋﺎﺳﻣﺑةدوﺟوﻣﻟا
لطﻌﻟا
.لﻣﻌﯾﻻزﺎﮭﺟﻟا
فرﺻﺗﻟا ﺔﯾﻔﯾﻛ
■ﻰﻠﻋءﺎﺑرﮭﻛﻟﺎﺑﮫﺗﯾذﻐﺗمﺗﯾزﺎﮭﺟﻟانأنﻣدﻛﺄﺗﻟامﺗﯾ
.ﺢﯾﺣﺻﻟاﮫﺟوﻟا
■سﺑﻘﻣﻲﻓتﺑﺛﻣزﺎﮭﺟﻟاسﺑﺎﻗنأنﻣدﻛﺄﺗﻟامﺗﯾ
.ﺢﯾﺣﺻﻟاﮫﺟوﻟاﻰﻠﻋءﺎﺑرﮭﻛﻟﺎﺑﺔﯾذﻐﺗﻟا
■ﻲﻓدوﺟوﻣوھلھ.حوارﺗﻣﻟاعارذﻟاصﺣﻓا
ﮫﻌﺿوﻣﻲﻓرﻘﺗﺳﻣوھلھ؟ﺢﯾﺣﺻﻟاﻊﺿوﻟا
؟تﺎﺑﺛﺑﻲﺋﺎﮭﻧﻟا
■دﺻﻣﻰﻟإلﺻﯾﻰﺗﺣءﺎﻋوﻟاوأطﻼﺧﻟاةرادإمﺗﯾ
.ﺢﯾﺣﺻﻟاﮫﺟوﻟاﻰﻠﻋفﺎﻘﯾﻹا
■لﺻﯾﻰﺗﺣﮫﺗرادإمﺗﯾوطﻼﺧﻟاءﺎطﻏبﯾﻛرﺗمﺗﯾ
.ﺢﯾﺣﺻﻟاﮫﺟوﻟاﻰﻠﻋفﺎﻘﯾﻹادﺻﻣﻰﻟإ
■ﻰﻠﻋةرادﻹاتادﺣوﻟﺔﯾﻗاوﻟاﺔﯾطﻏﻷابﯾﻛرﺗمﺗﯾ
.ﺎﯾﻟﺎﺣﺔﻣدﺧﺗﺳﻣﻟارﯾﻏةرادﻹاتادﺣو
■مﺗﯾ.ﺎﮭﻗﻼطإمﺗلﯾﻐﺷﺗﻟاةدﺎﻋإدﺿنﯾﻣﺄﺗﻟاةزﯾﮭﺟﺗ
ةدوﺎﻌﻣمﺗﯾمﺛPﻊﺿوﻰﻠﻋزﺎﮭﺟﻟاطﺑﺿ
.ﺎﮭﯾﻓبوﻏرﻣﻟاﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋﮫطﺑﺿ
لطﻌﻟا
ةزﯾﮭﺟﺗ.مادﺧﺗﺳﻻاءﺎﻧﺛألﻣﻌﻟانﻋفﻗوﺗﯾزﺎﮭﺟﻟا
ﺔﯾﻣﻛﺔﺟﻟﺎﻌﻣمﺗ.ﺎﮭﻗﻼطإمﺗدﺋازﻟالﯾﻣﺣﺗﻟادﺿنﯾﻣﺄﺗﻟا
.دﺣاوتﻗوﻲﻓﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟانﻣةرﯾﺑﻛ
فرﺻﺗﻟا ﺔﯾﻔﯾﻛ
■.زﺎﮭﺟﻟافﻗوأ
■.ﺎﮭﺗﺟﻟﺎﻌﻣيرﺎﺟﻟاﺔﯾﻣﻛﻟالﯾﻠﻘﺗمﺗﯾ
■ﺔﻠﺛﻣأ»رظﻧا)ﺎﮭﺑحوﻣﺳﻣﻟاتﺎﯾﻣﻛﻟازوﺎﺟﺗﺗﻻ
!(«مادﺧﺗﺳﻼﻟﺔﯾﻘﯾﺑطﺗ
لطﻌﻟا
نﻋمﺗنارودﻟاﻊﺿوﻲﻓةرادﻹاةدﺣونوﻛءﺎﻧﺛأ
كﻓرزلﺎﻣﻋإةدﻣﻌﺗﻣرﯾﻏةروﺻﺑوأﺄطﺧﻟاﻖﯾرط
ﻰﻟإكرﺣﺗﯾحوارﺗﻣﻟاعرذﻟا.قﻼﻏﻹامﺎﻛﺣإةزﯾﮭﺟﺗ
ﻻﺎﮭﻧأﻻإ،نارودﻟانﻋفﻗوﺗﺗةرادﻹاةدﺣو.ﻰﻠﻋأ
.لﻣﻌﻟاتاودأرﯾﯾﻐﺗﻊﺿوﻲﻓفﻗوﺗﺗ
فرﺻﺗﻟا ﺔﯾﻔﯾﻛ
■.Pﻊﺿوﻰﻟإراودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟاةرادإمﺗﯾ
■ﻰﻠﻋحوارﺗﻣﻟاعارذﻟاطﺑﺿمﺗﯾ
.1ﻊﺿوﻟا
background
239
9 – ar
ﮫﺑﺔﯾﺎﻧﻌﻟاوزﺎﮭﺟﻟافﯾظﻧﺗ
■.تﺎﻧوﻛﻣﻟاﺔﺋﺑﻌﺗﺑمﻗ
،رﺗﻟ1.25=ﺔﻠﺋﺎﺳداوﻣ،ﺔﯾﻣﻛﻠﻟﻰﺻﻗﻷادﺣﻟا
ةوﻏرﻠﻟﺔﻧوﻛﻣﺔﻠﺋﺎﺳداوﻣ،ﺔﯾﻣﻛﻠﻟﻰﺻﻗﻷادﺣﻟا
،رﺗﻟ0.5=ﺔﻧﺧﺎﺳوأ
100ﻰﺗﺣ50=دﻣاوﺟ،ﺔﯾﻟﺎﺛﻣﻟادادﻋﻹاﺔﯾﻣﻛ
،مارﺟ
■نارودسﻛﻋﮫﺗرادإمﺗﯾوءﺎطﻐﻟابﯾﻛرﺗمﺗﯾ
فﺎﻘﯾﻹادﺻﻣﻰﻟإلﺻﯾﻰﺗﺣﺔﻋﺎﺳﻟابرﻘﻋ
ﻲﻓرﻘﺗﺳﯾنأمزﻠﯾءﺎطﻐﻟا.طﻼﺧﻟاضﺑﻘﻣﻲﻓ
.مﺎﻛﺣﺈﺑﮫﻌﺿوﻣ
■لﯾﻐﺷﺗﻟاﺔﺟردﻰﻠﻋراودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟاطﺑﺿا
.ﺔﺑوﻠطﻣﻟا
تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﺔﻓﺎﺿإ
:K-8 ةروﺻﻟا
■.راودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟاﺔطﺳاوﺑزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗفﺎﻘﯾإمﺗﯾ
■،تﺎﻧوﻛﻣﻟانﻣمزﻼﻟاﺔﺋﺑﻌﺗﺑمﻗمﺛءﺎطﻐﻟاﻊﻓرا
وأ
■ﺔﺣﺗﻓلﻼﺧنﻣ
ً
ﺎﺋﯾﺷﻓ
ً
ﺎﺋﯾﺷفﺿأمﺛﻊﻣﻘﻟاجرﺧأ
ﺔﻣﺳﺗﻣﻟاتﺎﻧوﻛﻣﻟانﻣدﯾزﻣﻟاﺔﻘﺣﻼﻟاﺔﻓﺎﺿﻹا
ﺔﻘﺣﻼﻟاﺔﻓﺎﺿﻹاﺔﺣﺗﻓلﻼﺧنﻣﺔﺑﻼﺻﻟﺎﺑ
وأ
■.ﻊﻣﻘﻟالﻼﺧنﻣﺔﻠﺋﺎﺳﻟاتﺎﻧوﻛﻣﻟافﺿأ
لﻣﻌﻟا نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻌﺑ
■.راودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟاﺔطﺳاوﺑزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗفﺎﻘﯾإمﺗﯾ
■مﺛﺔﻋﺎﺳﻟابرﺎﻘﻋنارودهﺎﺟﺗاﻲﻓطﻼﺧﻟاردأ
.ﮫﻌﻠﺧﺑمﻗ
ا
ً
روﻓطﻼﺧﻟافﯾظﻧﺗءارﺟإلﺿﻓﻷانﻣ:دﯾﻔﻣ ﺢﯾﻣﻠﺗ
.ﮫﻣادﺧﺗﺳانﻣءﺎﮭﺗﻧﻻادﻌﺑ
ﮫﺑ ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو زﺎﮭﺟﻟا فﯾظﻧﺗ
دﻌﺑﺔﻣدﺧﺗﺳﻣﻟاتﺎﻘﺣﻠﻣﻟاوتاودﻷاﻊﯾﻣﺟفﯾظﻧﺗبﺟﯾ
ً
دﯾﺟمادﺧﺗﺳالﻛ
W !مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
.ﺔﻧﺷﺧوأﺔﻛﺎﺣفﯾظﻧﺗداوﻣيأمادﺧﺗﺳامدﻋبﺟﯾ
.فﻠﺗﻠﻟﺔﺿرﻌﻣنوﻛﺗﺔﯾﺟرﺎﺧﻟاﺢطﺳﻷا
ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا فﯾظﻧﺗ
W !ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﻖﻌﺻﻟا رطﺧ
زﺎﮭﺟﻟارﻣﻐﺑلاوﺣﻷانﻣلﺎﺣيﺄﺑمﺎﯾﻘﻟامدﻋبﺟﯾ
بﺎﺳﻧﻣءﺎﻣتﺣﺗﮫﻌﺿوﺑﻻو،ءﺎﻣﻟاﻲﻓﻲﺳﺎﺳﻷا
فﯾظﻧﺗزﺎﮭﺟيأمادﺧﺗﺳامدﻋبﺟﯾ.روﺑﻧﺻﻟانﻣ
.رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ
■.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟاسﺑﺎﻘﻟاعزﻧا
■ﻲﻗاوﻟاءﺎطﻐﻟاوﻲﺳﺎﺳﻷازﺎﮭﺟﻟافﯾظﻧﺗمﺗﯾ
تﺿﺗﻗااذإو.ﺔﻠﻠﺑﻣشﺎﻣﻗﺔﻌطﻘﺑةرادﻹاةدﺣوﻟ
دﺣأنﻣلﯾﻠﻗءﻲﺷمادﺧﺗﺳانﻛﻣﯾﻓةرورﺿﻟا
.تﺎﻔظﻧﻣﻟا
■كﻟذﻲﻓ
ً
ﺎﻣدﺧﺗﺳﻣزﺎﮭﺟﻟافﯾﻔﺟﺗﺑكﻟذدﻌﺑمﻗ
.ﺔﻓﺎﺟﺔطوﻓ
لﻣﻌﻟا تاودأو ءﺎﻋوﻟا فﯾظﻧﺗ
لﺳﻏﺔﻧﯾﻛﺎﻣﻲﻓلﺳﻐﻠﻟﺔﻠﺑﺎﻗلﻣﻌﻟاتاودأوءﺎﻋوﻟا
ﺔﻌﻧﺻﻣﻟاءازﺟﻷارﺎﺷﺣﻧامدﻋةﺎﻋارﻣبﺟﯾ.ﻲﻧاوﻷا
دﻗﮫﻧإثﯾﺣ،ﻲﻧاوﻟالﺳﻏﺔﻧﯾﻛﺎﻣلﺧادكﯾﺗﺳﻼﺑﻟانﻣ
!ﺎﮭﺗﺋﯾھﻰﻠﻋرﯾﯾﻐﺗكﻟذءارﺟنﻣأرطﯾ
ﺔﯾروﻔﻟا ﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟا ﺔطارﺧﻟا فﯾظﻧﺗ
W !دﺎﺣﻟا نﯾﻛﺳﻟا لﻌﻔﺑ حورﺟﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ
ةدﺎﺣﻟافاوﺣﻟاونﯾﻛﺎﻛﺳﻟاقﺎطﻧﻲﻓكدﯾلﺧدﺗﻻ
ءارﺟﻹةﺎﺷرﻓمادﺧﺗﺳابﺟﯾ.ﻊﯾطﻘﺗﻟاصارﻗﻷ
.فﯾظﻧﺗﻟا
لﺳﻐﻠﻟﺔﻠﺑﺎﻗﺔﯾروﻔﻟاﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻟاءازﺟأﻊﯾﻣﺟ
.ﻲﻧاوﻷالﺳﻏﺔﻧﯾﻛﺎﻣﻲﻓ
دﻗﻲﺗﻟانوﻠﻟاءارﻣﺣﻟاتﺎﻔﻠﺧﻣﻟاﺔﻟازﻹ:دﯾﻔﻣ ﺢﯾﻣﻠﺗ
،رزﺟﻟالﺛﻣ،ﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟاضﻌﺑدادﻋإدﻌﺑفﻠﺧﺗﺗ
شﺎﻣﻗﺔﻌطﻗﻰﻠﻋمﺎﻌطﻟاتﯾزنﻣلﯾﻠﻘﻟاﻊﺿومﺗﯾ
صارﻗأسﯾﻟو)ﺔﯾروﻔﻟاﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻟاﺢﺳﻣمﺗﯾو
ﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻟافطﺷمﺗﯾكﻟذدﻌﺑ.ا
ً
دﯾﺟ(ﻊﯾطﻘﺗﻟا
.ءﺎﻣﻟﺎﺑﺔﯾروﻔﻟا
background
240
ar – 8
زﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳا
■مﺗﯾوقﻼﻏﻹامﺎﻛﺣإةزﯾﮭﺟﺗكﻓرزطﻐﺿمﺗﯾ
ﻊﺿوﻟاﻰﻟإﺔﺣوارﺗﻣﻟاعارذﻟاكﯾرﺣﺗ
.3
■ﺔﺻﺎﺧﻟاةرادﻹاةدﺣوﻟﻲﻗاوﻟاءﺎطﻐﻟادﺎﻌﺑﺗﺳامﺗﯾ
.(H-5a ةروﺻﻟا)ﺔﯾروﻔﻟاﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻟﺎﺑ
■ﻲﻠﻔﺳﻟافرطﻟانﻣصارﻗﻷالﻣﺎﺣﺑكﺎﺳﻣﻹامﺗﯾ
نﯾﺗرﯾﺷﻣنﺎﺗﻣﻘﻟانوﻛﺗنأمزﻠﯾﮫﻧأةﺎﻋارﻣﻊﻣ
.ﻰﻠﻋأﻰﻟإ
■ﻊﯾطﻘﺗﻟاصرﻗﻊﺿوصرﺣﻟاﻲﺧوﺗﻊﻣومﺗﯾ
نﯾﺗﻣﻘﻟاﻰﻠﻋﮫﯾﻓبوﻏرﻣﻟارﺷﺑﻟاصرﻗوأ
.(H-6a ةروﺻﻟا)صارﻗﻷالﻣﺎﺣﺑنﯾﺗﺻﺎﺧﻟا
نﯾﯾﻔﯾظونﯾﮭﺟوتاذصارﻗﺄﺑرﻣﻷاﻖﻠﻌﺗدﻧﻋ
ا
ً
رﯾﺷﻣﮫﯾﻓبوﻏرﻣﻟاﮫﺟوﻟانوﻛﯾناةﺎﻋارﻣبﺟﯾ
.ﻰﻠﻋأﻰﻟإ
■فرطﻟانﻣصارﻗﻷالﻣﺎﺣﺑكﺎﺳﻣﻹامﺗﯾ
ءاوﺗﺣﻻامﺳﺟﻲﻓﮫﺑﯾﻛرﺗمﺗﯾويوﻠﻌﻟا
.(H-6b ةروﺻﻟا)
■ﻲﻓهردأمﺛ(تارﺎﺷﻹاﻰﻟإﮫﺑﺗﻧا)ءﺎطﻐﻟابﻛر
.فﺎﻘﯾﻹادﺻﻣﻰﻟإﺔﻋﺎﺳﻟابرﺎﻘﻋنارودهﺎﺟﺗا
■وھﺎﻣﻛﺔﯾروﻔﻟاﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻟابﯾﻛرﺗمﺗﯾ
ةرادﻹاةدﺣوﻲﻓH-8 ةروﺻﻟاﻲﻓضورﻌﻣ
دﺻﻣﻰﻟإﺔﻋﺎﺳﻟابرﻘﻋهﺎﺟﺗاﻲﻓﺎﮭﺗرادإمﺗﯾو
.فﺎﻘﯾﻹا
■ﻰﺻوﻣﻟاﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋراودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟاطﺑﺿمﺗﯾ
.ﺎﮭﺑ
■ذﻔﻧﻣﻲﻓﺎھدادﻋإبوﻠطﻣﻟاﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟاﻊﺿ
ةادأمادﺧﺗﺳﺎﺑلﺧادﻟاﻰﻟإرذﺣﺑﺎﮭﻌﻓدامﺛلﺎﺧدﻹا
.سﺑﻛﻟا
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
ةدﺎﻣﻠﻟيدادﺗراسدﻛﺗثودﺣبﻧﺟﺗةﺎﻋارﻣبﺟﯾ
.جارﺧﻹاﺔﺣﺗﻓﻲﻓﺎھدادﻋإيرﺎﺟﻟاﺔﯾﺋاذﻐﻟا
لﺎﺧدإمﺗﯾﺔﻣظﺗﻧﻣﻊﯾطﻘﺗﺞﺋﺎﺗﻧﻖﯾﻘﺣﺗﻟ:دﯾﻔﻣ ﺢﯾﻣﻠﺗ
ﺔﺋﯾھﻰﻠﻋﺎھدادﻋإبوﻠطﻣﻟاﺔﻌﯾﻓرﻟاﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟا
.مزﺣ
ﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟاترﺷﺣﻧاوثدﺣاذإﺎﻣﺔﻟﺎﺣﻲﻓ:ﮫﯾﺑﻧﺗ
،ﺔﯾروﻔﻟاﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻟاﻲﻓﺎھدادﻋإبوﻠطﻣﻟا
جارﺧإمﺗﯾو،ﺦﺑطﻣﻟاﺔﻧﯾﻛﺎﻣلﯾﻐﺷﺗفﺎﻘﯾإمﺗﯾذﺋدﻧﻋ
مﺗﯾمﺛ،ءﺎﺑرﮭﻛﻟﺎﺑﺔﯾذﻐﺗﻟاسﺑﻘﻣﻲﻓزﺎﮭﺟﻟاسﺑﺎﻗ
ةدوﺟوﻣتﺣﺑﺻأدﻗةرادﻹاةدﺣونوﻛﺗﻰﺗﺣرﺎظﺗﻧﻻا
.نوﻛﺳﻟاﻊﺿوﻲﻓ
لﻣﻌﻟا نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻌﺑ
■.راودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟاﺔطﺳاوﺑزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗفﺎﻘﯾإمﺗﯾ
■هﺎﺟﺗﻻاﻲﻓﺔﯾروﻔﻟاﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻟاردأ
نﻋﺎﮭﻠﺻﻓامﺛﺔﻋﺎﺳﻟابرﺎﻘﻋنارودﻟسﻛﺎﻌﻣﻟا
.زﺎﮭﺟﻟا
■برﺎﻘﻋنارودﻟسﻛﺎﻌﻣﻟاهﺎﺟﺗﻻاﻲﻓءﺎطﻐﻟاردأ
.زﺎﮭﺟﻟانﻋﮫﻠﺻﻓامﺛﺔﻋﺎﺳﻟا
■كﻟذﺑمﺎﯾﻘﻠﻟ.صرﻘﻟﺎﺑصارﻗﻷالﻣﺎﺣ
ْ
جرﺧأ
دوﻣﻋﻰﻠﻋطﻐﺿﻟاﻊﺑﺎﺻﻷادﺣأمادﺧﺗﺳﺎﺑمﺗﯾ
.(J ةروﺻﻟا)ﻰﻠﻋأﻰﻟإنارودﻟا
■.ءازﺟﻷافﯾظﻧﺗمﺗﯾ
طﻼﺧﻟا
W /ةدﺎﺣﻟا فارطﻷا لﻼﺧ نﻣ حورﺟﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ
!رﺋادﻟا كرﺣﻣﻟا
/ﻊﻠﺧمدﻋبﺟﯾ!بﻛرﻣﻟاطﻼﺧﻟاﻲﻓا
ً
دﺑأكدﯾلﺧدﺗﻻ
ﻊﺿوﻲﻓةرادﻹاةدﺣونوﻛﺗﺎﻣدﻧﻋﻻإطﻼﺧﻟابﯾﻛرﺗ
ﺎﻣدﻧﻋﻻإطﻼﺧﻟالﯾﻐﺷﺗمدﻋبﺟﯾ!مﺎﺗﻟانوﻛﺳﻟا
ﺎ
ً
ﺑﻛرﻣءﺎطﻐﻟانوﻛﯾوبﯾﻛرﺗﻟالﻣﺎﻛﻊﺿوﻲﻓنوﻛﯾ
.ﮫﯾﻠﻋ
W !قورﺣﻟﺎﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ
ﻊﻣﻘﻟانﻣةرﺧﺑأجرﺧﺗنﺧﺎﺳطﯾﻠﺧرﯾﺿﺣﺗءﺎﻧﺛأ
دﯾزﺗﺔﯾﻣﻛﺑطﻼﺧﻟاءلﻣمدﻋبﺟﯾ.ءﺎطﻐﻟﺎﺑدوﺟوﻣﻟا
.ةوﻏرﻠﻟﺔﻧوﻛﻣﻟاوأﺔﻧﺧﺎﺳﻟالﺋاوﺳﻟانﻣرﺗﻟ0.5نﻋ
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
مدﻋبﺟﯾ.فﻠﺗﻟﺎﺑطﻼﺧﻟابﺎﺻﯾنأنﻛﻣﻣﻟانﻣ
بﺟﯾ.(ﺞﻠﺛﻟاتﺎﺑﻌﻛﻣءﺎﻧﺛﺗﺳﺎﺑ)ةدﻣﺟﻣتﺎﻧوﻛﻣﺔﺟﻟﺎﻌﻣ
.غرﺎﻓوھوطﻼﺧﻟالﯾﻐﺷﺗمدﻋ
طﻼﺧﻟﺎﺑ لﻣﻌﻟا
:K ةروﺻﻟا
■مﺎﻛﺣإةزﯾﮭﺟﺗكﻓرزطﻐﺿمﺗﯾ
حوارﺗﻣﻟاعارذﻟاطﺑﺿمﺗﯾوقﻼﻏﻹا
.4ﻊﺿوﻟاﻰﻠﻋ
■ﺔﺻﺎﺧﻟاةرادﻹاةدﺣوﻟﻲﻗاوﻟاءﺎطﻐﻟادﺎﻌﺑﺗﺳامﺗﯾ
.طﻼﺧﻟﺎﺑ
■نوﻛﺗنأةﺎﻋارﻣﻊﻣ)طﻠﺧﻟاﻖﯾرﺑإبﯾﻛرﺗمﺗﯾ
ﻊﻣﺔﻘﺑﺎطﺗﻣضﺑﻘﻣﻟاﻰﻠﻋةدوﺟوﻣﻟاﺔﻣﻼﻌﻟا
مﺗﯾمﺛ(ﻲﺳﺎﺳﻷازﺎﮭﺟﻟاﻰﻠﻋةدوﺟوﻣﻟاﺔﻣﻼﻌﻟا
ﺔﻋﺎﺳﻟابرﻘﻋنارودهﺎﺟﺗاسﻛﻋﻲﻓﮫﺗرادإ
.فﺎﻘﯾﻹادﺻﻣﻰﻟإلﺻﺗﻰﺗﺣكﻟذﺔﻠﺻاوﻣو
background
241
7 – ar
زﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳا
■.ةرادﻹاةدﺣونﻣلﻣﻌﻟاةادأجارﺧإمﺗﯾ
■.ءﺎﻋوﻟاجارﺧإمﺗﯾ
■لﺻﻓﻰﻠﻋةرظﻧ
ِ
ﻖﻟأ.ءازﺟﻷارﺋﺎﺳفظﻧ
.«ﮫﺑﺔﯾﺎﻧﻌﻟاوزﺎﮭﺟﻟافﯾظﻧﺗ»
ﺔﯾروﻓ ﺔﯾرﯾرﻣﺗ ﺔطارﺧ
W ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ
ةدﺎﺣﻟافاوﺣﻟاونﯾﻛﺎﻛﺳﻟاقﺎطﻧﻲﻓكدﯾلﺧدﺗﻻ
.ﻊﯾطﻘﺗﻟاصارﻗﻷ
رﺎطﻹانﻣﻻإﻊﯾطﻘﺗﻟاصارﻗﺄﺑكﺎﺳﻣﻹامدﻋبﺟﯾ
!طﻘﻓ
ﺔﯾروﻔﻟاﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻟاجارﺧإ/بﯾﻛرﺗمدﻋبﺟﯾ
مﺎﺗﻟانوﻛﺳﻟاﻊﺿوﻲﻓةرادﻹاةدﺣونوﻛﺗﺎﻣدﻧﻋﻻإ
ﺔﯾذﻐﺗﻟاسﺑﻘﻣنﻣﮫﺟارﺧإمﺗدﻗزﺎﮭﺟﻟاسﺑﺎﻗنوﻛﯾو
.ءﺎﺑرﮭﻛﻟﺎﺑ
.تﺎﻧوﻛﻣﻟاﺔﻓﺎﺿإﺔﺣﺗﻓﻲﻓدﯾﻟالﺎﺧدإمدﻋبﺟﯾ
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
ﻻإﺔﯾروﻔﻟاﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻟامادﺧﺗﺳامدﻋبﺟﯾ
ةروﺻﺑورظﺣﯾ.بﯾﻛرﺗﻟالﻣﺎﻛﻊﺿوﻲﻓنوﻛﺗﺎﻣدﻧﻋ
زﺎﮭﺟﻟاﻰﻠﻋﺔﯾروﻔﻟاﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻟاﻊﯾﻣﺟﺗﺔﻘﻠطﻣ
ﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻟامادﺧﺗﺳامدﻋبﺟﯾ.ﻲﺳﺎﺳﻷا
ﻲﻓﮫﯾﻠﻋصوﺻﻧﻣﻟالﯾﻐﺷﺗﻟاﻊﺿوﻲﻓﻻإﺔﯾروﻔﻟا
.هذھمادﺧﺗﺳﻻاتﺎﻣﯾﻠﻌﺗ
دﺋازﻟا لﯾﻣﺣﺗﻟا دﺿ نﯾﻣﺄﺗﻟا
:G ةروﺻﻟا
زﺎﮭﺟﻟﺎﺑمﯾﺳﺟررﺿوأفﻠﺗبﺗرﺗتودلوﺣﻠﻟ
ﺔطارﺧﻟاﻰﻠﻋدﺋازلﯾﻣﺣﺗثودﺣدﻧﻋمﻛﺑصﺎﺧﻟا
ﻊﺿوﻣﺑزﮭﺟﻣنارودﻟادوﻣﻋنﺈﻓﺔﯾروﻔﻟاﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟا
ثودﺣدﻧﻋ.(ﺎ
ً
ﻘﺑﺳﻣددﺣﻣرﺎﺳﻛﻧاﻊﺿوﻣ)ززﺣﻣ
اذھدﻧﻋرﺳﻛﻧﯾنارودﻟادوﻣﻋنﺈﻓدﺋازلﯾﻣﺣﺗ
ىدﻟدﯾدﺟناروددوﻣﻋﻰﻠﻋلوﺻﺣﻟانﻛﻣﯾ.ﻊﺿوﻣﻟا
.ءﻼﻣﻌﻟاﺔﻣدﺧزﻛرﻣ
سطﺎطﺑﻟا ﺔﺑﯾﺑﻛ صرﻗ
وأرﯾﻣﺣﺗﻟالﺟأنﻣﺔﺋﯾﻧﻟاسطﺎطﺑﻟارﺷﺑﻟ
تاورﺿﺧﻟاوﺔﮭﻛﺎﻔﻟاﻊﯾطﻘﺗﻟو،سطﺎطﺑﻟاﺔﺑﯾﺑﻛدادﻋإ
.ﺔﻛﯾﻣﺳصارﻗأﻰﻟإ
.7ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋلﻣﻌﻟا:رﺷﺑﻟا
.5ﺔﺣرﺟﻟاﻰﻠﻋلﻣﻌﻟا:ﻊﯾطﻘﺗﻟا
مﻋﺎﻧ/نﺷﺧ - نﯾﯾﻔﯾظو نﯾﮭﺟوﺑ رﺷﺑ صرﻗ
نﺑﺟﻟاوﮫﻛاوﻔﻟاوتاورﺿﺧﻟارﺷﺑﻟ
نﺑﺟلﺎﺛﻣﻟالﯾﺑﺳﻰﻠﻋ)ﺔﺑﻠﺻﻟانﺑﺟﻟاعاوﻧأءﺎﻧﺛﺗﺳﺎﺑ
.(نازﯾﻣرﺎﺑﻟا
.4وأ3ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋهؤارﺟإمﺗﯾدادﻋﻹا
رﺷﺑﻟاصرﻗﻰﻠﻋدوﺟوﻣﻟازﯾﯾﻣﺗﻟازﻣرةﺎﻋارﻣبﺟﯾ
:نﯾﯾﻔﯾظوﻟانﯾﮭﺟوﻟايذ
نﺷﺧﻟارﺷﺑﻟاﮫﺟوﻟ«
مﻋﺎﻧﻟارﺷﺑﻟاﮫﺟوﻟ«
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
رﺷﺑﻟﺢﻟﺎﺻرﯾﻏنﯾﯾﻔﯾظوﻟانﯾﮭﺟوﻟاوذرﺷﺑﻟاصرﻗ
ﺔﻧﯾﻠﻟانﺑﺟﻟاعاوﻧأ.(ﺦﻟإ،زوﻠﻟا،قدﻧﺑﻟا)تارﺳﻛﻣﻟا
.7ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋنﺷﺧﻟاﮫﺟوﻟﺎﺑﻰﻟإﺎھرﺷﺑمدﻋبﺟﯾ
ﺔﻣوﻌﻧﻟا طﺳوﺗﻣ - رﺷﺑﻟا صرﻗ
عاوﻧأو،ﺔﺋﯾﻧﻟا(سطﺎطﺑﻟا)ﺎطﺎطﺑﻟارﺷﺑﻟ
،(نازﯾﻣرﺎﺑﻟانﺑﺟلﺎﺛﻣﻟالﯾﺑﺳﻰﻠﻋ)ﺔﺑﻠﺻﻟانﺑﺟﻟا
.(ﺦﻟإ،زوﻠﻟا،قدﻧﺑﻟا)تارﺳﻛﻣﻟاوةدرﺑﻣﻟاﺔﺗﻻوﻛﯾﺷﻟاو
.7ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋهؤارﺟإمﺗﯾدادﻋﻹا
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
ﺔﻧﯾﻠﻟانﺑﺟﻟاعاوﻧأرﺷﺑﻟﺢﻟﺎﺻرﯾﻏرﺷﺑﻟاصرﻗ
.ﺢﺋارﺷﻟﻊﯾطﻘﺗﻠﻟﺔﻠﺑﺎﻘﻟانﺑﺟﻟاعاوﻧأو
نﺷﺧ رﺷ
َ
ﺑ صرﻗ
صارﻗأدادﻋﻹ
ً
ﻼﺛﻣ،ﺔﺋﯾﻧﻟاسطﺎطﺑﻟارﺷﺑﻟ
.ﺔﺑﯾﺑﻛﻟاوأﺔﯾﻠﻘﻣﻟاسطﺎطﺑﻟا
.7ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋهؤارﺟإمﺗﯾدادﻋﻹا
ﺔﯾوﯾﺳﻵا تﺎﺑﺟوﻟا تاورﺿﺧ ﻊﯾطﻘﺗﻟ صرﻗ
ﺔﯾﻟوطﺢﺋارﺷﻟتاورﺿﺧﻟاوﮫﻛاوﻔﻟاﻊﯾطﻘﺗﻟ
.ﺔﯾوﯾﺳﻵاتﺎﺑﺟوﻟادادﻋﻹ
.7ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋهؤارﺟإمﺗﯾدادﻋﻹا
ﺔﯾروﻔﻟا ﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟا ﺔطارﺧﻟﺎﺑ لﻣﻌﻟا
:H ةروﺻﻟا
■مﺎﻛﺣإةزﯾﮭﺟﺗكﻓرزطﻐﺿمﺗﯾ
ﺔﺣوارﺗﻣﻟاعارذﻟاكﯾرﺣﺗمﺗﯾوقﻼﻏﻹا
.2ﻊﺿوﻟاﻰﻟإ
■:ءﺎﻋوﻟابﯾﻛرﺗمﺗﯾ
ﮫﺗرادإمﺛﮫﻟﺎﺧدإمﺗﯾومﺎﻣﻷاﻰﻟإءﺎﻋوﻟاﺔﻟﺎﻣإمﺗﯾ
كﻟذﺔﻠﺻاوﻣوﺔﻋﺎﺳﻟابرﻘﻋنارودهﺎﺟﺗاسﻛﻋ
.ﻲﺋﺎﮭﻧﻟاﮫﻌﺿوﻣﻲﻓرﻘﺗﺳﯾﻰﺗﺣ
background
242
ar – 6
زﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳا
:(E ةروﺻﻟا) برﺿﻣﻟا مادﺧﺗﺳا نﻋ ﺔﻣﮭﻣ ﺔظوﺣﻠﻣ
ءﺎﻋوﻟانﻣ
ﻲﻠﻔﺳﻟا
َ
ءزﺟﻟا
ُ
برﺿﻣﻟاسﻣﻼﯾنأبﺟﯾ
مﻟنإو.تﺎﯾوﺗﺣﻣﻠﻟدﯾﺟطﻠﺧﻰﻠﻋلﺻﺣﺗﻲﻛﻟ،ﺎ
ً
ﺑﯾرﻘﺗ
برﺿﻣﻟاعﺎﻔﺗراطﺑﺿﺔﻣءﻼﻣمﺗﯾﮫﻧﺈﻓ،كﻟذثدﺣﯾ
:ﻲﻟﺎﺗﻟابوﻠﺳﻷﺎﺑ
■.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟاسﺑﺎﻘﻟاعزﻧا
■مﺎﻛﺣإةزﯾﮭﺟﺗكﻓرزطﻐﺿمﺗﯾ
ﺔﺣوارﺗﻣﻟاعارذﻟاكﯾرﺣﺗمﺗﯾوقﻼﻏﻹا
.2ﻊﺿوﻟاﻰﻟإ
■ﻰﺗﺣﮫﻌﻓدوةرادﻹاةدﺣوﻲﻓبرﺿﻣﻟالﺎﺧدإمﺗﯾ
.تﺎﺑﺛﺑﻲﺋﺎﮭﻧﻟاﮫﻌﺿوﻣﻲﻓرﻘﺗﺳادﻗنوﻛﯾ
■ادﯾﺟﺔﻟوﻣﺎﺻﻟاطﺑراومﺎﻛﺣﺈﺑبرﺿﻣﻟا
ْ
كﺳﻣأ
(SW 8)نﯾﺑﻧﺎﺟﻟانﻣحوﺗﻔﻣﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟامادﺧﺗﺳﺎﺑ
.ﺔﻋﺎﺳﻟابرﻘﻋنارودهﺎﺟﺗﺎﺑ
■رﯾودﺗﻖﯾرطنﻋبرﺿﻣﻟاعﺎﻔﺗراطﺑﺿا
:ﻰﻠﺛﻣﻟاعﺎﻔﺗرﻻاﺔﺑﺳﻧﻰﻠﻋبرﺿﻣﻟا
.ﻊﻓرﻠﻟ:ﺔﻋﺎﺳﻟابرﻘﻋنارودهﺎﺟﺗﺎﺑرﯾودﺗﻟا
:ﺔﻋﺎﺳﻟابرﻘﻋنارودهﺎﺟﺗاسﻛﻋرﯾودﺗﻟا
ضﻔﺧﻠﻟ
■مﺎﻛﺣإةزﯾﮭﺟﺗكﻓرزطﻐﺿمﺗﯾ
ﺔﺣوارﺗﻣﻟاعارذﻟاكﯾرﺣﺗمﺗﯾوقﻼﻏﻹا
.1ﻊﺿوﻟاﻰﻟإ
■رﻣﻷابﻠطﺗاذإ،برﺿﻣﻟاعﺎﻔﺗرانﻣﻖﻘﺣﺗ
.ﺎًﺣﯾﺣﺻﺗ
■ﮫطﺑﺿمﺗدﻗعﺎﻔﺗرﻻانوﻛﯾﺎﻣدﻧﻋ
كﻓرزطﻐﺿمﺗﯾ،ﺔﺣﯾﺣﺻةروﺻﺑ
كﯾرﺣﺗمﺗﯾوقﻼﻏﻹامﺎﻛﺣإةزﯾﮭﺟﺗ
.2ﻊﺿوﻟاﻰﻟإﺔﺣوارﺗﻣﻟاعارذﻟا
■ادﯾﺟﺔﻟوﻣﺎﺻﻟاطﺑراومﺎﻛﺣﺈﺑبرﺿﻣﻟا
ْ
كﺳﻣأ
(SW 8)نﯾﺑﻧﺎﺟﻟانﻣحوﺗﻔﻣﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟامادﺧﺗﺳﺎﺑ
.ﺔﻋﺎﺳﻟابرﻘﻋنارودهﺎﺟﺗاسﻛﻋ
لﻣﻌﻟا تاودأو ءﺎﻋوﻟﺎﺑ لﻣﻌﻟا
:F ةروﺻﻟا
■مﺎﻛﺣإةزﯾﮭﺟﺗكﻓرزطﻐﺿمﺗﯾ
ﺔﺣوارﺗﻣﻟاعارذﻟاكﯾرﺣﺗمﺗﯾوقﻼﻏﻹا
.2ﻊﺿوﻟاﻰﻟإ
■مﺗﯾومﺎﻣﻷاﻰﻟإءﺎﻋوﻟاﺔﻟﺎﻣإمﺗﯾ:ءﺎﻋوﻟابﯾﻛرﺗمﺗﯾ
ﺔﻋﺎﺳﻟابرﻘﻋنارودهﺎﺟﺗاسﻛﻋﮫﺗرادإمﺛﮫﻟﺎﺧدإ
.ﻲﺋﺎﮭﻧﻟاﮫﻌﺿوﻣﻲﻓرﻘﺗﺳﯾﻰﺗﺣكﻟذﺔﻠﺻاوﻣو
■مﺗﯾﺎھدادﻋإبوﻠطﻣﻟاتﺎﻧوﻛﻣﻟاﻊﻣبﺳﺎﻧﺗﯾﺎﻣﺑ
وأبرﺿﻣﻟاوأﻲﻧوزﻠﺣﻟابﯾﻠﻘﺗﻟاعارذلﺎﺧدإ
ﻰﺗﺣﮫﻌﻓدمﺗﯾوةرادﻹاةدﺣوﻲﻓنﯾﺟﻌﻟابﻼﻛ
.تﺎﺑﺛﺑﻲﺋﺎﮭﻧﻟاﮫﻌﺿوﻣﻲﻓرﻘﺗﺳادﻗنوﻛﯾ
ﺔظﺣﻼﻣ
نﯾﺟﻌﻟادارطةرادإمﺗﯾنﯾﺟﻌﻟابﻼﻛمادﺧﺗﺳادﻧﻋ
ﻲﺋﺎﮭﻧﻟاﮫﻌﺿوﻣﻲﻓرﻘﺗﺳادﻗنﯾﺟﻌﻟابﻼﻛنوﻛﯾﻰﺗﺣ
.(F-4b ةروﺻﻟا)تﺎﺑﺛﺑ
■.ءﺎﻋوﻟاﻲﻓﺎھدادﻋإبوﻠطﻣﻟاتﺎﻧوﻛﻣﻟاﺔﺋﺑﻌﺗمﺗﯾ
■مﺎﻛﺣإةزﯾﮭﺟﺗكﻓرزطﻐﺿمﺗﯾ
ﺔﺣوارﺗﻣﻟاعارذﻟاكﯾرﺣﺗمﺗﯾوقﻼﻏﻹا
.1ﻊﺿوﻟاﻰﻟإ
■.ءﺎطﻐﻟابﯾﻛرﺗمﺗﯾ
■لﯾﻐﺷﺗﻟاﺔﺟردﻰﻠﻋراودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟاطﺑﺿا
.ﺔﺑوﻠطﻣﻟا
:ﻲﻟﺎﺗﻟﺎﺑ ﺢﺻﻧﻧ نﺣﻧو
:ةراودﻟا ﺔﻧرﻣﻟا ﻲﻧوزﻠﺣﻟا بﯾﻠﻘﺗﻟا عارذ
،1-2ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋﻲﻟوﻷابﯾﻠﻘﺗﻟاءارﺟإﻻوأمﺗﯾ
3-5ﺔﺟردﻟارﺎﯾﺗﺧامﺗﯾكﻟذدﻌﺑو
:راودﻟا برﺿﻣﻟا
1ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋطﻠﺧﻟا،7ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋ
:نﯾﺟﻌﻟا بﻼﻛ
،1ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋﻲﻟوﻷابﯾﻠﻘﺗﻟاءارﺟإﻻوأمﺗﯾ
3ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋنﺟﻌﻟاءارﺟإمﺗﯾكﻟذدﻌﺑو
تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﺔﻓﺎﺿإ
■.راودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟاﺔطﺳاوﺑزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗفﺎﻘﯾإمﺗﯾ
■ﺔﻓﺎﺿإﺔﺣﺗﻓلﻼﺧنﻣتﺎﻧوﻛﻣﻟاﺔﻓﺎﺿإمﺗﯾ
.ءﺎطﻐﻟاﻲﻓةدوﺟوﻣﻟاتﺎﻧوﻛﻣﻟا
وأ
■.ءﺎطﻐﻟاجارﺧإ
■مﺎﻛﺣإةزﯾﮭﺟﺗكﻓرزطﻐﺿمﺗﯾ
ﺔﺣوارﺗﻣﻟاعارذﻟاكﯾرﺣﺗمﺗﯾوقﻼﻏﻹا
.2ﻊﺿوﻟاﻰﻟإ
■.تﺎﻧوﻛﻣﻟاﺔﺋﺑﻌﺗﺑمﻗ
لﻣﻌﻟا نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻌﺑ
■.راودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟاﺔطﺳاوﺑزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗفﺎﻘﯾإمﺗﯾ
■.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟاسﺑﺎﻘﻟاعزﻧا
■.ءﺎطﻐﻟاجارﺧإ
■مﺎﻛﺣإةزﯾﮭﺟﺗكﻓرزطﻐﺿمﺗﯾ
ﺔﺣوارﺗﻣﻟاعارذﻟاكﯾرﺣﺗمﺗﯾوقﻼﻏﻹا
.2ﻊﺿوﻟاﻰﻟإ
background
243
5 – ar
زﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳا
ﺔﻋرﺳ
لﻣﻌﻟا
/لﻣﻌﻟا ةادأ
تﺎﻘﺣﻠﻣﻟا
ةرادإ ةدﺣو ﻊﺿوﻟا
5-7
9
4
5-7
7
،ﻲﻧوزﻠﺣﻟابﯾﻠﻘﺗﻟاعارذ،برﺿﻣﻟاجارﺧإ/بﯾﻛرﺗ*
داوﻣﻟانﻣةرﯾﺑﻛتﺎﯾﻣﻛلﺎﺧدﻹ،نﯾﺟﻌﻟابﻼﻛ
.ﺎﮭﺗﺟﻟﺎﻌﻣبوﻠطﻣﻟا
زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳا
W !تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
ﺔﯾذﻐﺗﻟاسﺑﻘﻣﻲﻓزﺎﮭﺟﻟاسﺑﺎﻗلﺎﺧدإمدﻋبﺟﯾ
نﻣلﻌﻔﻟﺎﺑءﺎﮭﺗﻧﻻامﺗدﻗنوﻛﯾنأدﻌﺑﻻإءﺎﺑرﮭﻛﻟﺎﺑ
.لﻣﻌﻟاﻲﻓءدﺑﻠﻟﺔﻣزﻼﻟاتادادﻋﻹاﻊﯾﻣﺟ
W !مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
/لﻣﻋةادأبﯾﻛرﺗدﻌﺑﻻإزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗمدﻋبﺟﯾ
بﺟﯾ.لﯾﻐﺷﺗﻟاﻊﺿوﻰﻠﻋﺎﮭطﺑﺿوﻲﻠﯾﻣﻛﺗﻖﺣﻠﻣ
ضﯾرﻌﺗمدﻋبﺟﯾ.غرﺎﻓوھوزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗمدﻋ
ءازﺟﻷا.ﺔﻧوﺧﺳردﺎﺻﻣﻟﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟاتﺎﻘﺣﻠﻣﻟاوزﺎﮭﺟﻟا
.فﯾوورﻛﻣﻟازﺎﮭﺟﻲﻓمادﺧﺗﺳﻼﻟﺔﺣﻟﺎﺻرﯾﻏ
■لﺑﻗ
ً
ادﯾﺟتﺎﻘﺣﻠﻣﻟاوزﺎﮭﺟﻟافﯾظﻧﺗبﺟﯾ
ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاوفﯾظﻧﺗﻟا»رظﻧا،ةرﻣلوﻷﮫﻣادﺧﺗﺳا
.«زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ
مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
ﮫﯾﻠﻋﺎ
ً
ﻧودﻣﺎ
ً
ﻘﺻﻠﻣنودﺟﺗهذھمادﺧﺗﺳﻻاتﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻲﻓ
دﻧﻋزﺎﮭﺟﻟﺎﺑلﻣﻌﻟاﺔﻋرﺳﺑﺔﺻﺎﺧﻟاﺔﯾﮭﯾﺟوﺗﻟامﯾﻘﻟا
نﺣﻧو.ﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟاتﺎﻘﺣﻠﻣﻟاوألﻣﻌﻟاتاودأمادﺧﺗﺳا
زﺎﮭﺟﻟاﻰﻠﻋﻖﺻﻠﻣﻟااذھقﺎﺻﻟإمﺗﯾنﺄﺑﻲﺻوﻧ
.(C ةروﺻﻟا)
زﺎﮭﺟﻟا دادﻋإ
■.ﺔﻔﯾظﻧوﺔﯾوﺗﺳﻣﺔﯾﺿرأﻰﻠﻋزﺎﮭﺟﻟاﻊﺿ
■ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟالﯾﺻوﺗﻟاكﻠﺳ
ْ
جرﺧأ
.(D ةروﺻﻟا)
ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟالﯾﺻوﺗﻟاكﻠﺳبﺣﺳمﺗﯾ
.بوﻠطﻣﻟالوطﻟﺎﺑﮫﺟارﺧإو
W !مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟالﯾﺻوﺗﻟاكﻠﺳ
ّ
ﻲﻟمدﻋﻰﻠﻋصرﺣﻟابﺟﯾ
.فﯾوﺟﺗﻟاﻲﻓﮫﻟﺎﺧدإدﻧﻋ
■.سﺑﻘﻣﻟاﻲﻓزﺎﮭﺟﻟاسﺑﺎﻗلﺧدأ
لﻣﻌﻟا تاودأو ءﺎﻋوﻟا
W لﻣﻌﻟا تاودأ لﻼﺧ نﻣ تﺎﺑﺎﺻﻺﻟ ضرﻌﺗﻟا رطﺧ
ةرﺋادﻟا
نﻣلﺎﺣيﺄﺑمﺎﯾﻘﻟامدﻋبﺟﯾزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗءﺎﻧﺛأﻲﻓ
لﯾﻐﺷﺗمدﻋبﺟﯾ.ءﺎﻋوﻟاﻲﻓدﯾﻟالﺎﺧدﺈﺑلاوﺣﻷا
ﻲﻓﺎ
ً
ﺑﻛر(12)ﻲﻗاوﻟاءﺎطﻐﻟانوﻛﯾﺎﻣدﻧﻋﻻإزﺎﮭﺟﻟا
!ﮫﻌﺿوﻣ
ةدﺣونوﻛﺗﺎﻣدﻧﻋﻻإلﻣﻌﻟاةادأرﯾﯾﻐﺗمدﻋبﺟﯾ
لﯾﻐﺷﺗفﺎﻘﯾإدﻌﺑ-مﺎﺗﻟانوﻛﺳﻟاﻊﺿوﻲﻓةرادﻹا
ةرﯾﺻﻗﺔھرﺑﻟةرﺋادلظﺗةرادﻹاةدﺣونﺈﻓزﺎﮭﺟﻟا
.لﻣﻌﻟاةادأرﯾﯾﻐﺗﻊﺿوﻲﻓفﻗوﺗﺗو
نوﻛﺗنأدﻌﺑﻻإحوارﺗﻣﻟاهارذﻟاكﯾرﺣﺗمدﻋبﺟﯾ
.مﺎﺗﻟانوﻛﺳﻟاﻊﺿوﻲﻓتﺣﺑﺻأدﻗلﻣﻌﻟاةادأ
ﺔﻣدﺧﺗﺳﻣﻟارﯾﻏةرادﻹاتادﺣوﺔﯾطﻐﺗﺑﺎ
ً
ﻣﺋادمﻗ
.ةرادﻹاتادﺣوﻟﺔﯾﻗاوﻟاﺔﯾطﻏﻷاﺔطﺳاوﺑ
W !مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
زﺎﮭﺟﻟااذﮭﺑلﻣﻌﻟاﻲﻓﻻإءﺎﻋوﻟامادﺧﺗﺳامدﻋبﺟﯾ
.طﻘﻓ
ﺔﻧرﻣﻟا ﻲﻧوزﻠﺣﻟا بﯾﻠﻘﺗﻟا عارذ
(13) ةراودﻟا
نﯾﺟﻌﻟاعاوﻧالﺛﻣ،نﯾﺟﻌﻟابﯾﻠﻘﺗﻟمدﺧﺗﺳﯾ
نﺟَﻌﻟﺎﺑسﯾﻟوبﯾﻠﻘﺗﻟﺎﺑدﻌُﺗﻲﺗﻟا
(14) راودﻟا برﺿﻣﻟا
بﯾﻠﻘﺗﻟوةدﺷﻘﻟاوضﯾﺑﻟالﻻزﻖﻔﺧﻟمدﺧﺗﺳﯾ
تﯾوﻛﺳﺑﻟانﯾﺟﻋلﺛﻣ،فﯾﻔﺧﻟانﯾﺟﻌﻟا
(15) نﯾﺟﻌﻟا بﻼﻛ
تﺎﻧوﻛﻣﻟاطﻠﺧﻟولﯾﻘﺛﻟانﯾﺟﻌﻟانﺟﻌﻟمدﺧﺗﺳﯾ
ﻖﺋﺎﻗروبﯾﺑزﻟالﺛﻣ)ﺎﮭﻌﯾطﻘﺗﻲﻐﺑﻧﯾﻻﻲﺗﻟا
(ﺔﺗﻻوﻛوﺷﻟا
background
244
ar – 4
لﯾﻐﺷﺗﻟاعﺎﺿوأ
7 لﻣﻌﻟا تاودﻷ ةرادإ ةدﺣو
بﻼ
ُ
ﻛ،برﺿﻣﻟا،ﻲﻧوزﻠﺣﻟابﯾﻠﻘﺗﻟاعارذ)
(*صﺎﺧﻲﻠﯾﻣﻛﺗﻖﺣﻠﻣ)مﺣﻠﻟا ﺔﻣرﻔﻣو(نﯾﺟﻌﻟا
8 طﻼﺧﻟا ةرادإ ةدﺣوﻟ ﻲﻗاوﻟا ءﺎطﻐﻟا
9 (*صﺎﺧﻲﻠﯾﻣﻛﺗﻖﺣﻠﻣ)طﻼﺧﻟا ةرادإ ةدﺣو
ةرادإةدﺣوءﺎطﻏﻊﺿوبﺟﯾمادﺧﺗﺳﻻامدﻋدﻧﻋ
.ﮫﻌﺿوﻣﻲﻓطﻼﺧﻟا
10 ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا لﯾﺻوﺗﻟا كﻠﺳ ظﻔﺣ
فﯾوﺟﺗﻟاﻲﻓﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟالﯾﺻوﺗﻟاكﻠﺳلﺎﺧدإمﺗﯾ
كﻟذﻟدﻌﻣﻟا
ﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗ تﺎﻘﺣﻠﻣ ﻊﻣ ءﺎﻋو
11 أدﺻﯾ ﻻ ذﻻوﻓ نﻣ بﯾﻠﻘﺗ ءﺎﻋو
12 ءﺎطﻏ
لﻣﻋ تاودأ
13 ةراودﻟا ﺔﻧرﻣﻟا ﻲﻧوزﻠﺣﻟا بﯾﻠﻘﺗﻟا عارذ
14 راودﻟا برﺿﻣﻟا
15 نﯾﺟﻋ دارطﺑ نﯾﺟﻋ بﻼﻛ
16 ﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟا تﺎﻘﺣﻠﻣﻠﻟ سﯾﻛ
.ﻊﯾطﻘﺗﻟاصارﻗأولﻣﻌﻟاتاودأﻰﻠﻋظﺎﻔﺣﻠﻟ
*ﺔﯾروﻓ ﺔﯾرﯾرﻣﺗ ﺔطارﺧ
17 سﺑﻛﻟا ةادأ
18 ﺔﺋﺑﻌﺗ ذﻔﻧﻣﺑ ءﺎطﻏ
19 *ﻊﯾطﻘﺗﻟا صارﻗأ
a سطﺎطﺑﻟاﺔﺑﯾﺑﻛصرﻗ
b مﻋﺎﻧ/نﺷﺧ-نﯾﯾﻔﯾظونﯾﮭﺟوﺑرﺷﺑصرﻗ
c ﺔﻣوﻌﻧﻟاطﺳوﺗﻣ-رﺷﺑصرﻗ
d نﺷﺧرﺷ
َ
ﺑصرﻗ
e ﺔﯾوﯾﺳﻵاتﺎﺑﺟوﻟاتاورﺿﺧﻊﯾطﻘﺗﻟصرﻗ
20 صارﻗﻷا لﻣﺎﺣ
21 جارﺧإ ﺔﺣﺗﻔﺑ ءاوﺗﺣا مﺳﺟ
* طﻼﺧ
22 طﻼﺧﻟا ءﺎﻋو
23 ءﺎطﻏ
24 ﻊﻣﻘﻟا
25 *ﻊطﻘﻟا لﺎﻛﺷأ
رﯾﻏﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟاتﺎﻘﺣﻠﻣﻟادﺣأنﺎﻛاذإﺎﻣﺔﻟﺎﺣﻲﻓ*
هؤارﺷنﻛﻣﯾذﺋدﻧﻋ،دﯾروﺗﻟاتﺎﻧﻣﺿﺗﻣنﻣﺿدوﺟوﻣ
ﻖﯾرطنﻋوأرﺟﺎﺗﻣﻟادﺣأىدﻟﮫﺑﻠطﻖﯾرطنﻋ
.ءﻼﻣﻌﻟاﺔﻣدﺧزﻛرﻣ
لﯾﻐﺷﺗﻟا عﺎﺿوأ
:B ةروﺻﻟا
W !مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
/لﻣﻌﻟاةادأتﻧﺎﻛاذإﻻإزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗمدﻋبﺟﯾ
اذھﻲﻓﺢﺿوﻣوھﺎﻣبﺳﺣﺔﺑﻛرﻣﻲﻠﯾﻣﻛﺗﻟاﻖﺣﻠﻣﻟا
ﻊﺿوﻟاﻲﻓوﺔﺣﯾﺣﺻﻟاةرادﻹاةدﺣوﻰﻠﻋلودﺟﻟا
عارذﻟا.لﯾﻐﺷﺗﻟاﻊﺿوﻲﻓةدوﺟوﻣوﺢﯾﺣﺻﻟا
ﻲﺋﺎﮭﻧﻟاﮫﻌﺿوﻣﻲﻓارﻘﺗﺳﻣنوﻛﯾنأبﺟﯾحوارﺗﻣﻟا
.لﯾﻐﺷﺗﻟاعﺎﺿوأنﻣدﺣاولﻛﻲﻓتﺎﺑﺛﺑ
ﺔظﺣﻼﻣ
،«Easy Armlift»ﺔﻔﯾظوﺑزﮭﺟﻣحوارﺗﻣﻟاعارذﻟا
.ﻰﻠﻋأﻰﻟإحوارﺗﻣﻟاعارذﻟاﺔﻛرﺣمﻋدﺗﺔﻔﯾظوﻟاهذھو
:لﯾﻐﺷﺗﻟا ﻊﺿو طﺑﺿ
■عارذﻟاكﯾرﺣﺗولﻔﻘﻟارﯾرﺣﺗرزطﻐﺿمﺗﯾ
.نﯾدﯾﻟاىدﺣﺈﺑﺔﻛرﺣﻟامﻋدبﺟﯾ.حوارﺗﻣﻟا
■لﯾﻐﺷﺗﻟاﻊﺿوﻰﻟإحوارﺗﻣﻟاعارذﻟاكﯾرﺣﺗمﺗﯾ
ﻰﺗﺣﮫﻛﯾرﺣﺗﻲﻓرارﻣﺗﺳﻻاﻊﻣﮫﯾﻓبوﻏرﻣﻟا
.تﺎﺑﺛﺑﻲﺋﺎﮭﻧﻟاﮫﻌﺿوﻣﻲﻓرﻘﺗﺳادﻗنوﻛﯾ
ﺔﻋرﺳ
لﻣﻌﻟا
/لﻣﻌﻟا ةادأ
تﺎﻘﺣﻠﻣﻟا
ةرادإ ةدﺣو ﻊﺿوﻟا
1-5
7 11-7
1-3
* 7 2
3-7
6 3
3-5
background
245
3 – ar
ﺔﻣﻼﺳﻟاونﺎﻣﻷاﺔﻣظﻧأ
ﺔﻣﻼﺳﻟاو نﺎﻣﻷا ﺔﻣظﻧأ
ﺊطﺎﺧﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟا دﺿ نﯾﻣﺄﺗﻟا
.«لﯾﻐﺷﺗﻟاعﺎﺿوأ»لودﺟرظﻧا
ﻲﻓﮫﻠﯾﻐﺷﺗلﺎﻣﻋإنﻛﻣﻣﻟانﻣنوﻛﯾﻻزﺎﮭﺟﻟا
:ﻻإ3و1نﯾﻌﺿوﻟا
■ﮫﻌﺿوﻣﻲﻓﺎ
ً
ﺗﺑﺛﻣ(11)ءﺎﻋوﻟانوﻛﯾﺎﻣدﻧﻋ
رارﻘﺗﺳﻻاﻊﺿوﻣﻰﺗﺣﮫﺗرادإمﺗدﻗنوﻛﯾو
.ﻲﺋﺎﮭﻧﻟا
لﯾﻐﺷﺗﻟا ةدﺎﻋإ دﺿ نﯾﻣﺄﺗﻟا
ﻰﻘﺑﯾزﺎﮭﺟﻟانﺈﻓﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟارﺎﯾﺗﻟاعﺎطﻘﻧاﺔﻟﺎﺣﻲﻓ
لﻣﻌﻟاﻲﻓأدﺑﯾﻻكرﺣﻣﻟانأﻻإ،لﯾﻐﺷﺗﻟاﻊﺿوﻲﻓ
ةرادإمﺗﯾلﯾﻐﺷﺗﻟاةدﻋﻹ.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟارﺎﯾﺗﻟاةدوﻋدﻌﺑ
نﻣلﯾﻐﺷﺗﻟامﺗﯾمﺛPﻊﺿوﻰﻟإراودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟا
.دﯾدﺟ
دﺋازﻟا لﯾﻣﺣﺗﻟا دﺿ نﯾﻣﺄﺗﻟا
فﻗوﺗنأزﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳاءﺎﻧﺛأثدﺣاذإﺎﻣﺔﻟﺎﺣﻲﻓ
مﺎظﻧنﺈﻓذﺋدﻧﻋ،ﮫﺳﻔﻧءﺎﻘﻠﺗنﻣنارودﻟانﻋكرﺣﻣﻟا
.ﮫﻟﺎﻣﻋإقﻼطإمﺗدﻗنوﻛﯾدﺋازﻟالﯾﻣﺣﺗﻟادﺿﺔﯾﺎﻣﺣﻟا
ﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻲﻓمﺗﯾﮫﻧأﻲﻓلﺛﻣﺗﯾنأنﻛﻣﯾلﻣﺗﺣﻣﻟابﺑﺳﻟا
.دﺣاوتﻗوﻲﻓﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟانﻣةرﯾﺑﻛﺔﯾﻣﻛ
دﺣأ قﻼطإ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ فرﺻﺗﻟا بوﻠﺳأ ﻰﻠﻋ عﻼطﻼﻟ
تادﺎﺷرإ» ﻰﻟإ عوﺟرﻟا ﻰﺟرﯾ ﺔﻣﻼﺳﻟاو نﺎﻣﻷا ﺔﻣظﻧأ
.«لﯾﻐﺷﺗﻟا ءﺎﻧﺛأ لﻠﺧ ثودﺣ دﻧﻋ ةدﻋﺎﺳﻣﻟا
.ﺔﻧﺎﯾﺻﻰﻟإﺔﺟﺎﺣﻲﻓسﯾﻟزﺎﮭﺟﻟا
ﺔﻣﺎﻋ ةرظﻧ
.روﺻﻟاﻰﻠﻋﺔﯾوﺗﺣﻣﻟاﺔﺣﻔﺻﻟادرﻓءﺎﺟر
:A ةروﺻﻟا
ﻲﺳﯾﺋرﻟا زﺎﮭﺟﻟا
1 لﻔﻘﻟا رﯾرﺣﺗ رز
2 حوارﺗﻣ عارذ
عارذﻟاﺔﻛرﺣمﻋدﻟ«Easy Armlift»ﺔﻔﯾظو
.(«لﯾﻐﺷﺗﻟاعﺎﺿوأ»رظﻧا)ﻰﻠﻋأﻰﻟإحوارﺗﻣﻟا
3 راود حﺎﺗﻔﻣ
زﺎﮭﺟﻟانﺈﻓ(Pﻊﺿوﻟا)لﯾﻐﺷﺗﻟافﺎﻘﯾإدﻌﺑ
ةادأرﯾﯾﻐﺗﻟﻲﻟﺎﺛﻣﻟاﻊﺿوﻟاﻰﻟإﺎﯾﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوأكرﺣﺗﯾ
.لﻣﻌﻟا
فﻗوﺗ=P
تارودﻟاددﻌﺑﻲظﺣﻟلﯾﻐﺷﺗﻰﻟإرﯾﺷﯾ=M
ﻊﺿوﻲﻓﮫﯾﻠﻋظﺎﻔﺣﻟامﺗﯾحﺎﺗﻔﻣﻟا،ﻰﺻﻗﻷا
.ﺔﺑوﻠطﻣﻟاطﻠﺧﻟاةدﻣﻟاذھلﯾﻐﺷﺗﻟا
لﯾﻐﺷﺗﻟاﺔﻋرﺳ،1-7نﻣتﺎﺟردﻟا
تﺎﻔﻠﻟانﻣددﻋﻰﻧدأ=1ﺔﺟردﻟا
.تﺎﻔﻠﻟانﻣددﻋﻰﺻﻗأ=7ﺔﺟردﻟا
4 لﯾﻐﺷﺗﻟا ﺔﻟﺎﺣﻟ ﻲﺋوﺿ ن
ّ
ﯾﺑﻣ
ﻲﻓراودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟا)لﯾﻐﺷﺗﻟاءﺎﻧﺛأءﻲﺿﯾ
ءﺎطﺧأدوﺟودﻧﻋضﻣوﯾ.(1-7وأMﻊﺿو
نﯾﻣﺄﺗﻟاةدﻌﻣقﻼطإدﻧﻋو،زﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗﻲﻓ
رظﻧا،زﺎﮭﺟﻟﺎﺑلطﻋدوﺟودﻧﻋوأﺔﯾﻧورﺗﻛﻟﻹا
ءﺎﻧﺛألﻠﺧثودﺣدﻧﻋةدﻋﺎﺳﻣﻟاتادﺎﺷرإ»لﺻﻓ
.«لﯾﻐﺷﺗﻟا
5 ةرادﻹا ةدﺣوﻟ ﻲﻗاو ءﺎطﻏ
طﻐﺿﻟامﺗﯾةرادﻹاةدﺣوﻟﻲﻗاوﻟاءﺎطﻐﻟادﺎﻌﺑﺗﺳﻻ
دﺎﻌﺑﺗﺳامﺗﯾوءﺎطﻐﻟانﻣﻲﻔﻠﺧﻟاءزﺟﻟاﻰﻠﻋ
.ءﺎطﻐﻟا
6 ةرادإ ةدﺣو
ﺔﯾروﻔﻟا ﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟا ﺔطارﺧﻠﻟ
(*صﺎﺧﻲﻠﯾﻣﻛﺗﻖﺣﻠﻣ)
(*صﺎﺧﻲﻠﯾﻣﻛﺗﻖﺣﻠﻣ)ﺢﻟاوﻣﻟا ةرﺎﺻﻌﻟو
ةدﺣوءﺎطﻏﻊﺿوبﺟﯾمادﺧﺗﺳﻻامدﻋدﻧﻋ
.ﮫﻌﺿوﻣﻲﻓةرادﻹا
زﺎﮭﺟﻟا اذﮭﻟ مﻛﺋارﺷ ﻰﻠﻋ ﻲﻧﺎﮭﺗﻟا قدﺻﺄﺑ مﻛﻟ مدﻘﺗﻧ
نﻣ دﯾزﻣﻟا نودﺟﺗو .Bosch ﺔﻛرﺎﻣ نﻣ دﯾدﺟﻟا
صﺎﺧﻟا تﻧرﺗﻧﻹا ﻊﻗوﻣ ﻲﻓ ﺎﻧﺗﺎﺟﺗﻧﻣ لوﺣ تﺎﻣوﻠﻌﻣﻟا
.ﺎﻧﺑ
تﺎﯾوﺗﺣﻣﻟا
ar-1 .....................تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻠﻟﻖﺑﺎطﻣﻟالﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
ar-1 ........................... ﺔﻣﮭﻣﻟانﺎﻣﻷاتادﺎﺷرإ
ar-3 ............................ﺔﻣﻼﺳﻟاونﺎﻣﻷاﺔﻣظﻧأ
ar-3 .........................................ﺔﻣﺎﻋةرظﻧ
ar-4 ................................... لﯾﻐﺷﺗﻟاعﺎﺿوأ
ar-5 ....................................زﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳا
ar-9 ........................ ﮫﺑﺔﯾﺎﻧﻌﻟاوزﺎﮭﺟﻟافﯾظﻧﺗ
ar-10 ............................. زﺎﮭﺟﻟاﻰﻠﻋظﺎﻔﺣﻟا
ar-10 ...............لﺎطﻋﻷاﺔﻟازﻹةدﻋﺎﺳﻣتﺎﻣﯾﻠﻌﺗ
ar-11 .........................مادﺧﺗﺳﻼﻟﺔﯾﻘﯾﺑطﺗﺔﻠﺛﻣأ
ar-13 ............................. زﺎﮭﺟﻟانﻣصﻠﺧﺗﻟا
ar-13 ..................................نﺎﻣﺿﻟاطورﺷ
ar-13 ...............................ﺔﺻﺎﺧﻟاتﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟا
background
246
ar – 2
ﺔﻣﮭﻣﻟانﺎﻣﻷاتادﺎﺷرإ
■لﯾﻐﺷﺗﻟادﻧﻋﺔﯾﺎﻣﺣﻟاﺔﯾطﻏأوﺎ
ً
ﺑﻛرﻣءﺎطﻐﻟاوﺎ
ً
ﻣدﺧﺗﺳﻣءﺎﻋوﻟانﺎﻛاذإﻻإددﻌﻟامدﺧﺗﺳﺗﻻ
دﻧﻋﺔﯾﺎﻣﺣﻟاءﺎطﻏوءﺎطﻐﻟاوءﺎﻋوﻟابﯾﻛرﺗﻰﻠﻋصرﺣاتﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟامادﺧﺗﺳادﻧﻋ!ﺔﺑﻛرﻣ
!ﮫﻣادﺧﺗﺳاتﺎﻣﯾﻠﻌﺗبﺳﺣﺑلﻛ،لﯾﻐﺷﺗﻟا
■ﻲﻓوأءﺎﻋوﻟاﻲﻓدﯾﻟالﺎﺧدﺈﺑلاوﺣﻷانﻣلﺎﺣيﺄﺑمﺎﯾﻘﻟامدﻋبﺟﯾزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗءﺎﻧﺛأﻲﻓ
صرﺣا.ءلﻣﻟاﺔﺣﺗﻓﻲﻓوأءﺎﻋوﻟاﻲﻓ(ﻲﮭطﺔﻘﻌﻠﻣ
ً
ﻼﺛﻣ)ءﺎﯾأﺔﯾألﺎﺧدﺈﺑمﻘﺗﻻ.ءلﻣﻟاﺔﺣﺗﻓ
.ةراودﻟاءازﺟﻷانﻋىرﺧﻷاﺔﯾﻋوﻷاوسﺑﻼﻣﻟاورﻌﺷﻟاويدﯾﻷادﺎﻌﺑإﻰﻠﻋ
■تﺎﻘﺣﻠﻣﻟامادﺧﺗﺳادﻧﻋ.تﻗوﻟاسﻔﻧﻲﻓتﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻲﺗﻌطﻗوأتﺎﯾﻟﺎﻣﻛوأﺔﯾﻋوأﺎ
ً
ﻘﻠطﻣمدﺧﺗﺳﺗﻻ
ﻲﻓ
ّ
ﻲﻧﻌ
َ
ﻣﻟاﻲﻠﯾﻣﻛﺗﻟاﻖﺣﻠﻣﻟﺎﺑﺔﻘﻓرﻣﻟامادﺧﺗﺳﻻاتﺎﻣﯾﻠﻌﺗوتﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟاهذھةﺎﻋارﻣبﺟﯾﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟا
.ﺔﻟﺎﺣلﻛ
■ﻰﻠﻋﺎﮭﺿﻌﺑﻊﻣﺔﺑﻛرﻣﮫﺋازﺟأﺔﻓﺎﻛنوﻛﺗﺎﻣدﻧﻋﻻإﻲﻓﺎﺿﻹاﻖﺣﻠﻣﻟامادﺧﺗﺳامدﻋبﺟﯾ
ﻊﺿوﻲﻓﻻإﻖﺣﻠﻣﻟامدﺧﺗﺳﺗﻻ.ﻲﺳﯾﺋرﻟازﺎﮭﺟﻟاﻰﻠﻋا
ً
دﺑأﻖﺣﻠﻣﻟابﻛرﺗﻻ!ﺢﯾﺣﺻﻟاﮫﺟوﻟا
.ﮫﻟصﺻﺧﻣﻟالﻐﺷﻟا
■كﺎﺳﻣﻹامدﻋبﺟﯾ.ﻊﯾطﻘﺗﻟاصارﻗﻷةدﺎﺣﻟافاوﺣﻟاونﯾﻛﺎﻛﺳﻟاقﺎطﻧﻲﻓكدﯾلﺧدﺗﻻ
!طﻘﻓرﺎطﻹانﻣﻻإﻊﯾطﻘﺗﻟاصارﻗﺄﺑ
■.ةدرﺟﻣﻟايدﯾﻷﺎﺑطﻼﺧﻟانﯾﻛﺳسﻣﻟمدﻋبﺟﯾ
■.بﻛرﻣرﯾﻏءﺎطﻐﻟاوﺎ
ً
ﻘﻠطﻣطﻼﺧﻟالﻐﺷﺗﻻ!بﻛرﻣﻟاطﻼﺧﻟاﻲﻓا
ً
دﺑأكدﯾلﺧدﺗﻻ
■.فﯾظﻧﺗﻟادﻧﻋكﻟذﻛوءﺎﻋوﻟاغارﻓإدﻧﻋوةدﺎﺣﻟانﯾﻛﺎﻛﺳﻟاﻊﻣلﻣﺎﻌﺗﻟادﻧﻋﺎ
ً
ﺻﯾرﺣنﻛ
W !قورﺣﻠﻟ ضرﻌﺗﻟا رطﺧ
ﺔﯾﻣﻛﺑطﻼﺧﻟاءلﻣمدﻋبﺟﯾ.ءﺎطﻐﻟﺎﺑدوﺟوﻣﻟاﻊﻣﻘﻟانﻣةرﺧﺑأجرﺧﺗنﺧﺎﺳطﯾﻠﺧرﯾﺿﺣﺗءﺎﻧﺛأ
.ةوﻏرﻠﻟﺔﻧوﻛﻣﻟاوأﺔﻧﺧﺎﺳﻟالﺋاوﺳﻟانﻣرﺗﻟ0.5نﻋدﯾزﺗ
W !قﺎﻧﺗﺧﻻا رطﺧ
.زﺎﮭﺟﻠﻟفﯾﻠﻐﺗﻟاوﺔﺋﺑﻌﺗﻟاداوﻣﺑنوﺑﻌﻠﯾ
َ
لﺎﻔطﻷاعدﺗﻻ
W !مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
نودﮫﻠﯾﻐﺷﺗﺑمﻘﺗﻻ.ﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟاﻊﻧ
ُ
ﺻﻟمزﻻوھﺎﻣﻣلوطأةدﻣﻟا
ً
رﺋادزﺎﮭﺟﻟاكرﺗمدﻌﺑﺢﺻﻧ
ُ
.طﯾﻠﺧدوﺟو
W !مﺎھ
فﯾظﻧﺗ»Y)مادﺧﺗﺳﻻامدﻋةرﺗﻓلوطدﻌﺑوأﮫﻟمادﺧﺗﺳالﻛدﻌﺑا
ً
دﯾﺟزﺎﮭﺟﻟافﯾظﻧﺗبﺟﯾ
.(9ﺔﺣﻔﺻرظﻧا«ﮫﺑﺔﯾﺎﻧﻌﻟاوزﺎﮭﺟﻟا
W ﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟا تﺎﻘﺣﻠﻣﻟا وأ زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ ةدوﺟوﻣﻟا زوﻣرﻟا ﻰﻧﻌﻣ حﺎﺿﯾإ
.لﺎﻣﻌﺗﺳﻻالﯾﻟدتﺎﻣﯾﻠﻌﺗعﺎﺑﺗابﺟﯾ
i
.ﺔﯾﻧارودﺔﻛرﺣﺑلﻣﻌﺗنﯾﻛﺎﻛﺳ!سرﺗﺣا
Y
.ﺔﯾﻧارودﺔﻛرﺣﺑلﻣﻌﺗلﻣﻋتاودأ!سرﺗﺣا
.تﺎﻧوﻛﻣﻟاﺔﻓﺎﺿإﺔﺣﺗﻓﻲﻓدﯾﻟالﺎﺧدإمدﻋبﺟﯾ
W
background
247
1 – ar
تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻠﻟﻖﺑﺎطﻣﻟالﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻠﻟ ﻖﺑﺎطﻣﻟا لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
تﺎﯾﻣﻛﻟاﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻟﻻإزﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳامدﻋبﺟﯾ.طﻘﻓﻲﻟزﻧﻣﻟامادﺧﺗﺳﻼﻟصﺻﺧﻣزﺎﮭﺟﻟااذھ
.ﺔﯾﻟزﻧﻣﻟاضارﻏﻷاﻲﻓةدﺎﺗﻌﻣﻟالﯾﻐﺷﺗﻟاتارﺗﻔﻟو
.(11ﺔﺣﻔﺻرظﻧا«مادﺧﺗﺳﻼﻟﺔﯾﻘﯾﺑطﺗﺔﻠﺛﻣأ»Y)ﺎﮭﺑحوﻣﺳﻣﻟاتﺎﯾﻣﻛﻟازوﺎﺟﺗﺗﻻ
ﻲﻓزﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳﺎﺑﺢﻣﺳﯾﻻ.ﺔﯾﺋاذﻏداوﻣﻖﻔﺧونﺟﻋوبﯾﻠﻘﺗﻟبﺳﺎﻧﻣوﺢﻟﺎﺻزﺎﮭﺟﻟااذھ
نﻣةدﻣﺗﻌﻣﻟاﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟاتﺎﻘﺣﻠﻣﻟاءازﺟأمادﺧﺗﺳادﻧﻋ.ىرﺧأرﺻﺎﻧﻋوأمﺎﺳﺟأوأءﺎﯾﺷأيأﺔﺟﻟﺎﻌﻣ
ءازﺟﻷاﻻإلﻣﻌﺗﺳﺗﻻ.ىرﺧأتﺎﻘﯾﺑطﺗﻲﻓزﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳانﻛﻣﻣﻟانﻣﺢﺑﺻﯾزﺎﮭﺟﻟاﺞﺗﻧﻣلﺑﻗ
.ىرﺧأةزﮭﺟﻷتﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟاﻊطﻗﺎ
ً
ﻘﻠطﻣمدﺧﺗﺳﺗﻻ.زﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗﻟﺎﮭﺑحرﺻﻣﻟاﺔﯾﻠﺻﻷاتﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟاو
نﻣلﻗأعﺎﻔﺗراﻰﻠﻋو،ﺔﻓرﻐﻟاةرارﺣﺔﺟردﻲﻓوﺔﯾﻠﺧادﻟانﻛﺎﻣﻷاﻲﻓىوﺳزﺎﮭﺟﻟامدﺧﺗﺳﺗﻻ
.رﺣﺑﻟاﺢطﺳىوﺗﺳﻣقوﻓرﺗﻣ2000
ﺔﻣﮭﻣﻟا نﺎﻣﻷا تادﺎﺷرإ
زﺎﮭﺟﻟالﻘﻧدﻧﻋ!ﺎﮭﯾﻠﻋظﺎﻔﺣﻟامﺛكﻟذﻰﻠﻋ
ً
ءﺎﻧﺑفرﺻﺗﻟاو،ﺔﯾﺎﻧﻌﺑتادﺎﺷرﻹاهذھ
ُ
ةءارﻗﻰ
َ
ﺟر
ُ
ﺢﯾﺣﺻﻟامادﺧﺗﺳﻻﺎﺑﺔﺻﺎﺧﻟاتﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟاﻖﯾﺑطﺗﺑمازﺗﻟﻻامدﻋ.ﮫﻌﻣلﯾﻟدﻟااذھقﺎﻓرإبﺟﯾرﯾﻐﻠﻟ
.كﻟذءارﺟنﻣﺔﺟﺗﺎﻧﻟارارﺿﻷانﻋﺔﯾﻟوﺋﺳﻣيﻷزﺎﮭﺟﻟاﺞﺗﻧﻣلﻣﺣﺗمدﻋﮫﯾﻠﻋبﺗرﺗﯾزﺎﮭﺟﻠﻟ
وأﺔﯾﻧﺎﻣﺳﺟﻟاتاردﻘﻟاﻲﻓصﻘﻧنﻣنوﻧﺎﻌﯾنﯾذﻟاصﺎﺧﺷﻷال
َ
ِ
ﻗنﻣزﺎﮭﺟﻟااذھمادﺧﺗﺳﺎﺑﺢﻣﺳ
ُ
مﮭﺗﺑﻗارﻣمﺗﯾنأﺔطﯾرﺷﺔﻓرﻌﻣﻟاوأةرﺑﺧﻟاﻲﻓروﺻﻗمﮭﯾدﻟنﯾذﻟاصﺎﺧﺷﻷاوأﺔﯾﻠﻘﻌﻟاوأﺔﯾﺳﺣﻟا
ﺎﻣأ.كﻟذﺑﺔطﺑﺗرﻣﻟارﺎطﺧﻸﻟمﮭﻛاردإنﻣدﻛﺄﺗﻟاﻊﻣزﺎﮭﺟﻠﻟنﻣﻵامادﺧﺗﺳﻻاﺔﯾﻔﯾﻛﻰﻟإمﮭﮭﯾﺟوﺗوأ
ﻻ.زﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗﺑمﮭﻟﺢ
َ
ﻣﺳ
ُ
ﯾﻻو،ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟاﮫﺗﻼﯾﺻوﺗنﻋوزﺎﮭﺟﻟانﻋمھدﺎﻌﺑإبﺟﯾﻓلﺎﻔطﻷا
.لﺎﻔطﻷاﺎﮭﺑموﻘﯾنﺄﺑﺢﻣﺳﯾﻻلﻣﻌﺗﺳﻣﻟاﺔﻧﺎﯾﺻوفﯾظﻧﺗﻟالﺎﻣﻋأ.زﺎﮭﺟﻟﺎﺑثﺑﻌﻟالﺎﻔطﻸﻟزوﺟﯾ
W !ﻖﯾرﺣﻟا رطﺧو ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﻖﻌﺻﻟا رطﺧ
■ﺔﺣوﻟﻰﻠﻋﺔﺣﺿوﻣﻟاتﺎﻧﺎﯾﺑﻠﻟ
ً
ﺎﻘﺑططﻘﻓﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟارﺎﯾﺗﻟﺎﺑزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗولﯾﺻوﺗيرﺟﯾ
وأﮫﺑتﻘﺣﻟدﻗ
ٌ
رارﺿأكﺎﻧھنﻛﺗمﻟاذإطﻘﻓزﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳايرﺟﯾﺎﻣﻛ.ﺔﯾﻧﻔﻟاتﺎﻔﺻاوﻣﻟا
كﻠﺳلادﺑﺗﺳﺎﻛ،زﺎﮭﺟﻟاﻰﻠﻋتﺎﺣﻼﺻإءارﺟﺈﺑﺢ
َ
ﻣﺳ
ُ
ﯾﻻ.ﮫﺑصﺎﺧﻟاﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟالﯾﺻوﺗﻟاكﻠﺳﺑ
بﻧﺟﺗلﺟأنﻣكﻟذو،ﺎﻧﺑصﺎﺧﻟاءﻼﻣﻌﻟاﺔﻣدﺧزﻛرﻣل
َ
ِ
ﻗنﻣﻻإ،فﻟﺎﺗﻟاﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟالﯾﺻوﺗﻟا
.رطﺎﺧﻣﻟا
■ﻻ.هرﯾﻏنودهدﺣوراودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟامادﺧﺗﺳﺎﺑﻻإزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗفﺎﻘﯾإولﯾﻐﺷﺗمدﻋبﺟﯾ
ﺔﺑﻗارﻣﻰﻠﻋصرﺣا.دﻌ
ُ
ﺑنﻋمﻛﺣﺗﻟاسﺑﺎﻘﻣﺑوأﺔﯾﺋﺎﻘﻠﺗﻟاﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟاﺢﯾﺗﺎﻔﻣﻟﺎﺑزﺎﮭﺟﻟالﺻوﺗ
!ﮫﻠﯾﻐﺷﺗءﺎﻧﺛأﺎ
ً
ﻣﺋادزﺎﮭﺟﻟا
■لﯾﺻوﺗﻟاكﻠﺳلﻌﺟﺗﻻ.دﻗوﻣﻟاﺔﺣﯾﻔﺻلﺛﻣ،ﮫﻧﻣبرﻘﻟﺎﺑوأنﺧﺎﺳﺢطﺳﻰﻠﻋزﺎﮭﺟﻟاﻊﺿﺗﻻ
.ةدﺎﺣفاوﺣﻰﻠﻋﮫﺑﺣﺳﺗﻻوﺔﻧﺧﺎﺳءازﺟأﻊﻣسﻣﻼﺗﯾﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا
■زﺎﮭﺟمدﺧﺗﺳﺗﻻ.قﺎﺑطﻷالﺳﻏﺔﻟآﻲﻓﮫﻌﺿﺗﻻو،هﺎﯾﻣﻟاﻲﻓا
ً
دﺑأﻲﺳﺎﺳﻷازﺎﮭﺟﻟارﻣﻐﺗﻻ
.نﺎﺗﻠﺗﺑﻣكادﯾوزﺎﮭﺟﻟالﻣﻌﺗﺳﺗﻻ.رﺎﺧﺑﻟﺎﺑفﯾظﻧﺗﻟا
■لﺑﻗوأ،فارﺷﻹامادﻌﻧاﺔﻟﺎﺣﻲﻓ،مادﺧﺗﺳالﻛدﻌﺑﺎ
ً
ﻣودﺔﻗﺎطﻟاردﺻﻣنﻣزﺎﮭﺟﻟالﺻﻓبﺟﯾ
.زﺎﮭﺟﻟاﻰﻠﻋءﺎطﺧأروﮭظﺔﻟﺎﺣﻲﻓوأ،فﯾظﻧﺗﻟاوأ،كﯾﻛﻔﺗﻟاوأ،ﻊﯾﻣﺟﺗﻟا
W !تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
■لﯾﻐﺷﺗفﺎﻘﯾإﺎﻣﺋادمزﻠﯾلﯾﻐﺷﺗﻟاءﺎﻧﺛأﺎﮭﻛﯾرﺣﺗمﺗﯾﺔﯾﻓﺎﺿإءازﺟأوأﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗتﺎﻘﺣﻠﻣرﯾﯾﻐﺗلﺑﻗ
ةدﺣونﺈﻓزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗفﺎﻘﯾإدﻌﺑ.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟارﺎﯾﺗﻟﺎﺑﺔﯾذﻐﺗﻟاﺔﻛﺑﺷنﻋﮫﻠﺻﻓوزﺎﮭﺟﻟا
ﻲﻓتﺣﺑﺻأدﻗةرادﻹاةدﺣونوﻛﺗﻰﺗﺣرﺎظﺗﻧﻻابﺟﯾ.ةرﯾﺻﻗﺔھرﺑﻟةرﺋادلظﺗةرادﻹا
.مﺎﺗﻟانوﻛﺳﻟاﻊﺿو
■.لﯾﻐﺷﺗﻟاﻊﺿوﻲﻓزﺎﮭﺟﻟادوﺟوءﺎﻧﺛأحوارﺗﻣﻟاعارذﻟاﻊﺿورﯾﯾﻐﺗمدﻋبﺟﯾ
background
0,40 €
/ min
0,40 €
/ min
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
Kongurator und viele weitere Infos
unter: www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,
Kati 0 dhe +1
1023 Tirane
Tel.: 4 2278 130, -131
Fax: 4 2278 130
EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,
Kulla B Nr 223/1 Kati I
1023 Tirane
Tel.: 4 480 6061
Tel.: 4 227 4941
Fax: 4 227 0448
Cel: +355 069 60 45555
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
Ersatzteile und Zubehör und viele
weitere Infos unter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0810 550 511
mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für
Sie erreichbar.
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
Fax: 1300 306 818
www.bosch-home.com.au
* Mo-Fr: 24 hours
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
“HIGH” d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Tel./Fax: 033 21 35 13
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A. – N.V.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 02 475 70 01
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD
Business center FPI, oor 5,
Cherni vrah Blvd. 51B
1407 Soa
Tel.: 0700 208 17
www.bosch-home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
P.O. Box 5111
Manama
Tel.: 01 7400 553
BY Belarus,Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника”
тел.: 495 737 2961
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Bosch Hausgeräte Service
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0848 888 200
www.bosch-home.ch
CY Cyprus,Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ ČeskáRepublika,CzechRepublic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích spotřebičů
Radlická 350/107c
158 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 80 18
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Türi tn.5
11313 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
www.simson.ee
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses)
12918 Tallinn
Tel.: 0651 2222
Fax: 0516 7171
www.renerk.ee
Eliser OÜ
Mustamäe tee 24
10621 Tallinn
Tel.: 0665 0090
mailto:hooldus@eliser.ee
www.kodumasinate-remont.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S.A.
Servicio Ocial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 976 305 713
Fax: 976 578 425
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 705
www.bosch-home.
Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja
matkapuhelimesta 8,35 snt/puh + 16,69 snt/min.
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – CS 50037
93406 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call Tel.: 0344 892 8979*
* Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges.
Kundendienst – Customer Service
06/18
CP-Normal_Bosch_06_2018.indd 1 18.06.18 17:13
background
06/18
GR Greece,Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20
14564 Kisia
Tηλέφωνο: 181 82
Tηλέφωνο: 210 427 77 01
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor,
North Block, Skyway House,
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2626 9655 (HK)
Toll free 0800 863 (Macao)
Fax: 2565 6681
www.bosch-home.com.hk
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućanski uređaji d.o.o.
Ulica grada Vukovara 269F
10000 Zagreb
Tel.: 01 5520 888
Fax: 01 6403 603
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország,Hungary
BSH Háztartási Készülék Kereskedelm Kft.
Árpád fejedelem útja 26-28
1023 Budapest
Call Center: +06 80 200 201
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
M50 Business Park
Ballymount Road Upper
Walkinstown
Dublin 12
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please call
Tel.: 01450 2655*
www.bosch-home.ie
* Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges
IL Israel
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
www.bosch-home.co.il
IN India,Bhārat,
BSH Household Appliances Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House, Main Bldg, 2nd Floor,
Plot No. 103, Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 266 1880*
www.bosch-home.com/in
* Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
(exclude public holidays)
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Tel.: 02 412 678 100
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan,Қазақстан
IP Anackiy A.N. PTN-Service
Kuyshi Dina str.23/1 N3
Astana
Tel.: 717 236 64 55
Technodom Service
Utegen Batira Str. 73
480096 Almaty
Tel.: 727 258 85 44
www.technodom.kz
Kombitechnocentr
Zhambyl st. 117
480096 Almaty
Tel.: 727 338 45 55
www.cts.kz
TOO Evrika Service
Shimkent, Rıskulova 22.
Shimkent 160018
Tel.: 727 252 44 63 75
www.evrika.com
AV SERVİCE
Abulhair hana Str. 51
Uralsk 090000
Tel.: 711 293 99 49
mailto:oasta[email protected]
www.avservice.kz
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh, 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 037 212 146
Fax: 037 212 165
www.senukai.lt
UAB “AG Service”
R. Kalantos g. 32
52494 Kaunas
Tel.: 0700 556 55
Fax: 037 331 363
www.agservice.lt
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 870 055 595
Fax: 052 741 722
www.balticcontinent.lt
UAB Emtoservis
Savanorių pr. 1 (Centrinė būstinė)
03116 Vilnius
Tel.: 870 044 724
Fax: 052 737 368
www.emtoservis.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26 349 811
Fax: 26 349 315
Reparaturen: [email protected]
Ersatzteile: [email protected]
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”
Buļļu iela 70c
1067 Riga
Tel.: 067 42 52 32
www.serviscentrs.lv
BALTIJAS SERVISS
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 07 05 20; -36
Fax: 067 07 05 24
www.baltijasserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
Tadaiķu iela 4
1004 Riga
Tel.: 067 71 70 60
Fax: 067 60 12 35
www.elektronika.lv
MD Moldova
S.R.L. “Rialto-Studio”
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./ факс: 022 23 81 80
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Oktobarske revolucije 129
81000 Podgorica
Tel./Fax: 020 674 631
Mobil: 069 324 812
MK Macedonia,Makeдoния
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 02 2454 600
Mobil: 070 233 689
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
CP-Normal_Bosch_06_2018.indd 2 18.06.18 17:13
background
06/18
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 05 54
Tel.: 22 66 06 00
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 0800 245 700*
Fax: 0800 256 535
www.bosch-home.co.nz
* Mo-Fr: 8.30 am to 5.00 pm
(exclude public holidays)
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
www.bosch-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos,
Sociedade Unipessoal, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 730
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
www.bosch-home.ro
RU Russia,Россия
ООО «БСХ Бытовые Приборы»
Сервис от производителя
Малая Калужская, 15
119071 Москва
Тел.: 8 (800) 200 29 61
www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,
Abdul Latif Jameel Electronics
and Airconditioning Co. Ltd.
BOSCH Service centre,
Kilo 5 Old Makkah Road
(Next to Toyota), Jamiah Dist.
P.O.Box 7997
Jeddah 21472
Tel.: 800 127 9999
www.aljelectronics.com.sa
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 19 70 00 local rate
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
www.bosch-home.se
SG Singapore,
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
Block 4012, Ang Mo Kio Avenue 10
#01-01 Techplace 1
Singapore 569628
Tel.: 6751 5000*
Fax: 6751 5005
www.bosch-home.com.sg
* Mo-Fr: 8.30am to 7.00pm, Sa: 8.30am to 5.30pm
(exclude public holidays)
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 00
Fax: 01 583 08 89
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích spotřebičů
Radlická 350/107c
158 00 Praha 5
Tel.: +421 244 452 041
www.bosch-home.com/sk
TH Thailand,
BSH Home Appliances Limited
Ital Thai Tower, 2034/31-39, 1st oor,
New Petchburi Road
Bangkapi, Huay Kwang
Bangkok, 10310
Tel.: 02 975 5353*
www.bosch-home.com/th
* Mo-Sa: 8.00am to 6.00pm
(exclude public holidays)
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188*
www.bosch-home.com/tr
* Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan
tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan,
台湾
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,
歡迎洽詢客服專線
BSH Home Appliances Private Limited
台北市內湖區洲子街8011
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
Fax: 02 2627 9788
www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine,Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка”
тел.: 044 490 2095
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
rr.Magjistralja Ferizaj Prishtine
70000 Ferizaj
Tel : 00381 (0) 290 330 723
Tel.: 00377 44 172 309
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića br. 9ž
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 353 70 08
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
www.bosch-home.com/za
CP-Normal_Bosch_06_2018.indd 3 18.06.18 17:13
background
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
dieGewährleistungsverpichtungendesVerkäufersaus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2.DieGarantieerstrecktsichnichtaufleichtzerbrechlicheTeilewiez.B.GlasoderKunststoffbzw.
Glühlampen.
EineGarantiepichtwirdnichtausgelöstdurchgeringfügigeAbweichungenvonderSoll-Beschaffenheit,
diefürWertundGebrauchstauglichkeitdesGerätesunerheblichsind,oderdurchSchädenauschemischen
undelektrochemischenEinwirkungenvonWasser,sowieallgemeinausanomalenUmweltbedingungen
odersachfremdenBetriebsbedingungenoderwenndasGerätsonstmitungeeignetenStoffeninBerührung
gekommenist.EbensokannkeineGarantieübernommenwerden,wenndieMängelamGerätauf
Transportschäden,dienichtvonunszuvertretensind,nichtfachgerechteInstallationundMontage,
Fehlgebrauch,einenichthaushaltsüblicheNutzung,mangelndePegeoderNichtbeachtungvon
Bedienungs-oderMontagehinweisenzurückzuführensind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilenversehenwerden,diekeineOriginalteilesindunddadurcheinDefektverursachtwird.
3.DieGarantieleistungerfolgtinderWeise,dassmangelhafteTeilenachunsererWahlunentgeltlich
instandgesetztoderdurcheinwandfreieTeileersetztwerden.
Geräte,diezumutbar(z.B.imPKW)transportiertwerdenkönnen,undfürdieunterBezugnahmeauf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oderunseremVertragskundendienstzuübergebenoderzuzusenden.InstandsetzungenamAufstellungsort
könnennurfürstationärbetriebene(feststehende)Geräteverlangtwerden.
EsistjeweilsderKaufbelegmitKauf-und/oderLieferdatum
vorzulegen.ErsetzteTeilegeheninunser
Eigentum über.
4.SoferndieNachbesserungvonunsabgelehntwirdoderfehlschlägt,wirdinnerhalbderobengenannten
GarantiezeitaufWunschdesEndabnehmerskostenfreigleichwertigerErsatzgeliefert.
5.GarantieleistungenbewirkenwedereineVerlängerungderGarantiefrist,nochsetzensieeineneue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6.WeitergehendeoderandereAnsprüche,insbesonderesolcheaufErsatzaußerhalbdesGerätesentstan-
denerSchädensind–soweiteineHaftungnichtzwingendgesetzlichangeordnetist–ausgeschlossen.
DieseGarantiebedingungengeltenfürinDeutschlandgekaufteGeräte.WerdenGeräteinsAuslandverbracht,
diedietechnischenVoraussetzungen(z.B.Spannung,Frequenz,Gasarten,etc.)fürdasentsprechendeLand
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungenauch,soweitwirindementsprechendenLandeinKundendienstnetzhaben.FürimAuslandgekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
DiesekönnenSieüberIhrenFachhändler,beidemSiedasGerätgekaufthaben,oderdirektbeiunserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
AuchnachAblaufderGarantiestehenIhnenunserWerkskundendienstundunsereServicepartner
zur Verfügung.
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
Nur für Deutschland gültig!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
08/14
background
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
www.bosch-home.com
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
• Expert tips & tricks for your appliance
• Warranty extension options
• Discounts for accessories & spare-parts
• Digital manual and all appliance data at hand
• Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration – also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directory.
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Looking for help?
You´ll find it here.
8001129265
*8001129265*
(980827)
background
background
MUM57xx_de-ar.book Seite 260 Montag, 16. Juni 2014 9:22 09
MUM57xx_de-ar.book Seite 261 Montag, 16. Juni 2014 9:22 09
background
MUM57xx_de-ar.book Seite 260 Montag, 16. Juni 2014 9:22 09
MUM57xx_de-ar.book Seite 261 Montag, 16. Juni 2014 9:22 09
background

Specifications

Bosch MUM58MG60-B Questions and Answers