
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
MUM58...
Universal kitchen machine
[de] Gebrauchsanleitung
[en] Instruction manual
[fr] Mode d’emploi
[it] Istruzioni per l’uso
[nl] Gebruiksaanwijzing
[da] Brugsanvisning
[no] Bruksanvisning
[sv] Bruksanvisning
[fi] Käyttöohje
[es] Instrucciones de uso
[pt] Instruções de serviço
[el] Οδηγίες χρήσης
[tr] Kullanım kılavuzu
[pl] Instrukcja obsługi
[uk] Інструкція з експлуатації
[ru] Инструкция по эксплуатации
[ar] مادختسا تاداشرإ
Universal-Küchenmaschine 3
Universal kitchen machine 17
Robot ménager universel 30
Robot da cucina universale 45
Universele keukenmachine 59
Universalkøkkenmaskine 72
Universal kjøkkenmaskin 85
Universalköksmaskin 98
Yleiskone 111
Robot de cocina universal 124
Máquina de cozinha universal 140
Kouζιvoμηχανή 154
Üniversal mutfak robotu 170
Uniwersalny robot kuchenny 186
Універсальний кухонний комбайн 201
Универсальная кухонная машина 216
عونتملا مادختسا تاذ خبطملا ةنيكام 247


3
de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche
Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs-
mengen und -zeiten benutzen. Zulässige Höchstmengen nicht
überschreiten (X „Anwendungsbeispiele“ siehe Seite 12).
Das Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln
geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen
Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung
der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind
zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen
Originalteilen und -zubehör benutzen. Niemals die Zubehörteile für
andere Geräte verwenden.
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden.
Wichtige Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und
aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.
Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung
des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und
dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden.
W Stromschlaggefahr und Brandgefahr!
■ Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B.
eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen
nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
■ Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter ein- und ausschalten.
Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren
Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets
beaufsichtigen!

4
de Wichtige Sicherheitshinweise
■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B.
Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in
Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.
■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den
Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das
Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen.
■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener
Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder
Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
W Verletzungsgefahr!
■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im
Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom
Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb
kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.
■ Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät eingeschaltet ist.
■ Werkzeuge nur mit eingesetzter Schüssel, angebrachtem
Deckel und aufgesetzten Antriebsschutzdeckeln betreiben!
Bei Verwendung von Zubehör Schüssel, Deckel und
Antriebsschutzdeckel je nach Anweisung anbringen!
■ Während des Betriebes nie mit Händen in die Schüssel oder den
Einfüllschacht greifen. Keine Gegenstände (z. B. Kochlöffel) in
die Schüssel oder den Einfüllschacht einführen. Hände, Haar,
Kleidung und andere Utensilien von rotierenden Teilen fern halten.
■ Niemals Werkzeuge und Zubehör oder 2 Zubehöre gleichzeitig
verwenden. Bei Gebrauch des Zubehörs sowohl diese, wie auch
die jeweils beigelegten Gebrauchsanleitungen beachten.
■ Zubehör nur im komplett zusammengesetzten Zustand verwenden.
Zubehör nie am Grundgerät zusammenbauen. Zubehör nur in der
dafür vorgesehenen Arbeitsposition verwenden.
■ Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungs-
scheiben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am Rand anfassen!
■ Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren.
■ Niemals in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer nie ohne
aufgesetzten Deckel betreiben.
■ Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Messern, bei der
Entleerung des Behälters und bei der Reinigung.
W Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den
Trichter im Deckel aus. Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende
Flüssigkeit einfüllen.
W Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.

5
de
Wichtige Sicherheitshinweise
W Achtung!
Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu
lassen, wie für die Verarbeitung der Lebensmittel notwendig. Nicht
im Leerlauf betreiben.
W Wichtig!
Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem
Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen (X „Reinigen und
Pflegen“ siehe Seite 11).
W Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör
i
Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen.
Y
Vorsicht! Rotierende Messer.
W
Vorsicht! Rotierende Werkzeuge.
Nicht in die Nachfüllöffnung greifen.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
Weitere Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auf unserer
Internetseite.
Inhalt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch...............3
Wichtige Sicherheitshinweise .....................3
Sicherheitssysteme ....................................5
Auf einen Blick ............................................ 6
Arbeitspositionen ........................................6
Bedienen ....................................................7
Reinigen und Pflegen ............................... 11
Aufbewahrung .......................................... 11
Hilfe bei Störungen ...................................12
Anwendungsbeispiele...............................12
Entsorgung ...............................................14
Garantiebedingungen ...............................14
Sonderzubehör .........................................15
Sicherheitssysteme
Einschaltsicherung
Siehe Tabelle „Arbeitspositionen“.
Das Gerät lässt sich in Position 1 und 3 nur
einschalten:
■ wenn die Schüssel (11) eingesetzt und
bis zum Einrasten gedreht wurde.
Wiedereinschaltsicherung
Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät
eingeschaltet, aber der Motor läuft danach
nicht wieder an. Zum Wiedereinschalten
Drehschalter auf P drehen, dann
einschalten.
Überlastsicherung
Schaltet der Motor während der Benutzung
selbständig ab, ist der Überlastungsschutz
aktiviert. Eine mögliche Ursache kann
die gleichzeitige Verarbeitung zu großer
Mengen an Lebensmitteln sein.
Zum Verhalten bei Aktivierung eines
Sicherheitssystems siehe „Hilfe bei
Störungen“.
Das Gerät ist wartungsfrei.

6
de Auf einen Blick
Schüssel mit Zubehör
11 Edelstahl-Rührschüssel
12 Deckel
Werkzeuge
13 Profi Flexi-Rührbesen
14 Profi Schlagbesen
15 Knethaken mit Teigabweiser
16 Zubehörtasche
Zur Aufbewahrung der Werkzeuge und
Zerkleinerungsscheiben.
Durchlaufschnitzler*
17 Stopfer
18 Deckel mit Einfüllschacht
19 Zerkleinerungsscheiben*
a Kartoffelpuffer-Scheibe
b Wende-Raspelscheibe – grob / fein
c Reibscheibe – mittelfein
d Reibscheibe – grob
e Asiagemüse-Scheibe
20 Scheibenträger
21 Gehäuse mit Auslassöffnung
Mixer*
22 Mixbecher
23 Deckel
24 Trichter
25 Ausstechformen*
* Wenn ein Zubehörteil nicht im Liefer-
umfang enthalten ist, kann es über den
Handel und den Kundendienst erworben
werden.
Arbeitspositionen
Bild B:
Achtung!
Gerät nur betreiben, wenn Werkzeug /
Zubehör nach dieser Tabelle am richtigen
Antrieb und in der richtigen Position ange-
bracht und in Arbeitsstellung ist.
Der Schwenkarm muss in jeder Arbeits-
position eingerastet sein.
Hinweis
Der Schwenkarm ist mit der „Easy Armlift“-
Funktion ausgestattet, welche die
Bewegung des Schwenkarmes nach oben
unterstützt.
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen.
Bild A:
Grundgerät
1 Entriegelungstaste
2 Schwenkarm
„Easy Armlift“-Funktion zur
Unterstützung der Bewegung des Armes
nach oben (siehe „Arbeitspositionen“).
3 Drehschalter
Nach dem Ausschalten (Stellung P)
läuft das Gerät automatisch in die
optimale Position zum Wechseln der
Werkzeuge.
P = Stopp
M = Momentschaltung mit höchster
Drehzahl, Schalter für gewünschte
Mixdauer festhalten.
Stufe 1-7, Arbeitsgeschwindigkeit:
1 = niedrige Drehzahl – langsam,
7 = hohe Drehzahl – schnell.
4 Betriebsanzeige
Leuchtet während des Betriebes
(Drehschalter auf M oder 1-7). Blinkt bei
Fehlern in der Bedienung des Gerätes,
beim Auslösen der elektronischen
Sicherung bzw. bei einem Gerätedefekt,
siehe Kapitel „Hilfe bei Störungen“.
5 Antriebsschutzdeckel
Zum Abnehmen des
Antriebsschutzdeckels auf den hinteren
Bereich drücken und Deckel abnehmen.
6 Antrieb für
– Durchlaufschnitzler
(Sonderzubehör*) und
– Zitruspresse (Sonderzubehör*)
Bei Nichtgebrauch Antriebsschutzdeckel
aufsetzen.
7 Antrieb für Werkzeuge
(Rührbesen, Schlagbesen, Knethaken)
und Fleischwolf (Sonderzubehör*)
8 Mixerantriebsschutzdeckel
9 Antrieb für Mixer (Sonderzubehör*)
Bei Nichtgebrauch
Mixerantriebsschutzdeckel aufsetzen.
10 Kabelaufbewahrung
Kabel im Kabelfach verstauen

7
de
Bedienen
Einstellen der Arbeitsposition:
■ Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bewegen. Bewegung mit
einer Hand unterstützen.
■ Schwenkarm bis zum Einrasten auf die
gewünschte Position bewegen.
Position Antrieb Werkzeug/
Zubehör
Arbeits-
geschwin-
digkeit
1
7
1-5
1-7
1-3
2
7 * –
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
* Einsetzen / Abnehmen von Schlag-, Rühr-
besen und Knethaken; Zugeben großer
Verarbeitungsmengen.
Bedienen
W Verletzungsgefahr!
Netzstecker erst einstecken, wenn alle
Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät
abgeschlossen sind.
Achtung!
Gerät nur mit Zubehör / Werkzeug in
Arbeitsstellung betreiben. Gerät nicht leer
betreiben. Gerät und Zubehörteile keinen
Hitzequellen aussetzen. Teile sind nicht
mikrowellengeeignet.
■ Gerät und Zubehör vor dem ersten
Gebrauch gründlich reinigen, siehe
„Reinigen und Pflegen“.
Wichtiger Hinweis
In dieser Gebrauchsanleitung befindet
sich ein Aufkleber mit Richtwerten für die
Arbeitsgeschwindigkeit des Gerätes bei
Verwendung der Werkzeuge bzw. des
Zubehörs. Wir empfehlen, diesen Aufkleber
am Gerät anzubringen (Bild C).
Vorbereiten
■ Grundgerät auf glatten und sauberen
Untergrund stellen.
■ Kabel herausziehen (Bild D).
Kabel auf die gewünschte
Länge herausziehen.
Achtung!
Kabel beim Einschieben nicht verdrehen.
■ Netzstecker einstecken.
Schüssel und Werkzeuge
W Verletzungsgefahr durch
rotierende Werkzeuge
Während des Betriebes nie in die Schüssel
greifen. Nur mit aufgesetztem Deckel (12)
arbeiten!
Werkzeug nur bei Stillstand des Antriebes
wechseln – nach dem Ausschalten läuft der
Antrieb kurze Zeit nach und bleibt in der
Werkzeugwechselposition stehen.
Schwenkarm erst nach Stillstand des Werk-
zeugs bewegen.
Nicht genutze Antriebe stets mit den
Antriebsschutzdeckeln abdecken.

8
de Bedienen
Achtung!
Schüssel nur für Arbeiten mit diesem Gerät
verwenden.
Profi Flexi-Rührbesen (13)
zum Rühren von Teigen,
z. B. Rührteig
Profi Schlagbesen (14)
zum Schlagen von Eischnee,
Sahne und zum Schlagen von
leichten Teigen, z. B. Biskuitteig
Knethaken (15)
zum Kneten von schweren Teigen
und zum Unterheben von Zutaten,
die nicht zerkleinert werden sollen
(z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen)
Wichtiger Hinweis zur Verwendung des
Schlagbesens (Bild E):
Der Schlagbesen sollte den Schüsselboden
beinahe berühren, um die Zutaten optimal zu
vermischen. Wenn nicht, die Höhen einstellung
des Schlagbesens folgendermaßen anpassen:
■ Netzstecker ziehen.
■ Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 2
bringen.
■ Schlagbesen bis zum Einrasten
in den Antrieb einstecken.
■ Schlagbesen festhalten und Mutter mit
Maulschlüssel (SW 8) im Uhrzeigersinn
lösen.
■ Höhe des Schlagbesens durch Drehen
des Besens auf optimale Höhe einstel-
len:
Im Uhrzeigersinn drehen: Anheben.
Gegen den Uhrzeigersinn drehen:
Absenken
■ Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 1
bringen.
■ Höhe des Schlagbesens über-
prüfen, wenn erforderlich korrigieren.
■ Wenn die Höhe korrekt einge-
stellt ist, Entriegelungstaste
drücken und Schwenkarm in
Position 2 bringen.
■ Schlagbesen festhalten und Mutter
mit Maulschlüssel (SW 8) gegen den
Uhrzeigersinn festziehen.
Arbeiten mit der Schüssel und den
Werkzeugen
Bild F:
■ Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 2
bringen.
■ Schüssel einsetzen:
Nach vorne geneigte Schüssel aufset-
zen und dann abstellen, gegen den Uhr-
zeigersinn bis zum Einrasten drehen.
■ Je nach Verarbeitungsaufgabe Rühr-
besen, Schlagbesen oder Knethaken
bis zum Einrasten in den Antrieb
einstecken.
Hinweis:
Beim Knethaken Teigabweiser drehen, bis
der Knethaken einrasten kann (Bild F-4b).
■ Die zu verarbeitenden Zutaten in die
Schüssel einfüllen.
■ Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 1
bringen.
■ Deckel aufsetzen.
■ Drehschalter auf gewünschte Stufe
stellen.
Unsere Empfehlung:
– Profi Flexi-Rührbesen:
zuerst einrühren bei Stufe 1-2,
dann Stufe 3-5 nach Bedarf
– Profi Schlagbesen:
Stufe 7, unterrühren auf Stufe 1
– Knethaken:
zuerst einrühren bei Stufe 1, kneten bei
Stufe 3
Zutaten nachfüllen
■ Gerät am Drehschalter ausschalten.
■ Zutaten durch die Nachfüllöffnung im
Deckel nachfüllen.
oder
■ Deckel abnehmen.
■ Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 2
bringen.
■ Zutaten einfüllen.

9
de
Bedienen
Nach der Arbeit
■ Gerät am Drehschalter ausschalten.
■ Netzstecker ziehen.
■ Deckel abnehmen.
■ Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 2
bringen.
■ Werkzeug aus dem Antrieb
nehmen.
■ Schüssel entnehmen.
■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
Durchlaufschnitzler
W Verletzungsgefahr
Nicht in die scharfen Messer und Kanten
der Zerkleinerungsscheiben greifen.
Zerkleinerungsscheiben nur am Rand
anfassen!
Durchlaufschnitzler nur bei Stillstand des
Antriebes und bei gezogenem Netzstecker
aufsetzen / abnehmen.
Nicht in den Einfüllschacht greifen.
Achtung!
Durchlaufschnitzler nur in komplett
zusammengesetztem Zustand verwenden.
Durchlaufschnitzler nie am Grundgerät
zusammenbauen. Durchlaufschnitzler nur in
der aufgeführten Betriebsposition betreiben.
Schutz vor Überlastung
Bild G:
Um bei einer Überlastung des Durchlauf-
schnitzlers größere Schäden an Ihrem Gerät
zu verhindern, verfügt die Antriebswelle des
Durchlaufschnitzlers über eine Einkerbung
(Sollbruchstelle). Bei Überlastung bricht die
Antriebswelle an dieser Stelle. Ein neuer
Scheibenträger mit Antriebswelle ist beim
Kundendienst erhältlich.
Kartoffelpuffer-Scheibe
Zum Reiben roher Kartoffeln für
Rösti und Kartoffelpuffer, zum Schneiden
von Obst und Gemüse in dicke Scheiben.
Reiben: Verarbeitung auf Stufe 7.
Schneiden: Verarbeitung auf Stufe 5.
Wende-Raspelscheibe –
grob / fein
zum Raspeln von Gemüse, Obst und Käse,
außer Hartkäse (z. B. Parmesan).
Verarbeitung auf Stufe 3 oder 4.
Bezeichnung auf der Wende-Raspel-
scheibe:
„2“ für die grobe Raspelseite
„4“ für die feine Raspelseite
Achtung!
Die Wende-Raspelscheibe ist nicht geeig-
net zum Raspeln von Nüssen. Weichkäse
nur mit der groben Seite auf Stufe 7
raspeln.
Reibscheibe – mittelfein
zum Reiben von rohen Kartoffeln,
Hartkäse (z. B. Parmesan), gekühlter
Schokolade und Nüssen.
Verarbeitung auf Stufe 7.
Achtung!
Die Reibscheibe ist nicht geeignet zum
Reiben von Weich- und Schnittkäse.
Reibscheibe – grob
zum Reiben roher Kartoffeln z.B. für
Reibekuchen oder Klöße.
Verarbeitung auf Stufe 7.
Asiagemüse-Scheibe
Schneidet Obst und Gemüse
in feine Streifen für asiatische
Gemüsegerichte.
Verarbeitung auf Stufe 7.
Arbeiten mit dem Durchlaufschnitzler
Bild H:
■ Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 2
bringen.
■ Schüssel einsetzen:
Nach vorne geneigte Schüssel aufsetzen
und dann abstellen, gegen den
Uhrzeiger sinn bis zum Einrasten drehen.
■ Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 3
bringen.
■ Antriebsschutzdeckel vom
Antrieb des Durchlaufschnitzlers abneh-
men (Bild H-5a).

10
de Bedienen
■ Scheibenträger am unteren Ende
festhalten, dabei müssen die beiden
Spitzen nach oben zeigen.
■ Gewünschte Schneid- oder Raspel-
scheibe vorsichtig auf die Spitzen des
Scheibenträgers auflegen (Bild H-6a).
Bei Wende-Scheiben darauf achten,
dass die gewünschte Seite nach
oben zeigt.
■ Scheibenträger am oberen Ende
ergreifen und in das Gehäuse einsetzen
(Bild H-6b).
■ Deckel aufsetzen (Markierung beach-
ten) und im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen.
■ Durchlaufschnitzler wie in Bild H-8
gezeigt auf den Antrieb setzen und im
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
■ Drehschalter auf empfohlene Stufe
stellen.
■ Zu verarbeitende Lebensmittel in den
Einfüllschacht geben und mit dem
Stopfer nachschieben.
Achtung!
Einen Rückstau des Schneidgutes in der
Auslassöffnung vermeiden.
Tipp: Für gleichmäßige Schneidergebnisse
dünnes Schnittgut bundweise verarbeiten.
Hinweis: Sollten zu verarbeitende Lebens-
mittel im Durchlaufschnitzler festklemmen,
Küchenmaschine ausschalten, Netzstecker
ziehen, Stillstand des Antriebes abwarten,
Deckel des Durchlaufschnitzlers abnehmen
und Einfüllschacht entleeren.
Nach der Arbeit
■ Gerät am Drehschalter ausschalten.
■ Durchlaufschnitzler gegen den
Uhrzeiger sinn drehen und abnehmen.
■ Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen
und abnehmen.
■ Scheibenträger mit Scheibe entnehmen.
Dazu mit dem Finger von unten gegen
die Antriebswelle drücken (Bild J).
■ Teile reinigen.
Mixer
W Verletzungsgefahr durch scharfe
Messer / rotierenden Antrieb!
Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer
nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen /
aufsetzen! Den Mixer nur im zusammen-
gesetzten Zustand und mit aufgesetztem
Deckel betreiben.
W Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt
Dampf durch den Trichter im Deckel aus.
Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende
Flüssigkeit einfüllen.
Achtung!
Mixer kann beschädigt werden. Keine
tiefgefrorenen Zutaten (ausgenommen
Eis würfel) verarbeiten. Mixer nicht leer
betreiben.
Arbeiten mit dem Mixer
Bild K:
■ Entriegelungsknopf drücken
und Schwenkarm in Position 4
bringen.
■ Mixerantriebsschutzdeckel
abnehmen.
■ Mixbecher aufsetzen (Markierung am
Griff auf Markierung am Grundgerät)
und gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen.
■ Zutaten einfüllen.
Maximalmenge flüssig = 1,25 Liter;
Maximalmenge schäumende oder heiße
Flüssigkeiten = 0,5 Liter;
optimale Verarbeitungsmenge,
fest = 50 bis 100 Gramm;
■ Deckel aufsetzen und gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in den
Mixergriff drehen. Der Deckel muss
eingerastet sein.
■ Drehschalter auf gewünschte Stufe
stellen.

11
de
ReinigenundPegen
Zutaten nachfüllen
Bild K-8:
■ Gerät am Drehschalter ausschalten.
■ Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen
oder
■ Trichter herausnehmen und feste
Zutaten nach und nach in Nachfüll-
öffnung einfüllen
oder
■ flüssige Zutaten durch den Trichter
einfüllen.
Nach der Arbeit
■ Gerät am Drehschalter ausschalten.
■ Mixer im Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
Tipp: Mixer am besten sofort nach
Gebrauch reinigen.
Reinigen und Pflegen
Die verwendeten Zubehörteile müssen
nach jedem Gebrauch gründlich gereinigt
werden.
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel ver-
wenden. Oberflächen können beschädigt
werden.
Grundgerät reinigen
W Stromschlaggefahr!
Grundgerät niemals in Wasser tauchen und
unter fließendes Wasser halten. Keinen
Dampfreiniger verwenden.
■ Netzstecker ziehen.
■ Grundgerät und Antriebsschutzdeckel
feucht abwischen. Bei Bedarf etwas
Spülmittel benutzen.
■ Gerät anschließend trockenreiben.
Schüssel und Werkzeug reinigen
Schüssel und Werkzeuge sind spül-
maschinen fest. Kunststoffteile in der Spül-
maschine nicht einklemmen, da bleibende
Verformungen während des Spülvorgangs
möglich sind!
Durchlaufschnitzler reinigen
W Verletzungsgefahr durch
scharfe Messer!
Nicht in die scharfen Messer und Kanten
der Zerkleinerungsscheiben greifen. Zum
Reinigen eine Bürste benutzen.
Alle Teile des Durchlaufschnitzlers sind
spülmaschinenfest.
Tipp: Zum Entfernen von rotem Belag
nach der Verarbeitung von z. B. Karotten
etwas Speiseöl auf ein Tuch geben
und den Durchlaufschnitzler (nicht die
Zerkleinerungs scheiben) damit abreiben.
Durchlaufschnitzler dann spülen.
Mixer reinigen
W Verletzungsgefahr durch
scharfe Messer!
Mixermesser nicht mit bloßen Händen
berühren.
Mixerbecher, Deckel und Trichter sind
spülmaschinenfest.
Tipp: Nach der Verarbeitung von Flüssig-
keiten reicht es oft, den Mixer zu reinigen,
ohne ihn vom Gerät abzunehmen. Dazu
etwas Wasser mit Spülmittel in den aufge-
setzten Mixer geben. Für wenige Sekunden
den Mixer einschalten (Stufe M). Spül-
wasser ausschütten und Mixer mit klarem
Wasser ausspülen.
Wichtiger Hinweis
Zubehörtasche bei Bedarf reinigen. Pflege-
hinweise in der Tasche beachten.
Aufbewahrung
W Verletzungsgefahr!
Bei Nichtbenutzung des Gerätes den Netz-
stecker ziehen.
Bild L:
■ Werkzeuge und Zerkleinerungsscheiben
in der Zubehörtasche verstauen.
■ Zubehörtasche in der Schüssel
aufbewahren.

12
de Hilfe bei Störungen
Hilfe bei Störungen
W Verletzungsgefahr!
Vor Behebung einer Störung den Netz-
stecker ziehen.
Wichtiger Hinweis
Ein Fehler in der Bedienung des Gerätes,
ein Auslösen der elektronischen Siche-
rungen bzw. ein Gerätedefekt wird durch
Blinken der Betriebsanzeige angezeigt.
Der Schwenkarm muss in jeder Arbeits-
position eingerastet sein.
Versuchen Sie als Erstes das aufgetretene
Problem an Hand der folgenden Hinweise
zu beseitigen.
Störung
Gerät läuft nicht an.
Abhilfe
■ Stromversorgung überprüfen.
■ Netzstecker überprüfen.
■ Schwenkarm kontrollieren.
Richtige Position? Eingerastet?
■ Mixer bzw. Schüssel bis zum Anschlag
festdrehen.
■ Mixerdeckel aufsetzen und bis zum
Anschlag festdrehen.
■ Antriebsschutzdeckel an nicht genutzten
Antrieben anbringen.
■ Die Wiedereinschaltsicherung ist aktiv.
Gerät auf P stellen und dann zurück
auf gewünschte Stufe stellen.
Störung
Gerät schaltet während der Benutzung
ab. Die Überlastsicherung ist aktiviert. Es
wurden zu viele Lebensmittel gleichzeitig
verarbeitet.
Abhilfe
■ Gerät abschalten.
■ Verarbeitungsmenge reduzieren.
■ Zulässige Höchstmengen (siehe
„Anwendungsbeispiele“) nicht
überschreiten!
Störung
Bei laufendem Antrieb wurde versehent-
lich die Entriegelungstaste betätigt. Der
Schwenkarm bewegt sich nach oben. Der
Antrieb schaltet ab, bleibt aber nicht in der
Werkzeugwechselposition stehen.
Abhilfe
■ Drehschalter auf P stellen.
■ Schwenkarm in Position 1
bringen.
■ Gerät einschalten (Stufe 1).
■ Gerät wieder ausschalten.
Werkzeug bleibt in Werkzeugwechsel-
position stehen.
Störung
Mixer beginnt nicht zu arbeiten oder bleibt
während der Benutzung stehen, der Antrieb
„brummt“. Das Messer ist blockiert.
Abhilfe
■ Gerät abschalten und Netzstecker
ziehen.
■ Mixer abnehmen und das Hindernis
entfernen.
■ Mixer wieder aufsetzen.
■ Gerät einschalten.
Wichtiger Hinweis
Sollte sich die Störung so nicht beseitigen
lassen, wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
Anwendungsbeispiele
Schlagsahne
– 100 g-600 g
■ Sahne 1½ bis 4 Minuten auf
Stufe 7 - je nach Menge und
Eigenschaften der Sahne, mit dem
Schlagbesen verarbeiten.
Eiweiß
– 1 bis 8 Eiweiß
■ Eiweiß 4 bis 6 Minuten auf
Stufe 7 mit dem Schlagbesen
verarbeiten.

13
de
Anwendungsbeispiele
Biskuitteig
Grundrezept
– 2 Eier
– 2-3 EL heißes Wasser
– 100 g Zucker
– 1 Päckchen Vanillezucker
– 70 g Mehl
– 70 g Stärkemehl
– evtl. Backpulver
■ Zutaten (außer Mehl und Stärkemehl)
ca. 4-6 Minuten auf Stufe 7 mit dem
Schlagbesen schaumig schlagen.
■ Drehschalter auf Stufe 1 stellen und das
gesiebte Mehl und Stärkemehl in ca. ½
bis 1 Minute löffelweise untermischen.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Rührteig
Grundrezept
– 6 Eier
– 500 g Zucker
– 1 Prise Salz
– 2 Päckchen Vanillezucker oder Schale
von ½ Zitrone
– 500 g Butter oder Margarine
– (Raumtemperatur)
– 1000 g Mehl
– 1 Päckchen Backpulver
– 250 ml Milch
■ Eier, Zucker, Salz und Vanillezucker
bzw. Zitronenschale ca. 10 Sekunden
auf Stufe 1 mit dem Rührbesen
verrühren.
■ Auf Stufe 5 stellen und ca.
120 Sekunden verarbeiten.
■ Butter hinzufügen und ca. 60 Sekunden
auf Stufe 3 verarbeiten.
■ Mehl und Backpulver hinzufügen und
ca. 2 Minuten auf Stufe 1 verarbeiten.
■ Auf Stufe 3 stellen und innerhalb 2
Minuten die Milch nach und nach
hinzufügen.
Höchstmenge: 1 x Grundrezept
Mürbeteig
Grundrezept
– 125 g Butter
(Raumtemperatur)
– 100-125 g Zucker
– 1 Ei
– 1 Prise Salz
– etwas Zitronenschale oder Vanillezucker
– 250 g Mehl
– evtl. Backpulver
■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 2-3 Minuten auf Stufe 5 mit
dem Rührbesen verarbeiten.
Ab 500 g Mehl:
■ Zutaten mit dem Knethaken ca.
½ Minute auf Stufe 1, dann ca.
3-4 Minuten auf Stufe 3 kneten.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Hefeteig
Grundrezept
– 500 g Mehl
– 1 Ei
– 80 g Fett (Raumtemperatur)
– 80 g Zucker
– 200-250 ml lauwarme Milch
– 25 g frische Hefe oder 1 Päckchen
– Trockenhefe
– Schale von ½ Zitrone
– 1 Prise Salz
■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 3-6 Minuten auf Stufe 3 mit
dem Knethaken verarbeiten.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Nudelteig
Grundrezept
– 300 g Mehl
– 3 Eier
– nach Bedarf 1-2 EL (10-20 g) kaltes
Wasser
■ Alle Zutaten ca. 3 bis 5 Minuten auf
Stufe 3 zu einem Teig verarbeiten.
Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept

14
de Entsorgung
Brotteig
Grundrezept
– 1000 g Mehl
– 3 Päckchen Trockenhefe
– 2 TL Salz
– 660 ml warmes Wasser
■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 4-5 Minuten auf Stufe 3 mit
dem Knethaken verarbeiten.
Mayonnaise
– 2 Eier
– 2 TL Senf
– ¼ l Öl
– 2 EL Zitronensaft oder Essig
– 1 Prise Salz
– 1 Prise Zucker
Zutaten müssen gleiche Temperatur haben.
■ Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf
Stufe 3 oder 4 im Mixer verarbeiten.
■ Mixer auf Stufe 7 schalten und das Öl
langsam durch den Trichter gießen und
so lange weiter mischen, bis die Mayon-
naise emulgiert.
Mayonnaise bald verbrauchen, nicht
aufbewahren.
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung
um weltgerecht. Dieses Gerät ist
ent sprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equip-
ment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landes
vertretung
herausgegebenen Garantie
bedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedin
-
gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantie
bedingungen für
Deutschland und die Adressen nden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie-
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantie-
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kauf
beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.

15
de
Sonderzubehör
Sonderzubehör
MUZ5ZP1
Zitruspresse
Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit.
MUZ5CC2
Würfel-
schneider
Zum Schneiden von Obst und Gemüse in gleichmäßig
große Würfel
MUZ5FW1
Fleischwolf
Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder
Hackbraten.
MUZ45LS1
Lochscheiben-
satz
fein (3 mm),
grob (6 mm)
Für den Fleischwolf MUZ5FW1.
Fein für Pasteten und Aufstriche, grob für Bratwürste
und Speck.
MUZ45SV1
Spritzgebäck-
vorsatz
Für den Fleischwolf MUZ5FW1.
Mit Metallschablone für 4 verschiedene Gebäckformen.
MUZ45RV1
Reibevorsatz
Für den Fleischwolf MUZ5FW1.
Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade und
getrockneten Brötchen.
MUZ45FV1
Fruchtpressen-
vorsatz
Für den Fleischwolf MUZ5FW1.
Zum Pressen von Beerenobst außer Himbeeren,
Tomaten und Hagebutten zu Mus. Gleichzeitig werden
z. B. Johannisbeeren automatisch entstielt und entkernt.
MUZ45PS1
Pommes
frites-Scheibe
Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.
Zum Schneiden roher Kartoffeln für Pommes frites.
MUZ45AG1
Asiagemüse-
Scheibe
Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.
Schneidet Obst und Gemüse in feine Streifen für
asiatische Gemüsegerichte.

16
de Sonderzubehör
MUZ45RS1
Reibscheibe
grob
Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.
Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder
Klöße.
MUZ45KP1
Kartoffelpuffer-
Scheibe
Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.
Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffel-
puffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke
Scheiben.
MUZ5ER2
Edelstahl-
Rührschüssel
In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten
verarbeitet werden.
MUZ5KR1
Kunststoff-
Rührschüssel
In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten
verarbeitet werden.
MUZ5MX1
Mixer-Aufsatz
Kunststoff
Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst
und Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum
Zerkleinern von Obst und Nüssen, zum Crushen von
Eiswürfeln.
MUZ5MM1
Multimixer
Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und
Fleisch, zum Raspeln von Karotten, Rettich und Käse,
zum Reiben von Nüssen und gekühlter Schokolade.
Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann es über den Handel oder
den Kundendienst erworben werden.

17
en
Intended use
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance
only for processing normal amounts of food and for normal amounts
of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum
quantities (X “Application examples” see page 26).
The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food.
The appliance must not be used for processing other substances
or objects. Additional applications are possible if the accessories
approved by the manufacturer are used. Only use the appliance
with approved genuine parts and accessories. Never use the
accessory parts for other appliances.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level.
Important safety information
Read and follow the instruction manual carefully and keep for later
reference! Enclose these instructions when you give this appliance
to someone else. If the instructions for correct use of the appliance
are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting
damage will be excluded.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and/or
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved. Keep children away from the
appliance and connecting cable and do not allow them to use the
appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and
user maintenance must not be performed by children.
W Risk of electric shock and fire!
■ Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the
power cord and/or appliance are damaged. Only our customer
service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged
power cord, in order to avoid hazards.
■ Use only the rotary switch to switch the appliance on or off. Never
connect the appliance to timer switches or remote- controllable
sockets. Never leave the appliance unattended while it is
switched on!
■ Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.
The power cord must not come into contact with hot parts or be
pulled across sharp edges.

18
en Important safety information
■ Never immerse the base unit in water or place it in the
dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not use the
appliance with damp hands.
■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior
to assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the
event of an error, the appliance must always be disconnected
from the mains.
W Risk of injury!
■ Before replacing accessories or additional parts which move
during operation, the appliance must be switched off and dis-
connected from the power supply. After switching off, the drive
continues for a short time. Wait until the drive has come to
a standstill.
■ Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on.
■ Only use tools when the bowl is inserted, the lid is fitted and the
protective drive covers are in place! When using accessories, fit
the bowl, lid and drive covers according to the instructions!
■ While operating the appliance, never reach into the bowl or filling
shaft with your hands. Do not insert any objects (e.g. wooden
spoon) into the bowl or filling shaft. Keep hands, hair, clothing
and other utensils away from rotating parts.
■ Never use tools and accessories or 2 accessories at the same
time. When using the accessories, follow the individual operating
instructions enclosed.
■ The accessory must be completely assembled before use. Never
assemble the accessory on the base unit. The accessory should
only be used in the intended operating position.
■ Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take
hold of cutting discs by the edge only.
■ Do not touch blender blades with bare hands.
■ Never reach into the attached blender! Never use the blender
without the lid in place.
■ Care shall be taken when handling the sharp cutting blades,
emptying the container and during cleaning.
W Risk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid.
Add a max. 0.5 litres of hot or frothing liquid.
W Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.

19
en
Important safety information
Safety systems
Start lock-out
See “Operating positions” table.
The appliance can be switched on in
pos. 1 and 3 only:
■ when the bowl (11) has been inserted and
turned until it locks into place.
Restart lock-out
If the power is interrupted, the appliance
remains switched on but the motor does
not start running again when the power
is restored. To switch the appliance on
again, turn the rotary switch to P, then
switch on.
Overload protection
If the motor switches itself off while the
appliance is being used, the overload pro-
tection feature has been activated. A possi-
ble cause may be that too much food was
processed at one time.
If a safety system is activated, see
“Troubleshooting”.
The appliance requires no maintenance.
Congratulations on the purchase of your
new Bosch appliance.
You can find further information about
our products on our web page.
Contents
Intended use ............................................. 17
Important safety information .....................17
Safety systems .........................................19
Overview...................................................20
Operating positions...................................20
Operation .................................................. 21
Cleaning and servicing .............................24
Storage .....................................................25
Troubleshooting ........................................ 25
Application examples................................26
Disposal .................................................... 27
Guarantee.................................................27
Optional accessories ................................28
W Caution!
We recommend that the appliance is never switched on for longer
than is necessary to process the ingredients. Do not operate
at no-load.
W Important!
It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period (X “Cleaning and
servicing” see page 24).
W Explanation of the symbols on the appliance or accessory
i
Follow the instructions in the operating instructions.
Y
Caution! Rotating blades.
W
Caution! Rotating tools.
Do not place fingers in the feed tube.

20
en Overview
Overview
Please fold out the illustrated pages.
Fig. A:
Base unit
1 Release button
2 Swivel arm
“Easy Armlift” function to support
the upward movement of the arm
(see “Work positions”).
3 Rotary switch
When the appliance has been switched
off (position P), the appliance runs
automatically to the optimum position for
changing the tools.
P = Stop
M = Instantaneous switching at
maximum speed, hold switch for
required blending duration.
Settings 1-7, Operating speed:
1 = low speed – slow,
7 = high speed – fast.
4 On/Off display
Is lit while the appliance is operating
(rotary switch on M or 1-7). Flashes
if the appliance has been operated
incorrectly, the electronic fuse has
tripped or the appliance is defective –
see section “Troubleshooting”.
5 Drive cover
To remove the drive cover, press on the
rear area and remove cover.
6 Drive for
– Continuous-feed shredder
(optional accessory*) and
– Citrus press (optional accessory*)
When not in use, attach the drive cover.
7 Drive for tools (stirrer, whisk, kneading
hook) and mincer (optional accessory*)
8 Blender drive cover
9 Drive for blender (optional accessory*)
When not in use, attach the blender
drive cover.
10 Cord store
Stow the cord in the cord store
Bowl with accessories
11 Stainless steel stirring bowl
12 Lid
Tools
13 Professional flexi stirring whisk
14 Professional beating whisk
15 Kneading hook with dough deflector
16 Accessories bag
For storage of the tools and cutting
discs.
Continuous-feed shredder*
17 Pusher
18 Cover with filling shaft
19 Cutting discs*
a Potato fritter disc
b Reversible shredding disc –
coarse / fine
c Grating disc – medium-fine
d Grating disc – coarse
e Asian vegetable disc
20 Disc holder
21 Housing with outlet opening
Blender*
22 Blender jug
23 Lid
24 Funnel
25 Cookie cutters*
* If an accessory is not included in the
product package, it can be purchased via
the trade or customer service.
Operating positions
Fig. B:
Attention!
Before operating the appliance, attach the
tool / accessory to the correct drive and
in the correct position and place in the
operating position according to this table.
The swivel arm must be engaged in every
operating position.
Note
The swivel arm features an “Easy Armlift”
function which supports the upwards move-
ment of the swivel arm.
Selecting the operating position:
■ Press the Release button and move the
swivel arm. Support movement with your
hand.

21
en
Operation
■ Move the swivel arm until it engages in
the required position.
Position Drive Tool /
Accessory
Operating
speed
1
7
1-5
1-7
1-3
2
7 * –
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
* Insert / remove whisk, stirrer or kneading
hook. Add large quantities of ingredients.
Operation
W Risk of injury!
Do not insert mains plug until all prepa-
rations for working with the appliance are
complete.
Attention!
Do not operate the appliance without an
accessory/tool in the operating position. Do
not operate the appliance empty. Do not
expose appliance or accessories to heat
sources. Parts are not microwave-safe.
■ Before operating the appliance and
accessories for the first time, clean
thoroughly; see “Cleaning and servicing”.
Important information
These operating instructions contain a
sticker with reference values for the operat-
ing speed of the appliance when using the
tools or accessories. We recommend attach-
ing this sticker to the appliance (Fig. C).
Preparation
■ Place the base unit on a smooth, clean
surface.
■ Pull out the power cord (Fig. D).
Pull out cable to the required
length.
Warning!
Do not twist the cord when inserting it.
■ Insert the mains plug.
Bowl and tools
W Risk of injury from the rotating tools
While the appliance is operating, never
place fingers in the mixing bowl. Attach the
cover (12) before operating the appliance!
Do not change tools until the drive has
come to a standstill – when the appliance
is switched off, the drive continues running
briefly and stops in the tool change position.
Do not move the swivel arm until the tool
has come to a standstill.
Always secure unused drives with protective
drive covers.
Attention!
Use bowl with this appliance only.
Professional flexi stirring
whisk (13)
for stirring dough, e.g. cake mixture
Professional beating whisk (14)
for whisking egg whites, cream and
light dough, e.g. sponge mixture
Kneading hook (15)
for kneading heavy dough and
mixingin ingredients that ought
not be cut (e.g. raisins and
chocolate chips)

22
en Operation
Important information concerning the
use of the whisk (Figure E):
The whisk should almost touch the bottom
of the bowl to ensure that the ingredients
are optimally mixed. If not, adjust the height
of the whisk as follows:
■ Remove mains plug.
■ Press the Release button and
move the swivel arm to
position 2.
■ Insert the whisk into the drive
until the whisk locks into position.
■ Hold whisk in place and loosen nut clock-
wise using open-ended wrench (size 8).
■ Set the whisk to the optimum height by
rotating the whisk:
– Turn clockwise: Raise
– Turn anti-clockwise: Lower
■ Press the Release button and
move the swivel arm to
position 1.
■ Check the height of the whisk
and, if required, correct.
■ When the height has been set
correctly, press Release button
and move the swivel arm to
position 2.
■ Hold whisk in place and tighten nut
anticlockwise using open-ended wrench
(size 8).
Working with the bowl and the tools
Fig. F:
■ Press the Release button and
move the swivel arm to
position 2.
■ Insert the bowl:
Tilt the bowl forwards and then set it
down. Turn anti-clockwise until it locks
into place.
■ Depending on the processing task, insert
the stirrer, whisk or kneading hook until it
locks into position.
Note:
If using the kneading hook, rotate the dough
deflector until the kneading hook can lock
into position (Fig. F-4b).
■ Put the ingredients to be processed into
the bowl.
■ Press the Release button and move the
swivel arm to position 1.
■ Attach the cover.
■ Set the rotary switch to the desired
setting.
Our recommendation:
– Professional flexi stirring whisk:
First mix at setting 1-2, then setting
3-5 as required
– Professional beating whisk:
setting 7, mix in at setting 1
– Kneading hook:
first stir in at setting 1, knead at setting 3
Adding more ingredients
■ Switch off the appliance with the rotary
switch.
■ Add more ingredients through the feed
tube in the cover.
or
■ Remove lid.
■ Press the Release button and
move the swivel arm to
position 2.
■ Add ingredients.
After using the appliance
■ Switch off the appliance with the rotary
switch.
■ Remove mains plug.
■ Remove lid.
■ Press the Release button and
move the swivel arm to
position 2.
■ Take the tool out of the drive.
■ Remove the bowl.
■ Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
Continuous-feed shredder
W Risk of injury
Do not grip the sharp blades or edges of the
cutting discs. Take hold of cutting discs by
the edge only. Before attaching / removing
the continuousfeed shredder, wait until the
drive has come to a standstill and pull out
the mains plug. Do not reach into the feed
tube.

23
en
Operation
Warning!
The continuous-feed shredder must be com-
pletely assembled before use. Never assem-
ble the continuous-feed shredder on the base
unit. Operate the continuous-feed shredder in
the indicated operating position only.
Predetermined breaking point
Fig. G:
The built-in predetermined breaking point
protects the drive of the appliance. If an
overload occurs, the drive shaft of the con-
tinuous-feed shredder breaks. However, the
drive shaft can easily be replaced. A new
disc holder with drive shaft is available from
customer service.
Potato fritter disc
For grating raw potatoes for
rostis and potato fritters, for cutting
fruit and vegetables into thick slices.
Grating: Process at setting 7.
Cutting: Process at setting 5.
Reversible shredding disc –
coarse / fine
for shredding vegetables, fruit and cheese,
except for hard cheese (e.g. Parmesan).
Processing at setting 3 or 4.
Designation on the reversible shredding
disc:
“2” for the coarse shredding side
“4” for the fine shredding side
Warning!
The reversible shredding disc is not suitable
for shredding nuts. Shred soft cheese with
the coarse side only at setting 7.
Grating disc – medium-fine
for grating raw potatoes, hard
cheese (e.g. Parmesan), cooled chocolate
and nuts.
Process at setting 7.
Warning!
The grating disc is not suitable for grating
soft cheese and cheese slices.
Grating disc coarse
for grating raw potatoes, e.g. for
potato pancakes or dumplings.
Process at setting 7.
Asian vegetable disc
slices fruit and vegetables into fine
strips for Asian vegetable dishes.
Process at setting 7.
Working with the continuous-feed
shredder
Fig. H:
■ Press the Release button and
move the swivel arm to
position 2.
■ Insert the bowl:
Tilt the bowl forwards and then set it
down. Turn anti-clockwise until it locks
into place.
■ Press the Release button and
move the swivel arm to
position 3.
■ Remove drive cover from the
drive of the continuous-feed shredder
(Fig. H-5a).
■ Hold disc holder at the lower end, ensur-
ing that the two tips are face up.
■ Carefully place the required slicing or
shredding disc onto the tips of the disc
holder (Fig. H-6a).
In the case of reversible discs, ensure
that the required side is face up.
■ Grip disc holder at the upper end and
insert into the housing (Fig. H-6b).
■ Attach the cover (note mark) and turn all
the way in a clockwise direction.
■ Place continuous-feed shredder on the
drive and rotate all the way in a clockwise
direction, as illustrated in Fig. H-8.
■ Turn rotary switch to recommended
setting.
■ Put food to be processed in the feed tube
and push down with the pusher.
Warning!
Prevent the cut ingredients from building up
in the outlet opening.
Tip: To ensure even cutting results, process
thin ingredients in bunches.

24
en Cleaning and servicing
Note: If the food to be processed sticks in
the continuous-feed shredder, switch food
processor off, pull out mains plug, wait until
the drive comes to a standstill, remove
cover from the continuous-feed shredder
and empty feed tube.
After using the appliance
■ Switch off the appliance with the rotary
switch.
■ Rotate the continuous-feed shredder in
an anti-clockwise direction and remove.
■ Rotate the lid in an anti-clockwise direc-
tion and remove.
■ Remove disc holder with disc. To do this,
press finger from below against the drive
shaft (Fig. J).
■ Clean parts.
Blender
W Risk of injury from sharp blades /
rotating drive!
Never place fingers in the attached blender!
Do not remove / attach the blender until the
drive is at a standstill! Operate the assem-
bled blender only and with the lid attached.
W Risk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes
through the funnel in the lid. Add a
max. 0,5 litres of hot or frothing liquid.
Warning!
Blender may be damaged. Do not process
deep-frozen ingredients (except ice cubes).
Do not operate blender when empty.
Working with the blender
Fig. K:
■ Press the release button and
move the swivel arm to
position 4.
■ Remove the blender drive cover.
■ Attach blender jug (mark on the handle
on mark on the base unit) and turn all the
way in an anti-clockwise direction.
■ Add ingredients.
Maximum amount of liquid = 1.25 litres;
maximum amount of frothing or hot
liquids = 0.5 litres;
Optimal processing capacity –
solids = 50-100 g;
■ Attach the cover and turn anti-clockwise
all the way into the blender handle. The
cover must be locked in position.
■ Set the rotary switch to the desired
setting.
Adding more ingredients
Fig. K-8:
■ Switch off the appliance with the rotary
switch.
■ Remove the lid and add ingredients
or
■ remove the funnel and gradually add solid
ingredients through the refill opening
or
■ pour liquid ingredients through the funnel.
After using the appliance
■ Switch off the appliance with the rotary
switch.
■ Rotate the blender in a clockwise direc-
tion and remove.
Tip: It is recommended to clean the blender
immediately after use.
Cleaning and servicing
The attachments and accessories used
must be thoroughly cleaned after each use.
Attention!
Do not use abrasive cleaning agents.
Surfaces may be damaged.
Cleaning the base unit
W Danger of electric shock!
Never immerse the base unit in water or
place under running water. Do not use a
steam cleaner.
■ Remove mains plug.
■ Wipe the base unit and drive cover with
a damp cloth. If required, use a little
detergent.
■ Then dry the base unit.

25
en
Storage
Cleaning the bowl and tools
The bowl and tools are dishwasher-proof.
Do not wedge plastic parts in the dish-
washer, as they could be permanently
deformed during the washing process!
Cleaning the continuous-feed
shredder
W Risk of injury from sharp blades!
Do not grip the sharp blades or edges of the
cutting discs. Clean them with a brush.
All parts of the continuous-feed shredder
are dishwasher-proof.
Tip: To remove the red film after processing
e.g. carrots, pour a little cooking oil on
a cloth and rub the film off the continu-
ous-feed shredder (not the cutting discs).
Then rinse the continuous-feed shredder.
Cleaning the blender
W Risk of injury from sharp blades!
Do not touch blender blades with bare hands.
The blender jug, lid and funnel are
dishwasher-proof.
Tip: After processing liquids, it is often suffi-
cient to clean the blender without removing
it from the appliance. Pour a little water and
washing-up liquid into the attached blender.
Switch on the blender for several seconds
(setting M). Pour out the water and rinse out
the blender with clear water.
Important information
If required, clean accessories bag. Follow
care instructions in the bag.
Storage
W Risk of injury!
When the appliance is not in use, pull out
the mains plug.
Fig. L:
■ Store tools and cutting discs in the
accessories bag.
■ Keep accessories bag in the bowl.
Troubleshooting
W Risk of injury!
Before eliminating a fault, pull out the
mains plug.
Important information
The Operating indicator flashes if the appli-
ance has been operated incorrectly or the
electronic fuse has tripped or the appliance
is defective.
The swivel arm must be engaged in
every operating position.
Initially try to eliminate the problem which
has occurred with the help of the following
information.
Fault
Appliance does not start.
Remedial action
■ Check the power supply.
■ Check the mains plug.
■ Check swivel arm. Correct position?
Engaged?
■ Screw on blender or bowl as far as
possible.
■ Attach the blender cover and screw on as
far as possible.
■ Attach drive cover to unused drives.
■ The safety lock is active. Switch
appliance to P and then back to the
required setting.
Fault
Appliance switches off during use. The
overload protection feature has been
activated. Too much food was processed at
one time.
Remedial action
■ Switch off the appliance.
■ Reduce processing quantity.
■ Do not exceed permitted maximum
quantities (see “Application examples”).
Fault
While the drive was running, the release
button was inadvertently pressed. The
swivel arm moves up. The drive switches
off, but does not stop in the tool change
position.

26
en Application examples
Remedial action
■ Set the rotary switch to P.
■ Move swivel arm to position 1.
■ Switch on appliance (setting 1).
■ Switch off appliance again.
Tool stops in tool change position.
Fault
Blender does not start working or stops during
use, the drive is “humming”. Blade is blocked.
Remedial action
■ Switch off the appliance and pull out the
mains plug.
■ Detach the blender and remove the
obstruction.
■ Re-attach the blender.
■ Switch on the appliance.
Important information
If the fault cannot be eliminated, please
contact customer service.
Application examples
Whipped cream
– 100 g-600 g
■ Whip cream with the whisk for 1½
to 4 minutes at setting 7 depend-
ing on the quantity and properties of the
cream.
Egg white
– 1 to 8 egg whites
■ Beat egg white with the whisk for
4 to 6 minutes at setting 7.
Sponge mixture
Basic recipe
– 2 eggs
– 2-3 tbs. hot water
– 100 g sugar
– 1 packet of vanilla sugar
– 70 g flour
– 70 g cornflour
– Baking powder if required
■ Beat the ingredients (except flour and
cornflour) with the whisk for approx.
4-6 minutes at setting 7 until frothy.
■ Rotate switch to setting 1 and spoon
in the sifted flour and cornflour within
approx. ½ to 1 minute.
Maximum quantity: 2 x basic recipe
Cake mixture
Basic recipe
– 6 eggs
– 500 g sugar
– 1 pinch of salt
– 2 packets of vanilla sugar
or peel from ½ lemon
– 500 g butter or margarine
– (room temperature)
– 1000 g flour
– 1 packet of baking powder
– 250 ml milk
■ Mix the eggs, sugar, salt and vanilla
sugar or lemon peel with the stirrer for
approx. 10 seconds at setting 1.
■ Set to setting 5 and process for approx.
120 seconds.
■ Add butter and process for approx.
60 seconds at setting 3.
■ Add flour and baking powder and process
for approx. 2 minutes at setting 1.
■ Set to setting 3 and gradually add the
milk within 2 minutes.
Maximum quantity: 1 x basic recipe
Short pastry
Basic recipe
– 125 g butter
(room temperature)
– 100-125 g sugar
– 1 egg
– 1 pinch of salt
– A little lemon peel or vanilla sugar
– 250 g flour
– Baking powder if required
■ Using the stirrer, process all ingredients
for approx. ½ minute at setting 1, then for
approx. 2-3 minutes at setting 5.
From 500 g flour:
■ Knead the ingredients with the kneading
hook for approx. ½ minute at setting 1,
then for approx. 3-4 minutes at setting 3.
Maximum quantity: 2 x basic recipe

27
en
Disposal
Yeast dough
Basic recipe
– 500 g flour
– 1 egg
– 80 g fat (room temperature)
– 80 g sugar
– 200-250 ml lukewarm milk
– 25 g fresh yeast or 1 packet of dried
yeast
– Peel of ½ lemon
– 1 pinch of salt
■ Process all ingredients for approx.
½ minute at setting 1, then for approx.
3-6 minutes at setting 3 using the
kneading hook.
Maximum quantity: 2 x basic recipe
Pasta dough
Basic recipe
– 300 g flour
– 3 eggs
– 1-2 tbs. (10-20 g) cold water as required
■ Process all ingredients for approx.
3-5 minutes at setting 3 until a dough
forms.
Maximum quantity: 1,5 x basic recipe
Bread dough
Basic recipe
– 1000 g flour
– 3 packets of dry yeast
– 2 tsp. salt
– 660 ml warm water
■ Process all ingredients for approx.
½ minute at setting 1, then for approx.
4-5 minutes at setting 3 using the knead-
ing hook.
Mayonnaise
– 2 eggs
– 2 tsp. mustard
– ¼ l oil
– 2 tbs. lemon juice or vinegar
– 1 pinch of salt
– 1 pinch of sugar
Ingredients must be at the same
temperature.
■ Process the ingredients (except the oil)
in the blender for several seconds at
setting 3 or 4.
■ Switch the blender to setting 7 and slowly
pour the oil through the funnel and mix
until the mayonnaise emulsifies.
Eat the mayonnaise immediately, do not
store.
Disposal
J
Dispose of packaging in an environ-
mentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the frame-
work for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as dened by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.

28
en Optional accessories
Optional accessories
MUZ5ZP1
Citrus press
For squeezing oranges, lemons and grapefruits.
MUZ5CC2
Dicer
For cutting fruit and vegetables into equally sized
cubes.
MUZ5FW1
Mincer
For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf.
MUZ45LS1
Perforated
disc set
fine (3 mm),
coarse (6 mm)
For the mincer MUZ5FW1.
Fine disc for pasties and spreads, coarse disc for sau-
sages and bacon.
MUZ45SV1
Viennese whirl
attachment
For the mincer MUZ5FW1.
With metal template for 4 different pastry moulds.
MUZ45RV1
Grater
attachment
For the mincer MUZ5FW1.
For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread
rolls.
MUZ45FV1
Juicer
attachment
For the mincer MUZ5FW1.
For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes and
rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are
automatically stemmed and pitted.
MUZ45PS1
Chipper disc
For the continuous-feed shredder MUZ5DS1.
For slicing raw potatoes for chips.
MUZ45AG1
Asian
vegetable disc
For the continuous-feed shredder MUZ5DS1.
Slices fruit and vegetables into fine strips for Asian
vegetable dishes.
MUZ45RS1
Grating disc
coarse
For the continuous-feed shredder MUZ5DS1.
For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or
dumplings.

29
en
Optional accessories
MUZ45KP1
Potato fritter
disc
For the continuous-feed shredder MUZ5DS1.
For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for
cutting fruit and vegetables into thick slices.
MUZ5ER2
Stainless steel
stirring bowl
Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed
in the bowl.
MUZ5KR1
Plastic mixing
bowl
Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed
in the bowl.
MUZ5MX1
Plastic blender
attachment
For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables,
for preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for
crushing ice cubes.
MUZ5MM1
Multi-mixer
For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for
shredding carrots, radishes and cheese, for grating nuts
and cooled chocolate.
If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or
from customer service.

30
fr Conformité d’utilisation
Conformité d’utilisation
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique
et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des
quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées
de service normales.
Ne pas dépasser les quantités maximales admissibles
(X « Exemples d’utilisation » voir page 40) !
Cet appareil convient pour mélanger, pétrir et fouetter des produits
alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres
substances ou objets. D’autres applications sont possibles à
condition d’utiliser d’autres accessoires homologués par le fabricant.
Utiliser l’appareil uniquement avec des pièces et accessoires
d’origine homologués. Ne jamais utiliser les accessoires destinés à
d’autres appareils.
N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
Consignes de sécurité importantes
Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les
instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil
change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le non-respect
des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage
le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui
pourraient en résulter.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes
inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles
aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles
comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les
enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne
pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à
l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants.
W Risque de chocs électriques et d’incendie !
■ Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux
indications figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser
l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même
ne présentent aucun dommage. Afin d’écarter tout danger,
seul notre service après-vente est habilité à réparer l’appareil,
comme par exemple procéder au remplacement d’un cordon
d’alimentation endommagé.

31
fr
Consignes de sécurité importantes
■ Allumez et éteignez l’appareil uniquement par l’interrupteur
rotatif. Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des
prises pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours
l’appareil pendant son fonctionnement !
■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables
de cuisson p. ex.) ou à proximité de celles-ci. Ne pas mettre le
cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et
ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.
■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre
dans un lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur.
Ne pas utiliser l’appareil avec les mains humides.
■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque
utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être
monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.
W Risques de blessures !
■ L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant
de procéder au changement d’accessoires ou de pièces
complémentaires mobiles en fonctionnement. Après extinction de
l’appareil, son moteur continue de tourner brièvement. Attendre
l’arrêt complet de l’entraînement.
■ Ne pas déplacer le bras pivotant lorsque l’appareil est allumé.
■ Exploiter les ustensiles uniquement lorsque le bol, son couvercle
ainsi que les couvercles de protection des entraînements sont
mis en place ! Lors de l’utilisation d’ustensiles, monter le bol,
son couvercle et les couvercles de protection des entraînements
conformément à la notice !
■ Pendant le fonctionnement, ne jamais introduire les mains dans
le bol ni dans l’ouverture pour ajout. Ne pas introduire d’objet
(p. ex. cuillère en bois) dans le bol ni dans l’ouverture pour ajout.
Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et autres ustensiles
à distance des pièces en rotation.
■ Ne jamais utiliser simultanément des ustensiles et accessoires
ni 2 accessoires. Lors de l’utilisation des accessoires, respecter
aussi bien la présente notice que les notices d’utilisation jointes.
■ Utiliser uniquement l’accessoire à l’état entièrement assemblé. Ne
jamais assembler les accessoires sur l’appareil de base. Utiliser
uniquement l’accessoire dans la position de travail prévue.
■ N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes,
des disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que par
leurs bords !
■ Ne touchez pas les lames du mixeur avec les mains nues.
■ Ne jamais introduire les doigts dans le mixeur en place !
Ne jamais exploiter l’appareil sans couvercle.

32
fr Consignes de sécurité importantes
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
Bosch et nous vous en félicitons
cordialement. Sur notre site Web, vous
trouverez des informations avancées sur
nos produits.
Sommaire
Conformité d’utilisation .............................30
Consignes de sécurité importantes ..........30
Systèmes de sécurité ...............................33
Vue d’ensemble ........................................ 33
Positions de travail ...................................34
Utilisation ..................................................34
Nettoyage et entretien ..............................39
Rangement ...............................................39
Aide en cas de dérangement....................40
Exemples d’utilisation ...............................40
Mise au rebut ............................................ 42
Garantie .................................................... 42
Accessoires en option ..............................43
■ Attention quand vous manipulez les lames acérées lors du vidage
du récipient ou de son nettoyage.
W Risque de brûlures !
Lorsque vous traitez des aliments mélangés très chauds, de la
vapeur traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle. Versez au
maximum 0,5 litre de liquide très chaud ou moussant.
W Risque d’asphyxie !
Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.
W Attention !
Ne jamais laisser l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire
au traitement des produits alimentaires. Ne pas faire tourner
l’appareil à vide.
W Important !
Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation ou après
une longue durée sans utilisation (X « Nettoyage et entretien » voir
page 39).
W Explication des symboles sur l’appareil et les accessoires
i
Respectez les instructions figurant dans la notice
d’utilisation.
Y
Prudence ! Lames rotatives.
W
Prudence ! Accessoires rotatifs.
N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout.

33
fr
Systèmes de sécurité
Systèmes de sécurité
Sécurité anti-enclenchement
Voir le tableau « Positions de travail ».
L’appareil se met en marche sur les posi-
tions 1 et 3 uniquement :
■ si vous avez mis le bol (11) en place et
l’avez fait tourner jusqu’à ce qu’il encrante.
Sécurité anti-réenclenchement
En cas de coupure de courant, l’appareil
reste en position allumée mais le moteur ne
redémarre pas une fois le courant revenu.
Pour rallumer, tournez l’interrupteur rotatif
sur P puis ramenez-le en position
allumée.
Sécurité anti-surcharge
Si le moteur s’éteint tout seul pendant l’uti-
lisation, ceci signifie que la protection anti-
surcharge s’est activée. L’une des causes
possibles : trop grande quantité d’aliments
traitée en même temps.
Pour savoir comment procéder si le
système de sécurité s’active, voir
« Aide en cas de dérangement ».
L’appareil ne nécessite aucun entretien.
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés.
Figure A :
Appareil de base
1 Touche de déverrouillage
2 Bras pivotant
Fonction « Easy Armlift » pour assister
le mouvement montant du bras (voir
« Positions de travail »).
3 Interrupteur rotatif
Après l’extinction (position P),
l’appareil se rend automatiquement sur
la position optimale pour changer les
accessoires.
P = Arrêt
M = Touche pulse, avec vitesse la plus
élevée, maintenez l’interrupteur pendant
la durée de fonctionnement souhaitée.
Vitesse 1-7, vitesse de travail :
1 = vitesse basse – marche lente,
7 = vitesse élevée – marche rapide.
4 Voyant de fonctionnement
Il reste allumé pendant la marche
( interrupteur rotatif sur M ou 1-7).
Il clignote en cas d’erreurs pendant
l’utilisation de l’appareil, si le
fusible électronique disjoncte ou en
présence d’un défaut dans l’appareil,
voir le chapitre « Aide en cas de
dérangement ».
5 Couvercle protégeant le mécanisme
d’entraînement
Pour retirer le couvercle protégeant
l’entraînement, appuyez sur la zone
arrière puis retirez le couvercle.
6 Entraînement pour
– accessoire râpeur / éminceur
(accessoire en option*) et
– presse-agrumes
(accessoire en option*)
Lorsque vous n’utilisez pas l’entraîne-
ment, protégez-le avec son couvercle.
7 Entraînement pour les accessoires
(fouet mélangeur, fouet batteur, crochet
pétrisseur) et hachoir à viande
( accessoire en option*)
8 Couvercle protégeant l’entraînement
du mixeur
9 Entraînement du bol mixeur
( accessoire en option*)
Lorsque vous n’utilisez pas
l’entraînement, protégez-le avec son
couvercle.
10 Rangement du cordon
Placez le cordon d’alimentation dans
son rangement
Bol mélangeur avec accessoires
11 Bol mélangeur en acier inoxydable
12 Couvercle
Accessoires
13 Fouet mixeur « Profi Flexi »
14 Fouet batteur « Profi »
15 Crochet pétrisseur avec
déflecteur de pâte
16 Sacoche d’accessoires
Pour ranger les accessoires et les
disques à réduire.

34
fr Positions de travail
Accessoire râpeur / éminceur*
17 Pilon-poussoir
18 Couvercle avec ouverture pour ajout
19 Disques à réduire*
a Disque pour galettes de
pommes de terre
b Disque à râper réversible – épais / fin
c Disque à râper – mi-fin
d Disque à râper – (épais)
e Disque à légumes asiatiques
20 Porte-disque
21 Boîtier avec orifice de sortie
Mixeur*
22 Bol mixeur
23 Couvercle
24 Entonnoir
25 Emporte-pièces*
* Si un accessoire n’a pas été livré
d’origine, vous pouvez vous le procurer
dans le commerce et auprès du service
après-vente.
Positions de travail
Figure B :
Attention !
Ne faites fonctionner l’appareil que si les
accessoires se trouvent sur l’entraînement
correct, sur la position correcte et en posi-
tion de travail. Le bras pivotant doit encran-
ter dans chaque position de travail.
Remarque
Le bras pivotant est doté de la fonction
« Easy Armlift » qui assiste le mouvement
montant du bras pivotant.
Réglage de la position de travail :
■ Appuyez sur la touche de déverrouillage
puis faites tourner le bras pivotant. Aidez
le mouvement d’une main.
■ Amenez le bras pivotant sur la position
voulue jusqu’à ce qu’il encrante.
Position Entraînement Outils /
Acces-
soires
Vitesse de
travail
1 7
1-5
1-7
1-3
2
7 * –
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
* Mise en place / retrait du fouet batteur,
fouet mixeur et crochet à pétrir ; ajout de
grandes quantités à traiter.
Utilisation
W Risque de blessure !
Ne branchez la fiche mâle dans la prise de
courant qu’une fois tous les préparatifs sur
l’appareil achevés.
Attention !
Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec les
accessoires / outils en position de travail.
Ne faites pas fonctionner l’appareil à vide.
N’exposez pas l’appareil et ses accessoires
à des sources de chaleur. Les pièces ne
vont pas au four à micro-ondes.

35
fr
Utilisation
■ Avant de les utiliser pour la première fois,
nettoyez soigneusement l’appareil et
ses accessoires, voir le chapitre intitulé
« Nettoyage et entretien ».
Remarque importante
Dans cette notice d’utilisation se trouve
un autocollant mentionnant des valeurs
indicatives pour la vitesse de travail de
l’appareil lorsque vous utilisez les différents
outils ou accessoires. Nous recommandons
de fixer cet autocollant sur l’appareil
(figure C).
Préparatifs
■ Posez l’appareil de base sur une surface
lisse et propre.
■ Sortez le cordon de son range-
ment (figure D).
Sortez la longueur de cordon
voulue.
Attention !
Ne tordez pas le cordon, lorsque vous le
rentrez.
■ Introduisez la fiche dans la prise de
courant.
Bol et accessoires
W Risque de blessure avec les pièces
en rotation !
Pendant le fonctionnement, n’introduisez
jamais les doigts dans le bol mélangeur.
Utilisez-le uniquement avec le couvercle
(12) en place !
Changez les accessoires uniquement
lorsque l’appareil est au repos – une
fois l’appareil éteint, le mécanisme
d’entraînement continue de tourner un
certain temps puis s’immobilise sur la
position de changement des accessoires.
Tournez le bras pivotant seulement après
que l’appareil s’est immobilisé.
Toujours recouvrir les entraînements qui
ne servent pas avec des couvercles de
protection.
Attention !
Utilisez le bol uniquement en
fonctionnement sur cet appareil.
Fouet mixeur « Profi Flexi » (13)
pour pétrir les pâtes, par exemple
de la pâte levée
Fouet batteur « Profi » (14)
pour monter les oeufs en neige,
battre la crème et les pâtes liquides,
par exemple la pâte à biscuits.
Crochet pétrisseur (15)
pour pétrir les pâtes épaisses et
incorporer des ingrédients qu’il ne
faut pas broyer (par exemple les
raisins secs, les plaquettes de chocolat)
Information importante sur l’utilisation
du fouet batteur (Figure E):
Le fouet batteur devrait presque toucher le
fond du bol afin que les ingrédients soient
parfaitement mélangés. Si ça n’est pas le
cas, réglez la hauteur du fouet batteur de la
manière suivante :
■ Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
■ Appuyez sur la touche de déver-
rouillage et amenez le bras pivo-
tant sur la position 2.
■ Enfoncez le fouet batteur jusqu’à
ce qu’il encrante dans l’entraînement.
■ Retenez le fouet batteur et desserrez
l’écrou avec la clé à fourche (calibre 8) en
tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
■ Réglez la hauteur du fouet batteur en
tournant ce dernier jusqu’à parvenir sur
une hauteur optimale.
Tournez dans le sens des aiguilles d’une
montre : Soulever
Tournez dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre : Abaisser
■ Appuyez sur la touche de déver-
rouillage et amenez le bras
pivotant sur la position 1.
■ Vérifiez la hauteur du fouet
batteur et corrigez-la si nécessaire.
■ Une fois la hauteur correctement
réglée, appuyez sur la touche de
déverrouillage et amenez le bras
pivotant sur la position 2.

36
fr Utilisation
■ Retenez le fouet batteur et serrez l’écrou
avec la clés à fourche (calibre 8) en
tournant en sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Travailler avec le bol et les outils
Figure F :
■ Appuyez sur la touche de
déverrouillage et amenez le bras
pivotant sur la position 2.
■ Mise en place du bol : Présentez
le bol incliné vers l’avant puis posez-le.
Tournez en sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à l’encrantement.
■ Suivant besoins, enfoncez le fouet
mélangeur, le fouet batteur ou le crochet
pétrisseur jusqu’à ce qu’il encrante dans
l’entraînement.
Remarque :
Si vous choisissez le crochet pétrisseur
tournez le déflecteur de pâte jusqu’à ce que
le crochet encrante (figure F-4b).
■ Versez les ingrédients à préparer dans
le bol.
■ Appuyez sur la touche de
déverrouillage et amenez le bras
pivotant sur la position 1.
■ Mettez le couvercle en place.
■ Réglez l’interrupteur rotatif sur la vitesse
voulue.
Recommandation :
– Fouet mixeur « Profi Flexi »:
commencez par fouetter à la vitesse 1-2,
puis à la vitesse 3-5 suivant besoin
– Fouet batteur « Profi »:
vitesse 7, incorporation d’ingrédients à la
vitesse 1
– Crochet pétrisseur :
commencez par incorporer les ingrédients
à la vitesse 1, puis malaxez à la vitesse 3
Rajouter des ingrédients
■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur
rotatif.
■ Rajoutez les ingrédients par l’ouverture
pour ajout ménagée dans le couvercle.
ou
■ Enlevez le couvercle.
■ Appuyez sur la touche de
déverrouillage et amenez le bras
pivotant sur la position 2.
■ Ajoutez des ingrédients.
Après le travail
■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur
rotatif.
■ Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
■ Enlevez le couvercle.
■ Appuyez sur la touche de
déverrouillage et amenez le bras
pivotant sur la position 2.
■ Détachez l’accessoire de
l’entraînement.
■ Retirez le bol.
■ Nettoyez toutes les pièces, voir
« Nettoyage et entretien ».
Accessoire râpeur / éminceur
W Risque de blessure !
N’approchez pas les doigts des lames et
des arêtes, tranchantes, des disques à
réduire. Ne saisissez les disques à réduire
que par leurs bords ! Ne posez / retirez
l’accessoire râpeur / éminceur qu’après
avoir éteint le moteur et débranché la fiche
mâle de la prise de courant. N’introduisez
pas les doigts dans l’ouverture d’ajout.
Attention !
N’utilisez l’accessoire râpeur / éminceur
qu’entièrement assemblé. N’assemblez
jamais l’accessoire râpeur / éminceur sur
l’appareil de base. N’utilisez l’accessoire
râpeur / éminceur que dans la position de
service indiquée.
Protection contre la surcharge
Figure G :
Pour empêcher un endommagement
important de votre appareil en cas de
surcharge de l’accessoire râpeur /
éminceur, l’arbre d’entraînement de ce
dernier comporte une entaille (zone de
rupture programmée). En cas de surcharge,
l’arbre d’entraînement casse à cet endroit.
Un nouveau porte-disques à arbre
d’entraînement est disponible auprès du
service après-vente.

37
fr
Utilisation
Disque pour galettes de pommes
de terre
Pour râper des pommes de terre crues et
préparer des « rösti » et des galettes de
pommes de terre, pour découper les fruits
et légumes en rondelles épaisses.
Râper : travaillez les aliments à la vitesse 7.
Couper : travaillez les aliments à la
vitesse 5.
Disque à râper réversible –
épais / fin
pour râper des fruits, des légumes et du
fromage (sauf le fromage dur, le parmesan
par exemple).
Travaillez à la vitesse 3 ou 4.
Chiffre « 2 » sur le disque à râper réversible,
pour désigner le côté servant à râper épais
« 4 » pour le côté servant à râper fin.
Attention !
Le disque à râper réversible ne convient
pas pour râper les noix. Ne râpez le
fromage mou qu’avec le côté épais à la
vitesse 7.
Disque à râper – mi-fin
pour râper les pommes de terre
crues, le fromage dur (par exemple le
parmesan), le chocolat réfrigéré et les noix.
Travaillez les aliments à la vitesse 7.
Attention !
Le disque à râper ne convient pas pour
râper le fromage mou ou prédécoupé en
tranches.
Disque à râper – épais
pour râper des pommes de terre
crues, par exemple pour faire des râpées
de pomme de terre ou des boulettes.
Travaillez les aliments à la vitesse 7.
Disque à légumes asiatiques
découpe les fruits et légumes en
fines lanières pour préparer des
plats asiatiques.
Travaillez les aliments à la vitesse 7.
Travailler avec l’accessoire râpeur /
éminceur
Figure H :
■ Appuyez sur la touche de déver-
rouillage et amenez le bras
pivotant sur la position 2.
■ Mise en place du bol :
Présentez le bol incliné vers l’avant puis
posez-le. Tournez en sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à
l’encrantement.
■ Appuyez sur la touche de déver-
rouillage et amenez le bras
pivotant sur la position 3.
■ Retirez le couvercle d’entraîne-
ment de l’accessoire râpeur/éminceur
(figure H-5a).
■ Retenez l’extrémité inférieure du porte-
disque ; il faut ce faisant que les deux
pointes regardent vers le haut.
■ Posez prudemment le disque à découper
ou le disque à râper sur les pointes du
porte-disques (figure H-6a). Avec les
disques réversibles, veillez bien à ce que
le côté souhaité regarde vers le haut.
■ Saisissez l’extrémité supérieure du por-
tedisques et introduisez-la dans le boîtier
(figure H-6b).
■ Posez le couvercle (respectez le repère)
puis tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à la butée.
■ Posez l’accessoire râpeur / éminceur sur
l’entraînement comme sur la figure H-8,
puis tournez-le dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à la butée.
■ Réglez le interrupteur rotatif à la vitesse
recommandée.
■ Versez les produits alimentaires à traiter
dans l’ouverture d’ajout et faites-les
avancer avec le pilon poussoir.
Attention !
Évitez que les aliments coupés ne s’accu-
mulent directement à la sortie.
Conseil : pour que la coupe des aliments
soit régulière, présentez les aliments
minces en bottes.

38
fr Utilisation
Remarque : Si les aliments à traiter
devaient se coincer dans l’accessoire
râpeur / éminceur, éteignez le robot culi-
naire, débranchez la fiche mâle de la prise
de courant et attendez que l’entraînement
se soit immobilisé, retirez le couvercle de
l’accessoire râpeur / éminceur puis videz
l’ouverture d’ajout.
Après le travail
■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur
rotatif.
■ Tournez l’accessoire râpeur / éminceur en
sens inverse des aiguilles d’une montre
puis retirez-le.
■ Tournez le couvercle en sens inverse des
aiguilles d’une montre puis retirez-le.
■ Retirez le porte-disques avec le disque.
Pour ce faire, appuyez avec le doigt,
par le bas, contre l’arbre d’entraînement
(figure J).
■ Nettoyez les pièces.
Mixeur
W Risque de blessures avec les lames
tranchantes / l’entraînement en
rotation !
N’introduisez jamais les doigts dans le
mixeur en place ! Ne retirez / posez le
mixeur qu’après avoir arrêté l’entraînement !
N’utilisez le mixeur qu’une fois assemblé et
avec son couvercle en place.
W Risque de brûlure !
Lorsque vous traitez des aliments mélangés
très chauds, de la vapeur traverse l’enton-
noir ménagé dans le couvercle. Versez au
maximum 0,5 litre de liquide très chaud ou
moussant.
Attention !
Vous risquez d’endommager le mixeur !
Ne traitez pas d’ingrédients surgelés
(sauf les glaçons). Ne faites pas tourner
le mixeur à vide.
Utilisation du mixeur
Figure K :
■ Appuyez sur le bouton de déver-
rouillage et amenez le bras
pivotant sur la position 4.
■ Retirez le couvercle protégeant
l’entraînement du mixeur.
■ Mettez le bol mixeur en place (le repère
sur la poignée et celui sur l’appareil de
base doivent coïncider) puis tournez en
sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à la butée.
■ Ajoutez des ingrédients.
Quantité maximale de liquide = 1,25 litre ;
quantité maximale de liquides moussants
ou très chauds = 0,5 litre,
quantité maximale traitée,
fixe = 50 à 100 grammes.
■ Posez le couvercle et tournez-le en sens
inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à
la butée dans la poignée du mixeur. Le
couvercle doit avoir encranté.
■ Réglez l’interrupteur rotatif à la vitesse
désirée.
Rajouter des ingrédients
Figure K-8 :
■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur
rotatif.
■ Retirez le couvercle et ajoutez les
ingrédients
ou
■ retirez l’entonnoir et rajoutez progres-
sivement les ingrédients fermes par
l’ouverture
ou
■ versez les ingrédients liquides par
l’entonnoir.
Après le travail
■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur
rotatif.
■ Tournez le mixeur dans le sens des
aiguilles d’une montre puis retirez-le.
Conseil : il est préférable de nettoyer le
mixeur immédiatement après utilisation.

39
fr
Nettoyage et entretien
Nettoyage et entretien
Les accessoires utilisés doivent être
soigneusement nettoyés après chaque
utilisation.
Attention !
N’utilisez pas de détergent abrasif. Vous
risquez d’endommager les surfaces.
Nettoyage de l’appareil de base
W Risque de chocs électriques !
Ne plongez jamais l’appareil de base dans
l’eau et ne le tenez jamais sous l’eau du
robinet ! Ne le nettoyez jamais avec un
nettoyeur à vapeur.
■ Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
■ Essuyez l’appareil de base et les
couvercles de protection du mécanisme
d’entraînement avec un chiffon humide.
Si nécessaire, ajoutez un peu de produit
à vaisselle.
■ Ensuite, essuyez l’appareil avec un
essuie-tout sec.
Nettoyage du bol mélangeur et
des accessoires
Le bol mélangeur et les accessoires
peuvent aller au lave-vaisselle. Ne coincez
pas les pièces en matière plastique dans le
lave-vaisselle car elles risqueraient de se
déformer de façon irréversible pendant le
lavage !
Nettoyer l’accessoire râpeur /
éminceur
W Risque de blessures avec les lames
tranchantes !
N’approchez pas les doigts des lames
et des arêtes, tranchantes, des disques
à réduire. Pour les nettoyer, utilisez une
brosse.
Toutes les pièces de l’accessoire râpeur /
éminceur vont au lave-vaisselle.
Conseil : Pour enlever le dépôt rouge
laissé après le traitement des carottes par
exemple, versez un peu d’huile alimentaire
sur un chiffon et frottez l’accessoire râpeur /
éminceur avec (pas les disques à réduire).
Ensuite, rincez l’accessoire râpeur /
éminceur.
Nettoyer le mixeur
W Risque de blessures avec les lames
tranchantes !
Ne touchez pas les lames du mixeur avec
les mains nues.
Le bol mixeur, le couvercle et l’entonnoir
vont au lave-vaisselle.
Conseil : Après le traitement de liquide, il
suffit souvent de nettoyer le mixeur sans le
détacher de l’appareil. Pour cela, versez un
peu d’eau additionnée de produit à vaisselle
dans le mixeur en place. Faites fonctionner
le mixeur pendant quelques secondes
(vitesse M). Jetez l’eau de nettoyage puis
rincez le mixeur à l’eau claire.
Remarque importante
Nettoyez la sacoche d’accessoires suivant
besoin. Respectez les consignes d’entretien
mentionnées dans la sacoche.
Rangement
W Risque de blessure !
Si l’appareil ne sert pas, débranchez sa
fiche mâle de la prise de courant.
Figure L :
■ Rangez les accessoires et les disques à
réduire dans la sacoche d’accessoires.
■ Rangez la sacoche d’accessoires dans
le bol.

40
fr Aide en cas de dérangement
Aide en cas de dérangement
W Risque de blessure !
Avant de supprimer tout dérangement,
débranchez la fiche mâle de la prise à
courant.
Consigne importante
Si une erreur a été commise dans le
maniement de l’appareil, si les fusibles
électroniques disjonctent ou en présence
d’un défaut dans l’appareil, le voyant de
fonctionnement se met à clignoter.
Le bras pivotant doit encranter dans
chaque position de travail.
Commencez par supprimer le problème
à l’aide des consignes qui suivent.
Dérangement
L’appareil ne démarre pas.
Solution
■ Vérifiez l’alimentation électrique.
■ Vérifiez la fiche mâle.
■ Contrôlez le bras pivotant. Position
correcte ? Encranté ?
■ Faites tourner le mixeur ou le bol jusqu’à
la butée.
■ Mettez le couvercle en place et faites-le
tourner jusqu’à la butée.
■ Posez les couvercles de protection sur
les entraînements non utilisés.
■ La sécurité anti-réenclenchement est
active. Amenez l’appareil sur la position
P et puis ramenez-le à la vitesse
désirée.
Dérangement
L’appareil s’éteint pendant son utilisation.
La protection anti-surcharge est activée.
Trop grande quantité de produits alimen-
taires traitée en même temps.
Solution
■ Éteignez l’appareil.
■ Réduisez la quantité à traiter.
■ Ne dépassez pas les quantités maxi-
males admissibles (voir « Exemples
d’utilisation ») !
Dérangement
La touche de déverrouillage a été actionnée
par mégarde pendant que le mécanisme
d’entraînement tournait. Le bras pivotant
se déplace vers le haut. Le mécanisme
d’entraînement s’éteint mais ne demeure
pas dans la position de changement d’outil.
Solution
■ Amenez l’interrupteur rotatif sur la
position P.
■ Amenez le bras pivotant sur la
position 1.
■ Allumez l’appareil (vitesse 1).
■ Éteignez à nouveau l’appareil.
L’appareil s’immobilise en position de
changement d’accessoire.
Dérangement
Le mixeur ne démarre pas ou s’arrête
pendant l’utilisation. Le moteur « bour-
donne ». Les lames sont bloquées.
Solution
■ Éteignez l’appareil et débranchez la fiche
mâle de la prise de courant.
■ Enlevez le mixeur et retirez l’obstacle.
■ Remettez le mixeur en place.
■ Allumez l’appareil.
Remarque importante
Si vous n’arrivez pas à résoudre le déran-
gement, veuillez s.v.p. vous adresser à
notre service après-vente.
Exemples d’utilisation
Crème chantilly
– 100 g à 600 g
■ Travaillez la crème avec le fouet
batteur pendant 1½ à 4 minutes
– suivant la quantité et les propriétés de
la crème à la vitesse 7.
Blanc d’oeuf
– 1 à 8 blancs d’oeufs
■ Travaillez les blancs d’oeufs avec
le fouet batteur pendant 4 à
6 minutes à la vitesse 7.

41
fr
Exemples d’utilisation
Pâte à biscuits
Recette de base
– 2 oeufs
– 2-3 cuillères à soupe d’eau très
chaude
– 100 g de sucre
– 1 sachet de sucre vanillé
– 70 g de farine
– 70 g de fécule
– éventuellement de la levure chimique
■ Battez les ingrédients (sauf la farine et la
fécule) env. 4 à 6 minutes avec le fouet
batteur à la vitesse 7, jusqu’à ce que
vous obteniez une mousse ferme.
■ Réglez l’interrupteur rotatif à la vitesse 1
et, en ½ à 1 minute environ, incorporez
par cuillerées la farine et la fécule que
vous aurez préalablement passées au
tamis.
Quantité maximale : 2 fois la recette de
base
Pâte à cake
Recette de base
– 6 œufs
– 500 g de sucre
– 1 pincée de sel
– 2 sachets de sucre vanillé ou
le zeste d‘½ citron
– 500 g de beurre ou de margarine
(à la température ambiante)
– 1000 g de farine
– 1 sachet de levure chimique
– 250 ml de lait
■ Travailler les œufs, le sucre, le sel et le
sucre vanillé ou le zeste de citron avec
le fouet pendant env. 10 secondes à la
vitesse 1.
■ Régler à la vitesse 5 et travailler la pâte
pendant env. 120 secondes.
■ Incorporer le beurre et travailler la pâte
pendant env. 60 secondes à la vitesse 3.
■ Ajouter la farine et la levure chimique et
travailler la pâte durant env. 2 minutes à
la vitesse 1.
■ Régler la vitesse 3 et verser le lait peu à
peu dans les 2 minutes qui suivent.
Quantité maximale : 1 x la recette de base
Pâte brisée
Recette de base
– 125 g de beurre (à la
température ambiante)
– 100 à 125 g de sucre
– 1 oeuf
– 1 pincée de sel
– un peu de zeste de citron ou du
sucre vanillé
– 250 g de farine
– éventuellement de la levure chimique
■ Mélangez tous les ingrédients avec le
fouet mélangeur pendant env. ½ minute à
la vitesse 1, puis env. 2 à 3 minutes à la
vitesse 5.
A partir de 500 g de farine :
■ Pétrissez les ingrédients avec le crochet
pétrisseur pendant env. ½ minute à la
vitesse 1, puis env. 3 à 4 minutes à la
vitesse 3.
Quantité maximale : 2 fois la recette de
base
Pâte à la levure de
boulanger
Recette de base
– 500 g de farine
– 1 oeuf
– 80 g de matière grasse
(à la température ambiante)
– 80 g de sucre
– 200 à 250 ml de lait tiède
– 25 g de levure de boulanger fraîche ou
1 sachet de levure.
– Le zeste d’un demi-citron
– 1 pincée de sel
■ Travaillez tous les ingrédients environ
½ minute à la vitesse 1, puis environ
3-6 minutes à la vitesse 3 avec le crochet
pétrisseur.
Quantité maximale : 2 fois la recette de
base

42
fr Mise au rebut
Pâte à pâtes
Recette de base
– 300 g de farine
– 3 oeufs
– 1 à 2 cuillères à soupe (10 à 20 g) d’eau
froide, selon le besoin
■ Travaillez tous les ingrédients pendant 3
à 5 minutes environ à la vitesse 3 jusqu’à
obtention d’une pâte.
Quantité maximale : 1,5 fois la recette de
base
Pâte à pain
Recette de base
– 1000 g de farine
– 3 sachet de levure
– 2 c. à café de sel
– 660 ml d’eau chaude
■ Travaillez tous les ingrédients environ
½ minute à la vitesse 1, puis environ
4-5 minutes à la vitesse 3 avec le crochet
pétrisseur.
Mayonnaise
– 2 oeufs
– 2 c. à café de moutarde
– ¼ l d’huile
– 2 cuillère à soupe de jus de citron ou de
– vinaigre
– 1 pincée de sel
– 1 pincée de sucre
Les ingrédients doivent tous se trouver à la
même température.
■ Pendant quelques secondes, mélangez
tous ces ingrédients (sauf l’huile) avec le
mixeur réglé à la vitesse 3 ou 4.
■ Réglez ensuite le mixeur à la vitesse 7,
versez l’huile lentement par l’entonnoir
puis travaillez le mélange jusqu’à ce que
la mayonnaise soit bien ferme.
La mayonnaise ne se conserve pas long-
temps, consommez-la rapidement.
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equip-
ment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été eectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modications.

43
fr
Accessoires en option
Accessoires en option
MUZ5ZP1
Presse-agrumes
Pour presser des oranges, citrons et pamplemousses.
MUZ5CC2
Accessoire à
découper en dés
Pour couper des fruits et légumes en dés de taille
identique.
MUZ5FW1
Hachoir à viande
Pour hacher de la viande fraîche destinée à un steak
tartare ou un rôti de viande hachée.
MUZ45LS1
Kit de disques
ajourés,
fin (3 mm),
grossier (6 mm)
Pour le hachoir à viande MUZ5FW1.
Fin pour les pâtés et les pâtes à tartiner, grossier pour
les saucisses grillées et le lard.
MUZ45SV1
Kit pour gâteaux
secs
Pour le hachoir à viande MUZ5FW1.
Avec gabarit métallique permettant de conférer aux
gâteaux 4 formes différentes.
MUZ45RV1
Embout à râper
Pour le hachoir à viande MUZ5FW1.
Pour râper les noix, amandes, le chocolat et les petits-
pains secs.
MUZ45FV1
Kit pour coulis
de fruits et
légumes
Pour le hachoir à viande MUZ5FW1.
Pour préparer un coulis de baies sauf les framboises,
les tomates et baies d’églantier. Simultanément, le kit
dénoyaute automatiquement les groseilles / cassis par
exemple et enlève leurs tiges.
MUZ45PS1
Disque à
pommes frites
Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1.
Pour découper des frites dans les pommes de terre
crues.
MUZ45AG1
Disque à
légumes
asiatiques
Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1.
Découpe les fruits et légumes en fines lanières pour
préparer des plats asiatiques.

44
fr Accessoires en option
MUZ45RS1
Disque à râper
(épais)
Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1.
Pour râper des pommes de terre crues, par exemple
pour faire des râpées de pomme de terre ou des
boulettes.
MUZ45KP1
Disque pour
galettes de
pommes de terre
Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1.
Pour râper des pommes de terre crues et préparer
des « rösti » et des galettes de pommes de terre, pour
découper les fruits et légumes en rondelles épaisses.
MUZ5ER2
Bol mélan-
geur en acier
inoxydable
Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de
farine plus les ingrédients.
MUZ5KR1
Bol mélangeur
en plastique
Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de
farine plus les ingrédients.
MUZ5MX1
Bol mixeur en
plastique
Pour passer des boissons au mixeur, pour réduire
les fruits et légumes en purée, pour préparer de la
mayonnaise, réduire des fruits et légumes, pour broyer
des glaçons.
MUZ5MM1
Multimixeur
Pour hacher des herbes culinaires, légumes, pommes
et la viande, pour râper les carottes, radis et le
fromage, pour râper / concasser les noix et le chocolat
mis au réfrigérateur.
Si un accessoire n’a pas été livré d’origine, vous pouvez vous le procurer dans le
commerce ou auprès du service après-vente.

45
it
Uso corretto
Uso corretto
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in
abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo
per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica.
Non superare le quantità massime ammesse (X “Esempi
d’impiego” ved. pagina 55).
Questo apparecchio è idoneo per miscelare, impastare e montare
alimenti. L’apparecchio non deve essere utilizzato per lavorare
altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano
ulteriori accessori autorizzati dal produttore. Usare l’apparecchio
solo con gli accessori e i ricambi originali approvati. Non utilizzare
mai le parti degli accessori con altri apparecchi.
Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente
e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m.
Importanti avvertenze di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e
conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le
presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto
dell’apparecchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni
da essa derivanti.
Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte
facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o
esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone
adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e
abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini
devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di
alimentazione e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a
cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini.
W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!
■ Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della
targhetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo di
alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni. Al
fine di evitare pericoli, le riparazioni dell’apparecchio, come ad es.
la sostituzione di un cavo di alimentazione danneggiato, devono
essere eseguite solo dal nostro servizio assistenza clienti.
■ Accendere e spegnere l’apparecchio solo con la manopola. Non
collegare mai l’apparecchio a timer o a prese telecomandate.
Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento!
■ Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superfici
molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il cavo
d’alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra spigoli vivi.

46
it Importanti avvertenze di sicurezza
■ Non immergere mai l’apparecchio base in acqua né lavarlo in
lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio
con le mani bagnate.
■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo
ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello
smontaggio, della pulizia e in caso di guasti.
W Pericolo di lesioni!
■ Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il
funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento
e staccato dalla corrente. Dopo avere spento l’apparecchio,
l’ingranaggio continua brevemente a girare. Attendere l’arresto
completo dell’ingranaggio.
■ Non spostare il braccio oscillante quando l’apparecchio è in
funzione.
■ Mettere in funzione gli utensili soltanto con la ciotola inserita, il
coperchio chiuso e i coperchi di sicurezza applicati! Per l’utilizzo
degli accessori, montare la ciotola, il coperchio e i coperchi di
sicurezza in base alle istruzioni!
■ Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola
o nel pozzetto di riempimento. Non introdurre oggetti (ad es.
cucchiai) nella ciotola o nel pozzetto di riempimento. Tenere
lontano mani, capelli, abiti e altri utensili dalle parti in rotazione.
■ Non utilizzare mai contemporaneamente utensili e accessori
o 2 accessori. Per l’uso degli accessori osservare sia il libretto
d’istruzioni accluso sia le presenti istruzioni per l’uso.
■ Usare l’accessorio solo completamente montato. Non
assemblare mai l’accessorio sull’apparecchio base. Utilizzare
l’accessorio soltanto nell’apposita posizione di lavoro.
■ Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e dai bordi dei dischi
sminuzzatori. Afferrare i dischi sminuzzatori solo sul bordo!
■ Non toccare a mani nude le lame del frullatore.
■ Non introdurre mai le mani nel frullatore collegato! Non azionare
mai il frullatore senza il coperchio.
■ Prestare cautela nel maneggiare lame affilate durante lo
svuotamento del contenitore e durante la pulizia.
W Pericolo di ustioni!
Durante la lavorazione di frullati molto caldi, dal imbuto nel
coperchio esce vapore. Introdurre massimo 0,5 litri di liquido molto
caldo o che produce schiuma.
W Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.

47
it
Importanti avvertenze di sicurezza
Sistemi di sicurezza
Sicurezza d’accensione
Vedi tabella “Posizioni di lavoro”.
L’apparecchio può essere acceso nelle pos.
1 e 3 solo:
■ se la ciotola (11) è stata inserita e ruotata
fino allo scatto.
Blocco di riaccensione
In caso d’interruzione dell’energia elettrica,
l’apparecchio resta inserito, ma il motore
dopo l’interruzione non si riavvia. Per la
riaccensione ruotare la manopola su P,
poi accendere.
Sicurezza di sovraccarico
Se durante l’uso il motore si spegne auto-
maticamente, si è attivata la protezione
contro i sovraccarichi. Una causa possibile
può essere la lavorazione contemporanea
di quantità eccessive di alimenti.
Per il comportamento in caso di attiva-
zione di un sistema di sicurezza vedi
“Rimedio in caso di guasto”.
L’apparecchio non ha bisogno di
manutenzione.
Congratulazioni per l’acquisto di questo
nuovo apparecchio di produzione Bosch.
Trovate ulteriori informazioni sui nostri
prodotti nel nostro sito Internet.
Indice
Uso corretto ..............................................45
Importanti avvertenze di sicurezza ...........45
Sistemi di sicurezza .................................. 47
Guida rapida .............................................48
Posizioni di lavoro.....................................49
Uso ...........................................................49
Pulizia e cura ............................................53
Conservazione..........................................54
Rimedio in caso di guasti..........................54
Esempi d’impiego .....................................55
Smaltimento..............................................56
Garanzia ...................................................56
Accessorio speciale .................................. 57
W Attenzione!
Si consiglia di non lasciare mai l’apparecchio acceso più a lungo di
quanto è necessario per la lavorazione dell’alimento. Non fare girare
a vuoto l’apparecchio.
W Importante!
Lavare sempre a fondo l’apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo un
lungo periodo di inattività (X “Pulizia e cura” ved. pagina 53).
W Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori
i
Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni.
Y
Attenzione: Lame rotanti.
W
Attenzione: Utensili rotanti.
Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti.

48
it Guida rapida
Guida rapida
Aprire le pagine con le figure.
Figura A:
Apparecchio base
1 Pulsante di sblocco
2 Braccio oscillante
Funzione “Easy Armlift” per favorire il
movimento del braccio verso l’alto (vedi
“Posizioni di lavoro”).
3 Interruttore rotante
Dopo lo spegnimento (posizione P)
l’apparecchio va automaticamente nella
posizione ottimale per il cambio degli
utensili.
P = spento
M = Funzionamento “pulse” alla
massima velocità, mantenere la
manopola per la durata desiderata.
Grado 1-7, velocità di lavoro:
1 = basso numero di giri – lento,
7 = alto numero di giri – veloce.
4 Spia di funzionamento
Si accende durante il funzionamento
(manopola su M oppure su 1-7).
Lampeggia in caso di errori nell’uso
dell’apparecchio, in caso di attivazione
della sicurezza elettronica ed in caso
di un difetto dell’apparecchio, vedi il
capitolo “Rimedio in caso di guasti”.
5 Coperchio di sicurezza ingranaggio
Per rimuovere il coperchio di sicurezza
ingranaggio premere nella parte
posteriore e sollevare.
6 Ingranaggio per
– sminuzzatore continuo
(Accessori speciali*) e
– spremiagrumi (Accessori speciali*).
Applicare il coperchio di sicurezza, se
l’ingranaggio non viene utilizzato.
7 Ingranaggio per utensili
(frusta per mescolare, frusta per
montare, gancio impastatore)
e tritacarne (Accessori speciali*)
8 Coperchio di sicurezza ingranaggio
frullatore
9 Motore per frullatore
(Accessori speciali*)
Applicare il coperchio di sicurezza, se
l’ingranaggio del frullatore non viene
utilizzato.
10 Custodia del cavo
Riporre il cavo nel vano portacavo
Ciotola con accessori
11 Ciotola impastatrice di acciaio inox
12 Coperchio
Utensili
13 Frusta “Profi Flexi”
14 Frusta per montare professionale
15 Braccio impastatore con spatola
16 Borsa portaccessori
Per conservare gli utensili ed i dischi
sminuzzatori.
Sminuzzatore continuo*
17 Pestello
18 Coperchio con bocca di carico
19 Disco sminuzzatore*
a Disco per frittelle di patate
b Disco doppia funzione per
grattugiare – grosso / fine
c Disco grattugia – medio-fine
d Disco grattugia – grosso
e Disco verdura Asia
20 Portadisco
21 Carcassa con apertura di uscita
Frullatore*
22 Bicchiere frullatore
23 Coperchio
24 Imbuto
25 Formine tagliabiscotti*
* Se un accessorio non è compreso nella
fornitura, può essere acquistato nel commer-
cio e presso il servizio assistenza clienti.

49
it
Posizioni di lavoro
Posizioni di lavoro
Figura B:
Attenzione!
Usare l’apparecchio solo se l’utensile /
accessorio secondo la seguente tabella
è applicato all’ingranaggio indicato nella
posizione corretta ed è in posizione di
lavoro. Il gancio oscillante deve essere
arrestato in ogni posizione.
Avvertenza
Il braccio oscillante è dotato della funzione
“Easy Armlift”, che favorisce suo sollevamento.
Regolazione della posizione di
lavoro:
■ Premere il tasto di sblocco e muovere il
braccio oscillante. Aiutare il movimento
con una mano.
■ Muovere il braccio oscillante fino
all’arresto nella posizione desiderata.
Posizione Ingranaggio Utensili /
accessori
Velocità di
lavoro
1
7
1-5
1-7
1-3
2
7 * –
3
6
3-7
3-5
Posizione Ingranaggio Utensili /
accessori
Velocità di
lavoro
4
9 5-7
7
5-7
* Montare / smontare lo sbattitore, le fruste
ed il gancio impastatore. Aggiungere grandi
quantità di alimenti.
Uso
W Pericolo di lesioni!
Inserire la spina di rete solo dopo che tutti
i preparativi per il lavoro con l’apparecchio
sono stati conclusi.
Attenzione!
Usare l’apparecchio solo con l’utensile /
accessorio in posizione di lavoro. Non fare
funzionare l’apparecchio a vuoto. Non
esporre apparecchio ed accessori a fonti di
calore. Le parti non sono idonee per l’uso in
forno a microonde.
■ Al primo uso pulire accuratamente
apparecchio ed accessori, vedi capitolo
“Pulizia e cura”.
Avvertenza importante
In queste istruzioni per l’uso vi è un adesivo
con valori orientativi per la velocità di lavoro
dell’apparecchio nell’impiego di utensili ed
accessori. Consigliamo di applicare questo
adesivo sull’apparecchio (figura C).
Preparazione
■ Disporre l’apparecchio base su una
superficie liscia e pulita.
■ Estrarre il cavo (figura D).
Estrarre il cavo alla lunghezza
necessaria.
Attenzione!
Non torcere il cavo durante il riavvolgimento.
Inserire la spina.

50
it Uso
Ciotola ed utensili
W Pericolo di lesioni da utensili in
rotazione
Durante il funzionamento non introdurre mai
le mani nella ciotola. Lavorare solo con il
coperchio (12) applicato!
Sostituire l’utensile solo quando
l’ingranaggio è fermo – dopo lo
spegnimento l’ingranaggio gira ancora un
poco per inerzia e si ferma nella posizione
di sostituzione utensile. Muovere il braccio
oscillante solo quando l’utensile si è
fermato.
Coprire sempre gli ingranaggi non utilizzati
con gli appositi coperchi di sicurezza.
Attenzione!
Usare la ciotola solo per il lavoro con
questo apparecchio.
Frusta “Profi Flexi” (13)
per mescolare paste, per es. pasta
fluida miscelata
Frusta per montare
professionale (14)
per montare albume d’uovo, panna
e paste leggere, per es. pasta
biscotto
Braccio impastatore (15)
per lavorare impasti più solidi e per
amalgamare ingredienti che non
devono essere sminuzzati (per es.
uvetta, pezzetti di cioccolato)
Avvertenza importante per l’impiego
dello sbattitore (Figura E):
Per mescolare nel modo migliore gli
ingredienti, lo sbattitore deve essere
quasi a contatto con il fondo della ciotola
impastatrice. In caso contrario adattare la
regolazione in altezza come segue:
■ Staccare la spina.
■ Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante nella
posizione 2.
■ Inserire lo sbattitore
nell’ingranaggio fino all’arresto.
■ Tenere ferma la frusta per montare e con
la chiave fissa (8 mm) allentare il dado in
senso orario.
■ Regolare l’altezza ottimale mediante
rotazione dello sbattitore:
Ruotare in senso orario: sollevare.
Ruotare in senso antiorario: abbassare
■ Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante nella
posizione 1.
■ Controllare l’altezza dello sbatti-
tore, se necessario correggerla.
■ Quando l’altezza è correttamente
regolata, premere il pulsante di
sblocco e portare il braccio
oscillante nella posizione 2.
■ Tenere ferma la frusta per montare e
stringere il dado con la chiave fissa
(8 mm) in senso antiorario.
Lavoro con la ciotola e gli utensili
Figura F:
■ Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante nella
posizione 2.
■ Applicare la ciotola impastatrice:
sovrapporre la ciotola impastatrice
inclinata verso avanti e poi abbassarla,
ruotare in senso antiorario fino allo scatto.
■ A seconda del compito di lavorazione,
inserire fino all’arresto nell’ingranaggio
la frusta, lo sbattitore o il gancio
impastatore.
Avvertenza:
Per il gancio impastatore ruotare la spatola,
finché il gancio impastatore non s’arresta
(figura F-4b).
■ Introdurre nella ciotola gli ingredienti da
lavorare.
■ Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante nella
posizione 1.
■ Applicare il coperchio.
■ Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.

51
it
Uso
Il nostro consiglio:
– Frusta “Profi Flexi”:
prima aggiungere mescolando ad una
velocità 1-2, poi velocità 3-5 a seconda
della necessità
– Frusta per montare professionale:
grado 7, aggiungere e mescolare alla
velocità 1.
– Braccio impastatore:
mescolare prima alla velocità 1,
impastare alla velocità 3.
Aggiungere ingredienti
■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
■ Aggiungere gli ingredienti attraverso
l’apertura di aggiunta nel coperchio.
oppure
■ Rimuovere il coperchio.
■ Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante nella
posizione 2.
■ Introdurre gli ingredienti.
Dopo il lavoro
■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
■ Staccare la spina.
■ Rimuovere il coperchio.
■ Premere il pulsante di sblocco
e portare il braccio oscillante
nella posizione 2.
■ Estrarre l’utensile
dall’ingranaggio.
■ Rimuovere la ciotola impastatrice.
■ Pulire tutte le parti, vedi “Pulizia e cura”.
Sminuzzatore continuo
W Pericolo di lesioni!
Tenere le mani lontano dalle lame taglienti
e dai bordi dei dischi sminuzzatori. Afferrare
i dischi sminuzzatori solo sul bordo!
Montare / smontare lo sminuzzatore
continuo solo ad ingranaggio fermo e spina
di alimentazione estratta.
Non introdurre le mani nel pozzetto di carico.
Attenzione!
Usare lo sminuzzatore continuo solo
nello stato di montaggio completo. Non
montare mai lo sminuzzatore continuo
sull’apparecchio principale. Usare lo
sminuzzatore continuo solo nella posizione
di funzionamento mostrata.
Protezione da sovraccarico
Figura G:
Al fine di evitare maggiori danni all’apparec-
chio in caso di sovraccarico sullo sminuzza-
tore continuo, l’asse di azionamento dello
sminuzzatore continuo è dotato di un inta-
glio (punto di rottura prestabilita). In questo
punto l’asse di azionamento si spezza in
caso di sovraccarico. Un nuovo portadisco
con asse di azionamento può essere acqui-
stato presso il servizio assistenza clienti.
Disco per frittelle di patate
Per grattugiare patate crude, per
preparare patate sminuzzate e arrostite in
padella o frittelle di patate, e per affettare
frutta e verdura a fette spesse.
Grattuggiare: lavorazione alla velocità 7.
Tagliare: lavorazione alla velocità 5.
Disco doppia funzione per
grattugiare – grosso / fine
per grattugiare verdura, frutta e formaggio,
tranne il formaggio duro (per es.
parmigiano).
Lavorazione alla velocità 3 o 4.
Indicazione sul disco doppia funzione per
grattugiare:
“2” per il lato grattugia grossa
“4” per il lato grattugia fine
Attenzione!
Il disco doppia funzione per grattugiare non
è idoneo per grattugiare noci. Grattugiare il
formaggio tenero solo con il lato grosso alla
velocità 7.
Disco grattugia – medio-fine
per grattugiare patate crude,
formaggio duro (per es. parmigiano),
cioccolata raffreddata e noci.
Lavorazione alla velocità 7.

52
it Uso
Attenzione!
Il disco grattugia non è idoneo per
grattugiare formaggio tenero e formaggio
da taglio.
Disco grattugia – grosso
per grattugiare patate crude, ad es.
per frittelle di patate o canederli.
Lavorazione alla velocità 7.
Disco verdura Asia
Taglia frutta e verdura in strisce
sottili, per piatti di verdure asiatici.
Lavorazione alla velocità 7.
Lavoro con lo sminuzzatore continuo
Figura H:
■ Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante nella
posizione 2.
■ Applicare la ciotola impastatrice:
sovrapporre la ciotola impastatrice incli-
nata verso avanti e poi abbassarla, –
ruotare in senso antiorario fino allo scatto.
■ Premere il pulsante di sblocco
e portare il braccio oscillante
nella posizione 3.
■ Rimuovere il coperchio di
sicurezza dall’ingranaggio dello
sminuzzatore continuo (figura H-5a).
■ Tenere il portadisco sull’estremità
inferiore con le due punte rivolte verso
l’alto.
■ Deporre con precauzione il disco per
affettare o il disco grattugia desiderato
sulle punte del portadisco (figura H-6a).
Nel caso di dischi doppia funzione
prestare attenzione che il lato desiderato
sia rivolto in alto.
■ Afferrare il portadisco sull’estremità
superiore ed introdurlo nella carcassa
(figura H-6b).
■ Applicare il coperchio (attenzione al
riferimento) e ruotarlo in senso orario fino
all’arresto.
■ Applicare lo sminuzzatore continuo
sull’ingranaggio, come si mostra nella
figura H-8, e ruotarlo in senso orario fino
all’arresto.
■ Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
■ Introdurre gli alimenti da lavorare nel poz-
zetto di carico e spingerli con il pestello.
Attenzione!
Evitare un intasamento dell’alimento
tagliato nell’apertura di uscita.
Consiglio: per risultati di taglio uniformi
tagliare prodotti a gambo sottile riuniti in
mazzetti.
Avvertenza: se nello sminuzzatore con-
tinuo dovessero restare attaccati alimenti
da lavorare, spegnere il robot da cucina,
estrarre la spina, attendere che l’ingranag-
gio sia fermo, rimuovere il coperchio dello
sminuzzatore continuo e vuotare il pozzetto
di carico.
Dopo il lavoro
■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
■ Ruotare lo sminuzzatore continuo in
senso antiorario e rimuoverlo.
■ Ruotare il coperchio in senso antiorario
e rimuoverlo.
■ Rimuovere il portadisco con il disco.
A tal fine spingere da sotto l’asse di
azionamento con il dito (figura J).
■ Pulire le parti.
Frullatore
W Pericolo di lesioni a causa di lame
taglienti / ingranaggio in rotazione!
Non introdurre mai le mani nel frullatore
applicato! Rimuovere/applicare il coperchio
solo quando il motore è fermo! Mettere in
funzione il frullatore solo completamente
assemblato e con il coperchio applicato.
W Pericolo di ustioni!
Durante la lavorazione di frullati molto caldi,
dal imbuto nel coperchio esce vapore.
Introdurre massimo 0,5 litri di liquido molto
caldo o che produce schiuma.
Attenzione!
Evitare danni al frullatore. Non lavorare
ingredienti surgelati (tranne cubetti di
ghiaccio). Non fare girare a vuoto il
frullatore.

53
it
Pulizia e cura
Lavorare con il frullatore
Figura K:
■ Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante nella
posizione 4.
■ Rimuovere il coperchio di sicu-
rezza dell’ingranaggio frullatore.
■ Applicare il bicchiere frullatore (riferi-
mento sul manico allineato al riferimento
dell’apparecchio base) e ruotarlo in senso
antiorario fino all’arresto.
■ Introdurre gli ingredienti.
Massima quantità di liquido = 1,25 litri;
massima quantità di liquidi che formano
schiuma o liquidi molto caldi = 0,5 litro;
quantità di lavorazione ottimale,
solidi = 50-100 grammi;
■ Applicare il coperchio e ruotarlo in senso
antiorario fino all’arresto nell’impugnatura
del frullatore. Il coperchio deve innestarsi.
■ Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
Aggiungere ingredienti
Figura K-8:
■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
■ Rimuovere il coperchio ed introdurre gli
ingredienti
oppure
■ togliere l’imbuto ed aggiungere un poco
alla volta gli ingredienti solidi attraverso
l’apertura di aggiunta
oppure
■ introdurre gli ingredienti liquidi attraverso
l’imbuto.
Dopo il lavoro
■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
■ Ruotare il frullatore in senso orario e
rimuoverlo.
Consiglio: il frullatore deve essere lavato
preferibilmente subito dopo l’uso.
Pulizia e cura
Le parti degli accessori utilizzate vanno
lavate accuratamente dopo ogni utilizzo.
Attenzione!
Non utilizzare detergenti abrasivi. Possibili
danni alle superfici.
Pulire l’apparecchio base
W Rischio di scossa elettrica!
Non immergere mai l’apparecchio base
in acqua, né lavarlo sotto acqua corrente.
Non usare pulitrici a getto di vapore.
■ Staccare la spina.
■ Pulire l’apparecchio base ed i coperchi
di sicurezza ingranaggi con un panno
umido. Se necessario utilizzare un poco
di detersivo per stoviglie.
■ Infine asciugare l’apparecchio.
Pulire la ciotola impastatrice e
l’utensile
Ciotola impastatrice ed utensili sono lavabili
in lavastoviglie. Non incastrare le parti di
plastica nella lavastoviglie, poiché questo
durante il lavaggio potrebbe causare
deformazioni permanenti!
Pulire lo sminuzzatore continuo
W Pericolo di lesioni da lame taglienti!
Tenere le mani lontano dalle lame taglienti
e dai bordi dei dischi sminuzzatori. Per la
pulizia usare una spazzola.
Tutte le parti dello sminuzzatore continuo
sono lavabili in lavastoviglie.
Consiglio: per la rimozione della patina
rossa dopo la lavorazione, per es. delle
carote, mettere un poco di olio alimentare
su un panno e con questo strofinare lo smi-
nuzzatore continuo (non i dischi sminuzza-
tori). Lavare poi lo sminuzzatore continuo.
Pulire il frullatore
W Pericolo di lesioni da lame taglienti!
Non toccare a mani nude le lame del
frullatore.
Il bicchiere frullatore, il coperchio e l’imbuto
sono lavabili in lavastoviglie.

54
it Conservazione
Consiglio: Dopo la lavorazione di liquidi
è spesso sufficiente lavare il frullatore,
senza separarlo dall’apparecchio. A tal fine
introdurre un poco di acqua con detersivo
per piatti nel frullatore montato. Accendere
il frullatore per qualche secondo (grado M).
Versare l’acqua di lavaggio e sciacquare il
frullatore con acqua pulita.
Avvertenza importante
Se necessario lavare la borsa
portaccessori. Osservare le indicazioni per
il trattamento nella borsa.
Conservazione
W Pericolo lesioni!
Quando l’apparecchio non è in uso estrarre
la spina di rete.
Figura L:
■ Riporre gli utensili ed i dischi sminuzzatori
nella borsa portaccessori.
■ Conservare la borsa portaccessori nella
ciotola.
Rimedio in caso di guasti
W Pericolo lesioni!
Prima di riparare un guasto, estrarre la
spina d’alimentazione.
Avvertenze importanti
Un errore nell’uso dell’apparecchio,
un’attivazione della sicurezza elettronica
oppure un difetto dell’apparecchio viene
visualizzato dall’intermittenza della spia di
funzionamento.
Il gancio oscillante deve essere arrestato
in ogni posizione.
Provare prima a risolvere il problema
insorto con l’aiuto delle istruzioni seguenti.
Guasto
L’apparecchio non si avvia.
Rimedio
■ Controllare l’alimentazione elettrica.
■ Controllare la spina di alimentazione.
■ Controllare il braccio oscillante.
Posizione corretta? Braccio in arresto?
■ Ruotare il frullatore o la ciotola
impastatrice fino all’arresto.
■ Applicare il coperchio del frullatore e
ruotarlo fino all’arresto.
■ Applicare il coperchio di sicurezza
ingranaggio sugli ingranaggi non utilizzati.
■ È attivo il blocco di riaccensione. Disporre
l’interruttore su P e poi indietro sul
grado desiderato.
Guasto
L’apparecchio si spegne durante l’uso.
La sicurezza di sovraccarico si è atti-
vata. Sono stati lavorati troppi alimenti
contemporaneamente.
Rimedio
■ Spegnere l’apparecchio.
■ Ridurre la quantità di lavorazione.
■ Non superare la massima quantità
ammessa (vedi “Esempi d’impiego”)!
Guasto
Ad ingranaggio in rotazione è stato azionato
per errore il pulsante di sblocco. Il braccio
oscillante si solleva. L’ingranaggio si
disinserisce, ma non resta fermo nella
posizione di cambio utensile.
Rimedio
■ Ruotare la manopola su P.
■ Portare il braccio nella
posizione 1.
■ Accendere l’apparecchio
(velocità 1).
■ Spegnere di nuovo l’apparecchio.
L’utensile resta fermo nella posizione di
cambio utensile.
Guasto
Il frullatore comincia a non funzionare o si
ferma durante l’uso, l’ingranaggio “ronza”.
La lama è bloccata.
Rimedio
■ Spegnere l’apparecchio ed estrarre la
spina d’alimentazione.
■ Rimuovere il frullatore e togliere
l’ostacolo.
■ Applicare di nuovo il frullatore.
■ Accendere l’apparecchio.
Avvertenza importante
Se non fosse possibile eliminare il guasto,
rivolgesi al servizio assistenza clienti.

55
it
Esempi d’impiego
Esempi d’impiego
Panna montata
– 100 g-600 g
■ Lavorare la panna con lo
sbattitore da 1½ a 4 minuti alla
velocità 7 (a seconda della quantità
e delle proprietà della panna).
Albume
– Da 1 a 8 albumi
■ Lavorare gli albumi con lo
sbattitore da 4 a 6 minuti alla
velocità 7.
Pasta biscotto
Ricetta base
– 2 uova
– 2-3 cucchiai acqua calda
– 100 g zucchero
– 1 bustina zucchero vanigliato
– 70 g farina
– 70 g fecola
– eventualmente lievito in polvere
■ Montare gli ingredienti (tranne farina e
fecola) con lo sbattitore per ca. 4-6 minuti
alla velocità 7.
■ Disporre l’interruttore rotante sul grado
1 e mescolare farina e fecola passate
al setaccio, 1 cucchiaio per volta, in un
tempo da ca. ½ a 1 minuto.
Quantità massima: 2 volte la ricetta base
Pasta fluida miscelata
Ricetta base
– 6 uova
– 500 g zucchero
– 1 pizzico sale
– 2 bustine zucchero vanigliato o
buccia di ½ limone
– 500 g burro o margarina
(a temperatura ambiente)
– 1000 g farina
– 1 bustina di lievito in polvere
– 250 ml latte
■ Mescolare uova, zucchero, sale e zuc-
chero vanigliato o buccia di limone con la
frusta per ca. 10 secondi alla velocità 1.
■ Impostare la velocitá 5 e lavorare per ca.
120 secondi.
■ Aggiungere il burro e lavorare per
ca. 60 secondi alla velocità 3.
■ Aggiungere la farina e il lievito in polvere
e lavorare per ca. 2 minuti alla velocità 1.
■ Impostare la velocità 3 e aggiungere
lentamente il latte durante i 2 minuti
successivi.
Quantità massima: 1 volta la dose della
ricetta base
Pasta frolla
Ricetta base
– 125 g burro
(a temperatura ambiente)
– 100-125 g zucchero
– 1 uovo
– 1 pizzico sale
– un poco di buccia di limone o zucchero
– vanigliato
– 250 g farina
– eventualmente lievito in polvere
■ Mescolare tutti gli ingredienti con la frusta
per ca. ½ minuto alla velocità 1, poi ca.
2-3 minuti alla velocità 5.
Da 500 g di farina:
■ Mescolare tutti gli ingredienti con i
gancio impastatore per ca. ½ minuto
alla velocità 1, poi ca. 3-4 minuti alla
velocità 3.
Quantità massima: 2 volte la ricetta base
Pasta con lievito per dolce
Ricetta base
– 500 g farina
– 1 uovo
– 80 g burro (a temperatura ambiente)
– 80 g zucchero
– 200-250 ml latte tiepido
– 25 g di lievito fresco o 1 pacchetto di
lievito secco
– Buccia di ½ limone
– 1 pizzico sale
■ Lavorare tutti gli ingredienti per
ca. ½ minuto alla velocità 1, poi per
ca. 3-6 minuti con il gancio impastatore
alla velocità 3.
Quantità massima: 2 volte la ricetta base

56
it Smaltimento
Pasta
Ricetta base
– 300 g farina
– 3 uova
– secondo necessità 1-2 cucchiai (10-20 g)
di acqua fredda
■ Lavorare tutti gli ingredienti da 3 a
5 minuti circa alla velocità 3 in una pasta.
Quantità massima: 1,5 volte la ricetta base
Pasta per pane
Ricetta base
– 1000 g farina
– 3 confezioni lievito secco
– 2 cucchiaini sale
– 660 ml acqua calda
■ Lavorare tutti gli ingredienti per
ca. ½ minuto alla velocità 1, poi per
ca. 4-5 minuti con il gancio impastatore
alla velocità 3.
Maionese
– 2 uova
– 2 cucchiaino di senape
– ¼ l di olio
– 2 cucchiai succo di limone o aceto
– 1 pizzico sale
– 1 pizzico di zucchero
Gli ingredienti devono essere alla stessa
temperatura.
■ Mescolare gli ingredienti (tranne l’olio)
nel frullatore per qualche secondo alla
velocità 3 oppure 4.
■ Commutare il frullatore alla velocità 7
e versare lentamente l’olio attraverso il
bicchierino dosatore e continuare mescolare
fino ad emulsionare la maionese.
Consumare la maionese subito. Non
conservarla.
Smaltimento
J
Si prega di smaltire le confezioni nel
rispetto dell’ambiente. Questo
apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea
2012/19/UE in materia di apparecchi
elettrici ed elettronici (waste
electrical and electronic equipment
–
WEEE). Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il riciclaggio
degli apparecchi dismessi valide su
tutto il territorio dell’Unione Europea.
Informarsi presso il rivenditore
specializzato sulle attuali disposizioni
per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni
a
proposito. Per l’esercizio del diritto di
garanzia è comunque necessario presen
-
tare il
documento di acquisto.
Con riserva di modica.

57
it
Accessorio speciale
Accessorio speciale
MUZ5ZP1
Spremiagrumi
Per spremere arance, limoni e pompelmi.
MUZ5CC2
Cubettatrice
Per tagliare frutta e verdura a cubetti di grandezza
uniforme
MUZ5FW1
Tritacarne
Per tritare carne fresca per la tartara o il polpettone.
MUZ45LS1
Set dischi forati
fine (3 mm),
grosso (6 mm)
Per il tritacarne MUZ5FW1.
Fine per paté e paste da spalmare, grosso per salsicce
arrostite e speck.
MUZ45SV1
Adattatore per
pasticcini di
pasta misce-
lata iniettata
Per il tritacarne MUZ5FW1.
Con forma metallica per 4 diverse forme di dolci.
MUZ45RV1
Adattatore
grattugia
Per il tritacarne MUZ5FW1.
Per grattugiare noci, mandorle, cioccolato e panini
rappresi.
MUZ45FV1
Adattatore
spremifrutta
Per il tritacarne MUZ5FW1.
Per fare la passata di bacche, esclusi i lamponi, di
pomodori e di frutti di rosa canina. Nello stesso tempo
al ribes vengono tolti ad es. automaticamente peduncoli
e semi.
MUZ45PS1
Disco per pata-
tine fritte
Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1.
Per tagliare patate crude, per fare le patatine fritte.
MUZ45AG1
Disco verdura
Asia
Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1.
Taglia frutta e verdura in strisce sottili, per piatti di
verdure asiatici.

58
it Accessorio speciale
MUZ45RS1
Disco grattugia
grosso
Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1.
Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle di patate
o canederli.
MUZ45KP1
Disco per frit-
telle di patate
Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1.
Per grattugiare patate crude, per preparare patate smi-
nuzzate e arrostite in padella o frittelle di patate, e per
affettare frutta e verdura a fette spesse.
MUZ5ER2
Ciotola impa-
statrice di
acciaio inox
Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di
farina più gli ingredienti.
MUZ5KR1
Contenitore di
miscelazione in
plastica
Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di
farina più gli ingredienti.
MUZ5MX1
Adattatore
frullatore in
plastica
Per frullare bevande, per passare frutta e verdura, per
preparare maionese, per sminuzzare frutta e noci, per
frantumare cubetti di ghiaccio.
MUZ5MM1
Multimixer
Per tritare erbe aromatiche, verdura, mele e carne, per
grattugiare carote, rafano e formaggio, per sminuzzare
noci e cioccolato freddo.
Se un accessorio non è compreso nella fornitura, può essere acquistato nel commercio o
presso il servizio assistenza clienti.

59
nl
Bestemming van het apparaat
Bestemming van het apparaat
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en
de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor
verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het
huishouden.
Toegestane maximumhoeveelheden niet overschrijden
(X “Toepassingsvoorbeelden” zie pagina 68).
Het apparaat is geschikt voor het mixen, kneden en kloppen van
levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt om andere
substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik van door
de fabrikant goedgekeurde andere accessoires zijn aanvullende
toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met goedgekeurde
originele onderdelen en accessoires gebruiken. De toebehoren
nooit voor andere apparaten gebruiken.
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en
tot 2000 m boven de zeespiegel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en
bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,
lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet-naleving van
de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de
fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade.
Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien
zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de
hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten
van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen
het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd.
W Gevaar voor elektrische schokken en brand!
■ Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de
gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het
aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren
te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat, zoals het
vervangen van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden
uitgevoerd door onze klantenservice.
■ Het apparaat uitsluitend in- en uitschakelen met de draaischakelaar.
Het apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op
afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht
houden op het apparaat!

60
nl Belangrijke veiligheidsinstructies
■ Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete
oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete
delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken.
■ Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de
vaatwasser doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet
met vochtige handen gebruiken.
■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht
aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij
storingen altijd van het net worden gescheiden.
W Gevaar voor letsel!
■ Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens
het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden
losgemaakt van het stroomnet. Na het uitschakelen loopt de
aandrijving nog even na. Wacht tot de aandrijving geheel stilstaat.
■ Verstel de draaiarm niet wanneer het apparaat ingeschakeld is.
■ Hulpstukken alleen gebruiken als de kom is geplaatst, het deksel
is aangebracht en het aandrijvingsbeschermdeksel is geplaatst! Bij
gebruik van toebehoren de kom, het deksel en het aandrijvings-
beschermdeksel volgens de gebruiksaanwijzing aanbrengen!
■ Tijdens het gebruik nooit met de handen in de kom of in de
vulopening grijpen. Geen voorwerpen (bijv. kooklepel) in de kom
of de vulopening steken. Handen, haren, kleding en andere
voorwerpen op een afstand houden van roterende delen.
■ Hulpstukken nooit gelijktijdig met een of 2 toebehoren gebruiken.
Neem bij gebruik van toebehoren zowel deze als ook de
bijgevoegde gebruiksaanwijzingen in acht.
■ De toebehoren alleen in compleet samengebouwde toestand
gebruiken. Toebehoren nooit samenbouwen terwijl het op het
basisapparaat is aangebracht. Toebehoren alleen gebruiken in
de hiervoor bestemde werkstand.
■ Niet in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven
grijpen. Fijnmaakschijven alleen aan de rand vastpakken!
■ Mixermes niet met blote handen reinigen.
■ Grijp nooit in de aangebrachte mixer! Gebruik de mixer nooit als
het deksel niet is aangebracht.
■ Voorzichtig bij de omgang met de scherpe messen, bij het legen
van het reservoir en bij het reinigen.
W Gevaar voor brandwonden!
Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de trechter
in het deksel. Maximaal 0,5 liter hete of schuimende mixvloeistof
toevoegen.
W Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.

61
nl
Belangrijke veiligheidsinstructies
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe Bosch-apparaat.
Meer informatie over onze producten
vindt u op onze internetsite.
Inhoud
Bestemming van het apparaat..................59
Belangrijke veiligheidsinstructies ..............59
Veiligheidssystemen ................................. 61
In één oogopslag ......................................62
Bedrijfspositie ...........................................62
Bedienen ..................................................63
Reiniging en onderhoud ...........................67
Opbergen..................................................67
Hulp bij storingen ...................................... 68
Toepassingsvoorbeelden .......................... 68
Afval..........................................................70
Garantie .................................................... 70
Extra toebehoren ......................................70
W Attentie!
Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten dan
nodig is voor het verwerken van het levensmiddel. Niet onbelast
laten lopen.
W Belangrijk!
Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt,
dient u het altijd grondig te reinigen (X “Reiniging en onderhoud”
zie pagina 67).
W Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het
toebehoren
i
Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing opvolgen.
Y
Voorzichtig! Draaiende messen.
W
Voorzichtig! Draaiende hulpstukken.
Niet in de vulopening grijpen.
Veiligheidssystemen
Inschakelbeveiliging
Zie tabel “Bedrijfsposities”
Het apparaat kan in pos. 1 en 3 alleen
worden ingeschakeld:
■ wanneer de kom (11) is aangebracht en
door hem te draaien is vastgeklikt.
Beveiliging tegen opnieuw
inschakelen
Bij een stroomstoring blijft het apparaat
ingeschakeld, maar na de stroomstoring
gaat de motor niet opnieuw lopen. Opnieuw
inschakelen: draaischakelaar op P
draaien, dan inschakelen.
Overbelastingsbeveiliging
Als de motor zichzelf tijdens het gebruik
uitschakelt, is de overbelastingsbeveiliging
geactiveerd. Een mogelijke oorzaak is het
verwerken van een te grote hoeveelheid
levensmiddelen tegelijk.
Wat u moet doen indien een veiligheids-
systeem wordt geactiveerd, zie “Hulp bij
storingen”.
Het apparaat behoeft geen verzorging.

62
nl In één oogopslag
In één oogopslag
De pagina’s met afbeeldingen uitklappen a.u.b.
Afb. A:
Basisapparaat
1 Ontgrendelknop
2 Draaiarm
“Easy Armlift”-functie ter ondersteuning
van de omhoogbeweging van de arm
(zie “Werkstanden”).
3 Draaischakelaar
Na uitschakeling (stand P) wordt het
apparaat automatisch op de optimale
stand voor het verwisselen van de
hulpstukken gezet.
P = stop
M = Momentschakeling met hoogste
toerental, schakelaar gedurende de
gewenste mixduur vasthouden.
Stand 1-7, draaisnelheid:
1 = laag toerental – langzaam,
7 = hoog toerental – snel.
4 Functie-indicatie
Brandt tijdens het gebruik
(draaischakelaar op M of 1-7). Knippert
bij een bedieningsfout van het apparaat,
bij activering van de elektronische
zekering en bij een apparaatdefect, zie
het hoofdstuk “Hulp bij storingen”.
5 Aandrijvingsbeschermdeksel
Om het aandrijvingsbeschermdeksel te
verwijderen op het achterste gedeelte
drukken en het deksel verwijderen.
6 Aandrijving voor
– doorloopsnijder (extra toebehoren*)
en
– citruspers (extra toebehoren*)
Het aandrijvings-beschermingsdeksel
aanbrengen als de aandrijving niet
wordt gebruikt.
7 Aandrijving voor hulpstukken
(roergarde, klopgarde, kneedhaak)
en vleesmolen (extra toebehoren *)
8 Aandrijvingsbeschermdeksel mixer
9 Aandrijving voor mixer
(extra toebehoren*)
Het mixeraandrijvingsbeschermings-
deksel aanbrengen als de aandrijving
niet wordt gebruikt.
10 Kabelvak
Het snoer opbergen in het
snoeropbergvak
Mengkom met toebehoren
11 Roestvrijstalen kom
12 Deksel
Hulpstukken
13 Roergarde „Profi Flexi”
14 Professionele garde
15 Kneedhaak met deegvanger
16 Opbergzak voor toebehoren
Voor het opbergen van de hulpstukken
en de fijnmaakschijven.
Doorloopsnijder*
17 Stopper
18 Deksel met vulschacht
19 Fijnmaakschijven*
a Draaischijf „Profi Supercut” –
dik/dun
b Rasp-draaischijf – grof / fijn
c Maalschijf – middelfijn
d Maalschijf – grof
e Asia-groenteschijf
20 Schijfhouder
21 Behuizing met uitlaat-opening
Mixer*
22 Mixkom
23 Deksel
24 Trechter
25 Uitsteekvormen*
* Indien een van de toebehoren niet is
meegeleverd, kan het in de speciaalzaak of
bij de klantenservice worden aangeschaft.
Bedrijfspositie
Afb. B:
Attentie!
Het apparaat alleen gebruiken wanneer het
hulpstuk/toebehoren volgens deze tabel is
aangebracht op de juiste aandrijving en in de
juiste positie, en op de bedrijfsstand staat.
De draaiarm moet in elke bedrijfspositie zijn
vastgeklikt.

63
nl
Bedienen
N.B.
De draaiarm beschikt over een
“Easy Armlift”-functie, die de omhoog-
beweging van de draaiarm ondersteunt.
Instellen van de bedrijfspositie:
■ Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm draaien. De beweging met een
hand ondersteunen.
■ De draaiarm op de gewenste positie
zetten en laten vastklikken.
Positie Aandrijving Hulpstuk/
toebeho-
ren
Werksnel-
heid
1
7
1-5
1-7
1-3
2
7 * –
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
* Aanbrengen/verwijderen van de (roer)
garde en de kneedhaak; toevoegen van
grote verwerkingshoeveelheden.
Bedienen
W Gevaar voor letsel!
De stekker pas in het stopcontact steken
wanneer alle voorbereidingen voor het
werken met het apparaat zijn uitgevoerd.
Attentie!
Het apparaat alleen met het toebehoren /
hulpstuk in de bedrijfsstand gebruiken.
Het apparaat niet zonder ingrediënten
gebruiken. Apparaat en toebehoren niet
blootstellen aan warmtebronnen. De onder-
delen zijn niet geschikt voor gebruik in een
magnetron.
■ Het apparaat en het toebehoren grondig
reinigen voordat u deze voor het eerst
gebruikt, zie “Reiniging en onderhoud”.
Belangrijke aanwijzing
In deze gebruiksaanwijzing vindt u een
sticker met de richtwaarden voor de
werksnelheid van het apparaat bij gebruik
van de hulpstukken resp. het toebehoren.
Wij raden u aan deze sticker op het
apparaat te plakken (afb. C).
Voorbereiden
■ Het basisapparaat op een vlakke en
schone ondergrond zetten.
■ Het snoer afwikkelen (afb. D).
De kabel tot de gewenste
lengte uittrekken.
Attentie!
Het snoer niet draaien bij het opwikkelen.
■ Stekker in wandcontactdoos doen.
Kom en hulpstukken
W Verwondingsgevaar door roterende
hulpstukken!
Tijdens het gebruik nooit in de mengkom
grijpen. Altijd werken met aangebracht
deksel (12)!
Hulpstukken alleen vervangen bij stilstaande
aandrijving – na het uitschakelen loopt de
aandrijving nog even na en blijft dan staan
op de hulpstukwisselpositie. De draaiarm
pas bewegen wanneer het hulpstuk stilstaat.
Niet-gebruikte aandrijvingen altijd afdekken
met aandrijvingsbeschermdeksels.

64
nl Bedienen
Attentie!
Kom alleen gebruiken voor werkzaamheden
met dit apparaat.
Roergarde „Profi Flexi” (13)
voor het roeren van deeg, bijv.
roerdeeg.
Professionele garde (14)
voor het kloppen van eiwit, slag-
room en dun deeg, bijv.
biscuitdeeg.
Kneedhaak (15)
voor het kneden van dik deeg en
het mengen van ingrediënten die
niet fijngemaakt mogen worden
(bijv. rozijnen, chocolaatjes)
Belangrijke aanwijzing over het gebruik
van de klopgarde (Afb. E):
Om de ingrediënten optimaal te mengen,
dient de klopgarde de bodem van de kom
bijna te raken. Als dit niet het geval is, past
u de hoogte-instelling van de klopgarde als
volgt aan:
■ Stekker uit het stopcontact halen.
■ Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op positie 2 zetten.
■ Klopgarde in de aandrijving
steken tot deze vastklikt.
■ Garde vasthouden en de moer m.b.v.
een muilsleutel (SW 8) met de klok mee
losdraaien.
■ De optimale hoogte van de klopgarde
instellen door de garde te draaien:
met de klok mee draaien: optillen.
tegen de klok in draaien: neerlaten
■ Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op positie 1 zetten.
■ De hoogte van de klopgarde
testen en indien nodig corrigeren.
■ Wanneer de hoogte goed is
ingesteld, op de ontgrendelknop
drukken en de draaiarm op
positie 2 zetten.
■ Garde vasthouden en de moer m.b.v.
een steeksleutel (SW 8) tegen de klok in
vastdraaien.
Werken met de kom en de hulpstukken
afb. F:
■ Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op positie 2 zetten.
■ Kom aanbrengen:
de kom schuin naar voren
houden en aanbrengen, tegen de klok in
draaien tot hij vastklikt.
■ Afhankelijk van de uit te voeren taak de
roergarde, slaggarde of kneedhaak in de
aandrijving steken tot deze vastklikt.
Opmerking:
Bij de kneedhaak de deegvanger draaien
tot de kneedhaak kan worden vastgeklikt
(afb. F-4b).
■ De ingrediënten in de kom doen.
■ Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op positie 1 zetten.
■ Deksel aanbrengen.
■ Draaischakelaar op de gewenste
stand zetten.
Ons advies:
– Roergarde „Profi Flexi”:
eerst roeren op stand 1-2,
dan eventueel op 3-5
– Klopgarde „Profi”:
stand 7, doorroeren op stand 1
– Kneedhaak:
eerst roeren op stand 1, kneden op
stand 3
Ingrediënten toevoegen
■ Apparaat uitschakelen met de
draaischakelaar.
■ ingrediënten toevoegen via de vulopening
in het deksel.
of
■ Deksel verwijderen.
■ Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op positie 2 zetten.
■ De ingrediënten toevoegen.
Na gebruik
■ Apparaat uitschakelen met de
draaischakelaar.
■ Stekker uit wandcontactdoos nemen.
■ Deksel verwijderen.
■ Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op positie 2 zetten.

65
nl
Bedienen
■ Hulpstuk uit de aandrijving trekken.
■ Kom verwijderen.
■ Alle onderdelen reinigen, zie “Reiniging
en onderhoud”.
Doorloopsnijder
W Gevaar voor letsel
Niet in de scherpe messen en randen van de
fijnmaakschijven grijpen. Fijnmaakschijven
alleen aan de rand vastpakken!
Doorloopsnijder alleen aanbrengen / verwij-
deren wanneer de aandrijving stilstaat en de
stekker uit het stopcontact is getrokken.
Niet in de vulschacht grijpen.
Attentie!
Doorloopsnijder alleen in compleet
samengebouwde toestand gebruiken.
Doorloopsnijder nooit samenbouwen terwijl
het op het basisapparaat is aangebracht.
Doorloopsnijder alleen gebruiken in de
afgebeelde bedrijfsstand.
Beveiliging tegen overbelasting
afb. G:
Om bij overbelasting van de doorloopsnijder
grotere schade aan uw apparaat te
voorkomen, is de aandrijfas van de
doorloopsnijder voorzien van een inkerving
(breekpunt). Bij overbelasting breekt de
aandrijfas op dit punt. Een nieuwe
schijfhouder met aandrijfas is verkrijgbaar
bij de klantenservice.
Aardappelkoekjesschijf
Voor het raspen van rauwe
aardappels voor Rösti en aardappelkoekjes,
voor het snijden van fruit en groente in
dikke plakken.
Raspen: verwerking op stand 7.
Snijden: verwerking op stand 5.
Rasp-draaischijf – grof / fijn
voor het raspen van groente, fruit
en kaas, uitgezonderd harde kaas
(bijv. parmezaanse kaas). Verwerking op
stand 3 of 4.
Aanduiding op de rasp-draaischijf:
“2” voor de grove raspzijde
“4” voor de fijne raspzijde
Attentie!
De rasp-draaischijf is niet geschikt voor het
raspen van noten. Zachte kaas alleen met
de grove zijde raspen op stand 7.
Maalschijf – middelfijn
voor het malen van rauwe
aardappels, harde kaas (bijv. parmezaanse
kaas), gekoelde chocolade en noten.
Verwerking op stand 7.
Attentie!
De maalschijf is niet geschikt voor het
malen van zachte kaas en snijdbare kaas.
Maalschijf grof
voor het raspen van rauwe
aardappels, bijv. voor aardappelkoekjes of
knoedels.
Verwerking op stand 7.
Asia-groenteschijf
Snijdt fruit en groente in
smalle reepjes, voor Aziatische
groentegerechten.
Verwerking op stand 7.
Werken met de doorloopsnijder
afb. H:
■ Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op positie 2 zetten.
■ Kom aanbrengen: De kom schuin
naar voren houden en aanbren-
gen, tegen de klok in draaien tot hij
vastklikt.
■ Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op positie 3 zetten.
■ Aandrijvingsbeschermdeksel
verwijderen van de aandrijving
van de doorloopsnijder (afb. H-5a).
■ De schijfhouder onderaan vasthouden,
daarbij moeten de twee punten naar
boven wijzen.
■ De gewenste snij- of raspschijf voorzichtig
op de punten van de schijfhouder leggen
(afb. H-6a).
Bij draaischijven erop letten dat de
gewenste zijde naar boven wijst.
■ Schijfhouder bovenaan vastpakken en in
de behuizing aanbrengen (afb. H-6b).

66
nl Bedienen
■ Deksel aanbrengen (markering in acht
nemen) en tot aan de aanslag met de
klok mee draaien.
■ Doorloopsnijder volgens afb. H-8 op de
aandrijving plaatsen en met de klok mee
tot aan de aanslag draaien.
■ Draaischakelaar op de aanbevolen stand
zetten:
■ De te verwerken levensmiddelen in de
vulschacht doen en aandrukken met de
stopper.
Attentie!
Zorgen dat het gesneden product zich niet
ophoopt in de uitloop-opening.
Tip: Voor een gelijkmatig snijresultaat
kunt u dun snijgoed het best gebundeld
verwerken.
Opmerking: Als er levensmiddelen vast
komen te zitten in de doorloopsnijder, dient
u de keukenmachine uit te schakelen en de
stekker uit het stopcontact te trekken. Dan
wacht u tot de aandrijving stilstaat, neemt u
het deksel van de doorloopsnijder en maakt
u de vulschacht leeg.
Na gebruik
■ Apparaat uitschakelen met de
draaischakelaar.
■ Doorloopsnijder tegen de klok in draaien
en verwijderen.
■ Deksel tegen de klok in draaien en
verwijderen.
■ Schijfhouder met schijf verwijderen.
Daartoe met de vinger van onderaf tegen
de aandrijfas drukken (afb. J).
■ Onderdelen reinigen.
Mixer
W Verwondingsgevaar door scherpe
messen / roterende aandrijving!
Niet in de aangebrachte mixer grijpen! De
mixer alleen verwijderen of aanbrengen
wanneer de aandrijving stilstaat! De mixer
uitsluitend in samengebouwde toestand en
met aangebracht deksel gebruiken.
W Gevaar voor brandwonden!
Bij verwerking van hete mixvloeistoffen
komt er stoom uit de trechter in het deksel.
Maximaal 0,5 liter hete of schuimende
mixvloeistof toevoegen.
Attentie!
De mixer kan beschadigd raken. Geen
bevroren ingrediënten (uitgezonderd
ijsblokjes) verwerken. De mixer niet zonder
vulling laten lopen.
Werken met de mixer
afb. K:
■ De ontgrendelknop indrukken en
de draaiarm op bedrijfsstand 4
zetten.
■ Het beschermdeksel van de
mixeraandrijving verwijderen.
■ Mixkom aanbrengen (markering op
de handgreep tegen de markering op
het basisapparaat) en tegen de klok in
draaien tot aan de aanslag.
■ De ingrediënten toevoegen.
Maximumhoeveelheid vloeistof
= 1,25 liter;
maximumhoeveelheid schuimende of
hete vloeistof = 0,5 liter;
optimale verwerkingshoeveelheid,
vast = 50-100 gram.
■ Deksel aanbrengen en tegen de klok in
tot aan de aanslag in de mixerhandgreep
draaien. Het deksel moet vastgeklikt zijn.
■ Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.

67
nl
Reiniging en onderhoud
Ingrediënten toevoegen
afb. K-8:
■ Apparaat uitschakelen met de
draaischakelaar.
■ Deksel verwijderen en de ingrediënten
toevoegen
of
■ trechter verwijderen en vaste ingrediën-
ten beetje bij beetje toevoegen via de
vulopening
of
■ vloeibare ingrediënten toevoegen via de
trechter.
Na gebruik
■ Apparaat uitschakelen met de
draaischakelaar.
■ Mixer met de klok mee draaien en
verwijderen.
Tip: U kunt de mixer het best direct na
gebruik reinigen.
Reiniging en onderhoud
Het gebruikte toebehoren moet na elk
gebruik grondig worden gereinigd.
Attentie!
Geen schurende reinigingsmiddelen
gebruiken. De oppervlakken kunnen
beschadigd raken.
Basisapparaat reinigen
W Gevaar voor elektrische schokken!
Het basisapparaat nooit in water dompelen
of onder stromend water houden. Geen
stoomreiniger gebruiken.
■ Stekker uit wandcontactdoos nemen.
■ Basisapparaat en aandrijvings-
beschermdeksel afvegen met een
vochtige doek. Indien nodig een beetje
afwasmiddel gebruiken.
■ Daarna het apparaat afdrogen.
Kom en hulpstukken reinigen
De kom en de hulpstukken kunnen in de
afwasautomaat worden gereinigd. Kunststof
onderdelen niet vastklemmen in de afwas-
automaat, omdat ze dan onherstelbaar
vervormd kunnen raken!
Doorloopsnijder reinigen
W Verwondingsgevaar door
scherpe messen!
Niet in de scherpe messen en randen van
de fijnmaakschijven grijpen. Voor het reini-
gen een borstel gebruiken.
Alle onderdelen van de doorloopsnijder
kunnen in de afwasautomaat worden
gereinigd.
Tip: Om na het verwerken van bijv. wortels
het rode laagje te verwijderen, kunt u
een beetje slaolie op een doek doen
en daarmee de doorloopsnijder (niet de
fijnmaakschijven) schoonwrijven. Daarna
de doorloopsnijder afwassen.
Mixer reinigen
W Verwondingsgevaar door scherpe
messen!
Mixermes niet met blote handen reinigen.
De mixbeker, het deksel en de trechter
kunnen in de afwasautomaat worden
gereinigd.
Tip: Na verwerking van vloeistoffen is het
meestal voldoende om de mixer te reinigen
zonder deze van het apparaat te nemen.
Hiertoe doet u een beetje water met afwas-
middel in de gemonteerde mixer. Schakel
de mixer enkele seconden in (stand M).
Afwassopje weggieten en de mixer uitspoe-
len met schoon water.
Belangrijke aanwijzing
Zo nodig de opbergzak voor toebehoren
reinigen. De aanwijzingen in de opbergzak
in acht nemen.
Opbergen
W Gevaar voor letsel!
De stekker uit het stopcontact trekken
wanneer het apparaat niet wordt gebruikt.
afb. L:
■ Hulpstukken en fijnmaakschijven
opbergen in de opbergzak.
■ Opbergzak in de kom bewaren.

68
nl Hulp bij storingen
Hulp bij storingen
W Gevaar voor letsel!
Trek de stekker uit het stopcontact voordat
u een storing verhelpt.
Belangrijke aanwijzing
Een bedieningsfout van het apparaat, een
activering van de elektronische zekeringen
en een apparaatdefect wordt aangegeven
door een knipperende inbedrijf-indicatie.
De draaiarm moet in elke bedrijfspositie
zijn vastgeklikt.
Probeer eerst het probleem te verhelpen
aan de hand van de volgende aanwijzingen.
Storing
Het apparaat start niet.
Oplossing
■ Stroomvoorziening controleren.
■ Netstekker controleren.
■ Draaiarm controleren. Juiste positie?
Vastgeklikt?
■ Mixer / kom tot aan de aanslag
vastdraaien.
■ Mixerdeksel aanbrengen en tot aan de
aanslag vastdraaien.
■ Beschermdeksels aanbrengen op
nietgebruikte aandrijvingen.
■ De beveiliging tegen herinschakeling is
actief. Apparaat op P zetten en dan
opnieuw op de gewenste stand zetten.
Storing
Het apparaat schakelt uit tijdens het
gebruik. De overbelastingsbeveiliging is
geactiveerd. Er werden teveel levens-
middelen tegelijk verwerkt.
Oplossing
■ Apparaat uitschakelen.
■ Kleinere hoeveelheid verwerken.
■ Toegestane hoeveelheden (zie “Toepas-
singsvoorbeelden”) niet overschrijden!
Storing
De ontgrendelknop is per ongeluk
ingedrukt terwijl de aandrijving liep.
De draaiarm beweegt naar boven. De
aandrijving schakelt uit, maar blijft niet op
de hulpstukwisselpositie staan.
Oplossing
■ Draaischakelaar op P zetten.
■ Draaiarm op positie 1 zetten.
■ Apparaat inschakelen (stand 1).
■ Apparaat weer uitschakelen.
Het hulpstuk blijft op de
hulpstukwisselpositie staan.
Storing
Mixer werkt niet of blijft tijdens het gebruik
stilstaan, de aandrijving “bromt”. Het mes is
geblokkeerd.
Oplossing
■ Apparaat uitschakelen en de stekker uit
het stopcontact trekken.
■ Mixer van het apparaat nemen en de
hindernis verwijderen.
■ Mixer weer aanbrengen.
■ Apparaat inschakelen.
Belangrijke aanwijzing
Neem contact op met de klantenservice als
de storing niet kan worden verholpen.
Toepassingsvoorbeelden
Slagroom
– 100 g-600 g
■ Room 1½ tot 4 minuten met de
klopgarde kloppen op stand 7
(afhankelijk van de hoeveelheid en de
eigenschappen van de room).
Eiwit
– Eiwit van 1 à 8 eieren
■ Eiwit 4 tot 6 minuten op stand 7
kloppen met de garde.
Biscuitdeeg
Basisrecept
– 2 eieren
– 2-3 eetlepels heet water
– 100 g suiker
– 1 pakje vanillesuiker
– 70 g meel
– 70 g zetmeel,
– eventueel bakpoeder
■ De ingrediënten (behalve het meel en
het aardappelmeel) ca. 4 tot 6 minuten
tot schuim kloppen met de klopgarde op
stand 7.

69
nl
Toepassingsvoorbeelden
■ De draaischakelaar op stand 1 zetten
en het gezeefde meel en aardappelmeel
in ca. ½ tot 1 minuut er lepel voor lepel
doorroeren.
Maximum hoeveelheid: 2 x basisrecept
Roerdeeg
Basisrecept
– 6 eieren
– 500 g suiker
– 1 snufje zout
– 2 pakjes vanillesuiker of de schil van
½ citroen
– 500 g boter of margarine
(op kamertemperatuur)
– 1.000 g bloem
– 1 pakje bakpoeder
– 250 ml melk
■ Eieren, suiker, zout en vanillesuiker of
citroenschil ca. 10 seconden op stand 1
met de roergarde roeren.
■ Op stand 5 zetten en ca. 120 seconden
door elkaar werken.
■ Boter toevoegen en ca. 60 seconden op
stand 3 door elkaar werken.
■ Bloem en bakpoeder toevoegen en
ca. 2 minuten op stand 1 door elkaar
werken.
■ Op stand 3 zetten en binnen 2 minuten
geleidelijk de melk toevoegen.
Maximum hoeveelheid: 1 x basisrecept
Zandtaartdeeg
Basisrecept
– 125 g boter
(kamertemperatuur)
– 100-125 g suiker
– 1 ei
– 1 snufje zout
– stukje citroenschil of vanillesuiker
– 250 g meel
– eventueel bakpoeder
■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut roeren
met de roergarde op stand 1, daarna ca.
2-3 minuten op stand 5.
Bij meer dan 500 g meel:
■ De ingrediënten ca. ½ minuut kneden
met de kneedhaak op stand 1, daarna ca.
3-4 minuten op stand 3.
Maximum hoeveelheid: 2 x basisrecept
Gistdeeg
Basisrecept
– 500 g meel
– 1 ei
– 80 g vet (kamertemperatuur)
– 80 g suiker
– 200-250 ml lauwe melk
– 25 g verse gist of 1 pakje gedroogde gist
– schil van ½ citroen
– 1 snufje zout
■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut verwerken
op stand 1, dan ca. 3-6 minuten op
stand 3 verwerken met de kneedhaak.
Maximum hoeveelheid: 2 x basisrecept
Pastadeeg
Basisrecept
– 300 g meel
– 3 eieren
– naar wens 1-2 eetlepels (10-20 g) koud water
■ Alle ingrediënten ca. 3 tot 5 minuten op
stand 3 tot deeg kneden.
Maximum hoeveelheid: 1,5 x basisrecept
Brooddeeg
Basisrecept
– 1000 g meel
– 3 pakjes gedroogde gist
– 2 TL zout
– 660 ml warm water
■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut verwerken
op stand 1, dan ca. 4-5 minuten op
stand 3 verwerken met de kneedhaak.
Mayonaise
– 2 eieren
– 2 theelepel mosterd
– ¼ l olie
– 2 eetlepels citroensap of azijn
– 1 snufje zout
– beetje suiker
De ingrediënten moeten dezelfde tempera-
tuur hebben.
■ De ingrediënten (behalve de olie) enkele
seconden mixen op stand 3 of 4.
■ De mixer op stand 7 zetten en de olie
langzaam in de trechter gieten; mengen
totdat de mayonaise emulgeert.
De houdbaarheid van de mayonaise is
beperkt.

70
nl Afval
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg. Dit
apparaat is gekenmerkt in overeen-
stemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische appara-
tuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn
geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor
de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u
altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Extra toebehoren
MUZ5ZP1
Citruspers
Voor het uitpersen van sinaasappels, citroenen en
grapefruit.
MUZ5CC2
Blokjessnijder
voor het snijden van fruit en groente.
MUZ5FW1
Vleesmolen
Voor het fijnmaken van vlees voor tartaar of gehakt.
MUZ45LS1
Ponsschijven-
set
fijn (3 mm),
grof (6 mm)
Voor de vleesmolen MUZ5FW1.
Fijn voor pasteien en beleg, grof voor braadworsten en
spek.
MUZ45SV1
Spritsgebak -
hulpstuk
Voor de vleesmolen MUZ5FW1.
Met metaalsjabloon voor 4 verschillende bakvormen.

71
nl
Extra toebehoren
MUZ45RV1
Maalvoorzet-
stuk
Voor de vleesmolen MUZ5FW1.
Voor het malen van noten, amandelen, chocola en
gedroogde broodjes.
MUZ45FV1
Fruitpershulp-
stuk
Voor de vleesmolen MUZ5FW1.
Voor het persen van bessen uitgezonderd frambozen,
tomaten en rozenbottels tot moes. Tegelijk worden bijv.
aalbessen automatisch van steeltjes en pitten ontdaan.
MUZ45PS1
Patates-frites-
schijf
Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1.
Voor het snijden van rauwe aardappels tot patates
frites.
MUZ45AG1
Asia-groente-
schijf
Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1.
Snijdt fruit en groente in smalle reepjes, voor Aziatische
groentegerechten.
MUZ45RS1
Maalschijf grof
Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1.
Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv. voor
aardappelkoekjes of knoedels.
MUZ45KP1
Aardappel-
koekjesschijf
Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1.
Voor het raspen van rauwe aardappels voor Rösti en
aardappelkoekjes, voor het snijden van fruit en groente
in dikke plakken.
MUZ5ER2
Roestvrijstalen
kom
In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten
worden verwerkt.
MUZ5KR1
Kunststof
roerkom
In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten
worden verwerkt.
MUZ5MX1
Mixer-opzet-
stuk kunststof
Voor het mixen van dranken, pureren van fruit en
groente, bereiden van mayonaise, fijnmaken van
groente, fruit en noten, en het malen van ijsblokjes.
MUZ5MM1
Multimixer
Voor het hakken van kruiden, groente, appels en vlees,
voor het raspen van wortels, rammenas en kaas, voor
het fijnraspen van noten en gekoelde chocolade.
Indien een van de toebehoren niet is meegeleverd, kan het in de speciaalzaak of bij de
klantenservice worden aangeschaft.

72
da Bestemmelsesmæssig brug
Bestemmelsesmæssig brug
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger
og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og
-tider, som er almindelige i husholdningen.
Overskrid ikke tilladte maks. mængder (X ”Eksempler på brug” se
side 81).
Apparatet er egnet til at røre, ælte og piske fødevarer. Apparatet
må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser.
Bruges andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er andre
anvendelser også mulige. Brug kun apparatet med tilladte originale
dele og tilbehør. Brug aldrig tilbehørsdelene til andre apparater.
Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og
maks. 2000 m over havets overflade.
Vigtige sikkerhedshenvisninger
Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et
sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning
vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der
skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt
brug af apparatet.
Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller
viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug
af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med
brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være
utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet
er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må
ikke foretages af børn.
W Fare for elektrisk stød og brandfare!
■ Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på
typeskiltet. Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet
er uden skader. Reparationer på apparatet som f.eks. udskiftning
af en beskadiget tilslutningsledning må kun foretages af vores
kundeservice for at undgå fare.
■ Apparatet må kun tændes og slukkes med drejekontakten.
Tilslut aldrig apparatet til kontakture eller stikdåser, der kan
fjernbetjenes. Apparatet skal altid være under opsyn, når det
anvendes!
■ Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader,
f.eks. komfur. Netkablet må ikke komme i kontakt med varme
dele eller trækkes over skarpe kanter.

73
da
Vigtige sikkerhedshenvisninger
■ Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i
opvaskemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke
apparatet med fugtige hænder.
■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid
afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres
og i tilfælde af fejl.
W Fare for at komme til skade!
■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under
driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Drevet
kører stadig lidt kort efter, at apparatet er slukket. Vent, til drevet
står helt stille.
■ Indstil ikke svingarmen, mens apparatet er tændt.
■ Redskaber må kun benyttes, når skålen er sat i, låget er anbragt
og drevbeskyttelseslågene er sat på! Bruges der tilbehør, så
anbring skålen, låget og drevbeskyttelseslågene afhængigt af
anvisningen!
■ Stik aldrig hænderne ned i skålen eller påfyldningsskakten under
driften. Før ikke genstande (f.eks. grydeske) ned i skålen eller
påfyldningsskakten. Hold hænder, hår, tøj og andre genstande
væk fra roterende dele.
■ Redskaber og tilbehør eller 2 slags tilbehør må aldrig anvendes
samtidigt. Overhold både denne brugsanvisning og de pågældende
vedlagte brugsanvisninger i forbindelse med brug af tilbehøret.
■ Tilbehøret må kun bruges, når det er helt samlet. Tilbehøret må
aldrig samles på motorenheden. Tilbehøret må kun bruges i den
dertil beregnede arbejdsposition.
■ Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og kanter på
finhakningsskiverne. Tag altid kun fat i kanten på
finhakningsskiverne!
■ Berør ikke blenderknivene med de bare fingre.
■ Stik aldrig fingrene ned i den påsatte blender! Brug aldrig
blenderen uden påsat låg.
■ Vær forsigtig ved omgangen med de skarpe knive, når
beholderen tømmes og ved rengøringen.
W Fare for skoldning!
Ved forarbejdning af varme ingredienser kommer der damp ud
gennem tragten i låget. Påfyld maksimalt 0,5 liter varm eller
skummende væske.
W Fare for kvælning!
Lad ikke børn lege med emballagemateriale.

74
da Vigtige sikkerhedshenvisninger
Sikkerhedssystemer
Indkoblingssikring
Se tabel ”Arbejdspositioner”
Apparatet kan kun tændes i pos. 1 og 3:
■ hvis skålen (11) er sat i og drejet fast indtil
den falder i hak.
Genindkoblingssikring
Ved strømsvigt forbliver apparatet tændt,
men motoren går herefter ikke i gang igen.
For at genindkoble apparatet drej drejekon-
takten hen på P og så tænd for det igen.
Overbelastningssikring
Slukker motoren automatisk under brug, er
overbelastningsbeskyttelsen aktiveret. En
mulig årsag kan være, at for store mængder
levnedsmidler er blevet forarbejdet på en
gang.
Om opførsel ved aktivering af et af
sikkerhedssystemerne se ”Hjælp i
tilfælde af fejl”.
Apparatet er vedligeholdelsesfrit.
Tillykke med købet af dit nye apparat fra
firmaet Bosch.
Yderligere informationer om vores pro-
dukter finder du på vores internetside.
Indhold
Bestemmelsesmæssig brug .....................72
Vigtige sikkerhedshenvisninger ................72
Sikkerhedssystemer .................................74
Overblik ....................................................75
Arbejdspositioner ...................................... 75
Betjening...................................................76
Rengøring og pleje ...................................79
Opbevaring ...............................................80
Hjælp i tilfælde af fejl ................................80
Eksempler på brug ...................................81
Bortskaffelse ............................................. 82
Reklamationsret........................................82
Ekstratilbehør ...........................................83
W OBS!
Det anbefales, at apparatet kun er tændt, så længe fødevarerne
forarbejdes. Brug ikke apparatet i tomgang.
W Vigtigt!
Rengør altid apparatet grundigt efter hver brug eller efter længere tid,
hvor det ikke har været i brug (X ”Rengøring og pleje” se side 79).
W Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør
i
Følg anvisningerne i brugsvejledningen.
Y
Vær forsigtig! Roterende knive.
W
Vær forsigtig! Roterende redskaber.
Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen.

75
da
Overblik
Overblik
Fold billedsiderne ud.
Billede A:
Motorenhed
1 Sikkerhedsknap
2 Svingarm
”Easy Armlift”-funktion til understøttelse
af armens bevægelse opad
(se ”Arbejdspositioner”).
3 Drejekontakt
Efter slukningen (position P) kører
maskinen automatisk i den optimale
position til udskiftning af redskaberne.
P = stop
M = momentfunktion med højeste
omdrejningstal, hold kontakten fast for
ønsket blendetid.
Trin 1-7, arbejdshastighed:
1 = avt omdrejningstal – langsom,
7 = højt omdrejningstal – hurtig.
4 Driftsindikator
Lyser under driften (drejekontakt på
M eller 1-7). Blinker, hvis apparatet
betjenes forkert, hvis den elektroniske
sikring udløses hhv. hvis der opstår en
defekt på apparatet, se kapitel ”Hjælp i
tilfælde af fejl”.
5 Beskyttelseslåg til drevudtag
Til aftaging af beskyttelseslåget til
drevudtag tryk på det bageste område
og tag låget af.
6 Drevudtag til
– hurtigsnitter (Ekstratilbehør*) og
– citruspresse (Ekstratilbehør*)
Sæt beskyttelseslåget til drevudtag på,
når drevet ikke er i brug.
7 Drev til redskaber (røreris,
piskeris, æltekrog) og kødhakker
(ekstratilbehør*)
8 Beskyttelseslåg til blenderdrev
9 Drevudtag til blender (ekstratilbehør*)
Sæt beskyttelseslåget til blenderdrevet
på, når blenderen ikke er i brug.
10 Kabelopbevaring
Opbevar kablet i kabelrummet
Skål med tilbehør
11 Røreskål af rustfrit stål
12 Låg
Redskaber
13 Røreris „Profi Flexi“
14 Piskeris „Profi“
15 Æltekrog med dejskraber
16 Tilbehørstaske
Til opbevaring af redskaber og
finhakningsskiver.
Hurtigsnitter*
17 Stopper
18 Låg med påfyldningsskakt
19 Finhakningsskiver*
a Kartoffelpandekageskive
b Vende-raspskive – grov / fin
c Riveskive – middelfin
d Riveskive – grov
e Asiengrøntsagsskive
20 Skiveholder
21 Hus med udgangsåbning
Blender*
22 Blenderbæger
23 Låg
24 Tragt
25 Udstiksforme*
* Følger en tilbehørsdel ikke med leve-
ringen, kan den købes i handlen og hos
kundeservice.
Arbejdspositioner
Billede B:
OBS!
Apparatet må kun bruges, hvis redskab /
tilbehør er anbragt på den rigtige drev og
i den rigtige position efter denne tabel og
befinder sig i arbejdsstilling. Svingarmen skal
være faldet i hak i enhver arbejdsposition.
Bemærk
Svingarmen er udstyret med ”Easy Armlift”-
funktionen, der understøtter svingarmens
bevægelse opad.
Indstilling af arbejdsposition:
■ Tryk på sikkerhedsknappen og bevæg
svingarmen. Understøt bevægelsen med
en hånd.
■ Bevæg svingarmen, til den falder i hak
i den ønskede position.

76
da Betjening
Position Drev Redskab/
tilbehør
Arbejds-
hastighed
1
7
1-5
1-7
1-3
2
7 * –
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
* Isætning / udtagning af røreris, piskeris og
æltekroge. Tilsætning af store mængder.
Betjening
W Fare for tilskadekomst!
Sæt først netstikket i, når alle forberedelser
til arbejdet med apparatet er afsluttet.
OBS!
Apparatet må kun bruges, når tilbehør /
redskab befinder sig i arbejdsstilling.
Tænd ikke for apparatet, hvis det er tomt.
Udsæt ikke apparat og tilbehørsdele
for varmekilder. Delene er ikke egnet til
mikrobølgeovnen.
■ Rengør apparat og tilbehør grundigt,
før de tages i brug første gang, se
”Rengøring og pleje”.
Vigtig henvisning
I nærværende brugsvejledning findes en
etiket med vejledende værdier for appa-
ratets arbejdshastighed, ved brug af red-
skaber hhv. tilbehør. Vi anbefaler, at denne
etiket anbringes på apparatet (Billede C).
Forberedelse
■ Stil motorenheden på et glat og rent
underlag.
■ Træk kablet ud (billede D).
Træk kablet ud i den ønsnkede
længde.
OBS!
Kablet må ikke drejes, når det skubbes ind.
Kablet må ikke skubbes manuelt ind, hvis
apparatet er udstyret med kabeloprulle-
automatik. Hvis kablet kommer til at sidde
i klemme, træk kablet helt ud og så rull det
op igen.
■ Sæt netstikket i.
Skål og redskaber
W Kvæstelsesfare som følge af
roterende redskaber
Stik aldrig hånden ned i skålen under driften.
Arbejd kun med påsat låg (12)!
Udskift kun redskab, når drevet står stille –
drevet kører kort efter, at apparatet er
slukket og bliver stående i den position, hvor
redskabet skiftes. Bevæg først svingarmen,
når redskabet står stille.
Tildæk altid ikke anvendte drev med
drevbeskyttelseslågene.
OBS!
Brug kun skålen til arbejde med dette
apparat.
Røreris „Profi Flexi“ (13)
til at røre dej, f.eks. rørdej
Piskeris „Profi“ (14)
til at piske æggehvider, fløde og til
at piske let dej, f.eks. lagkagedej
Æltekrog (15)
til at ælte tung dej og til at iblande
ingredienser, som ikke skal
småhakkes (f.eks. rosiner, tynde
chokoladeblade)

77
da
Betjening
Vigtig henvisning mht. brug af piskeris
(billede E):
Piskeriset skal næsten berøre skålens
bund, for at ingredienserne blandes godt.
Hvis dette ikke er tilfældet, indstilles piskeri-
set i højden på følgende måde:
■ Træk netstikket ud.
■ Tryk på sikkerhedsknappen, og
stil svingarmen i position 2.
■ Sæt piskeriset i drevet, indtil det
falder i hak.
■ Hold fast i piskeriset, og løsn møtrikken
i retning med uret vha. gaffelnøglen
(SW 8).
■ Indstil piskeriset i den optimale højde ved
at dreje riset: Drej i retning med uret: Løft.
Drej i retning mod uret: Sænk
■ Tryk på sikkerhedsknappen, og
stil svingarmen i position 1.
■ Kontrollér piskerisets højde, og
korrigér den efter behov.
■ Når højden er indstillet rigtigt,
tryk
da på sikkerhedsknappen, og stil
svingarmen i position 2.
■ Hold fast i piskeriset, og spænd møtrikken i
retning mod uret vha. gaffelnøglen (SW 8).
Arbejde med skål og redskaber
Billede F:
■ Tryk på sikkerhedsknappen og
stil svingarmen i position 2.
■ Skålen isættes:
vip skålen fremad, sæt den på og
herefter sæt den på plads, drej den mod
venstre, indtil den falder i hak.
■ Alt efter arbejdsopgave stik det ønskede
redskab (røreris, piskeris eller æltekrog)
ind i drevet, indtil det falder i hak.
Bemærk:
Ved æltekrogen drej dejskraberen, indtil
æltekrogen kan falde i hak (billede F-4b).
■ Kom ingredienserne der skal forarbejdes
i skålen.
■ Tryk på sikkerhedsknappen og
stil svingarmen i position 1.
■ Sæt låget på.
■ Stil drejekontakten på det
ønskede trin.
Vor anbefaling:
– Røreris „Profi Flexi“:
Ingredienserne røres sammen på trin 1-2,
herefter på trin 3-5 efter behov
– Piskeris „Profi“:
Trin 7, ingredienserne røres sammen på
trin 1
– Æltekrog:
Ingredienserne røres forsigtigt sammen
på trin 1, herefter æltes på trin 3
Påfyldning af flere ingredienser
■ Sluk for apparatet med drejekontakt.
■ Påfyld ingredienserne gennem
påfyldningsåbningen i låget.
eller
■ Tag låget af.
■ Tryk på sikkerhedsknappen
og stil svingarmen i position 2.
■ Fyld ingredienserne i.
Efter arbejdet
■ Sluk for apparatet med drejekontakt.
■ Træk netstikket ud.
■ Tag låget af.
■ Tryk på sikkerhedsknappen
og stil svingarmen i position 2.
■ Tag redskabet ud af drevet.
■ Tag skålen ud.
■ Rengør alle dele, se ”Rengøring og pleje”.
Hurtigsnitter
W Fare for tilskadekomst
Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og
kanter på finhakningsskiverne. Tag altid kun
fat i kanten på finhakningsskiverne!
Hurtigsnitteren må kun sættes på / tages af,
når drevet står stille og netstikket er trukket
ud af stikkontakten.
Stik ikke fingrene ind i påfyldningsskakten.
OBS!
Hurtigsnitteren må kun benyttes, når den
er helt samlet. Hurtigsnitteren må aldrig
samles på motorenheden. Hurtigsnitteren
må kun bruges i den angivne driftsposition.

78
da Betjening
Beskyttelse mod overbelastning
Billede G:
Hurtigsnitterens drivaksel har et hak (fast
brudsted), som modvirker større skader på
dit apparat, hvis hurtigsnitteren
overbelastes. Drivakslen brækker på dette
sted i tilfælde af overbelastning. En ny
skiveholder med drivaksel kan købes hos
kundeservice.
Kartoffelpandekageskive
Til rivning af rå kartofler til rösti og
kartoffelpandekager samt til skæring af frugt
og grønt i tykke skiver.
Rivning: forarbejdning på trin 7.
Skæring: forarbejdning på trin 5.
Vende-raspskive – grov / fin
til raspning af grønt, frugt og ost,
undtagen hård ost (f.eks. parmesan).
Forarbejdning på trin 3 eller 4.
Betegnelse på vende-raspskive:
”2” for den grove raspside
”4” for den fine raspside
OBS!
Vende-raspskiven er ikke egnet til raspning
af nødder. Blød ost må kun raspes på den
grove side på trin 7.
Riveskive – middelfin
til rivning af rå kartofler, hård ost
(f.eks. parmesan), kølet chokolade og nødder.
Forarbejdning på trin 7.
OBS!
Riveskiven er ikke egnet til at rive blød ost
og skæreost.
Riveskive – grov
Til at rive rå kartofler til f.eks.
kartoffelfrikadeller / søsterkage eller
kartoffelboller.
Forarbejdning på trin 7.
Asiengrøntsagsskive
Skærer frugt og grønt i fine strimler
til asiatiske grøntsagsretter.
Forarbejdning på trin 7.
Arbejde med hurtigsnitteren
Billede H:
■ Tryk på sikkerhedsknappen og
stil svingarmen i position 2.
■ Skålen isættes:
vip skålen fremad, sæt den på og
herefter sæt den på plads, drej den mod
venstre, indtil den falder i hak.
■ Tryk på sikkerhedsknappen og
stil svingarmen i position 3.
■ Tag beskyttelseslåget til drevud-
tag af drevet på hurtigsnitteren
(billede H-5a).
■ Hold fast skiveholderen i den nederste
ende, her skal de begge spidser pege
opad.
■ Anbring den ønskede skære- eller
raspskive forsigtigt på spidserne af
skiveholderen (billede H-6a).
Hvis der benyttes en vendeskive, skal
man være opmærksom på, at den
ønskede side peger opad.
■ Tag fat i den øverste ende på
skiveholderen og sæt den ind i huset
(billede H-6b).
■ Sæt låget på (hold øje med markeringen)
og drej det mod højre indtil stop.
■ Sæt hurtigsnitteren på drevet og drej
den mod højre indtil stop som vist i
billede H-8.
■ Stil drejekontakten på det anbefalte trin.
■ Kom fødevarerne der skal bearbejdes
i påfyldningsskakten og skub dem ned
med stopperen.
OBS!
Undgå tilstopning af det som skæres i
udgangsåbningen.
Tip: Forarbejd tynde levnedsmidler i
bundter, det giver et mere ensartet snit.
Bemærk: Hvis fødevarerne der skal bear-
bejdes klemmer sig fast i hurtigsnitteren,
sluk for køkkenmaskinen, træk netstikket
ud af stikkontakten, vent til drevet står
stille, tag låget af hurtigsnitteren og tøm
påfyldningsskakten.

79
da
Rengøring og pleje
Efter arbejdet
■ Sluk for apparatet med drejekontakt.
■ Drej hurtigsnitteren mod venstre og tag
den af.
■ Drej låget mod venstre og tag det af.
■ Tag skiveholder med skive ud. Tryk hertil
med fingeren mod drivakslen nedefra
(billede J).
■ Rengør delene.
Blender
W Kvæstelsesfare som følge af skarpe
knive / roterende drev!
Stik aldrig hånden ned i den påsatte
blender! Blenderen må kun sættes på /
tages af, når drevet står stille! Blenderen
må kun anvendes, når den er samlet rigtigt
og låget er sat på.
W Fare for skoldning!
Ved forarbejdning af varme ingredienser
kommer der damp ud gennem tragten i
låget. Påfyld maksimalt 0,5 liter varm eller
skummende væske.
OBS!
enderen kan beskadiges. Forarbejd ikke dyb-
frossede ingredienser (undtagen isterninger).
Blenderen skal ikke arbejde, hvis den er tom.
Arbejde med blenderen
Billede K:
■ Tryk på sikkerhedsknappen og
stil svingarmen i position 4.
■ Tag beskyttelseslåget af
blenderdrevet.
■ Sæt blenderbægeret på (markering
på greb skal være ud for markering på
motorenhed) og drej det mod venstre
indtil stop.
■ Fyld ingredienserne i.
Maks. mængde, flydende konsistens =
1,25 liter;
maks. mængde skummende eller varme
væsker = 0,5 liter.
optimal bearbejdningsmængde,
fast konsistens = 50-100 gram
■ Sæt låget på og drej det mod venstre
indtil stop ind i blendergrebet. Låget skal
være faldet i hak.
■ Stil drejekontakten på det ønskede trin.
Påfyldning af flere ingredienser
Billede K-8:
■ Sluk for apparatet med drejekontakt.
■ Tag låget af og fyld ingredienserne i
eller
■ tag tragten ud og fyld faste
ingredienserne lidt ad gangen i
påfyldningsåbningen
eller
■ fyld flydende ingredienser gennem tragten.
Efter arbejdet
■ Sluk for apparatet med drejekontakt.
■ Drej blenderen mod højre og tag den af.
Tip: Det anbefales at rengøre blenderen
straks efter brug.
Rengøring og pleje
De anvendte tilbehørsdele skal rengøres
grundigt efter hver brug.
OBS!
Benyt ingen skurende rengøringsmidler.
Overfladerne kan beskadiges.
Rengøring af motorenhed
W Fare for elektriske stød!
Dyp aldrig motorenheden i vand og hold
den aldrig ind under rindende vand. Brug
ikke nogen damprenser.
■ Træk netstikket ud.
■ Tør motorenhed og beskyttelseslåg til
drevuttag af med en fugtig klud. Benyt en
smule opvaskemiddel efter behov.
■ Derefter tør apparatet af med en tør klud.
Rengøring af skål og redskab
Skål og redskaber kan tåle opvaskema-
skine. Plastdele må ikke klemmes fast i
opvaskemaskinen, da de kan blive defor-
meret under opvasken!
Rengøring af hurtigsnitter
W Fare for at komme til skade på grund
af skarpe knive!
Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og
kanter på finhakningsskiverne. Benyt en
børste til rengøring.
Alle dele på hurtigsnitteren kan tåle
opvaskemaskine.

80
da Opbevaring
Tip: Til at fjerne den røde belægning efter
forarbejdning af f.eks. gulerødder kom en
smule spiseolie på en klud og gnid med den
hen over hurtigsnitteren (ikke over finhak-
ningsskiverne). Skyl herefter hurtigsnitteren.
Rengøring af blender
W Kvæstelsesfare som følge af skarpe
knive!
Berør ikke blenderknivene med de bare
fingre. Blenderbæger, låg og tragt kan tåle
opvaskemaskine.
Tip: Efter bearbejdning af væsker, behøver
man normalt ikke at tage blenderen af
apparatet til rengjøring. Kom en smule vand
med opvaskemiddel i den påsatte blende-
ren. Tænd for blenderen og lad den køre i
et par sekunder (trin M). Hæld opvaskevan-
det ud og skyl blenderen med rent vand.
Vigtig henvisning
Rengør tilbehørstasken efter behov.
Følg plejehenvisningerne i tasken.
Opbevaring
W Fare for tilskadekomst!
Træk netstikket ud, når apparatet ikke er i brug.
Billede L:
■ Gem redskaber og finhakningsskiver i
tilbehørstasken.
■ Opbevar tilbehørstasken i skålen.
Hjælp i tilfælde af fejl
W Fare for tilskadekomst!
Træk netstikket ud forinden du afhjælper en
fejl.
Vigtig henvisning
Forkert betjening af apparatet, en udløsning
af de elektroniske sikringer hhv. en defekt
på apparatet vises med en blinkende
driftsindikator.
Svingarmen skal være faldet i hak i
enhver arbejdsposition.
Forsøg først at afhjælpe det opståede problem
ved hjælp af efterfølgende henvisninger.
Fejl
Apparatet starter ikke.
Afhjælpning
■ Kontrollér strømtilførslen.
■ Kontrollér netstikket.
■ Kontrollér svingarmen. Rigtig position?
Faldet i hak?
■ Drej blenderen hhv. skålen fast indtil stop.
■ Sæt blenderlåget på og drej det fast indtil
stop.
■ Sæt beskyttelseslåg til drevudtag på de
drevudtag, der ikke er i brug.
■ Genindkoblingssikringen er aktiveret.
Stil først apparatet på P og herefter
tilbage på det ønskede trin.
Fejl
Apparatet slukker under brug. Overbelast-
ningssikringen er aktiveret. Der er blevet
forarbejdet for mange fødevarer på en gang.
Afhjælpning
■ Sluk for apparatet.
■ Reducér forarbejdningsmængden.
■ Tilladte maks. mængder (se ”Eksempler
på brug”) må ikke overskrides!
Fejl
Sikkerhedsknappen blev ved en
fejltagelse betjent, mens drevet var i gang.
Svingarmen bevæger sig opad. Drevet
slukker, men bliver ikke stående i den
position, hvor redskabet skiftes.
Afhjælpning
■ Stil drejekontakten på P.
■ Stil svingarmen i position 1.
■ Tænd for apparatet (trin 1).
■ Sluk for apparatet igen.
Redskabet bliver stående i den
position, hvor redskabet skiftes.
Fejl
Blenderen starter ikke eller bliver stående under
brug, drevet ”brummer”. Kniven er blokeret.
Afhjælpning
■ Sluk for apparatet og træk netstikket ud.
■ Tag blenderen af og fjern hindringen.
■ Sæt blenderen på igen.
■ Tænd for apparatet.
Vigtig henvisning
Kan fejlen ikke afhjælpes på denne måde,
bedes du kontakte kundeservice.

81
da
Eksempler på brug
Eksempler på brug
Piskefløde
– 100 g-600 g
■ Forarbejd fløden i 1½ til
4 minutter på trin 7 – afhængigt af
flødens mængde og egenskaber, med
piskeriset.
Æggehvider
– 1 til 8 æggehvider
■ Pisk æggehviderne i 4 til
6 minutter på trin 7 med – med
piskeriset.
Lagkagedej
Grundopskrift
– 2 æg
– 2-3 spsk varmt vand
– 100 g sukker
– 1 pakker vanillesukker
– 70 g mel
– 70 g maizenamel
– evt. bagepulver
■ Rør ingredienserne (undtagen mel og
maizenamel) sammen i ca. 4-6 minutter
på trin 7 med piskeriset, til det skummer.
■ Stil drejekontakt på trin 1 og tilsæt det
■ sigtede mel og maizenamel skevis i løbet
af et halvt til et minut.
Maks. mængde: 2 gange grundopskrift
Rørt dej
Grundopskrift
– 6 æg
– 500 g sukker
– 1 knivspids salt
– 2 breve vaniljesukker
eller skal af en ½ citron
– 500 g smør eller magarine
(stuetemperatur)
– 1000 g mel
– 1 brev bagepulver
– 250 ml mælk
■ Rør æg, sukker, salt og vaniljesukker eller
citronskal sammen i ca. 10 sekunder med
piskeriset på trin 1.
■ Indstil på trin 5, og forarbejd blandingen i
ca. 120 sekunder.
■ Tilsæt smør, og forarbejd i
ca. 60 sekunder på trin 3.
■ Tilsæt mel og bagepulver, og forarbejd
i ca. 2 minutter på trin 1.
■ Indstil på trin 3, og tilsæt mælken lidt ad
gangen inden for 2 minutter.
Maks. mængde: 1 x grundopskrift
Mørdej
Grundopskrift
– 125 g smør
(stuetemperatur)
– 100-125 g sukker
– 1 æg
– 1 knivspids salt
– en smule citronskal eller vanillesukker
– 250 g mel
– evt. bagepulver
■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt
minut på trin 1, herefter i ca. 2-3 minutter
på trin 5 med røreriset.
Fra 500 g mel:
■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt
minut på trin 1 med æltekrogen, herefter
dejen æltes i ca. 3-4 minutter på trin 3.
Maks. mængde: 2 gange grundopskrift
Gærdej
Grundopskrift
– 500 g mel
– 1 æg
– 80 g fedt (rumtemperatur)
– 80 g sukker
– 200-250 ml lunken mælk
– 25 g frisk gær eller 1 pakke tørgær
– skal af ½ citron
– 1 knivspids salt
■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt
minut på trin 1, herefter i ca. 3-6 minutter
på trin 3 med æltekrogen.
Maks. mængde: 2 gange grundopskrift
Nudeldej
Grundopskrift
– 300 g mel
– 3 æg
– Efter behov 1-2 spsk. (10-20 g) koldt vand
■ Alle ingredienser røres til en dej i ca. 3 til
5 minutter på trin 3.
Maks. mængde: 1,5 gange grundopskrift

82
da Bortskaelse
Brøddej
Grundopskrift
– 1000 g mel
– 3 pakker tørgær
– 2 tsk salt
– 660 ml varmt vand
■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt
minut på trin 1, herefter i ca. 4-5 minutter
på trin 3 med æltekrogen.
Mayonnaise
– 2 æg
– 2 tsk sennep
– ¼ l olie
– 2 spsk citronsaft eller eddike
– 1 knivspids salt
– 1 knivspids sukker
Ingredienserne skal have samme temperatur.
■ Æg, sennep, citronsaft, salt og sukker
kommes i blenderen og blandes i nogle
sekunder på trin 3 eller 4.
■ Stil blenderen på trin 7. Hæld langsomt
olie gennem hullet i låget og bliv ved med
at blande mayonnaisen, til den har fået
en fast konsistens.
Mayonnaise skal bruges i løbet af kort
tid og ikke opbevares.
Bortskaffelse
J
Emballagen skal bortskaffes på
miljø
venlig vis. Dette apparat er klas-
sificeret iht. det europæiske direktiv
2012/19/EU om affald af elektrisk- og
elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for
indlevering og recycling af kasserede
apparater gældende for hele EU. Du
kan få nærmere informationer om
aktuelle muligheder for bortskaffelse
i faghandlen.
Reklamationsret
På dette apparat yder Bosch 2 års rekla-
mationsret. Købsnota skal altid vedlægges
ved indsendelse til reparation, hvis denne
ønskes udført indenfor retten til reklamation.
Medfølger købsnota ikke, vil reparationen
altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.

83
da
Ekstratilbehør
Ekstratilbehør
MUZ5ZP1
Citruspresse
Til presning af appelsiner, citroner og grapefrugter.
MUZ5CC2
Terningsnitter
Til at skære frugt og grønt i lige store terninger
MUZ5FW1
Kødhakker
Til småhakning af frisk kød til tartar eller forloren hare.
MUZ45LS1
Hulskive-sæt
fin (3 mm),
grov (6 mm)
Til kødhakkeren MUZ5FW1.
Fin til postejer og smurt pålæg, grov til pølser og bacon.
MUZ45SV1
Småkageform-
sæt
Til kødhakkeren MUZ5FW1.
Med metalskabelon til 4 forskellige småkageformer.
MUZ45RV1
Rivecylinder
Til kødhakkeren MUZ5FW1.
Til at rive nødder, mandler, chokolade og tørrede
rundstykker.
MUZ45FV1
Frugtpresse-
forsats
Til kødhakkeren MUZ5FW1.
Til at presse bærfrugt til mos – undtagen hindbær,
tomater og hyben. Samtidigt fjernes stilk og kerner
automatisk fra f.eks. ribs.
MUZ45PS1
Pommes-fri-
tes-skive
Til hurtigsnitteren MUZ5DS1.
Til skæring af rå kartofler til pommes frites.
MUZ45AG1
Asiengrønt-
sagsskive
Til hurtigsnitteren MUZ5DS1.
Skærer frugt og grønt i fine strimler til asiatiske
grøntsagsretter.
MUZ45RS1
Riveskive grov
Til hurtigsnitteren MUZ5DS1.
Til at rive rå kartofler til f.eks. kartoffelfrikadeller /
søsterkage eller kartoffelboller.

84
da Ekstratilbehør
MUZ45KP1
Kartoffelpande-
kagerskive
Til hurtigsnitteren MUZ5DS1.
Til at rive rå kartofler til rösti og kartoffelpandekager, til
at skære frugt og grøntsager i tykke skiver.
MUZ5ER2
Røreskål af
rustfrit stål
Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel
plus ingredienser.
MUZ5KR1
Røreskål af
kunststof
Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel
plus ingredienser.
MUZ5MX1
Blender-påsats
af kunststof
Til at blande drikkevarer, til at purere frugt og grønt, til at
fremstille mayonnaise, til at småhakke frugt og grønt og
nødder og til at crushe isterninger.
MUZ5MM1
Multiblender
Til at hakke krydderurter, grøntsager, æbler og kød,
til at raspe gulerødder, selleri og ost, til at rive nødder
og kølet chokolade.
Følger en tilbehørsdel ikke med leveringen, kan den købes i handlen eller hos
kundeservice.

85
no
Korrekt bruk
Korrekt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.
Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige
husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider.
Tillatte største mengder må ikke overskrides (X ”Eksempler for
anvendelse” se side 94).
Apparatet er egnet til røring, elting og pisking av matvarer.
Apparatet må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander
eller substanser. Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er godkjent
av produsenten, er det også mulig med annen bruk i tillegg.
Apparatet skal kun brukes med godkjente originaldeler og -tilbehør.
Tilbehørsdelene må aldri brukes for andre apparater.
Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke
høyere enn 2000 meter over havet.
Viktige sikkerhetsanvisninger
Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den
må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre,
må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn
til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke
ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette.
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller
kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i
sikker bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av
apparatet. Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoplingsledningen.
De må ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke med
apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn.
W Fare for elektrisk støt og brannfare
■ Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på
typeskiltet. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser
tegn på skade. Reparasjoner på apparatet, f.eks. utskifting av
skadet tilkoblingsledning, må kun foretas av vår kundeservice, for
å unngå at det oppstår farer.
■ Apparatet må kun slås på og av med dreiebryteren. Dette
apparatet må aldri kobles til tidsur eller stikkontakter med
fjernkontroll. Hold alltid tilsyn med apparatet når det er i bruk!
■ Apparatet må ikke settes på eller i nærheter av varme overflater,
f.eks. komfyren. La aldri strømkabelen komme i berøring med
varme deler, og trekk den aldri over skarpe kanter.
■ Basisapparatet må aldri dyppes ned i vann eller vaskes i
oppvaskmaskin. Ikke bruk damprenser. Apparatet må ikke brukes
med fuktige hender.

86
no Viktige sikkerhetsanvisninger
■ Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke
er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller
rengjøres og ved feil.
W Fare for skade!
■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes
tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter
at apparatet er slått av, fortsetter drevet å gå en kort tid. Det må
ventes til drevet står helt stille.
■ Svingarmen må ikke flyttes på når apparatet er slått på.
■ Verktøyet må bare brukes med innsatt bolle, påsatt lokk
og beskyttelseslokk satt på drevet! Sett på bolle, lokk og
beskyttelseslokk for drev iht. instruksjonene ved bruk av tilbehør!
■ Under bruk må du aldri gripe ned i bollen eller påfyllingssjakten
med hendene. Før ikke gjenstander (f.eks. sleiv) ned i bollen eller
påfyllingssjakten. Hold hender, hår, klær og andre gjenstander på
avstand fra roterende deler.
■ Det må aldri brukes verktøy og tilbehør eller 2 tilbehør samtidig.
Ved bruk av tilbehøret, må denne og de andre vedlagte
bruksanvisningene følges.
■ Tilbehøret må kun brukes i komplett sammensatt tilstand.
Tilbehøret må aldri settes sammen på basisapparatet. Tilbehøret
må kun brukes i hertil tiltenkt arbeidsstilling.
■ Det må ikke gripes i de skarpe knivene og kantene på
kutteskivene. Kutteskivene må kun tas i langs kanten!
■ Mikserkniven må ikke berøres med bare hender.
■ Grip aldri inn i den påsatte mikseren! Mikseren må aldri brukes
uten påsatt lokk.
■ Vær forsiktig når du håndterer de skarpe knivene, når du tømmer
beholderen og under rengjøring.
W Fare for skolding!
Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, kommer det damp
ut av trakten i lokket. Det må maksimalt fylles 0,5 liter varm eller
skummende væske.
W Fare for kvelning!
Barn må ikke få leke med emballasjen.
W Obs!
Det anbefales ikke å la maskinen være innkoblet lenger enn det
som er nødvendig for bearbeidingen av matvarene. Må ikke brukes
på tomgang.

87
no
Viktige sikkerhetsanvisninger
Hjertelig tillykke med kjøpet av det nye
apparatet fra Bosch.
Videre informasjoner om våre produkter
finner du på vår nettside.
Innhold
Korrekt bruk ..............................................85
Viktige sikkerhetsanvisninger ...................85
Sikkerhetssystemer ..................................87
En oversikt ................................................ 88
Arbeidsposisjoner .....................................88
Betjening...................................................89
Rengjøring og pleie ..................................92
Oppbevaring .............................................93
Hjelp ved feil .............................................93
Eksempler for anvendelse ........................94
Avfallshåndtering ......................................95
Garanti ...................................................... 95
Ekstra tilbehør ..........................................96
W Viktig!
Det er tvingende nødvendig å rengjøre apparatet grundig etter
hver bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode
(X ”Rengjøring og pleie” se side 92).
W Forklaringer av symbolene på apparatet hhv. tilbehøret
i
Anvisninger i bruksveiledningen må følges.
Y
Vær forsiktig! Roterende kniver.
W
Vær forsiktig! Roterende verktøy.
Det må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen.
Sikkerhetssystemer
Innkoblingssikring
Se tabell ”Arbeidsposisjoner”.
Apparatet lar seg kun slå på i pos. 1 og 3:
■ når bollen (11) er satt inn og dreiet inntil
den smekket i.
Sikring mot gjeninnkobling
Ved strømbrudd forblir apparatet innkoblet,
men motoren starter ikke igjen deretter. For
gjeninnkobling drei dreiebryteren på P,
deretter slå den på.
Overbelastningssikring
Slås motoren av under bruk av seg selv,
er overbelastningsvernet aktivert. En mulig
årsak kan være en samtidig bearbeidelse
av for store mengder matvarer.
Hvordan du går fram dersom et av
sikkerhetssystemene er aktivert, se
”Hjelp ved feil”.
Apparatet er vedlikeholdsfritt.

88
no En oversikt
En oversikt
Vennligst brett ut sidene med bilder.
Bilde A:
Basismaskin
1 Utløsningstast
2 Svingarm
”Easy Armlift” funksjon for understøttelse
av bevegelsen av armen oppover
(se ”Arbeidsposisjoner”).
3 Dreiebryter
Etter utkoblingen (stilling P) går
apparatet automatisk i den optimale
posisjonen for skift av verktøy.
P = stop
M = Momentkobling med høyeste turtall,
bryteren holdes fast for ønsket miksetid.
Trinn 1-7, arbeidshastighet:
1 = lavt turtall – langsomt,
7 = høyt turtall – hurtig.
4 Driftsindikasjon
Lyser under driften (dreiebryter på M
eller 1-7). Blinker dersom det er gjort feil
ved betjeningen av apparatet, dersom
den elektroniske sikringen er utløst hhv.
ved en defekt på apparatet, se kapittel
”Hjelp ved feil”.
5 Beskyttelsesdeksel for drevene
For å ta beskyttelseslokket av drevet,
trykk på baksiden og ta av lokket.
6 Drev for
– gjennomløpskutter (ekstra tilbehør*) i
– sitruspresse (ekstra tilbehør*)
Når det ikke brukes sett
beskyttelseslokket på drevet.
7 Drev for verktøy (rørepinne, visp,
eltekrok) og kjøttkvern (ekstra
tilbehør*)
8 Beskyttelseslokket for mikserdrevet
9 Drev for mikser (ekstra tilbehør*)
Når det ikke er i bruk, sett
beskyttelseslokket på mikserdrevet.
10 Kabeloppbevaring
Kabelen må stues inn i kabelrommet
Bolle med tilbehør
11 Rørebolle i rustfritt stål
12 Lokk
Verktøy
13 Visp “Profi Flexi”
14 Profi-visp
15 Eltekrok med deigskrape
16 Veske for tilbehør
For oppbevaring av verktøy og
kutteskiver.
Gjennomløpskutter*
17 Støter
18 Lokk med påfyllingssjakt
19 Kutteskiver*
a Skive for potetkaker
b Vende-raspeskive – grov / fin
c Riveskive – middels fin
d Riveskive – grov
e Asia grønnsaksskive
20 Skiveholder
21 Kasse med utløpsåpning
Mikser*
22 Miksebeger
23 Lokk
24 Trakt
25 Kakeformer*
* Dersom en av tilbehørsdelene ikke er med
i leveringsomfanget, kan den fåes i hande-
len og hos kundeservice.
Arbeidsposisjoner
Bilde B:
Obs!
Maskinen må kun brukes når verktøyet /
tilbehøret er satt på det riktige drevet
i henhold til denne tabellen og satt i
riktig posisjon og er i arbeidsstilling.
Svingarmen må være smekket i ved hver
av arbeidsposisjonene.
Henvisning
Svingarmen er utstyrt med ”Easy Armlift”
funksjon som understøtter bevegelsen til
svingarmen oppover.
Innstilling av arbeidsposisjonen:
■ Trykk utløsningstasten og flyt på
svingarmen. Bevegelsen understøttes
med en hånd.
■ Flytt svingarmen inntil den smekker i
ønsket posisjon.

89
no
Betjening
Posisjon Drev Verktøy/
tilbehør/
Arbeids-
hastighet
1 7
1-5
1-7
1-3
2
7 * –
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
* Innsetting / uttaking av visp/rørepinne og
eltekrok, påfylling av større arbeidsmengder.
Betjening
W Fare for skade!
Støpselet må først stikkes inn når alle
forberedelsene til arbeidet med apparatet er
avsluttet.
Obs!
Apparatet må kun drives med tilbehør /
verktøy i arbeidsstilling. Apparatet må
ikke brukes når det er tomt. Apparatet
og tilbehørsdelene må ikke utsettes for
varmekilder. Delene er ikke egnet for
mikrobølge.
■ Apparatet og tilbehøret må rengjøres
grundig før første gangs bruk, se
”Rengjøring og pleie”.
Viktig henvisning
I denne bruksveiledningen finnes det et
klistremerke med retningsverdier for arbeids-
hastigheten på apparatet når det brukes
verktøy hhv. tilbehør. Vi anbefaler å lime
dette klistremerket på apparatet (bilde C).
Forberedning
■ Basismaskinen stilles på et glatt og rent
underlag.
■ Trekk ut kabelen (bilde D).
Trekk ut kabelen til ønsket
lengde.
Obs!
Kabelen må ikke fordreies når den
skyves inn.
■ Støpselet stikkes inn.
Bolle og verktøy
W Fare for skade på grunn av
roterende verktøy
Under driften må det aldri gripes inn i
bollen. Det må kun arbeides med påsatt
lokk (12)!
Verktøyet må kun skiftes når drevet står
stille – etter utkoblingen går drevet etter
i kort tid og blir stående i posisjonen for skift
av verktøy. Svingarmen må først beveges
etter at verktøyet står stille.
Drev som ikke blir brukt, må alltid dekkes til
med beskyttelseslokk for drev.
Obs!
Bollen må kun brukes for arbeider med
dette apparatet.
Visp “Profi Flexi” (13)
for røring av deiger,
f.eks. rørt deig
Profi visp (14)
for pisking av eggehvite, fløte og
for pisking av lette deiger, f.eks.
biskuitdeig
Eltekrok (15)
for elting av tyngre deiger og for
å blande inn ingredienser som
ikke skal kuttes opp (f.eks. rosiner,
sjokoladebiter)

90
no Betjening
Viktig henvisning om bruk av vispen
(bilde E):
Vispen bør nesten berøre bunnen på
bollen, for å blande ingrediensene best
mulig. Dersom ikke, kan høydeinnstillingen
til vispen innstilles som følger:
■ Trekk ut støpselet.
■ Trykk på utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon 2.
■ Stikk vispen inn i drevet til den
smekker i lås.
■ Hold vispen fast og løsne mutteren med
urviseren med fastnøkkel (SW 8).
■ Høyden på vispen kan så innstilles ved å
dreie vispen til optimal høyde:
Dreies med urviseren: løftes
Dreies mot urviseren: senkes
■ Trykk på utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon 1.
■ Kontroller høyden på vispen,
juster om nødvendig.
■ Når høyden er riktig innstilt,
trykkes utløsningstasten og
svingarmen settes i posisjon 2.
■ Hold fast vispen og skru mutteren
fast mot urviseren med fastnøkkel
(SW 8).
Arbeider med bollen og verktøy
Bilde F:
■ Trykk utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon 2.
■ Innsetting av bollen:
Sett inn bollen som er bøyet
framover og plasser den, drei den imot
klokkens retning inntil den smekker i.
■ Alt etter arbeidsoppgave stikk rørepinnen,
vispen eller eltekroken inn i drevet til de
smekker i.
Henvisning:
Ved bruk av eltekroken dreies deigskrapen
inntil eltekroken kan smekke i (Bilde F-4b).
■ Fyll på ingrediensene som skal bearbeides
i bollen.
■ Trykk utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon 1.
■ Lokket settes på.
■ Dreiebryteren settes på ønsket
trinn.
Vår anbefaling:
– Visp “Profi Flexi”:
røres først inn på trinn 1-2, deretter på
trinn 3-5 alt etter behov
– Vispen “Profi”:
trinn 7, blanding på trinn 1.
– Eltekrok:
først innrøring på trinn 1, deretter elting
på trinn 3.
Påfylling av ingredienser
■ Slå av apparaten med dreiebryteren.
■ Fyll på ingredienser igjennom
påfyllingsåpningen i lokket.
eller
■ Lokket tas av.
■ Trykk utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon 2.
■ Ingrediensene fylles på.
Etter arbeidet
■ Slå av apparaten med dreiebryteren.
■ Støpselet trekkes ut.
■ Lokket tas av.
■ Trykk utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon 2.
■ Ta verktøyet ut av drevet.
■ Ta ut bollen.
■ Alle delene rengjøres, se ”Rengjøring og
pleie”.
Gjennomløpskutter
W Fare for skade
Det må ikke gripes i de skarpe knivene og
kantene på kutteskivene. Kutteskivene må
kun tas i langs kanten!
Gjennomløpskutteren må kun settes på /
tas av når drevet står stille og når støpselet
er trukket ut.
Det må ikke gripes ned i påfyllingssjakten.
Obs!
Gjennomløpskutter må kun brukes i komplett
sammensatt tilstand. Gjennomløpskutteren
må aldri settes sammen på basismaskinen.
Gjennomløpskutteren må kun brukes i den
oppførte arbeidsposisjonen.

91
no
Betjening
Beskyttelse mot overbelastning
Bilde G:
For å forhindre større skader på apparatet
ditt, dersom gjennomløpskutteren blir over-
belastet, er drivakslingen på gjennomløps-
kutteren utstyrt med en kjerv (fastlagt
bruddsted). Ved overbelastning bryter driv-
akslingen på dette stedet. En ny skivehol-
der med drivaksling fåes hos kundeservice.
Skive for potetkaker
Til riving av rå poteter til “Rösti”
og potetkaker, til skjæring av frukt og
grønnsaker i tykke skiver.
Riving: Bearbeidning på trinn 7.
Oppkutting: Bearbeidning på trinn 5.
Vende-raspeskive – grov / fin
for rasping av grønnsaker, frukt og
ost, unntatt hard ost (f.eks. Parmesan).
Bearbeiding på trinn 3 eller 4.
Betegnelsen på vende-raspeskiven:
”2” for den grove raspesiden
”4” for den fine raspesiden
Obs!
Vende-raspeskiven er ikke egnet for å
raspe nøtter. Myk ost må kun raspes med
den grove siden på trinn 7.
Riveskive – middels fin
for riving av rå poteter, hard ost
(f.eks. Parmesan), kald sjokolade og nøtter.
Bearbeiding på trinn 7.
Obs!
Riveskiven er ikke egnet for riving av myk
ost eller ost i skiver.
Riveskive – grov
for riving av rå poteter, f.eks. for
potetkaker eller kumle.
Bearbeiding på trinn 7.
Asia grønnsaksskive
Skjærer frukt og grønnsaker i fine
striper for asiatiske grønnsakretter.
Bearbeiding på trinn 7.
Arbeider med gjennomløpskutteren
Bilde H:
■ Trykk utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon 2.
■ Innsetting av bollen:
Sett inn bollen som er bøyet
framover og plasser den, drei den imot
klokkens retning inntil den smekker i.
■ Trykk utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon 3.
■ Ta beskyttelseslokket av
drevet på gjennomløpskutteren
(bilde H-5a).
■ Hold skiveholderen fast i nederste enden,
derved må begge spissene peke oppover.
■ Legg den ønskede skjære- eller
raspeskiven forsiktig oppå spissene av
skiveholderen (bilde H-6a).
Ved vendeskiver må det passes på at den
ønskede siden peker oppover.
■ Ta skiveholderen i den øvre enden og sett
den inn i kassen (bilde H-6b).
■ Sett på lokket (ta hensyn til markeringen)
og drei det i klokkens retning inntil anslag.
■ Sett gjennomløpskutteren som vist på
bilde H-8 settes oppå drevet og drei den
i klokkens retning inntil anslag.
■ Sett dreiebryteren på anbefalt trinn.
■ Fyll de matvarene som skal bearbeides
inn i påfyllingssjakten og skyv dem ned
med støteren.
Obs!
Unngå at skjæregodset hoper seg opp
i utløpsåpningen.
Tips: For jevne skjæreresultater må tynt
skjæregods bearbeides i bunter.
Henvisning: Dersom matvarene som skal
bearbeides blir klemt fast i gjennomløps-
kutteren, slå av kjøkkenmaskinen, trekk ut
støpselet, vent til drevet står stille, ta lokket
av og tøm påfyllingssjakten.
Etter arbeidet
■ Slå av apparaten med dreiebryteren.
■ Drei gjennomløpskutteren imot klokkens
retning og ta av den.
■ Lokket dreies imot klokkens retning og
tas av.

92
no Rengjøring og pleie
■ Ta av skiveholderen med skiven.
Trykk hertil med fingeren nedenfra mot
drivakslingen (bilde J).
■ Rengjør delene.
Mikser
W Fare for skade på grunn av skarpe
kniver / roterende drev!
Det må aldri gripes inn i den påsatte
mikseren! Mikseren må kun settes på / tas
av når drevet står stille! Mikseren må kun
brukes i komplett sammensatt tilstand og
med påsatt lokk.
W Fare for skolding!
Ved bearbeiding av varme mikseprodukter,
kommer det damp ut av trakten i lokket.
Det må maksimalt fylles 0,5 liter varm eller
skummende væske.
Obs!
Mikseren kan bli skadet. Det må ikke bearbei-
des dypfrosne ingredienser (unntatt isbiter).
Mikseren må ikke brukes når den er tom.
Arbeider med mikseren
Bilde K:
■ Trykk utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon 4.
■ Ta beskyttelseslokket av
mikserdrevet.
■ Sett på miksebegeret (markeringen
på håndtaket mot markeringen på
basismaskinen) og drei den imot klokkens
retning inntil anslag.
■ Ingrediensene fylles på.
Maksimal mengde, flytende = 1,25 liter;
maksimal mengde skummende eller
varme væsker = 0,5 liter;
Optimal arbeidsmengde fast =
50 til 100 gram.
■ Sett på lokket og drei det inn i mikser-
håndtaket imot klokkens retning inntil
anslag. Lokket må være smekket i.
■ Dreiebryteren settes på ønsket trinn.
Påfylling av ingredienser
Bilde K-8:
■ Slå av apparaten med dreiebryteren.
■ Lokket tas av og ingrediensene fylles på
eller
■ trakten tas ut og faste ingrediensene fylles
etter hverandre ned i påfyllingsåpningen
eller
■ flytende ingrediensene fylles ned
igjennom trakten.
Etter arbeidet
■ Slå av apparaten med dreiebryteren.
■ Drei mikseren i klokkens retning og ta
den av.
Tips: Rengjør mikseren helst straks etter
bruk.
Rengjøring og pleie
Benyttede tilbehørsdeler må rengjøres
grundig etter hver bruk.
Obs!
Det må ikke brukes skurende rengjørings-
midler. Overflatene kan bli skadet.
Rengjøring av basismaskinen
W Fare for elektrisk støt!
Apparatet må aldri dyppes ned i vann eller
holdes under rennende vann. Ikke bruk
damprenser.
■ Støpselet trekkes ut.
■ Tørk av basismaskinen og beskyttelse-
slokkene for drevene med en fuktig klut.
Etter behov brukes litt oppvaskmiddel.
■ Deretter tørkes apparatet godt av.
Rengjøring av bollen og
verktøyene
Bollen og verktøyene kan rengjøres i
oppvaskmaskin. Kunststoffdelene må
ikke klemmes fast i maskinen, de kan bli
deformert under vaskingen!

93
no
Oppbevaring
Rengjøring av
gjennomløpskutteren
W Fare for skade på grunn av
skarpe kniver!
Det må ikke gripes i de skarpe knivene og
kantene på kutteskivene. For rengjøring
brukes en børste.
Alle delene på gjennomløpskutteren kan
rengjøres i oppvaskmaskin.
Tips: For fjerning av rødt belegg etter bear-
beiding av f.eks. gulrøtter, smør litt matolje
på en klut og tørk av gjennomløpskutteren
(ikke kutteskivene) med denne. Skyll deretter
gjennomløpskutteren.
Rengjøring av mikseren
W Fare for skade på grunn av skarpe
kniver!
Mikserkniven må ikke berøres med bare
hender.
Miksebeger, lokk og trakten kan rengjøres i
oppvaskmaskin.
Tips: Etter bearbeiding av væsker, er det
ofte tilstrekkelig å rengjøre mikseren uten å
ta den av apparatet. Hell hertil litt vann med
oppvaskmiddel inn i den påsatte mikseren.
Slå mikseren på i noen få sekunder
(trinn M). Hell vaskevannet av og skyll
mikseren med rent vann.
Viktig henvisning
Tilbehørsvesken må rengjøres etter behov.
Ta hensyn til henvisningene om pleie i
vesken.
Oppbevaring
W Fare for skade!
Når apparatet ikke skal brukes, må
støpselet trekkes ut.
Bilde L:
■ Verktøyene og kutteskivene må stues inn
i tilbehørsvesken.
■ Tilbehørsvesken skal oppbevares i bollen.
Hjelp ved feil
W Fare for skade!
Før feil blir utbedret, må støpselet trekkes ut.
Viktig henvisninger
Driftsindikasjonen blinker dersom det
oppstår en feil ved betjeningen av apparatet,
dersom de elektroniske sikringene utløses
hhv. dersom det oppstår en defekt på
apparatet.
Svingarmen må være smekket i ved hver
av arbeidsposisjonene.
Forsøk først at utbedre det oppståtte
problemet med hjelp av de følgende
henvisningene.
Feil
Apparatet starter ikke.
Utbedring
■ Kontrollér strømforsyningen.
■ Kontroller støpselet.
■ Kontrollér svingarmen. Er den i riktig
posisjon? Er den smekket i?
■ Drei mikseren hhv. bollen fast inntil anslag.
■ Sett på mikserlokket og drei fast inntil
anslag.
■ Sett beskyttelseslokkene på de drev som
ikke brukes.
■ Sikringen mot innkopling er aktiv. Sett
apparatet på P og sett det så tilbake
på det ønskede trinnet.
Feil
Apparatet slås av under bruken.
Overbelastningssikringen er aktivert. Det
ble bearbeidet for store mengder matvarer
samtidig.
Utbedring
■ Slå av apparatet.
■ Redusér mengden matvarer som skal
bearbeides.
■ Tillatt største mengder (se ”eksempler for
anvendelse”) må ikke overskrides!

94
no Eksempler for anvendelse
Feil
Ved en feiltakelse ble utløsningstasten
betjent når drevet var i gang. Svingarmen
beveger seg oppover. Drevet slås av, men
blir ikke stående i posisjonen for skift av
verktøy.
Utbedring
■ Dreiebryteren settes på P.
■ Sett svingarmen i posisjon 1.
■ Slå på apparatet (trinn 1).
■ Slå apparatet av igjen.
Verktøyet blir stående i posisjonen
for skift av verktøy.
Feil
Mikseren begynner ikke å arbeide eller blir
stående under bruken, drevet ”brummer”.
Kniven er blokkert.
Utbedring
■ Apparatet må slås av og støpselet
trekkes ut.
■ Ta av mikseren og fjern hindringen.
■ Sett mikseren på igjen.
■ Apparatet slås på.
Viktig henvisning
Dersom feilen ikke lar seg utbedre på dette
viset, må du henvende deg til kundeservice.
Eksempler for anvendelse
Stivpisket kremfløte
– 100 g-600 g
■ Fløten vispes i 1½ til 4 minutter
på trinn 7 med vispen (alt etter
mengde og egenskapen til fløten).
Stiv eggehvite
– 1 til 8 eggehviter
■ Eggehviten vispes 4 til 6 minutter
på trinn 7 med vispen.
Biskuitdeig
Grunnoppskrift
– 2 egg
– 2-3 ss varmt vann
– 100 g sukker
– 1 pakker vaniljesukker
– 70 g mel
– 70 g potetmel
– evt. bakepulver
■ Visp alt sammen (unntatt mel og
potetmel) i 4-6 min. på trinn 7 med vispen
til det hele blir kremaktig.
■ Sett så dreiebryteren på trinn 1 og bland
inn det silte melet og potetmelet i porsjo-
ner av ca. ½ til 1 minutt med èn skje av
gangen.
Største mengde: 2 ganger grunnoppskriften
Rørt deig
Grunnoppskrift
– 6 egg
– 500 g sukker
– 1 klype salt
– 2 pk vaniljesukker eller skall av ½ sitron
– 500 g smør eller margarin
(romtemperatur)
– 1000 g mel
– 1 pk bakepulver
– 250 ml melk
■ Rør sammen egg, sukker, salt og
vaniljesukker eller sitronskall i ca.
10 sekunder på trinn 1 med vispen.
■ Still inn på trinn 5 og la den arbeide i ca.
120 sekunder.
■ Tilsett smør og arbeid i ca. 60 sekunder
på trinn 3.
■ Tilsett mel og bakepulver og arbeid i
ca. 2 minutter på trinn 1.
■ Still inn på trinn 3 og tilsett melken litt
etter litt i løpet av 2 minutter.
Største mengde: 1 x grunnoppskriften

95
no
Avfallshåndtering
Mørdeig
Grunnoppskrift
– 125 g smør
(romtemperatur)
– 100-125 g sukker
– 1 egg
– 1 klype salt
– litt skall av sitron eller vaniljesukker
– 250 g mel
– evt. bakepulver
■ Rør først alle ingrediensene i ½ minutt
på trinn 1, deretter røres på trinn 5 i
2-3 minutter med rørepinnen.
Fra og med 500 g mel:
■ Elt alle ingrediensene med eltekroken ca. ½
min. på trinn 1, deretter 3-4 min. på trinn 3.
Største mengde: 2 ganger grunnoppskriften
Gjærdeig
Grunnoppskrift
– 500 g mel
– 1 egg
– 80 g fett (romtemperatur)
– 80 g sukker
– 200-250 ml lunken melk
– 25 g fersk gjær eller 1 pakke tørrgjærr
– skall av ½ sitron
– 1 klype salt
■ Alle ingrediensene bearbeides med elte-
kroken i ca. ½ minutt på trinn 1, deretter
ca. 3-6 minutter på trinn 3.
Største mengde: 2 ganger grunnoppskriften
Pastadeig
Grunnoppskrift
– 300 g mel
– 3 egg
– etter behov 1-2 ss (10-20 g) kaldt vann
■ alle ingrediensene bearbeides i ca.
3 til 5 minutter på trinn 3 til det dannes
en deig.
Største mengde: 1,5 ganger grunnoppskriften
Brøddeig
Grunnoppskrift
– 1000 g mel
– 3 pakker tørrgjærr
– 2 ts salt
– 660 ml varmt vann
■ Alle ingrediensene bearbeides med
eltekroken i ca. ½ minutt på trinn 1,
deretter ca. 4-5 minutter på trinn 3.
Majones
– 2 egg
– 2 ts sennep
– ¼ l olje
– 2 ss sitronsaft eller eddik
– 1 klype salt
1 klype sukker
Ingrediensene bør ha samme temperatur.
■ Bland sammen alle ingrediensene i noen
sekunder (unntatt oljen) på trinn 3 eller 4.
■ Slå mikseren over på trinn 7. La oljen
renne langsomt igjennom trakten og miks
til majonesen emulgerer.
Majonesen må brukes opp snart, ikke
oppbevares.
Avfallshåndtering
J
Vennligst kast innpakningsmaterialet
på en miljø- og forskriftsmessig
måte. Dette apparatet er klassifisert
i henhold til det europeiske direk-
tivet 2012/19/EU om avhending av
elektrisk- og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment
–
WEEE). Direktivet angir rammene
for innlevering og gjenvinning av
innbytteprodukter. Faghandelen
kan gi opplysninger om aktuelle
avfallsmottak.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibe-
tingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer.

96
no Ekstra tilbehør
Ekstra tilbehør
MUZ5ZP1
Sitruspresse
For pressing av appelsiner, sitroner og grapefrukt.
MUZ5CC2
Terningkutter
For skjæring av frukt og grønnsaker i jevnt store
terninger
MUZ5FW1
Kjøttkvern
For kutting av ferskt kjøtt for biff tartar eller kjøttpudding.
MUZ45LS1
Innsats for
hullskive
fin (3 mm),
grov (6 mm)
For kjøttkvernen MUZ5FW1.
Fin for tilberedning av postei eller mousse, grov for
stekepølser og bacon.
MUZ45SV1
Forsats for
sprøytebakst
For kjøttkvernen MUZ5FW1.
Med metallsjablone for 4 forskjellige bakeformer.
MUZ45RV1
Riveforsats
For kjøttkvernen MUZ5FW1.
For riving av nøtter, mandler, sjokolade og tørkete
rundstykker.
MUZ45FV1
Forsats for
fruktpresse
For kjøttkvernen MUZ5FW1.
For pressing og mosing av bærfrukt med unntak
bringebær, tomater og nyper. Samtidig blir f.eks.
stilkene og kjernene på solbær / rips automatisk fjernet.
MUZ45PS1
Pommes frites
skive
For gjennomløpskutteren MUZ5DS1.
For skjæring av rå poteter for Pommes frites.
MUZ45AG1
Asia
grønnsaksskive
For gjennomløpskutteren MUZ5DS1.
Skjærer frukt og grønnsaker i fine striper for asiatiske
grønnsakretter.

97
no
Ekstra tilbehør
MUZ45RS1
Riveskive grov
For gjennomløpskutteren MUZ5DS1.
For riving av rå poteter, f.eks. for potetkaker eller kumle.
MUZ45KP1
Skive for
potetkaker
For gjennomløpskutteren MUZ5DS1.
For riving av rå poteter til ”Rösti” og stekte potetkaker,
for skjæring av frukt og grønnsaker i tykke skiver.
MUZ5ER2
Rørebolle i
rustfritt stål
I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss
ingredienser.
MUZ5KR1
Rørebolle i
plast
I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss
ingredienser.
MUZ5MX1
Påsats for
mikser i plast
For miksing av drikker, for mosing av frukt og
grønnsaker, for tilberedning av majones, for kutting av
frukt og nøtter, for knusing av isbiter.
MUZ5MM1
Multimikser
For å hakke urter, grønnsaker, epler og kjøtt, for å
raspe gulrøtter, reddik og ost, for å rive nøtter og kald
sjokolade.
Dersom en tilbehørsdel ikke skulle være med i leveringsomfanget, kan denne fåes i hande-
len eller hos kundeservice.

98
sv Användning för avsett ändamål
Användning för avsett ändamål
Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd apparaten
endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett hushåll.
Detsamma gäller bearbetningstiderna.
Överskrid inte största tillåtna mängder (X ”Användningsexempel”
se sidan 107).
Apparaten är avsedd för omrörning, knådning och vispning av
matvaror. Apparaten får inte användas för att bearbeta andra
föremål eller ämnen. I kombination med andra tillbehörsdelar som
stöds av tillverkaren är fler användningsområden möjliga. Apparaten
får bara användas med godkända originaldelar och originaltilbehör.
Använd aldrig tillbehörsdelarna till andra apparater.
Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte
på högre höjd än 2000 m över havsytan.
Viktiga säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den
noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon
annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av
apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella
skador som detta kan orsaka.
Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska,
sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller
kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i
användningen av maskinen och informerats om riskerna. Låt inte
barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte
manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring
och användarunderhåll får inte utföras av barn.
W Risk för elektrisk stöt och brand!
■ Apparaten får bara anslutas och användas enligt uppgifterna
på typskylten. Använd den bara om nätkabeln och apparaten
är oskadade. Reparation av apparaten, t.ex. om nätkabeln har
skadats och måste bytas, får bara utföras av vår kundtjänst för att
undvika risker.
■ Använd enbart strömvredet för att starta och stänga av apparaten.
Anslut aldrig apparaten till en timer eller till ett eluttag som styrs
med fjärrkontroll. Ha alltid apparaten under tillsyn när den är igång!
■ Ställ inte apparaten på eller i närheten av heta ytor, t.ex.
kokplattor. Låt aldrig nätkabeln komma i kontakt med varma delar
eller skarpa kanter.
■ Motordelen får aldrig sänkas ned i vatten eller maskindiskas.
Använd aldrig ångrengöring. Ta inte i apparaten med våta händer.

99
sv
Viktiga säkerhetsanvisningar
■ Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du
inte har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning
eller rengöring och om ett fel skulle uppkomma.
W Risk för personskador!
■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under
användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut
nätkabeln ur uttaget. Efter avstängning fortsätter drivuttaget att
rotera en kort stund. Vänta tills drivningen står helt stilla.
■ Ändra inte den ställbara funktionsarmen medan apparaten är igång.
■ Använd verktygen bara om skålen är insatt, locket är påsatt
och skyddslocken över drivningarna har monterats. Sätt in
skålen, locket och drivningsskydden enligt instruktionerna när du
använder tillbehör!
■ Stick aldrig in handen i skålen eller påfyllningsröret när apparaten
är igång. För inte in några föremål (t.ex. slevar) i skålen eller
påfyllningsröret. Håll händer, hår, kläder och andra föremål borta
från roterande delar.
■ Använd aldrig verktyg och tillbehör eller 2 tillbehör samtidigt.
När du använder tillbehör måste du följa både den här
bruksanvisningen och eventuella medföljande bruksanvisningar.
■ Använd tillbehöret bara i komplett hopsatt tillstånd. Montera
aldrig ihop tillbehöret på motordelen. Använd bara tillbehöret i det
avsedda arbetsläget.
■ Rör aldrig riv- och skärskivornas vassa knivar och kanter. Håll
bara i kanten på riv- och skärskivorna!
■ Rör inte mixerknivarna med bara händerna.
■ Stick aldrig in fingrarna i den påsatta mixern! Använd aldrig
mixern om inte locket är påsatt.
■ Var försiktig när du hanterar de vassa knivarna, när du tömmer
behållaren och vid rengöringen.
W Risk för brännskador.
När heta ingredienser bearbetas i mixern tränger ånga ut genom
tratten i locket. Fyll på högst 0,5 liter het eller skummande vätska.
W Risk för kvävning!
Låt inte barn leka med förpackningsmaterialet.
W Varning!
Vi rekommenderar dig att inte låta apparaten vara igång längre tid
än vad som behövs för att bearbeta matvarorna. Låt inte apparaten
gå på tomgång.
W Viktigt!
Du måste rengöra apparaten noggrant efter varje användning och
om den inte har använts under en längre tid (X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 105).

100
sv Viktiga säkerhetsanvisningar
Säkerhetssystem
Säkerhetsspärr
Se tabellen ”Arbetslägen”.
I läge 1 och 3 går apparaten endast att
starta när:
■ när blandarskålen (11) sitter på uttaget
och vridits fast.
Säkerhetsspärr vid strömavbrott
Vid strömavbrott är apparaten fortfarande
påslagen men motorn startar inte
automatiskt igen när strömmen är tillbaka.
Starta apparaten igen genom att först vrida
strömvredet till P och därefter starta igen.
Överbelastningsskydd
Om motorn stängs av under användning
innebär det att överbelastningsskyddet akti-
verats. En möjlig orsak kan vara att för stora
mängder livsmedel bearbetas samtidigt.
Se ”Råd vid fel” om hur du ska göra när
något av säkerhetssystemen aktiveras.
Apparaten är underhållsfri.
Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en
apparat från Bosch. Mer information om
våra produkter hittar du på vår hemsida
på Internet.
Innehåll
Användning för avsett ändamål ................ 98
Viktiga säkerhetsanvisningar .................... 98
Säkerhetssystem ....................................100
Kort översikt............................................101
Arbetslägen ............................................101
Användning.............................................102
Rengöring och skötsel ............................105
Förvaring ................................................106
Råd vid fel...............................................106
Användningsexempel .............................107
Avfallshantering ......................................108
Konsumentbestämmelser ....................... 108
Extra tillbehör..........................................109
W Förklaring av symbolerna på apparaten eller tillbehören
i
Följ instruktionerna i bruksanvisningen.
Y
Försiktigt! Roterande knivar.
W
Försiktigt! Roterande verktyg.
Stick inte in fingrarna i påfyllningsöppningen.

101
sv
Kort översikt
Kort översikt
Vik ut bildsidorna.
Bild A:
Motordel
1 Låsknapp
2 Ställbar funktionsarm
Utrustad med funktionen Easy Armlift
som gör det lätt att svänga upp
funktionsarmen (se ”Arbetslägen”).
3 Strömvred
Sedan motorn stängts av (läge P)
återgår maskinen automatiskt till
optimalt läge för byte av verktyg /
tillbehör.
P = stop
M = momentläge med högsta varvtal,
håll vredet fast för önskad mixningstid.
Läge 1-7, arbetshastighet:
1 = låg varvtal – långsamt,
7 = hög varvtal – snabbt.
4 Kontrollampa
Lyser när apparaten används
(strömvredet är i läge M eller 1-7).
Blinkar när apparaten används på
felaktigt sätt, när den elektroniska
säkringen löses ut resp när det blir fel
på apparaten, se avsnittet ”Råd vid fel”.
5 Skyddslock till drivuttag
För att ta bort skyddslocket ö ver
drivuttaget, tryck baktill på locket och ta
av det.
6 Drivuttag för
– grönsaksskärare (extra tillbehör*)
och
– citruspress (extra tillbehör*)
Sätt skyddslocket på drivuttaget av
tillbehöret när det inte används.
7 Drivuttag för verktyg (grovvisp,
ballongvisp, degkrok) och köttkvarn
(extra tillbehör*)
8 Skyddslock till drivuttaget för mixern
9 Drivuttag för mixer (extra tillbehör*)
Sätt skyddslocket på drivuttaget av
mixern när den inte används.
10 Kabelförvaring
Stuva kabeln i kabelfacket
Blandarskål med tillbehör
11 Blandarskål i rostfritt stål
12 Lock
Verktyg
13 Grovvisp Profi Flexi
14 Ballongvisp Profi
15 Degkrok med degavvisare
16 Tillbehörsväska
För förvaring av verktyg och skär- och
rivskivor.
Grönsaksskärare*
17 Påmatare
18 Lock med matarröret
19 Riv- och skärskivor*
a Skärskiva för rårakor
b Vändbar riv- och strimmelskiva –
grov / fin
c Rivskiva – medelfin
d Rivskiva – grov
e Skärskiva för asiatiska rätter
20 Skivhållare
21 Hus med utloppsöppning
Mixern*
22 Mixerbägare
23 Lock
24 Tratt
25 Kakformar*
* Om en tillbehörsdel inte medföljer leveran-
sen finns det att köpa i fackhandeln och hos
kundtjänst.
Arbetslägen
Bild B:
Var försiktig!
Apparaten får användas först när verktyg /
tillbehör sitter fast på rätt drivuttag och
i rätt position efter denna tabell och är i
arbetsläge. Den ställbara funktionsarmen
måste sitta fast i varje arbetsläge.
Anvisning
Den ställbara funktionsarmen är utrustad
med funktionen ”Easy Armlift”, som gör det
lätt att svänga upp funktionsarmen.

102
sv Användning
Ställa in arbetsläge:
■ Tryck på låsknappen och vrid funktionsarmen.
Stöd rörelsen med ena handen.
■ Vrid funktionsarmen till stoppet på önskat
läge.
Läge Drivning Verktyg/
tillbehör
Arbets-
hastighet
1
7
1-5
1-7
1-3
2
7 * –
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
* Sätta på / lossa ballongvisp, grovvisp och
degkrok; Tillsätta stora bearbetningsmängder.
Användning
W Risk för personskador!
Sätt först stickkontakten i vägguttaget när
alla förberedelser för att kunna arbeta med
apparaten är klara.
Var försiktig!
Apparaten får endast användas när
verktyg / tillbehör är i arbetsläge. Starta inte
en tom apparat. Utsätt inte apparaten eller
tillbehörsdelarna för stark hetta. Delarna är
inte lämpliga för mikrovågsugn.
■ Rengör apparaten och tillbehör grundligt
före första användningen, se ”Rengöring
och skötsel”.
Viktig anvisning
I denna bruksanvisning finns ett
klistermärke med riktvärden för apparatens
arbetshastighet vid användning av verktyg
resp tillbehör. Vi rekommenderar att du fäster
märket på apparaten (bild C).
Förberedelser
■ Ställ motordelen på plant och rent
underlag.
■ Dra ut sladden (bild D).
Dra ut kabeln till önskad längd.
Var försiktig!
Vik inte ihop kabeln när den
skjuts in.
■ Sätt stickkontakten i vägguttaget.
Blandarskål och verktyg
W Risk för skada pga roterande verktyg
Stoppa aldrig ned handen i skålen när
apparaten är igång. Locket (12) ska alltid sitta
på blandarskålen när maskinen är igång.
Byt verktyg endast när drivuttaget står
stilla – sedan apparaten stängts av
fortsätter drivuttaget rotera en kort stund
och blir stående i det läge där verktyget
kan sättas fast eller tas loss. Skjut inte på
funktionsarmen förrän verktyget står stilla.
Täck över drivningar som inte används med
skyddslocken.
Var försiktig!
Använd blandarskålen endast ihop med
denna apparat.
Grovvisp Profi Flexi (13)
för att blanda degar, t.ex deg för
saftig sockerkaka
Ballongvisp Profi (14)
för att vispa äggvita, grädde och för
att vispa lätta degar, t.ex. deg för
sockerkaka.
Degkrok (15)
för att knåda tunga degar och för
att blanda ner ingredienser som
inte ska finfördelas (t.ex. russin,
chokladknappar).

103
sv
Användning
Viktigt påpekande om användning av
ballongvispen (bild E):
För att ingredienserna ska blandas
optimalt bör ballongvispen nästan vidröra
blandarskålens botten. Om den inte gör det
kan du justera ballongvispens höjd så här:
■ Dra ut kontakten.
■ Tryck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge 2.
■ Sätt in ballongvispen i drivningen
tills den snäpper fast.
■ Håll fast ballongvispen och lossa
muttern medurs med skiftnyckeln
(nyckelvidd 8 mm).
■ Ställ in optimal höjd för ballongvispen
genom att vrida vispen:
Vridning medurs: Lyft.
Vridning moturs: Sänk
■ Tryck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge 1.
■ Kontrollera ballongvispens höjd
och justera den om det behövs.
■ När höjden är rätt inställd trycker
du på låsknappen och för
funktionsarmen till läge 2.
■ Håll fast ballongvispen och dra
åt muttern moturs med skiftnyckeln
(nyckelvidd 8).
Arbeta med blandarskålen och verktygen
Bild F:
■ Tryck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge 2.
■ Sätta in skålen:
sätt den framåtlutade blandarskå-
len på plats och ställ sedan ner den, vrid
den moturs tills den snäpper fast.
■ Beroende på vad som ska bearbetas,
sätt i grovvispen, ballongvispen eller
degkroken i drivuttaget till stoppet.
Anvisning:
När du använder degkroken vrid degavvisaren
så att degkroken kan fastna (bild F-4b).
■ Häll ingredienserna som ska bearbetas
i blandarskålen.
■ Tryck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge 1.
■ Sätt på locket.
■ Vrid strömvredet till önskat läge.
Vi rekommenderar:
– Grovvispen Profi Flexi:
blanda först på hastighet 1-2,
därefter på hastighet 3-5 efter behov
– Ballongvispen Profi:
Använd hastighet 7, blanda ner
ingredienser på hastighet 1
– Degkrok:
börja blanda i läge 1, knåda i läge 3
Fylla på med mera ingredienser
■ Slå av apparaten med strömvredet.
■ Fyll på ingredienserna genom
påfyllningsöppningen i locket.
eller
■ Lossa locket.
■ Tryck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge 2.
■ Fyll på ingredienserna.
Efter arbetet
■ Slå av apparaten med strömvredet.
■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
■ Lossa locket.
■ Tryck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge 2.
■ Lossa verktyget från drivuttaget.
■ Ta bort blandarskålen.
■ Rengör alla delar, se ”Rengöring och
skötsel”.
Grönsaksskärare
W Risk för personskador
Ta aldrig i de vassa knivarna och skärytorna
på riv- och skärskivorna. Ta riv- och
skärskivorna enbart längst ut i kanterna!
Grönsaksskäraren får endast sättas fast
/ lossas när drivuttaget står stilla och
stickkontakten är utdragen ur vägguttaget.
Stoppa aldrig ned handen i matarröret.
Var försiktig!
Grönsaksskäraren får endast användas
helt ihopmonterad. Grönsaksskäraren
får aldrig monteras ihop på motordelen.
Grönsaksskäraren får bara användas i det
anvisade arbetsläget.

104
sv Användning
Överbelastningsskydd
Bild G:
För att förhindra större skador på din apparat
vid överbelastningen av grönsaksskäraren är
grönsaksskärarens drivaxel försedd med en
skåra (överbelastningsskydd). Vid
överbelastning bryts drivaxeln på detta ställe.
Ny skivhållare med drivaxeln finns att köpa
hos kundtjänst.
Skärskiva för rårakor
För rivning av rå potatis till rösti och
rårakor, för skärning av frukt och grönsaker
i tjocka skivor.
Rivning: Bearbeta på steg 7.
Skärning: Bearbeta på steg 5.
Vändbar riv- och strimmelskiva –
grov / fin
för att riva/strimla grönsaker, frukt och ost
utom hårdost (t.ex. parmesanost).
Bearbeta i läge 3 eller 4.
Beteckning på den vändbara riv- och
strimmelskivan:
”2” för den grova riv- och strimmelsidan
”4” för den fina riv- och strimmelsidan
Var försiktig!
Den vändbara riv- och strimmelskivan är
inte lämplig för att riva/strimla nötter. Mjuk
ost rivas bara med den grova sidan i läge 7.
Rivskiva – medelfin
för att riva råa potatisar, hård ost
(t.ex. parmesanost), kall choklad och nötter.
Bearbeta i läge 7.
Var försiktig!
Rivskivan är inte lämplig för att riva mjuk
eller skivbar ost.
Rivskiva – grov
för att riva rå potatis t.ex. till
raggmunkar och kroppkakor.
Bearbeta i läge 7.
Skärskiva för asiatiska rätter
Skär frukt och grönsaker i fina
strimlor till asiatiska grönsaksrätter.
Bearbeta i läge 7.
Använda grönsaksskäraren
Bild H:
■ Tryck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge 2.
■ Sätta in skålen:
sätt den framåtlutade blandarskå-
len på plats och ställ sedan ner den, vrid
den moturs tills den snäpper fast.
■ Tryck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge 3.
■ Lossa skyddslocket från driv-
uttaget för grönsaksskäraren
(bild H-5a).
■ Håll fast skivhållaren nedtill och kontrollera
att de båda spetsarna pekar uppåt.
■ Placera önskad skär- eller strimmelskiva
försiktigt på skivhållarens spetsar
(bild H-6a).
Om skivan är vändbar, kontrollera att
önskad sida pekar uppåt.
■ Fatta skivhållaren upptill och sätt in den i
huset (bild H-6b).
■ Sätt på locket (observera markeringen)
och vrid medurs till stoppet.
■ Sätt grönsaksskäraren på drivuttaget
enligt bild H-8 och vrid medurs till
stoppet.
■ Vrid strömvredet till rekommenderat läge.
■ Lägg det livsmedel som ska bearbetas i
matarröret och tryck ned med påmataren.
Var försiktig!
Lägg inte för mycket skärgodset samtidigt
i matarröret så att det inte blir stopp i
utloppsöppningen.
Tips: För jämna skärresultat bearbeta tunt
skivgodset i buntar.
Obs: Om det livsmedel som bearbetas
skulle fastna i grönsaksskäraren, stäng
av köksmaskinen, dra ut stickkontakten ur
vägguttaget, vänta tills drivuttaget står stilla,
lyft av locket till grönsaksskäraren och töm
matarröret.

105
sv
Rengöring och skötsel
Efter arbetet
■ Slå av apparaten med strömvredet.
■ Vrid grönsaksskäraren moturs och lossa
den.
■ Vrid locket moturs och lossa det.
■ Lyft ut skivhållaren tillsammans med
skivan. För det tryck med fingret
underifrån mot drivaxeln (bild J).
■ Rengör alla delar.
Mixer
W Risk för skada pga vassa knivar /
roterande drivuttag!
Stoppa aldrig ned fingrarna i den påsatta
mixern! Sätt på / lossa mixern endast när
drivuttaget står stilla. Mixern måste alltid
vara helt ihopmonterad och ha locket på när
den används.
W Risk för skållskador!
Vid bearbetning av heta ingredienser i
mixern tränger ånga ut genom tratten i
locket. Fyll på maximalt 0,5 liter het eller
skummande vätska.
Var försiktig!
Mixern kan skadas! Bearbeta inte djupfrysta
ingredienser (undantag är isbitar). Starta
inte en tom mixer.
Använda mixern
Bild K:
■ Tryck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge 4.
■ Lossa skyddslocket från
drivuttaget för mixern.
■ Ställ på mixerbägaren (markeringen
på handtaget mot markeringen på
motordelen) och vrid moturs till stoppet.
■ Fyll på ingredienserna.
Max. mängd vätska = 1,25 liter;
Max. mängd skummande eller heta
vätskor = 0,5 liter;
Optimala mängd fasta ingredienser =
50 till 100 gram;
■ Sätt på locket och vrid fast moturs i
mixerhandtaget till stoppet. Locket måste
sitta fast.
■ Vrid strömvredet till önskat läge.
Fylla på med mera ingredienser
Bild K-8:
■ Slå av apparaten med strömvredet.
■ Lossa locket och fyll på ingredienser
eller
■ ta ut tratten och fyll fasta ingredienser
sakta på genom påfyllningsöppningen
eller
■ fyll på flytande ingredienser genom
tratten.
Efter arbetet
■ Slå av apparaten med strömvredet.
■ Vrid mixern medurs och lossa den.
Tips: Rengör helst mixern genast efter
användning.
Rengöring och skötsel
Rengör alla använda tillbehörsdelar nog-
grant efter varje användning.
Var försiktig!
Använd inga repande rengöringsmedel.
Apparatens ytor kan skadas.
Rengöra motordelen
W Risk för elektrisk stöt!
Diska aldrig motorstativet och skölj det
heller inte under rinnande vatten. Använd
aldrig ångrengörare.
■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
■ Rengör motordelen och skyddslocken till
drivuttag med en fuktig duk. Använd lite
handdiskmedel vid behov.
■ Avsluta med att torka apparaten ordentligt
torrt.
Rengöra blandarskålen och
verktygen
Blandarskålen och verktygen kan rengöras
i diskmaskin. Kläm inte fast plastdelarna
i diskmaskinen eftersom de då kan
deformeras under diskningen!
Rengöra grönsaksskäraren
W Risk för skada pga vassa knivar!
Ta inte i de vassa knivarna och skärytorna
på riv- och skärskivorna. Använd en borste
för rengöring.

106
sv Förvaring
Samtliga delar av grönsaksskäraren kan
rengöras i diskmaskin.
Tips: För att ta bort röd beläggning efter bear-
betning av t.ex. morötter häll några droppar
matolja på en trasa och gnugga grönsaksskä-
raren med den (inte riv- och skärskivorna).
Skölj därefter grönsaksskäraren.
Rengöra mixern
W Risk för skada pga vassa knivar!
Ta inte i mixerknivarna med bara händerna.
Mixerbägaren, locket och tratten kan
rengöras i diskmaskin.
Tips: Efter bearbetning av vätskor räcker
det ofta att rengöra mixern utan att lossa
den från apparaten. Häll lite vatten med
handdiskmedel i den påsatta mixern. Slå
på mixern för några sekunder (läge M). Häll
bort diskvattnet och skölj ur mixern med
rent vatten.
Viktig anvisning
Rengör tillbehörsväskan vid behov. Följ
skötselanvisningarna inuti väskan.
Förvaring
W Risk för personskador!
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget när
apparaten inte används.
Bild L:
■ Stuva verktyg och riv- och skärskivor
i tillbehörsväskan.
■ Förvara tillbehörsväskan i blandarskålen.
Råd vid fel
W Risk för personskador!
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan
du försöker åtgärda ett fel.
Viktig anvisning
Om apparaten används på felaktigt sätt, om
de elektroniska säkringarna utlöses eller
det blir fel på apparaten så markeras detta
genom att kontrollampan blinkar.
Den ställbara funktionsarmen måste
sitta fast i varje arbetsläge.
Försök i första hand åtgärda problemet med
hjälp av nedanstående anvisningar.
Fel
Apparaten startar inte.
Åtgärd
■ Kontrollera strömförsörjningen.
■ Kontrollera stickkontakten.
■ Kontrollera funktionsarmen. Står den i rätt
läge? Sitter den fast?
■ Vrid mixern resp blandarskålen fast till
stoppet.
■ Sätt locket på mixern och vrid fast det till
stoppet.
■ Sätt skyddslock på de drivuttag som inte
används.
■ Säkerhetsspärren har aktiverats. Vrid till läge
P och därefter tillbaka till önskat läge.
Fel
Apparaten stänger av sig under användning.
Överbelastningsskyddet har aktiverats. För
många livsmedel har bearbetats samtidigt.
Åtgärd
■ Stäng av apparaten.
■ Bearbeta mindre mängd livsmedel.
■ Överskrid inte maximala mängder (se
”Användningsexempel”)!
Fel
Låsknappen tryckts av misstag medan
drivuttaget var igång. Funktionsarmen går
uppåt. Drivuttaget stängs av men blir inte
stående i det läge där verktyget kan sättas
fast eller tas loss.
Åtgärd
■ Vrid strömvredet till P.
■ Vrid funktionsarmen till läge 1.
■ Slå på apparaten (läge 1).
■ Stäng åter av apparaten.
Verktyget blir stående i det läge där
verktyget kan sättas fast eller tas loss.
Fel
Mixern börjar inte arbeta eller stannar under
arbetet, drivuttaget ”brummar”. Kniven har
fastnat.
Åtgärd
■ Stäng av apparaten och dra ut
stickkontakten ur vägguttaget.
■ Lossa mixern och avlägsna det som fastnat.
■ Sätt åter på mixern.
■ Slå på apparaten.

107
sv
Användningsexempel
Viktig anvisning
Om felet inte går att åtgärda på det vis,
vänd dig till kundtjänst.
Användningsexempel
Vispgrädde
– 100 g-600 g
■ Bearbeta grädden med
ballongvispen 1½-4 min i läge 7 –
beroende på gräddens mängd och
konsistens.
Vispad äggvita
– 1-8 äggvitor
■ Bearbeta äggvitorna med
ballongvispen 4-6 min i läge 7.
Deg för sockerkaka
Grundrecept
– 2 ägg
– 2-3 msk hett vatten
– 100 g socker
– 1 pkt vaniljsocker
– 70 g vetemjöl
– 70 g potatismjöl
– ev. bakpulver
■ Vispa ingredienserna med ballongvispen
(utom vete- och potatismjöl) ca 4-6 min
i läge 7 till skum.
■ Vrid strömvredet till läge 1 och blanda
ned det siktade vete- och potatismjölet
skedvis under ca ½-1 min.
Max mängd: 2 ggr grundreceptet
Sockerkaksmet:
Grundrecept
– 6 ägg
– 500 g socker
– 1 nypa salt
– 2 småpaket vanillinsocker
eller skalet av ½ citron
– 500 g smör eller margarin (rumsvarmt)
– 1000 g mjöl
– 1 småpaket bakpulver
– 2,5 dl mjölk
■ Rör ihop ägg, socker, salt och vanillin-
socker eller citronskal cirka 10 sekunder
på steg 1 med vispen.
■ Ställ in steg 5 och bearbeta i cirka
120 sekunder.
■ Tillsätt smöret och bearbeta cirka
60 sekunder på steg 3.
■ Tillsätt mjöl och bakpulver och bearbeta
cirka 2 minuter på steg 1.
■ Ställ in steg 3 och tillsätt mjölken undan
för undan under 2 minuter.
Största mängd: 1 x grundreceptet
Mördeg
Grundrecept
– 125 g smör (rumsvarmt)
– 100-125 g socker
– 1 ägg
– 1 krm salt
– lite citronskal eller vaniljsocker
– 250 g vetemjöl
– ev. bakpulver
■ Bearbeta alla ingredienser med
grovvispen ca ½ min i läge 1 och sedan
ytterligare ca 2-3 min i läge 6.
Från och med 500 g vetemjöl:
■ Knåda ingredienser med degkroken
ca ½ min i läge 1, och sedan ytterligare
ca 3-4 min i läge 3.
Max mängd: 2 ggr grundreceptet
Jäsdeg
Grundrecept
– 500 g vetemjöl
– 1 ägg
– 80 g fett (rumsvarmt)
– 80 g socker
– 200-250 ml fingervarm mjölk
– 25 g färsk jäst eller 1 pkt torrjäst
– Skalet av en ½ citron
– 1 krm salt
■ Bearbeta alla ingredienser med
degkroken ca ½ minut i läge 1 och sedan
ca 3-6 minuter i läge 3.
Max mängd: 2 ggr grundreceptet

108
sv Avfallshantering
Nudeldeg
Grundrecept
– 300 g vetemjöl
– 3 ägg
– efter behov 1-2 msk (10-20 g) kallt vatten
■ Bearbeta samtliga ingredienser ca. 3 till
5 minuter i läge 3 till deg.
Max mängd: 1,5 ggr grundreceptet
Bröddeg
Grundrecept
– 1000 g vetemjöl
– 3 pkt torrjäst
– 2 tsk salt
– 660 ml varmt vatten
■ Bearbeta alla ingredienser med
degkroken ca ½ minut i läge 1 och sedan
ca 4-5 minuter i läge 3.
Majonnäs
– 2 ägg
– 2 tsk senap
– ¼ l matolja
– 2 msk citronsaft eller vinäger
– 1 krm salt
– 1 krm socker
Ingredienserna måste ha samma
temperatur.
■ Bearbeta ingredienserna (utom matoljan)
några sekunder i mixern i läge 3 eller 4.
■ Ställ mixern i läget 7 och häll matoljan
långsamt genom tratten och fortsätt
blanda tills majonnäsen emulgerar.
Majonnäsen ska inte förvaras utan
konsumeras snart.
Avfallshantering
J
Kassera förpackningen på ett
miljövänligt sätt. Denna enhet är
märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som
utgörs av eller innehåller elektro-
niska produkter (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom
EU giltigt återtagande och korrekt
återvinning av uttjänta enheter.
Kontakta din fackhandel om du vill
ha ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser. Den fullständiga
texten nns
hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.

109
sv
Extra tillbehör
Extra tillbehör
MUZ5ZP1
Citruspress
För att pressa ut saft ur apelsiner, citroner och
grapefrukt.
MUZ5CC2
Tärningsskivare
För att skära frukt och grönsaker i lika stora tärningar.
MUZ5FW1
Köttkvarn
För att finfördela färskt kött till råbiff eller köttfärs.
MUZ45LS1
Sats hålskivor
fin (3 mm),
grov (6 mm)
Till köttkvarn MUZ5FW1.
Fin till pastejer och smörgåspålägg, grov till korv och
fläsk.
MUZ45SV1
Kakspritsmun-
stycke
Till köttkvarn MUZ5FW1.
Med schabloner i metall för 4 olika kakformer.
MUZ45RV1
Rivcylinder
Till köttkvarn MUZ5FW1.
För att riva nötter, mandlar, choklad och torkade
småfranska.
MUZ45FV1
Passertillsats
Till köttkvarn MUZ5FW1.
För att göra mos av bärfrukter utom hallon, tomater och
nypon. Samtidigt blir t.ex. vinbär automatiskt avstjäl-
kade och urkärnade.
MUZ45PS1
Pommes
frites-skiva
Till grönsaksskärare MUZ5DS1.
För att skära rå potatis till pommes frites.
MUZ45AG1
Skärskiva för
asiatiska rätter
Till grönsaksskärare MUZ5DS1.
Skär frukt och grönsaker i fina strimlor till asiatiska
grönsaksrätter.
MUZ45RS1
Rivskiva grov
Till grönsaksskärare MUZ5DS1.
För att riva rå potatis t.ex. till raggmunkar och
kroppkakor.

110
sv Extra tillbehör
MUZ45KP1
Skärskiva för
rårakor
Till grönsaksskärare MUZ5DS1.
För att riva rå potatis till rösti och rårakor, för att skära
frukt och grönsaker i tjocka skivor.
MUZ5ER2
Blandarskål i
rostfritt stål
Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus
ingredienser.
MUZ5KR1
Plastblandar-
skål
Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus
ingredienser.
MUZ5MX1
Mixer i plast
För att mixa drycker, puréa frukt och grönsaker, bereda
majonnäs, finfördela frukt och nötter, krossa isbitar.
MUZ5MM1
Matberedartill-
sats
För att hacka kryddor, grönsaker, äpplen och kött,
strimla morötter och rättika, riva osten, nötter och kall
choklad.
Om en tillbehörsdel inte medföljer leveransen finns det att köpa i fackhandeln eller hos
kundtjänst.

111
Määräyksenmukainen käyttö
Määräyksenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa
ja kodinomaisessa ympäristössä. Se ei sovellu ammattimaiseen
käyttöön. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien
käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan.
Älä ylitä maksimimääriä (X ”Käyttöohjeita” katso sivu 120).
Laite soveltuu elintarvikkeiden sekoittamiseen ja vatkaamiseen
sekä taikinan vaivaamiseen. Laitetta ei saa käyttää muiden
tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn. Muiden valmistajan
hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää sitä myös muihin
käyttötarkoituksiin. Käytä laitteessa ainoastaan hyväksyttyjä
valmistajan alkuperäisiä osia ja varusteita. Älä koskaan käytä muille
laitteille tarkoitettuja varusteita.
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se
huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana
myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään,
valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä
aiheutuvista vahingoista.
Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka
kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä
laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä
tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä
aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja
virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää
huoltoa.
W Sähköisku- ja palovaara!
■ Kytke laite ja käytä sitä ainoastaan tyyppikilvessä mainittujen
tietojen mukaisessa sähköverkossa. Käytä laitetta vain, kun
liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Laitteen saa
turvallisuussyistä korjata, esim. vaihtaa vioittuneen liitäntäjohdon,
vain valtuutettu huoltoliike.
■ Käynnistä ja pysäytä laite ainoastaan valitsimesta. Älä kytke
laitetta ajastimeen tai kauko-ohjattavaan pistorasiaan. Valvo
laitetta aina käytön aikana!
■ Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle
tai läheisyyteen. Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien
osien kanssa eikä sitä saa vetää terävien reunojen yli.

112
fi Tärkeitä turvallisuusohjeita
■ Älä koskaan upota peruslaitetta veteen tai pese sitä
astianpesukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä käytä
laitetta märin käsin.
■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö
lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista,
purkamista tai puhdistusta sekä häiriötilanteissa.
W Loukkaantumisvaara!
■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin
vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa
toiminnassa. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen.
Odota, että kone pysähtyy kokonaan.
■ Älä muuta varren asentoa laitteen virran ollessa kytkettynä.
■ Käytä välineitä vain, kun kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen
suojakannet ovat paikoillaan! Kun käytät lisävarusteita, kiinnitä
kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen suojakannet ohjeiden mukaisesti!
■ Älä koske kulhon tai täyttösuppilon sisälle koneen ollessa
toiminnassa. Älä työnnä kulhoon tai täyttöaukkoon esineitä (esim.
lastaa). Pidä kädet, hiukset, vaatteet tms. loitolla pyörivistä osista.
■ Älä käytä koskaan samanaikaisesti koneen omia tarvikkeita
ja lisävarustetta tai 2 lisävarustetta. Kun käytät lisävarusteita,
noudata sekä tätä ohjetta että varusteiden mukana toimitettavia
käyttöohjeita.
■ Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen
kiinnitettyinä. Kokoa varuste aina ennen kuin asennat sen
laitteen runkoon. Käytä varustetta vain sille tarkoitetussa
käyttöasennossa.
■ Älä koske hienonnusterien teräviin teriin tai syrjiin. Tartu
hienonnusteriin vain terän reunasta!
■ Älä koske tehosekoittimen terään paljain käsin.
■ Älä koske paikalleen kiinnitetyn tehosekoittimen sisälle!
Älä koskaan käytä tehosekoitinta ilman kantta.
■ Ole varovainen käsitellessäsi teräviä teriä, tyhjentäessäsi astiaa
ja puhdistaessasi laitetta.
W Polttamisvaara!
Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos höyryä sekoitettaessa
kuumia aineksia. Täytä tehosekoittimeen kuumaa tai kuohuvaa
nestettä enintään 0,5 litraa.
W Tukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
W Huomio!
Älä jätä laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa kuin mitä tarvitset
elintarvikkeiden käsittelyyn. Älä käytä laitetta tyhjäkäynnillä.

113
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Turvajärjestelmät
Käynnistyssuoja
Katso taulukko ”Käyttöasennot”
Koneen voi käynnistää vain asennoissa
1 ja 3:
■ kun kulho (11) on paikallaan ja
napsahtanut kiinni ja.
Uudelleenkäynnistymissuoja
Sähkökatkon sattuessa kone jää päälle,
mutta moottori ei käynnisty, kun sähköt
taas kytkeytyvät päälle. Aseta valitsin ensin
asentoon P ja käynnistä sitten kone.
Ylikuormitussuoja
Jos moottori kytkeytyy käytön aikana
itsestään pois päältä, on ylikuormitussuoja
aktivoitunut. Syynä saattaa olla, että on
käsitelty samanaikaisesti suurempia määriä
aineksia.
Katso kappaleesta ”Toimenpiteitä
käyttöhäiriöiden varalle” miten on
toimittava, jos turvajärjestelmä aktivoituu.
Laite on huoltovapaa.
Onneksi olkoon valintasi on Bosch.
Lisätietoja tuotteistamme löydät
internet-sivuiltamme.
Sisältö
Määräyksenmukainen käyttö .................. 111
Tärkeitä turvallisuusohjeita ..................... 111
Turvajärjestelmät .................................... 113
Laitteen osat ........................................... 114
Käyttöasennot......................................... 114
Käyttö ..................................................... 115
Puhdistus ja hoito ................................... 118
Säilytys ................................................... 119
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle..... 119
Käyttöohjeita ........................................... 120
Jätehuolto ...............................................121
Takuu ......................................................121
Lisävaruste .............................................122
W Tärkeää!
Laite on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön
jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan (X ”Puhdistus ja
hoito” katso sivu 118).
W Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien
selitykset
i
Noudata käyttöohjeita.
Y
Varoitus! Pyörivä terä.
W
Varoitus! Pyörivä varuste.
Älä tartu täyttöaukkoon.

114
fi Laitteen osat
Laitteen osat
Käännä esiin kuvasivut.
Kuva A:
Peruslaite
1 Avaamispainike
2 Kääntyvä varsi
”Easy Armlift”-toiminnon avulla varsi
liikkuu ylöspäin (katso ”Käyttöasennot”).
3 Valitsin
Kun pysäytät koneen (asento P), se
asettuu automaattisesti optimaaliseen
asentoon varusteiden vaihtamista
varten.
P = seis
M = pitoasento, suurin käyttönopeus,
pidä valitsin alaspainettuna haluamasi
ajan.
Nopeusalueet 1-7, käyttönopeudet:
1 = alhainen käyttönopeus – hidas,
7 = suuri käyttönopeus – nopea.
4 Toiminnan näyttö
Valo palaa laitteen ollessa toiminnassa
(valitsin asennossa M tai 1-7). Valo
vilkkuu, jos laitetta käytetään väärin,
jos elektroninen turvakytkin laukeaa tai
laitteeseen tulee vika, katso kappale
”Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle”.
5 Käyttöliitännän suojakansi
Irrota käyttöliitännän suojakansi
painamalla sitä takaosasta ja poista
kansi.
6 Käyttöliitäntä
– Vihannesleikkuri (lisävaruste*) ja
– Sitruspuserrin (lisävaruste*)
Kun et käytä lisälaitteita, aseta
käyttöliitännän suojakansi paikoilleen.
7 Käyttöliitäntä varusteille
(pallovispilä, vispilä, taikinakoukku)
ja lihamyllylle (lisävaruste*)
8 Tehosekoittimen käyttöliitännän
suojakansi
9 Tehosekoittimen käyttöliitäntä
( lisävaruste*)
Kun et käytä lisälaitteita, aseta
käyttöliitännän suojakansi paikoilleen.
10 Johdon säilytystila
Kelaa liitäntäjohto sitä varten olevaan
tilaan
Kulho varusteineen
11 Teräskulho
12 Kansi
Varusteet
13 Vispilä ”Profi Flexi”
14 Pallovispilä ”Profi”
15 Taikinakoukku, jossa on
taikinanohjain
16 Varustelaukku
Varusteiden ja hienonnusterien
säilyttämiseen.
Vihannesleikkuri*
17 Syöttöpainin
18 Kansi, jossa on täyttösuppilo
19 Hienonnusterät*
a Röstiperunaterä
b Käännettävä raastinterä –
karkea / hieno
c Raasteterä – keskihieno
d Raasteterä – karkea
e Wokkivihannesterä
20 Teränpidike
21 Runko ja poistoaukko
Tehosekoitin*
22 Kulho
23 Kansi
24 Suppilo
25 Pikkuleipämuotit*
* Jos jokin varuste ei ole laitteen mukana
vakiovarusteena, voit hankkia sen alan
liikkeistä tai asiakaspalvelusta.
Käyttöasennot
Kuva B:
Huomio!
Käytä konetta vain, kun varuste / lisävaruste
on kiinnitetty seuraavan taulukon mukaisesti
oikeaan käyttöliitäntään ja paikkaan ja se
on oikeassa käyttöasennossaan. Kääntyvän
varren tulee napsahtaa aina kiinni
käyttöasentoon.
Huomautus
Varressa on ”Easy Armlift”-toiminto, jonka
avulla varsi kääntyy helpommin ylös.

115
Käyttö
Käyttöasennon säätö:
■ Paina avaamispainiketta ja vaihda varren
asento. Käytä apuna kättä.
■ Siirrä varsi haluamaasi asentoon niin, että
se napsahtaa kiinni.
Asento Käyttöliitäntä Varuste/
lisävaruste
Käyt-
tönopeus
1
7
1-5
1-7
1-3
2
7 * –
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
* Vispilän, pallovispilän ja taikinakoukun
kiinnitys / irrotus. Suurempien määrien
lisääminen.
Käyttö
W Loukkaantumisvaara!
Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta
sitten, kun kaikki alkuvalmistelut koneella
työskentelyä varten on tehty.
Huomio!
Käytä konetta vain, kun lisävaruste / varuste
on käyttöasennossaan. Älä käynnistä
konetta ilman varustetta. Älä altista konetta
ja varustetta lämmönlähteille. Osat eivät
sovellu mikroaaltouunikäyttöön.
■ Puhdista laite ja varusteet huolellisesti
ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso
kappale ”Puhdistus”.
Tärkeä ohje
Käyttöohjeessa on tarra, jossa on annettu
koneen työnopeuden viitearvot käytettäessä
varustetta tai lisävarustetta. Suositus:
kiinnitä tarra koneeseen (kuva C).
Esivalmistelut
■ Aseta kone tasaiselle ja puhtaalle
alustalle.
■ Vedä liitäntäjohto ulos (kuva D).
Vedä johto tarvittavaan
pituuteen.
Huomio!
Varo, ettei johto kierry sisääntyönnettäessä.
■ Laita pistotulppa pistorasiaan.
Kulho ja varusteet
W Varo pyöriviä
varusteita – loukkaantumisvaara
Älä tartu kulhoon koneen ollessa
toiminnassa. Työskentele vain kannen (12)
ollessa paikallaan.
Vaihda varuste vain, kun moottori on
pysähtynyt – kone käy vielä jonkin aikaa
pysäyttämisen jälkeen ja pysähtyy
varusteiden vaihtoasentoon. Siirrä varsi
toiseen asentoon vasta sitten, kun varuste
on pysähtynyt.
Aseta aina suojakannet niiden
käyttöliitäntöjen päälle, jotka ei ole käytössä.
Huomio!
Käytä kulhoa vain tämän laitteen kanssa.
Vispilä ”Profi Flexi” (13)
sekoittaa taikinat, esim.
kakkutaikinan
Pallovispilä ”Profi” (14)
vatkaa kerma- ja valkuaisvaahdon
ja kevyet taikinat, esim.
sokerikakkutaikinan
Taikinakoukku (15)
vaivaa paksut taikinat ja sekoittaa
taikinaan ainekset, joita ei
tarvitse hienontaa (esim. rusinat,
suklaalastut)

116
fi Käyttö
Tärkeä pallovispilän käyttöön liittyvä
ohje (Kuva E):
Pallovispilän on lähes kosketettava
kulhon pohjaa, jotta ainekset sekoittuvat
optimaalisesti. Jollei, niin säädä
pallovispilän korkeus seuraavasti:
■ Irrota pistoke pistorasiasta.
■ Paina avaamispainiketta ja
käännä varsi asentoon 2.
■ Napsauta pallovispilä kiinni
käyttöliitäntään.
■ Pidä kiinni pallovispilästä ja avaa mutteri
kääntämällä sitä kiintoavaimella (koko 8)
myötäpäivään.
■ Säädä pallovispilän korkeus sopivaksi
kääntämällä vispilää:
Myötäpäivään: ylöspäin
Vastapäivään: alaspäin
■ Paina avaamispainiketta ja
käännä varsi asentoon 1.
■ Tarkista pallovispilän korkeus,
korjaa tarvittaessa.
■ Kun korkeus on säädetty oikein,
paina avaamispainiketta ja
käännä varsi asentoon 2.
■ Pidä kiinni pallovispilästä ja kiristä
mutteri kääntämällä sitä kiintoavaimella
(koko 8) vastapäivään.
Kulhon ja varusteiden käyttö
Kuva F:
■ Paina avaamispainiketta ja
käännä varsi asentoon 2.
■ Kiinnitä kulho:
Kallista kulhoa itseesi päin, aseta
paikalleen ja laske alas, käännä vastapäi-
vään, kunnes kulho napsahtaa kiinni.
■ Kiinnitä sopiva varuste – vispilä, pallo-
vispilä tai taikinakoukku –, niin että se
lukittuu käyttöliitäntään.
Ohje:
Käännä taikinakoukun taikinanohjainta,
kunnes taikinakoukku pystyy lukkiutumaan
(kuva F-4b).
■ Täytä ainekset kulhoon.
■ Paina avaamispainiketta ja
käännä varsi asentoon 1.
■ Laita kansi paikalleen.
■ Valitse haluamasi nopeus
valitsimella.
Suositus:
– Vispilä ”Profi Flexi”:
sekoita ensin nopeudella 1-2,
sitten nopeudella 3-5 tarpeen mukaan
– Pallovispilä ”Profi”:
nopeus 7, ainesten sekoittaminen
nopeudella 1
– Taikinakoukku:
sekoita ensin nopeudella 1, vaivaa
nopeudella 3
Ainesten lisääminen
■ Pysäytä kone valitsimesta.
■ Lisää ainekset kannessa olevan
täyttöaukon kautta.
tai
■ Irrota kansi.
■ Paina avaamispainiketta ja
käännä varsi asentoon 2.
■ Täytä ainekset.
Käytön jälkeen
■ Pysäytä kone valitsimesta.
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta.
■ Irrota kansi.
■ Paina avaamispainiketta ja
käännä varsi asentoon 2.
■ Irrota varuste käyttöliitännästä.
■ Poista kulho.
■ Puhdista kaikki osat, katso kohta
”Puhdistus”.
Vihannesleikkuri
W Loukkaantumisvaara
Älä koske hienonnusterien teräviin teriin
tai syrjiin. Tartu hienonnusteriin vain terän
reunasta!
Kiinnitä / irrota vihannesleikkuri vain, kun
moottori on pysähtynyt ja pistotulppa
irrotettu pistorasiasta.
Älä laita sormia täyttösuppiloon.
Huomio!
Käytä vihannesleikkuria vain, kun sen kaikki
osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä. Kokoa
ensin vihannesleikkuri. Käytä vihannesleik-
kuria vain ilmoitetussa käyttöasennossa.

117
Käyttö
Ylikuormitussuoja
Kuva G:
Vihannesleikkurin käyttöakselissa on lovi
(murtumiskohta), joka suojaa laitetta
suuremmilta vahingoilta vihannesleikkurin
ylikuormittuessa. Käyttöakseli murtuu tästä
kohtaa ylikuormituksessa. Uuden
teränpidikkeen ja käyttöakselin voi tilata
huoltopalvelusta.
Röstiperunaterä
Raastaa raa’at perunat röstiperuna-
taikinaan, viipaloi hedelmät ja vihannekset.
Raastaminen: käyttöteho 7.
Viipaloiminen: käyttöteho 5.
Käännettävä raastinterä –
karkea / hieno
raastaa vihannekset, hedelmät ja juuston,
paitsi kovan juuston (esim. parmesaani).
Käyttönopeus 3 tai 4.
Käännettävän raastinterän merkinnät:
”2” karkealle raasteelle
”4” hienolle raasteelle
Huomio!
Käännettävä raastinterä ei sovellu
pähkinöiden rouhimiseen. Raasta pehmeää
juustoa vain terän karkealla puolella
nopeudella 7.
Raasteterä – keskihieno
raastaa raa’at perunat ja kovan
juuston (esim. parmesanin) sekä rouhii
jäähdytetyn suklaan ja pähkinät.
Käyttönopeus 7.
Huomio!
Raasteterä ei sovellu pehmeän juuston tai
juustoviipaleiden raastamiseen.
Raasteterä – karkea
Raastaa raa’at perunat esim.
perunaohukaisiin ja knöödeleihin.
Käyttönopeus 7.
Wokkivihannesterä
Suikaloi hedelmät ja vihannekset
aasialaisiin kasvisruokiin.
Käyttönopeus 7.
Vihannesleikkurin käyttö
Kuva H:
■ Paina avaamispainiketta ja
käännä varsi asentoon 2.
■ Kiinnitä kulho:
Kallista kulhoa itseesi päin, aseta
paikalleen ja laske alas, käännä
vastapäivään, kunnes kulho napsahtaa
kiinni.
■ Paina avaamispainiketta ja
käännä varsi asentoon 3.
■ Irrota vihannesleikkurin
käyttöliitännän suojakansi (kuva
H-5a).
■ Pidä kiinni teränpidikkeen alaosasta,
samalla molempien kärkiosien tulee olla
ylöspäin.
■ Aseta haluamasi viipalointi- tai raastinterä
varovasti paikalleen teränpidikkeen
kärkiosien päälle (kuva H-6a).
Kun käytät käännettävää terää, varmista
että tarvitsemasi käyttöpuoli on ylöspäin.
■ Tartu teränpidikkeeseen sen yläpäästä ja
aseta paikalleen runkoon (kuva H-6b).
■ Aseta kansi paikoilleen (huomioi
merkintä) ja käännä myötäpäivään
vasteeseen asti.
■ Aseta vihannesleikkuri käyttöliitännän
päälle kuten kuvassa H-8 ja käännä
myötäpäivään vasteeseen asti.
■ Valitse suositeltu nopeus.
■ Laita ainekset täyttösuppiloon ja työnnä
sisäänpäin syöttöpainimella.
Huomio!
Varo, että hienonnettavat ainekset eivät
kasaannu poistoaukkoon.
Vinkki: Kun hienonnettavat ainekset ovat
ohuita, käsittele ne nipuittain, niin saat
tasaisemman lopputuloksen.
Ohje: Jos ainekset juuttuvat kiinni vihan-
nesleikkuriin, katkaise virta yleiskoneesta,
irrota pistotulppa pistorasiasta, odota että
moottori pysähtyy, poista vihannesleikkurin
kansi ja tyhjennä täyttösuppilo.
Käytön jälkeen
■ Pysäytä kone valitsimesta.
■ Käännä vihannesleikkuria vastapäivään
ja irrota.
■ Irrota kansi vastapäivään kääntäen.

118
fi Puhdistus ja hoito
■ Poista teränpidike ja terä painamalla
sormella käyttöakselia vasten
alhaaltapäin (kuva J).
■ Puhdista osat.
Tehosekoitin
W Varo terävää terää / pyörivää
käyttöakselia – loukkaantumisvaara!
Älä tartu paikalleen kiinnitettyyn tehose-
koittimeen! Irrota / kiinnitä tehosekoitin vain
kun koneen moottori on pysähtynyt! Kokoa
ensin tehosekoitin ja kiinnitä se vasta sitten
peruskoneeseen. Älä käytä tehosekoitinta
ilman kantta.
W Polttamisvaara!
Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos
höyryä sekoitettaessa kuumia aineksia.
Täytä tehosekoittimeen kuumaa tai
kuohuvaa nestettä enintään 0,5 litraa.
Huomio!
Tehosekoitin voi vaurioitua. Älä käsittele
pakasteita (paitsi jääpaloja). Älä käytä
tehosekoitinta tyhjänä.
Tehosekoittimen käyttö
Kuva K:
■ Paina vapautuspainiketta ja
käännä varsi asentoon 4.
■ Poista tehosekoittimen
käyttöliitännän suojakansi.
■ Aseta tehosekoittimen kulho paikoilleen
(kahvan merkki ja peruskoneen merkki
kohdakkain) ja käännä vastapäivään
vasteeseen asti.
■ Täytä ainekset.
Maksimimäärä nesteitä = 1,25 litraa;
maksimimäärä vaahtoavia tai kuumia
nesteitä = 0,5 litraa;
optimaali käsittelymäärä kiinteitä
aineksia = 50-100 grammaa.
■ Aseta kansi paikalleen ja käännä vasta-
päivään vasteeseen asti tehosekoittimen
kahvassa. Kannen tulee napsahtaa kiinni.
■ Valitse haluamasi nopeus valitsimella.
Ainesten lisääminen
Kuva K-8:
■ Pysäytä kone valitsimesta.
■ Irrota kansi ja lisää ainekset
tai
■ poista suppilo ja lisää kiinteät ainekset
vähitellen täyttöaukon kautta
tai
■ kaada nestemäiset ainekset kulhoon
suppilon läpi.
Käytön jälkeen
■ Pysäytä kone valitsimesta.
■ Irrota tehosekoitin myötäpäivään
kääntäen.
Ohje: Puhdista tehosekoitin heti käytön
jälkeen.
Puhdistus ja hoito
Varusteet on puhdistettava huolellisesti aina
käytön jälkeen.
Huomio!
Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.
Laitteen pinnat voivat vaurioitua.
Peruskoneen puhdistus
W Sähköiskun vaara!
Älä upota peruskonetta veteen tai pese
sitä juoksevan veden alla. Älä käytä
höyrypuhdistinta.
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta.
■ Pyyhi peruskone ja käyttöliitäntöjen
suojakannet puhtaaksi kostealla liinalla.
Käytä tarvittaessa hieman käsinpesuun
tarkoitettua astianpesuainetta.
■ Kuivaa kone lopuksi.
Kulhon ja varusteiden puhdistus
Kulho ja varusteet ovat konepesun kestäviä.
Varo, että muoviosat eivät jää puristuksiin
astianpesukoneessa, niiden muoto saattaa
muuttua pesun aikana.
Vihannesleikkurin puhdistus
W Varo terävää terää –
loukkaantumisvaara!
Älä koske hienonnusterien teräviin teriin tai
syrjiin. Käytä puhdistamiseen harjaa.
Voit pestä vihannesleikkurin kaikki osat
astianpesukoneessa.

119
Säilytys
Vinkki: Esimerkiksi raastetuista porkka-
noista lähtee punaista väriä, jonka voit
pyyhkiä pois vihannesleikkurista (ei hie-
nonnusteristä) liinalla ja muutamalla tipalla
ruokaöljyä. Huuhtele sitten vihannesleikkuri.
Tehosekoittimen puhdistus
W Varo terävää
terää – loukkaantumisvaara!
Älä koske tehosekoittimen terään paljain
käsin.
Tehosekoittimen kulho, kansi ja suppilo ovat
konepesun kestäviä.
Vinkki: Nesteiden käsittelyn jälkeen voit
usein puhdistaa tehosekoittimen myös
irrottamatta sitä koneesta. Kaada konee-
seen kiinnitettyyn sekoittimeen vähän vettä,
johon on lisätty käsinpesuun tarkoitettua
astianpesuainetta. Käynnistä tehosekoitin
muutamaksi sekunniksi (nopeudella M).
Kaada pesuvesi pois ja huuhtele tehosekoi-
tin puhtaalla vedellä.
Tärkeä ohje
Puhdista tarvittaessa varustelaukku.
Noudata laukussa olevia puhdistusohjeita.
Säilytys
W Loukkaantumisvaara!
Kun et käytä konetta, irrota pistotulppa
pistorasiasta.
Kuva L:
■ Säilytä varusteita ja hienonnusteriä
varustelaukussa.
■ Säilytä varustelaukkua kulhossa.
Toimenpiteitä
käyttöhäiriöiden varalle
W Loukkaantumisvaara!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen
häiriön poistamista.
Tärkeä ohje
Jos käytät laitetta väärin, jos elektroninen
turvakytkin laukeaa tai laitteeseen tulee
vika, niin toiminnan näytön valo alkaa
vilkkua.
Kääntyvän varren tulee napsahtaa aina
kiinni käyttöasentoon.
Yritä poistaa häiriö ensin seuraavien
ohjeiden avulla.
Häiriö
Laite ei käynnisty.
Toimenpide
■ Tarkista virransaanti.
■ Tarkista pistotulppa.
■ Tarkista varsi. Onko se oikeassa
asennossa? Onko se napsahtanut kiinni?
■ Käännä tehosekoitin tai kulho vasteeseen
asti.
■ Aseta tehosekoittimen kansi paikalleen ja
käännä vasteeseen asti.
■ Kiinnitä suojakansi käyttämättömien
käyttöliitäntöjen päälle.
■ Uudelleenkäynnistysmissuoja on
aktivoitunut. Aseta valitsin asentoon P
ja sitten takaisin haluamaasi asentoon.
Häiriö
Kone kytkeytyy käytön aikana pois
päältä. Ylikuormitussuoja on aktivoitunut.
Käsiteltäviä aineksia oli liian paljon.
Toimenpide
■ Katkaise virta koneesta.
■ Pienennä käsiteltävien ainesten määrää.
■ Älä ylitä maksimimääriä (katso
”Käyttöesimerkit”)!
Häiriö
Käytön aikana painettiin vahingossa
avaamispainiketta. Varsi kääntyy ylös.
Moottori kytkeytyy pois päältä, mutta laite ei
pysähdy varusteiden vaihtoasentoon.
Toimenpide
■ Aseta valitsin asentoon P.
■ Aseta varsi asentoon 1.
■ Käynnistä kone (tehoalue 1).
■ Katkaise taas virta koneesta.
Varuste pysähtyy varusteiden
vaihtoasentoon.
Häiriö
Tehosekoitin ei toimi tai pysähtyy käytön
aikana, moottori ”hurisee”. Terä on
jumittunut.

120
fi Käyttöohjeita
Toimenpide
■ Katkaise virta koneesta ja irrota
pistotulppa pistorasiasta.
■ Irrota tehosekoitin ja poista este.
■ Aseta tehosekoitin takaisin paikalleen.
■ Käynnistä kone.
Tärkeä ohje
Jos häiriö ei poistu annettujen ohjeiden
avulla, käänny valtuutetun huoltopalvelun
puoleen.
Käyttöohjeita
Kermavaahto
– 100 g-600 g
■ Vatkaa kerma vaahdoksi
pallovispilällä 1½-4 minuutin ajan
nopeudella 7 (kermamäärän ja -laadun
mukaan).
Valkuaisvaahto
– 1-8 kananmunan valkuaista
■ Vatkaa valkuaiset vaahdoksi
pallovispilällä 4-6 minuutin ajan
nopeudella 7.
Sokerikakkutaikina
Perusohje
– 2 munaa
– 2-3 rkl kuumaa vettä
– 100 g sokeria
– 1 tl vaniljasokeria
– 70 g jauhoja
– 70 g tärkkelysjauhoa
– mahd. leivinjauhetta
■ Vatkaa ainekset (paitsi jauhot ja
perunajauho) pallovispilällä vaahdoksi
noin 4-6 minuutin ajan nopeudella 7.
■ Käännä valitsin asentoon 1 ja lisää
siivilöidyt jauhot ja perunajauho lusikka
kerrallaan ja sekoita noin ½-1 minuuttia.
Maksimimäärä: 2 x perusohje
Kakkutaikina
Perusohje
– 6 kananmunaa
– 500 g sokeria
– 1 ripaus suolaa
– 2 pussia (= 4 tl) vaniljasokeria tai
½ sitruunan raastettu kuori
– 500 g voita tai margariinia
(huoneenlämpöistä)
– 1000 g jauhoja
– 1 pussi (= 2 rkl) leivinjauhetta
– 250 ml maitoa
■ Sekoita kananmunia, sokeria, suolaa
ja vaniljasokeria tai sitruunankuorta n.
10 sekuntia vispilän nopeudella 1.
■ Aseta nopeudeksi 5 ja sekoita n.
120 sekuntia.
■ Lisää voi ja sekoita n. 60 sekuntia
nopeudella 3.
■ Lisää jauhot ja leivinjauhe ja sekoita
n. 2 minuuttia nopeudella 1.
■ Aseta nopeudeksi 3 ja lisää maito vähitel-
len 2 minuutin kuluessa.
Maksimimäärä: 1 x perusohje
Murotaikina
Perusohje
– 125 g voita
(huoneenlämpöistä)
– 100-125 g sokeria
– 1 muna
– ripaus suolaa
– hieman sitruunankuorta tai vaniljasokeria
– 250 g jauhoja
– mahd. leivinjauhetta
■ Vaivaa vispilällä tai taikinakoukulla kaikkia
aineksia noin ½ minuuttia nopeudella 1,
sitten noin 2-3 minuuttia nopeudella 5.
500 g jauhoja tai enemmän:
■ Vaivaa aineksia taikinakoukulla noin
½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin
3-4 minuuttia nopeudella 3.
Maksimimäärä: 2 x perusohje

121
Jätehuolto
Hiivataikina
Perusohje
– 500 g jauhoja
– 1 muna
– 80 g rasvaa (huoneenlämpöistä)
– 80 g sokeria
– 200-250 ml haaleaa maitoa
– 25 g hiivaa tai vastaava määrä
kuivahiivaa
– ½ sitruunan kuori
– ripaus suolaa
■ Vaivaa taikinakoukulla kaikkia aineksia
noin ½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin
3-6 minuuttia nopeudella 3.
Maksimimäärä: 2 x perusohje
Pastataikina
Perusohje
– 300 g jauhoja
– 3 munaa
– tarpeen mukaan 1-2 rkl (10-20 g)
kylmää vettä
■ Vaivaa kaikki ainekset taikinaksi noin
3-5 minuutin ajan nopeudella 3.
Maksimimäärä: 1,5 x perusohje
Leipätaikina
Perusohje
– 1000 g jauhoja
– 3 pussillinen kuivahiivaa
– 2 tl suolaa
– 660 ml lämmintä vettä
■ Vaivaa taikinakoukulla kaikkia aineksia
noin ½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin
4-5 minuuttia nopeudella 3.
Majoneesi
– 2 munaa
– 2 tl sinappia
– ¼ l öljyä
– 2 rkl etikkaa tai sitruunanmehua
– ripaus suolaa
– ripaus sokeria
Ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä.
■ Sekoita kaikkia aineksia (paitsi öljyä)
tehosekoittimessa muutama sekunti
nopeudella 3 tai 4.
■ Kytke tehosekoitin nopeudelle 7 ja kaada
öljy hitaasti suppilon kautta ja sekoita niin
kauan, kunnes majoneesi emulgoituu.
Käytä majoneesi tuoreena, älä säilytä.
Jätehuolto
J
Hävitä pakkaus ympäristöystäväl-
lisesti. Tämän laitteen merkintä
perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste
electrical
and electronic equipment – WEEE)
koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen
laitteiden palautus- ja kierrätys-sään-
nökset koko EU:n alueella. Tietoja
oikeasta jätehuollosta saa myyjältä
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuue
-
hdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut
laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä
ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.

122
fi Lisävaruste
Lisävaruste
MUZ5ZP1
Sitruspuserrin
Pusertaa appelsiinit, sitruunat ja greipit.
MUZ5CC2
Kuutioleikkuri
Paloittelee hedelmät ja vihannekset samankokoisiksi
kuutioiksi
MUZ5FW1
Lihamylly
Jauhaa tuoreen lihan tartarpihvien tai jauhelihamurek-
keen valmistamista varten.
MUZ45LS1
Reikälevysarja
hieno (3 mm),
karkea (6 mm)
Lihamyllyyn MUZ5FW1.
Hieno terä pasteijoille ja levitteille, karkea bratwursteille
ja silavalle.
MUZ45SV1
Kakkupursotin
Lihamyllyyn MUZ5FW1.
Metallimuotti, 4 erilaista pursotin/kuvio vaihtoehtoa.
MUZ45RV1
Raastinlaite
Lihamyllyyn MUZ5FW1.
Rouhii pähkinät, mantelit, suklaan ja kuivat sämpylät.
MUZ45FV1
Sosepuserrin
Lihamyllyyn MUZ5FW1.
Soseuttaa marjat (paitsi vadelmat), tomaatit ja
ruusunmarjat. Poistaa samalla siemenet ja varret esim.
viinimarjoista.
MUZ45PS1
Ranskanperu-
naterä
Vihannesleikkuriin MUZ5DS1.
Viipaloi raa’at perunat ranskanperunoiden valmistamista
varten.
MUZ45AG1
Wokkivihan-
nesterä
Vihannesleikkuriin MUZ5DS1.
Suikaloi hedelmät ja vihannekset aasialaisiin
kasvisruokiin.
MUZ45RS1
Raasteterä
karkea
Vihannesleikkuriin MUZ5DS1.
Raastaa raa’at perunat esim. perunaohukaisiin ja
knöödeleihin.

123
Lisävaruste
MUZ45KP1
Röstiperunaterä
Vihannesleikkuriin MUZ5DS1.
Raastaa raa’at perunat röstiperunataikinaan, viipaloi
hedelmät ja vihannekset.
MUZ5ER2
Teräskulho
Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja
plus lisäainekset.
MUZ5KR1
Muovikulho
Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja
plus lisäainekset.
MUZ5MX1
Tehosekoitin,
muovia
Sekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät ja vihannekset,
valmistaa majoneesin, hienontaa hedelmät ja pähkinät,
murskaa jääpalat.
MUZ5MM1
Monitoimise-
koitin
Silppuaa yrtit, pilkkoo vihannekset, omenat ja lihan,
raastaa porkkanat, retikan ja juuston, rouhii pähkinät ja
jäähdytetyn suklaan.
Jos jokin varuste ei ole laitteen mukana vakiovarusteena, voit hankkia sen alan liikkeistä tai
asiakaspalvelusta.

124
es Uso conforme a lo prescrito
Uso conforme a lo prescrito
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.
No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de
funcionamiento habituales para uso doméstico.
¡No superar las cantidades máximas admisibles (X «Ejemplos
prácticos» véase la página 135)!
El aparato ha sido diseñado para mezclar, amasar y batir alimentos.
El aparato no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos
o productos. Siempre que se empleen los accesorios específicos
homologados por el fabricante, el aparato podrá usarse para otras
aplicaciones adicionales. Utilizar el aparato solo con piezas y
accesorios originales autorizados. No utilizar nunca los accesorios
para otros aparatos.
Utilizar el aparato sólo en recintos interiores y a temperatura ambiente
y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar.
Indicaciones de seguridad importantes
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas
para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas
instrucciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante no
asume ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes del
incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto del
aparato.
Este aparato puede ser manejado por personas con facultades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de
experiencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión
o han sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y han
comprendido los peligros resultantes de ello. Los niños deben
mantenerse alejados del aparato y del cable de alimentación, y
además no deben manejar el aparato. Impida que los niños jueguen
con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario
no deben ser realizados por niños.
W ¡Peligro de electrocución y de incendio!
■ Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con las
indicaciones especificadas en la placa de características del
modelo. No utilizar el aparato en caso de que el cable de
conexión o el propio aparato presenten daños visibles. Para
evitar riesgos, el aparato solo debe ser reparado (p. ej., cambio
de un cable de alimentación dañado) por nuestro servicio de
asistencia técnica.

125
es
Indicaciones de seguridad importantes
■ Conectar o desconectar el aparato exclusivamente a través del
mando giratorio. No conectar nunca el aparato a temporizadores
ni enchufes teledirigidos. ¡Vigilar siempre el aparato mientras
esté funcionando!
■ No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes,
como p. ej. placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del
aparato entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados.
■ No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el
lavavajillas. ¡No utilizar limpiadoras de vapor! No usar el aparato
con las manos húmedas.
■ El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica
después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia,
antes del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería.
W ¡Peligro de lesiones!
■ Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que se muevan
durante el funcionamiento, apagar el aparato y desconectarlo de
la red eléctrica. Tras desconectar el aparato, el accionamiento del
mismo continúa girando durante unos instantes. Esperar a que el
accionamiento se detenga completamente.
■ No modificar la posición del brazo giratorio con el aparato en
funcionamiento.
■ ¡Utilizar las herramientas solo si el recipiente está montado y
tapado y las tapas de protección de los accionamientos están
colocadas! ¡Al utilizar accesorios, colocar el recipiente, la tapa
y las tapas protectoras de los accionamientos siguiendo las
indicaciones!
■ No introducir nunca las manos en el recipiente o en la boca de
llenado mientras el aparato está en funcionamiento. No introducir
ningún objeto (p. ej. cuchara) en el recipiente o en la boca de
llenado. Mantener las manos, el cabello, la ropa y otros utensilios
alejados de las piezas giratorias.
■ No utilizar nunca herramientas y accesorios o 2 accesorios al
mismo tiempo. En caso de usar los accesorios específicos,
además de estas instrucciones deberán tenerse en cuenta las
instrucciones de uso específicas de los accesorios.
■ ¡Usar el accesorio solo completamente armado! No armar
nunca el accesorio sobre la base motriz. Utilizar el accesorio
únicamente en la posición de trabajo prevista para ello.
■ No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas ni los
discos picadores. ¡Sujetar las cuchillas picadoras sólo por el borde!
■ No tocar ni manipular nunca las cuchillas con las manos.
■ ¡No introducir nunca las manos en la jarra batidora montada!
No poner en marcha la jarra batidora sin su tapa.

126
es Indicaciones de seguridad importantes
■ Tenga cuidado al manipular las cuchillas afiladas, al vaciar el
recipiente y durante la limpieza.
W ¡Peligro de quemaduras!
Al elaborar alimentos o líquidos calientes en la batidora, puede
escapar vapor caliente a través del embudo en la tapa. Llenar como
máximo 0,5 litros de líquido caliente en la batidora.
W ¡Peligro de asfixia!
No permita que los niños jueguen con el embalaje.
W ¡Atención!
Se aconseja dejar el aparato conectado sólo el tiempo
absolutamente indispensable para elaborar los alimentos. No usar
el aparato en seco, sin alimentos.
W ¡Importante!
Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después de
cada uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo
prolongado (X «Cuidados y limpieza» véase la página 133).
W Explicación de los símbolos en el aparato o los accesorio
i
¡Obsérvense estrictamente las instrucciones de uso!
Y
¡Atención! Cuchillas giratorias.
W
¡Atención! ¡Accesorios giratorios.
No introducir las manos en la abertura para incorporar
ingredientes.
Enhorabuena por la compra de su nuevo
aparato de la casa Bosch. Más informa-
ciones sobre nuestros productos las
podrá hallar en nuestra página web.
Índice
Uso conforme a lo prescrito....................124
Indicaciones de seguridad importantes .. 124
Sistemas de seguridad ...........................127
Descripción del aparato .......................... 127
Posiciones de trabajo .............................128
Manejo del aparato ................................. 129
Cuidados y limpieza ...............................133
Guardar el aparato .................................134
Localización de averías ..........................134
Ejemplos prácticos .................................135
Eliminación .............................................137
Garantía..................................................137
Accesorios opcionales ............................ 138

127
es
Sistemas de seguridad
Sistemas de seguridad
Seguro de conexión
Véase la tabla «Posiciones de trabajo»
En las posiciones 1 y 3, el aparato sólo se
puede conectar:
■ si el recipiente de mezcla (11) está
colocado en la máquina y se ha encajado
girándolo.
Protección contra puesta en
marcha fortuita
En caso de corte o interrupción del sumi-
nistro de corriente, el aparato permanece
conectado, aunque el motor no se pone en
marcha. Para volver a conectar el aparato,
girar el mando a la posición «P»
Seguro contra sobrecarga
En caso de desconectarse el motor
automáticamente durante el trabajo con el
aparato, ello es debido a la activación de la
protección contra sobrecarga. Una posible
causa puede ser la elaboración de una
excesiva cantidad de alimentos.
Para conocer los detalles sobre el
comportamiento del aparato en caso
de activarse uno de los sistemas
de seguridad, deberá consultarse el
capítulo «Localización de averías».
El aparato no requiere un mantenimiento
especifico.
Descripción del aparato
Despliegue, por favor, las páginas con las
ilustraciones.
Fig. A:
Base motriz
1 Tecla de desbloqueo
2 Brazo giratorio
Función «Easy Armlift» para facilitar la
elevación del brazo giratorio (véase el
apartado «Posiciones de trabajo»).
3 Mando giratorio
Tras colocar el mando en la posición
de desconexión (P), el aparato ajusta
automáticamente la posición óptima
para cambiar los accesorios.
P = Parada
M = Accionamiento momentáneo
(permite trabajar con el máximo número
de revoluciones; hay que mantenerlo
accionado con la mano).
Posición 1-7, velocidad de trabajo:
1 = velocidad de trabajo lenta,
7 = velocidad de trabajo rápida.
4 Piloto de aviso para el
funcionamiento del aparato
Se ilumina durante el funcionamiento
del aparato (mando giratorio en la
posición M o 1-7). Parpadea en caso
de un error en el manejo del aparato,
al dispararse el fusible electrónico o en
caso de registrarse una avería en el
aparato; véase al respecto el capítulo
«Localización de averías».
5 Tapa protectora del accionamiento de
los accesorios más grandes
Para retirar la tapa protectora del
accionamiento, presionar sobre la parte
posterior de la misma y retirarla.
6 Accionamiento para
– el cortador-rallador
(accesorio opcional*) y
– el exprimidor de cítricos
(accesorio opcional*)
En caso de no utilizar estos accesorios,
colocar siempre la tapa protectora sobre
el accionamiento.
7 Accionamiento para los accesorios
(varilla mezcladora, varilla batidora,
garfio amasador) y la picadora
( accesorio opcional*)
8 Tapa protectora del accionamiento de
la jarra batidora
9 Accionamiento del la batidora
( accesorio opcional*)
En caso de no utilizar estos accesorios,
colocar siempre la tapa protectora sobre
el accionamiento.

128
es Posiciones de trabajo
10 Recogida del cable
Guardar el cable de conexión en el
compartimento del cable
Recipiente de mezcla con accesorios
11 Recipiente de mezcla, de acero
inoxidable
12 Tapa
Accesorios
13 Varilla mezcladora «Profi Flexi»
14 Varilla batidora profesional
15 Garfio amasador con separador de masa
16 Bolsa para guardar los accesorios
Para guardar los accesorios y los
cuchillas y discos.
Cortador-rallador*
17 Empujador
18 Tapa con boca de llenado
19 Cuchillas picadoras*
a Disco para rallar patatas a la suiza
b Cuchilla reversible para rallado –
grueso / fino
c Disco rallador – semifino
d Disco rallador – grueso
e Disco para cortar verduras orientales
20 Soporte portadiscos
21 Carcasa con abertura de descarga
Batidora*
22 Vaso de la batidora
23 Tapa
24 Embudo
25 Cortapastas*
* En caso de que el equipo de serie de su
aparato no incluyera un accesorio deter-
minado, puede adquirirlo en el comercio
especializado del ramo.
Posiciones de trabajo
Fig. B:
¡Atención!
Usar el aparato sólo con los accesorios
colocados en el accionamiento prescrito y la
posición de trabajo correcta, de conformidad
a la tabla adjunta. El brazo giratorio tiene que
estar siempre enclavado, con independencia
de la posición de trabajo que ocupe.
Advertencia
El brazo giratorio está equipado con la
función «Easy Armlift» que facilita los
movimientos de elevación del mismo.
Ajustar la posición de trabajo:
■ Pulsar la tecla de desbloqueo y mover el
brazo giratorio. Apoyar el movimiento con
una mano.
■ Desplazar el brazo giratorio hasta
hacerlo enclavar en la posición de trabajo
deseada.
Posición Acciona-
miento
Acceso-
rios
Velocidad
de trabajo
1
7
1-5
1-7
1-3
2
7 * –
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
* Montar / Desmontar la varilla batidora, la
varilla mezcladora o el garfio amasador,
agregar grandes cantidades de alimentos.

129
es
Manejo del aparato
Manejo del aparato
W ¡Peligro de lesiones!
Introducir el enchufe en la toma de
corriente sólo una vez se ha cerciorado de
que todos los preparativos se han concluido
y el aparato está listo para trabajar.
¡Atención!
Usar el aparato sólo con los accesorios en
posición de trabajo. Se aconseja limpiar
a fondo el aparato y sus accesorios antes
de usarlos por vez primera. No exponer
el aparato y sus accesorios a la acción de
fuentes de calor. Las piezas no son aptas
para emplear en el microondas.
■ Se aconseja limpiar a fondo el aparato y
sus accesorios antes de usarlos por vez
primera. Véase a este respecto también
el capítulo «Limpieza».
Advertencia importante
Las presentes instrucciones incluyen un
adhesivo con valores de referencia para
la velocidad de trabajo del aparato con
accesorios montados. Aconsejamos colocar
dicho adhesivo en el aparato (Fig. C).
Preparativos
■ Colocar la base motriz sobre una
superficie lisa y limpia.
■ Extraer el cable de conexión
del compartimento (Fig. D).
Extraer el cable de conexión
del aparato en la longitud
necesaria.
¡Atención!
No torcer el cable al introducirlo en su
alojamiento.
■ Introducir el cable de conexión en la toma
de corriente.
Recipiente de mezcla y
accesorios
W ¡Peligro de lesiones a causa de la
rotación de los accesorio!
¡No introducir nunca las manos en el
recipiente mientras esté en funcionamiento
el aparato! ¡Trabajar sólo con la tapa (12)
colocada!
Cambiar los accesorios sólo con el motor
parado – ¡El aparato continúa funcionando
durante unos instantes tras desconectarlo,
quedando parado en la posición para
cambiar el accesorio! Mover el brazo
giratorio sólo una vez que se ha parado el
accesorio usado.
Cubrir siempre los accionamientos que no
se utilicen con sus tapas protectoras.
¡Atención!
Utilizar el recipiente de mezcla sólo para
elaborar alimentos con este aparato.
Varilla mezcladora
«Profi Flexi» (13)
para preparar masas, por ejemplo
masa batida de bizcocho.
Varilla batidora profesional (14)
para montar la clara de huevo a
punto de nieve, preparar nata o
batir masas ligeras, por ejemplo
masa batida.
Garfio amasador (15)
para amasar masas pesadas y
mezclar ingredientes que no deben
picarse (por ejemplos uvas pasas,
láminas de chocolate)
Advertencia importante para la utiliza-
ción de la varilla batidora (fig. E):
La varilla batidora deberá estar casi en
contacto con el fondo del recipiente a fin
de mezclar óptimamente todos los ingre-
dientes. De lo contrario habrá que adaptar
el ajuste de altura de la varilla batidora
procediendo del modo siguiente:
■ Extraiga el cable de conexión de la toma
de corriente.
■ Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición 2.
■ Encajar la varilla batidora en
el accionamiento correspondiente,
haciéndola enclavar en el mismo.
■ Sujetar la varilla batidora y soltar la
tuerca girándola en sentido horario con
una llave fija (ancho de boca 8).

130
es Manejo del aparato
■ Ajustar la altura correcta de la varilla
girándola hasta alcanzar la altura óptima:
girando en sentido horario se eleva;
girando en sentido antihorario se baja
■ Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición 1.
■ Comprobar la altura de la varilla
ajustada; corregirla en caso necesario.
■ En caso de que el ajuste de la
altura de la varilla fuera correcto,
pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición 2.
■ Sujetar la varilla batidora y apretar la
tuerca en sentido antihorario con una
llave fija (ancho de boca 8).
Trabajar con el recipiente de mezcla y
los accesorios
Fig. F:
■ Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición 2.
■ Colocar el recipiente:
inclinar el recipiente hacia adelante; colo-
carlo sobre en la base motriz y asentarlo
en la misma, girarlo hacia la izquierda
(sentido de marcha contrario al de las
agujas del reloj), hasta hacerlo encajar.
■ Montar el accesorio que vaya a utilizarse,
varilla mezcladora, varilla batidora o
garfio amasador, haciéndolo encajar
hasta el tope en el accionamiento.
Advertencia:
En la varilla de amasado, girar el separador
de masa hasta que encaje la varilla en el
accionamiento (Fig. F-4b).
■ Incorporar los ingredientes en el
recipiente.
■ Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición 1.
■ Colocar la tapa sobre el
recipiente.
■ Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo apropiada.
Nuestra sugerencia:
– Varilla mezcladora «Profi Flexi»:
Mezclar primero los ingredientes en
la posición de trabajo 1-2, proseguir
a continuación en las posiciones de
trabajo 3-5, según las necesidades
concretas
– Varilla batidora «Profi»:
posición 7; mezclar los ingredientes en la
posición 1
– Garfio amasador:
mezclar primero los ingredientes en la
posición 1 y amasarlos a continuación en
la posición 3.
Agregar o reponer ingredientes
■ Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
■ Incorporar los ingredientes a través de la
abertura de la tapa.
o
■ Retirar la tapa.
■ Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición 2.
■ Poner los ingredientes en la jarra
batidora.
Tras concluir el trabajo
■ Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
■ Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
■ Retirar la tapa.
■ Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición 2.
■ Retirar el accesorio del
accionamiento.
■ Retirar el recipiente del aparato.
■ Limpiar todas las piezas. Véase a
este respecto el capítulo «Cuidados y
limpieza».

131
es
Manejo del aparato
Cortador-rallador
W ¡Peligro de lesiones!
No tocar ni manipular nunca con las manos
las cuchillas ni los discos picadores.
¡Sujetar las cuchillas picadoras sólo por el
borde!
Colocar o retirar el cortador-rallador
de la base motriz sólo una vez que el
accionamiento de ésta se ha parado
completamente y se ha extraído el cable
de conexión de la toma de corriente.
No introducir las manos en la boca de
llenado.
¡Atención!
Utilizar el cortador-rallador sólo estando
completamente armado. No armar el
cortador-rallador directamente sobre la
base motriz. Usar el cortador-rallador sólo
en la posición de trabajo mostrada.
Protección contra sobrecarga
Fig. G:
Con objeto de evitar daños importantes en
su aparato en caso de sobrecarga del
cortadorrallador, el eje de accionamiento de
éste incorpora una entalladura (punto de
ruptura prescrito). En caso de producirse
una sobrecarga del cortador-rallador, el eje
de accionamiento se rompe en este punto.
El soporte portadiscos con eje nuevo se
puede adquirir en el Servicio de Asistencia
Técnica Oficial de la marca.
Disco para rallar patatas
a la suiza
Para rallar patatas crudas para preparar
tortillas de patatas a la suiza o cortar frutas
y verduras en rodajas gruesas.
Rallar: procesar en nivel 7.
Cortar: procesar en nivel 5.
Cuchilla reversible para rallado –
grueso / fino
para rallar verdura, fruta y queso, excepto
queso duro curado (tipo parmesano).
Procesar en el escalón 3 ó 4.
Denominación en la cuchilla reversible para
rallado:
«2» designa la cara más gruesa
«4» para la cara más fina.
¡Atención!
La cuchilla reversible para rallado no es
adecuada para rallar nueces. Rallar los
quesos blandos sólo con la cara gruesa en
el escalón 7.
Disco rallador – semifino
para rallar patatas crudas, queso
duro (tipo parmesano), chocolate frío y
nueces.
Procesar en el escalón 7.
¡Atención!
El disco rallador no es adecuado para rallar
quesos blandos y cortables tipo edamer o
gouda.
Disco rallador – grueso
Para rallar patatas crudas, para
preparar por ejemplo patatas ralladas a la
suiza o ñoquis.
Procesar en el escalón 7.
Disco para cortar verduras
orientales
Corta la fruta y verdura en tiras
finas para preparar platos de verdura
asiáticas.
Procesar en el escalón 7.
Trabajar con el cortador-rallador
Fig. H:
■ Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición 2.
■ Colocar el recipiente:
inclinar el recipiente hacia adelante; colo-
carlo sobre en la base motriz y asentarlo
en la misma, girarlo hacia la izquierda
(sentido de marcha contrario al de las
agujas del reloj), hasta hacerlo encajar.
■ Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición 3.
■ Retirar la tapa protectora del
accionamiento del cortador-rallador
(Fig. H-5a).
■ Sujetar el soporte portadiscos por el
extremo inferior. Prestar atención a que
las dos puntas estén hacia arriba.

132
es Manejo del aparato
■ Colocar cuidadosamente la cuchilla
picadora o el disco rallador sobre las
puntas del soporte portadiscos (Fig. H-6a).
En los discos reversibles deberá
prestarse atención a que la cara que se
desea utilizar esté hacia arriba.
■ Sujetar el soporte portadiscos por el
extremo superior y colocarlo en la
carcasa (Fig. H-6b).
■ Montar la tapa, prestando atención a
la marca orientativa. Girarla hacia la
derecha (sentido de marcha de las
agujas del reloj), hasta el tope.
■ Colocar el cortador-rallador sobre el
accionamiento, tal como se muestra en
la figura H-8, y girarlo hacia al derecha
(sentido de marcha de las agujas del
reloj), hasta el tope.
■ Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo recomendada.
■ Introducir los alimentos que se desean
procesar en la boca de carga y
empujarlos con el empujador.
¡Atención!
Prestar atención a que no se produzcan
retenciones u obstrucciones de alimentos
en la abertura de descarga.
Consejo práctico: Para lograr un corte
regular de los alimentos, cortar éstos por
manojos delgados.
Advertencia: En caso de que los alimentos
que se desean procesar en el cortadorralla-
dor quedaran aprisionados o inmovilizados
habrá que desconectar el robot de cocina.
Extraer el cable de conexión de la toma de
corriente y aguardar a que el accionamiento
se haya parado. Retirar la tapa del corta-
dor-rallador y vaciar la boca de carga.
Tras concluir el trabajo
■ Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
■ Girar el cortador-rallador hacia la
izquierda (sentido de marcha contrario
al de las agujas de reloj) y retirarlo de su
emplazamiento.
■ Girar la tapa de la jarra hacia la izquierda
(sentido de marcha contrario al de las
agujas de reloj); retirarla.
■ Retirar el soporte portadiscos y el disco.
A este efecto deberá desde abajo
presionarse con el dedo, contra el eje de
accionamiento (Fig. J).
■ Limpiar las piezas.
Batidora
W ¡Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas cortantes / el accionamiento
giratorio
¡No introducir nunca las manos en la
batidora montada! ¡Desmontar o montar
la batidora sólo estando el accionamiento
parado! Trabajar siempre con la cuchilla de
la jarra batidora correctamente fijada y la
tapa colocada.
W ¡Peligro de quemaduras!
Al elaborar alimentos o líquidos calientes en
la batidora, puede escapar vapor caliente a
través del embudo en la tapa. Llenar como
máximo 0,5 litros de líquido caliente en la
batidora.
¡Atención!
La batidora puede sufrir daños. ¡No tratar
de elaborar productos o ingredientes
congelados (excepto cubitos de hielo)!
No hacer funcionar la batidora en vacío.
Trabajar con la jarra batidora
Fig. K:
■ Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición 4.
■ Retirar la tapa protectora del
accionamiento de la jarra batidora.
■ Montar la jarra batidora (la marca en
el asa de la jarra debe coincidir con la
marca de la base motriz); girarla hacia
izquierda (sentido de marcha contrario al
de las agujas del reloj), hasta el tope.
■ Poner los ingredientes en la jarra
batidora.
Máxima cantidad de líquido admisible =
1,25 litros.
Máxima cantidad de líquidos calientes

133
es
Cuidados y limpieza
o con propensión a formar espuma
admisible = 0,5 litros.
Optima cantidad de elaboración para
productos sólidos = 50-100 gramos.
■ Montar la tapa en la jarra y girarla hacia
la izquierda (sentido de marcha contrario
al de las agujas de reloj), hasta el tope.
La tapa tiene que estar enclavada.
■ Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo apropiada.
Agregar o reponer ingredientes
Fig. K-8:
■ Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
■ Retirar la tapa e incorporar los
ingredientes
o
■ retirar el embudo y agregar los
ingredientes sólidos a través de la
abertura
o
■ agregar los ingredientes líquidos a través
del embudo.
Tras concluir el trabajo
■ Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
■ Retirar la batidora de la base motriz,
girándola a tal efecto hacia la derecha
(sentido de marcha de las agujas de
reloj). Retirar la tapa de la jarra.
Consejo práctico: Limpiar la jarra directa-
mente tras concluir su uso.
Cuidados y limpieza
Limpiar bien todos los accesorios emplea-
dos después de cada uso.
¡Atención!
No emplear agentes agresivos o abrasivos.
Las superficies pueden resultar dañadas.
Limpiar la base motriz
W ¡Peligro de descargas eléctricas!
¡No sumergir nunca la base motriz en el
agua! ¡No colocar nunca la base motriz
bajo el chorro de agua del grifo! ¡No utilizar
nunca una limpiadora de vapor!
■ Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
■ Limpiar la base motriz (bloque motor) y
las tapas protectoras sólo con un paño
húmedo. En caso necesario, agregar un
poco de lavavajillas manual.
■ Secar la base motriz.
Limpiar el recipiente y los
accesorios pequeños
El recipiente y los accesorios pequeños se
pueden lavar en el lavavajillas. Al colocar
las piezas de plástico en el lavavajillas,
prestar atención a no aprisionarlas, de lo
contrario podrían sufrir deformaciones.
Limpiar el cortador-rallador
W ¡Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas cortantes!
No tocar ni manipular nunca con las manos
las cuchillas ni los discos picadores. ¡Usar
siempre un cepillo para limpiar las cuchillas!
Todas las piezas del cortador-rallador son
aptos para el lavavajillas.
Consejo práctico: Al rallar zanahorias,
lombardas o productos similares, se
acumula sobre las piezas de plástico una
capa de color rojizo. Esta capa se puede
eliminar aplicando varias gotas de aceite
comestible y frotando con un paño el cor-
tador-rallador (¡no las cuchillas picadoras!).
Aclarar a continuación el cortador-rallador
con agua.

134
es Guardar el aparato
Limpiar la batidora
W ¡Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas cortantes!
No tocar ni manipular nunca las cuchillas
con las manos.
La jarra, la tapa y el embudo son
apropiados para el lavado en el lavavajillas.
Consejo práctico: Tras elaborar líquidos,
muchas veces se puede limpiar la jarra
batidora sin necesidad de retirarla de la
base motriz. Simplemente basta poner un
poco de agua y lavavajillas manual en la
batidora montada en el aparato. Activar
durante unos instantes la función M. Verter
el agua al desagüe y enjuagar la jarra con
agua limpia.
Advertencia importante
En caso necesario. limpiar la bolsa de los
accesorios en caso necesario. Prestar
atención a los consejos de lavado y cuidado
que figuran en la bolsa de los accesorios.
Guardar el aparato
W ¡Peligro de lesiones!
Extraer el cable de conexión de la toma de
corriente en caso de no utilizar el aparato.
Fig. L:
■ Guardar los accesorios en la bolsa.
■ Guardar la bolsa en el recipiente de
mezcla.
Localización de averías
W ¡Peligro de lesiones!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, extraer el cable de conexión de la
toma de corriente.
Advertencia importante
En caso de manejo erróneo del aparato,
dispararse el fusible electrónico o
registrarse una avería en el aparato, el
piloto de funcionamiento del aparato
parpadea.
El brazo giratorio tiene que estar
siempre enclavado, con independencia
de la posición de trabajo que ocupe.
Trate de solucionar primero el problema
surgido con ayuda de los consejos que le
facilitamos a continuación.
Avería
El aparato no se pone en marcha.
Forma de subsanarla
■ Verificar la alimentación de corriente.
■ Verificar el enchufe del cable de conexión
del aparato.
■ Verificar el brazo giratorio. ¿Se encuentra
en la posición correcta? ¿Está enclavado
en su posición?
■ Apretar la jarra batidora o el recipiente
hasta el tope.
■ Montar la tapa de la jarra batidora y
apretarla hasta el tope.
■ Colocar las tapas protectoras de los
accionamientos sobre los accionamientos
que no se estén usando.
■ El seguro contra puesta en macha
indebida o fortuita está activado.
Colocar el aparato en la posición P
y a continuación ajustar la posición de
trabajo deseada.
Avería
El aparato se desconecta durante la
marcha. La protección contra sobrecarga
se ha activado. Se ha elaborado una
cantidad excesiva de alimentos.
Forma de subsanarla
■ Desconectar el aparato.
■ Elaborar una menor cantidad de
alimentos.
■ No superar las máximas cantidades
admisibles (véanse los «Ejemplos de
aplicación»)!
Avería
Durante el funcionamiento del
accionamiento se pulsó fortuitamente la
tecla de desbloqueo. El brazo giratorio se
desplaza hacia arriba. El accionamiento se
desconecta, pero no queda en la posición
para cambio de accesorios.

135
es
Ejemplos prácticos
Forma de subsanarla
■ Colocar el mando giratorio en la posición
P.
■ Colocar el brazo giratorio en la
posición de trabajo 1.
■ Conectar el aparato (escalón 1).
■ Desconectar el aparato.
El accesorio queda parado en la posición
para cambio de accesorio.
Avería
La batidora no se pone en marcha o se
para de repente. El motor produce un
«murmullo» sordo. Las cuchillas están
bloqueadas.
Forma de subsanarla
■ Desconectar el aparato y extraer el cable
de conexión de la toma de corriente.
■ Retirar la jara batidora de la base motriz
y eliminar el ingrediente responsable del
bloqueo de la cuchilla.
■ Colocar la jarra batidora sobre la base
motriz.
■ Conectar el aparato.
Advertencia importante
En caso de no poder subsanar la avería
con estos consejos, avisar al Servicio de
Asistencia Técnica Oficial de la marca.
Ejemplos prácticos
Nata montada
– 100 g-600 g
■ Batir la nata con la varilla
batidora durante 1½-4 minutos en
la posición de trabajo 7, según la
cantidad y las propiedades concretas de
la nata.
Claras de huevo a punto
de nieve
– 1-8 claras de huevo
■ Batir las claras de huevo con la varilla
batidora durante 4-6 minutos en la
posición de trabajo 7.
Masa de bizcocho
Receta básica
– 2 huevos
– 2-3 cucharadas soperas de
agua caliente
– 100 gramos de azúcar
– 1 sobrecito de azúcar de vainilla
– 70 gramos de harina
– 70 gramos de fécula de maíz (maicena)
levadura en polvo
■ Batir todos los ingredientes (excepto
la harina y la maicena) con la varilla
batidora durante 4-6 minutos en la
posición de trabajo 7, hasta formar una
masa esponjosa consistente.
■ Colocar el mando giratorio en la
posición 1 y agregar y mezclar la
harina y la fécula de maíz (previamente
tamizadas) durante aprox. ½-1 minuto.
agregándolas a cucharadas.
Máxima cantidad: 2 veces la receta básica
Masa batida
Receta básica
– 6 huevos
– 500 g de azúcar
– 1 pizca de sal
– 2 sobrecitos de azúcar de vainilla o la
cáscara ½ limón
– 500 gramos de margarina o mantequilla
(temperatura ambiente)
– 1000 g de harina
– 1 sobrecito de levadura en polvo
– 250 ml de leche
■ Batir los huevos, el azúcar, la sal y
el azúcar de vainilla o la cáscara de
limón durante unos 10 segundos con la
batidora en el nivel 1.
■ Llevar al nivel 5 y batir durante aprox.
120 segundos.
■ Añadir la mantequilla y batir 60 segundos
en el nivel 3.
■ Añadir la harina y la levadura en polvo y
batir unos 2 minutos en el nivel 1.
■ Pasar al nivel 3 y añadir poco a poco la
leche durante 2 minutos.
Máxima cantidad: 1 x la receta básica

136
es Ejemplos prácticos
Masa quebrada
(pastaflora)
Receta básica
– 125 gramos de mantequilla
(temperatura ambiente)
– 100-125 gramos de azúcar
– 1 huevo
– 1 pizca de sal
– unas cáscaras de limón
o un poco de azúcar de vainilla
– 250 gramos de harina
– levadura en polvo
■ Elaborar todos los ingredientes
con la varilla mezcladora durante
aprox. ½ minuto en la posición 1 y a
continuación, durante 2-3 minutos, en la
posición 5.
A partir de 500 gramos de harina:
■ Amasar los ingredientes con el garfio de
amasador durante aprox. ½ minuto en
la posición 1 y a continuación, durante
3-4 minutos, en la posición 3.
Máxima cantidad: 2 veces la receta básica
Masa de levadura
Receta básica
– 500 gramos de harina
– 1 huevo
– 80 gramos de mantequilla
(temperatura ambiente)
– 80 gramos de azúcar
– 200-250 ml de leche tibia
– 25 gramos de levadura
o 1 paquetito de levadura seca
– Cáscara de ½ limón
– 1 pizca de sal
■ Amasar todos los ingredientes con
el garfio amasador durante aprox.
½ minuto en la posición de trabajo 1 y a
continuación, durante aprox. 3-6 minutos,
en la posición de trabajo 3.
Máxima cantidad: 2 veces la receta básica
Masa para pasta
Receta básica
– 300 gramos de harina
– 3 huevos
– 1-2 cucharadas soperas (10-20 gramos)
de agua fría
■ Batir todos los ingredientes durante
3 a 5 minutos en la posición de trabajo 3,
hasta formar una masa.
Máxima cantidad: 1,5 veces la receta
básica
Masa para pan
Receta básica
– 1000 g gramos de harina
– 3 paquetito de levadura seca
– 2 cucharillas de sal
– 660 ml de agua templada
■ Amasar todos los ingredientes con el
garfio amasador durante aprox. ½ minuto
en la posición de trabajo 1 y a
continuación, durante aprox. 4-5 minutos,
en la posición de trabajo 3.
Mayonesa
– 2 huevos
– 2 cucharilla de mostaza
– ¼ l de aceite
– 2 cucharada sopera de zumo de limón
– o vinagre
– 1 pizca de sal
– 1 pizca de azúcar
Los ingredientes deberán tener todos la
misma temperatura.
■ Colocar el mando selector en la posición
de trabajo 3 o 4. Mezclar todos los ingre-
dientes (excepto el aceite) durante unos
segundos en la jarra batidora en dicha
posición.
■ Colocar el mando en la posición 7.
Incorporar el aceite lentamente a través
del embudo. Proseguir batiendo la
mayonesa e incorporando aceite, hasta
que la mayonesa emulsione.
Consumir la mayonesa tras su
elaboración. ¡No guardarla!

137
es
Eliminación
Eliminación
J
Elimine el embalaje respetando el
medio ambiente. Este aparato está
marcado con el símbolo de cum-
plimiento con la Directiva Europea
2012/19/UE relativa a los aparatos
eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos RAEE). La directiva
proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Euro-
pea para la retirada y la reutilización
de los residuos de los aparatos eléc-
tricos y electrónicos. Infórmese sobre
las vías de eliminación actuales en su
distribuidor.
Garantía
Bosch se compromete a reparar o reponer
de forma gratuita durante un período de
24
meses, a partir de la fecha de compra
por el usuario nal, las piezas cuyo defecto
o falta de funcionamiento obedezca a
causas de fabricación, así como la mano
de obra necesaria para su reparación,
siempre y cuando el aparato sea llevado
por el usuario al taller del Servicio Técnico
Autorizado por Bosch.
En el caso de que el usuario solicitara la
visita del Técnico Autorizado a su domicilio
para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas,
cristales, plásticos, ni piezas estéticas,
reclamadas después del primer uso, ni
averías producidas por causas ajenas
a la fabricación o por uso no doméstico.
Igualmente no están amparadas por esta
garantía las averías o falta de funciona
-
miento producidas por causas no imputa
-
bles al aparato (manejo inadecuado del
mismo, limpiezas, voltajes e instalación
incorrecta) o falta de seguimiento de las
instrucciones de funcionamiento y manteni
-
miento que para cada aparato se incluyen
en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del
usuario y ante el Servicio Autorizado de
Bosch, la fecha de adquisición mediante la
correspondiente FACTURA DE COMPRA
que el usuario acompañará con el aparato
cuando ante la eventualidad de una avería
lo tenga que llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal
ajeno al Servicio Técnico Autorizado por
Bosch, signica la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA.
Todos nuestros técnicos van provistos del
correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de
Electrodomésticos) que le acredita como
Servicio Autorizado de Bosch.
Reservado el derecho a cambios y
modicaciones sin previo aviso.

138
es Accesorios opcionales
Accesorios opcionales
MUZ5ZP1
Exprimidor de
cítricos
Para exprimir naranjas, limones, limas o pomelos.
MUZ5CC2
Cortadora de
dados
Para cortar fruta y verdura en dados de tamaño
uniforme.
MUZ5FW1
Picadora de
carne
Para picar carne fresca, preparar tartar o asado de
carne picada.
MUZ45LS1
Juego de
discos
finos (3 mm),
gruesos
(6 mm)
Para la picadora MUZ5FW1.
Los discos finos para preparar pasteles y cremas, los
gruesos para salchichas y bacón.
MUZ45SV1
Accesorio para
repostería
Para la picadora MUZ5FW1.
Con plantilla metálica para cuatro pastas diferentes.
MUZ45RV1
Accesorio para
rallar
Para la picadora MUZ5FW1.
Para rallar nueces, almendras, chocolate y panecillos
asentados o secos.
MUZ45FV1
Accesorio
tamizador de
frutas
Para la picadora MUZ5FW1.
para preparar purés de bayas, excepto frambuesas,
tomates y escaramujos; elimina automáticamente los
tallos y las pepitas de las grosellas, por ejemplo.
MUZ45PS1
Disco para
cortar patatas
crudas
Para el accesorio para rallar MUZ5DS1.
Para cortar patatas crudas y preparar patatas fritas.
MUZ45AG1
Disco para
cortar verduras
orientales
Para el accesorio para rallar MUZ5DS1.
Corta la fruta y verdura en tiras finas para preparar
platos de verdura asiáticas.

139
es
Accesorios opcionales
MUZ45RS1
Disco rallador,
grueso
Para el accesorio para rallar MUZ5DS1.
Para rallar patatas crudas, para preparar por ejemplo
patatas ralladas a la suiza o ñoquis.
MUZ45KP1
Disco para
rallar patatas a
la suiza
Para el accesorio para rallar MUZ5DS1.
Para rallar patatas crudas para preparar tortillas de
patatas a la suiza o cortar frutas y verduras en rodajas
gruesas.
MUZ5ER2
Recipiente
de mezcla,
de acero
inoxidable
En el recipiente de mezcla se pueden elaborar
750 gramos de harina, además de los ingredientes
correspondientes.
MUZ5KR1
Recipiente
de mezcla de
plástico
En el recipiente de mezcla se pueden elaborar
750 gramos de harina, además de los ingredientes
correspondientes.
MUZ5MX1
Jarra batidora
de plástico
Para mezclar bebidas, hacer purés de frutas o
verduras, preparar mayonesas, picar frutas y nueces
o picar hielo.
MUZ5MM1
Batidora
múltiple
Para picar hierbas aromáticas, verdura, manzanas
y carne, y rallar zanahorias, nabos, queso nueces
y chocolate frío.
En caso de que algún accesorio no estuviera incluido en el equipo de su aparato, lo podrá
adquirir en el comercio especializado o a través del Servicio de Asistencia Técnica Oficial
de la marca.

140
pt Utilização correta
Utilização correta
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e
doméstico. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e
tempos de utilização normais no uso doméstico.
Não ultrapassar as quantidades máximas permitidas (X “Exemplos
de utilização” ver página 150).
O aparelho é adequado para mexer, amassar e bater alimentos.
O aparelho não pode ser utilizado para processar outros tipos
de objetos ou substâncias. São possíveis aplicações adicionais
mediante utilização de outros acessórios homologados pelo
fabricante. Este aparelho só pode ser utilizado com peças e
acessórios originais autorizados. Nunca utilizar os acessórios para
outros aparelhos.
Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura
ambiente e até 2000 m acima do nível do mar.
Indicações de segurança importantes
Leia atentamente o manual de instruções, proceda em conformidade
e guarde-o! Se o aparelho mudar de proprietário, estas instruções
devem acompanhá-lo. A não observância das indicações sobre
a utilização correta do aparelho exclui uma responsabilidade do
fabricante por danos daí resultantes.
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência
e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas
sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas
sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo elétrico devem
ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não podem
brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza
e manutenção do aparelho.
W Perigo de choque elétrico e de incêndio!
■ Ligar e utilizar o aparelho apenas de acordo com as indicações
da chapa de características. Utilizar o aparelho somente se o
cabo de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem
quaisquer danos. Reparações no aparelho como, p. ex., a
substituição de um cabo elétrico danificado, só podem ser
efetuadas pelo nosso Serviço de Assistência Técnica, para se
evitarem situações de perigo.
■ Ligar e desligar o aparelho exclusivamente com o selector.
Nunca ligar o aparelho a relógios temporizadores ou a
tomadas telecomandadas. Vigiar sempre o aparelho durante o
funcionamento!

141
pt
Indicações de segurança importantes
■ Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies
quentes, como por exemplo placas de fogão. Não permitir que o
cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxar sobre
arestas vivas.
■ Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina
de loiça. Nunca utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar
o aparelho com as mãos húmidas ou molhadas.
■ Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre
que fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou
limpar, e em caso de anomalia.
W Perigo de ferimentos!
■ Antes de se trocar peças acessórias ou opcionais que se
movimentam durante o funcionamento, tem de se desligar o
aparelho e retirar a ficha da corrente. Depois de desligado,
o acionamento ainda gira por breves instantes. Aguardar que
o acionamento esteja completamente parado.
■ Não alterar a posição do braço móvel enquanto o aparelho
estiver ligado.
■ Utilizar as ferramentas apenas com a tigela, a tampa e a tampa
de proteção do acionamento colocadas! Caso sejam utilizados
acessórios, colocar a tigela, a tampa e a tampa de proteção do
acionamento de acordo com as instruções!
■ Durante o funcionamento, nunca introduzir as mãos na tigela
nem no canal de enchimento. Não introduzir objetos (p. ex.,
concha) na tigela nem no canal de enchimento. Manter as mãos,
os cabelos, o vestuário e outros utensílios afastados das peças
em rotação.
■ Nunca utilizar ferramentas em simultâneo com um ou
2 acessórios. Na utilização dos acessórios, respeitar estas
instruções de serviço, bem como as instruções anexas.
■ Só utilizar o acessório em estado totalmente montado. Nunca
montar o acessório no aparelho base. Só utilizar o acessório na
posição de trabalho prevista para o efeito.
■ Não tocar nas lâminas afiadas nem nas arestas do disco de
picar. Segurar os discos de triturar apenas pelos bordos!
■ Não tocar com as mãos na lâmina do misturador.
■ Nunca segurar no misturador depois de este estar montado! Nunca
colocar o misturador em funcionamento sem a tampa colocada.
■ Cuidado ao manusear as lâminas afiadas durante o
esvaziamento do recipiente e durante a limpeza.

142
pt Indicações de segurança importantes
Muitos parabéns por ter comprado um
novo aparelho da marca Bosch.
Na nossa página da Internet poderá
encontrar mais informações sobre os
nossos produtos.
Índice
Utilização correta .................................... 140
Indicações de segurança importantes ....140
Sistemas de segurança ..........................142
Panorâmica do aparelho ........................143
Posições de trabalho ..............................144
Utilização ................................................144
Limpeza e manutenção ..........................148
Arrumação ..............................................149
Ajuda em caso de anomalia ...................149
Exemplos de utilização ........................... 150
Eliminação do aparelho ..........................151
Garantia .................................................. 152
Acessórios especiais ..............................152
W Perigo de queimaduras!
Ao trabalhar com produtos quentes, verifica-se uma passagem
de vapor através do funil para a tampa. Introduzir o máximo de
0,5 litros de líquidos quentes ou que desenvolvam espuma.
W Perigo de asfixia!
Não permitir que crianças brinquem com o material de embalagem.
W Atenção!
Recomenda-se que o aparelho nunca fique ligado mais tempo do que
o necessário para a preparação dos alimentos. Não utilizar em vazio.
W Importante!
É impreterível limpar cuidadosamente o aparelho após cada
utilização ou após um longo período de não utilização (X “Limpeza
e manutenção” ver página 148).
W Explicação dos símbolos no aparelho e nos acessórios
i
Seguir as indicações das Instruções de serviço.
Y
Cuidado: Lâminas em rotação.
W
Cuidado: Ferramentas em rotação.
Não tocar na abertura de enchimento.
Sistemas de segurança
Protecção de ligação
Ver tabela “Posições de trabalho”
O aparelho só pode ser ligado na
posição 1 e 3:
■ Se a tigela (11) tiver sido colocada e
rodada até prender.
Protecção contra ligação
indevida
Numa falha de corrente, o aparelho
continua ligado, mas, depois disto, o motor
não volta a arrancar. Para voltar a ligar,
rodar o selector para P, e, depois, ligar.

143
pt
Panorâmica do aparelho
6 Accionamento para
– Dispositivo para cortar e ralar
(acessórios especiais*) e
– Espremedor de citrinos
(acessórios especiais*)
Em caso de não utilização, aplicar a
tampa de protecção do accionamento.
7 Accionamento para ferramentas
(varas para massas leves e bater
claras em castelo, varas para massas
pesadas) e picadora de carne
(acessórios especiais*)
8 Tampa de protecção do
accionamento do copo misturador
9 Accionamento para o copo
misturador (acessórios especiais*)
Em caso de não utilização, aplicar a
tampa de protecção do accionamento.
10 Arrumação do cabo
Guardar o cabo no seu compartimento
Tigela com acessórios
11 Tigela em inox
12 Tampa
Ferramenta
13 Vara para massas leves «Profi Flexi»
14 Vara para claras em castelo «Profi»
15 Varas para massas pesadas com
protecção para as massas
16 Bolsa para acessórios
Para arrumação das ferramentas e dos
discos de picar.
Dispositivo para cortar e ralar*
17 Calcador
18 Tampa com canal de enchimento
19 Discos de triturar*
a Disco para bolinhos de batata ralada
b Disco reversível de ralar –
grosso / fino
c Disco de raspar – médio / fino
d Disco de raspar – grosso
e Disco para legumes asiáticos
20 Suporte de discos
21 Estrutura com abertura de saída
Protecção contra sobrecarga
Se, durante a utilização, o motor se desligar
sozinho, isso significa que foi activada a
protecção contra sobrecarga. Uma causa
possível pode ser a preparação simultânea
de grande quantidade de alimentos.
Como proceder na activação dum
sistema de segurança, ver “Ajuda em
caso de anomalias”.
O aparelho não carece de manutenção.
Panorâmica do aparelho
Por favor, desdobre as páginas com as
ilustrações.
Fig. A:
Aparelho base
1 Tecla de desbloqueamento
2 Braço oscilante
Função de “Easy Armlift” para apoio
do movimento ascendente do braço
(ver “Posições de trabalho”).
3 Selector rotativo
Depois de desligar o aparelho
(posição P), ele muda
automaticamente para a posição ideal
para troca da ferramenta.
P = Stop
M = Comutação momentânea com
velocidade máxima, não largar
o selector, se se pretender um
funcionamento contínuo do misturador.
Fases 1-7, velocidade de
funcionamento:
1 = Rotação baixa – lento,
7 = Rotação elevada – rápido.
4 Indicação de funcionamento
Está iluminada durante o funcionamento
(Selector em M ou 1-7). Está a piscar
em caso de erros na utilização do
aparelho, na activação do dispositivo
electrónico de segurança ou de defeito
no aparelho, ver capítulo “Ajuda em
caso de anomalias”.
5 Tampa de protecção do
accionamento
Para retirar a tampa de protecção
do accionamento, pressionar a zona
traseira e retirar a tampa.

144
pt Posições de trabalho
Misturador*
22 Copo misturador
23 Tampa
24 Funil
25 Formas de corte*
* Se um acessório não estiver incluído no for-
necimento, ele pode ser adquirido no comércio
da especialidade ou nos Serviços Técnicos
Posições de trabalho
Fig. B:
Atenção!
Utilizar somente o aparelho, se
ferramentas / acessórios, de acordo
com esta tabela, estiverem colocados
no accionamento correcto e na posição
correcta e se estiver na posição de
funcionamento. O braço móvel tem que
estar engatado numa posição de trabalho.
Indicação
O braço oscilante está equipado com
a função de “Easy Armlift”, que apoia o
movimento ascendente do braço oscilante.
Ajuste da posição de trabalho:
■ Accionar a tecla de desbloqueamento
e deslocar o braço móvel. Apoiar o
movimento com uma das mãos.
■ Movimentar o braço móvel até este
encaixar na posição de trabalho pretendida.
Posição Acionamento Ferra-
menta/
Acessório
Veloci-
dade de
funciona-
mento
1
7
1-5
1-7
1-3
2
7 * –
Posição Acionamento Ferra-
menta/
Acessório
Veloci-
dade de
funciona-
mento
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
* Montar / desmontar as varas para massas
leves, bater claras em castelo e massas
pesadas; adicionar grande quantidade de
alimentos.
Utilização
W Perigo de ferimentos!
Só ligar a ficha à tomada, quando estiverem
concluídos todos os preparativos para o
trabalho com o aparelho.
Atenção!
Utilizar o aparelho somente com
acessórios / ferramentas na posição de
funcionamento. Não colocar o aparelho
vazio em funcionamento. Não expor o
aparelho nem os acessórios a qualquer
fonte de calor. As peças não são próprias
para utilizar no micro-ondas.
■ Limpar bem o aparelho e os acessórios,
antes da primeira utilização, ver capítulo
“Limpeza e manutenção”.
Indicação importante!
Estas Instruções de serviço incluem um
auto-colante com os valores de referência
para a velocidade de funcionamento do
aparelho, utilizando as ferramentas ou os
acessórios. Recomendamos a colagem
deste autocolante no aparelho (Fig. C).

145
pt
Utilização
Preparação
■ Colocar o aparelho base sobre uma
superfície lisa e limpa.
■ Puxar o cabo para fora (Fig. D).
Puxar o cabo até ao
cumprimento desejado.
Atenção!
Ao recolher o cabo, este não deve ser
torcido.
■ Ligar a ficha à tomada.
Tigela e ferramentas
W Perigo de ferimentos devido a
ferramentas em rotação
Durante o funcionamento, nunca tente
agarrar a tigela. Trabalhar sempre com a
tampa colocada (12)!
Trocar as ferramentas só com o
accionamento completamente imobilizado
– depois de desligado, o accionamento
ainda se movimenta por breves instantes e
fica imobilizado na posição de substituição
de ferramentas. Movimentar o braço móvel
só depois da ferramenta completamente
imobilizada.
Cobrir os acionamentos não utilizados
sempre com as respetivas tampas de
proteção.
Atenção!
Utilizar a tigela apenas para trabalhar com
este aparelho.
Vara para massas leves
«Profi Flexi» (13)
para bater massas, p. ex. massas
leves.
Vara para claras em castelo
«Profi» (14)
para bater claras em castelo, natas
e para bater massas muito leves,
p. ex. massa para bolos.
Vara para massas pesadas (15)
Para amassar massas pesadas e
para envolver ingredientes que não
devem ser fragmentados (p. ex.
passas de uvas, raspas de chocolate)
Indicações importantes sobre a utiliza-
ção da vara para bater claras em castelo
(Fig. E):
A vara quase deve tocar o fundo da taça,
para otimizar a mistura dos ingredientes.
Se tal não acontecer, adaptar da seguinte
forma o ajuste em altura da vara para bater
claras em castelo:
■ Retire a ficha da tomada.
■ Premir a tecla de
desbloqueamento e colocar
o braço móvel na posição 2.
■ Introduzir a vara para bater
claras em castelo no acionamento até ao
encaixe.
■ Segurar bem a vara para claras em
castelo e soltar a porca com uma chave
de bocas (tamanho 8) no sentido dos
ponteiros do relógio.
■ Ajustar a altura da vara rodando-a até
atingir a altura ideal:
Rodar no sentido dos ponteiros do
relógio: levantar.
Rodar no sentido contrário ao dos pontei-
ros do relógio: baixar.
■ Premir a tecla de
desbloqueamento e colocar
o braço móvel na posição 1.
■ Controlar a altura da vara e, se
necessário, corrigir.
■ Se a altura estiver corretamente
ajustada, premir a tecla de
desbloqueamento e deslocar o
braço móvel para a posição 2.
■ Segurar bem a vara para claras em
castelo e apertar a porca com uma chave
de bocas (tamanho 8) no sentido contrá-
rio ao dos ponteiros do relógio.
Trabalhar com a tigela e as ferramentas
Fig. F:
■ Premir a tecla de desbloquea-
mento e colocar o braço móvel
na posição 2.
■ Colocação da tigela:
Assentar a tigela com esta ligeiramente
inclinada para a frente, e depois pousá-lo
e rodá-lo em sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até encaixar.

146
pt Utilização
■ Em função do trabalho a realizar, introdu-
zir a vara para massas leves, a vara para
bater claras em castelo ou a vara para
massas pesadas até ela ficar bem fixa no
accionamento.
Indicação:
No caso de massas pesadas, rodar a
protecção das massas até que a vara
possa encaixar (Fig. F-4b).
■ Colocar os ingredientes a serem
trabalhados dentro da tigela.
■ Premir a tecla de
desbloqueamento e colocar o
braço móvel na posição 1.
■ Colocar a tampa.
■ Regular o selector para a fase
pretendida.
A nossa sugestão:
– Vara para massas leves «Profi Flexi»:
Primeiro, misturar nas fases 1-2 e depois,
caso necessário, usar as fases 3-5
– Vara para claras em castelo «Profi»:
Fase 7, envolver os ingredientes na
fase 1
– Vara para massas pesadas:
Primeiro, iniciar a mistura dos
ingredientes na fase 1 e amassar na
fase 3
Adicionar ingredientes
■ Desligar o aparelho através do selector.
■ Introduzir os ingredientes através da
abertura na tampa
ou
■ Retirar a tampa.
■ Premir a tecla de
desbloqueamento e colocar o
braço móvel na posição 2.
■ Introduzir os ingredientes.
Depois do trabalho
■ Desligar o aparelho através do selector.
■ Desligar a ficha da tomada.
■ Retirar a tampa.
■ Premir a tecla de
desbloqueamento e colocar o
braço móvel na posição 2.
■ Retirar a ferramenta do
accionamento.
■ Desmontar a tigela.
■ Limpar todos os componentes, ver
“Limpeza e manutenção”.
Dispositivo para cortar e ralar
W Perigo de ferimentos
Não tocar nas lâminas afiadas nem nas
arestas do disco de picar. Segurar os
discos de triturar apenas pelos bordos!
Montar/desmontar o dispositivo para cortar
e ralar somente com o accionamento
completamente imobilizado e com a
ficha desligada da tomada. Não tocar no
compartimento de enchimento.
Atenção!
O dispositivo para cortar e ralar só deve
ser utilizado na situação de completamente
montado. Nunca montar o dispositivo
para cortar e ralar no aparelho base.
O dispositivo para cortar e ralar só deve
funcionar na posição apresentada.
Protecção contra sobrecarga
Fig. G:
Para se evitarem danos importantes no seu
aparelho em caso de sobrecarga no
dispositivo de cortar e ralar, o veio de
accionamento deste dispositivo dispõe de
um entalhe (ponto teórico de ruptura). Em
caso de sobrecarga o veio de accionamento
quebra neste ponto. Um novo suporte de
discos com veio de accionamento pode ser
adquirido nos nossos Serviços Técnicos.
Disco para bolinhos de batata
ralada
Para ralar batatas cruas para «rösti»
(= batatas assadas no forno) e bolinhos de
batata ralada, para cortar fruta e legumes
em fatias grossas.
Ralar: Processamento na fase 7.
Cortar: Processamento na fase 5.
Disco reversível de ralar –
grosso / fino
Para ralar legumes, fruta e queijo,
excepto queijo rijo (p. ex. Parmesão).
Processamento na fase 3 ou 4.
Designação no disco reversível para ralar:
“2” para o lado de raspar mais grosso
“4” para o lado de ralar mais fino

147
pt
Utilização
Atenção!
O disco reversível de ralar não é indicado
para ralar nozes. Queijo mole só deve ser
ralado com o lado grosso na fase 7.
Disco de raspar – médio / fino
Para ralar batatas cruas, queijo rijo
(p. ex. Parmesão), chocolate refrigerado
e nozes.
Processamento na fase 7.
Atenção!
O disco para ralar não é indicado para ralar
queijo mole e em fatias.
Disco de raspar – grosso
Para ralar batatas cruas, para,
por exemplo, bolinhos de batata ou
almôndegas.
Processamento na fase 7.
Disco para legumes asiáticos
Corta fruta e legumes em tiras
finas para refeições asiáticas de
legumes.
Processamento na fase 7.
Trabalhar com o dispositivo para cortar
e ralar
Fig. H:
■ Premir a tecla de desbloquea-
mento e colocar o braço móvel
na posição 2.
■ Colocação da tigela:
Assentar a tigela com esta ligeiramente
inclinada para a frente, e depois pousá-lo
e rodá-lo em sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até encaixar.
■ Premir a tecla de
desbloqueamento e colocar o
braço móvel na posição 3.
■ Retirar a tampa de protecção
do accionamento do dispositivo de corte
(Fig. H-5a).
■ Segurar o suporte de discos pelo terminal
inferior, nesta situação, as duas pontas
têm que apontar para cima.
■ Assentar com cuidado os discos de cortar
e de ralar pretendidos nas pontas do
suporte de discos (Fig. H-6a).
No caso dos discos reversíveis, ter
atenção para que o lado pretendido fique
virado para cima.
■ Segurar o suporte de discos pelo terminal
superior e inseri-lo na caixa (Fig. H-6b).
■ Assentar a tampa (atenção à marcação)
e rodar no sentido dos ponteiros do
relógio até prender.
■ Colocar o dispositivo para cortar e ralar
no accionamento, conforme ilustrado na
Fig. H-8 e rodar no sentido dos ponteiros
do relógio até prender.
■ Posicionar o selector na fase recomendada.
■ Adicionar os alimentos para preparar
através do compartimento de enchimento
e empurrar com o calcador.
Atenção!
Evitar a acumulação de alimentos cortados
na saída.
Sugestão: Para obter cortes uniformes,
preparar o produto para cortar em molhos
de pequeno volume.
Indicação: Se os alimentos a preparar
ficarem agarrados ao dispositivo de corte,
deverá desligar a máquina, retirar a ficha
da tomada e aguardar até o accionamento
estar completamente parado. Retirar a
tampa do dispositivo de corte e esvaziar o
compartimento de enchimento.
Depois do trabalho
■ Desligar o aparelho através do selector.
■ Rodar o dispositivo para cortar e ralar
em sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio e retirá-lo.
■ Rodar a tampa em sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio e desmontá-la.
■ Retirar o suporte de discos com o disco.
Para isso, e com o dedo por baixo,
pressionar contra o veio de accionamento
(Fig. J).
■ Limpar os vários componentes.

148
pt Limpeza e manutenção
Misturador
W Perigo de ferimentos devido à lâmina
afiada / aos accionamentos em
rotação!
Nunca segurar no misturador, depois deste
estar montado! Desmontar / montar o
misturador, só com o accionamento com-
pletamente parado. O misturador só deve
funcionar na situação de completamente
montado e com a tampa colocada.
W Perigo de queimaduras!
Ao trabalhar com produtos quentes,
verifica-se uma passagem de vapor através
do funil para a tampa. Introduzir o máximo
de 0,5 litros de líquidos quentes ou que
desenvolvam espuma.
Atenção!
O misturador pode ficar danificado. Não
processar ingredientes ultracongelados
(excepto cubos de gelo). Não utilizar o
misturador vazio.
Trabalhar com o copo misturador
Fig. K:
■ Premir a tecla de destravamento
e colocar o braço móvel na
posição 4.
■ Retirar a tampa de protecção do
accionamento do misturador.
■ Colocar o copo misturador (marcação na
asa com marcação do aparelho base) e
rodar no sentido dos ponteiros do relógio
até prender.
■ Introduzir os ingredientes.
Quantidade máxima de líquido =
1,25 litros;
quantidade máxima de líquidos que
formem espuma ou quentes = 0,5 litro;
Quantidade ideal para trabalhar,
sólidos = 50-100 gramas.
■ Assentar a tampa e rodar em sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio
até ao batente no punho do misturador.
A tampa tem que estar bem encaixada.
■ Regular o selector para a fase
pretendida.
Adicionar os ingredientes
Fig. K-8:
■ Desligar o aparelho através do selector.
■ Desmontar a tampa e adicionar os
ingredientes
ou
■ desmontar o funil e introduzir lentamente
os ingredientes sólidos na abertura de
enchimento
ou
■ introduzir os ingredientes líquidos através
do funil.
Depois do trabalho
■ Desligar o aparelho através do selector.
■ Rodar o copo misturado no sentido dos
ponteiros do relógio e desmontá-lo.
Sugestão: Limpar o copo misturador ime-
diatamente após utilização.
Limpeza e manutenção
As peças de acessórios utilizadas têm de
ser bem limpas após cada utilização.
Atenção!
Não utilizar, por isso, produtos de limpeza
abrasivos. As zonas exteriores do aparelho
podem ficar danificadas.
Limpar o aparelho base
W Perigo de choque eléctrico!
Nunca mergulhar o aparelho base em água
e nem o lavar sob água corrente. Não
utilizar aparelhos de limpeza a vapor.
■ Desligar a ficha da tomada.
■ O aparelho base e a tampa de protecção
do accionamento devem ser limpos com
um pano húmido. Se necessário, utilizar
um pouco de detergente da loiça.
■ De seguida, secar bem o aparelho com
um pano.
Limpeza da tigela e das
ferramentas
A tigela e as ferramentas podem ser
lavadas na máquina de lavar loiça. Não
entalar as peças de plástico dentro da
máquina, pois, podem verificar-se ligeiras
deformações durante a lavagem.

149
pt
Arrumação
Limpar o dispositivo para
cortar e ralar
W Perigo de ferimentos devido à
lâmina afiada!
Não tocar nas lâminas afiadas nem nas
arestas do disco de picar. Para a sua
limpeza, utilizar uma escova.
Todos os componentes do dispositivo
para cortar e ralar podem ser lavados na
máquina de loiça.
Sugestão: Para eliminar a camada verme-
lha depois da preparação de, p. ex., cenou-
ras, molhar um pano com um pouco de óleo
alimentar e passar com ele no dispositivo
para cortar e ralar (não nos discos de picar).
Depois, lavar o dispositivo de cortar e ralar.
Limpeza do misturador
W Perigo de ferimentos devido à lâmina
afiada!
Não tocar com as mãos na lâmina do
misturador.
O copo misturador, a tampa e o funil podem
ser lavados na máquina de lavar loiça.
Sugestão: Depois da preparação de líquidos,
é frequentemente suficiente limpar o mistura-
dor sem o retirar do aparelho base. Para isso,
adicionar um pouco de água com detergente
de loiça no misturador montado na máquina.
Ligar o copo misturador durante alguns segun-
dos (Fase M). Despejar a água de lavagem e,
depois, fazer nova passagem com água limpa.
Indicação importante!
Se necessário, limpar a bolsa dos
acessórios. Dar atenção às indicações de
limpeza existentes na bolsa dos acessórios.
Arrumação
W Perigo de ferimentos!
Se o aparelho não estiver em utilização,
deverá retirar a ficha da tomada.
Fig. L:
■ Arrumar as ferramentas e os discos de
picar na bolsa de acessórios.
■ Arrumar a bolsa de acessórios dentro da
tigela.
Ajuda em caso de anomalia
W Perigo de ferimentos!
Antes de tentar eliminar qualquer anomalia
desligue a ficha da tomada.
Indicação importante
A indicação de funcionamento a piscar
indica um erro no manuseamento do
aparelho, uma activação do dispositivo
electrónico de segurança ou uma avaria no
aparelho.
O braço móvel tem que estar engatado
numa posição de trabalho.
Primeiramente, deverá tentar eliminar
o problema surgido, com a ajuda das
indicações seguintes.
Anomalia
O aparelho não arranca.
Ajuda
■ Verificar se há corrente.
■ Verificar a ficha.
■ Verificar o braço móvel. Posição
correcta? Bem engatado?
■ Apertar bem, rodando até ao batente,
o copo misturador ou a tigela.
■ Colocar a tampa do copo misturador e
apertá-la bem, rodando-a até prender.
■ Colocar a tampa de protecção dos
accionamentos que não estão em
utilização.
■ A segurança contra nova ligação está
activa. Colocar o aparelho em P e,
depois retornar para a fase desejada.
Anomalia
O aparelho desliga durante o
funcionamento. A protecção contra
sobrecargas foi activada. Foram
preparados demasiados alimentos em
simultâneo.
Ajuda
■ Desligar o aparelho.
■ Reduzir as quantidades a preparar.
■ Não ultrapassar as quantidades máximas
permitidas (ver “Exemplos de aplicação”)!

150
pt Exemplos de utilização
Anomalia
Com o accionamento a funcionar, a
tecla de desbloqueamento foi activada
inadvertidamente. O braço oscilante
desloca-se para cima. O accionamento
desliga, mas, no entanto, não fica parado
na posição de substituição da ferramenta.
Ajuda
■ Posicionar o selector em P.
■ Deslocar o braço oscilante para
a posição 1.
■ Ligar o aparelho (fase 1).
■ Desligar de novo o aparelho.
A ferramenta fica parada na posição de
substituição.
Anomalia
O copo misturador não arranca ou pára
durante o uso, o accionamento provoca
“zumbidos”. A lâmina está bloqueada.
Ajuda
■ Desligar o aparelho e retirar a ficha da
tomada.
■ Desmontar o copo misturador e eliminar
o obstáculo.
■ Voltar a montar o copo misturador.
■ Ligar o aparelho.
Indicação importante!
Se não for possível eliminar a anomalia,
deve dirigir-se aos Serviços Técnicos.
Exemplos de utilização
Natas batidas
– 100 g-600 g
■ Bater as natas 1½ a 4 minutos na
fase 7, (dependendo da
quantidade e das características das
natas) com a vara para bater claras em
castelo.
Claras
– 1 a 8 claras
■ Bater as claras 4 a 6 minutos na
fase 7 com a vara para claras em
castelo.
Massa tipo biscoito
Receita base
– 2 ovos
– 2-3 colheres de sopa de
água quente
– 100 g de açúcar
– 1 pacotinho de açúcar baunilhado
– 70 g de farinha
– 70 g de fécula
– um pouco de fermento em pó
■ Bater os ingredientes (excepto a farinha
e a fécula) ca. de 4-6 minutos na fase
7 com as varas para massas leves, até
formar espuma.
■ Rodar o selector para a fase 1 e misturar,
colher a colher, a farinha peneirada e a
fécula durante ca. de ½ até 1 minuto.
Quantidade máxima: 2 x a receita base
Massas leves
Receita base
– 6 ovos
– 500 g de açúcar
– 1 pitada de sal
– 2 pacotinhos de açúcar baunilhado
ou a casca de ½ limão
– 500 g de manteiga ou margarina
(à temperatura ambiente)
– 1000 g de farinha
– 1 pacote de fermento em pó
– 250 ml de leite
■ Com a vara para massas leves, misturar
os ovos, o açúcar, o sal e o açúcar
baunilhado ou a casca de limão durante
ca. de 10 segundos na fase 1.
■ Seleccionar a fase 5 e processar durante
ca. de 120 segundos.
■ Adicionar a manteiga e misturar durante
ca. de 60 segundos na fase 3.
■ Adicionar a farinha e o fermento e
processar durante ca. de 2 minutos na
fase 1.
■ Seleccionar a fase 3 e, em 2 minutos,
adicionar o leite aos poucos.
Quantidade máxima: 1 x a receita base

151
pt
Eliminação do aparelho
Massa quebrada
Receita base
– 125 g de manteiga
(à temperatura ambiente)
– 100-125 g de açúcar
– 1 ovo
– 1 pitada de sal
– Um pouco de casca de limão
ou açúcar baunilhado
– 250 g de farinha
– um pouco de fermento em pó
■ Com a vara para massas leves, misturar
todos os ingredientes durante ca. de
½ minuto na fase 1 e, depois, mais
2-3 minutos na fase 5.
A partir de 500 g de farinha:
■ Com a vara para massas pesadas,
amassar durante ca. de ½ minuto na
fase 1 e, depois, 3-4 minutos na fase 3.
Quantidade máxima: 2 x a receita base
Massa levedada
Receita base
– 500 g de farinha
– 1 ovo
– 80 g de gordura (à temperatura ambiente)
– 80 g de açúcar
– 200-250 ml de leite morno
– 25 g de fermento fresco
ou um pacotinho de fermento seco
– Raspa de casca de ½ limão
– 1 pitada de sal
■ Trabalhar todos os ingredientes durante
cerca de ½ minuto na fase 1 e, depois,
cerca 3-6 minutos na fase 3 com as varas
para massas pesadas.
Quantidade máxima: 2 x a receita base
Massa batida
Receita base
– 300 g de farinha
– 3 ovos
– se necessário, juntar 1-2 colheres de
sopa (10-20 g) de água fria
■ Trabalhar todos os ingredientes ca. de
3 a 5 minutos na fase 3 até formar uma
massa
Quantidade máxima: 1,5 x a receita base
Massa para pão
Receita base
– 1000 g de farinha
– 3 pacotinho de fermento em pó
– 2 colheres de chá de sal
– 660 ml de água quente
■ Trabalhar todos os ingredientes durante
cerca de ½ minuto na fase 1 e, depois,
cerca 4-5 minutos na fase 3 com as varas
para massas pesadas.
Maionese
– 2 ovos
– 2 cl. de chá de mostarda
– ¼ l de óleo
– 2 colher de sopa de sumo de limão ou
– vinagre
– 1 pitada de sal
– 1 pitada de açúcar
Os condimentos têm que estar todos à
mesma temperatura.
■ Misturar os ingredientes (excepto o óleo)
no misturador, na fase 3 ou 4, durante
alguns segundos.
■ Comutar o misturador para a fase 7 e
deitar lentamente o óleo através do funil,
continuando a mexer até que a maionese
tenha a consistência pretendida.
Consumir a maionese rapidamente, não
a guardar.
Eliminação do aparelho
J
Eliminar a embalagem de forma
ecológica. Este aparelho está
marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos
e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
A directiva estabelece o quadro para
a criação de um sistema de recolha
e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados
Membros da União Europeia.
Contactar o revendedor especializado
para mais informações.

152
pt Garantia
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso repre
-
sentante no país em que o mesmo for
adquirido. O representante onde comprou
o
aparelho poderá dar-lhe mais pormenores
sobre este assunto. Para a prestação de
qualquer serviço dentro da garantia é,
no
entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.
Acessórios especiais
MUZ5ZP1
Espremedor de
citrinos
Para espremer laranjas, limões e toranjas.
MUZ5CC2
Cortadora de
cubos
Para cortar fruta e legumes em cubos do mesmo
tamanho
MUZ5FW1
Picador de carne
Para picar carne fresca, para a preparação de bife
tártaro ou de rolo de carne picada.
MUZ45LS1
Jogo de discos
com furos
fino (3 mm),
grosso (6 mm)
Para o picador de carne MUZ5FW1.
Fino para empadas e acompanhamentos para o pão,
grosso para salsichas frescas e toucinho.
MUZ45SV1
Adaptador para
farturas
Para o picador de carne MUZ5FW1.
Com molde metálico para 4 formas diferentes de
bolos
MUZ45RV1
Ralador
Para o picador de carne MUZ5FW1.
Para ralar nozes, amêndoas, chocolate e pão seco.

153
pt
Acessórios especiais
MUZ45FV1
Adaptador para
espremedor de
fruta
Para o picador de carne MUZ5FW1.
Para espremer frutos de baga, excepto para fazer
mousse de framboesas, tomate e frutos da roseira
brava. Serão tirados os pés às groselhas e, simulta-
neamente, descaroçadas.
MUZ45PS1
Disco para
batatas fritas
Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1.
Para cortar batatas cruas em palitos para fritar.
MUZ45AG1
Disco para
legumes asiáticos
Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1.
Corta fruta e legumes em tiras finas para refeições
asiáticas de legumes.
MUZ45RS1
Disco de raspar
grosso
Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1.
Para ralar batatas cruas, para, por exemplo, bolinhos
de batata ou almôndegas.
MUZ45KP1
Disco para
bolinhos de batata
ralada
Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1.
Para ralar batatas cruas para “Rösti” (= batatas
assadas no forno) e bolinhos de batata ralada, para
cortar fruta e legumes em fatias grossas.
MUZ5ER2
Tigela em inox
Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha
mais ingredientes.
MUZ5KR1
Tigela de plástico
Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha
mais ingredientes.
MUZ5MX1
Tampa de accio-
namento para o
misturador em
plástico
Para misturar bebidas, para fazer purés de fruta e
de legumes, para a preparação de maioneses, para
triturar fruta e nozes e para picar cubos de gelo.
MUZ5MM1
Multimisturador
Para picar ervas aromáticas, legumes, maçãs e
carne, para ralar cenouras, rábanos e queijo, para
raspar nozes e chocolate refrigerado.
Se uma peça acessória não fizer parte do fornecimento, a mesma pode ser adquirida no
comércio da especialidade ou nos nossos Serviços Técnicos.

154
el Χρήσησύμφωναμετοσκοπόπροορισμού
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
Αυτήησυσκευήπροορίζεταιμόνογιατηνοικιακήχρήσηκαιτο
οικιακόπεριβάλλον.Χρησιμοποιείτετησυσκευήμόνογιαποσότητες
καιχρόνουςεπεξεργασίας,συνήθειςγιατηνοικιακήχρήση.
Μηνυπερβείτετιςεπιτρεπτέςμέγιστεςποσότητες
(X«Παραδείγματαεφαρμογών»βλέπεστησελίδα165).
Ησυσκευήείναικατάλληληγιατοανακάτεμα,τοζύμωμακαιτο
χτύπηματροφίμων.Ησυσκευήδενεπιτρέπεταιναχρησιμοποιηθεί
γιατηνεπεξεργασίαάλλωνουσιώνήαντικειμένων.Μετηχρήση
τωνεγκεκριμένωναπότονκατασκευαστήπεραιτέρωεξαρτημάτων
είναιδυνατέςπρόσθετεςεφαρμογές.Χρησιμοποιείτετησυσκευή
μόνομεεγκεκριμένα,γνήσιαεξάρτημακαιπροσαρτήματα.Μη
χρησιμοποιείτεποτέταεξαρτήματαγιαάλλεςσυσκευές.
Χρησιμοποιείτετησυσκευήμόνοσεεσωτερικούςχώρους,σε
θερμοκρασίαδωματίουκαισευψόμετρομέχρι2.000mπάνωαπό
τηνεπιφάνειατηςθάλασσας.
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστεπροσεκτικάτιςοδηγίεςχρήσης,ενεργήστεσύμφωναμε
αυτέςκαιφυλάξτετις!Ησυσκευήθαπρέπεινασυνοδεύεταιαπό
τιςπαρούσεςοδηγίεςότανπαραδίδεταισεένανάλλοχρήστη.Ημη
τήρησητωνοδηγιώνγιατησωστήχρήσητηςσυσκευήςαποκλείει
τηνευθύνητουκατασκευαστήγιαζημιέςπουτυχόνπροκύπτουν.
Αυτήησυσκευήμπορείναχρησιμοποιηθείαπόάτομαμε
περιορισμένεςφυσικές,αισθητήριεςήπνευματικέςικανότητεςήμε
ανεπαρκήεμπειρίακαι/ήανεπαρκείςγνώσεις,ότανεπιτηρούνται
ήέχουνενημερωθείσχετικάμετηνασφαλήχρήσητηςσυσκευής
καιέχουνκατανοήσειτουςπιθανούςαπότηχρήσητηςσυσκευής
κινδύνους.Ταπαιδιάπρέπεινακρατιούνταιμακριάαπότη
συσκευήκαιτοηλεκτρικόκαλώδιοσύνδεσηςκαιδενεπιτρέπεται
ναχειριστούντησυσκευή.Ταπαιδιάδενεπιτρέπεταιναπαίζουν
μετησυσκευή.Οκαθαρισμόςκαιησυντήρησηαπότοχρήστηδεν
επιτρέπεταιναεκτελείταιαπόπαιδιά.
W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και κίνδυνος πυρκαγιάς!
■ Συνδέετεκαιλειτουργείτετησυσκευήμόνοσύμφωναμετα
στοιχείαστηνπινακίδατύπου.Χρησιμοποιείτετησυσκευήμόνο,
όταντοηλεκτρικόκαλώδιοκαιησυσκευήδενπαρουσιάζουν
καμίαζημιά.Επισκευέςστησυσκευή,όπωςπ.χ.ηαλλαγή
τουκατεστραμμένουκαλωδίουσύνδεσηςστοδίκτυοτου
ρεύματοςεπιτρέπεταιναεκτελούνταιμόνοαπότηνυπηρεσία
εξυπηρέτησηςπελατών,ώστενααποφεύγονταιοικίνδυνοι.

155
el
Σημαντικέςυποδείξειςασφαλείας
■ Θέτετετησυσκευήσεκαιεκτόςλειτουργίαςαποκλειστικάμετον
περιστρεφόμενοδιακόπτη.Μησυνδέσετεποτέτησυσκευήσε
χρονοδιακόπτεςήσετηλεχειριζόμενεςπρίζες.Παρακολουθείτε
πάντοτετησυσκευήκατάτηδιάρκειατηςλειτουργίας!
■ Μηντοποθετείτετησυσκευήπάνωήκοντάσεπολύζεστές
επιφάνειες,όπωςπ.χ.πλάκεςεστιών.Μηφέρετετοηλεκτρικό
καλώδιοσεεπαφήμεκαυτάαντικείμεναήμηντοτραβάτεπάνω
απόκοφτερέςακμές.
■ Μηβυθίζετεποτέτηβασικήσυσκευήστονερόήμην
τηνβάζετεστοπλυντήριοπιάτων.Μηχρησιμοποιήσετε
κανένανατμοκαθαριστή.Μηχρησιμοποιείτετησυσκευήμε
βρεγμέναχέρια.
■ Ησυσκευήμετάαπόκάθεχρήση,σεπερίπτωσημηεπιτήρησης,
πριναπότησυναρμολόγηση,τηναποσυναρμολόγησηή
τονκαθαρισμόκαισεπερίπτωσησφάλματοςπρέπεινα
αποσυνδέεταιπάντοτεαπότοδίκτυοτουρεύματος.
W Κίνδυνος τραυματισμού!
■ Πριντηναλλαγήεξαρτημάτωνήπροσαρτημάτων,τα
οποίακινούνταικατάτηλειτουργία,ησυσκευήπρέπεινα
απενεργοποιηθείκαινααποσυνδεθείαπότοδίκτυοτου
ρεύματος.Μετάτηναπενεργοποίησηεξακολουθείναλειτουργεί
οκινητήραςγιαλίγοχρόνοακόμη.Περίμενετετηνπλήρη
ακινητοποίησητουμηχανισμούκίνησης.
■ Μηναλλάξετετηρύθμισητουστρεφόμενουβραχίονα,ενώη
συσκευήείναιενεργοποποιημένη.
■ Λειτουργείτεταεργαλείαμόνομετοποθετημένομπολ,
τοποθετημένοκαπάκικαιτοποθετημένακαπάκιατωνμηχανισμών
κίνησης!Σεπερίπτωσηχρήσηςτωνεξαρτημάτωντοποθετήστετο
μπολ,τοκαπάκικαιτοκαπάκιτουμηχανισμούκίνησηςσύμφωνα
μετιςοδηγίες!
■ Κατάτηδιάρκειατηςλειτουργίαςμηβάζετεποτέταχέριασας
μέσαστομπολήστηνυποδοχήπλήρωσης.Μηβάλετεκανένα
αντικείμενο(π.χ.κουτάλα)μέσαστομπολήστηνυποδοχή
πλήρωσης.Κρατάτεταχέρια,ταμαλλιά,ταρούχακαιάλλα
αντικείμεναμακριάαπόταπεριστρεφόμεναμέρη.
■ Μηχρησιμοποιείτεποτέταυτόχροναεργαλείακαιεξαρτήματαή
2εξαρτήματα.Σεπερίπτωσηχρήσηςτωνεξαρτημάτωνπροσέξτε
τόσοαυτέςόσοκαιτιςεκάστοτεσυνημμένεςοδηγίεςχρήσης.
■ Χρησιμοποιείτετοεξάρτημαμόνοσεπλήρωςσυναρμολογημένη
κατάσταση.Μησυναρμολογείτεταεξαρτήματαποτέστηβασική
συσκευή.Χρησιμοποιείτετοεξάρτημαμόνοστηνπροβλεπόμενη
γι’αυτόθέσηεργασίας.

156
el Σημαντικέςυποδείξειςασφαλείας
■ Μηνπιάνετετακοφτεράμαχαίριακαιτιςακμέςτωνδίσκων
κοπής.Πιάνετετουςδίσκουςκοπήςμόνοστηνάκρη.
■ Μηναγγίζετετομαχαίριτουμίξερμεταχέριαγυμνά.
■ Μηβάζετεταχέριασαςποτέμέσαστοτοποθετημένομίξερ!
Μηλειτουργείτεποτέτομίξερχωρίςτοποθετημένοκαπάκι.
■ Προσοχήκατάτηνεργασίαμετακοφτεράμαχαίρια,κατάτο
άδειασματουδοχείουκαικατάτονκαθαρισμό.
W Κίνδυνος ζεματίσματος!
Ότανδουλεύετεκαυτάυλικά,εξέρχεταιατμόςαπότοχωνίστο
καπάκι.Γεμίζετετοποτήριτουμίξερμε0,5λίτρακαυτόήαφρίζον
υγρότοπολύ.
W Κίνδυνος ασφυξίας!
Μηναφήνετεταπαιδιάναπαίζουνμεταυλικάσυσκευασίας.
W Προσοχή!
Συνίσταταιναμηναφήνετετησυσκευήποτέενεργοποιημένηγια
περισσότεροχρόνο,απόαυτόνπουείναιαπαραίτητοςγιατην
επεξεργασίατωντροφίμων.Μηλειτουργείτετησυσκευήχωρίς
τρόφιμα(κενήλειτουργία).
W Σημαντικό!
Καθαρίζετεοπωσδήποτετησυσκευήμετάαπόκάθεχρήσηή
ότανησυσκευήπαραμείνειγιαμεγαλύτεροχρονικόδιάστημα
αχρησιμοποίητη(X«Καθαρισμόςκαιφροντίδα»βλέπεστη
σελίδα163).
W Επεξήγηση των συμβόλων στη συσκευή ή αντίστοιχα στα
εξαρτήματα
i
Ακολουθήστετιςοδηγίεςτωνοδηγιώνχρήσης.
Y
Προσοχή!Περιστρεφόμεναμαχαίρια.
W
Προσοχή!Περιστρεφόμεναεργαλεία.
Μηνπιάνετεστοάνοιγμασυμπλήρωσηςυλικών.

157
el
Συστήματαασφαλείας
Συστήματα ασφαλείας
Ασφάλεια θέσης σε λειτουργία
Βλ.στονπίνακα«Θέσειςεργασίας»
Στοσημ.1και3ησυσκευήμπορείνατεθεί
μόνοσελειτουργία:
■ όταντομπολ(11)έχειτοποθετηθείκαι
έχειστραφείμέχρινακουμπώσει.
Ασφάλεια εκ νέου
θέσηςσελειτουργίαΣεπερίπτωση
διακοπήςρεύματοςησυσκευήπαραμένει
μετάτηναποκατάστασητηςτροφοδοσίας
σελειτουργία,αλλάοκινητήραςδεν
ξαναξεκινά.Γιατηνεκνέουενεργοποίηση
γυρίστετονπεριστροφικόδιακόπτηστο
P,μετάενεργοποιήστε.
Ασφάλεια υπερφόρτωσης
Σεπερίπτωσηπουοκινητήραςσταματήσει
αυτόματακατάτηχρήση,τότεέχει
ενεργοποιηθείηπροστασίαυπερφόρτωσης.
Μιαπιθανήαιτίαμπορείναείναιη
ταυτόχρονηεπεξεργασίαπολύμεγάλων
ποσοτήτωντροφίμων.
Σχετικά με την συμπεριφορά σε
περίπτωση ενεργοποίησης κάποιου
συστήματος ασφαλείας ανατρέξτε στην
παράγραφο «Αντιμετώπιση βλαβών».
Ησυσκευήδενχρειάζεταισυντήρηση.
Με μια ματιά
Παρακαλείσθεν’ανοίξετετιςσελίδεςμετις
εικόνες.
Εικόνα A:
Βασική συσκευή
1 Πλήκτρο απασφάλισης
2 Στρεφόμενος βραχίονας
Λειτουργία«EasyArmlift»γιατην
υποστήριξητηςκίνησηςτουβραχίονα
προςταπάνω(βλ.«Θέσειςεργασίας»).
3 Περιστρεφόμενος διακόπτης
Μετάτηναπενεργοποίηση(θέσηP)η
συσκευήμεταβαίνειαυτόματαστηνιδανική
θέσηγιατηναλλαγήτωνεργαλείων.
P=Στοπ
M=στιγμιαίαλειτουργίαμετονμέγιστο
αριθμόστροφών,κρατάτετονδιακόπτη
γιατηνεπιθυμητήδιάρκειαανάμιξης.
Βαθμίδα1-7,ταχύτηταλειτουργίας:
1=ομικρότεροςαριθμόςστροφών,
αργά
7=ομεγαλύτεροςαριθμόςστροφών,
γρήγορα
4 Ένδειξη λειτουργίας
Ανάβεικατάτηλειτουργία
(περιστρεφόμενοςδιακόπτηςστοM
ή1-7).Αναβοσβήνεισεπερίπτωση
σφαλμάτωνστονχειρισμότηςσυσκευής,
κατάτηνενεργοποίησητηςηλεκτρονικής
ασφάλειαςήαντίστοιχασεβλάβητης
συσκευής,βλ.«Αντιμετώπισηβλαβών».
5 Προστατευτικό καπάκι κίνησης
Γιατηναφαίρεσητουπροστατευτικού
καπακιούτηςκίνησηςπιέστεστηνπίσω
περιοχήκαιαφαιρέστετοκαπάκι.
6 Κίνηση για
– Κόφτης διαρκείας και
(ειδικόεξάρτημα*)
– Στύφτης εσπεριδοειδών
(ειδικόεξάρτημα*)
Ότανδενχρησιμοποιείται,τοποθετείτε
τοκαπάκιπροστασίαςκίνησης.
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας
σας συσκευής από τον Oίκο Bosch.
Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα
προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα
μας.
Περιεχόμενα
Χρήσησύμφωναμετοσκοπό
προορισμού ............................................ 154
Σημαντικέςυποδείξειςασφαλείας ........... 154
Συστήματαασφαλείας ............................157
Μεμιαματιά............................................157
Θέσειςεργασίας .....................................158
Χειρισμός ................................................ 159
Καθαρισμόςκαιφροντίδα .......................163
Φύλαξη ...................................................164
Αντιμετώπισηβλαβών ............................164
Παραδείγματαεφαρμογών .....................165
Απόσυρση ..............................................166
Ειδικάεξαρτήματα ..................................168

158
el Θέσειςεργασίας
7 Κίνηση για εργαλεία(εργαλείο
ανάδευσης,εργαλείοχτυπήματος,
εργαλείοζυμώματος)και
κρεατομηχανή(ειδικόεξάρτημα*)
8 Προστατευτικό καπάκι κίνησης μίξερ
9 Κίνηση για το μίξερ (ειδικόεξάρτημα*)
Ότανδενχρησιμοποιείται,τοποθετήστε
τοκαπάκιπροστασίαςκίνησηςμίξερ.
10 Φύλαξη καλωδίου
Βάζετετοκαλώδιοστονχώροκαλωδίου
Μπολ με εξαρτήματα
11 Μπολ από ανοξείδωτο χάλυβα
12 Καπάκι
Εργαλεία
13 Αναδευτήρας «Profi Flexi»
14 Επαγγελματικό χτυπητήρι
15 Εργαλείο ζυμώματος με τεμάχιο
απώθησης ζύμης
16 Θήκη εξαρτημάτων
Γιατηφύλαξητωνεργαλείωνκαιτων
δίσκωνκοπής.
Κόφτης διαρκείας*
17 Πιεστής
18 Καπάκι με χωνί πλήρωσης
19 Δίσκοι κοπής*
a Δίσκοςγιατοτρίψιμοπατάταςγια
πατατοτηγανίτες
b Δίσκοςτριψίματοςδύοπλευρών–
χοντρό/ψιλότρίψιμο
c Δίσκοςτριψίματος–μέτριοτρίψιμο
d Δίσκοςτριψίματος–χοντρού
e Δίσκοςλαχανικώνγιατηνασιατική
κουζίνα
20 Φορέας δίσκου
21 Περίβλημα με άνοιγμα κένωσης
Μίξερ*
22 Ποτήρι μίξερ
23 Καπάκι
24 Χωνί
25 Φορμάκια κουπ-πατ*
*Ανέναεξάρτημαδενσυμπεριλαμβάνεται
στησυσκευασίαπαραδοσης,μπορείτενα
τοπρομηθευτείτεαπότοεμπόριοκαιτην
υπηρεσίατεχνικήςεξυπηρέτησηςπελατών.
Θέσεις εργασίας
Εικόνα B:
Προσοχή!
Λειτουργείτετησυσκευήμόνον,όταντο
εργαλείο/εξάρτημασύμφωναμετον
πίνακααυτόνέχειτοποθετηθείστησωστή
κίνησηκαιστησωστήθέσηκαιότανβρί-
σκεταιστηθέσηεργασίας.Οστρεφόμενος
βραχίοναςπρέπειναέχεικουμπώσεισε
κάθεθέσηεργασίας.
Υπόδειξη
Οστρεφόμενοςβραχίοναςείναι
εξοπλισμένοςμετηλειτουργία«Easy
Armlift»,ηοποίαυποστηρίζειτηνκίνηση
τουβραχίοναστρέψηςπροςταπάνω.
Ρύθμιση της θέσης εργασίας:
■ Πατήστετοπλήκτροαπασφάλισηςκαι
κουνήστετονστρεφόμενοβραχίονα.
Υποστηρίξτετηνκίνησημετοέναχέρι.
■ Φέρτετονστρεφόμενοβραχίοναστην
επιθυμητήθέση,μέχρινακουμπώσει.
Θέση Μηχανισμός
κίνησης
Εργαλείο/
Εξαρτή-
ματα
Ταχύτητα
λειτουρ-
γίας
1
7
1-5
1-7
1-3
2
7 * –
3
6
3-7
3-5

159
el
Χειρισμός
Θέση Μηχανισμός
κίνησης
Εργαλείο/
Εξαρτή-
ματα
Ταχύτητα
λειτουρ-
γίας
4
9 5-7
7
5-7
*Τοποθέτηση/αφαίρεσητουεργαλείου
ανάδευσης,εργαλείουχτυπήματοςκαι
εργαλείουζυμώματος.Πρόσθεσημεγάλων
ποσοτήτωνεπεξεργασίας.
Χειρισμός
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Βάλτετοφιςστηνπρίζα,αφού
ολοκληρωθούνπρώταόλεςοιπροετοιμασίες
γιατηνεργασίαμετησυσκευή.
Προσοχή!
Λειτουργείτετησυσκευήμόνονμετο
εργαλείο/εξάρτημαστηθέσηεργασίας.
Μηλειτουργείτετησυσκευήχωρίςφορτίο.
Μηνεκθέτετετησυσκευήκαιταεξαρτήματα
σεπηγέςθερμότητας.Ταμέρηδενείναι
κατάλληλαγιαφούρνομικροκυμάτων.
■ Πριντηνπρώτηχρήσηκαθαρίζετεκαλά
τησυσκευήκαιταεξαρτήματα,βλ.στο
κεφάλαιο«Καθαρισμόςκαιφροντίδα».
Σημαντική υπόδειξη
Στιςπαρούσεςοδηγίεςχρήσηςβρίσκεται
ένααυτοκόλλητομεενδεικτικέςτιμέςγια
τηνταχύτηταεργασίαςτηςσυσκευήςσε
χρήσητωνεργαλείωνήαντίστοιχατων
εξαρτημάτων.Εμείςσαςσυνιστούμε,να
επικολλήσετετοαυτοκόλλητοαυτόστη
συσκευή(Εικόνα C).
Προετοιμασία
■ Τοποθετήστετηβασικήσυσκευήεπάνω
σελείακαικαθαρήεπιφάνεια.
■ Τραβήξτεπροςταέξωτο
καλώδιο(Εικόνα D).
Τραβήξτετοκαλώδιοστο
επιθυμητόμήκοςπροςταέξω.
Προσοχή!
Κατάτηνώθησηπροςταμέσαπροσέξτενα
μηστριφτείτοκαλώδιο.
■ Βάζετετοφιςστηνπρίζα.
Μπολ και εργαλεία
W Κίνδυνος τραυματισμού από
περιστρεφόμενα εργαλεία
Κατάτηλειτουργίαμηβάζετεποτέτοχέρι
σαςμέσαστομπολ.Δουλεύετεμόνομε
τοποθετημένοτοκαπάκι(12).
Αλλάζετετοεργαλείομόνομε
ακινητοποιημένητηνκίνηση–μετάτηνθέση
εκτόςλειτουργίαςηκίνησηεξακολουθείνα
λειτουργείγιαλίγοχρόνοκαιακινητοποιείται
στηθέσηαλλαγήςεργαλείου.Κινείτετον
στρεφόμενοβραχίονα,αφούακινητοποιηθεί
πρώτατοεργαλείο.
Καλύπτετετουςμηχρησιμοποιούμενους
μηχανισμούςκίνησηςπάντοτεμετα
καπάκιατωνμηχανισμώνκίνησης.
Προσοχή!
Χρησιμοποιείτε
τ
ο
μπ
ολ
μόνογιαεργασίες
μετηνπ
αρούσα
συσκευή.
Α
ναδευτήρας «Profi Flexi» (13)
γιατοανακάτεμαζύμης(π.χ.ζύμη
κέικ)
Επαγγελματικό χτυπητήρι (14)
Για
τ
ο
χτύπημαμαρέγκ
ας,
σαντιγί
καιγιατ
ο
χτύπημαελ
αφριάς
ζύμης,
π.χ.ζύμημπισκ
ότου.
Εργαλείο ζυμώματος (15)
Γιατοζύμωμαβαριάςζύμηςκαιγια
τηνανάμιξηυλικών,ταοποίαδεν
πρέπεινακοπούν(π.χ.σταφίδες,
κομμάτιασοκολάτας)
Σημαντική υπόδειξη για τη χρήση του
χτυπητηριού (Εικόνα E):
Το
χτυπητήριθαπρέπεινααγγίζει
σχεδόντ
ον
πυθμένατ
ου
μπ
ολ,
ώστενα
αναμειγνύονταιιδανικ
ά
τ
α
υλικ
ά.
Ανό
χι,
προσαρμόστετηρύθμισηύψουςτ
ου
χτυπητηριούωςεξής:
■ Τραβήξτετ
ο
φιςαπότηνπρίζ
α.
■ Πατήστετ
ο
πλήκτροαπ
ασφάλι-
σης
καιθέστετοστρεφόμενο
βραχίοναστηθέση2.

160
el Χειρισμός
■ Τοποθετήστετοχτυπητήριστομηχανισμό
κίνησηςμέχριναασφαλίσει.
■ Κρατήστετοχτυπητήρικαιλύστετο
παξιμάδιμεέναγερμανικόκλειδί(SW8)
στηφοράτωνδεικτώντουρολογιού.
■ Ρυθμίστετούψοςτουχτυπητηριού,
στρέφονταςτοεργαλείοστοιδανικόύψος:
Στροφήπροςτηφοράτωνδεικτώντο
ρολογιού:Ανέβασμα.
Στροφήαντίθεταστηφοράτωνδεικτών
τουρολογιού:Κατέβασμα
■ Πατήστετοπλήκτροαπασφάλι-
σηςκαιθέστετοστρεφόμενο
βραχίοναστηθέση1.
■ Ελέγξτετούψοςτουχτυπητη-
ριού,εάνχρειάζεται,διορθώστετο.
■ Όταντούψοςέχειρυθμιστεί
σωστά,πατήστετοπλήκτρο
απασφάλισηςκαιφέρτετο
στρεφόμενοβραχίοναστηθέση2.
■ Κρατήστετοχτυπητήρικαισφίξτετοπαξι-
μάδιμεέναγερμανικόκλειδί(SW8)αντί-
θεταστηφοράτωνδεικτώντουρολογιού.
Εργασία με το μπολ και τα εργαλεία
Εικόνα F:
■ Πατήστετοπλήκτρο
απασφάλισηςκαιφέρτετον
στρεφόμενοβραχίοναστηθέση2.
■ Τοποθετήστετομπολ:
τοποθετήστετομπολμεκλίσηπροςτα
εμπρόςκαικατόπιναποθέστετο,–στρέ-
φετεαντίθεταπροςτηφοράτωνδεικτών
τουρολογιού,μέχρινακουμπώσει.
■ Ανάλογαμετηνεργασίατοποθετήστεστην
κίνησητοεργαλείοανάδευσης,χτυπήμα-
τοςήζυμώματοςέτσι,ώστενακουμπώσει.
Υπόδειξη:
Στοεργαλείοζυμώματοςστρέφετετο
τεμάχιοαπώθησηςζύμης,μέχριναμπορεί
νακουμπώσειτοεργαλείο(Εικόνα F-4b).
■ Βάλτεταυλικάπουπρόκειταινα
επεξεργαστείτε,μέσαστομπολ.
■ Πατήστετοπλήκτρο
απασφάλισηςκαιφέρτετον
στρεφόμενοβραχίοναστηθέση1.
■ Τοποθετήστετοκαπάκι.
■ Ρυθμίζετετονπεριστρεφόμενοδιακόπτη
στηνεπιθυμητήβαθμίδα.
Η σύστασή μας:
– Αναδευτήρας «Profi Flexi»:
Aνακατέφτεπρωταοτηβαθμίδα1-2,μετά
οτηβαθμίδα3-5ανχρειάζεται
– Επαγγελματικό χτυπητήρι:
Βαθμίδα7,απαλόανακάτεμαστη
βαθμίδα1
– Εργαλείο ζυμώματος:
Ανακατέψτεπρώταστηβαθμίδα1,
ζύμωμαστηβαθμίδα3
Συμπλήρωση υλικών
■ Θέτετετησυσκευήμετον
περιστρεφόμενοδιακόπτηεκτός
λειτουργίας.
■ Συμπληρώστευλικάαπότοάνοιγμα
συμπλήρωσηςυλικώνστοκαπάκι.
ή
■ Αφαιρέστετοκαπάκι.
■ Πατήστετοπλήκτρο
απασφάλισης
καιφέρτετονστρεφόμενο
βραχίοναστηθέση2.
■ Ρίχνετεταυλικά.
Μετά την εργασία
■ Θέτετετησυσκευήμετον
περιστρεφόμενοδιακόπτηεκτός
λειτουργίας.
■ Τραβάτετοφιςαπότηνπρίζα.
■ Αφαιρέστετοκαπάκι.
■ Πατήστετοπλήκτρο
απασφάλισηςκαιφέρτετον
στρεφόμενοβραχίοναστηθέση2.
■ Αφαιρέστετοεργαλείοαπότην
κίνηση.
■ Αφαιρέστετομπολ.
■ Καθαρίζετεόλαταμέρη,βλ.«Καθαρισμός
καιφροντίδα».
Κόφτης διαρκείας
W Κίνδυνος τραυματισμού
Μηνπιάνετετακοφτεράμαχαίριακαιτις
ακμέςτωνδίσκωνκοπής.Πιάνετετους
δίσκουςκοπήςμόνοστηνάκρη.
Τοποθετείτε/αφαιρείτετονκόφτηγενικής
χρήσηςμόνομεακινητοποιημένητην
κίνησηήμεβγαλμένοτοφιςαπότηνπρίζα.
Μηβάζετεταχέριασαςμέσαστοστόμιο
πλήρωσης.

161
el
Χειρισμός
Προσοχή!
Χρησιμοποιείτετονκόφτηγενικήςχρήσης
μόνοσεπλήρωςσυναρμολογημένη
κατάσταση.Μησυναρμολογείτεποτέ
τονκόφτηποτέστηβασικήσυσκευή.
Λειτουργείτετονκόφτηγενικήςχρήσηςμόνο
στηθέσηλειτουργίαςπουδείχνεται.
Προστασία από υπερφόρτωση
Εικόνα G:
Γιαναεμποδιστούνμεγάλεςζημιέςστη
συσκευήσαςσεπερίπτωσηυπερφόρτωσης
τουκόφτηχωρίςμπολ,οάξοναςκίνησης
τουκόφτηχωρίςμπολδιαθέτειμιαεγκοπή
(σημείοηθελημένηςθραύσης).Σε
περίπτωσηυπερφόρτωσηςσπάζειοάξονας
κίνησηςσ’αυτότοσημείο.Καινούργιο
φορέαδίσκουμεάξονακίνησηςμπορείτενα
προμηθευτείτεαπότηνυπηρεσίατεχνικής
εξυπηρέτησηςπελατών.
Δίσκος για το τρίψιμο πατάτας
για πατατοτηγανίτες
Γιατοτρίψιμοωμήςπατάταςγιατηγανητές
πατάτεςΕλβετίαςκαιπατατοτηγανίτες
γιατηνκοπήφρούτωνκαιλαχανικώνσε
χοντρέςφέτες.
Τρύψιμο:Επεξεργασίαστηβαθμίδα7.
Κοπή:Επεξεργασίαστηβαθμίδα5.
Δίσκος τριψίματος δύο πλευρών –
χοντρό / ψιλό τρίψιμο
γιατοτρίψιμολαχανικών,φρούτων
καιτυριού,εκτόςαπόσκληρότυρί
(π.χ.παρμεζάνα).Επεξεργασίαστη
βαθμίδα3ή4.
Ονομασίαστονδίσκοτριψίματοςδιπλήςόψης:
«2»γιατημεριάγιαχοντρότρίψιμο
«4»γιατημεριάγιαψιλότρίψιμο
Προσοχή!
Οδίσκοςτριψίματοςδύοπλευρώνδενείναι
κατάλληλοςγιατοτρίψιμοφουντουκιώνή
καρυδιών.Τρίβετετομαλακότυρίμόνομε
τηνπλευράχοντρούτριψίματοςστηβαθμίδα7.
Δίσκος τριψίματος – μέτριο
τρίψιμο
γιατοτρίψιμοωμήςπατάτας,σκληρού
τυριού(π.χ.παρμεζάνα),κρύαςσοκολάτας
καιφουντουκιώνήκαρυδιών.
Επεξεργασίαστηβαθμίδα7.
Προσοχή!
Οδίσκοςτριψίματοςδενείναικατάλληλος
γιατοτρίψιμομαλακούτυριού.
Δίσκος τριψίματος – χοντρού
Γιατοτρίψιμοωμήςπατάταςπ.χ.
γιαπατατοκεφτέδεςήμπαλάκιαπατάτας.
Επεξεργασίαστηβαθμίδα7.
Δίσκος λαχανικών για την
ασιατική κουζίνα
Κόβειφρούτακαιλαχανικάσε
λεπτέςφέτεςγιατηνασιατικήκουζίνα.
Επεξεργασίαστηβαθμίδα7.
Εργασία με τον κόφτη διαρκείας
Εικόνα H:
■ Πατήστετοπλήκτρο
απασφάλισηςκαιφέρτετον
στρεφόμενοβραχίοναστηθέση2.
■ Τοποθετήστετομπολ:
τοποθετήστετομπολμεκλίσηπροςτα
εμπρόςκαικατόπιναποθέστετο,στρέ-
φετεαντίθεταπροςτηφοράτωνδεικτών
τουρολογιού,μέχρινακουμπώσει.
■ Πατήστετοπλήκτρο
απασφάλισηςκαιφέρτετον
στρεφόμενοβραχίοναστηθέση3.
■ Αφαιρέστετοκαπάκιπροστασίας
κίνησηςαπότηνκίνησητουκόφτηδιαρ-
κείαςχωρίςμπολ(Εικόνα H-5a).
■ Κρατάτετονφορέαδίσκουστοκάτωάκρο,
οιδύομύτεςδείχνουνπροςταπάνω.
■ Τοποθετήστετονεπιθυμητόδίσκοκοπήςή
τριψίματοςπροσεκτικάεπάνωστιςμύτες
τουφορέαδίσκου(Εικόνα H-6a).
Σεδίσκουςδιπλήςόψηςπροσέξτενα
δείχνειηεπιθυμητήπλευράπροςταπάνω.
■ Πιάστετονφορέαδίσκουστοεπάνω
άκροκαιτοποθετήστετονστοπερίβλημα
(Εικόνα H-6b).
■ Τοποθετήστεαπόπάνωτοκαπάκι(προ-
σέξτετοσημάδι)καιστρέψτετοστηφορά
τωνδεικτώντουρολογιούμέχριτοτέρμα.
■ Τοποθετήστετονκόφτηχωρίςμπολ
επάνωστηνκίνησηόπωςδείχνεταιστην
Εικόνα H-8καιστρέψτετονστηφορά
τωνδεικτώντουρολογιούμέχριτοτέρμα.
■ Γυρίστετονπεριστροφικόδιακόπτηστη
συνιστώμενηβαθμίδα.

162
el Χειρισμός
■ Βάλτεταπροςεπεξεργασίατρόφιμαστον
χώροπλήρωσηςκαισπρώξτεταμετον
πιεστή.
Προσοχή!
Αποφεύγετετησυσσώρευσητωναγαθών
κοπήςστοάνοιγμαεξόδου.
Συμβουλή:Γιαομοιόμορφααποτελέσματα
κοπήςδουλεύετεταλεπτάαγαθάγια
κόψιμοσεματσάκια.
Υπόδειξη:Σεπερίπτωσηπουμαγκώσουν
ταεπεξεργαζόμενατρόφιμαστονκόφτη
διαρκείαςχωρίςμπολ,απενεργοποιήστε
τηνκουζινομηχανή,βγάλτετοφιςαπότην
πρίζα,περιμένετετηνακινητοποίησητης
κίνησης,αφαιρέστετοκαπάκιτουκόφτη
διαρκείαςχωρίςμπολκαιαδειάστετον
χώροπλήρωσης.
Μετά την εργασία
■ Θέτετετησυσκευήμετονπεριστρεφό-
μενοδιακόπτηεκτόςλειτουργίας.
■ Στρέψτετονκόφτηδιαρκείαςχωρίςμπολ
αντίστροφαπροςτηφοράτωνδεικτών
τουρολογιούκαιαφαιρέστετον.
■ Στρέφετετοκαπάκιαντίθεταπροςτη
φοράτωνδεικτώντουρολογιούκαιτο
αφαιρείτε.
■ Αφαιρέστετονφορέαδίσκουμετον
δίσκο.Γιαυτόπιέστεμετοδάχτυλοαπό
κάτωτονάξονακίνησης(εικόνα J).
■ Καθαρίστεταμέρη.
Μίξερ
W Κίνδυνος τραυματισμού από
το κοφτερό μαχαίρι του μίξερ /
την περιστρεφόμενη κίνηση!
Μηνβάζετεποτέτοχέρισαςμέσαστο
τοποθετημένομίξερ!Αφαιρείτε/τοποθετείτε
τομίξερμόνον,ότανηκίνησηείναιακινητο-
ποιημένη!Λειτουργείτετομίξερμόνον,όταν
είναισυναρμολογημένοκαιμετοποθετη-
μένοτοκαπάκι.
W Κίνδυνος ζεματίσματος!
Ότανδουλεύετεκαυτάυλικά,εξέρχεται
ατμόςαπότοχωνίστοκαπάκι.Γεμίζετε
τοποτήριτουμίξερμε0,5λίτρακαυτόή
αφρίζονυγρότοπολύ.
Προσοχή!
Τομίξερμπορείναπάθειζημιά.Μη
δουλεύετεκατεψυγμέναυλικά(εκτόςαπό
παγάκια).Μηλειτουργείτετομίξεράδειο.
Εργασία με το μίξερ
Εικόνα K:
■ Πατάτετοκουμπίαπασφάλισης
καιφέρνετετονστρεφόμενο
βραχίοναστηθέση4.
■ Αφαιρέστετοπροστατευτικό
καπάκικίνησηςμίξερ.
■ Τοποθετήστετοποτήριμίξερ(τοσημάδι
στηλαβήνασυμπίπτειμετοσημάδιστη
βασικήσυσκευή)καιστρέψτεαντίστροφα
προςτηφοράτωνδεικτώντουρολογιού
μέχριτοτέρμα.
■ Ρίχνετεταυλικά.
Μέγιστηποσότητα,υγρά=1,25λίτρα,
μέγιστηποσότητααφρίζονταήκαυτά
υγρά=0,5λίτρα,
ιδανικήποσότηταεπεξεργασίας,στερεά=
50-100γραμμάρια.
■ Τοποθετήστετοκαπάκικαιστρέψτε
τοαντίστροφαστηφοράτωνδεικτών
τουρολογιούμέχριτοτέρμαστηλαβή
τουμίξερ.Τοκαπάκιπρέπειναέχει
κουμπώσει.
■ Ρυθμίζετετονπεριστρεφόμενοδιακόπτη
στηνεπιθυμητήβαθμίδα.
Συμπλήρωση υλικών
Εικόνα K-8:
■ Θέτετετησυσκευήμετον
περιστρεφόμενοδιακόπτηεκτός
λειτουργίας.
■ Αφαιρέστετοκαπάκικαισυμπληρώστε
ταυλικά
ή
■ αφαιρείτετοχωνίκαιρίχνετελίγαλίγα
ταστερεάυλικάσταδιακάμέσααπότο
άνοιγμασυμπλήρωσηςυλικών
ή
■ χύνετεταυγράυλικάμέσωτουχωνιού.
Μετά την εργασία
■ Θέτετετησυσκευήμετονπεριστρεφό-
μενοδιακόπτηεκτόςλειτουργίας.
■ Στρέψτετομίξερστηφοράτωνδεικτών.

163
el
Καθαρισμόςκαιφροντίδα
Συμβουλή:Σαςσυνιστούμενακαθαρίζετε
τομίξεραμέσωςμετάτηχρήση.
Καθαρισμός και φροντίδα
Ταχρησιμοποιούμεναεξαρτήματαπρέπει
νακαθαρίζονταιπροσεκτικάμετάαπόκάθε
χρήση.
Προσοχή!
Μηχρησιμοποιείτεμέσακαθαρισμούπου
χαράζουν.Οιεπιφάνειεςμπορούνναυπο-
στούνφθορές.
Καθαρισμός της βασικής
συσκευής
W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Μηβυθίσετετηβασικήσυσκευήποτέμέσα
σενερόούτενατηνκρατήσετεκάτωαπό
τρεχούμενονερό.Μηχρησιμοποιήσετε
ατμοκαθαριστή.
■ Τραβάτετοφιςαπότηνπρίζα.
■ Σκουπίστετηβασικήσυσκευήκαιτοπρο-
στατευτικόκαπάκικίνησηςμεβρεγμένο
πανί.Ανχρειαστεί,χρησιμοποιείτελίγο
απορρυπαντικόπλυσίματοςπιάτων.
■ Στησυνέχειασκουπίζετετησυσκευήνα
στεγνώσει.
Καθαρισμός του μπολ και των
εργαλείων
Τομπολκαιταεργαλείαείναιανθεκτικά
στοπλύσιμοστοπλυντήριοπιάτων.Μη
μαγκώνετεταπλαστικάμέρημέσαστο
πλυντήριοπιάτων,γιατίμπορείναμείνουν
μόνιμεςπαραμορφώσειςκατάτηδιαδικασία
πλυσίματος!
Καθαρισμός κόφτη διαρκείας
χωρίς μπολ
W Κίνδυνος τραυματισμού από τα
κοφτερά μαχαίρια!
Μηνπιάνετετακοφτεράμαχαίριακαιτις
ακμέςτωνδίσκωνκοπής.Γιατονκαθαρι-
σμόχρησιμοποιείτεβούρτσα.
Όλαταμέρητουκόφτηδιαρκείαςχωρίς
μπολπλένονταιστοπλυντήριοπιάτων.
Συμβουλή: Γιατηναπομάκρυνσητης
κόκκινηςχρώσηςμετάτηνεπεξεργασία
π.χ.καρότων,βρέξτεέναπανίμελίγολάδι
φαγητούκαιτρίψτεμ’αυτότονκόφτηδιαρ-
κείαςχωρίςμπολ(όχιτουςδίσκουςκοπής).
Πλύνετεκατόπιντονκόφτη.
Καθαρισμός του μίξερ
W Κίνδυνος τραυματισμού από το
κοφτερό μαχαίρι!
Μηναγγίζετετομαχαίριτουμίξερμετα
χέριαγυμνά.
Τοποτήριτουμίξερ,τοκαπάκικαιτοχωνί
πλένονταιστοπλυντήριοπιάτων.
Συμβουλή: Μετάτηνεπεξεργασίαυγρών
συχνάμπορείτενακαθαρίσετετομίξερ
χωρίςναχρειαστείνατοαφαιρέσετεαπό
τησυσκευή.Γιατονσκοπόαυτόχύνετε
λίγονερόμεαπορρυπαντικόπιάτωνμέσα
στοτοποθετημένομίξερ.Θέτετεγιαμερικά
δευτερόλεπτατομίξερσελειτουργία
(βαθμίδαΜ).Χύστετονερόπλυσίματοςκαι
ξεπλύντετομίξερμεκαθαρόνερό.
Σημαντική υπόδειξη
Ανχρειάζεταικαθαρίστετηθήκηεξαρτημά-
των.Προσέξτετιςυποδείξειςφροντίδαςστη
θήκη.

164
el Φύλαξη
Φύλαξη
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Ότανδεχρησιμοποιείταιησυσκευή,
βγάζετετοφιςαπότηνπρίζα.
Εικόνα L:
■ Φυλάτεταεργαλείακαιτουςδίσκους
κοπήςστηθήκηεξαρτημάτων.
■ Φυλάτετηθήκηεξαρτημάτωνμέσαστο
μπολ.
Αντιμετώπιση βλαβών
W Κίνδυνος τραυματισμού!
Πριντηναντιμετώπισηβλαβώνβγάζετετο
φιςαπότηνπρίζα.
Σημαντική υπόδειξη
Τυχόνσφάλμαστονχειρισμότηςσυσκευής,
ηενεργοποίησητωνηλεκτρονικώνασφα-
λειώνήαντίστοιχακάποιαβλάβητης
συσκευήςδείχνονταιαπότοαναβόσβημα
τηςένδειξηςλειτουργίας.
Ο στρεφόμενος βραχίονας πρέπει να
έχει κουμπώσει σε κάθε θέση εργασίας.
Προσπαθήστεπρώτανααντιμετωπίσετε
τοπρόβλημαπουεμφανίστηκεβάσειτων
ακολούθωνυποδείξεων.
Βλάβη
Ησυσκευήδενξεκινά.
Αντιμετώπιση
■ Ελέγξτετηντροφοδοσίαμερεύμα.
■ Ελέγξτετοφις.
■ Ελέγξτετονστρεφόμενοβραχίονα.Είναι
στησωστήθέση;Έχεικουμπώσει;
■ Στρέψτετομίξερήαντίστοιχατομπολ
μέχριτοτέρμανασφίξει.
■ Τοποθετήστετοκαπάκιτουμίξερκαι
στρέψτετομέχριτοτέρμανασφίξει.
■ Τοποθετήστετοπροστατευτικόκαπάκι
κίνησηςστιςμηχρησιμοποιούμενες
κινήσεις.
■ Ηασφάλειαέναντιαθέλητης
επανενεργοποίησηςείναιενεργή.
ΡυθμίστετησυσκευήστοPκαι
κατόπινπίσωστηνεπιθυμητήθέση.
Βλάβη
Ησυσκευήτίθεταικατάτηχρήσηεκτός
λειτουργίας.Έχειενεργοποιηθείηασφάλεια
υπερφόρτωσης.Επεξεργάστηκανπολύ
μεγάλεςποσότητεςτροφίμωνταυτόχρονα.
Αντιμετώπιση
■ Απενεργοποιήστετησυσκευή.
■ Μειλωστετηνποσότηταεπεξεργασίας.
■ Μηνυπερβείτετιςεπιτρεπτέςμέγιστες
ποσότητες(βλ.«Παραδείγματα
εφαρμογής»)!
Βλάβη
Μεπεριστρεφόμενητηνκίνησηπατήθηκε
κατάλάθοςτοπλήκτροαπασφάλισης.
Οπεριστρεφόμενοςβραχίοναςκινείται
προςταπάνω.Ηκίνησηαπενεργοποιείται,
δενακινητοποιείταιόμωςστηθέσηαλλαγής
εργαλείου.
Αντιμετώπιση
■ Ρυθμίζετετονπεριστρεφόμενοδιακόπτη
στοP.
■ Φέρτετονπεριστρεφόμενο
βραχίοναστηθέση1.
■ Ενενεργοποιήστετησυσκευή
(βαθμίδα1).
■ Απενεργοποιήστεξανάτησυσκευή.
Τοεργαλείοακινητοποιείταιστηθέση
αλλαγήςεργαλείου.
Βλάβη
Τομίξερδενξεκινάήακινητοποιείταικατά
τηχρήση,ηκίνησηβομβεί.Μπλοκαρισμένο
μαχαίρι.
Αντιμετώπιση
■ Θέτετετησυσκευήεκτόςλειτουργίαςκαι
βγάλτετοφιςαπότηνπρίζα.
■ Αφαιρέστετομίξερκαιαπομακρύνετετο
εμπόδιο.
■ Ξανατοποθετήστετομίξερ.
■ Θέτετετησυσκευήσελειτουργία.
Σημαντική υπόδειξη
Σεπερίπτωσηπουδενμπορείτε
νααντιμετωπίσετεεσείςτηβλάβη,
παρακαλείσθενακαλέσετετηνυπηρεσία
τεχνικήςεξυπηρέτησηςπελατών.

165
el
Παραδείγματαεφαρμογών
Παραδείγματα εφαρμογών
Σαντιγί
– 100 g-600 g
■ Χτυπάτετηνκρέμαγάλακτος1½
έως4λεπτάστηβαθμίδα7
(ανάλογαμετηνποσότητακαιτιςιδιότητες
τηςκρέμας)μετοεργαλείοχτυπήματος.
Μαρέγκα
– 1έως8ασπράδιααβγών
■ Χτυπάτετ’ασπράδια4έως6
λεπτάστηβαθμίδα7μετο
εργαλείοχτυπήματος.
Ζύμη μπισκότου
Βασική συνταγή
– 2αβγά
– 2-3κουταλιέςσούπας(κ.σ.)
ζεστόνερό
– 100gζάχαρη
– 1φακ.βανίλια
– 70gαλεύρι
– 70gκορνφλάουρ
– ενδεχομένωςμπέικινπάουντερ
■ Χτυπήστεταυλικά(εκτόςαπότοαλεύρι
καιτοκορνφλάουρ),μέχρινασχηματιστεί
πηχτόαφρώδεςμίγμα,επί4-6λεπτάστη
βαθμίδα7μετοεργαλείοχτυπήματος.
■ Γυρίζετετονπεριστρεφόμενοδιακόπτη
στηβαθμίδα1καιαναμιγνύετετοκοσκι-
νισμένοαλεύρικαικορνφλάουρ,προ-
σθέτοντάςτοσε½έως1λεπτόκουταλιά
κουταλιά.
Μέγιστη ποσότητα:2φορέςτηβασική
συνταγή
Απλή ζύμη
Βασική συνταγή
– 6αυγά
– 500γρ.ζάχαρη
– 1πρέζααλάτι
– 2φακελάκιαβανίλιαήτοξύσμα
½λεμονιού
– 500γρ.βούτυροήμαργαρίνη
(θερμοκρασίαδωματίου)
– 1000γρ.αλεύρι
– 1φακελάκιμπέικινπάουντερ
– 250mlγάλα
■ Αναμείξτεαυγά,ζάχαρη,αλάτικαιβανίλια
ήφλούδαλεμονιούπερίπου10δευτερό-
λεπταστηβαθμίδα1μετοναναδευτήρα.
■ Ρυθμίστετηβαθμίδα5καιδουλέψτετα
περίπου120δευτερόλεπτα.
■ Προσθέστετοβούτυροκαιδουλέψτετα
περίπου60δευτερόλεπταστηβαθμίδα3.
■ Προσθέστετοαλεύρικαιτημπέικιν
πάουντερκαιζυμώστεταόλαπερίπου
2λεπτάστηβαθμίδα1.
■ Ρυθμίστεστηβαθμίδα3καιπροσθέστε
σιγά-σιγάτογάλαμέσασε2λεπτά.
Μέγιστη ποσότητα:1φοράτηβασική
συνταγή
Ζύμη τάρτας
Βασική συνταγή
– 125gβούτυρο(σεθερ-
μοκρασίαδωματίου)
– 100-125gζάχαρη
– 1αβγό
– 1πρέζααλάτι
– λίγοξύσμαλεμονιούήλίγηβανίλια
– 250gαλεύρι
– ενδεχομένωςμπέικινπάουντερ
■ Βάλτεόλαταυλικάστομπολκαι
αναμείξτεταπρώταστηβαθμίδα1επί
περ.½λεπτόκαιμετάστηβαθμίδα5επί
περ.2-3λεπτά.
Από500gαλεύρι
■ Ζυμώστεταυλικάεπί½περίπουλεπτό
στηβαθμίδα1μετοεργαλείοζυμώματος,
ζυμώστεκατόπινεπίπερ.
3-4λεπτάστηβαθμίδα3.
Μέγιστη ποσότητα:2φορέςτηβασική
συνταγή

166
el Απόσυρση
Ζύμη με μαγιά
Βασική συνταγή
– 500gαλεύρι
– 1αβγό
– 80gλίπος(σεθερμοκρασίαδωματίου)
– 80gζάχαρη
– 200-250mlχλιαρόγάλα
– 25gφρέσκιαμαγιάή1φακ.
αποξηραμένη
– μαγιάσεσκόνη
– Ξύσμα½λεμονιού
– 1πρέζααλάτι
■ Δουλέψτεόλαταυλικάεπίπερίπου½
λεπτόστηβαθμίδα1καικατόπινεπίπερ.
3-6λεπτάστηβαθμίδα3μετοεργαλείο
ζυμώματος.
Μέγιστη ποσότητα:2φορέςτηβασική
συνταγή
Ζύμη για ζυμαρικά
Βασική συνταγή
– 300gαλεύρι
– 3αβγά
– ανχρειάζεται1-2κουτ.σούπας(10-20g)
κρύονερό
■ Ζυμώστεόλαταυλικάμαζίγιαπερίπου
3έως5λεπτάστηβαθμίδα3.
Μέγιστη ποσότητα:1,5φορέςτηβασική
συνταγή
Ζύμη ψωμιού
Βασική συνταγή
– 1000gαλεύρι
– 3φακελάκιξηρήμαγιά
– 2κ.γλ.αλάτι
– 660mlζεστόνερό
■ Δουλέψτεόλαταυλικάεπίπερίπου½
λεπτόστηβαθμίδα1καικατόπινεπίπερ.
4-5λεπτάστηβαθμίδα3μετοεργαλείο
ζυμώματος.
Μαγιονέζα
– 2αβγά
– 2κ.τ.μουστάρδα
– ¼lλάδι
– 2κουταλιέςσούπαςχυμόλεμονιούήξύδι
– 1πρέζααλάτι
■ 1πρέζαζάχαρη
Ταυλικάπρέπειναέχουντηνίδια
θερμοκρασία.
■ Ανακατεύετεταυλικά(εκτόςαπότολάδι)
γιαμερικάδευτερόλεπταμετομίξερστη
βαθμίδα3ή4.
■ Ρυθμίζετετομίξερστηβαθμίδα7,
ρίχνετετολάδιαργάμέσααπότοχωνί
καιχτυπάτετομίγμαμέχριναπήξειη
μαγιονέζα.
Καταναλώνετε τη μαγιονέζα σύντομα,
αυτή δεν διατηρείται για πολύ.
Απόσυρση
J
Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η
συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με
την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Η
οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για
μια απόσυρση και αξιοποίηση των
παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής
που ισχύουν επί του παρόντος, θα
σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.
Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.

Όροι Εγγύησης
1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντωνμας παρέχεταιγια χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24)
μηνώναπότηνημερομηνίατηςπρώτηςαγοράςπουαναγράφεταιστηθεωρημένηαπόδειξηαγοράς.Γιατην
παροχήτηςεγγύησηςαπαιτείταιηεπίδειξητηςθεωρημένηςαπόδειξηςαγοράςστηνοποίααναγράφεταιοτύπος
καιτομοντέλοτουπροϊόντος.
2. Ηεταιρείαμέσασταανωτέρωχρονικάόρια,σεπερίπτωσηπλημμελούςλειτουργίαςτηςσυσκευής,αναλαμ-
βάνειτηνυποχρέωσητηςεπαναφοράςτηςσεομαλήλειτουργίακαιτηςαντικατάστασηςκάθετυχόνελαττωμα-
τικούμέρους(πληντωναναλώσιμωνκαιτωνευπαθών,όπωςταγυάλινα,λαμπτήρεςκλπ.).Απαραίτητηπροϋ-
πόθεσηγιαναισχύειηεγγύησηείναιημηλειτουργίατηςσυσκευήςναπροέρχεταιαπότηνπλημμελήκατασκευή
τηςκαιόχιεπίπαραδείγματιαπόκακήχρήση,λανθασμένηεγκατάσταση,μητήρησητωνοδηγιώνχρήσηςτης
συσκευής,ακατάλληλησυντήρησηαπόπρόσωπαμηεξουσιοδοτημένααπότηνBSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
ήαπόεξωγενείςπαράγοντεςόπωςδιακοπέςηλεκτρικούρεύματοςήδιαφοροποίησηςτηςτάσηςκλπ.
3. Στηνπερίπτωσηπουτοπροϊόνδενλειτουργείσωστάλόγωτηςκατασκευήςτουκαιεφόσονηπλημμελής
λειτουργίαεκδηλώθηκεκατάτηνπερίοδοεγγύησης,ημονάδαΣέρβις(ήτοεξουσιοδοτημένοσυνεργείο)τηςBSH
ΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.θατοεπισκευάσειμεσκοπότηχρήσηγιατηνοποίακατασκευάστηκε,χωρίςναυπάρξει
χρέωσηγιαανταλλακτικάήτηνεργασία.
4. Δενκαλύπτονταιαπότηνεγγύησηοικίνδυνοιπουσχετίζονταιμετπμεταφοράτουπροϊόντοςπροςεπισκευή
στονμεταπωλητήήπροςτηνμονάδαΣέρβις(ήπροςτοΕξουσιοδοτημένοΣυνεργείο)τηςBSHΟικιακέςΣυσκευές
Α.Β.Ε. εφόσον δεν πραγματοποιούνται από την BSH Οικιακές ΣυσκευέςΑ.Β.Ε. ή από εξουσιοδοτημένοαπ’
αυτήνπρόσωπο.
5. ΌλεςοιεπισκευέςτηςεγγύησηςπρέπειναγίνονταιαπότοΕξουσιοδοτημένοΣέρβις(ήτοεξουσιοδοτημένο
συνεργείο)τηςBSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
6. Ηεγγύησηδενκαλύπτεικανέναπροϊόνπουχρησιμοποιείταιπέραντωνπροδιαγραφώνγιατιςοποίεςκατα-
σκευάστηκε(π.χ.οικιακήχρήση).
7. Ηεγγύησηκαλήςλειτουργίαςπουπαρέχεταιαπότονκατασκευαστήπαύειαναποκολληθούν,αλλοιωθούνή
τροποποιηθούνμεοποιοδήποτετρόποοιταινίεςασφαλείαςήοιειδικέςδιακριτικέςαυτοκόλλητεςετικέτεςεπίτων
οποίωναναγράφεταιοαριθμόςσειράςήηημερομηνίααγοράς.
8. Ηεγγύησηδενκαλύπτει:
–Επισκευές,μετατροπέςήκαθαρισμούςπουέλαβανχώρασεκέντροΣέρβιςμηεξουσιοδοτημένοαπότην
BSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
–Λάθος χρήση, υπερβολικήχρήση, χειρισμόήλειτουργίατου προϊόντοςκατά τρόπομησύμφωνο μετις
οδηγίεςπουπεριέχονταισταεγχειρίδιαχρήσηςκαι/ήστασχετικάέγγραφαχρήσης,συμπεριλαμβανομένων
τηςπλημμελούςφύλαξηςτηςσυσκευής,τηςπτώσηςτηςσυσκευήςκλπ.
–Προϊόνταμεδυσανάγνωστοαριθμόσειράς.
–Ζημιέςπουπροκαλούνταιενδεικτικάαπόαστραπές,νερό
ήυγρασία,φωτιά,πόλεμο,δημόσιεςαναταραχές,
λάθοςτάσειςτουδικτύουπαροχήςρεύματος,ήοποιοδήποτελόγοπουείναιπέραναπότονέλεγχοτου
κατασκευαστήήεξουσιοδοτημένουσυνεργείου.
9. Αντικατάστασητηςσυσκευήςγίνεταιμόνοεφόσονδενείναιδυνατήηεπιδιόρθωσητηςκατόπινπιστοποίησης
τηςαδυναμίαςεπισκευήςαπότοΕξουσιοδοτημένοΣέρβις(ήτοεξουσιοδοτημένοσυνεργείο)τηςBSHΟικιακές
ΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
10.Ηκάθεεπισκευήήηαντικατάστασηελαττωματικούμέρουςδενπαρατείνειτονχρόνοεγγύησηςτουπροϊόντος.
11.Εξαρτήματακαιυλικάπουαντικαθιστώνταικατάτηδιάρκειατηςεγγύησηςεπιστρέφονταιστοσυνεργείο.
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
17°χλμΕθνικήςοδούΑθηνών-Λαμίας&Ποταμού20,14564Κηφισιά,Αθήνα
ΤΑ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
Αθήνα ..............................17°χλμΕθνικήςοδούΑθηνών–Λαμίας&Ποταμού20,14564Κηφισιά
θεσ/νίκη ...........................ΟδόςΧάλκης,ΠατριαρχικόΠυλαίας,570οιΠυλαία,Τ.θ.60017θέρμη
Πάτρα ..............................Χαραλάμπη57.26224ΨηλάΑλώνια
Ηράκλειο – Κρήτης ........Λεωφ.ΕθνικήςΑντιστάσεως23&Καλαμά,71306Ηράκλειο
Κύπρος............................Αρχ.ΜακαρίουΓ39.2407ΈγκωμηΛευκωσία,Κύπρος
18182 ...............................24ώρες/7ημέρες,τυπικήχρέωσηκλήσηςπροςεθνικάδίκτυα
ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
01/17

168
el Ειδικάεξαρτήματα
Ειδικά εξαρτήματα
MUZ5ZP1
Στύφτης
εσπεριδοειδών
Γιατοστύψιμοπορτοκαλιών,λεμονιώνκαι
γκρέιπφρουτ.
MUZ5CC2
Κυβοκόφτης
Γιατοκόψιμοφρούτωνκαιλαχανικώνσεομοιόμορ-
φουςκύβους
MUZ5FW1
Κρεατομηχανή
Γιατοκόψιμονωπούκρέατοςγιακιμά.
MUZ45LS1
Σετδιάτρητων
δίσκων
ψιλό(3mm),
χοντρό(6mm)
(κόψιμο/τρίψιμο)
ΓιατηνκρεατομηχανήMUZ5FW1.
Ψιλόγιαπατέκαιαλείμματα,χοντρόγιαλουκάνικα
καιλαρδί.
MUZ45SV1
Προσάρτημα
μπισκότων
πρέσας
ΓιατηνκρεατομηχανήMUZ5FW1.
Μεμεταλλικόχνάριγια4διαφορετικάσχήματα
μπισκότων.
MUZ45RV1
Προσάρτημα
τριψίματος
ΓιατηνκρεατομηχανήMUZ5FW1.
Γιατοτρίψιμοφουντουκιών,καρυδιών,αμυγδάλων,
σοκολάταςκαιξερούψωμιού.
MUZ45FV1
Προσάρτημα
αποχυμωτή
φρούτων
ΓιατηνκρεατομηχανήMUZ5FW1.
Γιατηναποχύμωσημούρωνεκτόςαπόφραμπουάζ
καιτηνπολτοποίησηντομάταςκαικράταιγου.Ταυ-
τόχρονααπομακρύνονταιαυτόματαοιμίσχοικαιοι
σπόροιπ.χ.απόφραγκοστάφυλα.
MUZ45PS1
Δίσκοςγια
πατάτες
τηγανητές
ΓιατονκόφτηδιαρκείαςχωρίςμπολMUZ5DS1.
Γιατοκόψιμοωμήςπατάταςγιαπατάτεςτηγανητές.
MUZ45AG1
Δίσκοςλαχα-
νικώνγιατην
ασιατικήκουζίνα
ΓιατονκόφτηδιαρκείαςχωρίςμπολMUZ5DS1.
Κόβειφρούτακαιλαχανικάσελεπτέςφέτεςγιατην
ασιατικήκουζίνα.

169
el
Ειδικάεξαρτήματα
MUZ45RS1
Δίσκοςχοντρού
τριψίματος
ΓιατονκόφτηδιαρκείαςχωρίςμπολMUZ5DS1.
Γιατοτρίψιμοωμήςπατάταςπ.χ.γιαπατατοκεφτέδες
ήμπαλάκιαπατάτας.
MUZ45KP1
Δίσκοςγια
τοτρίψιμο
πατάταςγια
πατατοκεφτέδες
ΓιατονκόφτηδιαρκείαςχωρίςμπολMUZ5DS1.
Γιατοτρίψιμοωμήςπατάταςγιαρόστικαιπατατο-
κεφτέδες,γιατοκόψιμοφρούτωνκαιλαχανικώνσε
χοντρέςφέτες.
MUZ5ER2
Μπολαπόανο-
ξείδωτοχάλυβα
Στομπολμπορείτεναεπεξεργαστείτεμέχρικαι750g
αλεύρισυνυλικά.
MUZ5KR1
Μπολαπόπλα-
στικόυλικό
Στομπολμπορείτεναεπεξεργαστείτεμέχρικαι750g
αλεύρισυνυλικά.
MUZ5MX1
Πλαστικό
επίθεμαμίξερ
Γιατηνανάμιξηποτών,γιατηνπολτοποίησηφρούτων
καιλαχανικών,γιατηνπαρασκευήμαγιονέζας,γιατο
κόψιμοφρούτωνκαικαρυδιών,γιατονθρυμματισμό
παγοκύβων.
MUZ5MM1
Πολυμίξερ
Γιατοκόψιμοαρωματικώνχόρτων,λαχανικών,μήλων
καικρέατος,γιατοτρίψιμοκαρότων,ραπανιούκαι
τυριού,γιατοτρίψιμοξηρώνκαρπώνκαιπαγωμένης
σοκολάτας.
Ανκάποιοεξάρτημαδενσυμπεριλαμβάνεταιστησυσκευασίαπαράδοσης,τότεμπορείτε
νατοπρομηθευτείτεαπόταειδικάκαταστήματαήτηνυπηρεσίατεχνικήςεξυπηρέτησης
πελατών.

170
tr Amacauygunkullanım
Amaca uygun kullanım
Bucihazsadeceevdeveevortamındakullanılmakiçin
tasarlanmıştır.Cihazısadeceevinizdehazırlayacağınızmiktarlar
vesüreleriçinkullanınız.İzinverilenazamimiktarlarıaşmayınız
(X“Kullanımörnekleri”bkz.sayfa180).Cihaz,besinlerin
karıştırılması,yoğrulmasıveçırpılmasıiçinuygundur.Cihaz
başkacisimlerinveyamaddelerinişlenmesiiçinkullanılmamalıdır.
Üreticitarafındanizinverilmişbaşkaaksesuarlarkullanarakçeşitli
uygulamalarıngerçekleştirilmesidemümkündür.Cihazısadeceizin
verilenorijinalparçalarıveaksesuarlarıilebirliktekullanınız.Başka
cihazlaraaitaksesuarlarıkesinliklekullanmayınız.
Cihazısadecenormalodasıcaklığındavedenizseviyesindenen
fazla2000myüksekliktekullanınız.
Önemli güvenlik uyarıları
Kullanımkılavuzunudikkatliceokuyunuz,verilenbilgileregöre
hareketedinizveileridebaşvurmaküzereözenlesaklayınız!Cihazı
başkabirineverirkencihazilebirliktebukılavuzudateslimediniz.
Cihazındoğrukullanımınayöneliktalimatlarındikkatealınmaması
nedeniyleoluşabilecekhasarlardanüreticisorumlututulamaz.
Bucihazfiziksel,duyusalyadazihinselengeliolanyadadeneyimi
vebilgisiyetersizolankişilertarafındansadece,sorumlubir
kişininnezaretialtındaveyacihazıngüvenlikullanımıkonusunda
bilgilendirilmişolmalarıvekullanımdankaynaklanantehlikeleri
anlamışolmalarıhalindekullanılabilir.Çocuklarcihazdanvebağlantı
kablosundanuzaktutulmalıdırvecihazıkullanmalarıyasaktır.
Çocuklarcihazlaoynamamalıdır.Temizlikvekullanıcıbakımı
çalışmalarıçocuklartarafındangerçekleştirilmemelidir.
W Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi!
■ Cihazıkesinlikletipetiketiüzerindekibilgilereuygunşekilde
bağlayınızveçalıştırınız.Cihazınkendisindeveyaelektrik
kablosundahasarvarsacihazıkesinliklekullanmayınız.Hertürlü
tehlikeninönlenmesiamacıyla,örn.hasarlıbirelektrikbağlantı
kablosunundeğiştirilmesigibicihazüzerindegerçekleştirilecek
tümonarımlarsadeceyetkiliservisimiztarafındanyürütülmelidir.
■ Cihazısadecedönerşalterileaçınızvekapatınız.Cihazı
kesinliklezamanayarlışalterlereveyauzaktankumandalıprizlere
bağlamayınız.Cihazıişletimsırasındasürekliolarakgözetim
altındatutunuz!
■ Cihazı,ocakgibisıcakyüzeylerinüzerineveyayakınına
koymayınız.Elektrikşebekesikablosunusıcakparçalariletemas
ettirmeyinizveyasivrikenarlarüzerineçekmeyiniz.

171
tr
Önemligüvenlikuyarıları
■ Cihazıkesinliklesuyadaldırılmayınızveyabulaşıkmakinesinde
yıkamayınız.Buharlıtemizlemealetikullanmayınız.Cihazı,
elleriniznemliveyaıslakdurumdaykenkullanmayınız.
■ Cihazıherkullanımdansonra,gözetimaltındadeğilken,
parçalarınıayırmadan,birleştirmedenvetemizlemedenönceve
acildurumlardamutlakaelektrikşebekesindenayırınız.
W Yaralanma tehlikesi!
■ Cihazınkullanımısırasındahareketedenaksesuarparçalarını
veyayedekparçalarıdeğiştirmedenönce,cihazıkapatınızve
elektrikşebekesindenayırınız.Cihazkapatıldıktansonra,tahrik
sistemi(motor)kısabirsürehareketetmeyedevameder.Tahrik
sisteminin(motorun)tamamendurmasınıbekleyiniz.
■ Cihazçalışmakonumundayken,çevirmekolununayarındabir
değişiklikyapmayınız.
■ Aletlerisadecekapyerleştirilmiş,tıpatakılmışvetahrikkoruyucu
kapakkapatılmışdurumdaykenkullanınız!Aksesuarkullanımı
içinkabı,kapağıvetahrikkoruyucukapağıtalimatlaragöre
yerleştiriniz!
■ Çalışmasırasındaellerinizikesinliklekabınveyadolumağzının
içinesokmayınız.Kabınveyadolumağzınıniçineherhangibir
cisim(örn.pişirmekaşığı)sokmayınız.Ellerinizi,saçlarınızı,
kıyafetlerinizivediğerkişiseleşyalarınızıdönerparçalardan
uzak tutunuz.
■ Aletleriveaksesuarlarıveya2aksesuarıbirdenkesinlikleaynı
andakullanmayınız.Aksesuarlarıkullanırken,butalimatlar
ilebirlikteilgiliaksesuarlaraaitkullanımkılavuzlarınıda
dikkatealınız.
■ Aksesuarlarısadecekomplemonteedilmişdurumdayken
kullanınız.Aksesuarlarıkesinlikleanacihazüzerindemonte
etmeyiniz.Aksesuarlarısadecekendileriiçinöngörülençalışma
konumundakullanınız.
■ Elinizlekeskinbıçaklaravedoğramadiskininkenarlarına
dokunmayınızvetutmayınız.Doğramadisklerinisadece
kenardan tutunuz!
■ Mikserinbıçaklarınaçıplakelleriniziledokunmayınız.
■ Miksercihazatakılıykenkesinliklemiksereelinizisokmayınız!
Mikserikesinliklekapağıyokkençalıştırmayınız.
■ Keskinbıçaklarileçalışırken,kabıboşaltırkenvetemizlik
yaparkendikkatliolun.
W Haşlanma tehlikesi var!
Mikserdesıcakmalzemeişlendiğizaman,kapakdakihunidensıcak
buharçıkar.Enfazla0,5litresıcakveyaköpürensıvıdoldurunuz.

172
tr Önemligüvenlikuyarıları
Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için
sizi candan kutluyoruz.
Ürünlerimiz hakkında daha fazla bilgi
için, lütfen internet sitemize bakınız.
İçindekiler
Amacauygunkullanım ...........................170
Önemligüvenlikuyarıları ........................170
Güvenlik sistemleri .................................172
Genelbakış ............................................173
İşletmepozisyonları ................................ 173
Cihazınkullanılması ...............................174
Cihazıntemizlenmesivebakımı ............. 178
Muhafaza edilmesi..................................179
Arızadurumundayardım ........................179
Kullanımörnekleri ................................... 180
Eldençıkartılması ...................................181
Garanti .................................................... 181
Özel aksesuar.........................................182
W Boğulma tehlikesi!
Çocuklarınambalajmalzemeleriileoynamasınaizinvermeyiniz.
W Dikkat!
Cihazın,besinlerinhazırlanmasıiçingerekliolandanuzunsüreyle
açıktutulmasıkesinlikletavsiyeedilmez.Cihazıboşçalıştırmayınız.
W Önemli!
Cihazherkullanımdansonraveyauzunsürekullanılmadıysa
mutlakaiyicetemizlenmelidir(X“Cihazıntemizlenmesivebakımı”
bkz. sayfa 178).
W Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açıklaması
i
Kullanmakılavuzununtalimatlarınauyunuz.
Y
Dikkat!Dönenbıçaklar.
W
Dikkat!Dönenaletler.
Elinizimalzemeilaveetmeağzıiçinesokmayınız.
Güvenlik sistemleri
Devreye sokma emniyeti
“İşletmepozisyonları”tablosunabakınız.
Cihaz1ve3pozisyonlarındaancakşu
koşullardadevreyesokulabiliyor:
■ kap(11)takılmışsaveyerineoturuncaya
kadarçevrilmişse.
Tekrar devreye sokma emniyeti
Elektrikkesilmesidurumundacihazaçık
kalır,fakatelektriktekrargelincemotoryine
çalışmayadevametmez.Yenidendevreye
sokmakiçin,dönerşalteriP konumuna
çevirinizvesonradevreyesokunuz.
Aşırı yüklenme emniyeti
Cihazınmotorukullanımesnasındakendiliğin-
denkapanırsa,aşırıyüklenmeyekarşıkoruma
sistemiaktifleştirilmiştir.Aynızamandaçokmik-
tardabesininişlenmesiolasıbirsebepolabilir.
Bir emniyet sisteminin aktifleşmesi, yani
devreye girmesi durumunda yapılacak
işlem için “Arıza durumunda yardım”
bölümüne bakınız.
Cihazınbakımaihtiyacıyoktur.

173
tr
Genelbakış
Genel bakış
Lütfenresimlisayfalarıaçınız.
Resim A:
Ana cihaz
1 Kilit sistemini açma tuşu
2 Çevrilen kol
Kolunyukarıdoğruhareketini
desteklemekiçin“EasyArmlift”(kolay
kolkaldırma)fonksiyonu(bakınız
“İşletmepozisyonları”).
3 Döner şalter
Kapatmaişleminden(Pkonumu)sonra,
cihazotomatikolarakaletdeğiştirmek
içinenidealpozisyonahareketeder.
P = Stop
M=Azamidevirsayısınasahipmoment
fonksiyonu,istenilenkarıştırmasüresiiçin,
budüğmeilgilikonumdasabittutulmalıdır.
Kademe 1-7,Çalışmahızı:
1=Düşükdevirsayısı–Yavaş
7=Yüksekdevirsayısı–Hızlı
4 İşletme göstergesi
Cihazçalıştığızamanyanar.
(DönerşalterM veya 1-7).Cihazın
kullanımındakihatalarda,elektronik
güvenliğin(sigorta)devreyegirmesinde
yadacihazdabirbozuklukolması
halindeyanıpsöner,bakınızbölüm
“Arızadurumdayardım”.
5 Tahrik sistemi koruyucu kapağı
Tahriksistemikorumakapağını
çıkarmakiçin,arkakısmabasınızve
kapağıçıkarınız.
6 Aletler
– Doğrayıcı ve (özel aksesuar*)
– Narenciye sıkma ünitesi
(özel aksesuar*)
Kullanılmadığızaman,tahriksistemi
(motor)koruyucukapağıyerinetakılmalıdır.
7 Aletler(karıştırmateli,çırpmateli,
yoğurmakancası) ve et kıyma ünitesi
(özel aksesuar *) için tahrik sistemi.
8 Mikser tahrik sistemi koruyucu kapağı
9 Mikser için tahrik sistemi
(özel aksesuar*)
Kullanılmadığızaman,miksertahriksistemi
(motor)koruyucukapağıyerinetakılmalıdır.
10 Kablo muhafaza bölümü
Elektrikkablosunukablogözüiçine
yerleştiriniz
Kap ve aksesuarlar
11 Paslanmaz çelik karıştırma kabı
12 Kapak
Aletler
13 Profi Flexi karıştırma teli
14 Profi çırpma teli
15 Yoğurma kancası ve hamur tutmama
(sıyırma) düzeni
16 Aksesuar çantası
Aletlerinvedoğramadisklerinin
muhafazaedilmesiiçinkullanılır.
Doğrayıcı*
17 Tıkaç
18 Doldurma ağızlı kapak
19 Doğrama diskleri *
a Patateshamurudiski
b Çevrilebilenraspalamadiski–
kaba/ince
c Rendelemediski–ortaincelikte
d Rendelemediski–kaba
e Asyatürüsebzediski
20 Disk mesnedi
21 Çıkış delikli gövde
Mikser*
22 Mikser bardağı
23 Kapak
24 Huni
25 Kurabiye kalıpları*
*Eğerbiraksesuarünitesiteslimatkapsa-
mınadahildeğilse,ilgilisatıcılarveyetkili
servisüzerindensatınalınabilir.
İşletme pozisyonları
Resim B:
Dikkat!
Cihazısadeceilgiliaksesuar/alet
aşağıdakitabloyagöredoğrutahrik
sisteminevedoğrupozisyonatakılmış
veçalışmapozisyonundaiseçalıştırınız.
Çevirmekoluherçalışmapozisyonunda
yerineoturmuşolmalıdır.

174
tr Cihazınkullanılması
Bilgi
Çevirmekolu“EasyArmlift”(kolaykol
kaldırma)fonksiyonuiledonatılmıştırvebu
sayedeçevirmekolununyukarıhareketi
desteklenir.
İşletme pozisyonunun
ayarlanması
■ Kilitsisteminiaçmatuşunabasınızve
çevirmekolunuhareketettiriniz.Hareketi
bireliledestekleyiniz.
■ Çevirmekolunuyerineoturuncayakadar
istediğinizpozisyonahareketettiriniz.
Pozisyon Tahrik
sistemi
Alet/
aksesuar
Çalışma
hızı
1
7
1-5
1-7
1-3
2
7 * –
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
*Çırpma,karıştırmaveyoğurmauçlarının
takılması/çıkarılması;Çokmiktarda
işlenecekmalzemeilaveedilmesi.
Cihazın kullanılması
W Yaralanma tehlikesi!
Elektrikfişiniancakcihazileçalışmakiçintüm
önhazırlıklarsonaerdiktensonraprizetakınız.
Dikkat!
Cihazısadeceaksesuar/alettakılı
durumdaveçalışmapozisyonunda
çalıştırınız.Cihazıiçiboşçalıştırmayınız.
Cihazıveaksesuarlarınıherhangibirısı
kaynağınamaruzbırakmayınız.Parçalar
mikrodalgafırınlariçinuygundeğildir.
■ Cihazıilkkezkullanmayabaşlamadanönce,
cihazıveaksesuarlarınıiyicetemizleyiniz,
bkz.“TemizlenmesiveBakımı”.
Önemli not
Bukullanmakılavuzunda,aletlerinyada
aksesuarlarınkullanılmasıhalindecihazın
çalışmahızıiçingeçerlikılavuzdeğerleri
içerenbirçıkartmabulunmaktadır.Bu
çıkartmayıcihazayapıştırmanızıtavsiye
ediyoruz(resim C).
Hazırlanması
■ Anacihazıdüzgünvetemizbiryüzeyin
üzerinekoyunuz.
■ Kablosunuçekipcihazıniçinden
çıkarınız(resim D).
Kabloyuistediğinizuzunluğa
kadardışarıçekiniz.
Dikkat!
Kabloyuiçeriiterkenbükmeyiniz.
■ Elektrikfişiniprizetakınız.
Anahtar ve aletler
W Dönen alet ve takımlardan dolayı
yaralanma tehlikesi söz konusudur
Cihazçalışırkenelinizikarıştırmakabının,
yaniçanağıniçinekesinliklesokmayınız.
Sadecekapak(12)takılıykençalışınız!
Cihazatakılanaletlerisadececihazıntahrik
sistemi(motor)dururkendeğiştiriniz;cihaz
kapatıldıktansonrada,motorbellibirsüre
dönmeyedevamedervealetdeğiştirme
pozisyonundadurur.Çevirmekolunuancak
aletdurduktansonrahareketettiriniz.
Kullanılmayantahrikleriherzamantahrik
koruyucukapaklarilekapatınız.

175
tr
Cihazınkullanılması
Dikkat!
Anahtarsadecebucihazileyapılan
çalışmalariçinkullanılmalıdır.
Profi Flexi karıştırma teli (13)
Hamur(örn.basithamur)
karıştırmakiçinkullanılır
Profi çırpma teli (14)
Krema,kremşantivehafifhamur
(örn.bisküvihamuru)hazırlamak
içinkullanılır.
Yoğurma kancası (15)
Ağırhamurlarınyoğrulmasıve
doğranmamasıgerekenmalzemelerin
(örn.kuruüzüm,çikolataparçacıkları)
hamurakarıştırılmasıiçinkullanılır.
Çırpma telinin kullanılması ile ilgili
önemli bilgi (Resim E):
Malzemelerineniyişekildekarıştırılması
için,çırpmatelininkarıştırmakabınındibine
neredeysetemasetmesigerekir.Temas
etmiyorsa,çırpmatelininyükseklikayarını
şuşekildeyapınız:
■ Elektrikfişiniprizdençekipçıkartınız.
■ Kilitaçmatuşunabasınızve
çevirmekolunu2 konumuna
getiriniz.
■ Çırpmateliniyerineoturuncaya
kadartahriksistemininiçinesokunuz.
■ Çırpmatelinisabittutunuzveaçık
ağızlıbiranahtar(anahtargenişliği8)
ilesomunusaatdönüşyönünedoğru
çözünüz.
■ Çırpmatelininseviyesini,teliçevirerek
enuygunseviyeyeayarlayınız:
Saatdönüşyönündeçevirme:Kaldırma.
Saatdönüşyönününtersineçevirme:
İndirme
■ Kilitaçmatuşunabasınızve
çevirmekolunu1 konumuna
getiriniz.
■ Çırpmatelininseviyesinikontrol
edinizvegerekirsedüzeltiniz.
■ Seviyedoğruayarlanmışsa,kilit
sisteminiaçmatuşunabasınızve
çevirmekolunu2 konumuna
getiriniz.
■ Çırpmatelinisabittutunuzveaçıkağızlı
biranahtar(anahtargenişliği8)ilesomunu
saatdönüşyönününtersinedoğruçözünüz.
Karıştırma kabı ve aletler ile çalışılması
Resim F:
■ Kilitsisteminiaçmatuşuna
basınızveçevirmekolunu2
pozisyonunaalınız.
■ Kabıntakılması:
Önedoğrueğdiğinizkabıyerinetakınız
veserbestbırakınız,kilitleninceyekadar
saatinçalışmayönündeçeviriniz.
■ Yapılacakişegöre,karıştırmatelini,
çırpmateliniveyayoğurmakancasını,
yerineoturuncayakadar,tahriksisteminin
içinesokunuz.
Bilgi:
Yoğurmakancasında,yoğurmakancası
yerineoturuncayakadarhamurtutmama
(sıyırma)düzeninidönderiniz(resim F-4b).
■ İşlenecekmalzemelerikabadoldurunuz.
■ Kilitsisteminiaçmatuşuna
basınızveçevirmekolunu1
pozisyonunaalınız.
■ Kapağıyerinetakınız.
■ Dönerşalteriistediğinizkademeye
ayarlayınız.
Bizim önerimiz:
– Profi Flexi karıştırma teli:
Önce kademe 1-2’de karýþtýrýnýz, sonra
ihtiyacagörekademe3-5seçiniz
– Profi çırpma teli:
Kademe7,diğermalzemelerekarıştırmak
çinkademe1
– Yoğurma kancası:
Öncekademe1’dekarıştırınız,sonra
kademe3’deyoğurunuz
Malzeme ilave edilmesi
■ Cihazıdönerşalterüzerindenkapatınız.
■ Malzemelerikapaktakimalzemeilave
etmeveyadoldurmadeliğiüzerinden
doldurunuz.
veya
■ Kapağıçıkarınız.
■ Kilitsisteminiaçmatuşuna
basınızveçevirmekolunu2
pozisyonunaalınız.
■ Malzemelerimikseredoldurunuz.

176
tr Cihazınkullanılması
İşiniz sona erdikten sonra
■ Cihazıdönerşalterüzerindenkapatınız.
■ Elektrikfişiniçekipçıkarınız.
■ Kapağıçıkarınız.
■ Kilitsisteminiaçmatuşuna
basınızveçevirmekolunu2
pozisyonunaalınız.
■ Aletitahriksistemindençıkarınız.
■ Karıştırmakabınıçıkarınız.
■ Tümparçalarıtemizleyiniz,bakınız
“Cihazıntemizlenmesivebakımı”.
Doğrayıcı
W Yaralanma tehlikesi
Elinizlekeskinbıçaklaravedoğramadiskinin
kenarlarınadokunmayınızvetutmayınız.
Doğramadisklerinisadecekenardantutunuz!
Doğrayıcıyısadecetahriksistemi(motor)
dururkenveelektrikfişiçekilipprizden
çıkarılmışkenanacihazatakınız/çıkarınız.
Elinizibesindoldurmaağzınasokmayınız.
Dikkat!
Doğrayıcıyısadecekomplemonteedilmiş
şekildekullanınız.Doğrayıcıyıkesinlikle
anacihazüzerindemonteetmeyiniz.
Doğrayıcıyısadecebildirilenişletme
pozisyonundaçalıştırınız.
Aşırı yüklenmeye karşı koruma
Resim G:
Doğrayıcınınaşırıyüklenmesidurumunda,
cihazınızınfazlazarargörmesiniönlemek
için,doğrayıcınıntahrikmilindebirçentik
(zarurikırılmayeri)öngörülmüştür.Aşırı
yüklenmesözkonusuolduğunda,tahrikmili
buçentiğinbulunduğuyerdenkırılır.Yenibir
diskmesnediveilgilitahrikmili,yetkili
servisüzerindenalınabilir.
Patates hamuru diski
Rendelenmişpatateskızartması
veyapatateshamurukızartmasıyapılacak
çiğpatatesirendelemek,ayrıcameyveleri
vesebzelerikalındilimlerhalindekesmek
içinkullanılır.
Rendeleme:ÇalışmayıKademe7’de
gerçekleştiriniz.
Kesmen:ÇalışmayıKademe5’te
gerçekleştiriniz.
Çevrilebilen raspalama diski –
kaba / ince
Sertpeynir(örn.parmıcan),soğutulmuş
çikolatavefındıktürlerirendelemekiçin
kullanılır.
İşleme3veya4kademedeyapılmalıdır.
Çevrilebilenraspalamadiskiüzerindeki
tanım:
Kabaraspalamatarafıiçin“2”
İnceraspalamatarafıiçin“4”
Dikkat!
Çevrilebilenraspalamadiski,fındıktürlerini
raspalamakiçinuygundeğildir.Yumuşak
peynirisadecekabatarafile7kademede
raspalayınız.
Rendeleme diski – orta incelikte
Çiğpatates,sertpeynir(örn.
parmıcan),soğutulmuşçikolatavefındık
türlerirendelemekiçinkullanılır.
İşleme7kademedeyapılmalıdır.
Dikkat!
Rendelemediski,yumuşakpeynirvedilim
dilimkesilebilenpeyniriçinuygundeğildir.
Rendeleme diski – kaba
Örn.patatestenyapılantavakeki
veyagözlemesiyadapatateshamurundan
köfteyapmakiçinçiğpatatesrendelemekte
kullanılır.
İşleme7kademedeyapılmalıdır.
Asya türü sebze diski
Asyatürüsebzeyemekleriiçinince
şeritlerşeklindemeyvevesebze
keser.
İşleme7kademedeyapılmalıdır.

177
tr
Cihazınkullanılması
Doğrayıcı ile çalışılması
Resim H:
■ Kilitsisteminiaçmatuşuna
basınızveçevirmekolunu2
pozisyonunaalınız.
■ Kabıntakılması:
Önedoğrueğdiğinizkabıyerinetakınız
veserbestbırakınız,kilitleninceyekadar
saatinçalışmayönündeçeviriniz.
■ Kilitsisteminiaçmatuşuna
basınızveçevirmekolunu3
pozisyonunaalınız.
■ Doğrayıcınıntahriğindentahrik
koruyucukapağınıçıkarınız(Resim H-5a).
■ Diskmesnedinienaltkısmındantutunuz;
buesnadaikiuçyukarıbakmalıdır.
■ İstediğinizkesmeveraspalamadiskini
dikkatlicediskmesnedininuçlarına
oturtunuz (Resim H-6a).
Çevrilebilendisklerde,istediğiniztarafın
yukarıdaolmasınadikkatediniz.
■ Diskmesnediniüstuçtantutunuzve
gövdeniniçineyerleştiriniz(Resim H-6b).
■ Kapağıtakınız(işaretedikkatediniz)ve
sonunakadarsaatinçalışmayönünde
çeviriniz.
■ DoğrayıcıyıResim H-8’degösterildiği
gibi,tahriksistemininüzerinetakınızve
sonunakadarsaatinçalışmayönünde
çeviriniz.
■ Dönerşalteritavsiyeedilenkademeye
ayarlayınız.
■ İşlenecekbesinleridoldurmaağzına
doldurunuzvetıkaçileiçeriiteleyiniz.
Dikkat!
Kesilenbesininçıkışdeliğindeyığılmasını
önleyiniz.
Yararlı bilgi:Muntazamkesmesonuçları
eldeetmekiçin,kesilecekbesinlerince
olduğundabirdemetoluşturarakkesiniz.
Bilgi:İşlenecekbesinlerdoğrayıcıiçinde
sıkışıpkalacakolursa,mutfakrobotunu
kapatınız,elektrikfişiniçekipprizdençıkarı-
nız,tahriksisteminindurmasınıbekleyiniz,
doğrayıcınınkapağınıaçıpçıkarınızve
besindoldurmaağzınıboşaltınız.
İşiniz sona erdikten sonra
■ Cihazıdönerşalterüzerindenkapatınız.
■ Doğrayıcıyısaatinçalışmayönününün
tersinedoğruçevirinizvecihazdan
çıkarınız.
■ Kapağısaatinçalışmayönününtersine
doğruçevirinizveçıkarınız.
■ Diskmesnedinidiskilebirlikteçıkarınız.
Bununiçinparmaklaalttantahrikmiline
doğrubastırınız(resim J).
■ Parçalarıtemizleyiniz.
Mikser
W Keskin bıçaklarından / dönen tahrik
sisteminden (motordan) dolayı
yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Miksercihazatakılıykenkesinliklemiksere
elinizisokmayınız!Miksericihazdan
çıkaracağınız/cihazatakacağınızzaman
cihazındururvaziyetteolmasınaözellikle
dikkatediniz!Mikseridaimatamamen
monteedilmişşekildevekapağını
kapatarakçalıştırınız.
W Haşlanma tehlikesi var!
Mikserdesıcakmalzemeişlendiğizaman,
kapakdakihunidensıcakbuharçıkar.
Enfazla0,5litresıcakveyaköpürensıvı
doldurunuz.
Dikkat!
Mikserzarargörebilir.Bucihazile,derindon-
durulmuşmalzemeler(küpbuzhariç)işleme-
yiniz.Mikserikesinlikleboşçalıştırmayınız.
Mikser ile çalışılması
Resim K:
■ Kilitçözmedüğmesinebasınız
veçevirmekolunu4 konumuna
alınız.
■ Miksertahriksistemi(motor)
koruyucukapağınıyerindençıkarınız.
■ Karıştırmakabınıyerinetakınız(kulp
üzerindekiokişaretianacihazdakiişarete
denkgelmelidir)vesonunakadarsaatin
çalışmayönününtersinedoğruçeviriniz.

178
tr Cihazıntemizlenmesivebakımı
■ Malzemelerimikseredoldurunuz.
Azamisıvımiktarı=1,25litre;
Azamiköpürenveyasıcaksıvımiktarı=
0,5litre;
İdealkatımaddeişlememiktarı=
50-100 gram;
■ Kapağıtakınızvesaatinçalışmayönünün
tersinedoğrusonunakadarmikser
kulpuiçineçeviriptakınız.Kapakyerine
oturmuşolmalıdır.
■ Dönerşalteriistediğinizkademeye
ayarlayınız.
Malzeme ilave edilmesi
Resim K-8:
■ Cihazıdönerşalterüzerindenkapatınız.
■ Kapağıaçıpalınızvemalzemeleri
doldurunuz
veya
■ huniyiçıkarınızvekatımalzemeleri
işlendikçeilaveetmeağzıüzerindenilave
ediniz
veya
■ sıvımalzemelerihuniüzerindenilave
ediniz.
İşiniz sona erdikten sonra
■ Cihazıdönerşalterüzerindenkapatınız.
■ Mikserisaatinçalışmayönündeçeviriniz
vecihazdançıkarınız.
Yararlı bilgi:Mikserileişinizsonaerdikten
sonra,mikserihementemizlemeniziyiolur.
Cihazın temizlenmesi ve
bakımı
Kullanılanaksesuarparçalarıher
kullanımdansonraiyicetemizlenmelidir.
Dikkat!
Ovalamagerektirendeterjanveyatemizlik
malzemesikullanmayınız.Cihazınyüzeyi
zarargörebilir.
Ana cihazın temizlenmesi
W Elektrik çarpma tehlikesi!
Anacihazıkesinliklesuyasokmayınızve
akansualtınatutmayınız.Temizlemeişlemi
içinbuharlıtemizlemecihazıkullanmayınız.
■ Elektrikfişiniçekipçıkarınız.
■ Anacihazıvetahriksistemikoruyucu
kapağınınemlibirbezilesiliniz.Gerekirse
birazbulaşıkdeterjanıkullanınız.
■ Ardındancihazısilipkurulayınız.
Karıştırma kabının ve aletlerin
temizlenmesi
Karıştırmakabıvealetlerbulaşık
makinesindeyıkanmayaelverişlidir.Plastik
parçalarıbulaşıkmakinesineyerleştirirken,
sıkışmamalarınadikkatediniz,aksi
haldeyıkamaişlemiesnasındakalıcı
deformasyonlarsözkonusuolabilir!
Doğrayıcının temizlenmesi
W Keskin bıçaklardan dolayı yaralanma
tehlikesi söz konusudur!
Elinizlekeskinbıçaklaravedoğrama
diskininkenarlarınadokunmayınızve
tutmayınız.Temizlemeişlemiiçinbirfırça
kullanınız.
Doğrayıcınıntümparçalarbulaşıkmakine-
sindeyıkanabilir.
Yararlı bilgi:Örn.havuçişlendiktensonra
cihazdaoluşankırmızılekeleritemizlemek
için,birazlikityemekyağınıbirbeze
dökünüzvebubeziledoğrayıcıyı(doğrama
disklerihariç)siliniz.Ardındandoğrayıcıyı
yıkayınız.
Mikserin temizlenmesi
W Keskin bıçaklardan dolayı yaralanma
tehlikesi söz konusudur!
Mikserinbıçaklarınaçıplakellerinizile
dokunmayınız.
Karıştırmabardağı,kapakvehunibulaşık
makinesindeyıkanabilir.
Yararlı bilgi: Sıvımaddeişlenmesinden
sonraçokkezmiksericihazdançıkarmadan
temizlemekyeterliolur.Bununiçin,ana
cihazatakılıolanmikserebirazbulaşık
deterjanlısudoldurunuz.Mikseribirkaç
saniyeçalıştırınız(kademeM).Deterjanlı
suyudöküpboşaltınızvemikseritemizsu
iledurulayınız.

179
tr
Muhafaza edilmesi
Önemli not
Aksesuarçantasınıihtiyacagöre
temizleyiniz.Çantaiçindekibakımve
korumabilgiveuyarılarınadikkatediniz.
Muhafaza edilmesi
W Yaralanma tehlikesi!
Cihazkullanılmadığızaman,elektrikfişini
prizdençekipçıkarınız.
Resim L:
■ Aletlerivedoğramadiskleriniaksesuar
çantasınayerleştiriniz.
■ Aksesuarçantasınıkabıniçinde
muhafazaediniz.
Arıza durumunda yardım
W Yaralanma tehlikesi!
Birarızagiderilmedenönce,elektrikfişi
çekilipprizdençıkarılmalıdır.
Önemli bilgi
Cihazınkullanımındakibirhata,elektronik
güvenlikdonanımlarının(sigorta)devreye
girmesiyadacihazdabirbozukluk,işletme
göstergesininyanıpsönmesiilegösterilir.
Çevirme kolu her çalışma pozisyonunda
yerine oturmuş olmalıdır.
Sözkonusuolanproblemiilkönce
aşağıdakibilgileregöregidermeyi
deneyiniz.
Arıza
Cihazhareketegeçmiyor.
Giderilmesi
■ Elektrikakımıbeslemesinikontrolediniz.
■ Elektrikfişinikontrolediniz.
■ Çevirmekolunukontrolediniz.Pozisyon
doğrumu?Yerineoturupkilitlenmişmi?
■ Mikseriyadakarıştırmakabınısonuna
kadarçeviripsıkınız.
■ Mikserkapağınıtakınızvesonunakadar
çeviripsıkınız.
■ Tahriksistemikoruyucukapaklarını
kullanılmayantahriksistemlerinetakınız.
■ Tekrardevreyesokmagüvenliğiaktif.
CihazıPkonumunaalınızvesonra
istediğinizkademeyegerialınız.
Arıza
Cihazkullanımesnasındakapanıyor.Aşırı
yüklenmeemniyetiaktifleşmiş.Aynıanda
çokfazlabesinişlendi.
Giderilmesi
■ Cihazıkapatınız.
■ İşlememiktarınıazaltınız.
■ İzinverilenazamimiktarları(bakınız
“Uygulamaörnekleri”)aşmayınız!
Arıza
Hareketetmekteolantahrikte(motorda)
istenmedenkilitaçmatuşunabasılmıştır.
Çevrilenkolyukarıdoğruhareketeder.
Tahrik(motor)kapanırfakataletdeğiştirme
pozisyonundadurmaz.
Giderilmesi
■ DönerşalteriP konumuna
ayarlayınız.
■ Çevrilenkolu1pozisyonuna
getiriniz.
■ Cihazıdevreyesokunuz
(kademe 1).
■ Cihazıtekrarkapatınız.
Alet,aletdeğiştirmepozisyonundadurur.
Arıza
Mikserçalışmayabaşlamıyorveya
kullanımesnasındaduruyor,tahriksistemi
“homurduyor”.Bıcakblokeedilmiştir.
Giderilmesi
■ Cihazıkapatınızveelektrikfişiniçekip
prizdençıkarınız.
■ Miksericihazdançıkarınızveilgiliengeli
gideriniz.
■ Mikseritekrarcihazatakınız.
■ Cihazıdevreyesokunuz.
Önemli not
Eğerarızagiderilemiyorsa,lütfenyetkili
servisebaşvurunuz.

180
tr Kullanımörnekleri
Kullanım örnekleri
Kremşanti
– 100 g-600 g
■ Kremayı1½-4dakikasüreyle7
kademesinde(kremanınmikta-
rınaveözelliklerinegöre)çırpmateliile
işleyiniz.
Yumurta akı
– 1-8yumurtanınakı
■ Yumurtaakını4-6dakikasüreyle
7kademesindeçırpmateliile
işleyiniz.
Bisküvi hamuru
Ana tarif
– 2 yumurta
– 2-3çorbakaşığısıcaksu
– 100gşeker
– 1paketvanilyaşekeri
– 70 g un
– 70gnişasta
– Gerekirsekabartmatozu
■ Malzemeleri(unvenişastahariç)yaklaşık
4-6dakika7kademesindeçırpmateli
köpüklübirkıvamagelinceyekadar
işleyiniz.
■ Dönerşalteri1kademesineayarlayınızve
elektengeçirilmişolanunuvenişastayı,
buköpükkıvamındakimalzemeye
yaklaşık½-1dakikaiçerisindekaşıkkaşık
ilaveederekkarıştırınız.
Azami miktar:Temeltarifin2misli
Kek hamuru
Ana tarif
– 6 yumurta
– 500gşeker
– 1 tutam tuz
– 2paketvanilyaşekeri
veya½limonunkabuğu
– 500gtereyağıveyamargarin
(Odasıcaklığında)
– 1000 g un
– 1 paket kabartma tozu
– 250 ml süt
■ Yumurtaları,şekeri,tuzuvevanilya
şekeriniveyalimonkabuğunuyaklaşık
10saniyesüresincekademe1’deçırpıcı
ilekarıştırın.
■ Kademe5’eayarlayınveyaklaşık
120saniyeişleyin.
■ Tereyağıekleyinveyaklaşık60saniye
kademe3’teişleyin.
■ Unvekabartmatozuekleyinveyaklaşık
2dakikakademe1’deişleyin.
■ Kademe3’eayarlayınve2dakikaiçeri-
sindeyavaşyavaşsütekleyin.
Azami miktar:1xtemeltarif
Poğaça hamuru
Ana tarif
– 125gtereyağı
(odasıcaklığında)
– 100-125gşeker
– 1 yumurta
– 1 tutam tuz
– Birazlimonkabuğuveyavanilyaşekeri
– 250 g un
– Gerekirsekabartmatozu
■ Tümmalzemeleriönceyaklaşık½dakika
kademe1’dekarıştırınız.Sonrayaklaşık
2-3dakika5kademesindekarıştırmateli
ilekarıştırınız.
500 g undan sonra:
■ Malzemeleriönceyoğurmakancasıile
yaklaşık½dakikakademe1’dekarıştırı-
nız.Sonrayaklaşık3-4dakika3kademe-
sindeyoğurmakancasıileyoğurunuz.
Azami miktar:Temeltarifin2misli
Mayalı hamur
Ana tarif
– 500 g un
– 1 yumurta
– 80gkatıyağ(odasıcaklııında)
– 80gşeker
– 200-250mlılıksüt
– 25 g taze maya
veya 1 paket kuru (toz) maya
– ½limonunkabuğu
– 1 tutam tuz

181
tr
Eldençıkartılması
■ Tümmalzemeleriönceyaklaşık½dakika
kademe1’dekarıştırınız.Sonrayaklaşık
3-6dakika3kademesindeyoğurma
kancasıilekarıştırınız.
Azami miktar:Temeltarifin2misli
Makarna hamuru
Ana tarif
– 300 g un
– 3 yumurta
– İhtiyacagöre,1-2çorbakaşığı(10-20g)
soğuksu
■ Tümmalzemeleriyakl.3-5dakika3
kademedebirhamuroluşacakşekilde
karıştırınız.
Azami miktar:Temeltarifin1,5misli
Ekmek hamuru
Anatarif
– 1000 g un
– 3 paket kuru maya
– 2çaykaşığıtuz
– 660mlsıcaksu
■ Tümmalzemeleriönceyaklaşık½dakika
kademe1’dekarıştırınız.Sonrayaklaşık
4-5dakika3kademesindeyoğurma
kancasıilekarıştırınız.
Mayonez
– 2 yumurta
– 2kahvekaşığıhardal
– ¼llikityağ
– 2çorbakaşığılimonsuyuveyasirke
– 1 tutam tuz
– 1tutamşeker
Malzemelerinsıcaklığıaynıolmalıdır.
■ Malzemeleri(yağhariç)birkaçsaniye
3veya4kademesindemikseriçinde
işleyiniz.
■ Mikserikademe7’eayarlayınız,yağı
yavaşyavaşhuniüzerindenmikserin
içinedökünüzvemayonezgereken
kıvaramagelinceyekadarkarıştırınız.
Mayonezi kısa sürede kullanınız, fazla
muhafaza etmeyiniz.
Elden çıkartılması
J
AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık
Ürünün Elden Çıkarılması
Ambalaj malzemesini çevre kural-
larına uygun şekilde imha ediniz.
Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik
Bakanlığı tarafından yayımlanan
“Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların
Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen
zararlı ve yasaklı maddeleri içermez.
AEEE yönetmeliğine uygundur.
Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanıla-
bilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve mal
-
zemelerden üretilmiştir.
Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün
sonunda evsel veya diğer atıklarla birlikte
atmayın. Elektrikli ve
elektronik cihazların
geri dönüşümü için bir toplama noktasına
götürün. Bu toplama noktalarını bölgeniz
-
deki yerel yönetime sorun.
Kullanılmış ürünleri geri kazanıma vererek
çevrenin ve doğal kaynakların korunmasına
yardımcı olun.
Ürünü atmadan önce çocukların güvenliği
için elektrik fişini kesin ve kilit mekanizma
-
sını kırarak çalışmaz duruma getirin.
Garanti
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilcilikleri-
mizin vermiş olduğu garanti şartları geçerli
-
dir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için,
cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz.
Garanti süresi içerisinde bu garantiden yarar-
lanabilmek için, cihazı satın aldığınızı göste
-
ren fişi veya faturayı
göstermeniz şarttır.
Makinenizi daha verimli
kullanabilmeniz
için:
■
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur,
endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma
uygun değildir.
■
Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere
uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp
çalıştırınız.
■
Cihazınızı kullanmayacaksanız,
düğmesinden kapatıp kaldırınız.
Değişiklik hakları mahfuzdur.

182
tr Özel aksesuar
Özel aksesuar
MUZ5ZP1
Narenciye
sıkmaünitesi
Portakal,limonvegreyfurtsuyusıkmakiçinkullanılır.
MUZ5CC2
Küpkesici
Muntazambüyüklükteküplerşeklindemeyvevesebze
kesmekiçin
MUZ5FW1
Etkıyma
makinesi
Çiğkıymaileyapılanyemek(tatar)veyakıymakızart-
masıiçintazeetkıymakiçinkullanılır.
MUZ45LS1
İnce(3mm)
ve kaba (6
mm)deliklidisk
seti
KıymamakinesiMUZ5FW1içinkullanılır.
Pate,etlibörekveezmeleriçinince,kızartmalıksucuk
vejamboniçinkaba.
MUZ45SV1
Sıkmahamur
öntakımı
KıymamakinesiMUZ5FW1içinkullanılır.
4farklıkurabiyeşekliiçinmetalşablonlu.
MUZ45RV1
Rendeleme
takımı
KıymamakinesiMUZ5FW1içinkullanılır.
Fındık,badem,çikolatavekurutulmuşekmekveya
küçükkahvaltıekmeğirendelemekiçinkullanılır.
MUZ45FV1
Meyvesıkıcı
öntakımı
KıymamakinesiMUZ5FW1içinkullanılır.
Ahududu,domatesvekuşburnuhariç,üzümsümeyve-
lerinsıkılıppürelenmesiiçinkullanılır.Aynıandaörn.
Frenküzümüotomatikolaraksapçıklardanveçekirdek-
tenarındırılır.
MUZ45PS1
Patateskızart-
masıdiski
DoğrayıcıMUZ5DS1içinkullanılır.
Patateskızartmasıiçinçiğpatateskesmekiçinkullanılır.
MUZ45AG1
Asya türü
sebzediski
DoğrayıcıMUZ5DS1içinkullanılır.
Asyatürüsebzeyemekleriiçininceşeritlerşeklinde
meyve ve sebze keser.

183
tr
Özel aksesuar
MUZ45RS1
Rendeleme
diski,kaba
DoğrayıcıMUZ5DS1içinkullanılır.
Örn.patatestenyapılantavakekiveyagözlemesiya
dapatateshamurundanköfteyapmakiçinçiğpatates
rendelemektekullanılır.
MUZ45KP1
Patates
hamurudiski
DoğrayıcıMUZ5DS1içinkullanılır.
Rendelenmişpatateskızartmasıveyapatateshamuru
kızartmasıiçinçiğpatatesrendelenmesiiçinveayrıca
kalındilimlerşeklindemeyvevesebzekesmekiçin
kullanılır.
MUZ5ER2
Paslanmaz
çelikkarıştırma
kabı
Kabıniçindeazami750gunartıekmalzemeişlenebilir.
MUZ5KR1
Plastikkarış-
tırmakabı
Kabıniçindeazami750gunartıekmalzemeişlenebilir.
MUZ5MX1
Plastikten
mikserüst
parçası
İçecekkarıştırmak,meyvevesebzepürelemek,
mayonezhazırlamak,meyvevefındıkdoğramak,küp
buzparçalamakiçinkullanılır.
MUZ5MM1
Çokfonksi-
yonlumikser
Otsubaharatlar,sebze,elmaveetdoğramakiçin,
havuç,turpvepeynirraspalamakiçin,fındıkvesoğutul-
muşçikolatarendelemekiçinkullanılır.
Eğerbiraksesuarünitesiteslimatkapsamınadahildeğilse,ilgilisatıcılarveyayetkiliservis
üzerindensatınalınabilir.



186
pl Użytkowaniezgodnezprzeznaczeniem
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzeniejestprzeznaczonewyłączniedoużytkuwgospodarstwie
domowymipodobnychotoczeniach.Używaćurządzeniatylkodo
przygotowywaniaproduktówwilościachtypowychdlagospodarstw
domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych.
Nieprzekraczaćmaksymalniedopuszczalnejilościproduktów
(X„Przykładyzastosowania”patrzstrona196).
Urządzenienadajesiędomieszania,zagniataniaorazubijania
produktówspożywczych.Urządzenianiewolnoużywać
do przetwarzania innych substancji i przedmiotów. Przy
zastosowaniuwyposażeniadopuszczonegoprzezproducenta
możliwesądodatkowezastosowania.Urządzeniaużywaćtylko
zdopuszczonymi,oryginalnymiczęściamiiakcesoriami.Nigdynie
używaćakcesoriówprzeznaczonychdoinnegourządzenia.
Urządzeniawolnoużywaćtylkowpomieszczeniachprzy
temperaturzepokojowejinawysokościniewiększejniż2000mnad
poziomem morza.
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Należydokładnieprzeczytaćinstrukcjęobsługi,stosowaćsiędoniej
istaranniejąprzechowywać!Przekazującurządzenieinnejosobie
należydołączyćdoniegoniniejsząinstrukcję.Niezastosowaniesię
dowskazówekprawidłowegokorzystaniazurządzeniawyklucza
odpowiedzialnośćproducentazawynikłeszkody.
Tourządzeniemożebyćobsługiwaneprzezosobyograniczonych
zdolnościachfizycznych,sensorycznychlubumysłowychorazosoby
nieposiadającewystarczającegodoświadczeniai/lubwiedzypod
warunkiem,żepozostająonepodnadzoremlubzostałypouczone
osposobiebezpiecznegokorzystaniazurządzeniaizrozumiały
związaneztymzagrożenia.Niedopuszczaćdziecidourządzeniai
przewoduzasilającegoiniepozwalaćimnaobsługiwanieurządzenia.
Dzieciomniewolnobawićsięurządzeniem.Dzieciomniewolno
czyścićurządzeniaaniwykonywaćprzewidzianychdlaużytkownika
czynnościkonserwacyjnych.
W Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru!
■ Urządzenienależypodłączyćiużytkowaćzgodniezparametrami
podanyminatabliczceznamionowej.Urządzeniamożnaużywać
tylkowtedy,gdyelektrycznyprzewódzasilającyisamourządzenie
niesąuszkodzone.Wceluwykluczeniazagrożeńzlecaćnaprawy
urządzenia,takiejaknp.wymianęuszkodzonegoprzewodu
zasilającego,tylkonaszemuautoryzowanemuserwisowi.

187
pl
Ważnewskazówkidotyczącebezpieczeństwa
■ Urządzeniewłączaćiwyłączaćtylkoprzełącznikiemobrotowym.
Nigdyniepodłączaćurządzeniadoautomatycznychwyłączników
czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych.
Zawszenadzorowaćpracęurządzenia!
■ Niestawiaćurządzenianagorącychpowierzchniach,np.
palnikachkuchenekelektrycznych,aniwichpobliżu.Wykluczyć
kontaktprzewoduzasilającegozgorącymielementamiinie
ciągnąćgoprzezostrekrawędzie.
■ Korpusuurządzenianigdyniezanurzaćwwodzieaniniemyć
wzmywarcedonaczyń.Niestosowaćmyjekparowych.Nigdynie
używaćurządzeniazmokrymirękami.
■ Urządzeniemusibyćodłączaneodsiecipokażdymużyciu,
wraziebrakunadzoru,przedzłożeniem,rozłożeniemi
rozpoczęciemczyszczeniaorazwprzypadkuwystąpieniausterki.
W Niebezpieczeństwo zranienia!
■ Przedwymianąelementówwyposażenialubczęścidodatkowych,
któreznajdująsięwruchupodczaspracyurządzenia,należy
konieczniewyłączyćurządzenieiwyjąćwtyczkęzgniazdka
sieciowego.Powyłączeniuurządzenianapędpracujejeszcze
przezkrótkiczas.Zaczekać,ażnapędcałkowiciesięzatrzyma.
■ Niezmieniaćpołożeniaramieniaurządzenia,jeżeliurządzenie
jestwłączone.
■ Narzędziaużytkowaćtylkozustawionąnamiejscemiską,
umieszczonąpokrywąorazzałożonąpokrywąosłaniającąnapęd!
Wprzypadkustosowaniaakcesoriów,miskę,pokrywęipokrywę
osłaniającąnapędinstalowaćzgodniezinstrukcją!
■ Podczaspracynigdyniewkładaćpalcówdomiski,anidootworu
wsypowego.Niewkładaćżadnychprzedmiotówdomiski,anido
otworuwsypowego(np.łyżki).Niezbliżaćdowirującychczęści
rąk,włosów,ubraniaorazinnychprzyborówosobistegoużytku.
■ Nieużywaćrównocześnienarzędziaikońcówkizakcesorów
lub2końcówekzakcesorów.Przystosowaniuwyposażenia
przestrzegaćwskazówekzawartychwniniejszejinstrukcji
obsługi,jakrównieżwinstrukcjachdołączonychdowyposażenia.
■ Przystawkęużywaćtylkowstaniecałkowiciezmontowanym.Nie
składaćprzystawkinakorpusieurządzenia.Używaćprzystawki
tylko w odpowiedniej pozycji roboczej.
■ Niedotykaćostrychnożyikrawędzitarczrozdrabniających.
Tarczerozdrabniającechwytaćtylkozabrzeg!
■ Nożymikseraniechwytaćgołymirękoma.
■ Nigdyniewkładaćrąkdozałożonegomiksera!Nieużywać
mikserabezzałożonejpokrywy.

188
pl Ważnewskazówkidotyczącebezpieczeństwa
■ Należyzachowaćostrożnośćpodczasobchodzeniasięzostrymi
nożami,podczasopróżnianiapojemnikaorazczyszczenia.
W Niebezpieczeństwo oparzenia!
Podczasprzetwarzaniagorącychproduktówprzezlejekwpokrywie
wydostajesiępara.Napełniaćmaksymalnie0,5litragorącychlub
pieniącychsiępłynów.
W Niebezpieczeństwo uduszenia!
Niezezwalaćdzieciomnazabawęopakowaniem,aszczególniefolią.
W Uwaga!
Zalecasięniepozostawiaćwłączonegourządzeniadłużejniżto
koniecznedoobróbkiproduktówspożywczych.Niewłączaćpustego
urządzenia.
W Uwaga!
Urządzenienależykoniecznieczyścićpokażdymużyciulubpo
dłuższymokresienieużywania(X„Czyszczenieipielęgnacja”patrz
strona 194).
W Objaśnienie symboli na urządzeniu względnie wyposażeniu
i
Proszęprzestrzegaćwskazówekzawartychwinstrukcji
obsługi.
Y
Uwaga!Obracającesięnoże.
W
Uwaga!Obracającesięnarzędzia.
Niewkładaćrąkdootworuwsypowego.
Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu
nowego urządzenia marki Bosch.
Dalsze informacje dotyczące naszych
produktów znajdą Państwo na naszej
stronie internetowej.
Spis treści
Użytkowaniezgodne
z przeznaczeniem...................................186
Ważnewskazówkidotyczące
bezpieczeństwa ......................................186
Systemyzabezpieczające ......................189
Opisurządzenia......................................189
Pozycje robocze .....................................190
Obsługa ..................................................191
Czyszczenieipielęgnacja ......................194
Przechowywanie.....................................195
Usuwanie drobnych usterek ...................195
Przykładyzastosowania .........................196
Ekologiczna utylizacja ............................198
Gwarancja ..............................................198
Akcesoria dodatkowe .............................199

189
pl
Systemyzabezpieczające
Systemy zabezpieczające
Blokada włączenia
Patrz tabela „Pozycje robocze“.
Urządzeniedajesięwłączaćwpozycjach
1 i 3 tylko wtedy:
■ gdymiska(11)jestzałożona
iprzekręconaażdozatrzasku.
Zabezpieczenie przed ponownym
włączeniem
Wprzypadkuprzerwywdopływieprądu,
urządzeniepozostajewłączone,leczsilnik
niezaczynieponowniepracować,gdy
zasilanie zostanie przywrócone. W celu
ponownegowłączeniaurządzeniaustawić
przełącznikobrotowynaP;następnie
włączyćurządzenie.
Zabezpieczenie przed
przeciążeniem
Jeżelipodczaspracyurządzeniasilnik
wyłączysięsamoczynnie,oznaczato,że
włączyłsięsystemzabezpieczeniaprzed
przeciążeniem.Możliwąprzyczynąmoże
byćzbytdużailośćproduktówspożywczych
przetwarzanych na raz.
Sposób postępowania w przypadku
zadziałania któregoś systemu zabez-
pieczającego opisany jest w rozdziale
„Usuwanie drobnych usterek“.
Urządzenieniewymagaprzeglądówani
konserwacji.
Opis urządzenia
Proszęotworzyćskładanekartki
z rysunkami.
Rysunek A:
Korpus urządzenia
1 Przycisk zwalniający
2 Ramię urządzenia
Funkcja„EasyArmlift“wspierająca
poruszaniesięramieniaurządzenia
wgórę(patrz„Pozycjerobocze“).
3 Przełącznik obrotowy
Powyłączeniu(położenieP)
urządzeniepracujejeszczechwilę
izatrzymujesięautomatyczniewpozycji
optymalnejdowymianynarzędzi.
P = stop
M=włączeniechwiloweznajwyższą
prędkościąobrotową,przytrzymać
przełącznikprzezpotrzebnyokres
miksowania.
Zakresy 1-7,prędkośćpracy:
1=niskaprędkośćobrotowa–wolna,
7=wysokaprędkośćobrotowa
– szybka.
4 Wskaźnik pracy
Świecisiępodczaspracy(przełącznik
obrotowy na M lub 1–7). Miga przy
błędnejobsłudzeurządzenia,przy
uruchomieniu elektronicznego
zabezpieczenia lub przy uszkodzeniu
urządzenia,patrzrozdział„Usuwanie
drobnych usterek“.
5 Pokrywa osłaniająca napęd
Wceluzdjęciapokrywyosłaniającej
napędnacisnąćnatylnączęśćpokrywy,
anastępniezdjąćją.
6 Napęd dla
– rozdrabniacza
(wyposażeniedodatkowe*)oraz
– wyciskarki do owoców cytrusowych
(wyposażeniedodatkowe*)
Jeżelinapędniejestużywany,należy
nałożyćpokrywęosłaniającą.
7 Napęd dla narzędzi
(końcówkadomieszania,do
ubijania, hak do zagniatania) oraz
dla przystawki do mielenia mięsa
(wyposażeniedodatkowe*)
8 Pokrywa osłaniająca napęd miksera
9 Napęd miksera(wyposażenie
dodatkowe*)
Jeżelimikserniejestużywany,tonależy
nałożyćpokrywęosłaniającąnapęd
miksera.
10 Schowek na przewód elektryczny
Umieścićprzewódwschowku
Miska z wyposażeniem
11 Miska do mieszania ze stali nierdzewnej
12 Pokrywa

190
pl Pozycje robocze
Narzędzia
13 Profesjonalna elastyczna końcówka
do mieszania „Profi Flexi“
14 Profesjonalna końcówka do ubijania
15 Hak do zagniatania z odgarniaczem
ciasta
16 Torba na akcesoria
Doprzechowywanianarzędziitarcz
rozdrabniających.
Rozdrabniacz
17 Popychacz
18 Pokrywa z otworem wsypowym
19 Tarcze rozdrabniające*
a Tarcza do tarcia ziemniaków
b Dwustronna tarcza do tarcia
na wiórki – grubo/drobno
c Tarczadotarcia–średnio
d Tarcza do tarcia – grubo
e TarczadocięciawarzywAzja
20 Uchwyt tarcz
21 Obudowa z otworem wyrzutowym
Mikser*
22 Pojemnik miksera
23 Pokrywa
24 Lejek
25 Foremki do wykrawania*
*Jeżelijakiśelementwyposażenianie
należydozakresudostawy,możnago
dokupićwsklepachlubzapośrednictwem
naszego serwisu.
Pozycje robocze
Rysunek B:
Uwaga!
Urządzeniewłączaćtylkowtedy,gdy
narzędzie/wyposażeniejestzamocowane
jak pokazano w tabeli na odpowiednim
napędzie,wewłaściwejpozycjiiustawione
wpołożeniupracy.
Ramięurządzeniamusizaskoczyćwkażdej
pozycji roboczej.
Uwaga
Ramięurządzeniajestwyposażone
wfunkcję„EasyArmlift“wspierającą
poruszaniesięramieniawgórę.
Ustawianie pozycji roboczej:
■ Nacisnąćprzyciskzwalniający
blokadęiprzekręcićramięurządzenia.
Wspomagaćrękąruchramienia
urządzenia.
■ Przesunąćramięurządzeniadożądanej
pozycjiażdozatrzaśnięcia.
Pozycja Napęd Narzędzie /
akcesoria
Prędkość
robocza
1
7
1-5
1-7
1-3
2
7 * –
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
*Wkładanie/wyjmowaniekońcówkido
ubijania, do mieszania i haka do zagniatania,
dodawaniewiększejilościproduktów.

191
pl
Obsługa
Obsługa
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Włożyćwtyczkędogniazdkasieciowego
dopiero wtedy, gdy wszystkie przygotowania
dopracyzurządzeniemzostałyzakończone.
Uwaga!
Urządzeniaużywaćtylkozwyposażeniem/
narzędziamiwodpowiedniejpozycjirobo-
czej.Niewłączaćurządzenianapusto.
Nienarażaćurządzeniaiakcesoriówna
działanieźródełciepła.Elementyniesą
przystosowane do kuchenki mikrofalowej.
■ Urządzenieiwyposażenienależyprzed
pierwszymużyciemdokładniewyczyścić,
patrz„Czyszczenieurządzenia“.
Ważna wskazówka
Wniniejszejinstrukcjiobsługiznajduje
sięnaklejkazwartościamiorientacyjnymi
prędkościpracyurządzeniaznarzędziami
lubakcesoriami.Zalecamyumieścić
naklejkęnaurządzeniu(rys. C).
Przygotowanie
■ Postawićkorpusurządzenianagładkiej
i czystej powierzchni.
■ Wyciągnąć/odwinąćelektryczny
przewódzasilający(rys. D).
Przewódwyciągnąćna
potrzebnądługość.
Uwaga!
Przewodu elektrycznego nie wolno
przekręcaćprzywsuwaniu.
■ Włożyćwtyczkędogniazdka.
Miska i narzędzia
W Niebezpieczeństwo skaleczenia
obracającymi się narzędziami
Podczaspracyurządzenianiewolno
wkładaćrąkdomiski.Pracowaćtylko
zzałożonąpokrywą(12)!
Narzędziawymieniaćtylkopowyłączeniu
izatrzymaniusięnapędu–powyłączeniu
urządzenianapędpracujejeszczekrótką
chwilęizatrzymujesięwpozycjiwymiany
narzędzi.
Ramięurządzeniaprzekręcaćdopieropo
zatrzymaniusięnarzędzia.
Zawszeosłaniaćnieużywanenapędy
pokrywami ochronnymi.
Uwaga!
Miskęstosowaćdopracytylkozniniejszym
urządzeniem.
Końcówka do mieszania
„Profi Flexi“ (13)
do mieszania ciasta, np. ciasta
rzadkiego
Profesjonalna końcówka do
ubijania (14)
doubijaniapianyzbiałek,śmietany
i lekkich ciast, np. ciasta
biszkoptowego
Hak do zagniatania (15)
dozagniataniaciężkichciastido
mieszania dodatków, które nie
powinnybyćrozdrobnione(np.
rodzynek, wiórek czekoladowych)
Ważna wskazówka dotycząca używania
końcówki do ubijania (rysunek E):
Końcówkadoubijaniaoptymalniemiesza
składniki,gdyjestustawionawminimalnej
możliwejodległościoddnamiski,prawie
jejdotykając.Jeżelitakniejest,należy
dopasowaćwysokośćkońcówkidoubijania
wnastępującysposób:
■ Odłączyćwtyczkęurządzeniaodgniazda
sieciowego.
■ Nacisnąćprzyciskzwalniający
blokadęiustawićramięurządze-
nia w pozycji 2.
■ Wsunąćkońcówkędoubijania
doelementunapędowegotak,byzostała
samoczynnie zablokowana.
■ Przytrzymaćkońcówkędoubijaniaipolu-
zowaćnakrętkękluczempłaskim(nr8)w
kierunku ruchu wskazówek zegara.
■ Ustawićoptymalnąwysokośćkońcówki
do ubijania przez jej odpowiednie obróce-
nie:
obracanie w kierunku ruchu wskazówek
zegara: podnoszenie.
obracanie w kierunku przeciwnym do kie-
runku ruchu wskazówek zegara:
opuszczanie
■ Nacisnąćprzyciskzwalniający
blokadęiustawićramię
urządzeniawpozycji1.

192
pl Obsługa
■ Sprawdzićiwraziepotrzebyskorygować
wysokośćkońcówkidoubijania.
■ Jeżeliwysokośćjestustawiona
prawidłowo,nacisnąćprzycisk
zwalniającyblokadęiustawić
ramięurządzeniawpozycji2.
■ Przytrzymaćkońcówkędoubijaniai
dokręcićnakrętkękluczempłaskim(nr8)
w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu
wskazówek zegara.
Praca z zastosowaniem miski i narzędzi
Rysunek F:
■ Nacisnąćprzyciskzwalniający
blokadęiodchylićramięurzą-
dzenia do pozycji 2.
■ Wkładaniemiski:
Przechylićdoprzodumiskęipostawić,
obrócićprzeciwniedoruchuwskazówek
zegaraażdozatrzaśnięcia.
■ Zależnieodzadania,włożyćwnapęd
(ażdozatrzaśnięcia)końcówkędo
mieszania,końcówkędoubijanialubhak
do zagniatania.
Wskazówka:
Przyzakładaniuhakadozagniatania
obrócićodgarniaczciasta,abyhakmógłsię
zatrzasnąć(rys. F-4b).
■ Włożyćdomiskiskładnikiprzeznaczone
do przetworzenia.
■ Nacisnąćprzyciskzwalniający
blokadęiodchylićramię
urządzeniadopozycji1.
■ Nałożyćpokrywę.
■ Przełącznikobrotowynastawićnażądany
zakres.
Zaleca się:
– Końcówka do mieszania „Profi Flexi“*:
najpierwzamieszaćskładnikina
zakres1-2,następnienastawićna
zakres 3-5
– Profesjonalna końcówka do ubijania:
zakres7,wymieszaćnazakresie1
– Hak do zagniatania:
najpierwmieszaćskładnikinazakresie1,
następniezagniataćnazakresie3
Dodawanie składników
■ Wyłączyćurządzenieprzełącznikiem
obrotowym.
■ Dodawaćskładnikiprzezotwórwsypowy
w pokrywie.
lub
■ Zdjąćpokrywę.
■ Nacisnąćprzyciskzwalniający
blokadęiodchylićramię
urządzeniadopozycji2.
■ Włożyćskładniki.
Po pracy
■ Wyłączyćurządzenieprzełącznikiem
obrotowym.
■ Odłączyćwtyczkęodgniazdka.
■ Zdjąćpokrywę.
■ Nacisnąćprzyciskzwalniający
blokadęiodchylićramię
urządzeniadopozycji2.
■ Wyjąćnarzędzieznapędu.
■ Zdjąćmiskę.
■ Oczyścićwszystkieczęści,patrzrozdział
„Czyszczenieipielęgnacja“.
Rozdrabniacz
W Niebezpieczeństwo zranienia
Niedotykaćostrychnożyikrawędzitarcz
rozdrabniających.Tarczerozdrabniające
chwytaćtylkozabrzeg!Rozdrabniacz
zakładać/zdejmowaćtylkowtedy,gdyurzą-
dzeniejestwyłączoneanapędnieruchomy.
Niewkładaćpalcówdootworuwsypowego.
Uwaga!
Rozdrabniaczamożnaużywaćtylkowtedy,
gdy jest kompletnie zmontowany. Nie
wolnoskładaćrozdrabniaczanakorpusie
urządzenia.Rozdrabniaczużytkowaćtylko
w przedstawionych pozycjach roboczych.
Ochrona przed przeciążeniem
Rysunek G:
Wałnapędowyrozdrabniaczawyposażony
jestwnacięcie(miejsceprzewidzianego
przełomu)zapobiegającewiększemuuszko-
dzeniuurządzeniawprzypadkuprzeciąże-
niarozdrabniacza.Wrazieprzeciążeniawał
napędowyłamiesięwtymmiejscu.Nowy
uchwyttarczwrazzwałemnapędowym
możnanabyćpoprzezautoryzowanyserwis.

193
pl
Obsługa
Tarcza do tarcia ziemniaków
Do tarcia surowych ziemniaków na
szwajcarskiplacekziemniaczany,docięcia
owoców i warzyw na grube plasterki.
Tarcie:Przetwarzaćnazakresie7.
Cięcienaplasterki:Przetwarzaćnazakresie5.
Dwustronna tarcza do tarcia na
wiórki – grubo/drobno
do tarcia na wiórki warzyw, owoców
iserazwyjątkiemtwardegosera(np.
parmezanu).
Obrabiaćnazakresie3lub4.
Oznaczenie na dwustronnej tarczy do tarcia
na wiórki:
„2“ dla grubej strony tarcia
„4“ dla drobnej strony tarcia
Uwaga!
Dwustronna tarcza do tarcia na wiórki nie
nadajesiędotarciaorzechów.Miękkiesery
trzećtylkonagrubejstronietarczy
na zakresie 7.
Tarcza do tarcia – średnio
do tarcia surowych ziemniaków,
twardegosera(np.parmezanu),oziębionej
czekolady i orzechów.
Obrabiaćnazakresie7.
Uwaga!
Tarczadotarcianienadajesiędotarcia
miękkiegoiżółtegosera.
Tarcza do tarcia – grubo
Do tarcia surowych ziemniaków np.
na placki ziemniaczane lub kluski.
Przetwarzaćnazakresie7.
Tarcza do cięcia warzyw Azja
Tnie owoce i warzywa na drobne
paski dla potraw azjatyckich.
Przetwarzaćnazakresie7.
Zastosowanie rozdrabniacza
Rysunek H:
■ Nacisnąćprzyciskzwalniający
blokadęiodchylićramię
urządzeniadopozycji2.
■ Wkładaniemiski:
Przechylićdoprzodumiskęipostawić,
obrócićprzeciwniedoruchuwskazówek
zegaraażdozatrzaśnięcia.
■ Nacisnąćprzyciskzwalniający
blokadęiodchylićramię
urządzeniadopozycji3.
■ Zdjąćznapędurozdrabniacza
pokrywęosłaniającą(rys. H-5a).
■ Przytrzymaćuchwyttarczprzydolnym
końcu;obieostrekońcówkimusząbyć
przy tym skierowane do góry.
■ Założyćostrożnieżądanątarczędo
krojenialubtarcianakońcówkiuchwytu
tarczy (rys. H-6a).
Przydwustronnychtarczachzwrócić
uwagę,abyżądanastronabyła
skierowana do góry.
■ Chwycićuchwyttarczzagórnykoniec
iwłożyćdoobudowy(rys. H-6b).
■ Nałożyćpokrywę(zwrócićuwagę
naoznaczenia)iprzekręcićażdo
oporu w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
■ Nałożyćrozdrabniacz,jakpokazanona
rysunku H-8,nanapędiprzekręcićaż
do oporu w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
■ Ustawićprzełącznikobrotowyna
zalecany zakres.
■ Produkty przeznaczone do przetworzenia
wkładaćprzezotwórwsypowyipopychać
popychaczem.
Uwaga!
Zwracaćuwagęnato,abywotworze
wylotowymniegromadziłysięprodukty.
Wskazówka:cienkieproduktyciąć
wwiązkach,wtedyotrzymamyrównomierne
rozdrobnienie.
Wskazówka:jeżeliwłożoneprodukty
zablokująsięwrozdrabniaczu,należy
wyłączyćrobotkuchennyiwyjąćwtyczkę
zgniazdkasieciowego,odczekaćaż
urządzeniecałkowiciesięzatrzyma,zdjąć
pokrywęrozdrabniaczaiopróżnićotwór
wsypowy.
Po pracy
■ Wyłączyćurządzenieprzełącznikiem
obrotowym.
■ Przekręcićrozdrabniaczwkierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
izdjąć.

194
pl Czyszczenieipielęgnacja
■ Przekręcićpokrywęwkierunkuprzeciw-
nymdoruchuwskazówekzegaraizdjąć.
■ Zdjąćuchwyttarczwrazztarczą.Wtym
celunacisnąćpalcemzdołunawał
napędowy(rys. J).
■ Umyćposzczególneczęści.
Mikser
W Niebezpieczeństwo skaleczenia
ostrymi nożami / obracającym się
napędem!
Nigdyniewkładaćrąkdozałożonego
miksera!Mikserzakładać/zdejmowaćtylko
wtedy,gdyurządzeniejestwyłączone
anapędnieruchomy!Miksermożna
włączaćtylkokompletniezmontowany
izzałożonąpokrywą.
W Niebezpieczeństwo poparzenia!
Podczasprzetwarzaniagorącychproduktów
przezlejekwpokrywiewydostajesiępara.
Wlewaćmaksymalnie0,5litragorącychlub
pieniącychsiępłynów.
Uwaga!
Miksermożeulecuszkodzeniu.Nie
wolnoprzetwarzaćżadnychzamrożonych
produktów(zwyjątkiemkosteklodu).Nie
włączaćpustegomiksera.
Zastosowanie miksera
Rysunek K:
■ Nacisnąćprzyciskzwalniający
blokadęiramięurządzenia
odchylićdopozycji4.
■ Zdjąćpokrywęosłaniającąnapęd
miksera.
■ Nałożyćpojemnikmiksera(zgrać
oznaczenie na uchwycie z oznaczeniem
nakorpusieurządzenia)iprzekręcićdo
oporu w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
■ Włożyćskładniki.
maksymalnailośćpłynnychskładników=
1,25 litra;
maksymalnailośćpieniącychsięlub
gorącychpłynów=0,5litra;
optymalnailośćmiksowanychskładników
stałych=50–100gramów;
■ Nałożyćpokrywęiprzekręcićwkierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara,
ażdooporuwuchwyciemiksera.Pokrywa
musibyćzatrzaśnięta.
■ Przełącznikobrotowynastawićnażądany
zakres.
Dodawanie składników
Rysunek K-8:
■ Wyłączyćurządzenieprzełącznikiem
obrotowym.
■ Zdjąćpokrywęidodaćskładniki
lub
■ wyjąćlejekzpokrywyidodaćstałe
składnikistopniowoprzezotwórwsypowy
lub
■ dodawaćpłynneskładnikipoprzezlejek.
Po pracy
■ Wyłączyćurządzenieprzełącznikiem
obrotowym.
■ Przekręcićmikserwkierunkuzgodnym
zruchemwskazówekzegaraizdjąć.
Wskazówka:mikserwyczyścićnajlepiej
zarazpoużyciu.
Czyszczenie i pielęgnacja
Wykorzystaneakcesorianależypokażdym
użyciudokładniewyczyścić.
Uwaga!
Niestosowaćżadnychszorującychśrodków
czyszczących.Powierzchnieurządzenia
mogąulecuszkodzeniu.
Czyszczenie korpusu urządzenia
W Niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Korpusuurządzenianigdyniezanurzać
wwodzieanimyćpodbieżącąwodą.Nie
wolnostosowaćurządzeńczyszczących
strumieniem pary.
■ Odłączwtyczkęodgniazdka.
■ Urządzenieipokrywęosłaniającąnapęd
wytrzećtylkowilgotnąścierką.Wrazie
potrzebyużyćtrochępłynudomycia
naczyń.
■ Nakoniecwytrzećurządzeniedosucha.

195
pl
Przechowywanie
Czyszczenie miski i narzędzia
Miskęinarzędziamożnamyćwzmywarce
donaczyń.Zwrócićuwagęnato,aby
elementów z tworzywa sztucznego nie
ścisnąćwzmywarce,ponieważmogą
ulectrwałejdeformacjipodczasprocesu
zmywania!
Czyszczenie rozdrabniacza
W Niebezpieczeństwo zranienia
ostrymi nożami!
Niedotykaćostrychnożyikrawędzitarcz
rozdrabniających.Doczyszczeniaużywać
szczotki.
Wszystkieczęścirozdrabniaczamożnamyć
wzmywarcedonaczyń.
Wskazówka: czerwony nalot, który
pozostajenp.potarciumarchewki,można
usunąćprzecierającczęścirozdrabniacza
(zwyjątkiemtarczrozdrabniających)ście-
reczkąnasączonąkilkomakroplamioleju
jadalnego.Następnieumyćrozdrabniacz.
Czyszczenie miksera
W Niebezpieczeństwo zranienia ostrymi
nożami!
Nożymikseraniechwytaćgołymirękoma.
Pojemnikmiksera,pokrywęilejekmożna
myćwzmywarcedonaczyń.
Wskazówka:poobróbceskładników
płynnychwystarczaczęstowymycie
mikserabezkoniecznościzdejmowaniago
zurządzenia.Dozałożonegomikserawlać
trochęwodyzdodatkiempłynudomycia
naczyń.Włączyćmiksernakilkasekund
(na zakres M).Następniewylaćwodę
iwypłukaćmikserczystąwodą.
Ważna wskazówka
Wraziepotrzebywyczyścićtorbęna
akcesoria.Proszęprzestrzegaćwskazówek
czyszczeniaznajdującychsięwtorbiena
akcesoria.
Przechowywanie
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Proszęwyjąćwtyczkęzgniazdkasiecio-
wego,jeżeliurządzenieniejestużywane.
Rysunek L:
■ Narzędziaitarczerozdrabniające
umieścićwtorbienaakcesoria.
■ Torbęzakcesoriamiprzechowywać
w misce.
Usuwanie drobnych usterek
W Niebezpieczeństwo zranienia!
Przedprzystąpieniemdousuwaniausterek
należyzawszenajpierwwyjąćwtyczkę
z gniazdka sieciowego.
Ważna wskazówka
Lampkakontrolnamigaprzybłędnej
obsłudzeurządzenia,przyuruchomieniu
elektronicznego zabezpieczenia lub przy
uszkodzeniuurządzenia.
Ramię urządzenia musi zaskoczyć
w każdej pozycji roboczej.
Proszęnajpierwspróbowaćusunąć
występującyproblemwoparciuoniniejsze
wskazówki.
Usterka
Urządzenieniezaczynapracować.
Sposób usunięcia
■ Sprawdzićzasilanieelektryczne.
■ Sprawdzićwtyczkę.
■ Sprawdzićramięurządzenia.
Czyramięjestwewłaściwejpozycji?
Czyzatrzasnęłosię?
■ Mikserlubmiskęprzekręcićdooporu.
■ Założyćpokrywęmikseraiprzekręcić
ażdooporu.
■ Założyćpokrywyosłaniającena
nieużywanenapędy.
■ Zabezpieczenie przed ponownym
włączeniemjestaktywne.Urządzenie
ustawićnaPanastępnieponownie
przekręcićnażądanyzakres.

196
pl Przykładyzastosowania
Usterka
Urządzeniewyłączasiępodczas
pracy.Systemzabezpieczającyprzed
przeciążeniemjestaktywny.Włożonoza
dużoproduktówspożywczychnaraz.
Sposób usunięcia
■ Wyłączyćurządzenie.
■ Zmniejszyćilośćmiksowanych
składników.
■ Nieprzekraczaćmaksymalnie
dopuszczalnejilościproduktów
(patrz„Przykładyzastosowania“)!
Usterka
Podczaspracynapęduzostałprzypadkowo
naciśniętyprzyciskzwalnianiablokady.
Ramięurządzeniapodnosisiędogóry.
Napędwyłączasięniezatrzymującjednak
wpozycjiwymianynarzędzia.
Sposób usunięcia
■ UstawićprzełącznikobrotowynaP.
■ Ustawićramięwychylne
w pozycji 1.
■ Włączyćurządzenie(zakres1).
■ Ponowniewyłączyćurządzenie.
Narzędziezatrzymujesięwpozycji
wymianynarzędzi.
Usterka
Mikserniezaczynapracować,albo
zatrzymujesiępodczaspracy,anapęd
„brzęczy“.Nożjestzablokowany.
Sposób usunięcia
■ Wyłączyćurządzenieiwyjąćwtyczkę
z gniazdka sieciowego.
■ Zdjąćmikseriusunąćprzyczynę
zablokowanianoża.
■ Ponowniezałożyćmikser.
■ Włączyćurządzenie.
Ważna wskazówka
Jeżeliwopisanysposóbniedasięusunąć
występującychusterek,proszęzwrócić
siędonaszegoautoryzowanegopunktu
serwisowego.
Przykłady zastosowania
Bita śmietana
– 100 g-600 g
■ Śmietanęubijaćkońcówkądo
ubijania na zakresie 7 przez 1½
do4minut-zależnieodilości
iwłaściwościśmietany.
Białko
– 1do8białekzjaj
■ Białkaubijaćkońcówkądo
ubijania przez 4 do 6 minut na
zakresie 7.
Ciasto biszkoptowe
Przepis podstawowy
– 2 jajka
– 2-3łyżkigorącejwody
– 100 g cukru
– 1 opakowanie cukru waniliowego
– 70gmąki
– 70gmąkiziemniaczanej
– ewentualnie proszek do pieczenia
■ Podaneskładniki(opróczmąkiimąki
ziemniaczanej)ubijaćkońcówkądo
ubijania przez ok. 4-6 minut na zakresie
7,ażdomocnegospienienia.
■ Ustawićprzełącznikobrotowynazakres
1idodającłyżkąprzezotwórwsypowy
przesianąmąkęimąkęziemniaczaną
mieszaćdalejprzezok.½do1minuty.
Maksymalna ilość: 2 x przepis
podstawowy

197
pl
Przykładyzastosowania
Ciasto ucierane
Przepis podstawowy
– 6 jajek
– 500 g cukru
– 1 szczypta soli
– 2 torebki cukru waniliowego lub otarta
skórka z ½ cytryny
– 500gmasłalubmargaryny
(o temperaturze pokojowej)
– 1000gmąki
– 1 torebka proszku do pieczenia
– 250 ml mleka
■ Jajka, cukier, sól i cukier waniliowy lub
skórkęzcytrynymieszaćkońcówką
do mieszania przez ok. 10 sekund na
zakresie 1.
■ Ustawićnazakres5imieszaćprzez
ok. 120 sekund.
■ Dodaćmasłoimieszaćprzez
ok. 60 sekund na zakresie 3.
■ Dodaćmąkęorazproszekdopieczenia
imieszaćprzezok.2minutyna
zakresie 1.
■ Przestawićnazakres3iprzez2minuty
dodawaćstopniowomleko.
Maksymalna ilość: 1 x przepis
podstawowy
Ciasto kruche
Przepis podstawowy
– 125gmasła
(o temperaturze
pokojowej)
– 100-125 g cukru
– 1 jajko
– 1 szczypta soli
– trochęotartejskórkicytrynowejlubcukru
waniliowego
– 250gmąki
– ewentualnie proszek do pieczenia
■ Podaneskładnikimieszaćkońcówkądo
mieszania przez ok. ½ minuty na zakresie
1,następnieprzezok.2-3minutyna
zakresie 5.
Powyżej500gmąki:
■ Składnikimieszaćhakiemdozagniatania
przezok.½minutynazakresie1,następ-
nie ok. 3-4 minuty na zakresie 3.
Maksymalna ilość: 2 x przepis
podstawowy
Ciasto drożdżowe
Przepis podstawowy
– 500gmąki
– 1 jajko
– 80gtłuszczu(otemperaturzepokojowej)
– 80 g cukru
– 200-250 ml letniego mleka
– 25gświeżychdrożdżylub1paczka
– drożdżysuszonych
– otarta skórka z ½ cytryny
– 1 szczypta soli
■ Podaneskładnikimieszaćhakiemdo
zagniatania przez ok. ½ minuty na
zakresie1,następnieprzezok.3-6minut
na zakresie 3.
Maksymalna ilość: 2 x przepis
podstawowy
Ciasto na makaron
Przepis podstawowy
– 300gmąki
– 3 jajka
– wraziepotrzeby1-2łyżkistołowe
(10-20 g) zimnej wody
■ Wszystkieskładnikizagniataćnaciasto
przez ok. 3 do 5 minut na zakresie 3.
Maksymalna ilość: 1,5 x przepis
podstawowy
Ciasto chlebowe
Przepis podstawowy
– 1000gmąki
– 3opakowaniasuszonychdrożdży
– 2łyżeczkisoli
– 660mlciepłejwody
■ Podaneskładnikimieszaćhakiemdo
zagniatania przez ok. ½ minuty na
zakresie1,następnieprzezok.4-5minut
na zakresie 3.

198
pl Ekologiczna utylizacja
Majonez
– 2 jajka
– 2łyżeczkimusztardy
– ¼ l oliwy
– 2łyżkisokucytrynowegoluboctu
– 1 szczypta soli
– 1 szczypta cukru
Wszystkieskładnikimusząmiećtakąsamą
temperaturę.
■ Składniki(opróczoliwy)miksowaćkilka
sekund w mikserze na zakresie 3 lub 4.
■ Następnieprzełączyćmiksernazakres7,
dolewaćpowolioliwęprzezlejekitak
długomiksować,ażpowstanieemulsja
majonezu.
Majonez spożyć w krótkim czasie – nie
przechowywać.
Ekologiczna utylizacja
J
To urządzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
oraz polską Ustawą z dnia
11
wrzesnia
2015 r. „O zużytym sprzęcie elek-
trycznym i elektronicznym”
(Dz.U. z
dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem
przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że
sprzęt ten, po okresie jego użytko-
wania nie może być umieszczany
łącznie z innymi odpadami pocho-
dzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do
oddania go prowadzącym zbieranie
zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Prowadzący zbie-
ranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
sklepy oraz gminne jednostka, tworzą
odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe
postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przy-
czynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska natu-
ralnego konsekwencji, wynikających
z obecności składników niebezpiecz-
nych oraz niewłaściwego składowania
i przetwarzania takiego sprzętu.
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki
gwarancji wydanej przez nasze przed
-
stawicielstwo handlowe w kraju zakupu.
Dokładne informacje otrzymacie Państwo
w każdej chwili w punkcie handlowym,
w
którym dokonano zakupu urządzenia.
W
celu skorzystania z usług gwarancyinych
konieczne jest przedłożenie dowodu
kupna urządzenia. Warunki gwarancji
regulowane są odpowiednimi przepisami
Kodeksu
cywilnego oraz Rozporządze-
niem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995
roku „W
sprawie szczególnych warunków
zawierania i
wykonywania umów rzeczy
ruchomych z
udziałem konsumentów”.
Zmiany zastrzeżone.

199
pl
Akcesoria dodatkowe
Akcesoria dodatkowe
MUZ5ZP1
Wyciskarka
do owoców
cytrusowych
Dowyciskaniasokuzpomarańczy,cytrynigrejpfrutów.
MUZ5CC2
Przystawka
do krojenia
wkostkę
Docięciaowocówiwarzywnarównekostki
MUZ5FW1
Przystawka do
mieleniamięsa
Dorozdrabnianiaświeżegomięsanatatarlubkotlet
mielony.
MUZ45LS1
Zestaw sitek
do mielenia
drobnego
(3 mm),
grubego
(6 mm)
DlaprzystawkidomieleniamięsaMUZ5FW1.
Sitkodrobnedlapasztetówipast,grubedlakiełbasy
i boczku.
MUZ45SV1
Przystawka
do wyciskania
ciastek
DlaprzystawkidomieleniamięsaMUZ5FW1.
Zmetalowymszablonemdla4różnychkształtów
ciastek.
MUZ45RV1
Przystawka do
tarcia
DlaprzystawkidomieleniamięsaMUZ5FW1.
Dotarciaorzechów,migdałów,czekoladyisuchych
bułek.
MUZ45FV1
Przystawka
do wyciskania
owoców
DlaprzystawkidomieleniamięsaMUZ5FW1.
Dowyciskanianamusowocówmiękkich,oprócz
malin,pomidorówiowocówdzikiejróży.Jednocześnie
np.porzeczkisąautomatycznieodrywanezłodyżek
i pozbawiane pestek.
MUZ45PS1
Tarcza do
frytek
Dla rozdrabniacza MUZ5DS1.
Docięciasurowychziemniakównafrytki.

200
pl Akcesoria dodatkowe
MUZ45AG1
Tarcza do
krojenia
warzyw kuchni
azjatyckiej
Dla rozdrabniacza MUZ5DS1.
Tnie owoce i warzywa na drobne paski do potraw
kuchni azjatyckiej.
MUZ45RS1
Tarcza do
tarcia na grubo
Dla rozdrabniacza MUZ5DS1.
Do tarcia surowych ziemniaków, np. na placki ziemnia-
czane lub kluski.
MUZ45KP1
Tarcza
do tarcia
ziemniaków
Dla rozdrabniacza MUZ5DS1.
Do tarcia surowych ziemniaków na szwajcarski placek
ziemniaczany,docięciaowocówiwarzywnagrube
plasterki.
MUZ5ER2
Miska do mie-
szania ze stali
nierdzewnej
Wmiscemożnamieszaćdo750gmąkiplusskładniki
dodatkowe.
MUZ5KR1
Miska do
mieszania
z tworzywa
sztucznego
Wmiscemożnamieszaćdo750gmąkiplusskładniki
dodatkowe.
MUZ5MX1
Blender
z tworzywa
sztucznego
Do miksowania napojów, rozcierania owoców i warzyw,
przygotowywania majonezu, do rozdrabniania owoców
i orzechów, do kruszenia lodu.
MUZ5MM1
Mikser
wielofunkcyjny
Dosiekaniaziół,warzyw,jabłekimięsa,dotarciana
wiórki marchewki, rzepy, rzodkiewek i sera, do tarcia
orzechówischłodzonejczekolady.
Jeżelijakiśelementwyposażenianienależydozakresudostawy,możnagodokupić
wsklepachlubzapośrednictwemnaszegoserwisu.

201
uk
Використаннязапризначенням
Використання за призначенням
Цейприладпризначенийтількидляпобутовоговикористання.
Приладслідвикористовуватитількидляпереробкипродуктіву
звичайнихдлядомашньогогосподарствакількостяхівідрізках
часу.Неможнаперевищуватимаксимальнодопустимукількість
продуктів(X«Прикладидлявикористання»див.стор.211).
Цейприладпридатнийдляперемішування,замішуванняі
збиванняхарчовихпродуктів.Невикористовуйтеприладдля
переробкиіншихречовинчипредметів.Заумовивикористання
дозволенихвиробникомдодатковихдеталейможливітакож
додатковівидизастосування.Використовуйтеприладтількиз
дозволенимиоригінальнимичастинамитаприладдям.Ніколине
використовуйтеданеприладдядляіншихпристроїв.
Використовуйтеприладлишевсерединіприміщеньзакімнатної
температуринависотіневище2000мнадрівнемморя.
Правила техніки безпеки
Уважнопрочитайтеінструкціюзексплуатації,дотримуйтесяїї
вказівок,невикидайтеїї!Передаючиприладукористування
іншимлюдям,додайтедоньогоіцюінструкцію.Уразі
недотриманнявказівокщодоправильноговикористання
приладувиробникненесевідповідальностізазбитки,які
виникливнаслідокцього.Особизфізичними,сенсорнимиабо
ментальнимивадамиабоособи,якимбракуєзнаньтадосвіду,
можутькористуватисяприладомлишепіднаглядомабоякщо
вонипройшлипідготовкузкористуванняприладомтарозуміють
можливунебезпеку.Тримайтеприладікабельживлення
подалівіддітей,їмнедозволяєтьсякористуватисяприладом.
Дітямнеможнагратисязприладом.Очищеннятатехнічне
обслуговуваннязабороняєтьсявиконуватидітям.
W Небезпека враження електричним струмом та небезпека
виникнення пожежі!
■ Приладдозволяєтьсяпідключатидорозеткийексплуатувати
лишевідповіднододаних,зазначенихназаводськійтабличці.
Некористуйтесяприладом,якщокабельживленняіприлад
маютьбудь-якіпошкодження.Зметоюуникненняризиків
ремонтприладу,наприкладзамінапошкодженогокабелю
живлення,повиненвиконуватисятількинашимсервісним
центром.

202
uk Правилатехнікибезпеки
■ Приладвмикатитавимикативиключноповоротним
перемикачем.Ніколинепідключайтеприладдовимикачів
згодинниковиммеханізмомчирозетокздистанційним
керуванням.Ніколинезалишайтеввімкненийприладбез
нагляду!
■ Неставтеприладнагарячіповерхніабопоблизуїх,напр.,
наплиту.Кабельживленнянеповиненторкатисядогарячих
частинабогострихкраїв.
■ Нівякомуразінезанурюйтеосновнийблокприладууводуіне
мийтевпосудомийніймашині.Невикористовуйтепароочисник.
Некористуйтесяприладом,коливашірукивологі.
■ Обов’язкововідключайтеприладвіделектромережівтаких
випадках:післякожноговикористання;передскладанням,
розбираннямабоочищенням;якщовиникланесправністьабо
виплануєтезалишитиприладбездогляду.
W Увага! Існує небезпека травмування!
■ Передзаміноюприладдяабододатковихелементів,які
рухаютьсяпідчасроботи,приладслідвимкнутитавід’єднати
віделектромережі.Післявимкненняприводщедеякийчас
продовжуєрухатися.Дочекайтесяповноїзупинкипривода.
■ Непереставляйтеповоротнийважіль,покиприлад
увімкнений.
■ Використовуватинасадкидозволяєтьсятількиутомувипадку,
якщовстановленочашу,кришкуприладутазахиснукришку
привода!Призастосуванніприладдязалежновідінструкцій
встановітьчашу,кришкуприладутазахиснукришкупривода!
■ Підчасроботиприладукатегоричнозабороненозасовувати
рукивчашуабоприймальнийлоток.Невводітьвчашучив
приймальнийлотокжоднихпредметів(напр.,кухоннуложку).
Руки,волосся,одягтаіншіінструментичиприладдяслід
триматиподалівідчастинприладу,щообертаються.
■ Невикористовуйтеодночаснонасадкитаприладдя
або2різнихприладдя.Підчасвикористанняприладдя
дотримуйтесяякцих,такідоданихінструкційзексплуатації.
■ Приладдявикористовуйтетількиуповністюзібраному
стані.Приладдяніколинезбирайтенаосновномублоці.
Використовуйтеприладдятількивпередбаченомудляцього
робочомуположенні.
■ Hеторкатисягострихножівікантівдисківдляподрібнення.
Дискидляподрібненняможнабратитількизакраї!
■ Hеторкатисяножівблендераоголенимируками.

203
uk
Правилатехнікибезпеки
Щиро вітаємо Вас з покупкою нового
приладу фірми Bosch. Додаткову
інформацію про нашу продукцію Ви
знайдете на нашій сторінці в Інтернеті.
Зміст
Використаннязапризначенням ........... 201
Правилатехнікибезпеки ......................201
Системибезпеки ................................... 204
Kороткийогляд ......................................204
Робочіположення .................................205
Управлiння ............................................. 205
Очищенняідогляд ................................ 210
Зберігання .............................................210
Допомогапринеполадках ....................210
Прикладидлявикористання ................ 211
Утилізація ..............................................213
Умовигарантії .......................................213
Спеціальніприладдя ............................214
■ Невстромляйтерукидовстановленогоблендера!
Невикористовуйтеблендербезвстановленоїкришки.
■ Поводженнязгостриминожами,спорожненняйочищення
потребуютьобережності.
W Небезпека отримання опіків!
Підчаспереробкигарячихпродуктіввблендерізворонкив
кришцівиступаєпара.Заповнюватимаксимум0,5літрівгарячої
абопінистоїрідини.
W Небезпека задушення!
Недозволяйтедітямгратисязпакувальнимматеріалом.
W Увага!
Рекомендуєтьсянівякомуразінезалишатиприладввімкненим
довше,ніжцепотрібнодляпереробкипродуктів.Невмикайте
приладвхолосту.
W Важливо!
Післякожноговикористання,атакожпіслятривалого
невикористанняприладнеобхідноочищати(X«Очищенняі
догляд»див.стор.210).
W Пояснення символів на приладі або приладді
i
Дотримуватисявказівокінструкціїзвикористання.
Y
Обережно!Обертовіножі.
W
Обережно!Обертовінасадки.
Hевстромлятирукдозавантажувальногоотвору.

204
uk Системибезпеки
Системи безпеки
Блокування проти ввімкнення
Див.таблицю«Робочіположення».
Приладвмикаєтьсявпол.1i3лишетоді:
■ количаша(11)вставленаіповернутав
зафіксованеположення.
Блокування повторного
ввімкнення
Підчасперервивподачіструмуприлад
залишаєтьсяввімкненим,аледвигунне
заводитьсяпізнішеприподачіструму.
Дляповторноговвімкненняустановіть
перемикачнаP,апотімввімкніть.
Захист від перевантаження
Вразісамостійноговимкненнядвигуна
підчасексплуатації,захиствідпере-
вантаженняактивований.Цеможебути
спричиненеодночасноюпереробкою
занадтовеликоїкількостіпродуктів.
Заходи в разі ввімкнення системи
безпеки описані в розділі «Допомога
при неполадках».
Приладнепотребуєтехнічногодогляду.
Kороткий огляд
Будьласка,розгорнітьсторінкизмалюнками.
Малюнок A:
Основний блок
1 Kнопка розблокування
2 Поворотний важіль
Функція«ЕаsyАrmlіft»для
підтриманнярухуважелюдоверху
(дивіться«Робочіположення»).
3 Поворотний перемикач
Післявимкнення(положенняP)
приладавтоматичноприходитьв
оптимальнеположеннядлязміни
насадок.
P=стоп
M=моментальневключенняз
найвищимчисломоборотiв,тримайте
перемикачпротягомчасупотрібного
дляпереробки.
Ступені1-7,робочашвидкість:
1=низькечислооборотів–повільно,
7=високечислооборотів–швидко.
4 Індикаторне табло
Світитьсяпідчасроботи(перемикач
наMабо1-7).Блимаєвразінеполадок
вуправлінніприладу,приспрацюванні
електронногозапобіжникаабодефекті
приладу,дивітьсярозділ«Допомога
принеполадках».
5 Захисна кришка приводу
Щобзняти,натиснітьназахисну
кришкуприводуззадуізніміть.
6 Привід для
– багатофункціональної нарізки
(Спеціальніприладдя*)i
– преса для цитрусових
(Спеціальніприладдя*)
Приневикористаннiзакритипривід
захисноюкришкою.
7 Привід для насадок (віничок-
мішалка,віничок-збивалка,гачок
длязамішування)і м’ясорубки
(Спеціальніприладдя*)
8 Захисна кришка приводу блендера
9 Привід для блендера (Спеціальні
приладдя*)
Приневикористаннiзакритипривід
блендеразахисноюкришкою.
10 Вiдсiк для зберігання кабелю
Розмістітькабельувідсікудлякабелю
Чаша з приладдям
11 Чаша з нержавіючої сталі
12 Kришка
Насадки
13 Віничок-мішалка Profi Flexi
14 Віничок-збивалка Profi
15 Гачок для замішування з
відхилювачем тіста
16 Сумка для приладдя
Длязберіганнянасадокіріжучих
дисків.
Багатофункціональна нарізка
17 Штовхач*
18 Kришка з прийомним бункером

205
uk
Робочіположення
19 Диски для подрібнення*
a Дискдлядерунів
b Двосторонняшатківниця–
крупно/дрібно
c Диск-тертка–середньо
d Диск-тертка–крупно
e Дискдляовочівдля
азіатськихстрав
20 Тримач дисків
21 Kорпус з випускним отвором
Блендер*
22 Kелих блендера
23 Kришка
24 Воронка
25 Формочки для тіста*
*Деталі,якіневходятьдокомплекту
поставки,можназамовитиуторгівліта
службiсервісу.
Робочі положення
Mалюнок B:
Увага!
Приладслідексплуатуватитiльки,
якщоприладдя/насадкивстановленідо
правильногоприводутауправильному
положенніувідповідностізцією
таблицеютазнаходятьсяуробочому
положеннi.Поворотнийважільповинен
бутизафіксованимвпазувкожному
робочомуположенні.
Вказівка
Поворотнийважільустаткований
функцією«ЕаsyАrmlіft»,якапідтримує
рухповоротноговажелюдоверху.
Установка робочого положення:
■ Натиснутикнопкурозблокування
таповернутиповоротнийважіль.
Підтримуватируходнієюрукою.
■ Повернутиповоротнийважільвбажане
положеннядофіксації.
Положення Привод Насадка /
приладдя
Робоча
швидкість
1 7
1-5
1-7
1-3
2
7 * –
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
*Установка/зніманнявіничка-
збивалки,віничка-мішалкиигачкадля
замішування;додаваннявеликоїкількості
продуктівдляпереробки.
Управлiння
W Небезпека травмування!
Вмикатиштепсельнувилкудорозетки
тiлькипіслязакінченняусіхпідготовокдо
роботизприладом.
Увага!
Приладслідексплуатуватитiлькиз
приладдям/насадкамивробочомуполо-
женні.Неексплуатуватиприладпорож-
нім.Триматиприладтаприладдяподалі
відджерелтепла.Деталінеможнавико-
ристовувативмікрохвильовійпечі.

206
uk Управлiння
■ Передпершимвикористаннямприлад
таприладдяслідретельнопочистити,
див.«Очищенняідогляд».
Важлива вказівка
Данаінструкціязексплуатаціїмістить
наклейкузустановкамиробочоїшвидкості
приладупривикористаннінасадокта
аксесуарів.Мирекомендуємоприклеїти
цюнаклейкунаприлад(малюнок C).
Підготовка
■ Встановитиосновнийблокнарівнійта
чистійповерхні.
■ Витягнутикабель
(малюнок D).Витягнути
кабельдобажаноїдовжини.
Увага!
Неперекручуватикабельпідчасйого
змотування.
■ Вставитиштепсельнувилкуврозетку.
Чаша і приладдя
W Hебезпека поранення обертовими
насадками
Підчасроботиніколиневстромляти
рукидочаші.Працюватилишезi
встановленоюкришкою(12)!
Насадкиможнамiнятитiлькипісля
зупинкиприводу–привідпродовжує
рухатисящедеякийчаспіслявимкнення
тазупиняєтьсявположеннідлязміни
насадок.Важільрухатилишепісля
повноїзупинкинасадки.
Приводи,щоневикористовуються,
завждизакривайтезахиснимикришками.
Увага!
Чашуможнавикористовуватилишедля
роботизцимприладом.
Віничок-мішалка Profi Flexi (13)
дляперемішуваннятіста,напр.,
здобноготіста
Віничок-збивалка Profi (14)
длязбиванняяєчнихбілків,
вершківталегкихвидівтіста,
напр.,бісквітноготіста
Гачок для замішування (15)
длязамішуванняважкоготістата
підмішуванняінгредієнтів,якіне
повинніподрібнюватися(напр.:
родзинок,шоколаднихпластівців)
Важлива вказівка щодо застосування
віничка-збивалки (мал. E):
Дляоптимальногоперемішування
інгредієнтіввіничок-збивалкамаємайже
торкатисядначаші.Якщоценетак,
відрегулюйтевисотувіничка-збивалки,як
описанонижче:
■ Виймітьштепсельнувилкузрозетки.
■ Натиснутикнопкурозблоку-
ваннятаперевестиповоротний
важільуположення2.
■ Вставтевіничок-збивалкуу
приводдофіксації.
■ Міцновтримуйтевіничок-збивалкута
відпустітьгайкузагодинниковоюстріл-
коюгайковимключем(розмір8).
■ Повертайтевіничок-збивалку,щобвід-
регулюватиоптимальнувисоту.
Повертаннязагодинниковоюстрілкою:
підйом.
Повертанняпротигодинникової
стрілки:опускання.
■ Натиснутикнопкурозблоку-
ваннятаперевестиповоротний
важільуположення1.
■ Перевіртевисотувіничка-зби-
валки,запотребивідрегулюйте.
■ Якщовисотувідрегульовано
правильно,натиснітьнакнопку
розблокуваннятапереведіть
поворотнийважільу
положення2.
■ Міцновтримуючивіничок-збивалку,
затягнітьгайкупротигодинникової
стрілкигайковимключем(розмір8).

207
uk
Управлiння
Робота з чашею та насадками
Малюнок F:
■ Hатиснутинакнопкурозблоку-
ваннятаперевестиповоротний
важільвположення2.
■ Установкачаші:
встановитичашунахиленоювперед
тапоставитирівно,повернутипроти
годинниковоїстрілкидофіксації.
■ Взалежностівідметипереробки
вставитиупривiдвінчик-мішалку,
вінчик-збивалкучигачокдля
замішуваннядофіксації.
Вказівка:
Повернітьвідхилювачтістанагачкудля
замішуваннятак,щобгачокмігввійтив
паз(малюнок F-4b).
■ Завантажитипродуктидляпереробки
дочаші.
■ Hатиснутинакнопкурозблоку-
ваннятаперевестиповоротний
важільвположення1.
■ Встановитикришку.
■ Встановитиповоротнийперемикачна
бажанийступінь.
Наша рекомендація:
– Віничок-мішалка Profi Flexi:
спочаткупідмішватинаступені1-2,
потімввімкнутиступіньЗ-5у
відповідностідопотреб
– Віничок-збивалка Profi:
ступінь7,підмішуватинаступені1
– Гачок для замішування:
спочаткувмішуватинаступені1,вимі-
шуватинаступені3
Довантаження інгредієнтів
■ Вимкнутиприладзадопомогою
поворотногоперемикача.
■ додаватиінгредієнтичерезотвірдля
завантажуваннявкришці.
або
■ Знятикришку.
■ Hатиснутинакнопкурозблоку-
ваннятаперевестиповоротний
важільвположення2.
■ Завантажитиінгредієнти.
Після роботи
■ Вимкнутиприладзадопомогою
поворотногоперемикача.
■ Вийнятиштепсельнувилкузрозетки.
■ Знятикришку.
■ Hатиснутинакнопкурозблоку-
ваннятаперевестиповоротний
важільвположення2.
■ Вийнятинасадкузприводу.
■ Вийнятичашу.
■ Почиститивсідеталі,див.«Очищення
ідогляд».
Багатофункціональна нарізка
W Небезпека травмування
Hеторкатисягострихножівікантівдисків
дляподрібнення.Дискидляподрібнення
можнабратитількизакраї!
Багатофункціональнунарізкуможнавстав-
ляти/зніматитiлькипіслязупинкиприводуі
післявийманнявилкизрозетки.
Hевстромлятирукдоприйомногобункеру.
Увага!
Багатофункціональнунарізку
використовуватитількивповністю
зібраномустані.Багатофункціональну
нарізкуніколинезбиратинаосновному
блоці.Багатофункціональнунарізку
використовуватилишевзазначеному
робочомуположенні.
Захист від перевантаження
Малюнок G:
Щобпопередитизначніпошкодження
приладувразіперевантаження
багатофункціональноїнарізки,на
приводномувалубагатофункціональної
нарізкизробленанасічка(місцезаданого
злому).Увипадкуперевантаження
привіднийвалзламуєтьсявцьомумісці.
Новийвалдлядисківзпривіднимвалом
можнапридбативслужбісервісу.

208
uk Управлiння
Диск для дерунів
Длянатираннясироїкартопліз
метоюприготуваннядерунівтаінших
видівкартоплянихоладок,длянарізання
фруктівіовочівтовстимискибками.
Натирання:переробканаступені7.
Нарізання:переробканаступені5.
Двостороння шатківниця –
крупно / дрібно
дляшаткуванняовочів,фруктівісиру,
крімтвердогосиру(напр.,«Пармезану»).
Переробканаступіні3або4.
Позначеннянадвостороннійшатківниці:
«2»–сторонадлякрупногошаткування
«4»–сторонадлядрібногошаткування
Увага!
Двосторонняшатківницянепридатнадля
шаткуваннягоріхів.M’якийсиршаткувати
лишенасторонідлякрупного
шаткуваннянаступені7.
Диск-тертка – середньо
длянатіраннясироїкартоплі,
твердогосиру(напр.,«Пармезану»),
охолодженогошоколадутагоріхів.
Переробканаступіні7.
Увага!
Диск-тертканепридатнийдлянатірання
м’якогоінарізногосиру.
Диск-тертка – крупно
Длянатираннясироїкартоплі,
напр.,длядерунівчикнидлів.
Переробканаступіні7.
Диск для овочів
для азіатських страв
Ріжефруктиіовочітонкимисмуж-
камидляовочевихстравазіатськоїкухні.
Переробканаступіні7.
Робота з багатофункціональною
нарізкою
Малюнок H:
■ Hатиснутинакнопкурозблоку-
ваннятаперевестиповоротний
важільвположення2.
■ Установкачаші:
встановитичашунахиленоювпередта
поставитирівно,повернутипроти
годинниковоїстрілкидофіксації.
■ Hатиснутинакнопку
розблокуваннятаперевести
поворотнийважільв
положення3.
■ Знімітьзахиснукришкузприводу
багатофункціональноїнарізки
(малюнок H-5a).
■ Триматимiцнотримачдисківзанижній
кінець,прицьомуобидвавиступи
повиннівказувативгору.
■ Бажанийдискдлянарізанняабо
шаткуванняпокладітьобережнона
зубціваладлядисків(малюнок H-6а).
Привикористаннiдвосторонніхдисків,
стежитизатим,щоббажанасторона
вказувалавгору.
■ Візьмітьвалдлядисківзанижнійкінець
івставтевкорпус(малюнок H-6b).
■ Встановитикришку(звернутиувагуна
позначку)іповернутизагодинниковою
стрілкоюдоупору.
■ Установітьбагатофункціональну
нарізкунапривідтак,якзображено
намалюнку H-8,іповернітьїїза
годинноюстрілкоюдоупору.
■ Встановитиповоротнийперемикачна
рекомендованийступінь.
■ Завантажитипродуктидляпереробки
вприйомнийбункертапідштовхувати
штовхачем.
Увага!
Уникатинакопичуваннянарізаних
продуктівувипускномуотворі.
Порада:Длярівномірнихрезультатів
тонкіпродуктиперероблятипучками.

209
uk
Управлiння
Вказівка:Уразізатисненняпродуктів
переробкивбагатофункціональній
нарізцікухоннийкомбайнслідвиключити,
вийнятивилкузрозетки,зачекати
зупинкиприводу,знятизбагатофункці-
ональноїнарізкикришкуіспустошити
прийомнийбункер.
Після роботи
■ Вимкнутиприладзадопомогою
поворотногоперемикача.
■ Повернутибагатофункціональнунарізку
протигодинниковоїстрілкиізняти.
■ Повернутикришкупротигодинникової
стрілкиізняти.
■ Вийнятитримачдисківразоміздиском.
Дляцьогонатиснутипальцемзнизуна
привіднийвал(малюнок J).
■ Почистітьдеталі.
Блендер
W Hебезпека поранення гострими
ножами / обертовим приводом!
Hіколиневстромлятирукдо
встановленогоблендеру!Блендер
можназнімати/встановлюватитільки
післязупинкиприводу!Блендерможна
використовуватитількиузібраномустані
тазiвстановленоюкришкою.
W Небезпека отримання опіків!
Підчаспереробкигарячихпродуктівв
блендерізворонкивкришцівиступає
пара.Заповнюватимаксимум0,5літрів
гарячоїабопінистоїрідини.
Увага!
Блендерможебутипошкоджений.
Неперероблятишвидкозаморожені
продукти(завиняткомкубиківльоду).
Неексплуатуватиблендерпорожнім.
Робота з блендером
Малюнок K:
■ Натиснітьнакнопкурозблоку-
ванняіустановітьповоротний
важільвположенні4.
■ Знятизахиснукришкуприводу
■ блендера.
■ Встановитикелихблендера(позначка
наручцінавпротипозначкина
основномублоці)іповернутипроти
годинниковоїстрілкидоупору.
■ Завантажитиінгредієнти.
Максимальнакількість,рідина=
1,25літр
Максимальнакількістьпінистихабо
гарячихрідин0,5літра;
оптимальнакількістьдляпереробки,
твердіпродукти=50-100грам;
■ Встановитикришкуіповернутиїї
протигодинниковоїстрілкидоупорув
ручкублендера.Kришкаповиннабути
зафіксованоювпазові.
■ Встановитиповоротнийперемикачна
бажанийступінь.
Довантаження інгредієнтів
Малюнок K-8:
■ Вимкнутиприладзадопомогою
поворотногоперемикача.
■ Знятикришкуізаповнитиінгредієнти
або
■ вийнятиворонкуізаповнювати
твердіінгредієнтипоступовочерез
завантажувальнийотвiр
або
■ залитирідкіінгредієнтичерезворонку.
Після роботи
■ Вимкнутиприладзадопомогою
поворотногоперемикача.
■ Повернутиблендерзагодинниковою
стрілкоютазняти.
Порада:Блендернайкращепочистити
відразужпіслявикористання.

210
uk Очищенняідогляд
Очищення і догляд
Використовуванеприладдянеобхідно
ґрунтовночиститипіслякожного
використання.
Увага!
Hезастосовуватиніякихабразивних
засобівдлячищення.Hаповерхнях
можутьвиникнутипошкодження.
Очищення основного блоку
W Небезпека ураження електричним
струмом!
Нівякомуразiнезанурюватиосновний
блоквводутанетриматипідпроточною
водою.Некористуватисяпароочищувачем.
■ Вийнятиштепсельнувилкузрозетки.
■ Протертиосновнийблоктазахисну
кришкуприводувологоюганчіркою.
Запотребиможнаскористуватися
невеликоюкількістюмиючогозасобу.
■ Післяцьогопротертиприладнасухо.
Очищення чаші та насадок
Чашутанасадкиможнамитивпосудо-
мийніймашині.Незатискатипластмасові
елементивпосудомийніймашині,це
можепризвестидоїхсталоїдеформації
підчасмиття!
Чищення багатофункціональної
нарізки
W Hебезпека поранення гострими
ножами!
Hеторкатисягострихножівікантівдисків
дляподрібнення.Дляочищеннякористу-
ватисящіткою.
Всідеталібагатофункціональноїнарізки
можнамитивпосудомийніймашині.
Порада: Дляусуненнячервоногональоту
післяпереробки,напр.,моркви,налити
трохихарчовоїоліїнатканинуіпротерти
неюбагатофункціональнунарізку(завинят-
комдисківдляподрiбнення).Післяцього
багатофункціональнунарізкусполоснути.
Очищення блендерy
W Hебезпека поранення гострими
ножами!
Hеторкатисяножівблендераоголеними
руками
Kелихблендеру,кришкутаворонку
можнамитивпосудомийніймашині.
Порада: Дляочищенняблендерапісля
переробкирідинчастонеобов’язково
зніматийогозприладу.Дляцьогоналити
трохиводизмиючимзасобомдовста-
новленогоблендера.Ввімкнутиблендер
надекількасекунд(ступіньM).Вилити
полоскальнуводутапромитиблендер
чистоюводою.
Важлива вказівка
Сумкудляприладдяпочистітьза
потреби.Дотримуйтесярекомендаційз
доглядувсумці.
Зберігання
W Небезпека травмування!
Приневикористаннiприладувийняти
штепсельнувилкузрозетки.
Малюнок L:
■ Покладітьнасадкиідискидля
подрібненнядосумкидляприладдя.
■ Зберігайтепідставкудляприладдявчаші.
Допомога при неполадках
W Небезпека травмування!
Вийнятиштепсельнувилкузрозеткиперед
тим,якприступатидоусуненнянеполадки.
Важлива вказівка
Вразінеполадкивуправлінніприладу,
приспрацюванніелектронного
запобіжникаабодефектіприладублимає
індикаторнетабло.
Поворотний важіль повинен бути
зафіксованим в пазу в кожному
робочому положенні.
Спробуйтеспочаткуусунутивиниклу
проблемузадопомогоюнаступнихвказівок.

211
uk
Прикладидлявикористання
Неполадка
Приладневмикається.
Усунення неполадки
■ Перевіритиподачуструму.
■ Перевіритиштепсельнувилку.
■ Проконтролюйтеважіль.Чиправильне
положення?Чизафіксованийвпазу?
■ Блендерчичашуповернітьдоупору.
■ Встановітькришкублендерyта
закрутітьдоупору.
■ Закритизахиснимикришкамиприводи,
якіневикористовуються.
■ Захиствідповторноговвімкнення
активований.Перемкнутиприладна
P,апотімназаднабажануступінь.
Неполадка
Приладвимикаєтьсяпідчас
використання.Захиствідперевантаження
активований.Занадтобагатопродуктів
перероблялисяодночасно.
Усунення неполадки
■ Вимкнітьприлад.
■ Зменшитикількістьперероблюваних
продуктів.
■ Неперевищуйтедопустимої
максимальноїкількостіпродуктів
(дивіться«Прикладидлявикористання»)!
Неполадка
Підчасроботиприводумимовільно
буланатиснутакнопкарозблокування.
Поворотнийважільпіднімаєтьсядоверху.
Привідвимикається,однак,незалишається
вположеннідлязмінинасадок.
Усунення неполадки
■ Встановитиповоротнийперемикачна
P.
■ Поворотнийважільприведітьв
положення1.
■ Ввімкнутиприлад(ступінь1).
■ Приладзновувимкнути.
Насадказалишаєтьсявположеннідля
змінинасадок.
Неполадка
Блендернепочинаєпрацюватиабо
зупиняєтьсяпідчасроботи,привід
«гудить».Ніжзаблокований.
Усунення неполадки
■ Вимкнутиприладтавийнятивилкуз
розетки.
■ Знятиблендертаусунутиперешкоду.
■ Зновувставитиблендер.
■ Ввімкнутиприлад.
Важлива вказівка
ЯкщоВинеможетеусунутинеполадку
такимчином,тодізверніться,будьласка,
дослужбисервісу.
Приклади для
використання
Збиті вершки
– 100г-600г
■ Вершкиперероблятивінчи-
комзбивалкою1½-4хвилинина
ступені7(взалежностівідкількостіта
властивостейвершків).
Яєчний білок
– вiд1до8білків
■ Білкипереробляти
вінчикомзбивалкою4-6хвилин
наступені7.
Бісквітне тісто
Основний рецепт
– 2яйця
– 2-3ст.л.гарячоїводи
– 100гцукру
– 1пакунокванільногоцукру
– 70гборошна
– 70гкрохмалю
– можнарозпушувачтіста
■ Інгредієнти(крімборошнаікрохмалю)
прибл.4-6хвилинзбивативпіну
віничком-збивалкоюнаступіні7.
■ Поворотнийперемикачвстановитина
ступінь1ідодаватиположціпересіяне
борошноікрохмальпротягомприбл.
½-1хвилини.
Максимальна кількість:2хосновних
рецепта

212
uk Прикладидлявикористання
Здобне тісто
Основний рецепт
– 6яєць
– 500гцукру
– 1пучкасолі
– 2пакетикиванільногоцукруабошкірка
½лимону
– 500гвершковогомаслаабомаргарину
(кімнатноїтемператури)
– 1000гборошна
– 1пакетикрозпушувачатіста
– 250млмолока
■ Яйця,цукор,сільіванільнийцукор
абошкіркулимонузмішуйтевіничком-
мішалкоюнаступені1протягом
10секунд.
■ Встановітьнаступінь5тазмішуйте
протягом120секунд.
■ Додайтемаслатаперемішуйте
протягом60секунднаступені3.
■ Додайтеборошнатарозпушувачатіста
іперемішуйтепотягомприб.2хвилин
наступені1.
■ Встановітьнаступінь3іпротягом
2хвилинпоступовододавайтемолока.
Максимальна кількість: 1основний
рецепт
Пісочне тісто
Основний рецепт
– 125гвершковогомасла
(кімнатноїтемператури)
– 100-125гцукру
– 1яйце
– 1пучкасолі
– трохишкіркилимонуабованільного
цукру
– 250гборошна
– можнарозпушувачтіста
■ Усіінгредієнтиперероблятивінич-
коммішалкоюприбл.½хвилинина
ступені1,потімприблизно2-3хвилини
наступені5.
Для500гборошнаібільше:
■ Вимішайтегачкомдлявимішування
інгредієнтиприбл.½хвилининаступені
1,апотімприбл.3-4хвилинина3.
Максимальна кількість:2хосновних
рецепта
Дріжджове тісто
Основний рецепт
– 500гборошна
– 1яйце
– 80гжиру(кімнатноїтемператури)
– 80гцукру
– 200-250млтеплогомолока
– 25гсвіжихдріжджівабо1пакетиксухих
дріжджів
– шкірка½лимону
– 1пучкасолі
■ Всіінгредієнтиперемішуватиприбл.
½хвилинигачкомдлязамішуванняна
ступіні1,потімприбл.3-6хвилинна
ступіні3.
Максимальна кількість:2хосновних
рецепта
Тісто для макаронних
виробів
Основний рецепт
– 300гборошна
– 3яйця
– запотреби1-2ст.л.(10-20г)
холодноїводи
■ Замішайтетістоізінгредієнтівприбл.
3-5хвилиннаступені3.
Максимальна кількість:1,5хосновних
рецепта
Тісто для хліба
Основний рецепт
– 1000гборошна
– 2пакетикасухихдріжджів
– 2ч.л.солi
– 660млтеплоїводи
■ Всіінгредієнтиперемішуватиприбл.
½хвилинигачкомдлязамішуванняна
ступіні1,потімприбл.4-5хвилинна
ступіні3.
Майонез
– 2яйця
– 2ч.л.гірчиці
– ¼лолії
– 2ст.л.лимонногосокуабооцту
– 1пучкасолі
– 1пучкацукру
Інгредієнтиповинніматиоднакову
температуру.

213
uk
Утилізація
■ Інгредієнти(крімолії)декількасекунд
перероблятивблендерінаступіні3
або4.
■ Блендерпереключитинаступінь
7ізаливатиповільнооліючерез
воронку–збиватидотихпір,поки
майонезнеемульгує.
Майонез використати якнайшвидше,
не зберігати його.
Утилізація
J
Цей прилад маркіровано згідно
положень європейської Директиви
2012/19/EU стосовно електронних
та електроприладів, що були у
використанні (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Директивою визначаються можли-
вості, які є дійсними у межах
Європейського союзу, щодо
прийняття назад та утилізації
бувших у використанні приладів.
Про актуальні можливості для
видалення можна дізнатися
в спеціалізованому магазині.
Умови гарантії
Стосовно цього приладу діють умови
гарантії, щоб були опубліковані нашим
компетентним представництвом в країні,
в якій Ви придбали прилад. Ви можете
в
будь-який час одержати умови гарантії
у спеціалізованому магазині, в якому Ви
придбали прилад, або безпосередньо
в
нашому представництві у Вас в країні.
Умови гарантії для Німеччини та адреси
Ви знайдете на останніх чотирьох
сторінках цієї брошури. Крім того, умови
гарантії розміщені також і в Інтернеті за
зазначеною адресою. Для користування
гарантійними послугами необхідно в
будь-якому випадку показати квитанцію
про оплату.
Можливі зміни.

214
uk Спеціальніприладдя
Спеціальні приладдя
MUZ5ZP1
Пресдля
цитрусових
Длявичавлюваннясокузапельсинів,лимоніві
грейпфрутів.
MUZ5CC2
Насадкадля
нарізання
кубиками
Длянарізанняфруктівтаовочівкубикамирівномір-
ноївеличини
MUZ5FW1
М’ясорубка
Дляподрібненнясвіжогом’ясадляфаршутартар
абостравзрубленогом’яса.
MUZ45LS1
Комплект
решіткових
дисків
дрібно(3mm),
крупно(6mm)
ДлямясорубкиMUZ5FW1.
Змалимиотворамидляпаштетівтабутербродних
мас,звеликимиотворамидляжаренихковбасі
сала.
MUZ45SV1
Насадкадля
печива
ДлямясорубкиMUZ5FW1.
Зметалевимшаблономдля4різнихформпечива.
MUZ45RV1
Насад-
ка-тертка
ДлямясорубкиMUZ5FW1.
Длянатираннягоріхів,мигдалю,шоколадуісухих
булок.
MUZ45FV1
Насадка-прес
дляфруктів
ДлямясорубкиMUZ5FW1.
Дляприготуваннямусуізплодів,кріммалини,помі-
дорівішипшини.Автоматичновидаляєводночас
черешкиікісточкиплодів,напр.,смородини.
MUZ45PS1
Дискдлянарі-
заннякартоплі
фрі
ДлябагатофункціональноїнарізкиMUZ5DS1.
Длянарiзаннясироїкартоплідлякартоплiфрі.
MUZ45AG1
Дискдля
овочівдляазі-
атськихстрав
ДлябагатофункціональноїнарізкиMUZ5DS1.
Ріжефруктиіовочітонкимисмужкамидляовочевих
стравазіатськоїкухні.

215
uk
Спеціальніприладдя
MUZ45RS1
Диск-тертка,
крупно
ДлябагатофункціональноїнарізкиMUZ5DS1.
Длянатираннясироїкартоплі,напр.,длядерунівчи
книдлів.
MUZ45KP1
Дискдля
картопляних
оладок
ДлябагатофункціональноїнарізкиMUZ5DS1.
Длянатираннясироїкартоплідлядерунівікар-
топлянихоладок,длянарізанняфруктівіовочів
товстимискибками.
MUZ5ER2
Чашазнержа-
віючоїсталі
Вчашіможнаперероблятиборошноіінгредієнти
вагоюдо750г.
MUZ5KR1
Чашаз
пластмаси
Вчашіможнаперероблятиборошноіінгредієнти
вагоюдо750г.
MUZ5MX1
Насадка-
блендерз
пластмаси
Дляприготуваннянапоїв,пюрезфруктівіовочів,
майонезу,дляподрібненняфруктівігоріхів,для
наколюванняльоду.
MUZ5MM1
Мультіблендер
Дляподрібненнязелені,овочів,яблукім’яса,для
шаткуванняморкви,редькиісиру,длянатирання
горіхівіохолодженогошоколаду.
Приладдя,якіневходятьдокомплектупоставки,можнапридбатиуторгівліабов
службісервісу.

216
ru Использованиепоназначению
Использование по назначению
Этотприборпредназначентолькодлядомашнегоиспользования.
Приборможноиспользоватьтолькодляпереработкитакого
количествапродуктовивтечениетакоговремени,которые
характерныдлядомашнегохозяйства.Непревышать
максимальнодопустимоеколичествопродуктов(X«Примеры
использования»см.стр.227).
Приборпригодендляперемешивания,замешиванияи
взбиванияпродуктов.Приборзапрещаетсяиспользовать
дляпереработкидругихвеществилипредметов.При
использованиидругихразрешенныхпроизводителем
принадлежностейвозможныдругиевариантыприменения.
Приборразрешаетсяиспользоватьтолькосдопущенными
частямиипринадлежностями.Категорическизапрещается
использоватьпринадлежностидлядругихприборов.
Используйтеприбортольковнутрипомещенийприкомнатной
температуренавысотеневыше2000мнадуровнемморя.
Важные правила техники безопасности
Внимательноознакомьтесьсинструкциейпоэксплуатации,
приработеруководствуйтесьуказаниямиданнойинструкции
исохраняйтееедлядальнейшегоиспользования!Передавая
прибордругимлицам,прилагайтеданнуюинструкцию.
Производительненесетответственностизаповреждения,
возникшиеврезультатенесоблюденияуказанийпо
правильномуприменениюприбора.
Этотприбормогутиспользоватьлицасограниченными
физическими,сенсорнымиилиумственнымиспособностями
илинеимеющимидостаточногоопытаилизнаний,еслиони
находятсяподприсмотромилипрошлисоответствующий
инструктажотносительнобезопасногопользованияприбором
иуяснилидлясебя,какуюопасностьнесетвсебеприбор.
Детейнельзяподпускатькприборуишнурупитания,имнельзя
пользоватьсяприбором.Детямзапрещеноигратьсприбором.
Производитьочисткуитехобслуживаниедетямнеразрешается.
W Опасность поражения током и возгорания!
■ Приподключенииприбораиегоэксплуатациисоблюдайте
данные,приведенныенафирменнойтабличке.Пользоваться
приборомразрешаетсятолькоприотсутствииповреждений
кабеляиприбора.Воизбежаниевозникновенияопасной
ситуации,ремонтприбора,например,заменуповрежденного
сетевогошнура,разрешаетсяпроизводитьтольконашей
сервиснойслужбе.

217
ru
Важныеправилатехникибезопасности
■ Включатьивыключатьприборможноисключительнос
помощьюповоротногопереключателя.Категорически
запрещаетсяподключатьприборктаймерамилирозеткамс
дистанционнымуправлением.Всегдаследитезаприбором
вовремяегоработы!
■ Нивкоемслучаенеставьтеприборнагорячиеповерхности,
например,наэлектроплиту,иливблизиних.Сетевойкабель
недолженсоприкасатьсясгорячимичастямиилипроходить
черезострыеграни.
■ Нивкоемслучаенепогружатьосновнойблоквводуине
мытьвпосудомоечноймашине.Неиспользуйтепаровые
очистители.Неиспользуйтеприборвлажнымируками.
■ Послекаждогоприменения,приотсутствииприсмотра,
передсборкой,разборкойилиочисткой,атакжевслучае
неисправностиобязательноотсоединитеприборотсети.
W Не исключена опасность травмирования!
■ Передзаменойпринадлежностейилидополнительных
деталей,которыевовремяработыприводятсявдвижение,
прибордолженбытьотключениотсоединенотсети.
Послевыключенияприводещедвижетсянекотороевремя.
Дождитесьполнойостановкипривода.
■ Неизменяйтеположениеповоротногокронштейна,пока
приборвключен.
■ Пользуйтесьнасадкамитолькопривставленной
смесительнойчаше,сустановленнойкрышкойизащитными
крышкамипривода!Припользованиинасадкамиустановите
смесительнуючашу,крышкуизащитныекрышкипривода
согласноинструкции!
■ Вовремяработыприборанивкоемслучаенеопускайте
рукиипальцывсмесительнуючашуиливзагрузочныйствол.
Невводитекакие-либопредметы(например,разливательную
ложку)всмесительнуючашуиливзагрузочныйствол.
Берегитеруки,волосы,предметыодеждыидругиепредметы
отконтактасвращающимисядеталями.
■ Категорическизапрещаетсяиспользоватьнасадкии
принадлежностилибо2принадлежностиодновременно.
Прииспользованиипринадлежностейруководствуйтесь
даннойинструкциейпоэксплуатацииидругими
инструкциями,входящимивкомплектпоставки.

218
ru Важныеправилатехникибезопасности
■ Принадлежностиможноиспользоватьтольковполностью
собранномвиде!Нивкоемслучаенесобирайте
принадлежностинаосновномблокеприбора.Используйте
принадлежностьтольковпредусмотренномрабочем
положении.
■ Нетрогатьострыеножиивыступыдисков-измельчителей.
Диски-измельчителибратьтолькозакрая!
■ Нетрогатьножиблендераголымируками.
■ Hивкоемслучаенеопускатьрукивустановленныйблендер!
Категорическизапрещаетсяпользоватьсяблендеромбез
установленнойкрышки.
■ Соблюдайтеосторожностьприобращениисострыми
ножами,приопорожнениирезервуараиприочистке.
W Опасность ошпаривания!
Припереработкевблендерегорячихпродуктовчерезворонку
вкрышкевыходитпар.Заполнятьмаксимум0,5литрагорячей
илисильнопенящейсяжидкости.
W Опасность удушья!
Непозволятьдетямигратьсупаковочнымматериалом.
W Внимание!
Рекомендуетсянивкоемслучаенеоставлятьприбор
включеннымдольше,чемэтонеобходимодляпереработки
продуктов.Невключайтеприборвхолостую.
W Важно!
Послекаждогопримененияилипоследлительного
неиспользованияобязательнотщательноочиститеприбор
(X«Чисткаиуход»см.стр.225).
W Разъяснение символов на приборе или
принадлежностях
i
Соблюдатьуказаниявинструкциипоэксплуатации.
Y
Осторожно!Вращающиесяножи.
W
Осторожно!Вращающиесянасадки.
Неопускатьрукувзагрузочноеотверстие.

219
ru
Системыбезопасности
Системы безопасности
Блокировка включения
См.таблицу«Рабочиеположения».
Приборвключаетсявпол.1и3тольков
томслучае:
■ еслисмесительнаячаша(11)
вставленаиповернутадофиксации.
Блокировка повторного
включения
Приперерывевэлектроснабженииприбор
остаетсявключенным,нодвигательпосле
этогонезапускаетсяснова.Дляповтро-
ноговключенияповернутьповоротный
переключательнаP,азатемвключить.
Защита от перегрузки
Еслидвигательвовремяиспользования
самостоятельновыключается,тоэто
значит,чтоактивировалосьустройство
защитыотперегрузки.Возможнымипри-
чинамиэтогомогутбытьодновременная
переработкаслишкомбольшогоколиче-
ствапродуктов.
О правильном поведении при
срабатывании одной из систем
безопасности, см. «Помощь при
устранении неисправностей».
Данныйприборненуждаетсяв
техническомобслуживании.
Kомплектный обзор
Пожалуйста,откройтестраницы
срисунками.
Рисунок A:
Основной блок
1 Kнопка разблокировки
2 Поворотный кронштейн
Функция«EasyArmlift»–для
поддержкидвижениякронштейна
вверх(см.«Рабочиеположения»).
3 Поворотный переключатель
Послевыключения(положениеP)
приборавтоматически
останавливаетсявоптимальном
положениидлясменынасадок.
P=остановка
M=мгновенноевключениена
максимальноечислооборотов,
удерживатьпереключательвтечение
необходимоговременипереработки.
Ступени1-7,рабочаяскорость:
1=низкоечислооборотов–
медленно,
7=высокоечислооборотов–быстро.
4 Индикатор рабочего состояния
Светитсявовремяработы
(поворотныйпереключатель
наMили1-7).Мигаетвслучае
ошибокуправленияприбором,
присрабатыванииэлектронного
предохранителяилипри
неисправностиприбора,см.
раздел«Помощьприустранении
неисправностей».
5 Защитная крышка для привода
Дляснятиязащитнойкрышкис
приводанажатьназаднюючастьи
снятькрышку.
От всего сердца поздравляем Вас
с покупкой нового прибора фирмы
Bosch. Дополнительную информацию
о нашей продукции Вы найдете на
нашей странице в Интернете.
Содержание
Использованиепоназначению ............ 216
Важныеправилатехники
безопасности ......................................... 216
Системыбезопасности .........................219
Kомплектныйобзор ..............................219
Рабочиеположения ..............................220
Эксплуатация ........................................221
Чисткаиуход ........................................225
Хранение ...............................................226
Помощьприустранении
неисправностей ....................................226
Примерыиспользования ...................... 227
Утилизация ............................................ 228
Условиягарантийногообслуживания ..228
Специальныепринадлежности ...........229

220
ru Рабочиеположения
6 Привод для
– универсальной резки
(специальныепринадлежности*)и
– пресса для цитрусовых
(специальныепринадлежности*)
Принеиспользованииустановить
защитнуюкрышкунапривод.
7 Привод для насадок
(Rвенчикдляперемешивания,
венчикдлявзбивания,месильная
насадка)и мясорубки
(специальныепринадлежности*)
8 Защитная крышка для привода
блендера
9 Привод для блендера
(специальныепринадлежности*)
Принеиспользованииустановить
защитнуюкрышкунапривод
блендера.
10 Отсек для хранения кабеля
Убратькабельвотсекдлякабеля
Смесительная чаша с
принадлежностями
11 Смесительная чаша из
нержавеющей стали
12 Kрышка
Насадки
13 Профессиональный
универсальный венчик для
перемешивания
14 Профессиональный венчик для
взбивания
15 Месильная насадка с
отклонителем теста
16 Сумка для принадлежностей
Дляхранениянасадоки
дисковизмельчителей.
Универсальная резка*
17 Толкатель
18 Kрышка с загрузочным стволом
19 Диски-измельчители*
a Дискдлякартофельныхоладий
b Двустороннийдиск-шинковка–
крупно/мелко
c Диск-терка–средне
d Диск-терка–крупно
e Дискдлянарезкиовощейдляблюд
азиатскойкухни
20 Держатель для дисков
21 Kорпус с выпускным отверстием
Блендер*
22 Стакан блендера
23 Kрышка
24 Воронка
25 Формочки для печенья*
*Принадлежности,которыеневходятв
комплектпоставки,можноприобрестив
торговлеивсервиснойслужбе.
Рабочие положения
Рисунок B:
Внимание!
Приборможноиспользоватьтольковтом
случае,еслинасадка/принадлежность
былаустановленанаправильном
приводеинаходитсяврабочем
положении,всоответствиисданной
таблицей.Поворотныйкронштейн
долженбытьзафиксированвкаждом
рабочемположении.
Примечание
Поворотныйкронштейноснащен
функцией«EasyArmlift»,которая
поддерживаетдвижениеповоротного
кронштейнавверх.
Установка рабочего положения:
■ Нажатьнакнопкуразблокировкии
изменитьположениеповоротного
кронштейна.Поддерживатьдвижение
однойрукой.
■ Поворотныйкронштейнперевестив
желаемоеположениедофиксации.
Положение Привод Насадка /
принад-
лежность
Рабочая
скорость
1
7
1-5
1-7
1-3

221
ru
Эксплуатация
Положение Привод Насадка /
принад-
лежность
Рабочая
скорость
2
7 * –
3
6
3-7
3-5
4
9 5-7
7
5-7
*Установка/снятиевенчиковдля
перемешиванияивзбиванияимесильной
насадки;добавлениебольшогоколичества
перерабатываемыхпродуктов.
Эксплуатация
W Опасность травмирования!
Штепсельнуювилкуможновставлятьв
розеткутолькопослеполногоокончания
подготовкикработесприбором.
Внимание!
Приборможноиспользоватьтолькоесли
принадлежность/насадканаходитсяв
рабочемположении.Невключатьпустой
прибор.Приборипринадлежностине
подвергатьвоздействиюисточников
тепла.Деталинепредназначеныдля
использованиявмикроволновойпечи.
■ Передпервымиспользованием
тщательнопочиститьприбори
принадлежности,см.«Чисткаиуход».
Важное примечание
Вданнойинструкциипоиспользованию
содержитсянаклейкасориентировоч-
нымизначениямидлярабочейскорости
прибораприиспользованиинасадок
илипринадлежностей.Мырекомендуем
приклеитьэтунаклейкунаприбор
(рисунок C).
Подготовка
■ Поставитьосновнойблокнагладкуюи
чистуюповерхность.
■ Вытянутькабель(рисунок D).
Вытянутькабельна
желаемуюдлину.
Внимание!
Неперекручиватькабельприего
заправке.
■ Вставитьштепсельнуювилкуврозетку.
Смесительная чаша и насадки
W Опасность травмирования о
вращающиеся насадки!
Вовремяэксплуатацииникогдане
опускатьрукивсмесительнуючашу.
Работатьтолькосустановленной
крышкой(12)!
Насадкуможнозаменятьтолькопосле
остановкипривода–приводдвижется
ещенекотороевремяпослевыключения
иостанавливаетсявположениидля
сменынасадок.Изменятьположение
поворотногокронштейнаможнотолько
послеостановкинасадки.
Неиспользуемыеприводыобязательно
должныбытьзакрытызащитными
крышками.
Внимание!
Смесительнуючашуиспользоватьтолько
дляработысданнымприбором.
Профессиональный
универсальный венчик для
перемешивания (13)
дляперемешиваниятеста,напр.,
сдобноготеста
Профессиональный венчик
для взбивания (14)
длявзбиванияяичныхбелков,
сливокидлявзбиваниялегкого
теста,напр.,бисквитного
Месильная насадка (15)
длязамешиваниятяжелого
тестаидляподмешиванияингре-
диентов,которыенедолжны
измельчаться(напр.:изюма,шоколадных
пластинок)

222
ru Эксплуатация
Важное указание по использованию
венчика для взбивания (рисунок E):
Дляоптимальногоперемешивания
ингредиентоввенчикдлявзбивания
долженпочтикасатьсяднасмесительной
чаши.Виныхслучаяхвысотавенчика
длявзбиваниярегулируетсяследующим
образом:
■ Извлекитевилкуизрозетки.
■ Нажатьнакнопкуразблоки-
рованияиперевести
поворотныйкронштейнв
положение2.
■ Вставитьвенчикдлявзбиванияв
приводдофиксации.
■ Удерживатьвенчикдлявзбивания
изатянутьгайкугаечнымключом
(размер8).
■ Поворачиваявенчик,отрегулировать
высотувенчикадлявзбиваниядо
оптимальногоуровня:
вращениепочасовойстрелки:подъем;
вращениепротивчасовойстрелки:
опускание
■ Нажатьнакнопку
разблокированияиперевести
поворотныйкронштейнв
положение1.
■ Проверитьвысотувенчикадля
взбивания,принеобходимости
откорректировать.
■ Есливысотаустановлена
правильно,нажатькнопку
разблокированияиперевести
поворотныйкронштейнв
положение2.
■ Удерживатьвенчикдлявзбивания
изатянутьгайкугаечнымключом
(размер8)противчасовойстрелки.
Работа со смесительной чашей и
насадками
Рисунок F:
■ Нажатьнакнопкуразблоки-
ровкииперевестиповоротный
кронштейнвположение2.
■ Установкасмесительнойчаши:
наклоненнуювпередчашуустановить
изатемопустить,повернутьеепротив
часовойстрелкидофиксации.
■ Взависимостиотвида
перерабатываемыхпродуктоввставить
вприводдофиксациивенчикдля
перемешивания,венчикдлявзбивания
илимесильнуюнасадку.
Примечание:
Приустановкемесильнойнасадки
отклонительтестаповернуть,так
чтобымесильнаянасадкасмогла
зафиксироваться(рисунок F-4b).
■ Загрузитьвсмесительнуючашу
предназначенныедляпереработки
ингредиенты.
■ Нажатьнакнопку
разблокировкииперевести
поворотныйкронштейнв
положение1.
■ Установитькрышку.
■ Установитьповоротныйпереключатель
нажелаемуюступень.
Наша рекомендация:
– Профессиональный универсальный
венчик для перемешивания:
сначалаперемешиватьна1-2-й
ступени,затем,принеобоходимости,
переключитьна3-5-юступень
– Профессиональный венчик для
взбивания:
ступень7,подмешиваниенаступени1
– Месильная насадка:
сначалавмешиватьнаступени1,
затемзамешиватьнаступени3
Добавление ингредиентов
■ Выключитьприборспомощью
поворотногопереключателя.
■ добавитьингредиентычерез
загрузочноеотверстиевкрышке.
или
■ Снятькрышку.
■ Нажатьнакнопку
разблокировкииперевести
поворотныйкронштейнв
положение2.
■ Загрузитьингредиенты.
После работы
■ Выключитьприборспомощью
поворотногопереключателя.

223
ru
Эксплуатация
■ Извлечьштепсельнуювилкуиз
розетки.
■ Снятькрышку.
■ Нажатьнакнопку
разблокировкииперевести
поворотныйкронштейнв
положение2.
■ Извлечьнасадкуизпривода.
■ Извлечьсмесительнуючашу.
■ Провестичисткувсехдеталей,см.
«Чисткаиуход».
Универсальная резка
W Опасность травмирования
Нетрогатьострыеножиивыступыдис-
ков-измельчителей.Дискиизмельчители
братьтолькозакрая!
Универсальнуюрезкуможноустанавли-
вать/сниматьтолькопослеостановки
приводаиизвлечениявилкиизрозетки.
Hеопускатьрукивзагрузочныйствол.
Внимание!
Универсальнуюрезкуиспользовать
тольковполностьюсобранномвиде.
Никогданесобиратьуниверсальную
резкунаосновномблоке.Универсальную
резкуможноиспользоватьтольков
указанномрабочемположении.
Защита от перегрузки
Рисунок G:
Чтобыпредотвратитьзначительные
поврежденияВашегоприборавовремя
перегрузкиуниверсальнойрезки,
приводнойвалуниверсальнойрезки
снабженнасечкой(заданноеместо
слома).Вслучаеперегрузкиприводной
валломаетсявэтомместе.Новый
держательдлядисковсприводным
валомможноприобрестивсервисной
службе.
Диск для картофельных
оладий
Дляпротираниянатеркесырого
картофелядлядраниковикартофельных
оладий,длянарезкифруктовиовощей
толстымиломтиками.
Протираниенатерке:переработкав
режиме7.
Резка:переработкаврежиме5.
Двусторонний диск-шинковка –
крупно / мелко
дляшинковкиовощей,фруктови
сыра,крометвердогосыра(напр.,
«Пармезана»).
Переработканаступениили4.
Обозначениянадвустороннем
дискешинковке:
«2»–сторонадлякрупнойшинковки
«4»–сторонадлямелкойшинковки
Внимание!
Двустороннийдиск-шинковканепригоден
дляшинковкиорехов.Mягкийсырможно
шинковатьтольконасторонедля
крупнойшинковкинаступени7.
Диск-терка – средне
длянатираниясырогокар-
тофеля,твердогосыра(напр.,«Пар-
мезана»),охлажденногошоколадаи
орехов.
Переработканаступени7.
Внимание!
Диск-терканепригодендлянатирания
мягкогоинарезногосыра.
Диск-терка – крупно
Длянатираниясырогокарто-
феля,напр.,длядраниковиликлецок.
Переработканаступени7.
Диск для нарезки овощей
для блюд азиатской кухни
Нарезаетфруктыиовощи
тонкимиполоскамидляовощныхблюд
азиатскойкухни.
Переработканаступени7.
Работа с универсальной
Рисунок H:
■ Нажатьнакнопку
разблокировкииперевести
поворотныйкронштейнв
положение2.
■ Установкасмесительнойчаши:
наклоненнуювпередчашуустановить
изатемопустить,повернутьеепротив
часовойстрелкидофиксации.
■ Нажатьнакнопкуразблокировкии
перевестиповоротныйкронштейнв
положение3.

224
ru Эксплуатация
■ Снятьзащитнуюкрышкуспривода
универсальнойрезки(рисунок H-5a).
■ Удерживатьдержательдлядисковза
нижнийконец,приэтомобавыступа
должныуказыватьвверх.
■ Желаемыйдиск-резкуили
дискшинковкуосторожноположить
навыступыдержателядлядисков
(рисунок H-6a).Прииспользовании
двустороннихдисков,следитьзатем,
чтобыжелаемаясторонауказывала
вверх.
■ Взятьдержательдлядисковза
верхнийконецивставитьвкорпус
(рисунок H-6b).
■ Установитькрышку(обратить
вниманиенамаркировку)иповернуть
почасовойстрелкедоупора.
■ Установитеуниверсальнуюрезку
наприводетак,какизображенона
рисунке H-8,иповернитееепоходу
часовойстрелкидоупора.
■ Установитьповоротныйпереключатель
нарекомендуемуюступень.
■ Загрузитьпродуктыдляпереработки
взагрузочныйстволиподталкивать
толкателем.
Внимание!
Избегатьскоплениянарезанных
продуктовввыпускнымотверстии.
Рекомендация:Дляполученияравно-
мерныхрезультатовтонкиепродуктыдля
нарезкиперерабатыватьпучками.
Примечание:Вслучаезаклинивания
перерабатываемыхпродуктоввуни-
версальнойрезкеследуетвыключить
кухонныйкомбайн,извлечьштепсельную
вилкуизрозетки,дождатьсяостановки
привода,снятькрышкусуниверсальной
резкииопустошитьзагрузочныйствол.
После работы
■ Выключитьприборспомощью
поворотногопереключателя.
■ Повернутьуниверсальнуюрезку
противчасовойстрелкииснять.
■ Повернутькрышкупротивчасовой
стрелкииснять.
■ Извлечьдержательдлядисков
вместесдиском.Дляэтогонажать
наприводнойвалснизупальцем
(рисунок J).
■ Провестичисткудеталей.
Блендер
W Опасность травмирования об
острые ножи / вращающийся
привод!
Hикогданеопускатьрукив
установленныйблендер!Блендерможно
снимать/устанавливатьтолькопосле
остановкипривода!Блендерможно
использоватьтольковсобранномвидеи
сустановленнойкрышкой.
W Опасность ошпаривания!
Припереработкевблендерегорячих
продуктовчерезворонкувкрышке
выходитпар.Заполнятьмаксимум
0,5литрагорячейилисильнопенящейся
жидкости.
Внимание!
Блендерможноповредить.Неперераба-
тыватьзамороженныеингредиенты(за
исключениемкубиковльда).Невключать
пустойблендер.
Работа с блендером
Рисунок K:
■ Нажатьнакнопку
разблокировкииперевести
поворотныйкронштейнв
положение4.
■ Снятьсприводаблендеразащитную
крышку.
■ Установитьстаканблендера(марки-
ровканаручкенапротивмаркировки
наосновномблоке)иповернутьпротив
часовойстрелкидоупора.
■ Загрузитьингредиенты.
Максимальноеколичествожидкости
=1,25литра;
максимальноеколичество
сильнопенящихсяилигорячих
жидкостей=0,5литра;
оптимальноеколичестводля
переработкитвердыхингредиентов
=100грамм;

225
ru
Чисткаиуход
■ Установитькрышкуизавернутьеепротив
часовойстрелкидоупоравручкублен-
дера.Kрышкадолжназафиксироваться.
■ Установитьповоротныйпереключатель
нажелаемуюступень.
Дозагрузка ингредиентов
Рисунок K-8:
■ Выключитьприборспомощью
поворотногопереключателя.
■ Снятькрышкуизагрузитьингредиенты
или
■ извлечьворонкуипостепенно
загружатьтвердыеингредиентычерез
загрузочноеотверстие
или
■ залитьжидкиеингредиентычерез
воронку.
После работы
■ Выключитьприборспомощью
поворотногопереключателя.
■ Повернутьблендерпочасовойстрелке
иснять.
Рекомендация:Блендерлучшевсего
почиститьсразупослеиспользования.
Чистка и уход
Послекаждогопримененияиспользо-
ванныечастипринадлежностейдолжны
бытьтщательноочищены.
Внимание!
Hеиспользоватьабразивныечистящие
средства.Поверхностиприборамогут
бытьповреждены.
Чистка основного блока
W Опасность поражения током!
Основнойблокнивкоемслучаенепогру-
жатьвводуинедержатьподпроточной
водой.Неиспользоватьпароочиститель.
■ Извлечьштепсельнуювилкуизрозетки.
■ Протеретьосновнойблокизащитные
крышкиприводоввлажнойтканью.
Принеобходимостииспользовать
немногосредствадлямытьяпосуды.
■ Взаключениевытеретьприборнасухо.
Чистка смесительной чаши и
насадок
Смесительнуючашуинасадкиможно
мытьвпосудомоечноймашине.
Пластмассовыедеталинезажимать
впосудомоечноймашине,таккакв
процессемытьявозможнаихпостоянная
деформация!
Чистка универсальной резки
W Опасность травмирования об
острые ножи!
Нетрогатьострыеножиивыступыдис-
ков-измельчителей.Длячисткииспользо-
ватьщетку.
Вседеталиуниверсальнойрезкиможно
мытьвпосудомоечноймашине.
Рекомендация: Дляустранениякрасного
налетапослепереработки,напр.,моркови,
налитьнемногорастительногомаслана
тряпкуипротеретьеюуниверсальную
резку(недиски-измельчители).После
этогопромытьуниверсальнуюрезку.
Чистка блендера
W Опасность травмирования
об острые ножи!
Нетрогатьножиблендераголымируками.
Стаканблендера,крышкуиворонку
можномытьвпосудомоечноймашине.
Рекомендация: Послепереработкижид-
костейзачастуюдостаточнопочистить
блендер,неснимаяегосприбора.Для
этогозалитьвустановленныйблендер
немноговодысосредствомдлямытья
посуды.Включитьблендернанесколько
секунд(ступеньM).Вылитьмыльную
водуипромытьблендерчистойводой.
Важное примечание
Сумкудляпринадлежностейчиститьпри
необходимости.Следоватьуказаниямпо
уходувсумке.

226
ru Хранение
Хранение
W Опасность травмирования!
Принеиспользованииприбораизвлечь
штепсельнуювилкуизрозетки.
Рисунок L:
■ Уложитьнасадкиидискиизмельчители
всумкудляпринадлежностей.
■ Сумкудляпринадлежностейхранитьв
смесительнойчаше.
Помощь при устранении
неисправностей
W Опасность травмирования!
Передустранениемнеисправности
извлечьштепсельнуювилкуизрозетки.
Важное примечание
Наошибкувуправленииприбором,
срабатываниеэлектронныхпредохра-
нителейилинеисправностьприбора
указываетмигающийиндикаторрабочего
состояния.
Поворотный кронштейн должен быть
зафиксирован в каждом рабочем
положении.
Попытайтесьсначалаустранить
возникшуюпроблемуспомощью
следующихуказаний.
Неисправность
Приборневключается.
Устранение
■ Проверитьналичиеэлектроснабжения.
■ Проверитьштепсельнуювилку.
■ Проверитьповоротныйкронштейн.
Вправильномположении?
Зафиксирован?
■ Прикрутитьблендерилисмесительную
чашудоупора.
■ Установитькрышкублендераи
прикрутитьдоупора.
■ Накрытьзащитнымикрышкамидля
приводовнеиспользуемыеприводы.
■ Активированаблокировкаповторного
включения.Перключитьприборв
положениеPизатемназадна
желаемуюступень.
Неисправность
Приборвыключаетсявовремя
использования.Активирована
защитаотперегрузки.Одновременно
перерабатывалосьслишкомбольшое
количествопродуктов.
Устранение
■ Отключитьприбор.
■ Сократитьколичество
перерабатываемыхпродуктов.
■ Непревышатьмаксимально
допустимогоколичествапродуктов
(см.«Примерыиспользования»)!
Неисправность
Вовремяработыприводаслучайнобыла
нажатакнопкаразблокировки.Поворот-
ныйкронштейнпередвигаетсявверх.
Приводотключается,нонеостанавлива-
етсявположениидлясменынасадок.
странение
■ Перевестиповоротныйпереключатель
вположениеP.
■ Перевестиповоротный
кронштейнвположение1.
■ Включитьприбор(ступень1).
■ Сновавыключитьприбор.
Насадкаостанавливаетсявположении
длясменынасадок.
Неисправность
Блендерненачинаетработатьилиоста-
навливаетсявовремяиспользования,
привод«гудит».Ножзаблокирован.
Устранение
■ Отключитьприбориизвлечьштепсель-
нуювилкуизрозетки.
■ Снятьблендериудалитьпрепятствие.
■ Сноваустановитьблендер.
■ Включитьприбор.
Важное примечание
Еслитакимобразомнеудалось
устранитьнеисправность,пожалуйста,
обратитесьвсервиснуюслужбу.

227
ru
Примерыиспользования
Примеры использования
Взбитые сливки
– 100г-600г
■ Перерабатыватьсливкиот1½
до4минутнаступени7–в
зависимостиотколичестваисвойств
сливок,спомощьювенчикадля
взбивания.
Яичный белок
– От1до8яичныхбелков
■ Перерабатыватьбелкиот4до
6минутнаступени7с
помощьювенчикадлявзбивания.
Бисквитное тесто
Основной рецепт
– 2яйца
– 2-3ст.л.горячейводы
– 100гсахара
– 1пакетикаванильногосахара
– 70гмуки
– 70гкрахмала
– принеобх.немногохимического
– разрыхлителя
■ Взбиватьингредиенты(кромемуки
икрахмала)втечениепримерно
4-6минутнаступени7спомощью
венчикадлявзбиваниядообразования
пены.
■ Перевестиповоротныйпереключатель
наступень1ивтечениепримерно
½-1минутыпостоловойложке
подмешиватьпросеяннуюмукуи
крахмал.
Максимальное количество:
2xосновнойрецепт
Сдобное тесто
Основной рецепт
– 6яиц
– 500гсахара
– 1щепоткасоли
– 2пакетикаванильногосахараили
цедрас½лимона
– 500гсливочногомаслаилимаргарина
– (комнатнойтемпературы)
– 1000гмуки
– 1пакетикпекарскогопорошка
– 250млмолока
■ Яйца,сахар,сольиванильныйсахар
илицедрулимонасмешатьвзбивалкой
втечениеприбл.10секундврежиме1.
■ Установитьнарежим5и
перерабатыватьвтечениеприбл.
120секунд.
■ Добавитьсливочноемаслои
перерабатыватьвтечениеприбл.
60секундврежиме3.
■ Добавитьмукуипекарскийпорошок
иперерабатыватьвтечениеприбл.
2минутврежиме1.
■ Установитьнарежим3ивтечение
2минутпостепеннодобавлятьмолоко.
Максимальное количество:1-кратное
количествопродуктовизосновного
рецепта
Песочное тесто
Основной рецепт
– 125гсливочного
масла(комнатной
температуры)
– 100-125гсахара
– 1яйцо
– 1щепоткасоли
– немноголимоннойцедрыили
ванильногосахара
– 250гмуки
– принеобх.немногохимического
разрыхлителя
■ Всеингредиентыперемешивать
втечениепримерно½минутына
ступени1,азатемвтечениепримерно
2-3минутнаступени5спомощью
венчикадляперемешивания.
Прииспользованииболее500гмуки:
■ Всеингредиентызамешиватьв
течениепримерно½минутына
ступени1,азатемвтечениепримерно
3-4минутнаступени3спомощью
месильнойнасадки.
Максимальное количество:
2xосновнойрецепт

228
ru Утилизация
Дрожжевое тесто
Основной рецепт
– 500гмуки
– 1яйцо
– 80гжира(комнатнойтемпературы)
– 80гсахара
– 200–250млтеплогомолока
– 25гсвежихили1пакетиксухих
дрожжей
– цедрас½лимона
– 1щепоткасоли
■ Всеингредиентыперерабатывать
втечениепримерно½минутына
ступени1,азатемвтечениепримерно
3-6минутнаступени3спомощью
месильнойнасадки.
Максимальное количество:
2xосновнойрецепт
Тесто для макарон
Основной рецепт
– 300гмуки
– 3яйца
– принеобх.1-2ст.л.(10-20г)холодной
воды
■ Всеингредиентыперерабатывать
примерноот3до5минутнаступени3
дополучениятеста.
Максимальное количество:
1,5xосновнойрецепт
Тесто для хлеба
Основной рецепт
– 1000гмуки
– 2пакетикасухихдрожжей
– 2ч.л.соли
– 660млтеплойводы
■ Всеингредиентыперерабатыватьв
течениепримерно½минутына
ступени1,азатемвтечениепримерно
4-5минутнаступени3спомощью
месильнойнасадки.
Майонез
– 2яйца
– 2ч.л.горчицы
– ¼лрастительногомасла
– 2ст.л.лимонногосокаилиуксуса
– 1щепоткасоли
– 1щепоткасахара
Ингредиентыдолжныиметьодинаковую
температуру.
■ Ингредиенты(кромерастительного
масла)перерабатыватьвтечение
несколькихсекунднаступени3или4в
блендере.
■ Переключитьблендернаступень7,
медленновливатьмаслочерезворонку
ипродолжатьперемешиватьдотех
пор,покамайонезнеэмульгируется.
Майонез следует употребить в сжатые
сроки, не хранить его.
Утилизация
J
Утилизируйте упаковку с использо-
ванием экологически безопасных
методов. Данный прибор имеет
отметку о соответствии европей-
ским нормам 2012/19/EU утили-
зации электрических и электрон-
ных приборов (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Дан-
ные нормы определяют действую-
щие на территории Евросоюза пра-
вила возврата и утилизации старых
приборов. Информацию об акту-
альных возможностях утилизации
Вы можете получить в магазине,
в котором Вы приобрели прибор.
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслужи
-
вания Вы можете в Вашем ближайшем
авторизованном сервисном центре, или
в сервисном центре от производителя
ООО «БСХ Бытовые Приборы», или
в
сопроводительной документации.
Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.

229
ru
Специальныепринадлежности
Специальные принадлежности
MUZ5ZP1
Соковыжималка
дляцитрусовых
Дляотжимасокаизапельсинов,лимонови
грейпфрутов.
MUZ5CC2
Насадкадля
нарезкикубиками
Длянарезкифруктовиовощейнаравномерные
кубики
MUZ5FW1
Мясорубка
Дляизмельчениясвежегомясадлятартараили
рулетаизрубленогомяса.
MUZ45LS1
Kомплектформо-
вочныхдисков,
мелко,(3мм),
крупно(6мм)
ДлямясорубкиMUZ5FW1.
Мелкодляпаштетовибутербродныхмасс,
крупнодляжареныхколбасокисала.
MUZ45SV1
Hасадка-шаблон
длявыпечки
ДлямясорубкиMUZ5FW1.
Сметаллическимшаблономдля4различных
формвыпечки.
MUZ45RV1
Насадка-терка
ДлямясорубкиMUZ5FW1.
Длянатиранияорехов,миндаля,шоколадаи
сухихбулочек.
MUZ45FV1
Hасадка-пресс
дляотжимасока
ДлямясорубкиMUZ5FW1.
Дляотжимамуссаизягод,кромемалины,
помидоровишиповника.Одновременноавтома-
тическиотделяютсяветочкиизернышки,напр.,
отсмородины.
MUZ45PS1
Дискдлякарто-
феляфри
ДляуниверсальнойрезкиMUZ5DS1.
Длянарезкисырогокартофелядлякартофеля
фри.
MUZ45AG1
Дискдлянарезки
овощейдляблюд
азиатскойкухни
ДляуниверсальнойрезкиMUZ5DS1.
Нарезаетфруктыиовощитонкимиполосками
дляовощныхблюдазиатскойкухни.

230
ru Специальныепринадлежности
MUZ45RS1
Диск-терка,крупно
ДляуниверсальнойрезкиMUZ5DS1.
Длянатираниясырогокартофеля,напр.,для
драниковиликлецок.
MUZ45KP1
Дискдлякарто-
фельныхоладий
ДляуниверсальнойрезкиMUZ5DS1.
Длянатираниясырогокартофелядлядраников
икартофельныхоладий,длянарезкифруктови
овощейтолстымиломтиками.
MUZ5ER2
Смесительная
чашаизнержаве-
ющейстали
Всмесительнойчашеможноперерабатыватьдо
750гмукиплюсингредиенты.
MUZ5KR1
Смеситель-
наячашаиз
пластмассы
Всмесительнойчашеможноперерабатыватьдо
750гмукиплюсингредиенты.
MUZ5MX1
Насадка-блендер
изпластмассы
Длясмешиваниянапитков,дляпюрирования
фруктовиовощей,дляприготовлениямайонеза,
дляизмельченияфруктовиорехов,дляизмель-
чениякубиковльда.
MUZ5MM1
Многофункцио-
нальныйблендер
Длярубкизелени,овощей,яблокимяса,для
шинковкиморкови,редисаисыра,длянатира-
нияореховиохлажденногошоколада.
Принадлежности,которыеневходятвкомплектпоставки,можноприобрестив
торговлеиливсервиснойслужбе.

Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет-
магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.
1. Изделие _________________________________________________________
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измель-
чители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соот-
ветствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, явля-
ется ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6.
Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7.
Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с дейс-
твующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8.
Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осу-
ществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на при-
боре в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий тре тьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров элект росети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремон те или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструк ции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесооб-
разности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9.
Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбай-
нов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).
Круглосуточный телефон службы поддержки*: 8 (800) 200-29-61
Официальный сайт в Интернете: www.bosch-home.ru
2. Модель _________________________________________________________
B34C065N1-1M00 03/2017

Информация о бытовой технике, произведенной под контролем концерна
БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия
в соответствии с требованиями Федерального Закона РФ от 23 ноября 2009 г.
№ 261-ФЗ, законодательства о техническом регулировании
и законодательства о защите прав потребителей Российской Федерации
Продукция: cоковыжималки, миксеры, блендеры, резки,
кухонные комбайны, кофемолки, мясорубки, измельчители
Товарный знак:
Bosch
ВНИМАНИЕ! Ассортимент продукции постоянно обновляется. Технические характеристики продукции, в том числе энергоэффективности,
постоянно совершенствуются. Продукция регулярно проходит обязательную процедуру подтверждения соответствия согласно действующе-
му законодательству. Информацию о реквизитах актуальных сертификатов соответствия и сроках их действия, актуальную информацию о
классе и характеристиках энергоэффективности продукции, информацию об актуальном ассортименте продукции можно получить у орга-
низации, выполняющей функции иностранного изготовителя на территории Российской Федерации ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515,
Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777,
факс (495) 737-2798.
Компания ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071,
ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798 осуществляет свою деятельность по подтверждению соответствия
продукции от имени производителя на единой таможенной территории Евразийского экономического союза в соответствии с действующими
техническими регламентами, в качестве уполномоченного Изготовителем лица, а также выполняет требования, предусмотренные Законом
РФ №184-ФЗ «О техническом регулировании» для лица, выполняющего функции иностранного изготовителя на территории Российской
Федерации.
Импортером в Российскую Федерацию продукции, сертифицированной в качестве серийно производимой, является ООО «БСХ Бытовые
Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15,
телефон (495) 737-2777.
Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на
рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte
GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие
требованиям применимых технических регламентов, является БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (BSH
Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
При перевозке, погрузке, разгрузке и хранении продукции следует руководствоваться, помимо изложенных в инструкции по эксплуатации,
следующими требованиями:
• Запрещается подвергать продукцию существенным механическим нагрузкам, которые могут привести к повреждению продукции и/или
нарушению ее упаковки.
• Необходимо избегать попадания на упаковку продукции воды и других жидкостей.
Перед перевозкой или передачей на хранение бывшей в эксплуатации продукции при отрицательной температуре необходимо убедиться в
отсутствии в продукции воды.
Продукция предназначена к использованию в условиях температуры выше 0°С и относительной влажности, не превышающей 93%.
Перед началом эксплуатации продукции, длительное время находившейся под воздействием отрицательной температуры, необходимо
выдержать ее в условиях комнатной температуры несколько часов.
Правила реализации продукции определяются предприятиями розничной торговли в соответствии с требованиями действующего законо-
дательства.
Указания по утилизации продукции содержатся в инструкции по эксплуатации и могут быть уточнены у муниципальных органов исполни-
тельной власти.
Для продукции, реализованной изготовителем в течение срока действия сертификата соответствия, этот сертификат действителен при ее
поставке, продаже и использовании (применении) в течение срока службы, установленного в соответствии со статьей 18 Закона РФ о защите
прав потребителей. Срок службы на продукцию указан производителем в листовке «Информация изготовителя о гарантийном и сервисном
обслуживании».
Продукция может быть идентифицирована по модельному обозначению (поле «E-Nr.»), апробационному типу (поле «Type») и товарному
знаку Bosch, нанесенным на продукцию, упаковку и (или) содержащихся в эксплуатационных документах. В соответствии с внутренним
стандартом изготовителя бытовая техника идентифицируется по следующей схеме:
E-Nr. <материальный номер> / <индекс сервисной службы>
Материальный номер представляет собой буквенно-цифровое обозначение продукции длиной не более 10 символов, используемое при
продаже (именуемое модельным обозначением или моделью бытового прибора) торговой марки Bosch. Материальный номер (модель)
указывается между кодовым словом «E-Nr.» и косой чертой «/».
Индекс сервисной службы – двузначное цифровое обозначение, присваиваемое единице продукции в процессе производства и используе-
мое сервисной службой.
Эксплуатационные документы разрабатываются в унифицированной форме для широкого ассортимента продукции, поэтому изготовителем
предусмотрено указание торгового обозначения прибора в эксплуатационных документах как полностью, так и частично, при условии, что
это позволяет определить принадлежность данного эксплуатационного документа к бытовому прибору, сопровождаемому этим эксплуатаци-
онным документом. Установление в процессе идентификации соответствия характеристик бытового прибора положениям, содержащимся в
прилагаемых к нему эксплуатационных документах, проводится путем анализа информации, изложенной в эксплуатационных документах.
В состав эксплуатационных документов, предусмотренных изготовителем для продукции, могут входить настоящая информация, инструкция
(руководство) по эксплуатации, информация об условиях гарантийного и сервисного обслуживания.
Маркирование продукции осуществляется изготовителем на типовой табличке прибора, на упаковочной этикетке, непосредственно на упа-
ковке прибора, а также может производиться иными способами, обеспечивающими доступное и наглядное представление информации о
приборе в местах продаж.
Продукция, которая прошла процедуру подтверждения соответствия согласно требованиям технических регламентов Таможенно-
го союза и/или технических регламентов Евразийского экономического союза, маркируется единым знаком обращения продукции
на рынке государств-членов Таможенного союза (Евразийского экономического союза).
Продукция соответствует следующим техническим регламентам Таможенного союза:
• ТР ТС 020/2011 Электромагнитная совместимость технических средств
• ТР ТС 004/2011 О безопасности низковольтного оборудования
• ТР ЕАЭС 037/2016 Об ограничении применения опасных веществ в изделиях электротехники и радиоэлектроники с даты вступления
его в силу
Эксплуатационные документы на продукцию выполняются на русском языке. Эксплуатационные документы на государственных языках госу-
дарств-членов Евразийского экономического союза, отличных от русского, при наличии соответствующих требований в законодательстве мож-
но безвозмездно получить у торгующей организации-резидента соответствующего государства-члена Евразийского экономического союза.
Информация о комплектации продукции представлена в торговых залах, может быть запрошена по телефону бесплатной «горячей линии»
(800) 200-2961, а также доступна в интернете на сайте производителя http://www.bosch-home.ru

Информация о бытовой технике, произведенной под контролем концерна
БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия
в соответствии с требованиями Федерального Закона РФ от 23 ноября 2009 г.
№ 261-ФЗ, законодательства о техническом регулировании
и законодательства о защите прав потребителей Российской Федерации
Продукция: cоковыжималки, миксеры, блендеры, резки,
кухонные комбайны, кофемолки, мясорубки, измельчители
Товарный знак:
Bosch
ВНИМАНИЕ! Ассортимент продукции постоянно обновляется. Технические характеристики продукции, в том числе энергоэффективности,
постоянно совершенствуются. Продукция регулярно проходит обязательную процедуру подтверждения соответствия согласно действующе-
му законодательству. Информацию о реквизитах актуальных сертификатов соответствия и сроках их действия, актуальную информацию о
классе и характеристиках энергоэффективности продукции, информацию об актуальном ассортименте продукции можно получить у орга-
низации, выполняющей функции иностранного изготовителя на территории Российской Федерации ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515,
Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777,
факс (495) 737-2798.
Компания ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071,
ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798 осуществляет свою деятельность по подтверждению соответствия
продукции от имени производителя на единой таможенной территории Евразийского экономического союза в соответствии с действующими
техническими регламентами, в качестве уполномоченного Изготовителем лица, а также выполняет требования, предусмотренные Законом
РФ №184-ФЗ «О техническом регулировании» для лица, выполняющего функции иностранного изготовителя на территории Российской
Федерации.
Импортером в Российскую Федерацию продукции, сертифицированной в качестве серийно производимой, является ООО «БСХ Бытовые
Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15,
телефон (495) 737-2777.
Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на
рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte
GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие
требованиям применимых технических регламентов, является БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (BSH
Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
При перевозке, погрузке, разгрузке и хранении продукции следует руководствоваться, помимо изложенных в инструкции по эксплуатации,
следующими требованиями:
• Запрещается подвергать продукцию существенным механическим нагрузкам, которые могут привести к повреждению продукции и/или
нарушению ее упаковки.
• Необходимо избегать попадания на упаковку продукции воды и других жидкостей.
Перед перевозкой или передачей на хранение бывшей в эксплуатации продукции при отрицательной температуре необходимо убедиться в
отсутствии в продукции воды.
Продукция предназначена к использованию в условиях температуры выше 0°С и относительной влажности, не превышающей 93%.
Перед началом эксплуатации продукции, длительное время находившейся под воздействием отрицательной температуры, необходимо
выдержать ее в условиях комнатной температуры несколько часов.
Правила реализации продукции определяются предприятиями розничной торговли в соответствии с требованиями действующего законо-
дательства.
Указания по утилизации продукции содержатся в инструкции по эксплуатации и могут быть уточнены у муниципальных органов исполни-
тельной власти.
Для продукции, реализованной изготовителем в течение срока действия сертификата соответствия, этот сертификат действителен при ее
поставке, продаже и использовании (применении) в течение срока службы, установленного в соответствии со статьей 18 Закона РФ о защите
прав потребителей. Срок службы на продукцию указан производителем в листовке «Информация изготовителя о гарантийном и сервисном
обслуживании».
Продукция может быть идентифицирована по модельному обозначению (поле «E-Nr.»), апробационному типу (поле «Type») и товарному
знаку Bosch, нанесенным на продукцию, упаковку и (или) содержащихся в эксплуатационных документах. В соответствии с внутренним
стандартом изготовителя бытовая техника идентифицируется по следующей схеме:
E-Nr. <материальный номер> / <индекс сервисной службы>
Материальный номер представляет собой буквенно-цифровое обозначение продукции длиной не более 10 символов, используемое при
продаже (именуемое модельным обозначением или моделью бытового прибора) торговой марки Bosch. Материальный номер (модель)
указывается между кодовым словом «E-Nr.» и косой чертой «/».
Индекс сервисной службы – двузначное цифровое обозначение, присваиваемое единице продукции в процессе производства и используе-
мое сервисной службой.
Эксплуатационные документы разрабатываются в унифицированной форме для широкого ассортимента продукции, поэтому изготовителем
предусмотрено указание торгового обозначения прибора в эксплуатационных документах как полностью, так и частично, при условии, что
это позволяет определить принадлежность данного эксплуатационного документа к бытовому прибору, сопровождаемому этим эксплуатаци-
онным документом. Установление в процессе идентификации соответствия характеристик бытового прибора положениям, содержащимся в
прилагаемых к нему эксплуатационных документах, проводится путем анализа информации, изложенной в эксплуатационных документах.
В состав эксплуатационных документов, предусмотренных изготовителем для продукции, могут входить настоящая информация, инструкция
(руководство) по эксплуатации, информация об условиях гарантийного и сервисного обслуживания.
Маркирование продукции осуществляется изготовителем на типовой табличке прибора, на упаковочной этикетке, непосредственно на упа-
ковке прибора, а также может производиться иными способами, обеспечивающими доступное и наглядное представление информации о
приборе в местах продаж.
Продукция, которая прошла процедуру подтверждения соответствия согласно требованиям технических регламентов Таможенно-
го союза и/или технических регламентов Евразийского экономического союза, маркируется единым знаком обращения продукции
на рынке государств-членов Таможенного союза (Евразийского экономического союза).
Продукция соответствует следующим техническим регламентам Таможенного союза:
• ТР ТС 020/2011 Электромагнитная совместимость технических средств
• ТР ТС 004/2011 О безопасности низковольтного оборудования
• ТР ЕАЭС 037/2016 Об ограничении применения опасных веществ в изделиях электротехники и радиоэлектроники с даты вступления
его в силу
Эксплуатационные документы на продукцию выполняются на русском языке. Эксплуатационные документы на государственных языках госу-
дарств-членов Евразийского экономического союза, отличных от русского, при наличии соответствующих требований в законодательстве мож-
но безвозмездно получить у торгующей организации-резидента соответствующего государства-члена Евразийского экономического союза.
Информация о комплектации продукции представлена в торговых залах, может быть запрошена по телефону бесплатной «горячей линии»
(800) 200-2961, а также доступна в интернете на сайте производителя http://www.bosch-home.ru
FB5192 03/2017
Торговое
обозначе-
ние
Апроба-
ционный
тип
Сертификат соответствия
Страна-
изготови-
тель
Регистрацион-
ный номер
Дата
выдачи
Действует
до
Соковыжималки
MCP3000 CNZP3 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Словения
MES25A0 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай
MES25C0 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай
MES25G0 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай
MES3500 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай
MES4000 CNCJ04 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай
MES4010 CNCJ05 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай
Резки
MAS4000W CNAS11ST1 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения
MAS4104W CNAS11EV1 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения
MAS4201N CNAS11ST1 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Турция
MAS4601N CNAS11EV1 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Турция
MAS6151M CNAS12 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения
MAS6151R CNAS12 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения
MAS6200N CNAS12 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Турция
MAS9101N AS9ST C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Турция
MAS9454M AS9ST C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения
MAS9555M AS10EH C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения
Миксеры, блендеры, измельчители
MFQ22100 CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения
MFQ2210D CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения
MFQ2210P CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения
MFQ2210Y CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения
MFQ24200 CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения
MFQ2420B CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения
MFQ3010 CNHR19 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ3020 CNHR19 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ3030 CNHR19 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ3520 CNHR17 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ3555 CNHR18 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ36300D CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ36300I CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ36300Y CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ36440 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ36460 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ36480 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ36GOLD CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ4020 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ40301 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ40302 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ40303 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ4070 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ4080 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MMB21P0R CNSM10 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай
MMB21P1W CNSM10 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай
MMB42G0B CNSM11 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай
MMB42G1B CNSM11 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай
MMB43G2B CNSM12 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай
MMB64G3M CNSM13 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай
MMB65G0M CNSM13 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай
MMR08A1 CNCM13ST1 C-DE.АЯ46.B.73343 29.01.2016 28.01.2021 Словения
MMR15A1 CNCM13ST2 C-DE.АЯ46.B.73343 29.01.2016 28.01.2021 Словения
MSM14000 CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM14100 CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM14200 CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM14500 CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM2410D CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM2410P CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM2410Y CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM2413V CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM24500 CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM2610B CNHR15 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM2620B CNHR15 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM2623G CNHR15 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM2650B
CNHR15 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Слов
ения
MSM64035 CNHR24 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM64120 CNHR24 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM64155RU CNHR24 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66020 CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66050RU CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66110 CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66110D CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66110I CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66110Y CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66130 CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66150RU CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66155 CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM67140RU CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM67150RU CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM67160RU CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM67165RU CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM67166 CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM67190 CNHR26FP C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM671X0 CNHR26FP C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM671X1 CNHR26FP C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM67SPORT CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM6B100 CNHR11 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM6B150 CNHR11 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
Торговое
обозначе-
ние
Апроба-
ционный
тип
Сертификат соответствия
Страна-
изготови-
тель
Регистрацион-
ный номер
Дата
выдачи
Действует
до
Миксеры, блендеры, измельчители
MSM6B250 CNHR11 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM6B300 CNHR12 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM6B500 CNHR12 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM6B700 CNHR12 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM87130 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM87140 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM87160 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM87165 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM87180 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM88190 CNHR29 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM881X1 CNHR29 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM881X2 CNHR29 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
Кухонные комбайны
MCM3100W CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM3110W CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM3200W CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM3201B CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM3401M CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM3501M CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM4000 CNCM20 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM4100 CNCM20 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM4250 CNCM21 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM62020 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM64051 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM64085 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM68840 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM68885 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM4406 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM4426 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM4657 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM4855 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM4875EU CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM4880 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM52131 CNUM50 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54020 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54240 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54620 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54720 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54920 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54D00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54G00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54I00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54P00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54Y00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM56S40 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM57830 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM57860 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58020 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58225 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58243 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58244 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58252RU CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58420 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58720 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58920 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58K20 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58L20 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM59343 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM59363 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM59M55 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM9A32S00 CNUM60A C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения
MUM9AD1S00 CNUM61A C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения
MUM9AE5S00 CNUM61B C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения
MUM9AX5S00 CNUM61B
C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Слов
ения
MUM9YT5S24 CNUM61B C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения
MUM9YX5S12 CNUM61B C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения
MUMXL20C CNUM70 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUMXL40G CNUM70 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUMXX40G CNUM70 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
Кофемолки
MKM6003 KM13 C-DE.АЯ46.B.73558 16.02.2016 15.02.2021 Словения
MKM6000 KM13 C-DE.АЯ46.B.73558 16.02.2016 15.02.2021 Словения
Мясорубки
MFW3520G CNFW3A C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3520W CNFW3A C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3540W CNFW3A C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3630A CNFW3B C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3630I CNFW3B C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3640A CNFW3B C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3850B CNFW3B C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW45020 CNFW5 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MFW45120 CNFW5 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MFW66020 CNFW6 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MFW67440 CNFW7 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MFW67600 CNFW7 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MFW68640 CNFW8 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MFW68660 CNFW8 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MFW68680 CNFW8 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай

234
ar – 14
ﺔﺻﺎﺧﻟاتﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟا
.MUZ5FW1مﺣﻠﻟاﺔﻣرﻔﻣﻟ
دروﻟارﻣﺛومطﺎﻣطﻟاوﻲﻛوﺷﻟاتوﺗﻟاادﻋﺎﻣﺔﯾﺗوﺗﻟاءﺎﻣﺛﻟارﺻﻌﻟ
.تﻗوﻟاسﻔﻧﻲﻓشﻣﺷﻛﻟاروذﺑونﺎﻘﯾﺳﺔﻟازإمﺗﯾكﻟذﻛ.يرﺑﻟا
MUZ45FV1
ﮫﻛاوﻓةرﺎﺻﻋ
.MUZ5DS1ﺔﯾروﻔﻟاﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻠﻟ
.ﺔﯾﻠﻘﻣﻟاسطﺎطﺑﻟادادﻋﻹﻊﺑﺎﺻأﻰﻟإﺔﺋﯾﻧﻟاسطﺎطﺑﻟاﻊﯾطﻘﺗﻟ
MUZ45PS1
ﻊﯾطﻘﺗصرﻗ
سطﺎطﺑﻟاﻊﺑﺎﺻأ
.MUZ5DS1ﺔﯾروﻔﻟاﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻠﻟ
.ﺔﯾوﯾﺳﻵاتﺎﺑﺟوﻟادادﻋﻹﺔﯾﻟوطﺢﺋارﺷﻟتاورﺿﺧﻟاوﮫﻛاوﻔﻟاﻊﯾطﻘﺗﻟ
MUZ45AG1
ﻊﯾطﻘﺗﻟصرﻗ
تاورﺿﺧ
ﺔﯾوﯾﺳﻵاتﺎﺑﺟوﻟا
.MUZ5DS1ﺔﯾروﻔﻟاﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻠﻟ
وأﺔﯾﻠﻘﻣﻟاسطﺎطﺑﻟاصارﻗأدادﻋﻹ
ً
ﻼﺛﻣ،ﺔﺋﯾﻧﻟاسطﺎطﺑﻟارﺷﺑﻟ
.ﺔﺑﯾﺑﻛﻟا
MUZ45RS1
نﺷﺧرﺷ
َ
ﺑصرﻗ
.MUZ5DS1ﺔﯾروﻔﻟاﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻠﻟ
،سطﺎطﺑﻟاﺔﺑﯾﺑﻛدادﻋإوأرﯾﻣﺣﺗﻟالﺟأنﻣﺔﺋﯾﻧﻟاسطﺎطﺑﻟارﺷﺑﻟ
.ﺔﻛﯾﻣﺳصارﻗأﻰﻟإتاورﺿﺧﻟاوﺔﮭﻛﺎﻔﻟاﻊﯾطﻘﺗﻟو
MUZ45KP1
ﺔﺑﯾﺑﻛصرﻗ
سطﺎطﺑﻟا
نﻣمارﺟ750ﻰﺗﺣﺎھردﻗلﺻﯾﺔﯾﻣﻛدادﻋإنﻛﻣﯾءﺎﻋوﻟااذھﻲﻓ
.تﺎﻧوﻛﻣﻟاﻰﻟإﺔﻓﺎﺿﻹﺎﺑنﯾﺣطﻟا
MUZ5ER2
نﻣبﯾﻠﻘﺗءﺎﻋو
أدﺻﯾﻻذﻻوﻓ
نﻣمارﺟ750ﻰﺗﺣﺎھردﻗلﺻﯾﺔﯾﻣﻛدادﻋإنﻛﻣﯾءﺎﻋوﻟااذھﻲﻓ
.تﺎﻧوﻛﻣﻟاﻰﻟإﺔﻓﺎﺿﻹﺎﺑنﯾﺣطﻟا
MUZ5KR1
بﯾﻠﻘﺗءﺎﻋو
ﻲﻛﯾﺗﺳﻼﺑ
ﮫﻛاوﻔﻟانﻣﺔﻋوﻧﺻﻣﻟاﮫﯾروﺑﻟاﺔﻧﯾﺟﻋدادﻋﻹوتﺎﺑورﺷﻣﻟاطﻠﺧﻟ
،تارﺳﻛﻣﻟاوﮫﻛاوﻔﻟاﻊﯾطﻘﺗﻟو،زﯾﻧوﯾﺎﻣﻟادادﻋﻹو،تاورﺿﺧﻟاو
.ﺞﻠﺛﻟاتﺎﺑﻌﻛﻣشرﺟﻟو
MUZ5MX1
ﻲﻛﯾﺗﺳﻼﺑطﻼﺧ
لﺟﻔﻟاورزﺟﻟارﺷﺑﻟو،مﺣﻠﻟاوحﺎﻔﺗﻟاوتاورﺿﺧﻟاوبﺎﺷﻋﻷاطﯾرﺧﺗﻟ
.ةدرﺑﻣﻟاﺔﺗﻻوﻛوﺷﻟاوزوﻠﻟاوقدﻧﺑﻟاوتارﺳﻛﻣﻟارﺷﺑﻟو،نﺑﺟﻟاو
MUZ5MM1
ددﻌﺗﻣطﻼﺧ
مادﺧﺗﺳﻻا
نﻋهؤارﺷنﻛﻣﯾذﺋدﻧﻋ،دﯾروﺗﻟاتﺎﻧﻣﺿﺗﻣنﻣﺿدوﺟوﻣرﯾﻏﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟاتﺎﻘﺣﻠﻣﻟادﺣأنﺎﻛاذإﺎﻣﺔﻟﺎﺣﻲﻓ
.ءﻼﻣﻌﻟاﺔﻣدﺧزﻛرﻣﻖﯾرطنﻋوأرﺟﺎﺗﻣﻟادﺣأىدﻟﮫﺑﻠطﻖﯾرط

235
13 – ar
زﺎﮭﺟﻟانﻣصﻠﺧﺗﻟا
زﺎﮭﺟﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟا
J
ظافحلا معدي بولسأب زاهجلا ةوبع نم صلخت
ةفصاوملل قباطم زاهجلا اذه .ةئيبلا ىلع
ةيداصتقا ةعومجملا/19/2012 ةيبروا
ةيئابرهكلا ةزهجاب ةصاخلا ةيبروا
ةميدقلا ةينورتكلاو
(waste electrical and electronic equipment – WEEE).
دعاوقل ماعلا راطا ددحت ةفصاوملا هذهو
يبروا داحتا لود عيمج يف يرست
ةداعإو ةميدقلا ةزهجا ةداعتسا صوصخب
يلحملا مكعزوم ةراشتساب يموق .اهلغتسا
صلختلل ايلاح ةعبتملا ةمظنا ثدحا ةفرعمل
.ةميدقلا ةزهجا نم
نﺎﻣﺿﻟا طورﺷ
انلثمم لبق نم زاهجلا اذهل نامضلا طورش ديدحت متي
.زاهجلا عيب اهيف متي يتلا ةلودلا يف
لبق نم طورشلا هذه ليصافت ىلع لوصحلا كنكمي
راضحإ ىجري .زاهجلا هنم تيرتشا يذلا عزوملا
يأ كزاهج باصأ لاح يف ءارشلا لاصيإ وأ ةروتاف
.نامضلا هيطغي ئراط
.تيدعت ةيأ ءارجإ يف انقحب ظفتحن
ﺔﺻﺎﺧﻟا تﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟا
.تورﻓبﯾرﺟﻟاونوﻣﯾﻠﻟاولﺎﻘﺗرﺑﻟارﺻﻌﻟ MUZ5ZP1
ﺢﻟاوﻣةرﺎﺻﻋ
ﺔﯾوﺎﺳﺗﻣةرﯾﺑﻛتﺎﺑﻌﻛﻣﻰﻟإتاورﺿﺧﻟاوﺔﮭﻛﺎﻔﻟاﻊﯾطﻘﺗﻟ MUZ5CC2
ﻊﯾطﻘﺗةزﯾﮭﺟﺗ
تﺎﺑﻌﻛﻣﻟا
ضﯾﺑﻟاولﺻﺑﻟﺎﺑحورﻔﻣمﺣﻟ"رﺎﺗرﺗﻟادادﻋﻹﺊﯾﻧﻟاجزﺎطﻟامﺣﻠﻟامرﻔﻟ
.رﻣﺣﻣﻟامورﻔﻣﻟامﺣﻠﻟاوأ"ﻲﮭطنودﺑلﺑاوﺗﻟاو
MUZ5FW1
مﺣﻠﻟاﺔﻣرﻔﻣ
.MUZ5FW1مﺣﻠﻟاﺔﻣرﻔﻣﻟ
ءﻼطﻠﻟةدﻌﻣﻟاتارﺿﺣﺗﺳﻣﻠﻟومورﻔﻣﻟامﺣﻠﻟﺎﺑةوﺷﺣﻣﻟارﺋﺎطﻔﻠﻟمﻋﺎﻧ
.مﺣﻠﻟانﻣلﯾﻠﻘﻟﺎﺑطﻠﺗﺧﻣﻟامﺣﺷﻠﻟوﻖﻧﺎﻘﻧﻠﻟنﺷﺧ،زﺑﺧﻟاﺢﺋارﺷﻰﻠﻋ
MUZ45LS1
ﺔﺑﻘﺛﻣصارﻗأمﻘط
(رﺗﻣﯾﻠﻠﻣ3)مﻋﺎﻧ
(رﺗﻣﯾﻠﻠﻣ6)نﺷﺧ
.MUZ5FW1مﺣﻠﻟاﺔﻣرﻔﻣﻟ
.تﺎﯾوﻠﺣﻟانﻣﺔﻔﻠﺗﺧﻣلﺎﻛﺷأ4ـﻟﺔﯾﻧدﻌﻣلﯾﻛﺷﺗةرطﺳﻣ
MUZ45SV1
نﯾﺟﻋلﯾﻛﺷﺗﻟﻊﻣﻗ
تﺎﯾوﻠﺣﻟا
.MUZ5FW1مﺣﻠﻟاﺔﻣرﻔﻣﻟ
.فﺎﺟﻟازﺑﺧﻟاوﺔﺗﻻوﻛوﺷﻟاوزوﻠﻟاوتارﺳﻛﻣﻟارﺷﺑﻟ
MUZ45RV1
ةر
َ
ﺷﺑﻣ

236
ar – 12
مادﺧﺗﺳﻼﻟﺔﯾﻘﯾﺑطﺗﺔﻠﺛﻣأ
ةددﻘﻣ ﺔﻧﯾﺟﻋ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا ﺔﻔﺻوﻟا
–ةدﺑزمارﺟ125
(ﺔﻓرﻐﻟاةرارﺣﺔﺟرد)
–رﻛﺳمارﺟ100ـ125
–ﺔﺿﯾﺑ1
–ﺢﻠﻣﻟانﻣﺔﻧﻔﺣ1
–ﺎﯾﻠﯾﻧﺎﻓرﻛﺳوأنوﻣﯾﻟرﺷﻗنﻣءﻲﺷ
–نﯾﺣطمارﺟ250
–ردوﺑﺞﻧﻛﯾﺑﻟاةرﯾﻣﺧﺔﻓﺎﺿإنﻛﻣﯾ
■ﺔﻘﯾﻗد½ﻲﻟاوﺣةدﻣﻟتﺎﻧوﻛﻣﻟاﻊﯾﻣﺟدادﻋإمﺗﯾ
ﻰﻠﻋﻖﺋﺎﻗد2-3ﻲﻟاوﺣةدﻣﻟمﺛ،1ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋ
.ﻲﻧوزﻠﺣﻟابﯾﻠﻘﺗﻟاعارذمادﺧﺗﺳﺎﺑ5ﺔﺟردﻟا
:نﯾﺣطمارﺟ500نﻣا
ً
رﺎﺑﺗﻋا
■ﻰﻠﻋﺔﻘﯾﻗد½ﻲﻟاوﺣةدﻣﻟتﺎﻧوﻛﻣﻟانﺟﻋمﺗﯾ
ﻰﻠﻋﻖﺋﺎﻗد3-4ﻲﻟاوﺣةدﻣﻟمﺛ،1ﺔﺟردﻟا
.نﯾﺟﻌﻟابﻼﻛمادﺧﺗﺳﺎﺑ3ﺔﺟردﻟا
رﯾدﺎﻘﻣﻟافﻌﺿ2ددﻋ:ﺎھدادﻋإ نﻛﻣﯾ ﺔﯾﻣﻛ ﻰﺻﻗأ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا
رﻣﺧﻣﻟا نﯾﺟﻌﻟا
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا ﺔﻔﺻوﻟا
–نﯾﺣطمارﺟ500
–ﺔﺿﯾﺑ1
–(ﺔﻓرﻐﻟاةرارﺣﺔﺟرد)نﻣﺳمارﺟ80
–رﻛﺳمﺟ80
–ﺊﻓادنﺑﻟرﺗﻠﯾﻠﻠﻣ200-250
–سﯾﻛ1وأةرﯾﻣﺧمارﺟ25
–ﺔﻔﻔﺟﻣةرﯾﻣﺧ
–ﺔﻧوﻣﯾﻟ½ةرﺷﻗ
–ﺢﻠﻣﻟانﻣﺔﻧﻔﺣ1
■ﺔﻘﯾﻗد½ﻲﻟاوﺣةدﻣﻟتﺎﻧوﻛﻣﻟاﻊﯾﻣﺟدادﻋإمﺗﯾ
ﻰﻠﻋﻖﺋﺎﻗد3-6ﻲﻟاوﺣةدﻣﻟمﺛ،1ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋ
.نﯾﺟﻌﻟابﻼﻛمادﺧﺗﺳﺎﺑ3ﺔﺟردﻟا
رﯾدﺎﻘﻣﻟافﻌﺿ2ددﻋ:ﺎھدادﻋإ نﻛﻣﯾ ﺔﯾﻣﻛ ﻰﺻﻗأ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا
ﺔﻧورﻛﻣﻟا نﯾﺟﻋ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا ﺔﻔﺻوﻟا
–نﯾﺣطمارﺟ300
–تﺎﺿﯾﺑ3
–(مارﺟ10-20)ﺔﻘﻌﻠﻣ1-2ﺔﺟﺎﺣﻟابﺳﺣو
درﺎﺑءﺎﻣ
■ﻖﺋﺎﻗد5ﻰﺗﺣ3ةدﻣﻟتﺎﻧوﻛﻣﻟاﻊﯾﻣﺟنﺟﻋمﺗﯾ
.ﺎ
ً
ﻧﯾﺟﻋﺢﺑﺻﺗﻰﺗﺣ3ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋ
رﯾدﺎﻘﻣﻟافﻌﺿ1.5ددﻋ:ﺎھدادﻋإ نﻛﻣﯾ ﺔﯾﻣﻛ ﻰﺻﻗأ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا
زﺑﺧﻟا نﯾﺟﻋ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا ﺔﻔﺻوﻟا
–نﯾﺣطمارﺟ1000
–ﺔﻔﻔﺟﻣةرﯾﻣﺧسﺎﯾﻛأ3
–ﺢﻠﻣةرﯾﺑﻛﺔﻘﻌﻠﻣ2
–ﺊﻓادءﺎﻣرﺗﻠﯾﻠﻠﻣ660
■ﺔﻘﯾﻗد½ﻲﻟاوﺣةدﻣﻟتﺎﻧوﻛﻣﻟاﻊﯾﻣﺟدادﻋإمﺗﯾ
ﻰﻠﻋﻖﺋﺎﻗد4-5ﻲﻟاوﺣةدﻣﻟمﺛ،1ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋ
.نﯾﺟﻌﻟابﻼﻛمادﺧﺗﺳﺎﺑ3ﺔﺟردﻟا
زﯾﻧوﯾﺎﻣﻟا
–ﺔﺿﯾﺑ2
–ةدرطﺳﻣةرﯾﺑﻛﺔﻘﻌﻠﻣ2
–تﯾزرﺗﻟ¼
–نوﻣﯾﻟرﯾﺻﻋوألﺧةرﯾﺑﻛﺔﻘﻌﻠﻣ2
–ﺢﻠﻣﻟانﻣﺔﻧﻔﺣ1
–رﻛﺳﻟانﻣﺔﻧﻔﺣ1
.يوﺎﺳﺗﻟﺎﺑتﺎﯾوﺗﺣﻣﻟاةرارﺣﺔﺟردمﺳﺗﺗنأﻲﻐﺑﻧﯾ
■طﻼﺧﻟاﻲﻓ(تﯾزﻟاادﻋ)تﺎﻧوﻛﻣﻟادادﻋإمﺗﯾ
.4وأ3ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋ
ٍ
ناوﺛﺔﻌﺿﺑﻟ
■طﻼﺧﻟاﻲﻓﻊﻣﻗلﻼﺧنﻣءطﺑﺑتﯾزﻟابﺻمﺛ
طﻠﺧﻟاﺔﯾﻠﻣﻋكﻟذءﺎﻧﺛألﺻاوو7ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋ
ﺔﺟردﻰﻟإزﯾﻧوﯾﺎﻣﻟاتﺎﻧوﻛﻣلﺻﺗنأنﯾﺣﻟ
.ضﻌﺑﻟاﺎﮭﺿﻌﺑﻲﻓﻖﯾﻗدﻟاﻊﯾزوﺗﻟا
ظﻔﺣ عوﻧﻣﻣ .تﻗو برﻗأ ﻲﻓ زﯾﻧوﯾﺎﻣﻟا لوﺎﻧﺗ بﺟﯾ
.زﯾﻧوﯾﺎﻣﻟا

237
11 – ar
مادﺧﺗﺳﻼﻟﺔﯾﻘﯾﺑطﺗﺔﻠﺛﻣأ
■.(1ﺔﺟردﻟا)زﺎﮭﺟﻟالﻐﺷ
■.زﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗفﺎﻘﯾإةدﺎﻋإمﺗﯾ
.لﻣﻌﻟاةادأرﯾﯾﻐﺗﻊﺿوﻲﻓفﻗوﺗﺗلﻣﻌﻟاةادأ
لطﻌﻟا
ءﺎﻧﺛألﻣﻌﻟانﻋفﻗوﺗﯾوألﻣﻌﻟاﻲﻓأدﺑﯾﻻطﻼﺧﻟا
.«زﯾزأ»توﺻردﺻﺗةرادﻹاةدﺣو،مادﺧﺗﺳﻻا
.رﺷﺣﻧﻣنﯾﻛﺳﻟا
فرﺻﺗﻟا ﺔﯾﻔﯾﻛ
■.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟاسﺑﺎﻘﻟالﺻﻓاوزﺎﮭﺟﻟاﺊﻔطأ
■ﻖﺋﺎﻌﻟا
ْ
لزأوةرادﻹاةدﺣوﻰﻠﻋنﻣطﻼﺧﻟا
ْ
جرﺧأ
.رﺎﺷﺣﻧﻻاﻲﻓبﺑﺳﺗﻣﻟا
■.طﻼﺧﻟابﯾﻛرﺗدﻋأ
■.زﺎﮭﺟﻟالﻐﺷ
مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
كﻠﺿﻓنﻣلﺻﺗﺎﻓ،لطﻌﻟاﻰﻠﻋبﻠﻐﺗﻟارذﻌﺗاذإ
.ءﻼﻣﻌﻟاﺔﻣدﺧزﻛرﻣﺑ
مادﺧﺗﺳﻼﻟ ﺔﯾﻘﯾﺑطﺗ ﺔﻠﺛﻣأ
ةدﺷﻘﻟا ﻖﻔﺧ
–مارﺟ100-600
■نﯾﺑحوارﺗﺗةدﻣﻟبرﺿﻣﻟﺎﺑةدﺷﻘﻟاﻖﻔﺧ
ُ
ﺗ
ﺔﯾﻣﻛﻟﺎ
ً
ﻘﻓو-7ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋﻖﺋﺎﻗد4ﻰﻟإ1½
.ﺎﮭﻋوﻧوةدﺷﻘﻟا
ضﯾﺑﻟا لﻻز ﻖﻔﺧ
–ضﯾﺑلﻻز8ﻰﻟإ1نﻣ
■ 6ﻰﻟإ4ةدﻣﻟبرﺿﻣﻟﺎﺑضﯾﺑﻟاﻖﻔﺧ
ُ
ﯾ
.7ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋﻖﺋﺎﻗد
ﺔﯾﺟﻧﻔﺳﻹا ﺔﻛﻌﻛﻟا
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا ﺔﻔﺻوﻟا
–ﺔﺿﯾﺑ2
–نﺧﺎﺳءﺎﻣﻖﻋﻼﻣ2-3
–رﻛﺳمﺟ100
–ﺎﯾﻠﯾﻧﺎﻔﻟارﻛﺳنﻣرﯾﻐﺻسﯾﻛ1
–نﯾﺣطمارﺟ70
–ةرذﻟاﺎﺷﻧمارﺟ70
–ردوﺑﺞﻧﻛﯾﺑﻟاةرﯾﻣﺧﺔﻓﺎﺿإنﻛﻣﯾ
■ﻲﻓ(ﺎﺷﻧﻟاونﯾﺣطﻟاادﻋﺎﻣﯾﻓ)تﺎﻧوﻛﻣﻟاﻊﺿوﺗ
ﻰﻠﻋﻖﺋﺎﻗد6ﻰﻟإ4نﻣةدﻣﻟبرﺿﺗوزﺎﮭﺟﻟا
.ﺔﯾوﻏرﺢﺑﺻﺗﻰﺗﺣبرﺿﻣﻟامادﺧﺗﺳﺎﺑ7ﺔﺟردﻟا
■فﺎﺿﯾو1ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋراودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟاطﺑﺿﯾ
ﺔﻘﻌﻠﻣفﺎﺿﺗثﯾﺣءطﺑﺑﺎﺷﻧﻟاولﺑرﻐﻣﻟانﯾﺣطﻟا
1ﻰﺗﺣ½نﻋدﯾزﺗﻻةدﻣلﻼﺧىرﺧﻷادﻌﺑ
.ﺔﻘﯾﻗد
رﯾدﺎﻘﻣﻟافﻌﺿ2ددﻋ:ﺎھدادﻋإ نﻛﻣﯾ ﺔﯾﻣﻛ ﻰﺻﻗأ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا
ةرﯾﻣﺧﻟا نﻣ ﻲﻟﺎﺧﻟا نﯾﺟﻌﻟا
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا ﺔﻔﺻوﻟا
–تﺎﺿﯾﺑ6
–رﻛﺳمارﺟ500
–ﺢﻠﻣﻟانﻣﺔﻧﻔﺣ1
–رﺷﻗوأﺎﯾﻠﯾﻧﺎﻔﻟارﻛﺳنﻣرﯾﻐﺻسﯾﻛ2
ﺔﻧوﻣﯾﻟ½
–نﻣﺳوأةدﺑزمارﺟ500
–(ﺔﻓرﻐﻟاةرارﺣﺔﺟرد)
–نﯾﺣطمارﺟ1000
–ردوﺑﺞﻧﻛﯾﺑسﯾﻛ1
–نﺑﻟرﺗﻠﯾﻠﻠﻣ250
■رﻛﺳوﺢﻠﻣﻟاوضﯾﺑﻟاورﻛﺳﻟا:تﺎﻧوﻛﻣﻟاطﻠﺧ
ُ
ﺗ
ﻰﻠﻋﺎ
ً
ﺑﯾرﻘﺗ
ٍ
ناوﺛ10ةدﻣﻟنوﻣﯾﻠﻟارﺷﻗوأﺎﯾﻠﯾﻧﺎﻔﻟا
.ﻲﻧوزﻠﺣﻟابﯾﻠﻘﺗﻟاعارذﺑ1ﺔﺟردﻟا
■ 120ىدﻣﻟﮫ
ْ
ﻠﻐﺷو5ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋزﺎﮭﺟﻟاطﺑﺿا
.ﺎ
ً
ﺑﯾرﻘﺗﺔﯾﻧﺎﺛ
■ﻰﻠﻋﺔﯾﻧﺎﺛ60ةدﻣﻟزﺎﮭﺟﻟالﻐﺷوةدﺑزﻟافﺿأ
.3ﺔﺟردﻟا
■ةدﻣﻟزﺎﮭﺟﻟالﻐﺷوردوﺑﺞﻧﻛﯾﺑﻟاونﯾﺣطﻟافﺿأ
.1ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋﺔﻘﯾﻗد2
■ا
ً
دﯾورءﺎﻣﻟافﺿأو3ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋزﺎﮭﺟﻟاطﺑﺿا
.ﺔﻘﯾﻗد2نوﺿﻏﻲﻓا
ً
دﯾور
رﯾدﺎﻘﻣﻟافﻌﺿ1ددﻋ:ﺎھدادﻋإ نﻛﻣﯾ ﺔﯾﻣﻛ ﻰﺻﻗأ
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا

238
ar – 10
زﺎﮭﺟﻟاﻰﻠﻋظﺎﻔﺣﻟا
طﻼﺧﻟا فﯾظﻧﺗ
W !دﺎﺣﻟا نﯾﻛﺳﻟا لﻌﻔﺑ حورﺟﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ
.ةدرﺟﻣﻟايدﯾﻷﺎﺑطﻼﺧﻟانﯾﻛﺳسﻣﻟمدﻋبﺟﯾ
ﺔﻧﯾﻛﺎﻣﻲﻓلﺳﻐﻠﻟﺔﻠﺑﺎﻗﻊﻣﻘﻟاوءﺎطﻐﻟاوطﻠﺧﻟاءﺎﻋو
.ﻲﻧاوﻷالﺳﻏ
ﮫﻧﺈﻓلﺋاوﺳدادﻋإﻲﻓطﻼﺧﻟامادﺧﺗﺳادﻌﺑ:دﯾﻔﻣ ﺢﯾﻣﻠﺗ
فﯾظﻧﺗمﺗﯾنأﻲﻓﺎﻛﻟانﻣتﻻﺎﺣﻟانﻣرﯾﺛﻛﻟاﻲﻓنوﻛﯾ
ردﻗﻊﺿومﺗﯾ.زﺎﮭﺟﻟاﻰﻠﻋنﻣﮫﺟارﺧإنودﺑطﻼﺧﻟا
ءﺎﻋوﻲﻓتﺎﻔظﻧﻣﻟادﺣأنﻣلﯾﻠﻘﻟاﻊﻣءﺎﻣﻟانﻣبﺳﺎﻧﻣ
طﻼﺧﻟالﯾﻐﺷﺗمﺗﯾ.كرﺣﻣﻟاةدﺣوﻰﻠﻋبﻛرﻣﻟاطﻠﺧﻟا
مﺗﯾكﻟذدﻌﺑو.(Mﺔﺟردﻰﻠﻋطﺑﺿﻟاﻊﻣ)
ٍ
ناوﺛةدﻌﻟ
.ﻲﻘﻧءﺎﻣﺑطﻠﺧﻟافطﺷمﺗﯾمﺛفطﺷﻟاءﺎﻣبﻛﺳ
مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
بﺟﯾ.ﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟاتﺎﻘﺣﻠﻣﻟاسﯾﻛفﯾظﻧﺗمﺗﯾموزﻠﻟادﻧﻋ
ةدوﺟوﻣﻟاﺔﻌﻗرﻟاﻰﻠﻋﺔﻧودﻣﻟاﺔﯾﺎﻧﻌﻟاتﺎﮭﯾﺑﻧﺗةﺎﻋارﻣ
.سﯾﻛﻟالﺧاد
زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺣﻟا
W !تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
زﺎﮭﺟﻟاسﺑﺎﻗجارﺧإبﺟﯾزﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳامدﻋدﻧﻋ
.ءﺎﺑرﮭﻛﻟﺎﺑﺔﯾذﻐﺗﻟاسﺑﻘﻣﻲﻓ
:L ةروﺻﻟا
■سﯾﻛﻲﻓﻊﯾطﻘﺗﻟاصارﻗأولﻣﻌﻟاتاودأﻊﺿومﺗﯾ
.ﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟاتﺎﻘﺣﻠﻣﻟا
■ﻲﻓﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟاتﺎﻘﺣﻠﻣﻟاسﯾﻛﻰﻠﻋظﺎﻔﺣﻟامﺗﯾ
.ءﺎﻋوﻟا
لﺎطﻋﻷا ﺔﻟازﻹ ةدﻋﺎﺳﻣ تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ
W !تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
زﺎﮭﺟﻟاسﺑﺎﻗجارﺧإبﺟﯾلﻠﺧﻟاﺔﻟازإﻲﻓعورﺷﻟالﺑﻗ
.ءﺎﺑرﮭﻛﻟﺎﺑﺔﯾذﻐﺗﻟاسﺑﻘﻣنﻣ
نﺄﺷﺑ ﺔﻣﺎھ تﺎﮭﯾﺑﻧﺗ
قﻼطإﺔﻟﺎﺣﻲﻓوأزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗﻲﻓﺄطﺧدوﺟودﻧﻋ
لطﻋدوﺟودﻧﻋوأﺔﯾﻧورﺗﻛﻟﻹانﯾﻣﺄﺗﻟاتادﻌﻣ
ضﯾﻣولﻼﺧنﻣكﻟذنﻋنﻼﻋﻹامﺗﯾﮫﻧﺈﻓ،زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ
.لﯾﻐﺷﺗﻟاﺔﻟﺎﺣﻟﻲﺋوﺿﻟانﯾﺑﻣﻟا
ﮫﻌﺿوﻣ ﻲﻓ ا
�
رﻘﺗﺳﻣ نوﻛﯾ نا بﺟﯾ حوارﺗﻣﻟا عارذﻟا
.لﯾﻐﺷﺗﻟا عﺎﺿوأ نﻣ دﺣاو لﻛ ﻲﻓ تﺎﺑﺛﺑ ﻲﺋﺎﮭﻧﻟا
ﺔﻠﻛﺷﻣﻟاﺔﻟازإﺔﻟوﺎﺣﻣﺑﻻوأاوﻣوﻘﺗنأمﻛﻧﻣﻰﺟرﯾ
.ﺔﯾﻟﺎﺗﻟاتﺎﮭﯾﺑﻧﺗﻟاةدﻋﺎﺳﻣﺑةدوﺟوﻣﻟا
لطﻌﻟا
.لﻣﻌﯾﻻزﺎﮭﺟﻟا
فرﺻﺗﻟا ﺔﯾﻔﯾﻛ
■ﻰﻠﻋءﺎﺑرﮭﻛﻟﺎﺑﮫﺗﯾذﻐﺗمﺗﯾزﺎﮭﺟﻟانأنﻣدﻛﺄﺗﻟامﺗﯾ
.ﺢﯾﺣﺻﻟاﮫﺟوﻟا
■سﺑﻘﻣﻲﻓتﺑﺛﻣزﺎﮭﺟﻟاسﺑﺎﻗنأنﻣدﻛﺄﺗﻟامﺗﯾ
.ﺢﯾﺣﺻﻟاﮫﺟوﻟاﻰﻠﻋءﺎﺑرﮭﻛﻟﺎﺑﺔﯾذﻐﺗﻟا
■ﻲﻓدوﺟوﻣوھلھ.حوارﺗﻣﻟاعارذﻟاصﺣﻓا
ﮫﻌﺿوﻣﻲﻓرﻘﺗﺳﻣوھلھ؟ﺢﯾﺣﺻﻟاﻊﺿوﻟا
؟تﺎﺑﺛﺑﻲﺋﺎﮭﻧﻟا
■دﺻﻣﻰﻟإلﺻﯾﻰﺗﺣءﺎﻋوﻟاوأطﻼﺧﻟاةرادإمﺗﯾ
.ﺢﯾﺣﺻﻟاﮫﺟوﻟاﻰﻠﻋفﺎﻘﯾﻹا
■لﺻﯾﻰﺗﺣﮫﺗرادإمﺗﯾوطﻼﺧﻟاءﺎطﻏبﯾﻛرﺗمﺗﯾ
.ﺢﯾﺣﺻﻟاﮫﺟوﻟاﻰﻠﻋفﺎﻘﯾﻹادﺻﻣﻰﻟإ
■ﻰﻠﻋةرادﻹاتادﺣوﻟﺔﯾﻗاوﻟاﺔﯾطﻏﻷابﯾﻛرﺗمﺗﯾ
.ﺎﯾﻟﺎﺣﺔﻣدﺧﺗﺳﻣﻟارﯾﻏةرادﻹاتادﺣو
■مﺗﯾ.ﺎﮭﻗﻼطإمﺗلﯾﻐﺷﺗﻟاةدﺎﻋإدﺿنﯾﻣﺄﺗﻟاةزﯾﮭﺟﺗ
ةدوﺎﻌﻣمﺗﯾمﺛPﻊﺿوﻰﻠﻋزﺎﮭﺟﻟاطﺑﺿ
.ﺎﮭﯾﻓبوﻏرﻣﻟاﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋﮫطﺑﺿ
لطﻌﻟا
ةزﯾﮭﺟﺗ.مادﺧﺗﺳﻻاءﺎﻧﺛألﻣﻌﻟانﻋفﻗوﺗﯾزﺎﮭﺟﻟا
ﺔﯾﻣﻛﺔﺟﻟﺎﻌﻣمﺗ.ﺎﮭﻗﻼطإمﺗدﺋازﻟالﯾﻣﺣﺗﻟادﺿنﯾﻣﺄﺗﻟا
.دﺣاوتﻗوﻲﻓﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟانﻣةرﯾﺑﻛ
فرﺻﺗﻟا ﺔﯾﻔﯾﻛ
■.زﺎﮭﺟﻟافﻗوأ
■.ﺎﮭﺗﺟﻟﺎﻌﻣيرﺎﺟﻟاﺔﯾﻣﻛﻟالﯾﻠﻘﺗمﺗﯾ
■ﺔﻠﺛﻣأ»رظﻧا)ﺎﮭﺑحوﻣﺳﻣﻟاتﺎﯾﻣﻛﻟازوﺎﺟﺗﺗﻻ
!(«مادﺧﺗﺳﻼﻟﺔﯾﻘﯾﺑطﺗ
لطﻌﻟا
نﻋمﺗنارودﻟاﻊﺿوﻲﻓةرادﻹاةدﺣونوﻛءﺎﻧﺛأ
كﻓرزلﺎﻣﻋإةدﻣﻌﺗﻣرﯾﻏةروﺻﺑوأﺄطﺧﻟاﻖﯾرط
ﻰﻟإكرﺣﺗﯾحوارﺗﻣﻟاعرذﻟا.قﻼﻏﻹامﺎﻛﺣإةزﯾﮭﺟﺗ
ﻻﺎﮭﻧأﻻإ،نارودﻟانﻋفﻗوﺗﺗةرادﻹاةدﺣو.ﻰﻠﻋأ
.لﻣﻌﻟاتاودأرﯾﯾﻐﺗﻊﺿوﻲﻓفﻗوﺗﺗ
فرﺻﺗﻟا ﺔﯾﻔﯾﻛ
■.Pﻊﺿوﻰﻟإراودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟاةرادإمﺗﯾ
■ﻰﻠﻋحوارﺗﻣﻟاعارذﻟاطﺑﺿمﺗﯾ
.1ﻊﺿوﻟا

239
9 – ar
ﮫﺑﺔﯾﺎﻧﻌﻟاوزﺎﮭﺟﻟافﯾظﻧﺗ
■.تﺎﻧوﻛﻣﻟاﺔﺋﺑﻌﺗﺑمﻗ
،رﺗﻟ1.25=ﺔﻠﺋﺎﺳداوﻣ،ﺔﯾﻣﻛﻠﻟﻰﺻﻗﻷادﺣﻟا
ةوﻏرﻠﻟﺔﻧوﻛﻣﺔﻠﺋﺎﺳداوﻣ،ﺔﯾﻣﻛﻠﻟﻰﺻﻗﻷادﺣﻟا
،رﺗﻟ0.5=ﺔﻧﺧﺎﺳوأ
100ﻰﺗﺣ50=دﻣاوﺟ،ﺔﯾﻟﺎﺛﻣﻟادادﻋﻹاﺔﯾﻣﻛ
،مارﺟ
■نارودسﻛﻋﮫﺗرادإمﺗﯾوءﺎطﻐﻟابﯾﻛرﺗمﺗﯾ
فﺎﻘﯾﻹادﺻﻣﻰﻟإلﺻﯾﻰﺗﺣﺔﻋﺎﺳﻟابرﻘﻋ
ﻲﻓرﻘﺗﺳﯾنأمزﻠﯾءﺎطﻐﻟا.طﻼﺧﻟاضﺑﻘﻣﻲﻓ
.مﺎﻛﺣﺈﺑﮫﻌﺿوﻣ
■لﯾﻐﺷﺗﻟاﺔﺟردﻰﻠﻋراودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟاطﺑﺿا
.ﺔﺑوﻠطﻣﻟا
تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﺔﻓﺎﺿإ
:K-8 ةروﺻﻟا
■.راودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟاﺔطﺳاوﺑزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗفﺎﻘﯾإمﺗﯾ
■،تﺎﻧوﻛﻣﻟانﻣمزﻼﻟاﺔﺋﺑﻌﺗﺑمﻗمﺛءﺎطﻐﻟاﻊﻓرا
وأ
■ﺔﺣﺗﻓلﻼﺧنﻣ
ً
ﺎﺋﯾﺷﻓ
ً
ﺎﺋﯾﺷفﺿأمﺛﻊﻣﻘﻟاجرﺧأ
ﺔﻣﺳﺗﻣﻟاتﺎﻧوﻛﻣﻟانﻣدﯾزﻣﻟاﺔﻘﺣﻼﻟاﺔﻓﺎﺿﻹا
ﺔﻘﺣﻼﻟاﺔﻓﺎﺿﻹاﺔﺣﺗﻓلﻼﺧنﻣﺔﺑﻼﺻﻟﺎﺑ
وأ
■.ﻊﻣﻘﻟالﻼﺧنﻣﺔﻠﺋﺎﺳﻟاتﺎﻧوﻛﻣﻟافﺿأ
لﻣﻌﻟا نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻌﺑ
■.راودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟاﺔطﺳاوﺑزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗفﺎﻘﯾإمﺗﯾ
■مﺛﺔﻋﺎﺳﻟابرﺎﻘﻋنارودهﺎﺟﺗاﻲﻓطﻼﺧﻟاردأ
.ﮫﻌﻠﺧﺑمﻗ
ا
ً
روﻓطﻼﺧﻟافﯾظﻧﺗءارﺟإلﺿﻓﻷانﻣ:دﯾﻔﻣ ﺢﯾﻣﻠﺗ
.ﮫﻣادﺧﺗﺳانﻣءﺎﮭﺗﻧﻻادﻌﺑ
ﮫﺑ ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو زﺎﮭﺟﻟا فﯾظﻧﺗ
دﻌﺑﺔﻣدﺧﺗﺳﻣﻟاتﺎﻘﺣﻠﻣﻟاوتاودﻷاﻊﯾﻣﺟفﯾظﻧﺗبﺟﯾ
.ا
ً
دﯾﺟمادﺧﺗﺳالﻛ
W !مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
.ﺔﻧﺷﺧوأﺔﻛﺎﺣفﯾظﻧﺗداوﻣيأمادﺧﺗﺳامدﻋبﺟﯾ
.فﻠﺗﻠﻟﺔﺿرﻌﻣنوﻛﺗﺔﯾﺟرﺎﺧﻟاﺢطﺳﻷا
ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا فﯾظﻧﺗ
W !ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﻖﻌﺻﻟا رطﺧ
زﺎﮭﺟﻟارﻣﻐﺑلاوﺣﻷانﻣلﺎﺣيﺄﺑمﺎﯾﻘﻟامدﻋبﺟﯾ
بﺎﺳﻧﻣءﺎﻣتﺣﺗﮫﻌﺿوﺑﻻو،ءﺎﻣﻟاﻲﻓﻲﺳﺎﺳﻷا
فﯾظﻧﺗزﺎﮭﺟيأمادﺧﺗﺳامدﻋبﺟﯾ.روﺑﻧﺻﻟانﻣ
.رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ
■.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟاسﺑﺎﻘﻟاعزﻧا
■ﻲﻗاوﻟاءﺎطﻐﻟاوﻲﺳﺎﺳﻷازﺎﮭﺟﻟافﯾظﻧﺗمﺗﯾ
تﺿﺗﻗااذإو.ﺔﻠﻠﺑﻣشﺎﻣﻗﺔﻌطﻘﺑةرادﻹاةدﺣوﻟ
دﺣأنﻣلﯾﻠﻗءﻲﺷمادﺧﺗﺳانﻛﻣﯾﻓةرورﺿﻟا
.تﺎﻔظﻧﻣﻟا
■كﻟذﻲﻓ
ً
ﺎﻣدﺧﺗﺳﻣزﺎﮭﺟﻟافﯾﻔﺟﺗﺑكﻟذدﻌﺑمﻗ
.ﺔﻓﺎﺟﺔطوﻓ
لﻣﻌﻟا تاودأو ءﺎﻋوﻟا فﯾظﻧﺗ
لﺳﻏﺔﻧﯾﻛﺎﻣﻲﻓلﺳﻐﻠﻟﺔﻠﺑﺎﻗلﻣﻌﻟاتاودأوءﺎﻋوﻟا
ﺔﻌﻧﺻﻣﻟاءازﺟﻷارﺎﺷﺣﻧامدﻋةﺎﻋارﻣبﺟﯾ.ﻲﻧاوﻷا
دﻗﮫﻧإثﯾﺣ،ﻲﻧاوﻟالﺳﻏﺔﻧﯾﻛﺎﻣلﺧادكﯾﺗﺳﻼﺑﻟانﻣ
!ﺎﮭﺗﺋﯾھﻰﻠﻋرﯾﯾﻐﺗكﻟذءارﺟنﻣأرطﯾ
ﺔﯾروﻔﻟا ﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟا ﺔطارﺧﻟا فﯾظﻧﺗ
W !دﺎﺣﻟا نﯾﻛﺳﻟا لﻌﻔﺑ حورﺟﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ
ةدﺎﺣﻟافاوﺣﻟاونﯾﻛﺎﻛﺳﻟاقﺎطﻧﻲﻓكدﯾلﺧدﺗﻻ
ءارﺟﻹةﺎﺷرﻓمادﺧﺗﺳابﺟﯾ.ﻊﯾطﻘﺗﻟاصارﻗﻷ
.فﯾظﻧﺗﻟا
لﺳﻐﻠﻟﺔﻠﺑﺎﻗﺔﯾروﻔﻟاﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻟاءازﺟأﻊﯾﻣﺟ
.ﻲﻧاوﻷالﺳﻏﺔﻧﯾﻛﺎﻣﻲﻓ
دﻗﻲﺗﻟانوﻠﻟاءارﻣﺣﻟاتﺎﻔﻠﺧﻣﻟاﺔﻟازﻹ:دﯾﻔﻣ ﺢﯾﻣﻠﺗ
،رزﺟﻟالﺛﻣ،ﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟاضﻌﺑدادﻋإدﻌﺑفﻠﺧﺗﺗ
شﺎﻣﻗﺔﻌطﻗﻰﻠﻋمﺎﻌطﻟاتﯾزنﻣلﯾﻠﻘﻟاﻊﺿومﺗﯾ
صارﻗأسﯾﻟو)ﺔﯾروﻔﻟاﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻟاﺢﺳﻣمﺗﯾو
ﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻟافطﺷمﺗﯾكﻟذدﻌﺑ.ا
ً
دﯾﺟ(ﻊﯾطﻘﺗﻟا
.ءﺎﻣﻟﺎﺑﺔﯾروﻔﻟا

240
ar – 8
زﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳا
■مﺗﯾوقﻼﻏﻹامﺎﻛﺣإةزﯾﮭﺟﺗكﻓرزطﻐﺿمﺗﯾ
ﻊﺿوﻟاﻰﻟإﺔﺣوارﺗﻣﻟاعارذﻟاكﯾرﺣﺗ
.3
■ﺔﺻﺎﺧﻟاةرادﻹاةدﺣوﻟﻲﻗاوﻟاءﺎطﻐﻟادﺎﻌﺑﺗﺳامﺗﯾ
.(H-5a ةروﺻﻟا)ﺔﯾروﻔﻟاﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻟﺎﺑ
■ﻲﻠﻔﺳﻟافرطﻟانﻣصارﻗﻷالﻣﺎﺣﺑكﺎﺳﻣﻹامﺗﯾ
نﯾﺗرﯾﺷﻣنﺎﺗﻣﻘﻟانوﻛﺗنأمزﻠﯾﮫﻧأةﺎﻋارﻣﻊﻣ
.ﻰﻠﻋأﻰﻟإ
■ﻊﯾطﻘﺗﻟاصرﻗﻊﺿوصرﺣﻟاﻲﺧوﺗﻊﻣومﺗﯾ
نﯾﺗﻣﻘﻟاﻰﻠﻋﮫﯾﻓبوﻏرﻣﻟارﺷﺑﻟاصرﻗوأ
.(H-6a ةروﺻﻟا)صارﻗﻷالﻣﺎﺣﺑنﯾﺗﺻﺎﺧﻟا
نﯾﯾﻔﯾظونﯾﮭﺟوتاذصارﻗﺄﺑرﻣﻷاﻖﻠﻌﺗدﻧﻋ
ا
ً
رﯾﺷﻣﮫﯾﻓبوﻏرﻣﻟاﮫﺟوﻟانوﻛﯾناةﺎﻋارﻣبﺟﯾ
.ﻰﻠﻋأﻰﻟإ
■فرطﻟانﻣصارﻗﻷالﻣﺎﺣﺑكﺎﺳﻣﻹامﺗﯾ
ءاوﺗﺣﻻامﺳﺟﻲﻓﮫﺑﯾﻛرﺗمﺗﯾويوﻠﻌﻟا
.(H-6b ةروﺻﻟا)
■ﻲﻓهردأمﺛ(تارﺎﺷﻹاﻰﻟإﮫﺑﺗﻧا)ءﺎطﻐﻟابﻛر
.فﺎﻘﯾﻹادﺻﻣﻰﻟإﺔﻋﺎﺳﻟابرﺎﻘﻋنارودهﺎﺟﺗا
■وھﺎﻣﻛﺔﯾروﻔﻟاﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻟابﯾﻛرﺗمﺗﯾ
ةرادﻹاةدﺣوﻲﻓH-8 ةروﺻﻟاﻲﻓضورﻌﻣ
دﺻﻣﻰﻟإﺔﻋﺎﺳﻟابرﻘﻋهﺎﺟﺗاﻲﻓﺎﮭﺗرادإمﺗﯾو
.فﺎﻘﯾﻹا
■ﻰﺻوﻣﻟاﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋراودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟاطﺑﺿمﺗﯾ
.ﺎﮭﺑ
■ذﻔﻧﻣﻲﻓﺎھدادﻋإبوﻠطﻣﻟاﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟاﻊﺿ
ةادأمادﺧﺗﺳﺎﺑلﺧادﻟاﻰﻟإرذﺣﺑﺎﮭﻌﻓدامﺛلﺎﺧدﻹا
.سﺑﻛﻟا
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
ةدﺎﻣﻠﻟيدادﺗراسدﻛﺗثودﺣبﻧﺟﺗةﺎﻋارﻣبﺟﯾ
.جارﺧﻹاﺔﺣﺗﻓﻲﻓﺎھدادﻋإيرﺎﺟﻟاﺔﯾﺋاذﻐﻟا
لﺎﺧدإمﺗﯾﺔﻣظﺗﻧﻣﻊﯾطﻘﺗﺞﺋﺎﺗﻧﻖﯾﻘﺣﺗﻟ:دﯾﻔﻣ ﺢﯾﻣﻠﺗ
ﺔﺋﯾھﻰﻠﻋﺎھدادﻋإبوﻠطﻣﻟاﺔﻌﯾﻓرﻟاﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟا
.مزﺣ
ﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟاترﺷﺣﻧاوثدﺣاذإﺎﻣﺔﻟﺎﺣﻲﻓ:ﮫﯾﺑﻧﺗ
،ﺔﯾروﻔﻟاﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻟاﻲﻓﺎھدادﻋإبوﻠطﻣﻟا
جارﺧإمﺗﯾو،ﺦﺑطﻣﻟاﺔﻧﯾﻛﺎﻣلﯾﻐﺷﺗفﺎﻘﯾإمﺗﯾذﺋدﻧﻋ
مﺗﯾمﺛ،ءﺎﺑرﮭﻛﻟﺎﺑﺔﯾذﻐﺗﻟاسﺑﻘﻣﻲﻓزﺎﮭﺟﻟاسﺑﺎﻗ
ةدوﺟوﻣتﺣﺑﺻأدﻗةرادﻹاةدﺣونوﻛﺗﻰﺗﺣرﺎظﺗﻧﻻا
.نوﻛﺳﻟاﻊﺿوﻲﻓ
لﻣﻌﻟا نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻌﺑ
■.راودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟاﺔطﺳاوﺑزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗفﺎﻘﯾإمﺗﯾ
■هﺎﺟﺗﻻاﻲﻓﺔﯾروﻔﻟاﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻟاردأ
نﻋﺎﮭﻠﺻﻓامﺛﺔﻋﺎﺳﻟابرﺎﻘﻋنارودﻟسﻛﺎﻌﻣﻟا
.زﺎﮭﺟﻟا
■برﺎﻘﻋنارودﻟسﻛﺎﻌﻣﻟاهﺎﺟﺗﻻاﻲﻓءﺎطﻐﻟاردأ
.زﺎﮭﺟﻟانﻋﮫﻠﺻﻓامﺛﺔﻋﺎﺳﻟا
■كﻟذﺑمﺎﯾﻘﻠﻟ.صرﻘﻟﺎﺑصارﻗﻷالﻣﺎﺣ
ْ
جرﺧأ
دوﻣﻋﻰﻠﻋطﻐﺿﻟاﻊﺑﺎﺻﻷادﺣأمادﺧﺗﺳﺎﺑمﺗﯾ
.(J ةروﺻﻟا)ﻰﻠﻋأﻰﻟإنارودﻟا
■.ءازﺟﻷافﯾظﻧﺗمﺗﯾ
طﻼﺧﻟا
W /ةدﺎﺣﻟا فارطﻷا لﻼﺧ نﻣ حورﺟﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ
!رﺋادﻟا كرﺣﻣﻟا
/ﻊﻠﺧمدﻋبﺟﯾ!بﻛرﻣﻟاطﻼﺧﻟاﻲﻓا
ً
دﺑأكدﯾلﺧدﺗﻻ
ﻊﺿوﻲﻓةرادﻹاةدﺣونوﻛﺗﺎﻣدﻧﻋﻻإطﻼﺧﻟابﯾﻛرﺗ
ﺎﻣدﻧﻋﻻإطﻼﺧﻟالﯾﻐﺷﺗمدﻋبﺟﯾ!مﺎﺗﻟانوﻛﺳﻟا
ﺎ
ً
ﺑﻛرﻣءﺎطﻐﻟانوﻛﯾوبﯾﻛرﺗﻟالﻣﺎﻛﻊﺿوﻲﻓنوﻛﯾ
.ﮫﯾﻠﻋ
W !قورﺣﻟﺎﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ
ﻊﻣﻘﻟانﻣةرﺧﺑأجرﺧﺗنﺧﺎﺳطﯾﻠﺧرﯾﺿﺣﺗءﺎﻧﺛأ
دﯾزﺗﺔﯾﻣﻛﺑطﻼﺧﻟاءلﻣمدﻋبﺟﯾ.ءﺎطﻐﻟﺎﺑدوﺟوﻣﻟا
.ةوﻏرﻠﻟﺔﻧوﻛﻣﻟاوأﺔﻧﺧﺎﺳﻟالﺋاوﺳﻟانﻣرﺗﻟ0.5نﻋ
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
مدﻋبﺟﯾ.فﻠﺗﻟﺎﺑطﻼﺧﻟابﺎﺻﯾنأنﻛﻣﻣﻟانﻣ
بﺟﯾ.(ﺞﻠﺛﻟاتﺎﺑﻌﻛﻣءﺎﻧﺛﺗﺳﺎﺑ)ةدﻣﺟﻣتﺎﻧوﻛﻣﺔﺟﻟﺎﻌﻣ
.غرﺎﻓوھوطﻼﺧﻟالﯾﻐﺷﺗمدﻋ
طﻼﺧﻟﺎﺑ لﻣﻌﻟا
:K ةروﺻﻟا
■مﺎﻛﺣإةزﯾﮭﺟﺗكﻓرزطﻐﺿمﺗﯾ
حوارﺗﻣﻟاعارذﻟاطﺑﺿمﺗﯾوقﻼﻏﻹا
.4ﻊﺿوﻟاﻰﻠﻋ
■ﺔﺻﺎﺧﻟاةرادﻹاةدﺣوﻟﻲﻗاوﻟاءﺎطﻐﻟادﺎﻌﺑﺗﺳامﺗﯾ
.طﻼﺧﻟﺎﺑ
■نوﻛﺗنأةﺎﻋارﻣﻊﻣ)طﻠﺧﻟاﻖﯾرﺑإبﯾﻛرﺗمﺗﯾ
ﻊﻣﺔﻘﺑﺎطﺗﻣضﺑﻘﻣﻟاﻰﻠﻋةدوﺟوﻣﻟاﺔﻣﻼﻌﻟا
مﺗﯾمﺛ(ﻲﺳﺎﺳﻷازﺎﮭﺟﻟاﻰﻠﻋةدوﺟوﻣﻟاﺔﻣﻼﻌﻟا
ﺔﻋﺎﺳﻟابرﻘﻋنارودهﺎﺟﺗاسﻛﻋﻲﻓﮫﺗرادإ
.فﺎﻘﯾﻹادﺻﻣﻰﻟإلﺻﺗﻰﺗﺣكﻟذﺔﻠﺻاوﻣو

241
7 – ar
زﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳا
■.ةرادﻹاةدﺣونﻣلﻣﻌﻟاةادأجارﺧإمﺗﯾ
■.ءﺎﻋوﻟاجارﺧإمﺗﯾ
■لﺻﻓﻰﻠﻋةرظﻧ
ِ
ﻖﻟأ.ءازﺟﻷارﺋﺎﺳفظﻧ
.«ﮫﺑﺔﯾﺎﻧﻌﻟاوزﺎﮭﺟﻟافﯾظﻧﺗ»
ﺔﯾروﻓ ﺔﯾرﯾرﻣﺗ ﺔطارﺧ
W ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ
ةدﺎﺣﻟافاوﺣﻟاونﯾﻛﺎﻛﺳﻟاقﺎطﻧﻲﻓكدﯾلﺧدﺗﻻ
.ﻊﯾطﻘﺗﻟاصارﻗﻷ
رﺎطﻹانﻣﻻإﻊﯾطﻘﺗﻟاصارﻗﺄﺑكﺎﺳﻣﻹامدﻋبﺟﯾ
!طﻘﻓ
ﺔﯾروﻔﻟاﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻟاجارﺧإ/بﯾﻛرﺗمدﻋبﺟﯾ
مﺎﺗﻟانوﻛﺳﻟاﻊﺿوﻲﻓةرادﻹاةدﺣونوﻛﺗﺎﻣدﻧﻋﻻإ
ﺔﯾذﻐﺗﻟاسﺑﻘﻣنﻣﮫﺟارﺧإمﺗدﻗزﺎﮭﺟﻟاسﺑﺎﻗنوﻛﯾو
.ءﺎﺑرﮭﻛﻟﺎﺑ
.تﺎﻧوﻛﻣﻟاﺔﻓﺎﺿإﺔﺣﺗﻓﻲﻓدﯾﻟالﺎﺧدإمدﻋبﺟﯾ
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
ﻻإﺔﯾروﻔﻟاﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻟامادﺧﺗﺳامدﻋبﺟﯾ
ةروﺻﺑورظﺣﯾ.بﯾﻛرﺗﻟالﻣﺎﻛﻊﺿوﻲﻓنوﻛﺗﺎﻣدﻧﻋ
زﺎﮭﺟﻟاﻰﻠﻋﺔﯾروﻔﻟاﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻟاﻊﯾﻣﺟﺗﺔﻘﻠطﻣ
ﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟاﺔطارﺧﻟامادﺧﺗﺳامدﻋبﺟﯾ.ﻲﺳﺎﺳﻷا
ﻲﻓﮫﯾﻠﻋصوﺻﻧﻣﻟالﯾﻐﺷﺗﻟاﻊﺿوﻲﻓﻻإﺔﯾروﻔﻟا
.هذھمادﺧﺗﺳﻻاتﺎﻣﯾﻠﻌﺗ
دﺋازﻟا لﯾﻣﺣﺗﻟا دﺿ نﯾﻣﺄﺗﻟا
:G ةروﺻﻟا
زﺎﮭﺟﻟﺎﺑمﯾﺳﺟررﺿوأفﻠﺗبﺗرﺗتودلوﺣﻠﻟ
ﺔطارﺧﻟاﻰﻠﻋدﺋازلﯾﻣﺣﺗثودﺣدﻧﻋمﻛﺑصﺎﺧﻟا
ﻊﺿوﻣﺑزﮭﺟﻣنارودﻟادوﻣﻋنﺈﻓﺔﯾروﻔﻟاﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟا
ثودﺣدﻧﻋ.(ﺎ
ً
ﻘﺑﺳﻣددﺣﻣرﺎﺳﻛﻧاﻊﺿوﻣ)ززﺣﻣ
اذھدﻧﻋرﺳﻛﻧﯾنارودﻟادوﻣﻋنﺈﻓدﺋازلﯾﻣﺣﺗ
ىدﻟدﯾدﺟناروددوﻣﻋﻰﻠﻋلوﺻﺣﻟانﻛﻣﯾ.ﻊﺿوﻣﻟا
.ءﻼﻣﻌﻟاﺔﻣدﺧزﻛرﻣ
سطﺎطﺑﻟا ﺔﺑﯾﺑﻛ صرﻗ
وأرﯾﻣﺣﺗﻟالﺟأنﻣﺔﺋﯾﻧﻟاسطﺎطﺑﻟارﺷﺑﻟ
تاورﺿﺧﻟاوﺔﮭﻛﺎﻔﻟاﻊﯾطﻘﺗﻟو،سطﺎطﺑﻟاﺔﺑﯾﺑﻛدادﻋإ
.ﺔﻛﯾﻣﺳصارﻗأﻰﻟإ
.7ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋلﻣﻌﻟا:رﺷﺑﻟا
.5ﺔﺣرﺟﻟاﻰﻠﻋلﻣﻌﻟا:ﻊﯾطﻘﺗﻟا
مﻋﺎﻧ/نﺷﺧ - نﯾﯾﻔﯾظو نﯾﮭﺟوﺑ رﺷﺑ صرﻗ
نﺑﺟﻟاوﮫﻛاوﻔﻟاوتاورﺿﺧﻟارﺷﺑﻟ
نﺑﺟلﺎﺛﻣﻟالﯾﺑﺳﻰﻠﻋ)ﺔﺑﻠﺻﻟانﺑﺟﻟاعاوﻧأءﺎﻧﺛﺗﺳﺎﺑ
.(نازﯾﻣرﺎﺑﻟا
.4وأ3ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋهؤارﺟإمﺗﯾدادﻋﻹا
رﺷﺑﻟاصرﻗﻰﻠﻋدوﺟوﻣﻟازﯾﯾﻣﺗﻟازﻣرةﺎﻋارﻣبﺟﯾ
:نﯾﯾﻔﯾظوﻟانﯾﮭﺟوﻟايذ
نﺷﺧﻟارﺷﺑﻟاﮫﺟوﻟ«2»
مﻋﺎﻧﻟارﺷﺑﻟاﮫﺟوﻟ«4»
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
رﺷﺑﻟﺢﻟﺎﺻرﯾﻏنﯾﯾﻔﯾظوﻟانﯾﮭﺟوﻟاوذرﺷﺑﻟاصرﻗ
ﺔﻧﯾﻠﻟانﺑﺟﻟاعاوﻧأ.(ﺦﻟإ،زوﻠﻟا،قدﻧﺑﻟا)تارﺳﻛﻣﻟا
.7ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋنﺷﺧﻟاﮫﺟوﻟﺎﺑﻰﻟإﺎھرﺷﺑمدﻋبﺟﯾ
ﺔﻣوﻌﻧﻟا طﺳوﺗﻣ - رﺷﺑﻟا صرﻗ
عاوﻧأو،ﺔﺋﯾﻧﻟا(سطﺎطﺑﻟا)ﺎطﺎطﺑﻟارﺷﺑﻟ
،(نازﯾﻣرﺎﺑﻟانﺑﺟلﺎﺛﻣﻟالﯾﺑﺳﻰﻠﻋ)ﺔﺑﻠﺻﻟانﺑﺟﻟا
.(ﺦﻟإ،زوﻠﻟا،قدﻧﺑﻟا)تارﺳﻛﻣﻟاوةدرﺑﻣﻟاﺔﺗﻻوﻛﯾﺷﻟاو
.7ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋهؤارﺟإمﺗﯾدادﻋﻹا
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
ﺔﻧﯾﻠﻟانﺑﺟﻟاعاوﻧأرﺷﺑﻟﺢﻟﺎﺻرﯾﻏرﺷﺑﻟاصرﻗ
.ﺢﺋارﺷﻟﻊﯾطﻘﺗﻠﻟﺔﻠﺑﺎﻘﻟانﺑﺟﻟاعاوﻧأو
نﺷﺧ رﺷ
َ
ﺑ صرﻗ
صارﻗأدادﻋﻹ
ً
ﻼﺛﻣ،ﺔﺋﯾﻧﻟاسطﺎطﺑﻟارﺷﺑﻟ
.ﺔﺑﯾﺑﻛﻟاوأﺔﯾﻠﻘﻣﻟاسطﺎطﺑﻟا
.7ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋهؤارﺟإمﺗﯾدادﻋﻹا
ﺔﯾوﯾﺳﻵا تﺎﺑﺟوﻟا تاورﺿﺧ ﻊﯾطﻘﺗﻟ صرﻗ
ﺔﯾﻟوطﺢﺋارﺷﻟتاورﺿﺧﻟاوﮫﻛاوﻔﻟاﻊﯾطﻘﺗﻟ
.ﺔﯾوﯾﺳﻵاتﺎﺑﺟوﻟادادﻋﻹ
.7ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋهؤارﺟإمﺗﯾدادﻋﻹا
ﺔﯾروﻔﻟا ﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟا ﺔطارﺧﻟﺎﺑ لﻣﻌﻟا
:H ةروﺻﻟا
■مﺎﻛﺣإةزﯾﮭﺟﺗكﻓرزطﻐﺿمﺗﯾ
ﺔﺣوارﺗﻣﻟاعارذﻟاكﯾرﺣﺗمﺗﯾوقﻼﻏﻹا
.2ﻊﺿوﻟاﻰﻟإ
■:ءﺎﻋوﻟابﯾﻛرﺗمﺗﯾ
ﮫﺗرادإمﺛﮫﻟﺎﺧدإمﺗﯾومﺎﻣﻷاﻰﻟإءﺎﻋوﻟاﺔﻟﺎﻣإمﺗﯾ
كﻟذﺔﻠﺻاوﻣوﺔﻋﺎﺳﻟابرﻘﻋنارودهﺎﺟﺗاسﻛﻋ
.ﻲﺋﺎﮭﻧﻟاﮫﻌﺿوﻣﻲﻓرﻘﺗﺳﯾﻰﺗﺣ

242
ar – 6
زﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳا
:(E ةروﺻﻟا) برﺿﻣﻟا مادﺧﺗﺳا نﻋ ﺔﻣﮭﻣ ﺔظوﺣﻠﻣ
ءﺎﻋوﻟانﻣ
ﱠ
ﻲﻠﻔﺳﻟا
َ
ءزﺟﻟا
ُ
برﺿﻣﻟاسﻣﻼﯾنأبﺟﯾ
مﻟنإو.تﺎﯾوﺗﺣﻣﻠﻟدﯾﺟطﻠﺧﻰﻠﻋلﺻﺣﺗﻲﻛﻟ،ﺎ
ً
ﺑﯾرﻘﺗ
برﺿﻣﻟاعﺎﻔﺗراطﺑﺿﺔﻣءﻼﻣمﺗﯾﮫﻧﺈﻓ،كﻟذثدﺣﯾ
:ﻲﻟﺎﺗﻟابوﻠﺳﻷﺎﺑ
■.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟاسﺑﺎﻘﻟاعزﻧا
■مﺎﻛﺣإةزﯾﮭﺟﺗكﻓرزطﻐﺿمﺗﯾ
ﺔﺣوارﺗﻣﻟاعارذﻟاكﯾرﺣﺗمﺗﯾوقﻼﻏﻹا
.2ﻊﺿوﻟاﻰﻟإ
■ﻰﺗﺣﮫﻌﻓدوةرادﻹاةدﺣوﻲﻓبرﺿﻣﻟالﺎﺧدإمﺗﯾ
.تﺎﺑﺛﺑﻲﺋﺎﮭﻧﻟاﮫﻌﺿوﻣﻲﻓرﻘﺗﺳادﻗنوﻛﯾ
■ادﯾﺟﺔﻟوﻣﺎﺻﻟاطﺑراومﺎﻛﺣﺈﺑبرﺿﻣﻟا
ْ
كﺳﻣأ
(SW 8)نﯾﺑﻧﺎﺟﻟانﻣحوﺗﻔﻣﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟامادﺧﺗﺳﺎﺑ
.ﺔﻋﺎﺳﻟابرﻘﻋنارودهﺎﺟﺗﺎﺑ
■رﯾودﺗﻖﯾرطنﻋبرﺿﻣﻟاعﺎﻔﺗراطﺑﺿا
:ﻰﻠﺛﻣﻟاعﺎﻔﺗرﻻاﺔﺑﺳﻧﻰﻠﻋبرﺿﻣﻟا
.ﻊﻓرﻠﻟ:ﺔﻋﺎﺳﻟابرﻘﻋنارودهﺎﺟﺗﺎﺑرﯾودﺗﻟا
:ﺔﻋﺎﺳﻟابرﻘﻋنارودهﺎﺟﺗاسﻛﻋرﯾودﺗﻟا
ضﻔﺧﻠﻟ
■مﺎﻛﺣإةزﯾﮭﺟﺗكﻓرزطﻐﺿمﺗﯾ
ﺔﺣوارﺗﻣﻟاعارذﻟاكﯾرﺣﺗمﺗﯾوقﻼﻏﻹا
.1ﻊﺿوﻟاﻰﻟإ
■رﻣﻷابﻠطﺗاذإ،برﺿﻣﻟاعﺎﻔﺗرانﻣﻖﻘﺣﺗ
.ﺎًﺣﯾﺣﺻﺗ
■ﮫطﺑﺿمﺗدﻗعﺎﻔﺗرﻻانوﻛﯾﺎﻣدﻧﻋ
كﻓرزطﻐﺿمﺗﯾ،ﺔﺣﯾﺣﺻةروﺻﺑ
كﯾرﺣﺗمﺗﯾوقﻼﻏﻹامﺎﻛﺣإةزﯾﮭﺟﺗ
.2ﻊﺿوﻟاﻰﻟإﺔﺣوارﺗﻣﻟاعارذﻟا
■ادﯾﺟﺔﻟوﻣﺎﺻﻟاطﺑراومﺎﻛﺣﺈﺑبرﺿﻣﻟا
ْ
كﺳﻣأ
(SW 8)نﯾﺑﻧﺎﺟﻟانﻣحوﺗﻔﻣﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟامادﺧﺗﺳﺎﺑ
.ﺔﻋﺎﺳﻟابرﻘﻋنارودهﺎﺟﺗاسﻛﻋ
لﻣﻌﻟا تاودأو ءﺎﻋوﻟﺎﺑ لﻣﻌﻟا
:F ةروﺻﻟا
■مﺎﻛﺣإةزﯾﮭﺟﺗكﻓرزطﻐﺿمﺗﯾ
ﺔﺣوارﺗﻣﻟاعارذﻟاكﯾرﺣﺗمﺗﯾوقﻼﻏﻹا
.2ﻊﺿوﻟاﻰﻟإ
■مﺗﯾومﺎﻣﻷاﻰﻟإءﺎﻋوﻟاﺔﻟﺎﻣإمﺗﯾ:ءﺎﻋوﻟابﯾﻛرﺗمﺗﯾ
ﺔﻋﺎﺳﻟابرﻘﻋنارودهﺎﺟﺗاسﻛﻋﮫﺗرادإمﺛﮫﻟﺎﺧدإ
.ﻲﺋﺎﮭﻧﻟاﮫﻌﺿوﻣﻲﻓرﻘﺗﺳﯾﻰﺗﺣكﻟذﺔﻠﺻاوﻣو
■مﺗﯾﺎھدادﻋإبوﻠطﻣﻟاتﺎﻧوﻛﻣﻟاﻊﻣبﺳﺎﻧﺗﯾﺎﻣﺑ
وأبرﺿﻣﻟاوأﻲﻧوزﻠﺣﻟابﯾﻠﻘﺗﻟاعارذلﺎﺧدإ
ﻰﺗﺣﮫﻌﻓدمﺗﯾوةرادﻹاةدﺣوﻲﻓنﯾﺟﻌﻟابﻼﻛ
.تﺎﺑﺛﺑﻲﺋﺎﮭﻧﻟاﮫﻌﺿوﻣﻲﻓرﻘﺗﺳادﻗنوﻛﯾ
ﺔظﺣﻼﻣ
نﯾﺟﻌﻟادارطةرادإمﺗﯾنﯾﺟﻌﻟابﻼﻛمادﺧﺗﺳادﻧﻋ
ﻲﺋﺎﮭﻧﻟاﮫﻌﺿوﻣﻲﻓرﻘﺗﺳادﻗنﯾﺟﻌﻟابﻼﻛنوﻛﯾﻰﺗﺣ
.(F-4b ةروﺻﻟا)تﺎﺑﺛﺑ
■.ءﺎﻋوﻟاﻲﻓﺎھدادﻋإبوﻠطﻣﻟاتﺎﻧوﻛﻣﻟاﺔﺋﺑﻌﺗمﺗﯾ
■مﺎﻛﺣإةزﯾﮭﺟﺗكﻓرزطﻐﺿمﺗﯾ
ﺔﺣوارﺗﻣﻟاعارذﻟاكﯾرﺣﺗمﺗﯾوقﻼﻏﻹا
.1ﻊﺿوﻟاﻰﻟإ
■.ءﺎطﻐﻟابﯾﻛرﺗمﺗﯾ
■لﯾﻐﺷﺗﻟاﺔﺟردﻰﻠﻋراودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟاطﺑﺿا
.ﺔﺑوﻠطﻣﻟا
:ﻲﻟﺎﺗﻟﺎﺑ ﺢﺻﻧﻧ نﺣﻧو
–:ةراودﻟا ﺔﻧرﻣﻟا ﻲﻧوزﻠﺣﻟا بﯾﻠﻘﺗﻟا عارذ
،1-2ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋﻲﻟوﻷابﯾﻠﻘﺗﻟاءارﺟإﻻوأمﺗﯾ
3-5ﺔﺟردﻟارﺎﯾﺗﺧامﺗﯾكﻟذدﻌﺑو
–:راودﻟا برﺿﻣﻟا
1ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋطﻠﺧﻟا،7ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋ
–:نﯾﺟﻌﻟا بﻼﻛ
،1ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋﻲﻟوﻷابﯾﻠﻘﺗﻟاءارﺟإﻻوأمﺗﯾ
3ﺔﺟردﻟاﻰﻠﻋنﺟﻌﻟاءارﺟإمﺗﯾكﻟذدﻌﺑو
تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﺔﻓﺎﺿإ
■.راودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟاﺔطﺳاوﺑزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗفﺎﻘﯾإمﺗﯾ
■ﺔﻓﺎﺿإﺔﺣﺗﻓلﻼﺧنﻣتﺎﻧوﻛﻣﻟاﺔﻓﺎﺿإمﺗﯾ
.ءﺎطﻐﻟاﻲﻓةدوﺟوﻣﻟاتﺎﻧوﻛﻣﻟا
وأ
■.ءﺎطﻐﻟاجارﺧإ
■مﺎﻛﺣإةزﯾﮭﺟﺗكﻓرزطﻐﺿمﺗﯾ
ﺔﺣوارﺗﻣﻟاعارذﻟاكﯾرﺣﺗمﺗﯾوقﻼﻏﻹا
.2ﻊﺿوﻟاﻰﻟإ
■.تﺎﻧوﻛﻣﻟاﺔﺋﺑﻌﺗﺑمﻗ
لﻣﻌﻟا نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻌﺑ
■.راودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟاﺔطﺳاوﺑزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗفﺎﻘﯾإمﺗﯾ
■.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟاسﺑﺎﻘﻟاعزﻧا
■.ءﺎطﻐﻟاجارﺧإ
■مﺎﻛﺣإةزﯾﮭﺟﺗكﻓرزطﻐﺿمﺗﯾ
ﺔﺣوارﺗﻣﻟاعارذﻟاكﯾرﺣﺗمﺗﯾوقﻼﻏﻹا
.2ﻊﺿوﻟاﻰﻟإ

243
5 – ar
زﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳا
ﺔﻋرﺳ
لﻣﻌﻟا
/لﻣﻌﻟا ةادأ
تﺎﻘﺣﻠﻣﻟا
ةرادإ ةدﺣو ﻊﺿوﻟا
5-7
9
4
5-7
7
،ﻲﻧوزﻠﺣﻟابﯾﻠﻘﺗﻟاعارذ،برﺿﻣﻟاجارﺧإ/بﯾﻛرﺗ*
داوﻣﻟانﻣةرﯾﺑﻛتﺎﯾﻣﻛلﺎﺧدﻹ،نﯾﺟﻌﻟابﻼﻛ
.ﺎﮭﺗﺟﻟﺎﻌﻣبوﻠطﻣﻟا
زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳا
W !تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
ﺔﯾذﻐﺗﻟاسﺑﻘﻣﻲﻓزﺎﮭﺟﻟاسﺑﺎﻗلﺎﺧدإمدﻋبﺟﯾ
نﻣلﻌﻔﻟﺎﺑءﺎﮭﺗﻧﻻامﺗدﻗنوﻛﯾنأدﻌﺑﻻإءﺎﺑرﮭﻛﻟﺎﺑ
.لﻣﻌﻟاﻲﻓءدﺑﻠﻟﺔﻣزﻼﻟاتادادﻋﻹاﻊﯾﻣﺟ
W !مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
/لﻣﻋةادأبﯾﻛرﺗدﻌﺑﻻإزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗمدﻋبﺟﯾ
بﺟﯾ.لﯾﻐﺷﺗﻟاﻊﺿوﻰﻠﻋﺎﮭطﺑﺿوﻲﻠﯾﻣﻛﺗﻖﺣﻠﻣ
ضﯾرﻌﺗمدﻋبﺟﯾ.غرﺎﻓوھوزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗمدﻋ
ءازﺟﻷا.ﺔﻧوﺧﺳردﺎﺻﻣﻟﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟاتﺎﻘﺣﻠﻣﻟاوزﺎﮭﺟﻟا
.فﯾوورﻛﻣﻟازﺎﮭﺟﻲﻓمادﺧﺗﺳﻼﻟﺔﺣﻟﺎﺻرﯾﻏ
■لﺑﻗ
ً
ادﯾﺟتﺎﻘﺣﻠﻣﻟاوزﺎﮭﺟﻟافﯾظﻧﺗبﺟﯾ
ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاوفﯾظﻧﺗﻟا»رظﻧا،ةرﻣلوﻷﮫﻣادﺧﺗﺳا
.«زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ
مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
ﮫﯾﻠﻋﺎ
ً
ﻧودﻣﺎ
ً
ﻘﺻﻠﻣنودﺟﺗهذھمادﺧﺗﺳﻻاتﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻲﻓ
دﻧﻋزﺎﮭﺟﻟﺎﺑلﻣﻌﻟاﺔﻋرﺳﺑﺔﺻﺎﺧﻟاﺔﯾﮭﯾﺟوﺗﻟامﯾﻘﻟا
نﺣﻧو.ﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟاتﺎﻘﺣﻠﻣﻟاوألﻣﻌﻟاتاودأمادﺧﺗﺳا
زﺎﮭﺟﻟاﻰﻠﻋﻖﺻﻠﻣﻟااذھقﺎﺻﻟإمﺗﯾنﺄﺑﻲﺻوﻧ
.(C ةروﺻﻟا)
زﺎﮭﺟﻟا دادﻋإ
■.ﺔﻔﯾظﻧوﺔﯾوﺗﺳﻣﺔﯾﺿرأﻰﻠﻋزﺎﮭﺟﻟاﻊﺿ
■ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟالﯾﺻوﺗﻟاكﻠﺳ
ْ
جرﺧأ
.(D ةروﺻﻟا)
ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟالﯾﺻوﺗﻟاكﻠﺳبﺣﺳمﺗﯾ
.بوﻠطﻣﻟالوطﻟﺎﺑﮫﺟارﺧإو
W !مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟالﯾﺻوﺗﻟاكﻠﺳ
ّ
ﻲﻟمدﻋﻰﻠﻋصرﺣﻟابﺟﯾ
.فﯾوﺟﺗﻟاﻲﻓﮫﻟﺎﺧدإدﻧﻋ
■.سﺑﻘﻣﻟاﻲﻓزﺎﮭﺟﻟاسﺑﺎﻗلﺧدأ
لﻣﻌﻟا تاودأو ءﺎﻋوﻟا
W لﻣﻌﻟا تاودأ لﻼﺧ نﻣ تﺎﺑﺎﺻﻺﻟ ضرﻌﺗﻟا رطﺧ
ةرﺋادﻟا
نﻣلﺎﺣيﺄﺑمﺎﯾﻘﻟامدﻋبﺟﯾزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗءﺎﻧﺛأﻲﻓ
لﯾﻐﺷﺗمدﻋبﺟﯾ.ءﺎﻋوﻟاﻲﻓدﯾﻟالﺎﺧدﺈﺑلاوﺣﻷا
ﻲﻓﺎ
ً
ﺑﻛر(12)ﻲﻗاوﻟاءﺎطﻐﻟانوﻛﯾﺎﻣدﻧﻋﻻإزﺎﮭﺟﻟا
!ﮫﻌﺿوﻣ
ةدﺣونوﻛﺗﺎﻣدﻧﻋﻻإلﻣﻌﻟاةادأرﯾﯾﻐﺗمدﻋبﺟﯾ
لﯾﻐﺷﺗفﺎﻘﯾإدﻌﺑ-مﺎﺗﻟانوﻛﺳﻟاﻊﺿوﻲﻓةرادﻹا
ةرﯾﺻﻗﺔھرﺑﻟةرﺋادلظﺗةرادﻹاةدﺣونﺈﻓزﺎﮭﺟﻟا
.لﻣﻌﻟاةادأرﯾﯾﻐﺗﻊﺿوﻲﻓفﻗوﺗﺗو
نوﻛﺗنأدﻌﺑﻻإحوارﺗﻣﻟاهارذﻟاكﯾرﺣﺗمدﻋبﺟﯾ
.مﺎﺗﻟانوﻛﺳﻟاﻊﺿوﻲﻓتﺣﺑﺻأدﻗلﻣﻌﻟاةادأ
ﺔﻣدﺧﺗﺳﻣﻟارﯾﻏةرادﻹاتادﺣوﺔﯾطﻐﺗﺑﺎ
ً
ﻣﺋادمﻗ
.ةرادﻹاتادﺣوﻟﺔﯾﻗاوﻟاﺔﯾطﻏﻷاﺔطﺳاوﺑ
W !مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
زﺎﮭﺟﻟااذﮭﺑلﻣﻌﻟاﻲﻓﻻإءﺎﻋوﻟامادﺧﺗﺳامدﻋبﺟﯾ
.طﻘﻓ
ﺔﻧرﻣﻟا ﻲﻧوزﻠﺣﻟا بﯾﻠﻘﺗﻟا عارذ
(13) ةراودﻟا
نﯾﺟﻌﻟاعاوﻧالﺛﻣ،نﯾﺟﻌﻟابﯾﻠﻘﺗﻟمدﺧﺗﺳﯾ
نﺟَﻌﻟﺎﺑسﯾﻟوبﯾﻠﻘﺗﻟﺎﺑدﻌُﺗﻲﺗﻟا
(14) راودﻟا برﺿﻣﻟا
بﯾﻠﻘﺗﻟوةدﺷﻘﻟاوضﯾﺑﻟالﻻزﻖﻔﺧﻟمدﺧﺗﺳﯾ
تﯾوﻛﺳﺑﻟانﯾﺟﻋلﺛﻣ،فﯾﻔﺧﻟانﯾﺟﻌﻟا
(15) نﯾﺟﻌﻟا بﻼﻛ
تﺎﻧوﻛﻣﻟاطﻠﺧﻟولﯾﻘﺛﻟانﯾﺟﻌﻟانﺟﻌﻟمدﺧﺗﺳﯾ
ﻖﺋﺎﻗروبﯾﺑزﻟالﺛﻣ)ﺎﮭﻌﯾطﻘﺗﻲﻐﺑﻧﯾﻻﻲﺗﻟا
(ﺔﺗﻻوﻛوﺷﻟا

244
ar – 4
لﯾﻐﺷﺗﻟاعﺎﺿوأ
7 لﻣﻌﻟا تاودﻷ ةرادإ ةدﺣو
بﻼ
ُ
ﻛ،برﺿﻣﻟا،ﻲﻧوزﻠﺣﻟابﯾﻠﻘﺗﻟاعارذ)
(*صﺎﺧﻲﻠﯾﻣﻛﺗﻖﺣﻠﻣ)مﺣﻠﻟا ﺔﻣرﻔﻣو(نﯾﺟﻌﻟا
8 طﻼﺧﻟا ةرادإ ةدﺣوﻟ ﻲﻗاوﻟا ءﺎطﻐﻟا
9 (*صﺎﺧﻲﻠﯾﻣﻛﺗﻖﺣﻠﻣ)طﻼﺧﻟا ةرادإ ةدﺣو
ةرادإةدﺣوءﺎطﻏﻊﺿوبﺟﯾمادﺧﺗﺳﻻامدﻋدﻧﻋ
.ﮫﻌﺿوﻣﻲﻓطﻼﺧﻟا
10 ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا لﯾﺻوﺗﻟا كﻠﺳ ظﻔﺣ
فﯾوﺟﺗﻟاﻲﻓﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟالﯾﺻوﺗﻟاكﻠﺳلﺎﺧدإمﺗﯾ
كﻟذﻟدﻌﻣﻟا
ﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗ تﺎﻘﺣﻠﻣ ﻊﻣ ءﺎﻋو
11 أدﺻﯾ ﻻ ذﻻوﻓ نﻣ بﯾﻠﻘﺗ ءﺎﻋو
12 ءﺎطﻏ
لﻣﻋ تاودأ
13 ةراودﻟا ﺔﻧرﻣﻟا ﻲﻧوزﻠﺣﻟا بﯾﻠﻘﺗﻟا عارذ
14 راودﻟا برﺿﻣﻟا
15 نﯾﺟﻋ دارطﺑ نﯾﺟﻋ بﻼﻛ
16 ﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟا تﺎﻘﺣﻠﻣﻠﻟ سﯾﻛ
.ﻊﯾطﻘﺗﻟاصارﻗأولﻣﻌﻟاتاودأﻰﻠﻋظﺎﻔﺣﻠﻟ
*ﺔﯾروﻓ ﺔﯾرﯾرﻣﺗ ﺔطارﺧ
17 سﺑﻛﻟا ةادأ
18 ﺔﺋﺑﻌﺗ ذﻔﻧﻣﺑ ءﺎطﻏ
19 *ﻊﯾطﻘﺗﻟا صارﻗأ
a سطﺎطﺑﻟاﺔﺑﯾﺑﻛصرﻗ
b مﻋﺎﻧ/نﺷﺧ-نﯾﯾﻔﯾظونﯾﮭﺟوﺑرﺷﺑصرﻗ
c ﺔﻣوﻌﻧﻟاطﺳوﺗﻣ-رﺷﺑصرﻗ
d نﺷﺧرﺷ
َ
ﺑصرﻗ
e ﺔﯾوﯾﺳﻵاتﺎﺑﺟوﻟاتاورﺿﺧﻊﯾطﻘﺗﻟصرﻗ
20 صارﻗﻷا لﻣﺎﺣ
21 جارﺧإ ﺔﺣﺗﻔﺑ ءاوﺗﺣا مﺳﺟ
* طﻼﺧ
22 طﻼﺧﻟا ءﺎﻋو
23 ءﺎطﻏ
24 ﻊﻣﻘﻟا
25 *ﻊطﻘﻟا لﺎﻛﺷأ
رﯾﻏﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟاتﺎﻘﺣﻠﻣﻟادﺣأنﺎﻛاذإﺎﻣﺔﻟﺎﺣﻲﻓ*
هؤارﺷنﻛﻣﯾذﺋدﻧﻋ،دﯾروﺗﻟاتﺎﻧﻣﺿﺗﻣنﻣﺿدوﺟوﻣ
ﻖﯾرطنﻋوأرﺟﺎﺗﻣﻟادﺣأىدﻟﮫﺑﻠطﻖﯾرطنﻋ
.ءﻼﻣﻌﻟاﺔﻣدﺧزﻛرﻣ
لﯾﻐﺷﺗﻟا عﺎﺿوأ
:B ةروﺻﻟا
W !مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
/لﻣﻌﻟاةادأتﻧﺎﻛاذإﻻإزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗمدﻋبﺟﯾ
اذھﻲﻓﺢﺿوﻣوھﺎﻣبﺳﺣﺔﺑﻛرﻣﻲﻠﯾﻣﻛﺗﻟاﻖﺣﻠﻣﻟا
ﻊﺿوﻟاﻲﻓوﺔﺣﯾﺣﺻﻟاةرادﻹاةدﺣوﻰﻠﻋلودﺟﻟا
عارذﻟا.لﯾﻐﺷﺗﻟاﻊﺿوﻲﻓةدوﺟوﻣوﺢﯾﺣﺻﻟا
ﻲﺋﺎﮭﻧﻟاﮫﻌﺿوﻣﻲﻓارﻘﺗﺳﻣنوﻛﯾنأبﺟﯾحوارﺗﻣﻟا
.لﯾﻐﺷﺗﻟاعﺎﺿوأنﻣدﺣاولﻛﻲﻓتﺎﺑﺛﺑ
ﺔظﺣﻼﻣ
،«Easy Armlift»ﺔﻔﯾظوﺑزﮭﺟﻣحوارﺗﻣﻟاعارذﻟا
.ﻰﻠﻋأﻰﻟإحوارﺗﻣﻟاعارذﻟاﺔﻛرﺣمﻋدﺗﺔﻔﯾظوﻟاهذھو
:لﯾﻐﺷﺗﻟا ﻊﺿو طﺑﺿ
■عارذﻟاكﯾرﺣﺗولﻔﻘﻟارﯾرﺣﺗرزطﻐﺿمﺗﯾ
.نﯾدﯾﻟاىدﺣﺈﺑﺔﻛرﺣﻟامﻋدبﺟﯾ.حوارﺗﻣﻟا
■لﯾﻐﺷﺗﻟاﻊﺿوﻰﻟإحوارﺗﻣﻟاعارذﻟاكﯾرﺣﺗمﺗﯾ
ﻰﺗﺣﮫﻛﯾرﺣﺗﻲﻓرارﻣﺗﺳﻻاﻊﻣﮫﯾﻓبوﻏرﻣﻟا
.تﺎﺑﺛﺑﻲﺋﺎﮭﻧﻟاﮫﻌﺿوﻣﻲﻓرﻘﺗﺳادﻗنوﻛﯾ
ﺔﻋرﺳ
لﻣﻌﻟا
/لﻣﻌﻟا ةادأ
تﺎﻘﺣﻠﻣﻟا
ةرادإ ةدﺣو ﻊﺿوﻟا
1-5
7 11-7
1-3
– * 7 2
3-7
6 3
3-5

245
3 – ar
ﺔﻣﻼﺳﻟاونﺎﻣﻷاﺔﻣظﻧأ
ﺔﻣﻼﺳﻟاو نﺎﻣﻷا ﺔﻣظﻧأ
ﺊطﺎﺧﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟا دﺿ نﯾﻣﺄﺗﻟا
.«لﯾﻐﺷﺗﻟاعﺎﺿوأ»لودﺟرظﻧا
ﻲﻓﮫﻠﯾﻐﺷﺗلﺎﻣﻋإنﻛﻣﻣﻟانﻣنوﻛﯾﻻزﺎﮭﺟﻟا
:ﻻإ3و1نﯾﻌﺿوﻟا
■ﮫﻌﺿوﻣﻲﻓﺎ
ً
ﺗﺑﺛﻣ(11)ءﺎﻋوﻟانوﻛﯾﺎﻣدﻧﻋ
رارﻘﺗﺳﻻاﻊﺿوﻣﻰﺗﺣﮫﺗرادإمﺗدﻗنوﻛﯾو
.ﻲﺋﺎﮭﻧﻟا
لﯾﻐﺷﺗﻟا ةدﺎﻋإ دﺿ نﯾﻣﺄﺗﻟا
ﻰﻘﺑﯾزﺎﮭﺟﻟانﺈﻓﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟارﺎﯾﺗﻟاعﺎطﻘﻧاﺔﻟﺎﺣﻲﻓ
لﻣﻌﻟاﻲﻓأدﺑﯾﻻكرﺣﻣﻟانأﻻإ،لﯾﻐﺷﺗﻟاﻊﺿوﻲﻓ
ةرادإمﺗﯾلﯾﻐﺷﺗﻟاةدﻋﻹ.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟارﺎﯾﺗﻟاةدوﻋدﻌﺑ
نﻣلﯾﻐﺷﺗﻟامﺗﯾمﺛPﻊﺿوﻰﻟإراودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟا
.دﯾدﺟ
دﺋازﻟا لﯾﻣﺣﺗﻟا دﺿ نﯾﻣﺄﺗﻟا
فﻗوﺗنأزﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳاءﺎﻧﺛأثدﺣاذإﺎﻣﺔﻟﺎﺣﻲﻓ
مﺎظﻧنﺈﻓذﺋدﻧﻋ،ﮫﺳﻔﻧءﺎﻘﻠﺗنﻣنارودﻟانﻋكرﺣﻣﻟا
.ﮫﻟﺎﻣﻋإقﻼطإمﺗدﻗنوﻛﯾدﺋازﻟالﯾﻣﺣﺗﻟادﺿﺔﯾﺎﻣﺣﻟا
ﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻲﻓمﺗﯾﮫﻧأﻲﻓلﺛﻣﺗﯾنأنﻛﻣﯾلﻣﺗﺣﻣﻟابﺑﺳﻟا
.دﺣاوتﻗوﻲﻓﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟانﻣةرﯾﺑﻛﺔﯾﻣﻛ
دﺣأ قﻼطإ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ فرﺻﺗﻟا بوﻠﺳأ ﻰﻠﻋ عﻼطﻼﻟ
تادﺎﺷرإ» ﻰﻟإ عوﺟرﻟا ﻰﺟرﯾ ﺔﻣﻼﺳﻟاو نﺎﻣﻷا ﺔﻣظﻧأ
.«لﯾﻐﺷﺗﻟا ءﺎﻧﺛأ لﻠﺧ ثودﺣ دﻧﻋ ةدﻋﺎﺳﻣﻟا
.ﺔﻧﺎﯾﺻﻰﻟإﺔﺟﺎﺣﻲﻓسﯾﻟزﺎﮭﺟﻟا
ﺔﻣﺎﻋ ةرظﻧ
.روﺻﻟاﻰﻠﻋﺔﯾوﺗﺣﻣﻟاﺔﺣﻔﺻﻟادرﻓءﺎﺟر
:A ةروﺻﻟا
ﻲﺳﯾﺋرﻟا زﺎﮭﺟﻟا
1 لﻔﻘﻟا رﯾرﺣﺗ رز
2 حوارﺗﻣ عارذ
عارذﻟاﺔﻛرﺣمﻋدﻟ«Easy Armlift»ﺔﻔﯾظو
.(«لﯾﻐﺷﺗﻟاعﺎﺿوأ»رظﻧا)ﻰﻠﻋأﻰﻟإحوارﺗﻣﻟا
3 راود حﺎﺗﻔﻣ
زﺎﮭﺟﻟانﺈﻓ(Pﻊﺿوﻟا)لﯾﻐﺷﺗﻟافﺎﻘﯾإدﻌﺑ
ةادأرﯾﯾﻐﺗﻟﻲﻟﺎﺛﻣﻟاﻊﺿوﻟاﻰﻟإﺎﯾﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوأكرﺣﺗﯾ
.لﻣﻌﻟا
فﻗوﺗ=P
تارودﻟاددﻌﺑﻲظﺣﻟلﯾﻐﺷﺗﻰﻟإرﯾﺷﯾ=M
ﻊﺿوﻲﻓﮫﯾﻠﻋظﺎﻔﺣﻟامﺗﯾحﺎﺗﻔﻣﻟا،ﻰﺻﻗﻷا
.ﺔﺑوﻠطﻣﻟاطﻠﺧﻟاةدﻣﻟاذھلﯾﻐﺷﺗﻟا
لﯾﻐﺷﺗﻟاﺔﻋرﺳ،1-7نﻣتﺎﺟردﻟا
تﺎﻔﻠﻟانﻣددﻋﻰﻧدأ=1ﺔﺟردﻟا
.تﺎﻔﻠﻟانﻣددﻋﻰﺻﻗأ=7ﺔﺟردﻟا
4 لﯾﻐﺷﺗﻟا ﺔﻟﺎﺣﻟ ﻲﺋوﺿ ن
ّ
ﯾﺑﻣ
ﻲﻓراودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟا)لﯾﻐﺷﺗﻟاءﺎﻧﺛأءﻲﺿﯾ
ءﺎطﺧأدوﺟودﻧﻋضﻣوﯾ.(1-7وأMﻊﺿو
نﯾﻣﺄﺗﻟاةدﻌﻣقﻼطإدﻧﻋو،زﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗﻲﻓ
رظﻧا،زﺎﮭﺟﻟﺎﺑلطﻋدوﺟودﻧﻋوأﺔﯾﻧورﺗﻛﻟﻹا
ءﺎﻧﺛألﻠﺧثودﺣدﻧﻋةدﻋﺎﺳﻣﻟاتادﺎﺷرإ»لﺻﻓ
.«لﯾﻐﺷﺗﻟا
5 ةرادﻹا ةدﺣوﻟ ﻲﻗاو ءﺎطﻏ
طﻐﺿﻟامﺗﯾةرادﻹاةدﺣوﻟﻲﻗاوﻟاءﺎطﻐﻟادﺎﻌﺑﺗﺳﻻ
دﺎﻌﺑﺗﺳامﺗﯾوءﺎطﻐﻟانﻣﻲﻔﻠﺧﻟاءزﺟﻟاﻰﻠﻋ
.ءﺎطﻐﻟا
6 ةرادإ ةدﺣو
ﺔﯾروﻔﻟا ﺔﯾرﯾرﻣﺗﻟا ﺔطارﺧﻠﻟ –
(*صﺎﺧﻲﻠﯾﻣﻛﺗﻖﺣﻠﻣ)
(*صﺎﺧﻲﻠﯾﻣﻛﺗﻖﺣﻠﻣ)ﺢﻟاوﻣﻟا ةرﺎﺻﻌﻟو –
ةدﺣوءﺎطﻏﻊﺿوبﺟﯾمادﺧﺗﺳﻻامدﻋدﻧﻋ
.ﮫﻌﺿوﻣﻲﻓةرادﻹا
زﺎﮭﺟﻟا اذﮭﻟ مﻛﺋارﺷ ﻰﻠﻋ ﻲﻧﺎﮭﺗﻟا قدﺻﺄﺑ مﻛﻟ مدﻘﺗﻧ
نﻣ دﯾزﻣﻟا نودﺟﺗو .Bosch ﺔﻛرﺎﻣ نﻣ دﯾدﺟﻟا
صﺎﺧﻟا تﻧرﺗﻧﻹا ﻊﻗوﻣ ﻲﻓ ﺎﻧﺗﺎﺟﺗﻧﻣ لوﺣ تﺎﻣوﻠﻌﻣﻟا
.ﺎﻧﺑ
تﺎﯾوﺗﺣﻣﻟا
ar-1 .....................تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻠﻟﻖﺑﺎطﻣﻟالﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
ar-1 ........................... ﺔﻣﮭﻣﻟانﺎﻣﻷاتادﺎﺷرإ
ar-3 ............................ﺔﻣﻼﺳﻟاونﺎﻣﻷاﺔﻣظﻧأ
ar-3 .........................................ﺔﻣﺎﻋةرظﻧ
ar-4 ................................... لﯾﻐﺷﺗﻟاعﺎﺿوأ
ar-5 ....................................زﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳا
ar-9 ........................ ﮫﺑﺔﯾﺎﻧﻌﻟاوزﺎﮭﺟﻟافﯾظﻧﺗ
ar-10 ............................. زﺎﮭﺟﻟاﻰﻠﻋظﺎﻔﺣﻟا
ar-10 ...............لﺎطﻋﻷاﺔﻟازﻹةدﻋﺎﺳﻣتﺎﻣﯾﻠﻌﺗ
ar-11 .........................مادﺧﺗﺳﻼﻟﺔﯾﻘﯾﺑطﺗﺔﻠﺛﻣأ
ar-13 ............................. زﺎﮭﺟﻟانﻣصﻠﺧﺗﻟا
ar-13 ..................................نﺎﻣﺿﻟاطورﺷ
ar-13 ...............................ﺔﺻﺎﺧﻟاتﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟا

246
ar – 2
ﺔﻣﮭﻣﻟانﺎﻣﻷاتادﺎﺷرإ
■لﯾﻐﺷﺗﻟادﻧﻋﺔﯾﺎﻣﺣﻟاﺔﯾطﻏأوﺎ
ً
ﺑﻛرﻣءﺎطﻐﻟاوﺎ
ً
ﻣدﺧﺗﺳﻣءﺎﻋوﻟانﺎﻛاذإﻻإددﻌﻟامدﺧﺗﺳﺗﻻ
دﻧﻋﺔﯾﺎﻣﺣﻟاءﺎطﻏوءﺎطﻐﻟاوءﺎﻋوﻟابﯾﻛرﺗﻰﻠﻋصرﺣاتﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟامادﺧﺗﺳادﻧﻋ!ﺔﺑﻛرﻣ
!ﮫﻣادﺧﺗﺳاتﺎﻣﯾﻠﻌﺗبﺳﺣﺑلﻛ،لﯾﻐﺷﺗﻟا
■ﻲﻓوأءﺎﻋوﻟاﻲﻓدﯾﻟالﺎﺧدﺈﺑلاوﺣﻷانﻣلﺎﺣيﺄﺑمﺎﯾﻘﻟامدﻋبﺟﯾزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗءﺎﻧﺛأﻲﻓ
صرﺣا.ءلﻣﻟاﺔﺣﺗﻓﻲﻓوأءﺎﻋوﻟاﻲﻓ(ﻲﮭطﺔﻘﻌﻠﻣ
ً
ﻼﺛﻣ)ءﺎﯾأﺔﯾألﺎﺧدﺈﺑمﻘﺗﻻ.ءلﻣﻟاﺔﺣﺗﻓ
.ةراودﻟاءازﺟﻷانﻋىرﺧﻷاﺔﯾﻋوﻷاوسﺑﻼﻣﻟاورﻌﺷﻟاويدﯾﻷادﺎﻌﺑإﻰﻠﻋ
■تﺎﻘﺣﻠﻣﻟامادﺧﺗﺳادﻧﻋ.تﻗوﻟاسﻔﻧﻲﻓتﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻲﺗﻌطﻗوأتﺎﯾﻟﺎﻣﻛوأﺔﯾﻋوأﺎ
ً
ﻘﻠطﻣمدﺧﺗﺳﺗﻻ
ﻲﻓ
ّ
ﻲﻧﻌ
َ
ﻣﻟاﻲﻠﯾﻣﻛﺗﻟاﻖﺣﻠﻣﻟﺎﺑﺔﻘﻓرﻣﻟامادﺧﺗﺳﻻاتﺎﻣﯾﻠﻌﺗوتﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟاهذھةﺎﻋارﻣبﺟﯾﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟا
.ﺔﻟﺎﺣلﻛ
■ﻰﻠﻋﺎﮭﺿﻌﺑﻊﻣﺔﺑﻛرﻣﮫﺋازﺟأﺔﻓﺎﻛنوﻛﺗﺎﻣدﻧﻋﻻإﻲﻓﺎﺿﻹاﻖﺣﻠﻣﻟامادﺧﺗﺳامدﻋبﺟﯾ
ﻊﺿوﻲﻓﻻإﻖﺣﻠﻣﻟامدﺧﺗﺳﺗﻻ.ﻲﺳﯾﺋرﻟازﺎﮭﺟﻟاﻰﻠﻋا
ً
دﺑأﻖﺣﻠﻣﻟابﻛرﺗﻻ!ﺢﯾﺣﺻﻟاﮫﺟوﻟا
.ﮫﻟصﺻﺧﻣﻟالﻐﺷﻟا
■كﺎﺳﻣﻹامدﻋبﺟﯾ.ﻊﯾطﻘﺗﻟاصارﻗﻷةدﺎﺣﻟافاوﺣﻟاونﯾﻛﺎﻛﺳﻟاقﺎطﻧﻲﻓكدﯾلﺧدﺗﻻ
!طﻘﻓرﺎطﻹانﻣﻻإﻊﯾطﻘﺗﻟاصارﻗﺄﺑ
■.ةدرﺟﻣﻟايدﯾﻷﺎﺑطﻼﺧﻟانﯾﻛﺳسﻣﻟمدﻋبﺟﯾ
■.بﻛرﻣرﯾﻏءﺎطﻐﻟاوﺎ
ً
ﻘﻠطﻣطﻼﺧﻟالﻐﺷﺗﻻ!بﻛرﻣﻟاطﻼﺧﻟاﻲﻓا
ً
دﺑأكدﯾلﺧدﺗﻻ
■.فﯾظﻧﺗﻟادﻧﻋكﻟذﻛوءﺎﻋوﻟاغارﻓإدﻧﻋوةدﺎﺣﻟانﯾﻛﺎﻛﺳﻟاﻊﻣلﻣﺎﻌﺗﻟادﻧﻋﺎ
ً
ﺻﯾرﺣنﻛ
W !قورﺣﻠﻟ ضرﻌﺗﻟا رطﺧ
ﺔﯾﻣﻛﺑطﻼﺧﻟاءلﻣمدﻋبﺟﯾ.ءﺎطﻐﻟﺎﺑدوﺟوﻣﻟاﻊﻣﻘﻟانﻣةرﺧﺑأجرﺧﺗنﺧﺎﺳطﯾﻠﺧرﯾﺿﺣﺗءﺎﻧﺛأ
.ةوﻏرﻠﻟﺔﻧوﻛﻣﻟاوأﺔﻧﺧﺎﺳﻟالﺋاوﺳﻟانﻣرﺗﻟ0.5نﻋدﯾزﺗ
W !قﺎﻧﺗﺧﻻا رطﺧ
.زﺎﮭﺟﻠﻟفﯾﻠﻐﺗﻟاوﺔﺋﺑﻌﺗﻟاداوﻣﺑنوﺑﻌﻠﯾ
َ
لﺎﻔطﻷاعدﺗﻻ
W !مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
نودﮫﻠﯾﻐﺷﺗﺑمﻘﺗﻻ.ﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟاﻊﻧ
ُ
ﺻﻟمزﻻوھﺎﻣﻣلوطأةدﻣﻟا
ً
رﺋادزﺎﮭﺟﻟاكرﺗمدﻌﺑﺢﺻﻧ
ُ
ﯾ
.طﯾﻠﺧدوﺟو
W !مﺎھ
فﯾظﻧﺗ»Y)مادﺧﺗﺳﻻامدﻋةرﺗﻓلوطدﻌﺑوأﮫﻟمادﺧﺗﺳالﻛدﻌﺑا
ً
دﯾﺟزﺎﮭﺟﻟافﯾظﻧﺗبﺟﯾ
.(9ﺔﺣﻔﺻرظﻧا«ﮫﺑﺔﯾﺎﻧﻌﻟاوزﺎﮭﺟﻟا
W ﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟا تﺎﻘﺣﻠﻣﻟا وأ زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ ةدوﺟوﻣﻟا زوﻣرﻟا ﻰﻧﻌﻣ حﺎﺿﯾإ
.لﺎﻣﻌﺗﺳﻻالﯾﻟدتﺎﻣﯾﻠﻌﺗعﺎﺑﺗابﺟﯾ
i
.ﺔﯾﻧارودﺔﻛرﺣﺑلﻣﻌﺗنﯾﻛﺎﻛﺳ!سرﺗﺣا
Y
.ﺔﯾﻧارودﺔﻛرﺣﺑلﻣﻌﺗلﻣﻋتاودأ!سرﺗﺣا
.تﺎﻧوﻛﻣﻟاﺔﻓﺎﺿإﺔﺣﺗﻓﻲﻓدﯾﻟالﺎﺧدإمدﻋبﺟﯾ
W

247
1 – ar
تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻠﻟﻖﺑﺎطﻣﻟالﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻠﻟ ﻖﺑﺎطﻣﻟا لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
تﺎﯾﻣﻛﻟاﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻟﻻإزﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳامدﻋبﺟﯾ.طﻘﻓﻲﻟزﻧﻣﻟامادﺧﺗﺳﻼﻟصﺻﺧﻣزﺎﮭﺟﻟااذھ
.ﺔﯾﻟزﻧﻣﻟاضارﻏﻷاﻲﻓةدﺎﺗﻌﻣﻟالﯾﻐﺷﺗﻟاتارﺗﻔﻟو
.(11ﺔﺣﻔﺻرظﻧا«مادﺧﺗﺳﻼﻟﺔﯾﻘﯾﺑطﺗﺔﻠﺛﻣأ»Y)ﺎﮭﺑحوﻣﺳﻣﻟاتﺎﯾﻣﻛﻟازوﺎﺟﺗﺗﻻ
ﻲﻓزﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳﺎﺑﺢﻣﺳﯾﻻ.ﺔﯾﺋاذﻏداوﻣﻖﻔﺧونﺟﻋوبﯾﻠﻘﺗﻟبﺳﺎﻧﻣوﺢﻟﺎﺻزﺎﮭﺟﻟااذھ
نﻣةدﻣﺗﻌﻣﻟاﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟاتﺎﻘﺣﻠﻣﻟاءازﺟأمادﺧﺗﺳادﻧﻋ.ىرﺧأرﺻﺎﻧﻋوأمﺎﺳﺟأوأءﺎﯾﺷأيأﺔﺟﻟﺎﻌﻣ
ءازﺟﻷاﻻإلﻣﻌﺗﺳﺗﻻ.ىرﺧأتﺎﻘﯾﺑطﺗﻲﻓزﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳانﻛﻣﻣﻟانﻣﺢﺑﺻﯾزﺎﮭﺟﻟاﺞﺗﻧﻣلﺑﻗ
.ىرﺧأةزﮭﺟﻷتﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟاﻊطﻗﺎ
ً
ﻘﻠطﻣمدﺧﺗﺳﺗﻻ.زﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗﻟﺎﮭﺑحرﺻﻣﻟاﺔﯾﻠﺻﻷاتﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟاو
نﻣلﻗأعﺎﻔﺗراﻰﻠﻋو،ﺔﻓرﻐﻟاةرارﺣﺔﺟردﻲﻓوﺔﯾﻠﺧادﻟانﻛﺎﻣﻷاﻲﻓىوﺳزﺎﮭﺟﻟامدﺧﺗﺳﺗﻻ
.رﺣﺑﻟاﺢطﺳىوﺗﺳﻣقوﻓرﺗﻣ2000
ﺔﻣﮭﻣﻟا نﺎﻣﻷا تادﺎﺷرإ
زﺎﮭﺟﻟالﻘﻧدﻧﻋ!ﺎﮭﯾﻠﻋظﺎﻔﺣﻟامﺛكﻟذﻰﻠﻋ
ً
ءﺎﻧﺑفرﺻﺗﻟاو،ﺔﯾﺎﻧﻌﺑتادﺎﺷرﻹاهذھ
ُ
ةءارﻗﻰ
َ
ﺟر
ُ
ﯾ
ﺢﯾﺣﺻﻟامادﺧﺗﺳﻻﺎﺑﺔﺻﺎﺧﻟاتﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟاﻖﯾﺑطﺗﺑمازﺗﻟﻻامدﻋ.ﮫﻌﻣلﯾﻟدﻟااذھقﺎﻓرإبﺟﯾرﯾﻐﻠﻟ
.كﻟذءارﺟنﻣﺔﺟﺗﺎﻧﻟارارﺿﻷانﻋﺔﯾﻟوﺋﺳﻣيﻷزﺎﮭﺟﻟاﺞﺗﻧﻣلﻣﺣﺗمدﻋﮫﯾﻠﻋبﺗرﺗﯾزﺎﮭﺟﻠﻟ
وأﺔﯾﻧﺎﻣﺳﺟﻟاتاردﻘﻟاﻲﻓصﻘﻧنﻣنوﻧﺎﻌﯾنﯾذﻟاصﺎﺧﺷﻷال
َ
ﺑ
ِ
ﻗنﻣزﺎﮭﺟﻟااذھمادﺧﺗﺳﺎﺑﺢﻣﺳ
ُ
ﯾ
مﮭﺗﺑﻗارﻣمﺗﯾنأﺔطﯾرﺷﺔﻓرﻌﻣﻟاوأةرﺑﺧﻟاﻲﻓروﺻﻗمﮭﯾدﻟنﯾذﻟاصﺎﺧﺷﻷاوأﺔﯾﻠﻘﻌﻟاوأﺔﯾﺳﺣﻟا
ﺎﻣأ.كﻟذﺑﺔطﺑﺗرﻣﻟارﺎطﺧﻸﻟمﮭﻛاردإنﻣدﻛﺄﺗﻟاﻊﻣزﺎﮭﺟﻠﻟنﻣﻵامادﺧﺗﺳﻻاﺔﯾﻔﯾﻛﻰﻟإمﮭﮭﯾﺟوﺗوأ
ﻻ.زﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗﺑمﮭﻟﺢ
َ
ﻣﺳ
ُ
ﯾﻻو،ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟاﮫﺗﻼﯾﺻوﺗنﻋوزﺎﮭﺟﻟانﻋمھدﺎﻌﺑإبﺟﯾﻓلﺎﻔطﻷا
.لﺎﻔطﻷاﺎﮭﺑموﻘﯾنﺄﺑﺢﻣﺳﯾﻻلﻣﻌﺗﺳﻣﻟاﺔﻧﺎﯾﺻوفﯾظﻧﺗﻟالﺎﻣﻋأ.زﺎﮭﺟﻟﺎﺑثﺑﻌﻟالﺎﻔطﻸﻟزوﺟﯾ
W !ﻖﯾرﺣﻟا رطﺧو ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﻖﻌﺻﻟا رطﺧ
■ﺔﺣوﻟﻰﻠﻋﺔﺣﺿوﻣﻟاتﺎﻧﺎﯾﺑﻠﻟ
ً
ﺎﻘﺑططﻘﻓﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟارﺎﯾﺗﻟﺎﺑزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗولﯾﺻوﺗيرﺟﯾ
وأﮫﺑتﻘﺣﻟدﻗ
ٌ
رارﺿأكﺎﻧھنﻛﺗمﻟاذإطﻘﻓزﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳايرﺟﯾﺎﻣﻛ.ﺔﯾﻧﻔﻟاتﺎﻔﺻاوﻣﻟا
كﻠﺳلادﺑﺗﺳﺎﻛ،زﺎﮭﺟﻟاﻰﻠﻋتﺎﺣﻼﺻإءارﺟﺈﺑﺢ
َ
ﻣﺳ
ُ
ﯾﻻ.ﮫﺑصﺎﺧﻟاﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟالﯾﺻوﺗﻟاكﻠﺳﺑ
بﻧﺟﺗلﺟأنﻣكﻟذو،ﺎﻧﺑصﺎﺧﻟاءﻼﻣﻌﻟاﺔﻣدﺧزﻛرﻣل
َ
ﺑ
ِ
ﻗنﻣﻻإ،فﻟﺎﺗﻟاﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟالﯾﺻوﺗﻟا
.رطﺎﺧﻣﻟا
■ﻻ.هرﯾﻏنودهدﺣوراودﻟاحﺎﺗﻔﻣﻟامادﺧﺗﺳﺎﺑﻻإزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗفﺎﻘﯾإولﯾﻐﺷﺗمدﻋبﺟﯾ
ﺔﺑﻗارﻣﻰﻠﻋصرﺣا.دﻌ
ُ
ﺑنﻋمﻛﺣﺗﻟاسﺑﺎﻘﻣﺑوأﺔﯾﺋﺎﻘﻠﺗﻟاﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟاﺢﯾﺗﺎﻔﻣﻟﺎﺑزﺎﮭﺟﻟالﺻوﺗ
!ﮫﻠﯾﻐﺷﺗءﺎﻧﺛأﺎ
ً
ﻣﺋادزﺎﮭﺟﻟا
■لﯾﺻوﺗﻟاكﻠﺳلﻌﺟﺗﻻ.دﻗوﻣﻟاﺔﺣﯾﻔﺻلﺛﻣ،ﮫﻧﻣبرﻘﻟﺎﺑوأنﺧﺎﺳﺢطﺳﻰﻠﻋزﺎﮭﺟﻟاﻊﺿﺗﻻ
.ةدﺎﺣفاوﺣﻰﻠﻋﮫﺑﺣﺳﺗﻻوﺔﻧﺧﺎﺳءازﺟأﻊﻣسﻣﻼﺗﯾﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا
■زﺎﮭﺟمدﺧﺗﺳﺗﻻ.قﺎﺑطﻷالﺳﻏﺔﻟآﻲﻓﮫﻌﺿﺗﻻو،هﺎﯾﻣﻟاﻲﻓا
ً
دﺑأﻲﺳﺎﺳﻷازﺎﮭﺟﻟارﻣﻐﺗﻻ
.نﺎﺗﻠﺗﺑﻣكادﯾوزﺎﮭﺟﻟالﻣﻌﺗﺳﺗﻻ.رﺎﺧﺑﻟﺎﺑفﯾظﻧﺗﻟا
■لﺑﻗوأ،فارﺷﻹامادﻌﻧاﺔﻟﺎﺣﻲﻓ،مادﺧﺗﺳالﻛدﻌﺑﺎ
ً
ﻣودﺔﻗﺎطﻟاردﺻﻣنﻣزﺎﮭﺟﻟالﺻﻓبﺟﯾ
.زﺎﮭﺟﻟاﻰﻠﻋءﺎطﺧأروﮭظﺔﻟﺎﺣﻲﻓوأ،فﯾظﻧﺗﻟاوأ،كﯾﻛﻔﺗﻟاوأ،ﻊﯾﻣﺟﺗﻟا
W !تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
■لﯾﻐﺷﺗفﺎﻘﯾإﺎﻣﺋادمزﻠﯾلﯾﻐﺷﺗﻟاءﺎﻧﺛأﺎﮭﻛﯾرﺣﺗمﺗﯾﺔﯾﻓﺎﺿإءازﺟأوأﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗتﺎﻘﺣﻠﻣرﯾﯾﻐﺗلﺑﻗ
ةدﺣونﺈﻓزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗفﺎﻘﯾإدﻌﺑ.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟارﺎﯾﺗﻟﺎﺑﺔﯾذﻐﺗﻟاﺔﻛﺑﺷنﻋﮫﻠﺻﻓوزﺎﮭﺟﻟا
ﻲﻓتﺣﺑﺻأدﻗةرادﻹاةدﺣونوﻛﺗﻰﺗﺣرﺎظﺗﻧﻻابﺟﯾ.ةرﯾﺻﻗﺔھرﺑﻟةرﺋادلظﺗةرادﻹا
.مﺎﺗﻟانوﻛﺳﻟاﻊﺿو
■.لﯾﻐﺷﺗﻟاﻊﺿوﻲﻓزﺎﮭﺟﻟادوﺟوءﺎﻧﺛأحوارﺗﻣﻟاعارذﻟاﻊﺿورﯾﯾﻐﺗمدﻋبﺟﯾ

0,40 €
/ min
0,40 €
/ min
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
Kongurator und viele weitere Infos
unter: www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:[email protected]
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,
Kati 0 dhe +1
1023 Tirane
Tel.: 4 2278 130, -131
Fax: 4 2278 130
mailto:[email protected]
EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,
Kulla B Nr 223/1 Kati I
1023 Tirane
Tel.: 4 480 6061
Tel.: 4 227 4941
Fax: 4 227 0448
Cel: +355 069 60 45555
mailto:[email protected]
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
Ersatzteile und Zubehör und viele
weitere Infos unter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0810 550 511
mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für
Sie erreichbar.
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
Fax: 1300 306 818
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.au
* Mo-Fr: 24 hours
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
“HIGH” d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Tel./Fax: 033 21 35 13
mailto:[email protected]
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A. – N.V.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 02 475 70 01
mailto:[email protected]
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD
Business center FPI, oor 5,
Cherni vrah Blvd. 51B
1407 Soa
Tel.: 0700 208 17
mailto:[email protected]
www.bosch-home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
P.O. Box 5111
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:[email protected]
BY Belarus,Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника”
тел.: 495 737 2961
mailto:[email protected]
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Bosch Hausgeräte Service
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0848 888 200
mailto:[email protected]
mailto:[email protected]
www.bosch-home.ch
CY Cyprus,Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ ČeskáRepublika,CzechRepublic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích spotřebičů
Radlická 350/107c
158 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 80 18
mailto:[email protected]
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Türi tn.5
11313 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:[email protected]
www.simson.ee
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses)
12918 Tallinn
Tel.: 0651 2222
Fax: 0516 7171
mailto:[email protected]
www.renerk.ee
Eliser OÜ
Mustamäe tee 24
10621 Tallinn
Tel.: 0665 0090
mailto:hooldus@eliser.ee
www.kodumasinate-remont.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S.A.
Servicio Ocial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 976 305 713
Fax: 976 578 425
mailto:[email protected]
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 705
mailto:[email protected]
www.bosch-home.
Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja
matkapuhelimesta 8,35 snt/puh + 16,69 snt/min.
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – CS 50037
93406 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010
mailto:[email protected]
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call Tel.: 0344 892 8979*
* Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges.
Kundendienst – Customer Service
06/18
CP-Normal_Bosch_06_2018.indd 1 18.06.18 17:13

06/18
GR Greece,Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20
14564 Kisia
Tηλέφωνο: 181 82
Tηλέφωνο: 210 427 77 01
mailto:[email protected]
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor,
North Block, Skyway House,
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2626 9655 (HK)
Toll free 0800 863 (Macao)
Fax: 2565 6681
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.hk
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućanski uređaji d.o.o.
Ulica grada Vukovara 269F
10000 Zagreb
Tel.: 01 5520 888
Fax: 01 6403 603
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország,Hungary
BSH Háztartási Készülék Kereskedelm Kft.
Árpád fejedelem útja 26-28
1023 Budapest
Call Center: +06 80 200 201
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
M50 Business Park
Ballymount Road Upper
Walkinstown
Dublin 12
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please call
Tel.: 01450 2655*
www.bosch-home.ie
* Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges
IL Israel
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:[email protected]
www.bosch-home.co.il
IN India,Bhārat,
BSH Household Appliances Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House, Main Bldg, 2nd Floor,
Plot No. 103, Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 266 1880*
www.bosch-home.com/in
* Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
(exclude public holidays)
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Tel.: 02 412 678 100
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan,Қазақстан
IP Anackiy A.N. PTN-Service
Kuyshi Dina str.23/1 N3
Astana
Tel.: 717 236 64 55
mailto:[email protected]
Technodom Service
Utegen Batira Str. 73
480096 Almaty
Tel.: 727 258 85 44
mailto:[email protected]
www.technodom.kz
Kombitechnocentr
Zhambyl st. 117
480096 Almaty
Tel.: 727 338 45 55
mailto:[email protected]
www.cts.kz
TOO Evrika Service
Shimkent, Rıskulova 22.
Shimkent 160018
Tel.: 727 252 44 63 75
mailto:[email protected]
www.evrika.com
AV SERVİCE
Abulhair hana Str. 51
Uralsk 090000
Tel.: 711 293 99 49
mailto:oasta[email protected]
www.avservice.kz
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh, 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 037 212 146
Fax: 037 212 165
www.senukai.lt
UAB “AG Service”
R. Kalantos g. 32
52494 Kaunas
Tel.: 0700 556 55
Fax: 037 331 363
mailto:[email protected]
www.agservice.lt
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 870 055 595
Fax: 052 741 722
mailto:[email protected]
www.balticcontinent.lt
UAB Emtoservis
Savanorių pr. 1 (Centrinė būstinė)
03116 Vilnius
Tel.: 870 044 724
Fax: 052 737 368
mailto:[email protected]
www.emtoservis.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26 349 811
Fax: 26 349 315
Reparaturen: [email protected]
Ersatzteile: [email protected]
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”
Buļļu iela 70c
1067 Riga
Tel.: 067 42 52 32
mailto:[email protected]
www.serviscentrs.lv
BALTIJAS SERVISS
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 07 05 20; -36
Fax: 067 07 05 24
mailto:[email protected]
www.baltijasserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
Tadaiķu iela 4
1004 Riga
Tel.: 067 71 70 60
Fax: 067 60 12 35
mailto:[email protected]
www.elektronika.lv
MD Moldova
S.R.L. “Rialto-Studio”
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./ факс: 022 23 81 80
mailto:[email protected]
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Oktobarske revolucije 129
81000 Podgorica
Tel./Fax: 020 674 631
Mobil: 069 324 812
mailto:[email protected]
MK Macedonia,Makeдoния
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 02 2454 600
Mobil: 070 233 689
mailto:[email protected]
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
CP-Normal_Bosch_06_2018.indd 2 18.06.18 17:13

06/18
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:[email protected]
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 05 54
Tel.: 22 66 06 00
mailto:[email protected]
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 0800 245 700*
Fax: 0800 256 535
mailto:[email protected]
www.bosch-home.co.nz
* Mo-Fr: 8.30 am to 5.00 pm
(exclude public holidays)
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:[email protected]
www.bosch-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos,
Sociedade Unipessoal, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 730
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:[email protected]
www.bosch-home.ro
RU Russia,Россия
ООО «БСХ Бытовые Приборы»
Сервис от производителя
Малая Калужская, 15
119071 Москва
Тел.: 8 (800) 200 29 61
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,
Abdul Latif Jameel Electronics
and Airconditioning Co. Ltd.
BOSCH Service centre,
Kilo 5 Old Makkah Road
(Next to Toyota), Jamiah Dist.
P.O.Box 7997
Jeddah 21472
Tel.: 800 127 9999
mailto:[email protected]
www.aljelectronics.com.sa
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 19 70 00 local rate
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
mailto:[email protected]
www.bosch-home.se
SG Singapore,
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
Block 4012, Ang Mo Kio Avenue 10
#01-01 Techplace 1
Singapore 569628
Tel.: 6751 5000*
Fax: 6751 5005
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.sg
* Mo-Fr: 8.30am to 7.00pm, Sa: 8.30am to 5.30pm
(exclude public holidays)
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 00
Fax: 01 583 08 89
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích spotřebičů
Radlická 350/107c
158 00 Praha 5
Tel.: +421 244 452 041
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/sk
TH Thailand,
BSH Home Appliances Limited
Ital Thai Tower, 2034/31-39, 1st oor,
New Petchburi Road
Bangkapi, Huay Kwang
Bangkok, 10310
Tel.: 02 975 5353*
www.bosch-home.com/th
* Mo-Sa: 8.00am to 6.00pm
(exclude public holidays)
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188*
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/tr
* Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan
tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan,
台湾
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,
歡迎洽詢客服專線
BSH Home Appliances Private Limited
台北市內湖區洲子街80號11樓
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
Fax: 02 2627 9788
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine,Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка”
тел.: 044 490 2095
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
rr.Magjistralja Ferizaj Prishtine
70000 Ferizaj
Tel : 00381 (0) 290 330 723
Tel.: 00377 44 172 309
mailto:[email protected]
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića br. 9ž
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 353 70 08
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/za
CP-Normal_Bosch_06_2018.indd 3 18.06.18 17:13

Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
dieGewährleistungsverpichtungendesVerkäufersaus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2.DieGarantieerstrecktsichnichtaufleichtzerbrechlicheTeilewiez.B.GlasoderKunststoffbzw.
Glühlampen.
EineGarantiepichtwirdnichtausgelöstdurchgeringfügigeAbweichungenvonderSoll-Beschaffenheit,
diefürWertundGebrauchstauglichkeitdesGerätesunerheblichsind,oderdurchSchädenauschemischen
undelektrochemischenEinwirkungenvonWasser,sowieallgemeinausanomalenUmweltbedingungen
odersachfremdenBetriebsbedingungenoderwenndasGerätsonstmitungeeignetenStoffeninBerührung
gekommenist.EbensokannkeineGarantieübernommenwerden,wenndieMängelamGerätauf
Transportschäden,dienichtvonunszuvertretensind,nichtfachgerechteInstallationundMontage,
Fehlgebrauch,einenichthaushaltsüblicheNutzung,mangelndePegeoderNichtbeachtungvon
Bedienungs-oderMontagehinweisenzurückzuführensind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilenversehenwerden,diekeineOriginalteilesindunddadurcheinDefektverursachtwird.
3.DieGarantieleistungerfolgtinderWeise,dassmangelhafteTeilenachunsererWahlunentgeltlich
instandgesetztoderdurcheinwandfreieTeileersetztwerden.
Geräte,diezumutbar(z.B.imPKW)transportiertwerdenkönnen,undfürdieunterBezugnahmeauf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oderunseremVertragskundendienstzuübergebenoderzuzusenden.InstandsetzungenamAufstellungsort
könnennurfürstationärbetriebene(feststehende)Geräteverlangtwerden.
EsistjeweilsderKaufbelegmitKauf-und/oderLieferdatum
vorzulegen.ErsetzteTeilegeheninunser
Eigentum über.
4.SoferndieNachbesserungvonunsabgelehntwirdoderfehlschlägt,wirdinnerhalbderobengenannten
GarantiezeitaufWunschdesEndabnehmerskostenfreigleichwertigerErsatzgeliefert.
5.GarantieleistungenbewirkenwedereineVerlängerungderGarantiefrist,nochsetzensieeineneue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6.WeitergehendeoderandereAnsprüche,insbesonderesolcheaufErsatzaußerhalbdesGerätesentstan-
denerSchädensind–soweiteineHaftungnichtzwingendgesetzlichangeordnetist–ausgeschlossen.
DieseGarantiebedingungengeltenfürinDeutschlandgekaufteGeräte.WerdenGeräteinsAuslandverbracht,
diedietechnischenVoraussetzungen(z.B.Spannung,Frequenz,Gasarten,etc.)fürdasentsprechendeLand
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungenauch,soweitwirindementsprechendenLandeinKundendienstnetzhaben.FürimAuslandgekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
DiesekönnenSieüberIhrenFachhändler,beidemSiedasGerätgekaufthaben,oderdirektbeiunserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
AuchnachAblaufderGarantiestehenIhnenunserWerkskundendienstundunsereServicepartner
zur Verfügung.
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
Nur für Deutschland gültig!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
08/14

Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
www.bosch-home.com
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
• Expert tips & tricks for your appliance
• Warranty extension options
• Discounts for accessories & spare-parts
• Digital manual and all appliance data at hand
• Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration – also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directory.
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Looking for help?
You´ll find it here.
8001129265
*8001129265*
(980827)


MUM57xx_de-ar.book Seite 260 Montag, 16. Juni 2014 9:22 09
MUM57xx_de-ar.book Seite 261 Montag, 16. Juni 2014 9:22 09

MUM57xx_de-ar.book Seite 260 Montag, 16. Juni 2014 9:22 09
MUM57xx_de-ar.book Seite 261 Montag, 16. Juni 2014 9:22 09

