
ECAM29X.6Y - 29X.8Y EX:2
KOFFIEMACHINE
Gebruiksaanwijzing
CAFETERA
Instrucciones de uso
MÁQUINA DE CAFÉ
Instruções de utilização
KÁVÉFŐZŐ
Használati útmutató
APARAT DE CAFEA
Instrucțiuni de utilizare

2
MAX
A
A2A2
A3
A3
A4
A1A1
A6
A5
A7
A8
A9
A10
A11
A12
A14
A13
A15
A18
A19
B
A17
A16

3
De’Longhi Appliances s.r.l.
Via L. Seitz, 47 31100 Treviso - ITALY
Tel. +39 0422 4131
5413218631/04.15
Decalcicante per macchine da caè
Descaler for coee machines
Détartrant pour machines à café
Entkalker für Kaeemaschinen
B-C
D* E
D1 D3
E 7
D4 D5
D2
E4
E5
E6
E3
E2E1
B1B6
B2B5
C5
C4
C3
C2
C1
B3B4
1 2 3 4 5
6 7
B7*
MAX
MAX
MAX
50°C
✕ ✕ ✕
✓ ✓
✓ ✓ ✓ ✓ ✓
NL
ES
PT
HU
RO
bladzijde 4 pág. 26 pág. 47 pag. 69 pag. 90

4
INHOUD
1. INLEIDING .............................................. 5
1.1 Letters tussen haakjes .............................5
1.2 Problemen en reparaties .........................5
2. BESCHRIJVING ....................................... 5
2.1 Beschrijving van het apparaat - A............5
2.2 Beschrijving bedieningspaneel - B ..........5
2.3 Beschrijving van de lampjes - C ............... 5
2.4 Beschrijving van de accessoires - D* ........ 5
2.5 Beschrijving melkkan - E ......................... 5
3. EERSTE INWERKINGSTELLING VAN HET
APPARAAT ............................................. 6
4. VERZACHTINGSFILTER ............................. 6
4.1 Het lter vervangen ................................7
4.2 Het lter verwijderen .............................. 7
5. DE WATERHARDHEID METEN.................... 8
6. INSCHAKELING VAN HET APPARAAT ......... 8
7. HET APPARAAT UITSCHAKELEN ................ 8
8. AFGIFTE KOFFIEDRANKEN ....................... 8
8.1 Koe
zetten
met koebonen .................8
8.2 2 Kopjes koe zetten .............................9
8.3 Koe zetten met voorgemalen koe ....9
8.4 Algemene aanduidingen voor de bereiding
van koedranken .................................10
8.5 Wijziging van de sterkte van de koe ... 10
8.6 Spoeling ............................................... 10
8.7 Tips voor een warmere koe ................10
8.8 Afstelling van de koemolen................10
8.9 De hoeveelheid
in het kopje
personaliseren
.............................................................10
9. BEREIDING VAN DRANKEN MET MELK .....11
9.1 Welke melk moet ik gebruiken? ............11
9.2 Hoeveel melk toevoegen? .....................11
9.3 De melkkan vullen en aanbrengen ........11
9.4 Selectie van de sterkte van de koe of
gebruik van voorgemalen koe ............ 12
9.5 Afgifte van de melkdrank ...................... 12
9.6 Bereiding My Latte ...............................12
9.7 Reiniging van de melkkan na elk gebruik 12
9.8 Personalisatie van de hoeveelheid in het
kopje .....................................................13
10. AFGIFTE HEET WATER .............................13
10.1 Personalisatie van de hoeveelheid heet water
............................................................ 13
11. AANBEVELINGEN VOOR DE
ENERGIEBESPARING ..............................14
12. MENU INSTELLINGEN .............................14
12.1 Herstellen naar de fabriekswaarden ...... 16
13. REINIGING VAN HET APPARAAT ..............17
14. COMPLETE REINIGING VAN DE MELKKAN .18
15. REINIGING VAN DE ZETGROEP .................19
16. ONTKALKING ........................................20
17. BETEKENIS VAN DE LAMPJES ..................21
18. PROBLEMEN OPLOSSEN ........................23
19. TECHNISCHE GEGEVENS ..........................25

5
Lees altijd het boekje met de veiligheidsvoor-
schriften voordat u het apparaat gebruikt.
1. INLEIDING
Neem even de tijd om deze gebruiksaanwijzing te lezen. U kunt
zo gevaren of beschadiging van de machine voorkomen.
De leds en lampjes op het paneel van uw machine helpen u op
juiste manier met de machine te communiceren:
Uit --
Aan
Beschikbare
functie
Knipperend
Functie in
uitvoering
Snel knipperend
Het apparaat
vraagt de
tussenkomst van
de gebruiker
Deze symbolen worden ook gebruikt in de Quick Guide die bij
het product wordt geleverd.
1.1 Letters tussen haakjes
De letters tussen haakjes komen overeen met de beschrijving
van het apparaat (pag. 2-3).
1.2 Problemen en reparaties
Probeer eventuele problemen allereerst op te lossen met be-
hulp van de aanwijzingen van de hoofdstukken “17. Betekenis
van de lampjes” en “Problemen oplossen”.
Als deze niet toereikend zijn of als u andere toelichtingen
wenst, gelieve contact op te nemen met de klantenservice
op de telefoonnummers aangegeven op de website www.
delonghi.com.
Neem voor eventuele reparaties uitsluitend contact op met de
Technische Servicedienst van De’Longhi. Raadpleeg voor de
adressen de website www.delonghi.com.
2. BESCHRIJVING
2.1 Beschrijving van het apparaat - A
A1. Deksel koebonenreservoir
A2. Regelknop koemolen
A3. Trechter voorgemalen koe
A4. Koebonenreservoir
A5. Deurtje zetgroep
A6. Uitneembare zetgroep
A7. Voedingskabel
A8. Deksel waterreservoir
A9. Waterreservoir
A10. Koedikbakje
A11. Kopjesblad
A12. Rooster drupbakje
A13. Indicator waterpeil in drupbakje
A14. Drupbakje
A15. Condensbakje
A16. Melkniveau
A17. In hoogte verstelbare koeuitloop
A18. Luikje accessoireconnector
A19. Kopjesblad
2.2 Beschrijving bedieningspaneel - B
B1. Toets ON/stand-by met geïntegreerde led
B2. Toets X2 met ledlampje (als de toets 5 seconden inge-
drukt wordt gehouden, wordt het menu instellingen
geopend)
B3. Selectietoets voorgemalen
B4. Selectietoetsen sterkte (mild, gemiddeld, sterk)
B5. Selectietoets ontkalkingscyclus
B6. Toets Clean (reiniging melkkan) met ledlampje (als de
toets 5 seconden ingedrukt wordt gehouden, wordt de
handmatige spoeling geactiveerd)
B7. Selectietoetsen dranken met ledlampje (* verschillen per
type en aantal, afhankelijk van het model)
2.3 Beschrijving van de lampjes - C
C1. Lampje opgebruikt lter
C2. Lampje geen water
C3. Lampje algemeen alarm
C4. Lampje koedikbakje
C5. Lampje ontkalking
2.4 Beschrijving van de accessoires - D*
(verschillen per type en aantal, afhankelijk van het
model)
D1. Teststrookje "Total Hardness Test"
D2. Doseerschepje voor voorgemalen koe
D3. Ontkalker
D4. Verzachtingslter
D5. Waterpijpje
2.5 Beschrijving melkkan - E
E1. Deksel met melkopschuimer
E2. Connector melkpijpje (niet afneembaar)
E3. Afgiftepijpje opgeschuimde melk
E4. Melkopvoerpijpje
E5. Knop verwijdering kan/verwijdering connector kan
E6. Connector melkkan
E7. Melkkan

6
3. EERSTE INWERKINGSTELLING VAN HET
APPARAAT
Let op:
• Voorafgaand aan het eerste gebruik moeten alle afneem-
bare accessoires die in contact komen met water of melk
worden afgespoeld met warm water.
• Eventuele koesporen in de koemolen zijn het gevolg
van de tests van de werking in de fabriek en zijn een teken
van onze zorgvuldigheid ten aanzien van het product.
• Bij het eerste gebruik is het watercircuit leeg en kan de
machine derhalve veel lawaai maken: het lawaai vermin-
dert naar mate het circuit gevuld wordt.
• Controleer, voorafgaand aan de eerste inschakeling, dat
het waterpijpje (D5) op de machine is aangebracht.
1. Sluit het apparaat aan op het elektriciteitsnet (afb. 1).
1 2
2. Op het bedieningspaneel (B) brandt het lampje (C2)
(afb. 2)
: verwijder het waterreservoir (A9)
(afb. 3)
, vul het
tot aan de lijn MAX met vers drinkwater (
afb. 4)
en plaats
het reservoir dan terug.
4
MAX
3
3. Op het bedieningspaneel knippert de led (B2)
snel.
4. Plaats een bakje onder de koeuitlopen
(A17) en het wa-
terpijpje (D5) (afb. 5).
65
5. Druk op de toets
(afb. 6): het apparaat zal de in-
terne circuits met water vullen
en heet water afgeven uit
het waterpijpje;
6. De afgifte wordt gestopt: na enkele seconden zal de machi-
ne heet water afgeven uit de koeuitloop.
Na de beëindiging van de afgifte is de
machine klaar voor
gebruik.
Opgelet:
• Bij het eerste gebruik moeten er 4-5 kopjes cappuccino
worden gezet voordat het apparaat een bevredigend re-
sultaat begint te geven.
• Wij raden u aan om het bijgeleverde waterlter vanaf het
begin te installeren. Wanneer de twee maanden van de
levensduur zijn overschreden (zie datumschijf), of als het
apparaat gedurende 3 weken niet wordt gebruikt, moet
het lter vervangen of verwijderd worden, ook als het
betreende lampje (C1) niet brandt.
• Stel zo spoedig mogelijk de waterhardheid in (hoofdstuk
“5. De waterhardheid meten”).
4. VERZACHTINGSFILTER
Om de prestaties van de machine in de tijd constant te houden,
wordt het gebruik van het verzachtingslter van De’Longhi
aangeraden.
Meer informatie hierover op de website www.delonghi.com.
EAN: 8004399327252
Volg de onderstaande aanwijzingen voor een correct gebruik
van het lter.
1. Verwijder het lter (D4) uit de verpakking en draai de
datumschijf tot de volgende 2 maanden worden getoond
(afb. 7);

7
87
0,5 L
2. Laat, om het lter te activeren, drinkwater in het gat van
het lter lopen, tot het water langer dan één minuut uit
de zij-openingen stroomt (afb. 8);
3. Verwijder het waterreservoir (A9) uit de machine (afb. 4) en
vul het met vers drinkwater; plaats het lter in het waterreser-
voir, dompel het gedurende ongeveer tien seconden volledig
onder, waarbij het schuin moet worden gehouden en erop
gedrukt moet worden om de luchtbellen te laten ontsnappen
(afb. 9);
9
MAX
10
MAX
4. Plaats het lter in de daarvoor bestemde
zitting en duw
het stevig aan (afb. 10);
5. S
luit het waterreservoir af met het deksel (A8) en plaats
het reservoir dan terug in de machine;
6. Breng, indien niet aanwezig, het waterpijpje aan (D5).
7. Plaats onder het waterpijpje een lege bak met een mini-
muminhoud van 0,5 liter (afb. 5).
8. Zie voor de installatie van het lter de aanwijzingen van
hoofdstuk “12. Menu instellingen”;
9. Op het bedieningspaneel knippert het lampje van het
lter (C1) en de led van de toets voor de reiniging van de
kan/handmatige spoeling (B6) knippert snel;
10. Druk op de toets voor reiniging kan/handmatige spoeling
(B6) (afb. 11);
11
11. Het apparaat geeft heet water af; de afgifte wordt auto-
matisch onderbroken;
12. Na de afgifte gaat het lampje van het lter uit; het lter is
actief en de machine kan gebruikt worden.
Let op:
• Als de led van de toets (B6) snel knippert, druk dan
op de toets. Op deze manier zal de machine de interne cir-
cuits vullen en eventuele luchtbellen verwijderen; ga ver-
volgens verder met de hierboven beschreven installatie.
• Aan het einde van de installatie zullen de leds van de
dranken knipperen om aan te geven dat de machine
wordt opgewarmd en vervolgens overgaat naar de status
klaar voor gebruik.
4.1 Het lter vervangen
Vervang het lter (D4) wanneer het lampje (C1) gaat
branden.
1. Verwijder het waterreservoir (A9) en het opgebruikte
lter;
2. Ga te werk volgens de handelingen voor de activering van
het lter van de vorige paragraaf;
3. Zie voor de aanwijzingen voor de instelling van de machine
hoofdstuk “12. Menu instellingen” en herhaal de stappen
van 9 tot 12 van de vorige paragraaf.
Let op:
Wanneer er twee maanden verstreken zijn (zie datumschijf), of
indien het apparaat gedurende 3 weken niet wordt gebruikt,
moet het lter vervangen worden, ook wanneer dit nog niet
door de machine gevraagd wordt.
4.2 Het lter verwijderen
Wanneer men het apparaat zonder het lter (D4)wenst te ge-
bruiken, moet het verwijderd worden en moet de verwijdering
kenbaar worden gemaakt.
1. Verwijder het waterreservoir (A9) en het opgebruikte
lter;
2. Verwijs voor de instelling van de machine naar hoofdstuk
“12. Menu instellingen”.

8
Let op:
Wanneer er twee maanden verstreken zijn (zie datumschijf), of
wanneer het apparaat gedurende 3 weken niet gebruikt wordt,
moet het lter vervangen worden, ook wanneer dit nog niet door
de machine gevraagd wordt.
5. DE WATERHARDHEID METEN
Stel onmiddellijk de hardheid van het water in, opdat de ma-
chine de frequentie voor ontkalking kan beperken. Op deze
manier zal het lampje ontkalking (C5) gaan branden
wanneer dat vereist is op basis van de werkelijke plaatselijke
waterhardheid. Ga als volgt te werk:
12 13
1. Indien bijgeleverd bij uw model, neem het teststrookje
(D1) uit zijn verpakking.
2. Dompel het teststrookje ongeveer één seconde geheel
onder in een glas water (afb. 12).
3. Neem het strookje uit het water en schud het zachtjes
(afb. 13). Na ongeveer één minuut vormen zich 1, 2, 3 of
4 rode vierkantjes, afhankelijk van de hardheid van het
water. Elk vierkantje komt overeen met 1 niveau.
Total Hardness Test Hardheid
1
Laag
2
Gemiddeld
3
Gemiddeld/Hoog
4
Hoog
Verwijs voor de instelling van de machine naar hoofdstuk “12.
Menu instellingen”.
6. INSCHAKELING VAN HET APPARAAT
Gevaar voor brandwonden!
Tijdens de spoeling zal er een beetje heet water uit de tuitjes
van de koeuitloop (A17) stromen. Wees voorzichtig niet in
contact te komen met de hete waterspatten. Om te voorkomen
dat het drupbakje (A14) vaak geledigd moet worden, wordt
aangeraden om het spoelwater op te vangen in een bakje.
• Druk voor de inschakeling van het apparaat op
(B1): de led van de toets gaat branden en op het bedie-
ningspaneel (B) knipperen de leds van de dranken om aan
te geven dat de machine wordt opgewarmd.
Tijdens de opwarming voert de machine een spoeling uit; op
deze manier wordt niet alleen de ketel verwarmd maar laat
het apparaat ook heet water door de binnenleidingen stromen
zodat ook deze verwarmd worden.
Het apparaat is klaar voor gebruik wanneer de leds van de
dranken en de sterkte continu blijven branden.
7. HET APPARAAT UITSCHAKELEN
Bij elke uitschakeling en indien men koe heeft bereid voert
het apparaat automatisch een spoeling uit.
Gevaar voor brandwonden!
Tijdens de spoeling zal er een beetje heet water uit de tuitjes
van de koeuitloop (A17) stromen. Wees voorzichtig niet in
contact te komen met de hete waterspatten. Om te voorkomen
dat het drupbakje (A14) vaak geledigd moet worden, wordt
aangeraden om het spoelwater op te vangen in een bakje.
• Druk voor de uitschakeling van het apparaat op de toets
(B1) ;
• op het bedieningspaneel knipperen de leds van de toet-
sen van de dranken: indien voorzien verricht het apparaat
de spoeling en schakelt het vervolgens uit (stand-by).
Let op:
Als het apparaat voor langere tijd niet gebruikt wordt, koppel
het dan los van het elektriciteitsnet:
• schakel het apparaat eerst uit met druk op de toets
;
• koppel de voedingskabel los van het stopcontact.
8. AFGIFTE KOFFIEDRANKEN
8.1 Koe
zetten
met koebonen
Opgelet!
Gebruik geen groene, gekarameliseerde of gekonjte koebo-
nen omdat deze aan de koemolen kunnen blijven kleven en
hem zo onbruikbaar kunnen maken.
1. Vul het koebonenreservoir (A4) met koebonen (afb.
14);

9
14 15
2. Plaats een kopje onder de tuitjes van de koeuitloop
(A17) (afb. 15);
3. Breng de koeuitloop omlaag, zo dicht mogelijk bij het
kopje: zo wordt een betere crème verkregen (afb. 15);
4. Kies de gewenste drank:
Drank
(*)
Standaard
hoeveel-
heid (ml)
Programmeer-
bare hoeveel-
heid (ml)
Espresso 40
tussen ≃20 en
≃180
Koe 180
tussen ≃100 en
≃ 240
Long 160
tussen ≃115 en
≃ 250
Doppio+ 120
tussen ≃80 en ≃
180
Americano Espresso:
40
Water:
110
Espresso:
tussen ≃20 en ≃
180
Water:
van ≃ 0 tot ≃ 300
Long
Black
Water:
120
Espresso:
80
Water:
van ≃50 tot ≃ 300
Espresso:
tussen ≃40 en ≃
360
Over ice 100
tussen ≃40 en ≃
240
(*)
Verschillende dranken per type en nummer, afhankelijk
van het model.
5. De bereiding wordt gestart en op het bedieningspaneel
(B) knippert de led van de drank die wordt bereid.
8.2 2 Kopjes koe zetten
1. Plaats de kopjes onder de tuitjes van de koeuitloop
(A17);
2. Breng de koeuitloop omlaag, zo dicht mogelijk bij de
kopjes: zo wordt een betere crème verkregen;
3. Druk op de toets (B2): de overeenkomstige led
gaat branden;
4. Druk op de toets Espresso (B7);
5. De bereiding wordt gestart en op het bedieningspaneel
(B) knippert de led van de toets Espresso.
8.3
Koe zetten met voorgemalen koe
Opgelet!
• Voeg nooit voorgemalen koe toe aan de uitgeschakelde
machine, om te voorkomen dat er koe in het apparaat
verspreid wordt en het zo bevuilt. In dit geval kan de ma-
chine beschadigd raken.
• Voeg nooit meer dan 1 afge-
streken doseerschepje toe (D2),
anders kan de binnenkant van
het apparaat vuil worden of de
trechter (A3) verstopt raken.
Let op:
Bij het gebruik van voorgemalen koe kan slechts één kopje
koe per keer gezet worden.
1. Druk op (B3): de overeenkomstige led gaat branden;
2. Controleer dat de trechter niet verstopt is en voeg dan
een afgestreken doseerschepje voorgemalen koe toe
(afb. 16).
16
3. Plaats een kopje onder de tuitjes van de koeuitloop
(A17) (afb. 15).
4. Selecteer de gewenste drank (B7);
5. De bereiding wordt gestart en op het bedieningspaneel
(B) knippert de led van de drank die wordt bereid.

10
8.4 Algemene aanduidingen voor de bereiding
van koedranken
• Tijdens het gebruik kunnen op het bedieningspaneel (B)
lampjes gaan branden, waarvan de betekenis wordt toe-
gelicht in hoofdstuk “17. Betekenis van de lampjes”.
• Verwijs voor het verkrijgen van een warmere koe naar
paragraaf “8.7 Tips voor een warmere koe”.
• Als de koe druppelsgewijs, weinig volumineus, met
weinig crème of koud wordt afgegeven, lees dan de tips
van hoofdstuk “Problemen oplossen”.
• Om de dranken op basis van uw smaak te personaliseren,
moet verwezen worden naar de paragrafen “8.5 Wijziging
van de sterkte van de koe” en “8.9 De hoeveelheid in het
kopje personaliseren”.
Let op:
In de energiebesparende modus heeft het apparaat enkele se-
conden nodig voor het leveren van de eerste koe, omdat het
apparaat moet opwarmen.
8.5 Wijziging van de sterkte van de koe
1. Druk op de toets (B4) van de gewenste sterkte:
Mild
Gemiddeld
Sterk
2. Ga verder en selecteer de gewenste koedrank.
Opgelet:
• Bij de volgende bereiding zal de machine de laatst gese-
lecteerde sterkte voorstellen.
• In geval van een stroomuitval zal de machine terugkeren
naar het gemiddelde standaardniveau.
8.6 Spoeling
Door middel van deze functie is het mogelijk om heet water uit
de koeuitloop te laten stromen en het interne circuit van de
machine te reinigen en te verwarmen.
1. Plaats onder de koeuitloop (A17) een bakje met een
minimuminhoud van 100ml (afb. 5).
2. Houd de toets
(B6) ten minste 5 seconden inge-
drukt: de bereiding start en wordt automatisch onder-
broken (druk nogmaals op de toets als u eerder wenst te
onderbreken).
Let op:
• Wanneer het apparaat langer dan 3-4 dagen niet gebruikt
wordt, wordt met klem aangeraden om, na het opnieuw
inschakelen van het apparaat, 2-3 spoelingen uit te voe-
ren alvorens het te gebruiken;
• Het is normaal dat er na het uitvoeren van deze functie
water aanwezig is in het koedikbakje (A10).
8.7 Tips voor een warmere koe
Voor het verkrijgen van een warmere koe, raden we aan:
• een spoeling uit te voeren (zie paragraaf “8.6 Spoeling
”);
• de kopjes voor te verwarmen met de functie heet water
(Hot water);
• de temperatuur van de koe te verhogen (zie hoofdstuk
“12. Menu instellingen”).
8.8 Afstelling van de koemolen
De koemolen mag niet worden afgesteld, althans in het
begin, aangezien deze reeds in de fabriek is ingesteld voor het
verkrijgen van een correcte koeafgifte.
Let op:
Deze regelknop mag alleen verdraaid worden wanneer de kof-
emolen in werking is, tijdens de eerste fase van de bereiding
van de dranken met koe.
Voor het verrichten van een correctie, moet tijdens de wer-
king van de koemolen de regelknop (A2) als volgt worden
ingesteld:
Als de koe te langzaam of
helemaal niet stroomt.
Het resultaat van deze correctie
is pas merkbaar na het zetten
van ten minste opeenvolgende
2 kopjes koe.
Draai één klik in de richting
van het cijfer 7
Voor de afgifte van een
volumineuzere koe en de
verbetering van de crème
Het resultaat van deze correctie
is pas merkbaar na het zetten
van ten minste 2 opeenvolgende
kopjes koe.
Draai één klik in de richting
van het cijfer 1
8.9 De hoeveelheid
in het kopje
personaliseren
1. Houd de toets van de te programmeren drank enkele se-
conden ingedrukt: wanneer de led van de geselecteerde
drank snel knippert, bevindt de machine zich in de modus
programmering. De afgifte start;
2. Druk, bij het bereiken van de gewenste hoeveelheid in het
kopje, nogmaals op de toets van de drank: de afgifte wordt
onderbroken en de nieuwe hoeveelheid wordt in het ge-
heugen opgeslagen.

11
Let op:
Om de lopende programmering te annuleren, moet gedrukt wor
-
den op de toets van een andere drank.
9. BEREIDING VAN DRANKEN MET MELK
Let op:
• Controleer bij het gebruik van de kan of alle onderdelen
schoon zijn en plaats ze zoals aangegeven in hoofdstuk
“14. Complete reiniging van de melkkan”.
• Om weinig opgeschuimde melk of melk met grote lucht-
bellen te voorkomen, moeten het deksel van de melkkan
(E1) en de melkkan (E6) altijd gereinigd worden zoals bes-
chreven in paragrafen “9.7 Reiniging van de melkkan na
elk gebruik”, en “14. Complete reiniging van de melkkan”.
9.1 Welke melk moet ik gebruiken?
De kwaliteit van het schuim kan variëren op basis van:
• temperatuur van de melk of het plantaardige alternatief
(gebruik, voor optimale resultaten, altijd melk of plant-
aardige dranken op koelkasttemperatuur, 5°C);
• het type melk of plantaardige drank;
• het gebruikte merk;
• de ingrediënten en de voedingswaarden.
Koemelk
Vol
(vet >3,5%)
✓
Halfvol
(vet tussen 1,5 en 1,8%)
Mager
(vet <0,5%)
Plantaardige dranken
Soja
✓
Amandel
✓
Haver
✓
Let op:
In geval van plantaardige dranken wordt het gebruik van de
versies “Barista” aangeraden om de kwaliteit van het schuim
te verbeteren.
9.2 Hoeveel melk toevoegen?
Op de melkkan (E7) staat een schaalverdeling aangegeven
(afb. 17) die u helpt te vullen met de ideale hoeveelheid voor
de bereiding van de drank.
De tussenliggende streepje komen overeen met ≃ 20ml.
Het streepje “MIN” komt overeen met de minimaal program-
meerbare hoeveelheid (zie paragraaf “9.8 Personalisatie van de
hoeveelheid in het kopje”).
17
/
Cappuccino Mix
/
Cappuccino Mix
Opgelet:
• Afhankelijk van het type en de temperatuur van de ge-
bruikte melk, kan het recept enigszins anders zijn.
• Als de melk in de kan onvoldoende is, wordt er uit het
melkpijpje een stoomwolkje afgegeven.
9.3 De melkkan vullen en aanbrengen
1. Ontgrendel het deksel (E1) los door het rechtsom te draa-
ien: de lijn op het deksel moet het symbool bereiken
(afb. 18);
2. Til het deksel dan op (afb.19).
18
19
3. Vul de melkkan (E7) met een toereikende hoeveelheid
melk (afb. 17 en 20);
4. Controleer of het melkopvoerpijpje (E4) correct en stevig
is aangebracht in de voorziene zitting op de onderkant
van het deksel van de melkkan (afb. 21);

12
20
21
5. Sluit de kan: plaats het deksel terug (de lijn op het deksel
in overeenstemming met het symbool ) en draai het
deksel naar het symbool , tot het wordt bevestigd (afb.
22);
6. Bevestig de kan op de connector (afb. 23) en duw de kan
stevig aan. De machine laat een geluidssignaal horen
(mits de functie actief is).
22
23
9.4 Selectie van de sterkte van de koe of
gebruik van voorgemalen koe
Na de voorbereiding van de melkkan en voorafgaand aan de
selectie van de gewenste melkdrank, kan de sterkte van de
koe worden aangepast, zoals beschreven in paragraaf “8.5
Wijziging van de sterkte van de koe” of kan het gebruik
van voorgemalen koe geselecteerd worden, waarna een
doseerschepje koe moet worden toegevoegd, zoals aange-
geven in paragraaf “8.3 Koe zetten met voorgemalen koe
”
9.5 Afgifte van de melkdrank
1. Plaats een voldoende grote kop of beker onder de tuitjes
van de koeuitloop (A17) en onder het melkpijpje (E3)
(afb. 24).
24
2. Selecteer de melkdrank op het bedieningspaneel.
Let op:
Als de modus “Energiebesparing” actief is (zie hoofdstuk “12.
Menu instellingen”), zou het enkele seconden kunnen duren
voordat de drank wordt afgegeven.
9.6 Bereiding My Latte
1. Vul de melkkan (E7) met de gewenste hoeveelheid melk
of plantaardige drank; houd er rekening mee dat de ma-
chine de gehele hoeveelheid zal afgeven;
2. Sluit de melkkan en plaats hem terug zoals aangegeven in
de vorige paragrafen;
3. Selecteer de drank “My Latte”: de afgifte start en stopt
wanneer alle melk in de kan is opgebruikt;
4. De machine gaat dan verder met het zetten van de koe.
Opgelet:
De minimale hoeveelheid aangegeven door het melkniveau
(A16) komt overeen met het niveau MIN op de schaalverdeling
op de melkkan.
9.7 Reiniging van de melkkan na elk gebruik
Na elke afgifte van een melkdrank zal op het bedieningspaneel
de led van de toets (B6) knipperen (afb. 25).
25
26
Laat de melkkan aangebracht op de machine (het hoeft niet
geledigd te worden);
5. Plaats een kop of een ander bakje onder het melkpijpje
(afb. 26);

13
6. Druk op de toets : uit het melkpijpje wordt
heet water en stoom afgegeven. De reiniging stopt
automatisch;
In geval van meerdere opeenvolgende bereidingen:
• Verricht de reiniging van de melkkan na de laatste
bereiding.
Aan het einde van de bereidingen is de melkkan leeg of
de melk is niet voldoende voor andere recepten
• Na de reiniging door middel van de toets , moet de
melkkan gedemonteerd worden en moeten alle onderde-
len gereinigd worden zoals beschreven in paragraaf “14.
Complete reiniging van de melkkan”.
Aan het einde van de bereidingen is er nog melk in de
kan, voldoende voor andere recepten
• Na de reiniging door middel van de toets , kan de
kan worden verwijderd en onmiddellijk in de koelkast
worden bewaard. De melkkan mag maximaal 2 dagen in
de koelkast bewaard worden; daarna moeten alle onder-
delen gereinigd worden volgens de procedure beschreven
in paragraaf “14. Complete reiniging van de melkkan”.
Opgelet:
Als de melkkan langer dan 30 minutenbuiten de koelkast
wordt bewaard, dan moeten alle componenten gedemonteerd
en gereinigd worden volgens de procedure van paragraaf
“14.
Complete reiniging van de melkkan”.
Algemene opmerkingen na de bereiding van
melkdranken:
• In enkele gevallen moet voor het uitvoeren van de reini-
ging gewacht worden tot de machine is opgewarmd.
• Wacht op het einde van de handeling. Dit is een auto-
matische functie. De lopende functie mag niet gestopt
worden.
9.8 Personalisatie van de hoeveelheid in het
kopje
1. Houd de toets van de te programmeren melkdrank enkele
seconden ingedrukt: het menu programmering is actief
als het lampje snel knippert. De afgifte start;
2. Druk bij het bereiken van de gewenste hoeveelheid in het
kopje nogmaals op de toets van de drank: de afgifte van het
eerste ingrediënt stopt en de afgifte van het tweede ingredi-
ent wordt gestart;
3. Druk, bij het bereiken van de gewenste hoeveelheid in het
kopje, nogmaals op de toets van de drank: de afgifte wordt
onderbroken en de nieuwe hoeveelheid wordt in het ge-
heugen opgeslagen.
Let op!
• Om de lopende programmering te annuleren, moet ge-
drukt worden op de toets van een andere drank.
• Voor de drank My Latte kan alleen de hoeveelheid kof-
e geprogrammeerd worden, terwijl de melk gebruikt
zal worden zoals voorzien in het recept.
10. AFGIFTE HEET WATER
Gevaar voor brandwonden!
Laat de machine niet onbeheerd tijdens de afgifte van heet
water.
1. Breng het waterpijpje aan (afb. 27).
27
28
2. Plaats een kop onder het waterpijpje (afb. 28) (zo dichtbij
mogelijk, om spatten te voorkomen).
3. Druk op de toets Hot water.
4. De afgifte wordt automatisch onderbroken. Als u de af-
gifte eerder wenst te onderbreken, druk dan nogmaals op
de toets .
Opgelet:
In de energiebesparende modus heeft het apparaat enkele se-
conden nodig voordat de afgifte wordt gestart.
10.1 Personalisatie van de hoeveelheid heet
water
1. Houd de toets
Hot water enkele seconden inge-
drukt: het menu programmering is geopend wanneer het
lampje snel knippert. De afgifte start;
2. Druk, bij het bereiken van de gewenste hoeveelheid in het
kopje, nogmaals op de toets van de drank: de afgifte wordt
onderbroken en de nieuwe hoeveelheid wordt in het ge-
heugen opgeslagen.
Stan-
daard
(ml)
Persoonlijke waarde
(ml)
Heet
water
250
tussen ≃ 20 en ≃ 420
Let op!
Om de lopende programmering te annuleren, moet gedrukt wor
-
den op de toets van een andere drank

14
1 2 3 4 5
6 7
(*)
Verzachtingslter
Temperatuur koe
Energiebesparing
Openen van
menu instellingen
Selectie
instellingen
Geluidssignaal
Automatische uitschakeling
Waterhardheid
1. Open het menu:
x 5 sec
Houd de toets enkele seconden ingedrukt:
de toetsen voor de instellingen gaan branden.
Ga verder door te drukken op de toets van de te regelen
instelling.
2. De instellingen van de machine regelen:
Verzachtingslter
Druk op een van de koe-
boontjes om het verzach-
tingslter te installeren of
te vervangen
GEPLAATST
Bevestig de selectie
Druk op het symbool
voorgemalen om het
verzachtingslter te
verwijderen
VERWIJDERD
→
(*)
Verschillende dranken afhankelijk van het model
11. AANBEVELINGEN VOOR DE
ENERGIEBESPARING
• Om na de afgifte van één of meerdere dranken het ener-
gieverbruik te verminderen, wordt aangeraden de melk-
kan te verwijderen;
• Stel de automatische uitschakeling in op 15 minuten (zie
“12. Menu instellingen”);
• Activeer de energiebesparing (zie “12. Menu
instellingen”);
• Verricht, wanneer de machine dat vraagt, de
ontkalkingscyclus.
12. MENU INSTELLINGEN
Nadat het menu geopend wordt, blijven de toetsen actief en kunnen de betreende functies geselecteerd worden:

15
Geluidssignaal
Druk op een van de
koeboontjes om het
geluidssignaal in te
schakelen
AAN
Bevestig de selectie
Druk op het symbool
voorgemalen om het
geluidssignaal uit te
schakelen
UIT
Temperatuur koe
1
Druk op het koeboontje
van de gewenste
temperatuur
LAAG
Bevestig de selectie
1
GEMIDDELD
HOOG
Energiebesparing
2
Druk op een van de
koeboontjes om de
energiebesparing in te
schakelen
AAN
Bevestig de selectie
2
Druk op het symbool
voorgemalen om de
energiebesparing uit te
schakelen
UIT
Waterhardheid
3
Druk op het symbool van
het in te stellen niveau
NIVEAU 1
Bevestig de selectie
3
NIVEAU 2
NIVEAU 3
NIVEAU 4
→

16
Automatische
uitschakeling
4
Druk op het symbool van
de in te stellen tijd
15 MINUTEN
Bevestig de selectie
4
30 MINUTEN
1 UUR
3 UUR
3. Om het menu af te sluiten:
Druk op de toets :
De machine keert terug naar de status klaar voor gebruik.
Let op!
De machine zal het menu instellingen na 30 seconden van niet-ge
-
bruik automatisch afsluiten.
12.1 Herstellen naar de fabriekswaarden
Controleer of de machine in de modus stand-by staat (uitge-
schakeld, maar aangesloten op het elektriciteitsnet).
Houd de toetsen van de dranken 1, 2 en gedurende 5
seconden ingedrukt: alle instellingen en alle hoeveelheden van
de dranken worden hersteld naar de fabriekswaarden.
1 2
x 5 sec
De machine laat een lange pieptoon horen en alle lampjes bran-
den om de reset te bevestigen
BEEP

17
13. REINIGING VAN HET APPARAAT
Opgelet!
• Gebruik voor de reiniging van de machine geen oplosmiddelen, schurende reinigingsmiddelen of alcohol. Met de superautoma-
tische apparaten van De’Longhi zijn voor de reiniging geen chemische additieven nodig.
• Gebruik geen metalen voorwerpen om aanslag of koeresten te verwijderen omdat ze de metalen of plastic oppervlakken
kunnen beschadigen.
MAX
50°C
✕ ✕ ✕
✓ ✓
✓ ✓ ✓ ✓ ✓
Onderdeel Frequentie Procedure
Koedikbakje
Als het lampje gaat branden, moet
het koedikbakje geledigd worden: de
machine kan geen koe zetten.
• Neem het drupbakje uit, maak het leeg en reinig
het.
• Maak het koedikbakje leeg en zorgvuldig schoon
en zorg ervoor dat alle resten op de bodem worden
verwijderd.
• Controleer of het condensbakje (rood) vol is; is dit
het geval, maak het dan leeg.
Zolang het koedikbakje niet wordt gereinigd, kan de machine geen koe zetten. Het apparaat
signaleert de noodzaak voor de lediging van het koedikbakje ook als het nog niet vol is, maar er
72 uur zijn verstreken sinds de eerste bereiding (opdat deze 72 uur correct worden berekend, mag de
machine nooit van het elektriciteitsnet worden losgekoppeld).
Onderdelen drupbakje Het drupbakje heeft een drijvende (rode)
indicator van het waterpeil in het bakje.
Voor dat deze indicator uit het kopjesblad
begint te steken, moet het bakje geledigd
en gereinigd worden
• Verwijder het drupbakje en het koedikbakje;
• Verwijder het kopjesblad en het rooster van het
drupbakje, en maak het drupbakje en het koe-
dikbakje leeg; was alle onderdelen;
• Controleer het condensbakje (rood), maak het leeg
als het vol is;
• Plaats het drupbakje, compleet met het rooster en
het koedikbakje, terug in de machine.
Wanneer het drupbakje wordt uitgenomen, is het ver-
plicht om altijd ook het koedikbakje te ledigen, ook als
het nog niet vol is.

18
Onderdeel Frequentie Procedure
Binnenkant van de
machine
Controleer regelmatig (ongeveer een-
maal per maand) of de binnenkant van
het apparaat (alleen toegankelijk nadat
het drupbakje is weggenomen) vuil is.
Schakel de machine uit en koppel haar los van het elek-
triciteitsnet. Dompel het apparaat nooit onder in water.
• Verwijder de koeresten met een kwast en een
spons;
• Zuig alle resten op met een stofzuiger
Tuitjes koeuitloop Reinig regelmatig (eenmaal per maand)
de tuitjes van de koeuitloop
• Reinig de tuitjes van de koeuitloop regelmatig
met behulp van een spons of een doek;
• Controleer of de gaatjes van de koeuitloop ver-
stopt zijn. Verwijder de koeresten zo nodig met
een tandenstoker.
14. COMPLETE REINIGING VAN DE MELKKAN
Reinig de melkkan zoals hieronder beschreven:
1. Ontgrendel het deksel (E1) los door het rechtsom te draa-
ien: de lijn op het deksel moet het symbool bereiken
(afb. 18);
2. Til het deksel dan op (afb. 19).
3. Verwijder het opvoerpijpje (afb. 29);
1
29 30
4. Draai het melkpijpje naar de loodrechte stand en trek het
weg (afb. 30).
5. Druk op de knop (E5) voor de verwijdering van de con-
nector (afb. 31).
31
2
1
6. Was de onderdelen in de vaatwasser (aanbevolen) of met
de hand, zoals hieronder beschreven:
• In de vaatwasser: Spoel alle hierboven beschreven on-
derdelen en de melkkan af onder warm kraanwater (ten
minste 40°C): plaats ze vervolgens in de bovenste mand
van de vaatwasser en start een wasprogramma bij 50°C,
bijvoorbeeld ECO standaard.
• Met de hand: Spoel alle onderdelen en de melkkan zorg-
vuldig af onder warm kraanwater (ten minste 40°C) om
alle zichtbare melkresten te verwijderen; let op dat het
water door alle gaten van het deksel stroomt (afb. 32).
Dompel alle onderdelen vervolgens gedurende ten min-
ste 30 minuten onder in warm kraanwater (ten minste
40°C) met afwasmiddel. Vervolgens moeten alle boven-
staande onderdelen één voor één grondig onder warm

19
kraanwater worden afgespoeld en met de handen worden
schoongewreven.
32 33
7. Spoel de connector van de melkkan (E6) zorgvuldig af
(afb. 33). Let in het bijzonder op dat er in het luchtka-
naaltje (zie vergroting) (afb. 34)
geen melkresten achter-
blijven: schraap het
kanaaltje eventueel schoon met een
tandenstoker;
35
8. Droog alle onderdelen af met een schone, droge doek;
9. Plaats de connector terug en duw hem stevig aan (afb.
36 en 37): na de plaatsing kan hij alleen worden wegge-
nomen door te drukken op de daarvoor bestemde knop
op het deksel.
36 37
10. Hermonteer alle onderdelen van het deksel:
11. Sluit de kan: plaats het deksel terug (de lijn op het deksel
moet overeenkomen met het symbool ) en draai het
deksel naar het symbool , tot het is bevestigd (afb. 22).
15. REINIGING VAN DE ZETGROEP
Opgelet!
De zetgroep (A6) kan niet verwijderd worden als de machine
is ingeschakeld.
1. Druk op de toets (B1) om de machine uit te
schakelen;
2. Verwijder het waterreservoir (A9);
3. Open het luikje van de zetgroep, aan de rechterzijde van
de machine (afb. 38);
4.
Druk de twee gekleurde ontgrendelingstoetsen naar bin-
nen (afb. 39) en trek gelijktijdig de zetgroep naar buiten;
PUSH
38 39
PUSH
5. Dompel de zetgroep gedurende ongeveer 5 minuten
onder in water en spoel hem vervolgens af onder de
kraan;
Let op!
SPOEL ALLEEN MET WATER
GEEN REINIGINGSMIDDELEN - GEEN VAATWASMACHINE
6. Reinig de zetgroep zonder gebruik van reinigingsmidde-
len omdat deze schade kunnen veroorzaken.
7. Met behulp van een kwast eventuele koeresten verwij-
deren uit de zitting van de zetgroep die zichtbaar is via het
deurtje van de zetgroep;
8. Plaats de zetgroep na de reiniging terug in de houder;
druk vervolgens op het opschrift PUSH tot de klik van de
koppeling wordt gehoord;
Let op:
Als het moeilijk is om de zetgroep terug te plaatsen, dan moet
hij (voorafgaand aan de terugplaatsing) naar de juiste stand
worden gebracht door op de twee hendels te drukken (afb. 40).

20
40 41
PUSH
9. Controleer na de terugplaatsing of de twee gekleurde
ontgrendelingsknoppen correct naar buiten zijn gespron-
gen (afb. 41);
10. Sluit het deurtje van de zetgroep;
11. Plaats het waterreservoir terug.
16. ONTKALKING
• Lees voorafgaand aan het gebruik de aanwijzingen en het
etiket van het ontkalkingsmiddel, zoals aangegeven op
de verpakking van het product.
• Wij raden aan uitsluitend ontkalkingsmiddel van
De'Longhi te gebruiken. Het gebruik van ongeschikte
ontkalkingsmiddellen, evenals het niet regelmatig ont-
kalken, kan leiden tot het optreden van gebreken die niet
gedekt worden door de garantie van de fabrikant.
• De ontkalker kan kwetsbare oppervlakken beschadigen.
Bij per ongeluk morsen van het product onmiddellijk op-
nemen en drogen.
Om de ontkalking uit te voeren
Ontkalker Ontkalker De’Longhi
Bak Aanbevolen inhoud: 2 l
Tijd ~30min
Accessoire Heetwaterpijpje (D5)
Opgelet:
Als het verzachtingslter is geïnstalleerd, moet dit
worden verwijderd voordat de ontkalkoplossing wordt
toegevoegd.
Plaats het lter vervolgens aan het begin van de fase 3
terug.
Ontkalk de machine als op het bedieningspaneel het lampje
(C4) gaat branden. Dit lampje zal ook knipperen om aan te
geven dat de ontkalkingscyclus wordt uitgevoerd.
Let op:
• De ontkalkingscyclus kan na de start niet worden on-
derbroken en moet voltooid worden, inclusief de gehele
spoelcyclus. Controleer of u ontkalker ter beschikking
heeft.
Ga als volgt te werk:
1. Zorg ervoor dat het waterpijpje (D5) is aangebracht;
Fase 1: Ontkalking
2. Houd de toets (B5) ten minste 5 seconden inge-
drukt, tot de betreende led snel knippert. De led van de
minimale sterkte gaat branden om fase 1 van de ontkal-
king aan te geven;
3. Ledig het drupbakje (A14) en het koedikbakje (A10) en
plaats ze terug; ledig het waterreservoir (A9) volledig en
verwijder het verzachtingslter (indien aanwezig);
4. Giet de ontkalker in het waterreservoir tot aan het niveau
A aangegeven op de zijkant (achterkant) van het reservoir
(afb. 42) (komt overeen met één verpakking van 100ml);
voeg vervolgens water toe (één liter) tot aan het niveau B
(afb. 43); plaats het waterreservoir terug;
43
B
A
42
B
A
5. Plaats onder de koeuitlopen (A17) en het waterpijpje (D5)
een bak met een minimuminhoud van 2 liter (afb. 44).
44
2l
6. Druk op de toets voor de start van het ontkalkings-
programma; het lampje knippert om aan te geven dat
de fase 1 wordt uitgevoerd;

21
7. Gedurende ongeveer 15 minuten zal de machine automa-
tisch pauzes afwisselen met de afgifte uit het heetwater-
pijpje en de koeuitloop.
Bij de voltooiing van de eerste fase van de ontkalking zal het
lampje geen water (C2) gaan branden.
Fase 2: Eerste spoeling
8. Ledig het voor het opvangen van de ontkalkingsoplossing
gebruikt bak en verwijder het waterreservoir, maak het leeg,
spoel het onder stromend water, vul het tot aan niveau MAX
met vers drinkwater (afb. 45) en plaats het terug in de machi-
ne; plaats de bak terug onder de uitlopen;
B
A
45
9. Druk op de toets
(knippert snel) om de spoeling
te starten; de led van de gemiddelde sterkte zal knippe-
ren om aan te geven dat fase 2 van de ontkalking wordt
uitgevoerd;
10. De machine gaat automatisch verder met de spoeling uit
de koeuitloop en het heetwaterpijpje;
Bij de voltooiing van de tweede fase van de ontkalking zal het
lampje geen water (C2) gaan branden.
Fase 3: Tweede spoeling
11. Ledig de bak gebruikt voor het opvangen van het water
van de eerste spoeling, verwijder het waterreservoir, vul
het tot aan niveau MAX met vers drinkwater (afb. 45) en,
indien gebruikt, breng het verzachtingslter weer aan;
plaats het waterreservoir terug in de machine en plaats
de bak onder de uitlopen;
12. Druk op de toets (zal snel knipperen) om de spoe-
ling te starten: de led van de sterkte knippert om aan te
geven dat fase 3 van de ontkalking wordt uitgevoerd: de
spoeling begint uit het heetwaterpijpje; (*)
Fase 4:
Voltooiing van de
ontkalking
13. Wanneer de led van de functie voorgemalen gaat
branden, is de ontkalking correct beëindigd;
14. Het lampje koedikbakje (C4) gaat branden: verwijder
en ledig het bakje waarin het spoelwater is opgevan-
gen, verwijder het drupbakje en ledig het koedikbakje
waarin een deel van het spoelwater is opgevangen. Plaats
alles terug in de machine;
15. Het lampje voor het ontbreken van water (C2) gaat
branden: verwijder en vul het reservoir met vers drinkwa-
ter. Plaats het reservoir terug in de machine.
De machine is klaar voor gebruik.
Let op:
• Het is normaal dat er na het uitvoeren van de ontkalkings-
cyclus water aanwezig is in het koedikbakje.
• (*) Het apparaat vereist een derde spoeling in het geval
het waterreservoir niet tot aan het niveau MAX gevuld is:
dit om te waarborgen dat er geen ontkalkoplossing in de
interne circuits van het apparaat aanwezig is. Herhaal in
dit geval vanaf punt 11 van fase 3.
17. BETEKENIS VAN DE LAMPJES
Lampje/Led Betekenis
De lampjes van de dranken
knipperen
De machine is aan het op-
warmen: even wachten
De lampjes van de dranken
en andere instellingen bran-
den continu
De machine is klaar voor
gebruik: ga verder met de
keuze van de bereiden drank
en de betreende opties
Vervang het lter (zie hoofd-
stuk “4. Verzachtingslter”)
Het water in het reservoir
is niet voldoende: vul het
reservoir
Het waterreservoir is niet
aanwezig in de machine of
niet goed geplaatst: zorg
voor de correcte plaatsing
van het reservoir
→

22
Lampje/Led Betekenis
Algemeen alarm: de bin-
nenkant van de machine is
erg vuil. Reinig de machine
zorgvuldig. Wanneer het
bericht na de reiniging blijft
weergegeven, neem dan
contact op met de klanten-
service en/of een erkend
servicecentrum
Na de reiniging is de zet-
groep niet teruggeplaatst:
plaats de zetgroep terug
zoals beschreven in hoofd-
stuk “15. Reiniging van de
zetgroep”
Geen koebonen: vul het
koebonenreservoir en
druk dan op een willekeuri-
ge toets om het alarm af te
sluiten.
Er is een bereiding met
voorgemalen koe geselec-
teerd, zonder dat er koe
aan de betreende trechter
is toegevoegd (A3)
De maalgraad is te jn en
daardoor stroomt de koe
te langzaam of helemaal
niet. Regel de koemolen
(par. “8.8 Afstelling van de
koemolen”)
Er is te veel koe gebruikt.
Selecteer een minder sterke
koe of verminder de hoe-
veelheid voorgemalen koe
→
Lampje/Led Betekenis
De koe wordt te lang-
zaam of druppelsgewijs
afgegeven.
De koe is te jn gemalen.
Gebruik koe voor
espressomachines.
• De afgifte van een melk-
drank is gevraagd, maar
de connector (E6) is niet
correct aangebracht:
controleer of de melk-
kan compleet is met alle
correct aangebrachte
onderdelen (zie par. “14.
Complete reiniging van
de melkkan”)
• De melkkan is verwijderd
tijdens de afgifte van
melk. Plaats de melkkan
terug: de machine keert
terug naar de status
klaar voor gebruik
• De bereiding van een
melkdrank werd ge-
vraagd, maar het
reservoir bevat een on-
voldoende hoeveelheid
melk (zie par. “Quanto
latte versare per prepa-
rare le bevande a selezi-
one diretta?” en “Quanto
latte versare per prepara-
re il My Latte? ”).
De afgifte van heet water
werd gevraagd, maar het
heetwaterpijpje is niet aan-
gebracht: breng het heet-
waterpijpje aan
→

23
Lampje/Led Betekenis
Het hydraulische circuit is
leeg. Laat water afgeven
door te drukken op de
betreende toets
Hot Water
Het koedikbakje (A10)
moet geledigd worden
Het koedikbakje (A10)
is niet of niet correct ge-
plaatst: plaats het drupbak-
je, compleet met koedik-
bakje en duw ze stevig aan
→
Lampje/Led Betekenis
De ontkalking moet worden
uitgevoerd (“16. Ontkalking
”” )
De ontkalking werd onder-
broken. Voltooi de cyclus en
hervat vanaf de fase aange-
geven door middel van de
leds van de sterkte.
Ontkalking in uitvoering
Installatie/Vervanging ver-
zachtingslter in uitvoering
18. PROBLEMEN OPLOSSEN
Hieronder ziet u een aantal mogelijke storingen.
Als het probleem niet op de beschreven manier kan worden verholpen, moet contact worden opgenomen met de Technische Dienst.
Probleem Oorzaak Oplossing
Het apparaat wordt niet ingeschakeld. De stekker is niet in het stopcontact
gestoken.
Steek de stekker in het stopcontact.
→

24
Probleem Oorzaak Oplossing
De koe is niet warm. De kopjes zijn niet voorverwarmd. Verwarm de kopjes voor door ze te spoe-
len met heet water (N.B: u kunt de func-
tie heet water gebruiken).
De interne circuits van het apparaat zijn
afgekoeld omdat er sinds het laatste
kopje koe 2-3 minuten verstreken zijn.
Voordat er koe wordt gezet, moeten de in-
terne circuits door middel van een spoeling
verwarmd worden: houd de toets (B6)
enkele seconden ingedrukt.
De ingestelde koetemperatuur is laag.
Stel in het menu instellingen een hoge-
re koetemperatuur in (zie “12. Menu
instellingen”).
De machine moet ontkalkt worden
Voer de ontkalking uit. Controleer vervol-
gens de waterhardheid (“5. De waterhard-
heid meten”) en of het apparaat is inge-
steld voor de werkelijke hardheid (“12.
Menu instellingen”).
De koe is weinig volumineus of heeft
weinig crème.
De koe is te grof gemalen. Regel de maalgraad (“8.8 Afstelling
van de koemolen”). Het eect is pas
zichtbaar na het zetten van ten minste 2
kopjes koe.
De koe is niet geschikt. Gebruik koe voor espressomachines.
De koe is niet vers. De verpakking van de koe is te lang
geleden geopend en de koe heeft zijn
aroma verloren.
De koe wordt te langzaam of druppels-
gewijs geleverd.
De koe is te jn gemalen. Regel de maalgraad (“8.8 Afstelling
van de koemolen”). Het eect is pas
zichtbaar na het zetten van ten minste 2
kopjes koe.
De machine geeft geen koe af. De machine detecteert dat haar binnen-
kant vuil is
Wacht tot de machine terugkeert naar
de modus klaar voor gebruik en selecteer
de gewenste drank. Als het probleem
aanhoudt, neem dan contact op met het
erkende servicecentrum.
De koe loopt niet uit één of beide tuit-
tjes van de koeuitloop.
De tuitjes van de koeuitloop zijn
verstopt.
Reinig de tuitjes met een doek. Gebruik,
indien nodig, een tandenstoker om even-
tuele afzettingen te verwijderen.
De afgegeven koe is slap. De trechter voor voorgemalen koe is
verstopt.
Open het luikje, reinig de trechter met
behulp van een kwast.
De zetgroep kan niet verwijderd worden. De machine is niet uitgeschakeld.
Schakel de machine uit met de toets
.
→

25
Probleem Oorzaak Oplossing
Na het voltooien van de ontkalking ver-
eist het apparaat een derde spoeling
Tijdens de twee spoelcycli is het water-
reservoir niet tot aan niveau MAX gevuld
Hervat de ontkalking vanaf “Fase 3:
Tweede spoeling”.
De melk heeft grote luchtbellen, komt
met spatten uit het melkpijpje (E3) of
wordt weinig opgeschuimd.
De melk is niet voldoende koud of het is
geen halfvolle of magere melk.
Gebruik magere of halfvolle melk op
koelkasttemperatuur (ongeveer 5°C). Als
het resultaat nog steeds niet naar wens
is, probeer dan een ander merk melk.
Het deksel van de melkkan is vuil. Demonteer de onderdelen en reinig ze
grondig zoals aangegeven in hfdst. “9.7
Reiniging van de melkkan na elk ge-
bruik”. Besteed bijzondere aandacht aan
de reiniging van de melkkan (E6).
Er wordt een plantaardige drank
gebruikt.
Het resultaat is sterk afhankelijk van de
voedingswaarden van de dranken. Het
gebruik van de versies “Barista” wordt
aangeraden.
De melkdranken zijn niet actief De melkkan is niet of niet correct
aangebracht.
Bereid de melkkan voor en plaats hem
correct in de machine.
Er zijn talrijke melkdranken achter elkaar
bereid en de machine moet terugkeren
naar de ideale temperatuur voordat ze
verdere dranken kan bereiden.
Wacht tot op het bedieningspaneel de
melkdranken weer geactiveerd worden.
Het kopjesblad bovenop de machine is
warm
Er zijn verschillende dranken vlug achter
elkaar voorbereid
De machine is niet in gebruik en maakt
geluid of geeft kleine wolkjes stoom af
De machine is klaar voor gebruik of is net
uitgeschakeld en enkele druppels con-
dens vallen in de nog warme verdamper.
Dit verschijnsel maakt deel uit van de
normale werking van het apparaat; om
het verschijnsel te beperken, kan het
drupbakje geledigd worden.
Het apparaat geeft stoomwolkjes af uit
het drupbakje en/of er is water aanwezig
onder het apparaat.
Na de reiniging is het rooster van het
drupbakje niet teruggeplaatst.
Plaats het rooster terug op het drupbakje.
19. TECHNISCHE GEGEVENS
Spanning: 220-240 V~ 50-60 Hz max. 10 A
Vermogen: 1450W
Druk: 1.5 MPa (15 bar)
Inhoud waterreservoir: 1,8 l
Afmetingen BxDxH: 240x440x360 mm
Lengte snoer: 1250 mm
Gewicht (afhankelijk van het model): 9,6 kg
Max. inhoud koebonenreservoir: 250 g
De’Longhi behoudt zich het recht voor om, op elk gewenst
moment, de technische en esthetische kenmerken te wijzigen,
waarbij de werking en de kwaliteit van de producten onveran-
derd blijven.

26
SUMARIO
1. INTRODUCCIÓN ......................................27
1.1 Letras entre paréntesis ..........................27
1.2 Problemas y reparaciones......................27
2. DESCRIPCIÓN ........................................27
2.1 Descripción del aparato - A ....................27
2.2 Descripción del panel de control - B ......27
2.3 Descripción de los indicadores - C ..........27
2.4 Descripción de los accesorios - D*..........27
2.5 Descripción jarra de leche - E .................27
3. PRIMERA PUESTA EN MARCHA DEL APARATO
.............................................................28
4. FILTRO ABLANDADOR .............................28
4.1 Cambio del ltro ....................................29
4.2 Extracción del ltro ...............................29
5. MEDICIÓN DE LA DUREZA DEL AGUA ........30
6. ENCENDIDO DEL APARATO ......................30
7. APAGADO DEL APARATO .........................30
8. SUMINISTRO BEBIDA CAFÉ .....................30
8.1 Preparación del
café utilizan
do el café en
granos ...................................................30
8.2 Preparación de 2 tazas de café ..............31
8.3 Preparación del café con café premolido 31
8.4 Indicaciones generales para la preparación
de bebidas de café.................................31
8.5 Variación de la intensidad del café ........32
8.6 Enjuague ..............................................32
8.7 Consejos para obtener un café más caliente
............................................................ 32
8.8 Ajuste del molinillo ...............................32
8.9 Personalizar la can
tidad en la ta
za ......... 32
9. PREPARACIÓN DE BEBIDAS CON LECHE ....32
9.1 ¿Qué leche utilizar? ...............................33
9.2 ¿Cuánta leche verter? ............................ 33
9.3 Llene y enganche de la jarra de leche .... 33
9.4 Selección de la intensidad del café o uso de
café premolido ......................................34
9.5 Suministro de la bebida de leche...........34
9.6 Preparar el My Latte .............................34
9.7 Limpieza de la jarra de leche después de cada
uso ........................................................34
9.8 Personalizar la cantidad en la taza ........35
10. SALIDA DE AGUA CALIENTE .....................35
10.1 Personalizar la cantidad de agua caliente 35
11. CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO 35
12. MENÚ CONFIGURACIONES ......................36
12.1 Reajuste a los valores de fábrica: ........... 38
14. LIMPIEZA COMPLETA DE LA JARRA DE LECHE
.............................................................40
15. LIMPIEZA GRUPO INFUSOR .....................41
16. DESCALCIFICACIÓN ................................41
17. SIGNIFICADO DE LOS INDICADORES .........43
18. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ................45
19. DATOS TÉCNICOS ....................................46

27
Antes de utilizar el aparato lea siempre el folle-
to en que guran las advertencias de seguridad.
1. INTRODUCCIÓN
Dedique un par de minutos a la lectura de estas instrucciones
de uso. Así, evitará incurrir en peligros o dañar la máquina.
Los led y los indicadores en el panel de su máquina le ayudarán
a interactuar correctamente con ella:
Apagado --
Encendido
Función
disponible
Intermitente Función en curso
Intermitente
rápido
El aparato requie-
re la intervención
por parte del
usuario
Esta simbología es utilizada también en la Quick Guide adjunta
al producto.
1.1 Letras entre paréntesis
Las letras entre paréntesis corresponden a la descripción del
aparato (págs. 2-3).
1.2 Problemas y reparaciones
En caso de problemas, intente siempre solucionarlos ante todo
siguiendo las advertencias incluidas en los capítulos “17. Sig-
nicado de los indicadores” y “18. Resolución de problemas”.
En caso de que resulten inecaces o para más aclaraciones, se
recomienda consultar el servicio de atención al cliente en los
números indicados en www.delonghi.com.
Para cualquier reparación, póngase en contacto exclusivamen-
te con la Asistencia Técnica De’Longhi. Las direcciones pueden
consultarse en el sitio web www.delonghi.com.
2. DESCRIPCIÓN
2.1 Descripción del aparato - A
A1. Tapa del recipiente para el café en granos
A2. Botón de regulación del molinillo de café
A3. Embudo del café pre-molido
A4. Recipiente del café en granos
A5. Portezuela del grupo infusor
A6. Grupo Infusor extraíble
A7. Cable de alimentación
A8. Tapadera del depósito de agua
A9. Depósito de agua
A10. Cajón para posos del café
A11. Bandeja apoya tazas
A12. Rejilla bandeja
A13. Indicador nivel de agua en bandeja recogegotas
A14. Bandeja recogegotas
A15. Bandeja recogecondensación
A16. Visor de leche
A17. Surtidor café ajustable en altura
A18. Portezuela para acceder al conector de accesorios
A19. Bandeja apoyatazas
2.2 Descripción del panel de control - B
B1. Botón ON/standby con led integrado
B2. Botón X2 con led integrado (si se pulsa durante 5 segun-
dos, se entra en el menú conguraciones)
B3. Botón selección premolido
B4. Botones selección intensidad (ligera, media, fuerte)
B5. Botón selección ciclo de Descalcicación
B6. Botón Clean (limpieza jarra de leche) con led integrado (si
se pulsa durante 5 segundos, activa el Enjuague manual)
B7. Botones selección bebidas con led integrado (* bebidas
diferentes por tipo y número según el modelo)
2.3 Descripción de los indicadores - C
C1. Indicador ltro agotado
C2. Indicador falta agua
C3. Indicador alarma general
C4. Indicador cajón de posos
C5. Indicador descalcicación
2.4 Descripción de los accesorios - D*
(*diferentes por tipo y número según el modelo)
D1. Tira reactiva “Prueba dureza total”
D2. Medidor dosicador del café premolido
D3. Decalcicador
D4. Filtro ablandador
D5. Surtidor de agua
2.5 Descripción jarra de leche - E
E1. Tapa con dispositivo espumador de leche
E2. Conector tubo suministro de leche (no removible)
E3. Tubo de salida de la leche montada
E4. Tubo de aspiración de leche
E5. Botón extracción jarra/extracción conector jarra
E6. Conector jarra de leche
E7. Recipiente de la leche

28
3. PRIMERA PUESTA EN MARCHA DEL APARATO
Nota Bene:
• Antes de usar por primera vez el aparato, enjuague con
agua caliente todos los accesorios extraíbles que están
destinados a entrar en contacto con agua o leche.
• Los posibles restos de café en el molinillo se deben a las
pruebas de funcionamiento de la cafetera antes de su
comercialización, y son la prueba del cuidado meticuloso
que dedicamos al producto.
• En el primer uso el circuito de agua está vacío, por eso la
cafetera puede hacer mucho ruido: el ruido se atenuará a
medida que el depósito se vaya llenando.
• Para realizar la primera puesta en marcha, asegúrese de
que el surtidor de agua (D5) esté colocado en la máquina.
1. Conectar el aparato a la red eléctrica (g. 1).
1 2
2. En el panel de control (B) se enciende en indicador
(C2)
(g. 2)
: extraiga el depósito de agua (A9)
(g. 3)
, llé-
nelo hasta la línea MÁX con agua fresca potable (
g. 4)
,
luego vuelva a introducir el depósito.
4
MAX
3
3. En el panel de control parpadea rápidamente el led
(B2)
.
4. Coloque un recipiente debajo de los surtidores de café
(A17)
y agua (D5) (g. 5).
65
5. Pulse el botón
(g. 6): el aparato procederá a lle-
nar de agua los circuitos internos
y suministrar agua ca-
liente desde el surtidor de agua;
6. El suministro se interrumpe: después de unos segundos, la
máquina suministra agua caliente desde el surtidor de café.
Una vez nalizado el suministro, l
a máquina está lista para el
uso.
Nota bene:
• Cuando utilice por primera vez la máquina, será nece-
sario preparar 4-5 cappuccini antes de obtener buenos
resultados.
• Se recomienda instalar de inmediato el ltro del agua
suministrado. Cuando han transcurrido los dos meses de
duración (véase programador de fecha), o si no se utili-
za el aparato durante 3 semanas, es necesario realizar el
cambio o remoción del ltro incluso si el respectivo indi-
cador (C1) no está encendido.
• Personalizar lo más pronto la dureza del agua (capítulo “5.
Medición de la dureza del agua”).
4. FILTRO ABLANDADOR
Para mantener constantes en el tiempo los rendimientos de la
cafetera, se recomienda utilizar el ltro ablandador De’Longhi.
Más información en el sitio www.delonghi.com.
EAN: 8004399327252
Para el uso correcto del ltro, siga las instrucciones que encon-
trará a continuación.
1. Saque el ltro (D4) de su embalaje y gire el indicador de
fecha hasta visualizar los 2 meses siguientes (g. 7);

29
87
0,5 L
2. Para activar el ltro, deje salir agua potable en el agujero
central del ltro hasta que el agua salga por las ranuras
laterales durante más de un minuto (g. 8);
3. Saque el depósito de agua (A9) de la máquina (g. 4) y llénelo
de agua potable fresca; introduzca el ltro en el depósito de
agua sumergiéndolo completamente durante unos diez se-
gundos, inclinándolo y presionándolo ligeramente para que
salgan las burbujas de aire (g. 9);
9
MAX
10
MAX
4. Introduzca el ltro en el respectivo sopor
te y apriételo
hasta el fondo (g. 10);
5. C
ierre de nuevo el depósito con la tapa (A8), luego colo-
que de nuevo el depósito en la cafetera;
6. Si no está, coloque el surtidor de agua (D5).
7. Ponga bajo el surtidor de agua caliente un recipiente
vacío con una capacidad mínima de 0,5 litros (g. 5).
8. Vea las instrucciones en el capítulo “12. Menú conguracio-
nes” para instalar el ltro;
9. En el panel de control, el indicador ltro (C1) parpadea y el
led relativo al botón limpieza de la jarra/enjuague manual
(B6) parpadea rápidamente;
10. Pulse el botón limpieza de la jarra/enjuague manual (B6)
(g. 11);
11
11. El aparato suministra agua caliente y se interrumpe
automáticamente;
12. Cuando naliza el suministro, el indicador del ltro se
apaga, el ltro está activo y puede proceder a utilizar la
máquina.
Nota Bene:
• Si el led correspondiente al botón (B6) parpadea
rápidamente, pulse el mismo botón. De esta manera la
cafetera llena los circuitos internos eliminando las bur-
bujas de aire que se han formado y sigue la instalación
descrita arriba.
• Una vez nalizada la instalación, los LED de bebidas par-
padean para indicar que la máquina se está calentando y
está lista para su uso.
4.1 Cambio del ltro
Sustituya el ltro (D4) cuando se enciende el indicador (C1).
1. Extraiga el depósito de agua (A9) y el ltro agotado;
2. Proceda siguiendo las operaciones ilustradas en el párrafo
anterior para activar el ltro;
3. Consulte las instrucciones en el capítulo “12. Menú con-
guraciones” para programar la cafetera y repita los puntos
de 9 a 12 del apartado anterior.
Nota Bene:
Cuando han transcurrido los dos meses de duración (véase
programador de fecha), o si no se utiliza el aparato durante 3
semanas, es necesario realizar el cambio del ltro incluso si la
máquina aún no lo requiere.
4.2 Extracción del ltro
Si se desea seguir utilizando el aparato sin el ltro (D4), es ne-
cesario extraerlo e indicar la extracción.
1. Extraiga el depósito de agua (A9) y el ltro agotado;
2. Vea instrucciones en el capítulo “12. Menú conguraciones”
para programar la cafetera.
Nota Bene:
Cuando han transcurrido los dos meses de duración (véase indica
-
dor de fecha), o si no se utiliza el aparato durante 3 semanas, es

30
necesario realizar el cambio del ltro incluso si la máquina aún no
lo requiere.
5. MEDICIÓN DE LA DUREZA DEL AGUA
Congurar inmediatamente la dureza del agua le permite a la
cafetera reducir la frecuencia de descalcicación. Entonces, el
indicador descalcicación (C5) se encenderá cuando reque-
rido según la efectiva dureza del agua usada de las diferentes
regiones. Proceda de la siguiente manera:
12 13
1. Si está incluida en el suministro, quite de su envase la tira
reactiva (D1).
2. Sumerja completamente la tira en un vaso de agua duran-
te un segundo aproximadamente; (g. 12).
3. Saque la tira del agua y sacúdala ligeramente. (g. 13).
Después de alrededor un minuto se forman 1, 2, 3 o 4 cua-
draditos de color rojo, en función de la dureza del agua
cada cuadradito corresponde a 1 nivel.
Total Hardness Test Dureza
1
Baja
2
Media
3
Media/Alta
4
Alta
Vea instrucciones en el capítulo “12. Menú conguraciones” para
programar la cafetera.
6. ENCENDIDO DEL APARATO
¡Peligro quemaduras!
Durante el enjuague, por las boquillas del surtidor de café
(A17)sale un poco de agua caliente. Tenga cuidado de no en-
trar en contacto con salpicaduras de agua. Para evitar vaciar
frecuentemente la bandeja recogegotas (A14), se recomienda
recoger el agua de los enjuagues en un recipiente.
• Para encender el aparato, pulse el botón (B1):
el led del botón se enciende y en el panel de control (B)
parpadean los ledes de las bebidas para indicar que la
cafetera se está calentando.
Durante el calentamiento la máquina efectúa un enjuague;
de esta forma, además de calentar la caldera, el aparato deja
uir el agua caliente por los conductos internos para que estos
también se calienten.
El aparato está preparado cuando los ledes bebidas e intensi-
dad permanecen encendidos jos.
7. APAGADO DEL APARATO
Cada vez que se apaga el aparato se activa un ciclo de enjuague
automático, siempre que se haya preparado un café.
¡Peligro quemaduras!
Durante el enjuague, por las boquillas del surtidor de café
(A17)sale un poco de agua caliente. Tenga cuidado de no en-
trar en contacto con salpicaduras de agua. Para evitar vaciar
frecuentemente la bandeja recogegotas (A14), se recomienda
recoger el agua de los enjuagues en un recipiente.
• Para apagar el aparato, pulse el botón (B1);
• en el panel de control parpadean los ledes de los botones
bebidas: si está previsto el aparato efectúa el enjuague y
después se apaga (stand-by).
Nota Bene:
Si el aparato no se utiliza durante periodos prolongados, desco-
néctelo de la red eléctrica:
• antes de hacerlo, apague el aparato presionando el botón
;
• desconecte el cable de alimentación de la toma.
8. SUMINISTRO BEBIDA CAFÉ
8.1 Preparación del
café utilizan
do el café en
granos
¡Atención!
No utilice café en granos con caramelo o contado porque se
puede pegar en el molinillo del café y estropearlo.
1. Eche el café en granos en el recipiente especíco (A4) (g.
14);

31
14 15
2. Coloque una taza bajo las boquillas del surtidor de café
(A17) (g. 15);
3. Baje el surtidor de café a n de acercarlo lo más posible a
las tazas: de esta forma se obtiene una crema mejor (g.
15);
4. Seleccione la bebida deseada:
Bebida
(*)
Cantidad
predeter-
minada
(ml)
Cantidad
programable
(ml)
Espresso 40
de ≃ 20 a ≃ 180
Coee 180
de ≃ 100 a ≃ 240
Long 160
de ≃ 115 a ≃ 250
Doppio+ 120
de ≃ 80 a ≃ 180
Americano Espresso:
40
Agua:
110
Espresso:
de ≃ 20 a ≃ 180
Agua:
de ≃ 50 a ≃ 300
Long
Black
Agua:
120
Espresso:
80
Agua:
de ≃ 50 a ≃ 300
Espresso:
de ≃ 40 a ≃ 360
Over ice 100
de ≃ 40 a ≃ 240
(*)
Bebidas diversas por tipo y número según el modelo.
5. La preparación inicia y en el panel de control (B) parpadea
el led correspondiente a la bebida que se está preparando.
8.2 Preparación de 2 tazas de café
1. Ponga las tazas bajo las boquillas del surtidor de café
(A17);
2. Baje el surtidor de café hasta acercarlo lo más posible a las
tazas: de esta forma se obtiene una crema mejor;
3. Pulse el botón (B2): el led correspondiente se
enciende;
4. Pulse el botón Espresso (B7);
5. La preparación inicia y en el panel de control (B) parpadea
el led correspondiente al botón Espresso.
8.3
Preparación del café con café premolido
¡Atención!
• No eche nunca café premolido con la cafetera apagada
para evitar que se disperse en el interior, y la ensucie. En
este caso, la cafetera se puede estropear.
• No eche más de 1 medida rasa de
café (D2), porque se puede ensu-
ciar el interior de la cafetera o se
puede (A3) obstruir el embudo.
Nota Bene:
Cuando se utiliza café molido, se puede preparar solamente
una taza de café a la vez.
1. Pulse (B3): el led correspondiente se enciende;
2. Asegúrese de que el embudo no esté obstruido y eche en-
tonces un medidor raso de café premolido (g. 16).
16
3. Coloque una taza bajo las boquillas del surtidor de café
(A17) (g. 15).
4. Seleccione la bebida deseada (B7);
5. La preparación inicia y en el panel de control (B) parpadea
el led correspondiente a la bebida que se está preparando.
8.4 Indicaciones generales para la preparación
de bebidas de café
• Durante el uso en el panel de control (B) pueden encen-
derse los indicadores cuyo signicado gura en el capítulo
“17. Signicado de los indicadores”.
• Para obtener un café más caliente, le aconsejamos con-
sultar el apartado “8.7 Consejos para obtener un café más
caliente”.

32
• Si el café sale goteando o con poco cuerpo y poca crema, o
está demasiado frío, lea los consejos recogidos en el capí-
tulo “18. Resolución de problemas”.
• Para personalizar las bebidas de acuerdo a su gusto, con-
sulte los apartados “8.5 Variación de la intensidad del
café” y “8.9 Personalizar la cantidad en la taza”.
Nota Bene:
En modalidad de ahorro energético la máquina podría reque-
rir algunos segundos de espera antes de suministrar el primer
café, porque se debe precalentar.
8.5 Variación de la intensidad del café
1. Pulse el botón (B4) relativo a la intensidad deseada:
Suave
Media
Fuerte
2. Proceda seleccionando la bebida de café deseada.
Nota bene:
• En la preparación sucesiva, la cafetera propone la última
intensidad seleccionada.
• En el caso de interrupción de la alimentación eléctrica, la
cafetera regresa al nivel medio predeterminado.
8.6 Enjuague
Con esta función es posible hacer salir agua caliente por el sur-
tidor de café , para limpiar y calentar el circuito interno de la
máquina.
1. Coloque bajo el surtidor de café (A17) un recipiente con
capacidad mínima de 100ml (g. 5).
2. Mantenga pulsado el botón
(B6) durante unos 5 se-
gundos: el suministro comienza y se interrumpe automá-
ticamente (si desea interrumpirlo antes, vuelva a pulsar el
mismo botón).
Nota Bene:
• Para los periodos en que la máquina no se usa durante
más de 3-4 días se aconseja realizar 2/3 enjuagues antes
de utilizarla;
• Es normal que, después de haber realizado dicha función,
haya agua en el cajón de los posos de café (A10).
8.7 Consejos para obtener un café más caliente
Para obtener un café más caliente, le aconsejamos:
• efectúe un enjuague (consulte el apartado “8.6 Enjuague
”);
• caliente con agua caliente las tazas suministrando agua
caliente (Hot water);
• aumentar la temperatura del café (consulte el capítulo
“12. Menú conguraciones”).
8.8 Ajuste del molinillo
No se debe regular el molinillo de café, al menos inicialmente,
ya que se ha congurado previamente en fábrica de manera
que se obtenga una distribución correcta del café.
Nota Bene:
El botón regulador solo debe girarse mientras el molinillo está
en funcionamiento en la fase inicial de preparación de las be-
bidas a base de café.
Para realizar una corrección, durante el funcionamiento del
molinillo, regule el mando (A2) como se indica a continuación:
Si el café sale demasiado
lento o no sale.
El efecto de esta corrección se
nota solamente después de
haber preparado por lo menos 2
cafés seguidos.
Gire un clic hacia el núme-
ro 7
Para un suministro del café
con más cuerpo y mejorar el
aspecto de la crema
El efecto de esta corrección se
nota solamente después de
haber preparado por lo menos 2
cafés seguidos.
Gire un clic hacia el núme-
ro 1
8.9 Personalizar la can
tidad en la ta
za
1. Mantenga pulsado durante unos segundos el botón co-
rrespondiente a la bebida a programar: cuando el led de
la bebida seleccionada parpadea rápidamente, la cafetera
está en el modo programación. El suministro comienza;
2. Al alcanzar la cantidad deseada en la taza, presione nueva-
mente el botón de la bebida: el suministro se interrumpe y
la cantidad se memoriza.
Nota Bene:
Para anular la programación en curso, presione un botón relativo
a otra bebida.
9. PREPARACIÓN DE BEBIDAS CON LECHE
Nota Bene:
• Para utilizar la jarra, compruebe que todos los compo-
nentes estén limpios y vueltos a poner como está indicado
en el capítulo “14. Limpieza completa de la jarra de leche”.
• Para evitar obtener una leche poco montada, o con bur-
bujas grandes, limpie siempre la tapa de la leche (E1) y el
conector de la jarra (E6) como está descrito en los apar-

33
tados “9.7 Limpieza de la jarra de leche después de cada
uso”, y “14. Limpieza completa de la jarra de leche”.
9.1 ¿Qué leche utilizar?
La calidad de la espuma puede variar según:
• temperatura de la leche o de la bebida vegetal (para ópti-
mos resultados, utilice siempre leche o bebidas vegetales
a temperatura de nevera, 5°C);
• tipo de leche o bebida vegetal;
• marca usada;
• ingredientes y valores nutricionales.
Leche Vacuna
Entera
(grasa >3,5%)
✓
Parcialmente desnatada
(grasas entre 1,5 y 1,8%)
Desnatada
(grasa <0,5%)
Bebidas vegetales
Soja
✓
Almendra
✓
Avena
✓
Nota Bene:
En el caso de bebidas vegetales, se sugiere el uso de versiones
“Barista” para optimizar la calidad de la espuma.
9.2 ¿Cuánta leche verter?
En el recipiente de la leche (E7) hay una escala graduada (g.
17) que le ayudará a verter la cantidad ideal para la prepara-
ción de la bebida.
Las muescas intermedias corresponden a ≃ 20ml.
La muesca “MÍN” corresponde a la cantidad mínima progra-
mable (consulte el apartado “9.8 Personalizar la cantidad en
la taza”).
17
/
Cappuccino Mix
/
Cappuccino Mix
Nota bene:
• Según el tipo y la temperatura de la leche utilizada, la
receta puede variar ligeramente.
• Si la leche de la jarra es demasiado poca, saldrá una boca-
nada por el tubo de suministro de leche.
9.3 Llene y enganche de la jarra de leche
1. Desbloquee la tapa (E1) girándola en sentido horario: la
línea en la tapa debe llegar al símbolo (g. 18);
2. Luego, levante la tapa (g.19) .
18
19
3. Llene el recipiente de la leche (E7) con una cantidad su-
ciente de leche (g. 17 y 20);
4. Asegúrese de que el tubo de aspiración de la leche (E4)
esté bien colocado en el lugar previsto en el fondo de la
tapa de la jarra de la leche (g. 21);
20
21
5. Cierre la jarra: vuelva a colocar la tapa (la línea de la tapa
debe estar a nivel del símbolo ) y gírela hacia el sím-
bolo hasta engancharla (g. 22);
6. Introduzca completamente la jarra en el conector (g.
23). La cafetera emite una señal acústica (si la función
está activa).

34
22
23
9.4 Selección de la intensidad del café o uso de
café premolido
Una vez preparada la jarra de leche, antes de proceder a la se-
lección de la bebida de leche deseada, es posible personalizar
la intensidad del café como está indicado en el aparatado “8.5
Variación de la intensidad del café” o seleccionar el uso de café
premolido e introducir en consecuencia una medida de café
como se indica en el apartado “8.3 Preparación del café con
café premolido ”
9.5 Suministro de la bebida de leche
1. Coloque una taza sucientemente grande debajo de las
boquillas del surtidor de café (A17) y debajo del tubo sur-
tidor de leche (E3) (g. 24).
24
2. Seleccione la bebida de leche desde el panel de control.
Nota Bene:
Si el modo “Ahorro energético” está activado (véase capítulo
“12. Menú conguraciones”), el suministro dispensación de la
bebida podría tardar unos segundos de espera.
9.6 Preparar el My Latte
1. Llene el recipiente de la leche (E7) con la cantidad de
leche o bebida vegetal deseada, teniendo en cuenta que
la máquina dispensa la cantidad completa;
2. Cierre de nuevo e introduzca la jarra de leche como se de-
scribe en los apartados anteriores;
3. Seleccione la bebida “My Latte”: el suministro comienza y
se interrumpe una vez utilizada toda la leche de la jarra;
4. A continuación, la máquina procede a la preparación del
café.
Nota Bene:
La cantidad mínima detectable por el visor de leche (A16) co-
rresponde al nivel MÍN de la escala graduada en el recipiente
de la leche.
9.7 Limpieza de la jarra de leche después de
cada uso
Después de cada suministro de bebidas de leche, en el panel de
control parpadea el led relativo al botón (B6) (g. 25).
25
26
Deje colocada la jarra de leche en la máquina (no es necesario
vaciar la jarra de leche);
5. Coloque una taza u otro recipiente debajo del surtidor de
leche (g. 26);
6. Pulse el botón : del tubo de suministro de leche
sale agua caliente y vapor. La limpieza se interrumpe
automáticamente;
En caso de diversas preparaciones seguidas:
• Proceda con la limpieza de la jarra de leche tras la última
preparación.
Al nal de las preparaciones, la jarra de leche está vacía
o no hay leche suciente para otras recetas
• Después de realizar la limpieza con el botón , des-
monte la jarra de leche y limpie todos los componentes
según el procedimiento descrito en el apartado “14. Lim-
pieza completa de la jarra de leche”.
Al nal de las preparaciones, todavía queda leche su-
ciente en la jarra para otras recetas
• Después de realizar la limpieza con el botón , saque
la jarra de leche y colóquela de inmediato en la nevera.
La jarra puede guardarse en la nevera durante no más de
2 días, después proceda a limpiar todos los componentes
según el procedimiento del apartado “14. Limpieza com-
pleta de la jarra de leche”.

35
Atención:
Si la jarra de leche ha estado fuera de la nevera durante más
de 30 minutos, desmonte y limpie todos los componentes
según el procedimiento del apartado
“14. Limpieza completa
de la jarra de leche”.
Notas generales después de la preparación de las bebi-
das leche:
• En algunos casos, para efectuar la limpieza, es necesario
esperar a que la máquina se caliente.
• Espere a que nalice la operación. La función es automáti-
ca. No debe detenerse mientras está en curso.
9.8 Personalizar la cantidad en la taza
1. Mantener presionado por unos segundos el botón relativo
a la bebida a base de leche a programar: si está en el menú
programación cuando el indicador parpadea rápidamente.
El suministro comienza;
2. Al alcanzar la cantidad deseada en la taza, presione nueva-
mente el botón de la bebida: el suministro del primer ingre-
diente se interrumpe y comienza el suministro del segundo
ingrediente;
3. Al alcanzar la cantidad deseada en la taza, presione nueva-
mente el botón de la bebida: el suministro se interrumpe y
la cantidad se memoriza.
¡Nota Bene!
• Para anular la programación en curso, presione un
botón relativo a otra bebida.
• Para la bebida My Latte es programable solo la canti-
dad de café, mientras que la leche será utilizada toda
como está previsto por la receta.
10. SALIDA DE AGUA CALIENTE
¡Peligro de quemaduras!
No deje la cafetera sola cuando sale el agua caliente.
1. Introduzca el surtidor de agua caliente (g. 27).
27
28
2. Coloque una taza debajo del surtidor de agua caliente
(g. 28) (lo más cercano posible para evitar salpicaduras).
3. Pulse el botón Hot water.
4. El suministro se interrumpe automáticamente. Si se desea
interrumpir antes, pulse de nuevo el botón .
Nota Bene:
En el modo ahorro energético la cafetera tarda unos segundos
antes de iniciar el suministro.
10.1 Personalizar la cantidad de agua caliente
1. Mantenga pulsado por algunos segundos el botón
Hot water: si está en el menú programación cuando el
indicador parpadea rápidamente. El suministro comienza;
2. Al alcanzar la cantidad deseada en la taza, presione nueva-
mente el botón de la bebida: el suministro se interrumpe y
la cantidad se memoriza.
Prede-
termi-
nado
(ml)
Programable (ml)
Agua
caliente
250
de ≃ 20 a ≃ 420
¡Nota Bene!
Para anular la programación en curso, presione un botón relativo
a otra bebida
11. CONSEJOS PARA EL AHORRO ENERGÉTICO
• Para reducir el consumo energético, después del suminis-
tro de una o más bebidas, quite la jarra de la leche;
• Congure el autoapagado en 15 minutos (véase “12.
Menú conguraciones”);
• Active el Ahorro Energético (véase “12. Menú
conguraciones”);
• Cuando la máquina lo requiera, efectúe el ciclo de
descalcicación.

36
1 2 3 4 5
6 7
(*)
Filtro ablandador
Temperatura café
Ahorro energético
Acceso al
menú conguraciones
Selección
conguraciones
Aviso acústico
Autoapagado
Dureza del agua
(*)
Bebidas diferentes según el modelo
1. Entre en el menú:
x 5 sec
Mantenga pulsado el botón durante algunos segundos:
se encienden los botones relativos a las conguraciones.
Proceda pulsando el botón relativo a la conguración a regular.
2. Regule las conguraciones de la máquina:
Filtro ablandador
Presione uno de los granos
para instalar o sustituir el
ablandador
INTRODUCIDO
Conrme la selección
Presione el símbolo
premolido para remover
el ltro ablandador
REMOVIDO
Aviso acústico
Presione uno de los gra-
nos para activar el aviso
acústico
ON
Conrme la selección
Presione el símbolo
premolido para desactivar
el aviso acústico
OFF
→
12. MENÚ CONFIGURACIONES
Una vez entrados en el menú, los botones que permanecen activos permiten seleccionar las correspondientes funciones:

37
Temperatura café
1
Presione el grano
correspondiente a la
temperatura deseada
BAJA
Conrme la selección
1
MEDIA
ALTA
Ahorro energético
2
Presione uno de los gra-
nos para activar el ahorro
energético
ON
Conrme la selección
2
Presione el símbolo
pre-molido para desacti-
var el ahorro energético
OFF
Dureza del agua
3
Presione el símbolo
correspondiente al nivel a
congurar
NIVEL 1
Conrme la selección
3
NIVEL 2
NIVEL 3
NIVEL 4
Autoapagado
4
Presione el símbolo
correspondiente al tiempo
a congurar
15 MINUTOS
Conrme la selección
4
30 MINUTOS
1 HORA
3 HORAS
3. Salir del menú:
Pulse el botón :
La máquina vuelve a estar lista para su uso.
¡Nota Bene!
La máquina sale automáticamente del menú conguraciones des
-
pués de 30 segundos de inutilización.

38
12.1 Reajuste a los valores de fábrica:
Verique que la máquina esté en modo de espera (apagada,
pero conectada a la red eléctrica).
Mantenga presionados por 5 segundos los botones relativos
a las bebidas 1, 2 y : regresan a los valores de fábri-
ca todas las conguraciones y también las cantidades de las
bebidas.
1 2
x 5 sec
La máquina emite un bip prolongado y todos los indicadores
parpadean para conrmar el reajuste
BEEP
13. LIMPIEZA DEL APARATO
¡Atención!
• Para limpiar la cafetera no use disolventes ni detergentes abrasivos, ni alcohol. Con las superautomáticas De’Longhi no hay que
utilizar aditivos químicos para limpiar la cafetera.
• No utilice objetos metálicos para eliminar las incrustaciones o los depósitos de café porque podrían rayar las supercies metálicas
o plásticas.
MAX
50°C
✕ ✕ ✕
✓ ✓
✓ ✓ ✓ ✓ ✓

39
Componente Frecuencia Procedimiento
Cajón de posos
Cuando se enciende el indicador es
necesario vaciar el cajón de posos: la má-
quina no puede preparar el café.
• Saque la bandeja recogegotas, vacíela y límpiela.
• Vacíe y limpie cuidadosamente el cajón de posos
eliminando todos los residuos que puedan haberse
depositado en el fondo.
• Controle la bandeja recogedora de líquido de con-
densación (de color rojo) y, si está llena, vacíela.
Hasta que no se realice la limpieza del cajón de los posos, la cafetera no podrá preparar el café. El
aparato señala la necesidad de vaciar el recipiente aunque no esté lleno, si han transcurrido 72 horas
desde la primera preparación (para que el recuento de 72 horas se realice correctamente, la cafetera
no debe desconectarse nunca de la red eléctrica).
Componentes bandeja
recogegotas
La bandeja recogegotas dispone de un
indicador rojo otante) del nivel de agua
contenida.
Antes de que dicho indicador empiece a
salirse de la bandeja apoyatazas, es nece-
sario vaciar la bandeja y limpiarla
• Saque la bandeja recogegotas y el cajón de los
posos de café;
• Saque la bandeja apoyatazas , y la rejilla, saque
la bandeja recogegotas y el cajón de posos y lave
todos los componentes;
• Controle la bandeja recogedora de líquido de con-
densación de color rojo y, si está llena, vacíela.
• Vuelva a colocar la bandeja recogegotas con la reji-
lla y el cajón de los posos de café.
Cuando se saca la bandeja recogegotas es obligatorio va-
ciar siempre el cajón de posos incluso si está poco lleno.
Interior de la máquina Controle periódicamente (una vez al mes)
que en el interior de la máquina (al que
puede accederse una vez extraída la ban-
deja recogegotas) no esté sucio.
Apague y desconecte de la red eléctrica la cafetera. No
sumerja nunca la cafetera en el agua.
• Remueva los depósitos de café con un pincel y una
esponja;
• Aspire todos los residuos con una aspiradora
Boquillas del surtidor de
café
Limpie periódicamente (una vez al mes)
las boquillas del surtidor de café
• Limpie periódicamente las boquillas del surtidor de
café utilizando una esponja o un paño;
• Compruebe que los agujeros del surtidor de café no
están obstruidos. Si es necesario, elimine los restos
de café con un palillo de dientes .

40
14. LIMPIEZA COMPLETA DE LA JARRA DE LECHE
Limpie la jarra de leche como se describe a continuación:
1. Desbloquee la tapa (E1) girándola en sentido horario: la
línea en la tapa debe llegar al símbolo (g. 18);
2. Luego levante la tapa (g. 19) .
3. Saque el tubo de aspiración (g. 29).;
1
29 30
4. Gire el tubo de suministro a posición perpendicular y hale
hasta sacarlo (g. 30).
5. Pulse el botón (E5) para extraer el conector (g. 31).
31
2
1
6. Proceda con el lavado en lavavajillas (recomendado) o a
mano, en los modos indicados a continuación:
• En lavavajillas: Enjuague todos los componentes arriba
descritos y la jarra de leche con agua corriente potable
caliente (al menos 40°C): luego colóquelos en la cesta su-
perior del lavavajillas y ponga en marcha un programa de
lavado de 50°C, ejemplo ECO estándar.
• A mano: Enjuague a fondo todos los componentes y el
recipiente de la leche con agua caliente potable del grifo
(al menos 40°C) para eliminar cualquier residuo de leche
visible, teniendo cuidado de pasar el agua por todos los
oricios de la tapa (g. 32). A continuación, sumerja todos
los componentes en agua potable caliente (al menos 40°C)
con detergente para vajillas durante al menos 30 minutos.
Luego enjuague abundantemende bajo el agua potable
caliente como está descrito arriba, restregándolos indivi-
dualmente con las manos.
32 33
7. Enjuague a fondo el conector de la jarra de leche (E6) (g.
33). Preste especial atención a que en el canal de aire (en
la ampliación) (g. 34)
no queden residuos de leche: even-
tualmente ra
spar el canal con un palillo de dientes;
35
8. Seque todos los componentes con un paño seco y limpio;
9. Vuelva a colocar el conector empujándolo a fondo (g.
36 y 37): una vez insertado correctamente, solo podrá
extraerse pulsando el botón correspondiente de la propia
tapa.
36 37
10. Vuelva a montar todos los componentes de la tapadera:
11. Cierre la jarra: vuelva a colocar la tapa (la línea de la tapa
debe estar a nivel del símbolo y gírela hacia el símbo-
lo hasta engancharla (g. 22).

41
15. LIMPIEZA GRUPO INFUSOR
¡Atención!
El grupo infusor (A6) no se puede extraer cuando la cafetera
está encendida.
1. Presione el botón (B1) para apagar la cafetera;
2. Saque el depósito de agua (A9);
3. Abra la portezuela del grupo infusor ubicada en el lado
derecho (g. 38);
4.
Pulse hacia adentro los dos botones de desenganche de co-
lores (g. 39) y extraiga a la vez el grupo infusor;
PUSH
38 39
PUSH
5. Sumerja durante 5 minutos aproximadamente el grupo
de infusión en el agua y enjuáguelo bajo el grifo;
¡Atención!
ENJUAGUE SOLO CON AGUA
NO USE DETERGENTES - NO LAVE EN LAVAVAJILLAS
6. Limpie el grupo infusor sin usar detergentes ya que podría
estropearse.
7. Utilizando el pincel , limpie los residuos de café presentes
en el soporte del grupo infusor, visibles desde la porte-
zuela de la unidad.
8. Después de la limpieza, vuelva a colocar el grupo infusor
en el soporte; a continuación pulse la palabra PUSH hasta
oír el clic de enganche;
Nota Bene:
Si le resulta difícil colocar el grupo de infusión, (antes de colo-
carlo) se debe llevar a la posición correcta presionando las dos
palancas (g. 40).
40 41
PUSH
9. Después de haberlo colocado, asegúrese de que los dos
botones de colores sobresalgan hacia afuera (g. 41);
10. Cierre la portezuela del grupo infusor;
11. Reintroduzca el depósito del agua.
16. DESCALCIFICACIÓN
• Antes del uso, lea las instrucciones y las etiquetas del des-
calcicador, que guran en su embalaje.
• Se recomienda usar solo descalcicador De’Longhi. El uso
de descalcicadores no idóneos, como también la descal-
cicación no realizada regularmente, puede comportar la
aparición de defectos no cubiertos por la garantía.
• El descalcicador puede dañar supercies delicadas.
Si el producto se derrama accidentalmente, secar
inmediatamente.
Para efectuar la descalcicación
Descalcica-
dor
Descalcicador De’Longhi
Recipiente Capacidad recomendada: 2 l
Tiempo ~30min
Accesorio Surtidor de agua caliente (D5)
Atención:
Si está instalado el ltro ablandador, es necesario qui-
tarlo antes de colocar la solución descalcicante.
Sucesivamente, vuelva a introducir el ltro al principio
de la fase 3.
Descalcique la máquina cuando en el panel de control se
enciende el indicador (C4). El mismo indicador parpadeará
para señalar que el ciclo de descalcicación está en curso.
Nota Bene:
• Una vez iniciado el ciclo de descalcicación, no es posible
interrumpirlo y debe completarse con todo el ciclo de en-
juague. Para ello asegúrese de disponer de descalcicador.
Proceda de la siguiente manera:
1. Asegúrese de que el surtidor de agua (D5) esté colocado;
Fase 1: Acción
descalcicante
2. Mantenga pulsado durante unos 5 segundos el botón
(B5), hasta que el led correspondiente parpadea
rápidamente. El led correspondiente a la intensidad ligera
se enciende para indicar la fase 1 de la descalcicación;
3. Vacíe la bandeja recogegotas (A14) y el cajón de posos
(A10) y colóquelos de nuevo; vacíe completamente el
depósito de agua (A9) y quite el ablandador (si lo hay);

42
4. Eche en el depósito de agua el descalcicador hasta al-
canzar el nivel A (que corresponde a un envase de 100ml)
indicado en el costado del depósito (atrás) (g. 42); luego
eche agua (un litro) hasta alcanzar el nivel B (g. 43);
vuelva a introducir el depósito de agua;
43
B
A
42
B
A
5. Ponga bajo los surtidores de café (A17) y agua (D5) un reci-
piente con una capacidad mínima de 2 litros (g. 44).
44
2l
6. Pulse el botón para iniciar el programa de descal-
cicación; el indicador parpadea para señalar que la
fase 1 está en curso;
7. Durante unos 15 minutos, la máquina alterna automáti-
camente pausas y suministros desde el surtidor de agua
caliente y desde el surtidor de café.
Una vez terminada la primera fase del ciclo de descalcicación,
se enciende el indicador de falta de agua (C2).
Fase 2: Primer enjuague
8. Vacíe el recipiente utilizado para recoger la solución descal-
cicadora y saque el depósito de agua, vacíelo y enjuáguelo
con agua corriente, llénelo hasta el nivel MÁX con agua fresca
potable (g. 45) e introducirlo en la cafetera: vuelva a colocar
el recipiente bajo los surtidores;
B
A
45
9. Pulse el botón
(que parpadea rápidamente) para
iniciar el enjuague: el led correspondiente a la intensidad
media parpadea para indicar que la fase 2 de descalcica-
ción está en curso;
10. La máquina procede automáticamente con el enjuague
de los surtidores de café y agua caliente;
Una vez terminada la segunda fase del ciclo de descalcicación,
se enciende el indicador de falta de agua (C2).
Fase 3: Segundo enjuague
11. Vacíe el recipiente utilizado para recoger el agua del prim-
er enjuague, saque el depósito de agua, llénelo hasta el
nivel MAX con agua fresca potable (g. 45) y, si se utiliza,
reintroduzca el ltro ablandador, reintroduzca el depósi-
to en la cafetera y vuelva a colocar el recipiente bajo los
surtidores;
12. Pulse la tecla (que parpadea rápidamente) para
iniciar el enjuague: el led relativo a la intensidad fuerte
parpadea para indicar que la fase 3 de la descalcicación
está en curso: el enjuague procede desde el surtidor de
agua caliente; (*)
Fase 4:
Finalización de la
descalcicación
13. Cuando el led relativo a la función premolido se enciende,
la descalcicación ha terminado correctamente;
14. Se enciende el indicador cajón de posos (C4): saque y
vacíe el cajón de recogida del agua de enjuague, extraiga
la bandeja recogegotas y vacíe el cajón de posos, donde
se acumula parte del agua de enjuague. Vuelva a colocar
todo en la máquina;
15. Se enciende el indicador falta agua (C2): saque y llene el
depósito con agua potable fresca. Vuelva a colocar el de-
pósito en la máquina.
La máquina está preparada para el uso.

43
Nota Bene:
• Es normal que, después de haber realizado el ciclo de des-
calcicación, haya agua en el cajón de los posos de café.
• (*) El aparato requiere un tercer enjuague, en caso de
que el depósito de agua no se haya llenado hasta el nivel
MÁX: esto para garantizar que no haya solución descalci-
cadora en los circuitos internos del aparato. En este caso,
repita el punto 11 de la fase 3.
17. SIGNIFICADO DE LOS INDICADORES
Indicador/Led Signicado
Los indicadores relativos a
las bebidas parpadean
La cafetera se está calentan-
do: espere
Los indicadores relativos a
las bebidas y a los ajustes
relativos están encendidos
jos
La cafetera está lista para el
uso: proceda seleccionando
la bebida a suministrar y las
relativas opciones
Sustituya el ltro (véase ca-
pítulo “4. Filtro ablandador”)
El agua en el depósito no es
suciente: llene el depósito
El depósito no está coloca-
do en la máquina o no está
colocado correctamente:
introduzca correctamente el
depósito
Alarma genérica: el interior
de la máquina está muy
sucio. Limpie meticulosa-
mente la máquina. Si des-
pués de realizar la limpieza,
la máquina sigue mostrando
el mensaje, contacte con el
servicio de atención al clien-
te y/o un Centro de Asisten-
cia autorizado
→
Indicador/Led Signicado
Después de la limpieza no
se ha colocado el infusor:
coloque el infusor como está
indicado en el capítulo “15.
Limpieza grupo infusor”
Faltan granos: llene el re-
cipiente de granos, luego
presione cualquier botón
para salir de la alarma.
Se seleccionó la preparación
con café premolido sin ver-
ter el café en el embudo (A3)
La molienda es demasiado
na, por lo tanto, el café
sale muy lentamente o no
sale del todo. Regule la mo-
lienda (párr. “8.8 Ajuste del
molinillo”)
Se ha echado demasiado
café. Seleccione una intensi-
dad más ligera o reduzca la
cantidad de premolido
El café sale muy lentamente
o goteando.
El café se ha molido dema-
siado no.
Use café para cafeteras de
café espresso.
→

44
Indicador/Led Signicado
• Se solicita el suministro
de una bebida de leche
pero el conector (E6)
no está correctamente
insertado: compruebe
que la jarra de leche esté
completa con todos los
componentes correcta-
mente insertados (véase
párr. “14. Limpieza
completa de la jarra de
leche”)
• La jarra de leche se sacó
durante el suministro de
la leche. Vuelva a colo-
car la jarra de leche: la
máquina regresa a estar
lista para el uso
• Se solicita el suministro
de una bebida a base de
leche, pero la cantidad
en el recipiente es insu-
ciente (véase párr. “9.2
¿Cuánta leche verter?”).
Se solicita el suministro de
agua caliente, pero el surti-
dor no está colocado: colo-
que el surtidor de agua
El circuito hidráulico está
vacío. Suministre agua
caliente pulsando el botón
correspondiente Hot
Water
→
Indicador/Led Signicado
Es necesario vaciar el cajón
de los posos (A10)
El cajón de los posos (A10)
no está colocado o no está
colocado correctamente: co-
loque la bandeja recogego-
tas con el cajón de los posos
presionando a fondo
Es necesario efectuar la des-
calcicación (“16. Descalci-
cación ”” )
La descalcicación ha sido
interrumpida. Completar
el ciclo reanudando el fun-
cionamiento desde la fase
indicada por los ledes co-
rrespondientes a la selección
intensidad.
Descalcicación en curso
Instalación/Sustitución l-
tro ablandador en curso

45
18. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
A continuación, se enumeran algunos posibles funcionamientos incorrectos.
Si no puede resolverse el problema en el modo descrito, póngase en contacto con la asistencia técnica.
Problema Causa Solución
El aparato no se enciende. La clavija no está conectada a la toma. Conecte la clavija a la toma.
El café no está caliente. Las tazas no se han precalentado. Caliente las tazas enjuagándolas con
agua caliente (N.B: se puede utilizar la
función agua caliente).
Los circuitos internos del aparato se han
enfriado porque han transcurrido 2/-3
minutos desde el último café.
Antes de preparar el café caliente los circuitos
internos con un enjuague, manteniendo pre-
sionado el botón (B6) durante algunos
segundos.
La temperatura café congurada es baja.
Congure una temperatura café más alta
en el menú conguraciones (véase “12.
Menú conguraciones”).
Indica que es necesario descalcicar la
cafetera
Realice la descalcicación. Sucesivamen-
te vericar el nivel de dureza del agua
(“5. Medición de la dureza del agua”) y
comprobar si el aparato está congura-
do según la dureza efectiva (“12. Menú
conguraciones”).
El café tiene poco cuerpo o poca crema. El café se ha molido demasiado grueso. Regule la molienda (“8.8 Ajuste del mo-
linillo”). El efecto es visible solo después
de haber preparado por lo menos 2 cafés.
El café no es adecuado. Use café para máquinas de café espresso.
El café no es fresco. El envase del café está abierto desde hace
demasiado tiempo y ha perdido el aroma.
El café sale muy lentamente o goteando. El café se ha molido demasiado no. Regule la molienda (“8.8 Ajuste del mo-
linillo”). El efecto es visible solo después
de haber preparado por lo menos 2 cafés.
La máquina no suministra el café. La máquina detecta impurezas en su
interior
Espere a que la máquina regrese a estar
lista para el uso y seleccione la bebida
deseada. Si el problema persiste, contac-
te con el centro de asistencia autorizado.
El café no sale por una o por ningu-
na de las boquillas del dispositivo de
suministro.
Las boquillas del surtidor de café están
obstruidas.
Limpie las boquillas con un paño. Si es
necesario, utilice un palillo de dientes
para remover posibles incrustaciones.
El café preparado está aguado. El embudo para el café premolido está
obstruido.
Abra la puerta, limpie el embudo con la
ayuda de un pincel.
El grupo infusor no se puede extraer. No se ha realizado el apagado.
Efectuar el apagado pulsando el botón
.
→

46
Problema Causa Solución
Al nalizar la descalcicación el aparato
requiere un tercer enjuague
Durante los dos ciclos de enjuague, el
depósito de agua no se ha llenado hasta
el nivel MÁX
Reanudar la operación de descalcicación
desde “Fase 3: Segundo enjuague”.
La leche hace burbujas grandes o sale a
chorros por el surtidor de leche (E3) o está
poco montada.
La leche no está sucientemente fría o no
es parcialmente desnatada o totalmente
desnatada.
Utilice leche totalmente desnatada o par-
cialmente desnatada, a la temperatura
de nevera (unos 5°C). Si no se obtiene un
buen resultado, intente cambiar la marca
de la leche.
La tapa de la jarra de la leche está sucia. Desmonte los componentes y límpielos
minuciosamente como está indicado en
el cap. “9.7 Limpieza de la jarra de leche
después de cada uso”. Preste especial
atención a la limpieza del conector de la
jarra de leche (E6).
Se utilizan bebidas vegetales. El resultado varía mucho en base a las
características nutricionales de las bebi-
das. Se recomienda el uso de versiones
“Barista”.
Las bebidas a base de leche no están
habilitadas
La jarra de leche no está insertada o no
está insertada correctamente.
Prepare la jarra de leche e introdúzcala
correctamente en la máquina.
Se han preparado numerosas bebidas
leche seguidas y la máquina debe regre-
sar a la temperatura ideal para preparar
las próximas.
Espere hasta que en el panel de control
estén habilitadas nuevamente las bebi-
das a base de leche.
El nivel apoyatazas sobre la máquina está
caliente
Se han preparado varias bebidas en rápi-
da sucesión
La máquina no está en funcionamiento y
hace ruido o emite pequeños resoplidos
de vapor
La máquina está preparada para el uso o
se ha apagado hace poco y algunas gotas
de condensación caen dentro del vapori-
zador aún caliente.
Este fenómeno forma parte del funciona-
miento normal del aparato; para limitar-
lo, vacíe la bandeja recogegotas.
El aparato emite bocanadas de vapor por
la bandeja recogegotas y/o hay agua en
la supercie sobre la que está colocado el
aparato .
Después de la limpieza, no se ha vuelto a
poner la rejilla bandeja.
Vuelva a insertar la rejilla de la bandeja
recogegotas.
19. DATOS TÉCNICOS
Tensión: 220-240 V~ 50-60 Hz máx. 10 A
Potencia: 1450W
Presión: 1,5 MPa (15 bar)
Capacidad del depósito de agua: 1,8 l
Dimensiones LxPxH: 240x440x360 mm
Longitud cable: 1250 mm
Peso (diferente según el modelo): 9,6 kg
Capacidad máx. del recipiente granos: 250 g
De’Longhi se reserva el derecho de modicar, en cualquier mo-
mento, las características técnicas y estéticas, manteniendo inal-
terada la funcionalidad y la calidad de los productos.

47
SUMÁRIO
1. INTRODUÇÃO .........................................48
1.1 Letras entre parênteses .........................48
1.2 Problemas e reparações ........................48
2. DESCRIÇÃO ...........................................48
2.1 Descrição do aparelho - A ...................... 48
2.2 Descrição do painel de comando - B ...... 48
2.3 Descrição dos indicadores luminosos - C 48
2.4 Descrição dos acessórios - D* ................48
2.5 Descrição do jarro de leite - E ................48
3. ANTES DE COLOCAR A MÁQUINA EM
FUNCIONAMENTO .................................49
4. FILTRO AMACIADOR ...............................49
4.1 Substituição do ltro ............................. 50
4.2 Remoção do ltro .................................. 50
5. MEDIÇÃO DA DUREZA DA ÁGUA ...............51
6. LIGAÇÃO DO APARELHO ..........................51
7. DESLIGAR A MÁQUINA ............................51
8. EXTRAÇÃO DE BEBIDAS DE CAFÉ ..............51
8.1 Preparação do
café utilizan
do o café em grão
.............................................................51
8.2 Preparação de 2 chávenas de café ........52
8.3 Preparação do café mediante utilização de
café pré-moído .....................................52
8.4 Indicações gerais para a preparação de
bebidas com café...................................52
8.5 Variação da intensidade do café ............ 52
8.6 Enxaguamento ..................................... 53
8.7 Conselhos para o café mais quente ........53
8.8 Regulação do moinho de café ...............53
8.9 Personalize a quanti
dade na c
hávena ....53
9. PREPARAÇÃO DE BEBIDAS COM LEITE ......53
9.1 Que leite utilizar? ..................................53
9.4 Seleção da intensidade do café ou utilização
de café pré-moído ................................. 55
9.5 Dispensação da bebida de leite .............55
9.6 Prepare o My Latte ...............................55
9.7 Limpeza do jarro do leite após cada
utilização...............................................55
9.8 Personalize a quantidade na chávena....55
10. FORNECIMENTO DE ÁGUA QUENTE ...........56
10.1 Personalize a quantidade de água quente 56
11. CONSELHOS DE POUPANÇA DE ENERGIA...56
12. MENU DE CONFIGURAÇÕES .....................57
12.1 Redenição para os valores de fábrica ... 59
14. LIMPEZA COMPLETA DO JARRO DO LEITE .61
15. LIMPEZA DO INFUSOR ............................62
16. DESCALCIFICAÇÃO .................................62
17. SIGNIFICADO INDICADORES LUMINOSOS .64
18. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ..................66
19. DADOS TÉCNICOS ...................................68

48
Antes de utilizar o aparelho leia sempre o fo-
lheto dos avisos de segurança.
1. INTRODUÇÃO
Reserve alguns minutos para ler estas instruções de utilização.
Evitará assim de incorrer em situações de perigo ou de danicar
a máquina.
Os led e os indicadores luminosos na sua máquina irão ajudá-lo
a interagir corretamente com a máquina:
Desligado --
Ligado Função disponível
Luz intermitente Função em curso
Intermitente
rápido
O aparelho exige
a intervenção
por parte do
utilizador
esta simbologia é usada também no quick guide associado ao
produto.
1.1 Letras entre parênteses
As letras entre parênteses correspondem à descrição do apa-
relho (pág. 2-3).
1.2 Problemas e reparações
Em caso de problemas, procure antes de tudo resolvê-los se-
guindo as advertências presentes nos capítulos “17. Signicado
Indicadores Luminosos” e “18. Resolução de problemas”.
Se estes forem inecazes, ou para receber mais esclarecimen-
tos, aconselha-se a consultar a assistência ao cliente, nos nú-
meros indicados no site www.delonghi.com.
Para eventuais reparações, dirija-se exclusivamente à Assistên-
cia Técnica De’Longhi. Os endereços podem ser consultados no
site www.delonghi.com.
2. DESCRIÇÃO
2.1 Descrição do aparelho - A
A1. Tampa depósito de café em grãos
A2. Manípulo de regulação da moagem
A3. Funil para café pré-moído
A4. Depósito café em grão
A5. Porta do infusor
A6. Infusor removível
A7. Cabo de alimentação
A8. Tampa do reservatório de água
A9. Reservatório de água
A10. Depósito das borras de café
A11. Bandeja de apoio das chávenas
A12. Grelha do tabuleiro
A13. Indicador de nível de água no tabuleiro de recolha de
pingos
A14. Tabuleiro de recolha de pingos
A15. Tabuleiro de recolha de condensado
A16. Visor leite
A17. Bico de saída de café de altura regulável
A18. Porta para aceder ao conector de acessórios
A19. Superfície para as chávenas
2.2 Descrição do painel de comando - B
B1. Botão ON/stand-by com led integrado
B2. Tecla X2 com LED integrado (se for pressionado por 5 se-
gundos, entra-se no menu denições)
B3. Tecla seleção pré-moído
B4. Teclas de seleção de intensidade (leve, média, forte)
B5. Tecla de seleção do ciclo de Descalcicação
B6. Tecla Clean (limpeza do jarro de leite) com LED integrado
(se for pressionado por 5 segundos, ativa o Enxaguamen-
to manual)
B7. Teclas de seleção de bebidas com LED integrado (* bebi-
das diferentes por tipo e número consoante os modelos)
2.3 Descrição dos indicadores luminosos - C
C1. Indicador luminoso ltro gasto
C2. Indicador luminoso falta água
C3. Indicador luminoso geral
C4. Indicador luminoso depósito de borras de café
C5. Indicador luminoso de descalcicação
2.4 Descrição dos acessórios - D*
(*diferentes por tipo e número consoante os modelos)
D1. Tira-teste “Total Hardness Test”
D2. Medida de café pré-moído
D3. Descalcicante
D4. Filtro amaciador
D5. Dispensador de água
2.5 Descrição do jarro de leite - E
E1. Tampa com dispositivo batedor de leite
E2. Conector do tubo dispensador de leite (não removível)
E3. Tubo de dispensação de leite com espuma
E4. Tubo de imersão de leite
E5. Botão de extração do jarro/extração do conector do jarro
E6. Conector do jarro de leite
E7. Recipiente de leite

49
3. ANTES DE COLOCAR A MÁQUINA EM
FUNCIONAMENTO
Observação:
• Na primeira utilização, enxague todos os acessórios re-
movíveis que estejam destinados ao contacto com água
ou leite.
• Eventuais vestígios de café no moinho deve-se aos testes
de funcionamento da máquina antes de a colocar no mer-
cado e são a prova do cuidado meticuloso que temos com
o produto.
• Na primeira utilização, o circuito de água está vazio, por
isso, a máquina pode fazer muito barulho; o barulho di-
minuirá à medida que o circuito se encher.
• Para efetuar o primeiro arranque, certique-se de que o
dispensador de água (D5) esteja inserido na máquina.
1. CLigue a máquina à rede elétrica (g. 1).
1 2
2. No painel de comando (B) acende-se o indicador lumino-
so (C2)
(g. 2)
: extraia o depósito de água (A9)
(g.
3)
, encha-o até à linha MÁX. com água fresca potável (
g.
4)
, e insira novamente o próprio depósito.
4
MAX
3
3. No painel de controlo pisca rapidamente o led
(B2)
.
4. Meta um recipiente por baixo dos dispensadores de café
(A17) e de água (D5) (g. 5).
65
5. Prima a tecla
(g. 6): o aparelho irá encher os
circuitos internos com água
e dispensar água quente pelo
dispensador de água;
6. A dispensação interrompe-se: após alguns segundos, a
máquina dispensa água quente pelo dispensador de café.
Uma vez concluída a dispensação,
a máquina está pronta para
a utilização.
Nota Importante:
• Na primeira utilização, é necessário fazer 4 - 5 cappucci-
nos até que a máquina comece a dar um resultado satis-
fatório na chávena.
• Aconselha-se a instalar de imediato o ltro de água incluí-
do. Quando tiverem decorrido os dois meses de duração
(veja o datador), ou se o aparelho não for utilizado du-
rante 3 semanas, proceda à substituição ou remoção do
ltro ainda que o respetiva indicador luminoso (C1) não
esteja aceso.
• Personalize o mais rapidamente possível a dureza da água
(capítulo “5. Medição da dureza da água”).
4. FILTRO AMACIADOR
Para manter constantes no tempo os desempenhos da máqui-
na, é aconselhável usar o ltro amaciador De’Longhi.
Mais informações no website www.delonghi.com.
EAN: 8004399327252
Para uma utilização correta do ltro, siga as instruções descritas
de seguida.
1. Retire o ltro (D4) da embalagem e rode o datador até
visualizar os próximos 2 meses (g. 7);

50
87
0,5 L
2. Para ativar o ltro, faça correr água potável no orifício cen-
tral do ltro até que a água saia pelas aberturas laterais
por mais de um minuto (g. 8);
3. Extraia o depósito de água (A9) da máquina (g. 4) e encha-o
de água fresca potável; insira o ltro no depósito de água mer-
gulhando-o completamente por uma dezena de segundos,
inclinando-o e premindo-o ligeiramente para permitir a saída
das bolhas de ar (g. 9);
9
MAX
10
MAX
4. Insira o ltro no próprio a
lojamento e pressione com r-
meza (g. 10);
5. F
eche de novo o depósito com a tampa (A8), de seguida
reinsira o mesmo na máquina;
6. Se não estiver presente, insira o dispensador de água (D5).
7. Coloque sob o dispensador de água quente um recipiente
vazio com capacidade mínima de 0,5 litros (g. 5).
8. Consulte as instruções no capítulo “12. Menu de congura-
ções” para instalar o ltro;
9. No painel de comando, pisca o indicador luminoso do
ltro (C1) e o respetivo LED na tecla limpeza do jarro/en-
xaguamento manual (B6) pisca rapidamente;
10. Prima a tecla limpeza do jarro/enxaguamento manual
(B6) (g. 11);
11
11. A máquina tira água quente e interrompe-se
automaticamente;
12. Terminada a dispensação, o indicador luminoso do ltro
apaga-se, o ltro está ativo e pode-se utilizar a máquina.
Observação:
• Se o LED relativo à tecla (B6) piscar rapidamente,
prima a própria tecla. Desta forma, a máquina procede
a encher os circuitos internos eliminando as bolhas de ar
que se criam e continua a instalação acima descrita.
• No nal da instalação, os LED das bebidas piscam a indicar
que a máquina se está a aquecer para voltar a estar pronta
a ser utilizada.
4.1 Substituição do ltro
Substitua o ltro (D4) quando se acender o indicador luminoso
(C1).
1. Extraia o depósito de água (A9) e o ltro gasto;
2. Proceda seguindo as operações ilustradas no parágrafo
anterior, para ativar o ltro;
3. Consulte as instruções no capítulo “12. Menu de congura-
ções” para congurar a máquina e repita os pontos 9 a 12
do parágrafo anterior.
Observação:
Quando tiverem decorrido dois meses de duração (veja o da-
tador) ou se o aparelho não for utilizado durante 3 semanas,
proceda à substituição do ltro mesmo que a máquina ainda
não a solicite.
4.2 Remoção do ltro
Se desejar continuar a utilizar a máquina sem o ltro (D4), é
necessário removê-lo e sinalizar a sua remoção.
1. Extraia o depósito de água (A9) e o ltro gasto;
2. Consulte as instruções no capítulo “12. Menu de congura-
ções” para congurar a máquina.
Observação:
Após dois meses de duração (ver o datador), ou se a máquina não
for utilizada por 3 semanas, proceda à remoção do ltro mesmo
que a máquina ainda não o peça.

51
5. MEDIÇÃO DA DUREZA DA ÁGUA
Congurar logo a dureza da água permite à máquina diminuir
a frequência da descalcicação. O indicador descalcicação
(C5) acende-se depois quando necessário, com base na dureza
real da água fornecida pela rede nas diversas regiões. Proceda
conforme se segue:
12 13
1. Se incluído com o seu modelo, retire da embalagem a tira
reativa (D1).
2. Mergulhe completamente a tira num copo com água du-
rante cerca de um segundo (g. 12).
3. Extraia a tira da água e sacuda-a ligeiramente (g. 13).
Cerca de um minuto depois, formam-se 1, 2, 3 ou 4 qua-
dradinhos de cor vermelha, segundo a dureza da água,
cada quadradinho corresponde a 1 nível.
Total Hardness Test Dureza
1
Baixa
2
Média
3
Média/alta
4
Alta
Consulte as instruções no capítulo “12. Menu de congurações”
para congurar a máquina.
6. LIGAÇÃO DO APARELHO
Perigo de queimaduras!
Durante o enxague sai um pouco de água quente (A17)pelos
bicos de saída do café. Prestar atenção para não entrar em con-
tacto com borrifos de água. Para evitar de esvaziar frequente-
mente o tabuleiro de recolha de pingos (A14), é aconselhável
recolher a água dos enxaguamentos num recipiente.
• Para ligar o aparelho, prima a tecla (B1): o LED da
tecla acende-se e no painel de comando (B) piscam os LED
das bebidas a indicar que a máquina se está a aquecer.
Durante o aquecimento, a máquina efetua um enxaguamento;
deste modo, além de aquecer a cadeira, o aparelho começa a
circular a água nas condutas internas para que estas também
possam ser aquecidas.
O aparelho está pronto para ser usado quando os leds de bebi-
das e intensidade permanecem acesos xos.
7. DESLIGAR A MÁQUINA
A cada desligamento, o aparelho efetua um enxaguamento
automático, caso tenha sido preparado um café.
Perigo de queimaduras!
Durante o enxague sai um pouco de água quente (A17)pelos
bicos de saída do café. Prestar atenção para não entrar em con-
tacto com borrifos de água. Para evitar de esvaziar frequente-
mente o tabuleiro de recolha de pingos (A14), é aconselhável
recolher a água dos enxaguamentos num recipiente.
• Para desligar o aparelho, prima a tecla (B1) ;
• no painel de controlo piscam os led das teclas de bebidas:
e previsto, o aparelho efetua uma enxaguamento e depois
desliga-se (stand-by).
Observação:
Se o aparelho não for utilizado por um período prolongado,
desconecte o aparelho da rede elétrica:
• desligue antes o aparelho pressionando a tecla ;
• desconecte o cabo de alimentação da tomada de corrente.
8. EXTRAÇÃO DE BEBIDAS DE CAFÉ
8.1 Preparação do
café utilizan
do o café em
grão
Atenção!
Não utilize grãos verdes, caramelizados ou cristalizados, pois
podem colar-se ao moinho de café e torná-lo inutilizável.
1. Introduza os grãos de café no depósito correspondente
(A4) (g. 14);
14 15
2. Coloque uma chávena por baixo dos bocais de tiragem de
café (A17) (g. 15);

52
3. Abaixe o bico de saída de modo a aproximá-lo o mais
perto possível da chávena: obtém-se, assim, um creme
melhor (g. 15);
4. Selecione a bebida desejada:
Bebida
(*)
Quantidade
de default
(ml)
Quantidade
programável
(ml)
Espresso 40
de ≃ 20 a ≃ 180
Coee 180
de ≃ 100 a ≃ 240
Long 160
de ≃ 115 a ≃ 250
Doppio+ 120
de ≃ 80 a ≃ 180
Americano Espresso:
40
Água:
110
Espresso:
de ≃ 20 a ≃ 180
Água:
de ≃ 50 a ≃ 300
Long
Black
Água:
120
Espresso:
80
Água:
de ≃ 50 a ≃ 300
Espresso:
de ≃ 40 a ≃ 360
Over ice 100
de ≃ 40 a ≃ 240
(*)
Bebida diferente por tipo e número consoante o modelo.
5. A preparação inicia e no painel de controlo (B) pisca e o
LED relativo à bebida em preparação.
8.2 Preparação de 2 chávenas de café
1. Coloque as chávenas por baixo dos bocais de tiragem de
café (A17);
2. Abaixe o bico de modo a aproximá-lo ao máximo possível
das chávenas; assim, obtém-se um creme melhor;
3. Prima a tecla (B2): o led correspondente
acende-se;
4. Prima a tecla Espresso (B7);
5. A preparação inicia e no painel de controlo (B) pisca e o
LED relativo à tecla Expresso.
8.3
Preparação do café mediante utilização de
café pré-moído
Atenção!
• Nunca introduza o café moído com a máquina desligada
para evitar que se espalhe no interior da máquina, sujan-
do-a. Neste caso a máquina poderia sofrer danos.
• Nunca introduza mais do que 1
colher medidora rasa (D2), pois
o interior da máquina pode sujar
ou o funil (A3) se entupir.
Observação:
Se se utiliza café pré-moído, só é possível preparar uma cháve-
na de café de cada vez.
1. Prima (B3): acende-se o LED correspondente;
2. Certique-se de que o funil não esteja entupido e inserir
uma colher doseadora rasa de café pré-moído (g. 16).
16
3. Coloque uma chávena por baixo dos bocais de tiragem de
café (A17) (g. 15).
4. Selecione a bebida desejada (B7);
5. A preparação inicia e no painel de controlo (B) pisca e o
LED relativo à bebida em preparação.
8.4 Indicações gerais para a preparação de
bebidas com café
• Durante a utilização, no painel de controlo (B) poderão
acender-se alguns indicadores luminosos cujo signica-
do está indicado no capítulo “17. Signicado Indicadores
Luminosos”.
• Para obter um café mais quente, consulte a seção “8.7
Conselhos para o café mais quente”.
• Se o café sair em gotas ou então pouco consistente, com
pouco creme ou muito frio, leia os conselhos presentes no
capítulo “18. Resolução de problemas”.
• Para personalizar consoante as próprias preferências de
bebidas, consulte os parágrafos “8.5 Variação da intensi-
dade do café” e “8.9 Personalize a quantidade na chávena”.
Observação:
Na modalidade de poupança de energia, a máquina pode
requisitar alguns segundos de espera antes de distribuir o pri-
meiro café porque deve aquecer.
8.5 Variação da intensidade do café
1. Pressione a tecla (B4) relativa à intensidade desejada:
Leve

53
Média
Forte
2. Proceda selecionando a bebida de café desejada.
Nota Importante:
• Na preparação seguinte, a máquina propõe a última in-
tensidade selecionada.
• No caso de interrupção da alimentação elétrica, a máqui-
na regressa ao nível médio predenido.
8.6 Enxaguamento
Com esta função, é possível fazer sair água quente do bico de
saída de café, de modo a limpar e aquecer o circuito interno
da máquina.
1. Posicione sob o bico de saída de café (A17) um contentor
com capacidade mínima de 100ml (g. 5).
2. Mantenha premida a tecla
(B6) durante pelo menos 5
segundos: a dispensação inicia e interrompe-se automati-
camente (se desejar interromper antes, prima novamente
a mesma tecla).
Nota:
• Para períodos de inutilização superiores a 3-4 dias, é viva-
mente aconselhado efetuar 2/3 enxaguamentos uma vez
reativada a máquina e antes de utilizá-la;
• É normal que, depois de efetuar esta função, haja água no
depósito de borras de café (A10).
8.7 Conselhos para o café mais quente
Para obter um café mais quente, aconselha-se:
• efetue um enxaguamento (ver parágrafo “8.6 Enxagua-
mento ”);
• aqueça com água quente as chávenas dispensando água
quente (Hot water);
• aumente a temperatura do café (veja capítulo “12. Menu
de congurações”).
8.8 Regulação do moinho de café
O moinho de café não deve ser regulado, pelo menos inicial-
mente, pois já foi pré-denido na fábrica para obter uma tira-
gem correta de café.
Observação:
O manípulo de regulação deve ser rodado apenas enquanto o
moinho de café estiver a funcionar na fase inicial de preparação
das bebidas com café.
Para efetuar uma correção, durante o funcionamento do moi-
nho de café, regule o manípulo (A2) conforme se segue:
Se o café sair muito
lentamente ou não sair de
todo.
O efeito desta correção só será
observado após a tiragem de
pelo menos 2 cafés sucessivos.
Rode em um disparo para o
número 7
Para uma extração de café
mais corposa e melhorar o
aspeto do creme
O efeito desta correção só será
observado após a tiragem de
pelo menos 2 cafés sucessivos.
Rode em um disparo para o
número 1
8.9 Personalize a quanti
dade na c
hávena
1. Mantenha premido durante alguns segundos o correspon-
dente botão à bebida a programar: quando o led da bebida
selecionada pisca rapidamente, a máquina está em modo
de programação. A extração inicia;
2. Ao atingimento da quantidade na chávena desejada,
prima novamente a tecla da bebida: a extração interrom-
pe-se e a quantidade é memorizada.
Observação:
Para anular a programação em curso, prima uma tecla relativa a
uma outra bebida.
9. PREPARAÇÃO DE BEBIDAS COM LEITE
Observação:
• Para utilizar o jarro, certique-se de que todos os compo-
nentes estejam limpos e reinseridos conforme indicado
no capítulo “14. Limpeza completa do jarro do leite”.
• Para evitar de obter um leite com pouca espuma, ou com
bolhas grandes, limpe sempre a tampa do leite (E1) e o
conector do jarro (E6) conforme descrito nos parágrafos
“9.7 Limpeza do jarro do leite após cada utilização”, e “14.
Limpeza completa do jarro do leite”.
9.1 Que leite utilizar?
A qualidade da espuma pode variar em função de:
• temperatura do leite ou da bebida vegetal (para resul-
tados ótimos, utilize sempre leite ou bebidas vegetais à
temperatura de, 5°C);
• tipo de leite ou bebida vegetal;
• marca usada;
• ingredientes e valores nutricionais.

54
Leite de vaca
Inteiro
(gordura >3,5%)
✓
Parcialmente desnatado
(gordura entre 1,5 e 1,8%)
Desnatado
(fat <0,5%)
Bebidas vegetais
Soja
✓
Amêndoa
✓
Aveia
✓
Observação:
No caso de bebidas vegetais, sugere-se a utilização das versões
"Barista" para otimizar a qualidade da espuma.
9.2 Quanto leite deitar?
No recipiente do leite (E7) existe uma escala graduada (g. 17)
que o ajudará a deitar a quantidade ideal para a preparação
da bebida.
Os entalhes intermédios correspondem a ≃ 20ml.
A marca "MIN" corresponde à quantidade mínima programável
(veja o parágrafo “9.8 Personalize a quantidade na chávena”).
17
/
Cappuccino Mix
/
Cappuccino Mix
Nota Importante:
• Dependendo do tipo e da temperatura do leite utilizado, a
receita pode ser ligeiramente diferente.
• Se houver muito pouco leite no jarro, sairá uma baforada
pelo tubo de dispensação de leite.
9.3 Encha e engate o jarro de leite
1. Desengate a tampa (E1) rodando-a no sentido an-
ti-horário: a linha na tampa deve chegar ao símbolo
(g. 18);
2. Em seguida, levante a tampa (g. 19).
18
19
3. Encha o recipiente do leite (E7) com uma quantidade su-
ciente de leite (g. 17 e 20);
4. Certique-se de que o tubo de sucção do leite (E4) esteja
bem inserido no encaixe apropriado previsto no fundo da
tampa do jarro de leite (g. 21);
20
21
5. Volte a fechar o jarro: reinsira a tampa (a linha na tampa
deve estar na correspondência do símbolo ) e rode-a
para o símbolo até ao engate (g. 22);
6. Engate o jarro ao conector empurrando-o até ao fundo
(g. 23). A máquina emite um sinal acústico (se a função
estiver ativa).
22
23

55
9.4 Seleção da intensidade do café ou
utilização de café pré-moído
Uma vez preparado o jarro do leite, antes de proceder à seleção
da bebida láctea desejada, é possível personalizar a intensida-
de do café conforme indicado no parágrafo “8.5 Variação da
intensidade do café” ou selecionar a utilização de café pré-moí-
do e consequentemente inserir uma medida de café conforme
indicado no parágrafo “8.3 Preparação do café mediante utili-
zação de café pré-moído ”
9.5 Dispensação da bebida de leite
1. Coloque uma chávena sucientemente grande sob os
bicos do dispensador de café (A17) e sob o tubo de dis-
pensação de leite (E3) (g. 24).
24
2. Selecione a bebida de leite no painel de comando.
Observação:
Se o modo “Poupança de Energia” estiver ativado (veja o capí-
tulo “12. Menu de congurações”), a dispensação da bebida
pode requerer alguns segundos de espera.
9.6 Prepare o My Latte
1. Encha o recipiente do leite (E7) com a quantidade de leite
ou bebida vegetal desejada, recordando que a máquina
extrai a quantidade inteira;
2. Feche e insira o jarro do leite como indicado nos pontos
anteriores;
3. Selecione a bebida "My Latte": a extração começa e inter-
rompe-se quando é usado todo o leite no jarro;
4. A máquina continua então com a extração do café.
Observação:
A quantidade mínima detetável pelo visor do leite (A16) corres-
ponde ao nível MÍN da escala graduada no recipiente do leite.
9.7 Limpeza do jarro do leite após cada
utilização
Depois de cada dispensação de bebida de leite, no painel de
comando pisca o LED relativo à tecla (B6) (g. 25).
25
26
Deixe o jarro de leite inserido na máquina (não é necessário
esvaziar o depósito do leite);
5. Coloque uma chávena ou outro recipiente debaixo do dis-
pensador de leite (g. 26);
6. Prima a tecla : sai água quente e vapor pelo dispensa-
dor do leite.. A limpeza interrompe-se automaticamente;
No caso de várias preparações sucessivas:
• Proceda à limpeza do depósito de leite após a última
preparação.
No nal das preparações, o jarro de leite está vazio ou o
leite não é suciente para outras receitas
• Depois de ter efetuado a limpeza com a tecla ,
desmonte o jarro de leite e limpe todos os componentes
como no procedimento referido no parágrafo “14. Limpe-
za completa do jarro do leite”.
No nal das preparações, ainda há leite no jarro su-
ciente para outras receitas
• Depois de ter efetuado a limpeza com a tecla , ex-
traia o jarro do leite e recoloque-o no frigoríco. O jarro
pode ser conservado no frigoríco mas nunca além de 2
dias, em seguida, proceda à limpeza de todos os compo-
nentes como no procedimento indicado no parágrafo “14.
Limpeza completa do jarro do leite”.
Atenção:
Se o jarro de leite for deixado fora do frigoríco durante mais de
30 minutos, desmonte e limpe todos os componentes como
no procedimento indicado no parágrafo
“14. Limpeza completa
do jarro do leite”.
Notas gerais após a preparação das bebidas com leite:
• Em alguns casos, para efetuar a limpeza, é necessário
aguardar o aquecimento da máquina.
• Aguarde pelo nal da operação. A função é automática.
Não deverá ser parada enquanto está em curso.
9.8 Personalize a quantidade na chávena
1. Mantenha premido durante alguns segundos o corres-
pondente botão à bebida de leite a programar: está-se no

56
menu de programação quando o indicador luminoso pisca
rapidamente. A extração inicia;
2. Ao atingimento da quantidade na chávena desejada, prima
novamente a tecla da bebida: a extração do primeiro in-
grediente interrompe-se e inicia a extração do segundo
ingrediente;
3. Ao atingimento da quantidade na chávena desejada,
prima novamente a tecla da bebida: a extração interrom-
pe-se e a quantidade é memorizada.
Atenção!
• Para anular a programação em curso, prima uma tecla
relativa a uma outra bebida.
• Para a bebida My Latte só é programável a quantidade
de café, enquanto o leite será utilizado todo conforme
previsto pela receita.
10. FORNECIMENTO DE ÁGUA QUENTE
Perigo de Queimaduras!
Não deixe a máquina sem supervisão enquanto estiver a for-
necer água quente.
1. Insira o dispensador de água quente (g. 27).
27
28
2. Coloque uma chávena sob o dispensador de água quente
(g. 28) (o mais próximo possível para evitar borrifos).
3. Prima a tecla Hot water.
4. A extração interrompe-se automaticamente. Se desejar
interromper antes, prima novamente a tecla .
Observação:
Na modalidade de poupança de energia, a máquina pode requi-
sitar alguns segundos de espera antes de iniciar a dispensação.
10.1 Personalize a quantidade de água quente
1. Mantenha a tecla premida durante alguns segundos
Hot water: está-se no menu de programação quando o
indicador luminoso pisca rapidamente. A extração inicia;
2. Ao atingimento da quantidade na chávena desejada,
prima novamente a tecla da bebida: a extração interrom-
pe-se e a quantidade é memorizada.
Default
(ml)
Programável (ml)
Água
quente
250
de ≃ 20 a ≃ 420
Atenção!
Para anular a programação em curso, prima um botão relativo a
uma outra bebida
11. CONSELHOS DE POUPANÇA DE ENERGIA
• Para diminuir o consumo energético, após a extração de
uma ou mais bebidas retire o jarro do leite;
• Congure o desligamento automático em 15 minutos (ver
“12. Menu de congurações”);
• Ative a poupança energética (ver “12. Menu de
congurações”);
• Quando a máquina o solicitar, execute o ciclo de
descalcicação.

57
1 2 3 4 5
6 7
(*)
Filtro amaciador
Temperatura do café
Poupança de energia
Acesso ao
menu congurações
Seleção
congurações
Sinal sonoro
Desligamento automático
Dureza da água
(*)
Bebida diferente consoante os modelos
1. Entre no menu:
x 5 sec
Mantenha a tecla premida durante três segundos:
acendem-se as teclas relativas às denições.
Continue premindo o botão relativo à conguração a regular.
2. Regular as congurações da máquina:
Filtro amaciador
Prima um dos grãos para
instalar ou substituir o
ltro amaciador
INSERIDO
Conrme a seleção
Prima o símbolo pré-moí-
do para remover o ltro
amaciador
REMOVIDO
Sinal sonoro
Prima um dos grãos para
ativar o avisador acústico
ON
Conrme a seleção
Prima o símbolo pré-
-moído para desativar o
avisador acústico
OFF
→
12. MENU DE CONFIGURAÇÕES
Uma vez dentro do menu, as teclas que permanecem ativas permitem selecionar as funções correspondentes:

58
Temperatura do café
1
Prima o grão
correspondente à
temperatura desejada
BAIXA
Conrme a seleção
1
MÉDIA
ALTA
Poupança de energia
2
Prima um dos grãos
para ativar a poupança
energética
ON
Conrme a seleção
2
Prima o símbolo pré-
-moído para desativar a
poupança energética
OFF
Dureza da água
3
Prima o símbolo
correspondente ao nível a
congurar
NÍVEL 1
Conrme a seleção
3
NÍVEL 2
NÍVEL 3
NÍVEL 4
Desligamento automático
4
Prima o símbolo
correspondente ao tempo
a congurar
15 MINUTOS
Conrme a seleção
4
30 MINUTOS
1 HORA
3 HORAS
3. Sair do menu:
Prima a tecla :
A máquina regressa ao estado de pronta a utilizar.
Atenção!
A máquina sai automaticamente do menu de congurações após 30
segundos de inutilização.

59
12.1 Redenição para os valores de fábrica
Certique-se de que a máquina está em stand-by (desligada,
mas ligada à corrente).
Mantenha as teclas relativas às bebidas premidas durante 5 se-
gundos 1, 2 e : todas as denições e também as quanti-
dades das bebidas voltam aos valores de fábrica.
1 2
x 5 sec
A máquina emite um bipe prolongado e todos os indicadores
luminosos piscam para conrmar a redenição
BEEP
13. LIMPEZA DO APARELHO
Atenção!
• Para a limpeza da máquina, não utilize solventes, detergentes abrasivos ou álcool. Com as super automáticas De’Longhi, não é
necessário utilizar aditivos químicos para a limpeza da máquina.
• Não utilize objetos metálicos para retirar incrustações ou depósitos de café, porque podem riscar as superfícies metálicas ou
plásticas.
MAX
50°C
✕ ✕ ✕
✓ ✓
✓ ✓ ✓ ✓ ✓

60
Componente Frequência Procedimento
Depósito de borras de
café
Quando se acende o indicador luminoso
é necessário esvaziar o depósito
de borras de café: a máquina não pode
preparar o café.
• Extraia o tabuleiro de recolha de pingos, esvazie-o
e limpe-o.
• Esvazie e limpe cuidadosamente o depósito de bor-
ras tendo o cuidado de remover todos os resíduos
que podem ter cado depositados no fundo.
• Verique o tabuleiro de recolha de condensação de
cor vermelha e, se estiver cheio, esvaziá-lo.
Até limpar o recipiente de borras, a máquina não pode fazer café. O aparelho assinala a necessidade
de esvaziar o depósito, mesmo que não esteja cheio, se tiverem decorrido 72 horas desde a primeira
preparação (para que a contagem das 72 horas seja realizada corretamente, a máquina nunca deve
ser desligada da alimentação).
Componentes do tabulei-
ro de recolha de pingos
O tabuleiro de recolha de pingos é dotado
de um indicador utuante (de cor verme-
lha) do nível da água contida.
Antes deste indicador começar a emergir
do tabuleiro para apoiar as chávenas, é
necessário esvaziar a cuba e limpá-la
• Extraia o tabuleiro de recolha de pingos e o depósi-
to das borras de café;
• Retire a bandeja de apoio das chávenas, a grelha do
tabuleiro, depois esvazie o tabuleiro de recolha de
pingos e o depósito de borras de café e lave todos
os componentes;
• Verique o tabuleiro de recolha de condensação de
cor vermelha e, se estiver cheio, esvaziá-lo.
• Insira novamente o tabuleiro de recolha de pingos
juntamente com a grelha e o depósito das borras
de café.
Quando se remove o tabuleiro de recolha de pingos é
obrigatório esvaziar sempre o depósito de borras de café
ainda que esteja pouco cheio.
Interior da máquina Controle periodicamente (cerca de uma
vez por mês) se o interior da máquina
(acessível quando for extraído o tabuleiro
de recolha de pingos) está sujo.
Desligue a máquina e desligue a mesma da corrente elé-
trica. Nunca mergulhe a máquina na água.
• Retire os depósitos de café com um pincel e um
esfregão;
• Aspire todos os resíduos com um aspirador de pó

61
Componente Frequência Procedimento
Bocais do dispensador de
café
Limpe periodicamente (uma vez por mês)
os bocais de saída do café
• Limpe periodicamente os bocais de saída de café
utilizando um esfregão ou um pano;
• Verique se os furos do bico de saída de café não
estão entupidos. Se necessário, remover os depósi-
tos de café com um palito de dentes.
14. LIMPEZA COMPLETA DO JARRO DO LEITE
Limpe o jarro de leite conforme indicado no:
1. Desengate a tampa (E1) rodando-a no sentido an-
ti-horário: a linha na tampa deve chegar ao símbolo
(g. 18);
2. Levante então a tampa (g. 19).
3. Desene o tubo de sucção (g. 29);
1
29 30
4. Rode o tubo de dispensação de leite para a posição per-
pendicular e puxe até extraí-lo (g. 30).
5. Prima o botão (E5) para extrair o conector (g. 31).
31
2
1
6. Proceda à lavagem na máquina de lavar louça (aconse-
lhado) ou à mão, nas modalidades indicadas de seguida:
• Na máquina de lavar louça: Enxague todos os compo-
nentes descritos acima e o recipiente do leite com água
corrente potável quente (pelo menos 40°C): coloque-os
em seguida no cesto superior da máquina de lavar louça
e inicie um programa de lavagem de 50°C, por exemplo,
o ECO standard.
• À mão: Enxague cuidadosamente todos os componentes
e o recipiente do leite com água corrente potável quente
(pelo menos 40 °C) para remover qualquer resíduo visível
de leite, tendo o cuidado de fazer passar a água através
de todos os orifícios da tampa (g. 32). Mergulhe depois,
durante pelo menos 30 minutos, todos os componentes
em água potável quente (40°C) com detergente da louça.
Enxague depois abundantemente sob água potável quente
todos os componentes como acima descrito, esfregando-os
individualmente com as mãos.
32 33
7. Enxague cuidadosamente conector do jarro do leite (E6)
(g. 33). Preste particular atenção para que no canal de ar
(na ampliação) (g. 34)
não permaneçam resíduos de leite:
eventualmente ra
spe o canal com um palito dos dentes;
35
8. Segue todos os componentes com um pano seco e limpo;
9. Reinsira o conector empurrando-o até ao fundo (g. 36 e
37): uma vez bem inserido, só poderá ser extraído pressio-
nando o respetivo botão na própria tampa.

62
36 37
10. Remonte todos os componentes da tampa:
11. Volte a fechar o jarro: reinsira a tampa (a linha na tampa
deve estar na correspondência do símbolo e rode-a
para o símbolo até ao engate (g. 22).
15. LIMPEZA DO INFUSOR
Atenção!
O infusor (A6) não pode ser extraído com a máquina acesa.
1. Prima o botão (B1) para desligar a máquina;
2. Extraia o depósito de água (A9);
3. Abra a porta do infusor posicionada na lateral direita (g.
38);
4.
Carregue nas duas teclas coloridas de desengate e, ao
mesmo (g. 39) tempo, extraia o infusor para o lado de fora;
PUSH
38 39
PUSH
5. Mergulhe o infusor em água por cerca de 5 minutos e de-
pois enxague-o debaixo da torneira;
Atenção!
ENXAGUE SÓ COM ÁGUA
NÃO UTILIZE DETERGENTES - NÃO COLOQUE NA MÁQUINA DE
LAVAR LOUÇA
6. Limpar o infusor sem usar detergentes, pois isso pode
danicá-lo.
7. Utilizando o pincel, limpar os resíduos de café no infusor,
visíveis através da respetiva porta;
8. Depois da limpeza, recoloque o infusor, enando-o no
suporte; em seguida, prima na palavra PUSH até ouvir o
clique de engate;
Observação:
Se for difícil inserir o infusor, é necessário (antes da inserção)
colocá-lo na posição adequada, pressionando as duas alavan-
cas (g. 40).
40 41
PUSH
9. Uma vez inserido, certicar-se que as duas teclas coloridas
tenham desengatado para fora (g. 41);
10. Feche a porta do infusor;
11. Recoloque o reservatório de água.
16. DESCALCIFICAÇÃO
• Antes de utilizar, leia as instruções e a etiquetagem do
descalcicante, indicadas na embalagem do próprio
descalcicante.
• É recomendável utilizar exclusivamente descalcicante
De’Longhi. O uso de descalcicantes inadequados, assim
como a descalcicação não realizada regulamente, pode
comportar o surgimento de defeitos não cobertos pela
garantia do fabricante.
• O descalcicante pode danicar as superfícies delicadas.
Se o produto for acidentalmente derramado, seque-o de
imediato.
Para efetuar a descalcicação
Descalcica-
dor
Descalcicador De'Longhi
Depósito Capacidade aconselhada: 2 l
Tempo ~30min
Acessório Dispensador de água quente (D5)
Atenção:
Caso esteja instalado o ltro amaciador, é necessário re-
movê-lo, antes de inserir a solução descalcicante.
Em seguida, reinsira o ltro no início da fase 3.
Descalcique a máquina quando no painel de comando se
acende o indicador luminoso (C4). O mesmo indicador
luminoso piscará a indicar que o ciclo de descalcicação está
em curso.

63
Observação:
• Uma vez iniciado o ciclo de descalcicação, não é pos-
sível interrompê-lo e deverá ser realizado um ciclo de
enxaguamento completo. Para tal certique-se de ter o
descalcicante.
Proceda conforme se segue:
1. Certique-se de que o dispensador de água (D5) esteja
inserido;
Fase 1: Ação
descalcicante
2. Mantenha premido durante pelo menos 5 segundos a
tecla (B5), até que o respetivo LED pisque rapida-
mente. O LED relativo à intensidade leve acende-se para
indicar a fase 1 da descalcicação;
3. Esvazie o tabuleiro de recolha de pingos (A14) e o depósi-
to de borras de café (A10) e reinsira-os; esvazie completa-
mente o depósito de água (A9) e retire o ltro amaciador
(se presente);
4. Despeje o descalcicante no depósito de água até ao nível
A (correspondente a uma embalagem de 100 ml) impres-
so na lateral do depósito (atrás) (g. 42); depois adicione
água (um litro) até chegar ao nível B (g. 43); reinsira o
depósito de água;
43
B
A
42
B
A
5. Coloque sob os dispensadores de café (A17) e de água (D5)
um recipiente com capacidade mínima de 2 litros (g. 44).
44
2l
6. Prima a tecla para arrancar o programa de descal-
cicação; o indicador luminoso pisca a indicar que a
fase 1 está em curso;
7. Durante cerca de 15 minutos, a máquina automaticamen-
te alterna pausas e extrações pelo dispensador de água
quente e pelo dispensador de café.
Quando terminar a primeira fase do ciclo de descalcicação,
acende-se o indicador luminoso de falta de água (C2).
Fase 2: Primeiro
enxaguamento
8. Esvazie o recipiente utilizado para recolher a solução descal-
cicante e extraia o depósito de água, esvazie-o, enxague-o
com água corrente, encha-o até ao nível MAX com água fresca
potável (g. 45) e insira-o na máquina: recoloque o recipiente
sob os dispensadores;
B
A
45
9. Prima a tecla
(que pisca rapidamente) para arran-
car o enxaguamento: o LED relativo à intensidade média
pisca a indicar que a fase 2 da descalcicação está em
curso;
10. A máquina procede automaticamente ao enxaguamento
dos dispensadores de café e água quente;
Quando terminar a segunda fase do ciclo de descalcicação,
acende-se o indicador luminoso de falta de água (C2).
Fase 3: Segundo
enxaguamento
11. Esvazie o recipiente utilizado para recolher a água do
primeiro enxaguamento, extraia o depósito de água,
encha-o até ao nível MÁX com água fresca potável (g.
45) e, se em utilização, reinsira o ltro amaciador; reinsira
o depósito na máquina e recoloque o recipiente sob os
dispensadores;
12. Prima o botão (que pisca rapidamente) para iniciar
o enxaguamento: o led relativo à intensidade forte pisca
para indicar que a fase 3 da descalcicação está em anda-
mento: o enxaguamento é realizado pelo dispensador de
água quente; (*)

64
Fase 4:
Realização da
descalcicação
13. Quando o LED relativo à função pré-moído se acende, a
descalcicação terminou corretamente;
14. Acende-se o indicador luminoso depósito de borras de
café (C4): remova e esvazie o recipiente de recolha de
água de enxaguamento, extraia a bandeja de recolha dos
pingos e esvazie o depósito de borras de café, onde se
acumula parte da água do enxaguamento. Reinsira tudo
na máquina;
15. Acende-se o indicador de falta de água (C2): remova e
encha o reservatório com água potável fresca. Reinsira o
reservatório na máquina.
A máquina está pronta para o uso.
Observação:
• É normal que, depois de ter efetuado o ciclo de descalci-
cação, haja água no recipiente das borras de café.
• (*) aparelho exige um terceiro enxaguamento, caso o de-
pósito de água não tenha sido enchido até ao nível MÁX:
isto para garantir que não haja solução descalcicante
nos circuitos internos do aparelho. Neste caso, repita a
partir do ponto 11 na fase 3.
17. SIGNIFICADO INDICADORES LUMINOSOS
Indicador luminoso/Led Signicado
Os indicadores luminosos
relativos às bebidas piscam
A máquina está a aquecer:
aguarde
Os indicadores luminosos
relativos às bebidas e às
respetivas congurações
acendem-se de forma xa
A máquina está pronta para
a utilização: avance selecio-
nando a bebida a extrair e as
correspondentes opções
Substitua o ltro (ver o ca-
pítulo “4. Filtro amaciador”)
A água no reservatório
não é suciente: encha o
reservatório
→
Indicador luminoso/Led Signicado
O reservatório da água não
está inserido na máquina
ou não está inserido correta-
mente: insira corretamente
o reservatório
Alarme genérico: o interior
da máquina está muito sujo.
Limpe cuidadosamente a
máquina. Se após a limpe-
za a máquina ainda exibir a
mensagem, entre em con-
tacto com o atendimento ao
cliente e / ou com um Centro
de Assistência autorizado
Após a limpeza não foi
inserido o infusor: insira o
infusor conforme indicado
no capítulo “15. Limpeza do
infusor”
Ausência de café em grãos:
encha o depósito de café em
grãos e, em seguida, prima
um botão qualquer para sair
do alarme.
Foi selecionada a prepa-
ração com café pré-moído
sem deitar o café no funil
apropriado (A3)
A moagem está na demais
e, portanto, o café sai muito
lentamente ou até nem sai.
Regule o moinho de café
(par. “8.8 Regulação do moi-
nho de café”)
→

65
Indicador luminoso/Led Signicado
Foi utilizado demasiado
café. Selecione uma inten-
sidade mais ligeira ou re-
duza a quantidade de café
pré-moído
O café sai muito lentamente
ou às gotas.
A moagem do café é muito
na.
Utilizar café para máquinas
de café expresso.
• É solicitada a extração de
uma bebida de leite, mas
o conector (E6) não está
bem inserido: certique-
-se de que o jarro do leite
esteja completo com
todos os componentes
corretamente inseridos
(ver par. “14. Limpeza
completa do jarro do
leite”)
• O jarro do leite foi remo-
vido durante a extração
do leite. Reinsira o jarro
do leite: a máquina
regressa pronta para a
utilização
• É solicitada a extração de
uma bebida de leite, mas
a quantidade de leite no
recipiente é insuciente
(ver par. “Quanto latte
versare per preparare
le bevande a selezione
diretta?”)
→
Indicador luminoso/Led Signicado
É solicitada a dispensação
de água quente, mas o dis-
pensador não está inserido:
insira o dispensador de água
O circuito hidráulico está
vazio. Dispense água quente
premindo a tecla correspon-
dente Hot Water
É necessário esvaziar o
depósito de borras de café
(A10)
O depósito de borras de
café (A10)não está inserido
ou não está inserido corre-
tamente: insira o tabuleiro
de recolha dos pingos jun-
tamente com o depósito de
borras de café, premindo-o
a fundo
É necessário proceder à des-
calcicação (“16. Descalci-
cação ”” )
→

66
Indicador luminoso/Led Signicado
A descalcicação foi inter-
rompida. Realize o ciclo
retomando a partir da parte
indicada pelos leds relativos
à seleção da intensidade.
→
Indicador luminoso/Led Signicado
Descalcicação em curso
Instalação/Substituição do
ltro amaciador em curso
18. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
A seguir são referidas algumas possíveis avarias.
Se o problema não puder ser resolvido no modo descrito, deve-se contactar a Assistência Técnica.
Problema Causa Solução
O aparelho não liga. A cha não está ligada à tomada de
corrente.
Ligar a cha à tomada de corrente.
O café não está quente. As chávenas não foram pré-aquecidas. Escalde as chávenas com água quente
(Observação: pode-se utilizar a função
água quente).
Os circuitos internos da máquina arre-
feceram porque passaram 2 - 3 minutos
desde o último café.
Antes de fazer o café, aqueça os circuitos
internos com um enxaguamento, mantendo
premida a tecla (B6) durante alguns
segundos.
A temperatura denida para o café é
baixa.
Congure uma temperatura do café mais
alta no menu denições (consulte “12.
Menu de congurações”).
É necessário descalcicar a máquina
Efetue a descalcicação. Seguidamente
verique o grau de dureza da água (“5.
Medição da dureza da água”) e verique
se a máquina está congurada segundo a
dureza real (“12. Menu de congurações”).
O café é pouco encorpado ou tem pouco
creme.
O café está moído demasiado grosso.
Regule a moagem (“8.8 Regulação do moi-
nho de café”). O resultado pode ser compro-
vado somente depois de pelo menos 2 cafés.
O café não é adequado. Utilize café para máquinas de café
expresso.
O café não está fresco. A embalagem de café está aberta há de-
masiado tempo e perdeu o gosto.
→

67
Problema Causa Solução
O café sai muito lentamente ou às gotas. O café está moído demasiado no. Regule a moagem (“8.8 Regulação do
moinho de café”). O resultado pode ser
comprovado somente depois de pelo
menos 2 cafés.
A máquina não extrai o café. A máquina deteta impurezas no seu
interior
Aguarde que a máquina regresse ao esta-
do de pronta a utilizar e selecione a bebi-
da desejada. Se o problema persistir, con-
tactar o Centro de Assistência Autorizado.
O café não sai por um ou por ambos os
bicos do dispensador.
Os bocais do dispensador de café estão
obstruídos.
Limpe os bocais com um pano. Se neces-
sário, utilize um palito de dentes para
remover eventuais incrustações.
O café tirado está aguado. O funil para o café pré-moído está
entupido.
Abra a portinhola, limpe o funil com a
ajuda de um pincel.
O infusor não pode ser extraído. Não foi efetuado o desligamento.
Efetue o desligamento premindo a tecla
.
No m da descalcicação, o aparelho re-
quer um terceiro enxaguamento
Durante os dois ciclos de enxaguamento,
o depósito não foi enchido até o nível MÁX
Retome a operação de descalcicação a partir
da “Fase 3: Segundo enxaguamento”.
O leite tem bolhas grandes ou sai do dis-
pensador de leite por esguichos (E3) ou
tem pouca espuma.
O leite não está sucientemente frio ou
não é meio-gordo ou magro.
Utilize leite magro ou meio-gordo à tem-
peratura do frigoríco (cerca de 5 °C). Se
o resultado ainda não é aquele desejado,
tentar com outra marca de leite.
A tampa do jarro do leite está suja. Desmonte os componentes e limpe-os
bem conforme o indicado no cap. “9.7
Limpeza do jarro do leite após cada utili-
zação”. Preste particular atenção à limpe-
za do conector do jarro do leite (E6).
São utilizadas bebidas vegetais.
O resultado varia muito em função das ca-
racterísticas nutricionais das bebidas. Reco-
menda-se a utilização das versões "Barista".
As bebidas à base de leite não estão
ativadas
O jarro do leite não está inserido ou não
está bem inserido.
Prepare o jarro do leite e insira-o correta-
mente na máquina.
Foram preparadas numerosas bebidas à
base de leite em sucessão e a máquina
tem de regressar à temperatura ideal,
para preparar as próximas.
Aguarde que no painel de comando
sejam novamente ativadas as bebidas à
base de leite.
A base de apoio das chávenas sobre a má-
quina está quente
Foram preparadas várias bebidas em rá-
pida sucessão
A máquina não está em uso e emite ruí-
dos ou pequenas baforadas de vapor
A máquina está pronta para o uso ou foi
desligada há pouco tempo e algumas
gotas de condensação caem no interior
do vaporizador ainda quente.
Este fenómeno faz parte do funciona-
mento normal do aparelho; para limitar o
fenómeno, esvazie o tabuleiro de recolha
de pingos.
→

68
Problema Causa Solução
O aparelho emite baforadas de vapor pelo
tabuleiro de recolha de pingos e/ou exis-
te água na superfície na qual o aparelho
está colocado.
Após a limpeza, a grelha da bandeja não
foi reinserida.
Reinsira a grelha no tabuleiro de recolha
de pingos.
19. DADOS TÉCNICOS
Tensão: 220-240 V~ 50-60 Hz máx. 10 A
Potência: 1450W
Pressão: 1,5 MPa (15 bar)
Capacidade do depósito de água: 1,8 l
Dimensões CxPxA: 240x440x360 mm
Comprimento do cabo: 1250 mm
Peso (diferente conforme o modelo): 9,6 kg
Capacidade máx. do depósito de grãos de café: 250 g
A De'Longhi reserva-se o direito de alterar as características téc-
nicas e estéticas a qualquer momento, mantendo inalterada a
funcionalidade e a qualidade dos produtos.

69
ÖSSZEFOGLALÓ
1. BEVEZETÉS ............................................70
1.1 A zárójelben olvasható betűk ................70
1.2 Problémák és javítások .......................... 70
2. LEÍRÁSA ...............................................70
2.1 A készülék leírása - A ............................. 70
2.2 Kezelőfelület leírása - B ......................... 70
2.3 Jelzőfények leírása - C ...........................70
2.4 Tartozékok leírása - D* ..........................70
2.5 Tejes kancsó leírása - E ..........................70
3. A KÉSZÜLÉK ELSŐ BEINDÍTÁSA ..............71
4. VÍZLÁGYÍTÓ SZŰRŐ ................................71
4.1 A szűrő cseréje ....................................... 72
4.2 A szűrő kivétele .....................................72
5. A VÍZKEMÉNYSÉG MÉRÉSE ......................73
6. A KÉSZÜLÉK BEKAPCSOLÁSA ...................73
7. A KÉSZÜLÉK KIKAPCSOLÁSA ...................73
8. KÁVÉS ITALOK ADAGOLÁSA .....................73
8.1 Kávé
készítése
szemes kávéból ..............73
8.2 Két csésze kávé készítése ...................... 74
8.3 Kávékészítés őrölt kávéból ....................74
8.4 Kávé alapú italok készítésére vonatkozó
általános útmutatások ..........................74
8.5 A kávé intenzitás módosítása ................ 74
8.6 Öblítés .................................................. 75
8.7 Melegebb kávé készítésére vonatkozó
tanácsok ................................................75
8.8 A kávédaráló beállítása .........................75
8.9 A csészében lévő menn
yiség testre
szabása 75
9. TEJES ALAPÚ ITALOK KÉSZÍTÉSE ..............75
9.1 Milyen tejet használjon? .......................75
9.2 Mennyi tejet kell betölteni? ...................76
9.3 Töltse fel és akassza be a tejes kancsót .. 76
9.4 A kávé intenzitás kiválasztása vagy az őrölt
kávé használata.....................................77
9.5 Tejes italok adagolása ...........................77
9.6 My Latte készítése ................................77
9.7 A tejes kancsó tisztítása minden használat
után ......................................................77
9.8 A csészében lévő mennyiség testreszabása
............................................................ 77
10. FORRÓ VÍZ ADAGOLÁS ............................78
10.1 A forró víz mennyiségének testre szabása 78
11. AZ ENERGIATAKARÉKOSSÁGRA VONATKOZÓ
TANÁCSOK .............................................78
12. BEÁLLÍTÁSOK MENÜ ...............................79
12.1 Visszaállítás a gyári beállításokra ..........81
14. A TEJES KANCSÓ ALAPOS TISZTÍTÁSA .......83
15. A KÁVÉFŐZŐ EGYSÉG TISZTÍTÁSA .............84
16. VÍZKŐOLDÁS ......................................84
17. A JELZŐFÉNYEK JELENTÉSE .....................86
18. A PROBLÉMÁK MEGOLDÁSA ..................88
19. MŰSZAKI ADATOK ..................................89

70
A készülék használata előtt mindig el kell ol-
vasni a biztonságos használatra vonatkozó -
gyelmeztetéseket tartalmazó füzetet.
1. BEVEZETÉS
Szánjon néhány percet a felhasználási útmutató elolvasására.
Ezzel megelőzheti a veszélyeket és elkerülheti a gép sérülését.
A gépe kezelőpaneljén lévő led-ek és jelzőfények segítségével
a megfelelő módon működhet együtt a géppel:
Kikapcsolva --
Bekapcsolva
Funkció rendelke-
zésre áll
Villogó
Funkció
folyamatban
Gyorsan villogó
A készülék
beavatkozást kér
a felhasználótól
Ezeket a szimbólumokat a termékhez mellékelt quick guide is
használja.
1.1 A zárójelben olvasható betűk
A zárójelben olvasható betűk a készülék leírásának felelnek
meg (2-3. old.).
1.2 Problémák és javítások
Problémák esetén először próbálják megoldani azokat, a „17. A
jelzőfények jelentése” és „18. A problémák megoldása” fejeze-
tekben felsorolt gyelmeztetéseket követve.
Ha ezek hatástalannak bizonyulnak, vagy további felvilágosí-
tásért forduljon az ügyfélszolgálathoz a www.delonghi.com
oldalon megadott telefonszámokon.
Az esetleges javításokért kizárólag a De'Longhi műszaki ügy-
félszolgálatához forduljon. A címek megtalálhatók a www.
delonghi.com weboldalon.
2. LEÍRÁSA
2.1 A készülék leírása - A
A1. Szemes kávé tartó fedele
A2. Kávédaráló szabályozó gomb
A3. Őrölt kávé tölcsér
A4. Szemes kávé tartó
A5. A kávéfőző egység zárólapja
A6. Kivehető kávéfőző egység
A7. Tápkábel
A8. Víztartály fedél
A9. Víztartály
A10. Zacctartó
A11. Csészetartó tálca
A12. Csepptálca rács
A13. A csepptálca vízszintjelzője
A14. Csepptálca
A15. Kondenzvíz gyűjtő tálca
A16. Tej szint gyelő
A17. Állítható magasságú kávéadagoló
A18. A tartozékok csatlakozójához hozzáférést biztosító ajtó
A19. Csészetartó felület
2.2 Kezelőfelület leírása - B
B1. BE/készenlét gomb beépített leddel
B2. X2 gomb beépített leddel (ha 5 mp-ig lenyomva tartja,
belép a beállítások menübe)
B3. Őrölt kávé választó gomb
B4. Intenzitás választó gomb (enyhe, közepes, erős)
B5. Vízkőoldó ciklus választó gomb
B6. Clean gomb (tejes kancsó tisztítás) beépített leddel (ha 5
mp-ig nyomva tartja, bekapcsol a Kézi öblítés)
B7. Ital választó gomb beépített leddel (* típus és szám sze-
rint eltérő italok a modell alapján)
2.3 Jelzőfények leírása - C
C1. Elhasznált szűrő jelzőfény
C2. Nincs víz jelzőfény
C3. Általános riasztás jelzőfény
C4. Zacctartó jelzőfény
C5. Vízkőoldás jelzőfény
2.4 Tartozékok leírása - D*
(*típus és szám szerint eltérő italok a modell alapján)
D1. Vízkeménység mérő csík "Total Hardness Test"
D2. Őrölt kávé adagoló kanál
D3. Vízkőoldó
D4. Vízlágyító szűrő
D5. Víz adagoló
2.5 Tejes kancsó leírása - E
E1. Fedél tejhabosítóval
E2. Tej adagoló cső csatlakozó (nem vehető ki)
E3. Tejhab adagoló cső
E4. Tejfelszívó cső
E5. Kancsó / kancsó csatlakozó kivevő gombok
E6. Tejes kancsó csatlakozó
E7. Tejtartály

71
3. A KÉSZÜLÉK ELSŐ BEINDÍTÁSA
Megjegyzés:
• Az első használatkor forró vízzel öblítse le az összes eltá-
volítható tartozékot, amelyik vízzel vagy tejjel érintkezik.
• A kávédarálóban lévő esetleges kávényomok a gép ke-
reskedelmi forgalomba kerülése előtt végzett működési
próbákból származnak, és a termékkel szembeni gondos-
ságunkról tanúskodnak.
• Az első használat során a hidr. rendszer még üres, ezért a
gép nagyon hangos lehet: a rendszer feltöltése során a zaj
lassan csökkenni fog.
• Az első indítás elvégzéséhez ellenőrizze, hogy a vízadago-
ló (D5) be van-e helyezve a gépbe.
1. Csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózathoz (1.
ábra).
1 2
2. A kezelőfelületen (B) bekapcsol a jelzőfény (C2)
(2.
ábr.)
: vegye ki a víztartályt (A9)
(3. ábr.)
, töltse fel friss víz-
zel a MAX jelzésig (
4. ábr.)
, majd helyezze vissza a tartályt.
4
MAX
3
3. A kezelőfelületen gyorsan villog a led (B2)
.
4. Tegyen egy edényt a kávé
(A17) és víz adagolók alá (D5)
(5. ábr.).
65
5. Nyomja meg a gombot
(6. ábr.): a készülék feltölti
a belső köröket
és forró vizet enged ki a vízadagolóból;
6. Az adagolás megszakad: néhány másodperc után a gép
forró vizet enged ki a kávé adagolóból.
Miután befejeződött az adagolás,
a gép használatra készen áll.
Megjegyzés:
• Az első használat során legalább 4-5 cappuccino adago-
lására van szükség, mielőtt a készülék elfogadható kávét
készítene.
• Javasoljuk, hogy azonnal szerelje be a tartozék vízszűrőt.
Amikor letelik a két hónap (lásd a dátum jelzőt), vagy a
készüléket 3 hétnél hosszabb ideig nem használja, cse-
rélje vagy vegye ki a szűrőt még akkor is, ha a vonatkozó
jelzőfény (C1) ezt nem jelzi.
• A lehető leghamarabb állítsa be a víz keménységét az
egyéni igényeknek megfelelően („5. A vízkeménység
mérése” fejezet).
4. VÍZLÁGYÍTÓ SZŰRŐ
A gép teljesítményének állandó fenntartása érdekében java-
soljuk a De’Longhi vízlágyító szűrőjének használatát.
További információ a www.delonghi.com weboldalon.
EAN: 8004399327252
A szűrő megfelelő használata érdekében kövesse az alábbi
utasításokat.
1. Vegye ki a szűrőt (D4) a csomagolásból és forgassa a nap-
tármutatót addig, amíg a következő 2 hónap meg nem
jelenik (7. ábra);

72
87
0,5 L
2. A szűrő aktiválásához folyasson csapvizet a szűrőn talál-
ható középső nyílásba addig, amíg a víz ki nem folyik a
szűrő oldalsó nyílásain egy percen keresztül (8. ábr.);
3. Vegye ki a víztartályt (A9) a gépből (4. ábr.) és töltse fel hideg
ivóvízzel; tegye a szűrőt a víztartályba, kb. tíz mp-ig teljesen a
vízbe merítve, megdöntve és enyhén megnyomva azért, hogy
a vízbuborékok távozhassanak (9. ábr.);
9
MAX
10
MAX
4. Tegye vissza a szűrőt a helyére
és ütközésig nyomja (10
ábr.);
5. Z
árja vissza a tartályt a fedéllel (A8), majd helyezze vissza
a tartályt a gépbe;
6. Ha nincs jelen, tegye vissza a vízadagolót (D5).
7. Tegyen a forró víz adagoló alá egy üres, legalább 0,5 liter
űrtartalmú edényt (5. ábr.).
8. A szűrő behelyezéséhez lásd az utasításokat a „12. Beállítá-
sok menü” fejezetben;
9. A kezelőfelületen villog (C1) a szűrőhöz tartozó jelzőfény
és a kancsó tisztításhoz/kézi öblítéshez tartozó led (B6)
gyorsan villog;
10. Nyomja meg a kancsó tisztítás/kézi öblítés gombot (B6)
(11. ábr.);
11
11. A készülék forró vizet adagol és automatikusan
félbeszakad;
12. Az adagolás befejeztével a szűrőhöz tartozó jelzőfény
kialszik, a szűrő aktív és megkezdheti a gép használatát.
Megjegyzés:
• Ha a (B6) gombhoz tartozó led gyorsan villog, nyom-
ja meg magát a gombot. Ezután a gép feltölti a belső kö-
röket, eltávolítja a képződött légbuborékokat, és folytatja
a fent leírt telepítést.
• A beszerelés befejeztével az italokhoz tartozó eldek vil-
lognak azt jelezve, hogy a gép melegszik, hogy ismét
használatra készen álljon.
4.1 A szűrő cseréje
Cserélje ki a szűrőt (D4), amikor bekapcsol a jelzőfény (C1).
1. Vegye ki a víztartályt (A9) és az elhasznált szűrőt;
2. A szűrő aktiválásához az előző bekezdés utasításait követ-
ve járjon el;
3. Lásd az utasításokat a „12. Beállítások menü” fejezetben a
gép beállításához és ismételje meg az előző bekezdés 9-12
pontjait.
Megjegyzés:
Amikor letelik a két hónap (lásd a dátum jelzőt), vagy a készü-
léket 3 hétnél hosszabb ideig nem használja, cserélje ki a szűrőt
akkor is, ha a gép nem jelzi ezt.
4.2 A szűrő kivétele
Ha a készüléket szűrő (D4) nélkül szeretné tovább használni, el
kell távolítania, és jeleznie kell az eltávolítását.
1. Vegye ki a víztartályt (A9) és az elhasznált szűrőt;
2. Lásd az utasításokat a „12. Beállítások menü” fejezetben a
gép beállításához.
Megjegyzés:
Amikor letelik a két hónap (lásd a dátum jelzőt), vagy a készüléket
3 hétnél hosszabb ideig nem használja, vegye ki a szűrőt még akkor
is, ha a gép ezt nem jelzi.

73
5. A VÍZKEMÉNYSÉG MÉRÉSE
A vízkeménység azonnali beállítása lehetővé teszi a vízkőoldás
gyakoriságának csökkentését. A vízkőoldás jelzőfény (C5)
akkor kapcsol be, amikor erre az egyes térségekben használt
víz tényleges keménységének megfelelően szükség van. Az
alábbiak szerint járjon el:
12 13
1. Ha készletben az önök modelljéhez tartozik, vegye ki a
csomagolásból a reaktív tesztcsíkot (D1).
2. Teljesen merítse a csíkot egy pohár vízbe kb. egy másod-
percre (12. ábr.).
3. Vegye ki a csíkot a vízből és enyhén rázza meg (13. ábr.).
Kb. egy perc elteltével, a víz keménységétől függően, 1, 2,
3 vagy 4 piros négyszög jelenik meg. Minden egyes négy-
zet 1 vízkeménységi fokozatnak felel meg.
Total Hardness Test Keménység
1
Alacsony
2
Közepes
3
Közepes/Magas
4
Magas
Lásd az utasításokat a „12. Beállítások menü” fejezetben a gép
beállításához.
6. A KÉSZÜLÉK BEKAPCSOLÁSA
Égési sérülés veszélye!
Öblítés során a kávéadagoló csőreiből (A17)néhány csepp forró
víz távozik. . Kerülje a forró vízzel való érintkezést. A csepptálca
gyakori ürítésének elkerülése érdekében (A14) javasoljuk, hogy
az öblításekből származó vizet gyűjtse össze egy edénybe.
• A készülék bekapcsolásához nyomja meg a gombot
(B1): a gombhoz tartozó led bekapcsol és a kezelő-
felületen (B) villognak az italokhoz tartozó ledek, jelezve,
hogy a gép melegszik.
Melegítés során a készülék öblítést végez; így a kazán felme-
legítése mellett a gép meleg vizet enged a belső csövekbe,
hogy azok is felmelegedjenek.
A készülék készen áll, amikor az italokra és az intenzitásra vo-
natkozó ledek xen világítanak.
7. A KÉSZÜLÉK KIKAPCSOLÁSA
Amennyiben a használat során a készülék kávét főzött, a ké-
szülék minden kikapcsoláskor elvégez egy automatikus öblítő
programot.
Égési sérülés veszélye!
Öblítés során a kávéadagoló csőreiből (A17)néhány csepp forró
víz távozik. . Kerülje a forró vízzel való érintkezést. A csepptálca
gyakori ürítésének elkerülése érdekében (A14) javasoljuk, hogy
az öblításekből származó vizet gyűjtse össze egy edénybe.
• A készülék kikapcsolásához nyomja meg a gombot
(B1) ;
• a kezelőfelületen villognak az italgombok ledjei: ha van, a
készülék öblítést végez, majd kikapcsol (stand-by).
Megjegyzés:
Ha a készüléket huzamosabb ideig nem használja, húzza ki a
hálózati csatlakozót:
• először kapcsolja ki a készüléket a gomb megnyomásával
;
• húzza ki a tápkábelt a hálózati csatlakozóból.
8. KÁVÉS ITALOK ADAGOLÁSA
8.1 Kávé
készítése
szemes kávéból
Figyelem!
Ne használjon zöld, karamellizált vagy cukrozott kávészeme-
ket, mert beleragadhatnak a kávédarálóba, és tönkretehetik
azt.
1. Töltse be a szemes kávét a megfelelő tartályba (A4) (14.
ábr.);
14 15
2. Tegyen egy csészét a kávéadagoló csőrök alá (A17) (g.
15);
3. Minél inkább közelítse az adagolót a csészékhez, így lesz a
kávé állaga egyre krémesebb (15. ábr.);

74
4. Válassza ki a kívánt italt:
Italok
(*)
Alapér-
telmezett
mennyiség
(ml)
Programozható
mennyiség (ml)
Espresso 40
≃ 20-tól ≃
180-ig
Coee 180
≃ 100-tól ≃
240-ig
Long 160
≃ 115-től ≃
250-ig
Doppio+ 120
≃ 80-tól ≃ 180-ig
Americano Espresso:
40
Víz:
110
Espresso:
≃ 20-tól ≃ 180-ig
Víz:
≃ 50-től ≃ 300-ig
Long
Black
Víz:
120
Espresso:
80
Víz:
≃ 50-től ≃ 300-ig
Espresso:
da ≃ 40-től ≃
360-ig
Over ice 100
da ≃ 40-től ≃
240-ig
(*)
Típus és szám szerint eltérő italok a modell alapján.
5. Megkezdődik a készítés és a kezelőfelületen (B) villog a
készülőben lévő italra vonatkozó led.
8.2 Két csésze kávé készítése
1. Helyezze a csészéket a kávéadagoló csőrök alá (A17);
2. Engedje le a kávéadagolót úgy, hogy az a lehető legköze-
lebb legyen a csészékhez: ezáltal krémesebb lesz a kávé;
3. Nyomja meg a gombot (B2): a vonatkozó led
bekapcsol;
4. Nyomja meg az Espresso (B7) gombot;
5. Megkezdődik a készítés és a kezelőfelületen (B) villog az
Espresso gombhoz tartozó led.
8.3
Kávékészítés őrölt kávéból
Figyelem!
• Kikapcsolt gépbe soha ne öntsön őrölt kávét, mert az szét-
szóródhat a gép belsejében, bepiszkítva azt. Ez károkat
okozhat a készülékben.
• Soha ne tegyen be a gépbe 1 csa-
pott adagoló kanálnyinál több
kávét (D2), mert a gép bepisz-
kolódhat, a tölcsér pedig (A3)
eltömődhet.
Megjegyzés:
Amikor előre őrölt kávét használ, egyszerre csak egy csésze
kávé főzhető.
1. Nyomja meg a gombot (B3):a vonatkozó led
bekapcsol;;
2. Győződjön meg arról, hogy a tölcsér nincs eltömődve,
majd tegyen be egy sima adagolókanálnyi őrölt kávét
(16. ábr.).
16
3. Tegyen egy csészét a kávéadagoló csőrök alá (A17) (15.
ábr.).
4. Válassza ki a kívánt italt (B7);
5. Megkezdődik a készítés és a kezelőfelületen (B) villog a
készülőben lévő italra vonatkozó led.
8.4 Kávé alapú italok készítésére vonatkozó
általános útmutatások
• Használat során a kezelőpulton (B) bekapcsolhatnak a jel-
zőfények, melyek jelentése a „17. A jelzőfények jelentése”
fejezetben olvasható.
• Melegebb kávé készítéséhez hivatkozzon a „8.7 Mele-
gebb kávé készítésére vonatkozó tanácsok” bekezdésben
foglaltakra.
• Ha a kávé cseppekben folyik ki, vagy nem elég testes, nem
elég krémes vagy túl hideg, olvassa el a „18. A problémák
megoldása”fejezetben összefoglalt tanácsokat.
• Az italok ízlés szerinti testreszabásához lásd a „8.5 A kávé
intenzitás módosítása” és „8.9 A csészében lévő mennyi-
ség testreszabása” bekezdéseket.
Megjegyzés:
Energiatakarékos üzemmódban a gépnek szüksége lehet né-
hány másodpercre, mielőtt az első kávét lefőzné, mert fel kell
melegednie.
8.5 A kávé intenzitás módosítása
1. Nyomja meg a kívánt intenzitáshoz tartozó gombot (B4):

75
Gyenge
Közepes
Erős
2. Folytassa a kívánt kávés ital kiválasztásával.
Megjegyzés:
• A következő készítéskor a gép az utolsó kiválasztott inten-
zitást javasolja.
• Ha megszakad az elektromos áram ellátás, a gép visszatér
az alapértelmezett középső szintre.
8.6 Öblítés
Ezzel a funkcióval lehet kiengedni a forró vizet a kávé ada-
golóból, így lehetővé válik a gép belsejének tisztítása és
felmelegítése.
1. Tegyen a kávéadagoló csőrök alá (A17) egy legalább
100ml űrtartalmú edényt (5. ábr.).
2. Tartsa lenyomva a gombot
(B6) legalább 5 másod-
percig: az adagolás megkezdődik és automatikusan meg-
szakad (ha korábban szeretné megszakítani, nyomja meg
újra ugyanazt a gombot).
Megjegyzés:
• Ha a készüléket 3-4 napnál hosszabb ideig nem használja,
a készülék újbóli bekapcsolásakor végezzen 2/3 öblítést a
használat megkezdése előtt;
• Teljesen természetes, hogy ezen funkció elvégzését köve-
tően víz marad a zacctartóban (A10).
8.7 Melegebb kávé készítésére vonatkozó
tanácsok
Melegebb kávé készítéséhez a következőket javasolt tenni:
• Végezzen egy öblítést (lásd a „8.6 Öblítés ”bek.);
• forró vízzel melegítse fel a csészéket, forró vizet adagolva
(Hot Water);
• növelje a kávé hőmérsékletét (lásd a „12. Beállítások
menü” fejezetet).
8.8 A kávédaráló beállítása
A kávédarálón – legalábbis kezdetben – nem kell beállításokat
végezni, mert azt már a gyárban beállították úgy, hogy a kávé
adagolása megfelelően történjen.
Megjegyzés:
A kávéőrlés nomságát szabályozó gombot csak akkor forgas-
sa, amikor a kávédaráló működik, a kávéital elkészítésének első
szakaszában.
A beállítás elvégzéséhez, a kávédaráló működése közben, állít-
sa be a gombot (A2) a következők szerint:
Ha a kávé túl lassan vagy
egyáltalán nem folyik ki.
A beállítás hatása csak legalább
2 kávé lefőzése után érezhető.
Forgassa el egy állással az 7
szám felé
Testesebb kávé adagolásához
és a krém kinézetének
javításához
A beállítás hatása csak 2 kávé
lefőzése után érezhető.
Forgassa el egy állással az 1
szám felé
8.9 A csészében lévő menn
yiség testre
szabása
1. Néhány másodpercig tartsa lenyomva a programozandó
italhoz tartozó gombot: amikor a kiválasztott italhoz tar-
tozó led bekapcsol, a gép programozás üzemmódban van.
Az adagolás megkezdődik;
2. Ha elérte a kívánt mennyiséget a csészében, nyomja meg
ismét az ital gombját: az adagolás megszakad és a meny-
nyiséget eltárolja a készülék.
Megjegyzés:
A folyamatban lévő programozás törléséhez nyomjon meg egy
másik italra vonatkozó gombot.
9. TEJES ALAPÚ ITALOK KÉSZÍTÉSE
Megjegyzés:
• A kancsó használatához ellenőrizze, hogy annak minden
alkatrésze tiszta-e, és a „14. A tejes kancsó alapos tisztítá-
sa” fejezetben leírtaknak megfelelően lett visszahelyezve.
• Annak érdekében, hogy a tej ne legyen kevéssé habos,
vagy ne legyenek benne nagy buborékok, mindig tisztítsa
meg a tejtartály fedelét (E1) és a kancsó csatlakozót (E6)
a „9.7 A tejes kancsó tisztítása minden használat után” és
„14. A tejes kancsó alapos tisztítása” bekezdésben leírtak
szerint.
9.1 Milyen tejet használjon?
A tejhab minősége az alábbiak függvényében változhat:
• a tej vagy a növényi ital hőmérséklete (a legjobb eredmé-
nyekért használjon mindig hűtőhideg, 5 °C hőmérsékletű
tejet vagy növényi italt);
• a tej vagy növényi ital típusa;
• használt márka;
• összetevők és tápérték.

76
Tehéntej
Zsíros
(zsírok >3,5%)
✓
Félzsíros
(zsírok 1,5 és 1,8% között)
Zsírszegény
(zsírok <0,5%)
Növényi italok
Szója
✓
Mandula
✓
Zab
✓
Megjegyzés:
Növényi italok esetében javasoljuk a „Barista” (kávépincér)
verzió használatát a tejhab minőségének optimalizálása
érdekében.
9.2 Mennyi tejet kell betölteni?
A tejtartályon (E7) van egy skála (17. ábr.), amelyik segít az ital
készítése szempontjából ideális mennyiség betöltéséhez.
A köztes jelölések ≃ 20ml-nek felelnek meg.
A „MIN” jelölés a legkisebb programozható mennyiség (lásd a
„9.8 A csészében lévő mennyiség testreszabása” bek.).
17
/
Cappuccino Mix
/
Cappuccino Mix
Megjegyzés:
• A felhasznált tej típusától és hőmérsékletétől függően a
recept kis mértékben eltérhet.
• Ha a kancsóban lévő tej túl kevés, a tejadagoló csőből
gőzfelhő távozhat.
9.3 Töltse fel és akassza be a tejes kancsót
1. Akassza le a fedelet (E1) az óramutató járásával egyező
irányba elforgatva: a fedélen lévő vonalnak a
szimbólumra kell érkeznie (18. ábr.);
2. Ezt követően emelje fel a fedelet (19. ábr.).
18
19
3. Töltsön a tejtartályba (E7) megfelelő mennyiségű tejet
(17 és 20 ábr.);
4. Győződjön meg arról, hogy a tejfelszívó cső (E4) meg-
felelően van a tejes kancsó fedelének alján lévő helyére
illesztve (21. ábra);
20
21
5. Ismét zárja le a fedelet: tegye vissza a fedelet (a fedélen
lévő vonalnak a szimbólummal egy vonalban kell lennie
) és forgassa a szimbólum felé, amíg be nem
akasztja (22. ábr.);
6. Akassza be a kancsót ütközésig nyomva a csatlakozóra
(23. ábr.). A gép hangjelzést bocsát ki (ha a funkció aktív).
22
23

77
9.4 A kávé intenzitás kiválasztása vagy az őrölt
kávé használata
Miután előkészítette a tejes kancsót, mielőtt kiválasztja a kí-
vánt tejes italt, testre szabhatja a kávé intenzitását a „8.5 A
kávé intenzitás módosítása” bekezdésben leírtak szerint vagy
választhatja az őrölt kávé használatát, és következésképpen
behelyezhet egy mérőkanálnyi kávét a „8.3 Kávékészítés őrölt
kávéból ” bekezdés szerint
9.5 Tejes italok adagolása
1. Tegyen egy megfelelően nagy csészét a kávé adagoló cső-
rei (A17) vagy a tejadagoló cső alá (E3) (24. ábr).
24
2. A kezelőfelületről válassza ki a tejes italt.
Megjegyzés:
Ha az „Energiatakarékosság” üzemmód aktív (lásd a fejezetet
„12. Beállítások menü”), az ital adagolása néhány másodper-
ces várakozást igényelhet.
9.6 My Latte készítése
1. Töltse fel a tejtartályt (E7) a kívánt mennyiségű tejjel vagy
növényi itallal, gyelembe véve azt, hogy a készülék a tel-
jes mennyiséget adagolja;
2. Zárja le és helyezze be a tejes kancsót az előző bekezdések-
ben leírtak szerint;
3. Válassza a „My Latte” italt: az adagolás megkezdődik és
akkor szakad meg, amikor a kancsóban lévő összes tej
elfogyott;
4. A készülék készen áll a kávé adagolására.
Megjegyzés:
A tej szint gyelőn keresztül látható minimális tejmennyiség
(A16) a tejtartályon lévő skálabeosztás MIN szintjének felel
meg.
9.7 A tejes kancsó tisztítása minden használat
után
A kezelőfelületen, minden egyes tejes ital adagolása után vil-
log a (B6) gombnak megfelelő led (25. ábr.).
25
26
Hagyja a tejes kancsót a gépben (nem kell kiürítenie a
tejtartályt);
5. Tegyen egy csészét vagy egy másik edényt a tejadagoló
alá (26. ábr.);
6. Nyomja meg a gombot: a tejadagoló csőből forró víz
és gőz távozik. A tisztítás automatikusan leáll;
Több egymást követő készítés után:
• Az utolsó elkészítés után tisztítsa meg a tejes kancsót.
Az elkészítések végén a tejes kancsó üres vagy nincs
benne elég tej további receptek elkészítéséhez
• Miután elvégezte a tisztítást, a gombbal szerelje le
a tejes kancsót és tisztítsa meg az összes alkatrészt a „14.
A tejes kancsó alapos tisztítása” bekezdésben leírt eljárást
követve.
Az elkészítések végén van elegendő tej a kancsóban
további receptek elkészítéséhez
• Miután elvégezte a tisztítást, a gombbal vegye ki a
tejes kancsót és azonnal tegye a hűtőszekrénybe. A kan-
csó legfeljebb 2 napig tárolható a hűtőszekrényben, majd
tisztítsa meg az összes alkatrészt a „14. A tejes kancsó ala-
pos tisztítása” bekezdésben leírt eljárást követve.
Figyelem:
Ha a tejes kancsót 30 percnél hosszabb ideig nem tette hű-
tőszekrénybe, szedje szét és tisztítsa meg az összes alkatrészt
a
„14. A tejes kancsó alapos tisztítása”bekezdésben leírt eljárást
követve.
Általános megjegyzések a tejes italok elkészítése után:
• Néhány esetben a tisztítás elvégzéséhez meg kell várnia,
hogy a készülék felmelegedjen.
• Várja meg a művelet végét. A funkció automatikus. Menet
közben ne állítsa le.
9.8 A csészében lévő mennyiség testreszabása
1. Tartsa nyomva pár másodpercig a programozandó tejes
italra vonatkozó gombot: akkor van a programozási me-
nüben, amikor a jelzőfény gyorsan villog. Az adagolás
megkezdődik;

78
2. Ha elérte a kívánt mennyiséget a csészében, nyomja meg
ismét az ital gombját: az első hozzávaló adagolása megsza-
kad és megkezdődik a második hozzávaló adagolása;
3. Ha elérte a kívánt mennyiséget a csészében, nyomja meg
ismét az ital gombját: az adagolás megszakad és a meny-
nyiséget eltárolja a készülék.
Megjegyzés!
• A folyamatban lévő programozás törléséhez nyomjon
meg egy másik italra vonatkozó gombot.
• A My Latte ital esetében csak a kávé mennyisége prog-
ramozható, míg a recept által előírt összes tejet felhasz-
nálja a gép.
10. FORRÓ VÍZ ADAGOLÁS
Égési sérülés veszélye!
A forró víz adagolása közben ne hagyja a készüléket felügyelet
nélkül.
1. Tegye be a forró víz adagolót (27. ábr.).
27
28
2. Tegyen a forró víz adagoló alá egy csészét (28. ábr.) (a
lehető legközelebb, a fröccsenések elkerülése érdekében).
3. Nyomja meg a Hot water gombot.
4. Az adagolás automatikusan megszakad. Ha szeretné ko-
rábban megszakítani, ismét nyomja meg a gombot.
Megjegyzés:
Energiatakarékosság üzemmódban a gépnek néhány másod-
perc várakozásra van szüksége, mielőtt megkezdi az adagolást.
10.1 A forró víz mennyiségének testre szabása
1. Tartsa nyomva pár másodpercig a Hot water gombot
: akkor van a programozási menüben, amikor a jelzőfény
gyorsan villog. Az adagolás megkezdődik;
2. Ha elérte a kívánt mennyiséget a csészében, nyomja meg
ismét az ital gombját: az adagolás megszakad és a meny-
nyiséget eltárolja a készülék.
Alap-
értel-
mezett
(ml)
Programozható (ml)
Hot water 250
≃ 20-tól ≃ 420-ig
Megjegyzés!
A folyamatban lévő programozás törléséhez nyomjon meg egy
másik italra vonatkozó gombot
11. AZ ENERGIATAKARÉKOSSÁGRA VONATKOZÓ
TANÁCSOK
• Az energiafogyasztás csökkentése érdkeében, egy vagy
több ital készítése után, távolítsa el a tejes kancsót;
• Az automata kikapcsolást 15 percre állítsa be (lásd „12.
Beállítások menü”);
• Aktiválja az Energiatakarékosság funkciót (lásd „12. Beál-
lítások menü”);
• Amikor a gép jelzi, végezzen vízkőoldást.

79
1 2 3 4 5
6 7
(*)
Vízlágyító szűrő
A kávé hőmérséklete
Energiatakarékosság
Belépés a
beállítások menübe
Beállítások
kivál.
Akusztikus hangjelzés
Automata kikapcsolás
Vízkeménység
(*)
Modelltől függően eltérő italok
1. Lépjen a menübe:
x 5 sec
Tartsa lenyomva a gombot néhány másodpercig:
a beállításokhoz tartozó gombok felgyulladnak.
Nyomja meg a szabályozandó beállítás gombját.
2. A gép beállításainak szabályozása:
Vízlágyító szűrő
Nyomja meg a kávésze-
mek egyikét a vízlágyító
szűrő behelyezéséhez
vagy cseréjéhez
BEHELYEZVE
Erősítse meg a választást
Nyomja meg az őrölt kávé
szimbólumot a vízlágyító
szűrő kivételéhez
ELTÁVOLÍTVA
Akusztikus hangjelzés
Nyomja meg a kávésze-
mek egyikét az akusztikus
hangjelzés aktiválásához
ON
Erősítse meg a választást
Nyomja meg az őrölt
kávé szimbólumot az
akusztikus hangjelzés
kikapcsolásához
OFF
→
12. BEÁLLÍTÁSOK MENÜ
Amikor belép a menübe, az aktívan maradó gombok lehetővé teszik az azoknak megfelelő funkciók kiválasztását:

80
A kávé hőmérséklete
1
Nyomja meg a kívánt
hőmérsékletnek
megfelelő kávészemet
ALACSONY
Erősítse meg a választást
1
KÖZEPES
MAGAS
Energiatakarékosság
2
Nyomja meg a kávésze-
mek egyikét az ener-
giatakarékos üzemmód
aktiválásához
ON
Erősítse meg a választást
2
Nyomja meg az őrölt kávé
szimbólumot az ener-
giatakarékos üzemmód
kikapcsolásához
OFF
Vízkeménység
3
Nyomja meg a beállítandó
szintnek megfelelő
szimbólumot
1. SZINT
Erősítse meg a választást
3
2. SZINT
3. SZINT
4. SZINT
Automata kikapcsolás
4
Nyomja meg a beállítandó
időtartamnak megfelelő
szimbólumot
15 PERC
Erősítse meg a választást
4
30 PERC
1 ÓRA
3 ÓRA
3. A menüből kilépéshez:
Nyomja meg a gombot :
A gép készen áll a használatra.
Megjegyzés!
A gép 30 másodperc inaktivitás után automatikusan kilép a beál
-
lítások menüből.

81
12.1 Visszaállítás a gyári beállításokra
Ellenőrizze, hogy a gép készenléti állapotban van-e (ki van kap-
csolva, de az elektromos hálózatra van csatlakoztatva).
Tartsa lenyomva 5 másodpercig az 1, 2 és italok gombjait
: az összes beállítás és az italmennyiségek visszaállnak
a gyári beállításokra.
1 2
x 5 sec
A gép hosszú hangjelzést ad, és az összes jelzőfény villog a visz-
szaállítás megerősítésére
BEEP
13. A KÉSZÜLÉK TISZTÍTÁSA
Figyelem!
• A készülék tisztításához ne használjon oldószereket, súrolószereket vagy alkoholt. A szuperautomata De’Longhi készülékek tisz-
tításához nincs szükség vegyszerek használatára.
• A kávézacc vagy egyéb lerakódások eltávolításakor nem szabad fémtárgyakat használni, mert ezek megkarcolhatják a gép fém-
vagy műanyag felületeit.
MAX
50°C
✕ ✕ ✕
✓ ✓
✓ ✓ ✓ ✓ ✓

82
Alkatrész Gyakoriság Eljárás
Zacctartó
Amikor bekapcsol a jelzőfény, ki
kell üríteni a zacctartót: a készülék nem
kezdi meg a kávé készítését.
• Húzza ki a csepptálcát, ürítse ki és tisztítsa meg.
• Ürítse ki és gondosan tisztítsa ki a zacctartót ügyel-
ve arra, hogy eltávolítsa a tartály alján esetlegesen
lerakódott kávét.
• Ellenőrizze a (piros) kondenzvíz gyűjtő tartályt, és
szükség esetén ürítse ki.
Amíg meg nem tisztítja a zacctartót, addig a készülék nem kezdi meg a kávé készítését. A készü-
lék jelzi, hogy ki kell üríteni a zacctartót akkor is, ha nincs tele, amennyiben 72 óra telt el az első
kávé lefőzése óta (ahhoz, hogy a 72 óra számolása pontos legyen, a készülék nem csatlakozhat le a
tápellátásról).
A csepptálca alkatrészei A csepptálca egy piros színű úszóval ren-
delkezik, mely a benne lévő vízszintet
jelöli.
Mielőtt ez a mutató kiemelkedne a csé-
szetartó tálcából, ki kell üríteni és meg
kell tisztítani a csepptálcát
• Húzza ki a csepptálcát és a zacctartót;
• Vegye ki a csészetartó tálcát és a rácsot, ürítse ki a
csepptálcát és a zacctartót, végül mossa el az összes
alkatrészt;
• Ellenőrizze a piros kondenzvíz gyűjtő tartályt, és
szükség esetén ürítse ki;
• Tegye vissza a csepptálcát, a rácsot és a zacctartót.
Amikor kiveszi a csepptálcát, a zacctartót is mindig ki kell
üríteni, még akkor is, ha nincs tele.
A gép belseje Rendszeresen (kb. havonta egyszer) elle-
nőrizze, hogy a gép belseje nem piszkos
(ehhez húzza ki a csepptálcát).
Kapcsolja ki a gépet és csatlakoztassa le az elektromos
hálózatról. Soha ne merítse a készüléket vízbe.
• Távolítsa el a kávézaccot egy ecsettel és egy
szivaccsal;
• A maradványokat egy porszívóval távolítsa el
A kávéadagoló csőrei Rendszeresen (havonta egyszer) tisztítsa
meg a kávéadagoló csőröket
• Egy szivaccsal vagy ruhával rendszeresen tisztítsa
meg a kávéadagoló csőröket;
• Ellenőrizze, hogy a kávéadagoló nyílásai nincsenek
eltömődve. Szükség esetén egy fogvájó segítségé-
vel távolítsa el a kávé maradványokat.

83
14. A TEJES KANCSÓ ALAPOS TISZTÍTÁSA
Tisztítsa meg a tejes kancsót az alábbiakban leírtak szerint:
1. Akassza le a fedelet (E1) az óramutató járásával egyező
irányba elforgatva: a fedélen lévő vonalnak a
szimbólumra kell érkeznie (18. ábr.);
2. Ezt követően emelje fel a fedelet (19. ábr.).
3. Húzza ki a tejfelszívó csövet (29. ábr.);
1
29 30
4. Forgassa a tejadagoló csövet merőleges helyzetbe és
addig húzza, amíg ki nem emeli (30. ábr.).
5. Nyomja meg a gombot (E5) a csatlakozó kiemeléséhez
(31. ábr.).
31
2
1
6. Mossa el mosogatógépben (ajánlott) vagy kézzel, az aláb-
biak szerint:
• Mosogatógépben: Öblítse le az összes fent leírt alkat-
részt és a tejtartályt forró csapvízzel (legalább 40 °C): he-
lyezze a mosogatógép felső állványára, és indítson el 50
°C-os mosási programot, például ECO standardot.
• Kézzel: Alaposan öblítse át az összes alkatrészt és a tejtar-
tályt forró (legalább 40°C-os) csapvízzel, hogy eltávolítsa a
látható tejmaradványokat, ügyelve arra, hogy a víz a fedél
minden lyukán átmenjen (32. ábra). Majd merítse az összes
alkatrészt legalább 30 percre forró (legalább 40°C-os) forró,
mosogatószeres csapvízbe. Ezután alaposan öblítse le forró
ivóvíz alatt az összes alkotóelemet a fent leírt módon, kéz-
zel dörzsölje őket külön-külön.
32 33
7. Alaposan öblítse le a tejes kancsó csatlakozóját (E6) (33.
ábr.). Különösen ügyeljen arra, hogy a légcsatornán (lásd
a nagyítást) (34. ábr.)
ne maradjanak tejmaradványok:
szükség esetén egy fogpiszkálóval ka
parja le a csatornáról;
35
8. Az összes alkatrészt törölje szárazra egy tiszta és száraz
ronggyal;
9. Tegye vissza a csatlakozót ütközésig nyomva (36. és 37.
ábr.): miután megfelelően behelyezte, csak a fedélen lévő
megfelelő gomb megnyomásával lehet eltávolítani.
36 37
10. Szerelje vissza a fedél minden alkatrészét:
11. Ismét zárja le a fedelet: tegye vissza a fedelet (a fedélen
lévő vonalnak a szimbólummal egy vonalban kell
lennie és forgassa a szimbólum felé, amíg be nem
akad (22. ábr.).

84
15. A KÁVÉFŐZŐ EGYSÉG TISZTÍTÁSA
Figyelem!
A kávéfőző egységet (A6) nem lehet kivenni, amikor a készülék
be van kapcsolva.
1. Nyomja meg a gombot (B1) a gép kikapcsolásához;
2. Vegye ki a víztartályt (A9);
3. Nyissa ki a kávéfőző egységnek a jobb oldalon lévő záró-
lapját (38. ábr.);
4.
Nyomja befelé a két színes kioldó gombot és (39. ábr.) egy-
idejűleg húzza kifelé a kávéfőző egységet;
PUSH
38 39
PUSH
5. Merítse a kávéfőző egységet vízbe kb. 5 percre, majd öb-
lítse el folyóvíz alatt;
Figyelem!
CSAK VÍZZEL ÖBLÍTSE LE
NE HASZNÁLJON TISZTÍTÓSZERT VAGY MOSOGATÓGÉPET
6. A kávéfőző egység tisztításához ne használjon tisztító-
szert, mert károsíthatja azt.
7. Egy ecsettel távolítsa el a kávéfőző egység zárólapján ke-
resztül látható kávémaradványokat;
8. Tisztítás után tegye vissza a kávéfőző egységet az alátétbe
illesztve; majd nyomja meg a PUSH feliratot, amíg a bea-
kadást jelző kattanó hangot nem hall;
Megjegyzés:
Ha a kávéfőző egységet nehéz beilleszteni, a két kar megnyo-
másával megfelelő méretűre kell állítani (a beillesztés előtt)
(40. ábr.).
40 41
PUSH
9. Miután behelyezte, ellenőrizze, hogy a színes gombok
kiugrottak-e (41. ábra).
10. Zárja vissza a kávéfőző egység zárólapját;
11. Tegye vissza a víztartályt.
16. VÍZKŐOLDÁS
• Használat előtt olvassa el a vízkőoldószer csomagolásán
található utasításokat és a címkét.
• Kizárólag De’Longhi vízkőoldó használatát javasoljuk.
Nem megfelelő vízkőoldó használata, valamint a nem
szabályosan végzett vízkőoldás olyan károkat okozhat,
melyek javítása nem tartozik a gyártó által vállalt garan-
cia körébe.
• A vízkőoldó károsíthatja a kényes felületeket. Ha a termék
véletlenül kiömlik, azonnal itassa fel.
A vízkőoldás elvégzéséhez
Vízkőoldószer De’Longhi vízkőoldószer
Edény Javasolt űrtartalom: 2 l
Idő ~30perc
Tartozék Forró víz adagoló (D5)
Figyelem:
Ha fel van szerelve a vízlágyító szűrő, el kell azt távolíta-
nia, mielőtt beöntené a vízkőoldó oldatot.
Ezt követően tegye vissza a szűrőt a 3. lépés elejére.
Végezzen vízkőoldást a gépen, amikor a kezelőfelületen be-
kapcsol a jelzőfény (C4). Ugyanaz a jelzőfény fog villogni,
jelezve, hogy a vízkőoldó ciklus folyamatban van.
Megjegyzés:
• Ha elkezdte a vízkőtlenítő ciklust, nem lehet megszakíta-
ni és az egész öblítési ciklus elvégzésével kell befejezni.
Ehhez meg kell győződnie arról, hogy van vízkőoldószere.
Az alábbiak szerint járjon el:
1. Ellenőrizze, hogy a vízadagoló (D5) be van-e helyezve;
1. lépés:
Vízkőtlenítés
2. Legalább 5 másodpercig tartsa lenyomva a gombot
(B5), ameddig a hozzátartozó led gyorsan villog. Az enyhe
intenzitáshoz tartozó led bekapcsol és a vízkőoldás első
lépését jelzi;
3. Ürítse ki a csepptálcát (A14) és a zacctartót (A10) és he-
lyezze őket vissza; teljesen ürítse ki a víztartályt (A9) és
vegye ki a vízlágyító szűrőt (ha van);
4. Öntsön a víztartályba vízkőoldót a tartály oldalába vésett
A szintig (hátul) (42. ábr.) (egy 100 ml-es csomagnak
megfelelő mennyiség), ezután öntsön be vizet (egy litert)

85
a B szint eléréséig (43. ábr.); majd helyezze vissza a víz-
tartályt a gépbe;
43
B
A
42
B
A
5. Tegyen a kávé (A17) és víz (D5) adagoló alá egy legalább 2
liter úrtartalmú edényt (44. ábr.).
44
2l
6. Nyomja meg a gombot a vízkőoldó program elin-
dításához; a jelzőfény villog, jelezve, hogy az 1.lépés
folyamatban van;
7. Körülbelül 15 percen keresztül a gép automatikusan
váltogatja a szüneteket és az adagolást a forró víz és ká-
véadagolón keresztül.
A vízkőoldó ciklus első lépésének befejezésekor bekapcsol a
vízhiányt jelző fény (C2).
2. lépés: Első öblítés
8. Ürítse ki a vízkőoldó oldat összegyűjtésére használt tartályt,
vegye ki a víztartályt, ürítse ki, öblítse ki folyó vízzel, töltse
fel friss vízzel a MAX szintig (45. ábr.), és helyezze be a gépbe:
helyezze vissza a tartályt a kieresztő csőrök alá;
B
A
45
9. Nyomja meg a gombot
(amelyik gyorsan villog),
hogy elindítsa az öblítést: a közepes intenzitáshoz tartozó
led villog, jelezve, hogy a vízkőoldás második lépése fo-
lyamatban van;
10. A gép automatikusan elvégzi az öblítést a kávé- forró víz
adagolókon keresztül;
A vízkőoldó ciklus második lépésének befejezésekor bekapcsol
a vízhiányt jelző fény (C2).
3. lépés: Második öblítés
11. Ürítse ki az első öblítésből származó víz összegyűjtésére
használt edényt, vegye ki a víztartályt, töltse fel friss
vízzel a MAX szintig (45. ábr.) és, ha használ, tegye vissza
a vízlágyító szűrőt; helyezze vissza a tartályt a gépbe és
tegyen egy edényt a kieresztő csőrök alá;
12. Nyomja meg a gombot (mely gyorsan villog), hogy
elindítsa az öblítést: az erős intenzitásra vonatkozó led vil-
log, jelezve, hogy a vízkőmentesítés 3. fázisa folyamatban
van: az öblítés a forró víz adagolón keresztül történik; (*)
4. lépés:
A vízkőoldás
befejezése
13. Amikor az őrölt kávé funkcióhoz tartozó led felgyullad, a
vízkőoldás megfelelően véget ért;
14. Felgyullad a zacctartó jelzőfény (C4): távolítsa el és ürít-
se ki az öblítővizet tartalmazó gyűjtőedényt, vegye ki a
csepptálcát és ürítse ki a zacctartót, ahol az öblítővíz egy
részét gyűjtik össze. Tegyen vissza mindent a gépbe;
15. Felgyullad a vízhiányt jelző fény (C2): távolítsa el és töltse
fel a tartályt friss ivóvízzel. Tegye vissza a tartályt a gépbe.
A gép használatra készen áll.
Megjegyzés:
• Teljesen természetes, hogy a vízkőoldást követően víz
marad a zacctartóban.
• (*) A készülék harmadik öblítést is igényel abban az
esetben, ha a víztartály nincs a MAX. szintig feltöltve: ez
garantálja, hogy ne legyen vízkőoldó folyadék a készülék

86
hidr. rendszerében. Ebben az esetben ismételje meg a
lépéseket a 3.fázis 11. pontjától.
17. A JELZŐFÉNYEK JELENTÉSE
Jelzőfény/Led Jelentés
Az italok jelzőfényei
villognak
A gép melegszik: várjon
Az italok és a vonatkozó
beállításaik jelzőfényei fo-
lyamatosan világítanak
A gép készen áll a haszná-
latra: válassza ki az adago-
landó italt és a vonatkozó
opciókat
Cserélje ki a szűrőt (lásd a „4.
Vízlágyító szűrő” fejezetet)
A tartályban lévő víz nem
elegendő: töltse fel a
tartályt
A víztartály nincs behelyez-
ve a gépbe vagy nem meg-
felelően van behelyezve:
helyezze be jól a víztartályt
Általános riasztás: a gép bel-
seje nagyon koszos. Tisztítsa
meg alaposan a gépet. Ha
a tisztítás után a gép még
mindig megjeleníti az üze-
netet, lépjen kapcsolatba
az Ügyfélszolgálattal és/
vagy egy felhatalmazott
márkaszervizzel
A tisztítás után nem helyez-
ték be a kávéfőző egységet:
tegye be a kávéfőző egysé-
get a „15. A kávéfőző egység
tisztítása” fejezetben leírtak
szerint
→
Jelzőfény/Led Jelentés
Kávészemek hiánya: töltse
fel a szemes kávé tartót,
majd nyomja meg bárme-
lyik gombot a riasztásból
való kilépéshez.
Őrölt kávéval történő elké-
szítést választottak, de nem
töltöttek kávét a tölcsérbe
(A3)
A kávét túl nomra őrölte,
ezért a kávé csak nagyon
lassan vagy egyáltalán
nem folyik le. Szabályozza
a kávédarálót (bek. „8.8 A
kávédaráló beállítása”)
Túl sok kávét használt. Vá-
lasszon enyhébb intenzitást
vagy csökkentse az őrölt
kávé mennyiségét
A kávé túl lassan vagy csak
cseppenként folyik le.
A kávét túl nomra őrölte.
Csak presszó kávéfőzőkhöz
ajánlott kávét használjon.
→

87
Jelzőfény/Led Jelentés
• Egy tejes ital készítésére
van igény, de a csatlako-
zó (E6) nem megfelelően
lett behelyezve: elle-
nőrizze, hogy meglegyen
a tejes kancsó minden
alkatrésze és megfelelő-
en legyenek beillesztve
(lásd. „14. A tejes kancsó
alapos tisztítása”)
• A tejes kancsót a tejada-
golás közben kivették.
Tegye vissza a tejes kan-
csót: a gép ismét haszná-
latra készen áll
• Tejes ital adagolása szük-
séges, de a tartályban
lévő tej mennyisége nem
elegendő (lásd a „9.7 A
tejes kancsó tisztítása
minden használat után”
bek.).
Forró víz adagolása szük-
séges, de az adagoló nincs
behelyezve: helyezze be a
vízadagolót
A hidraulikus rendszer üres.
Adagoljon forró vizet a
megfelelő gomb Hot
Water megnyomásával
→
Jelzőfény/Led Jelentés
Ki kell üríteni a zacctartót
(A10)
A zacctartó (A10)nincs be-
helyezve vagy nem meg-
felelően van behelyezve:
helyezze be a csepptálcát
és a zacctartót ütközésig
lenyomva
El kell végezni a vízkőoldást
(„16. Vízkőoldás ”*)
A vízkőoldást megszakí-
tották. Fejezze be a ciklust
a választott intenzitáshoz
tartozó leddel jelzett lépés-
től kezdve.
Vízkőoldás folyamatban
Vízlágyító szűrő cseréje/
beszerelése folyamatban

88
18. A PROBLÉMÁK MEGOLDÁSA
Az alábbiakban olvashatja néhány esetleges meghibásodás felsorolását.
Ha a problémát nem lehet megoldani a leírtak alapján, vegye fel a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal.
Probléma Ok Megoldás
A készülék nem kapcsol be. Nem csatlakoztatta a készülék dugóját a
hálózatba.
Csatlakoztassa a villásdugót a hálózatba.
A kávé nem meleg. Nem melegítette elő a csészéket. A csészék előmelegítése forró vízzel
(Megj.: használhatja a forró víz funkciót).
A készülék belső hidr. köre kihűlt, mert
2-3 perc telt el az utolsó kávéfőzés óta.
Kávéfőzés előtt melegítse fel a belső körö-
ket egy öblítéssel, nyomva tartva a gombot
(B6) néhány másodpercig.
A beállított kávé hőmérséklet túl
alacsony.
Állítson be magasabb kávé hőmérsékletet
a beállítások menüben (lásd a „12. Beállí-
tások menü” bek.).
Vízkőoldást kell végezni a gépben
Végezze el a vízkőoldást. Ezután ellenőriz-
ze a vízkeménységet („5. A vízkeménység
mérése”) és ellenőrizze, hogy a készülék a
valós vízkeménység szerint van-e beállítva
(„12. Beállítások menü”).
A kávé túl híg vagy kevéssé krémes. A kávét túl durvára őrölte. Őrlés szabályozása („8.8 A kávédaráló
beállítása”). A beállítás hatása legalább 2
kávé lefőzése után érezhető csak.
A kávé nem megfelelő. Csak presszó kávéfőzőkhöz ajánlott kávét
használjon.
A kávé nem friss. A kávé csomagot régen nyitotta ki és a
kávé elvesztette az aromáját.
A kávé túl lassan vagy csak cseppenként
folyik le.
A kávét túl nomra őrölte. Őrlés szabályozása („8.8 A kávédaráló
beállítása”). A beállítás hatása legalább 2
kávé lefőzése után érezhető csak.
A készülék nem adagol kávét. A gép belsejében szennyeződést érzékel Várja meg, amíg a gép visszatér a haszná-
latra kész állapotba és válassza ki a kívánt
italt. Ha a probléma továbbra is fennáll,
forduljon Szakszervizhez.
Nem folyik ki kávé az adagoló egyik cső-
rén vagy egyiken sem.
A kávéadagoló csőrei eltömődtek. Tisztítsa meg a csőröket egy ruhával.
Szükség esetén használjon fogpiszkálót
az esetleges lerakódások eltávolításához.
A kifőzött kávé vizes. Az őrölt kávé betöltését szolgáló tölcsér
eltömődött.
Nyissa ki az ajtót, tisztítsa meg a tölcsért
egy ecsettel.
Nem lehet kivenni a kávéfőző egységet. Nem végezték el a kikapcsolást.
Végezze el a kikapcsolást a gomb
megnyomásával.
→

89
Probléma Ok Megoldás
A vízkőoldás végén a készülék egy har-
madik öblítést igényel
A két öblítési ciklus közben a víztartály
nem töltődött fel a MAX szintig
Folytassa a vízkőoldási műveletet a „3. lépés:
Második öblítés”-tól/től.
A tejben nagy buborékok vannak vagy
fröcsögve folyik ki a tejadagolóból (E3)
vagy kevésbé habos.
A tej nem elég hideg, vagy nem félzsíros
vagy nem zsírszegény.
Használjon zsírszegény vagy félzsíros,
hűtő hideg (kb. 5 °C hőmérsékletű) tejet.
Ha az eredmény még mindig nem meg-
felelő, próbáljon ki egy másik márkájú
tejet.
A tejes kancsó fedele koszos. Szerelje szét a részeket és tisztítsa meg
őket alaposan a „9.7 A tejes kancsó tisz-
títása minden használat után” fejezetben
leírtak szerint. Különösen ügyeljen a tejes
kancsó csatlakozójának tisztítására (E6).
Növényi italokat használ. Az eredmény nagyban változik az italok
tápérték jellemzőitől függően. Java-
soljuk a „Barista” (kávépincér) verziók
használatát.
A tejes italok nincsenek engedélyezve A tejes kancsót nem vagy nem megfele-
lően helyezték be.
Készítse el a tejes kancsót és megfelelően
helyezze be a gépbe.
Számos tejes italt készített közvetlenül
egymás után és a gépnek vissza kell tér-
nie az ideális hőmérsékletre a következők
elkészítéséhez.
Várja meg, amíg a kezelőpanelen ismét
engedélyezve lesznek a tejes italok.
A gép felett lévő csészetartó felület forró Gyorsan, egymás után különböző italok
lettek elkészítve
A készülék nincs használatban, és kis gőz-
felhőket ereget
A készülék használatra kész, vagy nemrég
kapcsolták le, és pár csepp kondenzvíz a
még forró gőzölő belsejében lecsöpög.
Ez a jelenség a gép normális működésé-
nek részét képezi; a jelenség korlátozása
érdekében, ürítse ki a csepptálcát.
A készülék gőzfelhőket ereget a csepp-
tálcából és/vagy víz van azon a felületen,
ahova a készüléket helyezték .
Tisztítás után nem tette vissza a csepp-
tálca rácsot.
Tegye vissza a csepptálca rácsát a
csepptálcába.
19. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség: 220-240 V~ 50-60 Hz max. 10 A
Teljesítmény: 1450W
Nyomás: 1,5 MPa (15 bar)
A víztartály kapacitása: 1,8 l
Méretek LxPxH: 240x440x360 mm
Kábel hossza: 1250 mm
Súly (modelltől függően eltérő): 9,6 kg
Szemes kávé tartó max. befogadó képessége: 250 g
A De’Longhi fenntartja a jogot a műszaki és esztétikai jellemzők
bármikor történő megváltoztatására, miközben megőrzi a ter-
mékek funkcionalitását és minőségét.

90
CUPRINS
1. INTRODUCERE .......................................91
1.1 Litere între paranteze ............................ 91
1.2 Probleme şi soluţii ................................. 91
2. DESCRIERE ............................................91
2.1 Descrierea aparatului - A .......................91
2.2 Descrierea panoului de control - B .........91
2.3 Descrierea indicatoarelor luminoase - C 91
2.4 Descrierea accesoriilor - D* ....................91
2.5 Descriere carafă de lapte - E ..................91
3. PRIMA PUNERE ÎN FUNCȚIUNE A
APARATULUI .........................................92
4. FILTRU PENTRU DEDURIZARE .................92
4.1 Înlocuirea ltrului .................................93
4.2 Scoaterea ltrului ..................................93
5. MĂSURAREA DURITĂȚII APEI ..................94
6. PORNIREA APARATULUI .........................94
7. OPRIREA APARATULUI ............................94
8. DISTRIBUIRE BĂUTURI PE BAZĂ DE CAFEA 94
8.1 Prepararea
cafelei folosi
nd cafea boabe . 94
8.2 Prepararea a 2 cești de cafea ................95
8.3 Prepararea cafelei utilizând cafea pre-
măcinată ..............................................95
8.4 Indicații generale pentru prepararea
băuturilor pe bază de cafea ................... 95
8.5 Variațiaintensității cafelei .....................96
8.6 Limpezire .............................................96
8.7 Recomandări pentru o cafea mai erbinte 96
8.8 Reglarea râșniței ...................................96
8.9 Personalizarea canti
tății din cea
șcă........96
9. PREPARAREA BĂUTURILOR PE BAZĂ DE
LAPTE ...................................................96
9.1 Ce tip de lapte să folosiți? ...................... 97
9.2 Cât lapte să turnați? ..............................97
9.3 Umpleți și atașați carafa de lapte ..........97
9.4 Selectarea intensității cafelei sau utilizarea
cafelei pre-măcinate .............................98
9.5 Distribuirea băuturii pe bază de lapte ...98
9.6 Pregătire My Latte ................................ 98
9.7 Curățarea carafei de lapte după ecare
utilizare ................................................. 98
9.8 Personalizați cantitatea din ceașcă ........ 99
10. PREPARARE APĂ CALDĂ ..........................99
10.1 Personalizați cantitatea de apă caldă ....99
11. RECOMANDĂRI PENTRU UN CONSUM REDUS
DE ENERGIE ...........................................99
12. MENIU SETĂRI .....................................100
12.1 Resetare la valorile din fabrică ............102
14. CURĂȚAREA COMPLETĂ A CARAFEI DE LAPTE
........................................................... 104
15. CURĂŢAREA INFUZORULUI ....................105
16. DECALCIFIERE .....................................105
17. SEMNIFICAȚIA INDICATOARELOR LUMINOASE
........................................................... 107
18. REZOLVAREA PROBLEMELOR ...............109
19. DATE TEHNICE ...................................... 110

91
Înainte de a utiliza aparatul, citiți întotdeauna
broșura cu avertismente de siguranță.
1. INTRODUCERE
Vă rugăm să acordaţi câteva minute pentru a citi aceste in-
strucţiuni de utilizare. În felul acesta veţi evita să vă expuneţi
pericolelor sau să produceţi daune aparatului.
LED-urile și luminile de pe panoul aparatului dvs. vă vor ajuta
să interacționați corect cu aparatul:
Oprit --
Pornit
Funcție
disponibilă
Cu aprindere
intermitentă
Funcție în curs
Intermitent rapid
Dispozitivul ne-
cesită intervenția
utilizatorului
Aceste simboluri sunt utilizate și în Quick Guide atașat
produsului.
1.1 Litere între paranteze
Literele dintre paranteze corespund descrierii aparatului (pag.
2-3).
1.2 Probleme şi soluţii
În cazul în care întâmpinaţi probleme, încercaţi mai întâi să
le rezolvaţi urmând instrucţiunile din cuprinsul capitolelor
„17. Semnicația indicatoarelor luminoase” și „18. Rezolvarea
problemelor”.
În cazul în care acestea se dovedesc a ineciente sau pentru
claricări suplimentare, se recomandă să contactați serviciul de
asistență clienți la numerele indicate pe site-ul www.delonghi.
com.
Pentru reparaţii, adresaţi-vă exclusiv Serviciului de Asistenţă
Tehnică De’Longhi. Adresele pot consultate pe site-ul www.
delonghi.com.
2. DESCRIERE
2.1 Descrierea aparatului - A
A1. Capac recipient boabe
A2. Buton de reglare râșniță
A3. Pâlnie cafea pre-măcinată
A4. Recipient pentru boabe
A5. Uşiță infuzor
A6. Infuzor detașabil
A7. Cablu de alimentare
A8. Capac rezervor pentru apă
A9. Rezervor de apă
A10. Recipient pentru zaț de cafea
A11. Tavă suport ceşti
A12. Grătar tavă
A13. Indicator pentru nivelul apei în tăvița de colectare a
picăturilor
A14. Tăviță de colectare a picăturilor
A15. Tăviță colectare condens
A16. Vizor lapte
A17. Duză cafea cu înălțime reglabilă
A18. Ușiță pentru acces la conectorul accesoriilor
A19. Raft pentru așezat cești
2.2 Descrierea panoului de control - B
B1. Tastă ON/stand-by cu led încorporat
B2. Tastă X2 cu LED încorporat (dacă se apasă timp de 5 secun-
de, se intră în meniul de setări)
B3. Tastă pentru selectarea cafelei pre-măcinate
B4. Taste pentru selectarea intensității (slabă, medie,
puternică)
B5. Tastă pentru selectarea ciclului de Decalciere
B6. Tasta Clean (curățarea carafei de lapte) cu led integrat
(dacă se apasă timp de 5 secunde, se activează clătirea
manuală)
B7. Taste pentru selectarea băuturilor cu LED încorporat (*
diferite băuturi după tip și număr în funcție de model)
2.3 Descrierea indicatoarelor luminoase - C
C1. Indicator luminos epuizat
C2. Indicator luminos lipsă apă
C3. Indicator luminos alarmă generală
C4. Indicator luminos recipient pentru zaț
C5. Indicator solicitare decalciere
2.4 Descrierea accesoriilor - D*
(*diferite ca tip și număr, în funcție de model)
D1. Bandă reactivă pentru testarea durităţii apei „Total Hard-
ness Test”
D2. Măsură pentru dozare cafea pre-măcinată
D3. Decalciere
D4. Filtru pentru dedurizare
D5. Distribuitor apă
2.5 Descriere carafă de lapte - E
E1. Capac cu dispozitiv pentru spumarea laptelui
E2. Conector pentru tubul de distribuire a laptelui
(nedemontabil)
E3. Tub distribuire lapte spumat
E4. Tub de preluare a laptelui

92
E5. Buton pentru scoaterea carafei/scoaterea conectorului
carafei
E6. Conector carafă de lapte
E7. Recipient lapte
3. PRIMA PUNERE ÎN FUNCȚIUNE A
APARATULUI
Nota Bene:
• La prima utilizare, clătiți cu apă caldă toate accesoriile
detașabile, ce urmează să intre în contact cu apa sau cu
laptele.
• Eventualele urme de cafea din aparat se datorează probe-
lor de funcționare la care a fost supus aparatul, înainte de
introducerea pe piață și sunt o dovadă a atenției deosebite
pe care o acordăm produsului.
• La prima utilizare, circuitul pentru apă este gol. Din acest
motiv, este posibil ca aparatul să facă mult zgomot: zgo-
motul se va atenua, pe măsură ce se va umple circuitul.
• Pentru prima pornire, asigurați-vă că distribuitorul de apă
(D5) este introdus în aparat.
1. Conectați aparatul la rețeaua electrică (g. 1).
1 2
2. Pe panoul de comandă (B) se aprinde indicatorul luminos
(C2)
(g. 2)
: scoateți rezervorul pentru apă potabilă
(A9)
(g. 3)
, umpleți-l până la linia MAX cu apă proaspătă
(
g. 4)
și introduceți-l la loc.
4
MAX
3
3. Pe panoul de comandă se aprinde intermitent rapid ledul
(B2)
.
4. Puneți un recipient sub duzele de cafea
(A17) și apă (D5)
(g. 5).
65
5. Apăsați tasta
(g. 6): aparatul va proceda la um-
plerea circuitelor interne cu apă
și va distribui apă caldă
de la duza de apă;
6. Distribuirea se întrerupe: după câteva secunde, aparatul
distribuie apă caldă din duza de cafea.
Odată încheiată distribuirea,
aparatul este gata de folosire.
Rețineți:
• La prima utilizare, va trebui să preparaţi un număr de 4-5
cappuccino, până când aparatul va începe să dea cele mai
bune rezultate.
• Se recomandă instalarea imediată a ltrului de apă fur-
nizat. După trecerea celor două luni (vericați butonul de
indicare a datei), sau dacă aparatul nu este folosit timp de
3 săptămâni, înlocuiți sau scoateți ltrul chiar dacă ledul
corespunzător (C1) nu este aprins.
• Stabiliți duritatea apei cât mai curând posibil (capitolul „5.
Măsurarea durității apei”).
4. FILTRU PENTRU DEDURIZARE
Pentru a menține constantă în timp performanța aparatului, vă
recomandăm să utilizați ltrul de dedurizare a apei De'Longhi.
Pentru mai multe informații, vizitați site-ul www.delonghi.
com.
EAN: 8004399327252
Pentru o utilizare corectă a ltrului, respectaţi instrucţiunile de
mai jos.
1. Scoateți ltrul (D4) din ambalaj și rotiți butonul de indi-
care a datei, până la așarea următoarelor 2 luni (g. 7);

93
87
0,5 L
2. Pentru a activa ltrul, lăsaţi să curgă apă potabilă prin ori-
ciul central al ltrului, până când apa începe să iasă prin
deschizăturile laterale, timp de cel puţin un minut (g. 8);
3. Scoateți rezervorul pentru apă (A9) din aparat (g. 4) și um-
pleți-l cu apă proaspătă potabilă; introduceți ltrul în rezer-
vorul pentru apă, scufundându-l complet timp de aproximativ
zece secunde, înclinându-l și apăsând ușor pentru a permite
bulelor de aer să iasă (g. 9);
9
MAX
10
MAX
4. Introduceți ltrul în locașul afere
nt și apăsați-l până la
capăt (g. 10);
5. Î
nchideți rezervorul cu capacul (A8), apoi introduceți la loc
rezervorul în aparat;
6. Dacă nu există, introduceți duza de apă (D5).
7. Așezați sub distribuitorul de apă caldă un vas gol, cu o
capacitate de cel puțin 0,5 litri (g. 5).
8. Consultați instrucțiunile din capitolul „12. Meniu setări”,
pentru a instala ltrul;
9. Pe panoul de control, indicatorul luminos al ltrului (C1)
clipește și led-ul corespunzător butonului de curățare a
carafei/clătire manuală (B6) clipește rapid;
10. Apăsați butonul curățare a carafei/clătire manuală (B6)
(g. 11);
11
11. Aparatul distribuie apă caldă, după care se va opri
automat;
12. Odată ce distribuirea s-a încheiat, ledul ltrului se stinge,
ltrul este activ și puteți continua cu utilizarea aparatului.
Nota Bene:
• Dacă ledul aferent tastei (B6) se aprinde intermitent
cu rapiditate, apăsați tasta respectivă. În felul acesta, apa-
ratul va umple circuitele interne, eliminând bulele de aer
care s-au format și va continua operațiunea de instalare
de mai sus.
• La sfârșitul instalării, LED-urile băuturilor clipesc pentru a
indica faptul că aparatul se încălzește pentru a gata de
utilizare din nou.
4.1 Înlocuirea ltrului
Înlocuiți ltrul (D4) atunci când se aprinde indicatorul luminos
(C1).
1. Scoateți rezervorul de apă (A9) și ltrul consumat;
2. Continuați urmând operațiunile ilustrate în paragraful
anterior pentru a activa ltrul;
3. Consultați instrucțiunile din capitolul „12. Meniu setări”
pentru a seta aparatul și repetați punctele de la 9 la 12 din
paragraful anterior.
Nota Bene:
După ce au trecut două luni (a se vedea indicatorul de timp)
sau dacă aparatul nu este utilizat timp de 3 săptămâni, ltrul
trebuie înlocuit, chiar dacă aparatul nu solicită acest lucru.
4.2 Scoaterea ltrului
Dacă doriți să continuați să utilizați aparatul fără ltrul (D4),
trebuie să îl scoateți și să semnalați scoaterea acestuia.
1. Scoateți rezervorul de apă (A9) și ltrul consumat;
2. Consultați instrucțiunile din capitolul „12. Meniu setări”
pentru a seta aparatul.
Nota Bene:
După ce au trecut două luni (a se vedea indicatorul de timp) sau
dacă aparatul nu este utilizat timp de 3 săptămâni, ltrul trebuie
înlocuit, chiar dacă aparatul nu solicită acest lucru.

94
5. MĂSURAREA DURITĂȚII APEI
Setarea imediată a durității apei permite aparatului o reducere
a frecvenței ciclurilor de decalciere. Indicatorul luminos de-
calciere (C5) se va aprinde așadar când va necesar, în
funcție de duritatea reală a apei folosite, în diferitele regiuni.
Procedaţi după cum urmează:
12 13
1. Dacă modelul dvs. o conține, scoateți banda reactivă (D1)
din ambalajul său.
2. Scufundați complet banda într-un pahar cu apă, timp de
aproximativ o secundă (g. 12).
3. Scoateți banda din apă și scuturați-o ușor (g. 13). După
aproximativ un minut se formează 1, 2, 3 sau 4 pătrățele
de culoare roșie, în funcție de duritatea apei, ecare pă-
trățel corespunzând la 1 nivel.
Total Hardness Test Duritate
1
SCĂZUTĂ
2
Medie
3
Medie/Ridicată
4
Ridicată
Consultați instrucțiunile din capitolul „12. Meniu setări” pentru
a seta aparatul.
6. PORNIREA APARATULUI
Pericol de arsuri!
În timpul clătirii, din duzele distribuitorului de cafea (A17)va
curge puțină apă caldă. Aveți grijă să nu intraţi în contact cu
stropii de apă. Pentru a evita golirea frecventă a tăvii de colec-
tar a picăturilor (A14), este indicat să colectați apa de clătire
într-un recipient.
• Pentru a porni aparatul, apăsați tasta (B1): ledul
tastei se aprinde, iar pe panoul de comandă (B) se aprind
intermitent ledurile băuturilor, pentru a indica faptul că
aparatul se încălzește.
În timpul fazei de încălzire, aparatul execută un ciclu de clătire;
astfel, pe lângă faptul că va încălzi boilerul, aparatul va lăsa și
apa caldă să curgă prin tuburile interne, pentru a le încălzi și
pe acestea.
Aparatul este gata de utilizare, când ledurile băuturilor și in-
tensității rămân aprinse cu lumină xă.
7. OPRIREA APARATULUI
La ecare oprire, aparatul efectuează un ciclu automat de clăti-
re, în cazul în care a fost preparată o cafea.
Pericol de arsuri!
În timpul clătirii, din duzele distribuitorului de cafea (A17)va
curge puțină apă caldă. Aveți grijă să nu intraţi în contact cu
stropii de apă. Pentru a evita golirea frecventă a tăvii de colec-
tar a picăturilor (A14), este indicat să colectați apa de clătire
într-un recipient.
• Pentru a opri aparatul, apăsați tasta (B1);
• pe panoul de comandă se aprind intermitent ledurile
tastelor aferente băuturilor: dacă este prevăzut, aparatul
efectuează ciclul de clătire și apoi se închide (stand-by).
Nota Bene:
Dacă aparatul nu este folosit pentru perioade îndelungate de
timp, acesta trebuie deconectat de la reţeaua electrică:
• opriţi mai întâi aparatul, apăsând tasta ;
• deconectați cablul de alimentare de la priză.
8. DISTRIBUIRE BĂUTURI PE BAZĂ DE CAFEA
8.1 Prepararea
cafelei folosi
nd cafea boabe
Atenție!
Nu utilizaţi boabe de cafea verzi, caramelizate sau zaharisite,
deoarece se pot lipi de râșniţă, iar aceasta nu va mai funcţiona.
1. Introduceți boabele de cafea în recipientul corespunzător
(A4) (g. 14);
14 15
2. Așezați o ceașcă sub duzele distribuitorului de cafea (A17)
(g. 15);

95
3. Coborâţi distribuitorul astfel încât să-l apropiaţi cât mai
mult posibil de ceașcă: veți obţine astfel o cremă mai
bună (g. 15);
4. Selectaţi băutura dorită:
Băutură
(*)
Cantitate
implicită
(ml)
Cantitate
programabilă
(ml)
Espresso 40
de la ≃ 20 la ≃
180
Coee 180
de la ≃ 100 la ≃
240
Long 160
de la ≃ 115 la ≃
250
Doppio+ 120
de la ≃ 80 la ≃
180
Americano Espresso:
40
Apă:
110
Espresso:
de la ≃ 20 la ≃
180
Apă:
de la ≃ 50 la ≃
300
Long
Black
Apă:
120
Espresso:
80
Apă:
de la ≃ 50 la ≃
300
Espresso:
de la ≃ 40 la ≃
360
Over Ice 100
de la ≃ 40 la ≃
240
(*)
Băuturi diferite pentru tip și număr în funcție de model.
5. Prepararea va începe, iar pe panoul de comandă (B) se va
aprinde intermitent ledul corespunzător băuturii în curs
de preparare.
8.2 Prepararea a 2 ceşti de cafea
1. Așezați ceștile sub duzele distribuitorului de cafea (A17);
2. Coborâţi distribuitorul astfel încât să-l apropiaţi cât mai
mult posibil de cești: veți obţine astfel o cremă mai bună;
3. Apăsați tasta (B2): ledul corespunzător se va
aprinde;
4. Apăsați tasta Espresso (B7);
5. Prepararea va începe, iar pe panoul de comandă (B) se va
aprinde intermitent ledul corespunzător tastei Espresso.
8.3
Prepararea cafelei utilizând cafea pre-
măcinată
Atenție!
• Nu introduceţi niciodată cafeaua pre-măcinată în aparatul
oprit, pentru a evita împrăștierea în interiorul aparatului
și murdărirea acestuia. În astfel de situaţii, aparatul se
poate avaria.
• Nu introduceţi niciodată mai
mult de 1 măsură rasă (D2), în
caz contrar interiorul aparatului
se poate murdări, sau pâlnia (A3)
se poate înfunda.
Nota Bene:
Dacă utilizaţi cafea pre-măcinată, puteţi prepara doar o ceașcă
de cafea o dată.
1. Apăsați (B3): led-ul corespondent se aprinde;
2. Asiguraţi-vă că pâlnia nu este înfundată, apoi introduceţi
o măsură rasă de cafea pre-măcinată (g. 16).
16
3. Așezați o ceașcă sub duzele distribuitorului de cafea (A17)
(g. 15).
4. Selectați băutura dorită (B7);
5. Prepararea va începe, iar pe panoul de comandă (B) se va
aprinde intermitent ledul corespunzător băuturii în curs
de preparare.
8.4 Indicații generale pentru prepararea
băuturilor pe bază de cafea
• În timpul utilizării, este posibil ca pe panoul de coman-
dă (B) să se aprindă unele indicatoare luminoase, a căror
semnicație este descrisă în capitolul „17. Semnicația
indicatoarelor luminoase”.
• Pentru a obţine o cafea mai caldă, consultaţi paragraful
„8.7 Recomandări pentru o cafea mai erbinte”.
• În cazul în care cafeaua curge picătură cu picătură, este
prea slabă, are puțină cremă sau este prea rece, citiţi
recomandările din cuprinsul capitolului „18. Rezolvarea
problemelor”.

96
• Pentru a personaliza băuturile în funcție de preferințele
proprii, consultați paragrafele „8.5 Variațiaintensității ca-
felei” și „8.9 Personalizarea cantității din ceașcă”.
Nota Bene:
Pe modul consum redus de energie, aparatul are nevoie de
câteva secunde înainte de a distribui prima cafea, deoarece
trebuie să se încălzească.
8.5 Variațiaintensității cafelei
1. Apăsați tasta (B4) corespunzătoare intensității dorite:
Slabă
Medie
Tare
2. Continuați selectând băutura dorită pe bază de cafea.
Rețineți:
• La următoarea preparare a băuturii, aparatul propune
ultima intensitate selectată.
• În cazul întreruperii alimentării electrice, aparatul revine
la nivelul mediu implicit.
8.6 Limpezire
Folosind această funcţie, apa caldă va curge din distribuitorul
de cafea, în felul acesta curăţând și încălzind circuitul intern al
aparatului.
1. Așezați sub distribuitorul de cafea (A17) un vas cu capaci-
tate de minim 100 ml (g. 5).
2. Țineți apăsată tasta
(B6) timp de aproximativ 5 se-
cunde: distribuirea începe și se întrerupe în mod automat
(dacă doriți să întrerupeți mai devreme, apăsați din nou
aceeași tastă).
Nota Bene:
• În cazul unor perioade de neutilizare a aparatului de peste
3-4 zile, se recomandă ca, după repornirea aparatului, să
se efectueze 2/3 clătiri, înainte de utilizarea acestuia;
• Este normal ca după efectuarea acestui ciclu, să rămână
apă în recipientul pentru zaț (A10).
8.7 Recomandări pentru o cafea mai erbinte
Pentru a obţine o cafea mai caldă, vă recomandăm:
• efectuați un ciclu de clătire (consultați paragraful „8.6
Limpezire ”);
• încălziți ceștile cu apă caldă prin distribuirea apei calde
(Hot water);
• măriți temperatura cafelei (consultați capitolul „12.
Meniu setări”).
8.8 Reglarea râşniței
Râșniţa nu trebuie să e reglată, cel puţin la început, deoarece
a fost setată din fabrică astfel încât să se obţină o preparare
corectă a cafelei.
Nota Bene:
Butonul de reglare trebuie rotit numai atunci când râșnița de
cafea este în funcțiune, în faza inițială de preparare a băuturilor
pe bază de cafea.
Pentru efectuarea unei ajustări, în timp ce râșnița de cafea
funcționează, reglați butonul (A2) după cum urmează:
În cazul în care cafeaua iese
prea încet sau nu iese deloc.
Efectul acestei reglări se va ob-
serva numai după distribuirea
a cel puţin 2 cafele consecutive.
Rotiți un clic către numă-
rul 7
Pentru o cafea cu o mai
bună textură și pentru
îmbunătățirea aspectului
cremei
Efectul acestei ajustări se obser-
vă doar după ce aţi preparat cel
puţin 2 cafele consecutive.
Rotiți un clic către numă-
rul 1
8.9 Personalizarea canti
tății din cea
şcă
1. Țineți apăsată timp de câteva secunde tasta aferentă
băuturii de programat; când ledul băuturii selectate se
aprinde intermitent cu rapiditate, aparatul este pe modul
programare. Începe distribuirea;
2. Când se atinge cantitatea dorită în ceașcă, apăsați din nou
tasta pentru băuturi: distribuirea se întrerupe și cantitatea
este memorată.
Nota Bene:
Pentru a anula programarea în curs, apăsați o tastă corespunzătoa
-
re unei alte băuturi.
9. PREPARAREA BĂUTURILOR PE BAZĂ DE
LAPTE
Nota Bene:
• Pentru a utiliza carafa, vericați dacă toate componentele
sunt curate și reintroduse, astfel cum este indicat în capi-
tolul „14. Curățarea completă a carafei de lapte”.
• Pentru a evita obținerea de lapte cu puțină spumă sau
cu bule mari, curățați întotdeauna capacul pentru lapte
(E1) și conectorul carafei (E6) astfel cum este descris în
paragrafele „9.7 Curățarea carafei de lapte după ecare
utilizare” și „14. Curățarea completă a carafei de lapte”.

97
9.1 Ce tip de lapte să folosiți?
Calitatea spumei poate varia, în funcție de:
• temperatura laptelui sau a băuturii vegetale (pentru cele
mai bune rezultate, folosiți întotdeauna lapte sau băuturi
vegetale păstrate la frigider la o temperatură de 5 °C);
• tipul de lapte sau de băutură vegetală;
• marca folosită;
• ingrediente și valori nutriționale.
Lapte de vacă
Integral
(grăsimi >3,5%)
✓
Parțial degresat
(grăsimi între 1,5 și 1,8%)
Degresat
(grăsimi <0,5%)
Băuturi vegetale
Soia
✓
Migdale
✓
Ovăz
✓
Nota Bene:
În cazul băuturilor vegetale se recomandă folosirea versiunilor
„Barista” pentru optimizarea calității spumei.
9.2 Cât lapte să turnați?
Pe recipientul de lapte (E7) (g. 17) este o scară gradată care vă
va ajuta să turnați cantitatea ideală pentru prepararea băuturii.
Crestăturile intermediare corespund unei valori de ≃ 20ml.
Crestătura „MIN” corespunde cantității minime programabile
(consultați paragraful „9.8 Personalizați cantitatea din ceașcă”).
17
/
Cappuccino Mix
/
Cappuccino Mix
Rețineți:
• În funcție de tipul și temperatura laptelui folosit, rețeta
poate ușor diferită.
• Dacă în carafă este prea puțin lapte, va ieși un puf din duza
de lapte.
9.3 Umpleți şi ataşați carafa de lapte
1. Eliberați capacul (E1), rotindu-l în sens orar: linia de pe
capac trebuie să ajungă la simbolul (g. 18);
2. Apoi ridicați capacul (g.19).
18
19
3. Umpleți recipientul pentru lapte (E7) cu o cantitate suci-
entă de lapte (g. 17 și 20);
4. Asiguraţi-vă că tubul de preluare a laptelui (E4) este bine
introdus în locașul corespunzător, la baza capacului cara-
fei pentru lapte (g. 21);
20
21
5. Închideți carafa: reintroduceți capacul (linia de pe capac
trebuie să se potrivească cu simbolul ) și rotiți-o spre
simbolul până când se blochează în poziție (g. 22);
6. Introduceți carafa, împingând până la capăt în conector
(g. 23). Aparatul emite un semnal acustic (dacă funcția
este activă).

98
22
23
9.4 Selectarea intensității cafelei sau utilizarea
cafelei pre-măcinate
Odată ce carafa de lapte a fost pregătită, înainte de a trece la
selectarea băuturii pe bază de lapte dorită, puteți personaliza
intensitatea cafelei, astfel cum este indicat în paragraful „8.5
Variațiaintensității cafelei” sau puteți selecta utilizarea cafe-
lei pre-măcinate și, în consecință, să introduceți o măsură de
cafea, astfel cum este indicat în paragraful „8.3 Prepararea ca-
felei utilizând cafea pre-măcinată ”
9.5 Distribuirea băuturii pe bază de lapte
1. Puneți o ceașcă sucient de mare sub duza de cafea (A17)
și sub distribuitorul de lapte (E3) (g. 24).
24
2. Selectați băutura pe bază de lapte din panoul de control.
Nota Bene:
Dacă modul „Economisire energie” este activat (a se vedea ca-
pitolul „12. Meniu setări”), distribuirea băuturii poate necesita
câteva secunde de așteptare.
9.6 Pregătire My Latte
1. Umpleți recipientul de lapte (E7) cu cantitatea dorită de
lapte sau de băutură vegetală, ținând cont de faptul că
aparatul distribuie întreaga cantitate;
2. Închideți și introduceți carafa de lapte, după cum este de-
scris în paragrafele anterioare;
3. Selectați băutura “My Latte”: distribuirea începe și se
oprește odată ce tot laptele din carafă a fost folosit;
4. Aparatul trece apoi la prepararea cafelei.
Nota Bene:
Cantitatea minimă detectabilă de către vizorul de lapte (A16)
corespunde nivelului MIN al scalei de pe recipientul de lapte.
9.7 Curățarea carafei de lapte după ecare
utilizare
După ecare distribuire de băuturi pe bază de lapte, pe panoul
de control va clipi LED-ul corespunzător tastei (B6) (g. 25).
25 26
Lăsați carafa pentru lapte cuplată pe aparat (nu este necesară
golirea recipientului pentru lapte);
5. Așezați o ceașcă sau alt recipient sub duza de lapte (g.
26);
6. Apăsați tasta : din tubul de distribuire a laptelui vor
ieși apă caldă și abur. Operaţiunea de curăţare se întrerupe
automat;
În cazul mai multor pregătiri succesive:
• Curățați carafa pentru lapte, după prepararea ultimei
băuturi.
La sfârşitul preparărilor, carafa de lapte este goală sau
nu este sucient lapte pentru alte rețete
• După ce ați efectuat curățarea cu ajutorul tastei ,
demontați carafa de lapte și curățați toate componentele
astfel cum este descris în procedura de la paragraful „14.
Curățarea completă a carafei de lapte”.
La sfârşitul preparărilor, mai este sucient lapte în ca-
rafă pentru alte rețete
• După ce ați efectuat curățarea cu ajutorul tastei ,
scoateți carafa de lapte și așezați-o imediat în frigider.
Carafa poate păstrată la frigider pentru cel mult 2 zile,
apoi procedați la curățarea tuturor componentelor astfel
cum este descris în paragraful „14. Curățarea completă a
carafei de lapte”.
Atenţie:
În cazul în care carafa pentru lapte a fost scoasă din frigider mai
mult de 30 de minute, demontați și curățați toate componen-

99
tele, urmând procedura descrisă în paragraful
„14. Curățarea
completă a carafei de lapte”.
Note generale după prepararea băuturilor cu lapte:
• În anumite cazuri, pentru efectuarea operaţiunii de cură-
ţare, va trebui să așteptaţi încălzirea aparatului.
• Așteptați până la nalizarea operațiunii. Funcția este au-
tomată. Nu trebuie oprită în timpul funcționării.
9.8 Personalizați cantitatea din ceaşcă
1. Țineți apăsată timp de câteva secunde tasta corespun-
zătoare băuturii ce urmează a programată: vă aați în
meniul de programare când lumina clipește rapid. Începe
distribuirea;
2. La atingerea cantității dorite în ceașcă, apăsați din nou tasta
băuturii: se oprește distribuirea primului ingredient și începe
distribuirea celui de-al doilea ingredient;
3. Când se atinge cantitatea dorită în ceașcă, apăsați din nou
tasta pentru băuturi: distribuirea se întrerupe și cantitatea
este memorată.
Rețineți!
• Pentru a anula programarea în curs, apăsați o tastă co-
respunzătoare unei alte băuturi.
• Pentru băutura My Latte, numai cantitatea de cafea
poate programată, în timp ce laptele va utilizat
conform cerințelor rețetei.
10. PREPARARE APĂ CALDĂ
Pericol de arsuri!
Nu lăsați aparatul nesupravegheat în timpul alimentării cu apă
caldă.
1. Introduceți distribuitorul de apă caldă (g. 27).
27
28
2. Așezați o ceașcă sub duza de apă caldă (g. 28) (cât mai
aproape pentru a evita stropirea).
3. Apăsați tasta Hot water.
4. Prepararea se oprește în mod automat. Dacă doriți să o
opriți mai devreme, apăsați din nou tasta .
Nota Bene:
Pe modul consum redus de energie, aparatul necesită câteva
secunde de așteptare, înainte de a începe distribuirea.
10.1 Personalizați cantitatea de apă caldă
1. Țineți apăsat butonul
Hot water câteva secunde: vă
aați în meniul de programare când indicatorul luminos
clipește rapid. Începe distribuirea;
2. Când se atinge cantitatea dorită în ceașcă, apăsați din nou
tasta pentru băuturi: distribuirea se întrerupe și cantitatea
este memorată.
Presta-
bilit/ă
(ml)
Programabil/ă (ml)
Apă caldă 250
de la ≃ 20 la ≃ 420
Rețineți!
Pentru a anula programarea în curs, apăsați o tastă corespunzătoa
-
re unei alte băuturi
11. RECOMANDĂRI PENTRU UN CONSUM REDUS
DE ENERGIE
• Pentru a reduce consumul de energie, scoateți carafa de
lapte după ce ați preparat una sau mai multe băuturi;
• Setați oprirea automată la 15 minute (a se vedea „12.
Meniu setări”);
• Activați economisirea energiei (a se vedea „12. Meniu
setări”);
• Efectuați ciclul de decalciere atunci când aparatul soli-
cită acest lucru.

100
1 2 3 4 5
6 7
(*)
Filtru de dedurizare a apei
Temperatura cafelei
Consum redus de
energie
Acces la
meniul de setări
Selecție
setări
Semnal sonor
Oprire automată
Duritate apă
(*)
Băuturi diferite în funcție de model
1. Intrați în meniu:
x 5 sec
Mențineți apăsată tasta pentru câteva secunde:
se aprind tastele corespunzătoare setărilor.
Procedați la setarea de reglat prin apăsarea tastei
corespunzătoare.
2. Reglați setările aparatului:
Filtru de dedurizare a apei
Apăsați unul dintre
butoane pentru a instala
sau înlocui ltrul de
dedurizare
INTRODUS
Conrmați selecția
Apăsați simbolul de
pre-măcinare pentru
a îndepărta ltrul de
dedurizare
SCOS
Semnal sonor
Apăsați unul dintre
butoane pentru a activa
semnalul acustic
ON
Conrmați selecția
Apăsați simbolul de
pre-măcinare pentru
a dezactiva semnalul
acustic
OFF
→
12. MENIU SETĂRI
Odată ce ați intrat în meniu, tastele care rămân active vă permit să selectați funcțiile corespunzătoare:

101
Temperatura cafelei
1
Apăsați butonul
corespunzător
temperaturii dorite
SCĂZUTĂ
Conrmați selecția
1
MEDIE
RIDICATĂ
Consum redus de energie
2
Apăsați unul dintre
butoane pentru a activa
economisirea energiei
ON
Conrmați selecția
2
Apăsați simbolul pre-mă-
cinării pentru a dezactiva
economisirea energiei
OFF
Duritate apă
3
Apăsați simbolul
corespunzător nivelului
de setat
NIVELUL 1
Conrmați selecția
3
NIVELUL 2
NIVELUL 3
NIVELUL 4
Oprire automată
4
Apăsați simbolul
corespunzător timpului
de setat
15 MINUTE
Conrmați selecția
4
30 MINUTE
1 ORĂ
3 ORE
3. Ieşire din meniu:
Apăsați tasta :
Aparatul revine în poziția gata de utilizare.
Rețineți!
Aparatul iese automat din meniul de setări după 30 de secunde de
inactivitate.

102
12.1 Resetare la valorile din fabrică
Vericați dacă aparatul este în stand-by (oprit, dar conectat la
rețeaua electrică).
Țineți apăsate timp de 5 secunde tastele referitoare la băuturile
1, 2 și : toate setările și chiar și cantitățile de băuturi
revin la valorile din fabrică.
1 2
x 5 sec
Aparatul emite un semnal sonor lung și toate luminile clipesc
pentru a conrma resetarea
BEEP
13. CURĂȚAREA APARATULUI
Atenție!
• Pentru curăţarea aparatului, nu folosiți solvenți, detergenți abrazivi sau alcool. Cu superautomatele De'Longhi nu este necesar să
folosiți aditivi chimici pentru a curăța aparatul.
• Nu utilizați obiecte metalice pentru a îndepărta depunerile de calcar sau de cafea, deoarece ar putea zgâria suprafeţele din metal
sau din plastic.
MAX
50°C
✕ ✕ ✕
✓ ✓
✓ ✓ ✓ ✓ ✓

103
Componentă Frecvență Procedură
Recipient pentru zaț
Când se aprinde lumina este nece-
sar să goliți recipientul pentru zaț: apara-
tul nu poate prepara cafeaua.
• Scoateți tava de colectare a picăturilor, goliți-o și
curățați-o.
• Goliţi și curăţaţi bine recipientul pentru zaţ având
grijă să eliminaţi toate reziduurile care s-au depus
pe fund.
• Vericați tăviţa pentru recoltarea condensului (de
culoare roșie) și, dacă este plină, goliţi-o.
Aparatul nu va mai putea prepara cafea decât după ce recipientul pentru zaț a fost curățat. Aparatul
semnalează necesitatea de golire a recipientului, chiar dacă acesta nu este plin, după 72 ore de la
prima cafea preparată (pentru ca numărătoarea celor 72 ore să se facă în mod corect, aparatul nu
trebuie să e deconectat niciodată de la sursa de alimentare).
Componentele tăvii de
colectare a picăturilor
Tava de colectare a picăturilor este echi-
pată cu un indicator roșu plutitor pentru
nivelul apei conținute.
Înainte ca acest indicator să înceapă să
iasă în afară din suportul pentru cești,
tăvița trebuie golită și curățată
• Scoateți tăvița pentru colectarea picăturilor și reci-
pientul pentru zaț;
• Scoateți suportul pentru cești, grătarul tăviței, apoi
goliți tăvița de colectare a picăturilor și recipientul
pentru zaț și spălați toate componentele;
• Vericați tăviţa pentru recoltarea condensului, de
culoare roșie, și, dacă este plină, goliţi-o;
• Introduceţi la loc tăviţa de colectare a picăturilor,
împreună cu grătarul și cu recipientul pentru zaţ.
Când scoateți tava de colectare a picăturilor, este obliga-
toriu să goliți întotdeauna recipientul pentru zaț, chiar
dacă acesta nu este foarte plin.
Interiorul aparatului Vericaţi periodic (aproximativ o dată pe
lună) dacă interiorul aparatului (vizibil
după ce aţi scos tăviţa de colectare a pi-
căturilor) nu este murdar.
Opriți și deconectați aparatul de la rețeaua electrică. Nu
introduceţi niciodată aparatul în apă.
• Îndepărtați depunerile de cafea cu o perie și un
burete;
• Aspirați toate reziduurile cu un aspirator
Duze distribuitor cafea Periodic (o dată pe lună) curățați duzele
distribuitorului de cafea
• Curățați periodic duzele distribuitorului de cafea
folosind un burete sau o lavetă;
• Controlaţi dacă oriciile distribuitorului de cafea nu
sunt înfundate. Dacă este necesar, înlăturaţi depu-
nerile de cafea cu o scobitoare.

104
14. CURĂȚAREA COMPLETĂ A CARAFEI DE LAPTE
Curățați carafa de lapte astfel cum este descris mai jos:
1. Eliberați capacul (E1), rotindu-l în sens orar: linia de pe
capac trebuie să ajungă la simbolul (g. 18);
2. Apoi ridicați capacul (g. 19).
3. Scoateți tubul de preluare (g. 29);
1
29 30
4. Rotiți duza de lapte într-o poziție perpendiculară și trageți
până când iese (g. 30).
5. Apăsați butonul (E5) pentru a scoate conectorul (g. 31).
31
2
1
6. Spălați în mașina de spălat vase (recomandat) sau la
mână, conform indicațiilor de mai jos:
• În maşina de spălat vase: Clătiți toate componentele
descrise mai sus și recipientul pentru lapte cu apă potabilă
caldă de la robinet (cel puțin 40°C): așezați-le apoi în coșul
superior al mașinii de spălat vase și porniți un program
de spălare la 50°C, de exemplu programul ECO standard.
• Manual: Clătiți bine toate componentele și recipientul
pentru lapte cu apă potabilă erbinte (cel puțin 40 °C)
pentru a îndepărta orice reziduu vizibil de lapte, având
grijă să treceți apa prin toate oriciile din capac (g. 32).
Apoi scufundați toate componentele în apă potabilă er-
binte (cel puțin 40 °C) cu detergent de vase cel puțin 30 de
minute. Clătiți apoi din abundență sub jet de apă potabilă
caldă toate componentele, conform indicațiilor de mai sus,
frecând-o pe ecare în parte cu mâinile.
32 33
7. Clătiți bine conectorul carafei de lapte (E6) (g. 33). Fiți
foarte atenți să nu rămână reziduuri de lapte pe canalul
de aer (în mărire) (g. 34):
dacă este necesar, ră
zuiți cana-
lul cu o scobitoare;
35
8. Ștergeți toate componentele cu o lavetă uscată și curată;
9. Reintroduceți conectorul, împingându-l până la capăt
(g. 36 și 37): odată ce este introdus corect, acesta poate
scos doar prin apăsarea butonului special de pe capac.
36 37
10. Asamblați la loc toate componentele capacului:
11. Reînchideți carafa: puneți capacul înapoi (linia de pe
capac trebuie să se potrivească cu simbolul și rotiți-o
spre simbolul până când se blochează pe poziție (g.
22).

105
15. CURĂŢAREA INFUZORULUI
Atenție!
Infuzorul (A6) nu poate scos atunci când aparatul este pornit.
1. Apăsați tasta (B1) pentru a opri aparatul;
2. Scoateți rezervorul de apă (A9);
3. Deschideți ușița infuzorului, aată în partea laterală
dreaptă (g. 38);
4.
Apăsaţi spre interior cele două clapete colorate de decupla-
re (g. 39) și în același timp trageţi infuzorul spre exterior;
PUSH
38 39
PUSH
5. Scufundați infuzorul în apă timp de aproximativ 5 minute
și apoi clătiţi-l sub jet de apă;
Atenție!
CLĂTIȚI NUMAI CU APĂ
FĂRĂ DETERGENȚI - FĂRĂ MAȘINĂ DE SPĂLAT VASE
6. Curăţaţi infuzorul fără a folosi detergenţi deoarece l-ar
putea deteriora.
7. Folosind o pensulă, curăţaţi eventualele reziduuri de cafea
de pe locașul infuzorului, vizibile prin ușiţa acestuia;
8. După curăţare, introduceţi la loc infuzorul în suport; apoi
apăsaţi pe mesajul PUSH, până când auziţi un clic de
cuplare;
Rețineți:
Dacă infuzorul este greu de introdus, este necesar (înainte de
introducere) să-l aduceţi pe poziția corectă apăsând cele două
clapete (g. 40).
40 41
PUSH
9. După ce l-aţi introdus, vericaţi dacă cele două clapete
roșii au rămas îndreptate spre exterior (g. 41);
10. Închideţi ușiţa infuzorului;
11. Introduceți la loc rezervorul pentru apă.
16. DECALCIFIERE
• Înainte de utilizare, citiţi instrucţiunile și eticheta produ-
sului de decalciere, de pe ambalajul acestuia.
• Se recomandă să utilizaţi numai decalciant De’Longhi.
Utilizarea unor decalcianţi necorespunzători, precum și
o decalciere care nu este efectuată cu regularitate, pot
duce la apariţia unor defecţiuni ce nu sunt acoperite de
garanţia producătorului.
• Decalciantul poate deteriora suprafețele delicate. În caz
de vărsare accidentală a produsului, ștergeți-l imediat.
Pentru a efectua ciclul de decalciere
Decalciant Decalciant De’Longhi
Recipient Capacitate recomandată: 2 l
Timp ~30min
Accesoriu Distribuitor apă caldă (D5)
Atenţie:
Dacă ltrul de dedurizare este instalat, acesta trebuie
îndepărtat înainte de a adăuga soluția de decalciere.
După aceea, introduceți la loc ltrul, la începutul fazei 3.
Efectuați ciclul de decalciere a aparatului, când pe panoul de
comandă se aprinde indicatorul luminos (C4). Același indi-
cator luminos va clipi pentru a indica faptul că ciclul de decal-
ciere este în curs.
Rețineți:
• Odată ce ciclul de decalciere a început, acesta nu poate
întrerupt și trebuie completat cu întregul ciclu de clătire.
De aceea, asigurați-vă că aveți decalciantul.
Procedaţi după cum urmează:
1. Asigurați-vă că distribuitorul de apă (D5) este introdus;
Faza 1: Acțiune
decalciantă
2. Țineți apăsată timp de cel puțin 5 secunde tasta
(B5), până când LED-ul aferent se aprinde intermitent
rapid. Ledul aferent intensității slabe se aprinde, pentru
a indica faza 1 de decalciere;
3. Goliți tava de colectare a picăturilor (A14) și recipientul
pentru zaț (A10) și reintroduceți-le; goliți complet rezer-
vorul de apă (A9) și scoateți ltrul pentru dedurizare (dacă
există);
4. Turnaţi decalciantul în rezervorul de apă până la nivelul
A (ce corespunde unei punguţe de 100 ml) imprimat pe
partea laterală a rezervorului (în spate) (g. 42); apoi adă-

106
ugaţi apă (un litru) până când se ajunge la nivelul B (g.
43); introduceţi rezervorul pentru apă înapoi în aparat;
43
B
A
42
B
A
5. Puneți un recipient cu o capacitate minimă de 2 litri sub duze-
le de cafea (A17) și apă (D5) (g. 44).
44
2l
6. Apăsați tasta pentru a porni programul de decal-
ciere; indicatorul luminos clipește pentru a indica
faptul că faza 1 este în curs;
7. Timp de aproximativ 15 minute, aparatul alternează au-
tomat pauzele și distribuirea de la duza de apă caldă și
cea de cafea.
La terminarea primei faze a ciclului de decalciere, se aprinde
indicatorul luminos de lipsă apă (C2).
Faza 2: Prima clătire
8. Goliți vasul pe care l-ați utilizat pentru colectarea soluției de
decalciere și scoateți rezervorul de apă, goliți-l, clătiți-l cu
apă de la robinet, umpleți-l până la nivelul MAX cu apă proas-
pătă potabilă (g. 45) și introduceți-l în aparat: așezați la loc
vasul sub distribuitoare;
B
A
45
9. Apăsați tasta
(care va clipi rapid), pentru a porni
ciclul de clătire: ledul aferent intensității medii se aprinde
intermitent, pentru a indica faptul că faza 2 de decalcie-
re este în curs;
10. Aparatul clătește automat duzele de cafea și apă caldă;
La terminarea celei de-a doua faze a ciclului de decalciere, se
aprinde indicatorul luminos de lipsă apă (C2).
Faza 3: A doua clătire
11. Goliți vasul utilizat pentru colectarea apei de la prima
clătire, scoateți rezervorul de apă, umpleți-l până la
nivelul MAX cu apă proaspătă potabilă (g. 45) și, dacă
este folosit, introduceți la loc ltrul de dedurizare a apei;
introduceți la loc rezervorul în aparat și puneți la loc vasul
dedesubtul distribuitoarelor;
12. Apăsați tasta (care clipește rapid) pentru a începe
clătirea: LED-ul de intensitate mare clipește pentru a ind-
ica faptul că faza 3 de decalciere este în curs: clătirea se
efectuează de la duza de apă caldă; (*)
Faza 4:
Terminarea ciclului de
decalciere
13. Când ledul aferent funcției de pre-măcinare se aprinde,
operațiunea de decalciere s-a încheiat corect;
14. Ledul aferent recipientului pentru zaț (C4) se aprinde:
scoateți și goliți recipientul cu apă de clătire, îndepărtați
și tava de colectare a picăturilor și goliți recipientul pentru
zaț, unde se adună o parte din apa de clătire. Reintro-
duceți totul în aparat;
15. Se aprinde ledul care indică lipsa apei (C2): scoateţi şi um-
pleţi rezervorul cu apă potabilă proaspătă. Reintroduceți
rezervorul în aparat.
Aparatul este gata de utilizare.
Rețineți:
• Este normal ca, după executarea ciclului de decalciere, să
se găsească apă în recipientul pentru zaț.

107
• (*) Aparatul solicită a treia clătire, în cazul în care rezer-
vorul de apă nu a fost umplut până la nivelul MAX: acest
lucru este necesar pentru a garanta că nu a rămas soluţie
de decalciere în circuitele interioare ale aparatului. În
acest caz, repetați de la punctul 11 al fazei a 3-a.
17. SEMNIFICAȚIA INDICATOARELOR
LUMINOASE
Indicator luminos/led Semnicație
Indicatoarele luminoase
corespunzătoare băuturilor
clipesc
Aparatul se încălzește: vă
rugăm, așteptați
Indicatoarele luminoase
corespunzătoare băuturilor
și setărilor aferente lumi-
nează x
Aparatul este gata de utili-
zare: continuați selectând
băutura care urmează a
distribuită și opțiunile
aferente
Înlocuiți ltrul (vezi ca-
pitolul „4. Filtru pentru
dedurizare”)
Nu există sucientă apă în
rezervor: umpleți rezervorul
Rezervorul de apă nu este
introdus în aparat sau nu
este introdus corect: intro-
duceți corect rezervorul
Alarmă generică: interio-
rul aparatului este foarte
murdar. Curățați foarte bine
aparatul. Dacă, după cură-
țare, aparatul continuă să
așeze mesajul, adresați-vă
departamentului de asis-
tență clienți și/sau unui Cen-
tru de Asistență autorizat
→
Indicator luminos/led Semnicație
După curățare, infuzorul nu
a fost introdus: introduceți
infuzorul astfel cum este
indicat în capitolul „15. Cu-
răţarea infuzorului”
Lipsă boabe: umpleţi reci-
pientul pentru boabe, apoi
apăsați orice buton pentru
a ieși din starea de alarmă.
Prepararea cu cafea pre-mă-
cinată a fost selectată fără
a turna cafeaua în pâlnia
corespunzătoare (A3)
Cafeaua este prea n mă-
cinată, iar din acest motiv
cafeaua curge prea lent,
sau nu curge deloc. Reglați
râșnița de cafea (par. „8.8
Reglarea râșniței”)
A fost utilizată prea multă
cafea. Selectați o intensitate
mai slabă sau reduceți can-
titatea cafelei pre-măcinate
Cafeaua curge prea încet
sau în picături.
Cafeaua este măcinată prea
n.
Folosiţi cafea pentru aparate
de cafea espresso.
→

108
Indicator luminos/led Semnicație
• A fost solicitată pregăti-
rea unei băuturi cu lapte,
dar conectorul (E6) nu
este introdus corect: ve-
ricați carafa de lapte;
toate componentele
acesteia trebuie să e
introduse în mod corect
(consultați paragraful
„14. Curățarea completă
a carafei de lapte”)
• Carafa de lapte a fost
extrasă în timpul livrării
laptelui. Reintroduceți
carafa de lapte: apara-
tul este din nou gata de
utilizare
• Este necesară distribu-
irea unei băuturi din
lapte, dar cantitatea
de lapte din recipient
este insucientă (vezi
par. „9.2 Cât lapte să
turnați?”).
Se solicită distribuirea de
apă caldă, dar distribuitorul
nu este introdus: introduceți
distribuitorul de apă
Circuitul de apă este gol.
Distribuiți apă caldă prin
apăsarea butonului cores-
punzător Hot Water
→
Indicator luminos/led Semnicație
Este necesar să goliți recipi-
entul pentru zaț (A10)
Recipientul pentru zaț (A10)
nu este introdus sau nu este
introdus corect: introduceți
tava pentru colectarea pică-
turilor cu tot cu recipientul
pentru zaț, împingându-l
până la capăt
Este necesar să continuați
procesul de decalciere
(„16. Decalciere ”” )
Procedura de decalciere
a fost întreruptă. Finalizați
ciclul, reluându-l de la faza
indicată de ledurile aferente
selectării intensității.
Decalciere în curs
Instalarea/Înlocuirea ltru-
lui pentru dedurizare în curs

109
18. REZOLVAREA PROBLEMELOR
În continuare sunt enumerate câteva posibile defecte.
Dacă problema nu poate remediată în modul descris, vă rugăm să vă adresați Serviciului de Asistență Tehnică.
Problemă Cauză Soluţie
Aparatul nu pornește. Ștecherul nu este introdus în priză. Introduceţi ștecherul în priză.
Cafeaua nu este caldă. Ceștile nu au fost încălzite în prealabil. Încălziţi ceștile, clătindu-le cu apă caldă
(rețineți: se poate folosi funcţia apă
caldă).
Circuitele interne ale aparatului s-au răcit
pentru că au trecut 2-3 minute de la ulti-
ma cafea preparată.
Înainte de a prepara cafeaua, încălziți circui-
tele interne cu o clătire, ținând apăsată tasta
(B6) timp de câteva secunde.
Temperatura setată pentru cafea este
prea scăzută.
Setați o temperatură mai ridicată a cafe-
lei din meniul de setări (vezi „12. Meniu
setări”).
Este necesar să se efectueze decalcierea
aparatului
Efectuați decalcierea. După aceea, veri-
cați gradul de duritate a apei („5. Măsura-
rea durității apei”) și vericați ca aparatul
să e setat conform durității reale („12.
Meniu setări”).
Cafeaua nu este destul de tare și are pu-
ţină cremă.
Cafeaua este măcinată prea mare. Reglați gradul de măcinare („8.8 Regla-
rea râșniței”). Efectul este vizibil numai
după distribuirea a cel puțin 2 cafele.
Cafeaua nu este corespunzătoare. Folosiţi cafea pentru aparate de cafea
espresso.
Cafeaua nu este proaspătă. Ambalajul cafelei este deschis de prea
mult timp, iar cafeaua și-a pierdut gustul.
Cafeaua curge prea încet sau în picături. Cafeaua este măcinată prea n. Reglați gradul de măcinare („8.8 Regla-
rea râșniței”). Efectul este vizibil numai
după distribuirea a cel puțin 2 cafele.
Aparatul nu distribuie cafeaua. Aparatul detectează impurități în interior Așteptați ca aparatul să e gata de uti-
lizare și selectați băutura dorită. Dacă
problema persistă, contactaţi Centrul de
Asistenţă Autorizat.
Cafeaua nu curge prin una sau ambele
duze ale distribuitorului.
Duzele distribuitorului de cafea sunt
blocate.
Curățați duzele cu o cârpă. Dacă este
necesar, utilizați o scobitoare pentru a
îndepărta eventualele depuneri.
Cafeaua preparată este prea apoasă. Pâlnia pentru cafea pre-măcinată este
înfundată.
Deschideți ușița și curățați pâlnia cu aju-
torul unei perii.
Infuzorul nu poate scos. Oprirea nu a fost efectuată.
Închideți aparatul, apăsând tasta
.
→

110
Problemă Cauză Soluţie
La nalul ciclului de decalciere, aparatul
solicită o a treia clătire
Pe durata celor două cicluri de clătire,
rezervorul de apă nu a fost umplut până
la nivelul MAX
Reluați operațiunea de decalciere de la „Faza
3: A doua clătire”.
Laptele are bule mari de aer, sau curge cu
întreruperi din distribuitorul de lapte (E3)
sau are puțină spumă.
Laptele nu este sucient de rece sau nu
este degresat parţial ori total.
Folosiți lapte total sau parțial degresat,
păstrat la frigider (cu o temperatură de
aproximativ 5°C). Dacă nici astfel rezul-
tatul obţinut nu este cel dorit, încercaţi o
altă marcă de lapte.
Capacul carafei de lapte este murdar. Demontați componentele și curățați-le cu
atenție, conform indicațiilor din cap. „9.7
Curățarea carafei de lapte după ecare
utilizare”. Fiți foarte atenți la curățarea
conectorului carafei de lapte (E6).
Se folosesc băuturi vegetale. Rezultatul variază foarte mult în funcție
de caracteristicile nutriționale ale bău-
turilor. Se recomandă utilizarea versiunii
„Barista”.
Băuturile din lapte nu apar pe panou Carafa de lapte nu este introdusă sau nu
este introdusă corect.
Pregătiți carafa de lapte și introduceți-o
corect în aparat.
Au fost preparate succesiv mai multe bă-
uturi pe bază de lapte, iar aparatul trebu-
ie să revină la temperatura ideală pentru
a le pregăti pe următoarele.
Așteptați ca băuturile pe bază de lapte să
apară din nou pe panoul de control.
Suprafața pentru cești de deasupra apa-
ratului este caldă
Au fost preparate rapid mai multe bău-
turi, una după alta
Espressorul nu este în funcţiune și emite
zgomote sau emană cantități mici de
aburi
Aparatul este gata de funcţionare sau a
fost închis de puţin timp și unele picături
de condens cad în interiorul vaporizato-
rului care încă este cald.
Acest fenomen face parte din funcționa-
rea normală a aparatului; pentru a limita
fenomenul, goliți tava pentru colectarea
picăturilor.
Aparatul emite zgomote de abur din tava
de colectare a picăturilor și/sau există
apă pe suprafața pe care este amplasat
aparatul.
După curățare nu a fost reintrodus grăta-
rul tăvii de scurgere.
Reintroduceți grătarul tăvii de picurare în
tava pentru colectarea picăturilor.
19. DATE TEHNICE
Tensiune: 220-240 V~ 50-60 Hz max. 10 A
Putere: 1450W
Presiune: 1,5 MPa (15 bari)
Capacitate rezervor de apă: 1,8 l
Dimensiuni LxlxÎ: 240x440x360 mm
Lungime cablu: 1250 mm
Greutate (diferă în funcție de model): 9,6 kg
Capacitate max. recipient cafea boabe: 250 g
Societatea De’Longhi își rezervă dreptul de a modica, în orice
moment, caracteristicile tehnice și estetice, păstrând nemodi-
cate funcțiile și calitatea produselor.


De’Longhi Appliances via Seitz, 47 31100 Treviso Italia www.delonghi.com
57132C8455_00_0323
