
Manuale di istruzioni
Instructions manual
Manuel d’instructions
Bedienungsanleitung
Manual instrucciones
PM 60.60
iD/M 60.60
PD 60.60
iD/D 60.60
PM 72.72
iD/M 72.72
PD 72.72
iD/D 72.72
PM 65.105
iD/M 65.105
PD 65.105
iD/D 65.105
PM 105.105
iD/M 105.105
PD 105.105
iD/D 105.105
PM 105.65
iD/M 105.65
PD 105.65
iD/D 105.65
Forno elettrico
Electric oven
Four electrique
Elektrische Ofen
Horno Eléctrico
Numeri di matricola / Serial numbers:
Cod.73302570
Ver.:A1

Via A.Meucci, 4 - 61037 - Mondolfo (PU) ITALIA
Tel. +39-0721-96161 - Fax +39-0721-9616299
H t t p : / / w w w . m o r e t t i f o r n i . c o m
e - m a i l : i n f o @ m o r e t t i f o r n i . c o m
DICHIARAZIONE
CE
DI CONFORMITA’
DECLARATION OF CONFORMITY
CE
Il costruttore
/
The manufacturer
MORETTI FORNI S.P.A.
Indirizzo del costruttore/ Manufacturer address:
Via A. MEUCCI N. 4
61037 MONDOLFO ( PU)
DICHIARA CHE /
DECLARES THAT
I FORNI ELETTRICI / THE ELETRIC OVENS
PM 60.60-72.72-65.105-105.65-105.105 F45E P60L UM-P80L UM-P120L UM MODULO HI-TECH AC
PD 60.60-72.72-65.105-105.65-105.105 F50E-F55E-F100E-F105E F30L UM RIALTO HI-TECH BCD
iD 60.60-72.72-65.105-105.65-105.105/M R14E F60-80L UM
iD 60.60-72.72-65.105-105.65105.105/D T64E - T75E – T97E – TT98E F45-50-100L UM AMALFI HI-TECH ABC
NEAPOLIS 6 - NEAPOLIS 9 F55-105L UM BAKY 5TE
P60E-P80E L72.72-65.105-105.105-105.65 S100L UM – S120L UM – S125L UM AHL-MHL-RHL
P120E A-B-C L60.60 - LU60.60 AHL UM-MHL UM-RLH UM
AMALFI A-B-C-D NEAPOLIS 6L - NEAPOLIS 9L KX60.60-72.72-65.105-105.65-105.105 F60-80L
S100E – S120E – S125E AMALFI L-P60L-P80L-P120L P60KX-P80KX-P120KX AHKX MHKX RHKX
M90E A-C P110L – P150L AMALFI KX iB 5TE
M130E A-B-C S100L – S120L – S125L M90KX - M130KX
F30E-F60E-F80E M90L - M130L F-S KX
sono conformi alle seguenti direttive
/
are in accordance with the directives :
a) Direttiva Bassa Tensione 2014/35/UE e successive modifiche
Low-tension directive 2014/35/EU and next modifications
b) Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 2014/30/UE e successive modifiche
Electromagnetic compatibility directive 2014/30/EU and next modifications
Mondolfo li, 21/09/2018

We declare under sole responsability that the products to which this declaration
relates is in conformity with the following standards <> following the provisions
of the directives<>.

IT/1
INDICE
01 SPECIFICHE TECNICHE
02 INSTALLAZIONE
03 FUNZIONAMENTO
04 MANUTENZIONE ORDINARIA
05 MANUTENZIONE STRAORDINARIA
06 CATALOGO RICAMBI
Nota:
Il presente manuale é predisposto per la lettura in cinque lingue. Istruzioni originali in Italiano e traduzioni delle istruzioni originali in
Inglese, Francese, Tedesco e Spagnolo.
Per una miglior chiarezza e lettura,il presente manuale, potrebbe essere fornito in più parti separate e può essere spedito via mail contattando
la Ditta Costruttrice.
GARANZIA
Norme e regolamentazione
La garanzia è limitata alla pura e semplice sostituzione franco fabbrica del pezzo eventualmente rotto o difettoso, per ben accertato difetto di
materiale o costruzione. Non sono coperte da garanzia le eventuali avarie causate dal trasporto effettuato da terzi, da erronea
installazione e manutenzione, da negligenza o trascuratezza nell’uso, da manomissione da parte di terzi. Inoltre sono esclusi dalla
garanzia: i vetri, le calotte, le lampadine e quanto altro in dipendenza del normale logorio e deperimento dell'impianto e di ogni suo
accessorio; nonché la manodopera necessaria alla sostituzione di eventuali parti in garanzia
La garanzia decade se il compratore non è in regola con i pagamenti e per i prodotti eventualmente riparati, modificati o smontati anche solo
in parte senza autorizzazione scritta preventiva. Per ottenere l’intervento tecnico in garanzia, dovrà essere inoltrata richiesta scritta al
concessionario di zona o alla Direzione Commerciale.
ATTENZIONE
Questa dizione indica pericolo e verrà utilizzato tutte le volte che viene coinvolta la sicurezza dell’operatore.
NOTA
Questa dizione indica cautela e vuole richiamare l’attenzione su operazioni di vitale importanza per un funzionamento corretto e duraturo
dell’apparecchiatura.
GENTILE CLIENTE
Prima di iniziare l’utilizzo di questa apparecchiatura, leggere il presente manuale.
Per la sicurezza dell’operatore, i dispositivi dell’apparecchiatura devono essere tenuti in costante efficienza.
Questo libretto ha lo scopo di illustrare l’uso e la manutenzione dell’apparecchiatura e l’operatore ha il dovere e la responsabilità di seguirlo.
Il costruttore si avvale della facoltà di apportare variazioni alla produzione ed al manuale, senza che ciò comporti l’obbligo di aggiornare la
produzione ed i manuali precedenti.
ATTENZIONE!
1. Quanto descritto riguarda la vostra sicurezza.
2. Leggere attentamente prima dell’installazione e prima dell’uso dell’apparecchiatura.
3. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione dei vari operatori.
4. L’installazione deve essere effettuata secondo le istruzioni del Costruttore da personale qualificato.
5. Questa apparecchiatura dovrà essere destinata solo all’uso per il quale è stata espressamente concepita, e vale a dire per la
cottura di pizze o prodotti alimentari analoghi. Questa apparecchiatura è destinata ad essere utilizzata per applicazioni
commerciali, ad esempio in cucine di ristoranti, mense, ospedali e in imprese commerciali come panetterie, macellerie, ecc., ma
non per la produzione di massa continua di alimenti. E’ vietato eseguire cotture con prodotti contenenti alcool. Ogni altro uso
è da ritenersi improprio.
6. L’apparecchiatura è destinata unicamente all’uso collettivo e deve essere usata da un utilizzatore professionale qualificato ed
addestrato all’uso della stessa. L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (bambini compresi) le cui
capacità fisiche, sensoriali o mentali, siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza. I bambini devono
essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l’apparecchio.
7. Per l’eventuale riparazione rivolgersi esclusivamente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato dal Costruttore e
richiedere l’utilizzo di ricambi originali.
8. In caso di guasto e/o cattivo funzionamento disattivare l’apparecchio astenendosi da qualsiasi tentativo di riparazione o
d’intervento diretto.
9. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchiatura.
10. Se l’apparecchio dovesse essere venduto o trasferito ad un altro proprietario o se dovesse traslocare e lasciare installata
l’apparecchiatura, assicurarsi sempre che il libretto accompagni l’apparecchio in modo che possa essere consultato dal nuovo
proprietario e/o dall’installatore.
11. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal servizio di assistenza tecnica abilitato dalla ditta
costruttrice, in modo da prevenire ogni rischio.
12. In fase di installazione, se si verificano disturbi su apparati che condividono la stessa alimentazione, valutare che al punto di
interfaccia ci sia un’impedenza opportuna e che la capacità della corrente di servizio sia opportunamente dimensionata in
modo da rendere le emissioni dell’apparecchiatura conformi alle norme EN 61000-3-11, EN 61000-3-12 e successive modifiche.

IT/2
1 SPECIFICHE TECNICHE
1.1 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIATURA
L’apparecchiatura è costituita da un elemento di cottura (forno) e
da un’eventuale cella di lievitazione o supporto.
L'elemento di cottura può essere composto da 1 o 2 camere
totalmente indipendenti.
(PM-PD) Ha la regolazione della temperatura di tipo meccanico,
è dotato di due termostati per camera per una maggiore
precisione nel mantenimento della temperatura, di sportello a
battente incernierato in basso.
(iD M/D) Ha la regolazione della temperatura di tipo elettronico,
è dotato di due termocoppie per camera per una maggiore
precisione nel mantenimento della temperatura, è dotato di
termostato di sicurezza, di sportello a battente incernierato in
basso
Internamente la camera ha il piano di cottura in refrattario e le
pareti in lamiera alluminata.
Il modulo inferiore può servire da supporto all’elemento cottura
e può essere aperto o chiuso.
Il modulo aperto (supporto) è costituito da una struttura in
acciaio verniciato.
Il modulo chiuso (cella di lievitazione) è costituito da una
struttura di acciaio, è pannellato, ha guide portateglie ed è dotato
di termostato per il riscaldamento.
1.2 DIRETTIVE APPLICATE
Questa apparecchiatura è conforme alle direttive:
Direttiva Bassa Tensione 2014/35/UE
Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 2014/30/UE
1.3 POSTAZIONI DI LAVORO
Le apparecchiature sono programmate dall’operatore sui quadri
comandi posti sulla parte frontale dell’apparecchiatura e durante
il loro funzionamento devono essere sorvegliate.
Gli sportelli di accesso delle apparecchiature sono posti sulla
parte frontale dell’apparecchiatura.
1.4 MODELLI
I modelli previsti sono
PM 60.60=Mod.PM60/60 iD/M 60.60=Mod.iD60/60M
PD 60.60=Mod.PD60/60 iD/D 60.60=Mod.iD60/60D
PM 72.72=Mod.PM72/72 iD/M 72.72=Mod.iD72/72M
PD 72.72=Mod.PD72/72 iD/D 72.72=Mod.iD72/72D
PM 65.105=Mod.PM65/105 iD/M 65.105=Mod.iD65/10M
PD 65.105=Mod.PD65/105 iD/D 65.105=Mod.iD65/10D
PM 105.105=Mod.PM105/105 iD/M 105.105=Mod.iD10/10M
PD 105.105=Mod.PD105/105 iD/D 105.105=Mod.iD10/10D
PM 105.65=Mod.PM105/65 iD/M 105.65=Mod.iD10/65M
PD 105.65=Mod.PD105/65 iD/D 105.65=Mod.iD10/65D
1.5 DATI TECNICI (Vedi TAB.1-2)
1.6 DIMENSIONI D’INGOMBRO E PESI (Vedi Fig.1)
1.7 IDENTIFICAZIONE
Per qualsiasi comunicazione con il produttore o con i centri
assistenza citare sempre il NUMERO DI MATRICOLA
dell’apparecchiatura che è apposto sulla targhetta fissata nella
posizione in fig.2.
1.8 ETICHETTATURE
Nei punti mostrati in fig.3, l’apparecchiatura è dotata di targhette
d’attenzione riguardanti la sicurezza.
ATTENZIONE!
Nella superficie dell’apparecchiatura
è presente un pericolo di ustione dovuto alla presenza di
elementi a temperatura elevata. Per qualsiasi tipo d’intervento o
qualsiasi operazione attendere che l’apparecchiatura scenda alla
temperatura ambiente ed utilizzare sempre opportuni dispositivi
di protezione individuale (guanti, occhiali…).
ATTENZIONE!
Presenza di tensione pericolosa.
Prima di effettuare qualsiasi operazioni di manutenzione,
interrompere l'alimentazione elettrica spegnendo gli interruttori
installati esternamente al forno e/o alla cella di lievitazione ed
attendere che l’apparecchiatura scenda alla temperatura
ambiente. Utilizzare sempre opportuni dispositivi di protezione
(guanti, occhiali... ).
1.9 RUMORE
Quest’apparecchio è un mezzo tecnico di lavoro, che
normalmente nella postazione dell’operatore non supera la soglia
di rumorosità di 70 dB (A).
2 INSTALLAZIONE
2.1 TRASPORTO
L’apparecchiatura è spedita normalmente smontata su bancali in
legno con mezzi di trasporto via terra (fig.4).
I singoli pezzi sono protetti da un film di plastica o scatole in
cartone.
2.2 SCARICO
NOTA:
Al momento della consegna si consiglia di
controllare lo stato e la qualità dell’apparecchiatura.
Sollevare l’apparecchiatura utilizzando solo ed esclusivamente i
punti indicati in fig.5, dopo aver rimosso gli appositi coperchi
come illustrato.
ATTENZIONE!
Quando si posiziona la cella di
lievitazione sollevarla e non farne strisciare i piedi al
pavimento.
2.3 SPECIFICHE AMBIENTALI
Per il buon funzionamento dell’apparecchiatura è consigliabile
che i valori ambientali abbiano i seguenti limiti:
Temperatura d’esercizio: +°5 C ÷ +°40C
Umidità relativa: 15% ÷ 95%
2.4 POSIZIONAMENTO, MONTAGGIO E SPAZI
MANUTENTIVI
ATTENZIONE!
Durante il posizionamento, il
montaggio e l’installazione sono da rispettare le seguenti
prescrizioni:
- Leggi e norme vigenti relative ad installazioni
d’apparecchiature elettriche.
- Direttive e determinazioni dell’ente erogatore d’elettricità.
- Regolamenti edilizi ed antincendio locali.
- Prescrizioni vigenti antinfortunio.
- Determinazioni vigenti del CEI.
Togliere dai pannelli esterni del forno la pellicola protettiva
staccandola lentamente per rimuovere il collante.
Qualora ciò non accadesse, togliere perfettamente i residui di
colla usando kerosene o benzina.
I singoli elementi prescelti per la configurazione del forno
devono essere sovrapposti come specificato in figura 6, infilando
i piedini di riferimento di ciascun modulo nella sede di quello
sottostante (part.A - fig.6).
ATTENZIONE!
Nel caso di sovrapposizione
camera di cottura e cella di lievitazione, potrebbe essere
necessario rimuovere i piedini sottostanti la camera stessa.
Inoltre il forno va posizionato in un luogo ben aereato ad una
distanza minima di 50 cm dalla parete laterale sinistra, destra e
di fondo (fig.7). Questa distanza di 50 cm é indispensabile per
garantire l'accessibilità in caso di lavori di manutenzione.
Tenere conto che per effettuare alcune operazioni di
pulizia/manutenzioni queste distanze devono essere maggiori di

IT/3
quelle riportate, pertanto va considerata la possibilità di poter
spostare il forno per poterle effettuare.
2.4.1 MONTAGGIO SUPPORTO
Vedi Fig.22
Part. A
- accostare i 4 tubolari inferiori,
- inserire le gambe nella riquadratura e fare combaciare i fori.
Part. B
- inserire tutte le viti dei tubolari,
- inserire i dadi rispettivi dal lato interno delle gambe,
- serrare il tutto perfettamente in quadro ed in piano.
Part. C
- accostare i 4 tubolari laterali superiori alle gambe (il foro con
distanza maggiore dall’estremità và sul lato anteriore),
- inserire le viti ed i dadi e serrare il tutto,
- accostare i tubolari corti superiori, inserire tutte le viti e
serrare,
Part. D
- verificare il corretto serraggio di tutte le viti,
- inserire i tappi di chiusura all’estremità dei tubulari,
- inserire i tappi su tutti i fori esterni dei tubolari,
Montaggio Kit Ruote Optionals:
- rovesciare di fianco il telaio e fissare ogni attacco ruota con le
apposite viti,
- fissare con le viti le ruote all’attacco; le ruote girevoli frenanti
anteriori e le ruote fisse posteriori,
- verificare il corretto serraggio di tutte le viti.
2.5 COLLEGAMENTI
2.5.1 COLLEGAMENTO SCARICO VAPORI
ATTENZIONE!
Il collegamento dello scarico
vapori deve essere effettuato esclusivamente da personale
qualificato.
II tubo per lo scarico dei vapori si trova sul retro del forno
(part.C - fig.8). Inserire l'anello forato (part.B - fig.8) nello
scarico dei vapori e procedere al collegamento.
NOTA:
Si consiglia di collegare lo scarico vapori con
una canna fumaria o con l'esterno mediante un tubo di
diametro minimo di 100 mm (60.60) e 150 mm
(72.72/65.105/105.105/105.65).
Questo tubo deve essere inserito tramite l'anello (part.A - fig.8)
nell'interno della conduttura di scarico del forno. Anche
eventuali prolungamenti devono essere eseguiti in modo che i
tubi superiori entrino in quelli inferiori, come già visto per il
collegamento precedente.
Se la conduttura esterna per lo scarico dei vapori è molto lunga,
è opportuno applicare alla base del tubo di scarico dei vapori un
tubicino di plastica per lo scarico della condensa (part.D - fig.9).
Quest'ultima operazione deve essere eseguita prima dell'innesto
della conduttura.
2.5.2 COLLEGAMENTO ELETTRICO
ATTENZIONE!
Il collegamento elettrico deve
essere effettuato esclusivamente da personale qualificato in
osservanza delle vigenti prescrizioni CEI.
Prima di iniziare la procedura di collegamento verificare che
il sistema di messa a terra sia realizzato in accordo alle
norme europee EN.
Prima di iniziare la procedura di collegamento verificare che
l’interruttore generale dell’impianto a cui va collegato il
forno sia in posizione "off".
La targhetta matricola contiene tutti i dati necessari per un
corretto collegamento.
2.5.2.1 COLLEGAMENTO ELETTRICO CAMERA DI
COTTURA
ATTENZIONE
! E’ necessario installare per ogni
singolo elemento di cottura, un interruttore generale
quadripolare con fusibili o un interruttore automatico
idoneo ai valori riportati sulla targhetta, che permetta di
scollegare i singoli apparecchi dalla rete e che consenta la
disconnessione completa nelle condizioni della categoria di
sovratensione III.
NOTA:
Il dispositivo scelto dovrebbe trovarsi nelle
immediate vicinanze dell’apparecchio ed essere posizionato
in luogo facilmente accessibile.
NOTA:
La sguainatura del cavo di alimentazione deve
essere tale da impedire che i conduttori in singolo isolamento
vengano a contatto con le parti metalliche circostanti. Il
conduttore di terra deve essere 50mm più lungo rispetto ai
conduttori di alimentazione. Il pressacavo fornito è in grado
di serrare un cavo di diametro compreso tra i 12 e 19mm.
La camera di cottura è consegnata con il voltaggio richiesto
segnalato sulla targhetta (fig.2).
ATTENZIONE!
(60.60) Per eventuale cambio
tensione rivolgersi a personale tecnico specializzato
riconosciuto dalla Ditta Costruttrice. In base alla tensione
desiderata applicare sulla targhetta (FIG. 2) l’adesivo fornito
in dotazione (FIG. 25).
Per effettuare il collegamento elettrico, rimuovere il coperchio di
protezione posizionato sul lato posteriore della camera di cottura
(fig.10).
Il cavo di collegamento deve essere fornito dall'installatore.
Per il collegamento alla rete elettrica è necessario installare una
spina standardizzata alle norme vigenti.
Inserire nell'apposito foro passacavo (Part.B-fig.11) il cavo di
sezione adeguata (vedi TAB.1) e collegarlo poi alla morsettiera
come illustrato rispettivamente in figura 12
(72.72/65.105/105.105/105.65) e in figura 26 (60.60).
Inoltre queste apparecchiature devono essere comprese nel
circuito del sistema equipotenziale, il morsetto previsto a tale
scopo si trova sul retro dell’apparecchiatura con il simbolo
MORSETTO PER IL COLLEGAMENTO
EQUIPOTENZIALE.
Ad allacciamento eseguito controllare che la tensione
d’alimentazione, ad apparecchiatura funzionante, non si discosti
dal valore nominale di ±5%.
ATTENZIONE!
Il cavo flessibile per
l’allacciamento alla linea elettrica deve essere di
caratteristiche non inferiori al tipo con isolamento in gomma
H05RN-F e deve avere una sezione nominale adeguata
all’assorbimento massimo (vedere dati tecnici TAB.1).
2.5.2.2 COLLEGAMENTO ELETTRICO CELLA DI
LIEVITAZIONE
ATTENZIONE!
E’ necessario installare per la
cella, un interruttore generale bipolare con fusibili o un
interruttore automatico idonei ai valori riportati sulla
targhetta, che consenta la disconnessione completa nelle
condizioni della categoria di sovratensione III
NOTA:
Il dispositivo scelto dovrebbe trovarsi nelle
immediate vicinanze dell’apparecchio ed essere posizionato
in luogo facilmente accessibile.
NOTA:
La sguainatura del cavo di alimentazione deve
essere tale da impedire che i conduttori in singolo isolamento
vengano a contatto con le parti metalliche circostanti. Il
conduttore di terra deve essere 50mm più lungo rispetto ai
conduttori di alimentazione. Il pressacavo fornito è in grado
di serrare un cavo di diametro compreso tra i 10 e 14mm.
La cella di lievitazione è consegnata con voltaggio di V230 1N
50/60 Hz come segnalato sulla targhetta (fig.2)
Per il collegamento elettrico, togliere il coperchio di protezione
posto sul lato posteriore della cella a sinistra (fig.13).
Il cavo di collegamento deve essere messo a disposizione
dall’installatore.
Per il collegamento alla rete elettrica è necessario installare una
spina standardizzata alle norme vigenti.
Inserire nell’apposito foro passacavo (Part.B-fig.14) il cavo e
collegarlo poi alla morsettiera come illustrato in figura 15.

IT/4
Inoltre queste apparecchiature devono essere comprese nel
circuito del sistema equipotenziale, il morsetto previsto a tale
scopo si trova sul retro dell’apparecchiatura con il simbolo
MORSETTO PER IL COLLEGAMENTO
EQUIPOTENZIALE.
Ad allacciamento eseguito controllare che la tensione
d’alimentazione, ad apparecchiatura funzionante, non si discosti
dal valore nominale di ±5%.
ATTENZIONE!
Il cavo flessibile per
l’allacciamento alla linea elettrica deve essere di
caratteristiche non inferiori al tipo con isolamento in gomma
H05RN-F deve avere una sezione nominale adeguata
all’assorbimento massimo (vedere dati tecnici TAB.2).
ATTENZIONE!
E’ indispensabile collegare
correttamente l’apparecchiatura a terra.
A tale scopo, sulla morsettiera d’allacciamento, è collocato
l’apposito morsetto (Fig.12-15 e Fig.26) con il simbolo al quale
deve essere allacciato il filo di messa a terra.
NOTA:
Il costruttore declina ogni responsabilità
qualora le norme antinfortunistiche sopra riportate non sono
rispettate.
2.5.2.3 COLLEGAMENTO ELETTRICO CAPPA
ASPIRANTE
ATTENZIONE!
E’ necessario installare per la
cappa aspirante, un interruttore generale bipolare con
fusibili o un interruttore automatico idonei ai valori riportati
sulla targhetta.
NOTA:
Il dispositivo scelto dovrebbe trovarsi nelle
immediate vicinanze dell’apparecchio ed essere posizionato
in luogo facilmente accessibile.
La cappa aspirante viene consegnata con voltaggio di V230 1N
50/60 Hz come segnalato sulla targhetta sul fianco.
Ad allacciamento eseguito controllare che la tensione di
alimentazione, ad apparecchiatura funzionante, non si discosti
dal valore nominale di ±5%.
ATTENZIONE!
E’ indispensabile collegare
correttamente l’apparecchiatura a terra.
2.5.3 SCARICO CONDENSA
Collegare un tubo di gomma all’apposito attacco (part.D - fig.9).
3 FUNZIONAMENTO
3.1 OPERAZIONI PRELIMINARI DI CONTROLLO
ATTENZIONE!
Prima di iniziare le fasi
d’avviamento e programmazione della apparecchiatura si
deve verificare che:
- tutte le operazioni di collegamento elettrico e messa a
terra siano state eseguite correttamente.
- tutte le operazioni di scarico vapori siano state eseguite
correttamente.
Tutte le operazioni di controllo devono essere eseguite da
personale tecnico specializzato munito di regolare licenza.
ATTENZIONE!
- Mentre l’apparecchiatura è in funzione deve essere
sorvegliata.
- Durante il funzionamento le superfici dell’apparecchiatura
diventano calde, in particolare il vetro, pertanto prestare
attenzione a non toccarle per non ustionarsi.
- All’apertura della porta tenersi a distanza di sicurezza da
eventuali vapori ustionanti che potrebbero fuoriuscire dalla
camera di cottura.
- Non fare avvicinare all’apparecchiatura persone non
addette.
Per una maggiore uniformità si consiglia di evitare temperature
superiori rispetto a quelle previste per il tipo di prodotto in
cottura.
3.2. MESSA IN FUNZIONE CAMERA DI COTTURA
Sul montante destro anteriore della camera di cottura è situato il
quadro comandi.
3.2.1 MODELLO ELETTROMECCANICO
PM (Fig. 16A)
1. Termostato per la PLATEA della camera.
2. Termostato per il CIELO della camera.
3. Pirometro-indicatore della temperatura della camera.
4. Spia d’accensione/spegnimento resistenze della PLATEA.
5. Spia d’accensione/spegnimento resistenze del CIELO.
6. Interruttore d’accensione/spegnimento dell'illuminazione
interna della camera con spia luminosa incorporata.
7. Interruttore generale d’accensione/spegnimento della
camera con spia luminosa incorporata.
PD (Fig. 16B)
1. Termostato per la PLATEA della camera inferiore.
2. Termostato per il CIELO della camera inferiore.
3. Pirometro-indicatore della temperatura della camera
inferiore.
4. Spia d’accensione/spegnimento resistenze della PLATEA
della camera inferiore.
5. Spia d’accensione/spegnimento resistenze del CIELO della
camera inferiore.
6. Interruttore d’accensione/spegnimento dell'illuminazione
interna della camera inferiore con spia luminosa incorporata.
7. Interruttore generale d’accensione/spegnimento della
camera inferiore con spia luminosa incorporata.
8. Termostato per la PLATEA della camera superiore.
9. Termostato per il CIELO della camera superiore.
10. Pirometro-indicatore della temperatura della camera
superiore.
11. Spia d’accensione/spegnimento resistenze della PLATEA
della camera superiore.
12. Spia d’accensione/spegnimento resistenze del CIELO della
camera superiore.
13. Interruttore d’accensione/spegnimento dell'illuminazione
interna della camera superiore con spia luminosa
incorporata.
14. Interruttore d’accensione/spegnimento della camera
superiore con spia luminosa incorporata.
a) Accendere l'interruttore della camera desiderata sul quadro
(fig.16A B part.7 – 14;).
b) Impostare la temperatura di cottura desiderata azionando i
termostati della platea e del cielo (1 e 2 – 8 e 9). Le spie 4 e
5 –11 e 12 (fig.16A-B) si accenderanno a testimonianza
dell'avvenuta accensione delle resistenze della platea e del
cielo della camera. La regolazione separata della potenza del
cielo e della platea consente di avere molte elasticità
nell'utilizzo del forno permettendo di personalizzare la
cottura.
NOTA:
sulle manopole dei termostati 1 – 2 e 8-9 è
riportata una scala di valori compresi tra 1 e 10 che
corrispondono approssimativamente alle seguenti
temperature:
N.
T.
1
50°C
2
90°C
3
135°C
4
180°C
5
225°C
6
270°C
7
315°C
8
360°C
9
405°C
10
450°C

IT/5
Il pirometro-indicatore riporta la temperatura effettiva all'interno
della camera. Poichè i bulbi dei termostati regolatori sono ubicati
molto vicino alle resistenze, sono più suscettibili al calore. E'
consigliabile pertanto regolare tali termostati su valori
leggermente più alti rispetto alla temperatura desiderata in modo
tale che il calore diffondendosi nella camera raggiunga il valore
desiderato (come mostra il pirometro-indicatore). Si consiglia,
quindi, di "personalizzare" la regolazione dei termostati facendo
riferimento ad uno o più valori compresi tra 1 e 8 ritenuti
ottimali per le proprie esigenze di cottura.
c) Quando le spie 4 e 5 11 e 12 si spegneranno, il forno avrà
raggiunto la temperatura desiderata.
NOTA:
Per prolungare la durata nel tempo e’
consigliabile mantere l’ apparecchiatura ad una temperatura
elevata per brevi periodi, le temperature più alte previste
devono essere usate solo per le operazioni di pulizia grazie
alla termoriduzione ad alta temperatura dei residui presenti
all’interno.
3.2.2 MODELLO ELETTRONICO
iD/M (Fig. 27)
1. Regolazione temperatura/potenza PLATEA della camera.
2. Regolazione temperatura/potenza CIELO della camera
3. Display temperatura PLATEA impostata (Set)
4. Display temperatura CIELO impostata (Set)
5. Display temperatura PLATEA (Floor)
6. Display temperatura CIELO (Top)
7. Tasto accensione/spegnimento resistenze (Start/Stop)
8. Tasto accensione/spegnimento luce camera di cottura
(light) o attivazione/disattivazione modalità Smart Baking
9. Interruttore generale (ON/OFF)
10. Termostato di sicurezza (Reset)
iD/D (Fig. 28)
1. Regolazione temperatura/potenza PLATEA della camera
2. Regolazione temperatura/potenza CIELO della camera
3. Display temperatura PLATEA impostata (Set)
4. Display temperatura CIELO impostata (Set)
5. Display temperatura PLATEA (Floor)
6 Display temperatura CIELO (Top)
7 Tasto accensione/spegnimento resistenze (Start/Stop)
8 Tasto accensione/spegnimento luce camera di cottura
(light) o attivazione/disattivazione modalità Smart Baking
9 Interruttore generale (ON/OFF)
10 Termostato di sicurezza PLATEA (Reset)
11 Termostato di sicurezza CIELO (Reset)
NOTA:
La strumentazione elettronica consente una
regolazione più precisa e puntuale del forno. Però, per la sua
natura è una strumentazione più delicata rispetto a quella
tradizionale.
Per una conservazione migliore della stessa, si consiglia di
azionare i pulsanti sul pannello elettronico con una leggera
pressione delle dita evitando colpi o pressioni eccessive.
c) Accendere l'interruttore generale (fig.27 e 28 part.9) sul lato
dx del forno: sia l’interruttore che il pannello elettronico si
illuminano.
d) Impostare la temperatura di cottura desiderata del CIELO
azionando i pulsanti fig. 27 e 28 part. 2. Tale valore
compare sul display luminoso fig. 27 e 28 part. 4. L’utilizzo
delle resistenze del cielo è evidenziato da un puntino
nell’angolo inferiore destro del display del set-point cielo
(fig. 27 e 28 part. 4).
e) Impostare la temperatura di cottura desiderata della
PLATEA azionando i pulsanti fig. 27 e 28 part. 1. Tale
valore compare sul display luminoso fig. 27 e 28 part. 3.
L’utilizzo delle resistenze della platea è evidenziato da un
puntino nell’angolo inferiore destro del display del set-point
platea (fig. 27 e 28 part. 3)
f) Inserire l’alimentazione della camera tramite il tasto di
accensione (fig.27 e 28 part.7): nell’angolo superiore destro
si illumina un led rosso.
g) Quando la temperatura interna della camera di cottura del
cielo (fig.27 e 28 part.6) o della platea (fig.27 e 28 part.5)
raggiunge la temperatura fissata del cielo (fig.27 e 28 part.4)
e della platea (fig.27 e 28 part.3) l'alimentazione delle
resistenze si disinserisce ed il puntino nell’angolo inferiore
destro del display (fig.27 e 28 part.3 e 4) si spegne. Quando
la temperatura all’interno della camera scenderà al di sotto
della temperatura fissata, l’alimentazione delle resistenze si
inserirà nuovamente in automatico e il puntino nell’angolo
inferiore destro si riaccenderà.
h) La temperatura massima impostabile è fissata a 450°C.
Qualora la temperatura interna superi tale soglia massima
per anomalia, interviene il termostato di sicurezza (fig.27
part. 10 e fig.28 part.10 e 11) che blocca il funzionamento
dell’apparecchiatura spegnendola.
Inizierà a lampeggiare la scritta “ ALL ” sui display dei set-
point (fig.27 e 28 part.3 e 4) del quadro comandi in segno di
allarme. Attendere che il forno si raffreddi.
Per ripristinare il funzionamento del forno svitare il
cappuccio del termostato di sicurezza (fig.27 part. 10 e
fig.28 part.10 e 11), praticare una pressione sul pulsantino
sottostante. Il pulsantino presente all’interno riarmerà il
termostato, i display smetteranno di lampeggiare e
l’apparecchiatura ripartirà normalmente. Riposizionare il
cappuccio di protezione sopra il termostato di sicurezza
onde evitare che questo strumento possa deteriorarsi e
compromettere il funzionamento del forno.
ATTENZIONE!
Se tale operazione viene
effettuata a forno ancora in temperatura senza
attenderne il raffreddamento, il termostato di sicurezza
manuale non consentirà il riarmo del forno. Se
l'anomalia si ripete é necessario richiedere l'intervento
del servizio di assistenza tecnica.
i) Il tasto "light" (fig.27 e 28 part.8) serve per accendere e
spegnere l'illuminazione all'interno della camera di cottura.
MODALITA’ “SMART BAKING”
La modalità Smart-Baking permette l’impostazione e la gestione
di una temperatura all’interno della camera di cottura e 2 livelli
di potenza in percentuale (cielo e platea).
j) Una pressione prolungata di 5 secondi del tasto "light"
(fig.27 e 28 part.8) consente il passaggio dalla modalità
normale alla modalità Smart Baking e viceversa.
k) Premere contemporaneamente per 2 secondi i pulsanti fig.
27 e 28 part. 1, 2. Impostare la temperatura del forno con i
pulsanti fig. 27 e 28 part. 2 Tale valore compare sul display
luminoso fig. 27 e 28 part. 6 mentre sul display luminoso
fig. 27 e 28 part. 5 lampeggia la scritta SET. Dopo 5 secondi
si esce dall'impostazione della temperatura di cottura.
l) Impostare la percentuale (0 – 100%) di potenza desiderata
del CIELO azionando i pulsanti fig. 27 e 28 part. 2. Tale
valore compare sul display luminoso fig. 27 e 28 part. 4. La
prima pressione di uno dei pulsanti fa comparire sul display
luminoso fig. 27 e 28 part. 5 la scritta SET e sul display
luminoso fig. 27 e 28 part. 6 la temperatura di cottura
impostata. Continuare a premere uno dei pulsanti fino al
raggiungimento del valore desiderato. Dopo 2 secondi si
esce dall'impostazione della percentuale di potenza.
m) Impostare la percentuale (0 – 100 %) di potenza desiderata
della PLATEA azionando i pulsanti fig. 27 e 28 part. 1 Tale
valore compare sul display luminoso fig. 27 e 28 part. 3 La
prima pressione di uno dei pulsanti fa comparire sul display
luminoso fig. 27 e 28 part. 5 la scritta SET e sul display
luminoso fig. 27 e 28 part. 6 la temperatura di cottura
impostata. Continuare a premere uno dei pulsanti fino al
raggiungimento del valore desiderato. Dopo 2 secondi si
esce dall'impostazione della percentuale di potenza.
NOTA:
In modalità Smart Baking per percentuali di
potenza inferiori a 100 i display luminosi (fig. 27 e 28 part. 3,
4) in terza posizione visualizzano il simbolo “%”.
n) Per spegnere il forno è sufficiente spegnere l'interruttore
generale (fig.27 e 28 part.9).
Alla riaccensione il quadro comandi si presenterà nello
stesso stato in cui si è lasciato al momento dello
spegnimento precedente.

IT/6
NOTA:
Per prolungare la durata nel tempo e’
consigliabile mantere l’ apparecchiatura ad una temperatura
elevata per brevi periodi, le temperature più alte previste
devono essere usate solo per le operazioni di pulizia grazie
alla termoriduzione ad alta temperatura dei residui presenti
all’interno.
3.2.3 PRIMA ACCENSIONE
Per la prima accensione dell’attrezzatura e per le successive
accensioni dopo un periodo prolungato di inattività è
indispensabile rispettare la seguente procedura di riscaldamento:
- Impostare la temperature a 90°C
e lasciare in funzione la
camera per circa 2 ora. Se all’ interno della camera è presente
molto vapore aprire la porta per qualche minuto per farlo
fuoriuscire e poi richiuderla.
- Aumentare la temperatura a 150°C e lasciare in funzione la
camera per circa 2 ora. Se all’ interno della camera è presente
molto vapore aprire la porta per qualche minuto per farlo
fuoriuscire e poi richiuderla.
- Aumentare la temperatura a 200°C e lasciare in funzione la
camera per circa 2 ora. Se all’ interno della camera è presente
molto vapore aprire la porta per qualche minuto per farlo
fuoriuscire e poi richiuderla.
- Aumentare la temperatura a 220°C e lasciare in funzione la
camera per circa 1 ora. Se all’ interno della camera è presente
molto vapore aprire la porta per qualche minuto per farlo
fuoriuscire e poi richiuderla.
- Aumentare la temperatura a 380°C e lasciare in funzione la
camera per circa 1 ora. Se all’ interno della camera è presente
molto vapore aprire la porta per qualche minuto per farlo
fuoriuscire e poi richiuderla.
- Attendere che la temperatura scenda ai valori di temperatura
ambiente prima di iniziare le successive accensioni. Se all’
interno della camera è presente molto vapore aprire la porta
per qualche minuto per farlo fuoriuscire e poi richiuderla.
Questa procedura permette di eliminare l’umidità accumulatasi
nel forno durante il periodo di produzione, stoccaggio e
spedizione.
NOTA:
Durante le precedenti operazioni potrebbero
generarsi odori sgradevoli. Areare bene il locale.
ATTENZIONE!
Evitare aperture della porta per
periodi prolungati specialmente ad alte temperature per
evitare pericoli di ustioni e surriscaldamento dei componenti
in prossimità della porta.
ATTENZIONE!
Il forno può essere utilizzato per
la prima cottura solo dopo aver effettuato le precedenti
operazioni che sono assolutamente indispensabili per un
perfetto funzionamento.
ATTENZIONE!
Non effettuare mai cotture alla
prima accensione dell’attrezzatura e per le successive
accensioni dopo un periodo prolungato di inattività.
NOTA:
Nelle successive accensioni per prolungare la
durata dei componenti (piani refrattari…) occorre evitare
riscaldamenti troppo bruschi. Ogni volta prima di
raggiungere il set point di cottura stazionare per almeno 40
minuti ad una temperatura compresa tra i 120°C e 160°C.
3.3 MESSA IN FUNZIONE CELLA DI
LIEVITAZIONE
Sul montante destro anteriore della cella di lievitazione è situato
un quadro comandi come mostrato in figura 17.
1. Spia luminosa (ON/OFF)
2. Interruttore di accensione/spegnimento dell'illuminazione
interna (light).
3. Termostato di accensione e regolazione.
a) Accendere la cella di lievitazione girando il termostato
(fig.17 part.3), si accende la spia (fig.17 part.1).
b) Impostare la temperatura desiderata fino ad un massimo di
65°C.
c) Per spegnere la cella di lievitazione portare il termostato
(fig.17 part.3) a zero.
d) Interruttore d’accensione/spegnimento dell'illuminazione
interna della cella con spia luminosa incorporata.
ATTENZIONE!
Evitare il contatto con le
resistenze poiché probabili cause di ustioni.
3.5 FERMATA
Spegnere gli interruttori d’accensione generali del forno
(fig.16A-B part.7 e 14 e fig. 27-28 part. 7/9), delle celle di
lievitazione (fig.17 part.3 e fig.23 part.4) e dell’eventuale cappa
aspirante.
Disinserire l'alimentazione elettrica spegnendo gli interruttori
generali esterni al forno e alle celle.
4 MANUTENZIONE ORDINARIA
4.1 OPERAZIONI PRELIMINARI DI SICUREZZA
ATTENZIONE!
Prima di effettuare qualsiasi
operazioni di manutenzione, interrompere l'alimentazione
elettrica spegnendo gli interruttori installati esternamente al
forno e/o alla cella di lievitazione ed attendere che
l’apparecchiatura scenda alla temperatura ambiente.
Utilizzare sempre opportuni dispositivi di protezione (guanti,
occhiali... )
Tutti gli accorgimenti sono determinanti per la buona
conservazione del forno e la loro mancata osservanza
potrebbe causare seri danni che esulano dalla garanzia.
4.2 PULIZIA ORDINARIA
Eseguite le operazioni al punto 4.1 per la pulizia ordinaria
procedere come segue.
Provvedere ogni giorno a fine lavorazione, dopo il
raffreddamento dell’apparecchiatura, a rimuovere accuratamente
da tutte le parti eventuali residui che possano essersi creati
durante la cottura utilizzando un panno o spugna inumiditi,
eventualmente con acqua saponata e poi sciacquare ed asciugare,
pulendo le parti satinate nel verso della satinatura.
Eseguire adeguata pulizia di tutti i componenti accessibili.
ATTENZIONE!
Ogni giorno asportare
accuratamente gli eventuali grassi fuoriusciti in fase di
cottura in quanto causa di possibili combustioni e
deflagrazioni.
ATTENZIONE!
Non lavare l’apparecchiatura con
getti d’acqua o pulitori a vapore. Evitare che l'acqua o
eventuali prodotti utilizzati, vengano a contatto con le parti
elettriche.
E’ vietato utilizzare per la pulizia detergenti nocivi alla
salute.
NOTA:
Non pulire i cristalli temperati degli sportelli
quando sono ancora caldi.
Non utilizzare solventi, prodotti detergenti contenenti
sostanze aggressive (clorate, acide, corrosive, abrasive,
ecc…) o utensili che possano danneggiare le superfici; prima
di riavviare prestare attenzione a non lasciare nell’
apparecchiatura quanto usato per la pulizia.
4.3 PERIODI DI INATTIVITA’
Qualora l’apparecchiatura non venga utilizzata per lunghi
periodi:
- Scollegarla dall’alimentazione elettrica.
- Coprirla per proteggerla dalla polvere.
- Arieggiare periodicamente i locali.
- Eseguire la pulizia prima di riutilizzarla.

IT/7
5 MANUTENZIONE STRAORDINARIA
5.1 OPERAZIONI PRELIMINARI DI SICUREZZA
ATTENZIONE!
Tutte le operazioni di
manutenzione e di riparazione devono essere eseguite con
idonee attrezzature antinfortunistiche da personale tecnico
specializzato munito di regolare licenza, riconosciuto ed
abilitato dalla ditta costruttrice.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione,
interrompere l'alimentazione elettrica spegnendo gli
interruttori installati esternamente al forno e/o alla cella di
lievitazione e dopo aver scollegato i cavi d’alimentazione
dalla presa di corrente.
Tutti gli accorgimenti sono determinati per la buona
conservazione del forno e la loro mancata osservanza
potrebbe causare seri danni che esulano dalla garanzia.
ATTENZIONE!
Alcune operazioni di seguito
elencate necessitano di almeno due persone.
5.2 PULIZIA GENERALE
Eseguite le operazioni al punto 5.1 per la pulizia procedere come
segue.
Provvedere regolarmente alla pulizia generale
dell’apparecchiatura. Dopo il raffreddamento dell’apparecchio
rimuovere accuratamente da tutti i componenti sia interni che
esterni tutti i residui che si sono creati utilizzando un panno o
spugna inumiditi, eventualmente con acqua saponata e poi
sciacquare ed asciugare, pulendo le parti satinate nel verso della
satinatura.
ATTENZIONE!
Asportare regolarmente e con
cura gli eventuali grassi fuoriusciti in fase di cottura in
quanto causa di possibili combustioni e deflagrazioni.
ATTENZIONE!
In base all’utilizzo
dell’apparecchiatura è opportuno ,periodicamente,
rimuovere i piani refrattari come indicato al punto 5.3.3 e
asportare al di sotto, tutti i residui causati dalle cotture.
ATTENZIONE!
Non lavare l’apparecchiatura con
getti d’acqua o pulitori a vapore. Evitare che l'acqua o
eventuali prodotti utilizzati, vengano a contatto con le parti
elettriche.
E’ vietato utilizzare per la pulizia detergenti nocivi alla
salute.
NOTA:
Non pulire i cristalli temperati degli sportelli
quando sono ancora caldi.
Non utilizzare solventi, prodotti detergenti contenenti
sostanze aggressive (clorate, acide, corrosive, abrasive,
ecc…) o utensili che possano danneggiare le superfici; prima
di riavviare prestare attenzione a non lasciare nell’
apparecchiatura quanto usato per la pulizia.
5.3 SOSTITUZIONE PARTI CAMERA COTTURA
5.3.1 SOSTITUZIONE DELLA LAMPADA
D’ILLUMINAZIONE
Eseguite le operazioni al punto 5.1, la lampada d’illuminazione
della camera di cottura si sostituisce all’interno della camera di
cottura stessa.
- Svitare la calotta (fig.19 part.A) e sostituire la lampadina
(fig.19 part.B).
- Riavvitare la calotta.
5.3.2 SOSTITUZIONE DEL VETRO TEMPERATO
Eseguite le operazioni al punto 5.1, per la sostituzione del vetro
temperato procedere nel seguente modo:
- Aprire lo sportello frontale (part.3 tav.A-C e part.4 tav.B-D) e
rimuovere le viti di fissaggio posteriori .
- Togliere il pannello posteriore .
- Sostituire il vetro temperato rimuovendolo dalla parte
posteriore (part.10 tav.A-C-B-D).
- Eseguire le operazioni inverse per il rimontaggio.
5.3.3 SOSTITUZIONE DEL PIANO REFRATTARIO
Eseguite le operazioni al punto 5.1, per la sostituzione del piano
refrattario procedere nel seguente modo:
- Aprire lo sportello anteriore;
- Sollevare il piano refrattario (part.20 tav.A-C e part.27 tav.B-
D) facendo leva con un cacciavite;
- Sostituire il piano refrattario.
5.3.4 SOSTITUZIONE DELLE RESISTENZE
ELETTRICHE
Eseguite le operazioni al punto 5.1 per la sostituzioni delle
resistenze elettriche procedere nel modo seguente:
(60.60)
- togliere le viti di fissaggio del pannello posteriore (part. A fig.
24A)
- togliere la lana di roccia isolante (part. B fig. 24A)
- svitare le viti e i dadi che fissano rispettivamente il piastrino e
le resistenza (part. C ed D fig. 24A)
- sfilare la resistenza dalla parte anteriore della camera
- sostituire la resistenza elettrica
- eseguire le operazioni inverse per il rimontaggio della nuova
(72.72/65.105/105.105/105.65)
- togliere le viti di fissaggio del pannello posteriore (part. A fig.
24B)
- togliere la lana di roccia isolante (part. B fig. 24B)
- svitare i dadi che fissano la resistenza (part. C fig. 24B)
- sfilare il tondino superiore dalla parte anteriore della camera
(part. D fig. 24B) (65.105/105.105/105.65)
- sfilare la resistenza dalla parte anteriore della camera
- sostituire la resistenza elettrica
- eseguire le operazioni inverse per il rimontaggio della nuova
5.3.5 SOSTITUZIONE MOLLA SPORTELLO
Eseguite le operazioni al punto 5.1 per la sostituzione della
molla procedere nel modo seguente:
(60.60)
- Svitare le viti di fissaggio e togliere il carter chiusura molla
sul lato sinistro dell’apparecchiatura
- Svitare le viti di fissaggio e togliere il pannello quadro
comandi sul frontale destro
- Svitare e togliere la vite di fissaggio sportello sul lato destro
in prossimità del pannello quadro comandi.
- Allentare la molla ruotando la vite di fissaggio in senso orario
- Aprire lo sportello e spostarlo tutto a destra
- Estrarre la molla dopo aver sfilato la vite e la flangia forata
per il fissaggio
ATTENZIONE!
Non invertire le posizioni delle
viti di fissaggio sportello poiché quella di sinistra è una vite
sinistrorsa.
ATTENZIONE
LE ISTRUZIONI SEGUENTI RELATIVE ALLA “MANUTENZIONE
STRAORDINARIA” SONO STRETTAMENTE RISERVATE A PERSONALE
TECNICO SPECIALIZZATO MUNITO DI REGOLARE LICENZA, RICONOSCIUTO
ED ABILITATO DALLA DITTA COSTRUTTRICE.

IT/8
- Sostituire la molla inserendo la flangia forata e facendo
attenzione che il perno di bloccaggio molla sia nell’apposita
sede collocata nella parte posteriore della stessa
- Inserire la vite di fissaggio nella sede e effettuare un leggero
bloccaggio ruotando in senso antiorario
- Inserire e fissare la vite di bloccaggio sportello sul lato destro
- A operazione eseguita ingrassare la stessa vite con grasso del
tipo alimentare per alte temperature
- Riposizionare il pannello quadro comandi e fissare con
apposite viti
- Chiudere lo sportello
- Regolare il tiraggio della molla tenendo fissa la posizione
della vite di fissaggio e ruotando in senso orario la fangia
tramite l’opportuna foratura.
- Serrare definitivamente la vite di fissaggio ruotando in senso
antiorario e tenendo bloccata la posizione della flangia.
- Ingrassare abbondantemente sia la molla che la flangia con
grasso del tipo alimentare per alte temperature
- Posizionare il carter chiusura molla e fissare con apposite viti
ATTENZIONE!
Ingrassare periodicamente la vite
di fissaggio sportello sul lato destro in prossimità del
pannello quadro comandi con grasso del tipo alimentare per
alte temperature
(72.72/65.105/105.105/105.65)
- Svitare le viti di fissaggio e togliere i carter chiusura molla sul
lato sinistro dell’apparecchiatura
- Svitare e togliere il dado di fissaggio molla collocato
nell’apertura posteriore
- Sfilare la molla dall’ apertura anteriore
- Svitare e togliere il dado di fissaggio nella nuova molla
- Inserire nell’apposito foro predisposto sul piastrino anteriore
della molla un qualsiasi gancio opportuno per un futuro
tiraggio della stessa
- Sostituire la molla inserendola dall’apertura anteriore
- Dopo aver posizionato la filettatura sul foro del piastrino
posteriore di ancoraggio fissare la molla con il dado in
dotazione
- Tramite l’ausilio del gancio precedentemente
posizionato,tirare la molla fino all’inserimento nella sede del
piastrino di ancoraggio anteriore
- A operazione eseguita asportare il gancio
ATTENZIONE!
Le operazioni vanno eseguite a
sportello chiuso
- Regolare l’intensità di tiraggio della molla desiderata tramite i
dadi appositi collocati nell’apertura posteriore
- A risultato ottenuto serrare definitivamente i dadi di fissaggio
- Riposizionare i carter chiusura molla e fissare con apposite
viti
ATTENZIONE!
Ingrassare periodicamente la vite
di fissaggio sportello sul lato destro in prossimità del
pannello quadro comandi con grasso del tipo alimentare
per alte temperature
5.3.6 SOSTITUZIONE INTERRUTTORE GENERALE
MODELLO ELETTROMECCANICO
Eseguite le operazioni al punto 5.1 per la sostituzione
dell’interruttore generale procedere nel modo seguente:
- togliere le viti di fissaggio del quadro comando
- scollegare i faston dall’interruttore (part. 17 tav. A e B)
- sostituire l’interruttore
- eseguire le operazione inverse per il rimontaggio.
5.3.7 SOSTITUZIONE DEL PIROMETRO
INDICATORE
MODELLO ELETTROMECCANICO
Eseguite le operazioni al punto 5.1 per la sostituzioni del
pirometro procedere nel modo seguente:
- togliere le viti di fissaggio del quadro di comando
- togliere il sensore del pirometro indicatore posto all’interno
della camera dopo avere tolto la lana di roccia isolante.
- sostituire il pirometro indicatore (part 11 tab.A e B) completo
di sensore sostituire se necessario la lana di roccia isolante
usurata
- eseguire le operazione inverse per il rimontaggio del nuovo.
5.3.8 SOSTITUZIONE DEL TERMOSTATO
MODELLO ELETTROMECCANICO
Eseguite le operazioni al punto 5.1, per la sostituzione del
termostato procedere come segue:
- Svitare le viti di fissaggio quadro elettrico;
- Scollegare i faston del termostato;
- Togliere il sensore del termostato, posto all'interno della lana
di roccia isolante;
- Sostituire il termostato (part.12 tav.A e B) con il relativo
sensore sostituendo se necessario la parte di lana di roccia
usurata;
- Eseguire le operazioni inverse per il rimontaggio.
5.3.9 SOSTITUZIONE PIROMETRO DIGITALE
MODELLO ELETTRONICO
Eseguite le operazioni al punto 5.1, per la sostituzione del
pirometro digitale di cottura procedere nel seguente modo:
- Togliere il quadro comandi anteriore svitando le viti di
fissaggio;
- Togliere il carter copertura del pirometro digitale e gli angolari
di fissaggio;
- Scollegare i connettori del pirometro;
- Sostituire il pirometro;
- Eseguire le operazioni inverse per il rimontaggio, facendo
attenzione di collegare i connettori secondo le giuste polarità.
5.3.10 SOSTITUZIONE TERMOCOPPIA
MODELLO ELETTRONICO
Eseguite le operazioni al punto 5.1, per la sostituzione della
termocoppia procedere nel seguente modo:
- Togliere il pannello laterale svitando le viti di fissaggio;
- Togliere il carter interno e la lana di roccia isolante;
- Svitare il dado di fissaggio della termocoppia ;
- Scollegare i due cavi di alimentazione della termocoppia;
- Sostituire la termocoppia;
- Eseguire le operazioni inverse per il rimontaggio, facendo
attenzione di collegare i connettori secondo le giuste polarità.
5.3.11 SOSTITUZIONE DEL TERMOSTATO DI
SICUREZZA
MODELLO ELETTRONICO
Eseguite le operazioni al punto 5.1, per la sostituzione del
termostato di sicurezza procedere come segue:
- Togliere il pannello laterale svitando le viti di fissaggio;
- Svitare il dado di fissaggio del termostato di sicurezza;
- Scollegare i faston del termostato;
- Allentare dall’interno camera allentare le viti di fissaggio del
sensore del termostato;
- Togliere il carter interno e la lana di roccia isolante;
- Togliere il sensore del termostato;
- Sostituire il termostato con il relativo sensore e la parte di
lana di roccia usurata se necessario;
- Eseguire le operazioni inverse per il rimontaggio.
5.3.12 SOSTITUZIONE DEL TRASFORMATORE
MODELLO ELETTRONICO
Eseguite le operazioni al punto 5.1, per la sostituzione del
trasformatore procedere nel seguente modo:
- Togliere il coperchio posteriore svitando le viti di fissaggio;
- Scollegare elettricamente il trasformatore;
- Sostituire il trasformatore;
- Eseguire le operazioni inverse per il rimontaggio.
5.3.13 SOSTITUZIONE INTERRUTTORE GENERALE
MODELLO ELETTRONICO
Eseguite le operazioni al punto 5.1 per la sostituzione
dell’interruttore generale procedere nel modo seguente:
- Togliere il pannello laterale svitando le viti di fissaggio;
- scollegare i faston dall’interruttore
- sostituire l’interruttore
- eseguire le operazione inverse per il rimontaggio.
5.4 SOSTITUZIONE PARTI CELLA DI
LIEVITAZIONE

IT/9
5.4.2 SOSTITUZIONE DELLA LAMPADA DI
ILLUMINAZIONE
Eseguite le operazioni al punto 5.1 la lampada di illuminazione
e/o la relativa calotta si sostituiscono all’interno della cella di
lievitazione, eseguendo le seguenti operazioni:
- Svitare la calotta (fig.21 part.A) e sostituire la lampadina
(fig.21 part.B) e/o la calotta;
- Riavvitare la calotta.
5.4.3 SOSTITUZIONE DEL POMELLO
Eseguite le operazioni al punto 5.1 per la sostituzioni del
pomello procedere nel modo seguente:
- aprire gli sportelli della cella di lievitazione togliere il tappo
- svitare il dado di fissaggio interno del pomello
- sostituire il pomello riavvitando il dado di fissaggio (part. 2
tav. E)
5.4.4 SOSTITUZIONE DELLA MANOPOLA E DELLA
GHIERA DEL TERMOSTATO
Eseguite le operazioni al punto 5.1, la manopola del termostato
e/o la relativa ghiera si sostituiscono all’esterno della cella,
eseguendo le seguenti operazioni:
- togliere la manopola del termostato fissata a pressione (part. 5
tav. E)
- svitare la ghiera di fissaggio (part. 6 tav. E)
- sostituire la ghiera e/o la manopola
5.4.5 SOSTITUZIONE DEL CRICCHETTO
CALAMITATO
Eseguite la operazioni al punto 5.1, per la sostituzione del
cricchetto calamitato procedere come segue:
- aprire gli sportelli della cella di lievitazione
- togliere l’anello seeger di tenuta
- sostituire il cricchetto calamitato (part. 15 tav. E)
5.4.6 SOSTITUZIONE DEL TERMOSTATO
Eseguite le operazioni al punto 5.1 per la sostituzione del
termostato di sicurezza procedere come segue:
- togliere le viti di fissaggio del quadro
- scollegare i faston del termostato
- togliere la manopola del termostato e della ghiera (part. 5-6
tav.E)
- togliere il sensore del termostato posto all’interno della cella
(part. 7 tav. E)
- sostituire il termostato con il relativo sensore
- eseguire le operazioni inverse per il rimontaggio
5.4.7 SOSTITUZIONE DELLA SPIA LUMINOSA
GIALLA E DELL’INTERRUTTORE LUCE
Eseguite le operazioni al punto 5.1 per la sostituzione della spia
luminosa gialla e dell’interruttore luce procedere nel seguente
modo:
- togliere le viti di fissaggio del quadro
- scollegare i faston sia della spia gialla che dell’interruttore
luce (part. 4-13-14 tav. E)
- sostituire la spia luminosa gialla
- sostituire l’interruttore luce
- eseguire le operazioni inverse per il rimontaggio
5.4.8 SOSTITUZIONE DELLE RESISTENZE
Eseguite le operazioni al punto 5.1, per la sostituzione delle
resistenze procedere nel seguente modo:
- Svitare le viti di fissaggio;
- Scollegare i fili d’alimentazione delle resistenze;
- Togliere le resistenze (part.10 tav.E);
- Eseguire le operazioni inverse per il rimontaggio delle nuove.
5.5 SMANTELLAMENTO
Al momento dello smantellamento dell’apparecchiatura o dei
ricambi, occorre separare i vari componenti per tipologia di
materiale e provvederne poi allo smaltimento in conformità a
leggi e norme vigenti.
La presenza di un contenitore mobile barrato
segnala che all’interno dell’Unione Europea i
componenti elettrici sono soggetti a raccolta
speciale alla fine del ciclo di vita. Oltre che al
presente dispositivo,tale norma si applica a
tutti gli accessori contrassegnati da questo
simbolo.Non smaltire questi prodotti nei rifiuti
urbani indifferenziati
6 CATALOGO RICAMBI
Indice delle tavole
Tav. A PM-PD 60.60 - Assieme camera cottura
Tav. B PM-PD 72.72-65.105-105.105-105.65 - Assieme
camera cottura
Tav. C iD 60.60 M/D - Assieme camera cottura
Tav. D iD 72.72-65.105-105.105-105.65 M/D - Assieme
camera cottura
Tav. E L60.60-72.72-65.105-105.105-105.65 - Assieme cella
di lievitazione
Tav. F PM 60.60 - Schema elettrico
Tav. G PD 60.60 - Schema elettrico
Tav. H PM 72.72-65.105-105.105-105.65 - Schema elettrico
Tav. I PD 72.72-65.105-105.105-105.65 - Schema elettrico
Tav. L iD/M 60.60 - Schema elettrico
Tav. M iD/D 60.60 - Schema elettrico
Tav. N iD/M 72.72-65.105-105.105-105.65 - Schema
elettrico
Tav. O iD/D 72.72-65.105-105.105-105.65 - Schema
elettrico
Tav. P L60.60-72.72-65.105-105.105-105.65 - Schema
elettrico
Tav.Q Schema elettrico cappa aspirante
INDICAZIONE PER L'ORDINAZIONE DELLE PARTI DI
RICAMBIO
Per le ordinazioni delle parti di ricambio devono essere
comunicate le seguenti indicazioni:
- Tipo apparecchiatura
- Matricola dell’apparecchiatura
- Denominazione del pezzo
- Quantità occorrente

IT/10

UK/1
INDEX
01 TECHNICAL SPECIFICATIONS
02 INSTALLATION
03 OPERATION
04 ORDINARY MAINTENANCE
05 SPECIAL MAINTENANCE
06 LIST OF SPARE PARTS
Note:
This manual is printed in five different languages. Original instructions in Italian and translations of the original instructions in English,
French, German and Spanish.
For better clarity and reading this manual, it could be provided in several separate parts and can be sent by mail by contacting the
Manufacturer.
WARRANTY
Standards and rules
Warranty covers only the replacement free to factory of pieces eventually broken or damaged because of faulty materials or manufacture.
Warranty does not cover any damages caused by third party transport or due to an incorrect installation or maintenance, to
carelessness or negligence in usage, or to tampering by a third party.
Moreover, warranty does not cover: glass components, covers, bulbs and whatever depends on normal wear and deterioration of
both oven and accessories; nor does it cover labour costs involved in replacing pieces covered by warranty.
Warranty ends in case of non-compliance with payments and for any elements that may be repaired, modified or disassembled, even in part,
without prior written consent. For technical service during the warranty period, please send a written request to the local concessionary agent
or directly to the Sales Department.
WARNING
This word indicates a danger, and will be employed every time the safety of the operator might be involved.
NOTE
This word indicates the need for caution, and will be employed to call attention to operations of primary importance for correct and long-
term operation of the oven.
DEAR CUSTOMER
Before using the appliance, please read this user manual.
For the safety of the operator, the appliance safety devices should always be maintained in a proper state of efficiency.
This user manual intends to illustrate use and maintenance of the appliance. For this reason, the operator is advised to follow the instructions
given below.
The manufacturer reserves the right to make improvements to the product and manual, without necessarily updating existing products and
manuals.
WARNING!
1. The following instructions are provided for your safety.
2. Please read them carefully before installing and using the appliance.
3. Keep this user manual in a safe place for future consultation by the operators.
4. Installation must be carried out in accordance with the Manufacturer’s instructions by qualified and licensed staff.
5. This oven must only be employed for the purposes for which it was designed, that is to say to cook pizza or similar food
products. This appliance is intended to be used for commercial applications, for example in kitchens of restaurants, canteens,
hospitals and in commercial enterprises such as bakeries, butcheries, etc., but not for continuous mass production of food. It is
prohibited to bake products containg alcohol. Any other use can be classed as improper.
6. The appliance is for institutional use only, and must only be operated by a qualified professional user who has been trained to
use it. The appliance is not intended for use by people (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities or who lack experience or training. Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
7. When carrying out repairs, always contact one of the Manufacturer’s authorised service centres and request that original
spare parts be used.
8. In the event of breakdown or malfunction always disconnect the appliance, and do not attempt to make adjustments or repairs
yourself.
9. Failure to comply with the above may compromise the safety of the appliance.
10. Should the appliance be sold or transferred to another owner, or should the current owner change his premises and wish to
leave the appliance installed, always ensure that this manual remains with the appliance, so that it can be consulted by the new
owner and/or the person carrying out installation.
11. In the interests of risk prevention, if the connection cable is damaged in any way, it must be replaced by a technical assistance
service approved by the manufacturer.
12. During installation, should there be any disturbance to equipment sharing the same power supply source, make sure that the
impedence is suitable at the interface point and that the service current capacity is correctly sized for appliance emissions to
conform to EN 61000-3-11 and EN 61000-3-12 standards and subsequent modifications.

UK/2
1 TECHNICAL SPECIFICATIONS
1.1 DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
The appliance comprises a cooking element (oven) and an optional
leavening compartment or support element.
The cooking element can comprise either 1 or 2 fully independent
chambers.
(PM-PD) Temperature adjustment is mechanical, it is fitted with two
thermostats for each chamber to give more precise temperature
maintenance, with a flap door hinged at the bottom.
(iD M/D) Is equipped with electronic temperature regulator; it is fitted
with two thermocouples for each chamber to give more precise
temperature maintenance, safety thermostat, with a flap door hinged at
the bottom
Internally, the chamber has a cooking surface in refractory brick and
aluminized metal walls.
The bottom unit can be used as a support for the cooking element, and
it can be either open or closed.
The open unit (support element) comprises a painted steel structure.
The closed unit (leavening compartment) comprises a steel structure
which is panelled, has tray holder guides and is fitted with a thermostat
for heating.
1.2 APPLIED DIRECTIVES
This equipment conforms to the following Directives:
Low Voltage Directive 2014/35/EU
Electromagnetic Compatibility Directive 2014/30/EU
1.3 WORKPLACES
The appliances are programmed by the operator using the control
switchboards on the front of the appliances themselves, and they must
be attended to while in operation.
The doors giving access to the appliances are located at the front.
1.4 MODELS
The following models are available:
PM 60.60=Mod.PM60/60 iD/M 60.60=Mod.iD60/60M
PD 60.60=Mod.PD60/60 iD/D 60.60=Mod.iD60/60D
PM 72.72=Mod.PM72/72 iD/M 72.72=Mod.iD72/72M
PD 72.72=Mod.PD72/72 iD/D 72.72=Mod.iD72/72D
PM 65.105=Mod.PM65/105 iD/M 65.105=Mod.iD65/10M
PD 65.105=Mod.PD65/105 iD/D 65.105=Mod.iD65/10D
PM 105.105=Mod.PM105/105 iD/M 105.105=Mod.iD10/10M
PD 105.105=Mod.PD105/105 iD/D 105.105=Mod.iD10/10D
PM 105.65=Mod.PM105/65 iD/M 105.65=Mod.iD10/65M
PD 105.65=Mod.PD105/65 iD/D 105.65=Mod.iD10/65D
1.5 TECHNICAL DATA (See TAB.1-2)
1.6 WORKING DIMENSIONS AND WEIGHTS (See Fig.1)
1.7 IDENTIFICATION
When communicating with the manufacturer or service centre, always
give the appliance SERIAL NUMBER, which can be found on the
rating plate, fixed in the position indicated in figure 2.
1.8 LABELLING
The appliance is provided with safety warning labels at the points
indicated in figure 3.
WARNING!
On the equipment surface there is a burn risk due
to high temperature elements. For any intervention or action wait for
the appliance to cool to room temperature and always use suitable
protective equipment (gloves, glasses…).
WARNING!
Presence of dangerous tension. Before
performing any maintenance operation, disconnect the power supply by
turning off the switches fitted on the outside of the oven and/or the
leavening compartment and wait for the appliance to cool to room
temperature. Always use suitable protective equipment (gloves,
glasses…).
1.9 NOISE
This appliance is a piece of technical working equipment which
normally, with the operator in position, does not exceed a noise
emissions threshold of 70 dB (A).
2 INSTALLATION
2.1 TRANSPORT
The appliance is normally delivered dismantled on wooden pallets
using overland transport (fig. 4).
The single parts are protected by plastic film or in cardboard boxes.
2.2 UNLOADING
NOTE:
On receiving the appliance it is advisable to check its
conditions and quality.
Raise the equipment using only and exclusively the points indicated at
the pict. 5, after removing the lids as shown.
WARNING!
By positioning of the prover, lift it always and
don’t drag its feet on the floor
2.3 ENVIRONMENTAL SPECIFICATIONS
To ensure that the oven operates properly, it is advisable to comply
with the following limits:
Working temperature: +5°C÷+40°C
Relative humidity: 15%÷95%
2.4 POSITIONING, ASSEMBLING AND MAINTENANCE
AREAS
WARNING!
When positioning, assembling and installing
the oven, the following specifications have to be complied with:
- Laws and standards in force regarding the installation of
electrical appliances.
- Directives and indications issued by the electricity supply
network.
- Local building and fire-prevention laws.
- Accident prevention regulations.
- Indications in force issued by local state Electric Quality
Assurance Corporation.
Remove the protective film from the outside of the oven, pulling it
gently to remove all the adhesive.
Should any adhesive remain on the oven, remove using kerosene or
benzene.
The single elements that have been selected to make up the oven must
be placed one on top of the other as shown in figure 6, slotting the
reference feet of each unit into the housing on the one underneath it
(item A - fig.6).
WARNING!
If the baking chamber is placed on top of the
leavening cell, it may be necessary to remove the feet under the
chamber.
Moreover, the oven needs to be placed in a position that is well
ventilated and at a minimum distance of 50 cm from the side walls (left
and right) and the back (Fig.6). This distance of 50 cm is
indispensable to guarantee easy access in case of maintenance
operations.
Take into account that for certain cleaning/maintenance operations, the
distance needs to be greater than stated here and therefore, consider the
possibility to be able to move the oven for the purpose of carrying out
these operations.
2.4.1 FITTING THE SUPPORT
See Fig. 22
Detail A
- bring the 4 bottom tubular elements together,
- insert the legs into the square so that the holes coincide.
Detail B
- insert all the tubular element screws,
- insert the respective nuts from the inside of the legs,
- lock the whole assembly so that it is perfectly square and flat.
Detail C
- bring the top tubular side elements up to the legs (the hole furthest
from the end goes at the front),

UK/3
- insert the screws and nuts and lock the whole assembly,
- bring up the short top elements, insert all the screws and lock,
Detail D
- check that all the screws are tightly locked,
- insert the plugs at the ends of the tubular elements,
- insert plugs into all the holes on the outside of the tubular elements.
Fitting the Optional Wheel Kit:
- turn the frame on its side and fix each wheel connector using the
screws provided,
- fix the wheels to the connector using the screws; the rotating wheels
with brakes go at the front and the fixed wheels go at the back,
- check that all the screws are tightly locked.
2.5 CONNECTIONS
2.5.1 VAPOUR EXHAUST CONNECTION
WARNING!
Connection of the vapour exhaust must only
be carried out by specialised personnel.
The vapour exhaust pipe is located at the rear of the oven (item C -
fig.8). Insert the perforated ring (item B - fig.8) into the vapour exhaust
outlet and connect.
NOTE:
It is recommended that you connect the vapour
exhaust to a flue or to the outside using a pipe with a minimum
diameter of 100 mm (60.60) and 150 mm
(72.72/65.105/105.105/105.65).
This pipe (item A - fig.8) must be inserted into the oven exhaust outlet
by means of the ring. Any extensions must also be connected so that
the upper pipes fit into the lower ones, as illustrated for the connection
described above.
If the external vapour exhaust pipe is very long, it is advisable to fit a
small plastic tube at the base of the pipe itself to drain off any
condensation (item D - fig.9). This operation must be carried out
before coupling the pipe to the outlet.
2.5.2 ELECTRICAL CONNECTION
WARNING!
Electrical connection must only be carried out
by specialised personnel, in compliance with current local state
Electric Quality Assurance Corporation requirements.
Before starting the connection procedure, check that the earthing
system is provided in accordance with European EN standards.
Before starting the connection procedure, check that the main
power switch for the supply to which the machine is to be
connected has been turned to the “off” position.
The rating plate contains all the information necessary for proper
connection.
2.5.2.1 ELECTRICAL CONNECTION OF THE BAKING
CHAMBER
WARNING!
Each of the cooking elements must be fitted
with a main four-pole switch with fuses or an automatic switch
suitable for the values shown on the plate and to allow the single
appliances to be disconnected from the mains, that provide full
disconnection under overvoltage category III conditions.
NOTE:
The device selected should be in the immediate vicinity
of the oven and within easy access.
NOTE:
The sheath of the power supply cable must prevent
that the conductors in basic insulation come in contact with the
surrounding metal parts. The ground conductor must be 50mm
longer than the power supply conductors. The supplied presscable
can clamp a cable with a diameter between 12 and 19mm.
The baking chamber is delivered with the required voltage indicated on
the rating plate (fig. 2).
WARNING!
(60.60) For any voltage changes, always
contact qualified service engineers recommended by the
Manufacturer. Affix the decal provided (FIG. 25) to the nameplate
(FIG. 2), according to the required voltage.
To carry out electrical connection, remove the protective cover located
on the rear side of the baking chamber (fig.10).
The connection cable must be supplied by the installer.
When connecting to the power mains, it is necessary to fit a plug that
complies with the standards and regulations in force.
Insert a cable with an adequate cross-section (see TAB. 1) into the
cable raceway provided (item B – fig. 11) and connect it to the terminal
board as shown in figure 12 (72.72/65.105/105.105/105.65) and figure
26 (60.60).
These appliances must also be included in the unipotential system. The
terminal to be used for this purpose is located at the back of the
appliance. It is marked with the symbol TERMINAL FOR THE
UNIPOTENTIAL SYSTEM.
When connection has been completed, check that the supply voltage,
with the appliance running, does not differ from the rated value by
more than ±5%.
WARNING!
The flexible wire for connection to the power
supply must have characteristics at least equal to the model with
rubber insulation H05RN-F and must have a rated section suited to
the maximum absorption (see technical data, TAB. 1).
2.5.2.2 ELECTRICAL CONNECTION OF THE LEAVENING
COMPARTMENT
WARNING!
The compartment must be fitted with a main
two-pole switch with fuses or an automatic switch suitable for the
values shown on the plate, that provide full disconnection under
overvoltage category III conditions.
NOTE:
The device selected should be in the immediate vicinity
of the appliance and within easy access.
NOTE:
The sheath of the power supply cable must prevent
that the conductors in basic insulation come in contact with the
surrounding metal parts. The ground conductor must be 50mm
longer than the power supply conductors. The supplied presscable
can clamp a cable with a diameter between 10 and 14mm.
The leavening compartment is delivered with the a voltage of 230Vac.
1N 50/60 Hz, as indicated on the rating plate (fig. 2).
To carry out electrical connection, remove the protective cover located
on the left hand rear side of the compartment (fig.13).
The connection cable must be supplied by the installer.
When connecting to the power mains, it is necessary to fit a plug that
complies with the standards and regulations in force.
Insert the cable into the cable raceway provided (item B - fig.14) and
then connect it to the terminal board as illustrated in figure 15.
These appliances must also be included in the unipotential system. The
terminal to be used for this purpose is located at the back of the
appliance.
It is marked with the symbol TERMINAL FOR THE
UNIPOTENTIAL SYSTEM.
When connection has been completed, check that the supply voltage,
with the appliance running, does not differ from the rated value by
more than ±5%.
WARNING!
The flexible wire for connection to the power
supply must have characteristics at least equal to the model with
rubber insulation H05RN-F and must have a rated section suited to
the maximum absorption (see technical data, TAB. 2).
WARNING!
It is essential that the appliance be properly
earthed. A special earth terminal has been provided for this purpose on
the connection terminal board (fig. 12-15 and fig.26). It is marked with
the earth symbol and the earth wire must be connected to it.
NOTE:
The manufacturer declines any responsibility in the
event of failure to comply with the above safety precautions.
2.5.2.3 VAPOUR ASPIRATION HOOD ELECTRICAL
CONNECTION
WARNING!
The compartment must be fitted with a main
two-pole switch with fuses or an automatic switch suitable for the
values shown on the plate.
NOTE:
The device selected should be in the immediate vicinity
of the appliance and within easy access.
The vapour aspiration hood is delivered with a voltage of V230 1N
50/60 Hz, as indicated on the rating plate at the side.

UK/4
When connection has been completed, check that the supply voltage,
with the appliance running, does not differ from the rated value by
more than ±5%.
WARNING!
It is essential that the appliance be properly
earthed.
2.5.3 DRAINING OFF CONDENSATION
Connect a rubber tube to the connector provided (item D - fig.9).
3 OPERATION
3.1 PRELIMINARY CONTROL OPERATIONS
WARNING!
Before commencing start-up and
programming of the oven, always check that:
- all electrical and earthing connections have been properly made.
- all vapour exhaust connection operations have been properly
made.
All control operations must be carried out by specialised
technicians holding a proper license.
WARNING!
- The oven must always be under surveillance when in operation.
- During operation the oven surfaces, and in particular the glass,
become hot, so that care must be taken not to touch them so as to
prevent scalding.
- When opening the door make sure you stand at a safe distance
from any hot steam that may come out of the baking chamber.
- Never allow unauthorised persons to approach the oven.
For more even results, we recommend avoiding the use of temperatures
above those recommended for the type of product being baked.
3.2 STARTING UP THE BAKING CHAMBER
The control panel is located on the front right hand side of the baking
chamber.
3.2.1 ELECTROMECHANICAL VERSION
PM (figure 16A)
1. Thermostat for the FLOOR of the chamber.
2. Thermostat for the CEILING of the chamber
3. Pyrometer indicating the temperature of the chamber
4. On/off indicator light for the heating elements in the FLOOR of
the chamber
5. On/off indicator light for the heating elements in the CEILING of
the chamber
6. Chamber internal lighting on/off switch, with indicator light
incorporated
7. Chamber main on/off switch, with indicator light incorporated
PD (figure 16B)
1. Thermostat for the FLOOR of the bottom chamber.
2. Thermostat for the CEILING of the bottom chamber
3. Pyrometer indicating the temperature of the bottom chamber
4. On/off indicator light for the heating elements in the FLOOR of
the bottom chamber
5. On/off indicator light for the heating elements in the CEILING of
the bottom chamber
6. Bottom chamber internal lighting on/off switch, with indicator
light incorporated
7. Bottom chamber main on/off switch, with indicator light
incorporated
8. Thermostat for the FLOOR of the top chamber.
9. Thermostat for the CEILING of the top chamber
10. Pyrometer indicating the temperature of the top chamber
11. On/off indicator light for the heating elements in the FLOOR of
the top chamber
12. On/off indicator light for the heating elements in the CEILING of
the top chamber
13. Top chamber internal lighting on/off switch, with indicator light
incorporated
14. Top chamber main on/off switch, with indicator light incorporated
a) Turn on the switch on the control panel for the chamber required
(items 7–14, fig. 16A B) to “on”.
b) Set the baking temperature required, using the floor and ceiling
thermostats (items 1 and 2 – 8 and 9). The indicator lights (fig.16
A B items 4 and 5 – 11 and 12) will light up to indicate that the
heating elements in the floor and ceiling of the chamber have been
turned on.
Separate adjustment of the ceiling and floor temperatures makes
use of the oven much more elastic, allowing for more customised
baking.
NOTE:
thermostat dials 1 and 2 are marked with a scale of
values from 1 to 10, which correspond approximately to the
following temperatures:
N. T.
1
50°C
2
90°C
3
135°C
4
180°C
5
225°C
6
270°C
7
315°C
8
360°C
9
405°C
10
450°C
The indicator pyrometer shows the actual temperature inside the
chamber. As the bulbs of the regulator thermostats are located very
close to the heating elements, they are more susceptible to heat. For
this reason it is advisable to set these thermostats to a value slightly
higher than the temperature required, so that the heat throughout the
chamber will reach the required level (as shown by the indicator
pyrometer). It is therefore suggested that you “customise” the
thermostat settings, referring to one or more of the values from 1 to 8
that is considered best for your baking requirements.
c) When indicator lights (items 4 and 5 – 11 and 12) turn off, the
oven will have reached the temperature required.
NOTE:
To extend its life it is to suggest to keep the
equipment at a high temperature for short periods only; the higher
temperatures envisaged must only be used for cleaning operations,
with high-temperature heat reduction of the residues present inside
the oven.
3.2.2 ELECTRONIC VERSION
iD/M (figure 27)
1. Temperature/power regulator in the FLOOR of the chamber
2. Temperature/power regulator in the CEILING of the chamber
3. Set temperature display of the FLOOR (Set)
4. Set temperature display of the CEILING (Set)
5. Temperature display of the FLOOR (Floor)
6. Temperature display of the CEILING (Top)
7. Start/Stop heating elements button (Start/Stop)
8. Baking chamber light on/off button (light) or Enable/Disable
Smart-Baking mode
9. Main switch (ON/OFF)
10. Safety thermostat (Reset)
iD/D (figure 28)
1. Temperature/power regulator in the FLOOR of the chamber
2. Temperature/power regulator in the CEILING of the chamber
3. Set temperature display of the FLOOR (Set)
4. Set temperature display of the CEILING (Set)
5. Temperature display of the FLOOR
6. Temperature display of the CEILING
7. Start/Stop heating elements button (Start/Stop)
8. Baking chamber light on/off button (light) or Enable/Disable
Smart-Baking mode
9. Main switch (ON/OFF)
10. Safety thermostat of the FLOOR (Reset)
11. Safety thermostat of the CEILING (Reset)
NOTE:
The electronic controls allow more precise and rapid
regulation of the oven. However, they are by nature more delicate
than traditional ones. To ensure that they remain in a proper state
of operation it is recommended that the buttons on the electronic
control panel be activated by pressing lightly with one finger,
avoiding excessive pressure and impact
a) Switch on the main switch (fig. 27 and 28, item 9) on the right side
of the oven. The switch and the panel will light up.
b) Set the required baking temperature for the CEILING using the
buttons (fig. 27 and 28, item 2). This setting will appear on the lit
display (fig. 27 and 28, item 4). A dot in the bottom right-hand
corner of the ceiling set-point display shows that the heating
elements in the ceiling are being used (fig. 27 and 28, item 4)

UK/5
c) Set the required baking temperature for the FLOOR using the
buttons (fig. 27 and 28, item 1). This setting will appear on the lit
display (fig. 27 and 28, item 3). A dot in the bottom right-hand
corner of the floor set-point display shows that the heating
elements in the floor are being used (fig. 27 and 28, item 3).
d) Switch on the chamber (fig.21 and 22, item 7); a red LED will
switch on in the top right-hand corner.
e) When the temperature inside the baking chamber on the ceiling
(fig.27 and 28, item 6) or floor (fig.27 and 28, item 5) reaches the
temperature set for the ceiling (fig.27 and 28, item 4) and floor
(fig.27 and 28, item 3), the power to the heating elements is
switched off and the dots in the bottom right-hand corner of the
display (fig.27 and 28, item 3 and 4) will switch off. When the
temperature inside the chamber drops to below the set level, the
heating elements will switch on again automatically and the dots in
the bottom right-hand corner will also switch on.
f) The maximum temperature setting is 450°C. If the internal
temperature should exceed this maximum threshold on account of
an anomaly, the safety thermostat (fig.27, item 10 and fig.28, items
10 and 11) will intervene to block appliance operations by
switching it off.
The message “ ALL ” will begin to flash on the set-point displays
(fig.27 and 28, items 3 and 4) of the control panel to signal an
alarm condition. Wait for the oven to cool down.
To restore oven operations, unscrew the cap of the safety
thermostat (fig.27, item 10 and fig.28, items 10 and 11) and push
on the button underneath it. The internal button will reset the
thermostat, the displays will stop flashing and the equipment will
start again normally. Refit the protective cap onto the safety
thermostat to prevent any damage to thermostat that could affect
the operation of the oven.
WARNING!
If this operation is carried out without
waiting for the oven to cool down, the manual safety
thermostat will not allow the oven to be reset.
If the problem continues to arise, please call the technical
service department
.
g) The “light” button (fig.27, 28 item 8) is used to switch the lighting
inside the baking chamber on and off.
“SMART BAKING” MODE
“Smart-Baking” mode allows the setting and control of 1 temperature
inside the cooking chamber and 2 power levels as percentages (floor
and ceiling).
h) Holding down the the "light" key (fig.27 and 28 item 8) for 5
seconds will pass from normal mode to Smart Baking and vice
versa.
i) Press and hold down the buttons (fig. 27 and 28 items 1, 2) for 2
seconds. Set the oven temperature with the buttons (fig. 27 and 28
item 2). The setting will appear on the lit display (fig. 27 and 28
item 6), while on the lit display (fig. 21 and 22 item 5) the message
SET will flash. The cooking temperature setting mode will close
after 5 seconds.
j) Set the percentage (0 – 100%) power required for the TOP, using
the buttons (fig. 27 and 28 item 2). This value will appear on the
lit display (fig. 27 and 28 item 4). Pressing one of the two buttons
once will show the word SET on the lit display (fig. 27 and 28 item
5) and the set cooling temperature on the lit display (fig. 27 and 28
item 6). Continue to press one of the buttons until this reaches the
required setting. The power percentage setting mode will close
after 2 seconds.
k) Set the percentage (0 – 100 %) power required for the FLOOR,
using the buttons (fig. 27 and 28 item 1). This value will appear on
the lit display (fig. 27 and 28 item 3). Pressing one of the two
buttons once will show the word SET on the lit display (fig. 27 and
28 item 5) and the set cooling temperature on the lit display (fig.
27 and 28 item 6). Continue to press one of the buttons until this
reaches the required setting. The power percentage setting mode
will close after 2 seconds.
NOTE:
In Smart Baking mode, for percentages under 100 the
lit displays (fig. 27 and 28 items 3, 4) will show the “%” symbol in
the third position.
l) To turn the oven off, simply turn off the main switch (fig. 27, 28
item 9).
When the oven is turned on again the control panel will be in the
same state as when it was last turned off.
NOTE:
To extend its life it is to suggest to keep the equipment
at a high temperature for short periods, only; the higher
temperatures envisaged must only be used for cleaning operations,
with high-temperature heat reduction of the residues present inside
the oven.
3.2.3 SWITCHING ON FOR THE FIRST TIME
When starting up the equipment for the first time or after a long period
of disuse, it is essential to carry out the heating procedure as follows:
-
Set the temperature to 90°C and leave the chamber to operate for
about 2 hours. If there is a great deal of steam inside the chamber,
open the door for a few minutes to let out the steam and then close it
again.
-
Increase the temperature to 150°C and leave the chamber operating
for about 2 hours. If there is a great deal of steam inside the
chamber, open the door for a few minutes to let out the steam and
then close it again.
-
Increase the temperature to 200°C and leave the chamber operating
for about 2 hours. If there is a great deal of steam inside the
chamber, open the door for a few minutes to let out the steam and
then close it again.
-
Increase the temperature to 220°C and leave the chamber operating
for about 1 hour. If there is a great deal of steam inside the chamber,
open the door for a few minutes to let out the steam and then
close it again.
-
Increase the temperature to 380°C and leave the chamber operating
for about 1 hour. If there is a great deal of steam inside the chamber,
open the door for a few minutes to let out the steam and then close it
again.
-
Wait for the temperature to cool to ambient levels before switching
the oven on again. If there is a great deal of steam inside the
chamber, open the door for a few minutes to let out the steam and
then close it again.
This procedure serves to remove any moisture built up inside the oven
during the production, storage and shipping stages.
NOTE:
It is possible for the appliance to give off unpleasant
odours during the operations mentioned above. Ventilate the area.
WARNING!
Do not open the oven door for long periods,
especially at high temperatures; this is to prevent the hazards of
burns and overheating of parts close to the door.
WARNING!
Only use the oven for baking for the first
time after carrying out the above procedures, which are absolutely
essential for perfect operation. WARNING! Never bake any items
the first time that the equipment is switched on or when it is
switched on after a long period of disuse.
NOTE:
When switching on the oven again, to increase the
duration of the component parts (refractory surfaces), it is
necessary to prevent heating too suddenly. Each time, before
reaching the set point for cooking, keep the oven at a temperature
between 120°C and 160°C for at least 40 minutes.
3.3 STARTING UP THE LEAVENING COMPARTMENT
A control panel is located on the front right hand side of the leavening
compartment, as shown in figure 17.
1. Indicator light (ON/OFF)
2. Internal lighting on/off switch (light).
3. Start-up and adjustment thermostat.
a) Turn the leavening compartment on by turning the thermostat
(fig.17 item 3), the indicator light will come on (fig.17 item 1).
b) Set the temperature required, up to a maximum of 65°C.
c) To turn the leavening compartment off, turn the thermostat (fig.17
item 3) back to zero.
d) Compartment internal lighting on/off switch, with indicator light
incorporated
WARNING!
Do not touch the heating elements; there is a
risk of burning or scalding.
3.5 STOPPING
Turn the main oven on/off switches (fig. 16 A B items 7 and 14 and
fig. 27-28 items 7/9) and the leavening compartment switches (fig. 17
item 3 and fig. 23 item 4) to “off” and of the eventual vapour aspiration
hood.
Disconnect the power supply by turning off the main power switches
outside the oven and the compartments.
4 ORDINARY MAINTENANCE
4.1 PRELIMINARY SAFETY OPERATIONS

UK/6
WARNING!
Before performing any maintenance
operation, disconnect the power supply by turning off the switches
fitted on the outside of the oven and/or the leavening compartment
and wait for the appliance to cool to room temperature.
Always use suitable protective equipment (gloves, eyewear... ).
All precautions are of decisive in ensuring that the oven remains in
a good state, and failure to observe them may result in serious
damage which will not be covered by the warranty.
4.2 ROUTINE CLEANING
After carrying out the operations described in point 4.1 above, clean the
appliance as follows:
Every day, at the end of operations and after leaving the appliance to
cool down, carefully remove from all parts of the oven, any residues
that might have collected during cooking, using a damp sponge or cloth
and a little soapy water, if necessary. Rinse and dry the areas, being
sure to wipe parts with satin finish in the direction of the finish.
Carefully clean all accessible parts.
WARNING!
Every day, carefully clean off any fat or
grease that may have dripped during cooking as this is a potential
fire hazard.
WARNING
Never clean the appliance with water jets or
steam cleaners. Do not allow water or any cleansers used to come
into contact with electrical parts.
The use of toxic or harmful detergents is prohibited.
NOTE:
Do not clean the tempered glass in doors while it is still
hot.
Do not use solvents, detergents containing aggressive substances
(chlorides, acids, corrosives, abrasives, etc. …) or equipment that
could damage surfaces. Before starting up the appliance again,
make sure that none of the cleaning equipment has been left inside.
4.3 PERIODS OF INACTIVITY
If the appliance is not to be used for long periods:
- Disconnect it from the power supply.
- Cover it to protect it from dust.
- Ventilate the rooms periodically.
- Clean the appliance before using it again.

UK/7
5 SPECIAL MAINTENANCE
5.1 PRELIMINARY SAFETY OPERATIONS
WARNING!
All maintenance operations and repairs must
be carried out using suitable accident prevention equipment, by
specialised and properly licensed technicians, approved by the
manufacturer.
Before performing any maintenance operation, disconnect the
power supply by turning off the switches fitted on the outside of the
oven and/or the leavening compartment and remove the plug from
the power socket.
All precautions are of importance to ensure that the oven remains
in a good state, and failure to observe them may result in serious
damage which will not be covered by the warranty.
WARNING!
Some operations, listed here below, need to be
carried out by at least two people.
5.2 GENERAL CLEANING
After carrying out the operations described in point 5.1 above, clean the
appliance as follows.
Regularly clean the appliance in general. After leaving it to cool down,
carefully remove, from internal and external parts, all residues that
might have collected during cooking, using a damp sponge or cloth and
a little soapy water, if necessary. Rinse and dry the areas, being sure to
wipe parts with satin finish in the direction of the finish.
WARNING!
Carefully clean off regularly any fat or grease
that may have dripped during cooking as this is a potential fire
hazard.
WARNING!
Depending on the use of the equipment should
periodically remove refractory plans as indicated in paragraph
5.3.3 below and remove all debris caused by cooking.
WARNING!
Never clean the appliance with water jets or
steam cleaners. Do not allow water or any cleansers used to come
into contact with electrical parts.
The use of toxic or harmful detergents is prohibited.
NOTE:
Do not clean the tempered glass in doors while it is still
hot. Do not use solvents, detergents containing aggressive
substances (chlorides, acids, corrosives, abrasives, etc. …) or
equipment that could damage surfaces. Before starting up the
appliance again, make sure that none of the cleaning equipment
has been left inside.
5.3 REPLACING PARTS OF THE BAKING CHAMBER
5.3.1 REPLACING THE LIGHT BULB
After carrying out the operations described in 5.1 above, to replace the
light bulb proceed as follows from the inside of the baking chamber:
- Unfasten the cover (fig.19 item A) and replace the light bulb (fig.19
item B).
- Replace the cover.
5.3.2 REPLACING THE TEMPERED GLASS
After carrying out the operations described in 5.1 above, to replace the
tempered glass proceed as follows:
- Open the front door (item 3 plate A-C and item 4 plate B-D) and
remove the rear fixing screws.
- Take off the rear panel .
- Replace the tempered glass, taking it out from the back (item 10
plate A-C-B-D).
- Perform the above operations in reverse order to reassemble.
5.3.3 REPLACING THE REFRACTORY FLOOR
After carrying out the operations described in 5.1 above, to replace the
refractory floor proceed as follows:
- Open the front door.
- Lift the refractory floor (item 20 plate A-C and item 27 plate B-D)
using a screwdriver as a lever.
- Replace the refractory floor.
5.3.4 REPLACING THE ELECTRICAL HEATING
ELEMENTS
After carrying out the operations described in 5.1 above, to replace the
electrical heating elements proceed as follows:
(60.60)
- remove the screws fixing the rear panel (item A fig. 24A)
- remove the rock wool insulating layer (item B fig. 24A)
- unfasten the screws and the nuts fixing the plate and the heating
elements, respectively (item C and D fig. 24A)
- remove the heating element from the front of the chamber
- replace the heating element
- perform the above operations in reverse order to reassemble the new
element
(72.72/65.105/105.105/105.65)
- remove the screws fixing the rear panel (item A fig. 24B)
- remove the rock wool insulating layer (item B fig. 24B)
- unfasten the nuts fixing the heating elements (item C fig. 24B)
- take out the upper round bar from the front side of the deck (item D
fig. 24B) (65.105/105.105/105.65)
- remove the heating element from the front of the chamber
- replace the heating element
- perform the above operations in reverse order to reassemble the new
element
5.3.5 DOOR SPRING REPLACEMENT
After completing the steps as described in point 5.1, to replace the
spring, proceed as follows:
(60.60)
- Unscrew the fastening screws and remove the casing closing the
spring on the left side of the appliance
- Unscrew the fastening screws and remove the control panel on the
right-hand frontpiece
- Unscrew and remove the screws fastening the door on the right side,
close to the control panel.
- Loosen the spring by turning the fastening screw clockwise
- Open the door and move it all the way to the right
- Take out the spring after sliding out the screw and bored flange used
to fix it in place
WARNING!
Do not invert the positions of the screws
fastening the door since the screw on the left side is an anti-
clockwise screw.
- Replace the spring, inserting the bored flange and making sure that
the pin to lock the spring in place is in the proper seat, to the back of
the spring itself
- Insert the fastening screws into the seat and gently tighten them in
place by turning them anticlockwise
- Insert and fasten the screw locking the door in place on the right side
- At the end of the operation, grease the screw head with food grease
for high temperatures
- Refit the control panel and fix it into place with the relevant screws
- Close the door
- Adjust the spring tautness, maintaining the position of the fastening
screws and turning the flange clockwise using the relevant hole
- Tighten the fastening screws by turning them anticlockwise and
keeping the flange locked in position
- Liberally grease both the spring and the flange using food grease for
high temperatures
- Position the casing over the spring and fix it into place with the
relevant screws
WARNING
THE FOLLOWING INSTRUCTIONS, WHICH CONCERN “SPECIAL
MAINTENANCE” ARE STRICTLY RESERVED TO SPECIALIST TECHNICIANS
WITH THE RELEVANT LICENSE AS WELL AS BEING APPROVED BY THE
MANUFACTURER.

UK/8
WARNING!
Regularly grease the screws fastening the
door on the right side near to the control panel, using food grease
for high temperatures.
(72.72/65.105/105.105/105.65)
- Unscrew the fastening screws and remove the casing closing the
spring on the left side of the appliance
- Unscrew and remove the nut fastening the spring, located in the rear
opening
- Slide the spring out from the front opening
- Unscrew and remove the fastening nut from the new spring
- Insert a suitable hook to tighten the spring tension into the hole in
the front plate of the spring itself
- Replace the spring, inserting it through the front opening
- After positioning the threading on the hole of the back base plate, fix
the screw in place with the nut supplied
- Using the hook inserted previously, tighten the spring tension until it
is possible to insert it into the seat in the front base plate
- At the end of this operation, remove the hook
WARNING!
These operations need to be performed with
the door closed
- Adjust the tautness of the spring to the required level using the
special nuts in the rear opening
- After completing this step, tighten the fastening nuts
- Refit the casing covering the spring and secure with the relevant
screws
WARNING!
Regularly grease the screws fastening the
door on the right side near to the control panel, using food
grease for high temperatures.
5.3.6 REPLACING THE MAIN SWITCH
ELECTROMECHANICAL VERSION
After carrying out the operations described in 5.1 above, to replace the
main switch proceed as follows:
- remove the control panel fixing screws
- disconnect the switch faston connectors (item 17 Plate A and B)
- replace the switch
- perform the above operations in reverse order to reassemble.
5.3.7 REPLACING THE INDICATOR PYROMETER
ELECTROMECHANICAL VERSION
After carrying out the operations described in 5.1 above, to replace the
pyrometer proceed as follows:
- remove the control panel fixing screws
- remove the indicator pyrometer sensor located inside the chamber,
after having first removed the rock wool insulating layer.
- replace the indicator pyrometer (item 11 tab. A and B) complete
with sensor, also replacing the rock wool insulating layer if it shows
signs of wear
- perform the above operations in reverse order to reassemble.
5.3.8 REPLACING THE THERMOSTAT
ELECTROMECHANICAL VERSION
After carrying out the operations described in 5.1 above, to replace the
thermostat proceed as follows:
- Unfasten the electric panel fixing screws.
- Disconnect the thermostat faston connectors.
- Remove the thermostat sensor, located inside the rock wool
insulating layer.
- Replace the thermostat (item 12 plate A and B) and the relative
sensor, also replacing the rock wool insulating layer if it shows signs
of wear.
- Perform the above operations in reverse order to reassemble.
5.3.9 REPLACING THE DIGITAL PYROMETER
ELECTRONIC VERSION
After carrying out the operations described in 5.1 above, to replace the
digital baking pyrometer proceed as follows:
- Remove the front control panel by unfastening the fixing screws;
- Remove the casing covering the digital pyrometer and the fastening
angle sections;
- Disconnect the pyrometer electrical connectors.
- Replace the pyrometer.
- Perform the above operations in reverse order to reassemble, taking
care that the connectors are inserted in the correct poles.
5.3.10 REPLACING THE THERMOCOUPLE
ELECTRONIC VERSION
After carrying out the operations described in 5.1 above, to replace the
thermocouple proceed as follows:
- Remove the side panel by unfastening the four fixing screws;
- Remove the inner casing and the rock wool insulation;
- Unfasten the thermocouple fixing nut;
- Disconnect the two wires feeding the thermocouple;
- Replace the thermocouple;
- Perform the above operations in reverse order to reassemble, taking
care that the connectors are inserted in the correct poles.
5.3.11 REPLACING THE SAFETY THERMOSTAT
ELECTRONIC VERSION
After carrying out the operations described in 5.1 above, to replace the
safety thermostat proceed as follows:
- Remove the side panel by unfastening the fixing screws;
- Unfasten the thermostat fixing nut;
- Disconnect the thermostat faston connectors;
- From inside the chamber, loosen the screws fastening the thermostat
sensor;
- Remove the inner casing and the rock wool insulation;
- Remove the thermostat sensor;
- Replace the thermostat and the respective sensor, along with any
worn rock wool insulation, if necessary;
- Perform the above operations in reverse order to reassemble.
5.3.12 REPLACING THE TRANSFORMER
ELECTRONIC VERSION
After carrying out the operations described in 5.1 above, to replace the
transformer proceed as follows:
- Remove the rear panel by unfastening the fixing screws;
- Disconnect the transformer electrical connections;
- Replace the transformer;
- Perform the above operations in reverse order to reassemble.
5.3.13 REPLACING THE MAIN SWITCH
ELECTRONIC VERSION
After carrying out the operations described in 5.1 above, to replace the
main switch proceed as follows:
- Remove the side panel by unfastening the four fixing screws;
- disconnect the switch faston connectors
- replace the switch
- perform the above operations in reverse order to reassemble.
5.4 REPLACING PARTS OF THE LEAVENING
COMPARTMENT
5.4.2 REPLACING THE LIGHT BULB
After carrying out the operations described in 5.1 above, to replace the
light bulb and/or cover, proceed as follows from the inside of the
leavening compartment:
- Unscrew the cover (fig.21 partA) and replace the bulb (fig.21 partB)
and/or the cover itself.
- Replace the cover.
5.4.3 REPLACING THE BALL KNOB
After carrying out the operations described in 5.1 above, to replace the
ball knob proceed as follows:
- open the doors of the leavening compartment and remove the plug
- unfasten the ball knob internal fixing nut
- replace the ball knob and fasten the fixing nut (item 2 Plate E)
5.4.4 REPLACING THE THERMOSTAT DIAL AND RING
NUT
After carrying out the operations described in 5.1 above, to replace the
thermostat dial and/or relative ring nut, proceed as follows from the
outside of the compartment:
- remove the snap-on thermostat dial (item 5 Plate E)
- unfasten the fixing nut (item 6 Plate E)
- replace the ring nut and/or the dial
5.4.5 REPLACING THE MAGNETIC DOOR FASTENER
After carrying out the operations described in 5.1 above, to replace the
magnetic door fastener proceed as follows:
- open the doors of the leavening compartment
- remove the seal snap ring
- replace the magnetic door fastener (item 15 Plate E)
5.4.6 REPLACING THE THERMOSTAT
After carrying out the operations described in 5.1 above, to replace the
safety thermostat proceed as follows:
- remove the control panel fixing screws

UK/9
- disconnect the thermostat faston connectors
- remove the thermostat dial and the ring nut (item 5-6 Plate E),
- remove the thermostat sensor located inside the compartment (item 7
Plate C)
- replace the thermostat and the relative sensor
- perform the above operations in reverse order to reassemble
5.4.7 REPLACING THE YELLOW INDICATOR LIGHT AND
THE LIGHT SWITCH
After carrying out the operations described in 5.1 above, to replace the
yellow indicator light and the light switch proceed as follows:
- remove the control panel fixing screws
- disconnect the faston connectors for both the yellow indicator and
the light switch (item 4-13-14 Plate E)
- replace the yellow indicator light
- replace the light switch
- perform the above operations in reverse order to reassemble
5.4.8 REPLACING THE HEATING ELEMENTS
After carrying out the operations described in 5.1 above, to replace the
heating elements proceed as follows:
- Unfasten the fixing screws.
- Disconnect the heating element supply wires.
- Remove the heating elements (item 10 plate E).
- Perform the above operations in reverse order to reassemble.
5.5 DISPOSAL
When the oven or its spare parts are dismantled, the various
components must be sorted by type of material and disposed of in
compliance with current local laws and regulations.
The presence of a wheeled dustbin with a line
through it indicates that within the European Union
electrical components are subject to special collection
at the end of their working life. As well as to this
device, the standard applies to all of its accessories if
marked with this symbol. Do not dispose of this
product as normal urban waste.
6 LIST OF SPARE PARTS
Index of plates
Plate A PM-PD 60.60 - Baking chamber assembly;
Plate B PM-PD 72.72-65.105-105.105-105.65 – Baking chamber
assembly;
Plate C iD 60.60 M/D - Baking chamber assembly;
Plate D iD 72.72-65.105-105.105-105.65 M/D – Baking chamber
assembly;
Plate E L60.60-72.72-65.105-105.105-105.65 - Leavening
compartment assembly;
Plate F PM 60.60 - Wiring diagram;
Plate G PD 60.60 - Wiring diagram;
Plate H PM 72.72-65.105-105.105-105.65 - Wiring diagram;
Plate I PD 72.72-65.105-105.105-105.65 - Wiring diagram;
Plate L iD/M 60.60 - Wiring diagram;
Plate M iD/D 60.60 - Wiring diagram;
Plate N iD/M 72.72-65.105-105.105-105.65 - Wiring diagram;
Plate O iD/D 72.72-65.105-105.105-105.65 - Wiring diagram;
Plate P L60.60-72.72-65.105-105.105-105.65 - Wiring diagram;
Plate Q Electric diagram vapour aspiration hood
INSTRUCTIONS FOR ORDERING SPARE PARTS
Orders for spare parts must contain the following information:
- Appliance type
- Appliance serial number
- Name of part
- Number required

UK/10

FR1
TABLE DES MATIERES
01 SPECIFICATIONS TECHNIQUES
02 INSTALLATION
03 FONCTIONNEMENT
04 ENTRETIEN QUOTIDIEN
05 ENTRETIEN SUPPLEMENTAIRE
06 LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Remarque:
Ce manuel a été rédigé pour la lecture en cinq langues. Instructions originales en italien et traduction des instructions en Anglais, Français,
Allemand et Espagnol.
Pour une meilleure clarté et la lecture de cette manuel, il pourrait être prévu dans plusieurs parties distinctes et peut être envoyé par la poste
en communiquant avec le fabricant.
GARANTIE
Normes et réglementation
La garantie se limite à la pure et simple substitution franco usine de la pièce éventuellement cassée ou défectueuse, pour bien vérifier
l’exactitude d’un défaut de matériel ou de construction. D'éventuelles avaries causées par le transport effectué par tiers, par une
installation et une manutention erronées, par négligence ou inattention lors de l’utilisation, par violation de la part d’un tiers ne sont
pas couvertes par la garantie. De plus, sont exclus de la garantie : l'équipement électrique, les accessoires, et tous les autres biens
issus de la détérioration naturelle de l'installation et de chacun de ses accessoires, et aussi la main-d'œuvre nécessaire au changement
d'éventuelles pièces sous garantie.
La garantie est annulée si l’acheteur n’effectue pas les règlements et pour les produits éventuellement réparés, modifiés ou démontés même
seulement en partie sans autorisation écrite préalable. Pour obtenir l’intervention technique en garantie, il faudra effectuer une demande par
écrit au revendeur de la zone ou à la direction Commerciale.
ATTENTION
Cet avertissement indique un danger et sera utilisé à chaque fois que la sécurité de l'opérateur est en danger.
REMARQUE
Cet avertissement indique prudence et veut attirer l'attention sur des opérations fondamentales pour le bon fonctionnement du four.
CHER CLIENT
Avant de commencer l’utilisation de ce four, lisez le manuel ci-contre.
Pour la sécurité de l’opérateur, les dispositifs du four doivent être tenus en parfait état de marche.
Ce livret a pour but d’illustrer l’utilisation et l’entretien du four et l’opérateur se doit de le respecter.
Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modifications sans préavis et sans devoir mettre à jour la production et la documentation
précédentes.
ATTENTION!
1. Ce qui est écrit ci-après regarde votre sécurité.
2. Lisez ces instructions avec attention avant l’installation et l'utilisation de l’appareil.
3. Gardez avec soin ce livret pour toute ultérieure consultation des différents opérateurs.
4. L’installation doit être effectuée selon les instructions du fabriquant par un personnel qualifié.
5. Ce four devra être destiné uniquement à l'emploi pour lequel il a été expressément conçu, c'est-à-dire la cuisson de pizza ou
produits alimentaires analogues. Cet appareil est destiné à être utilisé pour des applications commerciales, par exemple dans les
cuisines de restaurants, les cantines, les hôpitaux et les entreprises commerciales telles que les boulangeries, les boucheries, etc.,
mais pas pour la production en masse continue de produits alimentaires. Il est interdit d’effectuer des cuissons avec des
produits contenant de l’alcool. Tout autre emploi est à considérer comme étant impropre.
6. L’appareil est exclusivement destiné à usage collectif et doit être utilisé par un professionnel qualifié et formé à son usage.
L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales, sont réduites, ou manquant d’expérience ou n’ayant pas une connaissance suffisante. Les enfants doivent être
surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
7. Pour l’éventuelle réparation, adressez-vous exclusivement à un centre d’assistance technique autorisé par le fabriquant et
demandez l’utilisation de pièces de rechange d'origine.
8. Désactivez l’appareillage en cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement sans essayer de réparer la machine vous-même .
9. Le non-respect de ce qui a été écrit au-dessus peut compromettre la sécurité de l’appareil.
10. Si l’appareil devait être vendu ou cédé ou en cas de transfert sans pouvoir le déplacer, veillez à ce que le manuel accompagne
toujours l'appareil pour que le nouveau propriétaire et/ou le technicien puissent le consulter.
11. Si le câble d’alimentation est abîmé, il devra être remplacé par le service d’assistance technique agréé par le fabricant, afin de
prévenir tout risque.
12. Lors de l’installation, au cas où des appareils partageant la même alimentation seraient perturbés, contrôler la présence au
niveau de l’interface d’une impédance opportune et le dimensionnement correct de la capacité du courant de service, de façon à
rendre les émissions de l’appareil conformes aux normes EN 61000-3-11, EN 61000-3-12 et addenda successifs.

FR/2
1 SPECIFICATIONS TECHNIQUES
1.1 DESCRIPTION DU FOUR
Le four est constitué d’une chambre de cuisson (four) et éventuellement
d’une étuve ou tréteau.
La chambre de cuisson peut être composée de 1 ou 2 chambres
totalement indépendantes.
(PM-PD) A une régulation de température de type mécanique, est dotée
de deux thermostats pour plus de précision dans le maintien de la
température et d’une porte à battant articulée en bas.
(iD M/D) Réglage de température du type électronique, avec deux
thermocuoples par chambre pour plus de précision de maintien de la
température, est doté d’un thermostat de sécurité, de porte à battant sur
charnière en bas.
A l’intérieur, la chambre présente la sole de cuisson en réfractaire et les
parois en tôle aluminée
Le module inférieur qui peut servir de support à l’élément de cuisson
peut être ouvert ou fermé.
Le module ouvert (support) se compose d’une structure en acier peint.
Le module fermé (cellule de levage) comporte une structure en acier,
avec guides porte-plateaux et thermostat pour le chauffage.
1.2 DIRECTIVES APPLIQUEES
Cet appareil est conforme aux directives :
Directive Basse Tension 2014/35/UE
Directive Compatibilité Electromagnétique 2014/30/UE
1.3 POSTES DE TRAVAIL
Les installations sont programmées par l’opérateur sur les pupitres de
commande situés sur la partie avant du four ; durant leur
fonctionnement, elles doivent être surveillées.
Les portes d’accès aux installations sont situées sur la partie avant du
four.
1.4 MODELES
Les modèles prévus sont :
PM 60.60=Mod.PM60/60 iD/M 60.60=Mod.iD60/60M
PD 60.60=Mod.PD60/60 iD/D 60.60=Mod.iD60/60D
PM 72.72=Mod.PM72/72 iD/M 72.72=Mod.iD72/72M
PD 72.72=Mod.PD72/72 iD/D 72.72=Mod.iD72/72D
PM 65.105=Mod.PM65/105 iD/M 65.105=Mod.iD65/10M
PD 65.105=Mod.PD65/105 iD/D 65.105=Mod.iD65/10D
PM 105.105=Mod.PM105/105 iD/M 105.105=Mod.iD10/10M
PD 105.105=Mod.PD105/105 iD/D 105.105=Mod.iD10/10D
PM 105.65=Mod.PM105/65 iD/M 105.65=Mod.iD10/65M
PD 105.65=Mod.PD105/65 iD/D 105.65=Mod.iD10/65D
1.5 DONNEES TECHNIQUES (Voir TAB.1-2)
1.6 DIMENSIONS ET POIDS (Voir Fig.1)
1.7 IDENTIFICATION
Pour toute communication avec le fabricant ou avec les centres
d’assistance, toujours citer le NUMERO DE SERIE du four, qui est
situé sur la plaquette fixée comme la fig.2 le montre.
1.8 ETIQUETAGES
Le four est doté de plaquettes d’attention concernant la sécurité aux
points montrés sur la figure 3.
ATTENTION!
Dans la surface d’ équipement il y a un danger
de brûlure due à la présence des éléments à température élevée. Pour
n’importe quel type d’intervention ou n’importe quelle opération il faut
attendre que l'équipement tombe à température ambiante et utiliser
toujours un équipement de protection individuelle (gants, lunettes ...).
ATTENTION!
Présence d'une tension dangereuse. Avant
d'effectuer n’importe quelle opération de maintenance, interrompre
l'alimentation en énergie électrique en éteignant les commutateurs
installés à l'extérieur du four et / ou à l'étuve et attendre que
l'équipement tombe à température ambiante. Utiliser toujours un
équipement de protection individuelle (gants, lunettes ...).
1.9 BRUIT
Cet appareil est un moyen technique de travail, qui généralement ne
dépasse pas le seuil de bruit de 70 dB (A) dans le poste de l’opérateur.
2 INSTALLATION
2.1 TRANSPORT
Le four est expédié en principe monté sur des planches de bois par des
moyens de transport terrestre. (Fig. 4)
Les pièces seules sont protégées par un film plastique ou par une boîte
en carton.
2.2 DECHARGEMENT
REMARQUE:
Au moment de la livraison, il est conseillé
de contrôler l’état et la qualité du four.
Soulever l’équipement seulement et exclusivement en utilisant les
points indiqués dans l’illustration 5, après avoir enlevé les couvercles
comme illustré.
ATTENTION!
Qaund on positionne l’étuve, la soulever
toujours et ne pas laisser traîner ses pieds sur le plancher
2.3 DETAILS AMBIANTS
Pour le bon fonctionnement du four, il est préférable que les
valeurs ambiantes aient les limites suivantes :
Température de fonctionnement : +°5 C ÷ +°40C
Humidité relative : 15% ÷ 95%
2.4 POSITIONNEMENT, MONTAGE ET ESPACES
D’ENTRETIEN
ATTENTION!
Pendant le positionnement, le montage et
l’installation doivent respecter les prescriptions suivantes :
- Lois et normes en vigueur relatives aux installations des
appareillages électriques.
- Directives et déterminations de la société de distribution de
l’électricité
- Règlements de bâtiment et contre les incendies des locaux
- Prescriptions en vigueur contre les accidents
- Déterminations en vigueur de l’Organisme d’Etat pour le
Contrôle de la Qualité Electrique
Enlever des panneaux externes du four la pellicule protectrice en la
détachant lentement afin d'enlever totalement le collant
Au cas où cela ne marcherait pas, enlever parfaitement les résidus de
colle en utilisant du kérosène ou de l’essence.
Les modules unitaires choisis pour la configuration du four doivent être
superposés comme la figure 6 le montre, en insérant un pied de biche
de référence pour chaque module dans les trous correspondants (détail
A - fig.6).
ATTENTION!
Si la chambre de cuisson et l’étuve de
fermentation sont superposées, il pourrait être nécessaire
d’éliminer les pieds sous la chambre même.
En outre, le four doit être positionné dans un lieu bien aéré à une
distance minimale de 50 cm de la paroi latérale de gauche, de droite et
du fond (fig.6). Cette distance de 50 cm est indispensable pour garantir
l’accessibilité en cas de travaux d’entretien.
Ne pas oublier que pour effectuer des opérations de nettoyage/ entretien
les distances ci-dessus doivent être augmentées, il faudra donc
considérer la possibilité de pouvoir déplacer le four pour y procéder.
2.4.1 MONTAGE ET SUPPORT
Voir Fig.22
Détail A
- rapprocher les 4 (jambes) tubulaires inférieures,
- insérer les jambes dans les logements et faire correspondre les trous.
Détail B
- insérer toutes les vis des tubulaires,
- insérer les écrous correspondant par le coté externe des jambes,
- serrer le tout parfaitement en équerre et orthogonalement.
Détail C
- rapprocher les 4 tubulaires supérieures latérales des jambes (le trou
avec la distance plus grande de l'extrémité est destiné au coté avant),
- insérer les vis et les écrous et serrer le tout,
- rapprocher les tubulaires courtes supérieures, insérer toutes les vis et
serrer,
Détail D
- vérifier le bon serrage de toutes les vis,

FR/3
- insérer les bouchons de fermeture à l'extrémité des tubulaires,
- insérer les bouchons sur tous les trous externes des tubulaires,
Montage Kit Roues en option :
- renverser sur le coté le châssis et fixer chaque attache roues par les
vis prévues à cet effet,
- fixer avec les vis les roues de l'attache ; les roues tournantes
freinantes avant et les roues fixes arrières,
- vérifier le bon serrage de toutes les vis
2.5 CONNEXIONS
2.5.1 CONNEXION EVACUATION VAPEURS
ATTENTION!
La connexion de l’évacuation des vapeurs
doit être exécutée exclusivement par un personnel spécialisé.
Le tube pour l’évacuation des vapeurs se trouve à l’arrière du four
(détail C - fig.8). Insérer l’anneau foré (détail B - fig.8) dans le tube
d’évacuation des vapeurs et procéder à la connexion.
REMARQUE:
Il est conseillé de relier le tube
d’évacuation des vapeurs avec un carneau ou avec l’extérieur grâce
à un tube de diamètre de 100 mm (60.60) et 150 mm
(72.72/65.105/105.105/105.65) minimum.
Ce tube doit être inséré grâce à l’anneau (détail A - fig.8) à l’intérieur
du conduit d’évacuation du four. De plus, d’éventuels prolongements
doivent être effectués de façon à ce que les tubes supérieurs entrent
dans les inférieurs, comme ci-dessus pour la connexion précédente.
Si le conduit externe pour l’évacuation des vapeurs est très long, il est
préférable d’appliquer à la base du tube d’évacuation des vapeurs un
petit tube en plastique pour l’évacuation des condensats (détail D -
fig.9). Cette dernière opération doit être exécutée avant la greffe du
conduit.
2.5.2 BRANCHEMENT ELECTRIQUE
ATTENTION!
Le branchement électrique doit être
exclusivement effectué par un personnel qualifié selon les
prescriptions de l’Organisme d’Etat pour le Contrôle de la Qualité
Electrique en vigueur.
Avant de commencer la procédure de branchement, vérifier que le
système de mise à la terre est réalisé en accord avec les normes
européennes EN.
Avant de commencer la procédure de branchement, vérifier que
l’interrupteur général de l’installation auquel le four sera accordé
est en position “off”.
La plaquette d’immatriculation contient toutes les données
nécessaires pour un branchement correct
2.5.2.1 BRANCHEMENT ELECTRIQUE DE LA CHAMBRE DE
CUISSON
ATTENTION!
Il est nécessaire d’installer pour chaque
chambre de cuisson, un interrupteur général quadripolaire avec
des fusibles ou un interrupteur automatique adapté aux valeurs
reportées sur la plaquette, qui permettrait de défaire les
branchements des installations du réseau et qui permet la
déconnexion complète dans les conditions de catégorie de
survoltage III.
REMARQUE:
Le dispositif choisi devrait se trouver à
proximité des installations et se positionner dans un lieu facilement
accessible.
REMARQUE:
La gaine du câble d'alimentation doit être
telle qu'elle évite les conducteurs dans l'isolement unique entrent
en contact avec les parties métalliques environnantes. Le
conducteur de terre doit être 50mm plus long que les conducteurs
d'alimentation. Le presse-etoupe fourni est capable de serrer un
câble de diamètre entre 12 et 19mm.
La chambre de cuisson est livrée avec la tension demandée indiquée sur
la plaque de matricule (fig.2).
ATTENTION!
(60.60) Pour un changement éventuel de
tension d’adresser au personnel technique spécialisé agréé par le
Fabricant. Selon la tension souhaitée, appliquer sur la plaque (FIG.
2) l’étiquette adhésive fournie (FIG. 25).
Pour effectuer le branchement électrique, déplacer le couvercle de
protection positionné sur le côté arrière de la chambre de cuisson
(fig.10). Le câble de branchement doit être fourni par l’installateur.
Pour la connexion au réseau électrique il faut installer une fiche
conforme aux lois en vigueur. Insérer dans le trou passe-câbles
approprié (fig.11 Détail B) un câble de section adaptée (voir TAB.1) et
le relier ensuite au bornier comme indiqué sur la fig.12
(72.72/65.105/105.105/105.65) et la figure 26 (60.60).
De plus, ces appareils doivent être compris dans le circuit du système
équipotentiel, et la borne prévue à cet effet, se trouve à l’arrière de
l’appareil. Cette borne est marquée par le symbole BORNES POUR LE
RACCORDEMENT EQUIPOTENTIEL
Une fois le raccord effectué, contrôler que la tension d’alimentation,
lorsque le four est allumé, ne soit pas loin de la valeur nominale de
±5%.
ATTENTION!
Le câble flexible pour le raccord de la
ligne électrique doit avoir des caractéristiques non inférieures au
type avec isolant en caoutchouc H05RN-F et doit avoir une section
nominale adaptée à l’absorption maximale (voir données
techniques TAB.1).
2.5.2.2 BRANCHEMENT ELECTRIQUE DE L'ÉTUVE
ATTENTION!
Il est nécessaire d’installer pour l'étuve,
un interrupteur général bipolaire avec des fusibles ou un
interrupteur automatique adapté aux valeurs indiquées sur la
plaquette, qui permet la déconnexion complète dans les conditions
de catégorie de survoltage III.
REMARQUE:
Le dispositif choisi devrait se trouver à
proximité des installations et se positionner dans un lieu facilement
accessible.
REMARQUE:
: La gaine du câble d'alimentation doit être
telle qu'elle évite les conducteurs dans l'isolement unique entrent
en contact avec les parties métalliques environnantes. Le
conducteur de terre doit être 50mm plus long que les conducteurs
d'alimentation. Le presse-etoupe fourni est capable de serrer un
câble de diamètre entre 10 et 14mm.
L’étuve est livrée pour une tension de V230 1N 50/60 Hz comme la
plaquette d'identification l’indique (fig.2)
Pour le branchement électrique, enlever le couvercle de protection situé
sur le côté arrière l'étuve à gauche (fig.13).
Le câble de branchement doit être mis à disposition par l’installateur.
Pour la connexion au réseau électrique il faut installer une fiche
conforme aux lois en vigueur.
Insérer dans le trou passe-câbles approprié (fig.14 détail B) un câble et
le relier ensuite au bornier comme indiqué sur la figure 15.
De plus, ces appareils doivent être compris dans le circuit du système
équipotentiel, et la borne prévue à cet effet, se trouve à l’arrière de
l’appareil. Cette borne est marquée par le symbole BORNES POUR LE
RACCORDEMENT EQUIPOTENTIEL
Une fois le raccord effectué, contrôler que la tension d’alimentation,
lorsque le four est allumé, ne soit pas loin de la valeur nominale de
±5%.
ATTENTION!
Le câble flexible pour le raccord de la
ligne électrique doit avoir des caractéristiques non inférieures au
type avec isolant en caoutchouc H05RN-F et doit avoir une section
nominale adaptée à l’absorption maximale (voir données
techniques TAB.2).
ATTENTION!
Il est indispensable de relier correctement
l’installation à la terre.
Ainsi, sur le bornier de connexion est placée la borne appropriée
(Fig.12-15 et Fig.26) avec le symbole auquel doit être correctement
relié le fil de terre.
REMARQUE:
Le fabricant décline toute responsabilité
lorsque les normes de prévention des accidents de travail indiquées
ne sont pas respectées.

FR/4
2.5.2.3 BRANCHEMENT ELECTRIQUE DE HOTTE
ASPIRATION VAPEUR
ATTENTION!
Il est nécessaire d’installer pour la hotte,
un interrupteur général bipolaire avec des fusibles ou un
interrupteur automatique adapté aux valeurs indiquées sur la
plaquette.
REMARQUE:
Le dispositif choisi devrait se trouver à
proximité des installations et se positionner dans un lieu facilement
accessible.
La hotte est livrée pour une tension de V230 1N 50/60 Hz comme la
plaquette d'identification l’indique.
Une fois le raccord effectué, contrôler que la tension d’alimentation,
lorsque le four est allumé, ne soit pas loin de la valeur nominale de
±5%.
ATTENTION!
Il est indispensable de relier correctement
l’installation à la terre.
2.5.3 EVACUATION CONDENSATS
Connectez un tube en caoutchouc par l’attache prévue à cet effet (détail
D - fig.9).
3 FONCTIONNEMENT
3.1 OPERATIONS PRELIMINAIRES DE CONTRÔLE
ATTENTION!
Avant de commencer les phases de mise en
marche et de programmation du four, il faut vérifier que :
- toutes les opérations de branchement électrique et de mise à
terre soient effectuées correctement
- toutes les opérations de connexion gaz et évacuation des vapeurs
aient été exécutées correctement.
Toutes les opérations de contrôle doivent être exécutées par un
personnel technique spécialisé agréé.
ATTENTION!
- Surveiller l’appareil lorsque celui-ci est en service.
- Pendant le fonctionnement, les surfaces de l’appareil chauffent, le
verre en particulier : par conséquent, faire attention à ne pas les
toucher pour ne pas se brûler.
- À l’ouverture de la porte, se maintenir à distance de sécurité des
éventuelles vapeurs brûlantes qui pourraient sortir de la chambre
de cuisson.
- Ne pas permettre aux personnes non préposées aux opérations de
s’approcher de l’appareil.
Pour plus d’information il est conseillé d’éviter des températures
supérieures par rapport à celles qui sont prévues pour le type de produit
à cuire.
3.2 MISE EN MARCHE DE LA CHAMBRE DE CUISSON
Sur le montant droit avant de la chambre de cuisson est situé un pupitre
de commande.
3.2.1 MODELE ELECTROMECANIQUE
PM (figure 16 A)
1. Thermostat pour le PLAN DE CUISSON de la chambre.
2. Thermostat pour le CIEL de la chambre
3. Pyromètre indicateur de la température de la chambre
4. Voyant d’allumage et d’extinction des résistances du PLAN DE
CUISSON de la chambre
5. Voyant d’allumage et d’extinction des résistances du CIEL de la
chambre
6. Interrupteur d’allumage et d’extinction de l’éclairage interne de la
chambre avec voyant incorporé
7. Interrupteur général d’allumage et d’extinction de la chambre
avec voyant incorporé
PD (figure 16 B)
1. Thermostat pour la SOLE de la chambre inférieure.
2. Thermostat pour le CIEL de la chambre inférieure.
3. Pyromètre-indicateur de la température de la chambre inférieure.
4. Led d'allumage/extinction pour les résistances de la SOLE de la
chambre inférieure.
5. Led d'allumage/extinction pour les résistances du CIEL de la
chambre inférieure.
6. Interrupteur d'allumage/extinction pour l'éclairage interne de la
chambre inférieure avec led incorporée.
7. Interrupteur général d'allumage/extinction de la chambre
inférieure avec led incorporée.
8. Thermostat pour la SOLE de la chambre supérieure.
9. Thermostat pour le CIEL de la chambre supérieure.
10. Pyromètre-indicateur de la température de la chambre supérieure.
11. Led d'allumage/extinction pour les résistances de la SOLE de la
chambre supérieure.
12. Led d'allumage/extinction pour les résistances du CIEL de la
chambre supérieure.
13. Interrupteur d'allumage/extinction pour l'éclairage interne de la
chambre supérieure avec led incorporée.
14. Interrupteur d'allumage/extinction de la chambre supérieure avec
led incorporée.
a) Allumer l’interrupteur de la chambre désirée sur le pupitre (fig.16
A B détail 7-14).
b) Programmer la température de cuisson désirée en actionnant le
bouton du ciel et sole (1 et 2 – 8 et 9). Les led 4 et 5 – 11 et 12 (fig.
16 A B) s’allumeront pour signifier que les résistances du ciel et
sole de la chambre se sont allumées. La régulation séparée de la
puissance ciel et sole a besoin de beaucoup d’élasticité dans
l’utilisation du four afin de permettre la personnalisation de la
cuisson.
REMARQUE:
sur les poignées des thermostats 1 et 2 se
trouve une échelle de valeurs qui vont de 1 à 10 qui correspondent
approximativement aux températures suivantes :
N. T.
1
50°C
2
90°C
3
135°C
4
180°C
5
225°C
6
270°C
7
315°C
8
360°C
9
405°C
10
450°C
Le pyromètre-indicateur indique la température réelle dans la chambre.
Puisque les billes des thermostats régulateurs sont très voisines des
résistances, ils sont beaucoup plus sensibles à la chaleur. On conseille
donc de régler ces thermostats sur des valeurs un peu plus élevées que
la température désirée de sorte que la chaleur, se répandant dans la
chambre, arrive à la valeur désirée (selon le pyromètre-indicateur
montre).
On conseille donc de “personnaliser” la régulation des thermostats en
se référant à une ou plusieurs valeurs comprises entre 1 et 8 considérées
comme les meilleurs pour sa propre exigence de cuisson.
c) Lorsque les led 4 et 5 – 11 et 12 s’éteindront, le four aura atteint la
température désirée.
REMARQUE:
Pour prolonger sa durée dans le temps il
est conseillé de maintenir l’appareil à haute température pour de
brèves périodes; les températures les plus élevées prévues doivent
être utilisées uniquement pour les opérations de nettoyage grâce à
la thermoréduction à haute température des résidus présents à
l’intérieur du four.
3.2.2 MODELE ELECTRONIQUE
iD/M (figure 27)
1. Régulateur de température/puissance pour le PLAN DE
CUISSON de la chambre
2. Régulateur de température/puissance pour le CIEL de la chambre
3. Afficheur de la température programmée pour le PLAN DE
CUISSON (Set)
4. Afficheur de la température programmée pour le CIEL (Set)
5. Afficheur de la température interne pour le PLAN DE CUISSON
(Floor)
6. Afficheur de la température interne pour le CIEL (Top)
7. Touche marche/arrêt résistance (Start/Stop).
8. Touche pour allumer/éteindre lumière chambre de cuisson (light)
ou activation/désactivation des modalitè Smart-Baking
9. Interrupteur général (ON/OFF).
10. Thermostat de sécurité (Reset).
iD/D (figure 28)
1. Régulateur de température/puissance pour le PLAN DE
CUISSON de la chambre
2. Régulateur de température/puissance pour le CIEL de la chambre

FR/5
3. Afficheur de la température programmée pour le PLAN DE
CUISSON (Set)
4. Afficheur de la température programmée pour le CIEL (Set)
5. Afficheur de la température interne pour le PLAN DE CUISSON
(Floor)
6. Afficheur de la température interne pour le CIEL (Top)
7. Touche marche/arrêt résistance (Start/Stop).
8. Touche pour allumer/éteindre lumière chambre de cuisson (light)
ou activation/désactivation des modalitè Smart-Baking
9. Interrupteur général (ON/OFF).
10. Thermostat de sécurité PLAN DE CUISSON (Reset).
11. Thermostat de sécurité CIEL (Reset).
REMARQUE:
L’équipement électronique permet une
régulation plus précise et ponctuelle du four. Cependant, par sa
nature, c’est un équipement plus délicat que le traditionnel.
Pour une meilleure conservation, il est conseillé d’activer les
touches du panneau électrique par une légère pression des doigts
en évitant les coups de pression excessifs.
a) Allumer l’interrupteur général (fig.27 et 28 détail 9) sur le côté
droit du four: l’interrupteur et le tableau de contrôle s’éclairent.
b) Programmer la température de cuisson souhaitée du CIEL en
agissant sur les boutons fig. 27 et 28 détail 2. Cette valeur apparaît
sur l’afficheur lumineux fig. 27 et 28 détail 4. L’utilisation des
résistances du ciel est signalée par un petit point dans l’angle
inférieur droit de l’afficheur du set-point ciel (fig. 27 et 28 détail 4)
c) Programmer la température de cuisson souhaitée pour le PLAN DE
CUISSON en agissant sur les boutons fig. 27 et 28 détail 1. Cette
valeur apparaît sur l’afficheur lumineux fig. 27 et 28 détail 3.
L’utilisation des résistances du plan de cuisson est signalée par un
petit point dans l’angle inférieur droit de l’afficheur du set-point
plan de cuisson (fig. 27 et 28 détail 3).
d) Insérer l’alimentation de la chambre au moyen de la touche de
mise en marche (fig.27 et 28 détail 7): dans l’angle supérieur droit
une led rouge s’allume.
e) Quand la température interne de la chambre de cuisson du ciel
(fig.27 et 28 détail 6) ou du plan de cuisson (fig.27 et 28 détail 5)
atteint la température programmée du ciel (fig.27 et 28 détail 4) et
du plan de cuisson (fig.27 et 28 détail 3) l'alimentation des
résistances s’arrête automatiquement et le petit point dans l’angle
inférieur droit de l’afficheur (fig.27 et 28 détails 3 et 4) s’éteint.
Quand la température à l’intérieur de la chambre descendra au-
dessous de la température programmée, l’alimentation des
résistances s'allumera de nouveau automatiquement et le petit point
dans l'angle inférieur droit se rallumera.
f) La température maximale programmable est fixée à 450°C. Si la
température interne dépasse ce plafond à cause d’une anomalie, le
thermostat de sécurité intervient (fig.27 détail 10 et fig.28 détails
10 et 11) et bloque le fonctionnement de l’appareil en l’éteignant.
Le mot “ ALL ” commencera à clignoter sur les afficheurs des set-
point (fig.27 et 28 détails 3 et 4) du tableau de commandes
signalant l’alarme. Attendre que le four se refroidisse.
Pour rétablir le fonctionnement du four, dévisser le capuchon du
thermostat de sécurité (fig.27 détail 10 et fig.28 détails 10 et 11),
exercer une pression sur le petit bouton placé au-dessous. Le petit
bouton présent à l’intérieur réarmera le thermostat, les afficheurs
arrêteront de clignoter et l’appareil recommencera à fonctionner
normalement. Replacer le capuchon de protection sur le thermostat
de sécurité pour éviter que ce dispositif puisse se détériorer et
compromettre le fonctionnement du four.
ATTENTION!
Si une telle opération est effectuée
encore à chaud sans attendre le refroidissement, le thermostat
de sécurité manuel ne réactivera pas le four.
Si l’anomalie se répète, il est nécessaire de contacter le service
d’assistance technique.
g) Le bouton “Light” (Fig.27, 28 détail 8) sert à éteindre et allumer
l’illumination à l’intérieur de la chambre de cuisson.
MODALITE’ ‘SMART BAKING’
La technologie «Smart-Baking» permet de programmer et de gérer 1
température à l’intérieur de la chambre de cuisson et 2 niveaux de
puissance en pourcentage (ciel e plan de cuisson).
h) Une pression prolongée de la touche « light » (fig. 27 et 28, détail
8) pendant 5 secondes permet de passer du mode normal au mode
Smart Baking et vice versa.
i) Appuyer simultanément pendant 2 secondes sur les boutons (fig.
27 et 28, détails 1, 2). Programmer la température du four en
utilisant les boutons (fig. 27 et 28, détail 2). Cette valeur apparaît
sur l'afficheur lumineux (fig. 27 et 28, détail 6) alors que le texte
SET clignote sur l’afficheur lumineux (fig. 27 et 28, détail 5).
Après 5 secondes, nous sortons de la programmation de la
température de cuisson.
j) Programmer le pourcentage (0 – 100%) de puissance souhaitée du
CIEL en utilisant les boutons (fig. 27 et 28, détail 2). Cette valeur
apparaît sur l'afficheur lumineux (fig. 27 et 28, détail 4). La
première pression de l’un des boutons fait apparaître sur l’afficheur
lumineux (fig. 27 et 28, détail 5), le texte SET et sur l'afficheur
lumineux (fig. 27 et 28, détail 6) la température de cuisson
programmée. Continuer à appuyer sur l’un des boutons jusqu’à
atteindre la valeur souhaitée. Après 2 secondes, nous sortons de la
programmation du pourcentage de puissance.
k) Programmer le pourcentage (0 – 100 %) de puissance souhaitée du
PLAN DE CUISSON en utilisant les boutons (fig. 27 et 28, détail
1). Cette valeur apparaît sur l'afficheur lumineux (fig. 27 et 28,
détail 3). La première pression de l’un des boutons fait apparaître
sur l’afficheur lumineux (fig. 27 et 28, détail 5), le texte SET et sur
l'afficheur lumineux (fig. 27 et 28, détail 6) la température de
cuisson programmée. Continuer à appuyer sur l’un des boutons
jusqu’à atteindre la valeur souhaitée. Après 2 secondes, nous
sortons de la programmation du pourcentage de puissance.
REMARQUE:
en mode Smart Baking, pour les
pourcentages de puissance inférieurs à 100, les afficheurs lumineux
(fig. 27 et 28, détails 3, 4) visualisent le symbole « % » en troisième
position.
l) Pour éteindre le four, il suffit d’actionner l’interrupteur général
(Fig.27, 28 détail 9).
A l’allumage, le pupitre de commandes se présente dans l’état dans
lequel il a été laissé la dernière fois qu’il a été éteint.
REMARQUE:
Pour prolonger sa durée dans le temps il
est conseillé de maintenir l’appareil à haute température pour des
brèves périodes, les températures les plus élevées prévues doivent
être utilisées uniquement pour les opérations de nettoyage grâce à
la thermoréduction à haute température des résidus présents à
l’intérieur du four.
3.2.3 PREMIER ALLUMAGE
Pour le premier allumage de l'équipement et pour les allumages
successifs après une période d'inactivité prolongée, il est indispensable
de respecter la procédure suivante de réchauffage:
- Sélectionner la température à 90°C et laisser le four fonctionner
pendant 2 heures. Si le four contient une grande quantité de vapeur,
ouvrir la porte pendant quelques minutes pour la laisser s'échapper
puis la refermer.
- Augmenter la température jusqu'à 150°C et laisser le four en fonction
pendant environ 2 heures. Si le four contient une grande quantité de
vapeur, ouvrir la porte pendant quelques minutes pour la laisser
s'échapper puis la refermer.
- Augmenter la température jusqu'à 200°C et laisser le four en fonction
pendant environ 2 heures. Si le four contient une grande quantité de
vapeur, ouvrir la porte pendant quelques minutes pour la laisser
s'échapper puis la refermer.
- Augmenter la température jusqu'à 220°C et laisser le four en fonction
pendant environ 1 heure. Si le four contient une grande quantité de
vapeur, ouvrir la porte pendant quelques minutes pour la laisser
s'échapper puis la refermer.
- Augmenter la température jusqu'à 380°C et laisser le four en fonction
pendant environ 1 heure. Si le four contient une grande quantité de
vapeur, ouvrir la porte pendant quelques minutes pour la laisser
s'échapper puis la refermer.
- Attendre que la température descende sous les valeurs de température
ambiante avant de commencer les allumages successifs. Si le four
contient une grande quantité de vapeur, ouvrir la porte pendant
quelques minutes pour la laisser s'échapper puis la refermer.
Cette procédure permet d'éliminer l'humidité qui s'est accumulée dans
le four de production, de stockage et d'expédition.
REMARQUE
: Des odeurs désagréables pourraient se
développer au cours des opérations précédentes. Bien aérer la
pièce.
ATTENTION!
Eviter d'ouvrir la porte trop longtemps
surtout en présence de hautes températures pour éviter les dangers
de brûlure et de surchauffe des composants à proximité de la porte.
ATTENTION!
Avant de procéder à la première cuisson,
effectuer obligatoirement les opérations précédentes qui sont
absolument indispensables pour un fonctionnement parfait.

FR/6
ATTENTION!
Ne jamais procéder au premier allumage
de l'équipement après une période d'inactivité prolongée.
REMARQUE:
Au cours des allumages successifs, il faut
éviter les réchauffages trop brusques pour prolonger la durée des
composants (plaques réfractaires, etc.). Avant d'atteindre le point
de consigne, toujours stationner pendant au moins 40 minutes à
une température comprise entre 120°C et 160°C.
3.3 MISE EN FONCTION DE L’ETUVE
Sur le montant droit avant de l’étuve, un pupitre de commandes y est
fixé comme la figure 17 le montre.
1. Voyant (ON/OFF)
2. Interrupteur d’allumage/extinction de l’éclairage interne (light).
3. Thermostat d’allumage et réglage.
a) Allumer l’étuve en tournant le thermostat (Fig.17 détail 3), la led
s’allume (Fig.17 détail 1).
b) Programmer la température désirée jusqu’à un maximum de 65°C.
c) Pour éteindre l’étuve, mettre le thermostat à zéro (Fig.17 détail 3).
d) Interrupteur de marche/arrêt de l'éclairage interne de l'étuve avec
led incorporée.
ATTENTION!
Eviter le contact avec les résistances: elles
peuvent causer des brûlures.
3.5 FERMETURE
Eteindre les interrupteurs d’allumage général du four (fig.16 A B détail
7 et 14 et fig.27-28 détail 7/9) et des étuves (fig.17 détail 3 et fig.23
détail 4) et de l’eventuel hotte aspiration vapeur.
Débrancher l’alimentation électrique en éteignant les interrupteurs
généraux externes au four et aux étuves.
4 ENTRETIEN QUOTIDIEN
4.1 OPERATIONS PRELIMINAIRES DE SECURITE
ATTENTION!
Avant d’effectuer toute opération
d’entretient, coupez l’alimentation électrique en arrêtant les
interrupteurs installés à l’extérieur du four et/ou de la cellule de
levage et attendre que l’appareil atteigne la température ambiante.
Utiliser toujours les dispositifs de protection opportuns (gants,
lunettes…)
Toutes les mesures ci-dessous ont été conçues pour garantir la
conservation du four et le non-respect de ces mesures pourrait
endommager gravement la machine et en annuler la garantie.
4.2 NETTOYAGE ORDINAIRE
Les opérations au point 4.1 ayant été exécutées, procéder au nettoyage
ordinaire comme suit :
Chaque jour à la fin du travail, quand l'appareil est refroidi, enlever
soigneusement les éventuels résidus résultant de la cuisson à l’aide
d’un chiffon ou d’une éponge humectés, éventuellement avec de l’eau
savonneuse et ensuite rincer et essuyer, en nettoyant les parties satinées
en suivant le sens du satinage.
Exécuter un nettoyage approprié de tous les composants accessibles.
ATTENTION!
Chaque jour éliminer soigneusement les
éventuelles graisses qui auraient débordé en phase de cuisson car
elles pourraient causer de possibles combustions et déflagrations.
ATTENTION!
Ne lavez pas l'équipement avec des jets
d'eau ou des nettoyeurs à vapeur. Eviter que l’eau ou les éventuels
produits utilisés entrent en contact avec les parties électriques.
Il est interdit d’utiliser pour le nettoyage des détergents nuisibles à
la santé.
REMARQUE:
Ne pas nettoyer les verres trempés des
portes quand ils sont encore chauds.
Ne pas utiliser de solvants, produits de lessive contenant des
substances agressives (chlorées, acides, corrosives, abrasives, etc…)
ou des outils pouvant abîmer les superficies ; avant de mettre en
marche s’assurer de ne pas avoir laissé dans l’appareil les produits
ou les outils utilisés pour le nettoyage.
4.3 PÉRIODES D’INACTIVITÉ
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant des périodes de temps
prolongées :
- débrancher l’alimentation électrique.
- couvrir l’appareil pour le protéger de la poussière.
- aérer régulièrement les locaux.
- nettoyer l’appareil avant de le réutiliser.

FR/7
5 ENTRETIEN SUPPLEMENTAIRE
5.1 OPERATIONS PRELIMINAIRES DE SECURITE
ATTENTION!
Toutes les opérations d’entretien et de
réparation doivent être effectuées en adoptant des équipements
appropriés à la prévention des accidents et par un personnel
qualifié, reconnu et agréé par le fabricant.
Avant d’effectuer toute opération d’entretien, couper
l’alimentation électrique en fermant les interrupteurs installés à
l’extérieur du four et/ou de l’étuve après d’avoir deconnecté les
câbles d’alimentation.
Toutes les précautions sont déterminées par la bonne conservation
du four et leur manque d’observation pourrait causer de graves
dommages qui ne seraient pas compris dans la garantie.
ATTENTION!
Quelques-unes des opérations ci-après
illustrées exigent la présence de deux personnes au moins.
5.2 NETTOYAGE GENERAL
Les opérations au point 5.1 ayant été exécutées, procéder au nettoyage
ordinaire comme suit :
Procéder régulièrement au nettoyage de l’appareil. Quand l'appareil est
refroidi, enlever soigneusement tous les résidus résultant de la cuisson
de tous les composants à l’intérieur et à l’extérieur à l’aide d’un chiffon
ou d’une éponge humectés, éventuellement avec de l’eau savonneuse et
ensuite rincer et essuyer, en nettoyant les parties satinées en suivant le
sens du satinage.
ATTENTION!
Eliminer régulièrement et soigneusement
les éventuelles graisses qui auraient débordé en phase de cuisson
car elles pourraient causer de possibles combustions et
déflagrations.
ATTENTION!
Selon l'utilisation de l'équipement devrait
supprimer régulièrement des plans réfractaires comme indiqué au
paragraphe 5.3.3 ci-dessous et enlever tous les débris causés par la
cuisson.
ATTENTION!
Ne lavez pas l'équipement avec des jets
d'eau ou des nettoyeurs à vapeur. Eviter que l’eau ou les éventuels
produits utilisés entrent en contact avec les parties électriques.
Il est interdit d’utiliser pour le nettoyage des détergents nuisibles à
la santé.
REMARQUE:
Ne pas nettoyer les verres trempés des
portes quand ils sont encore chauds.
Ne pas utiliser de solvants, de produits de lessive contenant des
substances agressives (chlorées, acides, corrosives, abrasives, etc…)
ou des outils pouvant abîmer les superficies ; avant de
mettre en marche s’assurer de ne pas avoir laissé à l’intérieur de
l’appareil les produits ou les outils utilisés pour le nettoyage.
5.3 SUBSTITUTION DE PARTIES DE LA CHAMBRE DE
CUISSON
5.3.1 SUBSTITUTION DE LA LAMPE D’ECLAIRAGE
Les opérations du point 5.1 exécutées, la lampe d’éclairage de la
chambre de cuisson remplace à l’intérieur de la chambre de cuisson, en
exécutant les opérations suivantes :
- Dévisser la calotte (fig.19 détail A) et changer la lampe (fig.19 détail
B) et/ou la calotte.
- Revisser la calotte.
5.3.2 REMPLACEMENT DU VERRE TREMPE
Les opérations du point 5.1 exécutées, pour le remplacement du verre
trempé, suivre ces instructions :
- Baisser la porte frontale (détail 3 tab. A-C et détail 4 tab. B-D) et
remettre les vis de fixation arrières.
- Enlever le panneau .
- Remplacer le verre trempé en l’enlevant de la partie arrière (détail 10
tab. A-C-B-D).
- Exécuter les opérations inverses pour remonter l’ensemble.
5.3.3 SUBSTITUTION DE LA SOLE REFRACTAIRE
Une fois les opérations du point 5.1 exécutées, pour remplacer la sole
réfractaire, procéder comme suit :
- Ouvrir la porte avant .
- Soulever la sole réfractaire (détail 20 tab. A-C et détail 27 tab. B-D)
en faisant levier avec un tournevis.
- Remplacer la sole réfractaire.
5.3.4 REMPLACEMENT DES RESISTANCES
ELECTRIQUES
Après avoir exécuté les opérations décrites au point 5.1 pour le
remplacement des résistances électriques, procédez comme suit :
(60.60)
- retirez les vis de fixation du panneau arrière (détail A fig. 24A)
- retirez la laine de roche isolante (détail B fig. 24A)
- dévissez les vis et les écrous qui fixent respectivement la plaquette et
la résistance (détails C et D fig. 24A)
- extrayez la résistance de la partie avant de la chambre
- remplacez la résistance électrique
- exécutez les opérations inverses pour le rassemblage de la nouvelle
(72.72/65.105/105.105/105.65)
- retirez les vis de fixation du panneau arrière (détail A fig. 24B)
- retirez la laine de roche isolante (détail B fig. 24B)
- dévissez les écrous qui fixent la résistance (détails C fig. 24B)
- ôtez le soutien supérieur de la partie antérieure de la chambre (détail
D fig. 24B) (65.105/105.105/105.65)
- extrayez la résistance de la partie avant de la chambre
- remplacez la résistance électrique
- exécutez les opérations inverses pour le rassemblage de la nouvelle
5.3.5 REMPLACEMENT RESSORT PORTE
Après avoir exécuté les opérations au point 5.1, pour remplacer le
ressort procédez de la manière suivante:
(60.60)
- Dévissez les vis de fixation et enlevez le carter de fermeture du
ressort sur le côté gauche de l’appareil
- Dévissez les vis de fixation et enlevez le panneau du tableau de
commandes sur la face de droite
- Dévissez et enlevez la vis de fixation de la porte sur la partie droite
près du panneau du tableau de commandes.
- Desserrez le ressort en tournant la vis dans le sens des aiguilles
d’une montre
- Ouvrez la porte et déplacez-la complètement à droite
- Sortez le ressort après avoir désenfilé la vis et la bride trouée pour la
fixation
ATTENTION!
N’invertissez pas les positions des vis de
fixation de la porte parce que celle de gauche est une vis à filetage à
gauche.
- Remplacez le ressort en insérant la bride trouée et en prenant garde
que le goujon de fixation ressort soit bien dans son logement situé
dans la partie arrière de celui-ci
- Insérez la vis de fixation dans le logement et effectuez un léger
blocage en tournant en sens inverse des aiguilles d’une montre
- Insérez et fixez la vis de blocage de la porte sur le côté droit
- Quand l’opération est exécutée, graissez la vis même avec de la
graisse de type alimentaire pour hautes températures
- Replacez le panneau du tableau de commandes et fixez-le à l’aide
des vis spécifiques
- Fermez la porte
ATTENTION
LES INSTRUCTIONS SUIVANTES RELATIVES A L’“ENTRETIEN
EXTRAORDINAIRE ” SONT STRICTEMENT RESERVEES AU PERSONNEL
TECHNIQUE SPECIALISE MUNI D’UNE LICENCE SPECIFIQUE, RECONNU ET
AGREE PAR LE FABRICANT.

FR/8
- Réglez la tension du ressort en tenant fixe la position de la vis de
fixation et en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre la
bride au moyen du trou spécifique.
- Serrez définitivement la vis de fixation en tournant en sens contraire
aux aiguilles d’une montre et en tenant bloquée la position de la
bride.
- Graissez abondamment aussi bien le ressort que la bride avec de la
graisse de type alimentaire pour hautes températures
- Positionnez le carter de fermeture ressort et fixez-le à l’aide des vis
spécifiques
ATTENTION!
Graissez périodiquement la vis de fixation
de la porte sur le côté droit à proximité du panneau du tableau
de commandes avec de la graisse de type alimentaire pour
hautes températures
(72.72/65.105/105.105/105.65)
- Dévissez les vis de fixation et enlevez le carter de fermeture du
ressort sur le côté gauche de l’appareil
- Dévissez et enlevez l’écrou de fixation du ressort qui se trouve dans
l’ouverture arrière
- Désenfiler le ressort à partir de l’ouverture antérieure
- Dévissez et enlevez l’écrou de fixation du nouveau ressort
- Insérer dans le trou spécifique aménagé sur la petite plaque
antérieure du ressort un piton quelconque servant successivement
pour le tensionnement de celui-ci
- Remplacez le ressort l’introduisant dans l’ouverture antérieure
- Après avoir positionné le filetage sur le trou de la petite plaque
postérieure d’ancrage fixez le ressort à l’aide de l’écrou fourni
- A l’aide du piton auparavant positionné, tirez le ressort jusqu’à ce
que la petite plaque d’ancrage antérieure soit insérée dans son
logement
- L’opération ayant été exécutée, enlevez le piton
ATTENTION!
Les opérations doivent être exécutées avec
la porte fermée
- Réglez l’intensité de la tension du ressort souhaitée au moyen des
écrous spéciaux placés dans l’ouverture postérieure
- Après avoir obtenu le résultat serrez définitivement les écrous de
fixation
- Replacez les carters de fermeture du ressort et fixez à l’aide des vis
spécifiques
ATTENTION!
Graissez périodiquement la vis de fixation
de la porte sur le côté droit à proximité du panneau du tableau
de commandes avec de la graisse de type alimentaire pour
hautes températures
5.3.6 REMPLACEMENT INTERRUPTEUR GENERAL
MODELE ELECTROMECANIQUE
Après avoir exécuté les opérations décrites au point 5.1 pour le
remplacement de l’interrupteur général, procédez comme suit :
- retirez les vis de fixation du pupitre de commande
- déconnectez les faston de l’interrupteur (détail 17 tableaux A et B)
- remplacer l’interrupteur
- exécutez les opérations inverses pour le rassemblage.
5.3.7 REMPLACEMENT DU PYROMETRE INDICATEUR
MODELE ELECTROMECANIQUE
Après avoir exécuté les opérations décrites au point 5.1 pour le
remplacement du pyromètre, procédez comme suit :
- retirez les vis de fixation du pupitre de commande
- retirez le capteur du pyromètre indicateur situé dans la chambre
après avoir retiré la laine de roche isolante.
- remplacez le pyromètre (détail 11 tableaux A et B) équipé de
capteur, en remplaçant la partie en laine de roche usée, si besoin est.
- exécutez les opérations inverses pour le rassemblage du nouveau
5.3.8 SUBSTITUTION DU THERMOSTAT
MODELE ELECTROMECANIQUE
Les opérations du point 5.1 exécutées, pour remplacer le thermostat de
sécurité, suivre les instructions suivantes :
- Dévisser les vis de fixation du tableau électrique.
- Séparer les faston du thermostat.
- Enlever le capteur du thermostat, placé à l’intérieur de la laine de
verre isolante.
- Remplacer le thermostat (détail 12 tab. A et B) avec le capteur relatif
et la partie de laine de verre usée si nécessaire.
- Exécuter les opérations inverses pour remonter l’ensemble.
5.3.9 REMPLACEMENT DU PYROMETRE NUMERIQUE
MODELE ELECTRONIQUE
Une fois les opérations du point 5.1 exécutées, pour le changement du
pyromètre numérique de contrôle de cuisson, procéder comme suit :
- Oter le panneau de commandes antérieur en dévissant les vis de
fixation;
- Enlever le carter de couverture du pyromètre numérique et les
cornières de fixation;
- Séparer les connecteurs du pyromètre.
- Remplacer le pyromètre.
- Exécuter les opérations inverses pour le remonter, en veillant à relier
les connecteurs selon la juste polarité.
5.3.10 REMPLACEMENT DU THERMOCOUPLE
MODELE ELECTRONIQUE
Une fois les opérations du 5.1 ayant été exécutées, pour le
remplacement du thermocouple, procéder comme suit:
- Enlever le panneau latéral en dévissant les vis de fixation
- Enlever le carter intérieur et la laine de roche d’isolation
- Dévisser l’écrou de fixation du thermocouple.
- Séparer les deux câbles d’alimentation du thermocouple.
- Remplacer le thermocouple.
- Exécuter les opérations inverses pour le remonter, en faisant
attention à relier les connecteurs selon la juste polarité.
5.3.11 SUBSTITUTION DU THERMOSTAT DE SECURITE
MODELE ELECTRONIQUE
Les opérations du point 5.1 ayant été exécutées, pour remplacer le
thermostat de sécurité, procéder comme suit:
- Enlever le panneau latéral en dévissant les vis de fixation.
- Dévisser l’écrou de fixation du thermostat de sécurité.
- Séparer les faston du thermostat.
- Desserrer de l’intérieur de la chambre les vis de fixation du capteur
du thermostat.
- Oter le carter intérieur et la laine de roche isolante.
- Enlever le capteur du thermostat.
- Remplacer le thermostat avec le capteur relatif et la partie de laine
de roche usée si nécessaire.
- Exécuter les opérations inverses pour remonter l’ensemble.
5.3.12 REMPLACEMENT DU TRANSFORMATEUR
MODELE ELECTRONIQUE
Les opérations du point 5.1 ayant été exécutées, pour remplacer le
transformateur, procéder comme suit:
- Enlever le panneau arrière en dévissant les vis de fixation
- Séparer électriquement le transformateur.
- Remplacer le transformateur.
- Exécuter les opérations inverses pour le remonter l’ensemble.
5.3.13 REMPLACEMENT INTERRUPTEUR GENERAL
MODELE ELECTRONIQUE
Après avoir exécuté les opérations décrites au point 5.1 pour le
remplacement de l’interrupteur général, procédez comme suit :
- Enlever le panneau latéral en dévissant les vis de fixation
- déconnectez les faston de l’interrupteur
- remplacer l’interrupteur
- exécutez les opérations inverses pour le rassemblage
5.4 REMPLACEMENT DE PARTIES DE L'ETUVE
5.4.2 REMPLACEMENT DE L’AMPOULE D’ECLAIRAGE
Une fois les opérations du point 5.1 exécutées, la lampe d’éclairage
et/ou la calotte se remplacent à l’intérieur de l’étuve, en exécutant les
opérations suivantes :
- Dévisser la calotte (fig.21 détail A) et remplacer l’ampoule (fig.21
détail B) et/ou la calotte.
- Revisser la calotte.
5.4.3 REMPLACEMENT DU POMMEAU
Après avoir exécuté les opérations décrites au point 5.1, remplacez le
pommeau en procédant comme suit :
- ouvrez les portes de la cellule de levage et retirez le bouchon
- dévissez l’écrou de fixation à l’intérieur du pommeau
- remplacez le pommeau en revissant l’écrou de fixation (détail 2
tableau E)
5.4.4 REMPLACEMENT DU BOUTON ET DE LA BAGUE DU
THERMOSTAT
Après avoir exécuté les opérations décrites au point 5.1, remplacez le
bouton du thermostat et/ou la bague correspondant à l’extérieur de la
cellule, en procédant comme suit :
- retirez le bouton du thermostat fixé par pression (détail 5 tableau E)
- dévissez la bague de fixation (détail 6 tableau E)
- remplacez la bague et/ou le bouton

FR/9
5.4.5 REMPLACEMENT DU CRIQUET AIMANTE
Après avoir exécuté les opérations décrites au point 5.1, pour le
remplacement du criquet aimanté, procédez comme suit :
- ouvrez les portes de la cellule de levage
- retirez la bague seeger d’étanchéité
- remplacez le criquet aimanté (détail 15 tableau E)
5.4.6 REMPLACEMENT DU THERMOSTAT
Après avoir exécuté les opérations décrites au point 5.1 pour le
remplacement du thermostat de sécurité, procédez comme suit :
- retirez les vis de fixation du pupitre
- déconnectez les faston du thermostat
- retirez la poignée du thermostat et de la bague (détail 5 tableau E)
- retirez le capteur du thermostat situé dans la cellule (détail 7 tableau
C)
- remplacez le thermostat avec le capteur correspondant
- exécutez les opérations inverses pour le rassemblage
5.4.7 REMPLACEMENT DU VOYANT LUMINEUX JAUNE ET
DE L’INTERRUPTEUR D’ECLAIRAGE
Après avoir exécuté les opérations décrites au point 5.1 pour le
remplacement du voyant jaune et de l’interrupteur d’éclairage,
procédez comme suit :
- retirez les vis de fixation du pupitre
- déconnectez les faston du voyant jaune et de l’interrupteur
d’éclairage (détail 4-13-14 tableau E)
- remplacer le voyant jaune
- remplacer l’interrupteur d’éclairage
- exécutez les opérations inverses pour le rassemblage
5.4.8 REMPLACEMENT DES RESISTANCES
Les opérations du point 5.1 exécutées, pour remplacer les résistances,
procéder comme suit :
- Dévisser les vis de fixation ;
- Séparer les fils d’alimentation des résistances ;
- Enlever les résistances (détail 10 tableau E) ;
- Exécuter les opérations inverses pour remonter les nouvelles.
5.5 DÉMANTÈLEMENT
Au moment du démantèlement de l’appareil ou des pièces de rechange,
il convient de séparer les différents composants par type de matériau et
les jeter en respectant des lois et normes en vigueur.
La présence d’un container poubelle à roues barré
d’une croix indique que, dans l’Union Européenne, les
composants électriques doivent faire l’objet d’une
collecte spéciale à la fin de leur cycle de vie. Cette
règle s'applique à l'appareil, mais aussi à tous les
accessoires marqués de ce symbole. Ne pas jeter ces
produits avec les déchets urbains non triés.
6 LISTE DES PIECES DE RECHANGE
Table des matières des planches
Tab. A PM-PD 60.60 - Ensemble chambre de cuisson
Tab. B PM-PD 72.72-65.105-105.105-105.65 - Ensemble chambre
de cuisson
Tab. C iD 60.60 M/D - Ensemble chambre de cuisson
Tab. D iD 72.72-65.105-105.105-105.65 M/D - Ensemble chambre
de cuisson
Tab. E L60.60-72.72-65.105-105.105-105.65 - Ensemble étuve
Tab. F PM 60.60 - Schéma électrique
Tab. G PD 60.60 - Schéma électrique
Tab. H PM 72.72-65.105-105.105-105.65 - Schéma électrique
Tab. I PD 72.72-65.105-105.105-105.65 - Schéma électrique
Tab. L iD/M 60.60 - Schéma électrique
Tab. M iD/D 60.60 - Schéma électrique
Tab. N iD/M 72.72-65.105-105.105-105.65- Schéma électrique
Tab. O iD/D 72.72-65.105-105.105-105.65 - Schéma électrique
Tab. P L60.60-72.72-65.105-105.105-105.65–
Schéma électrique
Tab.Q Schéma électrique hotte aspiration vapeur
INSTRUCTION POUR COMMANDER LES PIECES DE
RECHANGE
Les commandes pour les pièces de rechange doivent contenir les
indications suivantes :
- Type de four
- Numéro de la planche
- Numéro de référence de la pièce
- Quantité demandée

FR/10

DE/1
INHALTSVERZEICHNIS
01 TECHNISCHE ANGABEN
02 INSTALLATION
03 BETRIEB
04 WARTUNG
05 AUSSERORDENTLICHE WARTUNG
06 ERSATZTEILKATALOG
Anmerkung:
Vorliegender Handbuch ist in fünf Sprachen ausgeführt. Originalanweisungen auf Italienisch und Übersetzungen der Originalanweisungen
auf Englisch, Französisch, Deutsch und Spanisch
Zur besseren Übersichtlichkeit und dieses Handbuch lesen, könnte es in mehreren Einzelteilen zur Verfügung gestellt werden und können
durch Kontaktaufnahme mit dem Hersteller per Post geschickt werden.
GARANTIE
Normen und Regelungen
Die Garantieleistungen beschränken sich ausschließlich auf den Ersatz von beschädigten oder defekten Teilen ab Fabrik, deren Material-
oder Baufehler einwandfrei nachgewiesen wurde. Es besteht kein Anspruch auf Garantie für Schäden, die beim Transport durch
Dritte, durch fehlerhafte Montage, mangelhafte Wartung, unsachgemäße oder nachlässige Benutzung, sowie durch Änderungen
seitens Dritter bewirkt sind. Ferner sind von Garantieleistungen ausgeschlossen: Scheiben, Lampenschutzgläser, Lampen, normalem
Verschleiß ausgesetzte Anlagen- und Zubehörteile, sowie die Arbeitskosten für den Ersatz von Teilen in Garantie. Die Garantie
verfällt bei Produkten, die ohne vorherige schriftliche Genehmigung repariert, geändert oder auch nur teilweise demontiert wurden bzw.
wenn den Käufer seinen Zahlungspflichten nicht nachkommt. Zwecks Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes in der Garantiezeit,
muss eine schriftliche Anfrage an den lokalen Vertragshändler oder die Verkaufsleitung erfolgen.
ACHTUNG
Dieser Ausdruck weist auf Gefahr hin und wird immer dann verwendet, wenn die Sicherheit des Benutzers gefährdet ist.
ANMERKUNG
Dieser Ausdruck weist darauf hin, dass Vorsicht geboten ist bzw. auf Arbeitsgänge, die für eine korrekte und dauerhafte Funktion des
Gerätes von grundlegender Wichtigkeit sind.
WERTER KUNDE!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes muss unbedingt das vorliegende Handbuch gelesen werden.Die Vorrichtungen des Gerätes müssen laufend
auf ihre Funktionstüchtigkeit geprüft werden, um die Sicherheit des Benutzers nicht zu gefährden.Dieses Handbuch soll die Nutzung und
Wartung des Gerätes erläutern und der Benutzer ist verpflichtet und hat dafür zu sorgen, dass die darin enthaltenen Anweisungen befolgt
werden.Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen an der Produktion und am Handbuch vorzunehmen und ist nicht verpflichtet,
die alte Ausführung des Produktes bzw. der Handbücher zu aktualisieren.
ACHTUNG!
1. Der Inhalt dieses Handbuchs betrifft Ihre Sicherheit.
2. Dieses Handbuch ist vor Installation und Nutzung des Gerätes aufmerksam zu lesen.
3. Dieses Handbuch ist sorgfältig aufzubewahren, um im Bedarfsfall vom jeweiligen Benutzer herangezogen werden zu
können.
4. Die Installation muss von Fachpersonal und gemäß der vom Hersteller gegebenen Anweisungen erfolgen.
5. Dieser Ofen dient ausschließlich zum Backen von Pizza oder ähnlichen Nahrungsmitteln. Diese Geräte sollen für
gewerbliche Anwendungen eingesetzt werden, zum Beispiel in Restaurantküchen, Cafeterien, Krankenhäusern und in
gewerblichen Einrichtungen wie Bäckereien, Metzgereien etc., aber nicht für die Herstellung von kontinuierlicher
Lebensmittel Masse. Es ist untersagt, Produkte zu garen, die Alkohol enthalten. Jeder andere Einsatz ist als
bestimmungsfremd zu betrachten.
6. Das Gerät ist ausschließlich für den kollektiven Gebrauch bestimmt und darf nur von entsprechend geschultem Personal
verwendet werden. Das Gerät ist nicht für die Benutzung durch Personen (einschließlich Kindern) vorgesehen, deren
körperlichen und geistigen Fähigkeiten eingeschränkt sind oder denen Erfahrungen und Kenntnisse fehlen. Kinder
müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
7. Eventuell erforderliche Reparaturen dürfen ausschließlich von vom Hersteller autorisierten Kundendienststellen und
unter Verwendung von Original-Ersatzteilen erfolgen.
8. Bei Defekten und/oder Funktionsstörungen darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden; Versuche, das Gerät zu
reparieren oder persönlich einzugreifen, sind zu unterlassen.
9. Die Nichteinhaltung zuvor gegebener Anweisungen kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
10. Bei Verkauf bzw. Abtretung des Gerätes an einen neuen Eigentümer oder Zurücklassen des Gerätes bei einem Umzug,
muss dieses Handbuch beim Gerät verbleiben, um vom neuen Besitzer und/oder Installateur zu Rate gezogen werden zu
können.
11. Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Kundendienst des Herstellers ausgewechselt werden, um sämtliche
Risiken zu vermeiden.
12. Falls in der Phase der Installation Störungen von Geräten auftreten, die die gleiche Stromversorgung nutzen, muss
sichergestellt werdenm, dass der Anschlusspunkt die geeignete Impedanz aufweist und, dass die Stromstärke so bemessen
worden ist, dass die Emissionen den Normen EN 61000-3-11 sowie EN 61000-3-12 den anschließenden Abänderungen
entsprechen.

DE/2
1 TECHNISCHE ANGABEN
1.1 BESCHREIBUNG DES GERÄTES
Das Gerät besteht aus einem Backelement (Backofen) und aus
einem eventuellen Gärschrank oder Gestell.
Das Backelement kann aus 1 oder 2 Backöfen bestehen, die
voneinander vollkommen unabhängig sind.
(PM-PD) Die Temperatur wird mechanisch geregelt und von
zwei Thermostaten pro Kammer überwacht, um eine genauere
Temperaturkontrolle und –beibehaltung gewährleisten zu
können; Klapptür.
(iD M/D) Die Temperatur wird elektronisch geregelt und von
zwei Thermoelementen pro Kammer überwacht, um eine
genauere Temperaturkontrolle und –beibehaltung gewährleisten
zu können; Klapptür.
Die Kammer verfügt über eine hitzebeständige Backfläche und
Wände aus aluminiertem Blech.
Das untere Modul dient als Stütze für das Backelement und kann
offen oder geschlossen sein.
Das offene Modul (Untergestell) besteht aus einer lackierten
Stahlstruktur.
Das geschlossene Modul (Gärraum) hat eine Stahlstruktur,
Führungen für die Backformen und ein Thermostat.
1.2 ANGEWENDETE RICHTLINIEN
Diese Maschine entspricht den folgenden Richtlinien:
EU-Niederspannungsrichtlinie 2014/35
EU-Richtlinie zur elektromagnetischen Kompatibilität 2014/30
1.3 ARBEITSSTELLEN
Die Geräte werden vom Bediener auf den Schalttafeln
programmiert.
Diese Schalttafeln befinden sich an der Vorderseite der
Maschine und müssen während der Arbeit überwacht werden.
Die Anschlagtüre befinden sich an der Vorderseite der
Maschine.
1.4 MODELLE
Folgende Modelle sind verfügbar:
PM 60.60=Mod.PM60/60 iD/M 60.60=Mod.iD60/60M
PD 60.60=Mod.PD60/60 iD/D 60.60=Mod.iD60/60D
PM 72.72=Mod.PM72/72 iD/M 72.72=Mod.iD72/72M
PD 72.72=Mod.PD72/72 iD/D 72.72=Mod.iD72/72D
PM 65.105=Mod.PM65/105 iD/M 65.105=Mod.iD65/10M
PD 65.105=Mod.PD65/105 iD/D 65.105=Mod.iD65/10D
PM 105.105=Mod.PM105/105 iD/M 105.105=Mod.iD10/10M
PD 105.105=Mod.PD105/105 iD/D 105.105=Mod.iD10/10D
PM 105.65=Mod.PM105/65 iD/M 105.65=Mod.iD10/65M
PD 105.65=Mod.PD105/65 iD/D 105.65=Mod.iD10/65D
1.5 TECHNISCHE DATEN (Siehe TAB.1-2)
1.6 AUSSENMASSE UND GEWICHTE (Siehe Fig.1)
1.7 IDENTIFIZIERUNG
Für jeder Mitteilung an den Hersteller oder die
Vertragswerkstätten immer die Registriernummer der Maschine,
die auf dem Schildchen in Abb. 2 angegeben ist, nennen.
1.8 ETIKETTEN
Die Maschine hat Vorsicht-Etiketten auf den in Abb.3
angegebenen Punkten.
ACHTUNG!
Die Oberflächen des Gerätes weisen
aufgrund des Vorhandenseins von Elementen mit hoher
Temperatur eine Verbrennungsgefahr auf. Warten Sie vor allen
Eingriffen ab, bis das Gerät die Umgebungstemperatur erreicht
hat oder benutzen Sie geeignete Schutzvorrichtungen
(Handschuhe, Schutzbrille…).
ACHTUNG!
Vorhandensein von gefährlicher
Spannung. Unterbrechen Sie vor allen Eingriffen die
Stromversorgung durch Öffnen der Schalter, die dem Ofen bzw.
der Gärzelle vorgeschaltet sind und warten Sie ab, bis das Gerät
die Umgebungstemperatur erreicht hat. Benutzen Sie immer
geeignete Schutzvorrichtungen (Handschuhe, Schutzbrille...).
1.9 GERÄUSCHPEGEL
Bei diesem Gerät handelt es sich um ein technisches
Arbeitsmittel, bei dem der Schalldruck an der Bedienerposition
70 dB (A) nicht übersteigt.
2 INSTALLATION
2.1 TRANSPORT
Die Maschine wird normalerweise montiert und auf einem
Holzuntergestell transportiert (Abb. 4).
Die Einzelteile werden von einer Plastikfolie oder von
Pappschachteln geschützt.
2.2 HEBUNG UND BEFÖRDERUNG
ANMERKUNG:
Wir empfehlen, bei der
Übernahme den Zustand die Qualität der Maschine zu
kontrollieren.
Zu der Ausrüstungserhebung, nur und ausschließlich die auf dem
Bild 5 angegebene Punkte benutzen, nachdem die Deckel
entfernt wurden, wie illustriert.
ACHTUNG!
Wenn man die Gärraum einstellt, sie
immer aufheben und seine Füße nicht auf dem Boden
schleifen lassen.
2.3 UMWELTBEDINGUNGEN
Für eine einwandfreie Funktion des Gerätes sollten die
Umweltbedingungen folgenden Werten entsprechen:
Betriebstemperatur: +°5 C - +°40C
relative Feuchtigkeit: 15% - 95%
2.4 POSITIONIEREN, MONTAGE UND RAUM FÜR
DIE WARTUNGSARBEITEN
ACHTUNG!
Beim Positionieren, Montieren und
Installieren müssen die folgende Vorschriften respektiert
werden:
- Gesetze und gültige Normen hinsichtlich der Installation
von Elektrogeräten.
- Richtlinien und Bestimmungen der
Elektrizitätsgesellschaft.
- Lokale Bau- und Brandschutzordnung.
- Gültige Unfallverhütungsvorschriften.
- Gültige CEI-Bestimmungen.
Die Schützhülle langsam von den Ofenaußenseite abziehen, um
den Kleber zu entfernen.
Sollten Kleberreste zurückbleiben, müssen diese mit Hilfe von
Kerosen oder Benzin entfernt werden.
Die Einzelteile müssen beim Zusammenbau des Ofens, wie in
Abbildung 6 gezeigt, übereinander gestellt werden, wobei die
Füße der einzelnen Module in den Sitz des unteren Elements
eingeführt werden müssen (Detail A - Abb.6).
ACHTUNG!
Falls die Garkammer auf der
Gärungszelle aufgestellt wird, könnte es erforderlich sein,
die Füße der Garkammer zu entfernen
Mindestabstand von 50 cm von der linken und der rechten Wand
sowie der Rückwand aufgestellt werden (Abb. 6). Dieser
Abstand von 50 cm ist unverzichtbar zur Gewährleistung des
Zugangs im Fall von Wartungsarbeiten.
Berücksichtigen Sie, dass für einige Reinigungs- und/oder
Wartungsarbeiten größere Abstände erforderlich sind und, dass

DE/3
es möglich sein muss, den Ofen zu bewegen, damit sie
durchgeführt werden können.
2.4.1 MONTAGE DES GESTELLS
Siehe Abb. 22
Bild A
- die 4 unteren Rohre auflegen,
- die Beine an den Ecken positionieren, wobei die Löcher
übereinstimmen müssen.
Bild B
- die Schrauben bei den Rohren einfügen,
- die entsprechenden Schraubenmuttern auf der Innenseite der
Beine anbringen,
- alle Schrauben fest anziehen, ohne das Gestell dabei zu
verziehen.
Bild C
- die 4 oberen Seitenrohre bei den Beinen positionieren (das
Loch mit größerem Abstand zum Ende wird auf der
Vorderseite positioniert),
- Schrauben und Schraubenmuttern anbringen und anziehen,
- die kurzen, oberen Rohre positionieren, alle Schrauben
einfügen und anziehen,
Bild D
- Prüfen, ob alle Schrauben fest angezogen sind,
- die Verschlussstöpsel an den Rohrenden anbringen,
- die Stöpsel an den Bohrungen auf der Rohraußenseite
anbringen.
Montage des Optionalbausatzes für Rollen:
- den Rahmen seitlich kippen und Fixiervorrichtung für die
Rollen mit Hilfe der Schrauben anbringen
- die Rollen an den Fixiervorrichtungen anbringen; die
vorderen Drehrollen können fixiert werden, die hinteren
Rollen sind fix.
- Prüfen, ob alle Schrauben fest angezogen sind.
2.5 ANSCHLÜSSE
2.5.1 ANSCHLUSS ABDAMPFLEITUNG
ACHTUNG!
Der Anschluss der Abdampfleitung
darf ausschließlich von Fachpersonal durchgeführt werden.
Das Rohr zum Ableiten der Dämpfe befindet sich auf der
Rückseite des Ofens (Teil C - Abb.8). Den gelochten Ring (Teil
B - Abb.8) beim Abdampf einfügen und den Anschluss
vornehmen.
ANMERKUNG:
wir empfehlen , die
Abdampfleitung mit einem Rohr mit einem
Mindestdurchmesser von 100 mm (60.60) und 150 mm
(72.72/65.105/105.105/105.65) an einen Rauchkanal oder eine
Außenrohrleitung anzuschließen.
Dieses Rohr (Teil A - Abb.8) wird mit dem Ring in das Innere
der Abluftleitung des Ofens eingeführt. Eventuelle
Verlängerungen müssen so beschaffen sein, dass das obere Rohr
in das untere eingeführt wird (wie eben beschrieben).
Ist die Außenrohrleitung zum Ableiten der Dämpfe sehr lang,
sollte beim Ansatz der Abdampfleitung ein kleiner
Plastikschlauch zum Ableiten des Kondenswassers angebracht
werden (Teil D - Abb.9), wobei dies vor Anschluss der Leitung
durchzuführen ist.
2.5.2 ELEKTROANSCHLUSS
ACHTUNG!
Der Elektroanschluss darf
ausschließlich von Fachpersonal und unter Beachtung der
gültigen CEI-Vorschriften durchgeführt werden.
Vor Anschluss muss geprüft werden, ob die Erdungsanlage
den EN-Normen entspricht.
Bevor mit dem Anschlussverfahren begonnen wird, ist zu
prüfen, ob der Hauptschalter der Anlage, an die der Ofen
angeschlossen wird, auf “off” gestellt ist.
Das Maschinenschild enthält alle Daten, die für einen
korrekten Anschluss notwendig sind.
2.5.2.1 ELEKTROANSCHLUSS BACKKAMMER
ACHTUNG!
Für jedes einzelne Backelement muss
ein vierpoliger Hauptschalter mit Sicherungen oder ein
Selbstausschalter installiert werden, der für die auf dem
Maschinenschild angegebenen Werte geeignet ist und eine
Unterbrechung der Stromzufuhr der einzelnen Geräte
ermöglicht und das unter den Bedingungen der
Überspannungskategorie III die vollständige Unterbrechung
gestattet.
ANMERKUNG:
diese Vorrichtung muss in
unmittelbarer Nähe des Gerätes und an leicht zugänglichem
Ort positioniert werden.
ANMERKUNG:
Die Abisolierung des Kabel der
Stromversorgung muss so erfolgen, dass die einzeln
isolierten Leiter in Kontakt mit den umgebenden
Metallteilen kommen. Der Erdungsleiter muss 50 mm länger
als die Leiter der Stromversorgung sein. Mit dem
Kabeldurchlass könen Kabel mit einem Durchmesser
zwischen 12 und 19 mm blockiert werden.
Die Backkammer wird mit der gewünschten Spannung geliefert
(auf dem Maschinenschild ersichtlich) (Abb.2).
ACHTUNG!
(60.60) Bitte wenden Sie sich für den
eventuellen Spannungswechsel an vom Hersteller
anerkanntes technisches Fachpersonal. Bringen Sie den
mitgelieferten Aufkleber (ABB. 25) in Abhängigkeit von der
Spannung auf dem Typenschild (ABB. 2) an.
Zwecks Elektroanschluss muss der rückseitige Schutzdeckel des
Backelements abgenommen werden (Abb. 10).
Das Anschlusskabel muss vom Installateur geliefert werden.
Für den Netzanschluss muss ein Netzstecker verwendet werden,
der den gletenden Bestimmungen entspricht.
Ein Kabel mit geeignetem Querschnitt (siehe TAB. 1) durch die
Kabelführung ziehen (Teil B - Abb. 11) und gemäß Abb. 12
(72.72/65.105/105.105/105.65) und gemäß Abb 26 (60.60) beim
Klemmenbrett anschließen.
Ferner müssen diese Geräte in den Kreis des
Äquipotentialsystems eingeschlossen werden; die für diesen
Zweck vorgesehene Klemme befindet sich auf der Rückseite des
Gerätes. Sie ist durch das Symbol KLEMME FÜR DEN
ÄQUIPOTENTIONELLEN ANSCHLUSS gekennzeichnet.
Nach erfolgtem Anschluss bei laufendem Gerät prüfen, dass die
Speisespannung um nicht mehr als ±5% vom Nennwert
abweicht.
ACHTUNG!
Das biegsame Kabel zum Anschluss an
die elektrische Leitung muss Eigenschaften aufweisen, die
nicht unter denen eines Kabels mit Gummiisolierung
H05RN-F liegen dürfen und muss einen Nennquerschnitt
haben, der für die Bedarfsspitze (siehe Technische Daten
TAB.1) geeignet ist.
ACHTUNG!
Das Gerät muss unbedingt über einen
korrekten Erdanschluss verfügen.
2.5.2.2. ELEKTROANSCHLUSS GÄRSCHRANK
ACHTUNG!
Für den Gärschrank muss ein
zweipoliger Hauptschalter mit Sicherungen oder ein
Selbstausschalter installiert werden, der für die auf dem
Maschinenschild angegebenen Werte geeignet ist, das unter
den Bedingungen der Überspannungskategorie III die
vollständige Unterbrechung gestattet.
ANMERKUNG:
diese Vorrichtung muss in
unmittelbarer Nähe des Gerätes und an leicht zugänglichem
Ort positioniert werden.
ANMERKUNG:
Die Abisolierung des Kabel der
Stromversorgung muss so erfolgen, dass die einzeln
isolierten Leiter in Kontakt mit den umgebenden
Metallteilen kommen. Der Erdungsleiter muss 50 mm länger
als die Leiter der Stromversorgung sein. Mit dem
Kabeldurchlass könen Kabel mit einem Durchmesser
zwischen 10 und 14mm blockiert werden.

DE/4
Der Gärschrank wird mit einer Spannung von V230 1N 50/60
Hz geliefert, wie auch auf dem rückseitigen Maschinenschild
ersichtlich ist (Abb.2 ).
Zwecks Elektroanschluss ist der Schutzdeckel auf der Rückseite
der linken Zelle abzunehmen (Abb.13).
Das Anschlusskabel muss vom Installateur geliefert werden.
Für den Netzanschluss muss ein Netzstecker verwendet werden,
der den gletenden Bestimmungen entspricht.
Das Kabel durch die Kabelführungsöffnung (Teil B – Abb. 14)
führen und laut Abbildung 15 beim Klemmenbrett anschließen.
Ferner müssen diese Geräte in den Kreis des
Äquipotentialsystems eingeschlossen werden; die für diesen
Zweck vorgesehene Klemme befindet sich auf der Rückseite des
Gerätes. Sie ist durch das Symbol KLEMME FÜR DEN
ÄQUIPOTENTIONELLEN ANSCHLUSS gekennzeichnet.
Nach erfolgtem Anschluss bei laufendem Gerät prüfen, dass die
Speisespannung um nicht mehr als ±5% vom Nennwert
abweicht.
ACHTUNG!
Das biegsame Kabel zum Anschluss an
die elektrische Leitung muss Eigenschaften aufweisen, die
nicht unter denen eines Kabels mit Gummiisolierung
H05RN-F liegen dürfen und muss einen Nennquerschnitt
haben, der für die Bedarfsspitze (siehe Technische Daten
TAB.2) geeignet ist.
ACHTUNG!
Das Gerät muss unbedingt über einen
korrekten Erdanschluss verfügen.
Zu diesem Zweck ist auf dem Anschluss-Klemmenbrett eine
Klemme (Abb.12-15 und Abb. 26) mit entsprechendem Symbol
vorhanden, an welcher der Erdleiter angeschlossen werden muss.
ANMERKUNG:
der Hersteller übernimmt
keinerlei Haftung, falls die oben genannten
Unfallverhütungsvorschriften nicht eingehalten werden.
2.5.2.3 ELEKTROANSCHLUSS VON HAUBE MIT
DUNSTABZUGSMOTOR
ACHTUNG!
Für die haube muss ein zweipoliger
Hauptschalter mit Sicherungen oder ein Selbstausschalter
installiert werden, der für die auf dem Maschinenschild
angegebenen Werte geeignet ist.
ANM.: diese Vorrichtung muss in unmittelbarer Nähe des
Gerätes und an leicht zugänglichem Ort positioniert werden.
Der Gärschrank wird mit einer Spannung von V230 1N 50/60
Hz geliefert, wie auch auf dem seitlichen Maschinenschild
ersichtlich ist.
Nach erfolgtem Anschluss bei laufendem Gerät prüfen, dass die
Speisespannung um nicht mehr als ±5% vom Nennwert
abweicht.
ACHTUNG!
Das Gerät muss unbedingt über einen
korrekten Erdanschluss verfügen.
2.5.3 ABFLUSS DES KONDENSWASSERS
Einen Gummischlauch beim entsprechenden Anschluss
anbringen (Teil D - Abb.9).
3 BETRIEB
3.1 EINLEITENDE KONTROLLMASSNAHMEN
ACHTUNG!
Vor Inbetriebnahme und Programmierung des Gerätes ist
zu prüfen, ob:
- der Elektroanschluss und die Erdung ordnungsgemäß
durchgeführt wurden;
- der Anschluss und die Ableitung der Abdampfleitung
ordnungsgemäß durchgeführt wurden.
Alle Kontrollarbeiten müssen von Fachpersonal mit
vorschriftsmäßiger Lizenz durchgeführt werden.
ACHTUNG!
- Das in Betrieb befindliche Gerät muss überwacht werden.
- Die Oberflächen des Gerätes, besonders die Glasscheiben,
werden während des Betriebs heiß, und können bei
Berühren Verbrennungen verursachen.
- Beim Öffnen der Tür einen Sicherheitsabstand einhalten,
weil eventuell aus der Backkammer austretende Dämpfe
Verbrühungen verursachen können.
- Unbefugte Personen dürfen sich dem Gerät nicht nähern.
Zur Erzielung einer größeren Gleichmäßigkeit empfehlen wir,
Temperaturen zu vermeiden, die die für die Garung dieses
Produkttyps vorgesehenen überschreiten.
3.2 INBETRIEBNAHME DES BACKOFENS
Auf dem rechten vorderen Ständer des Backofens befindet sich
das Bedienfeld.
3.2.1 MODELL ELEKTROMECHANISCHE
PM (Abb. 16A)
1. Thermostat für die GRUNDPLATTE der Kammer.
2. Thermostat für die DECKE der Kammer.
3. Pyrometer zur Anzeige der Kammertemperatur.
4. Lampe zum Signalisieren des Ein- und Ausschaltens der
Widerstände auf der GRUNDPLATTE der Kammer.
5. Lampe zum Signalisieren des Ein- und Ausschaltens der
Widerstände an der DECKE der Kammer.
6. Ein-/Ausschalter der Kammerinnenbeleuchtung mit
eingebauter Led.
7. Hauptschalter zum Ein- und Ausschalten des Kammer mit
eingebauter Led.
PD (Abb. 16B)
1. Thermostat für die GRUNDPLATTE der unteren Kammer
2. Thermostat für die DECKE der unteren Kammer
3. Pyrometer zur Anzeige der Temperatur in der unteren
Kammer
4. Lampe zum Signalisieren des Ein- und Ausschaltens der
Widerstände auf der GRUNDPLATTE der unteren
Kammer.
5. Lampe zum Signalisieren des Ein- und Ausschaltens der
Widerstände an der DECKE der unteren Kammer.
6. Ein-/Ausschalter der Innenbeleuchtung der unteren
Kammer mit eingebauter Led.
7. Hauptschalter zum Ein- und Ausschalten der unteren
Kammer mit eingebauter Led.
8. Thermostat für die GRUNDPLATTE der oberen Kammer
9. Thermostat für die DECKE der oberen Kammer
10. Pyrometer zur Anzeige der Temperatur in der oberen
Kammer
11. Lampe zum Signalisieren des Ein- und Ausschaltens der
Widerstände auf der GRUNDPLATTE der oberen
Kammer.
12. Lampe zum Signalisieren des Ein- und Ausschaltens der
Widerstände an der DECKE der oberen Kammer.
13. Ein-/Ausschalter der Innenbeleuchtung der oberen
Kammer mit eingebauter Led.
14. Hauptschalter zum Ein- und Ausschalten der oberen
Kammer mit eingebauter Led.
a) Den Hauptschalter der Kammer auf dem Bedienfeld
einschalten (Abb.16 A B Detail 7-14).
b) Die gewünschte Backtemperatur mit Hilfe der Thermostate
auf der Grund- und Deckenplatte (1 und 2 – 8 und 9)
einstellen. Die Kontrolllampen 4 und 5 – 11 und 12 (Abb.
16 A B) leuchten auf und zeigen an, dass die oberen und
unteren Widerstände der Kammer eingeschalten wurden.
Die gesonderte Regelung der oberen und unteren
Widerstände ermöglicht eine flexible Anwendung des
Ofens und einen kundenspezifischen Backvorgang.
ANMERKUNG:
auf den Thermostatgriffen 1 und
2 ist eine Wertskala von 1 bis 10 ersichtlich, die ungefähr
folgenden Temperaturen entspricht:

DE/5
N. T.
1
50°C
2
90°C
3
135°C
4
180°C
5
225°C
6
270°C
7
315°C
8
360°C
9
405°C
10
450°C
Das Pyrometer zeigt die effektive Temperatur im Inneren der
Kammer an. Da sich die Thermostatkugeln sehr nahe an den
Widerständen befinden, sprechen sie eher auf die Wärme an.
Deshalb empfehlen wir, die Thermostate auf etwas höhere
Temperaturen als die effektiv gewünschten einzustellen; somit
verteilt sich die Wärme in der Kammer gleichmäßig und erreicht
den gewünschten Wert (wie er vom Pyrometer angezeigt wird).
Wir empfehlen, die Thermostateinstellungen individuell
vorzunehmen und einen der Werte zwischen 1 und 8 zu wählen,
je nach persönlichen Bedürfnissen.
c) Wenn sich die Kontrolllampen 4 und 5 – 11 und 12
ausschalten, hat der Ofen die gewünschte Temperatur
erreicht.
ANMERKUNG:
Um die Lebensdauer zu
verlängern wird empfohlen, das Gerät nur kurzzeitig auf
hohe Temperaturen zu setzen. Die vorgesehenen
Höchsttemperaturen dürfen nur zur Reinigung durch
Hochtemperaturreduzierung von Rückständen im
Innenraum verwendet werden.
3.2.2 MODELL ELECTRONIC
iD/M (Abb. 27)
1. Temperaturregler/Leistungsregler BODENPLATTE
2. Temperaturregler/Leistungsregler DECKE
3. Display zur Anzeige der eingestellten Temperatur
BODENPLATTE (Set)
4. Display zur Anzeige der eingestellten Temperatur DECKE
(Set)
5. Display Temperatur BODENPLATTE (Floor)
6. Display Temperatur DECKE (Top)
7. Einschalt- und Ausschalttaste Widerstände (Start/Stop)
8. Einschalt- und Ausschalttaste des Backofens (Light) oder
Aktivieren/Deaktivieren Garmethoden Smart-Baking
9. Hauptschalter (ON/OFF)
10. Sicherheitsthermostat (Reset)
iD/D (Abb. 28)
1. Temperaturregler/Leistungsregler BODENPLATTE
2. Temperaturregler/Leistungsregler DECKE
3. Display zur Anzeige der eingestellten Temperatur
BODENPLATTE (Set)
4. Display zur Anzeige der eingestellten Temperatur DECKE
(Set)
5. Display Temperatur BODENPLATTE (Floor)
6. Display Temperatur DECKE (Top)
7. Einschalt- und Ausschalttaste Widerstände (Start/Stop)
8. Einschalt- und Ausschalttaste des Backofens (Light) oder
Aktivieren/Deaktivieren Garmethoden Smart-Baking
9. Hauptschalter (ON/OFF)
10. Sicherheitsthermostat BODENPLATTE (Reset)
11. Sicherheitsthermostat DECKE (Reset)
ANMERKUNG:
Diese elektronische Ausrüstung
ermöglicht eine genauere Regulierung des Ofens, ist aber im
Vergleich zu traditionellen Ausrüstungen empfindlicher. Um
eine einwandfreie Funktion der Elektronik zu gewährleisten,
empfehlen wir, die Tasten auf dem Steuerpaneel nur leicht
zu betätigen und übermäßigen Druck oder Schläge zu
vermeiden.
a) Den Hauptschalter auf der rechten Ofenseite einschalten
(Abb.27 und 28 Det.9): sowohl der Schalter als auch das
Schaltfeld leuchten.
b) Die gewünschte Backtemperatur der DECKE mit den
Tasten Abb. 27 und 28 Det.2 einstellen. Der Wert erscheint
auf dem Leuchtdisplay Abb. 27 und 28 Det.4. Die
Verwendung der Deckenwiderstände wird durch einen
Punkt im unteren rechten Bereich des Displays des
Oberhitze-Setpoints dargestellt (Abb. 27 und 28 Det.4).
c) Die gewünschte Backtemperatur des BODENS mit den
Tasten Abb. 27 und 28 Det.1 einstellen. Der Wert erscheint
auf dem Leuchtdisplay Abb. 27 und 28 Det.3. Die
Verwendung der Bodenwiderstände wird durch einen Punkt
im unteren rechten Bereich des Displays des Unterhitze-
Setpoints dargestellt (Abb. 27 und 28 Det.3).
d) Die Stromversorgung der Kammer mit der Starttaste (Abb.
27 und 28 Det.7) herstellen: in der oberen rechten Ecke
leuchtet eine rote LED.
e) Sobald die Innentemperatur der Kammer mit der Oberhitze
(Abb. 27 und 28 Det.6) oder Unterhitze (Abb. 27 und 28
Det.5) die festgelegte Temperatur für die Oberhitze (Abb.
27 und 28 Det.4) und die Unterhitze (Abb. 27 und 28 Det.3)
erreicht hat, schaltet die Stromversorgung zu den
Widerständen ab und der Punkt in der unteren rechten
Displayseite (Abb. 27 und 28 Det.3 und 4) wird
ausgeschaltet. Sinkt die Temperatur in der Kammer unter
die festgelegte Temperatur, werden automatisch die
Stromversorgung der Widerstände und der Punkt in der
unteren rechten Displayseite wieder eingeschaltet.
f) Die einstellbare Höchsttemperatur beträgt 450°C. Falls die
Innentemperatur aufgrund einer Störung diesen Wert
übersteigt, schreitet der Sicherheitsthermostat ein (Abb. 27
Det.10 und Abb. 28 Det.10 und 11) und das Gerät schaltet
ab.
Es beginnt der Hinweis „ALL“ auf dem Setpoint-Display
(Abb.27 und 28 Det.3 und 4) des Schaltfelds als
Alarmsignal zu blinken. Warten, bis der Ofen abgekühlt ist.
Für die Wiederherstellung des Ofenbetriebs die Haube des
Sicherheitsthermostats (Abb. 27 Det.10 und Abb. 28 Det.10
und 11) abschrauben und die darunter liegende Taste
drücken. Durch diese Taste wird der Thermostat wieder
einsatzbereit, die Displays hören auf zu blinken und das
Gerät startet wieder normal. Die Schutzhaube wieder über
dem Sicherheitsthermostaten festschrauben, damit dieses
Instrument nicht verschleißt und der Ofenbetrieb
beeinträchtigt wird.
ACHTUNG!
Wird vor diesem Vorgang das
Abkühlen des Ofens nicht abgewartet, kann der
Sicherheitsthermostat nicht rückgesetzt werden.
Sollte sich die Störung wiederholen, muss der
Kundendienst zugezogen werden.
g) Die “Light” Taste (Abb. 27, 28 Detail 8) dient zum Ein- und
Ausschalten der Ofeninnenbeleuchtung.
GARMETHODEN “SMART BAKING”
Die Smart-Baking Technik ermöglicht es, die Einstellung und
die Regelung 1 Temperatur innerhalb der Backkammer und 2
Prozent- Leistungseinstellungen (Oberhitze und Unterhitze).
h) Ein längeres Drücken der Taste "light" (Abb. 27 und 28
Bauteil 8) für 5 Sekunden gestattet den wechsel von der
normalen Modalität zur Modalität Smart Baking und
umgekehrt.
i) Drücken Sie gleichzeitig für zwei Sekunden die Tasten Abb.
27 und 28, Bauteil 1, 2. Stellen Sie die Temperatur des
Ofens mit den Tasten Abb. 27 und 28, Bauteil 2 ein. Dieser
Wert erscheint auf dem Leuchtdisplay Abb. 27 und 28,
Bauteil 6, während auf dem Leuchtdisplay abb. 27 und 28,
Bauteil 5 die Anzeige SET aufblinkt. Nach 5 Sekunden wird
die Einstellung der Gartemperatur verlassen.
j) Stellen Sie den gewünschten Prozentsatz (0 – 100 %) der
Leistung der OBERHITZE mit den Tasten Abb. 27 und 28,
Bauteil 2 ein. Dieser Wert erscheint auf dem Leuchtdisplay
Abb. 27 und 28, Bauteil 4. Beim ersten Drücken einer der
Tasten erscheint auf dem Leuchtdisplay Abb. 27 und 28,
Bauteil 5 die Anzeige SET und auf dem Leuchtdisplay Abb.
27 und 28, Bautei 6 die eingestellte Gartemperatur. Drücken
Sie eine der beiden Tasten weiter, bis der gewünschte Wert
erreicht ist. Nach 2 Sekunden wird die Einstellung des
Prozentsatzes der Leistung verlassen.

DE/6
k) Stellen Sie den gewünschten Prozentsatz (0 – 100 %) der
Leistung der UNTERHITZE mit den Tasten Abb. 27und 28,
Bauteil 1 ein. Dieser Wert erscheint auf dem Leuchtdisplay
Abb. 27 und 28, Bauteil 3. Beim ersten Drücken einer der
Tasten erscheint auf dem Leuchtdisplay Abb. 27 und 28,
Bauteil 5 die Anzeige SET und auf dem Leuchtdisplay Abb.
27 und 28, Bauteil 6 die eingestellte Gartemperatur.
Drücken Sie eine der beiden Tasten weiter, bis der
gewünschte Wert erreicht ist. Nach 2 Sekunden wird die
Einstellung des Prozentsatzes der Leistung verlassen.
ANMERKUNG:
In der Modalität Smart Baking
zeigen die Leuchtdisplays (Abb. 27 und 28, Bauteil 3, 4) für
Prozentsätze der Leistung unter 100 in der dritten Position
das Symbol „%“ an.
l) Der Ofen wird mit Hilfe des Hauptschalters (Abb. 27, 28
Detail 9) ausgeschalten.
Beim Wiedereinschalten des Ofens erscheinen die Werte, die
beim Ausschalten gültig waren
ANMERKUNG:
Um die Lebensdauer zu
verlängern wird empfohlen, das Gerät nur kurzzeitig auf
hohe Temperaturen zu setzen. Die vorgesehenen
Höchsttemperaturen dürfen nur zur Reinigung durch
Hochtemperaturreduzierung von Rückständen im
Innenraum verwendet werden.
3.2.3 ERSTE INBETRIEBNAHME
Beim ersten Einschalten des Geräts sowie beim Einschalten nach
einer längeren Nichtbenutzung muss das folgende Heizverfahren
beachtet werden:
- Die Temperaturen auf 90°C einstellen und die Kammer ca. 2
Stunden in Betrieb lassen. Falls sich sehr viel Dampf im
Inneren der Kammer befindet, die Tür für einige Minuten
öffnen, den Dampf austreten lassen und dann wieder
schließen.
- Die Temperaturen auf 150°C anheben und die Kammer ca. 2
Stunden in Betrieb lassen. Falls sich sehr viel Dampf im
Inneren der Kammer befindet, die Tür für einige Minuten
öffnen, den Dampf austreten lassen und dann wieder
schließen.
- Die Temperaturen auf 200°C anheben und die Kammer ca. 2
Stunden in Betrieb lassen. Falls sich sehr viel Dampf im
Inneren der Kammer befindet, die Tür für einige Minuten
öffnen, den Dampf austreten lassen und dann wieder
schließen.
- Die Temperaturen auf 220°C anheben und die Kammer ca. 1
Stunde in Betrieb lassen. Falls sich sehr viel Dampf im
Inneren der Kammer befindet, die Tür für einige Minuten
öffnen, den Dampf austreten lassen und dann wieder
schließen.
- Die Temperaturen auf 380°C anheben und die Kammer ca. 1
Stunde in Betrieb lassen. Falls sich sehr viel Dampf im
Inneren der Kammer befindet, die Tür für einige Minuten
öffnen, den Dampf austreten lassen und dann wieder
schließen.
- Vor dem nachfolgenden Einschalten warten, bis die
Temperatur auf Raumtemperatur sinkt. Falls sich sehr viel
Dampf im Inneren der Kammer befindet, die Tür für einige
Minuten öffnen, den Dampf austreten lassen und dann wieder
schließen.
Dieses Verfahren gestattet es, die Feuchtigkeit aus dem Ofen
abzulassen, die sich während der Produktion, der Lagerung oder
des Versands im Ofen angesammelt hat.
ANMERKUNG:
Während der vorgenannten
Operationen könnten unangenehme Gerüche auftreten. Den
Raum gut lüften.
ACHTUNG!
Die Tür nicht für längere Zeit öffnen,
vor allem bei hohen Temperaturen, um gefährliche
Verbrennungen und Überhitzungen von Komponenten in
der Nähe der Tür zu vermeiden.
ACHTUNG!
Der Ofen kann erst für das erste
Backen verwendet werden, wenn die vorgenannten
Operationen ausgeführt worden sind, die für einen
ordnungsgemäßen Betrieb absolut unverzichtbar sind.
ACHTUNG!
Führen Sie nie Backvorgänge beim
ersten Einschalten oder beim Einschalten nach längerer
Nichtbenutzung aus.
ANMERKUNG:
Bei dem nächsten Einschalten, zu
schnelle Heizphasen vermeiden, um die Lebensdauer der
Komponenten (feuerfeste Platte...) zu verlängern. Vor
Erreichen des Back-Set Points muss jedes Mal mindestens 40
Minuten eine Temperatur zwischen 120°C und 160°C
eingehalten werden.
3.3 INBETRIEBNAHME DES GÄRSCHRANKS
Auf dem rechten vorderen Ständer des Gärschranks befindet sich
das Bedienfeld (siehe Abb. 17).
1. Kontrolllampe (ON/OFF)
2. Ein-/Ausschalter für die Innenbeleuchtung (light).
3. Thermostat zum Einschalten und Regulieren.
a) Den Gärschrank durch Drehen des Thermostates einschalten
(Abb. 17 Teil 3). Die Leuchtdiode schaltet sich ein (Abb. 17
Teil 1).
b) Die gewünschte Temperatur bis maximal 65°C einstellen.
c) Zur Abschaltung des Gärschrankes den Thermostat auf 0
(null) drehen (Abb. 17 Teil 3).
d) Ein-/Ausschalter für die Innenbeleuchtung des Gärschranks
mit eingebauter Led.
ACHTUNG!
Die Widerstände nicht berühren, da
Verbrennungsgefahr besteht.
3.5 ABSTELLEN
Die Hauptschalter des Ofens (Abb. 16 A B Teil 7 und 14 und
Abb. 27-28 Teil 7/9) und die der Gärschränke (Abb. 17 Teil.3
und Abb. 23 Teil.4) ausschalten und von eventueller Haube mit
Dunstabzugsmotor. Den Ofen und die Gärschränke stromlos
setzen, indem die außenseitigen Hauptschalter betätigt werden.
4 WARTUNG
4.1 EINLEITENDE SCHUTZMASSNAHMEN
ACHTUNG!
Bevor Wartungsarbeiten am Gerät
durchgeführt werden, muss man die Stromzufuhr
unterbrechen, indem die Schalter auf der Außenseite des
Ofens und/oder der Hefeteigzelle ausgeschalten werden und
warten Sie, dass die Raumtemperatur absinkt. Verwenden
Sie immer geeignete Schutzvorrichtungen (Handschuhe,
Brillen usw).
Alle Schutzmassnahmen sind entscheidend für die Erhaltung
der Funktionstüchtigkeit des Ofens und eine Nichtbeachtung
kann schwere Schäden verursachen, die nicht unter die
Garantieleistungen fallen.
4.2 ORDENTLICHE REINIGUNG
Nachdem die unter Punkt 4.1 beschriebenen Operationen
durchgeführt wurden, für die ordentliche Reinigung wie folgt
vorgehen:
Täglich nach Arbeitsende und bei abgekühltem Gerät sorgfältig
eventuelle Produktreste, die während des Backens entstehen
können, von allen Teilen entfernen. Dazu einen feuchten Lappen
oder Schwamm und Seifenwasser benutzen, nachspülen und
trocknen, und bei den satinierten Bauteilen die Richtung der
Satinierung beachten.
Alle zugängliche Komponenten in geeigneter Weise reinigen.
ACHTUNG!
Entfernen Sie das eventuelle beim
Backen ausgetreten fett täglich, da es zu Verbrennungen und
Verpuffungen führen kann.
ACHTUNG!
Waschen Sie das Gerät nicht mit
Wasserdüsen oder Dampfreinigern. Darauf achten, dass das
Wasser oder eventuell verwendete Reinigungsmittel nicht
mit den Elektroteilen in Berührung kommen.
Die Reinigung des Geräts mit gesundheitsschädlichen
Reinigungsmitteln ist verboten.
ANMERKUNG:
Die gehärteten Scheiben der
Türen erst reinigen, wenn sie nicht mehr heiß sind.

DE/7
Keine Lösemittel, Reinigungsmittel mit chlorierten oder
schleifenden Substanzen, sowie Werkzeuge verwenden, die
die Oberflächen beschädigen können. Bevor das Gerät
wieder eingeschaltet wird, kontrollieren, ob keine bei der
Reinigung verwendeten Gegenstände in den Kammern
liegen geblieben sind.
4.3 LÄNGERER NICHTGEBRAUCH
Wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird:
- Das Gerät von der Stromversorgung trennen.
- Das Gerät abdecken, um es vor Staub zu schützen.
- Die Räume regelmäßig lüften.
- Das Gerät vor dem erneuten Gebrauch reinigen.

DE/8
5 AUSSERORDENTLICHE WARTUNG
5.1 EINLEITENDE SCHUTZMASSNAHMEN
ACHTUNG!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten
müssen mit geeigneten Unfallverhütungsausrüstungen von
vom Hersteller dazu befugten Fachpersonal mit regulärer
Lizenz durchgeführt werden.
Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten muss die
Stromzufuhr des Gerätes unterbrochen werden, indem die
auf der Außenseite des Ofens und/oder des Gärschrankes
installierten Schalter ausgeschalten und die Speisekabel aus
der Steckdose gezogen werden.
Alle Schutzmassnahmen dienen der Erhaltung der
Funktionstüchtigkeit des Ofens und eine Nichtbeachtung
kann schwere Schäden verursachen, die nicht unter die
Garantieleistungen fallen.
ACHTUNG!
Einige der im Folgenden aufgeführten
Arbeiten machen mindestens zwei Personen erforderlich.
5.2 ALLGEMEINE REINIGUNG
Nachdem die unter Punkt 5.1 beschriebenen Operationen
durchgeführt wurden, für die Reinigung wie folgt vorgehen:
Nehmen Sie die allgemeine Reinigung des Geräts vor. Nach dem
Abkühlen des Geräts müssen alle internen und externen
Komponenten mit einem angefeuchteten Tuch oder Schwamm
von Reückständen gereinigt werden; dabei gegebenenfalls
Seifenlauge verwenden, nachspülen und abtrocknen und bei den
satinierten Bauteilen die Richtung der Satinierung beachten.
ACHTUNG!
Entfernen Sie das eventuelle beim
Backen ausgetreten fett regelmäßig, da es zu Verbrennungen
und Verpuffungen führen kann.
ACHTUNG!
Je nach Verwendung des Gerätes
Sollten in regelmäßigen Abständen feuerfeste Pläne
entfernen, wie in Absatz 5.3.3 unten und entfernen Sie alle
Rückstände, die durch Kochen angezeigt.
ACHTUNG!
Waschen Sie das Gerät nicht mit
Wasserdüsen oder Dampfreinigern. Darauf achten, dass das
Wasser oder eventuell verwendete Reinigungsmittel nicht
mit den Elektroteilen in Berührung kommen.
Die Reinigung des Geräts mit gesundheitsschädlichen
Reinigungsmitteln ist verboten.
ANMERKUNG:
Die gehärteten Scheiben der
Türen erst reinigen, wenn sie nicht mehr heiß sind.
Keine Lösemittel, Reinigungsmittel mit chlorierten oder
schleifenden Substanzen, sowie Werkzeuge verwenden, die
die Oberflächen beschädigen können. Bevor das Gerät
wieder eingeschaltet wird, kontrollieren, ob keine bei der
Reinigung verwendeten Gegenstände in den Kammern
liegen geblieben sind.
5.3 AUSTAUSCH VON BACKOFENTEILEN
5.3.1 AUSTAUSCH DER LAMPE
Nachdem die Vorschriften von Punkt 5.1 ausgeführt wurden,
kann die Lampe im Inneren der Backkammer ersetzt werden.
Hierbei ist folgendermaßen vorzugehen:
- Die Abdeckung abschrauben (Abb. 19 Teil A) und die Lampe
und/oder die Abdeckung austauschen (Abb. 19 Teil B).
- Die Abdeckung wieder festschrauben.
5.3.2 AUSTAUSCH DER GEHÄRTETEN SCHEIBE
Nachdem die Vorschriften von Punkt 5.1 ausgeführt wurden, ist
beim Austausch der Scheibe folgendermaßen vorzugehen:
- Die frontseitige Tür öffnen (Teil 3 Taf. A-C und Teil 4 Taf.
B-D) und die hinteren Fixierschrauben entfernen.
- Das rückseitige Paneel wegnehmen .
- Die gehärtete Scheibe austauschen, indem sie auf der
Rückseite entnommen wird (Teil 10 Taf. A-C-B-D).
- Bei der Remontage in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
5.3.3 AUSTAUSCH DES BACKBODENS IN
SCHAMOTTE
Nachdem die Vorschriften von Punkt 5.1 ausgeführt wurden, ist
beim Austausch des Backbodens in Schamotte folgendermaßen
vorzugehen:
- Die frontseitige Tür öffnen.
- Den Backboden mit Hilfe eines Schraubenziehers (Teil 20
Taf. A-C und Teil 27 Taf. B-D) anheben.
- Den Backboden austauschen.
5.3.4 AUSTAUSCH DER ELEKTRISCHEN
WIDERSTÄNDE
Nach Durchführung der unter Punkt 5.1 genannten Vorgänge ist
beim Austausch der elektrischen Widerstände folgendermaßen
vorzugehen:
(60.60)
- die Feststellschrauben auf der rückseitigen Platte ausschrauben
(Detail A Abb. 24A)
- die isolierende Steinwolle (Detail B Abb. 24A) entfernen.
- die Schrauben und Schraubenmuttern zur Fixierung der Platte
und der Widerstände losschrauben (Detail C und D Abb. 24A)
- den Widerstand auf der Kammervorderseite herausziehen
- den elektrischen Widerstand austauschen
- bei der Montage des neuen Widerstandes in umgekehrter
Reihenfolge vorgehen.
(72.72/65.105/105.105/105.65)
- die Feststellschrauben auf der rückseitigen Platte
ausschrauben (Detail A Abb. 24B)
- die isolierende Steinwolle (Detail B Abb. 24B) entfernen.
- die Schraubenmuttern zur Fixierung der Widerstände
losschrauben (Detail C Abb. 24B)
- vorführen die vorgerückte Unterstützung vom Vorderteil des
Raumes (Detail D Abb. 24B) (65.105/105.105/105.65)
- den Widerstand auf der Kammervorderseite herausziehen
- den elektrischen Widerstand austauschen
- bei der Montage des neuen Widerstandes in umgekehrter
Reihenfolge vorgehen.
5.3.5 ERSETZUNG DER KLAPPENFEDER
Führen Sie für die Ersetzung der Feder die Arbeitsschritte von
Punkt 5.1 aus und gehen Sie dabei wie folgt vor:
(60.60)
- Lösen Sie die Befestigungsschrauben und entfernen Sie die
Verkleidung der Feder auf der linken Seite des Geräts.
- Lösen Sie die Befestigungsschrauben und entfernen Sie die
Bedientafel auf der rechten Front.
- Lösen Sie die Befestigungsschrauben der Klappe auf der
rechten Seite in der Nähe der Bedientafel.
- Lösen Sie die Feder durch Drehen der Befestigungsschraube
in Uhrzeigersinn.
- Öffnen Sie die Klappe und bewegen Sie sie ganz nach rechts.
ACHTUNG
DIE FOLGENDEN ANWEISUNGEN ZUR “AUSSERORDENTLICHEN WARTUNG”
RICHTEN SICH AUSSCHLIESSLICH AN FACHPERESONAL MIT
ORDENTGEMÄSSER LIZENZ, DAS VOM HERSTELLER ANERKANNT UND
BEFUGT IST.

DE/9
- Entnehmen Sie die Feder, nachdem Sie die
Befestigungsschraube und den gelochten Befestigungsflansch
entfernt haben.
ACHTUNG!
Vertauschen Sie die Positionen der
Befestigungsschrauben der Klappe nicht, da die linke ein
linksgängiges Gewinde aufweist.
- Ersetzen Sie die Feder durch Einsetzen in den gelochten
Flansch und achten Sie dabei darauf, dass der Bolzen für das
Bockieren der Feder in den Sitz im hinteren Teil dessselbben
eintritt.
- Setzen Sie die Befestigungsschraube in den Sitz und
blockieren Sie ihn leicht durch Drehen in
Gegenuhrzeigersinn.
- Setzen Sie die Befestigungsschraube der Klappe auf der
rechten Seite ein und ziehen Sie sie fest.
- Schmieren Sie die Schraube anschließend mit
lebensmittelgeeignetem Fett für hohe Temperaturen.
- Bringen Sie die bedientafel wieder an und befestigen Sie sie
mit den Schrauben.
- Achließen Sie die Klappe.
- Stellen Sie den Zug der Feder ein, indem Sie die Position der
Befestigungsschraube festhalten und den Flansch mit der
entsprechenden Lochung in Uhrzeigersinn drehen.
- Ziehen Sie die Befestigungsschrauben durch Drehen in
Gegenuhrzeigersinn endgültig fest und halten Sie sie in der
Position des Flansches blockiert.
- Schmieren Sie sowohl die Feder, als auch den Flansch mit
reichlich lebensmittelgeeignetem Fett für hohe Temperaturen.
- Bringen Sie die Verkleidung der Feder wieder an und
befestigen Sie sie mit den entsprechenden Schrauben.
ACHTUNG!
In regelmäßigen Abständen die
Befestigungsschraube der Klappe auf der rechten Seite in
der Nähe der Bedientafel mit lebensmittelgeeignetem Fett
für hohe Temperaturen schmieren.
(72.72/65.105/105.105/105.65)
- Lösen Sie die Befestigungsschrauben und entfernen Sie die
Verkleidung der Feder auf der linken Seite des Geräts.
- Lösen Sie die Befestigungsschrauben und entfernen Sie die
Befestigungsmutter an der hinteren Öffnung.
- Lösen Sie die Befestigungsmutter der neuen Feder und
entfernen Sie sie.
- Setzen Sie in die Bohrung der vorderen Platte der Feder einen
Haken zum zukünftigen Spannen der Feder ein.
- Ersetzen Sie die Feder und setzen Sei sie in die vordere
Öffnung ein.
- Befestigen Sie die Feder mit der mitgeleiferten Mutter nach
dem Einsetzen des gewindes in die Bohrung der hinteren
Platte.
- Ziehen Sie die Feder mithilfe des zuvor eingesetzten Hakens,
bis sie in den Sitz in der vorderen verankerungsplatte eintritt.
- Entfernen Sie anschließend den Haken.
ACHTUNG!
Die Arbeitsschritte werden bei
geschlossener Klappe ausgeführt.
- Stellen Sie den gewünschten Zug der Feder mit den
entsprechenden Muttern an der hinteren Öffnung ein.
- Ziehen Sie die Muttern anschließend endgültig fest.
- Bringen Sie die Verkleidung der Feder wieder an und und
befestigen Sie sie mit den entsprechenden Schrauben.
ACHTUNG!
In regelmäßigen Abständen die
Befestigungsschraube der Klappe auf der rechten Seite in
der Nähe der Bedientafel mit lebensmittelgeeignetem Fett
für hohe Temperaturen schmieren.
5.3.6 AUSTAUSCH DES HAUPTSCHALTERS
MODELL ELEKTROMECHANISCHE
Nach Durchführung der unter Punkt 5.1 genannten Vorgänge ist
beim Austausch des Hauptschalters folgendermaßen
vorzugehen:
- die Feststellschrauben beim Bedienfeld ausschrauben
- die Fastons des Schalters abnehmen (Detail 17 Taf. A und B)
- den Schalter austauschen
- bei der Remontage in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
5.3.7 AUSTAUSCH DES PYROMETERS
MODELL ELEKTROMECHANISCHE
Nach Durchführung der unter Punkt 5.1 genannten Vorgänge ist
beim Austausch des Pyrometers folgendermaßen vorzugehen:
- die Feststellschrauben beim Bedienfeld ausschrauben
- den Sensor des Pyrometers im Kammerinneren entnehmen,
nachdem die isolierende Steinwolle entfernt wurde;
- das Pyrometer mit (Detail 11 Taf.A und B) dem
entsprechenden Sensor austauschen; falls nötig, den Teil der
Steinwolle austauschen, der abgenutzt ist;
- bei der Remontage in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
5.3.8 AUSTAUSCH DES THERMOSTATS
MODELL ELEKTROMECHANISCHE
Nachdem die Vorschriften von Punkt 5.1 ausgeführt wurden, ist
beim Austausch des Thermostats folgendermaßen vorzugehen:
- Die Fixierschrauben der Schalttafel lösen.
- Die Steckverbindungen des Thermostates abnehmen.
- Den Sensor des Thermostates, der sich innerhalb der
isolierenden Steinwolle befindet, herausnehmen.
- Den Thermostat und den Sensor ersetzen (Teil 12 Taf. A und
B), falls notwendig auch die entfernte Steinwolle.
- Bei der Remontage in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
5.3.9 AUSTAUSCH DES DIGITALEN PYROMETERS
MODELL ELECTRONIC
Nach Durchführung der unter Punkt 5.1 genannten Vorgänge ist
beim Austausch des Pyrometers folgendermaßen vorzugehen:
- Entfernen Sie das vordere Bedienfeld durch Lösen der
Befestigungsschrauben.
- Entfernen Sie die Abdeckung des digitalen Pyrometers und die
Befestigungswinkel.
- Die Steckverbindungen des Pyrometers abnehmen.
- Das Pyrometer ersetzen
- Bei der Remontage in umgekehrter Reihenfolge vorgehen und
darauf achten, dass es zu keiner Verpolung kommt.
5.3.10 AUSTAUSCH DES THERMOELEMENTS
MODELL ELECTRONIC
Nach Durchführung der unter Punkt 5.1 genannten Vorgänge ist
beim Austausch des Thermoelements folgendermaßen
vorzugehen:
- Das rechte Seitenpaneel abnehmen, indem die
Fixierschrauben gelöst werden.
- Entfernen Sie die interne Verkleidung und die Isolierung aus
Steinwolle.
- die Schraubenmutter des Thermoelements abschrauben.
- die beiden Speisekabel des Thermoelements abschließen;
- Das Thermoelement austauschen;
- Bei der Remontage in umgekehrter Reihenfolge vorgehen und
darauf achten, dass es zu keiner Verpolung kommt.
5.3.11 AUSTAUSCH DES
SICHERHEITSTHERMOSTATS
MODELL ELECTRONIC
Nachdem die Vorschriften von Punkt 5.1 ausgeführt wurden, ist
beim Austausch des Sicherheitsthermostats folgendermaßen
vorzugehen:
- Das rechte Seitenpaneel abnehmen, indem die
Fixierschrauben gelöst werden.
- Die Steckverbindungen des Thermostates abnehmen.
- Lösen Sie im Inneren der Kammer die Befestigungsschrauben
des Sensors des Thermostats
- Entfernen Sie die interne Verkleidung und die Isolierung aus
Steinwolle.
- Den Sensor des Thermostates.
- Den Thermostat und den Sensor ersetzen, falls notwendig
auch die abgenutzte Steinwolle.
- Bei der Remontage in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
5.3.12 AUSTAUSCH DES TRANSFORMATORS
MODELL ELECTRONIC
Nach Durchführung der unter Punkt 5.1 genannten Vorgänge ist
beim Austausch des Transformators folgendermaßen
vorzugehen:
- Das hintere Seitenpaneel abnehmen, indem die
Fixierschrauben gelöst werden.
- Die Elektroanschlüsse des Transformators abnehmen.

DE/
10
- Den Transformator austauschen.
- Bei der Remontage in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
5.3.13 AUSTAUSCH DES HAUPTSCHALTERS
MODELL ELECTRONIC
Nach Durchführung der unter Punkt 5.1 genannten Vorgänge ist
beim Austausch des Hauptschalters folgendermaßen
vorzugehen:
- Das rechte Seitenpaneel abnehmen, indem die
Fixierschrauben gelöst werden.
- die Fastons des Schalters abnehmen
- den Schalter austauschen
- bei der Remontage in umgekehrter Reihenfolge vorgehen
5.4 AUSTAUSCH VON GÄRSCHRANKTEILEN
5.4.2 AUSTAUSCH DER LAMPE
Nachdem die Vorschriften von Punkt 5.1 ausgeführt wurden,
können die Lampe und/oder die Abdeckung im Inneren des
Gärraumes ersetzt werden. Hierzu ist folgendermaßen
vorzugehen:
- Die Abdeckung abschrauben (Abb. 21 Teil A) und die Lampe
und/oder die Abdeckung austauschen (Abb. 21 Teil B).
- Die Abdeckung wieder festschrauben.
5.4.3 AUSTAUSCH DES KUGELGRIFFES
Nach Durchführung der unter Punkt 5.1 genannten Vorgänge ist
beim Austausch des Kugelgriffes folgendermaßen vorzugehen:
- die Türen der Hefeteigzellen öffnen, den Stöpsel entfernen
- die interne Schraubenmutter zum Fixieren des Kugelgriffes
losschrauben
- den Kugelgriff austauschen und die Schraubenmutter wieder
fixieren (Detail 2 Taf. E)
5.4.4 AUSTAUSCHEN DES
THERMOSTATDREHKNOPFES UND DER
ZWINGE
Nach Durchführung der unter Punkt 5.1 genannten Vorgänge ist
beim Austausch des Thermostatdrehknopfes und/oder der
Zwinge auf der Außenseite der Zelle folgendermaßen
vorzugehen:
- den Drehknopf und das Thermostat herausziehen (Detail 5
Taf. E)
- die Zwinge losschrauben (Detail 6 Taf. E)
- die Zwinge und/den Drehknopf austauschen
5.4.5 AUSTAUSCH DES VERSCHLUSSMAGNETS
Nach Durchführung der unter Punkt 5.1 genannten Vorgänge ist
beim Austausch des Verschlussmagnets folgendermaßen
vorzugehen:
- die Türen der Hefeteigzelle öffnen
- den Seegerring entfernen
- den Verschlussmagneten austauschen (Detail 15 Taf. E)
5.4.6 AUSTAUSCH DES THERMOSTATS
Nach Durchführung der unter Punkt 5.1 genannten Vorgänge ist
beim Austausch des Sicherheitsthermostats folgendermaßen
vorzugehen:
- die Feststellschrauben der Tafel entfernen
- die Fastons des Thermostats abnehmen
- den Drehknopf und die Zwinge des Thermostats entfernen
(Detail 5-6 Taf.E)
- den Sensor des Thermostats aus dem Zelleninneren nehmen
(Detail 7 Taf. E)
- das Thermostat und den entsprechenden Sensor austauschen
- bei der Remontage in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
5.4.7 AUSTAUSCH DER GELBEN KONTROLLLAMPE
UND DES LICHTSCHALTERS
Nach Durchführung der unter Punkt 5.1 genannten Vorgänge ist
beim Austausch der gelben Kontrolllampe und des
Lichtschalters folgendermaßen vorzugehen:
- die Feststellschrauben der Tafel entfernen
- die Fastons der gelben Kontrolllampe und des Lichtschalters
abnehmen (Detail 4-13-14 Taf. E)
- die gelbe Kontrolllampe austauschen
- den Lichtschalter austauschen
- bei der Remontage in umgekehrter Reihenfolge vorgehen
5.4.8 AUSTAUSCH DER WIDERSTÄNDE
Nachdem die Vorschriften von Punkt 5.1 ausgeführt wurden, ist
beim Austausch der Widerstände folgendermaßen vorzugehen:
- Die Fixierschrauben losschrauben.
- Die Zuleitung der Widerstände abnehmen.
- Die Widerstände entnehmen ( Teil 10 Taf. E).
- Bei der Remontage in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
5.5 ABBAU
Bei der Entsorgung des Gerätes oder von Geräteteilen müssen
die verschiedenen Komponenten nach Materialtyp getrennt und
in Übereinstimmung mit den gültigen Gesetzen und Normen
entsorgt werden.
Die durchgestrichene Mülltonne zeigt
an, dass die elektrischen Komponenten
in der Europäischen Union nicht als
Haushaltsabfall, sonder als Sonderabfall
entsorgt werden müssen. Diese Norm
gilt für alle mit diesem Symbol
bezeichneten Zubehörteile, die folglich
nicht als Hausmüll in die normalen
Behälter geworfen werden dürfen.
6 ERSATZTEILKATALOG
Inhaltsverzeichnis
Taf. A PM-PD 60.60 - Gesamtansicht Backofen
Taf. B PM-PD 72.72-65.105-105.105-105.65-
Gesamtansicht Backofen
Taf. C iD 60.60 M/D - Gesamtansicht Backofen
Taf. D iD 72.72-65.105-105.105-105.65 M/D -
Gesamtansicht Backofen
Taf. E L60.60-72.72-65.105-105.105-105.65 Gesamtansicht
Gärschrank
Taf. F PM 60.60 - Schaltplan
Taf. G PD 60.60 - Schaltplan
Taf. H PM 72.72-65.105-105.105-105.65 - Schaltplan
Taf. I PD 72.72-65.105-105.105-105.65 - Schaltplan
Taf. L iD/M 60.60 - Schaltplan
Taf. M iD/D 60.60 - Schaltplan
Taf. N iD/M 72.72-65.105-105.105-105.65 - Schaltplan
Taf. O iD/D 72.72-65.105-105.105-105.65 - Schaltplan
Taf. P L60.60-72.72-65.105-105.105-105.65 - Schaltplan
Taf. Q Schaltplan von Haube mit Dunstabzugsmotor
Gärschrank
ANGABEN, DIE BEI DER BESTELLUNG VON
ERSATZTEILEN NOTWENDIG SIND
Bei der Bestellung von Ersatzteilen sind folgende Angaben
erforderlich:
- Gerättyp
- Seriennummer
- Bezeichnung des Teiles
- benötigte Menge

ES/1
ÍNDICE
01 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
02 INSTALACIÓN
03 FUNCIONAMIENTO
04 MANTENIMIENTO ORDINARIO
05 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
06 CATÁLOGO DE LOS RECAMBIOS
Nota:
El presente manual se ha previsto para la lectura en cinco idiomas. Instrucciones originales en Italiano y traducciones de las instrucciones
originales en Inglés, Francés, Alemán y Español.
Para una mejor claridad y leer este manual , que podría ser proporcionada en varias partes separadas y se puede enviar por correo poniéndose
en contacto con el fabricante.
GARANTÍA
Normas y reglamentación
La garantía se limita a la pura y simple sustitución franco fábrica de la pieza eventualmente rota o defectuosa sólo en caso de defecto del
material o de fabricación. La garantía no cubre las eventuales averías debidas al transporte efectuado por terceros, a la instalación o al
mantenimiento incorrecto, a la negligencia o la falta de atención en el uso o a la manipulación por parte de terceros. También se
excluyen de la garantía: los vidrios, las tapas, las lámparas y cualquier otro componente que se desgaste debido al uso normal de la
instalación y de sus equipos; la mano de obra necesaria para sustituir las eventuales piezas en garantía también queda excluida de la
garantía.
La garantía pierde inmediatamente su validez si el comprador no cumple con los pagos; tampoco es válida para los productos que hayan sido
reparados, modificados o desmontados, incluso de forma parcial, sin autorización escrita. Para obtener la intervención técnica en garantía, se
tiene que efectuar una solicitud escrita al concesionario de zona o a la Dirección comercial.
ATENCIÓN
Esta palabra indica peligro y se utiliza siempre que la seguridad del operador esté en peligro.
NOTA
Esta palabra indica precaución y sirve para llamar la atención sobre operaciones de vital importancia para el funcionamiento correcto y
duradero del aparato.
ESTIMADO CLIENTE
Antes de usar este aparato hay que leer con atención el presente manual.
Para la seguridad del operador, los dispositivos del aparato tienen que mantenerse siempre eficientes.
Este manual tiene como objetivo ilustrar el uso y el mantenimiento del aparato y es responsabilidad del operador seguirlo con esmero.
El fabricante se reserva el derecho de aportar modificaciones al producto y al manual sin que ello comporte la obligación de actualizar la
producción y los manuales precedentes.
¡ATENCIÓN!
1. Este manual concierne a su seguridad.
2. Leerlo con atención antes de instalar y usar el aparato.
3. Conservar el presente manual con atención para que los diferentes operadores puedan consultarlo siempre.
4. La instalación tiene que ser efectuada por personal cualificado según las instrucciones del fabricante.
5. Este aparato sólo tiene que destinarse al uso para el cual ha sido destinado, es decir, para cocer pizzas o productos
alimentarios similares. Este equipo está destinado a ser utilizado para aplicaciones comerciales, por ejemplo en cocinas de
restaurantes, cafeterías, hospitales y en establecimientos comerciales como panaderías, carnicerías, etc., pero no para la
producción de masa continua de alimentos. Está prohibido llevar a cabo cocciones con productos que contienen alcohol.
Cualquier otro uso se considera impropio.
6. El aparato se destina únicamente para un uso colectivo y tiene que ser usado sólo por profesionales cualificados y debidamente
preparados para ello. El aparato no está destinado a ser utilizado por personas (niños incluidos) cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales, sean reducidas, o bien que no tengan la experiencia o los conocimientos adecuados. Hay que vigilar a
los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
7. Para la eventual reparación dirigirse sólo a un centro de asistencia técnica autorizado por el fabricante y solicitar el uso de
recambios originales.
8. Desactivar el aparato en caso de avería o funcionamiento incorrecto y no efectuar ningún intento de reparación o intervención
directa.
9. La falta de respeto de las condiciones anteriores puede afectar la seguridad del aparato.
10. Si el aparato se vende o cede a otra persona o si se tiene que cambiar de posición y dejar la instalación, comprobar que el
manual se entregue con el aparato para que pueda ser consultado por el nuevo propietario o por el instalador.
11. Si el cable de alimentación está dañado, tiene que ser sustituido por el servicio de asistencia técnica habilitado por el
fabricante, para poder prevenir cualquier riesgo.
12. Durante la fase de instalación, si se producen problemas en aparatos que comparten la misma alimentación, comprobar si en
el punto de interfaz existe la impedancia oportuna y si la capacidad de la corriente de funcionamiento tiene las dimensiones
adecuadas para que las emisiones del aparato estén conformes a las normas EN 61000-3-11, EN 61000-3-12 y siguientes
modificaciones.

ES/2
1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
1.1 DESCRIPCIÓN DEL APARATO
El aparato está formado por un elemento de cocción (horno) y, a veces,
por una cámara de fermentación o caballete.
El elemento de cocción puede estar formado por 1 o 2 cámaras
totalmente independientes.
(PM-PD) La temperatura se regula de manera mecánica y posee dos
termóstatos por cámara, para mantener la temperatura con mayor
precisión, y una puerta de batiente con bisagras en la parte inferior.
(iD M/D) Tiene la regulación de la temperatura de tipo electrónico, está
dotado de dos termopares para cámara para una mayor precisión del
mantenimiento de la temperatura, està dotato de termostato de
seguridad, de puerta de batiente con bisagra en la parte baja
Por dentro, la cámara posee la superficie de cocción de material
refractario y las paredes de chapa aluminada.
El módulo inferior puede servir de soporte al elemento de cocción y
puede ser abierto o cerrado.
El módulo abierto (caballete) está compuesto por una estructura de
acero.
El módulo cerrado (celda de leudado) está constituida por una
estructura de acero, tiene guías portabandejas y está dotada de
termóstato para el calentamiento.
1.2 DIRECTIVAS APLICADAS
Este equipo está conforme con las directivas:
Directiva Baja Tensión 2014/35/UE
Directiva Compatibilidad Electromagnética 2014/30/UE
1.3 LUGAR DE TRABAJO
Los aparatos tienen que ser programados por el operador desde los
cuadros de mandos situados en la parte frontal de los aparatos y durante
su funcionamiento tienen que ser vigilados.
Las puertas de acceso de los aparatos se encuentran en la parte frontal
de los aparatos.
1.4 MODELOS
Los modelos previstos son:
PM 60.60=Mod.PM60/60 iD/M 60.60=Mod.iD60/60M
PD 60.60=Mod.PD60/60 iD/D 60.60=Mod.iD60/60D
PM 72.72=Mod.PM72/72 iD/M 72.72=Mod.iD72/72M
PD 72.72=Mod.PD72/72 iD/D 72.72=Mod.iD72/72D
PM 65.105=Mod.PM65/105 iD/M 65.105=Mod.iD65/10M
PD 65.105=Mod.PD65/105 iD/D 65.105=Mod.iD65/10D
PM 105.105=Mod.PM105/105 iD/M 105.105=Mod.iD10/10M
PD 105.105=Mod.PD105/105 iD/D 105.105=Mod.iD10/10D
PM 105.65=Mod.PM105/65 iD/M 105.65=Mod.iD10/65M
PD 105.65=Mod.PD105/65 iD/D 105.65=Mod.iD10/65D
1.5 DATOS TÉCNICOS (véase TABLA 1-2)
1.6 DIMENSIONES GENERALES Y PESOS (véase Fig.1)
1.7 IDENTIFICACIÓN
Para cualquier comunicación con el fabricante o con los centros de
asistencia hay que citar siempre el NÚMERO DE MATRÍCULA del
aparato que se encuentra en la chapa fijada según se ilustra en la fig. 2.
1.8 ADHESIVOS
En los puntos ilustrados en la fig. 3, el aparato posee unos adhesivos
para llamar la atención sobre la seguridad.
¡ATENCIÓN!
La superficie del aparato puede representar un
peligro de ustión debido a la presencia de elementos a una temperatura
elevada. Para cualquier tipo de intervención o cualquier operación,
esperar que el aparato llegue a temperatura ambiente y utilizar siempre
adecuados dispositivos de protección individual (guantes, gafas…).
¡ATENCIÓN!
Presencia de tensión peligrosa. Antes de
efectuar cualquier operación de mantenimiento, interrumpir la
alimentación eléctrica apagando los interruptores instalados en la parte
exterior del horno y/o de la celda de fermentación y esperar que el
aparato llegue a temperatura ambiente. Utilizar siempre adecuados
dispositivos de protección individual (guantes, gafas…).
1.9 RUIDO
Este aparato es un medio técnico de trabajo, que normalmente en la
posición del operador no supera el umbral de ruido de 70 dB (A).
2 INSTALACIÓN
2.1 TRANSPORTE
El aparato se envía en general montado sobre paletas de madera con
medios de transporte por tierra (véase fig. 4).
Las piezas están protegidas por una película de plástico o una caja de
cartón.
2.2 DESCARGA
NOTA:
al recibir el aparato se aconseja controlarlo y
cerciorarse de que todos sus componentes estén en perfecto estado.
Levantar la instrumentación utilizando sólo y exclusivamente los
puntos indicados en fig.5, después de haber removido las tapaderas
como ilustrado.
¡ATENCIÓN!
Cuando se mueva la celda de fermentación
hay que levantarla siempre; se desaconseja tirar de ella para evitar
que los pies se arrastren sobre el pavimento.
2.3 CARACTERÍSTICAS AMBIENTALES
Para que el aparato funcione de forma correcta se aconseja respetar los
siguientes valores:
Temperatura de ejercicio: + 5ºC ÷ +40ºC
Humedad relativa: 15% ÷ 95%
2.4 COLOCACIÓN, MONTAJE Y ESPACIO PARA EL
MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN!
Para la colocación, el montaje y la
instalación se tienen que respetar las siguientes normas:
- Leyes y normas vigentes sobre la instalación de aparatos
eléctricos.
- Directivas y medidas establecidas por la compañía eléctrica.
- Reglas de construcción y antiincendio locales.
- Prescripciones para la prevención de accidentes.
- Medidas establecidas por los correspondientes organismos (UNE
para España, CEI para Italia, etc.)
Quitar la película protectora de los paneles externos del horno
separándola despacio de manera que se desprenda toda la cola.
Si queda cola, quitarla completamente usando queroseno o gasolina.
Los diferentes módulos elegidos para configurar el horno se tienen que
apilar de la manera ilustrada en la fig. 6 introduciendo los pies de cada
módulo en la sede del módulo inferior (ref. A, fig. 6).
¡ATENCIÓN!
En caso de sobreposición cámara de
cocción y celda de fermentación, podría ser necesario desmontar
los pies situados por debajo de la cámara.
Además el horno debe colocarse en un lugar bien aireado a una
distancia mínima de 50 cm de la pared lateral izquierda, derecha y de
fondo (fig.6). Esta distancia de 50 cm es indispensable para garantizar
la accesibilidad en caso de trabajos de mantenimiento.
Tener en consideración que para efectuar algunas operaciones de
limpieza/mantenimiento, estas distancias tienen que ser superiores a las
indicadas, por lo tanto, hay que considerar la posibilidad de poder
mover el horno para poder efectuarlas.
2.4.1 MONTAJE DEL SOPORTE
Véase fig. 22
Ref. A
- juntar los 4 tubulares inferiores;
- introducir las patas en los cuadrados y hacer que los orificios
coincidan;
Ref. B
- Introducir todos los tornillos de los tubulares;
- introducir las correspondientes tuercas por el lado interior de las
patas;
- apretar todo perfectamente para obtener una perfecta
perpendicularidad y nivelación.
Ref. C

ES/3
- juntar los 4 tubulares laterales superiores a las patas (el orificio con
la mayor distancia desde el extremo va en el lado anterior),
- introducir los tornillos y las tuercas y apretarlo todo,
- juntar los tubulares cortos superiores, introducir todos los tornillos y
apretar,
Ref. D
- controlar que todos los tornillos estén bien apretados;
- introducir los tapones de cierre en los extremos de los tubulares,
- introducir los tapones en todos los orificios exteriores de los
tubulares,
Montaje del juego de ruedas opcionales:
- apoyar el bastidor sobre un lado y sujetar cada enganche de la rueda
mediante los tornillos correspondientes;
- sujetar las ruedas al enganche con los tornillos; las ruedas giratorias
frenantes tienen que montarse en la parte delantera y las ruedas fijas
en la parte trasera;
- controlar el apriete de todos los tornillos.
2.5 CONEXIONES
2.5.1 CONEXIÓN DE LA DESCARGA DE LOS VAPORES
¡ATENCIÓN!
La conexión de la descarga de los vapores
tiene que ser efectuada sólo y exclusivamente por personal
cualificado.
El tubo para la descarga de los vapores se encuentra en la parte trasera
del horno (ref. C, fig. 8). Introducir el anillo (ref. B, fig. 8) en la
descarga de los vapores y efectuar la conexión.
NOTA:
se aconseja conectar la descarga de los vapores a una
chimenea o al exterior mediante un tubo de 100 mm (60.60) y 150
mm (72.72/65.105/105.105/105.65) de diámetro como mínimo.
Este tubo se tiene que introducir mediante el anillo (ref. A, fig. 8) en el
interior del conducto de descarga del horno. Las eventuales
prolongaciones se tienen que instalar de manera que los tubos
superiores entren en los inferiores de la manera ilustrada para el caso
anterior.
Si el conducto externo para la descarga de los vapores es muy largo, es
oportuno instalar, en la base del tubo de descarga de los vapores, un
tubo de plástico para descargar el agua condensada (ref. D, fig. 9). Esta
última operación tiene que efectuarse antes de conectar el conducto.
2.5.2 CONEXIÓN ELÉCTRICA
¡ATENCIÓN!
La conexión eléctrica tiene que ser
efectuada sólo y exclusivamente por personal cualificado en
conformidad con las normas UNE.
Antes de iniciar la conexión, controlar que el sistema de puesta a
tierra se haya realizado en conformidad con las normas europeas
EN.
Controlar también que el interruptor general de la instalación a la
cual tiene que conectarse el horno se encuentre en posición “OFF”.
La chapa de matrícula contiene todos los datos necesarios para
efectuar correctamente la conexión.
2.5.2.1 CONEXIÓN ELÉCTRICA DE LA CÁMARA DE
COCCIÓN
¡ATENCIÓN!
Es necesario instalar para cada elemento de
cocción un interruptor general cuadripolar con fusibles o un
interruptor automático, adecuados para los valores indicados en la
chapa, que permitan desconectar cada uno de los aparatos de la
red y que permita la desconexión completa en las condiciones de la
categoría de sobretensión III.
NOTA:
el dispositivo elegido ha de estar cerca del aparato y
ha de ser fácilmente accesible.
NOTA:
La eliminación de la cubierta del cable de
alimentación debe impedir que los conductores con aislamiento
individual entren en contacto con las piezas metálicas circundantes.
El conductor de tierra debe ser 50mm más largo con respeto a los
conductores de alimentación. El prensacables proporcionado es
capaz de prensar un cable de diámetro comprendido entre 12 y
19mm.
La cámara de cocción se entrega con el voltaje solicitado indicado en la
chapa de matrícula (fig. 2).
¡ATENCIÓN!
(60.60) En caso de que se desee cambiar de
tensión, dirigirse a personal técnico especializado autorizado por
el Fabricante. En base a la tensión deseada, aplicar en la placa
(FIG. 2) el adhesivo suministrado (FIG. 25).
Para efectuar la conexión eléctrica, hay que quitar la tapa de protección
situada en el lado posterior de la cámara de cocción (fig. 10).
El cable de conexión tiene que ser suministrado por el instalador.
Para la conexión a la red eléctrica hay que instalar un enchufe que esté
conforme con las normas vigentes.
Introducir por el correspondiente orificio pasacable (ref. B, fig. 11) el
cable de sección adecuada (véase la TABLA 1) y conectarlo a la caja
de bornes de la manera ilustrada en la figura 12
(72.72/65.105/105.105/105.65) y en la figura 26 (60.60).
Además estos circuitos deben estar comprendidos en el circuito del
sistema equipotencial, el borne previsto con este objeto se encuentra en
la parte posterior del equipo. Se distingue por el símbolo BORNE
PARA LA CONEXIÓN EQUIPOTENCIAL.
Tras efectuar la conexión hay que controlar que la tensión de
alimentación, con el aparato en marcha, no se aleje más de ± 5% del
valor nominal.
¡ATENCIÓN!
El cable flexible para la conexión a la línea
eléctrica ha de poseer unas características no inferiores al tipo de
aislamiento de goma H05RN-F y ha de poseer una sección nominal
adecuada a la máxima absorción (véanse los datos técnicos en la
TABLA 1).
2.5.2.2 CONEXIÓN ELÉCTRICA DE LA CÁMARA DE
FERMENTACIÓN
¡ATENCIÓN!
Para la cámara de fermentación hay que
instalar un interruptor general bipolar con fusibles o un
interruptor automático, adecuados para los valores indicados en la
chapa, que permita la desconexión completa en las condiciones de
la categoría de sobretensión III.
NOTA:
el dispositivo elegido ha de estar cerca del aparato y
ha de ser fácilmente accesible.
NOTA:
La eliminación de la cubierta del cable de
alimentación debe impedir que los conductores con aislamiento
individual entren en contacto con las piezas metálicas circundantes.
El conductor de tierra debe ser 50mm más largo con respeto a los
conductores de alimentación. El prensacables proporcionado es
capaz de prensar un cable de diámetro comprendido entre 10 y
14mm.
La cámara de fermentación se entrega para un voltaje de 230 V 1N
50/60 Hz como se indica en la etiqueta (fig. 2).
Para efectuar la conexión eléctrica, hay que quitar la tapa de protección
situada en el lado posterior de la cámara a la izquierda (fig. 13).
El cable de conexión tiene que ser suministrado por el instalador.
Para la conexión a la red eléctrica hay que instalar un enchufe que esté
conforme con las normas vigentes.
Introducir por el correspondiente orificio pasacable (ref. B, fig. 14) el
cable y conectarlo a la caja de bornes de la manera ilustrada en la figura
15.
Además estos circuitos deben estar comprendidos en el circuito del
sistema equipotencial, el borne previsto con este objeto se encuentra en
la parte posterior del equipo. Se distingue por el símbolo BORNE
PARA LA CONEXIÓN EQUIPOTENCIAL.
Tras efectuar la conexión hay que controlar que la tensión de
alimentación, con el aparato en marcha, no se aleje más de ± 5% del
valor nominal.
¡ATENCIÓN!
El cable flexible para la conexión a la línea
eléctrica ha de poseer unas características no inferiores al tipo de
aislamiento de goma H05RN-F y ha de poseer una sección nominal
adecuada a la máxima absorción (véanse los datos técnicos en la
TABLA 2).
¡ATENCIÓN!
Es indispensable conectar correctamente el
aparato a tierra.

ES/4
Para ello, en la caja de bornes de conexión, se encuentra el
correspondiente borne (fig. 12-15 y fig. 26) con su símbolo al cual se
tiene que conectar el cable de puesta a tierra.
NOTA:
el fabricante declina toda responsabilidad si no se
respetan las normas de prevención de accidentes.
2.5.2.3 CONEXIÓN ELÉCTRICA DE LA CAMPANA CON
MOTOR DE ASPIRACIÓN VAPOR
¡ATENCIÓN!
Para la campana hay que instalar un
interruptor general bipolar con fusibles o un interruptor
automático, adecuados para los valores indicados en la chapa.
NOTA:
el dispositivo elegido ha de estar cerca del aparato y
ha de ser fácilmente accesible.
La cámara de fermentación se entrega para la alimentación a 230 V 1N
50/60 Hz como se indica en la chapa en la parte lateral.
Tras efectuar la conexión hay que controlar que la tensión de
alimentación, con el aparato en marcha, no se aleje más de ± 5% del
valor nominal.
ATENCIÓN!
Es indispensable conectar correctamente el
aparato a tierra.
2.5.3 DESCARGA DE LA CONDENSACIÓN
Conectar un tubo de caucho en el empalme correspondiente (ref. D, fig.
9).
3 FUNCIONAMIENTO
3.1 OPERACIONES PRELIMINARES DE CONTROL
¡ATENCIÓN!
Antes de iniciar las fases de puesta en
marcha y programación del aparato hay que controlar que:
- Todas las operaciones de conexión eléctrica y puesta a tierra se
hayan efectuado correctamente.
- Todas las operaciones de conexión del gas y de la descarga de los
vapores se hayan efectuado correctamente.
Todas las operaciones de control tienen que ser efectuadas por
personal técnico especializado que posea la debida licencia.
¡ATENCIÓN!
- Vigilar el aparato mientras esté funcionando.
- Durante el funcionamiento, las superficies del aparato se
calientan, en particular el vidrio, y, por lo tanto, hay que prestar
mucha atención en no tocarlas para no quemarse.
- Cuando se abre la puerta, mantenerse a una distancia de
seguridad ya que pueden salir vapores muy calientes de la cámara
de cocción y provocar quemaduras.
- No permitir que personas no autorizadas se acerquen al aparato.
Para una mayor uniformidad, se aconseja evitar temperaturas
superiores a las previstas para el tipo de producto en cocción.
3.2 PUESTA EN MARCHA DE LA CÁMARA DE
COCCIÓN
En el montante derecho anterior de la cámara de cocción se encuentra
el cuadro de mando.
3.2.1 MODELO ELECTROMECÁNICO
PM (Abb. 16A)
1. Thermostat für die GRUNDPLATTE der Kammer.
2. Thermostat für die DECKE der Kammer.
3. Pyrometer zur Anzeige der Kammertemperatur.
4. Lampe zum Signalisieren des Ein- und Ausschaltens der
Widerstände auf der GRUNDPLATTE der Kammer.
5. Lampe zum Signalisieren des Ein- und Ausschaltens der
Widerstände an der DECKE der Kammer.
6. Ein-/Ausschalter der Kammerinnenbeleuchtung mit eingebauter
Led.
7. Hauptschalter zum Ein- und Ausschalten des Kammer mit
eingebauter Led.
PD (Abb. 16B)
1. Termostato para la parte inferior de la cámara inferior.
2. Termostato para la parte superior de la cámara inferior.
3. Pirómetro-indicador de la temperatura de la cámara inferior
4. Testigo de encendido/apagado de la resistencia de la parte inferior
de la cámara inferior
5. Testigo de encendido/apagado de la resistencia de la parte superior
de la cámara inferior
6. Interruptor de encendido/apagado de la iluminación interior de la
cámara inferior con testigo luminoso incorporado.
7. Interruptor general de encendido/apagado de la cámara inferior con
testigo luminoso incorporado.
8. Termostato para la parte inferior de la cámara superior.
9. Termostato para la parte superior de la cámara superior.
10. Pirómetro-indicador de la temperatura de la cámara superior.
11. Testigo de encendido/apagado de las resistencias de la parte
inferior de la cámara superior
12. Testigo de encendido/apagado de las resistencias de la parte
superior de la cámara superior
13. Interruptor de encendido/apagado de la iluminación interior de la
cámara superior con testigo luminoso incorporado.
14. Interruptor de encendido/apagado de la cámara superior con testigo
luminoso incorporado.
a) Encender el interruptor de la cámara deseada en el cuadro (fig. 16
A B, ref. 7 – 14)
b) Programar la temperatura de cocción deseada accionando los
termostatos de la parte inferior y superior (1 y 2 – 8 y 9). Los
testigos 4 y 5 - 11 y 12 (fig. 16 A B) se encienden para indicar que
se han activado las resistencias de la parte superior e inferior de la
cámara. La regulación separada de la potencia de la parte superior
e inferior permite obtener una gran elasticidad del uso del horno y,
por lo tanto, consiente personalizar la cocción.
NOTA:
en los mandos de los termostatos 1 y 2 hay una
escalera de valores comprendidos entre 1 y 10 que corresponden,
aproximadamente, a las siguientes temperaturas :
N. T.
1
50°C
2
90°C
3
135°C
4
180°C
5
225°C
6
270°C
7
315°C
8
360°C
9
405°C
10
450°C
El pirómetro-indicador mide la temperatura efectiva en el interior de la
cámara. Dado que los bulbos de los termostatos reguladores se
encuentran situados muy cerca de las resistencias, son susceptibles al
calor. Por lo tanto, se aconseja regular dichos termostatos con valores
ligeramente superiores a la temperatura deseada de manera que el calor,
al difundirse en la cámara, alcance el valor deseado (como muestra el
pirómetro-indicador). Por lo tanto, se aconseja “personalizar” la
regulación de los termostatos tomando como referencia uno o más
valores comprendidos entre 1 y 8 que se consideran óptimos para las
exigencias propias de cocción.
c) Cuando se apagan los testigos 4 y 5 - 11 y 12, significa que el
horno ha alcanzado la temperatura deseada.
NOTA:
Para extender su duración es recomendable de
mantener el equipo en elevada temperatura durante breves
períodos. Las temperaturas más altas previstas tienen que
utilizarse solo para las operaciones de limpieza gracias a la
reducción térmica de alta temperatura de los residuos existentes en
el interior.
3.2.2 MODELO ELECTRÓNICO
iD/M (figura 27)
1. Regulación de la temperatura/potencia PLACA DE FONDO de la
cámara.
2. Regulación de la temperatura/potencia CIELO de la cámara.
3. Display de la temperatura programada PLACA DE FONDO (Set)
4. Display de la temperatura programada CIELO (Set)
5. Display de la temperatura PLACA DE FONDO (Floor)
6. Display de la temperatura CIELO (Top)
7. Tecla de encendido y apagado de las resistencias (start/stop)
8. Tecla de encendido y apagado de la luz de la cámara de cocción
(light) ) o Activar/Desactivar modalidad Smart-Baking
9. Interruptor general (ON/OFF)
10. Termostato de seguridad (Reset)

ES/5
iD/D (figura 28)
1. Regulación de la temperatura/potencia PLACA DE FONDO de la
cámara.
2. Regulación de la temperatura/potencia CIELO de la cámara.
3. Display de la temperatura programada PLACA DE FONDO (Set)
4. Display de la temperatura programada CIELO (Set)
5. Display de la temperatura PLACA DE FONDO (Floor)
6. Display de la temperatura CIELO (Top)
7. Tecla de encendido y apagado de las resistencias (start/stop)
8. Tecla de encendido y apagado de la luz de la cámara de cocción
(light) o Activar/Desactivar modalidad Smart-Baking
9. Interruptor general (ON/OFF)
10. Termostato de seguridad PLACA DE FONDO (Reset)
11. Termostato de seguridad CIELO (Reset)
NOTA:
la instrumentación electrónica permite una regulación
más precisa y puntual del horno, pero, por su naturaleza, es una
instrumentación más delicada que la tradicional.
Para una mejor conservación de la misma, se aconseja accionar los
pulsadores del panel electrónico efectuando una ligera presión de
los dedos y evitar golpes y presiones excesivas.
a) Encender el interruptor general (fig.21 y 22 ref.9) situado en el
lado derecho del horno: tanto el interruptor como el panel
electrónico se iluminan.
b) Elegir la temperatura de cocción deseada para el CIELO
accionando los botones fig. 27 y 28 ref. 2 Dicho valor aparece en
el display luminoso fig. 27 y 28 ref. 4. La utilización de las
resistencias del cielo está evidenciada por un puntito situado en la
esquina inferior derecha del display del valor de ajuste cielo (fig.
27 y 28 ref. 4)
c) Elegir la temperatura de cocción deseada para la PLACA DE
FONDO accionando los botones fig. 27 t 28 ref. 1. Dicho valor
aparece en el display luminoso fig. 27 e 28 ref. 3. La utilización de
las resistencias de la placa de fondo por un puntito situado en la
esquina inferior derecha del display del valor de ajuste placa de
fondo (fig. 27 y 28 ref. 3)
d) Accionar la alimentación de la cámara por medio de la tecla de
encendido (fig.21 y 22 ref.7): en la esquina superior derecha se
ilumina un led rojo.
e) Cuando la temperatura interior de la cámara de cocción del cielo
(fig.27 y 28 ref.6) o de la placa de fondo (fig.27 y 28 ref.5) alcanza
la temperatura elegida para el cielo (fig.27 y 28 ref.4) y para la
placa de fondo (fig.27 y 28 ref.3), la alimentación de las
resistencias se desactiva y el puntito situado en la esquina inferior
derecha del display (fig.27 y 28 ref.3 e 4) se apaga. Si la
temperatura dentro de la cámara disminuye yendo por debajo de la
temperatura elegida, la alimentación de las resistencias se
accionará de nuevo automáticamente y el puntito situado en la
esquina inferior derecha volverá a encenderse.
f) La temperatura máxima que se puede elegir es de 450°C. En caso
de que la temperatura interna supere dicho umbral a causa de una
anomalía, interviene el termóstato de seguridad (fig.27 ref. 10 y
fig.28 ref.10 y 11) que bloquea el funcionamiento del equipo
apagándolo.
Empezará a parpadear la palabra “ ALL ” en los displays de los
valores de ajuste (fig.27 y 28 ref.3 e 4) del cuadro de mandos
evidenciando una alarma. Esperar que el horno se enfríe.
Para reanudar el funcionamiento del horno, destornillar la tapa del
termóstato de seguridad (fig.27 ref. 10 y fig.28 ref.10 y 11), apretar
el botón por debajo de él. El botón situado en el interior volverá a
accionar el termóstato, los displays dejarán de parpadear y el
equipo volverá a funcionar normalmente. Volver a colocar la tapa
de protección sobre el termóstato de seguridad para evitar que esta
herramienta pueda deteriorarse y comprometer el funcionamiento
del horno.
¡ATENCIÓN!
Si dicha operación se efectúa con el
horno todavía caliente sin esperar a que se enfríe, el termostato
de seguridad manual no permitirá el restablecimiento del
horno.
Si la anomalía se repite, solicitar la intervención del servicio de
asistencia técnica.
g) La tecla light (Fig. 27, 28 ref. 8) sirve para encender y apagar la
iluminación en el interior de la cámara de cocción.
MODALIDAD “SMART BAKING”
La modalidad Smart-Baking permite ajustar y gestionar 1 temperatura
en el interior de la cámara de cocción y 2 niveles de potencia
representados por un porcentaje (cielo y placa de fondo)
h) Una presión prolongada de 5 segundos del botón "light" (fig.27 y
28 part.8) permite pasar del modo normal al modo Smart Baking y
viceversa.
i) Apretar contemporáneamente durante 2 segundos los botones fig.
27 y 28 part. 1, 2. Ajustar la temperatura del horno con los botones
fig. 27 y 28 part. 2. Dicho valor aparece en el display luminoso fig.
27 y 28 part. 6 mientras en el display luminoso fig. 27 y 28 part. 5
parpadea la palabra SET. Tras 5 segundos se sale del ajuste de la
temperatura de cocción.
j) Elegir el porcentaje (0 – 100%) de potencia deseada para la
PARTE SUPERIOR accionando los botones fig. 27 y 28 part. 2.
Dicho valor aparece en el display luminoso fig. 27 y 28 part. 4. La
primera presión de uno de los botones hace que aparezca en el
display luminoso fig. 27 y 28 part. 5 la palabra SET y en el display
luminoso fig. 27 y 28 part. 6 la temperatura de cocción ajustada.
Seguir apretando uno de los botones hasta alcanzar el valor
deseado. Tras 2 segundos se sale del ajuste del porcentaje de
potencia.
k) Elegir el porcentaje (0 – 100 %) de potencia deseada para la
PARTE INFERIOR accionando los botones fig. 27 y 28 part. 2.
Dicho valor aparece en el display luminoso fig. 27 y 28 part. 4. La
primera presión de uno de los botones hace que aparezca en el
display luminoso fig. 27 y 28 part. 5 la palabra SET y en el display
luminoso fig. 27 y 28 part. 6 la temperatura de cocción ajustada.
Seguir apretando uno de los botones hasta alcanzar el valor
deseado. Tras 2 segundos se sale del ajuste del porcentaje de
potencia.
NOTA:
En el modo Smart Baking para porcentajes de
potencia inferiores a 100, los displays luminosos (fig. 27 y 28 part.
3, 4) en tercera posición muestran el símbolo “%”.
l) Para apagar el horno es suficiente apagar el interruptor general
(Fig. 27, 28 ref. 9).
Al volverlo a encender, el cuadro de mandos se presenta en el
mismo estado en el cual se ha dejado al momento de apagarlo
precedentemente.
NOTA:
Para extender su duración es recomendable de
mantener el equipo en elevada temperatura durante breves
períodos. Las temperaturas más altas previstas tienen que
utilizarse solo para las operaciones de limpieza gracias a la
reducción térmica de alta temperatura de los residuos existentes en
el interior.
3.2.3 PRIMER ENCENDIDO
Para el primer encendido del equipo y para los siguientes encendidos
tras un largo periodo de inactividad, es indispensable respetar el
siguiente procedimiento de calentamiento
- Programar la temperatura a 90°C y dejar en funcionamiento la
cámara durante aproximadamente 2 horas. Si dentro de la cámara hay
mucho vapor, abrir la puerta durante unos minutos para que salga y
luego volver a cerrarla.
- Aumentar la temperatura a 150°C y dejar en funcionamiento la
cámara durante aproximadamente 2 horas. Si dentro de la cámara hay
mucho vapor, abrir la puerta durante unos minutos para que salga y
luego volver a cerrarla.
- Aumentar la temperatura a 200°C y dejar en funcionamiento la
cámara durante aproximadamente 2 horas. Si dentro de la cámara hay
mucho vapor, abrir la puerta durante unos minutos para que salga y
luego volver a cerrarla.
- Aumentar la temperatura a 220°C y dejar en funcionamiento la
cámara durante aproximadamente 1 hora. Si dentro de la cámara hay
mucho vapor, abrir la puerta durante unos minutos para que salga y
luego volver a cerrarla.
- Aumentar la temperatura a 380°C y dejar en funcionamiento la
cámara durante aproximadamente 1 hora. Si dentro de la cámara hay
mucho vapor, abrir la puerta durante unos minutos para que salga y
luego volver a cerrarla.
- Esperar que la temperatura disminuya a los valores de la temperatura
ambiente antes de llevar a cabo los encendidos siguientes. Si dentro
de la cámara hay mucho vapor, abrir la puerta durante unos minutos
para que salga y luego volver a cerrarla.
Este procedimiento permite eliminar la humedad acumulada dentro del
horno durante el periodo de fabricación, almacenamiento y expedición.
NOTA:
Durante las operaciones arriba indicadas podrían
producirse olores desagradables. Airear bien el local.
¡ATENCIÓN!
Evitar abrir la puerta durante periodos
largos, en particular, con temperaturas elevadas, para evitar el

ES/6
peligro de quemaduras y de sobrecalentamiento de los
componentes cercanos a la puerta.
¡ATENCIÓN!
El horno puede utilizarse para la primera
cocción sólo tras haber efectuado las operaciones arriba indicadas,
que son absolutamente indispensables para un perfecto
funcionamiento.
¡ATENCIÓN!
Nunca efectuar una cocción al primer
encendido del equipo y en los encendidos siguientes a un periodo de
inactividad muy largo.
NOTA:
En los encendidos siguientes, para extender la
duración de los componentes (planos de ladrillos refractarios), es
necesario evitar calentamientos demasiados bruscos. Cada vez,
antes de alcanzar el set point de cocción, estacionar, durante al
menos 40 minutos, a una temperatura de entre los 120°C y los
160°C.
3.3 PUESTA EN MARCHA DE LA CÁMARA DE
FERMENTACIÓN
En el montante derecho anterior de la cámara de fermentación se
encuentra un cuadro de mandos como el ilustrado en la figura 17.
1. Luz indicadora luminosa (ON/OFF)
2. Interruptor de encendido/apagado de la iluminación interna (light).
3. Termóstato de encendido y regulación.
a) Encender la cámara de fermentación girando el termostato (fig. 17,
ref. 3); se enciende el testigo (fig. 17, ref. 1).
b) Programar la temperatura deseada hasta un valor máximo de 65ºC.
c) Para apagar la cámara de fermentación, poner a cero el termostato
(fig. 17, ref. 3).
d) Interruptor de puesta en marcha/apagado de la iluminación interior
de la cámara con testigo luminoso incorporado.
¡ATENCIÓN!
Evitar el contacto con las resistencias
puesto que pueden causar quemaduras.
3.5 DETENCIÓN
Apagar los interruptores generales del horno (fig. 16 A B, ref. 7 y 14 y
fig. 27-28 ref. 7/9) y de las cámaras de fermentación (fig. 17, ref. 3 y
fig. 23, ref. 4) y de l’eventual campana de aspiración vapor.
Desconectar la alimentación eléctrica apagando los interruptores
generales exteriores del horno y de las cámaras.
4 MANTENIMIENTO ORDINARIO
4.1 OPERACIONES PRELIMINARES DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN!
Antes de efectuar cualquiera operación de
mantenimiento, interrumpir la alimentación eléctrica apagando los
interruptores instalados en la parte exterior del horno y/o de la
celda de leudado y esperar que el equipo llegue a la temperatura
ambiente. Utilizar siempre dispositivos de protección adecuados
(guantes, gafas... ).
Todas las precauciones son determinantes para la buena
conservación del horno y no respetarlas puede causar serios daños
no contemplados en la garantía.
4.2 LIMPIEZA ORDINARIA
Una vez efectuadas las operaciones descritas en el apartado 4.1 para la
limpieza ordinaria, efectuar las siguientes operaciones.
Cada día tras haber terminado el trabajo, cuando el aparato se habrá
enfriado, quitar meticulosamente de todas las partes los eventuales
residuos que pueden haberse creado durante la cocción utilizando un
paño o una esponja húmedos, posiblemente con agua y jabón, y luego
enjuagar y secar, limpiando las partes satinadas en el sentido del
satinado.
Efectuar una limpieza esmerada de todos los componentes a los que se
puede acceder.
¡ATENCIÓN!
Cada día quitar meticulosamente las
eventuales grasas producidas durante la cocción ya que pueden
causar posibles combustiones y explosiones.
¡ATENCIÓN!
No lave el equipo con chorros de agua o
limpiadores de vapor. Evitar que el agua o eventuales productos
utilizados entren en contacto con las partes eléctricas.
Está prohibido utilizar para limpiar detergentes dañinos para la
salud.
NOTA:
No limpiar los vidrios templados de las puertas
cuando aún están calientes.
No utilizar solventes, productos detergentes que contengan
sustancias agresivas (cloradas, ácidas, corrosivas, abrasivas, etc…)
o utensilios que puedan dañar las superficies; antes de volver a
encender el aparato, prestar atención en no dejar dentro del mismo
lo que ha sido utilizado para la limpieza.
4.3 PERÍODOS DE INACTIVIDAD
En el caso que el equipo no se use por largos períodos:
- Desconectarlo de la alimentación eléctrica.
- Cubrirlo para protegerlo del polvo.
- Ventilar periódicamente los locales.
- Ejecutar una limpieza antes de volverlo a utilizar.

ES/7
5 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
5.1 OPERACIONES PRELIMINARES DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN!
Todas las operaciones de mantenimiento y
reparación tienen que ser efectuadas por personal técnico
especializado, que ha de utilizar los dispositivos para la
prevención de accidentes adecuado y ha de poseer la debida
licencia, autorizado y habilitado por el fabricante.
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento hay que
cortar la alimentación eléctrica desactivando todos los
interruptores instalados fuera del horno y/o de la cámara de
fermentación tras haber desconectado los cables de alimentación
de la toma de corriente
Todas las operaciones indicadas son fundamentales para una
buena conservación del horno. En caso de no realizarse, el horno se
puede dañar seriamente y la garantía perderá su validez.
¡ATENCIÓN!
Para efectuar algunas de las operaciones
indicadas a continuación se necesitan por lo menos dos personas.
5.2 LIMPIEZA GENERAL
Una vez efectuadas las operaciones descritas en el apartado 5.1, para la
limpieza efectuar las siguientes operaciones.
Llevar a cabo regularmente la limpieza general del aparato. Tras en
enfriamiento del aparato, quitar meticulosamente de todos los
componentes tanto internos como externos todos los residuos que se
han producido utilizando un paño o una esponja húmedos,
posiblemente con agua y jabón, luego enjuagar y secar, limpiando las
partes satinadas en el sentido del satinado.
¡ATENCIÓN!
Quitar meticulosamente y regularmente las
eventuales grasas producidas durante la cocción ya que pueden
causar posibles combustiones y explosiones.
¡ATENCIÓN!
Dependiendo del uso del equipo necesario
eliminar periódicamente los planes refractarios como se indica en
el párrafo 5.3.3 a continuación y eliminar todos los residuos
producidos por el cocinado.
¡ATENCIÓN!
No lave el equipo con chorros de agua o
limpiadores de vapor. Evitar que el agua o eventuales productos
utilizados entren en contacto con las partes eléctricas.
Está prohibido utilizar para limpiar detergentes dañinos para la
salud.
NOTA:
No limpiar los vidrios templados de las puertas
cuando aún están calientes.
No utilizar solventes, productos detergentes que contengan
sustancias agresivas (cloradas, ácidas, corrosivas, abrasivas, etc…)
o utensilios que puedan dañar las superficies; antes de volver a
encender el aparato, prestar atención en no dejar dentro del mismo
lo que ha sido utilizado para la limpieza.
5.3 SUSTITUCIÓN DE COMPONENTES DE LA CÁMARA
DE COCCIÓN
5.3.1 SUSTITUCIÓN DE LA LÁMPARA DE ILUMINACIÓN
Tras efectuar las operaciones indicadas en el punto 5.1, para sustituir la
lámpara de iluminación en el interior de la cámara de cocción hay que:
- Desenroscar la tapa (fig. 19, ref. A) y sustituir la lámpara (fig. 19,
ref. B)
- Enroscar la tapa.
5.3.2 SUSTITUCIÓN DEL VIDRIO TEMPLADO
Tras efectuar las operaciones descritas en el punto 5.1, para sustituir el
vidrio templado hay que:
- Abrir la puerta frontal (ref. 3, tabla A-C y ref. 4, tabla B-D) y quitar
los tornillos de fijación posteriores .
- Quitar el panel posterior .
- Sustituir el cristal templado quitándolo por la parte posterior (ref. 10,
tabla A-C-B-D).
- Para el montaje, efectuar las operaciones anteriores en orden inverso.
5.3.3 SUSTITUCIÓN DE LA SUPERFICIE REFRACTARIA
Tras efectuar las operaciones indicadas en el punto 5.1, para sustituir la
superficie refractaria hay que:
- Abrir la puerta anterior.
- Levantar la superficie refractaria (ref. 20, tabla A-C y ref. 27, tabla
B-D) haciendo palanca con un destornillador.
- Sustituir la superficie refractaria.
5.3.4 SUSTITUCIÓN DE LAS RESISTENCIAS ELÉCTRICAS
Una vez ejecutadas las operaciones indicadas en el punto 5.1, para la
sustitución de las resistencias eléctricas proceder de la siguiente
manera:
(60.60)
- Quitar los tornillos de fijación del panel posterior (det. A fig. 24A)
- Quitar la lana de roca aislante (det. B fig. 24A)
- Destornillar los tornillos y las tuercas que fijan respectivamente la
placa y la resistencia (det. C y D fig. 24A)
- Extraer la resistencia por la parte anterior de la cámara
- Sustituir la resistencia eléctrica
- Para el montaje de la nueva resistencia ejecutar las mismas
operaciones en orden inverso.
(72.72/65.105/105.105/105.65)
- Quitar los tornillos de fijación del panel posterior (det. A fig. 24B)
- Quitar la lana de roca aislante (det. B fig. 24B)
- Destornillar las tuercas que fijan la resistencia (det. C fig. 24B)
- Desfilar la ayuda avanzada de la parte delantera del cuarto (det. D
fig. 24B) (65.105/105.105/105.65)
- Extraer la resistencia por la parte anterior de la cámara
- Sustituir la resistencia eléctrica
- Para el montaje de la nueva resistencia ejecutar las mismas
operaciones en orden inverso.
5.3.5 SUSTITUCIÓN MUELLE PUERTA
Una vez llevadas a cabo las operaciones descritas en el apartado 5.1,
para la sustitución del muelle hacer lo siguiente:
(60.60)
- Quitar los tornillos de fijación y quitar el cárter cierre muelle en el
lado izquierdo del equipo
- Quitar los tornillos de fijación y quitar el panel de mandos en el
frontal derecho
- Destornillar y quitar el tornillo de fijación de la puerta en el lado
derecho cerca del panel de mandos.
- Aflojar el muelle girando el tornillo de fijación en el sentido de las
agujas del reloj
- Abrir la puerta y desplazarla hacia la derecha
- Sacar el muelle tras haber extraído el tornillo y la brida perforada
para la fijación
¡ATENCIÓN!
No invertir las posiciones de los tornillos de
fijación de la puerta puesto que el de izquierda es un tornillo a
izquierdas.
- Sustituir el muelle insertando la brida perforada y prestando atención
a que el perno de bloqueo muelle se encuentre en el alojamiento
específico colocado en la parte trasera de la misma
- Insertar el tornillo de fijación en el alojamiento y efectuar un ligero
bloqueo girando en sentido opuesto a las agujas del reloj
- Insertar y fijar el tornillo de bloqueo de la puerta en el lado derecho
- Una vez efectuada la operación, engrasar el mismo tornillo con
grasa de tipo alimentario para altas temperaturas
- Colocar de nuevo el panel de mandos y fijar con los tornillos
específicos
- Cerrar la puerta
- Ajustar la tensión del muelle manteniendo fija la posición del
tornillo de fijación y girando en el sentido de las ajugas del reloj la
brida a través del orificio específico.
ATENCIÓN
LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES RELATIVAS AL “MANTENIMIENTO
EXTRAORDINARIO” ESTÁN RESERVADAS AL PERSONAL TÉCNICO
ESPECIALIZADO EN POSESIÓN DE UNA REGULAR LICENCIA, AUTORIZADO Y
HABILITADO POR EL FABRICANTE.

ES/8
- Apretar definitivamente el tornillo de fijación girando en sentido
opuesto a las agujas del reloj y manteniendo bloqueada la posición
de la brida.
- Engrasar abundantemente tanto el muelle como la brida con grasa de
tipo alimentario para altas temperaturas
- Colocar el cárter de cierre muelle y fijar con los tornillos específicos
¡ATENCIÓN!
Engrasar periódicamente el tornillo de
fijación de la puerta en el lado derecho cerca del panel de
mandos con grasa de tipo alimentario para altas temperaturas
(72.72/65.105/105.105/105.65)
lado izquierdo del equipo
- Aflojar y quitar la tuerca de fijación muelle situada en el abertura
trasera
- Extraer el muelle de la abertura delantera
- Aflojar y quitar la tuerca de fijación del nuevo muelle
- Insertar en el orificio específico presente en la placa delantera del
muelle un gancho cualquiera útil para poder tensionar el muelle en
futuro
- Sustituir el muelle insertádolo desde la abertura delantera
- Tras haber colocado el roscado sobre el orificio de la placa trasera
de anclaje, fijar el muelle con la tuerca suministrada
- Utilizando el gancho anteriormente colocado, tirar del muelle hasta
insertarlo en el alojamiento de la placa de anclaje delantera
- Una vez efectuada la operación, quitar el gancho
¡ATENCIÓN!
Las operaciones deben efectuarse con la
puerta cerrada
- Regular la intensidad de tensión del muelle deseada por medio de las
tuercas específicas situadas en la abertura trasera
- Una vez obtenido el resultado deseado, apretar definitivamente las
tuercas de fijación
- Volver a colocar los cárteres de cierre muelle y fijar con los tornillos
específicos
¡ATENCIÓN!
Engrasar periódicamente el tornillo de
fijación de la puerta en el lado derecho cerca del panel de
mandos con grasa de tipo alimentario para altas temperaturas
5.3.6 SUSTITUCIÓN INTERRUPTOR GENERAL
MODELO ELECTROMECÁNICO
Una vez ejecutadas las operaciones indicadas en el punto 5.1, para la
sustitución del interruptor general proceder de la siguiente manera:
- quitar los tornillos de fijación del tablero de mandos
- desconectar los faston del interruptor (det. 17 tab. A y B)
- Sustituir el interruptor
- Para el montaje ejecutar las mismas operaciones en orden inverso.
5.3.7 SUSTITUCIÓN DEL PIRÓMETRO INDICADOR
MODELO ELECTROMECÁNICO
Una vez ejecutadas las operaciones indicadas en el punto 5.1, para la
sustitución del pirómetro indicador proceder de la siguiente manera:
- quitar los tornillos de fijación del tablero de mandos
- Quitar el sensor del pirómetro indicador situado en el interior de la
cámara después de haber quitado la lana de roca aislante.
- Sustituir el pirómetro indicador (det 11 tab.A y B) dotado de sensor y
sustituir si es necesario la lana de roca aislante gastada
- Para el montaje del nuevo sensor ejecutar las mismas operaciones en
orden inverso.
5.3.8 SUSTITUCIÓN DEL TERMOSTATO
MODELO ELECTROMECÁNICO
Tras efectuar las operaciones indicadas en el punto 5.1, para sustituir el
termostato hay que:
- Quitar los tornillos de fijación del cuadro eléctrico.
- Desconectar los terminales faston del termostato.
- Quitar el sensor del termostato, situado en el interior de la lana de
roca aislante.
- Sustituir el termostato (ref. 12, tabla A y B), con el correspondiente
sensor, y, si es necesario, sustituir la parte de lana de roca gastada.
- Para el montaje, efectuar las operaciones anteriores en orden inverso.
5.3.9 SUSTITUCIÓN DEL PIRÓMETRO DIGITAL
MODELO ELECTRÓNICO
Tras efectuar las operaciones indicadas en el punto 5.1, para sustituir el
pirómetro digital hay que:
- Quitar el panel de mandos delantero destornillando los tornillos de
fijación;
- Quitar el cárter de cobertura del pirómetro digital y los perfiles
metálicos en forma de L de fijación;
- Desconectar los conectores del pirómetro.
- Sustituir el pirómetro.
- Para el montaje, efectuar las operaciones anteriores en orden inverso
y prestar atención en conectar los conectores con las polaridades
correctas.
5.3.10 SUSTITUCIÓN DEL TERMOPAR
MODELO ELECTRÓNICO
Tras efectuar las operaciones indicadas en el punto 5.1, para sustituir el
termopar hay que:
- Quitar el panel lateral tras desenroscar los tornillos de fijación.
- Quitar el cárter interior y la lana de roca aislante
- Desenroscar la tuerca de fijación del termopar.
- Desconectar los dos cables de alimentación del termopar.
- Sustituir el termopar.
- Para el montaje, efectuar las operaciones anteriores en orden inverso
y prestar atención en conectar los conectores con las polaridades
correctas.
5.3.11 SUSTITUCIÓN DEL TERMOSTATO DE SEGURIDAD
MODELO ELECTRÓNICO
Tras efectuar las operaciones indicadas en el punto 5.1, para
sustituir el termostato de seguridad hay que:
- Quitar el panel lateral tras desenroscar los tornillos de fijación.
- Desenroscar la tuerca de fijación del termostato.
- Desconectar los conectores faston del termostato.
- Aflojar desde el interior de la cámara los tornillos de fijación del
sensor del termostato.
- Quitar el cárter interior y la lana de roca aislante
- Quitar el sensor del termostato.
- Sustituir el termostato y el correspondiente sensor y la parte de lana
de roca desgastada, si es necesario.
- Para el montaje, efectuar las operaciones anteriores en orden inverso.
5.3.12 SUSTITUCIÓN DEL TRANSFORMADOR
MODELO ELECTRÓNICO
Tras efectuar las operaciones indicadas en el punto 5.1, para sustituir el
transformador hay que:
- Quitar el panel posterior tras desenroscar los tornillos de fijación.
- Desconectar eléctricamente el transformador.
- Sustituir el transformador.
- Para el montaje, efectuar las operaciones anteriores en orden inverso.
5.3.13 SUSTITUCIÓN INTERRUPTOR GENERAL
MODELO ELECTRÓNICO
Una vez ejecutadas las operaciones indicadas en el punto 5.1, para la
sustitución del interruptor general proceder de la siguiente manera:
- Quitar el panel lateral tras desenroscar los tornillos de fijación.
- desconectar los faston del interruptor
- Sustituir el interruptor
- Para el montaje ejecutar las mismas operaciones en orden inverso.
5.4 SUSTITUCIÓN DE COMPONENTES DE LA CÁMARA
DE FERMENTACIÓN
5.4.2 SUSTITUCIÓN DE LA LÁMPARA DE ILUMINACIÓN
Tras efectuar las operaciones indicadas en el punto 5.1, para sustituir la
lámpara de iluminación y/o la correspondiente tapa en el interior de la
cámara de fermentación, hay que:
- Desenroscar la tapa (fig. 21, ref. A) y sustituir la lámpara (fig. 21,
ref. B) y/o la tapa.
- Enroscar la tapa.
5.4.3 SUSTITUCIÓN DE LA PERILLA
Una vez ejecutadas las operaciones indicadas en el punto 5.1, para la
sustitución de la perilla proceder de la siguiente manera:
- abrir las puertas de la celda de leudado y quitar el tapón
- destornillar la tuerca de fijación interna de la perilla
- sustituir la perilla atornillando luego nuevamente la tuerca de
fijación (det. 2 tab. E)
5.4.4 SUSTITUCIÓN DE LA PERILLA Y DE LA VIROLA
DEL TERMOSTATO
Una vez ejecutadas las operaciones indicadas en el punto 5.1, la perilla
del termostato y/o la correspondiente virola se sustituyen en el exterior
de la celda, ejecutando las siguientes operaciones:
- quitar la perilla del termóstato fijada a presión (det. 5 tab. E)
- destornillar la virola de fijación (det. 6 tab. E)
- sustitución de la virola y/o la perilla

ES/9
5.4.5 SUSTITUCIÓN DEL TRINQUETE IMANTADO
Una vez ejecutadas las operaciones indicadas en el punto 5.1, para la
sustitución del trinquete imantado proceder de la siguiente manera:
- abrir las puertas de la celda de leudado
- quitar el anillo seeger de estanqueidad
- sustituir el trinquete imantado (det. 15 tab. E)
5.4.6 SUSTITUCIÓN DEL TERMÓSTATO
Una vez ejecutadas las operaciones indicadas en el punto 5.1 para la
sustitución del termóstato de seguridad proceder de la siguiente
manera:
- quitar los tornillos de fijación del tablero
- desconectar los faston del termóstato
- quitar la perilla del termóstato y de la virola (det. 5-6 tab.E)
- quitar el sensor del termóstato situado en el interior de la celda (det.
7 tab. E)
- sustituir el termóstato con el sensor correspondiente
- ejecutar las operaciones en orden inverso para el montaje.
5.4.7 SUSTITUCIÓN DE LA LUZ INDICADORA LUMINOSA
AMARILLA Y EL INTERRUPTOR DE LA LUZ
Una vez ejecutadas las operaciones indicadas en el punto 5.1 para la
sustitución de la luz indicadora luminosa amarilla y del interruptor de
la luz proceder de la siguiente manera:
- quitar los tornillos de fijación del tablero
- desconectar los faston de la luz indicadora amarilla y del interruptor
de la luz (det. 4-13-14 tab. E)
- sustituir la luz indicadora amarilla
- sustituir el interruptor de la luz
- Para el montaje ejecutar las operaciones en orden inverso
5.4.8 SUSTITUCIÓN DE LAS RESISTENCIAS
Tras efectuar las operaciones indicadas en el punto 5.1, para sustituir
las resistencias hay que:
- Desenroscar los tornillos de fijación.
- Desconectar los cables de alimentación de las resistencias.
- Quitar las resistencias (ref.10, tabla E).
- Para el montaje, efectuar las operaciones anteriores en orden inverso.
5.5 DESGUACE
En el momento del desguace del equipo o de los repuestos, es necesario
separar los diferentes componentes por tipo de material y proceder
luego a su eliminación conforme a las leyes y normas vigentes.
La presencia de un contenedor móvil con barra señala que al interior de
la Unión Europea los componentes eléctricos están
sujetos a recolección especial al final del ciclo de
vida. Además de este dispositivo, esta norma se
aplica a todos los accesorios marcados por este
símbolo. No eliminar estos productos como residuos
urbanos indiferenciados
6 CATÁLOGO DE LOS RECAMBIOS
Índice de las tablas
Tabla A PM-PD 60.60 - Grupo cámara de cocción
Tabla B PM-PD 72.72-65.105-105.105-105.65 - Grupo cámara de
cocción
Tabla C iD 60.60 M/D - Grupo cámara de cocción
Tabla D iD 72.72-65.105-105.105-105.65 M/D - Grupo cámara de
cocción
Tabla E L60.60-72.72-65.105-105.105-105.65 - Grupo cámara de
fermentación
Tabla F PM 60.60 - Esquema eléctrico
Tabla G PD 60.60 - Esquema eléctrico
Tabla H PM 72.72-65.105-105.105-105.65 - Esquema eléctrico
Tabla I PD 72.72-65.105-105.105-105.65 - Esquema eléctrico
Tabla L iD/M 60.60 - Esquema eléctrico
Tabla M iD/D 60.60 - Esquema eléctrico
Tabla N iD/M 72.72-65.105-105.105-105.65 - Esquema eléctrico
Tabla O iD/D 72.72-65.105-105.105-105.65 - Esquema eléctrico
Tabla P L60.60-72.72-65.105-105.105-105.65 - Esquema eléctrico
Tabla Q Esquema eléctrico campana de aspiración vapor
INDICACIONES PARA PEDIR LOS RECAMBIOS
Para pedir los recambios hay que comunicar los siguientes datos:
- Tipo de aparato
- Matrícula de aparato
- Denominación de la pieza
- Cantidad necesaria

ES/10

TAB.1
PM 60.60
iD/M 60.60
PM 72.72
iD/M 72.72
PM 65.105
iD/M 65.105
PM 105.65
iD/M 105.65
PM 105.105
iD/M
105.105
PD 60.60
iD/D 60.60
PD 72.72
iD/D 72.72
PD 65.105
iD/D 65.105
PD 105.65
iD/D 105.65
PD 105.105
iD/D
105.105
Potenza Max (kW) Puissance Max. (kW)
4.2 6 7.7 8.2 11.6 8.4 12 15.4 16.3 23.1
Maximum power (kW) Höchstleistung (kW)
Potencia máx (kW)
Assorbimento nominale
(kWh)
Absorption nominale (kWh)
2.1 3 3.9 4.1 5.8 4.2 6 7.7 8.2 11.6
Rated absorption (kWh) Soll-Stromaufnahme (kWh)
Absorción nominal (kWh)
Tensione nominale (AC) Tension nominale (C.A.)
V400 3N
V230 3
V230 1
V400 3N
V230 3
V400 3N
V230 3
V400 3N
V230 3
V400 3N
V230 3
V400 3N
V230 3
V230 1
V400 3N
V230 3
V400 3N
V230 3
V400 3N
V230 3
V400 3N
V230 3
Rated voltage (AC) Nennspannung
Tensión nominal (AC)
Frequenza Fréquence
50 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz 50 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz
Frequency Frequenz
Frecuencia
Cavo di allacciamento tipo
H07RN-F/ Ampère
Câble de connection type
H07RN-F/ Ampère
5x2,5 mm² / 10 A
4x4 mm² / 19 A
3x4 mm² / 19 A
5x4 mm² / 9 A
4x6 mm² / 16 A
5x4 mm² / 12 A
4x6 mm² / 21 A
5x4 mm² / 13 A
4x6 mm² / 22 A
5x6 mm² / 17 A
4x10 mm² / 30 A
5x4 mm² / 19 A
4x6 mm² / 25 A
3x10 mm² / 36 A
5x6 mm² / 18 A
4x10 mm² / 31 A
5x6 mm² / 24 A
4x10 mm² / 41 A
5x6 mm² / 25 A
4x10 mm² / 43 A
5x10 mm² / 34 A
4x16 mm² / 59 A
Connection cable model
H07RN-F/ Ampère
Anschlußkabel H07RN-F/
Ampère
Cable de conexión tipo
H07RN-F/ Ampère
Calore sensibile (KJ/h) Spürbare Wärme (KJ/h)
3780 5400 6930 7380 10440 7560 10800 13860 14670 20790
Sensible heat (KJ/h) Calor sensible (KJ/h)
Chaleur sensible (KJ/h)
Calore latente (KJ/h) Latente Wärme (KJ/h)
2419 3456 4435 4723 6682 4838 6912 8870 9389 13306
Latent heat (KJ/h) Calor latente (KJ/h)
Chaleur latente (KJ/h)
TAB.2
L60.60 L72.72 L65.105 L105.105 L105.65
Potenza Max (kW) Puissance Max. (kW)
1 1.5 1.5 1.5 1.5 Maximum power (kW) Höchstleistung (kW)
Potencia máx (kW)
Assorbimento nominale (kWh) Absorption nominale (kWh)
0.5 0.75 0.75 0.75 0.75 Rated absorption (kWh) Soll-Stromaufnahme (kWh)
Absorción nominal (kWh)
Tensione nominale (AC) Tension nominale (C.A.)
V230 1 V230 1 V230 1 V230 1 V230 1 Rated voltage (AC) Nennspannung
Tensión nominal (AC)
Frequenza Fréquence
50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz Frequency Frequenz
Frecuencia
Cavo di allacciamento tipo H07RN-F/
Ampère
Câble de connection type H07RN-F/
Ampère
3x2.5 mm² / 7 A 3x2.5 mm² / 7 A 3x2.5 mm² / 7 A 3x2.5 mm² / 7 A 3x2.5 mm² / 7 A
Connection cable model H07RN-F/
Ampère
Anschlußkabel H07RN-F/ Ampère
Cable de conexión tipo H07RN-F/
Ampère

Fig. 1
PD iD/D Xcm Ycm Zcm Qcm Wcm kg
60.60 85 84 66 8 10 133
72.72
99 95 66 11 16 175
65.105
92 129 66 11 16 200
105.105
132 129 66 11 16 282
105.65
132 89 66 11 16 208
PM iD/M Xcm Ycm Zcm Qcm Wcm kg
60.60 85 84 37 8 10 80
72.72
99 95 37 11 16 105
65.105
92 129 37 11 16 118
105.105
132 129 37 11 16 164
105.65 132 89 37 11 16 123
L Xcm Ycm Zcm kg
60.60/70 85 84 70 60
60.60/100
85 84 100 67
72.72/100
99 95 100 79
65.105/100
92 129 100 67
105.105/100 132 129 100 110
105.65/100
132 89 100 76
S Xcm Ycm Zcm kg
60.60/60
85 84 60 18
72.72/60
99 95 60 20
65.105/60
92 129 60 26
105.105/60
132 129 60 30
105.65/60
132 89 60 25
60.60/90
85 84 90 22
72.72/90
99 95 90 24
65.105/90
92 129 90 30
105.105/90
132 129 90 34
105.65/90
132 89 90 29

Fig.3 Fig.2
Fig.6
Fig.4
Fig.5
Fig.7
Fig.10
Fig.11
Fig.12
Fig.13
Fig.14
Fig.15
A

Fig.16A
Fig.16B
Fig.18
Fig.19
Fig.20
Fig.21
Fig.22
72.72/65.105/105.105/105.65
60.60
60.60
72.72/65.105/105.105/105.65

Fig.24A
Fig.24B
Fig.25

Fig.26
230V 3
(
PD 60.60
iD/D 60.60
)
400V 3N (PD 60.60 iD/D 60.60)
230V 1N (
PD 60.60
iD/D 60.60
)
230V 1ph (UL standards)
400V 3N
(
PM 60.60
iD/M 60.60
)
230V 3
(
PM 60.60
iD/M 60.60
)
230V 1N (
PM 60.60
iD/M 60.60
)
230V 1ph (UL standard
s
)
L2
(UL
standards)
L2
(UL
standards)

FIG 27
FIG 28

13
13
22
23
24
20
20
10
34
9
14
19
12
6
11
7
16
17
15
18
3
21
25
26
27
28
29
30
31
73300720
Revisione 04 Mod. PM/PD 60.60
1/1
32
35
33
36
A
73300720
Revisione 07
MOD. PM-PD 60.60

Rif. Denominazione Designation Denomination Bezeichnung Denominación
3 Sportello Door Porte Tür Puerta
6 Manopola Handle Poignée Drehknopf Perilla
7 Etichetta Label- Etiquette Etikett- Tarjeta-
9 Calotta Cover Calotte Schutzhaube Cubierta
10 Vetro Temprato Tempered Glass Verre Trempé Gehärtetes Glas Vidrio Temperado
11 Indicatore Temperatura Temperature Indicator Indicateur Température Temperaturanzeiger Indicador De Temperatura
12 Termostato Monofase Single-Phase Thermostat Thermostat Monophasé Einphasen-Thermostat Termóstato Monofásico
13 Resistenze Heating Elements Résistances Widerstände Resistencias
14 Lampadina Bulb Ampoule Lampe Bombilla
15 Spia Luminosa Gialla Yellow Indicator Light Voyant Lumineux Jaune Gelbe Kontrolllampe Luz Indicadora Luminosa Amarilla
16 Interruttore Di Accensione On/Off Switch Interrupteur D’allumage Betriebsschalter Interruptor De Encendido
17 Interruttore Luce Light Switch Interrupteur D’éclairage Lichtschalter Interruptor Luz
18 Morsettiera Terminals Board Platine Des Bornes Klemmkaste Bornera
19 Portalampada Lamp Holder Douille Lampenfassung Portalámpara
20 Piano In Refrattario Refractory Surface Plan En Réfractaire Hitzebeständige Backfläche Plano De Refractario
21 Contattore Contactor Contacteur Kontaktgeber Contactor
22 Attacco sx maniglia sportello LH door handle attachment Fixation gauche poignée porte Anschluss links Griff Klappe Sujeción izq. manilla puerta
23 Inserto Insert Douille Einsatz Inserción
24 Maniglione per sportello Door handle Poignée pour porte Großer Griff für Klappe Barra para puerta
25 Attacco dx maniglia sportello RH door handle attachment Fixation droite poignée porte Anschluss rechts Griff Klappe Sujeción der. manilla puerta
26 Vite sinistra Left screw Vis gauche Schraube links Tornillo izquierdo
27 Molla Spring Ressort Feder Muelle
28 Supporto molla Spring support Support ressort Halterung Feder Soporte muelle
29 Dado fissaggio boccola Bushing fastening nut Ecrou fixation bague Befestigungsmutter Buchse Tuerca fijación abrazadera
30 Assieme boccola sportello Door bushing assembly Jeu bague porte Baugruppe Buchse Klappe Conjunto abrazadera puerta
31 Coperchio posteriore contattori Rear counter cover Couvercle postérieur contacteurs Hintere Abdeckung Kontaktgeber Tapa trasera contactores
32 Fianco Sx (Anteriore) Left Side (Front) Côté Gauche (Avant) Linke Seite (Frontseite) Lado Izquierdo (Anterior)
33 Fianco Dx (Centrale) Right Side (Central) Côté Droit (Central) Rechte Seite (Zentral) Lado Derecho (Central)
34 Fianco Sx (Posteriore) Left Side (Rear) Côté Gauche (Arrière) Linke Seite (Rückseite) Lado Izquierdo (Posterior)
35 Fianco Dx (Anteriore) Right Side (Front) Côté Droit (Avant) Rechte Seite (Frontseite) Lado Derecho (Anterior)
36 Fianco Dx (Posteriore) Right Side (Rear) Côté Droit (Arrière) Rechte Seite (Rückseite) Lado Derecho (Posterior)
73300720 PM-PD 60.60

73300740
Revisione 04 Mod. PM -PD 65.105 105.65 105.105
1/1
27
10
14
3
20
19
24
21
23
25
9
15
26
12
6
11
17
18
16
13
7
4
22
29
32
31
30
33
34
35
36
37
38
39
41
40
43
42
B
73300740
Revisione 08
MOD. PM-PD 72.72/65.105/105.105/105.65

Rif. Denominazione Designation Denomination Bezeichnung Denominación
3 Pannello posteriore Posterior Side Côté Postérieur Später Seite Lado Posterior
4 Sportello Door Porte Tür Puerta
6 Manopola Handle Poignée Drehknopf Perilla
7 Etichetta Label- Etiquette Etikett- Tarjeta-
9 Calotta Cover Calotte Schutzhaube Cubierta
10 Vetro Temprato Tempered Glass Verre Trempé Gehärtetes Glas Vidrio Temperado
11 Indicatore Temperatura Temperature Indicator Indicateur Température Temperaturanzeiger Indicador De Temperatura
12 Termostato Monofase Single-Phase Thermostat Thermostat Monophasé Einphasen-Thermostat Termóstato Monofásico
13 Resistenze Heating Elements Résistances Widerstände Resistencias
14 Resistenze Heating Elements Résistances Widerstände Resistencias
15 Lampadina Bulb Ampoule Lampe Bombilla
16 Spia Luminosa Gialla Yellow Indicator Light Voyant Lumineux Jaune Gelbe Kontrolllampe Luz Indicadora Luminosa Amarilla
17 Interruttore Di Accensione On/Off Switch Interrupteur D’allumage Betriebsschalter Interruptor De Encendido
18 Interruttore Luce Light Switch Interrupteur D’éclairage Lichtschalter Interruptor Luz
19 Contattore Contactor Contacteur Kontaktgeber Contactor
20 Contattore Contactor Contacteur Kontaktgeber Contactor
21 Morsetto Terminal Borne Klammer Borne
22 Morsetto Terminal Borne Klammer Borne
23 Morsetto Terminal Borne Klammer Borne
24 Morsetto Terminal Borne Klammer Borne
25 Morsettiera Terminals Board Platine Des Bornes Klemmkaste Bornera
26 Portalampada Lamp Holder Douille Lampenfassung Portalámpara
27 Piano In Refrattario Refractory Surface Plan En Réfractaire Hitzebeständige Backfläche Plano De Refractario
29 Attacco sx maniglia sportello Left door handle attachment Fixation gauche poignée porte Anschluss links Griff Klappe Sujeción izq. manilla puerta
30 Inserto Insert Douille Einsatz Inserción
31 Maniglione per sportello Door handle Poignée pour porte Großer Griff für Klappe Barra para puerta
32 Attacco dx maniglia sportello Right door handle attachment Fixation droite poignée porte Anschluss rechts Griff Klappe Sujeción der. manilla puerta
33 Coperchio posteriore contattori Rear counter cover Couvercle postérieur contacteurs Hintere Abdeckung Kontaktgeber Tapa trasera contactores
34 Vite Screw Vis Schraube Tornillo
35 Assieme attacco molla-leva sportello Spring-lever-door attachment assembly Jeu fixation ressort-levier porte Baugruppe Anschluss Feder-Hebel Klappe Conjunto sujeción muelle-palanca puerta
36 Dado fissaggio boccola Bushing fastening nut Ecrou fixation bague Befestigungsmutter Buchse Tuerca fijación abrazadera
37 Assieme boccola sportello Door bushing assembly Jeu bague porte Baugruppe Buchse Klappe Conjunto abrazadera puerta
38 Assieme molla completa di occhiello Spring assembly complete with grommet Jeu ressort complet de boucle Baugruppe Feder komplett mit Öse Conjunto muele dotado de ojete
39 Fianco Sx (Anteriore) Left Side (Front) Côté Gauche (Avant) Linke Seite (Frontseite) Lado Izquierdo (Anterior)
40 Fianco Dx (Centrale) Right Side (Central) Côté Droit (Central) Rechte Seite (Zentral) Lado Derecho (Central)
41 Fianco Sx (Posteriore) Left Side (Rear) Côté Gauche (Arrière) Linke Seite (Rückseite) Lado Izquierdo (Posterior)
42 Fianco Dx (Anteriore) Right Side (Front) Côté Droit (Avant) Rechte Seite (Frontseite) Lado Derecho (Anterior)
43 Fianco Dx (Posteriore) Right Side (Rear) Côté Droit (Arrière) Rechte Seite (Rückseite) Lado Derecho (Posterior)
73300740 PM-PD 72.72/65.105/105.105/105.65

13
13
22
23
24
20
20
10
34
9
14
19
18
3
21
25
26
27
28
29
30
31
73301800 Revisione 02 Mod. iD60.60 1/1
32
35
33
36
37
38
40
39
41
42
43
73301800
Revisione 05
MOD. iD 60.60 M/D
C

Rif. Denominazione Designation Denomination Bezeichnung Denominación
3 Sportello Door Porte Tür Puerta
9 Calotta Cover Calotte Schutzhaube Cubierta
10 Vetro Temprato Tempered Glass Verre Trempé Gehärtetes Glas Vidrio Temperado
13 Resistenze Heating Elements Résistances Widerstände Resistencias
14 Lampadina Bulb Ampoule Lampe Bombilla
18 Morsettiera Terminals Board Platine Des Bornes Klemmkaste Bornera
19 Portalampada Lamp Holder Douille Lampenfassung Portalámpara
20 Piano In Refrattario Refractory Surface Plan En Réfractaire Hitzebeständige Backfläche Plano De Refractario
21 Contattore Contactor Contacteur Kontaktgeber Contactor
22 Attacco sx maniglia sportello LH door handle attachment Fixation gauche poignée porte Anschluss links Griff Klappe Sujeción izq. manilla puerta
23 Inserto Insert Douille Einsatz Inserción
24 Maniglione per sportello Door handle Poignée pour porte Großer Griff für Klappe Barra para puerta
25 Attacco dx maniglia sportello RH door handle attachment Fixation droite poignée porte Anschluss rechts Griff Klappe Sujeción der. manilla puerta
26 Vite sinistra Left screw Vis gauche Schraube links Tornillo izquierdo
27 Molla Spring Ressort Feder Muelle
28 Supporto molla Spring support Support ressort Halterung Feder Soporte muelle
29 Dado fissaggio boccola Bushing fastening nut Ecrou fixation bague Befestigungsmutter Buchse Tuerca fijación abrazadera
30 Assieme boccola sportello Door bushing assembly Jeu bague porte Baugruppe Buchse Klappe Conjunto abrazadera puerta
31 Coperchio posteriore contattori Rear counter cover Couvercle postérieur contacteurs Hintere Abdeckung Kontaktgeber Tapa trasera contactores
32 Pannello Sx(Posteriore) Left Panel (Rear) Panneau Gauche (Arrière) Linke Paneel (Rückseite) Panel Izquierdo (Posterior)
33 Pannello Dx (Centrale) Right Panel (Central) Panneau Droit (Central) Rechte Paneel (Zentral) Panel Derecho (Central)
34 Fianco Sx (Anteriore) Left Side (Front) Côté Gauche (Avant) Linke Seite (Frontseite) Lado Izquierdo (Anterior)
35 Fianco Dx (Anteriore) Right Side (Front) Côté Droit (Avant) Rechte Seite (Frontseite) Lado Derecho (Anterior)
36 Fianco Dx (Posteriore) Right Side (Rear) Côté Droit (Arrière) Rechte Seite (Rückseite) Lado Derecho (Posterior)
37 Centralina Power Card Carte De Puissance Leistungskarte Tarjeta De Potencia
38 Etichetta Label- Etiquette Etikett- Tarjeta-
39 Interruttore Di Accensione On/Off Switch Interrupteur D’allumage Betriebsschalter Interruptor De Encendido
40 Termostato Di Sicurezza Safety Thermostat Thermostat De Sécurité Sicherheits Thermostat Termostato De Seguridad
41 Termocoppia Thermocouple Thermocouple Thermoelement Termopar
42 Transformatore Transformer Transformateur Transformator Transformador
43 Quadro comandi Picture commandos Commandos d'image Abbildung Kommandos Comandos del cuadro
73301800 iD 60.60 M/D

73301810 Revisione 02 Mod. iD 65.105 105.65 105.105 1/1
27
10
14
3
20
19
24
21
23
25
9
15
26
13
4
22
29
32
31
30
33
34
35
36
37
38
39
41
40
43
42
44
45
47
46
48
49
50
73301810
Revisione 06
MOD. iD 72.72/65.105/105.105/105.65 M/D
D

Rif. Denominazione Designation Denomination Bezeichnung Denominación
3 Pannello posteriore Posterior Side Côté Postérieur Später Seite Lado Posterior
4 Sportello Door Porte Tür Puerta
9 Calotta Cover Calotte Schutzhaube Cubierta
10 Vetro Temprato Tempered Glass Verre Trempé Gehärtetes Glas Vidrio Temperado
13 Resistenze Heating Elements Résistances Widerstände Resistencias
14 Resistenze Heating Elements Résistances Widerstände Resistencias
15 Lampadina Bulb Ampoule Lampe Bombilla
19 Contattore Contactor Contacteur Kontaktgeber Contactor
20 Contattore Contactor Contacteur Kontaktgeber Contactor
21 Morsetto Terminal Borne Klammer Borne
22 Morsetto Terminal Borne Klammer Borne
23 Morsetto Terminal Borne Klammer Borne
24 Morsetto Terminal Borne Klammer Borne
25 Morsettiera Terminals Board Platine Des Bornes Klemmkaste Bornera
26 Portalampada Lamp Holder Douille Lampenfassung Portalámpara
27 Piano In Refrattario Refractory Surface Plan En Réfractaire Hitzebeständige Backfläche Plano De Refractario
29 Attacco sx maniglia sportello Left door handle attachment Fixation gauche poignée porte Anschluss links Griff Klappe Sujeción izq. manilla puerta
30 Inserto Insert Douille Einsatz Inserción
31 Maniglione per sportello Door handle Poignée pour porte Großer Griff für Klappe Barra para puerta
32 Attacco dx maniglia sportello Right door handle attachment Fixation droite poignée porte Anschluss rechts Griff Klappe Sujeción der. manilla puerta
33 Coperchio posteriore contattori Rear counter cover Couvercle postérieur contacteurs Hintere Abdeckung Kontaktgeber Tapa trasera contactores
34 Vite Screw Vis Schraube Tornillo
35 Assieme attacco molla-leva sportello Spring-lever-door attachment assembly Jeu fixation ressort-levier porte Baugruppe Anschluss Feder-Hebel Klappe Conjunto sujeción muelle-palanca puerta
36 Dado fissaggio boccola Bushing fastening nut Ecrou fixation bague Befestigungsmutter Buchse Tuerca fijación abrazadera
37 Assieme boccola sportello Door bushing assembly Jeu bague porte Baugruppe Buchse Klappe Conjunto abrazadera puerta
38 Assieme molla completa di occhiello Spring assembly complete with grommet Jeu ressort complet de boucle Baugruppe Feder komplett mit Öse Conjunto muele dotado de ojete
39 Pannello Sx (Anteriore) Left Panel(Front) Panneau Gauche (Avant) Linke Paneel (Frontseite) Panel Izquierdo (Anterior)
40 Pannello Dx (Centrale) Right Panel (Central) Panneau Droit (Central) Rechte Paneel (Zentral) Panel Derecho (Central)
41 Fianco Sx (Posteriore) Left Side (Rear) Côté Gauche (Arrière) Linke Seite (Rückseite) Lado Izquierdo (Posterior)
42 Fianco Dx (Anteriore) Right Side (Front) Côté Droit (Avant) Rechte Seite (Frontseite) Lado Derecho (Anterior)
43 Fianco Dx (Posteriore) Right Side (Rear) Côté Droit (Arrière) Rechte Seite (Rückseite) Lado Derecho (Posterior)
44 Centralina Power Card Carte De Puissance Leistungskarte Tarjeta De Potencia
45 Etichetta Label Etiquette Etikett Tarjeta
46 Interruttore Di Accensione On/Off Switch Interrupteur D’allumage Betriebsschalter Interruptor De Encendido
47 Termostato Di Sicurezza Safety Thermostat Thermostat De Sécurité Sicherheits Thermostat Termostato De Seguridad
48 Termocoppia Thermocouple Thermocouple Thermoelement Termopar
49 Transformatore Transformer Transformateur Transformator Transformador
50 Quadro comandi Picture commandos Commandos d'image Abbildung Kommandos Comandos del cuadro
73301810 iD 72.72/65.105/105.105/105.65 M/D

E
73340530 Revisione 07
MOD. L60.60/72.72/65.105/105.105/105.65

Rif. Denominazione Designation Designation Bezeichnung Denominación
2 Pomello Ball knob Pommeau Kugelgriff Perilla
4 Interruttore luce Light switch Interrupteur lumiere Lichtschalter Interruptor de la luz
5 Manopola Handle Poignée Drehknopf Perilla
6 Ghiera Ring nut Bague Zwinge Virola
7 Termostato Thermostat Thermostat Thermostat Termóstato
8 Lampada Lamp Ampoule Lampe Lámpara
9 Portalampada Lamp holder Douille Lampenfassung Portalámpara
10 Resistenza Heating element Résistance Widerstand Resistencia
14 Spia luminosa gialla Yellow indicator light Voyant lumineux jaune Gelbe Kontrolllampe Luz indicadora luminosa amarilla
15 Cricchetto calamitato Magnetized pawl Cliquet aimanté Magnetisierte Sperrklinke Gatillo magnetisado
16 Calotta In Vetro Glass calotte Calotte en verre Glasschutzhaube Tapa di vidrio
21 Etichetta Label Etiquette Etikett Tarjeta
73340530 L60.60/72.72/65.105/105.105/105.65

74800480
Revisione 00
MOD. PM 60.60 V400 3N V230 3 V230 1N 1/1
16
2
3
13
2
2
230V 1
HL1
TR2
1
P1
HL3
A2
A1
KM2
3
5
14
1
6
4
9
400V 3N
230V 3
9
PE
36
L3
L2
L1
XT
8
N
2
3
QS2
QS1
1
P1
TR1
HL2
A1
A2
KM1
11
3
5
1
4
8
6
R2
14 16
R1
13 11
N
PE
72
XT
L2
L3
L1
N
PE
72
XT
L2
L3
L1
29
21
30
23
32
20
22
33
45 27
28
31
26
46
34
38
35
19
24
1017
8
9
2
3
8
9
2
3
12 15
34
35
F
74800480
Revisione 00 MOD. PM 60.60 V400 3N - V230 3 - V230 1N

Rif. Denominazione Designation Dénomination Bezeichnung Denominación
QS1 Interruttore camera Chamber switch Interrupteur chambre Schalter Backkammer Interruptor cámara
QS2 Interruttore illuminazione camera Chamber light switch Interrupteur éclairage chambre Lichtschalter Backkammer Interruptor iluminación cámara
TR1 Termostato cielo Ceiling thermostat Thermostat ciel Thermostat Decke Termóstato cielo
TR2 Termostato platea Floor thermostat Thermostat plan de cuisson Thermostat Grundplatte Termóstato placa
HL1 Lampada illumunazione camera Chamber light Lampe éclairage chambre Kammerbeleuchtung Lámpara iluminación cámara
HL2 Lampada spia cielo Ceiling indicator light Ampoule voyant ciel Kontrolllampe Decke Lámpara luz indicadora cielo
HL3 Lampada spia platea Floor indicator light Ampoule voyant plan de cuisson Kontrolllampe Grundplatte Lámpara luz indicadora placa de fondo
R1 Resistenza cielo Ceiling heating element Résistance ciel Widerstand Decke Resistencia cielo
R2 Resistenza platea Floor heating element Résistance plan de cuisson Widerstand Grundplatte Resistencia placa de fondo
KM1 Contattore cielo Ceiling’s contactor Contacteur ciel Kontaktgeber oben Telerupptor
KM2 Contattore platea Bottom contactor Contacteur plan de cuisson Kontaktgeber unten Telerupptor
XT Morsettiera allaccio rete Mains junction box Bornier branchement électrique Klemmenbrett Netzanschluss Tablero de bornes conexión red
74800480 PM 60.60 V400 3N - V230 3 - V230 1N

74800490
Revisione 00
MOD. PD 60.60 V400 3N V230 3 V230 1N 1/1
5
26
15
4
1
21
5 3
19
49
39
KM1
A2
A1
48
HL3
38
TR1
47
P1
1
43
53
40
41
51
QS2
34
50
QS1
32
35
89
14
400V 3N
XT
L1
18
N
L2
L3
17
72
6
2
16
46
46
KM2
A1
45
HL4
44
P1
24
1
22
5 3
37
A2
3642
1
7
2
1
17
4
6
5 3
2725
69
59
KM3
A2
A1
HL5
67
1
P1
63
68
58
8
2
18
46
66
KM4
A1
HL6
P1
64
65
51
75
50
HL1
52
60
61
71
91
QS4
54
70
QS3
33
55
71
74
HL2
70
90
30
1
28
5
3
57
A2
62
1
5692
R4
R3
R2
R1
28 30
27 25
1921
2422
8
PE
7
4
TR2
TR3
TR4
230V 3
17
PE
L3
72
4
N
XT
L2
L1
8
14
18
7
8
14
72
PE
17
L1
18
4
N
7
230V 1
XT
G
74800490
Revisione 00 MOD. PD 60.60 - V400 3N - V230 3 - V230 1N

Rif. Denominazione Designation Denomination Bezeichnung Denominación
QS4 Interruttore illuminazione camera inferiore Bottom chamber light switch Interrupteur d’éclairage chambre inférieur Beleuchtungsschalter untere Kammer Interruptor de iluminación cámara inferior
QS2 Interruttore illuminazione camera superiore Top chamber light switch Interrupteur d’éclairage chambre supérieur Beleuchtungsschalter obere Kammer Interruptor de iluminación cámara superior
QS3 Interruttore camera inferiore Bottom chamber switch Interrupteur chambre inférieure Schalter untere Kammer Interruptor cámara inferior
QS1 Interruttore camera superiore Top chamber switch Interrupteur chambre supérieure Schalter obere Kammer Interruptor cámara superior
TR1 Termostato cielo camera superiore Top chamber ceiling thermostat Thermostat ciel chambre supérieure Thermostat Decke obere Kammer Termóstato cielo cámara superior
TR2 Termostato platea camera superiore Top chamber floor thermostat Thermostat plan de cuisson supérieure Thermostat Grundplatte obere Kammer Termóstato placa de fondo cámara superior
TR3 Termosato cielo camera inferiore Bottom chamber ceiling thermostat Thermostat ciel chambre inférieure Thermostat Decke untere Kammer Termóstato cielo cámara inferior
TR4 Termostato platea camera inferiore Bottom chambert floor thermostat Thermostat plan de cuisson chambre inférieur Thermostat Grundplatte unter Kammer Termóstato placa de fondo cámara inferior
HL3 Lampada spia cielo camera superiore Top chamber ceiling indicator lamp Ampoule voyant ciel chambre supérieure Kontrolllampe Decke obere Kammer Lámpara luz indicadora cielo cámara superior
HL4 Lampada spia platea camera superiore Top chamber floor indicator lamp Ampoule voyant plan de cuisson chambre supérieure Kontrolllampe Grundplatte obere Kam. Lámpara luz indicadora placa de fondo cámara superior
HL5 Lampada spia cielo camera inferiore Bottom chamber ceiling indicator lamp Ampoule voyant ciel chambre inférieure Kontrolllampe Decke untere Kammer Lámpara luz indicadora cielo cámara inferior
HL6 Lampada spia platea camera inferiore Bottom chamber floor indicator lamp Ampoule voyant plan de cuisson chambre inférieure Kontrolllampe Grundplatte untere Kam. Lámpara luz indicadora placa de fondo cámara inferior
HL2 Lampada illuminazione camera inferiore Bottom chamber lighting lamp Lampe éclairage chambre inférieure Beleuchtung untere Kammer Lámpara iluminación cámara inferior
HL1 Lampada illuminazione camera superiore Top chamber lighting lamp Lampe éclairage chambre supérieure Beleuchtung obere Kammer Lámpara iluminación cámara superior
R1 Resistenza cielo camera superiore Top chamber ceiling heating element Résistance ciel chambre supérieure Widerstand Decke obere Kammer Resistencia cielo cámara superior
R2 Resistenza platea camera superiore Top chamber floor heating element Résistance plan de cuisson chambre supérieure Widerstand Grundplatte obere Kammer Resistencia placa de fondo cámara superior
R3 Resistenza cielo camera inferiore Bottom chamber ceiling heating element Résistance ciel chambre inférieure Widerstand Decke untere Kammer Resistencia cielo cámara inferior
R4 Resistenza platea camera inferiore Bottom chamber floor heating element Résistance plan de cuisson chambre inférieure Widerstand Grundplatte untere Kammer Resistencia placa de fondo cámara inferior
XT Morsettiera allaccio rete Mains junction box Bornier branchement électrique Klemmenbrett Netzanschluss Tablero de bornes conexión red
KM1 Contattore cielo camera superiore Ceiling’s contactor Contacteur ciel Kontaktgeber oben Telerupptor
KM2 Contattore platea camera superiore Bottom contactor Contacteur plan de cuisson Kontaktgeber unten Telerupptor
KM3 Contattore cielo camera inferiore Ceiling’s contactor Contacteur ciel Kontaktgeber oben Telerupptor
KM4 Contattore platea camera inferiore Bottom contactor Contacteur plan de cuisson Kontaktgeber unten Telerupptor
74800490 PD 60.60 - V400 3N - V230 3 - V230 1N

74800500
Revisione 01
MOD.
PM 65.105-105.65-105.105 V400 3N V230 3
1/1
400V
L1
17
N
L3
L2
PE
36
1
P1
HL3
TR2
26
1
20
17
19
QS1
37
7
4
TR1
34
18
HL1
34
QS2
38
35
25
35
10
24
27
28
1
P1
31
21
29
HL2
32
5
KM2
3
1
22
A2
A1
16
6
14
24
15
KM1
23
30
A2
A1
33
13
2
6
5
11
8
24
3 1
12
5
39 6
R2
RESISTENZE PLATEA
RESISTENZE CIELO
14
15
R1
13
12
16
11
36
37
230V
7
4
1
PE
L2
L3
N
17
L1
400V
39 40 41
42
43
44
45
46
RESISTENZE PLATEA
230V
11
RESISTENZE CIELO
R2
4214
15
14
15
16
13
12
13 1239
R1
1643 44
1140 41
400V
L1
17
N
L3
L2
PE
36
1
P1
HL3
TR2
26
1
20
17
19
QS1
37
7
4
TR1
34
18
HL1
34
QS2
38
35
25
35
10
24
27
28
1
P1
31
21
29
HL2
32
5
KM2
3
1
22
A2
A1
16
6
14
24
15
KM1
23
30
A2
A1
33
13
2
6
5
11
8
24
3 1
12
5
39 6
R2
RESISTENZE PLATEA
RESISTENZE CIELO
14
15
R1
13
12
16
11
36
37
230V
7
4
1
PE
L2
L3
N
17
L1
400V
39 40 41
42
43
44
45
46
RESISTENZE PLATEA
230V
11
RESISTENZE CIELO
R2
4214
15
14
15
16
13
12
13 1239
R1
1643 44
1140 41
H
74800500
Revisione 01 MOD. PM 72.72-65.105-105.105-105.65 V400 3N V230 3

Rif. Denominazione Designation Denomination Bezeichnung Denominación
QS1 Interruttore camera Chamber switch Interrupteur chambre Schalter Backkammer Interruptor
QS2 Interruttore illuminazione camera Lower chamber light switch Interrupteur lumière chambre inférieure Lichtschalter untere Backkammer Interruptor luz
HL1 Lampada illuminazione camera Chamber light Lampe témoin chambre Kontrollampe Beleuchtung Backkammer Làmpara
HL2 Lampada spia cielo Ceiling light Lampe témoin ciel Kontrollampe oben Làmpara
HL3 Lampada spia platea Bottom light Lampe témoin plan de cuisson Kontrollampe unten Làmpara
TR1 Termostato cielo Ceiling thermostat Thermostat ciel Thermostat oben Termostato superior
TR2 Termostato platea Bottom thermostat Thermostat plan de cuisson Thermostat unten Termostato inferior
KM1 Contattore cielo Ceiling’s contactor Contacteur ciel Kontaktgeber oben Telerupptor
KM2 Contattore platea Bottom contactor Contacteur plan de cuisson Kontaktgeber unten Telerupptor
R1 Resistenza cielo Heating element ceiling Résistance ciel Heizelement oben Resistencia superior
R2 Resistenza platea Heating element bottom Résistance plan de cuisson Heizelement unten Resistencia inferior
74800500 PM 72.72-65.105-105.105-105.65 V400 3N V230 3

74800510
Revisione 01
MOD.
PD 65.105 105.65 105.105 V400 3N V230 3
1/1
400V
L1
31
N
L3
L2
PE
72
4
P1
HL6
TR4
62
1
56
32
35
33
55
QS3
73
14
9
QS1
TR3
70
54
HL2
70
QS4
74
71
61
71
52
60
63
67
1
P1
64
58
68
HL5
65
TR2
50
HL1
75
51
34
50
53
40
QS2
41
TR1
51
42
44
1
P1
HL4
36
45
47
1
P1
43
HL3
38
48
KM4
57
A2
A1
3028 29
KM3
59
69
A2
A1
66
27
7
25
17
26
12
818 13
KM2
37
46
A2
A1
24
6
22
16
23
11
KM1
49
A2
A1
39
5
6
5
15
4 2
3
1
10
2119 20
R4
RESISTENZE PLATEA
RESISTENZE PLATEA
CAMERA INFERIORE
RESISTENZE CIELO
28
29
R2
R3
27
26
30
25
400V
CAMERA SUPERIORE
RESISTENZE CIELO
22
23
R1
21
20
24
19
72
73
230V
14
9
4
PE
L2
L3
N
31
L1
46 2
46
2
46 2
5 3 1
5 3
1
5 3
1
77
78
79
80
81 82
83
84 85
86
87
88
89
90
91
92
R1
22
R3
R2
27
28
R4
26
29
RESISTENZE PLATEA
8628 8729 8830
30
25
RESISTENZE CIELO
RESISTENZE PLATEA
27 2683 2584 85
22 80
23
8123
24
8224
20
2077
19
1978 79
230V
RESISTENZE CIELO
CAMERA SUPERIORE
CAMERA INFERIORE
21
21
I
74800510 Revisione 01
MOD. PD 72.72-65.105-105.105-105.65 V400 3N V230 3

Rif. Denominazione Designation Denomination Bezeichnung Denominación
QS1 Interruttore camera superiore Switch Interrupteur Schalter Interruptor
QS2 Interruttore illuminazione camera superiore Light switch Interrupteur lumière chambre Beleuchtungschalter Interruptor luz
QS3 Interruttore camera inferiore Switch Interrupteur Schalter Interruptor
QS4 Interruttore illuminazione camera inferiore Light switch Interrupteur lumière chambre Beleuchtungschalter Interruptor luz
HL1 Lampada illuminazione camera superiore Lighting lamp Lampe éclairage Beleuchtungslampe Luz càmara
HL2 Lampada illuminazione camera inferiore Lighting lamp Lampe éclairage Beleuchtungslampe Luz càmara
HL3 Lampada spia cielo camera superiore Lamp Ampoule Lampe Làmpara
HL4 Lampada spia platea camera superiore Lamp Ampoule Lampe Làmpara
HL5 Lampada spia cielo camera inferiore Lamp Ampoule Lampe Làmpara
HL6 Lampada spia platea camera inferiore Lamp Ampoule Lampe Làmpara
TR1 Termostato cielo camera superiore Ceiling thermostat Thermostat ciel Thermostat oben Termostato
TR2 Termostato platea camera superiore Bottom thermostat Thermostat plan de cuisson Thermostat unten Termostato
TR3 Termostato cielo camera inferiore Ceiling thermostat Thermostat ciel Thermostat oben Termostato
TR4 Termostato platea camera inferiore Bottom thermostat Thermostat plan de cuisson Thermostat unten Termostato
KM1 Contattore cielo camera superiore Ceiling’s contactor Contacteur ciel Kontaktgeber oben Telerupptor
KM2 Contattore platea camera superiore Bottom contactor Contacteur plan de cuisson Kontaktgeber unten Telerupptor
KM3 Contattore cielo camera inferiore Ceiling’s contactor Contacteur ciel Kontaktgeber oben Telerupptor
KM4 Contattore platea camera inferiore Bottom contactor Contacteur plan de cuisson Kontaktgeber unten Telerupptor
R1 Resistenza cielo camera superiore Heating element ceiling Résistance ciel Heizelement oben Resistencia
R2 Resistenza platea camera superiore Heating element bottom Résistance plan de cuisson Heizelement unten Resistencia
R3 Resistenza cielo camera inferiore Heating element ceiling Résistance ciel Heizelement oben Resistencia
R4 Resistenza platea camera inferiore Heating element bottom Résistance plan de cuisson Heizelement unten Resistencia
74800510 PD 72.72-65.105-105.105-105.65 V400 3N V230 3

74800430
Revisione 02
MOD. iD 60.60 M V400 3N V230 3 V230 1N 1/1
9
12
R1
R2
11
10
9
7
26
2
4
1
5 3
10
5
2
4
46
1
11
5 3
12
230V
19
0V
14
38
5
6
N
15
26
A2
A1
KM1
25
24
HL1
KM2
32
17
A2
A1
16
SE1
RES. CIELO
RES. PLATEA
LUCE
COM.
1 2 3 4
5
6
12V
2
3
4
-
+
-
PLATEA
CIELO
1
+
23
TC
12V
23
22
31
TC2
TC1
24
25
26
21
22
0V
TR
1813
27
5
6
N
5
6
N
QS1
XT
1
L2
L1
30
4
L3
PE
XT
1
L2
L1
4
30
L3
XT
PE
1
4
30
L1
PE
400V 3N
230V 3
230V 1
C
C
ALLARM.
1
N.U.
1
ALLARM.
1
28
29
20
2
1
4 1
5 2
33
74800430
Revisione 02
MOD. iD 60.60 M V400 3N V230 3 V230 1N
L

Rif. Denominazione Designation Dénomination Bezeichnung Denominación
QS1 Interruttore generale Main switch Interrupteur Général Hauptschalter Interruptor general
TR Termostato di sicurezza Safety thermostat Thermostat de securité Sicherheitsthermostat Termostato de seguridad
HL1 Lampada illumunazione camera Chamber light Lampe éclairage chambre Kammerbeleuchtung Lámpara iluminación cámara
R1 Resistenza cielo Ceiling heating element Résistance ciel Widerstand Decke Resistencia cielo
R2 Resistenza platea Floor heating element Résistance plan de cuisson Widerstand Grundplatte Resistencia placa de fondo
KM1 Contattore cielo Ceiling’s contactor Contacteur ciel Kontaktgeber oben Telerupptor
KM2 Contattore platea Bottom contactor Contacteur plan de cuisson Kontaktgeber unten Telerupptor
XT Morsettiera allaccio rete Mains junction box Bornier branchement électrique Klemmenbrett Netzanschluss Tablero de bornes conexión red
TC Trasformatore Transformer Transformateur Transformator Transformador
SE1 Scheda elettronica Card Carte électronique Elektronikkarte Tarjeta electrónica
TC1 Termocoppia cielo Ceiling thermocouple Thermocouple ciel Thermoelement Decke Termopar cielo
TC2 Termocoppia platea Floor thermocouple Thermocouple plan de cuisson Thermoelement Bodenplatte Termopar placa de fondo
C Soppressore Suppressor Suppresseur Entstörer Supresor
74800430 iD 60.60 M V400 3N V230 3 V230 1N

74800440
Revisione 02
MOD. iD 60.60 D V400 3N V230 3 V230 1N 1/1
10
L3
PE
L1
PE
50
C
7 N
4
10
1
XT
8
9
230V 1
50
7 N
TR1
48
N.U.
ALLARM.
37
6
5
34
63
21
12V
TC4
1 +
4
2
3
CIELO
-
+
-
PLATEA
ALLARM.
RES. CIELO
RES. PLATEA
43
42
32
44
63 4
COM.
5
LUCE
7
C
SE2
C
L1
L3
L2
L1
L2
PE
9
1
4
9
XT
230V 3
8
60
7
N
4
10
QS1
21
45
29
6
SE1
3633
N.U.
2
ALLARM.
4
1
12V
TC1
TC2
3
2
1
-
+
-
+
CIELO
PLATEA
ALLARM.
RES. CIELO
RES. PLATEA
653 4
COM.
LUCE
7
C
TC
12V0V
230V
4622
0V
400V 3N
1
XT
8
39
42
46
KM4
28
A1
A2
19
5 3
43
5
2
20
1
8
R4
64
HL2
27
26
17 18
KM3
44
A1
A2
7
46
5 3
9
2
1
1615
40
KM2
25
A1
A2
46
5 3
3
2
1
11
19 20
18 17
R2
R3
15 3
A2
62
HL1
24
23
13 14
KM1
41
A1
6
2
4
12
2
15 16
14 13
R1
50
TR2
49
54
4
5
1
2
1
2
1
52
10
L3
PE
L1
PE
60
C
7 N
4
10
1
XT
8
9
230V 1
60
7 N
47
TR1
48
N.U.
ALLARM.
6
5
63
1
12V
TC3
1 +
4
2
3
CIELO
-
+
-
PLATEA
ALLARM.
RES. CIELO
RES. PLATEA
43
42
32
44
COM.
LUCE
C
SE2
C
L1
L3
L2
L1
L2
PE
9
1
4
9
XT
230V 3
8
60
7
N
4
10
QS1
21
45
29
6
SE1
3633
N.U.
2
ALLARM.
4
61
6
5
35
38
1
12V
TC1
TC2
3
2
1
-
+
-
+
CIELO
PLATEA
ALLARM.
RES. CIELO
RES. PLATEA
40
39
31
41
653 4
COM.
LUCE
7
C
TC
12V0V
230V
4622
0V
400V 3N
1
XT
8
39
42
KM4
28
19
43
5
20
8
R4
64
HL2
27
26
17 18
KM3
44
7 9
1615
40
KM2
25
3 11
19 20
18 17
R2
R3
62
HL1
24
23
13 14
KM1
41
2 12
15 16
14 13
R1
50
TR2
49
53
4
5
1
2
1
2
2
51
65
66
74800440
Revisione 02
MOD. iD 60.60 D V400 3N V230 3 V230 1N
M

Rif. Denominazione Designation Denomination Bezeichnung Denominación
QS1 Interruttore generale Main switch Interrupteur Général Hauptschalter Interruptor general
TR1 Termostato di sicurezza camera superiore Top chamber safety thermostat Thermostat de sécurité chambre supérieure Sicherheitsthermostat obere Kammer Termóstato de seguridad cámara superior
TR2 Termostato di sicurezza camera inferiore Bottom chamber safety thermostat Thermostat de sécurité chambre inférieure Sicherheitsthermostat untere Kammer Termóstato de seguridad cámara inferior
HL2 Lampada illuminazione camera inferiore Bottom chamber lighting lamp Lampe éclairage chambre inférieure Beleuchtung untere Kammer Lámpara iluminación cámara inferior
HL1 Lampada illuminazione camera superiore Top chamber lighting lamp Lampe éclairage chambre supérieure Beleuchtung obere Kammer Lámpara iluminación cámara superior
R1 Resistenza cielo camera superiore Top chamber ceiling heating element Résistance ciel chambre supérieure Widerstand Decke obere Kammer Resistencia cielo cámara superior
R2 Resistenza platea camera superiore Top chamber floor heating element Résistance plan de cuisson chambre supérieure Widerstand Grundplatte obere Kammer Resistencia placa de fondo cámara superior
R3 Resistenza cielo camera inferiore Bottom chamber ceiling heating element Résistance ciel chambre inférieure Widerstand Decke untere Kammer Resistencia cielo cámara inferior
R4 Resistenza platea camera inferiore Bottom chamber floor heating element Résistance plan de cuisson chambre inférieure Widerstand Grundplatte untere Kammer Resistencia placa de fondo cámara inferior
XT Morsettiera allaccio rete Mains junction box Bornier branchement électrique Klemmenbrett Netzanschluss Tablero de bornes conexión red
KM1 Contattore cielo camera superiore Top chamber ceiling contactor Contacteur ciel chambre supérieure Kontaktgeber Decke obere Kammer Contactor cielo cámara superior
KM2 Contattore platea camera superiore Top chamber floor contactor Contacteur plan de cuisson chambre supérieure Kontaktgeber Bodenplatte obere Kammer Contactor placa de fondo cámara superior
KM3 Contattore cielo camera inferiore Bottom chamber ceiling contactor Contacteur ciel chambre inférieure Kontaktgeber Decke untere Kammer Contactor cielo cámara inferior
KM4 Contattore platea camera inferiore Bottom chamber floor contactor Contacteur plan de cuisson chambre inférieure Kontaktgeber Bodenplatte untere Kammer Contactor placa de fondo cámara inferior
TC Trasformatore Transformer Transformateur Transformator Transformador
SE1 Scheda elettronica camera superiore Top chamber electronic board Carte électronique chambre supérieure Schaltkarte obere Kammer Tarjeta electrónica cámara superior
SE2 Scheda elettronica camera inferiore Bottom chamber electronic board Carte électronique chambre inférieure Schaltkarte untere Kammer Tarjeta electrónica cámara inferior
TC1 Termocoppia cielo camera superiore Top chamber ceiling thermocouple Thermocouple ciel chambre supérieure Thermoelement obere Kammer Termopar cielo cámara superior
TC2
Termocoppia platea camera superiore Top chamber floor thermocouple Thermocouple plan de cuisson chambre supérieure Thermoelement untere Kammer Termopar placa de fondo cámara superior
TC3
Termocoppia cielo camera inferiore
Bottom chamber ceiling thermocouple Thermocouple ciel chambre inférieure Thermoelement Decke obere Kammer Termopar cielo cámara inferior
TC4
Termocoppia platea camera inferiore
Bottom chamber floor thermocouple Thermocouple plan de cuisson chambre inférieure Thermoelement Bodenplatte obere Kammer Termopar placa de fondo cámara inferior
C Soppressore Suppressor Suppresseur Entstörer Supresor
74800440 iD 60.60 D V400 3N V230 3 V230 1N

74800450
Revisione 03
MOD.
iD65.105M-iD105.65M-iD105.105M V400 3N V230 3
1/1
400V
8
46
L3
PE
N
45
23
230V
L2
L1
1
4
39
R4 R5
54 76321
47
1
2
38
TR
31
35
37
36
32
40
2924
34
12V
33
0V
PLATEATC2
N.U.
ALLARM.
34
33
6
5
12V
TC1 CIELO
4
3
2
-
+
-
RES. CIELO
RES. PLATEA
ALLARM.
LUCE
COM.
1
+
SE1
19
A1
C
28
A2
3 1
18
5
17
36
KM2
6
4
3
26
10
35
27
HL1
48
2017 2118
5 29
13
35
26
1211
37
KM1
A2
A1
1
4 26
1413 1512
N
PE
46
45
L3
L2
L1
8
23
1
4
400V
4 1
5 2
QS1
723
TC
30
230V
25
0V
R2R1
R6 R4 R5 R6
2219 20 18 21
19
18
17
2219
230V
11
1611 14
12
13
12 15 1611
R3 R2R1 R3
13
17
C
49
74800450
Revisione 03
MOD. iD 72.72 M - 65.105 M - 105.105 M - 105.65 M 400 3N V230 3
N

Rif. Denominazione Designation Denomination Bezeichnung Denominación
QS1 Interruttore camera Chamber switch Interrupteur chambre Schalter Backkammer Interruptor
HL1 Lampada illuminazione camera Chamber light Lampe témoin chambre Kontrollampe Beleuchtung Backkammer Làmpara
KM1 Contattore cielo Ceiling’s contactor Contacteur ciel Kontaktgeber oben Telerupptor
KM2 Contattore platea Bottom contactor Contacteur plan de cuisson Kontaktgeber unten Telerupptor
R1 Resistenza cielo Heating element ceiling Résistance ciel Heizelement oben R1
R2 Resistenza cielo Heating element ceiling Résistance ciel Heizelement oben R1
R3 Resistenza cielo Heating element ceiling Résistance ciel Heizelement oben R1
R4 Resistenza platea Heating element bottom Résistance plan de cuisson Heizelement unten Resistencia inferior
R5 Resistenza platea Heating element bottom Résistance plan de cuisson Heizelement unten Resistencia inferior
R6 Resistenza platea Heating element bottom Résistance plan de cuisson Heizelement unten Resistencia inferior
XT Morsettiera allaccio rete Mains junction box Bornier branchement électrique Klemmenbrett Netzanschluss Tablero de bornes conexión red
TC Trasformatore Transformer Transformateur Transformator Transformador
TR Termostato di sicurezza Safety thermostat Thermostat de securité Sicherheitsthermostat Termostato de seguridad
SE1 Scheda elettronica Card Carte électronique Elektronikkarte Tarjeta electrónica
TC1 Termocoppia cielo Ceiling thermocouple Thermocouple ciel Thermoelement Decke Termopar cielo
TC2 Termocoppia platea Floor thermocouple Thermocouple plan de cuisson Thermoelement Bodenplatte Termopar placa de fondo
C Soppressore Suppressor Suppresseur Entstörer Supresor
74800450 iD 72.72 M - 65.105 M - 105.105 M - 105.65 M 400 3N V230 3

74800460
Revisione 03
MOD.
iD65.105D-iD105.65D-iD105.105D V400 3N V230 3
1/1
2221
17
1720
19
230V
18
R3R1 R2
22171819 20
400V
21
2827 2523 26
23
24
24
25
R5 R6R4
25 2824 2723 26
R6
R9
R5
R8
R4
R7
34293031 32
400V
33
37 4036 3935 38
R12R11R10
2
2
6
62
A1
13
4
7
1
19
5
44
A2
45
17
3
18
KM1
HL1
60
2
1
3
25
6
61
A1
5
46
A2
14
23
4
3
8
24
83
KM2
23 0V
68
TC
12 V
57
SE1
PLATEA
CIELO
+
-
+
1
2
3
6 7
-
4
5
6
COM.
12V
5
LUCE
4
RES. PLATEA
RES. CIELO
TC1
TC2
58
55
82
11
50
QS1
41
42
0V
0V
43
54
61
SE2
TR1
70
69
60
52
62
6
1
L1
L2
400V
80
12
41
81
PE
L3
N
12
41
1
6
L3
230V
L2
L1
81
80
PE
N
4
2
15
6
65
A1
4
9
1
31
5
29
47
A2
48
3
30
KM3
HL2
63
2
1
5
37
6
64
A1
5
49
A2
16
35
4
3
10
36
85
KM4
PLATEA
CIELO
+
-
+
3
2
1
6 7
-
5
6
4
COM.
12V
5
LUCE
4
RES. CIELO
RES. PLATEA
TC4
TC3
59
56
84
64
53
63
65
C
C
C
C
R1 R3R2
4 1
5 2
3
ALLARM
2
N.U.
1
ALLARM.
71
3
ALLARM.
N.U.
2
ALLARM.
1
74
73
TR2
72
6667
2
1
2
1
19
18
35
36
R10
35 38
R12R11
3739 40
30
230V
36
37
29
30
31
31
32
R7
2933 34
R9R8
C
87
86
74800460
Revisione 03
MOD. iD 72.72 D - 65.105 D - 105.105 D - 105.65 D 400 3N V230 3
O

Rif. Denominazione Designation Denomination Bezeichnung Denominación
QS1 Interruttore camera Chamber switch Interrupteur chambre Schalter Backkammer Interruptor
HL1 Lampada illuminazione camera superiore Top chamber lighting lamp Lampe éclairage chambre supérieure Beleuchtung obere Kammer Lámpara iluminación cámara superior
HL2 Lampada illuminazione camera inferiore Bottom chamber lighting lamp Lampe éclairage chambre inférieure Beleuchtung untere Kammer Lámpara iluminación cámara inferior
KM1 Contattore cielo camera superiore Top chamber ceiling contactor Contacteur ciel chambre supérieure Kontaktgeber Decke obere Kammer Contactor cielo cámara superior
KM2 Contattore platea camera superiore Top chamber floor contactor Contacteur plan de cuisson chambre supérieure Kontaktgeber Bodenplatte obere Kammer Contactor placa de fondo cámara superior
KM3 Contattore cielo camera inferiore Bottom chamber ceiling contactor Contacteur ciel chambre inférieure Kontaktgeber Decke untere Kammer Contactor cielo cámara inferior
KM4 Contattore platea camera inferiore Bottom chamber floor contactor Contacteur plan de cuisson chambre inférieure Kontaktgeber Bodenplatte untere Kammer Contactor placa de fondo cámara inferior
R1 Resistenza cielo camera superiore Top chamber ceiling heating element Résistance ciel chambre supérieure Widerstand Decke obere Kammer Resistencia cielo cámara superior
R2 Resistenza cielo camera superiore Top chamber ceiling heating element Résistance ciel chambre supérieure Widerstand Decke obere Kammer Resistencia cielo cámara superior
R3 Resistenza cielo camera superiore Top chamber ceiling heating element Résistance ciel chambre supérieure Widerstand Decke obere Kammer Resistencia cielo cámara superior
R4 Resistenza platea camera superiore Top chamber floor heating element Résistance plan de cuisson chambre supérieure Widerstand Grundplatte obere Kammer Resistencia placa de fondo cámara superior
R5 Resistenza platea camera superiore Top chamber floor heating element Résistance plan de cuisson chambre supérieure Widerstand Grundplatte obere Kammer Resistencia placa de fondo cámara superior
R6 Resistenza platea camera superiore Top chamber floor heating element Résistance plan de cuisson chambre supérieure Widerstand Grundplatte obere Kammer Resistencia placa de fondo cámara superior
R7 Resistenza cielo camera inferiore Bottom chamber ceiling heating element Résistance ciel chambre inférieure Widerstand Decke untere Kammer Resistencia cielo cámara inferior
R8 Resistenza cielo camera inferiore Bottom chamber ceiling heating element Résistance ciel chambre inférieure Widerstand Decke untere Kammer Resistencia cielo cámara inferior
R9 Resistenza cielo camera inferiore Bottom chamber ceiling heating element Résistance ciel chambre inférieure Widerstand Decke untere Kammer Resistencia cielo cámara inferior
R10 Resistenza platea camera inferiore Bottom chamber floor heating element Résistance plan de cuisson chambre inférieure Widerstand Grundplatte untere Kammer Resistencia placa de fondo cámara inferior
R11 Resistenza platea camera inferiore Bottom chamber floor heating element Résistance plan de cuisson chambre inférieure Widerstand Grundplatte untere Kammer Resistencia placa de fondo cámara inferior
R12 Resistenza platea camera inferiore Bottom chamber floor heating element Résistance plan de cuisson chambre inférieure Widerstand Grundplatte untere Kammer Resistencia placa de fondo cámara inferior
XT Morsettiera allaccio rete Mains junction box Bornier branchement électrique Klemmenbrett Netzanschluss Tablero de bornes conexión red
TC Trasformatore Transformer Transformateur Transformator Transformador
TR1 Termostato di sicurezza camera superiore Top chamber safety thermostat Thermostat de securité chambre supérieure Sicherheitsthermostat obere Kammer Termostato de seguridad cámara superior
TR2 Termostato di sicurezza camera inferiore Bottom chamber safety thermostat Thermostat de securité chambre inférieure Sicherheitsthermostat untere Kammer Termostato de seguridad cámara inferior
SE1 Scheda elettronica camera superiore Top chamber electronic board Carte électronique chambre supérieure Schaltkarte obere Kammer Tarjeta electrónica cámara superior
SE2 Scheda elettronica camera inferiore Bottom chamber electronic board Carte électronique chambre inférieure Schaltkarte untere Kammer Tarjeta electrónica cámara inferior
TC1 Termocoppia cielo camera superiore Top chamber ceiling thermocouple Thermocouple ciel chambre supérieure Thermoelement obere Kammer Termopar cielo cámara superior
TC2 Termocoppia platea camera superiore Top chamber floor thermocouple Thermocouple plan de cuisson chambre supérieure Thermoelement untere Kammer Termopar placa de fondo cámara superior
TC3 Termocoppia cielo camera inferiore Bottom chamber ceiling thermocouple Thermocouple ciel chambre inférieure Thermoelement Decke obere Kammer Termopar cielo cámara inferior
TC4 Termocoppia platea camera inferiore Bottom chamber floor thermocouple Thermocouple plan de cuisson chambre inférieure Thermoelement Bodenplatte obere Kammer Termopar placa de fondo cámara inferior
C Soppressore Suppressor Suppresseur Entstörer Supresor
74800460 iD 72.72 D - 65.105 D - 105.105 D - 105.65 D 400 3N V230 3

P
74821030
Revisione 00
MOD. L60.60/72.72/65.105/105.105/105.65

Rif. Denominazione Designation Dénomination Bezeichnung Denominación
ILC Interruttore luce camera Chamber light switch Interrupteur d’éclairage chambre Lichtschalter Kammer Interruptor luz cámara
ITC Interruttore termostato Thermostat switch Interrupteur thermostat Thermostatschalter Interruptor termóstato
TC Termostato Thermostat Thermostat Thermostat Termóstato
STC Spia termostato Thermostat indicator light Voyant du thermostat Thermostatkontrollleuchte Luz indicadora termóstato
LC Luce Light Lumière Licht Luz
RX Resistenze Heating elements Résistances Widerstände Resistencias
74821030 L60.60/72.72/65.105/105.105/105.65

Q
74822530
Revisione 02
MOD. iD KX

Rif. Denominazione Designation Denomination Bezeichnung Denominación
QS Interruttore Switch Interrupteur Schalter Interruptor
M Motore elettrico Motor Moteur Motor Motor
C Condensatore Condenser Condenseur Kondensator Condensador
74822530 iD KX
