

EN | IMPORTANT WARNINGS!
These instructions can also be found at www.tommeetippee.com
Keep this instruction sheet for future reference as it includes
important information.
Children shall not play with the appliance. This appliance is intended
for household use only. Do not use outdoors. Before plugging in the
food and bottle warmer for the first time ensure that the voltage is
compatible with your electricity supply by checking the label on the
base of the unit. Ensure water has been added to the unit before
switching the unit on. Do not immerse in water. To protect against
fire, electric shock and injury to persons do not immerse cord, plugs
or other parts of the unit in water or other liquid. Misuse of the
product may result in the risk of fire, electric shock and/or personal
injury. This appliance can be used by persons aged 14 years and
above if they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children unless they are aged 14 years and above and supervised.
Keep this appliance and it’s cord out of the reach of children. This
appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning the use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children do not understand the dangers
associated with operating electrical appliances. Never allow children
to use this appliance. The heating element surface is subject to
residual heat after use. Do not touch hot surfaces use handles and
knobs. Ensure that the heating guidelines are followed to ensure
that the food is not heated for too long. For your child’s safety –
Always check food temperature before feeding by testing on a
sensitive part of your skin. Do not operate any appliance with a
damaged cord or plug or after the appliance malfunctions or has
been damaged in any manner. If the supply cord is damaged it must
be changed by a qualified person in order to avoid a hazard. Always
use on a dry flat heat resistant kitchen surface. Do not move
appliance when in use. Do not let the cord hang over edge of kitchen

work surface or touch hot surfaces. The product has been fitted with
a cord wind on the base of the unit to allow you to adjust the length
of the cord safely. It is recommended that the cord be kept as short
as possible. Do not use any accessories other than those supplied
with this appliance. The cord must exit the cable tidy using the exit
recess. If the cord is correctly placed in the tidy the product will sit
level. Do not start using the product if it is not sitting level. Regularly
check the cord and plug for signs of damage, if visible remove from
use immediately. The water inside the unit gets very hot and can
cause burns, please take care when removing items from the food
and bottle warmer. The unit remains on unless it is switched off at
the mains.
USAGE
The speed at which the food and bottle warmer heats the milk or food will depend on the size of the bottle or container and the starting temperature of the milk
or food (e.g. room temperature 20˚C or from the refridgerator 5˚C). We recommend that setting is always used for heating up, setting is used for keeping
warm only. Setting is a MIN setting and should not be used.
MILK OR FOOD SHOULD NOT BE HEATED FOR OVER 30 MINUTES.
The guide gives an indication of the time you can expect the warmer to take. Maximum average stabilised temperature is approximately 85˚C
FOR FEEDING BOTTLES
1. Place filled bottle in the food and bottle warmer.
2. Fill the food and bottle warmer with water to the inside edge using a jug or bottle (unless using a 150ml bottle). For a smaller bottle fill to the underside of
the screw ring. Never let the water overflow or rise above the neck of the bottle.
3. Before plugging in, make sure the food and bottle warmer is switched to the setting. Ensure your hands are dry.
4. Plug in the unit to the mains and switch the mains on.
5. Turn dial to setting . The amber light will turn on to indicate the food and bottle warmer is switched on and is heating up.
6. Once the water is heated, the amber light will switch off to indicate that the thermostat will maintain the temperature of the water. It does not indicate that
the milk is ready. Please refer to the timings table in this manual to find out how long the milk should be heated for.
7. Heat the milk to the desired temperature. Ensure that the heating guidelines are followed to ensure that the milk is not heated for too long.
8. Take care when removing the bottle, as it and the surrounding water will be hot.
9. For your child’s safety always check milk temperature before feeding by testing on a sensitive part of your skin. Take care not to overheat the milk. Gently
agitate the bottle prior to feeding.
10. During feeds the bottle can be placed back in the warmer to keep milk warm by using setting . The thermostat will maintain the temperature of the water.
In doing this the indicator light will switch to amber to indicate the warmer is heating up.
11. Turn back the dial to setting and unplug the unit after feeding.
12. Empty the unit of any water and wipe dry.
FOR BABY JARS
The bottle warmer can also be used to warm jars of baby food. When warming food in a jar, remove the lid from the jar and follow the instructions above,
ensuring that the water level in the warmer is always below the rim of the jar.

CLEANING
Unplug and allow to cool before cleaning. After each use pour away remaining water from the food and bottle warmer base by the tipping the food and bottle
warmer sideways over a sink and wipe clean with a damp cloth only. Do not clean with abrasive cleaners or allow to come into contact with solvents or harsh
chemicals, damage could result.
DE-SCALING
The frequency of de-scaling should be as follows:
Hard water – 7 days
Medium – 14 days
Soft – 21 days
You can find out your water quality via your water provider. Unplug the food and bottle warmer and allow to cool before cleaning. After each use pour away
remaining water from the food and bottle warmer base by the tipping the food and bottle warmer sideways over a sink and wipe clean with a damp cloth only.
A build up of limescale can negatively affect the performance of the food and bottle warmer. We recommend carrying out the descaling process as per above
frequency guidelines to ensure the food and bottle warmer continues to work efficiently. Living in a hard water area can produce limescale quicker than other
areas therefore descaling is required sooner. Use a descaler that is suitable for use with stainless steel and use as per the manufacturer’s guidelines.
Alternatively you can use white vinegar to descale your food and bottle warmer, please use as per manufacturer’s guidelines. Once you have descaled then
perform a final cleaning cycle. You may need to repeat the process if you find that limescale is still present. DO NOT use metal objects or scourers to clean your
food and bottle warmer. DO NOT use bleach to clean the food and bottle warmer. DO NOT use abrasive or anti-bacterial materials.
INFORMATION ON THE DISPOSAL FOR WASTE ELECTRICAL & ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE)
This symbol on the products and accompanying documents means that used electrical and electronic products should not be mixed with general household
waste. For proper disposal for treatment, recovery and recycling, please take these products to designated collection points where they will be accepted on a
free of charge basis. In some countries you may be able to return your products to your local retailer upon the purchase of a new product.
Disposing of this product correctly will help you save valuable resources and prevent any possible effects on human health and the environment, which could
otherwise arise from inappropriate waste handling. Please contact your local authority for further details of your nearest collection point for WEEE.
Penalties may be applicable for the incorrect disposal of this product in accordance with national legislation.
The product is fitted with a BS 1363 mains plug containing a fuse. If it ever becomes necessary to replace the fuse, only use fuses that are marked BS 1362, and
rated at 5A. In the unlikely event that this plug is not suitable for the sockets in your home, it should be removed and a suitable plug fitted as follows: The wires
of the mains lead are coloured in accordance with the following code:
GREEN AND YELLOW – EARTH
BLUE – NEUTRAL BROWN
– LIVE
As these colours may not correspond with the coloured markings sometimes used to identify the terminals in the plug, connect as follows.
The wire coloured GREEN AND YELLOW must be connected to the terminal marked E or by the earth symbol or coloured GREEN or GREEN AND YELLOW. The
wire coloured BLUE must be connected to the terminal marked N or coloured BLACK. The wire coloured BROWN must be connected to the terminal marked L or
coloured RED.
If you are in any doubt about how to wire a plug or replace a fuse safely, consult a qualified electrician.
FR | MISES EN GARDE IMPORTANTES !
Vous trouverez également ces instructions sur
www.tommeetippee.com

Cette fiche d’instructions contient des informations importantes,
veuillez la conserver pour référence ultérieure.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Cet appareil est
destiné uniquement à un usage domestique. Ne pas utiliser à
l’extérieur. Avant de brancher le chauffe-biberon et repas pour la
première fois, s’assurer que la tension est compatible avec
l’alimentation électrique en vérifiant l’étiquette sur la base de
l’appareil. S’assurer d’avoir ajouté de l’eau dans l’appareil avant de
le mettre en marche. Ne pas immerger dans l’eau. Pour éviter tout
risque d’incendie, de choc électrique ou de blessures corporelles, ne
pas immerger le cordon, les prises ou d’autres éléments de
l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide. Une mauvaise utilisation
du produit peut entraîner un risque d’incendie, de choc électrique
et/ou de blessures. Cet appareil peut être utilisé par les enfants
âgées de 14 ans et plus sous la supervision d’un adulte ou si on leur
a communiqué les instructions concernant l’utilisation de l’appareil
de manière sûre et qu’ils comprennent bien les dangers encourus.
Le nettoyage et la maintenance de l’appareil ne doivent pas être
effectués par des enfants à moins qu’ils soient âgés de 14 ans et plus
et sous surveillance. Ne pas laisser l’appareil et son cordon
d’alimentation à la portée des enfants. Cet appareil n’est pas destiné
à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou qui
manquent d’expérience et de connaissance du sujet, à moins
qu’elles ne reçoivent, de la part d’une personne responsable de leur
sécurité, des instructions ou une surveillance quant à l’utilisation de
l’appareil. Les enfants ne comprennent pas les dangers liés à
l’utilisation d’appareils électriques. Ne jamais autoriser les enfants à
faire chauffer cet appareil. La surface de l’élément chauffant peut
rester chaude pendant un certain temps après utilisation. Ne pas
toucher les surfaces chaudes. Se servir des manches et des poignées.
Veiller à suivre les directives d’utilisation pour que les aliments ne
soient pas chauffés trop longtemps. Pour la sécurité de votre enfant,
vérifiez toujours la température des aliments avant de le nourrir, en
faisant le test sur une zone sensible de votre peau. Ne pas utiliser
d’appareil dont le cordon d’alimentation ou la fiche sont

endommagés, ou après un dysfonctionnement de l’appareil, ou si
celui-ci a été endommagé d’une façon quelconque. Si le cordon
d’alimentation est endommagé, il doit être changé par une
personne qualifiée afin d’éviter tout danger potentiel. Toujours
utiliser sur une surface sèche et plane, résistante à la chaleur. Ne
pas déplacer l’appareil en cours d’utilisation. Ne pas laisser pendre
le cordon d’alimentation du bord d’un plan de travail de cuisine, ni
le laisser toucher des surfaces chaudes. Le produit est équipé d’un
enrouleur de cordon au niveau de sa base pour permettre d’ajuster
la longueur du cordon d’alimentation en toute sécurité. Il est
conseillé d’ajuster la longueur du cordon d’alimentation pour qu’elle
soit la plus courte possible. Ne pas utiliser d’accessoires autres que
ceux fournis avec cet appareil. Le cordon doit sortir du rangecâble
par l’ouverture adéquate. Si le cordon est correctement placé à
l’intérieur du rangecâble, le produit sera à niveau. Ne pas utiliser le
produit s’il n’est pas à niveau. Vérifier régulièrement que le cordon
et la prise ne sont pas endommagés. Si tel est le cas, stopper
immédiatement toute utilisation. L’eau à l’intérieur de l’appareil
devient très chaude et peut causer des brûlures. Faites attention
lorsque vous retirez des éléments du chauffe-biberon et repas.
L’unité reste allumée sauf si elle est éteinte au niveau du secteur.
UTILISATION
La vitesse à laquelle le chauffe-biberon et repas chauffe le lait ou les aliments dépend de la taille du biberon ou du récipient et de la température initiale du
lait ou des aliments (par exemple, température ambiante de 20 ° C ou du réfrigérateur à 5 ° C).
Nous recommandons que le setting soit toujours utilisé pour réchauffer, le setting est utilisé uniquement pour conserver la chaleur. Le setting est un
réglage MIN et ne doit pas être utilisé.
LE LAIT OU LES ALIMENTS NE DOIVENT PAS ÊTRE CHAUFFÉS PLUS DE 30 MINUTES.
Le guide donne une indication du temps que met le chauffe-biberon et repas à chauffer. La température stabilisée moyenne maximale est d’environ 85 ° C
POUR LES BIBERONS
1. Placer le biberon rempli dans le chauffe-biberon et repas.
2. Remplir d’eau le chauffe-biberon et repas jusqu’au bord intérieur à l’aide d’une carafe ou d’une bouteille (sauf si vous utilisez un biberon de 150 ml). Pour les
biberons plus petits, remplir jusqu’au dessous de la bague de vissage. Ne jamais laisser l’eau déborder ou dépasser l’ouverture du biberon.
3. Avant de brancher l’appareil, s’assurer que le chauffe-biberon et repas est réglé sur le setting. Assurez-vous que vos mains sont sèches.
4. Branchez l’appareil au secteur et allumez-le.
5. Tournez le cadran sur setting . Le voyant orange s’allume pour indiquer que le chauffe-biberon et repas est allumé et en train de chauffer.
6. Une fois que l’eau est chaude, le voyant orange s’éteindra pour indiquer que le thermostat maintiendra le l’eau à température. Cela n’indique pas que le lait
est prêt. Veuillez vous reporter au tableau des minutages dans ce manuel pour savoir combien de temps le lait doit être chauffé.
7. Faire chauffer le lait pour qu’il atteigne la température désirée. Veiller à suivre les directives d’utilisation pour que le lait ne soit pas chauffé trop longtemps.
8. Prendre ses précautions pour retirer le biberon, car il sera chaud ainsi que l’eau tout autour.
9. Pour la sécurité de votre enfant, vérifiez toujours la température du lait avant de le nourrir, en faisant le test sur une zone sensible de votre peau. Veiller à ne
pas surchauffer le lait. Secouez doucement le biberon avant de nourrir votre enfant.
10. Pendant les repas, le biberon peut être replacé dans le réchaud pour garder le lait à température grâce à l’option setting . Le thermostat maintiendra l’eau à
température. Le voyant s’allume alors en orange pour indiquer que le chauffe-biberon et repas est en train de chauffer.
11. Remettre le cadran en place puis débrancher l’appareil après avoir nourri l’enfant.
12. Vider l’appareil de toute son eau et l’essuyer.

POUR LES POTS POUR BÉBÉS
Vous pouvez également utiliser le chauffe-biberon pour réchauffer les petits pots de bébé. Lorsque vous réchauffez un petit pot, retirez le couvercle du pot puis
suivez les instructions ci-dessus, tout en vous assurant que le niveau d’eau du chauffe-biberon soit toujours inférieur au bord du pot.
DIRECTIVES DE CHAUFFAGE
NETTOYAGE
Débrancher et laisser refroidir avant nettoyage. Après chaque utilisation, vider le reste d’eau de la base du chauffe-biberon et repas en le faisant basculer sur le
côté d’un évier, puis l’essuyer à l’aide d’un chiffon humide uniquement. Ne pas nettoyer à l’aide de produits d’entretien abrasifs, de solvants ou de produits
chimiques agressifs, car cela pourrait endommager l’appareil.
DÉTARTRAGE
Le détartrage doit être effectué à la fréquence indiquée ci-dessous :
Eau dure – 7 jours
Moyenne – 14 jours
Douce – 21 jours
Vous pouvez connaître la qualité de votre eau auprès de votre fournisseur d’alimentation en eau. Débrancher le chauffe-biberon et repas et laisser refroidir
avant de le nettoyer. Après chaque utilisation, vider le reste d’eau de la base du chauffe-biberon et repas en le faisant basculer sur le côté d’un évier, puis
l’essuyer à l’aide d’un chiffon humide uniquement. Une accumulation de tartre peut affecter négativement les performances du chauffe-biberon et repas. Nous
recommandons d’effectuer le processus de détartrage selon les indications de fréquence ci-dessus pour s’assurer que le chauffe-biberon et repas continue de
fonctionner efficacement. Le fait de vivre dans une zone d’eau dure peut intensifier la vitesse de production du tartre. Par conséquent, il est nécessaire
d’effectuer un processus de détartrage plus tôt que dans d’autres zones. Utiliser un détartrant adapté à une utilisation sur de l’acier inoxydable et se conformer
aux instructions du fabricant. Vous pouvez autrement utiliser du vinaigre blanc pour détartrer votre chauffe-biberon et repas, conformément aux instructions du
fabricant. Une fois que vous avez détartré l’appareil effectuer un cycle de nettoyage final. Vous devrez peut-être répéter le processus si vous constatez que
l’appareil contient toujours du calcaire. N’UTILISEZ PAS d’objets en métal ni d’éponges à récurer pour nettoyer le chauffe-biberon et repas. N’UTILISEZ PAS d’eau
de javel pour nettoyer le chauffe-biberon et repas. N’UTILISEZ PAS de matériaux abrasifs ou antibactériens.
INFORMATIONS SUR L’ÉLIMINATION DES DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES (DEEE)
Ce symbole apposé sur les produits et la documentation s’y rapportant indique que les produits électriques et électroniques ne doivent pas être traités avec les
déchets ménagers. Pour une mise au rebut adéquate en vue du traitement, de la récupération et du recyclage de ces déchets, veuillez porter ces produits aux
points de collecte appropriés où ils seront pris en charge gratuitement. Selon les pays, il est possible de rapporter vos produits usagés à votre distributeur local
lors de l’achat d’un nouveau produit.
Jeter ce produit de manière appropriée favorisera la préservation de précieuses ressources et aidera à prévenir les conséquences néfastes sur la santé humaine
et l’environnement, qui pourraient survenir si l’appareil était jeté de manière inappropriée. Veuillez contacter la municipalité locale pour obtenir de plus amples
informations sur votre point de collecte des déchets DEEE le plus proche.
Toute mise au rebut inappropriée de ce produit peut faire l’objet de sanctions selon la législation nationale en vigueur.
Le produit est équipé d’une prise secteur BS 1363 contenant un fusible. Si vous devez remplacer le fusible, utilisez uniquement des fusibles marqués BS 1362 et
cotés 5A. Dans le cas peu probable où cette prise ne serait pas adaptée aux fiches de votre domicile, il faut la retirer et installer une prise adaptée comme suit :
Les couleurs des fils du câble secteur correspondent au code suivant :
VERT ET JAUNE – TERRE
BLEU – NEUTRE
MARRON – SOUS TENSION
Comme ces couleurs peuvent ne pas correspondre aux marquages de couleur parfois utilisés pour identifier les bornes dans la prise, faites les connexions
comme suit.
Le fil de couleur VERTE ET JAUNE doit être connecté à la borne marquée E, portant le symbole terre, ou de couleur VERTE ou VERTE ET JAUNE. Le fil de couleur
BLEUE doit être connecté à la borne marquée N ou de couleur NOIRE. Le fil de couleur MARRON doit être connecté à la borne marquée L ou de couleur ROUGE.

En cas de doute sur la manière de brancher les fils dans une prise ou de remplacer un fusible en toute sécurité, consultez un électricien qualifié.
DE | WICHTIGE WARNHINWEISE!
Diese Gebrauchsanleitung finden Sie auch auf
www.tommeetippee.com
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung als zukünftige Referenz
auf, da sie wichtige Informationen enthält.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Dieses Gerät ist
ausschließlich für den
Hausgebrauch vorgesehen. Nicht im Freien verwenden. Bevor Sie
den Speisen- und Flaschenwärmer zum ersten Mal anschließen,
vergewissern Sie sich, dass die Spannung mit Ihrer
Stromversorgung übereinstimmt, indem Sie den Aufkleber auf der
Unterseite des Geräts überprüfen. Stellen Sie vor dem Einschalten
sicher, dass das Gerät Wasser enthält. Niemals in Wasser tauchen.
Zum Schutz vor Feuer, Stromschlag und
Verletzungen von Personen tauchen Sie das Kabel, den Stecker oder
andere Teile des
Geräts niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Unsachgemäße
Verwendung des Produkts kann zu Brand, Stromschlag und/oder
Personenschaden führen. Dieses Gerät kann von Personen ab 14
Jahren verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden bzw. in
der sicheren Nutzung des Gerätes unterwiesen wurden und die
damit verbundenen Gefahren verstehen. Reinigung und Wartung
durch den Nutzer dürfen nicht von Kindern vorgenommen werden,
sofern sie nicht mindestens 14 Jahre alt sind und beaufsichtigt
werden. Das Gerät und sein Kabel außer Reichweite von Kindern
aufbewahren. Dieses Gerät ist nicht zur Bedienung durch Personen
(einschließlich von Kindern) mit verringerten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an
Erfahrung und Wissen gedacht, es sei denn, sie werden bei der
Nutzung von einer Person beaufsichtigt und angewiesen, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist. Kinder haben kein Verständnis für die
Gefahren, die mit Nutzung elektrischer Geräte verbunden sind.

Erlauben Sie Kindern niemals dieses Gerät zu verwenden. Die
Heizoberfläche wird auch nach der Verwendung Restwärme
abgeben. Berühren Sie keine heißen Oberflächen, nutzen Sie Griffe
und Knöpfe. Vergewissern Sie sich, dass die Richtlinien zum Erhitzen
befolgt werden, um zu gewährleisten, dass die Nahrung nicht zu
lange erhitzt wird. Zur Sicherheit Ihrer Kinder überprüfen Sie die
Temperatur der Lebensmittel vor dem Füttern stets an einer
eigenen empfindlichen Hautstelle. Betreiben Sie kein Gerät mit
einem beschädigten Netzkabel oder -stecker oder nachdem
Störungen oder irgendwelche Schäden am Gerät aufgetreten sind.
Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es von einer qualifizierten
Person ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden. Stets auf einer
trockenen, flachen und hitzebeständigen Küchenoberfläche
verwenden. Das Gerät während der Verwendung nicht bewegen.
Lassen Sie das Kabel nicht über die Kante der Arbeitsfläche hängen
oder heiße Oberflächen berühren. Das Produkt ist mit einer
Kabelaufwicklung an der Unterseite des Geräts ausgestattet, mit der
Sie die Länge des Kabels sicher anpassen können. Es wird
empfohlen, das Kabel so kurz wie möglich zu halten. Verwenden Sie
ausschließlich das Zubehör, das mit diesem Gerät geliefert wurde.
Das Kabel muss den Kabelkanal über die Ausgangsöffnung verlassen.
Wenn das Kabel ordnungsgemäß durch den Kabelkanal geführt
wurde, wird das Produkt gerade stehen. Verwenden Sie das Produkt
nicht, wenn es ungerade steht. Prüfen Sie das Kabel und den Stecker
regelmäßig auf Anzeichen von Schäden und stellen Sie bei
sichtbaren Schäden die Nutzung umgehend ein. Das Wasser
innerhalb der Einheit wird sehr heiß und kann Verbrennungen
verursachen. Bitte geben Sie Acht, wenn Sie Gegenstände aus dem
Speisen- und Flaschenwärmer entfernen. Die Einheit bleibt
eingeschaltet, wenn sie nicht am Netzschalter ausgeschaltet wird.
VERWENDUNG
Die Geschwindigkeit, mit welcher der Speisen- und Flaschenwärmer die Milch oder das Essen erwärmt, hängt von der Größe der Flasche oder des Behälters und
der Ausgangstemperatur der Milch oder der Speise ab (z. B. 20 °C Zimmertemperatur oder 5 °C aus dem Kühlschrank).Wir empfehlen, die Einstellung immer
zum Aufheizen zu verwenden, die Einstellung nur zum Warmhalten. Die Einstellung ist eine MINDESTEINSTELLUNG und sollte nicht verwendet werden.
MILCH ODER SPEISEN SOLLTEN NICHT FÜR LÄNGER ALS 30 MINUTEN ERWÄRMT WERDEN.
In der Anleitung finden Sie eine ungefähre Angabe der Dauer, die der Wärmer benötigen wird. Die maximale durchschnittlich stabilisierte Temperatur ist
ungefährt 85 °C
FÜR TRINKFLASCHEN
1. Stellen Sie die gefüllte Flasche in den Speisen- und Flaschenwärmer.
2. F üllen Sie das Innere des Speisen- und Flaschenwärmers bis zum Rand auf — verwenden Sie dazu einen Krug oder eine Flasche (außer Sie verwenden eine

150 ml Flasche). Für kleinere Flaschen, füllen Sie das Gerät bis zur Unterseite des Schraubrings. Lassen Sie das Wasser niemals überlaufen oder über den
Flaschenhals schwappen.
3. Bevor Sie das Gerät einstecken, stellen Sie sicher, dass der Speisen- und Flaschenwärmer auf die Einstellung eingestellt ist. Stellen Sie sicher, dass Ihre
Hände trocken sind.
4. Stecken Sie das Gerät in die Steckdose und schalten Sie den Netzschalter ein.
5. Drehen Sie den Regler auf die Einstellung . Es wird ein gelbes Licht aufleuchten, um anzuzeigen, dass der Speisen- und Flaschenwärmer eingeschaltet ist
und sich erwärmt.
6. S obald das Wasser erhitzt wurde, erlischt das gelbe Licht, um anzuzeigen, dass der Thermostat fortan die Temperatur des Wassers aufrecht erhalten wird.
Hierdurch wird nicht angezeigt, dass die Milch fertig ist. Bitte betrachten Sie die Zeittabelle in diesem Handbuch, um herauszufinden, wie lange die Milch
erhitzt werden sollte.
7. Erwärmen Sie die Milch auf die gewünschte Temperatur. Sorgen Sie für die Einhaltung der Wärmerichtlinien, um sicherzustellen, dass die Milch nicht zu
lange erhitzt wird.
8. Seien Sie bei der Entfernung der Flasche vorsichtig, da das Wasser noch heiß sein wird.
9. Überprüfen Sie zur Sicherheit Ihrer Kinder vor dem Füttern stets die Temperatur der Milch an einer ihrer eigenen empfindlichen Hautstellen. Geben Sie Acht,
die Milch nicht zu überhitzen. Schütteln Sie vor dem Füttern die Flasche leicht.
10. Während des Fütterns kann die Flasche wieder im Wärmer platziert werden, um die Milch mit Hilfe der Einstellung warm zu halten . Der Thermostat wird
die Temperatur des Wassers aufrechterhalten. Dabei wechselt die Anzeigelampe auf gelb, um anzuzeigen, dass sich der Wärmer erwärmt.
11. Stellen Sie den Regler wieder auf die Einstellung und stecken Sie das Gerät nach dem Füttern aus.
12. Leeren Sie das Gerät von Wasser und wischen Sie es trocken.
FÜR BABYGLÄSCHEN
Der Flaschenwärmer kann auch zum Erwärmen von Gläsern mit Babynahrung verwendet werden. Wenn Sie Lebensmittel in einem Glas aufwärmen, nehmen Sie
den Deckel vom Glas und befolgen Sie die obigen Anweisungen. Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im Wärmer immer unter dem Rand des Glases liegt.
DIE HEILUNG VON GUIDELINES
REINIGUNG
Vor dem Reinigen den Stecker ziehen und abkühlen lassen. Gießen Sie nach jedem Gebrauch das restliche Wasser aus dem Speisen- und
Flaschenwärmer-Boden, indem Sie den Speisen- und Flaschenwärmer seitlich über eine Spüle kippen und nur mit einem feuchten Tuch abwischen. Nicht mit
Scheuermitteln reinigen oder in Kontakt mit Lösungsmitteln oder aggressiven Chemikalien bringen, da das zu Beschädigungen führen kann.
ENTKALKUNG
Die Häufigkeit der Entkalkung sollte wie folgt aussehen:
Hartes Wasser — 7 tägig
Mittelhartes Wasser — 14 tägig
Weiches Wasser — 21 tägig
Bei Ihrem Wasserversorgungsunternehmen können Sie weitere Informationen über die Qualität Ihres Wassers erfahren. Ziehen Sie den Netzstecker und des
Speisen- und Flaschenwärmers und lassen Sie ihn vor dem Reinigen abkühlen. Gießen Sie nach jedem Gebrauch das restliche Wasser aus dem Speisen- und
Flaschenwärmer-Boden, indem Sie den Speisen- und Flaschenwärmer seitlich über eine Spüle kippen und nur mit einem feuchten Tuch abwischen.
Kalkablagerungen können die Leistung des Speisen- und Flaschenwärmers negativ beeinträchtigen. Wir empfehlen, das Entkalkungsverfahren mit der in den
obigen Richtlinien angegebenen Regelmäßigkeit durchzuführen, um dafür zu sorgen, dass der Speisen- und Flaschenwärmer auch weiterhin effizient
funktionieren kann. Wenn Sie in einem Gebiet mit härterem Wasser wohnen, ist die Entkalkung häufiger erforderlich. Verwenden Sie ein Entkalkungsmittel,
das sich zur Anwendung auf Edelstahl eignet und wenden Sie es in Übereinstimmung mit den Anweisungen des Herstellers an. Alternativ können Sie weißen
Essig verwenden, um Ihren Speisen- und Flaschenwärmer zu entkalken — befolgen Sie dabei bitte die Anweisungen des Herstellers. Sobald Sie die Entkalkung
durchgeführt haben Durchführung eines abschließenden Reinigungszyklus. Sie müssen den Vorgang möglicherweise wiederholen, wenn danach noch
Kalkablagerungen zu sehen sind. VERWENDEN SIE KEINE metallischen Objekte oder Topfreiniger, um den Speisen- und Flaschenwärmer zu reinigen.
VERWENDEN SIE KEIN Bleichmittel, um den Speisen- und Flaschenwärmer zu reinigen. VERWENDEN SIE KEINE aggressiven oder anti-bakteriellen Materialien.

INFORMATIONEN ÜBER DIE ENTSORGUNG VON ELEKTROALTGERÄTEN (WEEE)
Dieses Symbol auf den Produkten und den begleitenden Unterlagen weist darauf hin, dass Elektroaltgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden
dürfen. Für eine korrekte Entsorgung zur Aufbereitung, zum Recycling und zur Wiederverwertung muss das Produkt zu entsprechenden Sammelpunkten
gebracht werden, die Elektroaltgeräte gebührenfrei annehmen. In einigen Ländern können Sie die Produkte beim Kauf eines neuen Produktes bei Ihrem lokalen
Händler abgeben.
Durch die korrekte Entsorgung dieses Produktes helfen Sie, wertvolle Ressourcen zu sparen und verhindern mögliche schädliche Auswirkungen auf die
menschliche Gesundheit und auf die Umwelt, die aus der unsachgemäßen Handhabung von Abfall entstehen könnten. Bitte kontaktieren Sie Ihre lokale
Behörde, um weitere Informationen über die nächsten Sammelstellen von Elektroaltgeräten zu erhalten.
Für die nicht fachgerechte Entsorgung dieses Produktes können gemäß der jeweiligen Landesgesetzgebung Strafen ausgesprochen werden.
Das Produkt verfügt über einen BS 1363 Netzstecker, der eine Sicherung enthält. Falls es notwendig sein sollte, die Sicherung auszutauschen, verwenden Sie
bitte nur Sicherungen mit der Bezeichnung BS 1362 und einem Wert von 5 A. In dem unwahrscheinlichen Fall, dass dieser Stecker nicht für die Steckdosen bei
Ihnen zuhause geeignet ist, sollte er entfernt und wie folgt durch einen geeigneten Stecker ersetzt werden: Die Kabel der Stromversorgung haben folgenden
Farbcode:
GRÜN UND GELB – ERDUNG/SCHUTZLEITER
BLAU – NEUTRALLEITER
BRAUN – PHASE/AUSSENLEITER
Da diese Farben nicht immer mit den farbigen Markierungen übereinstimmen, die manchmal zur Bestimmung der Anschlussklemmen im Stecker verwendet
werden, verbinden Sie sie folgendermaßen:
Das GRÜN-GELBE Kabel muss mit der Klemme verbunden werden, die mit dem Buchstaben E, einem Erdungssymbol oder mit den Farben GRÜN oder GRÜN-
GELB gekennzeichnet ist. Das BLAUE Kabel muss mit der Klemme verbunden werden, die mit dem Buchstaben N oder mit der Farbe SCHWARZ gekennzeichnet
ist. Das BRAUNE Kabel muss mit der Klemme verbunden werden, die mit dem Buchstaben L oder mit der Farbe ROT gekennzeichnet ist.
Falls Sie sich nicht sicher sind, wie ein Stecker sicher verkabelt wird oder eine Sicherung auszutauschen ist, wenden Sie sich bitte an einen qualifizierten
Elektriker.
IT | AVVERTENZE IMPORTANTI!
Queste istruzioni sono disponibili anche all’indirizzo
www.tommeetippee.com
Conservare questo foglio di istruzioni per futuro riferimento poiché
contiene informazioni importanti.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Questo dispositivo
è destinato per il solo uso domestico. Non usare all’esterno. Prima di
collegare scaldabiberon e scaldapappa per la prima volta, assicurarsi
che il voltaggio sia compatibile con la propria fornitura elettrica,
controllando l’etichetta alla base dell’unità. Assicurarsi di aggiungere
acqua all’unità prima di accenderla. Non immergere in acqua. Per
evitare incendi, scosse elettriche e lesioni, non immergere il cavo, le
spine o altre parti dell’unità in acqua o altri liquidi. L’uso improprio
del prodotto può causare rischio di incendio, scosse elettriche e/o
lesioni personali. Questo dispositivo può essere usato dai bambini a
partire da 14 anni purché ricevano supervisione o istruzioni sull’uso
sicuro del dispositivo e siano consapevoli dei pericoli insiti. Le
operazioni di pulizia e manutenzione possono essere eseguite da
bambini a partire da 14 anni purché ricevano supervisione. Tenere
questo apparecchio e il relativo cavo fuori della portata dei bambini.
Questo dispositivo non è concepito per essere usato da persone

(inclusi bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o
con mancanza di esperienza e conoscenze, a meno che non abbiano
la supervisione o ricevano istruzioni in merito all’utilizzo del
dispositivo da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
I bambini non sono consapevoli dei danni associati con
l’azionamento e l’uso di apparecchi elettrici. Non consentire ai
bambini di usare questo apparecchio. La superficie dell’elemento
riscaldante è soggetta a calore residuo dopo l’uso. Non toccare
superfici calde; usare impugnature e presine. Assicurarsi di
osservare le istruzioni di riscaldamento per essere certi di non
riscaldare eccessivamente gli alimenti. Per la sicurezza del bambino,
controllare sempre la temperatura del cibo prima della
somministrazione facendo una prova su una parte sensibile della
pelle. Non azionare alcun dispositivo con un cavo o una spina
danneggiata o dopo un suo malfunzionamento o se è stato
danneggiato in qualunque modo. Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, deve essere sostituito da una persona qualificata per
evitare pericoli. Usare sempre su una superficie piana resistente al
calore. Non spostare il dispositivo mentre è in uso. Non lasciare che
il cavo penda sul piano di lavoro della cucina o tocchi superfici calde.
Il prodotto è dotato di avvolgicavo alla base dell’unità per consentire
una sicura regolazione della lunghezza del cavo. Si raccomanda di
tenere il cavo più corto possibile. Non usare accessori diversi da
quelli forniti con questo dispositivo. Il cavo deve uscire
dall’avvolgicavo attraverso la cavità di uscita. Se il cavo è collocato
correttamente nell’avvolgicavo, l’apparecchio resterà in posizione
orizzontale. Non utilizzare il prodotto se non si trova in posizione
orizzontale. Controllare regolarmente il cavo e la spina per verificare
l’eventuale presenza di danni visibili e se necessario interrompere
immediatamente l’uso. L’acqua all’interno dell’unità diventa molto
calda e può provocare ustioni. Prestare quindi la massima attenzione
quando si utilizza scaldabiberon e scaldapappa. L’unità rimane
accesa, a mano che non venga disattivato l’interruttore principale.
UTILIZZO
La velocità alla quale scaldabiberon e scaldapappa riscaldano il latte o il cibo dipende dalle dimensioni del biberon o del contenitore e dalla temperatura iniziale
del latte o del cibo (ad esempio, temperatura ambiente di 20º C o da frigorifero a 5º C).
Consigliamo di usare l’impostazione per scaldare il cibo, mentre l’impostazione deve essere usata per mantenerlo caldo. L’impostazione è un’impostazione
minima e non dovrebbe essere usata.
IL LATTE O IL CIBO NON DEVONO ESSERE RISCALDATI PER OLTRE 30 MINUTI.
La guida fornisce un’indicazione sul tempo necessario per riscaldare latte e alimenti. La temperatura stabilizzata media massima è di circa 85º C

PER BIBERON
1. Collocare il biberon pieno in scaldabiberon e scaldapappa.
2. Riempire scaldabiberon e scaldapappa con acqua fino al bordo interno usando una brocca o una bottiglia (a meno che non si utilizzi un biberon da 150 ml). Se
si dovesse scaldare un biberon più piccolo, riempire fino alla parte inferiore dell’anello filettato. Non permettere mai che il livello dell’acqua sia superiore al
collo del biberon.
3. Prima di collegare scaldabiberon e scaldapappa, accertarsi che siano impostati su . Accertarsi di avere le mani asciutte.
4. Connettere l’unità all’alimentazione quindi accendere l’interruttore.
5. Ruotare il quadrante per impostare l’unità su . Si accende una spia galla, che indica che scaldabiberon e scaldapappa sono accesi e stanno scaldando gli
alimenti.
6. Quando l’acqua è calda, la spia gialla si spegne per indicare che il termostato manterrà la temperatura dell’acqua. Questo non significa che il latte è pronto.
Fare riferimento alla tabella dei tempi di questo manuale per sapere durante quanto tempo deve essere scaldato il latte.
7. Scaldare il latte alla temperatura desiderata. Seguire le istruzioni di riscaldamento per evitare di riscaldare eccessivamente il latte.
8. Fare attenzione quando si rimuove il biberon, poiché il biberon stesso e l’acqua che lo circonda saranno molto caldi.
9. Per la sicurezza del bambino, controllare sempre la temperatura del latte prima di somministrarlo, facendo una prova su una parte sensibile della pelle. Fare
attenzione a non scaldare eccessivamente il latte. Agitare delicatamente la bottiglia prima dell’allattamento.
10. D urante l’allattamento il biberon può essere collocato nuovamente nello scaldabiberon per mantenere il latte caldo usando l’impostazione . Il termostato
manterrà la temperatura dell’acqua. In questo caso la spia gialla dell’unità rimane accesa, per indicare che scaldabiberon e scaldapappa sono accesi e stanno
scaldando gli alimenti.
11. Ruotare nuovamente il quadrante per impostare il dispositivo su e scollegare l’unità dopo il pasto.
12. Svuotare l’unità eliminando l’acqua e asciugarla con un panno.
PER VASETTI DI OMOGENEIZZATI
Lo scaldabiberon può essere utilizzato anche per riscaldare gli omogeinizzati. Quando si scalda il cibo in un barattolo, rimuovere il coperchio dal barattolo e
seguire le istruzioni sopra riportate, assicurandosi che il livello dell’acqua nello scaldabiberon sia sempre al di sotto del bordo del vasetto. LINEE GUIDA PER
IL RISCALDAMENTO
PULIZIA
Staccare l’apparecchio dalla rete elettrica e lasciarlo raffreddare prima di pulirlo. Dopo ogni utilizzo eliminare l’acqua restante dalla base dell’unità inclinandola
su un lavello, quindi pulire con un panno umido. Non pulire con prodotti abrasivi né con solventi o sostanze chimiche aggressive, in quanto possono provocare
danni.
DECALCIFICAZIONE
La decalcificazione deve essere realizzata nel seguente modo:
Acqua dura - ogni 7 giorni
Acqua media - ogni 14 giorni
Acqua dolce - ogni 21 giorni
È possibile conoscere la durezza dell’acqua rivolgendosi al proprio fornitore. Scollegare scaldabiberon e scaldapappa e lasciarli raffreddare prima di pulirli. Dopo
ogni utilizzo eliminare l’acqua restante dalla base dell’unità inclinandola su un lavello, quindi pulire con un panno umido. Un accumulo di calcare può
compromettere il funzionamento di scaldabiberon e scaldapappa. Consigliamo di realizzare la decalcificazione in base alle frequenze indicate sopra, per
garantire un funzionamento efficace dell’unità. Se si vive in un’area con acqua dura, il calcare si può formare più rapidamente e la procedura anticalcare deve
essere realizzata con maggiore frequenza. Usare un prodotto anticalcare per acciaio Inox e utilizzarlo seguendo le istruzioni fornite dal produttore. In alternativa,
è possibile usare dell’aceto bianco oppure una bustina decalcificante; anche in questo caso, utilizzarla seguendo le istruzioni fornite dal produttore. Una volta
realizzata la procedura di decalcificazione eseguire un ciclo di pulizia finale. Può essere necessario ripetere la procedura qualora sia ancora presente calcare.
NON USARE oggetti di metallo o pagliette per pulire scaldabiberon e scaldapappa. NON USARE candeggina per pulire scaldabiberon e scaldapappa. NON USARE
materiali antibatterici o abrasivi.

INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO DEI RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE (RAEE)
Questo simbolo sui prodotti e sui documenti di accompagnamento indica che i prodotti elettrici ed elettronici usati non devono essere smaltiti insieme ai
normali rifiuti domestici. Per uno smaltimento corretto utile a consentire trattamento, recupero e riciclo, si prega di consegnare i prodotti di questo tipo nei
punti di raccolta designati, a titolo gratuito. In alcuni Paesi, potrebbe essere consentito restituire i prodotti presso il rivenditore locale all’acquisto di un nuovo
prodotto.
Smaltire il prodotto correttamente aiuta a risparmiare risorse preziose e previene possibili effetti sulla salute umana e sull’ambiente, inconvenienti che
potrebbero altrimenti occorrere in caso di trattamento inadeguato dei rifiuti. Si prega di contattare l’autorità locale per ulteriori dettagli in merito al punto di
raccolta più vicino dei rifiuti RAEE.
Lo smaltimento scorretto di questo prodotto potrebbe essere soggetto a sanzioni in accordo alla legislazione nazionale.
Il prodotto è dotato di una spina di tipo BS 1363 contenente un fusibile. Qualora si rendesse necessario sostituire il fusibile, utilizzare esclusivamente fusibili
contrassegnati BS 1362 e 5A. Nell’improbabile eventualità che questa spina non sia idonea per le prese della propria abitazione, essa deve essere rimossa e
sostituita con una spina adatta, come indicato di seguito: I cavi elettrici sono colorati in base al seguente schema:
VERDE E GIALLO - MESSA A TERRA
BLU - NEUTRO
MARRONE - FASE
Dal momento che i colori possono non corrispondere ai contrassegni colorati talvolta utilizzati per identificare i terminali nella spina, collegarli come segue: il
filo VERDE E GIALLO deve essere collegato al terminale contrassegnato con E o dal simbolo di messa a terra o colorato VERDE o VERDE E GIALLO. Il cavo BLU
deve essere collegato al terminale contrassegnato con N o colorato NERO. Il cavo MARRONE deve essere collegato al terminale contrassegnato con L o
colorato ROSSO.
Se non si è sicuri di come cablare una spina o sostituire un fusibile senza correre rischi, rivolgersi a un elettricista qualificato.
ES | ¡ADVERTENCIAS IMPORTANTES!
También puedes encontrar estas instrucciones en
www.tommeetippee.es Conserva esta hoja de instrucciones para
futuras consultas, ya que incluye información importante.
Los niños no deben jugar con el aparato. Este aparato está destinado
solo para uso doméstico. No lo utilices en exteriores. Antes de
conectar el calientabiberones por primera vez, asegúrate de que el
voltaje sea compatible con el suministro de electricidad que tienes
contratado comprobando la etiqueta de la base de la unidad.
Comprueba que has añadido agua a la unidad antes de conectarla.
No sumerjas la unidad en agua. Para evitar el riesgo de incendios,
descargas eléctricas y daños a las personas, no sumerjas el cable, los
enchufes u otras partes de la unidad en agua u otros líquidos. El uso
inapropiado del producto puede provocar riesgo de incendio,
descargas eléctricas y/o lesiones corporales. Este aparato pueden
utilizarlo personas mayores de 14 años, siempre que sea bajo
supervisión o hayan recibido instrucciones relativas al uso seguro del
aparato y entiendan los riesgos implicados. Los niños no deben
realizar tareas de limpieza ni mantenimiento del aparato a menos
que tengan más de 14 años y lo hagan bajo supervisión. Mantén
este aparato y su cable fuera del alcance de los niños. Este aparato
no está concebido para su uso por personas con facultades físicas,

sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y
conocimientos (lo que incluye a los niños), a menos que se
encuentren bajo supervisión de una persona responsable de su
seguridad o hayan recibido estas instrucciones sobre el uso del
aparato. Los niños no entienden los peligros asociados al uso de
aparatos eléctricos. No permitas que los niños utilicen este aparato.
La superficie de la resistencia eléctrica puede seguir caliente tras su
uso. No toques las superficies calientes. Utiliza asas y pomos.
Asegúrate de seguir las instrucciones de calentamiento para que los
alimentos no se calienten durante demasiado tiempo. Por
seguridad, comprueba siempre la temperatura de la comida antes
de dársela al bebé, probándola en una parte sensible de tu piel. No
manipules ningún aparato que tenga un cable o un enchufe
dañados, después de que el aparato haya dejado de funcionar
correctamente o si se ha dañado de alguna manera. Si el cable de
alimentación está dañado, una persona cualificada debe cambiarlo
para evitar riesgos. Utilízalo siempre sobre una superficie plana y
resistente al calor. No muevas el aparato mientras esté en uso. No
dejes que el cable cuelgue por el borde de una superficie de trabajo
de la cocina o que toque superficies calientes. El producto se
suministra con una bobina de cable en la base de la unidad para que
puedas ajustar la longitud del cable de forma segura. Se recomienda
que el cable se mantenga lo más corto posible. No utilices accesorios
ajenos a los proporcionados con este aparato. El cable debe salir por
la ranura correspondiente. Si el cable está correctamente situado en
la ranura, el producto quedará nivelado. No empieces a utilizar el
producto si no está nivelado. Comprueba periódicamente el cable y
el enchufe por si presentan algún daño; si es así, deja de utilizarlo
inmediatamente. El agua en el interior de la unidad se calienta
mucho y puede causar quemaduras; ten cuidado cuando retires los
objetos del calientabiberones. La unidad permanece encendida a
menos que se desconecte de la corriente.
USO
El tiempo de calentamiento dependerá del tamaño del biberón o potito y la temperatura inicial de la leche o comida antes de introducirla en el
calientabiberones (p. ej., a temperatura ambiente de 20 ºC o de la nevera a 5 ºC).
Recomendamos usar siempre el ajuste de posición para calentar, el ajuste MIN se utiliza únicamente para mantenerlo caliente. El ajuste en la posición MIN
no debe utilizarse.
LA LECHE O LA COMIDA NO DEBEN CALENTARSE MÁS DE 30 MINUTOS.
La guía indica el tiempo estimado de lo que tarda en calentar. La temperatura media máxima estabilizada es de aproximadamente 85 ºC

PARA BIBERONES
1. Coloca el biberón con leche en el calientabiberones.
2. Llena el calientabiberones de agua hasta el borde interior utilizando una jarra o biberón (a menos que se utilice un biberón de 150 ml). Para biberones más
pequeños, llénalo hasta la parte inferior del anillo enroscable. Nunca dejes que el agua rebose o supere el cuello del biberón.
3. Antes de enchufarlo, asegúrate de que el calientabiberones esté en la posición MIN. Comprueba que tienes las manos secas.
4. Enchufa la unidad a la toma de corriente y enciéndelo.
5. Coloca el dial en la posición . La luz ámbar se encenderá para indicar que el calientabiberones está en marcha y está calentando.
6. Una vez que el agua se haya calentado, la luz en ámbar se apagará para indicar que el termostato mantendrá la temperatura del agua. No indica que la leche
esté lista. Consulta la tabla de tiempos de este manual para ver cuánto tiempo debe calentarse la leche.
7. Calienta la leche a la temperatura deseada. Asegúrate de seguir las instrucciones de calentamiento para que la leche no se caliente durante demasiado
tiempo.
8. Ten cuidado cuando extraigas el biberón, ya que tanto este como el agua estarán calientes.
9. Por seguridad, comprueba siempre la temperatura de la leche antes de dársela al bebé, probándola en una parte sensible de tu piel. Procura no calentar la
leche en exceso. Agita el biberón suavemente antes de su utilización.
10. Puedes colocar el biberón en el calentador para mantener la leche caliente durante la toma utilizando la posición . El termostato mantendrá la temperatura
del agua. El indicador luminoso cambiará a ámbar para indicar que el calentador está en funcionamiento.
11. Vuelve a cambiar el dial a la posición MIN y desenchufa la unidad después de la toma.
12. Vacía la unidad de cualquier resto de agua y sécala.
PARA POTITOS
El calentador de biberones también se puede usar para calentar tarros de comida para bebés. Cuando calientes comida, retira la tapa del tarro y sigue las
instrucciones anteriores; asegúrate de que el nivel de agua del calentador esté siempre por debajo del borde del tarro.
PAUTAS DE CALENTAMIENTO
LIMPIEZA
Desconecta el aparato y deja que se enfríe antes de limpiarlo. Después de cada uso, vacía el agua que haya quedado en el calientabiberones en el fregadero y
límpialo con un trapo húmedo. No utilices limpiadores abrasivos ni permitas que entre en contacto con disolventes o productos químicos agresivos ya que
podrían causar daños.
DESCALCIFICACIÓN
La frecuencia de descalcificación debe ser la siguiente:
Agua dura: 7 días
Media: 14 días
Blanda: 21 días
Puedes averiguar la calidad del agua de tu casa a través de la empresa suministradora. Desenchufa el calientabiberones y déjalo enfriar antes de limpiarlo.
Después de cada uso, vacía el agua que haya quedado en el calientabiberones en el fregadero y límpialo con un trapo húmedo. La calcificación puede afectar
negativamente al rendimiento del calientabiberones. Para asegurar el funcionamiento óptimo del calientabiberones, recomendamos llevar a cabo el proceso de
descalcificación según la frecuencia indicada anteriormente en las instrucciones. Si vives en una zona de aguas duras, se puede producir una acumulación de cal
más gruesa que en otras zonas, por lo que puede que sea necesario realizar la descalcificación antes. Utiliza un descalcificador apto para el uso con acero
inoxidable y empléalo según las instrucciones del fabricante. Para descalcificar el calientabiberones, también puedes utilizar vinagre blanco o un sobrecito
descalcificador utilizando las instrucciones del fabricante. Una vez que lo hayas descalcificado realizar el ciclo final de limpieza. Quizá debas repetir el proceso si
ves que todavía hay restos de cal. NO utilices objetos metálicos ni estropajos para limpiar el calientabiberones. NO limpies el calientabiberones con lejía. NO
utilices materiales abrasivos ni bactericidas.
INFORMACIÓN SOBRE CÓMO DESECHAR RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (WASTE ELECTRICAL & ELECTRONIC EQUIPMENT,

WEEE)
Este símbolo en los productos y en los documentos que los acompañan indica que los productos eléctricos y electrónicos usados no deben mezclarse con la
basura doméstica. Para una eliminación correcta para su tratamiento, recuperación y reciclado, debes llevar estos productos a los puntos de recogida
designados, donde los aceptarán de forma gratuita. En algunos países se pueden devolver los productos al minorista cuando se adquiere un producto nuevo.
Desechar este producto correctamente te ayudará a ahorrar valiosos recursos, así como a evitar posibles efectos negativos en la salud de las personas y en el
medio ambiente, que podrían producirse si los residuos se eliminaran de forma inadecuada. Ponte en contacto con las autoridades locales para que te
indiquen el punto de recogida de WEEE más cercano.
De acuerdo con la legislación del país, es posible que se sancione la eliminación incorrecta de este producto.
El producto está equipado con un enchufe de red BS 1363 que contiene un fusible. Si alguna vez fuera necesario cambiar el fusible, utiliza solo fusibles marcados
como BS 1362, y clasificados en 5A. En el caso improbable de que este enchufe no sea adecuado para las tomas eléctricas de tu hogar, debes retirarlo y conectar
uno adecuado de la siguiente forma:
Los hilos del cable de red están coloreados de acuerdo con el siguiente código:
VERDE Y AMARILLO: TIERRA
AZUL: NEUTRO
MARRÓN: FASE
Dado que estos colores pueden no corresponder con las marcas de colores usadas en ocasiones para identificar los terminales en el enchufe, conéctalos así: El
cable de color VERDE Y AMARILLO debe conectarse al terminal marcado con una E, con el símbolo de tierra o de color VERDE o VERDE Y AMARILLO. El cable de
color AZUL debe conectarse al terminal marcado con una N o de color NEGRO. El cable de color MARRÓN debe conectarse al terminal marcado con una L o de
color ROJO.
Si tienes alguna duda acerca de cómo conectar un enchufe o cambiar un fusible con seguridad, consulta con un electricista cualificado.
PT | AVISOS IMPORTANTES
Estas instruções também podem ser encontradas em
www.tommeetippee.com Guarde estas instruções para
referência futura devido à informação importante que incluem.
As crianças não devem brincar com o aparelho. Este aparelho
destina-se exclusivamente a uso doméstico. Não utilize no exterior.
Antes de ligar o aquecedor de biberões e alimentos pela primeira
vez, verifique se a voltagem é compatível com a corrente elétrica
fornecida, verificando a etiqueta na base do aparelho. Certifiquese
de que foi adicionada água ao aparelho antes de o ligar. Não
submergir em água. Para proteção contra incêndio, choque elétrico
e ferimento de pessoas não mergulhe o cabo, as fichas ou outras
peças da unidade em água ou em qualquer outro líquido. A
utilização indevida do produto pode resultar em risco de incêndio,
choque elétrico e/ou ferimentos pessoais. Este aparelho pode ser
usado por crianças a partir dos 14 anos de idade, sob supervisão ou
quando instruídas sobre a utilização do aparelho de forma segura e
quando compreendam os riscos envolvidos. A limpeza e
manutenção por parte do utilizador não devem ser realizadas por
crianças, exceto se tiverem 14 anos ou mais e estiverem sob
supervisão. Mantenha este aparelho e os seus cabos fora do alcance
das crianças. Este aparelho não se destina a ser usado por pessoas

(incluindo crianças) com capacidade mental, sensorial ou física
reduzida, ou falta de experiência e conhecimento, a não ser que
tenham recebido supervisão ou instruções relativamente ao uso do
aparelho de uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças
não compreendem os perigos associados à operação de aparelhos
elétricos. Nunca permita que as crianças utilizem este aparelho. A
superfície do elemento de aquecimento está sujeita a calor residual
depois de ser usada. Não toque em superfícies quentes, utilize as
pegas e os botões. Certifique-se de que cumpre as orientações de
aquecimento para assegurar que os alimentos não são aquecidos
durante demasiado tempo. Para a segurança do seu bebé, verifique
a temperatura dos alimentos antes de lhos dar, testando-os numa
parte sensível da sua pele. Não utilize nenhum aparelho elétrico
com um cabo ou ficha danificados ou se o aparelho estiver a
funcionar mal ou se estiver danificado de alguma maneira. Se o cabo
de alimentação estiver danificado então deverá ser substituído
apenas por um técnico qualificado para não haver perigo. Utilize
sempre sobre uma superfície plana, seca e resistente ao calor na
cozinha. Não movimente o aparelho quando este estiver a ser
utilizado. Não deixe o cabo pendurado na beira da bancada da
cozinha ou a tocar em superfícies quentes. O produto inclui um
enrolador de cabo na base para lhe permitir ajustar com segurança o
comprimento do cabo de alimentação. Recomendamos que o cabo
seja mantido o mais curto possível. Use apenas os acessórios de
origem, fornecidos com este aparelho. O cabo deve sair do
recolhedor através da reentrância de saída. Se o cabo estiver
colocado corretamente no recolhedor de cabo, o produto ficará
estável, pousado sobre a superfície. Não comece a utilizar o produto
se ele não estiver estável sobre a superfície. Verifique regularmente
o cabo e a ficha quanto a sinais de danos; se houver danos visíveis,
deixe de usar imediatamente. A água no interior da unidade fica
muito quente e pode causar queimaduras; tenha cuidado ao
remover itens do aquecedor de alimentos e biberões. A unidade
permanece ligada, exceto se for desligada da tomada.
UTILIZAÇÃO
A velocidade a que o aquecedor de biberões aquece o leite ou os alimentos depende do tamanho do biberão ou do recipiente e da temperatura inicial do leite
ou dos alimentos (por ex., à temperatura ambiente a 20 ˚C ou do frigorífico a 5 ˚C).
Recomendamos que a programação seja sempre utilizada para aquecer, a programação é utilizada para apenas manter quente. A programação é uma
programação MÍNIMA e não deve ser utilizada.

O LEITE OU OS ALIMENTOS NÃO DEVEM SER AQUECIDOS DURANTE MAIS DE 30 MINUTOS.
Este guia dá uma indicação do tempo que pode esperar que o aquecimento demore. A temperatura média estabilizada máxima é de aproximadamente 85 ˚C
PARA BIBERÕES
1. Coloque o biberão cheio no aquecedor de biberões.
2. Encha o aquecedor de biberões com água até ao bordo interior, utilizando um jarro ou uma garrafa (exceto se utilizar um biberão de 150 ml). Para um
biberão mais pequeno, encha até à parte inferior do anel de aperto. Nunca deixe a água transbordar ou subir acima do gargalo do biberão.
3. Antes de ligar à corrente, certifique-se de que o aquecedor de biberões e alimentos está com a programação correta. Certifique-se de que tem as mãos
secas.
4. Ligue a unidade à corrente, ligando a ficha à tomada.
5. Rode o seletor para a programação . A luz âmbar acender-se-á para indicar que o aquecedor de biberões está ligado e a aquecer.
6. Quando a água tiver aquecido, a luz âmbar desligar-se-á para indicar que o termóstato manterá a temperatura da água. Não indica que o leite está pronto.
Consulte a tabela de tempos neste manual para saber durante quanto tempo o leite deve ser aquecido.
7. Aqueça o leite à temperatura desejada. Certifique-se de que cumpre as orientações de aquecimento para assegurar que o leite não é aquecido durante
demasiado tempo.
8. Tenha cuidado ao retirar o biberão, pois está quente, tal como a água que o rodeia.
9. Para a segurança do seu bebé verifique a temperatura do leite antes de o dar ao bebé testando-o numa parte sensível da sua pele. Tenha cuidado para não
aquecer demasiado o leite. Agite suavemente o biberão antes de alimentar o bebé.
10. Durante as refeições do bebé, o biberão pode ser colocado novamente no aquecedor de biberões, para manter o leite quente, utilizando a programação .
O termóstato manterá a temperatura da água. Ao fazer isto, a luz indicadora mudará para âmbar, para indicar que o aquecedor está a aquecer.
11. Rode o seletor de volta para a programação e desligue a unidade após a refeição ter terminado.
12. Retire toda a água da unidade e deixe secar.
PARA BOIÕES DE ALIMENTOS
O aquecedor de biberões também pode ser utilizado para aquecer frascos de comida de bebé. Ao aquecer um frasco de comida, retire a tampa do frasco e
siga as instruções acima, assegurando-se de que o nível de água no aquecedor fica sempre abaixo do rebordo do frasco. DIRETRIZES DE AQUECIMENTO
LIMPEZA
Desligue da tomada e deixe arrefecer antes de limpar. Após cada utilização, deixe escorrer a água restante da base do aquecedor de biberões e alimentos,
virando-o ao contrário sobre um lava-louça e limpe-o apenas com um pano húmido. Não limpe com produtos de limpeza abrasivos ou permita que esta entre
em contacto com solventes ou químicos fortes, dada a possível ocorrência de danos.
DESCALCIFICAR
A frequência de descalcificação deve ser a seguinte:
Água dura – 7 dias
Água média – 14 dias
Água macia – 21 dias
Pode obter mais informação sobre a qualidade da água através do seu fornecedor de serviço de água. Desligue o aquecedor de biberões da tomada e deixe-o
arrefecer antes de o limpar. Após cada utilização, deixe escorrer a água restante da base do aquecedor de biberões e alimentos, virando-o ao contrário sobre
um lava-louça e limpe-o apenas com um pano húmido. A acumulação de calcário pode afetar negativamente o desempenho do aquecedor de biberões e
alimentos. Recomendamos que realize o procedimento de descalcificação na frequência especificada nas orientações acima, para assegurar que o aquecedor de
biberões continua a funcionar de modo eficiente. Caso viva numa zona de água dura, pode produzir-se calcário mais rapidamente do que nas outras zonas, por
isso é necessário fazer o tratamento anticalcário com mais frequência. Utilize um descalcificante que seja apropriado para aço inoxidável e utilize-o de acordo
com as orientações do fabricante. Em alternativa, pode utilizar vinagre branco para descalcificar o seu aquecedor de biberões, de acordo com as orientações do
fabricante. Quando tiver descalcificado efetuar um ciclo de limpeza final. Pode ter de repetir o processo se descobrir que ainda existe a presença de calcário.

NÃO utilize objetos metálicos ou esfregões para limpar o seu aquecedor de biberões. NÃO utilize lixívia para limpar o aquecedor de biberões e alimentos. NÃO
utilize materiais abrasivos ou antibacterianos.
INFORMAÇÃO SOBRE A ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉTRICOS E ELETRÓNICOS (REEE)
Este símbolo nos produtos e documentos acompanhantes significa que os produtos elétricos e eletrónicos usados não devem ser misturados com os resíduos
domésticos gerais. Para uma eliminação apropriada no âmbito de tratamento, recuperação e reciclagem, leve estes produtos até pontos de recolha designados
onde estes serão aceites sem qualquer custo. Em alguns países poderá ter a oportunidade de devolver os seus produtos ao seu revendedor local aquando da
compra de um novo produto.
A eliminação adequada deste produto irá ajudá-lo a poupar recursos valiosos e impedir quaisquer possíveis efeitos sobre a saúde humana e sobre o ambiente,
que poderiam eventualmente surgir com uma eliminação inadequada dos resíduos. Contacte a sua autoridade local para obter mais pormenores sobre o seu
ponto de recolha de REEE mais próximo.
Podem ser aplicáveis penalizações relativamente à eliminação incorreta deste produto em conformidade com legislação nacional.
O produto está equipado com uma ficha elétrica BS 1363 com um fusível. Se alguma vez for necessário realizar a substituição do fusível, utilize apenas fusíveis
que tenham a indicação BS 1362, com uma classificação 5 A. Na improvável eventualidade desta ficha não ser adequada para as tomadas de sua casa, esta deve
ser removida e deve ser colocada uma tomada adequada da seguinte forma: Os fios do cabo eléctrico têm cores de acordo com o seguinte código:
VERDE E AMARELO - TERRA
AZUL – NEUTRO
CASTANHO - CORRENTE
Uma vez que estas cores podem não corresponder às indicações coloridas utilizadas para identificar os terminais na tomada, ligue-os da forma indicada a seguir.
O fio de cor VERDE E AMARELO tem de ser ligado ao terminal com a indicação E ou com o símbolo de terra ou com a cor VERDE ou VERDE E AMARELO. O fio com
a cor AZUL tem de ser ligado ao terminal com a indicação N ou com a cor PRETA. O fio com a cor CASTANHA tem de ser ligado ao terminal com a indicação L ou
com a cor VERMELHA.
Caso tenha dúvidas sobre como ligar uma tomada ou sobre como substituir um fusível de forma segura, consulte um eletricista.
CZ | DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
Tyto pokyny naleznete také na stránce www.tommeetippee.com.
Ponechte si tento list s pokyny pro budoucí referenci, jelikož
obsahuje důležité informace.
Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Tento přístroj je určen pouze k
použití v domácnosti. Nepoužívejte venku. Před prvním zapojením
ohřívače do elektrické sítě se podle údajů na štítku na základně
jednotky ujistěte, že napětí odpovídá požadovaným hodnotám.
Ujistěte se, že byla do jednotky před jejím zapnutím přidána voda.
Neponořujte do vody. V rámci ochrany před požárem, elektrickým
šokem a zraněním neponořujte kabel, zástrčku ani jiné části
jednotky do vody ani jiné tekutiny. Chybné použití výrobku může
způsobit riziko požáru, úrazu elektrickým proudem anebo zranění
osob. Tento přístroj je určen k použití osobám od 14 let, které jsou
pod dohledem nebo byly informovány o zásadách bezpečného
používání a rozumí případným rizikům. Čištění a údržbu by neměly
provádět děti, které nedosáhly alespoň 14 let věku, případně nejsou
pod dozorem. Uchovávejte přístroj a jeho kabel mimo dosah dětí.
Přístroj nesmí používat osoby (včetně dětí) se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi či s nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud nejsou pod dohledem nebo

informovány ohledně používání bezpečným způsobem a poučeny o
případných rizicích. Děti nerozumí nebezpečí spojeným s provozem
elektrických spotřebičů. Nikdy děti nenechávejte používat tento
přístroj. Na povrchu topného tělesa zůstává po použití zbytkové
teplo. Nedotýkejte se horkých povrchů, používejte držadla. Vždy
dodržujte pokyny k ohřívání a ujistěte se, že se jídlo neohřívá příliš
dlouho. Pro zajištění bezpečnosti svých dětí vždy před krmením
otestujte teplotu jídla na citlivém místě své pokožky. Neprovozujte
žádný přístroj s poškozeným kabelem či zástrčkou nebo po poruše
přístroje, ani po jeho jakémkoliv poškození. Pokud je napájecí kabel
poškozen, musí jej vyměnit kvalifikovaná osoba, aby se zabránilo
nebezpečí. Přístroj vždy používejte na suché, rovné ploše odolné
proti teplu. Při používání přístrojem nehýbejte. Nenechávejte kabel
viset přes okraj kuchyňské linky ani v kontaktu s horkým povrchem.
Výrobek je na základně jednotky vybaven navijákem, abyste mohli
bezpečně přizpůsobit délku kabelu. Doporučuje se, aby byl kabel co
nejkratší. Nepoužívejte žádné jiné příslušenství než to, které bylo s
přístrojem dodáno. Kabel musí z úložného prostoru vycházet
určeným otvorem. Když je kabel správně umístěn v úložném
prostoru, přístroj má potřebnou stabilitu. Pokud přístroj stabilitu
nemá, nepoužívejte jej. Pravidelně kontrolujte, zda se u kabelu
nebo zástrčky neprojevuje poškození, a pokud ano, okamžitě je
přestaňte používat. Voda v přístroji je velmi horká a může
způsobovat opařeniny, při vyndávání jídla a lahví z ohřívače
postupujte prosím opatrně.
POUŽÍVÁNÍ
Rychlost, s jakou se bude mléko nebo jídlo ohřívat, závisí na velikosti lahve nebo nádoby a jejich výchozí teplotě (např. pokojová teplota 20 °C nebo teplota z
ledničky 5 °C).
Vždy doporučujeme použít pro ohřívání příslušné nastavení, tedy jiné než když chcete jídlo či lahev udržet teplé. Toto nastavení je nastavení MIN a nemělo
by se používat. MLÉKO ANI JÍDLO SE NESMÍ OHŘÍVAT DÉLE NEŽ 30 MINUT.
V návodu najdete časové úseky, které můžete od ohřívače očekávat. Maximální průměrná stabilizovaná teplota je asi 85 °C
PRO DĚTSKÉ LAHVE
1. Umístěte naplněnou lahev do ohřívače.
2. Pomocí konvice nebo jiné lahve naplňte ohřívač vodou po vnitřní okraj (pokud nepoužíváte 150 ml lahev). U menších lahví naplňte po spodní okraj
stahovacího kroužku. Nikdy nenechávejte vodu stoupnout nad hrdlo lahve.
3. Před zapojením se ujistěte, že je ohřívač v odpovídajícím nastavení . Ujistěte se, že máte suché ruce.
4. Zapojte jednotku do sítě.
5. Otočte na nastavení . Rozsvítí se žlutá kontrolka, která ukazuje, že jednotka je zapnutá a ohřívá se.
6. Po ohřátí vody kontrolka zhasne a termostat bude teplotu vody udržovat na stejné úrovni. Zhasnutí neznamená, že mléko je připraveno. Jak dlouho bude
ohřátí mléka trvat, zjistíte v odpovídající tabulce v tomto návodu.
7. Ohřejte mléko na požadovanou teplotu. Vždy dodržujte pokyny k ohřívání a ujistěte se, že se jídlo neohřívá příliš dlouho.
8. Při vyndávání lahve buďte opatrní, okolní voda bude horká.
9. V rámci bezpečí svých dětí vždy před krmením otestujte teplotu mléka na citlivém místě své pokožky. Mléko nepřehřívejte. Před krmením lahví jemně
zatřeste.

10. Po krmení můžete lahev vrátit do přístroje a udržovat mléko teplé, stačí přepnout na nastavení . Termostat bude udržovat stálou teplotu vody. Vždy, když
bude přístroj ohřívat vodu, rozsvítí se žlutá kontrolka.
11. Po krmení vraťte na nastavení a vypojte ze sítě.
12. Vylijte vodu a vytřete do sucha.
PRO DĚTSKÉ SKLENICE
Ohřívač lahví lze použít i k ohřívání sklenic s dětskou výživou. Při ohřívání jídla ve sklenici sejměte ze sklenice víčko a postupujte podle výše uvedených pokynů.
Dbejte přitom, aby hladina vody v ohřívači byla vždy pod okrajem sklenice.
POKYNY PRO TOPENÍ
ČIŠTĚNÍ
Vypojte ze sítě a nechte vychladnout. Po každém použití obraťte ohřívač na bok, vylijte z jednotky zbývající vodu a vytřete vlhkým hadříkem. Nečistěte
prostředky s drsným povrchem a rozpouštědly či silnějšími chemickými látkami, mohlo by dojít k poškození přístroje.
ODSTRANĚNÍ VODNÍHO KAMENE
Vodní kámen odstraňujte v následujících časových intervalech:
Tvrdá voda – 7 dní
Střední – 14 dní
Měkká – 21 dní
Kvalitu vody zjistíte u svého poskytovatele. Odpojte ohřívač a nechte jej vychladnout. Po každém použití obraťte ohřívač na bok, vylijte z jednotky zbývající
vodu a vytřete vlhkým hadříkem. Nahromadění vodního kamene může negativně ovlivnit výkon ohřívače. Aby nadále účinně fungoval, doporučujeme
odstraňovat vodní kámen v časových intervalech výše. Tvrdá voda může zapříčinit vyšší tvorbu vodního kamene, proto doporučujeme provádět v oblastech
výskytu tvrdé vody odstranění častěji. Používejte prostředky určené pro použití s nerez ocelí a postupujte podle pokynů výrobce. Alternativně můžete použít
bílý ocet, postupujte však stále podle pokynů výrobce. Po odstranění vodního kamene postupujte a proveďte konečný čistící cyklus. Pokud vodní kámen
přetrvá, můžete proces opakovat. K čištění NEPOUŽÍVEJTE kovové předměty nebo drátěnky. K čištění NEPOUŽÍVEJTE bělidla či dezinfekce. K čištění
NEPOUŽÍVEJTE drsné nebo antibakteriální materiály.
INFORMACE O LIKVIDACI ELEKTRONICKÉHO ODPADU (WEEE)
Tento symbol na produktech a související dokumentaci znamená, že se použité elektrické a elektronické produkty nesmí ponechávat v běžném odpadu
domácnosti. Odpovídající likvidaci a recyklaci zajistíte bezplatným odevzdáním na určeném sběrném místě. V některých zemích lze přístroje vracet prodejci při
zakoupení nového produktu.
Správná likvidace tohoto produktu pomáhá šetřit cenné zdroje a chrání před dopady na lidské zdraví a životní prostředí, které by jinak nesprávné nakládání
mohlo znamenat. Další informace o sběrných místech WEEE získáte u místních úřadů.
Podle místního zákona může být nesprávná likvidace také penalizována.
Produkt obsahuje zástrčku BS 1363 s pojistkou. Pokud by bylo nutné pojistku vyměnit, používejte výhradně pojistky označené BS 1362 s hodnocením 5A. V
nepravděpodobném případě, že zástrčka není vhodná pro vaše domácí zásuvky, ji nahraďte jinou vhodnou podle následujících pokynů: Dráty jsou barevně
označeny podle následujícího klíče:
ZELENÁ A ŽLUTÁ – UZEMNĚNÍ
MODRÁ – NEUTRÁLNÍ
HNĚDÁ – POD PROUDEM
Protože toto barevné označení nemusí odpovídat tomu, které se pro identifikaci terminálů někdy používá, zapojte podle následujících pokynů.
ZELENÉ A ŽLUTÉ dráty musí být připojeny k terminálu označenému E, symbolem země nebo ZELENOU či ŽLUTOU barvou, případně jejich kombinací. MODRÝ drát
musí být zapojen do terminálu označeného písmenem N nebo ČERNOU barvou. HNĚDÝ drát musí být zapojen do terminálu označeného písmenem L nebo
ČERVENOU barvou.

Pokud máte jakékoli pochybnosti ohledně výměny pojistky nebo zapojení zástrčky, obraťte se na kvalifikovaného elektrikáře.

HU | FONTOS FIGYELMEZTETÉSEK
Az alábbi utasításokat a www.tommeetippee.com címen is
megtalálja.
A jelen útmutató fontos információkat tartalmaz, ezért kérjük,
hogy őrizze meg a későbbiekre.
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A készüléket kizárólag
háztartási használatra tervezték. Ne használja a szabadban. Mielőtt
az étel- és cumisüveg melegítőt az első alkalommal az elektromos
hálózathoz csatlakoztatná, az egység alján található címkén
ellenőrizze, hogy a készülék elektromos feszültsége megfelel-e az
elektromos aljzat áramellátásának. Bekapcsolás előtt öntsön vizet a
készülékbe. Ne merítse vízbe. A tűz, az áramütés és a személyi
sérülés elkerülése érdekében ne merítse a tápkábelt, a
csatlakozódugót vagy a készülék egyéb részeit vízbe vagy egyéb
folyadékba. A termék helytelen használata tüzet, áramütést és/vagy
személyi sérülést okozhat. Ezt a készüléket 14 éves és annál idősebb
személyek akkor használhatják, ha tájékoztatást vagy utasításokat
kaptak a készülék biztonságos módon történő használatáról, és
megértették a kapcsolódó veszélyeket. A tisztítást és karbantartást
nem végezheti gyermek, 14 éves és annál idősebbek pedig kizárólag
felügyelet mellett tehetik azt meg. A készüléket és annak vezetékét
tartsa gyermekek által hozzá nem férhető helyen. Ezt a készüléket
nem használhatják olyan személyek (beleértve a gyermekeket), akik
csökkentett fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel
rendelkeznek, illetve nem rendelkeznek a megfelelő tapasztalatokkal
és tudással, kivéve, ha felügyelet alatt állnak, vagy a biztonságukért
felelős személytől utasítást kaptak a készülék használatára
vonatkozóan. A gyermekek nem értik az elektromos készülékek
működtetésével járó veszélyeket. Soha ne engedje, hogy gyermek
használja a készüléket. A fűtőszál felülete a használat után még
meleg marad. Ne érintse meg a forró felületeket; használja a fogókat
és a gombokat. Gondoskodjon a melegítéssel kapcsolatos útmutató
követéséről annak érdekében, hogy az élelmiszert ne melegítse túl
hosszú ideig. A gyermeke biztonsága érdekében mindig ellenőrizze
az étel hőmérsékletét a bőre érzékeny részére cseppentve. A
készüléket ne működtesse sérült vezetékkel vagy dugóval, vagy ha a

készülék meghibásodott, illetve azt bármilyen károsodás érte. A
meghibásodott elektromos vezetéket szakembernek kell kicserélnie
a veszélyek elkerülése érdekében. Mindig száraz, vízszintes, hőálló
felületen használja. Használat közben ne mozgassa a készüléket. Ne
engedje, hogy a vezeték a konyhai munkapulton túl lógjon, vagy
forró felülettel érintkezzen. A termék a készülék aljába tekerhető
vezetékkel van felszerelve, ami lehetővé teszi a vezeték hosszának
biztonságos beállítását. Javasoljuk, hogy a vezetéket a lehető
legrövidebbre engedje ki. Csak a készülékhez mellékelt kiegészítőket
használja. A vezetéket a vezeték kimeneten keresztül kell a
kábeldobozból kihúzni. Ha a vezetéket megfelelően tekerik a
dobozába, a termék vízszintesen áll. Ne használja a terméket, ha az
nem áll vízszintesen. Rendszeresen ellenőrizze a károsodás jeleit a
vezetéken és a csatlakozón, látható károsodás esetén azonnal
függessze fel a használatot. Az egységen belüli víz nagyon forróvá
válik, és égési sérülést okozhat. Kérjük, figyeljen oda, amikor valamit
kivesz az étel- és cumisüveg melegítőből. Az egység addig marad
bekapcsolva, amíg a főkapcsolót ki nem kapcsolják.
HASZNÁLAT
Az a sebesség, amivel az étel- és cumisüveg melegítő a tejet vagy ennivalót felmelegíti, függ a cumisüveg vagy edény méretétől, valamint a tej vagy ennivaló
kezdeti hőmérsékletétől (például 20˚C fokos szobahőmérsékletről vagy 5˚C fokos hűtőszekrény hőmérsékletről kezdünk melegíteni).
Azt javasoljuk, hogy a beállítást mindig melegítésre, a beállítást pedig kizárólag melegen tartásra használja. A beállítás MIN beállítás és nem kell használni.
TEJET VAGY ENNIVALÓT SOHA NE MELEGÍTSEN 30 PERCNÉL HOSSZABB IDEIG.
Az útmutató jelzi a melegedéshez szükséges időt. Maximum átlagos stabil hőmérséklet körülbelül 85˚C
CUMISÜVEGEKHEZ
1. Helyezze be a megtöltött cumisüveget az étel- és cumisüveg melegítőbe.
2. Egy kancsó vagy üveg segítségével töltse fel vízzel az étel- és cumisüveg melegítőt annak belső pereméig (hacsak nem 150 ml-es üveget használ). Kisebb üveg
esetén a csavaros gyűrű aljáig töltse a vizet. Soha ne hagyja, hogy a víz túlfolyjon az üveg nyakán vagy ellepje azt.
3. Csatlakoztatás előtt figyeljen arra, hogy az étel- és cumisüveg melegítő a beállításra legyen állítva. Figyeljen arra is, hogy a keze száraz legyen.
4. Csatlakoztassa az egységet a fő részhez és kapcsolja azt be.
5. Tekerje a kapcsolót a beállításra . A felgyulladó sárgás fény jelzi, hogy az étel- és cumisüveg melegítőt bekapcsolták és felmelegedés alatt áll.
6. Miután a víz felmelegedett, a sárgás fény kialszik, jelezve, hogy a termosztát ettől kezdve fenntartja a víz hőmérsékletét. Ez nem azt jelzi, hogy a tej is
felmelegedett. Kérjük, nézze meg ennek a kézikönyvnek az időzítő táblázatát, hogy megtudja, mennyi ideig kell a tejet melegíteni.
7. M elegítse a tejet a kívánt hőmérsékletre. Gondoskodjon a melegítéssel kapcsolatos útmutató követéséről annak érdekében, hogy a tejet ne melegítse túl
hosszú ideig.
8. Óvatosan vegye ki az üveget, mert az üveg és a körülötte lévő víz forró lesz.
9. A gyermeke biztonsága érdekében mindig ellenőrizze a tápszer hőmérsékletét; cseppentsen a tápszerből a bőre érzékeny részére. Figyeljen arra, hogy ne
melegítse túl a tejet. Óvatosan rázza meg az üveget etetés előtt.
10. Az etetés során visszahelyezheti a cumisüveget a melegítőbe, hogy a beállítás használatával melegen tartsa a tejet. A termosztát fenntartja a víz
hőmérsékletét. Ennek során a jelzőfény sárgára vált, jelezve a víz felmelegítését.
11. Tekerje vissza a kapcsolót a beállításra és húzza ki az egységet az etetés után.
12. Ürítse ki a vizet az egységből és törölje szárazra.
BÉBIÉTELES ÜVEGEKHEZ
Az üvegmelegítő használható üveges bébiétel melegítésére is. Üveges bébiétel melegítésekor távolítsa el az üveg fedelét és kövesse a fenti utasításokat,
meggyőződve arról, hogy a melegítő vízszintje mindig az üveg pereme alatt legyen.

A FŰTÉSRE VONATKOZÓ IRÁNYMUTATÁSOK
TISZTÍTÁS
Tisztítás előtt húzza ki és hagyja kihűlni. Minden egyes használat után öntse ki a megmaradt vizet az étel- és cumisüveg melegítőből. Ehhez billentse oldalra a
készüléket a mosogató felett, majd kizárólag nedves ronggyal törölje tisztára. Ne tisztítsa dörzshatású tisztítószerekkel, és kerülje az oldószerekkel vagy erős
vegyi anyagokkal való érintkezést, mert a gép károsodhat.
VÍZKŐMENTESÍTÉS
A vízkőmentesítést az alábbiak szerint kell végezni:
Kemény víz esetén - 7 naponta
Közepesen kemény víz esetén - 14 naponta
Lágy víz esetén - 21 naponta
A vízminőségről a vízműveknél érdeklődhet. Tisztítás előtt húzza ki és hagyja kihűlni az étel- és cumisüveg melegítőt. Minden egyes használat után öntse ki a
megmaradt vizet az étel- és cumisüveg melegítőből. Ehhez billentse oldalra a készüléket a mosogató felett, majd kizárólag nedves ronggyal törölje tisztára. A
vízkőlerakódás negatív hatással lehet az étel- és cumisüveg melegítő működésére. Javasoljuk, hogy a fenti iránymutatás alapján végezzen rendszeres
vízkőmentesítést az étel- és cumisüveg melegítő folyamatosan hatékony működése érdekében. Az olyan területeken, ahol kemény a víz, hamarabb kialakulhat
vízkő, így a vízkőmentesítést itt korábban ajánlott elvégezni. Használjon rozsdamentes eszközökhöz javasolt vízkőtelenítőt, és kövesse a gyártó utasításait.
Alternatív megoldásként használhat ecetet az étel- és cumisüveg melegítő vízkőmentesítéséhez, kérjük, kövesse a gyártó utasításait. Vízkőmentesítés után
kövesse végső tisztítási ciklus elvégzéséhez. Szükség lehet a folyamat megismétlésére, ha továbbra is vízkő jelenlétét tapasztalja. NE HASZNÁLJON fém tárgyat
vagy súrolót az étel és cumisüveg melegítő tisztításához. NE HASZNÁLJON fehérítőszert az étel és cumisüveg melegítő tisztításához. NE HASZNÁLJON csiszoló
vagy antibakteriális anyagokat.
AZ ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS BERENDEZÉSEK HULLADÉKAI (WEEE) ÁRTALMATLANÍTÁSÁRA VONATKOZÓ INFORMÁCIÓ
A termékeken és a kísérő dokumentumokon látható ezen szimbólum azt jelenti, hogy az elhasználódott elektromos és elektronikus termékeket az általános
háztartási hulladéktól külön kell kezelni. Az ártalmatlanítás céljából történő megfelelő kezelés, hasznosítás és újrafelhasználás érdekében kérjük, hogy ezeket a
termékeket juttassa el a kijelölt ingyenes gyűjtőhelyekre. Bizonyos országokban a termékeket új termék vásárlása esetén visszaviheti a helyi viszonteladóhoz. A
termék megfelelő ártalmatlanításával Ön hozzájárul az értékes erőforrások megóvásához, és megakadályozza az emberi egészség és a környezet károsodását,
amit egyébként a hulladékok nem megfelelő kezelése okozhat. A legközelebbi WEEE-gyűjtőponttal kapcsolatos további részletekről érdeklődjön a helyi
hatóságoknál.
A nemzeti jogszabályok értelmében ezen termék szabálytalan ártalmatlanítása büntetések kiszabásával járhat.
Ez a termék BS 1363 hálózati csatlakozóval van ellátva. Ha a biztosítékot ki kell cserélni, akkor csak 5 Amperes, BS 1362 jelölésű biztosítékokat használjon.
Abban a valószínűtlen esetben, ha ez a csatlakozó nem lenne használható az Ön otthonában rendelkezésre álló fali aljzatokkal, akkor a csatlakozót le kell
szerelni, és egy másikat kell helyette felszerelni az alábbiak szerint: A tápkábel vezetékei a következő színkóddal rendelkeznek:
ZÖLD ÉS SÁRGA – FÖLDELÉS
KÉK – NULL
BARNA – FÁZIS
Mivel előfordulhat, hogy ezek a színek nem mindig egyeznek a csatlakozóban található érintkezők azonosításához használt színekkel, a csatlakoztatást a
következők szerint végezze el.
A ZÖLD ÉS SÁRGA színű vezetéket az E jelöléssel vagy a földelés szimbólummal ellátott, vagy a ZÖLD vagy ZÖLD ÉS SÁRGA színű érintkezőhöz kell csatlakoztatni. A
KÉK színű vezetéket az N jelöléssel ellátott vagy a FEKETE színű vezetékhez kell csatlakoztatni. A BARNA színű vezetéket az L jelöléssel ellátott vagy a VÖRÖS
színű vezetékhez kell csatlakoztatni.
Ha kétségei vannak azzal kapcsolatosan, hogy hogyan csatlakoztassa a vezetékeket a csatlakozódugóhoz, illetve hogy hogyan cserélje ki a biztosítékot, forduljon
villanyszerelőhöz.

RO | ATENȚIONĂRI IMPORTANTE!
Aceste instrucțiuni pot fi găsite și la www.tommeetippee.com
Păstrați această foaie de instrucțiuni pentru referințe viitoare,
deoarece include informații importante.
Copiii nu se vor juca cu aparatul. Acest aparat este destinat exclusiv
utilizării casnice. Nu utilizați în spațiile exterioare. Înainte de a
conecta pentru prima oară încălzitorul pentru alimente și biberoane
la sursa de alimentare cu curent, asigurați-vă că tensiunea
dispozitivului este compatibilă cu cea a sursei dvs. de alimentare,
verificând eticheta de pe baza unității. Înainte de a porni dispozitivul,
asigurați-vă că ați adăugat apa necesară. Nu scufundați în apă.
Pentru a proteja împotriva
incendiilor, șocurilor electrice și a vătămării persoanelor nu
scufundați cablul, ștecărele sau alte părți ale aparatului în apă sau în
alt lichid. Utilizarea incorectă a produsului poate cauza risc de
incendiu, electrocutare și/sau rănire. Acest dispozitiv poate fi utilizat
de persoane cu vârsta de minimum 14 ani, dacă sunt supravegheate
sau dacă au fost instruite cu privire la utilizarea dispozitivului într-un
mod sigur și dacă înțeleg pericolele posibile. Operațiunile de
curățare și întreținere realizate de utilizator nu vor fi efectuate de
copii, decât dacă aceștia au vârsta de minimum 14 ani și dacă sunt
supravegheați. Nu lăsați acest dispozitiv și cablul său de alimentare
la îndemâna copiilor. Acest dispozitiv nu este destinat utilizării de
către persoane (inclusiv copii) cu abilități fizice, senzoriale sau
mentale reduse sau de către persoane fără experiență sau care nu
dispun de cunoștințele necesare, cu excepția cazului în care au fost
supravegheate sau instruite cu privire la utilizarea dispozitivului de
către o persoană responsabilă pentru siguranța lor. Copiii nu înțeleg
pericolele asociate operării dispozitivelor electrice. Nu le permiteți
niciodată copiilor să utilizeze acest dispozitiv. Suprafața elementului
de încălzire poate rămâne caldă după utilizare. Nu atingeți
suprafețele fierbinți; în acest scop folosiți mânerele și zonele
speciale de apucare. Asigurați-vă că indicațiile pentru încălzire sunt
respectate pentru a vă asigura că alimentele nu sunt încălzite prea
mult timp. Pentru siguranța copilului dvs., verificați întotdeauna
temperatura alimentelor înainte de a-l hrăni, prin testarea pe o

parte sensibilă a pielii dumneavoastră. Nu utilizați dispozitivele al
căror cablu de alimentare sau ștecăr prezintă defecțiuni sau după ce
aparatul a funcționat necorespunzător sau a fost avariat în orice alt
mod. În cazul în care cablul de alimentare este avariat, acesta
trebuie schimbat de o persoană calificată, pentru evitarea oricăror
pericole. Utilizați întotdeauna în bucătărie, pe o suprafață plană și
uscată, rezistentă la căldură. Nu mișcați aparatul atunci când acesta
este în funcțiune. Nu lăsați cablul de alimentare să atârne peste
marginea suprafeței de lucru din bucătărie și nu îl lăsați să atingă
suprafețele încinse. Produsul a fost prevăzut cu un dispozitiv de
înfășurare a cablului, situat la baza unității, pentru a vă permite să
adaptați în condiții de siguranță lungimea cablului de alimentare. Vă
recomandăm să utilizați cablul la o lungime cât mai mică. Nu folosiți
alte accesorii decât cele care însoțesc acest dispozitiv. Cablul de
alimentare trebuie să iasă din organizatorul de cabluri prin zona
destinată ieșirii. În cazul în care cablul de alimentare este plasat
corect în organizator, produsul va avea o poziție perfect plană. Nu
începeți să utilizați produsul dacă acesta nu are o poziție perfect
plană. Verificați periodic cablul și ștecărul, pentru a identifica
eventualele semne de uzură; dacă acestea sunt prezente, întrerupeți
imediat utilizarea aparatului. Apa din interiorul aparatului atinge
temperaturi foarte înalte și poate cauza arsuri. Vă rugăm să acordați
o atenție suplimentară în momentul în care scoateți obiecte din
încălzitorul pentru alimente și biberoane. Unitatea rămâne pornită,
numai dacă nu este scoasă din priză.
UTILIZARE
Viteza cu care încălzitorul pentru alimente și biberoane încălzește laptele sau alimentele va depinde de dimensiunea biberonului sau a recipientului, precum și
de temperatura inițială a laptelui sau a alimentelor (de ex., dacă acestea se află la temperatura camerei, de 20˚C, sau dacă sunt scoase din frigider, la
temperatura de 5˚C).
Vă recomandăm să utilizați întotdeauna această setare pentru încălzire. Setarea se folosește numai pentru a păstra o temperatură de încălzire . Setarea este
o setare MINIMĂ și nu ar trebui utilizată.LAPTELE SAU ALIMENTELE NU TREBUIE ÎNCĂLZITE MAI MULT DE 30 DE MINUTE.
Ghidul vă indică durata estimată a încălzirii. Nivelul maxim al temperaturii medii stabilizate este de aproximativ 85˚C
PENTRU BIBEROANE
1. Puneți biberonul plin în încălzitorul pentru alimente și biberoane.
2. Umpleți încălzitorul pentru alimente și biberoane cu apă până la marginea interioară, folosind o carafă sau o sticlă (numai dacă nu utilizați un biberon de
150 ml). Pentru un biberon mai mic, umpleți până la marginea inferioară a inelului de strângere. Nu permiteți niciodată ca apa să se reverse
peste sau să depășească gâtul biberonului.
3. Înainte de a conecta aparatul la sursa de alimentare, asigurați-vă că încălzitorul pentru alimente și biberoane este comutat la setarea dorită. Asigurați-vă
că aveți mâinile uscate.
4. Conectați unitatea la sursa de alimentare cu electricitate și porniți priza.
5. Rotiți indicatorul, până ce ajunge la setarea dorită . Lumina de culoare portocalie se va aprinde, ceea ce indică faptul că încălzitorul pentru alimente și
biberoane este pornit și se încălzește.
6. Odată ce apa s-a încălzit, lumina portocalie se va opri, ceea ce va indica faptul că termostatul va menține temperatura apei. Nu indică faptul că laptele
este pregătit. Vă rugăm să consultați tabelul cu duratele de preparare din acest manual, pentru a afla cât timp trebuie încălzit laptele.

7. Încălziți laptele până ce acesta ajunge la temperatura dorită. Asigurați-vă că indicațiile pentru încălzire sunt respectate pentru a vă asigura că laptele nu
este încălzit prea mult timp.
8. Atenție în momentul în care scoateți biberonul, deoarece apa în care a fost imersat este fierbinte.
9. Pentru siguranța copilului dvs., verificați întotdeauna temperatura laptelui înainte de a-l hrăni, prin testarea pe o parte sensibilă a pielii dumneavoastră.
Atenție să nu supraîncălziți laptele. Înainte de a hrăni copilul, agitați ușor biberonul.
10. În timpul hrănirii, biberonul poate fi așezat înapoi în încălzitor, pentru a păstra laptele cald, folosind setarea . Termostatul va menține temperatura apei.
În acest timp, lumina indicatoare va avea o culoare portocalie, indicând faptul că încălzitorul se încălzește.
11. Rotiți înapoi indicatorul la setare și scoateți aparatul din priză, după ce ați finalizat hrănirea.
12. Îndepărtați orice urme de apă din unitate și ștergeți-o până este complet uscată.
PENTRU BORCANELE PENTRU BEBELUȘI
Puteți utiliza încălzitorul de biberoane și pentru a încălzi borcanele cu mâncare pentru bebeluși. Atunci când încălziți mâncarea dintr-un borcan, scoateți
capacul borcanului și urmați instrucțiunile de mai sus, asigurându-vă că nivelul apei din încălzitor nu trece niciodată mai sus de marginea vasului. LINII
DIRECTOARE PENTRU ÎNCĂLZIRE
CURĂȚARE
Înainte de a curăța aparatul, scoateți-l din priză și lăsați-l să se răcească. După fiecare utilizare, scurgeți apa rămasă din baza încălzitorului pentru alimente și
biberoane, înclinând încălzitorul pentru alimente și biberoane în laterală, deasupra unei chiuvete, și curățați-l ștergându-l numai cu o cârpă umedă. Nu curățați
cu agenți de curățare abrazivi și nu lăsați să intre în contact cu solvenți sau cu substanțe chimice dure, s-ar putea produce deteriorări.
ÎNDEPĂRTAREA DEPUNERILOR
Îndepărtați depunerile la următoarele intervale de timp:
Apă dură – 7 zile
Apă cu duritate medie – 14 zile
Apă cu duritate mică – 21 de zile
Puteți afla calitatea apei prin intermediul furnizorului dvs. de apă. Înainte de a curăța încălzitorul pentru alimente și biberoane, scoateți-l din priză și lăsați-l să se
răcească. După fiecare utilizare, scurgeți apa rămasă din baza încălzitorului pentru alimente și biberoane, înclinând încălzitorul pentru alimente și biberoane în
laterală, deasupra unei chiuvete, și curățați-l ștergându-l numai cu o cârpă umedă. Acumularea de calcar poate afecta negativ performanța încălzitorului pentru
alimente și biberoane. Vă recomandăm să îndepărtați depunerile la intervalele menționate mai sus, pentru a vă asigura că încălzitorul pentru alimente și
biberoane continuă să funcționeze eficient. Dacă în zona dvs. apa este dură, acest lucru poate determina acumularea mai rapidă a depunerilor de calcar pe
aparat, așadar este necesar să curățați mai des aparatul. Folosiți un detartrant care nu atacă inoxul, în conformitate cu instrucțiunile producătorului. În mod
alternativ, puteți folosi oțet alb pentru a îndepărta depunerile de pe încălzitorul pentru alimente și biberoane, în conformitate cu instrucțiunile producătorului.
Odată ce ați finalizat procedura de îndepărtare a depunerilor, a realiza un ciclu de curățare finală. Poate fi necesar să repetați procesul, dacă descoperiți că încă
sunt prezente depuneri de calcar. NU FOLOSIȚI obiecte din metal sau bureți de sârmă pentru a curăța încălzitorul pentru alimente și biberoane. NU FOLOSIȚI
înălbitor pentru a curăța încălzitorul pentru alimente și biberoane. NU FOLOSIȚI materiale abrazive sau antibacteriene.
INFORMAȚII PRIVIND ELIMINAREA DEȘEURILOR ELECTRICE ȘI ALE ECHIPAMENTELOR ELECTRONICE (DEEE)
Acest simbol de pe produse și de pe documentele însoțitoare înseamnă că produsele electrice și electronice uzate nu trebuie amestecate cu deșeurile menajere.
Pentru eliminarea adecvată în vederea tratării, recuperării și reciclării, vă rugăm să duceți aceste produse la punctele de colectare desemnate unde acestea vor
fi acceptate gratuit. În unele țări, este posibil să puteți returna produsele la comerciantul local cu amănuntul la achiziționarea unui produs nou.
Eliminarea corectă a acestui produs vă va ajuta să economisiți resurse valoroase și să împiedicați orice efecte posibile asupra sănătății umane și asupra mediului,
care ar putea rezulta din manipularea necorespunzătoare a deșeurilor. Vă rugăm să contactați autoritatea locală pentru mai multe detalii despre cel mai
apropiat punct de colectare pentru DEEE.
Pentru eliminarea incorectă a acestui produs pot fi aplicate sancțiuni în conformitate cu legislația națională.
Produsul este dotat cu un cablu principal de alimentare BS 1363 prevăzut cu o siguranță fuzibilă. Dacă vreodată este necesar să înlocuiți siguranța, utilizați numai
siguranțe care sunt marcate BS 1362 și sunt marcate pentru intensitatea de 5 A. În cazul puțin probabil ca acest ștecăr să nu fie adecvat pentru prizele din
locuința dvs., acesta trebuie scos și trebuie montat unul adecvat, după cum urmează:

Cablurile de la rețeaua de alimentare sunt colorate în conformitate cu următorul cod:
VERDE ȘI GALBEN – ÎMPĂMÂNTARE
ALBASTRU – NUL
MARO – FAZĂ
Deoarece aceste culori ar putea să nu corespundă marcajelor colorate folosite uneori pentru identificarea terminalelor din ștecăr, conectați-le după cum
urmează.
Cablul VERDE ȘI GALBEN trebuie să fie conectat la terminalul marcat cu E sau cu simbolul pentru împământare sau colorat în VERDE sau VERDE ȘI GALBEN.
Cablul ALBASTRU trebuie să fie conectat la terminalul marcat cu N sau colorat cu NEGRU. Cablul MARO trebuie să fie conectat la terminalul marcat cu L sau
colorat cu ROȘU.
Dacă aveți vreo îndoială cu privire la modul de conectare a unui ștecăr sau de la modul de a înlocui siguranța fuzibilă în siguranță, consultați un electrician
calificat.
PL | WAŻNE UWAGI I OSTRZEŻENIA!
Instrukcje te można również znaleźć na stronie
www.tommeetippee.com
Niniejszą instrukcję należy zachować na przyszłość, ponieważ
zawiera ona ważne informacje.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Urządzenie to jest
przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Nie wolno go używać
na zewnątrz. Przed podłączeniem podgrzewacza po raz pierwszy do
prądu należy się upewnić, że napięcie jest zgodne z parametrami
zasilania, sprawdzając tabliczkę znamionową na podstawie
urządzenia. Przed włączeniem urządzenia należy się upewnić, że
dodano wodę. Nie zanurzać w wodzie. Nie zanurzać przewodu,
wtyczki ani żadnej innej części urządzenia w wodzie czy innej cieczy.
W przeciwnym razie może dojść do pożaru, porażenia prądem
elektrycznym i obrażeń ciała. Użycie produktu niezgodne z
przeznaczeniem może doprowadzić do pożaru, porażenia prądem
elektrycznym i/lub obrażeń ciała. To urządzenie może być
użytkowane przez osoby w wieku lat 14 i starsze, o ile będą one to
robić pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją bezpiecznego
użytkowania urządzenia oraz ze zrozumieniem zagrożeń związanych
z jego użytkowaniem. Dzieciom poniżej 14. roku życia nie wolno
samodzielnie przeprowadzać czyszczenia i konserwacji urządzenia,
chyba że robią to pod nadzorem dorosłej osoby. Urządzenie i jego
kabel należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. To
urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczonych możliwościach fizycznych, sensorycznych lub
psychicznych albo osoby nieposiadające doświadczenia i wiedzy

potrzebnej do obsługi tego urządzenia, chyba że są one
nadzorowane lub instruowane w tym zakresie przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Dzieci nie uświadamiają
sobie zagrożeń związanych z obsługą urządzeń elektrycznych.
Dzieciom nie wolno korzystać z tego urządzenia. Powierzchnia
elementu grzewczego zatrzymuje ciepło resztkowe po użyciu. Nie
dotykać gorących powierzchni; korzystać z uchwytów i pokręteł.
Przestrzegać wytycznych dotyczących podgrzewania, aby zapobiec
zbyt długiemu podgrzewaniu posiłków. Ze względów
bezpieczeństwa, zawsze sprawdzić temperaturę pokarmu na
wrażliwej części swojej skóry. Nie używać urządzenia z uszkodzonym
przewodem lub wtyczką, po awarii lub jakimkolwiek uszkodzeniu.
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi go wymienić
wykwalifikowana osoba, aby uniknąć ryzyka porażenia prądem
elektrycznym. Z urządzenia należy korzystać wyłącznie na suchej i
płaskiej, żaroodpornej powierzchni w kuchni. Nie przenosić
urządzenia podczas jego użytkowania. Przewód nie powinien zwisać
poza krawędź blatu roboczego w kuchni ani dotykać gorących
powierzchni. Produkt został wyposażony w zwijarkę przewodu na
podstawie, która umożliwia bezpieczną regulację jego długości.
Zaleca się, aby przewód był jak najkrótszy. Nie wolno używać
akcesoriów innych niż dołączone do urządzenia. Przewód musi
wychodzić ze zwijarki przez specjalną wnękę w podstawie.
Prawidłowo schowany przewód pozwala na równe ustawienie
produktu. Nie korzystać z urządzenia, jeśli nie stoi ono równo na
powierzchni. Regularnie sprawdzać przewód i wtyczkę pod kątem
uszkodzeń, a w przypadku ich dostrzeżenia natychmiast zaprzestać
użytkowania urządzenia. Woda w urządzeniu osiąga bardzo wysoką
temperaturę i może oparzyć użytkownika. Zachować ostrożność
podczas wyjmowania przedmiotów z podgrzewacza.
Urządzenie pozostaje włączone, dopóki nie zostanie wyłączone z
prądu.
UŻYWANIE URZĄDZENIA
Szybkość podgrzewania mleka lub pokarmu zależy od wielkości butelki lub pojemnika i od temperatury początkowej mleka lub żywności (np. czy
produkt ma temperaturę pokojową 20°C, czy lodówki 5°C).
Zalecamy, aby ustawienia zawsze używać do podgrzewania; ustawienie służy wyłącznie do utrzymywania ciepłej temperatury pokarmu. Ustawienie
oznacza pozycję MIN i nie należy go stosować.
MLEKO I POKARM NIE POWINNY BYĆ PODGRZEWANE PRZEZ DŁUŻEJ NIŻ 30 MINUT.
W tym przewodniku podane są czasy, jakich podgrzewacz potrzebuje do wykonania danej czynności. Maksymalna średnia ustabilizowana temperatura wody
wynosi około 85˚C

BUTELKI DO KARMIENIA
1. Umieścić butelkę w podgrzewaczu.
2. Przy użyciu dzbanka lub butelki napełnić podgrzewacz wodą do poziomu wewnętrznej krawędzi (chyba, że używana jest butelka o pojemności 150 ml). W
przypadku mniejszej butelki napełnić podgrzewacz wodą do poziomu dolnej części pierścienia mocującego. Uważać, aby woda nie przelała się lub nie
wychodziła poza szyjkę butelki.
3. Przed podłączeniem do prądu sprawdzić, czy podgrzewacz jest ustawiony w pozycji. Sprawdzić suchość rąk.
4. Podłączyć kabel do sieci i włączyć urządzenie.
5. Obrócić pokrętło do ustawienia . Zaświeci się kontrolka w kolorze bursztynu, wskazując podgrzewanie wody przez urządzenie.
6. Kiedy woda zostanie podgrzana, bursztynowa kontrolka wyłączy się, wskazując, że termostat będzie utrzymywał temperaturę wody. Nie oznacza to, że mleko
jest gotowe do podania dziecku. Czas podgrzewania mleka można znaleźć w odpowiedniej tabeli w tym przewodniku.
7. Podgrzać mleko do pożądanej temperatury. Przestrzegać wskazówek dotyczących czasu podgrzewania, aby upewnić się, że mleko nie będzie podgrzewane
zbyt długo.
8. Podczas wyjmowania butelki z mlekiem zachować ostrożność – butelka i woda będą gorące.
9. Ze względów bezpieczeństwa, zawsze sprawdzić temperaturę mleka na wrażliwej części swojej skóry. Uważać, aby nie przegrzać mleka. Delikatnie potrząsnąć
butelką przed nakarmieniem dziecka.
10. Podczas karmienia butelkę można odstawiać do podgrzewacza, aby utrzymać temperaturę mleka za pomocą ustawienia . Termostat utrzyma odpowiednią
temperaturę wody. W trakcie pracy kontrolka zmieni kolor na bursztynowy, wskazując podgrzewanie wody przez urządzenie.
11. Po zakończeniu karmienia obrócić pokrętło do pozycji i odłączyć urządzenie od prądu.
12. Wylać wodę z urządzenia i wytrzeć je do sucha.
SŁOICZKI
Podgrzewacz do butelek może być również używany do podgrzewania posiłków dla niemowląt w słoikach. Podgrzewając jedzenie w słoiku należy usunąć wieko i
postępować zgodnie z instrukcjami powyżej, przy czym poziom wody w podgrzewaczu musi być zawsze poniżej górnej krawędzi słoika.
WYTYCZNE DOTYCZĄCE OGRZEWANIA
CZYSZCZENIE
Przed czyszczeniem, wyjąć kabel z gniazdka i poczekać aż urządzenie ostygnie. Po każdym użyciu wylać pozostałą wodę z podgrzewacza, przechylając go do boku
nad zlewem, po czym wytrzeć urządzenie do czysta wilgotną szmatką. Nie stosować żrących środków czyszczących ani rozpuszczalników i silnych chemikaliów,
ponieważ mogą one uszkodzić urządzenie.
USUWANIE KAMIENIA
Częstotliwość odkamieniania:
Woda twarda – co 7 dni
Woda średnio twarda – co 14 dni
Woda miękka – co 21 dni
Jakość wody można sprawdzić, kontaktując się z lokalnym zakładem wodociągów. Przed wyczyszczeniem podgrzewacza, wyjąć kabel z gniazdka i poczekać aż
urządzenie ostygnie. Po każdym użyciu wylać pozostałą wodę z podgrzewacza, przechylając go do boku nad zlewem, po czym wytrzeć urządzenie do czysta
wilgotną szmatką. Osad z kamienia może negatywnie wpłynąć na wydajność podgrzewacza. Proces usuwania kamienia zalecamy przeprowadzać zgodnie z
podanym wyżej harmonogramem, aby zagwarantować wydajną pracę podgrzewacza. Eksploatacja urządzenia w warunkach występowania twardej wody może
przyczyniać się do szybszego osadzania się kamienia, dlatego usuwanie kamienia może być konieczne w krótszych odstępach czasu.
Używać środka do usuwania kamienia, który jest odpowiedni dla powierzchni ze stali nierdzewnej i korzystać z niego zgodnie z wytycznymi producenta. Do
odkamieniania podgrzewacza można także stosować biały ocet zgodnie z zaleceniami producenta. Po odkamienieniu urządzenia przeprowadzić ostateczny cykl
czyszczenia. Jeżeli kamień nadal zalega, może zajść konieczność ponownego przeprowadzenia procedury jego usunięcia. NIE UŻYWAĆ metalowych przedmiotów
ani zmywaków do czyszczenia podgrzewacza. NIE UŻYWAĆ wybielacza do czyszczenia podgrzewacza. NIE UŻYWAĆ szorstkich ani antybakteryjnych materiałów.

INFORMACJE DOTYCZĄCE UTYLIZACJI ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH I ELEKTRONICZNYCH (WEEE)
Ten symbol na produktach i dołączonych do nich dokumentach oznacza, że zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych nie wolno wyrzucać do ogólnych
odpadów z gospodarstwa domowego. W celu prawidłowej utylizacji, regeneracji i recyklingu należy zabrać tego typu produkty do wyznaczonych punktów
odbioru, gdzie można je oddać bezpłatnie. W niektórych krajach, przy zakupie nowego produktu można u sprzedawcy zostawić zużyte urządzenie. Odpowiednia
utylizacja produktu pomaga oszczędzać cenne zasoby i zapobiegać ewentualnemu negatywnemu wpływowi na zdrowie człowieka i środowisko naturalne. Więcej
informacji na temat punktu odbioru elektrośmieci (WEEE) można uzyskać w miejscowym urzędzie.
Nieprawidłowa utylizacja produktu podlega każe zgodnie z prawem obowiązującym w danym kraju.
Produkt posiada wtyczkę sieciową BS 1363 z bezpiecznikiem. W przypadku konieczności wymiany bezpiecznika, należy używać wyłącznie bezpieczników o
symbolu BS 1362 i napięciu 5A. Gdyby okazało się, że wtyczka nie pasuje do gniazdka w domu, należy ją zdjąć i podłączyć odpowiedni typ w następujący
sposób:
Poszczególne żyły przewodu zasilającego są oznaczone odpowiednimi kolorami:
ZIELONY I ŻÓŁTY – UZIEMIENIE
NIEBIESKI – NEUTRALNY BRĄZOWY –
NAPIĘCIE
Ponieważ kolory te nie zawsze odpowiadają oznaczeniom zacisków na wtyczce, podłączyć kable zgodnie z poniższym opisem.
ZIELONA I ŻÓŁTA żyła musi być podłączona do zacisku oznaczonego literą E lub symbolem uziemienia, lub kolorem ZIELONYM bądź ZIELONYM I ŻÓŁTYM.
NIEBIESKA żyła musi być podłączona do zacisku N lub oznaczonego kolorem CZARNYM. BRĄZOWA żyła musi być podłączona do zacisku L lub oznaczonego
kolorem CZERWONYM.
W razie wątpliwości co do tego, jak bezpiecznie podłączyć wtyczkę lub wymienić bezpiecznik, zwrócić się o wsparcie do wykwalifikowanego elektryka.
TR | UYARI
Içinde önemli talimatlar bulunmaktadır. Lütfen okuyun ve gelecekte
Referans olması için saklayın. İletişim bilgileri
www.tommeetippee.com. Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Bu cihaz,
yalnızca evde kullanım içindir. Dış mekânda kullanmayın. Mama ve
biberon ısıtıcıyı ilk defa prize takmadan önce, ünitenin tabanındaki
etiketi kontrol ederek gerilimin elektrik şebekenizle uyumlu
olduğundan emin olun. Üniteyi açmadan önce, üniteye su
eklendiğinden emin olun. Suya daldırmayın. Yangın, elektrik
çarpması ve yaralanmalara karşı koruma için kabloyu, fişleri veya
ünitenin diğer parçalarını suya ya da başka sıvılara daldırmayın.
Ürünün yanlış kullanımı, yangın, elektrik çarpması ve/veya kişisel
yaralanmayla sonuçlanabilir. Bu cihaz, 14 yaşında ve daha büyük
kişiler tarafından, cihazın güvenli kullanımı ile ilgili talimatlar verilmiş
ve ilgili tehlikeler anlaşılmış olduğunda veya gözetim sunulduğunda
kullanılabilir. Temizlik ve kullanıcı bakım işlemleri, 14 yaşında ve
daha büyük olmaları ve gözetim altında tutulmaları durumu
haricinde çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir. Bu cihazı ve
kablosunu çocukların erişemeyeceği yerde saklayın. Bu cihaz,
güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımı ile ilgili
talimatlar verilmediği ya da gözetim sağlanmadığı takdirde fiziksel,
duyusal veya zihinsel becerilerinde azalma olan ya da deneyimi ve
bilgisi yeterli olmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanıma

yönelik olarak geliştirilmemiştir. Çocuklar, elektrikli cihazların
çalıştırılmasıyla ilgili tehlikeleri anlayamaz. Kesinlikle çocukların bu
cihazı kullanmalarına izin vermeyin. Isıtma elemanının yüzeyinde,
kullanım sonrasında artık ısı mevcut olacaktır. Sıcak yüzeylere
dokunmayın; tutamakları ve düğmeleri kullanın. Mamanın çok uzun
süreyle ısıtılmaması için ısıtma ile ilgili kılavuz ilkelerin izlendiğinden
emin olun. Çocuğunuzun güvenliği için – Mamayı çocuğunuza
vermeden önce her zaman, cildinizin hassas bir bölgesinde test
yaparak mamanın sıcaklığını kontrol edin. Kablosu veya fişi hasarlı
olan, arızalanan ya da herhangi bir şekilde hasar görmüş cihazları
çalıştırmayın. Güç kablosu hasar görmüşse, tehlikelerin önlenmesi
için bu kablonun vasıflı bir kişi tarafından değiştirilmesi
gerekmektedir. Her zaman için kuru ve düz, ısıya karşı dayanıklı
mutfak yüzeylerinde kullanın. Kullanım sırasında, cihazı hareket
ettirmeyin. Kablonun mutfak çalışma yüzeylerinin kenarından aşağı
sarkmasına ya da sıcak yüzeylerle temasa geçmesine izin vermeyin.
Ürün, kablonun uzunluğunu güvenli bir şekilde ayarlayabilmeniz için
taban kısmında bir kablo sarma alanı ile donatılmıştır. Kablonun
mümkün olduğunca kısa tutulması önerilir. Bu cihazla birlikte temin
edilenler dışında aksesuarlar kullanmayın. Kablo, kablo
toplayıcısından, çıkış girintisi kullanılarak çıkarılmalıdır. Kablonun
toplayıcıya doğru şekilde yerleştirilmesi halinde, ürün düz bir şekilde
duracaktır. Ürün düz bir şekilde durmuyorsa, ürünü kullanmaya
başlamayın. Kabloyu ve fişi düzenli olarak hasar emarelerine karşı
kontrol edin; görünür hasar varsa, ürünü derhal kullanımdan alın.
Ünite içindeki su son derece ısınabilir ve yanıklara neden olabilir;
lütfen öğeleri mama ve biberon ısıtıcından çıkarırken dikkatli olun.
Ünite, ana şebekeden kapatılmadığı sürece açık kalır.
KULLANIM
Mama ve biberon ısıtıcının sütü veya mamayı ısıtma hızı, biberon veya kabın boyutu ile süt veya mamanın başlangıçtaki sıcaklığına bağlı olacaktır (ör. oda sıcaklığı
20˚C veya buzdolabı 5˚C).
Isıtma için her zaman ayarının kullanılmasını, ayarının ise yalnızca sıcak tutma amaçlı olarak kullanılmasını öneririz. Ayarı bir minimum (MIN) ayardır ve
kullanılmamalıdır.
SÜT VEYA MAMA 30 DAKİKADAN UZUN SÜREYLE ISITILMAMALIDIR.
Kılavuzda, ısıtıcının çalışacağı süreye dair bir gösterge verilmektedir. Maksimum ortalama stabilize edilmiş sıcaklık yaklaşık
85˚C’dir
BİBERONLAR İÇİNBİBERONLAR İÇİN
1. Biberonu mama ve biberon ısıtıcıya yerleştirin.
2. M ama ve biberon ısıtıcıyı, bir sürahi veya şişe kullanarak iç kenara kadar suyla doldurun (150 ml’lik biberon kullanılan durumlar haricinde). Daha küçük
biberonlarda, vida halkasının altına kadar dolum yapın. Kesinlikle suyun taşmasına veya biberonun boyun kısmını aşmasına izin vermeyin.
3. Cihazı prize takmadan önce, mama ve biberon ısıtıcının ayarına getirildiğinden emin olun. Ellerinizin kuru olduğundan emin olun.
4. Üniteyi ana şebekeye bağlayın ve şebekeyi açın.

5. Kadranı ayarına getirin . Sarı renkli ışık, mama ve biberon ısıtıcının açıldığını ve ısınmakta olduğunu gösterecek şekilde yanacaktır.
6. S u ısıtıldıktan sonra, sarı renkli ışık sönerek termostatın suyun sıcaklığını muhafaza edeceğini gösterecektir. Bu, sütün hazır olduğu anlamına gelmez. Sütün
ne kadar süreyle ısıtılacağını tespit etmek için lütfen bu kılavuzdaki zamanlama tablosuna bakın.
7. Sütü istenilen sıcaklığa gelecek şekilde ısıtın. Sütün çok uzun süreyle ısıtılmaması için ısıtma ile ilgili kılavuz ilkelerin izlendiğinden emin olun.
8. Biberonu çevreleyen su sıcak olduğundan, biberonu çıkarırken dikkatli olun.
9. Ç ocuğunuzun güvenliği için, sütü çocuğunuza vermeden önce her zaman, cildinizin hassas bir bölgesinde test yaparak sütün sıcaklığını kontrol edin.Sütü fazla
ısıtmamak için dikkatli olun. Besleme öncesinde biberonu hafifçe çalkalayın.
10. B esleme sırasında, ayarı kullanılarak sütün sıcak tutulması için biberon ısıtıcıya geri konulabilir . Termostat, suyun sıcaklığını muhafaza edecektir. Bu sırada,
gösterge ışığı, ısıtıcının ısındığını gösterecek şekilde sarı renge dönecektir.
11. Kadranı tekrar ayarına getirin ve besleme sonrasında üniteyi prizden çekin.
12. Ünitedeki suyu boşaltın ve üniteyi kurutun.
MAMA KAVANOZLARI İÇİN
Biberon ısıtıcısı, bebek maması kavanozlarını ısıtmak için de kullanılabilir. Kavanozdaki yiyecekleri ısıtırken kavanozun kapağını çıkarın ve ısıtıcıdaki su
seviyesinin her zaman kavanozun ağzının altında olduğundan emin olun ve yukarıdaki talimatları izleyin. ISıTMA KURALLARı
TEMİZLEME
Temizlik öncesinde prizden çıkarın ve cihazın soğumasını bekleyin. Her kullanım sonrasında, mama ve biberon ısıtıcıyı lavaboda yana doğru eğerek mama ve
biberon ısıtıcı tabanındaki suyu boşaltın ve cihazın içini yalnızca nemli bir bez kullanarak silin. Aşındırıcı temizleyiciler kullanarak temizlemeyin ya da ürünün
solventler veya sert kimyasallarla temas etmesinden kaçının; hasar oluşabilir.
KİREÇ GİDERME
Kireç giderme işlemi sıklığı aşağıdaki gibi olmalıdır:
Sert su – 7 gün
Orta – 14 gün
Yumuşak – 21 gün
Su sağlayıcınızdan suyun kalitesi hakkında bilgi edinebilirsiniz. Temizlik öncesinde mama ve şişe ısıtıcısını prizden çekin ve cihazın soğumasını bekleyin. Her
kullanım sonrasında, mama ve biberon ısıtıcıyı lavaboda yana doğru eğerek mama ve biberon ısıtıcı tabanındaki suyu boşaltın ve cihazın içini yalnızca nemli bir
bez kullanarak silin. Kireç birikimi, mama ve biberon ısıtıcının performansını olumsuz etkileyebilir. Mama ve biberon ısıtıcının verimli bir şekilde çalışmaya devam
etmesini sağlamak için kireç giderme işlemlerini yukarıdaki sıklık kılavuz ilkelerine uygun şekilde gerçekleştirmenizi öneririz. Suyun sert olduğu bir bölgede
yaşıyorsanız, kireç diğer alanlardan daha hızlı bir şekilde kireç oluşabilir ve bu nedenle de kireç giderme işleminin daha sık bir şekilde gerçekleştirilmesi
gerekebilir. Paslanmaz çelik ile kullanıma uygun bir kireç gidericiyi, üreticinin kılavuz ilkelerine uygun şekilde kullanın. Alternatif olarak, mama ve biberon
ısıtıcıdaki kireçleri gidermek için üretici talimatlarına uygun şekilde beyaz sirke kullanabilirsiniz. Kireç giderme işlemini gerçekleştirdikten sonra bir nihai temizlik
döngüsü yürütmek. Kireç kalırsa, bu işlemi yinelemeniz gerekebilir. Mama ve biberon ısıtıcınızı temizlemek için metal nesneler veya ovma telleri KULLANMAYIN.
Mama ve biberon ısıtıcıyı temizlemek için çamaşır suyu KULLANMAYIN. Aşındırıcı veya antibakteriyel materyaller KULLANMAYIN.
ATIK ELEKTRİKLİ VE ELEKTRONİK EKİPMANIN (WEEE) BERTARAFI İLE İLGİLİ BİLGİLER
Ürünler ve ürünlere eşlik eden belgeler üzerinde bu sembolün kullanılması, kullanılmış elektrikli ve elektronik ürünlerin genel ev atıklarıyla birlikte atılmaması
gerektiği anlamına gelir. İşleme, geri kazanım ve geri dönüşüm için cihazı uygun biçimde atmak üzere lütfen bu ürünleri ücretsiz olarak kabul eden ilgili toplama
noktalarına götürün. Bazı ülkelerde, yeni bir ürün satın alarak mevcut ürünü yerel bayinize iade edebilirsiniz.
Bu ürünün doğru bir şekilde atılması, değerli kaynaklardan tasarruf etmemize ve insan sağlığı ile çevre üzerinde atıkların uygunsuz şekilde taşınmasından
doğabilecek olası etkileri önlememize yardımcı olacaktır. WEEE için en yakın toplama noktasının detaylarını öğrenmek üzere lütfen yerel olarak yetkili makama
başvurun.
Bu ürünün yerel mevzuata uygun şekilde atılmaması, para cezalarının uygulanmasına neden olabilir.
Ürün, sigortalı bir BS 1363 fiş ile donatılmıştır. Sigortanın değiştirilmesinin gerektiği durumlarda, yalnızca BS 1362 işaretini taşıyan ve 5A değerli sigortalar
kullanın. Bu fişin evinizdeki prizlerle uyumlu olmaması halinde, bu fiş çıkarılmalı ve aşağıda açıklanan şekilde uygun bir fiş takılmalıdır: Fiş ucundaki
kablolar, aşağıdaki kurallara uygun şekilde renklendirilmiştir:

YEŞİL VE SARI – TOPRAKLAMA
MAVİ – NÖTR
KAHVERENGİ – YÜKLÜ
Bu renkler, bazı durumlarda fişteki terminalleri tanımlamak için kullanılan renkli işaretlerle uyumlu olabileceğinden, bağlantıları aşağıdaki şekilde gerçekleştirin.
YEŞİL VE SARI renkli kablo, E olarak işaretlenmiş olan, topraklama sembolüyle gösterilen ya da YEŞİL veya YEŞİL VE SARI renkli terminale bağlanmalıdır. MAVİ
renkli kablo, N olarak işaretlenmiş olan ya da SİYAH renkli terminale bağlanmalıdır. KAHVERENGİ renkli kablo, L olarak işaretlenmiş olan ya da KIRMIZI renkli
terminale bağlanmalıdır.
Bir fişin kablolarının değiştirilmesi ya da sigortanın güvenli bir şekilde değiştirilmesi ile ilgili herhangi bir şüpheniz olursa, vasıflı bir elektrik teknisyenine danışın.
NL | BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN!
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook vinden op
www.tommeetippee.com
Bewaar dit instructieblad voor toekomstig gebruik omdat hierin
belangrijke informatie staat.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Dit apparaat is alleen
geschikt voor huishoudelijk gebruik. Niet buitenshuis gebruiken.
Controleer het label onder aan het apparaat om er zeker van te zijn
dat het de geschikte netspanning heeft voor je elektriciteitstoevoer,
alvorens je voor de eerste keer de voedsel- en flessenwarmer onder
stroom zet. Zorg ervoor dat je water aan het apparaat hebt
toegevoegd voordat je het apparaat inschakelt. Niet onderdompelen
in water. Om brand, elektrische schokken en ander letsel aan
personen te voorkomen mag het snoer, de stekkers of andere delen
van het apparaat niet in water of een andere vloeistof worden
ondergedompeld. Misbruik van het product kan brand, elektrische
schokken en/of persoonlijke verwonding tot gevolg hebben. Dit
apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 14 jaar en ouder,
indien zij begeleid of geïnstrueerd worden over het veilige gebruik
van het apparaat en zij de mogelijke gevaren begrijpen. Reiniging en
onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij zij
14 jaar of ouder zijn en begeleid worden. Houd dit apparaat en het
snoer buiten het bereik van kinderen. Dit apparaat is niet bedoeld
voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde
lichamelijke, sensorische of mentale vaardigheden, of gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij ze begeleid worden of instructie krijgen
omtrent het gebruik van het apparaat door een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen begrijpen de

gevaren van het gebruik van elektrische apparaten niet. Sta kinderen
nooit toe om dit apparaat te gebruiken. Het oppervlak van het
verwarmingselement is na gebruik nog enige tijd heet. Raak hete
oppervlakken niet aan, gebruik hendels en knoppen. Zorg ervoor dat
de richtlijnen inzake het verwarmen opgevolgd worden, om ervoor
te zorgen dat het voedsel niet te lang verwarmd wordt. Voor de
veiligheid van je kind moet je, voorafgaande aan het voeden, altijd
de temperatuur van het voedsel controleren door het op een
gevoelig gedeelte van je huid te testen. Gebruik het apparaat niet als
het beschadigd is of niet goed functioneert, of een beschadigd snoer
of stekker heeft. Als het snoer beschadigd is, moet het worden
vervangen door een deskundig iemand om gevaar te voorkomen.
Gebruik altijd op een droog hittebestendig keukenblad. Tijdens het
gebruik het apparaat niet verplaatsen. Pas op dat het snoer niet over
het keukenblad hangt of hete oppervlakken raakt. Het product is
voorzien van een oprolsnoer onder aan het apparaat, zodat je veilig
de lengte van het snoer kunt aanpassen. Het wordt aanbevolen het
snoer zo kort mogelijk te houden. Gebruik geen andere accessoires
dan de accessoires die zijn meegeleverd met dit apparaat. Het snoer
moet via de kabeluitsparing uit de houder komen. Als het snoer op
de juiste manier in de houder wordt geplaatst, zal het product vlak
staan. Gebruik het product niet als het niet vlak staat. Controleer het
snoer en de stekker regelmatig op tekenen van beschadiging, indien
aanwezig onmiddellijk stoppen met gebruik. Het water in het
apparaat wordt zeer heet en kan brandwonden veroorzaken, wees
voorzichtig bij het verwijderen van voorwerpen uit de voedsel- en
flessenwarmer. Het apparaat blijft ingeschakeld, tenzij het is
uitgeschakeld op de netspanning.
GEBRUIK
De snelheid waarmee de voedsel- en flessenwarmer de melk of het voedsel verwarmt hangt af van de maat van de fles of verpakking en de start temperatuur
van de melk of het voedsel (bijv. kamertemperatuur 20˚C of uit de koelkast 5˚C).
Wij raden aan om de instelling altijd te gebruiken voor het opwarmen, de instelling wordt alleen gebruikt om warm te houden. De instelling is een
MINinstelling en mag niet worden gebruikt.
MELK OF VOEDING MAG NIET LANGER DAN 30 MINUTEN WORDEN VERHIT.
De handleiding geeft een indicatie van de tijd die je van de warmer mag verwachten. De maximale gemiddelde gestabiliseerde temperatuur is ongeveer 85˚C
VOOR ZUIGFLESSEN
1. Plaats de gevulde fles in de voedsel- en flessenwarmer.
2. V ul de voedsel- en flessenwarmer met water tot aan de binnenrand, met behulp van een kan of fles (tenzij met een fles van 150 ml). Voor een kleinere fles
vul je tot aan de onderkant van de schroefring. Laat het water nooit overstromen of boven de hals van de fles uitkomen.
3. V oordat je de stekker in het stopcontact steekt, moet je ervoor zorgen dat de voedsel- en flessenwarmer in de instelmodus staat. Zorg ervoor dat je
handen droog zijn.
4. Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact en schakel het apparaat in.

5. Draai de instelknop naar de instelmodus . Het amberkleurige lampje gaat branden om aan te geven dat de voedsel- en flessenwarmer is ingeschakeld en
opwarmt.
6. Z odra het water is opgewarmd, zal het amberkleurige lampje uitgaan om aan te geven dat de thermostaat de temperatuur van het water op peil houdt. Het
geeft niet aan dat de melk klaar is. In de tijdentabel in deze handleiding zie je hoe lang de melk moet worden verwarmd.
7. V erwarm de melk tot de gewenste temperatuur. Zorg ervoor dat de richtlijnen inzake het verwarmen opgevolgd worden, om ervoor te zorgen dat de melk
niet te lang verwarmd wordt.
8. Wees voorzichtig bij het verwijderen van de fles, omdat deze en het omringende water heet is.
9. Voor de veiligheid van je kind moet je, voorafgaande aan het voeden, altijd de temperatuur van de melk controleren door het op een gevoelig gedeelte van
je huid te testen. Zorg ervoor dat de melk niet oververhit raakt. Zorg ervoor dat de melk niet oververhit raakt.
10. T ijdens de voedingen kan de fles weer in de warmer worden geplaatst om de melk warm te houden door de instelling te gebruiken . De thermostaat houdt
de temperatuur van het water op peil. Door dit te doen schakelt het controlelampje naar amber om aan te geven dat de warmer zich opwarmt.
11. Draai na het voeden de instelknop terug naar de instelmodus en trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
12. Giet het water uit het apparaat en veeg het droog.
VOOR POTJES BABYVOEDING
De flessenwarmer kan ook gebruikt worden om potjes babyvoeding op te warmen. Om potjes voedsel te verwarmen verwijdert u eerst het deksel en volgt dan
de aanwijzingen hierboven. Let er hierbij op dat het waterniveau in de verwarmer altijd onder de rand van het potje blijft.
VERWARMING RICHTLIJNEN
REINIGING
Trek de stekker uit het stopcontact en laat afkoelen voordat je gaat schoonmaken. Giet na elk gebruik het resterende water van de basis van de voedsel- en
flessenwarmer weg, door de voedsel- en flessenwarmer zijdelings over een gootsteen te kantelen en alleen met een vochtige doek schoon te vegen. Reinig het
apparaat niet met een schurend reinigingsmiddel en zorg ervoor dat het niet in contact komt met oplosmiddelen of harde chemicaliën, omdat dit tot schade kan
leiden.
ONTKALKING
De frequentie van ontkalking moet als volgt zijn:
Hard water – 7 dagen
Middelmatig – 14 dagen
Zacht – 21 dagen
Je kunt informatie over de waterkwaliteit bij je waterleverancier opvragen. Haal de stekker van de voedsel- en flessenwarmer uit het stopcontact en laat
afkoelen voordat je deze schoonmaakt. Giet na elk gebruik het resterende water van de basis van de voedsel- en flessenwarmer weg, door de voedsel- en
flessenwarmer zijdelings over een gootsteen te kantelen en alleen met een vochtige doek schoon te vegen. Een opeenhoping van kalkaanslag kan de prestaties
van de voedsel- en flessenwarmer negatief beïnvloeden. Wij raden aan het ontkalkingsproces uit te voeren volgens bovenstaande frequentierichtlijnen, om
ervoor te zorgen dat de voedsel- en flessenwarmer efficiënt blijft werken. In een gebied met hard water is ontkalking vaker nodig, aangezien er sprake is van
meer kalkafzetting. Gebruik een ontkalker die geschikt is voor gebruik met roestvrij staal en gebruik volgens de richtlijnen van de fabrikant. Je kunt ook witte
azijn of een ontkalkingszakje gebruiken om je voedsel- en flessenwarmer te ontkalken, gebruik hiervoor de richtlijnen van de fabrikant. Als je eenmaal ontkalkt
hebt een laatste reinigingscyclus uit te voeren. Je moet het proces eventueel opnieuw uitvoeren als je merkt dat er nog steeds kalkafzetting aanwezig is. Gebruik
GEEN metalen voorwerpen of schuurmiddelen om de voedsel- en flessenwarmer schoon te maken. Gebruik GEEN bleekmiddel om de voedsel- en
flessenwarmer schoon te maken. Gebruik GEEN schurende of antibacteriële materialen.
INFORMATIE BETREFFENDE HET WEGGOOIEN VAN ELEKTRONISCHE EN ELEKTRISCHE APPARATUUR (AEEA)
Dit symbool op de producten en de bijbehorende documentatie betekent dat gebruikte elektronische en elektrische apparatuur niet weggegooid mogen worden
bij het gewone huishoudelijke afval. Breng deze producten naar de toegewezen verzamelpunten waar ze gratis zullen worden ingenomen en op een juiste
manier zullen worden behandeld, hersteld of recyclet. In sommige landen kun je de producten ook naar je plaatselijke winkel brengen wanneer je een nieuw
product aanschaft.

Door dit product op een correcte manier weg te gooien help je om waardevolle hulpmiddelen te besparen en om eventuele gevolgen voor de publieke
gezondheid en het milieu te voorkomen, die met een onjuiste afhandeling zouden kunnen ontstaan. Neem contact op met je gemeente voor meer informatie
betreffende een AEEA-verzamelpunt bij je in de buurt.
In overeenstemming met de nationale wetgeving, kunnen boetes worden opgelegd voor het onjuist afvoeren van dit product.
Het product is voorzien van een BS 1363-stekker met een zekering. Mocht je de zekering moeten vervangen, dan kun je alleen zekeringen gebruiken die voorzien
zijn van de markering BS 1362 en met een beoordeling van 5A. In het onwaarschijnlijke geval dat deze stekker niet geschikt is voor het stopcontact bij je thuis,
moet deze verwijderd worden en als volgt vervangen worden door een geschikte stekker: De bedrading in de hoofdleiding is gekleurd conform de volgende
code:
GROEN EN GEEL – GEAARD
BLAUW – NEUTRAAL
BRUIN – ONDER SPANNING
Omdat deze kleuren mogelijk niet overeenkomen met de gekleurde markeringen die soms gebruikt worden om de contactpunten in de stekker te identificeren,
moet je ze als volgt met elkaar verbinden.
De GROEN/GELE draad moet verbonden worden aan het contactpunt gemarkeerd met E, het symbool voor geaard, de GROEN gekleurde of de GROEN/GEEL
gekleurde draad. De BLAUWE draad moet verbonden worden aan het contactpunt gemarkeerd met N of de ZWART gekleurde draad. De BRUINE draad moet
verbonden worden aan het contactpunt gemarkeerd met L of de ROOD gekleurde draad.
Raadpleeg een professionele elektricien bij twijfel, of wanneer je wilt dat een zekering op een veilige manier vervangen wordt.
SE | VARNING!
Dessa anvisningar finns också på www.tommeetippee.com
Behåll dessa anvisningar för framtida bruk för de innehåller viktig
information. Barn får inte leka med apparaten. Den här apparaten
är endast avsedd att användas i hemmet. Använd den inte utomhus.
Innan du kopplar in mat- och flaskvärmaren första gången måste du
se till att spänningen passar ditt eluttag genom att kolla på etiketten
längst ner på apparaten. Se till att det finns vatten i apparaten innan
du sätter igång den. Sänk inte ned i vatten. För att skydda mot
brand, elektrisk chock och personskador så får inte sladd, kontakter
eller andra delar på apparaten sänkas ned i vatten eller andra
vätskor. Felaktig användning av produkten kan orsaka fara för brand,
elektriska stötar och/eller personskada. Denna apparat kan
användas av personer som är 14 år och äldre om de har fått tillsyn
eller anvisningar avseende säker användning av apparaten och
förstår de förknippade riskerna. Rengöring och underhåll ska inte
utföras av barn, såvida inte de är 14 år eller äldre och får tillsyn. Håll
apparaten och dess sladd utom räckhåll för barn. Den här apparaten
är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller av personer som
saknar erfarenhet och kunskap, om de inte har fått tillsyn eller
anvisningar avseende användning av apparaten från en person som
ansvarar för deras säkerhet. Barn förstår inte de faror som är
förknippade med att använda elektriska apparater. Låt aldrig ett

barn använda denna apparat. Uppvärmningselementet fortsätter att
vara varmt en stund efter användning. Vidrör inte de heta ytorna,
utan använd handtagen och reglagen. Se till att riktlinjer för
uppvärmning följs för att se till att maten inte värms under för lång
tid. För ditt barns säkerhet ska du alltid kontrollera matens
temperatur före matning genom att testa på en känslig del av din
hud. Använd inte apparaten om sladden eller kontakten är skadad
eller efter att apparaten har fungerat felaktigt eller har skadats på
något sätt. Om strömförsörjningssladden har skadats måste den
bytas ut av en kvalificerad person för att undvika fara. Använd alltid
på en plan, värmetålig yta i köket. Flytta inte apparaten medan den
används. Låt inte sladden hänga ned över kanten på arbetsytan eller
vidröra heta ytor. Produkten har en sladdhållare längst ned på
apparaten för att hjälpa dig att justera längden på sladden på ett
säkert sätt. Vi rekommenderar att sladden hålls så kort som möjligt.
Använd inga andra tillbehör än de som medföljer den här apparaten.
Sladden måste träs ut ur sladdhållaren genom den avsedda
inskärningen. Produkten står säkert och plant om sladden placeras
korrekt i sladdhållaren. Starta inte produkten om den inte står plant.
Kontrollera sladden och kontakten regelbundet med avseende på
tecken på skador och sluta använda produkten omedelbart om
någon skada upptäcks. Vattnet inuti apparaten blir mycket hett och
kan orsaka brännskador. Var därför försiktig med att ta ut föremål ur
mat- och flaskvärmaren. Apparaten förblir påslagen tills den stängs
av med strömbrytaren.
ANVÄNDNING
Den tid det tar för mat- och flaskvärmaren att värma mjölk eller mat är beroende av flaskans eller behållarens storlek och mjölkens eller matens
utgångstemperatur (t.ex. rumstemperatur på 20 °C eller kylskåpstemperatur på 5 °C).
Vi rekommenderar att inställning alltid används för uppvärmning. Inställning används endast för att hålla värmen. Inställning är en MIN-inställning och ska
inte användas.MJÖLK ELLER MAT FÅR INTE VÄRMAS UPP LÄNGRE ÄN 30 MINUTER.
Guiden ger en indikation om hur lång tid du kan förvänta dig att värmaren kommer att ta. Maximal genomsnittlig stabiliserad temperatur är ca. 85 °C
FÖR NAPPFLASKOR
1. Placera den fyllda flaskan i mat- och flaskvärmaren.
2. Fyll mat- och flaskvärmaren med vatten upp till den invändiga kanten med hjälp av en tillbringare eller flaska (såvida inte en 150 ml flaska används). Fyll upp
till skruvringens undersida för mindre flaskor. Låt aldrig vattnet svämma över eller stiga över flaskans hals.
3. Innan mat- och flaskvärmaren kopplas in är det viktigt att se till att den är omkopplad till inställningen . Se alltid till att händerna är torra.
4. Koppla in apparaten i eluttaget och slå på strömbrytaren.
5. Vrid reglaget till inställning . Den gula lampan tänds för att indikera att mat- och flaskvärmaren är påslagen och värms upp.
6. När vattnet har värmts upp släcks den gula lampan för att indikera att termostaten kommer att upprätthålla vattnets temperatur. Detta innebär inte att
mjölken är färdig. Läs tabellen med tider i denna bruksanvisning för att ta reda på hur länge mjölken ska värmas upp.
7. Värm upp mjölken till den önskade temperaturen. Se till att riktlinjerna för uppvärmning följs för att se till att mjölken inte värms upp för länge.
8. Var försiktig när flaskan tas ut, eftersom flaskan och det omgivande vattnet är heta.
9. För ditt barns säkerhet ska du alltid kontrollera mjölkens temperatur före matning genom att testa på en känslig del av din hud. Var försiktig så att mjölken
inte blir för varm. Skaka flaskan försiktigt före matning.

10. Under matning kan flaskan sättas tillbaka i värmaren för att hålla mjölken varm med inställning . Termostaten upprätthåller vattnets temperatur. När detta
görs växlar indikeringslampan till gult ljus för att indikera att värmaren värms upp.
11. Vrid reglaget till inställning och koppla ut apparaten efter matning.
12. Töm ut allt vatten ur apparaten och torka torrt.
FÖR BARNMATSBURKAR
Flaskvärmaren kan även användas till att värma burkar med barnmat. Vid uppvärmning av burkar, ta bort locket och följ instruktionerna ovan. Kontrollera att
vattennivån i värmaren är under kanten av burken.
RENGÖRING
Koppla ut apparaten och låt den svalna före rengöring. Efter varje användning ska kvarvarande vatten hällas ut ur mat- och flaskvärmaren genom att vända
värmaren i sidled över en diskho och torkas av med endast en fuktig trasa. Rengör inte med slipande rengöringsmedel och låt inte apparaten komma i kontakt
med lösningsmedel eller starka kemikalier eftersom det kan orsaka skada.
AVKALKNING
Intervallen för avkalkning ska vara följande:
Hårt vatten – 7 dagar
Medelhårt vatten – 14 dagar
Mjukt vatten – 21 dagar
Du kan ta reda på vattnets hårdhet där du bor genom att kontakta din vattenleverantör. Koppla ut mat- och flaskvärmaren och låt den svalna före rengöring.
Efter varje användning ska kvarvarande vatten hällas ut ur mat- och flaskvärmaren genom att vända värmaren i sidled över en diskho och torkas av med endast
en fuktig trasa. Ansamling av kalkbeläggning kan påverka mat- och flaskvärmarens prestanda negativt. Vi rekommenderar att du avkalkar enheten med ovan
angivna intervall för att säkerställa att mat- och flaskvärmaren fortsätter att fungera effektivt. Om du bor i ett område med hårt vatten kan kalkbeläggningen
bildas fortare än i andra områden och då kan det behövas tätare avkalkning. Använd ett avkalkningsmedel som är lämpligt för användning med rostfritt stål och
följ tillverkarens riktlinjer. Som alternativ kan du använda ättika för att avkalka din mat- och flaskvärmare och se till att följa tillverkarens riktlinjer. För att
genomföra en sista rengöringscykel när apparaten har avkalkats. Du kan behöva upprepa denna process om du ser att det fortfarande finns kvar kalkbeläggning.
ANVÄND INTE metallföremål eller stålull för att rengöra mat- och flaskvärmaren. ANVÄND INTE blekmedel för att rengöra mat- och flaskvärmaren. ANVÄND
INTE slipande eller bakteriedödande medel.
INFORMATION OM KASSERING AV ELEKTRISKT & ELEKTRONISKT AVFALL
Symbolen på produkterna och medföljande dokument innebär att använda elektriska och elektroniska produkter inte får kastas med hushållsavfallet. För korrekt
avfallshantering och avfallsåtervinning ska du ta dessa produkter till en avsedd uppsamlingsplats där de tas emot kostnadsfritt. I vissa länder kan du eventuellt
lämna tillbaka dina produkter till din lokala återförsäljare när du köper en ny produkt.
Genom att kassera denna produkt på rätt sätt hjälper dig att spara värdefulla resurser och förebygga eventuell påverkan på människors hälsa och miljön, vilket
annars skulle kunna uppstå om den kasseras på fel sätt. Kontakta dina lokala myndigheter/din kommun för närmare detaljer kring uppsamlingsplats för
elektriska/elektroniska apparater.
Beroende på nationell lagstiftning så kan du beläggas med böter om du kasserar denna produkt på fel sätt.
Produkten är försedd med en BS 1363-stickkontakt som innehåller en säkring. Om säkringen behöver bytas ska endast säkringar som är märkta BS 1362 och som
är klassificerade för 5 A användas. Även om det är osannolikt att denna kontakt inte passar för eluttaget i ditt hem ska den tas bort och ersättas med lämplig
kontakt på följande sätt:
Kablarna i sladden är färgade enligt följande kod:
GRÖN OCH GUL – JORD
BLÅ – NEUTRAL
BRUN – STRÖMFÖRANDE
Eftersom dessa färger eventuellt inte motsvarar de färgmarkeringar som ibland används för att identifiera terminalerna ska de anslutas enligt följande.

Kabeln som är färgad GRÖN OCH GUL ska anslutas till terminalen som är märkt E eller med jordningssymbolen eller som är färgad GRÖN eller GRÖN OCH GUL.
Kabeln som är färgad BLÅ ska anslutas till terminalen som är markerad N eller som är färgad SVART. Kabeln som är färgad BRUN ska anslutas till terminalen som
är markerad L eller som är färgad RÖD.
Om du är osäker på hur man ansluter en kontakt till en sladd eller hur man byter säkring på ett säkert sätt så ska du fråga en certifierad elektriker.
DK | VIGTIGE ADVARSLER
Disse instruktioner kan også findes på www.tommeetippee.com
Gem disse instruktioner til senere brug, da de indeholder vigtige
oplysninger. Børn må ikke lege med apparatet. Dette apparat er kun
tilsigtet husholdningsbrug. Det må ikke bruges udendørs. Inden du
tilslutter mad- og flaskevarmeren for første gang, skal du sikre, at
spændingen er kompatibel med din strømforsyning, ved at tjekke
mærkatet på foden af apparatet. Sørg for, at der er hældt vand på
apparatet, inden det tændes. Må ikke nedsænkes i vand. For at
beskytte mod brand, elektrisk stød og personskade må du ikke
nedsænke ledning, stik eller andre dele af apparatet i vand eller
andre væsker. Forkert brug af produktet kan resultere i risiko for
brand, elektrisk stød og/eller personskade. Dette apparat kan bruges
af personer på 14 år og derover, hvis de er under opsyn eller gives
instruktion i at bruge apparatet på en sikker måde og forstår
farerne. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn,
medmindre de er fyldt 14 år og er under tilsyn. Opbevar dette
apparat og dets ledning uden for børns rækkevidde. Apparatet er
ikke beregnet til brug af personer (inklusive børn) med reducerede
fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller mangel på erfaring
og viden, medmindre de overvåges eller har modtaget instruktion
angående brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed. Børn forstår ikke farerne, der er forbundet med
betjening af elektriske apparater. Lad aldrig børn varmerbetjene
dette apparat. Varmeelementets overflade kan forblive varm et
stykke tid efter brug. Rør ikke ved varme overflader. Brug håndtag
og greb. Sørg for, at opvarmningsvejledningen bliver overholdt, for
at sikre, at maden ikke bliver opvarmet i for lang tid. Af hensyn til
barnets sikkerhed skal du altid kontrollere madens temperatur,
inden du giver flasken til barnet, ved at hælde en smule af indholdet
ud på et følsomt område på din hud. Anvend ikke et apparat med

beskadiget ledning eller stik, eller som på nogen måde er defekt
eller beskadiget. Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af
en kyndig person for at undgå farer. Skal altid anvendes på en tør,
flad, varmeresistent overflade. Flyt ikke apparatet, mens det er i
brug. Lad ikke ledningen hænge ud over bordkanten eller røre varme
overflader. Produktet er udstyret med en ledningsspole i enhedens
fod, så du sikkert kan justere ledningens længde. Det anbefales, at
ledningen holdes så kort som muligt. Anvend ikke andet tilbehør end
det, der leveres med apparatet. Ledningen skal gå ud fra
kabelkassen gennem udgangsåbningen. Hvis ledningen er korrekt
placeret i kassen, vil apparatet stå lige. Brug ikke apparatet, hvis det
ikke står lige. Tjek regelmæssigt ledningen og stikket for tegn på
skade. Hvis der er synlig skade, skal den øjeblikkeligt tages ud af
brug. Vandet inden i apparatet bliver varmt og kan forårsage
skoldning. Pas på, når du fjerner indhold fra mad- og
flaskevarmeren. Apparatet forbliver tændt, medmindre der slukkes
for strømmen.
BRUG
Den tid, det tager for mad- og flaskevarmeren at varme mælken eller maden, vil afhænge af flaskens eller beholderens størrelse og mælkens eller madens
starttemperatur (f.eks. stuetemperatur 20˚ C eller fra køleskabet 5˚ C).
Vi anbefaler, at indstilling altid bruges til opvarmning, mens indstilling kun bruges til at holde varmen. Indstilling er en minimums indstilling og bør ikke
anvendes.
MÆLK ELLER MAD BØR IKKE VARMES I OVER 30 MINUTTER.
Vejledningen giver en indikation af den tid, du kan forvente, at varmeren tager. Den maksimale stabiliserede temperatur er omkring 85˚ C
TIL SUTTEFLASKER
1. Stil en fyldt flaske in mad- og flaskevarmeren.
2. Fyld mad- og flaskevarmeren med vand til den indvendige kant ved hjælp af en kande eller en flaske (medmindre der bruges en 150 ml flaske). For en mindre
flaske fyldes der til undersiden af skrueringen. Lad aldrig vandet flyde over eller stige over flaskehalsen.
3. Sørg for, at mad- og flaskevarmeren er sat på indstilling , før den tilsluttes. Sørg for, at dine hænder er tørre.
4. Slut apparatet til en stikkontakt og tænd for strømmen.
5. Sæt drejeskiven til indstilling . Det gule lys tændes for at angive, at mad- og flaskevarmeren er tændt og varmer op.
6. N år vandet er opvarmet, slukkes det gule lys for at angive, at termostaten vil fastholde vandets temperatur. Den angiver ikke, om mælken er klar. Se
tidstabellerne i denne manual for at finde ud af, hvor længe mælken skal opvarmes.
7. Opvarm mælken til den ønskede temperatur. Sørg for, at opvarmningsvejledningen bliver overholdt, for at sikre, at mælken ikke bliver opvarmet for længe.
8. Pas på, når du fjerner flasken, da den og det omgivende vand vil være varm.
9. Af hensyn til barnets sikkerhed skal du altid kontrollere mælkens temperatur, inden du giver flasken til barnet, ved at hælde en smule af indholdet ud på et
følsomt område på din hud. Pas på, at mælken ikke bliver for varm. Ryst forsigtigt flasken før madning.
10. Under madningen kan flasken sættes tilbage i varmeren for at holde mælken varm ved at benytte indstilling . Termostaten vil fastholde vandets temperatur.
Når dette gøres, vil indikatorlyset skifte til gult for at angive, at varmeapparatet varmer op.
11. Stil drejeknappen tilbage til indstilling , og træk stikket ud efter madning.
12. Tøm apparatet for vand, og tør det af.
TIL BABYGLAS
Flaskevarmeren kan også bruges til at varme glas med babymad. Når du opvarmer mad i et glas, skal du tage låget af glasset og følge instruktionerne ovenfor, og
sikre dig, at vandstanden i varmeren altid er under kanten af glasset.

RENGØRING
Træk stikket ud, og lad den køle ned før rengøring. Efter hver brug hældes resterende vand bort fra mad- og flaskevarmerens fod ved at vippe mad- og
flaskevarmeren sidelæns over en vask og aftørre med en fugtig klud. Du må ikke rengøre med skuremidler eller lade apparatet komme i kontakt med
opløsningsmidler eller stærke kemikalier, da dette kan forårsage skade på apparatet.
AFKALKNING
Hyppigheden af afkalkning bør være som følger:
Hårdt vand – 7 dage
Medium – 14 dage
Blødt – 21 dage
Vandkvaliteten kan du få oplyst af dit lokale vandforsyningsværk. Træk stikket til mad- og flaskevarmeren ud, og lad den køle ned før rengøring. Efter hver brug
hældes resterende vand bort fra mad- og flaskevarmerens fod ved at vippe mad- og flaskevarmeren sidelæns over en vask og aftørre med en fugtig klud. En
opbygning af kedelsten kan påvirke mad- og flaskevarmerens ydeevne negativt. Vi anbefaler, at afkalkning udføres i overensstemmelse med ovenstående
retningslinjer for hyppighed for at sikre, at mad- og flaskevarmeren fortsat fungerer effektivt. I områder med hårdt vand kan der opstå kalk hurtigere end andre
steder, og derfor skal afkalkningen gennemføres oftere. Brug et afkalkningsmiddel, der er egnet til rustfrit stål, og brug det i overensstemmelse med
fabrikantens vejledning. Alternativt kan du bruge lagereddike til at afkalke din mad- og flaskevarmer i overensstemmelse med fabrikantens vejledning. Når du
har afkalket udføre en endelig rengøringscyklus. Det kan være nødvendigt at gentage processen, hvis du opdager, at der stadigvæk forekommer kalkaflejringer.
BRUG IKKE metalgenstande eller stålsvampe til at rengøre din mad- og flaskevarmer. BRUG IKKE blegemiddel til at rengøre mad- og flaskevarmeren. BRUG IKKE
skurende eller antibakterielle materialer.
INFORMATION OM BORTSKAFFELSE AF KASSERET ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR (WEEE)
Dette symbol på produkterne og tilhørende dokumenter betyder, at brugte elektriske og elektroniske produkter ikke må bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald. For korrekt bortskaffelse mhp. behandling og genbrug bedes du medtage disse produkter til en genbrugsstation, hvor de vil modtage dem
uden beregning. I visse lande kan du evt. returnere dine produkter til den lokale forhandler, når du køber et nyt produkt.
Korrekt bortskaffelse af dette produkt hjælper med at spare på ressourcerne og forhindrer mulige påvirkninger af folkesundheden og miljøet, der ellers kunne
opstå som følge af upassende affaldshåndtering. Kontakt venligst de lokale myndigheder for yderligere oplysninger om den nærmeste genbrugsstation for
WEEE.
Bøder kan være gældende i forbindelse med forkert bortskaffelse af dette produkt i henhold til nationale forskrifter.
Produktet er udstyret med et BS 1363 hovedstik, der indeholder en sikring. Hvis det skulle blive nødvendigt at udskifte denne sikring, må du kun anvende
sikringer, der er mærket BS 1362 og normeret til 5 A. I tilfælde af at dette stik ikke passer til stikkontakten i dit hjem, skal det udskiftes med et passende stik på
følgende måde:
Ledningerne på hovedledningen er farvekodet i henhold til følgende farvekoder:
GRØN OG GUL - JORD
BLÅ - NEUTRAL
BRUN - STRØMFØRENDE
Eftersom disse farver ikke altid passer med de farvede mærkninger, der anvendes til at identificere terminalerne på stikket, skal du tilslutte på denne måde.
Ledningerne, der er farvekodede GRØNNE OG GULE, skal forbindes til terminalen, der er mærket med E eller med jordsymbolet eller farverne GRØN eller GRØN
OG GUL. Ledningen, der er farvekodet BLÅ, skal forbindes til terminalen, der er mærket med N eller farven SORT. Ledningen, der er farvekodet BRUN, skal
forbindes til terminalen, der er mærket med L eller farvekodet RØD.
Hvis du er i tvivl om, hvordan du skal forbinde et stik eller udskifte en sikring, bedes du kontakte en autoriseret elektriker.

ةينورتكلﻹاو ةيئابرهكلا تادعملا تايافن نم صلختلاب ةقلعتملا تامولعملا
ةمدختسملا ةينورتكلﻹاو ةيئابرهكلا تاجتنملا نأ ةقفرملا قئاثولاو تاجتنملا ىلع دوجوملا زمرلا اذهب دصقي ميلسلا صلختلا ضرغلو .ةماعلا ةيلزنملا تايافنلا عم اهطلخ مدع بجي
لا ضعب يفو .ا
ً
ناجم اهلوبق متي ثيح ةنيعم عيمجت طاقن ىلإ تاجتنملا هذه ذخأ ىجري ،اهريودت ةداعإو اهتداعتساو تايافن
ُ
لا عم لماعتلاو عئاب ىلإ
ِ
كتاجتنم ةداعإ نم ينكمتت دق ،نادلب
دنع
ِ
كيدل يلحملا ةئزجتلا
ديدج جتنم ءارش.
نكمي يتلاو ،ةئيبلاو ناسنﻹا ةحص ىلع ةلمتحم راثآ يأ عنمو ةميقلا دراوملا ريفوت ىلع ةحيحص ةقيرطب جتنملا اذه نم صلختلا
ِ
كدعاسيسو ةقيرطب تايافنلا ةجلاعم نع أشنت نأ
ىجري اذل .ةمئﻼم ريغ
أ نع ليصافتلا نم ٍديزم ىلع لوصحلل ةيلحملا ةطلسلاب لاصتﻻا.ةينورتكلﻹاو ةيئابرهكلا تادعملا تايافن عيمجتل ةطقن برق
ةينطولا تاعيرشتلل ا
ً
قفو جتنملا اذه نم ميلسلا ريغ صلختلا ىلع تابوقعلا قبطتو.
ةوقبو ،
ُ
طقف5 تﻻاحلا يف .ريبمأ BS 1362 ي يذلا رايتلا عطاق مدختسا ،عطاوقلا لادبتسا يرورضلا نم ناك اذإو .رايت عطاق ىلع يوتحيوةمﻼع لمح BS 1363 جتنملا اذه
زارط نم يئابرهك سبقمب دوزم
يلي امك بسانم سبقم ليصوتو هتلازإ بجي ،كلزنم سبقمل ا
ً
بسانم سبقملا اذه اهيف نوكي ﻻ يتلاو ةلمتحملا ريغ:
زمرلل ا
ً
قفو ةسيئرلا يئابرهكلا رايتلا كﻼس
ُ
أ نولت:
رفصﻷاو رضخ
ُ
ﻷايلاتلا- قرزﻷايضرأ- ينبلادياحم
- ءابرهك
صوتلا ىجري اذل ،سبقملا يف ةدوجوملا فارطﻷا ديدحتل ا
ً
نايحأ مدختست يتلا ةنولملا تامﻼعلا عم قفاوتت ﻻ دق ناولﻷا هذه نﻷ ا
ً
رظن:يلاتلا وحنلا ىلع لي
قرزﻷا نوللاب نولملا كلسلا ليصوت بج
ُ
يو .رفصﻷاو رضخﻷا نوللاب وأ رضخﻷا نوللاب وأ يضرﻷا زمرلاب وأ E لمحي يذلا فرطلاب نﻼصتم رفصﻷاو رضخﻷا نوللاب نولملا كلسلا نوكي نأ بجي
ةمﻼع
رمحﻷا نوللاب وأ. L ةمﻼع لمعي يذلا فرطلاب ينبلا نوللاب نولملا كلسلا ليصوت بجيو .دوسﻷا نوللاب وأ N فرطلاب
ا لادبتسا وأ سبقملا ليصوت ةيفيك نأشب كش يأ
ِ
كيدل ناك اذإةمﻼع لمعي يذلا ينف ةراشتسا ىجري ،ةنمآ ةقيرطب عطاقل
لهؤم يئابرهك
مادختسﻻا
ةجردو ءاعولا وأ ةعاضرلا مجح ىلع ماعطلا وأ بيلحلا تاعاضرلاو ماعطلا ناخس اهب نخسي يتلا ةعرسلا دمتعت
ةفرغلا ةرار
ُ
ح ةجرد لثم( ماعطلاوأ بيلحلا ةرارح20 ةجﻼثلا نم وأ ةيوئم ةجرد5 )ةيوئم ةجرد
يصون دادعﻹا اذه مادختساب*** دادعﻹا مدختس
ُ
يو ،نيخستلل ا
ً
مئاد*** طبضلاب دصق
ُ
يو .طقف ةئفدتلا ىلع ظافحلل1 مدع بجيو قئاقدلا ديدحت
نم رثكﻷ ماعطلا وأ بيلحلا نيخست مدع بجيكلذ مادختسا30 ةقيقد
دحلا غلبيو .ناخ
ّ
سلا هقرغتسي نأ يعقوتت يذلا تقولل ا
ً
رشؤم ليلدلا حضوي ةرارحلا ةجرد لدعمل ىصقﻷا
يلاوحةرقتسملا85 ةيذغتلا تاعا
ّ
ضرل ةبسنلابةيوئم ةجرد
1 تاعا
ّ
ضرلاو ماعطلا ناخ
ّ
س يف ةزهاجلا ةعاضرلا يعض
2 ةعا
ّ
ضر مادختسا ةلاح يف ﻻإ( ةعا
ّ
ضرلا وأ ءاعولا مادختساب ةيلخادلا ةفاحلا ىتح هايملاب تاعا
ّ
ضرلاو ماعطلا ناخس يئلما150 .)لم ،ةريغصلا تاعا
ّ
ضرلل ةبسنلابو
ةعا
ّ
ضرلا قنع قوف عفتري وأ ضيفي ءاملا يكرتت ﻻ .رامسملا ةقلح نم يلفسلا بناجلا ىتح هايم يفيضأ
3 طبضلا عضو يف لمعي هنأ نم ءابرهكلاب ناخسلا لصوت لبق يدكأت* نيت
ّ
فاج
ِ
كيدي نأ نم يدكأتو .
4 .تفملا يلغشو يئابرهكلا رايتلاب ةدحولا يلصو حا

5 *** نخس
ُ
يو لمعي تاعا
ّ
ضرلاو ماعطلا نا
ّ
خس نأ ىلإ ةراشﻺل يلاقترب ءوض ئيضيس. طبضلل صرقلا يريدأ
6 ظفتحيس ةرارحلا مظنم نأ ىلإ ريش
ُ
يل يلاقتربلا ءوضلا ئفطنيس ،هايملا نيخست درجمب
عوجرلا ىجري اذل .ا
ً
زهاج حبصأ بيلحلا نأ ىلإ كلذ ريشي ﻻو .هايملا ةرارح ةجردب. ةدم ةفرعمل ليلدلا اذه يف تقولا لودج ىلإ
بيلحلا نيخست
7 اًدج ةليوط ةرتفل نيخستلا مدع نامضل نيخستلا تاداشرإ عابتا نم يدكأتو .ةبولطملا ةرارحلا ةجرد دنع بيلحلا ينخس
8 ةنخاس اهب ةطيحملا هايملا نوكت ثيح ،ةعا
ّ
ضرلا ةلازإ دنع رذحلا يخوت
9
ِ
كلفط ةمﻼسلو-
ً
مئاد يققحت يجرو .بيلحلا ةرارح ةجرد عافترا مدع يرذحا
ِ
كترشب نم ساسح ءزج ىلع بيلحلا عضوب ةعاضرلا لبق بيلحلا ةرارح ةجرد نم ا
ةيذغتلا لبق قفرب ةعا
ّ
ضرلا
10 طبضلا مادختساب ا
ً
ئفاد بيلحلا ىلع ظافحلل ناخسلا يف ىرخأ ةرم ةعا
ّ
ضرلا عضو نكمي ،ةعاضرلا لﻼخ** ةرارحلا مظنم ظفاحيسو . دنعو .هايملا ةرارح ةجرد ىلع
ةرارحلا ةجرد عافترا ىلإ ةراشﻺل يلاقتربلا ءوضلا ىلإ رشؤملا ءوض لوحتيس ،كلذ ءارجإ
11 هعضو ىلإ صرقلا يديعأ** ةيذغتلا دعب يئابرهكلا رايتلا نم ةدحولا يلصفا مث
12 اهيففجو ءام يأ نم ةدحولا يغرفأ
ع
ّ
ض
ّ
رلا تانامطربل ةبسنلاب
ً
ضيأ نكميكذملا تاميلعتلا عبتاو هنع ءاطغلا لزأ ،نابطرم يف ماعطلا نيخست دنع .لافطﻷا ماعط تانابطرم نيخستل تاعا
ّ
ضرلا نيخست زاهج مادختسا ا،هﻼعأ ةرو
نابطرملا ةفاح لفسأ ا
ً
مئاد نوكي نيخستلا زاهج يف ءاملا ىوتسم نأ نم دكأتو.
AR
|
ةمهم تاريذحت!
ىلع ا
ً
ضيأ عﻼطﻻا
ِ
كنكمي تاميلعتلا هذه
ىلعwww.tommeetippee.com
اهنﻷ لبقتسملا يف اهيلإ عوجرلل هذه تاميلعتلا ةقروب يظفتحا
.ةمهم تامولعمنمضتت
اهجلاب بعللا لافطﻸل زوجي ا
نا
ّ
خس ليصوت لبق يدكأتو .لزنملا جراخ همادختسا مدع ىجري اذل .طقف يلزنملا مادختسﻼل صصخ
ُ
م زاهجلا اذه
ّ
ضرلاو ماعطلا ىلع عﻼطﻻا لﻼخ نم ءابرهكلا ردصمل يئابرهكلا رايتلا عم قفاوتم يئابرهكلا دهجلا نأ نم تاعا
ةياقوللو .هايملاب هرمغ يبنجتو .اهليغشت لبق ةدحولا ىلإ هايملا ةفاضإ ينمضاو .ةدحولا ةدعاق ىلع دوجوملا قصلملا
،ىذﻷاو ةيئابرهكلا تامدصلاب صاخشﻷا ةباصإو قئارحلا بوشن نم يأ وأ سباقلا وأ كلسلا وأ زاهجلا يرمغت ﻻ
وأ قئارحلا بوشن رطخ ىلإ جتنملا مادختسا ءوس يدؤي دقف .رخآ لئاس يأ وأ هايملا يف ةدحولا ءازجأ نم رخآ ءزج
نيذلا صاخشﻷا زاهجلا اذه مادختسا عيطتسيو .قبس ام عيمج وأ يصخشلا ىذﻷا وأ ةيئابرهكلا تامدصلاب ةباصﻹا
رامعأ حوارتت نم مه14 ةنمآ ةقيرطب زاهجلا مادختساب قلعتي اميف مههيجوت وأ مهيلع فارشﻹا ةطيرش رثكأف ا
ً
ماع
رمعب اوناك اذإ ﻻإ مدختسملل ةنايصلاو فيظنتلا ةيلمع ءارجإ لافطﻸل زوجي ﻻو .ةلصلا تاذ رطاخملا مهفو14 ا
ً
ماع
صاخلا كلسلاو زاهجلا ظفح ىلع يصرحاو .فارشﻺل نوعضخيو رثكأف اذه
ّ
دعي مل .لافطﻷا لوانتم نع اًديعب هب
ةيلقعلا وأ ةيسحلا وأ ةيندبلا تاردقلا يف روصق نم نوناعي نيذلا )لافطﻷا مهيف امب( صاخشﻷا نم مادختسﻼل زاهجلا
نع لوؤسم صخش نم زاهجلا مادختساب صاخ هيجوت وأ فارشإ تحت كلذ ناك اذإ ﻻإ ،ةفرعملاو ةربخلا ي
ُ
ف صقن وأ
.مهتمﻼس
ً
ادبأ لافطﻸل يحمستﻻ اذل .ةيئابرهكلا ةزهجﻷا ليغشتب ةطبترملا رطاخملا لافطﻷا يعي ﻻ
ةنخاسلا حطسﻷا يسملت ﻻ اذل .مادختسﻻا دعب ةيقبتملا ةرارحلاب نيخستلا رصنع حطس عشي .زاهجلا اذه مادختساب
نامضل نيخستلا تاداشرإ عابتا نم يدكأتو .تاكا
ّ
سملاو ضباقملا يمدختساو .اًدج ةليوط ةرتفل ماعطلا نيخست مدع
ِ
كلفط ةمﻼسلو- .
ِ
كترشب نم ساسح ءزج ىلع ماعطلا عضوب ةيذغتلا لبق ماعطلا ةرارح ةجرد نم ا
ً
مئاد يققحت
فلت ةلاح يفو .لاكشﻷا نم لكش يأب هفلت وأ هلطعت دعب وأ ا
ً
ف
ً
لات سباقلا وأ كلسلا نوكي امدنع زاهجلا ليغشت يبنجتو
ب دادمﻹا كلس ا
ً
مئاد زاهجلا يمدختساو .رطخ يﻷ ضرعتلا يدافتل لهؤم صخش لﻼخ نم هريغت يغبنيف ،ءابرهكلا
قوف ىلدتي يئابرهكلا كلسلا يكرتت ﻻو .مادختسﻻا ءانثأ زاهجلا
ِ
كرحت ﻻو .ةرارحلل مواقمو حطسمو فاج حطس ىلع
م زاهجلاو .ةنخاسلا حطسﻷا سمﻼي وأ خبطملا يف ماعطلا زيهجت حطس ةفاح حمسيل ةدحولا ةدعاق ىلع كلس ةركبب دوز
ىرخأ تاقحلم يأ مادختسا يبنجتو .ناكمﻹا ردق ا
ً
ريصق كلسلا ءاقبإ نسحت
ُ
سملا نمو .نامأب كلسلا لوط طبضب
ِ
كل
كلسلا عضو ةلاح يفو .جورخلا ةحتف لﻼخ نم لباكلا نم كلسلا جرخي نأ بجيو .زاهجلا اذه عم ةدراولا فﻼخب
ةركبلا يف حيحص لكشب .طبضلا ىوتسم يف نكي مل اذإ جتنملا مادختسا يئدبت ﻻو .بسانملا ىوتسملا جتنملا طبضيسف ،
هايملا حبصت .
ً
اروف همادختسا مدع ىجري ،ةيئرم تناك اذإو فلتلا تامﻼع نع ا
ً
ثحب سبقملاو كلسلا نم ماظتناب يققحت
رذحلا يخوت ىجري اذل ،اقورح ببست نأ نكميو اًدج ةنخاس ةدحولا لخاد ماعطلا نا
ّ
خس نم رصانعلا ةلازإ دنع
يئابرهكلا رايت
ُ
لاردص
ً
م يف اهليغشت فاقيإ متي مل ام ليغشتلا ديق ةدحولا لظت .تاعا
ّ
ضرلاو


Mayborn (UK) Limited, Balliol Business Park, Newcastle upon Tyne, NE12 8EW, UK.
EU Representative. Mayborn France Sarl,
56 Rue de paris, Boulogne Billancourt, 92100, France.
All IP rights held by Mayborn (UK) Limited and/or its affiliates.
TOMMEE TIPPEE®. Copyright © 2022. Made in
China.
Model number: 1150.
Voltage: 220-240V~ 50-60Hz 480W.
20
PAP
22 PAP
CARTON &
PAPIER
