Dewalt DCH072G2 XTREME™ 12V MAX* 9/16 in. Brushless Cordless SDS PLUS Rotary Hammer Kit

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
DCH072G2 photo

Instruction Manual

This is the main product document for model DCH072G2. Additionally, the document applies to other Dewalt models: DCH072

The file format is pdf, 36 pages, you can download this manual here .

background
final page size: 8.5 x 5.5 in
If you have questions or comments, contactus.
Pour toute question ou tout commentaire, nouscontacter.
Si tiene dudas o comentarios,contáctenos.
1‑800‑4‑
DeWALT
DCH072
12V Max* Compact SDS plus® Rotary Hammer
Marteau rotatifs compacts 12V Max* SDS plus®
Martillo Rotatorio Compacto SDS plus® 12V Máx*
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
background
English (original instructions) 4
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 13
Español (traducido de las instrucciones originales) 23
background
1
Fig. A
Components
1
Side handle
2
Depth rod
3
Trigger switch
4
Forward/reverse control button
(Lockoff button)
5
Mode selector knob
6
Main handle
7
Worklight
8
Battery pack
9
Battery release button
10
Utility hook
Composants
1
Poignée latérale
2
Tige de profondeur
3
Gâchette
4
Bouton de commande avant/
arrière (bouton de verrouillage)
5
Levier du sélecteur de mode
6
Poignée principale
7
Lampe de travail
8
Bloc‑piles
9
Bouton de libération du bloc‑piles
10
Crochet utilitaire
Componentes
1
Manija lateral
2
Varilla de profundidad
3
Interruptor de gatillo
4
Botón de control de avance/reversa
(botón de bloqueo en apagado)
5
Perilla de selector de modo
6
Manija principal
7
Luz de trabajo
8
Paquete de batería
9
Botón de liberación de batería
10
Gancho utilitario
8
9
10
6
3
4
5
1
2
7
background
2
Fig.B Fig.C
Fig.D Fig.E
Fig.G
Fig.F
16
1
75–100% charged
Chargé de 75 à 100 %
75–100% cargada
51–74% charged
Chargé de 51 à 74 %
51–74% cargada
< 50% charged
Chargé de < 50 %
< 50% cargada
Pack needs to be charged
Le bloc‑piles doit être rechargé
La batería tiene que cargarse
Indicators/Témoin/Indicador
Charging
Bloc‑piles en Cours
de Chargement
Unidad en Proceso de Carga
Fully Charged
Bloc‑piles Chargé
Unidad Cargada
Hot/Cold Pack Delay
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid
Restraso por Unidad Caliente/
Fría
11
10
9
8
6
1
background
English
3
Fig.J
Fig.H
Fig.K
Fig.I
13
12
14
5
15
4
background
English
4
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non‑skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‑position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energizing power tools that have the switch
on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewelry or long
hair can be caught in movingparts.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS
AND INSTRUCTIONS FOR
FUTUREREFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains‑operated (corded) power tool or battery‑operated
(cordless) powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust orfumes.
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert
symbols and words to alert you to hazardous situations and
your risk of personal injury or propertydamage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety
relatedmessage.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Intended Use
This heavy‑duty cordless rotary hammer is designed for
professional concrete, wood and metal drillingapplications.
DO nOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
This heavy‑duty cordless rotary hammer is a professional
power tool.
DO nOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
English (original instructions)
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
background
5
English
Additional Safety Instructions for
RotaryHammers
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearingloss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss
of control can cause personalinjury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the operator
an electricshock.
Be certain that the material being drilled does not
conceal electric or gas service and that their locations
have been verified with the utilitycompanies.
Use clamps or other practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body is unstable and may
lead to loss ofcontrol.
Wear safety goggles or other eye protection.
Hammering operations cause chips to fly. Flying particles
can cause permanent eye damage. Wear a dust mask
or respirator for applications that generate dust. Ear
protection may be required for mostapplications.
Keep a firm grip on the tool at all times. Do not
attempt to operate this tool without holding it with
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behavior resulting in fire,
explosion or risk ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure to
fire or temperature above 265°F (130°C) may
causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery and increase
the risk offire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized serviceproviders.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust‑relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting
the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained
powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in
a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
background
English
6
READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
and cautionary markings for the battery pack,
charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or seriousinjury.
Do not charge or use the battery pack in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
pack from the charger may ignite the dust orfumes.
NEVER force the battery pack into the charger. DO
NOT modify the battery pack in any way to fit into a
non‑compatible charger as battery pack may rupture
causing serious personal injury. Consult the chart
at the end of this manual for compatibility of batteries
andchargers.
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the
safety instructions below and then follow charging
proceduresoutlined. When ordering replacement battery
packs, be sure to include the catalog number andvoltage.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
or DC ......direct current
...................... Class I Construction
(grounded)
…/min ..............per minute
BPM .................... beats per minute
IPM ..................... impacts per minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... surface feet per
minute
SPM .................... strokes per minute
A ......................... amperes
W ........................watts
Wh ......................watt hours
Ah ....................... amp hours
or AC ...........alternating current
or AC/DC .... alternating or direct
current
...................... Class II Construction
(double insulated)
n
o
.......................no load speed
n .........................rated speed
......................earthing terminal
.....................safety alert symbol
.....................visible radiation
..................... wear respiratory
protection
..................... wear eye protection
..................... wear hearing
protection
..................... read all
documentation
the work by hand or against your body is unstable and may
lead to loss ofcontrol andinjury.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in movingparts.
CAUTION: When not in use, place tool on its side
on a stable surface where it will not cause a
tripping or falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the battery pack
but may be easily knockedover.
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part of
it. Damage or personal injury couldresult.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING:
Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
lead from lead‑based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from
chemically‑treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to filter
out microscopicparticles.
Wear protective clothing and wash exposed areas
with soap and water. Allowing dust to get into your
mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption
of harmfulchemicals. Direct particles away from face
andbody.
Use the appropriate dust extractor vacuum to remove
the vast majority of static and airborne dust. Failure
to remove static and airborne dust could contaminate the
working environment or pose an increased health risk to
the operator and those in closeproximity.
Use clamps or other practical ways to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
both hands. Operating this tool with one hand will result
in loss of control. Breaking through or encountering hard
materials such as re‑bar may be hazardous aswell.
Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by hammer action may be harmful to
your hands and arms. Use gloves to provide extra cushion
and limit exposure by taking frequent restperiods.
Do not recondition bits yourself. Chisel reconditioning
should be done by an authorized specialist. Improperly
reconditioned chisels could causeinjury.
Accessories and tool may get hot during operation.
Wear gloves when handling them if performing heat
producing applications such as hammerdrilling and
drillingmetals.
Never lay the tool down until the bit has come to a
complete stop. Moving bits could causeinjury.
Do not strike jammed bits with a hammer to dislodge
them. Fragments of metal or material chips could dislodge
and causeinjury.
background
7
English
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
and cautionary markings for the battery pack,
charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or seriousinjury.
DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than a
DeWALT
charger.
DeWALT
chargers and battery packs are specifically designed to
worktogether.
These chargers are not intended for any uses other
than charging
DeWALT
rechargeable battery packs.
Charging other types of battery packs may cause them to
overheat and burst, resulting in personal injury, property
damage, fire, electric shock orelectrocution.
Do not expose the charger to rain orsnow.
Do not allow water or any liquid to entercharger.
Pull by the plug rather than the cord when
disconnecting the charger. This will reduce the risk of
damage to the electric plug andcord.
Make sure that the cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over or otherwise subjected to
damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock orelectrocution.
When operating a charger outdoors, always provide
a dry location and use an extension cord suitable
The RBRC® Seal
Please take your spent battery packs to
an authorized
DeWALT
service center or
to your local retailer for recycling. In some
areas, it is illegal to place spent battery
packs in the trash. You may also contact your local recycling
center for information on where to drop off the spent
battery pack. Do not place in curbside recycling. For more
information visit www.call2recycle.org. or call the toll free
number in the RBRC®Seal.
RBRC® is a registered trademark of Call 2Recycle,Inc.
variation based on product components, temperature, and
end‑userapplication.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Do not store, carry, or
transport the battery pack so that metal objects
can contact exposed battery terminals. For
example, do not place the battery pack in aprons,
pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc.,
with loose nails, screws, keys, coins, hand tools, etc.
When transporting individual battery packs, make
sure that the battery terminals are protected and well
insulated from materials that could contact them and
cause a short circuit. NOTE: Li‑ion battery packs should
not be put in checked baggage on airplanes and must
be properly protected from short circuits if they are in
carry‑onbaggage.
Charge the battery packs only in
DeWALT
chargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
DO NOT allow water or any liquid to enter batterypack.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 104°F (40°C) (such as outside sheds or metal
buildings in summer). For best life store battery packs in
a cool, drylocation.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with
the trigger switch locked on. Never tape the trigger
switch in the ONposition.
Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack
can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created
when lithium‑ion battery packs areburned.
Do not expose a battery pack or appliance to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265°F (130°C) may causeexplosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or appliance outside of the temperature
range specified in the instructions. Charging improperly
or at temperatures outside of the specified range may
damage the battery and increase the risk offire.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open
eye for 15minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of a
mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persist, seek medicalattention.
Battery liquid may be flammable if exposed to spark
orflame.
Never attempt to open the battery pack for any
reason. If the battery pack case is cracked or
damaged, do not insert into the charger. Do not crush,
drop or damage the battery pack. Do not use a battery pack
or charger that has received a sharp blow, been dropped,
run over or damaged in any way (e.g., pierced with a nail,
hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs
should be returned to the service center forrecycling.
Storage Recommendations
The best storage place is one that is cool and dry, away
from direct sunlight and excess heat or cold. Store the fully
charged battery pack out of thecharger.
Battery Pack Cleaning Instructions
Dirt and grease may be removed from the exterior of the
battery pack using a cloth or soft non‑metallic brush. Do not
use water or any cleaningsolutions.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig.B)
Some battery packs include a fuel gauge. When the fuel
gauge button is pressed and held, the LED lights will
indicate the approximate level of charge remaining. This
does not indicate tool functionality and is subject to
background
English
8
4. Charger will not charge a faulty battery pack, which
may be indicated by the light staying OFF. Take charger
and battery pack to an authorized service center if light
staysOFF.
nOTE: Refer to label near charging light on charger
for blinkpatterns.Older chargers may have additional
information and/or may not have a yellow indicatorlight.
hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an
appropriate temperature. The charger then automatically
switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery packlife.
A cold battery pack may charge at a slower rate than a warm
batterypack.
The hot/cold pack delay will be indicated by the red light
continuing to blink but with the yellow light continuously
ON. Once the battery pack has reached an appropriate
temperature, the yellow light will turn OFF and the charger
will resume the chargingprocedure.
DCB110 Charger
The DCB110 charger is equipped with an internal fan
designed to cool the battery pack. The fan will turn on
automatically when the battery pack needs to becooled.
Electronic Protection System
Li‑Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deep discharge. The tool will automatically
turn off and the battery pack will need to berecharged.
Important Charging Notes
1. The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulatedtrailer.
2. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out
the lights;
c. If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local servicecenter.
3. You may charge a partially used pack whenever you
desire with no adverse effect on the batterypack.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using
a cloth or soft non‑metallic brush. Do not use water or
any cleaningsolutions.
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electricshock.
An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the heavier the cord and
thus the greater its capacity. An undersized cord will
cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. The following table shows the correct size
to use depending on total length of all extension cords
plugged together, and nameplate ampere rating. If in
doubt, use the next heaviergauge.
Minimum gauge for Cord sets
Volts
Total length of Cord in Feet
(meters)
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
Ampere Rating
American Wire gauge
More Than Not More
Than
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
Do not place any object on top of the charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source.
The charger is ventilated through slots in the top and the
bottom of thehousing.
Do not operate the charger with a damaged cord
orplug. Have them replacedimmediately.
Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorized servicecenter.
Do not disassemble the charger; take it to an
authorized service center when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution orfire.
The charger is designed to operate on standard
120V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Foreign materials of a conductive nature, such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil or any buildup of metallic particles
should be kept away from the charger cavities and
ventilation slots.
Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in thecavity.
Charging a Battery (Fig.C)
1. Plug the charger into an appropriate outlet.
2. Insert and fully seat battery pack. The red charging light
will continuously blink whilecharging.
3. Charging is complete when the red charging light
remains continuously ON. Battery pack can be left in
charger or removed.
WARNING: Only charge batteries in air temperature
over 40° F (4.5° C) and below 105° F (+40.5°C).
background
9
English
Forward/Reverse Control Button (Fig.H)
A forward/reverse control button
4
determines the direction
of bit rotation and also serves as a lock‑offbutton.
To select forward rotation, release the trigger switch
3
and depress the forward/reverse control button on the right
side of thetool.
To select reverse, depress the forward/reverse control
button on the left side of thetool.
Trigger Switch (Fig.A)
To turn the tool on, squeeze the trigger switch
3
. To turn the
tool off, release the trigger switch. Your tool is equipped with
a brake. The chuck will stop as soon as the trigger switch is
fullyreleased.
Variable Speed Trigger Switch
The variable speed trigger switch enables you to select
the best speed for a particular application. The farther you
squeeze the trigger switch, the faster the tool will operate.
For maximum tool life, use variable speed only for starting
holes orfasteners.
nOTE: Continuous use in variable speed range is not
recommended. It may damage the trigger switch and should
beavoided.
Proper Hand Position (Fig.G)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the main
handle
6
, with the other hand on the side handle
1
.
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig.F)
nOTE: For best results, make sure your battery pack is
fullycharged.
To install the battery pack
8
into the tool handle, align the
battery pack with the rails inside the tool’s handle and slide
it into the handle until the battery pack is firmly seated in the
tool and ensure that it does notdisengage.
To remove the battery pack from the tool, press the release
button
9
and firmly pull the battery pack out of the tool
handle. Insert it into the charger as described in the charger
section of thismanual.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
right‑ handed users. If the hook is not desired at all, it can be
removed from the tool.
To move ultilty hook, remove the screw that holds the ultilty
hook in place then reassemble on the opposite side. Be sure
to securely tighten thescrew.
Utility Hook (Fig. E)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ONLY use the tool’s ultilty hook to hang the
tool from a work belt. DO NOT use the ultilty hook
for tethering or securing the tool to a person or
object during use. DO NOT suspend tool overhead
or suspend objects from the ultilty hook.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ensure the screw holding the ultilty hook
issecure.
iMPORTAnT: When attaching or replacing the ultilty
hook
10
, use only the screw
11
that is provided. Be sure to
securely tighten thescrew.
The ultilty hook can be be attached to either side of the tool
using only the screw provided, to accommodate left‑ or
Side Handle and Depth Rod (Fig.A, D)
WARNING: To reduce the risk of personal injury,
ALWAYS operate the tool with the side handle properly
installed. Failure to do so may result in the side handle
slipping during tool operation and subsequent loss of
control. Hold tool with both hands to maximizecontrol.
The side handle
1
clamps to the front of the gear case and
may be rotated 360˚ to permit right‑ or left‑hand use.
The side handle clamps to the collar
16
and has
12tightening locations. The side handle can be tightened
by rotating the grip of the side handle clockwise. The side
handle must be tightened sufficiently to resist the twisting
action of the tool if the accessory bind or stall. Be sure you
moved the side handle against the end of the collar end to
have the clamping piece fully engaged.
To Adjust the Depth Rod (Fig.A)
Loosen the side handle
1
and move the depth rod
2
so
that the distance between the end of the rod and the end of
the bit equals the desired drilling depth. When drilling with
depth rod, stop when end of rod reaches surface ofmaterial.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Wall Mounting
Some
DeWALT
chargers are designed to be wall mountable
or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting,
locate the charger within reach of an electrical outlet, and
away from a corner or other obstructions which may impede
air flow. Use the back of the charger as a template for the
location of the mounting screws on the wall. Mount the
charger securely using drywall screws (purchased separately)
at least 1” (25.4mm) long, with a screw head diameter of
0.28–0.35” (7–9mm), screwed into wood to an optimal
depth leaving approximately 7/32” (5.5 mm) of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in theslots.
background
English
10
1. Turn the mode selector
5
to the drill symbol
14
.
2. Use sharp drill bits only. For Wood, use twist bits,
spade bits, power auger bits or hole saws. For Metal,
use high‑speed steel twist drill bits or hole saws. Use a
cutting lubricant when drilling metals. The exceptions
are cast iron and brass which should be drilled dry. For
MASONRY, such as brick, cement, cinder block, etc., use
carbide‑tipped bits rated for percussiondrilling.
3. Always apply pressure in a straight line with the bit. Use
enough pressure to keep drill biting, but do not push
hard enough to stall the motor or deflect thebit.
4. Hold tool firmly with both hands to control the twisting
action of the drill. If model is not equipped with side
handle, grip drill with one hand on the handle and one
hand on the batterypack.
WARNING: Drill may stall if overloaded causing a
sudden twist. Always expect the stall. Grip the drill
firmly to control the twisting action and avoidinjury.
5. IF DRILL STALLS, it is usually because it is being
overloaded or improperly used. RELEASE TRIGGER
IMMEDIATELY, remove drill bit from work, and determine
cause of stalling. DO NOT depress TRIGGER ON AND OFF
IN AN ATTEMPT TO START A STALLED DRILL — THIS CAN
DAMAGE THEDRILL.
6. To minimize stalling or breaking through the material,
reduce pressure on drill and ease the bit through the last
fractional part of thehole.
7. Keep the motor running when pulling the bit back out of
a drilled hole. This will help preventjamming.
8. With variable speed drills there is no need to center
punch the point to be drilled. Use a slow speed to start
the hole and accelerate by squeezing the trigger harder
when the hole is deep enough to drill without the bit
skippingout.
Drilling in Metal
An SDS plus® to round shank adaptor chuck is required.
Ensure that tool is in drill‑only mode. Start drilling with slow
speed and increase to full power while applying firm pressure
on the tool. A smooth even flow of metal chips indicates
the proper drilling rate. Use a cutting lubricant when drilling
metals. The exceptions are cast iron and brass which should
be drilleddry.
nOTE: Large (5/16" to 1/2" [7.9 mm to 12.7 mm]) holes in
steel can be made easier if a pilot hole (5/32" to 3/16" [4 mm
to 4.8 mm]) is drilledfirst.
Drilling in Wood
An SDS plus® to round shank adaptor chuck is required.
Ensure that tool is in drill‑only mode. Start drilling with slow
speed and increase to full power while applying firm pressure
on the tool. Holes in wood can be made with the same twist
drills used for metal. These bits may overheat unless pulled
out frequently to clear chips from the flutes. For larger holes,
use spade bits, power auger bits, or hole saws. Work that is
apt to splinter should be backed up with a block ofwood.
Drilling (Fig.I)
WARNING: To reduce the risk of personal injury,
ALWAYS operate the tool with the side handle properly
installed. Failure to do so may result in the side handle
slipping during tool operation and subsequent loss of
control. Hold tool with both hands to maximizecontrol.
NOTICE: If drilling thin material, use a wood “back‑up
block to prevent damage to thematerial.
SDS plus® Chuck (Fig.J)
WARNING: Burn Hazard. ALWAYS wear gloves when
changing bits. Accessible metal parts on the tool and
bits may get extremely hot during operation. Small bits
of broken material may damage barehands.
To insert bit, insert shank of bit about 3/4"(19 mm) into
chuck
12
. Push and rotate bit until it locks in place. The bit
will be securelyheld.
To release bit, pull the sleeve
13
back and remove thebit.
Electronic Overload Protection
If the drill bit becomes jammed, the power to the drill
spindle will be interrupted by the activation of the electronic
overload protection. To reactivate the power to the drive
spindle, the tool's trigger should be released and then
depressed. Due to the resulting forces, always hold the tool
with both hands and take a firmstance.
Mode Selector Knob (Fig.I)
CAUTION: Do not change to drill or hammerdrill
mode with a chisel bit in the chuck. Personal injury and
damage to tool mayresult.
CAUTION: Never change the mode while the unit
isrunning.
For drilling (non‑percussion) rotate the mode selector
knob
5
in the down position until the line aligns with
the drill bit symbol
14
. For rotary hammer drilling (with
percussion) rotate the mode selector knob in the up position
until the line aligns to the drill bit and hammer symbol
15
.
nOTE: The mode selector knob must be in drill or
hammer mode at all times. There are no operable positions
inbetween.
Worklight (Fig.A)
CAUTION: Do not stare into worklight. Serious eye
injury couldresult.
There is a worklight
7
located on the front of the tool. The
worklight is activated when the trigger switch is depressed,
and will automatically turn off 20seconds after the trigger
switch is released. If the trigger switch remains depressed,
the worklight will remainon.
nOTE: The worklight is for lighting the immediate work
surface and is not intended to be used as aflashlight.
The center position of the control button locks the tool
in the off position. When changing the position of the
control button, be sure the trigger isreleased.
nOTE: The first time the tool is run after changing the
direction of rotation, you may hear a click on start up. This is
normal and does not indicate aproblem.
background
11
English
Three Year Limited Warranty
DeWALT
will repair or replace, without charge, any defects
due to faulty materials or workmanship for three years
from the date of purchase (two years for batteries). This
warranty does not cover part failure due to normal wear
or tool abuse. For further detail of warranty coverage and
warranty repair information, visit www.dewalt.com or call
1‑800‑4‑
DeWALT
(1‑800‑433‑9258). This warranty does
not apply to accessories or damage caused where repairs
have been made or attempted by others. THIS LIMITED
WARRANTY IS GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING
THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do
not allow limitations on how long an implied warranty lasts
or the exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so these limitations may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may have
other rights which vary in certain states orprovinces.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
WARRAnTY sERViCE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with yourproduct.
COnFiRMATiOn OF OWnERshiP: In case of
an insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
FOR YOUR sAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
SafetyAct.
Register online at www.dewalt.com
Repairs
The charger and battery pack are notserviceable. There are
no serviceable parts inside the charger or batterypack.
WARNING: To assure product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, maintenance and adjustment (including brush
inspection and replacement, when applicable) should
be performed by a
DeWALT
factory service center or a
DeWALT
authorized service center. Always use identical
replacementparts.
Dust Extraction System (Fig.K)
The use of a dust extraction system is recommended to
reduce potentially harmful airborne dust and to prolong tool
and accessorylife.
Consult your dealer for further information on suitable dust
extractionsystems.
Maximum Recommended Capacities
RPM 0–910
BPM 4280
Bits, Masonry Drilling 5/32"–3/8" (optimum drilling range)
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by
DeWALT
, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only
DeWALT
recommended
accessories should be used with thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool are available
at extra cost from your local dealer or authorized service
center. If you need assistance in locating any accessory, please
contact
DeWALT
call 1‑800‑4‑
DeWALT
(1‑800‑433‑9258) or
visit our website: www.dewalt.com.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1approved eye
protection when performingthisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non‑metallic parts of the
tool. These chemicals may weaken the plastic materials
used in these parts. Use a cloth dampened only with
water and mild soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Your power tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper tool care and
regularcleaning.
Drilling in Masonry
When drilling in masonry, use carbide‑tipped bits rated for
percussion drilling and be certain that the bits are sharp. Use
a constant and firm force on the tool to drill most effectively.
A smooth, even flow of dust indicates the proper drillingrate.
Hammerdrill Operation (Fig.I)
1. Turn the mode selector
5
to the rotary hammer
symbol
15
.
2. When drilling, use just enough force on the hammer
to keep it from bouncing excessively or “rising” off the
bit. Too much force will cause slower drilling speeds,
overheating, and a lower drillingrate.
3. Drill straight, keeping the bit at a right angle to the work.
Do not exert side pressure on the bit when drilling as
this will cause clogging of the bit flutes and a slower
drillingspeed.
4. When drilling deep holes, if the hammer speed starts to
drop off, pull the bit partially out of the hole with the tool
still running to help clear debris from thehole.
5. For masonry, use carbide‑tipped bits or masonry
bits. A smooth even flow of dust indicates the proper
drillingrate.
background
English
12
In addition to the warranty
DeWALT
tools are covered byour:
1 YEAR FREE sERViCE
DeWALT
will maintain the tool and replace worn parts
caused by normal use, for free, any time during the first year
afterpurchase.
2YEARs FREE sERViCE On D
e
WAlT BATTERYPACKs
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360,
DCB120, DCB122, DCB124, DCB127, DCB201, DCB203BT,
DCB207,DCB361
3YEARs FREE sERViCE On D
e
WAlT BATTERYPACKs
DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB208, DCB230, DCB240, DCB606, DCB609,
DCB612,DCB615
nOTE: Battery warranty voided if the battery pack is
tampered with in any way.
DeWALT
is not responsible for any
injury caused by tampering and may prosecute warranty
fraud to the fullest extent permitted bylaw.
90DAY MOnEY BACK gUARAnTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your
DeWALT
Power Tool or Nailer for any reason, you can
return it within 90days from the date of purchase with a
receipt for a full refund – no questionsasked.
lATin AMERiCA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARning lABEl REPlACEMEnT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1‑800‑4‑
DeWALT
(1‑800‑433‑9258) for a freereplacement.
background
FRAnçAis
13
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sansfil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel quen présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise
àl’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs,
des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de
choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à
laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
se servir d’une rallonge convenant à cette
application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est
utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de
fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un simple moment d’inattention en
utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures
corporellesgraves.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA
SÉCURITÉ DES OUTILS
AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, les illustrations
et les caractéristiques fournis avec cet outil
électrique. Ne pas suivre toutes les instructions
comprises aux présentes peut conduire à un choc
électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN
USAGEULTÉRIEUR
Définitions: symboles et termes
d'alarmessécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes
d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels
oumatériels.
DANGER : indique une situation dangereuse
imminente qui, si elle nest pas évitée, entraînera la
mort ou des blessuresgraves.
AVERTISSEMENT : indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle nest pas évitée,
pourrait entraîner la mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle nest pas évitée, pourrait
entraîner des blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message
propre à lasécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels mais qui par contre, si rien
nest fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Utilisation prévue
Ce marteau rotatif sans fil robuste est conçu pour des
applications professionnelles de perçage du béton, du bois
et dumétal.
nE PAs utiliser en conditions mouillées ou en présence de
liquides ou de gazinflammables.
Ce marteau rotatif sans fil robuste est un outil électrique
professionnel.
nE PAs laisser les enfants entrer en contact avec l’outil.
Une supervision est requise lorsque des utilisateurs
inexpérimentés utilisent cetoutil.
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les directives. Le non‑respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Français (traduction de la notice dinstructions originale)
background
FRAnçAis
14
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise propres
et libres de tout produit lubrifiant. Vérifier si les
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
pour toute opération autre que celle pour laquelle il a
été conçu estdangereuse.
h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches,
propres et libres de graisse et de poussière. Les
mains et les surfaces de prise glissante ne permettent
pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil
dans les situationsimprévues.
5) Utilisation et entretien du bloc‑piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
qui convient à un type de bloc‑piles risque de
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type
de b loc‑piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
les blocs‑piles conçus à cet effet. L’utilisation de
tout autre bloc‑piles risque de causer des blessures ou
unincendie.
c ) Lorsque le bloc‑piles nest pas utilisé, le tenir
éloigné des objets métalliques, notamment
des trombones, de la monnaie, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets métalliques
qui peuvent établir une connexion entre les
deux bornes. Le court‑circuit des bornes du bloc‑piles
risque de provoquer des brûlures ou unincendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc‑piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel se produit, laver
à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, obtenir également des soins médicaux.
Le liquide qui gicle hors du bloc‑piles peut provoquer
des irritations ou desbrûlures.
e ) Ne pas utiliser de bloc‑piles ou outil qui a été
endommagé ou modifié. Les unités endommagées
ou modifiées peuvent avoir une réaction imprévisible
résultant en un incendie, une explosion ou un potentiel
deblessure.
f ) Ne pas exposer de bloc‑piles ou l’outil aux
flammes ou à des températures excessives.
Lexposition aux flammes ou à une température
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt
avant de relier l’outil à une source d’alimentation
et/ou d’insérer un bloc‑piles, de ramasser ou de
transporter l’outil. Transporter un outil électrique
alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher
un outil électrique dont l’interrupteur est à la position
de marche risque de provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son
équilibre en tout temps. Cela permet de mieux
maîtriser l’outil électrique dans les situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux‑ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite
l’utilisation fréquente des outils vous permettre
de baisser la garde et ignorer les principes de
sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une
blessure grave en une fraction deseconde.
4) Utilisation et entretien d’un
outilélectrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. Loutil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit
êtreréparé.
c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si
amovible, retirez le bloc‑piles de l’outil avant
d’effectuer tout ajustement, changement et
entreposage de celui‑ci. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
background
FRAnçAis
15
Renseignements de sécurité
supplémentaires
ATTENTION: ne jamais modifier l’outil électrique
ou toute pièce celui‑ci. Cela pourrait entraîner des
dommages matériels ou des blessurescorporelles.
ATTENTION: TOUJOURS utiliser des lunettes de
sécurité. Les lunettes de tous les jours NE SONT PAS
des lunettes de sécurité. De plus, utilisez un masque
facial ou cache‑poussière si l'opération de coupe est
poussiéreuse. PORTEZ TOUJOURS UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ CERTIFIÉ:
Protection oculaireANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19),
Protection respiratoire NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT:
certaines poussières créées par le
ponçage mécanique, le sciage, l’aiguisage, le perçage et
autres activités de construction contiennent des produits
chimiques reconnus dans l’État de la Californie pour
causer le cancer et des anomalies congénitales ou autres
effets nuisibles sur la reproduction. Certains exemples de
ces produits chimiques sont:
le plomb provenant des peintures à base de plomb,
la silice cristallisée provenant des briques, du ciment
et d’autres produits de la maçonnerie ainsi que
l’arsenic et le chrome provenant du bois de
construction traitéchimiquement.
Votre risque à ces expositions varie selon la fréquence
dont vous effectuez ce type de travail. Pour réduire
votre exposition à ces produits chimiques: travaillez
dans un endroit bien aéré et travaillez avec un
équipement de sécurité approuvé, comme les masques
anti‑poussière spécialement conçus pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Portez des vêtements protecteurs et lavez vos zones
exposées avec du savon et de l’eau. Permettre à la
poussière d’entrer dans votre bouche, vos yeux ou la
laisser sur la peau peut favoriser l’absorption des produits
chimiques dangereux. Dirigez les particules loin du visage
et ducorps.
Utilisez le dépoussiéreur approprié pour enlever la
grande majorité de la statique et de la poussière en
être dangereuse pour vos mains et vos bras. Utilisez des
gants pour fournir un coussin supplémentaire et limiter
l’exposition en prenant des périodes de reposfréquentes.
Ne reconditionnez pas les mèches par vos propres
moyens. Le reconditionnement des ciseaux doit être
effectué par un spécialiste agréé. Des ciseaux mal
reconditionnés peuvent provoquer desblessures.
Les accessoires et l’outil peuvent devenir chauds
durant l’utilisation. Portez des gants lorsque vous les
manipulez si les applications produisent de la chaleur
comme le martelage et le perçage desmétaux.
Ne jamais déposer l’outil électrique avant que
l’accessoire soit complètement arrêté. Déplacer les
mèches peut provoquer desblessures.
Ne frappez pas les mèches bloquées avec un marteau
pour les déloger. Des fragments ou des copeaux de métal
peuvent se déloger et provoquer desblessures.
Consignes de sécurité supplémentaires
pour marteaux rotatifs
Portez une protection auditive. Lexposition au bruit
peut entraîner la perte del’ouïe.
Utilisez la ou les poignées auxiliaires, si elles sont
fournies avec l’outil. La perte de contrôle peut causer
desblessures.
Tenez l’outil électrique par les surfaces de prise
isolées, lorsque vous effectuez une tâche où
l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec
le câblage dissimulé. Laccessoire de coupe entrant un
contact avec un câble «sous tension» peut exposer les
pièces métalliques de l’outil électrique «sous tension» et
pourrait donner un choc électrique àl’utilisateur.
Assurez‑vous que le matériau percé ne dissimule pas
une alimentation en gaz ou en électricité et que leurs
emplacements ont été vérifiés auprès des entreprises
des servicespublics.
Utilisez des pinces ou d’autres façons pratiques pour
sécuriser et maintenir la pièce de travail sur une
plate‑forme stable. Tenir le travail par une main ou
contre votre corps est instable et peut mener à une perte
decontrôle.
Portez des lunettes de sécurité ou une protection
oculaire. Les opérations de martelage entraînent l’éjection
de copeaux. Les particules volantes peuvent causer des
dommages permanents aux yeux. Portez un masque
anti‑poussière ou un respirateur pour les applications qui
génèrent de la poussière. Une protection auditive peut être
nécessaire pour la plupart desapplications.
Saisissez fermement l’outil en tout temps. Ne tentez
pas d’utiliser cet outil sans le tenir à deux mains.
Utiliser cet outil avec une seule main se solde par une
perte de contrôle. Traverser ou rencontrer des matériaux
durs comme les barres de renforcement peut également
êtredangereux.
Ne pas utiliser cet outil durant de longues périodes.
La vibration causée par le mouvement du marteau peut
au‑dessus de 129°C (265°F) pourrait causer
uneexplosion.
g ) Suivre toutes les instructions de recharge et
ne rechargez pas le bloc‑piles ou l’outil à des
températures hors de la plage de température
indiquée dans les instructions. Une recharge non
conforme ou à une température hors des limites
spécifiées peut endommager les piles et augmenter le
risqued’incendie.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectriques.
b ) Ne jamais réparer des blocs‑piles endommagés.
La réparation de blocs‑piles doit seulement être
effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de
serviceautorisé.
background
FRAnçAis
16
instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessuresgraves.
Ne pas charger ou utiliser le bloc‑piles en
atmosphères explosibles comme la présence de
liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Insérer
ou retirer la pile du bloc‑piles peut enflammer la poussière
ou lesvapeurs.
Ne JAMAIS forcer le bloc‑piles dans le chargeur.
NE PAS modifier le bloc‑piles de quelque façon
que ce soit dans un chargeur non compatible
puisque le bloc‑piles peut se briser causant une
blessurecorporelle. Consultez le tableau à la fin de ce
guide pour la compatibilité des blocs‑piles et deschargeurs.
Chargez les blocs‑piles seulement
dansleschargeurs
DeWALT
.
NE PAS éclabousser ou immerger dans l’eau ou tout
autreliquide.
NE PAS laisser l’eau ou tout liquide entre dans le bloc‑piles.
Ne pas entreposer ou utiliser l’outil et le bloc‑piles
dans des endroits où la température peut atteindre
ou excéder 40°C (104°F) (comme les remises
extérieures ou les édifices en métal durant l’été). Pour
une meilleure durée de vie, entreposez le bloc‑piles dans un
endroit frais etsec.
REMARQUE: Ne pas ranger les blocs‑piles dans un
outil avec la gâchette verrouillée. Ne jamais coller la
gâchette avec du ruban adhésif en positionMarche.
Ne pas brûler le bloc‑piles même s’il est gravement
endommagé ou est entièrement usé. Le bloc‑piles
peut exploser au cours d’un incendie. Des vapeurs et des
matières toxiques sont produites lorsque les blocs‑piles au
lithium‑ion sontbrûlés.
Ne pas exposer de bloc‑piles ou l’outil aux flammes
ou à des températures excessives. Lexposition aux
flammes ou à une température au‑dessus de 129°C
(265°F) pourrait causer uneexplosion.
Si le liquide des piles entre en contact avec la peau,
lavez immédiatement avec de l'eau et du savon doux.
Si le liquide vient en contact avec les yeux, rincez à l'eau
courante durant 15minutes, ou jusqu'à ce que l'irritation
cesse, en gardant les yeux ouverts. Pour information de
consultation médicale, l'électrolyte des piles est composé
d'un mélange organique liquide et de sels delithium.
Le contenu des piles peut causer une irritation
respiratoire. Faites circuler de l'air frais. Si les symptômes
persistent, consultez unmédecin.
Le liquide des piles peut être inflammable s’il est
exposé aux étincelles ou auxflammes.
Ne jamais tenter d'ouvrir le bloc‑piles pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier du bloc‑piles est fendu
ou endommagé, ne pas l'insérer dans le chargeur. Ne
pas écraser, échapper ou endommager le bloc‑piles. Ne pas
se servir d'un bloc‑piles ou chargeur qui a subi un impact,
a été échappé, renversé par un véhicule ou endommagé
d'une façon ou d'une autre (par ex. perforé par un clou,
frappé par un marteau, sur lequel on a marché). Les
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
Consignes de sécurité importantes pour
les blocs‑piles
AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc‑piles, du chargeur et du
produit. Ne pas suivre les avertissements et les
PILES ET CHARGEURS
Le bloc‑piles nest pas entièrement chargé lorsqu’il sort de
la boîte. Avant d'utiliser le bloc‑piles et le chargeur, lisez
attentivement les instructions de sécurité suivantes, puis
suivez les procédures de chargement énoncées. Lorsque vous
commandez des blocs‑piles de remplacement, assurez‑vous
d’inclure le numéro du catalogue et latension.
Létiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci‑après:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or DC ...... courant continu
...................... fabrication classe I
(mis à la terre)
…/min .............. par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
RPM .................... révolutions par
minute
sfpm ................... pieds linéaires par
minute (plpm)
SPM (FPM) ......... fréquence par
minute
A ......................... ampères
W ........................ watts
Wh ......................watt heures
Ah ....................... ampères‑heures
or AC ........... courant alternatif
or AC/DC .... courant alternatif
ou continu
...................... fabrication classe II
(double isolation)
n
o
....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
...................... symbole
d’avertissement
n
..................... évitez de fixer la
lumière
..................... protection
respiratoire
.....................protection oculaire
.....................protection auditive
..................... lire toute la
documentation
suspension. Ne pas enlever la statique et la poussière en
suspension pourrait contaminer l’environnement de travail
ou représenter un risque accru pour la santé de l’utilisateur
et ceux qui sont àproximité.
Utilisez des pinces ou d’autres façons pratiques de
sécuriser et maintenez la pièce de travail sur une
plateforme stable. Tenir le travail par une main ou
contre votre corps est instable et peut mener à une perte de
contrôle et uneblessure.
Les évents couvrent souvent des pièces qui se
déplacent et doivent être évités. Des vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans des
pièces quidéplacent.
ATTENTION: lorsque vous ne l’utilisez pas, placez
l’outil sur le côté sur une surface stable là où cela
n’entraînera pas un risque de trébuchement ou
de chute. Certains outils avec de gros blocs‑piles se
tiendront debout sur le bloc‑piles, mais ils peuvent
facilement êtrerenversés.
background
FRAnçAis
17
d’avertissements du bloc‑piles, du chargeur et du
produit. Ne pas suivre les avertissements et les
instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessuresgraves.
NE PAS tenter de charger le bloc‑piles avec un
chargeur autre qu’un chargeur
DeWALT
.
DeWALT
chargers et les blocs‑piles sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
Ces chargeurs ne sont pas conçus pour toute
utilisation autre que le chargement
DeWALT
. Les
autres types de chargement de blocs‑piles peuvent causer
la surchauffe et l’éclatement de ceux‑ci, entraînant une
blessure corporelle, des dommages matériels, un choc
électrique ou uneélectrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou laneige.
Ne pas laisser l’eau ou tout liquide entrer dans le
bloc‑piles.
Tirez la fiche au lieu du cordon lorsque vous
débranchez le chargeur. Cela réduira le risque
d’endommager la fiche et le cordonélectriques.
Assurez‑vous de ne pas placer le cordon là où
il pourrait faire trébucher les passants ou être
endommagé de quelque façon que cesoit.
Ne pas utiliser une rallonge à moins que ce ne soit
absolument nécessaire. L'utilisation d'une rallonge
inadéquate pourrait entraîner un risque d'incendie un choc
électrique ou uneélectrocution.
Lors de l'utilisation d’un chargeur à l'extérieur,
gardez‑le toujours au sec et utilisez une rallonge
appropriée pour l’extérieur. L’utilisation d’une
rallonge appropriée pour l’extérieur réduit le risque de
chocélectrique.
Une rallonge doit avoir un calibre de fil (AWG ou
calibrage américain normalisé des fils) approprié
pour la sécurité. Plus le numéro de calibre du fil est petit,
plus le cordon est lourd et par conséquent plus sa capacité
est grande. Un cordon de taille inférieure entraînera une
chute de tension de secteur ce qui causera une perte de
puissance et une surchauffe. Le tableau suivant affiche la
bonne taille à utiliser selon longueur totale des de toutes
les rallonges branchées ensemble et l’intensité nominale de
la plaque signalétique. En cas de doute, utilisez le calibre le
plus lourdsuivant.
Calibre minimum pour rallonges électriques
Volts
longueur totale de la rallonge en
pieds (mètres)
120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
Courant
nominal
AWg (American Wire gauge)
Plus de Pas plus
de
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Ne pas placer tout objet sur le dessus du chargeur ou
placer le chargeur sur une surface molle qui pourrait
bloquer les fentes de ventilation et entraîner une
chaleur interne excessive. Placez le chargeur loin de
Consignes de sécurité importantes pour
tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
Le sceau SRPRC
MD
Veuillez apporter vos blocs‑piles usagés
dans un centre de services
DeWALT
autorisé ou chez votre détaillant local pour
les recycler. Dans certaines régions, il est illégal de mettre les
blocs‑piles usagés à la poubelle. Vous pouvez aussi contacter
votre centre de recyclage local pour des informations sur les
endroits où déposer le bloc‑piles usagé. Ne pas mettre dans
la collecte sélective. Pour de plus amples renseignements,
visitez www.call2recycle.org ou appelez au numéro sans
frais dans le sceauSRPRC
MD
.
SRPRC
MD
est une marque de commerce déposée de Call
2Recycle,Inc.
blocs‑piles endommagés devraient être amenés/expédiés
au centre de service pourrecyclage.
Recommandations d’entreposage
Le meilleur lieu pour l'entreposage est un endroit frais et sec
loin de la lumière directe du soleil et de la chaleur ou du froid
excessif. Entreposez le bloc‑piles entièrement chargé hors
duchargeur.
Instructions de nettoyage du bloc‑piles
La saleté et la graisse peuvent être retirées des surfaces
extérieures du bloc‑piles à l'aide d'un linge ou d’une
brosse souple non métallique. Ne pas utiliser d'eau ou de
solutionnettoyante.
Blocs‑piles du niveau de la jauge de carburant
(Fig. B)
Certains DEWALT blocs‑piles incluent une jauge de carburant.
Lorsque vous appuyez et maintenez, les voyants DEL
indiqueront le niveau approximatif de charge restante. Cela
n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut varier selon
les accessoires utilisés, la température et l'utilisation de
l’utilisateurfinal.
Transport
AVERTISSEMENT : danger d'incendie. Ne pas
entreposer ou transporter le bloc‑piles de manière
à ce que des objets métalliques puissent entrer
en contact avec les bornes des piles exposées. Par
exemple, ne pas placer le bloc‑piles dans des tabliers,
des poches, des coffres à outils, des boîtes d’ensembles
de produits, des tiroirs, etc. avec des clous, des vis,
des clés, les pièces de monnaie, les outils à main, etc.
Lorsque vous transportez des blocs‑piles individuels,
assurez‑vous que leurs bornes sont protégées et bien
isolées de tout matériel avec lequel elles pourraient
entrer en contact et causer un court‑circuit.
REMARQUE: Les blocs‑piles Li‑Ion ne doivent pas être
mises dans des bagages enregistrés sur les avions et
doivent être bien protégées contre les courts‑circuits si
elles sont dans des bagages àmain.
background
FRAnçAis
18
Montage mural
Certains chargeurs
DeWALT
sont conçus pour pouvoir être
installés au mur ou être placés verticalement sur une table
ou une surface de travail. Pour la fixation au mur, placez
le chargeur près d'une prise de courant et loin d'un coin
ou d’autres obstructions qui peuvent nuire à la circulation
de l’air. Utilisez la base du chargeur comme modèle
pour l’emplacement des vis de montage sur le mur. Fixez
solidement le chargeur à l'aide de vis pour cloison sèche
(achetées séparément) d'au moins 25,4mm (1 po) de
longueur avec tête de diamètre de 7à 9mm (0,28 à 0,35po)
vissées dans du bois à une profondeur optimale en laissant
exposée une partie de vis d'environ 5,5 mm (7/32po).
Alignez les fentes au dos du chargeur avec les vis exposées et
insérez‑les entièrement dans lesfentes.
allumé. Une fois que le bloc‑piles aura atteint la température
appropriée, le voyant jaune s’éteindra et le chargeur
reprendra la procédure dechargement.
Chargeurs DCB110
Le chargeur DCB110 sont munis d’un ventilateur interne
conçu pour refroidir le bloc‑piles. Le ventilateur se mettra
automatiquement en marche lorsque le bloc‑piles devra
êtrerefroidi.
Système de protection électronique
Les outils Li‑Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protégera le bloc‑piles contre une
surcharge, une surchauffe et une importante décharge.
Loutil séteindra automatiquement et le bloc‑piles devra
êtrerechargé.
Remarques importantes sur lechargement
1. Le chargeur et le bloc‑piles peuvent devenir chauds
au toucher durant le chargement. Cest un état normal
et cela n’indique pas un problème. Pour faciliter
le refroidissement du bloc‑piles après l’utilisation,
évitez de placer le chargeur ou le bloc‑piles dans un
environnement chaud comme une remise en métal ou
une remorque nonisolée.
2. Si le bloc‑piles ne charge par de adéquatement :
a. Vérifiez le fonctionnement de la prise en branchant
une lampe ou un autre appareil;
b. Vérifiez si la prise d’alimentation est connectée à
un interrupteur de lumière qui séteint lorsque vous
éteignez les lumières;
c. Si les problèmes de chargement persistent, apportez
l’outil, le bloc‑piles et le chargeur dans votre centre de
serviceslocal.
3. Vous pouvez charger un bloc partiellement utilisé au
moment désiré sans effet indésirable sur le bloc‑piles.
Instructions de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT : danger de choc électrique.
Débranchez le chargeur de la prise CA avant de
nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être retirées
des surfaces extérieures du chargeur à l'aide d'un linge
ou d’une brosse souple non métallique. Ne pas utiliser
d'eau ou de solutionnettoyante.
toute source de chaleur. Le chargeur est ventilé grâce aux
fentes du dessus et du bas duboîtier.
Ne pas utiliser le chargeur avec un cordon ou une
fiche endommagé. Faites‑les remplacerimmédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il a été échappé ou est autrement endommagé de
quelque façon que ce soit. Apportez‑le dans un centre de
servicesautorisé.
Ne pas démonter le chargeur; apportez‑le dans un
centre de services autorisé lorsqu’un entretien ou une
réparation est nécessaire. Un mauvais réassemblage
peut entraîner un danger de choc électrique, une
électrocution ou unincendie.
Le chargeur est conçu pour fonctionner sur une
alimentation électrique domestique 120V. Ne pas
essayer de l’utiliser sur toute autre tension. Cela ne
s’applique pas au chargeurvéhiculaire.
Les matières étrangères conductrices telles, mais sans
s'y limiter, les poussières de meulage, les copeaux
métalliques, la laine d'acier, le papier d'aluminium
ou toute accumulation de particules métalliques
devraient être éloignées des ouvertures du chargeur
et des fentes de ventilation.
Débranchez toujours le chargeur de l'alimentation
lorsqu’il n’y a aucun bloc‑piles àl’intérieur.
Charger une pile (Fig.C)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée.
2. Insérez et appuyez complètement le bloc‑piles. Le voyant
de chargement rouge clignotera constamment pendant
lechargement.
3. Le chargement est terminé lorsque le voyant rouge reste
allumé en permanence. Le bloc‑piles peut être laissé
dans le chargeur ou retiré.
AVERTISSEMENT : chargez les batteries uniquement
à une température de l'air supérieure à 4,5 ° C (40° F) et
inférieure à + 40,5 ° C (105°F).
4. Le chargeur ne charger pas un bloc‑piles défectueux,
ce qui peut être indiqué par le voyant qui reste éteint.
Apportez le chargeur et le bloc‑piles dans un centre de
services autorisé si le voyant resteéteint.
REMARQUE: Consultez l’étiquette près du voyant
de chargement sur le chargeur pour les modèles
declignotement. Les vieux chargeurs peuvent avoir des
renseignements supplémentaires et/ou peuvent ne pas
avoir un voyantjaune.
Délai en cas de bloc chaud ou froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc‑piles qui est trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement le délai pour le
bloc chaud/froid, suspendant la recharge jusqu’à ce que
la température du bloc‑piles ait atteint une température
appropriée. Le chargeur passe alors automatiquement en
mode de chargement du bloc‑piles. Cette fonction assure
une durée de vie maximale du bloc‑piles.
Un bloc‑piles froid peut se charger à une vitesse plus lente
qu’un bloc‑pileschaud.
Le délai du bloc chaud/froid sera indiqué par le voyant rouge
continuant à clignoter, mais avec le voyant jaune restant
background
FRAnçAis
19
Commutateur de la gâchette (Fig.A)
Pour allumer l’outil, appuyez sur le commutateur de la
gâchette
3
. Pour éteindre l’outil, relâchez le commutateur
de la gâchette. Votre outil est muni d’un frein. Le mandrin
s’arrêtera lorsque vous aurez relâché complètement
lagâchette.
Commutateur de gâchette à
vitessevariable
La gâchette à vitesse variable vous permet de sélectionner
la meilleure vitesse pour une application particulière. Plus
vous appuyez fort sur le commutateur de la gâchette, plus
l’outil fonctionne rapidement. Pour une durée maximale de
service de l’outil, utilisez la vitesse variable seulement pour
commencer des trous ou lesfixations.
REMARQUE: Une utilisation continue à une gamme
de vitesses variable nest pas recommandée. Cela peut
endommager le commutateur de la gâchette et doit
êtreévité.
Position correcte des mains (Fig. G)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure
corporelle grave, utilisez TOUJOURS la position des
mains appropriée commeillustré.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure
grave, tenez TOUJOURS fermement l’outil en prévision
d’une réactionsoudaine.
Une position des mains appropriée nécessite une main sur
la poignée principale
6
avec l’autre main sur la poignée
latérale
1
.
Installation et retrait du bloc‑piles (Fig. F)
REMARQUE: Pour une meilleure performance, assurez‑vous
que le bloc‑piles est complètement chargé.
Pour installer le bloc‑piles
8
dans l’outil, alignez le bloc‑
piles avec les glissières à l’intérieur de la poignée de l’outil
et glissez‑le dans la poignée jusqu’à ce que le bloc‑piles soit
bien placé dans l’outil et assurez‑vous qu’il est enclenché.
Pour retirer le bloc‑piles de l’outil, appuyez sur le bouton
de libération
9
et tirez‑le fermement hors de la poignée de
l’outil. Insérez‑le dans le chargeur comme indiqué dans la
section relative au chargeur du présent manuel.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil et retirez
le bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou
de retirer/installer des pièces ou des accessoires.
Un déclenchement accidentel du démarrage peut
causer desblessures.
Pour déplacer le crochet utilitaire, retirez la vis qui le
maintient en place puis remontez‑le du côté opposé.
Assurez‑vous de bien serrer lavis.
Crochet utilitaire (Fig. E)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessure corporelle grave, utiliser SEULEMENT le
crochet utilitaire de l'outil pour le suspendre à
une ceinture de travail. NE PAS utiliser le crochet
utilitaire pour attacher ou sécuriser l’outil à une
personne ou un objet durant l’utilisation. NE PAS
suspendre l’outil au plafond ou suspendre des
objets au crochet utilitaire.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessures graves, assurez‑vous que la vis
maintenant le crochet utilitaire estsécuritaire.
iMPORTAnT: Pour la fixation ou le remplacement du
crochet utilitaire 
10
, utilisez seulement la vis
11
qui est
fournie. Assurez‑vous de bien serrer lavis.
Le crochet utilitaire peut être fixé sur l'un ou l’autre côté de
l'outil avec la vis fournie, pour accommoder les utilisateurs
droitiers ou gauchers. Si vous ne voulez pas du tout de
l’agrafe, vous pouvez la retirer de l’outil.
Poignée latérale et Tige de profondeur
(Fig.A, D)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessures, utilisez TOUJOURS l'outil avec la poignée
latérale correctement installée. Si la poignée latérale
n'est pas bien installée, elle peut glisser pendant
l'utilisation de l'outil et provoquer une perte de
contrôle. Tenez l'outil à deux mains afin d'en maximiser
lecontrôle.
La poignée latérale
1
se fixe sur l'avant du carter
d'engrenage et elle peut être pivotée à 360° pour permettre
une utilisation de la main droite ou de la gauche.
Les fixations de la poignée latérale sur la bague
16
proposent 12positions de serrage. La poignée latérale est
fixée en tournant son grip dans le sens des aiguilles d'une
montre. La poignée latérale doit être suffisamment serrée
pour pouvoir résister à la torsion de l'outil, si l'embout se
coince ou s'il dérape. Veillez à déplacer la poignée latérale
contre l'extrémité de la bague pour que la pièce de serrage
soit complètement engagée.
Pour régler la tige de profondeur (Fig.A)
Desserrez la poignée latérale
1
et déplacez la tige de
profondeur
2
de sorte que la distance entre l'extrémité de la
tige et l'extrémité de la mèche corresponde à la profondeur
de perçage voulue. Lorsque vous percez avec la tige de
profondeur, arrêtez lorsque l'extrémité de la tige atteint la
surface del'ouvrage.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil etretirez le
bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou de
retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
desblessures.
background
FRAnçAis
20
Perçage (Fig.I)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure
corporelle, utilisez TOUJOURS l’outil avec la poignée
latérale bien installée et serrée. Ne pas le faire peut
entraîner le glissement de la poignée latérale durant
le fonctionnement de l’outil et une perte de contrôle
subséquente. Tenez l’outil avec les deux mains pour
maximiser lecontrôle.
AVIS: Si vous percez dans un matériau mince,
utilisez un bloc «de soutien» en bois afin d’éviter
d’endommager lematériau.
1. Tournez le sélecteur de mode
5
vers le symbole de la
perceuse
14
.
2. Utilisez seulement des mèches affûtées. Pour le bois,
utilisez des mèches hélicoïdales, des mèches à trois
pointes, des mèches de tarière, ou des scies à cloche.
Pour le métal, utilisez des mèches hélicoïdales en acier
ou des scies à cloche. Utilisez un lubrifiant de coupe
lorsque vous percez des métaux. Les exceptions sont la
fonte et le laiton qui doivent être percés à sec. Pour la
MAÇONNERIE, comme la brique, le ciment, un bloc de
béton, etc., utilisez des mèches à pointe en carbure pour
perceuse àpercussion.
3. Appliquez toujours de la pression en ligne droite avec la
mèche. Utilisez suffisamment de pression pour maintenir
le perçage avec la mèche, mais ne poussez pas trop pour
ne pas étouffer le moteur ou dévier lamèche.
4. Tenez l'outil fermement avec les deux mains pour
contrôler le mouvement de torsion de la perceuse. Si le
modèle n'est pas muni d'une poignée latérale, saisissez
la perceuse en plaçant une main sur la poignée et l’autre
main sur le bloc‑piles.
AVERTISSEMENT: la perceuse peut bloquer si elle
est surchargée entraînant une torsion soudaine.
Attendez‑vous toujours à un blocage. Saisissez
fermement le marteau pour contrôler l’action de la
torsion et éviter uneblessure.
5. SI LE MARTEAU BLOQUE, c’est généralement parce qu’il
est surchargé ou utilisé de façon inappropriée. RELÂCHEZ
IMMÉDIATEMENT LA GÂCHETTE, retirez la mèche du
travail et déterminez la cause du blocage. N’APPUYEZ
Mandrin SDS plus
MD
(Fig.J)
AVERTISSEMENT: danger de brûlure. Portez
TOUJOURS des gants lorsque vous changez les
mèches. Les pièces de métal accessibles sur l’outil et
les mèches peuvent devenir extrêmement chaudes
durant l’utilisation. De petits copeaux du matériau brisé
peuvent abîmer les mainsnues.
Pour insérer la mèche, insérez la tige de la mèche
d’environ 19 mm (3/4 po) dans le mandrin
12
. Poussez et
tournez la mèche jusqu'à ce quelle se verrouille en place. La
mèche sera maintenue de façonsécuritaire.
Pour libérer la mèche, tirez le manchon
13
en arrière et
retirez lamèche.
enfoncée. En raison des forces résultantes, toujours tenir
l’outil à deux mains et adopter une positionferme.
Protection électronique contre
lasurcharge
Si la mèche se bloque, l’alimentation de l’axe de la perceuse
est coupée par l’activation de la protection électronique
contre les surcharges. Pour réactiver l’alimentation de l’axe
d’entraînement, la gâchette de l’outil doit être relâchée puis
Levier du sélecteur de mode (Fig.I)
ATTENTION: ne amais changer le mode perçage ou
perçage à percussion avec une mèche biseautée dans
le mandrin. Une blessure corporelle et des dommages à
l’outil peuvent en résulter.
ATTENTION: ne changez jamais le mode lorsque
l’appareil fonctionne.
Pour percer (sans percussion) poussez le levier du sélecteur
de mode
5
en position basse jusqu’à ce que la ligne soit
alignée avec le symbole de mèche de perçage
14
. Pour
percer en mode marteau rotatif (avec percussion) poussez le
levier du sélecteur de modeen position basse jusqu’à ce que
la ligne soit alignée avec le symbole de mèche de perçage et
de marteau
15
.
REMARQUE: Le levier du sélecteur de mode doit être en
mode perceuse ou marteau en tout temps. Il nexiste pas de
position fonctionnelle entre les deux.
Lampe de travail (Fig.A)
ATTENTION : ne pas fixer la lampe de travail. Cela
peut causer une blessure grave auxyeux.
Une lampe de travail
7
est située sur l’avant de l’outil. La
lampe de travail est activée lorsque vous appuyez sur le
commutateur de la gâchette et séteint automatiquement
environ 20secondes après avoir relâché le commutateur de
la gâchette. Si vous continuez à appuyer sur la gâchette, la
lampe de travail demeureraallumée.
REMARQUE: La lampe de travail est pour éclairer la surface
de travail immédiate et nest pas conçue pour être utilisée
comme une lampe depoche.
Bouton de commande avant/arrière
(Fig.H)
Un bouton de commande avant/arrière
4
détermine
le sens de rotation de la mèche et sert aussi de bouton
deverrouillage.
Pour sélectionner la rotation vers l’avant, relâchez le
commutateur de la gâchette
3
et appuyez sur le bouton de
commande avant/arrière sur le côté droit del’outil.
Pour sélectionner la rotation vers l’arrière, appuyez sur
le bouton de commande avant/arrière sur le côté gauche
del’outil.
la position centrale du bouton de commande verrouille
l’outil en position éteint. Lorsque vous changez la position
du bouton de commande, assurez‑vous que la gâchette
estrelâchée.
REMARQUE: La première fois que l’outil fonction après un
changement de sens de rotation, vous pourriez entendre
un clic lors du démarrage. C’est normal et cela n’indique pas
unproblème.
background
FRAnçAis
21
Accessoires
AVERTISSEMENT: puisque les accessoires autres que
ceux offerts par
DeWALT
nont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse.
Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement
les accessoires
DeWALT
recommandés avec le
présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont
vendus séparément au centre de service de votre
région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un
accessoire, communiquer avec
DeWALT
, composer le
1800433‑9258 (1 8004‑
DeWALT
) ou visiter notre site Web :
www.dewalt.com.
Nettoyage
AVERTISSEMENT:
enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au
moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de
blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire
conforme à la norme ANSIZ87.1lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil etretirez le
bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou de
retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
desblessures.
Votre outil électrique a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de entretien. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra
d’une entretien adéquate et d’un nettoyagerégulier.
3. Percez directement en gardant la mèche à angle droit
par rapport au travail. Ne pas exercer de pression sur les
côtés de la mèche lorsque vous percez puisque cela peut
causer une obstruction des cannelures de la mèche et
une vitesse de perçage pluslente.
4. Lorsque vous percez des trous profonds, si la vitesse du
marteau diminue, tirez la mèche partiellement hors du
trou avec l’outil encore en marche pour aider à enlever
les débris dutrou.
5. Pour la maçonnerie, utilisez des mèches à pointe
en carbure ou des mèches de maçonnerie. Un
flot de poussière régulier indique une vitesse de
perçageappropriée.
PAS SUR LA GÂCHETTE AVANT DE LA RELÂCHER AFIN
DE DÉMARRER UNE MÈCHE BLOQUÉE, AU RISQUE
D’ENDOMMAGER LAPERCEUSE.
6. Pour minimiser le blocage ou le bris du matériau,
réduisez la pression sur la perceuse et facilitez le passage
de la mèche dans la dernière partie duetrou.
7. Gardez le moteur en marche lorsque vous sortez la
mèche du trou percé. Cela aidera à prévenir leblocage.
8. Avec les perceuses à vitesse variable, il est inutile de
pré‑percer le point à percer. Utilisez une basse vitesse
pour commencer le trou et accélérez en appuyant plus
fort sur la gâchette lorsque le trou est suffisamment
profond pour percer sans que la mèche n’ensorte.
Percer dans le métal
Un mandrin adaptateur SDS plus
MD
vers tige ronde est
nécessaire. Vérifiez que l’outil est en mode perçage seul.
Commencez le perçage avec une vitesse lente et augmentez
à pleine puissance pendant que vous appliquez une pression
ferme sur l’outil. Un flot régulier des copeaux métalliques
indique une vitesse de perçage appropriée. Utilisez un
lubrifiant de coupe lorsque vous percez des métaux. Les
exceptions sont la fonte et le laiton qui doivent être percés
àsec.
REMARQUE: Les gros trous (7,9 mm à 12,7 mm [5/16 po
à 1/2 po]) dans l’acier peuvent être faits plus facilement
si un pré‑trou (4 mm à 4,8 mm [5/32 po à 3/16 po]) est
d’abordpercé.
Percer dans le bois
Un mandrin adaptateur SDS plus
MD
vers tige ronde est
nécessaire. Vérifiez que l’outil est en mode perçage seul.
Commencez le perçage avec une vitesse lente et augmentez
à pleine puissance pendant que vous appliquez une
pression ferme sur l’outil. Les trous dans le bois peuvent
être effectués avec les mêmes hélicoïdales utilisées pour
le métal. Ces mèches peuvent surchauffer sauf si elles sont
sorties fréquemment pour retirer les copeaux provenant des
cannelures. Pour des trous plus gros, utilisez des mèches à
trois pointes, des mèches de tarière électrique ou des scies à
trous. Le travail qui a tendance à se fendre doit être soutenu
avec un bloc debois.
Percer dans la maçonnerie
Lorsque vous percez de la maçonnerie, utilisez des mèches
à pointe en carbure pour perçage à percussion et veillez à ce
qu’elles soient aiguisées. Appliquez une force constante et
ferme sur l’outil pour percer le plus efficacement. Un flot de
poussière régulier indique une vitesse de perçageappropriée.
Fonctionnement de la perceuse à
percussion (Fig.I)
1. Tournez le sélecteur de mode
5
vers le symbole du
marteau rotatif
15
.
2. Percez avec juste assez de force sur le marteau pour
l’empêcher de rebondir de façon excessive ou d’élever
la mèche. Trop de force causera des vitesses de
perçage plus lentes, de la surchauffe et un niveau de
perçageinférieur.
background
FRAnçAis
22
s’applique pas aux accessoires ou dommages causés par
des réparations effectuées ou tentées par d’autres. CETTE
GARANTIE REMPLACE TOUTES LES AUTRES, INCLUANT LES
GARANTIES IMPLICITES DE LA QUALITÉ MARCHANDE ET
L'APTITUDE POUR UN BUT PARTICULIER, ET EXCLUT TOUS
LES DOMMAGES ACCIDENTELS OU CONSÉCUTIFS. Certaines
provinces ne permettent pas de limitation sur la durée
de la garantie implicite ou l'exclusion ou la limitation de
dommages indirects, alors ces limitations peuvent ne pas
s'appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits
légaux particuliers et vous pouvez avoir d’autres droits qui
varient selon les états ou lesprovinces.
En plus de la présente garantie, les outils ,
DeWALT
sont
couverts par notre
COnTRAT D’EnTRETiEn gRATUiT D’UnAn
DeWALT
entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au
cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant
une période d’un an à compter de la dated’achat.
COnTRAT D’EnTRETiEn gRATUiT DE DEUX Ans sUR lEs
BlOC‑PilEs
DeWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360,
DCB120, DCB122, DCB124, DCB127, DCB201, DCB203BT,
DCB207,DCB361
COnTRAT D’EnTRETiEn gRATUiT DETROis Ans sUR
lEsBlOC‑PilEs
DeWALT
DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB208, DCB230, DCB240, DCB606, DCB609,
DCB612, DCB615
REMARQUE: la garantie de se produit sera annulée si le
bloc‑piles a été altéré de quelque façon que ce soit.
DeWALT
ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel
causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute
fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise
par laloi.
gARAnTiE DE REMBOURsEMEnT DE90JOURs
Si l’acheteur nest pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique ou de
la cloueuse
DeWALT
, celui‑ci peut le retourner, accompagné
d’un reçu, dans les 90jours à compter de la date d’achat pour
obtenir un remboursement intégral, sans aucunproblème.
AMÉRiQUE lATinE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux‑ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPlACEMEnT gRATUiT DEs ÉTiQUETTEs
D’AVERTissEMEnT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1‑800‑4‑
DeWALT
(1‑800‑433‑9258) pour en obtenir le
remplacementgratuit.
Garantie limitée de trois ans
DeWALT
réparera ou remplacera sans frais tout appareil
défectueux pour cause de défaut de matériau ou de
main‑d'œuvre sur une période de trois ans à partir de la date
d'achat de l'outil (deux ans pour les bloc‑piles). Cette garantie
ne couvre pas les pièces en panne pour cause d'abus ou
d'usure normale de l'outil. Pour plus de détails au sujet de
la couverture de la garantie et l'information de réparation
sous garantie, visitez www.dewalt.com ou composez
le 1‑800‑4‑
DeWALT
(1‑800‑433‑9258). Cette garantie ne
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
RÉPARATiOns sOUs gARAnTiE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
COnFiRMATiOn DE PROPRiÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnied’assurances.
sÉCURiTÉ: l’enregistrement de votre produit nous
permettra de communiquer avec vous dans l’éventualité
peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi
par la loi fédérale américaine de la protection
desconsommateurs.
Registre en ligne à
www.dewalt.com.
Réparations
Le chargeur et le bloc‑piles ne sont pasréparables.Le
chargeur ou le bloc‑piles ne comportent aucune
pièceréparable.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et
la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien
et les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine
DeWALT
ou un centre de réparation agréé
DeWALT
. Toujours
utiliser des pièces de rechangeidentiques.
Système d'extraction des poussières
(Fig.K)
L'utilisation d'un système d'extraction des poussières est
préconisée afin de réduire la poussière potentiellement
dangereuse en suspension dans l'air et afin de prolonger la
durée de vie del'accessoire.
Contactez votre revendeur pour obtenir plus de précisions
sur les systèmes d'extraction des poussièresappropriés.
Capacités maximales recommandées
TR/MIN 0–910
BPM 4280
Mèches, perçage de
maçonnerie
5/32"–3/8" (plage de perçage optimale)
background
EsPAñOl
23
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propicianaccidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde
haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o losvapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida decontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y
que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo
de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está puesto atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargaeléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior,
utilice un cable prolongador adecuado para tal
uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a
fin de reducir el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice
un suministro protegido con un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargaseléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo
y utilice el sentido común cuando emplee una
herramienta eléctrica. No utilice una herramienta
eléctrica si está cansado o bajo el efecto de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta eléctrica
puede provocar lesiones personalesgraves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección,
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones incluidas con esta herramienta
eléctrica. La falla en seguir todas las instrucciones
siguientes puede resultar en descarga eléctrica,
incendio y/o lesionesserias.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA
FUTURASCONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
Definiciones: Símbolos y Palabras de
Alerta de Seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos
y palabras de alerta de seguridad para alertarle de
situaciones peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o
dañosmateriales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro
inminente que, si no se evita, provocará la muerte o
lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro
potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte
o lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones
leves omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de
seguridadrelacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a
lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en
daños a lapropiedad.
Uso Pretendido
Este rotomartillo inalámbrico de servicio pesado está
diseñado para aplicaciones profesionales de perforación de
concreto, madera ymetal.
nO use bajo condiciones húmedas o en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Este rotomartillo inalámbrico de servicio pesado es una
herramienta eléctrica profesional.
nO permita que niños estén en contacto con la herramienta.
Se requiere supervisión cuando operadores sin experiencia
operen estaherramienta.
Español (traducido de las instrucciones originales)
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las
advertencias e instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
background
EsPAñOl
24
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita
que otras personas no familiarizadas con ella o
con estas instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
operadas por usuarios nocapacitados.
e ) Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas
y accesorios. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra situación que pueda afectar
el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
encuentra daños, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos
accidentes a causa de las herramientas eléctricas que
carecen de un mantenimientoadecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte
afilados son menos propensas a trabarse y son más
fáciles decontrolar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que debe
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga las manijas y superficies de sujeción
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
manijas y superficies de sujeción resbalosas no
permiten el manejo y control seguros de la herramienta
en situacionesinesperadas.
5) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta con Baterías
a ) Recargue solamente con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador adecuado para un
tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de
incendio si se utiliza con otro paquete debaterías.
b ) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes
de baterías específicamente diseñados. El uso de
cualquier otro paquete de baterías puede producir
riesgo de incendio ylesiones.
c ) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños que
puedan realizar una conexión desde un terminal
al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la
batería pueden provocar quemaduras oincendio.
d ) En condiciones abusivas, el líquido puede ser
expulsado de la batería. Evite su contacto. Si
entra en contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos,
busque atención médica. El líquido expulsado de la
batería puede provocar irritación oquemaduras.
e ) No use un paquete de batería o herramienta que
estén dañados o modificados. Las baterías dañadas
como máscaras para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectarlo a la fuente de
energía o paquete de baterías, o antes de
levantar o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con
el interruptor en la posición de encendido puede
propiciaraccidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesionespersonales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y
los guantes alejados de las piezas en movimiento.
Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión de
accesorios con fines de recolección y extracción
de polvo, asegúrese de que estén conectados y
que se utilicen correctamente. El uso de dispositivos
de recolección de polvo puede reducir los peligros
relacionados con elpolvo.
h ) No permita que la familiaridad obtenida a partir
del uso frecuente de herramientas le permitan
volverse descuidado e ignorar los principios
de seguridad de la herramienta. Una acción
descuidada puede causar lesiones severas en una
fracción desegundo.
4) Uso y Mantenimiento de la
HerramientaEléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo que
realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue
diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite
trabajar mejor y de manera mássegura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y deberepararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o retire la batería, o paquete si es
desmontable, de la herramienta eléctrica antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender
la herramienta eléctrica en formaaccidental.
background
EsPAñOl
25
Información de Seguridad Adicional
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica o ninguna parte de ella. Podría resultar en
daño o lesionespersonales.
ADVERTENCIA:SIEMPRE use gafas de seguridad.
Las gafas de uso diario NO son gafas de seguridad.
También use una careta o máscara de polvo si la
operación de corte produce polvo. SIEMPRE USE
EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
Protección para los ojos ANSI Z87.1
(CAN/CSA Z94.3),
Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA:
Algún polvo creado por lijado,
aserrado, pulido, perforación eléctricos y otras
actividades de construcción contienen químicos
conocidos por el Estado de California como causantes
de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:
plomo a partir de pinturas a base de plomo,
sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
arsénico y cromo a partir de madera
tratadaquímicamente.
Su riesgo a partir de estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo realice este tipo de
trabajo. Para reducir su exposición a estos químicos:
trabaje en un área bien ventilada, y trabaje con equipo
de seguridad aprobado, tal como máscaras de polvo
que estén diseñadas específicamente para filtrar
partículasmicroscópicas.
Use ropa de protección y lave las áreas expuestas
con agua y jabón. Permitir que el polvo entre en su
boca, ojos, o que quede sobre la piel puede promover la
sin sostenerla con ambas manos. Operar esta
herramienta con una mano resultará en la pérdida de
control. Romper o encontrarse con materiales duros como
barras de refuerzo también puede serpeligroso.
No opere esta herramienta por largos períodos de
tiempo. La vibración causada por la acción del martillo
puede ser dañina para sus manos y brazos. Use guantes
para proporcionar un amortiguamiento adicional y limite
la exposición tomando periodos de descansofrecuentes.
No reacondicione las brocas usted mismo. El
reacondicionamiento del cincel debe ser realizado por un
especialista autorizado. Los cinceles reacondicionados
incorrectamente pueden causarlesiones.
Los accesorios y la herramienta se pueden calentar
durante la operación. Use guantes cuando los maneje si
realiza aplicaciones de producción de calor como perforar
con rotomartillo y perforarmetales.
Nunca coloque la herramienta hacia abajo hasta
que la broca se detenga por completo. Las brocas en
movimiento pueden causarlesiones.
No golpee las brocas atascadas con un martillo para
sacarlas. Los fragmentos de metal o virutas de material
podrían desprenderse y causarlesiones.
Instrucciones de Seguridad Adicionales
para Rotomartillos
Use protección para los oídos. La exposición al ruido
puede causar pérdida deaudición.
Use la(s) manija(s) auxiliar(es), si se suministra con
la herramienta. La pérdida de control puede causar
lesionespersonales.
Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
de sujeción aisladas, cuando realice una operación
en la que el accesorio de corte pueda hacer contacto
con cableado oculto. Los accesorios de corte que hagan
contacto con cable "vivo" pueden tener partes de metal
expuestas de la herramienta eléctrica "viva" y podrían dar
al operador una descargaeléctrica.
Asegúrese que el material que se está perforando
no oculte el servicio eléctrico o de gas y que sus
ubicaciones se hayan verificado con las compañías
de serviciospúblicos.
Use abrazaderas u otras maneras prácticas para
asegurar y soportar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Sostener el trabajo a mano o contra
su cuerpo lo hace inestable y puede guiar a la pérdida
decontrol.
Use gafas de seguridad u otra protección para los
ojos. Las operaciones de martilleo pueden causar que
vuelen rebabas. Las partículas expulsadas pueden causar
daño permanente a los ojos. Use una mascarilla antipolvo
o un respirador para aplicaciones que generen polvo. Es
posible que se requiera protección para los oídos para la
mayoría de lasaplicaciones.
Mantenga un agarre firme sobre la herramienta en
todo momento. No intente operar esta herramienta
o modificadas pueden presentar un comportamiento
impredecible que resulte en incendios, explosión o
riesgo de lesiones.
f ) No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperaturas mayores a 129°C
(265 °F) pueden causar una explosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de batería o la herramienta
fuera del rango de temperatura especificado
en las instrucciones. Cargar inadecuadamente o
en una temperatura fuera del rango de temperatura
especificado puede dañar la batería e incrementar el
riesgo de incendio.
6) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramientaeléctrica.
b ) Nunca dé servicio a paquetes de batería
dañados. El servicio de paquetes de batería sólo
debe ser realizado por el fabricante o proveedores de
servicioautorizados.
background
EsPAñOl
26
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de Seguridad Importantes
para Todos los Paquetes de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el
producto. La falla en seguir las advertencias
e instrucciones puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesionesserias.
No cargue o use el paquete de batería en atmósferas
explosivas, como en la presencia de líquidos, gases o
polvo inflamables. Insertar o retirar el paquete de batería
del cargador puede encender el polvo y losvapores.
NUNCA fuerce el paquete de batería dentro del
cargador. NO modifique el paquete de batería en
ninguna forma para instalarlo en un cargador no
compatible ya que el paquete de batería se puede
romper causando lesiones personalesserias. Consulte
la tabla al final de este manual respecto a compatibilidad
de las baterías ycargadores.
Cargue los paquetes de batería sólo
encargadores
DeWALT
.
NO salpique ni sumerja en agua u otroslíquidos.
NO permita que agua o ningún otro líquido entre al
paquete debatería.
No almacene ni use la herramienta y el paquete de
baterías en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 40°C (104 °F) (como cobertizos
exteriores o edificios de metal en verano). Para
obtener la mejor vida útil, guarde los paquetes de baterías
en un lugar fresco yseco.
NOTA: No guarde los paquetes de baterías en una
herramienta con el interruptor de gatillo bloqueado.
Nunca sujete con cinta el interruptor de gatillo en la
posiciónON.
No incinere el paquete de batería incluso si está
dañado severamente o está completamente
agotada. El paquete de batería pueden explotar en el
fuego. Se crean humos y materiales tóxicos cuando se
queman los paquetes de baterías de ion delitio.
No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperaturas mayores a 129°C
(265°F) pueden causar una explosión.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
paquete de batería o la herramienta fuera del rango
de temperatura especificado en las instrucciones.
Cargar inadecuadamente o en una temperatura fuera del
rango de temperatura especificado puede dañar la batería
e incrementar el riesgo de incendio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con
la piel, lave de inmediato el área con jabón suave y
agua. Si el líquido de la batería entra en los ojos, enjuague
con agua sobre el ojo abierto durante 15minutos o hasta
que desaparezca la irritación. Si se necesita atención
BATERÍAS Y CARGADORES
El paquete de batería no está completamente cargado
cuando se retira del cartón. Antes de usar la batería y el
cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad y
luego siga los procedimientos de carga descritos. Cuando
solicite paquetes de baterías de repuesto, asegúrese de
incluir el número de catálogo y elvoltaje.
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. A continuación se indican los símbolos y
susdefiniciones:
V ......................... voltios
Hz ....................... hertz
min ..................... minutos
or DC ...... direct current
...................... Construcción de
Clase I (tierra)
…/min .............. por minuto
BPM .................... golpes por minuto
IPM ..................... impactos por
minuto
RPM .................... revoluciones por
minuto
sfpm ................... pies de superficie
por minuto
SPM .................... pasadas por minuto
A ......................... amperios
W ........................ vatios
Wh ......................watt horas
Ah ....................... amperios hora
or AC ........... corriente alterna
or AC/DC .... corriente alterna
o directa
...................... Construcción de
Clase II (doble
aislamiento)
n
o
....................... velocidad sin carga
n ......................... velocidad nominal
...................... terminal de
conexión a tierra
...................... símbolo de
advertencia de
seguridad
n
..................... evite mirar
fijamente la luz
..................... protección
respiratoria
.....................protección ocular
.....................protección auditiva
..................... lea toda la
documentación
absorción de químicos peligrosos. Dirija las partículas lejos
de la cara y elcuerpo.
Use la aspiradora de extracción de polvo adecuada
para retirar la mayoría de polvo estático y
transportado por aire. La falla en retirar el polvo estático
y transportado por aire podría contaminar el ambiente de
trabajo y presentar un riesgo de salud mayor al operador y
personas en lascercanías.
Use abrazaderas u otras maneras prácticas para
asegurar y soportar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Sostener el trabajo a mano o contra
su cuerpo es inestable y puede guiar a la pérdida de control
ylesiones.
Las ventilas de aire a menudo cubren las partes
móviles y se deben evitar. La ropa suelta, joyería, o cabello
largo podrían quedar atrapados en las partesmóviles.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, coloque la
herramienta en su lado sobre una superficie
estable donde no cause un peligro de tropiezo o
caída. Algunas herramientas con paquetes de batería
grandes pueden quedar verticales sobre el paquete de
batería pero se pueden voltearfácilmente.
background
EsPAñOl
27
Instrucciones de Seguridad Importantes
para Todos los Cargadores de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el
producto. La falla en seguir las advertencias
e instrucciones puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesionesserias.
NO intente cargar el paquete de batería con
cargadores diferentes al
DeWALT
.
DeWALT
y los
paquetes de batería están diseñados específicamente para
funcionarjuntos.
Estos cargadores no están destinados para ningún
otro uso que no sea cargar
DeWALT
. Cargar otros tipos
de baterías puede causar que se sobrecalienten y exploten,
resultando en lesiones personales, daño a la propiedad,
incendio, descarga eléctrica oelectrocución.
No exponga el cargador a la lluvia o lanieve.
NO permita que agua o ningún otro líquido entre
alcargador.
Jale por el enchufe en lugar del cable cuando
desconecte el cargador. Esto reducirá el riesgo de daños
al enchufe y cableeléctricos.
Asegúrese que el cable esté ubicado de forma que no
se pueda pisar, provoque tropiezos, o de otra forma
esté sujeto a daño oesfuerzo.
No use un cable de extensión a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de un cable de
extensión inadecuado podría resultar en riesgo de incendio,
descarga eléctrica oelectrocución.
Cuando opere un cargador al aire libre, proporcione
siempre un lugar seco y use un cable de extensión
adecuado para uso en exteriores. El uso de un cable
adecuado para uso en exteriores reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
Un cable de extensión debe tener un tamaño de
cable adecuado (AWG o American Wire Gauge) por
seguridad. Cuanto menor es el número de calibre del
cable, el cable será más pesado y por lo tanto su capacidad.
Un cable de tamaño inferior causará una caída en el
voltaje en línea que resulta en una pérdida de energía y
sobrecalentamiento. La siguiente tabla muestra el tamaño
correcto a usar dependiendo de la longitud total de todos
los cables de extensión juntos, y la clasificación de amperes
El Sello RBRC®
Lleve sus paquetes de batería agotados a
un centro de servicio autorizado
DeWALT
o a su minorista local para reciclarlas. En
algunas áreas, es ilegal colocar paquetes de
batería gastados en la basura. También puede comunicarse
con su centro de reciclaje local para obtener información
sobre dónde dejar el paquete de batería agotado. No las
coloque en el reciclaje de la acera. Para información adicional
visite www.call2recycle.org. O llame al número de larga
distancia gratuito en el Sello RBRC®.
RBRC® es una marca comercial registrada de Call
2Recycle,Inc.
médica, el electrólito de la batería está compuesto por una
mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
El contenido de las celdas de batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si
los síntomas persisten, busque atenciónmédica.
El líquido de la batería puede ser inflamable si se
expone a chispas ollamas.
Nunca intente abrir el paquete de baterías por
ninguna razón. Si la caja del paquete de baterías está
agrietada o dañada, no la inserte en el cargador.
No aplaste, deje caer o dañe el paquete de la batería. No
use un paquete de baterías o cargador que haya recibido
un golpe fuerte, se haya dejado caer, se haya aplastado
o dañado de cualquier manera (por ej., perforado con un
clavo, golpeado con un martillo, o pisado). Los paquetes
de batería dañados se deben regresar al centro de servicio
parareciclaje.
Recomendaciones de Almacenamiento
El mejor lugar de almacenamiento es aquel que es fresco y
seco, alejado de la luz solar directa y del exceso de calor o
frío. Guarde el paquete de batería completamente cargado
fuera delcargador.
Instrucciones de Limpieza de Paquete
deBatería
La suciedad y grasa se pueden retirar del exterior de la
paquette de batería con una tela o cepillo no metálico suave.
No use agua o ninguna solución delimpieza.
Paquetes de Baterías de Indicador
deCombustible (Fig. B)
AlgunosDEWALT paquetes de batería incluyen un indicador
de combustible. Cuando se presiona y sostiene el botón de
indicador de combustible, las luces LED indicarán el nivel de
carga aproximado restante. Éste no indica la funcionalidad
de la herramienta y está sujeto a variación en base a los
componentes del producto, la temperatura y la aplicación del
usuariofinal.
Transporte
ADVERTENCIA: Riesgo de Incendio. No guarde,
transporte, o lleve el paquete de batería de forma
que objetos de metal puedan tener contacto con
las terminales expuestas de la batería. Por ejemplo,
no coloque la batería en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajas de juego de productos, cajones,
etc., con clavos sueltos, tornillos, llaves, monedas,
herramientas manuales, etc. Al transportar paquetes
de baterías individuales, asegúrese que las terminales
de la batería estén protegidas y bien aisladas de
materiales que puedan entrar en contacto con ellas y
causar un cortocircuito. NOTA: Los paquetes de batería
de ion de litio no se deben colocar en equipaje de mano
en aviones y se deben proteger adecuadamente contra
corto circuito si están en el equipajeregistrado.
background
EsPAñOl
28
de batería a un centro de servicio autorizado si la luz
permaneceapagada.
nOTA: Consulte la etiqueta cerca de la luz de
carga en el cargador respecto a los patrones de
parpadeo. Los cargadores más viejos pueden tener
información adicional y/o pueden no tener una luz
indicadoraamarilla.
Demora de Paquete Caliente/Frío
Cuando el cargador detecta un paquete de batería que
esté demasiado caliente o demasiado fría, comienza
automáticamente una Demora de Paquete Caliente/
Frío, suspendiendo la carga hasta que el paquete de
batería alcance una temperatura apropiada. El cargador
cambia automáticamente al modo de carga del paquete.
Esta característica garantiza la vida máxima del paquete
debatería.
Un paquete de batería frío puede cargar a un ritmo más lento
que un paquete de bateríacaliente.
La demora de paquete caliente/frío se indicará por la luz
roja que continúa parpadeando pero con la luz amarilla
encendida continuamente. Una vez que la batería haya
alcanzado la temperatura adecuada, la luz amarilla se
apagará y el cargador reanudará el proceso decarga.
Cargadores DCB110
El cargador DCB110 está equipado con un ventilador interno
diseñado para enfriar el paquete de batería. El ventilador se
encenderá automáticamente cuando el paquete de batería
se necesiteenfriar.
Sistema de Protección Electrónica
Las herramientas de ion de litio están diseñadas con un
Sistema de Protección Electrónica que protegerá el paquete
de batería contra sobrecarga, sobrecalentamiento o descarga
profunda. La herramienta se apagará automáticamente y el
paquete de batería se necesitará volver acargar.
Notas Importantes de Carga
1. El cargador y el paquete de baterías pueden calentarse
al tacto durante la carga. Esta es una condición normal y
no indica un problema. Para facilitar el enfriamiento de la
batería después de su uso, evite colocar el cargador o la
batería en un ambiente cálido, como en un cobertizo de
metal o un remolque sinaislamiento.
2. Si la batería no se carga correctamente:
a. Verifique la operación del receptáculo conectando
una lámpara u otro aparato;
b. Revise si el receptáculo está conectado a un
interruptor de luz que apegue la energía cuando
apague las luces;
c. Si persisten los problemas de carga, lleve la
herramienta, el paquete de batería y el cargador a su
centro de serviciolocal.
3. Puede cargar un paquete parcialmente usado cuando
lo desee sin ningún efecto adverso en el paquete
debaterías.
de la placa de identificación. Si tiene duda, use el calibre
más pesadosiguiente.
Calibre mínimo para juegos de cable
Voltios
longitud total de cable en pies
(metros)
120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
Clasificación de
amperes
American Wire gauge
Mayor a No
mayor a
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
No coloque ningún objeto encima del cargador ni
coloque el cargador sobre una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y provocar
un calor interno excesivo. Coloque el cargador en una
posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se
ventila a través de ranuras en la parte superior e inferior
delalojamiento.
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado.
Solicite que los remplaceninmediatamente.
No opere el cargador si recibió un golpe fuerte, se
dejó caer o se dañó de cualquier manera. Llévelo a un
centro de servicioautorizado.
No desensamble el cargador; llévelo a un centro de
servicio autorizado cuando se requiera servicio o
reparación. El reensamble incorrecto puede resultar en un
riesgo de descarga eléctrica, electrocución oincendio.
El cargador está diseñado para operar con corriente
eléctrica doméstica estándar de 120V. No intente
usarlo en ningún otro voltaje. Esto no aplica al cargador
devehículos.
Los materiales extraños de naturaleza conductiva
tales como, pero sin limitarse a, polvo de pulido,
rebabas de metal, lana de acero, papel aluminio, o
cualquier acumulación de partículas metálicas se
deben mantener alejados de las cavidades y ranuras
de ventilación del cargador.
Siempre desconecte el cargador del suministro de
energía cuando no haya paquete de baterías en
lacavidad.
Carga de la Batería (Fig.C)
1. Conecte el cargador en un tomacorriente apropiado.
2. Inserte y asiente completamente el paquete de
batería. La luz de carga roja parpadeará continuamente
mientrascarga.
3. La carga es completa cuando la luz roja permanece
encendida continuamente. El paquete de batería se
puede dejar en el cargador o retirarse.
ADVERTENCIA: Cargue las baterías únicamente a
una temperatura del aire superior a 4,5 ° C (40 ° F) y por
debajo de + 40,5 ° C (105°F).
4. El cargador no cargará un paquete de batería
defectuoso, lo que puede indicarse por la luz que
permanece apagada. Lleve el cargador y el paquete
background
EsPAñOl
29
Colocación Adecuada de las Manos (Fig.G)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias,SIEMPRE use la posición de las
manos adecuada como semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias,SIEMPRE sostenga firmemente en
anticipación de una reacciónrepentina.
La posición de manos adecuada requiere una mano en la
manija principal
6
y la otra mano sobre la manija lateral
1
.
Instalación y Desinstalación de Paquete de
batería (Fig. F)
nOTA: Para mejores resultados, asegúrese que su paquete de
batería esté completamente cargado.
Para instalar el paquete de batería
8
en la manija de la
herramienta, alinee el paquete de la batería con los rieles
dentro de la manija de la herramienta y deslícelo en la manija
hasta que el paquete de batería esté asentado firmemente
en la herramienta y asegúrese que no se desconecte.
Para retirar el paquete de batería de la herramienta, presione
el botón de liberación
9
y jale firmemente el paquete de
batería fuera de la manija de la herramienta. Insértelo en
el cargador como se describe en la sección de cargador de
estemanual.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste
o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
Gancho Utilitario (Fig. E)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, SÓLO use el gancho utilitario de
la herramienta para colgar la herramienta de un
cinturón de trabajo. NO use el gancho utilitario
para anclar o asegurar la herramienta a una
persona u objeto durante el uso. NO suspenda la
herramienta por arriba de su cabeza o suspenda
objetos del gancho utilitario.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, asegúrese que el tornillo que
sujeta el gancho utilitario estéseguro.
iMPORTAnTE: Cuando conecte o reemplace el gancho
utilitario
10
, sólo use el tornillo
11
incluido. Asegúrese de
apretar bien eltornillo.
El gancho utilitario se pueden colocar en cualquier lado de la
herramienta utilizando únicamente el tornillo incluido, para
acomodarse a usuarios zurdos o diestros. Si el gancho no se
desea en absoluto, se puede quitar de la herramienta.
Para mover el gancho utilitario, retire el tornillo que sostiene
el gancho utilitario en su lugar, y vuelva a ensamblarlo en el
lado opuesto. Asegúrese de apretar bien eltornillo.
Empuñadura lateral y varilla de
profundidad (Fig.A, D)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, utilice SIEMPRE la herramienta con la
empuñadura lateral correctamente instalada. En caso
contrario, la empuñadura lateral podría deslizarse
durante el uso, con la consiguiente pérdida de control
de la herramienta. Sostenga la herramienta con ambas
manos para maximizar elcontrol.
La empuñadura lateral
1
se fija en la parte frontal de la caja
de velocidades y puede girarse 360˚, para permitirle usar el
aparato con la mano derecha o izquierda.
La empuñadura lateral se fija al collarín
16
y tiene 12puntos
de ajuste. La empuñadura lateral puede apretarse girando el
agarre de la empuñadura lateral en sentido horario. Hay que
apretar la empuñadura lateral lo suficiente como para que
resista a la acción de torsión de la herramienta si el accesorio
se traba o se para. Asegúrese de que haber desplazado la
empuñadura lateral contra el extremo del collarín para que la
pieza de sujeción quede totalmente encajada.
Ajustar la varilla de profundidad (Fig.A)
Afloje la empuñadura
1
y desplace la varilla de
profundidad
2
hasta que la distancia entre el extremo de
la varilla y el extremo de la broca sea igual a la profundidad
de perforación deseada. Cuando perfore con la varilla de
profundidad, detenga la herramienta cuando el extremo de
la varilla llegue a la superficie delmaterial.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste
o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
Montaje en Pared
Algunos cargadores
DeWALT
están diseñados para montarse
en pared o colocarse verticales sobre una mesa o superficie de
trabajo. Si se monta en pared, localice el cargador dentro del
alcance de un tomacorriente eléctrico, y lejos de una esquina
u otras obstrucciones que puedan impedir el flujo de aire.
Use la parte posterior del cargador como una plantilla para
la ubicación de los tornillos de montaje en la pared. Instale el
cargador firmemente con tornillos para Tablaroca (adquiridos
por separado) por lo menos de 25,4mm (1") de largo, con
un diámetro de cabeza de tornillo de 7–9mm (0,28–0,35"),
atornillados en madera a una profundidad óptima dejando
aproximadamente 5,5mm (7/32") de tornillo expuesto. Alinee
las ranuras en la parte posterior del cargador con los tornillos
expuestos y conéctelos completamente dentro de lasranuras.
Instrucciones de Limpieza de Cargador
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica.
Desconecte el cargador del tomacorriente CA antes
de limpiar. La suciedad y grasa se pueden retirar del
exterior del cargador con una tela o cepillo no metálico
suave. No use agua o ninguna solución delimpieza.
background
EsPAñOl
30
Perforación (Fig.I)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, SIEMPRE opere la herramienta con la
manija lateral instalada y apretada correctamente. De
lo contrario, la manija lateral se deslizará durante la
operación de la herramienta y la consiguiente pérdida
de control. Sostenga la herramienta con ambas manos
para maximizar elcontrol.
AVISO: Si perfora material delgado, use un bloque de
madera de “respaldo” para evitar daño almaterial.
1. Gire el selector de modo
5
al símbolo de taladro
14
.
2. Sólo use brocas afiladas. Para madera, use brocas
helicoidales, brocas de pala, brocas de barrena, brocas
de barrena o sierras circulares. Para metal, use brocas
helicoidales de acero o sierras circulares de alta velocidad.
Use un lubricante de corte cuando perfore metales. Las
excepciones son hierro fundido y latón que se deben
perforar en seco. Para MAMPOSTERÍA, como ladrillo,
cemento, bloques de hormigón, etc., use brocas con
punta de carburo para perforación depercusión.
3. Siempre aplique presión en línea recta con la broca. Use
suficiente presión para mantener la broca perforando
pero no presione demasiado para ahogar el motor o
desviar labroca.
4. Sostenga la herramienta firmemente con ambas manos
para controlar la acción de giro del taladro. Si el modelo
no está equipado con una manija latera, sostenga el
Mandril SDS plus® (Fig.J)
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. SIEMPRE
use guantes cuando cambie las brocas. Las partes
metálicas accesibles en la herramienta y las brocas
pueden calentarse mucho durante la operación.
Pequeños pedazos de material roto pueden dañar las
manosdesnudas.
Para insertar la broca, inserte el vástago de la broca
aproximadamente 19 mm (3/4") en el mandril
12
. Empuje
y gire la broca hasta que se bloquee en su lugar. La broca
quedará sujeta de formasegura.
Para soltar la broca, jale la camisa
13
hacia atrás y retire
labroca.
Protección Electrónica de Sobrecarga
Si la broca se atasca, se interrumpirá la energía del eje
de perforación mediante la activación de la protección
electrónica de sobrecarga. Para reactivar la energía del eje de
impulso, se debe soltar el gatillo de la herramienta y después
presionarlo. Debido a las fuerzas resultantes, sujete siempre la
herramienta con ambas manos y adopte una posturafirme.
Perilla de Selector de Modo (Fig.I)
ATENCIÓN: No cambie al modo de taladro o
rotomartillo con una broca de cincel en el mandril.
Se pueden producir lesiones personales y daños a la
herramienta.
ATENCIÓN: Nunca cambie el modo mientras la
unidad está funcionando.
Luz de Trabajo (Fig.A)
ATENCIÓN: No mire directamente la luz de
trabajo. Podría resultar en lesiones ocularesserias.
Hay una luz de trabajo
7
ubicada al frente de la herramienta.
La luz de trabajo se activa cuando se presiona el interruptor
de gatillo, y se apagará automáticamente aproximadamente
20segundos después que se libere el interruptor de gatillo.
Si el interruptor de gatillo permanece presionado, la luz de
trabajo permaneceráencendida.
nOTA: La luz de trabajo es para iluminar la superficie
de trabajo inmediata y no se pretende que se use como
unalinterna.
Botón de Control de Avance/Reversa
(Fig.H)
Un botón de control de avance/reversa
4
determina la
dirección de rotación de la broca y también sirve como un
botón de bloqueo deapagado.
Para seleccionar la rotación de avance, libere el
interruptor de gatillo
3
y presione el botón de control de
avance/reversa en el lado derecho de laherramienta.
Para seleccionar la reversa, presione el botón de control
de avance/reversa en el lado izquierdo de laherramienta.
la posición central del botón de control bloquea la
herramienta en la posición apagada. Cuando cambie
la posición del botón de control, asegúrese que se libere
elgatillo.
nOTA: La primera vez que se opere la herramienta después
de cambiar la dirección de rotación, puede escuchar un clic al
encender. Esto es normal y no indica unproblema.
Interruptor de Gatillo (Fig.A)
Para encender la herramienta, oprima el interruptor de
gatillo
3
. Para apagar la herramienta, libere el interruptor de
gatillo. Su herramienta está equipada con un freno. El mandril
se detendrá tan pronto como el interruptor de gatillo se
libere porcompleto.
Interruptor de Gatillo de
VelocidadVariable
El interruptor de gatillo de velocidad variable le permite
seleccionar la mejor velocidad para una aplicación en
particular. Mientras más apriete el interruptor de gatillo,
más rápido funcionará la herramienta. Para una vida útil
máxima de la herramienta, use la velocidad variable sólo para
comenzar orificios osujetadores.
nOTA: No se recomienda el uso continuo en rango de
velocidad variable. Puede dañar el interruptor de gatillo y se
debeevitar.
Para taladrar (sin percusión) gire la perilla de selector de
modo
5
hacia abajo hasta que la línea se alinee con el
símbolo de la broca
14
. Para taladrar con rotomartillo
(con percusión) gire la perilla de selector de modo hacia
arriba hasta que la línea se alinee con el símbolo de broca y
martillo
15
.
nOTA: La perilla selectora de modo debe estar en modo
taladro o martillo en todo momento. No hay posiciones
operativas intermedias.
background
EsPAñOl
31
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada
ANSIZ87.1al realizar estatarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Estos productos químicos pueden
debilitar los materiales plásticos utilizados en estas
piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua
y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido
dentro de la herramienta ni sumerja ninguna de las
piezas en unlíquido.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste
o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
Su herramienta ha sido diseñada para funcionar durante
un largo período con un mínimo de mantenimiento. Un
funcionamiento continuo satisfactorio depende del cuidado
adecuado de la herramienta y de una limpiezaperiódica.
Perforación en Mampostería
Cuando perfore en mampostería, use brocas con punta
de carburo clasificadas para perforación por percusión y
asegúrese que las brocas estén afiladas. Utilice una fuerza
constante y firme sobre la herramienta para perforar con
mayor eficacia. Un flujo de polvo uniforme y uniforme indica
la velocidad de perforaciónadecuada.
Operación de Rotomartillo (Fig.I)
1. Gire el selector de modo
5
al símbolo de
rotomartillo
15
.
2. Cuando perfore, use fuerza suficiente sobre el martillo
para evitar que rebote excesivamente o que se "levante"
de la broca. Demasiada fuerza causará velocidades de
perforación más lentas, sobrecalentamiento y una menor
tasa deperforación.
3. Perfore de forma recta, manteniendo la broca en un
ángulo recto con el trabajo. No ejerza presión lateral
sobre la broca cuando perfore ya que esto provocará
obstrucción de las ranuras de la broca y una velocidad de
perforación máslenta.
4. Al perforar orificios profundos, si la velocidad del martillo
comienza a disminuir, saque la broca parcialmente del
orificio con la herramienta todavía en funcionamiento
para ayudar a despejar los desechos delorificio.
5. Para mampostería, use brocas con punta de carburo o
brocas para mampostería. Un flujo de polvo uniforme
indica la velocidad de perforaciónadecuada.
taladro con una mano sobre la manija y una mano en el
paquete de labatería.
ADVERTENCIA: El taladro puede atorarse si se
sobrecarga causando un giro repentino. Siempre
espere el atoramiento. Sujete el taladro firmemente
para controlar la acción de giro y evitarlesiones.
5. SI EL TALADRO SE ATORA, por lo general se debe a
que se sobrecargó o se usó incorrectamente. LIBERE EL
GATILLO DE INMEDIATO, retire la broca del trabajo, y
determine la causa del atasco. NO presione EL GATILLO
PARA ENCENDER Y APAGAR PARA INTENTAR ARRANCAR
UN TALADRO ATASCADO ‑ ESTO PUEDE DAÑAR
LABROCA.
6. Para minimizar el estancamiento o rompimiento del
material, reduzca la presión sobre el taladro y facilite
la perforación a través de la última parte fraccionaria
delorificio.
7. Mantenga el motor en operación cuando retrae la
broca del orificio perforado. Esto ayudará a prevenir
elatascamiento.
8. Con los taladros de velocidad variable no es necesario
centrar el punto a taladrar. Use una velocidad lenta
para comenzar el orificio y acelere apretando el gatillo
más fuerte cuando el agujero sea lo suficientemente
profundo como para perforar sin que la broca sesalga.
Perforación en Metal
Se requiere un mandril adaptador SDS plus® de vástago
redondo. Asegúrese que la herramienta esté en modo
de perforación únicamente. Comience a perforar a baja
velocidad y aumente a la máxima potencia mientras aplica
una presión firme sobre la herramienta. Un flujo uniforme y
uniforme de virutas metálicas indica la tasa de perforación
adecuada. Use un lubricante de corte cuando perfore
metales. Las excepciones son hierro fundido y latón que se
deben perforar enseco.
nOTA: Se pueden perforar orificios grandes (7,9mm a
12,7mm [5/16" a 1/2"]) en acero si se perfora un orificio
piloto (4 mm a 4,8 mm [5/32" a 3/16"])primero.
Perforación en Madera
Se requiere un mandril adaptador SDS plus® de vástago
redondo. Asegúrese que la herramienta esté en modo
de perforación únicamente. Comience a perforar a baja
velocidad y aumente a la máxima potencia mientras aplica
una presión firme sobre la herramienta. Los orificios en
madera se pueden hacer con los mismos taladros de torsión
utilizados para el metal. Estas brocas pueden sobrecalentarse
a menos que se extraigan con frecuencia para eliminar las
virutas de los conductos. Para orificios más grandes, use
brocas de espada, brocas de barrena y sierras para orificios. El
trabajo que es propenso a astillarse debe respaldarse con un
bloque demadera.
background
EsPAñOl
32
MOnTERREY, n.l.
Av. Francisco I. Madero 831Poniente ‑ Col.
Centro
(818) 3752313
PUEBlA, PUE
17Norte #205 ‑ Col. Centro (222) 2463714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274‑ Col. San Gregorio (442) 2176314
sAn lUis POTOsi, slP
Av. Universidad 1525‑ Col. San Luis (444) 8142383
TORREOn, COAh
Blvd. Independencia, 96Pte. ‑ Col. Centro (871) 7165265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280‑ Col.
Remes
(229) 9217016
VillAhERMOsA, TAB
Constitución 516‑A ‑ Col. Centro (993) 3125111
PARA OTRAslOCAliDADEs:
si se encuentra en México, por favor llame al
(55)
53267100
si se encuentra en U.s., por favor llame al
1‑800‑4‑
DeWALT
(1‑800‑433‑9258) o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma delDistribuidor.
Nombre delproducto: __________________________
Mod./Cat.: ___________________________________
Marca: _____________________________________
Núm. deserie: ________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega delproducto:
___________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
elproducto:
___________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la
reparación o reposición del producto y/o componentes sin
cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así
como los gastos de transportación razonablemente erogados
derivados del cumplimiento de estecertificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura decompra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
Reparaciones
El Cargador y las unidades de batería no pueden
serreparados. El cargador y la unidad de batería no
contienen piezasreparables.
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección y
el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben ser
realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica
DeWALT
u en un centro de mantenimiento autorizado
DeWALT
. Utilice siempre piezas de repuestoidénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de servicio más cercano
CUliACAn, sin
Blvd. Emiliano Zapata 5400‑1Poniente Col.
San Rafael
(667) 7178999
gUADAlAJARA, JAl
Av. La Paz #1779‑ Col. Americana Sector
Juárez
(33) 38256978
MEXiCO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18‑ Local
D, Col. Obrera
(55) 55889377
MERiDA, YUC
Calle 63#459‑A ‑ Col. Centro (999) 9285038
Sistema de extracción de polvo (Fig.K)
Se recomienda usar un sistema de extracción de polvo
para reducir el polvo potencialmente dañino suspendido
en el aire y para prolongar la vida útil de las herramientas y
losaccesorios.
Consulte a su distribuidor para obtener más información
acerca de los sistemas de extracción de polvoadecuados.
Capacidades Máximas de Corte
RPM 0–910
BPM 4280
Brocas, perforación de
mampostería
5/32"–3/8" (rango óptimo de perforación)
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado
con este producto otros accesorios que no sean los que
ofrece
DeWALT
, el uso de dichos accesorios con esta
herramienta podría ser peligroso. Para reducir el riesgo
de lesiones, con este producto deben usarse sólo los
accesorios recomendados por
DeWALT
.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la
herramienta están disponibles a un costo adicional en
su distribuidor local o en un centro de mantenimiento
autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún
accesorio, póngase en contacto com
DeWALT
, llame al
1‑800‑4‑
DeWALT
(1‑800‑433‑9258) o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com.
background
1AñO DE sERViCiO gRATUiTO
DeWALT
mantendrá la herramienta y reemplazará las
piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier
momento durante un año a contar de la fecha decompra.
2AñOs DE sERViCiO gRATUiTO PARA UniDADEs DE
AliMEnTACiÓn D
e
WAlT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360,
DCB120, DCB122, DCB124, DCB127, DCB201, DCB203BT,
DCB207,DCB361
3AñOs DE sERViCiO gRATUiTO PARA UniDADEs DE
AliMEnTACiÓn D
e
WAlT
DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB208, DCB230, DCB240, DCB606, DCB609,
DCB612, DCB615
nOTA: La garantía del producto quedará nula si la unidad
de batería ha sido alterada de cualquier manera.
DeWALT
no
es responsable de ninguna lesión causada por alteraciones y
podría iniciar un procedimiento judicial por fraude de garantía
hasta el máximo grado permisible por laley.
gARAnTÍA DE REEMBOlsO DE sU DinERO
POR 90DÍAs
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de
su máquina herramienta o clavadora
DeWALT
, cualquiera
sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90días de la fecha de
compra con su recibo y obtener el reembolso completo de
su dinero – sin necesidad de responder a ningunapregunta.
AMÉRiCA lATinA: Esta garantía no se aplica a los productos
que se venden en América Latina. Para los productos que
se venden en América Latina, debe consultar la información
de la garantía específica del país que viene en el empaque,
llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a fin de
obtener esainformación.
REEMPlAZO gRATUiTO DE lAs ETiQUETAs DE
ADVERTEnCiAs: Si sus etiquetas de advertencia se
vuelven ilegibles o faltan, llame al 1‑800‑4‑
DeWALT
(1‑800‑433‑9258) para que se le reemplacengratuitamente.
Garantía Limitada por Tres Años
DeWALT
reparará o reemplazará, sin cargo, cualquier
defecto debido a materiales o mano de obra defectuosos
por tres años desde la fecha de compra (dos años para las
baterías). Esta garantía no cubre falla de partes debido al
desgaste normal o abuso de la herramienta. Para detalles
adicionales de la cobertura de la garantía e información
de reparación de garantía, visite www.dewalt.com o
llame al 1‑800‑4‑
DeWALT
(1‑800‑433‑9258). Esta garantía
no se aplica a accesorios o daño causado cuando otros
hayan realizado o intentado reparaciones. ESTA GARANTÍA
LIMITADA SE OTORGA EN LUGAR DE TODAS LAS DEMÁS,
INCLUIDA LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD E
IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, Y EXCLUYE
TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES O EN CONSECUENCIA.
Algunos estados no permiten limitaciones sobre la duración
de una garantía implícita o la exclusión o limitación de daños
incidentales o en consecuencia, por lo que estas limitaciones
pueden no aplicarse en su caso. Esta garantía le da derechos
legales específicos y puede tener otros derechos que varían
en ciertos estados oprovincias.
Además de la garantía, las herramientas
DeWALT
están
cubiertaspor:
Registro en Línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
sERViCiO En gARAnTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá
obtener un servicio en garantía más eficiente, en caso de
que exista un problema con suproducto.
COnFiRMATCiÓn DE PROPiEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante decompra.
PARA sU sEgURiDAD: Si registra el producto,
podremos comunicarnos con usted en el caso
improbable que se deba enviar una notificación de
seguridad conforme a la Federal Consumer Safety
Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para
elConsumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com.
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de
estecertificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
Solamente para propósito deMéxico:
Importado por:
DeWALT
. Tool Co. S.A. de C.V.
Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70Torre B Piso 9
Colonia La Fe, Santa Fé
Código Postal : 01210Delegación Alvaro Obregón
México D.F.
Tel.(52) 555‑326‑7100R.F.C.: BDE810626‑1W7
EsPECiFiCACiOnEs
DCH072
Tensión de alimentación 20 V DC
Rotación sin carga 0–910/min
Golpes por minuto (BPM) 4280 bpm
background
04/21 N871466
D
e
WALT Industrial Tool Co 701East Joppa Road, Towson, MD 21286
Copyright © 2021
The following are trademarks for one or more D
e
WALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge‑shaped humps on the
surface of thetool.
Compatible battery packs and chargers / Blocs‑piles et chargeurs compatibles /
Baterías y cargadores compatibles
12V Max* li‑ion
Battery Packs
Blocs‑piles
Baterías
DCB120, DCB122, DCB124, DCB124G, DCB126, DCB126G, DCB127, DCB127G
Chargers
Chargeurs
Cargadores
DCB103, DCB104, DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 12volts. Nominal voltage is 10.8.
* La tension initiale maximum du bloc‑piles (mesurée à vide) est de 12volts. La tension nominale est de 10,8.
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 12voltios. El voltaje nominal es de 10,8.
WARNING: Use of any other battery packs may create a risk of injury andfire.
AVERTISSEMENT : utiliser d’autres blocs‑piles peut créer un risque de blessure oud’incendie.
ADVERTENCIA: El uso de cualquier otro paquete de batería puede crear un riesgo de lesiones eincendio.

Specifications

Indexed Terms: Rotary Hammer

Dewalt DCH072G2 Questions and Answers