
final page size: 8.5 x 5.5 in
If you have questions or comments, contactus.
Pour toute question ou tout commentaire, nouscontacter.
Si tiene dudas o comentarios,contáctenos.
1‑800‑4‑DeWALT
DCS353
Cordless Oscillating Multi‑Tool
Outil multiple oscillant sans fil
Multi‑herramienta oscilatoria inalámbrica
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones

English (original instructions) 6
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 16
Español (traducido de las instrucciones originales) 28

1
Fig. A
DCS353
Components
1
Variable speed trigger
2
LED Worklight
3
Accessory clamp lever
4
Lock on/off button
5
Accessory side mount slots
6
Cut guide block (optional
accessory)
7
Cut guide arm (optional accessory)
8
Battery pack
9
Battery release button
Composants
1
Gâchette de vitesse variable
2
Lampe de travail DEL
3
Levier de fixation de l’accessoire
4
Bouton de verrouillage/
déverrouillage
5
Fentes latérales de montage
d’accessoire
6
Bloc de guide de coupe (accessoire
en option)
7
Bras de guide de coupe (accessoire
en option)
8
Bloc-piles
9
Bouton de libération du bloc-piles
Componentes
1
Gatillo de velocidad variable
2
Linterna LED
3
Palanca de sujeción de accesorio
4
Botón de bloqueo de encendido/
apagado
5
Ranuras de montaje lateral de
accesorio
6
Bloque de guía de corte (accesorio
opcional)
7
Brazo de guía de corte (accesorio
opcional)
8
Paquete de batería
9
Botón de liberación de batería
3
1
4
8
2
9
5
6
7

2
Fig.B Fig.C
Fig.D Fig.E
Fig.F Fig.G
9
8
3
13
12
75–100% charged
Chargé de 75 à 100 %
75–100% cargada
51–74% charged
Chargé de 51 à 74 %
51–74% cargada
< 50% charged
Chargé de < 50 %
< 50% cargada
Pack needs to be charged
Le bloc‑piles doit être rechargé
La batería tiene que cargarse
Indicators/Témoin/Indicador
Charging
Bloc‑piles en Cours
de Chargement
Unidad en Proceso de Carga
Fully Charged
Bloc‑piles Chargé
Unidad Cargada
Hot/Cold Pack Delay
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid
Restraso por Unidad Caliente/
Fría

3
Fig.J
Fig.H Fig.I
Fig.K
Fig.L
24
23
6
15
7
17
27
14
6
5
Fig.M
6
15
7
10
19
11
21
17

4
Fig.OFig.N
Fig.P
Fig.Q
4
1
2
25
26
14
18
27
17
28
5

5
Fig.S
Fig.R
18
23
18
20

ENGLISH
6
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non‑skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‑position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energizing power tools that have the switch
on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewelry or long
hair can be caught in movingparts.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains‑operated (corded) power tool or battery‑operated
(cordless) powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust orfumes.
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert
symbols and words to alert you to hazardous situations and
your risk of personal injury or propertydamage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety
relatedmessage.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Intended Use
This oscillating multi-tool is designed for professional detail
sanding, plunge cutting, flush cutting, removal of excess
materials and surface preparationapplications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
This oscillating multi-tool is a professional powertool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
English (original instructions)
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.

7
ENGLISH
• Disconnect power before using tool near live wires or
where there may be hidden wiring. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of
the power tool “live” and could give the operator an electric
shock.” Always check for hidden wiring, gas lines, or other
utilities before performing any material cutting or removal
operations with thetool.
• Wait for the cutter to stop before setting the tool
down. An exposed cutter may engage the surface leading
to possible loss of control and seriousinjury.
Additional Safety Rules for Oscillating
Multi‑Tools
• Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the operator
an electricshock.
• Use clamps or another practical way to secure and
support the work piece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body leaves it unstable
and may lead to loss ofcontrol.
• Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in movingparts.
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behavior resulting in fire,
explosion or risk ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure to
fire or temperature above 265°F (130°C) may
causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery and increase
the risk offire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized serviceproviders.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust‑relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting
the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained
powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in
a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,

ENGLISH
8
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part of
it. Damage or personal injury couldresult.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING:
Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
• lead from lead‑based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
• arsenic and chromium from
chemically‑treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to filter
out microscopicparticles.
masks do not offer this protection. See your local hardware
dealer for the proper (NIOSH approved)mask.
• NO EATING, DRINKING or SMOKING should be done in
the work area to prevent ingesting contaminated paint
particles. Workers should wash and clean up BEFORE
eating, drinking or smoking. Articles of food, drink, or
smoking should not be left in the work area where dust
would settle onthem.
Environmental Safety
• Paint should be removed in such a manner as to
minimize the amount of dustgenerated.
• Areas where paint removal is occurring should be sealed
with plastic sheeting of 4milsthickness.
• Sanding should be done in a manner to reduce tracking
of paint dust outside the workarea.
Cleaning and Disposal
• All surfaces in the work area should be vacuumed
and thoroughly cleaned daily for the duration of
the sanding project. Vacuum filter bags should be
changedfrequently.
• Plastic drop cloths should be gathered up and disposed
of along with any dust chips or other removal debris
They should be placed in sealed refuse receptacles and
disposed of through regular trash pick-up procedures
During clean up, children and pregnant women should
be kept away from the immediate workarea.
• All toys, washable furniture and utensils used by children
should be washed thoroughly before being usedagain.
Specific Safety Warnings and
Instructions: Sanders
Sanding Lead Based Paint
Sanding of lead based paint is NOT RECOMMENDED due
to the difficulty of controlling the contaminated dust.
The greatest danger of lead poisoning is to children and
pregnantwomen.
Since it is difficult to identify whether or not a paint contains
lead without a chemical analysis, we recommend the
following precautions when sanding any paint:
Personal Safety
• No children or pregnant women should enter the work
area where the paint sanding is being done until all clean
up iscompleted.
• A dust mask or respirator should be worn by all persons
entering the work area. The filter should be replaced daily
or whenever the wearer has difficultybreathing.
NOTE: Only those dust masks suitable for working with lead
paint dust and fumes should be used. Ordinary painting
• Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by the operating action of this tool may
cause permanent injury to fingers, hands, and arms. Use
gloves to provide extra cushion, take frequent rest periods,
and limit daily time ofuse.
• Do not restart the cutting operation in the work
piece. Let the tool reach full speed and carefully re‑enter
thecut.
• Do not “jam” the saw blade or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth
ofcut.
• Keep your hands away from cutting area. Do not reach
under the material beingcut.
• Do not use dull or damaged blades. Bent blade can
break easily or cause kickback. Exercise extreme caution
when handling the accessories. The accessories are very
sharp. Wear protective gloves when changing cutting
accessories. Accessories become hot after prolongedusage.
• Before scraping, check work piece for nails. If there are
nails, either remove them or set them well below intended
finished surface. Striking a nail with accessory edge could
cause the tool tojump.
• Do not wet sand with this tool. Liquids entering the
motor housing are an electrical shockhazard.
• Never work in area which is soaked with a liquid, such
as a solvent or water, or dampened such as newly
applied wallpaper. There is an electrical shock hazard
when working in such conditions with a power tool and
heating of the liquid caused by scraping action may cause
harmful vapors to be emitted from workpiece.
• Do not use sandpaper intended for larger sanding
pads. Larger sandpaper will extend beyond the sanding
pad causing snagging, tearing of the paper or kick‑back.
Extra paper extending beyond the sanding pad can also
cause seriouslacerations.

9
ENGLISH
READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
and cautionary markings for the battery pack,
charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or seriousinjury.
• Do not charge or use the battery pack in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
pack from the charger may ignite the dust orfumes.
• NEVER force the battery pack into the charger. DO
NOT modify the battery pack in any way to fit into a
non‑compatible charger as battery pack may rupture
causing serious personal injury. Consult the chart
at the end of this manual for compatibility of batteries
andchargers.
• Charge the battery packs only in DeWALTchargers.
• DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
• DO NOT allow water or any liquid to enter batterypack.
• Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 104°F (40°C) (such as outside sheds or metal
buildings in summer). For best life store battery packs in
a cool, drylocation.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with
the trigger switch locked on. Never tape the trigger
switch in the ONposition.
• Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack
can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created
when lithium‑ion battery packs areburned.
• Do not expose a battery pack or appliance to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265°F (130°C) may causeexplosion.
• If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open
eye for 15minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of a
mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
• Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persist, seek medicalattention.
• Battery liquid may be flammable if exposed to spark
orflame.
• Never attempt to open the battery pack for any
reason. If the battery pack case is cracked or
damaged, do not insert into the charger. Do not crush,
drop or damage the battery pack. Do not use a battery pack
or charger that has received a sharp blow, been dropped,
run over or damaged in any way (e.g., pierced with a nail,
hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs
should be returned to the service center forrecycling.
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the
safety instructions below and then follow charging
proceduresoutlined. When ordering replacement battery
packs, be sure to include the catalog number andvoltage.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
or DC ......direct current
...................... Class I Construction
(grounded)
…/min ..............per minute
BPM .................... beats per minute
IPM ..................... impacts per minute
OPM .................... oscillations per
minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... surface feet per
minute
SPM .................... strokes per minute
A ......................... amperes
W ........................watts
Wh ......................watt hours
Ah ....................... amp hours
or AC ...........alternating current
or AC/DC .... alternating or direct
current
...................... Class II Construction
(double insulated)
n
o
.......................no load speed
n .........................rated speed
PSI....................... pounds per square
inch
......................earthing terminal
.....................safety alert symbol
..................... visible radiation
do not stare into
the light
..................... wear respiratory
protection
..................... wear eye protection
..................... wear hearing
protection
..................... read all
documentation
WARNING: Use of this tool can generate and/or
disperse dust, which may cause serious and permanent
respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA
approved respiratory protection appropriate for
the dust exposure. Direct particles away from face
andbody.
• Wear protective clothing and wash exposed areas
with soap and water. Allowing dust to get into your
mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption
of harmfulchemicals. Direct particles away from face
andbody.
• Use the appropriate dust extractor vacuum to remove
the vast majority of static and airborne dust. Failure
to remove static and airborne dust could contaminate the
working environment or pose an increased health risk to
the operator and those in closeproximity.
• Use clamps or other practical ways to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body is unstable and may
lead to loss ofcontrol andinjury.
• Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in movingparts.
CAUTION: When not in use, place tool on its side
on a stable surface where it will not cause a
tripping or falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the battery pack
but may be easily knockedover.

ENGLISH
10
overheat and burst, resulting in personal injury, property
damage, fire, electric shock orelectrocution.
• Do not expose the charger to rain orsnow.
• Do not allow water or any liquid to entercharger.
• Pull by the plug rather than the cord when
disconnecting the charger. This will reduce the risk of
damage to the electric plug andcord.
• Make sure that the cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over or otherwise subjected to
damage orstress.
• Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock orelectrocution.
• When operating a charger outdoors, always provide
a dry location and use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electricshock.
• An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the heavier the cord and
thus the greater its capacity. An undersized cord will
cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. The following table shows the correct size
to use depending on total length of all extension cords
plugged together, and nameplate ampere rating. If in
doubt, use the next heaviergauge.
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts
Total Length of Cord in Feet
(meters)
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
Ampere Rating
American Wire Gauge
More Than Not More
Than
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
• Do not place any object on top of the charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source.
The charger is ventilated through slots in the top and the
bottom of thehousing.
• Do not operate the charger with a damaged cord
orplug. Have them replacedimmediately.
• Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorized servicecenter.
• Do not disassemble the charger; take it to an
authorized service center when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution orfire.
• The charger is designed to operate on standard
120V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
• Foreign materials of a conductive nature, such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
and cautionary markings for the battery pack,
charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or seriousinjury.
• DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than a DeWALT charger. DeWALT
chargers and battery packs are specifically designed to
worktogether.
• These chargers are not intended for any uses other
than charging DeWALT rechargeable battery packs.
Charging other types of battery packs may cause them to
The RBRC® Seal
Please take your spent battery packs to
an authorized DeWALT service center or
to your local retailer for recycling. In some
areas, it is illegal to place spent battery
packs in the trash. You may also contact your local recycling
center for information on where to drop off the spent
battery pack. Do not place in curbside recycling. For more
information visit www.call2recycle.org. or call the toll free
number in the RBRC®Seal.
RBRC® is a registered trademark of Call 2Recycle,Inc.
Storage Recommendations
The best storage place is one that is cool and dry, away
from direct sunlight and excess heat or cold. Store the fully
charged battery pack out of thecharger.
Battery Pack Cleaning Instructions
Dirt and grease may be removed from the exterior of the
battery pack using a cloth or soft non-metallic brush. Do not
use water or any cleaningsolutions.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
Some battery packs include a fuel gauge. When the fuel
gauge button is pressed and held, the LED lights will
indicate the approximate level of charge remaining. This
does not indicate tool functionality and is subject to
variation based on product components, temperature, and
end-userapplication.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Do not store, carry, or
transport the battery pack so that metal objects
can contact exposed battery terminals. For
example, do not place the battery pack in aprons,
pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc.,
with loose nails, screws, keys, coins, hand tools, etc.
When transporting individual battery packs, make
sure that the battery terminals are protected and well
insulated from materials that could contact them and
cause a short circuit. NOTE: Li‑ion battery packs should
not be put in checked baggage on airplanes and must
be properly protected from short circuits if they are in
carry‑onbaggage.

11
ENGLISH
WARNING: Risk of lacerations or burns. Do not touch
the sharp edges of accessories at any time. Do not
touch work piece or blade immediately after operating
the tool. They can become very hot. Handle carefully.
Always allow accessories and work piece to cool
beforehandling.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Wall Mounting
Some DeWALT chargers are designed to be wall mountable
or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting,
locate the charger within reach of an electrical outlet, and
away from a corner or other obstructions which may impede
air flow. Use the back of the charger as a template for the
location of the mounting screws on the wall. Mount the
charger securely using drywall screws (purchased separately)
at least 1” (25.4mm) long, with a screw head diameter of
0.28–0.35” (7–9mm), screwed into wood to an optimal
depth leaving approximately 7/32” (5.5 mm) of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in theslots.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
when the battery pack is below +40°F (+4.5°C), or
above +104°F (+40°C). This is important and will
prevent serious damage to the batterypack.
2. The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulatedtrailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out
the lights;
c. If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local servicecenter.
4. You may charge a partially used pack whenever you
desire with no adverse effect on the batterypack.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using
a cloth or soft non‑metallic brush. Do not use water or
any cleaningsolutions.
aluminum foil or any buildup of metallic particles
should be kept away from the charger cavities and
ventilation slots.
• Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in thecavity.
Charging a Battery (Fig. C, D)
1. Plug the charger into an appropriate outlet.
2. Insert and fully seat battery pack. The red charging
light(s) will continuously blink whilecharging.
3. Charging is complete when the red charging light(s)
remain(s) continuously ON. Battery pack can be left in
charger or removed. Some chargers require the battery
pack release button to be pressed forremoval.
WARNING: Only charge batteries in air temperature
over 40° F (4.5° C) and below 104° F (+40°C).
4. Charger will not charge a faulty battery pack, which may
be indicated by the charging light(s) staying OFF. Take
charger and battery pack to an authorized service center
if light(s) stay(s)OFF.
NOTE: Refer to label near charging light(s) on charger
for blinkpatterns. Older chargers may have additional
information and/or may not have a yellow indicatorlight.
NOTE: To remove the battery pack, some chargers
require the battery pack release button to bepressed.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an
appropriate temperature. The charger then automatically
switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery packlife.
A cold battery pack may charge at a slower rate than a warm
batterypack.
The hot/cold pack delay will be indicated by the red light(s)
continuing to blink but with the yellow light continuously
ON. Once the battery pack has reached an appropriate
temperature, the yellow light will turn OFF and the charger
will resume the chargingprocedure.
DCB118 and DCB1112 Chargers
The DCB118 and DCB1112 chargers are equipped with
an internal fan designed to cool the battery pack. The fan
will turn on automatically when the battery pack needs to
becooled.
Never operate the charger if the fan does not operate
properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit
foreign objects to enter the interior of thecharger.
Electronic Protection System
Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deep discharge. The tool will automatically
turn off and the battery pack will need to berecharged.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature
is between 65°F – 75°F (18° C– 24°C). DO NOT charge

ENGLISH
12
Belt Hook (Fig. P)
Optional Accessory
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ONLY use the tool’s belt hook to hang the
tool from a work belt. DO NOT use the belt hook
for tethering or securing the tool to a person or object
Installing/Removing Sanding Sheets
(Fig. H)
Optional Accessory
A diamond shaped platen uses a hook and loop adhesion
system to attach the sanding sheets. The platen allows you
to use it on large flat surfaces and tight spots orcorners.
1. Attach the sanding platen accesory as described under
Installing/RemovingAccessories.
2. Align the edges on the sanding sheet with the edge
of the sanding platen and press the sanding sheet
onto the platen.
3. Firmly press the base with the sanding sheet
attached against a flat surface and briefly switch the
tool on. This provides for good adhesion between
the platen and the sanding sheet and also helps to
prevent premature wear.
NOTE: When the tip of the sanding sheet becomes
worn, detach the sheet from the platen, rotate
and reapply.
Attaching the Dust Extraction Adaptor
(Fig. Q)
Optional Accessory
The Dust Extraction Adaptor allows you to connect
the tool to an external dust extractor, either using the
AirLock™ system (DWV9000-XJ), or a standard 35mm dust
extractorfitment.
1. Attach the dust extraction adaptor
18
by inserting the
tabs
14
in to the accessory side mount slots
5
with the
intake facing downward as shown in Fig. Q.
2. Insert screw
27
and washer
28
into the dust extraction
adaptor
18
and tighten with the supplied hex
wrench
17
.
Cut Guide (Fig. K)
Optional Accessory
This feature allows you to more accurately track a marked
cutline.
1. Insert the guide arm
7
as shown in FigureK into the
slots on the left and right sides of the guide block
6
.
2. Adjust the length of the guide by pulling out or pushing
inward to achieve the desired length as shown in
FigureK.
3. Secure the guide in place by turning the depth/cut
adjustment knob
15
clockwise. To release the guide turn
the depth/cut adjustment knobcounterclockwise.
NOTE: The guide arm can also be placed in the guard
assembly vertically in order to set the height off a cut. Refer
to FigureL.
Depth Guide (Fig. L)
Optional Accessory
This feature allows you to precisely cut material at a
specifieddepth.
1. Insert the guide arm
7
as shown in FigureL into the
front slot on the guide block
6
.
2. Adjust the length of the guide by pulling out or pushing
inward to achieve the desired cut depth as shown in
FigureL.
3. Secure the guide in place by turning the depth/cut
adjustment knob
15
clockwise. To release the guide turn
the depth/cut adjustment knobcounterclockwise.
Attaching the Cut Guide (Fig. J)
Optional Accessory
The depth/cut guide allows you to precisely cut material at a
specified depth and more accurately track a marked cutline.
1. Attach the cut guide block
6
by inserting the accessory
tabs
14
on the guide into the accessory side mount
slots
5
on the main body of thetool.
NOTE: The depth/cut guide can be attached to either
side of thetool.
2. Secure the block to the main body with the supplied
screw
27
and washer. Tighten with the supplied hex
wrench
17
.
Attaching Accessories Using the
Universal Adapter (Fig. I)
CAUTION: To avoid injury, do not use any accessory
for an application where the adaptor may fail to hold
theaccessory.
CAUTION: Read and follow all manufacturers' safety
warnings for any accessories used with thistool.
CAUTION: To avoid injury, ensure adaptor and
accessory are securelytightened.
Non-DeWALT accessories can be attached using the
universaladaptor.
1. Place the washer
21
on thetool.
2. Place accessory
11
on towasher.
3. Tighten and secure adaptor nut
19
using hex
wrench
17
.
Installing/Removing Accessories (Fig. E–G)
The tool features an exclusive Tool-Free System for faster
accessory changes and adjustments without the need for
wrenches or hex keys like other oscillating toolsystems.
1. Grasp the tool and squeeze the Tool-Free accessory
clamp's
3
lever.
2. Clean any residual debris from the tool shaft
13
and
the Tool-Free accessory clamp holder.
3. Slide the accessory between the shaft and the
accessory holder making sure the accessory
engages all of the pins
12
on the holder and is flush
with the shaft.
4. Release the Tool-Free accessory clamp lever.
5. Some accessories, such as scrapers and blades can
be mounted at an angle if required.

13
ENGLISH
Helpful Hints
• Always ensure the workpiece is firmly held or clamped to
prevent movement. Any movement of the material may
affect the quality of the cutting or sandingfinish.
Using the Dust Extraction Adaptor with
Plunge Cutting Accessory (Fig. S)
Optional Accessory
1. Attach the dust extraction adaptor. Refer to Attaching
the Dust ExtractionAdaptor.
2. Push dust extraction arm
20
into the lower aperture of
the dust extraction adaptor
18
.
3. Attach plunge cutting blade as described under
Installing/RemovingAccessories.
4. Adjust the dust extraction arm
20
for bestresults.
Using the Dust Extraction Adaptor with
the Sanding Platen (Fig. R)
Optional Accessory
1. Attach the dust extraction adaptor
18
. Refer to
Attaching the Dust ExtractionAdaptor.
2. Attach the sanding platen
23
as described under
Installing/RemovingAccessories.
3. Attach sanding sheet as described under Installing/
Removing SandingSheets.
LED Worklight (Fig. O)
The LED worklight
2
will activate when the trigger is
depressed. It will automatically shut off following a short
period of time once the trigger isreleased.
Lock on/off Button (Fig. N)
The tool can be locked off by fully depressing the lock on/off
button
4
to the left until it "clicks" as shown in Figure N.
Pushing the lock on/off button
4
to the left with the
trigger
1
depressed will lock the trigger in the depressed
position. This allows for more comfort and control in
extended useapplications.
Pressing the trigger switch again will release the lock out and
the tool will turn off upon release of thetrigger.
NOTE: The tool will automatically shut off after operating
for five minutes with the lock-on button engaged. To restart
the tool, the user will have to release the trigger and repress
lock-onbutton.
Instructions for Use (Fig. A)
1. Install the batterypack.
2. To turn the tool ON, hold it as shown in FigureM and
press the variable speed trigger
1
.
NOTE: The further the trigger switch is depressed the
faster the tool will operate. If in doubt about the proper
speed for your operation, test the performance at low
speed and gradually increase until a comfortable speed
isfound.
3. To turn the tool OFF, release the variable speed
trigger
1
.
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig. D)
WARNING: Ensure the switch is in the off position
before inserting batterypack.
NOTE: For best results, make sure your battery pack is
fullycharged.
To install the battery pack
8
into the tool handle, align the
battery pack with the rails inside the tool’s handle and slide
it into the handle until the battery pack is firmly seated in the
tool and ensure that it does notdisengage.
To remove the battery pack from the tool, press the release
button
9
and firmly pull the battery pack out of the tool
handle. Insert it into the charger as described in the charger
section of thismanual.
Proper Hand Position (Fig. M)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the main
handle
10
.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
during use. DO NOT suspend tool overhead or suspend
objects from the belthook.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ensure the screw holding the belt hook
issecure.
IMPORTANT: When attaching or replacing the belt hook,
only use the screw
26
that is provided with the belt hook.
Be sure to securely tighten thescrew.
To accommodate left- or right- handed users the belt
hook
25
can be attached to the tool using one of the
slots below the main handle on left or right side and using
the provided screw
26
installed on the underside of the
mainhandle.
If the belt hook is not desired at all, it can be removed from
thetool.
To Install the Belt Hook
1. Insert the hook into one of the slots, on left or right side,
below the mainhandle.
2. Install the screw on the underside of the mainhandle. Be
sure to securely tighten thescrew.
To Remove or Move the Belt Hook
1. Remove the screw located on the underside of the
mainhandle.
2. Pull the belt hook away from the mainhandle.
3. Insert the hook into one of the slots, on left or right
side, below the main handle, or install the screw on the
underside of the mainhandle. Be sure to securely tighten
thescrew.

ENGLISH
14
Three Year Limited Warranty
DeWALT will repair or replace, without charge, any defects
due to faulty materials or workmanship for three years
from the date of purchase (two years for batteries). This
warranty does not cover part failure due to normal wear
or tool abuse. For further detail of warranty coverage and
warranty repair information, visit www.dewalt.com or call
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). This warranty does
not apply to accessories or damage caused where repairs
have been made or attempted by others. THIS LIMITED
WARRANTY IS GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING
THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do
not allow limitations on how long an implied warranty lasts
or the exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so these limitations may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may have
other rights which vary in certain states orprovinces.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
• WARRANTY SERVICE: Registering your product will help
you obtain more efficient warranty service in case there is
a problem with yourproduct.
• CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of
an insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
• FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
SafetyAct.
• Register online at www.dewalt.com
Repairs
The charger and battery pack are notserviceable. There are
no serviceable parts inside the charger or batterypack.
WARNING: To assure product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, maintenance and adjustment (including brush
inspection and replacement, when applicable) should
be performed by a DeWALT factory service center or a
DeWALT authorized service center. Always use identical
replacementparts.
Oscillating wood detail blade
Oscillating titanium metal blade
Oscillating semicircle blade
Oscillating titanium semicircle blade
Oscillating flush cut blade
Titanium oscillating flush cut blade
Oscillating multi-material blade
Oscillating rigid scraper blade
Oscillating flexible scraper blade
Oscillating carbide grout removal blade
Oscillating fastcut carbide grout removal blade
Oscillating carbide rasp
Compatible accessories
Oscillating sanding pad
Oscillating wood w/ nails blade
Wide titanium oscillating wood w/ nails blade
Oscillating hardwood blade
Oscillating fastcut wood blade
Wide oscillating fastcut wood blade
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by DeWALT, have not been tested with this
product, use of such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT
recommended accessories should be used with
thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool are
available at extra cost from your local dealer or authorized
service center. If you need assistance in locating any
accessory, please contact DeWALT call 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258) or visit our website:www.dewalt.com.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1approved eye
protection when performingthisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non‑metallic parts of the
tool. These chemicals may weaken the plastic materials
used in these parts. Use a cloth dampened only with
water and mild soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Your DeWALT power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
• Do not start sanding without having the sandpaper
attached to sandingplaten.
• Use coarse grit paper to sand rough surfaces,
medium grit for smooth surfaces and fine grit for the
finishing surfaces. If necessary, first make a test run on
scrapmaterial.
• Excessive force will reduce the working efficiency and
cause motor overload. Replacing the accessory regularly
will maintain optimum workingefficiency.
• Do not allow the sandpaper to wear away, it will damage
the sanding pad.
• If the tool overheats, especially when used at low speed,
set the speed to maximum and run it with no load for
2–3 minutes to cool the motor. Avoid prolonged usage
at very low speeds. Always keep the bladesharp.

15
ENGLISH
TROUBLESHOOTING GUIDE
BE SURE TO FOLLOW SAFETY RULES AND INSTRUCTIONS
For assistance with your product, visit our website at www.dewalt.com for a list of service centers, or call DeWALT at
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Unit will not start. Battery pack not installed properly. Check battery pack installation.
Battery pack not charged. Check battery pack charging requirements.
Internal components too hot. Allow tool to cool down.
Battery pack will not charge. Battery pack not inserted into charger. Insert battery pack into charger until LED illuminates.
Charger not plugged in. Plug charger into a working outlet. Refer to Important
Charging Notes for more details.
Surrounding air temperature too hot or
too cold.
Move battery pack to a surrounding air temperature of above
40 °F (4.5 °C) or below 104 °F (+40 °C).
Unit shuts off abruptly. Battery pack has reached its maximum
thermal limit.
Allow battery pack to cool down.
Out of charge. (To maximize the life of the
battery pack it is designed to shutoff abruptly
when the charge is depleted.)
Place on charger and allow to charge.
In addition to the warranty
2YEARS FREE SERVICE ON DeWALT BATTERYPACKS
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360,
DCB120, DCB122, DCB124, DCB127, DCB201, DCB203BT,
DCB207,DCB361
3YEARS FREE SERVICE ON DeWALT BATTERYPACKS
DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB208, DCB230, DCB240, DCB606, DCB609,
DCB612,DCB615
NOTE: Battery warranty voided if the battery pack is
tampered with in any way. DeWALT is not responsible for
any injury caused by tampering and may prosecute warranty
fraud to the fullest extent permitted bylaw.
90DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your DeWALT Power Tool or Nailer for any reason, you can
return it within 90days from the date of purchase with a
receipt for a full refund – no questionsasked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258) for a freereplacement.

FRANÇAIS
16
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sansfil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise
àl’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs,
des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de
choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à
laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
se servir d’une rallonge convenant à cette
application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporellesgraves.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA
SÉCURITÉ DES OUTILS
AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, les illustrations
et les caractéristiques fournis avec cet outil
électrique. Ne pas suivre toutes les instructions
comprises aux présentes peut conduire à un choc
électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR
Définitions : symboles et termes
d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes
d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels
oumatériels.
DANGER : indique une situation dangereuse
imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la
mort ou des blessuresgraves.
AVERTISSEMENT : indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner la mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message
propre à lasécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Utilisation prévue
Cet outil multiple oscillant est conçu pour le ponçage de
détails professionnel, les entailles, les coupes affleurantes,
l’élimination de matière excédentaire et les applications de
préparation desurface.
NE PAS utiliser en conditions humides ou en présence de
liquides ou gazinflammables.
Cet outils multiple oscillant est un outil
électriqueprofessionnel.
NE PAS laisser les enfants entrer en contact avec l’outil.
Une supervision est requise lorsque des utilisateurs
inexpérimentés utilisent cetoutil.
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les directives. Le non‑respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.

FRANÇAIS
17
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise propres
et libres de tout produit lubrifiant. Vérifier si les
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
pour toute opération autre que celle pour laquelle il a
été conçu estdangereuse.
h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches,
propres et libres de graisse et de poussière. Les
mains et les surfaces de prise glissante ne permettent
pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil
dans les situationsimprévues.
5) Utilisation et entretien du bloc‑piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
qui convient à un type de bloc‑piles risque de
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type
de b loc‑piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
les blocs‑piles conçus à cet effet. L’utilisation de
tout autre bloc‑piles risque de causer des blessures ou
unincendie.
c ) Lorsque le bloc‑piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets métalliques, notamment
des trombones, de la monnaie, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets métalliques
qui peuvent établir une connexion entre les
deux bornes. Le court‑circuit des bornes du bloc‑piles
risque de provoquer des brûlures ou unincendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc‑piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel se produit, laver
à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, obtenir également des soins médicaux.
Le liquide qui gicle hors du bloc‑piles peut provoquer
des irritations ou desbrûlures.
e ) Ne pas utiliser de bloc‑piles ou outil qui a été
endommagé ou modifié. Les unités endommagées
ou modifiées peuvent avoir une réaction imprévisible
résultant en un incendie, une explosion ou un potentiel
deblessure.
f ) Ne pas exposer de bloc‑piles ou l’outil aux
flammes ou à des températures excessives.
L’exposition aux flammes ou à une température
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt
avant de relier l’outil à une source d’alimentation
et/ou d’insérer un bloc‑piles, de ramasser ou de
transporter l’outil. Transporter un outil électrique
alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher
un outil électrique dont l’interrupteur est à la position
de marche risque de provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son
équilibre en tout temps. Cela permet de mieux
maîtriser l’outil électrique dans les situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux‑ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite
l’utilisation fréquente des outils vous permettre
de baisser la garde et ignorer les principes de
sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une
blessure grave en une fraction deseconde.
4) Utilisation et entretien d’un
outil électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit
êtreréparé.
c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si
amovible, retirez le bloc‑piles de l’outil avant
d’effectuer tout ajustement, changement et
entreposage de celui‑ci. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou

FRANÇAIS
18
Avertissements et consignes de sécurité
spécifiques : Ponceuses
Ponçage de peinture à base de plomb
Le ponçage de la peinture à base de plomb N’EST PAS
RECOMMANDÉ en raison de difficulté à contrôler la poussière
contaminée. Le plus grand danger de l’empoisonnement au
plomb est pour les enfants et les femmesenceintes.
Étant donné qu’il est difficile d’identifier la peinture qui
contient ou non du plomb sans une analyse chimique, nous
recommandons les précautions suivantes lorsque vous
poncez toute peinture:
Sécurité personnelle
• Aucun enfant ou aucune femme enceinte ne doit entrer
dans la zone de travail où le ponçage de la peinture est
effectué jusqu’à ce que tout le nettoyage soitterminé.
• Un masque anti-poussière ou respiratoire doit être porté
par toutes les personnes entrant dans la zone de travail.
Le filtre doit être remplacé quotidiennement ou lorsque
la personne qui le porte a de la difficulté àrespirer.
• Ne redémarrez pas la coupe dans la pièce de travail.
Laissez l’outil atteindre sa pleine vitesse et rentrez
doucement dans lacoupe.
• Ne coincez pas la lame de scie et n’appliquez pas une
pression excessive. Ne tentez pas de faire une coupe de
profondeurexcessive.
• Tenez vos mains à l’écart de la zone de coupe. Ne
touchez pas le dessous du matériau en cours decoupe.
• N’utilisez pas de lames émoussées ou endommagées.
Un lame tordue peut se briser facilement ou provoquer
un rebond. Faites preuve d’extrême prudence lorsque
vous manipulez les accessoires. Les accessoires sont très
tranchants. Portez des gants de protection pour changer
les accessoires de coupe. Les accessoires sont chauds après
une utilisationprolongée.
• Avant de poncer, vérifiez si la pièce de travail contient
des clous. Dans l’affirmative, retirez‑les ou poussez‑les
bien en‑dessous de la surface finie prévue. Heurter un clou
avec le bord de l’accessoire peut faire sauterl’outil.
• Ne pas faire de ponçage à l’eau avec cet outil. Les
liquides qui pénètrent dans le carter du moteur présentent
un risque de chocélectrique.
• Ne travaillez jamais dans une zone imbibée de liquide
tel qu’un solvant ou de l’eau, ou humidifié comme
du papier peint fraîchement posé. Travailler dans de
telles conditions présente un risque de choc électrique et le
réchauffement du liquide provoqué par l’action de ponçage
peut être à l’origine de vapeurs dangereuses produites par
la pièce detravail.
• N’utilisez pas de papier abrasif destiné à des patins
de ponçage plus grands. Un papier abrasif plus grand
s’étendra au‑delà du patin de ponçage, provoquant des
accrochages, la déchirure du papier ou un rebond. Le
papier excédentaire sortant au‑delà du patin de ponçage
peut également provoquer de graveslacérations.
• Débranchez l’alimentation électrique avant d’utiliser
l’outil à proximité de fils sous tension où d’éventuels
câblages dissimulés. L’accessoire de coupe entrant un
contact avec un câble «sous tension» peut mettre les
pièces métalliques de l’outil électrique «sous tension» et
causer un choc électrique à l’utilisateur. Vérifiez toujours
l’emplacement de câblages, conduites de gaz ou autres
services avant d’effectuer des opérations de coupe ou de
suppression de matériau avecl'outil.
• Attendez que le couteau s’arrête avant de déposer
l’outil. Un couteau exposé peut entrer en contact avec la
surface entraînant une possible perte de contrôle et une
blessuregrave.
• N’utilisez pas cet outil durant de longues périodes.
La vibration causée par l’action du fonctionnement de cet
outil peut causer des blessures permanentes aux doigts, aux
mains et aux bras. Utilisez des gants pour offrir un coussin
supplémentaire, prenez des pauses fréquentes et limitez la
durée d’utilisationquotidienne.
Consignes de sécurité supplémentaires
pour les outils multiples oscillants
• Tenez l’outil électrique par les surfaces de prise
isolées lorsque vous effectuez une tâche où
l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec
le câblage dissimulé. L’accessoire de coupe entrant un
contact avec un câble «sous tension» peut exposer les
pièces métalliques de l’outil électrique «sous tension» et
pourrait donner un choc électrique àl’utilisateur.
• Utilisez des pinces ou une autre façon pratique de
sécuriser et maintenir la pièce de travail sur une
plateforme stable. Tenir le travail par une main ou contre
votre corps le laisse instable et peut mener à une perte
decontrôle.
• Les évents couvrent souvent des pièces qui se
déplacent et doivent être évités. Les vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans les
pièces enmouvement.
au‑dessus de 130°C (265°F) pourrait causer
uneexplosion.
g ) Suivre toutes les instructions de recharge et
ne rechargez pas le bloc‑piles ou l’outil à des
températures hors de la plage de température
indiquée dans les instructions. Une recharge non
conforme ou à une température hors des limites
spécifiées peut endommager les piles et augmenter le
risqued’incendie.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectriques.
b ) Ne jamais réparer des blocs‑piles endommagés.
La réparation de blocs‑piles doit seulement être
effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de
serviceautorisé.

FRANÇAIS
19
L’étiquette sur votre outil peut comporter les symboles suivants.
Les symboles et les définitions sont les suivants:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
ou CC ..... courant continu
...................... Structure de classe I
(mise à la terre)
…/min ..............par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
OPM .................... oscillations par
minute
Tr/min ................ tours par minute
Plpm ................... pieds linéaires par
minute
effets nuisibles sur la reproduction. Certains exemples de
ces produits chimiques sont:
• le plomb provenant des peintures à base de plomb,
• la silice cristallisée provenant des briques, du
ciment et d’autres produits de la maçonnerie ainsi
que
• l’arsenic et le chrome provenant du bois de
construction traitéchimiquement.
Votre risque à ces expositions varie selon la fréquence
dont vous effectuez ce type de travail. Pour réduire
votre exposition à ces produits chimiques: travaillez
dans un endroit bien aéré et avec un équipement
de sécurité homologué, comme les masques
anti‑poussière spécialement conçus pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
AVERTISSEMENT: l’utilisation de cet outil peut
générer et/ou disperser de la poussière qui peut causer
des lésions respiratoires graves et permanentes ou
d’autres blessures. Utilisez toujours une protection
respiratoire approuvée par NIOSH/OSHA appropriée
pour l’exposition à la poussière. Dirigez les particules
loin du visage et ducorps.
• Portez des vêtements protecteurs et lavez vos zones
exposées avec du savon et de l’eau. Permettre à la
poussière d’entrer dans votre bouche, vos yeux ou la
laisser sur la peau peut favoriser l’absorption des produits
chimiques dangereux. Dirigez les particules loin du visage
et ducorps.
• Utilisez le dépoussiéreur approprié pour enlever la
grande majorité de la statique et de la poussière en
suspension. Ne pas enlever la statique et la poussière en
suspension pourrait contaminer l’environnement de travail
ou représenter un risque accru pour la santé de l’utilisateur
et ceux qui sont àproximité.
• Utilisez des pinces ou d’autres façons pratiques de
sécuriser et maintenez la pièce de travail sur une
plateforme stable. Tenir le travail par une main ou
contre votre corps est instable et peut mener à une perte de
contrôle et uneblessure.
• Les évents couvrent souvent des pièces qui se
déplacent et doivent être évités. Des vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans des
pièces quidéplacent.
ATTENTION: lorsque vous ne l’utilisez pas, placez
l’outil sur le côté sur une surface stable là où cela
n’entraînera pas un risque de trébuchement ou
de chute. Certains outils avec de gros blocs‑piles se
tiendront debout sur le bloc‑piles, mais ils peuvent
facilement êtrerenversés.
Renseignements de sécurité
supplémentaires
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ou toute pièce de celui‑ci. Cela pourrait entraîner des
dommages matériels ou des blessurescorporelles.
AVERTISSEMENT: portez TOUJOURS des lunettes
de sécurité. Les lunettes ordinaires NE SONT PAS
des lunettes de sécurité. De plus, utilisez un masque
facial ou anti‑poussière si l'opération de coupe est
poussiéreuse. PORTEZ TOUJOURS UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ CERTIFIÉ:
• Protection oculaireANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19),
• Protection respiratoire NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT:
certaines poussières créées par le
ponçage mécanique, le sciage, l’aiguisage, le perçage et
autres activités de construction contiennent des produits
chimiques reconnus dans l’État de la Californie pour
causer le cancer et des anomalies congénitales ou autres
REMARQUE: Seulement les masques anti-poussière
appropriés pour le travail avec la poussière et les vapeurs
de peinture au plomb doivent être utilisés. Les masques de
peinture ordinaires n’offrent pas cette protection. Consultez
votre quincaillerie locale pour le masque (approuvé
NIOSH)adapté.
• Vous NE DEVEZ PAS MANGER, BOIRE ou FUMER dans la
zone de travail afin d’empêcher l’ingestion de particules
de peinture contaminées. Les travailleurs doivent se
laver AVANT de manger, boire ou fumer. Les aliments, les
breuvages et les articles liés au tabagisme ne doivent pas
être laissés dans la zone de travail où la zone de travail
pourrait se déposer sureux.
Sécurité environnementale
• La peinture doit être retirée de façon à minimiser la
quantité de poussièregénérée.
• Les zones où le retrait de la peinture se produit doivent
être scellées avec une bâche en plastique d’une épaisseur
de 4millièmes depouce.
• Le ponçage doit être fait de façon à réduire la trajectoire
de la poussière de la peinture à l’extérieur de la zone
detravail.
Nettoyage et élimination
• On doit passer l’aspirateur et nettoyer en profondeur
toutes les surfaces de la zone de travail quotidiennement
pendant la durée du projet de ponçage. Les sacs filtrants
de l'aspirateur doivent être changésfréquemment.
• Les bâches en plastique doivent être regroupées et
éliminées avec les particules de poussière et autres
débris. Elles doivent être placées dans des conteneurs
à déchets étanches et éliminées par les procédures
normales d’enlèvement des ordures. Pendant le
nettoyage, les enfants et les femmes enceintes doivent
être tenus à l’écart de la zone de travailimmédiate.
• Tous les jouets, les meubles lavables et les ustensiles
utilisés par les enfants doivent être soigneusement lavés
avant de lesréutiliser.

FRANÇAIS
20
REMARQUE: Ne pas ranger les blocs‑piles dans un
outil avec la gâchette verrouillée. Ne jamais coller la
gâchette avec du ruban adhésif en positionMarche.
• Ne pas brûler le bloc‑piles même s’il est gravement
endommagé ou est entièrement usé. Le bloc‑piles
peut exploser au cours d’un incendie. Des vapeurs et des
matières toxiques sont produites lorsque les blocs‑piles au
lithium‑ion sontbrûlés.
• Ne pas exposer de bloc‑piles ou l’outil aux flammes
ou à des températures excessives. L’exposition aux
flammes ou à une température au‑dessus de 130°C
(265°F) pourrait causer uneexplosion.
• Si le liquide des piles entre en contact avec la peau,
lavez immédiatement avec de l'eau et du savon doux.
Si le liquide vient en contact avec les yeux, rincez à l'eau
courante durant 15minutes, ou jusqu'à ce que l'irritation
cesse, en gardant les yeux ouverts. Pour information de
consultation médicale, l'électrolyte des piles est composé
d'un mélange organique liquide et de sels delithium.
• Le contenu des piles peut causer une irritation
respiratoire. Faites circuler de l'air frais. Si les symptômes
persistent, consultez unmédecin.
• Le liquide des piles peut être inflammable s’il est
exposé aux étincelles ou auxflammes.
• Ne jamais tenter d'ouvrir le bloc‑piles pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier du bloc‑piles est fendu
ou endommagé, ne pas l'insérer dans le chargeur. Ne
pas écraser, échapper ou endommager le bloc‑piles. Ne pas
se servir d'un bloc‑piles ou chargeur qui a subi un impact,
a été échappé, renversé par un véhicule ou endommagé
d'une façon ou d'une autre (par ex. perforé par un clou,
frappé par un marteau, sur lequel on a marché). Les
blocs‑piles endommagés devraient être amenés/expédiés
au centre de service pourrecyclage.
Recommandations d’entreposage
Le meilleur lieu pour l'entreposage est un endroit frais et sec
loin de la lumière directe du soleil et de la chaleur ou du froid
excessif. Entreposez le bloc-piles entièrement chargé hors
duchargeur.
Instructions de nettoyage du bloc‑piles
La saleté et la graisse peuvent être retirées des surfaces
extérieures du bloc-piles à l'aide d'un linge ou d’une
brosse souple non métallique. Ne pas utiliser d'eau ou de
solutionnettoyante.
Blocs‑piles du niveau de la jauge de carburant
(Fig. B)
Certains blocs-piles incluent une jauge de carburant.
Lorsque vous appuyez et maintenez, les voyants DEL
indiqueront le niveau approximatif de charge restante. Cela
n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut varier selon
les accessoires utilisés, la température et l'utilisation de
l’utilisateurfinal.
Transport
AVERTISSEMENT : danger d'incendie. Ne pas
entreposer ou transporter le bloc‑piles de manière
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
Consignes de sécurité importantes pour
les blocs‑piles
AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc‑piles, du chargeur et du
produit. Ne pas suivre les avertissements et les
instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessuresgraves.
• Ne pas charger ou utiliser le bloc‑piles en
atmosphères explosibles comme la présence de
liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Insérer
ou retirer la pile du bloc‑piles peut enflammer la poussière
ou lesvapeurs.
• Ne JAMAIS forcer le bloc‑piles dans le chargeur.
NE PAS modifier le bloc‑piles de quelque façon
que ce soit dans un chargeur non compatible
puisque le bloc‑piles peut se briser causant une
blessurecorporelle. Consultez le tableau à la fin de ce
guide pour la compatibilité des blocs‑piles et deschargeurs.
• Chargez les blocs‑piles seulement
dansleschargeursDeWALT.
• NE PAS éclabousser ou immerger dans l’eau ou tout
autreliquide.
• NE PAS laisser l’eau ou tout liquide entre dans le bloc‑piles.
• Ne pas entreposer ou utiliser l’outil et le bloc‑piles
dans des endroits où la température peut atteindre
ou excéder 40°C (104°F) (comme les remises
extérieures ou les édifices en métal durant l’été). Pour
une meilleure durée de vie, entreposez le bloc‑piles dans un
endroit frais etsec.
PILES ET CHARGEURS
Le bloc-piles n’est pas entièrement chargé lorsqu’il sort de
la boîte. Avant d'utiliser le bloc-piles et le chargeur, lisez
attentivement les instructions de sécurité suivantes, puis
suivez les procédures de chargement énoncées. Lorsque
vous commandez des blocs-piles de remplacement,
assurez-vous d’inclure le numéro du catalogue et latension.
CPM .................... coups par minute
A ......................... ampères
W ........................watts
Wh ......................Wattheures
Ah ....................... ampères‑heures
ou CA ..........courant alternatif
ou CA/CC ... courant alternatif
ou continu
...................... Construction de
classe II (à isolation
double)
n
on
..................... vitesse à vide
n .........................vitesse nominale
PSI....................... livres par pouce
carré
......................borne de terre
..................... symbole d’alertes
de sécurité
..................... rayonnement
visible
ne regardez pas
directement la
lumière
..................... portez une
protection
respiratoire
..................... portez une
protection oculaire
..................... portez une
protection auditive
..................... lisez toute la
documentation

FRANÇAIS
21
inadéquate pourrait entraîner un risque d'incendie un choc
électrique ou uneélectrocution.
• Lors de l'utilisation d’un chargeur à l'extérieur,
gardez‑le toujours au sec et utilisez une rallonge
appropriée pour l’extérieur. L’utilisation d’une
rallonge appropriée pour l’extérieur réduit le risque de
chocélectrique.
• Une rallonge doit avoir un calibre de fil (AWG ou
calibrage américain normalisé des fils) approprié
pour la sécurité. Plus le numéro de calibre du fil est petit,
plus le cordon est lourd et par conséquent plus sa capacité
est grande. Un cordon de taille inférieure entraînera une
chute de tension de secteur ce qui causera une perte de
puissance et une surchauffe. Le tableau suivant affiche la
bonne taille à utiliser selon longueur totale des de toutes
les rallonges branchées ensemble et l’intensité nominale de
la plaque signalétique. En cas de doute, utilisez le calibre le
plus lourdsuivant.
Calibre minimum pour rallonges électriques
Volts
Longueur totale de la rallonge en
pieds (mètres)
120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
Courant
nominal
AWG (American Wire Gauge)
Plus de Pas plus
de
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
• Ne pas placer tout objet sur le dessus du chargeur ou
placer le chargeur sur une surface molle qui pourrait
bloquer les fentes de ventilation et entraîner une
chaleur interne excessive. Placez le chargeur loin de
toute source de chaleur. Le chargeur est ventilé grâce aux
fentes du dessus et du bas duboîtier.
• Ne pas utiliser le chargeur avec un cordon
endommagé. Faites‑les remplacerimmédiatement.
• Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il a été échappé ou est autrement endommagé de
quelque façon que ce soit. Apportez‑le dans un centre de
servicesautorisé.
• Ne pas démonter le chargeur; apportez‑le dans un
centre de services autorisé lorsqu’un entretien ou une
réparation est nécessaire. Un mauvais réassemblage
peut entraîner un danger de choc électrique, une
électrocution ou unincendie.
• Le chargeur est conçu pour fonctionner sur une
alimentation électrique domestique 120V. Ne pas
essayer de l’utiliser sur toute autre tension. Cette
consigne ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
• Les matières étrangères conductrices telles, mais sans
s'y limiter, les poussières de meulage, les copeaux
métalliques, la laine d'acier, le papier d'aluminium
ou toute accumulation de particules métalliques
devraient être éloignées des ouvertures du chargeur
et des fentes de ventilation.
• Débranchez toujours le chargeur de l'alimentation
lorsqu’il n’y a aucun bloc‑piles àl’intérieur.
Consignes de sécurité importantes pour
tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT: lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc‑piles, du chargeur et du
produit. Ne pas suivre les avertissements et les
instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessuresgraves.
• NE PAS tenter de charger le bloc‑piles avec un
chargeur autre qu’un chargeur DeWALT . Les chargeurs
et les blocs‑piles DeWALT sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
• Ces chargeurs ne sont pas destinés à d’autres
utilisations que la charge des blocs‑piles
rechargeables DeWALT . Les autres types de
chargement de blocs‑piles peuvent causer la surchauffe
et l’éclatement de ceux‑ci, entraînant une blessure
corporelle, des dommages matériels, un choc électrique ou
uneélectrocution.
• Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou laneige.
• Ne pas laisser l’eau ou tout liquide entrer dans
lechargeur.
• Tirez la fiche au lieu du cordon lorsque vous
débranchez le chargeur. Cela réduira le risque
d’endommager la fiche et le cordonélectriques.
• Assurez‑vous de ne pas placer le cordon là où
il pourrait faire trébucher les passants ou être
endommagé de quelque façon que cesoit.
• Ne pas utiliser une rallonge à moins que ce ne soit
absolument nécessaire. L'utilisation d'une rallonge
Le sceau SRPRC
MD
Veuillez apporter vos blocs-piles usagés
dans un centre de services DeWALT
autorisé ou chez votre détaillant local pour
les recycler. Dans certaines régions, il est illégal de mettre les
blocs-piles usagés à la poubelle. Vous pouvez aussi contacter
votre centre de recyclage local pour des informations sur les
endroits où déposer le bloc-piles usagé. Ne pas mettre dans
la collecte sélective. Pour de plus amples renseignements,
visitez www.call2recycle.org ou appelez au numéro sans
frais dans le sceauSRPRC
MD
.
SRPRC
MD
est une marque de commerce déposée de Call
2Recycle,Inc.
à ce que des objets métalliques puissent entrer
en contact avec les bornes des piles exposées. Par
exemple, ne pas placer le bloc‑piles dans des tabliers,
des poches, des coffres à outils, des boîtes d’ensembles
de produits, des tiroirs, etc. avec des clous, des vis,
des clés, les pièces de monnaie, les outils à main, etc.
Lorsque vous transportez des blocs‑piles individuels,
assurez‑vous que leurs bornes sont protégées et bien
isolées de tout matériel avec lequel elles pourraient
entrer en contact et causer un court‑circuit.
REMARQUE: Les blocs‑piles Li‑Ion ne doivent pas être
mises dans des bagages enregistrés sur les avions et
doivent être bien protégées contre les courts‑circuits si
elles sont dans des bagages àmain.

FRANÇAIS
22
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez et retirez le
bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou de
Montage mural
Certains chargeurs DeWALT sont conçus pour pouvoir être
installés au mur ou être placés verticalement sur une table
ou une surface de travail. Pour la fixation au mur, placez
le chargeur près d'une prise de courant et loin d'un coin
ou d’autres obstructions qui peuvent nuire à la circulation
de l’air. Utilisez la base du chargeur comme modèle pour
l’emplacement des vis de montage sur le mur. Fixez
solidement le chargeur à l'aide de vis pour cloison sèche
(achetées séparément) d'au moins 25,4mm (1po) de
longueur avec tête de diamètre de 7à 9mm (0,28 à 0,35po)
vissées dans du bois à une profondeur optimale en laissant
exposée une partie de vis d'environ 5,5 mm (7/32po).
Alignez les fentes au dos du chargeur avec les vis exposées et
insérez-les entièrement dans lesfentes.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
Remarques importantes sur la charge
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles
et optimiser son rendement, le recharger à une
température ambiante de 18°C à 24°C (65°F à 75°F).
NE PAS charger lorsque le bloc-piles est en dessous
de +4,5°C (+40°F) ou au-dessus de +40°C (+104°F).
C’est important pour prévenir tout dommage sérieux au
bloc-piles.
2. Le chargeur et le bloc-piles peuvent devenir chauds
au toucher durant le chargement. C’est un état normal
et cela n’indique pas un problème. Pour faciliter
le refroidissement du bloc-piles après l’utilisation,
évitez de placer le chargeur ou le bloc-piles dans un
environnement chaud comme une remise en métal ou
une remorque nonisolée.
3. Si le bloc-piles ne charge par de adéquatement :
a. Vérifiez le fonctionnement de la prise en branchant
une lampe ou un autre appareil;
b. Vérifiez si la prise d’alimentation est connectée à
un interrupteur de lumière qui s’éteint lorsque vous
éteignez les lumières;
c. Si les problèmes de chargement persistent, apportez
l’outil, le bloc-piles et le chargeur dans votre centre de
serviceslocal.
4. Vous pouvez charger un bloc partiellement utilisé au
moment désiré sans effet indésirable sur le bloc-piles.
Instructions de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: danger de choc électrique.
Débranchez le chargeur de la prise CA avant de
nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être retirées
des surfaces extérieures du chargeur à l'aide d'un linge
ou d’une brosse souple non métallique. Ne pas utiliser
d'eau ou de solutionnettoyante.
Charger une pile (Fig. C, D)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée.
2. Insérez et appuyez complètement le bloc-piles. Le(s)
voyant(s) de chargement rouge clignotera(ont) de façon
continue durant lechargement.
3. Le chargement est terminé lorsque le(s) voyant(s) de
chargement rouge demeure(nt) allumé(s) de façon
continue. Le bloc-piles peut être laissé dans le chargeur
ou retiré. Certains chargeurs nécessitent d’appuyer sur le
bouton de libération du bloc-piles pour lesretirer.
AVERTISSEMENT: chargez seulement le bloc‑piles si
la température de l’air est au‑dessus de 4,5°C (40°F) et
sous 40°C (104°F).
4. Le chargeur ne chargera pas un bloc-piles défectueux, ce
qui peut être indiqué par le(s) voyant(s) de chargement
qui reste(nt) éteint(s). Apportez le chargeur et le
bloc-piles dans un centre de services autorisé si le(s)
voyant(s) reste(nt) éteint(s).
REMARQUE: Consultez l’étiquette près du (des)
voyant(s) de chargement sur le chargeur pour les
modèles de clignotement. Les vieux chargeurs peuvent
avoir des renseignements supplémentaires et/ou
peuvent ne pas avoir un voyantjaune.
REMARQUE: Pour retirer le bloc-piles, on doit
appuyer sur le bouton de libération du bloc-piles sur
certainschargeurs.
Délai en cas de bloc chaud ou froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles qui est trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement le délai pour le
bloc chaud/froid, suspendant la recharge jusqu’à ce que
la température du bloc-piles ait atteint une température
appropriée. Le chargeur passe alors automatiquement en
mode de chargement du bloc-piles. Cette fonction assure
une durée de vie maximale du bloc-piles.
Un bloc-piles froid peut se charger à une vitesse plus lente
qu’un bloc-pileschaud.
Le délai en cas de bloc chaud ou froid sera indiqué par
le(s) voyant(s) rouge continuant à clignoter, mais avec
le voyant jaune allumé de façon continue. Lorsque le
bloc-piles a atteint une température appropriée, le voyant
jaune s’éteindra et le chargeur reprendra la procédure
dechargement.
DCB118 et DCB1112 Chargers
Les chargeurs DCB118 et DCB1112 sont munis d’un
ventilateur interne conçu pour refroidir le bloc-piles. Le
ventilateur se mettra automatiquement en marche chaque
fois que le bloc-piles aura besoin de serefroidir.
N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si ses fentes d’aération sont bloquées.
Protégez systématiquement l’intérieur du chargeur de tout
objetétranger.
Système de protection électronique
Les outils Li-Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protégera le bloc-piles contre une
surcharge, une surchauffe et une importante décharge.
L’outil s’éteint automatiquement et le bloc-piles doit
êtrerechargé.

FRANÇAIS
23
Installer/retirer les feuilles abrasives
(Fig. H)
Accessoire optionnel
Une plaque en forme de losange emploie un système de
scratch pour fixer les feuilles abrasives. La plaque vous
permet de l’utiliser sur les grandes surfaces plates et les
zones ou anglesétroits.
1. Fixez l'accessoire pour plateau de ponçage comme décrit
à la section Pose et dépose desaccessoires.
Fixation de l’adaptateur d’extraction de
poussière (Fig. Q)
Accessoire optionnel
L’adaptateur d’extraction de poussière vous permet de
connecter l’outil à un extracteur de poussière externe, à l’aide
du système AirLock™ (DWV9000-XJ) ou de l’installation d’un
extracteur de poussière standard de 35mm.
1. Fixez l’adaptateur d’extracteur de poussière
18
en
insérant les pattes
14
dans les fentes de montage
latérales de l’accessoire
5
avec le côté aspiration orienté
vers le bas comme illustré à la Fig. Q.
2. Insérez la vis
27
et la rondelle
28
dans l’adaptateur
d’extracteur de poussière
18
et serrez avec la clé
hexagonale fournie
17
.
Guide de coupe (Fig. K)
Accessoire optionnel
Cette fonctionnalité vous permet de mieux suivre une ligne
de coupemarquée.
1. Insérez le bras de guidage
7
comme illustré à la FigureK
dans les fentes sur les côtés gauche et droit du bloc de
guidage
6
.
2. Ajustez la longueur du guide en le tirant ou en le
poussant à l’intérieur pour obtenir la longueur voulue,
comme illustré à la FigureK.
3. Sécurisez le guide en place en tournant le bouton de
réglage de profondeur/coupe
15
dans le sens horaire.
Pour libérer le guide, tournez le bouton de réglage de
profondeur/coupe dans le sensantihoraire.
REMARQUE: Le bras du guide peut également être place
dans l’ensemble de protection verticalement pour régler la
hauteur d'une coupe. Consultez la Figure L.
Guide de profondeur (Fig. L)
Accessoire optionnel
Cette fonctionnalité vous permet de couper précisément le
matériau à une profondeurspécifiée.
1. Insérez le bras de guidage
7
comme illustré à la FigureL
dans la fente avant du bloc de guidage
6
.
2. Ajustez la longueur du guide en le tirant ou en le
poussant à l’intérieur pour obtenir la profondeur de
coupe voulue, comme illustré à la FigureL.
3. Sécurisez le guide en place en tournant le bouton de
réglage de profondeur/coupe
15
dans le sens horaire.
Pour libérer le guide, tournez le bouton de réglage de
profondeur/coupe dans le sensantihoraire.
Fixation du guide de coupe (Fig. , J)
Accessoire optionnel
Le guide de profondeur/coupe vous permet de couper le
matériau précisément à la profondeur spécifiée et de mieux
suivre une ligne de coupemarquée.
1. Fixez le bloc du guide de coupe
6
en insérant les
pattes de l’accessoire
14
sur le guide dans les fentes de
montage latérales de l’accessoire
5
sur le corps principal
del’outil.
REMARQUE: Le guide de profondeur/coupe peut être
fixé de part ou d’autre del’outil.
2. Fixez le bloc au corps principal avec la vis fournie
27
et
la rondelle. Serrez avec la clé hexagonale fournie
17
.
Fixation des accessoires avec
l’adaptateur universel (Fig. I)
ATTENTION : pour éviter les blessures, n’utilisez pas
l’accessoire pour une application où l’adaptateur risque
de ne pas tenirl’accessoire.
ATTENTION : lisez et suivez toutes les consignes de
sécurité du fabricant pour les accessoires utilisés avec
cetoutil.
ATTENTION : pour éviter les blessures, vérifiez que
l’adaptateur et l’accessoire sont bienserrés.
Les accessoires d’autres origines que DeWALT peuvent être
fixés en utilisant l’adaptateuruniversel.
1. Placez la rondelle
21
surl’outil.
2. Placez l’accessoire
11
sur larondelle.
3. Serrez et sécurisez l’écrou d’adaptateur
19
avec une clé
hexagonale
17
.
Installer/retirer des accessoires (Fig. E–G)
L’outil est équipé d’un système exclusif sans outils pour
changer les accessoires et effectuer les réglages plus
rapidement sans clés plates ni clés hexagonales comme
d’autres systèmes d’outiloscillant.
1. Saisissez l’outil et appuyez sur le levier de l’attache
d’accessoire sans outil
3
.
2. Nettoyez tout débris résiduel de l'arbre de l'outil
13
et du supportd'attache d'accessoires.
3. Glissez l’accessoire entre l'arbre et le support
d’accessoire en vous assurant que l’accessoire
engage toutes les broches
12
sur le support et qu’il
est de niveau avec l’arbre.
4. Relâchez le levier de l'attache d'accessoires sans outil.
5. Au besoin, certains accessoires, comme les grattoirs
et les lames peuvent être installés en angle.
AVERTISSEMENT: risque de lacérations ou de
brûlures. Ne pas toucher à la pièce ou à la lame
immédiatement après avoir utilisé l’outil. En effet,
elles peuvent devenir très chaudes. À manipuler avec
précaution. Toujours laisser refroidir les accessoires et la
pièce avant de lesmanipuler.
retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un
démarrage accidentel peut causer desblessures.

FRANÇAIS
24
Lampe de travail DEL (Fig. O)
La lampe de travail DEL
2
est activée lorsque vous appuyez
sur la gâchette. Elle s’éteint automatiquement après une
courte période une fois la gâchetterelâchée.
Bouton de verrouillage/déverrouillage
(Fig. N)
L’outil peut être déverrouillé en appuyant à fond sur le
bouton de verrouillage/déverrouillage
4
vers la gauche
jusqu’à ce qu’il s’enclenche comme illustré à la Figure N.
Pousser le bouton de verrouillage/déverrouillage
4
vers la gauche avec la gâchette
1
enfoncée verrouille
la gâchette dans cette position. Cela offre davantage de
confort et de maîtrise dans les applications impliquant une
utilisationprolongée.
Appuyer à nouveau sur la gâchette libère le verrouillage et
l’outil s’éteint lorsque la gâchette estrelâchée.
REMARQUE: L’outil s’éteindra automatiquement après
l’avoir utilisé pendant cinq minutes avec le bouton de
verrouillage enclenché. Pour redémarrer l’outil, l’utilisateur
doit relâcher la gâchette et appuyer à nouveau sur le bouton
deverrouillage.
Mode d'emploi (Fig. A)
1. Installez le bloc-piles.
2. Pour allumer l’outil, tenez-le comme illustré à la FigureM
et appuyez sur la gâchette à vitesse variable
1
.
REMARQUE: Plus vous appuyez sur la gâchette, plus la
vitesse de l’outil est élevée. En cas de doute sur la vitesse
appropriée pour votre opération, testez la performance à
basse vitesse et augmentez jusqu’à ce que vous trouviez
la bonnevitesse.
3. Pour éteindre l’appareil, relâchez la gâchette à vitesse
variable
1
.
Installation et retrait du bloc‑piles (Fig. D)
AVERTISSEMENT : S'assurer que l’outil/appareil est en
position « Off » avant d'insérer le bloc‑piles.
REMARQUE: Pour une meilleure performance, assurez-vous
que le bloc-piles est complètementchargé.
Pour installer le bloc-piles
8
dans l’outil, alignez le bloc-piles
avec les glissières à l’intérieur de la poignée de l’outil et
glissez-le dans la poignée jusqu’à ce que le bloc-piles soit
bien placé dans l’outil et assurez-vous qu’il estenclenché.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, appuyez sur le bouton
de libération
9
et tirez-le fermement hors de la poignée de
l’outil. Insérez-le dans le chargeur comme indiqué dans la
section relative au chargeur du présentmanuel.
Position appropriée des mains (Fig. M)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure
corporelle grave, utilisez TOUJOURS la position des
mains appropriée comme illustré.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure
grave, tenez TOUJOURS l’appareil solidement en
prévision d’une réactionsoudaine.
Une position des mains appropriée nécessite une main sur la
poignée principale
10
.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil et retirez
le bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou
de retirer/installer des pièces ou des accessoires.
Un déclenchement accidentel du démarrage peut
causer desblessures.
Crochet de ceinture (Fig. P)
Accessoire optionnel
AVERTISSEMENT: afin de réduire de blessure
corporelle grave, utiliser SEULEMENT le crochet de
ceinture de l’outil pour suspendre l’outil à partir
de votre corps. NE PAS utiliser l’agrafe pour courroie
pour attacher ou sécuriser l’outil à une personne ou
un objet durant l’utilisation. NE PAS suspendre l’outil
au plafond ou suspendre des objets à partir de l'agrafe
pourcourroie.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessures graves, assurez‑vous que la vis maintenant
le crochet de ceinture estsécuritaire.
IMPORTANT: Pour la fixation ou le remplacement du
crochet de ceinture, utilisez seulement la vis
26
fournie
avec le crochet de ceinture. Assurez-vous que la vis est vissée
de façonsécuritaire.
Pour accommoder les utilisateurs droitiers ou gauchers, le
crochet de ceinture
25
peut être fixé à l’outil en utilisant
l’une des fentes sous la poignée principale à droite ou
à gauche et en utilisant la vis fournie
26
installée sur le
dessous de la poignée principale.
Si vous ne voulez pas du tout de l’agrafe pour courroie, vous
pouvez la retirer del’outil.
Pour installer le crochet de ceinture
1. Insérez le crochet dans l’une des fentes, sur la gauche ou
la droite, sous la poignéeprincipale.
2. Installez la vis sur le dessous de la poignée principale.
Assurez-vous que la vis est vissée de façonsécuritaire.
Retirer ou déplacer le crochet de
ceinture
1. Retirez la vis située sur le dessous de la
poignéeprincipale.
2. Écartez le crochet de ceinture de la poignéeprincipale.
3. Insérez le crochet dans l’une des fentes, sur la gauche ou
la droite, sous la poignée principale ou posez la vis sur le
dessous de la poignée principale. Assurez-vous que la vis
est vissée de façonsécuritaire.
2. Alignez les bords de la feuille abrasive au bord de
la plaque de ponçage et appuyez la feuille abrasive
sur la plaque.
3. Appuyez fermement la base avec la feuille
abrasive fixée contre une surface plane et allumez
brièvement l’outil. Une bonne adhérence est ainsi
assurée entre la plaque et la feuille abrasive, ce qui
prévient également une usure prématurée.
REMARQUE: Lorsque la pointe de la feuille abrasive
s’use, détachez la feuille de la plaque, tournez‑la et
refixez‑la.

FRANÇAIS
25
Accessoires compatibles
Patin de ponçage oscillant
Lame pour bois avec clous oscillante
Lame pour bois avec clous oscillante large en titane
Lame oscillante pour bois dur
Lame oscillante pour bois à coupe rapide
Lame oscillante large pour bois à coupe rapide
Lame oscillante pour bois de détail
Lame oscillante métal en titane
Lame oscillante semi-circulaire
Lame oscillante semi-circulaire en titane
Lame oscillante pour coupe affleurante
Lame oscillante pour coupe affleurante en titane
Lame oscillante multi-matériaux
Lame oscillante rigide à racler
Lame oscillante souple à racler
Lame oscillante en carbure pour élimination de mastic
Lame oscillante en carbure pour élimination rapide de mastic
Râpe oscillante en carbure
Accessoires
AVERTISSEMENT: les accessoires autres que DeWALT
n’ayant pas été testés avec ce produit, leur utilisation
avec cet outil peut s’avérer dangereuse. Pour réduire le
risque de blessure, seuls les accessoires recommandés
par DeWALT doivent être utilisés avec ceproduit.
Les accessoires recommandés pour utilisation avec cet
outil sont disponibles à un coût supplémentaire chez votre
détaillant local ou dans un centre de services autorisé. Si vous
avez besoin d’aide pour localiser un accessoire, contactez
DeWALT appelez au 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) ou
consultez notre site web:www.dewalt.com.
Nettoyage
AVERTISSEMENT :
enlever les saletés et la poussière hors
des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au
moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de
blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire
conforme à la norme ANSIZ87.1lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
desblessures.
Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum de entretien. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra
d’une entretien adéquate et d’un nettoyagerégulier.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil etretirez le
bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou de
retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un
Conseils
• Vérifiez toujours que la pièce de travail est fermement
maintenue ou fixée pour l’empêcher de bouger. Tout
mouvement du matériau peut affecter la qualité de
finition de la coupe ou duponçage.
• Ne commencez pas à poncer sans fixer la feuille abrasive
à la plaque deponçage.
• Utilisez du papier à gros grain pour poncer les surfaces
rugueuses, à grain moyen pour les surfaces lisses et à
grain fin pour la finition des surfaces. Au besoin, faites un
essai au préalable sur une chute dematériau.
• Une force excessive réduit l’efficacité du travail et
surcharge le moteur. Le remplacement régulier de
l’accessoire maintient l’efficacité de travailoptimale.
• Ne laissez pas le papier abrasif s’user complètement, au
risque d’endommager le patin de ponçage.
• Si l’outil surchauffe, en particulier s'il est utilisé à basse
vitesse, réglez la vitesse au maximum et faites-le
fonctionner sans charge pendant 2ou 3minutes pour
refroidir le moteur. Évitez toute utilisation prolongée à
très basse vitesse. Maintenez toujours la lameaiguisée.
Utilisation de l’adaptateur d’extracteur
de poussière avec l’accessoire de coupe
d’entaille (Fig. S)
Accessoire optionnel
1. Fixez l’adaptateur d’extracteur de poussière. Consultez
la rubrique Fixation de l’adaptateur d’extracteur
depoussière.
2. Poussez le bras d’extraction de poussière
20
dans
l’ouverture inférieure de l’adaptateur d’extracteur de
poussière
18
.
3. Fixez la lame de coupe d’entailles comme décrit à la
section Pose et dépose desaccessoires.
4. Ajustez le bras d’extraction de poussière
20
pour obtenir
les meilleursrésultats.
Utilisation de l’adaptateur d’extracteur
de poussière avec le plateau de ponçage
(Fig. R)
Accessoire optionnel
1. Fixez l’adaptateur d’extracteur de poussière
18
.
Consultez la rubrique Fixation de l’adaptateur
d’extracteur depoussière.
2. Fixez le plateau de ponçage
23
comme décrit à la
section Pose et dépose desaccessoires.
3. Fixez la feuille abrasive comme décrit à la section Pose et
dépose des feuillesabrasives.

FRANÇAIS
26
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS SUR
LES BLOC-PILES DeWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360,
DCB120, DCB122, DCB124, DCB127, DCB201, DCB203BT,
DCB207,DCB361
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DETROIS ANS SUR
LESBLOC-PILES DeWALT
DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB208, DCB230, DCB240, DCB606, DCB609,
DCB612, DCB615
REMARQUE: la garantie de se produit sera annulée si le
bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit. DeWALT
ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel
causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute
fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise
par laloi.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique ou de
la cloueuse DeWALT , celui-ci peut le retourner, accompagné
d’un reçu, dans les 90jours à compter de la date d’achat pour
obtenir un remboursement intégral, sans aucunproblème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) pour en obtenir le
remplacementgratuit.
Garantie limitée de trois ans
DeWALT réparera ou remplacera sans frais tout appareil
défectueux pour cause de défaut de matériau ou de
main-d'œuvre sur une période de trois ans à partir de la date
d'achat de l'outil (deux ans pour les bloc-piles). Cette garantie
ne couvre pas les pièces en panne pour cause d'abus ou
d'usure normale de l'outil. Pour plus de détails au sujet de
la couverture de la garantie et l'information de réparation
sous garantie, visitez www.dewalt.com ou composez le
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). Cette garantie ne
s’applique pas aux accessoires ou dommages causés par
des réparations effectuées ou tentées par d’autres. CETTE
GARANTIE REMPLACE TOUTES LES AUTRES, INCLUANT LES
GARANTIES IMPLICITES DE LA QUALITÉ MARCHANDE ET
L'APTITUDE POUR UN BUT PARTICULIER, ET EXCLUT TOUS
LES DOMMAGES ACCIDENTELS OU CONSÉCUTIFS. Certaines
provinces ne permettent pas de limitation sur la durée
de la garantie implicite ou l'exclusion ou la limitation de
dommages indirects, alors ces limitations peuvent ne pas
s'appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits
légaux particuliers et vous pouvez avoir d’autres droits qui
varient selon les états ou lesprovinces.
En plus de la présente garantie, les outils DeWALTsont
couverts par notre
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UNAN
DeWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au
cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant
une période d’un an à compter de la dated’achat.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
• RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
• CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnied’assurances.
• SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous
permettra de communiquer avec vous dans l’éventualité
peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi
par la loi fédérale américaine de la protection
desconsommateurs.
• Registre en ligne à www.dewalt.com.
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pasréparables.Le
chargeur ou le bloc-piles ne comportent aucune
pièceréparable.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine DeWALT
ou un centre de réparation agréé DeWALT. Toujours
utiliser des pièces de rechangeidentiques.

FRANÇAIS
27
GUIDE DE DÉPANNAGE
ASSUREZ-VOUS DE SUIVRE LES RÈGLES DE SÉCURITÉ ET LES INSTRUCTIONS
Pour une assistance sur nos produits, consultez notre site web www.dewalt.com afin d'obtenir la liste des centres de service
ou appelez DeWALT au 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
L’appareil ne démarre pas. Le bloc‑piles n’est pas bien installé. Vérifiez l’installation du bloc‑piles.
Le bloc‑piles n’est pas chargé. Vérifiez les exigences de chargement du bloc‑piles.
Les composantes internes sont trop chaudes. Laissez l’outil se refroidir.
Le bloc‑piles ne se recharge pas. Le bloc‑piles n’est pas inséré dans le chargeur. Insérez le bloc‑piles dans le chargeur jusqu’à ce que le voyant
DEL s’allume.
Le chargeur n’est pas branché. Branchez le chargeur dans une prise qui fonctionne. Consultez
Remarques importantes sur la recharge pour de plus
amples détails.
La température de l’air ambiant est trop chaude
ou trop froide.
Déplacez le bloc‑piles dans une température d’air ambiant
au‑dessus à 4,5 °C (40 °F) ou au‑dessous de +40 °C (104 °F).
L’outil s'éteint brusquement. Le bloc‑piles a atteint sa limite
thermique maximum.
Laissez le bloc‑piles se refroidir.
Bloc‑piles à plat. (Pour optimiser la durée de
service du bloc‑piles, l’outil est conçu pour
s’éteindre brusquement lorsque la charge
baisse.)
Placez‑le sur le chargeur et laissez‑le se recharger.

ESPAÑOL
28
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propicianaccidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde
haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o losvapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida decontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y
que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo
de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está puesto atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargaeléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior,
utilice un cable prolongador adecuado para tal
uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a
fin de reducir el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice
un suministro protegido con un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargaseléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo
y utilice el sentido común cuando emplee una
herramienta eléctrica. No utilice una herramienta
eléctrica si está cansado o bajo el efecto de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta eléctrica
puede provocar lesiones personalesgraves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección,
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones incluidas con esta herramienta
eléctrica. La falla en seguir todas las instrucciones
siguientes puede resultar en descarga eléctrica,
incendio y/o lesionesserias.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
Definiciones: Símbolos y Palabras de
Alerta de Seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos
y palabras de alerta de seguridad para alertarle de
situaciones peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o
dañosmateriales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro
inminente que, si no se evita, provocará la muerte o
lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro
potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte
o lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones
leves omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de
seguridadrelacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a
lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en
daños a lapropiedad.
Uso Pretendido
La multi-herramienta oscilatoria está diseñada para
aplicaciones profesionales de lijado detallado, corte de
caída, corte al ras, eliminación de materiales de exceso y
preparación desuperficie.
NO use bajo condiciones húmedas o en la presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Esta multi-herramienta oscilatoria es una herramienta
eléctricaprofesional.
NO permita que niños estén en contacto con la herramienta.
Se requiere supervisión cuando operadores sin experiencia
operen estaherramienta.
Español (traducido de las instrucciones originales)
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las
advertencias e instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.

ESPAÑOL
29
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita
que otras personas no familiarizadas con ella o
con estas instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
operadas por usuarios nocapacitados.
e ) Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas
y accesorios. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra situación que pueda afectar
el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
encuentra daños, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos
accidentes a causa de las herramientas eléctricas que
carecen de un mantenimientoadecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte
afilados son menos propensas a trabarse y son más
fáciles decontrolar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que debe
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga las manijas y superficies de sujeción
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
manijas y superficies de sujeción resbalosas no
permiten el manejo y control seguros de la herramienta
en situacionesinesperadas.
5) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta con Baterías
a ) Recargue solamente con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador adecuado para un
tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de
incendio si se utiliza con otro paquete debaterías.
b ) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes
de baterías específicamente diseñados. El uso de
cualquier otro paquete de baterías puede producir
riesgo de incendio ylesiones.
c ) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños que
puedan realizar una conexión desde un terminal
al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la
batería pueden provocar quemaduras oincendio.
d ) En condiciones abusivas, el líquido puede ser
expulsado de la batería. Evite su contacto. Si
entra en contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos,
busque atención médica. El líquido expulsado de la
batería puede provocar irritación oquemaduras.
e ) No use un paquete de batería o herramienta que
estén dañados o modificados. Las baterías dañadas
como máscaras para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectarlo a la fuente de
energía o paquete de baterías, o antes de
levantar o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con
el interruptor en la posición de encendido puede
propiciaraccidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesionespersonales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y
los guantes alejados de las piezas en movimiento.
Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión de
accesorios con fines de recolección y extracción
de polvo, asegúrese de que estén conectados y
que se utilicen correctamente. El uso de dispositivos
de recolección de polvo puede reducir los peligros
relacionados con elpolvo.
h ) No permita que la familiaridad obtenida a partir
del uso frecuente de herramientas le permitan
volverse descuidado e ignorar los principios
de seguridad de la herramienta. Una acción
descuidada puede causar lesiones severas en una
fracción desegundo.
4) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta Eléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo que
realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue
diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite
trabajar mejor y de manera mássegura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y deberepararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o retire la batería, o paquete si es
desmontable, de la herramienta eléctrica antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender
la herramienta eléctrica en formaaccidental.

ESPAÑOL
30
Advertencias e Instrucciones de Seguridad
Específicas: Lijadoras
Lijado de Pintura a Base de Plomo
NO SE RECOMIENDA el lijado de pintura a base de plomo
debido a la dificultad de controlar el polvo contaminado. El
mayor peligro de envenenamiento por plomo es para niños y
mujeresembarazadas.
Ya que es difícil identificar si una pintura contiene plomo
o no sin un análisis químico, recomendamos las siguientes
precauciones al lijar cualquier pintura:
Seguridad Personal
• Ningún niño o mujer embarazada debe ingresar al área
de trabajo donde se realiza el lijado de pintura hasta que
se complete lalimpieza.
• No opere esta herramienta por largos períodos de
tiempo. La vibración causada por la acción de operación
de esta herramienta puede causar lesiones permanentes
en los dedos, las manos y los brazos. Use guantes para
proporcionar un acojinamiento adicional, tome descansos
frecuentes y limite el tiempo de usodiario.
• No reinicie la operación de corte en la pieza de
trabajo. Deje que la herramienta alcance la velocidad
máxima y vuelva a ingresar cuidadosamente alcorte.
• No "atasque" la rueda de corte o aplique una
presión excesiva. No intente hacer una profundidad de
corteexcesiva.
• Mantenga sus manos lejos del área de corte. No se
estire debajo del material que se estácortando.
• No utilice cuchillas desafiladas o dañadas. La
cuchilla doblada puede romperse fácilmente o provocar
un retroceso. Tenga mucho cuidado al manipular los
accesorios. Los accesorios son muy afilados. Use guantes
protectores cuando cambie los accesorios de corte. Los
accesorios se calientan después de un usoprolongado.
• Antes de raspar, revise la pieza de trabajo en busca
de clavos. Si hay clavos, quítelos o colóquelos muy
por debajo de la superficie terminada prevista. Golpear
un clavo con el borde accesorio podría hacer que la
herramientasalte.
• No lije en húmedo con esta herramienta. Los líquidos
que ingresan al alojamiento del motor representan un
peligro de descargaeléctrica.
• Nunca trabaje en un área que esté empapada con
un líquido, como un solvente o agua, o humedecida,
como un papel tapiz recién aplicado. Existe un
peligro de descarga eléctrica cuando se trabaja en
tales condiciones con una herramienta eléctrica y el
calentamiento del líquido causado por la acción de
raspado puede causar la emisión de vapores dañinos de la
pieza detrabajo.
• No utilice papel de lija diseñado para almohadillas
de lijado más grandes. El papel de lija más grande se
extenderá más allá de la almohadilla de lijado y provocará
atascamientos, rasgaduras o retrocesos. El papel adicional
que se extienda más allá de la almohadilla de lijado
también puede causar graveslaceraciones.
• Desconecte la energía antes de usar la herramienta
cerca de cables con corriente o donde pueda haber
cables ocultos. El accesorio de corte que haga contacto
con cable "vivo" puede tener partes de metal expuestas de
la herramienta eléctrica "viva" y podrían dar al operador
una descarga eléctrica.” Siempre verifique si hay cables
ocultos, líneas de gas u otros servicios públicos antes
de realizar cualquier operación de corte o remoción de
material con laherramienta.
• Espere que el cortador se detenga antes de bajar
la herramienta. Una cortadora expuesta puede hacer
contacto con la superficie y provocar una posible pérdida
de control y lesionesgraves.
Reglas de Seguridad Adicionales para
Multi‑Herramientas Oscilatorias
• Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
de sujeción aisladas cuando realice una operación
en la que el accesorio de corte pueda tener contacto
con cableado oculto. Los accesorios de corte que hagan
contacto con cable "vivo" pueden tener partes de metal
expuestas de la herramienta eléctrica "viva" y podrían dar
al operador una descargaeléctrica.
• Use abrazaderas u otra manera práctica para
asegurar y soportar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Sostener el trabajo a mano o contra
su cuerpo lo hace inestable y puede guiar a la pérdida
decontrol.
• Las ventilas de aire a menudo cubren las partes
móviles y se deben evitar. La ropa suelta, joyería,
o cabello largo podrían quedar atrapados en las
partesmóviles.
o modificadas pueden presentar un comportamiento
impredecible que resulte en incendios, explosión o
riesgo de lesiones.“
f ) No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperaturas mayores a 130°C
(265 °F) pueden causar una explosión.“
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de batería o la herramienta
fuera del rango de temperatura especificado
en las instrucciones. Cargar inadecuadamente o
en una temperatura fuera del rango de temperatura
especificado puede dañar la batería e incrementar el
riesgo deincendio.
6) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramientaeléctrica.
b ) Nunca dé servicio a paquetes de batería
dañados. El servicio de paquetes de batería sólo
debe ser realizado por el fabricante o proveedores de
servicioautorizados.

ESPAÑOL
31
La etiqueta en su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. Los símbolos y sus definiciones son los siguientes:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutos
o DC .......corriente directa
...................... Construcción Clase I
(conectada a tierra)
…/min ..............por minuto
BPM .................... golpes por minuto
IPM ..................... impactos por
minuto
OPM .................... oscilaciones por
minuto
RPM .................... revoluciones por
minuto
sfpm ................... pies de superficie
por minuto
SPM .................... carreras por minuto
A ......................... ampéres
W ........................watts
Wh ......................Watt Horas
de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:
• plomo a partir de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
• arsénico y cromo a partir de madera
tratadaquímicamente.
Su riesgo a partir de estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo realice este tipo de
trabajo. Para reducir su exposición a estos químicos:
trabaje en un área bien ventilada, y trabaje con equipo
de seguridad aprobado, tal como máscaras de polvo
que estén diseñadas específicamente para filtrar
partículasmicroscópicas.
ADVERTENCIA: El uso de esta herramienta puede
generar y/o dispersar polvo, que puede causar lesiones
respiratorias serías y permanentes u otras lesiones.
Siempre use protección respiratoria aprobada por
NIOSH/OSHA apropiada para la exposición de polvo.
Dirija las partículas lejos de la cara y elcuerpo.
• Use ropa de protección y lave las áreas expuestas con
agua y jabón. Permitir que el polvo entre en su boca, ojos,
o que quede sobre la piel puede promover la absorción de
químicos peligrosos. Dirija las partículas lejos de la cara y
elcuerpo.
• Use la aspiradora de extracción de polvo adecuada
para retirar la mayoría de polvo estático y
transportado por aire. La falla en retirar el polvo estático
y transportado por aire podría contaminar el ambiente de
trabajo y presentar un riesgo de salud mayor al operador y
personas en lascercanías.
• Use abrazaderas u otras maneras prácticas para
asegurar y soportar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Sostener el trabajo a mano o contra
su cuerpo es inestable y puede guiar a la pérdida de control
ylesiones.
• Las ventilas de aire a menudo cubren las partes
móviles y se deben evitar. La ropa suelta, joyería,
o cabello largo podrían quedar atrapados en las
partesmóviles.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, coloque la
herramienta en su lado sobre una superficie
estable donde no cause un peligro de tropiezo o
caída. Algunas herramientas con paquetes de batería
grandes pueden quedar verticales sobre el paquete de
batería pero se pueden voltearfácilmente.
Información de Seguridad Adicional
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica o ninguna parte de ella. Podría resultar en
daño o lesionespersonales.
ADVERTENCIA: SIEMPRE use gafas de seguridad.
Las gafas de uso diario NO son gafas de seguridad.
También use una careta o máscara de polvo si la
operación de corte produce polvo. SIEMPRE USE
EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
• Protección para los ojos ANSI Z87.1 (CAN/CSA
Z94.3),
• Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
• Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA:
Algún polvo creado por lijado,
aserrado, pulido, perforación eléctricos y otras
actividades de construcción contienen químicos
conocidos por el Estado de California como causantes
• Todas las personas que entren en el área de trabajo
deben usar una máscara contra el polvo o un respirador.
El filtro debe reemplazarse diariamente o siempre que el
usuario tenga dificultad pararespirar.
NOTA: Sólo deben utilizarse las máscaras contra el polvo
adecuadas para trabajar con polvo y humo de pintura con
plomo. Las máscaras de pintura ordinaria no ofrecen esta
protección. Consulte a su distribuidor de herramientas local
para obtener una máscara adecuada (aprobada porNIOSH).
• NO SE DEBE COMER, BEBER o FUMAR en el área de
trabajo para evitar la ingestión de partículas de pintura
contaminadas. Los trabajadores deben lavarse y limpiar
ANTES de comer, beber o fumar. Los artículos de comida,
bebida o para fumar no se deben dejar en el área de
trabajo donde el polvo se acumularía sobreellos.
Seguridad ambiental
• La pintura debe eliminarse de tal manera que se
minimice la cantidad de polvogenerado.
• Las áreas donde se produce la remoción de pintura
deben sellarse con láminas de plástico de 4milésimas
deespesor.
• El lijado debe realizarse de manera que se reduzca el
rastro de polvo de pintura fuera del área detrabajo.
Limpieza y Desecho
• Todas las superficies en el área de trabajo deben aspirarse
y limpiarse de forma minuciosa diariamente durante la
duración del proyecto de lijado. Las bolsas de filtro de
aspirado deben cambiarse confrecuencia.
• Los trapos de plástico deben recogerse y desecharse
junto con las virutas de polvo u otros desechos de
eliminación. Deben colocarse en recipientes de basura
sellados y eliminarse mediante procedimientos regulares
de recolección de basura. Durante la limpieza, los niños y
las mujeres embarazadas deben mantenerse alejados del
área de trabajoinmediata.
• Todos los juguetes, muebles lavables y utensilios
utilizados por los niños deben lavarse bien antes de
volver ausarlos.

ESPAÑOL
32
Nunca sujete con cinta el interruptor de gatillo en la
posiciónON.
• No incinere el paquete de batería incluso si está
dañado severamente o está completamente
agotada. El paquete de batería pueden explotar en el
fuego. Se crean humos y materiales tóxicos cuando se
queman los paquetes de baterías de ion delitio.
• No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperaturas mayores a 130°C
(265°F) pueden causar una explosión.“
• Si el contenido de la batería entra en contacto con
la piel, lave de inmediato el área con jabón suave y
agua. Si el líquido de la batería entra en los ojos, enjuague
con agua sobre el ojo abierto durante 15minutos o hasta
que desaparezca la irritación. Si se necesita atención
médica, el electrólito de la batería está compuesto por una
mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
• El contenido de las celdas de batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si
los síntomas persisten, busque atenciónmédica.
• El líquido de la batería puede ser inflamable si se
expone a chispas ollamas.
• Nunca intente abrir el paquete de baterías por
ninguna razón. Si la caja del paquete de baterías está
agrietada o dañada, no la inserte en el cargador.
No aplaste, deje caer o dañe el paquete de la batería. No
use un paquete de baterías o cargador que haya recibido
un golpe fuerte, se haya dejado caer, se haya aplastado
o dañado de cualquier manera (por ej., perforado con un
clavo, golpeado con un martillo, o pisado). Los paquetes
de batería dañados se deben regresar al centro de servicio
parareciclaje.
Recomendaciones de Almacenamiento
El mejor lugar de almacenamiento es aquel que es fresco y
seco, alejado de la luz solar directa y del exceso de calor o
frío. Guarde el paquete de batería completamente cargado
fuera delcargador.
Instrucciones de Limpieza de Paquete
de Batería
La suciedad y grasa se pueden retirar del exterior de la
paquette de batería con una tela o cepillo no metálico suave.
No use agua o ninguna solución delimpieza.
Paquetes de Baterías de Indicador
deCombustible (Fig. B)
Algunos paquetes de batería incluyen un indicador de
combustible. Cuando se presiona y sostiene el botón de
indicador de combustible, las luces LED indicarán el nivel de
carga aproximado restante. Éste no indica la funcionalidad
de la herramienta y está sujeto a variación en base a los
componentes del producto, la temperatura y la aplicación
del usuariofinal.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de Seguridad Importantes
para Todos los Paquetes de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el
producto. La falla en seguir las advertencias
e instrucciones puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesionesserias.
• No cargue o use el paquete de batería en atmósferas
explosivas, como en la presencia de líquidos, gases o
polvo inflamables. Insertar o retirar el paquete de batería
del cargador puede encender el polvo y losvapores.
• NUNCA fuerce el paquete de batería dentro del
cargador. NO modifique el paquete de batería en
ninguna forma para instalarlo en un cargador no
compatible ya que el paquete de batería se puede
romper causando lesiones personalesserias.Consulte
la tabla al final de este manual respecto a compatibilidad
de las baterías ycargadores.
• Cargue los paquetes de batería sólo
encargadoresDeWALT.
• NO salpique ni sumerja en agua u otroslíquidos.
• NO permita que agua o ningún otro líquido entre al
paquete debatería.
• No almacene ni use la herramienta y el paquete de
baterías en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 40°C (104 °F) (como cobertizos
exteriores o edificios de metal en verano). Para
obtener la mejor vida útil, guarde los paquetes de baterías
en un lugar fresco yseco.
NOTA: No guarde los paquetes de baterías en una
herramienta con el interruptor de gatillo bloqueado.
BATERÍAS Y CARGADORES
El paquete de batería no está completamente cargado
cuando se retira del cartón. Antes de usar la batería y el
cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad y
luego siga los procedimientos de carga descritos. Cuando
solicite paquetes de baterías de repuesto, asegúrese de
incluir el número de catálogo y elvoltaje.
Ah ....................... amperios hora
o AC ............ corriente alterna
o CA/CD ..... corriente alterna o
directa
...................... Construcción Clase
II (aislamiento
doble)
s
in
.......................sin carga velocidad
n .........................velocidad nominal
PSI....................... libras por pulgada
cuadrada
......................terminal de tierra
..................... símbolo de alerta
de seguridad
..................... radiación visible
no mirar
directamente a
la luz
..................... use protección
respiratoria
..................... use protección para
los ojos
..................... use protección
auditiva
..................... lea toda la
documentación

ESPAÑOL
33
• No use un cable de extensión a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de un cable de
extensión inadecuado podría resultar en riesgo de incendio,
descarga eléctrica oelectrocución.
• Cuando opere un cargador al aire libre, proporcione
siempre un lugar seco y use un cable de extensión
adecuado para uso en exteriores. El uso de un cable
adecuado para uso en exteriores reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
• Un cable de extensión debe tener un tamaño de
cable adecuado (AWG o American Wire Gauge)
por seguridad. Cuanto menor es el número de calibre
del cable, el cable será más pesado y por lo tanto su
capacidad. Un cable de tamaño inferior causará una
caída en el voltaje en línea que resulta en una pérdida de
energía y sobrecalentamiento. La siguiente tabla muestra
el tamaño correcto a usar dependiendo de la longitud total
de todos los cables de extensión juntos, y la clasificación de
amperes de la placa de identificación. Si tiene duda, use el
calibre más pesadosiguiente.
Calibre mínimo para juegos de cable
Voltios
Longitud total de cable en pies
(metros)
120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
Clasificación de
amperes
American Wire Gauge
Mayor a No
mayor a
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
• No coloque ningún objeto encima del cargador ni
coloque el cargador sobre una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y provocar
un calor interno excesivo. Coloque el cargador en una
posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se
ventila a través de ranuras en la parte superior e inferior
delalojamiento.
• No opere el cargador con un cable o enchufe dañado.
Solicite que los reemplacen deinmediato.
• No opere el cargador si recibió un golpe fuerte, se
dejó caer o se dañó de cualquier manera. Llévelo a un
centro de servicioautorizado.
• No desensamble el cargador; llévelo a un centro de
servicio autorizado cuando se requiera servicio o
reparación. El reensamble incorrecto puede resultar en un
riesgo de descarga eléctrica, electrocución oincendio.
• El cargador está diseñado para operar con corriente
eléctrica doméstica estándar de 120V. No intente
usarlo en ningún otro voltaje. Esto no aplica al cargador
devehículos.
• Los materiales extraños de naturaleza conductiva
tales como, pero sin limitarse a, polvo de pulido,
rebabas de metal, lana de acero, papel aluminio, o
cualquier acumulación de partículas metálicas se
deben mantener alejados de las cavidades y ranuras
de ventilación del cargador.
Instrucciones de Seguridad Importantes
para Todos los Cargadores de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el
producto. La falla en seguir las advertencias
e instrucciones puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesionesserias.
• NO intente cargar el paquete de batería con ningún
cargador diferente a un cargador DeWALT . Los
cargadores y paquetes de batería DeWALT están diseñados
específicamente para funcionarjuntos.
• Estos cargadores no están diseñados para usos
diferentes a cargar paquetes de batería DeWALT
recargables. Cargar otros tipos de baterías puede causar
que se sobrecalienten y exploten, resultando en lesiones
personales, daño a la propiedad, incendio, descarga
eléctrica oelectrocución.
• No exponga el cargador a la lluvia o lanieve.
• NO permita que agua o ningún otro líquido entre
alcargador.
• Jale por el enchufe en lugar del cable cuando
desconecte el cargador. Esto reducirá el riesgo de daños
al enchufe y cableeléctricos.
• Asegúrese que el cable esté ubicado de forma que no
se pueda pisar, provoque tropiezos, o de otra forma
esté sujeto a daño oesfuerzo.
El Sello RBRC®
Lleve sus paquetes de batería agotados a
un centro de servicio autorizado DeWALT
o a su minorista local para reciclarlas. En
algunas áreas, es ilegal colocar paquetes de
batería gastados en la basura. También puede comunicarse
con su centro de reciclaje local para obtener información
sobre dónde dejar el paquete de batería agotado. No las
coloque en el reciclaje de la acera. Para información adicional
visite www.call2recycle.org. O llame al número de larga
distancia gratuito en el Sello RBRC®. RBRC® es una marca
comercial registrada de Call 2Recycle,Inc.
Transporte
ADVERTENCIA: Riesgo de Incendio. No guarde,
transporte, o lleve el paquete de batería de forma
que objetos de metal puedan tener contacto con
las terminales expuestas de la batería. Por ejemplo,
no coloque la batería en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajas de juego de productos, cajones,
etc., con clavos sueltos, tornillos, llaves, monedas,
herramientas manuales, etc. Al transportar paquetes
de baterías individuales, asegúrese que las terminales
de la batería estén protegidas y bien aisladas de
materiales que puedan entrar en contacto con ellas y
causar un cortocircuito. NOTA: Los paquetes de batería
de ion de litio no se deben colocar en equipaje de mano
en aviones y se deben proteger adecuadamente contra
corto circuito si están en el equipajeregistrado.

ESPAÑOL
34
Montaje en Pared
Algunos cargadores DeWALT están diseñados para poderse
montar en pared o colocarse vertical sobre una mesa o
superficie de trabajo. Si se monta en pared, localice el
cargador dentro del alcance de un tomacorriente eléctrico,
y lejos de una esquina u otras obstrucciones que puedan
impedir el flujo de aire. Use la parte posterior del cargador
como una plantilla para la ubicación de los tornillos de
montaje en la pared. Instale el cargador firmemente con
tornillos para Tablaroca (adquiridos por separado) por lo
menos de 25,4mm (1") de largo, con un diámetro de cabeza
de tornillo de 7–9mm (0,28–0,35"), atornillados en madera
a una profundidad óptima dejando aproximadamente
5,5mm (7/32") de tornillo expuesto. Alinee las ranuras en
la parte posterior del cargador con los tornillos expuestos y
conéctelos completamente dentro de lasranuras.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA USO FUTURO
de batería contra sobrecarga, sobrecalentamiento o descarga
profunda. La herramienta se apagará automáticamente y el
paquete de batería se necesitará volver acargar.
Notas Importantes de Carga
1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor
rendimiento si la unidad de batería se carga a una
temperatura ambiente de 18 °C– 24°C (65 °F– 75°F).
NO cargue cuando el paquete de batería esté debajo de
+4,5 °C (+40 °F), o arriba de +40 °C (+104 °F). Esto es
importante y evitará causar daños graves a labatería.
2. El cargador y el paquete de baterías pueden calentarse
al tacto durante la carga. Esta es una condición normal y
no indica un problema. Para facilitar el enfriamiento de la
batería después de su uso, evite colocar el cargador o la
batería en un ambiente cálido, como en un cobertizo de
metal o un remolque sinaislamiento.
3. Si la batería no se carga correctamente:
a. Verifique la operación del receptáculo conectando
una lámpara u otro aparato;
b. Revise si el receptáculo está conectado a un
interruptor de luz que apegue la energía cuando
apague las luces;
c. Si persisten los problemas de carga, lleve la
herramienta, el paquete de batería y el cargador a su
centro de serviciolocal.
4. Puede cargar un paquete parcialmente usado cuando
lo desee sin ningún efecto adverso en el paquete
debaterías.
Instrucciones de Limpieza de Cargador
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica.
Desconecte el cargador del tomacorriente CA antes
de limpiar. La suciedad y grasa se pueden retirar del
exterior del cargador con una tela o cepillo no metálico
suave. No use agua o ninguna solución delimpieza.
• Siempre desconecte el cargador del suministro de
energía cuando no haya paquete de baterías en
lacavidad.
Carga de la Batería (Fig. C, D)
1. Conecte el cargador en un tomacorriente apropiado.
2. Inserte y asiente completamente el paquete de
batería. Las luces rojas parpadearán continuamente
mientrascarga.
3. La carga está completa cuando las luces de carga roja
permanecen encendidas continuamente. El paquete de
batería se puede dejar en el cargador o retirarse. Algunos
cargadores requieren que se presione el botón de
liberación del paquete de batería pararetirarlo.
ADVERTENCIA: Sólo cargue baterías en temperatura
ambiente mayor a 4,5° C (40° F) y menor a +40°C
(104°F).
4. El cargador no cargará un paquete de batería defectuoso,
lo que puede indicarse por las luces de carga que
permanecen apagadas. Lleve el cargador y el paquete
de batería a un centro de servicio autorizado si las luces
permanecenapagadas.
NOTA: Consulte la etiqueta cerca de las luces de
carga en el cargador respecto a los patrones de
parpadeo. Los cargadores más viejos pueden tener
información adicional y/o pueden no tener una luz
indicadoraamarilla.
NOTA: Para retirar el paquete de batería, algunos
cargadores requieren que se presione el botón de
liberación del paquete debatería.
Demora de Paquete Caliente/Frío
Cuando el cargador detecta un paquete de batería que
esté demasiado caliente o demasiado fría, comienza
automáticamente una Demora de Paquete Caliente/Frío,
suspendiendo la carga hasta que el paquete de batería
alcance una temperatura apropiada. El cargador cambia
automáticamente al modo de carga del paquete. Esta
característica garantiza la vida máxima del paquete debatería.
Un paquete de batería frío puede cargar a un ritmo más lento
que un paquete de bateríacaliente.
La demora de paquete caliente/frío se indicará por la luz
roja que continúan parpadeando pero con la luz amarilla
encendida continuamente. Una vez que el paquete de
batería alcance una temperatura adecuada, la luz amarilla se
apagará y el cargador reanudará el procedimiento decarga.
Cargadores DCB118 y DCB1112
Los cargadores DCB118 y DCB1112 están equipados con
un ventilador interno diseñado para enfriar el paquete de
batería. El ventilador se encenderá automáticamente cuando
el paquete de batería se necesiteenfriar.
L’appareil s’arrêtera automatiquement dès que le système
électronique de protection sera activé. Si c’était le cas, placez
le bloc-piles au lithium-ion sur son chargeur jusqu’à ce qu’il
soit complètementrechargé.
Sistema de Protección Electrónica
Las herramientas de ion de litio están diseñadas con un
Sistema de Protección Electrónica que protegerá el paquete

ESPAÑOL
35
Conexión de Adaptador de Extracción de
Polvo (Fig. Q)
Accesorio Opcional
El Adaptador de extracción de polvo le permite conectar la
herramienta a un extractor de polvo externo, ya sea a través
del sistema AirLock™ (DWV9000-XJ), o un accesorio de
extractor de polvo de 35mmestándar.
1. Conecte el adaptador de extracción de polvo
18
insertando ñas lengüetas
14
en las ranuras de montaje
lateral de accesorio
5
con la adimisión viendo hacia
abajo como se muestra en la Fig. Q.
2. Inserte el tornillo
27
y arandela
28
en el adaptador de
extracción de polvo
18
y apriete con la llave hexagonal
incluida
17
.
Guía de Corte (Fig. K)
Accesorio Opcional
Esta característica le permite rastrear con más precisión una
línea de cortemarcada.
1. Inserte el brazo guía
7
como se muestra en la Fig.K en
las ranuras en el lado izquierdo y derecho del bloque
guía
6
.
2. Ajuste la longitud de la guía jalando hacia afuera o
empujando hacia adentro para lograr la longitud
deseada como se muestra en la Fig.K.
3. Asegure la guía en su lugar girando la perilla de ajuste
de profundidad/corte
15
en sentido de las manecillas
del reloj. Para liberar la guía, gire la perilla de ajuste de
profundidad/corte en sentido contrario a las manecillas
delreloj.
NOTA: El brazo guía también se puede colocar en el
ensamble de protección verticalmente para ajustar la altura
de un corte. Consulte la Fig.L.
Guía de Profundidad (Fig. L)
Accesorio Opcional
Esta característica le permite cortar material con precisión a
una profundidadespecificada.
1. Inserte el brazo guía
7
como se muestra en la Fig.L en la
ranura delantera del bloque guía
6
.
2. Ajuste la longitud de la guía jalando hacia afuera o
empujando hacia adentro para lograr la profundidad de
corte deseada como se muestra en la Fig.L.
3. Asegure la guía en su lugar girando la perilla de ajuste
de profundidad/corte
15
en sentido de las manecillas
del reloj. Para liberar la guía, gire la perilla de ajuste de
profundidad/corte en sentido contrario a las manecillas
delreloj.
ranuras de montaje lateral de accesorio
5
en el cuerpo
principal de laherramienta.
NOTA: La guía de profundidad/corte se puede sujetar en
cualquier lado de laherramienta.
2. Asegure el bloque al cuerpo principal con el tornillo
27
y la arandela incluidos. Apriete con la llave hexagonal
incluida
17
.
Conexión de Guía de Corte (Fig. J)
Accesorio Opcional
La guía de profundidad/corte le permite cortar material con
precisión en una profundidad especificada y rastrear con más
precisión una línea de cortemarcada.
1. Sujete el bloque de guía de corte
6
insertando las
lengüetas del accesorio
14
en la guía dentro de las
Conexión de Accesorios con el
Adaptador Universal (Fig. I)
ATENCIÓN: Para evitar lesiones, no use ningún
accesorio para una aplicación en la que el adaptador
pueda fallar en sostener elaccesorio.
ATENCIÓN: Lea y siga todas las advertencias de
seguridad del fabricante para cualquier accesorio
utilizado con estaherramienta.
ATENCIÓN: Para evitar lesiones, asegúrese que el
adaptador y el accesorio estén apretadosfirmemente.
Se pueden conectar accesorios no pertenecientes a DeWALT
con el adaptadoruniversal.
1. Coloque la arandela
21
sobre laherramienta.
2. Coloque el accesorio
11
sobre laarandela.
3. Apriete y asegure la tuerca del adaptador
19
con la llave
hexagonal
17
.
Instalación/Desinstalación de Accesorios
(Fig. E–G)
La herramienta presenta un exclusivo sistema sin
herramientas para cambios y ajustes de accesorios más
rápidos sin necesidad de llaves o llaves hexagonales como
otros sistemas de herramientasoscilatorias.
1. Sujete la herramienta y apriete la palanca de la
abrazadera de accesorios sin herramientas
3
.
2. Limpie cualquier desecho residual del eje de la
herramienta
13
y el soporte de la abrazadera del
accesorio sin herramientas.
3. Deslice el accesorio entre el eje y el soporte de
la herramienta asegurándose que el accesorio se
conecte en todos los pasadores
12
en el soporte y
esté al ras con el eje.
4. Libere la palanca de abrazadera de accesorio de
liberación de la herramienta.
5. Algunos accesorios, tales como los raspadores y
cuchillas se pueden montar en ángulo si se requiere.
ADVERTENCIA: Riesgo de laceraciones o quemaduras.
No toque la pieza de trabajo ni la hoja inmediatamente
después de operar la herramienta. Pueden estar muy
calientes. Manéjelas con cuidado. Siempre espere a
que los accesorios y la pieza de trabajo se enfríen antes
demanipularlos.
ENSAMBLE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales severas, apague la unidad y retire el
paquete de batería antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Un arranque accidental puede causarlesiones.

ESPAÑOL
36
Botón de Bloqueo de Encendido/Apagado
(Fig. N)
La herramienta se puede bloquear en apagado presionando
completamente el botón de bloqueo de encendido/
Instrucciones de Uso (Fig. A)
1. Instale el paquete debatería.
2. Para encender la herramienta, sosténgala como se
muestra en la Fig.M y presione el gatillo de velocidad
variable
1
.
NOTA: Mientras más se apriete el interruptor de
gatillo más rápido funcionará la herramienta. Si
tiene duda sobre la velocidad adecuada para su
operación, pruebe el desempeño en baja velocidad e
increméntela gradualmente hasta que se encuentre una
velocidadcómoda.
3. Para apagar la herramienta, libere el gatillo de velocidad
variable
1
.
Instalación y Desinstalación de Paquete de
Batería (Fig. D)
ADVERTENCIA: Asegúrese que la herramienta/
aparato esté en la posición de apagado antes de
insertar el paquete de batería.
NOTA: Para mejores resultados, asegúrese que su paquete
de batería esté completamentecargado.
Para instalar el paquete de batería
8
en la manija de la
herramienta, alinee el paquete de la batería con los rieles
dentro de la manija de la herramienta y deslícelo en la manija
hasta que el paquete de batería esté asentado firmemente
en la herramienta y asegúrese que no sedesconecte.
Para retirar el paquete de batería de la herramienta, presione
el botón de liberación
9
y jale firmemente el paquete de
batería fuera de la manija de la herramienta. Insértelo en
el cargador como se describe en la sección de cargador de
estemanual.
Colocación Adecuada de Manos (Fig. M)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, SIEMPRE use la posición de las
manos adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias,SIEMPRE sostenga firmemente en
anticipación de una reacciónrepentina.
La posición de mano adecuada requiere una mano en la
manija principal
10
.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste
o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
Gancho de Cinturón (Fig. P)
Accesorio Opcional
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, SÓLO use el gancho de cinturón
de la herramienta para colgar la herramienta
de un cinturón de trabajo. NO use el gancho de
cinturón para anclar o asegurar la herramienta a
una persona u objeto durante el uso. NO suspenda
la herramienta por arriba de su cabeza o suspenda
objetos del gancho delcinturón.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, asegúrese que el tornillo que sujeta
el gancho de cinturón estéseguro.
IMPORTANTE: Cuando conecte o reemplace el gancho del
cinturón sólo use el tornillo
26
incluido con el gancho de
cinturón. Asegúrese de apretar firmemente eltornillo.
Para adaptarse a usuarios zurdos o diestros, el gancho de
cinturón
25
se puede sujetar a la herramienta usando
una de las ranuras debajo de la manija principal en el
lado izquierdo o derecho y usando el tornillo incluido
26
instalado en la parte inferior de la manija principal.
Si el gancho del cinturón no se desea en absoluto, se puede
quitar de laherramienta.
Para Instalar el Gancho de Cinturón
1. Inserte el gancho en una de las ranuras, en el lado
izquierdo o derecho, debajo de la manijaprincipal.
2. Instale el tornillo en la parte inferior de la manija
principal. Asegúrese de apretar firmemente eltornillo.
Para Retirar o Mover el Gancho
de Cinturón
1. Retire el tornillo ubicado en la parte inferior de la
manijaprincipal.
2. Retire el gancho de cinturón de la manijaprincipal.
3. Inserte el gancho en una de las ranuras, en el lado
izquierdo o derecho, debajo de la manija principal,
Instalación/Desinstalación de Hojas de
Lijado (Fig. H)
Accesorio Opcional
Una platina en forma de diamante utiliza un sistema de
adhesión de gancho y bucle para sujetar las hojas de lijado.
La platina le permite usarla en grandes superficies planas y
en lugares o esquinasestrechas.
1. Sujete el accesorio de la placa de lijado como se describe
en Instalación/Desinstalación deAccesorios.
2. Alinee los bordes de la hoja de lijado con el borde
de la platina de lijado y presione la hoja de lijado
sobre la platina.
3. Presione firmemente la base con la hoja de lija
colocada contra una superficie plana y encienda
brevemente la herramienta. Esto proporciona una
buena adhesión entre la platina y la hoja de lija y
también ayuda a prevenir el desgaste prematuro.
NOTA: Cuando la punta de la hoja de lija se gaste,
separe la hoja de la platina, gírela y vuelva a aplicar.
o instale el tornillo en la parte inferior de la manija
principal. Asegúrese de apretar firmemente eltornillo.

ESPAÑOL
37
Accesorios Compatibles
Almohadilla de lijado oscilatoria
Cuchilla oscilatoria para madera con clavos
Cuchilla oscilatoria ancha de titanio para madera con clavos
Cuchilla oscilatoria para madera dura
Cuchilla oscilatoria para madera de corte rápido
Accesorios
ADVERTENCIA: Ya que los accesorios, diferentes
a los ofrecidos por DeWALT, no han sido probados
con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir
el riesgo de lesiones, sólo se deben usar accesorios
recomendados por DeWALT con esteproducto.
Los accesorios recomendados para uso con su
herramienta están disponibles por un costo adicional
a partir de su distribuidor local o centro de servicio
autorizado. Si necesita asistencia para localizar cualquier
accesorio, póngase en contacto con DeWALT llame al
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web:www.dewalt.com.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada
ANSIZ87.1al realizar estatarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos químicos
pueden debilitar los materiales plásticos utilizados
en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con
agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre
líquido dentro de la herramienta ni sumerja ninguna
de las piezas en unlíquido.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste
o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
Su herramienta DeWALT ha sido diseñada para funcionar
durante un largo período con un mínimo de mantenimiento.
Un funcionamiento continuo satisfactorio depende
del cuidado adecuado de la herramienta y de una
limpiezaperiódica.
Consejos Útiles
• Asegúrese siempre que la pieza de trabajo esté sujeta
o asegurada firmemente para evitar que se mueva.
Cualquier movimiento del material puede afectar la
calidad del acabado de corte olijado.
• No empiece a lijar sin haber colocado el papel de lija en
la platina delijado.
• Utilice papel de grano grueso para lijar superficies
rugosas, de grano medio para superficies lisas y de grano
fino para las superficies de acabado. Si es necesario,
primero haga una prueba de operación con material
dedesecho.
• Una fuerza excesiva reducirá la eficiencia de trabajo y
provocará una sobrecarga del motor. Reemplazar el
Uso de Adaptador de Extracción de Polvo
con Accesorio de Corte de Caída (Fig. S)
Accesorio Opcional
1. Conecte el adaptador de extracción de polvo. Consulte
Conexión de adaptador de extracción depolvo.
2. Empuje el brazo de extracción de polvo
20
en la
abertura inferior del adaptador de extracción de
polvo
18
.
3. Conecte la cuchilla de corte de caída como se describe
en Instalación/desinstalación deaccesorios.
4. Ajuste el brazo de extracción de polvo
20
para
mejoresresultados.
Uso de Adaptador de Extracción de Polvo
con la Bandeja de Lijado (Fig. R)
Accesorio Opcional
1. Conecte el adaptador de extracción de polvo
18
.
Consulte Conexión de adaptador de extracción
depolvo.
2. Conecte la bandeja de lijado
23
como se describe en
Instalación/desinstalación deaccesorios.
3. Sujete la hoja de lijado como se describe en Instalación/
desinstalación de hojas delijado.
Luz de Trabajo LED (Fig. O)
La luz de trabajo LED
2
se activará cuando se presione el
gatillo. Se apagará automáticamente después de un periodo
breve de tiempo una vez que se libere elgatillo.
apagado
4
a la izquierda hasta que haga “clic” como se
muestra en la Figura N.
Presionar el botón de bloqueo de encendido/apagado
4
a la
izquierda con el gatillo
1
presionado bloqueará el gatillo en
la posición oprimida. Esto permite más comodidad y control
en aplicaciones de usoprolongado.
Presionar el interruptor de gatillo de nuevo liberará el
bloqueo y la herramienta se puede apagar al liberar elgatillo.
NOTA: La herramienta se apagará automáticamente después
de operar por cinco minutos con el botón de bloqueo de
encendido activado. Para reiniciar la herramienta, el usuario
tendrá que liberar el gatillo y volver a presionar el botón de
bloqueo deencendido.
accesorio con regularidad mantendrá una eficiencia de
trabajoóptima.
• No permita que el papel de lija se desgaste, dañará la
almohadilla de lijado.
• Si la herramienta se sobrecalienta, especialmente cuando
se usa a baja velocidad, ajuste la velocidad al máximo
y opérela sin carga durante 2-3 minutos para enfriar el
motor. Evite el uso prolongado a velocidades muy bajas.
Mantenga siempre la cuchillaafilada.

ESPAÑOL
38
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280- Col.
Remes
(229) 9217016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 3125111
PARA OTRASLOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al(55)
53267100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma delDistribuidor.
Nombre delproducto: __________________________
Mod./Cat.: ___________________________________
Marca: _____________________________________
Núm. deserie: ________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega delproducto:
___________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
elproducto:
___________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la
reparación o reposición del producto y/o componentes sin
cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así
como los gastos de transportación razonablemente erogados
derivados del cumplimiento de estecertificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura decompra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de
estecertificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
Reparaciones
El Cargador y las unidades de batería no pueden
serreparados. El cargador y la unidad de batería no
contienen piezasreparables.
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección y
el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben ser
realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica
DeWALT u en un centro de mantenimiento autorizado
DeWALT. Utilice siempre piezas de repuestoidénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
CULIACAN, SIN
Blvd. Emiliano Zapata 5400-1Poniente Col.
San Rafael
(667) 7178999
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779- Col. Americana Sector
Juárez
(33) 38256978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18- Local
D, Col. Obrera
(55) 55889377
MERIDA, YUC
Calle 63#459-A - Col. Centro (999) 9285038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831Poniente - Col.
Centro
(818) 3752313
PUEBLA, PUE
17Norte #205 - Col. Centro (222) 2463714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274- Col. San Gregorio (442) 2176314
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525- Col. San Luis (444) 8142383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96Pte. - Col. Centro (871) 7165265
Cuchilla oscilatoria ancha para madera de corte rápido
Cuchilla oscilatoria para madera para detalles
Cuchilla oscilatoria para metal de titanio
Cuchilla oscilatoria semicircular
Cuchilla oscilatoria semicircular de titanio
Cuchilla oscilatoria de corte a ras
Cuchilla oscilatoria de corte a ras de titanio
Cuchilla oscilatoria para múltiples materiales
Cuchilla oscilatoria de raspador rígido
Cuchilla oscilatoria de raspador flexible
Cuchilla oscilatoria de remoción de lechada de carburo
Cuchilla oscilatoria de remoción de lechada de carburo de
corte rápido
Raspador de carburo oscilatorio

ESPAÑOL
39
3AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE
ALIMENTACIÓN DeWALT
DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB208, DCB230, DCB240, DCB606, DCB609,
DCB612, DCB615
NOTA: La garantía del producto quedará nula si la unidad de
batería ha sido alterada de cualquier manera. DeWALT no
es responsable de ninguna lesión causada por alteraciones y
podría iniciar un procedimiento judicial por fraude de garantía
hasta el máximo grado permisible por laley.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO
POR 90DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de
su máquina herramienta o clavadora DeWALT, cualquiera
sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90días de la fecha de
compra con su recibo y obtener el reembolso completo de
su dinero – sin necesidad de responder a ningunapregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos
que se venden en América Latina. Para los productos que
se venden en América Latina, debe consultar la información
de la garantía específica del país que viene en el empaque,
llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a fin de
obtener esainformación.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se
vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258) para que se le reemplacengratuitamente.
Garantía Limitada por Tres Años
DeWALT reparará o reemplazará, sin cargo, cualquier
defecto debido a materiales o mano de obra defectuosos
por tres años desde la fecha de compra (dos años para las
baterías). Esta garantía no cubre falla de partes debido al
desgaste normal o abuso de la herramienta. Para detalles
adicionales de la cobertura de la garantía e información
de reparación de garantía, visite www.dewalt.com o
llame al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). Esta garantía
no se aplica a accesorios o daño causado cuando otros
hayan realizado o intentado reparaciones. ESTA GARANTÍA
LIMITADA SE OTORGA EN LUGAR DE TODAS LAS DEMÁS,
INCLUIDA LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD
E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR,
Y EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES O EN
CONSECUENCIA. Algunos estados no permiten limitaciones
sobre la duración de una garantía implícita o la exclusión o
limitación de daños incidentales o en consecuencia, por lo
que estas limitaciones pueden no aplicarse en su caso. Esta
garantía le da derechos legales específicos y puede tener
otros derechos que varían en ciertos estados oprovincias.
Además de la garantía, las herramientas DeWALT están
cubiertaspor:
1AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DeWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las
piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier
momento durante un año a contar de la fecha decompra
2AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE
ALIMENTACIÓN DeWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360,
DCB120, DCB122, DCB124, DCB127, DCB201, DCB203BT,
DCB207,DCB361
Registro en Línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
• SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá
obtener un servicio en garantía más eficiente, en caso de
que exista un problema con suproducto.
• CONFIRMACIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante decompra.
• PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto,
podremos comunicarnos con usted en el caso
improbable que se deba enviar una notificación de
seguridad conforme a la Federal Consumer Safety
Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para
elConsumidor).
• Registro en línea en www.dewalt.com.
ESPECIFICACIONES
DCS353 0‑18000/min (OPM) 12 V Máx*
Solamente para propósito deMéxico:
Importado por: Black and Decker S.A de C.V.
Antonio Dovali Jaime #70 Torre C Piso 8
Col. Santa Fe Alvaro Obregon,
Ciudad de Mexico,Mexico.
C.P 01210
TEL(52) 5553267100R.F.C.BDE8106261W7

ESPAÑOL
40
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ASEGÚRESE DE SEGUIR LAS REGLAS DE SEGURIDAD E INSTRUCCIONES
Para asistencia con su producto, visite nuestro sitio web en www.dewalt.com respecto a una lista de centros de servicio, o
llame a DeWALT al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
La unidad no arranca. Paquete de batería no
instalado adecuadamente.
Revise la instalación del paquete de batería.
El paquete de batería no está cargado. Revise los requerimientos de carga del paquete de batería.
Componentes internos demasiado calientes. Permita que la herramienta se enfríe.
El paquete de batería no carga. El paquete de batería no está insertado en
el cargador.
Inserte el paquete de batería en el cargador hasta que el LED
se ilumine.
El cargador no está conectado. Conecte el cargador en un tomacorriente que funcione.
Consulte Notas de carga importantes respecto a
más detalles.
Temperatura de aire ambiente demasiado
caliente o demasiado fría.
Mueva el paquete de batería a una temperatura ambiente
mayor a 4,5 °C (40 °F) o menor a +40 °C (104 °F).
La unidad se apaga abruptamente. El paquete de batería alcanzó su límite
térmico máximo.
Permita que el paquete de batería se enfríe.
Sin carga. (Para maximizar la vida del paquete
de la batería, está diseñado para apagarse
abruptamente cuando se termine la carga.)
Coloque en el cargador y permita que cargue.


NA009481 09/21
DeWALT Industrial Tool Co. 701East Joppa Road, Towson, MD 21286
Copyright © 2021
The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the
surface of thetool.
Compatible battery packs and chargers / Blocs-piles et chargeurs compatibles /
Baterías y cargadores compatibles
12V Max* Li-Ion
Battery Packs
Blocs‑piles
Baterías
DCB120, DCB122, DCB124, DCB124G, DCB126, DCB126G, DCB127, DCB127G
Chargers
Chargeurs
Cargadores
DCB103, DCB104, DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 12volts. Nominal voltage is 10.8.
* La tension initiale maximum du bloc‑piles (mesurée à vide) est de 12volts. La tension nominale est de 10,8.
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 12voltios. El voltaje nominal es de 10,8.
WARNING: Use of any other battery packs may create a risk of injury andfire.
AVERTISSEMENT : utiliser d’autres blocs‑piles peut créer un risque de blessure oud’incendie.
ADVERTENCIA: El uso de cualquier otro paquete de batería puede crear un riesgo de lesiones eincendio.
