Dewalt DCS438B 20V MAX XR Brushless Cordless 3 in Cut-Off Tool Tool Only

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
DCS438B photo

Instructional Manual

This is the main product document for model DCS438B.

The file format is pdf, 44 pages, you can download this manual here .

background
final page size: 8.5 x 5.5 infinal page size: 8.5 x 5.5 in
If you have questions or comments, contactus.
Pour toute question ou tout commentaire, nouscontacter.
Si tiene dudas o comentarios,contáctenos.
1‑800‑4‑DeWALT
DCS438
3" Cut Off Tool
Outil de coupe de 3po
Herramienta de corte de 3"
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
background
Fig. A
English (original instructions) 4
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 15
Español (traducido de las instrucciones originales) 28
12
background
1
Fig. A
Components
1
Battery
2
Battery release button
3
Handle
4
Trigger
5
Forward/reverse/lock off button
6
Spindle lock button
7
Direction indicator
8
Dust extraction port (AirLock
TM
)
9
Dust shroud with adjustable shoe
10
Depth of cut gauge
11
Depth of cut wing nut
12
Guard
13
Hex wrench
14
Lanyard ready
TM
mounting hole
2
1
14
3
13
8
10
11
7
9
6
5
4
Composants
1
Pile
2
Bouton de libération de la pile
3
Poignée
4
Gâchette
5
Bouton Avance/recul/verrouillage
6
Bouton de verrouillage de la tige
7
Indicateur de direction
8
Port d’extraction de la poussière
(AirLock
MC
)
9
Capteur de poussière avec sabot
réglable
10
Jauge de profondeur de coupe
11
Profondeur de l’écrou papillon de
coupe
12
Protection
13
Clé hexagonale
14
Trou de montage Lanyard ready
MC
Componentes
1
Batería
2
Botón de liberación de batería
3
Manija
4
Gatillo
5
Botón de bloqueo de apagado/
avance/reversa
6
Botón de bloqueo de husillo
7
Indicador de dirección
8
Puerto de extracción de polvo
(AirLock
TM
)
9
Aro de refuerzo de polvo con
zapata ajustable
10
Profundidad de calibrador de corte
11
Profundidad de tuerca de mariposa
de corte
12
Protección
13
Llave hexagonal
14
Orificio de montaje Lanyard ready
TM
background
2
Fig.B Fig.C
Fig.D Fig.E
Fig.F
Fig.G
75–100% charged
Chargé de 75 à 100 %
75–100% cargada
51–74% charged
Chargé de 51 à 74 %
51–74% cargada
< 50% charged
Chargé de < 50 %
< 50% cargada
Pack needs to be charged
Le bloc‑piles doit être rechargé
La batería tiene que cargarse
Indicators/Témoin/Indicador
Charging
Bloc‑piles en Cours
de Chargement
Unidad en Proceso de Carga
Fully Charged
Bloc‑piles Chargé
Unidad Cargada
Hot/Cold Pack Delay
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid
Restraso por Unidad Caliente/
Fría
8
23
24 24
23
12
13
19
18
20
16
15
17
12
9
11
22
21
background
3
Fig.H Fig.I
Fig.J Fig.K
2
1
3
6
25
27
26
29
background
ENGLISH
4
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non‑skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‑position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energizing power tools that have the switch
on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewelry or long
hair can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust‑relatedhazards.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR
FUTUREREFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains‑operated (corded) power tool or battery‑operated
(cordless) powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to losecontrol.
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert
symbols and words to alert you to hazardous situations and
your risk of personal injury or propertydamage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety
relatedmessage.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Intended Use
Your cut‑off tool is designed for professional
cuttingapplications.
DO NOT use in the presence of flammable liquids orgases.
Your cut‑off tool is a professional powertool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
English (original instructions)
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
background
5
ENGLISH
CUT‑OFF MACHINE SAFETY WARNINGS
a ) The guard provided with the tool must be securely
attached to the power tool and positioned for
maximum safety, so the least amount of wheel is
exposed towards the operator. Position yourself
and bystanders away from the plane of the
rotating wheel. The guard helps to protect operator
from broken wheel fragments and accidental contact
withwheel.
b ) Use only bonded reinforced or diamond cut‑off
wheels for your power tool. Just because an
accessory can be attached to your power tool, it does
not assure safeoperation.
c ) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the
power tool. Accessories running faster than their rated
speed can break and flyapart.
d ) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut‑off wheel. Abrasive cut‑off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them toshatter.
e ) Always use undamaged wheel flanges that are of
correct diameter for your selected wheel. Proper
wheel flanges support the wheel thus reducing the
possibility of wheelbreakage.
f ) Do not use worn down reinforced wheels from
larger power tools. Wheels intended for a larger
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behavior resulting in fire,
explosion or risk ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure to
fire or temperature above 265°F (130°C) may
causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery and increase
the risk offire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized serviceproviders.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting
the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained
powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in
a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or afire.
background
ENGLISH
6
q ) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution orshock.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR
ABRASIVE CUTTING‑OFF OPERATIONS
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating
wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which
in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory’s rotation at the point of
thebinding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the
workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch
point can dig into the surface of the material causing the wheel
to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction of the wheel’s
movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also
break under theseconditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below:
a ) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start‑up. The operator can
control torque reaction or kickback forces, if proper
precautions aretaken.
b ) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over yourhand.
c ) Do not position your body in line with the
rotating wheel. Kickback will propel the tool in
direction opposite to the wheel’s movement at the
point ofsnagging.
d ) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a
tendency to snag the rotating accessory and cause loss
of control orkickback.
e ) Do not attach a saw chain, woodcarving blade,
segmented diamond wheel with a peripheral gap
greater than 10mm or toothed saw blade. Such
blades create frequent kickback and loss ofcontrol.
f ) Do not “jam” the wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases the
loading and susceptibility to twisting or binding of
the wheel in the cut and the possibility of kickback or
wheelbreakage.
g ) When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and hold
the power tool motionless until the wheel comes
to a complete stop. Never attempt to remove
the wheel from the cut while the wheel is in
power tool are not suitable for the higher speed of a
smaller tool and mayburst.
g ) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories cannot
be adequately guarded orcontrolled.
h ) The arbour size of wheels and flanges must
properly fit the spindle of the power tool. Wheels
and flanges with arbour holes that do not match the
mounting hardware of the power tool will run out
of balance, vibrate excessively and may cause loss
ofcontrol.
i ) Do not use damaged wheels. Before each use,
inspect the wheels for chips and cracks. If power
tool or wheel is dropped, inspect for damage or
install an undamaged wheel. After inspecting
and installing the wheel, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
wheel and run the power tool at maximum no
load speed for one minute. Damaged wheels will
normally break apart during this testtime.
j ) Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles
or safety glasses. As appropriate, wear dust
mask, hearing protectors, gloves and shop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various operations.
The dust mask or respirator must be capable of
filtering particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may cause
hearingloss.
k ) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment. Fragments
of workpiece or of a broken wheel may fly away and
cause injury beyond immediate area ofoperation.
l ) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact hidden
wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electricshock.
m ) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning wheel
may grab the surface and pull the power tool out of
yourcontrol.
n ) Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
yourbody.
o ) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electricalhazards.
p ) Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite thesematerials.
background
7
ENGLISH
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part of
it. Damage or personal injury couldresult.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING:
Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
lead from lead‑based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from
chemically‑treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to filter
out microscopicparticles.
WARNING: Use of this tool can generate and/or
disperse dust, which may cause serious and permanent
respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA
i ) If guard is not tight in position, do notuse.
j ) Do not use toothedblades.
k ) Do not use this tool as a tablesaw.
l ) Firmly secure the workpiece.
m ) Wear protective clothing and wash exposed areas
with soap and water. Allowing dust to get into
your mouth, eyes, or lay on the skin may promote
absorption of harmful chemicals. Direct particles
away from face andbody.
n ) Use the appropriate dust extractor vacuum to
remove the vast majority of static and airborne
dust. Failure to remove static and airborne dust could
contaminate the working environment or pose an
increased health risk to the operator and those in
closeproximity.
o ) Use clamps or other practical ways to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body is
unstable and may lead to loss of control andinjury.
p ) Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can
be caught in moving parts. CAUTION: When not
in use, place tool on its side on a stable surface
where it will not cause a tripping or falling
hazard. Some tools with large battery packs will
stand upright on the battery pack but may be easily
knockedover.
Additional Safety Warnings for Abrasive
Cutting‑Off Operations:
a ) This power tool is intended to function as a cut‑off
tool. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
b ) Operations such as grinding, sanding, wire
brushing, or polishing are not recommended to
be performed with this power tool. Operations for
which the power tool was not designed may create a
hazard and cause personalinjury Do not surface grind
with side of wheel.
c ) Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure
safeoperation.
d ) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories cannot
be adequately guarded orcontrolled.
e ) The arbour size of wheels, flanges, backing pads
or any other accessory must properly fit the
spindle of the power tool. Accessories with arbour
holes that do not match the mounting hardware of the
power tool will run out of balance, vibrate excessively
and may cause loss ofcontrol.
f ) When using segmented diamond*** wheels, use
only diamond wheels with a peripheral gap not
greater than 10mm and negative rakeangle.
g ) Set the depth of cut for no more than necessary.
The less wheel exposed, the less chance of binding
and kickback. Before cutting, be sure adjust shoe
assembly istight.
h ) Do not force the tool. Forcing a cut off tool reduces
control and cuttingefficiency.
motion otherwise kickback may occur. Investigate
and take corrective action to eliminate the cause of
wheelbinding.
h ) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re‑enter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
theworkpiece.
i ) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near the
line of cut and near the edge of the workpiece on both
sides of thewheel.
j ) Use extra caution when making a “pocket cut”
into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical
wiring or objects that can causekickback.
background
ENGLISH
8
READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
and cautionary markings for the battery pack,
charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or seriousinjury.
Do not charge or use the battery pack in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
pack from the charger may ignite the dust orfumes.
NEVER force the battery pack into the charger. DO
NOT modify the battery pack in any way to fit into a
non‑compatible charger as battery pack may rupture
causing serious personal injury. Consult the chart
at the end of this manual for compatibility of batteries
andchargers.
Charge the battery packs only in DeWALTchargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
DO NOT allow water or any liquid to enter batterypack.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 104°F (40°C) (such as outside sheds or metal
buildings in summer). For best life store battery packs in
a cool, drylocation.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with
the trigger switch locked on. Never tape the trigger
switch in the ONposition.
Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack
can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created
when lithium‑ion battery packs areburned.
Do not expose a battery pack or appliance to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265°F (130°C) may causeexplosion.
Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or appliance outside of the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside of the
specified range may damage the battery and increase the
risk offire.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open
eye for 15minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of a
mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the
safety instructions below and then follow charging
proceduresoutlined. When ordering replacement battery
packs, be sure to include the catalog number andvoltage.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
or DC ......direct current
...................... Class I Construction
(grounded)
…/min ..............per minute
BPM .................... beats per minute
IPM ..................... impacts per minute
OPM .................... oscillations per
minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... surface feet per
minute
SPM .................... strokes per minute
A ......................... amperes
W ........................watts
Wh ......................watt hours
Ah ....................... amp hours
or AC ...........alternating current
or AC/DC .... alternating or direct
current
...................... Class II Construction
(double insulated)
n
o
.......................no load speed
n .........................rated speed
PSI....................... pounds per square
inch
......................earthing terminal
.....................safety alert symbol
..................... visible radiation
do not stare into
the light
..................... wear respiratory
protection
..................... wear eye protection
..................... wear hearing
protection
..................... read all
documentation
approved respiratory protection appropriate for
the dust exposure. Direct particles away from face
andbody.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to
hearingloss.
Wear protective clothing and wash exposed areas
with soap and water. Allowing dust to get into your
mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption
of harmfulchemicals. Direct particles away from face
andbody.
Use the appropriate dust extractor vacuum to remove
the vast majority of static and airborne dust. Failure
to remove static and airborne dust could contaminate the
working environment or pose an increased health risk to
the operator and those in closeproximity.
Use clamps or other practical ways to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body is unstable and may
lead to loss ofcontrol andinjury.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in movingparts.
CAUTION: When not in use, place tool on its side
on a stable surface where it will not cause a
tripping or falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the battery pack
but may be easily knockedover.
background
9
ENGLISH
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
and cautionary markings for the battery pack,
charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or seriousinjury.
DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than a DeWALT charger. DeWALT
chargers and battery packs are specifically designed to
worktogether.
These chargers are not intended for any uses other
than charging DeWALT rechargeable battery packs.
Charging other types of battery packs may cause them to
overheat and burst, resulting in personal injury, property
damage, fire, electric shock orelectrocution.
Do not expose the charger to rain orsnow.
Do not allow water or any liquid to entercharger.
Pull by the plug rather than the cord when
disconnecting the charger. This will reduce the risk of
damage to the electric plug andcord.
Make sure that the cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over or otherwise subjected to
damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock orelectrocution.
When operating a charger outdoors, always provide
a dry location and use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electricshock.
An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the heavier the cord and
thus the greater its capacity. An undersized cord will
cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. The following table shows the correct size
to use depending on total length of all extension cords
The RBRC® Seal
Please take your spent battery packs to
an authorized DeWALT service center or
to your local retailer for recycling. In some
areas, it is illegal to place spent battery
packs in the trash. You may also contact your local recycling
center for information on where to drop off the spent
battery pack. Do not place in curbside recycling. For more
information visit www.call2recycle.org. or call the toll free
number in the RBRC®Seal.
RBRC® is a registered trademark of Call 2Recycle,Inc.
Shipping the DeWALT FLEXVOLT® Battery Pack
The DeWALT FLEXVOLT® battery pack has a battery cap that
should be used when shipping the batterypack.
Attach the cap to the battery pack to ready it for shipping.
This converts the battery pack to three separate 20V
batteries. The three batteries have the Watt hour rating
labeled “Shipping” on the battery pack. If shipping without
Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persist, seek medicalattention.
Battery liquid may be flammable if exposed to spark
orflame.
Never attempt to open the battery pack for any
reason. If the battery pack case is cracked or
damaged, do not insert into the charger. Do not crush,
drop or damage the battery pack. Do not use a battery pack
or charger that has received a sharp blow, been dropped,
run over or damaged in any way (e.g., pierced with a nail,
hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs
should be returned to the service center forrecycling.
Storage Recommendations
The best storage place is one that is cool and dry, away
from direct sunlight and excess heat or cold. Store the fully
charged battery pack out of thecharger.
Battery Pack Cleaning Instructions
Dirt and grease may be removed from the exterior of the
battery pack using a cloth or soft non‑metallic brush. Do not
use water or any cleaningsolutions.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig.B)
Some battery packs include a fuel gauge. When the fuel
gauge button is pressed and held, the LED lights will
indicate the approximate level of charge remaining. This
does not indicate tool functionality and is subject to
variation based on product components, temperature, and
end‑userapplication.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Do not store, carry, or
transport the battery pack so that metal objects
can contact exposed battery terminals. For
example, do not place the battery pack in aprons,
pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc.,
with loose nails, screws, keys, coins, hand tools, etc.
When transporting individual battery packs, make
sure that the battery terminals are protected and well
insulated from materials that could contact them and
cause a short circuit. NOTE: Li‑ion battery packs should
not be put in checked baggage on airplanes and must
be properly protected from short circuits if they are in
carry‑onbaggage.
the cap or in a tool, the pack is one battery at the Watt hour
rating labeled“Use”.
Example battery pack label:
USE: 120 Wh SHIPPING: 3 x 40 Wh
In this example, the battery pack is three batteries with
40Watt hours each when using the cap. Otherwise, the
battery pack is one battery with 120Watthours.
background
ENGLISH
10
NOTE: To remove the battery pack, some chargers
require the battery pack release button to bepressed.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an
appropriate temperature. The charger then automatically
switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery packlife.
A cold battery pack may charge at a slower rate than a warm
batterypack.
The hot/cold pack delay will be indicated by the red light(s)
continuing to blink but with the yellow light continuously
ON. Once the battery pack has reached an appropriate
temperature, the yellow light will turn OFF and the charger
will resume the chargingprocedure.
DCB118 and DCB1112 Chargers
The DCB118 and DCB1112 chargers are equipped with
an internal fan designed to cool the battery pack. The fan
will turn on automatically when the battery pack needs to
becooled.
Never operate the charger if the fan does not operate
properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit
foreign objects to enter the interior of thecharger.
Electronic Protection System
Li‑Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deep discharge. The tool will automatically
turn off and the battery pack will need to berecharged.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature
is between 65°F – 75°F (18° C– 24°C). DO NOT charge
when the battery pack is below +40°F (+4.5°C), or
above +104°F (+40°C). This is important and will
prevent serious damage to the batterypack.
2. The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulatedtrailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out
the lights;
c. If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local servicecenter.
4. You may charge a partially used pack whenever you
desire with no adverse effect on the batterypack.
Charger Cleaning Instructions
WARNING:Shock hazard. Disconnectthe charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
plugged together, and nameplate ampere rating. If in
doubt, use the next heaviergauge.
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts
Total Length of Cord in Feet
(meters)
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
Ampere Rating
American Wire Gauge
More Than Not More
Than
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
Do not place any object on top of the charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source.
The charger is ventilated through slots in the top and the
bottom of thehousing.
Do not operate the charger with a damaged cord
orplug. Have them replacedimmediately.
Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorized servicecenter.
Do not disassemble the charger; take it to an
authorized service center when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution orfire.
The charger is designed to operate on standard
120V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Foreign materials of a conductive nature, such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil or any buildup of metallic particles
should be kept away from the charger cavities and
ventilation slots.
Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in thecavity.
Charging a Battery (Fig. C, D)
1. Plug the charger into an appropriate outlet.
2. Insert and fully seat battery pack. The red charging
light(s) will continuously blink whilecharging.
3. Charging is complete when the red charging light(s)
remain(s) continuously ON. Battery pack can be left in
charger or removed. Some chargers require the battery
pack release button to be pressed forremoval.
WARNING: Only charge batteries in air temperature
over 40° F (4.5° C) and below 104° F (+40°C).
4. Charger will not charge a faulty battery pack, which may
be indicated by the charging light(s) staying OFF. Take
charger and battery pack to an authorized service center
if light(s) stay(s)OFF.
NOTE: Refer to label near charging light(s) on charger
for blinkpatterns. Older chargers may have additional
information and/or may not have a yellow indicatorlight.
background
11
ENGLISH
Adjusting the Guard Angle (Fig. E)
WARNING: Remove battery first. To reduce the risk of
injury when grinding, ALWAYS adjust the guard to
provide the best control and protection. ALWAYS wear
gloves to protect your hands when adjusting theguard.
You can adjust the angle of theguard.
1. Remove thebattery.
2. Grasp the guard
12
firmly and rotate to desiredangle.
The guard can rotate 30degrees, forward orbackward.
WARNING: To reduce the risk of injury, only use wheels
that are no greater than 3" (76mm) in diameter, have
an inner diameter of 3/8” (or 7/16” if using adapter
ring), and without cutting teeth. Thickness of wheel not
to exceed 0.09” (2.2mm). Never force a wheel onto the
machine or alter the size of the arborhole.
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended
accessories should be used with thisproduct.
1. Remove thebattery.
2. Lay unit on a firm surface, with the spindle
15
facingupward.
3. Hold spindle lock button
6
to keep the spindle
fromturning. Spindle threads are lefthand.
4. Using supplied 6mm wrench
13
, remove spindle
screw
19
, outer flange
18
, used wheel
20
if one
is installed and inner flange
16
. Spindle threads are
lefthand.
5. Slip the inner flange over the spindle.
NOTE: When intsalling 7/16" wheels, place the 7/16"
adaptor
17
over the innerflange.
6. Slip wheel over spindle. Make sure wheel goes over pilot
diameter of innerflange.
NOTE: When installing diamond*** wheels, always
match direction of rotation of the wheel to the desired
direction of rotation of the tool. Diamond*** wheels
will not cut effectively unless the direction marked on
the wheel matches the direction of rotation. Check the
setting of the forward/reverse/lock off button
5
to make
sure it matches the direction marked on thewheel.
7. Slip on outer flange with the flat side towards the
cut‑offwheel.
NOTE: The text "LOOSE TIGHTEN" will be visible when
installedcorrectly.
8. Start threading on spindle screw which will self align
outer flange. Make sure the wheel is fitted in the
correctorientation.
9. Engage spindle lock button and tighten spindle screw
with wrench. Do not over tighten spindlescrew.
10. Turn wheel by hand to ensure it is properly centered. The
wheel should not hit the shoe, guard or spindle screw.
The spindle screw and flanges should betight.
Installing Wheels (Fig. A, D, J)
WARNING: Burn Hazard. Sharp parts. ALWAYS wear
gloves when changing wheels. Wheels have sharp
edges or may get extremely hot during operation, and
may damage barehands.
Wheels
WARNING: To minimize the risk of eye injury, always
use eye protection. Carbide is a hard but brittle
material. Foreign objects in the workpiece such as wire
or nails can cause tips to crack or break. Mount the
wheel securely in proper direction of rotation before
using, and always use a clean, sharpwheel.
WARNING: To reduce the risk of injury, only use wheels
that are no greater than 3" (76mm) in diameter, have
an inner diameter of 3/8” (or 7/16” if using adapter
ring), and without cutting teeth. Thickness of wheel not
to exceed 0.09” (2.2mm). Never force a wheel onto the
machine or alter the size of the arborhole.
A dull wheel will cause slow inefficient cutting, overload the
motor, could cause excessive splintering, and could increase
the possibility of kickback. Please refer to the table below to
determine the correct wheel for yourapplication.
Wheel type Application
Diamond*** Multi‑Material
Wheel (DW8530)
Drywall, fiber cement, plastic, steel, non
ferrous materials
Bonded Abrasive Wheel
(DW8711)
Steel, stainless steel, non‑ferrous materials
Diamond*** Tile Wheel
(DW47350)
Ceramic Tile, Porcelain and Granite/Marble/
Stone
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Wall Mounting
Some DeWALT chargers are designed to be wall mountable
or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting,
locate the charger within reach of an electrical outlet, and
away from a corner or other obstructions which may impede
air flow. Use the back of the charger as a template for the
location of the mounting screws on the wall. Mount the
charger securely using drywall screws (purchased separately)
at least 1” (25.4mm) long, with a screw head diameter of
0.28–0.35” (7–9mm), screwed into wood to an optimal
depth leaving approximately 7/32” (5.5 mm) of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in theslots.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
may be removed from the exterior of the charger using
a cloth or soft non‑metallic brush. Do not use water or
any cleaningsolutions.
background
ENGLISH
12
To Operate (Fig. A)
CAUTION: Before attempting to start, grasp toolfirmly.
WARNING: To reduce the risk of injury, DO NOT use a
toothed blade.
WARNING: This tool is intended to be used dry.
If water cooling is necessary, use a spray bottle
with clean water to lightly wet surface only, avoid
over‑wetting the workpiece. NEVER immerse your tool
or battery pack in any liquid or allow liquid insidethem.
Forward/Reverse/Lock Off Button (Fig. A)
Your cut‑off tool is equipped with a forward/reverse/lock
off button
5
. Some applications or accessories may require
the tool to be run in forward or reverse. When making a cut,
select the direction of cut that allows the tool to be pushed
away from your body. When installing a diamond wheel,
select the rotation that matches the arrow on the wheel.
For forward (clockwise) rotation, push the forward/
reverse/lock off button all the way to the right, as shown
by the direction indicator
7
.
For reverse (counterclockwise) rotation, push the
forward/reverse/lock off button all the way to the left, as
shown by the directionindicator.
To lock the trigger switch, push the forward/reverse/
lock off button to the centre position, as shown by the
directionindicator.
Proper Hand Position (Fig. I)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
WARNING: Keep your free hand far from
cuttingaction. Do not reach underneath the workpiece.
Proper hand position requires one hand on the main
handle
3
.
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig. H)
NOTE: For best results, make sure your battery pack is
fullycharged.
To install the battery pack
8
into the tool handle, align the
battery pack with the rails inside the tool’s handle and slide
it into the handle until the battery pack is firmly seated in the
tool and ensure that it does notdisengage.
To remove the battery pack from the tool, press the release
button
2
and firmly pull the battery pack out of the tool
handle. Insert it into the charger as described in the charger
section of thismanual.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Attaching an AirLock
Compatible Dust
Extractor (Fig. G)
WARNING: Do not use dust extraction when cutting
metal. Swarf from metal cutting may be hot and may
spark which can melt vacuum hoses and may cause a
fire inside thevacuum.
WARNING: When using dust extraction, empty
vacuum before work begins and often during work.
Use care in disposing of dust. Materials in fine dust can
beexplosive.
Your tool is compatible with the DeWALT AirLock™
connection system. The AirLock™ allows for a fast, secure
connection between the AirLock™ connector
23
and your
tool's dust extraction port
8
.
1. Remove thebattery.
2. Ensure the collar on the AirLock™ connector is in the
unlock position. (Refer to FigureG.) Align notches
24
on
collar and AirLock™ connector as shown for unlock and
lockpositions.
3. Push the AirLock™ connector onto the adapter
connectorpoint.
4. Rotate the collar to the lockedposition.
NOTE: The ball bearings inside collar lock into slot and
secure the connection.The power tool is now securely
connected to the dustextractor.
Mounting, Removing and Adjusting the
Dust Shroud (Fig. F)
NOTE: The dust shroud is only for tile/concrete and drywall
cutting applications to connect to a vacuum for dust
collecting. We do not recommend use of the shroud for
metal cuttingapplications.
1. Remove thebattery.
2. With the wheel properly installed, rotate the guard
12
all the wayforward.
3. Loosen the depth of cut wing nut
11
and fully extend
the shoe. Hand‑tighten the depth of cutknob.
4. Maneuver the upper guard and wheel into the dust
shroud assembly
9
and rotate tool to lock in place.
The front of the guard will rest against the stop inside
the assembly, and the back of the guard will catch the
release tab
21
.
To Remove the Dust Shroud
1. Remove thebattery.
2. Loosen the depth of cut wing nut and fully extend the
shoe. Hand‑tighten the depth of cut wingnut.
3. Press in the shroud release button
22
and rotate the tool
out of the dust shroudassembly.
To Adjust the Depth of Cut
1. Loosen the depth of cut wing nut and slide the shroud
up or down. Use the markings on the depth of cut gauge
to help determine proper depth. Adjust the cutting
depth to the thickness of the workpiece. Less than 1/4" of
the wheel should be visible below theworkpiece.
background
13
ENGLISH
Lanyard Connection (Fig. A)
Optional Accessory
Safety Warnings Specific for Use At Height
WARNING:
If the tool is dropped for any reason, the lanyard
attachment point and battery strap components
must be inspected and properly serviced prior to
re‑use. The lanyard attachment point is designed
to stretch to absorb the shock of a drop. Any
permanent stretch to the device exposing the
red marked internal coils indicates it has been
compromised and must be serviced prior toreuse.
Remove any wrenches/chuck keys and store them
separately when using atheight.
Do not use hang hook as lanyard
attachmentpoint.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by DeWALT, have not been tested with this
product, use of such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT
recommended accessories should be used with
thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool are
available at extra cost from your local dealer or authorized
service center. If you need assistance in locating any
accessory, please contact DeWALT call 1‑800‑4‑DeWALT
(1-800-433-9258) or visit our website: www.dewalt.com.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non‑metallic parts of the
tool. These chemicals may weaken the plastic materials
used in these parts. Use a cloth dampened only with
water and mild soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Your DeWALT power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
Transportation and Storage
During transportation and storage lock the trigger switch
with the lock‑offbutton.
Remove the battery pack during the toolstorage.
Tool Connect™ Chip (Fig.K)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Your tool is Tool Connect™ Chip ready and has a location for
installation of a Tool Connect™ Chip.
Tool Connect™ Chip is an optional application for your
smart device (such as a smart phone or tablet) that connects
the device to utilize the mobile application for inventory
management functions.
Refer to Tool Connect Chip Instruction Sheet for
moreinformation.
Installing the Tool Connect™ Chip
1. Remove the retaining screws
25
that hold the Tool
Connect™ Chip protective cover
26
into thetool.
2. Remove the protective cover and insert the Tool
Connect™ Chip into the empty pocket
27
.
3. Ensure that the Tool Connect™ Chip is flush with the
housing. Secure it with the retaining screws and tighten
thescrews.
4. Refer to Tool Connect Chip Instruction Sheet for
furtherinstructions.
WARNING: Wheels used for cutting may break or kick
back if they bend or twist while the tool is being used to
do cut‑offwork.
WARNING: Do not bang or bump a cut‑off wheel
when starting or during acut.
1. Grasp main handle
3
firmly.
2. Line up wheel with material to be cut. Be sure nothing is
near or in line with thewheel.
3. Depress and hold trigger switch
4
then slowly feed
wheel into work with firm pressure. Do not force the tool.
For maximum efficiency and wheel life, keep the wheel
speedhigh.
4. To stop tool, release trigger switch
4
.
If Using the Dust Shroud for Dust Collecting
(Fig.J)
1. Remove batterypack.
2. Adjust the depth of cut when using the dustshroud.
3. Insert the batterypack.
4. While cutting, keep the shoe flat against the workpiece
and maintain a firm grip, don’t force the cut off tool
through the workpiece. Forcing a cut off tool can
causekickback.
NOTE: If making a partial cut, restarting a cut, or
correcting cut direction. Allow the wheels to come to
a complete stop. To resume cutting, center the wheel
in the kerf (cutting slot)
29
, back and saw away from
cutting edge, pull the trigger and re‑enter the cutslowly.
5. To stop tool, release triggerswitch.
background
ENGLISH
14
Three Year Limited Warranty
For warranty terms, go to https://www.dewalt.com/Legal/
Warranty/3‑Year‑Limited‑Warranty.
To request a written copy of the warranty terms, contact:
Customer Service at DeWALT Industrial Tool Co., 701East
Joppa Road, Towson, MD 21286or call 1‑800‑4‑DeWALT
(1-800-433-9258).
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1‑800‑4‑DeWALT
(1-800-433-9258) for a freereplacement.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will help
you obtain more efficient warranty service in case there is
a problem with yourproduct.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of
an insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
SafetyAct.
Register online at www.dewalt.com.
Repairs
The charger and battery pack are notserviceable. There are
no serviceable parts inside the charger or batterypack.
WARNING: To assure product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, maintenance and adjustment (including brush
inspection and replacement, when applicable) should
be performed by a DeWALT factory service center or a
DeWALT authorized service center. Always use identical
replacementparts.
Only use batteries that contain the integral battery
strap. Do not use unsecured batteries while the tool
is tethered. Unsecured batteries may detach from
the tool ifdropped.
Always keep the tool and accessories tethered
when working "at height". (Maximum lanyard
length: 6.5 ft [2m].)
Use only with lanyards appropriate for this tool
type and rated for at least 12.0 lbs (5.44Kg).
Crush, cut or entanglement hazard. Do
not use near moving parts, mechanisms or
runningmachinery.
Do not anchor the tool lanyard to anything on
your body. Anchor to a rigid structure that can
withstand the forces of a droppedtool.
Make sure the lanyard is properly secure at each
end prior touse.
Inspect tool and lanyard before each use for
damage and proper function (including fabric
and stitching). Do not use if damaged or not
functioningproperly.
Do not alter the lanyard attachment point or use in
a manner other than as instructed in thismanual.
Only attach tool to a lanyard with a locking
carabiner. Do not attach by looping or knotting the
lanyard. Do not use rope orcord.
Electrical shock hazard. Be sure power is off when
working in high voltage areas. Some lanyards
areconductive.
Dropped tools will swing on the lanyard, which
could cause injury or loss ofbalance.
Do not carry the tool by the attachment point, the
battery strap or thelanyard.
Do not attach more than one tool to eachlanyard.
Only use appropriate DeWALT brand lanyard‑ready
attachment kit. NEVER modify tools to create
attachmentpoints.
Only transfer the tool between hands while
properly balanced in a stableorientation.
Do not attach lanyards to tool in a way that
keeps guards, switches or lock‑offs from
operatingproperly.
Avoid getting tangled in thelanyard.
Keep lanyard away from the cutting area of
thetool.
Do not use lanyards or attachment devices to get
additional leverage from thetool.
Do not use for personal fallprotection.
Falling object hazard! Only change batteries,
accesories and attachments where a dropped
object won't cause a hazard below you. Consult
your Authority Having Jurisdication (AHJ) or site
supervisor for procedures for working atheight.
Do not use the charger or contractor bag atheight.
Use multi‑action or screw gate type carabiners. Do
not use single action spring clipcarabiners.
The lanyard ready mounting hole
14
is for mounting the
DeWALT Lanyard Ready Attachment Point, available at a
DeWALT servicecenter.
The lanyard‑ready attachment kit is intended for use by
competent personnel who are trained and knowledgeable
regarding working with tools in and around machinery
and "at height". A lanyard‑ready attachment kit may only
be added to certain models and must be installed by an
authorized servicecenter.
background
FRANÇAIS
15
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise
àl’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs,
des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de
choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à
laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
se servir d’une rallonge convenant à cette
application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA
SÉCURITÉ DES OUTILS
AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, les illustrations
et les caractéristiques fournis avec cet outil
électrique. Ne pas suivre toutes les instructions
comprises aux présentes peut conduire à un choc
électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN
USAGEULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sansfil).
Définitions : symboles et termes
d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes
d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels
oumatériels.
DANGER: indique une situation dangereuse
imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la
mort ou des blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner la mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message
propre à lasécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Utilisation prévue
Votre outil de coupe est un outil électrique destiné à des
applicationsprofessionnelles.
NE PAS utiliser en présence de liquides ou de
gazinflammables.
Votre outil de coupe est un outil électriqueprofessionnel.
NE PAS laisser les enfants entrer en contact avec l’outil.
Une supervision est requise lorsque des utilisateurs
inexpérimentés utilisent cetoutil.
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les directives. Le non‑respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
background
FRANÇAIS
16
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
pour toute opération autre que celle pour laquelle il a
été conçu estdangereuse.
h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches,
propres et libres de graisse et de poussière. Les
mains et les surfaces de prise glissante ne permettent
pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil
dans les situationsimprévues.
5) Utilisation et entretien du bloc‑piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
qui convient à un type de bloc‑piles risque de
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type
de b loc‑piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
les blocs‑piles conçus à cet effet. L’utilisation de
tout autre bloc‑piles risque de causer des blessures ou
unincendie.
c ) Lorsque le bloc‑piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets métalliques, notamment
des trombones, de la monnaie, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets métalliques
qui peuvent établir une connexion entre les
deux bornes. Le court‑circuit des bornes du bloc‑piles
risque de provoquer des brûlures ou unincendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc‑piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel se produit, laver
à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, obtenir également des soins médicaux.
Le liquide qui gicle hors du bloc‑piles peut provoquer
des irritations ou desbrûlures.
e ) Ne pas utiliser de bloc‑piles ou outil qui a été
endommagé ou modifié. Les unités endommagées
ou modifiées peuvent avoir une réaction imprévisible
résultant en un incendie, une explosion ou un potentiel
deblessure.
f ) Ne pas exposer de bloc‑piles ou l’outil aux
flammes ou à des températures excessives.
L’exposition aux flammes ou à une température
au‑dessus de 130°C (265°F) pourrait causer
uneexplosion.
g ) Suivre toutes les instructions de recharge et
ne rechargez pas le bloc‑piles ou l’outil à des
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt
avant de relier l’outil à une source d’alimentation
et/ou d’insérer un bloc‑piles, de ramasser ou de
transporter l’outil. Transporter un outil électrique
alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher
un outil électrique dont l’interrupteur est à la position
de marche risque de provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son
équilibre en tout temps. Cela permet de mieux
maîtriser l’outil électrique dans les situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux‑ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite
l’utilisation fréquente des outils vous permettre
de baisser la garde et ignorer les principes de
sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une
blessure grave en une fraction deseconde.
4) Utilisation et entretien d’un outilélectrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit
êtreréparé.
c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si
amovible, retirez le bloc‑piles de l’outil avant
d’effectuer tout ajustement, changement et
entreposage de celui‑ci. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise propres
et libres de tout produit lubrifiant. Vérifier si les
background
FRANÇAIS
17
h ) La taille de l'alésage des disques et des brides
doit parfaitement correspondre à l'arbre de l'outil
électrique. Les disques et les brides dont l’orifice ne
correspond pas au dispositif d’installation sur l’outil
électrique sont déséquilibrés, ils vibrent de façon
excessive et peuvent provoquer une perte decontrôle.
i ) N'utilisez jamais de disques endommagés. Avant
chaque utilisation, vérifiez l'absence de débris
et de fissures sur les disques. Si l'outil électrique
ou le disque tombent, vérifiez l'absence de
dommages ou installez un disque en bon état.
Après l'inspection et l'installation du disque,
placez vous et les autres personnes éloignés du
plan de rotation du disque et laissez tourner
l'outil électrique à sa vitesse à vide maximale
pendant une minute. Les disques endommagés se
brisent généralement au cours de cette durée detest.
j ) Portez des équipements de protection
individuelle. En fonction de l'intervention, utilisez
un écran facial ou des lunettes de sécurité. Le
cas échéant, portez un masque à poussière, des
protections auditives, des gants et un tablier
d’atelier capables de stopper tout fragment
d'abrasif ou provenant de l'ouvrage. La protection
oculaire doit être capable d’arrêter les débris générés
par les diverse opérations. Le masque anti‑poussière
ou le masque filtrant doit pouvoir filtrer les particules
produites au cours de l'opération. Les expositions
prolongées à un niveau de bruit élevé peuvent
provoquer une perte de l'acuitéauditive.
k ) Maintenez tous les spectateurs à une distance
sûre de la zone d'intervention. Toute personne
qui pénètre dans la zone de travail doit porter des
équipements de protection individuelle. Des débris
provenant de l'ouvrage ou d’un disque brisé peuvent
être éjectés et occasionner des blessures au‑delà de la
zone de travailimmédiate.
l ) Ne tenez l’outil électrique que par ses surfaces
de préhension isolées lorsque vous effectuez des
opérations au cours desquelles l'organe de coupe
pourrait entrer en contact avec des fils électriques
cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe avec
un fil sous tension peut mettre les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et occasionner une
décharge électrique àl’utilisateur.
m ) Ne reposez jamais l'outil électrique avant que
l'accessoire ne soit complètement arrêté. Le disque
en rotation pourrait sinon accrocher la surface et
rendre l'outil électriqueincontrôlable.
n ) Ne faites pas fonctionner l'outil électrique en le
tenant contre votre flan. Tout contact accidentel
avec l'accessoire en rotation pourrait accrocher vos
vêtements, et attirer l'accessoire vers votrecorps.
o ) Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de
l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire la
poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation
excessive de poussières métalliques peut conduire à un
risqueélectrique.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ PROPRES
AUX MACHINES À TRONÇONNER
a ) Le carter de protection fourni avec l'outil doit
être fermement fixé à l'outil et positionné de la
manière la plus sûre possible et en minimisant
l'exposition du disque dans la direction de
l'opérateur. Éloignez‑vous et les autres personnes
du plan rotatif du disque. Le carter de protection
sert à protéger l'opérateur des éventuels fragments de
disque et de tout contact accidentel avec ledisque.
b ) N'utilisez que des disques de tronçonnage
liés renforcés ou en diamant avec votre outil
électrique. Le fait que l’accessoire puisse être fixé sur
votre outil électrique ne veut pas forcément dire que
son utilisation est sansrisque.
c ) La vitesse nominale des accessoires doit être au
moins équivalente à la vitesse maximum indiquée
sur l’outil électrique. Les accessoires qui fonctionnent
plus vite que leur vitesse nominale peuvent rompre et
voler enéclats.
d ) Les disques ne doivent être utilisés que pour
les applications recommandées. Ne meulez
par exemple pas avec le côté d'un disque à
tronçonner. Les disques à tronçonner abrasifs sont
prévus pour le meulage périphérique, toute force
latérale appliquée sur ces disques peut les faire voler
enéclats.
e ) Utilisez toujours des brides de disque en bon état,
du bon diamètre pour le disque choisi. Les brides de
disque servent de support aux disques, réduisant ainsi
les possibilités derupture.
f ) N'utilisez pas les disques renforcés usés provenant
de plus gros outils. Les disques conçus pour des outils
électriques plus gros ne sont pas adaptés pour les
vitesses plus rapides des outils plus petits et ils peuvent
voler enéclats.
g ) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre à la capacité
nominale de votre outil électrique. Des accessoires
mal dimensionnés ne peuvent pas être correctement
protégés etmaîtrisés.
températures hors de la plage de température
indiquée dans les instructions. Une recharge non
conforme ou à une température hors des limites
spécifiées peut endommager les piles et augmenter le
risqued’incendie.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectriques.
b ) Ne jamais réparer des blocs‑piles endommagés.
La réparation de blocs‑piles doit seulement être
effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de
serviceautorisé.
background
FRANÇAIS
18
Avertissements de sécurité spécifiques aux
opérations de coupe abrasive :
a ) Cet outil puissant est conçu pour fonctionner
comme un outil de coupe. Lisez tous les
avertissements de sécurité, toutes les instructions,
les illustrations et les caractéristiques fournis
avec cet outil électrique. Ne pas suivre toutes
les instructions suivantes peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.
b ) Les opérations comme le meulage, le sablage,
le brossage métallique ou le polissage sont
déconseillées avec cet outil électrique. Les
opérations pour lesquelles l’outil n’a pas été
conçu peuvent créer un danger et causer une
blessurecorporelle. N’effectuez pas de ponçage de
surface avec le côté de la roue.
c ) Ne pas utiliser des accessoires qui n’ont pas été
spécifiquement conçus et recommandés par le
fabricant de l’outil. Le fait que l’accessoire peut être
fixé à votre outil n’assure pas une utilisationsécuritaire.
de scie à dent. Ces lames provoquent de fréquents
rebonds et des pertes decontrôle.
f ) Ne bloquez pas le disque à tronçonner et
n'exercez aucune pression excessive. Ne tentez
pas de réaliser des découpes trop profondes. Une
pression excessive sur le disque augmente la charge
imposée à l'outil et les possibilités de torsion ou de
grippage du disque dans la coupe et par conséquent les
risques de rebonds ou deruptures.
g ) Quand le disque se coince ou quand la coupe est
interrompue pour une raison quelconque, mettez
l'outil hors tension et maintenez‑le jusqu'à ce qu'il
s'arrête complètement. Ne tentez jamais de retirer
le disque de la coupe alors qu’il est en rotation,
au risque de provoquer un rebond. Cherchez la
cause du coincement du disque et appliquez les actions
correctives afin de lasupprimer.
h ) Ne recommencez pas la coupe dans l'ouvrage.
Laissez le disque tourner à plein régime puis ré‑
entrez‑le prudemment dans la coupe. Le disque
pourrait se coincer, sortir de la coupe ou rebondir si
l’outil électrique était remis en marche à l'intérieur
del'ouvrage.
i ) Soutenez les panneaux ou les grandes pièces
afin de réduire le risque de coincement ou de
grippage du disque. Les ouvrages de grande taille
ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des
supports doivent être placés sous l'ouvrage, près de la
ligne de coupe et sur les bords de l'ouvrage, des deux
côtés dudisque.
j ) Soyez particulièrement vigilant lorsque vous
effectuez des "découpes de cavités" dans des murs
existants ou que vous procédez à des découpes
à l'aveugle. La saillie du disque peut sectionner des
canalisations de gaz ou d'eau, des fils électriques ou
des objets pouvant provoquer desrebonds.
p ) Ne faites pas fonctionner l'outil électrique à
proximité de matières inflammables. Des étincelles
pourraient enflammer cesmatières.
q ) N'utilisez pas d’accessoires nécessitant
l’utilisation de fluides de refroidissement.
L'utilisation d'eau ou de tout autre fluide de
refroidissement peut occasionner une électrocution ou
une déchargeélectrique.
AUTRES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES PROPRES AUX
OPÉRATIONS DE TRONÇONNAGE ABRASIF
Rebond et avertissements s'y rapportant
Les rebonds sont la conséquence du pincement ou du grippage
d’un disque, d’un porte‑patin, d’une brosse ou de tout autre
accessoire en rotation. Le pincement ou le grippage provoque
le blocage rapide de l'accessoire en rotation entraînant alors
l'outil électrique hors de contrôle dans la direction opposée au
sens de rotation de l'accessoire au niveau du point degrippage.
Par exemple, si un disque abrasif reste grippé ou pincé dans
l'ouvrage, le bord du disque engagé au point de grippage peut
creuser la surface du matériau et provoquer le soulèvement ou
le rebond du disque. Le disque peut être projeté vers l'utilisateur
ou à l'opposé, selon le sens du mouvement du disque au point
de pincement. Dans ces conditions, il peut aussi arriver que les
disques abrasifs sebrisent.
Les rebonds proviennent d’une utilisation impropre de
l’outil électrique ou de conditions ou procédures d’exécution
incorrectes, et peuvent être évités en prenant les précautions
adéquates énoncées ci‑dessous :
a ) Maintenez fermement l'outil électrique en plaçant
votre corps et votre bras de manière à pouvoir
résister à la force d'un rebond. Veillez à toujours
utiliser la poignée auxiliaire, si elle existe, afin
de pouvoir maîtriser l’outil au mieux en cas de
rebond ou de retour de couple au démarrage.
L’utilisateur peut contrôler les retours de couple ou
la force des rebonds si des précautions adéquates
sontprises.
b ) Ne placez jamais votre main près de l'accessoire
en rotation. L’accessoire pourrait rebondir sur
vosmains.
c ) Ne placez pas votre corps dans l'alignement du
disque en rotation. Un rebond propulse l'outil dans la
direction opposée au mouvement du disque au niveau
du point degrippage.
d ) Prenez les précautions nécessaires dans les coins,
sur les arêtes, etc. Évitez de faire tressauter ou de
faire accrocher l'accessoire. Les angles, les arêtes
ou les tressautements de l'outil ont tendance à retenir
l’accessoire en rotation et à provoquer la perte de
contrôle de l’outil ou desrebonds.
e ) N'installez pas de chaîne de scie, de la lame à
sculpter, de disque diamant segmenté dont
l'espace périphérique dépasse 10mm ou de lame
background
FRANÇAIS
19
Renseignements de sécurité
supplémentaires
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ou toute pièce de celui‑ci. Cela pourrait entraîner des
dommages matériels ou des blessurescorporelles.
AVERTISSEMENT: portez TOUJOURS des lunettes
de sécurité. Les lunettes ordinaires NE SONT PAS
des lunettes de sécurité. De plus, utilisez un masque
facial ou anti‑poussière si l'opération de coupe est
poussiéreuse. PORTEZ TOUJOURS UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ CERTIFIÉ:
Protection oculaireANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19),
Protection respiratoire NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT:
certaines poussières créées par le
ponçage mécanique, le sciage, l’aiguisage, le perçage et
autres activités de construction contiennent des produits
chimiques reconnus dans l’État de la Californie pour
causer le cancer et des anomalies congénitales ou autres
effets nuisibles sur la reproduction. Certains exemples de
ces produits chimiques sont:
le plomb provenant des peintures à base de plomb,
la silice cristallisée provenant des briques, du
ciment et d’autres produits de la maçonnerie ainsi
que
l’arsenic et le chrome provenant du bois de
construction traitéchimiquement.
Votre risque à ces expositions varie selon la fréquence
dont vous effectuez ce type de travail. Pour réduire
votre exposition à ces produits chimiques: travaillez
dans un endroit bien aéré et avec un équipement
de sécurité homologué, comme les masques
anti‑poussière spécialement conçus pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
AVERTISSEMENT: l’utilisation de cet outil peut
générer et/ou disperser de la poussière qui peut causer
des lésions respiratoires graves et permanentes ou
d’autres blessures. Utilisez toujours une protection
respiratoire approuvée par NIOSH/OSHA appropriée
pour l’exposition à la poussière. Dirigez les particules
loin du visage et ducorps.
AVERTISSEMENT: portez toujours une protection
auditive personnelle appropriée conforme à ANSI
S12.6 (S3.19) durant l’utilisation. Dans certaines
conditions et selon la durée d’utilisation, le bruit
provenant de ce produit peut contribuer à la perte
del’audition.
Portez des vêtements protecteurs et lavez vos zones
exposées avec du savon et de l’eau. Permettre à la
poussière d’entrer dans votre bouche, vos yeux ou la
laisser sur la peau peut favoriser l’absorption des produits
chimiques dangereux. Dirigez les particules loin du visage
et ducorps.
Utilisez l’extracteur de poussière approprié pour
enlever la grande majorité de la poussière statique et
en suspension. Ne pas enlever la poussière statique et en
suspension pourrait contaminer l’environnement de travail
ou représenter un risque accru pour la santé de l’utilisateur
et ceux qui sont àproximité.
d ) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent être conformes à la capacité
nominale de votre outil. Les accessoires ayant
un format incorrect ne peuvent pas être gardés ou
contrôlés de façonappropriée.
e ) Le diamètre de l’axe des meules, des brides, des
plaques de presse ou de tout autre accessoire
doit s’ajuster à la tige de l’outil électrique. Les
accessoires ayant des trous qui ne correspondent
pas au matériel de montage de l’outil électrique
manqueront d’équilibre, vibreront de façon excessive
ou peuvent entraîner une perte decontrôle.
f ) Lorsque vous utilisez des disques au diamant
segmentés***, employez uniquement ceux dont
l’espace périphérique ne dépasse ne pas 10mm
avec un angle inclinénégatif.
g ) Réglez la profondeur de coupe au strict
nécessaire. Moins le disque est exposé, plus
faibles sont les chances de contrainte et
de rebond. Avant de couper, assurez‑vous que
l’ajustement du sabot estserré.
h ) Ne forcez pas l’outil. Forcer un outil de coupe
diminue le contrôle et l’efficacité decoupe.
i ) Si la protection n’est pas bien serrée en position,
ne l'utilisezpas.
j ) Ne pas utiliser de lamesdentées.
k ) Ne pas utiliser l’outil comme scie surtable.
l ) Fixez fermement la pièce de travail.
m ) Portez des vêtements protecteurs et lavez
vos zones exposées avec du savon et de l’eau.
Permettre à la poussière d’entrer dans votre
bouche, vos yeux ou la laisser sur la peau peut
favoriser l’absorption des produits chimiques
dangereux. Dirigez les particules loin du visage et
ducorps.
n ) Utilisez l’extracteur de poussière approprié
pour enlever la grande majorité de la poussière
statique et en suspension. Ne pas enlever la statique
et la poussière en suspension pourrait contaminer
l’environnement de travail ou représenter un risque
accru pour la santé de l’utilisateur et ceux qui sont
àproximité.
o ) Utilisez des pinces ou d’autres façons pratiques
de sécuriser et maintenez la pièce de travail sur
une plateforme stable. Tenir le travail d’une main
ou contre votre corps est instable et peut mener à une
perte de contrôle et uneblessure.
p ) Les évents couvrent souvent des pièces qui se
déplacent et doivent être évités. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent
se coincer dans les pièces en mouvement.
ATTENTION : Lorsque vous ne l’utilisez pas, placez
l’outil sur le côté sur une surface stable là où cela
n’entraînera pas un risque de trébuchement ou
de chute. Certains outils avec de gros blocs‑piles se
tiendront debout sur le bloc‑piles, mais ils peuvent
facilement êtrerenversés.
background
FRANÇAIS
20
instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessuresgraves.
Ne pas charger ou utiliser le bloc‑piles en
atmosphères explosibles comme la présence de
liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Insérer
ou retirer la pile du bloc‑piles peut enflammer la poussière
ou lesvapeurs.
Ne JAMAIS forcer le bloc‑piles dans le chargeur.
NE PAS modifier le bloc‑piles de quelque façon
que ce soit dans un chargeur non compatible
puisque le bloc‑piles peut se briser causant une
blessurecorporelle. Consultez le tableau à la fin de ce
guide pour la compatibilité des blocs‑piles et deschargeurs.
Chargez les blocs‑piles seulement
dansleschargeursDeWALT.
NE PAS éclabousser ou immerger dans l’eau ou tout
autreliquide.
NE PAS laisser l’eau ou tout liquide entre dans le bloc‑piles.
Ne pas entreposer ou utiliser l’outil et le bloc‑piles
dans des endroits où la température peut atteindre
ou excéder 40°C (104°F) (comme les remises
extérieures ou les édifices en métal durant l’été). Pour
une meilleure durée de vie, entreposez le bloc‑piles dans un
endroit frais etsec.
REMARQUE: Ne pas ranger les blocs‑piles dans un
outil avec la gâchette verrouillée. Ne jamais coller la
gâchette avec du ruban adhésif en positionMarche.
Ne pas brûler le bloc‑piles même s’il est gravement
endommagé ou est entièrement usé. Le bloc‑piles
peut exploser au cours d’un incendie. Des vapeurs et des
matières toxiques sont produites lorsque les blocs‑piles au
lithium‑ion sontbrûlés.
Ne pas exposer de bloc‑piles ou l’outil aux flammes
ou à des températures excessives. L’exposition aux
flammes ou à une température au‑dessus de 130°C
(265°F) pourrait causer uneexplosion.
Suivez les instructions de recharge et ne chargez
pas le bloc‑piles ou l’appareil en hors de la plage de
températures indiquée dans les instructions. Charger
de façon inappropriée ou hors de températures de la
plage indiquée peut endommager la pile et augmenter le
risqued’incendie.
Si le liquide des piles entre en contact avec la peau,
lavez immédiatement avec de l'eau et du savon doux.
Si le liquide vient en contact avec les yeux, rincez à l'eau
courante durant 15minutes, ou jusqu'à ce que l'irritation
cesse, en gardant les yeux ouverts. Pour information de
consultation médicale, l'électrolyte des piles est composé
d'un mélange organique liquide et de sels delithium.
Le contenu des piles peut causer une irritation
respiratoire. Faites circuler de l'air frais. Si les symptômes
persistent, consultez unmédecin.
Le liquide des piles peut être inflammable s’il est
exposé aux étincelles ou auxflammes.
Ne jamais tenter d'ouvrir le bloc‑piles pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier du bloc‑piles est fendu
ou endommagé, ne pas l'insérer dans le chargeur. Ne
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
Consignes de sécurité importantes pour
les blocs‑piles
AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc‑piles, du chargeur et du
produit. Ne pas suivre les avertissements et les
PILES ET CHARGEURS
Le bloc‑piles n’est pas entièrement chargé lorsqu’il sort de
la boîte. Avant d'utiliser le bloc‑piles et le chargeur, lisez
attentivement les instructions de sécurité suivantes, puis
suivez les procédures de chargement énoncées. Lorsque
vous commandez des blocs‑piles de remplacement,
assurez‑vous d’inclure le numéro du catalogue et latension.
L’étiquette sur votre outil peut comporter les symboles suivants.
Les symboles et les définitions sont les suivants:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
ou CC ..... courant continu
...................... Structure de classe I
(mise à la terre)
…/min ..............par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
OPM .................... oscillations par
minute
Tr/min ................ tours par minute
Plpm ................... pieds linéaires par
minute
CPM .................... coups par minute
A ......................... ampères
W ........................watts
Wh ......................Wattheures
Ah ....................... ampères‑heures
ou CA ..........courant alternatif
ou CA/CC ... courant alternatif
ou continu
...................... Construction de
classe II (à isolation
double)
n
o
.......................vitesse à vide
n .........................vitesse nominale
PSI....................... livres par pouce
carré
......................borne de terre
..................... symbole d’alertes
de sécurité
..................... rayonnement
visible
ne regardez pas
directement la
lumière
..................... portez une
protection
respiratoire
..................... portez une
protection oculaire
..................... portez une
protection auditive
..................... lisez toute la
documentation
Utilisez des pinces ou d’autres façons pratiques de
sécuriser et maintenez la pièce de travail sur une
plateforme stable. Tenir le travail par une main ou
contre votre corps est instable et peut mener à une perte de
contrôle et uneblessure.
Les évents couvrent souvent des pièces qui se
déplacent et doivent être évités. Des vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans des
pièces quidéplacent.
ATTENTION: lorsque vous ne l’utilisez pas, placez
l’outil sur le côté sur une surface stable là où cela
n’entraînera pas un risque de trébuchement ou
de chute. Certains outils avec de gros blocs‑piles se
tiendront debout sur le bloc‑piles, mais ils peuvent
facilement êtrerenversés.
background
FRANÇAIS
21
Consignes de sécurité importantes pour
tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT: lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc‑piles, du chargeur et du
produit. Ne pas suivre les avertissements et les
instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessuresgraves.
NE PAS tenter de charger le bloc‑piles avec un
chargeur autre qu’un chargeur DeWALT . Les chargeurs
et les blocs‑piles DeWALT sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
Ces chargeurs ne sont pas destinés à d’autres
utilisations que la charge des blocs‑piles
rechargeables DeWALT . Les autres types de
chargement de blocs‑piles peuvent causer la surchauffe
et l’éclatement de ceux‑ci, entraînant une blessure
corporelle, des dommages matériels, un choc électrique ou
uneélectrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou laneige.
Ne pas laisser l’eau ou tout liquide entrer dans
lechargeur.
Tirez la fiche au lieu du cordon lorsque vous
débranchez le chargeur. Cela réduira le risque
d’endommager la fiche et le cordonélectriques.
Assurez‑vous de ne pas placer le cordon là où
il pourrait faire trébucher les passants ou être
endommagé de quelque façon que cesoit.
Ne pas utiliser une rallonge à moins que ce ne soit
absolument nécessaire. L'utilisation d'une rallonge
inadéquate pourrait entraîner un risque d'incendie un choc
électrique ou uneélectrocution.
Lors de l'utilisation d’un chargeur à l'extérieur,
gardez‑le toujours au sec et utilisez une rallonge
appropriée pour l’extérieur. L’utilisation d’une
Le sceau SRPRC
MD
Veuillez apporter vos blocs‑piles usagés
dans un centre de services DeWALT
autorisé ou chez votre détaillant local pour
les recycler. Dans certaines régions, il est illégal de mettre les
blocs‑piles usagés à la poubelle. Vous pouvez aussi contacter
votre centre de recyclage local pour des informations sur les
endroits où déposer le bloc‑piles usagé. Ne pas mettre dans
la collecte sélective. Pour de plus amples renseignements,
visitez www.call2recycle.org ou appelez au numéro sans
frais dans le sceauSRPRC
MD
.
SRPRC
MD
est une marque de commerce déposée de Call
2Recycle,Inc.
Expédier la bloc-pile FLEXVOLT
MC
de DeWALT
Le bloc‑piles FLEXVOLT
MC
de DeWALT a un couvercle des
piles qui doit être utilisé lorsque vous expédiez le bloc‑piles.
Fixez le
couvercle au bloc‑piles afin qu’il soit prêt pour l’expédition.
Cela convertit le bloc‑piles en trois piles 20V séparés.
Les trois piles ont un taux de wattheures sur le bloc‑piles
étiqueté « Expédition». Si vous l’expédiez sans le capuchon
pas écraser, échapper ou endommager le bloc‑piles. Ne pas
se servir d'un bloc‑piles ou chargeur qui a subi un impact,
a été échappé, renversé par un véhicule ou endommagé
d'une façon ou d'une autre (par ex. perforé par un clou,
frappé par un marteau, sur lequel on a marché). Les
blocs‑piles endommagés devraient être amenés/expédiés
au centre de service pourrecyclage.
Recommandations d’entreposage
Le meilleur lieu pour l'entreposage est un endroit frais et sec
loin de la lumière directe du soleil et de la chaleur ou du froid
excessif. Entreposez le bloc‑piles entièrement chargé hors
duchargeur.
Instructions de nettoyage du bloc‑piles
La saleté et la graisse peuvent être retirées des surfaces
extérieures du bloc‑piles à l'aide d'un linge ou d’une
brosse souple non métallique. Ne pas utiliser d'eau ou de
solutionnettoyante.
Blocs‑piles du niveau de la jauge de carburant
(Fig. B)
Certains blocs‑piles incluent une jauge de carburant.
Lorsque vous appuyez et maintenez, les voyants DEL
indiqueront le niveau approximatif de charge restante. Cela
n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut varier selon
les accessoires utilisés, la température et l'utilisation de
l’utilisateurfinal.
Transport
AVERTISSEMENT: danger d'incendie. Ne pas
entreposer ou transporter le bloc‑piles de manière
à ce que des objets métalliques puissent entrer
en contact avec les bornes des piles exposées. Par
exemple, ne pas placer le bloc‑piles dans des tabliers,
des poches, des coffres à outils, des boîtes d’ensembles
de produits, des tiroirs, etc. avec des clous, des vis,
des clés, les pièces de monnaie, les outils à main, etc.
Lorsque vous transportez des blocs‑piles individuels,
assurez‑vous que leurs bornes sont protégées et bien
isolées de tout matériel avec lequel elles pourraient
entrer en contact et causer un court‑circuit.
REMARQUE: Les blocs‑piles Li‑Ion ne doivent pas être
mises dans des bagages enregistrés sur les avions et
doivent être bien protégées contre les courts‑circuits si
elles sont dans des bagages àmain.
ou dans un outil, le bloc est une pile au taux de wattheures
étiquetée «Utiliser».
Exemple d’étiquette de bloc‑piles:
UTILISATION : 120 Wh Expédition : 3 x 40 Wh
Dans cet exemple, le bloc‑piles est trois piles de
40wattheures chacune lorsque vous utilisez le couvercle.
Sinon, le bloc‑piles est 120wattheures.
background
FRANÇAIS
22
2. Insérez et appuyez complètement le bloc‑piles. Le(s)
voyant(s) de chargement rouge clignotera(ont) de façon
continue durant lechargement.
3. Le chargement est terminé lorsque le(s) voyant(s) de
chargement rouge demeure(nt) allumé(s) de façon
continue. Le bloc‑piles peut être laissé dans le chargeur
ou retiré. Certains chargeurs nécessitent d’appuyer sur le
bouton de libération du bloc‑piles pour lesretirer.
AVERTISSEMENT: chargez seulement le bloc‑piles si
la température de l’air est au‑dessus de 4,5°C (40°F) et
sous 40°C (104°F).
4. Le chargeur ne chargera pas un bloc‑piles défectueux, ce
qui peut être indiqué par le(s) voyant(s) de chargement
qui reste(nt) éteint(s). Apportez le chargeur et le
bloc‑piles dans un centre de services autorisé si le(s)
voyant(s) reste(nt) éteint(s).
REMARQUE: Consultez l’étiquette près du (des)
voyant(s) de chargement sur le chargeur pour les
modèles de clignotement. Les vieux chargeurs peuvent
avoir des renseignements supplémentaires et/ou
peuvent ne pas avoir un voyantjaune.
REMARQUE: Pour retirer le bloc‑piles, on doit
appuyer sur le bouton de libération du bloc‑piles sur
certainschargeurs.
Délai en cas de bloc chaud ou froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc‑piles qui est trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement le délai pour le
bloc chaud/froid, suspendant la recharge jusqu’à ce que
la température du bloc‑piles ait atteint une température
appropriée. Le chargeur passe alors automatiquement en
mode de chargement du bloc‑piles. Cette fonction assure
une durée de vie maximale du bloc‑piles.
Un bloc‑piles froid peut se charger à une vitesse plus lente
qu’un bloc‑pileschaud.
Le délai en cas de bloc chaud ou froid sera indiqué par
le(s) voyant(s) rouge continuant à clignoter, mais avec
le voyant jaune allumé de façon continue. Lorsque le
bloc‑piles a atteint une température appropriée, le voyant
jaune s’éteindra et le chargeur reprendra la procédure
dechargement.
DCB118 et DCB1112 Chargers
Les chargeurs DCB118 et DCB1112 sont munis d’un
ventilateur interne conçu pour refroidir le bloc‑piles. Le
ventilateur se mettra automatiquement en marche chaque
fois que le bloc‑piles aura besoin de serefroidir.
N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si ses fentes d’aération sont bloquées.
Protégez systématiquement l’intérieur du chargeur de tout
objetétranger.
Système de protection électronique
Les outils Li‑Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protégera le bloc‑piles contre une
surcharge, une surchauffe et une importante décharge.
L’outil s’éteint automatiquement et le bloc‑piles doit
êtrerechargé.
rallonge appropriée pour l’extérieur réduit le risque de
chocélectrique.
Une rallonge doit avoir un calibre de fil (AWG ou
calibrage américain normalisé des fils) approprié
pour la sécurité. Plus le numéro de calibre du fil est petit,
plus le cordon est lourd et par conséquent plus sa capacité
est grande. Un cordon de taille inférieure entraînera une
chute de tension de secteur ce qui causera une perte de
puissance et une surchauffe. Le tableau suivant affiche la
bonne taille à utiliser selon longueur totale des de toutes
les rallonges branchées ensemble et l’intensité nominale de
la plaque signalétique. En cas de doute, utilisez le calibre le
plus lourdsuivant.
Calibre minimum pour rallonges électriques
Volts
Longueur totale de la rallonge en
pieds (mètres)
120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
Courant
nominal
AWG (American Wire Gauge)
Plus de Pas plus
de
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Ne pas placer tout objet sur le dessus du chargeur ou
placer le chargeur sur une surface molle qui pourrait
bloquer les fentes de ventilation et entraîner une
chaleur interne excessive. Placez le chargeur loin de
toute source de chaleur. Le chargeur est ventilé grâce aux
fentes du dessus et du bas duboîtier.
Ne pas utiliser le chargeur avec un cordon
endommagé. Faites‑les remplacerimmédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il a été échappé ou est autrement endommagé de
quelque façon que ce soit. Apportez‑le dans un centre de
servicesautorisé.
Ne pas démonter le chargeur; apportez‑le dans un
centre de services autorisé lorsqu’un entretien ou une
réparation est nécessaire. Un mauvais réassemblage
peut entraîner un danger de choc électrique, une
électrocution ou unincendie.
Le chargeur est conçu pour fonctionner sur une
alimentation électrique domestique 120V. Ne pas
essayer de l’utiliser sur toute autre tension. Cette
consigne ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Les matières étrangères conductrices telles, mais sans
s'y limiter, les poussières de meulage, les copeaux
métalliques, la laine d'acier, le papier d'aluminium
ou toute accumulation de particules métalliques
devraient être éloignées des ouvertures du chargeur
et des fentes de ventilation.
Débranchez toujours le chargeur de l'alimentation
lorsqu’il n’y a aucun bloc‑piles àl’intérieur.
Charger une pile (Fig. C, D)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée.
background
FRANÇAIS
23
Installation des disques (Fig. A, D, J)
AVERTISSEMENT: danger de brûlure. Pièces
tranchantes. Portez TOUJOURS des gants lorsque
vous changez les disques. Les bords des disques sont
tranchants ou peuvent devenir extrêmement chauds en
utilisation, avec le risque de blesser les mainsnues.
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessure,
utilisez seulement des disques de 3po de diamètre,
et de 3/8 po de diamètre intérieur (ou 7/16 po si
vous utilisez une bague d’adaptateur), sans dents
coupantes. L’épaisseur du disque ne doit pas dépasser
0,09 po. Ne jamais forcer l’insertion d’une meule sur
l’appareil ni de modifier le diamètre del’alésage.
AVERTISSEMENT: étant donné que les accessoires,
autres que ceux offerts par DeWALT, n’ont pas été testés
avec ce produit, utiliser de tels accessoires avec cet
outil pourrait être dangereux. Afin de réduire le risque
de blessures, seulement les accessoires recommandés
DeWALT doivent être utilisés avec ceproduit.
1. Retirer le bloc‑piles.
2. Posez l’appareil sur une surface ferme, avec l’axe
15
tourné vers lehaut.
3. Maintenez le bouton de blocage de l’axe
6
pour
l’empêcher de tourner. Les filets de l’axe se vissent
àgauche.
4. À l’aide de la clé de 6mm fournie
13
, retirez la vis de
l’axe
19
, la bride extérieure
18
, le disque usagé
20
le
Roues
AVERTISSEMENT: afin de minimiser le risque de
blessure aux yeux, portez toujours une protection pour
les yeux. Le carbure est un matériau dur mais friable.
Les objets étrangers dans la pièce de travail comme
des fils ou des clous peuvent faire en sorte que les
extrémités craquent ou se brisent. Montez le disque de
façon sécuritaire dans le sens correct de rotation avant
utilisation et utilisez toujours un disque propre etaffûté.
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessure,
utilisez seulement des disques de 3po de diamètre,
et de 3/8 po de diamètre intérieur (ou 7/16 po si
vous utilisez une bague d’adaptateur), sans dents
coupantes. L’épaisseur du disque ne doit pas dépasser
0,09 po. Ne jamais forcer l’insertion d’une meule sur
l’appareil ni de modifier le diamètre del’alésage.
Une lame émoussée causera une coupe lente et inefficace,
surchargera le moteur, peut causer un éclatement excessif
et augmenter la possibilité de rebond. Consultez le tableau
ci‑dessous pour déterminer la bonne taille de meule pour
votreapplication.
Type de disque Application
Disque au diamant***
multi‑matériau (DW8530)
Cloison sèche, fibro‑ciment, plastique, acier,
matériaux non‑ferreux
Disque abrasif collé (DW8711) Acier, acier inoxydable, matériaux
non‑ferreux
Disque au diamant*** pour
carrelage (DW47350)
Carrelage en céramique, porcelaine et
granit/marbre/pierre
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez et retirez le
bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou de
retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un
démarrage accidentel peut causer desblessures.
Montage mural
Certains chargeurs DeWALT sont conçus pour pouvoir être
installés au mur ou être placés verticalement sur une table
ou une surface de travail. Pour la fixation au mur, placez
le chargeur près d’une prise de courant et loin d’un coin
ou d’autres obstructions qui peuvent nuire à la circulation
de l’air. Utilisez la base du chargeur comme modèle pour
l’emplacement des vis de montage sur le mur. Fixez
solidement le chargeur à l’aide de vis pour cloison sèche
(achetées séparément) d’au moins 1po (25,4mm) de
longueur avec tête de diamètre de 0,28 à 0,35po (7 à 9mm)
vissées dans du bois à une profondeur optimale en laissant
exposée une partie de vis d’environ 7/32po (5,5 mm).
Alignez les fentes au dos du chargeur avec les vis exposées et
insérez‑les entièrement dans lesfentes.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
Remarques importantes sur la charge
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc‑piles
et optimiser son rendement, le recharger à une
température ambiante de 18°C à 24°C (65°F à 75°F).
NE PAS charger lorsque le bloc‑piles est en dessous
de +4,5°C (+40°F) ou au‑dessus de +40°C (+104°F).
C’est important pour prévenir tout dommage sérieux au
bloc‑piles.
2. Le chargeur et le bloc‑piles peuvent devenir chauds
au toucher durant le chargement. C’est un état normal
et cela n’indique pas un problème. Pour faciliter
le refroidissement du bloc‑piles après l’utilisation,
évitez de placer le chargeur ou le bloc‑piles dans un
environnement chaud comme une remise en métal ou
une remorque nonisolée.
3. Si le bloc‑piles ne charge par de adéquatement :
a. Vérifiez le fonctionnement de la prise en branchant
une lampe ou un autre appareil;
b. Vérifiez si la prise d’alimentation est connectée à
un interrupteur de lumière qui s’éteint lorsque vous
éteignez les lumières;
c. Si les problèmes de chargement persistent, apportez
l’outil, le bloc‑piles et le chargeur dans votre centre de
serviceslocal.
4. Vous pouvez charger un bloc partiellement utilisé au
moment désiré sans effet indésirable sur le bloc‑piles.
Instructions de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: danger de choc électrique.
Débranchez le chargeur de la prise CA avant de
nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être retirées
des surfaces extérieures du chargeur à l'aide d'un linge
ou d’une brosse souple non métallique. Ne pas utiliser
d'eau ou de solutionnettoyante.
background
FRANÇAIS
24
Fixation d’un extracteur de poussière
compatible AirLock
MC
(Fig. G)
AVERTISSEMENT: n’utilisez pas l’aspiration de
poussière lorsque vous coupez du métal. Les copeaux
provenant de la découpe du métal peuvent être chauds
et produire des étincelles qui peuvent faire fondre
les tuyaux d’aspiration et provoquer un incendie à
l’intérieur de l’aspirateur.
AVERTISSEMENT: en cas d’utilisation d’un système
d’aspiration, videz l’aspirateur avant le début du travail
et souvent pendant le travail. Faites attention en
éliminant la poussière. Les matériaux contenus dans la
poussière fine peuvent être explosifs.
Votre outil est compatible avec le système de raccordement
AirLock
MC
de DeWALT. Le système AirLock
MC
permet un
raccordement sécuritaire et rapide entre le connecteur
AirLock
MC
23
et le port d’extraction de la poussière de votre
outil
8
.
1. Retirer le bloc‑piles.
2. Assurez‑vous que le connecteur AirLock
MC
est en
position déverrouillée. (Consultez la Figure G.)
Alignez les encoches
24
sur le collet et le connecteur
AirLock
MC
comme illustré pour les positions verrouillée
etdéverrouillée.
3. Poussez le connecteur AirLock
MC
sur le point du
connecteur del’adaptateur.
4. Tournez le collet en positionverrouillée.
REMARQUE : Les roulements à billes à l'intérieur du
collet se verrouillent dans la fente et sécurisent la
connexion. L’outil électrique est maintenant connecté de
façon sécuritaire à l'extracteur depoussière.
4. Manœuvrez la protection supérieure et le disque
dans l’ensemble du capteur de poussière
9
et
tournez l’outil pour le verrouiller en place. L’avant de
la protection reposera contre la butée à l’intérieur de
l’ensemble et l’arrière s’enclenchera avec la languette de
déblocage
21
.
Retrait du capteur de poussière
1. Retirer le bloc‑piles.
2. Desserrez l’écrou papillon de profondeur de coupe et
déployez complètement le sabot. Serrez à la main l’écrou
papillon de profondeur decoupe.
3. Appuyez sur le bouton de déblocage du capteur
22
et
tournez l’outil pour le sortir de l’ensemble du capteur
depoussière.
Pour régler la profondeur de coupe
1. Desserrez l’écrou papillon de profondeur de coupe et
faites glisser le capteur vers le haut ou le bas. Utilisez les
repères sur la jauge de profondeur de coupe pour vous
aider à déterminer la profondeur appropriée. Réglez la
profondeur de la coupe selon l’épaisseur de la pièce de
travail. Moins de 1/4 po du disquedoit être visible sous la
pièce detravail.
Installer et ajuster le capot de
poussière (Fig. F)
REMARQUE: Le capteur de poussière est utilisé seulement
dans les applications de coupe de carreaux/béton et cloisons
sèches, afin de le raccorder à un aspirateur pour recueillir
la poussière. Nous déconseillons d’utiliser le capteur de
poussière pour les applications de coupe demétal.
1. Retirer le bloc‑piles.
2. Avec le disque correctement installé, tournez la
protection
12
à fond versl’avant.
3. Desserrez l’écrou de profondeur de coupe
11
et
déployez complètement le sabot. Serrez à la main le
bouton de la profondeur decoupe.
Réglage de l’angle de la protection (Fig. E)
AVERTISSEMENT: retirez la pile en premier. Pour
réduire le risque de blessure en meulant, ajustez
TOUJOURS la protection pour assurer la meilleure
maîtrise et la meilleure protection. PORTEZ
TOUJOURS DES GANTS POUR PROTÉGER VOS
MAINS EN RÉGLANT LAPROTECTION.
Vous pouvez régler l’angle de laprotection.
1. Retirer le bloc‑piles.
2. Saisissez fermement la protection
12
et tournez‑la selon
l’angle voulu. La protection peut tourner sur 30degrés
vers l’avant oul’arrière.
cas échéant et la bride intérieure
16
. Les filets de l’axe se
vissent àgauche.
5. Glissez la bride par‑dessus l’axe.
REMARQUE: Pour installer les disques de 7/16 po,
placez l’adaptateur de 7/16 po
17
par‑dessus la
brideintérieure.
6. Glissez la meule sur l’axe. Assurez‑vous que le disque
passe par‑dessus le diamètre pilote de la brideintérieure.
REMARQUE: Pour installer des disques au diamant***,
respectez toujours le sens de rotation du disque
correspondant au sens de rotation voulu de l'outil. Les
disques au diamant*** ne coupent pas efficacement si le
sens marqué sur le disque ne correspond pas à celui de
la rotation. Vérifiez le réglage du bouton avance/recul/
verrouillage
5
pour vous assurer qu'il correspond au
sens marqué sur ledisque.
7. Glissez la bride extérieure avec le côté plat vers le disque
decoupe.
REMARQUE: Le texte «LOOSE TIGHTEN» (DESSERRER
SERRER) est visible lorsque l’installation estcorrecte.
8. Commencez à visser la vis de l’axe qui s’alignera
automatiquement avec la bride extérieure. Vérifiez que le
disque est installé dans le senscorrect.
9. Enclenchez le bouton de verrouillage de l’axe et serrez
solidement la vis de l’axe avec la clé. Ne serrez pas trop
la vis del’axe.
10. Tournez la meule à la main pour vérifier si elle est
bien centrée. La meule ne doit pas frapper le sabot, la
protection ou la vis de l’axe. La vis de l’axe et les brides
doivent êtreserrées.
background
FRANÇAIS
25
Puce Tool Connect
MC
(Fig.K)
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil et retirez
le bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou
de retirer/installer des pièces ou des accessoires.
Un déclenchement accidentel du démarrage peut
causer desblessures.
Votre outil est compatible à la puce Tool Connect
MC
et il a un
emplacement pour l’installation de la puce Tool Connect™.
Cette puce Tool Connect
MC
est une application optionnelle
pour votre appareil intelligent (comme un téléphone
intelligent ou une tablette) qui connecte l’appareil afin
d’utiliser l’application mobile pour des fonctions de gestion
del’inventaire.
Consultez la Feuille d’instructions de la puce Tool
Connect
MC
pour plus derenseignements.
AVERTISSEMENT : cet outil est conçu pour être utilisé
à sec. Si un refroidissement par eau est nécessaire,
utilisez un vaporisateur d’eau propre pour mouiller
légèrement la surface seulement, en évitant de trop
mouiller la pièce de travail. N’immergez jamais votre
outil ou le bloc‑piles dans un liquide et ne laissez pas de
liquide pénétrer àl’intérieur.
AVERTISSEMENT: les meules utilisées pour la découpe
peuvent se briser ou rebondir si elles se plient ou se
tordent pendant que l’outil est utilisé pour lacoupe.
AVERTISSEMENT : no cognez pas et ne heurtez pas le
disque de coupe au démarrage ou pendant unecoupe.
1. Saisissez fermement la poignée principale
3
.
2. Alignez le disque avec le matériau à couper. Assurez‑vous
qu’il n’y ait aucun objet près de la meule ou aligné avec
celle‑ci.
3. Maintenez la gâchette
4
enfoncée et avancez lentement
le disque dans la pièce de travail en appliquant une
pression ferme. Ne forcez pas l’outil. Maintenez la meule
à plein régime pour optimiser l’efficacité et la durée
devie.
4. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette
4
.
Si vous utilisez le capteur de poussière pour
recueillir la poussière (Fig.J)
1. Retirer le bloc‑piles.
2. Ajustez la profondeur de coupe lorsque vous utilisez le
capteur depoussière.
3. Insérez le bloc‑piles.
4. Pendant la coupe, maintenez le sabot à plat contre la
pièce de travail et maintenez une préhension ferme, ne
forcez pas l’outil de coupe dans la pièce de travail. Forcer
un outil de coupe peut produire unrebond.
REMARQUE: Si vous effectuez une coupe partielle,
redémarrez une coupe ou corrigez le sens d’une coupe.
Laissez les disques s’arrêter complètement. Pour
reprendre la coupe, centrez le disque dans l’entaille (la
fente de coupe)
29
, coupez en arrière à l’écart du bord
de coupe, tirez sur la gâchette et rentrez lentement dans
lacoupe.
5. Pour arrêter l’outil, relâchez lagâchette.
Fonctionnement (Fig. A)
ATTENTION : avant de commencer, saisissez
fermementl’outil.
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures
graves, n’utilisez pas de lame dentée.
Bouton Avance/recul/verrouillage (Fig. A)
Votre outil de coupe est équipé d’un bouton avance/
recul/verrouillage
5
. Certaines applications ou accessoire
peuvent nécessiter que l’outil tourne en avant ou en arrière.
Pour réaliser une coupe, sélectionnez le sens de coupe qui
permet de pousser l’outil à l’écart de votre corps. Lorsque
vous installez un disque au diamant, sélectionnez le sens de
rotation correspondant à la flèche sur le disque
Pour la rotation en avant (dans le sens des aiguilles d'une
montre), poussez le bouton avance/recul/verrouillage
à fond vers la droite, comme le montre l’indicateur de
direction
7
.
Pour la rotation en arrière (dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre), poussez le bouton avance/recul/
verrouillage à fond vers la gauche, comme le montre
l’indicateur de direction.
Pour verrouiller la gâchette, poussez le bouton avance/
recul/verrouillage en position centrale, comme le montre
l’indicateur dedirection.
Position correcte des mains (Fig. I)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure
corporelle grave, utilisez TOUJOURS la position des
mains appropriée commeillustré.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure
grave, tenez TOUJOURS fermement l’outil en prévision
d’une réactionsoudaine.
AVERTISSEMENT: tenez vos mains à l’écart de la
zone decoupe. Ne touchez pas le dessous de la pièce
detravail.
Une position des mains appropriée nécessite une main sur la
poignée principale
3
.
Installation et retrait du bloc‑piles (Fig. H)
REMARQUE: Pour une meilleure performance, assurez‑vous
que le bloc‑piles est complètementchargé.
Pour installer le bloc‑piles
1
dans l’outil, alignez le bloc‑piles
avec les glissières à l’intérieur de la poignée de l’outil et
glissez‑le dans la poignée jusqu’à ce que le bloc‑piles soit
bien placé dans l’outil et assurez‑vous qu’il estenclenché.
Pour retirer le bloc‑piles de l’outil, appuyez sur le bouton
de libération
2
et tirez‑le fermement hors de la poignée de
l’outil. Insérez‑le dans le chargeur comme indiqué dans la
section relative au chargeur du présentmanuel.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil et retirez
le bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou
de retirer/installer des pièces ou des accessoires.
Un déclenchement accidentel du démarrage peut
causer desblessures.
background
FRANÇAIS
26
Accessoires
AVERTISSEMENT: les accessoires autres que DeWALT
n’ayant pas été testés avec ce produit, leur utilisation
avec cet outil peut s’avérer dangereuse. Pour réduire le
risque de blessure, seuls les accessoires recommandés
par DeWALT doivent être utilisés avec ceproduit.
Les accessoires recommandés pour utilisation avec cet
outil sont disponibles à un coût supplémentaire chez votre
détaillant local ou dans un centre de services autorisé. Si vous
avez besoin d’aide pour localiser un accessoire, contactez
DeWALT appelez au 1‑800‑4‑DeWALT (1-800-433-9258) ou
consultez notre site web:www.dewalt.com.
Nettoyage
AVERTISSEMENT:
enlever les saletés et la poussière hors
des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au
moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de
blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire
conforme à la norme ANSIZ87.1lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil etretirez le
bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou de
retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
desblessures.
Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum de entretien. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra
d’une entretien adéquate et d’un nettoyagerégulier.
Transport et stockage
Pendant le transport et le stockage, verrouillez la gâchette
avec le bouton deverrouillage.
Retirez le bloc‑piles de l’outil pendant lestockage.
Connexion de la dragonne (Fig. A)
Accessoire optionnel
Avertissements spécifiques de sécurité pour
l’utilisation en hauteur
AVERTISSEMENT:
Si l’outil est échappé pour quelque raison que
ce soit, le point de fixation du cordon et les
composants de la sangle des piles devront être
inspectés et adéquatement réparés avant d'être
réutilisés. Le point de fixation de la longe est conçu
pour s’étirer afin d’absorber l'impact de la chute.
Toute déformation permanente de l’outil exposant
les ressorts intérieurs rouges indique qu'il a été
endommagé et qu’il doit être réparé avant de
leréutiliser.
Retirez les clés/mandrins et rangez‑les séparément
lors des utilisations enhauteur.
N’utilisez pas le crochet de suspension comme
point de fixation de ladragonne.
Utilisez seulement des piles qui comportent une
sangle intégrale. Ne pas utiliser des piles non
sécurisées pendant que l’outil est attaché. Les pile
non sécurisées peuvent se détacher de l’outil si
celui‑ci estéchappé.
Gardez toujours l’outil et les accessoires attachés
lorsque vous travaillez «en hauteur». (Longueur
maximum de la longe: 6,5 pi [2 m].)
Utilisez seulement les dragonnes appropriées pour
ce type d’outil et conçues pour au moins 12,0 lb
(5,44kg).
Risque d’emmêlement, de coupure ou
d’écrasement. Ne pas utiliser près de pièces mobiles,
de mécanismes ou de machinerie enmarche.
Ne pas fixer la longe de l’outil à quelque chose sur
votre corps. Fixez‑la à une structure rigide qui peut
résister à un outiléchappé.
Assurez‑vous que la longe est bien sécurisée à
chaque extrémité avant del’utiliser.
Vérifiez l’outil et la longe avant chaque utilisation
pour des dommages et un fonctionnement
approprié (incluant le tissu et les coutures). Ne pas
utiliser si endommagée ou si le fonctionnement
n’est pasapproprié.
N’altérez pas le point de fixation de la dragonne
et ne l’utilisez pas d’une autre façon que celle
indiquée dans cemanuel.
Fixez seulement l’outil à la longe avec un
mousqueton de sécurité. Ne pas fixer en faisant une
boucle ou un nœud avec la longe. Ne pas utiliser
une corde ou uncordon.
Risque de choc électrique. Assurez‑vous que le
courant est coupé lorsque vous travaillez dans zone
à haute tension. Certaines longes sontconductives.
Les outils échappés balanceront sur la longe ce qui
pourrait entre une blessure ou une perted’équilibre.
Installer la puce Tool Connect
MC
1. Retirez la vis de retenue
25
qui maintient le couvercle de
protection de la puce Tool Connect
MC
26
dansl’outil.
2. Retirez le couvercle de protection et insérez la puce Tool
Connect
MC
dans la poche vide
27
.
3. Assurez‑vous que la puce Tool Connect
MC
est égale au
boîtier. Fixez‑la avec les vis de retenue et serrez lesvis.
4. Consultez la Feuille d’instructions de la puce Tool
Connect
MC
pour des instructionssupplémentaires.
background
FRANÇAIS
27
Garantie limitée de trois ans
Pour les conditions de la garantie, allez à https://
www.dewalt.com/Legal/Warranty/3‑Year‑Limited‑Warranty.
Pour demander une copie écrite des conditions de la
garantie, contactez : le service à la clientèle au DeWALT
Industrial Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD
21286ou appelez au 1‑800‑4‑DeWALT (1-800-433-9258).
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux‑ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1‑800‑4‑DeWALT (1-800-433-9258) pour en obtenir le
remplacementgratuit.
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnied’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous
permettra de communiquer avec vous dans l’éventualité
peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi
par la loi fédérale américaine de la protection
desconsommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com.
Réparations
Le chargeur et le bloc‑piles ne sont pasréparables.Le
chargeur ou le bloc‑piles ne comportent aucune
pièceréparable.
AVERTISSEMENT: pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine DeWALT
ou un centre de réparation agréé DeWALT. Toujours
utiliser des pièces de rechangeidentiques.
Ne pas transporter l’outil par le point de fixation, la
sangle des piles ou lalonge.
Ne pas fixer plus d’un outil à chaquelonge.
Utilisez seulement le bon ensemble de fixations
de dragonne de la marque DeWALT. NE JAMAIS
utiliser les outils pour créer des points defixation.
Transférez seulement l’outil entre les mains lorsqu’il
est bien équilibré dans une orientationstable.
Ne fixez pas les dragonnes à l’outil de façon à
empêcher les protections, les interrupteurs ou les
dispositifs de verrouillage de bienfonctionner.
Évitez de vous emmêler dans lalonge.
Gardez la longe hors de portée de la zone coupante
del’outil.
N’utilisez pas les dragonnes ou les dispositifs de
fixation pour obtenir plus de force del’outil.
Ne pas utiliser pour de la protection personnelle en
cas dechute.
Risque de chute d’objets! Changez seulement les
piles, les accessoires et les fixations dans un endroit
où un objet échappé ne causera pas un risque
sous vous. Consultez votre responsable ou votre
superviseur de site pour les procédures concernant
le travail enhauteur.
N’utilisez pas le chargeur ou la sacoche de travail
enhauteur.
Utilisez un mousqueton à vis ou à action multiple
de type mousqueton d'escalade. Ne pas utiliser de
mousquetons avec attache à effet deressort.
Le trou de montage de la dragonne
14
est destiné à monter
le point de fixation Lanyard Ready DeWALT, disponible dans
un centre de serviceDeWALT.
L’ensemble de fixation pour dragonne est conçu pour être
utilisé par du personnel compétent qui est formé et qui sait
comment travailler avec ces outils près de la machinerie et
en hauteur. L’ensemble de fixation pour dragonnes peut
seulement être ajouté à certains modèles et doit être installé
par un centre de servicesautorisé.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
background
ESPAÑOL
28
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde
haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o losvapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida decontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y
que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo
de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está puesto atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargaeléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior,
utilice un cable prolongador adecuado para tal
uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a
fin de reducir el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice
un suministro protegido con un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargaseléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo
y utilice el sentido común cuando emplee una
herramienta eléctrica. No utilice una herramienta
eléctrica si está cansado o bajo el efecto de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta eléctrica
puede provocar lesiones personalesgraves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección,
como máscaras para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones incluidas con esta herramienta
eléctrica. La falla en seguir todas las instrucciones
siguientes puede resultar en descarga eléctrica,
incendio y/o lesionesserias.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURASCONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propicianaccidentes.
Definiciones: Símbolos y Palabras de
Alerta de Seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos
y palabras de alerta de seguridad para alertarle de
situaciones peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o
dañosmateriales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro
inminente que, si no se evita, provocará la muerte o
lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro
potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte
o lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones
leves omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de
seguridadrelacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a
lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en
daños a lapropiedad.
Uso Pretendido
Su herramienta de corte está diseñada para aplicaciones de
corteprofesionales.
NO use en presencia de líquidos o gasesinflamables.
Su herramienta de corte es una herramienta
eléctricaprofesional.
NO permita que niños estén en contacto con la herramienta.
Se requiere supervisión cuando operadores sin experiencia
operen estaherramienta.
Español (traducido de las instrucciones originales)
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las
advertencias e instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
background
ESPAÑOL
29
e ) Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas
y accesorios. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra situación que pueda afectar
el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
encuentra daños, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos
accidentes a causa de las herramientas eléctricas que
carecen de un mantenimientoadecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte
afilados son menos propensas a trabarse y son más
fáciles decontrolar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que debe
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga las manijas y superficies de sujeción
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
manijas y superficies de sujeción resbalosas no
permiten el manejo y control seguros de la herramienta
en situacionesinesperadas.
5) Uso y Mantenimiento de la Herramienta con
Baterías
a ) Recargue solamente con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador adecuado para un
tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de
incendio si se utiliza con otro paquete debaterías.
b ) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes
de baterías específicamente diseñados. El uso de
cualquier otro paquete de baterías puede producir
riesgo de incendio ylesiones.
c ) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños que
puedan realizar una conexión desde un terminal
al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la
batería pueden provocar quemaduras oincendio.
d ) En condiciones abusivas, el líquido puede ser
expulsado de la batería. Evite su contacto. Si
entra en contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos,
busque atención médica. El líquido expulsado de la
batería puede provocar irritación oquemaduras.
e ) No use un paquete de batería o herramienta que
estén dañados o modificados. Las baterías dañadas
o modificadas pueden presentar un comportamiento
impredecible que resulte en incendios, explosión o
riesgo de lesiones.
f ) No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La
apagado antes de conectarlo a la fuente de
energía o paquete de baterías, o antes de
levantar o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con
el interruptor en la posición de encendido puede
propiciaraccidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesionespersonales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y
los guantes alejados de las piezas en movimiento.
Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión de
accesorios con fines de recolección y extracción
de polvo, asegúrese de que estén conectados y
que se utilicen correctamente. El uso de dispositivos
de recolección de polvo puede reducir los peligros
relacionados con elpolvo.
h ) No permita que la familiaridad obtenida a partir
del uso frecuente de herramientas le permitan
volverse descuidado e ignorar los principios
de seguridad de la herramienta. Una acción
descuidada puede causar lesiones severas en una
fracción desegundo.
4) Uso y Mantenimiento de la
HerramientaEléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo que
realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue
diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite
trabajar mejor y de manera mássegura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y deberepararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o retire la batería, o paquete si es
desmontable, de la herramienta eléctrica antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender
la herramienta eléctrica en formaaccidental.
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita
que otras personas no familiarizadas con ella o
con estas instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
operadas por usuarios nocapacitados.
background
ESPAÑOL
30
g ) El diámetro exterior y el espesor de su accesorio
deben estar dentro de la capacidad nominal
de su herramienta eléctrica. Los accesorios
de tamaño incorrecto no pueden guardarse o
controlarseadecuadamente.
h ) El tamaño de eje de las ruedas y bridas debe
ajustarse adecuadamente al husillo de la
herramienta eléctrica. Las ruedas y bridas con
orificios de eje que no coincidan con el hardware
de montaje de la herramienta eléctrica quedarán
desequilibrados, vibrarán excesivamente y pueden
provocar la pérdida decontrol.
i ) No use ruedas dañadas. Antes de cada uso,
revise las ruedas respecto a rebabas y grietas. Si
se deja caer la herramienta eléctrica o la rueda,
revise respecto a daño o instale una rueda que
no esté dañada. Después de revisar e instalar
la rueda, colóquese usted y a los transeúntes
lejos del plano de la rueda giratoria y opere la
herramienta eléctrica en la velocidad sin carga
máxima durante un minuto. Las ruedas dañadas
por lo general se romperán durante este tiempo
deprueba.
j ) Use equipo de protección personal. Dependiendo
de la aplicación, use una protección facial, gafas
de seguridad o gafas de seguridad. Conforme sea
apropiado, use máscara contra polvo, protectores
auditivos, guantes y un delantal de taller capaz
de detener pequeños fragmentos abrasivos o
piezas de trabajo. La protección de los ojos debe ser
capaz de detener los desechos que sean expulsados
generados por diversas operaciones. La máscara
contra polvo o el respirador deben ser capaces de filtrar
partículas generadas por su operación. La exposición
prolongada al ruido de alta intensidad puede causar
pérdidaauditiva.
k ) Mantenga a los expectadores a una distancia
segura del área de trabajo. Cualquier persona
que ingrese al área de trabajo debe usar equipo
de protección personal. Los fragmentos de la pieza
de trabajo o de una rueda rota pueden ser expulsados
y causar lesiones más allá del área inmediata
deoperación.
l ) Sostenga la herramienta eléctrica por las
superficies de sujeción aisladas únicamente,
cuando realice una operación en la que el
accesorio de corte pueda hacer contacto con
cableado oculto. El accesorio de corte que haga
contacto con cable "vivo" puede tener partes de metal
expuestas de la herramienta eléctrica "viva" y podrían
dar al operador una descargaeléctrica.
m ) Nunca coloque la herramienta eléctrica hacia
abajo hasta que el accesorio se detenga por
completo. La rueda giratoria puede agarrar la
superficie y extraer la herramienta eléctrica salga de
sucontrol.
n ) No opere la herramienta eléctrica mientras
la lleva a su lado. El contacto accidental con el
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE
MÁQUINA DE CORTE
a ) La protección incluida con la herramienta
debe estar firmemente sujeta a la herramienta
eléctrica y colocada para máxima seguridad, de
modo que la menor cantidad de la rueda quede
expuesta hacia el operador. Colóquese a usted y a
transeúntes lejos del plano de la rueda giratoria.
La protección ayuda a proteger al operador contra
fragmentos rotos de la rueda y contacto accidental
con larueda.
b ) Utilice únicamente ruedas de corte reforzadas
unidas o de diamante para su herramienta
eléctrica. Sólo porque un accesorio se puede
conectar a su herramienta eléctrica, no garantiza una
operaciónsegura.
c ) La velocidad nominal del accesorio debe ser por
lo menos igual a la velocidad máxima marcada
en la herramienta eléctrica. Los accesorios que
operen más rápido que su velocidad nominal pueden
romperse y salirexpulsados.
d ) Las ruedas se deben usar sólo para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no
pula con el lado de la rueda de corte. Las ruedas de
corte abrasivas están diseñadas para pulido periférico,
las fuerzas laterales aplicadas a estas ruedas pueden
causar que seastillen.
e ) Siempre use bridas de rueda sin daños que sean
del tamaño correcto para su rueda seleccionada.
Las bridas de rueda adecuadas soportan la rueda
reduciendo así la posibilidad de ruptura de larueda.
f ) No utilice ruedas reforzadas desgastadas de
herramientas eléctricas más grandes. Las ruedas
diseñadas para herramientas eléctricas más grandes
no son adecuadas para la velocidad más alta de una
herramienta más pequeña y puedeestallar.
exposición a fuego o temperaturas mayores a 130°C
(265 °F) pueden causar una explosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de batería o la herramienta
fuera del rango de temperatura especificado
en las instrucciones. Cargar inadecuadamente o
en una temperatura fuera del rango de temperatura
especificado puede dañar la batería e incrementar el
riesgo deincendio.
6) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramientaeléctrica.
b ) Nunca dé servicio a paquetes de batería
dañados. El servicio de paquetes de batería sólo
debe ser realizado por el fabricante o proveedores de
servicioautorizados.
background
ESPAÑOL
31
Advertencias de Seguridad Adicionales
para Operaciones de Corte Abrasivo:
a ) Esta herramienta eléctrica está diseñada para
funcionar como una herramienta de corte.
Lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y especificaciones
incluidas con esta herramienta eléctrica. La
falla en seguir todas las instrucciones siguientes
puede resultar en descarga eléctrica, incendio y/o
lesionesserias.
b ) No se recomienda realizar operaciones como el
pulido, lijado, cepillado con alambre, o pulido con
esta herramienta eléctrica. Las operaciones para las
que la herramienta eléctrica no fue diseñada pueden
crear un peligro y causar lesionespersonales. No
rectifique la superficie con el lado de la rueda.
o rebote tienen la tendencia de atorar el accesorio
giratorio y causar pérdida de control oretroceso.
e ) No sujete una cadena de sierra, cuchilla
de tallado de madera, rueda de diamante
segmentada con un espacio periférico mayor a
10mm o cuchilla de sierra dentada. Tales cuchillas
crean retrocesos frecuentes y pérdida decontrol.
f ) No “atasque” la rueda o aplique presión excesiva.
No intente hacer una profundidad de corte
excesiva. El exceso de esfuerzo de la rueda aumenta la
carga y la susceptibilidad a la torsión o adhesión de la
rueda en el corte y la posibilidad de retroceso o rotura
de larueda.
g ) Cuando la rueda está adherida o al interrumpir
un corte por cualquier motivo, apague la
herramienta eléctrica y sostenga la unidad
inmóvil de la herramienta eléctrica hasta que la
rueda se detenga por completo. Nunca intente
retirar la rueda de corte del corte mientras la
rueda está en movimiento, de lo contrario, podría
producirse un retroceso. Investigue y tome medidas
correctivas para eliminar la causa de la adhesión de
larueda.
h ) No reinicie la operación de corte en la pieza de
trabajo. Deje que la rueda alcance la velocidad
máxima y vuelva a ingresar cuidadosamente al
corte. La rueda se puede adherir, subir o retroceder si
la herramienta eléctrica se reinicia dentro de la pieza
detrabajo.
i ) Apoye los paneles o cualquier pieza de trabajo
de gran tamaño para minimizar el riesgo de
atrapamiento y retrocesos. Las piezas grandes
tienden a hundirse por su propio peso. Los soportes
deben colocarse debajo de la pieza de trabajo cerca de
la línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo
en ambos lados de larueda.
j ) Tenga mucho cuidado al hacer un "corte de
bolsillo" en paredes existentes u otras áreas
ciegas. Ruedas que sobresales puede cortar tuberías
de gas o agua, cableado eléctrico u objetos que pueden
causarretroceso.
accesorio giratorio podría sujetar su ropa, tirando del
accesorio en sucuerpo.
o ) Limpie regularmente las rejillas de ventilación
de la herramienta eléctrica. El ventilador del
motor extraerá el polvo dentro del alojamiento y la
acumulación excesiva de metal en polvo puede causar
peligroseléctricos.
p ) No opere la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas podrían
encender estosmateriales.
q ) No use accesorios que requieran refrigerantes
líquidos. El uso de agua u otros líquidos refrigerantes
puede provocar electrocución o descargaeléctrica.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA OPERACIONES DE
CORTE ABRASIVO
Advertencias de Retroceso y Relacionadas
El retroceso es una reacción repentina a una rueda giratoria,
almohadilla abrasiva, cepillo u otro accesorio atrapados o
atorados. El atrapamiento o atoramiento causa el paro rápido
del accesorio giratorio que a su vez causa que la herramienta
eléctrica descontrolada se fuerce en la dirección opuesta a la
rotación del accesorio en el punto de laadherencia.
Por ejemplo, si una rueda abrasiva se atasca o atora por la
pieza de trabajo, el borde de la rueda que entra en el punto de
atrapamiento puede introducirse en la superficie del material
causando que la rueda suba o retroceda. La rueda puede
saltar hacia o lejos del operador, dependiendo de la dirección
del movimiento de la rueda en el punto de atrapamiento.
Las ruedas abrasivas también pueden romperse bajo
estascondiciones.
El retroceso es el resultado de un mal uso de la herramienta
eléctrica y/o procedimientos o condiciones de operación
incorrectos y se puede evitar tomando las precauciones
adecuadas que se detallan a continuación:
a ) Mantenga un agarre firme sobre la herramienta
eléctrica y coloque su cuerpo y brazo para
permitirle resistir las fuerzas de retroceso.
Siempre use la manija auxiliar, si está incluida,
para obtener un control máximo sobre el
retroceso o la reacción de torque durante el
arranque. El operador puede controlar las fuerzas
de reacción de torque o retroceso, si se toman las
precaucionesadecuadas.
b ) Nunca coloque su mano cerca del accesorio
giratorio. El accesorio puede retroceder sobre
sumano.
c ) No coloque su cuerpo en línea con la rueda
giratoria. El retroceso impulsará la herramienta en
la dirección opuesta al movimiento de la rueda en el
punto deatrapamiento.
d ) Tenga especial cuidado cuando trabaje en
esquinas, bordes filosos, etc. Evite hacer rebotar
y atorar el accesorio. Las esquinas, bordes filosos
background
ESPAÑOL
32
Información de Seguridad Adicional
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica o ninguna parte de ella. Podría resultar en
daño o lesionespersonales.
ADVERTENCIA: SIEMPRE use gafas de seguridad.
Las gafas de uso diario NO son gafas de seguridad.
También use una careta o máscara de polvo si la
operación de corte produce polvo. SIEMPRE USE
EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
Protección para los ojos ANSI Z87.1 (CAN/CSA
Z94.3),
Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA:
Algún polvo creado por lijado,
aserrado, pulido, perforación eléctricos y otras
actividades de construcción contienen químicos
conocidos por el Estado de California como causantes
de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:
plomo a partir de pinturas a base de plomo,
sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
arsénico y cromo a partir de madera
tratadaquímicamente.
Su riesgo a partir de estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo realice este tipo de
trabajo. Para reducir su exposición a estos químicos:
trabaje en un área bien ventilada, y trabaje con equipo
de seguridad aprobado, tal como máscaras de polvo
que estén diseñadas específicamente para filtrar
partículasmicroscópicas.
ADVERTENCIA: El uso de esta herramienta puede
generar y/o dispersar polvo, que puede causar lesiones
respiratorias serías y permanentes u otras lesiones.
Siempre use protección respiratoria aprobada por
NIOSH/OSHA apropiada para la exposición de polvo.
Dirija las partículas lejos de la cara y elcuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre use protección auditiva
personal adecuada que cumpla con ANSI S12.6
(S3.19) durante el uso. Bajo algunas condiciones
y duración de uso, el ruido de este producto puede
contribuir con la pérdidaauditiva.
Use ropa de protección y lave las áreas expuestas con
agua y jabón. Permitir que el polvo entre en su boca, ojos,
o que quede sobre la piel puede promover la absorción de
químicos peligrosos. Dirija las partículas lejos de la cara y
elcuerpo.
Use la aspiradora de extracción de polvo adecuada
para retirar la mayoría de polvo estático y
transportado por aire. La falla en retirar el polvo estático
y transportado por aire podría contaminar el ambiente de
trabajo y presentar un riesgo de salud mayor al operador y
personas en lascercanías.
Use abrazaderas u otras maneras prácticas para
asegurar y soportar la pieza de trabajo a una
tropiezo o caída. Algunas herramientas con paquetes
de batería grandes pueden quedar verticales sobre el
paquete de batería pero se pueden voltearfácilmente.
c ) No use accesorios que no hayan sido diseñados y
recomendados específicamente por el fabricante
de la herramienta. Sólo porque el accesorio se puede
conectar a su herramienta eléctrica, no garantiza una
operaciónsegura.
d ) El diámetro exterior y el espesor de su accesorio
deben estar dentro de la capacidad nominal
de su herramienta eléctrica. Los accesorios
de tamaño incorrecto no pueden guardarse o
controlarseadecuadamente.
e ) El tamaño del eje de las ruedas, bridas,
almohadillas de respaldo o cualquier otro
accesorio debe ajustarse correctamente al husillo
de la herramienta eléctrica. Los accesorios con
orificios de eje que no coincidan con el hardware
de montaje de la herramienta eléctrica quedarán
desequilibrados, vibrarán excesivamente y pueden
provocar la pérdida decontrol.
f ) Cuando utilice discos de diamante
segmentados***, utilice únicamente discos de
diamante con un espacio periférico no superior a
10 mm y un ángulo de inclinación negativo.
g ) Ajuste la profundidad de corte no mayor a lo
necesario. Mientras menos rueda esté expuesta,
menor será la probabilidad de adhesión y
retroceso. Antes de cortar, asegúrese de ajustar el
ensamble de zapata para que estéapretado.
h ) No fuerce la herramienta. Forzar la herramienta de
corte reduce el control t la eficiencia decorte.
i ) Si la protección no está apretada en su posición,
no lause.
j ) No use cuchillasdentadas.
k ) No use esta herramienta como sierra demesa.
l ) Asegure firmemente la pieza de trabajo.
m ) Use ropa de protección y lave las áreas expuestas
con agua y jabón. Permitir que el polvo entre en
su boca, ojos, o que quede sobre la piel puede
promover la absorción de químicos peligrosos.
Dirija las partículas lejos de la cara y elcuerpo.
n ) Use la aspiradora de extracción de polvo
adecuada para retirar la mayoría de polvo
estático y transportado por aire. La falla en retirar
el polvo estático y transportado por aire podría
contaminar el ambiente de trabajo y presentar un
riesgo de salud mayor al operador y personas en
lascercanías.
o ) Use abrazaderas u otras maneras prácticas para
asegurar y soportar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Sostener el trabajo a mano
o contra su cuerpo es inestable y puede guiar a la
pérdida de control ylesiones.
p ) Las ventilas de aire a menudo cubren las partes
móviles y se deben evitar. La ropa suelta, joyería,
o cabello largo podrían quedar atrapados en las
partes móviles. ATENCIÓN: Cuando no esté en
uso, coloque la herramienta en su lado sobre una
superficie estable donde no cause un peligro de
background
ESPAÑOL
33
No cargue o use el paquete de batería en atmósferas
explosivas, como en la presencia de líquidos, gases o
polvo inflamables. Insertar o retirar el paquete de batería
del cargador puede encender el polvo y losvapores.
NUNCA fuerce el paquete de batería dentro del
cargador. NO modifique el paquete de batería en
ninguna forma para instalarlo en un cargador no
compatible ya que el paquete de batería se puede
romper causando lesiones personalesserias.Consulte
la tabla al final de este manual respecto a compatibilidad
de las baterías ycargadores.
Cargue los paquetes de batería sólo
encargadoresDeWALT.
NO salpique ni sumerja en agua u otroslíquidos.
NO permita que agua o ningún otro líquido entre al
paquete debatería.
No almacene ni use la herramienta y el paquete de
baterías en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 40°C (104 °F) (como cobertizos
exteriores o edificios de metal en verano). Para
obtener la mejor vida útil, guarde los paquetes de baterías
en un lugar fresco yseco.
NOTA: No guarde los paquetes de baterías en una
herramienta con el interruptor de gatillo bloqueado.
Nunca sujete con cinta el interruptor de gatillo en la
posiciónON.
No incinere el paquete de batería incluso si está
dañado severamente o está completamente
agotada. El paquete de batería pueden explotar en el
fuego. Se crean humos y materiales tóxicos cuando se
queman los paquetes de baterías de ion delitio.
No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperaturas mayores a 130°C
(265°F) pueden causar unaexplosión.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
paquete de batería o el aparato fuera del rango de
temperatura especificado en las instrucciones. Cargar
inadecuadamente o en una temperatura fuera del rango
especificado puede dañar la batería e incrementar el riesgo
deincendio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con
la piel, lave de inmediato el área con jabón suave y
agua. Si el líquido de la batería entra en los ojos, enjuague
con agua sobre el ojo abierto durante 15minutos o hasta
que desaparezca la irritación. Si se necesita atención
médica, el electrólito de la batería está compuesto por una
mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
El contenido de las celdas de batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si
los síntomas persisten, busque atenciónmédica.
El líquido de la batería puede ser inflamable si se
expone a chispas ollamas.
Nunca intente abrir el paquete de baterías por
ninguna razón. Si la caja del paquete de baterías está
agrietada o dañada, no la inserte en el cargador.
No aplaste, deje caer o dañe el paquete de la batería. No
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de Seguridad Importantes
para Todos los Paquetes de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el
producto. La falla en seguir las advertencias
e instrucciones puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesionesserias.
BATERÍAS Y CARGADORES
El paquete de batería no está completamente cargado
cuando se retira del cartón. Antes de usar la batería y el
cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad y
luego siga los procedimientos de carga descritos. Cuando
solicite paquetes de baterías de repuesto, asegúrese de
incluir el número de catálogo y elvoltaje.
La etiqueta en su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. Los símbolos y sus definiciones son los siguientes:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutos
o DC .......corriente directa
...................... Construcción Clase I
(conectada a tierra)
…/min ..............por minuto
BPM .................... golpes por minuto
IPM ..................... impactos por
minuto
OPM .................... oscilaciones por
minuto
RPM .................... revoluciones por
minuto
sfpm ................... pies de superficie
por minuto
SPM .................... carreras por minuto
A ......................... ampéres
W ........................watts
Wh ......................Watt Horas
Ah ....................... amperios hora
o AC ............ corriente alterna
o CA/CD ..... corriente alterna o
directa
...................... Construcción Clase
II (aislamiento
doble)
n
o
.......................sin carga velocidad
n .........................velocidad nominal
PSI....................... libras por pulgada
cuadrada
......................terminal de tierra
..................... símbolo de alerta
de seguridad
..................... radiación visible
no mirar
directamente a
la luz
..................... use protección
respiratoria
..................... use protección para
los ojos
..................... use protección
auditiva
..................... lea toda la
documentación
plataforma estable. Sostener el trabajo a mano o contra
su cuerpo es inestable y puede guiar a la pérdida de control
ylesiones.
Las ventilas de aire a menudo cubren las partes
móviles y se deben evitar. La ropa suelta, joyería,
o cabello largo podrían quedar atrapados en las
partesmóviles.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, coloque la
herramienta en su lado sobre una superficie
estable donde no cause un peligro de tropiezo o
caída. Algunas herramientas con paquetes de batería
grandes pueden quedar verticales sobre el paquete de
batería pero se pueden voltearfácilmente.
background
ESPAÑOL
34
Instrucciones de Seguridad Importantes
para Todos los Cargadores de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el
producto. La falla en seguir las advertencias
e instrucciones puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesionesserias.
NO intente cargar el paquete de batería con ningún
cargador diferente a un cargador DeWALT . Los
cargadores y paquetes de batería DeWALT están diseñados
específicamente para funcionarjuntos.
Estos cargadores no están diseñados para usos
diferentes a cargar paquetes de batería DeWALT
recargables. Cargar otros tipos de baterías puede causar
que se sobrecalienten y exploten, resultando en lesiones
personales, daño a la propiedad, incendio, descarga
eléctrica oelectrocución.
No exponga el cargador a la lluvia o lanieve.
NO permita que agua o ningún otro líquido entre
alcargador.
Jale por el enchufe en lugar del cable cuando
desconecte el cargador. Esto reducirá el riesgo de daños
al enchufe y cableeléctricos.
Asegúrese que el cable esté ubicado de forma que no
se pueda pisar, provoque tropiezos, o de otra forma
esté sujeto a daño oesfuerzo.
No use un cable de extensión a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de un cable de
extensión inadecuado podría resultar en riesgo de incendio,
descarga eléctrica oelectrocución.
Cuando opere un cargador al aire libre, proporcione
siempre un lugar seco y use un cable de extensión
adecuado para uso en exteriores. El uso de un cable
adecuado para uso en exteriores reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
El Sello RBRC®
Lleve sus paquetes de batería agotados a
un centro de servicio autorizado DeWALT
o a su minorista local para reciclarlas. En
algunas áreas, es ilegal colocar paquetes de
batería gastados en la basura. También puede comunicarse
con su centro de reciclaje local para obtener información
sobre dónde dejar el paquete de batería agotado. No las
coloque en el reciclaje de la acera. Para información adicional
visite www.call2recycle.org.
O llame al número de larga distancia gratuito en el Sello
RBRC®. RBRC® es una marca comercial registrada de Call 2
Recycle, Inc.
Envío de Paquete de Batería DeWALT FLEXVOLT™
El paquete de batería DeWALT FLEXVOLT™ tiene una tapa
de batería que se debe usar cuando se envíe el paquete
debatería.
Conecte la tapa al paquete de batería para alistarlo para
envío. Esto convierte el paquete de batería en tres baterías de
20V separadas. Las tres baterías tienen la clasificación Watt
horas en el paquete de batería etiquetado “Envío”. Si se envía
sin la tapa o en una herramienta, el paquete es una batería
use un paquete de baterías o cargador que haya recibido
un golpe fuerte, se haya dejado caer, se haya aplastado
o dañado de cualquier manera (por ej., perforado con un
clavo, golpeado con un martillo, o pisado). Los paquetes
de batería dañados se deben regresar al centro de servicio
parareciclaje.
Recomendaciones de Almacenamiento
El mejor lugar de almacenamiento es aquel que es fresco y
seco, alejado de la luz solar directa y del exceso de calor o
frío. Guarde el paquete de batería completamente cargado
fuera delcargador.
Instrucciones de Limpieza de Paquete
de Batería
La suciedad y grasa se pueden retirar del exterior de la
paquette de batería con una tela o cepillo no metálico suave.
No use agua o ninguna solución delimpieza.
Paquetes de Baterías de Indicador
deCombustible (Fig. B)
Algunos paquetes de batería incluyen un indicador de
combustible. Cuando se presiona y sostiene el botón de
indicador de combustible, las luces LED indicarán el nivel de
carga aproximado restante. Éste no indica la funcionalidad
de la herramienta y está sujeto a variación en base a los
componentes del producto, la temperatura y la aplicación
del usuariofinal.
Transporte
ADVERTENCIA: Riesgo de Incendio. No guarde,
transporte, o lleve el paquete de batería de forma
que objetos de metal puedan tener contacto con
las terminales expuestas de la batería. Por ejemplo,
no coloque la batería en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajas de juego de productos, cajones,
etc., con clavos sueltos, tornillos, llaves, monedas,
herramientas manuales, etc. Al transportar paquetes
de baterías individuales, asegúrese que las terminales
de la batería estén protegidas y bien aisladas de
materiales que puedan entrar en contacto con ellas y
causar un cortocircuito. NOTA: Los paquetes de batería
de ion de litio no se deben colocar en equipaje de mano
en aviones y se deben proteger adecuadamente contra
corto circuito si están en el equipajeregistrado.
en la clasificación de Watts hora indicada al lado de"Uso".
Ejemplo de etiqueta de paquete de batería:
USO: 120 Wh Envío: 3 x 40 Wh
En este ejemplo, el paquete de batería es tres baterías con
40Watts hora cada una cuando se usa la tapa. De otra
manera, el paquete de batería es de 120Wattshora.
background
ESPAÑOL
35
3. La carga está completa cuando las luces de carga roja
permanecen encendidas continuamente. El paquete de
batería se puede dejar en el cargador o retirarse. Algunos
cargadores requieren que se presione el botón de
liberación del paquete de batería pararetirarlo.
ADVERTENCIA: Sólo cargue baterías en temperatura
ambiente mayor a 4,5° C (40° F) y menor a +40°C
(104°F).
4. El cargador no cargará un paquete de batería defectuoso,
lo que puede indicarse por las luces de carga que
permanecen apagadas. Lleve el cargador y el paquete
de batería a un centro de servicio autorizado si las luces
permanecenapagadas.
NOTA: Consulte la etiqueta cerca de las luces de
carga en el cargador respecto a los patrones de
parpadeo. Los cargadores más viejos pueden tener
información adicional y/o pueden no tener una luz
indicadoraamarilla.
NOTA: Para retirar el paquete de batería, algunos
cargadores requieren que se presione el botón de
liberación del paquete debatería.
Demora de Paquete Caliente/Frío
Cuando el cargador detecta un paquete de batería que
esté demasiado caliente o demasiado fría, comienza
automáticamente una Demora de Paquete Caliente/Frío,
suspendiendo la carga hasta que el paquete de batería
alcance una temperatura apropiada. El cargador cambia
automáticamente al modo de carga del paquete. Esta
característica garantiza la vida máxima del paquete debatería.
Un paquete de batería frío puede cargar a un ritmo más lento
que un paquete de bateríacaliente.
La demora de paquete caliente/frío se indicará por la luz
roja que continúan parpadeando pero con la luz amarilla
encendida continuamente. Una vez que el paquete de
batería alcance una temperatura adecuada, la luz amarilla se
apagará y el cargador reanudará el procedimiento decarga.
Cargadores DCB118 y DCB1112
Los cargadores DCB118 y DCB1112 están equipados con
un ventilador interno diseñado para enfriar el paquete de
batería. El ventilador se encenderá automáticamente cuando
el paquete de batería se necesiteenfriar.
L’appareil s’arrêtera automatiquement dès que le système
électronique de protection sera activé. Si c’était le cas, placez
le bloc‑piles au lithium‑ion sur son chargeur jusqu’à ce qu’il
soit complètementrechargé.
Sistema de Protección Electrónica
Las herramientas de ion de litio están diseñadas con un
Sistema de Protección Electrónica que protegerá el paquete
de batería contra sobrecarga, sobrecalentamiento o descarga
profunda. La herramienta se apagará automáticamente y el
paquete de batería se necesitará volver acargar.
Notas Importantes de Carga
1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor
rendimiento si la unidad de batería se carga a una
temperatura ambiente de 18 °C– 24°C (65 °F– 75°F).
NO cargue cuando el paquete de batería esté debajo de
Un cable de extensión debe tener un tamaño de
cable adecuado (AWG o American Wire Gauge)
por seguridad. Cuanto menor es el número de calibre
del cable, el cable será más pesado y por lo tanto su
capacidad. Un cable de tamaño inferior causará una
caída en el voltaje en línea que resulta en una pérdida de
energía y sobrecalentamiento. La siguiente tabla muestra
el tamaño correcto a usar dependiendo de la longitud total
de todos los cables de extensión juntos, y la clasificación de
amperes de la placa de identificación. Si tiene duda, use el
calibre más pesadosiguiente.
Calibre mínimo para juegos de cable
Voltios
Longitud total de cable en pies
(metros)
120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
Clasificación de
amperes
American Wire Gauge
Mayor a No
mayor a
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
No coloque ningún objeto encima del cargador ni
coloque el cargador sobre una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y provocar
un calor interno excesivo. Coloque el cargador en una
posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se
ventila a través de ranuras en la parte superior e inferior
delalojamiento.
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado.
Solicite que los reemplacen deinmediato.
No opere el cargador si recibió un golpe fuerte, se
dejó caer o se dañó de cualquier manera. Llévelo a un
centro de servicioautorizado.
No desensamble el cargador; llévelo a un centro de
servicio autorizado cuando se requiera servicio o
reparación. El reensamble incorrecto puede resultar en un
riesgo de descarga eléctrica, electrocución oincendio.
El cargador está diseñado para operar con corriente
eléctrica doméstica estándar de 120V. No intente
usarlo en ningún otro voltaje. Esto no aplica al cargador
devehículos.
Los materiales extraños de naturaleza conductiva
tales como, pero sin limitarse a, polvo de pulido,
rebabas de metal, lana de acero, papel aluminio, o
cualquier acumulación de partículas metálicas se
deben mantener alejados de las cavidades y ranuras
de ventilación del cargador.
Siempre desconecte el cargador del suministro de
energía cuando no haya paquete de baterías en
lacavidad.
Carga de la Batería (Fig. C, D)
1. Conecte el cargador en un tomacorriente apropiado.
2. Inserte y asiente completamente el paquete de
batería. Las luces rojas parpadearán continuamente
mientrascarga.
background
ESPAÑOL
36
Instalación de Ruedas (Fig. A, D, J)
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. Partes afiladas.
SIEMPRE use guantes cuando cambie las ruedas. Las
ruedas tienen bordes afilados o pueden calentarse
mucho durante la operación y pueden dañar las
manosdesnudas.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
sólo use ruedas que no sean mayores a 76mm (3") de
diámetro, con un diámetro interno de 3/8” (o 7/16”
si usa un anillo adaptador), y sin dientes de corte. El
espesor de la rueda no debe exceder 2,2mm (0,09”).
Nunca fuerce una rueda en la máquina ni modifique el
tamaño del orificio deleje.
ADVERTENCIA: Ya que los accesorios, diferentes a
los ofrecidos por DeWALT, no se han probado con
este producto, el uso de tales accesorios con esta
herramienta podría ser peligroso. Para reducir el
riesgo de lesiones, sólo se deben usar accesorios
recomendados por DeWALT con esteproducto.
1. Retire labatería.
2. Coloque la unidad sobre una superficie firme, con el
husillo
15
haciaarriba.
3. Sostenga el botón de bloqueo del husillo
6
para evitar
que el husillo gire. Las roscas del husillo son hacia
laizquierda.
4. Con la llave de 6mm incluida
13
, retire el tornillo del
husillo
19
, la brida exterior
18
, la rueda usada
20
si hay
una instalada y la brida interior
16
. Las roscas del husillo
son hacia laizquierda.
5. Deslice la brida interior sobre el husillo.
NOTA: Cuando instale ruedas de 7/16", coloque el
adaptador de 7/16"
17
sobre la bridainterna.
o clavos, pueden hacer que las puntas se agrieten
o rompan. Monte la rueda de forma segura en la
dirección de rotación adecuada antes de usarla, y
siempre use una rueda limpia yafilada.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
sólo use ruedas que no sean mayores a 76mm (3") de
diámetro, con un diámetro interno de 3/8” (o 7/16”
si usa un anillo adaptador), y sin dientes de corte. El
espesor de la rueda no debe exceder 2,2mm (0,09”).
Nunca fuerce una rueda en la máquina ni modifique el
tamaño del orificio deleje.
Una rueda desafilada causará cortes lentos e ineficientes,
sobrecarga del motor, podría causar astillas excesivas y
podría aumentar la posibilidad de retroceso. Consulte la
tabla a continuación para determinar la rueda correcta para
suaplicación.
Tipo de rueda Aplicación
Diamante*** Rueda de
material múltiple (DW8530)
Paneles de yeso, fibrocemento, plástico,
acero, materiales no ferrosos
Rueda abrasiva adherida
(DW8711)
Acero, acero inoxidable, materiales no
ferrosos
Diamante*** Rueda para
azulejos (DW47350)
Azulejos de cerámica, Porcelana y Granito/
Mármol/Piedra
Ruedas
ADVERTENCIA: Para minimizar el riesgo de lesiones
oculares, use siempre protección para los ojos. El
carburo es un material duro pero quebradizo. Los
objetos extraños en la pieza de trabajo, como alambre
ENSAMBLE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales severas, apague la unidad y retire el
paquete de batería antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Un arranque accidental puede causarlesiones.
Montaje en Pared
Algunos cargadores CRAFTSMANDeWALT están diseñados
para montarse en pared o colocarse verticales sobre una
mesa o superficie de trabajo. Si se monta en pared, localice
el cargador dentro del alcance de un tomacorriente eléctrico,
y lejos de una esquina u otras obstrucciones que puedan
impedir el flujo de aire. Use la parte posterior del cargador
como una plantilla para la ubicación de los tornillos de
montaje en la pared. Instale el cargador firmemente con
tornillos para Tablaroca (adquiridos por separado) por lo
menos de 1" (25.4mm) de largo, con un diámetro de cabeza
de tornillo de 0.28–0.35" (7–9mm), atornillados en madera
a una profundidad óptima dejando aproximadamente
7/32" (5.5 mm) de tornillo expuesto. Alinee las ranuras en
la parte posterior del cargador con los tornillos expuestos y
conéctelos completamente dentro de lasranuras.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
USO FUTURO
+4,5 °C (+40 °F), o arriba de +40 °C (+104 °F). Esto es
importante y evitará causar daños graves a labatería.
2. El cargador y el paquete de baterías pueden calentarse
al tacto durante la carga. Esta es una condición normal y
no indica un problema. Para facilitar el enfriamiento de la
batería después de su uso, evite colocar el cargador o la
batería en un ambiente cálido, como en un cobertizo de
metal o un remolque sinaislamiento.
3. Si la batería no se carga correctamente:
a. Verifique la operación del receptáculo conectando
una lámpara u otro aparato;
b. Revise si el receptáculo está conectado a un
interruptor de luz que apegue la energía cuando
apague las luces;
c. Si persisten los problemas de carga, lleve la
herramienta, el paquete de batería y el cargador a su
centro de serviciolocal.
4. Puede cargar un paquete parcialmente usado cuando
lo desee sin ningún efecto adverso en el paquete
debaterías.
Instrucciones de Limpieza de Cargador
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica.
Desconecte el cargador del tomacorriente CA antes
de limpiar. La suciedad y grasa se pueden retirar del
exterior del cargador con una tela o cepillo no metálico
suave. No use agua o ninguna solución delimpieza.
background
ESPAÑOL
37
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste
o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
Conexión de Extractor de Polvo
Compatible con AirLock
(Fig. G)
ADVERTENCIA: No use extracción de polvo cuando
corte metal. Las virutas de corte de metal pueden
estar calientes y pueden producir chispas que pueden
derretir las mangueras de aspirado y provocar un
incendio dentro de la aspiradora.
ADVERTENCIA: Cuando utilice extracción de polvo,
vacíe la aspiradora antes de comenzar el trabajo
y, a menudo, durante el trabajo. Tenga cuidado al
desechar el polvo. Los materiales en polvo fino pueden
ser explosivos.
Su herramienta es compatible con el sistema de conexión
DeWALT AirLock™. AirLock™ permite una conexión rápida
y segura entre el conector AirLock™
23
y el puerto de
extracción de polvo de su herramienta
8
.
1. Retire labatería.
2. Asegúrese que el collar en el conector AirLock™ esté en
la posición de desbloqueo. (Consulte la Fig.G.) Alinee las
muescas
24
en el collar y el conector AirLock™ como se
muestra para las posiciones de desbloqueo ybloqueo.
3. Empuje el conector AirLock™ sobre el punto del conector
deladaptador.
4. Gire el collar a la posición debloqueo.
NOTA: Los cojinetes de bola dentro del collar se
bloquean en la ranura y aseguran la conexión. La
herramienta eléctrica ahora está conectada firmemente
al extractor depolvo.
Para Retirar la Cubierta Antipolvo
1. Retire labatería.
2. Afloje la profundidad de la tuerca de mariposa de corte
y extienda completamente la zapata. Apriete a mano la
profundidad de la tuerca de mariposa decorte.
3. Presione el botón de liberación de la cubierta
22
y
gire la herramienta para sacarla del ensamble de la
cubiertaantipolvo.
Para Ajustar la Profundidad de Corte
1. Afloje la profundidad de la tuerca de mariposa de corte
y deslice la cubierta hacia arriba o hacia abajo. Utilice
las marcas en el medidor de profundidad de corte para
ayudar a determinar la profundidad adecuada. Ajuste
la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo.
Menos de 1/4” de la rueda debe ser visible debajo de la
pieza detrabajo.
Montaje, Desinstalación y Ajuste de
Cubierta Antipolvo (Fig. F)
NOTA: La cubierta antipolvo es sólo para aplicaciones
de corte de losetas/concreto y paneles de yeso para
conectarse a una aspiradora para la recolección de polvo. No
recomendamos el uso de la cubierta para aplicaciones de
corte demetal.
1. Retire labatería.
2. Con la rueda instalada correctamente, gire la
protección
12
completamente haciaadelante.
3. Afloje la profundidad de la tuerca de mariposa de
corte
11
y extienda completamente la zapata. Apriete a
mano la perilla de profundidad decorte.
4. Maniobre la protección superior y la rueda en
el ensamble de la cubierta antipolvo
9
y gire la
herramienta para bloquearla en su lugar. La parte
delantera de la protección se apoyará contra el tope
dentro del ensamble, y la parte posterior de la protección
se sujetará a la pestaña de liberación
21
.
Ajuste de Ángulo de Protección (Fig. E)
ADVERTENCIA: Retire la batería primero. Para
reducir el riesgo de lesiones al lijar, SIEMPRE ajuste
la protección para proporcionar el mejor control y
protección. SIEMPRE use guantes para proteger sus
manos cuando ajuste laprotección.
Puede ajustar el ángulo de laprotección.
1. Retire labatería.
2. Sujete la protección
12
 firmemente y gire al ángulo
deseado. La protección puede girar 30grados, hacia
adelante o haciaatrás.
6. Deslice la rueda sobre el husillo. Asegúrese que la rueda
pase sobre el diámetro piloto de la bridainterior.
NOTA: Cuando instale ruedas de diamante***, siempre
iguale la dirección rotación de la rueda con la dirección
deseada de rotación de la herramienta. Las ruedas de
diamante*** no cortarán eficazmente a menos que
la dirección marcada en el rueda iguale la dirección
de rotación. Revise el ajuste del botón de bloqueo de
apagado/avance/reversa
5
para asegurarse que iguale la
dirección marcada en larueda.
7. Deslice sobre la brida exterior con el lado plano hacia la
rueda decorte.
NOTA: El texto "AFLOJAR APRETAR" será visible cuando
se instalecorrectamente.
8. Comience a enroscar el tornillo del husillo que se alineará
automáticamente con la bridaexterna. Asegúrese que la
rueda esté colocada en la orientacióncorrecta.
9. Active el botón de bloqueo del husillo y apriete el tornillo
del husillo con la llave. No apriete demasiado el tornillo
delhusillo.
10. Gire la rueda a mano para asegurarse que esté centrada
correctamente. La rueda no debe golpear la zapata, la
protección o el tornillo del husillo. El tornillo de husillo y
las bridas deben estarapretados.
background
ESPAÑOL
38
Chip Tool Connect™ (Fig.K)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad
y retire el paquete
de batería
antes de realizar cualquier ajuste o
retirar/instalar conexiones o accesorios. Una
activación de arranque accidental puede causarlesiones.
Su herramienta está lista con el Chip Tool Connect™ y tiene
una ubicación para instalación de un Chip Tool Connect™.
El Chip Tool Connect™ es una aplicación opcional para su
dispositivo inteligente (como un teléfono inteligente o
tableta) que conecta el dispositivo para utilizar la aplicación
móvil para funciones de administración de inventario.
Consulte la Hoja de instrucciones del Chip Tool Connect™
para informaciónadicional.
botella rociadora con agua limpia para humedecer
ligeramente la superficie solamente, evite mojar
demasiado la pieza de trabajo. NUNCA sumerja la
herramienta o el paquete de baterías en ningún líquido
ni permita que entrelíquido.
ADVERTENCIA: Las ruedas utilizadas para el corte
pueden romperse o retroceder si se doblan o giran
mientras la herramienta se utiliza para realizar
trabajos decorte.
ADVERTENCIA: No golpee una rueda de corte al
arrancar o durante uncorte.
1. Sujete la manija principal
3
firmemente.
2. Alinee la rueda con el material a cortar. Asegúrese que no
haya nada cerca o en línea con larueda.
3. Presione y sostenga el interruptor de gatillo
4
y después
alimente lentamente la rueda en el trabajo con presión
firme. No fuerce la herramienta. Para una máxima
eficiencia y vida útil de la rueda, mantenga alta la
velocidad de la rueda.
4. Para detener la herramienta, suelte el interruptor de
gatillo
4
.
Si usa la Protección Antipolvo para Recolección
de Polvo (Fig.J)
1. Retire labatería.
2. Ajuste la profundidad de corte cuando use la
protecciónantipolvo.
3. Inserte el paquete debatería.
4. Mientras corta, mantenga la zapata plana contra la
pieza de trabajo y mantenga un agarre firme, no fuerce
la herramienta cortada a través de la pieza de trabajo.
Forzar una herramienta de corte puede provocar
unretroceso.
NOTA: Si realiza un corte parcial, reinicia un corte o
corrige la dirección de corte. Deje que las ruedas se
detengan por completo. Para reanudar el corte, centre
la rueda en el corte (ranura de corte)
29
, retroceda y
corte lejos del borde de corte, apriete el gatillo y vuelva a
entrar en el cortelentamente.
5. Para detener la herramienta, suelte elgatillo.
Para Operar (Fig. A)
ATENCIÓN: Antes de intentar arrancar, sujete la
herramienta confirmeza.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, NO
use una cuchilla aserrada.
ADVERTENCIA: Esta herramienta está diseñada para
uso en seco. Si es necesario enfriar con agua, use una
Botón de Avance/Reversa/Bloqueo en
Apagado (Fig. A)
Su herramienta de corte está equipada con un botón
de avance/reversa/bloqueo de apagado
5
. Algunas
aplicaciones o accesorios pueden requerir que la herramienta
se opere hacia adelante o en reversa. Cuando realice un
corte, seleccione la dirección de corte que permita que la
herramienta se empuje lejos de su cuerpo, cuando instale
una rueda de diamante, seleccione la rotación que iguale la
flecha en la rueda.
Para rotación hacia adelante (en sentido de las manecillas
del reloj), empuje el botón de bloqueo de apagado/
avance/reversa completamente a la derecha, como se
muestra por el indicador de dirección
7
.
Para rotación de reversa (en sentido contrario a las
manecillas del reloj), presione el botón de bloqueo de
apagado/avance/reversa completamente a la izquierda,
como se muestra por el indicador dedirección.
Para bloquear el interruptor de gatillo, presione el botón
de bloqueo de apagado/avance/reversa to a la posición
central, como se muestra por el indicador dedirección.
Colocación Adecuada de Manos (Fig. I)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias,SIEMPRE use la posición de las
manos adecuada como semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias,SIEMPRE sostenga firmemente en
anticipación de una reacciónrepentina.
ADVERTENCIA: Mantenga su manos libre lejos de la
acción decorte. No meta la mano debajo de la pieza
detrabajo.
La posición de mano adecuada requiere una mano en la
manija principal
3
.
Instalación y Desinstalación de Paquete de
Batería (Fig. H)
NOTA: Para mejores resultados, asegúrese que su paquete
de batería esté completamentecargado.
Para instalar el paquete de batería
1
en la manija de la
herramienta, alinee el paquete de la batería con los rieles
dentro de la manija de la herramienta y deslícelo en la manija
hasta que el paquete de batería esté asentado firmemente
en la herramienta y asegúrese que no sedesconecte.
Para retirar el paquete de batería de la herramienta, presione
el botón de liberación
2
y jale firmemente el paquete de
batería fuera de la manija de la herramienta. Insértelo en
el cargador como se describe en la sección de cargador de
estemanual.
background
ESPAÑOL
39
Accesorios
ADVERTENCIA: Ya que los accesorios, diferentes
a los ofrecidos por DeWALT, no han sido probados
con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir
el riesgo de lesiones, sólo se deben usar accesorios
recomendados por DeWALT con esteproducto.
Los accesorios recomendados para uso con su
herramienta están disponibles por un costo adicional
a partir de su distribuidor local o centro de servicio
autorizado. Si necesita asistencia para localizar cualquier
accesorio, póngase en contacto con DeWALT llame al
1‑800‑4‑DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web:www.dewalt.com.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad yel polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada
ANSIZ87.1 al realizar estatarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos químicos
pueden debilitar los materiales plásticos utilizados
en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con
agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre
líquido dentro de la herramienta ni sumerja ninguna
de las piezas en unlíquido.
Transporte y Almacenamiento
Durante el transporte y almacenamiento, bloquee el
interruptor de gatillo con el botón de bloqueo enapagado.
Retire el paquete de batería durante el almacenamiento de
laherramienta.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste
o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
Su herramienta DeWALT ha sido diseñada para funcionar
durante un largo período con un mínimo de mantenimiento.
Un funcionamiento continuo satisfactorio depende
del cuidado adecuado de la herramienta y de una
limpiezaperiódica.
Conexión de Cordón (Fig. A)
Accesorio Opcional
Advertencias de Seguridad Específicas para Uso en
Lugares Elevados
ADVERTENCIA:
Si se deja caer la herramienta por cualquier razón,
se debe revisar el punto de conexión del cordón y
los componentes de la correa de la batería y recibir
servicio adecuadamente antes de volver a usarla.
El punto de conexión de cordón está diseñado para
estirarse para absorber el impacto de una caída.
Cualquier estiramiento permanente al dispositivo
que exponga las bobinas internas marcadas en
rojo indica que se ha comprometido y se debe dar
servicio antes de volver ausarlo.
Retire cualquier llave hidráulica/llave de mandril
y guárdelas por separado cuando use en
lugareselevados.
No use el gancho para colgar como punto de
conexión decordón.
Sólo use baterías que contengan la correa de
batería integral. No use baterías sin asegurar
mientras la herramienta está anclada. Las baterías
no aseguradas pueden desconectarse de la
herramienta si se dejancaer.
Siempre mantenga la herramienta y los accesorios
sujetos cuando trabaje "en ubicaciones elevadas".
(Longitud máxima de cordón: 2 m [6,5 pies].)
Sólo use con cordones apropiados para este tipo de
herramienta y con capacidad mínima de 5,44Kg
(12,0lbs).
Peligro de aplastamiento, corte o enredo. No use
cerca de partes móviles, mecanismos o maquinaria
enoperación.
No ancle el cordón de la herramienta a nada en su
cuerpo. Ancle a una estructura rígida que pueda
soportar las fuerzas dejar caer laherramienta.
Asegúrese que el cordón esté seguro
adecuadamente en cada extremo antes deluso.
Revise la herramienta y el cordón antes de
cada uso respecto a daño y función adecuada
(incluyendo la tela y costuras). No use si está
dañado o no funcionaadecuadamente.
No altere el punto de conexión del cordón o lo
use de una manera diferente a la indicada en
estemanual.
Sólo conecte la herramienta a un cordón con un
mosquetón de bloqueo. No la sujete enredando
o haciendo un nudo en el cordón. No use cuerda
ocable.
Peligro de descarga eléctrica. Asegúrese que la
energía esté apagada cuando trabaje en áreas de
alto voltaje. Algunos cordones sonconductivos.
Las herramientas que se dejen caer se balancearán
en el cordón, lo que podría causar lesiones o
pérdida deequilibrio.
Instalación de Chip Tool Connect™
1. Retire los tornillos de retención
25
que sostienen la
cubierta de protección del Chip Tool Connect™
26
en
laherramienta.
2. Retire la cubierta de protección e inserte el Chip Tool
Connect™ en la cavidad vacía
27
.
3. Asegúrese que el Chip Tool Connect™ esté al ras con el
alojamiento. Asegúrelo con los tornillos de retención y
apriete lostornillos.
4. Consulte la Hoja de Instrucciones de Chip Tool
Connect™ para instruccionesadicionales.
background
ESPAÑOL
40
CULIACAN, SIN
Blvd. Emiliano Zapata 5400‑1Poniente Col.
San Rafael
(667) 7178999
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779‑ Col. Americana Sector
Juárez
(33) 38256978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18‑ Local
D, Col. Obrera
(55) 55889377
MERIDA, YUC
Calle 63#459‑A ‑ Col. Centro (999) 9285038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831Poniente ‑ Col.
Centro
(818) 3752313
PUEBLA, PUE
17Norte #205 ‑ Col. Centro (222) 2463714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274‑ Col. San Gregorio (442) 2176314
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525‑ Col. San Luis (444) 8142383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96Pte. ‑ Col. Centro (871) 7165265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280‑ Col.
Remes
(229) 9217016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516‑A ‑ Col. Centro (993) 3125111
PARA OTRASLOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al(55)
53267100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma delDistribuidor.
Nombre delproducto: __________________________
Mod./Cat.: ___________________________________
Marca: _____________________________________
Núm. deserie: ________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega delproducto:
___________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
elproducto:
___________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la
Reparaciones
El Cargador y las unidades de batería no pueden
serreparados. El cargador y la unidad de batería no
contienen piezasreparables.
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección y
el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben ser
realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica
DeWALT u en un centro de mantenimiento autorizado
DeWALT. Utilice siempre piezas de repuestoidénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
No transporte la herramienta por el punto de
conexión, la correa de la batería o elcordón.
No sujete más de una herramienta a cadacordón.
Sólo use la marca DeWALT apropiada de juego de
conexión listo para cordón. NUNCA modifique las
herramientas para crear puntos deconexión.
Sólo transfiera la herramienta entre manos
mientras está equilibrada apropiadamente en una
orientaciónestable.
No conecte cordones a la herramienta de manera
que evite que las protecciones, interruptores o
bloqueos operenadecuadamente.
Evite quedar enredado en elcordón.
Mantenga el cordón lejos del área de corte de
laherramienta.
No use cordones o dispositivos de conexión para
obtener apoyo adicional de laherramienta.
No lo use para protección personal contracaídas.
¡Peligro de caída de objetos! Sólo cambie las
baterías, los accesorios y conexiones donde un
objeto que caiga no cause un peligro debajo de
usted. Consulte a su Autoridad con Jurisdicción
(AHJ) o supervisor del sitio respecto a los
procedimientos para trabajar en lugareselevados.
No use el cargador o bolsa de contratista en
lugaresaltos.
Use mosquetones tipo multi‑acción o de abertura
de tornillo. No use mosquetones de sujetador de
resorte de acciónsencilla.
El orificio de montaje listo para cordón
14
es para instalar el
Punto de conexión Lanyard Ready de DeWALT, disponible en
un centro de servicioDeWALT.
El juego de conexión lista para cordón está diseñado para
uso por personal competente, que esté capacitado y tenga
conocimiento respecto a trabajo con herramientas en y
alrededor de maquinaria y "en ubicaciones elevadas". Sólo
se puede agregar un juego de conexión listo para cordón a
ciertos modelos y se debe instalar por medio de un centro de
servicioautorizado.
background
ESPAÑOL
41
de la garantía específica del país que viene en el empaque,
llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a fin de
obtener esainformación.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se
vuelven ilegibles o faltan, llame al 1‑800‑4‑DeWALT
(1-800-433-9258) para que se le reemplacengratuitamente.
Registro en Línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá
obtener un servicio en garantía más eficiente, en caso de
que exista un problema con suproducto.
CONFIRMACIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante decompra.
PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto, podremos
comunicarnos con usted en el caso improbable que se
deba enviar una notificación de seguridad conforme a la
Federal Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguridad de
Productos para elConsumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com.
reparación o reposición del producto y/o componentes sin
cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así
como los gastos de transportación razonablemente erogados
derivados del cumplimiento de estecertificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura decompra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de
estecertificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
Solamente para propósito deMéxico:
Importado por: Black and Decker S.A de C.V.
Antonio Dovali Jaime #70 Torre C Piso 8
Col. Santa Fe Alvaro Obregon,
Ciudad de Mexico,Mexico.
C.P 01210
TEL(52) 5553267100R.F.C.BDE8106261W7
ESPECIFICACIONES
DCS438 20 V Máx*
Garantía Limitada de Tres Años
Para los términos de garantía, visite https://
www.dewalt.com/Legal/Warranty/3‑Year‑Limited‑Warra
nty.
Para solicitar una copa escrita de los términos de garantía,
póngase en contacto con: Servicio al Cliente en DeWALT
Industrial Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD
21286o llame al 1‑800‑4‑DeWALT (1-800-433-9258).
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos
que se venden en América Latina. Para los productos que
se venden en América Latina, debe consultar la información
background
NA025997 10/21
DeWALT Industrial Tool Co. 701East Joppa Road, Towson, MD 21286
Copyright © 2021
The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge‑shaped humps on the
surface of thetool.
Compatible battery packs and chargers / Blocs-piles et chargeurs compatibles /
Baterías y cargadores compatibles
20V Max* Li-Ion
Battery Packs
Blocs‑piles
Baterías
DCB200, DCB201, DCB203, DCB204, DCB204BT**, DCB205, DCB205BT**, DCB206, DCB208, DCB210, DCB230, DCB240, DCBP034
Chargers
Chargeurs
Cargadores
DCB103, DCB104, DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132, DCB1102, DCB1104, DCB1106, DCB1112
60V Max* Li-Ion
Battery Packs
Blocs‑piles
Baterías
DCB606, DCB609, DCB612
Chargers
Chargeurs
Cargadores
DCB103, DCB104, DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB1322, DCB1102, DCB1104, DCB1106, DCB1112
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20, 60or 120volts. Nominal voltage is 18, 54or 108. (120V Max*
is based on using 2DeWALT 60V Max* lithium‑ion batteries combined.)
* La tension initiale maximum du bloc‑piles (mesurée à vide) est de 20, 60ou 120volts. La tension nominale est de 18, 54ou 108.
(120V max* se base sur l’utilisation combinée de 2blocs‑piles au lithium ion DeWALT de 60Vmax*).
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20o 60voltios. El voltaje nominal es de 18, 54o 108V.
(120V Máx* se basan en el uso de 2baterías de iones de litio DeWALT de 60V Máx* combinadas.)
**BT ‑ Bluetooth®
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of
such marks by DeWALT is under license. Other trademarks and trade names are those of their respectiveowners.
REMARQUE : le mot servant de marque et les logos Bluetooth® sont des marques déposées appartenant à Bluetooth
SIG, Inc. et toute utilisation de ces marques par DeWALT est sous licence. Les autres marques de commerce et noms
commerciaux sont ceux de leurs détenteursrespectifs.
NOTA: La palabra y los logotipos de Bluetooth® son marcas registradas propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc. y DeWALT utiliza
dichas marcas bajo licencia. Otras marcas comerciales y nombres comerciales pertenecen a sus respectivospropietarios.
WARNING: Use of any other battery packs may create a risk of injury andfire.
AVERTISSEMENT : utiliser d’autres blocs‑piles peut créer un risque de blessure oud’incendie.
ADVERTENCIA: El uso de cualquier otro paquete de batería puede crear un riesgo de lesiones eincendio.
*** This blade uses manufactured diamonds engineered forcutting.
*** Cette lame utilise des diamants manufacturés conçus pour la coupe.
*** Esta hoja utiliza diamantes manufacturados diseñados para cortar.

Specifications

Indexed Terms: Cut-Off Machine

Dewalt DCS438B Questions and Answers