
NESPRESSO LATTISSIMA ONE-SERVE COFFEE MACHINE, USER MANUAL
MY MACHINE
*
* Ma machine

EN
User manual
FR
Guide de l’utilisateur
4
DE
Bedienungsanleitung
IT
Istruzioni per l’uso
34
ES
Manual de usuario
PT
Manual do Utilizador
64
NL
Gebruiksaanwijzing
GR
Εγχειριδιο χρηστη
94
CZ
Návod k použití
SK
Návod na použitie
126
PL
Instrukcja obsługi
HU
Használati útmutató
155
RU
Инструкция по эксплуатации
184

Overview
A
B
3
1
4 5
7
6
2
8
9
10
11
12
13
14
15
16

See recipes on page 15 Voir recettes à la page 16
Siehe Rezepte auf Seite 45 Vedi le ricette a pagina 46
Vea las recetas en pág. 75 Consulte as receitas na pág.76
Zie de recepten op pag. 107
Δείτε τις συνταγές στη σελίδα 108
Viz recepty na straně 136 Pozrite si recepty na strane 137
Zobacz przepisy na str. 165 Lásd a recepteket a(z) 166 old.
Смотри рецепты на странице 192
17
20
21 25
22 24
18
28
19
27
26
23
29
31
36
37
30
32
33
34
35
38 39 40

5
Gran Lattissima / EN650
220-240 V~, 50-60 Hz, 1400 W
19 bar / 1.9 MPa
~5,18 kg
~1 L
20.3 cm
27.4 cm
36.7 cm
FR
Caractéristiques
techniques
Contenu
1. Une assistance en ligne est disponible sur
le site :
2. www.nespresso.com/machine-assistance
Specifications /Caractéristiques techniques 5
Content /Contenu 5
Safety Precautions 6
Consignes de sécurité 9
Packaging Content /Contenu de l'emballage 13
Gran Lattissima/Gran Lattissima 13
Overview/Informations générales 14
Milk recipes /Boissons à base de lait 16
First use or after a long period of non-use /Première utilisation ou après une inutilisation prolongée : 17
Coffee preparation /Préparation du café 18
Assembling / Disassembling of Rapid Cappuccino System /Montage /Démontage du système Rapid Cappuccino
19
Preparing Milk-based beverages /Préparation de boissons à base de lait. 20
Daily care /Entretien quotidien 22
Hand washing of Rapid Cappuccino System /Nettoyage manuel du système Rapid Cappuccino 23
Programming quantity /Programmation de la quantité 24
Restoring quantity to factory settings /Restaurer les réglages d'usine 24
Factory settings /Réglages d'usine 25
Descaling/Détartrage 26
Water hardness setting /Réglage de la dureté de l'eau 28
Emptying the system before a period of non-use, for frost protec
tion or before a repair /Vidange du système avant
une période d'inutilisation, pour la protection contre le gel ou avant une réparation. 29
Changing Automatic power off/Arrêt automatique 30
Troubleshooting /Dépannage 32
Contact Nespresso /Contactez Nespresso 33
Limited Guarantee / Garantie limitée 33
Disposal and Environmental Protection / Élimination et Protection de l'environnement 33
EN
Specifications Content
1. Get online assistance by visiting:
2. www.nespresso.com/machine-assistance

6
EN
Safety Precautions
CAUTION / WARNING
ELECTRICAL DANGER
DISCONNECT DAMAGED
SUPPLY CORD
DO NOT TOUCH
SURFACES THAT
BECOME HOT DURING
AND AFTER OPERATION
AND DESCALING:
DESCALING PIPE AND
MILK SPOUT. USE
HANDLES OR KNOBS.
CAUTION: WHEN YOU SEE
THIS SIGN, PLEASE REFER TO
THE SAFETY PRECAUTIONS
TO AVOID POSSIBLE HARM
AND DAMAGE.
CAUTION: THE SAFETY
PRECAUTIONS ARE PART OF
THE APPLIANCE. READ THEM
CAREFULLY BEFORE USING
YOUR NEW APPLIANCE FOR THE
FIRST TIME. KEEP THEM IN A
PLACE WHERE YOU CAN FIND
AND REFER TO THEM LATER ON.
INFORMATION: WHEN YOU
SEE THIS SIGN, PLEASE TAKE
NOTE OF THE ADVICE FOR
THE CORRECT AND SAFE
USAGE OF YOUR APPLIANCE.
•
The appliance is intended to
prepare beverages according
to these instructions.
•
Do not use the appliance for
other than its intended use.
•
This appliance has been
designed for indoor and
non-extreme temperature
conditions use only.
•
Protect the appliance from
direct sunlight effect, prolonged
water splash and humidity.
•
This is a household
appliance only. It is not
intended to be used in: staff
kitchen areas in shops,
offices and other working
environments; farm houses;
by clients in hotels, motels
and other residential type
environments; bed and
breakfast type environments.
•
This appliance shall not be
placed in a cabinet when in use.
•
This appliance may be
used by children of at least
8 years of age, as long
as they are supervised
and have been given
instructions about using the
appliance safely and are
fully aware of the dangers
involved. Cleaning and user
maintenance shall not be
made by children unless they
are older than 8 and they are
supervised by an adult.
•
Keep the appliance and its
cord out of reach of children
under 8 years of age.
•
This appliance may be used
by persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or whose
experience or knowledge
is not sufficient, provided
they are supervised or
have received instruction to
use the device safely and
understand the dangers.
•
Children shall not use the
device as a toy.
•
The manufacturer accepts
no responsibility and the
guarantee will not apply
for any commercial use,
inappropriate handling or
use of the appliance, any
damage resulting from use
for other purposes, faulty
operation, non-professionals’
repair or failure to comply
with the instructions.
Avoid risk of fatal
electric shock and fire.
•
In case of an emergency:
immediately remove the plug
from the power socket.
•
Only plug the appliance into
suitable, easily accessible,
earthed mains connections.
Make sure that the voltage
of the power source is the
same as that specified on
the rating plate. The use
of an incorrect connection
voids the guarantee.

7
EN
•
In case of plug
incompatibility with the
socket, use an adaptor
ensuring the ground
continuity between the
machine and the network.
The appliance must
only be connected after
installation.
•
Do not pull the cord over
sharp edges, clamp it or
allow it to hang down.
•
Keep the cord away from
heat and damp.
•
If the supply cord or the plug
are damaged, they must be
replaced by the manufacturer,
its service agent or similarly
qualified persons, in order to
avoid all risks.
•
Do not operate any appliance
with a damaged cord or
plug or after the appliance
malfunctions, or has been
damaged in any manner.
Return appliance to the
nearest authorized service
facility for examination, repair
or adjustment.
•
If an extension cord is
required, use only an earthed
cord with a conductor cross-
section of at least 1.5 mm
2
or matching input power.
•
To avoid hazardous damage,
never place the appliance on
or beside hot surfaces such as
radiators, stoves, ovens, gas
burners, open flame, or similar.
•
Always place it on a
horizontal, stable and even
surface. The surface must
be resistant to heat and
fluids, like water, coffee,
descaler or similar liquids.
•
Disconnect the appliance
from the mains when not
in use for a long period.
Disconnect by pulling out the
plug and not by pulling the
cord itself or the cord may
become damaged.
•
Unplug from outlet when not
in use and before cleaning.
Allow to cool before putting
on or taking off parts, and
before cleaning the appliance.
•
Always attach plug to
appliance first, then plug
cord into the wall outlet.
To disconnect, stop any
preparation, turn any control
to "off", then remove plug
from wall outlet.
•
Never touch the cord and the
plug with wet hands.
•
To protect against fire, electric
shock and injury to persons,
do not immerse cord, or
plugs, in water or other liquid.
•
Never immerse the appliance or
part of it in water or other liquid
•
Never put the appliance or part
of it in a dishwasher, except
the Rapid Cappuccino System.
•
Electricity and water together
is dangerous and can lead to
fatal electrical shocks.
•
Do not open the appliance.
Hazardous voltage inside!
•
Do not put anything into any
openings. Doing so may
cause fire or electrical shock!
•
The use of accessory
attachments not
recommended by the
appliance manufacturer may
result in fire, electric shock
or injury to persons.
Avoid possible harm when
operating the appliance.
•
Never leave the appliance
unattended during operation.
•
Do not use the appliance
if it is damaged, has been
dropped or not operating
perfectly. Immediately
remove the plug from the
power socket. Contact
Nespresso or Nespresso
authorized representative
for examination, repair or
adjustment.
•
A damaged appliance
can cause electrical
shocks, burns and fire.
•
Always completely close the
lever and never lift it during
operation. Scalding may occur.
•
Do not put fingers under

8
EN
coffee outlet, risk of scalding.
•
The surface of the heating
element remains hot after
use and the outside of the
appliance may retain the
heat for several minutes
depending on use.
•
Do not put fingers into capsule
compartment or the capsule
shaft. Danger of injury!
•
Do not touch surfaces that
become hot during and
after operation and descaling:
descaling pipe and milk spout.
Use handles or knobs.
•
If coffee volumes higher than
150 ml are programmed: let
the machine cool down for
5 minutes before making
the next coffee. Risk of
overheating!
•
Water could flow around a
capsule when not perforated
by the blades and damage
the appliance.
•
Never use an already used,
damaged or deformed capsule.
•
If a capsule is blocked in the
capsule compartment, turn
the machine off and unplug
it before any operation. Call
Nespresso or Nespresso
authorized representative
•
Always fill the water tank with
cold, fresh drinking water.
•
Empty water tank if the
appliance will not be used for an
extended time (holidays, etc.).
•
Replace water in water tank
when the appliance is not
operated for a weekend or a
similar period of time.
•
Do not use the appliance
without the drip tray and drip
grid to avoid spilling any liquid
on surrounding surfaces.
•
The machine is not intended
for use with raw milk.
•
Do not use any strong
cleaning agent or solvent
cleaner. Use a damp cloth and
mild cleaning agent to clean
the surface of the appliance.
•
To clean machine, use only
clean cleaning tools.
•
When unpacking the
machine, remove the plastic
film and dispose.
•
This appliance is designed
for Nespresso coffee
capsules available exclusively
through Nespresso or
your Nespresso authorized
representative.
•
All Nespresso appliances
pass stringent controls.
Reliability tests under
practical conditions are
performed on randomly
selected units. This can show
traces of any previous use.
•
Nespresso reserves the
right to change instructions
without prior notice.
Descaling
•
Nespresso descaling
agent, when used correctly,
helps ensure the proper
functioning of your machine
over its lifetime and that
your coffee experience is as
perfect as the first day.
•
Descale according to user
manual recommendations,or
consult the descaling
information by visiting the
Nespresso website www.
nespresso.com/machine-
maintenance
CAUTION: the descaling
solution can be harmful.
Avoid contact with eyes,
skin and surfaces. The use
of any unsuitable descaling
agent may lead to machine
component damage or
an insufficient descaling
process. For any additional
questions you may have
regarding descaling, please
contact Nespresso.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
Pass them on to any
subsequent user.
This instruction manual is
also available as a PDF at
nespresso.com

9
Consignes de sécurité
ATTENTION /
AVERTISSEMENT
DANGER ÉLECTRIQUE
DÉBRANCHEZ
LE CÂBLE
D'ALIMENTATION S'IL
EST ENDOMMAGÉ
N
E TOUCHEZ PAS
LES SURFACES QUI
DEVIENNENT CHAUDES
PENDANT ET APRÈS LE
FONCTIONNEMENT ET
LE DÉTARTRAGE : TUBE
DE DÉTARTRAGE ET
BUSE À LAIT. UTILISEZ
LES POIGNÉES OU LES
BOUTONS
ATTENTION: LORSQUE
CE SYMBOLE APPARAÎT,
VEUILLEZ CONSULTER LES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR ÉVITER D’ÉVENTUELS
DANGERS ET DOMMAGES.
ATTENTION: LES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FONT PARTIE INTÉGRANTE
DE L’APPAREIL. VEUILLEZ LES
LIRE ATTENTIVEMENT AVANT
D’UTILISER VOTRE APPAREIL
POUR LA PREMIÈRE
FOIS. CONSERVEZ CETTE
NOTICE DANS UN ENDROIT
FACILEMENT ACCESSIBLE
AFIN DE POUVOIR VOUS Y
REPORTER ULTÉRIEUREMENT.
INFORMATION: lorsque
ce symbole apparaît, veuillez
prendre connaissance des
conseils pour une utilisation
sûre et conforme de votre
appareil.
•
L’appareil est conçu pour
préparer des boissons
conformément à ces
instructions.
•
N’utilisez pas l’appareil pour
d’autres usages que ceux
prévus.
•
Cet appareil a été conçu
exclusivement pour un
usage intérieur et dans des
conditions de températures
non extrêmes.
•
Protégez votre appareil des
effets directs des rayons du
soleil, des éclaboussures
d’eau et de l’humidité.
•
Cet appareil est destiné
exclusivement à un usage
domestique. Il n'est pas
destiné à être utilisé
dans les espaces cuisine
destinés au personnel
de magasins, bureaux et
autres environnements
professionnels, gites ruraux,
hôtels, meublés, motels et
autres hébergements.
•
Pendant son utilisation,
l'appareil ne doit pas être
placé dans une niche fermée.
•
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
âgés d’au moins 8 ans, à
condition qu’ils bénéficient
d’une surveillance, qu’ils
aient reçu des instructions
concernant l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité
et qu’ils comprennent bien
les dangers encourus. Le
nettoyage et l’entretien ne
doivent pas être effectués par
des enfants, à moins qu’ils
ne soient âgés de plus de 8
ans et qu’ils soient sous la
surveillance d’un adulte.
•
Conservez l’appareil et son
câble hors de portée des
enfants âgés de moins de 8
ans.
•
Cet appareil peut être utilisé
par des personnes dont
les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont
réduites ou dont l’expérience
ou les connaissances ne
sont pas suffisantes, à
condition qu’ils bénéficient
d’une surveillance ou qu’ils
aient reçu des instructions
quant à l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité
et en comprennent bien les
dangers potentiels.
•
Les enfants ne doivent pas
utiliser l’appareil comme un
jouet.
FR

10
•
Le fabricant décline toute
responsabilité et la garantie
ne s’appliquera pas en cas
d’usage commercial de
l'appareil, d’utilisation non
conforme aux instructions,
de dommages résultant d’un
usage autre que ceux prévus,
d'un usage inapproprié,
d’une réparation par un
non-professionnel ou du non
respect des instructions.
Évitez les risques
d’incendie et de choc
électrique.
•
En cas d’urgence:
débranchez immédiatement
l’appareil de la prise
électrique.
•
Branchez l'appareil
uniquement sur des prises
adaptées, facilement
accessibles et reliées à la
terre. Vérifiez que la tension
d'alimentation correspond à
celle indiquée sur la plaque
signalétique de l'appareil. Un
mauvais branchement
annule
la garantie.
•
Si la fiche n'est pas
compatible avec la prise,
utilisez un adaptateur
garantissant la continuité
de la liaison à la terre entre
l'appareil et le réseau.
L’appareil doit être
branché uniquement après
l’installation.
•
Placez le câble d'alimentation
de façon à ce qu'il ne puisse
pas être endommagé par
des bords tranchants, ne le
fixez pas et ne le laissez pas
pendre.
•
Veillez à ce que le câble
reste éloigné des sources de
chaleur et d’humidité.
•
Si la fiche ou le câble
d'alimentation sont
endommagés, faites-les
remplacer par le fabricant ou
par un professionnel qualifié
afin d'éviter tout risque.
•
N'utilisez pas l'appareil si
le câble ou la fiche sont
endommagés, en cas de
mauvais fonctionnement ou si
l'appareil a été endommagé
de quelque manière que ce
soit. Retournez l'appareil au
centre d'assistance agréé le
plus proche pour contrôle,
réparation ou réglage.
•
Si une rallonge s'avère
nécessaire, utilisez
exclusivement un câble relié
à la terre, d'une section de
1,5mm au moins
2
ou ayant
une puissance d'entrée
correspondante.
•
Pour éviter tout dommage,
ne placez jamais l'appareil
sur une surface chaude ou à
côté de sources de chaleur
telles que radiateurs, plans
de cuisson, flammes nues ou
autres.
•
Placez l'appareil sur une
surface horizontale, stable
et plane. La surface doit être
résistante à la chaleur et aux
liquides comme l’eau, le café,
le détartrant ou tout autre
fluide similaire.
•
En cas d'inutilisation
prolongée débranchez
l’appareil de la prise de
courant. Pour débrancher
l'appareil saisissez la prise et
retirez-la de la prise. Ne tirez
pas sur le câble car il pourrait
s'abimer.
•
Après utilisation et avant le
nettoyage débranchez la fiche
de la prise. Laissez refroidir
l'appareil avant d'installer ou
de retirer des composants et
avant de le nettoyer.
•
Branchez d'abord la fiche
sur l'appareil puis le câble
à la prise de courant. Pour
débrancher l'appareil, arrêtez
la préparation, éteignez-le à
l'aide du bouton puis retirez la
fiche de la prise de courant.
•
Ne touchez jamais la fiche
avec des mains mouillées.
•
Pour éviter tout incendie,
décharge électrique et lésion,
ne plongez jamais le câble ou
FR

11
les fiches dans l'eau ou dans
tout autre liquide.
•
Ne plongez jamais l’appareil,
en entier ou en partie, dans
l’eau ou dans d’autres
liquides.
•
Ne lavez jamais la machine
ou ses composants au lave-
vaisselle, à l'exception du
système Rapid Cappuccino .
•
En présence d'électricité
l'eau est source de danger
et peut entrainer des chocs
électriques mortels.
•
N’ouvrez pas l’appareil.
Risque de décharges
électriques !
•
N'introduisez aucun objet
dans les ouvertures de
l'appareil. Danger d'incendie
ou de décharges électriques!
•
L’utilisation d’accessoires
non recommandés par le
fabricant peut provoquer
un incendie, des décharges
électriques ou des blessures.
Veillez à ne pas vous faire
mal pendant l'utilisation de
l'appareil.
•
Ne laissez jamais l’appareil
sans surveillance pendant
son fonctionnement.
•
N'utilisez pas l'appareil s'il est
endommagé, s'il est tombé
ou s'il ne fonctionne pas
correctement. Débranchez-
le immédiatement de la
prise électrique. Contactez
Nespresso ou un revendeur
agréé Nespresso pour faire
contrôler, réparer ou régler
l'appareil.
•
Un appareil
endommagé peut
provoquer des décharges
électriques, des brûlures et
un incendie.
•
Refermez toujours
complètement le levier et
ne le relevez pas pendant le
fonctionnement. Risque de
brûlure.
•
Ne mettez pas les doigts
sous le bec de sortie du
café. Risque de brûlure.
•
La surface de l'élément
chauffant reste chaude
après l'utilisation et les
parties extérieures de
l'appareil peuvent rester
chaudes pendant plusieurs
minutes selon l'utilisation.
•
Ne mettez pas vos doigts
dans le compartiment à
capsules ou dans le bac à
capsules usagées. Risque de
blessure!
•
Pendant ou après une
préparation ou un
détartrage, ne touchez pas les
surfaces ayant chauffé, telles
que le tube de détartrage et la
buse à lait. Utilisez les
poignées ou les boutons.
•
Si la quantité de café
programmée excède
150ml, laissez la machine
refroidir pendant 5minutes
avant de préparer le
café suivant. Risque de
surchauffe!
•
L’eau peut s’écouler autour
d’une capsule, quand celle-
ci n’a pas été perforée par
les lames, et endommager
l’appareil.
•
N'utilisez jamais une capsule
usagée, endommagée ou
déformée.
•
Si une capsule est bloquée
dans le compartiment
à capsules, éteignez
l’appareil et débranchez-
le avant toute opération.
Appelez Nespresso
ou un revendeur agréé
Nespresso.
•
Remplissez le réservoir avec
de l’eau fraiche et potable.
•
Videz le réservoir d’eau si
l’appareil n’est pas utilisé
pendant une période prolongée
(vacances etc…).
•
Remplacez l’eau du
réservoir d’eau si l’appareil
n’est pas utilisé pendant
plus de deux jours.
•
Afin d'éviter de renverser
FR

12
du liquide sur les surfaces
environnantes, n'utilisez
pas l'appareil sans le bac
d'égouttage et la grille.
•
Il n'est pas possible
d'utiliser du lait cru.
•
Ne nettoyez jamais votre
appareil avec un produit
abrasif ou un solvant. Utilisez
un chiffon humide et un
détergent doux pour nettoyer
la surface de l’appareil.
•
Pour nettoyer la machine,
utilisez uniquement des
accessoires propres.
•
Lors du déballage de la
machine retirez et éliminez
le film plastique.
•
Cet appareil est conçu
pour des capsules
de café Nespresso
disponibles exclusivement
via Nespresso ou votre
revendeur Nespresso
agréé.
Tous
les appareils
Nespresso sont soumis
à des contrôles rigoureux.
Des tests de fiabilité, dans
les conditions réelles
d'utilisation, sont effectués
au hasard sur des unités
sélectionnées. Certains
appareils peuvent donc
montrer des traces d’une
utilisation antérieure.
•
Nespresso se réserve
le droit de modifier cette
notice d’utilisation sans
préavis .
Détartrage
•
Lorsqu’il est utilisé
correctement, le produit
détartrant Nespresso
permet d’assurer le bon
fonctionnement de votre
machine tout au long de
sa durée de vie et de vous
garantir une expérience de
dégustation optimale, tasse
après tasse.
•
Lors du détartrage, suivez
les recommandations de
la notice ou consultez les
informations de détartrage
disponibles sur le site Web
de Nespresso: www.
nespresso.com/descaling
•
ATTENTION: la solution
de détartrage peut être
nocive. Évitez le contact
avec les yeux, la peau et
les surfaces. L'utilisation
de solutions de détartrage
non appropriées peut
endommager les
composants de la machine
ou ne pas assurer un
détartrage optimal. Pour
tout renseignement
complémentaire sur
le détartrage, veuillez
contacter Nespresso.
CONSERVEZ CETTE NOTICE
Remettez-la aux
utilisateurs ultérieurs de la
machine.
•
Cette notice est également
disponible en format PDF
sur nespresso.com
FR

Welcome
LATTISSIMA
MY MACHINE
13
FR
Gran LattissimaContenu de l'emballage
Assortiment de capsules
Pochette "Bienvenue chez Nespresso"
1 bandelette de test de dureté de l'eau, dans la
notice utilisateur
Mode d'emploi
Machine à café
ATTENTION: lorsque ce symbole apparaît, veuillez
consulter les consignes de sécurité pour éviter d’éventuels
dangers et dommages.
Informations: lorsque ce symbole apparaît, veuillez prendre connaissance des
conseils pour une utilisation sûre et conforme de votre appareil.
L'EXPÉRIENCE D'UN ESPRESSO CLASSIQUE
Le système Nespresso Original vous invite à vivre l'expérience d'un authentique
espresso, avec ou sans lait. Inspiré de la tradition du café italien c'est une expérience
intemporelle en appuyant simplement sur un bouton. Les machines et les capsules
Nespresso Original vous offrent un large éventail d'arômes pour satisfaire tous les
goûts. Café espresso ou long, noir ou personnalisé, toujours crémeux ou avec une
crème onctueuse. Cela est possible grâce aux 19 bars de pression de la machine.
Elle extrait tous les arômes de chaque capsule et les transfère dans votre tasse.
Nespresso Original, classique à sa façon.
EN
Packaging Content
❶ 1. Coffee Machine
❷ 2. User Manual
❸ 3. Capsules set
❹ 4. "Welcome to Nespresso folder"
❺ 5. 1x Water Hardness Test Stick, in the User Manual
Gran Lattissima/
THE CLASSIC ESPRESSO EXPERIENCE
With the Nespresso Original system, you’re invited to enjoy the essence of an
espresso, with or without milk. Inspired by the Italian coffee tradition, it’s a timeless
experience at the touch of a button. The Nespresso Original machines and capsules
offer an array of aromas to fit all coffee tastes. Espresso or lungo, black or in a recipe,
always layered with a soft crema or an indulgent foam. This is only made possible
thanks to the 19-bar pressure in every machine. It extracts the optimal flavours from
each capsule, to reveal them in your cup.
Nespresso Original, classic in its own way.
CAUTION: when you see this sign, please refer to the
safety precautions to avoid possible harm and damage.
INFORMATION: when you see this sign, please take note of the advice for the
correct and safe usage of your coffee machine.

14
FR
Réservoir d'eau
(1,0L).
Levier
Compartiment à
capsules
Volet du
connecteur vapeur
Connecteur vapeur
Sortie du café
Logement bac à
gouttes
Bac à capsules
usagées
Bac d'égouttage
Grille petite tasse
Support pour petite
tasse
Grille tasse
Bac collecteur de
gouttes
Logement tube de
détartrage
Tube de détartrage
Couvercle tube de
détartrage
Machine sans le système Rapid Cappuccino “Descaling" : alerte de détartrage, voir section
"Détartrage"
Machine avec le système Rapid Cappuccino (pour des recettes
à base de lait)
Présentation de la machine Alertes
“Clean” : alerte de nettoyage système lait, voir section
“Préparation de boissons à base de lait”
Bouton Marche / Veille
(consommation en mode
veille : 0,22 Wh)
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
Cappuccino
Flat white
Caffè latte
Lait chaud
Latte macchiato
Mousse chaude
Bouton du réglage de la mousse de lait
Couvercle pot à lait
Logement R.C.S.
Connecteur R.C.S
Boutons de déverrouillage du couvercle
Connecteur pour buse à lait
Buse à lait
Tube d'aspiration du lait
Pot à lait
Position "Retirer bouton"
Position "Mousse"
Position "Nettoyage"
Touches tactiles boissons
Système Rapid Cappuccino ( R.C.S.)
Informations générales
EN
17
B
18
Overview
Overview of machine
Machine without Rapid Cappuccino System
Machine with Rapid Cappuccino System (for milk-based
recipes)
Alerts
“DESCALING” : descaling alert refer to section “Descaling”
“CLEAN” : milk system cleaning alert refer to section
“Preparing Milk-based beverages”
Tactile beverage buttons
Rapid Cappuccino System ( R.C.S.)
A
19
On-Standby button
(standby mode
consumption: 0.22 Wh)
20
Lungo 110 ml
21
Espresso 40 ml
22
Ristretto 25 ml
23
Cappuccino
24
Flat white
25
Caffè latte
26
Hot milk
27
Latte macchiato
28
Hot foam
29
Milk froth regulator knob
30
Milk container lid
31
R.C.S. housing
32
R.C.S. connector
33
Lid detach buttons
34
Milk spout connector
35
Milk spout
36
Milk aspiration tube
37
Milk container
38
"Remove knob" position
39
"Froth" position
40
"Clean" position
1
Water tank (1.0 L)
2
Lever
3
Capsule
compartment
4
Steam connector
door
5
Steam connector
6
Coffee outlet
7
Drop collector
housing
8
Used capsule
container
9
Drip tray
10
Small cup grid
11
Small cup support
12
Cup grid
13
Drop collector
14
Descaling pipe
storage
15
Descaling pipe
16
Descaling pipe
cover

15
EN
Milk recipes
CAPPUCCINO:
A cappuccino is characterized by
a milky coffee topped with a thick
layer of milk froth on the top.
CAFFE LATTE:
A caffè latte is a coffee to which
a generous amount of hot slightly
frothed milk is added.
LATTE MACCHIATO:
A latte macchiato is a recipe in which
coffee is poured into a glass full of
frothed milk. It is characterised by
the 3 "milk-coffee-froth" layers.
FLAT WHITE:
A flat white is an espresso coffee
to which a generous amount of hot
slightly frothed milk is added.
Recommended proportions:
Coffee
Milk foam
Quantity: 100 ml milk foam
40 ml coffee
Choice of coffee:
Ristretto or espresso capsule
Choice of cup:
A cappuccino cup
Tips:
The milk froth quality and aspect
could be affected by the type,
freshness and temperature of the
milk (ideally stored at 4°C)
Recommended proportions:
Coffee
Milk &
Quantity: 110 ml coffee
140 ml milk
60 ml milk foam
Choice of coffee:
Lungo capsule
Choice of cup:
A recipe glass
Tips:
The thin layer of milk froth on top
should be about 1cm. It is usually
brownish, tented with coffee colour.
Recommended proportions:
Milk
Coffee
Milk foam
Quantity: 140 ml milk
140 ml milk foam
40 ml coffee
Choice of coffee:
Ristretto or espresso capsule
Choice of cup:
A recipe glass
Tips:
The milk froth quality and aspect
could be affected by the type,
freshness and temperature of the
milk (ideally stored at 4°C)
Recommended proportions:
Coffee
Milk &
Quantity: 40 ml coffee
100 ml milk
Choice of coffee:
Espresso or ristretto capsule
Choice of cup:
A cappuccino cup
Tips:
The layer of milk froth on top should
be thin of about half centimeter. It
is usuallly brownish, teinted with
coffee colour and more liquid and
shiny with very tiny bubbles.

16
Boissons à base de lait
CAPPUCCINO:
Le cappuccino est un café surmonté
d'une épaisse couche de mousse
de lait.
CAFFÈ LATTE :
Un caffè latte est un café auquel on
ajoute une quantité généreuse de
lait chaud légèrement mousseux.
LATTE MACCHIATO :
Le latte macchiato est une recette
où on verse le café dans un verre
plein de lait fouetté. Il se caractérise
par les 3 couches : "lait-café-
mousse"
FLAT WHITE :
Un flat white est un café espresso
auquel on ajoute une généreuse
dose de lait chaud légèrement
fouetté.
Proportions conseillées :
Coffee
Milk foam
Quantités : 100 ml de mousse de
lait
40 ml de café
Choix du café :
Capsule ristretto ou espresso
Choix de la tasse :
Une tasse à cappuccino
Suggestions :
La qualité et l'aspect de la mousse
de lait peuvent varier selon le type,
la fraicheur et la température du
lait (de préférence conservé à 4°C).
Proportions conseillées :
Coffee
Milk &
Quantités : 110 ml de café
140 ml de lait
60 ml de mousse de
lait
Choix du café :
Capsule Lungo
Choix de la tasse :
Un verre à caffè latte
Suggestions :
La couche de mousse de lait
devrait être de 1 cm environ
Généralement il est brun, tirant sur
le café.
Proportions conseillées :
Milk
Coffee
Milk foam
Quantités : 140 ml de lait
140 ml de mousse de
lait
40 ml de café
Choix du café :
Capsule ristretto ou espresso
Choix de la tasse :
Un verre à caffè latte
Suggestions :
La qualité et l'aspect de la mousse
de lait peuvent varier selon le type,
la fraicheur et la température du
lait (de préférence conservé à
4°C).
Proportions conseillées :
Coffee
Milk &
Quantités : 40 ml de café
100 ml de lait
Choix du café :
Capsule espresso ou ristretto
Choix de la tasse :
Une tasse à cappuccino
Suggestions :
La fine couche de mousse de lait
devrait être d'1 centimètre environ
. Il est d'habitude brunâtre, couleur
café, et plus liquide et brillant avec
des bulles très petites.
FR

Max
3 x
17
FR
Première utilisation ou après une inutilisation prolongée :
ATTENTION : lisez au préalable les consignes de sécurité pour éviter tout risque de décharges électriques et d'incendie.
2. Rincez le réservoir d'eau
avant de le remplir avec
de l'eau potable jusqu'au
niveau maximum.
Branchez la machine sur
une prise de courant.
3. Allumez la machine en appuyant
sur la touche Marche / Veille -
Voyants clignotants (touches
café) : chauffage (25 s) - Voyants
fixes : machine prête
5. Après la fabrication les machines sont
soumises à une série de tests complets. Il
est possible de trouver des traces de café en
poudre dans l'eau de rinçage.
6. Démontez le système Rapid Cappuccino et lavez les 6 pièces qui le
composent dans le panier supérieur de votre lave-vaisselle. Si vous
ne possédez pas de lave-vaisselle, consultez la section «Nettoyage
à la main du système Rapid Cappuccino». Après avoir remonté et
raccordé le RCS à la machine, utilisez
la fonction (Clean) avant
de préparer des boissons base de lait (voir page 21).
7. Consultez la section «Montage / Démontage du système Rapid Cappuccino» (voir page
19).
1. Après avoir déballé la machine retirez
le film plastique, le réservoir d'eau, le
bac d'égouttage et le bac à capsules
usagées. Réglez la longueur du câble
et rangez le câble en excès dans
l'espace prévu à cet effet sous la
machine.
4. Rinçage : placez un récipient (non fourni avec la
machine) sous le bec de sortie du café et appuyez
sur la touche ( ). Répétez trois fois.
IMPORTANT : pour éteindre la machine appuyez sur la touche Marche / Veille (consommation en
mode veille :0,22 Wh
ATTENTION: Vérifiez la continuité de la liaison à la terre quand vous branchez la machine sur
la prise.
EN
First use or after a long period of non-use
CAUTION: first read the safety precautions to avoid risks of fatal electrical shock and fire.
NOTE: to turn off the machine, press the On-Standby button (standby mode consumption: 0.22 Wh).
❶ 1. When unpacking the machine,
remove the plastic film, water
tank, drip tray, and capsule
container. Adjust the cable length
and store the excess in the cable
guide under the machine.
❷ 2. Rinse the water tank
before filling with fresh
potable water up to
maximum level. Plug
machine into mains.
❸ 3. Switch the machine on by
pressing the on-standby button-
Blinking lights (coffee buttons):
heating-up (25 s)- Steady lights:
ready
4. Rinsing: place a container (not provided with the
machine) under coffee outlet and press the
( ) button. Repeat three times.
5.
Machines are fully tested after being
produced. Some traces of coffee powder
could be found in rinsing water.
❺ 6. Disassemble the Rapid Cappuccino System and clean all 6
components in the upper level of your dishwasher. In case a
dishwater is not available, refer to the "Hand Washing of Rapid
Cappuccino System" section. After reassemble and re-attach
the R.C.S. to the machine, use the (Clean) function before
preparing milk beverage (refer to page 21).
7.
Refer to section "Assembling / Disassembling of Rapid Cappuccino System" section
(refer to page 19).
CAUTION: Please ensure ground continuity when plugging the machine in the power outlet
❹

25 ml
40 ml
110 ml
18
FR
Préparation du café
IMPORTANT : pendant le chauffage il est possible d'appuyer sur n'importe quel bouton du café. Le café sera préparé automatiquement dès que la machine sera prête à l'emploi.
Soulevez complètement le levier et insérez la capsule.
Abaissez le levier et placez une tasse sous le
bec de sortie du café.
Appuyez sur la touche
( ), ( ) ou
( l) . La préparation s'arrête automatiquement.
Pour arrêter l'écoulement du café ou pour rajouter du
café appuyez de nouveau sur la touche. Soulevez et
abaissez le levier pour éjecter la capsule directement
dans le bac à capsules usagées.
EN
Coffee preparation
NOTE: during heat up, you can press any coffee buttons. The coffee will then flow automatically when the machine is ready.
❶ 1. Lift the lever completely and insert the capsule. ❷ 2. Close the lever and place a cup under the coffee
outlet.
❸ 3. Press the ( ), ( ) or ( l) button.
Preparation will stop automatically.
❹ 4. To stop the coffee flow or top up your coffee, press
again. Lift and close the lever to eject the capsule
into the used capsule container.

19
FR
Montage /Démontage du système Rapid Cappuccino
La partie en caoutchouc
noir ne peut pas être
retirée.
Retirez le pot à lait en appuyant sur les
touches qui se trouvent sur le côté du pot à
lait. Détachez le tube d'aspiration du lait.
Pour démonter et remonter la buse à lait
placez-la verticalement.
ATTENTION: Pendant le montage du R.C.S.
insérez avec soin le tube d'aspiration
jusqu'à ce qu'il soit bien fixé.
Tournez le connecteur du système
Rapid Cappuccino jusqu'au symbole de
“déverrouillage
“ et retirez-le.
Tournez le bouton de réglage de la mousse sur
"retirer le bouton" et retirez-le.
EN
Assembling / Disassembling of Rapid Cappuccino System
❶ 1. Remove the milk container by pressing the
buttons on the sides of the milk jug. Unplug
the aspiration tube.
❷ 2. Position the milk spout vertically to
disassemble and to reassemble.
❸ ❹3. Turn the Rapid Cappuccino System
connector until the "unlock " symbol and
extract it.
4. Turn the milk froth regulator knob on the "remove
knob" position and extract it.
The black rubber is not
detachable
CAUTION: When assembling the R.C.S.,
insert well the aspiration tube until it cannot
move.

4°c
20
FR
La préparation commence au bout de quelques secondes et s'arrêtera automatiquement.
Préparation de boissons à base de lait.
Pour une mousse de lait optimale, utilisez du lait de vache écrémé ou demi-écrémé à température de réfrigérateur (env. 4°C). Le système lait n'est pas conçu pour l'utilisation de lait végétal.
5. Placez une tasse à cappuccino ou un verre à latte macchiato sous
le bec de sortie du café et orientez la buse à lait vers le centre de
la tasse. Tournez le bouton de réglage de la mousse de lait sur
(Mousse).
6. Appuyez sur la touche
correspondant à la boisson voulue.
7. Voir plus d'informations sur les
boissons à base de lait page 16.
1. Remplir le pot à lait.
2. Ne remplissez pas trop le pot à lait : respectez le niveau MAX
3. Fermez le pot à lait.
4. Soulevez complètement le levier et insérez la
capsule. Abaissez le levier. Fermez le pot à lait
et raccordez le système Rapid Cappuccino à
la machine. La machine chauffe pendant 15
secondes environ (voyants clignotants).
EN
❸ 4. Place a Cappuccino cup or a Latte Macchiato glass under the
coffee outlet and adjust milk spout position by rotating it up to the
centre of the cup. Turn the milk froth regulator knob to the
(Froth) position.
❹ 5. Press the button relative to the
desired milk-based beverage.
6. See page 15 for further information
on each milk-based beverage.
The preparation starts after a few seconds and will stop automatically.
For a perfect milk froth, use skimmed or semi-skimmed, cow milk at refrigerator temperature (about 4°C). The milk system has not been designed to work with vegetable milk.
❶
1. Fill the milk container.
2. Do not overfill the milk container: respect the MAX level.
Close the milk container.
❷ 3. Lift the lever completely and insert the capsule.
Close the lever. Close the milk container and
connect the Rapid Cappuccino System to the
machine. Machine heats up for approximately 15
seconds (blinking lights).
Preparing Milk-based beverages

4°c
21
FR
ATTENTION : le lait doit être conservé 2 jours au maximum au réfrigérateur . Si le pot à lait est conservé hors du réfrigérateur plus de 30 minutes,
démontez le système Rapid Cappuccino et nettoyez tous les composants (voir les conseils donnés pour le lavage en lave-vaisselle ou à la main).
4. S'il y a du lait dans le système Rapid Cappuccino :
5. Débranchez le système Rapide Cappuccino de la machine
et mettez-le rapidement au réfrigérateur. Fermez le volet du
connecteur de vapeur.
1. Placez un récipient sous le bec de sortie du café. Tournez
le bouton de réglage de la mousse sur (Nettoyage). Le
cycle de rinçage du système lait commence et un mélange d'eau
chaude et de vapeur coule à travers la buse à lait. Le processus de rinçage
s'arrête automatiquement.
6. S'il n'y a plus de lait dans le R.C.S. ou s'il n'y en
a plus assez pour d'autres recettes ou si le lait se
trouve dans le pot depuis plus de 2 jours, avant
de le remplir, démontez le R.C.S. et lavez tous les
composants dans le panier supérieur du lave-vaisselle..
Si vous ne possédez pas de lave-vaisselle, consultez
la section «Nettoyage à la main du système Rapid
Cappuccino».
À la fin de la préparation le voyant pour le nettoyage
s'allume orange pour indiquer qu'il faut nettoyer le système Rapid
Cappuccino.
2. Soulevez et abaissez le levier pour éjecter la capsule directement
dans le bac à capsules usagées.
3. À la fin du cycle de rinçage le voyant nettoyage s'éteint.
Ramenez le bouton sur (mousse).
IMPORTANT : consultez la section «Montage / Démontage du système Rapid Cappuccino».
EN
4. If there is milk in the Rapid Cappuccino System:
5. Disconnect the Rapid Cappuccino System from machine and
place it immediately in the refrigerator. Close the machine steam
connector door.
❻ 1. Place a container under the coffee outlet. Turn the milk
froth regulator knob to (Clean) position. Milk system
rinsing process starts and hot water combined with steam
flows through the milk spout. The rinsing process stops
automatically.
❾
b
❽
6. If there is no more milk in the R.C.S or not enough
for the following recipes or 2 days have passed,
before refilling it, disassemble the R.C.S and clean all
the components in the upper side of your dishwasher. In
case a dishwasher is not available, refer to section "Hand
washing of Rapid Cappuccino System".
CAUTION: the milk should not be kept for more than 2 days in the refrigerator. In the case the milk container is kept outside refrigerator for longer
than 30 min, disassemble the Rapid Cappuccino System and clean all components (refer to dishwashing or hand washing recommendations).
❾
a
❺ At the end of the preparation, the (Clean) alert illuminates
orange to indicate it is necessary to clean the Rapid Cappuccino
System.
❼
2. Lift and close the lever to eject the capsule into the used capsule
container.
NOTE: refer to section "Assembling/Disassembling of Rapid Cappuccino system".
3. When the rinsing process is finished, the clean alert is
resumed. Put back the knob to (froth) position.

22
FR
Entretien quotidien
Ne nettoyez jamais votre appareil avec un produit abrasif ou un solvant. Utilisez un chiffon humide et un détergent doux pour nettoyer la surface de l’appareil. Ne lavez aucun composant de la machine au
lave-vaisselle, à l'exception des composants du système rapide Cappuccino, le bac d'égouttage et le bac à capsules usagées. Contrôlez toujours que le composant est lavable en lave-vaisselle avant de le
mettre dans le lave-vaisselle (voir page 14).
1. Soulevez et abaissez le levier pour éjecter la capsule directement dans le bac à capsules usagées.
Retirez le bac d'égouttage, le bac à capsules usagées, le support de tasse et le bac à gouttes. Videz et
rincez. Retirez le réservoir d'eau . Videz-le et rincez-le avant de le remplir d'eau potable.
2. Placez un récipient sous le bec de sortie du café et appuyez sur la
touche ( ) pour rincer.
3. Nettoyez régulièrement le bec de
sortie du café et l'extérieur de la
machine avec un chiffon humide.
EN
Daily care
Do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner. Use a clean damp cloth and mild cleaning agent to clean the surface of the machine. Do not put any machine components in dishwasher, except the
Rapid Cappuccino System components, drip tray and used capsule container. Always check if the component is dishwasher safe before putting it in dishwasher (see page 14)
❶ 1. Lift and close the lever to eject the capsule into the used capsule container.
Remove drip tray, used capsule container, cup support and drop collector. Empty
and rinse. Remove water tank. Empty, rinse it before filling with fresh potable
water.
❷ 2. Place a container under coffee outlet and press the ( )
button to rinse.
❸ 3. Clean the coffee outlet and machine
surface with a clean damp cloth.

> 30 min
23
FR
Nettoyage manuel du système Rapid Cappuccino
Nous conseillons le lavage en lave-vaisselle : si vous n'avez pas de lave-vaisselle lavez les composants du système Rapid Cappuccino à la main. Le nettoyage doit être effectué après chaque utilisation.
1. Démontez le système Rapid Cappuccino Consultez
la section «Montage / Démontage du système Rapid
Cappuccino». Rincez soigneusement à l'eau chaude
potable (40°C) pour éliminer tous les résidus de lait.
Retirez la saleté visible avec une éponge.
2. Plongez tous les composants dans l'eau chaude à 40°C
avec un détergent délicat ou neutre pendant au moins 30
minutes et rincez abondamment à l'eau chaude à 40°C.
N'utilisez pas de détergents parfumés.
3. Séchez tous les composants avec un chiffon ou un torchon
sec et propre, ou avec du papier absorbant, puis remontez-le.
Si le système Rapid Cappuccino est très sale, effectuez deux
cycles de rinçage en tournant le bouton de réglage de la
mousse sur (Nettoyage). Le rinçage du système lait
commence et un mélange d'eau chaude et de vapeur coule à
travers la buse à lait.
Nettoyez l'intérieur du réservoir à lait, le connecteur
de la buse à lait et le bouton du lait avec un détergent
délicat ou neutre et rincez à l'eau potable chaude
(40°C).
* Assurez-vous que l'arrivée d'air est propre. Cela vous
permettra d'obtenir une mousse parfaite.
N'utilisez pas de produit abrasif : cela pourrait
endommager le surface de l'appareil.
Si après le nettoyage le système Rapid Cappuccino est encore sale, il est conseillé d'en acheter un neuf dans un Centre d'Assistance.
EN
Hand washing of Rapid Cappuccino System
Dishwashing is recommended: when a dishwasher is not available, the Rapid Cappuccino System components can be washed by hand. The procedure must be performed after each use.
❶ 1. Disassemble the Rapid Cappuccino System. Refer
to section "Assembling / Disassembling of Rapid
Cappuccino System". Rinse away carefully any milk
residue with hot potable water (40°C / 104°F).
2. Remove all the visible dirt with a sponge.
❷ 3. Soak all components in with hot potable water
(40°C / 104°F) together with mild / soft detergent for at least
30 minutes and rinse thoroughly with hot potable water
(40°C / 104°F). Do not use odor mild / soft detergents.
❸ Clean the interior of the milk tank, the milk spout
connector, and the milk knob with mild/ soft detergent
and rinse with hot potable water (40C/104F).
* Ensure air inlet is clean. This will ensure perfect
foam.
4. Do not use abrasive material that might damage the
surface of the equipment.
❹ 5. Dry all parts with a fresh and clean towel, cloth or
paper and reassemble. If the Rapid Cappuccino
System was very dirty, proceed with two rinsing of
the system by turning the milk froth regulator knob to
(Clean) position. Milk system rinsing process
starts and hot water combined with steam flows
through the milk spout.
If you see that after the cleaning process the Rapid Cappuccino System is still dirty, we recommend to purchase a new one addressing to a Service Centre.

> 3 s.
> 3 s.
24
FR
Restaurer les réglages d'usine
1. Allumez la machine.
2. IMPORTANT : retirez le pot à lait.
IMPORTANT : se reporter à la section "Réglages d'usine" pour connaitre les quantités programmables min /max.
Programmation de la quantité
1. Appuyez sur la touche correspondant à la
boisson que vous souhaitez programmer
pendant au moins 3 sec pour accéder au mode
programmation. La préparation commence et la
touche clignote rapidement.
2. Relâchez la touche quand le volume voulu est atteint. Si la recette comprend d'autres
ingrédients appuyez de nouveau sur la touche et maintenez-la pressée jusqu'à ce que
le volume voulu soit atteint, puis relâchez-la. Quand le dernier ingrédient s'est écoulé
(voir tableaux page 25) la touche clignote 3 fois pour confirmer le nouveau volume de la
boisson. La quantité de boisson est mémorisée pour les préparations suivantes.
4. Appuyez sur ( ): la machine
clignote
5. Appuyez sur la touche ( ): la machine clignote 3 fois rapidement pour
confirmer la réinitialisation de la quantité aux réglages d'usine.
IMPORTANT : si aucune touche n'est actionnée la machine quitte automatiquement le mode
Menu au bout de 30 secondes; vous pouvez également quitter le menu manuellement, en
appuyantsimultanément sur les touches ( ) et ( ) pendant 3 secondes.
3. Appuyez simultanément sur les touches ( ) et ( ) pendant 3 secondes
pour accéder au mode Menu: les voyants de détartrage et de nettoyage commencent à
clignoter.
EN
Restoring quantity to factory settings
NOTE: the Menu mode exits automatically after 30 seconds if no actions are
performed or can be exited manually by pressing simultaneously ( ) and
( ) buttons for 3 seconds.
❶
1. Switch the machine ON.
2. NOTE: remove milk jug.
❷ 3. Press simultaneously ( ) and ( ) buttons for 3 seconds to enter
Menu mode: descaling and clean alert start blinking.
❹
4. Press ( ): it blinks. 5. Press ( ) button: it blinks 3 times rapidly to confirm restoring the quantity to
factory setting
Programming quantity
NOTE: please refer to factory settings section for min / max programmable quantities.
❶ 1. Touch and hold the button relative to the drink
you want to programme for at least 3 s. to enter
the programming mode. Brewing starts and
button blinks fast.
❷ 2. Release button when desired volume is reached. If the recipe includes other
ingredients, press again the button and keep pressed until the desidered volume is
reached, then release. When the last ingredient is delivered (see charts on page 25),
button blinks 3 times to confirm the new drink volume. Drink volume is now stored
for the next preparations.
❸

25
FR
ATTENTION :
Si vous programmez plus de 150ml de café, laissez la machine refroidir pendant 5minutes avant de
préparer un autre café. Risque de surchauffe!
Vous pouvez programmer un volume de café entre 25 et 150 ml.IMPORTANT : le volume de mousse de lait dépend du type de lait utilisé et de sa température.
IMPORTANT: nous vous conseillons de respecter les paramètres d'usine pour ( ) et
( ) afin d'obtenir les meilleurs résultats en tasse pour chacune de nos variétés de café.
Réglages d'usine
1. Volume maximum de lait (+ mousse de lait, selon la recette)
programmable : 400ml
Ingrédients et ordre
sur la machine
Ingrédients et ordre
sur la machine
Ingrédients et ordre
sur la machine
Recette Recette RecetteQuantité Quantité Quantité
Café
Café
Café
Lait
Lait
Lait
Lait
Mousse de lait
Mousse de lait
Mousse de lait
Café
Café
Café
Tableau des recettes (quantités prédéfinies)
Café
Lait
EN
Factory settings
CAUTION: if coffee volumes higher than 150 ml are programmed: let the machine cool down for 5 minutes before making
the next coffee. Risk of overheating!
NOTE: the milk froth volume depends on the kind of milk that is used and its temperature.
NOTE: we recommend you to keep factory settings for
( ) and ( ) to ensure the
best in cup results for each of our coffee varieties.
1. Coffee volume can be progammed from 25 to 150 ml.
1. Max milk (+ milk foam, if required by the recipe) volume
programmable: 400ml.
Recipe / Ingredients and
Machine Sequence /
Quantity /
(ml)
Coffee / 110
Coffee / 40
Coffee / 25
Recipe / Ingredients and
Machine Sequence /
Quantity /
(ml)
Milk / 200
1. Milk /
2. Milk foam
/
3. Coffee /
140
140
40
1.
Milk foam
/
2. Coffee /
100
40
Recipe / Ingredients and
Machine Sequence /
Quantity /
(ml)
Milk / 150
1. Coffee /
2. Milk /
3. Milk foam
/
110
140
60
1. Coffee /
2. Milk /
40
100
Recipes charts (default quantities) /

26
FR
Détartrage
ATTENTION : consultez les
consignes de sécurité.
IMPORTANT : le cycle de détartrage dure environ 20 min
IMPORTANT : pour assurer le bon fonctionnement de la machine tout au long de sa durée de vie et profiter d'une expérience de
dégustation optimale, tasse après tasse,, nous vous recommandons de suivre les instructions ci-dessous.
Détartrez la machine
dès que le voyant
(détartrage) devient
orange en mode "Machine
prête".
1. Soulevez et abaissez le
levier pour éjecter les
capsules directement dans
le bac à capsules usagées.
3. Insérez le tube de détartrage, situé
à l'arrière de la machine, dans le
connecteur de vapeur. Remettez en
place le réservoir d'eau .
4. Le mode détartrage est activé. Le voyant de détartrage
devient orange et clignote pendant tout le cycle de
détartrage. Le bouton flat white s'allume en blanc.
2. Videz le bac d'égouttage, le bac
à capsules usagées, le support
de tasse et le bac à gouttes.
Remplissez le réservoir d'eau
avec 100 ml de produit détartrant
Nespresso. Ajoutez de l'eau
jusqu'au repère Détartrage sur le
réservoir d'eau (~ 500 ml).
EN
Descaling
CAUTION: refer to safety precautions.
NOTE: descaling time is approximately 20 minutes.
NOTE: to ensure the proper functioning of your machine over its lifetime and that your coffee experience is as perfect as the first day,
follow the below process.
❶ 1. Descale the machine
when (descaling) alert
shines orange in ready
mode.
❷ 2. Lift and close the lever to
eject any capsules in the
used capsule container.
❸ 3. Empty the drip tray, used capsule container, cup
support, and drop collector. Fill the water tank
with 100 ml of Nespresso descaling agent. Add
water up to the Descaling mark on the water tank
(~500 ml).
❹ 4. Take the descaling pipe situated at
the back of the machine and plug the
descaling pipe into steam connector of
machine. Replace water tank.
❺ 5. The machine enters the descaling mode. The descaling
alert blinks orange during the entire descaling process.
The flat white button illluminates white.

Max
Max
27
FR
8. Appuyez de nouveau sur la touche ( ). Le cycle de rinçage
continue à travers la sortie café, le tube de détartrage et le bac d'égouttage
jusqu'à ce que le réservoir d'eau soit vide.
5. Placez un récipient d'une capacité d'au moins1 litre sous le bec
de sortie de café et sous la buse du tube de détartrage.
6. Appuyez sur la touche ( ). Le produit détartrant coule
alternativement par la sortie café, le tube de détartrage et le bac
d'égouttage. Quand le cycle de détartrage est terminé (le réservoir de l'eau
est vide) la touche flat white s'allume.
11. Nettoyez la machine avec un chiffon
humide. Le détartrage de la machine
est terminé.
7. Videz le bac d'égouttage, le bac à capsules
usagées, le support de tasse et le bac à
gouttes, rincez et remplissez le réservoir d'eau
avec de l'eau potable jusqu'au niveau MAX.
9. Lorsque le cycle de rinçage est terminé, la machine s'éteint.
Retirez le tube de détartrage à l'aide de poignées ou de
boutons et rangez-le. Videz le bac d'égouttage et le bac à
capsules usagées. Remplissez le réservoir d'eau avec de l’eau
potable.
10. AVERTISSEMENT : Pendant le fonctionnement le tube de détartrage devient
chaud. Utilisez des poignées ou des boutons pour éviter de vous brûler.
EN
❻ 6. Place a container with a minimum 1 litre capacity under both the
coffee outlet and under the descaling pipe nozzle.
❼ 7. Press the ( ) button. Descaling product flows alternately
through the coffee outlet, descaling pipe and drip tray. When the descaling
cycle is finished (water tank runs empty), the flat white button shines.
❽ 8. Empty the drip tray, used capsule container,
cup support, and drop collector ,rinse out and
fill the water tank with fresh potable water up
to level MAX.
❾ 9. Press the ( ) button again. The rinsing cycle continues through
the coffee outlet, descaling pipe and drip tray until the water tank turns
empty.
❿ 10. Once the rinsing process is finished, the machine switches
off. Remove descaling pipe with handles or knobs, and store
it. Empty drip tray and used capsules container. Fill water tank
with fresh potable water.
12. Clean the machine using a damp cloth.
You have now finished descaling the
machine.
11
11.
WARNING: Descaling pipe becomes hot during operation.
Use handles or knobs to avoid possible burns.

1. 0
1. 1
1. 2
1. 3
1. 4
1 s.
> 3 s.
28
latte macchiato
hot foam
cappuccino
hot milk
1. caffè latte
FR
Réglage de la dureté de l'eau
1. Placez la bandelette de test de dureté
de l'eau, que vous trouverez sur la
première page de cette notice, sous
l'eau courante pendant 1 seconde.
2. Le nombre de carrés
rouges indique le niveau de
dureté de votre eau.
3. Allumez la machine.
7. Appuyez sur la touche
( ) .
8. Le nombre de carrés rouges indique sur quelle touche vous
devez appuyer (voir le tableau ci-dessous). Vous disposez de
30 secondes pour régler la dureté de l'eau en appuyant sur
la touche correspondante. Les touches clignotent rapidement
3 fois pour confirmer la nouvelle valeur. La machine quitte
automatiquement le Menu et revient en mode "machine prête".
4. IMPORTANT : retirez le
pot à lait.
5. Appuyez simultanément sur les touches
( ) et ( ) pendant
3 secondes pour accéder au mode
Menu: les voyants de détartrage et de
nettoyage commencent à clignoter.
6. IMPORTANT : la machine quitte automatiquement le mode
Menu au bout de 30 secondes si aucune touche n'est actionnée
Vous pouvez également le quitter manuellement en appuyant
simultanément sur les touches ( ) et ( )
pendant 3 secondes.
1. Niveau de dureté de
l'eau
1. Touche à presser.
EN
3.
Water hardness setting
❶ 1. Take water hardness sticker placed on
the first page of the user manual and
place it under water for 1 second.
❷ 2. The number of red squares
indicates the water
hardness level.
❸ 4. Switch the machine ON.
5. NOTE: remove milk jug.
❹ 6. Press simultaneously ( ) and
( ) buttons for 3 seconds to
enter Menu mode: descaling and clean
alert start blinking.
❺ 8. Press ( ) button. ❻ 9. The number of red squares indicates which button you should
press (see table below). Now, within 30 seconds, you can set the
desired value by pressing the corresponding button. They blink 3
times rapidly to confirm new value. The menu exits automatically
and machine returns to ready mode.
1. Water hardness Level / 2. Button to press / 3. fH 4. dH 5. CaCO3
6.
7. < 5 8. < 3 9. < 50 mg/l
10.
11. > 7 12. > 4 13. > 70 mg/l
14.
15. > 13 16. > 7 17. > 130 mg/l
18.
19. > 25 20. > 14 21. > 250 mg/l
22.
23. > 38 24. > 21 25. > 380 mg/l
7. NOTE: the Menu mode exits automatically after 30 seconds if
no actions are performed. It can be exit manually by pressing
simultaneously ( ) and ( ) buttons for 3
seconds.

> 3 s.
29
FR
1. Allumez la machine.
2. IMPORTANT : retirez le pot à lait.
3. Retirez le réservoir d'eau . Soulevez et abaissez le levier pour éjecter la
capsule usagée éventuellement présente dans la machine. Placez un
récipient sous le bec de sortie du café.
4. Appuyez simultanément sur les touches ( ) et ( ) pendant 3 secondes pour
accéder au mode Menu: les voyants de détartrage et de nettoyage commencent à clignoter.
7. Appuyez sur la touche ( ) pour valider. Une fois que vous avez
appuyé sur la touche le cycle de vidange commence. Tous les voyants clignotent
alternativement : le cycle de vidange est en cours. Quand le cycle est terminé la
machine s'éteint automatiquement.
IMPORTANT: la machine reste bloquée pendant environ 10 minutes après la vidange.
ATTENTION : Le gel peut endommager le circuit d'eau et provoquer des fuites. Ne rangez pas la machine
dans un endroit froid.
5. IMPORTANT : la machine quitte automatiquement le mode Menu au bout de 30 secondes si
aucune touche n'est actionnée Vous pouvez également le quitter manuellement en appuyant
simultanément sur les touches ( ) et ( ) pendant 3 secondes.
6. Appuyez sur ( ).
Vidange du système avant une période d'inutilisation, pour la pro-
tection contre le gel ou avant une réparation.
EN
Emptying the system before a period of non-use, for frost protec
tion
or before a repair
❶
1. Switch the machine ON.
2. NOTE: remove milk jug.
❷
3. Remove the water tank. Lift and close the lever to eject any remaining
capsule. Place a container under the coffee outlet.
❸ 4. Press simultaneously ( ) and ( ) buttons for 3 seconds to enter Menu mode:
descaling and clean alert start blinking.
5. NOTE: the Menu mode exits automatically after 30 seconds if no actions are performed. It can be
exit manually by pressing simultaneously ( ) and ( ) buttons for 3 seconds.
❹
6. Press ( ).
❺ 7. Press the ( ) button for confirmation. Once pressed, the emptying
starts. All buttons blink alternately: emptying mode in progress. When the
process is finished, the machine switches off automatically.
NOTE: appliance will be blocked for approximately 10 minutes after emptying.
CAUTION: Storing the machine in a cold environment, might cause damages by frost to the water circuit and
create leakages.

> 3 s.
30
FR
IMPORTANT :retirez le
pot à lait.
Cette machine affiche un excellent profil de consommation d'énergie, de plus elle est munie d'une fonction d'arrêt automatique (0W) qui vous permet d'économiser de l'énergie. L'appareil s'éteint après 9
minutes de non utilisation (réglage d'usine).
Arrêt automatique
1. Allumez la machine. 2. Appuyez simultanément sur les touches ( ) et ( )
pendant 3 secondes pour accéder au mode Menu: les voyants de détartrage
et de nettoyage commencent à clignoter.
4. Appuyez sur (
).
5. Vous disposez de 30 secondes pour modifier l'arrêt automatique et
paramétrer la valeur voulue en appuyant sur la touche correspondante.
Voir le tableau pour plus de détails.
6. Les touches clignotent rapidement 3 fois pour confirmer la nouvelle
valeur. La machine quitte automatiquement le Menu et revient en mode
"machine prête".
3. IMPORTANT : La machine quitte automatiquement le mode Menu au bout de 30 secondes
si aucune touche n'est actionnée. Vous pouvez également le quitter manuellement en
appuyantsimultanément sur les touches ( ) et ( ) pendant 3 secondes.
/Arrêt automatique
/ minutes
/ minutes
/ heures
EN
Changing Automatic power off
This machine is equipped with an excellent energy consumption profile as well as an automatic power off function (0W) which enables you to save energy. Based on factory settings, the appliance switches
off after 9 minutes after last use.
❶ 1. Switch the machine ON.
2. NOTE: remove milk jug.
❷ 3. Press simultaneously ( ) and ( ) buttons for 3 seconds
to enter Menu mode: descaling and clean alert start blinking.
4. NOTE: the Menu mode exits automatically after 30 seconds if
no actions are performed. It can be exit manually by pressing
simultaneously ( ) and ( ) buttons for 3 seconds.
❸ 5. Press ( ). ❹ 6. Now, within 30 seconds, you can change the automatic power off and
set the desired value by pressing the corresponding button. See table for
more details.
7. They blink 3 times rapidly to confirm new value. The menu exists
automatically and machine returns to ready mode.
Automatic power off
1.
9 minutes
30 minutes
8 hours

31
EN
Troubleshooting
No light indicator. - Check the mains, plug, voltage, and fuse. In case of problems, call Nespresso.
No coffee, no water.
- Water tank is empty. Fill water tank.
- Descale if necessary; refer to section "Descaling".
Coffee comes out very slowly.
- Flow speed depends on the coffee variety.
- Descale if necessary; refer to section "Descaling".
No coffee, just water runs out (despite inserted capsule). - In case of problems, send appliance to repair or call Nespresso.
Coffee is not hot enough.
- Preheat cup.
- Descale if necessary; refer to section "Descaling".
Capsule area is leaking (water in capsule container). - Position capsule correctly. If leakages occur, call Nespresso.
Irregular blinking. - Send appliance to repair or call Nespresso.
All buttons blink simultaneously for 10 seconds and then machine switches off
automatically.
- Error alarm, machine needs repair. Send appliance to repair or call Nespresso.
All coffee buttons blinking fast 3 times and then machine goes back in ready mode.
- Water tank is empty.
Descaling and clean alerts blink.
- Machine is in menu mode, press simultaneously hot milk and flat white buttons for 3 seconds to exit menu mode or wait 30
seconds to exit automatically.
- Descaling has not properly completed. Repeat the descaling cycle.
Descaling alert shines orange. - Machine triggers descaling alert according beverages consumption usage. Descale machine. Refer to section "Descaling".
Descaling alert blinks orange and flat white button steady light.
- Machine is in descaling mode. Press flat white button to start descaling process.
Clean alert shines orange.
- Disassemble the Rapid Cappuccino System and clean all components in the upper side of your dishwasher. In case a dishwasher is
not available, refer to section "Hand washing of Rapid Cappuccino System".
All coffee buttons and all milk recipe buttons flash alternatively.
- Machine overheat, wait until machine cools down.
- Appliance will be blocked for approximately 10 minutes after emptying procedure (refer to section "Emptying the system before a
period of non-use, for frost protection or before a repair").
Lever cannot be closed completely. - Empty capsule container. Make sure that no capsule is blocked inside the capsule container.
Quality of Milk froth is not up to standard.
- Use skimmed or semi-skimmed cow milk at refrigerator temperature (about 4° C).
- Milk froth regulator knob is on
position. Turn it to (Froth) position.
- Rinse after each milk preparations (see section "Hand Washing of Rapid Cappuccino System").
- Descale the machine (refer to section "Descaling").
- Do not use frozen milk.
- Ensure the air aspiration part is clean. Refer to the section "Hand washing of Rapid Cappuccino System".
- Ensure all the components of the Rapid Cappuccino System are well assembled.
I cannot enter Menu mode.
- Be sure to remove the milk jug.
- Be sure to press simultaneously hot milk and flat white buttons for 3 seconds.
- Be sure to remove descaling pipe.
Milk jug cannot be dismantled.
- Press the buttons on the sides of the milk jug to remove the parts.
- Refer to section "Assembling / Disassembling of Rapid Cappuccino System".
Turn off the machine. - Press the on-standby button (The machine is on stand-by - consumption 0.22 Wh).
Milk jug is inserted but the milk buttons are not enabled
- The milk froth regulator knob is on
(Clean) position. Turn it to (Froth) position.

32
Dépannage
Aucun voyant lumineux ne s'allume. - Vérifiez l’alimentation secteur, la prise, la tension et le fusible. En cas de problèmes, appelez Nespresso.
Le café et l'eau ne s'écoulent pas
- Le réservoir d’eau est vide. Remplissez le réservoir d’eau.
- Détartrez si nécessaire : voir section "Détartrage"
Le café s'écoule très lentement.
- La vitesse d’écoulement dépend de la variété du café.
- Détartrez si nécessaire : voir section "Détartrage"
Le café ne s'écoule pas, la machine ne distribue que de l’eau (malgré la
présence d’une capsule).
- En cas de problèmes, expédiez la machine au service réparation ou appelez Nespresso.
Le café n'est pas assez chaud.
- Préchauffez la tasse.
- Détartrez si nécessaire : voir section "Détartrage"
De l'eau coule du compartiment à capsules ( présence d’eau dans le bac à
capsules).
- Insérez correctement la capsule. En cas de fuites, contactez Nespresso.
Les touches clignotent de façon intermittente. - Expédiez la machine au service réparation ou contactez Nespresso.
Toutes les touches clignotent simultanément pendant 10secondes, puis la
machine s'éteint automatiquement.
- Alarme indiquant une panne: la machine a besoin d'être réparée. Expédiez la machine au service réparation ou contactez
Nespresso.
Toutes les touches café clignotent rapidement 3fois, puis la machine revient en
mode "machine prête".
- Le réservoir d’eau est vide.
Les voyants détartrage et nettoyage clignotent.
- La machine est en mode Menu, appuyez simultanément sur les touches hot milk et flat white pendant 3 secondes pour
quitter le mode menu ou attendre 30 secondes pour le quitter automatiquement.
- Le cycle de détartrage a été interrompu. Répétez le cycle de détartrage.
Le voyant de détartrage devient orange.
- La machine déclenche l'alerte détartrage en fonction de la fréquence d'utilisation. Procédez au détartrage de la machine. Voir
section "Détartrage".
L'alerte détartrage clignote orange et la touche flat white est allumée fixe.
- La machine est en mode détartrage. Appuyez sur la touche flat white pour démarrer le processus de détartrage.
Le voyant nettoyage est orange.
- Démontez le système Rapid Cappuccino et placez toutes ses pièces dans le panier supérieur de votre lave-vaisselle. Si vous ne
possédez pas de lave-vaisselle, consultez la section «Nettoyage à la main du système Rapid Cappuccino ».
Toutes les touches de sélection du café et toutes les touches pour la préparation
de recettes à base de lait clignotent alternativement.
- La machine est en surchauffe, attendez qu'elle refroidisse.
- Après la vidange la machine sera bloquée pendant environ 10 minutes (consultez la section "Vidange du système avant une période
d'inutilisation, pour la protection contre le gel ou avant une réparation").
Je ne parviens pas à abaisser complètement le levier.
- Videz le bac à capsules. Veillez à ce qu'aucune capsule ne soit bloquée dans le bac à capsules.
La qualité de la mousse de lait n'est pas satisfaisante.
- Utilisez du lait écrémé ou demi-écrémé à température du réfrigérateur (environ 4°C).
- Le bouton de réglage de la mousse est sur Tournez-le sur (Mousse).
- Rincez le système après chaque préparation de boisson à base de lait (voir section «Nettoyage à la main du système Rapid Cappuccino»)
.
- Détartrez la machine (voir section "Détartrage")
- N'utilisez pas de lait congelé.
- Assurez-vous que l'arrivée d'air est propre. Consultez la section «Nettoyage à la main du système Rapid Cappuccino».
- Assurez-vous que toutes les pièces du système Rapid Cappuccino soient bien assemblées.
Je ne parviens pas à accéder au mode menu.
- Retirez le pot à lait.
- Appuyez simultanément sur les touches hot milk et flat white pendant 3 secondes.
- Retirez le tube de détartrage.
Je n'arrive pas à retirer le pot à lait.
- Appuyez sur le bouton situé sur le côté du pot à lait pour retirer les composants.
- Consultez la section «Montage / Démontage du système Rapid Cappuccino».
Comment éteindre la machine?
- Appuyez sur le bouton Marche / veille (la machine est en veille - consommation 0.22 Wh)
Le pot à lait est inséré mais les touches lait ne sont pas activées.
- Le bouton de réglage de la mousse est allumé position (Clean) Tournez-le sur (Mousse).
FR

33
FR
Comme nous ne pouvons pas prévoir toutes les utilisations de votre appareil, pour
de plus amples renseignements, ou en cas de problèmes ou tout simplement pour
demander des conseils, appelez Nespresso ou votre revendeur agréé Nespresso.
Vous trouverez les coordonnées de la boutique Nespresso ou du revendeur agréé
Nespressole plus proche dans la pochette "Bienvenue chez Nespresso" qui se
trouve dans l'emballage de votre machine ou sur nespresso.com.
Contactez Nespresso
De’Longhi garantit ce produit contre tous les défauts de fabrication et de matériaux
pour une période de deux ans à compter de la date d’achat. Pendant cette période,
De’Longhi réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux sans frais
supplémentaires pour son propriétaire. Les produits de remplacement ou les pièces
réparées seront garantis exclusivement pour le temps restant à courir sur la durée
de la garantie initiale ou pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue.
Cette garantie limitée ne s’applique pas aux défauts résultant d’un accident, d’un
usage inapproprié de la machine, d’un mauvais entretien ou d’une usure normale.
Les conditions de cette garantie limitée n’excluent, ni ne restreignent, ni ne modifient
les droits accordés par les lois en vigueur sur la protection du consommateur. Si
vous estimez que votre produit est défectueux, contactez Nespresso pour obtenir
des précisions sur l’adresse à laquelle il convient de l’envoyer ou de l’apporter pour
réparation.
Veuillez visiter notre site web à l'adresse www.nespresso.com pour en savoir plus.
Garantie limitée
Élimination et Protection de l'environnement
Votre appareil contient des matériaux précieux qui peuvent être récupérés
ou recyclés. La collecte séparée facilite le recyclage des matières premières
précieuses. Rapportez votre appareil dans un centre de collecte agréé.
Contactez les autorités locales pour plus de renseignements.
EN
Contact Nespresso
As we may not have forseen all uses of your appliance, should you need any
additional information, in case of problems or simply to seek advice, call Nespresso
or your Nespresso authorized representative.
Contact details for your nearest Nespresso or your Nespresso authorized
representative can be found in the «Welcome to Nespresso» folder in your machine
box or at nespresso.com
Limited Guarantee
De’Longhi warrants this product against defects in materials and workmanship
for a period of two years from the date of purchase. during this period, De’Longhi
will either repair or replace, at its discretion, any defective product at no charge
to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only
the unexpired portion of the original warranty or six months, whichever is greater.
This limited warranty does not apply to any defect resulting from accident, misuse,
improper maintenance, or normal wear and tear. Except to the extent allowed by
applicable law, the terms of this limited warranty do not exclude, restrict or modify,
and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the
product to you. If you believe your product is defective, contact Nespresso for
instructions on where to send or bring it for repair.
Please visit our website at www.nespresso.com for contact details.
Your appliance contains valuable materials that can be recovered or recycled.
Separation of the remaining waste materials into different types facilitates the
recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point.
You can obtain information on disposal from your local authorities.
Disposal and Environmental Protection

Gran Lattissima / EN650
220-240 V~, 50-60 Hz, 1400 W
19 bar / 1.9 MPa
~5,18 kg
~1 L
20.3 cm
27.4 cm
36.7 cm
Specifiche
tecniche
Contenuto
1. Ottieni assistenza online sul sito:
2. www.nespresso.com/machine-assistance
DE
34
Spezifikationen Inhalt
1. Nutzen Sie unseren Online-Support im Internet
unter:
2. www.nespresso.com/machine-assistance
Spezifikationen / Specifiche tecniche 34
Inhalt / Contenuto 34
Sicherheitshinweise 35
Precauzioni di sicurezza 39
Verpackungsinhalt / Contenuto della confezione 43
Gran Lattissima/ Gran Lattissima 43
Allgemeine Informationen / Informazioni generali 44
Milchgetränke / Bevande a base di latte 46
Erste Inbetriebnahme oder Inbetriebnahme nach längerem Nichtgebrauch / Primo utilizzo o dopo un lungo periodo di inutilizzo
47
Kaffeezubereitung / Preparazione del caffè 48
Zusammenbauen / Zerlegen des Rapid Cappuccino Systems / Assemblaggio / Smontaggio del sistema Rapid Cappuccino 49
Zubereitung von Milchgetränken / Preparazione di bevande a base di latte 50
Tägliche Pflege / Cura quotidiana 52
Manuelle Reinigung des Rapid Cappuccino Systems / Lavaggio manuale del sistema Rapid Cappuccino 53
Mengenprogrammierung / Programmazione della quantità 54
Rücksetzung der Werkseinstellungen / Ripristino delle impostazioni di fabbrica 54
Werkseinstellungen / Impostazioni di fabbrica 55
Entkalkung / Decalcificazione 56
Einstellung der Wasserhärte / Come impostare la durezza dell'acqua 58
Entleerung des Systems vor einem Zeitraum des Nichtgebrauchs, zum Frostschutz
oder vor einer Reparatur /
Come svuotare il sistema prima di un periodo di inutilizzo, per la protezione antigelo o prima di una riparazione 59
Abschaltautomatik / Spegnimento automatico 60
Problemlösung / Risoluzione dei problemi 62
Kontaktieren Sie Nespresso / Contatta Nespresso 63
Beschränkte Garantie/ Garanzia limitata 63
Entsorgung und Umweltschutz / Smaltimento e Protezione dell’Ambiente 63

35
DE
Sicherheitshinweise
VORSICHT / WARNUNG
GEFAHR DURCH
STROM
ZIEHEN SIE BEI
BESCHÄDIGUNG DES
NETZKABELS SOFORT
DEN STECKER AUS
DER STECKDOSE
BERÜHREN SIE KEINE
OBERFLÄCHEN, DIE
WÄHREND ODER NACH
DEM BETRIEB UND
DER ENTKALKUNG
HEISS WERDEN:
ENTKALKUNGSROHR
UND MILCHAUSLAUF.
BENUTZEN SIE DIE
GRIFFE ODER DIE
KNÄUFE.
VORSICHT: WENN SIE
DIESES ZEICHEN SEHEN,
LESEN SIE BITTE DIE
SICHERHEITSHINWEISE, UM
MÖGLICHE VERLETZUNGEN
UND SCHÄDEN ZU
VERMEIDEN.
VORSICHT: DIE
SICHERHEITSHINWEISE
SIND BESTANDTEIL DES
GERÄTES. LESEN SIE DIE
SICHERHEITSHINWEISE
VOR DER ERSTEN
INBETRIEBNAHME
DES GERÄTES
AUFMERKSAM DURCH.
BEWAHREN SIE DIESE
BEDIENUNGSANLEITUNG
AN EINEM LEICHT
ZUGÄNGLICHEN ORT AUF,
UM BEI BEDARF DARIN
NACHSCHLAGEN ZU
KÖNNEN.
INFORMATION: WENN
SIE DIESES ZEICHEN
SEHEN, LESEN SIE BITTE
DIE ANGABEN FÜR DEN
SICHEREN UND RICHTIGEN
BETRIEB DES GERÄTES.
•
Das Gerät ist für
die Zubereitung von
Getränken anhand dieser
Bedienungsanleitung
bestimmt.
•
Setzen Sie das Gerät nur für
den bestimmungsgemäßen
Gebrauch ein.
•
Dieses Gerät ist
ausschließlich für die
Nutzung im Innenbereich
und unter normalen
Temperaturbedingungen
ausgelegt.
•
Schützen Sie das Gerät
vor direktem Sonnenlicht,
Spritzwasser und
Feuchtigkeit.
•
Dieses Gerät ist
ausschließlich für die
Nutzung im Haushalt
bestimmt. Der Gebrauch
ist nicht vorgesehen in:
Mitarbeiterküchen von
Geschäften, Büros und
anderen Arbeitsumgebungen,
in Landgasthöfen, Hotels,
Zimmervermietungen,
Motels und sonstigen
bernachtungseinrichtungen.
•
Während des Gebrauchs
darf das Gerät nicht in
einem geschlossenen Fach
aufgestellt werden.
•
Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
verwendet werden, wenn
sie beaufsichtigt werden
sowie Anweisungen zum
sicheren Gebrauch des
Gerätes erhalten und
die damit verbundenen
Gefahren verstanden
haben. Reinigungs-
und Wartungsarbeiten
dürfen nicht von Kindern
durchgeführt werden, es sei
denn, sie sind älter als 8
Jahre und werden von einem
Erwachsenen beaufsichtigt.
•
Bewahren Sie das Gerät und
das Kabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter
8 Jahren auf.
•
Dieses Gerät kann
von Personen mit
eingeschränkten
körperlichen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder von Personen, denen es
an Erfahrung und Kenntnis

36
DE
mangelt verwendet werden,
wenn sie beaufsichtigt
werden sowie Anweisungen
zum sicheren Gebrauch des
Gerätes erhalten und die
damit verbundenen Gefahren
verstanden haben.
•
Kinder sollten das Gerät
nicht als Spielzeug
verwenden.
•
Bei gewerblichem
Gebrauch des Gerätes,
falscher Bedienung,
Zweckentfremdung,
unsachgemäßem Gebrauch,
nicht fachgerechter
Reparatur oder bei
Nichtbeachtung der
Bedienungsanleitung
übernimmt der Hersteller
keine Haftung und kann die
Garantie ausschließen.
Vermeiden Sie
Stromschlag- und
Brandgefahr.
•
Im Notfall: Ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose.
•
Schließen Sie das Gerät
nur an geeignete, leicht
erreichbare und geerdete
Steckdosen an. Vergewissern
Sie sich, dass die
Netzspannung den Angaben
auf dem Typenschild des
Gerätes entspricht. Bei
falschem Anschluss erlischt
die Garantie.
•
Sollte der Netzstecker nicht
für die Steckdose geeignet
sein, muss ein Adapter
verwendet werden, der den
Erdungsanschluss zwischen
Gerät und Stromnetz nicht
unterbricht.
Das Gerät darf erst
nach dem Aufstellen
angeschlossen werden.
•
Ziehen Sie das Kabel
nicht über scharfe Kanten,
befestigen Sie es nicht und
lassen Sie es nicht hängen.
•
Halten Sie das Kabel
von Wärmequellen und
Feuchtigkeit fern.
•
Wenn der Stecker oder
das Netzkabel beschädigt
ist, müssen sie vom
Hersteller oder einer
ähnlich qualifizierten Person
ersetzt werden, um Risiken
vorzubeugen.
•
Nehmen Sie das Gerät
nicht in Betrieb, wenn das
Netzkabel oder der Stecker
beschädigt ist, das Gerät
einen Defekt aufweist
oder in irgendeiner Weise
beschädigt ist. Senden Sie
das Gerät an ein autorisiertes
Kundendienstzentrum
in Ihrer Nähe ein, um es
überprüfen, reparieren oder
einstellen zu lassen.
•
Falls Sie ein
Verlängerungskabel
benötigen, verwenden Sie
nur ein geerdetes Kabel mit
einem Leitungsdurchmesser
von mindestens 1,5 mm²
oder entsprechender
Eingangsleistung.
•
Um Schäden zu vermeiden,
darf das Gerät nie auf
heiße Oberflächen oder
neben Wärmequellen, wie
Heizkörper, Kochfelder,
offene Flammen oder
ähnliches gestellt werden.
•
Stellen Sie das Gerät auf
eine waagrechte, ebene
und stabile Fläche. Die
Oberfläche muss gegen
Hitze und Flüssigkeiten wie
Wasser, Kaffee, Entkalker
und ähnliches beständig
sein.
•
Ziehen Sie den Netzstecker,
falls Sie das Gerät
für längere Zeit nicht
benutzen. Fassen Sie beim
Herausziehen des Steckers
immer am Stecker an und
ziehen nicht am Kabel, um
es nicht zu beschädigen.
•
Ziehen Sie nach dem
Gebrauch und vor der
Reinigung den Netzstecker.
Lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor sie
Geräteteile montieren oder

37
DE
entfernen und bevor Sie es
reinigen.
•
Schließen Sie immer erst
den Stecker an das Gerät
an und dann das Kabel
an die Wandsteckdose.
Um das Gerät vom Netz
zu trennen, brechen Sie
alle Zubereitungen ab,
schalten Sie das Gerät
über den entsprechenden
Schalter aus und ziehen Sie
dann den Stecker aus der
Wandsteckdose.
•
Berühren Sie den
Netzstecker nie mit nassen
Händen.
•
Um Bränden, Stromschlägen
und Personenschäden
vorzubeugen, tauchen Sie
das Kabel oder die Stecker
nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
•
Tauchen Sie das Gerät
oder Teile davon niemals
in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
•
Stellen Sie das Gerät
oder Teile davon niemals
in den Geschirrspüler,
ausgenommen das Rapid
Cappuccino System.
•
In Verbindung mit Strom ist
Wasser gefährlich und kann
zu tödlichen Stromschlägen
führen.
•
Öffnen Sie das Gerät
nicht. Es besteht
Stromschlaggefahr!
•
Stecken Sie keine
Gegenstände in die
Öffnungen des Gerätes.
Es besteht Brand- oder
Stromschlaggefahr!
•
Die Verwendung von
Zubehörteilen, die vom
Hersteller nicht empfohlen
werden, kann zu Brand,
Stromschlägen oder
Personenschäden führen.
Verletzen Sie sich nicht
beim Transport des Gerätes.
•
Lassen Sie das Gerät
während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt.
•
Nehmen Sie das Gerät
nicht in Betrieb, wenn
es beschädigt oder
heruntergefallen ist bzw.
nicht ordnungsgemäß
funktioniert. Ziehen Sie
sofort den Stecker aus der
Steckdose. Wenden Sie sich
an Nespresso oder eine
autorisierte Nespresso
Vertretung, um das Gerät
überprüfen, reparieren oder
einstellen zu lassen.
•
Ein beschädigtes Gerät
kann zu Stromschlägen,
Verbrennungen und Brand
führen.
•
Schließen Sie den Hebel
immer ganz und bewegen
Sie ihn nicht nach oben,
solange das Gerät in
Betrieb ist. Es besteht
Verbrühungsgefahr.
•
Halten Sie die Finger nicht
unter den Kaffeeauslauf. Es
besteht Verbrühungsgefahr.
•
Die Oberfläche des
Heizelements bleibt nach
dem Gebrauch heiß und
die Außenteile des Gerätes
können je nach Verwendung
für einige Minuten heiß
bleiben.
•
Stecken Sie die Finger nicht
in den Restwasserbehälter
oder den Kapselbehälter.
Verletzungsgefahr!
•
Berühren Sie keine
Oberflächen, die
während oder nach dem
Betrieb und der Entkalkung
heiß werden:
Entkalkungsrohr und
Milchauslauf. Benutzen Sie
die Griffe oder die Knäufe.
•
Wenn Sie eine Kaffeemenge
von mehr als 150 ml
programmiert haben, muss
die Maschine für 5 Minuten
abkühlen, bevor ein weiterer
Kaffee zubereitet wird.
Überhitzungsgefahr!
•
Wenn die Kapsel nicht
richtig durchstochen ist,
könnte Wasser um die
Kapsel fließen und das Gerät

DE
38
beschädigen.
•
Verwenden Sie keine
gebrauchten, beschädigten
oder verformten Kapseln.
•
Wenn eine Kapsel im
Kapselfach stecken bleibt,
muss die Maschine vor
jedem Eingriff ausgeschaltet
und der Netzstecker gezogen
werden. Wenden Sie sich
an Nespresso oder eine
autorisierte Nespresso
Vertretung.
•
Befüllen Sie den Wassertank
mit frischem Trinkwasser.
•
Leeren Sie den Wassertank,
wenn das Gerät für einen
längeren Zeitraum nicht
benutzt wird (Urlaub, usw.).
•
Ersetzen Sie das Wasser
im Wassertank, wenn die
Maschine seit mehr als zwei
Tagen nicht benutzt wurde.
•
Verwenden Sie das
Gerät nicht ohne
Restwasserbehälter und
Rost, damit der Austritt
von Flüssigkeiten auf die
umliegenden Flächen
verhindert wird.
•
Benutzen Sie bei dieser
Maschine keine Rohmilch.
•
Verwenden Sie keine
Scheuerreiniger oder
Lösungsmittel. Benutzen
Sie zur Reinigung der
Geräteoberfläche ein
feuchtes Tuch und ein mildes
Reinigungsmittel.
•
Verwenden Sie zur Reinigung
der Maschine nur saubere
Utensilien.
•
Wenn Sie die Maschine
auspacken, entfernen
und entsorgen Sie die
Kunststofffolie.
•
Dieses Gerät ist für
Kaffeekapseln Nespresso
ausgelegt, die ausschließlich
bei Nespresso oder Ihrer
autorisierten Nespresso
Vertretungerhältlich
sind. Alle Nespresso Geräte
werden strengen Prüfungen
unterzogen. An zufällig
ausgewählten Geräten
werden Zuverlässigkeitstests
unter Betriebsbedingungen
durchgeführt. Daher können
Gebrauchsspuren vorhanden
sein.
•
Nespresso behält sich
das Recht vor, diese
Bedienungsanleitung ohne
vorherige Ankündigung zu
ändern.
Entkalkung
•
Das Entkalkungsmittel von
Nespressohilft bei richtiger
Anwendung, die einwandfreie
Funktion der Maschine
sicherzustellen, für einen
einzigartigen Kaffeegenuss
wie am ersten Tag.
•
Führen Sie die Entkalkung
gemäß den Angaben in
dieser Bedienungsanleitung
durch oder konsultieren
Sie die Informationen zur
Entkalkung auf der Website
von Nespresso unter www.
nespresso.com/descaling
VORSICHT: Das
Entkalkungsmittel kann
schädlich sein. Vermeiden
Sie Kontakt mit Augen, Haut
und anderen Oberflächen. Die
Verwendung von ungeeigneten
Entkalkungsmitteln kann zu
Schäden an Geräteteilen
oder zu unzureichender
Entkalkung führen. Für weitere
Informationen zur Entkalkung
kontaktieren Sie bitte
Nespresso.
BEWAHREN SIE DIESE
BEDIENUNGSANLEITUNG
AUF.
Geben Sie sie an alle
nachfolgenden Benutzer
weiter.
Diese Bedienungsanleitung
ist auch im PDF-Format
unter nespresso.com
verfügbar

Precauzioni di sicurezza
ATTENZIONE /
AVVERTENZA
PERICOLO ELETTRICO
SCOLLEGARE IL CAVO
DI ALIMENTAZIONE SE
DANNEGGIATO
N
ON TOCCARE LE
SUPERFICI CHE
DIVENTANO CALDE
DURANTE E DOPO IL
FUNZIONAMENTO E LA
DECALCIFICAZIONE: TUBO
DI DECALCIFICAZIONE E
BECCUCCIO DEL LATTE.
UTILIZZARE LE MANIGLIE
O I POMELLI.
ATTENZIONE: IN PRESENZA
DI QUESTO SIMBOLO,
LEGGERE LE PRECAUZIONI
DI SICUREZZA PER EVITARE
POSSIBILI LESIONI E DANNI.
ATTENZIONE: LE
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
SONO PARTE INTEGRANTE
DELL’APPARECCHIO.
LEGGERE ATTENTAMENTE LE
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
PRIMA DI UTILIZZARE
L’APPARECCHIO PER LA
PRIMA VOLTA. CONSERVARE
LE PRESENTI ISTRUZIONI
IN UN LUOGO FACILMENTE
ACCESSIBILE PER POTERLE
CONSULTARE QUANDO
NECESSARIO.
INFORMAZIONI: IN
PRESENZA DI QUESTO
SIMBOLO, LEGGERE LE
INDICAZIONI PER UN USO
SICURO E ADEGUATO
DELL’APPARECCHIO.
•
L’apparecchio è destinato
alla preparazione di bevande
secondo le presenti istruzioni.
•
Non utilizzare l‘apparecchio
per un uso diverso da quello
previsto.
•
L‘apparecchio è stato
concepito esclusivamente per
uso interno e in condizioni
termiche non estreme.
•
Proteggere l’apparecchio dalla
luce diretta del sole, da schizzi
d’acqua e dall’umidità.
•
Questo apparecchio è
destinato esclusivamente
all’uso domestico. Non è
previsto l’uso in: ambienti
adibiti a cucina per il
personale di negozi, uffici
e altri ambienti di lavoro,
agriturismi, hotel, affitta
camere, motel e altre strutture
ricettive.
•
Durante l’uso, l’apparecchio
non deve essere collocato in
un alloggiamento chiuso.
•
Questo apparecchio può
essere utilizzato da bambini di
almeno 8 anni, purché siano
controllati, abbiano ricevuto
istruzioni per un uso sicuro e
siano pienamente consapevoli
dei pericoli inerenti. Le
operazioni di pulizia e
manutenzione non devono
essere effettuate da bambini a
meno che non abbiano un’età
superiore agli 8 anni e non
siano controllati da un adulto.
•
Tenere l’apparecchio e il cavo
fuori dalla portata dei bambini
sotto gli 8 anni di età.
•
Il presente apparecchio
può essere utilizzato da
persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali
o da coloro privi di una
sufficiente conoscenza o
esperienza, purché siano
controllati o abbiano ricevuto
istruzioni sull’utilizzo sicuro
dell’apparecchio e abbiano
compreso i pericoli inerenti.
•
I bambini non dovrebbero
utilizzare questo apparecchio
come un giocattolo.
•
In caso di uso commerciale
dell’apparecchio, di uso non
conforme alle istruzioni, di
danni derivanti dall’uso per
altri scopi, di uso improprio, di
riparazione non professionale
o di inosservanza delle
istruzioni, il produttore declina
qualsiasi responsabilità ed è
autorizzato a non applicare i
termini di garanzia.
DE
39

Evitare rischi di
scosse elettriche e
incendio.
•
In caso di emergenza:
scollegare l’apparecchio dalla
presa di alimentazione.
•
Collegare l’apparecchio solo
a prese adeguate, facilmente
accessibili e con messa
a terra. Verificare che la
tensione di alimentazione
corrisponda alla tensione
riportata sulla targa dati
dell’apparecchio L’uso
di collegamenti errati
fa
decadere la garanzia.
•
In caso di incompatibilità della
spina con la presa, utilizzare
un adattatore che garantisca
la continuità del collegamento
a terra tra l’apparecchio e la
rete.
L’apparecchio deve essere
collegato solo dopo
l’installazione.
•
Sistemare il cavo di
alimentazione in modo che
non venga danneggiato da
spigoli taglienti, non fissarlo o
lasciarlo pendere.
•
Tenere il cavo lontano da fonti
di calore e umidità.
•
In caso di danneggiamento
della spina o del cavo di
alimentazione, farli sostituire
dal produttore o da personale
qualificato in modo da
prevenire qualsiasi rischio.
•
Non utilizzare l’apparecchio
qualora il cavo o la spina
risultino danneggiati, dopo
un caso di malfunzionamento
o qualora l'apparecchio sia
stato danneggiato in qualche
modo. Rispedire l'apparecchio
al centro di assistenza
autorizzato più vicino per un
controllo, la riparazione o la
regolazione.
•
Qualora si renda necessaria
una prolunga, utilizzare
esclusivamente un cavo
collegato a terra con
conduttore di sezione pari ad
almeno 1.5 mm
2
o potenza di
ingresso corrispondente.
•
Per evitare danni, mai
posizionare l’apparecchio su
superfici calde o accanto a
fonti di calore come radiatori,
piani di cottura, fiamme libere
o simili.
•
Posizionare l'apparecchio su
una superficie orizzontale,
piana e stabile. La superficie
deve essere resistente al
calore e ai liquidi come acqua,
caffè, decalcificanti e simili.
•
In caso di non utilizzo
prolungato, scollegare
l’apparecchio dalla presa
di corrente. Per evitare di
danneggiare il cavo, scollegare
l’apparecchio afferrando e
tirando la spina e non il cavo.
•
Dopo l’uso e prima della
pulizia rimuovere la spina dalla
presa di corrente . Lasciare
raffreddare l’apparecchio
prima di installare o rimuovere
componenti e prima di
procedere alla pulizia.
•
Collegare sempre prima la
spina all'apparecchio, quindi
il cavo alla presa a muro.
Per scollegare l’apparecchio,
interrompere qualsiasi
preparazione, spegnere con
l’apposito comando quindi
rimuovere la spina dalla presa
a muro.
•
Mai toccare la spina con le
mani bagnate.
•
Per prevenire incendi, scosse
elettriche e lesioni alle
persone, non immergere il
cavo o le spine in acqua o altri
liquidi.
•
Mai immergere l’apparecchio,
o parti di esso, in acqua o altri
liquidi.
•
Mai mettere l’apparecchio o
parti di esso in lavastoviglie,
fatta eccezione per il sistema
Rapid Cappuccino.
•
In presenza di elettricità
l’acqua è fonte di pericolo e
DE
40

può essere causa di scariche
elettriche letali.
•
Non aprire l’apparecchio.
Pericolo di scariche elettriche!
•
Non inserire alcun
oggetto nelle aperture
dell’apparecchio. Pericolo
d’incendio o di scariche
elettriche!
•
L‘uso di accessori non
consigliati dal produttore può
essere causa di incendio,
scosse elettriche o danni alle
persone.
Fare attenzione a non farsi
male durante l’utilizzo
dell‘apparecchio.
•
Mai lasciare l’apparecchio
incustodito durante il
funzionamento.
•
Non utilizzare l'apparecchio
se è danneggiato, è caduto o
non funziona perfettamente.
Staccare subito la spina
dalla presa di corrente.
Contattare Nespresso o un
rappresentante autorizzato
Nespresso per un controllo,
la riparazione o la regolazione
dell’apparecchio.
•
Un apparecchio
danneggiato può essere
causa di scariche elettriche,
ustioni e incendio.
•
Chiudere sempre
completamente la leva e
non sollevarla durante il
funzionamento. Rischio di
scottature.
•
Non mettere le dita sotto
l’erogatore del caffè. Rischio
di scottature.
•
La superficie dell’elemento
riscaldante rimane calda
dopo l’uso e le parti esterne
dell’apparecchio possono
restare calde per alcuni
minuti a seconda dell’utilizzo.
•
Non inserire le dita all’interno
della vaschetta o del
contenitore di capsule. Rischio
di lesioni!
•
Non toccare le superfici
che diventano calde
durante e dopo il funzionamento
e la decalcificazione: tubo di
decalcificazione e beccuccio del
latte. Utilizzare le maniglie o i
pomelli.
•
Se si programma un volume
di caffè superiore a 150
ml, lasciar raffreddare la
macchina per 5 minuti prima
di preparare un altro caffè.
Rischio di surriscaldamento!
•
Qualora la capsula non sia
correttamente perforata
l’acqua potrebbe fluire
attorno alla capsula e
danneggiare l’apparecchio.
•
Non utilizzare capsule usate,
danneggiate o deformate.
•
Se una capsula resta
bloccata nel vano capsula,
spegnere la macchina e
staccare la spina prima
di qualsiasi operazione.
Chiamare Nespresso o un
rappresentante autorizzato
Nespresso.
•
Riempire il serbatoio
dell’acqua con acqua fresca e
potabile.
•
Svuotare il serbatoio dell’acqua
se l’apparecchio non verrà
utilizzato per un periodo
prolungato (vacanze, ecc).
•
Sostituire l’acqua nel
serbatoio se la macchina non
viene utilizzata da più di due
giorni.
•
Per evitare di versare liquidi
sulle superfici circostanti, non
utilizzare l’apparecchio senza
il vassoio raccogligocce e la
griglia.
•
L’uso della macchina con
latte crudo non è previsto.
•
Non utilizzare detersivi
abrasivi o solventi. Utilizzare
un panno umido e un
detergente delicato per pulire
la superficie della macchina.
•
Per pulire la macchina, usare
solo accessori puliti.
•
Quando si disimballa la
macchina, rimuovere e
smaltire la pellicola di
plastica.
DE
41

•
Questo apparecchio è
progettato per capsule
di caffè Nespresso
disponibili esclusivamente
tramite Nespresso o il tuo
rappresentante autorizzato
Nespresso.
•
Tutti
gli apparecchi
Nespresso sono sottoposti
a severi controlli. Test di
affidabilità in condizioni di
esercizio vengono eseguiti
su unità selezionate in modo
casuale. Per questo motivo
possono essere presenti
tracce di utilizzo.
•
Nespresso si riserva il
diritto di modificare le
presenti istruzioni senza
preavviso.
Decalcificazione
•
La soluzione decalcificante
Nespresso, se usata
correttamente, contribuisce
a garantire il corretto
funzionamento della
macchina e un’esperienza di
degustazione straordinaria
come il primo giorno.
•
Eseguire la decalcificazione
in base alle raccomandazioni
presenti nelle istruzioni per
l'uso, oppure consultare
le informazioni sulla
decalcificazione visitando il
sito web Nespresso www.
nespresso.com/descaling
•
ATTENZIONE: la soluzione
decalcificante può essere
nociva. Evitare il contatto
con gli occhi, la pelle e
altre superfici. L'uso di
soluzioni decalcificanti non
idonee potrebbe causare
danni ai componenti della
macchina o un'insufficiente
decalcificazione. Per
ulteriori informazioni sulla
decalcificazione, contattare
Nespresso.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI
Consegnarle ad eventuali
utilizzatori successivi.
•
l presente manuale di
istruzioni è disponibile
anche in formato PDF su
nespresso.com
DE
42

Welcome
LATTISSIMA
MY MACHINE
Gran LattissimaContenuto della confezione
Set di capsule
Brochure «Benvenuto in Nespresso»
1x etichetta per la durezza dell'acqua, nelle istruzioni
per l'uso
Istruzioni per l'uso
Macchina da caffè
ATTENZIONE: in presenza di questo simbolo, leggere le
precauzioni di sicurezza per evitare possibili lesioni e danni.
Informazioni: in presenza di questo simbolo, leggere le indicazioni per un uso
corretto e sicuro dell’apparecchio.
L'ESPERIENZA DEL CAFFÈ ESPRESSO CLASSICO
Con il sistema Nespresso Original, sei invitato a gustare l'essenza di un caffè
espresso, con o senza latte. Ispirato alla tradizione del caffè italiano, è un'esperienza
senza tempo con il semplice tocco di un pulsante. Le macchine e le capsule
Nespresso Original offrono una gamma di aromi per soddisfare tutti i gusti del caffè.
Caffè espresso o lungo, nero o personalizzato, sempre cremoso o con una morbida
schiuma. Questo è reso possibile solo grazie ai 19 bar di pressione della macchina.
Estrae tutta l’aroma da ogni capsula e la trasferisce nella tua tazzina.
Nespresso Original, classico a modo suo.
DE
43
Verpackungsinhalt
❶
1. Kaffeemaschine
❷
2. Bedienungsanleitung
❸
3. Kapselset
❹
4. Broschüre „Willkommen bei Nespresso"
❺
5. 1 Wasserhärte-Teststreifen, in der
Bedienungsanleitung
Gran Lattissima/
KAFFEEGENUSS MIT EINEM KLASSISCH ZUBEREITETEN ESPRESSO
Mit dem Nespresso Original System können Sie einen perfekt gebrühten
Espresso mit oder ohne Milch genießen. Eine zeitlose Erfahrung nach italienischer
Kaffeetradition einfach per Tastendruck. Die Nespresso Original Maschinen und
Kapseln bieten eine Aromenvielfalt für jeden Geschmack. Kleiner oder großer
Espresso, schwarz oder mit verschiedenen Zutaten, immer cremig oder mit zartem
Schaum. Dies ist nur dank des Drucks von 19 bar der Kaffeemaschine möglich. Das
volle Aroma jeder Kapsel wird extrahiert und entfaltet sich in Ihrer Tasse.
Nespresso Original, klassisch auf seine Weise.
VORSICHT: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, lesen Sie bitte
die Sicherheitshinweise, um mögliche Verletzungen und
Schäden zu vermeiden.
INFORMATION: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, lesen Sie bitte die Angaben für
den sicheren und richtigen Betrieb des Gerätes.

Serbatoio acqua
(1,0 L)
Leva
Contenitore di
capsule
Sportello del
connettore vapore
Connettore vapore
Erogatore caffè
Alloggiamento
collettore gocce
Contenitore
capsule usate
Vaschetta
raccogligocce
Griglia tazza
piccola
Supporto per tazza
piccola
Griglia tazza
Collettore gocce
Alloggiamento tubo
di decalcificazione
Tubo di
decalcificazione
Coperchio tubo di
decalcificazione
Macchina senza il sistema Rapid Cappuccino
“Descaling" : avviso decalcificazione, vedere la sezione
"Decalcificazione"
Macchina con il sistema Rapid Cappuccino (per ricette a base
di latte)
Panoramica della macchina Avvisi
“Clean” : avviso pulizia sistema latte, vedere la sezione
“Preparazione bevande a base di latte”
Pulsante di Accensione/
Standby (consumo in
modalità standby: 0,22 Wh)
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
Cappuccino
Flat white
Caffè latte
Latte caldo
Latte macchiato
Schiuma calda
Manopola del regolatore di schiuma
Coperchio contenitore latte
Alloggiamento R.C.S.
Connettore R.C.S.
Pulsanti di sgancio del coperchio
Connettore per beccuccio latte
Tubo erogazione latte
Tubicino di aspirazione del latte
Contenitore latte
Posizione "Rimuovi manopola"
Posizione "Schiuma"
Posizione "Pulizia"
Pulsanti tattili bevande
Sistema Rapid Cappuccino ( R.C.S.)
Informazioni generali
DE
44
Allgemeine Informationen
Übersicht über die Maschine
Maschine ohne Rapid Cappuccino System
Maschine mit Rapid Cappuccino System (für Milchrezepte)
Meldungen
„DESCALING" : Entkalkungsmeldung, siehe Abschnitt
„Entkalkung"
„CLEAN” : Reinigungsmeldung für Milchsystem, siehe
Abschnitt „Zubereitung von Milchgetränken”
Berührungstasten für Getränke
Rapid Cappuccino System ( R.C.S.)
A
17
19
Taste Einschaltung/
Bereitschaft (Verbrauch
im Bereitschaftsbetrieb:
0,22 Wh)
20
Lungo 110 ml
21
Espresso 40 ml
22
Ristretto 25 ml
23
Cappuccino
24
Flat White
25
Caffè Latte
26
Heiße Milch
27
Latte Macchiato
28
Heißer Milchschaum
B
18
29
Milchschaumregler
30
Deckel des Milchbehälters
31
Fach für R.C.S.
32
Anschluss für R.C.S.
33
Entriegelungstasten des Deckels
34
Anschluss für Milchauslauf
35
Milchauslauf
36
Milchansaugrohr
37
Milchbehälter
38
Position „Regler entfernen"
39
Position „Schaum"
40
Position „Reinigung"
1
Wassertank (1,0 L)
2
Hebel
3
Kapselbehälter
4
Schiebeklappe für
Dampfanschluss
5
Dampfanschluss
6
Kaffeeauslauf
7
Fach für
Abtropfschale
8
Auffangbehälter
für gebrauchte
Kapseln
9
Restwasserbehälter
10
Rost für kleine
Tasse
11
Abstellfläche für
kleine Tasse
12
Tassenrost
13
Abtropfschale
14
Fach für
Entkalkungsrohr
15
Entkalkungsrohr
16
Deckel für
Entkalkungsrohr

45
DE
Milchgetränke
CAPPUCCINO:
Der Cappuccino besteht aus Kaffee
mit Milch und einer dicken Schicht
Milchschaum.
CAFFÈ LATTE:
Caffè Latte ist ein Kaffee, der
mit reichlich heißer und leicht
aufgeschäumter Milch aufgefüllt
wird.
LATTE MACCHIATO:
Latte Macchiato ist ein Rezept,
bei dem der Kaffee in ein Glas mit
aufgeschäumter Milch gefüllt wird.
Er besteht aus 3 Schichten „Milch-
Kaffee-Schaum".
Latte Macchiato ist ein Rezept, bei dem der Kaffee in ein Glas mit aufgeschäumter Milch gefüllt wird. Er besteht aus 3 Schichten „Milch-Kaffee-Schaum".
FLAT WHITE:
Flat White ist ein Espresso, der
mit reichlich heißer und leicht
aufgeschäumter Milch aufgefüllt
wird.
Empfohlene
Mengenverhältnisse:
Coffee
Milk foam
Menge: 100 ml Milchschaum
40 ml Kaffee
Auswahl des Kaffees:
Kapsel Ristretto oder Espresso
Auswahl der Tasse:
Eine Cappuccino Tasse
Empfehlungen:
Die Qualität und das Aussehen
des Milchschaums könnten von
der Sorte, der Frische und der
Temperatur der Milch beeinflusst
werden (die ideale Lagertemperatur
beträgt 4 °C)
Empfohlene
Mengenverhältnisse:
Coffee
Milk &
Menge: 110 ml Kaffee
140 ml Milch
60 ml Milchschaum
Auswahl des Kaffees:
Kapsel Lungo
Auswahl der Tasse:
Ein Caffè Latte Glas
Empfehlungen:
Die oberste dünne Schicht aus
Milchschaum sollte etwa 1 cm
hoch sein. Sie ist im Allgemeinen
Hellbraun, das in Richtung
Kaffeebraun tendiert.
Empfohlene
Mengenverhältnisse:
Milk
Coffee
Milk foam
Menge: 140 ml Milch
140 ml Milchschaum
40 ml Kaffee
Auswahl des Kaffees:
Kapsel Ristretto oder Espresso
Auswahl der Tasse:
Ein Caffè Latte Glas
Empfehlungen:
Die Qualität und das Aussehen
des Milchschaums könnten von
der Sorte, der Frische und der
Temperatur der Milch beeinflusst
werden (die ideale Lagertemperatur
beträgt 4 °C)
Empfohlene
Mengenverhältnisse:
Coffee
Milk &
Menge: 40 ml Kaffee
100 ml Milch
Auswahl des Kaffees:
Kapsel Espresso oder Ristretto
Auswahl der Tasse:
Eine Cappuccino Tasse
Empfehlungen:
Die oberste dünne Schicht aus
Milchschaum sollte etwa 0,5 cm hoch
sein. Sie ist normalerweise bräunlich
durch die Farbe des Kaffees, sowie
flüssiger und schimmernd mit sehr
kleinen Blasen.

Bevande a base di latte
CAPPUCCINO:
Il cappuccino è caratterizzato da
un caffè al latte ricoperto da uno
spesso strato di schiuma di latte.
CAFFÈ LATTE:
Un caffè latte è un caffè a cui viene
aggiunta una generosa quantità di
latte caldo leggermente schiumato.
LATTE MACCHIATO:
Il latte macchiato è una ricetta
in cui il caffè viene versato in un
bicchiere pieno di latte schiumato.
È caratterizzato dai 3 strati, "latte-
caffè-schiuma".
FLAT WHITE:
Un flat white è un caffè espresso
a cui viene aggiunta una generosa
quantità di latte caldo leggermente
schiumato.
Proporzioni consigliate:
Coffee
Milk foam
Quantità: 100 ml di schiuma di
latte
40 ml di caffè
Scelta del caffè:
Capsula ristretto o espresso
Scelta della tazza:
Una tazza da cappuccino
Suggerimenti:
La qualità e l'aspetto della
schiuma di latte potrebbero essere
influenzati dal tipo, dalla freschezza
e dalla temperatura del latte
(idealmente conservato a 4 °C)
Proporzioni consigliate:
Coffee
Milk &
Quantità: 110 ml di caffè
140 ml di latte
60 ml di schiuma di
latte
Scelta del caffè:
Capsula lungo
Scelta della tazza:
Un bicchiere da caffè latte
Suggerimenti:
Il sottile strato di schiuma di latte
alla sommità dovrebbe essere
di circa 1 cm. Generalmente è
marroncino, tendente al caffè.
Proporzioni consigliate:
Milk
Coffee
Milk foam
Quantità: 140 ml di latte
140 ml di schiuma di
latte
40 ml di caffè
Scelta del caffè:
Capsula ristretto o espresso
Scelta della tazza:
Un bicchiere da caffè latte
Suggerimenti:
La qualità e l'aspetto della
schiuma di latte potrebbero essere
influenzati dal tipo, dalla freschezza
e dalla temperatura del latte
(idealmente conservato a 4 °C)
Proporzioni consigliate:
Coffee
Milk &
Quantità: 40 ml di caffè
100 ml di latte
Scelta del caffè:
Capsula espresso o ristretto
Scelta della tazza:
Una tazza da cappuccino
Suggerimenti:
Il sottile strato di schiuma di latte alla
sommità dovrebbe essere di circa
mezzo centimetro. Di solito è brunastro,
dal colore del caffè, e più liquido e
brillante con bolle molto piccole.
DE
46

Max
3 x
Primo utilizzo o dopo un lungo periodo di inutilizzo
ATTENZIONE: leggere innanzitutto le precauzioni di sicurezza per evitare il rischio di scariche elettriche e incendio.
2. Risciacquare il serbatoio
dell'acqua prima di
riempirlo con acqua
potabile fino al livello
massimo. Collegare
la macchina alla rete
elettrica.
3. Accendere la macchina
premendo il pulsante di
accensione / standby- Spie
lampeggianti (tasti caffè): fase
di riscaldamento (25 s) - Luci
fisse: macchina pronta
5. Dopo la fabbricazione le macchine vengono
sottoposte a una serie di test completi. È
possibile rilevare tracce di caffè in polvere
nell'acqua del risciacquo.
6. Smontare il sistema Rapid Cappuccino e lavare tutti i 6 componenti nello
scomparto superiore della lavastoviglie. Nel caso non si disponga di una
lavastoviglie, consultare la sezione «Lavaggio a mano del sistema Rapid
Cappuccino». Dopo aver riassemblato e ricollegato l'RCS alla macchina,
utilizzare
la funzione (Clean) prima di preparare bevande a base di
latte (fare riferimento a pagina 51).
7. Consultare la sezione «Assemblaggio / Smontaggio del sistema Rapid Cappuccino» (vedi pag.49).
1. Quando si apre l'imballo della
macchina, rimuovere la pellicola di
plastica, il serbatoio dell'acqua, il
vassoio raccogligocce e il contenitore
delle capsule usate. Regolare la
lunghezza del cavo e fissare quello in
eccesso nell'apposito vano sotto la
macchina.
4. Risciacquo: posizionare un contenitore (non fornito
con la macchina) sotto l’erogatore del caffè e
premere il tasto
( ). Ripetere 3 volte.
IMPORTANTE: per spegnere la macchina, premere il tasto di Accensione/Standby (consumo in
modalità standby: 0.22 Wh).
ATTENZIONE: Si prega di verificare la continuità del collegamento a terra quando si connette la
macchina alla presa di corrente
DE
47
Erste Inbetriebnahme oder Inbetriebnahme nach längerem Nichtgebrauch
VORSICHT: Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um Stromschlag- und Brandgefahr zu vermeiden.
WICHTIG: Um die Maschine auszuschalten, drücken Sie Taste Einschaltung/Bereitschaft (Verbrauch im
Bereitschaftsbetrieb: 0.22 Wh)
❶
1. Wenn Sie die Maschine auspacken,
entfernen Sie die Kunststofffolie, den
Wassertank, den Restwasserbehälter
und den Auffangbehälter für
gebrauchte Kapseln. Passen Sie die
Kabellänge an und verstauen Sie die
Überlänge im Kabelfach unter der
Maschine.
❷
2. Spülen sie den Wassertank
aus, bevor Sie ihn bis zur
maximalen Markierung
mit Trinkwasser
füllen. Schließen Sie
die Maschine an das
Stromnetz an.
❸
3. Schalten Sie die Maschine
ein, indem Sie die Taste
Einschaltung/Bereitschaft
drücken Blinkende Lampen
(Kaffeetasten): Aufheizphase (25
s) - Permanent eingeschaltete
Lampen: Maschine
betriebsbereit
4. Spülvorgang: Stellen Sie einen Behälter (nicht im
Lieferumfang der Maschine enthalten) unter den
Kaffeeauslauf und drücken Sie die Taste ( ).
Wiederholen Sie dies 3 Mal.
5.
Nach der Produktion werden die Maschinen
einer kompletten Testreihe unterzogen. Es
könnten sich Spuren von Kaffeepulver im
Spülwasser befinden.
❺
6. Zerlegen Sie das Rapid Cappuccino System und reinigen Sie alle
6 Teile im oberen Geschirrkorb des Geschirrspülers. Sollte kein
Geschirrspüler vorhanden sein, konsultieren Sie bitte den Abschnitt
„Manuelle Reinigung des Rapid Cappuccino Systems“. Nachdem das
RCS wieder zusammengebaut und an die Maschine angeschlossen
wurde, verwenden Sie vor der Zubereitung von Milchgetränken
die Funktion (Clean) (siehe Seite 51).
7.
Konsultieren Sie den Abschnitt „Zusammenbauen / Zerlegen des Rapid Cappuccino Systems"
(siehe Seite 49).
VORSICHT: Überprüfen Sie, dass der Erdungsanschluss nicht unterbrochen ist, wenn die
Maschine an die Steckdose angeschlossen wird.
❹

25 ml
40 ml
110 ml
Preparazione del caffè
IMPORTANTE: durante il riscaldamento, è possibile premere qualunque pulsante del caffè. Il caffè verrà erogato automaticamente non appena la macchina sarà pronta per l'uso.
Sollevare completamente la leva e inserire la capsula. Abbassare la leva e posizionare una tazza sotto
l'erogatore del caffè.
Premere il pulsante ( ), ( ) o ( l) .
L'erogazione si fermerà automaticamente.
Per bloccare l'erogazione di caffè o per aggiungere
ancora caffè, premere nuovamente il pulsante.
Sollevare e abbassare la leva per espellere la capsula
direttamente nel contenitore delle capsule usate.
DE
48
Kaffeezubereitung
WICHTIG: Während des Aufheizens kann jede Kaffeetaste gedrückt werden. Der Kaffee wird automatisch ausgegeben, sobald die Maschine betriebsbereit ist.
❶
1. Drücken Sie den Hebel ganz nach oben und legen Sie die Kapsel
ein.
❷
2. Drücken Sie den Hebel nach unten und stellen Sie
eine Tasse unter den Kaffeeauslauf.
❸
3. Drücken Sie die Taste ( ), ( ) oder
( l) . Die Ausgabe stoppt automatisch.
❹
4. Um die Kaffeeausgabe abzubrechen oder um noch
mehr Kaffee auszugeben, drücken Sie die Taste
erneut. Drücken Sie den Hebel nach oben und nach
unten, um die Kapsel direkt in den Auffangbehälter
für gebrauchte Kapseln auszuwerfen.

Assemblaggio / Smontaggio del sistema Rapid Cappuccino
La parte in gomma nera
non è rimovibile
Rimuovere il contenitore del latte premendo
i pulsanti ai lati del contenitore del latte.
Staccare il tubicino di aspirazione del latte.
Per smontare e rimontare il beccuccio latte,
posizionarlo verticalmente.
ATTENZIONE: Durante il montaggio
dell'R.C.S., inserire con cura il tubicino di
aspirazione fino a quando risulta ben saldo.
Ruotare il connettore del sistema Rapid
Cappuccino fino al simbolo di “sblocco “
ed estrarlo.
Ruotare la manopola del regolatore di schiuma
sulla posizione "rimuovi manopola" ed estrarla.
DE
49
Zusammenbauen / Zerlegen des Rapid Cappuccino Systems
❶
1. Entfernen Sie den Milchbehälter, indem Sie
die Tasten an den Seiten des Milchbehälters
drücken. Nehmen Sie das Milchansaugrohr
ab.
❷
2. Der Milchauslauf muss in senkrechter
Stellung ausgebaut und wieder eingebaut
werden.
❸ ❹
3. Drehen Sie den Anschluss des Rapid
Cappuccino Systems bis zum Symbol
„Entriegelung “ und ziehen Sie ihn
heraus.
4. Drehen Sie den Milchschaumregler auf die
Position „Regler entfernen" und ziehen Sie ihn
heraus.
Der Teil aus schwarzem
Gummi kann nicht entfernt
werden.
VORSICHT: Beim Zusammenbau des R.C.S.
muss das Ansaugrohr sorgfältig eingesetzt
werden, bis es fest sitzt.

4°c
La preparazione inizia dopo alcuni secondi e si interromperà automaticamente.
Preparazione di bevande a base di latte
Per una schiuma di latte ottimale, utilizzare latte vaccino scremato o parzialmente scremato a temperatura di frigorifero (circa 4 °C). Il sistema latte non è stato ideato per l'utilizzo di latte a base vegetale.
5. Collocare una tazza per cappuccino o un bicchiere per latte
macchiato sotto l'erogatore del caffè e orientare il beccuccio del
latte verso il centro della tazza. Ruotare la manopola del regolatore
della schiuma di latte sulla posizione (Schiuma).
6. Premere il pulsante relativo alla
bevanda desiderata.
7. Vedere ulteriori informazioni su
ciascuna bevanda a base di latte a
pagina 46.
1. Riempire il contenitore del latte.
2. Non riempire eccessivamente il contenitore del latte: rispettare il livello
MAX.
3. Chiudere il contenitore del latte.
4. Sollevare completamente la leva e inserire la
capsula. Abbassare la leva. Chiudere il contenitore
del latte e collegare il sistema Rapid Cappuccino
alla macchina. La macchina si riscalda per circa 15
secondi (luci intermittenti).
DE
50
❸
4. Stellen Sie eine Cappuccino Tasse oder ein Latte Macchiato Glas
unter den Kaffeeauslauf und schwenken Sie den Milchauslauf zur
Tassenmitte. Drehen Sie den Milchschaumregler auf die Position
(Schaum).
❹
5. Drücken Sie die Taste für das
gewünschte Getränk.
6. Weitere Informationen zu den
einzelnen Milchgetränken finden
Sie auf Seite 45.
Die Zubereitung beginnt nach einigen Sekunden und wird automatisch abgebrochen.
Für einen perfekten Milchschaum verwenden Sie am besten entrahmte oder teilentrahmte Kuhmilch mit Kühlschranktemperatur (ca. 4 °C). Das Milchsystem ist nicht für die Verwendung von pflanzlichem
Milchersatz ausgelegt.
❶
1. Befüllen Sie den Milchbehälter.
2. Machen Sie den Milchbehälter nicht zu voll: Beachten
Sie den Füllstand MAX.
Schließen Sie den Milchbehälter.
❷
3. Drücken Sie den Hebel ganz nach oben und
legen Sie die Kapsel ein. Drücken Sie den Hebel
nach unten. Schließen Sie den Milchbehälter
und schließen Sie das Rapid Cappuccino an die
Maschine an. Die Maschine heizt sich für ca. 15
Sekunden auf (Lampen blinken).
Zubereitung von Milchgetränken

4°c
ATTENZIONE: il latte deve essere conservato in frigorifero per non più di 2 giorni. Qualora il contenitore del latte venga tenuto fuori dal frigorifero per
più di 30 minuti, smontare il sistema Rapid Cappuccino e pulire tutti i componenti (fare riferimento ai consigli per il lavaggio in lavastoviglie o a mano).
4. Se c'è latte nel sistema Rapid Cappuccino:
5. Scollegare il sistema Rapid Cappuccino dalla macchina e metterlo
subito in frigorifero. Chiudere lo sportello del connettore di vapore.
1. Posizionare un contenitore sotto l'erogatore del caffè.
Ruotare la manopola del regolatore della schiuma sulla
posizione (Pulizia). Inizia il processo di risciacquo del sistema
latte e una miscela di acqua calda e vapore scorre attraverso l'erogatore
del latte. Il processo di risciacquo si arresta automaticamente.
6. Se non c'è più latte nell'R.C.S. o il latte non è
sufficiente per altre ricette o sono trascorsi 2 giorni,
prima di riempirlo, smontare l'R.C.S. e lavare tutti
i componenti nella parte superiore della lavastoviglie.
Qualora non si disponga di una lavastoviglie, consultare la
sezione «Lavaggio a mano del sistema Rapid Cappuccino».
Al termine dell'erogazione, la spia
per la pulizia si illumina
di arancione ad indicare che è necessario pulire il sistema Rapid
Cappuccino.
2. Sollevare e abbassare la leva per espellere la capsula direttamente
nel contenitore delle capsule usate.
3. Al termine del processo di risciacquo, la spia di pulizia
si spegne. Riportare la manopola sulla posizione
(schiuma).
IMPORTANTE: consultare la sezione «Assemblaggio / Smontaggio del sistema Rapid Cappuccino».
DE
51
4. Wenn sich Milch im Rapid Cappuccino System befindet:
5. Trennen Sie das Rapid Cappuccino System von der Maschine
und stellen Sie es sofort in den Kühlschrank. Schließen Sie die
Schiebeklappe des Dampfanschlusses.
❻
1. Stellen Sie einen Behälter unter den Kaffeeauslauf.
Drehen Sie den Milchschaumregler auf die Position
(Reinigung). Der Spülvorgang des Milchsystems beginnt
und ein Gemisch aus Heißwasser und Dampf fließt durch
den Milchauslauf. Der Spülvorgang wird automatisch
beendet.
❾
b
❽
6. Wenn sich keine Milch mehr im R.C.S. befindet
oder die Milch nicht für weitere Rezepte reicht oder
2 Tage vergangen sind, muss das R.C.S. vor dem
Befüllen zerlegt und müssen alle seine Teile im oberen
Geschirrkorb des Geschirrspülers gereinigt werden. Falls
kein Geschirrspüler vorhanden ist, konsultieren Sie bitte
den Abschnitt „Manuelle Reinigung des Rapid Cappuccino
Systems“.
VORSICHT: Die Milch darf nicht länger als 2 Tage im Kühlschrank aufbewahrt werden. Wenn der Milchbehälter länger als 30 Minuten außerhalb
des Kühlschranks steht, muss das Rapid Cappuccino System zerlegt und müssen alle Teile gereinigt werden (siehe Empfehlungen für die Reinigung
im Geschirrspüler oder von Hand).
❾
a
❺
Nach Beendigung der Ausgabe leuchtet die Kontrolllampe
für die Reinigung orange, wodurch angezeigt wird, dass das Rapid
Cappuccino System gereinigt werden muss.
❼
2. Drücken Sie den Hebel nach oben und nach unten, um die Kapsel
direkt in den Auffangbehälter für gebrauchte Kapseln auszuwerfen.
WICHTIG: Konsultieren Sie den Abschnitt „Zusammenbauen / Zerlegen des Rapid Cappuccino Systems" .
3. Nach Beendigung des Spülvorgangs schaltet sich die
Kontrolllampe für die Reinigung aus. Drehen Sie den
Regler wieder auf die Position (Schaum).

Cura quotidiana
Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi. Utilizzare un panno umido pulito e un detergente delicato per pulire la superficie della macchina. Non mettere alcun componente della macchina in lavastoviglie,
fatta eccezione per i componenti del sistema Rapid Cappuccino, la vaschetta raccogligocce e il contenitore delle capsule usate. Controllare sempre che il componente sia lavabile in lavastoviglie prima di
metterlo in lavastoviglie (vedere "Overview" pagina 3)
1. Sollevare e abbassare la leva per espellere la capsula direttamente nel contenitore delle capsule
usate. Rimuovere la vaschetta raccogligocce, il contenitore delle capsule usate, il supporto della
tazza e il collettore gocce. Svuotare e sciacquare. Rimuovere il serbatoio dell'acqua. Svuotarlo e
risciacquarlo prima di riempirlo di acqua potabile.
2. Sistemare un contenitore sotto l'erogatore del caffè e premere il
pulsante ( ) per risciacquare.
3. Pulire regolarmente l'erogatore del
caffè e la superficie della macchina
con un panno umido pulito.
DE
52
Tägliche Pflege
Verwenden Sie keine Scheuerreiniger oder Lösungsmittel. Benutzen Sie zur Reinigung der Geräteoberfläche ein sauberes feuchtes Tuch und ein mildes Reinigungsmittel. Keines der Teile der Kaffeemaschine
darf im Geschirrspüler gereinigt werden, mit Ausnahme der Teile des Rapid Cappuccino Systems, des Restwasserbehälters und des Auffangbehälters für gebrauchte Kapseln. Kontrollieren Sie immer, ob das
Teil im Geschirrspüler gereinigt werden darf, bevor Sie es in den Geschirrspüler legen (siehe “Overview", page 3)
❶
1. Drücken Sie den Hebel nach oben und nach unten, um die Kapsel direkt in den Auffangbehälter für
gebrauchte Kapseln auszuwerfen. Entfernen Sie den Restwasserbehälter, den Auffangbehälter für
gebrauchte Kapseln, die Abstellfläche der Tasse und die Abtropfschale. Leeren Sie sie und spülen
Sie sie aus. Entfernen Sie den Wassertank. Leeren Sie ihn und spülen Sie ihn aus, bevor Sie ihn
mit Trinkwasser befüllen.
❷
2. Stellen Sie einen Behälter unter den Kaffeeauslauf und drücken
Sie die Taste ( ) zum Spülen.
❸
3. Reinigen Sie den Kaffeeauslauf
und die Oberfläche der Maschine
regelmäßig mit einem sauberen
feuchten Tuch.

> 30 min
Lavaggio manuale del sistema Rapid Cappuccino
Si consiglia il lavaggio in lavastoviglie: se non si dispone di una lavastoviglie, lavare i componenti del sistema Rapid Cappuccino a mano. La pulizia deve essere effettuata dopo ogni utilizzo.
1. Smontare il sistema Rapid Cappuccino. Consultare la
sezione «Assemblaggio / Smontaggio del sistema Rapid
Cappuccino». Risciacquare accuratamente con acqua
calda potabile (40°C) per rimuovere ogni residuo di
latte. Rimuovere lo sporco visibile con una spugna.
2. Immergere tutti i componenti in acqua calda a 40 °C con
un detergente delicato / neutro per almeno 30 minuti e
risciacquare abbondantemente con acqua calda a 40 °C.
Non utilizzare detergenti profumati.
3. Asciugare tutti i componenti con un panno o un canovaccio
asciutto e pulito, o con carta assorbente, quindi riassemblare.
Se il sistema Rapid Cappuccino era molto sporco, procedere
con due risciacqui del sistema ruotando la manopola del
regolatore della schiuma sulla posizione
(Pulizia). Inizia
il processo di risciacquo del sistema latte e una miscela di
acqua calda e vapore scorre attraverso l'erogatore del latte.
Pulire l'interno del serbatoio del latte, il connettore del
beccuccio latte e la manopola del latte con detergente
delicato / neutro e risciacquare con acqua calda
potabile a 40 °C.
*Assicurarsi che la presa dell'aria sia pulita. Questo
garantirà una schiuma perfetta.
Non usare materiale abrasivo: potrebbe danneggiare la
superficie dell'apparecchio.
Se dopo il processo di pulizia il sistema Rapid Cappuccino è ancora sporco, si consiglia di acquistarne uno nuovo presso un Centro di Assistenza.
DE
53
Manuelle Reinigung des Rapid Cappuccino Systems
Es wird die Reinigung im Geschirrspüler empfohlen: Wenn kein Geschirrspüler vorhanden ist, reinigen Sie die Teile des Rapid Cappuccino Systems von Hand. Die Reinigung muss nach jedem Gebrauch
erfolgen.
❶
1. Zerlegen Sie das Rapid Cappuccino System.
Konsultieren Sie den Abschnitt „Zusammenbauen /
Zerlegen des Rapid Cappuccino Systems“. Spülen Sie
es sorgfältig mit heißem Trinkwasser ab (40°C), um alle
Milchrückstände zu beseitigen.
2. Entfernen Sie sichtbare Verschmutzungen mit einem
Schwamm.
❷
3. Weichen Sie alle Teile in 40° C heißem Wasser mit etwas
mildem / neutralem Reinigungsmittel für mindestens 30
Minuten ein und spülen Sie sie dann mit 40° C heißem
Wasser gut ab. Verwenden Sie keine parfümierten
Reinigungsmittel.
❸
Reinigen Sie das Innere des Milchbehälters,
den Anschluss des Milchauslaufs und den
Milchschaumregler mit mildem / neutralem
Reinigungsmittel und spülen Sie sie dann mit 40° C
heißem Wasser ab.
*Vergewissern Sie sich, dass der Lufteinlass sauber
ist. Nur so erhalten Sie einen perfekten Schaum.
4. Verwenden Sie keine Scheuermittel: Sie könnten die
Oberfläche des Gerätes beschädigen.
❹
5. Trocknen Sie alle Teile mit einem sauberen und
trockenen Tuch bzw. Handtuch oder mit einem
Küchentuch ab und bauen Sie sie dann wieder
zusammen. Führen Sie bei starker Verschmutzung
des Rapid Cappuccino Systems zwei Spülvorgänge
durch, indem Sie den Milchschaumregler auf die
Position drehen (Reinigung). Der Spülvorgang
des Milchsystems beginnt und ein Gemisch aus
Heißwasser und Dampf fließt durch den Milchauslauf.
Wenn das Rapid Cappuccino System nach der Reinigung immer noch verschmutzt ist, wird empfohlen, bei einem Kundendienstzentrum ein neues zu kaufen.

> 3 s.
> 3 s.
Ripristino delle impostazioni di fabbrica
1. Accendere la macchina.
2. IMPORTANTE: rimuovere il
contenitore del latte.
IMPORTANTE: fare riferimento alla sezione «Impostazioni di fabbrica» per conoscere i quantitativi programmabili min / max.
Programmazione della quantità
1. Tenere premuto il pulsante relativo alla bevanda
che si desidera programmare per almeno 3 s.
per accedere alla modalità di programmazione.
L'erogazione si avvia e il pulsante lampeggia
velocemente.
2. Rilasciare il pulsante quando viene raggiunto il volume desiderato. Se la ricetta
comprende altri ingredienti, premere nuovamente il pulsante e tenerlo premuto fino al
raggiungimento del volume desiderato, quindi rilasciarlo. Quando viene erogato l'ultimo
ingrediente (vedi tabelle a pagina 55), il pulsante lampeggia 3 volte per confermare il nuovo volume della
bevanda. La quantità di bevanda viene memorizzata per le successive preparazioni.
4. Premere ( ): lampeggia
5. Premere il pulsante ( ): lampeggia 3 volte rapidamente per confermare il
ripristino della quantità alle impostazioni di fabbrica
IMPORTANTE: se non viene eseguita alcuna azione, la macchina esce
automaticamente dalla modalità Menu dopo 30 secondi; è possibile anche uscire dalla
modalità manualmente, premendo contemporaneamente i pulsanti ( ) e ( )per
3 secondi.
3. Premere contemporaneamente i pulsanti ( ) e ( ) per 3 secondi per
accedere alla modalità Menu: le spie di decalcificazione e pulizia iniziano a lampeggiare.
DE
54
Rücksetzung der Werkseinstellungen
WICHTIG: Wenn keine Handlung erfolgt, verlässt die Maschine nach 30
Sekunden automatisch den Menümodus; der Modus kann auch manuell
verlassen werden, indem die Tasten ( ) und ( ) für 3
Sekunden gleichzeitig gedrückt werden.
❶
1. Schalten Sie die Maschine ein.
2. WICHTIG: Entfernen Sie den
Milchbehälter.
❷
3. Drücken Sie gleichzeitig die Tasten ( ) und ( ) für 3 Sekunden,
um den Menümodus aufzurufen: Die Kontrolllampen für Entkalkung und Reinigung
beginnen zu blinken.
❹
4. Drücken Sie die Taste ( ):
Sie blinkt
5. Drücken Sie die Taste ( ): Sie blinkt 3 Mal kurz, um die Rücksetzung der Menge auf die
Werkseinstellungen zu bestätigen
Mengenprogrammierung
WICHTIG: Für die min. / max. programmierbaren Mengen wird auf den Abschnitt „Werkseinstellungen" verwiesen.
❶
1. Halten Sie die Taste für das Getränk, das Sie
programmieren möchten, für mindestens
3 s gedrückt, um den Programmiermodus
aufzurufen. Die Ausgabe beginnt und die Taste
blinkt schnell.
❷
2. Lassen Sie die Taste los, wenn die gewünschte Menge erreicht ist. Wenn das Rezept
weitere Zutaten beinhaltet, drücken Sie die Taste erneut und halten sie solange
gedrückt, bis die gewünschte Menge erreicht ist. Lassen Sie die Taste dann los.
Wenn die letzte Zutat ausgegeben wird (siehe Tabelle auf Seite 55), blinkt die Taste
3 Mal, um die neue Menge des Getränks zu bestätigen. Die Menge des Getränks
wird für spätere Zubereitungen gespeichert.
❸

ATTENZIONE: se si programma un volume di caffè superiore a 150 ml, lasciar raffreddare la macchina per 5 minuti prima
di preparare un altro caffè. Rischio di surriscaldamento!
Il volume del caffè può essere programmato da 25 a 150 ml.
IMPORTANTE: il volume della schiuma di latte dipende dal tipo di latte utilizzato e dalla sua temperatura.
IMPORTANTE: consigliamo di attenersi alle impostazioni di fabbrica per ( ) e ( )
per ottenere i migliori risultati in tazza per ciascuna delle nostre varietà di caffè.
Impostazioni di fabbrica
1. Volume massimo di latte (+ schiuma di latte, se richiesto dalla ricetta)
programmabile: 400ml
Ingredienti e sequenza
di macchine
Ingredienti e sequenza
di macchine
Ingredienti e sequenza
di macchine
Ricetta Ricetta Ricetta
Quantità Quantità Quantità
Caffè
Caffè
Caffè
Latte
Latte
Latte
Latte
Schiuma di latte
Schiuma di latte
Schiuma di latte
Caffè
Caffè
Caffè
Tabelle delle ricette (quantità predefinite)
Caffè
Latte
DE
55
Werkseinstellungen
VORSICHT: Wenn Sie eine Kaffeemenge von mehr als 150 ml programmiert haben, muss die Maschine für 5 Minuten
abkühlen, bevor ein weiterer Kaffee zubereitet wird. Überhitzungsgefahr!
WICHTIG: Das Volumen des Milchschaums hängt von der verwendeten Milchsorte und ihrer Temperatur ab.
WICHTIG: Wir empfehlen, ( ) und ( ) mit den Werkseinstellungen zuzubereiten,
um bei allen unseren Kaffeespezialitäten das beste Resultat in der Tasse zu erzielen.
1. Die Kaffeemenge kann von 25 bis 150 ml programmiert werden.
1. Maximal programmierbares Milchvolumen (+ Milchschaum, falls vom
Rezept vorgesehen): 400ml
Rezept /
Zutaten und Reihenfolge
der Zugaben /
Menge /
(ml)
Kaffee / 110
Kaffee / 40
Kaffee / 25
Rezept /
Zutaten und Reihenfolge
der Zugaben /
Menge /
(ml)
Milch / 200
1. Milch /
2. Milchschaum
/
3. Kaffee /
140
140
40
1.
Milchschaum
/
2. Kaffee /
100
40
Rezept /
Zutaten und Reihenfolge
der Zugaben /
Menge /
(ml)
Milch / 150
1. Kaffee /
2. Milch /
3. Milchschaum
/
110
140
60
1. Kaffee /
2. Milch /
40
100
Tabellen der Rezepte (vordefinierte Mengen) /

Decalcificazione
ATTENZIONE: consultare le
precauzioni di sicurezza.
IMPORTANTE: il tempo di decalcificazione è di circa 20 minuti.
IMPORTANTE: per garantire il corretto funzionamento della macchina per tutta la sua durata e affinché la vostra esperienza con il
caffè sia perfetta come il primo giorno, seguite la procedura riportata di seguito.
Decalcificare la macchina
quando la spia
(decalcificazione) è
arancione in modalità
macchina pronta.
1. Sollevare e abbassare
la leva per espellere le
capsule direttamente nel
contenitore delle capsule
usate.
3. Inserire il tubo di decalcificazione,
situato nella parte posteriore della
macchina, nel connettore del vapore.
Reinstallare il serbatoio dell’acqua.
4. La macchina entra in modalità di decalcificazione. La
spia di decalcificazione lampeggia e diventa arancione
durante l'intero processo. Il pulsante flat white si illumina
di bianco.
2. Svuotare la vaschetta
raccogligocce, il contenitore delle
capsule usate, il supporto della
tazza e il collettore gocce. Riempire
il serbatoio dell'acqua con 100
ml di soluzione decalcificante
Nespresso. Aggiungere acqua
fino al segno Decalcificazione sul
serbatoio dell'acqua (~ 500 ml).
DE
56
Entkalkung
VORSICHT: Beachten Sie die
Sicherheitshinweise.
WICHTIG: Die Entkalkungszeit beträgt etwa 20 Minuten.
WICHTIG: Um den einwandfreien Betrieb der Maschine für ihre gesamte Lebensdauer zu garantieren und für ein intensives
Kaffeeerlebnis wie am ersten Tag, befolgen Sie bitte den nachfolgenden Ablauf.
❶
1. Entkalken Sie die
Maschine, wenn
die Kontrolllampe
(Entkalkung) bei
betriebsbereiter Maschine
orange leuchtet.
❷
2. Drücken Sie den Hebel nach
oben und nach unten, um
die Kapseln direkt in den
Auffangbehälter für gebrauchte
Kapseln auszuwerfen.
❸
3. Leeren Sie den Restwasserbehälter, den Auffangbehälter
für gebrauchte Kapseln, die Abstellfläche der Tasse
und die Abtropfschale. Befüllen Sie den Wassertank mit
100 ml Nespresso Entkalkungsmittel. Füllen Sie bis zur
Markierung Entkalkung auf dem Wassertank mit Wasser
auf (~ 500 ml).
❹
4. Stecken Sie das Entkalkungsrohr, das
sich auf der Rückseite der Maschine
befindet, in den Dampfanschluss. Setzen
Sie den Wassertank wieder ein.
❺
5. Die Maschine befindet sich im Entkalkungsmodus.
Die Entkalkungsleuchte blinkt während des gesamten
Entkalkungsprozesses orange. Die Taste Flat White
leuchtet weiß.

Max
Max
8. Premere nuovamente il pulsante ( ). Il ciclo di risciacquo
continua attraverso l'erogatore del caffè, il tubo di decalcificazione e il
vassoio raccogligocce finché il serbatoio dell'acqua non si svuota.
5. Posizionare un contenitore con capacità minima di 1 litro sotto
l'erogatore del caffè e sotto l’ugello del tubo di decalcificazione.
6. Premere il pulsante ( ). Il prodotto decalcificante fluisce
alternativamente attraverso l’erogatore del caffè, il tubo di decalcificazione
e la vaschetta raccogligocce. Quando il ciclo di decalcificazione è terminato
(il serbatoio dell'acqua è vuoto), il pulsante flat white si illumina.
11. Pulire la macchina con un panno
umido. La decalcificazione della
macchina è terminata.
7. Svuotare la vaschetta raccogligocce, il
contenitore delle capsule usate, il supporto
della tazza e il collettore di gocce, risciacquare
e riempire il serbatoio dell'acqua con acqua
potabile fino al livello MAX.
9. Una volta che il processo di risciacquo è terminato, la
macchina si spegne. Rimuovere il tubo di decalcificazione
con maniglie o pomelli e conservarlo. Svuotare il vassoio
raccogligocce e il contenitore delle capsule usate. Riempire il
serbatoio dell'acqua con acqua potabile.
10. AVVERTENZA: Durante il funzionamento il tubo di decalcificazione diventa caldo. Usare
maniglie o pomelli per evitare possibili ustioni.
DE
57
❻
6. Stellen Sie einen Behälter mit einem Fassungsvermögen von
mindestens 1 Liter unter den Kaffeeauslauf und unter die Düse
des Entkalkungsrohrs.
❼
7. Drücken Sie die Taste ( ). Das Entkalkungsmittel fließt
abwechselnd durch den Kaffeeauslauf, das Entkalkungsrohr und den
Restwasserbehälter. Wenn der Entkalkungszyklus beendet ist (der
Wassertank ist leer), leuchtet die Taste Flat White.
❽
8. Leeren Sie den Restwasserbehälter, den
Auffangbehälter für gebrauchte Kapseln, die
Abstellfläche der Tasse und die Abtropfschale,
spülen Sie den Wassertank aus und befüllen
Sie ihn bis zum Füllstand MAX mit Trinkwasser.
❾
9. Drücken Sie erneut die Taste ( ). Der Spülvorgang wird durch
den Kaffeeauslauf, das Entkalkungsrohr und den Restwasserbehälter
fortgesetzt, bis der Wassertank leer ist.
❿
10. Wenn der Spülvorgang beendet ist, schaltet sich die Maschine
aus. Entfernen Sie das Entkalkungsrohr an den Griffen
oder Knäufen und bewahren Sie es auf. Leeren Sie den
Restwasserbehälter und den Auffangbehälter für gebrauchte
Kapseln. Füllen Sie den Wassertank mit Trinkwasser.
12. Reinigen Sie die Maschine mit einem
weichen Tuch. Die Entkalkung der
Maschine ist beendet.
11
11. WARNUNG: Während des Betriebs wird das Entkalkungsrohr heiß.
Verwenden Sie die Griffe oder Knäufe, um mögliche Verbrennungen
zu vermeiden.

1. 0
1. 1
1. 2
1. 3
1. 4
1 s.
> 3 s.
latte macchiato
hot foam
cappuccino
hot milk
1. caffè latte
Come impostare la durezza dell'acqua
1. Porre l'etichetta di indicazione della
durezza dell'acqua, presente nella
prima pagina del presente manuale,
sotto l'acqua corrente per 1 secondo.
2. Il numero di quadratini rossi
indica il livello di durezza
dell'acqua.
3. Accendere la macchina.
7. Premere il pulsante
( ) .
8. Il numero di quadrati rossi indica quale pulsante si deve premere
(vedi la tabella sotto). Entro 30 secondi, è possibile impostare il
valore desiderato premendo il pulsante corrispondente. I pulsanti
lampeggiano 3 volte rapidamente per confermare il nuovo
valore. La macchina esce automaticamente dal Menu e ritorna
alla modalità macchina pronta.
4. IMPORTANTE: rimuovere
il contenitore del latte.
5. Premere contemporaneamente
i pulsanti ( ) e
( ) per 3 secondi per
accedere alla modalità Menu: le spie
di decalcificazione e pulizia iniziano a
lampeggiare.
6. IMPORTANTE: la modalità Menu si chiude automaticamente
dopo 30 secondi se non viene eseguita alcuna azione Può essere
chiusa manualmente premendo contemporaneamente i pulsanti
( ) e ( ) per 3 secondi.
1. Livello di durezza
dell'acqua
1. Pulsante da premere
DE
58
3.
Einstellung der Wasserhärte
❶
1. Halten Sie den Wasserhärte-Teststreifen,
der sich auf der ersten Seite dieser
Bedienungsanleitung befindet, für 1
Sekunde unter fließendes Wasser.
❷
2. Die Anzahl der roten
Quadrate zeigt die Stufe der
Wasserhärte an.
❸
4. Schalten Sie die Maschine
ein.
5. WICHTIG: Entfernen Sie
den Milchbehälter.
❹
6. Drücken Sie gleichzeitig die Tasten
( ) und ( ) für
3 Sekunden, um den Menümodus
aufzurufen: Die Kontrolllampen für
Entkalkung und Reinigung beginnen
zu blinken.
❺
8. Drücken Sie die Taste
( ).
❻
9. Die Anzahl der roten Quadrate zeigt an, welche Taste gedrückt
werden muss (siehe untenstehende Tabelle). Innerhalb von 30
Sekunden kann der gewünschte Wert eingestellt werden, indem
die entsprechende Taste gedrückt wird. Die Tasten blinken 3 Mal
kurz, um den neuen Wert zu bestätigen. Die Maschine verlässt
das Menü automatisch und kehrt in den betriebsbereiten
Zustand zurück.
1. Stufe der Wasserhärte / 2. Zu drückende Taste / 3. fH 4. dH 5. CaCO3
6.
7. < 5 8. < 3 9. < 50 mg/l
10.
11. > 7 12. > 4 13. > 70 mg/l
14.
15. > 13 16. > 7 17. > 130 mg/l
18.
19. > 25 20. > 14 21. > 250 mg/l
22.
23. > 38 24. > 21 25. > 380 mg/l
7. WICHTIG: Der Menümodus wird automatisch nach 30
Sekunden verlassen, wenn keine Handlung erfolgt. Er kann auch
manuell verlassen werden, indem die Tasten ( ) und
( ) für 3 Sekunden gleichzeitig gedrückt werden.

> 3 s.
1. Accendere la macchina.
2. IMPORTANTE: rimuovere il
contenitore del latte.
3. Rimuovere il serbatoio acqua. Sollevare e abbassare la leva per espellere
eventuali capsule rimanenti. Posizionare un contenitore sotto l'erogatore del
caffè.
4. Premere contemporaneamente i pulsanti ( ) e ( ) per 3 secondi per accedere
alla modalità Menu: le spie di decalcificazione e pulizia iniziano a lampeggiare.
7. Premere il pulsante ( ) per conferma. Una volta premuto, inizia lo
svuotamento. Tutti pulsanti lampeggiano alternativamente: lo svuotamento è in
corso. Quando il processo è terminato, la macchina si spegne automaticamente.
IMPORTANTE: la macchina si blocca per circa 10 minuti dopo lo svuotamento.
ATTENZIONE: Riporre la macchina in un ambiente freddo può provocare danni da gelo al circuito dell'acqua
e creare perdite.
5. IMPORTANTE: la modalità Menu si chiude automaticamente dopo 30 secondi se non viene
eseguita alcuna azione Può essere chiusa manualmente premendo contemporaneamente i
pulsanti ( ) e ( ) per 3 secondi.
6. Premere ( ).
Come svuotare il sistema prima di un periodo di inutilizzo, per la
protezione antigelo o prima di una riparazione
DE
59
Entleerung des Systems vor einem Zeitraum des Nichtgebrauchs,
zum Frostschutz
oder vor einer Reparatur
❶
1. Schalten Sie die Maschine ein.
2. WICHTIG: Entfernen Sie den
Milchbehälter.
❷
3. Entfernen Sie den Wassertank. Drücken Sie den Hebel nach oben und nach
unten, um eventuell verbliebene Kapseln auszuwerfen. Stellen Sie einen
Behälter unter den Kaffeeauslauf.
❸
4. Drücken Sie gleichzeitig die Tasten ( ) und ( ) für 3 Sekunden, um den
Menümodus aufzurufen: Die Kontrolllampen für Entkalkung und Reinigung beginnen zu blinken.
5. WICHTIG: Der Menümodus wird automatisch nach 30 Sekunden verlassen, wenn keine Handlung
erfolgt. Er kann auch manuell verlassen werden, indem die Tasten ( ) und ( )
für 3 Sekunden gleichzeitig gedrückt werden.
❹
6. Drücken Sie ( ).
❺
7. Drücken Sie die Taste ( ) zur Bestätigung. Nachdem sie gedrückt
wurde, beginnt die Entleerung. Alle Tasten blinken abwechselnd: Die Entleerung
läuft. Wenn der Prozess beendet ist, schaltet sich die Maschine automatisch
aus.
WICHTIG: Die Maschine ist nach der Entleerung für etwa 10 Minuten blockiert.
VORSICHT: Die Lagerung der Maschine in einem kalten Raum kann Schäden durch Frost am Wasserkreislauf
verursachen und zu Leckagen führen.

> 3 s.
IMPORTANTE: rimuovere
il contenitore del latte.
Questa macchina è dotata di un eccellente profilo di consumo energetico oltre che di una funzione di spegnimento automatico (0W) che consente di risparmiare energia. In base alle impostazioni di fabbrica,
l'apparecchio si spegne dopo 9 minuti dall'ultimo utilizzo.
Spegnimento automatico
1. Accendere la macchina.
2. Premere contemporaneamente i pulsanti ( ) e ( ) per 3
secondi per accedere alla modalità Menu: le spie di decalcificazione e pulizia
iniziano a lampeggiare.
4. Premere ( ).
5. Entro 30 secondi, è possibile modificare lo spegnimento automatico e
impostare il valore desiderato premendo il pulsante corrispondente. Vedi
la tabella per maggiori dettagli.
6. I pulsanti lampeggiano 3 volte rapidamente per confermare il nuovo
valore. La macchina esce automaticamente dal Menu e ritorna alla
modalità macchina pronta.
3. IMPORTANTE: la modalità Menu si chiude automaticamente dopo 30 secondi se non viene
eseguita alcuna azione. Può essere chiusa manualmente premendo contemporaneamente i
pulsanti ( ) e ( ) per 3 secondi.
/Spegnimento automatico
/ minuti
/ minuti
/ ore
DE
60
Abschaltautomatik
Diese Maschine verfügt über ein ausgezeichnetes Energieverbrauchsprofil sowie eine automatische Abschaltfunktion (0W) für die Energieeinsparung. Aufgrund der Werkseinstellungen schaltet sich das Gerät
9 Minuten nach dem letzten Gebrauch aus.
❶
1. Schalten Sie die Maschine ein.
2. WICHTIG: Entfernen Sie den
Milchbehälter.
❷
3. Drücken Sie gleichzeitig die Tasten ( ) und ( ) für
3 Sekunden, um den Menümodus aufzurufen: Die Kontrolllampen für
Entkalkung und Reinigung beginnen zu blinken.
4. WICHTIG: Der Menümodus wird automatisch nach 30 Sekunden
verlassen, wenn keine Handlung erfolgt. Er kann auch manuell verlassen
werden, indem die Tasten ( ) und ( für 3 Sekunden
gleichzeitig gedrückt werden.
❸
5. Drücken Sie
( ).
❹
6. Innerhalb von 30 Sekunden kann die Abschaltautomatik geändert und
der gewünschte Wert eingestellt werden, indem die entsprechende Taste
gedrückt wird. Für weitere Details wird auf die Tabelle verwiesen.
7. Die Tasten blinken 3 Mal kurz, um den neuen Wert zu bestätigen.
Die Maschine verlässt das Menü automatisch und kehrt in den
betriebsbereiten Zustand zurück.
Abschaltautomatik
1.
9 Minuten
30 Minuten
8 Stunden

61
DE
Problemlösung
Kein Licht auf dem Display. - Prüfen Sie die Spannungsversorgung: Steckdose, Spannung und Sicherung. Wenden Sie sich bei Problemen an Nespresso.
Die Maschine gibt keinen Kaffee und kein Wasser aus.
- Der Wassertank ist leer. Befüllen Sie den Wassertank.
- Entkalken Sie die Maschine falls notwendig; dazu wird auf den Abschnitt „Entkalkung" verwiesen.
Der Kaffee läuft sehr langsam heraus.
- Die Ausgabegeschwindigkeit hängt von der Kaffeesorte ab.
- Entkalken Sie die Maschine falls notwendig; dazu wird auf den Abschnitt „Entkalkung" verwiesen.
Trotz eingelegter Kapsel läuft Wasser anstelle von Kaffee heraus. - Lassen Sie bei Problemen die Maschine reparieren oder kontaktieren Sie
Nespresso.
Der Kaffee ist nicht heiß genug.
- Wärmen Sie die Tasse vor.
- Entkalken Sie die Maschine falls notwendig; dazu wird auf den Abschnitt „Entkalkung" verwiesen.
Aus dem Kapselfach läuft Wasser (Wasser im Kapselbehälter). - Legen Sie die Kapsel richtig ein. Kontaktieren Sie bei Leckagen
Nespresso.
Unregelmäßiges Blinken. - Lassen Sie die Maschine reparieren oder kontaktieren Sie
Nespresso.
Alle Tasten blinken gleichzeitig für 10 Sekunden, danach schaltet sich die
Maschine automatisch aus.
- Fehlermeldung, die Maschine muss repariert werden. Lassen Sie die Maschine reparieren oder kontaktieren Sie
Nespresso.
Alle Kaffeetasten blinken 3 Mal kurz, dann kehrt die Maschine in den
betriebsbereiten Zustand zurück.
- Der Wassertank ist leer.
Entkalkungs- und Reinigungslampen blinken.
- Die Maschine befindet sich im Menümodus, drücken Sie die Tasten Heiße Milch und Flat White gleichzeitig für 3 Sekunden ,
um den Menümodus zu verlassen oder warten Sie 30 Sekunden, um ihn automatisch zu verlassen.
- Die Entkalkung wurde nicht korrekt zu Ende geführt. Wiederholen Sie den Entkalkungszyklus.
Die Entkalkungsleuchte wird orange.
- Die Maschine aktiviert die Entkalkungsmeldung anhand der Nutzungshäufigkeit. Entkalken Sie die Maschine. Dazu wird auf den
Abschnitt „Entkalkung" verwiesen.
Die Entkalkungsmeldung blinkt orange und die Taste
Flat White ist permanent
eingeschaltet.
- Die Maschine befindet sich im Entkalkungsmodus. Drücken Sie die Taste Flat White, um den Entkalkungsprozess zu starten.
Die Reinigungsleuchte ist orange.
- Zerlegen Sie das Rapid Cappuccino System und waschen Sie alle Teile im oberen Geschirrkorb des Geschirrspülers. Sollte kein
Geschirrspüler vorhanden sein, konsultieren Sie bitte den Abschnitt „Manuelle Reinigung des Rapid Cappuccino Systems".
Alle Tasten für die Kaffeezubereitung und alle Tasten für die Zubereitung von
Milchrezepten blinken abwechselnd.
- Die Maschine ist überhitzt. Warten Sie, bis sie abgekühlt ist.
- Nach der Entleerung ist die Maschine für etwa 10 Minuten blockiert (konsultieren Sie den Abschnitt „Entleerung des Systems vor
einem Zeitraum des Nichtgebrauchs, zum Frostschutz oder vor einer Reparatur").
Der Hebel lässt sich nicht ganz nach unten drücken. - Leeren Sie den Kapselbehälter. Vergewissern Sie sich, dass keine Kapseln im Kapselbehälter feststecken.
Die Milchschaumqualität entspricht nicht dem Standard.
- Verwenden Sie entrahmte oder teilentrahmte Kuhmilch mit Kühlschranktemperatur (ca. 4° C).
- Der Milchschaumregler steht auf Position
. Drehen Sie ihn auf Position (Schaum).
- Spülen Sie das System nach jedem Milchrezept (siehe Abschnitt „manuelle Reinigung des Rapid Cappuccino Systems").
- Entkalken Sie die Maschine (dazu wird auf den Abschnitt „Entkalkung" verwiesen).
- Verwenden Sie keine gefrorene Milch.
- Vergewissern Sie sich, dass der Lufteinlass sauber ist. Konsultieren Sie den Abschnitt „Manuelle Reinigung des Rapid Cappuccino
Systems“.
- Vergewissern Sie sich, dass alle Teile des Rapid Cappuccino Systems richtig zusammengebaut sind.
Der Menümodus kann nicht aufgerufen werden.
- Vergewissern Sie sich, dass der Milchbehälter entfernt wurde.
- Vergewissern Sie sich, dass die Tasten Heiße Milch und Flat White für 3 Sekunden gleichzeitig gedrückt wurden.
- Vergewissern Sie sich, dass das Entkalkungsrohr entfernt wurde.
Der Milchbehälter kann nicht zerlegt werden.
- Drücken Sie die Taste an der Seite des Behälters, um die Teile zu entfernen.
- Konsultieren Sie den Abschnitt „Zusammenbauen / Zerlegen des Rapid Cappuccino Systems“.
Schalten Sie die Maschine aus. - Drücken Sie die Taste Einschaltung/Bereitschaft (die Maschine befindet sich in Bereitschaft - Verbrauch 0,22 Wh).
Der Milchbehälter ist eingesetzt, aber die Milchtasten sind nicht freigeschaltet.
- Der Milchschaumregler ist eingeschaltet und steht auf Position
(Clean). Drehen Sie ihn auf Position (Schaum).

Risoluzione dei problemi
Assenza di luce sul display. - Controllare l’alimentazione: presa, tensione e fusibile. In caso di problemi, chiamare Nespresso.
La macchina non eroga caffè né acqua.
- Il serbatoio dell'acqua è vuoto. Riempire il serbatoio dell'acqua.
- Decalcificare se necessario; fare riferimento alla sezione "Decalcificazione".
Il caffè esce molto lentamente.
- La velocità di erogazione dipende dalla varietà di caffè.
- Decalcificare se necessario; fare riferimento alla sezione "Decalcificazione".
Fuoriuscita di acqua ma non di caffè (a capsula inserita). - In caso di problemi, far riparare la macchina o contattare Nespresso.
Il caffè non è abbastanza caldo.
- Preriscaldare la tazzina.
- Decalcificare se necessario; fare riferimento alla sezione "Decalcificazione".
Il vano delle capsule perde acqua (acqua nel contenitore delle capsule). - Posizionare la capsula correttamente. In caso di perdite, contattare Nespresso.
Lampeggio irregolare. - Far riparare la macchina o contattare Nespresso.
Tutti i pulsanti lampeggiano contemporaneamente per 10 secondi, poi la
macchina si spegne automaticamente.
- Avviso di errore, è necessario riparare la macchina. Far riparare la macchina o contattare Nespresso.
Tutti i pulsanti caffè lampeggiano velocemente per 3 volte, poi la macchina torna
in modalità pronta.
- Il serbatoio dell'acqua è vuoto.
Le spie di decalcificazione e pulizia lampeggiano.
- La macchina è in modalità Menu, premere contemporaneamente i tasti hot milk e flat white per 3 secondi per uscire dalla
modalità menu o attendere 30 secondi per uscire automaticamente.
- La decalcificazione non è stata completata correttamente. Ripeti il ciclo di decalcificazione.
La spia di decalcificazione diventa arancione.
- La macchina attiva l'avviso di decalcificazione in base alla frequenza di utilizzo. Decalcificare la macchina. Fare riferimento alla
sezione "Decalcificazione".
L'avviso di decalcificazione lampeggia di arancione e il pulsante flat white è
acceso con luce fissa.
- La macchina è in modalità di decalcificazione. Premere il pulsante flat white per iniziare il processo di decalcificazione.
La spia di pulizia è arancione.
- Smontare il sistema Rapid Cappuccino e lavare tutti i componenti nello scomparto superiore della lavastoviglie. Nel caso non si
disponga di una lavastoviglie, consultare la sezione «Lavaggio a mano del Sistema Rapid Cappuccino».
Tutti i pulsanti per la preparazione di caffè e tutti i pulsanti per la preparazione di
ricette a base di latte lampeggiano alternativamente.
- La macchina è surriscaldata, attendere il raffreddamento.
- Dopo la procedura di svuotamento la macchina verrà bloccata per circa 10 minuti (consultare la sezione "Svuotamento del sistema
prima di un periodo di inutilizzo, per la protezione da gelo o prima di una riparazione").
La leva non si abbassa completamente.
- Svuotare il contenitore delle capsule. Assicurarsi che non vi siano capsule bloccate all’interno del contenitore delle capsule.
La qualità della schiuma di latte non è conforme allo standard.
- Usare latte vaccino scremato o parzialmente scremato a temperatura di frigorifero (circa 4° C).
- La manopola del regolatore di schiuma è in posizione . Ruotarla in posizione (Schiuma).
- Risciacquare dopo ogni ricetta a base di latte (vedere la sezione «Lavaggio manuale del sistema Rapid Cappuccino»).
- Decalcificare la macchina (fare riferimento alla sezione "Decalcificazione").
- Non usare latte congelato.
- Assicurarsi che la presa d'aria sia pulita. Consultare la sezione «Lavaggio a mano del sistema Rapid Cappuccino».
- Assicurarsi che tutti i componenti del sistema Rapid Cappuccino siano ben assemblati.
Non è possibile accedere alla modalità Menu.
- Assicurarsi di aver rimosso il contenitore del latte.
- Assicurarsi di aver premuto contemporaneamente i pulsanti hot milk e flat white per 3 secondi.
- Assicurarsi di aver rimosso il tubo di decalcificazione.
Non è possibile smontare il contenitore del latte.
- Premere il pulsante sul lato del contenitore per rimuovere i componenti
- Consultare la sezione «Assemblaggio / Smontaggio del sistema Rapid Cappuccino».
Spegnere la macchina.
- Premere il pulsante di accensione / standby (la macchina è in standby - consumo 0,22 Wh).
Il contenitore del latte è inserito ma i pulsanti del latte non sono abilitati.
- La manopola del regolatore di schiuma è accesa posizione (Clean). Ruotarla sulla posizione (Schiuma).
DE
62

Dal momento che potremmo non aver previsto tutti gli usi del tuo apparecchio,
se avessi bisogno di ulteriori informazioni, in caso di problemi o semplicemente
per chiedere un consiglio, chiama Nespresso o il tuo rappresentante autorizzato
Nespresso .
Le coordinate per contattare il negozio Nespresso o il rappresentante autorizzato
Nespresso più vicino sono disponibili nella cartellina «Welcome to Nespresso»
contenuta nella scatola della tua macchina o su nespresso.com
Contatta Nespresso
DeLonghi garantisce questo prodotto contro eventuali difetti di fabbricazione o dei
materiali per un periodo di due anni dalla data d’acquisto. Durante tale periodo
DeLonghi riparerà o sostituirà gratuitamente, a sua discrezione, qualunque prodotto
difettoso. I prodotti sostituiti o i componenti riparati saranno garantiti solamente per
la parte di garanzia originale non scaduta o per i successivi sei mesi, a seconda
di quale sia il periodo più lungo. Nei limiti e termini previsti dalla legge vigente,
questa garanzia limitata non vale per difetti dovuti a incidenti, uso non corretto,
manutenzione inadeguata o normale usura. Le condizioni di questa garanzia non
escludono, riducono o modificano quanto previsto dalla legge vigente applicabile alla
vendita del prodotto al consumatore. In caso si ritenga che il prodotto sia difettoso, si
prega di contattare Nespresso che Le indicherà come procedere per la riparazione.
Siete pregati di visitare il nostro sito web all'indirizzo www.nespresso.com per i
dettagli di contatto.
Garanzia limitata
Smaltimento e Protezione dell’Ambiente
Il vostro apparecchio contiene materiali preziosi che possono essere
recuperati o riciclati. La separazione dei materiali di scarto in diverse tipologie
facilita il riciclaggio di materie prime preziose. Lasciare l'apparecchio in un
punto di raccolta. Potete ottenere informazioni sullo smaltimento dalle vostre
autorità locali.
DE
63
Kontaktieren Sie Nespresso
Um mehr über die vielfältigen Nutzungsmöglichkeiten Ihres Gerätes zu erfahren,
für weitere Informationen, bei Problemen und Fragen wenden Sie sich bitte an
Nespresso oder Ihre autorisierte Nespresso Vertretung .
Die Kontaktdaten des Nespresso Shops oder einer autorisierten Nespresso
Vertretung in Ihrer Nähe finden Sie in der Packungsbeilage „Welcome to Nespresso"
Ihrer Kaffeemaschine oder im Internet unter nespresso.com
Beschränkte Garantie
De’Longhi gewährt für dieses Produkt eine Garantie von zwei Jahren ab Kaufdatum
auf Fabrikations- und Materialfehler. Während dieses Zeitraums repariert oder ersetzt
De’Longhi nach eigenem Ermessen kostenlos jedes fehlerhafte Produkt. Ersetzte
Produkte oder reparierte Teile sind nur für die restliche Laufzeit der Originalgarantie
oder für die folgenden sechs Monaten abgedeckt, je nachdem, welche Garantie
länger läuft. Im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen gilt diese beschränkte
Garantie nicht für Fehler, die durch Unfälle, unsachgemäßen Gebrauch, falsche
Pflege oder normalen Verschleiß verursacht wurden. Mit diesen Garantiebedingungen
ist kein Ausschluss, keine Einschränkung oder Änderung der geltenden gesetzlichen
Bestimmungen verbunden, die den Verkauf von Produkten an Verbraucher regeln.
Wenn Sie der Meinung sind, dass Ihr Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie bitte
Nespresso , um sich hinsichtlich der Reparatur beraten zu lassen.
Besuchen Sie uns im Internet unter www.nespresso.com für weitere Details zu den
Kontaktdaten.
Ihr Gerät enthält Wertstoffe, die wiedergewonnen oder recycelt werden
können. Die Trennung der Abfallmaterialien nach Abfallarten erleichtert das
Recycling von Wertstoffen. Geben Sie das Gerät an einer Sammelstelle ab.
Informationen zur Entsorgung erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden.
Entsorgung und Umweltschutz

Gran Lattissima / EN650
220-240 V~, 50-60 Hz, 1400 W
19 bar / 1.9 MPa
~5,18 kg
~1 L
20.3 cm
27.4 cm
36.7 cm
Especificações
técnicas
Índice
1. Obtenha assistência online no site:
2. www.nespresso.com/machine-assistance
ES
64
Especificaciones
técnicas
Contenido
1. Solicite asistencia online en la web:
2. www.nespresso.com/machine-assistance
Especificaciones técnicas / Especificações técnicas 64
Contenido / Índice 64
Instrucciones de seguridad 65
Precauções de segurança 69
Contenido del embalaje / Conteúdo da embalagem 73
Gran Lattissima/Gran Lattissima 73
Información general / Informações gerais 74
Bebidas a base de leche 75
Bebidas à base de leite 76
Primer uso o después de un largo periodo de inactividad / Primeira utilização ou após um longo período de inatividade
77
Preparación del café / Preparação do café 78
Ensamblaje / Desmontaje del sistema Rapid Cappuccino/
Montagem/Desmontagem do sistema de Preparação Au-
tomática de Cappuccino
79
Preparación de bebidas a base de leche / Preparação de bebidas à base de leite 80
Cuidado diario / Cuidados diários 82
Lavado manual del sistema Rapid Cappuccino / Lavagem à mão do sistema de Preparação Automática de Cappuccino 83
Programación de la cantidad / Programação da quantidade 84
Restablecer los ajustes de fábrica / Repor as quantidades de origem 84
Ajustes de fábrica / Configurações de fábrica 85
Descalcificación / Descalcificação 86
Configuración de la dureza del agua / Configuração da dureza da água 88
Vaciar el sistema antes de un período de inactividad para protegerlo del hielo o antes de una reparación / Esvaziamento do
sistema antes de um período de não utilização para proteger contra a formação de gelo ou antes de uma reparação
89
Apagado automático / Função de Desligar Automático 90
Solución de problemas / Resolução de problemas 92
Contacte Nespresso / Contacto da Nespresso 93
Garantía limitada / Garantia limitada 93
Eliminación y protección del ambiente / Eliminação e proteção do meio ambiente 93
PT

65
ES
Instrucciones de seguridad
ATENCIÓN /
ADVERTENCIA
PELIGRO ELÉCTRICO
SI EL CABLE DE
ALIMENTACIÓN
ESTUVIERA DAÑADO,
DESCONÉCTELO
NO TOQUE LAS
SUPERFICIES QUE
SE CALIENTAN
NI DURANTE NI
DESPUÉS DEL
FUNCIONAMIENTO Y
LA DESCALCIFICACIÓN:
TUBO DE
DESCALCIFICACIÓN Y
BOQUILLA DE LECHE.
UTILICE LAS ASAS O
LOS TIRADORES.
ATENCIÓN: SI APARECE
ESTE SÍMBOLO, LEA
LAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD PARA EVITAR
POSIBLES LESIONES Y
DAÑOS.
ATENCIÓN: LAS
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
SON PARTE DE LA MÁQUINA.
LEA DETENIDAMENTE
LAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD ANTES DE
UTILIZAR LA MÁQUINA POR
PRIMERA VEZ. GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES EN UN
LUGAR DE FÁCIL ACCESO QUE
CONSULTARLAS CUANDO SEA
NECESARIO.
INFORMACIÓN:
CUANDO
APARECE
ESTE SÍMBOLO,
LEA LAS INDICACIONES
PARA UTILIZAR EL APARATO
DE FORMA SEGURA Y
CORRECTA.
•
El aparato está destinado a
la preparación de bebidas
según estas instrucciones.
•
No utilice el aparato para
otro uso diferente del
previsto.
•
El aparato ha sido
concebido exclusivamente
para ser utilizado en
interiores y con temperatura
no extremas.
•
Proteja el aparato de la luz
solar directa, del contacto con
salpicaduras de agua y de la
humedad.
•
Este aparato está destinado
exclusivamente para el uso
doméstico. No se contempla
el uso en: cocinas
reservadas para empleados
en tiendas, oficinas y
otros lugares de trabajo;
casas de turismo rural; por
clientes en hoteles, moteles
y residencias de tipo “bed
and breakfast” y en otras
estructuras hoteleras.
•
Durante el uso, la máquina no
debe ser colocada en un lugar
cerrado.
•
Esta máquina puede ser
utilizada por niños a partir
de ocho años siempre
que estén supervisados y
que se les haya explicado
cómo usar la máquina de
forma segura y que sean
plenamente conscientes
de los posibles peligros
derivados de su uso. Los
niños no podrán llevar
a cabo la limpieza y el
mantenimiento de esta
máquina a menos que sean
mayores de ocho años y
siempre bajo la supervisión
de un adulto.
•
Mantenga el aparato y su
cable fuera del alcance de
niños menores de 8 años.
•
Este aparato puede ser
utilizado por personas con
discapacidades físicas,
sensoriales o mentales o
que no tengan experiencia
o conocimientos suficientes,
siempre que lo hagan bajo
supervisión o se les haya
explicado cómo usar la
máquina de manera segura
y sean conscientes de los
posibles peligros.
•
Los niños no deben jugar
con este el aparato.
•
El fabricante no se
considera responsable y
la garantía caducará si
el aparato se utiliza con

66
ES
finalidades comerciales o
de manera contraria a las
instrucciones, así como por
cualquier daño que resulte
de su uso inapropiado,
reparación por parte de
personal no cualificado
o incumplimiento de las
instrucciones.
Evite riesgos de
descargas eléctricas e
incendios
•
En caso de emergencia:
desenchufe inmediatamente
el aparato.
•
Conecte el aparato solo
a tomas de corriente
adecuadas, de fácil
acceso y que dispongan
de un contacto de tierra.
Compruebe que el rango
de voltaje de alimentación
corresponda al indicado
en la etiqueta de datos
del aparato. El uso de
una conexión inadecuada
comportará la caducidad de
la garantía.
•
Si la clavija no fuera
compatible con la toma
de corriente, utilice un
adaptador que garantice la
continuidad de conexión a
tierra entre el aparato y la
red eléctrica.
El aparato debe conectarse
únicamente después de su
instalación.
•
Evite que el cable de
alimentacióńn entre en
contacto con aristas
cortantes, no lo fije ni lo
deje colgando.
•
Mantenga el cable alejado
de fuentes de calor y
humedad.
•
Si el cable de alimentación
o la clavija está dañado,
deberá hacerlo sustituir por
el fabricante o por personal
cualificado a fin de evitar
riesgos.
•
No utilice el aparato si el
cable o la clavija están
dañados, después de un
desperfecto o si el aparato
hubiera sufrido algún daño.
Envíe el aparato al Servicio
de Asistencia autorizado
más cercano para el control,
reparación o regulación.
•
Si necesita un cable de
prolongación, emplee
únicamente uno conectado
a tierra con conductor de
sección mínima 1,5 mm
2
o que sea adecuado a la
potencia de entrada.
•
Para evitar daños graves,
jamás coloque el aparato
encima o al lado de
superficies calientes o junto
a fuentes de calor, como
radiadores, encimeras de
cocción, llamas o similares.
•
Coloque el aparato sobre
una superficie plana,
estable y nivelada. La
superficie de apoyo ha de
ser resistente al calor y a
los líquidos como agua,
café, descalcificadores o
similares.
•
Apague y desenchufe el
aparato cuando no vaya a
utilizarlo durante un período
prolongado. Desenchufe el
cable desde la clavija, sin
tirar del cable.
•
Desconecte el aparato de la
corriente después del uso
y antes de la limpieza. Deje
enfriar el aparato antes de
poner o quitar piezas y antes
de limpiarlo.
•
Conecte primero la
clavija al aparato y
después enchúfelo en
la toma de corriente de
pared. Para desconectar
el aparato, detenga
cualquier preparación en
curso, apáguelo con el
mando correspondiente y
desenchúfelo.
•
No toque nunca la clavija
con las manos húmedas.
•
No sumerja el cable ni la
clavija en agua u otro líquido,
para prevenir incendios,
descargas eléctricas o
lesiones a las personas.

67
ES
•
No sumerja el aparato,
tampoco parcialmente, en
agua u otros líquidos.
•
No introduzca el aparato
o parte del mismo en el
lavavajillas, excepto el
sistema Rapid Cappuccino.
•
La combinación de agua y
electricidad es peligrosa y
puede provocar descargas
eléctricas mortales
•
No abra el aparato. ¡Peligro
de descargas eléctricas!
•
No introduzca ningún
objeto por las aberturas del
aparato. ¡Peligro de incendio
o de descargas eléctricas!
•
El uso de accesorios no
recomendados por el
fabricante puede provocar
incendio, descargas
eléctricas o lesiones a las
personas.
Tenga cuidado en no
lastimarse mientras utiliza
el aparato.
•
No deje el aparato sin
vigilancia durante el
funcionamiento.
•
No utilice el aparato si
presenta algún daño, si
se ha caído o no funciona
correctamente. Desenchúfelo
inmediatamente de la toma
de corriente. Póngase en
contacto con
Nespresso
o
con un representante
autorizado de Nespresso
para su revisión, reparación
o ajuste.
•
Un aparato averiado
puede causar
descargas eléctricas,
quemaduras e incendios.
•
Baje siempre la palanca
completamente y nunca
la levante durante el
funcionamiento. Peligro de
quemaduras.
•
No coloque los dedos
debajo del orificio de
salida del café. Peligro de
quemaduras.
•
La superficie del elemento
calentador sigue caliente
después del uso y las partes
exteriores del aparato
pueden quedar calientes
durante algunos minutos en
función del uso.
•
No introduzca los dedos
dentro de la bandeja o del
compartimento para la
cápsula. ¡Peligro de lesiones!
•
No toque las superficies
que se calientan ni
durante ni después del
funcionamiento y la
descalcificación: tubo de
descalcificación y boquilla de la
leche. Utilice las asas o los
tiradores.
•
Si programa una cantidad
de café superior a 150
ml, deje que la máquina
se enfríe durante 5
minutos antes de preparar
otro café. ¡Peligro de
sobrecalentamiento!
•
Puede salir agua alrededor
de la cápsula si ésta no es
perforada correctamente,
perjudicando el aparato.
•
Nunca debe utilizarse una
cápsula usada, dañada o
deformada.
•
Si una cápsula
queda atascada en el
compartimento para la
cápsula, apague la máquina
y desenchúfela antes de
realizar cualquier operación.
Póngase en contacto con
Nespresso o con un
representante autorizado de
Nespresso.
•
Llene el depósito de agua
con agua potable fresca.
•
Vacíe el depósito de agua si no
va a usar la máquina durante
un largo periodo (por ejemplo
durante las vacaciones).
•
Cambie el agua del depósito
si la máquina no se ha
utilizado durante más de
dos días.
•
No utilice el aparato sin la
bandeja ni la rejilla antigoteo
para evitar derrames sobre
las superficies cercanas.
•
No utilice la máquina con

68
ES
leche cruda.
•
No utilice detergentes
abrasivos o disolventes.
Utilice un paño húmedo/
bayeta y un limpiador suave
para limpiar la superficie de
la máquina.
•
Para limpiar la máquina,
utilice solamente utensilios
limpios.
•
Al desembalar la máquina,
retire la película de plástico
y deséchela
•
Este aparato utiliza cápsulas
de caféNespresso
disponibles exclusivamente
en Nespresso o en el
representante autorizado
de Nespresso.
Todos
los aparatos
Nespresso
se someten a controles
estrictos. Las pruebas
de fiabilidad se llevan a
cabo en condiciones de
funcionamiento sobre
unidades seleccionadas de
forma aleatoria. Por eso
algunas máquinas pueden
presentar señales de uso.
•
Nespresso se reserva la
facultad de cambiar estas
instrucciones sin previo
aviso.
Descalcificación
•
El uso correcto del agente
descalcificador Nespresso,
ayuda a garantizar un
funcionamiento correcto de
la máquina durante su vida
útil, para seguir saboreando
un café extraordinario como
el primer día.
•
Para la descalcificación
respete las
recomendaciones del
manual de uso o consulte
la información sobre
descalcificación que
aparece en la página web
de Nespresso www.
nespresso.com/descaling
ATENCIÓN: el agente
descalcificador puede ser
nocivo. Evite el contacto
con los ojos, la piel u otras
superficies. El uso de un
agente descalcificador
inadecuado puede provocar
daños en la máquina o una
descalcificación deficiente.
Para más información sobre
la descalcificación, póngase
en contacto con Nespresso.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Entréguelas a cualquier
futuro usuario.
Este manual de
instrucciones también está
disponible en formato PDF
en nespresso.com

Precauções de segurança
ATENÇÃO/
ADVERTÊNCIA
PERIGO ELÉTRICO
DESLIGAR O CABO
DE ALIMENTAÇÃO SE
DANIFICADO
N
ÃO TOQUE NAS
SUPERFÍCIES QUE
AQUECEM DURANTE
E APÓS A OPERAÇÃO
NEM DURANTE A
DESCALCIFICAÇÃO: TUBO
DE DESCALCIFICAÇÃO E
SAÍDA DO LEITE. UTILIZE
AS PEGAS OU BOTÕES.
ATENÇÃO: QUANDO VIR
ESTE SÍMBOLO, CONSULTE AS
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
PARA EVITAR POSSÍVEIS
LESÕES E DANOS.
ATENÇÃO: AS PRECAUÇÕES
DE SEGURANÇA FAZEM
PARTE DA MÁQUINA DE
CAFÉ. LEIA ATENTAMENTE AS
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
ANTES DE UTILIZAR A
SUA NOVA MÁQUINA DE
CAFÉ NESPRESSO PELA
PRIMEIRA VEZ. GUARDE
ESTAS INSTRUÇÕES NUM
LOCAL ONDE POSSAM SER
FACILMENTE LOCALIZADAS
PARA CONSULTA.
INFORMAÇÃO: QUANDO
VIR ESTE SÍMBOLO, TENHA
EM CONSIDERAÇÃO OS
CONSELHOS PARA A
UTILIZAÇÃO CORRETA E
SEGURA DA SUA MÁQUINA DE
CAFÉ.
•
O aparelho destina-se à
preparação de bebidas
segundo as instruções
apresentadas.
•
Não utilize o aparelho para
outros fins que não os
previstos.
•
Este aparelho foi concebido
apenas para utilização no
interior e em condições de
temperatura não extrema.
•
Proteja o aparelho dos efeitos
da luz solar direta, do contacto
prolongado com salpicos de
água e da humidade.
•
Este é um aparelho apenas
para uso doméstico. Não foi
concebido para ser utilizado
em: cozinhas de funcionários
de lojas, escritórios ou outros
ambientes de trabalho; casas
de hóspedes por clientes
de hotéis, motéis e outros
ambientes residenciais.
•
Durante a utilização, o
aparelho não deve ser
colocado num espaço
fechado.
•
Este aparelho pode ser
utilizado por crianças com
pelo menos 8 anos de
idade, desde que sejam
supervisionadas e tenham
recebido instruções acerca
de como utilizar o aparelho
com segurança e estejam
plenamente conscientes
dos perigos envolvidos. As
operações de limpeza e
manutenção do aparelho
pelo utilizador não devem ser
realizadas por crianças com
menos de 8 anos, e devem
ser supervisionadas por um
adulto.
•
Mantenha o aparelho e o seu
cabo de alimentação fora
do alcance de crianças com
idade inferior a 8 anos de
idade.
•
Este aparelho pode ser
utilizado por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, ou cuja
experiência ou conhecimento
não seja suficiente, desde
que sejam supervisionadas ou
tenham recebido instruções
para utilizar o aparelho com
segurança e compreendam os
perigos.
•
As crianças não devem
utilizar o dispositivo como um
brinquedo.
•
O fabricante não aceita
qualquer responsabilidade e
a garantia não será aplicável
para qualquer utilização
comercial, manipulação ou
utilização inadequada do
aparelho, qualquer dano
PT
69

decorrente da utilização para
outros fins, funcionamento
defeituoso, reparação por
não profissionais ou não
cumprimento das instruções.
Evite o risco de
choque elétrico e
incêndio.
•
Em caso de uma emergência:
retire imediatamente a ficha
da tomada elétrica.
•
Ligue o aparelho apenas a
ligações à terra adequadas
e facilmente acessíveis.
Verifique se a tensão da
corrente elétrica coincide
com a indicada na placa de
classificação. A utilização de
ligações erradas
implica a
anulação da garantia.
•
Em caso de incompatibilidade
da ficha com a tomada, utilize
um adaptador que garanta a
continuidade da ligação à terra
entre o aparelho e a rede.
O aparelho só deve ser
ligado após a instalação.
•
Não puxe o cabo sobre
arestas cortantes, não o
aperte nem permita que fique
suspenso.
•
Mantenha o cabo afastado do
calor e da humidade.
•
Se o cabo ou a ficha de
alimentação estiverem
danificados, devem ser
substituídos pelo fabricante,
pelo agente autorizado ou por
pessoal qualificado, a fim de
evitar todos os riscos.
•
Não utilize o aparelho caso
o cabo ou a ficha estejam
danificados, após um caso
de mau funcionamento ou
caso o aparelho tenha sido,
de algum modo, danificado.
Envie o aparelho para o centro
de assistência autorizado
mais próximo para avaliação,
reparação ou afinação.
•
Se for necessário um cabo de
extensão, utilize apenas um
cabo com ligação à terra e
com um corte transversal do
condutor de pelo menos 1,5
mm
2
ou potência de entrada
correspondente.
•
Para evitar perigo devido
a danos, nunca coloque o
aparelho sobre ou ao lado de
superfícies quentes, tais como
radiadores, fogões, fornos,
bicos de gás, chamas ou
locais semelhantes.
•
Coloque sempre a máquina
numa superfície horizontal,
estável e nivelada. A superfície
deve ser resistente ao calor e
líquidos, tais como água, café,
descalcificante ou líquidos
similares.
•
Desligue o aparelho da
tomada quando não estiver
em utilização durante um
longo período. Desligue o
aparelho retirando a ficha e
não puxando o próprio fio,
caso contrário o cabo pode
ficar danificado.
•
Após a utilização e antes
da limpeza retire a ficha da
tomada de alimentação. Deixe
o aparelho arrefecer antes de
instalar ou remover peças e
antes de proceder à limpeza.
•
Ligue sempre primeiro a ficha
ao aparelho e, depois, o cabo
à tomada de alimentação.
Para desligar o aparelho,
interrompa toda e qualquer
preparação, desligue com o
respetivo comando e, depois,
retire a ficha da tomada de
alimentação.
•
Nunca toque na ficha com as
mãos molhadas.
•
Para prevenir incêndios,
choques elétricos e lesões
pessoais, não mergulhe o
cabo ou as fichas em água ou
outros líquidos.
•
Nunca mergulhe o aparelho
ou parte dele em água ou
outro líquido.
•
Nunca coloque o aparelho
ou parte dele na máquina de
lavar louça, exceto o sistema
de Preparação Automática de
Cappuccino.
•
A eletricidade e a água juntas
são perigosas e podem levar a
PT
70

choques elétricos fatais.
•
Não abra o aparelho. Perigo
de alta tensão!
•
Não coloque nada sobre
as aberturas. Fazê-lo pode
causar um incêndio ou choque
elétrico!
•
A utilização de acessórios não
recomendados pelo fabricante
pode originar um incêndio,
choque elétrico ou ferimentos
em pessoas.
Tenha cuidado para não
se magoar durante a
utilização do aparelho.
•
Nunca deixe o aparelho
sem vigilância durante o
funcionamento.
•
Não utilize se estiver
danificado, se sofreu uma
queda ou não estiver a
funcionar corretamente.
Retire imediatamente a
ficha da tomada elétrica.
Contacte a Nespresso ou
o representante autorizado
Nespresso para avaliação,
reparação ou afinação
•
Um aparelho danificado
pode causar choques
elétricos, queimaduras e
incêndio.
•
Feche sempre o manípulo por
completo e nunca o levante
durante a utilização. Risco de
queimaduras.
•
Não coloque os dedos sob
a saída de extração do café.
Risco de queimaduras.
•
A superfície da resistência
de aquecimento mantém-se
quente após a utilização e as
partes externas do aparelho
podem ficar quentes durante
alguns minutos consoante a
utilização.
•
Não coloque os dedos no
compartimento das cápsulas
ou no eixo da cápsula. Perigo
de ferimento!
•
Não toque nas superfícies
que aquecem durante e
após a operação nem durante a
descalcificação: tubo de
descalcificação e saída do leite.
Utilize as pegas ou botões.
•
Se forem programados
volumes de café superiores
a 150 ml, deixe a máquina
arrefecer durante 5
minutos antes de preparar
o próximo café. Risco de
sobreaquecimento!
•
A água pode fluir em torno
de uma cápsula se esta não
for perfurada pelas lâminas
e danificar o aparelho.
•
Nunca utilize uma cápsula
já utilizada, danificada ou
deformada.
•
Se uma cápsula estiver
bloqueada no compartimento
das cápsulas, desligue a
máquina e retire a ficha
da tomada elétrica antes
de qualquer operação.
Contacte a Nespresso ou
o representante autorizado
Nespresso.
•
Encha o depósito de água
com água potável.
•
Esvazie o depósito de água
se a máquina de café não for
utilizada durante um longo
período de tempo (férias, etc.).
•
Substitua a água do depósito
se a máquina de café não
for utilizada há mais de dois
dias.
•
Não utilize o aparelho sem
o tabuleiro de gotejamento
e a grelha para evitar o
derramamento de qualquer
líquido nas superfícies
circundantes.
•
Não está prevista a utilização
da máquina com leite cru.
•
Não utilize produtos de
limpeza fortes ou solventes.
Utilize um pano húmido e
detergente suave para limpar
a superfície do aparelho.
•
Para limpar a máquina utilize
apenas artigos de limpeza
limpos.
•
Quando retirar a máquina
da embalagem, remova a
película e elimine-a.
•
Este aparelho foi concebido
para as cápsulas de café
Nespresso disponíveis
PT
71

exclusivamente através
da Nespresso ou do seu
representante autorizado
Nespresso.
Todas
as
máquinas
Nespresso são
submetidas a rigorosos
testes de controlo de
qualidade. São ainda
efetuados testes de
fiabilidade em condições
reais de funcionamento
em máquinas selecionadas
aleatoriamente. Deste modo,
podem ser detetados sinais
de utilização anterior da
máquina.
•
A Nespresso reserva-
se o direito de alterar as
instruções sem aviso prévio.
Descalcificação
•
O descalcificante
Nespresso, quando
utilizado corretamente,
ajuda a assegurar o correto
funcionamento da sua
máquina ao longo da vida
útil e que a sua experiência
de café seja tão perfeita
como no primeiro dia.
•
Faça a descalcificação
de acordo com as
recomendações do Manual
do Utilizador, ou consulte
a informação sobre
descalcificação visitando
o website da Nespresso
www.nespresso.com/
descaling
•
ATENÇÃO: a solução
descalcificante pode
ser prejudicial. Evite o
contacto com os olhos, a
pele e as superfícies. O
uso de qualquer solução
de descalcificação
inadequada pode danificar
algum componente da
máquina, ou o processo
de descalcificação ser
insuficiente. Para quaisquer
questões adicionais que
possa ter relativamente à
descalcificação, contacte a
Nespresso.
GUARDE ESTAS
INSTRUÇÕES
Entregue-as a qualquer
utilizador subsequente.
•
Este manual de instruções
também está disponível
em formato PDF em
nespresso.com
PT
72

Welcome
LATTISSIMA
MY MACHINE
Gran LattissimaConteúdo da embalagem
Sortido de cápsulas
Folheto “Bem-vindo à Nespresso”
1 vareta de Teste de Dureza da Água, disponível no
Manual do utilizador
Manual do Utilizador
Máquina de café
ATENÇÃO: quando vir este símbolo, consulte as precauções
de segurança para evitar possíveis lesões e danos.
Informação: quando vir este símbolo, tenha em consideração os conselhos para
a utilização correta e segura da sua máquina de café.
A EXPERIÊNCIA DO CAFÉ ESPRESSO CLÁSSICO
Com o sistema Nespresso Original, convidamo-lo a saborear a essência de um
espresso, com ou sem leite. Inspirado na tradição do café italiano, permite uma
experiência intemporal com o simples toque de um botão. As máquinas e as
cápsulas Nespresso Original oferecem uma vasta gama de aromas que satisfazem
todos os gostos. Café Espresso ou Lungo, simples ou personalizado, sempre
cremoso ou com uma suave espuma. Tal só é possível graças aos 19 bar de
pressão da máquina. Extrai todo o aroma de cada cápsula, transferindo-o para a sua
chávena.
Nespresso Original, clássico à sua maneira.
ES
73
PT
Contenido del embalaje
❶
1. Máquina de café
❷
2. Instrucciones de uso
❸
3. Surtido de cápsulas
❹
4. Folleto de «Bienvenido a Nespresso»
❺
5. 1x tira para realizar el análisis de la dureza del agua,
en el manual de uso
Gran Lattissima/
LA EXPERIENCIA DEL CAFÉ ESPRESSO CLÁSICO
Con el sistema Nespresso Original, le invitamos a degustar la esencia de un café
espresso, con o sin leche. Inspirado en la tradición del café italiano, permite vivir una
vivencia atemporal simplemente pulsando un botón. Las máquinas y las cápsulas
Nespresso Original ofrecen una gama de aromas que satisface todos los gustos.
Café espresso o largo, fuerte o personalizado, siempre cremoso o con una espuma
delicada. Esto es posible gracias a la presión de 19 bar de la máquina. Extrae todo el
aroma de cada cápsula y lo lleva a la taza.
Nespresso Original, clásico a su manera.
ATENCIÓN: cuando vea este símbolo, lea las instrucciones
de seguridad para evitar posibles lesiones y daños.
INFORMACIÓN:cuando vea este símbolo, lea las indicaciones para utilizar el
aparato de forma segura y correcta.

Depósito de água
(1 l)
Alavanca
Compartimento
para a cápsula
Porta do conetor
de vapor
Conetor de vapor
Saída de café
Arrumação do
coletor de pingos
Recipiente de
cápsulas usadas
Gaveta de recolha
de pingos
Grelha para
chávena pequena
Suporte para
chávena pequena
Grelha para
chávena
Coletor de pingos
Arrumação do tubo
de descalcificação
Tubo de
descalcificação
Tampa do tubo de
descalcificação
Máquina sem Preparação Automática de Cappuccino
“Descaling” : aviso de descalcificação, consulte a secção
“Descalcificação”
Máquina com Preparação Automática de Cappuccino (para
receitas à base de leite)
Visão geral da máquina Avisos
“Clean” : aviso de limpeza do sistema do leite, consulte
a secção “Preparação de bebidas à base de leite”
Botão de Ligar/Standby
(consumo no modo
standby: 0,22 Wh)
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
Cappuccino
Flat white
Caffè latte
Leite quente
Latte macchiato
Espuma quente
Manípulo do regulador de espuma
Tampa do depósito do leite
Encaixe de Preparação Automática de Cappuccino
Conetor de Preparação Automática de Cappuccino
Botões para retirar a tampa
Conetor para saída do leite
Tubo de saída do leite
Tubo de aspiração do leite
Depósito do leite
Posição "Remover manípulo"
Posição "Espuma"
Posição "Limpeza"
Botões táteis de bebidas
Preparação Automática de Cappuccino
Informações gerais
ES
74
Información general
Descripción general de la máquina
Máquina sin sistema Rapid Cappuccino
Máquina con sistema Rapid Cappuccino (para recetas a
base de leche)
Señales de aviso
«DESCALING» : aviso descalcificación, vea el apartado
«Descalcificación»
«CLEAN» : aviso de limpieza del sistema para la leche,
vea el apartado «Preparación de bebidas a base de leche”»
Botones táctiles para bebidas
Sistema Rapid Cappuccino (R.C.S.)
A
17
19
Interruptor de
Encendido/Standby
(consumo en modo
standby: 0,22 Wh)
20
Lungo 110 ml
21
Espresso 40 ml
22
Ristretto 25 ml
23
Cappuccino
24
Flat white
25
Caffè latte
26
Latte caldo
27
Latte macchiato
28
Schiuma calda
B
18
29
Perilla regulador de espuma
30
Tapa del depósito de la leche
31
Alojamiento R.C.S.
32
Conector R.C.S.
33
Botón de desenganche de la tapa
34
Conector para boquilla de leche
35
Boquilla de leche
36
Tubo de aspiración de leche
37
Depósito de la leche
38
Posición «Retirar perilla»
39
Posición «Espuma»
40
Posición «Limpieza»
1
Depósito de agua
(1,0 L)
2
Palanca
3
Compartimento
para la cápsula
4
Puerta del conector
de vapor
5
Conector de vapor
6
Salida de café
7
Alojamiento cubeta
de goteo
8
Contenedor de
cápsulas usadas
9
Bandeja antigoteo
10
Rejilla para taza
pequeña
11
Soporte para taza
pequeña
12
Rejilla porta tazas
13
Cubeta de goteo
14
Alojamiento tubo
de descalcificación
15
Tubo de
descalcificación
16
Tapa tubo de
descalcificación
PT

75
ES
Bebidas a base de leche
CAPPUCCINO:
El cappuccino se caracteriza por ser
un café con leche coronado por una
espesa espuma de leche.
CAFFÈ LATTE:
Un caffè latte es un café al que
se añade una cantidad importante
de leche caliente con una ligera
espuma.
LATTE MACCHIATO:
El latte macchiato es una receta en la
que se vierte el café en un vaso lleno
de leche espumosa. Se caracteriza
por 3 partes, "leche-café-espuma".
FLAT WHITE:
Un flat white es un café espresso
al que se añade una cantidad
importante de leche caliente con
una ligera espuma.
Proporciones recomendadas:
Coffee
Milk foam
Cantidad: 100 ml de espuma
de leche
40 ml de café
Elección del café:
Cápsula ristretto o espresso
Elección de la taza:
Una taza de cappuccino
Sugerencias:
El tipo, la frescura y la temperatura
de la leche (conservada idealmente
a 4°C) podría influir en la calidad y
el aspecto de la espuma de leche
Proporciones recomendadas:
Coffee
Milk &
Cantidad: 110 ml de café
140 ml de leche
60 ml de espuma
de leche
Elección del café:
Cápsula lungo
Elección de la taza:
Un vaso de café con leche
Sugerencias:
La delgada capa de espuma de
leche que lo corona debería ser de
1 cm. Por lo general su color es
marrón claro, tendiente al café.
Proporciones recomendadas:
Milk
Coffee
Milk foam
Cantidad: 140 ml de leche
140 ml de espuma
de leche
40 ml de café
Elección del café:
Cápsula ristretto o espresso
Elección de la taza:
Un vaso de café con leche
Sugerencias:
El tipo, la frescura y la temperatura
de la leche (conservada idealmente
a 4°C) podría influir en la calidad y
el aspecto de la espuma de leche
Proporciones recomendadas:
Coffee
Milk &
Cantidad: 40 ml de café
100 ml de leche
Elección del café:
Cápsula espresso o ristretto
Elección de la taza:
Una taza de cappuccino
Sugerencias:
La delgada capa de espuma de
leche que lo corona debería ser de
alrededor de medio centímetro. Por
lo general su color es pardo, del color
del café, y más líquido y brillante con
burbujas muy pequeñas.

Bebidas à base de leite
CAPPUCCINO:
O cappuccino caracteriza-se por
um café com leite coberto por uma
espessa camada de espuma de
leite.
CAFFÈ LATTE:
Um “caffè latte” é um café ao
qual se adiciona uma generosa
quantidade de leite quente com
uma ligeira quantidade de espuma.
LATTE MACCHIATO:
O “latte macchiato” é uma receita
em que o café é servido num
copo cheio de leite com espuma.
Caracteriza-se pelas 3 camadas:
"leite-café-espuma".
FLAT WHITE:
Um “flat white” é um café espresso
ao qual se adiciona uma generosa
quantidade de leite quente com
uma ligeira quantidade de espuma.
Proporções recomendadas:
Coffee
Milk foam
Quantidade: 100 ml de espuma de
leite
40 ml de café
Escolha do café:
Cápsula de Ristretto ou Espresso
Escolha da chávena:
Uma chávena de cappuccino
Sugestões:
A qualidade e o aspeto da espuma
de leite poderão ser influenciados
pelo tipo, frescura e temperatura
do leite (idealmente conservado a
4°C)
Proporções recomendadas:
Coffee
Milk &
Quantidade: 110 ml de café
140 ml de leite
60 ml de espuma de
leite
Escolha do café:
Cápsula de Lungo
Escolha da chávena:
Um copo de “caffè latte”
Sugestões:
A fina camada de espuma de leite
no topo deverá ter cerca de 1 cm.
Regra geral, é acastanhada, a
tender para a cor do café.
Proporções recomendadas:
Milk
Coffee
Milk foam
Quantidade: 140 ml de leite
140 ml de espuma de
leite
40 ml de café
Escolha do café:
Cápsula de Ristretto ou Espresso
Escolha da chávena:
Um copo de “caffè latte”
Sugestões:
A qualidade e o aspeto da espuma
de leite poderão ser influenciados
pelo tipo, frescura e temperatura
do leite (idealmente conservado
a 4°C)
Proporções recomendadas:
Coffee
Milk &
Quantidade: 40 ml de café
100 ml de leite
Escolha do café:
Cápsula de Espresso ou Ristretto
Escolha da chávena:
Uma chávena de cappuccino
Sugestões:
A fina camada de espuma de
leite no topo deverá ter cerca de
meio centímetro. Habitualmente é
acastanhada, com a cor do café, e
mais líquida e brilhante com bolhas
muito pequenas.
PT
76

Max
3 x
Primeira utilização ou após um longo período de inatividade
ATENÇÃO: em primeiro lugar, leia as precauções de segurança para evitar riscos de choque elétrico e incêndio.
2. Lave o depósito de água
antes de o encher com
água potável até ao nível
máximo. Ligue a máquina
à corrente.
3. Ligue a máquina premindo o
botão de ligar/standby- Luzes a
piscar (botões de café): fase de
aquecimento (25 segundos) -
Luzes fixas: máquina pronta
5. As máquinas são totalmente testadas após o
fabrico. Podem ser encontrados vestígios de
pó de café na água de enxaguamento.
6. Desmonte o sistema de Preparação Automática de Cappuccino e lave as
6 peças no cesto superior da máquina de lavar louça. No caso de não ter
uma máquina de lavar louça disponível, consulte a secção «Lavagem à
mão do sistema de Preparação Automática de Cappuccino». Depois de
ter novamente montado e ligado o sistema de Preparação Automática de
Cappuccino à máquina, utilize
a função (Clean) antes de preparar
bebidas à base de leite (consulte a 81).
7. Consulte a secção «Montagem/Desmontagem do sistema de Preparação Automática de
Cappuccino» (Consulte a pág.79).
1. Quando retirar a máquina da
embalagem, retire a película de
plástico, o depósito de água, a gaveta de
recolha de pingos e o recipiente de cápsulas
usadas. Ajuste o comprimento do cabo e guarde o
excedente sob a máquina.
4. Enxaguamento: coloque um recipiente (não
fornecido com a máquina) sob a saída de café e
pressione o botão ( ). Repita 3 vezes.
IMPORTANTE: para desligar a máquina, pressione o botão de Ligar/Standby (consumo no modo
standby: 0,22 Wh).
ATENÇÃO: Verifique a continuidade da ligação à terra quando ligar a máquina à tomada de
alimentação
ES
77
PT
Primer uso o después de un largo periodo de inactividad
ATENCIÓN: lea primero las instrucciones de seguridad para evitar riesgos de descargas eléctricas e incendios.
IMPORTANTE: Para apagar la máquina, pulse el interruptor de Encendido/Standby (consumo en modo
standby: 0,22 Wh)
❶
1. Cuando saque la máquina de su
embalaje, retire la película de plástico,
el depósito de agua, la bandeja
antigoteo y el contenedor de cápsulas
usadas. Ajuste la longitud del cable
y guarde el cable sobrante en el
espacio situado debajo de la máquina.
❷
2. Lave el depósito de agua
antes de llenarlo con
agua potable hasta el
nivel máximo. Conecte la
máquina a la red eléctrica.
❸
3. Encienda la máquina pulsando
el interruptor de encendido/
standby - Luces intermitentes
(botones café): calentando (25
s) - Luces fijas: máquina lista
4. Enjuague: coloque un recipiente (no entregado
con la máquina) bajo el orificio de salida del café y
pulse el botón ( ). Repetir 3 veces.
5.
Después de su fabricación las máquinas
deben superar una serie de pruebas
completas. Es posible que se observen restos
de café molido en el agua del enjuague.
❺
6. Desmonte el sistema Rapid Cappuccino y lave sus 6 componentes en
la parte superior del lavavajillas. Si no tiene un lavavajillas, consulte
el apartado «Lavado a mano del sistema Rapid Cappuccino». Después
de reensamblar y volver a conectar el RCS a la máquina, utilice
la función (Clean) antes de preparar bebidas a base de leche (consulte
81).
7.
Consulte la sección «Ensamblaje / Desmontaje del sistema Rapid Cappuccino» (vea
página79).
ATENCIÓN: Compruebe la continuidad de la conexión a tierra cuando enchufe la máquina
❹

25 ml
40 ml
110 ml
Preparação do café
IMPORTANTE: durante o aquecimento, pode pressionar qualquer botão de café. O café será extraído automaticamente assim que a máquina estiver pronta.
Levante completamente a alavanca e insira a cápsula.
Baixe a alavanca e coloque uma chávena por
baixo da saída de café.
Pressione o botão ( ), ( ) ou ( l) .
A preparação irá parar automaticamente.
Para parar o fluxo de café ou encher a sua chávena,
pressione novamente o botão. Levante e baixe a
alavanca para ejetar a cápsula para o recipiente de
cápsulas usadas.
ES
78
Preparación del café
IMPORTANTE: mientras la máquina se está calentando puede pulsar cualquier botón del café. El café saldrá automáticamente cuando la máquina esté lista.
❶
1. Levante la palanca completamente e introduzca la cápsula.
❷
2. Baje la palanca y ponga una taza debajo de la salida
del café.
❸
3. Pulse el botón ( ), ( ) o ( l) . La
salida de café se detendrá automáticamente.
❹
4. Para detener la salida de café o llenar más la taza,
vuelva a pulsar el mismo botón. Levante y baje la
palanca para que la cápsula caiga en el contenedor
de cápsulas usadas.
PT

Montagem/Desmontagem do sistema de Preparação Automática
de Cappuccino
A parte de borracha preta
não é amovível
Retire a tampa do depósito do leite,
pressionando os botões que estão na lateral
da tampa. Retire o tubo de aspiração do
leite.
Para desmontar e voltar a montar a saída
do leite, coloque-a na vertical.
ATENÇÃO: Durante a montagem do sistema
de Preparação Automática de Cappuccino,
insira cuidadosamente o tubo de aspiração
até ficar bem preso.
Rode o conetor do sistema de Preparação
Automática de Cappuccino até ao símbolo
de “desbloqueio “ e extraia-o.
Rode o manípulo do regulador de espuma para a
posição de "remover manípulo" e extraia-o.
ES
79
PT
Ensamblaje / Desmontaje del sistema Rapid Cappuccino
❶
1. Quitar el depósito de leche pulsando los
botones situados a los costados de la jarra
Desenganche el tubo de aspiración de la
leche
❷
2. Para desmontar o montar la boquilla de la
leche, colóquela en posición vertical.
❸ ❹
3. Gire el conector del sistema Rapid
Cappuccino hasta el símbolo de
«desbloqueo » y extráigalo.
4. Gire la perilla del regulador de espuma a la
posición «retirar perilla» y extráigala.
La parte de goma negra no
se quita
ATENCIÓN: Durante el montaje del R.C.S.,
introduzca con cuidado el tubo de aspiración
hasta que quede bien fijado.

4°c
A preparação começa após alguns segundos e para automaticamente.
Preparação de bebidas à base de leite
Para uma espuma de leite perfeita, use leite de vaca magro ou meio-gordo, à temperatura do frigorífico (cerca de 4°C). O sistema de leite não foi concebido para trabalhar com leite de origem vegetal.
5. Coloque uma chávena de Cappuccino ou um copo de Latte
Macchiato sob a saída de café e ajuste a posição de saída do
leite, orientando-a para o centro da chávena. Rode o manípulo do
regulador da espuma de leite para a posição (Espuma).
6. Pressione o botão relativo à bebida
desejada.
7. Consulte as informações adicionais
sobre cada bebida à base de leite
na página 76.
1. Encha o depósito do leite.
2. Não encha excessivamente o depósito do leite: respeite
o nível MAX.
3. Feche o depósito do leite.
4. Levante completamente a alavanca e insira a
cápsula. Baixe a alavanca. Feche o depósito
do leite e conecte o sistema de Preparação
Automática de Cappuccino à máquina. A máquina
demora aproximadamente 15 segundos a aquecer
(luzes intermitentes).
ES
80
❸
4. Coloque una taza para Cappuccino o un vaso para Latte Macchiato
debajo del orificio de salida del café y ajuste la posición de la
boquilla de leche hacia el centro de la taza. Gire la perilla del
regulador de espuma de leche hacia la posición (Espuma).
❹
5. Pulse el botón de la bebida
deseada.
6. Para más información sobre cada
bebida a base de leche, consulte la
página 75
La preparación comienza transcurridos algunos segundos y se interrumpirá automáticamente.
Para una perfecta espuma de leche, utilice leche de vaca desnatada o parcialmente desnatada y a temperatura de frigorífico. El sistema para leche no ha sido concebido para utilizar leche vegetal.
❶
1. Llene el depósito de leche.
2. No llene excesivamente el depósito de leche: respete el
nivel de MÁX. Cierre el depósito de leche.
❷
3. Levante la palanca completamente e introduzca la
cápsula. Baje la palanca. Cierre el depósito de la
leche y conecte el sistema Rapid Cappuccino a la
máquina. La máquina se calienta durante unos 15
segundos (luces intermitentes).
Preparación de bebidas a base de leche
PT

4°c
ATENÇÃO: o leite deve ser conservado no frigoríco durante 2 dias no máximo. Caso o depósito do leite seja mantido fora do frigoríco durante mais
de 30 minutos, desmonte o sistema de Preparação Automática de Cappuccino e lave todas as peças (consulte os conselhos para a lavagem na máquina
de lavar louça ou à mão).
4. Se houver leite no sistema de Preparação Automática de
Cappuccino:
5. Retire o sistema de Preparação Automática de Cappuccino da
máquina e coloque-o logo no frigorífico. Feche a porta do conetor
de vapor.
1. Coloque um recipiente sob a saída de café. Rode o
manípulo do regulador de espuma para a posição
(Limpeza). Começa o processo de enxaguamento do sistema do
leite e uma mistura de água quente e vapor flui através da saída do leite.
O processo de enxaguamento para automaticamente.
6. Se já não houver mais leite no sistema de
Preparação Automática de Cappuccino ou o leite
não for suficiente para mais receitas ou se tiverem
decorrido 2 dias, antes de o encher, desmonte o
sistema de Preparação Automática de Cappuccino e
lave todas a peças na parte superior da máquina de lavar louça. No caso de não
ter uma máquina de lavar louça disponível, consulte a secção «Lavagem à mão do
sistema de Preparação Automática de Cappuccino».
No final da preparação, o aviso para a limpeza fica laranja,
indicando que é necessário lavar o sistema de Preparação
Automática de Cappuccino.
2. Levante e baixe a alavanca para ejetar a cápsula para o recipiente
de cápsulas usadas.
3. No fim do processo de enxaguamento, o aviso de
limpeza apaga-se. Coloque novamente o manípulo na
posição (espuma).
IMPORTANTE: consulte a secção «Montagem/Desmontagem do sistema de Preparação Automática de
Cappuccino».
ES
81
PT
4. Si hay leche en el sistema Rapid Cappuccino:
5. Desconecte el sistema Rapid Cappuccino de la máquina y
colóquelo de inmediato en el frigorífico. Cierre la puerta del
conector de vapor.
❻
1. Coloque un recipiente debajo de la salida de café. Gire
la perilla del regulador de espuma de leche hacia la
posición (Limpieza). Comienza el proceso de lavado
del sistema para la leche y una mezcla de agua caliente y
vapor fluye a través de la boquilla de la leche. El proceso
de limpieza se detiene de forma automática.
❾
b
❽
6. Si no hay más leche en el R.C.S. o la leche no es
suficiente para otras recetas o si han pasado más
de 2 días, antes de llenarlo, desmonte el R.C.S. y
lave todos los componentes en la parte superior de la
lavavajillas. Si no tiene un lavavajillas, consulte el apartado
«Lavado a mano del sistema Rapid Cappuccino».
ATENCIÓN: la leche se debe conservar en frigoríco durante un período máximo de 2 días. Si el depósito de leche se deja fuera del frigoríco
durante más de 30 minutos, hay que desmontar el sistema Rapid Cappuccino y limpiar todos los componentes (consulte los consejos de lavado en
lavavajillas o a mano).
❾
a
❺
Cuando finalice la preparación, el aviso de limpieza se
iluminará en color naranja para indicar que es necesario limpiar el
sistema Rapid Cappuccino.
❼
2. Levante y baje la palanca para que la cápsula caiga en el
contenedor de cápsulas usadas.
IMPORTANTE: consulte el apartado «Ensamblaje / Desmontaje del sistema Rapid Cappuccino».
3. Al concluir la limpieza, la luz correspondiente se
apagará. Volver a colocar el regulador en la posición
(espuma).

Cuidados diários
Não utilize produtos de limpeza fortes ou solventes. Utilize um pano húmido limpo e detergente suave para limpar a superfície do aparelho. Não coloque quaisquer peças na máquina de lavar louça, exceto
as peças do sistema de Preparação Automática de Cappuccino, a gaveta de recolha de pingos e o recipiente de cápsulas usadas. Certifique-se sempre de que a peça é lavável na máquina de lavar louça
antes de a colocar na mesma (consulte “Overview", página 3)
1. Levante e baixe a alavanca para ejetar a cápsula para o recipiente de cápsulas usadas. Remova a
gaveta de recolha de pingos, o recipiente de cápsulas usadas, o suporte da chávena e o coletor de
pingos. Esvazie e enxague. Remova o depósito de água. Esvazie e enxague antes de o encher com
água potável.
2. Coloque um recipiente sob a saída de café e pressione o botão
( ) para enxaguar.
3. Limpe regularmente a saída de café
e a superfície da máquina com um
pano limpo e húmido.
ES
82
Cuidado diario
No utilice detergentes abrasivos o disolventes. Utilice una bayeta/paño húmedo limpio y un producto suave para limpiar la superficie de la máquina. No introduzca ningún componente de la máquina en
el lavavajillas, excepto las piezas del sistema Rapid Cappuccino, la bandeja antigoteo y el depósito de las cápsulas usadas. Siempre compruebe que el componente pueda lavarse en lavavajillas antes de
introducirlo en el mismo (vea "Overview", pág. 3)
❶
1. Levante y baje la palanca para que la cápsula caiga en el contenedor de
cápsulas usadas. Retire la bandeja antigoteo, el contenedor de cápsulas usadas,
el soporte de la taza y la cubeta de goteo. Vacíe y enjuague. Extraiga el depósito
de agua. Vacíelo y lávelo antes de llenarlo con agua potable.
❷
2. Coloque un recipiente debajo del orificio de salida del café y pulse
el botón ( ) para limpiar.
❸
3. Limpie regularmente la salida del café
y la superficie de la cafetera con una
bayeta húmeda y limpia.
PT

> 30 min
Lavagem à mão do sistema de Preparação Automática de Cap-
puccino
Aconselha-se a lavagem na máquina de lavar louça: se não tiver uma máquina de lavar louça disponível, as peças do sistema de Preparação Automática de Cappuccino podem ser lavadas à mão. O
procedimento deve ser realizado após cada utilização.
1. Desmonte o sistema de Preparação Automática
de Cappuccino. Consulte a secção «Montagem/
Desmontagem do sistema de Preparação Automática
de Cappuccino». Enxague cuidadosamente quaisquer
resíduos de leite com água quente potável (40°C).
Elimine a sujidade visível com uma esponja.
2. Mergulhe todas as peças em água quente a 40°C com
detergente suave/neutro, durante pelo menos 30 minutos,
e enxague completamente com água quente a 40°C. Não
utilize detergentes com fragâncias.
3. Seque todas as peças com uma toalha, pano ou papel
absorvente seco e limpo e volte a montar as peças. Se o
sistema de Preparação Automática de Cappuccino estiver
muito sujo, proceda a dois enxaguamentos rodando o
manípulo do regulador da espuma para a posição
(Limpeza). Começa o processo de enxaguamento do sistema
do leite e uma mistura de água quente e vapor flui através da
saída do leite.
Lave o interior do depósito de leite, o conetor da saída
do leite e o manípulo do leite com um detergente
suave/neutro e enxague com água quente potável a
40°C.
*Certifique-se de que a entrada de ar está limpa. Isso
garantirá uma espuma perfeita.
Não utilize material abrasivo, pois pode danificar a
superfície do equipamento.
Se, após o processo de limpeza, o sistema de Preparação Automática de Cappuccino continuar sujo, é aconselhável comprar um novo num Centro de Assistência.
ES
83
PT
Lavado manual del sistema Rapid Cappuccino
Se recomienda el lavado en lavavajillas: se no dispone de lavavajillas, lave a mano los componentes del sistema Rapid Cappuccino. Se debe limpiar cada vez que se utiliza.
❶
1. Desmonte el sistema Rapid Cappuccino Consulte el
apartado «Ensamblaje / Desmontaje del sistema Rapid
Cappuccino». Lave muy bien con agua potable caliente
(40°C) para eliminar los restos de leche.
2. Elimine la suciedad visible con una esponja.
❷
3. Sumerja todos los componentes en agua caliente a 40 °C
con un limpiador suave/neutro durante 30 minutos como
mínimo y enjuague con abundante agua caliente a 40°C.
No utilice detergentes perfumados.
❸
Limpie el interior del depósito de leche, el conector
de la boquilla de leche y la perilla de la leche con un
limpiador suave/neutro y enjuague con agua caliente
potable a 40°C.
*Asegúrese de que la entrada de aire esté limpia,
para garantizar una espuma perfecta.
4. No utilice ningún material abrasivo: podría dañar la
superficie del aparato.
❹
5. Seque todas las piezas con un paño o una bayeta
seca y limpia o con papel de cocina y vuelva a
montarlas. Si el sistema Rapid Cappuccino está
muy sucio, realice dos lavados del sistema girando
la perilla del regulador de espuma hacia la posición
(Limpieza). Comienza el proceso de lavado del
sistema para la leche y una mezcla de agua caliente y
vapor fluye a través de la boquilla de la leche.
Si al concluir el proceso de limpieza el sistema Rapid Cappuccino todavía está sucio, se recomienda comprar uno nuevo en un Servicio de Asistencia.

> 3 s.
> 3 s.
Repor as quantidades de origem
1. Ligue a máquina.
2. IMPORTANTE: retire o depósito do
leite.
IMPORTANTE: consulte a secção «Configurações de fábrica» para as quantidades mín./máx. programáveis.
Programação da quantidade
1. Pressione e mantenha premido o botão relativo
à bebida que deseja programar durante pelo
menos 3 segundos para entrar no modo de
programação. A preparação começa e o botão
pisca rapidamente.
2. Solte o botão quando o volume desejado for alcançado. Se a receita incluir outros
ingredientes, pressione novamente o botão e mantenha-o premido até obter o volume
desejado e, depois, solte-o. Quando sair o último ingrediente (consulte as tabelas
da página 85), o botão pisca 3 vezes para confirmar o novo volume da bebida. A
quantidade de bebida é memorizada para as próximas preparações.
4. Pressione ( ): pisca
5. Pressione o botão ( ): pisca 3 vezes rapidamente para confirmar a reposição das
quantidades de origem
IMPORTANTE: se não houver nenhuma ação, a máquina sai automaticamente da
modo Menu ao fim de 30 segundos; também é possível sair do modo manualmente, premindo
simultaneamente os botões ( ) e ( ) durante 3 segundos.
3. Pressione simultaneamente os botões ( ) e ( ) durante 3 segundos
para entrar no modo Menu: os avisos de descalcificação e limpeza começam a piscar.
ES
84
Restablecer los ajustes de fábrica
IMPORTANTE: la máquina sale automáticamente del modo menú después
de 30 segundos sin realizar ninguna acción o manualmente si se mantienen
pulsadossimultáneamente ( ) y ( ) durante 3 segundos.
❶
1. Encienda la máquina de café.
2. IMPORTANTE: retire la jarra de leche.
❷
3. Pulse simultáneamente los botones ( ) y ( ) durante 3 segundos
para acceder al modo Menú: los avisos de descalcificación y limpieza empezarán a
parpadear.
❹
4. Pulse ( ): parpadea 5. Pulse el botón ( ): parpadeará 3 veces rápidamente para confirmar que se ha
restablecido la cantidad de los ajustes de fábrica
Programación de la cantidad
IMPORTANTE: consulte la sección «Ajustes de fábrica» para conocer las cantidades máx./mín. que se pueden programar.
❶
1. Mantenga pulsado el botón de la bebida que
quiere programar durante unos 3 s como
mínimo, para acceder al modo programación.
Comienza a salir la bebida y el botón parpadea
rápidamente.
❷
2. Suelto el botón cuando ha alcanzado la cantidad que desea. Si la receta incluye otros
ingredientes, pulse de nuevo y mantenga presionado hasta que llegue a la cantidad que
desea y luego suéltelo Cuando se sirve el último ingrediente (vea tablas en la página
85), el botón parpadea 3 veces para confirmar la nueva cantidad de la bebida. La
cantidad de bebida queda memorizada para las preparaciones sucesivas.
❸
PT

ATENÇÃO: se forem programados volumes de café superiores a 150 ml, deixe a máquina arrefecer durante 5 minutos
antes de preparar o próximo café. Risco de sobreaquecimento!
O volume de café pode ser programado entre 25 ml e 150 ml.
IMPORTANTE: o volume da espuma de leite depende do tipo de leite utilizado e da temperatura.
IMPORTANTE: recomendamos que mantenha as configurações de fábrica para ( ) e (
) para garantir os melhores resultados em chávena para cada uma das nossas variedades de
café.
Configurações de fábrica
1. Volume máximo de leite (+ espuma de leite, se exigido pela receita)
programável: 400ml
Ingredientes e sequência
de máquinas
Ingredientes e sequência
de máquinas
Ingredientes e sequência
de máquinas
Receita Receita ReceitaQuantidade Quantidade Quantidade
Café
Café
Café
Leite
Leite
Leite
Leite
Espuma de leite
Espuma de leite
Espuma de leite
Café
Café
Café
Tabelas de receitas (quantidades predefinidas)
Café
Leite
ES
85
PT
Ajustes de fábrica
ATENCIÓN: Si programa una cantidad de café superior a 150 ml, deje que la máquina se enfríe durante 5 minutos antes de
preparar otro café. ¡Peligro de sobrecalentamiento!
IMPORTANTE: el volumen de la espuma de la leche depende del tipo de leche y de su temperatura.
IMPORTANTE: le recomendamos que mantenga los ajustes de fábrica de ( ) y
( ) para garantizar el mejor resultado en la taza para cada una de nuestras variedades de café.
1. La cantidad de café se puede programar entre 25 y 150 ml.
1. Cantidad máxima de leche (+ espuma de leche, en función de la
receta) programable: 400ml
Receta /
Ingredientes y
secuencia de máquinas/
Cantidad /
(ml)
Café / 110
Café / 40
Café / 25
Receta /
Ingredientes y
secuencia de máquinas/
Cantidad /
(ml)
Leche / 200
1. Leche /
2. Espuma de leche
/
3. Café /
140
140
40
1.
Espuma de leche
/
2. Café /
100
40
Receta /
Ingredientes y
secuencia de máquinas/
Cantidad /
(ml)
Leche / 150
1. Café /
2. Leche /
3. Espuma de leche
/
110
140
60
1. Café /
2. Leche /
40
100
Tabla de las recetas (cantidades predefinidas) /

Descalcificação
ATENÇÃO: consulte as precauções de
segurança.
IMPORTANTE: o tempo de descalcificação é de cerca de 20 minutos.
IMPORTANTE: para garantir o funcionamento correto da máquina durante toda a sua vida útil e para que a sua experiência de café
seja tão perfeita como no primeiro dia, siga o procedimento indicado de seguida.
Proceda à descalcificação
da sua máquina quando o
aviso (descalcificação)
estiver com cor laranja
no modo pronto para
utilização.
1. Levante e baixe a alavanca
para ejetar as cápsulas
para o recipiente de
cápsulas usadas.
3. Insira o tubo de descalcificação, situado
na parte de trás da máquina, no conetor
de vapor. Reinstale o depósito de água.
4. A máquina entra no modo de descalcificação. O aviso
de descalcificação pisca cor de laranja durante todo o
processo. O botão “flat white” fica branco.
2. Esvazie a gaveta de recolha de
pingos, o recipiente de cápsulas
usadas, o suporte da chávena
e o coletor de pingos. Encha o
depósito de água com 100 ml
de agente de descalcificação
Nespresso. Acrescente água até à
marca de Descalcificação no depósito da água (~ 500 ml).
ES
86
Descalcificación
ATENCIÓN: consulte las
instrucciones de seguridad.
IMPORTANTE: el tiempo de descalcificación es de alrededor de 20 minutos.
IMPORTANTE: para que la máquina funcione correctamente durante toda su vida útil y que su café sea siempre perfecto como el
primer día, respete los procedimientos que se indican a continuación.
❶
1. Descalcifique la máquina
cuando el aviso
(descalcificación) se
ilumine en color naranja
en el modo máquina lista.
❷
2. Levante y baje la palanca
para que la cápsula
caiga directamente en el
contenedor de cápsulas
usadas.
❸
3. Retire la bandeja antigoteo, el contenedor de
cápsulas usadas, el soporte de la taza y la cubeta
de goteo. Llene el depósito de agua con 100 ml
de agente descalcificador Nespresso. Añada agua
hasta la marca de Descalcificación en el depósito
de agua (~ 500 ml).
❹
4. Conecte al conector de vapor el tubo
de descalcificación, situado en la parte
posterior de la máquina. Vuelva a
colocar el depósito de agua.
❺
5. La máquina entra en modo descalcificación. El aviso de
descalcificación parpadea y se pone naranja durante
todo el proceso. El botón flat white se ilumina en color
blanco.
PT

Max
Max
8. Pressione novamente o botão ( ). O ciclo de lavagem continua
através da saída de café, do tubo de descalcificação e da gaveta de
recolha de pingos até o depósito de água ficar vazio.
5. Coloque um recipiente com capacidade mínima de 1 litro sob a
saída de café e sob a saída do tubo de descalcificação.
6. Pressione o botão ( ). O produto de descalcificação flui
alternadamente através da saída de café, do tubo de descalcificação e da
gaveta de recolha de pingos. Quando o ciclo de descalcificação terminar (o
depósito de água fica vazio), a luz do botão “flat white” acende.
11. Limpe a máquina com um pano
húmido. O processo de descalcificação
da máquina está agora terminado.
7. Esvazie a gaveta de recolha de pingos, o
recipiente de cápsulas usadas, o suporte da
chávena e o coletor de pingos, enxague e
encha o depósito de água com água potável
até ao nível MÁX.
9. A máquina desliga-se após o processo de enxaguamento
terminar. Retire e acondicione o tubo de descalcificação com
pegas ou botões. Esvazie a gaveta de recolha de pingos e o
recipiente de cápsulas usadas. Encha o depósito de água com
água potável.
10. ADVERTÊNCIA: Durante o funcionamento o tubo de descalcificação
fica quente. Use pegas ou botões para evitar possíveis queimaduras.
ES
87
PT
❻
6. Ponga un recipiente con una capacidad mínima de 1 litro debajo
de la salida de café y de la boquilla del tubo de descalcificación.
❼
7. Pulse el botón ( ). El agente descalcificador fluye de forma
alternativa por la salida de café, el tubo de descalcificación y la bandeja
antigoteo. Cuando el ciclo de descalcificación concluye (el depósito de
agua queda vacío), el pulsador flat white se ilumina.
❽
8. Vacíe la bandeja antigoteo, el contenedor
de cápsulas usadas, el soporte de la taza y
la cubeta de goteo, enjuáguelos y llene el
depósito de agua hasta el nivel MÁX. con agua
potable.
❾
9. Vuelva a pulsar el botón ( ). El ciclo de enjuague sigue en la
salida del café, el tubo de descalcificación y la bandeja antigoteo hasta que
el depósito de agua se vacía completamente.
❿
10. Cuando el proceso de enjuague haya terminado, la máquina
se apagará. Retire el tubo de descalcificación con asas o
tiradores y guárdelo. Vacíe la bandeja antigoteo y el depósito
de las cápsulas usadas. Llene el depósito de agua con agua
potable.
12. Limpie la máquina con un paño/bayeta
húmeda. La descalcificación de la
máquina ha terminado.
11
11. ADVERTENCIA: Durante el funcionamiento el tubo de
descalcificación se calienta. Utilice las asas o tiradores para no
quemarse.

1. 0
1. 1
1. 2
1. 3
1. 4
1 s.
> 3 s.
latte macchiato
hot foam
cappuccino
hot milk
1. caffè latte
Configuração da dureza da água
1. Retire a vareta de dureza da água
disponível na primeira página do
Manual do utilizador e coloque
debaixo da água durante 1 segundo.
2. O número de quadrados
vermelhos indica o nível de
dureza da água.
3. Ligue a máquina.
7. Pressione o botão ( ) .
8. O número de quadrados vermelhos indica qual o botão que
se deve premir (consulte a tabela abaixo). Dentro de 30
segundos, pode definir o valor desejado pressionando o botão
correspondente. Os botões piscam 3 vezes rapidamente para
confirmar o novo valor. A máquina sai automaticamente do Menu
e regressa ao modo pronto para utilização.
4. IMPORTANTE: retire o
depósito do leite.
5. Pressione simultaneamente os botões
( ) e ( ) durante 3
segundos para entrar no modo Menu:
os avisos de descalcificação e limpeza
começam a piscar.
6. IMPORTANTE: o modo Menu encerra-se automaticamente após
30 segundos se nenhuma ação for realizada Pode ser encerrado
manualmente premindo simultaneamente os botões ( ) e
( ) durante 3 segundos.
1. Nível de dureza da água 1. Botão a premir
ES
88
3.
Configuración de la dureza del agua
❶
1. En la primera página de este manual,
encontrará la tira para realizar el análisis
de la dureza del agua, colóquela debajo
del agua corriente durante 1 segundo.
❷
2. El número de cuadrados
rojos indica el nivel de
dureza del agua.
❸
4. Encienda la máquina de café.
5. IMPORTANTE: retire la
jarra de leche.
❹
6. Pulse simultáneamente los botones
( ) y ( ) durante 3
segundos para acceder al modo Menú:
los avisos de descalcificación y limpieza
empezarán a parpadear.
❺
8. Pulse el botón ( ).
❻
9. El número de cuadrados rojos indica qué botón se debe pulsar
(vea la tabla de abajo). Antes de transcurridos 30 segundos,
es posible configurar el valor que se desee pulsando el botón
correspondiente. Los botones parpadean 3 veces rápidamente
para confirmar el nuevo valor. La máquina sale automáticamente
del Menú y vuelve al modo máquina lista.
1. Nivel de dureza del agua /
2. Botón correspondiente / 3. fH 4. dH 5. CaCO3
6.
7. < 5 8. < 3 9. < 50 mg/l
10.
11. > 7 12. > 4 13. > 70 mg/l
14.
15. > 13 16. > 7 17. > 130 mg/l
18.
19. > 25 20. > 14
21. > 250 mg/
l> 38
22.
23. > 38 24. > 21 25. > 380 mg/l
7. IMPORTANTE: la máquina sale automáticamente del modo Menú
después de 30 segundos sin realizar ninguna acción Es posible
salir manualmente pulsando simultáneamente los botones (
) y ( ) durante 3 segundos.
PT

> 3 s.
1. Ligue a máquina.
2. IMPORTANTE: retire o depósito
do leite.
3. Remova o depósito de água. Levante e baixe a alavanca para ejetar qualquer
cápsula esquecida. Coloque um recipiente sob a saída de café.
4. Pressione simultaneamente os botões ( ) e ( ) durante 3 segundos para entrar
no modo Menu: os avisos de descalcificação e limpeza começam a piscar.
7. Pressione o botão ( ) para confirmar. Pressione para o esvaziamento
começar. Todos os botões de café piscam alternadamente: modo de
esvaziamento em progresso. Quando o processo for concluído, a máquina
desliga-se automaticamente.
IMPORTANTE: o aparelho ficará bloqueado durante aproximadamente 10 minutos após o esvaziamento.
ATENÇÃO: Colocar a máquina num ambiente frio pode provocar danos relacionados com gelo no circuito da
água e criar perdas.
5. IMPORTANTE: o modo Menu encerra-se automaticamente após 30 segundos se nenhuma ação
for realizada Pode ser encerrado manualmente premindo simultaneamente os botões ( ) e
( ) durante 3 segundos.
6. Pressione ( ).
Esvaziamento do sistema antes de um período de não utilização para
proteger contra a formação de gelo ou antes de uma reparação
ES
89
PT
Vaciar el sistema antes de un período de inactividad para protegerlo
del hielo
o antes de una reparación
❶
1. Encienda la máquina de café.
2. IMPORTANTE: retire el depósito
de leche.
❷
3. Retire el depósito de agua. Levante y baje la palanca para expulsar cualquier
cápsula que haya quedado en el interior. Coloque un recipiente debajo de la
salida de café.
❸
4. Pulse simultáneamente los botones ( ) y ( ) durante 3 segundos para acceder
al modo Menú: los avisos de descalcificación y limpieza empezarán a parpadear.
5. IMPORTANTE: la máquina sale automáticamente del modo Menú después de 30 segundos sin
realizar ninguna acción Es posible salir manualmente pulsando simultáneamente los botones
( ) y ( ) durante 3 segundos.
❹
6. Pulse ( ).
❺
7. Pulse el botón ( ) para confirmar. En cuanto lo pulse, comenzará
a vaciarse. Todos los botones parpadean alternativamente: significa que
está vaciándose. Cuando el proceso haya concluido, la máquina se apagará
automáticamente.
IMPORTANTE:la máquina quedará bloqueada durante alrededor de 10 minutos después del vaciado.
ATENCIÓN: Guardar la máquina en un lugar frío puede provocar daños en el circuito de agua a causa del
hielo y provocar pérdidas.

> 3 s.
IMPORTANTE: retire o
depósito do leite.
Esta máquina está equipada com um excelente perfil de consumo de energia, assim como uma função de desligar automático (0W) que lhe permite poupar energia. Segundo as configurações de fábrica, o
aparelho desliga-se passados 9 minutos após a última utilização.
Função de Desligar Automático
1. Ligue a máquina.
2. Pressione simultaneamente os botões ( ) e ( ) durante 3
segundos para entrar no modo Menu: os avisos de descalcificação e limpeza
começam a piscar.
4. Pressione ( ).
5. Dentro de 30 segundos, pode modificar o desligar automático e definir o
valor desejado pressionando o botão correspondente. Consulte a tabela
para mais informações.
6. Os botões piscam 3 vezes rapidamente para confirmar o novo valor. A
máquina sai automaticamente do Menu e regressa ao modo pronto para
utilização.
3. IMPORTANTE: o modo Menu encerra-se automaticamente após 30 segundos se nenhuma ação
for realizada. Pode ser encerrado manualmente pressionando simultaneamente os botões
( ) e ( ) durante 3 segundos.
/Função de desligar automático
/ minutos
/ minutos
/ horas
ES
90
Apagado automático
Esta máquina presenta un perfil de consumo de eléctrico excelente, así como una función de apagado automático (0 W) que permite ahorrar energía. Según los ajustes de fábrica, la máquina se apaga
después de 9 minutos de inactividad.
❶
1. Encienda la máquina de café.
2. IMPORTANTE: retire el
depósito de leche.
❷
3. Pulse simultáneamente los botones ( ) y ( ) durante
3 segundos para acceder al modo Menú: los avisos de descalcificación y
limpieza empezarán a parpadear.
4. IMPORTANTE: la máquina sale automáticamente del modo de Menú
después de 30 segundos sin realizar ninguna acción. Es posible salir
manualmente pulsando al mismo tiempo los botones ( ) y (
) durante 3 segundos.
❸
5. Pulse ( ).
❹
6. Antes de transcurridos 30 segundos, es posible modificar el apagado
automático y configurar el valor que se desee pulsando el botón
correspondiente. Vea la tabla para más detalles.
7. Los botones parpadean 3 veces rápidamente para confirmar el nuevo
valor. La máquina sale automáticamente del Menú y vuelve al modo
máquina lista.
Apagado automático
1.
9 minutos
30 minutos
8 horas
PT

91
ES
Solución de problemas
La pantalla no se enciende. - Compruebe la alimentación: enchufe, tensión y fusible. En caso de que persista el problema, llame a Nespresso.
No sale café ni agua.
- El depósito de agua está vacío. Llene el depósito de agua.
- Descalcifique la máquina si es necesario; consulte el apartado «Descalcificación».
El café sale muy despacio.
- La velocidad de salida de café depende de la variedad elegida.
- Descalcifique la máquina si es necesario; consulte el apartado «Descalcificación».
No sale café, solo agua (a pesar de haber introducido la cápsula). - En caso de que persista el problema, envíe la máquina a reparar o llame a
Nespresso.
El café no está lo suficientemente caliente.
- Precaliente la taza.
- Descalcifique la máquina si es necesario; consulte el apartado «Descalcificación».
Hay una fuga en la zona de las cápsulas (hay agua en el compartimento para
la cápsula).
- Coloque la cápsula correctamente. Si se produce una fuga, llame a
Nespresso.
Las luces parpadean irregularmente. - Envíe la máquina a reparar o llame a
Nespresso.
Todos los botones parpadean al mismo tiempo durante 10 segundos y después
la máquina se apaga automáticamente.
- Aviso de error, hay que hacer reparar la máquina. Envíe la máquina a reparar o llame a
Nespresso.
Todos los botones parpadean 3 veces rápidamente y después la máquina vuelve
al modo de lista.
- El depósito de agua está vacío.
Los avisos de descalcificación y limpieza parpadean.
- La máquina está en el modo Menú. Para salir del modo de menú, pulse simultáneamente los botones hot milk y flat white
durante 3 segundos o espere 30 segundos para que la máquina salga automáticamente.
- La descalcificación no se ha concluido correctamente. Repita el ciclo de descalcificación.
El aviso de descalcificación se ilumina en color naranja.
- La máquina activa el aviso de descalcificación de acuerdo con la frecuencia de uso. Descalcifique la máquina. Consulte el apartado
«Descalcificación».
El aviso de descalcificación parpadea en color naranja y el botón
flat white
queda encendido con luz fija.
- La máquina está en el modo descalcificación Pulse el botón flat white para iniciar el proceso de descalcificación.
El aviso de limpieza se ilumina en color naranja.
- Desmonte el sistema Rapid Cappuccino y lave todos los componentes en la parte superior del lavavajillas. Si no tiene un
lavavajillas, consulte la sección «Lavado a mano del sistema Rapid Cappuccino»
Todos los botones para la preparación de café y todos los botones para la
preparación de recetas a base de leche parpadean alternativamente.
- La máquina se ha sobrecalentado, espere hasta que la máquina se enfríe.
- La máquina estará bloqueada durante 10 minutos aproximadamente después del vaciado (consulte el apartado «Vaciar el sistema
antes de un período de inactividad para protegerlo del hielo o antes de una reparación»).
La palanca no se puede bajar totalmente.
- Vacíe el compartimento para la cápsula. Asegúrese de que no se haya quedado ninguna cápsula bloqueada en el interior del
compartimento para la cápsula.
La espuma de leche no tiene la calidad requerida.
- Utilice leche desnatada o semidesnatada a la temperatura del frigorífico (4°C aproximadamente).
- La perilla del regulador de espuma está en posición
. Gírela hacia la posición (Espuma).
- Enjuague cada vez que prepare una receta con leche (consulte el apartado «Limpieza a mano del sistema Rapid Cappuccino»).
- Descalcifique la máquina si es necesario (consulte el apartado «Descalcificación»).
- No utilice leche congelada.
- Asegúrese de que la entrada de aire esté limpia. Consulte el apartado «Limpieza a mano del sistema Rapid Cappuccino».
- Asegúrese de que todos los componentes del sistema Rapid Cappuccino estén bien montados.
No es posible acceder al modo Menú.
- Asegúrese de haber retirado la jarra de leche.
- Pulse simultáneamente los botones hot milk y flat white durante 3 segundos.
- Compruebe que ha retirado el tubo de descalcificación.
No se puede desmontar el depósito de leche.
- Pulse el botón situado en el costado del depósito de leche para retirar las piezas.
- Consulte el apartado «Ensamblaje / Desmontaje del sistema Rapid Cappuccino».
Apague la máquina. - Pulse el interruptor de encendido/standby (la máquina está en standby - consumo 0,22 Wh).
El depósito de leche está colocado pero los botones de leche no están
habilitados
- La perilla del regulador de espuma está en posición
(Limpieza). Gírela hacia la posición (Espuma).

Resolução de problemas
Nenhum indicador luminoso. - Verifique a alimentação elétrica: a tomada, a tensão e o fusível. Em caso de problemas, contacte a Nespresso.
Não sai café, não sai água.
- O depósito de água está vazio. Encha o depósito de água.
- Caso seja necessário, descalcifique a máquina; consulte a secção “Descalcificação”.
O café sai muito devagar.
- A velocidade do fluxo depende da variedade de café.
- Caso seja necessário, descalcifique a máquina; consulte a secção “Descalcificação”.
Não sai café, sai apenas água (apesar de a cápsula estar colocada). - Em caso de problemas, envie o aparelho para reparação ou contacte a Nespresso.
O café não fica quente o suficiente.
- Pré-aqueça a chávena.
- Caso seja necessário, descalcifique a máquina; consulte a secção “Descalcificação”.
A zona da cápsula está a verter (existe água no recipiente das cápsulas
usadas).
- Posicione corretamente a cápsula. Em caso de fugas, contacte a Nespresso.
Luz irregular. - Envie o aparelho para reparação ou contacte a Nespresso.
Todos os botões piscam simultaneamente durante 10 segundos e, em
seguida, a máquina desliga-se automaticamente.
- Aviso de erro, a máquina precisa de reparação. Envie o aparelho para reparação ou contacte a Nespresso.
Todos os botões de café piscam rapidamente 3 vezes e, depois, a máquina
regressa ao modo pronto para utilização.
- O depósito de água está vazio.
Os avisos de descalcificação e limpeza piscam.
- A máquina está no modo Menu, pressione simultaneamente os botões hot milk e flat white durante 3 segundos para sair do
modo Menu ou aguarde 30 segundos para sair automaticamente.
- A descalcificação não foi concluída corretamente. Repita o ciclo de descalcificação.
Aviso de descalcificação cor de laranja.
- A máquina ativa o aviso de descalcificação de acordo com o consumo de bebidas. Descalcifique a máquina. Consulte a secção
“Descalcificação”.
O aviso de descalcificação pisca a cor de laranja e o botão “flat white” fica aceso
de forma permanente.
- A máquina está no modo de descalcificação. Pressione o botão “flat white” para iniciar o processo de descalcificação.
Aviso de limpeza cor de laranja.
- Desmonte o sistema de Preparação Automática de Cappuccino e lave todas as peças no cesto superior da máquina de lavar louça. No caso de
não ter uma máquina de lavar louça disponível, consulte a secção «Lavagem à mão do sistema de Preparação Automática de Cappuccino».
Todos os botões de café e o botão de receita de leite piscam alternadamente.
- Máquina em sobreaquecimento, aguarde até a máquina arrefecer.
- O aparelho ficará bloqueado durante aproximadamente 10 minutos após o esvaziamento (consulte a secção "Esvaziamento do sistema
antes de um período de não utilização para proteger contra a formação de gelo ou antes de uma reparação").
Não é possível baixar totalmente a alavanca.
- Esvazie o recipiente de cápsulas usadas. Certifique-se de que não há nenhuma cápsula presa dentro do recipiente das cápsulas.
A qualidade da espuma de leite não está ao nível habitual.
- Use leite de vaca magro ou meio-gordo, à temperatura do frigorífico (cerca de 4°C).
- O manípulo do regulador de espuma está na posição . Rode-o para a posição (Espuma).
- Enxague após cada preparação à base de leite (consulte a secção «Lavagem à mão do sistema de Preparação Automática de
Cappuccino»).
- Proceda à descalcificação da máquina (consulte a secção “Descalcificação”).
- Não utilize leite congelado.
- Certifique-se de que a entrada de ar está limpa. Consulte a secção «Lavagem à mão do sistema de Preparação Automática de Cappuccino».
- Certifique-se de que todas as peças do sistema de Preparação Automática de Cappuccino estão bem montadas.
Não consigo entrar no modo Menu.
- Certifique-se de que retirou o depósito de leite.
- Certifique-se de que pressionou simultaneamente os botões hot milk e flat white durante 3 segundos.
- Certifique-se de que retirou o tubo de descalcificação.
Não consigo desmontar o depósito do leite.
- Pressione o botão na lateral da tampa para retirar as peças
- Consulte a secção «Montagem/Desmontagem do sistema de Preparação Automática de Cappuccino».
Desligar a máquina.
- Pressione o botão de ligar/standby (a máquina está em standby - consumo 0,22 Wh).
O depósito do leite está inserido, mas os botões do leite não estão ativados.
- O manípulo do regulador de espuma está na posição (Clean). Rode-o para a posição (Espuma).
PT
92

Para obter qualquer informação adicional, em caso de problemas ou simplesmente
para aconselhamento, contacte a Nespresso ou um representante autorizado
Nespresso .
As informações de contacto da loja Nespresso ou do representante autorizado
Nespresso mais próximo estão disponíveis na pasta «Welcome to Nespresso»
contida na caixa da sua máquina ou em nespresso.com
Contacto da Nespresso
A DeLonghi garante este produto contra defeitos de materiais e mão de obra por
um período de dois anos a partir da data da compra. Durante este período, a
DeLonghi irá reparar ou substituir, ao seu critério, qualquer produto com defeito, sem
custos para o proprietário. Os produtos de substituição ou peças reparadas serão
garantidos apenas no período restante da garantia original ou seis meses, o período
que for mais longo. Esta garantia limitada não se aplica a qualquer defeito resultante
de acidentes, uso indevido, manutenção inadequada ou desgaste normal. Exceto
na medida permitida pela legislação aplicável, os termos desta garantia limitada
não excluem, restringem ou modificam, e são um complemento aos direitos legais
obrigatórios aplicáveis à venda do produto. Se considerar que o seu produto tem
defeito, contacte a Nespresso para obter instruções sobre para onde o enviar ou
levar para ser reparado.
Visite o nosso website através do endereço www.nespresso.com para os detalhes
de contacto.
Garantia limitada
Eliminação e proteção do meio ambiente
O seu aparelho contém materiais preciosos que podem ser recuperados ou
reciclados. A separação dos resíduos em diversos tipos facilita a reciclagem
de matérias-primas preciosas. Deposite o aparelho num ponto de recolha.
Poderá obter informações sobre a eliminação junto das autoridades locais.
ES
93
PT
Contacte Nespresso
Puesto que podríamos no haber previsto todos los usos de esta máquina de café, si
necesitara más información, en caso de problemas o para pedir un consejo, llame a
Nespresso o a su representante autorizado Nespresso .
Los datos para ponerse en contacto con la tienda Nespresso o el representante
autorizado de Nespresso más cercano están disponibles en el folleto «Bienvenido a
Nespresso» incluido en la caja del aparato o en nespresso.com
Garantía limitada
De'Longhi garantiza este producto contra defectos en los materiales o de fabricación
por un período de dos años a partir de la fecha de compra. Durante ese período,
De'Longhi reparará o sustituirá, a su discreción, de forma gratuita, cualquier
producto defectuoso. Los productos sustituidos o los componentes reparados
tendrán una garantía válida solo para la parte no caducada de la garantía original
o bien de seis meses, la que sea más larga. De acuerdo con los límites y términos
previstos por la legislación vigente, esta garantía limitada no se aplica a los defectos
que pudieran resultar de un accidente, mal uso, mantenimiento incorrecto o
desgaste normal. Los términos de esta garantía limitada no excluyen, restringen ni
modifican los derechos previstos por la ley vigente aplicables a la venta del producto
al consumidor. Si usted cree que su producto es defectuoso, póngase en contacto
conNespresso que le dará instrucciones para llevarlo a reparar.
Visite nuestra página web en la dirección www.nespresso.com para la información
de contacto.
Este aparato contiene materiales preciosos que pueden ser recuperados
o reciclados. La separación de los materiales en diferentes tipos facilita
el reciclaje de materias primas preciosas. Lleve el aparato a un gestor de
residuos autorizado para la recogida selectiva. Solicite información sobre la
eliminación a las autoridades locales.
Eliminación y protección del ambiente

Gran Lattissima / EN650
220-240 V~, 50-60 Hz, 1400 W
19 bar / 1.9 MPa
~5,18 kg
~1 L
20.3 cm
27.4 cm
36.7 cm
NL
94
GR
Technische
gegevens
Inhoud
1. Ontvang online assistentie op de site:
2. www.nespresso.com/machine-assistance
Technische gegevens /Τεχνικά αρακτηριστικά 94
Inhoud / Περιεχόμενα 94
Veiligheidsvoorschriften 95
Πληροφορίες Ασφαλείας 99
Inhoud van de verpakking /Περιεχόμενο της συσκευασίας 105
Algemene informatie / Γενικές πληροφορίες 106
Dranken op basis van melk / Ροφήματα με βάση το γάλα 108
Eerste gebruik of gebruik na een lange periode van inactiviteit / Πρώτη χρήση ή μετά από μεγάλο χρονικό
διάστημα εκτός χρήσης 109
Koffiebereiding / Παρασκευή καφέ 110
Cappuccino Rapid-systeem monteren/demonteren / Συναρ
μολόγηση / Αποσυναρμολόγηση του Συστήματος Ταχείας
Παρασ
κευής Cappuccino 111
Dranken op basis van melk bereiden / Παρασκευή ροφημάτων με βάση το γάλα 112
Dagelijkse verzorging / Καθημερινή φροντίδα 114
Cappuccino Rapid-systeem met de hand wassen / Πλύσιμο στο χέρι του Συστήματος Ταχείας Παρασκευής Cappuccino
115
Programmering van de hoeveelheid / Προγραμματισμός της ποσότητας 116
De fabrieksinstellingen terugzetten / Επαναφορά εργοστασιακών ρυθμίσεων 116
Fabrieksinstellingen / Εργοστασιακές ρυθμίσεις 117
Ontkalken / Αφαίρεση αλάτων 118
Instelling waterhardheid / Ρύθμιση σκληρότητας νερού 120
Lediging van het systeem voorafgaand aan een periode van niet-gebruik, ter bescherming tegen vorst of voorafgaand aan een repa-
ratie /
Άδειασμα του συστήματος πριν από μακρό διάστημα εκτός χρήσης για αντιπαγωτική προστασία ή πριν από επισκευή
121
Automatische uitschakeling / Αυτόματη απενεργοποίηση 122
Oplossing van problemen / Αντιμετώπιση προβλημάτων 124
Neem contact op met Nespresso / Επικοινωνήστε με τη Nespresso
Beperkte garantie / Περιορισμένη εγγύηση 125
Verwijdering en milieubescherming / Διάθεση και Προστασία του Περιβάλλοντος 125
Τεχνικά
αρακτηριστικά
Περιεχόμενα
1. Παροχή υποστήριξης online στο site:
2. www.nespresso.com/machine-assistance

95
NL
Veiligheidsvoorschriften
LET OP /
WAARSCHUWING
ELEKTRISCH GEVAAR
KOPPEL EEN
BESCHADIGD
NETSNOER LOS
RAAK GEEN
OPPERVLAKKEN
AAN DIE TIJDENS
EN NA GEBRUIK
EN ONTKALKING
HEET WORDEN:
ONTKALKINGSPIJPJE
EN MELKTUIT.
GEBRUIK DE HENDELS
OF DE KNOPPEN.
LET OP: ALS DIT SYM-
BOOL WORDT GEBRUIKT,
LEES DAN DE VEILIGHEIDS-
VOORSCHRIFTEN OM MOGE-
LIJK LETSEL EN SCHADE TE
VOORKOMEN.
LET OP: DE VEILIGHEIDSVOOR-
SCHRIFTEN MAKEN INTEGRAAL
DEEL UIT VAN HET APPARAAT.
LEES DEZE VOORSCHRIFTEN
AANDACHTIG DOOR VOORDAT U
HET NIEUWE APPARAAT VOOR
HET EERST GEBRUIKT. BEWAAR
DEZE INSTRUCTIES OP EEN GE-
MAKKELIJK TOEGANKELIJKE
PLAATS, ZODAT U ZE WANNEER
NODIG KUNT RAADPLEGEN.
INFORMATIE:
ALS DIT
SYMBOOL
WORDT GEBRUIKT,
LEES DAN DE INSTRUCTIES
VOOR EEN VEILIG EN COR-
RECT GEBRUIK VAN HET AP-
PARAAT.
•
Het apparaat is bedoeld voor
de bereiding van dranken
volgens deze gebruiksaan-
wijzing.
•
Gebruik het apparaat niet
voor andere doeleinden dan
waarvoor het bedoeld is.
•
Het apparaat is uitsluitend
ontworpen voor gebruik bin-
nenshuis en onder normale
temperatuuromstandigheden.
•
Bescherm het apparaat tegen
direct zonlicht, spatwater en
vocht.
•
Dit apparaat is uitsluitend
bestemd voor huishoude-
lijk gebruik. Gebruik in de
volgende ruimten is niet
voorzien: personeelskeu-
kens in winkels, kantoren
en andere werkomgevingen,
vakantieboerderijen, hotels,
kamerverhuurders, motels en
andere logiesgelegenheden.
•
Tijdens het gebruik mag het ap-
paraat niet in een gesloten be-
huizing worden geplaatst.
•
Dit apparaat mag door kinde-
ren van minstens 8 jaar oud
worden gebruikt, mits zij on-
der toezicht staan, instructies
voor veilig gebruik hebben
ontvangen en zich volledig
bewust zijn van de gevaren.
Reinigings- en onderhouds-
werkzaamheden mogen
niet worden uitgevoerd door
kinderen, tenzij ze ouder zijn
dan 8 jaar en onder toezicht
van een volwassene staan.
•
Houd het apparaat en het
netsnoer buiten het bereik
van kinderen jonger dan 8
jaar.
•
Dit apparaat mag gebruikt
worden door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke
of verstandelijke vermogens,
of door personen zonder
voldoende ervaring of kennis,
op voorwaarde dat er toezicht
aanwezig is of dat zij instruc-
ties hebben ontvangen over
het veilige gebruik van het
apparaat en de betreffende
risico's hebben begrepen.
•
Kinderen mogen dit apparaat
niet als speelgoed gebruiken.
•
In geval van commercieel
gebruik van het apparaat,
gebruik dat niet in over-
eenstemming is met de
instructies, schade als gevolg
van gebruik voor andere
doeleinden, onjuist gebruik,
niet-professionele reparatie
of het niet naleven van de
instructies, wijst de fabrikant
alle verantwoordelijkheid af
en is hij gerechtigd de garan-

96
NL
tievoorwaarden niet toe te
passen.
Voorkom risico's van
elektrische schokken
en brand.
•
In noodgevallen: verwijder
de stekker onmiddellijk uit
het stopcontact.
•
Sluit het apparaat alleen
aan op geschikte, gemakke-
lijk toegankelijke en geaarde
stopcontacten. Controleer
of de netspanning over-
eenkomt met de op het
typeplaatje van het apparaat
aangegeven spanning.
•
Als de stekker niet compa-
tibel is met het stopcontact,
gebruik dan een adapter
die zorgt voor een continue
aardverbinding tussen het
apparaat en het lichtnet.
Het apparaat mag pas na
installatie worden aange-
sloten.
•
Plaats het netsnoer zo dat
het niet wordt beschadigd
door scherpe randen,
bevestig het niet en laat het
niet hangen.
•
Houd het snoer uit de buurt
van warmte en vocht.
•
Als de stekker of het net-
snoer beschadigd is, laat
deze dan vervangen door
de fabrikant of door gekwa-
lificeerd personeel om elk
risico te voorkomen.
•
Gebruik het apparaat niet
als het snoer of de stekker
beschadigd is, als het snoer
of de stekker defect is of als
het apparaat op enigerlei
wijze beschadigd is. Breng
het apparaat terug naar
het dichtstbijzijnde geau-
toriseerde servicecentrum
voor inspectie, reparatie of
afstelling.
•
Als een verlengsnoer nodig
is, gebruik dan alleen een
geaard snoer met een
draaddoorsnede van mini-
maal 1,5 mm
2
of het bijbe-
horende ingangsvermogen.
•
Om schade te voorkomen,
mag het apparaat nooit
geplaatst worden op hete
oppervlakken of in de buurt
van warmtebronnen zoals
radiatoren, kookplaten, open
vuur en dergelijke.
•
Plaats het apparaat op
een horizontale, vlakke en
stabiele ondergrond. De on-
dergrond moet bestand zijn
tegen hitte en vloeistoffen
als water, koffie, ontkal-
kingsmiddel en dergelijke.
•
Als het apparaat langere tijd
niet wordt gebruikt, moet
u het van de voedings-
spanning loskoppelen. Om
beschadiging van het snoer
te voorkomen, moet u het
apparaat loskoppelen door
de stekker vast te pakken
en te verwijderen en niet
aan het snoer te trekken.
•
Haal de stekker uit het
stopcontact na gebruik en
vóór het reinigen. Laat het
apparaat afkoelen voordat
u onderdelen installeert of
verwijdert en voordat u het
reinigt.
•
Sluit altijd eerst de stekker
op het apparaat en ver-
volgens het snoer op het
stopcontact aan. Om het
apparaat los te koppelen,
moet u elke bereiding
stoppen, het apparaat met
de hiervoor bestemde knop
uitschakelen en vervolgens
de stekker uit het stopcon-
tact halen.
•
Raak de stekker nooit met
vochtige of natte handen
aan.
•
Dompel het snoer of de
stekkers niet onder in water
of andere vloeistoffen om
brand, elektrische schokken
en verwondingen te voorko-
men.
•
Dompel het apparaat of delen
ervan nooit onder in water of
andere vloeistoffen.
•
Plaats de machine of delen

97
NL
ervan niet in een vaatwasser,
met uitzondering van het
Rapid Cappuccino-systeem.
•
In aanwezigheid van elektri-
citeit is water een bron van
gevaar en kan het dode-
lijke elektrische schokken
veroorzaken.
•
Maak het apparaat niet
open. Gevaar voor elektri-
sche schokken!
•
Steek geen voorwerpen in
de openingen van het appa-
raat. Brandgevaar of gevaar
voor elektrische schokken!
•
Het gebruik van accessoires
die niet door de fabrikant
worden aanbevolen, kan
leiden tot brand, elektrische
schokken of persoonlijk
letsel.
Wees voorzichtig dat u zich
niet verwondt tijdens het
gebruik van het apparaat.
•
Laat het apparaat nooit
onbeheerd achter tijdens
het gebruik.
•
Gebruik het apparaat niet als
het beschadigd is, gevallen is
of niet goed werkt. Verwijder
de stekker meteen uit het
stopcontact. Neem contact
op met
Nespresso of
een
gemachtigde vertegenwoor-
diger van Nespresso voor
inspectie, reparatie of afstel-
ling van het apparaat.
•
Een beschadigd
apparaat kan elektri-
sche schokken, brandwon-
den en brand veroorzaken.
•
Klap de hendel altijd volle-
dig dicht en til deze niet op
tijdens de werking. Gevaar
voor brandwonden.
•
Plaats uw vingers niet onder
de koffie-uitloop. Gevaar
voor brandwonden.
•
Het oppervlak van het ver-
warmingselement blijft na
gebruik warm en de externe
delen van het apparaat
kunnen afhankelijk van het
gebruik enkele minuten
warm blijven.
•
Steek nooit uw vingers in
de capsuleruimte of in het
inlegmechanisme. Gevaar
voor persoonlijk letsel!
•
Raak geen oppervlakken
aan die heet worden
tijdens het bereiden van koffie
of het ontkalken, zoals het
ontkalkingspijpje en de
melktuit. Gebruik de hendels of
de knoppen.
•
Als u een koffievolume van
meer dan 150 ml program-
meert, laat u het apparaat
5 minuten afkoelen voordat
u opnieuw koffie bereidt.
Risico op oververhitting!
•
Als de capsule niet goed
geperforeerd is, kan er wa-
ter langs de capsule stro-
men, waardoor het apparaat
beschadigd kan raken.
•
Gebruik geen eerder gebruik-
te, beschadigde of vervormde
capsules.
•
Als er een capsule geblok-
keerd zit in de capsuleruim-
te, schakel dan de machine
eerst uit en trek de stekker
uit het stopcontact alvorens
andere handelingen te
verrichten. Neem contact
op met Nespresso of een
gemachtigde vertegenwoor-
diger van Nespresso.
•
Vul het waterreservoir met
vers en drinkbaar water.
•
Maak het waterreservoir leeg
als u het apparaat langere tijd
niet gebruikt (tijdens vakanties
etc.).
•
Vervang het water in het
reservoir als de machine
langer dat twee dagen niet
gebruikt is.
•
Om te voorkomen dat er
vloeistoffen op de omliggen-
de oppervlakken terechtko-
men, mag het apparaat niet
zonder lekbakje en lekroos-
ter worden gebruikt.
•
Het apparaat is niet bedoeld
voor gebruik met rauwe
melk.
•
Gebruik geen schuren-
de reinigingsmiddelen of

98
NL
oplosmiddelen. Gebruik een
vochtige doek en een mild
reinigingsmiddel om het
oppervlak van de machine
schoon te maken.
•
Gebruik alleen schone
accessoires om de machine
te reinigen.
•
Verwijder bij het uitpakken
van de machine de plastic-
folie en gooi deze weg.
•
Dit apparaat is ontworpen
voor Nespresso koffie-
capsules die uitsluitend
verkrijgbaar zijn via Ne-
spresso of uw gemach-
tigde vertegenwoordiger
van Nespresso.
Alle
Nespresso-apparaten
zijn
onderworpen
aan strenge
controles
.
Er worden be-
trouwbaarheidstests onder
bedrijfsomstandigheden op
willekeurig gekozen een-
heden uitgevoerd. Om die
reden kunnen bepaalde ap-
paraten sporen van gebruik
vertonen.
•
Nespresso behoudt zich
het recht voor deze in-
structies te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
Ontkalken
•
Bij correct gebruik zorgt het
Nespresso ontkalkingsmid-
del voor een blijvend goede
werking van de machine en
een buitengewone smaak-
beleving zoals als op de
eerste dag.
•
Ontkalk volgens de aan-
bevelingen in de gebruiks-
aanwijzing of raadpleeg de
informatie over ontkalken
op de Nespresso-website
www.nespresso.com/des-
caling
LET OP: de ontkalkings-
oplossing kan schadelijk zijn
voor uw gezondheid. Vermijd
contact met de ogen, de huid
en andere oppervlakken.
Het gebruik van ongeschikte
ontkalkingsoplossingen
kan leiden tot schade aan
machineonderdelen of onvol-
doende ontkalking. Voor meer
informatie over ontkalken
kunt u contact opnemen met
Nespresso.
BEWAAR DEZE GEBRUIKS-
AANWIJZING
Geef deze door aan even-
tuele volgende gebruikers.
Deze handleiding is ook
beschikbaar in PDF-for-
maat op nespresso.com

GR
99
Πληροφορίες Ασφαλείας
ΠΡΟΣΟΧΉ /
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΉ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΉΛΕΚΤΡΙΣΜΟΥ
ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΤΕ
ΤΟ
ΑΤΕΣΤΡΑΜΜΕΝΟ
ΚΑΛΏΔΙΟ
ΠΑΡΟΧΉΣ
ΠΟΤΕ
ΜΉΝ
ΠΙΑΝΕΤΕ
ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ
ΟΙ ΟΠΟΙΕΣ
ΘΕΡΜΑΙΝΟΝΤΑΙ
ΚΑΤΑ ΤΉ ΔΙΑΡΚΕΙΑ
ΤΉΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Ή ΜΕΤΑ ΤΉΝ
ΑΦΑΛΑΤΏΣΉ:
ΤΟ ΣΏΛΉΝΑ
ΑΦΑΛΑΤΏΣΉΣ
ΚΑΙ ΤΟ ΣΤΟΜΙΟ
ΓΑΛΑΚΤΟΣ.
ΧΡΉΣΙΜΟΠΟΙΉΣΤΕ
ΓΑΝΤΙΑ Ή
ΧΕΙΡΟΛΑΒΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΉ: ΟΤΑΝ
ΕΜΦΑΝΙΖΕΤΑΙ
ΑΥΤΟ ΤΟ ΣΉΜΑ,
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ
ΑΝΑΦΕΡΘΕΙΤΕ ΣΤΑ
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΝΑ ΑΠΟΦΕΥΧΘΟΥΝ
ΠΙΘΑΝΟΙ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΙ ΚΑΙ
ΖΉΜΙΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΉ: ΤΑ
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΑΠΟΤΕΛΟΥΝ ΜΕΡΟΣ
ΤΉΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΑ
ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΠΡΙΝ
ΧΡΉΣΙΜΟΠΟΙΉΣΕΤΕ
ΤΉ ΝΕΑ ΣΑΣ ΣΥΣΚΕΥΉ
ΓΙΑ ΠΡΏΤΉ ΦΟΡΑ.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΑ ΣΕ ΜΙΑ
ΘΕΣΉ ΟΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙΤΕ
ΝΑ ΤΑ ΒΡΕΙΤΕ ΕΥΚΟΛΑ
ΚΑΙ ΝΑ ΑΝΑΦΕΡΕΣΤΕ
ΣΕ ΑΥΤΑ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ.
ΠΛΉΡΟΦΟΡΙΕΣ:
ΟΤΑΝ ΒΛΕΠΕΤΕ
ΑΥΤΟ ΤΟ ΣΉΜΑ,
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ
ΛΑΒΕΤΕ ΥΠΟΨΉ ΣΑΣ
ΤΉ ΣΥΜΒΟΥΛΉ ΠΟΥ
ΔΙΝΕΤΑΙ ΓΙΑ ΤΉΝ ΟΡΘΉ
ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΉ ΧΡΉΣΉ
ΤΉΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ ΣΑΣ.
•
Η συσκευή προορίζεται
για την παρασκευή
ροφημάτων σύμφωνα
με τις συγκεκριμένες
οδηγίες.
•
Μην χρησιμοποιείτε
τη συσκευή για άλλον
σκοπό εκτός από
αυτόν για τον οποίο
προορίζεται.
•
Η συσκευή αυτή έχει
σχεδιαστεί μόνο για
χρήση σε εσωτερικό
χώρο και σε μη
ακραίες συνθήκες
θερμοκρασίας.
•
Προστατέψτε τη
συσκευή από την άμεση
έκθεση σε ηλιακή
ακτινοβολία, το συχνό
πιτσίλισμα από νερό και
την υγρασία.
•
Η συσκευή αυτή
προορίζεται
αποκλειστικά για
οικιακή χρήση.
Δεν προβλέπεται η
χρήση σε: κουζίνες
για το προσωπικό
καταστημάτων,
γραφείων και
άλλων χώρων
εργασίας, μονάδες
αγροτουρισμού,
ξενοδοχεία,
ενοικιαζόμενα δωμάτια
και άλλες μονάδες
φιλοξενίας.
•
Όταν χρησιμοποιείται, η
συσκευή δεν πρέπει να
είναι τοποθετημένη σε
κλειστό περίβλημα.
•
Η συσκευή αυτή μπορεί
να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά τουλάχιστον 8
ετών και άνω, εφόσον
επιβλέπονται, έχουν
λάβει οδηγίες για
την ασφαλή χρήση
της συσκευής και
έχουν κατανοήσει

GR
100
πλήρως τους
πιθανούς κινδύνους.
Ο καθαρισμός και
η συντήρηση δε θα
γίνονται από παιδιά
εκτός εάν είναι
πάνω από 8 ετών και
επιβλέπονται από
ενήλικα.
•
Φυλάξτε τη συσκευή και
το καλώδιό της μακριά
από παιδιά κάτω των 8
ετών.
•
Η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από
άτομα με μειωμένη
φυσική, αισθητηριακή
ή νοητική ικανότητα
ή από άτομα που δεν
διαθέτουν επαρκή
γνώση ή εμπειρία,
υπό τον όρο ότι
επιβλέπονται ή έχουν
λάβει οδηγίες για
την ασφαλή χρήση
της συσκευής και
κατανοούν τους
κινδύνους.
•
Τα παιδιά δε θα
χρησιμοποιούν τη
συσκευή ως παιχνίδι.
•
Ο κατασκευαστής
δεν αποδέχεται καμία
ευθύνη και η εγγύηση
δε θα ισχύει σε καμία
περίπτωση εμπορικής
χρήσης, ακατάλληλου
χειρισμού ή χρήσης
της συσκευής, καθώς
και για οποιαδήποτε
ενδεχόμενη βλάβη
προκληθεί από
χρήση για άλλους
σκοπούς, ανάρμοστη
χρήση, ερασιτεχνική
επισκευή ή αδυναμία
συμμόρφωσης με τις εν
λόγω οδηγίες.
Αποφύγετε
κινδύνους
ηλεκτροπληξίας και
πυρκαγιάς.
•
Σε περίπτωση εκτάκτου
ανάγκης: βγάλτε
αμέσως το φις από
την πρίζα παροχής
ρεύματος.
•
Συνδέετε τη συσκευή
μόνο σε κατάλληλες
πρίζες με εύκολη
πρόσβαση και γείωση.
Βεβαιωθείτε ότι η
τάση τροφοδοσίας
αντιστοιχεί στην τάση
που αναγράφεται
στην πινακίδα
χαρακτηριστικών
της συσκευής. Η
χρήση λανθασμένων
συνδέσεων
ακυρώνει
την εγγύηση.
•
Σε περίπτωση
ασυμβατότητας του
φις με την πρίζα,
χρησιμοποιήστε
αντάπτορα που
διασφαλίζει τη συνέχεια
της γείωσης μεταξύ
συσκευής και δικτύου.
Η συσκευή θα πρέπει
να συνδέεται με το
ρεύμα μόνο μετά την
εγκατάστασή της.
•
Τοποθετήστε το
ηλεκτρικό καλώδιο έτσι
ώστε να μην φθείρεται
από αιχμηρές γωνίες,
μην το στερεώνετε
και μην το αφήνετε να
κρέμεται.
•
Κρατήστε το καλώδιο
μακριά από θερμότητα
και υγρασία.
•
Σε περίπτωση βλάβης
στο φις ή στο ηλεκτρικό
καλώδιο, απευθυνθείτε
για την αντικατάσταση
στον κατασκευαστή
ή σε εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο
προκειμένου
να αποφύγετε
οποιονδήποτε κίνδυνο.
•
Μην χρησιμοποιείτε τη
συσκευή αν το καλώδιο
ή το φις παρουσιάζουν
βλάβη, μετά από

GR
101
δυσλειτουργία ή αν η
συσκευή έχει υποστεί
οποιαδήποτε ζημία.
Στείλτε τη συσκευή
στο πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο
Σέρβις για έλεγχο,
επισκευή ή ρύθμιση.
•
Σε περίπτωση που
είναι αναγκαία η
χρήση προέκτασης,
χρησιμοποιήστε μόνο
καλώδιο συνδεδεμένο
στη γείωση με διατομή
αγωγού τουλάχιστον
1.5 mm
2
ή αντίστοιχη
ισχύ εισόδου.
•
Για να αποφύγετε
ζημίες, μην τοποθετείτε
ποτέ τη συσκευή σε
θερμές επιφάνειες
ή κοντά σε πηγές
θερμότητας, όπως
καλοριφέρ, εστίες
μαγειρέματος,
ακάλυπτες φλόγες ή
παρόμοιες πηγές.
•
Πάντα ακουμπάτε τη
συσκευή πάνω σε μία
οριζόντια, σταθερή κι
ομαλή επιφάνεια. Η
επιφάνεια θα πρέπει
να είναι ανθεκτική
σε θερμότητα και
υγρά, όπως νερό,
καφέ, καθαριστικό
καθαλατώσεων ή
παρόμοια.
•
Σε περίπτωση που η
συσκευή πρόκειται να
μείνει εκτός χρήσης
για μεγάλο χρονικό
διάστημα, αποσυνδέστε
την από την πρίζα
παροχής ρεύματος.
Όταν αποσυνδέετε τη
συσκευή, να τραβάτε
πάντα το φις και όχι το
ίδιο το καλώδιο, για να
μην προκαλέσετε ζημιά
στο καλώδιο.
•
Μετά τη χρήση και
πριν τον καθαρισμό
να αποσυνδέετε το
φις από την πρίζα
του ρεύματος.
Πριν τοποθετήσετε
ή αφαιρέσετε
εξαρτήματα και
πριν ξεκινήσετε τον
καθαρισμό, αφήνετε τη
συσκευή να κρυώσει.
•
Να συνδέετε πάντα
πρώτα το φις στη
συσκευή και στη
συνέχεια το καλώδιο
στην πρίζα. Για να
αποσυνδέσετε τη
συσκευή, διακόψτε
οποιαδήποτε
παρασκευή, σβήστε
τη συσκευή με τον
ειδικό διακόπτη και στη
συνέχεια αποσυνδέστε
το φις από την πρίζα
του ρεύματος.
•
Μην πιάνετε ποτέ το
καλώδιο με βρεγμένα
χέρια.
•
Για να αποφύγετε
πυρκαγιές,
ηλεκτροπληξία και
τραυματισμούς, μην
βυθίζετε ποτέ το
καλώδιο ή τα φις σε
νερό ή σε άλλα υγρά.
•
Ποτέ μην βυθίζετε τη
συσκευή ή μέρος αυτής
σε νερό ή άλλο υγρό.
•
Ποτέ μην τοποθετείτε
τη συσκευή ή μέρος
αυτής σε πλυντήριο
πιάτων, εκτός από
το Σύστημα Ταχείας
Παρασκευής
Cappuccino.
•
Όταν έρχεται σε
επαφή με το νερό,
το ηλεκτρικό ρεύμα
αποτελεί πηγή
κινδύνου και μπορεί
να προκαλέσει
θανατηφόρο
ηλεκτροπληξία.
•
Μην ανοίγετε τη
συσκευή. Η τάση
του ρεύματος στο
εσωτερικό είναι
επικίνδυνη!
•
Μην τοποθετείτε

GR
102
τίποτα στα ανοίγματα
της συσκευής. Εάν
το κάνετε, μπορεί να
προκαλέσετε φωτιά ή
ηλεκτροσόκ!
•
Η χρήση εξαρτημάτων
που δε συνίσταται από
τον κατασκευαστή
μπορεί να προκαλέσει
πυρκαγιά,
ηλεκτροπληξία ή
τραυματισμό.
Χρησιμοποιείτε
τη συσκευή με
προσοχή προκειμένου
να αποφύγετε
τραυματισμούς.
•
Ποτέ μην αφήνετε
τη συσκευή χωρίς
επίβλεψη όταν είναι σε
λειτουργία.
•
Μην χρησιμοποιείτε
τη συσκευή όταν
παρουσιάζει βλάβη,
μετά από πτώση ή αν
δεν λειτουργεί σωστά.
Βγάλτε αμέσως το
φις από την πρίζα
παροχής ρεύματος.
Απευθυνθείτε στη
Nespresso ή σε
εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο
Nespresso για έλεγχο,
επισκευή ή ρύθμιση της
συσκευής.
•
Μια
κατεστραμμένη
συσκευή μπορεί να
προκαλέσει
ηλεκτροπληξία,
εγκαύματα και
πυρκαγιά.
•
Κλείνετε πάντα
εντελώς τον μοχλό και
μην τον σηκώνετε ενώ
η συσκευή λειτουργεί.
Μπορεί να προκληθεί
έγκαυμα.
•
Μη βάζετε τα δάχτυλά
σας κάτω από το
στόμιο εκροής του
καφέ. Μπορεί να
προκληθεί έγκαυμα.
•
Η επιφάνεια του
θερμαινόμενου
στοιχείου παραμένει
ζεστή μετά τη χρήση
και οι εξωτερικές
επιφάνειες της
συσκευής μπορεί
να παραμείνουν
ζεστές για λίγα λεπτά
ανάλογα με τη χρήση.
•
Μη βάζετε τα δάχτυλά
σας στο δοχείο
συλλογής σταγόνων ή
στο δοχείο απόρριψης
καψουλών. Κίνδυνος
τραυματισμού!
•
Ποτέ μην πιάνετε
επιφάνειες οι οποίες
θερμαίνονται κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας
ή μετά την αφαλάτωση:
το σωλήνα αφαλάτωσης
και το στόμιο γάλακτος.
Χρησιμοποιήστε γάντια ή
χειρολαβές.
•
Αν προγραμματίσετε
όγκο καφέ πάνω από
150ml, αφήστε τη
μηχανή να κρυώσει
για 5 λεπτά πριν
φτιάξετε τον επόμενο
καφέ. Κίνδυνος
υπερθέρμανσης!
•
Το νερό μπορεί να
ρέει γύρω από την
κάψουλα, όταν αυτή
δεν έχει διατρηθεί
από τις λεπίδες,
προκαλώντας βλάβη
στη συσκευή.
•
Μη χρησιμοποιείτε
μία κάψουλα που έχει
ήδη χρησιμοποιηθεί,
καταστραφεί ή
παραμορφωθεί.
•
Εάν μία κάψουλα έχει
μπλοκάρει μέσα στο
τμήμα καψουλών,
σβήστε τη μηχανή και
βγάλτε το από την
πρίζα, πριν προβείτε
σε οποιαδήποτε

GR
103
ενέργεια. Καλέστε
τη Nespresso ή
εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο
Nespresso.
•
Γεμίστε το δοχείο
νερού με φρέσκο
πόσιμο νερό.
•
Αδειάζετε το δοχείο
νερού, όταν η συσκευή
δεν πρόκειται να
χρησιμοποιηθεί για
μεγάλο διάστημα
(διακοπές, κ.λπ.).
•
Αντικαταστήστε το
νερό στο δοχείο
νερού, εάν η συσκευή
δεν έχει λειτουργήσει
για περισσότερο από
δύο ημέρες.
•
Για να αποφύγετε τη
διαρροή υγρών στις
γύρω επιφάνειες,
μη χρησιμοποιείτε
τη συσκευή χωρίς
το δοχείο συλλογής
σταγόνων και τη
σχάρα.
•
Η μηχανή δεν πρέπει
να χρησιμοποιείτε με
ανεπεξέργαστο γάλα.
•
Μη χρησιμοποιείτε
κανένα δυνατό
καθαριστικό προϊόν ή
διάλυμα καθαρισμού.
Χρησιμοποιήστε
ένα βρεγμένο
πανί και μαλακό
καθαριστικό προϊόν
για να καθαρίσετε
τις επιφάνειες της
μηχανής.
•
Για να καθαρίσετε
τη συσκευή,
χρησιμοποιήστε μόνο
καθαρά εργαλεία
καθαρισμού.
•
Κατά την
αποσυσκευασία της
συσκευής, αφαιρέστε
και διαθέστε στην
ανακύκλωση την
πλαστική μεμβράνη.
•
Η συσκευή έχει
σχεδιαστεί για
να χρησιμοποιεί
κάψουλες καφέ
Nespresso που
διατίθενται
αποκλειστικά από
τη Nespresso ή από
τον εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο
Nespresso.
Όλες
οι
συσκευές
Nespresso
υποβάλλονται σε
αυστηρούς ελέγχους.
Δοκιμές αξιοπιστίας σε
συνθήκες λειτουργίας
διενεργούνται
δειγματοληπτικά
σε ορισμένες
συσκευές. Για το
λόγο αυτό, η μηχανή
σας μπορεί να έχει
ίχνη προηγούμενης
χρήσης.
•
Η Nespresso διατηρεί
το δικαίωμα να
αλλάξει τις οδηγίες
χωρίς προειδοποίηση.
Αφαίρεση αλάτων
•
Το διάλυμα
καθαρισμού αλάτων
της της Nespresso,
όταν χρησιμοποιείται
σωστά, βοηθά στο
να διασφαλιστεί η
σωστή λειτουργία της
μηχανής σας σε όλη
τη διάρκεια ζωής της
και η εμπειρία καφέ
που έχετε να είναι
τόσο τέλεια όσο την
πρώτη ημέρα που
δοκιμάσατε τον καφέ.
•
Προχωρήστε
σε αφαίρεση
καθαλατώσεων
με βάση το
εγχειρίδιο οδηγιών
ή συμβουλευθείτε
τις πληροφορίες
αφαίρεσης
καθαλατώσεων που
βρίσκονται στην
ιστοσελίδα της
Nespresso www.

NL
104
GR
nespresso.com/
descaling
•
ΠΡΟΣΟΧΗ:
το διάλυμα
αφαλάτωσης μπορεί
να είναι επιβλαβής.
Αποφεύγετε την
επαφή με τα μάτια,
το δέρμα και άλλες
επιφάνειες. Η χρήση
ακατάλληλων
διαλυμάτων
καθαρισμού
αλάτων μπορεί να
προκαλέσει βλάβες
στα εξαρτήματα
της μηχανής ή
ανεπαρκή αφαίρεση
των αλάτων. Για
περισσότερες
πληροφορίες σχετικά
με την αφαίρεση των
αλάτων απευθυνθείτε
στη Nespresso.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ
ΟΔΉΓΙΕΣ
Φυλάξτε τις οδηγίες
για ενδεχόμενες
μελλοντικές χρήσεις.
•
Το παρόν εγχειρίδιο
χρήσης είναι
διαθέσιμο και
σε μορφή PDF
στην ιστοσελίδα
nespresso.com

Welcome
LATTISSIMA
MY MACHINE
GR
NL
105
Inhoud van de verpakking
❶
1. Koffiezetapparaat
❷
2. Gebruiksaanwijzing
❸
3. Capsuleset
❹
4. Brochure "Welkom bij Nespresso"
❺
5. 1x teststrookje voor de waterhardheid, in de
gebruiksaanwijzing
Gran Lattissima/
DE BELEVING VAN KLASSIEKE ESPRESSOKOFFIE
Met het Nespresso Original systeem wordt u uitgenodigd om te genieten van de
essentie van een espresso, met of zonder melk. Geïnspireerd door de traditie van
de Italiaanse koffie, garandeert dit systeem een tijdloze ervaring met één druk op de
knop. Nespresso Original apparaten en capsules bieden een scala aan aroma’s voor
alle koffiesmaken. Een normale espresso of ‘lungo’, zwart of gepersonaliseerd, altijd
romig of met zacht schuim. Dit wordt alleen mogelijk gemaakt door de druk van 19
bar van de machine. Deze haalt al het aroma uit elke capsule en brengt het over naar
uw kopje.
Nespresso Original, klassiek op eigen manier.
LET OP: als dit symbool wordt gebruikt, lees dan de
veiligheidsvoorschriften om mogelijk letsel en schade te
voorkomen.
INFORMATIE: als dit symbool wordt gebruikt, lees dan de aanwijzingen voor een
correct en veilig gebruik van het apparaat.
Gran Lattissima
Περιεχόμενο της
συσκευασίας
Σετ καψουλών
Φάκελος καλωσορίσματος
1x δείκτης σκληρότητας νερού στις
οδηγίες χρήσης
Οδηγίες χρήσης
Μηχανή καφέ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν εμφανίζεται αυτό το
σήμα, παρακαλούμε αναφερθείτε στα μέτρα
ασφάλειας για να αποφευχθούν πιθανοί
τραυματισμοί και ζημίες.
Πληροφορίες: Όταν βλέπετε αυτό το σήμα, παρακαλούμε λάβετε υπόψη σας
τη συμβουλή που δίνεται για την ορθή και ασφαλή χρήση της συσκευής σας.
Η ΕΜΠΕΙΡΙΑ ΤΟΥ ΚΛΑΣΙΚΟΥ ΚΑΦΕ ΕΣΠΡΕΣΟ
Με το σύστημα Nespresso Original μπορείτε να γευτείτε έναν τέλειο καφέ
espresso, με ή χωρίς γάλα. Με το απλό πάτημα ενός κουμπιού σας προσφέρει
μια διαχρονική εμπειρία που βασίζεται στην παράδοση του ιταλικού καφέ. Οι
μηχανές και οι κάψουλες Nespresso Original προσφέρουν ποικιλία αρωμάτων
που ικανοποιούν όλες τις απαιτήσεις. Espresso ή lungo, σκέτος ή σύμφωνα
με τις προσωπικές σας προτιμήσεις, πάντα κρεμώδης ή με απαλό αφρό. Αυτό
επιτυγχάνεται μόνο χάρη στη πίεση των 19 bar της μηχανής. Αποσπά όλο το άρωμα
από κάθε κάψουλα και το μεταφέρει στο φλιτζάνι σας.
Nespresso Original, κλασική με τον τρόπο της.

NL
106
GR
Algemene informatie
Overzicht van de machine
Machine zonde het Rapid Cappuccino-systeem
Machine met Rapid Cappuccino-systeem (voor recepten op
basis van melk)
Mededelingen
“DESCALING” : mededeling voor ontkalken, zie hoofdstuk
"Ontkalken"
“CLEAN” : mededeling reiniging melksysteem, zie
hoofdstuk “Dranken op basis van melk bereiden"
Tactiele knoppen voor dranken
Rapid Cappuccino-systeem ( R.C.S.)
A 17
19
Inschakel-/
standbyknop (verbruik
in standbymodus: 0,22
Wh)
20
Lungo 110 ml
21
Espresso 40 ml
22
Ristretto 25 ml
23
Cappuccino
24
Flat white
25
Caffè latte
26
Warme melk
27
Latte macchiato
28
Warm schuim
B
18
29
Knop van de schuimregelaar
30
Deksel van het melkreservoir
31
Behuizing R.C.S.
32
Aansluiting R.C.S.
33
Ontgrendelingsknoppen deksel
34
Aansluiting voor melktuit
35
Melktuit
36
Melkaanzuigbuisje
37
Melkreservoir
38
Positie "Knop verwijderen"
39
Knop "Schuim"
40
Knop "Reiniging"
1
Waterreservoir (1,0 l)
2
Hendel
3
Capsuleruimte
4
Klepje
stoomaansluiting
5
Stoomaansluiting
6
Koffie-uitloop
7
Behuizing voor
druppelbakje
8
Bak voor gebruikte
capsules
9
Lekbak
10
Rooster voor klein
kopje
11
Steun voor klein
kopje
12
Rooster voor kop
13
Druppelbakje
14
Opbergruimte
ontkalkingspijpje
15
Ontkalkingspijpje
16
Deksel
ontkalkingspijpje
Δοχείο νερού
(1,0 L)
Μοχλός
Χώρος καψουλών
Θύρα σύνδεσης
ατμού
Υποδοχέας
ατμού
Στόμιο εκροής
καφέ
Υποδοχή
συλλέκτη
σταγόνων
Δοχείο
ρησιμοποιημένων
καψουλών
Δοχείο συλλογής
σταγόνων
Σχάρα για μικρό
φλιτζάνι
Βάση για μικρό
φλιτζάνι
Σχάρα για κούπα
Συλλέκτης
σταγόνων
Υποδοχή σωλήνα
αφαίρεσης
καθαλατώσεων
Σωλήνας
αφαίρεσης
καθαλατώσεων
Καπάκι σωλήνα
αφαίρεσης
καθαλατώσεων
Μηχανή χωρίς Σύστημα Ταχείας Παρασκευής
Cappuccino «Descaling» : ειδοποίηση αφαίρεσης
καθαλατώσεων, συμβουλευθείτε την ενότητα
«Αφαίρεση καθαλατώσεων»
Μηχανή με Σύστημα Ταχείας Παρασκευής
Cappuccino (για συνταγές με γάλα)
Επισκόπηση μηχανής Ειδοποιήσεις
«Clean» : καθαρισμός συστήματος γάλακτος,
συμβουλευτείτε την ενότητα «Παρασκευή
συνταγών με βάση το γάλα»
Κουμπί Ενεργοποίησης/
Standby (κατανάλωση
σε λειτουργία standby:
0,22 Wh)
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
Cappuccino
Flat white
Caffè latte
Ζεστό γάλα
Latte Macchiato
Ζεστός αφρός
Διακόπτης ρύθμισης αφρού
Καπάκι δοχείου γάλακτος
Θέση R.C.S.
Σύνδεσμος R.C.S.
Κουμπιά αποσύνδεσης καπακιού
Συνδετήρας στομίου γάλακτος
Σωλήνας εκροής γάλακτος
Σωληνάκι αναρρόφησης γάλακτος
Δοχείο γάλακτος
Θέση «Αφαίρεση διακόπτη»
Θέση «Αφρός»
Θέση «Καθαρισμός»
Πλήκτρα αφής ροφημάτων
Σύστημα Ταχείας Παρασκευής
Cappuccino ( R.C.S.)
Γενικές πληροφορίες

107
NL
Dranken op basis van melk
CAPPUCCINO:
Een cappuccino is een
espressokoffie met melk die bedekt
is met een dikke laag melkschuim.
CAFFÈ LATTE:
Een caffè latte is een koffie waaraan
een royale hoeveelheid licht
schuimende warme melk wordt
toegevoegd.
LATTE MACCHIATO:
Latte macchiato is een recept
waarbij de koffie in een glas vol met
opgeschuimde melk wordt gegoten.
Hij wordt gekenmerkt door 3 lagen,
"melk-koffie-schuim".
FLAT WHITE:
Een flat white is een espressokoffie
waaraan een royale hoeveelheid
licht schuimende warme melk wordt
toegevoegd.
Aanbevolen verhoudingen:
Coffee
Milk foam
Hoeveelheid: 100 ml melkschuim
40 ml koffie
Soort koffie:
Ristretto of espresso capsule
Soort kop:
Een cappuccinokopje
Tips:
De kwaliteit en het uiterlijk van
het melkschuim kunnen worden
beïnvloed door het type, de versheid
en de temperatuur van de melk
(idealiter bewaard bij 4 °C)
Aanbevolen verhoudingen:
Coffee
Milk &
Hoeveelheid: 110 ml koffie
140 ml melk
60 ml melkschuim
Soort koffie:
Lungo capsule
Soort kop:
Een glas voor caffè latte:
Tips:
De dunne laag melkschuim aan de
bovenkant moet ongeveer 1 cm
hoog zijn. Meestal is hij bruinachtig
van kleur, neigend naar koffiekleur.
Aanbevolen verhoudingen:
Milk
Coffee
Milk foam
Hoeveelheid: 140 ml melk
140 ml melkschuim
40 ml koffie
Soort koffie:
Ristretto of espresso capsule
Soort kop:
Een glas voor caffè latte:
Tips:
De kwaliteit en het uiterlijk van
het melkschuim kunnen worden
beïnvloed door het type, de versheid
en de temperatuur van de melk
(idealiter bewaard bij 4 °C)
Aanbevolen verhoudingen:
Coffee
Milk &
Hoeveelheid: 40 ml koffie
100 ml melk
Soort koffie:
Espresso of lungo capsule
Soort kop:
Een cappuccinokopje
Tips:
De dunne laag melkschuim aan de
bovenkant moet ongeveer een halve
centimeter hoog zijn. Meestal is hij
bruinachtig, de kleur van de koffie,
en meer vloeibaar en helder met
zeer kleine belletjes.

GR
108
Ροφήματα με βάση το γάλα
CAPPUCCINO:
Ο cappuccino είναι καφές
με γάλα με ένα παχύ στρώμα
αφρού γάλακτος.
CAFFÈ LATTE:
Ο caffè latte είναι καφές
στον οποίο προστίθεται
μεγάλη ποσότητα ζεστού
και ελαφρώς αφρώδους
γάλακτος.
LATTE MACCHIATO:
Ο latte macchiato είναι μια
συνταγή με την οποία ο καφές
τρέχει σε ένα ποτήρι γεμάτο με
αφρώδες γάλα. Έχει 3 στρώματα,
«γάλα-καφές-αφρός».
FLAT WHITE:
Ο flat white είναι καφές espresso
στον οποίο προστίθεται μεγάλη
ποσότητα ζεστού και ελαφρώς
αφρώδους γάλακτος.
Συνιστώμενες αναλογίες
Coffee
Milk foam
Ποσότητα: 100mlαφρός
γάλακτος
40 mlκαφές
Επιλογή καφέ:
Κάψουλα ristretto ή espresso
Επιλογή φλιτζανιού:
Κούπα για καπουτσίνο
Συμβουλές:
Η ποιότητα και η όψη του
αφρού γάλακτος μπορούν να
επηρεαστούν από το είδος, τη
φρεσκάδα και τη θερμοκρασία
του γάλακτος (ιδανική διατήρηση
στους 4°C)
Συνιστώμενες αναλογίες
Coffee
Milk &
Ποσότητα: 110ml
καφές
140mlγάλακτος
60 mlαφρός
γάλακτος
Επιλογή καφέ:
Κάψουλα lungo
Επιλογή φλιτζανιού:
Ποτήρι για caffè latte
Συμβουλές:
Το λεπτό στρώμα αφρού
γάλακτος στο πάνω μέρος
πρέπει να έχει πάχος περίπου 1
cm. Συνήθως έχει καφετί προς
καφέ χρώμα.
Συνιστώμενες αναλογίες
Milk
Coffee
Milk foam
Ποσότητα: 140mlγάλα
140mlαφρός
γάλακτος
40 mlκαφές
Επιλογή καφέ:
Κάψουλα ristretto ή espresso
Επιλογή φλιτζανιού:
Ποτήρι για caffè latte
Συμβουλές:
Η ποιότητα και η όψη του
αφρού γάλακτος μπορούν να
επηρεαστούν από το είδος, τη
φρεσκάδα και τη θερμοκρασία
του γάλακτος (ιδανική
διατήρηση στους 4 °C)
Συνιστώμενες αναλογίες
Coffee
Milk &
Ποσότητα: 40mlκαφές
100mlγάλα
Επιλογή καφέ:
Κάψουλα espresso ή ristretto
Επιλογή φλιτζανιού:
Κούπα για καπουτσίνο
Συμβουλές:
Το λεπτό στρώμα αφρού γάλακτος
στο πάνω μέρος πρέπει να έχει
πάχος περίπου 0,5 cm. Συνήθως
είναι καφετί, από το χρώμα του
καφέ, και πιο υγρό και αστραφτερό
με πολύ μικρές φυσαλίδες.

Max
3 x
GR
NL
109
Eerste gebruik of gebruik na een lange periode van inactiviteit
LET OP: lees eerst de veiligheidsvoorschriften om het risico van elektrische schokken en brand te vermijden.
BELANGRIJK: om de machine uit te schakelen, drukt u op de inschakel-/standbytoets (stroomverbruik
in standbymodus: 0,22 Wh)
❶
1. Verwijder bij het openen van de verpakking van de machine
de plasticfolie, het waterreservoir, de lekbak en de bak
voor gebruikte capsules. Pas de
snoerlengte aan en zet de overtollige
snoerlengte in de hiervoor bestemde
ruimte onder de machine vast.
❷
2. Spoel het waterreservoir
voordat u het met
kraanwater tot het
maximale niveau vult.
Sluit de machine op een
stopcontact aan.
❸
3. Schakel het apparaat in door
op de inschakel-/standbyknop
te drukken Knipperende
lampjes (koffieknoppen):
verwarmingsfase (25 sec.)
- Vast brandende lampjes:
machine klaar voor gebruik
4. Spoelen: plaats een bakje (niet bij de machine
geleverd) onder de koffie-uitloop en druk op de
knop ( ). Herhaal dit 3 keer.
5.
De machines zijn na productie uitvoerig
getest. Het spoelwater kan dus sporen van
koffie vertonen.
❺
6. Verwijder het Rapid Cappuccino-systeem en was alle 6 onderdelen in
het bovenste gedeelte van de vaatwasser. Als u geen vaatwasser hebt,
raadpleegt u dan het hoofdstuk 'Rapid Cappuccino-systeem met de
hand wassen'. Nadat u het RCS weer in elkaar hebt gezet en weer
op de machine hebt aangesloten, gebruikt u de functie (Clean)
voordat u melkdranken bereidt (zie 113).
7.
Raadpleeg het hoofdstuk “Rapid Cappuccino-systeem monteren/demonteren” (zie 111).
LET OP: Controleer de continuïteit van de aardaansluiting bij het aansluiten van de machine op
het stopcontact
❹
Πρώτη χρήση ή μετά από μεγάλο χρονικό διάστημα εκτός χρήσης
ΠΡΟΣΟΧΗ: διαβάστε πρώτα τις οδηγίες ασφαλείας για να αποφύγετε κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς.
Ξεβγάλτε το δοχείο
νερού πριν το
γεμίσετε με πόσιμο
νερό ως τη μέγιστη
στάθμη. Συνδέστε τη
μηχανή στην πρίζα
του ρεύματος.
1. Ενεργοποιήστε τη μηχανή
πιέζοντας το κουμπί
ενεργοποίησης / standby-
Ενδεικτικές λυχνίες που
αναβοσβήνουν (πλήκτρα καφέ):
φάση προθέρμανσης (25 s) -
Σταθερά αναμμένες λυχνίες:
μηχανή έτοιμη για χρήση
3. Μετά την κατασκευή τους, οι
μηχανές υποβάλλονται σε σειρά
πλήρων δοκιμών. Μπορεί να
υπάρχουν ίχνη καφέ σε σκόνη στο
νερό ξεβγάλματος.
4. Αποσυναρμολογήστε το Σύστημα Ταχείας Παρασκευής
Cappuccino και πλύνετε όλα τα εξαρτήματα στο πάνω
επίπεδο του πλυντηρίου πιάτων σας. Σε περίπτωση που δεν
διαθέτετε πλυντήριο πιάτων, συμβουλευτείτε την ενότητα
«Πλύσιμο στο χέρι του Συστήματος Ταχείας Παρασκευής
Cappuccino». Αφού συναρμολογήσετε και συνδέσετε πάλι
το RCS στη μηχανή, χρησιμοποιήστε
τη λειτουργία (Clean) πριν ετοιμάσετε
ροφήματα με βάση το γάλα (βλ. σελ. 113).
5. Συμβουλευθείτε την ενότητα «Συναρμολόγηση / Αποσυναρμολόγηση του
Συστήματος Ταχείας Παρασκευής Cappuccino» (βλ. σελ.111).
Όταν ανοίγετε τη συσκευασία
της μηχανής, αφαιρέστε την
πλαστική μεμβράνη, το δοχείο
νερού, το δοχείο συλλογής
σταγόνων και το δοχείο
χρησιμοποιημένων καψουλών.
Ρυθμίστε το μήκος του καλωδίου και
στερεώστε το τμήμα που περισσεύει στην
ειδική υποδοχή κάτω από τη μηχανή.
2. Ξέβγαλμα: τοποθετήστε ένα δοχείο
(δεν διατίθεται με τη μηχανή) κάτω
από το στόμιο εκροής καφέ και πιέστε
το πλήκτρο ( ). Επαναλάβετε 3
φορές.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: για να σβήσετε τη μηχανή, πιέστε το κουμπί Ενεργοποίηση/
Standby (κατανάλωση σε λειτουργία standby: 0.22 Wh).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν συνδέετε τη μηχανή στην πρίζα του ρεύματος, βεβαιωθείτε
ότι η σύνδεση γείωσης λειτουργεί σωστά

25 ml
40 ml
110 ml
NL
110
GR
Koffiebereiding
BELANGRIJK: tijdens het opwarmen kunt u op elke koffieknop drukken. De koffie wordt automatisch afgegeven zodra de machine is opgewarmd.
❶
1. Til de hendel volledig omhoog en plaats de capsule.
❷
2. Sluit de hendel en plaats een kopje onder de koffie-
uitloop.
❸
3. Druk op de knop ( ), ( ) of ( ) .
De uitloop stopt automatisch.
❹
4. Druk opnieuw op de knop om af te breken of juist
meer koffie toe te voegen. Trek de hendel omhoog
en sluit hem weer om de capsule in de bak voor
gebruikte capsules te laten vallen.
Παρασκευή καφέ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: στο στάδιο της προθέρμανσης, μπορείτε να πιέσετε οποιοδήποτε πλήκτρο καφέ. Ο καφές θα τρέξει αυτόματα μόλις η μηχανή είναι έτοιμη για χρήση.
Ανασηκώστε εντελώς τον μοχλό και τοποθετήστε
την κάψουλα. Κατεβάστε τον μοχλό και τοποθετήστε
ένα φλιτζάνι κάτω από το στόμιο
εκροής καφέ.
Πιέστε το πλήκτρο ( ), ( ) ή
( l) . Η παροχή διακόπτεται αυτόματα.
Για να διακόψετε την παροχή του καφέ
ή για να προσθέσετε περισσότερο καφέ,
πιέστε πάλι το πλήκτρο. Ανασηκώστε και
κατεβάστε τον μοχλό για να αποβληθεί
η κάψουλα απευθείας στο δοχείο
χρησιμοποιημένων καψουλών.

GR
NL
111
Cappuccino Rapid-systeem monteren/demonteren
❶
1. Verwijder het melkreservoir door op
de knoppen aan weerszijden van het
melkreservoir te drukken. Maak het
melkaanzuigbuisje los.
❷
2. Om de melktuit te demonteren en weer aan
te brengen, plaatst u deze verticaal.
❸ ❹
3. Draai de aansluiting van het Rapid
Cappuccino-systeem naar het symbool
"ontgrendelen " en trek deze eruit.
4. Draai de schuimregelaarknop naar de positie
"Knop verwijderen” en verwijder hem.
Het gedeelte van zwart
rubber kan niet verwijderd
worden
LET OP: Bij de installatie van het R.C.S.
dient u het melkaanzuigbuisje voorzichtig te
plaatsen totdat het stevig vastzit.
Συναρ
μολόγηση / Αποσυναρμολόγηση του Συστήματος Ταχείας
Παρασ
κευής Cappuccino
Το μαύρο ελαστικό
τμήμα δεν αφαιρείται
Αφαιρέστε το δοχείο του γάλακτος
πιέζοντας τα κουμπιά στα πλαϊνά
του. Αποσυνδέστε το σωληνάκι
αναρρόφησης γάλακτος
Για να αφαιρέσετε και να
τοποθετήσετε πάλι το στόμιο
εκροής γάλακτος, τοποθετήστε το
κάθετα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:Κατά την τοποθέτηση
του R.C.S., συνδέστε προσεκτικά
το σωληνάκι αναρρόφησης έως
ότου στερεωθεί καλά.
Γυρίστε τον συνδετήρα του
Συστήματος Ταχείας Παρασκευής
Cappuccino ως το σύμβολο
«απελευθέρωση
» και βγάλτε τον.
Γυρίστε τον διακόπτη ρύθμισης αφρού
στη θέση «αφαίρεση διακόπτη» και
βγάλτε τον.

4°c
NL
112
GR
❸
4. Plaats een cappuccinokopje of een glas voor latte macchiato onder
de koffie-uitloop en richt de melktuit naar het midden van het
kopje. Draai de knop van de melkschuimregelaar naar de stand
(Schuim).
❹
5. Druk op de knop voor de gewenste
drank.
6. Zie voor meer informatie over
elke drank op basis van melk pag.
107.
De bereiding begint na enkele seconden en stopt automatisch.
Gebruik voor optimaal melkschuim magere of halfvolle koemelk op koelkasttemperatuur (ongeveer 4 °C). Het melksysteem is niet ontworpen voor het gebruik van plantaardige melk.
❶
1. Vul het melkreservoir.
2. Vul het melkreservoir niet te veel: neem het
MAX-niveau in acht.
Sluit het melkreservoir.
❷
3. Til de hendel volledig omhoog en plaats de capsule.
Klap de hendel omlaag. Sluit het melkreservoir
en sluit het Rapid Cappuccino-systeem aan op
de machine. De machine warmt ongeveer 15
seconden op (knipperende lichtjes).
Dranken op basis van melk bereiden
Η παροχή αρχίζει μετά από λίγα δευτερόλεπτα και διακόπτεται αυτόματα.
Παρασκευή ροφημάτων με βάση το γάλα
Για ιδανικό αφρό γάλακτος, χρησιμοποιείτε αποβουτυρωμένο ή μερικώς αποβουτυρωμένα αγελαδινό γάλα σε θερμοκρασία ψυγείου (περίπου 4°C). Το σύστημα
γάλακτος δεν προορίζεται για χρήση γάλακτος φυτικής προέλευσης.
5. Τοποθετήστε μια κούπα για cappuccino ή ένα ποτήρι
για Latte Macchiato κάτω από το στόμιο εκροής
καφέ και γυρίστε το στόμιο εκροής γάλακτος προς
το κέντρο της κούπας. Γυρίστε το διακόπτη ρύθμισης
αφρού γάλακτος στη θέση (Αφρός).
6. Πιέστε το πλήκτρο του
επιθυμητού ροφήματος.
7. Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τα
ροφήματα με βάση το γάλα,
βλ. σελ. 108
1. Γεμίστε το δοχείο γάλακτος.
2. Μην γεμίζετε υπερβολικά το δοχείο
γάλακτος: τηρείτε την ένδειξη MAX.
3. Κλείστε το δοχείο γάλακτος.
4. Ανασηκώστε εντελώς τον μοχλό και
τοποθετήστε την κάψουλα. Κατεβάστε
τον μοχλό. Κλείστε το δοχείο γάλακτος
και συνδέστε το Σύστημα Ταχείας
Παρασκευής Cappuccino στη μηχανή. Η
μηχανή θερμαίνεται επί 15 δευτ. περίπου
(οι λυχνίες αναβοσβήνουν).

4°c
GR
NL
113
4. Als er melk in het Rapid Cappuccino-systeem zit:
5. Koppel het Rapid Cappuccino-systeem los van de machine en
plaats het onmiddellijk in de koelkast. Sluit het klepje van de
stoomaansluiting.
❻
1. Plaats een bakje onder de koffie-uitloop. Draai de knop
van de schuimregelaar naar de stand (Reiniging). Het
spoelproces van het melksysteem begint en er stroomt
een mengsel van heet water en stoom door de melktuit.
Het spoelproces stopt automatisch.
❾
b
❽
6. Als er geen melk meer in het R.C.S. zit of als de
melk niet meer voldoende is voor andere recepten
of als er 2 dagen zijn verstreken, verwijder dan
vóór het vullen het R.C.S. en was alle onderdelen
in het bovenste gedeelte van de vaatwasser. Als u geen
vaatwasser hebt, raadpleegt u dan het hoofdstuk 'Rapid
Cappuccino-systeem met de hand wassen'.
LET OP: De melk mag niet langer dan twee dagen in de koelkast worden bewaard. Als het melkreservoir langer dan 30 minuten uit de koelkast
wordt gehouden, demonteer dan het Rapid Cappuccino-systeem en reinig alle onderdelen (zie de tips voor het wassen in de vaatwasser of met de
hand).
❾
a
❺
Na de bereiding gaat de reinigingsmelding oranje branden,
om aan te geven dat het Rapid Cappuccino-systeem gereinigd
moet worden.
❼
2. Trek de hendel omhoog en sluit hem weer om de capsule in de bak
voor gebruikte capsules te laten vallen.
BELANGRIJK: raadpleeg het hoofdstuk “ Rapid Cappuccino-systeem monteren/demonteren”.
3. Nadat het spoelproces is voltooid, gaat het
reinigingslampje uit. Zet de knop weer in de stand
(schuim).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το γάλα πρέπει να διατηρείται στο ψυγείο το πολύ για 2 ημέρες. Σε περίπτωση που το δοχείο γάλακτος μείνει εκτός ψυγείου πάνω από
30 λεπτά, αφαιρέστε το Σύστημα Ταχείας Παρασκευής Cappuccino και καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα (βλ. Οδηγίες για πλύσιμο σε πλυντήριο πιάτων ή στο
χέρι).
4. Αν υπάρχει γάλα στο Σύστημα Ταχείας Παρασκευής
Cappuccino:
5. Αποσυνδέστε το Σύστημα Ταχείας Παρασκευής
Cappuccino από τη μηχανή και τοποθετήστε
το αμέσως στο ψυγείο. Κλείστε το καπάκι του
συνδέσμου ατμού.
1. Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το στόμιο
εκροής καφέ. Γυρίστε τον διακόπτη ρύθμισης
αφρού στη θέση (Καθαρισμός). Ξεκινάει η
διαδικασία ξεβγάλματος του συστήματος γάλακτος και ένα
μείγμα ζεστού νερού και ατμού τρέχει από το στόμιο εκροής
γάλακτος. Η διαδικασία ξεβγάλματος διακόπτεται αυτόματα.
6. Αν δεν υπάρχει γάλα στο R.C.S. ή το γάλα δεν
αρκεί για άλλα ροφήματα ή έχουν περάσει 2
ημέρες, πριν το γεμίσετε, αφαιρέστε το R.C.S. Και
πλύνετε όλα τα εξαρτήματα στο πάνω επίπεδο του
πλυντηρίου πιάτων. Σε περίπτωση που δεν διαθέτετε πλυντήριο πιάτων,
συμβουλευτείτε την ενότητα «Πλύσιμο στο χέρι του Συστήματος Ταχείας
Παρασκευής Cappuccino».
Στο τέλος της παροχής, η ενδεικτική λυχνία
καθαρισμού ανάβει με πορτοκαλί χρώμα
επισημαίνοντας την ανάγκη καθαρισμού του
Συστήματος Ταχείας Παρασκευής Cappuccino.
2. Ανασηκώστε και κατεβάστε τον μοχλό για να
αποβληθεί η κάψουλα απευθείας στο δοχείο
χρησιμοποιημένων καψουλών.
3. Στο τέλος της διαδικασίας ξεβγάλματος η
ενδεικτική λυχνία καθαρισμού σβήνει. Γυρίστε
τον διακόπτη στη θέση (αφρός).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Συμβουλευτείτε την ενότητα «Συναρμολόγηση / Αποσυναρμολόγηση του
Συστήματος Ταχείας Παρασκευής Cappuccino».

NL
114
GR
Dagelijkse verzorging
Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen of oplosmiddelen. Gebruik een schone, vochtige doek en een mild reinigingsmiddel om het oppervlak van de machine schoon te maken. Plaats geen
machineonderdelen in de vaatwasser, met uitzondering van de onderdelen van het Rapid Cappuccino-systeem, de lekbak en de bak voor gebruikte capsules. Controleer altijd of het onderdeel
vaatwasserbestendig is voordat u het in de vaatwasser plaatst (zie "Overview", page 3)
❶
1. Trek de hendel omhoog en sluit hem weer om de capsule in de bak voor
gebruikte capsules te laten vallen. Verwijder de lekbak, de bak voor gebruikte
capsules, de steun voor het kopje en het druppelbakje. Ledig en spoel af.
Verwijder het waterreservoir. Ledig en spoel het alvorens het met kraanwater
te vullen.
❷
2. Plaats een bakje onder de koffie-uitloop en druk op de knop (
) om te spoelen.
❸
3. Reinig de koffie-uitloop en het
oppervlak van de machine regelmatig
met een schone, vochtige doek.
Καθημερινή φροντίδα
Μη χρησιμοποιείτε κανένα δυνατό καθαριστικό προϊόν ή διάλυμα καθαρισμού. Χρησιμοποιήστε ένα βρεγμένο καθαρό πανί και μαλακό καθαριστικό προϊόν για
να καθαρίσετε τις επιφάνειες της μηχανής. Μην πλένετε κανένα εξάρτημα της μηχανής στο πλυντήριο πιάτων εκτός των εξαρτημάτων του Συστήματος Ταχείας
Παρασκευής Cappuccino, του δοχείου συλλογής σταγόνων και του δοχείου χρησιμοποιημένων καψουλών. Ελέγχετε πάντα αν το εξάρτημα μπορεί να πλυθεί στο
πλυντήριο, πριν το βάλετε στο πλυντήριο πιάτων ( "Overview", βλ. 3)
1. Ανασηκώστε και κατεβάστε τον μοχλό για να αποβληθεί η κάψουλα απευθείας στο
δοχείο χρησιμοποιημένων καψουλών. Αφαιρέστε το δοχείο συλλογής σταγόνων,
το δοχείο χρησιμοποιημένων καψουλών, τη βάση φλιτζανιού και τον συλλέκτη
σταγόνων. Αδειάστε και ξεβγάλτε Αφαιρέστε το δοχείο νερού. Αδειάστε το και
ξεβγάλτε το πριν το γεμίσετε με πόσιμο νερό.
2. Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το στόμιο
εκροής καφέ και πιέστε το πλήκτρο ( ) για το
ξέβγαλμα.
3. Καθαρίζετε τακτικά το στόμιο
εκροής καφέ και την επιφάνεια
της μηχανής με βρεγμένο
καθαρό πανί.

> 30 min
GR
NL
115
Cappuccino Rapid-systeem met de hand wassen
Wassen in de vaatwasser is aan te bevelen: als u niet over een vaatwasser beschikt, wast u de onderdelen van het Rapid Cappuccino-systeem met de hand. De reiniging moet na elk gebruik worden
uitgevoerd.
❶
1. Demonteer het Rapid Cappuccino-systeem. Raadpleeg
het hoofdstuk “Rapid Cappuccino-systeem monteren/
demonteren”. Spoel grondig met warm kraanwater
(40°C) om eventuele melkresten te verwijderen.
2. Verwijder zichtbaar vuil met een spons.
❷
3. Dompel alle onderdelen onder in warm water van 40 °C
met een mild/neutraal reinigingsmiddel gedurende minstens
30 minuten en spoel grondig af met warm water van 40 °C.
Gebruik geen geparfumeerde reinigingsmiddelen.
❸
Reinig de binnenkant van het melkreservoir, de
aansluiting van de melktuit en de melkknop met een
mild/neutraal reinigingsmiddel en spoel af met 40 °C
warm kraanwater.
*Zorg ervoor dat de luchtinlaat schoon is. Dit
garandeert perfect schuim.
4. Gebruik geen schurend materiaal: dit kan het oppervlak
van het apparaat beschadigen.
❹
5. Droog alle onderdelen af met een schone, droge doek
of met absorberend papier, en zet ze vervolgens weer
in elkaar. Als het Rapid Cappuccino-systeem erg vuil
was, ga dan verder met twee spoelingen van het
systeem door de schuimregelaarknop naar de stand
(Reiniging) te draaien. Het spoelproces van het
melksysteem begint en er stroomt een mengsel van
heet water en stoom door de melktuit.
Als het Rapid Cappuccino-systeem na het reinigingsproces nog steeds vuil is, raden wij u aan om een nieuw systeem te kopen bij een servicecentrum.
Πλύσιμο στο χέρι του Συστήματος Ταχείας Παρασκευής Cappucci
no
Συνιστάται το πλύσιμο σε πλυντήριο πιάτων: σε περίπτωση που δεν διαθέτετε πλυντήριο πιάτων, πλύνετε τα εξαρτήματα του Συστήματος Ταχείας Παρασκευής
Cappuccino στο χέρι. Ο καθαρισμός πρέπει να γίνεται μετά από κάθε χρήση.
1. Αφαιρέστε το Σύστημα Ταχείας Παρασκευής
Cappuccino. Συμβουλευθείτε την ενότητα
«Συναρμολόγηση / Αποσυναρμολόγηση
του Συστήματος Ταχείας Παρασκευής
Cappuccino». Ξεβγάλτε καλά με ζεστό
πόσιμο νερό (40°C) και αφαιρέστε όλα τα
υπολείμματα γάλακτος. Αφαιρέστε την ορατή
βρομιά με ένα σφουγγαράκι.
2. Βυθίστε όλα τα εξαρτήματα σε ζεστό
νερό στους 40 °C με απαλό / ουδέτερο
απορρυπαντικό επί 30 τουλάχιστον λεπτά και
ξεβγάλτε τα με άφθονο ζεστό νερό στους 40°C.
Μη χρησιμοποιείτε αρωματικά απορρυπαντικά.
3. Σκουπίστε όλα τα εξαρτήματα με ένα με στεγνό και καθαρό πανί
ή πετσέτα ή με χαρτί κουζίνας και στη συνέχεια τοποθετήστε
τα στη θέση τους. Αν το Σύστημα Ταχείας Παρασκευής
Cappuccino είναι πολύ βρώμικο, εκτελέστε δύο φορές το
ξέβγαλμα γυρνώντας τον διακόπτη ρύθμισης αφρού στη θέση
(Καθαρισμός). Ξεκινάει η διαδικασία ξεβγάλματος του
συστήματος γάλακτος και ένα μείγμα ζεστού νερού και ατμού
τρέχει από το στόμιο εκροής γάλακτος.
Καθαρίστε το εσωτερικό του δοχείου
γάλακτος, τον συνδετήρα του στομίου
εκροής γάλακτος και τον διακόπτη γάλακτος
με απαλό / ουδέτερο απορρυπαντικό και ξεβγάλτε τα με ζεστό πόσιμο νερό στους 40°C.
«Σιγουρευτείτε ότι η είσοδος αέρα είναι καθαρή. Με αυτόν τον τρόπο εξασφαλίζεται τέλειος
αφρός.
Μη χρησιμοποιείτε υλικά που χαράζουν: μπορούν να προκαλέσουν φθορά στην επιφάνεια
της συσκευής.
Αν μετά τη διαδικασία καθαρισμού το Σύστημα Ταχείας Παρασκευής Cappuccino είναι ακόμη βρώμικο, συνιστάται η αγορά νέου συστήματος από το εξουσιοδοτημένο
Σέρβις.

> 3 s.
> 3 s.
NL
116
GR
De fabrieksinstellingen terugzetten
BELANGRIJK: als er geen actie wordt uitgevoerd, verlaat de machine
automatisch de menumodus na 30 seconden; u kunt de modus ook handmatig
verlaten door tegelijkertijd gedurende 3 seconden op de knoppen ( ) en
( ) te drukken.
❶
1. Schakel de machine in.
2. BELANGRIJK: verwijder het
melkreservoir.
❷
3. Druk tegelijkertijd gedurende 3 seconden op de knoppen( ) en (
) om de menumodus te activeren: de ontkalkings- en reinigingslampjes
beginnen te knipperen.
❹
4. Druk op ( ): knippert
5. Druk op de knop ( ): knippert 3 keer snel om te bevestigen dat de hoeveelheid is teruggezet naar
de fabrieksinstellingen
Programmering van de hoeveelheid
BELANGRIJK: Raadpleeg het hoofdstuk "Fabrieksinstellingen” voor de programmeerbare minimum- en maximumhoeveelheden
❶
1. Houd de knop van de drank die u wilt
programmeren gedurende minstens 3 seconden
ingedrukt om naar de programmeermodus
te gaan. De afgifte wordt gestart en de knop
knippert snel.
❷
2. Laat de knop los wanneer het gewenste volume is bereikt. Als het recept andere
ingrediënten bevat, houdt u de knop nogmaals ingedrukt tot het gewenste volume
is bereikt en laat u de knop los. Wanneer het laatste ingrediënt wordt afgegeven
(zie tabellen op pagina 117), knippert de knop 3 keer om het nieuwe volume
van de drank te bevestigen. De hoeveelheid drank wordt opgeslagen voor latere
bereidingen.
❸
Επαναφορά εργοστασιακών ρυθμίσεων
1. Ενεργοποιήστε τη μηχανή.
2. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: αφαιρέστε το
δοχείο γάλακτος.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: για τις ελάχ./μέγ. προγραμματιζόμενες ποσότητες, συμβουλευτείτε την ενότητα «Εργοστασιακές ρυθμίσεις».
Προγραμματισμός της ποσότητας
1. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο
του ροφήματος που θέλετε να
προγραμματίσετε επί 3 τουλάχιστον
δευτ. για να ενεργοποιηθεί η λειτουργία
προγραμματισμού. Η παροχή ξεκινάει
και το πλήκτρο αναβοσβήνει γρήγορα.
2. Αφήστε το πλήκτρο όταν τρέξει ο επιθυμητός όγκος. Αν η συνταγή περιλαμβάνει
άλλα συστατικά, πιέστε πάλι το πλήκτρο και κρατήστε το πατημένο έως ότου
συμπληρωθεί ο επιθυμητός όγκος και στη συνέχεια αφήστε το. Όταν τρέξει και
το τελευταίο συστατικό (βλ. πίνακα στη σελ. 117), το πλήκτρο 3 αναβοσβήνει
3 φορές για να επιβεβαιώσει τη νέα ποσότητα του ροφήματος. Η ποσότητα του
ροφήματος αποθηκεύεται για τις επόμενες παρασκευές.
5. Πιέστε ( ): αναβοσβήνει
6. Πιέστε το πλήκτρο ( ): αναβοσβήνει 3 φορές γρήγορα για να επιβεβαιώσει την
επαναφορά των εργοστασιακών ρυθμίσεων της ποσότητας
4. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: αν δεν κάνετε καμία ενέργεια, η μηχανή διακόπτει
αυτόματα τη λειτουργία Μενού μετά από 30 δευτερόλεπτα. Η έξοδος
από τη λειτουργία μπορεί να γίνει και χειροκίνητα, πιέζοντας ταυτόχρονα τα
πλήκτρα ( ) και ( ) επί 3 δευτερόλεπτα.
3. Πιέστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα ( ) και ( ) επί 3 δευτ. για
είσοδο στη λειτουργία Μενού: οι ενδεικτικές λυχνίες αφαίρεσης καθαλατώσεων
και καθαρισμού αρχίζουν να αναβοσβήνουν.

GR
NL
117
Fabrieksinstellingen
LET OP: Als u een koffievolume van meer dan 150 ml programmeert, laat u de machine 5 afkoelen voordat u opnieuw
koffie zet. Risico op oververhitting!
BELANGRIJK: de hoeveelheid melkschuim is afhankelijk van de gebruikte melksoort en de temperatuur.
BELANGRIJK: Wij raden u aan de fabrieksinstellingen voor ( ) en ( ) te volgen
om de beste resultaten in het kopje voor elk van onze koffiesoorten te krijgen.
1. Het volume van de koffie kan van 25 tot 150 ml worden geprogrammeerd.
1. Maximaal programmeerbaar melkvolume (+ melkschuim, indien nodig
volgens recept): 400 ml
Recept /
Ingrediënten en
machinevolgorde /
Hoeveelheid /
(ml)
Koffie / 110
Koffie / 40
Koffie / 25
Recept /
Ingrediënten en
machinevolgorde /
Hoeveelheid /
(ml)
Melk / 200
1. Melk /
2. Melkschuim
/
3. Koffie /
140
140
40
1.
Melkschuim
/
2. Koffie /
100
40
Recept /
Ingrediënten en
machinevolgorde /
Hoeveelheid /
(ml)
Melk / 150
1. Koffie /
2. Melk /
3. Melkschuim
/
110
140
60
1. Koffie /
2. Melk /
40
100
Receptentabellen (standaardhoeveelheden) /
ΠΡΟΣΟΧΗ: αν προγραμματίσετε όγκο καφέ πάνω από 150 ml, αφήστε τη μηχανή να κρυώσει για 5
λεπτά πριν φτιάξετε τον επόμενο καφέ. Κίνδυνος υπερθέρμανσης!
Η ποσότητα του καφέ μπορεί να ρυθμιστεί από 25 έως
150 ml.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ο όγκος του αφρού γάλακτος εξαρτάται από το είδος του γάλακτος που χρησιμοποιείται
και από τη θερμοκρασία του.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: συνιστάται να διατηρείτε τις εργοστασιακές ρυθμίσεις για (
) και ( ) για καλύτερα αποτελέσματα με κάθε ποικιλία καφέ.
Εργοστασιακές ρυθμίσεις
1. Μέγιστη προγραμματιζόμενη ποσότητα γάλακτος (+
αφρού γάλακτος αν προβλέπεται στη συνταγή): 400 ml
Συστατικά και σειρά
μηχανής
Συστατικά και σειρά
μηχανής
Συστατικά και σειρά
μηχανής
Συνταγή Συνταγή ΣυνταγήΠοσότητα
Καφές
Καφές
Καφές
Γάλα
Γάλα
Γάλα
Γάλα
Αφρός γάλακτος
Αφρός γάλακτος
Αφρός γάλακτος
Καφές
Καφές
Καφές
Πίνακες συνταγών (προκαθορισμένες ποσότητες)
Καφές
Γάλα
Ποσότητα Ποσότητα

NL
118
GR
Ontkalken
LET OP: raadpleeg de
veiligheidsvoorschriften.
BELANGRIJK: de ontkalkingstijd bedraagt ongeveer 20 minuten.
BELANGRIJK: om er zeker van te zijn dat de machine zijn hele levensduur naar behoren werkt en dat uw koffie-ervaring net zo perfect
is als op de eerste dag, volgt u de onderstaande procedure.
❶
1. Ontkalk de machine
wanneer het lampje
(ontkalken) oranje
is in de gebruiksklare
machinemodus.
❷
2. Trek de hendel omhoog
en sluit hem weer om de
gebruikte capsules in de
bak voor gebruikte capsules
te laten vallen.
❸
3. Ledig de lekbak, de bak voor gebruikte capsules,
de steun voor het kopje en het druppelbakje.
Vul het waterreservoir met 100 ml Nespresso
ontkalkingsoplossing. Voeg water toe tot aan het
teken Ontkalking op het waterreservoir (~500 ml).
❹
4. Neem het ontkalkingspijpje aan de
achterzijde van de machine en steek het
in de stoomaansluiting. Monteer weer
het waterreservoir.
❺
5. De machine gaat naar de ontkalkingsmodus. Tijdens het
gehele ontkalkingsproces knippert het ontkalkingslampje
oranje. De knop ‘flat white’ licht wit op.
Αφαίρεση αλάτων
ΠΡΟΣΟΧΗ: συμβουλευτείτε τις οδηγίες
ασφαλείας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ο χρόνος αφαίρεσης των καθαλατώσεων είναι περίπου 20 λεπτά.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: για να διασφαλίζεται η σωστή λειτουργία της μηχανής σε όλη τη διάρκεια ζωής της και να
απολαμβάνετε τον καφέ σας όπως την πρώτη φορά, τηρείτε την ακόλουθη διαδικασία.
Καθαρίστε τα άλατα
της μηχανής όταν
η ενδεικτική λυχνία
(αφαίρεση
καθαλατώσεων)
ανάβει με πορτοκαλί χρώμα
με τη μηχανή σε κατάσταση
ετοιμότητας.
1. Ανασηκώστε και
κατεβάστε τον μοχλό
για να αποβληθούν
οι κάψουλες
απευθείας στο δοχείο
χρησιμοποιημένων
καψουλών.
3. Συνδέστε τον σωλήνα
αφαίρεσης καθαλατώσεων από
το πίσω μέρος της μηχανής στη
σύνδεση ατμού. Τοποθετήστε
πάλι το δοχείο νερού.
4. Η μηχανή είναι σε διαδικασία αφαίρεσης
καθαλατώσεων. Η ενδεικτική λυχνία
αφαίρεσης καθαλατώσεων αναβοσβήνει με
πορτοκαλί χρώμα σε όλη τη διάρκεια της
διαδικασίας. Το πλήκτρο flat white ανάβει με
λευκό χρώμα.
2. Αδειάστε το δοχείο
συλλογής σταγόνων, το
δοχείο χρησιμοποιημένων
καψουλών, τη βάση
φλιτζανιού και τον συλλέκτη
σταγόνων. Γεμίστε το δοχείο
νερού με 100 ml διαλύματος
καθαρισμού αλάτων
Nespresso. Προσθέστε νερό ως την ένδειξη Καθαρισμός
αλάτων στο δοχείο νερού (~ 500 ml).

Max
Max
GR
NL
119
❻
6. Plaats een opvangbak met een inhoud van minimaal 1 liter
onder zowel de koffie-uitloop als het ontkalkingspijpje
❼
7. Druk op de knop ( ). Het ontkalkingsmiddel stroomt afwisselend
door de koffie-uitloop, het ontkalkingspijpje en de lekbak. Wanneer de
ontkalking voltooid is (het waterreservoir is leeg), licht de knop ‘flat white’ op.
❽
8. Leeg de lekbak, de bak voor gebruikte
capsules, de steun voor het kopje en het
druppelbakje, spoel en vul het waterreservoir
met drinkwater tot het MAX-niveau.
❾
9. Druk opnieuw op de knop ( ). De spoelcyclus gaat verder
door de koffie-uitloop, het ontkalkingspijpje en de lekbak totdat het
waterreservoir leeg is.
❿
10. Na afloop van het spoelproces schakelt de machine uit.
Verwijder het ontkalkingspijpje met handgrepen of knoppen
en berg het op. Ledig de lekbak en de bak voor gebruikte
capsules. Vul het waterreservoir met kraanwater.
12. Reinig de machine met een vochtige
doek. Het ontkalken van de machine
is voltooid.
11
11. WAARSCHUWING: Het ontkalkingspijpje wordt heet tijdens
de werking. Gebruik handgrepen of knoppen om mogelijke
brandwonden te voorkomen.
8. Πιέστε πάλι το πλήκτρο ( ). Ο κύκλος
ξεβγάλματος συνεχίζεται από το στόμιο εκροής καφέ, τον
σωλήνα αφαίρεσης καθαλατώσεων και το δοχείο συλλογής
σταγόνων έως ότου αδειάσει το δοχείο νερού.
5. Τοποθετήστε ένα δοχείο με ελάχιστη χωρητικότητα
1 λίτρο κάτω από το στόμιο εκροής καφέ και
κάτω από το στόμιο του σωλήνα αφαίρεσης
καθαλατώσεων.
6. Πιέστε το πλήκτρο ( ). Το προϊόν αφαίρεσης
των καθαλατώσεων τρέχει εναλλάξ από το στόμιο εκροής
καφέ, τον σωλήνα αφαίρεσης καθαλατώσεων και το δοχείο
συλλογής σταγόνων. Όταν ολοκληρωθεί ο κύκλος αφαίρεσης
καθαλατώσεων (το δοχείο νερού αδειάζει), το πλήκτρο flat
white ανάβει.
11. Καθαρίστε τη μηχανή με
υγρό πανί. Η αφαίρεση
καθαλατώσεων ολοκληρώθηκε.
7. Αδειάστε το δοχείο συλλογής
σταγόνων, το δοχείο
χρησιμοποιημένων καψουλών, τη
βάση του φλιτζανιού και τον συλλέκτη
σταγόνων, ξεβγάλτε και γεμίστε το
δοχείο νερού με πόσιμο νερό έως την
ένδειξη MAX.
9. Όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία ξεβγάλματος, η
μηχανή απενεργοποιείται. Αφαιρέστε τον σωλήνα
αφαίρεσης καθαλατώσεων με γάντια ή χειρολαβές.
Αδειάστε το δοχείο συλλογής σταγόνων και το
δοχείο χρησιμοποιημένων καψουλών. Γεμίστε το
δοχείο νερού με πόσιμο νερό.
10. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ο σωλήνας αφαίρεσης καθαλατώσεων
θερμαίνεται. Χρησιμοποιήστε γάντια ή χειρολαβές για να αποφύγετε πιθανά εγκαύματα.

1. 0
1. 1
1. 2
1. 3
1. 4
1 s.
> 3 s.
latte macchiato
hot foam
cappuccino
hot milk
1. caffè latte
NL
120
GR
3.
Instelling waterhardheid
❶
1. Houd het teststrookje van de
waterhardheid (te vinden op de eerste
pagina van deze handleiding) gedurende
1 seconde onder stromend water.
❷
2. Het aantal rode vierkantjes
geeft de waterhardheid aan.
❸
4. Schakel de machine in.
5. BELANGRIJK: verwijder
het melkreservoir.
❹
6. Druk tegelijkertijd gedurende 3
seconden op de knoppen ( )
en ( ) om de menumodus
te activeren: de ontkalkings- en
reinigingslampjes beginnen te
knipperen.
❺
8. Druk op de knop ( ).
❻
9. Het aantal rode vierkantjes geeft aan welke knop moet worden
ingedrukt (zie onderstaande tabel). Binnen 30 seconden kunt
u de gewenste waarde instellen door op de betreffende knop
te drukken. De knoppen knipperen 3 keer snel om de nieuwe
waarde te bevestigen. De machine verlaat automatisch het menu
en keert terug naar de gebruiksklare machinemodus.
1. Hardheidsniveau van het
water /
2. Te bedienen knop /
3. fH 4. dH 5. CaCO3
6.
7. < 5 8. < 3 9. < 50 mg/l
10.
11. > 7 12. > 4 13. > 70 mg/l
14.
15. > 13 16. > 7 17. > 130 mg/l
18.
19. > 25 20. > 14 21. > 250 mg/l
22.
23. > 38 24. > 21 25. > 380 mg/l
7. BELANGRIJK: de menumodus sluit automatisch na 30 seconden
als er geen actie wordt uitgevoerd. Deze modus kan handmatig
worden gesloten door de knoppen ( ) en ( )
tegelijkertijd gedurende 3 seconden in te drukken.
Ρύθμιση σκληρότητας νερού
1. Τοποθετήστε την ετικέτα
σκληρότητας νερού που θα
βρείτε στην πρώτη σελίδα του
παρόντος εγχειριδίου κάτω
από τρεχούμενο νερό επί 1
δευτερόλεπτο.
2. Ο αριθμός των
κόκκινων τετραγώνων
αντιστοιχεί στον βαθμό
σκληρότητας του
νερού.
3. Ενεργοποιήστε τη
μηχανή.
7. Πιέστε το πλήκτρο
( ) .
8. Ο αριθμός των κόκκινων τετραγώνων υποδεικνύει
το πλήκτρο που πρέπει να πιέσετε (βλ. πίνακα
στη συνέχεια). Μπορείτε να προγραμματίσετε την
επιθυμητή τιμή εντός 30 δευτερολέπτων πιέζοντας
το αντίστοιχο πλήκτρο. Τα πλήκτρα αναβοσβήνουν
3 φορές γρήγορα για να επιβεβαιώσουν τη νέα τιμή.
Η μηχανή κλείνει αυτόματα τη λειτουργία Μενού και
επανέρχεται σε λειτουργία ετοιμότητας.
4. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
αφαιρέστε το δοχείο
γάλακτος.
5. Πιέστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα
( ) και ( ) επί
3 δευτερόλεπτα για είσοδο
στη λειτουργία Μενού: οι
ενδεικτικές λυχνίες αφαίρεσης
καθαλατώσεων και καθαρισμού
αρχίζουν να αναβοσβήνουν.
6. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: η λειτουργία Μενού κλείνει αυτόματα
μετά από 30 δευτερόλεπτα αν δεν πραγματοποιηθεί
καμία ενέργεια. Μπορείτε να την κλείσετε
χειροκίνητα πιέζοντας ταυτόχρονα τα πλήκτρα
( ) και ( ) επί 3 δευτερόλεπτα.
1. Βαθμός
σκληρότητας νερού
1. Αντίστοιχο πλήκτρο

> 3 s.
GR
NL
121
Lediging van het systeem voorafgaand aan een periode van niet-ge-
bruik, ter bescherming tegen vorst
of voorafgaand aan een reparatie
❶
1. Schakel de machine in.
2. BELANGRIJK: verwijder het
melkreservoir.
❷
3. Verwijder het waterreservoir. Til de hendel op en breng hem omlaag om
resterende capsules uit te werpen. Plaats een bakje onder de koffie-uitloop.
❸
4. Druk tegelijkertijd gedurende 3 seconden op de knoppen ( ) en ( ) om de
menumodus te activeren: de ontkalkings- en reinigingslampjes beginnen te knipperen.
5. BELANGRIJK: de menumodus sluit automatisch na 30 seconden als er geen actie wordt
uitgevoerd. Deze modus kan handmatig worden gesloten door de knoppen ( ) en (
) tegelijkertijd gedurende 3 seconden in te drukken.
❹
6. Druk op ( ).
❺
7. Druk om de knop ( ) om te bevestigen. Eenmaal ingedrukt, begint
het ledigen. Alle knoppen knipperen afwisselend: het ledigen is aan de gang. Na
afloop van het proces schakelt de machine automatisch uit.
BELANGRIJK: u kunt de machine gedurende tien minuten na het ledigen niet gebruiken.
LET OP: Door de machine in een koude omgeving te plaatsen, kan er vorstschade aan het watercircuit
ontstaan die lekken veroorzaakt.
1. Ενεργοποιήστε τη μηχανή.
2. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: αφαιρέστε το
δοχείο γάλακτος.
3. Αφαιρέστε το δοχείο νερού. Ανασηκώστε και κατεβάστε τον
μοχλό για να αποβληθούν ενδεχόμενες κάψουλες που έχουν
απομείνει. Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το στόμιο
εκροής καφέ.
4. Πιέστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα ( ) και ( ) επί 3 δευτερόλεπτα για
είσοδο στη λειτουργία Μενού: οι ενδεικτικές λυχνίες αφαίρεσης καθαλατώσεων και
καθαρισμού αρχίζουν να αναβοσβήνουν.
7. Πιέστε το πλήκτρο ( ) για επιβεβαίωση. Μετά την
πίεση του πλήκτρου, αρχίζει η εκκένωση. Όλα τα πλήκτρα
αναβοσβήνουν εναλλάξ: η εκκένωση εκτελείται. Όταν η
διαδικασία ολοκληρώνεται, η μηχανή απενεργοποιείται αυτόματα.
8. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: η μηχανή μπλοκάρει για 10 περίπου λεπτά μετά την εκκένωση.
9. Προσοχή: Η τοποθέτηση της μηχανής σε κρύο χώρο μπορεί να προκαλέσει βλάβες από
παγετό στο κύκλωμα νερού και να δημιουργήσει διαρροές.
5. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: η λειτουργία Μενού κλείνει αυτόματα μετά από 30 δευτερόλεπτα
αν δεν πραγματοποιηθεί καμία ενέργεια. Μπορείτε να την κλείσετε
χειροκίνητα πιέζοντας ταυτόχρονα τα πλήκτρα ( ) και ( ) επί 3
δευτερόλεπτα.
6. Πιέστε ( ).
Άδειασμα του συστήματος πριν από μακρό διάστημα εκτός
χρήσης για αντιπαγωτική προστασία ή πριν από επισκευή

> 3 s.
NL
122
GR
Automatische uitschakeling
Deze machine is uitgerust met een uitstekend energieverbruikprofiel en een automatische uitschakelfunctie (0W) die energie bespaart. Volgens de fabrieksinstellingen schakelt het apparaat 9 minuten na het
laatste gebruik uit.
❶
1. Schakel de machine in.
2. BELANGRIJK: verwijder het
melkreservoir.
❷
3. Druk tegelijkertijd gedurende 3 seconden op de knoppen ( ) en
( ) om de menumodus te activeren: de ontkalkings- en reinigingslampjes
beginnen te knipperen.
4. BELANGRIJK: de menumodus sluit automatisch na 30 seconden als
er geen actie wordt uitgevoerd. Deze modus kan handmatig worden
gesloten door de knoppen ( ) en ( ) tegelijkertijd
gedurende 3 seconden in te drukken.
❸
5. Druk op ( ).
❹
6. Binnen 30 seconden kunt u de automatische uitschakeling
wijzigen en de gewenste waarde instellen door op de betreffende
knop te drukken. Zie de tabel voor meer details.
7. De knoppen knipperen 3 keer snel om de nieuwe waarde te
bevestigen. De machine verlaat automatisch het menu en keert
terug naar de gebruiksklare machinemodus.
Automatische uitschakeling
1.
9 minuten
30 minuten
8 uur
2. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
αφαιρέστε το δοχείο
γάλακτος.
Η μηχανή διαθέτει εξαιρετικό προφίλ ενεργειακής κατανάλωσης καθώς και λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης (0W) που επιτρέπει την εξοικονόμηση ενέργειας.
Σύμφωνα με τις εργοστασιακές ρυθμίσεις, η συσκευή απενεργοποιείται 9 λεπτά μετά την τελευταία χρήση.
Αυτόματη απενεργοποίηση
1. Ενεργοποιήστε τη
μηχανή.
3. Πιέστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα ( ) και ( ) επί 3
δευτερόλεπτα για είσοδο στη λειτουργία Μενού: οι ενδεικτικές λυχνίες
αφαίρεσης καθαλατώσεων και καθαρισμού αρχίζουν να αναβοσβήνουν.
5. Πιέστε ( ).
6. Μπορείτε να προγραμματίσετε την αυτόματη
απενεργοποίηση εντός 30 δευτερολέπτων
πιέζοντας το αντίστοιχο πλήκτρο. Για περισσότερες
λεπτομέρειες βλ. πίνακα.
7. Τα πλήκτρα αναβοσβήνουν 3 φορές γρήγορα για
να επιβεβαιώσουν τη νέα τιμή. Η μηχανή κλείνει
αυτόματα τη λειτουργία Μενού και επανέρχεται σε
λειτουργία ετοιμότητας.
4. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Η λειτουργία Μενού απενεργοποιείται αυτόματα μετά από 30 δευτερόλεπτα
αν δεν πραγματοποιηθεί καμία ενέργεια. Μπορείτε να την απενεργοποιήσετε χειροκίνητα
πιέζοντας ταυτόχρονα τα πλήκτρα ( ) και ( ) επί 3 δευτερόλεπτα.
/Αυτόματη απενεργοποίηση
/ λεπτά
/
λεπτά
/
ώρες

123
NL
Oplossing van problemen
Geen licht op het display. - Controleer de stroomtoevoer: stopcontact, spanning en zekering. Neem in geval van problemen, contact op met Nespresso.
De machine geeft geen koffie en water af.
- Het waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir.
- Ontkalk indien nodig; zie het hoofdstuk “Ontkalken”.
Koffie loopt langzaam uit de koffie-uitloop.
- De uitloopsnelheid is afhankelijk van de soort koffie.
- Ontkalk indien nodig; zie het hoofdstuk “Ontkalken”.
Geen koffie, er loopt alleen water uit de koffie-uitloop (er is wel een capsule
geplaatst).
- Laat, in geval van problemen, de machine repareren of neem contact op met
Nespresso.
De koffie is niet heet genoeg.
- Verwarm het kopje voor.
- Ontkalk indien nodig; zie het hoofdstuk “Ontkalken”.
Omgeving rond capsule lekt (water in de capsuleruimte). - Plaats de capsule op correcte wijze. Neem in geval van lekkage contact op met
Nespresso.
Lampjes knipperen onregelmatig. - Laat de machine repareren of neem contact op met
Nespresso.
Alle knoppen knipperen tegelijkertijd gedurende 10 seconden, vervolgens
schakelt de machine automatisch uit.
- Foutmelding, de machine moet gerepareerd worden. Laat de machine repareren of neem contact op met
Nespresso.
Alle koffieknoppen knipperen 3 keer snel, vervolgens keert de machine terug naar
de gebruiksklare machinemodus.
- Het waterreservoir is leeg.
De ontkalkings- en reinigingslampjes knipperen.
- De machine staat in de menumodus; druk tegelijkertijd gedurende 3 seconden op de knoppen hot milk en flat white om de
menumodus te sluiten of wacht 30 seconden om automatisch te sluiten.
- De ontkalking is niet correct uitgevoerd. Herhaal de ontkalkingscyclus.
Het ontkalkingslampje wordt oranje. - De machine geeft de ontkalkingsmelding op basis van de gebruiksfrequentie af. Ontkalk de machine. Zie het hoofdstuk “Ontkalken”.
De ontkalkingsmelding knippert oranje en de knop
flat white brandt met vast
licht.
- De machine is in de ontkalkingsmodus. Druk op de knop ‘flat white’ om het ontkalkingsproces te starten.
Het ontkalkingslampje is oranje.
- Demonteer het Rapid Cappuccino-systeem en was alle onderdelen in het bovenste gedeelte van de vaatwasser. Als u geen
vaatwasser hebt, raadpleegt u dan het hoofdstuk 'Rapid Cappuccino-systeem met de hand wassen'.
Alle knoppen voor de bereiding van koffie en alle knoppen voor de bereiding
van recepten op basis van melk knipperen afwisselend.
- De machine is oververhit, wacht totdat de machine is afgekoeld.
- Na het ledigen wordt de machine ongeveer 10 minuten vergrendeld (zie hoofdstuk "Lediging van het systeem voorafgaand aan een
periode van niet-gebruik, ter bescherming tegen vorst of voorafgaand aan een reparatie").
De hendel sluit niet volledig. - Ledig de bak voor lege capsules. Zorg ervoor dat er geen capsules in de capsuleruimte geblokkeerd zijn.
De kwaliteit van het melkschuim is niet conform de standaard.
- Gebruik magere of halfvolle koemelk op koelkasttemperatuur (ongeveer 4° C).
- De knop van de schuimregelaar staat in de stand
. Draai de knop naar de stand (Schuim).
- Spoel na elk recept op basis van melk (zie het hoofdstuk 'Rapid Cappuccino-systeem met de hand wassen').
- Ontkalk de machine (zie het hoofdstuk “Ontkalken”).
- Gebruik geen bevroren melk.
- Zorg ervoor dat de luchtinlaat schoon is. Raadpleeg het hoofdstuk “Rapid Cappuccino-systeem met de hand wassen”.
- Zorg ervoor dat alle onderdelen van het Rapid Cappuccino-systeem correct zijn gemonteerd.
Toegang tot de menumodus is niet mogelijk.
- Zorg ervoor dat het melkreservoir is verwijderd.
- Zorg ervoor dat u de knoppen voor hot milk en flat white gedurende 3 seconden hebt ingedrukt.
- Zorg ervoor dat het ontkalkingspijpje is verwijderd.
Het melkreservoir komt niet los.
- Druk op de knop aan de zijkant van het reservoir om de onderdelen te verwijderen.
- Raadpleeg het hoofdstuk “Rapid Cappuccino-systeem monteren/demonteren”.
Schakel de machine uit. - Druk op de inschakel-/standbyknop (de machine staat in standby - verbruik 0,22 Wh).
Het melkreservoir is geplaatst, maar de melkknoppen zijn niet geactiveerd
- De knop van de schuimregelaar brandt in de stand
(Clean). Draai hem in de stand (Schuim).

GR
124
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Η οθόνη δεν ανάβει.
- Ελέγξτε την τροφοδοσία: πρίζα, τάση και ασφάλεια. Σε περίπτωση προβλήματος, καλέστε τη Nespresso.
Από τη μηχανή δεν τρέχει ούτε καφές ούτε νερό.
- Το δοχείο νερού είναι άδειο. Γεμίστε το δοχείο νερού.
- Εκτελέστε την αφαίρεση καθαλατώσεων. Συμβουλευτείτε την ενότητα «Αφαίρεση καθαλατώσεων».
Ο καφές ρέει αργά.
- Η ταχύτητα εκροής εξαρτάται από την ποικιλία του καφέ.
- Εκτελέστε την αφαίρεση καθαλατώσεων. Συμβουλευτείτε την ενότητα «Αφαίρεση καθαλατώσεων»
.
Μόνο νερό ρέει και όχι καφές (παρότι έχει εισαχθεί κάψουλα).
- Σε περίπτωση προβλημάτων, στείλτε τη συσκευή για επισκευή ή καλέστε τη Nespresso.
Ο καφές δεν είναι αρκετά ζεστός.
- Προθερμάνετε το φλιτζάνι.
- Εκτελέστε την αφαίρεση καθαλατώσεων. Συμβουλευτείτε την ενότητα «Αφαίρεση καθαλατώσεων».
Ο χώρος των καψουλών έχει διαρροή (νερό στο δοχείο καψουλών).
- Τοποθετήστε τη κάψουλα σωστά. Σε περίπτωση διαρροής, καλέστε τη Nespresso.
Ακανόνιστο αναβόσβημα.
- Στείλτε τη συσκευή για επισκευή ή καλέστε τη Nespresso.
Όλα τα πλήκτρα αφής αναβοσβήνουν ταυτόχρονα για 10
δευτερόλεπτα και μετά η μηχανή απενεργοποιείται αυτόματα.
- Ειδοποίηση σφάλματος, η μηχανή χρειάζεται επισκευή. Στείλτε τη συσκευή για επισκευή ή καλέστε τη Nespresso.
Όλα τα πλήκτρα καφέ αναβοσβήνουν γρήγορα 3 φορές και μετά η
μηχανή επανέρχεται έτοιμη για χρήση.
- Το δοχείο νερού είναι άδειο.
Οι λυχνίες αφαίρεσης καθαλατώσεων και καθαρισμού αναβοσβήνουν.
- Η μηχανή βρίσκεται σε λειτουργία Μενού. Πιέστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα hot milk και at white επί 3 δευτερόλεπτα για έξοδο από
τη λειτουργία Μενού ή περιμένετε 30 δευτερόλεπτα για αυτόματη έξοδο.
- Η αφαίρεση καθαλατώσεων δεν ολοκληρώθηκε σωστά. Επαναλάβετε τον κύκλο αφαίρεσης καθαλατώσεων.
Η ενδεικτική λυχνία αφαίρεσης καθαλατώσεων ανάβει με πορτοκαλί
χρώμα.
- Η μηχανή ενεργοποιεί την ειδοποίηση αφαίρεσης καθαλατώσεων σύμφωνα με την κατανάλωση των ροφημάτων. Εκτελέστε την
αφαίρεση καθαλατώσεων από τη μηχανή. Συμβουλευτείτε την ενότητα «Αφαίρεση καθαλατώσεων».
Η λυχνία αφαίρεσης καθαλατώσεων αναβοσβήνει με πορτοκαλί χρώμα
και το πλήκτρο at white είναι σταθερά αναμμένο.
- Η μηχανή είναι σε διαδικασία αφαίρεσης καθαλατώσεων. Πατήστε το πλήκτρο at white για να ξεκινήσει η διαδικασία αφαίρεσης
καθαλατώσεων.
Η ενδεικτική λυχνία καθαρισμού ανάβει με πορτοκαλί χρώμα.
- Αποσυναρμολογήστε το Σύστημα Ταχείας Παρασκευής Cappuccino και πλύνετε όλα τα εξαρτήματα στο πάνω επίπεδο του
πλυντηρίου πιάτων σας. Σε περίπτωση που δεν διαθέτετε πλυντήριο πιάτων, συμβουλευτείτε την ενότητα «Πλύσιμο στο χέρι του
Συστήματος Ταχείας Παρασκευής Cappuccino».
Όλα τα πλήκτρα παρασκευής καφέ και όλα τα πλήκτρα παρασκευής
συνταγών με γάλα αναβοσβήνουν εναλλάξ.
- Υπερθέρμανση της μηχανής, περιμένετε μέχρι η μηχανή να κρυώσει.
- Μετά τη διαδικασία εκκένωσης η μηχανή μπλοκάρει για 10 περίπου λεπτά (συμβουλευτείτε την ενότητα «Εκκένωση του
συστήματος πριν από μακρό διάστημα εκτός χρήσης για αντιπαγωτική προστασία ή πριν από επισκευή»).
Ο μοχλός δεν μπορεί να κλείσει τελείως.
- Αδειάστε το δοχείο των καψουλών. Σιγουρευτείτε ότι καμία κάψουλα δεν έχει μπλοκάρει στο δοχείο καψουλών.
Η ποιότητα του αφρού γάλακτος δεν είναι η προβλεπόμενη.
- Χρησιμοποιήστε αποβουτυρωμένο ή μερικώς αποβουτυρωμένο αγελαδινό γάλα σε θερμοκρασία ψυγείου (περίπου 4°C).
- Ο διακόπτης ρύθμισης αφρού βρίσκεται στη θέση . Γυρίστε τον στη θέση (Αφρός).
- Ξεπλένετε μετά από κάθε παρασκευή ροφήματος με γάλα (συμβουλευτείτε την ενότητα «Πλύσιμο στο χέρι του Συστήματος
Ταχείας Παρασκευής Cappuccino»).
- Εκτελέστε την αφαίρεση καθαλατώσεων (συμβουλευτείτε την ενότητα «Αφαίρεση καθαλατώσεων»).
- Μη χρησιμοποιείτε κατεψυγμένο γάλα.
- Σιγουρευτείτε ότι η είσοδος αέρα είναι καθαρή. Συμβουλευτείτε την ενότητα «Πλύσιμο στο χέρι του Συστήματος Ταχείας
Παρασκευής Cappuccino».
- Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματος του Συστήματος Ταχείας Παρασκευής Cappuccino είναι σωστά τοποθετημένα.
Δεν ενεργοποιείται η λειτουργία Μενού.
- Αφαιρέστε το δοχείο γάλακτος.
- Βεβαιωθείτε ότι έχετε πιέσει ταυτόχρονα τα πλήκτρα hot milk και at white επί 3 δευτερόλεπτα.
- Αφαιρέστε τον σωλήνα αφαίρεσης καθαλατώσεων.
Το δοχείο γάλακτος δεν μπορεί να αποσυναρμολογηθεί.
- Πιέστε το κουμπί στο πλαϊνό μέρος του δοχείου γάλακτος για να αφαιρέσετε τα εξαρτήματα.
- Συμβουλευθείτε την ενότητα «Συναρμολόγηση / Αποσυναρμολόγηση του Συστήματος Ταχείας Παρασκευής Cappuccino».
Απενεργοποίηση της μηχανής.
- Πιέστε το πλήκτρο ενεργοποίησης / standby (μηχανή σε κατάσταση standby - κατανάλωση 0,22 Wh).
Το δοχείο γάλακτος είναι τοποθετημένο, αλλά τα πλήκτρα γάλακτος
δεν είναι ενεργοποιημένα.
- Ο διακόπτης ρύθμισης αφρού βρίσκεται στη θέση (Clean). Γυρίστε τον στη θέση (Αφρός).

GR
NL
125
Neem contact op met Nespresso
Aangezien we mogelijk niet alle gebruiksmogelijkheden van uw apparaat hebben
voorzien, kunt u in geval van problemen of behoefte aan meer informatie of advies,
contact opnemen met Nespresso of uw gemachtigde vertegenwoordiger van
Nespresso .
De contactgegevens van uw dichtstbijzijnde Nespresso-winkel of gemachtigde
vertegenwoordiger van Nespresso vindt u in de folder "Welcome to Nespresso" in
de doos van uw machine of op nespresso.com
Beperkte garantie
DeLonghi garandeert dit product tegen defecten in vakmanschap of materiaal voor
een periode van twee jaar vanaf de datum van aankoop. Gedurende deze periode
zal DeLonghi naar eigen goeddunken kosteloos een defect product repareren
of vervangen. Vervangen producten of gerepareerde onderdelen worden alleen
gegarandeerd voor het resterende deel van de oorspronkelijke garantie of voor de
volgende zes maanden, afhankelijk van wat het langste is. Voor zover en onder de
voorwaarden van de toepasselijke wetgeving is deze beperkte garantie niet van
toepassing op gebreken als gevolg van een ongeluk, verkeerd gebruik, onvoldoende
onderhoud of normale slijtage. De voorwaarden van deze garantie beperken of
wijzigen de bepalingen van de huidige wetgeving die van toepassing zijn op de
verkoop van het product aan de consument niet en sluiten ze niet uit. Als u denkt dat
het product defect is, neemt u dan contact op met Nespresso die u zal aangeven
hoe u reparatie dient aan te vragen.
Bezoek onze website op www.nespresso.com voor contactgegevens.
Uw apparaat bevat waardevolle materialen die teruggewonnen of gerecycled
kunnen worden. De scheiding van afvalmaterialen in verschillende soorten
maakt het mogelijk om waardevolle grondstoffen te recyclen. Laat het
apparaat achter bij een verzamelpunt. Informatie over de verwijdering kunt u
opvragen bij uw gemeente.
Verwijdering en milieubescherming
Εφόσον δεν πορούε να προβλέψουε όλες τις χρήσεις της συσκευής σας, αν
χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες, σε περίπτωση προβλήατος ή για να
ζητήσετε απλώς ια συβουλή, καλέστε τη Nespresso ή τον εξουσιοδοτηένο
αντιπρόσωπο Nespresso .
Τα στοιχεία για να καλέσετε το κατάστηα Nespresso ή τον πλησιέστερο
εξουσιοδοτηένο αντιπρόσωπο Nespresso είναι διαθέσια στον φάκελο
καλωσορίσατος, που περιέχει η συσκευασία της ηχανής ή πορείτε να βρείτε
στην ιστοσελίδα nespresso.com
Επικοινωνήστε με τη Nespresso
Η DeLonghi εγγυάται το συγκεκριμένο προϊόν έναντι αστοχίας υλικών και εργασίας
για μία περίοδο 2 ετών που ξεκινά κατά την ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια
της περιόδου εγγύησης, η DeLonghi θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει, κατά
την κρίση της, οποιοδήποτε ελαττωματικό προϊόν χωρίς χρέωση του ιδιοκτήτη. Τα
αντικατασταθέντα προϊόντα ή τα επισκευασμένα μέρη καλύπτονται με εγγύηση, η
οποία θα έχει διάρκεια τον χρόνο που απομένει από την αρχική εγγύηση ή έξι μήνες,
όποιο διάστημα είναι μεγαλύτερο. Η παρούσα περιορισμένη εγγύηση δεν ισχύει για
οποιοδήποτε ελάττωμα είναι αποτέλεσμα αμέλειας, ατυχήματος, κακής χρήσης
ή φυσιολογικής φθοράς. Εκτός από το βαθμό που επιτρέπεται από την ισχύουσα
νομοθεσία, οι όροι της παρούσας περιορισμένης εγγύησης δεν αποκλείουν,
περιορίζουν ή τροποποιούν, αλλά ισχύουν επιπρόσθετα στα επιβεβλημένα νόμιμα
δικαιώματα που αφορούν την πώληση του προϊόντος σε εσάς. Εάν πιστεύετε ότι
το προϊόν σας είναι ελαττωματικό, επικοινωνήστε με τη Nespresso για oδηγίες
σχετικά με τον τρόπο με τον οποίο θα προχωρήσετε σε επισκευή.
Για λεπτομερή στοιχεία επικοινωνίας επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
nespresso.com.
Περιορισμένη εγγύηση
Διάθεση και Προστασία του Περιβάλλοντος
Η συσκευή σας περιέχει πολύτιμα υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή
να ανακυκλωθούν. Ο διαχωρισμός των υλικών ανά κατηγορία διευκολύνει
την ανακύκλωση πολύτιμων πρώτων υλών. Αφήστε τη συσκευή σε κάποιο
κέντρο συλλογής. Για πληροφορίες σχετικά με τη διάθεση απευθυνθείτε στις
τοπικές αρχές.

SK
CZ
Gran Lattissima /EN650
220-240 V~, 50-60 Hz, 1400 W
19 bar / 1.9 MPa
~5,18 kg
~1 L
20.3 cm
27.4 cm
36.7 cm
126
Technické specifikace
Obsah
1. Získejte online pomoc na webu:
2. www.nespresso.com/machine-assistance
Technické specifikace / Technické špecifikácie 126
Obsah / Obsah 126
Bezpečnostní pokyny 127
Bezpečnostné pokyny 130
Obsah balení / Obsah balenia 134
Gran Lattissima/ / Gran Lattissima 134
Všeobecné informace / Všeobecné informácie 135
Nápoje s mlékem 136
Mliečne nápoje 137
První použití nebo použití po delší době nečinnosti / Prvé použitie alebo použitie po dlhšej dobe nepoužívania 138
Příprava kávy / Príprava kávy 139
Montáž / demontáž systému Rapid Cappuccino / Montáž/demontáž systému Rapid Cappuccino 140
Příprava nápojů s mlékem / Príprava mliečnych nápojov 141
Každodenní péče / Každodenná starostlivosť 143
Ruční mytí systému Rapid Cappuccino / Ručné umývanie systému Rapid Cappuccino 144
Nastavení množství / Nastavenie množstva 145
Obnovení továrního nastavení / Obnovenie výrobných nastavení 145
Tovární nastavení / Výrobné nastavenia 146
Odvápnění / Odstránenie vodného kameňa 147
Nastavení tvrdosti vody / Ako nastaviť tvrdosť vody 149
Vyprázdnění systému před obdobím nepoužívání, na ochranu před mrazem
nebo před opravou / Vypustenie
systému pred obdobím nepoužívania, na ochranu pred mrazom alebo pred opravou 150
Automatické vypnutí / Automatické vypínanie 151
Řešení problémů / Riešenie problémov 153
Kontaktujte Nespresso / Kontaktovanie spoločnosti Nespresso 154
Omezená záruka / Obmedzená záruka 154
Likvidace a ochrana životního prostředí / Likvidácia a ochrana životného prostredia 154
Technické
špecifikácie
Obsah
1. Získajte online pomoc na webovej stránke:
2. www.nespresso.com/machine-assistance

127
CZ
Bezpečnostní pokyny
UPOZORNĚNÍ /
VÝSTRAHA
NEBEZPEČÍ ÚRAZU
ELEKTRICKÝM
PROUDEM
POŠKOZENÝ NAPÁJECÍ
KABEL ODPOJTE
NEDOTÝKEJTE SE
PLOCH, KTERÉ JSOU
BĚHEM A PO PROVOZU
PŘÍSTROJE NEBO PŘI
ODVÁPŇOVÁNÍ HORKÉ:
ODVÁPŇOVACÍ TRYSKA
A VÝPUST MLÉKA.
POUŽÍVEJTE RUKOJETI
NEBO MADLA.
POZOR: POKUD UVIDÍTE
TENTO SYMBOL, PŘEČTĚTE SI
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY, ABYSTE
PŘEDEŠLI MOŽNÉMU ÚRAZU
NEBO POŠKOZENÍ PŘÍSTROJE.
POZOR: BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY JSOU NEDÍLNOU
SOUČÁSTÍ PŘÍSTROJE. PŘED
PRVNÍM POUŽITÍM SPOTŘEBIČE
SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY.
UCHOVÁVEJTE JE NA SNADNO
PŘÍSTUPNÉM MÍSTĚ, KDE
BUDOU KDYKOLI K DISPOZICI.
INFORMACE: POKUD UVIDÍTE
TENTO SYMBOL, PŘEČTĚTE
SI POKYNY PRO BEZPEČNÉ
A SPRÁVNÉ POUŽÍVÁNÍ
PŘÍSTROJE.
•
Přístroj je určen k přípravě
nápojů podle těchto pokynů.
•
Přístroj nepoužívejte pro jiné
účely, než bylo určeno.
•
Přístroj byl navržen výhradně
pro použití v interiéru, pouze
za standardních teplotních
podmínek.
•
Přístroj chraňte před přímým
slunečním zářením, stříkající
vodou a vlhkostí.
•
Tento spotřebič je určen
výhradně k používání v
domácnosti. Není určen k
používání: v kuchyňkách
pro zaměstnance obchodů,
kanceláří a podobných pracovišť,
v agroturistice, hotelech,
pronájmech pokojů, motelech či
v jiných ubytovacích zařízeních.
•
Během používání nesmí být
spotřebič umístěn v uzavřeném
krytu.
•
Děti starší 8 let smí přístroj
používat pouze pod dohledem
dospělých nebo pokud byly
seznámeny s bezpečným
zacházením a jsou si plně
vědomy nebezpečí spojených
se zacházením. Čištění a údržbu
nesmí provádět děti, pokud
nejsou starší 8 let a nejsou pod
dohledem dospělého.
•
Zajistěte, aby přístroj i přívodní
kabel byly mimo dosah dětí
mladších 8 let.
•
Osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými či
duševními schopnostmi nebo
s nedostatkem znalostí a
zkušeností smí přístroj používat
jen pod dohledem nebo byly-li
seznámeny s bezpečným
používáním a jsou si vědomy
souvisejících nebezpečí.
•
Dohlédněte na děti, aby si s
přístrojem nehrály.
•
V případě komerčního používání
spotřebiče, používání v rozporu s
pokyny, poškození způsobeného
používáním k jiným účelům,
nevhodným zacházením,
neodbornými opravami nebo
nedodržováním pokynů výrobce
odmítá jakoukoli odpovědnost a
je oprávněn odmítnout záruční
plnění.
Zamezte nebezpečí úrazu
elektrickým proudem a
vzniku požáru.
•
V případě nebezpečí: ihned
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
•
Přístroj připojujte pouze k
vhodným, snadno přístupným
a uzemněným zásuvkám.
Zkontrolujte, zda napájecí napětí
odpovídá napětí uvedenému
na typovém štítku. Při použití
nesprávných připojení zaniká
záruka.
•
V případě nekompatibility
zástrčky se zásuvkou použijte
adaptér, který zaručí kontinuitu
zemního spojení mezi

128
CZ
spotřebičem a sítí.
Přístroj se smí zapojit do sítě až
po kompletní instalaci.
•
Napájecí kabel uložte tak, aby
se nepoškodil o ostré hrany,
nepřipevňujte jej ani nenechte
viset.
•
Ujistěte se, že kabel není
vystaven nadměrnému žáru ani
vlhkosti.
•
V případě poškození zástrčky
nebo napájecího kabelu je
nechte vyměnit výrobcem nebo
kvalifikovaným personálem,
předejdete tak možnému
nebezpečí.
•
Přístroj nepoužívejte, pokud jsou
napájecí kabel nebo zástrčka
poškozené, po poruše nebo
pokud byl přístroj nějakým
způsobem poškozen. Pro
kontrolu, opravu nebo seřízení
zašlete přístroj do nejbližšího
autorizovaného servisního
střediska.
•
Je-li nutné použít prodlužovací
kabel, používejte pouze
uzemněný kabel s vodičem o
průměru alespoň 1,5 mm
2
a
odpovídajícího příkonu.
•
Aby nedošlo k poškození, nikdy
neumisťujte přístroj na horké
povrchy nebo v blízkosti zdrojů
tepla, jako jsou radiátory, varné
desky, otevřený oheň a podobně.
•
Vždy jej postavte na vodorovnou,
stabilní a rovnou plochu. Povrch
musí být odolný vůči teplu a
tekutinám, jako jsou voda, káva,
odvápňovací prostředek apod.
•
V případě dlouhodobého
nepoužívání přístroj odpojte z
elektrické zásuvky. Aby nedošlo k
poškození kabelu, odpojte přístroj
vytažením zástrčky, nikoli tahem
za kabel.
•
Po použití a před čištěním
vytáhněte zástrčku z elektrické
zásuvky. Před instalací nebo
odebíráním součástí a před
čištěním nechte přístroj
vychladnout.
•
Nejprve připojte zástrčku k
přístroji a potom kabel do
zásuvky ve zdi. Chcete-li přístroj
odpojit, ukončete veškerou
přípravu
nápojů, přístroj vypněte
příslušným ovládacím prvkem
a pak vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
•
Nedotýkejte se zástrčky mokrýma
rukama.
•
Abyste zabránili vzniku požáru,
úrazu elektrickým proudem
a zranění, neponořujte kabel
ani zástrčky do vody ani jiných
kapalin.
•
Nikdy neponořujte přístroj či jeho
části do vody ani jiných kapalin.
•
Přístroj ani jeho části nikdy
nemyjte v myčce nádobí,
s výjimkou systému Rapid
Cappuccino.
•
V přítomnosti elektrické energie
představuje voda nebezpečí
a může přenášet smrtelné
elektrické výboje.
•
Přístroj nerozebírejte. Nebezpečí
zásahu elektrickým proudem!
•
Do otvorů přístroje nevkládejte
žádné předměty. V opačném
případě může dojít k požáru či
úrazu elektrickým proudem!
•
Používání příslušenství, které
není doporučeno výrobcem,
může způsobit požár, úraz
elektrickým proudem nebo
zranění osob.
Dávejte pozor, abyste si při
používání spotřebiče neublížili.
•
Zapnutý přístroj nenechávejte
nikdy bez dozoru.
•
Přístroj nepoužívejte, pokud je
poškozený, spadl nebo nefunguje
správně. Okamžitě vytáhněte
zástrčku ze zásuvky. Kontaktujte
Nespresso nebo oprávněného
zástupce Nespresso pro
kontrolu, opravu nebo seřízení
přístroje.
•
Poškozený přístroj může
způsobit úraz elektrickým
proudem, popálení a požár.
•
Páčku vždy úplně zavřete a
během provozu ji nezvedejte.
Nebezpečí opaření.
•
Nikdy nesahejte pod výpust kávy.
Nebezpečí opaření.

129
CZ
•
Povrch topného tělesa zůstává
po použití horký a vnější části
spotřebiče mohou zůstat teplé
ještě několik minut v závislosti na
použití.
•
Nikdy nesahejte do prostoru
pro vkládání kapslí a zásobníku
na použité kapsle. Nebezpečí
poranění!
•
Nedotýkejte se povrchů,
které jsou během a po
provozu přístroje nebo při
odvápňování horké: odvápňovací
tryska a výpust mléka. Používejte
rukojeti nebo madla.
•
Je-li množství kávy nastaveno na
více než 150 ml, nechte kávovar
před přípravou dalšího šálku 5
minut vychladnout. Nebezpečí
přehřátí!
•
Pokud nedojde ke správnému
proražení kapsle čepelemi, může
voda protékat kolem kapsle a
poškodit přístroj.
•
Nikdy nepoužívejte již použité,
poškozené nebo deformované
kapsle.
•
Pokud kapsle zůstane
zablokovaná v prostoru pro
kapsle, vypněte přístroj a před
jakoukoli další činností vytáhněte
zástrčku ze zásuvky. Kontaktujte
Nespresso nebo oprávněného
zástupce Nespresso.
•
Nádržku na vodu naplňte
čerstvou pitnou vodou.
•
Nádržku na vodu vyprázdněte,
pokud nebudete přístroj delší
dobu používat.
•
Vodu v nádržce vyměňte, pokud
jste přístroj nepoužívali déle než
dva dny.
•
Aby nedošlo k rozlití tekutin
na okolní plochy, nepoužívejte
přístroj bez odkapávací misky a
mřížky.
•
Kávovar není určen k používání
se syrovým mlékem.
•
Nepoužívejte abrazivní čisticí
prostředky ani rozpouštědla.
Povrch přístroje otírejte vlhkým
hadříkem a jemným čisticím
prostředkem.
•
K čištění kávovaru používejte
pouze čisté pomůcky.
•
Po vybalení přístroje odstraňte a
zlikvidujte plastovou fólii.
•
Tento přístroj je navržen pro
používání kávových kapslí
Nespresso, které jsou
dostupné výhradně v prodejnách
Nespresso nebo u oprávněného
zástupce Nespresso. Všechny
přístroje Nespresso podléhají
přísným kontrolám. Zkoušky
spolehlivosti v provozních
podmínkách se provádějí na
náhodně vybraných jednotkách.
Z tohoto důvodu na nich mohou
být stopy po použití.
•
Nespresso si vyhrazuje právo
na úpravu návodu k použití bez
předchozího upozornění.
Odvápnění
•
Odvápňovací roztok Nespresso,
je-li používán správně,
napomáhá k zajištění správné
činnosti přístroje a k dokonalému
vychutnání kávy stejně jako první
den.
•
Kávovar odvápňujte podle
doporučení v návodu k použití
nebo si vyhledejte informace o
odstraňování vodního kamene na
webové stránce Nespresso
www.nespresso.com/descaling
POZOR: odvápňovací roztok
může být zdraví škodlivý. Zamezte
zasažení očí, pokožky a jiných
povrchů. Použití nevhodného
odvápňovacího prostředku může
způsobit poškození kávovaru
nebo nedostatečné odvápnění.
S jakýmikoli dotazy ohledně
odstraňování vodního kamene, se
obraťte na Nespresso.
TENTO NÁVOD K OBSLUZE SI
ULOŽTE
Předejte jej případnému
dalšímu uživateli.
Tento návod k obsluze je k
dispozici rovněž ve formátu PDF
na nespresso.com

SK
130
Bezpečnostné pokyny
UPOZORNENIE /
VAROVANIE
NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA
ELEKTRICKÝM
PRÚDOM
AK JE NAPÁJACÍ KÁBEL
POŠKODENÝ, ODPOJTE
HO
N
EDOTÝKAJTE SA PLÔCH,
KTORÉ SA ZAHRIEVAJÚ
POČAS PRÍPRAVY KÁVY A
PO JEJ PRÍPRAVE ALEBO
PRI ODSTRAŇOVANÍ
VODNÉHO KAMEŇA.
IDE HLAVNE O VÝPUST
MLIEKA A ODVÁPŇOVACIU
TRYSKU. POUŽÍVAJTE
RUKOVÄTE ALEBO
ÚCHYTY.
POZOR: V PRÍTOMNOSTI
TOHTO SYMBOLU SI
PREČÍTAJTE BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY, ABY STE PREDIŠLI
MOŽNÉMU ZRANENIU A
POŠKODENIU.
POZOR: INFORMÁCIE
O BEZPEČNOSTNÝCH
POKYNOCH SÚ SÚČASŤOU
BALENIA SPOTREBIČA. PRED
PRVÝM POUŽITÍM SI ICH
POZORNE PREŠTUDUJTE.
ODLOŽTE SI TENTO NÁVOD NA
ĽAHKO PRÍSTUPNÉ MIESTO,
ABY STE DOŇHO MOHLI
KEDYKOĽVEK NAHLIADNUŤ.
PRE VAŠU INFORMÁCIU:
V PRÍPADOCH, KEĎ JE
ZOBRAZENÝ TENTO SYMBOL,
RIAĎTE SA POKYNMI PRE
SPRÁVNE
A BEZPEČNÉ POUŽÍVANIE
PRÍSTROJA.
•
Spotrebič je určený na
prípravu nápojov podľa týchto
pokynov.
•
Nepoužívajte spotrebič na iné
účely než na tie, na ktoré je
určený.
•
Tento spotrebič je určený len
na použitie v interiéri a nesmie
byť vystavený extrémnym
teplotám.
•
Chráňte ho pred priamym
slnečným svetlom a dlhším
pôsobením vody a vlhkosti.
•
Tento spotrebič je určený
výlučne na použitie v
domácnostiach. Nie je
určený na použitie: v
zamestnaneckých kuchynkách
v obchodoch, kanceláriách
či na iných pracoviskách;
na chatách a chalupách;
v hoteloch, moteloch,
penziónoch a ostatných
ubytovacích zariadeniach.
•
Počas používania nesmie
byť spotrebič umiestnený v
uzavretom kryte.
•
Tento spotrebič môžu
používať deti od 8 rokov, ak
na ne dohliadajú dospelí,
boli poučené o bezpečnom
používaní spotrebiča a sú si
plne vedomé rizík spojených
s používaním spotrebiča.
Čistenie a údržbu smú
vykonávať deti od 8 rokov,
vždy len pod dohľadom
dospelého.
•
Udržujte spotrebič a kábel
mimo dosahu detí do 8 rokov.
•
Osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami, alebo osoby,
ktorých skúsenosti či znalosti
sú nedostatočné, môžu
tento spotrebič používať
za predpokladu, že sú pod
dohľadom, alebo boli poučené
o bezpečnom používaní a
rozumejú rizikám.
•
Deti nesmú spotrebič používať
ako hračku.
•
Výrobca nenesie
zodpovednosť a neposkytuje
záruku v prípade komerčného
využitia spotrebiča, v prípade
nevhodného zaobchádzania
alebo použitia. Výrobca
nenesie zodpovednosť za
škody spôsobené použitím
na iné účely, než na aké je
spotrebič určený, nesprávnym
použitím, neprofesionálnou
opravou alebo nedodržaním
inštrukcií uvedených v návode
na použitie.

SK
131
Vyhýbajte sa riziku
poranenia elektrickým
prúdom a nebezpečenstvu
požiaru.
•
V prípade núdze ihneď
vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
•
Spotrebič zapájajte len do
vhodných, ľahko prístupných
a uzemnených zásuviek.
Ubezpečte sa, že napätie
zdroja je rovnaké ako napätie
uvedené na výkonovom
štítku spotrebiča. Použitím
nesprávneho zdroja pripojenia
zaniká záruka.
•
V prípade nekompatibility
zástrčky so zásuvkou použite
adaptér, ktorý zaručí kontinuitu
zemného spojenia medzi
spotrebičom a sieťou.
Spotrebič môže byť
pripojený až po inštalácii.
•
Kábel veďte tak, aby nedošlo
k jeho poškodeniu ostrými
hranami alebo zaklineniu a
nenechávajte ho voľne visieť.
•
Udržujte šnúru v suchu a
nevystavujte ju vysokým
teplotám.
•
Ak je šnúra alebo zástrčka
poškodená, musí ju vymeniť
výrobca alebo osoba náležito
kvalifikovaná, aby sa zabránilo
akémukoľvek riziku.
•
Nepoužívajte spotrebič,
ak je šnúra či zástrčka
poškodená, po poruche alebo
ak bol spotrebič poškodený
akýmkoľvek spôsobom.
Spotrebič v takom prípade
vráťte do najbližšieho
autorizovaného servisného
strediska za účelom kontroly,
opravy alebo nastavenia.
•
Ak musíte použiť predlžovací
kábel, je potrebné použiť len
uzemnený kábel s prierezom
minimálne 1,5 mm
2
alebo
kábel so zodpovedajúcim
príkonom.
•
Aby ste predišli poškodeniu,
nikdy neukladajte spotrebič
na horúci povrch či do
blízkosti tepelných zdrojov, ako
radiátory, varné dosky, plynové
horáky, otvorený oheň a pod.
•
Spotrebič vždy umiestnite
na rovný, pevný a vodorovný
povrch. Povrch musí
byť odolný voči teplu a
kvapalinám, ako voda,
káva, odvápňovací roztok a
podobne.
•
Ak spotrebič nebudete dlhšiu
dobu používať, odpojte
ho z elektrickej siete. Pri
vyťahovaní šnúry zo zásuvky
uchopte a ťahajte za zástrčku,
nie za šnúru, aby nedošlo k
poškodeniu šnúry.
•
Po použití a pred čistením
vytiahnite zástrčku z
elektrickej zásuvky. Pred
inštaláciou alebo demontážou
častí ako aj pred čistením
nechajte spotrebič vychladnúť.
•
Najskôr pripojte zástrčku k
spotrebiču a potom kábel
do sieťovej zásuvky. Ak
potrebujete spotrebič odpojiť,
zastavte akúkoľvek prípravu
kávy, vypnite spotrebič
príslušným ovládačom a
potom vytiahnite zástrčku zo
sieťovej zásuvky.
•
Nikdy sa nedotýkajte šnúry ani
zástrčky mokrými rukami.
•
Aby ste zabránili vzniku
požiaru, úrazu elektrickým
prúdom a zraneniu osôb,
neponárajte kábel ani zástrčky
do vody ani iných kvapalín.
•
Nikdy neponárajte spotrebič
ani jeho časti do vody alebo
inej tekutiny.
•
Nikdy nedávajte spotrebič
alebo jeho časti do umývačky
riadu. Výnimkou je systém
Rapid Cappuccino.
•
Elektrina a voda je
nebezpečná kombinácia,
ktorá môže spôsobiť smrteľné
zranenie elektrickým prúdom.
•
Nerozoberajte spotrebič.
Nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom!
•
Do otvorov spotrebiča
nič nevkladajte. Mohli by
ste spôsobiť požiar alebo
zasiahnutie elektrickým
prúdom!
•
Použitie
iného
príslušenstva,

SK
132
než ktoré je odporúčané
výrobcom, môže mať za
následok požiar, zásah
elektrickým prúdom alebo
poranenia osôb.
Pri používaní spotrebiča sa
vyhýbajte nebezpečenstvu
zranenia.
•
Spotrebič, ktorý je práve v
prevádzke, nikdy nenechajte
bez dozoru.
•
Spotrebič nepoužívajte, ak je
poškodený, ak vám spadol na
zem, alebo nefunguje, ako by
mal. Ihneď vytiahnite zástrčku
zo zásuvky. Kontaktujte
spoločnosť Nespresso alebo
autorizovaného zástupcu
spoločnosti Nespresso za
účelom kontroly, opravy alebo
nastavenia spotrebiča.
•
Poškodený spotrebič
môže spôsobiť úraz
elektrickým prúdom,
popáleniny
a požiar.
•
Vždy úplne sklopte páku a
nikdy ju nezdvíhajte počas
prevádzky spotrebiča. Mohlo
by dôjsť k obareniu.
•
Nedávajte prsty pod výpust
kávy. Mohlo by dôjsť k
obareniu.
•
Povrch výhrevného telesa
zostáva po použití horúci a
vonkajšie časti spotrebiča
môžu zostať horúce niekoľko
minút v závislosti od použitia.
•
Nikdy nesiahajte do priestoru
na vkladanie kapsúl ani do
nádoby na použité kapsuly.
Hrozí riziko poranenia!
•
Nedotýkajte sa plôch,
ktoré sa zahrievajú počas
prípravy kávy a po jej príprave
alebo pri odstraňovaní vodného
kameňa. Ide hlavne o výpust
mlieka a odvápňovaciu trysku.
Používajte rukoväte alebo
úchyty.
•
V prípade, že
naprogramujete objem väčší
než 150 ml, nechajte pred
ďalším použitím kávovar na
5 minút vychladnúť. Hrozí
prehriatie!
•
V prípade, že čepele
neprerazia kapsulu, voda by
mohla prúdiť okolo kapsuly
a poškodiť spotrebič.
•
Nikdy nepoužívajte
použitú, poškodenú alebo
zdeformovanú kapsulu.
•
Ak sa kapsula zasekne v
priestore na kapsuly, vypnite
kávovar a predtým než
čokoľvek urobíte, odpojte
ho z elektrickej siete.
Kontaktujte spoločnosť
Nespresso alebo
autorizovaného zástupcu
spoločnosti Nespresso.
•
Nádržku na vodu vždy
naplňte studenou a čerstvou
pitnou vodou.
•
V prípade, že kávovar nebudete
dlhšie používať (dovolenka a
pod.), vylejte vodu z nádržky.
•
V prípade, že ste kávovar
niekoľko dní (napr. cez
víkend) nepoužívali, vymeňte
vodu v nádržke.
•
Nepoužívajte spotrebič bez
zbernej misky a mriežky na
odkvapkávanie, aby sa do
okolia kávovaru nevyliala káva
ani iné kvapaliny.
•
Kávovar nie je určený na
používanie so surovým
mliekom.
•
Nepoužívajte silné čistiace
prostriedky ani rozpúšťadlá.
Na čistenie povrchu kávovaru
použite čistú vlhkú utierku a
jemný čistiaci prostriedok.
•
Kávovar čistite len čistými
pomôckami.
•
Pri rozbaľovaní kávovaru
odstráňte plastovú fóliu a
zlikvidujte ju.
•
Tento spotrebič je určený
na použitie kávových
kapsúl Nespresso, ktoré
môžete zakúpiť výlučne v
spoločnosti Nespresso
alebo v sieti výhradného
zastúpenia spoločnosti
Nespresso.
Všetky
spotrebiče
Nespresso
prechádzajú prísnymi
kontrolami. Testy

SK
133
spoľahlivosti v podmienkach
normálneho použitia sa
vykonávajú na náhodne
vybraných kávovaroch. Tie
potom môžu vykazovať
známky bežného použitia.
•
Nespresso si
vyhradzuje právo meniť
návody na použitie
bez predchádzajúceho
upozornenia.
Odstránenie vodného
kameňa
•
Správne použitý odvápňovací
roztok Nespresso pomáha
zabezpečiť správne
fungovanie kávovaru počas
jeho životnosti a umožňuje
konzistentne pripravovať
kávu tak, aby pôžitok z nej
bol stále rovnaký ako v prvý
deň používania.
•
Vodný kameň odstraňujte
podľa inštrukcií v užívateľskej
príručke. Informácie o
odstraňovaní vodného
kameňa nájdete tiež na
webovej stránke Nespresso
www.nespresso.com/
descaling
•
UPOZORNENIE: roztok
na odstránenie vodného
kameňa môže byť zdraviu
škodlivý. Zabráňte kontaktu
s očami, pokožkou a
citlivými plochami. Použitie
nevhodných produktov by
mohlo spôsobiť poškodenie
kávovaru alebo nedostatočné
odstránenie vodného
kameňa. Ak máte akékoľvek
ďalšie otázky týkajúce
sa odstránenia vodného
kameňa, kontaktujte, prosím,
spoločnosť Nespresso.
TENTO NÁVOD
STAROSTLIVO UCHOVAJTE.
Odovzdajte ho každému
ďalšiemu užívateľovi
kávovaru.
•
Tento návod je tiež k
dispozícii vo formáte PDF
na nespresso.com

Welcome
LATTISSIMA
MY MACHINE
SK
CZ
134
Obsah balení
❶ 1. Kávovar
❷ 2. Návod k použití
❸ 3. Sada kapslí
❹ 4. Brožura "Vítejte v Nespresso"
❺ 5. 1x proužek k měření tvrdosti vody, vložený do návodu
k použití
Gran Lattissima/
ZKUŠENOST S KLASICKOU KÁVOU ESPRESSO
Systém Nespresso Original vás zve k vychutnání požitku z kávy espresso s
mlékem nebo bez mléka. Stisknutí jednoho tlačítka vám dopřeje nadčasový zážitek
inspirovaný tradicí italské kávy. Kávovary a kapsle Nespresso Original nabízejí řadu
vůní, které uspokojí všechny chutě. Káva espresso nebo lungo, černá nebo osobně
přizpůsobená, vždy krémová nebo s měkkou pěnou. To je možné pouze díky tlaku
kávovaru, který dosahuje 19 barů. Extrahuje veškerou vůni z každé kapsle a přenese
ji do šálku.
Nespresso Original, klasika vlastním způsobem.
POZOR: pokud uvidíte tento symbol, přečtěte si bezpečnostní
pokyny, abyste předešli možnému úrazu nebo poškození přístroje.
INFORMACE: pokud uvidíte tento symbol, přečtěte si pokyny pro bezpečné a
správné používání přístroje.
Gran LattissimaObsah balenia
Sada kapsúl
Sada „uvítacích brožúr Nespresso
1x prúžok na testovanie tvrdosti vody, priložený v
návode na použitie
Návod na použitie
Kávovar
POZOR: v prítomnosti tohto symbolu si prečítajte
bezpečnostné pokyny, aby ste predišli možnému zraneniu a
poškodeniu.
Pre vašu informáciu: v prípadoch, keď je zobrazený tento symbol, riaďte sa
pokynmi na správne a bezpečné používanie spotrebiča.
SKÚSENOSŤ S KLASICKOU KÁVOU ESPRESSO
Systém Nespresso Original vás pozýva na vychutnanie si pôžitku z kávy Espresso
s mliekom alebo bez mlieka. Stlačením jedného tlačidla vám poskytne nadčasový
zážitok inšpirovaný tradíciou talianskej kávy. Kávovary a kapsuly Nespresso Original
ponúkajú široký rad aróm, ktoré uspokoja všetky chute. Káva Espresso alebo Lungo,
čierna alebo osobne prispôsobená, vždy krémová alebo s jemnou penou. To je
možné len vďaka tlaku kávovaru, ktorý dosahuje 19 barov. Dokonale extrahuje chuť a
arómu z každej kapsule a prenesie ju do šálky.
Nespresso Original, klasika vlastným spôsobom.

SK
CZ
135
Všeobecné informace
Přehled přístroje
Kávovar bez systému Rapid Cappuccino
Kávovar se systémem Rapid Cappuccino (pro nápoje s
mlékem)
Upozornění
“DESCALING" : upozornění pro odvápnění, viz část "Odvápnění"
“CLEAN” : upozornění pro čištění systému na mléko,
viz část “Příprava nápojů s mlékem”
Tlačítka na přípravu nápojů
Systém Rapid Cappuccino ( RCS)
A
17
19
Tlačítko Zapnutí/
Stand-by (spotřeba v
pohotovostním režimu:
0,22 Wh)
20
Lungo 110 ml
21
Espresso 40 ml
22
Ristretto 25 ml
23
Kapučíno
24
flat white
25
Caffè latte
26
Horké mléko
27
Latte macchiato
28
Horká pěna
B
18
29
Knoflík regulátoru pěny
30
Víko nádobky na mléko
31
Uložení RCS
32
Koncovka systému RCS
33
Tlačítko na uvolnění víka
34
Koncovka pro výpust mléka
35
Výpust mléka
36
Sací trubička na mléko
37
Nádobka na mléko
38
Poloha "Odstranění knoflíku"
39
Poloha "Pěna"
40
Poloha "Čištění"
1
Nádržka na vodu (1,0 l)
2
Páčka
3
Otvor pro vložení
kapsle
4
Okénko parní
koncovky
5
Parní koncovka
6
Výpust kávy
7
Uložení kolektoru
kapek
8
Zásobník na
použité kapsle
9
Odkapávací miska
10
Mřížka pro malý
šálek
11
Podstavec pro malý
šálek
12
Mřížka pro šálek
13
Kolektor kapek
14
Uložení
odvápňovací trysky
15
Odvápňovací tryska
16
Víko odvápňovací
trysky
Nádržka na vodu (1
l)
Páka
Otvor na vkladanie
kapsúl
Záklopka parného
konektora
Parný konektor
Výpust kávy
Uloženie
odkvapkávača
Nádoba na použité
kapsuly
Zberná miska
Mriežka pre malú
šálku
Podstavec pre malú
šálku
Mriežka na šálku
Odkvapkávač
Odkladací priestor
na odvápňovaciu
trysku
Odvápňovacia
tryska
Veko odvápňovacej
trysky
Kávovar bez systému Rapid Cappuccino
„Descaling" : upozornenie na potrebu odstránenia vodného
kameňa, pozrite si časť „Odstránenie vodného kameňa"
Kávovar so systémom Rapid Cappuccino (na prípravu
mliečnych nápojov)
Prehľad kávovaru Upozornenia
„Clean” : upozornenie na potrebu vyčistenia systému na
prípravu mliečnych nápojov, pozrite si časť „Príprava mliečnych
nápojov”
Tlačidlo zapnutia/
pohotovostného režimu
(spotreba v pohotovostnom
režime: 0,22 Wh)
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
Cappuccino
Flat white
Caffè latte
Horúce mlieko
Latte macchiato
Horúca pena
Gombík regulátora peny
Veko nádoby na mlieko
Uloženie systému R.C.S.
Konektor systému R.C.S.
Tlačidlá na uvoľnenie veka
Konektor pre výpust mlieka
Výpust mlieka
Hadička na prívod mlieka
Nádoba na mlieko
Poloha „Odstránenie gombíka"
Poloha „Pena"
Poloha „Čistenie"
Dotykové tlačidlá na prípravu
nápojov
Systém Rapid Cappuccino (R.C.S.)
Všeobecné informácie

136
CZ
Nápoje s mlékem
KAPUČÍNO:
Kapučíno je káva s mlékem pokrytá
silnou vrstvou mléčné pěny.
CAFFÈ LATTE:
Caffè latte je káva, do které se přidá
bohaté množství teplého, mírně
napěněného mléka.
LATTE MACCHIATO:
Latte macchiato je nápoj, při jehož
přípravě se káva nalévá do sklenice
plné napěněného mléka. Má
charakteristické 3 vrstvy: "mléko-
káva-pěna".
FLAT WHITE:
Flat white je espresso, do kterého
se přidává bohaté množství teplého,
mírně napěněného mléka.
Doporučené poměry:
Coffee
Milk foam
Množství: 100 ml mléčné pěny
40 ml kávy
Výběr kávy:
Kapsle pro ristretto nebo espreso
Výběr šálku:
Šálek na kapučíno
Tipy:
Kvalita a vzhled mléčné pěny
mohou být ovlivněny druhem,
čerstvostí a teplotou mléka (ideálně
uchovávaného při teplotě 4 °C)
Doporučené poměry:
Coffee
Milk &
Množství: 110 ml kávy
140 ml mléka
60 ml mléčné pěny
Výběr kávy:
Kapsle: lungo
Výběr šálku:
Sklenice na caffè latte
Tipy:
Tenká vrstva mléčné pěny v horní
části by měla mít asi 1 cm. Barva
obvykle nahnědlá se sklonem ke
kávové.
Doporučené poměry:
Milk
Coffee
Milk foam
Množství: 140 ml mléka
140 ml mléčné pěny
40 ml kávy
Výběr kávy:
Kapsle pro ristretto nebo espreso
Výběr šálku:
Sklenice na caffè latte
Tipy:
Kvalita a vzhled mléčné pěny
mohou být ovlivněny druhem,
čerstvostí a teplotou mléka (ideálně
uchovávaného při teplotě 4 °C)
Doporučené poměry:
Coffee
Milk &
Množství: 40 ml kávy
100 ml mléka
Výběr kávy:
Kapsle: espresso nebo ristretto
Výběr šálku:
Šálek na kapučíno
Tipy:
Tenká vrstva mléčné pěny v horní
části by měla mít asi půl centimetru.
Nápoj je obvykle nahnědlý od barvy
kávy, tekutější a lesklý, s velmi
malými bublinkami.

SK
137
Mliečne nápoje
CAPPUCCINO:
Cappuccino je káva s mliekom
pokrytá väčšou vrstvou mliečnej
peny.
CAFFÈ LATTE:
Caffè latte je káva, do ktorej sa pridá
bohaté množstvo teplého, mierne
napeneného mlieka.
LATTE MACCHIATO:
Latte macchiato je nápoj, pri ktorého
príprave sa káva nalieva do pohára
plného napeneného mlieka. Má
charakteristické 3 vrstvy: „mlieko-
káva-pena‟.
FLAT WHITE:
Flat white je espresso, do ktorého sa
pridáva bohaté množstvo teplého,
mierne napeneného mlieka.
Odporúčané pomery:
Coffee
Milk foam
Množstvo: 100 ml mliečnej peny
40 ml kávy
Výber kávy:
Kapsula pre Ristretto alebo
Espresso
Výber šálky:
Šálka na Cappuccino
Tipy:
Kvalita a vzhľad mliečnej peny
môžu byť ovplyvnené druhom,
čerstvosťou a teplotou mlieka
(uchovávaného pokiaľ možno pri
teplote 4° C)
Odporúčané pomery:
Coffee
Milk &
Množstvo: 110 ml kávy
140 ml mlieka
60 ml mliečnej peny
Výber kávy:
Kapsula pre Lungo
Výber šálky:
Pohár na Caffè latte
Tipy:
Tenká vrstva mliečnej peny v hornej
časti by mala mať asi 1 cm. Farba
je zvyčajne hnedastá so sklonom
ku kávovej.
Odporúčané pomery:
Milk
Coffee
Milk foam
Množstvo: 140 ml mlieka
140 ml mliečnej peny
40 ml kávy
Výber kávy:
Kapsula pre Ristretto alebo
Espresso
Výber šálky:
Pohár na Caffè latte
Tipy:
Kvalita a vzhľad mliečnej peny
môžu byť ovplyvnené druhom,
čerstvosťou a teplotou mlieka
(uchovávaného pokiaľ možno pri
teplote 4° C)
Odporúčané pomery:
Coffee
Milk &
Množstvo: 40 ml kávy
100 ml mlieka
Výber kávy:
Kapsula pre Espresso alebo
Ristretto
Výber šálky:
Šálka na Cappuccino
Tipy:
Tenká vrstva mliečnej peny v hornej
časti by mala mať asi pol centimetra.
Nápoj je zvyčajne hnedastý od farby
kávy, tekutejší a lesklý, s veľmi
malými bublinkami.

Max
3 x
SK
CZ
138
První použití nebo použití po delší době nečinnosti
UPOZORNĚNÍ: Nejprve si přečtěte bezpečnostní pokyny, abyste předešli nebezpečí úrazu elektrickým proudem a požáru.
POZNÁMKA: pro vypnutí kávovaru stiskněte tlačítko Zapnutí/Stand-by (spotřeba v pohotovostním
režimu: 0,22 Wh)
❶ 1. Při vybalování kávovaru odstraňte
plastovou fólii, vyjměte nádržku na
vodu, odkapávací misku a zásobník
na použité kapsle. Upravte délku
přívodního kabelu a přebytečnou část
uložte do držáku na spodní straně
kávovaru.
❷ 2. Nádržku na vodu nejprve
vypláchněte a potom ji
naplňte pitnou vodou až do
maximální hladiny. Kávovar
zapojte do elektrické sítě.
❸ 3. Kávovar zapněte stiskem tlačítka
pro zapnutí/stand-by - Kontrolky
blikají (tlačítka na kávu):
fáze nahřívání (25 sekund)
- Kontrolky svítí: kávovar je
připravený
4. Propláchnutí: pod výpust kávy umístěte vhodnou
nádobku (není součástí příslušenství) a stiskněte
tlačítko ( ). Opakujte třikrát.
5.
Po výrobě jsou kávovary podrobeny řadě
kompletních testů. Ve vodě z proplachování se
proto mohou objevit stopy mleté kávy.
❺ 6. Rozeberte systém Rapid Cappuccino a umyjte všech 6 dílů v horní
části myčky nádobí. Pokud nemáte myčku nádobí, postupujte
podle pokynů v části „Ruční mytí systému Rapid Cappuccino“.
Po opětovném složení a připojení RCS ke kávovaru použijte
funkci (Clean) před přípravou nápojů s mlékem (viz page 142).
7.
Více informací v části „Montáž / demontáž systému Rapid Cappuccino“ (na straně
page 140).
POZOR: Při zapojování přístroje do elektrické zásuvky zkontrolujte kontinuitu zemního spojení
❹
Prvé použitie alebo použitie po dlhšej dobe nepoužívania
UPOZORNENIE: vyhnite sa riziku požiaru a zranenia elektrickým prúdom. Pred prvým použitím si prečítajte pokyny na bezpečné
používanie.
2. Nádržku na vodu najprv
opláchnite a potom ju
doplna naplňte pitnou
vodou. Zapojte kávovar do
elektrickej siete.
3. Kávovar zapnite stlačením
tlačidla zapnutia/pohotovostného
režimu - Kontrolky blikajú
(tlačidlá na kávu): zahrievanie
(25 sekúnd) - Kontrolky
neprerušovane svietia: kávovar je
pripravený na použitie.
5. Všetky funkcie kávovarov sa na výstupe z
výroby testujú. Vo vode z prepláchnutia môžu
byť stopy mletej kávy.
6. Rozoberte systém Rapid Cappuccino a umyte všetkých šesť jeho
dielov v hornej časti umývačky riadu. Ak nemáte umývačku riadu,
postupujte podľa návodu v časti „Ručné umývanie systému Rapid
Cappuccino“. Po opätovnom zložení a pripojení systému RCS ku
kávovaru použite
funkciu (Clean) skôr, než pristúpite k príprave
mliečnych nápojov (pozrite si strana 142).
7. Viac informácií nájdete v časti „Montáž/demontáž systému Rapid Cappuccino“ (na str.
140).
1. Pri rozbaľovaní kávovaru odstráňte
plastovú fóliu, vyberte nádržku na vodu,
zbernú misku a nádobu na použité
kapsuly. Upravte dĺžku šnúry tak, aby ste
prebytočnú šnúru nenechali voľne visieť
a uložte ju do držiaka na spodnej časti
kávovaru.
4. Prepláchnutie: umiestnite pod výpust kávy nádobu
(nie je súčasťou kávovaru) a stlačte tlačidlo
( ). Opakujte trikrát.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: ak chcete kávovar vypnúť, stlačte tlačidlo zapnutia/pohotovostného
režimu (spotreba v pohotovostnom režime: 0,22 Wh).
POZOR: Pri zapojovaní kávovaru do elektrickej zásuvky skontrolujte kontinuitu zemného
spojenia.

25 ml
40 ml
110 ml
SK
CZ
139
Příprava kávy
POZNÁMKA: během nahřívání kávovaru můžete stisknout kterékoli tlačítko na přípravu kávy. Jakmile bude kávovar připravený k použití, z výpusti automaticky vyteče zvolená káva.
❶ 1. Zvedněte zcela páčku a vložte kapsli. ❷ 2. Páčku sklopte a pod výpust kávy postavte šálek.
❸ 3. Stiskněte tlačítko ( ), ( ) nebo ( l)
. Proud kávy se zastaví automaticky.
❹ 4. Chcete-li tok kávy zastavit nebo přidat více kávy,
stiskněte tlačítko znovu. Zvedněte a sklopte páčku
pro vysunutí kapsle přímo do zásobníku na použité
kapsle.
Príprava kávy
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: počas fázy zohrievania kávovaru môžete stlačiť ktorékoľvek tlačidlo na prípravu kávy. Keď bude kávovar pripravený na použitie, z výpustu automaticky vytečie káva.
Zdvihnite páku do najvyššej polohy a vložte kapsulu. Sklopte páku a pod výpust kávy vložte šálku.
Stlačte tlačidlo ( ), ( ) o ( l) . Prúd
kávy sa zastaví automaticky.
Ak chcete prúd kávy zastaviť, alebo naopak pridať
kávu, tlačidlo stlačte znovu. Zdvihnite a sklopte páku,
použitú kapsulu tým vysuniete do nádoby na použité
kapsuly.

SK
CZ
140
Montáž / demontáž systému Rapid Cappuccino
❶ 1. Vyjměte nádobku na mléko stiskem tlačítek
po stranách nádobky. Odpojte sací trubičku
mléka.
❷ 2. Aby šlo výpust mléka demontovat a znovu
smontovat, otočte ji do svislé polohy.
❸ ❹3. Koncovku systému Rapid Cappuccino otočte
až na symbol "odjištění " a vyjměte ji.
4. Knoflík regulátoru pěny otočte do polohy
"odstranění knoflíku" a knoflík odstraňte.
Černou pryžovou část nelze
odstranit
POZOR: Při montáži systému RCS opatrně
zasuňte sací trubičku, až pevně drží na
svém místě.
Montáž/demontáž systému Rapid Cappuccino
Čierna gumená časť nie je
odnímateľná
Stlačte tlačidlá na boku nádoby na mlieko
a odnímte ju. Odpojte hadičku na prívod
mlieka.
Pri rozoberaní a skladaní otočte výpust
mlieka do zvislej polohy.
POZOR: Pri montáži systému R.C.S. opatrne
zasuňte hadičku na prívod, až kým nedrží
pevne na svojom mieste.
Otočte konektor systému Rapid Cappuccino
na symbol „odistenia a vyberte ho.
Otočte gombík regulátora peny do polohy
„Odstránenie gombíka a odstráňte ho.

4°c
SK
CZ
141
❸
4. Pod výpust kávy postavte šálek na Cappuccino nebo sklenici na
Latte macchiato a výpust mléka nasměrujte doprostřed šálku.
Knoflík regulátoru mléčné pěny otočte do polohy (Pěna).
❹ 5. Stiskněte tlačítko pro požadovaný
nápoj.
6. Další informace o jednotlivých
nápojích s mlékem najdete na
straně 136.
Příprava nápoje se spustí za několik sekund a zastaví se automaticky.
Pro optimální mléčnou pěnu použijte odtučněné nebo polotučné kravské mléko z chladničky (asi 4 °C). Systém na přípravu mléka není určen pro používání rostlinného mléka.
❶
1. Nádobku na mléko naplňte.
2. Mléka do nádobky nelijte příliš: dodržujte MAX hladinu.
Nádobku na mléko zavřete.
❷ 3. Zvedněte zcela páčku a vložte kapsli. Páčku stlačte
dolů. Nádobku na mléko zavřete a systém Rapid
Cappuccino připojte ke kávovaru. Kávovar se
přibližně 15 sekund nahřívá (kontrolky blikají).
Příprava nápojů s mlékem
Príprava nápoja sa spustí po niekoľkých sekundách a automaticky sa zastaví.
Príprava mliečnych nápojov
Ak chcete dokonalú mliečnu penu, použite polotučné alebo odtučnené kravské mlieko z chladničky (teplota cca 4° C). Systém na prípravu mlieka nie je určený na použitie rastlinného mlieka.
5. Pod výpust kávy vložte šálku na Cappuccino alebo pohár na Latte
Macchiato a výpust mlieka nasmerujte do stredu šálky. Otočte
gombík regulátora mliečnej peny do polohy (Pena).
6. Stlačte tlačidlo pre želaný nápoj.
7. Viac informácií o jednotlivých
mliečnych nápojoch nájdete na
strane 137.
1. Naplňte nádobu na mlieko.
2. Neprepĺňajte nádobu na mlieko: dodržujte MAX hladinu.
3. Zatvorte nádobu na mlieko.
4. Zdvihnite páku do najvyššej polohy a vložte
kapsulu. Zaklopte páku. Zatvorte nádobu na mlieko
a pripojte systém Rapid Cappuccino ku kávovaru.
Kávovar sa zohrieva približne 15 sekúnd (kontrolky
blikajú).

4°c
SK
CZ
142
4. Pokud je v systému Rapid Cappuccino mléko:
5. Odpojte systém Rapid Cappuccino od kávovaru a ihned jej
umístěte do chladničky. Zavřete okénko parní koncovky.
❻ 1. Pod výpust kávy umístěte vhodnou nádobku. Knoflík
regulátoru mléčné pěny otočte do polohy (Čištění).
Zahájí se proces výplachu systému mléka a přes
výpust mléka vytéká směs horké vody a páry. Proces
proplachování se zastaví automaticky.
❾
b
❽
6. Pokud už v systému RCS není žádné mléko nebo
mléka není dost pro přípravu dalších nápojů
s mlékem nebo uběhly 2 dny, před opětovným
naplněním systém RCS rozeberte a umyjte všechny
součásti v horní části myčky nádobí. Pokud nemáte
myčku nádobí, postupujte podle pokynů v části „Ruční mytí
systému Rapid Cappuccino“.
POZOR: mléko by se v chladničce mělo uchovávat maximálně 2 dny. Pokud je nádobka s mlékem vytažená z chladničky déle než 30 minut,
rozeberte systém Rapid Cappuccino a vyčistěte všechny součásti (viz pokyny k mytí v myčce nádobí nebo pro ruční mytí).
❾
a
❺ Když je vybraný nápoj hotový, rozsvítí se oranžově kontrolka
Čištění, která signalizuje, že je třeba systém Rapid Cappuccino
vyčistit.
❼
2. Zvedněte a sklopte páčku pro vysunutí kapsle přímo do zásobníku
na použité kapsle.
POZNÁMKA: viz část „Montáž / demontáž systému Rapid Cappuccino“.
3. Po ukončení procesu proplachování kontrolka čištění
zhasne. Knoflík otočte zpět do polohy (pěna).
POZOR: mlieko by sa v chladničke malo uchovávať maximálne 2 dni. Ak sa nádoba na mlieko uchováva mimo chladničky dlhšie ako 30 minút,
rozoberte systém Rapid Cappuccino a vyčistite všetky súčasti (pozrite si pokyny na umývanie v umývačke riadu alebo na ručné umývanie).
4. Ak je v systéme Rapid Cappuccino mlieko:
5. Odpojte systém Rapid Cappuccino od kávovaru a okamžite ho
umiestnite do chladničky. Zatvorte záklopku parného konektora.
1. Umiestnite pod výpust kávy nádobu. Otočte gombík
regulátora peny do polohy (Čistenie). Zaháji sa proces
preplachovania systému na prípravu mlieka a z výpustu mlieka
bude vytekať zmes horúcej vody a pary. Proces preplachovania sa zastaví
automaticky.
6. Pokiaľ už v systéme R.C.S. nie je žiadne mlieko alebo
mlieka nie je dosť na prípravu ďalších mliečnych
nápojov alebo uplynuli 2 dni, pred opätovným
naplnením systém R.C.S. rozoberte a umyte všetky
súčasti v hornej časti umývačky riadu. Ak nemáte
umývačku riadu, postupujte podľa návodu uvedeného v
časti „Ručné umývanie systému Rapid Cappuccino“.
Keď príprava nápoja skončí, upozornenie na potrebu čistenia
sa rozsvieti oranžovým svetlom na znak potreby umyť
systém Rapid Cappuccino.
2. Zdvihnite a sklopte páku, použitú kapsulu tým vysuniete do nádoby
na použité kapsuly.
3. Po ukončení procesu preplachovania kontrolka čistenia
zhasne. Otočte gombík späť do polohy (Pena).
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: pozrite si časť „Montáž/ demontáž systému Rapid Cappuccino“.

SK
CZ
143
Každodenní péče
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky ani rozpouštědla. Povrch přístroje otírejte čistým vlhkým hadříkem a jemným čisticím prostředkem. Žádnou část kávovaru nemyjte v myčce nádobí, s výjimkou součástí
systému Rapid Cappuccino, odkapávací misky a zásobníku na použité kapsle. Před vložením součásti do myčky nádobí se vždy ujistěte, že součást lze v myčce nádobí mýt (viz "Overview", str. 3)
❶ 1. Zvedněte a sklopte páčku pro vysunutí kapsle přímo do zásobníku na použité
kapsle. Odstraňte odkapávací misku, zásobník na použité kapsle, podstavec pro
šálek a kolektor kapek. Vyprázdněte je a opláchněte. Vyjměte nádržku na vodu.
Vylijte z ní vodu, opláchněte ji a potom naplňte čerstvou pitnou vodou.
❷ 2. Pod výpust kávy umístěte vhodnou nádobku a stiskněte tlačítko
( ). Spustí se proplachování.
❸ 3. Výpust kávy a kávovar otřete čistým
vlhkým hadříkem.
Každodenná starostlivosť
Nepoužívajte silné čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá. Na čistenie povrchu kávovaru použite čistú vlhkú handričku a jemný čistiaci prostriedok. Okrem častí systému Rapid Cappuccino, zbernej misky a
nádoby na použité kapsuly neumývajte žiadne komponenty kávovaru v umývačke riadu. Pred vložením súčasti do umývačky riadu sa vždy uistite, že danú súčasť možno v umývačke riadu umývať (pozri
“Overview", str. 3)
1. Zdvihnite a sklopte páku, použitú kapsulu tým vysuniete do nádoby na použité kapsuly. Odstráňte
zbernú misku, nádobu na použité kapsuly, podstavec na šálku a odkvapkávač. Vyprázdnite ich a
opláchnite. Odstráňte nádržku na vodu. Vylejte z nej vodu a vypláchnite ju, potom ju naplňte pitnou
vodou.
2. Umiestnite nádobu pod výpust kávy a stlačte tlačidlo ( ) .
Začne preplachovanie.
3. Výpust kávy a povrch kávovaru utrite
čistou vlhkou utierkou.

> 30 min
SK
CZ
144
Ruční mytí systému Rapid Cappuccino
Doporučujeme mytí v myčce nádobí. Pokud nemáte myčku nádobí, umyjte součásti systému Rapid Cappuccino ručně. Systém je třeba vyčistit po každém použití.
❶ 1. Rozeberte systém Rapid Cappuccino. Viz část
„Montáž / demontáž systému Rapid Cappuccino“.
Pečlivě vymyjte všechny zbytky mléka teplou pitnou
vodou (40°C ).
2. Viditelné nečistoty odstraňte houbičkou.
❷ 3. Ponořte všechny díly do teplé vody (40°C) a přidejte jemný
/ neutrální čisticí prostředek. Nechte působit alespoň 30
minut a poté důkladně opláchněte teplou vodou (40° C).
Nepoužívejte parfémované čisticí prostředky.
❸ Vymyjte vnitřek nádobky na mléko, koncovku výpusti
mléka a knoflík pro regulaci mléka jemným / neutrálním
čisticím prostředkem a vypláchněte teplou pitnou vodou
(40°C).
*Zkontrolujte, zda je přívod vzduchu čistý. Zaručí to
dokonalou pěnu.
4. Nepoužívejte abrazivní materiál: může poškodit povrch
přístroje.
❹ 5. Osušte všechny díly suchou a čistou utěrkou,
hadříkem nebo savým papírem a systém znovu složte.
Pokud byl systém Rapid Cappuccino hodně špinavý,
pokračujte dvěma propláchnutími systému otočením
knoflíku regulátoru pěny do polohy (Čištění).
Zahájí se proces výplachu systému mléka a přes
výpust mléka vytéká směs horké vody a páry.
Pokud je systém Rapid Cappuccino po čištění stále špinavý, doporučujeme zakoupit nový v servisním středisku.
Ručné umývanie systému Rapid Cappuccino
Odporúčame umývanie v umývačke riadu: Ak nemáte umývačku riadu, systém Rapid Cappuccino môžete umývať ručne. Systém treba vyčistiť po každom použití.
1. Rozoberte systém Rapid Cappuccino. Pozri „Montáž/
demontáž systému Rapid Cappuccino“. Všetky zvyšky
mlieka starostlivo opláchnite teplou pitnou vodou (40°
C). Viditeľné nečistoty odstráňte hubkou.
2. Ponorte všetky časti do teplej vody (40° C) a pridajte jemný/
neutrálny čistiaci prostriedok. Nechajte pôsobiť najmenej
30 minút a dôkladne opláchnite teplou vodou (40° C).
Nepoužívajte čistiace prostriedky s výraznou vôňou.
3. Osušte všetky diely čistou a suchou utierkou alebo handričkou
alebo papierom a zložte systém. Ak bol systém Rapid
Cappuccino veľmi špinavý, pokračujte dvoma prepláchnutiami
systému otočením gombíka regulátora peny do polohy
(Čistenie). Zaháji sa proces preplachovania systému na
prípravu mlieka a z výpustu mlieka bude vytekať zmes horúcej
vody a pary.
Umyte vnútrajšok nádoby na mlieko, konektor pre
výpust mlieka a gombík na reguláciu mlieka jemným/
neutrálnym čistiacim prostriedkom a opláchnite teplou
pitnou vodou (40° C).
*Ubezpečte sa, že prívod vzduchu je čistý. Zaručí to
dokonalú penu.
Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky, mohli by
poškriabať povrch spotrebiča.
Ak je systém Rapid Cappuccino po čistení stále znečistený, odporúčame zakúpiť si nový v servisnom stredisku.

> 3 s.
> 3 s.
SK
CZ
145
Obnovení továrního nastavení
POZNÁMKA: režim Menu se ukončí automaticky po 30 sekundách nečinnosti
nebo jej můžete ukončit ručně současným stisknutím tlačítek ( ) a (
) na 3 sekundy.
❶
1. Zapněte kávovar.
2. POZNÁMKA: vyjměte nádobku na
mléko.
❷ 3. Stiskněte současně tlačítka ( ) a ( ) na 3 sekundy. Tím se spustí
režim Menu: kontrolky pro odvápňování a čištění začnou blikat.
❹
4. Stiskněte ( ): bliká 5. Stiskněte tlačítko ( ): třikrát
rychle blikne a tím potvrdí obnovení
hodnoty na tovární nastavení
Nastavení množství
POZNÁMKA: viz část "Tovární nastavení", kde jsou uvedena min. a max. množství, která lze nastavit.
❶
1. Stiskněte a po dobu nejméně 3 s přidržte tlačítko
pro nápoj, který chcete nastavit. Tím se provede
vstup do programovacího režimu. Spustí se
příprava nápoje a tlačítko rychle bliká.
❷
2. Po dosažení požadovaného množství tlačítko uvolněte. Pokud recept obsahuje
další přísady, znovu stiskněte tlačítko a držte je stisknuté, dokud se nedosáhne
požadovaného množství. Pak tlačítko uvolněte. Když se naplní poslední složka (viz
tabulky na straně 145), tlačítko třikrát blikne, aby se potvrdil nový objem nápoje.
Množství nápoje je uloženo pro jeho další přípravy.
❸
Obnovenie výrobných nastavení
1. Zapnite kávovar.
2. DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: odstráňte
nádobu na mlieko.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: minimálne a maximálne programovateľné množstvá nájdete v časti „Výrobné nastavenia".
Nastavenie množstva
1. Stlačte a podržte aspoň 3 sekundy stlačené
tlačidlo pre nápoj, ktorý chcete nastaviť. Vstúpite
tak do programovacieho režimu. Začne sa
príprava nápoja a tlačidlo rýchlo bliká.
2. Keď dosiahnete požadovaný objem, uvoľnite tlačidlo. Ak si príprava nápoja vyžaduje
ďalšie prísady, opäť stlačte tlačidlo a držte ho stlačené, kým sa nedosiahne želaného
množstva. Potom tlačidlo uvoľnite. Keď sa naplní posledná zložka (pozri tabuľky na
strane 146), tlačidlo trikrát zabliká, aby sa potvrdil nový objem nápoja. Preferovaný
objem nápoja sa uloží pre ďalšie prípravy.
4. Stlačte ( ): tlačidlo začne
blikať 5. Stlačte tlačidlo ( ): tlačidlo trikrát rýchlo zabliká, čo znamená, že všetky
výrobné nastavenia objemu boli obnovené.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: režim Menu sa ukončí automaticky, ak 30 sekúnd nič
neurobíte. Prípadne môžete režim Menu ukončiť, ak stlačíte súčasne tlačidlá ( ) a
( ) a podržíte ich tri sekundy.
3. Stlačte súčasne tlačidlá ( ) a ( ) a podržte ich tri sekundy, čím spustíte
režim Menu. Začnú blikať kontrolky upozorňujúce na potrebu odstránenia vodného kameňa
a potrebu čistenia.

SK
CZ
146
Tovární nastavení
POZOR: Je-li objem kávy nastaven na více než 150 ml, nechte kávovar před přípravou dalšího šálku 5 minut vychladnout.
Nebezpečí přehřátí!
POZNÁMKA: objem mléčné pěny závisí na druhu použitého mléka a jeho teplotě.
POZNÁMKA: doporučujeme ponechat tovární nastavení pro ( ) a ( ). Nastavené
objemy zaručí nejlepší konečný výsledek v šálku pro každou z našich kávových směsí.
1. Objem kávy lze nastavit v rozmezí 25 až 150 ml.
1. Maximální nastavitelné množství mléka (+ mléčná pěna, pokud to
vyžaduje recept): 400ml
Recept / Složky a posloupnost
přípravy /
Množství /
(ml)
Káva / 110
Káva / 40
Káva / 25
Recept / Složky a posloupnost
přípravy /
Množství /
(ml)
Mléko / 200
1. Mléko /
2. Mléčná pěna
/
3. Káva /
140
140
40
1.
Mléčná pěna
/
2. Káva /
100
40
Recept / Složky a posloupnost
přípravy /
Množství /
(ml)
Mléko / 150
1. Káva /
2. Mléko /
3. Mléčná pěna
/
110
140
60
1. Káva /
2. Mléko /
40
100
Tabulky receptů (přednastavená množství) /
UPOZORNENIE: v prípade, že naprogramujete objem väčší než 150 ml, nechajte pred ďalším použitím kávovar na 5 minút
vychladnúť. Hrozí prehriatie!
Objem kávy môžete nastaviť v rozmedzí od 25 do 150 ml.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: objem mliečnej peny závisí od druhu použitého mlieka a jeho teploty.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: odporúčame, aby ste nemenili výrobné nastavenia pre ( ) a
( ). Nastavené objemy zabezpečujú najlepšiu finálnu kvalitu pre naše kávové zmesi.
Výrobné nastavenia
1. Maximálne nastaviteľné množstvo mlieka (+ mliečna pena, ak si to
vyžaduje recept): 400 ml
Zložky a postupnosť
operácií pri príprave
Zložky a postupnosť
operácií pri príprave
Zložky a postupnosť
operácií pri príprave
Recept Recept ReceptMnožstvo Množstvo Množstvo
Káva
Káva
Káva
Mlieko
Mlieko
Mlieko
Mlieko
Mliečna pena
Mliečna pena
Mliečna pena
Káva
Káva
Káva
Tabuľky receptov (prednastavené množstvá)
Káva
Mlieko

SK
CZ
147
Odvápnění
UPOZORNĚNÍ: dodržujte
bezpečnostní pokyny.
POZNÁMKA: odvápnění trvá asi 20 minut.
POZNÁMKA: aby se zajistila správná činnost kávovaru po celou dobu jeho životnosti a aby vaše zkušenost s kávou byla stejně
perfektní jako první den, postupujte podle níže uvedeného postupu.
❶ 1. Pokud v pohotovostním
režimu oranžově svítí
kontrolka (odvápnění),
je potřeba odstranit vodní
kámen.
❷ 2. Zvedněte a sklopte páčku,
aby použitá kapsle propadla
přímo do zásobníku na
použité kapsle.
❸ 3. Vyprázdněte odkapávací misku, zásobník na použité
kapsle, podstavec pro šálek a kolektor kapek. Do
nádržky na vodu nalijte 100 ml odvápňovacího
roztoku Nespresso. Roztok doplňte vodou až po
značku Odvápnění na nádržce na vodu (asi 500 ml).
❹ 4. Z úložného prostoru na zadní straně
kávovaru vezměte odvápňovací trysku
a připojte ji k parní koncovce kávovaru.
Nádržku na vodu vraťte zpět.
❺ 5. Kávovar se přepne do odvápňovacího režimu. Během
celého procesu odstraňování vodního kamene bude
kontrolka Odvápnění oranžově blikat. Tlačítko flat white
se rozsvítí bíle.
Odstránenie vodného kameňa
UPOZORNENIE: pozrite si a dodržujte
bezpečnostné pokyny.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: odstránenie vodného kameňa trvá približne 20 minút.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: dodržujte, prosím, nižšie popísaný proces. Pomáha zabezpečiť správne fungovanie kávovaru počas celej
jeho životnosti a umožňuje konzistentne pripravovať kávu tak, aby pôžitok z nej bol stále rovnaký ako v prvý deň používania.
Ak je kávovar pripravený
na použitie a svieti
oranžovým svetlom
kontrolka (potreby
odstránenia vodného
kameňa), odvápnite
kávovar.
1. Nadvihnite a sklopte
páku, použitú kapsulu tým
vysuniete do nádoby na
použité kapsuly.
3. Z úložného priestoru na zadnej strane
kávovaru vezmite odvápňovaciu trysku a
nasaďte ju na parný konektor. Nasaďte
späť nádržku na vodu.
4. Kávovar sa prepne do režimu odstránenia vodného
kameňa. Oranžová kontrolka potreby odstránenia
vodného kameňa bude počas celého procesu blikať.
Tlačidlo flat white bude svietiť bielym svetlom.
2. Vyprázdnite zbernú misku, nádobu
na použité kapsuly, podstavec
na šálku a odkvapkávač. Do
nádržky na vodu nalejte 100
ml odvápňovacieho roztoku
Nespresso. Roztok doplňte vodou
až po značku Odstránenia vodného
kameňa na nádržke na vodu (asi 500 ml).

Max
Max
SK
CZ
148
❻ 6. Pod výpust kávy a odvápňovací trysku umístěte nádobu o
objemu alespoň 1 litr.
❼ 7. Stiskněte tlačítko ( ). Odvápňovací roztok bude vytékat střídavě
přes výpust kávy, odvápňovací trysku a odkapávací misku. Po dokončení
odvápňovacího cyklu (nádržka na vodu je prázdná) se rozsvítí tlačítko flat
white.
❽ 8. Vyprázdněte odkapávací misku, zásobník na
použité kapsle, držák šálku a kolektor kapek,
vypláchněte nádržku na vodu a naplňte ji
čerstvou pitnou vodou až po rysku MAX.
❾ 9. Stiskněte znovu tlačítko ( ). Cyklus proplachování pokračuje
přes výpust kávy, odvápňovací trubku a odkapávací misku, dokud se
nádržka na vodu nevyprázdní.
❿
10. Po dokončení cyklu proplachování se kávovar automaticky
vypne. Vyjměte a uložte odvápňovací trysku. Vyprázdněte
odkapávací misku a zásobník na použité kapsle. Nádržku na
vodu naplňte čerstvou pitnou vodou.
12. Kávovar otřete vlhkým hadříkem.
Odvápnění kávovaru je dokončeno.
11
11. UPOZORNĚNÍ: Během provozu se odvápňovací tryska zahřívá.
Abyste zabránili možným popáleninám, používejte rukojeti nebo
madla.
8. Opäť stlačte tlačidlo ( ). Opäť sa spustí preplachovanie a voda
bude vytekať striedavo z výpustu kávy, z odvápňovacej trysky a cez zbernú
misku, až kým nebude nádržka na vodu prázdna.
5. Pod výpust kávy a ústie odvápňovacej trysky umiestnite nádobu
s objemom aspoň 1 l.
6. Stlačte tlačidlo ( ). Roztok na odstránenie vodného kameňa
bude vytekať striedavo z výpustu kávy, z odvápňovacej trysky a cez zbernú
misku. Po dokončení odvápňovania (nádržka na vodu sa vyprázdni) sa
rozsvieti tlačidlo flat white.
11. Utrite kávovar vlhkou utierkou. Ukončili
ste odstraňovanie vodného kameňa.
7. Vyprázdnite zbernú misku a nádobu na použité
kapsuly, podstavec na šálku a odkvapkávač,
vypláchnite nádržku na vodu a naplňte ju
čerstvou pitnou vodou až po rysku MAX.
9. Po ukončení preplachovania sa kávovar vypne. Odpojte
odvápňovaciu trysku pomocou rukovätí alebo úchytov a
odložte ju. Vyprázdnite zbernú misku a nádobu na použité
kapsuly. Naplňte nádržku na vodu pitnou vodou.
10. UPOZORNENIE: Počas prevádzky sa odvápňovacia tryska
zahrieva. Aby ste zabránili možným popáleninám, používajte
rukoväte alebo úchyty.

1. 0
1. 1
1. 2
1. 3
1. 4
1 s.
> 3 s.
SK
CZ
latte macchiato
hot foam
cappuccino
hot milk
1. caffè latte
149
3.
Nastavení tvrdosti vody
❶ 1. Proužek na testování tvrdosti vody, který
najdete na první stránce tohoto Návodu
k použití, dejte na 1 sekundu pod tekoucí
vodu.
❷ 2. Počet červených políček
udává stupeň tvrdosti vody.
❸ 4. Zapněte kávovar.
5. POZNÁMKA: vyjměte
nádobku na mléko.
❹ 6. Stiskněte současně tlačítka ( )
a ( ) na 3 sekundy. Tím
se spustí režim Menu: kontrolky pro
odvápňování a čištění začnou blikat.
❺ 8. Stiskněte tlačítko ( ). ❻ 9. Počet červených políček označuje, které tlačítko se má stisknout
(viz následující tabulka). Během 30 sekund můžete požadovanou
hodnotu nastavit stisknutím odpovídajícího tlačítka. Tlačítka
třikrát rychle zablikají jako potvrzení nové hodnoty. Režim Menu
se ukončí automaticky a kávovar se přepne do pohotovostního
režimu.
1. Úroveň tvrdosti vody / 2. Které tlačítko stisknout 3. fH 4. dH 5. CaCO3
6.
7. < 5 8. < 3 9. < 50 mg/l
10.
11. > 7 12. > 4 13. > 70 mg/l
14.
15. > 13 16. > 7 17. > 130 mg/l
18.
19. > 25 20. > 14 21. > 250 mg/l
22.
23. > 38 24. > 21 25. > 380 mg/l
7. POZNÁMKA: režim Menu se ukončí automaticky po 30
sekundách nečinnosti. Lze jej ukončit i ručně, když stisknete
současně tlačítka ( ) a ( ) a podržíte je 3
sekundy.
Ako nastaviť tvrdosť vody
1. Vezmite prúžok na testovanie tvrdosti
vody umiestnený na prvej strane
návodu na použitie a na 1 sekundu
ho ponorte do tečúceho prúdu vody.
2. Počet červených štvorčekov
udáva úroveň tvrdosti vody.
3. Zapnite kávovar.
7. Stlačte tlačidlo ( ) .
8. Počet červených štvorčekov indikuje, ktoré tlačidlo sa má stlačiť
(pozri nasledujúcu tabuľku). Teraz máte 30 sekúnd na to, aby ste
nastavili požadovanú hodnotu. Stlačte príslušné tlačidlo. Kávovar
novú hodnotu potvrdí trojitým zablikaním tlačidiel. Kávovar
automaticky ukončí režim Menu a je pripravený na použitie.
4. DÔLEŽITÉ
UPOZORNENIE:
odstráňte nádobu na
mlieko.
5. Stlačte súčasne tlačidlá ( ) a
( ) a podržte ich tri sekundy,
čím spustíte režim Menu. Začnú blikať
kontrolky upozorňujúce na potrebu
odstránenia vodného kameňa a potrebu
čistenia.
6. DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: ak 30 sekúnd nič neurobíte, režim
Menu sa ukončí. Je možné ukončiť tento režim manuálne
súčasným stlačením a podržaním (3 sekundy) tlačidiel (
) a ( )..
1. Úroveň tvrdosti vody 1. Ktoré tlačidlo stlačiť

> 3 s.
SK
CZ
150
Vyprázdnění systému před obdobím nepoužívání, na ochranu před
mrazem
nebo před opravou
❶
1. Zapněte kávovar.
2. POZNÁMKA: vyjměte nádobku na
mléko.
❷
3. Vyjměte nádržku na vodu. Zvedněte a sklopte páčku, aby použitá kapsle
propadla do zásobníku. Pod výpust kávy umístěte vhodnou nádobku.
❸ 4. Stiskněte současně tlačítka ( ) a ( ) na 3 sekundy. Tím se spustí režim Menu:
kontrolky pro odvápňování a čištění začnou blikat.
5. POZNÁMKA: režim Menu se ukončí automaticky po 30 sekundách nečinnosti. Lze jej ukončit i
ručně, když stisknete současně tlačítka ( ) a ( ) a podržíte je 3 sekundy.
❹
6. Stiskněte ( ).
❺ 7. Stiskněte tlačítko ( ) pro potvrzení. Po stisknutí se spustí
vyprazdňování. Všechna tlačítka střídavě blikají: probíhá vyprazdňování. Po
dokončení procesu se kávovar automaticky vypne.
POZNÁMKA: Kávovar bude po vypuštění přibližně 10 minut zablokován.
POZOR: Umístění kávovaru ve studeném prostředí může mít za následek poškození vodního okruhu mrazem
a způsobit netěsnosti.
1. Zapnite kávovar.
2. DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: odstráňte
nádobu na mlieko.
3. Odnímte nádržku na vodu. Vyhoďte prípadnú použitú kapsulu (nadvihnite a
sklopte páku). Pod výpust kávy postavte nádobu.
4. Stlačte súčasne tlačidlá ( ) a ( ) a podržte ich tri sekundy, čím spustíte režim
Menu. Začnú blikať kontrolky upozorňujúce na potrebu odstránenia vodného kameňa a potrebu
čistenia.
7. Potvrďte stlačením tlačidla ( ). Po stlačení začne vypúšťanie
systému. Všetky tlačidlá striedavo blikajú: prebieha vypúšťanie. Po ukončení
vypúšťania sa kávovar automaticky vypne.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: kávovar bude po vypúšťaní približne 10 minút zablokovaný.
POZOR: Umiestnenie kávovaru v chladnom prostredí môže mať za následok poškodenie vodného okruhu
mrazom a spôsobiť netesnosti.
5. DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: ak 30 sekúnd nič neurobíte, režim Menu sa ukončí. Je možné
ukončiť tento režim manuálne súčasným stlačením a podržaním (3 sekundy) tlačidiel ( ) a
( )..
6. Stlačte ( ).
Vypustenie systému pred obdobím nepoužívania, na ochranu pred
mrazom alebo pred opravou

> 3 s.
SK
CZ
151
Automatické vypnutí
Kávovar je energeticky velmi úsporný a je vybaven funkcí automatického vypnutí (0W), která šetří energii. V továrním nastavení se přístroj automaticky vypne po 9 minutách od posledního použití.
❶ 1. Zapněte kávovar.
2. POZNÁMKA: vyjměte
nádobku na mléko.
❷ 3. Stiskněte současně tlačítka ( ) a ( ) na 3 sekundy. Tím
se spustí režim Menu: kontrolky pro odvápňování a čištění začnou blikat.
4. POZNÁMKA: režim Menu se ukončí automaticky po 30 sekundách
nečinnosti. Lze jej ukončit i ručně současným stiskem tlačítek ( )
a ( ) na 3 sekundy.
❸ 5. Stiskněte ( ). ❹ 6. Během 30 sekund lze automatické vypnutí upravit a nastavit
požadovanou hodnotu stisknutím odpovídajícího tlačítka. Podrobnější
informace naleznete v tabulce.
7. Tlačítka třikrát rychle zablikají jako potvrzení nové hodnoty. Režim Menu
se ukončí automaticky a kávovar se přepne do pohotovostního režimu.
Automatické vypnutí
1.
9 minut
30 minut
8 hodin
DÔLEŽITÉ
UPOZORNENIE: odnímte
nádobu na mlieko.
Tento kávovar je energeticky veľmi úsporný a je vybavený funkciou automatického vypínania (0W), ktorá umožňuje ďalšiu úsporu energie. Spotrebič sa vypne po 9 minútach od posledného použitia (výrobné
nastavenie).
Automatické vypínanie
1. Zapnite kávovar.
2. Stlačte naraz tlačidlá ( ) a ( ) a podržte ich tri sekundy,
čím spustíte režim Menu. Začnú blikať kontrolky upozorňujúce na potrebu
odstránenia vodného kameňa a potrebu čistenia.
4. Stlačte ( ).
5. Teraz máte 30 sekúnd na to, aby ste upravili automatické vypínanie
a nastavili požadovanú hodnotu. Stlačte príslušné tlačidlo. Ďalšie
podrobnosti nájdete v tabuľke.
6. Kávovar novú hodnotu potvrdí trojitým zablikaním tlačidiel. Kávovar
automaticky ukončí režim Menu a je pripravený na použitie.
3. DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: režim Menu sa ukončí po 30 sekundách nečinnosti. Je tiež možné
ukončiť ho manuálne súčasným stlačením a podržaním (3 sekundy) tlačidiel ( ) a
( ).
/Automatické vypínanie
/ minút
/ minút
/ hodín

152
CZ
Řešení problémů
Na displeji nic nesvítí. - Zkontrolujte napájení: zásuvku, napětí a pojistky. V případě problémů kontaktujte Nespresso,
Neteče káva ani voda.
- Nádržka na vodu je prázdná. Naplňte nádržku na vodu.
- V případě potřeby kávovar odvápněte; viz část "Odvápnění".
Káva vytéká velmi pomalu.
- Průtok závisí na druhu kávy.
- V případě potřeby kávovar odvápněte; viz část "Odvápnění".
Neteče káva, jen voda (ačkoli je vložená kapsle). - V případě problémů nechte kávovar opravit nebo kontaktujte
Nespresso.
Káva není dostatečně teplá.
- Předehřejte šálek.
- V případě potřeby kávovar odvápněte; viz část "Odvápnění".
Prostor pro vkládání kapslí protéká (v zásobníku na kapsle je voda). - Kapsli vložte správně. V případě netěsností kontaktujte
Nespresso.
Kontrolky nepravidelně blikají. - Kávovar nechte opravit nebo kontaktujte
Nespresso.
Všechna tlačítka 10 sekund současně blikají a pak se kávovar automaticky
vypne.
- Hlášení závady, kávovar vyžaduje opravu. Kávovar nechte opravit nebo kontaktujte
Nespresso.
Všechna tlačítka 3x rychle zablikají a pak se kávovar vrátí do pohotovostního
režimu.
- Nádržka na vodu je prázdná.
Blikají kontrolky Odvápnění a Čištění.
- Kávovar je v režimu Menu. Stiskněte současně tlačítka hot milk a flat white po dobu 3 sekund a režim Menu se ukončí. Nebo
počkejte 30 sekund a režim Menu se ukončí automaticky.
- Odvápnění nebylo dokončeno správně. Opakujte cyklus odvápnění.
Kontrolka Odvápnění svítí oranžově. - Kávovar signalizuje potřebu odvápnění podle počtu připravených nápojů. Kávovar odvápněte. Viz část "Odvápnění".
Kontrolka Odvápnění bliká oranžově a tlačítko
flat white nepřerušovaně svítí.
- Kávovar je v odvápňovacím režimu. Stiskněte tlačítko flat white a spustí se proces odstranění vodního kamene.
Kontrolka Čištění svítí oranžově.
- Rozeberte systém Rapid Cappuccino a umyjte všechny díly v horní části myčky nádobí. Pokud nemáte myčku nádobí, postupujte
podle pokynů v části „Ruční mytí systému Rapid Cappuccino“.
Všechna tlačítka na přípravu kávy a všechna tlačítka na přípravu nápojů s
mlékem střídavě blikají.
- Kávovar je přehřátý, nechte jej vychladnout.
- Kávovar bude po vypuštění přibližně 10 minut zablokovaný (viz část "Vyprázdnění systému před obdobím nepoužívání, na ochranu
před mrazem nebo před opravou".
Páčku nelze zcela sklopit. - Vyprázdněte zásobník na použité kapsle. Zkontrolujte, zda není v zásobníku na kapsle zablokovaná kapsle.
Mléčná pěna není dostatečně kvalitní.
- Používejte nízkotučné nebo polotučné kravské mléko z lednice (asi 4°C).
- Knoflík regulátoru pěny je v poloze
, Otočte jej do polohy (Pěna).
- Propláchněte systém po každé přípravě kávy s mlékem (viz část „Ruční mytí systému Rapid Cappuccino“).
- Kávovar odvápněte (viz část "Odvápnění").
- Nepoužívejte zmrzlé mléko.
- Zkontrolujte, zda je přívod vzduchu čistý. Postupujte podle pokynů v části „Ruční mytí systému Rapid Cappuccino“.
- Ujistěte se, že všechny komponenty systému Rapid Cappuccino jsou řádně sestaveny.
Nedaří se spustit režim Menu.
- Zkontrolujte, zda jste vyjmuli nádobku na mléko.
- Ujistěte se, že jste stiskli současně tlačítka hot milk a flat white na dobu 3 sekund.
- Ujistěte se, že jste odstranili odvápňovací trubičku.
Nádobku na mléko nejde rozebrat.
- Stiskněte tlačítko na boku nádobky na mléko, uvolníte tak jednotlivé díly.
- Viz část „Montáž / demontáž systému Rapid Cappuccino“.
Vypnutí kávovaru - Stiskněte tlačítko Zapnutí/Stand-by (kávovar je v pohotovostním režimu - spotřeba 0,22 Wh).
Nádobka na mléko je vložena, ale tlačítka mléka nejsou povolena
- Knoflík regulátoru pěny je zapnutý v poloze
(Čištění). Otočte jej do polohy (Pěna).

SK
153
Riešenie problémov
Nesvieti žiadna kontrolka. - Skontrolujte zástrčku, zásuvku, napätie a poistky. V prípade problémov kontaktujte spoločnosť Nespresso.
Z kávovaru netečie voda ani káva.
- Nádržka na vodu je prázdna. Naplňte nádržku na vodu.
- V prípade potreby odstráňte vodný kameň, pozrite si časť „Odstránenie vodného kameňa‟.
Káva vyteká veľmi pomaly.
- Prúd závisí od druhu kávy.
- V prípade potreby odstráňte vodný kameň, pozrite si časť „Odstránenie vodného kameňa‟.
Netečie káva, len voda (napriek vloženej kapsule). - V prípade problémov pošlite zariadenie na opravu alebo kontaktujte spoločnosť Nespresso.
Káva nie je dostatočne horúca.
- Predhrejte šálku.
- V prípade potreby odstráňte vodný kameň, pozrite si časť „Odstránenie vodného kameňa‟.
Priestor na vkladanie kapsúl preteká (v nádobe na použité kapsuly
je voda).
- Vložte kapsulu správne. Ak dôjde k pretekaniu vody, kontaktujte spoločnosť Nespresso.
Kontrolky nepravidelne blikajú. - Pošlite zariadenie na opravu alebo kontaktujte spoločnosť Nespresso.
Všetky tlačidlá 10 sekúnd blikajú a potom sa kávovar automaticky vypne. - Upozornenie na poruchu, kávovar treba opraviť. Pošlite zariadenie na opravu alebo kontaktujte spoločnosť Nespresso.
Všetky tlačidlá rýchlo trikrát zablikajú a kávovar je opäť v pohotovostnom režime.
- Nádržka na vodu je prázdna.
Bliká kontrolka upozorňujúca na potrebu odstránenia vodného kameňa
a potrebu čistenia.
- Kávovar je v režime Menu. Stlačte naraz tlačidlá hot milk a flat white a podržte tri sekundy. Ukončíte tým režim Menu. Ak 30
sekúnd nestlačíte žiadne tlačidlo, režim Menu sa ukončí automaticky.
- Odstránenia vodného kameňa neprebehlo správne. Zopakujte cyklus odstraňovania vodného kameňa.
Kontrolka odstránenia vodného kameňa svieti oranžovým svetlom.
- Kávovar signalizuje potrebu odvápnenia podľa počtu pripravených nápojov. Odstráňte vodný kameň. Pozrite si časť „Odstránenie
vodného kameňa‟.
Kontrolka upozorňujúca na potrebu odvápnenia bliká oranžovým svetlom a tlačidlo
flat white neprerušovane svieti.
- Kávovar je v režime odstraňovania vodného kameňa. Stlačením tlačidla flat white spusťte odstraňovanie vodného kameňa.
Kontrolka upozorňujúca na potrebu čistenia svieti oranžovým svetlom.
- Rozoberte systém Rapid Cappuccino a umyte všetky diely v hornej časti umývačky riadu. Ak nemáte umývačku riadu, postupujte
podľa návodu uvedeného v časti „Ručné umývanie systému Rapid Cappuccino“.
Všetky tlačidlá na prípravu kávy a tlačidlá na prípravu mliečnych nápojov striedavo
blikajú.
- Kávovar je prehriaty, nechajte ho vychladnúť.
- Kávovar bude po vypustení približne 10 minút zablokovaný (pozrite si časť „Vypustenie systému pred obdobím nepoužívania, na
ochranu pred mrazom alebo pred opravou‟).
Páku nie je možné sklopiť úplne.
- Vyprázdnite nádobu na použité kapsuly. Uistite sa, že v nádobe na použité kapsuly nie je zablokovaná kapsula.
Kvalita mliečnej peny nie je na požadovanej úrovni.
- Používajte polotučné alebo odtučnené kravské mlieko z chladničky (teplota cca 4° C).
- Gombík regulátora peny je v polohe . Otočte ho do polohy (Pena).
- Vypláchnite systém po každej príprave kávy s mliekom (pozrite si časť „Ručné umývanie systému Rapid Cappuccino“).
- Odstráňte z kávovaru vodný kameň (pozrite si časť „Odstránenie vodného kameňa‟).
- Nepoužívajte zmrazené mlieko.
- Ubezpečte sa, že prívod vzduchu je čistý. Pozrite si časť„Ručné umývanie systému Rapid Cappuccino“.
- Uistite sa, že všetky komponenty systému Rapid Cappuccino sú správne zmontované.
Nedarí sa mi vstúpiť do Menu.
- Ubezpečte sa, že ste odňali nádobu na mlieko.
- Uistite sa, že ste naraz stlačili tlačidlá hot milk a flat white a podržali ich 3 sekundy.
- Ubezpečte sa, že ste odpojili odvápňovaciu trysku.
Nádoba na mlieko sa nedá rozobrať.
- Ak chcete uvoľniť pripojené časti, stlačte tlačidlo na boku nádoby.
- Pozri „Montáž/demontáž systému Rapid Cappuccino“.
Vypnutie kávovaru.
- Stlačte tlačidlo zapnutia/pohotovostného režimu (kávovar je v pohotovostnom režime - spotreba 0,22 Wh).
Nádoba na mlieko je nasadená, ale tlačidlá na vypúšťanie mlieka nie sú aktivované.
- Gombík regulátora peny je zapnutý v polohe (Čistenie). Otočte ho do polohy (Pena).

SK
CZ
154
Kontaktujte Nespresso
Vzhledem k tomu, že jsme nemuseli předpokládat všechna použití vašeho přístroje,
pokud potřebujete další informace, máte-li problém nebo potřebujete jenom poradit,
volejte Nespresso nebo vašeho oprávněného zástupce Nespresso.
Kontaktní údaje na nejbližší obchod Nespresso nebo oprávněného zástupce
Nespresso najdete ve složce "Vítejte v Nespresso", která je v krabici s kávovarem,
nebo na adrese nespresso.com
Omezená záruka
Společnost DeLonghi poskytuje u tohoto výrobku záruku na materiálové a výrobní
vady po dobu dvou let od data nákupu. Během tohoto období společnost DeLonghi
zdarma opraví nebo vymění podle vlastního uvážení jakýkoli vadný výrobek.
Vyměněné výrobky nebo opravené součásti budou mít záruku pouze po dobu
zbylé části původní záruční doby nebo po dobu následujících šesti měsíců, podle
toho, které období je delší. V rámci omezení a podmínek stanovených platnými
právními předpisy se tato omezená záruka nevztahuje na vady způsobené nehodou,
nesprávným používáním, nevhodnou údržbou nebo běžným opotřebením. Podmínky
této záruky nevylučují, neomezují ani nemění ustanovení platných zákonů upravujících
prodej výrobků konečnému zákazníkovi. Pokud se domníváte, že je výrobek vadný,
kontaktujte prosím Nespresso, kde vám poskytnou informace, jak postupovat pro
opravu.
Pro kontaktní údaje navštivte naše webové stránky na adrese www.nespresso.com.
Váš přístroj obsahuje cenné materiály, které lze znovu využít. Třídění odpadních
materiálů různých typů usnadňuje recyklaci cenných surovin. Přístroj
odevzdejte ve sběrném místě. Informace o likvidaci můžete získat na svém
místním obecním úřadu.
Likvidace a ochrana životního prostředí
Vzhľadom na to, že v tomto dokumente nemusia byť opísané všetky spôsoby
použitia kávovaru, ak potrebujete ďalšie informácie, ak máte problém, alebo ak
potrebujete radu, kontaktujte spoločnosť Nespresso alebo autorizovaného zástupcu
spoločnosti Nespresso.
Kontaktné údaje predajne Nespresso alebo autorizovaného zástupcu spoločnosti
Nespresso možno nájsť v „Sade uvítacích brožúr Nespresso pribalených ku
kávovaru alebo na nespresso.com
Kontaktovanie spoločnosti Nespresso
DeLonghi poskytuje na tento výrobok záruku, ktorá sa vzťahuje na chyby materiálu a
vyhotovenia. Záruka platí po dobu dvoch rokov od kúpy spotrebiča. V záručnej dobe
DeLonghi podľa vlastného uváženia opraví alebo vymení akýkoľvek chybný výrobok
bez akýchkoľvek nákladov zo strany zákazníka. Na vymenené a opravené časti sa
záruka vzťahuje len do konca pôvodnej záručnej lehoty výrobku, minimálne však šesť
mesiacov od opravy (výmeny). Táto obmedzená záruka sa nevzťahuje na poruchy
spôsobené nehodami, nesprávnym používaním, nesprávnou údržbou alebo bežným
opotrebovaním. Táto obmedzená záruka neskracuje, neobmedzuje ani inak nemení
zákonné práva spotrebiteľa vyplývajúce z nákupu produktu. Ak sa domnievate, že
váš výrobok je chybný, obráťte sa na spoločnosť Nespresso, ktorá vám oznámi,
kam môžete výrobok poslať alebo priniesť do opravy.
Pre kontaktné údaje navštívte naše webové stránky na adrese www.nespresso.com.
Obmedzená záruka
Likvidácia a ochrana životného prostredia
Váš spotrebič obsahuje cenné materiály, ktoré sa dajú opätovne využiť a tým
pádom aj zrecyklovať. Triedenie odpadových materiálov podľa typu uľahčuje
recykláciu cenných surovín. Spotrebič odovzdajte na príslušnom zbernom
mieste. Informácie o likvidácii môžete získať na svojom miestnom obecnom
úrade.

Gran Lattissima / EN650
220-240 V~, 50-60 Hz, 1400 W
19 bar / 1.9 MPa
~5,18 kg
~1 L
20.3 cm
27.4 cm
36.7 cm
HU
Műszaki adatok Tartalom
1. Online segítségnyújtáshoz látogasson el a
következő oldalra:
2. www.nespresso.com/machine-assistance
PL
155
Parametry techniczne
Zawartość
1. Pomoc w internecie pod adresem:
2. www.nespresso.com/machine-assistance
Parametry techniczne / Műszaki adatok 155
Zawartość / Tartalom 155
Środki ostrożności 156
Biztonsági előírások 159
Zawartość opakowania / Csomag tartalma 163
Gran Lattissima/ / Gran Lattissima 163
Przegląd / Áttekintése 164
Przepisy na kawę z mlekiem / Tejes receptek 166
Pierwsze użycie po długim okresie nieużywania / Első használat vagy hosszabb idejű tárolást követően 167
Przygotowanie kawy / Kávé készítése 168
Montaż/demontaż spieniacza do mleka / Rapid Cappuccino System szét- és összeszerelése 169
Przygotowanie napojów z mlekiem / Tej alapú italok készítése 170
Codzienna konserwacja / Napi karbantartás 172
Mycie ręczne spieniacza / Rapid Cappuccino System manuális tisztítása 173
Programowanie ilości kawy / Mennyiség programozása 174
Przywracanie ilości do ustawień fabrycznych / Mennyiségek visszaállítása gyári értékre 174
Ustawienia fabryczne / Gyári beállítások 175
Odkamienianie / Vízkőmentesítés 176
Ustawienia twardości wody / Víz keménységének beállítása 178
Opróżnianie systemu przed dłuższym okresem nieużytkowania, w celu zabezpieczenia przed zamarzaniem lub
przed przystąpieniem do naprawy / Rendszer leürítése hosszabb idejű tároláshoz, fagyvédelem céljából vagy
javítás előtt 179
Zmiana ustawienia wyłączenia automatycznego / Automatikus kikapcsolás módosítása 180
Rozwiązywanie problemów / Hibaelhárítás 182
Kontakt z Nespresso / Vegye fel a kapcsolatot a Nespresso-val 183
Gwarancja ograniczona / Korlátozott garancia 183
Utylizacja i ochrona środowiska / Ártalmatlanítás és környezetvédelem 183

156
PL
Środki ostrożności
UWAGI / OSTRZEŻENIA
ZAGROŻENIE
PORAŻENIA PRĄDEM
ODŁĄCZ USZKODZONY
PRZEWÓD ZASILAJĄCY
NIE NALEŻY DOTYKAĆ,
KTÓRE NAGRZEWAJĄ SIĘ
W TRAKCIE LUB PO UŻYCIU
URZĄDZENIA LUB PODCZAS
ODKAMIENIANIA: DYSZY
DO ODKAMIENIANIA I
DYSZY MLECZNEJ. UŻYWAJ
UCHWYTÓW LUB POKRĘTEŁ.
OSTROŻNOŚĆ: GDY POJAWI SIĘ
TEN ZNAK, NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z
ZASADAMI BEZPIECZEŃSTWA, ABY
UNIKNĄĆ EWENTUALNYCH OBRAŻEŃ
CIAŁA LUB USZKODZENIA EKSPRESU.
OSTROŻNOŚĆ: ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA SĄ CZĘŚCIĄ
URZĄDZENIA. NALEŻY JE UWAŻNIE
PRZECZYTAĆ PRZED UŻYCIEM
NOWEGO URZĄDZENIA PO RAZ
PIERWSZY. PROSZĘ ZACHOWAĆ JE NA
PRZYSZŁOŚĆ I KORZYSTAĆ Z NICH W
RAZIE POTRZEBY.
INFORMACJA: GDY POJAWI SIĘ
TEN ZNAK, NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ
ZE WSKAZÓWKAMI DOTYCZĄCYMI
PRAWIDŁOWEGO I BEZPIECZNEGO
UŻYTKOWANIA EKSPRESU.
•
Urządzenie służy do przygotowywania
napojów zgodnie z niniejszą instrukcją.
•
Urządzenia należy używać wyłącznie
zgodnie z przeznaczeniem.
•
Urządzenie zostało zaprojektowane
do użytku wewnątrz pomieszczeń. Nie
należy go używać w temperaturach
ekstremalnych.
•
Należy chronić urządzenie przed
bezpośrednim działaniem promieni
słonecznych i długotrwałym kontaktem
z wodą i wilgocią.
•
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie
do użytku domowego. Nie należy
stosować go w miejscach wydzielonych
do przygotowania posiłków przez
pracowników w biurach i innych
miejscach pracy, w gospodarstwach
agroturystycznych, a także przez
klientów w hotelach, motelach i
innych miejscach przeznaczonych do
tymczasowych celów mieszkaniowych
lub w obiektach oferujących usługi
„bed & breakfast”.
•
Włączonego urządzenia nie należy
umieszczać w szafce.
•
Urządzenie może być użytkowane
przez dzieci w wieku co najmniej
8 lat, pod warunkiem, że znajdują
się one pod nadzorem lub zostały
poinstruowane o sposobie bezpiecznej
obsługi urządzenia i są w pełni
świadome wszelkich zagrożeń.
Czynności wzakresie czyszczenia oraz
konserwacji nie mogą być wykonywane
przez dzieci, chyba że mają one więcej
niż 8 lat i znajdują się pod nadzorem.
•
Urządzenie i jego przewód należy
przechowywać z dala od dzieci poniżej
8 roku życia.
•
Urządzenie nie jest przeznaczone do
użytku przez osoby, których sprawność
fizyczna, zmysłowa czy umysłowa
jest ograniczona oraz które nie maja
doświadczenia ani odpowiedniej
wiedzy, chyba że znajdują się one pod
nadzorem lub zostały poinstruowane
o sposobie bezpiecznej obsługi
urządzenia i rozumieją związane z tym
zagrożenia.
•
Dzieci nie powinny używać urządzenia
jako zabawki.
•
Producent nie ponosi
odpowiedzialności, a gwarancja nie
obejmuje wykorzystania urządzenia w
celach komercyjnych, nieprawidłowego
postępowania z urządzeniem,
uszkodzeń powstałych w wyniku
użytkowania urządzenia niezgodnie
z jego przeznaczeniem, niewłaściwej
obsługi, samodzielnych napraw, a
także przypadków nieprzestrzegania
instrukcji użytkowania.
Należy unikać ryzyka
porażenia prądem i pożaru.
•
W przypadku awarii: należy
natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka.
•
Urządzenie należy podłączać wyłącznie
do odpowiedniego, łatwo dostępnego
gniazdka elektrycznego z uziemieniem.
Należy sprawdzić, czy napięcie
źródła zasilania odpowiada napięciu
określonemu na tabliczce znamionowej
urządzenia. Niewłaściwe podłączenie
urządzenia spowoduje utratę gwarancji.
•
Jeżeli wtyczka nie pasuje do
gniazdka, należy zastosować adapter

157
PL
zapewniający ciągłość uziemienia
między urządzeniem a siecią.
Urządzenie należy podłączyć do
źródła zasilania dopiero po instalacji.
•
Nie należy przeciągać przewodu po
ostrych powierzchniach, dociskać go
oraz dopuszczać do jego zwisania.
•
Przewód należy chronić przed wysoką
temperaturą i wilgocią.
•
Jeżeli przewód zasilający lub wtyczka
są uszkodzone, muszą one zostać
wymienione przez producenta,
pracownika serwisu lub osobę o
podobnych kwalifikacjach. Podjęcie
takich działań pozwoli uniknąć
wszelkich potencjalnych zagrożeń.
•
Nie należy korzystać z urządzenia, jeżeli
przewód lub wtyczka są uszkodzone,
ani gdy urządzenie uległo awarii lub
zostało uszkodzone w jakikolwiek
sposób. Urządzenie należy przekazać
do najbliższego serwisu do kontroli,
naprawy lub regulacji.
•
Jeżeli konieczne jest zastosowanie
przedłużacza, należy użyć wyłącznie
przedłużacza uziemionego, o przekroju
przewodu wynoszącym co najmniej
1,5 mm
2
lub odpowiadającego mocy
wejściowej.
•
Aby uniknąć wystąpienia
niebezpiecznych uszkodzeń, nie
należy umieszczać urządzenia na
gorących powierzchniach, takich jak,
np. grzejniki, piece, kuchenki, palniki
gazowe czy źródła otwartego ognia, ani
w ich pobliżu.
•
Urządzenie zawsze powinno być
ustawione na poziomej, stabilnej i
gładkiej powierzchni. Powierzchnia
ta musi być odporna na wysokie
temperatury i takie płyny, jak woda,
kawa, płyn do odkamieniania itp.
•
Urządzenie nieużywane przez dłuższy
czas należy odłączyć od źródła
zasilania. Urządzenie należy odłączyć,
wyciągając wtyczkę, a nie pociągając
za przewód.
•
Urządzenie należy odłączyć, gdy
nie jest używane, oraz na czas jego
czyszczenia. Przed przystąpieniem do
czyszczenia i konserwacji urządzenia
należy pozwolić ostygnąć.
•
Zawsze należy wkładać wtyczkę
najpierw do urządzenia, a dopiero
potem podłączać przewód do
gniazdka. Aby odłączyć urządzenie,
należy przerwać wszelkie czynności,
przełączniki ustawić na „wyłączony”, a
następnie wyjąć wtyczkę z gniazdka.
•
Nie należy dotykać przewodu i wtyczki
mokrymi rękami.
•
Aby uniknąć pożaru, porażenia prądem
elektrycznym i obrażeń, przewodu
czy wtyczek, nie należy zanurzać
urządzenia w wodzie ani w żadnym
innym płynie.
•
Nie należy zanurzać urządzenia ani
jego części w wodzie ani w żadnym
innym płynie.
•
Nie należy wkładać urządzenia ani
żadnej jego części do zmywarki,
za wyjątkiem systemu szybkiego
przygotowania cappuccino.
•
Kontakt energii elektrycznej z wodą jest
bardzo niebezpieczny i może prowadzić
do śmiertelnego porażenia prądem.
•
Nie należy otwierać urządzenia.
Zagrożenie porażenia prądem!
•
Nie należy umieszczać niczego w
otworach. Nieprzestrzeganie tego
zakazu może skutkować pożarem lub
porażeniem prądem!
•
Użycie akcesoriów nie zalecanych
przez producenta, może doprowadzić
do pożaru, porażenia prądem lub
zranienia.
Należy unikać możliwych zagrożeń
podczas obsługi urządzenia.
•
Nie należy pozostawiać działającego
urządzenia bez nadzoru.
•
Nie używać urządzenia, jeśli zostało
uszkodzone lub jego działanie jest
niewłaściwe. Należy niezwłocznie
wyjąć wtyczkę z gniazdka. Należy
skontaktować się z Nespresso lub
z autoryzowanym przedstawicielem
Nespresso w celu przeprowadzenia
kontroli, wykonania naprawy lub
regulacji.
•
Uszkodzone urządzenie może
spowodować porażenie prądem,
oparzenia i pożar.
•
Należy zawsze dokładnie zamykać
dźwignię i nie podnosić jej w czasie
działania urządzenia. Nieprzestrzeganie
tego zakazu może skutkować
poparzeniem.
•
Nie należy umieszczać palców pod
wylotem kawy, ponieważ grozi to
poparzeniem.

158
PL
•
Powierzchnia elementu grzewczego
pozostaje nagrzana po użyciu, a
zewnętrzna powierzchnia urządzenia
może utrzymywać temperaturę przez
kilka minut, zależnie od sposobu
użycia.
•
Nie należy wkładać palców do komory
ani do kanału na kapsułki. Ryzyko
urazu!
•
Nie należy dotykać powierzchni,
które nagrzewają się w trakcie
lub po użyciu urządzenia lub podczas
odkamieniania, tj. dyszy do
odkamieniania i dyszy mlecznej. Używaj
uchwytów lub pokręteł.
•
W przypadku zaprogramowania
objętości kawy przekraczającej 150 ml,
ekspres powinien schładzać się przez 5
minut przed wykonaniem kolejnej kawy.
Niebezpieczeństwo przegrzania!
•
Jeżeli ostrza nie przebiją kapsułki,
woda może wydostać się poza
nią i doprowadzić do uszkodzenia
urządzenia.
•
Nigdy nie używaj użytej, uszkodzonej
lub zniekształconej kapsułki.
•
Jeżeli kapsułka zablokuje się w
komorze, należy wyłączyć ekspres i
odłączyć go od źródła zasilania przed
podjęciem jakichkolwiek działań.
Następnie należy skontaktować się
z Nespresso lub z autoryzowanym
przedstawicielem Nespresso.
•
Zbiornik na wodę należy napełniać
wyłącznie świeżą wodą pitną.
•
Jeżeli urządzenie ma być nieużywane
przez dłuższy okres czasu (podczas dni
wolnych od pracy itp.), należy opróżnić
zbiornik na wodę.
•
Jeżeli urządzenie nie było używane
podczas weekendu lub w podobnym
okresie, należy wymienić wodę w
zbiorniku.
•
Nie należy używać urządzenia bez tacki
i kratki ociekowej, aby nie dopuścić
do rozlewania się płynów na sąsiednie
powierzchnie.
•
Urządzenie nie jest przeznaczone do
stosowania z surowym mlekiem.
•
Nie stosuj silnych środków
czyszczących ani środków na bazie
rozpuszczalnika. Do czyszczenia
powierzchni urządzenia należy używać
wilgotnej ściereczki i łagodnego środka
czyszczącego.
•
Do czyszczenia ekspresu należy
używać wyłącznie czystych narzędzi.
•
Po rozpakowaniu ekspresu należy zdjąć
i wyrzucić folię zabezpieczającą.
•
Urządzenie przystosowane jest tylko
do kapsułek Nespresso dostępnych
wyłącznie w Nespresso lub za
pośrednictwem autoryzowanego
przedstawiciela Nespresso.
•
Wszystkie urządzenia Nespresso
przechodzą rygorystyczne kontrole.
Losowo wybrane egzemplarze
poddawane są praktycznym testom
niezawodności. W związku z tym mogą
nosić ślady użytkowania.
•
Nespresso zastrzega sobie prawo
do zmiany treści instrukcji bez
uprzedniego powiadamiania.
Odkamienianie
•
Prawidłowo stosowany środek
odkamieniający Nespresso pomaga
zapewnić właściwe funkcjonowanie
urządzenia i zagwarantować, że kawa
zawsze będzie smakować tak samo
doskonale jak za pierwszym razem.
•
Urządzenie należy odkamieniać
zgodnie z zaleceniami
przedstawionymi w instrukcji
obsługi lub zapoznać się z
informacjami dotyczącymi
odkamieniania znajdującymi się na
stronie Nespresso: www.nespresso.
com/machine-maintenance
OSTROŻNOŚĆ:roztwór do
odkamieniania może być szkodliwy.
Należy unikać kontaktu z oczami, skórą
i powierzchniami. Użycie niewłaściwego
środka do odkamieniania może
prowadzić do uszkodzenia urządzenia
lub obniżyć skuteczność procesu
odkamieniania. W celu uzyskania
dodatkowych informacji dotyczących
odkamieniania należy skontaktować się z
Nespresso.
PROSZĘ ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ
Instrukcję należy przekazać
ewentualnemu kolejnemu
użytkownikowi.
Niniejsza instrukcja obsługi dostępna
jest także w formacie PDF na stronie
nespresso.com

Biztonsági előírások
VIGYÁZAT /
FIGYELMEZTETÉS
ELEKTROMOS VESZÉLY
HÚZZA KI A HÁLÓZATI
CSATLAKOZÓT, HA
MEGSÉRÜLT
NE ÉRINTSE MEG AZOKAT
A FELÜLETEKET, AMELYEK
A HASZNÁLAT ÉS
VÍZKŐMENTESÍTÉS SORÁN
FELFORRÓSODHATNAK:
VÍZKŐMENTESÍTÉS CSÖVE
ÉS TEJKIFOLYÓ. HASZNÁLJA
A FOGANTYÚKAT VAGY
GOMBOKAT.
FIGYELMEZTETÉS: HA
EZT A JELET LÁTJA, AZ
ESETLEGES SÉRÜLÉSEK
ÉS KÁROK MEGELŐZÉSE
ÉRDEKÉBEN OLVASSA EL A
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOKAT.
FIGYELEM: A BIZTONSÁGI
ELŐÍRÁSOK A KÉSZÜLÉK
RÉSZÉT KÉPEZIK. OLVASSA
EL FIGYELMESEN AZ ELSŐ
HASZNÁLAT ELŐTT. TARTSA
A KÉSZÜLÉK MELLETT,
VAGY OLYAN HELYEN, AHOL
KÉSŐBB IS MEGTALÁLJA.
INFORMÁCIÓ: HA EZT A
JELET LÁTJA, A KÉSZÜLÉK
BIZTONSÁGOS ÉS
MEGFELELŐ HASZNÁLATA
ÉRDEKÉBEN VEGYE
FIGYELEMBE AZ ADOTT
TANÁCSOT.
•
A készülék az útmutatóban
található előírásoknak
megfelelően italok
készítésére szolgál.
•
A készüléket kizárólag
rendeltetésének megfelelően
használja.
•
A készüléket beltéri, nem
szélsőséges hőmérsékleti
viszonyok melletti
használatra tervezték.
•
Ügyeljen arra, hogy a
készüléket ne érje közvetlen
napsugárzás, illetve ne
tartsa nedves vagy párás
környezetben.
•
A készüléket kizárólag
háztartási célú
felhasználásra tervezték.
Nem alkalmas üzletekben
kialakított dolgozói
konyhákban, irodákban
és egyéb munkahelyeken
való használatra, hotel- és
motelvendégek számára,
egyéb lakókörnyezetekben
és szálláshelyeken.
•
Az üzembe helyezett
készüléket ne tartsa
szekrényben.
•
A készüléket 8 év feletti
gyermekek csak felügyelettel
használhatják, és ha a
biztonságos használatról,
illetve a használattal
kapcsolatos veszélyekről
tájékoztatást kaptak. A
tisztítást és karbantartást
gyermekek ne végezzék,
kivéve, ha idősebbek 8
évesnél, és egy felnőtt
felügyeli őket.
•
A készüléket és a kábelét
tartsa távol a 8 év alatti
gyermekektől.
•
A készüléket korlátozott
fizikai, érzékszervi vagy
szellemi képességekkel
rendelkező, vagy
kevés tapasztalattal és
szakismerettel rendelkező
személyek csak felügyelettel
használhatják, vagy ha a
biztonságos használatról,
illetve a használattal
kapcsolatos veszélyekről
tájékoztatást kaptak.
•
Gyermekek ne játsszanak a
készülékkel.
•
A gyártó nem vállal
felelősséget a készülék
kereskedelmi használatából
vagy nem megfelelő
kezeléséből, az előírtaktól
eltérő célú használatból
következő károkért, nem
megfelelő használatáért,
nem szakszerű javításért,
illetve az utasítások be nem
tartásáért, és ezekben az
esetekben a garancia sem
érvényes.
HU
159

Kerülje az áramütést
és tüzet okozó
helyzeteket.
•
Vészhelyzet esetén: azonnal
húzza ki a dugót az aljzatból.
•
A készüléket csak
megfelelő, könnyen
elérhető, földelt elektromos
hálózati csatlakozóhoz
csatlakoztassa.
Győződjön meg arról,
hogy a hálózati feszültség
megegyezik a készülék
adattábláján feltüntetett
feszültségértékkel. Nem
megfelelő csatlakozás
használata érvényteleníti
a garanciát.
•
Abban az esetben, ha a
dugó nem kompatibilis az
aljzattal, használjon adaptert,
ami biztosítja a földelést a
gép és a hálózat között.
A készüléket csak a
telepítést követően
csatlakoztassa.
•
Ne vezesse át a kábelt éles
felületeken, ne szorítsa össze
és ne hagyja lelógni.
•
Védje a kábelt hőhatástól és
nedvességtől.
•
A sérült tápkábelt vagy
csatlakozót kizárólag a
gyártó, annak szervizpartnere
vagy hasonló képesítésű
szakember cserélheti ki a
veszélyek elkerülése végett.
•
Ne működtesse a készüléket,
ha a vezeték vagy a dugó
sérült, illetve, ha a készülék
hibásan működik, vagy
valamilyen módon sérült.
Vigye vissza a készüléket
a legközelebbi szervizbe
átvizsgálás, javítás vagy
beállítás céljából.
•
Ha szükség van
hosszabbítókábelre, kizárólag
legalább 1,5 mm2
keresztmetszetű vagy
a bemeneti áramnak
megfelelő földelt vezetőkábelt
használjon.
•
A veszélyes sérülések
elkerülése érdekében soha
ne helyezze a készüléket
forró felületre vagy annak
közelébe, például radiátor,
főzőlap, sütő, gázégő vagy
hasonló eszközök és nyílt
láng közelébe.
•
A készüléket mindig
vízszintes, szilárd és sima
felületre tegye. A felületnek
ellenállónak kell lennie a
hővel és folyadékokkal –
vízzel, kávéval, vízkőoldóval
és hasonlókkal – szemben.
•
Ha hosszabb ideig nem
használja a készüléket,
húzza ki a tápkábelt a
hálózatból. Ilyenkor mindig a
dugvillát fogja, és soha ne a
kábelt húzza, mert a kábel
megsérülhet!
•
Ha nincs használatban,
illetve tisztítás előtt húzza a
ki az aljzatból. Hagyja, hogy
a készülék lehűljön, mielőtt
alkatrészeket helyezne fel
vagy venne le, illetve tisztítás
előtt.
•
Először mindig az eszközhöz
csatlakoztassa a vezetéket,
majd ezt követően
csatlakoztassa az aljzatba. A
lecsatlakoztatáshoz hagyjon
abban minden műveletet,
állítsa a vezérlőket „off”
állásba, majd húzza ki a
dugót az aljzatból.
•
Soha ne fogja meg a kábelt
nedves kézzel!
•
Ahhoz, hogy a tüzet,
áramütést és a
személyi sérüléseket
megakadályozhassa, soha
ne merítse vízbe vagy egyéb
folyadékba a vezetéket vagy
a csatlakozókat.
•
A készüléket vagy
alkatrészeit nem szabad
vízbe vagy más folyadékba
meríteni.
•
A készüléket vagy
alkatrészeit soha ne tegye
mosogatógépbe, kivéve a
HU
160

„Rapid Cappuccino System”-
et.
•
A vízzel érintkező elektromos
részek veszélyesek, halálos
áramütést okozhatnak.
•
Ne nyissa fel az eszközt.
A készülékben veszélyes
feszültség található!
•
A készülék nyílásaiba
ne dugjon semmit! Tűz
és áramütés lehet a
következménye!
•
A készülék gyártója által
nem javasolt tartozékok
használata tüzet, áramütést,
illetve személyi sérülést
okozhat.
A készülék használatakor
kerülje a lehetséges
sérüléseket.
•
Működtetés közben soha ne
hagyja felügyelet nélkül a
készüléket.
•
Ne használja a készüléket,
ha a készülék sérült vagy
nem működik megfelelően.
Azonnal húzza ki a dugót a
konnektorból. Ellenőrzésre,
javításra vagy beállításra
a készüléket juttassa el
a Nespresso-hoz vagy
a Nespresso hivatalos
képviselőjéhez.
•
A sérült készülék
áramütést, égési
sérülést és tüzet okozhat.
•
A készülék működése közben
mindig zárja le teljesen a
kapszulakart, és soha ne
nyissa fel. Vízkövesedés
előfordulhat.
•
Ne tegye az ujját a
kávékifolyó alá, mert
leforrázhatja magát.
•
A fűtőelem felülete a
használatot követően forró
marad és a használattól
függően a készülék külső
felülete néhány percig még
megtarthatja a hőt.
•
Ne dugja be az ujját a
kapszularekeszbe vagy a
kapszulatartóba. Sérülést
okozhat!
•
Ne érintse meg azokat
a területeket, amelyek a
használat során
felforrósodhatnak:
vízkőmentesítő cső és
tejkifolyó. Használja a
fogantyúkat vagy gombokat.
•
Ha a kávé mennyisége több
mint 150 ml: hagyja hűlni
a készüléket 5 percig a
következő kávéfőzés előtt.
Túlmelegedés kockázata!
•
Ha a kapszulát a pengék
nem fúrják át, a víz a
kapszula köré folyhat, és a
készülék megsérülhet.
•
Soha ne használjon sérült,
deformálódott vagy használt
kapszulát.
•
Ha kapszula szorult a
kapszularekeszbe, a további
használat előtt kapcsolja
ki a gépet, és húzza ki
a dugót a konnektorból.
Hívja a Nespresso vagy
a Nespresso hivatalos
képviselőjét.
•
Csak friss ivóvizet töltsön a
víztartályba.
•
Ha a készüléket huzamosabb
ideig nem használja (pl.
nyaralás), a víztartályt ürítse
ki.
•
Ha a készüléket a hétvégén
vagy néhány napig nem
használta, cserélje ki a
víztartályban lévő vizet.
•
Ne használja az eszközt
a csepptálca és a rács
nélkül, így elkerülheti, hogy
folyadék kerüljön a környező
felületekre.
•
A gép nem használható
nyers tejjel.
•
Ne használjon erős súroló-
vagy oldószert. A készüléket
nedves ruhával és kímélő
tisztítószerrel tisztítsa meg.
•
A gép tisztításához csak
tiszta eszközöket használjon.
•
Amikor kicsomagolja a
készüléket, vegye le és dobja
ki a műanyag fóliát.
•
A készüléket Nespresso
HU
161

kávékapszulákkal való
használatra tervezték,
amelyeket a Nespresso-n
keresztül vagy a Nespresso
hivatalos képviselőjénél
szerezhet be.
•
Minden Nespresso
készüléknek szigorú
követelményeknek
kell megfelelnie. A
megbízhatóság ellenőrzésére
szolgáló teszteket
véletlenszerűen kiválasztott
készülékeken, gyakorlati
használat során hajtjuk
végre. Néhány készüléken
ezért látszódhatnak korábbi
használatra utaló jelek.
•
A Nespresso fenntartja a
jogot az utasítások előzetes
figyelmeztetés nélkül történő
megváltoztatására.
Vízkőmentesítés
•
Helyes használat esetén a
Nespresso vízkőmentesítő
elősegíti gépe megfelelő
működését a készülék
élettartama alatt, és
gondoskodik arról, hogy
az Ön kávéja ugyanolyan
tökéletes legyen, mint az első
alkalommal.
•
Végezze el a vízkőmentesítést
a használati útmutatóban
foglaltak szerint, vagy
keresse fel a Nespresso
weboldalát további
információkért: www.
nespresso.com/machine-
maintenance
•
FIGYELMEZTETÉS:
a vízkőoldó folyadék
ártalmas lehet. Ne kerüljön
szembe, bőrre, illetve egyéb
felületekre. Nem megfelelő
vízkőoldószer használata
a készülék alkatrészeinek
meghibásodásához,
illetve elégtelen
vízkőmentesítéshez vezethet.
A vízkőmentesítéssel
kapcsolatos további
kérdéseivel keresse a
Nespresso-t.
ŐRIZZE MEG EZT A
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT
Adja át a készülék későbbi
használójának.
•
A használati útmutató
letölthető PDF
formátumban a www.
nespresso.com oldalról.
HU
162

Welcome
LATTISSIMA
MY MACHINE
HU
Gran LattissimaCsomag tartalma
Kapszulakészlet
„Üdvözli Önt a Nespresso” mappa
1x vízkeménységmérő tesztcsík, a használati
útmutatóban
Használati útmutató
Kávéfőző
FIGYELMEZTETÉS: ha ezt a jelet látja, az esetleges
sérülések és károk megelőzése érdekében olvassa el a
biztonsági előírásokat.
Információ: ha ezt a jelet látja, a kávéfőző biztonságos és megfelelő használata
érdekében vegye figyelembe az adott tanácsot.
A KLASSZIKUS ESZPRESSZÓ-ÉLMÉNY
A Nespresso Original rendszernek köszönhetően élvezheti az igazi eszpresszó
esszenciáját, akár tejjel vagy anélkül. A tradicionális olasz kávé ihlette,
gombnyomásra elérhető időtlen élmény. A Nespresso Original gépek és kapszulák
az aromák széles választékát kínálják, minden ízlésnek megfelelnek. Eszpresszó vagy
lungo, fekete vagy receptben, minden esetben selymes krémmel vagy vastag habbal.
Ezt a gép által biztosított 19 bar-os nyomás teszi lehetővé. Ez a nyomás tárja fel a
csészében megjelenő, az egyes kapszulákban rejlő ízeket.
Nespresso Original, a maga módján klasszikus.
PL
163
Zawartość opakowania
❶ 1. Ekspres
❷ 2. Instrukcja obsługi
❸ 3. Zestaw kapsułek
❹ 4. Katalog powitalny „Witaj w Nespresso”
❺
5. 1 x Pasek do testowania twardości wody, załączony do Instrukcji obsługi
Gran Lattissima/
KLASYCZNY SMAK ESPRESSO
Ekspres Nespresso Original pozwala cieszyć się esencją espresso, w wersji z
mlekiem lub bez. Inspirowany tradycją włoskiej kawy, tworzy ponadczasowy smak
za dotknięciem palca. Urządzenia i kapsułki Nespresso Original oferują szeroką
gamę aromatów, dopsowaną pod każdy gust. Espresso czy lungo, czarna czy z
dodatkami, zawsze z delikatną śmietanką lub puszystą pianką. Wszystko to jest
możliwe wyłącznie dzięki ciśnieniu 19 bar w każdym urządzeniu. Wydobywa ono
optymalny aromat z każdej kapsułki i pozwala mu rozwinąć się w Twojej filiżance.
Nespresso Original, klasyczny na swój własny sposób.
OSTROŻNOŚĆ: gdy pojawi się ten znak, należy zapoznać się z zasadami
bezpieczeństwa, aby uniknąć ewentualnych obrażeń ciała lub uszkodzenia ekspresu.
INFORMACJA: gdy pojawi się ten znak, należy zapoznać się ze wskazówkami
dotyczącymi prawidłowego i bezpiecznego użytkowania ekspresu.

HU
Víztartály (1,0 l)
Kapszulakar
Kapszularekesz
Gőzcsatlakozó
fedele
Gőzcsatlakozó
Kávékifolyó
Cseppgyűjtő ház
Használtkapszula-
tartó
Csepptálca
Kis csésze
tartórács
Kis csésze tartó
Csésze tartórács
Cseppgyűjtő
Vízkőmentesítő cső
tárolója
Vízkőmentesítő cső
Vízkőmentesítő cső
burkolata
Gép „Rapid Cappuccino System” nélkül
“DESCALING” : a vízkőmentesítésre figyelmeztető
riasztás esetén lapozza fel:
Gép „Rapid Cappuccino System”-mel (tej alapú receptek)
Vue d'ensemble de la machine Riasztások
“CLEAN” : tejrendszer tisztítására figyelmeztető riasztás
esetén lapozza fel: “Tej alapú italok készítése”
Be-Készenlét gomb (a
készenléti üzemmód
fogyasztása: 0,22 Wh)
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
Cappuccino
Flat white
Caffè latte
Meleg tej
Latte macchiato
Meleg hab
Tejhab szabályozó gombja
Tejtartó fedele
R.C.S. ház
R.C.S. csatlakozó
Fedél leválasztó gombjai
Tejkifolyó csatlakozója
Tejkifolyó
Tejfelszívó cső
Tejtartó
„Gomb eltávolítása” pozíció
„Hab” pozíció
„Tisztítás” pozíció
Lenyomható gombok
„Rapid Cappuccino System”
Áttekintése
PL
164
Przegląd
Omówienie urządzenia
Urządzenie bez spieniacza
Urządzenie ze spieniaczem
Diody ostrzegawcze
„ODKAMIENIANIE” : informacja o konieczności
przeprowadzenia odkamienienia, patrz rozdział „Odkamienianie”
“CZYSZCZENIE” : informacja o konieczności oczyszczenia
układu mlecznego, patrz rozdział “Przygotowanie napojów z mlekiem”
Przyciski dotykowe
Spieniacz - System szybkiego przygotowania cappuccino (SPC)
A
17
19
Przycisk trybu oczekiwania
(Zużycie energii w trybie
oczekiwania: 0,22 Wh)
20
Lungo 110 ml
21
Espresso 40 ml
22
Ristretto 25 ml
23
Cappuccino
24
Flat White
25
Caffè latte
26
Gorące mleko
27
Latte macchiato
28
Gorąca piana
B
18
29
Pokrętło regulacji spieniacza mleka
30
Wieczko pojemnika z mlekiem
31
Obudowa spieniacza
32
Przewód spieniacza
33
Przyciski do zdjęcia wieczka
34
Konektor dyszy mlecznej
35
Dysza mleczna
36
Wężyk zaciągający mleko
37
Zbiornik z mlekiem
38
Pozycja „Wyjęcie pokrętła”
39
Pozycja „Spienianie”
40
Pozycja „Czyszczenie”
1
Zbiornik wody (1,0 l)
2
Dźwignia
3
Komora kapsułek
4
Drzwiczki
konektora pary
5
Konektor pary
6
Wylot kawy
7
Obudowa kolektora
ociekowego
8
Pojemnik na zużyte
kapsułki
9
Tacka ociekowa
10
Mała kratka pod
filiżanki
11
Mała podstawka
pod filiżanki
12
Kratka pod filiżanki
13
Kolektor ociekowy
14
Schowek
na przewód
odkamieniający
15
Rurka do
odkamieniania
16
Pokrywa rurki do
odkamieniania

165
PL
Przepisy na kawę z mlekiem
CAPPUCCINO:
Cappuccino to mleczna kawa z
gęstą warstwą spienionego mleka
na wierzchu.
CAFFE LATTE:
Latte to kawa ze szczodrą porcją
gorącego, lekko spienionego mleka.
LATTE MACCHIATO:
Latte macchiato to przepis, w którym kawę
wlewa się do filiżanki pełnej spienionego mleka.
Można go rozpoznać po 3 charakterystycznych
warstwach „mleko-kawa-piana”.
FLAT WHITE:
Flat White to kawa espresso z dużą
porcją gorącego, lekko spienionego
mleka.
Zalecane proporcje:
Coffee
Milk foam
Ilość: 100 ml piany mlecznej
40 ml kawy
Wybór kawy:
Kapsułka ristretto lub espresso
Wybór fili anki:
Filiżanka do cappuccino
Porady:
Jakość i wygląd piany mlecznej
może zależeć od rodzaju, świeżości
i temperatury mleka (najlepiej
przechowywać w 4°C)
Zalecane proporcje:
Coffee
Milk &
Ilość: 110 ml kawy
140 ml mleka
60 ml piany mlecznej
Wybór kawy:
Kapsułka lungo
Wybór fili anki:
Filiżanka Recipe
Porady:
Warstwa spienionego mleka na
wierzchu powinna mieć grubość
ok. 1 cm. Zwykle ma lekko brązowe
zabarwienie, pochodzące od kawy.
Zalecane proporcje:
Milk
Coffee
Milk foam
Ilość: 140 ml mleka
140 ml piany mlecznej
40 ml kawy
Wybór kawy:
Kapsułka ristretto lub espresso
Wybór fili anki:
Filiżanka Recipe
Porady:
Jakość i wygląd piany mlecznej
może zależeć od rodzaju, świeżości
i temperatury mleka (najlepiej
przechowywać w 4°C)
Zalecane proporcje:
Coffee
Milk &
Ilość: 40 ml kawy
100 ml mleka
Wybór kawy:
Kapsułka espresso lub ristretto
Wybór fili anki:
Filiżanka do cappuccino
Porady:
Warstwa spienionego mleka na
wierzchu powinna mieć grubość
ok. pół centymetra. Zwykle jest
lekko brązowa, zabarwiona kawą,
bardziej płynna i zawiera malutkie
pęcherzyki powietrza.

Tejes receptek
CAPPUCCINO:
A cappuccino jellemzői a tejes kávé,
amely tetején egy vastag tejhab
réteg található.
CAFFÈ LATTE:
A caffè latte olyan kávé, amelyhez
nagy mennyiségű meleg, kissé
habosított tejet adunk.
LATTE MACCHIATO:
A latte macchiato készítésekor a
kávét egy pohár habosított tejbe
töltjük. Jellemzője a „tej-kávé-
tejhab” 3-as réteg.
FLAT WHITE:
A flat white olyan eszpresszó,
amelyhez nagy mennyiségű meleg,
kissé habosított tejet adunk.
Javasolt arányok:
Coffee
Milk foam
Mennyiség: 100 ml tejhab
40 ml kávé
Választott kávé:
Ristretto vagy espresso kapszula
Választott csésze:
Cappuccino csésze
Tippek:
A tejhab minőségét és
megjelenését befolyásolja a tej
típusa, frissessége és hőmérséklete
(ideális esetben 4°C-on tárolva)
Javasolt arányok:
Coffee
Milk &
Mennyiség: 110 ml kávé
140 ml tej
60 ml tejhab
Választott kávé:
Lungo kapszula
Választott csésze:
Recipe pohár
Tippek:
A vékony tejhab rétegnek körülbelül
1 cm-nek kell lennie. Rendszerint
barnás, kávéval színezett.
Javasolt arányok:
Milk
Coffee
Milk foam
Mennyiség: 140 ml tej
140 ml tejhab
40 ml kávé
Választott kávé:
Ristretto vagy espresso kapszula
Választott csésze:
Recipe pohár
Tippek:
A tejhab minőségét és
megjelenését befolyásolja
a tej típusa, frissessége és
hőmérséklete (ideális esetben 4°C-
on tárolva)
Javasolt arányok:
Coffee
Milk &
Mennyiség: 40 ml kávé
100 ml tej
Választott kávé:
Espresso vagy ristretto kapszula
Választott csésze:
Cappuccino csésze
Tippek:
A tejhab rétegnek körülbelül
fél centiméternek kell lennie.
Rendszerint barnás, kávéval
színezett és sokkal folyékonyabb,
csillogóbb, nagyon kis buborékokkal.
HU
166

Max
3 x
HU
Első használat vagy hosszabb idejű tárolást követően
FIGYELMEZTETÉS: először olvassa el a biztonsági előírásokat, hogy elkerülhesse az áramütést és tüzet okozó helyzeteket.
2. Mielőtt a maximum
szintre feltöltené ivóvízzel,
öblítse el a víztartályt.
Csatlakoztassa a gépet az
elektromos hálózathoz.
3. Kapcsolja be a gépet a be-
készenlét gomb megnyomásával
Villogó lámpák (kávé gombok):
felfűtés (25 s) - Folyamatosan
világító lámpák: kész
5. A gyártást követően a gépeket teljes
mértékben teszteljük. Az öblítővízben
felfedezheti kávéőrlemény nyomait.
6. Szedje szét a Rapid Cappuccino System-et, és tisztítsa meg mind
a 6 alkatrészt a mosogatógép felső rekeszében. Amennyiben
mosogatógép nem áll rendelkezésre, lapozzon „A Rapid Cappuccino
System manuális tisztítása” c. fejezethez. Az összeszerelést és az
R.C.S. ismételt csatlakoztatását követően, használja a (Clean)
funkciót, mielőtt tejes italt készítene (lásd: oldal 171).
7. Lásd a „Rapid Cappuccino System szét- és összeszerelése” fejezetet (lásd a page 169.
oldalt).
1. A gép kicsomagolásakor távolítsa
el a műanyag fóliát, a víztartályt,
a csepptálcát és a kapszulatartót.
Állítsa be a kábel hosszát, majd a
maradék kábelt helyezze el a gép
alatt.
4. Öblítés: helyezze a tartályt (nem a gép
tartozéka) a kávékifolyó alá és nyomja meg a
( ) gombot. Háromszor ismételje meg.
MEGJEGYZÉS: a gép kikapcsolásához nyomja meg a be-készenlét gombot (a készenléti üzemmód
fogyasztása: 0,22 Wh).
FIGYELMEZTETÉS: Gondoskodjon róla, hogy megszakításmentes legyen a földelés, amikor a
gépet a csatlakozóaljzatba csatlakoztatja
PL
167
Pierwsze użycie po długim okresie nieużywania
OSTROŻNOŚĆ: Najpierw należy zapoznać się ze środkami ostrożności w celu uniknięcia ryzyka śmiertelnego porażenia prądem i pożaru.
UWAGA: Aby wyłączyć ekspres, należy nacisnąć przycisk Oczekiwania (zużycie energii w trybie
oczekiwania: 0,22 Wh).
❶
1. Po wypakowaniu ekspresu usuń
plastikową folię, zbiornik na wodę,
tackę ociekową oraz pojemnik na
kapsułki. Wyreguluj długość kabla i
umieść jego nadmiar w prowadnicy
kabla znajdującej się pod ekspresem.
❷
2. Wypłukaj zbiornik na wodę i
napełnij świeżą wodą pitną.
Podłącz ekspres do sieci
elektrycznej.
❸
3. Włącz ekspres, przyciskając
przycisk oczekiwania:- Światła
migające (przyciski wyboru kawy):
podgrzewanie (25 sekund)- Światła
ciągłe: urządzenie gotowe do użycia
4. Płukanie: umieść naczynie (nie wchodzi w skład
zestawu) pod wylotem kawy i wybierz przycisk
( ) . Powtórz trzy razy.
5.
Po wyprodukowaniu ekspresy są kompleksowo
testowane. Podczas płukania w wodzie mogą
pojawić się śladowe ilości drobinek kawy.
❺
6. Zdemontuj spieniacz i umyj wszystkie 6 jego części, umieszczając je w
górnej szufladzie zmywarki. W przypadku braku możliwości skorzystania
ze zmywarki należy zapoznać się z zaleceniami w rozdziale „Mycie ręczne
spieniacza do mleka”. Po ponownym złożeniu i zamontowaniu spieniacza
w ekspresie, przed przygotowaniem napoju z mlekiem użyj funkcji
(Czyszczenie) (patrz strona page 171).
7.
Zob. rozdział „Montaż/Demontaż spieniacza do mleka” (strona page 169).
OSTROŻNOŚĆ: Przy podłączaniu ekspresu do zasilania należy upewnić się, że zachowana jest
ciągłość uziemienia.
❹

25 ml
40 ml
110 ml
HU
Kávé készítése
MEGJEGYZÉS: a felfűtés során bármelyik kávé gombot megnyomhatja. A kávé automatikusan elkészül, ha a gép készen áll.
Teljesen emelje fel a kapszulakart és helyezze be a kapszulát.
Zárja le a kapszulakart és helyezzen egy csészét
a kávékifolyó alá
. Nyomja meg a
( ), ( ) vagy a ( l)
gombot. A kávé készítése automatikusan leáll.
A kávé készítésének leállításához vagy a feltöltéshez
nyomja meg újra a gombot. Emelje fel és zárja le a
kapszulakart, hogy a kapszula a használtkapszula-
tartóba kerüljön.
PL
168
Przygotowanie kawy
W trakcie podgrzewania można przycisnąć każdy przycisk wyboru kawy. Kiedy ekspres będzie gotowy, rozpocznie przygotowanie kawy automatycznie.
❶ 1. Podnieś dźwignię do końca i włóż kapsułkę. ❷ 2. Zamknij dźwignię i umieść filiżankę pod wylotem
kawy.
❸ 3. Naciśnij przycisk ( ), ( ) lub ( l).
Przygotowanie kawy zostanie zakończone automatycznie.
❹ 4. Aby przerwać parzenie kawy lub dolać większą ilość
kawy, ponownie naciśnij przycisk. Podnieś i opuść
dźwignię w celu usunięcia kapsułki do pojemnika na
zużyte kapsułki.

HU
.
Rapid Cappuccino System szét- és összeszerelése
A fekete gumi nem
választható le
A tejtartó eltávolításához nyomja meg a
tejhabosító oldalán található gombokat.
Húzza ki a felszívócsövet.
Állítsa be a tejkifolyót függőlegesen a szét-
és összeszereléshez.
FIGYELMEZTETÉS: Az R.C.S.
összeszerelésekor helyezze fel a
felszívócsövet, amíg már nem mozdul.
Forgassa el a Rapid Cappuccino System
csatlakozóját a „nyitás
” jelzésig, majd
húzza ki.
Forgassa el a tejhab szabályozó gombját a „gomb
eltávolítása” pozícióba, majd húzza ki.
PL
169
Montaż/demontaż spieniacza do mleka
❶ 1. Usuń zbiornik na mleko, wciskając przycisk
znajdujący się z boku spieniacza. Odłącz
wężyk zaciągający mleko.
❷ 2. Ustaw dyszę mleczną pionowo w celu
demontażu lub ponownego montażu.
❸ ❹3. W celu wyjęcia spieniacza przekręć konektor
do pozycji „Odblokowanie ”.
4. Aby wyjąć pokrętło regulacyjne spieniacza mleka,
przekręć je do pozycji „Wyjęcie pokrętła”.
Czarna uszczelka gumowa
jest zamocowana na stałe.
OSTROŻNOŚĆŁ Składając spieniacz, wężyk
mleka należy wprowadzić tak, by nie mógł
się swobodnie poruszać.

4°c
HU
A kávé készítése pár másodpercen belül megkezdődik, majd automatikusan leáll.
Tej alapú italok készítése
A tökéletes tejhab megalkotása érdekében használjon hűtőhideg sovány vagy félzsíros tehéntejet (kb. 4°C hőmérsékletűt). A tejhabosító rendszert nem növényi tejekkel történő használatra tervezték.
Helyezzen egy Cappuccino csészét vagy Latte Macchiato poharat
a kávékifolyó alá és felfelé forgatva állítsa be a tejkifolyót úgy, hogy
az a pohár közepére mutasson. Forgassa el a tejhab szabályozó
gombját a (tejhab) pozícióba.
5. Nyomja meg a tej alapú italhoz
kapcsolódó gombot.
6. Az egyes tej alapú italokkal
kapcsolatban lapozza fel a strona
166. oldalt.
1. Töltse fel a tejtartót.
2. Ne töltse túl a tejtartót: figyeljen a MAX szintre.
3. Zárja le a tejtartót. 4. Teljesen emelje fel a kapszulakart és helyezze
be a kapszulát. Zárja le a kapszulakart. Zárja le
a tejtartót és csatlakoztassa a Rapid Cappuccino
System-et a géphez. A felfűtés körülbelül 15
másodpercet vesz igénybe (villogó lámpák).
PL
170
❸ 4. Ustaw filiżankę Cappuccino lub Latte Macchiato pod wylotem
kawy i wyreguluj pozycję dyszy mlecznej, obracając ją ku środkowi
filiżanki. Przestaw pokrętło regulacyjne spieniacza w pozycję
(Spienianie).
❹ 5. Naciśnij przycisk odpowiedniego
napoju z mlekiem.
6. Więcej informacji o poszczególnych
napojach z mlekiem znajduje się na
strona 165.
Przygotowanie kawy rozpocznie się po kilku sekundach i zakończy automatycznie.
Aby uzyskać idealną piankę mleczną, należy używać schłodzonego (ok. 4°C) mleka krowiego pasteryzowanego lub UHT, odtłuszczonego lub półtłustego. System spieniania mleka nie został zaprojektowany do pracy z mlekiem pochodzenia roślinnego.
❶
1. Napełnij zbiornik na mleko.
2. Nie należy przepełniać zbiornika. Należy przestrzegać poziomu
MAX. Zamknij zbiornik na mleko.
❷ 3. Podnieś dźwignię do końca i włóż kapsułkę.
Zamknij dźwignię. Zamknij zbiornik na mleko
i podłącz spieniacz do urządzenia. Ekspres
podgrzewa się przez około 15 sekund (migające
diody).
Przygotowanie napojów z mlekiem

4°c
HU
FIGYELMEZTETÉS: a tejet 2 napnál tovább ne tárolja a hűtőben. Ha a tejtartót több, mint 30 percig a hűtőn kívül tartja, szerelje szét a Rapid
Cappuccino System-et és tisztítsa meg az összes alkatrészt (lásd a mosogatógéppel vagy kézzel történő mosogatásra vonatkozó részeket).
4. Ha tej van a Rapid Cappuccino System-ben:
5. Csatlakoztassa le a Rapid Cappuccino System-et a gépről és
azonnal helyezze be a hűtőbe. Zárja be a gép gőzcsatlakozó
fedelét.
1. Helyezze a tartályt a kávékifolyó alá. Forgassa el a tejhab
szabályozó gombját a (Clean) pozícióba. A tejes rendszer
öblítése elindul és forró víz, illetve gőz kombinációja folyik át a
tejkifolyón. Az öblítési folyamat automatikusan leáll.
6. Ha nincs több tej a R.C.S-ben, nem elég a következő
ital elkészítéséhez vagy már 2 napos, az újratöltés
előtt szerelje szét a R.C.S-t, majd tisztítsa meg az
alkatrészeket a mosogatógép felső részében. Amennyiben
mosogatógép nem áll rendelkezésre, lapozzon a „Rapid
Cappuccino System manuális tisztítása” fejezethez.
A kávéfőzés végén a (Clean) riasztás narancssárgán világít,
így jelezve, hogy szükséges a Rapid Cappuccino System tisztítása.
2. Emelje fel és zárja le a kapszulakart, hogy a kapszula a
használtkapszula-tartóba kerüljön.
3. Ha az öblítési folyamat befejeződött, a tisztításra
figyelmeztető riasztás leáll. Állítsa vissza a gombot
(froth) állásba.
MEGJEGYZÉS: lásd a „Rapid Cappuccino System szét- és összeszerelése” c. fejezetet.
PL
171
4. Jeżeli w spieniaczu jest mleko:
5. Odłącz spieniacz od ekspresu i natychmiast umieść go w lodówce.
Zamknij pokrywkę konektora pary w ekspresie.
❻
1. Podstaw naczynie pod wylot kawy. Przestaw pokrętło regulacyjne
spieniacza w pozycję (Czyszczenie). Rozpocznie się proces
płukania układu mleka, a z dyszy mlecznej popłynie gorąca woda
i para wodna. Proces płukania zakończy się automatycznie.
❾
b
❽
6. Jeżeli w spieniaczu nie ma mleka, jest go za mało do
przygotowania napoju lub minęły 2 dni, przed ponownym
napełnieniem należy zdemontuj spieniacz i umyj wszystkie
jego elementy w górnej szufladzie zmywarki. W przypadku
braku możliwości skorzystania ze zmywarki należy zapoznać się z
zaleceniami w rozdziale „Mycie ręczne spieniacza do mleka”.
OSTROŻNOŚĆ: mleka nie należy przechowywać w lodówce dłużej niż 2 dni. Jeżeli pojemnik z mlekiem przechowywany jest poza lodówką
dłużej niż 30 minut, należy zdemontować spieniacz i umyć wszystkie jego elementy (patrz zalecenia dotyczące mycia w zmywarce i ręcznego).
❾
a
❺
Po zakończeniu przygotowania zapali się na pomarańczowo dioda
(Czyszczenie), co oznacza, że konieczne jest oczyszczenie
spieniacza.
❼
2. Podnieś i opuść dźwignię w celu usunięcia kapsułki do pojemnika na
zużyte kapsułki.
UWAGA: Zob. rozdział „Montaż/Demontaż spieniacza do mleka”.
3. Po zakończeniu procesu płukania dioda czyszczenia wyłączy
się. Przestaw pokrętło z powrotem w pozycję (Spienianie).

HU
Napi karbantartás
Ne használjon erős súroló- vagy oldószert. A gépet nedves ruhával és kímélő tisztítószerrel tisztítsa meg. A gép semmilyen alkatrészét ne tegye mosogatógépbe, kivéve a Rapid Cappuccino System elemeit, a
csepptálcát és a használtkapszula-tartót. Minden esetben ellenőrizze, hogy az adott alkatrész mosogatható-e mosogatógépben, mielőtt a mosogatógépbe berakja (lásd: "Overview", strona 3)
1. Emelje fel és zárja le a kapszulakart, hogy a kapszula a használtkapszula-tartóba
kerüljön. Távolítsa el a csepptálcát, a használtkapszula-tartót, a pohártartót és
a cseppgyűjtőt. Ürítse ki és öblítse el. Távolítsa el a víztartályt. Mielőtt feltöltené
friss ivóvízzel, ürítse ki és öblítse el.
2. Helyezze a tartályt a kávékifolyó alá és nyomja meg a ( )
gombot az öblítéshez.
3. A kávékifolyót és a gép felületét egy
tiszta nedves ruhával tisztítsa meg.
PL
172
Codzienna konserwacja
Nie stosuj silnych środków czyszczących ani środków na bazie rozpuszczalnika. Do czyszczenia powierzchni urządzenia używać czystej, wilgotnej ściereczki i łagodnego środka czyszczącego. Nie myj żadnych
elementów ekspresu w zmywarce, z wyjątkiem elementów spieniacza, tacki ociekowej i pojemnika na zużyte kapsułki. Przed umieszczeniem jakiegokolwiek elementu w zmywarce upewnij się, że jest on
przystosowany do czyszczenia w zmywarce (patrz rozdział "Overview", str. 3).
❶ 1. Podnieś i opuść dźwignię w celu usunięcia kapsułki do pojemnika na zużyte
kapsułki. Usuń tackę ociekową, pojemnik na zużyte kapsułki, podstawkę filiżanki
i kolektor ociekowy. Opróżnij i wypłukaj. Zdejmij zbiornik na wodę. Opróżnij go i
wypłukaj przed napełnieniem wodą pitną.
❷ 2. Podstaw naczynie pod wylot kawy i naciśnij przycisk ( ) w
celu przepłukania.
❸ 3. Wyczyść wylot na kawę i
powierzchnię ekspresu za pomocą
czystej, wilgotnej ściereczki.

> 30 min
HU
Rapid Cappuccino System manuális tisztítása
Mosogatógép használata javasolt: ha nem áll rendelkezésre mosogatógép, a Rapid Cappuccino System alkatrészeit kézzel is el lehet mosogatni. A műveletet minden használat előtt végre kell hajtani.
1. Szerelje szét a Rapid Cappuccino System-et. További
információt a „Rapid Cappuccino System szét- és
összeszerelése” fejezetben talál. Körültekintően öblítse le a
tejmaradékot meleg ivóvízzel (40°C / 104°F). Távolítsa el az
összes látható szennyeződést egy szivacs segítségével.
2. Áztassa az összes alkatrészt enyhe tisztítószeres meleg ivóvízben
(40°C / 104°F) legalább 30 percig, majd alaposan öblítse le meleg
ivóvízzel (40°C / 104°F). Ne használjon illatosított tisztítószert.
3. Szárítsa meg az alkatrészeket friss, tiszta törölköző,
konyharuha vagy papír segítségével, majd szerelje össze
az alkatrészeket. Ha a Rapid Cappuccino System nagyon
szennyezett, két öblítési ciklust hajtson végre úgy, hogy a
tejhab szabályozó gombját (Clean) pozícióba állítja.
A tejes rendszer öblítése elindul és forró víz, illetve gőz
kombinációja folyik át a tejkifolyón.
Tisztítsa meg a tejtartály belsejét, a tejkifolyó csatlakozóját,
illetve a tej gombját enyhe tisztítószeres meleg ivóvízzel (40°C
/ 104°F).
* Győződjön meg róla, hogy a levegőbemenet tiszta. Ez
biztosítja a tökéletes habot.
Ne használjon súrolószert, amely károsíthatja a berendezés
felületét.
Ha azt tapasztalja, hogy a tisztítást követően a Rapid Cappuccino System még mindig szennyezett, azt javasoljuk, hogy szerezzen be egy újat a szervizközpontban.
PL
173
Mycie ręczne spieniacza
Zaleca się mycie w zmywarce: w przypadku braku dostępu do zmywarki, elementy spieniacza można umyć ręcznie. Czynność ta musi być powtarzana po każdym użyciu spieniacza.
❶
1. Odłącz spieniacz. Zob. rozdział „Montaż/Demontaż spieniacza
do mleka”. Ostrożnie wypłukaj pozostałości mleka gorącą wodą
pitną (40 °C).
2. Wszelkie widoczne zabrudzenia usuń gąbką.
❷
3. Namocz elementy w gorącej wodzie pitnej (40 °C) z dodatkiem
łagodnego/delikatnego detergentu przez co najmniej 30 minut, a
następnie dokładnie wypłucz w gorącej wodzie pitnej (40 °C). Nie
należy stosować detergentów silnie pachnących.
❸
Wyczyść wnętrze pojemnika na mleko, konektor dyszy mlecznej i
pokrętło mleka za pomocą łagodnego/delikatnego detergentu, a
następnie wypłucz w gorącej wodzie pitnej (40 °C).
* Upewnij się, że wlot powietrza jest czysty. Zapewni to
przygotowanie perfekcyjnej pianki.
4. Nie stosuj szorstkich materiałów, które mogą uszkodzić
powierzchnię elementów.
❹
5. Wysusz wszystkie części czystym ręcznikiem, ściereczką lub
ręcznikiem papierowym, a następnie ponownie zmontuj. Jeżeli
spieniacz jest silnie zabrudzony, należy wykonać dwa płukania
układu, przekręcając pokrętło regulacyjne spieniacza do pozycji
(Czyszczenie). Rozpocznie się proces płukania układu
mleka, a z dyszy mlecznej popłynie gorąca woda i para wodna.
Jeżeli spieniacz pozostaje zabrudzony nawet po procesie czyszczenia, zalecamy zakup nowego elementu w Centrum Obsługi.

> 3 s.
> 3 s.
HU
Mennyiségek visszaállítása gyári értékre
1. Kapcsolja BE a gépet.
2. MEGJEGYZÉS: távolítsa el a tejhabosítót.
MEGJEGYZÉS: a min/max programozható mennyiségekkel kapcsolatban lásd a gyári beállítások részt.
Mennyiség programozása
1. Nyomja le és tartsa lenyomva annak az italnak
a gombját 3 másodpercig, amelyet szeretne
beprogramozni. A kávé készítése megkezdődik
és a gomb gyorsan villog.
2. Engedje fel a gombot, ha a kívánt mennyiséget elérte. Ha a recept más összetevőket
is tartalmaz, nyomja meg újra a gombot és tartsa lenyomva, amíg a kívánt
mennyiséget el nem éri, majd engedje fel. Ha az utolsó összetevő is hozzáadásra
került (lásd a 166. oldalon található táblázatot), a gombot 3-szor felvillan, így erősítve
meg az új ital mennyiségét. A következő italkészítéshez a mennyiség tárolásra kerül.
4. Nyomja le a ( ) gombot: villog.
5. Nyomja le a ( ) gombot: 3-szor gyorsan felvillan, így erősítve meg a mennyiségek
gyári értékre történő visszaállítását
MEGJEGYZÉS: 30 másodperc elteltével a Menü automatikusan kilép, ha semmilyen
műveletet nem hajt végre, vagy manuálisan is kiléphet a ( ) és ( )
gombok 3 másodpercig történő együttes lenyomásával .
3. Nyomja le együtt a ( ) és a ( ) gombot 3 másodpercre, hogy beléphessen
a Menübe: vízkőmentesítés és tisztítás riasztása villogni kezd.
PL
174
Przywracanie ilości do ustawień fabrycznych
NOTE: Tryb menu wyłącza się automatycznie po 30 sekundach, jeżeli nie zostaną
wykonane żadne czynności. Można go także wyłączyć ręcznie, przyciskając
jednocześnie przyciskając przyciski ( ) i ( ) przez 3 sekundy.
❶
1. Włącz ekspres.
2. UWAGA: Odłącz pojemnik na mleko.
❷
3. Naciśnij jednocześnie i przytrzymaj przez 3 sekundy przyciski ( ) i ( )
w celu aktywacji trybu Menu. Diody odkamieniania i czyszczenia zaczną migać.
❹
4. Naciśnij przycisk ( ): przycisk zacznie migać.
5. Naciśnij przycisk ( ): przycisk zamiga 3 razy, potwierdzając przywrócenie
ilości do ustawień fabrycznych.
Programowanie ilości kawy
UWAGA: Aby uzyskać informacje na temat minimalnych i maksymalnych programowalnych ilości, należy zapoznać się z rozdziałem dotyczącym ustawień fabrycznych.
❶
1. Aby aktywować tryb programowania, należy
dotknąć i przytrzymać przycisk odpowiedniego
napoju przez co najmniej 3 sekundy. Rozpocznie
się parzenie, a przycisk zacznie szybko migać.
❷
2. W momencie uzyskania pożądanej objętości przycisk należy zwolnić. Jeżeli dany
przepis zawiera inne składniki, przycisk należy wcisnąć ponownie i przytrzymać do
uzyskania pożądanej ilości, a następnie zwolnić. Po dodaniu ostatniego składnika
(patrz schematy na str. 165), przycisk mignie 3 razy, potwierdzając nową objętość
napoju. Objętość zostanie zachowana dla każdej kolejnej kawy.
❸

HU
FIGYELMEZTETÉS: ha 150ml-nél nagyobb kávémennyiség került beprogramozásra, hagyja a gépet hűlni 5 percig, mielőtt
a következő kávét elkészítené. Túlmelegedés kockázata!
A kávé mennyisége 25 és 150 ml közötti értékre programozható.MEGJEGYZÉS: a tejhab mennyisége a használt tejtől, illetve annak hőmérsékletétől függ.
MEGJEGYZÉS: azt javasoljuk, hogy a
( ) és ( ) esetében tartsa meg a gyári
beállításokat, hogy az egyes kávévariációk esetében a lehető legjobb eredményt érhesse el.
Gyári beállítások
1. Max programozható tejmennyiség (+ tajhab, ha a recept szerint
szükséges): 400 ml.
Hozzávalók és
működési szekvencia
Hozzávalók és
működési szekvencia
Hozzávalók és
működési szekvencia
Recept Recept Recept
Mennyiség
Mennyiség Mennyiség
Kávé
Kávé
Kávé
Tej
Tej
Tej
Tej
Tejhab
Tejhab
Tejhab
Kávé
Kávé
Kávé
Recepttáblázat (alapértelmezett mennyiségek)
Kávé
Tej
PL
175
Ustawienia fabryczne
OSTROŻNOŚĆ: W przypadku zaprogramowania objętości kawy przekraczającej 150 ml, ekspres powinien schładzać się
przez 5 minut przed wykonaniem kolejnej kawy. Niebezpieczeństwo przegrzania!
UWAGA: Objętość pianki mlecznej jest uzależniona od rodzaju zastosowanego mleka oraz jego temperatury.
UWAGA: Aby zapewnić najlepszą jakość każdej z naszych kaw, zaleca się zachowanie ustawień
fabrycznych dla ( ) i ( ) .
1. Objętość kawy można zaprogramować w zakresie od 25 do 150 ml.
1. Maksymalna ilość mleka (+ pianki mlecznej, jeśli przepis jej wymaga),
jaką można zaprogramować: 400 ml.
Przepis /
Składniki i kolejność
działań /
Ilość /
(ml)
Kawa / 110
Kawa / 40
Kawa / 25
Przepis /
Składniki i kolejność
działań /
Ilość /
(ml)
Mleko / 200
1. Mleko /
2. Pianka mleczna /
3. Kawa /
140
140
40
1.
Pianka mleczna /
2. Kawa /
100
40
Przepis /
Składniki i kolejność
działań /
Ilość /
(ml)
Mleko / 150
1. Kawa /
2. Mleko /
3. Pianka mleczna /
110
140
60
1. Kawa /
2. Mleko /
40
100
Schematy przepisów (ilości domyślne) /

HU
Vízkőmentesítés
FIGYELMEZTETÉS: tartsa be a
biztonsági előírásokat.
MEGJEGYZÉS: a vízkőmentesítés időtartama körülbelül 20 perc.
MEGJEGYZÉS: ahhoz a gép teljes élettarama alatt biztosíthassa annak megfelelő működését, illetve a tökéletes kávéélményt, a
következők szerint járjon el.
Hajtsa végre a
vízkőmentesítést, ha a
(descaling) figyelmeztető
lámpa narancssárágán
világít készenléti
üzemmódban.
1. Emelje fel és zárja
le a kapszulakart,
hogy a kapszulák a
használtkapszula-tartóba
kerüljenek.
3. Fogja a gép hátulján található
vízkőmentesítő csövet és csatlakoztassa
a gép gőzcsatlakozójához. Helyezze
vissza a víztartályt.
4. A gép vízkőmentesítő üzemmódba lép. A
vízkőmentesítésre figyelmeztető lámpa narancssárgán
villog a teljes vízkőmentesítési folyamat során. A flat
white gomb fehéren világít.
2. Ürítse ki a csepptálcát, a
használtkapszula-tartót, a
pohártartót és a cseppgyűjtőt.
Töltse fel a víztartályt 100 ml
Nespresso vízkőoldóval. Töltsön
vizet a víztartályba a „Descaling”
jelölésig (~500 ml).
PL
176
Odkamienianie
OSTROŻNOŚĆ: Należy zapoznać się z
zaleceniami dotyczącymi środków ostrożności.
UWAGA: czas trwania odkamieniania wynosi ok. 20 minut.
UWAGA: aby zapewnić właściwe działanie ekspresu i mieć pewność, że doznania smakowe będą tak doskonałe, jak pierwszego dnia,
należy postępować zgodnie z zasadami opisanymi poniżej.
❶
1. Odkamienianie ekspresu
należy przeprowadzić, gdy w
trybie gotowości świeci się
dioda (odkamienianie).
❷
2. Podnieś i opuść dźwignię w
celu usunięcia kapsułek z
pojemnika na zużyte kapsułki.
❸
3. Opróżnij tackę ociekową, pojemnik na zużyte kapsułki,
podstawkę filiżanki i kolektor ociekowy. Nalej do zbiornika
na wodę 100 ml środka odkamieniającego Nespresso.
Uzupełnij wodą do kreski „Odkamienianie” na zbiorniku
(~500 ml).
❹
4. Wyjmij rurkę do odkamieniania, umieszczoną
z tyłu urządzenia, i podłącz ją do konektora
pary. Zamontuj zbiornik na wodę.
❺
5. Ekspres przestawi się w tryb odkamieniania. Podczas
odkamieniania dioda odkamieniania będzie migać na
pomarańczowo. Przycisk kawy flat white będzie świecić się
na biało.

Max
Max
HU
8. Nyomja meg újra a ( ) gombot. Az öblítési folyamat folytatódik
a kávékifolyón, a vízkőmentesítő csövön és a csepptálcán keresztül, amíg a
víztartály ki nem ürül.
5. Helyezzen legalább 1 literes tartályt a kávékifolyó és a
vízkőmentesítő cső fúvókája alá.
6. Nyomja meg a ( ) gombot. A vízkőmentesítő folyadék felváltva
folyik a kávékifolyóból, a vízkőmentesítő csőből és a csepptálcából. Ha a
vízkőmentesítő ciklus befejeződött (a víztartály kiürül), a flat white gomb
világít.
11. Tisztítsa meg a gépet egy nedves
ruhával. Ezzel befejezte a gép
vízkőmentesítését.
7. Ürítse ki a csepptálcát, a használtkapszula-
tartót, a pohártartót és a cseppgyűjtőt, öblítse
ki és töltse fel a víztartályt friss ivóvízzel a
MAX szintig.
9. Ha az öblítési folyamat befejeződött, a gép kikapcsol.
Távolítsa el a vízkőmentesítő csövet a fogantyúk vagy
gombok segítségével, és tegye el. Ürítse ki a csepptálcát és a
használtkapszula-tartót. Töltse fel a víztartályt friss ivóvízzel.
10. VIGYÁZAT: A művelet közben a vízkőmentesítő cső felmelegszik. Az esetleges
égési sérülések elkerüléséhez használja a fogantyúkat vagy gombokat.
PL
177
❻
6. Umieścić naczynie o objętości minimum 1 litra pod wylotem
kawy i pod dyszą przewodu odkamieniania.
❼ 7. Wciśnij przycisk ( ) . Roztwór odkamieniacza będzie wypływał
na przemian z wylotu kawy, z dyszy do odkamieniania oraz do tacki
ociekowej. Po zakończeniu cyklu odkamieniania (zbiornik na wodę jest
pusty) zaświeci się przycisk kawy flat white.
❽ 8. Opróżnij tackę ociekową, pojemnik na zużyte
kapsułki, podstawkę filiżanki i kolektor
ociekowy, a następnie wypłucz i napełnij
zbiornik na wodę świeżą wodą pitną do
poziomu MAX.
❾ 9. Ponownie wciśnij przycisk ( ) . Woda będzie wypływać przez
wylot kawy, rurkę do odkamieniania oraz do tacki ociekowej do chwili, gdy
zbiornik na wodę będzie pusty.
❿ 10. Po ukończeniu procesu płukania ekspres wyłączy się.
Odłącz i schować rurkę do odkamieniania wraz z uchwytami
pokrętłami. Usuń zawartość tacki ociekowej oraz pojemnika na
puste kapsułki. Zbiornik na wodę napełnij wodą pitną.
12. Przetrzyj ekspres za pomocą wilgotnej
ściereczki. Proces odkamieniania został
zakończony.
11
11. OSTRZEŻENIE:
Rurka do odkamieniania ulega rozgrzaniu podczas
pracy. Aby uniknąć poparzenia, używaj uchwytów i pokręteł.

1. 0
1. 1
1. 2
1. 3
1. 4
1 s.
> 3 s.
latte macchiato
hot foam
cappuccino
hot milk
1. caffè latte
HU
Víz keménységének beállítása
1. A használati útmutató első oldalán
található vízkeménységmérő csíkot
helyezze 1 másodpercre víz alá.
2. A megjelenő piros
négyzetek száma jelzi a víz
keménységét.
3. Kapcsolja BE a gépet.
7. Nyomja meg a ( )
gombot.
8. A megjelenő piros négyzetek száma jelzi, hogy melyik
gombot kell megnyomni (lásd az alábbi táblázatot). Most 30
másodpercen belül beállíthatja a kívánt értéket a kapcsolódó
gomb megnyomásával. 3-szor gyorsan felvillannak az érték
megerősítéséhez. A gép automatikusan kilép a menüből és
visszaáll készenléti üzemmódba.
4. MEGJEGYZÉS: távolítsa
el a tejhabosítót.
5. Nyomja le együtt a ( ) és a
( ) gombot 3 másodpercre,
hogy beléphessen a Menübe:
vízkőmentesítés és tisztítás riasztása
villogni kezd.
6. MEGJEGYZÉS: 30 másodperc elteltével automatikusan kilép a
Menüből. Ha nem hajt végre semmilyen műveletet. Manuálisan is
kiléphet a menüből, ha együttesen 3 másodpercre lenyomja a
( ) és ( ) gombokat.
1. Vízkeménység szintje 1. Kapcsolódó gomb
PL
178
3.
Ustawienia twardości wody
❶ 1. Pasek do testowania twardości wody,
umieszczony na pierwszej stronie
Instrukcji obsługi, włożyć pod strumień
wody na 1 sekundę.
❷ 2. Liczba czerwonych
kwadratów oznacza poziom
twardości wody.
❸ 4. Włącz ekspres.
5. UWAGA: Odłącz
pojemnik na mleko.
❹
6. Naciśnij jednocześnie i przytrzymaj
przez 3 sekundy przyciski ( ) i
( ) w celu aktywacji trybu
Menu. Diody odkamieniania i
czyszczenia zaczną migać.
❺ 8. Naciśnij przycisk ( ). ❻ 9. Liczba czerwonych kwadratów wskazuje, który przycisk należy
wcisnąć (patrz tabela poniżej). Teraz, w ciągu 30 sekund, można
ustawić pożądaną wartość, naciskając odpowiedni przycisk.
Przycisk zamiga szybko 3 razy w celu potwierdzenia nowej
wartości. Menu wyłączy się automatycznie i ekspres powróci do
trybu gotowości.
1. Twardość wody / 2. Właściwy przycisk / 3. fH 4. dH 5. CaCO
3
6.
7. < 5 8. < 3 9. < 50 mg/l
10.
11. > 7 12. > 4 13. > 70 mg/l
14.
15. > 13 16. > 7 17. > 130 mg/l
18.
19. > 25 20. > 14 21. > 250 mg/l
22.
23. > 38 24. > 21 25. > 380 mg/l
7. UWAGA: Tryb menu wyłącza się automatycznie po 30 sekundach,
jeżeli nie zostaną wykonane żadne czynności. Można go także
wyłączyć ręcznie przyciskając jednocześnie przyciski ( ) i
( ) przez 3 sekundy.

> 3 s.
HU
1. Kapcsolja BE a gépet.
2. MEGJEGYZÉS: távolítsa el a
tejhabosítót.
3. Távolítsa el a víztartályt. Emelje fel és zárja le a kapszulakart, hogy a kapszula
a tartóba kerüljön. Helyezze a tartályt a kávékifolyó alá.
4. Nyomja le együtt a ( ) és a ( ) gombot 3 másodpercre, hogy beléphessen a Menü
üzemmódba: vízkőmentesítés és tisztítás riasztása villogni kezd.
7. Nyomja meg a ( ) gombot a megerősítéshez. Ha egyszer
megnyomta, megkezdődik a kiürítés. Az összes gomb felváltva villog: a kiürítési
üzemmód folyamatban van. Ha a folyamat befejeződött, a gép automatikusan
kikapcsol.
MEGJEGYZÉS: A készülék kb. 10 percig nem lesz használható a kiürítést követően.
FIGYELMEZTETÉS: Ha a gépet hideg környezetben tárolja, a fagy károsíthatja a vízrendszert és szivárgást
okozhat.
5. MEGJEGYZÉS: 30 másodperc elteltével automatikusan kilép a Menüből. Ha nem hajt végre
semmilyen műveletet. Manuálisan is kiléphet a menüből, ha együttesen 3 másodpercre lenyomja
a ( ) és ( ) gombokat.
6. Nyomja meg a ( ) gombot.
Rendszer leürítése hosszabb idejű tároláshoz, fagyvédelem céljából
vagy javítás előtt
PL
179
Opróżnianie systemu przed dłuższym okresem nieużytkowania, w celu za-
bezpieczenia przed zamarzaniem lub przed przystąpieniem do naprawy
❶
1. Włącz ekspres.
2. UWAGA: odłącz pojemnik na mleko.
❷
3. Zdejmij zbiornik na wodę. Podnieś i opuść dźwignię w celu usunięcia
pozostałych kapsułek. Podstaw naczynie pod wylot kawy.
❸ 4. Naciśnij jednocześnie i przytrzymaj przez 3 sekundy przyciski ( ) i ( ) w celu
aktywacji trybu Menu: diody odkamieniania i czyszczenia zaczną migać.
5. UWAGA: Tryb menu wyłącza się automatycznie po 30 sekundach, jeżeli nie zostaną wykonane
żadne czynności. Można wyjść ręcznie przyciskając jednocześnie i przytrzymując przyciski (
) i ( ) przez 3 sekundy.
❹
6. Naciśnij ( ).
❺ 7. Potwierdź przez naciśnięcie przycisku ( ). Po jego naciśnięciu
rozpocznie się opróżnianie. Wszystkie przyciski będą migać kolejno, wskazując,
że trwa opróżnianie. Po zakończeniu procesu opróżniania ekspres wyłączy się.
UWAGA: po opróżnieniu, ekspres zostanie zablokowany na około 10 minut.
OSTROŻNOŚĆ: Pozostawienie urządzenia w zimnym miejscu może spowodować uszkodzenie układu
wodnego z powodu zamarzania i jego nieszczelność.

> 3 s.
HU
MEGJEGYZÉS: távolítsa
el a tejhabosítót.
Ez a gép kiváló energiafelhasználási profillal, illetve automatikus kikapcsolási funkcióval (0W) rendelkezik, amely lehetővé teszi az energiamegtakarítást. A gyári beállítások alapján ez a berendezés az utolsó
használattól számított 9 perc elteltével kapcsol ki.
Automatikus kikapcsolás módosítása
1. Kapcsolja BE a gépet.
2. Nyomja le együtt a ( ) és a ( ) gombot 3 másodpercre,
hogy beléphessen a Menübe: vízkőmentesítés és tisztítás riasztása villogni kezd.
4. Nyomja meg a
( ) gombot.
5. Most 30 másodpercen belül módosíthatja az automatikus kikapcsolást és
beállíthatja a kívánt értéket a kapcsolódó gomb megnyomásával. További
részletekkel kapcsolatban lásd a táblázatot.
6. 3-szor gyorsan felvillannak az érték megerősítéséhez. A gép
automatikusan kilép a menüből és visszaáll készenléti üzemmódba.
3. MEGJEGYZÉS: 30 másodperc elteltével automatikusan kilép a Menüből. Ha nem
hajt végre semmilyen műveletet. Manuálisan is kiléphet a menüből, ha együttesen 3
másodpercre lenyomja a ( ) és ( ) gombokat.
/ Automatikus kikapcsolás módosítása
/ perc
/ perc
/ óra
PL
180
Zmiana ustawienia wyłączenia automatycznego
Ekspres jest wysoce energooszczędny i posiada funkcję automatycznego wyłączania (0W), która pozwala oszczędzić energię elektryczną. Ekspres wyłączy się po 9 minutach od ostatniego użycia (ustawienia
fabryczne).
❶ 1. Włącz ekspres.
2. UWAGA: odłącz pojemnik na
mleko.
❷
3. Naciśnij jednocześnie i przytrzymaj przez 3 sekundy przyciski ( ) i ( )
w celu aktywacji trybu Menu: diody odkamieniania i czyszczenia zaczną migać.
4. UWAGA:
Tryb menu wyłącza się automatycznie po 30 sekundach, jeżeli nie zostaną
wykonane żadne czynności. Można go także wyłączyć ręcznie, przyciskając jednocześnie i
przytrzymując przyciski ( ) i ( ) przez 3 sekundy.
❸ 5. Naciśnij ( ). ❹ 6. Teraz, w ciągu 30 sekund, można zmienić ustawienie wyłączenia
automatycznego i wprowadzić pożądaną wartość, naciskając odpowiedni
przycisk. Dodatkowe informacje - patrz tabela.
7. Przycisk zamiga szybko 3 razy w celu potwierdzenia nowej wartości.
Menu wyłączy się automatycznie i ekspres powróci do trybu gotowości.
Wyłączenie automatyczne
1.
9 minut
30 minut
8 godzin

181
PL
Rozwiązywanie problemów
Nie świeci się żadna dioda. - Sprawdź podłączenie do sieci, wtyczkę, napięcie oraz bezpiecznik. W przypadku problemów należy skontaktować się z Nespresso.
Brak kawy, brak wody.
- Zbiornik na wodę jest pusty. Napełnij zbiornik.
- W razie konieczności przeprowadź odkamienianie, patrz rozdział „Odkamienianie”.
Kawa parzy się bardzo wolno.
- Czas parzenia kawy zależy od rodzaju kawy.
- W razie konieczności przeprowadź odkamienianie, patrz rozdział „Odkamienianie”.
Brak kawy, wypływa tylko woda (pomimo włożenia kapsułki). - W przypadku problemów należy przekazać ekspres do serwisu lub skontaktować się z Nespresso.
Kawa nie jest wystarczająco gorąca.
- Ogrzej filiżankę.
- W razie konieczności przeprowadź odkamienianie, patrz rozdział „Odkamienianie”.
Głowica parząca jest nieszczelna (obecność wody w pojemniku na kapsułki). - Umieść kapsułkę prawidłowo. Jeżeli nieszczelność pojawi się ponownie, należy skontaktować się z Nespresso.
Diody migają nieregularnie. - Przekaż ekspres do serwisu lub skontaktuj się z Nespresso.
Wszystkie przyciski migają jednocześnie przez 10 sekund, a następnie ekspres
wyłącza się automatycznie.
- Alarm o błędzie. Ekspres wymaga naprawy. Przekaż ekspres do serwisu lub skontaktuj się z Nespresso.
Wszystkie przyciski wyboru kawy migają szybko 3 razy, a następnie ekspres
powraca do trybu gotowości.
- Zbiornik na wodę jest pusty.
Migają diody odkamieniania i czyszczenia.
- Ekspres jest w trybie Menu, należy jednocześnie nacisnąć i przytrzymać przyciski gorącego mleka i kawy flat white przez 3
sekundy, aby wyjść z trybu Menu lub poczekać 30 sekund do automatycznego wyjścia.
- Odkamienianie nie zostało poprawnie zakończone. Powtórz cykl odkamieniania.
Dioda odkamieniania świeci się na pomarańczowo.
- Ekspres włącza diodę odkamienianiu na podstawie intensywności użytkowania. Przeprowadź odkamienianie urządzenia. Patrz
rozdział „Odkamienianie”.
Dioda odkamieniania świeci się na pomarańczowo, a przycisk kawy flat white stale miga.
- Ekspres jest w trybie odkamieniania. Naciśnij przycisk kawy flat white w celu rozpoczęcia procesu odkamieniania.
Dioda czyszczenia świeci się na pomarańczowo.
- Odłącz spieniacz i umyj wszystkie jego części, umieszczając je w górnej szufladzie zmywarki. W przypadku braku możliwości
skorzystania ze zmywarki należy zapoznać się z zaleceniami w rozdziale „Mycie ręczne spieniacza do mleka”.
Przyciski kaw oraz kaw z mlekiem migają na przemian.
- Ekspres jest przegrzany. Poczekaj aż urządzenie się ochłodzi.
- Po usunięciu wody z systemu ekspres zostanie zablokowany na około 10 minut (patrz rozdział „Opróżnianie systemu przed dłuższym
okresem nieużytkowania, w celu zabezpieczenia przed zamarzaniem lub przed przystąpieniem do naprawy”).
Nie można całkowicie zamknąć dźwigni. - Usuń zawartość pojemnika na zużyte kapsułki. Upewnij się, że żadna kapsułka nie jest zablokowana w pojemniku na kapsułki.
Niska jakość pianki mlecznej.
- Używaj schłodzonego mleka pasteryzowanego lub UHT, odtłuszczonego lub półtłustego o temp. około 4°C.
- Pokrętło regulacji spieniacza mleka jest w pozycji
. Przestaw pokrętło w pozycję (spienianie).
- Spieniacz należy czyścić po każdym przygotowaniu napoju mlecznego (zob. rozdział „Mycie ręczne spieniacza do mleka”).
- W razie konieczności przeprowadź odkamienianie (patrz rozdział „Odkamienianie”).
- Nie używaj mrożonego mleka.
- Upewnij się, że wlot powietrza jest czysty. Zob. rozdział „Mycie ręczne spieniacza do mleka”.
- Upewnij się, że wszystkie elementy spieniacza są poprawnie zamontowane.
Nie można wejść do trybu Menu.
- Upewnij się, że spieniacz został odłączony.
- Upewnij się, że przyciski gorącego mleka i kawy flat white zostały przytrzymane przez 3 sekundy.
- Upewnij się, że rurka do odkamieniania została zdemontowana.
Nie można rozmontować spieniacza.
- Naciśnij przyciski umieszczone z boku spieniacza w celu usunięcia części.
- Zob. rozdział „Montaż/Demontaż spieniacza do mleka”.
Wyłącz ekspres. - Naciśnij przycisk trybu oczekiwania (ekspres przechodzi w tryb oczekiwania - pobór mocy 0,22 Wh).
Spieniacz jest zamontowany, ale przyciski mleka nie zostały wciśnięte.
- Pokrętło regulacji spieniacza mleka jest w pozycji
(Czyszczenie). Przestaw pokrętło w pozycję (Spienianie).

Hibaelhárítás
Nincs fényjelzés. - Ellenőrizze az áramforrást, a csatlakozó, a feszültséget és a biztosítékot. Ha a probléma továbbra is fennáll hívja a Nespresso-t.
Nincs kávé, nincs víz.
- Üres a víztartály. Töltse fel friss vízzel.
- Szükség esetén hajtsa végre a vízkőmentesítést; lásd: „Vízkőmentesítés”.
A kávé lassan, csöpögve folyik.
- A lefőzés sebessége függ az éppen használt kapszulától.
- Szükség esetén hajtsa végre a vízkőmentesítést; lásd: „Vízkőmentesítés”.
Nem jön kávé, csak víz a készülékből (annak ellenére, hogy van kapszula a készülékben).
- Ebben az esetben hívja a Nespresso-t, vagy vigye a készüléket szervizbe.
Nem elég meleg a kávé.
- Melegítse elő a csészét.
- Szükség esetén hajtsa végre a vízkőmentesítést; lásd: „Vízkőmentesítés”.
Víz csöpög a főzőfejből (víz a kapszulatartóban). - Ügyeljen a kapszula megfelelő behelyezésére. Ha szivárgás fordul elő, hívja a Nespresso-t.
Rendszertelen villogás. - Hívja a Nespresso-t, vagy vigye a készüléket szervizbe.
Összes gomb egyszerre villog 10 másodpercig, majd a készülék automatikusan kikapcsol.
- Hibajelzés, a készüléket szervizbe kell juttatni. Hívja a Nespresso-t, vagy vigye a készüléket szervizbe.
Az összes kávé gomb 3-szor gyorsan felvillan, majd a készülék készenléti állapotba kapcsol.
- Üres a víztartály.
A vízkőmentesítésre és a tisztításra figyelmeztető lámpa villog.
- A menüből való kilépéshez nyomja le a hot milk és a flat white gombot egyszerre 3 másodpercig, vagy várjon 30 másodpercet
és a készülék automatikusan kilép.
- A vízkőmentesítés nem történt meg megfelelően. Ismételje meg a vízkőmentesítési ciklust.
A vízkőmentesítésre figyelmeztető lámpa narancssárgán világít.
- A készülék az elfogyasztott mennyiség alapján figyelmeztet a vízkőmentesítésre. Vízkőmentesítse a készüléket. Lásd a
„Vízkőmentesítés” c. részt.
A
vízkőmentesítésre figyelmeztető lámpa narancssárgán villog, a flat white gomb
folyamatosan világít.
- A készülék vízkőmentesítő üzemmódban van. Nyomja meg a flat white gombot a vízkőmentesítés megkezdéséhez.
A
tisztításra figyelmeztető lámpa narancssárgán világít.
- Szedje szét a Rapid Cappuccino System-et, és tisztítsa meg az összes alkatrészét a mosogatógép felső rekeszében. Amennyiben
mosogatógép nem áll rendelkezésre, lapozzon a „Rapid Cappuccino System manuális tisztítása” fejezethez.
A kávé gombok és az összes tejes recept gomb felváltva villog.
- A készülék túlmelegedett, várja meg míg visszahűl.
- Az ürítési folyamatot követően az eszköz kb. 10 percig nem lesz használható (lásd: „Rendszer leürítése hosszabb idejű tároláshoz,
fagyvédelem céljából vagy javítás előtt”).
A kapszulakar nem záródik le teljesen.
- Ürítse ki a kapszulatartót. Győződjön meg róla, hogy nincs-e beragadt kapszula a kapszulatartóban.
A tejhab minősége nem megfelelő.
- Használjon sovány vagy félzsíros, hűtőhideg tejet (4° C).
- Tejhab szabályozó gombja pozícióban van. Állítsa (Froth) pozícióba.
- Öblítse át minden használat után (lásd: „Rapid Cappuccino System manuális tisztítása” fejezetet).
- Hajtsa végre a vízkőmentesítést (lásd: „Vízkőmentesítés”).
- Ne használjon fagyos tejet.
- Győződjön meg róla, hogy a levegőztető alkatrész tiszta. További információt a „Rapid Cappuccino System manuális tisztítása”
fejezetben talál.
- Győződjön meg róla, hogy a Rapid Cappuccino System minden alkatrésze megfelelően van összeszerelve.
A menü nem elérhető.
- Győződjön meg róla, hogy eltávolította a tejhabosítót.
- Együttesen nyomja le a hot milk és flat white gombokat 3 másodpercre.
- Ügyeljen a vízkőmentesítő cső eltávolítására.
A tejhabosítót nem lehet szétszedni.
- Nyomja be a tejhabosító egység oldalán található gombot az alkatrészek eltávolításához.
- További információt a „Rapid Cappuccino System szét- és összeszerelése” fejezetben talál.
Kapcsolja ki a készüléket.
- Nyomja meg a be-készenlét gombot (A gép készenléti üzemmódba vált - fogyasztása 0,22 Wh).
A tejhabosító behelyezve, de a tej gombok nem engedélyezettek.
- A tejhab szabályozó gombja (Clean) pozícióban van. Állítsa (Froth) pozícióba.
HU
182

HU
Mivel nem ismerhetjük a berendezés összes felhasználási módját, és előfordulhat,
hogy további információra van szüksége probléma esetén, vagy csak egyszerűen
tanácsot szeretne kérni, hívja a Nespresso-t vagy a Nespresso hivatalos
képviselőjét. A legközelebbi Nespresso vagy Nespresso hivatalos képviselő
elérhetőségeit a gép dobozában lévő „Üdvözli Önt a Nespresso” mappában, vagy a
nespresso.com honlapon találja.
Vegye fel a kapcsolatot a Nespresso-val
A De’Longhi készülékgaranciája anyaghibára és gyártási hibára terjed ki a
vásárlásától számított két évig. A garancia ideje alatt a De’Longhi saját döntése
szerint díjmentesen megjavítja vagy kicseréli a hibás termékeket. A kijavított termék
garanciája az eredeti garanciából hátralévő időre, vagy hat hónapra érvényes (amelyik
több). A korlátozott garancia nem érvényes akkor, ha a meghibásodás baleset, nem
rendeltetésszerű használat, nem megfelelő karbantartás vagy a rendeltetésszerű
használatból fakadó elhasználódás miatt következik be. A korlátozott garancia
feltételei nem zárják ki, korlátozzák vagy módosítják az Önre – a termék
megvásárlásával megszerzett – kötelező érvényű, törvényerejű jogokat, hanem azok
kiegészítéseként szolgálnak. Ha úgy véli, hogy terméke hibás, forduljon a Nespresso
ügyfélszolgálatához, ahol tájékoztatják arról, hova küldje vagy vigye a javítandó
készüléket.
Az elérhetőségekkel kapcsolatban látogasson el a www.nespresso.com weboldalra.
Korlátozott garancia
Ártalmatlanítás és környezetvédelem
A készülék értékes anyagokat tartalmaz, amelyek kinyerhetők vagy
újrahasznosíthatók. A maradék hulladékanyagok különféle típusokra való
szétválogatása megkönnyíti az értékes nyersanyagok újrahasznosítását.
Hagyja a készüléket a gyűjtőhelyen. Az ártalmatlanítással kapcsolatos
információkat a helyi hatóságnál szerezheti be.
PL
183
Kontakt z Nespresso
Możliwe jest, że nie przewidzieliśmy wszystkich zastosowań ekspresu. W celu
uzyskania dodatkowych informacji, pomocy w przypadku problemów lub porady,
prosimy o kontakt z Nespresso lub autoryzowanym przedstawicielem Nespresso.
Dane kontaktowe Nespresso lub autoryzowanego przedstawiciela Nespresso
znajdują się w katalogu powitalnym „Witaj w Nespresso”, zamieszczonym w
opakowaniu ekspresu, a także na stronie nespresso.com
Gwarancja ograniczona
De’Longhi udziela gwarancji na niniejszy produkt w zakresie wad materiałowych i
wykonania na okres dwóch lat od daty zakupu. W okresie gwarancyjnym De’Longhi
według własnego uznania naprawi lub wymieni wszelkie wadliwe produkty bez
obciążania kosztami właściciela. Wymienione produkty lub naprawione części objęte
będą gwarancją wyłącznie do końca pierwotnego okresu gwarancyjnego lub przez
sześć miesięcy, w zależności od tego, który z tych okresów będzie dłuższy. Niniejsza
ograniczona gwarancja nie obejmuje usterek powstałych w wyniku wypadku,
nieprawidłowego użytkowania, nieprawidłowej konserwacji lub normalnego zużycia.
Za wyjątkiem sytuacji określonych przepisami prawa warunki niniejszej ograniczonej
gwarancji nie wyłączają, nie ograniczają ani nie zmieniają żadnych praw ustawowych
związanych ze sprzedażą niniejszego produktu. Jeżeli uważasz, że produkt jest
wadliwy, skontaktuj się z Nespresso w celu uzyskania wskazówek dotyczących
naprawy.
Dane kontaktowe można znaleźć na stronie www.nespresso.com
Zakupione urządzenie zawiera cenne materiały, które można odzyskać i
wykorzystać ponownie. Segregacja materiałów odpadowych na poszczególne
rodzaje ułatwia recykling cennych surowców. Urządzenie należy odnieść
do wyznaczonego punktu zbiórki odpadów. Informacje na temat utylizacji
odpadów można uzyskać u władz lokalnych.
Utylizacja i ochrona środowiska

Gran Lattissima / EN650
220-240 V~, 50-60 Hz, 1400 W
19 bar / 1.9 MPa
~5,18 kg
~1 L
20.3 cm
27.4 cm
36.7 cm
RU
184
Технические
характеристи-
ки
Содержание
1. Онлайн-поддержка:
2. www.nespresso.com/machine-
assistance
Технические характеристики 184
Содержание 184
Меры предосторожности 185
Содержимое упаковки 190
Gran Lattissima/ 190
Обзор 191
Молочные напитки 192
Первое использование или использование после длительного простоя 193
Приготовление кофе 194
Сборка-разборка системы Rapid Cappuccino 195
Приготовление молочных напитков 196
Ежедневный уход 198
Ручная промывка системы Rapid Cappuccino 199
Программирование объема 200
Восстановление заводских настроек объема 200
Заводские настройки 201
Удаление накипи 202
Настройка уровня жесткости воды 204
Опорожнение системы перед простоем, для защиты от замерзания или перед
проведением ремонта 205
Изменение настроек автовыключения 206
Устранение неисправностей 207
Обратитесь в Nespresso 209
Ограниченная гарантия 209
Утилизация и охрана окружающей среды 209

185
RU
Меры предосторожности
ВНИМАНИЕ /
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ОПАСНО!
ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЕ
ОТКЛЮЧИТЕ
ПОВРЕЖДЕННЫЙ ШНУР
ПИТАНИЯ
НЕ ПРИКАСАЙТЕСЬ
К ПОВЕРХНОСТЯМ,
КОТОРЫЕ МОГУТ
НАГРЕВАТЬСЯ ВО ВРЕМЯ
РАБОТЫ ИЛИ В ПРОЦЕССЕ
ОЧИСТКИ КОФЕМАШИНЫ
ОТ НАКИПИ: ТРУБКА ДЛЯ
УДАЛЕНИЯ НАКИПИ И
НОСИК ПОДАЧИ МОЛОКА.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ РУЧКИ ИЛИ
РЕГУЛЯТОРЫ.
ВНИМАНИЕ! ЭТОТ
ЗНАК УКАЗЫВАЕТ НА
НЕОБХОДИМОСТЬ
СОБЛЮДЕНИЯ УКАЗАННЫХ
В РУКОВОДСТВЕ
ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ МЕР
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ВО
ИЗБЕЖАНИЕ ВОЗМОЖНЫХ
ТРАВМ И ПОВРЕЖДЕНИЙ.
ВНИМАНИЕ!
ДАННЫЕ МЕРЫ
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ЯВЛЯЮТСЯ
НЕОТЪЕМЛЕМОЙ ЧАСТЬЮ
ПОСТАВКИ ПРИБОРА.
ВНИМАТЕЛЬНО ИЗУЧИТЕ
ИХ ПЕРЕД ПЕРВЫМ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ПРИБОРА. ХРАНИТЕ
ЭТУ ИНФОРМАЦИЮ
В ЛЕГКОДОСТУПНОМ
МЕСТЕ.
ИНФОРМАЦИЯ:
ЭТОТ ЗНАК УКАЗЫВАЕТ
НА РЕКОМЕНДАЦИИ
ПО КОРРЕКТНОЙ
И БЕЗОПАСНОЙ
ЭКСПЛУАТАЦИИ ПРИБОРА.
•
Кофемашина
предназначена для
приготовления напитков
в соответствии с данным
руководством.
•
Запрещается использовать
прибор не по назначению.
•
Настоящий прибор
предназначен для
эксплуатации только в
закрытом помещении
при нормальных
температурных условиях.
•
Не допускайте попадания
на прибор прямых
солнечных лучей,
длительного воздействия
брызг воды и влажности.
•
Настоящий прибор
предназначен только для
домашнего использования.
Он не предназначен
для использования
персоналом магазинов
в зоне кухни, в офисах
и других рабочих
помещениях, гостями
отелей, мотелей и прочих
видов гостиничных
предприятий.
•
Запрещается закрывать
прибор в шкафу во время
использования.
•
Данный прибор могут
использовать (под
присмотром взрослых)
дети, достигшие 8 лет
и старше, если они
проинструктированы
относительно безопасного
использования и осознают
опасность неправильной
эксплуатации. К
уходу за прибором и
его обслуживанию не
допускаются дети младше
8 лет. Дети старше восьми
лет могут пользоваться
прибором только под
присмотром взрослых.
•
Храните прибор и его шнур
в месте, недоступном для
детей младше 8 лет.
•
Данный прибор может
использоваться лицами
с ограниченными
физическими, сенсорными
или умственными
способностями или
лицами с отсутствием
опыта и знаний, если
они проинструктированы
относительно безопасного
использования и осознают

186
RU
опасность неправильной
эксплуатации.
•
Детям запрещено играть с
устройством.
•
Производитель не несет
ответственности, и
действие гарантии не
распространяется в случае
повреждений, возникших в
результате коммерческого
использования
прибора, неправильного
использования прибора
или использования
прибора не по
назначению, а также
непрофессионального
ремонта или
несоблюдения настоящей
инструкции.
Избегайте рисков,
связанных с
поражением электрическим
током и возгоранием.
•
При возникновении
опасности немедленно
извлеките вилку шнура
питания из розетки.
•
Включайте прибор
только в подходящую
и легкодоступную
электрическую розетку с
заземлением. Убедитесь,
что напряжение в сети
соответствует напряжению
прибора, указанному на
паспортной табличке.
При неправильном
подключении прибора
к сети гарантия
аннулируется.
•
Если тип вилки отличается
от типа розетки, можно
использовать переходник
с контактом заземления.
Прибор можно подключать
к сети только после
установки.
•
Не протягивайте шнур
в непосредственной
близости от острых углов.
Закрепите его так, чтобы
он не свисал вниз.
•
Не допускайте нагревания
шнура или попадания на
него влаги.
•
В случае повреждения
шнура или вилки
обратитесь к
производителю,
сервисному
агенту или другим
квалифицированным
лицам для их замены.
•
Запрещается
эксплуатировать прибор
с поврежденным шнуром
или вилкой, а также в
случае неисправности
или какого-либо
повреждения. Верните
прибор в ближайший
авторизованный
сервисный центр для
осмотра, ремонта или
настройки.
•
Если для подключения
требуется удлинитель,
используйте только
заземленный удлинитель
с площадью поперечного
сечения проводников
не менее 1,5 мм
2
или удлинитель,
соответствующий входной
мощности.
•
Во избежание
повреждения не ставьте
прибор на горячие
поверхности или вблизи
таковых, например, на
радиаторы, плиты, газовые
горелки, вблизи открытого
огня и пр.
•
Всегда ставьте прибор на
ровные горизонтальные
устойчивые поверхности.
Поверхность должна быть
стойкой к нагреванию
и жидкостям, таким как
вода, кофе, средство от
накипи и др.
•
Отключайте прибор от
сети в случае длительного
бездействия. При
отключении прибора от
сети, извлекая вилку из
розетки, не тяните за
провод во избежание его
повреждения.

187
RU
•
Отсоедините прибор от
сети электропитания
перед чисткой, или если
он не используется. Дайте
прибору остыть, прежде
чем устанавливать на него
детали или снимать их, а
также перед чисткой.
•
Обязательно сначала
подключайте шнур питания
к прибору, а затем — в
розетку. Чтобы извлечь
шнур питания из розетки,
сначала остановите
приготовление, установите
все регуляторы в
положение OFF (выкл.) и
извлеките вилку шнура из
розетки.
•
Запрещается прикасаться
мокрыми руками к шнуру и
вилке питания.
•
Во избежание пожара,
поражения электрическим
током и травмирования
не погружайте шнур или
вилку в воду или любую
другую жидкость.
•
Запрещается погружать
прибор или его части в
воду или любую другую
жидкость.
•
Запрещается мыть
прибор или его части, за
исключением системы
Rapid Cappuccino, в
посудомоечной машине.
•
Взаимодействие воды
и тока опасно и может
привести к летальному
исходу вследствие
поражения электрическим
током.
•
Запрещается вскрывать
прибор. Внутри опасное
напряжение!
•
Не вставляйте
посторонние предметы
в отверстия прибора.
Это может привести к
поражению электрическим
током или возгоранию!
•
Использование
дополнительных
принадлежностей,
не рекомендованных
производителем, может
привести к пожару,
поражению электрическим
током или травмированию
людей.
Избегайте возможных
травм при использовании
прибора.
•
Не оставляйте прибор
без присмотра во время
работы.
•
Не используйте прибор,
если он поврежден,
неправильно работает
или после того, как он
упал на пол. Немедленно
отсоедините прибор от
сети электропитания.
Обратитесь в Nespresso
или к уполномоченному
представителю Nespresso
для оценки, ремонта или
регулировки.
•
Эксплуатация
поврежденного
прибора может привести к
поражению электрическим
током, ожогам и
возгоранию.
•
Всегда до конца опускайте
ручку и никогда не
поднимайте ее во время
работы. Это может
привести к ошпариванию.
•
Не подставляйте пальцы
под диспенсер кофе во
избежание ошпаривания.
•
Поверхность
нагревательного элемента
остается горячей после
использования, а внешняя
поверхность прибора
может сохранять тепло
в течение нескольких
минут, в зависимости
от продолжительности
эксплуатации.
•
Не помещайте пальцы
в отсек для капсул.
Это может привести к
травмам!
•
Не прикасайтесь к
поверхностям,

188
RU
которые могут нагреваться
во время работы или в
процессе очистки
кофемашины от накипи:
трубка для удаления
накипи и носик подачи
молока. Используйте
ручки или регуляторы.
•
Если
запрограммированный
объем кофе больше
150 мл, дайте кофемашине
остыть не менее 5 минут
перед приготовлением
следующей чашки кофе.
Риск перегрева системы!
•
Вода может протечь
вокруг капсулы, не
проткнутой лезвиями, и
повредить прибор.
•
Настоятельно не
рекомендуется
использовать
отработанные,
поврежденные или
деформированные
капсулы.
•
В случае застревания
капсулы в отсеке для
капсул выключите
кофемашину и
отсоедините ее от
сети, прежде чем
предпринимать
какие-либо действия.
Обратитесь в Nespresso
или к официальному
представителю Nespresso
•
Заполняйте резервуар
для воды только чистой
питьевой водой.
•
Если планируется
длительное время не
использовать кофемашину
(например, во время
отпуска и т. д.), вылейте
воду из резервуара.
•
Замените воду в
резервуаре на свежую,
если прибор не
использовался в течение
нескольких дней.
•
Не используйте прибор
без поддона и решетки,
чтобы не допустить
попадания жидкостей на
окружающие поверхности.
•
Машина не рассчитана
на работу с
непастеризованным
молоком.
•
Не используйте
агрессивные
чистящие средства
или растворители.
Поверхность кофемашины
необходимо очищать
тканью, смоченной
в мягком чистящем
средстве.
•
Для очистки кофемашины
используйте только чистые
инструменты.
•
После извлечения
кофемашины из упаковки
снимите с нее пленку и
утилизируйте ее.
•
Данная кофемашина
разработана специально
для кофейных капсул
Nespresso, которые
можно приобрести

189
RU
исключительно в
Nespresso или у
уполномоченного
представителя Nespresso.
•
Все приборы Nespresso
проходят строгий
контроль качества.
Для произвольно
выбранных приборов
проводятся испытания на
надежность в реальных
условиях эксплуатации.
Поэтому на некоторых
машинах могут остаться
следы предыдущего
использования.
•
Nespresso оставляет за
собой право на внесение
изменений в руководство
без предварительного
уведомления.
Удаление накипи
•
Средство для удаления
накипи Nespresso,
при его правильном
использовании,
гарантирует безотказную
работу кофемашины
в течение всего срока
службы и неизменно
превосходный вкус кофе.
•
Очищайте кофемашину
от накипи в соответствии
с рекомендациями,
приведенными в
руководстве пользователя
кофемашины или на
сайте Nespresso: www.
nespresso.com/machine-
maintenance
ВНИМАНИЕ! ЖИДКОСТЬ
ДЛЯ УДАЛЕНИЯ
НАКИПИ МОЖЕТ БЫТЬ
ОПАСНА. ИЗБЕГАЙТЕ
ПОПАДАНИЯ ЖИДКОСТИ
В ГЛАЗА, НА КОЖУ И
ЛЮБЫЕ ПОВЕРХНОСТИ.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
НЕПОДХОДЯЩЕГО
СРЕДСТВА ДЛЯ
УДАЛЕНИЯ НАКИПИ
МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К
ПОВРЕЖДЕНИЮ ДЕТАЛЕЙ
КОФЕМАШИНЫ ИЛИ
НЕЭФФЕКТИВНОМУ
УДАЛЕНИЮ НАКИПИ.
ПРИ ВОЗНИКНОВЕНИИ
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ
ВОПРОСОВ ПО
УДАЛЕНИЮ НАКИПИ
ОБРАТИТЕСЬ В
NESPRESSO.
СОХРАНИТЕ ДАННОЕ
РУКОВОДСТВО
Передайте руководство
следующему пользователю.
Данное руководство
доступно в формате PDF на
сайте nespresso.com

Welcome
LATTISSIMA
MY MACHINE
RU
190
Содержимое упаковки
❶ 1. Кофемашина
❷ 2. Руководство пользователя
❸ 3. Набор капсул
❹ 4. Буклет «Добро пожаловать в
❺ Nespresso»
5. 1 индикатор жесткости воды (внутри
руководства пользователя)
Gran Lattissima/
КЛАССИЧЕСКИЙ ВКУС ЭСПРЕССО
Насладитесь превосходным ароматом эспрессо с молоком или без с системой
Nespresso Original. Это неподвластное времени воплощение итальянских
традиций приготовления кофе, доступное всего одним нажатием кнопки.
Кофемашины и капсулы Nespresso Original — это целая гамма ароматов кофе
на любой вкус. Эспрессо или лунго, черный или рецептурный, всегда с шапкой
из мягкой или стойкой кремовой пенки. Всё это благодаря давлению 19 бар
в каждой машине. Под давлением аромат извлекается из капсулы, чтобы
раскрыться в чашке кофе.
Nespresso Original — это классика в уникальном воплощении.
ВНИМАНИЕ! ЭТОТ ЗНАК
УКАЗЫВАЕТ НА НЕОБХОДИМОСТЬ
СОБЛЮДЕНИЯ УКАЗАННЫХ В
РУКОВОДСТВЕ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ МЕР
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ВО ИЗБЕЖАНИЕ
ВОЗМОЖНЫХ ТРАВМ И ПОВРЕЖДЕНИЙ.
ИНФОРМАЦИЯ. Этот знак указывает на рекомендации по корректной и
безопасной эксплуатации кофемашины.

RU
191
Обзор
Обзор машины
Кофемашина без системы
Rapid Cappuccino
Уведомления
DESCALING : необходимо удалить
накипь, см. раздел «Удаление накипи»
CLEAN : требуется промывка, см. раздел
«Приготовление молочных напитков»
Кнопки подачи напитков
Система Rapid Cappuccino
(R.C.S.)
A
17
19
Кнопка включения
(потребляемая
мощность в
режиме ожидания:
0,22 Втч)
20
Лунго 110 мл
21
Эспрессо 40 мл
22
Ристретто 25 мл
23
Капучино
24
Кофе с молоком
25
Кофе латте
26
Горячее молоко
27
Латте макиато
28
Горячая пена
B
18
29
Регулятор молочной пены
30
Крышка резервуара для молока
31
Корпус R.C.S.
32
Фиксатор R.C.S.
33
Кнопки отсоединения крышки
34
Фиксатор носика подачи молока
35
Носик подачи молока
36
Трубка для подачи молока
37
Резервуар для молока
38
Положение «Снять регулятор»
39
Положение «Пена»
40
Положение «Промывка»
1
Резервуар для
воды (1,0 л)
2
Ручка
3
Отсек для капсул
4
Дверца
капучинатора
5
Капучинатор
6
Диспенсер кофе
7
Корпус
каплесборника
8
Контейнер для
использованных
капсул
9
Поддон
10
Решетка для
чашечек
11
Подставка для
чашечек
12
Решетка для
чашек
13
Каплесборник
14
Отсек для
хранения трубки
для удаления
накипи
15
Трубка для
удаления накипи
16
Крышка трубки
для удаления
накипи

192
RU
Молочные напитки
КАПУЧИНО:
Капучино характеризуется
молочным вкусом кофе с
топпингом из толстого слоя
молочной пены.
КОФЕ ЛАТТЕ:
Кофе латте — это кофе
с большим количеством
горячего и слегка взбитого
молока.
ЛАТТЕ МАКИАТО:
Латте макиато — это рецептура,
при которой кофе наливается
в стакан, полный молока.
Характерные черты — 3 слоя
молочно-кофейной пены.
КОФЕ С МОЛОКОМ:
Кофе с молоком — это
эспрессо с большим
количеством горячего и
слегка взбитого молока.
Рекомендуемые пропорции:
Coffee
Milk foam
Количество:
100 мл молочной пены
40 мл кофе
Выбор кофе:
Капсула ристретто или эспрессо
Выбор чашки:
Чашка для капучино
Советы:
На качество и вид молочной
пены может влиять тип,
свежесть и температура
молока (рекомендуемая
температура составляет 4 °C)
Рекомендуемые пропорции:
Coffee
Milk &
Количество:
110 мл кофе
140 мл молока
60
мл молочной пены
Выбор кофе:
Капсула лунго
Выбор чашки:
Рецептурный стакан
Советы:
Толщина слоя взбитого
молока должна составлять
около 1 см. Обычно имеет
коричневатый цвет, ближе к
цвету кофе.
Рекомендуемые пропорции:
Milk
Coffee
Milk foam
Количество:
140 мл молока
140
мл молочной пены
40 мл кофе
Выбор кофе:
Капсула ристретто или
эспрессо
Выбор чашки:
Рецептурный стакан
Советы:
На качество и вид молочной
пены может влиять тип,
свежесть и температура
молока (рекомендуемая
температура составляет 4 °C)
Рекомендуемые пропорции:
Coffee
Milk &
Количество:
40 мл кофе
100 мл молока
Выбор кофе:
Капсула эспрессо или
ристретто
Выбор чашки:
Чашка для капучино
Советы:
Толщина слоя взбитого молока
должна составлять около половины
сантиметра. Пенка обычно имеет
коричневатый цвет, ближе к цвету
кофе, более жидкая и блестящая, с
очень мелкими пузырьками.

Max
3 x
RU
193
Первое использование или использование после длитель-
ного простоя
ВНИМАНИЕ! В ПЕРВУЮ ОЧЕРЕДЬ ОЗНАКОМЬТЕСЬ С МЕРАМИ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ВО
ИЗБЕЖАНИЕ РИСКА ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ ИЛИ ВОЗГОРАНИЯ.
ПРИМЕЧАНИЕ. ЧТОБЫ ВЫКЛЮЧИТЬ КОФЕМАШИНУ, НАЖМИТЕ кнопку
включения (потребляемая мощность в режиме ожидания 0,22 Втч).
❶ 1. Распаковывая
кофемашину, снимите
пластиковую пленку
и выньте резервуар
для воды, поддон и
контейнер для капсул.
❷ Отрегулируйте
длину сетевого
шнура, разместив
неиспользуемую
длину в отсеке для
хранения шнура под
кофемашиной.
❸ 2. Промойте резервуар для
воды и наполните его
чистой питьевой водой до
максимального уровня.
Подключите кофемашину
к сети.
3. Включите кофемашину кнопкой
включения и перехода в режим
ожидания. Индикаторы мигают
(кнопки подачи кофе): разогрев
(25 с). Индикаторы горят:
кофемашина готова.
4. Промывка: подставьте сосуд (не
входит в комплект поставки) под
диспенсер кофе и нажмите кнопку
( ). Повторите операцию три раза.
❺
5.
Все кофемашины проходят комплексную
проверку сразу после производства. Поэтому
возможно появление небольшого количества
частиц кофе при промывании кофемашины
перед первым использованием.Разберите
систему Rapid Cappuccino и помойте
все 6 частей в посудомоечной машине на
верхней полке. Если у вас нет посудомоечной
машины, обратитесь к разделу «Ручная
промывка системы Rapid Cappuccino».
После сборки и установки R.C.S. на машину,
запустите функцию (промывка) перед
приготовлением молочного напитка (см.
страница 201).
6.
См. раздел «Сборка-разборка системы Rapid
Cappuccino» на страница 195.
ВНИМАНИЕ! Перед включением кофемашины в розетку убедитесь, что в
ней присутствует контакт заземления.
❹

25 ml
40 ml
110 ml
RU
194
Приготовление кофе
ПРИМЕЧАНИЕ. ВО ВРЕМЯ РАЗОГРЕВА КОФЕМАШИНЫ МОЖНО НАЖАТЬ ЛЮБУЮ ИЗ КНОПОК ПРИГОТОВЛЕНИЯ КОФЕ. ПОДАЧА КОФЕ НАЧНЕТСЯ
АВТОМАТИЧЕСКИ ПОСЛЕ РАЗОГРЕВА.
❶ 1. Полностью поднимите ручку и вставьте капсулу. ❷ 2. Опустите ручку и подставьте чашку под
диспенсер кофе.
❸
3. Нажмите кнопку ( ), ( ) или
( l). Приготовление кофе завершится
автоматически.
❹ 4. Чтобы остановить подачу кофе раньше
или продолжить ее, нажмите кнопку
еще раз. Поднимите и опустите ручку,
чтобы сбросить капсулу в контейнер для
использованных капсул.

RU
195
Сборка-разборка системы Rapid Cappuccino
❶ 1. Снимите резервуар для
молока с помощью кнопок на
боковых сторонах контейнера.
Отсоедините трубку для подачи
молока.
❷ 2. Поверните носик подачи
молока вертикально для его
отсоединения и присоединения.
❸ ❹3. Поверните фиксатор системы
Rapid Cappuccino до появления
знака «открытый замок» , и
снимите ее.
4. Поверните регулятор молочной пены
в положение «снять регулятор» и
снимите его.
Черная резинка —
не съемная.
ВНИМАНИЕ! При сборке R.C.S.
правильно вставьте трубку для
подачи молока, чтобы она не
двигалась.

4°c
RU
196
❸
4. Разместите чашку для капучино или стакан для
латте макиато под диспенсер кофе. Отрегулируйте
положение носика подачи молока по центру
чашки. Поверните регулятор молочной пены в
положение (пена).
❹ 5. Нажмите кнопку, соответствующую
выбранному молочному напитку.
6. Дополнительную информацию о
каждом из молочных напитков см. на
страница 196.
Приготовление начнется через несколько секунд и завершится автоматически.
Для приготовления идеальной молочной пены необходимо использовать коровье обезжиренное или полуобезжиренное молоко из холодильника
(температура должна составлять около 4 °C). Молочная система кофемашины не предназначена для использования растительного молока.
❶
1. Наполните резервуар для молока.
2. Не перелейте молоко: соблюдайте
отметку MAX.Закройте резервуар
для молока.
❷ 3. Полностью поднимите ручку и вставьте
капсулу. Опустите ручку. Закройте
резервуар для молока и подсоедините
систему Rapid Cappuccino к
кофемашине. Разогрев кофемашины
происходит около 15 секунд
(индикаторы мигают).
Приготовление молочных напитков

4°c
RU
197
4. При наличии молока в системе Rapid Cappuccino:
5. Отсоедините систему Rapid Cappuccino
от кофемашины и сразу же поместите ее в
холодильник. Закройте дверцу капучинатора.
❻ 1. Подставьте сосуд под диспенсер кофе.
Поверните регулятор молочной пены в
положение (промывка). Начнется
процесс промывки молочной системы,
в ходе которого из носика подачи
молока будет выходить горячая вода с
паром. Процесс промывки прекратится
автоматически.
❾
b
❽
6. Если в R.C.S нет молока, либо его
недостаточно для последующих
приготовлений, либо прошло 2 дня, то
перед доливом молока отсоедините
R.C.S и промойте все ее компоненты в
посудомоечной машине на верхней полке.
Если у вас нет посудомоечной машины,
обратитесь к разделу «Ручная промывка
системы Rapid Cappuccino».
ВНИМАНИЕ! НЕЛЬЗЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ МОЛОКО, КОТОРОЕ ХРАНИЛОСЬ В ХОЛОДИЛЬНИКЕ БОЛЕЕ 2-ХДНЕЙ. ЕСЛИ РЕЗЕРВУАР
ДЛЯ МОЛОКА НАХОДИЛСЯ ВНЕ ХОЛОДИЛЬНИКА ДОЛЬШЕ 30МИНУТ, ОТСОЕДИНИТЕ СИСТЕМУ RapidCappuccino И ПРОМОЙТЕ ВСЕ ЕЕ
КОМПОНЕНТЫ (СМ.РЕКОМЕНДАЦИИ ПО АВТОМАТИЧЕСКОЙ И РУЧНОЙ ПРОМЫВКЕ).
❾
a
❺ По окончании приготовления индикатор
(промывка) горит оранжевым цветом, указывая на
необходимость промывки системы Rapid Cappuccino.
❼ 2. Поднимите и опустите ручку, чтобы сбросить
капсулу в контейнер для использованных капсул.
ПРИМЕЧАНИЕ. СМ.РАЗДЕЛ «СБОРКА-РАЗБОРКА СИСТЕМЫ RAPID CAPPUCCINO».
3. По завершении процесса промывки
индикатор необходимости промывки
выключается. Верните регулятор в
положение (пена).

RU
198
Ежедневный уход
Не используйте агрессивные чистящие средства или растворители. Поверхность кофемашины необходимо очищать чистой тканью, смоченной в мягком
чистящем средстве. Не мойте детали кофемашины в посудомоечной машине, за исключением компонентов системы Rapid Cappuccino, поддона и
контейнера для использованных капсул. Перед помещением компонента в посудомоечную машину убедитесь в том, что это разрешено (см. "Overview", стр.
3)
❶ 1. Поднимите и опустите ручку, чтобы сбросить капсулу в
контейнер для использованных капсул. Снимите поддон,
контейнер для использованных капсул, подставку для
чашек и каплесборник. Опорожните их и промойте. Снимите
резервуар для воды. Опорожните и промойте его перед тем,
как залить свежую питьевую воду.
❷
2. Поставьте пустой сосуд под диспенсер кофе и
нажмите кнопку ( ) для промывки.
❸ 3. Протрите диспенсер кофе
и поверхность кофемашины
чистой влажной тканью.

> 30 min
RU
199
Ручная промывка системы Rapid Cappuccino
Рекомендуется использовать посудомоечную машину. Но если у вас нет такой возможности, то все компоненты системы Rapid Cappuccino можно промыть и
вручную. Данную процедуру необходимо выполнять после каждого использования.
❶ 1. Разберите систему Rapid Cappuccino.
Ознакомьтесь с разделом «Сборка-
разборка системы Rapid Cappuccino».
Тщательно смойте остатки молока
горячей питьевой водой (40 °C).
2. Удалите все видимые загрязнения губкой.
❷ 3. Замочите все компоненты в горячей питьевой
воде (40 °C) вместе с мягким моющим
средством минимум на 30 минут, затем
тщательно промойте их горячей питьевой
водой (40 °C). Не используйте моющие
средства с сильной отдушкой.
❸ Протрите внутреннюю поверхность
резервуара для молока, фиксатор носика
подачи молока и регулятор подачи молока
мягким моющим средством и ополосните
горячей питьевой водой (40 °C).
* Убедитесь, что воздухозаборник чист.
Это обеспечит идеальную пену.
4. Не используйте абразивные материалы,
которые могут повредить поверхность
устройства.
❹ 5. Протрите насухо все части чистым
полотенцем, отрезком ткани или
бумажной салфеткой и снова соберите.
В случае сильного загрязнения системы
Rapid Cappuccino выполните два цикла
промывки системы, повернув регулятор
молочной пены в положение
(промывка). Начнется процесс промывки
молочной системы, в ходе которого из
носика подачи молока будет выходить
горячая вода с паром.
Если после цикла промывки в системе Rapid Cappuccino остались загрязнения, мы рекомендуем приобрести новую систему, обратившись в сервисный
центр.

> 3 s.
> 3 s.
RU
200
Восстановление заводских настроек объема
ПРИМЕЧАНИЕ. ВЫХОД ИЗ МЕНЮ ВЫПОЛНЯЕТСЯ
АВТОМАТИЧЕСКИ ЧЕРЕЗ 30 СЕКУНД БЕЗДЕЙСТВИЯ.
ТАКЖЕ ИЗ МЕНЮ МОЖНО ВЫЙТИ, ОДНОВРЕМЕННО
НАЖАВ И УДЕРЖИВАЯ НАЖАТЫМИ В ТЕЧЕНИЕ 3-Х СЕКУНД
КНОПКИ ( ) И ( ).
❶
1. Включите
кофемашину.
2. ПРИМЕЧАНИЕ. Снимите
резервуар для молока.
❷ 3. Для входа в меню одновременно нажмите кнопки ( ) и
( ) и удерживайте их нажатыми в течение 3-х секунд.
Начнут мигать индикаторы промывки и удаления накипи.
❹
4. Нажмите кнопку ( ):
она начнет мигать.
5. Нажмите кнопку ( ): она быстро мигнет 3 раза, подтверждая
восстановление объема до заводских настроек
Программирование объема
ПРИМЕЧАНИЕ. ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ИНФОРМАЦИЕЙ О МАКСИМАЛЬНЫХ И
МИНИМАЛЬНЫХ ОБЪЕМАХ В РАЗДЕЛЕ С УКАЗАНИЕМ ЗАВОДСКИХ НАСТРОЕК.
❶
1. Чтобы войти в режим
программирования, нажмите и
удерживайте не менее 3-х секунд
кнопку напитка, который требуется
запрограммировать. Начнется варка
кофе, кнопка начнет быстро мигать.
❷
2. Отпустите кнопку, когда желаемый объем будет достигнут. Если
в рецепт входят другие ингредиенты, снова нажмите кнопку и
удерживайте ее нажатой до достижения желаемого объема,
а затем отпустите. После подачи последнего ингредиента
(см. таблицы на стр. 201) кнопка мигнет 3 раза, подтверждая
новый объем напитка. Выбранный объем напитка автоматически
запоминается для следующих приготовлений.
❸

RU
201
Заводские настройки
ВНИМАНИЕ! ЕСЛИ ЗАПРОГРАММИРОВАННЫЙ ОБЪЕМ КОФЕ ПРЕВЫШАЕТ 150 МЛ, ДАЙТЕ
КОФЕМАШИНЕ ОСТЫТЬ НЕ МЕНЕЕ 5 МИНУТ ПЕРЕД ПРИГОТОВЛЕНИЕМ СЛЕДУЮЩЕЙ
ЧАШКИ КОФЕ. РИСК ПЕРЕГРЕВА СИСТЕМЫ!
ПРИМЕЧАНИЕ. ОБЪЕМ МОЛОЧНОЙ ПЕНКИ ЗАВИСИТ ОТ ТИПА ИСПОЛЬЗУЕМОГО
МОЛОКА И ЕГО ТЕМПЕРАТУРЫ.
ПРИМЕЧАНИЕ. ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ИДЕАЛЬНОЙ ЧАШКИ КОФЕ
РЕКОМЕНДУЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЗАВОДСКИЕ НАСТРОЙКИ ДЛЯ
( ) И ( ).
1. Объем кофе может быть установлен в пределах от 25
до 150 мл.
1. Максимальный объем молока (+ молочной пенки, если
она входит в рецепт): 400 мл.
Рецепт
Ингредиенты и по-
следовательность
работы машины
Объем
(мл)
Кофе 110
Кофе 40
Кофе 25
Рецепт
Ингредиенты и по-
следовательность
работы машины
Объем
(мл)
Молоко 200
1. Молоко
2. Молочная пенка
3. Кофе
140
140
40
1.
Молочная пенка
2. Кофе
100
40
Рецепт
Ингредиенты и по-
следовательность
работы машины
Объем
(мл)
Молоко 150
1. Кофе
2. Молоко
3. Молочная пенка
110
140
60
1. Кофе
2. Молоко
40
100
Рецепты (стандартные объемы) /

RU
202
Удаление накипи
ВНИМАНИЕ!
ВНИМАТЕЛЬНО
ИЗУЧИТЕ МЕРЫ
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ.
ПРИМЕЧАНИЕ. ПРОЦЕСС УДАЛЕНИЯ НАКИПИ ЗАНИМАЕТ ОКОЛО 20 минут.
ПРИМЕЧАНИЕ. ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ БЕЗОТКАЗНУЮ РАБОТУ КОФЕМАШИНЫ В ТЕЧЕНИЕ ВСЕГО
СРОКА СЛУЖБЫ И ГАРАНТИРОВАТЬ НЕИЗМЕННО ПРЕВОСХОДНЫЙ ВКУС КОФЕ, СЛЕДУЙТЕ
ПРИВЕДЕННЫМ ИНСТРУКЦИЯМ.
❶ 1. Очистите машину
от накипи, если
индикатор
(удаление накипи)
горит оранжевым
цветом в режиме
готовности машины
к использованию.
❷ 2. Поднимите и
опустите ручку,
чтобы сбросить
капсулу в контейнер
для использованных
капсул.
❸ 3. Опорожните поддон,
контейнер для
использованных капсул,
подставку для чашек и
каплесборник. Залейте
в резервуар для воды
100 мл средства для
удаления накипи
Nespresso. Добавьте воду
до отметки Descaling
(Удаление накипи) на
резервуаре для воды
(~500 мл).
❹ 4. Возьмите трубку для удаления
накипи, расположенную на
задней панели кофемашины,
и вставьте ее в капучинатор.
Установите резервуар для
воды на место.
❺ 5. Кофемашина переключается в режим
удаления накипи. Индикатор удаления
накипи мигает оранжевым цветом на
протяжении всего процесса. Кнопка
напитка «кофе с молоком» светится белым
цветом.

Max
Max
RU
203
❻
6. Подставьте сосуд объемом не менее 1 л под
диспенсер кофе и носик трубки для удаления
накипи.
❼ 7. Нажмите кнопку ( ). Средство для удаления
накипи попеременно проходит через диспенсер кофе,
трубку для удаления накипи и поддон. По завершении
цикла удаления накипи (из резервуара сливается вода)
загорается кнопка выбора «кофе с молоком».
❽ 8. Опорожните контейнер для
использованных капсул и
поддон, подставку для чашек
и каплесборник, тщательно
ополосните их и наполните
резервуар для воды свежей
питьевой водой до максимального
уровня.
❾ 9. Снова нажмите кнопку ( ). Цикл очистки
продолжится, и вода пройдет через диспенсер кофе,
трубку для удаления накипи и поддон, пока резервуар
для воды не будет пуст.
❿ 10. По завершении процесса промывки машина
выключается. Снимите трубку для удаления
накипи, держась за ручки или регуляторы,
и поместите ее на хранение. Опорожните
поддон и контейнер для использованных
капсул. Наполните резервуар для воды свежей
питьевой водой.
12. Протрите машину влажной тканью.
Удаление накипи завершено.
11
11. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Трубка для удаления накипи
нагревается во время работы. Во избежание
ожогов используйте ручки или регуляторы.

1. 0
1. 1
1. 2
1. 3
1. 4
1 s.
> 3 s.
latte macchiato
hot foam
cappuccino
hot milk
1. caffè latte
RU
204
3.
Настройка уровня жесткости воды
❶ 1. Опустите индикатор жесткости
воды, расположенный на
первой странице инструкции
по эксплуатации, в воду на
1 секунду.
❷ 2. Уровень жесткости
воды соответствует
количеству красных
квадратиков.
❸ 4. Включите
кофемашину.
5. ПРИМЕЧАНИЕ.
Снимите резервуар
для молока.
❹
6. Для входа в меню
одновременно нажмите
кнопки ( ) и ( )
и удерживайте их нажатыми
в течение 3-х секунд. Начнут
мигать индикаторы промывки
и удаления накипи.
❺ 8. Нажмите кнопку
( ).
❻ 9. Количество красных квадратиков указывает на
то, какую кнопку следует нажать (см. таблицу
ниже). В течение 30 секунд можно задать
требуемое значение нажатием соответствующей
кнопки. Индикаторы быстро мигнут 3 раза,
чтобы подтвердить новое значение. Выход
из меню выполняется автоматически,
машина возвращается в режим готовности к
использованию.
1. Уровень жесткости
воды
2. Кнопка
3. fH 4. dH 5. CaCO3
6.
7. < 5 8. < 3 9. < 50 мг/л
10.
11. > 7 12. > 4 13. > 70 мг/л
14.
15. > 13 16. > 7 17. > 130 мг/л
18.
19. > 25 20. > 14 21. > 250 мг/л
22.
23. > 38 24. > 21 25. > 380 мг/л
7. ПРИМЕЧАНИЕ. Выход из меню выполняется
автоматически через 30 секунд бездействия.
Чтобы выйти вручную, одновременно нажмите
и удерживайте нажатыми в течение 3-х секунд
кнопки ( ) и ( ).

> 3 s.
RU
205
Опорожнение системы перед простоем, для защиты от за-
мерзания или перед
проведением ремонта
❶
1. Включите кофемашину.
2. ПРИМЕЧАНИЕ. Снимите
резервуар для молока.
❷
3. Снимите резервуар для воды. Поднимите и опустите ручку,
чтобы сбросить капсулу в контейнер для использованных
капсул. Подставьте сосуд под диспенсер кофе.
❸ 4. Для входа в меню одновременно нажмите кнопки ( ) и ( ) и
удерживайте их нажатыми в течение 3-х секунд. Начнут мигать индикаторы
промывки и удаления накипи.
5. ПРИМЕЧАНИЕ. Выход из меню выполняется автоматически через
30 секунд бездействия. Чтобы выйти вручную, одновременно нажмите
и удерживайте нажатыми в течение 3-х секунд кнопки ( ) и
( ).
❹
6. Нажмите ( ).
❺ 7. Нажмите кнопку ( ) для подтверждения. После
нажатия начнется опорожнение. Все индикаторы мигают
по очереди: идет процесс опорожнения. По завершении
процесса кофемашина выключается автоматически.
ПРИМЕЧАНИЕ. ПОСЛЕ ОПОРОЖНЕНИЯ КОФЕМАШИНА ВЫКЛЮЧАЕТСЯ
ПРИМЕРНО ЧЕРЕЗ 10 МИНУТ.
ВНИМАНИЕ! ПРИ ХРАНЕНИИ МАШИНЫ В ХОЛОДНОМ ПОМЕЩЕНИИ
ВОЗМОЖНО ЗАМЕРЗАНИЕ И, КАК СЛЕДСТВИЕ, ПОВРЕЖДЕНИЕ ВОДЯНОГО
КОНТУРА, ЧТО ПРИВЕДЕТ К ПРОТЕЧКАМ.

> 3 s.
RU
206
Изменение настроек автовыключения
Данная кофемашина оснащена эффективной системой энергосбережения, а также функцией автовыключения (0 Вт), которая позволяет экономить
электроэнергию. В соответствии с заводским настройкам прибор выключается через 9 минут бездействия.
❶ 1. Включите кофемашину.
2. ПРИМЕЧАНИЕ.
Снимите резервуар
для молока.
❷
3. Для входа в меню одновременно нажмите кнопки
( ) и ( ) и удерживайте их нажатыми в
течение 3-х секунд. Начнут мигать индикаторы промывки и
удаления накипи.
4. ПРИМЕЧАНИЕ. Выход из меню выполняется
автоматически через 30 секунд бездействия. Чтобы
выйти вручную, одновременно нажмите и удерживайте
нажатыми в течение 3-х секунд кнопки ( ) и
( ).
❸ 5. Нажмите
( ).
❹ 6. В течение 30 секунд можно изменить параметры
автовыключения и задать требуемое значение с
помощью соответствующей кнопки. См. подробности в
таблице.
7. Индикаторы быстро мигнут 3 раза, чтобы подтвердить
новое значение. Выход из меню выполняется
автоматически, машина возвращается в режим
готовности к использованию.
Автовыключение
1.
9 минут
30 минут
8 часов

207
RU
Устранение неисправностей
Не горят индикаторы.
- Проверьте розетку, вилку, напряжение и предохранитель. При возникновении проблем обращайтесь
в Nespresso.
Нет подачи кофе, нет подачи воды.
- Резервуар для воды пуст. Наполните резервуар.
- Очистите прибор от накипи, см. раздел «Удаление накипи».
Кофе вытекает очень медленно.
- Скорость приготовления кофе зависит от помола.
- Очистите прибор от накипи, см. раздел «Удаление накипи».
Нет подачи кофе, идет только вода (при вставленной капсуле).
- При возникновении проблем отправьте прибор для проведения ремонта или обратитесь в
Nespresso.
Кофе недостаточно горячий.
- Подогрейте чашку перед приготовлением кофе.
- Очистите прибор от накипи, см. раздел «Удаление накипи».
Утечка воды из капсулодержателя (вода в контейнере для
капсул).
- Неправильно вставлена капсула. При обнаружении протечки обратитесь в Nespresso.
Хаотичное мигание кнопок. - Отправьте прибор для проведения ремонта или обратитесь в Nespresso.
Все кнопки мигают одновременно в течение 10 секунд, после чего
кофемашина автоматически выключается.
- Сигнал ошибки, требуется ремонт. Отправьте прибор для проведения ремонта или обратитесь в
Nespresso.
Все кнопки напитков быстро мигают 3 раза, и кофемашина
возвращается в режим готовности к использованию.
- Резервуар для воды пуст.
Мигают индикаторы удаления накипи и промывки.
- Выполнен вход в меню. Чтобы выйти из меню, одновременно нажмите и удерживайте нажатыми
кнопки приготовления hot milk и flat white в течение 3-х секунд, либо дождитесь автоматического
выхода через 30 секунд.
- Накипь удалена не полностью. Повторите цикл удаления накипи.
Индикатор удаления накипи горит оранжевым цветом.
- Кофемашина сообщает о необходимости удаления накипи, основываясь на количестве
приготовленных напитков. Очистите машину от накипи. См. раздел «Удаление накипи».
Индикатор удаления накипи мигает оранжевым цветом, а кнопка
flat white горит непрерывно.
- Кофемашина находится в режиме удаления накипи. Нажмите кнопку приготовления кофе с
молоком, чтобы начать процесс удаления накипи.
Индикатор удаления накипи горит оранжевым цветом.
- Разберите систему Rapid Cappuccino и поместите все компоненты на верхнюю полку
посудомоечной машины. Если у вас нет посудомоечной машины, обратитесь к разделу «Ручная
промывка системы Rapid Cappuccino».
Все кнопки приготовления кофе и молочных напитков мигают
поочередно.
- Кофемашина перегрелась. Подождите пока она остынет.
- Прибор будет заблокирован примерно на 10 минут после опорожнения (см. раздел «Опорожнение
системы перед простоем, для защиты от замерзания или перед проведением ремонта»).
Ручка опускается не до конца.
- Опорожните контейнер для капсул. Убедитесь, что в контейнере для капсул не осталось застрявших
капсул.

RU
208
Качество молочной пенки не соответствует стандартам.
- Необходимо использовать коровье обезжиренное или полуобезжиренное молоко из холодильника
(температура должна составлять около 4 °C).
- Регулятор молочной пены в положении
. Переведите его в положение (пена).
- Промывайте систему после каждого приготовления молочного напитка (см. раздел «Ручная
промывка системы Rapid Cappuccino»).
- Очистите машину от накипи, см. раздел «Удаление накипи».
- Не используйте ранее замороженное молоко.
- Убедитесь, что воздухозаборник не загрязнен. См. раздел «Ручная промывка системы
Rapid Cappuccino».
- Убедитесь, что все компоненты системы Rapid Cappuccino установлены правильно.
Невозможно войти в меню.
- Убедитесь, что резервуар для молока снят.
- Убедитесь, что вы одновременно нажали кнопки hot milk и flat white и удерживали их нажатыми в
течение 3-х секунд.
- Убедитесь, что трубка для удаления накипи снята.
Не удается снять резервуар для молока.
- Для разъединения деталей нажмите кнопки на боковых сторонах резервуара для молока.
- Ознакомьтесь с разделом «Сборка-разборка системы Rapid Cappuccino».
Выключение кофемашины. - Нажмите кнопку включения (потребляемая мощность в режиме ожидания: 0,22 Втч).
Резервуар для молока установлен, но кнопки приготовления
молочных напитков не активны
- Регулятор молочной пены находится в положении
(промывка). Переведите его в положение
(пена).

RU
209
Обратитесь в Nespresso
Невозможно предусмотреть все ситуации, которые могут возникнуть при
использовании прибора, поэтому, если вам требуется дополнительная
информация, если возникла проблема, или просто нужен совет, обращайтесь
в Nespresso или к уполномоченному представителю Nespresso в своем
регионе.
Контактные данные ближайшего офиса Nespresso или ближайшего
уполномоченного представителя Nespresso
можно найти в брошюре «Добро пожаловать в Nespresso», поставляемой в
коробке с кофемашиной, или на сайте nespresso.com.
Ограниченная гарантия
De’Longhi гарантирует отсутствие дефектов материалов и сборки в течение
двух лет с даты приобретения изделия. В течение этого периода De’Longhi
обязуется бесплатно отремонтировать или заменить (по своему усмотрению)
любое дефектное изделие. Гарантия на отремонтированные или замененные
в процессе ремонта детали составляет шесть месяцев или до конца
действия первоначального гарантийного периода, в зависимости от того,
что наступит ранее. Данная ограниченная гарантия не распространяется
на любые неисправности, возникшие в результате несчастных случаев,
неправильной эксплуатации, обслуживания или обычного износа. В рамках,
допустимых действующими законами, условия данной ограниченной гарантии
не исключают, не ограничивают, не изменяют обязательных законных прав
в отношении приобретенного вами изделия, а лишь дополняют их. В случае
уверенности в дефектности прибора обратитесь в Nespresso за инструкциями
по отправке прибора для проведения ремонта.
Контактную информацию см. на сайте www.nespresso.com.
Прибор содержит ценные материалы, которые могут быть восстановлены
или переработаны. Раздельный сбор мусора упрощает переработку ценных
сырьевых материалов. Отправьте прибор в пункт приема. Информацию об
утилизации можно получить от местных органов власти.
Утилизация и охрана окружающей среды

GRAN LATTISSIMA
5
Z2A_2019_04_18
7 1 3 2 4 3 3 0 1 _ 0 0 _ 0 4 1 9
