Delonghi EN267.BAE Citiz Capsule Coffee Machine

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:

User Manual

This is the main product document for model EN267.BAE.

The file format is pdf, 204 pages, you can download this manual here .

background
NESPRESSO CITIZ&MILK COFFEE MACHINE, USER MANUAL
CITIZ&MILK
MY MACHINE
background
2
EN
FR
Nespresso est un système incomparable orant un Espresso parfait, tasse après tasse.
Toutes les machines Nespresso sont équipées d’un système d’extraction unique à très haute pression (jusqu’à 19 bars). Chaque paramètre est calculé avec précision pour exprimer la totalité des arômes de chaque
capsule, donner du corps au café et lui orir une crema* d’une densité et d’une onctuosité exceptionnelles.
*crema: mousse de ca
Lorsque vous voyez ce symbole, veuillez vous référer au chapitre Précautions importantes an d’éviter tout risque de blessure ou de dommage.
/ CONTENU
/ CONSIGNES DE SÉCURITÉ
/ PRÉSENTATION
/ SPÉCIFICATIONS
/ MODE D‘ÉCONOMIE D’ÉNERGIE
/
PREMIÈRE UTILISATION OU APRÈS UNE LONGUE PÉRIODE DE NONUTILISATION
/ PRÉPARATION DU CAFÉ
/ PROGRAMMATION DU VOLUME D’EAU
/
MODE D‘UTILISATION DE L‘ÉMULSIONNEUR DE LAIT
/ NETTOYAGE DE L‘ÉMULSIONNEUR DE LAIT
/
VIDANGE DU SYSTÈME AVANT UNE PÉRIODE D‘INUTILISATION, POUR LA
PROTECTION CONTRE LE GEL OU AVANT UNE RÉPARATION
/ RESTAURER LES RÉGLAGES D‘USINE
/ DÉTARTRAGE
/ NETTOYAGE
/ PANNES
/ CONTACTER LE CLUB NESPRESSO
/
RECYCLAGE ET PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT
/ GARANTIE LIMITÉE
CITIZ&MILK
Nespresso is an exclusive system creating the ultimate Espresso, time after time.
All Nespresso machines are equipped with a unique extraction system that guarantees up to 19 bar pressure. Each parameter has been calculated with great precision to ensure that all the aromas from each capsule can
be extracted, to give the coee body and create an exceptionally thick and smooth crema.
CONTENT
These instructions are part of the appliance. Read all instructions and all safety instructions before operating the appliance.
SAFETY PRECAUTIONS 3
OVERVIEW 8
SPECIFICATIONS 8
ENERGY SAVING MODE 9
FIRST USE OR AFTER A LONG PERIOD OF NONUSE
10
COFFEE PREPARATION 11
PROGRAMMING THE WATER VOLUME 12
AEROCCINO INSTRUCTIONS OF USE
13
CLEANING THE AEROCCINO 15
EMPTYING THE SYSTEM BEFORE A PERIOD OF NONUSE AND
FOR FROST PROTECTION, OR BEFORE A REPAIR
16
RESET TO FACTORY SETTINGS 17
DESCALING 18
CLEANING 20
TROUBLESHOOTING 21
CONTACT THE NESPRESSO CLUB 22
DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION
22
LIMITED WARRANTY 23
background
3
EN
SAFETY PRECAUTIONS
CAUTION: the safety
precautions are part of the
appliance. Read them carefully
before using your new appliance
for the rst time. Keep them in
a place where you can nd and
refer to them later on.
CAUTION: when you see this
sign, please refer to the safety
precautions to avoid possible
harm and damage.
INFORMATION: when you see
this sign, please take note of the
advice for the correct and safe
usage of your appliance.
The appliance is intended to prepare
beverages according to these
instructions.
Do not use the appliance for anything
other than its intended use.
This appliance has been designed for
indoor and non-extreme temperature
conditions use only.
Protect the appliance from direct sunlight
effect, prolonged water splash and
humidity.
This is a household appliance only. It is
not intended to be used in: staff kitchen
areas in shops, offices and other working
environments; farm houses; by clients in
hotels, motels and other residential type
environments; bed and breakfast type
environments.
This appliance may be used by children
of at least 8 years of age, as long as they
are supervised and have been given
instructions about using the appliance
safely and are fully aware of the dangers
involved. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children unless they
are older than 8 and they are supervised
by an adult.
Keep the appliance and its cord out of
reach of children under 8 years of age.
This appliance may be used by persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or whose experience or
knowledge is not sufficient, provided
they are supervised or have received
instruction to use the appliance safely and
understand the dangers.
Children shall not use the appliance as
a toy.
The appliance is only to be used with the
base provided.
The manufacturer accepts no
responsibility and the guarantee will
not apply for any commercial use,
inappropriate handling or use of the
appliance, any damage resulting from use
for other purposes, faulty operation, non-
professionals’ repair or failure to comply
with the instructions.
Avoid risk of fatal electric shock
and re
In case of an emergency: immediately
remove the plug from the power socket.
Only plug the appliance into suitable,
easily accessible, earthed mains
connections. Make sure that the voltage
of the power source is the same as that
specified on the rating plate. The use of an
incorrect connection voids the guarantee.
The appliance must only be
connected after installation
Do not pull the cord over sharp edges,
clamp it or allow it to hang down.
Keep the cord away from heat and
damp.
If the supply cord or the plug are
damaged, they must be replaced by
the manufacturer, its service agent or
similarly qualified persons.
If the supply cord or the plug are
damaged, do not operate the
appliance. Only return the appliance
to the Nespresso Club or to a Nespresso
authorized representative.
If an extension cord is required, use only
an earthed cord with a conductor cross-
section of at least 1.5 mm
2
or matching
input power.
To avoid hazardous damage, never place
the appliance on or beside hot surfaces
such as radiators, stoves, ovens, gas
burners, open flame, or similar.
Always place it on a horizontal, stable
and even surface. The surface must be
resistant to heat and fluids, like water,
coffee, descaler or similar.
The appliance shall not be placed in a
cabinet when in use.
background
4
EN
SAFETY PRECAUTIONS
Disconnect the appliance from the
mains when not in use for a long period.
Disconnect by pulling out the plug and
not by pulling the cord itself or the cord
may become damaged.
Before cleaning and servicing, remove
the plug from the mains socket and let
the appliance cool down.
To disconnect the appliance, stop any
preparation, then remove the plug from
the power socket.
Never touch the cord with wet hands.
Never immerse the appliance or part of it
in water or other liquid.
Never put the appliance or part of it in a
dishwasher.
Electricity and water together is
dangerous and can lead to fatal electrical
shocks.
Do not open the appliance. Hazardous
voltage inside!
Do not put anything into any openings.
Doing so may cause fire or electrical
shock!
The use of accessory attachments not
recommended by the manufacturer
may result in fire, electric shock or injury
to persons.
Avoid possible harm when
operating the appliance
Never leave the appliance unattended
during operation.
Do not use the appliance if it is damaged,
has been dropped or not operating
perfectly. Immediately remove the plug
from the power socket. Contact the
Nespresso Club or Nespresso authorized
representative for examination, repair or
adjustment.
A damaged appliance can cause
electrical shocks, burns and fire.
Always completely close the lever and
never lift it during operation. Scalding
may occur.
Do not put fingers under coffee outlet,
risk of scalding.
Do not put fingers into capsule
compartment or the capsule shaft.
Danger of injury!
Water could flow around a capsule
when not perforated by the blades and
damage the appliance.
Never use an already used, damaged or
deformed capsule.
If a capsule is blocked in the capsule
compartment, turn the machine off and
unplug it before any operation. Call the
Nespresso Club or Nespresso authorized
representative.
Always fill the water tank with cold, fresh
drinking water.
Empty water tank if the appliance
will not be used for an extended time
(holidays, etc.).
Replace water in water tank when the
appliance is not operated for a weekend
or a similar period of time.
Do not use the appliance without the
drip tray and drip grid to avoid spilling
any liquid on surrounding surfaces.
Do not touch hot surfaces. Use handles,
protected surfaces or knobs.
To avoid scalding, keep always the milk
frother lid closed during preparation.
Extreme caution must be used when
moving an appliance containing hot
liquids.
Do not use any strong cleaning agent or
solvent cleaner. Use a damp cloth and
mild cleaning agent to clean the surface
of the appliance.
To clean machine, use only clean cleaning
tools.
When unpacking the machine, remove
the plastic film and dispose.
This appliance is designed for Nespresso
coffee capsules available exclusively
through the Nespresso Club or your
Nespresso authorized representative.
All Nespresso appliances pass stringent
controls. Reliability tests under practical
conditions are performed randomly on
selected units. This can show traces of
any previous use.
Nespresso reserves the right to change
instructions without prior notice.
Cleaning the Aeroccino
Unplug appliance when not in use for a
long period and before cleaning. Allow to
cool down before putting on or taking off
parts, and before cleaning. Remove the
appliance from the base before cleaning.
Please make sure the bottom of the
Aeroccino and
area underneath
the base is dry,
background
5
EN
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: les
consignes de sécurité font
partie de l’appareil. Veuillez
les lire attentivement avant
d’utiliser votre nouvel appareil.
Gardez-les dans un endroit où
vous pourrez les retrouver et
vous y référer ultérieurement.
AVERTISSEMENT: lorsque
ce symbole apparaît, veuillez
consulter les mesures de
sécurité pour éviter d’éventuels
dangers et dommages.
INFORMATION: lorsque ce
symbole apparaît, veuillez
prendre connaissance du
conseil pour une utilisation sûre
et conforme de votre appareil.
L’appareil est conçu pour préparer
des boissons conformément à ces
instructions.
N’utilisez pas l’appareil pour d’autres
usages que ceux prévus.
Cet appareil a été conçu seulement
pour un usage intérieur, pour un usage
dans des conditions de températures
non extrêmes.
Protégez votre appareil des eets
directs des rayons du soleil, des
éclaboussures d’eau et de l’humidité.
Cet appareil est uniquement destiné
à un usage domestique. Il nest
pas conçu pour être utilisé dans:
les espaces cuisines des magasins,
bureaux et d’autres environnements
de travail; les fermes; par les clients
dans les hôtels, motels ou d’autres
environnements résidentiels; des
environnements type bed & breakfast.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés d’au moins 8 ans, à
condition quils bénécient d’une
surveillance ou quils aient reçu
des instructions quant à l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité et
quils comprennent bien les dangers
encourus. Le nettoyage et l’entretien
par l’utilisateur ne doivent pas être
eectués par des enfants, à moins
quils ne soient âgés de plus de 8 ans
et quils soient sous la surveillance d’un
adulte.
Conservez l’appareil et son câble hors
de portée des enfants âgés de moins
de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé par
des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou dont l’expérience
ou les connaissances ne sont
pas susantes, à condition quils
bénécient d’une surveillance ou
quils aient reçu des instructions quant
à l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité et en comprennent bien les
dangers potentiels.
Les enfants ne doivent pas utiliser
l’appareil comme un jouet.
N’utilisez l’appareil quavec la base
fournie.
Le fabricant décline toute
responsabilité et la garantie ne
s’appliquera pas en cas d’usage
commercial, d’utilisations ou de
manipulations inappropriées, de
dommages résultant d’un usage
incorrect, d’un fonctionnement
especially the connector area, prior to use.
Electricity and water together can cause a
fatal electric shock.
Never immerse the base nor
the Aeroccino in water or
other liquid. Do not clean in dishwasher.
Electricity and water together can cause a
fatal electric shock.
Descaling
Nespresso descaling agent, when
used correctly, helps ensure the proper
functioning of your machine over its
lifetime and that your coffee experience is
as perfect as the first day.
For coffee and coffee&milk machines,
descale according to user manual
recommendations or specific alerts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Pass them on to any subsequent
user.
This instruction manual is also
available as a PDF at
nespresso.com
background
6
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
erroné, d’une réparation par un non
professionnel ou du non respect des
instructions.
Evitez les risques dincendie et
de choc électrique fatal.
En cas d’urgence: débranchez
immédiatement l’appareil de la prise
électrique.
Branchez l’appareil uniquement à des
prises adaptées, facilement accessibles
et reliées à la terre. Assurez-vous que
la tension de la source d’énergie soit
la même que celle indiquée sur la
plaque signalétique. L’utilisation d’un
branchement inadapté annule la
garantie.
Lappareil doit être connec
uniquement après l’installation.
Ne tirez pas le cordon d’alimentation
sur des bords tranchants, attachez-le
ou laissez-le pendre.
Gardez le cordon d’alimentation loin de
la chaleur et de l’humidité.
Si le cordon d’alimentation ou la prise
sont endommagés, ils doivent être
remplacés par le fabricant, lagent de
service ou des personnes disposant de
qualications identiques an d’éviter
tout risque.
Ne pas faire fonctionner l’appareil si le
câble ou la prise sont endommagés.
Retourner lappareil au Club Nespresso
ou à un représentant Nespresso
autorisé.
Si une rallonge électrique s’avère
nécessaire, n’utilisez qu’un câble relié
à la terre, dont le conducteur a une
section d’au moins 1.5 mm
2
.
An d’éviter de dangereux dommages,
ne placez jamais l’appareil sur ou à
côté de surfaces chaudes telles que
les radiateurs, les cuisinières, les fours,
les brûleurs à gaz, les feux nus, ou des
sources de chaleur similaires.
Placez-le toujours sur une surface
horizontale, stable et régulière. La
surface doit être résistante à la chaleur
et aux uides comme: l’eau, café, le
détartrant ou autres.
Ne placez pas l’appareil dans une
armoire lorsque vous l’utilisez.
Débranchez l’appareil de la prise
électrique lorsquil nest pas utilisé
pendant une période prolongée.
Débranchez en tirant par la che et
non par le cordon d’alimentation ou il
pourrait être endommagé.
Avant le nettoyage et l’entretien de
votre appareil, débranchez-le de la
prise électrique et laissez-le refroidir.
Pour débrancher lappareil, arrêtez la
préparation, puis retirez la che de la
prise dalimentation.
Ne touchez jamais le l électrique avec
des mains mouillées.
Ne plongez jamais l’appareil, en
entier ou en partie, dans l’eau ou dans
d’autres liquides.
Ne mettez jamais l’appareil ou une
partie de celui-ci dans un lave-
vaisselle.
Lélectricité et l’eau ensemble sont
dangereux et peuvent conduire à des
chocs électriques mortels.
N’ouvrez pas l’appareil. Voltage
dangereux à l’intérieur.
Ne mettez rien dans les ouvertures.
Cela pourrait provoquer un incendie ou
un choc électrique!
Lutilisation d’accessoires non
recommandés par le fabricant peut
entraîner un incendie, un choc
électrique ou des blessures.
Évitez les dommages possibles
lors de l’utilisation de l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil
sans surveillance pendant son
fonctionnement.
Ne pas utiliser l’appareil s’il est
endommagé, s’il est tombé ou s’il
ne fonctionne pas parfaitement.
Débranchez-le immédiatement de
la prise électrique. Contactez le Club
Nespresso ou un revendeur Nespresso
agréé, pour la réparation ou le réglage
de votre appareil.
Un appareil endommagé peut
provoquer des chocs électriques,
brûlures et incendies.
Refermez toujours bien complètement le
levier et ne le soulevez jamais pendant le
fonctionnement, des brûlures peuvent se
produire.
Ne mettez pas vos doigts sous la sortie
café, il y a un risque de brûlure.
background
7
FR
Ne mettez pas vos doigts dans le
compartiment à capsules ou dans le
bac de récupération des capsules. Il
existe un risque de blessure.
Leau peut s’écouler autour d’une
capsule, quand celle-ci n’a pas
été perforée par les lames, et
endommager l’appareil.
N’utilisez jamais une capsule usagée,
endommagée ou déformée.
Si une capsule est bloquée dans le
compartiment à capsules, éteignez
l’appareil et débranchez-le avant toute
opération. Appelez le Club Nespresso
ou un revendeur Nespresso agréé.
Remplissez toujours le réservoir avec
de l’eau fraiche, potable et froide.
Videz le réservoir d’eau si l’appareil
nest pas utilisé pendant une durée
prolongée (vacances etc…).
Remplacez l’eau du réservoir d’eau
quand l’appareil nest pas utilisé
pendant un week-end ou une période
de temps similaire.
N’utilisez pas l’appareil sans le bac
d’égouttage et sa grille an d’éviter de
renverser du liquide sur les surfaces
environnantes.
Ne touchez pas les surfaces chaudes.
Utilisez les poignées, les surfaces
protégées et les boutons.
Pour éviter tout risque de brûlure,
garder le couvercle en permanence
sur l’émulsionneur de lait pendant la
préparation.
Déplacez l’appareil avec une extrême
prudence lorsque celui-ci contient des
liquides chauds.
Ne nettoyez jamais votre appareil avec
un produit d’entretien ou un solvant.
Utilisez un chion humide et un
détergent doux pour nettoyer la
surface de l’appareil.
Lors du déballage de l’appareil,
retirer le lm plastique sur la grille
d’égouttage.
Cet appareil est conçu pour des
capsules de café Nespresso disponibles
exclusivement via le Club Nespresso ou
votre revendeur Nespresso agréé.
Tous les appareils Nespresso sont
soumis à des contrôles sévères. Des
tests de abilité, dans des conditions
réelles d’utilisation, sont eectués au
hasard sur des unités sélectionnées.
Certains appareils peuvent donc
montrer des traces d’une utilisation
antérieure.
Nespresso se réserve le droit de
modier sans préavis la notice
d’utilisation.
Nettoyage de lAeroccino
Débranchez l’appareil en cas de non-
utilisation prolongée et avant toute
opération de nettoyage. Laissez-le
refroidir avant de retirer ou de replacer
les pièces, et de le nettoyer. Retirez
l’appareil de sa base avant de le
nettoyer.
Veillez à ce que la partie inférieure
de l’Aeroccino et la
surface située sous
la base soient
sèches avant toute
utilisation, et tout particulièrement la
zone du connecteur. La présence
simultanée d’électricité et d’eau peut
provoquer des décharges électriques
mortelles.
N’immergez pas la base ou l’Aeroccino
dans l’eau ou tout autre liquide.
Lappareil ne peut être lavé au
lave-vaisselle. Lélectricité et
l’eau ensemble vous exposent à un
risque de choc électrique mortel.
Détartrage
Lorsquil est utilisé correctement, le
détartrant Nespresso permet d’assurer
le bon fonctionnement de votre
machine tout au long de sa durée de
vie et de vous garantir une expérience
de dégustation optimale, tasse après
tasse.
Pour les machines, procédez au
détartrage conformément aux
recommandations présentées dans
le manuel utilisateur ou aux alertes
spéciques.
CONSERVEZ LES
INSTRUCTIONS SUIVANTES
Transmettez-les aux utilisateurs
ultérieurs.
Ce manuel d’instruction est
également disponible en
version PDF sur nespresso.com
background
Welcome
CITIZ&M ILK
MY MACHINE
8
EN
FR
Grille d’égouttage
Couvercle
Réservoir deau (1 L)
Emulsionneur de lait
Connecteur de la base
Bac dégouttage
Machine à café
Manuel d’utilisation
Boutons café
(Espresso et Lungo)
Embout de sortie du café
Réservoir à capsules
pour 911 capsules
Socle collecteur
Poignée
Brochure de bienvenue Nespresso
Coret de dégustation de capsules Nespresso
PRÉSENTATION
Spirale à mousse
(pour la mousse de lait)
Mélangeur (à lait chaud)
Couvercle
Joint
Bouton marche arrêt
Rangement de la spirale
à mousse
SPÉCIFICATIONSCONTENU DE L’EMBALLAGE
OVERVIEW
Lever
Coee buttons
(Espresso and Lungo)
Coee outlet
Capsule container
for 911 used capsules
Drip base
Drip grid
Lid
Water tank (1 L)
Milk frother / jug
Base connector
Drip tray
E
D
C
A
B
F
A+B
Frothing spring
(for milk froth)
Mixer (for hot milk)
Lid
Seal
Start/stop button
Storage area for frothing
spring
PACKAGING CONTENT
Coee Machine Nespresso capsule tasting gift
Welcome to Nespresso Brochure User Manual
SPECIFICATIONS
EN267
21.8 cm 27.7 cm 37.2 cm
220-240 V, 50-60 Hz, 1260 W Max. 19 Bar
4.0 Kg 1 L
A
B
C
D
E
F
background
9
EN
FR
Cette machine est équipée d’une fonction déconomie d’énergie. La machine se met automatiquement en mode économie d’énergie au bout de 9 minutes.
MODE D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE
Pour allumer la machine, appuyez soit sur le bouton
Espresso ou Lungo.
1. Avec la machine éteinte, appuyez et maintenez le
bouton Espresso pendant 3 secondes.
3. Pour modier ce réglage appuyez sur le bouton Espresso:
Une pression pour désactiver le mode économie dénergie après
9 min. Une pression de plus pour désactiver le mode après 30 min.
2. Le bouton Espresso clignote pour indiquer le réglage actuel.
4. Pour quitter le mode d’économie dénergie appuyez sur le bouton
Lungo pendant 3 secondes.
Pour modier ce réglage:
Pour éteindre la machine avant mise en veille automatique, appuyez
simultanément sur les boutons Espresso et Lungo.
ENERGY SAVING MODE
This machine is equipped with an energy saving feature. The machine will automatically enter power o mode after 9 minutes.
To turn the machine on either press the Espresso or
Lungo button.
To turn the machine o before automatic Power O mode, press both
the Espresso and Lungo buttons simultaneously.
To change this setting:
1. With the machine OFF, press and hold the Espresso
button for 3 seconds.
2. The Espresso button will blink to indicate the current
setting.
3. To change this setting press the Espresso button:
One time for power o mode after 9 minutes.
One more time for power o mode after 30 minutes.
4. To exit the energy saving mode press the Lungo button for
3 seconds.
background
3X
10
EN
FR
PREMIÈRE UTILISATION OU APRÈS UNE LONGUE
PÉRIODE DE NONUTILISATION
1. Rincez le réservoir d’eau
avant le remplissage avec de
l’eau potable.
3. Branchez la machine
au secteur.
4. Appuyez sur le bouton
Espresso ou Lungo pour
activer la machine.
2. Placez un récipient (min. 1 L)
sous la sortie café.
REMARQUE: veuillez lire les consignes
de sécurité pour éviter les risques de
décharges électriques mortelles et
d’incendie.
5. Appuyez sur le
bouton Lungo pour
rincer la machine.
Répétez 3 fois.
Voyants clignotants:
préchauage (25 sec)
Voyants allumés en continu: prêt
6. Nettoyez l’émulsionneur avant la première utilisation et après
chaque utilisation selon les instructions sur la page 15.
FIRST USE OR AFTER A LONG PERIOD OF NONUSE
CAUTION: rst read the safety
precautions to avoid risks of fatal
electrical shocks and re.
1. Rinse the water tank
before lling with fresh
drinking water.
2. Place a container (min. 1 L)
under the coee outlet.
3. Plug into mains. 4. Press the Espresso or
Lungo button to activate the
machine.
Blinking Lights: heating
up (25 sec)
Steady Lights: ready
5. Press the Lungo
button to rinse the
machine. Repeat
3 times.
6. Clean jug before rst use and after every use according to
instructions on page 15.
background
11
EN
FR
Voyants allumés en continu: prêt
3. Soulevez le levier
complètement et
insérez la capsule.
1. Rincez le réservoir
d’eau avant le
remplissage avec
de l’eau potable.
4. Fermez le levier et
placez une tasse sous la
sortie café.
6. Retirez la tasse. Soulevez et
fermez le levier pour éjecter la
capsule dans le bac à capsules
usagées.
ATTENTION: ne jamais lever la poignée pendant le fonctionnement et se référer aux consignes de
sécurité pour éviter tout dommage.
REMARQUE: lors du préchauage, vous pouvez appuyer sur l’un des deux boutons de café
clignotants. Le café s’écoule alors automatiquement lorsque la machine est prête.
5. Appuyez sur le bouton Espresso (40 ml)
ou le Lungo (110 ml) pour démarrer. La
préparation s’arrête automatiquement. Pour
arrêter l’écoulement du café ou l’allonger,
appuyez à nouveau.
PRÉPARATION DU CAFÉ
2. Appuyez sur le bouton
Espresso ou Lungo pour
activer la machine.
Voyants clignotants:
préchauage (25 sec)
Voyants allumés en
continu: prêt
COFFEE PREPARATION
1. Rinse then ll the
water tank with fresh
drinking water.
2. Press the Espresso or Lungo button to
activate the machine.
Blinking Lights: heating
up (25 sec)
Steady Lights: ready
3. Lift the lever
completely and insert
the capsule.
CAUTION: never lift lever during operation and refer to the safety precautions to avoid possible harm
when operating the appliance.
NOTE: during heat up, you can press either coee button whilst blinking. The coee will then ow
automatically when the machine is ready.
4. Close the lever and
place a cup under the
coee outlet.
5. Press the Espresso (40 ml) or the Lungo
(110 ml) button to start. Preparation will
stop automatically. To stop the coee ow
or top up your coee, press again.
6. Remove the cup. Lift and
close the lever to eject the
capsule into the used capsule
container.
background
12
EN
FR
1. Mettez la machine sous
tension et attendez qu’elle
soit en mode prêt (Voyants
allumés en continu).
4. Appuyez et maintenez
enfoncé le bouton Espresso
ou Lungo.
5. Relâchez le bouton une
fois que le volume désiré
est atteint.
6. Le niveau du volume d’eau est
maintenant mémorisé.
2. Remplir le réservoir d’eau
avec de l’eau potable et
insérer la capsule.
PROGRAMMATION DU VOLUME D’EAU
3. Placez une tasse sous la
sortie café.
PROGRAMMING THE WATER VOLUME
1. Turn the machine on
and wait for it to be in ready
mode (steady lights).
2. Fill the water tank with
fresh drinking water and
insert the capsule.
3. Place a cup under the
coee outlet.
4. Press and hold the
Espresso or Lungo button.
5. Release button once the
desired volume is served.
6. Water volume level is now
stored.
background
13
EN
FR
1. Vue générale: a) Couvercle a1) Base du ressort pour
faire mousser le lait a2) Joint b) Bouton Marche/Arrêt
c) Mousseur à lait d) Mélangeur (à lait chaud) e)
Spirale à mousse (pour la mousse de lait) f) Base.
2. Nettoyer avant la première utilisation.
Fixer le fouet correspondant.
MODE D‘UTILISATION DE L‘ÉMULSIONNEUR DE LAIT
ATTENTION: Risque délectrocution et d’incendie! Assurez-vous que le dessous du mousseur à lait est sec.
CONSEIL: pour obtenir une mousse de lait parfaite, utilisez du lait entier ou demi-écrémé à température réfrigérée (environ 4-6°C). An de garantir de
bonnes conditions d’hygiène, utilisez uniquement du lait traité thermiquement (pasteurisé), réfrigéré et récemment ouvert. Du lait préalablement congelé ne
produira pas de mousse.
ATTENTION: Pour garantir de bonnes conditions d’hygiène et un entretien approprié de l’appareil et de ses pièces, il est fortement recommandé de
ne pas utiliser de laits enrichis spéciaux, de laits en poudre reconstitués ou de laits aromatisés. ATTENTION: Ne versez jamais directement dans le pot
du sirop, du sucre, de la poudre de chocolat ou tout autre additif. Ces produits risqueraient d’endommager le revêtement lors de la préparation.
AEROCCINO INSTRUCTIONS OF USE
CAUTION: Risk of electrical shock and re! Make sure the under side of the milk frother is dry.
TIP: For optimal milk froth, use whole or semi skimmed milk at refrigerated temperature (about 4-6 °C).
To guarantee hygiene conditions, use heat treated milk
(pasteurized), refrigerated & freshly opened only. Milk which has been frozen will not froth.
a1)
c)
b)
f)
e) e)+d)
d)
a)
a2)
1. Overview: a) Lid a1) Storage area for frothing spring
a2) Seal b) Start/stop Button c) Milk frother d) Mixer
(for hot milk) e) Frothing spring (for milk froth) f) Base.
2. Clean before the rst use. Attach the
relevant whisk.
CAUTION: To ensure hygienic conditions and proper maintenance of the equipment, it is highly recommended to not use special enriched milks,
powdered reconstituted milks nor avoured milks. CAUTION: Syrup, sugar, chocolate powder or any other additives should not be added directly in
the jug. This may damage the coating during the preparation.
background
14
EN
FR
4. Placer le couvercle sur l’émulsionneur. Pour une boisson chaude, presser
rapidement le bouton marche. Le bouton s’allume en rouge. Patienter de 70 à
80 secondes. Pour une mousse de lait froide, tenir le bouton enfoncé environ
deux secondes. Le bouton s’allume en bleu. Patienter environ 60 secondes.
ATTENTION: utilisez uniquement une cuillère non métallique pour recueillir la mousse dans l’émulsionneur. ATTENTION: Nettoyez l’appareil
avant la toute première utilisation en suivant les instructions de nettoyage. ATTENTION: veillez à ce que l’émulsionneur soit froid avant de le retirer
de la base. Sinon, retirez-le avec précaution et rincez-le immédiatement à l’eau froide pour éviter les risques de brûlure.
3. Remplir l’émulsionneur à
lait jusqu’à l’une des deux
lignes indiquant le niveau
maximum.
MODE D‘UTILISATION DE L‘ÉMULSIONNEUR DE LAIT
AEROCCINO INSTRUCTIONS OF USE
3. Fill milk frother up to
one of the two “Max” level
indicators.
4. Place the lid on the Aeroccino. For a hot preparation, briey press button
to start. Button lights up Red. Take approx. 70-80 sec. For cold milk froth,
keep button pressed for approx. 2 seconds. Button lights up Blue. Takes
approx. 60 sec.
CAUTION: Use only a non-metal spoon to collect the foam in the jug. CAUTION: Clean before the rst use and after each use according to
the cleaning instructions. CAUTION: Ensure the jug is cold before removing it from the base. Or, if removing with care, rinse with cold water
immediately to cool down the jug and avoid burning risks.
background
>40°
>40°
15
EN
FR
1. Retirez l’émulsionneur de la base. Retirez
le joint du couvercle. Retirez le batteur, puis
détachez son ressort.
3. L’appareil ne peut être lavé au lave-vaisselle et ne doit pas être immergé dans leau
an d’être nettoyé. La partie inférieure de l’Aeroccino ne doit pas être arrosée car elle
contient le connecteur électrique, mais nettoyez la partie intérieure de l’Aeroccino avec
un détergent et rincez à l’eau chaude. Utilisez des produits de nettoyage non abrasifs.
4. Séchez toutes les pièces de
l’émulsionneur à l’aide d’une serviette,
d’un chion ou de papier absorbant
propre et doux, puis assemblez-les
de nouveau.
2. Lavez l’intérieur de l’émulsionneur, le joint,
le couvercle, le batteur et le ressort avec du
détergent, puis rincez à l’eau chaude/tiède.
ATTENTION: si la base a besoin d’être nettoyée, commencez par la débrancher, puis utilisez un chion humide. Vériez que le connecteur est sec
avant de procéder au nettoyage. N’immergez pas la base dans l’eau et ne la placez jamais au lave-vaisselle. ATTENTION: si la partie inférieure de
l’émulsionneur est humide, séchez-la avant de la rebrancher au connecteur de la base. ATTENTION: utilisez uniquement des chions non abrasifs.
N’utilisez pas de produits abrasifs, d’objets pointus ou de brosses: vous risqueriez de rayer l’émulsionneur et d’endommager son revêtement.
NETTOYAGE DE L‘ÉMULSIONNEUR DE LAIT
CLEANING THE AEROCCINO
1. Remove the jug from the base, remove seal
from lid, remove the whisk, remove the spring
from the whisk.
2. Wash inner jug, seal, lid, whisk and spring
with detergent and rinse with warm/hot
water.
3. Do not put the jug in the dishwasher and do not immerse into water for cleaning
purposes, do not water the bottom part of the Aeroccino which contains the electrical
plug, but clean the interior of the Aeroccino with detergent and rinse with warm/hot
water. Use non-abrasive materials.
4. Dry all Aeroccino parts with a fresh
and clean towel, cloth or paper and
reassemble all parts.
CAUTION: In case base needs to be cleaned unplug it rst and use only a damp cloth. Make sure the connector is dry before
operating. Do not immerse the base in water neither put in the dishwasher. CAUTION: If the bottom part of the jug is wet, dry it
before putting it back in contact with the plug. CAUTION: Only use non-abrasive cleaning materials. Do not use abrasives, sharp
objects, brushes: risk of scratches and harm to the jug coating.
background
16
EN
FR
VIDANGE DU SYSTÈME AVANT UNE PÉRIODE D’INUTILISATION,
POUR LA PROTECTION CONTRE LE GEL OU AVANT UNE RÉPARATION
1. Pour entrer dans le mode de
vidange, appuyez simultanément
sur les boutons Espresso et Lungo
pour éteindre la machine.
Les deux voyants clignotent
alternativement.
4. Fermez le levier.
5. La machine s’arrête
automatiquement.
6. Vider et nettoyer le bac à
capsules usagées et bac de
récupération.
2. Retirez le réservoir d’eau et
ouvrez le levier.
3. Appuyez simultanément sur
la touche Espresso et Lungo
pendant 3 secondes.
REMARQUE: votre machine sera bloquée pendant 10 minutes après avoir quitté le mode vidange.
EMPTYING THE SYSTEM BEFORE A PERIOD OF NONUSE AND
FOR FROST PROTECTION, OR BEFORE A REPAIR
NOTE: your machine will be blocked for 10 minutes after emptying mode.
1. To enter the emptying
mode, press both the Espresso
and Lungo button to turn the
machine o.
2. Remove the water tank and
open the lever.
3. Press both the Espresso
and Lungo button for 3
seconds.
Both LEDs blink alternatively. 4. Close the lever. 5. Machine switches o
automatically.
6. Empty and clean the
used capsule container and
drip tray.
background
3X
17
EN
FR
1. Avec la machine éteinte, appuyez et maintenez enfoncé le
bouton Lungo pendant 5 secondes.
2. Les voyants clignotent rapidement 3 fois pour conrmer la
réinitialisation de la machine aux réglages d’usine.
Les réglages d’usine:
Tasse Espresso: 40 ml
Tasse Lungo: 110 ml
Mode veille: 9 min
3. Les voyants continueront à clignoter normalement, pendant
le préchauage, jusqu’à ce quelle soit prête.
Voyants allumés en continu: prêt
RESTAURER LES RÉGLAGES D‘USINE
RESET TO FACTORY SETTINGS
1. With the machine OFF, press and hold down the Lungo
button for 5 seconds.
2. LEDs will blink fast 3 times to conrm machine has been
reset to factory settings.
3. LEDs will then continue to blink normally, as heating up,
until ready.
Steady lights: machine ready
Factory settings
Espresso Cup: 40 ml
Lungo Cup: 110 ml
Power O mode: 9 min
background
3X
3X
18
EN
FR
1. Retirez la capsule
et fermez le levier.
5. Pour entrer dans le mode de
tar trage, (machine allumée), appuyez
simultanément sur les boutons
Es presso et Lungo pendant 3 secondes.
7. Remplir le réservoir d’eau avec la
solution de détartrage usagée recueillie
dans le récipient et répétez l’étape 4 et 6.
2. Videz le bac de récupération et le bac
à capsules usagées.
Les deux voyants clignotent.
8. Vider et rincer le réservoir
d’eau. Remplissez avec de
l’eau potable.
3. Remplir le réservoir d’eau
avec 0.5 L d’eau potable
et ajouter 1 liquide de
détartrage Nespresso.
6. Appuyez sur le bouton
Lungo et laisser l’eau
s’écouler jusqu’à ce que le
réservoir soit vide.
4. Placez un récipient (min.
1 litre de volume) sous la
sortie café.
REMARQUE: la durée approximative est de 15 minutes.
/DÉTARTRAGE
DESCALING
NOTE: duration approximately 15 minutes.
1. Remove the capsule and
close the lever.
2. Empty the drip tray and used
capsule container.
3. Fill the water tank with
0.5 L of fresh drinking
water and add 1 Nespresso
descaling liquid sachet.
4. Place a container (min.
volume 1 L) under the
coee outlet.
5. To enter the descaling mode,
while the machine is turned on,
press both the Espresso and Lungo
buttons for 3 seconds.
Both LEDs blink.
6. Press the Lungo button
and wait until the water
tank is empty.
7. Rell the water tank with the used
descaling solution collected in the
container and repeat step 4 and 6.
8. Empty and rinse the water
tank. Fill with fresh drinking
water.
www.nespresso.com/descaling / www.nespresso.com/descaling
background
19
EN
FR
9. Lorsque vous êtes prêt, répétez l’étape 4 et 6
puis rincez la machine.
10. Pour quitter le mode de détartrage, appuyez
simulta nément sur les boutons Espresso et Lungo
pendant 3 secondes
11. La machine est maintenant prête à l’emploi.
AVERTISSEMENT: la solution de détartrage peut être nocive. Évitez le contact avec les yeux, la peau et les surfaces. Sur la base de la dureté
de l‘eau, le tableau suivant vous indiquera la fréquence de détartrage requise pour une performance optimale de votre machine. Pour tout
renseignement complémentaire sur le détartrage, veuillez contacter votre Club Nespresso.
fH: Indice français
dH: Indice allemand
CaCO
3
: Carbonate de calcium
Dureté de l’eau: Détartrer après:
Tasses
9. When ready, repeat step 4 and 6 to now rinse
the machine.
10. To exit the descaling mode, press both the
Epresso and Lungo buttons for 3 seconds.
11. The machine is now ready for use.
CAUTION: the descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces. The following table will indicate the descaling
frequency required for the optimum performance of your machine, based on water hardness. For any additional questions you may have regarding
descaling, please contact your Nespresso Club.
Water hardness: Descale after:
fH dH CaCO3 Cups (40 ml)
36 20 360 mg/l 300
18 10 180 mg/l 600
0 0 0 mg/l 1 200
fH: French grade
dH: German grade
CaCO
3
: Calcium carbonate
background
20
EN
FR
ATTENTION
Risque d’électrocution mortelle et d’incendie.
Ne plongez jamais l’appareil ou une partie de celui-ci dans l’eau.
Assurez-vous d’avoir débranché la machine avant de la nettoyer.
Ne pas utiliser de détergent fort ou solvant.
Ne pas utiliser d’objets tranchants, des brosses ou abrasifs tranchants.
Ne placez pas dans un lave-vaisselle.
Nettoyez la sortie du café
régulièrement avec un chion
doux et humide.
L’unité de maintenance peut
être retirée en pièces détachées
pour un nettoyage facile.
/ NETTOYAGECLEANING
WARNING
Risk of fatal elec trical shock and re.
Never immerse the appliance or part of it in water.
Be sure to unplug the machine before cleaning.
Do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner.
Do not use sharp objects, brushes or sharp abrasives.
Do not place in a dishwasher.
Clean the coee outlet
regularly with a soft damp
cloth.
Maintenance unit can be
removed in separate pieces for
easy cleaning.
background
21
EN
FR
/ PANNES
Pas de voyant lumineux.
Vérier l’alimentation secteur, la prise, la tension et le fusible. En cas de
problèmes, appeler le Club Nespresso.
Pas de café, pas d’eau.
Première utilisation: rincer la machine à l’eau chaude (max. 55° C) confor-
ment aux instructions de la page 10.
Le réservoir d’eau est vide. Remplir le réservoir d’eau.
Détartrer si nécessaire; voir section Détartrage.
Le café s’écoule très lente-
ment.
La vitesse d’écoulement dépend du type de café.
Détartrer si nécessaire ; voir section Détartrage.
Le café n’est pas assez chaud.
Préchauer la tasse.
Détartrer si nécessaire.
Fuite dans la zone des
capsules (de l’eau dans le
réservoir à capsules).
Positionner la capsule correctement. Si la fuite persiste, appeler le Club
Nespresso.
Clignotement à intervalles
irréguliers.
Envoyer l’appareil en réparation ou appeler le Club Nespresso.
Il n‘y a pas de café, seulement
de l‘eau qui s‘égoutte
(malgré qu‘une capsule soit
insérée).
En cas de problème, appelez le Nespresso Club.
L’émulsionneur de lait ne
démarre pas.
Vériez que le réservoir à lait est positionné correctement sur une base propre,
Vériez que le fouet est bien attaché au pot correctement.
La qualité de la mousse de
lait laisse à désirer.
Vériez que vous utilisez du lait entier ou demi écrémé à une température
réfrigérée (environ 4-6° C). .
Vérier que vous utilisez le fouet approprié, et que le réservoir à lait est propre.
Il est fortement recommandé de ne pas utiliser de laits enrichis spéciaux, de
laits en poudre reconstitués ou de laits aromatisés.
Le bouton rouge clignote.
a) L’appareil est trop chaud/le réservoir à lait est trop chaud. Rincez le sous l’eau
froide b) Le fouet nest pas en place c) Il n’y a pas assez de lait. Remplissez le
réservoir à lait jusqu’à l’un des deux niveaux «max».
Le lait déborde.
Vériez que vous utilisez le fouet approprié, et vériez l’indication de niveau
correspondant.
TROUBLESHOOTING
No light indicator.
Check the mains, plug, voltage, and fuse. In case of problems, call the
Nespresso Club.
No coee, no water.
First use: ll water tank with warm water (max. 55° C) and run through
machine according to instructions on page 10.
Water tank is empty. Fill water tank.
Descale if necessary; see Descaling section.
Coee comes out very
slowly.
Flow speed depends on the coee variety.
Descale if necessary; see Descaling section.
Coee is not hot enough.
Preheat cup.
Descale if necessary.
Capsule area is leaking
(water in capsule container).
Position capsule correctly. If leakages occur, call the Nespresso Club.
Irregular blinking. Send the appliance for repair - Contact the Nespresso Club.
No coee, just water runs
out (despite inserted
capsule).
In case of problems, call the Nespresso Club.
The jug does not start.
Be sure to position the jug correctly on a clean base. Be sure to attach the
whisk to the jug correctly.
Quality of milk froth not up
to standard.
Be sure to use whole or semi-skimmed milk at refrigerated temperature
(about 4-6° C).
Be sure to use the appropriate whisk and the jug is clean
It is highly recommended to not use special enriched milks, powdered
reconstituted milks nor avoured milks.
Red Button blinking.
a) The appliance is too hot. Rinse it under cool water b) Whisk is missing
c) Not enough milk. Fill milk frother up to one of the two “max” level.
Milk Overows.
Be sure to use the appropriate whisk and check the corresponding indicator
level.
background
22
EN
FR
Pour toute information supplémentaire, en cas de problème ou pour obtenir des conseils, appelez le Club Nespresso.
Les coordonnées de votre Club Nespresso sont disponibles dans le dossier «Bienvenue chez Nespresso» dans la boîte de votre machine ou sur nespresso.com
CONTACTER LE CLUB NESPRESSO
Cet appareil est conforme à la Directive de l’UE 2012/19/CE. Les matériaux d’emballage et l’appareil contiennent des matières recyclables. Votre appareil contient des matériaux valorisables
qui peuvent être récupérés ou recyclés. Le tri des matériaux en diérentes catégories facilite le recyclage des matières premières valorisables. Déposez l’appareil à un point de collecte.
Pour obtenir des renseignements sur le recyclage, contactez les autorités locales.
Pour en savoir plus sur les engagements de Nespresso en matière de reyclage et de protection de l’environnement, rendez-vous sur www.nespresso.com/positive
RECYCLAGE ET PROTECTION DE LENVIRONNEMENT
CONTACT THE NESPRESSO CLUB
As we may not have forseen all uses of your appliance, should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the Nespresso Club or your Nespresso authorized
representative.
Contact details for your nearest Nespresso Club or your Nespresso authorized representative can be found in the “Welcome to Nespresso” folder in your machine box or at nespresso.com
DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION
This appliance complies with the EU Directive 2012/19/EC. Packaging materials and appliance contain recyclable materials.
Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be recycled. Separation of the remaining waste materials into dierent types facilitates the recycling
of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities.
To know more about Nespresso sustainability strategy, go to www.nespresso.com/positive
background
23
EN
FR
GARANTIE LIMITÉE
De’Longhi garantit ce produit contre tous les défauts matériels et de fabrication pour une période de deux ans à compter de la date d’achat. Pendant cette période, De’Longhi réparera ou remplacera, à sa discrétion,
tout produit défectueux sans frais supplémentaires pour son propriétaire. Les produits de remplacement ou les pièces réparées seront exclusivement garantis pour la part non expirée de la garantie initiale ou pendant
six mois, la durée retenue étant la plus longue. Cette garantie limitée ne s’applique pas à un quelconque défaut résultant d’un accident, d’un usage inapproprié de la machine, d’un mauvais entretien ou d’une
usure normale. Sauf si cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de cette garantie limitée n’excluent, ni ne restreignent, ni ne modient les droits légaux obligatoires relatifs à votre achat, voire y sont
complémentaires. Si vous estimez que votre produit est défectueux, contactez De’Longhi pour obtenir des précisions sur l’adresse à laquelle il convient de l’envoyer ou de l’apporter pour réparation.
LIMITED WARRANTY
De’Longhi warrants this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. during this period, De’Longhi will either repair or replace, at its discretion, any
defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original warranty or six months, whichever is greater. This limited
warranty does not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited warranty do not
exclude, restrict or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact De’Longhi for instructions on where
to send or bring it for repair.
background
24
DE
IT
SVUOTAMENTO DEL SISTEMA PRIMA DI LUNGHI PERIODI DI INUTILIZZO, PER LA
PROTEZIONE ANTIGELO O PRIMA DI UNA RIPARAZIONE ....................................
AUF WERKSEINSTELLUNG ZURÜCKSETZEN /
RIPRISTINO DELLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA ................................................
ENTKALKEN/DECALCIFICAZIONE .......................................................................
REINIGUNG/PULIZIA ........................................................................................
FEHLERBESEITIGUNG/RICERCA E RISOLUZIONE GUASTI .....................................
KONTAKT NESPRESSO CLUB/CONTATTARE IL NESPRESSO CLUB ............................
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/
SMALTIMENTO E PROTEZIONE AMBIENTALE ......................................................
GARANTIE/GARANZIA ......................................................................................
SICHERHEITSHINWEISE/PRECAUZIONI DI SICUREZZA ........................................
ÜBERBLICK/INDICAZIONI GENERALI .................................................................
TECHNISCHE DATEN/SPECIFICHE TECNICHE .......................................................
ENERGIESPARMODUS/RISPARMIO ENERGETICO ................................................
INBETRIEBNAHME NACH LÄNGERER NICHTBENUTZUNG/
PRIMO UTILIZZO O DOPO UN LUNGO PERIODO DI INUTILIZZO ............................
KAFFEEZUBEREITUNG/PREPARAZIONE DEL CAFFÈ .............................................
PROGRAMMIEREN DER TASSENFÜLLMENGE/
REGOLAZIONE DELLA QUANTITÀ D‘ACQUA .........................................................
AEROCCINO  GEBRAUCHSANWEISUNG /AEROCCINO  ISTRUZIONI DI UTILIZZO ....
REINIGUNG DES AEROCCINO /PULIZIA DELLAEROCCINO .....................................
LEEREN DES SYSTEMS VOR LÄNGERER NICHTBENUTZUNG, ZUM FROSTSCHUTZ
ODER VOR EINER REPARATUR/
CITIZ&MILK
Nespresso ist ein exklusives System, das zu jeder Zeit den perfekten Espresso zubereitet.
Alle Nespresso Maschinen sind mit einem patentierten Extraktionssystem ausgestattet, das einen Druck von bis zu 19 bar garantiert. Jeder einzelne Parameter wurde strengen Kontrollen unterzogen,
um die Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema zum Ausdruck zu bringen.
NespressoNespresso è un sistema esclusivo per la preparazione di un Espresso eccezionale, tazzina dopo tazzina.
Tutte le macchine Nespresso sono dotate di un sistema unico che garantisce l’estrazione a 19 bar di pressione. Ogni parametro è stato calcolato con la massima precisione af nché siano estratti tutti gli aromi, per dare
corpo al caè e ottenere una crema particolarmente densa e morbida.
Lesen Sie alle Anweisungen und alle Sicherheitsanweisungen vor dem Gebrauch der Maschine.
Le istruzioni sono parte integrante dell’apparecchio. Prima di mettere in funzione lapparecchio, leggere tutte le istruzioni e le precauzioni di
sicurezza.
INHALT/CONTENUTO
39
40
41
43
44
45
45
46
25
31
31
32
33
34
35
36
38
background
25
DE
Vorsicht: Die
Sicherheitsvorkehrungen sind
Bestandteil des Gerätes. Bitte
lesen Sie die Anweisungen
und Sicherheitshinweise
vor der Inbetriebnahme des
Gerätes. Bewahren Sie die
Sicherheitshinweise auf,
um diese bei Bedarf schnell
einsehen zu können.
Vorsicht: Wenn Sie
dieses Zeichen sehen,
halten Sie sich bitte an die
Sicherheitshinweise, um
mögliche Gefahren und
Schäden zu vermeiden.
Information: Wenn
Sie dieses Zeichen sehen,
befolgen Sie den Rat für einen
sicheren und einwandfreien
Betrieb Ihrer Kaeemaschine.
Das Gerät ist dazu bestimmt,
Getränke nach diesen Anweisungen
zuzubereiten.
Benutzen Sie das Gerät
ausschließlich für den
bestimmungsgemäßen Gebrauch.
Dieses Gerät wurde ausschließlich
für die Nutzung innerhalb von
Gebäuden und unter normalen
Temperaturbedingungen entwickelt.
Schützen Sie das Gerät vor direktem
Sonnenlicht, Spritzwasser und
Feuchtigkeit.
Dieses Gerät dient dem Einsatz
in Haushalten. Es ist nicht für die
folgenden Umgebungen geeignet:
Aufenthaltsräume von Geschäften,
Büros oder sonstigen Einrichtungen
des Arbeitslebens; in Bauernhöfen;
für Gäste in Hotels, Pensionen; Bed
& Breakfast-Einrichtungen und
anderen Unterkünften.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab einem Alter von mindestens
8 Jahren verwendet werden,
wenn sie bei der Verwendung
beaufsichtigt werden sowie die
Anweisung zum sicheren Gebrauch
des Gerätes erhalten und die damit
verbundenen Gefahren verstanden
haben. Reinigung und Wartung
der Maschine sollte nicht von
Kindern durchgeführt werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 Jahre und
werden von einem Erwachsenen
beaufsichtigt.
Halten Sie das Gerät und das Kabel
außerhalb der Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren.
Dieses Gerät kann von Personen
mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder psychischen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Kenntnis verwendet
werden, wenn sie bei der
Verwendung beaufsichtigt werden
sowie die Anweisung zum sicheren
Gebrauch des Gerätes erhalten und
die damit verbundenen Gefahren
verstanden haben.
Kinder sollten das Gerät nicht als
Spielzeug verwenden.
Benutzen Sie das Gerät bitte nur
zusammen mit dem mitgelieferten
Sockel.
Bei kommerziellem Gebrauch,
bei Zweckentfremdung, falscher
Bedienung, unsachgemäßem
Gebrauch, nicht fachgerechter
Reparatur oder bei Nichtbeachtung
der Anweisungen übernimmt
der Hersteller keine Haftung für
eventuelle Schäden. Ebenso sind
Gewährleistungen in solchen Fällen
ausgeschlossen.
Vermeiden Sie Risiken wie
tödlichen Stromschlag und
Feuer.
Im Notfall: ziehen Sie sofort den
Stecker aus der Steckdose.
Schließen Sie das Gerät nur an eine
geeignete, geerdete Netzsteckdose
an. Bei falschem Anschluss verfällt
die Gewährleistung. Vergewissern
Sie sich, dass die Netzspannung
dieselbe ist wie auf dem Typenschild
angegeben. Bei falschem Anschluss
verfällt die Gewährleistung.
Das Gerät darf erst nach
dem korrekten Aufbau
angeschlossen werden.
SICHERHEITSHINWEISE
background
26
DE
Ziehen Sie das Kabel nicht über
scharfe Kanten. Befestigen Sie es
oder lassen Sie es hängen.
Halten Sie das Kabel von Hitze und
Feuchtigkeit fern.
Wenn das Netzkabel oder der
Stecker beschädigt sind, müssen
sie vom Hersteller, seinem
Kundendienst oder einer ähnlich
qualizierten Person ersetzt werden,
um Risiken zu verhindern.
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen,
wenn das Netzkabel oder der
Stecker beschädigt sind. Sollte
Ihr Gerät einen Defekt aufweisen,
wenden Sie sich an den Nespresso
Club oder einen von Nespresso
bevollmächtigten Vertreter.
Falls Sie ein Verlängerungskabel
benötigen, verwenden Sie nur
ein geerdetes Kabel mit einem
Leitungsdurchmesser von
mindestens 1.5 mm.
Um gefährliche Schäden zu
vermeiden, stellen Sie das Gerät
nie auf oder neben eine heiße
Oberäche wie Heizkörper,
Kochplatten, Gaskocher, oene
Flammen oder ähnliches.
Stellen Sie das Gerät immer auf eine
stabile und ebene Oberäche. Die
Oberäche muss gegen Hitze und
Flüssigkeiten wie Wasser, Kaee,
Entkalkerlösung o.ä. resistent sein.
Das Gerät darf während des Betriebs
nicht in einem Schrank aufgestellt
werden.
Ziehen Sie den Netzstecker, falls
Sie das Gerät für längere Zeit nicht
benutzen. Beim Trennen vom Netz
ziehen Sie den Stecker und zerren
Sie nicht am Kabel, das Kabel könnte
sonst beschädigt werden.
Ziehen Sie vor der Reinigung den
Netzstecker und lassen Sie das Gerät
abkühlen.
Um den Aeroccino auszuschalten,
stoppen Sie die Zubereitung und
ziehen Sie anschließend den
Netzstecker.
Berühren Sie das Kabel nie mit
feuchten Händen.
Tauchen Sie das Gerät oder Teile
davon niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
Stellen Sie das Gerät oder Teile davon
niemals in die Spülmaschine.
Die Verbindung von Elektrizität und
Wasser ist gefährlich und kann zu
tödlichen Stromschlägen führen.
Önen Sie das Gerät nicht. Die im
Inneren vorhandene Spannung ist
gefährlich!
Stecken Sie nichts in die Önungen.
Dies kann zu einem Brand oder
einem Stromschlag führen!
Die Verwendung von Zubehörteilen,
die vom Hersteller nicht empfohlen
werden, kann zu Brand, elektrischem
Schock oder Verletzungen führen.
Vermeiden Sie mögliche
Schäden bei der Bedienung
des Geräts.
Lassen Sie das Gerät während der
Anwendung nicht unbeaufsichtigt.
Nehmen Sie das Gerät nicht in
Betrieb, wenn es beschädigt ist oder
nicht ordnungsgemäß funktioniert.
Ziehen Sie sofort den Stecker aus
der Steckdose. Wenden Sie sich zur
Prüfung, Reparatur oder Einstellung
des Gerätes an den Nespresso Club.
Ein beschädigtes Gerät kann zu
Stromschlag, Verbrennungen und
Brand führen.
Schließen Sie immer den Hebel und
önen Sie diesen niemals, wenn das
Gerät in Betrieb ist. Dies könnte zu
Verbrühungen führen.
Halten Sie den Finger nicht unter den
Kaeeauslauf - Verbrühungsgefahr!
Stecken Sie den Finger nicht in das
Kapselfach oder den Kapselgang.
Verletzungsgefahr!
Wasser könnte um die Kapsel
ießen, falls sie nicht von den
Klingen durchstochen wurde und
das Gerät beschädigen.
Benutzen Sie keine bereits
verwendete, beschädigte oder
verformte Kapsel.
Sollte eine Kapsel im System
feststecken, schalten Sie die
Maschine aus und ziehen Sie den
Netzstecker. Kontaktieren Sie den
Nespresso Club.
SICHERHEITSHINWEISE
background
27
DE
Füllen Sie den Wassertank lediglich
mit frischem Leitungswasser.
Leeren Sie den Wassertank, wenn
Sie das Gerät für einen längeren
Zeitraum nicht benutzen (Urlaub
usw.).
Ersetzen Sie das Wasser im
Wassertank, wenn Sie das Gerät
während des Wochenendes oder
einen längeren Zeitraum nicht
benutzt haben.
Verwenden Sie das Gerät nicht
ohne Tropfschale und Tropfgitter,
um jeglichen Flüssigkeitsaustritt auf
umliegende Flächen zu vermeiden.
Berühren Sie keine heißen
Oberächen. Benutzen Sie die dafür
vorgesehenen Grie, geschützten
Flächen oder Knöpfe.
Um Verbrennungen zu vermeiden,
halten Sie den Deckel des
Milchaufschäumers während der
Benutzung stets geschlossen.
Bewegen Sie das Gerät mit
äußerster Vorsicht, wenn das Gerät
heiße Flüssigkeit enthält.
Verwenden Sie keine starken
Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Benutzen Sie ein weiches,
feuchtes Tuch zur Reinigung der
Geräteoberäche.
Zur Reinigung Ihrer Maschine
verwenden Sie bitte lediglich
saubere Reinigungsmaterialien.
Wenn Sie die Maschine auspacken,
entfernen Sie die Kunststofolie und
entsorgen Sie diese.
Diese Maschine wurde speziell für
die Verwendung mit Nespresso
Kapseln entwickelt, die nur über den
Nespresso Club erhältlich sind.
Alle Nespresso Maschinen
durchlaufen strenge
Qualitätskontrollen. Belastungstests
unter realen Bedingungen werden
im Zufallsbetrieb mit ausgewählten
Produktionseinheiten durchgeführt.
Einige Geräte können daher Spuren
eines vorherigen Gebrauchs
aufweisen.
Nespresso behält sich das Recht
vor, Anweisungen ohne vorherige
Ankündigung zu ändern.
Reinigung des Aeroccino
Trennen Sie das Gerät vom
Stromnetz, wenn es für längere
Zeit nicht benutzt wird und bevor
Sie es reinigen. Lassen Sie das
Gerät abkühlen, bevor Sie es
auseinanderbauen oder reinigen.
Nehmen Sie den Milchbehälter vor
der Reinigung vom Sockel.
Bitte vergewissern Sie sich, dass
der Sockel des
Aeroccinos und
der Untergrund
trocken sind, vor
allem der Bereich um den Stecker.
Die Verbindung von Elektrizität und
Wasser stellt ein lebensgefährliches
Risiko durch Stromschlag dar.
Tauchen Sie weder die Basis des
Aeroccinos noch den
Aeroccino selbst in Wasser
oder andere Flüssigkeiten. Nicht im
Geschirrspüler reinigen. Elektrizität
kann in Verbindung mit Wasser zu
einem elektrischen Schock führen.
Entkalkung
Das Nespresso Entkalkerset hilft
bei korrekter Anwendung, die
einwandfreie Funktion Ihrer
Maschine und ein perfektes Kaee-
Erlebnis wie am ersten Tag während
ihrer gesamten Lebensdauer zu
erhalten.
Entkalken Sie die Kaeemaschine
nach den Empfehlungen in dieser
Bedienungsanleitung oder wenn Sie
die Alarmfunktion daran erinnert.
BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG AUF.
Geben Sie sie an alle weiteren
Benutzer weiter.
Diese Bedienungsanleitung
ist ebenfalls als PDF-Datei
auf www.nespresso.com
verfügbar.
background
28
IT
Avvertenza: Le
precauzioni di sicurezza
sono parte integrante
dell’apparecchio. Leggere
attentamente le precauzioni
di sicurezza prima di
utilizzare l’apparecchio per
la prima volta. Conservare
le presenti istruzioni in un
luogo facilmente accessibile
per poterle consultare
quando necessario.
Attenzione: in presenza
di questo simbolo, leggere le
precauzioni di sicurezza per
evitare eventuali danni.
Informazioni: in presenza
di questo simbolo, leggere le
indicazioni per un uso sicuro
e adeguato dell’apparecchio.
Lapparecchio è destinato alla
preparazione di bevande secondo
le presenti istruzioni.
Non utilizzare l‘apparecchio per un
uso diverso da quello previsto.
Lapparecchio è stato concepito
per uso interno e in condizioni
termiche non estreme.
Proteggere l’apparecchio dalla luce
diretta del sole, da schizzi d’acqua
e dall’umidità.
Lapparecchio è inteso per l’uso
esclusivamente domestico,
pertanto non è destinato a: aree
adibite a cucina all’interno di
negozi, uci e altri ambienti
lavorativi; agriturismi; clienti di
alberghi, motel, B&B e altri tipi di
strutture d’accoglienza.
Il presente apparecchio può essere
utilizzato da bambini di almeno
8 anni, purché siano controllati,
abbiano ricevuto istruzioni per
un uso sicuro e siano pienamente
consapevoli dei pericoli inerenti.
La pulizia e la manutenzione
non devono essere eettuati da
bambini a meno che non abbiano
unetà superiore agli 8 anni e non
siano controllati da un adulto.
Tenere l’apparecchio e il cavo fuori
dalla portata dei bambini sotto gli
8 anni di età.
Il presente apparecchio può
essere utilizzato da persone con
ridotte capacità siche, sensoriali
o mentali o da coloro privi di
una suciente conoscenza
o esperienza, purché siano
controllati o abbiano ricevuto
istruzioni sull’utilizzo sicuro
dell’apparecchio e abbiano
compreso i pericoli inerenti.
I bambini non dovrebbero
utilizzare questo apparecchio
come un giocattolo.
Lapparecchio deve essere
utilizzato solo con la base fornita.
In caso di uso commerciale, di
uso non conforme alle istruzioni,
di eventuali danni derivanti
dall’uso per altri scopi, di cattivo
funzionamento, di riparazione non
professionale o di inosservanza
delle istruzioni, il produttore
declina qualsiasi responsabilità
ed è autorizzato a non applicare i
termini di garanzia.
Evitare rischi di scosse
elettriche letali e incendi.
In caso di emergenza: scollegare
l’apparecchio dalla presa di
alimentazione.
Collegare l’apparecchio solo
alle prese con la messa a terra
adeguate e facilmente accessibili.
Vericare che la tensione riportata
sull’apparecchio corrisponda alla
tensione di alimentazione. L’uso di
collegamenti errati rende nulla la
garanzia.
Lapparecchio deve essere
collegato solo dopo
l’installazione.
Non accostare il cavo a bordi
taglienti, ssarlo o lasciarlo
pendere.
Tenere il cavo lontano da fonti di
calore e umidità.
Se il cavo di alimentazione o
la presa risultano danneggiati,
devono essere sostituiti dal
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
background
29
IT
produttore o da personale
qualicato, in modo da evitare
qualunque rischio.
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen,
wenn das Netzkabel oder der
Stecker beschädigt sind. Sollte
Ihr Gerät einen Defekt aufweisen,
wenden Sie sich an den Nespresso
Club oder einen von Nespresso
bevollmächtigten Vertreter.
Nel caso in cui occorra una
prolunga, utilizzare solo un
cavo con conduttore di messa
a terra con sezione di almeno
1.5 mm
2
o potenza di ingresso
corrispondente.
Per evitare eventuali danni, non
posizionare mai l’apparecchio
accanto o su ripiani caldi come
caloriferi, piano cottura, amme
o simili.
Posizionare l’apparecchio su una
supercie orizzontale, piana e
stabile. La supercie deve essere
resistente al calore e ai liquidi
come acqua, caè, decalcicanti
e simili.
Il dispositivo non deve essere
posizionato in un armadio quando
in uso.
Durante lunghi periodi di non
utilizzo, scollegare l’apparecchio
dalla presa di alimentazione. Per
evitare di provocare danni al cavo,
scollegare l’apparecchio tirando la
spina e non il cavo.
Prima della pulizia e della
manutenzione, togliere la spina
dalla presa di corrente e lasciare
rareddare l’apparecchio.
Per scollegare l’apparecchio,
interrompere eventuali
preparazioni in corso, quindi
rimuovere la spina dalla presa.
Non toccare mai la spina con le
mani bagnate.
Non immergere mai l’apparecchio,
o parti di esso, in acqua o altri
liquidi.
Non mettere mai l’apparecchio o
parti di esso in lavastoviglie.
Lacqua in presenza di elettricità
genera pericolo e può essere causa
di scariche elettriche.
Non aprire l’apparecchio. Pericolo
di scariche elettriche!
Non inserire alcun oggetto nelle
aperture dell’apparecchio. Pericolo
d’incendio o di scariche elettriche!
Luso di accessori non consigliati
dal produttore può provocare
incendi, scosse elettriche o danni
alle persone.
Evitare possibili danni
durante il funzionamento
dell‘apparecchio.
Non lasciare mai l’apparecchio
incustodito durante il
funzionamento.
Non usare l’apparecchio in caso
di danni o di funzionamento
anomalo. Staccare subito la
spina dalla presa di corrente.
Contattare il Nespresso Club o
un rappresentante autorizzato
Nespresso, anché l’apparecchio
sia esaminato, riparato o regolato.
Un apparecchio danneggiato può
causare scariche elettriche, ustioni
e incendi.
Richiudere sempre la leva
completamente e non aprirla
quando l’apparecchio è in
funzione. Rischio di scottature.
Non inserire le dita sotto
l’erogatore di caè. Rischio di
scottature.
Non inserire le dita all’interno
della vaschetta e del contenitore di
capsule. Rischio di lesioni!
Qualora la capsula non sia
correttamente perforata l’acqua
potrebbe scorrere attorno
alla capsula e causare danni
all’apparecchio.
Non utilizzare capsule usare,
danneggiate o deformate.
Se una capsula fosse bloccata
nel vano capsula, spegnere la
macchina e staccare la spina
prima di qualsiasi operazione.
Chiamare il Nespresso Club o
un rappresentante autorizzato
Nespresso.
Riempire il serbatoio dell’acqua
con acqua fresca e potabile.
Svuotare il serbatoio dell’acqua se
background
30
IT
l’apparecchio non verrà utilizzato
per un periodo prolungato
(vacanze, ecc).
Cambiare l’acqua del serbatoio se
la macchina non viene utilizzata
da più di due giorni.
Non utilizzare l’apparecchio senza
il vassoio raccogligocce e la griglia,
per evitare fuoriuscite di liquidi
sulle superci circostanti.
Non toccare le superci bollenti.
Usare i manici, le superci protette
o i pulsanti.
Per evitare ustioni, tenere sempre
il coperchio del cappuccinatore
chiuso durante la preparazione.
Prestare attenzione nel
maneggiare l’apparecchio quando
contiene liquidi bollenti.
Non utilizzare detersivi abrasivi
o solventi. Utilizzare un panno
umido e un detergente delicato
per pulire la supercie della
macchina.
Per pulire la macchina, usare solo
accessori puliti.
Quando si apre l’imballo della
macchina, rimuovere la pellicola di
plastica presente sulla griglia.
Questo apparecchio è progettato
per capsule Nespresso, disponibili
esclusivamente al Nespresso Club.
L’unione delle capsule Nespresso
e delle macchine a sistema
Nespresso ore il piacere di un
caè corposo, ricco di aromi e con
una crema densa, tazzina dopo
tazzina.
Tutte gli apparecchi Nespresso
passano attraverso controlli severi.
Devono superare test rigorosi
in condizioni reali che vengono
eseguiti, su selezionate unità, in
modo casuale. Per questo motivo,
possono essere presenti tracce di
utilizzo.
Nespresso si riserva il diritto di
modicare le presenti istruzioni
senza alcun preavviso.
Pulizia dell‘Aeroccino
Scollegare l’apparecchio prima di
pulirlo o se resta inutilizzato per
lunghi periodi. Lasciar rareddare
l’apparecchio prima di pulirlo o
prima di inserire o rimuovere le
parti. Rimuovere l’apparecchio
dalla base prima di pulirlo.
Prima dell’utilizzo, assicurarsi che
la parte inferiore
dell’Aeroccino e
l’area sottostante
la base siano
asciutte. In presenza di elettricità,
l’acqua può generare scariche
elettriche letali.
Non immergere mai la base né
l‘Aeroccino in acqua o altro
liquido. Non lavare in
lavastoviglie. L’acqua in presenza
di elettricità genera pericolo e può
essere causa di scariche elettriche.
Decalcicazione
La soluzione decalcicante
Nespresso, se usata correttamente,
contribuisce a garantire il corretto
funzionamento della macchina
e unesperienza di degustazione
straordinaria come il primo giorno.
Per macchine da caè e macchine
da caè con sistema per la
preparazione di latte, decalcicare
in base alle raccomandazioni delle
istruzioni per l‘uso, o in base alle
avvertenze speciche.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI
Consegnarle a qualsiasi
consumatore successivo.
Le presenti istruzioni per
l‘uso sono disponibili anche
in formato PDF su
www.nespresso.com
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
background
EN267
E
D
C
A
B
F
A+B
Welcome
CITIZ&M ILK
MY MACHINE
31
DE
IT
Abtropfgitter
Griglia raccogligocce
Abtropfbecken
Vassoio raccogligocce
Wassertank Arm
Base e Connettore
Deckel
Coperchio serbatoio
dell’acqua
Wassertank (1 L)
Serbatoio dell’acqua (1 l)
Milchaufschäumer
Cappuccinatore
Kaeetasten
(Espresso und Lungo)
Pulsanti caè
(Espresso e Lungo)
Kaeeauslauf
Erogatore di caè
Kapselbehälter für
9–11 Kapseln
Contenitore capsule usate
(per 9 - 11 capsule)
Abtropfschale
Base raccogligocce
Hebel
Leva
A Aufsatz für Milchschaum
Frullino per schiuma di latte
B Aufsatz für heiße Milch
Frullino per latte caldo
C Deckel
Coperchio
D Dichtungring
Guarnizione
E Start/ Stop Taste
Pulsante start/stop
F Aufsatzbehälter
Vano porta frullino
TECHNISCHE DATEN/
SPECIFICHE TECNICHE
Kaeemaschine
Macchina da caè
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
ÜBERBLICK/
INFORMAZIONI GENERALI
VERPACKUNGSINHALT/
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
Willkommensunterlagen
Cofanetto di benvenuto Nespresso
Nespresso Kapselset
Set degustazione di capsule Nespresso
21.8 cm 27.7 cm 37.2 cm
220-240 V, 50-60 Hz, 1710 W Max./max. 19 Bar
4.0 Kg 1 L
background
32
DE
IT
Diese Maschine ist mit einer Energie-Sparfunktion ausgestattet. Nach 9-minütiger Nichtbenutzung schaltet sie sich automatisch aus.
Questa macchina è dotata della modalità risparmio energetico. La macchina si spegnerà automaticamente dopo 9 minuti.
ENERGIESPARMODUS/
RISPARMIO ENERGETICO
Um die Maschine einzuschalten, drücken Sie die
Espresso- oder Lungotaste.
Per accendere la macchina, premere il pulsante Espresso
o il pulsante Lungo.
1. Drücken Sie bei ausgeschalteter Maschine die
Espressotaste und halten Sie diese für 3 Sekunden
gedrückt.
1. Con la macchina spenta, tenere premuto il pulsante
Espresso per 3 secondi.
3. Um die Einstellung zu ändern, Espressotaste drücken:
Einmaliges Drücken aktiviert die Abschaltautomatik nach 9 Minuten.
Erneutes Drücken aktiviert die Abschaltautomatik nach 30 Minuten.
3. Per cambiare l’impostazione premere il pulsante Espresso:
Una volta per la modalità di spegnimento dopo 9 minuti.
Un’altra volta per la modalità di spegnimento dopo 30 minuti.
2. Die Espressotaste blinkt, um die derzeitige Einstellung anzuzeigen.
2. Il pulsante Espresso lampeggerà per indicare l’impostazione corrente.
4. Um den Energiesparmodus zu verlassen, drücken Sie die Lungotaste
r 3 Sekunden.
4. Per uscire dalla modalità di risparmio energetico premere il pulsante
Lungo per 3 secondi.
Um diese Einstellung zu ändern:
Per cambiare queste impostazioni:
Um die Maschine auszuschalten, bevor sie in den automatischen Stand
by-Modus wechselt, drücken Sie die Espresso- und die Lungotaste
gleichzeitig.
Per spegnere la macchina, prima dello stand-by automatico, premere
contemporaneamente i pulsanti Espresso e Lungo.
background
3X
33
DE
IT
6. Reinigen Sie den Milchbehälter vor dem ersten Gebrauch und
nach jeder Verwendung entsprechend der Anleitung.
6. Pulire il bricco del latte prima del primo utilizzo e dopo ogni
utilizzo, seguendo le istruzioni a pagina 38.
INBETRIEBNAHME NACH LÄNGERER
NICHTBENUTZUNG/PRIMO UTILIZZO O
DOPO UN LUNGO PERIODO DI INUTILIZZO
1. Spülen Sie den Wassertank
aus, bevor Sie ihn mit
frischem Wasser füllen.
1. Sciacquare e riempire il
serbatoio dell’acqua con
acqua potabile.
3. Schließen Sie die
Maschine an das
Stromnetz an.
3. Inserire la spina nella
presa.
4. Drücken Sie die Espresso-
oder Lungotaste,
um die Maschine
einzuschalten.
4. Premere il pulsante
Espresso o Lungo per
accendere la macchina.
2. Stellen Sie einen Behälter (mind.
1 l) unter den Kaeeauslauf.
2. Posizionare un
contenitore (min. 1 l) sotto
l’erogatore di caè.
ACHTUNG: Lesen Sie die Sicherheits-
hinweise, um mögliche Gefahren wie
einen elektrischen Schlag und Brand zu
vermeiden.
ATTENZIONE: leggere le precauzioni
di sicurezza per evitare rischi di scariche
elettriche e incendi.
5. Drücken Sie die Lungotaste,
um die Maschine zu spülen.
Diesen Vorgang dreimal
wiederholen.
5. Premere il pulsante Lungo
per risciacquare la macchina.
Ripetere 3 volte.
Tasten Blinken:
Aufheizphase (25 Sekunden)
Luci intermittenti:
riscaldamento (25 sec)
Tasten leuchten konstant:
betriebsbereit
Luci sse: macchina pronta
38.
background
34
DE
IT
3. Önen Sie den Hebel
vollständig, um die
Kapsel einzulegen.
3. Sollevare
completamente la leva
e inserire la capsula.
1. Füllen Sie den
Wassertank nach dem
Spülen mit frischem
Wasser.
1. Sciacquare e
riempire il serbatoio
dell’acqua con acqua
potabile.
4. Schließen Sie den
Hebel und stellen Sie
eine Tasse unter den
Kaeeauslauf.
4. Chiudere la leva e
posizionare una tazzina
sotto l’erogatore di
caè.
6. Entfernen Sie die Tasse.
Önen und schließen Sie den
Hebel, um die gebrauchte
Kapsel in den Kapselbehälter zu
befördern.
6. Togliere la tazzina. Sollevare
e chiudere la leva per espellere
la capsula usata nel contenitore
delle capsule usate.
ACHTUNG: Önen Sie den Hebel niemals während der Zubereitung und lesen Sie sorgfältig die
Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren während der Anwendung zu vermeiden.
HINWEIS: Während der Aufheizphase können Sie die gewünschte Kaeetaste drücken.
Die Kaeezubereitung beginnt automatisch, wenn die Maschine betriebsbereit ist.
ATTENZIONE: non sollevare la leva durante il funzionamento e leggere le precauzioni di sicurezza per
evitare possibili danni durante il funzionamento dell’apparecchio.
NOTA: durante il riscaldamento, è possibile premere uno dei due pulsanti caè mentre lampeggia. Il
caè sarà automaticamente erogato quando la macchina è pronta.
5. Drücken Sie die Espresso- (40 ml) oder
Lungotaste (110 ml). Die Zubereitung stoppt
automatisch. Um den Kaeeuss manuell zu
stoppen oder die Kaeemenge zu vergrößern,
drücken Sie erneut.
5. Premere il pulsante Espresso (40 ml) o il
pulsante Lungo (110 ml). La preparazione
si fermerà automati camente. Per fermare
l’erogazione di caè o aumentare la quantità
di caè, premere nuovamente il pulsante.
KAFFEEZUBEREITUNG/
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
2. Drücken Sie die Espresso- oder Lungo-
taste, um die Maschine einzuschalten.
2. Premere il pulsante Espresso o Lungo
per accendere la macchina.
Tasten blinken: Aufheizphase
(25 Sekunden)
Luci intermittenti:
riscaldamento (25 sec)
Tasten leuchten konstant:
betriebsbereit
Luci sse: macchina pronta
background
35
DE
IT
1. Schalten Sie die
Maschine ein und warten
Sie, bis sie betriebsbereit ist.
1. Accendere la macchina
e attendere che sia in moda-
lità pronta (luci sse).
4. Drücken Sie die Espresso-
oder Lungotaste und halten
Sie diese gedrückt.
4. Tenere premuto il pulsante
Espresso o Lungo.
5. Lassen Sie die Taste los,
wenn die gewünschte
Tassenfüllmenge erreicht ist.
5. Rilasciare il pulsante una
volta raggiunta la quantità
desiderata.
6. Die neue Tassenfüllmenge ist
nun gespeichert.
6. Il livello di acqua è stato
memorizzato.
2. Füllen Sie den Wassertank
mit frischem Wasser und
legen Sie die Kapsel ein.
2. Riempire il serbatoio
dell’acqua con acqua
potabile e inserire la capsula.
PROGRAMMIEREN DER TASSENFÜLLMENGE/
REGOLAZIONE DELLA QUANTITÀ DACQUA
3. Stellen Sie eine Tasse unter
den Kaeeauslauf.
3. Posizionare una tazzina
sotto l’erogatore di caè.
background
a1)
c)
b)
f)
e) e)+d)
d)
a)
a2)
36
DE
IT
1. Übersicht: a) Deckel a1) Aufsatzbehälter a2)
Dichtungsring b) Start/Stop Taste c) Milchaufschäumer
d) Aufsatz für heiße Milch e) Aufsatz für Milchschaum
f) Basis.
1. Indicazioni generali: a) Coperchio a1) Area porta
molla per schiuma di latte a2) Guarnizione b) Pulsante
start/stop c) Cappuccinatore d) Mixer per latte caldo e)
Molla per schiuma di latte f) Base.
2. Vor der ersten Inbetriebnahme
reinigen. Setzen Sie den gewünschten
Aufsatz ein.
2. Pulire prima del primo utilizzo. Inserire
il frullino.
AEROCCINO  GEBRAUCHSANWEISUNG /
AEROCCINO  ISTRUZIONI DI UTILIZZO
WARNUNG: Gefahr durch Stromschlag und Feuer! Vergewissern Sie sich das die Unterseite des Milchaufschäumers trocken ist.
ATTENZIONE: Rischio Scariche Elettriche Incendi! Assicurarsichelaparteinferioredel cappuccinatore sia asciutta.
TIPP: Um optimalen Milchschaum zu erhalten, verwenden Sie frisch geönete, kalte H-Milch (Kühltemperatur von 4-6° C). Gefrorene Milch ist nicht
geeignet für Milchschaum.
SUGGERIMENTO: Per una schiuma di latte ottimale, utilizzare latte intero o parzialmente scremato a temperatura di frigorifero (circa 4-6° C). Per garantire
le adeguate condizioni di igiene, utilizzare latte trattato termicamente (pastorizzato o UHT), refrigerato e aperto di recente. Il latte che sia stato eventualmente
congelato non sarà in grado di produrre schiuma.
WARNUNG: Um optimale Hygieneverhältnisse und korrekte Instandhaltung zu gewährleisten, wird empfohlen, weder speziell angereicherte Milch,
Milch, die aus Pulver hergestellt wurde noch aromatisierte Milch zu verwenden. WARNUNG: Sirup, Zucker, Schokoladenpulver oder andere Zutaten
sollten nicht direkt in den Milchbehälter gegeben werden. Dies kann die Beschichtung während der Zubereitung beschädigen.
ATTENZIONE: Per garantire adeguate condizioni igieniche e un’appropriata manutenzione dell’apparecchio, si raccomanda di non usare latte speciale
arricchito, latte aromatizzato o latte in polvere ricostituito ATTENZIONE: Non aggiungere sciroppi, zucchero, cioccolato in polvere o altro direttamente
nel bricco, in quanto potrebbero danneggiarne il rivestimento interno durante la preparazione.
background
37
DE
IT
4. Setzen sie den Deckel auf den Aeroccino. Für eine heiße Zubereitung
drücken Sie kurz die Starttaste. Taste leuchtet rot auf. Dauer ca. 70-80
Sekunden für kalte Milch, halten Sie die Starttaste ca. 2 Sekunden gedrückt.
Taste leuchtet blau auf. Dauer ca. 60 Sekunden.
4. Mettere il coperchio su Aeroccino. Per preparare il latte caldo, premere
brevemente il pulsante. Il pulsante si illumina in rosso. Richiesti circa 70-80
sec. Per la schiuma di latte fredda, tener premuto il pulsante circa 2 secondi. Il
pulsante si illumina in blu. Richiesti circa 60 sec.
WARNUNG: Verwenden Sie bitte nur einen Löel, der nicht aus Metall ist, um den Milchschaum aus dem Behälter zu holen.
WARNUNG: Reinigen Sie den Aeroccino vor der ersten Nutzung und nach jeder weiteren gemäß den Anweisungen zur Reinigung.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass der Milchbehälter abgekühlt ist bevor Sie ihn vom Sockel nehmen. Nehmen Sie ihn vorsichtig
vom Sockel und spülen Sie ihn sofort mit kaltem Wasser aus, um ihn abzukühlen und somit Verbrennungen zu vermeiden.
ATTENZIONE: Per raccogliere la schiuma nel bricco, utilizzare esclusivamente un cucchiaio non metallico. ATTENZIONE: Pulire l’apparecchio
prima di usarlo per la prima volta e dopo ogni uso secondo le istruzioni. ATTENZIONE: Assicurarsi che il contenitore sia freddo prima di rimuoverlo
dalla base. Prestando la dovuta attenzione per evitare scottature, è anche possibile rimuovere il contenitore e passarlo immediatamente sotto l’acqua
fredda.
3. Füllen Sie den Milchaufschäumer bis zu
einem der beiden «Max»- Indikatoren.
3. Riempire l’Aeroccino no a raggiungere
uno dei due indicatori di livello massimo.
background
>40°
>40°
38
DE
IT
1. Nehmen Sie den Milchbehälter vom Sockel.
Entfernen Sie die Dichtung vom Deckel.
Entfernen Sie den Aufsatz und die Spiralfeder
vom Aufsatz.
1. Rimuovere il contenitore dalla base.
Rimuovere la guarnizione dal coperchio.
Rimuovere il frullino dal contenitore e
la molla dal frullino.
3. Geben Sie die Milchbehälter nicht in den Geschirrspüler und tauchen Sie sie nicht in
Wasser. Der Boden des Aeroccino verbirgt die elektrische Verbindungseinheit und darf
nicht in Berührung mit Wasser kommen. Der innere Bereich des Aeroccino kann mit
Reinigungsmittel behandelt und mit warmem/heißem Wasser ausgespült werden. Bitte
verwenden Sie keine scheuernden Reiniger.
3. Non lavare il bricco del latte in lavastoviglie, non immergerlo in acqua per pulirlo
e non bagnare la base dellAeroccino - contiene parti elettriche - ma pulire l’interno
dell’Aeroccino con un detersivo e risciacquare con acqua calda / tiepida. Utilizzare
detergenti non abrasivi.
4. Trocknen Sie alle Einzelteile mit
einem sauberen Tuch oder Papier und
setzen Sie die Teile wieder zusammen.
4. Asciugare tutte le parti
dell’Aeroccino con un panno o un
asciugamano asciutto o con carta
assorbente, poi riassemblarle.
2. Reinigen Sie den Milchbehälter,
Dichtung, Deckel, Spirale und Feder mit
Reinigungsmittel und spülen Sie sie
anschließend mit warmem/heißem Wasser.
2. Lavare il contenitore interno, la guarnizione,
il coperchio, il frullino e la molla con
detergente e risciacquare con acqua tiepida
o calda.
WARNUNG: Wenn der Sockel gereinigt werden muss, ziehen Sie zuerst den Netzstecker und verwenden Sie für die Reinigung ein
feuchtes Tuch. Tauchen Sie den Sockel nicht ins Wasser und stellen Sie ihn nicht in die Spülmaschine. WARNUNG: Wenn die
Unterseite des Milchbehälters nass ist, trocknen Sie diese, bevor Sie ihn zurück auf den Sockel stellen. WARNUNG: Verwenden Sie
bitte ausschließlich nicht-scheuernde Tücher. Vermeiden Sie Scheuermittel, scharfe Gegenstände oder Bürsten: es besteht die Gefahr,
die Beschichtung zu beschädigen.
ATTENZIONE: Per pulire la base, scollegarla e trattarla con un panno umido. Assicurarsi che il connettore sia asciutto prima di mettere in funzione
l’apparecchio. Non immergere la base nell’acqua né lavarla in lavastoviglie. ATTENZIONE: Se la parte inferiore del contenitore è bagnata, asciugarla
prima di rimetterla a contatto con il connettore della base. ATTENZIONE: Usare solo tessuti non abrasivi. Non usare prodotti abrasivi, oggetti
appuntiti o spazzole, che rischiano di graare e danneggiare il rivestimento del contenitore.
REINIGUNG DES AEROCCINO /
PULIZIA DELLAEROCCINO
background
39
DE
IT
LEEREN DES SYSTEMS VOR LÄNGERER NICHTBENUTZUNG,
ZUM FROSTSCHUTZ ODER VOR EINER REPARATUR/SVUOTAMENTO
DEL SISTEMA PRIMA DI LUNGHI PERIODI DI INUTILIZZO, PER LA
PROTEZIONE ANTIGELO O PRIMA DI UNA RIPARAZIONE
1. Um das System zu entleeren,
drücken Sie gleichzeitig die
Espresso- und Lungotaste, um
die Maschine auszuschalten.
1. Per entrare nella modalità di
svuotamento, premere insieme
i pulsanti Espresso e Lungo per
spegnere la macchina.
Beide Tasten blinken abwech-
selnd.
Entrambi i LED lampeggiano
alternativamente.
4. Schließen Sie den Hebel.
4. Chiudere la leva.
5. Die Maschine schaltet sich
automatisch aus.
5. La macchina si spegnerà
automaticamente.
6. Entleeren und reinigen Sie
den Kapselbehälter und die
Abtropfschale.
6. Svuotare e pulire il
contenitore capsule usate
e il vassoio raccogligocce.
2. Entnehmen Sie den
Wassertank und önen
Sie den Hebel.
2. Rimuovere il serbatoio
dell’acqua e sollevare la leva.
3. Drücken Sie gleichzeitig die
Espresso- und Lungotaste für
3 Sekunden.
3. Premere insieme i pulsanti
Espresso e Lungo per 3 secondi.
HINWEIS: Nach dem Entleeren des Systems ist die Funktion Ihrer Maschine für 10 Minuten blockiert.
NOTA: dopo lo svuotamento, la macchina rimarrà bloccata per 10 minuti.
background
3X
40
DE
IT
1. Drücken Sie die Lungotaste bei ausgeschalteter Maschine
und halten Sie sie für 5 Sekunden gedrückt.
1. Con lo spegnimento della macchina, tenere premuto il
pulsante Lungo per 5 secondi.
2. Schnelles, dreimaliges Blinken der Tasten bestätigt
das Rücksetzen auf die Werkseinstellung.
2. I LED lampeggeranno velocemente per 3 volte per
confermare che la macchina è stata ripristinata con le
impostazioni di fabbrica.
Werkseinstellung:
Espressotasse: 40 ml
Lungotasse: 110 ml
Standby-Modus: 9 Minuten
Impostazioni di fabbrica:
Tazzina Espresso: 40 ml
Tazza Lungo: 110 ml
Modalità stand-by: 9 min
3. Anschließend blinken die Tasten in der Aufheizphase, bis die
Maschine betriebsbereit ist.
3. I LED continueranno a lampeggiare normalmente, come
nella fase di riscaldamento, no a quando la macchina non
sarà pronta.
Tasten leuchten konstant: Maschine betriebsbereit
Luci sse: macchina pronta
AUF WERKSEINSTELLUNG ZURÜCKSETZEN/
RIPRISTINO DELLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
background
3X
3X
41
DE
IT
1. Hebel önen und
schließen, um die
Kapsel in den Kapselbehälter
auszuwerfen.
1. Rimuovere la capsula
e chiudere la leva.
5. Um den Entkalkungsvorgang zu
starten, drücken Sie im Bereit Modus
3 Sekunden lang gleichzeitig die
Espresso- und Lungotaste.
5. Per entrare nella modalità di decalci-
cazione premere entrambi i pulsanti per
3 secondi, con la macchina accesa.
7. Füllen Sie den Wassertank erneut mit
der gebrauchten Entkalkerlösung auf und
wiederholen Sie die Punkte 4 und 6.
7. Riempire il serbatoio dell’acqua con
la soluzione raccolta nel contenitore e
ripetere i punti 4 e 6.
2. Leeren Sie das Auangbecken und
den Kapselbehälter.
2. Svuotare il vassoio raccogligocce e il
contenitore capsule usate.
Beide Tasten blinken.
Entrambi i LED lampeggiano.
8. Leeren und spülen Sie den
Wassertank. Füllen Sie ihn mit
frischem Trinkwasser.
8. Svuotare e sciacquare il
serbatoio dell’acqua. Riempire
con acqua potabile.
3. Füllen Sie den Wassertank
mit einem Beutel der Nespresso
Entkalkerlösung und 0,5 l
Leitungswasser auf.
3. Riempire il serbatoio dell’acqua
con 500 ml di acqua potabile
e aggiungere 1 soluzione
decalcicante Nespresso.
6. Drücken Sie die Lungo-
taste und warten Sie, bis der
Wassertank leer gelaufen ist.
6. Premere il pulsante Lungo
e attendere no a quando
il serbatoio dell’acqua non
sarà vuoto.
4. Platzieren Sie ein
Gefäß (min. 1 l) unter dem
Kaeeauslauf.
4. Posizionare un contenitore
(capacità min. 1 l) sotto
l’erogatore di caè.
HINWEIS: Dauer der Entkalkung: ca. 15 Minuten.
NOTA: durata 15 minuti circa.
ENTKALKEN/DECALCIFICAZIONE
www.nespresso.com/descaling / www.nespresso.com/descaling
background
42
DE
IT
fH
36 20
300
CaCO
3
360 mg/l
fH
dH
CaCO
3
dH Tassen, Tazzine (40 ml)
Durezza dell’acqua: Decalcicare dopo:
Wasserhärte: Entkalkung nach:
Französische Skala
Livello francese
Deutsche Skala
Livello tedesco
Kalziumkarbonat (Kesselstein)
Carbonato di calcio
18
0
10
0
600
1200
180 mg/l
0 mg/l
9. Anschließend wiederholen Sie die Schritte 4 und
6, um die Maschine zu spülen.
9. Quando pronta, ripetere i punti 4 e 6 per sciac-
quare la macchina.
10. Um den Entkalkungsmodus zu verlassen, drüc-
ken Sie gleichzeitig die Espresso- und die Lungotaste
für 3 Sekunden.
10. Per uscire dalla modalità di decalcicazione,
premere entrambi i pulsanti Espresso
e Lungo per 3 secondi.
11. Die Maschine ist nun betriebsbereit.
11. La macchina adesso
è pronta per l’uso.
ACHTUNG: Die Entkalkerlösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit Auge, Haut und Oberächen. Die folgende Tabelle bestimmt
die nötige Entkalkungshäugkeit für einen optimalen Betrieb Ihrer Maschine basierend auf der Wasserhärte. Für zusätzliche, weiterführende
Informationen bezüglich der Entkalkung wenden Sie sich bitte an Ihren Nespresso Club.
ATTENZIONE: la soluzione di decalcicazione può essere nociva. Evitare il contatto con gli occhi, la pelle e altre superci. La seguente tabella
indica, in base alla durezza dell’acqua, la frequenza con cui decalcicare la macchina, per un funzionamento ottimale della macchina. Per ulteriori
informazioni sulla decalcicazione contattare il Nespresso Club.
ENTKALKEN/DECALCIFICAZIONE
www.nespresso.com/descaling / www.nespresso.com/descaling
background
43
DE
IT
ACHTUNG
Stromschlag- und Brandgefahr.
Stellen Sie niemals die Maschine oder Teile davon ins Wasser.
Stellen Sie sicher, dass die Maschine vor der Reinigung vom Stromnetz
getrennt wird. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungs- oder
Lösungsmittel sowie scharfe Gegenstände, Bürsten oder Scheuermittel.
Stellen Sie das Gerät niemals in die Spülmaschine.
ATTENZIONE
Rischio di scossa elettrica fatale e incendio.
Non immergere mai l’apparecchio o parti di esso nell’acqua.
Assicurarsi di scollegare la spina prima della pulizia.
Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi.
Non usare oggetti abrasivi. Non lavare in lavastoviglie.
Reinigen Sie den Kaeeauslauf
regelmäßig mit einem
weichen, feuchten Tuch.
Pulire l’erogatore di caè
regolarmente con un panno
umido.
Das Einschubmodul kann
zur einfachen Reinigung in
Einzelteile zerlegt werden.
L’unità di manutenzione può
essere rimossa per una facile
pulizia.
REINIGUNG/PULIZIA
background
44
DE
IT
Die Kontrollleuchten leuchten
nicht.
Stromversorgung, Stecker, Spannung und Sicherungen prüfen. Wenden Sie
sich bei Problemen an den Nespresso Club.
Kein Kaee, kein Wasser.
Inbetriebnahme: Maschine mit maximal 55° C warmem Wasser gemäß
Anweisungen auf Seite 33 spülen.
Der Wassertank ist leer. Den Wassertank füllen.
Falls notwendig Maschine entkalken; siehe Abschnitt Entkalken.
Der Kaee läuft sehr langsam
heraus.
Die Durchlaufgeschwindigkeit ist abhängig von der Kaeesorte.
Falls notwendig Maschine entkalken; siehe Abschnitt Entkalken.
Der Kaee ist nicht heiß
genug.
Tasse vorwärmen.
Falls notwendig Maschine entkalken; siehe Abschnitt Entkalkung.
Der Kapselbereich ist undicht
(Wasser im Kapselbehälter).
Position der Kapsel korrigieren. Bei anhaltender Undichtigkeit wenden Sie sich
an den Nespresso Club.
Unregelmäßiges Intervall-
blinken.
Senden Sie das Gerät zur Reparatur oder wenden Sie sich an den Nespresso
Club.
Es läuft kein Kaee, sondern
nur Wasser heraus (trotz
eingesetzter Kapsel).
Bei Problemen wenden Sie sich bitte an den Nespresso Club.
Aeroccino startet nicht.
Stellen Sie sicher, dass der Milchaufschäumer korrekt auf einer sauberen Basis
aufsitzt. Kontrollieren Sie ob der Aufsatz im Milchaufschäumer korrekt platziert
wurde.
Die Milchschaumqualität hat
sich verschlechtert.
Achten Sie darauf, ganz oder fettarme Milch bei gekühlter Temperatur zu
verwenden (ca. 4-6° C). Achten Sie darauf, den korrekten Aufsatz zu verwenden
und dass der Milchaufschäumer sauber ist.
Taste blink rot.
a) Das Gerät ist zu heiß. Spülen Sie das Gerät mit kalten Wasser aus b) Aufsatz
fehlt c) Nicht genug Milch. Füllen Sie den Milchschäumer bis zu einer der
beiden max. Befüllungslinien auf.
Milch läuft über.
Stellen Sie sicher, dass der korrekte Aufsatz verwendet wird und überprüfen Sie
ob die entsprechende max. Füllmenge eingehalten wurde.
Nessun indicatore luminoso
è acceso.
Controllare la presa, la spina, la tensione e il fusibile. In caso di problemi,
contattare il Nespresso Club.
Nessuna erogazione di caè
o acqua.
➔Al primo utilizzo: risciacquare la macchina con acqua calda (max. 55° C), come
da istruzioni a pagina 33.
➔ Il serbatoio dell’acqua è vuoto. Riempire il serbatoio dell’acqua.
➔ Se necessario, eseguire la decalcicazione. Fare riferimento al paragrafo
Decalcicazione.
Il caè è erogato molto
lentamente.
➔La velocità di erogazione dipende dalla varietà di caè.
➔ Se necessario, eseguire la decalcicazione. Fare riferimento al paragrafo
Decalcicazione.
Il caè non è abbastanza
caldo.
➔Preriscaldare la tazzina.
➔
Se necessario, eseguire la
decalcicazione
.
Larea delle capsule perde
(acqua nel contenitore cap-
sule usate).
Posizionare la capsula correttamente. Se la perdita persiste, contattare il
Nespresso Club.
Luci intermittenti irregolari.
Inviare l’apparecchio al servizio di riparazione o contattare il Nespresso Club.
Non esce caè, ma solo acqua
(nonostante l‘inserimento
della capsula).
In caso di problemi, contattare il Nespresso Club.
Aeroccino non parte.
Assicurarsi di aver posizionato correttamente il bricco sulla base pulita.
Assicurarsi che il frullino sia correttamente collegato al bricco.
Scarsa qualità della schiuma
di latte.
Assicurarsi di aver utilizzato latte intero o parzialmente scremato a temperatura
di frigorifero (circa 4-6° C)Assicurarsi di utilizzare il frullino corretto e che il
bricco sia pulito.
Il pulsante rosso lampeggia.
a) L’apparecchio è troppo caldo. Sciacquare sotto l’acqua fredda b) Manca il
frullino c) Non c’è abbastanza latte. Riempire il cappuccinatore no ad uno dei
due livelli «max».
Il latte fuoriesce.
Assicurarsi di utilizzare il frullino corretto e il corrispondente quantitativo di latte.
FEHLERBESEITIGUNG/RICERCA E RISOLUZIONE GUASTI
33
33.
background
45
DE
IT
Für jegliche weiterführende Information, bei auftretenden Problemen oder auch wenn Sie nur Rat suchen, kontaktieren Sie den Nespresso Club. Kontakteinzelheiten zum Nespresso Club nden Sie in
den Willkommensunterlagen im Maschinenkarton oder auf www.nespresso.com
Per ulteriori informazioni, in caso di problemi o semplicemente per chiedere consiglio, può contattare il Nespresso Club o un rappresentante autorizzato Nespresso. I dettagli per contattare il Nespresso Club si possono
trovare nel folder «Benvenuti in Nespresso» all’interno dell’imballo della macchina o sul sito nespresso.com
KONTAKT NESPRESSO CLUB/
CONTATTARE IL NESPRESSO CLUB
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2012/19/EG. Verpackungsmaterialien und Geräte enthalten recycelfähige Stoe.
Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wiedergewonnen und recycelt werden können.
Die Trennung der verschiedenen Abfallmaterialien erleichtert das Recycling des wiederverwertbaren Materials. Bringen Sie das Gerät zu einem Recycling- bzw.
Wertstohof. Mehr Information zur Wiederverwertung erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden.
Um mehr über unsere Initiativen und Nachhaltigkeitsstrategien zu erfahren, besuchen Sie www.nespresso.com/positive
Questo apparecchio è conforme alla direttiva UE 2012/19/CE. I materiali dell’imballaggio e il contenuto dell’apparecchio sono materiali riciclabili.
Il Suo apparecchio contiene materiali di valore che possono essere recuperati o riciclati. La separazione dei riuti rimanenti nei diversi materiali, facilita il riciclo delle materie prime preziose.
Lasciare l’apparecchio in un’isola ecologica. Può ottenere maggiori informazioni contattando le autorità locali.
Per sapere di più sulla strategia di sostenibilità di Nespresso, visitare il sito www.nespresso.com/positive
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/
SMALTIMENTO E PROTEZIONE AMBIENTALE
background
46
DE
IT
GARANTIE/
GARANZIA
De’Longhi gewährt eine Garantie von 2 Jahren ab dem Kauf des Geräts gegen Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Während dieser Zeitspanne wird De’Longhi jedes defekte Produkt nach
eigenem Ermessen reparieren oder austauschen, ohne Kosten für den Besitzer. Die Austauschprodukte oder reparierten Einzelteile unterstehen der noch verbleibenden Original-Garantiedauer oder einer Garantiedauer
von sechs Monaten, je nachdem, was länger ist. Diese beschränkte Garantie kommt nicht zur Anwendung bei Beschädigungen, die durch einen Unfall, Missbrauch, unsachgemäße Pege oder normalem Verschleiss
verursacht wurden. Ausgenommen im durch das anwendbare Recht zulässigen Umfang, nehmen die Bestimmungen dieser eingeschränkten Garantie keine Ausschließungen, Einschränkungen, Änderungen oder
Ergänzungen bezüglich des auf Ihren Maschinenkauf zwingend anwendbaren Rechts vor. Wenn Sie der Meinung sind, dass Ihr Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie den Nespresso Club, um Anweisungen zu erhalten,
wohin Sie es senden oder zur Reparatur bringen können.
De’Longhi garantisce questo prodotto contro eventuali difetti di fabbricazione o dei materiali per un periodo di due anni dalla data dacquisto. Durante tale periodo De’Longhi riparerà o sostituirà gratuitamente, a
sua discrezione, qualunque prodotto difettoso. I prodotti sostituiti o i componenti riparati saranno garantiti solamente per la parte di garanzia originale non scaduta o per i successivi sei mesi, a seconda di quale sia il
periodo più lungo. Nei limiti e termini previsti dalla legge vigente, questa garanzia limitata non vale per difetti dovuti a incidenti, uso non corretto, manutenzione inadeguata o normale usura. Le condizioni di questa
garanzia non escludono, riducono o modicano quanto previsto dalla legge vigente applicabile alla vendita del prodotto al consumatore. In caso si ritenga che il prodotto sia difettoso, si prega di contattare De’Longhi
che Le indicherà come procedere per la riparazione.
background
47
ES
PT
SISTEMA ANTES DE UM PEODO DE NÃO UTILIZÃO, PARA PROTEÇÃO CONTRA
O GELO OU ANTES DE REPARÃO
.....................................................................
RESTABLECIMIENTO DE LOS AJUSTES PREDETERMINADOS/
RECUPERAR AS DEFINIÇÕES DE FÁBRICA
...........................................................
DESCALCIFICACIÓN/DESCALCIFICAÇÃO .............................................................
LIMPIEZA/LIMPEZA .........................................................................................
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS/RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ................................
NGASE EN CONTACTO CON EL CLUB NESPRESSO/
CONTACTE A NESPRESSO
...................................................................................
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE/
ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS E PROTEÇÃO AMBIENTAL
.........................................
GARANTÍA/GARANTIA ......................................................................................
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD/MEDIDAS DE SEGURANÇA ................................
VISTA GENERAL/VISTA GERAL ..........................................................................
ESPECIFICACIONES/ESPECIFICAÇÕES ................................................................
MODO DE AHORRO DE ENERGÍA/MODO DE POUPANÇA DE ENERGIA .....................
PRIMER USO O USO DESPUÉS DE UN PERIODO PROLONGADO DE INACTIVIDAD/
PRIMEIRA UTILIZÃO OU APÓS LONGO PEODO DE NÃO UTILIZÃO
...............
PREPARACIÓN DEL CAFÉ/ PREPARÃO DE CA ...............................................
PROGRAMACN DEL VOLUMEN DE AGUA/
PROGRAMÃO DO VOLUME DE ÁGUA
..............................................................
AEROCCINO  INSTRUCCIONES DE USO/AEROCCINO  INSTRUÇÕES DE UTILIZÃO
LIMPIEZA DE AEROCCINO/LIMPAR O AEROCCINO
...............................................
VACIADO DEL SISTEMA ANTES DE UN LARGO PERIODO DE INACTIVIDAD, PARA
EVITAR LA CONGELACN O ANTES DE UNA REPARACIÓN/ESVAZIAMENTO DO
CITIZ&MILK
Nespresso es un sistema exclusivo para crear el Espresso perfecto siempre, sin excepción.
Todas las máquinas Nespresso están equipadas con un sistema de extracción único que garantiza hasta 19 bares de presión. Cada parámetro ha sido calculado con gran precisión para garantizar que se extraen todos los
aromas de cada cápsula, dar cuerpo al café y crear una crema excepcionalmente espesa y suave.
Nespresso é um sistema exclusivo que cria o Espresso perfeito, de forma constante.
Todas as máquinas Nespresso estão equipadas com um sistema de extração único que assegura uma pressão até 19 bar. Cada parâmetro foi calculado com grande precisão para garantir que todos os aromas podem ser
extraídos, para dar corpo ao café e criar um creme excecionalmente suave e encorpado.
Las instrucciones forman parte de la máquina. Lea todas las instrucciones y todas las medidas de seguridad antes de utilizar la máquina.
As instruções fazem parte integral da máquina. Leia todas as instruções e medidas de segurança antes de operar a máquina.
CONTENIDO/CONTEÚDO
62
63
64
66
67
68
68
69
48
54
54
55
56
57
58
59
61
background
48
ES
Atención: las instrucciones
de seguridad forman parte
de la máquina. Léalas
detenidamente antes de
utilizar su nueva máquina
por primera vez. Guárdelas
donde pueda encontrarlas
fácilmente para futuras
consultas.
Atención: cuando vea
este símbolo, consulte las
instrucciones de seguridad
para evitar posibles lesiones
o daños.
Información: cuando vea
este símbolo, siga los consejos
indicados para un uso correcto
y seguro de la máquina.
Esta máquina está destinada a
la elaboración de bebidas según
indica el presente manual.
No la utilice para usos distintos a los
previstos.
Esta máquina ha sido diseñada para
usarse exclusivamente en interiores
y en condiciones de temperatura no
extremas.
Proteja la máquina de la luz solar
directa, del contacto prolongado
con salpicaduras de agua y de la
humedad.
Este aparato es de uso
exclusivamente doméstico. No ha
sido diseñado para ser utilizado:
en cocinas para empleados en
tiendas, ocinas y otros lugares de
trabajo; granjas; por clientes en
hoteles, moteles y otros entornos
residenciales; entornos de tipo «bed
and breakfast».
Esta máquina puede ser utilizada
por niños a partir de ocho años
siempre que lo hagan bajo
control y que hayan recibido
instrucciones sobre cómo usar la
máquina de forma segura y que
sean plenamente conscientes de
los posibles peligros derivados
de su uso. Los niños no podrán
llevar a cabo la limpieza y el
mantenimiento de esta máquina a
menos que sean mayores de ocho
años y siempre bajo la supervisión
de un adulto.
Mantenga la máquina y el cable
fuera del alcance de los niños
menores de ocho años.
Esta máquina puede ser utilizada
por personas con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales
o que no tengan experiencia o
conocimientos sucientes, siempre
que lo hagan bajo supervisión o
hayan recibido instrucciones sobre
cómo usar la máquina de forma
segura y sean conscientes de los
posibles peligros.
Los niños no deben utilizar el
aparato como si fuera un juguete.
El aparato solo debe usarse con la
base facilitada.
El fabricante no asumirá ninguna
responsabilidad y la garantía
quedará anulada en caso de
uso comercial o manipulación/
utilización inadecuada de la
máquina, así como por cualquier
daño que resulte de su uso para
otros propósitos, manejo incorrecto,
reparación por parte de personal no
cualicado o incumplimiento de las
instrucciones.
Evite el riesgo de descargas
eléctricas mortales y de
incendios.
En caso de emergencia: desenchufe
inmediatamente de la toma de
corriente.
Enchufe la máquina únicamente a
una toma de corriente adecuada,
de fácil acceso y con toma de tierra.
Asegúrese de que la tensión de red
se corresponde con la indicada en
la placa de especicaciones. El uso
de una conexión incorrecta anulará
la garantía.
La máquina solo debe
conectarse tras su instalación.
No tense el cable sobre bordes
alados, no lo je ni lo deje colgar.
Mantenga el cable apartado del
calor y la humedad.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
background
49
ES
Si el cable de alimentación o el
enchufe está dañado, deberá
sustituirlo el fabricante, el servicio
de mantenimiento que este designe
o personas con una cualicación
similar a n de evitar todos los
riesgos.
Si el cable o el enchufe está dañado,
no ponga en funcionamiento el
aparato. Envíe el aparato al Club
Nespresso o a un representante
autorizado de Nespresso.
Si necesita un cable de
prolongación, emplee únicamente
uno cuyo conductor tenga una
sección de como mínimo 1,5 mm
2
o que sea adecuado a la potencia
especicada.
Para evitar daños graves, jamás
coloque la máquina encima o
al lado de supercies calientes,
como radiadores, fogones, hornos,
hornillos de gas, llamas o similares.
Colóquela siempre sobre una
supercie horizontal, uniforme
y estable. La supercie debe ser
resistente al calor y a líquidos
como agua, café, productos
descalcicadores o similares.
El aparato no debe colocarse en un
armario durante su uso.
Desconecte la máquina de la red
eléctrica cuando no vaya a utilizarla
durante un largo periodo de
tiempo. Desconéctela extrayendo el
enchufe sin tirar del cable, ya que
este podría resultar dañado.
Antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento o
limpieza, desenchufe la máquina
de la toma de corriente y deje que
se enfríe.
Para desconectar el aparato,
detenga cualquier preparación en
curso y desenchúfelo de la toma de
corriente.
Nunca toque el cable con las manos
mojadas.
Nunca sumerja la máquina total ni
parcialmente en agua u otro líquido.
Nunca introduzca la máquina
ni ninguna de sus partes en un
lavavajillas.
La combinación de agua y
electricidad es peligrosa y puede
provocar descargas eléctricas
mortales.
No abra la máquina, ya que podría
recibir una descarga eléctrica.
No introduzca ningún objeto por las
aberturas, ya que podría provocar
un incendio o una descarga
eléctrica.
El uso de accesorios
complementarios no
recomendados por el fabricante
puede provocar fuego, descargas
eléctricas o lesiones.
Evite posibles daños durante
la utilización de la máquina.
Nunca desatienda la máquina
mientras está funcionando.
No utilice la máquina si presenta
algún daño, si se ha caído o
no funciona correctamente.
Desenchúfela inmediatamente
de la toma de corriente. Póngase
en contacto con el Club Nespresso
o un representante autorizado
de Nespresso para su examen,
reparación o ajuste.
Una máquina estropeada puede
causar descargas eléctricas,
quemaduras e incendios.
Baje siempre la palanca
completamente y nunca la levante
durante su funcionamiento para
evitar quemaduras.
No coloque los dedos debajo de la
salida del café, ya que podría sufrir
quemaduras.
No introduzca los dedos en el
compartimento o el tubo de las
cápsulas, ya que podría sufrir
lesiones.
Puede salir agua alrededor de la
cápsula si ésta no es perforada por
las cuchillas y dañar la máquina.
Nunca debe usarse una cápsula
usada, dañada o deformada.
Si una cápsula queda atascada en
el compartimento de las cápsulas,
apague la máquina y desconéctela
de la alimentación antes de realizar
cualquier operación. Póngase en
contacto con el Club Nespresso o
background
50
ES
con un representante autorizado
Nespresso.
Llene el depósito de agua solo con
agua potable.
Vacíe el depósito de agua si no
va a usar la máquina durante un
largo periodo de tiempo, como por
ejemplo durante las vacaciones.
Cambie el agua del depósito si la
máquina no se ha utilizado durante
un n de semana o un periodo de
tiempo similar.
No utilice la máquina sin la bandeja
ni la rejilla antigoteo para evitar que
se produzcan derrames sobre las
supercies próximas.
No toque supercies calientes;
utilice asas, supercies protegidas o
tiradores.
Para evitar quemaduras, mantenga
cerrada la tapa del espumador de
leche durante la preparación.
Debe tener mucha precaución al
mover un aparato que contenga
líquidos calientes.
No utilice productos de limpieza
agresivos ni disolventes. Use un
paño húmedo y un producto de
limpieza suave para limpiar la
supercie de la máquina.
Para limpiar la máquina utilice
únicamente utensilios de limpieza
limpios.
Al desembalar la máquina, retire la
película de plástico y deséchela.
Esta máquina utiliza cápsulas
de café Nespresso disponibles
exclusivamente a través del Club
Nespresso o de su representante
autorizado Nespresso.
Todas las máquinas Nespresso
se someten a estrictos controles.
Las pruebas de abilidad se
llevan a cabo en condiciones
de funcionamiento reales sobre
unidades seleccionadas de
forma aleatoria. Por ello, algunas
máquinas pueden presentar señales
de un uso previo.
Nespresso se reserva el derecho a
cambiar las instrucciones sin previo
aviso.
Limpieza de Aeroccino
Desenchufe el aparato cuando
no lo vaya a utilizar durante un
periodo prolongado y antes de
limpiarlo. Déjelo enfriar antes
de colocar o retirar cualquier
pieza y antes de limpiarlo. Retire
el aparato de la base antes de
limpiarlo.
Asegúrese de que la parte inferior
del Aeroccino y
la supercie
situada bajo la
base estén secas,
y en especial la zona del conector,
antes de utilizarlo. La combinación
de agua y electricidad puede ser
causa de electrocución.
Nunca introduzca la base ni el
Aeroccino en agua o en
cualquier otro líquido. No
lo lave en el lavavajillas. El agua en
contacto con la electricidad puede
provocar una descarga eléctrica
mortal.
Descalcicación
El uso correcto del producto
descalcicador Nespresso ayuda
a garantizar un funcionamiento
correcto de su máquina durante su
vida útil, lo que hará que su café sea
tan perfecto como el primer día.
Descalcique las máquinas de café
y de café con leche de acuerdo con
las recomendaciones del manual
de usuario o según los avisos
especícos.
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
Entrégueselas a cualquier
posible futuro usuario.
Este manual de instrucciones
también está disponible en
formato PDF en nespresso.
com
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
background
51
PT
Atenção: As precauções
de segurança fazem parte
da máquina de café. Leia
atentamente estas instruções
antes de utilizar a sua nova
máquina de café Nespresso
pela primeira vez. Guarde
estas instruções num local
onde possam ser facilmente
localizadas para consulta.
Atenção: Quando vir
este símbolo, consulte as
precauções de segurança
para evitar possíveis danos e
lesões.
Informação: Quando vir
este símbolo, tenha em
consideração os conselhos
para a utilização correta e
segura da sua máquina de
café.
O aparelho destina-se à preparação
de bebidas segundo as instruções
apresentadas.
Não utilize o aparelho para outros
ns que não os previstos.
Este aparelho foi concebido apenas
para utilização no interior e em
condições de temperatura não
extrema.
Proteja o aparelho dos efeitos
da luz solar direta, do contacto
prolongado com salpicos de água e
da humidade.
Este é um aparelho de uso
exclusivamente doméstico. Não se
destina a ser utilizado em: áreas
de cozinha para funcionários em
lojas, escritórios ou noutros locais
de trabalho; quintas; por clientes
em hotéis, motéis e outros tipos
de alojamento; em pousadas ou
hospedarias.
Este aparelho pode ser utilizado
por crianças com pelo menos 8
anos de idade, desde que sejam
supervisionadas e tenham recebido
instruções acerca de como utilizar
o aparelho com segurança e
estejam plenamente conscientes
dos perigos envolvidos. A limpeza
e a manutenção do aparelho pelo
utilizador não devem ser realizadas
por crianças com menos de 8 anos,
e devem ser supervisionadas por
um adulto.
Mantenha o aparelho e o seu cabo
de alimentação fora do alcance de
crianças com idade inferior a 8 anos
de idade.
Este aparelho pode ser utilizado por
pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou
cuja experiência ou conhecimento
não seja suciente, desde que
sejam supervisionadas ou tenham
recebido instruções para utilizar
o aparelho com segurança e
compreendam os perigos.
As crianças não devem utilizar o
dispositivo como um brinquedo.
O aparelho destina-se a ser
utilizado apenas com a base
fornecida.
O fabricante não aceita qualquer
responsabilidade e a garantia
não será aplicável para qualquer
utilização comercial, manipulação
ou utilização inadequada do
aparelho, qualquer dano decorrente
da utilização para outros ns,
funcionamento defeituoso,
reparação por não prossionais ou
não cumprimento das instruções.
Evite o risco de choque
elétrico fatal e incêndio.
Em caso de uma emergência: retire
imediatamente a cha da tomada
elétrica.
Ligue o aparelho apenas a ligações
com terra adequadas e facilmente
acessíveis. Verique se a tensão da
corrente elétrica coincide com a
indicada na placa de classicação.
A utilização de ligações erradas
implica a anulação da garantia.
O aparelho só deve ser ligado
após a instalação.
Não puxe o cabo sobre arestas
cortantes, não o aperte nem
MEDIDAS DE SEGURANÇA
background
52
PT
permita que que suspenso.
Mantenha o cabo afastado do calor
e da humidade.
Se o cabo ou a cha de alimentação
estiverem danicados, devem ser
substituídos pelo fabricante, pelo
agente autorizado ou por pessoal
qualicado, a m de evitar todos
os riscos.
Se o cabo ou a cha de alimentação
estiverem danicados, não coloque
a máquina em funcionamento.
Contacte a Nespresso ou um agente
autorizado pela Nespresso.
Se for necessário um cabo de
extensão, utilize apenas um cabo
com ligação à terra e com um corte
transversal do condutor de pelo
menos 1,5 mm2 ou potência de
entrada correspondente.
Para evitar perigo devido a danos,
nunca coloque o aparelho sobre ou
ao lado de superfícies quentes, tais
como radiadores, fogões, fornos,
bicos de gás, chamas ou locais
semelhantes.
Coloque-o sempre numa superfície
horizontal, estável e uniforme. A
superfície deve ser resistente ao
calor e a líquidos, como a água,
café, descalcicante ou líquidos
idênticos.
O produto não deve ser colocado
dentro de um armário quando
estiver em utilização.
Desligue o aparelho da tomada
quando não estiver em utilização
durante um longo período.
Desligue o aparelho retirando a
cha e não puxando o próprio o,
caso contrário o cabo pode car
danicado.
Antes de proceder à limpeza ou
à manutenção, retire a cha da
tomada de alimentação e deixe o
aparelho arrefecer.
Para desligar o aparelho, pare
qualquer preparação e, em
seguida, retire a cha da tomada de
alimentação.
Nunca toque no cabo com as mãos
molhadas.
Nunca mergulhe o aparelho ou
parte dele em água ou outro
líquido.
Nunca coloque o aparelho ou parte
dele numa máquina de lavar louça.
A eletricidade e a água juntas são
perigosas e podem levar a choques
elétricos fatais.
Não abra o aparelho. Perigo de alta
tensão!
Não coloque nada sobre as
aberturas. Fazê-lo pode causar um
incêndio ou choque elétrico!
A utilização de acessórios não
recomendados pelo fabricante
podem resultar em fogo, choque
elétrico ou ferimentos em pessoas
Evite possíveis danos durante
a utilização do aparelho.
Nunca deixe o aparelho
sem vigilância durante o
funcionamento.
Não utilize se estiver danicado, se
sofreu uma queda ou não estiver
a funcionar corretamente. Retire
imediatamente a cha da tomada
elétrica. Contacte a Nespresso ou o
representante autorizado Nespresso
para avaliação, reparação ou
anação.
Um aparelho danicado pode
causar choques elétricos,
queimaduras e incêndio.
Feche sempre a alavanca por
completo e nunca a levante
durante a utilização. Risco de
queimaduras.
Não coloque os dedos sob a saída
de extração do café, corre o risco de
queimaduras.
Não coloque os dedos no
compartimento das cápsulas ou
no eixo da cápsula. Perigo de
ferimento!
A água pode uir em torno de
uma cápsula se esta não for
perfurada pelas lâminas e danicar
o aparelho.
Nunca utilize uma cápsula já
utilizada, danicada ou deformada.
Se uma cápsula estiver bloqueada
no compartimento das cápsulas,
desligue a máquina e retire a
cha da tomada elétrica antes
de qualquer operação. Contacte
MEDIDAS DE SEGURANÇA
background
53
PT
a Nespresso ou o representante
autorizado Nespresso.
Encha o depósito de água com
água potável.
Esvazie o depósito de água se a
máquina de café não for utilizada
durante um longo período de
tempo (férias, etc.).
Substitua a água do depósito de
água antes de utilizar novamente
a máquina de café depois de um
m-de-semana ou outro período
de inatividade semelhante.
Não utilize o aparelho sem o
tabuleiro de gotejamento e a grelha
para evitar o derramamento de
qualquer líquido nas superfícies
circundantes.
Não toque nas superfícies quentes.
Utilize pegas, superfícies protegidas
ou manípulos.
Para evitar queimaduras, mantenha
sempre a tampa do batedor de leite
fechada durante a preparação.
Deve ser tido um cuidado extremo
ao mover um aparelho que
contenha líquidos quentes.
Não utilize produtos de limpeza
fortes ou solventes. Utilize um pano
húmido e detergente suave para
limpar a superfície do aparelho.
Para limpar a máquina utilize
apenas artigos de limpeza limpos.
Quando retirar a máquina da
embalagem, remova a película e
elimine-a.
Este aparelho foi concebido para
as cápsulas de café Nespresso
disponíveis exclusivamente
através da Nespresso ou do seu
representante autorizado Nespresso.
Todas as máquinas Nespresso são
submetidas a rigorosos testes de
controlo de qualidade. São ainda
efetuados testes de abilidade em
condições reais de funcionamento
em máquinas selecionadas
aleatoriamente. Deste modo,
podem ser detetados sinais de
utilização anterior da máquina.
A Nespresso reserva-se o direito
de alterar as instruções sem aviso
prévio.
Limpar o Aeroccino
Desligue o aparelho da tomada
quando este não estiver em
utilização durante um longo
período ou antes de realizar a
limpeza. Deixe arrefecer antes de
colocar ou retirar peças e antes de
limpar o aparelho. Retire o aparelho
da base antes de o limpar.
Antes da sua utilização, certique-
se de que a base do Aeroccino
e a área sobre a
qual é colocada
estão secas,
especialmente
junto ao conector. A energia elétrica
em conjunto com água pode
resultar num choque elétrico fatal.
Nunca imergir a base ou o
Aeroccino em água ou em
qualquer outro líquido. Não
lave na máquina de lavar loiça.
Electricidade juntamente com água
podem causar choque elétrico fatal.
Descalcicão
descalcicante Nespresso, quando
utilizado corretamente, ajuda a
assegurar o correto funcionamento
da sua máquina ao longo da vida
útil e que a sua experiência de café
seja tão perfeita como no primeiro
dia.
Para as máquinas de café e café e
leite, descalcique de acordo com
as recomendações do manual do
utilizador ou alertas especícos.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Entregue-as a qualquer
utilizador subsequente.
Este manual de instruções
também está disponível em
formato PDF em
nespresso.com
background
EN267
E
D
C
A
B
F
A+B
Welcome
CITIZ&M ILK
MY MACHINE
54
ES
PT
Rejilla antigoteo
Grelha de salpicos
Bandeja antigoteo
Bandeja de recuperação de água
Base del Aeroccino
Base do Aeroccino
Tapa
Tampa
Depósito
de agua (1 l)
Reservatório
de água (1 L)
Vaporizador
de leche
Dispositivo para
espuma de leite
Botones de café
(Espresso y Lungo)
Botões de café
(Espresso e Lungo)
Salida del café
Bico de saída de café
Contenedor de cápsulas usadas
(9–11 cápsulas)
Recipiente de cápsulas usadas
(9–11 cápsulas)
Base de goteo
Depósito de recuperação
de água
Palanca
Alavanca
A Muelle del vaporizador
(para hacer espuma de leche)
Batedor (para espuma de leite)
B Batidora
(para leche caliente)
Misturador (para leite quente)
C Tapa
Tampa
D Junta
Selo
E Botón de encendido/
apagado
Botão ON/OFF
F Ubicación del muelle del
vaporizador
Área de armazenamento
do batedor
ESPECIFICACIONES/
ESPECIFICAÇÕES
Máquina de café
Máquina de café
Manual de usuario
Manual do utilizador
VISTA GENERAL/
VISTA GERAL
CONTENIDO DE LA CAJA/
CONTEÚDO DA EMBALAGEM
Carpeta «Bienvenido a Nespresso»
Dossier de Boas-Vindas Nespresso
Cápsulas Nespresso de muestra
Oferta para degustação de cápsula Nespresso
21.8 cm 27.7 cm 37.2 cm
220-240 V, 50-60 Hz, Máx. 1710 W Máx. 19 bares
4.0 Kg 1 l
background
55
ES
PT
Esta máquina está equipada con una función de ahorro de energía. La máquina se apagará de forma automática tras 9 minutos de inactividad.
Esta máquina dispõe de um modo de poupança de energia. A máquina entrará automaticamente em modo OFF após 9 minutos.
MODO DE AHORRO DE ENERGÍA/
MODO DE POUPANÇA DE ENERGIA
Para encender la máquina, pulse el botón Espresso o
Lungo.
Para colocar a máquina em modo ON pressione o botão
Espresso ou Lungo.
1. Con la máquina apagada, pulse el botón Espresso
durante 3 segundos.
1. Com a máquina em modo OFF, pressione e mantenha
pressionado o botão Espresso durante 3 segundos.
3. Para cambiar este ajuste, pulse el botón Espresso:
Una vez para activar el modo de apagado automático tras 9 minutos de
inactividad. Otra vez para activar el modo de apagado automático tras
30 minutos de inactividad.
3. Para alterar essa programação pressione o botão Espresso:
Uma vez para o modo OFF após 9 minutos.
Duas vezes para o modo OFF após 30 minutos.
2. El botón Espresso parpadeará para indicar el ajuste actual.
2. O botão Espresso irá piscar para indicar a presente programação.
4. Para salir del modo de ahorro de energía, pulse el botón Lungo durante
3 segundos.
4. Para sair do modo de poupança de energia prima o botão Lungo
durante 3 segundos.
Para cambiar este ajuste:
Para alterar esta programação:
Para apagar la máquina antes de que se apague automáticamente,
pulse los botones Espresso y Lungo simultáneamente.
Para colocar a máquina em modo OFF antes do stanby automático,
pressione os botões Espresso e Lungo em simultâneo.
background
3X
56
ES
PT
6. Lave la jarra antes de utilizarla por primera vez y después de
cada uso de acuerdo con las instrucciones de la página 61.
6. Limpe o jarro antes da primeira utilização e após cada utiliza-
ção de acordo com as instruções na página 61.
PRIMER USO O USO DESPUÉS DE UN LARGO PE
RIODO DE INACTIVIDAD/PRIMEIRA UTILIZAÇÃO OU
APÓS LONGO PERÍODO DE NÃO UTILIZAÇÃO
1. Enjuague el depósito de
agua antes de llenarlo con
agua potable.
1. Enxague o depósito
de água antes de o encher
com água potável.
3. Enchufe la máquina.
3. Ligue à fonte de
alimentação.
4. Pulse el botón Espresso
o Lungo para activar la
máquina.
4. Pressione o botão Espresso
ou Lungo para ativar a
máquina.
2. Coloque un recipiente (mín. 1 l)
debajo de la salida del café.
2. Coloque um recipiente (mín.
1 L) debaixo da saída de café.
ATENCIÓN: en primer lugar, lea las
instrucciones de seguridad para evitar
posibles riesgos de descarga eléctrica e
incendio.
CUIDADO: leia primeiro as medidas de
segurança para evitar riscos de choque
elétrico fatal e incêndio.
5. Pulse el botón
Lungo para enjuagar
la máquina. Repita la
operación tres veces.
5. Pressione o botão
Lungo para enxaguar a
máquina. Repita 3 vezes.
Luces intermitentes:
calentando (25 s)
Luzes intermitentes: em
aquecimento (25 segundos)
Luces jas: máquina lista
Luzes xas: pronta
61.
61.
background
57
ES
PT
3. Levante la palanca por
completo e introduzca
la cápsula.
3. Levante
completamente o
manípulo e insira a
cápsula.
1. Enjuague el depósito
de agua y llénelo con
agua potable.
1. Enxague e depois
encha o depósito de
água com água potável.
4. Cierre la palanca
y coloque una taza
debajo de la salida
del café.
4. Feche o manípulo e
coloque uma chávena
debaixo da saída de café.
6. Retire la taza. Levante y
cierre la palanca para expulsar
la cápsula al contenedor de
cápsulas usadas.
6. Retire a chávena. Levante e
feche o manípulo para ejetar
a cápsula para o recipiente de
cápsulas usadas.
ATENCIÓN: nunca levante la palanca mientras la máquina esté funcionando y consulte las
instrucciones de seguridad para evitar daños.
NOTA: durante el calentamiento, puede pulsar cualquier botón de café mientras parpadea. El café
saldrá automáticamente cuando la máquina es lista.
CUIDADO: nunca levante o manípulo durante a extração e remeta-se às medidas de segurança de
forma a prevenir ferimentos.
NOTA: durante o período de aquecimento, pode pressionar qualquer um dos botões de café. O café
será extraído automaticamente.
5. Pulse el botón Espresso (40 ml) o Lungo
(110 ml) para empezar. La preparación se
detendrá de forma automática. Para detener
la salida del café o rellenar su taza, pulse
de nuevo.
5. Pressione o botão Espresso (40 ml) ou
o botão Lungo (110 ml) para iniciar. A
extração irá parar automaticamente. Para
parar a extração ou acrescentar mais algum
café, pressione novamente.
PREPARACIÓN DEL CAFÉ/
PREPARAÇÃO DE CAFÉ
2. Pulse el botón Espresso o Lungo para
activar la máquina.
2. Pressione o botão Espresso ou Lungo
para ativar a máquina.
Luces intermitentes:
calentando (25 s)
Luzes intermitentes:
em aquecimento (25 segundos)
Luces jas: máquina lista
Luzes xas: pronta
Luces jas: máquina lista
Luzes xas: pronta
background
58
ES
PT
1. Encienda la máquina y
espere a que esté en modo
listo (luces jas).
1. Ligue a máquina e
aguarde que a mesma que
pronta para utilização (luzes
xas).
4. Mantenga pulsado el
botón Espresso o Lungo.
4. Pressione e mantenha
pressionado o botão Espresso
ou Lungo.
5. Suelte el botón una
vez alcanzada la cantidad
deseada.
5. Largue o botão uma vez
atingido o volume desejado.
6. El volumen de agua ha
quedado memorizado.
6. O volume de água está agora
programado.
2. Llene el depósito de
agua con agua potable
e introduzca la cápsula.
2. Encha o depósito de água
com água potável e insira a
cápsula.
PROGRAMACIÓN DEL VOLUMEN DE AGUA/
PROGRAMAÇÃO DO VOLUME DE ÁGUA
3. Coloque una taza debajo
de la salida del café.
3. Coloque uma chávena
debaixo da saída de café.
background
a1)
c)
b)
f)
e) e)+d)
d)
a)
a2)
59
ES
PT
1. Vista general: a) Tapa a1) Ubicación del cabezal vaporizador
a2) Junta selladora b) Botón de encendido/apagado c)
Vaporizador de leche d) Batidora (para calentar la leche) e)
Cabezal vaporizador (para obtener espuma de leche) f ) Base.
1. Apresentação geral: a) Tampa a1) Área de armazenamento
do batedor a2) Vedante b) Botão ON/OFF c) Copo do
Aeroccino d) Misturador (para leite quente) e) Batedor (para
espuma de leite) f) Base.
2. Limpie el aparato antes de utilizarlo
por primera vez. Fije el batidor
correspondiente.
2. Limpar antes da primeira utilização.
Colocar o whisk adequado.
AEROCCINO  INSTRUCCIONES DE USO /
AEROCCINO  INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
ATENCIÓN: Peligro de descarga eléctrica e incendio. Asegúrese de que la parte inferior del Aeroccino está seca.
AVISO: Risco de choque elétrico e incêndio! Garanta que a base do Aeroccino está seca.
CONSEJO:
Para un resultado óptimo, utilice leche entera o semidesnatada a temperatura de frigoríco (entre 4 y 6° C). Con el n de garantizar las
condiciones de higiene, utilice leche tratada térmicamente (pasteurizada), refrigerada y recién abierta. No se puede obtener espuma con leche que ha
sido congelada.
CONSELHO:
Para obter uma melhor espuma de leite, use leite gordo ou meio-gordo bem fresco (cerca de 4-6º C). Para garantir as condições de higiene,
use leite tratado termicamente (pasteurizado), refrigerado e aberto no momento. O leite previamente congelado não cria espuma.
ATENCIÓN: Para garantizar las condiciones de higiene y el correcto mantenimiento del aparato, se recomienda encarecidamente no utilizar leche
enriquecida especial, leche en polvo reconstituida ni leche aromatizada. ATENCIÓN: No se debe añadir directamente en la jarra sirope, azúcar,
chocolate en polvo u otros aditivos, ya que podrían dañar el revestimiento de la misma durante la preparación.
ATENÇÃO: Para garantir condições de higiene e uma manutenção adequada do equipamento, é altamente recomendável não utilizar leites
enriquecidos especiais, leite reconstituído em pó nem leites aromatizados. ATENÇÃO: Não deverá adicionar diretamente ao jarro xarope, açúcar,
chocolate em pó ou quaisquer outros aditivos. Tal poderá danicar o revestimento durante a preparação.
background
60
ES
PT
4. Coloque la tapa sobre el Aeroccino. Para una preparación caliente, pulse
brevemente el botón de encendido. El botón se ilumina en rojo. Tarda
aproximadamente entre 70 y 80 s. Si desea obtener espuma de leche fría,
mantenga pulsado el botón durante aproximadamente 2 s. El botón se
ilumina en azul. Tarda aproximadamente 60 s.
4. Colocar a tampa no Aeroccino. Para a preparação de uma receita quente,
pressione brevemente o botão ON. A luz do botão acende-se em vermelho.
Tempo aproximado 70-80 seg. Para espuma de leite fria, manter o botão
pressionado durante aproximadamente 2 seg. A luz do botão acende-se em
azul. Tempo aproximado 60 seg.
ATENCIÓN: Utilice exclusivamente una cuchara no metálica para extraer la espuma de la jarra. ATENCIÓN: Lavar antes del primer uso y
después de cada uso conforme a las instrucciones de limpieza. ATENCIÓN: Asegúrese de que la jarra esté fría antes de retirarla de la base. En caso
contrario, retírela con cuidado y enjuáguela con agua fría inmediatamente para enfriarla y evitar posibles quemaduras.
ATENÇÃO: Utilize apenas colheres não metálicas para retirar a espuma do jarro. ATENÇÃO: Limpe o aparelho antes da primeira utilização e
após cada utilização, de acordo com as instruções de limpeza. ATENÇÃO: Certique-se de que o jarro está frio antes de o remover da base. Ou,
retirando-o com cuidado, lave de imediato com água fria para arrefecer o jarro e evitar riscos de queimaduras.
3. Llene la jarra de leche hasta uno de los dos
indicadores de nivel “máx.
3. Encha o Aeroccino até um ou dois indica-
dores de nível «máximo».
AEROCCINO  INSTRUCCIONES DE USO /
AEROCCINO  INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
background
>40°
>40°
61
ES
PT
1. Retire la jarra de la base. Retire el sello de la
tapa. Retire el batidor y el resorte del batidor.
1. Retire o jarro da base. Remova o vedante da
tampa. Retire o batedor e a mola do batedor.
3. No introduzca el aparato en el lavavajillas ni lo sumerja en agua para limpiarlo. No
moje la parte inferior del Aeroccino, ya que incluye la conexión eléctrica, pero sí puede
lavar el interior del Aeroccino con detergente y enjuagarlo con agua tibia/caliente. Utilice
productos de limpieza no abrasivos.
3. Não coloque o jarro na máquina de lavar loiça e não o mergulhe em água para
limpeza, não molhe a parte de baixo do Aeroccino porque contém a ligação elétrica,
limpe o interior do Aeroccino com detergente e enxague com água quente/morna. Utilize
materiais de limpeza não abrasivos.
4. Seque todas las piezas del Aeroccino
con una toalla limpia, un paño o una
toallita de papel y vuelva a montarlas.
4. Seque todas as peças do Aeroccino
com uma folha de papel de cozinha,
um pano ou uma toalha limpa e seca e
monte todas as peças.
2. Lave el interior de la jarra, el sello, la tapa,
el batidor y el resorte con detergente y enjuá-
guelo todo con agua caliente o templada.
2. Lave o jarro interno, o vedante, a tampa, o
batedor e a mola com detergente e enxague
com água morna/quente.
ATENCIÓN: En caso de ser necesario limpiar la base, desenchúfela primero y use solamente un paño húmedo. Compruebe que el
conector está seco antes de utilizar el aparato. No sumerja la base en agua ni la introduzca en el lavavajillas. ATENCIÓN: Si la
parte inferior de la jarra está húmeda, séquela antes de ponerla en contacto con el conector de la base. ATENCIÓN: Utilice sola-
mente paños no abrasivos. No utilice productos abrasivos, objetos alados o cepillos, ya que pueden dañar el revestimiento de la jarra.
ATENÇÃO: Caso a base tenha de ser limpa, desligue-a em primeiro lugar e utilize apenas um pano húmido. Verique se o conector está seco antes de
colocar em funcionamento. Nunca mergulhe a base em água nem a coloque na máquina de lavar louça. ATENÇÃO: Se a parte inferior do jarro estiver
molhada, seque-a antes de colocar o jarro em contacto com o conector da base. ATENÇÃO: Utilize apenas um pano não abrasivo. Não utilize produtos
abrasivos, objetos cortantes ou escovas (risco de arranhões e danos no revestimento do jarro).
LIMPIEZA DE AEROCCINO/
LIMPAR O AEROCCINO
background
62
ES
PT
VACIADO DEL SISTEMA ANTES DE UN LARGO PERIODO DE INACTIVI
DAD, PARA EVITAR LA CONGELACIÓN O ANTES DE UNA REPARACIÓN/
ESVAZIAMENTO DO SISTEMA ANTES DE UM PERÍODO DE NÃO UTILIZA
ÇÃO, PARA PROTEÇÃO CONTRA O GELO OU ANTES DE REPARAÇÃO
1. Para ir al modo de vaciado,
pulse los botones Espresso y
Lungo a la vez para apagar la
máquina.
1. Para aceder ao modo de
esvaziamento, pressione os
botões Espresso e Lungo para
colocar a máquina em modo OFF.
Ambos LED parpadean
alternativamente.
Os dois LEDS irão piscar
alternadamente.
4. Cierre la palanca.
4. Feche o manípulo.
5. La máquina se apaga de forma
automática.
5. A máquina desliga-se
automaticamente.
6. Vacíe y limpie el contenedor
de cápsulas usadas y la
bandeja antigoteo.
6. Esvazie e limpe o recipiente
de cápsulas usadas e o
recuperador de pingos.
2. Retire el depósito de agua y
abra la palanca.
2. Retire o depósito de água e
levante o manípulo.
3. Pulse los botones Espresso
y Lungo simultáneamente
durante 3 segundos.
3. Pressione os botões Espresso
e Lungo em simultâneo
durante 3 segundos.
NOTA: su máquina permanecerá bloqueada durante 10 minutos tras el modo de vaciado.
NOTA: a sua máquina cará bloqueada durante 10 minutos após o modo de esvaziamento.
background
3X
63
ES
PT
1. Con la máquina apagada, mantenga pulsado el botón Lungo
durante 5 segundos.
1. Com a máquina em modo OFF, pressione e matenha
pressionado o botão Lungo durante 5 segundos.
2. Los LED parpadearán rápidamente tres veces para conrmar
que la máquina ha restablecido los ajustes predeterminados.
2. Os LEDS irão piscar 3 vezes rapidamente para conrmar que
a máquina restabeleceu as denições de fábrica.
Ajustes predeterminados:
Taza Espresso: 40 ml
Taza Lungo: 110 ml
Modo de apagado automático: 9 min
Denições de fábrica:
Chávena Espresso: 40 ml
Chávena Lungo: 110 ml
Modo poupança energia: 9 minutos
3. Los LED continuarán parpadeando normalmente mientras la
máquina se calienta hasta que esté lista.
3. LEDS irão continuar a piscar normalmente, em aquecimento,
até a máquina estar pronta.
Luces jas: máquina lista
Luzes xas: máquina pronta
RESTABLECIMIENTO DE LOS AJUSTES PREDETERMINADOS/
RECUPERAR AS DEFINIÇÕES DE FÁBRICA
background
3X
3X
64
ES
PT
1. Retire la cápsula y cierre
la palanca.
1. Retire a cápsula e feche o
manípulo.
5. Para ir al modo de descalcicación,
mientras la máquina está encendida,
pulse los botones Espresso y Lungo
simultáneamente durante 3 segundos.
5. Para aceder ao modo de descalcicação,
com a máquina em modo ON, pressione
ambos os botões Espresso e Lungo durante
3 segundos.
7. Rellene el depósito de agua con la
solución descalcicadora
recogida en el
recipiente
y repita los pasos 4 y 6.
7. Volte a colocar no depósito de água a
solução descalcicante recolhida e repita
os pontos 4 e 6.
2. Vacíe la bandeja antigoteo y el
contenedor de cápsulas usadas.
2. Esvazie o recuperador de pingos e o
recipiente de cápsulas usadas.
Ambos LED parpadean.
Ambos os LEDS piscam.
8. Vacíe y enjuague el
depósito de agua. Llénelo con
agua potable.
8. Esvazie e enxague o
depósito de água. Encha-o
com água potável.
3. Llene el depósito de agua
con 0,5 l de agua potable y
añada un sobre de líquido
descalcicador Nespresso.
3. Encha o depósito de água
com 0.5 L de água potável e
adicione uma saqueta de líquido
desclacicante Nespresso.
6. Pulse el botón Lungo y
espere hasta que el depósito
de agua se vacíe.
6. Pressione o botão Lungo
e aguarde até o depósito de
água estar vazio.
4. Coloque un recipiente
(volumen mín. 1 l) debajo de
la salida del café.
4. Coloque um recipiente
(volume mínimo 1 L)
debaixo da saída de café.
NOTA: duración aproximada de 15 minutos.
NOTA: duração aproximada 15 minutos.
DESCALCIFICACIÓN/DESCALCIFICAÇÃO
www.nespresso.com/descaling / www.nespresso.com/descaling
background
65
ES
PT
fH
36
18
0
20
10
0
300
600
1200
CaCO
3
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
fH
dH
CaCO
3
dH
Dureza del agua Descalcicar tras:
Grado francés
Grau francês
Grado alemán
Grau alemão
Carbonato de calcio
Carbonato de cálcio
Dureza da água: Descalcique após:
Tazas, Chávenas (40 ml)
9. Cuando esté listo, repita los pasos 4 y 6 para
enjuagar la máquina.
9. Uma vez pronta, repita os pontos 4 e 6 para agora
enxaguar a máquina.
10. Para salir del modo de descalcicación, pulse los
botones Espresso y Lungo simultáneamente durante
3 segundos.
10. Para sair do modo de descalcicação, pressione
ambos os botões Espresso e Lungo durante
3 segundos.
11. La máquina está lista para su uso.
11. A máquina está pronta para utilização.
ATENCIÓN: la solución descalcicadora puede ser irritante. Evite que entre en contacto con los ojos, la piel o con cualquier supercie. La tabla
siguiente indica la frecuencia de descalcicación recomendada para el rendimiento óptimo de la máquina según la dureza del agua. Si desea más
información sobre el proceso de descalcicación, póngase en contacto con el Club Nespresso.
AVISO: a solução de descalcicação pode ser prejudicial. Evite o contato com os olhos, a pele e outras superfícies de contato. A tabela a seguir
indicará a frequência de descalcicação necessária para obter o desempenho ideal da sua máquina, com base na dureza da água. Para obter
informações adicionais sobre a descalcicação, entre em contato com a Nespresso.
background
66
ES
PT
ATENCIÓN
Riesgo de descarga eléctrica mortal e incendio.
Nunca sumerja la máquina total o parcialmente en agua.
Asegúrese de que la máquina está desconectada antes de limpiarla.
No utilice productos de limpieza agresivos ni disolventes.
No utilice objetos alados, cepillos o productos abrasivos.
No coloque ningún componente en el lavavajillas.
AVISO
Risco de choque elétrico fatal e incêndio.
Nunca mergulhe a máquina ou parte da mesma em água.
Garanta que desligou a máquina da alimentação antes da limpeza.
Não use nenhum agente de limpeza abrasivo ou com solventes.
Não utilize objetos aados ou escovas abrasivas.
Não coloque na máquina de lavar louça.
Limpie regularmente la salida
del café con un paño suave y
húmedo.
Limpe a saída de café
regularmente com um pano
suave e húmido.
La unidad de mantenimiento
puede desmontarse para
facilitar su limpieza.
A unidade de manutenção
pode ser removida em peças
separadas para facilitar a sua
limpeza.
LIMPIEZA/LIMPEZA
background
67
ES
PT
No se encienden los
indicadores luminosos.
Compruebe la red eléctrica, el enchufe, la tensión y el fusible. En caso de que
el problema persista, llame al
Club Nespresso.
No sale ni café ni agua.
Primer uso: llene el depósito de agua con agua caliente, máx. 55° C, y siga las
instrucciones de la página 56.
El depósito de agua está vacío. Llene el depósito de agua.
Descalcique si es necesario; vea la sección Descalcificación.
El café sale muy lentamente.
La velocidad a la que sale el café depende de la variedad del mismo.
Descalcique si es necesario; vea la sección Descalcificación.
El café no está lo
suficientemente caliente.
Precaliente la taza.
Descalcique si es necesario.
La zona de la cápsula gotea
(agua en el contenedor de
cápsulas).
Coloque la cápsula correctamente. En caso de fugas, llame al Club Nespresso.
Parpadeo irregular.
Envíe la máquina a reparar o llame al Club Nespresso.
No sale café; solo sale agua
(a pesar de haber puesto una
cápsula).
En caso de problemas, llame al Club Nespresso.
El Aeroccino no se pone en
marcha.
Asegúrese de colocar correctamente la jarra sobre una base limpia. Asegúrese
de jar correctamente el batidor a la jarra.
La calidad de la espuma de
leche no es satisfactoria.
Asegúrese de que utiliza leche entera o semidesnatada a temperatura del
frigoríco (entre 4 y 6° C). Asegúrese de que utiliza el batidor apropiado y de que
la jarra está limpia.
El botón rojo parpadea.
a) El vaporizador está demasiado caliente. Enjuáguelo con agua fa. b) Falta el
batidor. c) No ha añadido suciente leche. Llene el vaporizador de leche hasta
uno de los dos niveles máximos.
La leche rebosa.
Asegúrese de que utiliza el batidor apropiado y compruebe el nivel del indicador
correspondiente.
Nenhum indicador luminoso.
Verique a tomada, a cha, a tensão e o fusível. Em caso de problemas,
contacte a Nespresso.
Nenhum café, nenhuma
água.
Primeira utilização: enxague a máquina com água quente, no máx. a 55° C, de
acordo com as instruções na página 56.
O reservatório de água está vazio. Encha o reservatório de água.
Descalcique, se necessário; consulte a secção Descalcicão.
O café sai muito lentamente.
A velocidade do uxo depende da variedade de café.
Descalcique, se necessário; consulte a secção Descalcicão.
O café não sai sucientemete
quente.
Pré-aqueça a chávena.
Descalcique, se necessário.
A área das cápsulas tem uma
fuga (água no recipiente de
cápsulas).
Posicione correctamente a cápsula. Em caso de fuga, contacte a Nespresso.
Intermitência irregular.
Contacte a Nespresso.
Nenhum café, só sai água
(apesar de a cápsula estar
inserida).
Em caso de problemas, contacte a Nespresso.
Aeroccino não funciona.
Certique-se que o copo do aeroccino está corretamente posicionado na base.
Garanta que o whisk está corretamente colocado.
Qualidade da espuma de leite
abaixo do padrão.
Certique-se que usa leite gordo ou meio-gordo fresco (cerca 4-6° C)
Certique-se que está a usar o whisk apropriado e que o copo do aeroccino
está limpo
Botão vermelho a piscar.
a) O aparelho está demasiado quente. Passar por água fria b) Falta o whisk c)
Sem leite suciente. Encher com leite até um dos 2 níveis «max».
Leite transbordou.
Garanta que está a usar o whisk apropriado e verique o nível máximo cor-
respondente.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS/RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
56.
56.
background
68
ES
PT
Para obtener información adicional en caso de problemas o simplemente para hacer cualquier consulta, llame al Club Nespresso o a un representante autorizado de Nespresso. Los datos de contacto del Club Nespresso
o de su representante autorizado Nespresso más cercano se encuentran en la carpeta «Bienvenido a Nespresso» incluida en la caja de la máquina o en nespresso.com
Caso pretenda informações adicionais, em caso de problemas ou para simples aconselhamento, contacte a Nespresso ou agente autorizado Nespresso. Os contactos da Nespresso ou do seu agente autorizado Nespresso
mais próximo encontram-se no dossier de Boas-Vindas Nespresso na caixa da sua máquina ou em nespresso.com
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CLUB NESPRESSO/
CONTACTE A NESPRESSO
Esta máquina cumple la Directiva 2012/19/CE. La máquina y su embalaje contienen materiales reciclables. La máquina contiene materiales valiosos que pueden ser recuperados o reciclados.
La clasicación de los materiales residuales en distintos tipos facilita el reciclado de las materias primas más valiosas. Deposite la máquina en un punto de recogida selectiva.
Las autoridades locales pueden informarle sobre este tema.
Para obtener más información sobre el proyecto de sostenibilidad de Nespresso, visite www.nespresso.com/positive
Esta máquina está em conformidade com a Directiva Europeia 2012/19/EC. A embalagem e a máquina contêm materiais recicláveis.
A sua máquina contém materiais de valor que podem ser recuperados ou reciclados. A separação de matérias residuais em diferentes tipos facilita a reciclagem de matéria-prima valorizada.
Deixe a máquina num ponto de recolha. Pode obter informação sobre eliminação de resíduos, das autoridades locais.
Para saber mais sobre a estratégia de sustentabilidade Nespresso visite www.nespresso.com/positive
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE/
ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS E PROTEÇÃO AMBIENTAL
background
69
ES
PT
GARANTÍA/
GARANTIA
De’Longhi garantiza este producto contra todos los defectos de materiales y de fabricación por un periodo de dos años a partir de la fecha de compra. Durante este periodo, De’Longhi reparará o sustituirá, según su
criterio, todo producto defectuoso sin cargo alguno para el propietario. Los productos de sustitución o las piezas reparadas tendrán una garantía que cubrirá el plazo restante de la garantía inicial o bien de seis meses,
el periodo que sea más largo de los dos. Esta garantía limitada no se aplicará a los defectos resultantes de un accidente, un uso incorrecto, un mantenimiento defectuoso o el desgaste normal. Salvo en la medida en
que esté previsto por la legislación en vigor, los términos de esta garantía limitada no excluyen, restringen ni modican los derechos legales obligatorios relativos a la compra del producto, y les son complementarios.
Si cree que su producto es defectuoso, póngase en contacto con De’Longhi para obtener la dirección a la que hay que enviar o llevar la máquina para su reparación.
A De’Longhi assegura garantia a este produto contra defeitos em materiais e de fabrico por um período de dois anos, a partir da data de compra. Durante este período, a De’Longhi repara ou substitui, ao seu critério,
qualquer produto defeituoso, sem custos para o proprietário. Os produtos de substituição ou pas reparadas, estão em garantia até ao nal da garantia original ou por 6 meses, prevalecendo o maior período. Esta
garantia limitada não se aplica a defeitos resultantes de acidentes, uso incorreto, manutenção indevida, ou desgaste normal. Excetuando alguma medida prevista na lei em vigor, os termos desta garantia limitada não
excluem, restrigem, ou modicam, e são complementares aos direitos legais obrigatórios aplicáveis à venda de produtos. Se acredita que este produto é defeituoso, contacte a De’Longhi para instruções sobre como
colocá-lo em reparação.
background
70
HU
CZ
A GYÁRI BEÁLLÍTÁSOK VISSZAÁLLÍTÁSA/OBNOVENÍ VÝROBNÍHO NASTAVENÍ .....
VÍZKŐMENTESÍTÉS/ODVÁPNĚNÍ .......................................................................
TISZTÍTÁS/ČIŠTĚNÍ...........................................................................................
HIBA ELHÁRÍTÁSA/ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH .....................................................
FORDULJON A NESPRESSO CLUBHOZ/KONTAKTUJTE NESPRESSO CLUB ...............
ÁRTALMATLANÍTÁSI ÉS KÖRNYEZETDELMI ELŐÍRÁSOK/
LIKVIDACE ODPADU A OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘE
...................................
GARANCIA/ZÁRUKA .........................................................................................
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK/BEZPEČNOSTNÍ POKYNY .............................................
ÁTTEKINTÉS/POPIS PŘÍSTROJE .........................................................................
MŰSZAKI ADATOK/TECHNICKÉ ÚDAJE ...............................................................
ENERGIATAKARÉKOS ÜZEMMÓD/KONCEPT ÚSPORY ENERGIE .............................
ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT, VAGY HOSSZABB ÜZEMSNET UTÁN/
PRVNÍ POUŽITÍ NEBO POUŽITÍ PO DEÍ DOBĚ NINNOSTI
...............................
KÁVÉFŐZÉS/ÍPRAVA KÁVY ............................................................................
A VÍZMENNYISÉG BEÁLLÍTÁSA/PROGRAMOVÁNÍ OBJEMU VODY .........................
AEROCCINO  HASZNÁLATI ÚTMUATÓ/AEROCCINO  NÁVOD K POUŽITÍ .................
AZ AEROCCINO TISZTÍTÁSA/ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE AEROCCINO ...............................
A RENDSZER KIÜRÍTÉSE HOSSZABB ÜZEMSZÜNET ELŐTT, FAGYÁSVÉDELEMHEZ,
VAGY JAVÍTÁS ELŐTT/VYPUŠTĚNÍ SYSTÉMU PŘED DELŠÍ DOBOU NEČINNOSTI,
PŘED OPRAVOU NEBO JAKO OCHRANA PŘED MRAZEM
......................................
CITIZ&MILK
A Nespresso, exkluzív rendszerével nap mint nap tökéletes eszpresszót készíthet.
Minden kávégép egy egyedülálló kivonó-rendszerrel van ellátva, mely akár 19 bar nyomást biztosít. Minden paramétert a lehető legpontosabban számítottunk ki, hogy az összehasonlíthatatlanul sűrű és selymes
krémben kibontakozhasson a kávéőrlemények minden aromája.
Nespresso exkluzivní systém pro přípravu výjimečné kávy Espresso, den za dnem.
Všechny kávovary jsou vybaveny jedinným extrakčním systémem, který zaručuje tlak až 19 barů. Každý parametr byl vypítán s velkou přesností tak, aby bylo možné vyjádřit veškeré aroma každé kávy, dodat jí tělo a
vytvořit nesrovnatelnou a bohatou cremu.
A használati útmutató a készülék részét képezi. Olvasson el minden útmutatást és minden biztonsági tájékoztatást a gép használata előtt.
vod k použití je součástí tohoto přístroje. Před uvedením přístroje do provozu si prosím přečtěte návod k použití a bezpečnostní pokyny.
TARTALOM/OBSAH
85
86
88
89
90
90
91
71
76
76
77
78
79
80
81
83
84
background
71
HU
Figyelem: a biztonsági
előírások a készülék részét
képezik. Olvassa el gyelmesen
az első használat előtt. Tartsa
a készülék mellett, vagy
olyan helyen ahol később is
megtalálja.
Figyelmeztetés: ha ezt a jelet
látja, az esetleges sérülések és
károk megelőzése érdekében
olvassa el a biztonsági
előírásokat.
Információ: ha ezt a jelet
látja, a készülék biztonságos és
megfelelő használata érdekében
vegye gyelembe az adott
tanácsot.
A készülék az útmutatóban található
előírásoknak megfelelően italok
készítésére való.
A készüléket kizárólag rendeltetésének
megfelelően használja.
A készüléket beltéri, nem szélsőséges
hőmérsékleti viszonyok melletti
használatra tervezték.
Ügyeljen arra, hogy a készüléket ne érje
zvetlen napsugárzás, illetve ne tartsa
nedves vagy párás környezetben.
A készülék kizárólag háztartási
felhasználásra szolgál. A készüléket
használata nem javasolt az alábbi
helyeken: üzletekben kialakított
dolgozói konyhákban, irodákban és
egyéb munkahelyeken, hotel- és
motelvendégek.
A készüléket 8 év feletti gyermekek
csak felügyelettel használhatják, és
ha a biztonságos használatról illetve a
használattal kapcsolatos veszélyekről
tájékoztatást kaptak. A tisztítást és
karbantartást gyermekek ne végezzék,
kivéve ha idősebbek 8 évesnél, és egy
felnőtt felügyeli őket.
A készüléket és a kábelét tartsa távol a 8
év alatti gyermekektől.
A készüléket korlátozott zikai,
érzékszervi vagy szellemi képességekkel
rendelkező, vagy kevés tapasztalattal és
szakismerettel rendelkező személyek
csak felügyelettel használhatják, vagy
ha a biztonságos használatról illetve a
használattal kapcsolatos veszélyekről
tájékoztatást kaptak.
Gyermekek ne játszanak a készülékkel.
A készüléket csak a hozzá való aljzattal
használja.
A gyártó nem vállal felelősséget a
készülék kereskedelmi vagy nem
megfelelő használatáért, az előírtaktól
eltérő célú használatból következő
károkért, hibás működtetésért, nem
szakszerű javításért, illetve az utasítások
be nem tartásáért, és ezekben az
esetekben a garancia sem érvényes.
Kerülje az áramütést és tüzet
okozó helyzeteket.
Kerülje az áramütést és tüzet okozó
helyzeteket.
A készüléket csak megfelelő, könnyen
elérhető, földelt elektromos hálózati
csatlakozóhoz csatlakoztassa. Győződjön
meg arról, hogy a hálózati feszültség
megegyezik a készülék adattábláján
feltüntetett feszültségértékkel. Nem
megfelelő csatlakozás használata
érvényteleníti a garanciát.
A készüléket csak a telepítést
vetően csatlakoztassa.
Ne vezesse át a kábelt éles felületeken,
ne szorítsa össze és ne hagyja lelógni.
Védje a kábelt hőhatástól és
nedvességtől.
A sérült tápkábelt vagy csatlakozót
kizárólag a gyár, annak
szervizpartnere vagy hasonló képesítésű
szakember cserélheti ki a veszélyek
elkerülése végett.
Ha a kábel sérült vagy a csatlako,
ne üzemeltesse a készüléket. A
készüléket juttassa vissza a Nespresso
Club címére vagy a Nespresso hivatalos
képviselőjéhez.
Ha szükség van hosszabbítókábelre,
kizárólag legalább 1.5 mm
2
keresztmetszetű vagy a bemeneti
áramnak megfelelő földelt vezetőkábelt
használjon.
A veszélyes sérülések elkerülése
érdekében soha ne helyezze a
készüléket forró felületre vagy annak
zelébe, például radiátor, főzőlap, sütő,
gázégő vagy hasonló eszközök és nyílt
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
background
72
HU
láng közelébe.
A készüléket mindig vízszintes, szilárd
és sima felületre tegye. A felületnek
ellenállónak kell lennie a hővel és
folyadékokkal – vízzel, kávéval,
vízkőoldóval és hasonlókkal – szemben.
A készüléket használat közben ne
helyezze el fülkében.
Ha hosszabb ideig nem használja
a készüléket, húzza ki a tápkábelt
a hálózatból. Ilyenkor mindig a
konnektordugót fogja, és soha ne a
kábelt húzza, mert a kábel megsérülhet!
Tisztítás és javítás előtt húzza ki a dugót
a konnektorból, és hagyja kihűlni a
készüléket.
A készülék hálózatról való
leválasztásához állítsa le a működést,
majd húzza ki a csatlakozót a fali
aljzatból.
Soha ne fogja meg a kábelt nedves
zzel!
A készüléket vagy alkatrészeit nem
szabad vízbe vagy más folyadékba
meríteni.
A készüléket vagy alkatrészeit soha ne
tegye mosogatógépbe.
A vízzel érintkező elektromos részek
veszélyesek, halálos áramütést
okozhatnak.
A vízzel érintkező elektromos részek
veszélyesek, halálos áramütést
okozhatnak.
A készülék nyílásaiba ne dugjon
semmit! Tűz és áramütés lehet a
vetkezménye!
A gyártó által nem javasolt tartozékok
használata tüzet, elektrosokkot illetve
személyi sérülést okozhat.
A készülék használatakor kerülje
a lehetséges sérüléseket.
Működtetés közben soha ne hagyja
felügyelet nélkül a készüléket.
Ne használja a készüléket, ha a
készülék sérült vagy nem működik
megfelelően. Azonnal húzza ki a dugót
a konnektorból. Ellenőrzésre, javításra
vagy beállításra a készüléket juttassa el a
Nespresso Club címére vagy a Nespresso
hivatalos képviselőjéhez.
A sérült készülék áramütést, égési
sérülést és tüzet okozhat.
A készülék működése közben mindig
zárja le teljesen a kapszulakart, és soha
ne nyissa fel. Ilyenkor leforrázhatja
magát.
Ne tegye az ujját a kávékifolyó alá, mert
leforrázhatja magát.
Ne dugja be az ujját a kapszularekeszbe
vagy a kapszulatartóba. Sérülést
okozhat!
Ha a kapszulát a pengék nem fúrják át, a
víz a kapszula köré folyhat, és a készülék
megsérülhet.
Soha ne használjon sérült,
deformálódott vagy használt kapszulát.
Ha kapszula szorult a kapszularekeszbe,
a további használat előtt kapcsolja
ki a gépet, és húzza ki a dugót a
konnektorból. Hívja a Nespresso Club
munkatársát vagy a Nespresso hivatalos
képviselőjét.
Csak friss ivóvizet töltsön a víztartályba.
Ha a készüléket huzamosabb ideig nem
használja (pl. vakáció), a víztartályt
ürítse ki.
Ha a készüléket a hétvégén vagy
néhány napig nem használta, cserélje ki
a víztartályban lévő vizet.
Ne érintse meg a forró felületeket.
Használjon fogót, védett felületeket
vagy fogantyúkat.
A forrázás elkerülése érdekében a
tejhabosító tetejét a készítés során végig
csukva kell tartani.
Forró folyadékot tartalmazó készülék
mozgatása közben kivételes
elővigyázatosság szükséges.
Ne használja a készüléket
csepegtetőtálca és csepprács nélkül,
hogy elkerülje a folyadék környező
felületekre folyását.
Ne használjon erős súroló- vagy
oldószert. A készüléket nedves ruhával
és kímélő tisztítószerrel tisztítsa meg.
A gép tiszításához csak tiszta eszközöket
használjon.
Amikor kicsomagolja a készüléket,
vegye le és dobja ki a műanyag fóliát.
A készüléket Nespresso
kávékapszulákkal való használatra
tervezték, amelyeket a Nespresso Clubon
keresztül vagy a Nespresso hivatalos
képviselőjénél szerezhet be.
Minden Nespresso készüléknek szigorú
vetelményeknek kell megfelelnie. A
megbízhatóság ellenőrzésére szolgáló
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
background
73
HU
CZ
teszteket véletlenszerűen kiválasztott
készülékeken, gyakorlati használat során
hajtjuk végre. Néhány készüléken ezért
látszódhatnak korábbi használatra utaló
jelek.
A Nespresso fenntartja a jogot az
utasítások előzetes gyelmeztetés
nélkül történő megváltoztatására.
Az Aeroccino tisztítása
Húzza ki a kábelt a hálózatból, ha
hosszú ideig nem használja, vagy
tiszítás előtt. Hagyja a készüléket lehűlni,
mielőtt össze vagy szétszerelné, illetve
tisztítás előtt. A tisztításhoz vegye le a
készüléket az aljzatról.
Mielőtt használná, kérjük,
győződjön meg
róla, hogy az
Aeroccino alja,
illetve az alatta lévő
terület, különösen a csatlakozónál,
száraz.
Az elektromosság és a víz együtt halálos
áramütést okozhat.
Az alapot és az Aeroccino-t soha ne
merítse vízbe.
Ne tisztítsa mosogatógépben.
Az elektromosság és a víz együtt
halálos áramütést okozhat.
Vízkőmentesítés
Helyes használat esetén a Nespresso
vízkőmentesítő elősegíti gépe megfelelő
működését a készülék élettartama alatt,
és gondoskodik arról, hogy az Ön kávéja
ugyanolyan tökéletes legyen, mint az
első alkalommal.
Tejhabosító nélküli, vagy
azzal rendelkező készülékek
vízkőmentesítését külön gyelmeztetés
vagy a használati útmutató segítségével
végezheti el.
ŐRIZZE MEG EZT A HASZNÁLATI
ÚTMUTATÓT
Adja át a készülék későbbi
használójának.
A használati utasítás letölthető
PDF formátumban a www.
nespresso.com oldalról.
Pozor: bezpečnostní pokyny
jsou součástí přístroje. Pozorně
si je přečtěte před prvním
použitím vašeho nového
přístroje. Uchovávejte je na
místě, kde budou kdykoli k
dispozici.
Pozor: pokud uvidíte tento
symbol, přečtěte si bezpečnostní
pokyny, abyste předešli
možnému úrazu nebo poškození
přístroje.
Informace: pokud uvidíte
tento symbol, vemte na vědomí
doporučení pro bezpečné a
správné používání vašeho
přístroje.
Přístroj je určen pro přípravu nápojů v
souladu s těmito pokyny.
Nepoužívejte přístroj k jinému, než
danému účelu.
Přístroj byl navržen pro použití v
interiéru, pouze za standardních
teplotních podmínek.
Chraňte přístroj před přímým
slunečním svitem, vlhkostí a delším
působením vody.
Jedná se o domácí spotřebič. Není
určen pro použití: v zaměstnaneckých
kuchyňkách obchodů, kanceláří a
jiných pracovišť; klienty v hotelech,
motelech a ostatních ubytovacích
zařízeních.
Děti ve věku od 8 let mohou přístroj
používat jen pod dohledem nebo
byly-li seznámeny s bezpečnostními
pokyny a jsou si plně vědomy rizika
s manipulací souvisejícím. Čištění
a údržbu nesmí provádět děti bez
dozoru.
Zajistěte, aby byl přístroj i přívodní kabel
mimo dosah dětí mladších 8 let.
Osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými či duševními schopnostmi
nebo s nedostatkem znalostí a
zkušeností mohou přístroj používat
jen pod dohledem nebo byly-li
seznámeny s bezpečnostními pokyny
a jsou si vědomy rizika s manipulací
souvisejícím.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
background
74
CZ
Dohlédněte na děti, aby si s přístrojem
nehrály.
Přístroj je možno použít pouze s
originální dodávanou základovou
deskou.
Výrobce nepřebírá žádnou
odpovědnost a záruka se nevztahuje
na: komerční využití přístroje,
nevhodné zacházení či použití,
škody způsobené používáním k
jiným účelům, nesprávnou činností,
neprofesionálními opravami nebo
nedodržováním bezpečnostních
pokynů.
Ochrana před úrazem
elektrickým proudem a proti
požáru.
V případě nebezpečí: ihned vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
Přístroj připojujte pouze do vhodných,
snadno dostupných a uzemněných
elektrických zásuvek. Ujistěte se, že
napětí elektrického zdroje je stejné
jako napětí uvedené na štítku přístroje.
Nesprávné připojení vede k zániku
záruky.
Přístroj může být zapojen do sítě
až po kompletní instalaci.
Netahejte kabel přes ostré hrany,
přisvorkujte jej nebo nechte volně
viset.
Ujistěte se, že kabel není vystaven
nadměrnému žáru ani vlhkosti.
Pokud jsou kabel nebo zástrčka
poškozené, musí být, z důvodu
bezpečnosti, vyměněné výrobcem,
jeho servisem nebo jinou
kvalikovanou osobou.
Pokud jsou kabel nebo zástrčka
poškozené, přístroj nepoužívejte.
Obraťte se na Nespresso Club nebo
autorizovaného zástupce Nespresso.
Je-li nutné použít prodlužovací kabel,
používejte pouze uzemněný kabel s
vodičem o průměru alespoň 1,5 mm a
odpovídajícího příkonu.
Abyste předešli nebezpečí, nikdy
neumísťujte přístroj na/k horkým
plochám, jako jsou radiátory, trouby,
plynové hořáky apod.
Přístroj postavte na vodorovný,
stabilní a rovný povrch. Povrch musí
být odolný vůči teplu a tekutinám,
jako jsou káva, voda, odvápňovací
prostředek apod.
Přístroj nesmí být při používání
umístěn ve skříňce.
Odpojte přístroj ze sítě, pokud jej
nebudete delší dobu používat. Odpojte
přístroj vytažením zástrčky, nikoli
tahem za kabel, mohlo by dojít k
poškození kabelu.
Před čištěním a servisem přístroje
jej odpojte od elektrického proudu a
nechte vychladnout.
Chcete-li přístroj odpojit, ukončete
veškerou přípravu nápojů a následně
vyjměte koncovku kabelu ze zásuvky.
Nikdy nesahejte na kabel mokrýma
rukama.
Nikdy neponořujte přístroj či jeho části
do vody ani jiné tekutiny.
Nikdy nevkládejte přístroj či jeho části
do myčky nádobí.
Elektrický proud je v kombinaci s
vodou nebezpečný a může vést ke
smrtelnému úrazu.
Přístroj nerozebírejte. Je pod napětím!
Do otvorů přístroje nevkládejte žádné
edměty. V opačném případě může
dojít k požáru či úrazu elektrickým
proudem!
Používání příslušenství, které není
doporučeno výrobcem může způsobit
požár, úraz elektrickým proudem nebo
zranění osob.
Ochrana před úrazem během
provozu přístroje.
Nikdy nenechávejte přístroj během
provozu bez dozoru.
Nepoužívejte přístroj, pokud je
poškozený nebo nepracuje správně.
Okamžitě vytáhněte zástrčku ze
zásuvky. Kontaktujte Nespresso
Club nebo autorizovaného zástupce
Nespresso pro opravy, servisní
zásahy nebo úpravy přístroje.
Poškozený přístroj může způsobit
úraz elektrickým proudem,
popálení a požár.
Vždy zcela uzavřete páku přístroje
a neotevírejte ji za chodu přístroje.
Nebezpečí opaření!
Nikdy nesahejte pod výpusť kávy,
hrozí nebezpečí opaření.
Nikdy nesahejte do prostoru pro
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
background
75
CZ
vkládání a odstraňování kapslí.
Nebezpečí úrazu!
Při neproražení kapsle čepelemi
může dojít k protékání vody okolo
kapsle a poškození přístroje.
Nikdy nepoužívejte již použité,
poškozené nebo deformované
kapsle.
Pokud je kapsle zablokovaná
v prostoru pro kapsle, vypněte
přístroj a odpojte jej z elektrického
proudu. Kontaktujte Nespresso Club
nebo autorizovaného zástupce
Nespresso.
Naplňte nádobu na vodu čerstvou
pitnou vodou.
Vyprázdněte nádobu na vodu,
pokud nebudete přístroj delší dobu
používat.
Vyměňte vodu v nádobě na vodu,
pokud jste přístroj nepoužívali
během víkendu či jiného delšího
časového úseku.
Nepoužívejte přístroj bez
odkapávací nádoby a mřížky,
abyste předešli riziku vylití či
vystříknutí tekutiny na okolní
plochy.
Nedotýkejte se horkých povrchů.
Dotýkejte se jen rukojetí,
ochranných ploch nebo tlačítek.
Šlehač mléka musí být po celou
dobu přípravy pěny zavřený
víčkem, aby nedošlo k opaření.
Dbejte zvýšené opatrnosti při
emisťování přístroje s horkým
obsahem.
Nepoužívejte žádný agresivní čisticí
prostředek. Povrch přístroje otírejte
vlhkým hadříkem a jemným
čisticím prostředkem.
K čištění kávovaru používejte pouze
čisté vhodné pomůcky.
Při vybalování přístroje odstraňte
plastovou fólii z odkapávací mřížky
a vyhoďte ji.
Tento přístroj je navržen pro
Nespresso kávové kapsle, které jsou
dostupné výhradně v Nespresso
Clubu a Nespresso Boutiques.
Všechny Nespresso přístroje
procházejí přísnými kontrolními
testy. Testy kvality se v praxi
provádějí na náhodně vybraných
kávovarech, proto mohou být
patrné stopy předchozího použití.
Nespresso si vyhrazuje právo
na změnu návodu k použití bez
edchozího upozornění.
Čištění přístroje Aeroccino
Odpojte přístroj ze zásuvky před
čištěním nebo pokud nebude delší
dobu používán. Nechte přístroj
vychladnout před jeho rozebráním,
složením a nebo před čištěním.
ed čištěním sundejte přístroj ze
základové desky.
Před použitím se ujistěte, že spodní
část přístroje
Aeroccino a prostor
pod základovou
deskou je suchý, a
to zejména v oblasti přípojky.
Kombinace elektřiny a vody může
způsobit smrtelný úraz elektrickým
proudem.
Nikdy neponořujte základnu ani
Aeroccino do vody nebo jiné tekutiny.
Nemyjte v myčce nádobí.
Elektrický proud v kombinaci s
vodou může vést ke smrtelnému úrazu.
Odvápnění
Nespresso odvápňovací prostředek,
je-li používán správně, pomáhá zajistit
řádné fungování vašeho přístroje po
dobu jeho životnosti a zajistí dokonalý
požitek z kávy, den za dnem.
vovary a kávovary s mléčným
řešením odvápňujte podle doporučení
v Návodu k použití nebo podle
signalizace.
USCHOVEJTE TENTO NÁVOD
Předejte jej dalšímu uživateli.
Tento návod k použití je k
dispozici také v PDF verzi na
nespresso.com
background
EN267
E
D
C
A
B
F
A+B
Welcome
CITIZ&M ILK
MY MACHINE
76
HU
CZ
Csepprács
Odkapávací mřížka
Cseppfogó tálca
Odkapávací miska
Fedél
ko
Víztartály (1 L)
Nádoba na vodu (1 l)
Tejhabosí
Šlěhač mléka
Tejhabosító talapzat
Základna šlehače mléka
Kávé gombok
(Espresso és Lungo)
Tlačítka na přípravu kávy
(Espresso a Lungo)
Kávékifol
Výpusť kávy
Kapszulatar
9–11 kapszulához
Odpadní nádoba na kapsle
pro 911 kapslí
Csepptartály
Odkapávací miska
Fedél
Páka
A Habosító fej (tejhabhoz)
Šlehací vrtulka
(na mléčnou pěnu)
B Keverő fej (meleg tejhez)
Míchací vrtulka
(na horké mléko)
C Fedő
Víčko
D Szigetelés
Těsnění
E Indító/leállító gomb
Ovládací tlačítko
F Tejhabosító spirál tárolására
szolgáló terület
Úložný prostor pro šlehací
vrtulku
MŰSZAKI ADATOK/
TECHNICKÉ ÚDAJE
Kávéfőző
Kávovar
Használati utasítás
Uživatelská příručka
ÁTTEKINTÉS/
POPIS PŘÍSTROJE
A CSOMAG TARTALMA/
OBSAH BALENÍ
“Üdvözöljük a Nespresso világában” című mappa
Nespresso testovací balíček
Nespresso kóstoló kapszulaszett
Nespresso testovací balíček
21.8 cm 27.7 cm 37.2 cm
220-240 V, 50-60 Hz, Máx. 1710 W Max./max. 19 bar/barů
4.0 Kg 1 l
background
77
HU
CZ
A készülék energiatakarékos üzemmóddal rendelkezik. A készülék automatikusan kikapcsolt állapotba kerül 9 perc után.
Tento přístroj je vybaven funkcí úspory energie. Přístroj se automaticky vypne po 9 minutách nečinnosti.
ENERGIATAKARÉKOS ÜZEMMÓD/
KONCEPT ÚSPORY ENERGIE
A bekapcsoláshoz nyomja meg az Espresso vagy a Lungo
gombot.
Stiskněte tlačítko Espresso nebo Lungo pro opětovné
zapnutí přístroje.
1. A kikapcsolt készüléken nyomja meg,
és tartsa lenyomva az Espresso gombot
3 másodpercig.
1. Stiskněte a přidržte tlačítko Espresso
po dobu 3 vteřin u vypnutého přístroje.
3. Ennek megváltoztatásához nyomja meg az Espresso gombot:
Egyszer a 9 perc utáni kikapcsolt állapothoz.
Még egyszer a 30 perc utáni kikapcsolt állapothoz
3. Stiskněte tlačítko Espresso pro změnu nastavení:
Jednou pro automatické vypnutí po 9 minutách nečinnosti.
Dvakrát pro automatické vypnutí po 30 minutách nečinnosti.
2. Az Espresso gomb felvillan, mutatva az aktuális beállítást.
2. Tlačítko Espresso se rozbliká a zobrazí aktuální nastavení.
4. Az energiatakarékos üzemmódból való kilépéshez nyomja le
3 másodpercig a Lungo gombot.
4. Pro opuštění funkce úspory energie stiskněte tlačítko Lungo
na minimálně 3 vteřiny.
A beállítás megváltoztatásához:
Pro změnu nastavení:
Az automatikus készenlét előtti kikapcsoláshoz nyomja meg az Espresso
és a Lungo gombokat egyszerre.
Pro vypnutí kávovaru před automatickým přechodem do
pohotovostního režimu stiskněte současně tlačítka Espresso a Lungo.
background
3X
78
HU
CZ
6. Tisztítsa meg az edényt az első használat előtt, a 83. oldalon
található leírás szerint.
6. Vyčistěte nádobu na mléko po prvním a po každém dalším
použití dle instrukcí na straně 83.
ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT, VAGY HOSSZABB
ÜZEMSZÜNET UTÁN/PRVNÍ POUŽITÍ NEBO POUŽITÍ
PO DELŠÍ DOBĚ NEČINNOSTI
1. Öblítse ki, majd töltse meg
a víztartályt ivóvízzel.
1. Opláchněte nádobu na
vodu předtím, než ji naplníte
pitnou vodou.
3. Csatlakoztassa a
konnektorba.
3. Zapojte přístroj do
zásuvky.
4. Nyomja meg az Espresso
és Lungo gombokat a gép
bekapcsolásához.
4. Pro aktivaci přístroje
stiskněte tlačítko Espresso
nebo Lungo.
2. Tegyen egy edényt (min. 1 L)
a kávékifolyó alá.
2. Postavte pod výpusť kávy
nádobu o objemu minimálně 1 L.
FIGYELEM: áramütés és tűzeset elk-
erülése érdekében először olvassa el
a biztonsági előírásokat.
VAROVÁNÍ: nejdříve si přečtěte
bezpečnostní pokyny, vyhnete se tak
riziku zásahu elektrickým proudem a
požáru.
5. Nyomja meg a
Lungo gombot a gép
átmosásához. Ismételje
meg 3-szor.
5. Stiskněte tlačítko
Lungo pro vyplách-
nutí přístroje. Opakujte
třikrát.
Villogó fény: felfűtés
(25 másodperc)
Tlačítka blikají: nahřívání
(25 vteřin)
Folyamatos fény: készenlét
Tlačítka svítí: přístroj je připraven
k použití
background
79
HU
CZ
3. Emelje fel a kart
teljesen, és helyezzen
be egy kapszulát.
3. Zvedněte úplně páku
a vložte kapsli.
1. Öblítse ki, majd
töltse meg a víztartályt
ivóvízzel.
1. Opláchněte nádobu
na vodu a naplňte ji
pitnou vodou.
4. Zárja le a kart, és
helyezzen egy csészét a
kávékifolyó alá.
4. Zavřete páku a
postavte pod výpusť
kávy šálek.
6. Vegye el a csészét. Nyissa
ki, majd csukja le a kart, hogy
a kapszula a kapszulatartóba
essen.
6. Odeberte šálek. Zvedněte a
zavřete páku, použitá kapsle
bude odstraněna do kontejneru
na použité kapsle.
VIGZAT: ne nyissa fel a kart működés közben, és ügyeljen a biztonsági előírásokra, elkerülendő az
esetleges sérüléseket.
MEGJEGYZÉS: a felfűtés közben megnyomhatja valamelyik villogó gombot. A kávéfőzés a készenlét
után automatikusan elindul.
VARONÍ: nezvedejte páku za chodu přístroje a řiďte se bezpečnostními pokyny.
Předejdete tak úrazu.
POZNÁMKA: již během nahřívání můžete stisknout tlačítko na přípravu kávy. Káva poteče po nahřátí.
5. Nyomja meg az Espresso (40 ml) vagy
a Lungo (110 ml) gombot az elindításhoz.
A főzés automatikusan áll le. A kávé
megállításához, vagy plussz mennyisé-
ghez nyomja meg újra.
5. Stiskněte tlačítko Espresso (40 ml) nebo
Lungo (110 ml). Příprava kávy se ukončí
automaticky. Pro předčasné zastavení
proudu nebo doplnění šálku stiskněte
znovu totéž tlačítko.
VÉFŐZÉS/
PŘÍPRAVA KÁVY
2. Nyomja meg az Espresso és Lungo
gombokat a gép bekapcsolásához.
2. Pro aktivaci přístroje stiskněte tlačítko
Espresso nebo Lungo.
Villogó fény: felfűtés
(25 másodperc)
Tlačítka blikají: nahřívání
(25 vteřin)
Folyamatos fény: készenlét
Tlačítka svítí: přístroj je připraven
k použití
background
80
HU
CZ
1. Kapcsolja be a gépet, és
várjon amíg üzemkész nem
lesz (folyamatos fény).
1. Zapněte přístroj a počkejte,
až bude připraven k použití
(tlačítka svítí).
4. Tartsa lenyomva az
Espresso vagy Lungo
gombot.
4. Stiskněte a držte tlačítko
Espresso nebo Lungo.
5. Engedje el, amikor a
megfelelő mennyiség kifolyt.
5. Pusťte tlačítko, jakmile
dosáhnete požadovaného
objemu.
6. A vízmennyiség eltárolva.
6. Objem vody je teď nastaven
pro dané tlačítko.
2. Töltse fel a víztartályt
ivóvízzel, és tegyen a gépbe
egy kapszulát.
2. Naplňte nádobu na vodu
pitnou vodou a vložte kapsli.
A VÍZMENNYISÉG BEÁLLÍTÁSA/
PROGRAMOVÁNÍ OBJEMU VODY
3. Helyezzen egy csészét a
kávékifolyó alá.
3. Postavte pod výpusť kávy
šálek.
background
a1)
c)
b)
f)
e) e)+d)
d)
a)
a2)
81
HU
CZ
1. Áttekintés: a) Fedő a1) Tejhabosító fej tárolására szolgáló
terület a2) Szigetelés b) Indító/leállító gomb c) Tejhabosító
d) Keverő fej (meleg tejhez) e) Habosító fej (tejhabhoz) f)
Alap.
1. Obecný přehled: a) Víčko a1) Úložný prostor pro šlehací
vrtulku a2) Těsnění b) Ovladací tlačítko c) Šlehač mléka
d) Míchací vrtulka (na horké mléko) e) Šlehací vrtulka (na
mléčnou pěnu) f) Základna.
2. Első használat előtt tisztítsa meg.
Helyezze fel a megfelelő fejet.
2. Vyčistěte konvičku před prvním
použitím. Vložte odpovídající vrtulku.
AEROCCINO  HASZNÁLATI ÚTMUATÓ/
AEROCCINO VOD K POUŽITÍ
VIGYÁZAT: Elektrosokk és tűzveszély! Bizonyosodjon meg róla, hogy a tejhabosító alja száraz.
VAROVÁNÍ: Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a požáru! Ujistěte se, že je spodní strana šlehače mléka suchá.
TIPP:
A legjobb tejhab elkészítéséhez használjon hűtőhideg (körülbelül 4-6 °C), teljes vagy félzsíros tejet. Az egészségügyi előírások betartásához
friss, hideg, pasztőrözött tejet használjon. A már fagyott tej nem habosítható.
DOPORUČENÍ:
Pro optimální mléčnou pěnu používejte plnotučné nebo polotučné vychlazené mléko (o teplotě 4-6° C). Z hygienických důvodů
používejte pouze tepelně ošetřené (pasterizované) mléko, chlazené a čerstvě otevřené.
VIGYÁZAT: A higiénikus körülmények és a megfelelő karbantartás biztosítása érdekében erősen javasolt, hogy kerülje a speciális dúsított tejek, porból
készített tejek, vagy ízesített tejek használatát. VIGYÁZAT: Szirupot, cukrot, csokoládé port, vagy bármilyen adalékanyagot nem szabad az edénybe
tenni. Ezek károsíthatják a bevonatot a működés közben.
VARONÍ: Chcete-li zajistit hygienické podmínky a řádnou údržbu zaříze, není doporučeno používat speciální mléka, mléka v prášku či mléka
ochucená. VAROVÁNÍ: Sirup, cukr, kakaový prášek a jiné přísady by se neměly přidávat přímo do nádoby. V průběhu přípravy může dojít k poškození
povrchu.
background
82
HU
CZ
4.Tegye a fedőt az Aeroccino-ra. Forró ital készítéséhez röviden nyomja meg a
gombot. A gomb pirosan világít. Szükséges idő: körülbelül 70-80 másodperc.
Hideg tejhabhoz nyomja le a gombot körülbelül 2 másodpercig. A gomb
kéken világít. Szükséges idő: körülbelül 60 másodperc.
4. Uzavřete Aeroccino víčkem. Pro přípravu horkého mléka/pěny stiskněte
krátce ovladací tlačítko. Tlačítko svítí červeně. Doba přípravy cca 70–80 vteřin.
Pro přípravu studené mléčné pěny přidržte ovladací tlačítko stisknuté cca 2
vteřiny. Tlačítko svítí modře. Doba přípravy cca 60 vteřin.
VIGYÁZAT: Használjon műanyagból, vagy fából készült kanalat a tejhab összegyűjtéséhez. VIGYÁZAT: Tisztítsa meg az első használat előtt,
illetve minden használat után, a tisztítási instrukciók alapján. VIGZAT: Bizonyosodjon meg róla, hogy az edény lehűlt, mielőtt levenné az
aljzatról. Vagy, ha óvatosan levette, öblítse el rögtön hideg vízzel, hogy lehűtse az edényt, és elkerülje az égési sérülés kozkázatát.
VARONÍ: Nepoužívejte kovové náčiní. VARONÍ: Vyčistěte přístroj před prvním a po každém použití podle instrukcí. VAROVÁNÍ: Před
vyjmutím ze základny se ujistěte, že je nádoba studená. Nebo, pokud vyjmete nádobu ze základny opatrně, okamžitě ji opláchněte studenou vodou,
abyste předešli riziku popálení.
3. A tejhabosítót a választott funkciónak
megfelelő maximum jelölésig töltse fel.
3. Naplňte šlehač mléka až po jednu ze dvou
rysek «max».
AEROCCINO  HASZNÁLATI ÚTMUATÓ/
AEROCCINO VOD K POUŽITÍ
background
>40°
>40°
83
HU
CZ
1. Vegye le az edényt az aljzatról. Vegye le a
szigetelést a fedőről. Vegye le a keverőfejet, illetve
a rugót a keverőfejről.
1. Vyjměte nádobu ze základny. Odstraňte těsnění
z víčka. Odstraňte vrtulku a následně pružinu z
vrtulky.
3. Ne tegye az edényt mosogatógépbe, és ne merítse vízbe tisztítási célból, illetve ne
vizezze be az Aeroccino alját, amely az elektromos csatlakozót tartalmazza, viszont az
Aeroccino belsejét tisztítsa mosogatószerrel, és öblítse el meleg/forró vízzel. Használjon
nem dörzsölő anyagokat.
3. Nemyjte konvičku v myčce nádobí ani ji při čištění neponořujte do vody. Nenamáčejte
spodní část Aeroccina s elektrickým konektorem. Vnitřek Aeroccina čistěte vhodným
čisticím prostředkem a oplachujte teplou/horkou vodou. Používejte neabrazivní čisticí
potřeby.
4. Szárítsa meg az Aeroccino összes
részét egy friss, tiszta törkendővel,
ruhával vagy papírtörlővel, és állítsa
össze az alkatrészeket.
4. Vysušte všechny části přístroje
Aeroccino čistým hadříkem, utěrkou
nebo papírovou utěrkou a přístroj
sestavte.
2. mossa meg az edény belsejét, a szigelető
gumit, a fedőt, a keverőfejet és a rugót moso-
gatószerrel, és öblítse el meleg / forró vízzel.
2. Umyjte vnitřní část nádoby, těsnění, víčko,
vrtulku a pružinu čisticím prostředkem a
opláchněte teplou/horkou vodou.
VIGZAT: Ha az aljzatot meg kell tiszítani, húzza ki a hálózatból először, és használjon egy nedves ruhát. Mielőtt újra használná,
bizonyosodjon meg róla, hogy a csatlakozó száraz. Az aljzatot ne merítse vízbe, és ne tegye mosogatógépbe. VIGYÁZAT: Ha az
edény alsó része nedves, szárítsa meg, mielőtt visszatenné az aljzat csatlakozójára. VIGZAT: Csak nem dörzsölő ruhát használ-
jon. Ne használjon súrolószereket, éles eszközöket, keféket: az edény bevonatának karcolódását ill. sérülését okozhatják.
VAROVÁNÍ: V případě potřeby vyčištění základny odpojte přístroj z elektřiny a použijte vlhký hadřík. Před čištěním se ujistěte, že je přípojka suchá.
Neponořujte základnu do vody ani ji nemyjte v myčce nádobí. VAROVÁNÍ: Pokud je spodní část nádoby mokrá, vysušte ji dříve, než nádobu vrátíte
na základnu. VARONÍ: Používejte pouze neabrazivní hadříky. Nepoužívejte abrazivní prostředky, ostré předměty nebo kartáče: riziko poškrábání a
poškození nádoby.
AZ AEROCCINO TISZTÍTÁSA/
ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE AEROCCINO
background
84
HU
CZ
A RENDSZER KIÜRÍTÉSE HOSSZABB ÜZEMSZÜNET
ELŐTT, FAGYÁSVÉDELEMHEZ, VAGY JAVÍTÁS ELŐTT/
VYPUŠTĚNÍ SYSTÉMU PŘED DELŠÍ DOBOU NEČINNOSTI,
PŘED OPRAVOU NEBO JAKO OCHRANA PŘED MRAZEM
1. Az ürítési módba való
belépéshez nyomja meg az
Espresso és Lungo gombot, hogy
kikapcsoljon a gép.
1. Pro vstup do režimu vypouštění
stiskněte současně tlačítka
Espresso a Lungo, čímž vypnete
přístroj.
A két gomb váltakozva villog.
Obě LED diody střídavě blikají.
4. Csukja le a kart.
4. Zavřete páku.
5. A gép automatikusan
kikapcsol.
5. Přístroj se automaticky vypne.
6. Ürítse ki és tisztítsa el a
kapszulatartót és a csepptálcát.
6. Vyprázdněte a vymyjte
kontejner na použité kapsle a
odkapávací misku.
2. Vegye ki a víztartályt,
és nyissa fel a kart.
2. Vyjměte nádobu na vodu
a zvedněte páku.
3. Nyomja le az Espresso és
Lungo gombot 3 másodpercig.
3. Stiskněte a přidržte tlačítka
Espresso a Lungo po dobu
3 vteřin.
FONTOS: a készülék a kiürítés után 10 percen keresztül nem használható.
POZNÁMKA: přístroj bude zablokován po dobu 10 minut po vypuštění.
background
3X
85
HU
CZ
1. A kikapcsolt készüléken tartsa a Lungo gombot lenyomva
5 másodpercig.
1. Během vypínání přístroje stiskněte a přidržte tlačítko Lungo
po dobu 5 vteřin.
2. A gombok 3-szor, gyorsan felvillannak, jelezvén a gyári
beállítások visszaállítását.
2. LED diody třikrát rychle zablikají pro potvrzení obnovení
výrobního nastavení.
Gyári beállítások:
Espresso csésze: 40 ml
Lungo csésze: 110 ml
Energiatakarékos mód: 9 perc
Výrobní nastavení:
Šálek Espresso: 40 ml
Šálek Lungo: 110 ml
Automatické vypnutí: po 9 minutách
3. A gombok folyamatosan villognak a megszokott módon,
amíg a felfűtés tart.
3. Poté budou LED diody blikat stejně jako při nahřívání, dokud
nebude přístroj připraven k použití.
Folyamatos fény: készenlét.
Tlačítka svítí: přístroj je připraven k použití.
A GYÁRI BEÁLLÍTÁSOK VISSZAÁLLÍTÁSA/
OBNOVENÍ VÝROBNÍHO NASTAVENÍ
background
3X
3X
86
HU
CZ
1. Távolítsa el a kapszulát és
zárja le a kart.
1. Vyjměte kapsli
a zavřete páku.
5. A vízkőmentesítő módba
való belépéshez, a bekapcsolt
készüléken nyomja le 3
másodpercig egyszerre az
Espresso és Lungo gombokat.
5. Pro vstup do režimu odvápnění stiskněte a
přidržte tlačítka Espresso
a Lungo po dobu 3 vteřin.
7. Töltse vissza a víztatályba a használt
vízkőmentesítő folyadékot az edényből,
és ismételje meg a 4. és 6. lépéseket.
7. Naplňte nádobu na vodu použitým
odvápňovacím roztokem a zopakujte
kroky 4 a 6.
2. Ürítse ki a csepptálcát és
a kapszulatartót.
2. Vyprázdněte odkapávací misku a
kontejner na použité kapsle.
Mindkét gomb villog.
Obě LED diody blikají.
8. Ürítse és öblítse ki a víztar-
tályt. Töltse meg ivóvízzel.
8. Vyprázdněte a důkladně
vypláchněte nádobu na vodu.
Naplňte ji pitnou vodou.
3. Töltsön a víztartályba 0.5 L
ivóvizet és 1 adag Nespresso
vízkőmentesítő szert.
3. Nalijte do nádoby na vodu
jednu dávku odvápňovacího
prostředku Nespresso
a 0.5 L vody.
6. Nyomja meg a Lungo
gombot és várjon, amíg a
víztartály kiürül.
6. Stiskněte tlačítko Lungo
a počkejte, až se nádoba na
vodu vyprázdní.
4. Helyezzen egy legalább
1 literes edényt a kávékifolyó
alá.
4. Postavte pod výpusť kávy
nádobu o objemu minimálně
1 L.
MEGJEGYZÉS: az időtartam körülbelül 15 perc.
POZNÁMKA: doba trvání cca 15 minut.
VÍZKŐMENTESÍTÉS/ODVÁPNĚNÍ
www.nespresso.com/descaling / www.nespresso.com/descaling
background
87
HU
CZ
fH
36
18
0
20
10
0
300
600
1200
CaCO
3
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
fH
dH
CaCO
3
dH Šálky, Csészék (40 ml)
Tvrdost vody: Odvápněte po:
Fr. stupnice
Něm. stupnice
Uhličitan vápenatý
Vízkeménység: Vízkőmentesítés:
Francia keménységi fok
Német keménységi fok
Kalciumkarbonát
9. Amint kész, ismételje meg a 4. és 6. lépéseket a
gép átöblítéséhez.
9. Poté spusťte proces proplachování zopakováním
kroků 4 a 6 .
10. A vízkőmentesítő módból való kilépéshez
nyomja le 3 másodpercig egyszerre az Espresso és
Lungo gombokat.
10. Pro ukončení režimu odvápnění stiskněte a
přidržte tlačítka Espresso
a Lungo po dobu 3 vteřin.
11. A gép most használatra kész.
11. Přístroj je připraven k použití.
FIGYELEM: a vízkőoldó egészségre ártalmas lehet. Ne kerüljön szembe, bőrre vagy más felületre. Az alábbi táblázatból kiderül, hogy a
vízkeménység függvényében milyen gyakran kell vízkőmentesíteni a készüléket az optimális működéshez. Ha további információra van szüksége a
vízkőmentesítéssel kapcsolatban, forduljon a Nespresso Club-hoz.
UPOZORNĚNÍ: roztok pro odvápnění může být škodlivý. Vyhněte se kontaktu s očima, pokožkou a jakýmkoli povrchem. Následující tabulka
vám ukáže, jak často je potřeba provést odvápnění, aby váš kávovar fungoval optimálně. Toto závisí na tvrdosti vody. Dodatečné informace
ohledně odvápnění získáte kontaktováním vašeho Nespresso Clubu.
background
88
HU
CZ
FIGYELMEZTETÉS:
A készüléket vagy alkatrészeit soha ne merítse vízbe.
Húzza ki az elektromos csatlakozót tisztítás előtt.
Ne használjon erős súroló- vagy oldószert.
Ne használjon éles eszközöket, keféket vagy erős dörzsőlőszert.
Ne tegye mosogatógépbe.
VÝSTRAHA:
Nikdy neponořujte přístroj nebo jeho části do vody.
Nikdy neponořujte přístroj nebo jeho části do vody.
Ujistěte se, že je přístroj před čištěním odpojen ze sítě.
Nepoužívejte žádný agresivní čisticí prostředek.
Nepoužívejte ostré ani drsné předměty nebo kartáče.
Nemyjte přístroj v myčce nádobí.
A kávékifolyót rendszeresen,
nedves ruhával tisztítsa.
Výpusť kávy pravidelně čistěte
jemným a vlhkým hadříkem.
A karbantartási egységet
részenként el lehet távolítani a
könnyebb tisztítás érdekében.
Jednotlivé součástky lze
vyjmout pro snazší čištění.
TISZTÍTÁS/ČIŠTĚNÍ
background
89
HU
CZ
A jelzőlámpák nem
világítanak.
Ellenőrizze az áramellátást, dugót, feszültget és biztosítékokat.
Problémájával forduljon a Nespresso Club-hoz.
Nincs kávé / nincs víz.
Első használat: öblítse át a készüléket max. 55° C hőmérsékletű meleg vízzel a 78.
oldalon levő utasítások szerint.
Üres a víztartály. Töltse fel a víztartályt.
Szükség esetén vízkőtelenítsen; lásd vízkőmentetés.
A kávé lassan folyik ki.
A kifolyás sebesge függ a kávé fajtájától.
Szükség esetén vízkőtelenítsen; lásd vízkőmentetés.
A kávé nem elég forró.
Melegítse elő a csészét.
Szükség esetén vízkőtelenítsen; lásd vízkőmentesítés.
Nem tömített a kapszula
környéke (víz van a
kapszulatartóban).
Korrigálja a kapszula helyzetét. Tartós tömítetlenségnél kérjük, forduljon a
Nespresso Club-hoz.
Rendszertelen szaggatott
villogás.
Juttassa el szakszervizbe a készüléket, vagy forduljon a Nespresso
Club-hoz.
Nem kávé, csak víz folyik ki
(pedig van betéve kapszula).
Probléma esetén hívja fel a Nespresso Club-ot.
Az Aeroccino nem indul.
Ellenőrizze, hogy az edény megfelelően, a tiszta aljzaton helyezkedik el.
Ellenőrizze, hogy a keverő fej megfelelően van felhelyezve.
A tejhab minősége nem
megfelelő.
Bizonyosodjon meg róla, hogy hűhideg (körülbelül 4-6° C), teljes vagy félz-
síros tejet használ. Bizonyosodjon meg róla, a megfelelő keverő fejet használja.
A gomb pirosan villog.
a) A késlék túlmelegedett Öblítse ki hideg vízzel b) A keverőfej nincs a helyén
c) Nem elég a tej. Töltse fel tejjel valamelyik «max» jelzésig.
A tej kifut.
Bizonyosodjon meg róla, a megfelelő keverő fejet használja és a megfele
szintig van töltve a tej.
Tlačítka nesvítí.
Zkontrolujte elektrický přívod, zástrčku, napětí a pojistky. V přípa
problémů kontaktujte Nespresso Club.
Neteče káva/voda.
První použití: podle instrukcí na str. 78 propláchněte kávovar teplou vodou o
maximální teplotě 55° C.
Nádoba na vodu je prázdná. Naplňte ji.
Odvápněte kávovar v případě potřeby; viz část Odvápnění.
Káva vytéká velmi pomalu.
Průtok vody závisí na druhu zvolené kávy.
Odvapněte kávovar v případě potřeby; viz část Odvápnění.
Káva není dostatně horká.
Předehřejte šálek.
Odvápněte kávovar v případě potřeby.
Hlava kávovaru netěsní (voda
v kontejneru na poité
kapsle).
Zkontrolujte, zda je správně vložená kapsle. V případě problémů
kontaktujte Nespresso Club.
Tlačítka nepravidelně blikají.
V případě problémů kontaktujte Nespresso Club.
Neteče káva, vyká pouze
voda (ačkoli je vložena
kapsle).
V případě problémů kontaktujte Nespresso Club.
Aeroccino se nespustí.
Ujistěte se, že je konvička správně nasazena na základně. Ujistěte se, že je
vrtulka správně vložena v konvičce.
Kvalita mléčné pěny není
obvyklá.
Ujistěte se, že jste použili plnotné nebo polotné vychlazené mléko (o teplotě
4–6° C). Ujistěte se, že jste použili správnou vrtulku, a že je konvička čistá.
Ovladací tlačítko bliká
červeně.
a)ístroj je přehřátý. Opláchněte jej pod studenou vodou. b) Není vložena
vrtulka. c) V konvičce je málo mléka. Naplňte šlehač mléka až po jednu ze dvou
rysek «max».
Mléko přetéká.
Ujistěte se, že jste použili správnou vrtulku a zkontrolujte, zda množství mléka
nepřesáhlo odpovídající rysku.
HIBA ELHÁRÍTÁSA/ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
background
90
HU
CZ
Ha további információra, tanácsra van szüksége, vagy bármilyen probléma merülne fel, hívja a Nespresso Clubot vagy a Nespresso hivatalos képviselőjét.
A legközelebbi Nespresso Club vagy a Nespresso hivatalos képviselőjének elérhetőségeit megtalálja a géphez mellékelt és a www.nespresso.com oldalon is olvasható „Üdvözöljük a Nespresso világában” című prospektusban.
Potřebujete-li asistenci v případě potíží nebo odbornou radu, kontaktujte Nespresso Club nebo autorizovaného prodejce.
Kontakt na nejbližší Nespresso Club nebo na nejbližšího autorizovaného prodejce najdete v deskách s informacemi o Nespresso systému, které jsou součástí balení, nebo na www.nespresso.com
FORDULJON A NESPRESSO CLUBHOZ/
KONTAKTUJTE NESPRESSO CLUB
A készülék megfelel az EU 2012/19/EK irányelvének. A csomagolóanyagok és a készülék újrahasznosíható anyagokat tartalmaznak. A készülékben javítható vagy újrahasznosítható alkatrészek és anyagok vannak.
A szelektív hulladékgyűjtés lehetővé teszi ezeknek az anyagoknak az újrahasznosítását. A készüléket juttassa el egy gyűjtőpontra. Az ártalmatlanítás módjáról a helyi illetékes hatóságoktól kaphat információkat.
Ismerje meg jobban a Nespresso fenntarthatósági stratégiáját, és látogasson meg minket a www.nespresso.com/positive weboldalon
Tento přístroj odpovídá směrnici EU 2012/19/EC. Obaly a přístroj obsahují recyklovatelné materiály. Váš přístroj obsahuje cenný materiál, který může být obnoven nebo recyklován.
Třídění ostatního odpadu na jednotlivé druhy zjednodušuje recyklaci cenných surovin. Odložte přístroj na sběrném místě. Informace o likvidaci můžete získat od místních správních orgánů.
Pokud se chcete dozvědět více o Nespresso strategii udržitelnosti, navštivte www.nespresso.com/positive
ÁRTALMATLANÍTÁSI ÉS KÖRNYEZETVÉDELMI ELŐÍRÁSOK/
LIKVIDACE ODPADU A OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
background
91
HU
CZ
GARANCIA/
ZÁRUKA
A De’Longhi készülékgaranciája anyaghibára és gyártási hibára terjed ki a vásárlásától számított két évig. A garancia ideje alatt a De’Longhi saját döntése szerint díjmentesen megjavítja vagy kicseréli a hibás
termékeket. A kijavított vagy kicserélt termék garanciája az eredeti garanciából hátralévő időre, vagy 6 hónapra érvényes (amelyik több). A korlátozott garancia nem érvényes akkor, ha a meghibásodás baleset, nem
rendeltetésszerű használat, nem megfelelő karbantartás vagy a rendeltetésszerű használatból fakadó elhasználódás miatt következik be. A korlátozott garancia feltételei nem zárják ki, korlátozzák vagy módosítják az
Önre – a termék megvásárlásával megszerzett – kötelező érvényű, törvényerejű jogokat, hanem azok kieszítéseként szolgálnak. Ha úgy véli, hogy terméke hibás, forduljon a De’Longhi ügyfélszolgálatához, ahol
tájékoztatják arról, hova küldje vagy vigye a javítandó készüléket.
De’Longhi poskytuje u tohoto produktu záruku na vady materiálu a práce po dobu dvou let od data nákupu. Během tohoto období vám společnost De’Longhi opraví nebo nahradí, dle vlastního uvážení, jakýkoli vad
produkt bez dalších nákladů pro majitele. Náhradní produkty nebo opravené části budou mít záruku po dobu zbylé části původní záruky nebo po dobu šesti měsíců, podle toho, které období je delší. Tato záruka neplatí
na vady způsobené nehodou, špatným používáním, nevhodnou údržbou, nebo běžným opotřebením. Kromě rozsahu, denovaného platným zákonem, tyto zární podmínky nevylučují, neomezují ani neupravují
povinná statutární práva, platná pro prodej produktu a jsou jejich rozšířením. Pokud jste přesvědčeni, že tento produkt je vad, kontaktujte společnost De’Longhi ohledně pokynů pro zaslání nebo odevzdání přístroje
do opravy.
background
92
PL
RU
    ,   
   
............................................................
PRZYWRACANIE USTAWIEŃ FABRYCZNYCH/   
ODKAMIENIANIE/  .............................................................
CZYSZCZENIE/ ...................................................................................
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW/ ...........................................
KONTAKT Z KLUBEM NESPRESSO/   NESPRESSO ..................
UTYLIZACJA I OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO/
    
.............................................
GWARANCJA/ ..................................................................................
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA/  .................................
INFORMACJE OGÓLNE/   ..............................
DANE TECHNICZNE/  .....................................................
OSZCZĘDZANIE ENERGII/  ....................................
PIERWSZE UŻYCIE/YCIE PO DŁUGIM OKRESIE NIEUŻYWANIA/
      
.
PRZYGOTOWANIE KAWY/  .............................................
PROGRAMOWANIE ILOŚCI WODY/   ..........
AEROCCINO  INSTRUKCJA OBSŁUGI /AEROCCINO   

................................................................................................
CZYSZCZENIE SPIENIACZA AEROCCINO /  AEROCCINO .............................
OPRÓŻNIANIE SYSTEMU Z WODY PRZED ODDANIEM DO NAPRAWY, PRZED
OKRESEM NIEYWANIA LUB W CELU OCHRONY PRZED ZAMARZNIĘCIEM/
CITIZ&MILK
Nespresso, Nespresso, to ekskluzywny system, który pozwala ci stworzyć idealne espresso za każdym razem.
Wszystkie ekspresy Nespresso wyposażone są w niepowtarzalny system ekstrakcji, który gwarantuje ciśnienie na poziomie do 19 barów. Każdy z parametrów urządzenia został bardzo precyzyjnie obliczony, aby
zapewnić możliwość wydobycia wszystkich aromatów, nadać kawie odpowiednie konsystencję i uzyskać niezwykle gęstą i delikatną piankę (cremę).
Nespresso это система приготовления идеального эспрессо чашка за чашкой.
Все кофемашины Nespresso оснащены помпой высокого давления 19 бар, которая обеспечивает безупречную экстракцию. Каждый параметр системы вычислен с предельной точностью, чтобы
гарантировать максимальное раскрытие всех ароматов, создание тела кофе и плотной бархатистой пенки crema.
Przed włączeniem ekspresu należy zapoznać się z zaleceniami i środkami ostrożności opisanymi w niniejszej instrukcji.
Перед использованием кофемашины ознакомьтесь с инструкцией и мерами предосторожности!
SPIS TREŚCI/СОДЕРЖАНИЕ
107
108
109
111
112
113
113
113
93
99
99
100
101
102
103
104
106
background
93
PL
Uwaga: zasady
bezpieczeństwa są częścią
urządzenia. Należy je uważnie
przeczytać przed użyciem
nowego urządzenia po raz
pierwszy. Proszę zachować je
na przyszłość i korzystać z nich
w razie potrzeby.
Uwaga: gdy pojawi się ten
znak, należy zapoznać się z
zasadami bezpieczeństwa,
aby uniknąć ewentualnych
obrażeń ciała lub uszkodzenia
ekspresu.
Informacja: gdy pojawi się
ten znak, należy zapoznać się
ze wskazówkami dotyczącymi
prawidłowego i bezpiecznego
użytkowania ekspresu.
Urządzenie służy do
przygotowywania napojów zgodnie
z niniejszą instrukcją.
Urządzenia należy używać wyłącznie
zgodnie z przeznaczeniem.
Urządzenie zostało zaprojektowane
do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Nie należy go używać w
temperaturach ekstremalnych.
Należy chronić urządzenie przed
bezpośrednim działaniem promieni
słonecznych, długotrwałym
kontaktem z wodą i wilgocią.
Urządzenie służy wyłącznie do celów
domowych. Nie jest przeznaczone
do użytku: w pomieszczeniach
socjalnych, w sklepach, w biurach
i innych miejscach pracy; w
zabudowaniach gospodarskich;
przez klientów w hotelach, motelach
i innych ośrodkach oferujących
noclegi w pensjonatach typu bed
and breakfast.
Urządzenie może być użytkowane
przez dzieci w wieku co najmniej
8 lat, pod warunkiem, że znajdują
się one pod nadzorem lub zostały
poinstruowane o sposobie
bezpiecznej obsługi urządzenia i
są w pełni świadome wszelkich
zagrożeń. Czynności wzakresie
czyszczenia oraz konserwacji nie
mogą wykonywać dzieci, chyba że
mają one więcej niż 8 lat i znajdują
się pod nadzorem.
Urządzenie i jego przewód należy
przechowywać z dala od dzieci
poniżej 8 roku życia.
Urządzenie nie jest przeznaczone
do użytku przez osoby, których
sprawność zyczna, zmysłowa czy
umysłowa jest ograniczona oraz
które nie mają doświadczenia ani
odpowiedniej wiedzy, chyba że
znajdują się one pod nadzorem lub
zostały poinstruowane o sposobie
bezpiecznej obsługi urządzenia
i rozumieją związane z tym
zagrożenia.
Dzieci nie powinny używać
urządzenia jako zabawki.
Urządzenia można używać
wyłącznie wraz z podstawą.
Producent nie ponosi
odpowiedzialności, a gwarancja
nie obejmuje wykorzystania
urządzenia w celach komercyjnych,
nieprawidłowego postępowania
z urządzeniem lub, uszkodzeń
powstałych w wyniku użytkowania
urządzenia niezgodnie z jego
przeznaczeniem, niewłaściwej
obsługi, samodzielnych napraw, a
także przypadków nieprzestrzegania
instrukcji użytkowania.
Unikać ryzyka porażenia
prądem i pożaru.
W przypadku awarii: natychmiast
wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Urządzenie podłączać wyłącznie
do odpowiedniego, łatwo
dostępnego gniazdka elektrycznego
z uziemieniem. Sprawdzić, czy
napięcie źródła zasilania odpowiada
napięciu określonemu na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Niewłaściwe podłączenie urządzenia
spowoduje utratę gwarancji.
Urządzenie należy podłączyć
do źródła zasilania dopiero po
instalacji.
Nie przeciągać przewodu po ostrych
powierzchniach, nie dociskać go oraz
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
background
94
PL
nie dopuszczać do jego zwisania.
Chronić przewód przed wysoką
temperaturą i wilgocią.
Jeżeli przewód zasilający lub wtyczka
są uszkodzone, muszą one zostać
wymienione przez producenta,
pracownika serwisu lub osobę o
podobnych kwalikacjach. Podjęcie
takich działań pozwoli uniknąć
wszelkich potencjalnych zagreń.
W przypadku uszkodzenia przewodu
lub wtyczki, nie używać urządzenia.
Zwrócić urządzenie do Klubu
Nespresso lub autoryzowanego
przedstawiciela Nespresso.
Jeżeli konieczne jest zastosowanie
przedłużacza, należy użyć wyłącznie
przedłużacza uziemionego, o
przekroju przewodu wynoszącym co
najmniej
1.5 mm
2
lub odpowiadającego mocy
wejściowej.
Aby uniknąć wystąpienia
niebezpiecznych uszkodzeń, nie
należy umieszczać urządzenia na
gorących powierzchniach, takich jak
np. grzejniki, piece, kuchenki, palniki
gazowe czy źródła otwartego ognia,
ani w ich pobliżu.
Urządzenie należy zawsze
ustawiać w pozycji pionowej, na
stabilnej i równej powierzchni.
Powierzchnia ta musi być odporna
na wysoką temperaturę i kontakt
z płynami, takimi jak woda, kawa,
odkamieniacz itp.
W trakcie używania urządzenia nie
należy go umieszczać w szafce.
Urządzenie nieużywane przez dłuższy
czas należy odłączyć od źródła
zasilania. Urządzenie należy odłączyć,
wyciągając wtyczkę, a nie pociągając
za przewód. W przeciwnym razie
przewód może ulec uszkodzeniu.
Przed przystąpieniem do czyszczenia
i konserwacji urządzenia należy
wyjąć wtyczkę z gniazdka i pozwolić
urządzeniu ostygnąć.
Aby odłączyć urządzenie, należy
przerwać wszelkie czynności, a
następnie wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Nie dotykać przewodu mokrymi
rękami.
Nie zanurzać urządzenia ani jego
części w wodzie ani w żadnym
innym płynie.
Nie myć urządzenia ani jego części w
zmywarce.
Kontakt energii elektrycznej z
wodą jest bardzo niebezpieczny i
może prowadzić do śmiertelnego
porażenia prądem.
Nie otwierać urządzenia pod groźbą
porażenia prądem!
Nie umieszczać niczego w otworach.
Nieprzestrzeganie tego zakazu może
skutkować pożarem lub porażeniem
prądem!
Użycie akcesoriów nie zalecanych
przez producenta, może doprowadzić
do pożaru, porażenia prądem lub
zranienia.
Unikać możliwych zagrożeń
podczas obsługi urządzenia.
Nie pozostawiać działającego
urządzenia bez nadzoru.
Nie używać urządzenia w przypadku
jego uszkodzenia lub niewłaściwego
działania. Niezwłocznie wyjąć
wtyczkę z gniazdka. Należy
skontaktować się z Klubem
Nespresso lub z autoryzowanym
przedstawicielem Nespresso w
celu przeprowadzenia kontroli,
wykonania naprawy lub regulacji.
Uszkodzone urządzenie może
spowodować porażenie prądem,
oparzenia i pożar.
Należy zawsze dokładnie zamykać
dźwignię i nie podnosić jej w
czasie działania urządzenia.
Nieprzestrzeganie tego zakazu może
skutkować poparzeniem.
Nie umieszczać palców pod
wylotem kawy, ponieważ grozi to
poparzeniem.
Nie wkładać palców do komory ani
do kanału na kapsułki. Ryzyko urazu!
Jeżeli ostrza nie przebiją kapsułki,
woda może wydostać się poza
nią i doprowadzić do uszkodzenia
urządzenia.
Nigdy nie używaj użytej, uszkodzonej
lub zniekształconej kapsułki.
Jeżeli kapsułka zablokuje się w
komorze, należy wyłączyć ekspres i
odłączyć go od źródła zasilania przed
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
background
95
PL
podjęciem jakichkolwiek działań.
Następnie należy skontaktować
się z Klubem Nespresso lub z
autoryzowanym przedstawicielem
Nespresso.
Zbiornik na wodę należy napełniać
wyłącznie świeżą wodą pitną.
Jeżeli urządzenie ma być nieużywane
przez dłuższy okres czasu (podczas
dni wolnych od pracy itp.), należy
opróżnić zbiornik na wodę.
Jeżeli urządzenie nie było używane
podczas weekendu lub w podobnym
okresie czasu, należy wymienić wodę
w zbiorniku.
Nie używać urządzenia bez tacki i
kratki ociekowej, aby nie dopuścić do
rozlewania się płynów na sąsiednie
powierzchnie.
Nie dotykać gorących powierzchni.
Używać uchwytów, zabezpieczonych
powierzchni lub pokręteł.
Aby uniknąć poparzenia, pokrywa
spieniacza powinna być zamknięta
podczas użycia.
W przypadku przenoszenia
urządzenia zawierającego gorące
płyny należy zachować szczególną
ostrożność.
Nie stosować silnych środków
czyszczących ani środków na bazie
rozpuszczalnika. Do czyszczenia
powierzchni urządzenia używać
wilgotnej ściereczki i łagodnego
środka czyszczącego.
Do czyszczenia ekspresu używać
wyłącznie czystych narzędzi.
Po rozpakowaniu ekspresu
należy zdjąć i wyrzucić folię
zabezpieczającą.
Urządzenie przystosowane jest tylko
do kapsułek Nespresso dostępnych
wyłącznie w Klubie Nespresso lub za
pośrednictwem autoryzowanego
przedstawiciela Nespresso.
Wszystkie urządzenia Nespresso
przechodzą rygorystyczne kontrole.
Losowo wybrane egzemplarze
poddawane są praktycznym testom
niezawodności prowadzonym w
warunkach praktycznych, niektóre
urządzenia mogą więc nosić ślady
wcześniejszego użytkowania.
Nespresso zastrzega sobie prawo
do zmiany treści instrukcji bez
uprzedniego powiadamiania.
Czyszczenie spieniacza
Aeroccino
Odłączyć urządzenie od źródła
zasilania, jeżeli jest nieużywane
przez dłuższy czas oraz przed
przystąpieniem do czyszczenia. Przed
przystąpieniem do montażu lub
demontażu części oraz do czyszczenia
należy pozwolić urządzeniu ostygnąć.
Przed przystąpieniem do czyszczenia
zdjąć urządzenie z podstawy.
Przed rozpoczęciem użytkowania
upewnić się, że
dolna część
Aeroccino oraz
obszar pod
podstawą jest suchy. Dotyczy to w
szczególności okolic złącza. Kontakt
energii elektrycznej z wodą może
prowadzić do śmiertelnego
porażenia prądem.
Nigdy nie zanurzać podstawy
ani kubka Aeroccino w
wodzie lub innej cieczy. Nie
zmywać w zmywarce. Połączenie
prądu i wody może spowodować
śmiertelene porażenie prądem.
Odkamienianie
Prawidłowo stosowany środek
odkamieniający Nespresso pomaga
zapewnić właściwe funkcjonowanie
urządzenia i zagwarantować, że
kawa zawsze będzie smakować tak
samo doskonale jak pierwszego
dnia.
Ekspresy do kawy oraz ekspresy do
kawy z funkcją spieniania mleka
odkamieniać zgodnie z zaleceniami
podanymi w treści instrukcji obsługi
lub po pojawieniu się stosownego
alarmu.
PROSZĘ ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKC
Instrukcję przekazać
ewentualnemu kolejnemu
użytkownikowi.
Niniejsza instrukcja obsługi
dostępna jest także w formacie
PDF na stronie nespresso.com
background
96
RU
: 
 
 
 .
   
 
.   
 ,  
  
.
:  
  , 
   
 
  
 .
:  
  , 
 
  
 .
Кофемашина предназначена
для приготовления напитков в
соответствии с данной инструкцией.
Не используйте данную кофемашину
не по назначению.
Данная кофемашина разработана
для использования в закрытом
помещении в нормальных
температурных условиях.
Не допускайте попадания прямых
солнечных лучей, длительного
воздействия брызг воды и
влажности.
Данная кофемашина предназначена
для домашнего использования. Не
предназначена для использования
персоналом магазинов в зоне
кухни, в офисах и других рабочих
помещениях, гостями отелей,
мотелей и прочих видов гостиничных.
Данную кофемашину могут
использовать (под присмотром
взрослых) дети, достигшие
8 лет и старше, если они
проинструктированы касательно
безопасного использования
и осознают опасность при
неправильной эксплуатации. Очистка
и ремонт кофемашины детьми без
присмотра недопустимы.
Храните кофемашину и ее шнур
в месте, недоступном для детей
младше 8 лет.
Данная кофемашина может
использоваться лицами с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями или отсутствием
опыта и знаний, если они
проинструктированы касательно
безопасного использования
и осознают опасность при
неправильной эксплуатации.
Дети не должны играть с
кофемашиной.
Прибор может быть использован
только с подставкой (базой),
входящей в комплект.
Производитель не несет
ответственности, и действие
гарантии не распространяется
на повреждения, возникшие
в результате коммерческого
использования кофемашины,
неправильного использования или
использования не по назначению, а
также непрофессионального ремонта
или несоблюдения настоящей
инструкции.
 
  
 .
В случае опасности немедленно
отключите кофемашину от сети,
выдернув вилку из розетки.
Включайте кофемашину только
в подходящую и легко доступную
электрическую розетку с
заземлением. Убедитесь, что
напряжение в сети соответствует
рабочему напряжению кофемашины,
указанному на табличке технических
данных. При неправильном
подключении кофемашины к сети
гарантия аннулируется.
  
   
  .
Не протягивайте кабель около
острых углов. Закрепите так, чтобы
он не свисал вниз.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
background
97
RU
Не допускайте нагревания или
попадания влаги на кабель.
Если кабель поврежден,
следует вернуть кофемашину
производителю, в сервисный
центр или лицам аналогичной
квалификации.
Не используйте кофемашину, если
видите, что кабель поврежден. Для
возврата кофемашины обратитесь в
Клуб Nespresso или к официальным
представителям Nespresso.
Если во время использования
требуется подключение с помощью
удлинителя, используйте только
заземленный удлинитель с сечением
кабеля не менее 1,5мм или
соответствующий входной мощности.
Во избежание повреждения не
ставьте кофемашину на горячие
поверхности или вблизи таковых,
например, радиаторов, плит, газовых
горелок, открытого огня и пр.
Всегда ставьте кофемашину на
ровные горизонтальные, устойчивые
поверхности. Поверхность должна
быть стойкой к нагреванию и
жидкостям, таким как вода, кофе,
средства от накипи и пр.
Оборудование не должно
располагаться в шкафу в процессе
использования.
Отключайте кофемашину от
сети в случае длительного
неиспользования. При отключении
кофемашины от сети, вынимая вилку
из розетки, не тяните за провод во
избежание его повреждения.
Перед очисткой и ремонтом
выньте вилку из розетки и дайте
кофемашине остыть.
Чтобы отключить устройство,
остановите приготовление напитка и
извлеките вилку из розетки.
Никогда не трогайте кабель
мокрыми руками.
Никогда не погружайте кофемашину
или ее части в воду или другую
жидкость.
Никогда не используйте
посудомоечную машину для очистки
кофемашины или ее частей.
Взаимодействие воды и тока опасно
и может привести к летальному
исходу вследствие поражения
электрическим током.
Кофемашина находится под
напряжением - никогда не
вскрывайте ее во избежание удара
электрическим током.
Не вставляйте посторонние
предметы в отверстия кофемашины.
Это может привести к поражению
электрическим током или
возгоранию.
Использование прибора не по
назначению, рекомендованному
производителем, может
вызвать возгорание, поражение
электрическим током или причинить
вред здоровью.
 
  
.
Не оставляйте кофемашину без
присмотра во время работы.
Не используйте кофемашину, если
она повреждена или неправильно
работает. Немедленно отсоедините
кофемашину от сети. Свяжитесь с
клубом Nespresso или официальным
представителем Nespresso
для диагностики, устранения
неисправности или ремонта.
Эксплуатация поврежденной
кофемашины может вызвать
поражение электрическим током,
ожоги и возгорания.
Всегда закрывайте рычаг и никогда
Не подставляйте его во время
работы. Это может привести к
ошпариванию.
Не подставляйте пальцы под
носик подачи кофе во избежание
ошпаривания.
Избегайте попадания пальцев в
отверстие для капсул. Это может
привести к травмам.
Вода может протечь вокруг
капсулы, не проткнутой лезвиями, и
повредить кофемашину.
Никогда не используйте
поврежденные или
деформированные капсулы. В случае
застревания капсулы в отделении
капсулодержателя выключите
кофемашину и отсоедините от
background
98
RU
сети, прежде чем предпринимать
какие-либо действия. Позвоните в
Клуб Nespresso или официальному
представителю Nespresso.
Заполняйте резервуар только чистой
питьевой водой.
Если Вы планируете длительное
время не использовать кофемашину
(например, во время отпуска и т.д.),
опорожняйте резервуар для воды.
Замените воду в резервуаре на
свежую, если Вы не использовали
кофемашину в течение нескольких
дней.
Не используйте кофемашину без
поддона для сбора капель и решетки,
чтобы не допустить попадания
жидкостей на окружающие
поверхности.
Не прикасайтесь к нагревающимся
поверхностям. Используйте ручку,
кнопки и безопасные части прибора.
Чтобы избежать ошпаривания,
убедитесь, что крышка вспенивателя
молока закрыта во время готовки.
Перемещение прибора с
горячим содержимым должно
осуществляться с особой
осторожностью.
Не используйте агрессивное
чистящее средство или растворители
для химической чистки. Используйте
влажную ткань и мягкое чистящее
средство для очистки поверхности
кофемашины.
Для очистки кофемашины
используйте только
рекомендованные средства.
Вынимая кофемашину из упаковки,
снимите пленку с поддона для сбора
капель и утилизируйте ее.
Данная кофемашина работет только
с капсулами, созданными Nespresso,
которые можно приобрести
исключительно в Клубе Nespresso,
Бутиках Nespresso, Интернет-
Бутике Nespresso или с помощью
мобильного приложения Nespresso.
Все кофемашины Nespresso проходят
строгий контроль качества. На
случайно отобранных кофемашинах
проводятся тесты в условиях
фактической эксплуатации. Поэтому
на некоторых машинах могут
остаться следы предыдущего
использования.
Nespresso оставляет за собой
право изменить инструкции без
предварительного уведомления.
 Aeroccino
Отключите прибор от сети перед
очисткой или длительным периодом
неиспользования. Дайте прибору
остыть прежде, чем разбирать его
или мыть. Снимите прибор с базы
перед очисткой.
Перед следующим использованием
убедитесь, что дно
Aeroccino, область
соединения с
базой и нижняя поверхность базы
полностью сухие. Взаимодействие
электричества с водой может
привести к смертельному
поражению электрическим током.
Никогда не погружайте подставку
для Аэрочино в воду или
другие жидкости. Не мойте
подставку в посудомоечной машине.
При соприкосновении
электроприборов с водой возможен
риск поражения электрическим
током.
  
При правильном использовании
средства от накипи Nespresso
гарантирует исправную работу
кофемашины в течение всего срока
службы и неизменно превосходный
вкус кофе.
Для кофемашины с молочным
решением проводите очистку
от накипи в соответствии с
рекомендациями в инструкции и
оповещениями.
 

 
,  
 
.
  
   PDF  
nespresso.com
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Przyciski do kawy
(Espresso i Lungo)
Кнопки кофе
(Эспрессо и Лунго)
background
EN267
E
D
C
A
B
F
A+B
Welcome
CITIZ&M ILK
MY MACHINE
99
PL
RU
Podstawa spieniacza
База для аэрочино
Kratka ociekowa
Решетка поддона
Tacka ociekowa
Поддон
Pokrywka
Крышка
Zbiornik na wodę (1 L)
Резервуар для воды (1 Л)
Spieniacz mleka
Вспениватель
молока
Przyciski do kawy
(Espresso i Lungo)
Кнопки кофе
(Эспрессо и Лунго)
Wylot kawy
Устройство подачи кофе
Pojemnik na zużyte
kapsułki (poj. 9–11 kapsułek)
Контейнер для
9–11 использованных капсул
Pojemnik ociekowy
Основание поддона
wignia
Рычаг
A Mieszadełko do spieniania
mleka: ciepła i zimna mleczna
pianka
Венчик-пружина
(для молочной пены)
B Mieszadełko do ciepłego mleka
Венчик (для горячего молока)
C Pokrywka
Крышка
D Uszczelka
Изолирующий слой
E Przycisk START / STOP
Кнопка включения/вы-
ключения
F Przechowywanie mieszadełka
Зона хранения венчика-
пружины
DANE TECHNICZNE/
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Ekspres do kawy
Кофемашина
Instrukcja użytkowania
Руководство пользователя
INFORMACJE OGÓLNE/
ДЕТАЛИ И ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ
ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA/
СОДЕРЖИМОЕ УПАКОВКИ
Broszura «Witamy w Nespresso»
Буклет «Добро пожаловать в Nespress
Zestaw degustacyjny kapsułek Nespresso w prezencie
Дегустационный набор капсул кофе Nespresso
21.8 cm 27.7 cm 37.2 cm
220-240 V, 50-60 Hz/Гц, 1710W/Ватт
Makc
./Макс. 19 Bar
4.0 Kg/кг 1 L/1 Л
background
100
PL
RU
Urządzenie to umożliwia oszczędzanie energii dzięki funkcji automatycznego wyłączenia zasilania. Urządzenie wyłącza się po 9 minutach od ostatniego użycia.
Эта кофемашина оснащена функцией энергосбережения. Кофемашина автоматически переходит в режим выключения через 9 минут.
OSZCZĘDZANIE ENERGII/
РЕЖИМ ЭНЕРГОСБЕРЕЖЕНИЯ
Aby włączyć urdzenie należy nacisnąć przycisk
Espresso lub Lungo.
Чтобы включить кофемашину нажмите на
кнопку Espresso или Lungo.
1.Podczas gdy, urządzenie jest wączone, wcisnąć i
przytrzymać przycisk Espresso przez 3 sekundy.
1. При выключенной кофемашине нажмите и
удерживайте кнопку Espresso в течение 3 секунд.
3. Aby zmienić to ustawienie - wcisnąć przycisk Espresso:
Jednokrotnie, aby ustawić automatyczne wączanie po 9 minutach.
Dwukrotnie, aby ustawić automatyczne wyłączanie po 30 minutach.
3. Для смены значения нажмите кнопку Espresso:
Один раз для установки отключения через 9 минут.
Два раза для установки отключения через 30 минут.
2. Przycisk Espresso zacznie migać, aby pokazać aktualne ustawienie.
2. Кнопка Espresso начнет мигать с указанием текущего значения.
4. Aby wyjść z ustawień systemu oszczędzania energii naly wcisnąć i
przytrzymać przycisk Lungo przez 3 sekundy.
4. Для выхода из режима энергосбережения нажмите и
удерживайте кнопку в течение 3 секунд.
Aby zmienić ustawienia należy:
   :
Aby wyłączyć udządzenie, zanim wejdzie w stan czuwania, należy
przycisnąć jednocześnie przycisk Espresso i Lungo.
Чтобы выключить кофемашину до автоматического включения
режима ожидания одновременно нажмите кнопки Espresso и
Lungo.
background
3X
101
PL
RU
6. Czyścić kubek Aeroccino przed pierwszym użyciem i po
każdym użyciu, zgodnie z instrukcją na stronie 106.
6. Очищайте кувшин перед первым, а также после каждого
последующего применения согласно инструкции.
UWAGA: najpierw należy zapoznać się
z zasadami bezpieczeństwa, aby uniknąć
zagrożenia porażenia prądem i pożaru.
:   
    
   
   .
PIERWSZE UŻYCIE/UŻYCIE POUGIM OKRESIE NIEUŻYWANIA/
ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИЛИ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ПОСЛЕ ДЛИТЕЛЬНОГО ПРОСТОЯ
1. Przepłukać zbiornik na
wodę przed napełnieniem
go wodą pitną.
1. Промойте резервуар
перед заполнением
питьевой водой.
3. Podłączyć urządzenie
do sieci zasilającej.
3. Подключите к сети.
4. Wcisnąć przycisk Espresso
lub Lungo, aby uruchomić
urządzenie.
4. Нажмите кнопку Espresso
или Lungo для включения
кофемашины.
2. Umieścić pojemnik (min. 1 L)
pod wylotem kawy.
2. Поставьте контейнер
(минимум 1 Л) под устройство
подачи кофе.
5. Wcisnąć przycisk
Lungo, aby przepłukać
urządzenie. Powtórzyć
3 razy.
5. Нажмите кнопку
Lungo для промывки
кофемашины.
Повторить 3 раза.
Miganie przycisków:
nagrzewanie (25 sek.)
Индикатор мигает:
нагрев (25 сек)
Światło stałe: gotowe
Индикатор светится: готово
background
102
PL
RU
3. Podnieść dźwignię
całkowicie i włożyć
kapsułkę.
3. Полностью
поднимите рычаг и
вставьте капсулу.
1. Przepłukać
zbiornik na wodę przed
napełnieniem go wodą
pitną.
1. Промойте
резервуар и
заполните его
питьевой водой.
4. Zamknąć dźwignię i
umieścić liżankę pod
wylotem kawy.
4. Опустите рычаг и
поместите чашку под
устройство подачи
кофе.
6. Usunąć liżankę. Podnieść
i zamknąć dźwignię w celu
odrzucenia kapsułki do
pojemnika na zużyte kapsułki.
6. После приготовления
поднимите и опустите
рычаг для извлечения
капсулы в контейнер для
использованных капсул.
UWAGA: nie otwierać dźwigni podczas parzenia kawy. Istnieje ryzyko oparzenia.
UWAGA: można nacisnąć wybrany przycisk kawy już podczas nagrzewania, gdy przyciski migają.
Po nagrzaniu, parzenie kawy rozpocznie się automatycznie.
: не поднимайте рычаг во время работы кофемашины, обязательно ознакомьтесь
с мерами предосторожности перед началом эксплуатации.
: нажмите любую кнопку подачи кофе во время нагрева. Кофе будет
подаваться автоматически по мере готовности.
5. Wcisnąć przycisk Espresso (40 ml) lub
Lungo (110 ml). Proces parzenia zakończy
się automatycznie. W celu dolania lub
zatrzymania strumienia kawy, należy
ponownie nacisnąć przycisk.
5. Для подачи кофе нажмите кнопку
Espresso (40 мл) или Lungo (110 мл).
Приготовление кофе остановится
автоматически. Для остановки подачи
кофе или добавки кофе нажмите
кнопку еще раз.
PRZYGOTOWANIE KAWY/
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ
2. Wcisnąć przycisk Espresso lub Lungo,
aby uruchomić urządzenie.
2. Нажмите кнопку Espresso или Lungo
для включения кофемашины.
Miganie przycisków:
nagrzewanie (25 sek.)
Индикатор мигает: нагрев
(25 сек)
Światło stałe: gotowe
Индикатор светится: готово
background
103
PL
RU
1. Włączyć maszynę i
poczekać, aż wejdzie w
stan aktywny (przyciski
podświetlone na stałe).
1. Включите кофемашину
и подождите режима
готовности (постоянное
свечение индикатора).
4. Wcisnąć i przytrzymać
przycisk Espresso lub Lungo.
4. Нажмите и удерживайте
кнопку Espresso или Lungo.
5. Puścić przycisk, gdy
osiągnięty zostanie
pożądany poziom.
5. Отпустите кнопку при
достижении желаемого
объема.
6. Ustawiona Ilość kawy została
zapamiętana.
6. Уровень объема воды
сохранился в памяти.
2. Napełnić zbiornik wodą
zdatną do picia i włoż
kapsułkę.
2. Наполните резервуар
питьевой водой и вставьте
капсулу.
PROGRAMOWANIE ILOŚCI WODY/
ПРОГРАММИРОВАНИЕ ОБЪЕМА ВОДЫ
3. Umieścić liżankę pod
wylotem kawy.
3. Поставьте чашку под
устройство подачи кофе.
background
a1)
c)
b)
f)
e) e)+d)
d)
a)
a2)
104
PL
RU
1. Części: a) Pokrywka a1) Przechowywanie mieszadełka a2)
Uszczelka b) Przycisk START/STOP c) Dzbanek d) Mieszadełko
do ciepłego mleka e) Mieszadełko do spieniania mleka:
ciepła i zimna mleczna pianka f) Podstawka elektryczna.
1. Краткое описание: a) Крышка a1) Пластиковая
крышка a2) Изолирующий слой b) Кнопка включения/
выключения c) Капучинатор d) Венчик (для горячего
молока) e) Венчик-пружина (для молочной пены) f) База.
2. Umyć części przed pierwszym
użyciem. Założyć odpowiednie
mieszadełko.
2. Помойте перед первым
использованием. Закрепите венчик.
AEROCCINO  INSTRUKCJA OBSŁUGI /
AEROCCINO  ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
OSTRZEŻENIE: Ryzyko porażenia prądem elektrycznym i pożaru! Upewnij się, że spód spieniacza jest suchy.
: Опасность поражения электрическим током и пожара! Убедитесь, что капучинатор сухой.
WSKAZÓWKA:
Dla uzyskania optymalnej piany mlecznej, należy stosować tłuste lub półtłuste zimne mleko z lodówki (o temperaturze około 4-
C). W celu zapewnienia odpowiedniej higieny należy stosować mleko poddane działaniu wysokiej temperatury (pasteryzowane), schłodzone i świeżo
otwarte. Z rozmrożonego mleka mleczna pianka nie powstanie.
:
Для получения оптимальной молочной пены используйте охлажденное цельное или обезжиренное молоко (приблизительно 4-6° C).
Используйте свежее пастеризованное молоко. Молоко, которое было заморожено, не будет пениться.
OSTRZEŻENIE: W celu zapewnienia właściwego poziomu higieny i odpowiedniej konserwacji urządzenia zaleca się nie używać specjalnie
wzbogacanego mleka, mleka w proszku ani mleka smakowego. OSTRZEŻENIE: Nie należy dodawać syropu, cukru, czekolady w proszku ani
żadnych innych dodatków bezpośrednio do dzbanka, ponieważ może to spowodować uszkodzenie powłoki podczas przyrządzania napoju.
: Для соблюдения требований гигиены и обеспечения исправной работы прибора настоятельно рекомендуется не
использовать обогащенное молоко, сухое или восстановленное молоко, а также ароматизированные молочные напитки.
: Не добавляйте в кувшин сироп, сахар, шоколадную крошку и другие добавки, поскольку они могут повредить
покрытие кувшина.
background
105
PL
RU
4. Postawić dzbanek na podstawce elektrycznej. Dla uzyskania ciepłego
mleka, należy nacisnąć przycisk START.Przycisk START zaświeci się na
czerwono. Czas przygotowania 70-80 sec.Dla uzyskania zimnego mleka,
przytrzymać przycisk START przez 2 sekundy. Przycisk START zaświeci się na
niebiesko. Czas przygotowania 60 sec.
4. Закройте крышку. Для приготовления горячего напитка
кратковременно нажмите кнопку включения. Кнопка загорится
красным цветом. Время приготовления занимает примерно 70-80
секунд. Для приготовления холодной пены нажмите и удерживайте
кнопку включения примерно 2 секунды. Кнопка загорится голубым
цветом. Приготовление занимает около 60 секунд.
OSTRZEŻENIE: Do zebrania pianki w pojemniku należyywać wącznie niemetalowej łki. OSTRZEŻENIE: Przed pierwszym użyciem
oraz po każdym użyciu czyścić zgodnie z instrukcją. OSTRZEŻENIE: Przed zdjęciem dzbanka z podstawy upewnić się, że jest zimny lub – pod
warunkiem zachowania odpowiedniej ostrożności – natychmiast opłukać dzbanek pod zimną wodą, aby go schłodzić i wyeliminować ryzyko
oparzenia.
: Не используйте металлическую ложку для сбора пенки в капучинаторе. : Помойте прибор перед первым
использованием и производите очистку после каждого использования в соответствии с инструкциями. : Убедитесь, что
кувшин остыл, прежде чем снимать его с базы. Или осторожно снимите его и сразу ополосните холодной водой, чтобы остудить кувшин и
избежать ожогов.
3. Napełnić spieniacz do jednego z dwóch
wskaźników poziomu maksymalnego.
3. Наполните Aeroccino молоком до одной
из отметок “max.
background
>40°
>40°
106
PL
RU
1. Zdjąć dzbanek z podstawy. Zdjąć uszczelkę z
pokrywy. Wyjąć mieszadełko z dzbanka i zdjąć
sprężynę z mieszadełka.
1. Снимите кувшин с базы. Снимите с крышки
прокладку. Извлеките венчик, затем пружину
из венчика.
3. Nie wkładać kubka Aeroccino do zmywarki oraz nie zanurzać go w wodzie. Nie
moczyć podstawy, która posiada kabel i wtyczkę elektryczną. Wnętrze kubka Aeroccino
czyścić ciepłą/gorącą wodą z detergentem używając miękkich, nieściernych matriałów
czyszczących.
3. Не мойте кувшин в посудомоечной машине и не погружайте его в воду. Не
мочите ту часть Аэрочино, где расположена кнопка включения и электрические
контакты. Очищайте внутренную часть Аэрочино губкой и ополаскивайте теплой/
горячей водой. Не используйте образивные чистящие средства.
4. Osuszyć wszystkie części Aeroccino
czystym ręcznikiem, ścierecz
lub ręczniczkiem papierowym, a
następnie je zmontować.
4. Насухо протрите все элементы
чистым полотенцем или салфеткой,
соберите прибор.
2. Umyć wnętrze dzbanka, uszczelkę,
pokrywę, mieszadełko i sprężynę z użyciem
środka czyszczącego, a następnie spłukać
ciepłą/gorącą wodą.
2. Помойте кувшин изнутри, помойте
крышку, прокладку, венчик и пружину с
моющим средством и ополосните теплой
водой.
OSTRZEŻENIE: Jeżeli konieczne jest wyczyszczenie podstawy, należy w pierwszej kolejności odłączyć ją od źródła zasilania. Do
czyszczenia używać wyłącznie wilgotnej ściereczki. Przed rozpoczęciem użytkowania upewnić się, że złącze jest suche. Nie zanurzać
podstawy w wodzie ani nie myć jej w zmywarce. OSTRZEŻENIE: Jeżeli dolna część dzbanka jest mokra, osuszyć ją przed
ponownym kontaktem ze złączem podstawy. OSTRZEŻENIE: Używać wyłącznie miękkiej ściereczki. Nie używać materiałów
ściernych, ostrych przedmiotów ani szczotek: ryzyka zadrapania lub uszkodzenia powłoki dzbanka.
: Если база нуждается в очистке, отключите ее от сети и протрите влажной салфеткой. Перед использованием
убедитесь, что область соединения с кувшином полностью сухая. Не погружайте базу в воду и не мойте в посудомоечной машине.
: Если нижняя часть кувшина влажная, высушите ее прежде, чем устанавливать на базу. : Не используйте
жесткую ткань, абразивные материалы, щетки и острые предметы, чтобы не поцарапать внутреннее покрытие кувшина.
CZYSZCZENIE SPIENIACZA AEROCCINO /
ЧИСТКА AEROCCINO
background
107
PL
RU
OPRÓŻNIANIE SYSTEMU Z WODY PRZED ODDANIEM DO NAPRAWY, PRZED
OKRESEM NIEUŻYWANIA LUB W CELU OCHRONY PRZED ZAMARZNIĘCIEM/
ОЧИСТКА СИСТЕМЫ ПЕРЕД ДЛИТЕЛЬНЫМ ПРОСТОЕМ, ДЛЯ ЗАЩИТЫ ОТ
ЗАМЕР ЗАНИЯ ИЛИ ПЕРЕД РЕМОНТОМ
1. Aby wejść w tryb opróżniania,
należy wcisnąć przyciski Espresso
i Lungo jednocześnie, w celu
wyłączenia maszyny.
1. Для входа в режим слива
одновременно нажмите
кнопки Espresso и Lungo для
отключения кофемашины.
Oba przyciski migają
naprzemiennie.
Оба индикатора начнут мигать
попеременно.
4. Zamknąć dźwignię.
4. Опустите рычаг.
5. Urządzenie wyłączy się
automatycznie.
5. Кофемашина выключится
автоматически.
6. Opróżnić i wyczyścić
pojemnik na zużyte kapsułki
oraz tackę ociekową.
6. Вылейте воду из
поддона и контейнера для
использованных капсул и
промойте их.
2. Wyjąć zbiornik na wodę i
otworzyć dźwignię.
2. Отсоедините резервуар для
воды и поднимите рычаг.
3. Wcisnąć i przytrzymać
jednocześnie przycisk Espresso
i Lungo przez 3 sekundy.
3. Нажмите и удерживайте
кнопки Espresso и
Lungo в течение 3 секунд
одновременно.
UWAGA: urządzenie zostanie zablokowane na 10 minut po zakończeniu trybu opróżniania.
:        10 .
background
3X
108
PL
RU
1. Podczas gdy urządzenie jest wyłączone, wcisnąć i
przytrzymać przycisk Lungo przez 5 sekund.
1. При выключенной кофемашине нажмите кнопку Lungo и
удерживайте в течение 5 секунд.
2. Oba przyciski zamigają szybko, trzykrotnie - urządzenie
wróciło do ustawień fabrycznych.
2. Индикаторы мигнут 3 раза для подтверждения сброса к
заводским настройкам.
Ustawienia fabryczne:
Filiżanka Espresso: 40 ml
Filiżanka Lungo: 110 ml
Tryb czuwania: 9 min
 :
Чашка эспрессо: 40 мл
Чашка лунго: 110 мл
Переход в режим ожидания: через 9 мин
3. Oba przyciski będą dalej migać normalnie, podczas
nagrzewania, do czasu osiągnięcia stanu gotowości.
3. Индикаторы продолжат мигать как при нагреве, до
готовности.
Światło stałe: gotowe
Индикаторы горят постоянно: кофемашина готова
PRZYWRACANIE USTAWIEŃ FABRYCZNYCH/
ВОЗВРАT К ЗАВОДСКИМ НАСТРОЙКАМ
background
3X
3X
109
PL
RU
1. Usunąć zużytą kapsułkę i
zamknąć dzwignię.
1. Сбросьте капсулу и
опустите рычаг.
5. Aby włączyć tryb odkamieniania
należy w stanie gotowości wcisnąć
jednocześnie przyciski Espresso i Lungo
na 3 sekundy.
5. Для активации режим удаления
накипи, нажмите и удерживайте
кнопки Espresso и Lungo в течение 3
секунд при включенной кофемашине.
7. Przelać odkamieniacz z pojemnika
do pojemnika na wodę i powtórzyć
krok 4 i 6.
7. Налейте использованный раствор в
резервуар и повторите шаги 4 и 6.
2. Oczyścić tackę ociekową i pojemnik
na zużyte kapsułki.
2. Слейте воду из поддона и
контейнера для использованных
капсул.
Oba przyciski migają.
Оба индикатора мигают.
8. Opróżnić i przepłukać
zbiornik na wodę. Napełnić
wodą zdatną do picia.
8. Слейте раствор и
промойте резервуар для
воды. Наполните питьевой
водой.
3. Napełnić zbiornik 0.5 L
wody i dodać 1 saszetkę
płynu do odkamieniania
Nespresso.
3. Наполните резервуар для
воды 0.5 л питьевой воды и
добавьте 1 пакетик раствора
Nespresso для удаления
накипи.
6. Wcisnąć przycisk Lungo
i poczekać, aż zbiornik na
wodę opróżni się.
6. Нажмите на кнопку
Lungo. Дождитесь полного
слива воды из резервуара.
4. Umieścić pojemnik
(min. 1 L) pod wylotem kawy.
4. Поставьте контейнер
(минимум 1 л) под
устройство подачи кофе.
UWAGA: czas trwania ok. 15 minut.
:       15 .
ODKAMIENIANIE/УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
www.nespresso.com/descaling / www.nespresso.com/descaling
background
110
PL
RU
fH
36
18
0
20
10
0
300
600
1200
CaCO
3
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
fH
dH
CaCO
3
dH
Twardość wody: Odkamieniać po:
Stopień francuski
Французский стандарт
Stopień niemiecki
Немецкий стандарт
Węglan wapnia
Карбонат кальция
Жесткость воды: Удаление накипи после:
Ilość liżanek
Количество чашек: (40 ml)
9. Powtórzyć krok 4 i 6, aby przepłukać urządzenie
czystą wodą.
9. Повторите шаги 4 и 6 для повторной промывки
кофемашины.
10. Aby wyjść z trybu odkamieniania, wcisnąć
jednocześnie i przytrzymać przez 3 sekundy przyciski
Espresso i Lungo.
10. Для выхода из режима удаления накипи
нажмите и удерживайте одновременно кнопки
Espresso и Lungo в течение 3 секунд.
11. Urządzenie jest gotowe do użycia.
11. Кофемашина готова к работе.
UWAGA: Substancja rozpuszczająca osady wapienne może być szkodliwa. Unikać kontaktu z oczami, skórą i powierzchnią ciała. W tabeli
poniżej wskazano częstotliwość usuwania osadu wapiennego zapewniającą optymalne działanie urządzenia, w zależności od twardości wody.
Wszelkie dodatkowe informacje dotyczące odkamieniania można uzyskać w Klubie Nespresso.
 : Раствор для очистки от накипи может быть опасен. Избегайте контакта с глазами, кожей и
поверхностями материалов. Следующая таблица поможет Вам определить регулярность очистки от накипи. Если у Вас возникнут
дополнительные вопросы относительно очистки от накипи, обратитесь в Клуб Nespresso.
ODKAMIENIANIE/УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
www.nespresso.com/descaling / www.nespresso.com/descaling
background
111
PL
RU
UWAGA
Niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia elektrycznego i pożaru.
Nie zanurzać urządzenia lub jego części w wodzie. Przed rozpoczęciem czyszczenia odłącz
urządzenie od sieci zasilającej. Nie stosować silnych środków czyszczących ani środków na bazie
rozpuszczalnika. Do czyszczenia powierzchni zewnętrznych urządzenia stosować wilgotną
ściereczkę oraz łagodny środek czyszczący.
Nie myć w zmywarce do naczyń.

      .
Никогда полностью или частично не погружайте электрическое оборудование в
воду. Убедитесь в том, что кофемашина отключена перед очисткой. Не используйте
агрессивные чистящие средства или чистящие средства на основе растворителей.
Не рекомендуется использовать острые предметы, щетки или абразивные средства, а
также помещать в посудомоечную машину.
Regularnie czyścić wylot kawy
wilgotną szmatką.
Регулярно протирайте
устройство подачи кофе
мягкой влажной тканью.
Aby ułatwić mycie, wyjąć
ruchome elementy
wyposażenia maszyny.
Съемные части кофемашины
можно снять для упрощения
очистки.
CZYSZCZENIE/ОЧИСТКА
background
112
PL
RU
Diody się nie podświetlają.
Sprawdzić wtyczkę, napięcie, bezpieczniki. W razie problemów dzwoń do Klubu
Nespresso.
Brak kawy, brak wody.
Pierwsze użycie: wyukać urządzenie ciepłą wodą o maksymalnej tempera-
turze 55° C i zgodnie z instrukcjami na stronie 101.
Zbiornik na wodę jest pusty. Napełnić zbiornik na wodę.
W razie potrzeby odkamienić. Patrz rozdział Odkamienianie.
Kawa leci bardzo wolno.
Pdkość wypływu zależy od rodzaju kawy.
Jeśli trzeba, przeprowadź odkamienianie.
Kawa nie jest wystarczająco
gorąca.
Filżankę podgrzać, w razie potrzeby odkamienić.
Otoczenie kapsuły nieszczelne
(woda w pojemniku na
kapsuły).
Umieścić prawidłowo kapsułę. Jeśli nieszczelne: powiadomić Klub Nespresso.
Miga w nieregularnych
odstępach.
Przesłać urdzenie do naprawy lub zapytać w Klubie Nespresso.
Brak kawy, wypływa tylko
woda (mimo wsadzonej
kapsułki).
W razie występowania problemów proszę skontaktować się z Klubem Nespresso.
Aeroccino nie włącza się.
Należy umieścić poprawnie dzbanek na czystej i suchej podstawce elektrycznej.
Należy sprawdzić, czy mieszadełko w dzabnku jest poprawnie założone.
Jakość mlecznej pianki
odbiega od standardu.
Dla uzyskania optymalnej piany mlecznej, należy stosować tłuste lub półtłuste
zimne mleko z lodówki (o temperaturze około 4-6° C) Naly stosow
odpowiednie mieszadełka i sprawdzić, czy dzbanek jest czysty.
Przycisk START miga na
czerwono.
a) Udządzenie jest zbyt gorące, należy wypłukać je pod zimną wodą b) Brakuje
mieszadełka c) Niewystarczająca ilość mleka. Wlać odpowiednią ilość mleka do
jednego z maksymalnych poziomów.
Przepełnienie mlekiem.
Należy używać odpowiednich mieszadełek i sprawdzić, czy jest odpowiedni
poziom mleka.
Кнопка не мигает.
Проверьте подключение к сети: розетку, напряжение, предохранитель.
При возникновении проблем позвоните в Клуб Nespresso.
Нет тока кофе или воды.
Первое использование: промойте кофемашину теплой водой с
температурой макс. 55° C согласно инструкциям на стр. 101.
Резервуар для воды пуст. Наполните резервуар чистой питьевой водой.
При необходимости удалите накипь; см. раздел «Удаление накипи».
Слабый ток кофе.
Ток кофе зависит от его сорта.
Если необходима очистка от накипи; см. раздел «Очистка от накипи».
Кофе недостаточно
горячий.
Подогрейте чашку.
При необходимости удалите накипь; см. раздел «Удаление накипи».
Протечка через контейнер
(вода в контейнере).
Правильно установите капсулу. При протечке обратитесь в Клуб Nespresso.
Мигание с нерегулярными
интервалами.
Сдайте кофемашину в ремонт или позвоните в Клуб Nespresso.
Нет кофе (течет только
вода, несмотря на
вставленную капсулу).
В случае проблем, обратитесь в Клуб Nespresso.
Аэрочино не включается.
Убедитесь, что кувшин правильно установлен на чистой базе. Убедитесь,
что Вы правильно закрепили венчик.
Качество молочной пены не
удовлетворяет стандартам.
Убедитесь, что Вы используете цельное или полужирное молоко,
охлажденное до 4-6° C Убедитесь, что Вы используете подходящий венчик
и, что кувшин - чистый
Мигает красная кнопка.
a) прибор перегрелся Промойте его под холодной водой b) Аэрочино не
взбивает пену ) Не хватает молока. Заполните молоком до уровня одной
или второй отметок «MAX».
Вы перелили молока.
Убедитесь, что используется соответствующий венчик, и проверьте
соответствующий индикатор уровня.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW/НЕИСПРАВНОСТИ
background
113
PL
RU
Urządzenie wyprodukowano zgodnie z Dyrektywą 2012/19/WE. Opakowanie i samo urządzenie wykonano z materiałów, które mogą zostać poddane procesowi recyklingu. Urządzenie zawiera cenne materiały, które
nadają się do odzysku i ponownego użycia. Podział materiałów odpadowych na różne rodzaje umożliwia recykling cennych surowców. Należy oddać ekspres do punktu zbiórki takich urządzeń. Informacje na temat
utylizacji odpadów można uzyskać u odpowiednich władz lokalnych. Aby dowiedzieć się więcej o strategii zrównoważonego rozwoju Nespresso, wejdź na stronę www.nespresso.com/positive
Данная кофемашина соответствует директиве ЕС 2012/19/ЕС. Упаковочный материал и кофемашина содержат материалы, которые могут быть вторично переработаны. Ваша кофемашина содержит ценные
материалы, которые могут быть восстановлены или вторично переработаны. Разделение утилизируемых отходов по типам облегчает повторную переработку ценного сырья. Оставьте вашу кофемашину в
пункте сбора. Вы можете получить информацию об утилизации от ваших местных властей. Узнать больше о программе утилизации Nespresso Вы можете на сайте www.nespresso.com/positive
W przypadku wystąpienia problemów lub potrzeby uzyskania dodatkowych informacji czy porady należy skontaktować się z Klubem Nespresso lub autoryzowanym przedstawicielem Nespresso.
Dane kontaktowe najbliższego Klubu Nespresso lub autoryzowanego przedstawiciela Nespresso można znaleźć w folderze «Witamy w Nespresso» w opakowaniu urządzenia lub na stronie nespresso.com
В случае возникновения дополнительных проблем, не предусмотренных данной инструкцией, обратитесь в Клуб Nespresso. Контакты Клуба Nespresso можно найти в разделе «Контакты» на сайте www.nespresso.com.
GWARANCJA/ГАРАНТИЯ
KONTAKT Z KLUBEM NESPRESSO/СВЯЗАТЬСЯ С КЛУБОМ NESPRESSO
UTYLIZACJA I OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO/
УТИЛИЗАЦИЯ И ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
De’Longhi udziela gwarancji na niniejszy produkt w zakresie wad materiałowych i wykonania, na okres dwóch lat od daty zakupu. W ciągu tego okresu, De’Longhi, zgodnie z własnym uznaniem, dokona naprawy lub
wymiany wszelkich niesprawnych urządzeń bez kosztów dla właściciela. Wymiana produktu lub naprawionych części objęta jest gwarancją przez okres trwania oryginalnej gwarancji lub sześć miesięcy, w zależności
od tego, który z tych okresów jest dłuższy. Niniejsza ograniczona gwarancja nie ma zastosowania do jakichkolwiek usterek spowodowanych na wypadek, nieprawidłowego użytkowania, niewłaściwej konserwacji lub
normalnego zużycia. Za wyjątkiem sytuacji określonych przez przepisy prawa, warunki niniejszej ograniczonej gwarancji nie wyłączają, nie ograniczają i nie zmieniają wszelkich praw związanych z transakcją sprzedaży
produktu. W przypadku podejrzenia usterki urządzenia, proszę skontaktować się z Klubem Nespresso w celu uzyskania wskazówek, co do przesłania urządzenia do naprawy.
De’Longhi гарантирует отсутствие дефектов материалов и сборки в течение двух лет с даты приобретения кофе-машины. В течение этого периода De’Longhi обязуется бесплатно отремонтировать
или заменить (по своему усмотрению) все неисправные детали. Гарантия на отремонтированные или замененные в процессе ремонта запчасти - 6 месяцев или до конца действия первоначального
гарантийного периода. Данная гарантия не распространяется на любые неисправности возникшие в результате несчастных случаев, неправильной эксплуатации или обычного износа. За исключением
законодательных норм, условия данной гарантии не могут быть сокращены или изменены и соответствуют нормам «Закона о защите прав потребителей». Если Вы считаете, что Ваша кофе-машина
неисправна свяжитесь с Клубом De’Longhi.
background
114
GR
SK
Nespresso: ένα αποκλειστικό σύστηα για να δηιουργείτε τον τέλειο καφέ, κάθε φορά.
Όλε οι ηχανέ Nespresso είναι εξοπλισένε ε ένα αποκλειστικό σύστηα εκχύλιση που εγγυάται πίεση έω και 19 bar. Κάθε παράετρο έχει υπολογιστεί ε εγάλη ακρίβει
α εξασφαλίζοντα ότι όλα τα αρώατα κάθε
Εκ
λεκτήΠοικιλία πορούν να απελευθερωθούν χαρίζοντα στον καφέ σώα και δηιουργώντα ία εξαιρετικά παχιά και βελούδινη κρέα.
Οι οδηγίε συνοδεύουν τη συσκευή. Διαβάστε όλε τι οδηγίε χρήση και ασφάλεια, προτού λειτουργήσετε τη συσκευή.
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ/
ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΑΚΝ ΡΥΘΜΙΣΕΝ/
OBNOVENIE VÝROBNÝCH NASTAVENÍ
.................................................................
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΑΛΑΤΝ/ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA .....................................
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ/ČISTENIE ...................................................................................
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ/RIEŠENIE PROBLÉMOV .............................................
ΕΠΙΚΟΙΝΝΙΑ ΜΕ ΤΟ NESPRESSO CLUB/KONTAKTOVANIE NESPRESSO CLUBU .......
ΙΑΘΕΣΗ ΑΠΟΡΡΙΜΜΑΤΝ ΚΑΙ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ/
LIKVIDÁCIA PRÍSTROJA A OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
...........................
ΕΓΓΥΗΣΗ/OBMEDZENÁ ZÁRUKA .......................................................................
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ/BEZPEČNOSTNÉ POKYNY ....................................................
ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ/POPIS ........................................................................................
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ/ŠPECIFIKÁCIE ......................................................................
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ/REŽIM ÚSPORY ENERGIE ..................
ΠΡΤΗ ΧΡΗΣΗ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΜΕΓΑΛΗ ΠΕΡΙΟΟ ΑΧΡΗΣΙΑΣ/
PRVÉ POUŽITIE ALEBO POUŽITIE PO DLHŠEJ DOBE NEPOUŽÍVANIA
.....................
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ/ PPRAVA KÁVY ................................................................
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΟΓΚΟΥ ΝΕΡΟΥ/PROGRAMOVANIE OBJEMU VODY ...............
AEROCCINO  ΟΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ/AEROCCINO  NÁVOD NA POUŽITIE .....................
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ AEROCCINO/AKO ČISTIŤ AEROCCINO ......................................
ΑΕΙΑΣΜΑ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΟΤΑΝ ΠΡΟΒΛΕΠΕΤΑΙ ΜΕΓΑΛΗ ΠΕΡΙΟΟΣ
ΑΧΡΗΣΙΑΣ, ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΑΠΟ ΠΑΓΟ Η ΠΡΙΝ ΜΙΑ ΕΠΙΣΚΕΥΗ/
VYPUSTENIE SYSTÉMU PRED OBDOBÍM NEPOUŽÍVANIA, PRI OCHRANE PRED
MRAZOM ALEBO PRED PLÁNOVANOU OPRAVOU
................................................
130
131
133
134
135
135
136
115
118
121
122
123
124
125
126
128
129
CITIZ&MILK
Tieto pokyny sú súčasťou balenia. Predtým, než prístroj prvýkrát použijete, prečítajte si pozorne všetky pokyny a všetky
bezpečnostné upozornenia.
Nespresso je exkluzívny systém, ktorý vám zakaždým pripraví dokonalé Espresso.
Všetky kávovary Nespresso sú vybavené jedinečným systémom prípravy kávy, ktorý zaruje tlak až 19 barov. Všetky parametre prípravy kávy boli veľm
i citlivo nastavené tak, aby sa z káv uvoľnili všetky arómy, aby káva
získala správnu konzistenciu, a aby sa vytvorila mimoriadne hustá a jemná pena.
OBSAH
background
115
GR
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Προσοχή: Τα έτρα
ασφάλεια αποτελούν έρο
τη συσκευή. ιαβάστε
τα προσεκτικά πριν
χρησιοποιήσετε τη νέα σα
συσκευή για πρώτη φορά.
Φυλάξτε τα σε ία θέση όπου
πορείτε να τα βρείτε εύκολα
και να αναφέρεστε σε αυτά στο
έλλον.
Προσοχή: Όταν εφανίζεται
αυτό το σήα, παρακαλούε
αναφερθείτε στα έτρα
ασφάλεια για να αποφευχθεί
οποιαδήποτε ζηία και βλάβη.
Πληροφορίε: Όταν βλέπετε
αυτό το σήα, παρακαλούε
λάβετε υπόψη σα τη
συβουλή που δίνεται για την
ορθή και ασφαλή χρήση τη
συσκευή σα.
Η συσκευή προορίζεται για την
παρασκευή ροφηάτων σύφωνα ε
τι συγκεκριένε οδηγίε.
Μην χρησιοποιείτε τη συσκευή για
άλλον σκοπό εκτό από αυτόν για τον
οποίο προορίζεται.
Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί όνο
για χρήση σε εσωτερικό χώρο και σε
η ακραίε συνθήκε θεροκρασία.
Προστατέψτε τη συσκευή από την
άεση έκθεση σε ηλιακή ακτινοβολία,
το συχνό πιτσίλισα από νερό και την
υγρασία.
Η συσκευή προορίζεται όνο για
οικιακή χρήση. Δεν προορίζεται για
χρήση σε: κουζίνε προσωπικού σε
καταστήατα, γραφεία και άλλου
χώρου εργασία; σε αγροικίε; από
πελάτε σε ξενοδοχεία, οτέλ και
άλλου ανάλογου χώρου διαονή;
χώρου τύπου bed and breakfast.
Η συσκευή πορεί να χρησιοποιηθεί
από παιδιά τουλάχιστον 8 ετών
και άνω, εφόσον επιβλέπονται και
του έχουν δοθεί οδηγίε για την
ασφαλή χρήση τη συσκευή και
συνειδητοποιούν πλήρω του
επλεκόενου κινδύνου. Ο
καθαρισό και η συντήρηση δε θα
γίνονται από παιδιά εκτό εάν είναι
πάνω από 8 ετών και επιβλέπονται
από ενήλικα.
Φυλάξτε τη συσκευή και το καλώδιό
τη ακριά από παιδιά κάτω των 8
ετών.
Η συσκευή πορεί να χρησιοποιηθεί
από άτοα ε ειωένη φυσική,
αισθητηριακή ή νοητική ικανότητα ή
από άτοα που δεν διαθέτουν επαρκή
γνώση ή επειρία, υπό τον όρο ότι
επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίε
για την ασφαλή χρήση τη συσκευή
και κατανοούν του κινδύνου.
Τα παιδιά δε θα χρησιοποιούν τη
συσκευή ω παιχνίδι.
Η συσκευή πρέπει να χρησιοποιείται
όνο ε τη βάση που διατίθεται.
Ο κατασκευαστή δεν αποδέχεται
καία ευθύνη και η εγγύηση δε θα
ισχύει σε καία περίπτωση επορική
χρήση, ακατάλληλου χειρισού ή
χρήση τη συσκευή, καθώ και για
οποιαδήποτε βλάβη προκληθεί από
χρήση για άλλου σκοπού, κακή
λειτουργία, ερασιτεχνική επισκευή
ή αδυναία συόρφωση ε τι εν
λόγω οδηγίε.
Αποφύγετε κινδύνου οιραίου
ηλεκτροσόκ και πυρκαγιά.
Σε περίπτωση εκτάκτου ανάγκη:
βγάλτε αέσω το φι από την πρίζα
παροχή ρεύατο.
Συνδέετε τη συσκευή όνο σε
κατάλληλη, εύκολα προσβάσιη,
γειωένη παροχή ρεύατο.
Σιγουρευτείτε ότι η τάση τη
παροχή ρεύατο είναι η ίδια ε
την αναγραφόενη στον πίνακα
χαρακτηριστικών. Η χρήση
ακατάλληλη σύνδεση επισύρει
ακύρωση τη εγγύηση.
Η συσκευή θα πρέπει να
συνδέεται ε το ρεύα όνο
ετά την εγκατάστασή τη.
Μην τραβάτε το καλώδιο πάνω από
αιχηρά άκρα, χρησιοποιήστε
κατάλληλο τρόπο συγκράτηση ή
αφήστε το να κρέεται ελεύθερα.
Κρατήστε το καλώδιο ακριά από
θερότητα και υγρασία.
background
116
GR
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Αν το καλώδιο ρεύατο ή
η πρίζα έχει καταστραφεί,
απαιτείται αντικατάσταση από τον
κατασκευαστή, εξουσιοδοτηένο
προσωπικό συντήρηση ή άλλο
άτοο αντίστοιχη κατάρτιση, για την
αποφυγή τυχόν κινδύνων.
Μην θεσετε τη συσκευή σε
λειτουργία αν το καλώδιο ή η πρίζα
έχει καταστραφεί. Επιστρέψτε τη
συσκευή στο Nespresso Club ή σε
εξουσιοδοτηένο αντιπρόσωπο τη
Nespresso.
Εάν απαιτείται καλώδιο επέκταση,
χρησιοποιήστε όνο γειωένο
καλώδιο ε διατοή αγωγού
τουλάχιστον 1.5 mm
2
ή που να
ανταποκρίνεται στο παρεχόενο
ρεύα.
Για την αποφυγή επικίνδυνη
βλάβη, ην τοποθετείτε ποτέ τη
συσκευή πάνω ή δίπλα σε επιφάνειε
ε θερότητα, όπω θεραντικά
σώατα, εστίε κουζίνα, καυστήρε
γκαζιού, ακάλυπτη φλόγα, ή
παρόοιε πηγέ.
Πάντα ακουπάτε τη συσκευή πάνω
σε ία οριζόντια, σταθερή κι οαλή
επιφάνεια. Η επιφάνεια θα πρέπει
να είναι ανθεκτική σε θερότητα και
υγρά, όπω νερό, καφέ, καθαριστικό
καθαλατώσεων ή παρόοια.
Η συσκευή δεν πρέπει να τοποθετείται
σε ντουλάπι κατά τη χρήση.
Αποσυνδέετε τη συσκευή από
την παροχή ρεύατο, όταν δεν
την χρησιοποιείτε για εγάλα
διαστήατα. Όταν αποσυνδέετε
τη συσκευή τραβήξτε το φι και
όχι το ίδιο το καλώδιο, για να ην
προκαλέσετε ζηιά στο καλώδιο.
Πριν τον καθαρισό ή τη συσκευασία,
βγάλτε το φι από την πρίζα κι
αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή,
σταατήστε ό,τι ετοιάζετε, κι έπειτα
βγάλτε το φι από την πρίζα παροχή
ρεύατο.
Ποτέ η πιάνετε το καλώδιο ε
βρεγένα χέρια.
Ποτέ ην βυθίζετε τη συσκευή ή
έρο αυτή σε νερό ή άλλο υγρό.
Ποτέ ην τοποθετείτε τη συσκευή ή
έρο αυτή σε πλυντήριο πιάτων.
Ο συνδυασό ηλεκτρισού και
νερού είναι επικίνδυνο και πορεί να
προκαλέσει οιραία ηλεκτροπληξία.
Μην ανοίγετε τη συσκευή. Η τάση
του ρεύατο στο εσωτερικό είναι
επικίνδυνη!
Μην τοποθετείτε τίποτα στα
ανοίγατα τη συσκευή. Εάν το
κάνετε, πορεί να προκαλέσετε φωτιά
ή ηλεκτροσόκ!
Η χρήση εξαρτηάτων που δε
συνίσταται από τον κατασκευαστή
πορεί να οδηγήσει σε φωτιά,
ηλεκτροσόκ ή τραυατισό.
Αποφεύγοντα πιθανή βλάβη
κατά τη λειτουργία τη
συσκευή.
Ποτέ ην αφήνετε τη συσκευή χωρί
επίβλεψη όταν είναι σε λειτουργία.
Μη χρησιοποιείτε τη συσκευή
στι περιπτώσει που είναι
κατεστραένη, έχει πέσει ή δε
λειτουργεί τέλεια. Βγάλτε αέσω το
φι από την πρίζα παροχή ρεύατο.
Επικοινωνήστε ε το Nespresso Club
ή εξουσιοδοτηένο εκπρόσωπο τη
Nespresso για έλεγχο, επισκευή ή
ρύθιση τη συσκευή.
Μία κατεστραένη συσκευή
πορεί να προκαλέσει ηλεκτροσόκ,
εγκαύατα και φωτιά.
Πάντα κλείνετε τον οχλό έχρι το
τέλο τη διαδροή του, και ποτέ ην
τον σηκώνετε, ενώ η συσκευή είναι
σε λειτουργία. Μπορεί να προκληθεί
έγκαυα.
Μη βάζετε τα δάχτυλά σα κάτω από
το στόιο εκκροή καφέ, κίνδυνο
εγκαύατο.
Μη βάζετε τα δάχτυλά σα στο τήα
καψουλών ή στον αγωγό καψουλών.
Κίνδυνο τραυατισού!
Το νερό πορεί να ρέει γύρω
από την κάψουλα, όταν αυτή δεν
έχει διατρυθεί από τι λεπίδε,
προκαλώντα βλάβη στη συσκευή.
Μη χρησιοποιείτε ία κάψουλα
που έχει ήδη χρησιοποιηθεί,
καταστραφεί ή παραορφωθεί.
Εάν ία κάψουλα έχει πλοκάρει
έσα στο τήα καψουλών, σβήστε
τη ηχανή και βγάλτε τη από την
πρίζα, πριν προβείτε σε οποιαδήποτε
background
117
GR
ενέργεια. Καλέστε το Nespresso Club
ή εξουσιοδοτηένο εκπρόσωπο τη
Nespresso.
Γείστε το δοχείο νερού ε φρέσκο
πόσιο νερό.
Αδειάζετε το δοχείο νερού, όταν
η συσκευή δεν πρόκειται να
χρησιοποιηθεί για εγάλο διάστηα
(διακοπέ,κ.λπ.).
Αντικαταστήστε το νερό στο δοχείο
νερού, εάν η συσκευή δεν έχει
λειτουργήσει για ένα σαββατοκύριακο
ή παρόοιο χρονικό διάστηα.
Μη χρησιοποιείτε τη συσκευή χωρί
το δίσκο και το πλέγα αποστράγγιση
για να αποφευχθεί η διαρροή υγρών
σε γειτονικέ επιφάνειε.
Μην αγγίζετε ζεστέ επιφάνειε.
Χρησιοποιήστε χερούλια,
προστατευένε επιφάνειε ή
κουπιά.
Διατηρείτε πάντα το καπάκι του
εξαρτήατο για το αφρόγαλα
κλειστό κατά την παρασκευή για την
αποφυγή εγκαυάτων.
Θα πρέπει να δίδεται εξαιρετική
προσοχή όταν ετακινείτε τη συσκευή
ενώ περιέχει ζεστά υγρά.
Μη χρησιοποιείτε κανένα δυνατό
καθαριστικό προϊόν ή διάλυα
καθαρισού. Χρησιοποιήστε
ένα βρεγένο πανί και αλακό
καθαριστικό προϊόν για να καθαρίσετε
τι επιφάνειε τη ηχανή.
Για να καθαρίσετε τη συσκευή,
χρησιοποιήστε όνο καθαρά
εργαλεία καθαρισού.
Όταν αποσυσκευάζετε τη ηχανή,
αφαιρέστε την πλαστική εβράνη
και πετάξτε τη.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για
να χρησιοποιεί κάψουλε
καφέ Nespresso που διατίθενται
αποκλειστικά από το Nespresso Club
τον εξουσιοδοτηένο εκπρόσωπο τη
Nespresso.
Όλε οι συσκευέ Nespresso
υποβάλλονται σε αυστηρού
ελέγχου. Πραγατοποιούνται τεστ
αξιοπιστία υπό συνθήκε πρακτική
χρήση κατά τυχαία διαστήατα σε
επιλεγένε ονάδε. Για το λόγο
αυτό, η ηχανή σα πορεί να έχει
ίχνη προηγούενη χρήση.
Η Nespresso διατηρεί το δικαίωα να
αλλάξει τι οδηγίε χωρί πρότερη
ειδοποίηση.
Καθαρισό του Aeroccino
Αποσυνδέετε τη συσκευή από την
πρίζα όταν δε χρησιοποιείται για
εγάλο χρονικό διάστηα ή πριν από
τον καθαρισό. Αφήστε τη συσκευή
να κρυώσει πριν τοποθετήσετε ή
αφαιρέσετε έρη τη συσκευή
και πριν από τον καθαρισό τη.
Αποακρύνετε τη συσκευή από τη
βάση πριν τον καθαρισό.
Παρακαλούε σιγουρευτείτε ότι η
κάτω επιφάνεια του Aeroccino
και η επιφάνεια
κάτω από τη βάση
είναι στεγνέ,
ιδιαίτερα η
υποδοχή σύνδεση ε το ρεύα, πριν
από τη χρήση. Ο ηλεκτρισό σε
συνδυασό ε το νερό πορεί να
προκαλέσουν οιραίο ηλεκτροσόκ.
Μη βυθίζετε τη βάση ή την κανάτα σε
νερό ή άλλα υγρά. Μην τοποθετείτε
το Aeroccino στο πλυντήριο πιάτων. Ο
ηλεκτρισό
σε συνδυασό ε το νερό
πορεί να προκαλέσουν οιραίο
ηλεκτροσόκ.
Αφαίρεση καθαλατώσεων
Το διάλυα καθαρισού
καθαλατώσεων τη Nespresso, όταν
χρησιοποιείται σωστά, βοηθά στο
να διασφαλιστεί η σωστή λειτουργία
τη ηχανή σα καθόλη τη διάρκεια
ζωή τη και η επειρία καφέ που
έχετε να είναι τόσο τέλεια όσο την
πρώτη ηέρα που δοκιάσατε τον
καφέ.
Για ηχανέ καφέ και καφέ&γάλακτο,
καθαρίζετε τι καθαλατώσει
σύφωνα ε τι συστάσει του
εγχειριδίου χρήση ή συγκεκριένε
ειδοποιήσει.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ
ώστε τι στον επόενο
χρήστη.
Οι εν λόγω «οδηγίε χρήση»
διατίθενται και σε ορφή
αρχείου PDF στη διεύθυνση
www.nespresso.com
background
118
SK
UPOZORNENIE: informácie
o bezpečnostných pokynoch sú
súčasťou balenia spotrebiča.
Pred prvým použitím si ich
pozorne preštudujte. Odložte
ich na miesto, kde k nim máte
prístup a môžete sa k nim
kedykoľvek vrátiť.
UPOZORNENIE: tento symbol
označuje riziko poranenia
používateľa alebo poškodenia
prístroja. Prečítajte si, prosím,
príslušnú časťvodu týkajúcu
sa bezpečnostných pokynov.
PRE VAŠU INFORMÁCIU:
v prípadoch, keď je zobrazený
tento symbol, riaďte sa pokynmi
pre správne a bezpečné
používanie prístroja.
Spotrebič je určený na prípravu
nápojov podľa týchto pokynov:
Nepoužívajte spotrebič na iné účely
než na tie, na ktoré je určený.
Tento spotrebič je určený na použitie
v interiéri a nesmie byť vystavený
extrémnym teplotám.
Chráňte zariadenie pred priamym
slnečným svetlom a dlhším
pôsobením vody a vlhkosti.
Kávovar je určený na použitie
v domácnostiach a podobných
podmienkach ako napríklad:
v zamestnaneckých kuchynkách
v obchodoch, kanceláriách či na iných
pracoviskách; na chatách a chalupách;
v hoteloch, moteloch, penziónoch
a ostatných ubytovacích zariadeniach.
Tento spotrebič môžu používať deti od
8 rokov, ak na ne dohliadajú dospelí,
deti boli poučené o bezpečnom
používaní spotrebiča a sú si plne
vedomé rizík spojených s používaním
spotrebiča. Čistenie a údržbu smú
vykonávať deti od 8 rokov, vždy len pod
dohľadom dospelého.
Udržujte spotrebič a kábel mimo
dosahu detí do 8 rokov.
Osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami, alebo osoby, ktorých
skúsenosti či znalosti sú nedostatočné,
môžu tento spotrebič používať za
predpokladu, že sú pod dohľadom,
alebo boli poučené o bezpečnom
používaní a rozumejú rizikám.
Deti nesmú spotrebič používať ako
hračku.
Zariadenie sa môže používať len so
základňou, ktorá je súčasťou balenia.
Výrobca nenesie zodpovednosť
a neposkytuje záruku v prípade
komerčného využitia spotrebiča ani
v prípade nevhodného zaobchádzania
alebo použitia. Výrobca nenesie
zodpovednosť za škody spôsobené
použitím na iné účely, než na aké
je spotrebič určený, nesprávnym
použitím, neprofesionálnou opravou
alebo nedodržaním inštrukcií
uvedených v návode na použitie.
Vyhýbajte sa riziku smrteľného
poranenia elektrickým prúdom
a nebezpečenstvu požiaru.
V prípade núdze ihneď vytiahnite
zástrčku zo zásuvky.
Prístroj zapájajte len do vhodných,
ľahko prístupných a uzemnených
zásuviek. Ubezpečte sa, že napätie
zdroja je rovnaké ako napätie uvedené
na výkonovom štítku. Použitím
nesprávneho zdroja pripojenia zaniká
záruka.
Spotrebič môže byť pripojený
až po inštalácii.
Kábel neohýbajte a neťahajte cez ostré
hrany, neprivierajte (napr. do dverí)
a nenechávajte voľne visieť.
Udržujte šnúru v suchu a nevystavujte
ju vysokým teplotám.
Ak sú sieťový kábel alebo zástrčka
poškodené, z bezpečnostných dôvodov
ich musí vymeniť výrobca, ním
poverená osoba alebo osoba podobne
kvalikovaná.
Ak sú kábel alebo zástrčka
poškodené, spotrebič nezapínajte.
Spotrebič v takom prípade vráťte do
Nespresso Clubu alebo odovzdajte
autorizovanému zástupcovi
spoločnosti Nespresso.
Ak musíte použiť predlžovací kábel, je
potrebné použiť len uzemnený kábel
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
background
119
SK
s prierezom minimálne 1,5 mm
2
alebo
kábel so zodpovedajúcim príkonom.
Nikdy neukladajte spotrebič na horúci
povrch, či do blízkosti tepelných
zdrojov, ako radiátory, kachle, pece,
plynové horáky, otvorený oheň a pod.
Spotrebič vždy umiestnite na rovný,
pevný a vodorovný povrch.
Povrch musí byť odolný voči teplu
a kvapalinám, ako voda, káva,
odvápňovací roztok a podobne.
Zariadenie by sa nemalo používať
v skrinke (v tesnom uzatvorenom
priestore).
Ak spotrebič nebudete dlhšiu dobu
používať, odpojte ho z elektrickej siete.
Pri vyťahovaní šnúry zo zásuvky ťahajte
za zástrčku, nie za šnúru, aby nedošlo
k poškodeniu šnúry.
Pred čistením a údržbou vytiahnite
šnúru z elektrickej zásuvky a nechajte
prístroj vychladnúť.
Ak potrebujete spotrebič odpojiť,
zastavte prípravu kávy a potom
vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Nikdy sa nedotýkajte šnúry mokrými
rukami.
Nikdy neponárajte spotrebič ani jeho
časť do vody alebo inej tekutiny.
Nikdy nedávajte kávovar alebo jeho
časti do umývačky riadu.
Elektrina a voda je nebezpečná
kombinácia, môže spôsobiť smrteľ
zranenie elektrickým prúdom.
Nerozoberajte spotrebič. Zariadenie
je pod napätím.
Do otvorov nič nevkladajte, mohli by
ste spôsobiť požiar alebo zasiahnutie
elektrickým prúdom!
Použitie príslušenstva, ktoré výrobca
neodporúča, môže mať za následok
požiar, zásah elektrickým prúdom
alebo poranenia osôb.
Pri používaní spotrebiča
sa vyhýbajte možným
poškodeniam prístroja
a nebezpečenstvu zranenia.
Zariadenie, ktoré je práve v prevádzke,
nikdy nenechajte bez dozoru.
Zariadenie nepoužívajte, ak je
poškodené alebo nefunguje, ako
by malo. Ihneď vytiahnite zástrčku
zo zásuvky. Kontaktujte Nespresso
Club alebo autorizovaného zástupcu
spoločnosti Nespresso.
Poškodený spotrebič môže spôsobiť
zranenie elektrickým prúdom,
popáleniny a požiar.
dy úplne sklopte páku a nikdy ju
nezdvíhajte počas prevádzky prístroja.
Mohlo by dôjsť k obareniu.
Nedávajte prsty pod výpust kávy, hrozí
riziko obarenia.
Nevkladajte prsty do priestoru
na kapsuly.
V prípade, že čepele neprerazia
kapsulu, voda by mohla prúdiť okolo
kapsuly a poškodiť kávovar.
Nikdy nepoužívajte použitú, poškodenú
alebo zdeformovanú kapsulu.
Ak sa kapsula zasekne v priestore na
kapsuly, vypnite kávovar a predtým,
než čokoľvek urobíte, odpojte ho z
elektrickej siete. Kontaktujte Nespresso
Club alebo autorizovaného zástupcu
spoločnosti Nespresso.
Nádržku na vodu vždy naplňte
studenou a čerstvou pitnou vodou.
V prípade, že kávovar nebudete dlhšie
používať (dovolenka a pod.), vylejte
vodu z nádržky.
V prípade, že ste kávovar niekoľko dní
(napr. cez víkend) nepoužívali, vymeňte
vodu v nádrži.
Nepoužívajte spotrebič bez zbernej
misky a mriežky na odkvapkávanie,
aby sa do okolia kávovaru nevyliala
káva ani iné kvapaliny.
Nedotýkajte sa horúcich povrchov.
Používajte páky, izolované plochy
a ovládače.
Aby ste zabránili obareniu, vždy majte
pri používaní šľahača mliečnej peny
zatvorené veko.
dy, keď manipulujete s horúcimi
tekutinami, je potrebná maximálna
obozretnosť.
Nepoužívajte silné čistiace prostriedky
ani rozpúšťadlá. Na čistenie povrchu
kávovaru použite čistú vlhkú utierku
a jemný čistiaci prostriedok.
Prístroj čistite len čistými pomôckami.
Pri rozbaľovaní kávovaru odstráňte
plastovú fóliu a vyhoďte ju do
príslušného smetného koša.
Tento spotrebič je určený pre použitie
kávových kapsúl Nespresso, ktoré
background
120
SK
môžete zakúpiť výlučne v Nespresso
Clube alebo v sieti výhradného
zastúpenia spoločnosti Nespresso.
Všetky prístroje Nespresso prechádzajú
prísnymi kontrolami. Testy spoľahlivosti
v podmienkach normálneho použitia
sa vykonávajú na náhodne vybraných
kávovaroch. Tie potom môžu vykazovať
známky bežného použitia.
Nespresso si vyhradzuje právo
meniť návody na použitie bez
predchádzajúceho upozornenia.
Ako čistiť Aeroccino
Vždy, keď nebudete Aeroccino dlhšie
používať, alebo sa chystáte prístroj
vyčistiť, odpojte ho. Pred čistením
a predtým, než budete nejaké časti
pridávať, či odoberať, nechajte
Aeroccino vychladnúť. Pred čistením
šľahač odoberte zo základne.
Predtým než Aeroccino zapnete,
ubezpečte sa, že spodná časť
základne a najmä
okolie konektoru
sú suché.
Kombinácia
elektriny a vody môže spôsobiť
smrteľné zranenie elektrickým
prúdom.
Nikdy neponárajte základňu ani
Aeroccino do vody alebo inej tekutiny.
Nedávajte ich do umývačky riadu.
Kombinácia elektriny a vody
môže spôsobiť smrteľ
zranenie elektrickým prúdom.
Odstránenie vodného kameňa
Správne použitý odvápňovací roztok
Nespresso pomáha zabezpečiť správne
fungovanie kávovaru počas jeho
životnosti a umožňuje konzistentne
pripravovať kávu tak, aby pôžitok
z nej bol stále rovnaký ako v pr
deň používania.
Kávovary a kávovary so zariadením na
prípravu mliečnych nápojov by sa mali
odvápňovať podľa užívateľskej príručky.
TENTO NÁVOD STAROSTLIVO
UCHOVAJTE.
Odovzdajte ho každému
ďalšiemu užívateľovi kávovaru.
Tento návod je tiež k dispozícii
vo formáte PDF na
nespresso.com
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Nádoba na 9 až 11
použitých kapsúl
Zberdoba
Mriežka na odkvapkávanie
background
EN267
E
D
C
A
B
F
A+B
Welcome
CITIZ&M ILK
MY MACHINE
121
GR
SK
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ/
Μηχανή καφέ
Εγχειρίδιο χρήστη
ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ/
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ/
Φάκελο “Καλωσορίσατο Nespresso”
Κουτί Γευστικών Προτάσεων Nespresso
Σχάρα αποστράγγιση Δίσκο περισυλλογή
σταγόνων
Ρυθιζόενοβραχίονα δοχείου νερού
Καπάκι
Δοχείο νερού(1 λ)
Εξάρτηα για αφρόγαλα
Κουπιά καφέ
(Espresso και Lungo)
Στόιο εκροή
Δοχείο καψουλών για
9-11 κάψουλε
Βάση αποστράγγιση
Μοχλό
21.8 cm 27.7 cm 37.2 cm
220-240 V, 50-60 Hz, 1710 W Μέγ. 19 Bar/ Max. 19 Bar
4.0 Kg 1 λ/ 1 l
A Ελατήριο αναδευτήρα (για αφρό
γάλακτο)
Metlička na šľahanie (na mliečnu
penu)
B Αναδευτήρα (για ζεστό γάλα)
Mixovacia metlička
(na horúce mlieko)
C Καπάκι
Veko
D Μονωτικό δακτύλιο
Tesnenie
E Κουπί Έναρξη/Σταατήατο
Tlačidlo štart/stop
F Αποθήκευση αναδευτήρα
Úložný priestor na šľahaciu metličku
POPIS
Tlačidlá na prípravu kávy
(Espresso a Lungo)
Nádoba na 9 až 11
použitých kapsúl
Zberná nádoba
Mriežka na odkvapkávanie
Výpust kávy
Páka
Veko
Nádržka na vodu (1 l)
Zberná miska
Ekspres do kawy
Instrukcja użytkowania
Broszura «Witamy w Nespresso»
Zestaw degustacyjny kapsułek Nespresso w prezencie
ŠPECIFIKÁCIE
OBSAH BALENIA
Konektor sľahača mliečnej peny
Šľahač mliečnej peny
background
122
GR
SK
Η ηχανή είναι εξοπλισένη ε λειτουργία εξοικονόηση ενέργεια. Η ηχανή θα σβήσει αυτόατα ετά από 9 λεπτά.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ/
Για να ανάψετε τη ηχανή πορείτε να πατήσετε το
κουπί Espresso ή Lungo.
1. Με τη ηχανή σβησένη, πατήστε και κρατήστε
πατηένο το κουπί Espresso για 3 δευτερόλεπτα.
3. Για να αλλάξετε τη ρύθιση αυτή πατήστε το κουπί Espresso:
Μία φορά για τη λειτουργία σβησίατο ετά από 9 λεπτά
Μία ακόα φορά για τη λειτουργία σβησίατο ετά από 30 λεπτά
2. Το κουπί Espresso θα αναβοσβήσει για να δείξει την τρέχουσα
ρύθιση.
4. Για να β γείτε από τη λειτουργία εξοικονόηση ενέργεια πατήστε το
κουπί Lungo για 3 δευτερόλεπτα.
Για να αλλάξετε αυτή τη ρύθιση:
Για να σβήσετε τη ηχανή πριν περάσει αυτόατα σε λειτουργία
σβησίατο, πατήστε ταυτόχρονα τα κουπιά Espresso και Lungo.
Tento kávovar je vybavený funkciou úspory energie. Kávovar sa automaticky vypne po 9 minútach nečinnosti.
Kávovar zapnete stlačením tlačidla Espresso alebo Lungo.
1. Nechajte kávovar vypnutý a tri sekundy podržte
tlačidlo Espresso.
3. Ak chcete zmeniť toto nastavenie, stlačte tlačidlo Espresso:
Raz, ak chcete automatické nastavenie nastaviť na 9 minút.
Dvakrát, ak ho chcete nastaviť na 30 minút.
2. Tlačidlo Espresso blikaním zobrazí aktuálne nastavenie.
4. Režim úspory energie ukončíte, ak stlačíte tlačidlo Lungo a tri sekundy
ho podržíte.
Ak chcete toto nastavenie zmeniť:
Ak chcete kávovar vypnúť predtým, než sa vypne sám, stlačte súčasne
tlačidlá Espresso a Lungo.
REŽIM ÚSPORY ENERGIE
background
3X
123
GR
SK
ΠΡΏΤΗ ΧΡΗΣΗ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΜΕΓΑΛΗ ΠΕΡΙΟΔΟ ΑΧΡΗΣΙΑΣ/
1. Ξεπλύντε το δοχείο νερού
πριν το γείσετε ε πόσιο
νερό.
3. Βάλτε τη ηχανή στην
πρίζα.
4. Πατήστε το κουπί
Espresso ή Lungo για να
ενεργοποιήσετε τη ηχανή.
2. Τοποθετήστε ένα δοχείο (κατ’
ελάχιστο 1 L) κάτω από το στόιο
εκροή καφέ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: καταρχήν διαβάστε τα έτρα
ασφάλεια για την αποφυγή κινδύνων
οιραία ηλεκτροπληξία και πυρκαγιά.
5. Πατήστε το κουπί
lungo για να ξεπλυθεί η
ηχανή. Επαναλάβετε
3 φορέ.
Φω που αναβοσβήνει:
προθέρανση (25
δευτερόλεπτα)
Σταθερό φω: ηχανή έτοιη για
λειτουργία
6. Καθαρίστε την κανάτα πριν την πρώτη χρήση και ετά από κάθε
χρήση ακολουθώντα τι οδηγίε τη σελίδα 125.
UPOZORNENIE: vyhnite sa riziku požiaru
a zranenia elektrickým prúdom. Pred
prvým použitím si prečítajte pokyny pre
bezpečné používanie.
1. Nádržku na vodu
najprv opláchnite a potom
ju doplna naplňte čerstvou
pitnou vodou.
3. Zapojte kávovar do
elektrickej siete.
4. Kávovar zapnite
stlačením tlačidla Espresso
alebo Lungo.
2. Pod výpust kávy postavte
nádobu s minimálnym
objemom 1 l.
5. Prepláchnite kávovar
stlačením tlačidla Lungo.
Prepláchnutie trikrát
zopakujte.
Kontrolky blikajú:
zahrievanie (cca 25 sekúnd).
Kontrolky svietia: kávovar je
pripravený na použitie.
6. Nádobu šľahača mliečnej peny Aeroccino pred prvým použitím
a po každom použití umyte podľa inštrukcií na stránke 129.
PRVÉ POUŽITIE ALEBO POUŽITIE PO DLHŠEJ DOBE NEPOUŽÍVANIA
background
124
GR
SK
3. Ανασηκώστε τελείω
το οχλό και εισάγετε
την κάψουλα.
1. Ξεπλύντε και ετά
γείστε το δοχείο νερού
ε πόσιο νερό.
4. Κλείστε το οχλό και
τοποθετήστε ία κούπα
κάτω από το στόιο
εκροή του καφέ.
6. Αποακρύνετε την κούπα.
Ανασηκώστε και ξανακλείστε
το οχλό για να εξαχθεί η
κάψουλα έσα στον κάδο
χρησιοποιηένων καψουλών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ην σηκώνετε το οχλό όταν η ηχανή είναι σε λειτουργία και αναφερθείτε στα έτρα
ασφάλεια για την αποφυγή πιθανού κινδύνου κατά τη λειτουργία τη συσκευή.
ΣΗΜΕΙΣΗ: κατά τη διάρκεια τη προθέρανση, πορείτε να πατήσετε όποιο από τα δύο κουπιά
καφέ όταν τα φώτα αναβοσβήνουν. Ο καφέ θα αρχίσει να ρέει αυτόατα όταν η ηχανή είναι έτοιη.
5. Πατήστε το κουπί Espresso (40 ml) ή
Lungo (110 ml) για να ξεκινήσει η διαδικασία.
Η παρασκευή θα σταατήσει αυτόατα. Για
να σταατήσετε την εκροή του καφέ ή για να
απογείσετε τον καφέ σα, πατήστε ξανά.
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ/
2. Πατήστε το κουπί Espresso ή Lungo για
να ενεργοποιήσετε τη ηχανή.
Φω που αναβοσβήνει:
προθέρανση (25 δευτερόλεπτα)
Σταθερό φω: ηχανή έτοιη για
λειτουργία
3. Zdvihnite páku do
najvyššej polohy a
vložte kapsulu.
1. Nádržku na vodu
najprv opláchnite a
potom ju doplna naplňte
čerstvou pitnou vodou.
4. Sklopte páku a pod
výpust kávy vložte
šálku.
6. Vezmite si šálku s kávou.
Zdvihnite a sklopte páku,
použitú kapsulu tým vysuniete
do nádoby na použité kapsuly.
UPOZORNENIE: nikdy nedvíhajte páku počas prípravy kávy. Riaďte sa bezpečnostnými pokynmi.
PRE VAŠU INFORMÁCIU: počas fázy zohrievania kávovaru môžete stlačiť tlačidlo na prípravu kávy.
Keď bude kávovar pripravený na použitie, z výpustu vytečie vybraná káva.
5. Prípravu kávy spustíte stlačením tlačidla
Espresso (40 ml) alebo Lungo (110 ml). Prúd
kávy sa zastaví automaticky. Ak chcete prúd
kávy zastaviť, alebo naopak pridať vodu,
tlačidlo stlačte znovu.
2. Kávovar zapnete stlačením tlačidla
Espresso alebo Lungo.
Kontrolky blikajú:
zahrievanie (cca 25 sekúnd).
Kontrolky svietia: kávovar je
pripravený na použitie.
PRÍPRAVA KÁVY
background
125
GR
SK
1. Ανάψτε τη ηχανή και
περιένετε έχρι να είναι
έτοιη (φώτα ανάβουν
σταθερά).
4. Πατήστε και κρατήστε
πατηένο το κουπί Espresso
ή Lungo.
5. Αφήστε το κουπί όταν
η επιθυητή δόση έχει
παραχθεί.
6. Το επίπεδο του όγκου νερού
έχει τώρα αποθηκευτεί.
2. Γείστε το δοχείο νερού ε
πόσιο νερό και εισάγετε την
κάψουλα.
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΟΓΚΟΥ ΝΕΡΟΥ/
3. Τοποθετήστε ια κούπα
κάτω από το στόιο εκροή.
1. Zapnite kávovar a
počkajte, kým bude
pripravený na použitie
(neprerušovane svieti).
4. Stlačte a podržte tlačidlo
Espresso alebo Lungo.
5. Keď je v šálke požadovaný
objem, uvoľnite tlačidlo.
6. Tento objem sa uloží.
2. Nádržku na vodu naplňte
čerstvou pitnou vodou a
vložte kapsulu.
3. Pod výpust kávy
postavte šálku.
PROGRAMOVANIE OBJEMU VODY
background
a1)
c)
b)
f)
e) e)+d)
d)
a)
a2)
126
GR
SK
1. Επισκόπηση: a) Καπάκι a1) Αποθήκευση αναδευτήρα
a2) Μονωτικό δακτύλιο b) Κουπί Έναρξη/
Σταατήατο c) Παρασκευαστή αφρού γάλακτο d)
Αναδευτήρα (για ζεστό γάλα) e)Ελατήριο αναδευτήρα
(για αφρό γάλακτο) f)Βάση.
2. Καθαρίστε πριν από την πρώτη χρήση.
Συνδέστε τον κατάλληλο αναδευτήρα.
AEROCCINO  ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ/
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και φωτιάς! Σιγουρευτείτε ότι η κάτω πλευρά του παρασκευαστή αφρού γάλακτος είναι στεγνή.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Για τον τέλειο αφρό γάλακτο χρησιοποιείστε πλήρε ή ηι-αποβουτυρωένο γάλα σε θεροκρασία ψυγείου (περίπου 4 βαθού C).
Για τη διασφάλιση των συνθηκών υγιεινή, χρησιοποιείτε θερικά επεξεργασένο (παστεριωένο) γάλα, που έχει διατηρηθεί στο ψυγείο και έχει ανοιχθεί
όνο πρόσφατα. Το γάλα που είναι παγωένο δε θα κάνει αφρό
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να διασφαλιστούν οι συνθήκε υγιεινή και η κατάλληλη συντήρηση του εξοπλισού, συστήνεται ιδιαιτέρω να η χρησιοποιούνται
ειδικά επλουτισένα γάλατα, υγρά γάλατα που δηιουργήθηκαν από γάλα σε σκόνη ή γάλατα ε γεύσει. ΠΡΟΣΟΧΗ: Σιρόπι, ζάχαρη, κακάο σκόνη
ή οποιαδήποτε άλλα πρόσθετα δε θα πρέπει να τα βάζετε απευθεία έσα στην κανάτα. Κάτι τέτοιο πορεί να βλάψει την (εσωτερική) επικάλυψη τη
κανάτα κατά την παρασκευή.
1.Prehľad: a) Veko a1) Priestor pre uloženie šľahacej metličky
a2) Tesnenie b) Vypínač c) Šľahač mlieka d) Mixovacia
metlička (na horúce mlieko) e) Šľahacia metlička
(na mliečnu penu) f) Podstavec
2. Pred prvým použitím prístroj umyte.
Pripojte príslušnú metličku.
VAROVANIE: Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom a požiaru! Ubezpečte sa, že spodná strana šľahača mliečnej peny je suchá.
TIP:
Ak chcete dokonalú mliečnu penu, použite plnotučné alebo polotučné mlieko z chladničky (teplota cca 4-6 ° C). Z hygienických dôvodov
odporúčame používať len vychladené a čerstvo otvorené pasterizované mlieko. Z mlieka, ktoré bolo zmrazené, nie je možné vyšľahať penu.
UPOZORNENIE: Z hygienických dôvodov a z dôvodov dobrej údržby prístroja neodporúčame použitie obohateného mlieka, mlieka z prášku ani
ochuteného mlieka. UPOZORNENIE: Sirup, cukor, čokoládový prášok ani iné prísady nie je vhodné pridávať priamo do nádoby šľahača. Môžu
poškodiť povrch.
AEROCCINO VOD NA POUŽITIE
background
127
GR
SK
4. Κλείστε το Aeroccino ε το καπάκι του. Για ζεστή παρασκευή, πατήστε
για λίγο το κουπί έναρξη.Το κουπί ανάβει ε κόκκινο φω. Απαιτούνται
περίπου 70-80 δευτερόλεπτα. Για κρύο αφρό γάλακτο, κρατήστε το κουπί
πατηένο για 2 δευτερόλεπτα. Το κουπί ανάβει ε πλε φω. Απαιτούνται
περίπου 60 δευτερόλεπτα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το κουτάλι που χρησιοποιείτε για να συλλέξετε τον αφρό έσα από την κανάτα δε θα πρέπει να είναι εταλλικό. ΠΡΟΣΟΧΗ:
Καθαρίστε τη συσκευή πριν από την πρώτη χρήση και έπειτα ετά από κάθε χρήση σύφωνα ε τι οδηγίε καθαρισού. ΠΡΟΣΟΧΗ: Σιγουρευτείτε
ότι η κανάτα έχει κρυώσει πριν τη βγάλετε από τη βάση. Ή, εάν την αφαιρέσετε ε προσοχή, ξεπλύνετέ την αέσω ε κρύο νερό ώστε να κρυώσει η
κανάτα και να αποφύγετε κινδύνου εγκαύατο.
3. Γείστε τον παρασκευαστή
σε ένα από τα δύο
προτεινόενα επίπεδα
έγιστη (max) ένδειξη.
AEROCCINO  ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ/
4. Zakryte vekom. Ak chcete horúcu penu, krátko stlačte tlačidlo. Tlačidlo
sa rozsvieti červeným svetlom. Príprava trvá cca 70-80 sekúnd. Ak chcete
studenú mliečnu penu, podržte tlačidlo stlačené asi dve sekundy. Tlačidlo sa
rozsvieti modrým svetlom. Príprava trvá cca 60 sekúnd.
3. Naplňte šľahač mliečnej peny až po jednu
z rysiek Max.
UPOZORNENIE: Na vybratie peny nepoužívajte kovovú lyžicu. UPOZORNENIE: Pred prvým použitím a po každom použití umyte podľa
návodu na použitie. UPOZORNENIE: Predtým, než nádobu zodvihnete zo základne, presvedčte sa, že je studená. Ak ju opatrne zdvihnete napriek
tomu, že je horúca, okamžite ju vypláchnite studenou vodou, aby vychladla a nedošlo k popáleniu.
AEROCCINO VOD NA POUŽITIE
background
>40°
>40°
128
GR
SK
1. Αφαιρέστε την κανάτα από τη βάση.
Αφαιρέστε το στεγανωτικό δακτύλιο από το
καπάκι. Αφαιρέστε τον αναδευτήρα και το
ελατήριο από τον αναδευτήρα.
3.Μην τοποθετείτε την κανάτα στο πλυντήριο πιάτων και η βυθίζετε σε νερό για τον
καθαρισό. Μη βυθίζετε σε νερό το κάτω έρο του Aeroccino όπου υπάρχει η παροχή
ρεύατο. Καθαρίστε το εσωτερικό του Aeroccino ε υγρό πιάτων και ξεπλύνετε ε
χλιαρό/ζεστό νερό. Χρησιοποιείτε όνον υλικά που δε χαράσσουν.
4. Στεγνώστε όλα τα
έρη τη συσκευή του Aeroccino ε
καθαρή πετσέτα, ύφασα ή χαρτί και
επανασυναρολογήστε όλα τα έρη.
2. Πλύνετε το εσωτερικό τη κανάτα, το
στεγανωτικό δακτύλιο, το καπάκι, τον
αναδευτήρα και το ελατήριο ε υγρό πιάτων
και ξεπλύνετε ε χλιαρό/ζεστό νερό.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ AEROCCINO/
ΠΡΟΣΟΧΗ: Σε περίπτωση που η βάση πρέπει να καθαριστεί αποσυνδέστε την πρώτα από την πρίζα και χρησιοποιείστε όνον ένα
βρεγένο πανί. Βεβαιωθείτε ότι ο συνδετήρα παροχή ρεύατο είναι στεγνό πριν τη λειτουργία. Μη βυθίζετε τη βάση σε νερό ούτε να τη
βάζετε στο πλυντήριο πιάτων. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν το κάτω έρο του Aeroccino είναι βρεγένο, στεγνώστε το πριν το φέρετε πάλι σε επαφή
ε την πρίζα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιοποιείτε όνον ύφασα που δε χαράσσει. Μη χρησιοποιείτε αιχηρά αντικείενα, βούρτσε ή τραχιά
λειαντικά έσα: Υπάρχει κίνδυνο να χαραχθεί και να προκληθεί ζηιά στην επικάλυψη τη κανάτα.
1. Zodvihnite nádobu z podstavca, vyberte
tesnenie z krytu, vyberte metličku a z metličky
odstráňte pružinu.
3. Nedávajte nádobu do umývačky riadu a neponárajte ju do vody, neumývajte spodnú
časť nádoby, nachádza sa tam elektrický konektor. Vnútro umyte čistiacim prostriedkom
a opláchnite teplou (horúcou) vodou. Nepoužívajte abrazívne materiály.
4. Osušte všetky diely čistou utierkou,
handričkou alebo papierom a zložte
systém.
2. Umyte vnútro nádoby, tesnenie, viečko,
metličku a pružinu čistiacim prostriedkom a
opláchnite teplou / horúcou vodou.
UPOZORNENIE: V prípade, že podstavec je potrebné umyť, najprv ho odpojte a používajte iba vlhkú utierku. Pred ďalším
použitím sa ubezpečte, že konektor je suchý. Podstavec nedávajte pod vodu ani do umývačky riadu. UPOZORNENIE: Ak je
spodná časť nádoby mokrá, predtým, než ju umiestnite na podstavec, ju vysušte. UPOZORNENIE: Používať len jemné čistiace
prostriedky. Nepoužívajte abrazívne prostriedky, ostré predmety, kefy: hrozí poškrabanie a poškodenie vnútra nádoby.
AKO ČISTIŤ AEROCCINO
background
129
GR
SK
ΑΔΕΙΑΣΜΑ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΟΤΑΝ ΠΡΟΒΛΕΠΕΤΑΙ ΜΕΓΑΛΗ ΠΕΡΙΟΔΟΣ
ΑΧΡΗΣΙΑΣ, ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΑΠΟ ΠΑΓΟ Η ΠΡΙΝ ΜΙΑ ΕΠΙΣΚΕΥΗ/
1. Για να πείτε σε λειτουργία
αδειάσατο, πατήστε και τα δύο
κουπιά Espresso και Lungo για να
σβήσετε τη ηχανή.
Και τα δύο φώτα LED
αναβοσβήνουν εναλλάξ.
4. Κλείστε το οχλό. 5. Η ηχανή σβήνει αυτόατα. 6. Αδειάστε και καθαρίστε
τον κάδο χρησιοποιηένων
καψουλών και το δίσκο
αποστράγγιση
2. Αφαιρέστε το δοχείο νερού κι
ανοίξτε το οχλό.
3. Πατήστε και τα δύο κουπιά
Espresso και Lungo για 3
δευτερόλεπτα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: η συσκευή δε θα λειτουργεί για 10 λεπτά ετά το άδειασα.
PRE VAŠU INFORMÁCIU: kávovar bude po vypúšťaní približne 10 minút zablokovaný.
1. Režim vypúšťania spustíte
súčasným stlačením tlačidiel
Espresso a Lungo.
Kávovar sa vypne.
Obe LED diódy striedavo blikajú.
4. Zaklopte páku.
5. Kávovar sa vypne
automaticky.
6. Vyprázdnite a umyte
nádobu na použité kapsuly
a zbernú misku.
2. Odstráňte nádržku na vodu a
zdvihnite páku.
3. Stlačte tlačidlá Espresso
a Lungo a podržte ich tri
sekundy.
VYPUSTENIE SYSTÉMU PRED OBDOBÍM NEPOUŽÍVANIA, PRI OCHRANE
PRED MRAZOM ALEBO PRED PLÁNOVANOU OPRAVOU
background
3X
130
GR
SK
1. Με τη ηχανή σβησένη, πατήστε και κρατήστε πατηένο το
κουπί Lungo για 5 δευτερόλεπτα.
2. Τα φώτα LED αναβοσβήνουν γρήγορα 3 φορέ για να
επιβεβαιώοσυν ότι η ηχανή έχει επανέλθει στι εργοστασιακέ
ρυθίσει.
Εργοστασιακέ ρυθίσει:
Κούπα Espresso: 40 ml
Κούπα Lungo: 110 ml
Λειτουργία αναονή: 9 λεπτά
3. Έπειτα, τα φώτα LED θα αναβοσβήνουν κανονικά κατά την
προθέρανση έχρι να είναι έτοιη η ηχανή.
Σταθερό φω: η ηχανή είναι έτοιη
ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΑΚΏΝ ΡΥΘΜΙΣΕΏΝ/
1. Nechajte kávovar vypnutý a 5 sekúnd podržte tlačidlo
Espresso.
2. LED diódy trikrát rýchlo zablikajú: výrobné nastavenia
boli obnovené.
Výrobné nastavenia:
Espresso: 40 ml
Lungo: 110 ml
Automatické vypnutie: po 9 minútach
3. LED diódy budú počas nahrievania normálne blikať, až kým
kávovar nebude pripravený na použitie.
LED diódy neprerušovane svietia:
kávovar je pripravený na použitie.
OBNOVENIE VÝROBNÝCH NASTAVENÍ
background
3X
3X
131
GR
SK
1. Αφαιρέστε την κάψουλα
και κλείστε το οχλό.
5. Για να πείτε σε λειτουργία καθαρισού
καθαλατώσεων, όταν η ηχανή είνα
αναένη, πατήστε και τα δύο κουπιά
Espresso και Lungo για 3 δευτερόλεπτα.
7. Ξαναγείστε το δοχείο νερού ε το
χρησιοποιηένο διάλυα καθαριστικού
που έχει συγκεντρωθεί στο δοχείο κι
επαναλάβατε τα βήατα 4 και 6.
2. Αδειάστε τον δίσκο αποστράγγιση και
τον κάδο χρησιοποιηένων καψουλών.
Και τα δύο φώτα LED
αναβοσβήνουν.
8. Αδειάστε και ξεπλύνετε το
δοχείο νερού. Γείστε το ε
πόσιο νερό.
3. Γείστε το δοχείο νερού ε
0,5 L νερό και προσθέστε 1
υγρό καθαρισού Nespresso.
6. Πατήστε το κουπί Lungo
και περιένετε έχρι να
αδειάσει το δοχείο νερού.
4. Τοποθετήστε ένα δοχείο
(κατ’ ελάχιστο 1 L) κάτω από
το στόιο εκροή καφέ.
ΣΗΜΕΙΣΗ: διάρκεια περίπου 15 λεπτά.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΘΑΛΑΤΏΣΕΏΝ/
www.nespresso.com/descaling / www.nespresso.com/descaling
1. Vyberte kapsulu a
sklopte páku.
5. Pre spustenie režimu odstraňovania
vodného kameňa zapnite kávovar, stlačte
tlačidlá Espresso a Lungo súčasne a podržte
ich tri sekundy.
7. Nádržku na vodu opäť naplňte
použitým roztokom a opakujte krok
4 a 6.
2. Vyprázdnite zbernú misku a nádobu
na použité kapsuly.
Obe LED diódy budú blikať.
8. Vyprázdnite a opláchnite
nádržku na vodu. Naplňte
čerstvou pitnou vodou.
3. Nalejte do nádržky na
vodu 0,5 l vody a vrecko
odvápňovacieho roztoku
Nespresso .
6. Stlačte tlačidlo Lungo a
počkajte, kým sa nádržka na
vodu vyprázdni.
4. Pod výpust kávy postavte
nádobu s minimálnym
objemom 1 l.
PRE VAŠU INFORMÁCIU: odstraňovanie vodného kameňa trvá približne 15 minút.
ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA
background
132
GR
SK
9. Όταν είναι έτοιη, επαναλάβετε τα βήατα 4 και 6
για να ξεπλύνετε τώρα τη ηχανή
10. Για να βγείτε από τη λειτουργία καθαρισού
καθαλατώσεων, πατήστε και τα δύο κουπιά Epresso
και Lungo για 3 δευτερόλεπτα
11. Η ηχανή είναι τώρα έτοιη για χρήση
ΠΡΟΣΟΧΗ: το διάλυα αφαίρεση καθαλατώσεων πορεί να είναι βλαβερό για την υγεία. Αποφύγετε την επαφή ε τα άτια, το δέρα και τι
επιφάνειε. Ο ακόλουθο πίνακα παρουσιάζει τη συχνότητα αφαίρεση των καθαλατώσεων που απαιτείται για τη βέλτιστη λειτουργία τη ηχανή
σα, σύφωνα ε τη σκληρότητα του νερού. Για οποιεσδήποτε πρόσθετε πληροφορίε επιθυείτε σχετικά ε την αφαίρεση των καθαλατώσεων,
παρακαλούε επικοινωνήστε ε το Nespresso Club.
Γαλλική ποιότητα
Γερανική ποιότητα
Ανθρακικό ασβέστιο
Σκληρότητα νερού: Αφαίρεση αλάτων ετά από:
fH
36
18
0
20
10
0
300
600
1200
CaCO
3
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
fH
dH
CaCO
3
dH Φλιτζάνια (40 ml)
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΘΑΛΑΤΏΣΕΏΝ/
ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA
www.nespresso.com/descaling / www.nespresso.com/descaling
9. Zopakujte krok 4 a 6. Kávovar tak prepláchnete.
10. Ak chcete ukončiť režim odstránenia vodného
kameňa, stlačte tlačidlá Espresso a Lungo a tri
sekundy ich podržte.
11. Kávovar je pripravený na použitie.
UPOZORNENIE: Roztok na odstránenie vodného kameňa môže byť zdraviu škodlivý. Zabráňte kontaktu s očami, pokožkou a citlivými
plochami. Použitie nevhodných produktov by mohlo spôsobiť poškodenie kávovaru. Informáciu o tom, ako často je potrebné odstraňovať vod
kameň, aby kávovar fungoval bezchybne, nájdete v tabuľke. Závisí to od tvrdosti vody, ktorú používate. Ak máte akékoľvek ďalšie otázky týkajúce
sa odstránenia vodného kameňa, kontaktujte, prosím, Nespresso Club.
Tvrdosť vody: Odstraňovanie vodného kameňa po:
Francúzska stupnica
Nemecká stupnica
Koncentrácia uhličitanu vápenatého
background
133
GR
SK
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ποτέ η βυθίζετε τη συσκευή ή έρο αυτή σε νερό.
Σιγουρευτείτε ότι έχετε βγάλει τη ηχανή από την πρίζα πριν
τον καθαρισό. Μη χρησιοποιείτε κανένα δυνατό καθαριστικό
προϊόν ή διάλυα καθαρισού. Μη χρησιοποιήτε αιχηρά
αντικείενα, βούρτσε ή τραχιά λειαντικά έσα. Μην τοποθετείτε
σε πλυντήριο πιάτων.
Καθαρίζετε τακτικά το στόιο εκροή
καφέ ε βρεγένο πανί.
Η ονάδα συντήρηση πορεί να
αφαιρεθεί ω ένα ολόκληρο τήα
κι έπειτα να διαχωριστεί για εύκολο
καθάρισα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ/
UPOZORNENIE
Riziko smrteľného poranenia elektrickým prúdom a
nebezpečenstvo požiaru.
Nikdy neponárajte spotrebič ani jeho časť do vody.
Pred čistením sa ubezpečte, že kávovar je odpojený z elektrickej siete.
Nepoužívajte silné čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá.
Nepoužívajte žiadne ostré predmety, kefy ani abrazívne čistiace prostriedky.
Nedávajte do umývačky riadu.
Výpust kávy pravidelne
utierajte vlhkou utierkou.
Nádobu na použité kapsuly môžete pre
ľahšie čistenie rozobrať po kusoch.
ČISTENIE
background
134
GR
SK
Καία φωτεινή ένδειξη.
Ελέγξτε το καλώδιο, το φι, την τάση και την πρίζα. Σε περίπτωση
προβλήατο, καλέστε το Nespresso Club.
Δεν βγαίνει καφέ, ούτε νερό.
Πρώτη χρήση: ξεπλύνετε τη ηχανή ε ζεστό νερό έω 55° C, ακολουθώντα τι
οδηγίε στη σελίδα 123.
Το δοχείο νερού είναι άδειο. Γείστε το δοχείο νερού.
Αν χρειαστεί, καθαρίστε τα άλατα. Βλ. ενότητα Αφαίρεση αλάτων.
Ο καφέ πέφτει πολύ αργά.
Η ταχύτητα τη ροή εξαρτάται από την ποικιλία του καφέ.
Αν χρειαστεί, καθαρίστε τα άλατα. Βλ. ενότητα Αφαίρεση αλάτων.
Ο καφέ δεν είναι αρκετά
ζεστό.
Προθεράνετε το φλιτζάνι.
Αν χρειαστεί, αφαιρέστε τα άλατα.
Η θήκη τη κάψουλα
παρουσιάζει διαρροή (βγαίνει
νερό στο δοχείο καψουλών).
Τοποθετήστε την κάψουλα σωστά. Αν η διαρροή συνεχιστεί, καλέστε το
Nespresso Club.
Τα πλήκτρα αναβοσβήνουν
ακανόνιστα.
Στείλτε τη συσκευή για επισκευή ή καλέστε το Nespresso Club.
Δεν τρέχει καφέ, όνο νερό
(παρόλο που έχει τοποθετηθεί
κάψουλα).
Σε περίπτωση προβληάτων, καλέστε το Nespresso Club.
Ο Aeroccino δεν ξεκινάει.
Σιγουρευτείτε ότι η κανάτα έχει τοποθετηθεί σωστά πάνω σε καθαρή βάση.
Σιγουρευτείτε ότι είναι σωστά συνδεδεένο ο αναδευτήρα στο δοχείο.
Η ποιότητα του αφρού
γάλακτο δεν είναι η
προβλεπόενη.
Σιγουρευτείτε ότι χρησιοποιείτε πλήρε ή ηι-αποβουτυρωένο γάλα σε
θεροκρασία ψυγείου (περίπου 4-6° C). Σιγουρευτείτε ότι χρησιοποιείτε τον
σωστό αναδευτήρα και ότι η κανάτα είναι καθαρή.
Το κόκκινο κουπί
αναβοσβήνει.
a) Η συσκευή έχει υπερθερανθεί. Ξεπλύνετέ την κάτω από κρύο νερό. b)
Λείπει ο αναδευτήρα. c) Δεν υπάρχει αρκετό γάλα. Γείστε τον παρασκευαστή
έχρι ία από τι δύο ενδείξει έγιστου επιπέδου (max).
Το γάλα ξεχειλίζει.
Σιγουρευτείτε ότι χρησιοποιείτε τον κατάλληλο αναδευτήρα και ελέγξτε το
αντίστοιχο επίπεδο ένδειξη.
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΏΝ/
Nesvieti žiadna kontrolka.
➔Skontrolujte zástrčku, zásuvku, napätie a poistky. V prípade problémov volajte
Nespresso Club.
Netie voda ani káva.
➔Pri prvom použití: napusťte do nádržky na vodu teplú vodu (max 55° C)
a prepláchnite kávovar podľa pokynov na strane 123.
Nádržka na vodu je prázdna. Naplňte nádržku na vodu.
V prípade potreby odstráňte vodný kameň, pozri Odstránenie vodného kameňa.
Káva vyteká veľmi pomaly.
➔Prúd závisí od druhu kávy.
➔V prípade potreby odstňte vodný kameň, pozri Odstnenie vodného
kameňa.
Káva nie je dostatne
horúca.
Predhrejte šálku.
V prípade potreby odstráňte vodný kameň, pozri Odstránenie vodného kameňa.
Priestor na kapsuly preteká
(v nádobe na použité kapsuly
je voda).
Vložte kapsulu správne. Ak dôjde k pretekaniu vody, kontaktujte Nespresso Club.
Kontrolky nepravidelne
blikajú.
Pošlite kávovar do opravy - kontaktujte Nespresso Club.
Netie káva, len voda.
(napriek vloženej kapsule)
V prípade problémov volajte Nespresso Club.
Šľahač mliečnej peny sa
nespustí.
Presvete sa, či je šľahač správne postavený na podstavci a či je podstavec
čistý. Dajte pozor, aby ste metličku nasadili správne.
Kvalita mliečnej peny nie je na
požadovanej úrovni.
Použite plnotučné alebo polotučné mlieko z chladničky (teplota cca 4-6 ° C).
Presvete sa, že používate správnu metličku a nádoba je čistá.
Nepoívajte obohatené mlieka, mlieko z prášku ani ochutené mlieko.
Bliká červené svetlo.
a) Aeroccino je pliš horúce. Opláchnite ho studenou vodou b) Metlička nie je
nasadená c) V nádobe nie je dosť mlieka. Naplňte šľahač mlinej peny až po
jednu z rysiek Max.
Mlieko preteká.
Skontrolujte, či používate správnu metličku a či jej zodpovedá objem mlieka.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
background
GR
SK
135
Εάν χρειάζεστε οποιεσδήποτε επιπλέον πληροφορίε, σε περίπτωση προβλήατο ή απλά αναζητάτε συβουλέ, καλέστε το Nespresso Club ή τον εξουσιοδοτηένο αντιπρόσωπο Nespresso.
Τα στοιχεία επικοινωνία του κοντινότερού σα Nespresso Club ή εξουσιοδοτηένου αντιπροσώπου Nespresso βρίσκονται στο φάκελο «Καλωσορίσατε στη Nespresso» στο κουτί τη ηχανή σα ή στο www.nespresso.com
ΕΠΙΚΟΙΝΏΝΙΑ ΜΕ ΤΟ NESPRESSO CLUB/
Η συσκευή αυτή είναι σύφωνη ε την Οδηγία ΕΕ 2012/19/EC Τα υλικά συσκευασία και η συσκευή περιέχουν ανακυκλώσια υλικά. Η συσκευή σα περιέχει πολύτια υλικά τα οποία πορούν να επαναχρησιοποιηθούν
ή να ανακυκλωθούν. Ο διαχωρισό των εναποεινάντων απορριάτων σε διαφορετικέ κατηγορίε διευκολύνει την ανακύκλωση πολύτιων πρώτων υλών. Αφήστε τη συσκευή σα σε ένα σηείο συλλογή.
Πληροφορίε σχετικά ε τη διάθεση απορριάτων πορείτε να έχετε από τι τοπικέ αρχέ.
Για παραπάνω πληροφορίε σχετικά ε την ανακύκλωση Nespresso επισκευθείτε το: www.nespresso.com/positive
ΔΙΑΘΕΣΗ ΑΠΟΡΡΙΜΜΑΤΏΝ ΚΑΙ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ/
Toto zariadenie zodpovedá norme EÚ 2012/19/ES. Obalové materiály a zariadenie obsahujú recyklovateľné materiály. Prístroj obsahuje cenné materiály, ktoré je možné znovu použiť alebo recyklovať. Separácia
odpadu podľa materiálov uľahčuje recykláciu cenných surovín. Prístroj odneste na zberné miesto. Informácie týkajúce sa odpadového hospodárstva získate od miestnych úradov.
Ak chcete vedieť viac o stratégii spoločnosti v oblasti trvalej udržateľnosti, navštívte www.nespresso.com/positive
Je možné, že sme nepokryli všetky možnosti. Ak budete potrebovať akékoľvek ďalšie informácie, v prípade problémov, alebo ak potrebujete radu, zavolajte Nespresso Club alebo zástupcu spoločnosti Nespresso.
Kontaktné údaje Nespresso Clubu možno nájsť v Sade uvítacích brožúr Nespresso v balení kávovaru alebo na nespresso.com
KONTAKTOVANIE NESPRESSO CLUBU
LIKVIDÁCIA PRÍSTROJA A OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
background
136
GR
SK
ΕΓΓΥΗΣΗ/
OBMEDZENÁ ZÁRUKA
Η De’Longhi παρέχει εγγύηση για το συγκεκριένο προϊόν κατά σφαλάτων υλικών και εργασιών, για δύο έτη από την ηεροηνία αγορά. Κατά τη διάρκεια αυτή τη περιόδου, η De’Longhi θα επισκευάσει ή θα
αντικαταστήσει, κατά την κρίση τη, οποιοδήποτε ελαττωατικό προϊόν, ανεξόδω για τον αγοραστή. Τα αντικατασταθέντα προϊόντα ή τα επισκευασένα έρη καλύπτονται ε εγγύηση, η οποία θα έχει διάρκεια τον
χρόνο που αποένει από την αρχική εγγύηση ή έξι ήνε, όποιο διάστηα είναι εγαλύτερο. Η παρούσα περιορισένη εγγύηση δεν ισχύει για οποιοδήποτε ελάττωα οφείλεται σε ατύχηα, κακή χρήση, ακατάλληλη
συντήρηση ή κανονική φθορά. Εκτό από το βαθό που επιτρέπεται από την ισχύουσα νοοθεσία, οι όροι τη παρούσα περιορισένη ευθύνη δεν αποκλείουν, περιορίζουν ή τροποποιούν, αλλά ισχύουν επιπρόσθετα
στα επιβεβληένα νόια δικαιώατα που αφορούν την πώληση του προϊόντο σε εσά. Εάν πιστεύετε ότι το προϊόν που έχετε είναι ελαττωατικό, επικοινωνήστε ε την De’Longhi για οδηγίε σχετικά ε το που θα το
στείλετε ή θα το φέρετε για επισκευή.
De’Longhi poskytuje na tento výrobok záruku, ktorá sa vzťahuje na chyby materiálu a vyhotovenia. Záruka platí po dobu dvoch rokov od kúpy prístroja. V záručnej dobe De’Longhi podľa vlastného uváženia opraví alebo
vymení akýkoľvek chybný výrobok bez akýchkoľvek nákladov zo strany zákazníka. Na vymenené a opravené časti sa záruka vzťahuje len do konca pôvodnej záručnej lehoty výrobku, minimálne však šesť mesiacov od opravy
(výmeny). Táto obmedzená záruka sa nevzťahuje na poruchy spôsobené nehodami, nesprávnym používaním, nesprávnou údržbou alebo bežným opotrebovaním. Táto obmedzená záruka neskracuje, neobmedzuje ani
inak nemení zákonné práva spotrebiteľa vyplývajúce z nákupu produktu. Je len ich doplnením. Ak sa domnievate, že váš výrobok je chybný, obráťte sa na spoločnosť De’Longhi, ktorá vám oznámi, kam môžete výrobok
poslať alebo priniesť do opravy.
background
137
background
138
DK
SE
Denne brugsanvisning hører med til maskinen som en del af produktet. Læs alle instruktioner og alle sikkerhedsanvisninger,
inden du tager maskinen i brug.
INDHOLD/
INNEHÅLL
CITIZ&MILK
Nespresso är ett exklusivt system som skapar den ultimata Espresson, varje gång.
Alla Nespresso-maskiner är utrustade med ett unikt bryggningssystem med ett garanterat tryck på 1
9 bar. Varje parameter har beräknats med stor precision för att säkerställa att aromerna från varje kapsel kan utvinnas
så a
tt kaet får fyllighet och en exceptionellt tjock crema skapas.
Instruktionerna är en del av apparaten. Läs igenom alla instruktioner och säkerhetsinstruktioner innan apparaten används.
Nespresso er et eksklusivt system til at brygge den ultimative Espresso igen og igen.
Alle Nespresso-maskiner har et eneståe
nde udtrækningssystem, som garanterer et tryk på op til 19 bar. Hvert parameter er blevet beregnet med stor nøjagtighed for at sikre, at alle aromaer fra hver enkel kapsel kan
udtræk
kes, og give kaen fylde og en udsøgt tyk og blød crema.
SIKKERHEDSANVISNINGER/SÄKERHETSANVISNINGAR
..................................... 139
OVERSIGT/ÖVERSIKT
...................................................................................... 145
PAKKEN INDEHOLDER/FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL
........................................ 145
SPECIFIKATIONER/SPECIFIKATIONER............................................................... 145
ENERGIBESPARENDE PROGRAM/ENERGISPARLÄGE
.......................................... 146
FØR
STE ANVENDELSE ELLER ANVENDELSE EFTER LANG TID UDEN BRUG/FÖRSTA
ANVÄNDNINGEN ELLER EFTER EN LÄNGRE PERIOD AV ICKEANVÄNDNING
......... 147
KAFFEBRYGNING/TILLREDNING AV KAFFE
....................................................... 148
PROGRAMMERING AF VANDMÆN
GDE/ PROGRAMMERING AV VATTENVOLYM ..... 149
AEROCCINO BRUGERVEJLEDNING/AEROCCINO  BRUKSANVISNING
.................. 150
RENGØR
ING AF AEROCCINO/RENGÖRA AEROCCINO ........................................... 152
TØM
NING AF SYSTEMET INDEN EN LÆNGERE INAKTIV PERIODE,
INDEN REPARATION OG FOR BESKYTTELSE MOD FROST/TÖMNING AV SYSTEMET
INNAN EN PERIOD AV ICKEANVÄNDNING, FÖR FROSTSKYDD, ELLER INNAN EN
REPARATION
.................................................................................................. 153
NULSTIL TIL FABRIKSINDSTILLINGER/ÅT
ERSTÄLL TILL
FABRIKSINSTÄLLNINGAR
................................................................................ 154
AFKALKNING/ AVKALKNING
............................................................................ 155
RENGØR
ING/RENGÖRING ................................................................................ 157
FEJLFINDING/FELSÖKNING
............................................................................. 158
KONTAKT NESPRESSO CLUB/KONTAKTA NESPRESSO CLUB
.................................. 159
BORTSKAFFELSE OG MILJØB
ESKYTTELSE/ÅTERVINNING OCH MILJÖSKYDD ....... 159
BEGRÆN
SET GARANTI/BEGRÄNSAD GARANTI .................................................. 160
background
139
DK
SIKKERHEDSANVISNINGER
Advarsel: Sikkerheds-
foranstaltningerne er en
del af apparatet. Læs dem
grundigt før du tager dit
nye apparat i brug. Opbevar
dem et sted hvor du altid har
adgang til dem.
Advarsel: Når du ser dette
tegn bedes du overholde sik-
kerhedsforanstaltningerne
for at undgå potentiel skade.
Information: Når du ser
dette tegn bedes du følge
anvisningerne for korrekt og
sikker brug af dit apparat.
Apparatet er beregnet til
tilberedning af drikke ifølge disse
instruktioner.
Brug ikke apparatet til andre
formål end det beregnede.
Dette apparat er udviklet til
indendørs brug og skal opbevares
ved normale temperaturforhold.
Beskyt apparatet fra direkte sollys,
vedvarende vandsprøjt og fugt.
Dette apparat er et
husholdningsapparat. Det er
ikke beregnet til brug i: køkkener
i butikker, kontorer og andre
arbejdspladse; stuehuse; af gæster
på hoteller, moteller og andre
boligmiljøer; bed and breakfast-
miljøer.
Dette apparat må anvendes af
børn fra alderen 8 år, så længe
de er under opsyn og har fået
instruktioner om sikker brug
og er opmærksomme på farer,
som kunne opstå. Rengøring og
vedligeholdelse skal ikke udføres
af børn medmindre de er ældre
end 8 år og under opsyn af en
voksen.
Hold apparatet og dets ledning
uden for rækkevidde for børn
under 8 år.
Dette apparat må anvendes
af personer med nedsatte
fysiske, sensorisk eller mentale
egenskaber, eller af personer
hvis erfaringer eller kendskab
til apparat ikke er tilstrækkelige,
forudsat at de er under opsyn
eller har fået instruktioner for
sikker brug af apparatet og forstår
potentielle farer ved anvendelse.
Børn må ikke anvende apparatet
som legetøj.
Apparatet bør kun benyttes med
det tilhørende stik.
Fabrikanten tager ikke ansvar og
garantien er ikke gældende for
nogen former for erhvervsmæssig
brug, uhensigtsmæssigt
håndtering eller brug af apparatet,
alle former for skade påført
som et resultat af brug til andre
formål end det beregnede, forkert
betjening, ucerticeret reparation
eller manglende overholdelse af
instruktionerne.
Undgå risiko for fatale elek-
triske stød og brand.
I tilfælde af en nødssituation: Fjern
straks stikket fra stikkontakten.
Tilslut kun maskinen til passende,
lettilgængelige, jordbundssikrede
stikkontakter. Husk at sikre at
spændingen fra stikkontakten
er den samme som den, der
er speciceret på maskinens
mærkeplade. Ved brug af en
forkert tilslutning er garantien ikke
gyldig.
Apparatet må først tilsluttes
efter installation.
Ledningen må ikke trækkes over
skarpe kanter, klemmes eller
hænge frit.
Hold ledningen separat fra varme
og fugt.
Hvis ledningen eller stikket
bliver beskadiget, skal det
udskiftes af producenten, en
servicemedarbejder eller lignende
kvaliceret person for at undgå
enhver risiko.
Brug ikke apparatet, hvis ledningen
eller stikket er beskadiget. Aever
apparatet til Nespresso Club eller til
en autoriseret Nespresso-forhandler.
background
140
DK
SIKKERHEDSANVISNINGER
Ved anvendelse af en
forlængerledning i forbindelse
med apparatet skal
forlængerledningen være
jordbundssikret og have et
ledertværsnit på mindst 1.5 mm
2
eller tilsvarende energitilførsel.
For at undgå farlig skade må
apparatet aldrig placeres på eller
ved siden af varme overader
som radiatorer, komfurer, ovne,
gasbrændere, åben ild eller
lignende.
Placer altid apparatet på en
horisontal, stabil og jævn
overade. Overaden skal være
resistent over for varme og væske
som vand, kae, afkalkning og
lignende væsker.
Kaemaskinen må ikke placeres i
et skab, når den er i brug.
Frakobl apparatet fra stikkontakten
når det ikke er i brug i en længere
periode. Frakobl ved at trække i
stikket og ikke i ledningen selv, da
det kan beskadige ledningen.
Inden rengøring og eftersyn skal
stikket frakobles stikkontakten og
maskinen skal køle af.
For at frakoble appparatet eller
stoppe en tilberedning, ern
stikket fra strømforsyningen.
Rør aldrig ved ledningen med
våde hænder.
Nedsænk aldrig apparatet eller
dele af apparatet i vand eller andre
væsker.
Sæt aldrig apparatet eller dele af
apparatet i en opvaskemaskine.
Elektricitet og vand er farligt
når de kommer i kontakt med
hinanden og kan lede til fatale
elektriske stød.
Åbn aldrig apparatet. Fare for farlig
spænding!
Indstik aldrig noget i nogen af
maskinens åbninger. Det kan føre
til brand eller elektrisk stød.
Brugen af ekstra tilslutninger der
ikke er anbefalet af fabrikanten
kan muligvis resultere i brand,
elektrisk chok eller skade på
personer.
Undgå potentiel skade ved
anvendelse af apparatet.
Efterlad aldrig apparatet uden
opsyn under anvendelse.
Brug ikke apparatet hvis det
er defekt, er blevet tabt eller
ikke virker perfekt. Fjern staks
stikket fra stikkontakten. Kontakt
Nespresso Club eller en autoriseret
Nespresso forhandler for eftersyn,
reparation eller korrektion.
Et beskadiget apparat kan
forårsage elektriske stød,
forbrændinger og brand.
Luk altid håndtaget helt ned, og
undgå at løfte det under drift.
Risiko for skoldning.
Sæt aldrig ngrene under
kaeudløbet. Risiko for skoldning.
Sæt aldrig ngrene i
kapselrummet eller i
kapselskakten. Fare for skade!
Der kan forekomme vand omkring
kapslen, hvis den ikke bliver
perforeret af knivene, hvilket kan
skade apparatet.
Brug aldrig en brugt, beskadiget
eller deform kapsel.
Hvis en kapsel sidder fast i
kapselrummet skal maskinen
slukkes og frakobles før der
foretages noget. Ring til Nespresso
Club eller en autoriseret Nespresso
forhandler.
Fyld kun vandtanken med friskt
drikkevand.
Tøm vandtanken hvis apparatet
ikke skal bruges i en længere
periode (ferie osv.).
Udskift vandet i vandtanken når
apparatet ikke har været i brug
i en weekend eller en lignende
tidsperiode.
Anvend ikke apparatet uden
drypbakken og dryprist for at
undgå at spilde væske på de
omgivende overader.
Rør ikke ved varme overader.
Benyt håndtag, beskyttede
overader eller greb.
Du skal altid holde låget på
mælkeskummeren lukket under
tilberedelsen, så du undgår at
blive skoldet.
background
141
DK
Vær yderst forsigtig når et apparat
indholdende varm væske yttes.
Anvend aldrig stærke
rengøringsmidler eller
opløsningsmidler. Brug en fugtig
klud og milde rengøringsmidler til
at rengøre apparatets overader.
Til rengøring af maskinen
anvendes kun rene
rengøringsmidler.
Ved udpakning af maskinen
ernes plastlmen og smides ud.
Dette apparat er designet til
Nespresso kaekapsler som er
tilgængelige gennem Nespresso
Club og Nespresso Boutiques.
Alle Nespresso apparater
gennemgår nøje kontrol. Der
udføres driftssikkerhedstests
under faktiske forhold af tilfældigt
udvalgte enheder. Dette kan
resultere i spor af tidligere brug.
Nespresso forbeholder sig
rettigheden til at ændre
instruktionerne uden forudgående
varsel.
Rengøring af Aeroccino
Træk stikket fra maskinen
ud, hvis det ikke bruges over
en længere periode og før
rengøring. Køl apparatet ned før
af- eller påsættelse af dele, og
før rengøring af apparatet. Fjern
mælkeskummeren fra basen før
rengøring.
Vær sikker på at bunden af
Aeroccinoen og
området under
basen er tør,
specielt området
omkring stikforbindelsen, før den
tages i brug. Elektricitet og vand
kan sammen forårsage fatalt
elektrisk stød.
Nedsænk aldrig basen eller
aeroccinoen i vand. Rengør den
ikke i opvaskemaskinen.
Elektricitet og vand
sammen kan forårsage et
fatalt elektrisk stød.
Afkalkning
Nespresso afkalkningsmiddel, når
det anvendes korrekt, hjælper med
at sikre den optimale drift af din
maskine gennem hele dens livstid
og sikrer at din kaeoplevelse er så
perfekt som på den første dag.
Kae- og kae&mælke-
maskiner skal afkalkes ifølge
brugermanualens anbefalinger
eller efter maskinens varsel.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Videregiv dem til enhver
efterfølgende bruger.
Denne instruktionsmanual er
også tilgængelig
som PDF på
www.nespresso.com
background
142
SE
VARNING:
Säkerhetsföreskrifterna är
en del av apparaten. Läs dem
noggrant innan du börjar
använda din nya apparat för
första gången. Förvara dem på
en plats där du kan hitta och
läsa dem senare.
VARNING: När du ser
den här symbolen, se
säkerhetsföreskrifterna för att
undvika eventuella skador.
INFORMATION: När du ser
den här symbolen, se råden för
korrekt och säker användning
av apparaten.
Maskinen är avsedd för att göra
drycker i enlighet med dessa
instruktioner.
Använd inte maskinen för något
annat än den är avsedd för.
Denna maskin har endast utformats
för att användas inomhus och under
normala temperaturförhållanden.
Skydda maskinen från påverkan av
direkt solljus, upprepade vattenstänk
och fukt.
Denna apparat är endast avsedd för
hemmabruk. Den är inte avsedd att
användas i: personalkök i butiker, på
kontor eller andra arbetsplatser; på
bondgårdar; av gäster på hotell och
andra liknande inrättningar.
Apparaten kan användas av barn
som är minst 8 år så länge de
övervakas och har fått instruktioner
om hur man använder apparaten
på ett säkert sätt och är helt
medvetna om farorna förknippade
med användningen. Rengöring
och användarunderhåll ska inte
utföras av barn under 8 år och under
övervakning av en vuxen.
Håll apparaten och den tillhörande
sladden oåtkomliga för barn under
8 år.
Denna apparat kan användas
av personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga,
eller med bristande erfarenhet eller
kunskap förutsatt att de övervakas
eller har fått instruktioner om hur
apparaten används på ett säkert sätt
och är införstådda med farorna.
Barn ska inte använda apparaten som
leksak.
Enheten får endast användas
tillsammans med den medföljande
basen.
Tillverkaren tar inget ansvar och
garantin gäller inte vid användning
för kommersiella ändamål, felaktig
hantering eller användning av
apparaten, skador orsakade av
användning för andra ändamål,
felaktig drift, reparation av andra än
en fackman eller underlåtenhet att
följa instruktionerna.
Undvik risk för dödlig elektrisk
stöt och brand.
Om det uppstår en nödsituation,
dra omedelbart ut stickkontakten ur
eluttaget.
Anslut endast apparaten till lämpliga,
lättillgängliga, jordade vägguttag. Se
till att voltantalet på strömkällan är
densamma som den som anges på
märkplåten. Vid felaktig inkoppling
gäller inte garantin.
Apparaten får endast kopplas
in efter installationen.
Dra inte sladden över skarpa kanter,
kläm inte ihop den och låt den inte
hänga ner.
Håll sladden borta från värme och
fukt.
En skadad strömkabel eller
stickkontakt måste ersättas av
tillverkaren, serviceombudet eller en
liknande, kvalicerad person för att
undvika risker.
Använd inte maskinen om
strömkabeln eller stickkontakten
är skadad. Returnera maskinen
till Nespresso Club eller till någon
av Nespressos auktoriserade
återförsäljare.
Om det behövs en förlängningssladd
ska denna vara jordad och
kopparledarnas tvärsnittsyta måste
vara minst
1.5 mm
2
eller stämma överens med
SÄKERHETSANVISNINGAR
background
143
SE
den ingående eekten.
För att undvika allvarliga skador,
placera aldrig apparaten på eller
bredvid varma ytor som exempelvis
radiatorer, spishällar, ugnar,
gasbrännare, en öppen låga eller
liknande.
Placera den alltid på en horisontell,
stabil och jämn yta. Ytan måste
vara värmetålig och tåla vätskor,
som exempelvis vatten, kae,
avkalkningsmedel och liknande.
Apparaten får inte placeras i ett skåp
under användning.
Koppla ur apparaten ur vägguttaget
när den inte används under en lång
tid. Koppla ur den genom att dra ur
kontakten och inte genom att dra i
själva sladden för att inte skada den.
Före rengöring och service, dra ur
kontakten ut vägguttaget och låt
apparaten svalna.
För att koppla ur apparaten, avsluta
användningen och dra sedan ut
stickkontakten ur vägguttaget.
Rör aldrig sladden med våta händer.
Sänk aldrig ner apparaten eller delar
av den i vatten eller andra vätskor.
Diska aldrig apparaten eller delar av
den i diskmaskin.
Elektricitet och vatten är en farlig
kombination och kan leda till en
dödlig elektrisk stöt.
Öppna inte apparaten. Farlig
högspänning nns inuti apparaten!
För inte in några föremål i öppningar.
Det kan orsaka brand eller elektrisk
stöt!
Användning av tillbehör som inte
rekommenderas av tillverkaren kan
resultera i brand, elektriska stötar eller
personskador.
Undvik eventuella skador vid
användning av apparaten.
Lämna aldrig apparaten obevakad
under användning.
Använd inte apparaten om den
är skadad, har tappats eller inte
fungerar perfekt. Dra omedelbart
ur stickkontakten ur vägguttaget.
Kontakta Nespresso Club eller
en av Nespressos auktoriserade
återförsäljare för undersökning,
reparation eller justering.
En skadad apparat kan orsaka
elektrisk stöt, brännskador och brand.
Fäll alltid ned handtaget fullt ut
och lyft aldrig upp den igen medan
maskinen är igång. Det nns risk för
skållning.
Placera inga ngrar under
kaemunstycket då det nns risk för
skållning.
Placera inga ngrar i kapselfacket
eller kapselgången. Risk för skador!
Vatten kan rinna runt kapseln när den
inte har perforerats av bladen och kan
i sin tur skada maskinen.
Använd aldrig en begagnad, skadad
eller deformerad kapsyl.
Om en kapsel sitter fast i kapselfacket,
stäng av maskinen och dra ur
stickkontakten innan några åtgärder
vidtas. Ring Nespresso Club eller
en av Nespressos auktoriserade
återförsäljare.
Fyll endast vattenbehållaren med
färskt och drickbart vatten.
Töm vattenbehållaren om apparaten
inte ska användas under en längre tid
(semester etc.).
Byt ut vattnet i behållaren när
apparaten inte används under en
helg eller motsvarande tidsperiod.
Använd inte apparaten utan
droppskål och droppgaller för
att undvika att spilla vätska på
omgivande ytor.
Vidrör inte varma ytor. Använd
handtag, skyddade ytor eller knappar.
Håll alltid locket på mjölkskummaren
stängt under användning för att inte
bränna dig.
Ha mycket stor försiktighet när du
yttar en enhet som innehåller varm
vätska.
Använd inte starka disk- eller
lösningsmedel. Använd en fuktig
trasa och ett milt rengöringsmedel
för att rengöra maskinens ytor.
Använd endast rena verktyg vid
rengöring av maskinen.
När du packar upp maskinen,
avlägsna plastlmen och släng den.
Denna maskin fungerar med kapslar
från Nespresso, som du bara kan
få genom Nespresso Club eller
background
144
SE
Kapselbeholder til
911 kapsler
en av Nespressos auktoriserade
återförsäljare.
Alla Nespressos apparater genomgår
strikta kontroller. Tillförlitlighetstest
under praktiska förhållanden görs
slumpmässigt av utvalda enheter.
Detta kan visa spår av eventuell
tidigare användning.
Nespresso förbehåller sig rätten
att ändra instruktionerna utan
förvarning.
Rengöra Aeroccino
Dra ur kontakten när apparaten inte
används under en längre tid och
före rengöring. Låt apparaten svalna
innan du sätter på eller tar av delar
och innan den rengörs. Ta av enheten
från basen innan den rengörs.
Se till att undersidan på Aeroccino
och området
under basen är
torra, i synnerhet
vid kopplingen,
innan användning. El och vatten i
kombination kan orsaka dödlig
elektrisk stöt.
Sänk aldrig basen eller Aeroccino i
vatten eller annan vätska.
Rengör inte Aeroccino i
diskmaskinen. El och vatten
tillsammans kan orsaka en livsfarlig
elektrisk chock.
Avkalkning
Nespresso avkalkningsmedel, när det
används rätt, bidrar till att se till att
maskinen fungerar under hela dess
livslängd och att din kaeupplevelse
är lika perfekt som första gången du
använde den.
För kae- och kae och
mjölk-maskiner, avkalka
enligt rekommendationerna i
bruksanvisningen eller särskilda
varningar.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Överlämna dem till eventuell
efterföljande användare.
Den här bruksanvisningen
nns också tillgänglig i
PDF-format på
www.nespresso.com
SÄKERHETSANVISNINGAR
background
EN267
E
D
C
A
B
F
A+B
Welcome
CITIZ&M ILK
MY MACHINE
145
DK
SE
Base til mælkeskummer
Mælkeopskummer
Kaeknapper
(Espresso og Lungo)
Håndtag
SPECIFIKATIONER/
Kaemaskine
Brugervejledning
OVERSIGT/
PAKKEN INDEHOLDER/
Dryprist
Drypbakke
Vandtank (1 L)
Kaedyse
Kapselbeholder til
9–11 kapsler
Drypfang
Låg
Velkommen til Nespresso-folder
Nespresso kapsel smagsprøve
21.8 cm 27.7 cm 37.2 cm
220-240 V, 50-60 Hz, 1710 W Max. / Μέγ. 19 Bar
4.0 Kg 1 L /1 L
A Piskehoveder (til mælkeskum)
Visp (för mjölkskum)
Spirale à mousse
B Mixer (til varm mælk)
Blandare (för varm mjölk)
C Låg
Lock
D Forsegling
Gummilist
E Start/stop-knap
Start/stop-knapp
F Opbevaring af piskehoveder
Förvaring för visp
Droppgaller
Dropplåda
Basplatta
Lock
Vattentank (1 L)
Mjölkskummare
Kaeknappar (Espresso
och Lungo)
Kaemunstycke
Kapselbehållare för
9–11 kapslar
Droppbas
Spak
SPECIFIKATIONER
Kaemaskin
Bruksanvisning
ÖVERSIKT
FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL
“Välkommen till Nespresso”-pärm
Provsmakningsbox med Nespresso-kapslar
background
146
DK
SE
Denne maskine er udstyret med en energibesparende funktion. Maskinen slukker automatisk efter 9 minutter.
ENERGIBESPARENDE PROGRAM/
Maskinen tændes ved enten at trykke på Espresso- eller
Lungo-knappen.
1. Tryk på Espresso-knappen, og hold den inde i 3
sekunder, mens maskinen er slukket.
3. Tryk på Espresso-knappen for at ændre denne indstilling:
Én gang for at maskinen slukker automatisk efter 9 minutter.
Én gang mere for at maskinen slukker automatisk efter 30 minutter.
2. Espresso-knappen blinker for at angive den nuværende indstilling.
4. Tryk på Lungo-knappen i 3 sekunder for at forlade
det energibesparende program.
Sådan ændres denne indstilling:
Tryk på både Espresso- og Lungo-knappen samtidig for at slukke
maskinen inden automatisk slukfunktion.
Denna maskin är utrustad med en energibesparande funktion. Maskinen stänger automatiskt av strömmen efter 9 minuter.
ENERGISPARLÄGE
Tryck på Espresso- eller Lungoknappen för att starta
maskinen igen.
1. När maskinen är avstängd, tryck in
Espressoknappen i tre sekunder.
3. För att ändra inställningen trycker du på Espressoknappen:
En gång för automatisk avstängning efter 9 minuter.
En gång till för automatisk avstängning efter 30 minuter.
2. Espressoknappen blinkar för att indikera den aktuella inställningen.
4. För att lämna energisparläget trycker du på Lungo knappen
i 3 sekunder.
För att ändra denna inställning:
För att stänga av maskinen innan automatisk avstängning, tryck in både
Espresso- och Lungoknappen samtidigt.
background
3X
147
DK
SE
6. Rengør mælkeskummeren før første brug og efter hvert brug i
overensstemmelse med instruktionerne på side 152.
FØRSTE ANVENDELSE ELLER ANVENDELSE EFTER LANG
TID UDEN BRUG/
1. Rengør vandbeholderen,
inden den fyldes med
drikkevand.
3. Tilslut strømmen.
4. Tryk på Espresso- eller
Lungo-knappen for at
aktivere maskinen.
2. Placer en beholder (min. 1 L)
under kaeudløbet.
ADVARSEL: læs først sikkerhedsanvis-
ningerne for at undgå risiko for livsfarlige
stød og brand.
5. Tryk på Lungo-
knappen for at rense
maskinen. Gentag 3
gange.
Blinkende lys: opvarmning
(25 sek.)
Vedvarende lys: klar
6. Rengör kannan före första använding och efter varje använd-
ning. På sidan 152.
FÖRSTA ANVÄNDNINGEN ELLER EFTER
EN LÄNGRE PERIOD AV ICKEANVÄNDNING
1. Skölj vattentanken
innan du fyller den med
dricksvatten.
3. Sätt i kontakten i
vägguttaget.
4. Tryck på Espresso- eller
Lungoknappen för att
aktivera maskinen.
2. Placera en behållare (min. 1
liter) under kaemunstycket.
VARNING: läs först
säkerhetsföreskrifterna för att undvika
risker för elektriska stötar och brand.
5. Tryck på
Lungoknappen för
att skölja ur maskinen.
Upprepa tre gånger.
Blinkande lampor:
uppvärmning (25 sek)
Fast sken: redo
background
148
DK
SE
3. Løft håndtaget helt
op, og indsæt kapslen.
1. Rengør og fyld
vandbeholderen med
drikkevand.
4. Luk håndtaget ned,
og sæt en kop under
kaeudløbet.
6. Fjern koppen. Løft og luk
håndtaget for at skyde kapsler
ud i beholderen til brugte
kapsler.
ADVARSEL: løft aldrig håndtaget under brygning, og se sikkerhedsanvisningerne for at undgå mulige
skader i forbindelse med betjening af apparatet.
BEMÆRK: under opvarmning kan du trykke på en af kaeknapperne, når de blinker. Kaen brygges
derefter automatisk, når maskinen er klar.
5. Tryk på Espresso-knappen (40 ml) eller
Lungo-knappen (110 ml) for at starte
maskinen. Brygningen stopper automatisk.
Tryk én gang mere for at stoppe
kaestrømmen eller fylde mere i koppen.
KAFFEBRYGNING/
2. Tryk på Espresso- eller Lungo-
knappen for at aktivere maskinen.
Blinkende lys:
opvarmning (25 sek.)
Vedvarende lys: klar
3. Lyft spaken helt och
sätt i kapseln.
1. Skölj vattentanken
och fyll den sedan med
dricksvatten.
4. Stäng spaken och
placera en kopp under
kaemunstycket.
6. Ta bort koppen. Lyft och stäng
sedan spaken igen för att mata
ut kapseln till kapselbehållaren
för använda kapslar.
VARNING: lyft aldrig spaken under pågående tillredning och följ säkerhetsföreskrifterna för att
undvika skador vid användning av maskinen.
OBS: under uppvärmning kan du trycka på valfri blinkade kaeknapp. Tillredningen kommer då att
starta automatiskt när uppvärmningen är klar.
5. Tryck på Espresso (40 ml) eller Lungo
(110 ml) för att starta. Tillredningen avslutas
automatiskt. Tryck på valfri knapp en gång till
för att stoppa kaeödet tidigare eller för att
fylla på koppen.
TILLREDNING AV KAFFE
2. Tryck på Espresso- eller Lungo knappen
för att aktivera maskinen.
Blinkande lampor:
uppvärmning (25 sek)
Fast sken: redo
background
149
DK
SE
1. Tænd for maskinen, og
vent til den er klar (vedva-
rende lys).
4. Tryk på Espresso- eller
Lungo-knappen, og hold
den nede.
5. Slip knappen, når du har
fået den ønskede mængde.
6. Vandmængden er nu gemt.
2. Fyld vandbeholderen
med drikkevand, og indsæt
kapslen.
PROGRAMMERING AF VANDMÆNGDE/
3. Placer en kop under
kaeudløbet.
1. Slå på maskinen och vänta
tills uppvärmningen är klar
(fast sken).
4. Tryck in Espresso- eller
Lungoknappen.
5. Släpp knappen när du når
önskad volym.
6. Vattenvolymen är
nu programmerad.
2. Fyll vattentanken med
dricksvatten och lägg i
kapseln.
PROGRAMMERING AV VATTENVOLYM
3. Placera en kopp under
kaemunstycket.
background
a1)
c)
b)
f)
e) e)+d)
d)
a)
a2)
150
DK
SE
1. Oversigt: a) Låg a1) Opbevaring af piskehoveder a2)
Forsegling b) Start/stop-knap c) Mælkeskummer d) Mixer
(til varm mælk) e) Piskehoveder (til mælkeskum) f) Base.
2. Rengør inden apparatet tages i brug.
Sæt det ønskede piskehoved på.
AEROCCINO BRUGERVEJLEDNING/
BEMÆRK: Risiko for elektrisk stød og brand! Sørg for at mælkeskummerens underside er tør.
TIP:
For at få optimalt mælkeskum bør du anvende sødmælk eller letmælk fra køleskabet (cirka 4-6° C). For at sikre hygiejniske forhold bør du kun
anvende behandlet mælk (pasteuriseret) fra et køleskab, der lige er åbnet. Mælk, der har været frossen, kan ikke skumme.
ADVARSEL: For at sikre hygiejniske forhold og rigtig vedligeholdelse af udstyret, er det højst anbefalet ikke at bruge specielle typer af mælk, såsom
berigede, pulverbaserede eller smagstilsatte former for mælk. ADVARSEL: sirup, sukker, kakaopulver eller andre tilsætningsstoer må ikke tilsættes
direkte i kanden. Det kan beskadige belægningen under tilberedningen.
1. Översikt: a) Lock a1) Förvaring för visp a2) Gummilist
b) Start/stopp-knapp c) Mjölkskummare d) Blandare
(för varm mjölk) e) Visp (för mjölkskum) f ) Bas.
2. Rengör innan första användningen.
Sätt i den visp du vill använda.
VARNING: Risk för elstöt och brand! Se till att undersidan på mjölkskummaren är torr.
TIPS:
För ett optimalt mjölkskum, använd kylskåpskall (4-6 °C) standard- eller lättmjölk. För garanterad hygien, använd endast värmebehandlad
(pastöriserad) mjölk, ur nyöppnad förpackning som du tar direkt från kylskåpet. Mjölk som har varit fryst skummar inte.
VARNING: För att säkerställa en god hygien och korrekt underhåll av utrustningen avråder vi starkt från att använda särskilda berikade mjölksorter,
mjölk av mjölkpulver eller smaksatt mjölk. VARNING: Sirap, socker, chokladpulver eller andra tillsatser ska inte tillsättas direkt i kannan. Detta kan
skada beläggningen under tillagningen.
AEROCCINO  BRUKSANVISNING
background
151
DK
SE
4. Kom låget på din Aeroccino. For varm mælk tryk kort én gang for at starte.
Knappen lyser rødt. Det tager ca. 70-80 sekunder. For kold mælk, hold
knappen inde i ca. 2 sekunder. Knappen lyser blåt. Det tager ca. 60 sekunder.
ADVARSEL: Anvend kun skeer, der ikke indeholder metal, til at samle skummet i kanden. ADVARSEL: Rengør Aeroccinonen før den tages i
brug for første gang og efter hver gang den bruges i forhold til rengøringsinstruktionerne. ADVARSEL: Vær sikker på at mælkeskummeren er kold
før den ernes fra basen. Ellers, hvis den ernes omhyggeligt, vask den med koldt vandt med det samme for at køle mælkeskummeren ned og undgå
risiko for skoldning.
3. Fyld mælkeskummeren
med mælk inden for de to
maks indikatorer.
4. Placera locket på Aeroccino. För en värmd tillredning, tryck snabbt på
knappen för att starta. Knappen lyser röd. Det tar ca. 70-80 sek. För kallt
mjölkskum, håll knappen intryckt i ca. 2 sekunder. Knappen lyser blå. Det tar
ca. 60 sek.
VARNING: Använd aldrig metallskedar (endast skedar i andra material) för att skeda upp skummet i kannan. VARNING: Rengör enheten innan
första användningen enligt rengöringsanvisningarna. VARNING: Se till att kannan är kall innan den tas bort från basen. Alternativt kan den tas bort
försiktigt och omedelbart sköljas i kallt vatten för att kyla ner den och undvika risk för brännskador.
3. Fyll mjölkskummaren upp
till en av de två maxnivåerna.
background
>40°
>40°
152
DK
SE
1. Fjern mælkeskummeren fra dens base. Fjern
lukningen fra låget. Fjern piskeren, og ederen
fra piskeren.
3. Put ikke mælkeskummeren i opvaskemaskinen og nedsænk den ikke i vand for at
rengøre den, gør ikke undersiden af Aeroccinoen våd, som indeholder det elektriske stik,
men rengør indersiden af Aeroccinoen med opvaskemiddel og skyl med varmt vand.
Benyt ikke rengøringsmidler med slibevirkning.
4. Tør alle Aeroccino delene med et
friskt og rent viskestykke, klud eller
papir og saml alle delene igen.
2. Vask mælkeskummer indvendigt, luknin-
gen, låget og ederen med opvaskemiddel og
skyl med varmt vand.
ADVARSEL: Hvis basen har behov for rengøring, tag stikket ud og brug kun en fugtig klud. Vær sikker på at stikforbindelsen er
tør før tilberedning påbegyndes. Put aldrig basen i opvaskemaskinen og nedsænk den aldrig i vand. ADVARSEL: Hvis den nederste del
af mælkeskummeren er våd, tør den før den sættes i kontakt med stikforbindelsen igen. ADVARSEL: Brug kun klude uden slibevirkn-
ing. Brug ikke slibende materialer, skarpe objekter eller børster: risiko for ridser og ødelæggelse af mælkeskummerens belægning.
RENGØRING AF AEROCCINO/
1. Ta av enheten från basen. Ta bort förseglingen
från locket. Ta bort vispen och därefter ädern
från vispen.
3. Placera inte kannan i diskmaskinen och doppa den inte i vatten för rengöringsändamål,
blöt inte den nedre delen av Aeroccino som innehåller den elektriska kontakten, men
rengöra det inre av Aeroccino med diskmedel och skölj med varmt / hett vatten . Använd
icke-slipande rengöringsmedel.
4. Torka alla delar av Aeroccino med
en ren trasa, duk eller bit papper och
montera ihop alla delar igen.
2. Diska innerkannan, förseglingen, locket,
vispen och ädern med diskmedel och skölj i
varmt vatten.
VARNING: Om basen behöver rengöras, ta först ur kontakten och använd endast en fuktad trasa. Se till att kopplingen är torr innan enheten an-
vänds. Sänk inte ner basen i vatten eller diska i maskin. VARNING: Om den nedre delen av kannan är våt, torka den innan du sätter tillbaka den och
den kommer i kontakt med basen. VARNING: Använd en trasa som inte sliter. Använd inte slipmedel eller vassa föremål eller borstar, då det nns
risk för repor och skador på kannans beläggning.
RENGÖRA AEROCCINO
background
153
DK
SE
TØMNING AF SYSTEMET INDEN EN LÆNGERE INAKTIV PERIODE,
INDEN REPARATION OG FOR BESKYTTELSE MOD FROST/
1. Du kommer ind i tømningspro-
grammet ved at trykke på både
Espresso- og Lungo-knappen
for at slukke for maskinen.
Begge LED-lamper blinker
skiftevis.
4. Luk håndtaget. 5. Maskinen slukker automatisk. 6. Tøm og rengør
beholderen til brugte kapsler
og drypbakken.
2. Fjern vandbeholder,
og åbn håndtaget.
3. Tryk på både Espresso- og
Lungo-knappen i 3 sekunder.
BEMÆRK: din maskine blokeres i 10 minutter efter tømningsprogrammet.
TÖMNING AV SYSTEMET INNAN EN PERIOD AV ICKE-ANVÄNDNING,
EN REPARATION ELLER FÖR FROSTSKYDD
1. För att påbörja tömning,
tryck på både Espresso- och
Lungoknappen för att stänga av
maskinen.
Båda lamporna blinkar växelvis.
4. Stäng spaken.
5. Maskinen stängs
av automatiskt.
6. Töm och rengör
droppskålen och den använda
kapselbehållaren.
2. Ta ut vattentanken
och öppna spaken.
3. Tryck in både Espresso- och
Lungoknappen i 3 sekunder.
OBS: maskinen kan inte användas förrän 10 minuter efter tömning.
background
3X
154
DK
SE
1. Tryk på Lungo-knappen, og hold den nede i 5 sekunder,
mens maskinen er slukket.
2. LED-lamperne vil blinke hurtigt 3 gange for at bekræfte, at
maskinen er nulstillet til fabriksindstillingerne.
Fabriksindstillinger:
Espresso kop: 40 ml
Lungo-kop: 110 ml
Automatisk slukning: 9 min.
3. LED-lamperne vil derefter fortsætte med at blinke normalt
ved opvarmning, til maskinen er klar.
Vedvarende lys: Maskinen er klar
NULSTIL TIL FABRIKSINDSTILLINGER/
1. Med maskinen avstängd, tryck in Lungoknappen
i 5 sekunder.
2. Lamporna blinkar snabbt tre gånger för att bekräfta
återställningen.
Fabriksinställning
Espressokopp: 40 ml
Lungokopp: 110 ml
Automatisk avstängning: 9 min
3. Lamporna fortsätter att blinka som vid uppvärmning tills
återställningen är klar.
Fast sken: maskinen klar
ÅTERSTÄLL TILL FABRIKSINSTÄLLNINGAR
background
3X
3X
155
DK
SE
AFKALKNING/
1. Fjern kapslen,
og luk håndtaget.
5. Mens maskinen er tændt, kommer du
ind i afkalkningsprogrammet ved at trykke
på både Espresso- og Lungo-knappen i
3 sekunder.
7. Fyld den brugte afkalkningsopløsning,
som er opsamlet i beholderen, tilbage i
vandbeholderen, og gentag trin 4 og 6.
2. Tøm drypbakken og beholderen til
brugte kapsler.
Begge LED-lamper blinker.
8. Tøm og skyl vandbeholde-
ren. Fyld den med drikkevand.
3. Fyld vandtanken med
0,5 l drikkevand, og tilsæt
1 portion Nespresso afkalk-
ningsmiddel.
6. Tryk på Lungo-knappen,
og vent, indtil vandbeholde-
ren er tom.
4. Placer en beholder
(min. indhold 1 L) under
kaeudløbet.
BEMÆRK: varighed ca. 15 minutter.
1. Ta ur kapseln och fäll ned
spaken.
5. För att gå till avkalkningsläget, tryck
in både Espresso- och Lungoknappen i 3
sekunder när maskinen redan är påslagen.
7. Fyll vattentanken med det använda
avkalkningsmedlet som samlats i
behållaren och upprepa steg 4 och 6.
2. Töm droppbrickan och behållaren för
använda kapslar.
Båda lamporna blinkar.
8. Töm, skölj och fyll
vattentanken med
dricksvatten.
3. Fyll vattentanken med
0,5 l dricksvatten och tillsätt
en dos Nespresso-
avkalkningsmedel.
6. Tryck på Lungoknappen
och vänta tills vattentanken
är tömd.
4. Placera en behållare
(min. volym 1 liter) under
kaemunstycket.
NOTERA: tidsåtgång ca 15 minuter.
AVKALKNING
www.nespresso.com/descaling / www.nespresso.com/descaling
background
156
DK
SE
9. Når du er klar, gentager du trin 4 og 6 for at
rengøre maskinen.
10. Du kommer ud af afkalkningsprogrammet ved at
trykke på både Espresso- og Lungo-knappen i
3 sekunder.
11. Maskinen er nu klar til brug.
Vandets hårdhed: Afkalk efter:
Fransk bedømmelse
Tysk bedømmelse
kalciumkarbonat
fH
36
18
0
20
10
0
300
600
1200
CaCO
3
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
fH
dH
CaCO
3
dH Cups/Kopper (40 ml)
9. När du är klar, upprepa steg 4 och 6 för att skölja
ur maskinen.
10. För att avsluta avkalkningen, tryck in både
Espresso- och Lungoknappen i 3 sekunder.
11. Maskinen är nu klar att användas.
Fransk kvalitet
Tysk kvalitet
kalciumkarbonat
Vattenhårdhet: Avkalka efter:
VARNING: avkalkningsvätskan kan vara skadlig. Undvik kontakt med ögon, hud och ytor. Följande tabell indikerar avkalkningsfrekvensen för
optimal prestanda av din maskin, baserat på vattnets hårdhet. För mer information om avkalkning, kontakta Nespresso Club.
ADVARSEL: afkalkningsopløsningen kan være skadelig. Undgå kontakt med øjne, hud og overader. Følgende tabel viser den krævede
afkalkningshyppighed for at opnå bedst mulig ydelse af maskinen, baseret på vandets hårdhed. Hvis du har brug for yderligere oplysninger
omkring afkalkning, bedes du kontakte Nespresso Club.
AFKALKNING/
AVKALKNING
www.nespresso.com/descaling / www.nespresso.com/descaling
background
157
DK
SE
ADVARSEL
Risiko for elektrisk stød og brand.
Nedsænk aldrig apparatet eller dele af det i vand.
Sørg for at tage maskinens stik ud af kontakten, inden rengøring.
Brug ikke stærke rengøringsmidler eller opløsningsmidler.
Brug ikke skarpe genstande, børster eller skrappe slibemidler.
Tåler ikke opvaskemaskine.
Rengør kaeudløbet
regelmæssigt med en blød,
fugtig klud.
Vedligeholdelsesenhed kan
ernes i mindre stykker for
nem rengøring.
RENGØRING/
VARNING
Risk för dödliga elektriska stötar eller brand.
Sänk aldrig ner maskinen eller delar av den i vatten.
Se till att dra ur kontakten innan rengöring av maskinen.
Använd inga starka rengöringsmedel, hårda borstar eller andra vassa föremål för rengöring eller
annan skötsel av maskinen.
Maskinen får ej placeras i diskmaskin.
Rengör kaemunstycket
regelbundet med en mjuk,
fuktig trasa.
Enheten för underhållning kan
uppdelas i separata delar för
enkel rengöring.
RENGÖRING
background
158
DK
SE
Ingen ljusindikator.
Kontrollera strömmen, kontakten, spänningen och säkringen. Vid problem
ring Nespresso Club.
Inget kae, inget vatten.
Första gången maskinen används: spola igenom maskinen med varmvatten
(max 55° C) och följ anvisningarna på sidan 147.
Vattentanken är tom. Fyll vattentanken.
Avkalka om så behövs, se avsnitt Avkalkning.
Kaet rinner ut mycket sakta.
Flödeshastigheten beror på kaesort.
Avkalka om så behövs, se avsnitt Avkalkning.
Kaet är inte tillräckligt
varmt.
Förvärm koppen.
Avkalka om så behövs.
Kapselområdet läcker (vatten
i kaspelbehållaren).
Placera kapseln korrekt. Vid läckage, ring Nespresso Club.
Oregelbunden blinknings-
intervall.
Skicka apparaten för reparation eller ring Nespresso Club.
Inget kae, bara vatten
kommer ut (trots att kapsel
satts in).
Vid eventuella problem, ring Nespresso Club.
Aeroccino startar inte.
Säkerställ att kannan står korrekt på basen och att basen är ren. Sätt vispen
ordentligt på plats i botten på kannan.
Mjölkskummet har sämre
kvalitet.
Använd kylskåpskall (4-6° C) standard- eller lättmjölk. Använd rätt visp och se
till att kannan är rengjord.
Röd knapp blinkar.
a) Apparaten är för varm Skölj i kallt vatten b) Vispen saknas c) Inte tillräckligt
med mjölk. Fyll mjölkskummaren till en av de två max-nivåerna.
Mjölken rinner över.
Använd rätt sorts visp och kontrollera motsvarande maxnivå.
Ingen lys i indikatorlampen.
Kontrollér strømforsyningen, stikket, spændingen og sikringen. Hvis du har
problemer,
så ring til Nespresso Club.
Ingen kae, ingen vand.
Ibrugtagning: kør varmt vand (maks. 55° C) igennem maskinen ifølge instruk-
tionerne på side 147.
Vandtanken er tom. Fyld vandtanken.
Afkalk om nødvendigt; se afsnittet Afkalkning.
Kaen løber meget langsomt
ud.
Flowhastigheden afhænger af kaesorten.
Afkalk om nødvendigt; se afsnittet Afkalkning.
Kaen er ikke varm nok.
Forvarm koppen.
Afkalk om nødvendigt.
Kapselområdet lækker (vand
ind i kapselbeholderen).
Placér kapslen helt korrekt. Hvis der er tale om lækage, så ring til Nespresso
Club.
Blinker i regelmæssige
intervaller.
Send maskinen til reparation eller ring til Nespresso Club.
Ingen kae, der løber kun
vand ud (selv om der er indsat
en kapsel).
Ring til Nespresso Club, hvis der er problemer.
Aeroccino starter ikke.
Kontroller, at kanden er placeret korrekt på en ren base. Kontroller, at piskehove-
det er fastgjort rigtigt på kanden.
Mælkeskummets kvalitet
lever ikke op til standarden.
Kontroller, at du anvender sødmælk eller letmælk fra køleskabet (cirka 4-6° C)
Kontroller, at du anvender det rigtige piskehoved, og at kanden er ren.
Rød knap blinker.
a) Apparatet er for varmt. Skyl det under koldt vand b) Piskehovedet mangler
c) Ikke tilstrækkeligt mælk. Fyld mælkeskummeren op til en af de to «maks.»-
niveauer.
Mælken løber over.
Kontroller, at du anvender det rigtige piskehoved, og kontroller opfyldningen.
FEJLFINDING/FELSÖKNING
background
159
DK
SE
Hvis du ønsker yderligere oplysninger i tilfælde af problemer eller blot ønsker vejledning, kan du ringe til Nespresso Club.
Kontaktoplysninger til Nespresso Club ndes i folderen «Velkommen til Nespresso» i den medfølgende æske eller på www.nespresso.dk
KONTAKT NESPRESSO CLUB/
Dette apparat overholder EU Direktiv 2012/19/EC. Emballage og apparat indeholder materialer, der kan genbruges.
Dit apparat indeholder værdifulde materialer, der kan genbruges. Sortering af aaldsprodukter i forskellige typer, gør genbrug af værdifulde råvarer nemmere.
Aever apparatet på en genbrugsplads. Du kan nde oplysninger om bortskaelse hos dine lokale myndigheder.
For at læse mere om Nespresso strategi for bæredygtighed, kan du besøge www.nespresso.com/positive/dk
BORTSKAFFELSE OG MILJØBESKYTTELSE/
Om du behöver ytterligare information, om du har problem med din maskin eller bara söker allmänna råd är du välkommen att ringa Nespresso Club eller en auktoriserad representant för Nespresso.
Kontaktuppgifter till Nespresso Club eller närmaste auktoriserade representant för Nespresso hittar du i mappen ”Välkommen till Nespresso i maskinförpackningen eller på www.nespresso.com
KONTAKTA NESPRESSO CLUB
Denna apparat uppfyller kraven i EU-direktivet 2012/19/EG. Förpackningsmaterialet och apparaten består av återvinningsbara material. Apparaten innehåller värdefulla material som kan återanvändas eller åter-
vinnas. Genom att separera det återstående avfallet i olika typer underlättas återvinningen av värdefulla råmaterial. Lämna apparaten på en återvinningsstation. Mer information om avfallshantering får du från din
kommun. För att läsa mer om Nespressos hållbarhetsstrategi, gå till www.nespresso.com/positive/se
ÅTERVINNING OCH MILJÖSKYDD
background
160
DK
SE
De’Longhi garanterer dette produkt mod mangler i materialer og håndværk i en periode på to år fra købsdatoen. I løbet af denne periode vil De’Longhi enten reparere eller udskifte, efter eget skøn, noget defekt
produkt uden omkostninger for ejeren. Udskiftningsprodukter eller reparerede dele garanteres kun for den uafbrudte del af den oprindelige garanti eller seks måneder, alt efter hvad der er større. Denne begrænsede
garanti gælder ikke for fejl som følge af ulykke, misbrug, ukorrekt vedligeholdelse eller normalt slitage. Betingelserne i denne begrænsede garanti udelukker ikke, begrænser eller ændrer og i tillæg til de obligatoriske
lovbestemte rettigheder, der gælder for salget af produktet til dig, undtagen i det omfang det er tilladt i henhold til gældende lovgivning. Hvis du mener, at dit produkt er defekt, skal du kontakte De’Longhi for at få
oplysninger om, hvor du skal sende eller bringe den til reparation.
BEGRÆNSET GARANTI/
De’Longhi garanterar denna produkt mot brister i material och utförande under en period på två år från inköpsdatumet. Under denna period kommer De’Longhi antingen att reparera eller ersätta, efter eget
gottnnande, en defekt produkt utan kostnad för ägaren. Ersättningsprodukter eller reparerade delar garanteras endast av originalgarantin under den tid som återstår eller sex månader, beroende på vilket som är
störst. Denna begränsade garanti gäller inte för eventuella fel som inträar vid olycka, missbruk, felaktigt underhåll eller normalt slitage. Med undantag för den omfattning som tillåts enligt gällande lag utesluter,
begränsar eller ändrar inte villkoren i denna begränsade garanti, och är tillägg till, de obligatoriska lagstadgade rättigheterna som gäller för försäljning av produkten. Om du anser att din produkt är felaktig ska du
kontakta De’Longhi för att få instruktioner om hur du sänder eller överlämnar den för reparation.
BEGRÄNSAD GARANTI
background
161
FI
NO
ALKUPERÄISTEN ASETUSTEN PALAUTUS/
GJENOPPRETT FABRIKKINNSTILLINGER
............................................................
KALKINPOISTO/AVKALKING .............................................................................
PUHDISTUS/RENGJØRING ................................................................................
VIANETSINTÄ/FEILSØ KING ...............................................................................
OTA YHTEYTNESPRESSO CLUBASIAKASPALVELUUN/
KONTAKT NESPRESSO CLUB
..............................................................................
HÄVITTÄMINEN JA YMPÄRISTÖNSUOJELU/
AVFALLSHÅN
DTERING OG MILJØHENSYN ..........................................................
RAJOITETTU TAKUU/BEGRENSET GARANTI ........................................................
TURVAOHJEET/SIKKERHETSINSTRUKSER ..........................................................
YLEISKATSAUS/OVERSIKT ................................................................................
TEKNISET TIEDOT/TEKNISKE DATA ....................................................................
ENERGIANSÄÄSTÖTILA/ENERGISPAREMODUS ...................................................
ENSIMMÄINEN KÄYTKERTA TAI KUN KAHVIKONE ON OLLUT PITKÄÄN
KÄYTMÄT/FØR
STE GANGS BRUK ELLER ETTER EN LENGRE PERIODE
UTEN BRUK
.....................................................................................................
KAHVIN VALMISTUS/KAFFETILBEREDNING .......................................................
VEDENMÄÄRÄN OHJELMOINTI/PROGRAMMERING AV VANNMENGDE .................
AEROCCINO  KÄYTOHJE/AEROCCINO  BRUKSANVISNING ..............................
AEROCCINON PUHDISTAMINEN/RENGJØRING AV AEROCCINO .............................
JÄRJESTELMÄN TYHJENTÄMINEN ENNEN PITKÄAIKAISTA KÄYTTÖTAUKOA TAI
PAKKASELTA SUOJAAMISEKSI TAI ENNEN KORJAUSTA/TØM S
YSTEMET FØR
EN LENGRE PERIODE UTEN BRUK, FOR FROSTBESKYTTELSE ELLER FØR E
N
REPARASJON ...................................................................................................
15
17
18
19
19
20
03
08
08
09
10
11
12
13
14
CITIZ&MILK
162
167
167
168
169
170
171
172
174
175
Nespresso on ainutlaatuinen järjestelmä, joka tuottaa erinomaisen Espresson kerta toisensa jälkeen.
Kaikissa Nespresso-kahvinkeittimissä on ainutlaatuinen uuttamisjärjestelmä, joka takaa jopa 19 baarin paineen. Jokainen parametri on laskettu erittäin tarkasti, mikä takaa, että jokaisen kapselin kaikki aromit
saadaan uutettua talteen ja jotta kahvilla olisi oikea koostumus ja poikkeuksellisen paksu ja tasainen crema.
Nespresso er et eksklusivt system som tilbereder den ultimate espresso hver eneste gang.
Alle Nespresso-maskiner er utstyrt med et unikt uttrekkssystem som garanterer opptil 19 bar trykk. Hver av parameterne har blitt kalkulert med stor presisjon for å sikre at all aroma fra hver enkelt kapsel kan
trekkes ut for å gi kaen en fylde og en herlig tykk og myk crema.
Ohjeet ovat osa laitetta. Lue kaikki ohjeet ja turvaohjeet ennen laitteen käyttöönottoa.
Bruksanvisningen skal føl
ge med maskinen. Les hele bruksanvisningen før du tar i bruk maskinen.
176
177
179
180
181
181
182
SISÄLLYS/INNHOLD
background
162
FI
Varoitus: Varotoimet ovat
osa laitetta. Lue ne huolella
ennen kuin käytät uutta
laitetta ensimmäistä kertaa.
Säilytä ne paikassa, josta
löydät ne myöhemmin.
Varoitus: Kun näet tämän
merkin, lue varotoimenpiteet
välttyäksesi mahdollisilta
haitoilta ja vaurioilta.
Tiedoksi: Kun näet
tämän merkin, lue neuvot
laitteen asianmukaisesta ja
turvallisesta käytöstä.
Laite on tarkoitettu juomien
valmistukseen näiden ohjeiden
mukaisesti.
Käytä laitetta ainoastaan sen omaan
käyttötarkoitukseen.
Tämä laite on suunniteltu
vain sisäkäyttöön tavallisissa
lämpötilaolosuhteissa.
Suojaa laite suoralta auringonvalolta,
pitkäaikaiselta kastumiselta ja
kosteudelta.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi
vain kotitalouksissa: Laitetta ei
suositella käytettäväksi esimerksiksi
työpaikoilla, hotelleissa tai muissa
majoituspaikoissa.
Vähintään 8-vuotiaat lapset saavat
käyttää tätä laitetta, kunhan heitä
valvotaan, heitä on neuvottu laitteen
turvallisesta käytöstä ja he ovat
täysin tietoisia
laitteen käyttöön liittyvistä vaaroista.
Vain yli 8-vuotiaat ja aikuisen
valvonnassa olevat lapset saavat
puhdistaa laitteen ja suorittaa
käyttäjän huoltotoimenpiteitä.
Pidä laite ja sen johto poissa alle
8-vuotiaiden lasten ulottuvilta.
Tätä laitetta saavat käyttää henkilöt,
joiden fyysiset, aistilliset ja henkiset
kyvyt ovat heikentyneet tai joiden
kokemus tai tietämys ei ole riittävä,
edellyttäen että heitä valvotaan
tai että heitä on opastettu laitteen
turvallisessa käytössä ja että he
ymmärtävät laitteen käyttöön
liittyvät vaarat.
Laitetta ei tule käyttää lasten
leikeissä.
Käytä laitetta vain pakkauksen
mukana toimitetun alustan kanssa.
Valmistaja ei ole vastuussa
laitteen kaupallisesta käytöstä,
epäasianmukaisesta käsittelystä tai
käytöstä, vaurioista, jotka aiheutuvat
käytöstä muihin tarkoituksiin,
virheellisestä toiminnasta,
epäammattimaisesta korjauksesta
tai näiden ohjeiden laiminlyönnistä,
eikä takuu ole tällöin voimassa.
Vältä hengenvaarallisen
sähköiskun ja tulipalon vaara.
Hätätapauksessa: irrota pistoke
välittömästi pistorasiasta.
Kytke laite vain sopivaan, hyvin
ulottuvilla olevaan maadoitettuun
pistorasiaan. Varmista, että
sähköverkon jännite on sama kuin
arvokilvessä. Väärän liitännän käyttö
mitätöi takuun.
Laitteen saa kytkeä
pistorasiaan vasta asennuksen
jälkeen.
Älä vedä johtoa terävien reunojen yli,
purista sitä tai anna sen roikkua.
Pidä johto kaukana kuumuudesta ja
kosteudesta.
Jos virtajohto tai pistoke vioittuu,
valmistajan, valmistajaa edustavan
huollon tai pätevän huoltomiehen
on vaihdettava ne, jotta vältytään
vaaratilanteilta.
Jos johto tai pistoke vioittuu,
älä käytä laitetta. Palauta laite
Nespresso Clubiin tai Nespresson
valtuutetulle edustajalle.
Jos käyttö edellyttää jatkojohtoa,
käytä ainoastaan maadoitettua
johtoa, jonka johtimen pinta-ala on
vähintään 1,5 mm
2
tai joka vastaa
syöttötehoa.
Jotta vältyt vaarallisilta vaurioilta,
älä koskaan aseta laitetta kuumalle
pinnalle (kuten lämpöpatterille,
liedelle, uuniin, kaasukeittimelle,
avoliekille) tai sellaisen viereen.
Aseta laite aina vaakasuoralle
TURVALLISUUSOHJEET
background
163
FI
ja vakaalle tasapinnalle. Pinnan
on kestettävä kuumuutta ja
nesteitä, kuten vettä, kahvia,
kalkinpoistoainetta ja vastaavia.
Laitetta ei saa sijoittaa kaappiin sitä
käytettäessä.
Irrota laite pistorasiasta, kun laitetta
ei käytetä pitkään aikaan. Irrota laite
vetämällä pistokkeesta eikä johdosta;
muutoin johto saattaa vioittua.
Irrota pistoke pistorasiasta ja anna
laitteen jäähtyä ennen puhdistusta
ja huoltoa.
Laitteen pois kytkemiseksi, lopeta
valmistus ja irroita virtajohto
pistorasiasta.
Älä koskaan koske johtoon märin
käsin.
Älä koskaan upota laitetta tai sen osia
veteen tai muihin nesteisiin.
Älä koskaan laita laitetta tai sen osia
astianpesukoneeseen.
Sähkö ja vesi on vaarallinen
yhdistelmä. joka saattaa aiheuttaa
hengenvaarallisia sähköiskuja.
Älä avaa laitetta. Sen sisällä on
vaarallinen jännite!
Älä työnnä mitään mihinkään
aukkoihin. Muutoin voit aiheuttaa
tulipalon tai saada sähköiskun!
Lisävarusteiden käyttö ei ole
valmistajan suosituksen mukaista
sillä se saattaa aiheuttaa
tulipalon, sähköiskun tai käyttäjän
loukkaantumisen vaaran.
Vältä vahinkoja käyttäessäsi
laitetta.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta
käytön aikana.
Älä käytä laitetta mikäli se on
vioittunut, pudonnut tai ei toimi
kunnolla. Irrota pistoke välittömästi
pistorasiasta. Pyydä Nespresso
Clubin tai Nespresson valtuutettua
edustajaa tutkimaan, korjaamaan tai
säätämään laitetta.
Vaurioitunut laite voi aiheuttaa
sähköiskun tai tulipalon.
Sulje kahva aina kokonaan,
äläkä nosta sitä käytön aikana.
Kuumenemista voi tapahtua.
Älä laita sormia kahvin tuloaukon
alle, tai voit saada palovamman.
Älä laita sormia kapselitilaan
tai kapseliluukkuun.
Loukkaantumisvaara!
Vesi saattaa virrata kapselin ympäri,
jos terät eivät lävistä sitä, mikä
saattaa vaurioittaa laitetta.
Älä koskaan käytä käytettyä,
vaurioitunutta tai vääntynyttä
kapselia.
Jos kapseli on juuttunut kapselitilaan,
sammuta kahvikone ja irrota se
pistorasiasta ennen kuin teet mitään
muuta. Soita Nespresso Clubin tai
Nespresson valtuutetulle edustajalle.
Täytä vesisäiliö vain raikkaalla
juomavedellä.
Tyhjennä vesisäiliö, jos laitetta ei
käytetä pitkään aikaan (lomat jne.).
Vaihda säiliön vesi, kun laitetta ei ole
käytetty viikonlopun tai vastaavan
ajan aikana.
Älä käytä laitetta ilman tippa-
astiaa ja tipparitilää välttääksesi
läikyttämästä nestettä ympäröiville
pinnoille.
Muiden kuin valmistajan
suosittelemien isävarusteiden käyttö
voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun
tai muun vaaran.
Älä kosketa kuumia pintoja. Käytä
kahvoja, suojattuja pintoja sekä
nuppeja.
Vältä laitteen kuumeneminen
pitämällä maitokansi suljettuna
juoman valmistuksen aikana.
Älä käytä vahvoja puhdistusaineita
tai liuottimia. Puhdista laitteen
pinta kostealla liinalla ja miedolla
puhdistusaineella.
Puhdista laite vain puhtailla
puhdistusvälineillä.
Kun purat kahvikoneen
pakkauksesta, poista muovikalvo ja
hävitä se.
Tämä laite on suunniteltu Nespresso-
kahvikapseleille, joita voi hankkia
yksinomaan Nespresso Clubista tai
Nespresson valtuutetulta edustajalta.
Kaikki Nespresso-laitteet
läpäisevät vaativat tarkistukset.
Testaamme satunnaisesti yksiköitä
luotettavuustesteillä käytännön
olosuhteissa. Tästä saattaa jäädä
käytön jälkiä.
background
164
FI
NO
Nespresso varaa oikeuden muuttaa
ohjeita ilman ennakkoilmoitusta.
Aeroccinon puhdistaminen
Irroita laite pistorasiasta, kun sitä ei
käytetä pitkään aikaan sekä myös
ennen puhdistusta. Anna laitteen
jäähtyä ennen kuin laitat tai poistat
osia sekä ennen laitteen puhdistusta.
Poista laite alustasta ennen
puhdistusta.
Varmista, että laitteen alusta ja
erityisesti liitinosa
on kuiva ennen
kuin käytät
laitetta.
Sähkövirran ja veden yhteisvaikutus
voi aiheuttaa hengenvaarallisen
sähköiskun.
Älä upota Aeroccino-
maidonvaahdottimen alustaa tai
maidonvaahdotinta
veteen tai mihinkään
muuhun nesteeseen. Älä laita
astianpesukoneeseen. Sähkö ja vesi
yhdessä voivat aiheuttaa vaarallisen
sähköiskun.
Kalkinpoisto
Nespresson kalkinpoistoaine auttaa
oikein käytettynä takaamaan
kahvikoneen asianmukaisen
toiminnan koko sen käyttöiän ajan
sekä pitämään kahvielämyksen
sellaisena kuin se oli ensimmäisenä
päivänä.
Tee kahvikoneen kalkinpoisto
käyttöoppaan suositusten/ohjeiden
tai hälytysten mukaisesti.
SÄÄSTÄ NÄMÄ OHJEET
Anna ne mahdolliselle
seuraavalle käyttäjälle.
Tämä käyttöopas on myös
ladattavissa PDF-tiedostona
osoitteesta nespresso.com
ADVARSEL:
sikkerhetstiltakene følger med
apparatet. Les dem nøye før
du begynner å bruke det nye
apparatet. Oppbevar dem et
sted der du senere kan nne
dem og bruke dem.
ADVARSEL: når du ser
dette skiltet, bør du lese
sikkerhetsinstruksene for
å unngå skader.
INFORMASJON: når du
ser dette skiltet, bør du lese
rådene for trygg og korrekt
håndtering av apparatet
Apparatet er utviklet for å
tilberede drikker i henhold til disse
instruksjonene.
Ikke bruk apparatet til annet enn det
det er ment for.
Dette apparatet er utviklet for
innendørs bruk og ikke ekstreme
temperaturforhold.
Apparatet må beskyttes mot direkte
sollys, ikke utsettes for vann i lengre
perioder og beskyttes mot fuktighet.
Dette er utelukkende et
husholdningsapparat. Det er
ikke ment for bruk i personalrom
i butikker, i kontorer eller andre
arbeidsmiljøer, eller av kunder
på hoteller eller lignende
overnattingsmiljøer.
Apparatet kan brukes av barn fra 8 år
og oppover, om de er under tilsyn av
personer ansvarlig for deres sikkerhet
og har fått instruksjon i bruken av
apparatet på en trygg måte og forstår
risikoen. Rensing og vedlikehold av
apparatet må ikke uføres av barn
med mindre de er eldre enn 8 år eller
under oppsyn av en voksen.
Oppbevar maskinen og
strømledningen utilgjengelig for barn
under 8 år.
Apparatet kan brukes av personer
med reduserte fysiske, sensoriske
eller psykiske egenskaper, eller av
personer med manglende kunnskap,
så lenge de er under tilsyn eller har
SIKKERHETSTILTAKTURVALLISUUSOHJEET
background
165
NO
mottatt veiledning og forstår risikoen.
Barn må ikke bruke apparatet som
leketøy.
Apparatet må bare brukes med den
medfølgende sokkelen.
Produsenten påtar seg ikke ansvar
for kommersiell bruk, upassende
håndtering eller bruk av apparatet,
skader som oppstår som følge
av bruk til andre formål, feilaktig
betjening, reparasjoner utført av
ikke-profesjonelle eller manglende
overholdelse av disse instruksene.
Garantien vil heller ikke gjelde i slike
tilfeller.
Unngå risiko for dødelig
elektrisk støt og brann.
I nødstilfeller: Trekk støpselet
umiddelbart ut av stikkontakten.
Koble alltid apparatet til en egnet og
lett tilgjengelig jordet stikkontakt.
Apparatet må ikke tilkobles strøm
før det er montert. Sørg for at
strømkilden har samme spenning
som apparatet (se merkeskiltet.)
Garantien gjelder ikke ved tilkobling
til feil strømuttak.
Apparatet må kun tilkobles
etter installasjon.
Strømledningen bør ikke trekkes over
skarpe kanter, festes med klemmer
eller henge fritt.
Hold strømledningen unna varme
og damp.
Dersom strømledningen blir skadet,
må de skiftes ut av produsenten,
produsentens servicerepresentant
eller en tilsvarende kvalisert person,
for å unngå risiko.
Apparatet må ikke brukes dersom
strømledningen eller støpselet
er skadet. Returner apparatet til
Nespresso Club eller til en autorisert
Nespresso-representant.
Hvis du må bruke skjøteledning, må
du sørge for at den er jordet og
har en tykkelse på minst
1.5 mm
2
eller samsvarer med
veggstøpselet.
For å unngå skader må du aldri
plassere apparatet på eller i
nærheten av varme overater som
for eksempel radiatorer, komfyrer,
gassbrennere, åpne ammer eller
lignende.
Plasser det alltid på en horisontal,
stabil og jevn overate. Overaten
må kunne tåle varme og væsker som
vann, kae, avkalkingsmiddel og
lignende.
Apparatet må ikke plasseres i et skap
når det er i bruk.
Trekk ut strømledningen når
apparatet ikke skal brukes over
lengre perioder. Koble fra apparatet
ved å trekke i støpselet, ikke i selve
ledningen, ellers kan ledningen bli
skadet.
Før rengjøring og vedlikehold, ta
støpselet ut av stikkontakten og la
apparatet kjøle seg ned.
Når du skal koble fra apparatet,
stopper du eventuell tilberedning og
trekker støpselet ut av strømuttaket.
Rør aldri ledningen med våte hender.
Apparatet eller apparatets deler må
aldri nedsenkes i vann eller annen
væske.
Apparatet eller apparatets deler må
aldri legges i en oppvaskmaskin.
Elektrisitet og vann er en farlig
kombinasjon, og kan føre til dødelige
elektriske støt.
Apparatet må ikke åpnes. Det kan
være skadelige spenninger på
innsiden!
Ikke stikk ting inn i åpningene. Det
kan resultere i brann eller elektrisk
støt!
Bruk av tilbehør som ikke er anbefalt
av produsenten kan føre til brann,
elektrisk sjokk eller personskader.
Unngå skader når du bruker
apparatet.
Forlat aldri apparatet mens det
arbeider.
Ikke bruk maskinen hvis den
er skadet, har blitt mistet eller
ikke fungerer slik den skal. Trekk
umiddelbart støpselet ut av
stikkontakten. Kontakt Nespresso
Club eller en autorisert Nespresso-
representant for å få apparatet
undersøkt, reparert eller justert.
Et skadet apparat kan forårsake
background
166
NO
elektriske støt, brannskader og brann.
Steng alltid luken helt og løft den
aldri opp når apparatet er i gang. Fare
for skålding.
Ikke stikk ngrene under kaeutløpet,
da det medfører fare for skålding.
Ikke stikk ngrene inn i
kapselområdet eller kapselskaftet.
Fare for skade!
Det kan yte vann rundt en
kapsel når den ikke perforeres av
knivbladene, og dette kan skade
apparatet.
Bruk aldri en kapsel som er skadet,
har vært brukt eller er deformert.
Dersom en kapsel blokkeres i
kapselrommet, må du slå av
maskinen og koble den ut før den
brukes. Ring Nespresso Club eller en
Nespresso-autorisert representant..
Fyll alltid vanntanken med ferskt,
kaldt drikkevann.
Tøm vanntanken dersom apparatet
ikke skal brukes over lengre perioder
(i ferier o.l.).
Skift vannet i vanntanken når
apparatet ikke brukes i løpet
av helgen eller en tilsvarende
tidsperiode.
Ikke bruk apparatet uten
dryppbegeret og dryppristen, for å
unngå å søle væske på ater rundt
apparatet.
Ikke ta på varme overater. Bruk
håndtak eller beskyttede overater.
For å unngå skålding, må du alltid
holde lokket til melkeskummeren
lukket under tilbereding.
Vær uhyre forsiktig når du ytter et
apparat som inneholder varm væske.
Ikke bruk sterke rengjøringsmidler
eller løsemidler. Bruk en fuktig klut
og et mildt rengjøringsmiddel for å
vaske av apparatets overate.
Fjern plastfolien på dryppristen ved
oppakking av maskinen.
Dette apparatet er designet for bruk
av kaekapsler fra Nespresso, som
bare er tilgjengelige via Nespresso
Club eller via Nespresso Boutiques.
Nespresso-kvaliteten garanteres bare
når man bruker Nespresso-kapsler i et
Nespresso-apparat.
Av hensyn til din egen sikkerhet,
bør du bare bruke deler og tilbehør
fra Nespresso som er utviklet for ditt
apparat.
Alle Nespresso-apparater
gjennomgår strenge kontroller.
Det utføres stikkprøver av utvalgte
enheter under realistiske forhold.
Enkelte apparater kan derfor ha spor
etter tidligere bruk.
Nespresso forbeholder seg retten til å
endre instruksene uten forvarsel.
Rengjøring av Aeroccino
Kontroller at det er tørt under
Aeroccino og sokkelen, særlig rundt
kontakten, før bruk. Elektrisitet og
vann i kombinasjon kan føre til
livstruende elektrisk støt.
Aldri senk basen eller Aeroccino
i vann eller annet
ytende
materiale. Ikke
rengjør
Aeroccino i oppvaskmaskin.
Elektrisitet og vann kan forårsake
dødelig elektrisk sjokk.
La aldri apparatet være uten tilsyn
under tilberedning. Må oppbevares
utilgjengelig for barn.
Apparatet må bare brukes av
personer som har tilstrekkelig
erfaring og kunnskap, og som er
fysisk, følelsesmessig og mentalt
i stand til å betjene apparatet på
en sikker måte i henhold til disse
instruksjonene.
Avkalkning
Når avkalkningsmiddel fra Nespresso
brukes på rett måte, bidrar det til at
maskinen virker slik den skal i hele
levetiden, og at du får like perfekt
kae hver gang.
For kae og kae- og melkemaskiner,
følg avkalking som anbefalt i
brukermanualen, eller spesikke varsler.
TA VARE PÅ DENNE
BRUKSANVISNINGEN
Sørg for at den leses av alle
som skal bruke apparatet.
Denne bruksanvisningen er
også tilgjengelig i PDF-format
på nespresso.com
SIKKERHETSTILTAK
background
EN267
E
D
C
A
B
F
A+B
Welcome
CITIZ&M ILK
MY MACHINE
167
FI
NO
21.8 cm 27.7 cm 37.2 cm
220-240 V, 50-60 Hz, 1710 W
Maks
./Maks 19 Bar
4.0 Kg 1 L
Kahvikone
Kaemaskin
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
«Tervetuloa Nespresso-kahvikoneen» käyttäjäksi -kansio
«Velkommen til Nespresso»-hefte
Nespresson maistelupakkaus
Nespresso kapsler – smaksprøve
A Sekoittimen jousi
(maitovaahdolle)
Visperom (for melkeskum)
B Sekoitin (kuumalle maidolle)
Mikser (for varm melk)
C Kansi
Lokk
D Tiiviste
Forsegling
E Käynnistyspainike
Start-/stoppknapp
F Sekoittimen säilytys
Oppbevaringsrom for vispene
Tippasiivilä
Drypperist
Tippateline
Dryppfat
Kansi
Lokk
Vesisäiliö (1 L)
Vannbeholder (1 L)
Maidonvaahdotin
Melkeskummer
Kahvipainikkeet (Espresso ja Lungo)
Kaeknapper (Espresso og Lungo)
Kahvisuutin
Kaemunnstykke
Kapselisäiliö 9-11 kapselille
Kapselbeholder for 9–11 kapsler
Tippa-alusta
Dryppfat
Vipu
Håndtak
TEKNISET TIEDOT/
TEKNISKE DATA
PAKKAUKSEN SISÄLTÖ/
INNHOLD I PAKKEN
Maidonvaahdottimen sekä vesisäiliön alusta
Sokkel for melkeskummer
YLEISKATSAUS/
OVERSIKT
background
168
FI
NO
Tämä kahvikone on varustettu energiansäästötila-asetuksella. Kahvikone siirtyy automaattisesti valmiustilaan 9 minuutin kuluttua.
Denne maskinen er utstyrt med en energisparefunksjon. Maskinen vil slå seg av automatisk etter ni minutter.
ENERGIANSÄÄSTÖTILA/
ENERGISPAREMODUS
Käynnistä kahvikone painamalla joko Espresso- tai
Lungo-painiketta.
Trykk på espresso- eller lungoknappen for å slå på
maskinen.
1. Kahvikoneen ollessa sammutettuna paina Espresso-
painiketta 3 sekunnin ajan.
1. Når maskinen er slått av: Trykk og hold espressoknap-
pen inne i tre sekunder.
3. Jos haluat muuttaa tätä asetusta paina Espresso-painiketta:
Yhden kerran, jos haluat asettaa energiansäästötilan
9 minuutin jälkeen.
Kaksi kertaa, jos haluat asettaa energiansäästötilan
30 minuutin jälkeen.
3. For å endre innstillingen, trykk på espressoknappen:
Én gang for strøm av etter 9 minutter.
Én gang til for strøm av etter 30 minutter.
2. Espresso-painike vilkkuu ja kertoo sen hetkisen asetuksen.
2. Espressoknappen vil blinke for å indikere gjeldende innstilling.
4. Poistuaksesi energiansäästötila-asetuksista paina Lungo-painiketta 3
sekunnin ajan.
4. For å avslutte energisparemodus, trykk inn lungoknappen i tre
sekunder.
Voit muuttaa tätä asetusta seuraavasti:
Slik endrer du denne innstillingen:
Voit ottaa kahvikoneen pois päältä ennen automaattista energian-
säästötila-asetusta, painamalla sekä Espresso- että Lungo-painiketta
samanaikaisesti.
For å slå av maskinen før den deaktiverer seg selv, kan du trykke inn
både espresso- og lungoknappen samtidig.
background
3X
169
FI
NO
6. Puhdista kannu ennen ensimmäistä käyttökertaa ja jokaisen
käytön jälkeen ohjeiden mukaisesti sivulla 174.
6. Rengjør muggen før første gangs bruk og etter hvert bruk i
henhold til instruksjonene på side 174.
ENSIMMÄINENYTTÖKERTA TAI KUN KAHVIKONE ON OLLUT PITKÄÄN
KÄYTTÄMÄTTÄ/FØRSTE GANGS BRUK ELLER ETTER EN LENGRE PERIODE
UTEN BRUK
1. Huuhtele vesisäiliö ja täytä
se juomakelpoisella vedellä.
1. Skyll vanntanken før
fylling med rent vann.
3. Aseta pistoke
pistorasiaan.
3. Sett inn strømstøpselet.
4. Käynnistä kahvikone
painamalla joko Espresso- tai
Lungo-painiketta.
4. Trykk på espresso- eller
lungoknappen for å aktivere
maskinen.
2. Aseta astia (väh. 1 L) kahvi-
suuttimen alle.
2. Plasser en beholder (min. 1 L)
under kaeutløpet.
VAROITUS: lue ensin turvaohjeet
huolellisesti hengenvaarallisen sähköis-
kun ja tulipalon vaaran välttämiseksi.
FORSIKTIG: les sikkerhetsforskriftene
for å unngå livsfarlig elektrisk støt og
brann.
5. Paina Lungo-pai-
niketta ja huuhtele
kahvikone. Toista 3
kertaa.
5. Trykk på lungo-
knappen for å skylle
maskinen. Gjenta dette
tre ganger.
Vilkkuvat valot: kahvikone
lämpenee (25 sek)
Blinkende lys: varmer
opp (25 sek)
Tasaisesti palavat valot: kahvikone on
käyttövalmis
Stabile lys: klar
background
170
FI
NO
3. Nosta vipu kokonaan
ylös ja aseta kapseli.
3. Åpne luken og sett
inn kapselen.
1. Huuhtele ja täytä
vesisäiliö juomakel-
poisella vedellä.
1. Skyll vanntanken
og fyll den med
drikkevann.
4. Paina vipu alas
ja aseta kuppi
kahvisuuttimen alle.
4. Steng luken og
plasser en kopp under
kaeutløpet.
6. Poista kuppi. Kahvikap-
seli tipahtaa automaattisesti
kapselisäiliöön, kun nostat vivun
kerran ylös ja painat kerran alas.
6. Fjern koppen. Åpne og lukk
luken for å føre kapselen inn i
beholderen for brukte kapsler.
VAROITUS: älä koskaan nosta vipua käytön aikana. Lue turvaohjeet huolellisesti välttääksesi mahdol-
liset haitat käytön aikana.
HUOM! voit painaa kuppipainiketta lämmityksen aikana, vaikka painikkeet vilkkuvat. Kahvi valmistuu
automaattisesti heti lämmityksen jälkeen.
FORSIKTIG: løft aldri luken når maskinen er i gang, og les sikkerhetsforskriftene for å unngå skade
når maskinen er i bruk.
MERK: under oppvarming kan du nt trykke på kaeknapper som blinker. Kaen vil da komme
automatisk når maskinen er klar.
5. Paina Espresso (40 ml)- tai Lungo
(110 ml) -painiketta aloittaaksesi kahvin
valmistuksen. Kahvikone pysähtyy auto-
maattisesti. Jos haluat pysäyttää kahvin
valumisen tai lisätä kahvia, paina painiketta
uudestaan.
5. Trykk på espresso- (40 ml) eller lungo-
knappen (110 ml) for å starte. Tilberednin-
gen vil stoppe av seg selv. Trykk på nytt for å
stoppe kaeyten eller for å fylle på.
KAHVIN VALMISTUS/
KAFFETILBEREDNING
2. Käynnistä kahvikone painamalla
joko Espresso- tai Lungo-painiketta.
2. Trykk på espresso- eller
lungoknappen for å aktivere maskinen.
Vilkkuvat valot: kahvikone
lämpenee (25 sek)
Blinkende lys: varmer opp (25 sek)
Tasaisesti palavat valot: kahvi-
kone on käyttövalmis
Stabile lys: klar
background
171
FI
NO
1. Laita kahvikone päälle
ja odota kunnes se on
käyttövalmis (valot palavat
tasaisesti).
1. Slå på maskinen og vent
til den er klar (stabile lys).
4. Paina ja pidä alhaalla
joko Espresso- tai Lungo-
painiketta.
4. Trykk og hold espresso-
eller lungoknappen inne.
5. Vapauta painike, kun
kupissa on haluttu määrä
nestettä.
5. Slipp knappen når du har
fått ønsket mengde.
6. Veden määrä on nyt ohjel-
moitu kahvikoneen muistiin.
6. Vannmengden er nå lagret.
2. Täytä vesisäiliö juoma-
kelpoisella vedellä ja aseta
kapseli.
2. Fyll vanntanken med
drikkevann og sett inn
kapselen.
VEDENMÄÄRÄN OHJELMOINTI/
PROGRAMMERING AV VANNMENGDE
3. Aseta kuppi
kahvisuuttimen alle.
3. Plasser en kopp under
kaeutløpet.
background
a1)
c)
b)
f)
e) e)+d)
d)
a)
a2)
172
FI
NO
1. Yleistä: a) Kansi a1) Sekoittimen säilytys
a2) Tiiviste b) Käynnistyspainike c) Maitoastia
d) Sekoitin (kuumalle maidolle) e) Sekoittimen jousi
(maitovaahdolle) f ) Alusta
1. Oversikt: a) Lokk a1) Oppbevaringsrom for vispene
a2) Forsegling b) Start-/stoppknapp c) Melkeskummer
d) Mikser (for varm melk) e) Visperom (for
melkeskum) f ) Sokkel.
2. Puhdista ennen ensimmäistä
käyttökertaa. Kiinnitä valittu sekoitin.
2. Rengjøres før første gangs bruk. Fest
ønsket visp.
AEROCCINO YTTÖOHJE /
AEROCCINO  BRUKSANVISNING
VAROITUS: Sähköiskun tai tulipalon vaara! Varmista että maidonvaahdottimen alapuoli on kuiva.
ADVARSEL: Fare for elektrisk støt og brann! Sørg for at det er tørt på undersiden av melkeskummeren.
VIHJE: Hygieniaolosuhteiden takaamiseksi käytä pastorisoitua, jääkaappikylmää (4-6° C) ja tuoretta maitoa. Jäätynyt maito ei vaahtoudu.
TIPS: For å oppnå perfekt melkeskum bør du bruke helmelk eller lettmelk med kjøleskapstemperatur (rundt 4-6° C). For å sikre hygieniske forhold bør
du bruke varmebehandlet (pasteurisert) melk som er oppbevart i kjøleskap og nylig åpnet. Melk som har vært frosset vil ikke skumme.
VAROITUS: Jotta varmistetaan laitteen hyvä hygienia sekä oikea käyt, ei ole suositeltavaa käyttää maitojauheesta ymv. valmistettua maitoa.
VAROITUS: Maidonvaahdottimeen ei saa laittaa siirappia, sokeria, kaakaojauhetta tai muita lisäaineita, jotta maidonvaahdottimen sisäpinnoite ei vaurioidu.
OBS! For å sikre hygieniske forhold og korrekt vedlikehold av utstyret, anbefaler vi at du ikke bruker beriket melk, tørrmelk eller smaksatt melk.
OBS! Sirup, sukker, kakaopulver eller andre tilsetninger må ikke has i kannen. Dette kan skade belegget under tilberedelsen.
background
173
FI
NO
4. Sulje maitoastian kansi. Kun valmistat kuumia juomia, paina painiketta
lyhyesti. Punainen merkkivalo syttyy. Valmistusaika on 70-80 sekuntia.
Kun valmistat kylmää maitovaahtoa, pidä painike alhaalla noin 2 sekuntia.
Sininen merkkivalo syttyy. Valmistusaika on noin 60 sekuntia.
4. Sett lokket på Aeroccinoen. For tilberedning av varm melk/melkeskum,
trykk raskt på knappen for å starte. Knappen begynner å lyse rødt. Tar
omtrent 70–80 s. For kaldt melkeskum, hold knappen inne i omtrent to
sekunder. Knappen begynner å lyse blått. Tar omtrent 60 s.
VAROITUS: Älä käytä metallista lusikkaa maitovaahdon ottamiseen maidonvaahdottimesta. VAROITUS: Puhdista ennen ensimmäistä käyttöä
sekä jokaisen käyttökerran jälkeen puhdistusohjeiden mukaisesti. VAROITUS: Varmista, että maidonvaahdotin on kylmä ennen kuin irroitat sen
alustasta. Voit myös huuhdella sen ensin kylmällä vedellä palamisriskin välttämiseksi.
OBS! Älä käytä metallista lusikkaa maitovaahdon ottamiseen maidonvaahdottimesta. OBS! Rengjør utstyret før første gangs bruk og alltid etter
bruk. Følg instruksjonene for rengjøring. OBS! Forsikre deg om at muggen er kald, før du løfter den fra sokkelen. Eller du kan løfte muggen forsiktig
og umiddelbart skylle den med kaldt vann for å kjøle den ned og unngå fare for forbrenning.
3. Täytä maidonvaahdotin
jompaan kumpaan
«max»-tasomerkintään.
3. Fyll melkeskummer
opp til en av de to «max»
nivåindikatorene.
background
>40°
>40°
174
FI
NO
1. Poista kannu alustasta. Poista kannen tiiviste.
Poista vispilä sekä vispilän jousi.
1. Ta muggen av sokkelen. Fjern forseglingen fra
lokket. Ta ut vispen, og ta spiralen av vispen.
3. Älä laita kannua astianpesukoneeseen, äläkä upota kannua veteen
puhdistustarkoituksissa. Älä kastele Aeroccino-maidonvaahdottimen pohjaa, jossa
on sähköpistoke. Puhdista Aeroccino-maidonvaahdottimen sisäpuoli miedolla
puhdistusaineella ja huuhtele lämpimällä tai kuumalla vedellä. Käytä hankaamattomia
puhdistusaineita.
3. Ikke rengjør muggen i oppvaskmaskin og ikke senk den i vann for rengjøring, ikke
få vann på basen til Aeroccino da denne har elektrisk tilkobling, rengjør innsiden av
Aeroccino med oppvaskmiddel og skyll med varmt vann. Unngå å bruke materialer som
kan ripe opp innsiden.
4. Kuivaa kaikki laitteen osat puhtaalla
liinalla tai paperilla ja kokoa osat.
4. Tørk alle Aeroccino- delene med et
rent håndkle, en ren klut eller et rent
papir, og sett delene sammen igjen.
2. Pese kannun sisäpuoli, tiiviste, kansi, vispilä
sekä jousi astianpesuaineella ja huuhtele
lämpimällä/kuumalla vedellä.
2. Innsiden av muggen, pakningen, lokket,
vispen og spiralen skal vaskes med oppvask-
middel og skylles i varmt vann.
VAROITUS: Mikäli alusta täytyy puhdistaa, kytke laite pistorasiasta ja käytä ainoastaan kosteaa liinaa. Pidä huoli että liitinosa on
kuiva. Älä upota laitetta veteen tai laita sitä astianpesukoneeseen. VAROITUS: Mikäli kannun alapuoli on kostea, kuivaa se ennen
kuin laitat sen takaisin alustaan. VAROITUS: ytä ainoastaan hankaamatonta liinaa. Älä käytä hankaavia tai teräviä tuotteita,
harjat: laitteen sisäpinnan naarmuuntumisen vaara.
OBS! Hvis sokkelen må rengjøres, må du koble den fra og deretter tørke av den med en fuktig klut. Kontakten må være tørr før du bruker apparatet
igjen. Sokkelen må ikke senkes ned i vann eller vaskes i oppvaskmaskin. OBS! Hvis muggen er våt på undersiden, må du tørke den før du setter den
tilbake på sokkelen. OBS! Bruk en klut uten skureeekt. Ikke bruk skuremidler, skarpe gjenstander eller børster. Det kan føre til riper og skader på
belegget i muggen.
AEROCCINON PUHDISTAMINEN
RENGJØRING AV AEROCCINO
background
175
FI
NO
JÄRJESTELMÄN TYHJENTÄMINEN ENNEN PITKÄAIKAISTA KÄYTTÖ
TAUKOA TAI PAKKASELTA SUOJAAMISEKSI TAI ENNEN KORJAUSTA/
TØM SYSTEMET FØR EN LENGRE PERIODE UTEN BRUK, FOR FROST
BESKYTTELSE ELLER FØR EN REPARASJON
1. Aloita järjestelmän
vedentyhjennys painamalla
Espresso- ja Lungo-painikkeita
samanaikaisesti kahvikoneen
virran katkaisemiseksi.
1. For å starte tømming, trykk inn
både espresso- og lungoknap-
pene for å slå av maskinen.
Molemmat LED-valot vilkkuvat
vuorotellen.
De to lysdiodene vil veksle på
å blinke.
4. Paina vipu alas.
4. Lukk luken.
5. Kahvikone katkaisee virran
automaattisesti.
5. Maskinen slår seg av
automatisk.
6. Tyhjennä ja puhdista
käytettyjen kahvikapseleiden
säiliö sekä tippa-astia.
6. Tøm og rengjør
beholderen for brukte
kapsler og dryppbegeret.
2. Irrota vesisäiliö ja nosta vipu.
2. Fjern vanntanken og åpne
luken.
3. Paina Espresso- ja Lungo-
painikkeita samanaikaisesti
3 sekunnin ajan.
3. Hold espresso- og lungo-
knappene inne i tre sekunder.
HUOM! kahvikonetta ei voi käyttää 10 minuuttiin järjestelmän tyhjentämisen jälkeen.
MERK: maskinen vil være blokkert i ti minutter etter tømming.
background
3X
176
FI
NO
1. Kahvikoneen ollessa pois päältä, paina Lungo-painiketta 5
sekunnin ajan.
1. Når maskinen er slått av: Trykk og hold lungoknappen inne
i fem sekunder.
2. LED-valot vilkkuvat nopeasti 3 kertaa vahvistaen, että
kahvikone on palautettu alkuperäisiin asetuksiin.
2. Lysdiodene vil blinke raskt tre ganger for å bekrefte at
maskinens fabrikkinnstillinger er gjenopprettet.
Alkuperäiset tehdasasetukset:
Espresso-kuppi: 40 ml
Lungo-kuppi: 110 ml
Energiansäästötila: 9 min
Fabrikkinnstillinger:
Espressokopp: 40 ml
Lungokopp: 110 ml
Strøm AV-modus: 9 min
3. LED-valot vilkkuvat sen jälkeen normaalisti, kuten kahvikoneen
lämmetessä, kunnes kahvikone on käyttövalmis.
3. Lysdiodene vil fortsette å blinke normalt under oppvarming
inntil maskinen er klar.
Tasaisesti palavat valot: kahvikone on
käyttövalmis
Stabile lys: maskinen er klar
ALKUPERÄISTEN ASETUSTEN PALAUTTAMINEN/
GJENOPPRETT FABRIKKINNSTILLINGENE
background
3X
3X
177
FI
NO
1. Poista kahvikapseli ja
paina vipu alas.
1. Fjern kapselen og lukk
luken.
5. Aloittaaksesi kalkinpoiston kahviko-
neen ollessa päällä, paina Espresso- ja
Lungo-painikkeita samanaikaisesti 3
sekunnin ajan.
5. Slik starter du avkalkings modus: Sørg
for at maskinen er på og hold espresso- og
lungoknappene inne i tre sekunder.
7. Täytä vesisäiliö uudelleen käytetyllä
kalkinpoistonesteellä, joka on valunut
astiaan ja toista kohdat 4 ja 6.
7. Fyll vanntanken med den brukte
avkalkingsløsningen fra beholderen og
gjenta trinnene 4 og 6.
2. Tyhjennä tippa-astia ja käytettyjen
kahvikapseleiden säiliö
2. Tøm dryppbegeret og beholderen for
brukte kapsler.
Molemmat LED-valot
vilkkuvat.
Begge lysdiodene blinker.
8. Tyhjennä ja huuhtele
vesisäiliö. Täytä se juoma-
kelpoisella vedellä.
8. Tøm og skyll vanntanken.
Fyll den med rent vann.
3. Laita vesisäiliöön 0,5 litraa
juomakelpoista vettä ja lisää
1 Nespresso-kalkinpoistones-
teannos.
3. Fyll vanntanken med 0.5
L drikkevann og tilsett én
enhet Nespresso -avkalkings-
væske.
6. Paina Lungo-painiketta
ja odota kunnes vesisäiliö
on tyhjä.
6. Trykk på lungo knappen
og vent til vanntanken er
tom.
4. Aseta astia (vähintään
1 litra) kahvisuuttimen alle.
4. Plasser en beholder
(min. 1 L) under
kaeutløpet.
HUOM! kalkinpoisto-ohjelma kestää noin 15 minuuttia.
MERK: varighet ca. 15 minutter.
KALKINPOISTO/AVKALKING
www.nespresso.com/descaling / www.nespresso.com/descaling
background
178
FI
NO
fH
36
18
0
20
10
0
300
600
1200
CaCO
3
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
fH
dH
CaCO
3
dH
Veden kovuus: Suorita kalkinpoisto:
Ranskalainen luokitus
Fransk kae
Saksalainen luokitus
Tysk kae
kalsiumkarbonaatti
kalsiumkarbonat
Vannets hardhet: Avkalk etter:
Kupit, Kopper (40 ml) 40ml)
9. Kun vesisäiliö on täytetty, huuhtele kahvikone
toistamalla kohdat 4 ja 6.
9. Etterpå gjentar du trinnene
4 og 6 for å skylle maskinen.
10. Poistuaksesi kalkinpoistotilasta, paina Espresso-
ja Lungo-painikkeita samanaikaisesti 3 sekunnin
ajan.
10. For å avslutte avkalkingsmodus, hold espresso-
og lungoknapper inne i tre sekunder.
11. Kahvikone on nyt käyttövalmis.
11. Maskinen er nå klar til bruk.
VAROITUS: kalkinpoistoaine voi olla haitallista. Vältä kosketusta silmiin, ihoon ja pintoihin. Seuraavassa taulukossa kerrotaan, kuinka usein
kalkki kannattaa poistaa laitteen ihanteellisen toiminnan takaamiseksi. Arvot perustuvat veden kovuuteen. Jos sinulla on kysyttävää kalkinpois-
tosta, ota yhteytNespresso Clubiin.
ADVARSEL: Avkalkingsvæsken kan være skadelig. Unngå kontakt med øyne, hud og overater. Følgende tabell indikerer avkalkingsfrekven-
sen for optimal ytelse basert på vannets hardhet. For mer informasjon om avkalking, kontakt Nespresso Club.
KALKINPOISTO/AVKALKING
www.nespresso.com/descaling / www.nespresso.com/descaling
background
179
FI
NO
VAROITUS
Hengenvaarallisen sähköiskun ja tulipalon vaara.
Älä koskaan upota laitetta tai laitteen osaa veteen.
Varmista, että olet irrottanut sähköpistokkeen sähköverkosta ennen puhdistusta.
Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita tai liuottimia.
Älä käytä teräviä esineitä, harjoja tai teräviä/karkeita materiaaleja.
Älä pese astianpesukoneessa.
ADVARSEL
Fare for dødelig elektrisk støt og brann.
Apparatet eller apparatdeler må aldri nedsenkes i vann.
Sørg for å koble fra strømkilden før maskinen rengjøres.
Ikke bruk sterke rengjøringsmidler eller løsemidler.
Ikke bruk skarpe objekter, børster eller skuremidler.
Må ikke vaskes i oppvaskmaskinen.
Puhdista kahvisuutin säännöl-
lisesti kostealla liinalla.
Rengjør kaeutløpet jevnlig
med en myk og fuktig klut.
Voit puhdistaa kahvikoneen
helposti irrottamalla kahviko-
neen irto-osat.
Vedlikeholdsenheten kan deles
opp og ernes for å gjøre det
lettere å rengjøre den.
PUHDISTUS/RENGJØRING
background
180
FI
NO
Ei valoa.
Tarkista sähköjohto, pistoke, jännite ja sulake. Jos ongelmia ilmenee, soita
Nespresso-klubiin.
Ei kahvia, ei vettä.
Ensimmäinen käyttö: huuhtele kone lämpimällä vedellä (enint. 55° C) sivulla
169 annettujen ohjeiden mukaisesti.
Vesisäiliö on tyhjä. Täytä vesisäiliö.
Suorita tarvittaessa kalkinpoisto, ks. osa Kalkinpoisto.
Kahvia tulee ulos erittäin
hitaasti.
Virtausnopeus vaihtelee kahvilaadun mukaan.
Suorita tarvittaessa kalkinpoisto, ks. osa Kalkinpoisto.
Kahvi ei ole riittävän kuumaa.
Esikuumenna kuppi.
Suorita tarvittaessa kalkinpoisto.
Patruuna-alue vuotaa (vettä
patruuna säiliössä).
Aseta patruuna oikein. Jos vuotoa ilmenee, soita Nespresso-klubiin.
Epäsäännöllistä vilkkumista.
Lähetä laite korjattavaksi tai soita Nespresso-klubiin.
Ei kahvia, vesi vain valuu
ulos (huolimatta asetetusta
patruunasta).
Ota yhteytNespresso Clubiin ongelmien ilmetessä.
Aeroccino ei käynnisty.
Varmista, että sekoitin on kiinnitetty maitoastiaan oikein ja että maitoastia on
laitettu oikein puhtaaseen alustaan.
Maito ei vaahtoudu kunnolla.
Käytä jääkaappikylmää (noin 4-6° C) täys- tai kevytmaitoa. Käytä sopivaa
sekoitinta ja varmista, että maitoastia on puhdas.
Punainen merkkivalo vilkkuu.
a) Laite on liian kuuma. Huuhtele maitoastia kylmällä vedellä b) Sekoitin
puuttuu c) Maitoa ei ole riittävästi. Täytä maitoastia valittuun enimmäistason
merkkiviivaan asti.
Maito tulvii yli maitoastiasta.
Tarkista, että käytät sopivaa sekoitinta ja että maitoa on lisätty vain valittua
sekoitinta vastaavaan merkkiviivaan asti.
Ingen kontrollampe lyser.
Kontroller strømledninger, støpsel, spenning og sikring. Ved problemer, ring
Nespresso Club.
Ingen kae, ingen vann.
Førstegangs bruk: Skyll maskinen med varmt vann (maks. 55° C) i henhold til
instruksjoner på side 169.
Vannbeholderen er tom. Fyll vannbeholderen.
Avkalk etter behov (se avsnitt Avkalking).
Kaen kommer ut veldig
sakte.
Gjennomstrømningen avhenger av kaesorten.
Avkalk etter behov (se avsnitt Avkalking).
Kaen er ikke varm nok.
Forvarm koppen.
Avkalk etter behov.
Lekkasje fra kapselområdet
(vann i kapselbeholderen).
Plasser kapselen riktig. Ved lekkasje, ring Nespresso Club.
Uregelmessig vekselblinking.
Kontakt Nespresso Club. Send maskinen inn til reparasjon.
Det kommer ut vann
istedenfor kae (til tross for at
en kapsel er satt inn).
Ved problemer, ring Nespresso Club.
Aeroccinoen vil ikke starte.
Sørg for å plassere muggen på korrekt måte på en ren sokkel. Sørg for å feste
vispen til muggen på korrekt måte.
Kvaliteten på melkeskum-
met er ikke i samsvar med
standarden.
Sørg for å bruke helmelk eller lettmelk med kjøleskaptemperatur (rundt 4–6°
Sørg for å bruke riktig visp og at muggen er ren.
Rød knapp blinker.
➔ a) Apparatet er for varmt. Skyll den under kaldt vann b) Vispen mangler
c) Ikke nok melk. Fyll melkeskummeren opp til ett av de to maksnivåene.
Melken renner over.
➔Sørg for å bruke riktig visp og sjekk tilsvarende indikatornivå.
VIANETSINTÄ/FEILSØKING
background
181
FI
NO
Jos tarvitset lisätietoja tai neuvoja tai, jos ilmenee ongelmia, ota yhteyttä Nespresso Club-asiakaspalveluun tai valtuutettuun Nespresso-edustajaan. Nespresso Clubin tai lähimmän valtuutetun
Nespresso-edustajan yhteystiedot löytyvät kahvikonepakkauksessa olevasta Nespresso-esitteestä tai osoitteesta www.nespresso.com
Trenger du ere opplysninger, hjelp til feilsøking eller rett og slett gode råd, kan du ringe Nespresso Club på 800 87 600.
Kontaktopplysningene til din nærmeste Nespresso Club eller din autoriserte Nespresso-representant nner du i brosjyren «Velkommen til Nespresso» i maskinens eske eller på www.nespresso.com
OTA YHTEYTTÄ NESPRESSO CLUBASIAKASPALVELUUN/
KONTAKT NESPRESSO CLUB
Tämä laite noudattaa EU-direktiiviä 2012/19/EY. Pakkausmateriaali ja laite sisältävät kierrätettäviä materiaaleja.
Laitteesi sisältää arvokkaita materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää. Jäljelle jäävien jätemateriaalien lajittelu helpottaa arvokkaiden raaka-aineiden kierrätystä.
Vie laite keräyspisteeseen. Saat lisätietoa hävittämisestä paikallisilta viranomaisilta.
Lisätietoa Nespresson kestävän kehityksen strategiasta, katso http://www.nespresso.com/positive//#!/sustainability
Dette apparatet overholder EU-direktiv 2012/19/EF. Innpakningsmaterialene og apparatet inneholder resirkulerbare materialer.
Apparatet inneholder verdifulle materialer som kan gjenvinnes eller resirkuleres. Apparatet inneholder ere ulike avfallsemner som skal sorteres og resirkuleres til verdifulle råmaterialer.
Lever apparatet på din miljøstasjon. Nærmere informasjon får du hos de kommunale myndigheter.
For å lese mer om Nespresso sin satsing på bærekraftighet, gå til www.nespresso.com/positive
VITTÄMINEN JA YMPÄRISTÖNSUOJELU/
AVFALL OG MILJØHENSYN
background
182
FI
NO
De’Longhi antaa tälle tuotteelle takuun materiaali- ja valmistusvikojen osalta kahden vuoden ajan ostopäivästä. Kyseisen ajanjakson kuluessa De’Longhi korjaa tai vaihtaa viallisen tuotteen oman harkintansa
mukaan veloituksetta. Vaihdetut tuotteet tai korjatut osat taataan vain alkuperäisen takuun jäljellä olevan ajan tai kuusi kuukautta, pidemmän mukaan. Tämä rajoitettu takuu ei koske mitään vikoja, jotka aiheutuvat
onnettomuudesta, virheellisestä käytöstä, sopimattomasta huollosta tai normaalista kulumisesta. Lukuun ottamatta soveltuvan lainsäädännön sallimaa määrää, tämän rajoitetun takuun ehdot eivät sulje pois,
rajoita tai muuta vaan ne ovat lisänä pakollisiin lakisääteisiin oikeuksiin, joita sovelletaan tuotteen myynnissä sinulle. Jos arvelet tuotteen olevan viallinen, ota yhteys De’Longhi ja saat ohjeet mihin tuote lähetetään
tai tuodaan korjausta varten.
De’Longhi garanterer dette produktet mot defekter i materialer eller arbeid i en periode på to år fra kjøpsdato. I løpet av denne perioden vil De’Longhi etter eget forgodtbennende enten reparere eller skifte ut
det defekte produktet uten noen kostnader for eieren. Reservedeler eller reparerte deler vil kun garanteres i den delen av den opprinnelige garantien som ikke er utlø pt, eller i seks måneder, det som er lengst.
Den begrensede garantien gjelder ikke for defekter som skyldes ulykker, misbruk, upassende vedlikehold eller normal slitasje. Med unntak av lovbestemmelser utelukker, innskrenker eller endrer ikke vilkårene
i denne begrensede garantien, men er i tillegg til, de obligatoriske rettighetene du har nå r det kommer til salg av dette produktet til deg. Hvis du mener at produktet ditt er defekt, ta kontakt med De’Longhi for
instruksjoner om hvor du skal bringe det eller sende det inn til reparasjon.
RAJOITETTU TAKUU/
BEGRENSET GARANTI
background
183
background
184
RO
CONTACTAŢI CLUBUL NESPRESSO ......................................................................
COLECTAREA ÎN VEDEREA RECICLĂRII Ş I PROTECŢIA MEDIULUI ..........................
GARANŢ IE LIMITATĂ ........................................................................................
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ .........................................................................
PREZENTARE GENERALĂ ..................................................................................
SPECIFICAŢII ...................................................................................................
MODUL DE ECONOMISIRE A ENERGIEI ...............................................................
PRIMA UTILIZARE SAU DUPĂ O PERIOADĂ ÎNDELUNGATĂ DE NEUTILIZARE .........
PREPARAREA CAFELEI .....................................................................................
PROGRAMAREA VOLUMULUI DE APĂ ................................................................
AEROCCINO: INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE.........................................................
CURĂŢAREA APARATULUI AEROCCINO ..............................................................
GOLIREA SISTEMULUI ÎNAINTE DE O PERIOADĂ DE NEUTILIZARE ŞI PENTRU
PROTECŢI
E ANTIÎNGHEŢ SAU ÎNAINTE DE O REPARAŢIE ....................................
REVENIRE LA SETĂRILE DE FABRICĂ .................................................................
DECALICIFIERE ................................................................................................
CURĂŢARE ......................................................................................................
DEPANARE ......................................................................................................
202
202
203
185
188
188
189
190
191
192
193
194
196
197
198
200
201
CITIZ&MILK
Nespresso este un sistem exclusiv care creează un Espresso perfect, de ecare dată.
Toate aparatele Nespresso sunt echipate cu un sistem unic de extragere, care garantează o p
resiune de până la 19 bari. Fiecare parametru a fost calculat cu mare precizie pentru a garanta că pot  extrase toate aromele din
ecare capsulă, p
entru a oferi cafelei corpolență şi pentru a crea o cremă extraordinar de densă şi de nă.
CONŢINUT
Aceste instrucţiuni însoţesc aparatul. Citiţi toate instrucţiunile de siguranţă înainte de operarea aparatului.
background
185
RO
ATENŢIE: instrucţiunile de
siguranţă însoţesc aparatul.
Citiţi-le cu atenţie înainte de
a utiliza noul dumneavoastră
aparat pentru prima dată.
Păstraţi-le într-un loc în care
le puteţi găsi pentru a le
consulta ulterior.
ATENŢIE: când vedeţi acest
semn, vă rugăm să consultaţi
instrucţiunile de siguranţă
pentru a evita vătămarea şi
daunele.
INFORMAŢIE: când vedeţi
acest semn, vă rugăm să
ţineţi cont de sfaturile privind
utilizarea corectă şi sigură a
aparatului dumneavoastră.
Aparatul este destinat preparării de
băuturi în conformitate cu aceste
instrucţiuni.
Nu folosiţi aparatul în alte scopuri
decât cel pentru care este destinat.
Acest aparat a fost conceput pentru
a  utilizat doar în interior şi nu în
condiţii de temperaturi extreme.
Protejaţi aparatul împotriva acţiunii
directe a razelor solare și a expunerii
prelungite la medii umede.
Acest aparat este destinat exclusiv
uzului casnic. Nu este destinat
utilizării în bucătării pentru angajaţi,
în magazine, birouri şi alte medii de
lucru; case de vacanţă; pentru uzul
clienţilor din hoteluri, moteluri şi
alte medii rezidenţiale; pensiuni.
Acest aparat poate  utilizat de
copiii cu vârsta minimă de 8 ani, cu
condiţia să e supravegheaţi, să
fost instruiţi cu privire la utilizarea
aparatului în siguranţă şi să e
pe deplin conştienţi de pericolele
implicite. Aparatul nu va  curăţat
şi întreţinut de către copii decât
dacă aceştia au minim 8 ani şi sunt
supravegheaţi de către un adult.
Nu lăsaţi aparatul şi cablul electric la
îndemâna copiilor sub 8 ani.
Acest aparat poate  utilizat de
persoane cu capacitate zică,
senzorială sau mentală redusă,
sau de persoane cu o experienţă
sau cunoştinţe insuciente, cu
condiţia să e supravegheaţi, să
fost instruiţi cu privire la utilizarea
aparatului în siguranţă şi să
înţeleagă pericolele.
Copiii nu trebuie să utilizeze acest
aparat ca pe o jucărie.
Acest dispozitiv va  utilizat numai
împreună cu suportul furnizat.
Producătorul îşi declină orice
responsabilitate iar garanţia nu se
va aplica în cazul oricărei utilizări
comerciale, manevrări sau utilizări
necorespunzătoare ale aparatului,
precum şi în cazul oricărei defecţiuni
care rezultă din utilizarea în alte
scopuri, operarea defectuoasă,
reparaţii efectuate de persoane
neautorizate sau nerespectarea
instrucţiunilor.
Evitaţi riscul de şoc electric
fatal şi incendiu.
În caz de urgenţă: scoateţi imediat
aparatul din priză.
Conectaţi aparatul doar la o
priză adecvată, uşor accesibilă,
cu împământare. Asiguraţi-vă
că tensiunea sursei de energie
electrică este aceeaşi ca şi cea
indicată pe eticheta cu specicații
a aparatului. Conectarea la o sursă
de alimentare cu energie electrică
necorespunzătoare anulează
garanţia.
Aparatul trebuie conectat
numai după instalare.
Nu permiteți cablului să e așezat
peste margini ascuţite, nu-l prindeți
cu cleme, nu permiteți cablului să
atârne.
Nu lăsaţi cablul în aproprierea unor
surse de căldură şi umiditate.
În cazul unei defecţiuni a cablului de
alimentare sau a ștecărului, acestea
trebuie înlocuite de producător,
agentul de service sau de persoane
cu o calicare similară, pentru a
evita toate riscurile.
În cazul unei defecţiuni a cablului
de alimentare sau a ștecărului, nu
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
background
186
RO
operaţi aparatul. Returnaţi aparatul
Clubului Nespresso sau unui
reprezentant autorizat Nespresso.
Dacă este necesar un prelungitor,
utilizaţi doar un prelungitor
cu împământare, cu secţiunea
conductorului de cel puţin 1,5 mm
2
sau care poate asigura nivelul de
putere corespunzător.
Pentru a evita pericolele, nu
lăsați niciodată aparatul pe sau
în apropiere de suprafeţe erbinţi
precum radiatoare, aragazuri,
cuptoare, plite cu gaz, acără
deschisă sau altele asemenea.
Întotdeauna plasaţi aparatul pe o
suprafaţă orizontală, stabilă şi plană.
Suprafaţa trebuie să e rezistentă
la căldură şi lichide, precum apă,
cafea, detartrant sau altele lichide
similare.
Aparatul nu trebuie să e într-n
dulap în timpul folosirii.
Scoateţi aparatul din priză în
cazul neutilizării pe o perioadă
îndelungată. Deconectaţi prin
extragerea ștecăr din priză şi nu
trăgând direct de cablu, deoarece
cablul se poate defecta.
Înainte de curăţare şi intervenţii de
service, scoateţi aparatul din priză şi
lăsaţi-l să se răcească.
Pentru a scoate aparatul din priză,
încetaţi orice utilizare şi apoi
extrageţi ștecărul din priză.
Nu atingeţi niciodată cablul cu
mâinile ude.
Nu scufundaţi niciodată aparatul
sau o parte a acestuia în apă sau un
alt lichid.
Nu puneţi niciodată aparatul sau o
parte a acestuia în maşina de spălat
vase.
Contactul dintre apă şi curentul
electric reprezintă un pericol şi poate
genera şocuri electrice fatale.
Nu deschideţi aparatul. Tensiune
periculoasă în interior!
Nu introduceţi nimic prin oriciile
aparatului deoarece puteţi provoca
incendii sau şocuri electrice!
Utilizarea accesoriilor care nu sunt
recomandate de producător poate
cauza incendii, şocuri electrice sau
vătămări.
Evitaţi posibilele vătămări în
timpul operării aparatului.
Nu lăsaţi niciodată aparatul în
funcţiune nesupravegheat.
Nu utilizaţi aparatul dacă este
deteriorat sau dacă nu funcţionează
perfect. Scoateţi imediat aparatul
din priză. Contactaţi Clubul
Nespresso sau reprezentantul
autorizat Nespresso pentru
examinare, reparaţii sau ajustări.
Un aparat defect poate provoca
şocuri electrice, arsuri şi incendii.
Întotdeauna închideţi complet
glisorul şi nu îl deschideţi niciodată
în timpul operării. Vă puteţi opări.
Nu plasaţi degetele sub oriciul pe
unde curge cafeaua, există risc de
opărire.
Nu introduceţi degetele în
compartimentul de capsule sau în
suportul pentru capsule. Pericol de
rănire!
Apa se poate scurge în jurul unei
capsule, atunci când aceasta este
neperforată de lamele aparatului şi
poate provoca defectarea acestuia.
Nu utilizați niciodată capsule deja
folosite, deteriorate sau deformate.
Dacă o capsulă se blochează în
compartimentul de capsule, opriţi
aparatul şi scoateţi-l din priză
înainte de operare. Apelaţi Clubul
Nespresso sau reprezentantul
autorizat Nespresso.
Întotdeauna umpleţi rezervorul de
apă cu apă potabilă rece, curată.
Goliţi rezervorul de apă în cazul unei
perioade prelungite de neutilizare
(vacanţe, etc.).
Înlocuiţi apa din rezervorul de apă
atunci când aparatul nu este utilizat
pe durata unui weekend sau pe o
perioadă de timp similară.
Nu utilizaţi aparatul fără tăviţa şi
grătarul de picurare, pentru a evita
scurgerea de lichide pe suprafeţele
din jur.
Nu atingeţi suprafeţele erbinţi.
Folosiţi mânerele sau suprafeţele
protejate.
Pentru a evita opărirea, ţineţi
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
background
187
RO
întotdeauna închis capacul aparatul
pentru spumă de lapte în timpul
operării. Atunci când aparatul
conţine lichide erbinţi trebuie
mişcat cu atenţie sporită.
Nu utilizaţi agenţi de curăţare
puternici sau cu solvent. Utilizaţi o
cârpă umedă şi un agent de curăţare
delicat pentru a curăţa suprafaţa
aparatului.
Pentru a curăţa aparatul, folosiţi
numai instrumente de curăţare
igienice.
Pentru despachetarea aparatului,
înlăturaţi folia de plastic şi
aruncaţi-o.
Acest aparat este ideal pentru
utilizarea capsulelor Nespresso
disponibile doar în cadrul Clubului
Nespresso sau prin reprezentantul
dvs. Nespresso autorizat.
Toate aparatele Nespresso sunt
supuse unor controale stricte. Teste
de abilitate în condiţii reale sunt
efectuate în mod aleatoriu, pe
unităţi selectate. Acestea pot avea
urme de utilizare anterioară.
Nespresso îşi rezervă dreptul de a
modica instrucţiunile fără preaviz.
Curăţarea aparatului Aeroccino
Scoateţi aparatul din priză în
cazul neutilizării pe o perioadă
îndelungată şi înainte de curăţare.
Lăsaţi aparatul să se răcească înainte
de a ataşa sau scoate componente şi
înainte de curăţare. Luaţi aparatul de
pe suport înainte de curăţare.
Înainte de utilizare asiguraţi-vă
că partea inferioară a aparatului
Aeroccino şi zona de sub suport sunt
uscate, în special zona de conectare.
Contactul dintre apă şi curentul
electric poate genera şocuri electrice
fatale.
Nu scufundaţi niciodată suportul
sau aparatul Aeroccino în apă sau
alte lichide. Nu curăţaţi în maşina de
spălat vase. Contactul dintre apă şi
curentul electric poate genera şocuri
electrice fatale.
Curăţarea aparatului
Aeroccino
Scoateţi aparatul din priză în
cazul neutilizării pe o perioadă
îndelungată şi înainte de curăţare.
Lăsaţi aparatul să se răcească înainte
de a ataşa sau scoate componente şi
înainte de curăţare. Luaţi aparatul de
pe suport înainte de curăţare.
Înainte de utilizare asiguraţi-vă că
partea inferioară a aparatului
Aeroccino şi zona
de sub suport
sunt uscate, în
special zona de
conectare. Contactul dintre apă şi
curentul electric poate genera şocuri
electrice fatale.
Nu scufundaţi niciodată suportul
sau aparatul Aeroccino în
apă sau alte lichide. Nu
curăţaţi în maşina de spălat vase.
Contactul dintre apă şi curentul
electric poate genera şocuri electrice
fatale.
Decalciere
Agentul de decalciere Nespresso,
atunci când este utilizat corect, ajută
la funcționarea optimă a aparatului
dvs. de cafea pe întreaga perioadă
de utilizare, pentru a vă oferi aceeași
experiență de degustare a cafelei, ca
în prima zi.
Pentru aparate de cafea cu și
fără funcția de rețete cu lapte,
decalciați în conformitate cu
recomandările din manualul de
utilizare sau alertele specice.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI
Daţi-le mai departe
utilizatorilor ulteriori.
Acest manual este disponibil
şi în format PDF pe site-ul
nespresso.com
background
EN267
E
D
C
A
B
F
A+B
Welcome
CITIZ&M ILK
MY MACHINE
188
RO
21.8 cm 27.7 cm 37.2 cm
220-240 V, 50-60 Hz, 1710 W Маx. 19 Bar
4.0 kg 1 L
A Tel ( pentru spuma de lapte)
B Resort tel (pentru lapte
erbinte)
C Capac
D Garnitură
E Buton pornire/oprire
F Zonă de depozitare pentru
aerarea laptelui
Conector suport
Aparat pentru spumă de
lapte/ recipient
PREZENTARE GENERALĂ
Grătar picurare
Tăviţă picurare
Rezervor apă
Butoane cafea
(Espresso şi Lungo)
Duză cafea
Recipient pentru colectarea a
9-11 capsule uzate
Suport picurare
Manetă
Capac
AMBALARE
Aparat de cafea
Ghid de pornire rapidăBrosură Welcome to Nespresso
Capsule Nespresso pentru degustare
SPECIFICAŢII
background
189
RO
MODUL DE ECONOMISIRE A ENERGIEI
Acest aparat este prevăzut cu o funcţie de economisire a energiei. Acest aparat va intra automat în modul oprit după 9 minute.
Pentru a porni aparatul, apăsaţi unul dintre butoanele
Espresso sau Lungo.
1. Când aparatul este oprit, apăsaţi şi menţineţi apăsat
butonul Espresso timp de 3 secunde.
3. Pentru a modica această setare apăsaţi butonul Espresso: O dată
pentru modul oprire după 9 minute. Încă o dată pentru modul oprire
după 30 de minute.
2. Butonul Espresso va clipi pentru a indica setarea curentă.
4. Pentru a ieşi din modul de economisire a energiei, apăsaţi butonul
Lungo timp de 3 secunde.
Pentru a modica această setare:
Pentru a opri aparatul înaintea modului automat de oprire, apăsaţi
simultan butoanele Espresso şi Lungo.
background
3X
190
RO
6. Curăţaţi recipientul Aeroccino înainte de prima utilizare şi după
ecare utilizare, conform instrucţiunilor de la pagina 194.
PRIMA UTILIZARE SAU DUPĂ O PERIOADĂ ÎNDELUNGATĂ DE NEUTILIZARE
1. Clătiţi rezervorul de apă
înainte de a-l umple cu apă
potabilă curată.
3. Conectaţi aparatul
la priză.
4. Apăsaţi butoanele
Espresso sau Lungo pentru a
activa aparatul.
2. Aşezaţi un recipient (min 1L)
sub duza de cafea.
ATENŢIE: Citiţi mai întâi instrucţiunile
de siguranţă pentru a evita riscurile de
şocuri electrice fatale şi incendiu.
5. Apăsaţi butonul
Lungo pentru a clăti
aparatul. Repetaţi de
3 ori.
Lumină intermitentă:
încălzire (25 sec)
Lumină stabilă: gata de
utilizare
background
191
RO
3. Ridicaţi complet
maneta şi introduceţi
capsula.
1. Clătiţi, apoi umpleţi
rezervorul de apă cu
apă potabilă.
4. Închideţi maneta şi
plasaţi o ceaşcă sub
duza de cafea.
6. Scoateţi ceaşca. Ridicaţi
şi închideţi maneta pentru a
elimina capsula în recipientul
pentru capsule uzate.
Atenţie: nu ridicaţi niciodată maneta în timpul operării şi consultaţi instrucţiunile de siguranţă pentru
a evita posibilele răniri.
NOTĂ: în timpul încălzirii, puteţi apăsa oricare dintre butoanele pentru cafea în timp ce lumina acestora
este intermitentă. Cafeaua va curge automat atunci când mașina este pregătită.
5. Apăsaţi butoanele Espresso (40 ml) sau Lungo
(110ml) pentru pornire. Prepararea se va opri
automat. Pentru a opri uxul de cafea sau pentru a
vă completa cafeaua, apăsaţi încă o dată.
PREPARAREA CAFELEI
2. Apăsaţi butoanele Espresso sau Lungo
pentru activarea mașinii.
Lumină intermitentă: încălzire
(25 sec)
Lumină stabilă: gata de utilizare
background
192
RO
1. Porniţi mașina şi aşteptaţi
să e gata de utilizare
(lumini stabile).
4. Apăsaţi şi ţineţi apăsat
butonul Espresso sau Lungo.
5. Odată atins volumul dorit,
ridicaţi degetul de pe buton.
6. Setarea pentru volumul de apă
este acum memorată.
2. Umpleţi rezervorul cu
apă potabilă şi introduceţi
capsula.
PROGRAMAREA VOLUMULUI DE APĂ
3. Plasaţi o ceaşcă sub duza
de cafea.
background
a1)
c)
b)
f)
e) e)+d)
d)
a)
a2)
193
RO
1. Prezentare generală: a)capac a1) Zonă de depozitare pentru
tel a2) Garnitură b)Buton pornire/oprire c) Aparat pentru
spumă de lapte d) Resort tel (pentru lapte erbinte) e)Tel
(pentru spuma de lapte) f) Conector suport.
2. Curăţaţi înainte de utilizare. Ataşaţi
telul corespunzător.
AEROCCINO INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
ATENŢIE: risc de şocuri electrice şi incendii! Asiguraţi-vă că partea inferioară a aparatului pentru spumă de lapte este uscată.
SFAT: pentru o spumă de lapte optimă, folosiţi lapte integral sau semi-degresat la temperatură de refrigerare (în jur de 4-6°). Pentru asigurarea
condiţiilor de igienă, folosiţi numai lapte tratat termic (pasteurizat), refrigerat şi proaspăt desfăcut. Laptele care a fost îngheţat nu va face spumă.
ATENŢIE: Pentru a asigura condiţiile de igienă şi întreţinerea corespunzătoare a echipamentului, se recomandă a nu se folosi lapte îmbogăţit special,
lapte praf reconstituit sau lapte aromatizat. ATENŢIE: Siropul, pudra de ciocolată sau pudra de zahăr şi orice alţi aditivi nu trebuie adăugaţi direct în
vas. Aceasta ar putea dăuna învelişului în timpul preparării.
background
>40°
>40°
194
RO
4. Plasaţi capacul pe Aeroccino. Pentru o băutură erbinte, apăsaţi scurt
butonul de pornire. Butonul se aprinde roşu. Durată aproximativă 70-80 sec.
Pentru spumă de lapte rece, ţineţi butonul apăsat timp de aproximativ 2
secunde. Butonul se aprinde albastru. Durată aproximativă 60 sec.
3. Umpleţi recipientul de lapte până la primul
nivel «Max».
ATENŢIE: Nu utilizaţi linguri metalice pentru a colecta spuma din recipient. ATENŢIE: Curăţaţi înainte de prima utilizare şi după ecare utilizare,
conform instrucţiunilor de curăţare. ATENŢIE: Asiguraţi-vă că recipientul este rece înainte de a-l îndepărta de pe suport. Sau, dacă îl îndepărtaţi cu
grijă, clătiţi imediat cu apă rece pentru a-l răci şi pentru a evita riscul de arsuri.
1. Îndepărtaţi recipientul de pe suport, înlăturaţi
garnitura de pe capac, îndepărtaţi telul, scoateţi
resortul din tel.
2. Spălaţi partea interioară a recipientului,
garnitura, capacul, telul şi resortul cu
detergent şi clătiţi cu apă caldă/erbinte.
CURĂŢAREA APARATULUI AEROCCINO
AEROCCINO INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
background
195
RO
ATENŢIE: În cazul în care este necesară curăţarea suportului, scoateţi aparatul din priză şi folosiţi numai o cârpă umedă. Asiguraţi-vă că
este uscat conectorul înainte de operare. Nu scufundaţi suportul în apă şi nu îl puneţi în maşina de spălat vase. ATENŢIE: Dacă partea
inferioară a recipientului este umedă, uscați-l înainte de a-l aduce în contact cu baza. ATENŢIE: Folosiţi numai materiale de curăţare
non-abrazive. Nu folosiţi materiale abrazive, obiecte ascuţite, perii: risc de zgârieturi şi deteriorare a învelişului recipientului.
3. Nu puneţi recipientul în maşina de spălat vase şi nu scufundaţi în apă pentru a
curăţa, nu spălaţi partea inferioară a vasului care asigură conectarea electrică, ci curăţaţi
interiorul recipientului cu detergent clătiţi cu apă caldă/erbinte. Folosiţi materiale
non-abrazive.
4. Ştergeţi toate părţile componente ale
aparatului Aeroccino cu un prosop curat, din
pânză sau hârtie şi reasamblaţi toate părţile
componente.
background
196
RO
GOLIREA SISTEMULUI ÎNAINTE DE O PERIOADĂ DE NEUTILIZARE ŞI
PENTRU PROTECŢIE ANTI-ÎNGHEŢ SAU ÎNAINTE DE O REPARAŢIE
1. Pentru a rula secvența de golire,
apăsaţi ambele butoane Espresso
şi Lungo pentru a opri mașina.
Ambele LED-uri clipesc alternativ. 4. Coborâți maneta. 5. Mașina se opreşte automat. 6. Goliţi şi curăţaţi recipientul
pentru capsule uzate şi tăviţa
de picurare.
2. Scoateţi rezervorul de apă şi
ridicați maneta.
3. Apăsaţi ambele butoane
Espresso şi Lungo timp de 3
secunde.
NOTĂ: aparatul dumneavoastră va  blocat timp de 10 minute după secvența de golire.
background
3X
197
RO
1. Opriţi mașina, apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul Lungo timp
de 5 secunde.
2. LED-urile vor clipi rapid de 3 ori pentru a conrma că mașina
a revenit la setările de fabrică.
Setări din fabrică:
Ceaşcă Espresso: 40ml
Ceaşcă Lungo: 110 ml
Mod oprire: 9 min
3. LED-urile vor continua să lumineze cu intermitență în mod
normal, în timpul încălzirii, până ce prepararea va  gata.
Lumină stabilă: gata de utilizare.
REVENIRE LA SETĂRILE DE FABRICĂ
background
3X
3X
198
RO
1. Scoateţi capsula şi
cocborâți maneta.
5. Pentru a intra în modul decalciere,
în timp ce aparatul este pornit, apăsaţi
ambele butoane Espresso şi Lungo timp
de 3 secunde.
7. Reumpleţi rezervorul de apă cu soluţia
de decalciere utilizată, colectată în
recipient şi repetaţi paşii 4 şi 6.
2. Goliţi tăviţa de picurare şi recipientul
de capsule uzate.
Ambele LED-uri clipesc.
8. Goliţi şi clătiţi rezervorul de
apă. Umpleţi cu apă potabilă.
3. Umpleţi rezervorul de apă
cu 0.5 L de apă potabilă şi
adăugaţi 1 plic de lichid de
decalciere Nespresso.
6. Apăsaţi butonul Lungo
şi aşteptaţi până când
rezervorul de apă este gol.
4. Plasaţi un recipient (volum
minim 1L) sub duza de
cafea.
NOTĂ: Durată aproximativă de 15 minute.
DECALCIFIERE
www.nespresso.com/descaling
background
199
RO
fH
36
18
0
20
10
0
300
600
1200
CaCO
3
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
fH
dH
CaCO
3
dH
Cești (40 มล.)
9. Când aţi terminat, repetaţi paşii 4 şi 6 pentru a
clăti aparatul.
10. Pentru a ieşi din modul de decalciere, apăsaţi
simultan butoanele Espresso şi Lungo timp de 3
secunde.
ATENŢIE: Soluţia de decalciere poate  dăunătoare. Evitaţi contactul cu ochii, pielea şi suprafeţele. Tabelul de mai jos indică frecvenţa
efectuării ciclului de decalciere necesară pentru o performanţă optimă a mașinii de cafea în funcţie de duritatea apei. Pentru orice întrebări
suplimentare referitoare la decalciere vă rugăm contactaţi Clubul Nespresso.
11. Mașina este acum gata de utilizare.
grad francez
grad german
carbonat de calciu
duritatea apei: Decalciați după:
background
200
RO
ATENŢIE
Risc de şoc electric fatal şi incendiu.
nu scufundaţi niciodată aparatul, total sau parțial în apă.
Scoateţi mașina de cafea din priză înainte de curăţare.
nu folosiţi agenţi de curăţare puternici sau solvenţi de curăţare.
nu folosiţi obiecte ascuţite, perii sau materiale abrazive.
nu puneţi aparatul în maşina de spălat vase.
Curăţ aţi duza de cafea cu
regularitate, cu o cârpă moale
umedă.
Pentru o întreținere facilă puteți
dezasambla accesoriile: tăviță
picurare, recipient capsule
uzate, grătar picurare.
CURĂŢARE
background
201
RO
Niciun indicator luminos
Vericaţi priza, ștecăr, tensiunea şi siguranţa electrică. În cazul unor probleme, apelaţi clubul Nespresso.
Nu curge cafea sau apă.
Prima utilizare: umpleţi rezervorul cu apă călduţă (max 55°) şi treceți apa prin sistemul hidraulic al mașinii conform instrucţiunilor de la pagina 190.
Rezervorul de apă este gol. Umpleţi rezervorul de apă.
Decalciați dacă este necesar, consultați secţiunea Decalcifiere.
Cafeaua curge foarte încet.
Viteza fluxului depinde de sortimentul de cafea.
Decalciați dacă este necesar, consultați secţiunea Decalcifiere.
Cafeaua nu este suficient de fierbinte.
Preîncălziţi ceaşca.
Decalcicați dacă este necesar, consultați secţ iunea Decalcifiere.
Zona de extracție prezintă scurgeri (apă în recipientul de capsule).
Poziţionaţi corect capsula. Dacă au loc scurgeri, apelaţi clubul Nespresso.
Led-urile se aprind neregulat.
Trimiteţi aparatul la reparat – Contactaţi clubul Nespresso.
Nu curge cafea, ci doar apă (în ciuda introducerii capsulei).
În caz de probleme, apelaţi clubul Nespresso.
Recipientul nu porneşte.
Asigurați-vă că recipientul este corect așezat pe un suport curat. Ataşaţi telul corespunzător.
Calitatea spumei de lapte nu este la nivelul standardelor.
Asiguraţi-vă că folosiţi lapte integral sau semi-degresat la temperatură de refrigerare (în jur de 4-6 °C).
➔Asiguraţi-vă că folosiţi telul corespunzător şi că recipientul este curat.
➔Se recomandă a nu se folosi lapte îmbogăţit special, lapte praf reconstituit sau lapte aromatizat.
Butonul roşu clipeş te.
a) Aparatul este prea fierbinte. Clătiţi sub apă rece. b) Telul lipseşte. c) Nu este lapte suficient. Umpleţi recipientul de lapte până la primul nivel “max” .
Laptele se revarsă.
Asigurați-vă că folosiţi telul corespunzător. Verificaţi nivelul corespunzător al indicatorului..
DEPANARE
background
202
RO
COLECTARE ÎN VEDEREA RECICLĂRII ŞI PROTECŢIA MEDIULUI
Acest aparat este în conformitate cu Directiva UE 2012/19/EC. Ambalajele şi aparatul conţin materiale reciclabile.
Aparatul dvs. conţine materiale valoroase care pot recuperate sau reciclate. Separarea deşeurilor pe categorii facilitează reciclarea materiilor prime valoroase. Predaţi aparatul la un punct de colectare. Puteţi obţine
informaţii despre eliminarea deşeurilor de la autorităţile locale.
Pentru a a a mai multe informaţii despre strategia de sustenabilitate a Nespresso, vizitaţi www.nespresso.com/positive
CONTACTAŢI CLUB NESPRESSO
Pentru că este posibil ca noi să nu  prevăzut toate situaţiile de utilizare ale aparatului dvs., în cazul în care aveţi nevoie de orice informaţii suplimentare, în cazul unor probleme sau dacă doriţi doar anumite sfaturi, vă
rugăm să apelaţi Clubul Nespresso sau reprezentantul dvs. Nespresso autorizat.
Informaţiile de contact ale Clubului Nespresso sau ale reprezentantul dumneavoastră Nespresso autorizat pot  găsite în broşura «Bun venit în lumea Nespresso» din cutia mașinii sau pe nespresso.com
background
203
RO
GARANŢIE
De’Longhi garantează acest produs împotriva defectelor materialelor și a manoperei pentru o perioadă de doi ani de la data achiziționării. În această perioadă, De’Longhi e va repara, e va înlocui, la discreția sa,
orice produs defect, gratuit proprietarului. Produsele înlocuitoare sau componentele reparate vor  garantate numai pentru partea neexpirată a garanției inițiale sau pentru șase luni, oricare dintre acestea este mai
mare. Această garanție limitată nu se aplică defectelor rezultate din accident, utilizare incorectă, întreținere necorespunzătoare sau uzură normală. Cu excepția limitelor permise de legea aplicabilă, termenii acestei
garanții limitate nu exclud, restricționează sau modică și sunt în plus față de drepturile legale obligatorii aplicabile vânzării produsului către dvs. Dacă credeți că produsul dvs. este defect, contactați De’Longhi pentru
instrucțiuni cu privire la locul în care să-l trimiteți sau să-l aduceți pentru reparare.
background
DELONGHI EN267
by Nespresso

Specifications

Indexed Terms: Capsule Coffee Machine

Delonghi EN267.BAE Questions and Answers