Loading ...
Loading ...
Loading ...
- WICHTIG SICHERHEIT WARNUNG -
Vor der Benutzung von SVEA alle Anweisungen
sorgfältig lesen!
Bei jeder Benutzung des Kochers ist den Sicherheitsvorschriften genau
zu folgen. Die Gebrauchsanweisung für künftigen Gebrauch aufheben.
Lernen Sie alle Teile und Funktionen des Kochers kennen, bevor Sie ihn
benutzen. Es wird empfohlen, den Kocher vor der ersten
Benutzung auf Reisen probeweise im Freien zu testen.
A. WARNHINWEIS: SVEA niemals in Räumen mit unzureichender
Belüftung verwenden (z. B. in Zelten, Fahrzeugen, Booten, in Häusern
usw.) Der Kocher verbraucht Sauerstoff und setzt Kohlemonoxid frei.
DER KOCHER IST FÜR DIE BENUTZUNG IM FREIEN
VORGESEHEN!
B. WARNHINWEIS: Nie eine offene Brennstoff-Flasche in der Nähe
von angezündetem Kocher haben.
C. WARNHINWEIS: Vorwärmen nur wie unten vorgeschrieben.
D. WARNHINWEIS: Den Behälter nie in der Nähe von offenem Feuer
oder einer glühenden Zigarette füllen.
E. WARNHINWEIS: Wenn eine Stichflamme durch Leckage an der
Stopfbüchse entsteht, den Kocher löschen. Das Sechskantloch des
beigefügten Schlüssels verwenden um die Stopfbüchse 1/4 Umdrehung
anzuziehen. Wieder anzünden. Wenn nötig widerholen.
F. NUR REINES BENZIN ohne Blei verwenden kein motorbenzin.
G. WARNHINWEIS: Den Kocher nicht mit Windschutz, Steinen oder
ähnlichem überdecken, da das zu Überhitzung führt.
BENUTZUNG DES KOCHERS
1. FÜLLUNG VON BRENNSTOFF. Den tank max 2/3 füllen.
Fassungsvermögen des Behälters 0,18 L
2. VORWÄRMEN. Ein bisschen Optimus Zündpaste in die
Vorwärmschale drücken. (Benzin kann auch verwendet werden. Vor
Überfüllung wird gewarnt). Den Windschutz auf seinen Platz setzen.
Den Regulierschlüssel so weit wie möglich nach rechts drehen. Die
Zündpaste oder das bezin anzünden.
3. ANZÜNDEN. Wenn die paste oder das bezin beinahe ausgebrannt
ist, den Regulierschlüssel nach links drehen, wobei das ausströmende
Gas sich entzündet. Sollte das Gas sich nicht entzünden, es mit
einem Streichholz anzünden. Die Flamme wird durch Drehen des
Regulierschlüssel reguliert. Den Kochtopf auf den Kocher stellen. Um
den Brenner zu löschen, den Regulierschlüssel so weit wie möglich
nach rechts drehen. Den Griff beim Aufsetzen und Abnehmen des
Kochtopfes benutzen.
4. REINIGUNG DES MUNDSTUECKS. Den Regilierschlüssel schnell
links und wieder zurück drehen. Ein Zündholz bereit haben falls der
Brenner erlöscht.
Gebrauchanweisung (DE) Manuel d’utilisation (FR)
- IMPORTANT SÉCURITÉ ATTENTION -
Bien lire les instructions avant d’utiliser le SVEA
Veiller à respecter toutes les prescriptions de sécurité lors de chaque utilisation
du réchaud. Conserver les instructions d’utilisation en vue dun éventuel usage
futur. Prière de bien s’accoutumer à tous les composants et fonctions du
réchaud avant de l’allumer. S’exercer au fonctionnement du réchaud en le
testant à l’extérieur avant de lemmener en voyage ou sur le terrain.
A. MISE EN GARDE: Ne jamais utiliser ou allumer SVEA dans des locaux
non ventilés (dans une tente, un véhicule, un bateau, etc.). Le réchaud con-
somme de l’oxygène et produit de l’oxyde de carbone. LE RÉCHAUD NE
DOIT ÊTRE UTILISÉ QU’À L’EXTÉRIEUR !
B. MISE EN GARDE: Ne jamais tenir une bouteille de combustible ouverte
près du réchaud.
C. MISE EN GARDE: Préchauffer le réchaud seulement comme indiqué ci-
dessous.
D. MISE EN GARDE: Ne jamais remplir le réservoir à proximité d’une
flamme ou d’une cigarette allumée.
E. MISE EN GARDE: Si une fuite ou une petite flamme se déclare au presse-
étoupe de brûleur éteindre le réchaud. Utiliser le trou hexagonal de la clé de
réglage et tourner le presse-étoupe d’un 1/4 de tour à droite. Allumer ensuite.
Recommencer si nécessaire.
F. UTILISER EXLUSIVEMENT l’essence filtrée blanche, sans plomb. Ne pas
utiliser le carburant d’automobile.
G. NE JAMAIS COUVRIR le réchaud par un écran pare-vent, des pierres ou
autres, afin de ne pas provoquer de surchauffe.
UTILISATION DU CHAUD
1. REMPLISSAGE DE COMBUSTIBLE. Remplissez le réservoir aux 2/3 de
sa capacité. Capacité de reservoir 0,18 L
2. PRECHAUFFAGE. Mettre un peu de pâte d’allumage Optimus dans le
godet. (On peut utiliser de l’essence). Eviter tout débordement. Mettre le
paravent en sa place. Tourner le clef de réglage complétement à droite.
Allumer la pâte ( ou l’essence).
3. ALLUMAGE. Quand la pâte (ou l’essence) est presque consommée, tour-
ner la clef de réglage à Gauche et l’essence gazéifiée s’allumera. Au cas
le gaz ne s’allumerait pas, allumer à l’aide d’une allumette. Régler la
flamme avec la clef. Placer la casserole sur le réchaud. Pour éteindre le
brûleur, tourner le clef à droite à fond. Utiliser la poignée pour placer la
casserole sur le chaud et pour l’enlever.
4. NETTOYAGE DU PAPILLON. Tourner la clef de réglage rapidement vers
la gauche et la remener á sa position initiale. Tenir une allumette prête au
cas où le brûleur s’éteindrait.
KÖKETS DELAR
PARTS OF THE STOVE
PIÈCES CONSTITUTIVES DU RÉCHAUD
KOCHERTEILE
No. (SE) (GB) (DE) (FR)
2018 Brännare Vapourizer Vergaser Gazéificateur
2030 Kastrull Saucepan Kochtopf Casserole
2031 Kokkärlsstöd Support for saucepan Auflage für kochtopf Support pour casserole
2044 Ifyllningslock Tank lid Fülldeckel Couvercle de remplissage
2056 Kedja Chain Kette Chaîne
2064 Regleringsnyckel Regulating key Regulierschlüssel Clef de réglage
2065 Handtag Handle Griff Poignée
2078 Gummipackning Rubber packing Gummidichtung Joint en caoutchouc
2094 Grafitpackning Graphite packing Grefitdichtung Joint en plomb
2100 Vindskydd Windshield Windschutz Paravent
2171 Brännarkrona Burner head Brennerkopf Tête de brûleur
2174 Brännarplatta Burner plate Brennerplatte Plaque brûleur
2189 Ventilspindel Valve spindle Ventilspindel Vis de réglage
2193 Spindelbricka Metalring Spindelring Rondelle métallique
2194 Packbox Stuffing box Stopfbüchsenmutter Presse-étoupe
2226 Veke Wick Docht Mèche
2458 Rensnål Cleaning needle Reinigungsnadel Curette
2509 Munstycke Jet Düse Papillon
Loading ...