Husqvarna K 1 PACE K 1 PACE Power Cutter

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
K 1 PACE photo

Operator's Manual

This is the main product document for model K 1 PACE.

The file format is pdf, 180 pages, you can download this manual here .

background
K1 PACE, K1 PACE Rescue, K1 PACE Rail
EN Operator's manual 2-44
DE Bedienungsanweisung 45-90
FR Manuel d'utilisation 91-134
NL Gebruiksaanwijzing 135-178
background
Contents
Introduction..................................................................... 2
Safety..............................................................................6
Assembly...................................................................... 15
Operation...................................................................... 19
Maintenance................................................................. 32
Troubleshooting............................................................ 35
Transportation, storage and disposal........................... 36
Technical data ............................................................. 38
Accessories.................................................................. 40
Service..........................................................................41
Declaration of Conformity............................................. 42
Registered trademarks................................................. 44
Introduction
Product description
These HUSQVARNA, K1 PACE, K1 PACE Rail and
K1 PACE Rescue power cutters are portable handheld
cut-off machines. These products are energized by a
battery.
Intended use
K1 PACE is used to cut hard materials such as
concrete, masonry, stone and steel. K1 PACE Rescue
is used in rescue operations. K1 PACE Rail with RA 11
is specially made to cut railroad tracks. Do not use the
product for other tasks. The product must only be used
by professional operators with experience.
Work is constantly in progress to increase your safety
and efficiency during operation. Speak to your servicing
dealer for more information.
Note: National/Local regulations could restrict the use
of this product.
2 1598 - 007 - 28.09.2023
background
Product overview K1 PACE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
16
17
18
19
21
22
15
23
25
28
24
20
26
27
1. Power trigger lockout
2. Power trigger
3. Water nozzle
4. Flange for diamond blade, spindle, arbor bushing
5. Cutting blade
6. Blade guard
7. Adjustment handle for blade guard
8. Spindle direction of rotation
9. Front handle
10. Water valve
11. Control panel
12. On/Off button
13. Accessories On/Off button (not used)
14. Rear handle
15. Battery release button
16. Battery slot
17. Motor air intake
18. Belt guard
19. Type plate
20. Supplementary arbor bushing 20 mm/0.8 in.
21. Ground support front
22. Water connection with filter
23. Battery (not included)
24. Battery charger (not included)
25. Combination wrench
26. Flanges for bonded abrasive blade
27. Water connector, GARDENA
®
28. Operator's manual
1598 - 007 - 28.09.2023
3
background
Product overview K1 PACE Rescue
30
31
27
26
2
6
7
4
11
8
10
12
9
25
24
13
23
14
18
16
17
15
22
1
19
20
21
29
28
3
5
1. Rear handle
2. Water connection with filter
3. Shoulder strap
4. Belt guard
5. Supplementary arbor bushing 20 mm/0.8 in.
6. Type plate
7. Ground support front
8. Cutting blade
9. Water nozzle
10. Blade guard
11. Adjustment handle for blade guard
12. Front handle
13. Flange for diamond blade, spindle, arbor bushing
14. Motor air intake
15. Battery slot
16. Power trigger
17. Power trigger lockout
18. Rear strap eyelet
19. Accessories On/Off button (not used)
20. On/Off button
21. Control panel
22. Battery release button
23. Water valve
24. Front strap eyelet
25. Spindle direction of rotation
26. Battery charger (not included)
27. Battery (not included)
28. Flanges for bonded abrasive blade
29. Combination wrench
30. Water connector, GARDENA
®
31. Operator's manual
4 1598 - 007 - 28.09.2023
background
Product overview K1 PACE Rail
3
14
27
4
24
10
19
18
20
21
6
9
22
5
7
1
2
8
11
12
13
15
16
17
26
23
25
1. Power trigger lockout
2. Power trigger
3. Adjustment handle for blade guard
4. Blade guard
5. Cutting blade
6. Installation point for rail fixture on the right side
7. Flange for abrasive blade, spindle, arbor bushing
8. Spindle direction of rotation
9. Installation point for rail fixture on the left side
10. Front handle
11. Control panel
12. On/Off button
13. Accessories On/Off button (not used)
14. Rear handle
15. Battery release button
16. Battery slot
17. Motor air intake
18. Power cutter lock handle
19. Rail lock handle
20. Rail attachment
21. Belt guard
22. Type plate
23. Ground support front
24. Combination wrench
25. Battery (not included)
26. Battery charger (not included)
27. Operator's manual
Symbols on the product
WARNING: This product can be
dangerous and cause serious injury or
death to the operator or others. Be careful
and use the product correctly.
Read the operator's manual carefully
and make sure that you understand the
instructions before you use this product.
Use approved protective helmet, hearing
protection, eye protection and respiratory
protection. Refer to
Personal protective
equipment on page 12
.
Dust forms when cutting. The dust can
cause injuries if inhaled. Use an approved
respiratory protection. Always provide for
good ventilation.
Sparks from the cutting blade can cause
fire in fuel, wood, clothes, dry grass or
other flammable materials.
WARNING! Kickbacks can be sudden,
rapid and violent and can cause life
threatening injuries. Read and understand
the instructions in the manual before using
the product. Refer to
Kickback on page
19
.
1598 - 007 - 28.09.2023 5
background
Make sure that the cutting blade does not
have cracks or other damages.
Do not use circular saw blades.
Flange washers that have this symbol
should only be used with dimaond blades.
This product complies with applicable EU
Directives.
Environmental mark. The product or
package of the product is not domestic
waste. Recycle it at a recycling location
for electrical and electronic equipment.
Note: Other symbols/decals on the product refer to
certification requirements for some markets.
Type plate
var
n
XXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXX
YYYYY
YYYY
de
Ma
Sweden
XXXXX
WW
s n
XXX XX XX XX
AB
na
usq
H
Row 1: Brand, Model
Row 2: Serial No. with manufacturing date: Year, Week,
Sequence No.
Row 3: Product No.
Row 4: Manufacturer
Row 5: n=rated speed output shaft, /min=revolutions per
minute, ø=blade diameter, spindle bolt thread.
Row 6: Maximum and nominal Voltage, d.c.=direct
current
Row 7: Country of origin
Embedded connectivity
The cloud asset management solution Husqvarna
Fleet Services
gives the fleet manager an overview
of all products that are connected via either
embedded or aftermarket sensors. The position
of the gateway or smartphone can be used to
indicate the location of connected products. The
sensors record data like runtime, service intervals
and more. For more information about the cloud
asset management solution Husqvarna Fleet Services
,
download the iOS or Android app Husqvarna Fleet
Services at https://apps.apple.com/se/app/husqvarna-
fleet-services/id1334672726 or https://play.google.com/
store/apps/details?id=com.husqvarna.hfsmobile&hl=en.
Speak to your HUSQVARNA sale representative for
more information.
Some types of this product are connected via the
embedded Husqvarna Fleet Services
sensor that has
the Bluetooth Low Energy (BLE) function. For more
information regarding how to use it, refer to
To use
embedded connectivity with Husqvarna Fleet Services
on page 23
. For information about the BLE technology
radio spectrum, refer to
Embedded connectivity on page
39
.
Product damage
We are not responsible for damages to our product if:
the product is incorrectly repaired.
the product is repaired with parts that are not
from the manufacturer or not approved by the
manufacturer.
the product has an accessory that is not from the
manufacturer or not approved by the manufacturer.
the product is not repaired at an approved service
center or by an approved authority.
Safety
Safety definitions
Warnings, cautions and notes are used to point out
specially important parts of the manual.
WARNING: Used if there is a risk of
injury or death for the operator or bystanders
if the instructions in the manual are not
obeyed.
CAUTION: Used if there is a risk of
damage to the product, other materials or
the adjacent area if the instructions in the
manual are not obeyed.
Note: Used to give more information that is necessary
in a given situation.
6 1598 - 007 - 28.09.2023
background
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Note: Save all warnings and instructions for future
reference. The term "power tool" in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual circuit interrupter (RCD)
protected supply. Use of a RCD reduces the risk of
electric shock
WARNING:
Do not pressure wash the
machine, as water can enter the electrical
system or the motor and cause damage to
the machine or short circuit.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result
in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the OFF-position before connecting to a power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energizing power tools that have the switch
on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared total value
depending on the ways in which the tool is used.
Operators should identify safety measures to protect
themselves that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger).
Remain at a distance from the blade when the motor
is running.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
1598 - 007 - 28.09.2023
7
background
Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool´s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
Under no circumstances should you modify the
original design of the machine without approval from
the manufacturer. Always use original spare parts.
Unauthorized modifications and/or accessories may
lead to serious injury or death to the user or others.
Make sure that no pipes or electrical cables are
routed in the working area or in the material to be
cut.
Always check and mark out where gas pipes are
routed. Cutting close to gas pipes always entails
danger. Make sure that sparks are not caused when
cutting in view of the risk of explosion. Remain
concentrated and focused on the task. Carelessness
can result in serious personal injury or death.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritations or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or
risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C / 266 °F may cause
explosion.
Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specified
range may damage the battery and increase the risk
of fire.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
Cut-off machine safety warning
The guard provided with the tool must be securely
attached to the power tool and positioned for
maximum safety so the least amount of wheel is
exposed towards the operator. Position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
wheel. The guard helps to protect operator from
broken wheel fragments and accidental contact with
the wheel.
Use only bonded reinforced or diamond cut-off
wheels for your power tool. Just because an
accessory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated
speed can break and fly apart.
Wheels must be used only for recommended
applications. For example, do not grind with the side
of the cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied
to these wheels may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that are of
correct diameter for your selected wheel. Proper
wheel flanges support the wheel thus reducing the
possibility of wheel breakage.
Do not use worn down reinforced wheels from larger
power tools. Wheels intended for a larger power tool
are not suitable for the higher speed of a smaller tool
and may burst.
8
1598 - 007 - 28.09.2023
background
The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your
power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
The arbour size of wheels and flanges must properly
fit the spindle of the power tool. Wheels and flanges
with arbour holes that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
Do not use damaged wheels. Before each use,
inspect wheels for chips and cracks. If power tool
or wheel is dropped, inspect for damage or install an
undamaged wheel. After inspecting and installing the
wheel, position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating wheel and run the power
tool at maximum no load speed for one minute.
Damaged wheels will normally break apart during
this test time.
Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and shop apron capable
of stopping small workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping flying debris
generated by various operations. The dust mask
or respirator must be capable of filtrating particles
generated by your operation. Prolonged exposure to
high intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment. Fragments of
workpiece or a broken wheel may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
Position the cord clear of the spinning accessory.If
you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the
spinning wheel.
Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning wheel
may grab the surface and pull the power tool out of
your control.
Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel. Pinching or snagging
causes rapid stalling of the rotating wheel which in
turn causes the uncontrolled power tool to be forced
in the direction opposite of the wheel’s rotation at the
point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into
the surface of the material causing the wheel to
climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can
be avoided by taking proper precautions as given
below.
Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start-up. The operator can control torque
reactions or kickback forces, if proper precautions
are taken.
Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
Do not position your body in line with the rotating
wheel. Kickback will propel the tool in direction
opposite to the wheel’s movement at the point of
snagging.
Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency
to snag the rotating accessory and cause loss of
control or kickback.
Do not attach a saw chain, woodcarving blade,
segmented diamond wheel with a peripheral gap
greater than 10 mm or toothed saw blade. Such
blades create frequent kickback and loss of control.
Do not ”jam” the wheel or apply excessive pressure.
Do not attempt to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in
the cut and the possibility of kickback or wheel
breakage.
When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and hold
the power tool motionless until the wheel comes to
a complete stop. Never attempt to remove the wheel
from the cut while the wheel is in motion otherwise
kickback may occur. Investigate and take corrective
action to eliminate the cause of wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully re-enter
the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if
the power tool is restarted in the workpiece.
1598 - 007 - 28.09.2023
9
background
Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge of
the workpiece on both sides of the wheel.
Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas. The protruding
wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or
objects that can cause kickback.
General safety instructions
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
A power cutter is a dangerous tool if used carelessly
or incorrectly and can cause serious injury or death.
It is very important that you read and understand
the contents of this operator’s manual. It is also
recommended that first time operators also obtain
practical instruction before using the product.
Do not do modifications to this product. Modifications
that are not approved by the manufacturer, can
cause serious injury or death.
Do not operate the product if it is possible that other
persons have done modifications to the product.
Always use original accessories and spare parts.
Accessories and spare parts that are not approved
by the manufacturer, can cause serious injury or
death.
Keep the product clean. Make sure that you can
clearly read signs and decals.
Never allow children or other persons not trained in
the use of the product to use or service it.
Do not let a person operate the product unless they
read and understand the contents of the operator's
manual.
Only let approved persons operate the product.
The safety distance for the power cutter is 15 m/50
ft. Make sure that animals and bystanders are not in
the work area.
This product produces an electromagnetic field
during operation. This field can under some
circumstances interfere with active or passive
medical implants. To decrease the risk of serious
injury or death, we recommend persons with medical
implants to speak to their physician and the medical
implant manufacturer before operating this product.
The information in this operator's manual is never
a substitute for professional skills and experience.
If you are in a situation where you feel unsafe,
stop and get expert advice. Speak to your servicing
dealer. Do not try any task that you feel unsure of.
Battery safety
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
WARNING: A damaged battery can
cause an explosion and cause injury. If the
battery has a deformation or is damaged,
speak to an approved HUSQVARNA service
agent.
Only use the Husqvarna PACE batteries that we
recommend for your product. The batteries are
software encrypted.
Use only original batteries for this product. There is
a risk of explosion if the batteries are replaced with
a battery of incorrect type. Speak to your dealer for
more information.
Use Husqvarna PACE batteries that are rechargable
as a power supply for the related HUSQVARNA
products only. To prevent injury, do not use the
battery as a power supply for other devices.
Risk of electrical shock. Do not connect the battery
terminals to keys, screws or other metal. This can
cause a short circuit of the battery.
If the battery leaks, do not let the liquid touch your
body, clothes or the product. If you touch the liquid,
clean the area with a large quantity of water and get
medical aid.
Use protective glasses when you are near batteries.
If you get liquid in your eyes, do not rub but flush
with water for a minimum of 15 minutes. Get medical
aid.
Do not use batteries that are non-rechargable.
Do not do modifications to the battery.
Do not put objects into the air slots of the battery.
Keep the battery away from sunlight, heat or open
flame. The battery can cause an explosion and
cause burns and/or chemical burns.
Keep the battery away from rain and wet conditions.
Keep the battery away from microwaves and high
pressure.
Do not try to disassemble or break the battery.
Use the battery only when the ambient temperature
is between -10 °C / 14°F and 40 °C / 104 °F.
Do not clean the battery or the battery charger with
water. Refer to
To clean the battery and the battery
charger on page 33
.
Do not use a damaged battery.
Keep batteries in storage away from metal objects
such as nails, screws or jewelry.
Keep the battery away from children.
Attach the battery correctly. An incorrectly attached
battery can cause a short circuit of the battery.
10
1598 - 007 - 28.09.2023
background
Battery charger safety
WARNING: Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electrical shock, fire and/or serious injury.
Risk of electrical shock or short circuit if the safety
instructions are not obeyed.
Do not use other battery chargers than the one
supplied for your product. Only use HUSQVARNA
QC chargers to charge HUSQVARNA replacement
batteries.
Do not try to disassemble the battery charger.
Do not use a damaged battery charger or a battery
charger that does not operate correctly.
Do not lift the battery charger by the power cord. To
disconnect the battery charger from a mains socket,
pull out the plug. Do not pull the power cord.
Keep all cables and extension leads away from
water, oil and sharp edges. Make sure that the cable
is not caught between doors, fences or equivalent.
Do not use the battery charger near flammable
materials or materials that can cause corrosion.
Make sure that the battery charger is not covered.
Pull out the plug to the battery charger if there is
smoke or fire.
Only charge the battery indoors in a location with
good airflow and away from sunlight. Do not charge
the battery outdoors. Do not charge the battery in
wet conditions.
Only charge the battery when the ambient
temperature is between 5 °C / 41 °F and 40 °C / 104
°F. Use the charger in an environment which has a
good airflow, is dry and free from dust.
Do not put objects into the air slots of the battery
charger.
Do not connect the battery charger terminals to
metal objects as this can short circuit the battery
charger.
Do not charge non-rechargeable batteries in the
battery charger or use them in the machine.
Use approved mains sockets that are not damaged.
Safety instructions for operation
WARNING:
Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electrical shock, fire and/or serious injury.
Do not cut asbestos materials.
When dry cutting, make sure the dust is removed
safely.
The information in this manual is not a replacement
for professional knowledge and experience. If you do
not feel safe in the situation that you are in, stop
the product. Do not use the product in unknown
situations.
Turn to your servicing dealer or HUSQVARNA if you
have questions about the operation of the product.
We can give you information about how to operate
your product safely with best result.
Do not use a product, battery or battery charger that
is damaged or does not operate correctly.
Do not touch a rotating cutting blade. It can cause
serious injuries or death.
Do not use the product in bad weather, for example,
heavy fog or rain, strong wind and intense cold. Bad
weather add risks such as ice on the ground.
Do not start a product unless all covers and guards
are assembled correctly.
Look around you. Make sure that there is no risk
that persons or animals touch or influence on your
control of the product.
Do not let children use or be near the product. The
product is easy to start. This can mean a risk of
serious injury.
Remove the battery when you do not have full view
of the product. Remove the battery if you will not use
the product for a long time.
You must be stable on your feet in order to have full
control of the product. Do not use the product if you
are on a ladder. Do not use the product if you are not
on stable ground.
Do not use the product above shoulder height.
1598 - 007 - 28.09.2023 11
background
If you are not careful, the risk of kickback increases.
Do not hold the product with one hand. This product
is not safely controlled with one hand.
Do not use a product in a situation where you can
not get for support if an accident occurs.
Make sure that you can move around safely.
Examine the conditions and the terrain around you
for possible obstacles.
Overexposure to vibration can lead to circulatory
damage or nerve damage in people who have
impaired circulation. Contact your doctor if you
experience symptoms of overexposure to vibration.
Such symptoms include numbness, loss of feeling,
tingling, pricking, pain, loss of strength, changes in
skin colour or condition. These symptoms normally
appear in the fingers, hands or wrists. These
symptoms may be increased in cold temperatures.
It is not possible to include each possible situation
you can face when you use this product. Always be
careful and use your common sense.
Note:
After operating the tool, hearing protection
must be lifted immediately when sawing is
completed to hear sounds and warning signals can
be heard.
Personal protective equipment
WARNING:
Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
Always use approved personal protective equipment
during operation. Personal protective equipment
cannot eliminate the risk of injury but it will reduce
the degree of injury if an accident does happen. Ask
your servicing dealer for help in choosing the right
equipment.
Use an approved protective helmet.
Use approved hearing protection. Long-term
exposure to noise can result in permanent hearing
impairment. Be aware of warning signals or shouts
when you are wearing hearing protection. Always
remove your hearing protection as soon as the motor
stops.
Use approved eye protection to decrease the risk
of injury from thrown objects. If you use a face
shield then you must also wear approved protective
goggles. Approved protective goggles must comply
with standard ANSI Z87.1 in the USA or EN 166 in
EU countries. Visors must comply with standard EN
1731.
Use heavy duty gloves.
Use approved respiratory protection. The use of
products such as cutters, grinders, drills, that sand
or form material can generate dust and vapours
which may contain hazardous chemicals. Check the
nature of the material you intend to process and use
appropriate breathing mask.
Use tight-fitting, heavy-duty and comfortable
clothing that permits full freedom of movement.
Cutting generates sparks that can ignite clothing.
HUSQVARNA recommends that you wear flame-
retardant cotton or heavy denim. Do not wear
clothing made of material such as nylon, polyester
or rayon. If ignited such material can melt and cling
to the skin. Do not wear shorts.
Use boots with steel toe-cap and non-slip sole.
Always keep a first aid kit near.
Sparks can come from the cutting blade. Always
have a fire extinguishing available.
Safety devices on the product
WARNING:
Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
Do not use a product with safety devices that are
damaged or do not operate correctly.
Do a check of the safety devices regularly. If the
safety devices are damaged or do not operate
correctly, speak to your HUSQVARNA approved
service agent.
Do not change the safety devices.
Do not use the product if protective plates, protective
covers, safety switches or other protective devices
are damaged or not attached.
12
1598 - 007 - 28.09.2023
background
Functions of the control panel
1
8
2
4
3
5
6
7
1. On/Off button.
2. Battery status indicator.
3. Rail fixture indicator, engaged or disengaged. Only
for K1 PACE Rail. Refer to
Troubleshooting of the
product on page 35
.
4. Bluetooth
®
. Refer to
Bluetooth
®
wireless technology
on page 23
.
5. Temperature warning indicator, high or low. Refer to
Troubleshooting of the product on page 35
.
6. X-Halt warning. Refer to
Troubleshooting of the
product on page 35
and
X-Halt on page 13
.
7. Error/Warning indicator. Refer to
Troubleshooting of
the product on page 35
.
8. Accessories On/Off button (not used).
To do a check of the control panel
1. Push and hold the On/Off button until the battery
status indicator comes on. Refer to
To start the
product on page 26
.
2. Push and hold the On/Off button until the control
panel goes off.
Power trigger lockout
The power trigger lockout prevents accidental operation
of the power trigger. If you put your hand around
the handle and press the power trigger lockout (A), it
releases the power trigger (B). If you release the handle,
the power trigger and the power trigger lockout move
back to their initial positions.
A
B
Automatic stop function
The automatic stop function stops the product and
makes the control panel go off if you do not use it for
3 minutes.
X-Halt
The X-Halt function is an electronic brake system that is
engaged if a kickback occurs. The function can not fully
prevent personal injury from a kickback, but it decreases
the risk. A safe working technique is necessary to
prevent kickbacks and to decrease the risk of injuries.
The X-Halt function is always on when the product is on.
If the function is engaged, the control panel shows the
X-Halt waning symbol until the product becomes cool.
Refer to
Functions of the control panel on page 13
. For
more information, refer to
Troubleshooting of the product
on page 35
.
Blade guard
WARNING:
Make sure that the blade
guard is correctly attached before you start
the product. Do not use the product if the
blade guard is missing, has cracks or other
damage.
The blade guard is installed above the cutting blade.
The blade guard prevents injury if parts of the blade or
pieces from the cut material are thrown in the direction
of the operator.
To examine the blade and the blade guard
WARNING: A damaged cutting blade
can cause injury.
1598 - 007 - 28.09.2023 13
background
1. Make sure that the cutting blade is attached correctly
and does not show signs of damage.
2. Make sure that the blade guard has no cracks or is
damaged.
3. Replace the blade guard if it is damaged.
Vibration damping system
Your product is equipped with a vibration damping
system that is designed to minimize vibration and
make operation easier. The product′s vibration damping
system reduces the transfer of vibration between the
motor unit/cutting equipment and the product′s handle
unit.
To do a check of the vibration damping system
WARNING: Make sure that the motor is
off and that the battery is disconnected.
1. Make sure that there are no cracks or deformation
on the vibration damping units. Replace the vibration
damping units if they are damaged.
2. Make sure that the vibration damping units are
correctly attached to the motor unit and handle unit.
Vibration safety
WARNING:
Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
During operation of the product, vibrations go from
the product to the operator. Regular and frequent
operation of the product can cause or increase the
degree of injuries to the operator. Injuries can occur
in fingers, hands, wrists, arms, shoulders, and/or
nerves and blood supply or other body parts. The
injuries can be debilitating and/or permanent, and
can increase gradually during weeks, months or
years. Possible injuries include damage to the blood
circulation system, the nervous system, joints, and
other body structures.
Symptoms can occur during operation of the product
or at other times. If you have symptoms and
continue to operate the product, the symptoms can
increase or become permanent. If these or other
symptoms occur, get medical aid:
Numbness, loss of feeling, tingling, pricking,
pain, burning, throbbing, stiffness, clumsiness,
loss of strength, changes in skin color or
condition.
Symptoms can increase in cold temperatures. Use
warm clothing and keep your hands warm and dry
when you operate the product in cold environments.
Do maintenance on and operate the product as
given in the operator's manual, to keep a correct
vibration level.
Let the product do the work. Do not push the product
with force. Hold the product at the handles lightly,
but make sure that you control the product and
operate it safely.
Keep your hands on the handles only. Keep all other
body parts away from the product.
Stop the product immediately if strong vibrations
suddenly occurs. Do not continue the operation
before the cause of the increased vibrations is
removed.
To cut granite or hard concrete causes more
vibration in the product than if you cut soft
concrete. Cutting equipment that is blunt, damaged,
of incorrect type or incorrectly sharpened, increases
the vibration level
Safety instructions for maintenance
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you do
maintenance on the product.
Remove the battery before you do maintenance,
other checks or assemble the product.
The operator must only do the maintenance and
servicing shown in this operator's manual. Turn to
your servicing dealer for maintenance and servicing
of a larger extension.
Do not clean the battery or the battery charger with
water. Strong detergent can cause damage to the
plastic.
If you do not do maintenance, it decreases the
life cycle of the product and increases the risk of
accidents.
Special training is necessary for all servicing and
repair work, especially for the safety devices on the
product. If not all checks in this operator's manual
are approved after you have done maintenance, turn
to your servicing dealer. We guarantee that there are
professional repairs and servicing available for your
product.
Only use original spare parts.
14
1598 - 007 - 28.09.2023
background
Assembly
Cutting blades
WARNING: Always use protective
gloves when you assemble the product.
WARNING: A cutting blade can break
and cause injury to the operator.
WARNING: Examine the cutting blade
for cracks, lost segments distortion or
unbalance prior to use and immediately after
striking an unintended object. Do not use a
damaged cutting blade. After inspecting and
installing the cutting blade, position yourself
and bystanders away from the plane of the
rotating cutting blade and run the power tool
at maximum no load speed for one minute.
WARNING: The cutting blade
manufacturer gives warnings and
recommendations for the operation and
correct maintenance of the cutting blade.
Those warnings are supplied with the cutting
blade. Read and obey the instructions that
are supplied with the cutting blade.
Cutting blade vibration
CAUTION:
If you use the product
with too much force, the cutting blade
can become too hot, bend and cause
vibrations. Use the product with less force.
If the vibrations continue, replace the cutting
blade.
Applicable cutting blades
CAUTION:
Use HUSQVARNA
recommended cutting blades for K1
PACE and the material to be cut. The
recommended cutting blades decrease the
risk of serious injury and increase the
cutting and X-halt performance. If general
high speed cutting blades are used,
the performance and cutting quality will
decrease.
WARNING: Only use diamond blades
and abrasive blades for concrete and metal.
Do not use blades with serrations such
as circular wood cutting blades or blades
with carbide tips. The risk of kickback is
increased and carbide tips can come off and
be thrown at high speed. This can result in
injury or death.
WARNING: Never use a cutting blade
for any other materials than what it was
intended to cut.
WARNING: Use only cutting blades
that comply with applicable national or
regional standards, for example EN12413,
ANSI B7.1. or EN13236.
WARNING: Do not use a cutting blade
with a rated speed value lower than that of
the product. The rated speed value of the
cutting blade is marked on the cutting blade
and that of the product is marked on the
type plate.
100 m/s
XXXX rpm
Note: Many cutting blades that can be attached to this
product are made for stationary saws. The rated speed
value of those cutting blades is too low for this product.
WARNING: Do not use cutting
blades with thickness exceeding maximum
recommended thickness. Refer to
Technical
data on page 38
.
1598 - 007 - 28.09.2023 15
background
Cutting blades applicable to this product are
available in two basic models; bonded abrasive
blades and diamond blades.
Make sure that the cutting blade has the correct
center hole dimension for the installed arbor
bushing.
Abrasive blades
WARNING: Do not use abrasive blades
with water. Water or moisture decreases the
strength of the abrasive blade and increases
the risk that the blade breaks.
CAUTION: Cutting with abrasive blade
is not permitted with the Vac attachment.
Use of abrasive blade causes too much
wear on the Vac attachment.
WARNING: Use correct abrasive blade
on correct material.
Do not use wheels from larger power tools. Wheels
of a larger power tool are not correct for the higher
speed of a smaller tool and may break.
The cutting material on abrasive blades is bonded
with natural material that have a gravel bonded
agent. Blades that are made up of a fabric or fibre
are stronger. This type of blade does not break if
the blade gets cracks or becomes damaged during
operation.
The performance of a cutting blade is given by
the dimension of abrasive grain, and the type and
hardness of the bonding agent.
Bonded abrasive cutting blades for different materials
Note:
Make sure that you use the correct cutting
blades for rail cutting.
Blade type Material
Stone Con-
crete blade
Concrete, asphalt, stone masonry,
cast iron, aluminum, copper, brass,
cables, rubber and plastic.
Steel blade Steel, alloy steel and other hard met-
al.
Rail blade Railway rail.
To examine a bonded abrasive cutting blade
Make sure that there are no cracks or damages on
the cutting blade.
Hang the cutting blade on your finger and hit the
cutting blade lightly with a screwdriver. If you do not
hear a clear sound, the cutting blade is damaged.
xxxx
Diamond blades
WARNING:
Diamond blades become
very hot when used. A diamond blade that
is too hot gives bad performance, blade
damage and is a safety risk.
WARNING: Do not use diamond
blades to cut plastic material. The hot
diamond blade can melt the plastic, which
can cause a kickback.
Diamond blades have a steel core with segments
that are made of industrial diamonds.
16
1598 - 007 - 28.09.2023
background
Diamond blades are used for masonry, reinforced
concrete and stone.
Make sure that the diamond blade rotates in the
direction of the arrows shown on the diamond blade.
Always use a sharp diamond blade.
Diamond blades can become blunt if you use an
incorrect feeding pressure or when you cut materials
such as hard reinforced concrete. If you use a blunt
diamond blade it becomes too hot, which can cause
the diamond segments to come loose.
To sharpen the cutting blade
Note: For the best cutting results, use a sharp cutting
blade.
To sharpen the cutting blade, cut into soft material,
such as sandstone or brick.
Diamond blade - requirements
WARNING: Make sure the diamond
segment (T1) is wider than the blade (T2).
This is to prevent pinching in the cutting slot
and a kickback.
T1
T2
WARNING: Do not use diamond
blades with positive rake angles.
WARNING: Do not use diamond
blades with greater gap between segments
than max 10 mm (A).
A
WARNING: Do not use diamond
blades with greater blade thickness than
recommended maximum, refer to
Technical
data on page 38
.
WARNING: Some cutting situations
and worn blades may cause increased wear
on the side of the segments. Replace the
blade before it is worn out.
Diamond blades for wet cutting
WARNING:
Always use a blade flange
dimension that is specified for the current
blade dimension. Do not use blade flanges
that are damaged.
During the operation, the friction causes the diamond
blade to become very hot. If the diamond blade
becomes too hot, it will decrease the blade tension or
make the core crack.
Let the diamond blade become cool before you touch it.
Diamond blades for wet cutting must be used with
water to keep the diamond blade core and segments
cool during cutting. Diamond blades for wet cutting
can not be used dry.
If you use diamond blades for wet cutting without
water, the diamond blade can become too hot. This
1598 - 007 - 28.09.2023
17
background
gives bad performance, blade damage and is a
safety risk.
Diamond blades for dry cutting
For diamond blades for dry cutting it is necessary
to have a sufficient airflow around the cutting
blade to decrease the temperature. Because of this,
diamond blades for dry cutting are recommended
only for intermittent operation. After some seconds
of operation, it is necessary to let the diamond blade
rotate freely, away from the cut. This lets the airflow
around the blade decrease the temperature of the
diamond blade.
Toothed blades
WARNING: Never use toothed blades
such as wood cutting blades, circular
toothed blades, carbide tipped blades, etc.
The risk of kickback is significantly increased
and tips can be torn off and thrown at high
speed. Carelessness can result in serious
personal injury or even death.
WARNING: Government regulation
requires a different type of guarding for
carbide tipped blades not available on power
cutters – a 360 degree guard. Power Cutters
(this saw) use diamond blades and have
a different guarding system which does
not provide protection against the dangers
presented by wood cutting blades.
Use of this power cutter with a carbide tipped blade is a
violation of work safety regulations.
Due to the hazardous nature and exigent circumstances
involved with fire fighting and rescue operations
conducted by the various highly trained public
safety forces, safety professionals (fire departments),
Husqvarna is aware that they may use this power
cutter with carbide tipped blades in certain emergency
situations due to the ability of carbide tipped blades to
cut many different types of obstructions and materials in
combination without having to take time to switch blades
or machines. When using this power cutter be aware at
all times that carbide tipped blades are more kickback
prone than diamond blades if not used properly. Carbide
tipped blades can also throw pieces of material away
from the blade.
For these reasons, a power cutter equipped with a
carbide tipped blade should never be used except
by highly trained public safety professionals who are
aware of the risks associated with its use and then
only in those exigent circumstances when other tools
are deemed inefficient and ineffective for fire or rescue
operations. A power cutter equipped with a carbide
tipped blade should never be used to cut wood in non-
rescue operations.
To examine the spindle shaft and the
flange washers
WARNING: Use only HUSQVARNA
flange washers. For minimum diameter of
flange washer refer to
Technical data on
page 38
.
WARNING: The small flange washers
with a diamond blade symbol must only
be used with diamond blades. Incorrect
flange washers used on an bonded abrasive
blade increases the risk of blade failure and
injuries.
WARNING: Do not use damaged, worn
or dirty flange washers. Use only flange
washers of the same dimension. Incorrect
flange washers can cause the cutting blade
to become damaged or come loose.
Examine the spindle shaft and the flange washers when
you replace the cutting blade.
1. Make sure that the threads on the spindle shaft are
not damaged. Replace damaged parts.
2. Make sure that the areas of contact on the cutting
blade and the flange washers are not damaged.
Replace damaged parts.
3. Make sure that the flange washers are clean and of
the correct dimension.
4. Make sure that the flange washers move freely on
the spindle shaft.
18
1598 - 007 - 28.09.2023
background
To install the cutting blade
WARNING: Make sure that the motor is
off and that the battery is disconnected.
WARNING: Always use protective
gloves when you assemble the product.
1. Examine the flange washers and the spindle shaft.
Refer to
To examine the spindle shaft and the flange
washers on page 18
.
2. Put the cutting blade on the arbor bushing (A)
between the inner flange washer (B) and the flange
washer (C). Turn the flange washer until it holds on
to the shaft.
A
B
C
3. Put a tool into the hole in the belt guard and turn the
cutting blade until the shaft is locked.
4. Tighten the cutting blade bolt to 30 Nm/18.5 ft-lb.
Strap eyelet (K1 PACE Rescue)
The product has 2 strap eyelets. The eyelets are used to
attach the shoulder strap.
Operation
Introduction
WARNING: Read and understand the
safety chapter before you use the product.
Kickback
WARNING: Kickbacks are sudden and
can be very violent. The power cutter can be
thrown up and back towards the user in a
rotating motion causing serious or even fatal
injury. It is vital to understand what causes
kickback and how to avoid it before using
the product.
Kickback is the sudden upward motion that can occur
if the blade is pinched or stalled in the kickback
zone. Most kickbacks are small and pose little danger.
However a kickback can also be very violent and throw
the power cutter up and back towards the user in a
rotating motion causing serious or even fatal injury.
Reactive force
A reactive force is always present when cutting. The
force pulls the product in the opposite direction to the
blade rotation. Most of the time this force is insignificant.
If the blade is pinched or stalled, the reactive force will
be strong and you might not be able to control the power
cutter.
Never move the product when the cutting equipment
is rotating. Gyroscopic forces can obstruct the intended
movement
1598 - 007 - 28.09.2023 19
background
Kickback zone
Never use the kickback zone of the blade for cutting. If
the blade is pinched or stalled in the kickback zone, the
reactive force will push the power cutter up and back
towards the user in a rotating motion causing serious or
even fatal injury.
Rotational kickback
A rotational kickback occurs when the cutting blade
does not move freely in the kickback zone.
Climbing kickback
If the kickback zone is used for cutting, the reactive
force drives the blade to climb up in the cut. Do not use
the kickback zone. Use the lower quadrant of the blade
to avoid climbing kickback.
Pinching kickback
Pinching is when the cut closes and pinches the blade.
If the blade is pinched or stalled the reactive force will
be strong and you might not be able to control the power
cutter.
If the blade is pinched or stalled in the kickback zone,
the reactive force will push the power cutter up and back
towards the user in a rotating motion causing serious or
even fatal injury. Be alert for potential movement of the
work piece. If the work piece is not properly supported
and shifts as you cut, it might pinch the blade and cause
a kick back.
Pipe cutting
Special care should be taken when cutting in pipes. If
the pipe is not properly supported and the cut kept open
throughout the cutting, the blade might be pinched. Be
especially alert when cutting a pipe with a belled end or
a pipe in a trench that, if not properly supported, may
sag and pinch the blade.
If the pipe is allowed to sag and close the cut, the blade
will be pinched in the kick back zone and a severe kick
back might develop. If the pipe is properly supported,
20
1598 - 007 - 28.09.2023
background
the end of the pipe will move downward, the cut will
open and no pinching will occur.
Secure the pipe so it does not move or roll during
cutting. Make sure that the cut opens to avoid pinching
the blade.
To cut in smaller pipes
WARNING: If the blade is pinched in
the kickback zone, it will cause a severe
kickback.
If the pipe is smaller than the maximum cutting depth of
the product, the cutting operation can be done in 1 step
from top to bottom.
Cut the pipe from top to bottom.
To cut in larger pipes
WARNING:
If the blade is pinched in
the kickback zone, it will cause a severe
kickback.
If the pipe is larger than the maximum cutting depth of
the product, and can not be rolled, the cutting operation
needs to be divided in 5 steps.
Set the blade guard to pipe cutting mode. Refer to
To set the pipe cutting mode (Only K1 PACE and K1
PACE Rescue) on page 25
.
Divide the pipe into 5 sections. Do a mark of those
sections and of a cutting line. Cut a shallow guide
groove around the pipe.
4
1
2
3
5
Cut those sections in 5 steps with the cutting
directions shown by the arrows in each step.
1
2
3
1598 - 007 - 28.09.2023
21
background
4
Make the final separating cut from the top of the
pipe pulling backwards, without involving the upper
quadrant of the blade. Adjust the blade guard to full
forward position for maximum protection.
5
WARNING: If the pipe is properly
supported, it should not pinch the blade
when separated in section 5. However
be alert if the blade is pinched during the
final separation. If the blade is pinched
in the lower section, the product may pull
forward away from the operator, rather
then resulting in a rotating kickback.
To prevent a kickback
WARNING:
Avoid situations where
there is a risk of kickback. Take care when
using your power cutter and make sure that
the blade is never pinched in the kickback
zone.
WARNING: Be careful when you put
the blade in an existing cut.
WARNING: Make sure that the
work piece cannot move during a cutting
operation.
WARNING: Only you and proper
working technique can eliminate kickback
and its dangers.
Always support the work of piece so that the cut can
keep open when cutting through. When the cut is
open there is no kickback. If the cut is closed and
pinches the blade, there is a risk of kickback.
To do before you use the product
1. Read the operator's manual carefully and make sure
that you understand the instructions.
2. Do the daily maintenance. Refer to
Maintenance
schedule on page 32
.
3. Make sure that only approved persons are in the
work area.
4. Make sure that you are in a safe and stable position
during operation.
5. Make sure that the water connector is connected
to a water supply. Refer to
To connect the coolant
water on page 26
.
6. Do a check of the rear handle (A) to make sure that
it is not damaged.
A
B
C
7. Do a check of the power trigger lockout (B) to make
sure that it operates correctly and that it is not
damaged.
8. Do a check of the control panel (C) to make sure that
it operates correctly.
9. Make sure that all parts and guards are correctly
attached and not damaged or missing.
10. Charge the battery and make sure that it is correctly
attached to the product. Only use Husqvarna PACE
approved batteries for the product.
11. Make sure that the power cutter stops when you
release the power trigger.
22
1598 - 007 - 28.09.2023
background
To examine the direction of rotation of the
cutting blade
1. Find the arrow on the blade guard that shows the
direction of rotation of the spindle shaft.
2. Find the arrow on the cutting blade that shows the
direction of rotation of the cutting blade.
3. Make sure that the direction arrow of the cutting
blade and the spindle shaft have the same direction.
To do a check of the arbor bushing
The arbor bushings are used to attach the product to the
center hole of the cutting blade. The product is supplied
with arbor bushings that are applicable for 20 mm / 0.79
in. or 25.4 mm / 1 in. center holes.
Make sure that the dimension of the center hole
of the cutting blade agrees with the installed arbor
bushing. The diameter of the center hole is printed
on the cutting blade.
Use only HUSQVARNA arbor bushings.
Bluetooth
®
wireless technology
Products with built-in Bluetooth
®
wireless technology
can connect to mobile devices and enables additional
functions from HUSQVARNA Connect.
The symbol for
Bluetooth
®
wireless technology comes
on when your mobile device is connected to the product.
To use embedded connectivity with
Husqvarna Fleet Services
Note:
This part is applicable only for products
supplied with embedded connectivity.
Note: Radio transmission by the Bluetooth
®
function
will be enabled on the first time of connection to a
battery, and stay on after that.
1. Download the Husqvarna Fleet Services
iOS or
Android app Husqvarna Fleet Services.
2. Go to Husqvarna Fleet Services
website https://
fleetservices.husqvarna.com for more information.
To connect the battery charger
WARNING: Only use the battery
charge in ambient temperatures between
5°C/41°F and 40°C/104°F.
1. Connect the battery charger to the voltage and
frequency that is specified on the rating plate.
2. Put the plug in a grounded socket outlet. The LED
on the battery charger flashes green one time.
To connect the battery to the battery
charger
Note: Charge the battery if it is the first time that you
use it. A new battery is only 30% charged.
Note: The battery will not charge if the battery
temperature is too high. Let the battery become cool
before the battery charges
1. Make sure that the battery is dry.
2. Put the battery in the battery charger.
3. Make sure that the green charging light on the
battery charger comes on. That means that the
battery is connected correctly to the battery charger.
4. When all LEDs on the battery come on, the battery is
fully charged.
5. To disconnect the battery charger from the mains
socket, pull the plug. Do not pull the cable.
6. Remove the battery from the battery charger.
Note:
Refer to the battery and battery charger
manuals for more information.
1598 - 007 - 28.09.2023 23
background
Basic working techniques
WARNING: Do not move the power
cutter to the side. This can prevent the free
movement of the blade and cause the blade
to break, which can cause an injury.
WARNING: Do not use the side of the
blade. The blade can become damaged and
broken, which can cause an injury. Use only
the cutting edge.
WARNING: Do not use a diamond
blade to cut plastic material. The heat that
occurs can melt the plastic. Melted plastic
can attach to the cutting blade and cause a
kickback.
The product is made for high speed diamond blades,
abrasive blades and recommended blades for the
product. Use HUSQVARNA recommended cutting
blades for the product.
The product is made to cut into tiles, light concrete
and stone. Use only for this type of operation.
Make sure that the cutting blade does not show
signs of damage and that it is attached correctly,
refer to
Abrasive blades on page 16
and
To install
the cutting blade on page 19
.
Always use the correct cutting blade for the type of
operation, refer to
Cutting blades on page 15
.
Do not cut asbestos material.
Always hold the power cutter with 2 hands. Always
hold the product tightly with thumbs and fingers
around the handles. Always hold the rear handle
with the right hand and the front handle with the left
hand.
Always be parallel to the cutting blade. Do not
be linearly behind the cutting blade. If there is a
kickback, the power cutter moves in the plane of the
cutting blade.
Keep a safe distance to the cutting blade when the
engine operates.
Make sure that you are in a stable position during
operation.
Keep applicable distance from the object you are
cutting.
Do not operate above shoulder height. Use a
platform or scaffold if the cutting operation is above
shoulder height. Do not overreach.
Do not operate from a ladder.
Make sure that the cutting blade is free when the
engine is started.
Always monitor the product when the engine
operates.
Do not move the product when the cutting blade
rotates.The product has a electrical retarder to
decrease the blade stop time.
Make sure that the front ground support is flush
with the work piece at the rear. The blade guard
collects spray and dust and keeps them away from
the operator.
Cut with full throttle. Keep full rotating speed until the
cutting operation is completed.
Push the cutting blade lightly against the object you
are cutting. Do not use force.
24
1598 - 007 - 28.09.2023
background
Align the cutting blade with the cut.
Move the cutting blade slowly forward and rearward
to decrease the area between the cutting blade and
the material. This decreases the temperature of the
cutting blade.
Do not cut with the kickback zone of the blade, see
Kickback zone on page 20
.
To set the pipe cutting mode (Only K1 PACE
and K1 PACE Rescue)
WARNING:
The adjustment handle for
blade guard can be very hot, use gloves
when you adjust the blade guard.
WARNING: Only use pipe cutting mode
during pipe cutting operation. In all other
operations you must use standard cutting
mode
The pipe cutting mode enables pipe cutting in the
kickback zone.
1. Move the stop bolt of the blade guard from the
standard cutting mode (A) to the pipe cutting mode
(B).
A B
2. Pull the adjustment handle to enable the pipe cutting
mode.
1598 - 007 - 28.09.2023 25
background
3. Put back the stop bolt to the standard cutting mode
after the pipe cutting operation. The arrow (A) shows
the standard cutting mode.
A
Wet cutting
CAUTION: Do not use Vac equipment
together with the wet system.
Diamond blades for wet cutting must be used with
the wet system.
Water cool the blade and increases its service life
while also decrease the dust.
When wet cutting, make sure to collect the waste
water safely.
To decrease dust during operation
The product has a wet cutting kit to decrease harmful
dust in the air during operation. The wet cutting kit has
low water consumption.
When possible, use wet cutting blades with water
cooling. Refer to
Diamond blades for wet cutting on
page 17
.
Adjust the water flow with the valve. The correct flow
is different for different types of tasks.
Make sure that the water pressure is correct. Refer
to
Technical data on page 38
. If the water hose
comes off at the supply source, the supplied water
pressure can be too high.
To connect the coolant water
1. Connect the water hose to the water supply (A).
A
B
2. Turn the water valve (B) to start or stop the water
flow.
3. Examine the water connection and the hose for
leakage.
4. Make sure that the water pressure is not higher
than the maximum permitted water pressure, refer
to
Technical data on page 38
.
Dry cutting
When dry cutting, lift the blade out from the cut each
30–60 seconds and let it rotate in the air for 10
seconds to let it cool.
Use Vac equipment if possible.
To start the product
1. Do a check of the power trigger and power trigger
lockout. Refer to
To do a check of the power trigger
lockout on page 33
.
26
1598 - 007 - 28.09.2023
background
2. Put the battery in the battery holder.
3. Push the battery until you hear a click sound. If the
battery does not move into the battery holder easily,
it is not attached correctly into the battery holder.
4. Push and hold the On/Off button until the battery
status indicator comes on.
5. Push the power trigger and power trigger lockout to
start the motor.
To stop the product
1. Release the power trigger.
1598 - 007 - 28.09.2023
27
background
2. Push and hold the On/Off button on the control panel
until the battery status indicator goes off.
3. Push the battery release button and remove the
battery from the battery holder.
WARNING: Remove the battery when
you do not use or when you do not have
full vision of the product. This is to prevent
accidental start.
Rail cutting (K1 PACE Rail)
General
A rail fixture is used with rail power cutters to cut railroad
tracks. Always cut railroad tracks with abrasive blade
and no water. Speak to your servicing dealer for more
information about different rail fixtures.
WARNING:
Always use protective
gloves when you assemble or disassemble
the product.
CAUTION: Do not install the rail fixture
on the product during transport or when you
move the product. When the product and
the rail fixture are put together, there is a
larger risk of damage than when they are
disconnected. Damages, such as bent parts,
can result in less accurate cuts.
Installation points and rail fixture indicator
K1 PACE Rail has 2 installation points for the rail fixture,
on the left side and on the right side of the product.
The rail fixture indicator shows if the rail fixture is
attached or not attached to the product. When the rail
fixture is correctly attched to the product, the indicator
goes off. When the rail fixture is not attached to the
product, the indicator is on.
28
1598 - 007 - 28.09.2023
background
To install the rail fixture RA 10, RA 10S
CAUTION: Install the rail fixture to the
rail before you install the product to the rail
fixture. There is a risk that the rail fixture is
not installed at a correct angle if the product
is installed first.
1. Attach the rail fixture to the rail. Tighten the handle
fully.
2. Install the product on the rail fixture with the right
side of the product against the rail fixture.
Note: It is also possible to install the product with the
left side against the rail fixture, but we recommend to
use the right side when possible.
To install the rail fixture RA 11
CAUTION:
Install the rail fixture to the
rail before you install the product to the rail
fixture. There is a risk that the rail fixture is
not installed at a correct angle if the product
is installed first.
1. Attach the rail fixture to the rail. Tighten the handle
fully.
2. Make sure that the claw is tightly attached to the rail.
3. Attach the right side of the product to the rail fixture.
Tighten the lock handle.
Note:
It is also possible to install the product with the
left side against the rail fixture, but we recommend to
use the right side when possible. Refer to
Installation
points and rail fixture indicator on page 28
.
To prepare the cutting guide
Note:
The first time you use the rail system, you must
cut the cutting guide.
1598 - 007 - 28.09.2023 29
background
The cutting guide helps the operator to put the cutting
blade in correct position for the cut.
1. Fold out the cutting guide.
2. Put the cutting guide parallel to the rail.
3. Carefully cut off the cutting guide.
To use the rail fixture RA 10, RA 10S
1. Fold out the cutting guide.
2. Align the saw cut and fold in the cutting guide.
3. Move the product rearward and forward to decrease
the contact surface between the cutting blade and
the rail. More contact surface increases the risk of
glazing the cutting blade or making it blunt.
4. Cut the rail.
A
B
C
a) Cut through the section at the top (A).
b) Cut through the section in the middle (B).
c) Cut through the section in the bottom (C).
5. If the cut cannot be completed from 1 side, the
product must be turned around.
a) Stop the product. Refer to
To stop the product on
page 27
.
b) Remove the product from the rail fixture.
c) Install the product with its left side to the rail
fixture.
d) Adjust the position of the cutting blade, if it is
necessery. Loosen the 2 crews (A) and adjust
(B) the position of the cutting blade.
A
B
e) Tighten the 2 screws (A).
f) Continue to cut.
6. Complete the cut.
7. Stop the product.
8. Remove the product from the rail fixture.
9. Remove the rail fixture from the rail.
To use the rail fixture RA 11
1. Fold out the cutting guide.
2. Align the saw cut and fold in the cutting guide.
30
1598 - 007 - 28.09.2023
background
3. Move the product rearward and forward to decrease
the contact surface between the cutting blade and
the rail. More contact surface increases the risk of
glazing the cutting blade or making it blunt.
4. Cut the rail.
A
B
C
a) Cut through the section at the top (A).
b) Cut through the section in the middle (B).
c) Cut through the section in the bottom (C).
5. If the cut cannot be completed from 1 side, the
product must be turned around.
a) Stop the product. Refer to
To stop the product on
page 27
.
b) Remove the product from the rail fixture.
c) Install the product with its left side to the rail
fixture.
d) Put the cutting blade against the rail and make
sure that it is in the center of the cut.
e) Adjust the position of the cutting blade, if it is
necessery. Loosen the 2 crews (A) and adjust
(B) the position of the cutting blade.
A
B
f) Tighten the 2 screws (A)
g) Continue to cut.
6. Complete the cut.
7. Stop the product.
8. Remove the product from the rail fixture.
9. Remove the rail fixture from the rail.
To cut rail, recommendations
Note:
With correct cutting technique, the time to cut
a 50 kg/m rail is 1-2 minutes and to cut 60 kg/m rail is
1.5-2.5 minutes. If more time is necessary, do a check
of the cutting technique and the cutting blades. Incorrect
cutting technique causes problems, such as cuts that
are not accurate. An incorrect, blunt or worn cutting
blade can also cause cuts that are not accurate.
To get accurate cuts, only use high quality cutting
blades that are made specially to cut rail.
To make straight cuts, start with these steps:
1. Make sure that the rail fixture is correctly
installed.
2. Apply full throttle until the blade is at full
speed.
3. Start to cut.
4. Move the product forward and rearward over
the rail.
5. Apply full throttle and keep full speed until
the cut is completed.
Hold the product handle with your hands aligned
with the cutting blade. This gives a straight cut and
decreases the wear on the cutting blade.
1598 - 007 - 28.09.2023
31
background
For the best result and a straight cut, install the
power cutter with its right side to the rail fixture.
Maintenance
Introduction
WARNING: Read and understand the
safety chapter before you do maintenance
work on the product.
WARNING: Remove the battery before
you do maintenance on the product.
WARNING: Failure to do maintenance
correctly can decrease the product life
cycle and increase the risk of accidents.
All servicing and/or repair work must also
be done by a professional. Turn to your
servicing dealer for more information.
Maintenance schedule
The following is a list of the maintenance steps that you
must do on the product.
Maintenance Before
use
After use Monthly
Clean the external parts of the product. X
Make sure that the power trigger and the power trigger lockout function correctly
from a safety point of view.
X
Do a check of the cutting blade. Look for cracks and make sure that the cutting
blade is not unusually worn. Replace if necessary.
X
Do a check of the blade guard. X
Do a check of the belt guard. X
Do a check of the vibration damping system. X
Clean the fan housing on the product. X
Make sure that the screws and nuts are tight. X
Make sure that the control panel works correctly and that it is not damaged. X
Do a check of the connections between the battery and the product. Do a check
of the connection between the battery and the battery charger.
X
Blow through the product and battery soft with compressed air. X
Clean the product. X
Replace damaged parts. X
To clean externally
WARNING: Do not use a high-pressure
washer to clean the product.
Flush the product externally with clean water after
each day of operation. If it is necessary, use a brush.
32 1598 - 007 - 28.09.2023
background
To do a check of the power trigger lockout
1. Make sure that the power trigger and power trigger
lockout move freely and that the return spring
operates correctly.
2. Push down the power trigger lockout and make sure
that it goes back to its initial position when you
release it.
3. Make sure that the power trigger is locked at the idle
position when the power trigger lockout is released.
4. Push and hold the On/Off button to start the product
and apply full power. Refer to
To start the product on
page 26
.
5. Release the power trigger and make sure that the
cutting blade stops. If the cutting blade rotates when
the power trigger is in the idle position, speak to your
servicing dealer.
To clean the battery and the battery charger
WARNING: Do not clean the battery or
the battery charger with water.
WARNING: Do not use any chemical
substances to clean the battery.
Make sure that the battery and the battery charger
are clean and dry before you put the battery into the
battery charger.
Clean the battery terminals with compressed air or
use a soft and dry cloth.
Clean the surfaces of the battery and the battery
charger with a soft and dry cloth.
To do a check of the battery charger
1. Make sure that the battery charger and the power
supply cord is not damaged. Look for cracks and
other damage.
1598 - 007 - 28.09.2023
33
background
To clean the cooling system
The product has a cooling system that keeps the
temperature of the product as low as possible.
The cooling system includes an air intake on the left side
of the product and a fan on the motor.
1. Clean the cooling system with a brush weekly or
more frequently if necessary.
2. Make sure that the cooling system is not dirty or
blocked.
CAUTION: A dirty or blocked
cooling system can cause the product to
become too hot.
To remove the drive belt
1. Remove the belt guard. Refer to
Product overview
K1 PACE on page 3
.
2. Put the belt tool on top of the front pulley. Use a
wrench to pull the drive belt off the pulley.
To install the drive belt
1. Put the drive belt around the rear pulley.
2. Put the belt assembly tool on top of the front pulley.
3. Turn the front pulley clockwise with the combination
wrench. At the same time, push the drive belt onto
the pulley.
4. Attach the belt guard. Refer to
Product overview K1
PACE on page 3
.
To do a check of the water supply system
1. Examine the nozzles on the blade guard and make
sure that they are not clogged.
2. Clean as necessary.
3. Examine the filter on the water connector. Make sure
that it is not clogged.
4. Clean as necessary.
5. Examine the hoses and make sure that they are not
damaged.
34
1598 - 007 - 28.09.2023
background
Troubleshooting
Troubleshooting of the product
Note: For troubleshooting of the battery and the
battery charger refer to related operator's manual.
Symbol on the control pan-
el
Problem Cause Solution
The product does not start.
No LEDs come on when
you push the On/Off but-
ton.
The battery is empty. Charge the battery.
The battery is not correctly
installed in the product.
Remove the battery and in-
stall it correctly.
The battery is damaged or
does not operate correctly.
Push the On/Off button to
do a check of the battery.
A minimum of 1 green LED
must come on.
Dirty or damaged plug be-
tween battery and product.
Make sure that the pow-
er connectors between the
battery and the product are
not dirty or damaged.
Servicing is necessary. Speak to an approved
Husqvarna service center.
No reaction from the motor
when you push the power
trigger.
Servicing is necessary. Speak to an approved
Husqvarna service center.
The motor makes a sud-
den movement when you
push the power trigger,
then stops.
Servicing is necessary. Speak to an approved
Husqvarna service center.
The product stops when
you apply work load.
You have put too high load
on the product.
Start the product and use
less load.
The product operates but
there is no indication light
on the control panel.
Servicing is necessary. Speak to an approved
Husqvarna service center.
The warning indicator
flashes red. Temporary
warning.
Temperature deviation, if
the temperature warning in-
dicator is also on.
Let the product cool down if
it is too hot. If it is too cool,
put it indoors to warm up.
Damaged battery. Replace the battery.
Incorrect direction of rota-
tion.
The product stops. Pull the
power trigger to reset.
The power trigger is push-
ed during startup.
Release the power trigger
during startup.
The power trigger and the
On/Off button are pushed
at the same time.
Release the power trigger.
The red warning indicator
is on
Servicing is necessary. Speak to an approved
Husqvarna service center.
1598 - 007 - 28.09.2023 35
background
Symbol on the control pan-
el
Problem Cause Solution
The yellow temperature
warning indicator is on.
Temperature deviation. The product is too hot or
too cold.
The X-Halt indicator flash-
es.
The X-Halt function is en-
gaged.
Wait for the cool down peri-
od to complete.
The X-Halt indicator is on. Servicing is necessary. Speak to an approved
Husqvarna service center.
1 green LED flashes. Low battery voltage. Charge the battery.
All green LEDs flash. Servicing is necessary. Speak to an approved
Husqvarna service center.
LED 3 flashes and LED 4 is
on permanently.
Servicing is necessary. Speak to an approved
Husqvarna service center.
Rail fixture indicator is on
when the rail fixture is at-
tached to the product.
The rail fixture is not at-
tached correctly.
Make sure that the rail fix-
ture touches the bottom
end of the installation point
on the product. If the rail
fixture indicator is still on,
try the second installtion
point.
If the rail fixture indicator
goes off when it is attached
to the second installation
point, this installation point
operates correctly.
Speak to an approved
Husqvarna service center.
Transportation, storage and disposal
Transportation and storage
CAUTION: Do not install the rail fixture
to the product during transport of the
product. The rail fixture is a precision tool.
A damaged tool gives less accurate cuts.
Attach the product safely during transportation to
prevent damage and accidents.
Remove the cutting blade before transportation or
storage of the product.
Keep the product in a locked area to prevent access
for children or persons that are not approved.
Keep the cutting blades in dry, frost free conditions.
Examine all new and used blades for transport and
storage damage before assembly.
Clean the product and do the maintenance before
storage. Refer to
Maintenance schedule on page 32
.
Disconnect the battery from the product.
When you put the K1 PACE Rail in its transportation
box, make sure that the rail fixture and the product
do not touch.
Disposal of the battery, battery charger
and product
The symbol below means that the product is not
domestic waste. Recycle it at a recycling station
for electrical and electronic equipment. This helps to
prevent damage to the environment and to persons.
Speak to local authorities, domestic waste service or
your dealer for more information.
36 1598 - 007 - 28.09.2023
background
Note: The symbol shows on the product or package of
the product.
1598 - 007 - 28.09.2023 37
background
Technical data
HUSQVARNA K1 PACE, K1 PACE Rescue and K1 PACE Rail
Voltage d.c. maxi-
mum/nominal, V
109.2/93.6
Weight, kg/lbs
K1 PACE 12 in. 7.2/15.8
K1 PACE 14 in. 7.4/16.3
K1 PACE Rescue 12 in. 7.7/17
K1 PACE Rescue 14 in. 7.9/17.4
K1 PACE Rail 14 in. 8.6/18
RA 10S 5.3/11.7
RA 11 5.8/12.8
Maximum cutting
depth, mm/in.
K1 PACE 12 in., flange washer 60 mm/2.4 in. 121/4.8
K1 PACE 14 in., flange washer 60 mm/2.4 in. 145/5.7
K1 PACE Rail 14 in., flange washer 90 mm/3.5 in. 133/5.2
Maximum blade di-
ameter, mm/in.
K1 PACE 12 in. 314/12.4
K1 PACE 14 in. 361/14.2
K1 PACE Rescue 12 in. 314/12.4
K1 PACE Rescue 14 in. 361/14.2
K1 PACE Rail 14 in. 356/14
Minimum flange
washer diameter,
mm/in.
Diamond blades 12 in. and 14 in. 60/2.4
Abrasive blade 12 in. 76.5/3
Abrasive blade 14 in. 90/3.5
Maximum blade
thickness, mm/in.
Abrasive blades 4.0/0.16
Diamond blades 1.8/0.07
Blade shaft, rpm no
load
12 in. 3800
14 in. 3400
Water cooling of blade, K1 PACE, K1 PACE Rescue Yes
Connecting nipple, K1 PACE, K1 PACE Rescue Type ”Gardena”
Recommended water pressure, K1 PACE, K1 PACE Rescue, bar/psi 0.5–6/7.3–87
38 1598 - 007 - 28.09.2023
background
HUSQVARNA K1 PACE, K1 PACE Rescue and K1 PACE Rail
Vibration levels, a
hveq
1
K1 PACE, K1 PACE Rescue 12in. Front, m/s
2
2.0
K1 PACE, K1 PACE Rescue 12in. Rear, m/s
2
1.1
K1 PACE, K1 PACE Rescue 14in. Front, m/s
2
2.2
K1 PACE, K1 PACE Rescue 14in. Rear, m/s
2
1.2
K1 PACE Rail 14in. Front, m/s
2
2.8
K1 PACE Rail 14in. Rear, m/s
2
1.7
Noise emissions
2
K1 PACE, K1 PACE Rescue LpA, dB(A) 102
K1 PACE, K1 PACE Rescue LwA, dB(A) 113
K1 PACE Rail LpA, dB(A) 101
K1 PACE Rail LwA, dB(A) 113
Husqvarna Fleet Services
Yes
Installed arbor bush-
ing diameter, mm/in.
K1 PACE 12in., K1 PACE 14in.,K1 PACE Rescue, K1 PACE Rail 25.4/1
K1 PACE 12in. UK 20/0.8
IP class IPx4
Torque for blade bolt, Nm/ft-lb 30/18.5
Noise and vibration declaration
statement
These declared values were obtained by laboratory
type testing in accordance with the stated directive or
standards and are suitable for comparison with the
declared values of other products tested in accordance
with the same directive or standards. These declared
values are not suitable for use in risk assessments
and values measured in individual work places may
be higher. The actual exposure values and risk of
harm experienced by an individual user are unique and
depend upon the way the user works, in what material
the product is used, as well as upon the exposure time
and the physical condition of the user, and the condition
of the product.
Embedded connectivity
Note: This part is applicable only for products
supplied with embedded connectivity.
BLE technology radio spectrum
Frequency bands for the tool, GHz 2.402-2.480
Maximum radio-frequency power transmitted, dBm/mW 4/2.5
1
Equivalent vibration level, according to EN 60745-2-22, is calculated as the time-weighted energy total for
vibration levels. Reported data for vibration levels has an uncertainty of 1.5 m/s2. The measurements for K1
PACE Rail were carried out with RA 11 fitted during cutting in concrete as per EN 60745-2-22. When cutting
in steel rail with abrasive blade, the vibration levels may increase significantly.
2
The noise emission are measured in accordance with EN 60745-2-22. Uncertainty for the A-weighted sound
power level K
wA
is 3 dB(A). Uncertainty for the A-weighted sound pressure level K
pA
is 3 dB(A). When cutting
in steel rail with abrasive blade, the noise emissions are not expected to change significantly.
1598 - 007 - 28.09.2023 39
background
Accessories
Approved batteries for the product
Husqvarna PACE battery Husqvarna B380X PACE Husqvarna B750X PACE
Type Lithium-ion Lithium-ion
Battery capacity, Ah 4 8
Nominal voltage, V 94 94
Weight, kg / lb 3.1 / 6.1 5.1 / 11.4
Approved battery chargers for the product
Husqvarna PACE battery
charger
Husqvarna C900X PACE Husqvarna C1800X PACE
Mains voltage, V 100-240 220-240
Frequency, Hz 50-60 50-60
Power, W 900 1800
Vacuum attachment ( K1 PACE, K1
PACE Rescue)
Use the vacuum attachment to connect a dust extractor
to the product.
Wheel kit
The wheel kit is attached at the bottom of the product.
40 1598 - 007 - 28.09.2023
background
Service
Approved service center
To find your nearest Husqvarna approved
service center, go to the web site
www.husqvarnaconstruction.com.
1598 - 007 - 28.09.2023 41
background
Declaration of Conformity
EU Declaration of Conformity
We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500, declare on our sole responsibility that
the product:
Description Portable cut-off machine
Brand HUSQVARNA
Type/Model K1 PACE, K1 PACE Rescue, K1 PACE Rail
Identification Serial numbers dating from 2023 and onwards
complies fully with the following EU directives and
regulations:
Directive/Regulation Description
2006/42/EC "relating to machinery"
2014/53/EU "relating to radio equipment"
2011/65/EU "relating to restriction of hazardous substances"
and that the following standards and/or technical
specifications are applied;
EN ISO 12100:2010
EN 60745-2-22:2011/A11:2013
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
ETSI EN 301 489-1 V2.2.3
ETSI EN 301 489-17 V3.2.4
ETSI EN 300 328 V2.2.2
EN IEC 63000:2018
EN 13977:2011, only applicable for K1 PACE Rail
Partille, 2023-06-22
Fredrik Sandinge
R&D Director, Concrete Sawing & Drilling Equipment
Husqvarna AB, Construction Division
Responsible for technical documentation
42 1598 - 007 - 28.09.2023
background
UK Declaration of Conformity
We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500, declare on our sole responsibility that
the product:
Description Portable cut-off machine
Brand HUSQVARNA
Type/Model K1 PACE, K1 PACE Rescue, K1 PACE Rail
Identification Serial numbers dating from 2023 and onwards
complies fully with the following EU directives and
regulations:
Description
The Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
The Radio Equipment Regulations 2017
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations
2012
and that the following standards and/or technical
specifications are applied;
EN ISO 12100:2010
EN 60745-2-22:2011/A11:2013
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
ETSI EN 301 489-1 V2.2.3
ETSI EN 301 489-17 V3.2.4
ETSI EN 300 328 V2.2.2
EN IEC 63000:2018
EN 13977:2011, only applicable for K1 PACE Rail
Partille, 2023-06-22
Fredrik Sandinge
R&D Director, Concrete Sawing & Drilling Equipment
Husqvarna AB, Construction Division
Responsible for technical documentation
UK Importer:
Husqvarna UK Ltd
Preston Road, Co. Durham
DL5 6UP
1598 - 007 - 28.09.2023 43
background
Registered trademarks
The
Bluetooth
®
word mark and logos are registered
trademarks owned by
Bluetooth SIG, inc.
and any use
of such marks by HUSQVARNA is under license.
44 1598 - 007 - 28.09.2023
background
Inhalt
Einleitung...................................................................... 45
Sicherheit......................................................................50
Montage........................................................................59
Betrieb.......................................................................... 65
Wartung........................................................................ 78
Fehlerbehebung............................................................81
Transport, Lagerung und Entsorgung...........................83
Technische Daten ........................................................85
Zubehör........................................................................ 87
Service..........................................................................88
Konformitätserklärung...................................................89
Eingetragene Marken................................................... 90
Einleitung
Gerätebeschreibung
Bei diesen Trennschleifern HUSQVARNA, K1 PACE, K1
PACE Rail und K1 PACE Rescue handelt es sich um
tragbare handgeführte Schneidmaschinen. Diese Geräte
werden durch einen Akku betrieben.
Verwendungszweck
K1 PACE wird zum Schneiden harter Materialien wie
Beton, Mauerwerk, Stein und Stahl verwendet. K1
PACE Rescue wird bei Rettungseinsätzen verwendet.
K1 PACE Rail mit RA 11 wurde speziell zum Trennen
von Gleisen entwickelt. Verwenden Sie das Gerät
nicht für andere Aufgaben. Das Gerät darf nur von
professionellen Bedienern eingesetzt werden.
Wir arbeiten laufend daran, Ihre Sicherheit und die
Effektivität während des Betriebs zu verbessern.
Ihr Servicehändler steht Ihnen gerne für weitere
Informationen zur Verfügung.
Hinweis: Die Nutzung dieses Geräts ist
möglicherweise durch nationale/örtliche Bestimmungen
eingeschränkt.
1598 - 007 - 28.09.2023 45
background
Geräteübersicht K1 PACE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
16
17
18
19
21
22
15
23
25
28
24
20
26
27
1. Gashebelsperre
2. Gashebel
3. Wasserdüse
4. Flansch für Diamanttrennscheibe, Spindel,
Dornbuchse
5. Trennscheibe
6. Trennscheibenschutz
7. Einstellhandgriff für Trennscheibenschutz
8. Drehrichtung der Spindel
9. Vorderer Handgriff
10. Wasserventil
11. Bedienfeld
12. On/Off-Taste
13. On/Off-Taste für Zubehör (nicht verwendet)
14. Hinterer Handgriff
15. Akkuentriegelungstaste
16. Akkufach
17. Motorlufteinlass
18. Riemenschutz
19. Typenschild
20. Zusätzliche Dornbuchse 20mm/0,8Zoll
21. Bodenstütze vorne
22. Wasseranschluss mit Filter
23. Akku (nicht enthalten)
24. Akkuladegerät (nicht enthalten)
25. Kombischlüssel
26. Flansche für gebundene Schleifscheibe
27. Wasseranschluss, GARDENA
®
28. Bedienungsanleitung
46 1598 - 007 - 28.09.2023
background
Geräteübersicht K1 PACE Rescue
30
31
27
26
2
6
7
4
11
8
10
12
9
25
24
13
23
14
18
16
17
15
22
1
19
20
21
29
28
3
5
1. Hinterer Handgriff
2. Wasseranschluss mit Filter
3. Schultergurt
4. Riemenschutz
5. Zusätzliche Dornbuchse 20mm/0,8Zoll
6. Typenschild
7. Bodenstütze vorne
8. Trennscheibe
9. Wasserdüse
10. Trennscheibenschutz
11. Einstellhandgriff für Trennscheibenschutz
12. Vorderer Handgriff
13. Flansch für Diamanttrennscheibe, Spindel,
Dornbuchse
14. Motorlufteinlass
15. Akkufach
16. Gashebel
17. Gashebelsperre
18. Hintere Gurtöse
19. On/Off-Taste für Zubehör (nicht verwendet)
20. On/Off-Taste
21. Bedienfeld
22. Akkuentriegelungstaste
23. Wasserventil
24. Vordere Gurtöse
25. Drehrichtung der Spindel
26. Akkuladegerät (nicht enthalten)
27. Akku (nicht enthalten)
28. Flansche für gebundene Schleifscheibe
29. Kombischlüssel
30. Wasseranschluss, GARDENA
®
31. Bedienungsanleitung
1598 - 007 - 28.09.2023 47
background
Geräteübersicht K1 PACE Rail
3
14
27
4
24
10
19
18
20
21
6
9
22
5
7
1
2
8
11
12
13
15
16
17
26
23
25
1. Gashebelsperre
2. Gashebel
3. Einstellhandgriff für Trennscheibenschutz
4. Trennscheibenschutz
5. Trennscheibe
6. Installationspunkt für Schienenvorrichtung auf der
rechten Seite
7. Flansch für Schleifscheibe, Spindel, Dornbuchse
8. Drehrichtung der Spindel
9. Installationspunkt für Schienenvorrichtung auf der
linken Seite
10. Vorderer Handgriff
11. Bedienfeld
12. On/Off-Taste
13. On/Off-Taste für Zubehör (nicht verwendet)
14. Hinterer Handgriff
15. Akkuentriegelungstaste
16. Akkufach
17. Motorlufteinlass
18. Trennschleifer-Sperrgriff
19. Schienensperrgriff
20. Schienen-Anbaugerät
21. Riemenschutz
22. Typenschild
23. Bodenstütze vorne
24. Kombischlüssel
25. Akku (nicht enthalten)
26. Akkuladegerät (nicht enthalten)
27. Bedienungsanleitung
Symbole auf dem Gerät
WARNUNG: Dieses Gerät kann gefährlich
sein und schwere oder tödliche
Verletzungen des Bedieners oder anderer
Personen verursachen. Gehen Sie
vorsichtig vor, und verwenden Sie das
Gerät ordnungsgemäß.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig durch, und machen Sie sich mit
den Anweisungen vertraut, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Tragen Sie einen zugelassenen
Schutzhelm, Gehörschutz, Augenschutz
und Atemschutz. Siehe
Persönliche
Schutzausrüstung auf Seite 56
.
Beim Trennen entsteht Staub. Dieser
Staub kann bei Einatmen Verletzungen
verursachen. Tragen Sie einen
zugelassenen Atemschutz. Sorgen Sie
immer für ausreichend Belüftung.
Funken von der Trennscheibe können
einen Brand in Kraftstoff, Holz, Kleidung,
trockenem Gras oder anderen brennbaren
Materialien verursachen.
48 1598 - 007 - 28.09.2023
background
WARNUNG! Rückschläge können
plötzlich, schnell und sehr heftig sein
und lebensbedrohliche Verletzungen
hervorrufen. Lesen Sie die Anleitung, und
machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut,
bevor Sie das Gerät benutzen. Siehe
Rückschlag auf Seite 65
.
Stellen Sie sicher, dass die Trennscheibe
keine Risse oder andere Beschädigungen
aufweist.
Verwenden Sie keine kreisrunden
Trennscheiben.
Flanschscheiben mit diesem Symbol
dürfen nur mit Diamanttrennscheiben
verwendet werden.
Dieses Gerät entspricht den geltenden
EG-Richtlinien.
Umweltkennzeichen. Das Gerät und die
Verpackung des Geräts dürfen nicht über
den Hausmüll entsorgt werden. Recyceln
Sie es an einer Recyclingstation für
elektrische und elektronische Geräte.
Hinweis: Sonstige Symbole/Aufkleber auf dem Gerät
beziehen sich auf Zertifizierungsanforderungen, die in
einigen Märkten gelten.
Typenschild
var
n
XXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXX
YYYYY
YYYY
de
Ma
Sweden
XXXXX
WW
s n
XXX XX XX XX
AB
na
usq
H
Zeile1: Marke, Modell
Zeile2: Seriennummer mit Herstellungsdatum: Jahr,
Woche, Folgenr.
Zeile3: Gerätenr.
Zeile4: Hersteller
Zeile5: n = Nenndrehzahl Abtriebswelle, /min =
Umdrehungen pro Minute, ø = Scheibendurchmesser,
Spindelschraubengewinde.
Zeile6: Maximale Spannung und Nennspannung, DC =
Gleichstrom
Zeile7: Herkunftsland
Integrierte Konnektivität
Die Cloud-Asset-Verwaltungslösung Husqvarna Fleet
Services
bietet dem Flottenmanager eine Übersicht
über alle verbundenen Geräte mit integrierten
oder nachgerüsteten Sensoren. Die Position des
Gateway oder Smartphones kann verwendet werden,
um den Standort der verbundenen Geräte zu
ermitteln. Die Sensoren zeichnen Daten wie Laufzeit,
Wartungsintervalle und andere auf. Holen Sie
sich für weitere Informationen zur Cloud-Asset-
Verwaltungslösung Husqvarna Fleet Services
die
App Husqvarna Fleet Services für iOS oder Android
unter https://apps.apple.com/se/app/husqvarna-fleet-
services/id1334672726 oder https://play.google.com/
store/apps/details?id=com.husqvarna.hfsmobile&hl=en.
Ihr HUSQVARNA-Fachhändler steht Ihnen gern für
weitere Informationen zur Verfügung.
Manche Modelle dieses Geräts sind über den
integrierten Husqvarna Fleet Services
-Sensor
verbunden, der die Funktion Bluetooth Low Energy
(BLE) unterstützt. Weitere Informationen zur Nutzung
finden Sie unter
Zur Nutzung der integrierten
Konnektivität mit Husqvarna Fleet Services
auf
Seite 68
. Siehe
Integrierte Konnektivität auf Seite
86
für weitere Informationen zum BLE-Technologie-
Frequenzspektrum.
Produktschäden
Wir haften nicht für Schäden an unserem Produkt,
wenn:
das Gerät nicht ordnungsgemäß repariert wird.
das Gerät mit Teilen repariert wird, die nicht
vom Hersteller stammen oder nicht vom Hersteller
zugelassen sind.
ein Zubehörteil mit dem Gerät verwendet wird,
das nicht vom Hersteller stammt oder nicht vom
Hersteller zugelassen ist.
das Gerät nicht bei einem zugelassenen Service
Center oder von einem zugelassenen Fachmann
repariert wird.
1598 - 007 - 28.09.2023
49
background
Sicherheit
Sicherheitsdefinitionen
Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen und Hinweise
werden verwendet, um auf besonders wichtige Teile der
Bedienungsanleitung hinzuweisen.
WARNUNG: Wird verwendet, wenn bei
Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem
Handbuch die Gefahr von Verletzung oder
Tod des Bedieners oder anderer Personen
besteht.
ACHTUNG: Wird verwendet, wenn bei
Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem
Handbuch die Gefahr von Schäden am
Gerät, an anderen Materialien oder in der
Umgebung besteht.
Hinweis: Für weitere Informationen, die in
bestimmten Situationen nötig sind.
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und Anweisungen
durch. Wenn Sie die Warn- und
Sicherheitshinweise nicht befolgen, kann
dies zu Elektroschock, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Hinweis: Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen für spätere Referenzzwecke auf. Der
Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht
sich auf ein Elektrowerkzeug mit Netzbetrieb (über ein
Kabel) oder mit Akkubetrieb (kabellos).
Sicherheit im Arbeitsbereich
Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Durch zugestellte
oder dunkle Arbeitsbereiche steigt die Unfallgefahr
stark an.
Betreiben Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten,
an denen Explosionsgefahr besteht, z.B. in
der Nähe von leicht entzündlichen Flüssigkeiten,
Gasen oder Staubansammlungen. Bei der Arbeit
mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung
kommen, wodurch sich Staub oder Dämpfe
entzünden können.
Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Kinder oder unbefugte
Personen in der Nähe befinden. Durch Ablenkungen
können Sie die Kontrolle über das Werkzeug
verlieren.
Elektrische Sicherheit
Die Netzstecker von Elektrowerkzeugen müssen
zur Steckdose passen. Der Netzstecker darf in
keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie
bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet)
niemals Adapterstecker. Nicht modifizierte Stecker
und passende Steckdosen reduzieren das Risiko
eines Stromschlags.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken. Falls Ihr Körper
geerdet oder an Masse gelegt ist, sind Sie
einem erhöhten Risiko eines elektrischen Schlags
ausgesetzt.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus. Wenn Wasser in ein
Elektrowerkzeug eindringt, erhöht sich das Risiko
eines elektrischen Schlags.
Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Verwenden Sie das Anschlusskabel
niemals zum Tragen oder Heranziehen des
Elektrowerkzeugs, und ziehen Sie den Stecker
nicht am Anschlusskabel aus der Steckdose. Halten
Sie das Kabel fern von Hitzequellen, Öl, scharfen
Kanten und beweglichen Teilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung eines für den
Außeneinsatz geeigneten Kabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlags.
Falls der Einsatz eines Elektrowerkzeugs in
einer feuchten Umgebung nicht zu vermeiden
ist, benutzen Sie eine Stromversorgung
mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD). Die
Verwendung einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung
(RCD) verringert das Risiko eines Stromschlags
WARNUNG:
Reinigen Sie
die Maschine nicht mit einem
Hochdruckreiniger, da Wasser in das
elektrische System oder den Motor
eindringen und so Maschinenschäden oder
einen Kurzschluss verursachen kann.
Persönliche Sicherheit
Bleiben Sie aufmerksam, achten Sie auf
das, was Sie tun, und setzen Sie
gesunden Menschenverstand ein, wenn Sie mit
Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine
Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
50
1598 - 007 - 28.09.2023
background
stehen. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit
zu schweren Verletzungen führen.
Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Atemschutzmaske,
rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und
Gehörschutz senkt bei angemessenem Einsatz das
Verletzungsrisiko.
Vermeiden Sie ein versehentliches Starten. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der AUS-
Stellung befindet, bevor Sie das Elektrowerkzeug
an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen oder es hochheben oder herumtragen.
Die Unfallgefahr erhöht sich drastisch, wenn
Sie Hochleistungswerkzeuge mit dem Finger am
Schalter tragen oder Hochleistungswerkzeuge an
das Stromnetz anschließen, wenn der Schalter
bereits eingeschaltet ist.
Entfernen Sie sämtliche Einstellschlüssel, bevor
Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein an
einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
Arbeiten Sie nicht über die normale Reichweite
hinaus. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen
und das Gleichgewicht zu bewahren. Dadurch haben
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser im Griff.
Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie niemals lose
sitzende Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder langes
Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und
Staubsammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen
und eingesetzt werden. Die Verwendung von
Staubsammelvorrichtungen kann staubbedingte
Gefahren verringern.
Lassen Sie nicht zu, dass Sie wegen Vertrautheit
durch häufige Verwendung der Werkzeuge
selbstgefällig werden und die Sicherheitsgrundsätze
der Werkzeuge ignorieren. Eine achtlose Handlung
kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren
Verletzungen führen.
Die Vibrationsemissionen während der tatsächlichen
Verwendung des Elektrowerkzeugs können
abhängig von der Verwendungsart des Werkzeugs
vom angegebenen Gesamtwert abweichen.
Bediener sollten Sicherheitsmaßnahmen für
den eigenen Schutz ergreifen, die auf einer
Beurteilung der Exposition unter tatsächlichen
Nutzungsbedingungen beruht. Dabei sind alle
Teile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, z.B.
abgesehen vom Gashebelbetrieb, die Zeiten, wenn
das Werkzeug ausgeschaltet ist und wenn es im
Leerlauf betrieben wird.
Halten Sie stets Abstand zur Trennscheibe, wenn
der Motor läuft.
Verwendung und Pflege von
Elektrowerkzeugen
Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren
Einsatzzweck. Das richtige Elektrowerkzeug erledigt
seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz
besser und sicherer.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
Trennen Sie das Elektrowerkzeug von der
Stromversorgung bzw. vom Akku, bevor
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
austauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeugs.
Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, und lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge stellen in ungeschulten Händen
eine Gefahr dar.
Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen
von Teilen sowie auf jegliche andere Zustände,
die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs
auswirken können. Bei Beschädigungen lassen
Sie das Elektrowerkzeug reparieren, bevor Sie es
benutzen. Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind
auf schlechte Wartung zurückzuführen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Ordnungsgemäß gewartete Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten bleiben seltener hängen
und sind einfacher zu bedienen.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugeinsätze und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise, und beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die
Art der auszuführenden Arbeiten. Der Einsatz
eines Elektrowerkzeugs für Zwecke, die von
den hier angegebenen abweichen, kann zu
Gefahrensituationen führen.
Halten Sie die Handgriffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Wenn Handgriffe
und Griffflächen rutschig sind, kann das Werkzeug
in unerwarteten Situationen nicht sicher bedient und
kontrolliert werden.
An der Bauweise des Geräts dürfen ohne vorherige
Genehmigung des Herstellers keine Veränderungen
vorgenommen werden. Verwenden Sie stets
Originalersatzteile. Unzulässige Änderungen und/
oder Zubehör können zu schweren oder tödlichen
1598 - 007 - 28.09.2023
51
background
Verletzungen des Benutzers oder anderer Personen
führen.
Stellen Sie außerdem sicher, dass weder
unter dem Arbeitsbereich noch im Schneidegut
Versorgungsleitungen verlegt sind.
Überprüfen und markieren Sie immer den Verlauf
von Gasleitungen. Schneiden in der Nähe von
Gasleitungen bringt immer Gefahren mit sich. Stellen
Sie sicher, dass beim Schneiden keine Funken
fliegen, wenn Explosionsgefahr besteht. Bleiben Sie
konzentriert und widmen Sie der Aufgabe Ihre ganze
Aufmerksamkeit. Unachtsamkeit kann zu schweren
Verletzungen bis hin zum Tod führen.
Verwendung und Pflege von
akkubetriebenen Werkzeugen
Eine Aufladung darf nur mit dem vom Hersteller
vorgeschriebenen Ladegerät durchgeführt werden.
Durch ein für einen bestimmten Akkutyp geeignetes
Ladegerät kann Brandgefahr entstehen, wenn es für
einen anderen Akku verwendet wird.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nur mit speziell
ausgezeichneten Akkus. Die Verwendung anderer
Akkus kann zu Verletzungs- und Brandgefahr
führen.
Wird der Akku nicht verwendet, halten Sie
ihn von Metallgegenständen wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleineren Metallobjekten fern, da es zu
einer Überbrückung der Kontakte kommen könnte.
Durch Kurzschluss der Akkuklemmen kann es zu
Verbrennungen oder Bränden kommen.
Unter missbräuchlichen Bedingungen kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten; vermeiden
Sie Kontakt damit. Bei versehentlichem Hautkontakt
sofort mit Wasser abspülen. Sollten Ihre Augen
damit in Berührung gekommen sein, suchen
Sie sofort ärztliche Hilfe auf. Durch austretende
Flüssigkeit aus dem Akku kann es zu Reizungen
oder Verbrennungen kommen.
Verwenden Sie keinen Akku und kein Werkzeug,
der bzw. das defekt ist oder modifiziert wurde.
Beschädigte oder modifizierte Akkus können ein
unvorhersehbares Verhalten aufweisen, welches
zu Feuer, Explosionen oder Verletzungsgefahren
führen kann.
Setzen Sie Akku oder Werkzeug niemals Feuer
oder sehr hohen Temperatur aus. Feuer oder
Temperaturen über 130°C (266°F) können zu einer
Explosion führen.
Befolgen Sie die Ladeanweisungen und laden
Sie den Akku oder das Werkzeug niemals
bei Temperaturen außerhalb den in der
Anleitung angegebenen Temperaturbereichen
auf. Unsachgemäßes Aufladen oder Aufladen
bei Temperaturen außerhalb des angegebenen
Bereichs kann den Akku beschädigen und die
Brandgefahr erhöhen.
Service
Lassen Sie das Elektrowerkzeug von einem
qualifizierten Fachmann reparieren, und bestehen
Sie darauf, dass nur Originalersatzteile verwendet
werden. Auf diese Weise wird dafür gesorgt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht
beeinträchtigt wird.
Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Akkus
dürfen nur vom Hersteller oder von autorisierten
Serviceanbietern gewartet werden.
Sicherheitswarnung Schneidmaschine
Der Schutz, der mit dem Werkzeug geliefert
wird, muss sicher am Elektrowerkzeug befestigt
und für maximale Sicherheit positioniert sein,
damit nur ein Minimum der Scheibe in Richtung
Bediener offen liegt. Positionieren Sie sich und
umstehende Personen weg von der Ebene der sich
drehenden Scheibe. Die Schutzabdeckung schützt
den Bediener vor abgebrochenen Stücken der
Scheibe und vor unbeabsichtigtem Kontakt mit der
Scheibe.
Verwenden Sie für Ihr Elektrowerkzeug nur
gebundene verstärkte oder Diamant-Trennscheiben.
Nur, weil ein Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug
angebracht werden kann, bedeutet es nicht, dass
der Betrieb sicher ist.
Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss mindestens
der maximalen Drehzahl entsprechen, die auf
dem Elektrowerkzeug angegeben ist. Zubehör, das
schneller läuft als die Nenndrehzahl, kann brechen
und umher fliegen.
Scheiben dürfen nur für die empfohlenen
Anwendungen verwendet werden. Beispiel:
Schleifen Sie nicht mit der Seite der Trennscheibe.
Trennschleifscheiben sind für peripheres Schleifen
gedacht; seitliche Kräfte auf diese Räder können
verursachen, dass sie zersplittern.
Verwenden Sie grundsätzlich immer unbeschädigte
Scheibenflansche des richtigen Durchmessers
für die ausgewählte Scheibe. Korrekte
Scheibenflansche stützen die Scheibe ab
und reduzieren die Wahrscheinlichkeit von
Beschädigungen.
Verwenden Sie keine verschlissenen verstärkten
Scheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Scheiben, die für größere Elektrowerkzeuge
vorgesehen sind, eignen sich nicht für die höhere
Drehzahl kleinerer Werkzeuge und können brechen.
Der äußere Durchmesser und die Stärke Ihres
Zubehörs muss innerhalb der Tragfähigkeit Ihres
Elektrowerkzeugs sein. Nicht richtig dimensioniertes
Zubehör kann nicht ordnungsgemäß geschützt oder
gesteuert werden.
Die Wellengröße der Scheiben und Flansche
muss ordnungsgemäß an die Spindel des
Elektrowerkzeugs passen. Scheiben und Flansche,
deren Wellenlöcher nicht zum Befestigungsteil
des Elektrowerkzeugs passen, geraten aus dem
52
1598 - 007 - 28.09.2023
background
Gleichgewicht, vibrieren übermäßig und können zu
Kontrollverlust führen.
Verwenden Sie keine beschädigten Scheiben.
Überprüfen Sie Scheiben vor jedem Gebrauch auf
Späne und Risse. Wenn das Elektrowerkzeug oder
die Scheibe herunterfällt, müssen sie auf Schäden
geprüft oder eine unbeschädigte Scheibe montiert
werden. Nach dem Prüfen und der Montage der
Scheibe positionieren Sie sich und umstehende
Personen weg von der Fläche der rotierenden
Scheibe und lassen Sie das Elektrowerkzeug bei
maximaler Geschwindigkeit ohne Last eine Minute
lang laufen. Beschädigte Scheiben brechen dabei
normalerweise auseinander.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Gesichtsschutz,
Sicherheitsbrille oder Schutzbrille. Tragen
Sie gegebenenfalls eine Atemschutzmaske,
Gehörschutz, Handschuhe und eine Arbeitsschürze,
die kleineren Bruchstücke des Werkstücks
standhalten kann. Der Augenschutz muss in der
Lage sein, umherfliegende Teile abzuhalten, die
durch verschiedene Arbeiten verursacht werden.
Die Staub- oder Atemschutzmaske muss in der
Lage sein, durch Ihre Arbeit erzeugte Partikel
herauszufiltern. Hochintensiver Lärm kann bei
längerer Aussetzung zu Gehörschäden führen.
Halten Sie unbefugte Personen mit
einem ausreichenden Sicherheitsabstand vom
Arbeitsbereich fern. Jede Person, die in
den Arbeitsbereich kommt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke vom
Werkstück oder gebrochene Scheiben können
umher fliegen und über den unmittelbaren
Betriebsbereich hinaus zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät nur an isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten durchführen, bei denen
die Trennscheibe mit versteckten Netzkabeln in
Berührung kommen kann. Schneidzubehör, das mit
einer stromführenden Leitung in Berührung kommt,
kann freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs
unter Strom setzen und dem Bediener einen
Stromschlag versetzen.
Halten Sie das Kabel von rotierendem Zubehör
fern.Wenn Sie die Kontrolle verlieren, kann das
Kabel durchgeschnitten oder geknickt werden, und
Ihre Hand oder Ihr Arm kann in die sich drehende
Scheibe gezogen werden.
Das Elektrowerkzeug erst dann ablegen, wenn das
Zubehör zu einem kompletten Stillstand gekommen
ist. Die sich drehende Scheibe kann an die
Oberfläche gelangen und das Elektrowerkzeug aus
Ihrer Kontrolle reißen.
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht, während
Sie es an Ihrer Seite tragen. Unbeabsichtigter
Kontakt mit dem sich drehenden Zubehör kann dazu
führen, dass es sich mit Ihrer Kleidung verhakt,
wodurch das Zubehörteil in Ihren Körper gezogen
wird.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöffnungen
des Elektrowerkzeugs. Der Ventilator des Motors
zieht Staub in das Gehäuse und eine übermäßige
Ansammlung von pulverisiertem Metall kann zu
elektrischen Gefahren führen.
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe von entflammbaren Materialien. Entstehende
Funken könnten diese Materialien entzünden.
Rückschläge und Warnhinweise
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf
ein eingeklemmtes oder festgesetztes rotierendes
Rad. Einklemmen oder Abklemmen verursacht
schnell, dass das rotierende Rad stehen bleibt,
was wiederum bewirkt, dass das unkontrollierte
Elektrowerkzeug am eingeklemmten Ort in die zur
Drehrichtung entgegengesetzte Richtung gedrückt
wird.
Wenn zum Beispiel eine Schleifscheibe vom
Werkstück festgesetzt oder eingeklemmt ist, kann
die Radkante, die in den Quetschpunkt eintritt, in
die Oberfläche des Materials eindringen, wodurch
das Rad heraussteigt oder zurückschlägt. Das Rad
kann entweder in Richtung oder vom Bediener weg
springen, je nach Bewegungsrichtung des Rads zum
Zeitpunkt des Einklemmens. Schleifscheiben können
unter diesen Bedingungen auch brechen.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis unsachgemäßer
Anwendung des Hochleistungswerkzeugs und/oder
falschem Betrieb. Dies lässt sich durch die
nachfolgend aufgeführten Vorsichtsmaßnahmen
vermeiden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
positionieren Sie Ihren Körper und Arm so, dass
Sie Rückschlägen standhalten können. Verwenden
Sie, falls vorhanden, grundsätzlich immer einen
Zusatzhandgriff, für maximale Kontrolle über
Rückschläge oder Drehmoment-Reaktionen beim
Start. Der Bediener kann Drehmoment-Reaktionen
oder Rückschläge kontrollieren, wenn geeignete
Vorkehrungen getroffen werden.
Legen Sie niemals Ihre Hand in die Nähe
des rotierenden Zubehörs. Zubehör kann beim
Rückschlag über Ihre Hand kommen.
Positionieren Sie Ihren Körper nicht in einer Linie mit
dem sich drehenden Rad. Ein Rückschlag bewegt
das Werkzeug entgegen der Bewegungsrichtung
des Rads zum Zeitpunkt des Einklemmens.
Seien Sie besonders vorsichtig bei Arbeiten an
Ecken, scharfen Kanten etc. Verhindern Sie
ruckartige Bewegungen und ein Einklemmen des
Zubehörteils. Ecken, scharfe Kanten oder ruckartige
Bewegungen führen tendenziell dazu, dass sich
das rotierende Zubehör verhakt und verursachen
Kontrollverlust und Rückschläge.
Befestigen Sie keine Sägekette, Holzschneideklinge
und segmentiertes Diamant-Rad mit einer
Peripherielücke größer als 10mm oder gezahnte
Sägeklinge. Solche Klingen verursachen häufig
Rückschläge und Kontrollverlust.
Verkanten Sie das Rad nicht und üben Sie
keinen übermäßigen Druck aus. Versuchen Sie
1598 - 007 - 28.09.2023
53
background
nicht, eine übermäßige Schnitttiefe zu erreichen.
Überbeanspruchung des Rads erhöht die Belastung
und die Anfälligkeit für Verdrehen oder Einklemmen
des Rads im Schnitt und die Gefahr von
Rückschlägen oder Radbruch.
Wenn sich das Rad einklemmt oder wenn ein Schnitt
aus irgendeinem Grund unterbrochen wird, schalten
Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie das
Elektrowerkzeug still, bis das Rad zum Stillstand
gekommen ist. Ziehen Sie das Rad auf keinen Fall
aus dem Schnitt, während es in Bewegung ist, sonst
kann dies zu einem Rückschlag führen. Suchen Sie
nach der Ursache für das Einklemmen des Rads und
nehmen Sie entsprechende Maßnahmen vor, um es
zu korrigieren.
Beginnen Sie den Schneidevorgang am Werkstück
nicht neu. Lassen Sie das Rad die volle Drehzahl
erreichen und gehen Sie vorsichtig zurück in
den Schnitt. Das Rad kann sich verklemmen,
nach oben gehen oder zurückschlagen, wenn das
Elektrowerkzeug im Werkstück neu gestartet wird.
Stützen Sie Platten oder überdimensionierte
Werkstücke ab, um die Gefahr zu verringern,
dass sich das Rad einklemmt und Rückschläge
entstehen. Große Werkstücke tendieren dazu,
unter ihrem eigenen Gewicht abzusacken. Stützen
müssen unter dem Werkstück in der Nähe der
Schnittlinie und in der Nähe der Kante des
Werkstückes auf beiden Seiten des Rads positioniert
werden.
Besondere Vorsicht gilt bei Innenschnitten in
Wänden oder anderen nicht einsehbaren Bereichen.
Die hervorstehende Scheibe kann Gas- oder
Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere
Gegenstände, die einen Rückschlag verursachen
könnten, trennen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG:
Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Ein unsachgemäß oder nachlässig eingesetzter
Trennschleifer kann zu einem gefährlichen
Gerät werden und zu schweren oder gar
lebensgefährlichen Verletzungen führen. Es ist
deshalb von größter Wichtigkeit, dass diese
Bedienungsanweisung aufmerksam durchgelesen
und verstanden wird. Außerdem wird vor der
erstmaligen Benutzung des Geräts eine praktische
Einweisung empfohlen.
Nehmen Sie keine Modifikationen am Gerät
vor. Änderungen am Gerät, die vom Hersteller
nicht genehmigt wurden, können zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen.
Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn die Möglichkeit
besteht, dass andere Personen Modifikationen daran
durchgeführt haben.
Verwenden Sie immer Originalersatzteile und
Originalzubehör. Zubehör und Ersatzteile, die vom
Hersteller nicht genehmigt wurden, können zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Halten Sie das Gerät sauber. Stellen Sie sicher,
dass Symbole und Aufkleber deutlich lesbar sind.
Lassen Sie niemals Kinder oder nicht ausgebildete
Personen das Gerät bedienen.
Untersagen Sie allen Personen die Benutzung des
Geräts, bis diese den Inhalt der Betriebsanleitung
gelesen und verstanden haben.
Es dürfen nur zugelassene Personen mit dem Gerät
arbeiten.
Der Sicherheitsabstand für den Trennschleifer
beträgt 15m/50ft. Stellen Sie sicher, dass sich
keine Tiere und Umstehende im Arbeitsbereich
aufhalten.
Dieses Gerät erzeugt beim Betrieb ein
elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann
sich unter bestimmten Bedingungen auf die
Funktionsweise aktiver oder passiver medizinischer
Implantate auswirken. Um die Gefahr von
Situationen, die zu schweren oder tödlichen
Verletzungen führen können, zu verringern, sollten
Personen mit einem medizinischen Implantat vor der
Nutzung dieses Gerätes mit ihrem Arzt und dem
Hersteller des Implantats sprechen.
Die Informationen in dieser Bedienungsanleitung
ersetzen auf keinen Fall professionelle Fähigkeiten
und Erfahrungen. Wenn Sie in eine Situation
geraten, in der Sie unsicher sind, sollten Sie einen
Fachmann um Rat fragen. Den Servicehändler
kontaktieren. Vermeiden Sie jede Arbeit, für die Sie
nicht ausreichend qualifiziert sind!
Sicherer Umgang mit Akkus
WARNUNG:
Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
WARNUNG: Ein beschädigter Akku
kann eine Explosion verursachen und
zu Verletzungen führen. Wenn der Akku
deformiert oder beschädigt ist, wenden Sie
sich an eine zugelassene HUSQVARNA
Servicewerkstatt.
Verwenden Sie nur die Husqvarna PACE Akkus, die
wir für Ihr Gerät empfehlen. Die Akkus verfügen über
eine Softwareverschlüsselung.
Verwenden Sie mit diesem Gerät nur Originalakkus.
Es besteht Explosionsgefahr, wenn die Akkus durch
Akkus falschen Typs ersetzt werden. Ihr Händler
steht Ihnen gern für weitere Informationen zur
Verfügung.
Verwenden Sie als Stromversorgung für
die zugehörigen HUSQVARNA Geräte nur
wiederaufladbare Husqvarna PACE Akkus. Um
54
1598 - 007 - 28.09.2023
background
Verletzungen zu vermeiden, verwenden Sie den
Akku nicht zur Energieversorgung anderer Geräte.
Es besteht die Gefahr von elektrischen Schlägen.
Verbinden Sie die Akkuklemmen nicht mit
Schlüsseln, Schrauben oder anderen metallischen
Gegenständen. Dadurch kann es zu einem
Kurzschluss des Akkus kommen.
Wenn aus dem Akku Flüssigkeit austritt, ist es
wichtig, dass Sie den Kontakt dieser Flüssigkeit mit
dem Körper, mit der Bekleidung und mit dem Gerät
vermeiden. Sollten Sie dennoch mit der Flüssigkeit
in Berührung gekommen sein, reinigen Sie den
Bereich mit viel Wasser und suchen einen Arzt auf.
Verwenden Sie in der Nähe von Akkus stets
eine Schutzbrille. Sollte Batteriesäure in die Augen
gelangen, reiben Sie nicht, sondern spülen Sie die
Augen mindestens 15Minuten lang mit Wasser.
Suchen Sie einen Arzt auf.
Benutzen Sie keine Akkus, die nicht wiederaufladbar
sind.
Nehmen Sie keine Modifikationen an den Akkus vor.
Legen Sie keine Gegenstände in die Luftschlitze des
Akkus.
Halten Sie den Akku von direkter
Sonneneinstrahlung, Hitze oder offenem Feuer fern.
Der Akku kann explodieren und Verbrennungen und/
oder chemische Verbrennungen verursachen.
Halten Sie den Akku von Regen und Feuchtigkeit
fern.
Halten Sie den Akku von Mikrowellen und hohem
Druck fern.
Versuchen Sie nicht, den Akku zu zerlegen oder
aufzubrechen.
Der Akku darf nur verwendet werden, wenn die
Umgebungstemperatur zwischen -10°C / 14°F und
40°C / 104°F liegt.
Reinigen Sie weder den Akku noch das Ladegerät
mit Wasser. Siehe
So reinigen Sie den Akku und das
Ladegerät auf Seite 80
.
Verwenden Sie keinen beschädigten Akku.
Lagern Sie Akkus getrennt von Metallgegenständen
wie Nägeln, Schrauben oder Schmuck.
Halten Sie den Akku fern von Kindern.
Bringen Sie den Akku ordnungsgemäß an. Wenn der
Akku nicht ordnungsgemäß befestigt ist, kann es zu
einem Akkukurzschluss kommen.
Sicherer Umgang mit dem Ladegerät
WARNUNG:
Lesen Sie alle Warn- und
Sicherheitshinweise. Wenn Sie die Warn-
und Sicherheitshinweise nicht beachten,
kann dies zu Stromschlägen, Brand und/
oder schweren Verletzungen führen.
Gefahr von elektrischen Schlägen oder Kurzschluss,
wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
Verwenden Sie nur das mitgelieferte Ladegerät
für Ihr Gerät. Verwenden Sie zum Laden
von HUSQVARNA-Ersatzakkus ausschließlich
HUSQVARNA-QC-Ladegeräte.
Das Ladegerät nicht zerlegen.
Verwenden Sie kein Ladegerät, das beschädigt ist
oder nicht ordnungsgemäß funktioniert.
Heben Sie das Ladegerät nicht am Netzkabel an.
Um das Ladegerät von der Steckdose zu trennen,
ziehen Sie am Netzstecker. Ziehen Sie nicht am
Netzkabel.
Achten Sie darauf, dass keines der Kabel und
Verlängerungskabel mit Wasser, Öl oder scharfen
Kanten in Berührung kommt. Achten Sie darauf,
dass Kabel nicht zwischen Türen, Zäunen o.Ä.
eingeklemmt werden.
Das Ladegerät darf nicht in der Nähe von
entflammbaren Materialien oder Materialien, die
Korrosion verursachen können, verwendet werden.
Vergewissern Sie sich, dass das Ladegerät nicht
abgedeckt ist. Bei Rauchentwicklung oder Feuer
muss der Stecker des Ladegeräts sofort aus der
Steckdose gezogen werden.
Laden Sie den Akku nur in geschlossenen Räumen
an einem Ort mit guter Luftzirkulation und ohne
direkte Sonneneinstrahlung. Laden Sie den Akku
nicht im Freien. Auf keinen Fall Akkus in feuchter
Umgebung laden.
Laden Sie den Akku nur auf, wenn die
Umgebungstemperatur zwischen 5°C / 41°F und
40°C / 104°F liegt. Verwenden Sie das Ladegerät in
einer trockenen und staubfreien Umgebung mit guter
Belüftung.
Legen Sie keine Gegenstände in die Luftschlitze des
Akkuladegeräts.
Verbinden Sie die Anschlüsse des Ladegeräts
niemals mit Metallgegenständen. Dies kann zu
einem Kurzschluss im Ladegerät führen.
Laden Sie keine nicht wieder aufladbaren Batterien
im Ladegerät (diese dürfen auch nicht in der
Maschine verwendet werden).
Nutzen Sie zugelassene Steckdosen, die nicht
beschädigt sind.
Sicherheitshinweise für den Betrieb
WARNUNG:
Lesen Sie alle Warn- und
Sicherheitshinweise. Wenn Sie die Warn-
und Sicherheitshinweise nicht beachten,
kann dies zu Stromschlägen, Brand und/
oder schweren Verletzungen führen.
Schneiden Sie keine asbesthaltigen Materialien.
Stellen Sie beim Trockenschnitt sicher, dass der
Staub sicher entfernt wird.
Die Informationen in dieser Anleitung sind kein
Ersatz für Fachwissen und Erfahrungen. Wenn Sie
sich in einer Situation nicht sicher fühlen, schalten
Sie das Gerät ab. Verwenden Sie das Gerät nicht in
unbekannten Situationen.
1598 - 007 - 28.09.2023
55
background
Bei Fragen zur Bedienung des Geräts wenden Sie
sich an Ihren Servicehändler oder an HUSQVARNA.
Wir können Ihnen Informationen dazu geben, wie
Sie Ihr Gerät sicher und mit besten Resultaten
bedienen.
Verwenden Sie das Gerät, den Akku oder das
Ladegerät nicht, wenn sie beschädigt sind oder nicht
ordnungsgemäß funktionieren.
Berühren Sie keine rotierende Trennscheibe. Dies
kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen
führen.
Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter
zu benutzen, beispielsweise bei dichtem Nebel oder
Regen oder starkem Wind oder bei großer Kälte.
Schlechtes Wetter führt zu zusätzlichen Risiken,
z.B. Eis auf dem Boden.
Starten Sie kein Gerät, bevor alle Abdeckungen und
Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß angebracht
sind.
Behalten Sie die Umgebung im Auge. Stellen
Sie sicher, dass keine Gefahr besteht, dass
Personen oder Tiere Ihre Kontrolle über das
Gerät durch Berührung oder anderweitige Einflüsse
beeinträchtigen.
Erlauben Sie niemals Kindern, dass Gerät zu
benutzen oder sich in seiner Nähe aufzuhalten.
Das Gerät lässt sich leicht starten. Dies kann zu
schweren Verletzungen führen.
Entfernen Sie den Akku, wenn Sie das Gerät nicht
vollständig im Blick haben. Entfernen Sie den Akku,
wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum
nicht verwenden.
Sie müssen sicher auf Ihren Füßen stehen, um das
Gerät voll unter Kontrolle zu haben. Verwenden Sie
das Gerät nicht, wenn Sie sich auf einer Leiter
befinden. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie
nicht auf stabilem Untergrund stehen.
Verwenden Sie das Gerät nicht über Schulterhöhe.
Wenn Sie nicht vorsichtig agieren, erhöht sich die
Rückschlaggefahr.
Arbeiten Sie nicht einhändig mit dem Gerät. Dieses
Gerät lässt sich mit nur einer Hand nicht sicher
bedienen.
Verwenden Sie das Gerät nicht in einer Situation, in
der Sie im Falle eines Unfalls keine Hilfe bekommen
können.
Vergewissern Sie sich, dass Sie sich sicher
bewegen können. Untersuchen Sie die Bedingungen
und das Gelände auf eventuelle Hindernisse.
Personen mit Kreislaufstörungen, die zu oft
Vibrationen ausgesetzt werden, laufen Gefahr,
Schäden an den Blutgefäßen oder am
Nervensystem davonzutragen. Gehen Sie zum
Arzt, wenn Sie Symptome feststellen, die darauf
hinweisen, dass Sie übermäßigen Vibrationen
ausgesetzt waren. Beispiele für solche Symptome
sind: Einschlafen von Körperteilen, Gefühlsverlust,
Jucken, Stechen, Schmerzen, Verlust oder
Beeinträchtigung der normalen Körperkraft,
Veränderungen der Hautfarbe oder der Haut. Diese
Symptome treten üblicherweise in Fingern, Händen
und Handgelenken auf. Bei niedrigen Temperaturen
können sich diese Symptome verstärken.
Es ist nicht möglich, jede mögliche Situation
zu berücksichtigen, mit der Sie konfrontiert sein
können, wenn Sie das Gerät verwenden. Lassen
Sie immer Vorsicht walten, und arbeiten Sie mit
gesundem Menschenverstand.
Hinweis:
Nach dem Betrieb des Geräts
sollte der Gehörschutz direkt nach Beendigung
des Sägevorgangs abgenommen werden, damit
Geräusche und Warnsignale wahrgenommen
werden können.
Persönliche Schutzausrüstung
WARNUNG:
Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
Tragen Sie während des Betriebs immer eine
zugelassene persönliche Schutzausrüstung. Die
persönliche Schutzausrüstung beseitigt nicht die
56
1598 - 007 - 28.09.2023
background
Unfallgefahr, begrenzt aber den Umfang der
Verletzungen und Schäden. Lassen Sie sich bei der
Wahl der Schutzausrüstung von einem Fachhändler
beraten.
Verwenden Sie einen zugelassenen Schutzhelm.
Tragen Sie einen zugelassenen Gehörschutz.
Eine längerfristige Beschallung mit Lärm kann zu
bleibenden Gehörschäden führen. Achten Sie immer
genau auf Warnsignale oder Rufe, wenn Sie den
Gehörschutz tragen. Nehmen Sie den Gehörschutz
immer ab, sobald der Motor abgestellt ist.
Verwenden Sie einen zugelassenen Augenschutz,
um das Verletzungsrisiko durch umherfliegende
Gegenstände zu verringern. Bei der Benutzung
eines Gesichtsschutzes ist auch eine zugelassene
Schutzbrille zu tragen. Zugelassene Schutzbrillen
sind in diesem Falle diejenigen, die die Normen
ANSI Z87.1 für die USA bzw. EN166 für EU-
Länder erfüllen. Visiere müssen der Norm EN1731
entsprechen.
Tragen Sie Sicherheitshandschuhe.
Tragen Sie einen zugelassenen Atemschutz. Die
Verwendung von Fräsmaschinen, Schleifmaschinen
und Bohrern, die Material abschleifen oder
umformen, kann Staub und Ausdünstungen
verursachen, die gefährliche Chemikalien enthalten
können. Überprüfen Sie die Beschaffenheit des
Materials, das Sie bearbeiten wollen, und tragen Sie
einen geeigneten Atemschutz.
Tragen Sie eng anliegende, strapazierfähige und
bequeme Kleidung, die volle Bewegungsfreiheit
gewährt. Durch Schneiden werden Funken erzeugt,
die Ihre Kleidung entzünden können. HUSQVARNA
empfiehlt das Tragen von feuerfester Baumwolle
oder schwerem Jeansstoff. Tragen Sie keine
Kleidung aus Materialien wie Nylon, Polyester oder
Viskose. Im Falle einer Entzündung kann dieses
Material schmelzen und an der Haut kleben bleiben.
Tragen Sie keine kurzen Hosen.
Tragen Sie Stiefel mit Stahlkappe und rutschfester
Sohle.
Ein Erste-Hilfe-Set sollte immer griffbereit sein.
Durch die Trennscheibe kann es zu Funkenbildung
kommen. Es sollte immer ein Feuerlöscher
vorhanden sein.
Sicherheitsvorrichtungen am Gerät
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
Verwenden Sie kein Gerät mit
Sicherheitsvorrichtungen, die beschädigt sind oder
nicht ordnungsgemäß funktionieren.
Führen Sie regelmäßig eine Überprüfung
der Sicherheitsvorrichtungen durch. Wenn die
Sicherheitsvorrichtungen beschädigt sind oder nicht
ordnungsgemäß funktionieren, wenden Sie sich an
den autorisierten Kundendienst von HUSQVARNA.
Nehmen Sie keine Modifizierungen der
Sicherheitsvorrichtungen vor.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Schutzbleche,
Schutzabdeckungen, Sicherheitsschalter oder
andere Schutzvorrichtungen nicht angebracht oder
beschädigt sind.
Funktionen des Bedienfelds
1
8
2
4
3
5
6
7
1. ON/OFF-Taste.
2. Akkustatusanzeige.
3. Schienenvorrichtungsanzeige, aktiviert oder
deaktiviert. Nur für K1 PACE Rail. Siehe
Fehlerbehebung des Geräts auf Seite 81
.
4. Bluetooth
®
. Siehe
Bluetooth
®
Drahtlostechnologie
auf Seite 68
.
5. Temperaturwarnanzeige, hoch oder niedrig. Siehe
Fehlerbehebung des Geräts auf Seite 81
.
6. X-Halt Warnung. Siehe
Fehlerbehebung des Geräts
auf Seite 81
und
X-Halt auf Seite 58
.
7. Fehler-/Warnanzeige. Siehe
Fehlerbehebung des
Geräts auf Seite 81
.
8. ON/OFF-Taste für Zubehör (nicht verwendet).
So kontrollieren Sie das Bedienfeld
1. Halten Sie die On/Off-Taste gedrückt, bis die
Akkustatusanzeige aufleuchtet. Siehe
So starten Sie
das Gerät auf Seite 72
.
1598 - 007 - 28.09.2023
57
background
2. Halten Sie die On/Off-Taste gedrückt, bis das
Bedienfeld erlischt.
Gashebelsperre
Die Gashebelsperre verhindert ein versehentliches
Auslösen des Gashebels. Wenn Sie mit Ihrer Hand
um den Griff fassen und die Gashebelsperre (A)
betätigen, wird der Gashebel (B) freigegeben. Wenn
Sie den Handgriff loslassen, werden Gashebel und
Gashebelsperre wieder in ihre Ausgangsstellung
zurückgestellt.
A
B
Automatische Stoppfunktion
Die automatische Stoppfunktion stoppt das Gerät und
schaltet das Bedienfeld aus, wenn Sie es 3Minuten lang
nicht verwenden.
X-Halt
Bei der X-Halt-Funktion handelt es sich um ein
elektronisches Bremssystem, das bei einem Rückschlag
aktiviert wird. Die Funktion kann Personenschäden
durch Rückschlag nicht vollständig verhindern,
verringert jedoch das Risiko. Eine sichere Arbeitstechnik
ist erforderlich, um Rückschläge zu vermeiden und das
Verletzungsrisiko zu verringern.
Die X-Halt-Funktion ist immer eingeschaltet, wenn das
Gerät eingeschaltet ist. Wenn die Funktion aktiviert
ist, wird auf dem Bedienfeld das X-Halt-Warnsymbol
angezeigt, bis sich das Gerät abgekühlt hat. Siehe
Funktionen des Bedienfelds auf Seite 57
. Weitere
Informationen finden Sie unter
Fehlerbehebung des
Geräts auf Seite 81
.
Trennscheibenschutz
WARNUNG: Stellen Sie vor dem Start
des Geräts sicher, dass der Scheibenschutz
korrekt befestigt ist. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn der Trennscheibenschutz
fehlt, Risse oder andere Schäden aufweist.
Der Scheibenschutz wird über der Trennscheibe
installiert. Der Scheibenschutz verhindert Verletzungen,
wenn Teile der Trennscheibe oder Teile des
geschnittenen Materials in Richtung des Bedieners
geworfen werden.
Prüfen von Trennscheibe und Scheibenschutz
WARNUNG: Eine beschädigte
Trennscheibe kann Verletzungen
verursachen.
1. Kontrollieren Sie, ob die Trennscheibe korrekt
angebracht ist und keine Schäden aufweist.
2. Stellen Sie sicher, dass der Scheibenschutz keine
Schäden oder Risse aufweist.
3. Ersetzen Sie den Scheibenschutz bei Beschädigung.
Antivibrationssystem
Das Gerät ist mit einem Antivibrationssystem
ausgerüstet, das Vibrationen wirkungsvoll dämpft und
so für angenehmere Arbeitsbedingungen sorgt. Das
Antivibrationssystem reduziert die Übertragung von
Vibrationen zwischen Motoreinheit/Schneidausrüstung
und der Handgriffeinheit des Geräts.
So prüfen Sie das Antivibrationssystem
WARNUNG:
Stellen Sie sicher, dass
der Motor ausgeschaltet und der Akku
getrennt ist.
58 1598 - 007 - 28.09.2023
background
1. Kontrollieren Sie, dass die Antivibrationseinheiten
keine Risse oder Deformationen aufweisen.
Ersetzen Sie die Antivibrationseinheiten, wenn sie
beschädigt sind.
2. Kontrollieren Sie, ob die Antivibrationseinheiten
zwischen Motoreinheit und Handgriffeinheit korrekt
verankert sind.
Schutz vor Vibrationen
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
Beim Betrieb des Geräts kommt es zu Vibrationen,
die vom Gerät auf den Bediener übertragen
werden. Regelmäßiger und häufiger Betrieb des
Geräts kann zu Verletzungen des Bedieners
führen oder Symptome verstärken. Es kann zu
Verletzungen an Fingern, Händen, Handgelenken,
Armen, Schultern und/oder Nerven sowie bei
der Blutversorgung oder an anderen Körperteilen
kommen. Die Verletzungen können hinderlich und/
oder chronisch werden und sich allmählich über
Wochen, Monate oder Jahre hinweg verstärken.
Zu möglichen Verletzungen können Schäden am
Blutkreislauf, am Nervensystem, an Gelenken und
anderen Körperteilen gehören.
Symptome können während des Betriebs des Geräts
oder zu einem anderen Zeitpunkt auftreten. Wenn
Sie bereits Symptome haben und das Gerät weiter
bedienen, können sich die Symptome verstärken
oder chronisch werden. Wenn Sie diese oder andere
Symptome an sich bemerken, wenden Sie sich an
einen Arzt:
Taubheit, Gefühlsverlust, Kribbeln, Stechen,
Schmerz, Brennen, Pochen, Steifheit,
Schwerfälligkeit, Verlust von Kraft,
Veränderungen an Hautfarbe oder Hautzustand.
Bei niedrigen Temperaturen können sich die
Symptome verstärken. Tragen Sie warme Kleidung,
und halten Sie Ihre Hände warm und trocken, wenn
Sie das Gerät in kalten Umgebungen betreiben.
Warten und betreiben Sie das Gerät gemäß den
Anweisungen der Bedienungsanleitung, um einen
vorschriftsmäßigen Vibrationspegel sicherzustellen.
Lassen Sie das Gerät die Arbeit verrichten. Drücken
Sie das Gerät nicht mit Kraft. Halten Sie das Gerät
leicht an den Griffen fest, aber stellen Sie sicher,
dass Sie es kontrollieren und sicher bedienen.
Platzieren Sie Ihre Hände nur auf den Griffen. Halten
Sie alle anderen Körperteile vom Gerät fern.
Stoppen Sie das Gerät sofort, wenn plötzlich
starke Vibrationen auftreten. Setzen Sie den Betrieb
erst fort, wenn die Ursache für die gesteigerten
Vibrationen beseitigt wurde.
Das Schneiden von Granit oder hartem Beton
verursacht mehr Vibrationen im Gerät als das
Schneiden von weichem Beton. Schneidausrüstung,
die stumpf, beschädigt, von falschem Typ oder
falsch geschärft sind, erhöhen den Vibrationspegel.
Sicherheitshinweise für die Wartung
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät warten.
Entfernen Sie vor Wartungs-, Kontroll- oder
Montagearbeiten den Akku.
Der Bediener darf nur die Wartungs- und
Servicearbeiten ausführen, die in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben sind. Für darüber
hinausgehende Wartungs- und Servicearbeiten
wenden Sie sich bitte an Ihren Servicehändler.
Reinigen Sie weder den Akku noch das Ladegerät
mit Wasser. Starke Reiniger können den Kunststoff
beschädigen.
Wenn Wartungsarbeiten nicht durchgeführt werden,
verringert sich die Lebensdauer des Geräts und die
Unfallgefahr steigt.
Für alle Service- und Reparaturarbeiten,
insbesondere an den Sicherheitsvorrichtungen des
Geräts, ist eine spezielle Schulung erforderlich.
Wenn nach Durchführung der Wartungsarbeiten
nicht alle in dieser Bedienungsanleitung
beschriebenen Prüfungen mit positivem Ergebnis
ausfallen, wenden Sie sich an Ihren Servicehändler.
Wir garantieren Ihnen, dass für Ihr Gerät
professionelle Service- und Reparaturdienste
verfügbar sind.
Nur Original-Ersatzteile verwenden.
Montage
Trennscheiben
WARNUNG: Tragen Sie bei
der Montage des Geräts immer
Schutzhandschuhe.
WARNUNG: Trennscheiben können
brechen und Verletzungen des Bedieners
verursachen.
WARNUNG: Untersuchen Sie die
Trennscheibe vor dem Gebrauch und
unmittelbar nach dem Auftreffen auf einen
unbeabsichtigten Gegenstand auf Risse,
Verformung oder Unwucht. Verwenden Sie
1598 - 007 - 28.09.2023 59
background
keine schadhafte Trennscheibe. Nach dem
Prüfen und Installieren der Trennscheibe
positionieren Sie sich und umstehende
Personen weg von der Fläche der
rotierenden Trennscheibe, und lassen
Sie das Motorwerkzeug bei maximaler
Geschwindigkeit ohne Last eine Minute lang
laufen.
WARNUNG: Der Hersteller der
Diamantscheibe gibt Warnhinweise und
Empfehlungen für den Betrieb und die
korrekte Wartung der Trennscheibe. Diese
Warnhinweise werden mit der Trennscheibe
bereitgestellt. Lesen und befolgen Sie die
Anweisungen, die im Lieferumfang der
Trennscheibe enthalten sind.
Von der Trennscheibe ausgehende
Vibrationen
ACHTUNG: Wenn Sie das Gerät
mit zu viel Kraft verwenden, kann die
Trennscheibe zu heiß werden, sich biegen
und Vibrationen herbeiführen. Verwenden
Sie das Gerät mit weniger Kraft. Wenn
die Vibrationen weiterhin bestehen, ersetzen
Sie die Trennscheibe.
Verwendbare Trennscheiben
ACHTUNG:
Verwenden Sie die von
HUSQVARNA empfohlene Trennscheiben
für K1 PACE und das zu
schneidende Material. Die empfohlenen
Trennscheiben verringern das Risiko
schwerer Verletzungen und erhöhen
die Schneid- und X-Halt-Leistung.
Wenn allgemeine Hochgeschwindigkeits-
Trennscheiben verwendet werden,
verringern sich Leistung und
Schneidqualität.
WARNUNG: Verwenden Sie für
Beton und Metall nur Diamantscheiben
und Schleifscheiben. Verwenden Sie
keine Trennscheiben mit Einschnitten
wie z.B. kreisförmige Holztrennscheiben
oder Trennscheiben mit Karbidspitzen.
Die Rückschlaggefahr ist erhöht, und
Karbidspitzen können sich lösen und mit
hoher Geschwindigkeit weggeschleudert
werden. Dies kann zu Verletzungen oder
zum Tod führen.
WARNUNG: Trennscheiben sind
ausschließlich für das vorgesehene Material
zu verwenden.
WARNUNG: Verwenden Sie nur
Trennscheiben, die in Übereinstimmung mit
den nationalen oder regionalen Normen
sind, z.B. EN12413, ANSI B7.1. oder
EN13236.
WARNUNG: Verwenden Sie keine
Trennscheibe, deren Nenndrehzahl unter
der des Geräts liegt. Die Nenndrehzahl
der Trennscheibe ist auf der Trennscheibe,
die des Geräts auf dem Typenschild
angegeben.
100 m/s
XXXX rpm
Hinweis: Viele Trennscheiben, die an diesem Gerät
befestigt werden können, sind für stationäre Sägen
vorgesehen. Die Nenndrehzahl dieser Trennscheiben ist
zu gering für dieses Gerät.
WARNUNG: Verwenden Sie keine
Trennscheiben, die die empfohlene
Scheibendicke überschreiten. Siehe
Technische Daten auf Seite 85
.
60 1598 - 007 - 28.09.2023
background
Trennscheiben für dieses Gerät gibt es in zwei
Grundmodellen: gebundene Schleifscheiben und
Diamantscheiben.
Stellen Sie sicher, dass die Trennscheibe das
richtige Lochmaß für die installierte Dornbuchse hat.
Schleifscheiben
WARNUNG: Schleifscheiben dürfen
nicht mit Wasser in Berührung kommen.
Wasser oder Feuchtigkeit verringern die
Belastbarkeit der Schleifscheibe und
erhöhen die Gefahr, dass die Trennscheibe
bricht.
ACHTUNG: Das Sauganbaugerät darf
nicht mit der Schleifscheibe verwendet
werden. Der Gebrauch von Schleifscheiben
führt zu übermäßigem Verschleiß des
Sauganbaugeräts.
WARNUNG: Verwenden Sie die für
das Material passende Schleifscheibe.
Verwenden Sie keine Scheiben von größeren
Elektrowerkzeugen. Scheiben, die für größere
Elektrowerkzeuge vorgesehen sind, eignen sich
nicht für die höhere Drehzahl kleinerer Werkzeuge
und können brechen.
Das Schneidmaterial abrasiver Trennscheiben ist
mit Naturmaterial verklebt, bei denen ein Kies-
Bindemittel verwendet wird. Trennscheiben, die aus
einem Gewebe oder einer Faser bestehen, sind
stärker. Dieser Trennscheibentyp bricht nicht, wenn
die Trennscheibe Risse bekommt oder während des
Betriebs beschädigt wird.
Die Leistung einer Trennscheibe ergibt sich aus der
Größe des Schleifkorns sowie der Art und Härte des
Bindemittels.
Gebundene Schleifscheiben für verschiedene
Materialien
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass sie die passenden
Trennscheiben für das Trennen von Schienen
verwenden.
Art der Trenn-
scheibe
Material
Trennscheibe
für Stein und
Beton
Beton, Asphalt, Stein, Mauerwerk,
Gusseisen, Aluminium, Kupfer, Mes-
sing, Kabel, Gummi und Kunststoff.
Trennscheibe
für Stahl
Stahl, Stahllegierungen und andere
harte Metalle.
Trennscheibe
für Gleisarbei-
ten
Eisenbahnschienen.
Überprüfung einer gebundenen Schleifscheibe
Stellen Sie sicher, dass die Trennscheibe keine
Risse oder anderen Schäden aufweist.
Hängen Sie die Trennscheibe an Ihren Finger, und
schlagen Sie mit einem Schraubenzieher leicht auf
die Trennscheibe. Wenn Sie kein klares Geräusch
hören, ist die Trennscheibe beschädigt.
xxxx
Diamantscheiben
WARNUNG:
Während der
Verwendung können Diamantscheiben sehr
heiß werden. Eine zu heiße Diamantscheibe
1598 - 007 - 28.09.2023 61
background
führt zu schlechter Leistung sowie
Beschädigung der Scheibe und ist ein
Sicherheitsrisiko.
WARNUNG: Verwenden Sie keine
Diamantscheibe zum Schneiden von
Kunststoff. Die heiße Diamantscheibe kann
den Kunststoff zum Schmelzen bringen, was
zu einem Rückschlag führen kann.
Diamantscheiben haben einen Stahlkern mit
Segmenten aus Industriediamanten.
Diamantscheiben werden für alle Arten von
Mauerwerk, armierten Beton und Stein verwendet.
Vergewissern Sie sich, dass die Diamantscheibe in
Richtung der Pfeile dreht, die auf dieser abgebildet
sind.
Immer eine scharfe Diamantscheibe benutzen.
Diamantscheiben können stumpf werden, wenn
Sie einen falschen Vorschubdruck anwenden oder
Materialien wie Beton mit Bewehrungen schneiden.
Wenn Sie eine stumpfe Diamantscheibe verwenden,
kann diese heiß laufen, bis sich Diamantsegmente
ablösen.
Trennscheibe schärfen
Hinweis:
Die besten Schnittergebnisse erzielen Sie,
wenn Sie eine scharfe Trennscheibe verwenden.
Schleifen Sie die Trennscheibe durch Schneiden in
weiches Material wie Sand- oder Ziegelstein.
Diamantklinge – Anforderungen
WARNUNG:
Stellen Sie sicher, dass
das Diamantsegment (T1) breiter ist als die
Scheibe (T2). Dadurch wird ein Einklemmen
am Schnittplatz und ein Rückschlag
verhindert.
T1
T2
WARNUNG: Verwenden Sie keine
Diamantklingen mit positivem Spanwinkel.
WARNUNG: Verwenden Sie nur
Diamantklingen mit einem maximalen
Abstand zwischen den Segmenten von
10mm (A).
A
WARNUNG: Verwenden Sie nur
Diamantklingen mit der empfohlenen
Maximalklingenstärke, siehe
Technische
Daten auf Seite 85
.
62 1598 - 007 - 28.09.2023
background
WARNUNG: In manchen Situationen
und bei schlechten Trennscheiben kann es
zu übermäßigem Verschleiß der Segmente
kommen. Ersetzen Sie die Trennscheibe,
bevor sie verschlissen ist.
Diamantscheiben für den Nassschnitt
WARNUNG: Verwenden Sie
stets einen Trennscheibenflansch mit
den Abmessungen, die für die
jeweilige Scheibengröße festgelegt sind.
Verwenden Sie keine beschädigten
Trennscheibenflansche.
Während des Betriebs wird die Diamantscheibe durch
Reibung sehr heiß. Ist die Diamantscheibe zu heiß
geworden, sinkt die Klingenspannung oder der Kern
bricht.
Lassen Sie die Diamantscheibe abkühlen, bevor Sie
diese berühren.
Diamantscheiben für Nassschnitte müssen mit
Wasser eingesetzt werden, um deren Kern und
die Segmente beim Schneiden kühl zu halten.
Diamantscheiben für Nassschnitte dürfen nicht
trocken eingesetzt werden.
Wenn Sie Diamantscheiben zum Nassschneiden
ohne Wasser verwenden, können diese zu heiß
werden. Das verschlechtert die Leistung, schädigt
die Trennscheibe und stellt ein Sicherheitsrisiko dar.
Diamantklingen für den Trockenschnitt
Bei Diamantscheiben für das trockene
Trennschleifen ist ein ausreichender Luftstrom
um die Trennscheibe erforderlich, um die
Temperatur zu senken. Aus diesem Grund werden
Diamantscheiben für das trockene Trennschleifen
nur für den intermittierenden Betrieb empfohlen.
Nach einigen Sekunden Betrieb muss die
Diamantscheibe frei (also vom Schnitt entfernt)
drehen. Dadurch kann der Luftstrom um die Scheibe
die Temperatur der Diamantscheibe senken.
Gezahnte Trennscheiben
WARNUNG:
Verwenden
Sie niemals gezahnte
Trennscheiben wie Holztrennscheiben,
gezahnte Kreistrennscheiben,
Hartmetalltrennscheiben oder ähnliches. Die
Rückschlaggefahr ist dabei erheblich höher.
Außerdem können dabei Bruchstücke mit
hoher Geschwindigkeit auf den Bediener
geschleudert werden. Unachtsamkeit kann
zu schweren Verletzungen bis hin zum Tod
führen.
WARNUNG: Nach den staatlichen
Bestimmungen ist für Trennscheiben mit
Karbidspitzen eine andere Art von Schutz
erforderlich, der für Trennschleifer nicht
verfügbar ist – ein 360-Grad-Schutz.
Für Trennschleifer (dieses Gerät) werden
Diamantscheiben verwendet. Sie verfügen
über ein anderes Schutzsystem, das
keinen Schutz gegen die Gefahren von
Holztrennscheiben bietet.
Die Verwendung dieses Trennschleifers mit einer
Hartmetalltrennscheibe verstößt gegen die während der
Arbeit geltenden Sicherheitsvorschriften.
Aufgrund der Gefährlichkeit und Dringlichkeit von
Brandbekämpfungs- und Rettungseinsätzen, die von
vielen verschiedenen, hochqualifizierten Rettungskräften
(Feuerwehr) durchgeführt werden, ist Husqvarna
sich darüber bewusst, dass dieser Trennschleifer in
bestimmten Notsituationen von Rettungskräften mit
Trennscheiben mit Karbidspitzen eingesetzt wird, da
diese Trennscheiben viele verschiedene Materialien
schneiden können und dadurch das zeitaufwändige
Wechseln der Trennscheiben oder Maschinen entfällt.
Bei der Verwendung dieses Trennschleifers ist stets
zu beachten, dass die Rückschlaggefahr bei Scheiben
mit Karbidspitze bei unsachgemäßer Verwendung
größer ist als bei Diamantscheiben. Bei Trennscheiben
mit Karbidspitzen besteht ferner die Gefahr von
umherfliegenden Materialteilen.
Daher sollte ein Trennschleifer niemals mit einer
Trennscheibe mit Karbidspitzen verwendet werden,
außer von hochqualifizierten Rettungskräften, die sich
der Gefahren der Verwendung bewusst sind, und nur
in dringenden Situationen, wenn andere Werkzeuge
für Brandbekämpfungs- oder Rettungseinsätze als
ineffizient und wirkungslos erachtet werden. Ein
Trennschleifer mit einer Trennscheibe mit Karbidspitzen
darf niemals außerhalb von Rettungseinsätzen zum
Schneiden von Holz eingesetzt werden.
So prüfen Sie Spindelwelle und
Flanschscheiben
WARNUNG:
Verwenden
Sie ausschließlich HUSQVARNA-
Flanschscheiben. Mindestdurchmesser der
Flanschscheibe siehe
Technische Daten auf
Seite 85
.
1598 - 007 - 28.09.2023 63
background
WARNUNG: Die kleinen
Flanschscheiben mit einem
Diamanttrennscheiben-Symbol dürfen nur
mit Diamanttrennscheiben verwendet
werden. Falsche Flanschscheiben auf
gebundenen Schleifscheiben erhöhen
das Risiko von Scheibendefekten und
Verletzungen.
WARNUNG: Verwenden Sie
keine beschädigten, verschlissenen oder
beschädigten Flanschscheiben. Verwenden
Sie nur Flanschscheiben mit der gleichen
Abmessung. Eine falsche Flanschscheibe
kann dazu führen, dass die Trennscheibe
beschädigt wird oder sich löst.
Prüfen Sie die Spindelwelle und die Flanschscheiben,
wenn die Trennscheibe ersetzt wird.
1. Stellen Sie sicher, dass die Gewinde der
Spindelwelle nicht beschädigt sind. Beschädigte
Teile ersetzen.
2. Stellen Sie sicher, dass die Kontaktflächen an
der Trennscheibe und den Flanschscheiben nicht
beschädigt sind. Beschädigte Teile ersetzen.
3. Vergewissern Sie sich, dass die Flanschscheiben
sauber sind und die richtige Abmessung aufweisen.
4. Vergewissern Sie sich, dass die Flanschscheiben
frei auf der Spindelwelle laufen.
So installieren Sie die Trennscheibe
WARNUNG:
Stellen Sie sicher, dass
der Motor ausgeschaltet und der Akku
getrennt ist.
WARNUNG: Tragen Sie bei
der Montage des Geräts immer
Schutzhandschuhe.
1. Prüfen Sie die Flanschscheiben und die
Spindelwelle. Siehe
So prüfen Sie Spindelwelle und
Flanschscheiben auf Seite 63
.
2. Montieren Sie die Trennscheibe an der
Trennscheibenbuchse(A) zwischen der inneren
Flanschscheibe(B) und der Flanschscheibe(C).
Drehen Sie die Flanschscheibe, bis sie fest auf der
Welle sitzt.
A
B
C
3. Führen Sie ein Werkzeug in die Öffnung
des Riemenschutzes ein, und drehen Sie die
Trennscheibe, bis die Welle verriegelt ist.
4. Ziehen Sie die Schraube der Trennscheibe mit
30Nm/18,5ft-lb fest.
Gurtöse (K1 PACE Rescue)
Das Gerät verfügt über 2 Gurtösen. Die Ösen dienen zur
Befestigung des Schultergurts.
64
1598 - 007 - 28.09.2023
background
Betrieb
Einleitung
WARNUNG: Lesen Sie vor Gebrauch
des Geräts das Kapitel über Sicherheit, und
machen Sie sich damit vertraut.
Rückschlag
WARNUNG: Rückschläge treten
unerwartet und mit zum Teil großer
Heftigkeit auf. Heftige Drehbewegungen
und starkes Wackeln des Trennschleifers
können zu schweren oder tödlichen
Verletzungen führen. Bediener müssen
deshalb vor dem Betrieb des Produktes
die Ursachen für Rückschläge sowie die
Vorsichtsmaßnahmen zu deren Vermeidung
verstehen.
Als Rückschläge werden ruckartige
Aufwärtsbewegungen bezeichnet, die dadurch
entstehen, dass die Klinge im Rückschlagbereich
einklemmt oder stecken bleibt. Die meisten Rückschläge
haben nur kleine Auswirkungen auf das Verhalten
des Gerätes und stellen keine große Gefahr dar.
Es kann jedoch zu heftigen Drehbewegungen und
starkem Wackeln des Trennschleifers kommen, was zu
schweren oder tödlichen Verletzungen führen kann.
Rückschlageffekt
Der Rückschlageffekt kann bei Schneidearbeiten
jederzeit auftreten. Das Gerät wird dabei in die zur
Rotationsrichtung der Trennscheibe entgegengesetzte
Richtung gezogen. Beim Betrieb des Gerätes kann
dieser Effekt meist vernachlässigt werden. Wird die
Scheibe eingeklemmt oder bleibt sie stecken, so kann
die Heftigkeit der Rückschlageffekts dazu führen, dass
der Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert.
Bewegen Sie das Gerät niemals, wenn sich die
Schneidausrüstung dreht. Kreiselkräfte können die
beabsichtige Bewegung behindern
Rückschlagbereich
Der Rückschlagbereich der Trennscheibe darf
niemals zum Schneiden verwendet werden. Wird
die Trennscheibe eingeklemmt oder bleibt sie im
Rückschlagbereich stecken, kann die Heftigkeit des
Rückschlageffekts zu heftigen Drehbewegungen und
starkem Wackeln des Trennschleifers führen, was
schwere oder tödliche Verletzungen verursachen kann.
Rückschlag der rotierenden Scheibe
Ein Rückschlag der rotierenden Scheibe tritt auf,
wenn die Trennscheibe im Rückschlagbereich nicht frei
beweglich ist.
Hochschlagen des Geräts durch
Rückschlageffekt
Wird im Rückschlagbereich geschnitten, kann der
Rückstoßeffekt zu einem Hochschlagen des Gerätes
führen. Schneiden Sie deshalb nicht mit dem
Rückschlagbereich. Ein Hochschlagen des Gerätes
1598 - 007 - 28.09.2023
65
background
können Sie dadurch vermeiden, dass Sie mit dem
unteren Quadranten der Trennscheibe schneiden.
Blockierung
Blockiert wird das Gerät, wenn sich die Schnittstelle
verengt. Wird die Klinge eingeklemmt oder bleibt sie
stecken, so kann die Heftigkeit der Rückschlageffekts
dazu führen, dass der Bediener die Kontrolle über das
Gerät verliert.
Wird die Klinge eingeklemmt oder bleibt sie im
Rückschlagbereich stecken, kann die Heftigkeit der
Rückschlageffekts zu heftigen Drehbewegungen und
starkem Wackeln des Trennschleifers führen, was
schwere oder tödliche Verletzungen verursachen kann.
Auf mögliche Bewegungen des Werkstücks achten.
Wenn das Werkstück nicht ausreichend gestützt ist
und sich beim Schneiden verschiebt, kann es durch
Einklemmen der Trennscheibe zu einem Rückschlag
kommen.
Schneiden von Rohren
Beim Schneiden von Rohren ist besondere Sorgfalt
geboten. Ist das Rohr nicht ordnungsgemäß gestützt
und die Schnittstelle während des Schneidens offen,
könnte die Trennscheibe eingeklemmt werden. Achtung:
Beim Schneiden eines Rohrs mit einem verbreiterten
Ende oder eines Rohrs in einem Baugraben kann eine
nicht ausreichende Stützung zu einem Durchhängen
und Einklemmen der Trennscheibe führen.
Wenn das Rohr durchhängt, so dass sich die
Schnittstelle verengt, wird die Trennscheibe im
Rückschlagbereich eingeklemmt und kann einen
schweren Rückschlag hervorrufen. Wenn das Rohr
ordnungsgemäß gestützt ist, fällt das Ende des Rohrs
nach unten, die Schnittstelle wird verbreitert und die
Trennscheibe kann nicht eingeklemmt werden.
Sichern Sie das Rohr, damit es sich nicht bewegen oder
wegrollen kann. Stellen Sie sicher, dass sich der Schnitt
öffnet, um ein Einklemmen zu verhindern.
Schneiden von kleineren Rohren
WARNUNG: Wird die Trennscheibe im
Rückschlagbereich eingeklemmt, führt dies
zu einem starken Rückschlageffekt.
Ist das Rohr kleiner als die maximale Schnitttiefe des
Geräts, kann der Schneidvorgang in 1 Schritt von oben
nach unten durchgeführt werden.
Schneiden Sie das Rohr von oben nach unten.
Schneiden von größeren Rohren
WARNUNG:
Wird die Trennscheibe im
Rückschlagbereich eingeklemmt, führt dies
zu einem starken Rückschlageffekt.
Ist das Rohr größer als die maximale Schnitttiefe
des Geräts und kann nicht gerollt werden, muss der
Schneidvorgang in 5 Schritte aufgeteilt werden.
Stellen Sie den Trennscheibenschutz auf den
Rohrschneidemodus ein. Siehe
So stellen Sie den
Rohrschneidemodus ein (nur K1 PACE und K1
PACE Rescue) auf Seite 71
.
66
1598 - 007 - 28.09.2023
background
Unterteilen Sie das Rohr in 5 Abschnitte.
Markieren Sie diese Abschnitte und eine Schnittlinie.
Schneiden Sie eine flache Führungsnut um das
Rohr.
4
1
2
3
5
Schneiden Sie diese Abschnitte in 5 Schritten. Die
Schnittrichtungen werden bei jedem Schritt durch die
Pfeile angezeigt.
1
2
3
4
Führen Sie den endgültigen Trennschnitt von der
Oberseite des Rohrs nach hinten aus, ohne den
oberen Quadranten der Trennscheibe zu umfassen.
Stellen Sie den Klingenschutz auf die vorderste
Position ein, um für maximalen Schutz zu sorgen.
5
WARNUNG: Wenn das Rohr
ordnungsgemäß gestützt ist, darf
es die Trennscheibe beim Trennen
in Abschnitt 5 nicht einklemmen.
Seien Sie vorsichtig, wenn die
Trennscheibe während der endgültigen
Trennung eingeklemmt wird. Wenn
die Trennscheibe im unteren Bereich
eingeklemmt wird, bewegt sich das
Gerät möglicherweise vom Bediener
weg nach vorne, anstatt einen
Rückschlag der rotierenden Scheibe zu
verursachen.
Einen Rückschlag verhindern
WARNUNG:
Vermeiden Sie
Situationen, in denen Rückschlaggefahr
besteht. Seien Sie bei der Verwendung
Ihres Trennschleifers vorsichtig und stellen
Sie sicher, dass die Trennscheibe nicht in
der Rückschlagzone eingeklemmt wird.
WARNUNG: Seien Sie beim erneuten
Einführen der Trennscheibe in einen
bestehenden Schnittspalt vorsichtig.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass
das Werkstück sich während der Arbeit nicht
bewegen kann.
1598 - 007 - 28.09.2023 67
background
WARNUNG: Nur Sie selbst und eine
vorschriftsmäßige Arbeitstechnik können
den Rückschlag und seine Risiken
ausschalten.
Stützen Sie das Werkstück stets ab, so dass
der Schnitt beim Schneiden offen bleiben kann.
Bei einer geöffneten Schnittstelle tritt kein
Rückschlageffekt auf. Rückschlaggefahr besteht,
wenn sich die Schnittstelle schließt und die
Trennscheibe eingeklemmt werden könnte.
Vor Verwendung des Geräts
1. Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
und stellen Sie sicher, dass Sie die Anweisungen
verstehen.
2. Führen Sie die tägliche Wartung durch. Siehe
Wartungsplan auf Seite 78
.
3. Stellen Sie sicher, dass sich nur befugte Personen
im Arbeitsbereich befinden.
4. Stellen Sie sicher, dass Sie während der Arbeit eine
sichere und stabile Position einnehmen.
5. Stellen Sie sicher, dass der Wasseranschluss an
eine Wasserversorgung angeschlossen ist. Siehe
So
schließen Sie das Kühlwasser an auf Seite 72
.
6. Prüfen Sie den hinteren Handgriff (A), um
sicherzustellen, dass er nicht beschädigt ist.
A
B
C
7. Prüfen Sie die Gashebelsperre (B), um
sicherzustellen, dass sie ordnungsgemäß
funktioniert und nicht beschädigt ist.
8. Prüfen Sie die Bedientafel (C), um sicherzustellen,
dass sie ordnungsgemäß funktioniert.
9. Stellen Sie sicher, dass alle Teile und
Schutzvorrichtungen korrekt befestigt und nicht
beschädigt sind und keine Teile fehlen.
10. Laden Sie den Akku und stellen Sie sicher, dass
er richtig am Gerät befestigt ist. Verwenden Sie im
Gerät nur autorisierte Husqvarna PACE Akkus.
11. Stellen Sie sicher, dass der Trennschleifer anhält,
wenn Sie den Gashebel lösen.
So prüfen Sie die Rotationsrichtung der
Trennscheibe
1. Suchen Sie den Pfeil auf dem Trennscheibenschutz,
der die Rotationsrichtung der Spindelwelle anzeigt.
2. Suchen Sie den Pfeil auf dem Scheibenschutz, der
die Rotationsrichtung der Trennscheibe anzeigt.
3. Stellen Sie sicher, dass der Richtungspfeil der
Trennscheibe und der Spindelwelle in dieselbe
Richtung zeigen.
So prüfen Sie die Dornbuchsen
Die Dornbuchsen dienen zur Einpassung des Geräts in
das Mittelloch der Trennscheibe. Das Gerät wird mit
Dornbuchsen geliefert, die für 20mm / 0,79Zoll oder
25,4mm / 1Zoll Mittellöcher geeignet sind.
Stellen Sie sicher, dass die Abmessung des
Mittellochs der Trennscheibe mit der installierten
Dornbuchse übereinstimmt. Der Durchmesser des
Mittellochs ist auf der Trennscheibe aufgedruckt.
Verwenden Sie nur Dornbuchsen von
HUSQVARNA.
Bluetooth
®
Drahtlostechnologie
Geräte mit eingebauter Bluetooth
®
Drahtlostechnologie
können mit mobilen Geräten verbunden werden und von
der Verbindung mit HUSQVARNA können zusätzliche
Funktionen aktiviert werden.
Das Symbol für
Bluetooth
®
Drahtlostechnologie leuchtet
auf, wenn Ihr Mobiltelefon mit dem Gerät verbunden ist.
Zur Nutzung der integrierten
Konnektivität mit Husqvarna Fleet
Services
Hinweis:
Dieser Abschnitt gilt nur für Geräte mit
integrierter Konnektivität.
Hinweis: Die Funkverbindung über die Bluetooth
®
-
Funktion wird aktiviert, wenn das Gerät zum ersten Mal
68 1598 - 007 - 28.09.2023
background
an einen Akku angeschlossen wird, und bleibt danach
aktiv.
1. Laden Sie die Husqvarna Fleet Services
-
AppHusqvarna Fleet Services für iOS oder Android
herunter.
2. Gehen Sie auf die Website von Husqvarna Fleet
Services
https://fleetservices.husqvarna.com, um
weitere Informationen zu erhalten.
So schließen Sie das Ladegerät an
WARNUNG: Das Ladegerät darf
nur bei Umgebungstemperaturen zwischen
5°C/41°F und 40°C/104°F verwendet
werden.
1. Schließen Sie das Akkuladegerät an eine Quelle mit
der auf dem Typenschild angegebenen Spannung
und Frequenz an.
2. Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete
Steckdose. Die LED am Ladegerät blinkt einmal
grün.
So schließen Sie den Akku an das
Akkuladegerät an
Hinweis: Laden Sie den Akku, wenn Sie ihn zum
ersten Mal verwenden. Ein neuer Akku ist nur zu 30%
geladen.
Hinweis: Der Akku kann nicht aufgeladen werden,
wenn die Akkutemperatur zu hoch ist. Lassen Sie den
Akku vor dem Aufladen abkühlen.
1. Stellen Sie sicher, dass der Akku trocken ist.
2. Legen Sie den Akku in das Ladegerät.
3. Stellen Sie sicher, dass die grüne Ladeanzeige auf
dem Ladegerät aufleuchtet. Das bedeutet, dass der
Akku richtig mit dem Ladegerät verbunden ist.
4. Wenn alle LEDs am Akku leuchten, ist er vollständig
aufgeladen.
5. Um das Ladegerät von der Steckdose zu trennen,
ziehen Sie den Netzstecker. Ziehen Sie nicht am
Kabel.
6. Nehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät.
Hinweis: Weitere Informationen entnehmen Sie bitte
den Bedienungsanleitungen für den Akku und das
Ladegerät.
Grundlegende Arbeitstechniken
WARNUNG: Bewegen Sie den
Trennschleifer nicht zur Seite. Dies kann die
freie Bewegung der Scheibe behindern und
dazu führen, dass die Trennscheibe bricht,
wodurch es zu Verletzungen kommen kann.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals
die Scheibenseite. Es besteht die
Gefahr, dass die Trennscheibe beschädigt
oder zerbrochen wird, wodurch es zu
Verletzungen kommen kann. Verwenden Sie
nur die Schneidkante.
WARNUNG: Verwenden Sie keine
Diamantklinge zum Schneiden von
Kunststoff. Die entstehende Hitze kann
dazu führen, dass der Kunststoff schmilzt.
Geschmolzener Kunststoff kann an der
Trennscheibe kleben bleiben und zu einem
Rückschlag führen.
Das Gerät wurde für Hochgeschwindigkeits-
Diamantscheiben, Schleifscheiben und für das Gerät
empfohlene Scheiben entwickelt. Verwenden Sie
von HUSQVARNA empfohlene Trennscheiben für
das Gerät.
Das Gerät ist für das Schneiden von Fliesen,
Leichtbeton und Stein bestimmt. Setzen Sie das
Gerät nur für diese Art von Arbeiten ein.
Achten Sie darauf, dass die Trennscheibe keine
Schäden aufweist und dass sie richtig angebracht
ist, siehe
Schleifscheiben auf Seite 61
und
So
installieren Sie die Trennscheibe auf Seite 64
.
Verwenden Sie immer die richtige Trennscheibe für
die jeweilige Arbeit, siehe
Trennscheiben auf Seite
59
.
1598 - 007 - 28.09.2023
69
background
Schneiden Sie kein asbesthaltiges Material.
Halten Sie den Trennschleifer immer mit zwei
Händen fest. Halten Sie das Gerät immer mit
Daumen und Fingern an den Griffen fest. Halten Sie
immer den hinteren Griff mit der rechten Hand und
den vorderen Handgriff mit der linken Hand fest.
Stehen Sie immer parallel zur Trennscheibe. Stellen
Sie sich nicht gerade hinter die Trennscheibe.
Im Fall eines Rückschlags bewegt sich der
Trennschleifer in der Ebene der Trennscheibe.
Halten Sie bei laufendem Motor einen
Sicherheitsabstand zur Trennscheibe.
Stellen Sie sicher, dass Sie sich während des
Betriebs in einer stabilen Position befinden.
Halten Sie einen entsprechenden Abstand von dem
Objekt, das sie schneiden.
Arbeiten Sie in keinem Fall oberhalb der
Schulterhöhe mit dem Gerät. Verwenden Sie
eine Plattform oder ein Gerüst, wenn die
Schneidearbeiten oberhalb der Schulter erfolgen.
Sorgen Sie für einen festen Stand.
Arbeiten Sie nicht von einer Leiter aus.
Achten Sie darauf, dass die Trennscheibe frei ist,
wenn der Motor gestartet wird.
Behalten Sie das Gerät im Auge, wenn der Motor
läuft.
Bewegen Sie auf keinen Fall das Gerät, wenn sich
die Trennscheibe dreht. Das Gerät verfügt über eine
elektrische Bremse zur Verringerung der Anhaltezeit
der Trennscheibe.
Stellen Sie sicher, dass die Bodenstütze vorne
bündig mit dem Werkstück am Ende ist. Der
Trennscheibenschutz sammelt Spritzer und Staub
und hält sie vom Bediener fern.
Schneiden Sie mit Vollgas. Behalten Sie die
volle Drehzahl bei, bis der Schneidevorgang
abgeschlossen ist.
Drücken Sie die Trennscheibe leicht gegen das
Objekt, das Sie schneiden. Gehen Sie dabei nicht
mit Gewalt vor.
Richten Sie die Trennscheibe nach dem Schnitt aus.
Bewegen Sie die Trennscheibe langsam nach
vorn und nach hinten, um den Bereich zwischen
Trennscheibe und Material zu verkleinern. Dadurch
verringert sich die Temperatur der Trennscheibe.
70
1598 - 007 - 28.09.2023
background
Schneiden Sie nicht mit dem Rückschlagbereich der
Trennscheibe, siehe
Rückschlagbereich auf Seite
65
.
So stellen Sie den Rohrschneidemodus ein
(nur K1 PACE und K1 PACE Rescue)
WARNUNG: Der Einstellgriff für
den Trennscheibenschutz kann sehr heiß
sein. Verwenden Sie beim Einstellen des
Trennscheibenschutzes Handschuhe.
WARNUNG: Verwenden Sie
den Rohrschneidemodus nur im
Rohrschneidebetrieb. Verwenden Sie
bei allen anderen Betriebsarten den
Standardschneidmodus.
Der Rohrschneidemodus ermöglicht das Schneiden von
Rohren im Rückschlagbereich.
1. Bewegen Sie die Anschlagschraube
des Trennscheibenschutzes aus dem
Standardschneidmodus (A) in den
Rohrschneidemodus (B).
A B
2. Ziehen Sie am Einstellgriff, um den
Rohrschneidemodus zu aktivieren.
3. Bringen Sie die Anschlagschraube nach
dem Rohrschneidebetrieb wieder in den
Standardschneidmodus. Der Pfeil (A) zeigt den
Standardschneidmodus an.
A
Nassschneiden
ACHTUNG:
Verwenden Sie keine Vac-
Geräte zusammen mit dem Feucht-System.
Diamantklingen für den Nassschnitt müssen mit dem
Feucht-System verwendet werden.
1598 - 007 - 28.09.2023
71
background
Wasser kühlt die Klinge und verlängert ihre
Lebensdauer, während es gleichzeitig Staub
verringert.
Wenn sie nass schneiden, stellen Sie sicher, dass
Sie das Abwasser sicher auffangen.
So verringern Sie Staubbildung während des
Betriebs
Das Gerät verfügt über ein Kit für den Nassschnitt, um
schädlichen Staub in der Luft während des Betriebs
zu reduzieren. Das Nassschnitt-Kit hat einen geringen
Wasserverbrauch.
Verwenden Sie nach Möglichkeit Trennscheiben
für den Nassschnitt mit Wasserkühlung. Siehe
Diamantscheiben für den Nassschnitt auf Seite 63
.
Stellen Sie den Wasserzufluss mit dem Ventil ein.
Der richtige Fluss ist für verschiedene Arten von
Aufgaben unterschiedlich.
Stellen Sie sicher, dass der Wasserdruck korrekt ist.
Siehe
Technische Daten auf Seite 85
. Wenn sich
der Wasserschlauch an der Versorgungsquelle löst,
kann der vorhandene Wasserdruck zu hoch sein.
So schließen Sie das Kühlwasser an
1. Schließen Sie den Wasserschlauch an die
Wasserzufuhr(A) an.
A
B
2. Drehen Sie das Wasserventil(B), um den
Wasserfluss zu starten oder zu stoppen.
3. Prüfen Sie den Wasseranschluss und den Schlauch
auf Undichtigkeiten.
4. Stellen Sie sicher, dass der Wasserdruck nicht höher
als der maximal zulässige Wasserdruck ist, siehe
Technische Daten auf Seite 85
.
Trockenschneiden
Beim Trockenschnitt kann man die Scheibe
abkühlen lassen, indem man sie alle 30 - 60 Sek.
einfach aus der Nut zieht und zum Abkühlen ca. 10
Sek. in der Luft rotieren lässt.
Verwenden Sie, wenn möglich, Vac-Geräte.
So starten Sie das Gerät
1. Kontrollieren Sie den Gashebel und die
Gashebelsperre. Siehe
So prüfen Sie die
Gashebelsperre auf Seite 79
.
2. Legen Sie den Akku in das Akkufach ein.
3. Drücken Sie den Akku hinein, bis ein Klicken
zu hören ist. Wenn der Akku nicht leicht in
den Akkuhalter gleitet, ist er nicht richtig in den
Akkuhalter eingesetzt.
72
1598 - 007 - 28.09.2023
background
4. Halten Sie die On/Off-Taste gedrückt, bis die
Akkustatusanzeige aufleuchtet.
5. Drücken Sie zum Starten des Motors den Gashebel
und die Gashebelsperre.
So stoppen Sie das Gerät
1. Lassen Sie den Gashebel los.
2. Halten Sie die On/Off-Taste auf dem Bedienfeld
gedrückt, bis die Akkustatusanzeige erlischt.
3. Drücken Sie die Akkuentriegelungstaste und
nehmen Sie den Akku aus dem Akkufach.
WARNUNG: Entfernen Sie den Akku,
wenn sie das Gerät nicht verwenden oder
es nicht vollständig im Blick haben. So
verhindern Sie ein unbeabsichtigtes Starten.
Schneiden von Schienen (K1 PACE
Rail)
Allgemeines
Eine Schienenvorrichtung wird mit Schienen-
Trennschleifern zum Trennen von Gleisen
verwendet. Schneiden Sie Gleise immer mit
einer Schleiftrennscheibe und ohne Wasser.
Ihr Servicehändler steht Ihnen gern für
1598 - 007 - 28.09.2023
73
background
weitere Informationen zu den unterschiedlichen
Schienenvorrichtungen zur Verfügung.
WARNUNG: Tragen Sie bei der
Montage oder Demontage des Geräts immer
Schutzhandschuhe.
ACHTUNG: Installieren Sie die
Schienenvorrichtung nicht während des
Transports oder beim Bewegen des
Geräts am Gerät. Wenn das Gerät und
die Schienenvorrichtung zusammengefügt
werden, besteht ein größeres Risiko der
Beschädigung, als wenn sie getrennt sind.
Beschädigungen, wie z.B. verbogene Teile,
können zu ungenaueren Schnitten führen.
Installationspunkte und
Schienenvorrichtungsanzeige
K1 PACE Rail verfügt über 2 Installationspunkte für die
Schienenvorrichtung, auf der linken und auf der rechten
Seite des Geräts.
Die Schienenvorrichtungsanzeige zeigt an, ob die
Schienenvorrichtung am Gerät angebracht bzw. nicht
angebracht ist. Wenn die Schienenvorrichtung korrekt
am Gerät befestigt ist, erlischt die Anzeige. Wenn die
Schienenvorrichtung nicht am Gerät angebracht ist,
leuchtet die Anzeige.
So installieren Sie die Schienenvorrichtung RA
10, RA 10S
ACHTUNG: Installieren Sie die
Schienenvorrichtung an der Schiene, bevor
Sie das Gerät an der Schienenvorrichtung
installieren. Wenn das Gerät zuerst
installiert wird, besteht die Gefahr, dass
die Schienenvorrichtung nicht im richtigen
Winkel installiert wird.
1. Montieren Sie die Schienenvorrichtung auf der
Schiene. Ziehen Sie den Griff vollständig an.
2. Installieren Sie das Gerät auf der
Schienenvorrichtung, während die rechte Seite des
Geräts an der Schienenvorrichtung anliegt.
Hinweis:
Es ist auch möglich, das Gerät mit
der linken Seite gegen die Schienenvorrichtung zu
74 1598 - 007 - 28.09.2023
background
installieren. Wir empfehlen jedoch, wenn möglich die
rechte Seite zu verwenden.
So installieren Sie die Schienenvorrichtung RA
11
ACHTUNG: Installieren Sie die
Schienenvorrichtung an der Schiene, bevor
Sie das Gerät an der Schienenvorrichtung
installieren. Wenn das Gerät zuerst
installiert wird, besteht die Gefahr, dass
die Schienenvorrichtung nicht im richtigen
Winkel installiert wird.
1. Montieren Sie die Schienenvorrichtung auf der
Schiene. Ziehen Sie den Griff vollständig an.
2. Stellen Sie sicher, dass die Schienenkralle fest an
der Schiene angebracht ist.
3. Befestigen Sie das Gerät mit der rechten Seite an
der Schienenvorrichtung. Ziehen Sie den Sperrgriff
fest.
Hinweis: Es ist auch möglich, das Gerät mit
der linken Seite gegen die Schienenvorrichtung zu
installieren. Wir empfehlen jedoch, wenn möglich die
rechte Seite zu verwenden. Siehe
Installationspunkte
und Schienenvorrichtungsanzeige auf Seite 74
.
So bereiten Sie die Schneidführung vor
Hinweis: Bei der ersten Verwendung der
Schienenvorrichtung müssen Sie die Führung
zuschneiden.
Die Schneidführung hilft dem Bediener, die
Trennscheibe für den Schnitt in die richtige Position zu
bringen.
1. Klappen Sie die Schneidführung aus.
2. Halten Sie die Schneidführung parallel zur Schiene.
3. Schneiden Sie die Schneidführung vorsichtig ab.
So verwenden Sie die Schienenvorrichtung
RA 10, RA 10S
1. Klappen Sie die Schneidführung aus.
2. Richten Sie den Schnitt aus, und klappen Sie die
Schneidführung ein.
1598 - 007 - 28.09.2023
75
background
3. Bewegen Sie das Gerät vorwärts und rückwärts,
um die Kontaktfläche zwischen Trennscheibe und
Schiene zu verringern. Eine größere Kontaktfläche
erhöht die Gefahr, dass die Trennscheibe glasiert
oder stumpf wird.
4. Schneiden Sie die Schiene.
A
B
C
a) Schneiden Sie durch den Abschnitt oben (A).
b) Schneiden Sie durch den Abschnitt in der Mitte
(B).
c) Schneiden Sie durch den Abschnitt unten (C).
5. Wenn der Schnitt von einer Seite nicht beendet
werden kann, muss das Gerät umgedreht werden.
a) Stoppen Sie das Gerät. Siehe
So stoppen Sie
das Gerät auf Seite 73
.
b) Entfernen Sie das Gerät von der
Schienenvorrichtung.
c) Installieren das Gerät mit seiner linken Seite an
der Schienenvorrichtung.
d) Stellen Sie bei Bedarf die Position der
Trennscheibe ein. Lösen Sie die 2 Schrauben
(A), und stellen Sie die Position der
Trennscheibe ein (B).
A
B
e) Ziehen Sie die 2 Schrauben (A) an.
f) Schneiden Sie weiter.
6. Stellen Sie den Schnitt fertig.
7. Stoppen Sie das Gerät.
8. Entfernen Sie das Gerät von der
Schienenvorrichtung.
9. Entfernen Sie die Schienenvorrichtung von der
Schiene.
So verwenden Sie die Schienenvorrichtung
RA 11
1. Klappen Sie die Schneidführung aus.
2. Richten Sie den Schnitt aus, und klappen Sie die
Schneidführung ein.
76
1598 - 007 - 28.09.2023
background
3. Bewegen Sie das Gerät vorwärts und rückwärts,
um die Kontaktfläche zwischen Trennscheibe und
Schiene zu verringern. Eine größere Kontaktfläche
erhöht die Gefahr, dass die Trennscheibe glasiert
oder stumpf wird.
4. Schneiden Sie die Schiene.
A
B
C
a) Schneiden Sie durch den Abschnitt oben (A).
b) Schneiden Sie durch den Abschnitt in der Mitte
(B).
c) Schneiden Sie durch den Abschnitt unten (C).
5. Wenn der Schnitt von einer Seite nicht beendet
werden kann, muss das Gerät umgedreht werden.
a) Stoppen Sie das Gerät. Siehe
So stoppen Sie
das Gerät auf Seite 73
.
b) Entfernen Sie das Gerät von der
Schienenvorrichtung.
c) Installieren das Gerät mit seiner linken Seite an
der Schienenvorrichtung.
d) Setzen Sie die Trennscheibe auf die Schiene,
und stellen Sie sicher, dass sie sich in der Mitte
des Schnitts befindet.
e) Stellen Sie bei Bedarf die Position der
Trennscheibe ein. Lösen Sie die 2 Schrauben
(A), und stellen Sie die Position der
Trennscheibe ein (B).
A
B
f) Ziehen Sie die 2 Schrauben (A) an.
g) Schneiden Sie weiter.
6. Stellen Sie den Schnitt fertig.
7. Stoppen Sie das Gerät.
8. Entfernen Sie das Gerät von der
Schienenvorrichtung.
9. Entfernen Sie die Schienenvorrichtung von der
Schiene.
Empfehlungen für das Schneiden von
Schienen
Hinweis:
Bei korrekter Schneidetechnik beträgt
die Zeit zum Schneiden einer 50-kg/m-Schiene
1–2Minute(n) und zum Schneiden einer 60-
kg/m-Schiene 1,5–2,5Minuten. Wenn mehr Zeit
erforderlich ist, überprüfen Sie die Schneidetechnik
und die Trennscheiben. Eine falsche Schneidetechnik
verursacht Probleme, z.B. ungenaue Schnitte. Eine
falsche, stumpfe oder abgenutzte Trennscheibe kann
ebenfalls zu ungenauen Schnitten führen.
Verwenden Sie für genaue Schnitte nur hochwertige
Trennscheiben, die speziell für das Schneiden von
Schienen hergestellt wurden.
Beginnen Sie mit den folgenden Schritten, um
gerade Schnitte auszuführen:
1. Stellen Sie sicher, dass die
Schienenvorrichtung korrekt installiert ist.
1598 - 007 - 28.09.2023
77
background
2. Schalten Sie das Gerät auf Höchstleistung,
bis die Trennscheibe die höchste Drehzahl
erreicht hat.
3. Beginnen Sie zu schneiden.
4. Bewegen Sie das Gerät vorwärts und
rückwärts über die Schiene.
5. Schalten Sie das Gerät erneut auf
Höchstleistung, und behalten Sie die
höchste Drehzahl bei, bis Sie den
Schneidevorgang beendet haben.
Halten Sie den Griff des Geräts so, dass Ihre Hände
mit der Trennscheibe ausgerichtet sind. Dies ergibt
einen geraden Schnitt und verringert den Verschleiß
der Trennscheibe.
Um das beste Ergebnis und einen geraden Schnitt
zu erzielen, bringen Sie den Trennschleifer mit der
rechten Seite an der Schienenvorrichtung an.
Wartung
Einleitung
WARNUNG: Lesen Sie vor
Wartungsarbeiten am Gerät das Kapitel
über Sicherheit, und machen Sie sich damit
vertraut.
WARNUNG: Entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Wartungsarbeiten am Gerät
durchführen.
WARNUNG: Das Nichtbeachten
der Wartungsanweisungen kann die
Haltbarkeit beeinträchtigen und die
Unfallgefahr erhöhen. Alle Wartungs- und/
oder Reparaturarbeiten müssen ebenfalls
durch einen Fachbetrieb durchgeführt
werden. Wenden Sie sich für weitere
Informationen an Ihren Servicehändler.
Wartungsplan
Nachstehend sind die am Gerät vorzunehmenden
Wartungsmaßnahmen aufgelistet.
78 1598 - 007 - 28.09.2023
background
Wartung Vor der
Verwen-
dung
Nach
dem Ge-
brauch
Monatlich
Die äußeren Teile des Geräts reinigen. X
Sicherstellen, dass der Gashebel und die Gashebelsperre sicherheitstechnisch
ordnungsgemäß funktionieren.
X
Trennscheibe überprüfen. Auf Risse untersuchen und sicherstellen, dass die
Trennscheibe nicht übermäßig verschlissen ist. Bei Bedarf ersetzen.
X
Trennscheibenschutz überprüfen. X
Den Riemenschutz überprüfen. X
Antivibrationssystem überprüfen. X
Das Lüftergehäuse am Gerät reinigen. X
Sicherstellen, dass alle Schrauben und Muttern fest angezogen sind. X
Sicherstellen, dass das Bedienfeld ordnungsgemäß funktioniert und unbeschä-
digt ist.
X
Die Verbindungen zwischen dem Akku und dem Gerät prüfen. Die Verbindung
zwischen dem Akku und dem Akkuladegerät prüfen.
X
Leicht mit Druckluft durch das Gerät und den Akku blasen. X
Das Gerät reinigen. X
Beschädigte Teile ersetzen. X
Außen reinigen
WARNUNG: Reinigen Sie das Gerät
nicht mit einem Hochdruckreiniger.
Spülen Sie das Gerät äußerlich nach jedem
Arbeitstag mit sauberem Wasser. Falls erforderlich,
verwenden Sie eine Bürste.
So prüfen Sie die Gashebelsperre
1. Prüfen Sie, ob sich der Gashebel und die
Gashebelsperre frei bewegen lassen und ob die
Rückholfeder korrekt funktioniert.
2. Drücken Sie die Gashebelsperre herunter, und
kontrollieren Sie, ob sie beim Loslassen in die
Ausgangsstellung zurückkehrt.
1598 - 007 - 28.09.2023 79
background
3. Stellen Sie sicher, dass der Gashebel in
der Leerlaufposition verriegelt ist, wenn die
Gashebelsperre freigegeben wird.
4. Halten Sie die On/Off-Taste gedrückt, um das Gerät
zu starten und Vollgas zu geben. Siehe
So starten
Sie das Gerät auf Seite 72
.
5. Lassen Sie den Gashebel los, und stellen Sie
sicher, dass die Trennscheibe stoppt. Dreht
sich die Trennscheibe, wenn der Gashebel in
Leerlaufstellung steht, wenden Sie sich an Ihren
Servicehändler.
So reinigen Sie den Akku und das Ladegerät
WARNUNG: Reinigen Sie weder den
Akku noch das Ladegerät mit Wasser.
WARNUNG: Verwenden Sie keine
chemischen Substanzen zum Reinigen des
Akkus.
Stellen Sie sicher, dass der Akku und das Ladegerät
sauber und trocken sind, bevor Sie den Akku in das
Ladegerät einlegen.
Reinigen Sie die Akkuklemmen mit Druckluft oder
einem weichen, trockenen Tuch.
Reinigen Sie die Oberflächen des Akkus und des
Ladegeräts mit einem weichen, trockenen Tuch.
So kontrollieren Sie das Akkuladegerät
1. Stellen Sie sicher, dass das Akkuladegerät und das
Netzkabel nicht beschädigt sind. Suchen Sie nach
Rissen und anderen Beschädigungen.
So reinigen Sie das Kühlsystem
Das Gerät ist mit einem Kühlsystem ausgestattet, um
die Temperatur des Geräts so gering wie möglich zu
halten.
Das Kühlsystem besitzt unter anderem einen Lufteinlass
auf der linken Seite des Geräts und ein Lüfter am Motor.
1. Reinigen Sie das Kühlsystem wöchentlich oder bei
Bedarf häufiger mit einer Bürste.
2. Stellen Sie sicher, dass das Kühlsystem nicht
verschmutzt oder verstopft ist.
ACHTUNG: Eine Verschmutzung
oder Verstopfung des Kühlsystems kann
das Gerät zu heiß werden lassen.
So entfernen Sie den Treibriemen
1. Entfernen Sie den Riemenschutz. Siehe
Geräteübersicht K1 PACE auf Seite 46
.
2. Legen Sie das Riemenwerkzeug auf die
vordere Riemenscheibe. Verwenden Sie einen
Schraubenschlüssel, um den Antriebsriemen von der
Riemenscheibe zu ziehen.
So installieren Sie den Treibriemen
1. Legen Sie den Treibriemen um die hintere
Riemenscheibe.
80
1598 - 007 - 28.09.2023
background
2. Legen Sie das Riemenmontagewerkzeug auf die
vordere Riemenscheibe.
3. Drehen Sie die vordere Riemenscheibe mit dem
Kombischlüssel im Uhrzeigersinn. Drücken Sie
gleichzeitig den Treibriemen auf die Riemenscheibe.
4. Befestigen Sie den Riemenschutz. Siehe
Geräteübersicht K1 PACE auf Seite 46
.
So überprüfen Sie das
Wasserversorgungssystem
1. Überprüfen Sie die Düsen am Scheibenschutz, und
stellen Sie sicher, dass sie nicht verstopft sind.
2. Reinigen Sie ihn bei Bedarf.
3. Überprüfen Sie den Filter am Wasseranschluss.
Vergewissern Sie sich, dass er nicht verstopft ist.
4. Reinigen Sie ihn bei Bedarf.
5. Überprüfen Sie die Schläuche und stellen Sie sicher,
dass sie unbeschädigt sind.
Fehlerbehebung
Fehlerbehebung des Geräts
Hinweis: Informationen zur Fehlerbehebung bei
Akku und Ladegerät finden Sie in der entsprechenden
Bedienungsanleitung.
1598 - 007 - 28.09.2023 81
background
Symbol auf dem Bedien-
feld
Problem Ursache Lösung
Das Gerät springt nicht an.
Beim Drücken der On/Off-
Taste leuchten keine LEDs
auf.
Der Akku ist leer. Akku aufladen.
Der Akku wurde nicht kor-
rekt in das Gerät einge-
setzt.
Den Akku entfernen und
korrekt einsetzen.
Der Akku ist beschädigt
oder funktioniert nicht ord-
nungsgemäß.
Die On/Off-Taste drücken,
um eine Prüfung des Akkus
durchzuführen. Mindestens
eine grüne LED muss auf-
leuchten.
Verschmutzter oder be-
schädigter Kontakt zwi-
schen Akku und Gerät.
Sicherstellen, dass die
Stromanschlüsse zwischen
Akku und Gerät nicht ver-
schmutzt oder defekt sind.
Es sind Servicearbeiten er-
forderlich.
Ein autorisiertes Husqvar-
na Service Center kontak-
tieren.
Der Motor reagiert nicht,
wenn Sie den Gashebel
betätigen.
Es sind Servicearbeiten er-
forderlich.
Ein autorisiertes Husqvar-
na Service Center kontak-
tieren.
Der Motor bewegt sich
ruckartig, wenn der Gashe-
bel gedrückt wird, hält dann
jedoch an.
Es sind Servicearbeiten er-
forderlich.
Ein autorisiertes Husqvar-
na Service Center kontak-
tieren.
Das Gerät wird angehalten,
wenn Sie es bei der Arbeit
belasten.
Das Gerät wurde zu stark
belastet.
Das Gerät starten und we-
niger Last anwenden.
Das Gerät funktioniert,
aber es leuchtet keine LED
auf dem Bedienfeld.
Es sind Servicearbeiten er-
forderlich.
Ein autorisiertes Husqvar-
na Service Center kontak-
tieren.
Die Warnanzeige blinkt rot.
Vorübergehende Warnung.
Temperaturabweichung,
wenn die Temperaturwarn-
anzeige ebenfalls leuchtet.
Das Gerät abkühlen las-
sen, wenn es zu heiß ist.
Wenn es zu kühl ist, zum
Aufwärmen in einen Innen-
raum stellen.
Beschädigter Akku. Den Akku ersetzen.
Falsche Drehrichtung. Das Gerät schaltet sich
ab. Zum Zurücksetzen den
Gashebel drücken.
Der Gashebel wird wäh-
rend des Startvorgangs ge-
drückt.
Den Gashebel während
des Startvorgangs loslas-
sen.
Der Gashebel und die On/
Off-Taste werden gleichzei-
tig gedrückt.
Lassen Sie den Gashebel
los.
Die rote Warnanzeige
leuchtet
Es sind Servicearbeiten er-
forderlich.
Ein autorisiertes Husqvar-
na Service Center kontak-
tieren.
82 1598 - 007 - 28.09.2023
background
Symbol auf dem Bedien-
feld
Problem Ursache Lösung
Die gelbe Temperaturwarn-
anzeige leuchtet.
Temperaturabweichung. Das Gerät ist zu warm oder
zu kalt.
Die X-Halt-Anzeige blinkt. Die X-Halt-Funktion ist akti-
viert.
Warten, bis die Abkühlpha-
se abgeschlossen ist.
Die X-Halt-Anzeige leuch-
tet.
Es sind Servicearbeiten er-
forderlich.
Ein autorisiertes Husqvar-
na Service Center kontak-
tieren.
1 grüne LED blinkt. Zu geringe Akkuspannung. Akku aufladen.
Alle grünen LEDs blinken. Es sind Servicearbeiten er-
forderlich.
Ein autorisiertes Husqvar-
na Service Center kontak-
tieren.
LED3 blinkt und LED4
leuchtet dauerhaft.
Es sind Servicearbeiten er-
forderlich.
Ein autorisiertes Husqvar-
na Service Center kontak-
tieren.
Die Schienenvorrichtungs-
anzeige leuchtet, wenn die
Schienenvorrichtung am
Gerät angebracht ist.
Die Schienenvorrichtung ist
nicht korrekt angebracht.
Stellen Sie sicher, dass die
Schienenvorrichtung des
Installationspunkts des Ge-
rät am unteren Ende be-
rührt. Wenn die Schienen-
vorrichtungsanzeige weiter-
hin leuchtet, versuchen Sie
mit dem zweiten Installati-
onspunkt.
Wenn die Schienenvor-
richtungsanzeige erlischt,
wenn sie am zweiten Mon-
tagepunkt angebracht wird,
funktioniert dieser Monta-
gepunkt ordnungsgemäß.
Ein autorisiertes Husqvar-
na Service Center kontak-
tieren.
Transport, Lagerung und Entsorgung
Transport und Lagerung
ACHTUNG: Installieren Sie die
Schienenvorrichtung nicht während
des Transports des Geräts am
Gerät. Die Schienenvorrichtung ist ein
Präzisionswerkzeug. Ein beschädigtes
Werkzeug führt zu ungenaueren Schnitten.
Befestigen Sie das Gerät während des Transports
sicher, um Beschädigungen und Unfälle zu
vermeiden.
Entfernen Sie die Trennscheibe vor dem
Transportieren oder Lagern des Geräts.
Bewahren Sie das Gerät in einem verschlossenen
Bereich auf, um einen unerlaubten Zugriff durch
Kinder oder andere Personen zu verhindern.
Lagern Sie die Trennscheiben trocken und
frostgeschützt.
1598 - 007 - 28.09.2023 83
background
Untersuchen Sie alle neuen und gebrauchten
Trennscheiben vor der Montage auf Transport- und
Lagerschäden.
Reinigen Sie das Gerät und führen Sie vor
der Lagerung alle Wartungsarbeiten durch. Siehe
Wartungsplan auf Seite 78
.
Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät.
Achten Sie beim Platzieren des K1 PACE Rail in die
Transportbox darauf, dass die Schienenvorrichtung
und das Gerät sich nicht berühren.
Entsorgung von Akku, Ladegerät und
Gerät
Das Symbol unten bedeutet, dass das Gerät nicht über
den Hausmüll entsorgt werden darf. Recyceln Sie es an
einer Recyclingstation für elektrische und elektronische
Geräte. So werden Umwelt- und Personenschäden
vermieden.
Weitere Informationen erhalten Sie bei örtlichen
Behörden, dem Abfallentsorgungsunternehmen oder
Ihrem Händler.
Hinweis: Das Symbol ist auf dem Gerät oder der
Verpackung des Geräts zu finden.
84 1598 - 007 - 28.09.2023
background
Technische Daten
HUSQVARNA K1 PACE, K1 PACE Rescue und K1 PACE Rail
Gleichspannung ma-
ximal/nominal, V
109,2/93,6
Gewicht, kg/lbs
K1 PACE 12Zoll 7,2/15,8
K1 PACE 14Zoll 7,4/16,3
K1 PACE Rescue 12Zoll 7,7/17
K1 PACE Rescue 14Zoll 7,9/17,4
K1 PACE Rail 14Zoll 8,6/18
RA 10S 5,3/11,7
RA 11 5,8/12,8
Maximale Schnitttie-
fe, mm/Zoll
K1 PACE 12 Zoll, Flanschscheibe 60mm/2,4Zoll 121/4,8
K1 PACE 14 Zoll, Flanschscheibe 60mm/2,4Zoll 145/5,7
K1 PACE Rail 14 Zoll, Flanschscheibe 90 mm/3,5Zoll 133/5,2
Maximaler Durch-
messer der Trenn-
scheibe, mm/Zoll
K1 PACE 12Zoll 314/12,4
K1 PACE 14Zoll 361/14,2
K1 PACE Rescue 12Zoll 314/12,4
K1 PACE Rescue 14Zoll 361/14,2
K1 PACE Rail 14Zoll 356/14
Mindestdurchmesser
Flanschscheibe, mm/
Zoll
Diamanttrennscheiben 12Zoll und 14Zoll 60/2,4
Schleifscheibe 12Zoll 76,5/3
Schleifscheibe 14Zoll 90/3,5
Max. Dicke der
Trennscheibe, mm/
Zoll
Schleifscheiben 4,0/0,16
Diamanttrennscheiben 1,8/0,07
Trennscheibe, U/min
ohne Last
12Zoll 3800
14Zoll 3400
Wasserkühlung der Scheibe, K1 PACE, K1 PACE Rescue Ja
Verbindungsnippel, K1 PACE, K1 PACE Rescue Typ „Gardena“
Empfohlener Wasserdruck, K1 PACE,K1 PACE Rescue , bar/psi 0,5-6/7,3-87
1598 - 007 - 28.09.2023 85
background
HUSQVARNA K1 PACE, K1 PACE Rescue und K1 PACE Rail
Schwingungsniveau,
a
hveq
3
K1 PACE, K1 PACE Rescue 12Zoll. Vorderseite, m/s
2
2,0
K1 PACE, K1 PACE Rescue 12Zoll. Rückseite, m/s
2
1,1
K1 PACE, K1 PACE Rescue 14Zoll Vorderseite, m/s
2
2,2
K1 PACE, K1 PACE Rescue 14Zoll Rückseite, m/s
2
1,2
K1 PACE Rail14 Zoll Vorderseite, m/s
2
2,8
K1 PACE Rail14 Zoll Rückseite, m/s
2
1,7
Geräuschemissionen
4
K1 PACE, K1 PACE Rescue LpA, dB(A) 102
K1 PACE, K1 PACE Rescue LwA, dB(A) 113
K1 PACE Rail LpA, dB(A) 101
K1 PACE Rail LwA, dB(A) 113
Husqvarna Fleet Services
Ja
Durchmesser der in-
stallierten Dornbuch-
se, mm/Zoll
K1 PACE 12Zoll, K1 PACE 14Zoll,K1 PACE Rescue, K1 PACE Rail 25,4/1
K1 PACE12Zoll UK 20/0,8
IP-Klasse IPx4
Anzugsmoment für Scheibenschraube, Nm/ft-lb 30/18,5
Konformitätserklärung für Geräusche
und Vibrationen
Diese erklärten Werte wurden in Laborversuchen
in Übereinstimmung mit der aufgeführten Richtlinie
oder Norm ermittelt und eignen sich für einen
Vergleich mit Wertdeklarationen anderer Produkte,
die nach der gleichen Richtlinie bzw. Norm geprüft
wurden. Diese Wertdeklarationen eignen sich nicht
zur Verwendung in Risikobewertungen, zudem können
die an einzelnen Arbeitsplätzen gemessenen Werte
höher sein. Die tatsächlichen Belastungswerte und
das Gefährdungsrisiko eines individuellen Benutzers
sind immer spezifisch und davon abhängig, wie
der Benutzer arbeitet, in welchem Material das
Produkt eingesetzt wird, sowie von der Belastungszeit,
dem Gesundheitszustand des Benutzers und dem
Gerätezustand.
Integrierte Konnektivität
Hinweis: Dieser Abschnitt gilt nur für Geräte mit
integrierter Konnektivität.
BLE-Technologie-Frequenzband
Frequenzbänder für das Werkzeug, GHz 2,402-2,480
Maximale Funkfrequenz-Leistung, dBm/mW 4/2,5
3
Äquivalente Vibrationspegel gemäß EN60745-2-22 werden berechnet als die zeitgewichtete energetische
Summe der Vibrationspegel. Die für die Vibrationspegel gemeldeten Werte haben eine Messunsicherheit von
1,5m/s2. Die Messwerte für den K1 PACERail wurden mit montiertem RA11 beim Schneiden in Beton ge-
mäß EN60745-2-22 ermittelt. Beim Schneiden in Stahlschienen per Schleifscheibe kann die Vibrationsstärke
erheblich ansteigen.
4
Die Geräuschemissionen werden in Übereinstimmung mit EN60745-2-22 gemessen. Unsicherheit für den
A-bewerteten Schallleistungspegel K
wA
beträgt 3dB(A). Unsicherheit für den A-bewerteten Schalldruckpegel
K
pA
beträgt 3dB(A). Beim Schneiden in Stahlschienen per Schleifscheibe ist keine signifikante Veränderung
der Geräuschemissionen zu erwarten.
86 1598 - 007 - 28.09.2023
background
Zubehör
Zugelassene Akkus für das Gerät
Husqvarna PACE-Akku Husqvarna B380X PACE Husqvarna B750X PACE
Typ Lithium-Ionen Lithium-Ionen
Akkukapazität, Ah 4 8
Nennspannung, V 94 94
Gewicht, kg/lb 3,1/6,1 5,1/11,4
Zugelassene Ladegeräte für das Gerät
Husqvarna PACE-Akku-
ladegeräte
Husqvarna C900X PACE Husqvarna C1800X PACE
Netzspannung, V 100-240 220–240
Frequenz, Hz 50–60 50–60
Leistung, W 900 1800
Sauganbaugerät ( K1 PACE, K1 PACE
Rescue)
Verwenden Sie das Sauganbaugerät, um einen
Staubabsauger an das Gerät anzuschließen.
Radsatz
Der Radsatz wird unten am Gerät angebracht.
1598 - 007 - 28.09.2023 87
background
Service
Anerkanntes Service-Zentrum
Um ein anerkanntes Husqvarna-Service-Zentrum in
Ihrer Nähe zu finden, besuchen Sie die Website
www.husqvarnaconstruction.com.
88 1598 - 007 - 28.09.2023
background
Konformitätserklärung
EU-Konformitätserklärung
Die Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden,
Tel.: +46-36-146500, erklärt in alleiniger Verantwortung,
dass das Gerät:
Beschreibung Tragbare Schneidmaschine
Marke HUSQVARNA
Typ/Modell K1 PACE, K1 PACE Rescue, K1 PACE Rail
Identifizierung Seriennummern ab 2023
die folgenden EU-Richtlinien und -Verordnungen erfüllt:
Richtlinie/Verordnung Beschreibung
2006/42/EC „Maschinenrichtlinie“
2014/53/EU „zu Funkanlagen“
2011/65/EU „zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe“
und dass die folgenden Normen und/oder technischen
Daten angewendet werden;
EN ISO 12100:2010
EN 60745-2-22:2011/A11:2013
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
ETSI EN 301 489-1 V2.2.3
ETSI EN 301 489-17 V3.2.4
ETSI EN 300 328 V2.2.2
EN IEC 63000:2018
EN 13977:2011, gilt nur für K1 PACE Rail
Partille, 2023-06-22
Fredrik Sandinge
Leiter F&E-Abteilung, Ausrüstung zum Sägen und
Bohren von Beton
Husqvarna AB, Construction Division
Verantwortlich für die technische Dokumentation
1598 - 007 - 28.09.2023 89
background
Eingetragene Marken
Die
Bluetooth
®
-Wortmarke und die Logos sind
eingetragene Marken von
Bluetooth SIG, inc.
und die
Verwendung dieser Marken durch HUSQVARNA erfolgt
unter Lizenz.
90 1598 - 007 - 28.09.2023
background
Sommaire
Introduction................................................................... 91
Sécurité.........................................................................96
Montage......................................................................105
Utilisation.................................................................... 110
Entretien..................................................................... 123
Dépannage................................................................. 126
Transport, entreposage et mise au rebut....................128
Caractéristiques techniques ...................................... 129
Accessoires................................................................ 131
Entretien..................................................................... 132
Déclaration de conformité...........................................133
Marques déposées..................................................... 134
Introduction
Description du produit
Ces découpeuses HUSQVARNA, K1 PACE, K1 PACE
Rail et K1 PACE Rescue sont des machines de coupe
portatives. Ces produits sont alimentés par une batterie.
Utilisation prévue
Le modèle K1 PACE sert à découper des matériaux
durs comme le béton, la brique, la pierre et l'acier. Le
modèle K1 PACE Rescue est utilisé lors des opérations
de secours. Le modèle K1 PACE Rail avec RA 11
est spécialement conçu pour découper des rails de
voies ferrées. N'utilisez pas ce produit pour d'autres
travaux. Le produit doit être utilisé uniquement par des
opérateurs professionnels ayant de l'expérience.
Nous travaillons en permanence à l'amélioration de
votre sécurité et de votre efficacité pendant l'utilisation.
Pour davantage d'informations, contactez votre atelier
d'entretien.
Remarque: Les législations nationales ou locales
peuvent limiter l'utilisation de ce produit.
1598 - 007 - 28.09.2023 91
background
Présentation du produit K1 PACE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
16
17
18
19
21
22
15
23
25
28
24
20
26
27
1. Blocage de la gâchette de puissance
2. Gâchette de puissance
3. Buse d'eau
4. Bride pour disque diamanté, broche, bague d'arbre
5. Disque de coupe
6. Carter de disque
7. Poignée de réglage du carter de disque
8. Sens de rotation de la broche
9. Poignée avant
10. Robinet d'eau
11. Panneau de commande
12. Bouton ON/OFF
13. Bouton ON/OFF des accessoires (non utilisé)
14. Poignée arrière
15. Bouton de libération de la batterie
16. Emplacement de la batterie
17. Prise d'air du moteur
18. Protection de courroie
19. Plaque signalétique
20. Bague d'arbre supplémentaire 20mm/0,8po
21. Support de terre avant
22. Raccord d'eau avec filtre
23. Batterie (non fournie)
24. Chargeur de batterie (non inclus)
25. Clé mixte
26. Brides pour disque abrasif à liant
27. Raccord d'eau, GARDENA
®
28. Manuel d'utilisation
92
1598 - 007 - 28.09.2023
background
Présentation du produit K1 PACE Rescue
30
31
27
26
2
6
7
4
11
8
10
12
9
25
24
13
23
14
18
16
17
15
22
1
19
20
21
29
28
3
5
1. Poignée arrière
2. Raccord d'eau avec filtre
3. Sangle d'épaule
4. Protection de courroie
5. Bague d'arbre supplémentaire 20mm/0,8po
6. Plaque signalétique
7. Support de terre avant
8. Disque de coupe
9. Buse d'eau
10. Carter de disque
11. Poignée de réglage du carter de disque
12. Poignée avant
13. Bride pour disque diamanté, broche, bague d'arbre
14. Prise d'air du moteur
15. Emplacement de la batterie
16. Gâchette de puissance
17. Blocage de la gâchette de puissance
18. Œillet de sangle arrière
19. Bouton ON/OFF des accessoires (non utilisé)
20. Bouton ON/OFF
21. Panneau de commande
22. Bouton de libération de la batterie
23. Robinet d'eau
24. Œillet de sangle avant
25. Sens de rotation de la broche
26. Chargeur de batterie (non inclus)
27. Batterie (non fournie)
28. Brides pour disque abrasif à liant
29. Clé mixte
30. Raccord d'eau, GARDENA
®
31. Manuel d'utilisation
1598 - 007 - 28.09.2023 93
background
Présentation du produit K1 PACE Rail
3
14
27
4
24
10
19
18
20
21
6
9
22
5
7
1
2
8
11
12
13
15
16
17
26
23
25
1. Blocage de la gâchette de puissance
2. Gâchette de puissance
3. Poignée de réglage du carter de disque
4. Carter de disque
5. Disque de coupe
6. Point d'installation pour fixation de rail sur le côté
droit
7. Bride pour disque abrasif, broche, bague d'arbre
8. Sens de rotation de la broche
9. Point d'installation pour fixation de rail sur le côté
gauche
10. Poignée avant
11. Panneau de commande
12. Bouton ON/OFF
13. Bouton ON/OFF des accessoires (non utilisé)
14. Poignée arrière
15. Bouton de libération de la batterie
16. Emplacement de la batterie
17. Prise d'air du moteur
18. Poignée de verrouillage de la découpeuse
19. Poignée de verrouillage de rail
20. Fixation de rail
21. Protection de courroie
22. Plaque signalétique
23. Support de terre avant
24. Clé mixte
25. Batterie (non fournie)
26. Chargeur de batterie (non inclus)
27. Manuel d'utilisation
Symboles concernant le produit
AVERTISSEMENT: ce produit peut
être dangereux et causer des blessures
graves, voire mortelles, à l'opérateur ou
à d'autres personnes. Soyez prudent et
utilisez le produit correctement.
Lisez le manuel d'utilisation et assurez-
vous de bien comprendre les instructions
avant d'utiliser ce produit.
Utilisez un casque de protection,
des protège-oreilles, des protections
pour les yeux et une protection
respiratoire homologués. Reportez-vous à
Équipement de protection individuel à la
page 102
.
De la poussière se forme lors de la
découpe. La poussière peut occasionner
des lésions si elle est inhalée. Portez une
protection respiratoire homologuée. Veiller
à disposer d'une bonne ventilation.
Les étincelles provenant du disque de
coupe peuvent enflammer le carburant,
le bois, les vêtements, l'herbe sèche ou
d'autres matériaux inflammables.
94 1598 - 007 - 28.09.2023
background
AVERTISSEMENT! Les rebonds peuvent
être soudains, rapides et violents et
peuvent générer des blessures pouvant
être mortelles. Lisez et assimilez les
instructions du manuel avant d'utiliser le
produit. Reportez-vous à
Rebond à la
page 110
.
Assurez-vous que le disque de coupe ne
présente aucune trace de fissures ou de
dommages.
N'utilisez pas de disques d'éclaircissage.
Les rondelles d'accouplement portant ce
symbole doivent être utilisées uniquement
avec des disques diamantés.
Ce produit est conforme aux directives UE
en vigueur.
Marquage environnemental. Le produit
ou son emballage ne font pas partie
des ordures ménagères. Déposez-le dans
un site de recyclage pour équipements
électriques et électroniques.
Remarque: Les autres symboles/autocollants
présents sur le produit concernent des exigences de
certification spécifiques à certains marchés.
Plaque signalétique
var
n
XXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXX
YYYYY
YYYY
de
Ma
Sweden
XXXXX
WW
s n
XXX XX XX XX
AB
na
usq
H
Rangée1: marque, modèle
Rangée2: n° de série avec date de fabrication: année,
semaine, n° de séquence
Rangée3: n° de produit
Rangée4: fabricant
Rangée5: n=vitesse nominale de l'arbre de
sortie, /min=tours par minute, ø=diamètre du disque,
filetage du boulon de broche.
Rangée6: tension maximale et nominale, c.c.=courant
continu
Rangée7: pays d'origine
Connectivité intégrée
Husqvarna Fleet Services
est une solution de gestion
des actifs dans le cloud qui donne un aperçu de
tous les produits connectés via des capteurs intégrés
ou en pièce détachée au gestionnaire de flotte. La
position de la passerelle ou du smartphone peut
être utilisée pour indiquer l'emplacement des produits
connectés. Les capteurs enregistrent les données
comme la vitesse d'exécution, les intervalles d'entretien
et davantage encore. Pour plus d'informations sur
la solution de gestion des actifs dans le cloud
Husqvarna Fleet Services
, téléchargez l'application
iOS ou Android Husqvarna Fleet Services à
l'adresse https://apps.apple.com/se/app/husqvarna-fleet-
services/id1334672726 ou https://play.google.com/store/
apps/details?id=com.husqvarna.hfsmobile&hl=en. Pour
plus d'informations, contactez votre représentant
commercial HUSQVARNA.
Certains modèles sont connectés via le capteur
Husqvarna Fleet Services
intégré qui dispose de
la fonction Bluetooth Low Energy (BLE). Pour plus
d'informations sur son utilisation, reportez-vous à
Pour
utiliser la connectivité intégrée avec Husqvarna Fleet
Services
à la page 114
. Pour plus d'informations sur le
spectre radio de la technologie BLE, reportez-vous à la
section
Connectivité intégrée à la page 130
.
Endommagement du produit
Nous ne sommes pas responsables des dommages
subis par le produit si:
le produit n'est pas correctement réparé;
le produit est réparé avec des pièces qui ne
proviennent pas du fabricant ou qui ne sont pas
homologuées par le fabricant;
le produit est équipé d'un accessoire qui ne provient
pas du fabricant ou qui n'est pas homologué par le
fabricant;
le produit n'est pas réparé par un centre d'entretien
agréé ou par une autorité homologuée.
1598 - 007 - 28.09.2023
95
background
Sécurité
Définitions de sécurité
Des avertissements, des recommandations et des
remarques sont utilisés pour souligner des parties
spécialement importantes du manuel.
AVERTISSEMENT: Symbole utilisé
en cas de risque de blessures ou de
mort pour l'opérateur ou les personnes à
proximité si les instructions du manuel ne
sont pas respectées.
REMARQUE: Symbole utilisé en cas
de risque de dommages pour le produit,
d'autres matériaux ou les environs si
les instructions du manuel ne sont pas
respectées.
Remarque: Symbole utilisé pour donner des
informations supplémentaires pour une situation
donnée.
Consignes générales de sécurité
relatives à l'outil à moteur
AVERTISSEMENT: Lire toutes les
consignes et instructions de sécurité. Le
non-respect des consignes et mises en
garde peut être à l'origine d'un choc
électrique, d'un incendie et/ou de blessures
graves.
Remarque: Conservez toutes ces consignes et
instructions pour toute consultation ultérieure. Le terme
«outil électrique» utilisé dans les avertissements fait
référence à l'outil branché sur secteur (fil) ou à l'outil
alimenté par batterie (sans fil).
Sécurité dans l'espace de travail
Maintenez un espace de travail propre et bien
éclairé. Les espaces encombrés ou sombres
exposent à des accidents.
N'utilisez pas de machines à usiner dans des
atmosphères explosives, en présence de liquides,
de gaz ou de poussières inflammables par exemple.
Les machines à usiner provoquent des étincelles qui
peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs.
Tenez les enfants et les spectateurs à distance
lorsque la machine à usiner est en marche. Un
moment d'inattention peut vous faire perdre le
contrôle.
Sécurité électrique
Les fiches des machines à usiner doivent être
adaptées à la prise. N'apportez jamais de
modifications à la fiche. Ne pas utiliser de fiches
d'adaptation avec des machines mises à la terre.
Des fiches non modifiées et des prises compatibles
réduiront le risque d'électrocution.
Éviter tout contact physique avec les surfaces mises
à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs,
les cuisinières et les réfrigérateurs. Le risque
d'électrocution est plus important si le corps est relié
à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l'humidité. L'infiltration d'eau dans un outil électrique
augmente le risque d'électrocution.
Ne malmenez pas le cordon. N'utilisez jamais le
cordon pour porter, tirer ou débrancher la machine.
Maintenez le cordon d'alimentation à l'écart de
la chaleur, de bords tranchants ou de pièces en
mouvement. Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque d'électrocution.
Lorsqu'une machine à usiner est utilisée à
l'extérieur, installer une rallonge adaptée à un usage
extérieur. L'utilisation d'un cordon d'alimentation
pour usage extérieur réduit le risque d'électrocution.
Si vous n'avez d'autre choix que d'utiliser un outil
électrique dans un endroit humide, utilisez une
alimentation protégée par un disjoncteur différentiel
(RCD). L'utilisation d'un RCD réduit le risque
d'électrocution.
AVERTISSEMENT:
Ne lavez pas
la machine avec de l'eau sous pression.
Celle-ci pourrait s'infiltrer dans le système
électrique ou le moteur et endommager la
machine ou provoquer un court-circuit.
Sécurité du personnel
Restez attentif, regardez ce que vous faites et ayez
recours à votre bon sens lorsque vous utilisez un
outil électrique. N'utilisez pas d'outil électrique si
vous êtes fatigué ou si vous êtes sous l'emprise
de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un
moment d'inattention pendant l'utilisation des outils
électriques peut entraîner des blessures corporelles
graves.
Utilisez un équipement de protection personnelle.
Travaillez toujours avec des lunettes de protection.
Les équipements de protection tels que les
masques anti-poussières, les chaussures de
sécurité antidérapantes, le casque ou les protège-
oreilles utilisés dans les conditions qui conviennent
réduisent les blessures corporelles.
Évitez tout démarrage intempestif. Vérifiez que
l'interrupteur est en position d'arrêt avant de
96
1598 - 007 - 28.09.2023
background
brancher l'outil sur l'alimentation et/ou la batterie, de
le ramasser ou de le transporter. Transporter des
outils électriques avec votre doigt sur l'interrupteur
ou en mettant en marche des outils électriques dont
l'interrupteur est allumé peut être source d'accidents.
Retirez toute clé ou clavette de calage avant de
mettre la machine à usiner sous tension. Une clé ou
une clavette reliée à une pièce mobile de la machine
à usiner peut entraîner des blessures corporelles.
Ne vous éloignez pas trop. Restez toujours en
équilibre et sur vos appuis. Cela favorise le
contrôle de la machine à usiner dans les situations
inattendues.
Habillez-vous correctement. Ne portez jamais de
vêtements amples ou de bijoux. Éloignez vos
cheveux, vêtements et gants des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux
longs peuvent être happés par les pièces en
mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour raccorder des
systèmes de collecte et d'extraction de la poussière,
vérifiez qu'ils sont correctement branchés et utilisés.
L'utilisation de systèmes de collecte de poussière
peut réduire les risques associés à la poussière.
La connaissance des outils, acquise par l'usage
fréquent de ces derniers, ne doit pas vous dispenser
d'être prudent et d'appliquer les principes de
sécurité. Une action inconsidérée peut provoquer de
graves blessures en une fraction de seconde.
Les émissions de vibrations durant l'utilisation de
l'appareil peuvent différer de la valeur totale déclarée
en fonction de la manière dont l'outil est utilisé. En
vue de se protéger, les opérateurs devraient établir
des mesures de sécurité basées sur une estimation
de leur exposition dans les conditions d'utilisation
réelles (en tenant compte de toutes les phases du
cycle opératoire, comme, par exemple, lorsque l'outil
est éteint et lorsqu'il fonctionne en mode ralenti ou
au gaz).
Tenez-vous à distance de la lame lorsque le moteur
tourne.
Utilisation et entretien de la machine à
usiner
Ne forcez pas sur la machine à usiner. Utilisez la
machine à usiner qui convient à l'application. La
machine qui convient réalisera mieux son travail et
de façon plus sûre, à la vitesse pour laquelle elle a
été conçue.
N'utilisez pas la machine à usiner si l'interrupteur ne
permet pas la mise sous tension ou l'arrêt. Toute
machine à usiner impossible à commander avec
l'interrupteur est dangereuse et doit être réparée.
Débrancher la fiche de la prise et/ou du bloc
d'alimentation avant de procéder aux réglages, de
changer les accessoires ou de stocker la machine.
Ces mesures de sécurité préventive réduisent le
risque de mise sous tension accidentelle de la
machine à usiner.
Rangez les machines à usiner hors de la portée
des enfants et ne pas laisser des personnes
qui ne connaissent pas la machine ou ces
consignes utiliser l'appareil. Les machines à usiner
sont dangereuses si elles sont entre les mains
d'utilisateurs non formés.
Entretenez les machines à usiner. Vérifier le
mauvais alignement ou la fixation des pièces
mobiles, l'éventuelle rupture des pièces ou
toute autre condition susceptible d'altérer le
fonctionnement de la machine. Si elle est
endommagée, la machine à usiner doit être réparée
avant toute réutilisation. De nombreux accidents
sont dus à des machines mal entretenues.
Maintenez les outils tranchants aiguisés et propres.
Des outils tranchants correctement entretenus avec
des bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser la machine à usiner, les accessoires, les
grains, etc. en suivant ces consignes et en tenant
compte des conditions de travail et de la tâche à
réaliser. Il est dangereux d'utiliser l'outil électrique
pour tout autre usage que celui prévu.
Les poignées et les surfaces de maintien doivent
toujours être propres, sèches et sans traces d'huile
ni de graisse. Les poignées et les surfaces
de maintien glissantes ne permettent pas une
manipulation et un contrôle sûrs de l'outil dans des
situations inattendues.
Vous ne devez en aucun cas modifier la conception
d'origine de la machine sans l'approbation du
fabricant. Utilisez toujours les pièces de rechange
d'origine. Les modifications et accessoires non
autorisés peuvent entraîner des blessures graves,
voire mortelles à l'utilisateur ou aux autres
personnes présentes.
Assurez-vous qu'aucun tuyau ou câble électrique ne
passe par la zone de travail ou dans le matériau à
découper.
Vérifiez et repérez toujours l'emplacement des
tuyaux de gaz. La coupe près de conduites de
gaz entraîne toujours un danger. Assurez-vous
qu'aucune étincelle n'est créée lors de la coupe, en
raison du risque d'explosion. Restez concentré sur
la tâche. Toute négligence peut causer de graves
blessures ou être fatale.
Utilisation et entretien d'un outil à
batterie
Ne rechargez la machine qu'avec le chargeur
indiqué par le fabricant. Un chargeur convenant à
un type de bloc de batteries particulier peut entraîner
un risque d'incendie s'il est utilisé avec un autre bloc.
N'utilisez des outils électriques qu'avec des batteries
spécifiquement conçues. L'utilisation d'une autre
batterie peut entraîner un risque de blessure et
d'incendie.
Lorsque la batterie n'est pas utilisée, maintenez-
la à distance d'objets métalliques, tels que des
1598 - 007 - 28.09.2023
97
background
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis, ou
autres petits objets en métal risquant de relier une
borne à l'autre. Court-circuiter les bornes de batterie
entraîne un risque de brûlures et d'incendie.
En cas d'utilisation abusive, du liquide peut
s'échapper de la batterie; évitez tout contact. En
cas de contact accidentel, rincez à l'eau. En cas
de contact avec les yeux, consultez un médecin. Le
liquide échappé de la batterie peut causer irritations
et brûlures.
N'utilisez pas une batterie ou un outil endommagé
ou altéré. Les batteries endommagées ou altérées
peuvent présenter un comportement imprévisible
pouvant provoquer un incendie, une explosion ou un
risque de blessure.
N'exposez pas une batterie ou un outil au feu ou à
des températures trop élevées. L'exposition au feu
ou à des températures supérieures à 130°C / 266°F
peut provoquer une explosion.
Respectez toutes les instructions de charge et ne
chargez pas la batterie ou l'outil en dehors de la
plage de température spécifiée dans les instructions.
Ne pas charger la batterie correctement ou la
charger à des températures comprises en dehors de
la plage spécifiée peut endommager la batterie et
augmenter le risque d'incendie.
Entretien
Confiez l'entretien de votre outil électrique à un
mécanicien qualifié qui utilisera uniquement des
pièces de rechange identiques. Cela permet de
garantir la sécurité de la machine.
Ne jamais entretenir des batteries endommagées.
L'entretien des batteries doit être effectué
uniquement par le fabricant ou des fournisseurs de
services agréés.
Avertissement de sécurité concernant
la découpeuse
Le dispositif de protection fourni avec l'outil doit être
correctement fixé à l'appareil électrique et positionné
de façon à garantir un niveau de sécurité optimal:
le disque doit être le moins exposé possible côté
opérateur. Assurez-vous que personne, y compris
vous-même, ne se trouve dans la trajectoire du
disque en rotation. La protection permet de protéger
l'opérateur des projections de fragments de disque
et de tout contact accidentel avec le disque.
Utilisez uniquement des disques de découpe
diamantés ou renforcés en aggloméré conçus pour
votre outil électrique. Ce n'est pas parce qu'un
accessoire peut être fixé à votre outil électrique qu'il
garantit une sécurité de fonctionnement.
La vitesse nominale de l'accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l'outil électrique. Les accessoires dont la rotation
est supérieure à leur vitesse nominale peuvent se
casser et être projetés.
Lors de l'utilisation des disques, veuillez respecter
systématiquement les applications recommandées.
Par exemple, ne meulez pas avec le côté du disque
de découpe. Les disques abrasifs étant conçus
pour le meulage périphérique, les forces latérales
appliquées à ces disques peuvent les briser en
plusieurs morceaux.
Utilisez toujours des flasques de disque en bon état
dont le diamètre est adapté au disque. Lorsque le
porte-flasque est adapté au disque, il soutient ce
dernier, réduisant ainsi le risque de casse.
N'utilisez pas de disques renforcés usés d'outils
électriques de plus grande taille. Les disques prévus
pour un outil électrique de plus grande taille ne
conviennent pas à la vitesse supérieure d'un outil de
plus petite taille et peuvent se briser.
Le diamètre extérieur et l'épaisseur de l'accessoire
doivent correspondre à la capacité nominale de
l'outil électrique. Si la taille des accessoires n'est
pas adaptée, ces derniers ne peuvent pas être
correctement protégés ou contrôlés.
La taille d'alésage des disques et des flasques doit
correspondre à la broche de l'outil électrique. Les
disques et les flasques dont l'alésage ne correspond
pas au matériel de fixation de l'outil électrique
seront déséquilibrés, vibreront de façon excessive et
entraîneront une perte de contrôle.
N'utilisez pas de disques endommagés. Avant
chaque utilisation, vérifiez que les disques ne sont
ni ébréchés ni fissurés. En cas de chute de l'outil
ou du disque, vérifiez qu'il n'est pas endommagé et
remplacez-le, le cas échéant. Après avoir inspecté
et posé le disque, assurez-vous que personne, y
compris vous-même, ne se trouve dans la trajectoire
du disque en rotation, et faites tourner l'outil
électrique à la vitesse maximale et sans charge
pendant une minute. Les disques endommagés
doivent normalement se casser durant ce test.
Portez un équipement de protection personnelle.
Selon le type d'application, portez un masque, des
lunettes de protection ou des lunettes de sécurité.
Le cas échéant, portez un masque anti-poussière,
un protège-oreilles, des gants et un tablier d'atelier
capables d'arrêter des petits fragments provenant de
la pièce à découper. Les protections pour les yeux
doivent être capables d'arrêter des projections de
débris générés par diverses opérations. Le masque
anti-poussières ou le masque respiratoire doit être
capable de filtrer des particules générées lors de
l'utilisation de l'outil. Une exposition prolongée à un
bruit de forte intensité peut engendrer une perte
auditive.
Demandez aux autres personnes présentes de se
tenir à une distance de sécurité suffisante de la
zone de travail. Toute personne pénétrant dans
la zone de travail doit porter un équipement de
protection individuel. Les fragments de la pièce à
découper ou d'un disque cassé peuvent être projetés
et provoquer des blessures au-delà de la zone de
travail immédiate.
98
1598 - 007 - 28.09.2023
background
Lorsque l'accessoire de coupe risque d'entrer en
contact avec un câble électrique non apparent, tenez
l'outil électrique uniquement par les surfaces de
prise isolées. Si l'accessoire de coupe entre en
contact avec un câble sous tension, il risque de
mettre sous tension les parties métalliques exposées
de l'outil électrique, ce qui pourrait envoyer un choc
électrique à l'utilisateur.
Placez le cordon à l'écart de l'accessoire en rotation.
Si vous perdez le contrôle, le cordon peut être coupé
ou accroché et votre main ou votre bras peut être
tiré dans le disque en rotation.
Ne posez jamais l'outil tant que l'accessoire ne s'est
pas complètement immobilisé. Le disque en rotation
peut accrocher la surface et entraîner du même
coup une perte de maîtrise de l'outil.
Coupez l'outil électrique dès que vous ne vous en
servez plus. L'accessoire en rotation peut se prendre
par inadvertance dans vos vêtements et rentrer dans
votre corps.
Nettoyez régulièrement les évents d'aération de
l'appareil électrique. En effet, le ventilateur du
moteur aspire la poussière dans le carter et
l'accumulation excessive de poudre de métal peut
entraîner des dangers électriques.
Ne faites pas fonctionner l'outil électrique à
proximité de matériaux inflammables. Des étincelles
pourraient s'enflammer ces matériaux.
Effet de rebond et avertissements
associés
L'effet de rebond est une réaction soudaine qui se
produit lorsque le disque en rotation se coince ou
s'accroche à un élément. Cela entraîne le calage
immédiat du disque en rotation qui à son tour
entraîne la perte de contrôle de l'outil électrique,
qui repart dans le sens inverse du mouvement de
rotation du disque, au niveau du grippage.
Par exemple, si un disque abrasif est endommagé
ou coincé par la pièce à découper, le bord du
disque qui pénètre dans le point de pincement peut
s'enfoncer dans la surface du matériau, entraînant
ainsi la sortie ou le rebond du disque. En fonction du
sens de rotation du disque au point de pincement,
le disque peut soit se rapprocher, soit s'éloigner de
l'opérateur. Les disques abrasifs peuvent également
se rompre dans ces conditions.
Un rebond est le résultat de conditions
inappropriées, d'une procédure incorrecte ou d'une
mauvaise utilisation de l'outil électrique, et peut être
évité en prenant les précautions suivantes:
Tenez fermement l'outil électrique et placez votre
corps et vos bras de manière à résister à la force
d'un éventuel rebond. Utilisez toujours une poignée
auxiliaire, le cas échéant, pour contrôler de façon
optimale un rebond ou une reprise de couple lors du
démarrage. Vous pouvez contrôler les réactions de
couple ou les forces de rebond si vous prenez les
bonnes précautions.
Ne mettez jamais la main à proximité de l'accessoire
en rotation. L'accessoire peut rebondir sur votre
main.
Ne placez pas votre corps dans l'alignement du
disque en rotation. Les rebonds propulsent l'outil
dans le sens opposé au mouvement du disque, au
niveau du point de grippage.
Soyez particulièrement vigilant au niveau des
angles, des bords tranchants, etc. Évitez de faire
tressauter et d'accrocher l'accessoire. Les angles,
les bords tranchants ou les tressautements ont
tendance à accrocher l'accessoire en rotation,
entraînant ainsi une perte de contrôle ou un rebond.
Ne fixez pas de chaîne, de lame à sculpter le bois
ou de disque à segments en diamant si l'écart
périphérique est supérieur à 10mm ou avec une
lame d'éclaircissage à dents. Ces types de lame
provoquent fréquemment des effets de rebond et
une perte de contrôle.
Évitez de coincer la lame ou d'appliquer une
pression excessive. N'essayez pas de couper trop
profondément. Un travail trop intense augmente la
charge de l'outil et peut forcer le disque à se tordre
ou à se coincer dans l'entaille, entraînant ainsi un
risque d'effet de rebond ou de rupture du disque.
Lorsque le disque se coince ou lorsque vous
interrompez le travail pour une raison quelconque,
coupez le contact et gardez l'outil électrique
immobile jusqu'à l'arrêt complet du disque.
N'essayez jamais de retirer le disque de l'entaille
lorsqu'il est en mouvement, sous peine de générer
un rebond. Identifiez et corrigez la cause du
pincement du disque.
Ne reprenez pas la coupe avec l'outil engagé dans
la pièce à découper. Laissez le disque atteindre sa
pleine vitesse avant de reprendre prudemment la
découpe. Le disque peut se plier, remonter sur la
pièce à découper ou effectuer un rebond si vous
redémarrez l'outil électrique alors qu'il est engagé
dans la pièce.
Soutenez les panneaux et les pièces à découper
trop grandes pour réduire au maximum le risque de
pincement du disque ou l'effet de rebond. Les pièces
trop grandes ont tendance à ployer sous leur propre
poids. Des dispositifs de soutien doivent être placés
sous la pièce, près de la ligne de découpe et près de
bords de la pièce de chaque côté du disque.
Redoublez de prudence lorsque vous effectuez une
«découpe d'ouverture» dans des murs existants
ou d'autres zones aveugles. Le disque qui dépasse
peut couper des tuyaux de gaz ou d'eau, des câbles
électriques ou des objets qui pourraient provoquer
un rebond.
Instructions générales de sécurité
AVERTISSEMENT:
Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
1598 - 007 - 28.09.2023 99
background
Une découpeuse utilisée de manière erronée ou
négligente peut être un outil dangereux pouvant
occasionner des blessures graves, voire mortelles.
Il importe donc de lire attentivement et de bien
assimiler le contenu de ce manuel d'utilisation. Il est
également recommandé aux nouveaux opérateurs
d'obtenir également des instructions pratiques avant
d'utiliser le produit.
Ne modifiez pas ce produit. Les modifications
apportées au produit qui ne sont pas approuvées par
le fabricant peuvent causer des blessures graves,
voire mortelles.
N'utilisez pas le produit s'il est susceptible d'avoir été
modifié par d'autres personnes.
Utilisez toujours les accessoires et les pièces de
rechange d'origine. Les accessoires et les pièces
de rechange qui ne sont pas approuvés par le
fabricant peuvent causer des blessures graves, voire
mortelles.
Maintenez le produit propre. Assurez-vous que vous
pouvez lire clairement les avertissements et les
autocollants.
Ne laissez jamais d'enfants ou d'autres personnes
ne possédant pas la formation requise utiliser ou
entretenir le produit.
Ne laissez personne utiliser le produit avant d'avoir
lu et compris le contenu du manuel de l'opérateur.
Seules les personnes autorisées peuvent utiliser le
produit.
La distance de sécurité de la découpeuse est de
15m/50pi. Assurez-vous que des animaux et des
personnes situées à proximité ne se trouvent pas
dans la zone de travail.
Ce produit génère un champ électromagnétique
durant son fonctionnement. Ce champ peut dans
certaines circonstances perturber le fonctionnement
d'implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
le risque de blessures graves ou mortelles, nous
recommandons aux personnes portant des implants
médicaux de consulter leur médecin et le fabricant
de leur implant avant d'utiliser cet appareil.
Les informations contenues dans ce manuel
d'utilisation ne remplacent pas l'expérience et le
savoir-faire d'un professionnel. En cas de doute
ou de difficulté quant à l'utilisation de la machine,
consultez un spécialiste. Contactez votre atelier
d'entretien. L'utilisateur ne doit pas essayer d'utiliser
la machine s'il ne se sent pas suffisamment qualifié
pour le travail à effectuer.
Consignes de sécurité relatives à l'utilisation
de la batterie
AVERTISSEMENT:
lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
AVERTISSEMENT: Une batterie
endommagée peut exploser et causer des
blessures. Si la batterie présente une
déformation ou est endommagée, contactez
un agent d'entretien HUSQVARNA agréé.
Utilisez uniquement les batteries Husqvarna PACE
que nous recommandons pour votre produit. Les
batteries sont codées par logiciel.
Utilisez uniquement des batteries d'origine pour
ce produit. Il existe un risque d'explosion si les
batteries sont remplacées par un type de batterie
incorrect. Pour davantage d'informations, contactez
votre revendeur.
Utilisez les batteries Husqvarna PACE
rechargeables en tant qu'alimentation électrique
pour les produits HUSQVARNA uniquement. Afin
d'éviter toute blessure, n'utilisez pas la batterie
comme source d'alimentation électrique pour
d'autres produits.
Risque de choc électrique. Ne branchez pas les
bornes de la batterie à des clés, des vis ou tout
autre élément métallique. Cela peut provoquer un
court-circuit de la batterie.
En cas de fuite de la batterie, ne laissez pas
le liquide entrer en contact avec votre peau, vos
vêtements ou le produit. Si vous touchez le liquide,
nettoyez la zone avec beaucoup d'eau claire et
contactez un médecin.
Portez des lunettes de protection lorsque vous
êtes à proximité des batteries. Si vous recevez du
liquide dans les yeux, ne les frottez pas; rincez-les
abondamment à l'eau pendant au moins 15minutes.
Consultez un médecin.
N'utilisez pas de batteries non rechargeables.
Ne modifiez pas la batterie.
Ne placez pas d'objets dans les fentes d'aération de
la batterie.
Protégez la batterie des rayons directs du soleil, de
la chaleur et des flammes nues. La batterie peut
provoquer une explosion, des brûlures et/ou des
brûlures chimiques.
Protégez la batterie de la pluie et de l'humidité.
Protégez la batterie des micro-ondes et des hautes
pressions.
N'essayez pas de démonter ou de casser la batterie.
N'utilisez la batterie que si la température ambiante
est comprise entre -10°C (14°F) et 40°C (104°F).
Ne nettoyez pas la batterie ou le chargeur de
batterie avec de l'eau. Reportez-vous à
Pour
nettoyer la batterie et le chargeur de batterie à la
page 124
.
N'utilisez pas une batterie endommagée.
Remisez les batteries à distance des objets
métalliques, tels que les clous, les vis ou les bijoux.
Tenez la batterie hors de portée des enfants.
Fixez la batterie de manière appropriée. Une batterie
mal attachée peut provoquer un court-circuit.
100
1598 - 007 - 28.09.2023
background
Consignes de sécurité relatives au chargeur
de batterie
AVERTISSEMENT: Lisez tous les
avertissements et toutes les instructions
de sécurité. Le non-respect des consignes
et mises en garde peut être à l'origine
d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de
blessures graves.
Risque de choc électrique ou de court-circuit si les
instructions de sécurité ne sont pas respectées.
N'utilisez pas d'autres chargeurs de batterie que
celui fourni pour votre produit. Utilisez uniquement
des chargeurs QCHUSQVARNA lorsque vous
chargez des batteries de rechange HUSQVARNA.
N'essayez pas de démonter le chargeur de batterie.
N'utilisez pas un chargeur de batterie endommagé
ou qui ne fonctionne pas correctement.
Ne soulevez pas le chargeur de batterie par le
cordon d'alimentation. Pour débrancher le chargeur
de batterie d'une prise de courant murale, tirez sur la
fiche. Ne tirez pas le cordon d'alimentation.
Conservez tous les câbles et toutes les rallonges
loin de l'eau, de l'huile et des bords tranchants.
Veillez à ce que le câble ne soit pas coincé dans
des portes, des clôtures ou tout autre équipement
similaire.
N'utilisez pas le chargeur de batterie à proximité
de matériaux inflammables ou pouvant provoquer
la formation de corrosion. Assurez-vous que le
chargeur de batterie n'est pas couvert. En cas
de dégagement de fumée ou de début d'incendie,
débranchez aussitôt la fiche reliée au chargeur de
batterie.
Rechargez la batterie uniquement en intérieur, dans
un endroit bien aéré et à l'abri de la lumière. Ne
rechargez pas la batterie à l'extérieur. Ne rechargez
pas la batterie dans des conditions humides.
Chargez la batterie uniquement lorsque la
température ambiante est comprise entre 5°C
(41°F) et 40°C (104°F). Utilisez le chargeur dans
un environnement bien ventilé, sec et exempt de
poussière.
Ne placez pas d'objets dans les fentes d'aération du
chargeur de batterie.
Ne raccordez pas les bornes du chargeur de batterie
à des objets métalliques, car cela peut court-circuiter
le chargeur de batterie.
Ne chargez pas de batteries non rechargeables
dans le chargeur de batterie et ne les utilisez pas
dans la machine.
Utilisez des prises de courant murales homologuées
et non endommagées.
Instructions de sécurité pour le
fonctionnement
AVERTISSEMENT: Lisez tous les
avertissements et toutes les instructions
de sécurité. Le non-respect des consignes
et mises en garde peut être à l'origine
d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de
blessures graves.
Ne découpez pas de matériaux en amiante.
Lors d'une découpe à sec, assurez-vous que la
poussière est retirée en toute sécurité.
Les informations contenues dans ce manuel ne
remplacent pas l'expérience et le savoir-faire
d'un professionnel. Si vous ne vous sentez pas
en sécurité dans une situation donnée, arrêtez
le produit. N'utilisez pas ce produit dans des
configurations que vous ne maîtrisez pas.
Demandez conseil à votre atelier d'entretien ou
HUSQVARNA pour toute question relative au
fonctionnement du produit. Nous pouvons vous
donner des conseils sur la manière d'utiliser votre
produit efficacement et en toute sécurité.
N'utilisez pas un produit dont la batterie ou le
chargeur est endommagé(e) ou ne fonctionne pas
correctement.
Ne touchez jamais le disque de coupe lorsqu'il
tourne. Cela peut causer des blessures graves, voire
mortelles.
N'utilisez pas le produit par mauvais temps:
brouillard épais, pluie diluvienne, vent violent ou
grand froid. Le mauvais temps accroît les risques
(sol verglacé, etc.).
Démarrez le produit uniquement si tous les carters et
protections sont correctement montés.
Observez bien la zone de travail. Assurez-vous
qu'aucune personne ou aucun animal ne risque
d'affecter ou d'influencer votre maîtrise du produit.
Mettez le produit hors de portée des enfants et ne
laissez pas ces derniers l'utiliser. Le produit démarre
facilement. Cela peut entraîner un risque de graves
blessures.
Retirez la batterie lorsque vous n'avez pas une
vision complète du produit. Retirez la batterie si vous
remisez le produit pendant une longue période.
Vous devez être bien campé sur vos pieds pour
avoir une maîtrise totale du produit. N'utilisez pas
ce produit si vous vous trouvez sur une échelle.
N'utilisez pas ce produit si vous n'êtes pas sur un
sol stable.
1598 - 007 - 28.09.2023
101
background
N'utilisez pas ce produit au-dessus de la hauteur des
épaules.
Si vous ne faites pas attention, le risque de rebond
augmente.
N'utilisez pas le produit d'une seule main. Il n'est pas
possible de contrôler correctement ce produit d'une
seule main.
N'utilisez pas le produit si vous ne pouvez pas
bénéficier d'aide en cas d'accident.
Assurez-vous de pouvoir vous déplacer en toute
sécurité. Examinez les conditions et le terrain autour
de vous pour repérer d'éventuels obstacles.
Une exposition excessive aux vibrations
peut entraîner des troubles circulatoires ou
nerveux chez les personnes sujettes à
des troubles cardio-vasculaires. Consultez un
médecin en cas de symptômes liés à une
exposition excessive aux vibrations. Voici les
symptômes possibles: engourdissement, perte
de sensibilité, chatouillements, picotements,
douleur, faiblesse musculaire, décoloration ou
modification épidermique. Ces symptômes affectent
généralement les doigts, les mains ou les poignets.
Ces symptômes peuvent être accentués par le froid.
Il est impossible de mentionner toutes les situations
auxquelles vous pouvez être confronté pendant
l'utilisation de ce produit. Soyez toujours prudent et
utilisez votre bon sens.
Remarque: une fois le travail terminé, retirez
les protège-oreilles immédiatement afin de pouvoir
entendre tout bruit ou signal d'avertissement.
Équipement de protection individuel
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
Portez toujours un équipement de protection
individuel homologué pendant le fonctionnement.
L'équipement de protection individuelle n'élimine pas
les risques mais réduit la gravité des blessures en
cas d'accident. Demandez conseil à votre atelier
d'entretien afin de choisir un équipement adéquat.
Utilisez un casque de protection homologué.
Utilisez des protège-oreilles agréés. Une exposition
prolongée au bruit risque de causer des lésions
auditives permanentes. Soyez attentif aux signaux
ou cris d'avertissement lorsque vous portez des
protège-oreilles. Enlevez-les toujours dès que le
moteur s'arrête.
Portez des lunettes de protection approuvées afin
de réduire le risque de blessures provoquées
par des objets projetés. L'utilisation d'un écran
facial doit toujours s'accompagner du port de
lunettes de protection homologuées. Par lunettes de
protection homologuées, on entend celles qui sont
en conformité avec les normes ANSI Z87.1 (États-
Unis) ou EN 166 (pays de l’UE). La visière doit être
conforme à la norme EN 1731.
Utilisez des gants de travail épais.
Portez une protection respiratoire homologuée.
L'utilisation de produits tels que les fraises, les
meuleuses ou les foreuses pour poncer ou découper
un matériau peut produire de la poussière et des
vapeurs susceptibles de contenir des substances
chimiques dangereuses. Vérifiez la nature du
matériau que vous souhaitez travailler et utilisez un
masque respiratoire approprié.
Portez des vêtements confortables, robustes et
serrés qui permettent une liberté totale de
mouvement. La découpe crée des étincelles qui
peuvent enflammer les vêtements. HUSQVARNA
vous recommande de porter du coton ignifugé
ou du denim épais. Ne portez pas de vêtements
composés de matières comme le nylon, le polyester
ou la rayonne. Si elles s’enflamment, ces matières
peuvent fondre et adhérer à la peau. Ne portez pas
de short.
Utilisez des bottes avec embouts en acier et semelle
antidérapante.
102
1598 - 007 - 28.09.2023
background
Ayez toujours une trousse de premiers secours à
portée de mains.
Des étincelles peuvent être projetées par la lame
de coupe. Ayez toujours un extincteur à portée de
mains.
Dispositifs de sécurité sur le produit
AVERTISSEMENT: lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
N'utilisez pas un produit dont les dispositifs de
sécurité sont endommagés ou ne fonctionnent pas
correctement.
Contrôlez les dispositifs de sécurité régulièrement.
Si les dispositifs de sécurité sont endommagés ou
ne fonctionnent pas correctement, contactez votre
atelier de réparation agréé HUSQVARNA.
Ne modifiez pas les dispositifs de sécurité.
N'utilisez pas le produit si des plaques de protection,
des capots de protection, des interrupteurs de
sécurité ou d'autres dispositifs de protection ne sont
pas fixés ou sont endommagés.
Fonctions du panneau de commande
1
8
2
4
3
5
6
7
1. Bouton On/Off.
2. Alerte batterie faible.
3. Indicateur de fixation de rail, engagé ou désengagé.
Uniquement pour le modèle K1 PACE Rail.
Reportez-vous à
Dépannage du produit à la page
126
.
4. Bluetooth
®
. Reportez-vous à
Bluetooth
®
technologie
sans fil à la page 114
.
5. Témoin d'avertissement de température, élevée ou
basse. Reportez-vous à
Dépannage du produit à la
page 126
.
6. Avertissement X-Halt. Reportez-vous à
Dépannage
du produit à la page 126
et
X-Halt à la page 104
.
7. Témoin d'erreur/d'avertissement. Reportez-vous à
Dépannage du produit à la page 126
.
8. Bouton On/Off des accessoires (non utilisé).
Pour contrôler le panneau de commande
1. Appuyez sur le bouton On/Off et maintenez-le
enfoncé jusqu'à ce que l'indicateur d'état de la
batterie s'allume. Reportez-vous à
Démarrage du
produit à la page 118
.
2. Appuyez sur le bouton On/Off et maintenez-le
enfoncé jusqu'à ce que le panneau de commande
s'éteigne.
Blocage de la gâchette de puissance
Le blocage de la gâchette de puissance empêche toute
activation accidentelle de cette dernière. Placez votre
main dans la poignée et appuyez sur le blocage de
la gâchette de puissance (A) pour libérer la gâchette
(B). Relâchez la poignée pour remettre la gâchette de
puissance et son blocage en position initiale.
A
B
Fonction d'arrêt automatique
La fonction d'arrêt automatique arrête le produit et éteint
le panneau de commande si vous n'utilisez pas le
produit pendant 3minutes.
1598 - 007 - 28.09.2023
103
background
X-Halt
La fonction X-Halt est un système de freinage
électronique qui s'engage en cas de rebond. Cette
fonction n'empêche pas totalement les blessures dues à
un rebond, mais elle en réduit le risque. Il est nécessaire
d'adopter une technique de travail sûre pour éviter les
rebonds et réduire le risque de blessures.
La fonction X-Halt est toujours activée lorsque le produit
est en marche. Si la fonction est engagée, le panneau
de commande affiche le symbole d'avertissement X-Halt
jusqu'à ce que le produit refroidisse. Reportez-vous à
Fonctions du panneau de commande à la page 103
.
Pour plus d'informations, reportez-vous à la section
Dépannage du produit à la page 126
.
Carter de disque
AVERTISSEMENT: Assurez-vous
que le carter de disque est fixé correctement
avant de démarrer le produit. N'utilisez pas
le produit si le carter de disque est absent,
présente des fissures ou est défectueux.
Le carter de disque est installé au-dessus du disque
de coupe. Le carter de disque empêche de se blesser
si des pièces du disque ou des morceaux du matériau
découpé sont projetés en direction de l'opérateur.
Contrôle de la lame et du protège-lame
AVERTISSEMENT:
une lame de
coupe endommagée peut causer des
blessures.
1. Vérifiez également que la lame de coupe est
correctement montée et qu'elle ne présente aucun
signe d'endommagement.
2. Assurez-vous que le protège-lame ne présente
aucune fissure et qu'il n'est pas endommagé.
3. Remplacez le protège-lame s'il est endommagé.
Système anti-vibrations
Le produit est équipé d'un système anti-vibrations
conçu pour assurer une utilisation aussi confortable
que possible. Le système anti-vibrations du produit
réduit la transmission des vibrations de l'unité moteur/
l'équipement de coupe à l'unité que constituent les
poignées.
Pour contrôler le système anti-vibrations
AVERTISSEMENT: Assurez-vous
que le moteur est éteint et que la batterie
est déconnectée.
1. Assurez-vous que les dispositifs anti-vibrations ne
sont pas fissurés ni déformés. Remplacez le
système d’amortissement des vibrations s'ils sont
endommagés.
2. Assurez-vous que les dispositifs anti-vibrations sont
fixés correctement sur le moteur et les poignées.
Précautions relatives aux vibrations
AVERTISSEMENT: lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
Au cours de l'utilisation du produit, des vibrations
sont ressenties entre le produit et l'opérateur.
Un fonctionnement régulier et fréquent du produit
peut blesser ou augmenter le risque de blessures
graves chez l'opérateur. Des blessures peuvent
se produire au niveau des doigts, des mains,
des poignets, des bras, des épaules, et/ou des
nerfs et des organes d'irrigation sanguine, ou
d'autres parties du corps. Les blessures peuvent
être invalidantes et/ou permanentes et peuvent
augmenter progressivement pendant des semaines,
des mois ou des années. Des dommages peuvent
également être provoqués au niveau du système
de circulation sanguine, du système nerveux, des
articulations et d'autres parties du corps.
Des symptômes peuvent se produire pendant le
fonctionnement du produit ou à un autre moment.
Si vous avez des symptômes et que vous continuez
d'utiliser le produit, ceux-ci peuvent augmenter ou
devenir permanents. Si l'un de ces symptômes ou
d'autres symptômes se produisent, consultez un
médecin:
engourdissement, perte de sensibilité,
fourmillements, picotements, douleur, brûlure,
palpitations, raideur, maladresse, faiblesse
musculaire, changement de pigmentation de la
peau ou de l'état physique.
Les symptômes peuvent augmenter par temps froid.
Utilisez des vêtements chauds et gardez les mains
au chaud et au sec lorsque vous faites fonctionner le
produit dans un environnement froid.
104
1598 - 007 - 28.09.2023
background
Procédez à l'entretien et utilisez le produit comme
indiqué dans le manuel d'utilisation afin de maintenir
un bon niveau de vibrations.
Laissez le produit faire le travail. N'appuyez pas
fortement sur le produit. Tenez légèrement le produit
au niveau des poignées, mais assurez-vous que
vous pouvez le contrôler et l'utiliser en toute sécurité.
Gardez uniquement les mains sur les poignées.
Éloignez toutes les autres parties du corps du
produit.
Arrêtez le produit immédiatement si de fortes
vibrations se produisent soudainement. Ne
poursuivez pas l'opération avant que la cause de
l'augmentation des vibrations ait été corrigée.
La découpe du granit ou du béton dur provoque
plus de vibrations dans le produit que lors de la
découpe de béton tendre. Un équipement de coupe
émoussé, endommagé, de type incorrect ou mal
affûté augmente le niveau de vibrations
Consignes de sécurité pour l'entretien
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent avant d'effectuer
l'entretien du produit.
Retirez la batterie avant tout entretien, contrôle ou
assemblage du produit.
L'utilisateur ne doit effectuer que les travaux de
maintenance et d'entretien décrits dans ce manuel
d'utilisation. Adressez-vous à votre revendeur pour
toute opération de maintenance et d'entretien de
plus grande ampleur.
Ne nettoyez pas la batterie ou le chargeur de
batterie avec de l'eau. L'utilisation de détergents
agressifs peut endommager le plastique.
Un défaut d'entretien réduit le cycle de vie du produit
et augmente le risque d'accidents.
Une formation spéciale est nécessaire pour tous les
travaux d'entretien et de réparation, en particulier
pour les dispositifs de sécurité sur le produit. Si tous
les contrôles spécifiés dans ce manuel d'utilisation
ne sont pas validés après l'entretien, consultez votre
revendeur. Nous garantissons la disponibilité d'un
service de réparation et d'entretien professionnel
pour votre produit.
Utilisez uniquement les pièces de rechange
d'origine.
Montage
Disques de découpe
AVERTISSEMENT: Portez toujours
des gants de protection lorsque vous
montez la chaîne.
AVERTISSEMENT: Une lame de
coupe peut se briser et blesser gravement
l'utilisateur.
AVERTISSEMENT: Avant toute
utilisation, vérifiez que la lame de coupe ne
présente pas de fissures, de déformations
ou de déséquilibres sur les segments,
immédiatement après avoir heurté un
objet non intentionnel. N’utilisez pas de
disque découpeur endommagé. Après avoir
inspecté et posé la lame de coupe, assurez-
vous que personne, y compris vous-même,
ne se trouve dans la trajectoire de la lame
de coupe en rotation, et faites tourner l'outil
électrique à la vitesse maximale et sans
charge pendant une minute.
AVERTISSEMENT: Le fabricant
du disque de découpe donne des
avertissements et des recommandations
pour l’utilisation et l’entretien adéquats du
disque de découpe. Ces avertissements
sont fournis avec le disque de découpe.
Lisez et respectez les instructions fournies
avec la lame de coupe.
Vibration de la lame de coupe
REMARQUE: Ne forcez pas lors de
l'utilisation du produit, sous peine de faire
surchauffer la lame de coupe, de la plier
et de provoquer des vibrations. Réduisez la
force appliquée au produit. Si les vibrations
persistent, remplacez la lame de coupe.
Disques de coupe homologués
REMARQUE: Utilisez les disques de
coupe HUSQVARNA recommandés pour
K1 PACE et le matériau à découper. Les
disques de coupe recommandés réduisent
le risque de blessures graves et augmentent
les performances de découpe et de freinage
X-Halt. En cas d'utilisation de disques
de coupe à grande vitesse standard, les
performances et la qualité de découpe
diminuent.
AVERTISSEMENT: Utilisez
uniquement les disques diamantés et les
disques abrasifs pour le béton et le métal.
1598 - 007 - 28.09.2023 105
background
N'utilisez pas de disques dentelés tels que
les disques de coupe de bois circulaires
ou les disques à pointes au carbure. Le
risque de rebond est plus important et les
pointes au carbure peuvent se détacher
et être projetées violemment, ce qui peut
entraîner un risque de blessures graves,
voire mortelles.
AVERTISSEMENT: N'utilisez
jamais un disque de coupe avec un
matériau différent de celui pour lequel il est
conçu.
AVERTISSEMENT: Utilisez
uniquement des disques de coupe
conformes aux normes nationales ou
régionales en vigueur, par exemple
EN12413, ANSI B7.1. ou EN13236.
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas
de disque de coupe dont la vitesse nominale
est inférieure à celle du produit. La vitesse
nominale du disque de coupe est indiquée
sur le disque et celle du produit est indiquée
sur la plaque signalétique.
100 m/s
XXXX rpm
Remarque: La plupart des disques de coupe qui
peuvent être fixée sur ce produit sont conçus pour des
scies fixes. La vitesse nominale de ces disques de
coupe est trop faible pour ce produit.
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas
de disques de coupe dont l'épaisseur
est supérieure à l'épaisseur maximale
recommandée. Reportez-vous à la section
Caractéristiques techniques à la page 129
.
Il existe deux modèles de disque de coupe de base
applicables à ce produit: les disques abrasifs à liant
et les disques diamantés.
Assurez-vous que le disque de coupe présente la
dimension de trou central correcte pour la bague
d'arbre installée.
Disques abrasifs
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas
d'eau avec des disques abrasifs. L'eau ou
l'humidité diminue la résistance du disque
abrasif et augmente le risque de rupture du
disque.
REMARQUE: Il est interdit de couper
avec des disques abrasifs et l'accessoire
d'aspiration. L'utilisation d'un disque abrasif
entraîne une usure anormale de l'accessoire
d'aspiration.
AVERTISSEMENT: Utilisez un
disque abrasif adapté au matériau.
N'utilisez pas de disques prévus pour des outils
électriques de plus grande taille. Les disques prévus
pour un outil électrique de plus grande taille ne sont
pas adaptés à la vitesse supérieure d'un outil de plus
petite taille et peuvent se briser.
Le matériau de coupe sur les disques abrasifs est
collé avec un matériau naturel doté d'un agent liant
pour le gravier. Les disques constitués d'un tissu
ou de fibres sont plus résistants. Ce type de disque
ne se casse pas si il se fissure ou est endommagé
pendant le fonctionnement.
Les performances d'un disque de coupe dépendent
de la dimension du grain abrasif, ainsi que par le
type et la dureté de l'agent liant.
Disques de coupe abrasifs à liant pour différents
matériaux
Remarque:
assurez-vous d'utiliser les disques de
coupe adaptés pour la découpe de rails.
106 1598 - 007 - 28.09.2023
background
Type de dis-
que
Matériau
Disque de cou-
pe pour pierre
et béton
Béton, asphalte, brique, fonte, alu-
minium, cuivre, laiton, câbles, caout-
chouc et plastique.
Disque de cou-
pe pour acier
Acier, alliages d'acier et autres mé-
taux durs.
Disque de cou-
pe pour rail
Rails de voie ferrée.
Examen d'une lame de coupe abrasive liée
Assurez-vous de l'absence de fissures ou d'autres
dommages sur la lame de coupe.
Placez la lame de coupe sur votre doigt et tapez
légèrement sur la lame de coupe à l'aide d'un
tournevis. Si vous n'entendez aucun son clair, la
lame de coupe est endommagée.
xxxx
Disques diamantés
AVERTISSEMENT:
Lors de leur
utilisation, les lames diamantées deviennent
très chaudes. Une lame diamantée
trop chaude entraîne de mauvaises
performances, des dégâts à la lame et
présente un risque pour la sécurité.
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas
de lames diamantées pour découper des
matériaux plastiques. La lame diamantée
chaude peut faire fondre le plastique, ce qui
peut provoquer un rebond.
Les lames diamantées comportent une tôle et des
segments fabriqués à partir de diamants industriels.
Les lames diamantées sont recommandées pour la
maçonnerie, le béton armé et la pierre.
Assurez-vous que le disque diamanté tourne dans le
sens indiqué par les flèches sur le disque diamanté.
Utilisez toujours un disque diamanté acéré.
Les disques diamantés peuvent s'émousser si vous
utilisez une pression d'avance incorrecte ou lorsque
vous découpez des matériaux tels que du béton
fortement armé. Si vous utilisez un disque diamanté
émoussé, celui-ci surchauffe, ce qui peut causer le
desserrage des segments diamantés.
Affûtage de la lame de coupe
Remarque: Pour obtenir les meilleurs résultats,
utilisez une lame de coupe affûtée.
Pour affûter une lame, coupez un matériau tendre tel
que du grès ou de la brique.
Lame diamantée - consignes
AVERTISSEMENT:
vérifiez que le
segment en diamant (T1) est plus large
que la lame (T2). Cela permet d'éviter tout
pincement dans la fente et tout effet de
rebond.
1598 - 007 - 28.09.2023 107
background
T1
T2
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas
de lames diamantées avec un angle de
ratissage positif.
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas
de lames diamantées avec un écart entre
les segments supérieur à 10mm (A) au
maximum.
A
AVERTISSEMENT: N'utilisez
pas de lames diamantées dont
l'épaisseur est supérieure à l'épaisseur
maximale recommandée, reportez-vous aux
Caractéristiques techniques à la page 129
.
AVERTISSEMENT: certaines
situations de coupe ou des lames usées
peuvent provoquer une usure excessive sur
le côté des segments. Remplacez la lame
avant qu'elle ne soit usée.
Disques diamant pour découpe à l’eau
AVERTISSEMENT: Utilisez
toujours des brides de disque de dimensions
spécifiées pour les dimensions du disque
actuel. N'utilisez pas des brides de disque
endommagées.
Pendant l'utilisation, la température du disque diamanté
devient très élevée en raison des frottements. Si la
température du disque diamanté devient trop élevée, la
tension du disque risque de diminuer ou la tôle de se
fissurer.
Laissez le disque diamanté refroidir avant de le
manipuler.
Les disques diamantés pour la découpe à l’eau
doivent être utilisés avec de l’eau pour refroidir la
tôle et les segments du disque diamanté lors de la
découpe. Les disques diamantés pour la découpe à
l'eau ne peuvent pas être utilisés à sec.
Si vous utilisez des disques diamantés pour la
découpe à l'eau sans eau, le disque diamanté
risque de surchauffer. Cela entraîne des mauvaises
performances, endommage le disque et constitue un
risque pour la sécurité.
Disques diamant pour découpe à sec
Concernant les lames diamantées pour la découpe
à sec, il est nécessaire de disposer d'un débit
d'air suffisant autour de la lame de coupe afin
de diminuer la température. C'est pourquoi les
lames diamantées pour la découpe à sec sont
recommandées uniquement pour un fonctionnement
intermittent. Au bout de quelques secondes de
fonctionnement, il est nécessaire de laisser la lame
diamantée tourner librement, à l'écart de la découpe.
Cela permet au débit d'air autour de la lame de
réduire la température de la lame diamantée.
Lames dentées
AVERTISSEMENT:
N'utilisez
jamais de lames dentées telles que des
lames de coupe de bois, des lames
dentées circulaires, des lames à plaquettes,
etc. À grande vitesse, le risque de
rebond est nettement plus important et les
extrémités de lame peuvent être arrachées
et projetées. Toute négligence peut causer
de graves blessures ou peut être fatale.
108 1598 - 007 - 28.09.2023
background
AVERTISSEMENT: La
réglementation gouvernementale impose un
type différent de dispositif de protection
pour les lames à plaquettes, non disponible
sur les découpeuses: une protection
360degrés. Les découpeuses (cette chaîne)
sont dotées de lames diamantées et
sont équipées d'un système de protection
différent qui ne protège pas contre les
dangers présentés par les lames de coupe
de bois.
L'utilisation de cette découpeuse avec une lame à
plaquettes constitue une violation des réglementations
sur la sécurité du travail.
En raison de la nature dangereuse et des circonstances
exigeantes de la lutte contre le feu et des opérations de
secours menées par les différentes forces de sécurité
publique très bien formées, des professionnels de la
sécurité, Husqvarna a conscience qu'il est possible que
celles-ci utilisent cette découpeuse avec des lames
à plaquettes dans certaines situations d'urgence, en
raison de la capacité des lames à plaquettes à couper
différents types d'obstacles et de matériaux sans devoir
passer du temps à changer de lame ou de machine.
Lorsque vous utilisez cette découpeuse, souvenez-vous
en toutes circonstances que les lames à plaquettes sont
plus sujettes aux rebonds que les lames diamantées si
elles ne sont pas utilisées correctement. Les lames à
plaquettes peuvent également projeter des morceaux de
matériau.
Pour ces raisons, une découpeuse équipée d'une lame
à plaquettes ne doit jamais être utilisée, sauf par
des professionnels de la sécurité publique ayant reçu
une formation et conscients des risques liés à cette
utilisation, et ce, uniquement dans des circonstances
exigeantes dans lesquelles les autres outils sont jugés
inefficaces pour des opérations de secours ou de lutte
contre le feu. N'utilisez jamais de découpeuse équipée
d'une lame à plaquettes pour couper du bois lorsqu'il ne
s'agit pas d'une opération de secours.
Inspection de l'arbre à broche et des
rondelles d'accouplement
AVERTISSEMENT:
Utilisez
uniquement des rondelles d'accouplement
HUSQVARNA. Pour connaître le diamètre
minimum de la rondelle d'accouplement,
reportez-vous à
Caractéristiques techniques
à la page 129
.
AVERTISSEMENT: Les rondelles
d'accouplement de petite taille avec un
symbole de disque diamanté doivent
être utilisées uniquement avec des
disques diamantés. L'utilisation de rondelles
d'accouplement non compatibles sur un
disque abrasif à liant augmente le risque de
défaillance du disque et de blessures.
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas
de rondelles d'accouplement usées,
endommagées ou sales. N'utilisez que des
rondelles d'accouplement de la même taille.
L'utilisation de rondelles d'accouplement non
compatibles risque d'abîmer le disque de
coupe ou de le desserrer.
Examinez les rondelles d'accouplement et l'arbre à
broche lors du remplacement du disque de coupe.
1. Vérifiez que les filetages de l'arbre à broche sont
intacts. Remplacez les pièces endommagées.
2. Assurez-vous que les surfaces de contact sur le
disque de coupe et les rondelles d'accouplement
ne sont pas abîmées. Remplacez les pièces
endommagées.
3. Vérifiez que les rondelles d'accouplement sont
propres et de la bonne taille.
4. Assurez-vous que les rondelles d'accouplement se
déplacent librement sur l'arbre à broche.
Installation du disque de coupe
AVERTISSEMENT:
Assurez-vous
que le moteur est éteint et que la batterie
est déconnectée.
AVERTISSEMENT: Portez toujours
des gants de protection lorsque vous
montez le produit.
1598 - 007 - 28.09.2023 109
background
1. Examinez les rondelles d'accouplement et l'arbre à
broche. Reportez-vous à la section
Inspection de
l'arbre à broche et des rondelles d'accouplement à
la page 109
.
2. Placez le disque de coupe sur la bague d'arbre(A)
entre la rondelle d'accouplement interne(B) et la
rondelle d'accouplement(C). Tournez la rondelle
d'accouplement jusqu'à ce qu'elle soit maintenue sur
l'arbre.
A
B
C
3. Insérez un outil dans le trou du carter de courroie et
tournez le disque de coupe jusqu'à ce que l'arbre se
bloque.
4. Serrez le boulon de disque de coupe à un couple de
30Nm (18,5ft-lb).
Œillet de sangle (K1 PACE Rescue)
Le produit est doté de 2œillets de sangle. Les œillets
sont utilisés pour fixer la sangle d'épaule.
Utilisation
Introduction
AVERTISSEMENT: Assurez-vous
de lire et de comprendre le chapitre dédié
à la sécurité avant d'utiliser l'appareil.
Rebond
AVERTISSEMENT: Les rebonds
sont soudains et peuvent être très violents.
La découpeuse peut être éjectée vers
le haut puis retomber en direction de
l'utilisateur dans un mouvement de rotation
qui peut causer des blessures sérieuses,
voire mortelles. Il est indispensable de
comprendre ce qui cause le rebond et de
savoir comment l'éviter avant d'utiliser le
produit.
Le rebond est un mouvement soudain vers le haut qui
peut survenir si la lame se pince ou se coince dans la
zone de rebond. La plupart des rebonds sont légers et
présentent peu de dangers. Un rebond peut cependant
être très violent et envoyer la découpeuse vers le haut
puis la refaire tomber en direction de l'utilisateur dans un
mouvement de rotation pouvant causer des blessures
sérieuses, voire mortelles.
Force de réaction
Une force de réaction s'exerce toujours lors de la
découpe. Cette force tire le produit dans le sens opposé
à la rotation de la lame. La plupart du temps, cette force
est insignifiante. Si la lame se pince ou se coince, la
110 1598 - 007 - 28.09.2023
background
force de réaction sera forte et il est possible que vous
perdiez le contrôle de la découpeuse.
Ne déplacez pas le produit quand l'équipement de
coupe tourne. Les forces gyroscopiques peuvent
entraver le mouvement prévu
Zone de rebond
N’utilisez jamais la zone de rebond du disque pour
découper. Si la lame se pince ou se coince dans
la zone de rebond, la force de réaction va pousser
la découpeuse vers le haut, puis la faire retomber
en direction de l'utilisateur dans un mouvement de
rotation qui peut causer des blessures sérieuses, voire
mortelles.
Rebond rotationnel
Un rebond rotatif se produit lorsque la lame de coupe ne
se déplace pas librement dans la zone de rebond.
Rebond de grimpée
Si la zone de rebond est utilisée pour la découpe,
la force de réaction entraîne une grimpée de la lame
dans l'entaille. N'utilisez pas la zone de rebond. Utilisez
le quart inférieur du disque pour éviter le rebond de
grimpée.
Rebond de pincement
Un pincement se produit quand l'entaille se referme et
pince la lame. Si la lame se pince ou se coince, la force
de réaction sera forte et il est possible que vous perdiez
le contrôle de la découpeuse.
Si la lame se pince ou se coince dans la zone de
rebond, la force de réaction va pousser la découpeuse
vers le haut, puis la faire retomber en direction de
l'utilisateur dans un mouvement de rotation qui peut
causer des blessures sérieuses, voire mortelles. Faites
attention aux éventuels mouvements de la pièce à
travailler. Si la pièce à travailler n’est pas correctement
soutenue et qu’elle se décale lors de la découpe, elle
risque de pincer la lame et d’entraîner un rebond.
Coupe de tuyaux
Faites particulièrement attention lorsque vous découpez
des tubes. Si le tuyau n'est pas bien soutenu et
si l'entaille n'est pas maintenue ouverte pendant
1598 - 007 - 28.09.2023
111
background
la découpe, la lame risque d'être pincée. Faites
particulièrement attention lors de la découpe d’un tuyau
en tulipe ou d’un tuyau dans une tranchée qui, s’il
n’est pas correctement soutenu, risque de pendre et de
pincer la lame.
Si le tuyau peut pendre et fermer la coupe, la lame
risque d’être pincée dans la zone de rebond et
cela peut susciter un rebond important. Si le tuyau
est correctement soutenu, l'extrémité du tuyau va
descendre et l'entaille va s'ouvrir sans aucun pincement.
Fixez le tube de sorte qu'il ne puisse pas bouger ou
rouler pendant la découpe. Vérifiez que l'entaille s'ouvre
afin d'éviter tout pincement de la lame.
Coupe de petits tuyaux
AVERTISSEMENT: si la lame est
coincée dans la zone de rebond, il en
résultera un important rebond.
Si le tuyau est plus petit que la profondeur de coupe
maximale du produit, l'opération de coupe peut être
effectuée en 1étape de haut en bas.
Coupez le tuyau de haut en bas.
Coupe de grands tuyaux
AVERTISSEMENT:
si le disque
est coincé dans la zone de rebond, il en
résultera un important rebond.
Si le tuyau est plus grand que la profondeur de coupe
maximale du produit et qu'il ne peut pas être roulé,
l'opération de coupe doit être divisée en 5étapes.
Réglez le carter de disque en mode de coupe de
tuyaux. Reportez-vous à la section
Pour définir le
mode de coupe de tuyaux (uniquement pour les
modèles K1 PACE et K1 PACE Rescue) à la page
116
.
Divisez le tuyau en 5sections. Marquez ces sections
et marquez une ligne de coupe. Coupez une rainure
de guidage peu profonde autour du tuyau.
4
1
2
3
5
Coupez les sections en 5étapes en suivant les
directions de coupe indiquées par les flèches pour
chaque étape.
1
2
3
112
1598 - 007 - 28.09.2023
background
4
Effectuez la coupe de séparation finale depuis le
haut du tuyau en tirant vers l'arrière, sans utiliser le
quadrant supérieur du disque. Réglez le carter de
disque en position complètement vers l'avant pour
une protection maximale.
5
AVERTISSEMENT: si le tuyau
est correctement soutenu, il ne doit pas
pincer le disque lorsqu'il est séparé
au niveau de la section5. Toutefois,
soyez vigilant au cas où le disque soit
pincé pendant la coupe finale. Si la
section inférieure du disque est pincée,
le produit peut s'éloigner de l'opérateur
et se diriger vers l'avant, au lieu de
provoquer un rebond rotatif.
Éviter un rebond
AVERTISSEMENT:
Éviter les
situations susceptibles de provoquer des
rebonds. Soyez très vigilant lorsque vous
utilisez votre découpeuse et assurez-vous
que la lame n'est jamais coincée dans la
zone de rebond.
AVERTISSEMENT: Faites attention
lorsque vous introduisez la lame dans une
entaille existante.
AVERTISSEMENT: Assurez-vous
que la pièce à découper ne peut pas se
déplacer lors de la découpe.
AVERTISSEMENT: La seule façon
d'éviter les rebonds et le danger qu'ils
représentent est de faire attention et
d'utiliser une méthode de travail correcte.
Veillez à toujours soutenir la pièce à usiner de
sorte que l'entaille puisse rester ouverte lors de
la découpe. Lorsque l'entaille est ouverte, aucun
rebond ne se produit. Si l'entaille est refermée et
pince la lame, il existe toujours un risque de rebond.
À faire avant d'utiliser le produit
1. Lisez attentivement le manuel d'utilisation et
assurez-vous de bien comprendre les instructions.
2. Effectuez l'entretien quotidien. Reportez-vous à
Calendrier d'entretien à la page 123
.
3. Assurez-vous que seules les personnes autorisées
se trouvent dans la zone de travail.
4. Veillez à vous tenir dans une position stable et sûre
pendant l'utilisation du produit.
5. Assurez-vous que le raccord d'eau est connecté à
une alimentation en eau domestique. Reportez-vous
à
Raccordement de l'eau de refroidissement à la
page 117
.
6. Contrôlez la poignée arrière(A) pour vous assurer
qu'elle n'est pas endommagée.
A
B
C
7. Contrôlez le dispositif de blocage de la gâchette
de puissance (B) pour vous assurer qu'il fonctionne
correctement et qu'il n'est pas endommagé.
8. Contrôlez le panneau de commande(C) pour vérifier
qu'il fonctionne correctement.
9. Assurez-vous que toutes les pièces et protections
sont présentes, bien fixées et qu'elles ne sont pas
endommagées.
10. Chargez la batterie et assurez-vous qu'elle est
correctement fixée au produit. Utilisez uniquement
des batteries approuvées Husqvarna PACE dans le
produit.
11. Assurez-vous que la découpeuse s'arrête lorsque
vous relâchez la gâchette de puissance.
1598 - 007 - 28.09.2023
113
background
Examen du sens de rotation du disque de
coupe
1. Trouvez la flèche sur le carter de disque qui indique
le sens de rotation de l'arbre à broche.
2. La flèche sur le disque de coupe indique le sens de
rotation du disque de coupe.
3. Assurez-vous que la flèche de direction du disque
de coupe et celle de l'arbre à broche sont orientées
dans la même direction.
Contrôle de la bague d'arbre
Les bagues d'arbre servent à fixer le produit au niveau
du trou central du disque de coupe. Le produit est fourni
avec des bagues d'arbre adaptées aux trous centraux
de 20mm (0,79po) ou 25,4mm (1po).
Assurez-vous que la dimension du trou central du
disque de coupe correspond à la bague d'arbre
installée. Le diamètre du trou central est imprimé sur
le disque de coupe.
N'utilisez que des bagues d'arbre HUSQVARNA.
Bluetooth
®
technologie sans fil
Les produits dotés de la technologie sans fil Bluetooth
®
intégrée peuvent se connecter aux appareils mobiles et
activent des fonctionnalités supplémentaires à partir de
la connexion HUSQVARNA.
Le symbole de la technologie sans fil
Bluetooth
®
s'allume lorsque votre appareil mobile est connecté au
produit.
Pour utiliser la connectivité intégrée
avec Husqvarna Fleet Services
Remarque:
cette partie s'applique uniquement aux
produits fournis avec une connectivité intégrée.
Remarque: la transmission radio via la fonction
Bluetooth
®
est activée lors du premier branchement à
une batterie, et le reste par la suite.
1. Téléchargez Husqvarna Fleet Services
(applicationHusqvarna Fleet Services pour iOS ou
Android).
2. Rendez-vous sur le site Web Husqvarna Fleet
Services
https://fleetservices.husqvarna.com pour
plus d'informations.
Branchement du chargeur de batterie
AVERTISSEMENT: Utilisez le
chargeur de batterie uniquement à des
températures ambiantes comprises entre
5°C (41°F) et 40°C (104°F).
1. Branchez le chargeur de batterie sur une prise
électrique dont les caractéristiques de tension
et de fréquence correspondent aux spécifications
mentionnées sur la plaque signalétique.
2. Branchez la fiche dans une prise électrique mise à
la terre. La DEL sur le chargeur de batterie clignote
une fois en vert.
Connexion de la batterie au chargeur
de batterie
Remarque: Chargez la batterie si vous l'utilisez
pour la première fois. Une batterie neuve n'est chargée
qu'à 30%.
Remarque: la batterie ne se recharge pas si sa
température est trop élevée. Laissez la batterie refroidir
la batterie avant de la mettre en charge.
1. Assurez-vous que la batterie est sèche.
2. Placez la batterie dans le chargeur de batterie.
3. Assurez-vous que le témoin de charge vert du
chargeur de batterie s'allume. La présence de ce
témoin signifie que la batterie est correctement
connectée au chargeur de batterie.
114
1598 - 007 - 28.09.2023
background
4. La batterie est totalement rechargée quand toutes
les LED sur la batterie sont allumées.
5. Pour débrancher le chargeur de batterie de la prise
d'alimentation secteur, tirez sur la fiche. Ne tirez pas
sur le câble.
6. Dégagez la batterie du chargeur de batterie.
Remarque: Reportez-vous aux manuels de la
batterie et du chargeur de batterie pour plus
d'informations.
Techniques de travail de base
AVERTISSEMENT: ne déplacez
pas la découpeuse sur le côté car le disque
ne pourra plus se déplacer librement. Il
risque alors de se casser et de provoquer
des blessures.
AVERTISSEMENT: n'utilisez pas le
côté du disque sous peine de l'endommager
et de le casser, ce qui peut provoquer
des blessures. Utilisez uniquement le bord
tranchant.
AVERTISSEMENT: n'utilisez pas
de disque diamanté pour découper des
matériaux plastiques. La chaleur générée
peut faire fondre le plastique. Le plastique
fondu peut se coller au disque de coupe et
provoquer un effet de rebond.
Le produit est conçu pour les disques diamantés à
grande vitesse, les disques abrasifs et les disques
recommandés pour le produit. Utilisez les disques de
coupe HUSQVARNA recommandés pour le produit.
Le produit est conçu pour effectuer des découpes
dans du carrelage, du béton léger et de la pierre.
Utilisez-le exclusivement pour ce type d'opération.
Assurez-vous que le disque de coupe ne
présente aucun signe d'endommagement et qu'il
est correctement fixé. Reportez-vous aux sections
Disques abrasifs à la page 106
et
Installation du
disque de coupe à la page 109
.
Utilisez toujours le disque de coupe adapté au type
d'opération, reportez-vous à la section
Disques de
découpe à la page 105
.
Ne découpez pas d'amiante.
Tenez toujours la découpeuse à 2mains. Tenez
toujours fermement le produit en serrant les pouces
et les doigts autour des poignées. Tenez toujours la
poignée arrière de la main droite et la poignée avant
de la main gauche.
Placez-vous parallèlement au disque de coupe.
Ne vous placez pas dans l'alignement du disque
de coupe. En cas de rebond, la découpeuse se
déplacera dans la trajectoire du disque de coupe.
Tenez-vous éloigné du disque de coupe lorsque le
moteur tourne.
Veillez à vous tenir dans une position stable pendant
l'utilisation du produit.
Maintenez une distance adéquate par rapport à
l'objet que vous êtes en train de découper.
Ne travaillez pas au-dessus de la hauteur d'épaule.
Utilisez une plate-forme ou un échafaudage si la
découpe se fait au-dessus de la hauteur d'épaule.
Ne vous éloignez pas trop.
N'utilisez pas le produit sur une échelle.
Assurez-vous que le disque de coupe se déplace
librement lorsque le moteur démarre.
1598 - 007 - 28.09.2023
115
background
Surveillez toujours le produit lorsque le moteur
tourne.
Ne déplacez pas le produit lorsque le disque de
coupe tourne. Le produit est équipé d'un frein
électrique pour diminuer le temps d'arrêt du disque.
Assurez-vous que le support de terre avant est
aligné sur la pièce à découper à l'arrière. Le carter
de disque récupère les projections et la poussière et
les éloigne de l'opérateur.
Découpez à plein régime. Maintenez une vitesse de
rotation maximale jusqu'à la fin de l'opération de
découpe.
Appuyez légèrement le disque de coupe contre
l'objet que vous êtes en train de découper. Ne forcez
pas.
Alignez le disque de coupe sur le trait de coupe.
Déplacez le disque de coupe lentement d'avant en
arrière de façon à réduire la zone située entre le
disque de coupe et le matériau. Cela permet de
réduire la température du disque de coupe.
N'effectuez pas de découpe avec la zone de rebond
du disque. Reportez-vous à la section
Zone de
rebond à la page 111
.
Pour définir le mode de coupe de tuyaux
(uniquement pour les modèles K1 PACE et K1
PACE Rescue)
AVERTISSEMENT: la poignée de
réglage du carter de disque peut être très
chaude. Portez des gants lorsque vous
réglez le carter de disque.
AVERTISSEMENT: utilisez
uniquement le mode de coupe de tuyaux à
cet effet. Pour toutes les autres opérations,
utilisez le mode de coupe standard
Le mode de coupe de tuyaux permet de couper des
tuyaux dans la zone de rebond.
1. Déplacez le boulon de butée du carter de disque du
mode de coupe standard(A) au mode de coupe de
tuyaux(B).
A B
116 1598 - 007 - 28.09.2023
background
2. Tirez la poignée de réglage pour activer le mode de
coupe de tuyaux.
3. Remettez le boulon de butée en mode de coupe
standard une fois l'opération de coupe de tuyaux
effectuée. La flèche(A) indique le mode de coupe
standard.
A
Coupe à l’eau
REMARQUE:
n'utilisez pas
d'équipement d'aspiration avec le système à
l'eau.
Les lames diamantées pour la découpe à l'eau
doivent être utilisées avec le système à l'eau.
L'eau refroidit la lame et augmente sa durée de vie,
tout en limitant la formation de poussière.
Lors d'une découpe à l'eau, assurez-vous de
recueillir les eaux usées en toute sécurité.
Réduction de la poussière pendant le
fonctionnement
Le produit est équipé d'un kit de découpe à l'eau
permettant de réduire la poussière nocive dans l'air
pendant le fonctionnement. Le kit de coupe à l'eau
présente une faible consommation d'eau.
Si possible, utilisez des lames de coupe à l'eau avec
refroidissement à eau. Reportez-vous à la section
Disques diamant pour découpe à l’eau à la page
108
.
Réglez le débit d'eau à l'aide de la soupape. Le débit
correct est différent en fonction des divers types de
tâches.
Assurez-vous que la pression de l'eau est correcte.
Reportez-vous à la section
Caractéristiques
techniques à la page 129
. Si le tuyau d'eau se
détache au niveau de la source d'alimentation, la
pression de l'eau fournie peut être trop élevée.
Raccordement de l'eau de refroidissement
1. Raccordez le flexible à eau à l'arrivée d'eau (A).
A
B
2. Tournez la vanne d'eau(B) pour ouvrir ou fermer le
débit d'eau.
3. Vérifiez l'absence de fuite au niveau du raccord
d'eau et du tuyau.
4. Assurez-vous que la pression de l'eau n'est pas
supérieure à la pression maximale autorisée,
reportez-vous à la section
Caractéristiques
techniques à la page 129
.
Découpe à sec
Lors d'une découpe à sec, il convient de sortir
la lame de son sillon de coupe toutes les 30 à
1598 - 007 - 28.09.2023
117
background
60secondes et de la faire tourner librement pendant
10secondes pour la faire refroidir.
Utilisez un équipement d'aspiration dans la mesure
du possible.
Démarrage du produit
1. Contrôlez la gâchette de puissance et son dispositif
de blocage. Reportez-vous à
Pour contrôler le
blocage de la gâchette de puissance à la page 124
.
2. Placez la batterie dans le support de batterie.
3. Appuyez sur la batterie jusqu'à entendre un clic.
Si la batterie ne s'insère pas facilement dans le
support de batterie, cela indique qu'elle n'est pas
fixée correctement dans le support de batterie.
4. Appuyez sur le bouton On/Off et maintenez-le
enfoncé jusqu'à ce que l'indicateur d'état de la
batterie s'allume.
5. Appuyez sur la gâchette de puissance et son
dispositif de blocage pour démarrer le moteur.
Arrêt du produit
1. Relâchez la gâchette de puissance.
118
1598 - 007 - 28.09.2023
background
2. Appuyez sur le bouton On/Off sur le panneau de
commande et maintenez-le enfoncé jusqu'à ce que
l'indicateur d'état de la batterie s'éteigne.
3. Appuyez sur le bouton de libération de la batterie et
retirez la batterie de son support.
AVERTISSEMENT: Retirez la
batterie lorsque vous n'utilisez pas le produit
ou ne l'avez pas dans votre champ de
vision. L'objectif est d'éviter tout démarrage
accidentel.
Découpe de rail (K1 PACE Rail)
Général
Une fixation de rail est utilisée avec les découpeuses
de rails pour couper les rails de voie ferrée. Toujours
couper les rails de voie ferrée avec un disque abrasif
et sans eau. Pour davantage d'informations sur les
différentes fixations de rail, contactez votre atelier
d'entretien.
AVERTISSEMENT:
portez toujours
des gants de protection lorsque vous
montez ou démontez le produit.
REMARQUE: n'installez pas la fixation
de rail sur le produit lorsque vous
transportez ou déplacez le produit. Lorsque
le produit et la fixation de rail sont
assemblés, le risque d'endommagement
est plus important que quand ils sont
déconnectés. Les dommages, tels que les
pièces pliées, peuvent entraîner des coupes
moins précises.
Points d'installation et indicateur de fixation de
rail
Le modèle K1 PACE Rail comporte 2points
d'installation pour fixation de rail, sur le côté gauche et
sur le côté droit du produit.
L'indicateur de fixation de rail indique si la fixation est
fixée ou non au produit. Lorsque la fixation de rail
est correctement fixée au produit, l'indicateur s'éteint.
1598 - 007 - 28.09.2023
119
background
Lorsque la fixation de rail n'est pas fixée au produit,
l'indicateur est allumé.
Installation de la fixation de rail RA 10, RA
10S
REMARQUE: installez la fixation de
rail sur le rail avant d'installer le produit sur
la fixation de rail. La fixation de rail risque de
ne pas être installée à un angle correct si le
produit est installé en premier.
1. Installez la fixation de rail sur le rail. Serrez
complètement la poignée.
2. Installez le produit sur la fixation de rail en plaçant le
côté droit du produit contre la fixation de rail.
Remarque:
il est également possible d'installer le
produit avec le côté gauche contre la fixation de rail,
mais nous vous recommandons d'utiliser le côté droit
lorsque cela est possible.
Installation de la fixation de rail RA 11
REMARQUE: installez la fixation de
rail sur le rail avant d'installer le produit sur
la fixation de rail. La fixation de rail risque de
ne pas être installée à un angle correct si le
produit est installé en premier.
1. Installez la fixation de rail sur le rail. Serrez
complètement la poignée.
2. Assurez-vous que la pince est correctement fixée au
rail.
3. Fixez le côté droit du produit à la fixation de rail.
Serrez la poignée de verrouillage.
Remarque:
il est également possible d'installer
le produit avec le côté gauche contre la fixation de
120 1598 - 007 - 28.09.2023
background
rail, mais nous vous recommandons d'utiliser le côté
droit lorsque cela est possible. Reportez-vous à
Points
d'installation et indicateur de fixation de rail à la page
119
.
Préparation du guide de découpe
Remarque: La première fois que vous utilisez
le système de rail, vous devez couper le guide de
découpe.
Le guide de découpe aide l'utilisateur à placer la lame
de coupe dans la position correcte pour la coupe.
1. Déployer le guide de découpe.
2. Maintenez le guide de découpe à la parallèle du rail.
3. Coupez soigneusement le guide de coupe.
Utilisation de la fixation de rail RA 10, RA 10S
1. Déployez le guide de découpe.
2. Alignez le trait de scie et rabattez le guide de
découpe.
3. Déplacez le produit vers l'arrière et vers l'avant
pour diminuer la surface de contact entre le disque
de coupe et le rail. Une surface de contact plus
importante augmente le risque de lisser le disque de
coupe ou de le rendre émoussé.
4. Découpez le rail.
A
B
C
a) Découpez la section au niveau de la partie
supérieure (A).
b) Découpez la section au niveau de la partie
intermédiaire (B).
c) Découpez la section au niveau de la partie
inférieure (C).
5. Si la découpe ne peut pas être terminée d'un côté, il
convient de retourner le produit.
a) Arrêtez le produit. Reportez-vous à
Arrêt du
produit à la page 118
.
b) Retirez le produit de la fixation de rail.
c) Installez le produit avec le côté gauche contre la
fixation de rail.
d) Réglez la position du disque de coupe, si
nécessaire. Desserrez les 2vis (A) et réglez (B)
la position du disque de coupe.
A
B
1598 - 007 - 28.09.2023
121
background
e) Serrez les 2vis (A).
f) Continuez de découper.
6. Terminez la découpe.
7. Arrêtez le produit.
8. Retirez le produit de la fixation de rail.
9. Retirez la fixation de rail du rail.
Utilisation de la fixation de rail RA 11
1. Déployez le guide de découpe.
2. Alignez le trait de scie et rabattez le guide de
découpe.
3. Déplacez le produit vers l'arrière et vers l'avant
pour diminuer la surface de contact entre le disque
de coupe et le rail. Une surface de contact plus
importante augmente le risque de lisser le disque de
coupe ou de le rendre émoussé.
4. Découpez le rail.
A
B
C
a) Découpez la section au niveau de la partie
supérieure (A).
b) Découpez la section au niveau de la partie
intermédiaire (B).
c) Découpez la section au niveau de la partie
inférieure (C).
5. Si la découpe ne peut pas être terminée d'un côté, il
convient de retourner le produit.
a) Arrêtez le produit. Reportez-vous à
Arrêt du
produit à la page 118
.
b) Retirez le produit de la fixation de rail.
c) Installez le produit avec le côté gauche contre la
fixation de rail.
d) Placez le disque de coupe contre le rail et
assurez-vous qu'il se trouve au centre de la
coupe.
e) Réglez la position du disque de coupe, si
nécessaire. Desserrez les 2vis (A) et réglez (B)
la position du disque de coupe.
A
B
f) Serrez les 2vis (A).
g) Continuez de découper.
6. Terminez la découpe.
7. Arrêtez le produit.
8. Retirez le produit de la fixation de rail.
9. Retirez la fixation de rail du rail.
122
1598 - 007 - 28.09.2023
background
Découpe de rail, recommandations
Remarque: en suivant une technique de découpe
correcte, le temps de coupe d'un rail de 50kg/m
est de 1 à 2minutes et le temps de coupe d'un
rail de 60kg/m de 1,5 à 2,5minutes. Si vous avez
besoin de plus de temps, vérifiez la technique de
découpe et les disques de coupe. Une technique
de découpe incorrecte provoque des problèmes, tels
que des coupes imprécises. Un disque de coupe non
adapté, émoussé ou usé peut également provoquer des
coupes imprécises.
Pour obtenir des coupes précises, utilisez
uniquement des disques de coupe de haute qualité
spécialement conçus pour couper un rail.
Pour effectuer des coupes droites, commencez par
les étapes suivantes:
1. Assurez-vous que la fixation de rail est
correctement installée.
2. Faites tourner le disque à plein régime
jusqu'à ce qu'il atteigne la vitesse maximale.
3. Commencez la découpe.
4. Déplacez le produit vers l'avant et vers
l'arrière au-dessus du rail.
5. Faites tourner le disque à plein régime et
maintenez cette vitesse jusqu'à la fin de la
découpe.
Tenez la poignée du produit en alignant vos mains
avec le disque de coupe. Cela permet d'obtenir une
coupe droite et de réduire l'usure du disque de
coupe.
Pour un résultat optimal et une coupe droite,
installez la découpeuse en plaçant son côté droit sur
la fixation de rail.
Entretien
Introduction
AVERTISSEMENT: assurez-vous
de lire et de comprendre le chapitre sur la
sécurité avant de procéder à l'entretien du
produit.
AVERTISSEMENT: retirez la
batterie avant de procéder à l'entretien du
produit.
AVERTISSEMENT: Le non-respect
des procédures d'entretien peut réduire
la durée de vie du produit et
augmenter le risque d'accident. Toutes les
opérations d'entretien et/ou de réparation
doivent également être réalisées par un
professionnel. Contactez votre revendeur
pour de plus amples informations.
Calendrier d'entretien
La liste ci-dessous indique les étapes d'entretien à
effectuer sur le produit.
Entretien Avant
chaque
utilisation
Après uti-
lisation
Tous les
mois
Nettoyez les pièces externes du produit. X
Vérifiez que la gâchette de puissance et son blocage fonctionnent en toute
sécurité.
X
Contrôlez le disque de découpe. Vérifiez l'absence de fissures et assurez-vous
que le disque de coupe n'est pas anormalement usé. Remplacez si nécessaire.
X
Contrôlez le carter de disque. X
Contrôlez le carter de la courroie. X
Contrôlez le système anti-vibrations. X
Nettoyez le carter du ventilateur du produit. X
Assurez-vous que les vis et les écrous sont serrés. X
Assurez-vous que le panneau de commande fonctionne correctement et n'est
pas endommagé.
X
1598 - 007 - 28.09.2023 123
background
Entretien Avant
chaque
utilisation
Après uti-
lisation
Tous les
mois
Contrôlez les connexions entre la batterie et le produit. Contrôlez la connexion
entre la batterie et le chargeur de batterie.
X
Nettoyez le produit et la batterie avec de l'air comprimé à faible pression. X
Nettoyez le produit. X
Remplacez les pièces endommagées. X
Nettoyage des surfaces extérieures
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas
de nettoyeur haute pression pour nettoyer le
produit.
Aspergez l'extérieur du produit avec de l'eau
propre après chaque journée d'utilisation. Utilisez si
nécessaire une brosse.
Pour contrôler le blocage de la gâchette de
puissance
1. Assurez-vous que la gâchette de puissance et le
blocage de la gâchette de puissance se déplacent
librement et que le ressort de rappel fonctionne
correctement.
2. Appuyez sur le blocage de la gâchette de puissance
et assurez-vous qu'il retourne à sa position initiale
lorsque vous le relâchez.
3. Vérifiez que la gâchette de puissance est bloquée en
position de ralenti lorsque le blocage est relâché.
4. Appuyez sur le bouton On/Off et maintenez-le
enfoncé pour démarrer le produit et appliquer la
puissance maximale. Reportez-vous à la section
Démarrage du produit à la page 118
.
5. Relâchez la gâchette de puissance et assurez-vous
que le disque de coupe s'immobilise. Si le disque
de coupe tourne lorsque la gâchette de puissance
est en position de ralenti, contactez votre atelier
d'entretien.
Pour nettoyer la batterie et le chargeur de
batterie
AVERTISSEMENT:
Ne nettoyez
pas la batterie ou le chargeur de batterie
avec de l'eau.
124 1598 - 007 - 28.09.2023
background
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas
de substances chimiques pour nettoyer la
batterie.
Assurez-vous que la batterie et le chargeur de
batterie sont propres et secs avant de placer la
batterie dans le chargeur de batterie.
Nettoyez les bornes de la batterie avec de l'air
comprimé ou un chiffon sec et doux.
Nettoyez les surfaces de la batterie et du chargeur
de batterie avec un chiffon sec et doux.
Pour contrôler le chargeur de batterie
1. Assurez-vous que le chargeur de batterie et le
câble d'alimentation ne sont pas endommagés.
Recherchez la présence de fissures et d'autres
dommages.
Nettoyage du système de refroidissement
Le produit est équipé d'un système de refroidissement
qui maintient la température du produit aussi basse que
possible.
Le système de refroidissement comprend une prise d'air
sur le côté gauche du produit et un ventilateur sur le
moteur.
1. Nettoyez le système de refroidissement avec une
brosse une fois par semaine ou plus fréquemment si
nécessaire.
2. Assurez-vous que le système de refroidissement
n'est pas encrassé ou colmaté.
REMARQUE:
Un système de
refroidissement encrassé ou colmaté
peut entraîner une surchauffe du produit.
Pour déposer la courroie d'entraînement
1. Retirez le carter de la courroie. Reportez-vous à la
section
Présentation du produit K1 PACE à la page
92
.
2. Placez l'outil pour courroie sur la partie supérieure
de la poulie avant. Utilisez une clé pour extraire la
courroie d'entraînement de la poulie.
Pour installer la courroie d'entraînement
1. Remettez la courroie d'entraînement autour de la
poulie arrière.
2. Placez l'outil de montage de la courroie sur la partie
supérieure de la poulie avant.
3. Tournez la poulie avant dans le sens des aiguilles
d'une montre à l'aide de la clé mixte. Dans le même
temps, poussez la courroie d'entraînement sur la
poulie.
4. Fixez le carter de la courroie. Reportez-vous à la
section
Présentation du produit K1 PACE à la page
92
.
1598 - 007 - 28.09.2023
125
background
Examen du système d'approvisionnement en
eau
1. Examinez les buses situées sur le protège-lame et
assurez-vous qu'elles ne sont pas obstruées.
2. Nettoyez-les si nécessaire.
3. Examinez le filtre situé sur le connecteur d'eau.
Assurez-vous qu'il n'est pas bouché.
4. Nettoyez-les si nécessaire.
5. Examinez les flexibles et assurez-vous qu'ils ne sont
pas endommagés.
Dépannage
Dépannage du produit
Remarque: Pour la recherche de pannes sur la
batterie et le chargeur de batterie, reportez-vous au
manuel d'utilisation correspondant.
Symbole sur le panneau
de commande
Problème Cause Solution
Le produit ne démarre pas.
Aucune LED ne s'allume
lorsque vous appuyez sur
le bouton ON/OFF.
La batterie est vide. Rechargez la batterie.
La batterie n'est pas cor-
rectement installée dans le
produit.
Retirez la batterie et instal-
lez-la correctement.
La batterie est endomma-
gée ou ne fonctionne pas
correctement.
Appuyez sur le bouton
ON/OFF pour contrôler la
batterie. Au moins une LED
verte doit s'allumer.
Fiche sale ou endomma-
gée entre la batterie et le
produit.
Assurez-vous que les con-
necteurs d'alimentation en-
tre la batterie et le produit
ne sont pas sales ni en-
dommagés.
L'entretien est nécessaire. Contactez un centre d'en-
tretien Husqvarna agréé.
Aucune réaction du moteur
lorsque vous appuyez sur
la gâchette de puissance.
L'entretien est nécessaire. Contactez un centre d'en-
tretien Husqvarna agréé.
Le moteur produit un mou-
vement brusque lorsque
vous appuyez sur la gâ-
chette de puissance, puis
s'arrête.
L'entretien est nécessaire. Contactez un centre d'en-
tretien Husqvarna agréé.
126 1598 - 007 - 28.09.2023
background
Symbole sur le panneau
de commande
Problème Cause Solution
Le produit s'arrête lorsque
vous appliquez une charge
de travail.
Vous avez appliqué une
charge trop élevée sur le
produit.
Démarrez le produit et ap-
pliquez une charge plus fai-
ble.
Le produit fonctionne, mais
aucun témoin ne s'allume
sur le panneau de com-
mande.
L'entretien est nécessaire. Contactez un centre d'en-
tretien Husqvarna agréé.
Le témoin d'avertissement
clignote en rouge. Avertis-
sement temporaire.
Écart de température, si le
témoin d'avertissement de
température est également
allumé.
Laissez le produit refroidir
s'il est trop chaud. S'il est
trop froid, mettez-le à l'inté-
rieur pour qu'il se réchauf-
fe.
Batterie endommagée. Remplacez la batterie.
Sens de rotation incorrect. Le produit s'arrête. Ap-
puyez sur la gâchette de
puissance pour réinitialiser.
La gâchette de puissance
est enfoncée au démarra-
ge.
Relâchez la gâchette de
puissance pendant le dé-
marrage.
La gâchette de puissance
et le bouton ON/OFF sont
enfoncés simultanément.
Relâchez la gâchette de
puissance.
Le témoin d'avertissement
rouge est allumé
L'entretien est nécessaire. Contactez un centre d'en-
tretien Husqvarna agréé.
Le témoin jaune d'avertis-
sement de température est
allumé.
Écart de température. Le produit est trop chaud
ou trop froid.
Le témoin X-Halt clignote. La fonction X-Halt est en-
gagée.
Attendez la fin de la pério-
de de refroidissement.
Le témoin X-Halt est allu-
mé.
L'entretien est nécessaire. Contactez un centre d'en-
tretien Husqvarna agréé.
1LED verte clignote. Tension de batterie faible. Rechargez la batterie.
Toutes les LED vertes cli-
gnotent.
L'entretien est nécessaire. Contactez un centre d'en-
tretien Husqvarna agréé.
La LED3 clignote et la
LED4 est allumée en per-
manence.
L'entretien est nécessaire. Contactez un centre d'en-
tretien Husqvarna agréé.
1598 - 007 - 28.09.2023 127
background
Symbole sur le panneau
de commande
Problème Cause Solution
L'indicateur de fixation de
rail est allumé lorsque la fi-
xation est fixée au produit.
La fixation de rail n'est pas
fixée correctement.
Assurez-vous que la fixa-
tion de rail touche l'extrémi-
té inférieure du point d'ins-
tallation sur le produit. Si
l'indicateur de fixation de
rail est toujours allumé, es-
sayez le deuxième point
d'installation.
Si l'indicateur de fixation de
rail s'éteint lorsqu'il est fixé
au deuxième point d'instal-
lation, ce point d'installation
fonctionne correctement.
Contactez un centre d'en-
tretien Husqvarna agréé.
Transport, entreposage et mise au rebut
Transport et stockage
REMARQUE: n'installez pas la fixation
de rail sur le produit pendant le transport
du produit. La fixation de rail est un outil de
précision. Un outil endommagé entraîne des
coupes moins précises.
Fixez fermement le produit pendant le transport afin
d'éviter tout dommage ou accident.
Retirez le disque de coupe avant le transport ou le
stockage du produit.
Conservez le produit dans un endroit verrouillé afin
que des enfants ou personnes qui ne sont pas
autorisées à l'utiliser ne puissent pas y avoir accès.
Rangez les disques de coupe dans un endroit sec et
à l'abri du gel.
Avant l'assemblage, vérifiez que tous les disques
neufs et usagés n'ont pas été endommagés lors du
transport et du stockage.
Nettoyez le produit et effectuez l'entretien avant de
le ranger. Reportez-vous à
Calendrier d'entretien à
la page 123
.
Déconnectez la batterie du produit.
Lorsque vous placez le modèle K1 PACE Rail dans
sa boîte de transport, assurez-vous que la fixation
de rail et le produit ne se touchent pas.
Mise au rebut de la batterie, du
chargeur de batterie et du produit
Le symbole ci-dessous indique que le produit ne fait
pas partie des déchets ménagers. Déposez-le dans une
station de recyclage pour équipements électriques et
électroniques. Ceci permet d'éviter les dangers pour
l'environnement et les personnes.
Consultez les autorités locales, le service des ordures
ménagères ou votre revendeur pour plus d'informations.
Remarque: Le symbole apparaît sur le produit ou
l'emballage du produit.
128 1598 - 007 - 28.09.2023
background
Caractéristiques techniques
HUSQVARNA K1 PACE, K1 PACE Rescue et K1 PACE Rail
Tension c.c. maxima-
le/nominale, V
109,2/93,6
Poids kg/lb
K1 PACE 12po 7,2/15,8
K1 PACE 14po 7,4/16,3
K1 PACE Rescue 12po 7,7/17
K1 PACE Rescue 14po 7,9/17,4
K1 PACE Rail 14po 8,6/18
RA 10S 5,3/11,7
RA 11 5,8/12,8
Profondeur de coupe
maximale, en mm/po
K1 PACE 12po, rondelle d'accouplement 60mm/2,4po 121/4,8
K1 PACE 14po, rondelle d'accouplement 60mm/2,4po 145/5,7
K1 PACE Rail 14po, rondelle d'accouplement 90mm/3,5po 133/5,2
Diamètre de disque
maximal, mm/po
K1 PACE 12po 314/12,4
K1 PACE 14po 361/14,2
K1 PACE Rescue 12po 314/12,4
K1 PACE Rescue 14po 361/14,2
K1 PACE Rail 14po 356/14
Diamètre minimum
de la rondelle d'ac-
couplement, mm/po
Disques diamantés 12po et 14po 60/2,4
Disque abrasif 12po 76,5/3
Disque abrasif 14po 90/3,5
Épaisseur de disque
maximale, mm/po
Disques abrasifs 4,0/0,16
Disques diamantés 1,8/0,07
Arbre de disque, régi-
me sans charge
12po 3800
14po 3400
Refroidissement par eau du disque, K1 PACE, K1 PACE Rescue Oui
Embout de raccordement, K1 PACE, K1 PACE Rescue Type "Gardena"
Pression de l'eau recommandée, K1 PACE, K1 PACE Rescue, bar/psi 0,5-6/7,3-87
1598 - 007 - 28.09.2023 129
background
HUSQVARNA K1 PACE, K1 PACE Rescue et K1 PACE Rail
Niveaux de vibration,
a
hveq
5
K1 PACE, K1 PACE Rescue 12po Avant, m/s
2
2,0
K1 PACE, K1 PACE Rescue 12po Arrière, m/s
2
1,1
K1 PACE, K1 PACE Rescue 14po Avant, m/s
2
2,2
K1 PACE, K1 PACE Rescue 14po Arrière, m/s
2
1,2
K1 PACE Rail 14po Avant, m/s
2
2,8
K1 PACE Rail 14po Arrière, m/s
2
1,7
Émissions sonores
6
K1 PACE, K1 PACE Rescue LpA, dB(A) 102
K1 PACE, K1 PACE Rescue LwA, dB(A) 113
K1 PACE Rail LpA, dB(A) 101
K1 PACE Rail LwA, dB(A) 113
Husqvarna Fleet Services
Oui
Diamètre de la ba-
gue d'arbre installée,
mm/po
K1 PACE 12po, K1 PACE 14po, K1 PACE Rescue, K1 PACE Rail 25,4/1
K1 PACE 12po Royaume-Uni 20/0,8
ClasseIP IPx4
Couple du boulon de disque, Nm/ft-lb 30/18,5
Déclaration relative au bruit et aux
vibrations
Ces valeurs déclarées ont été obtenues grâce à des
essais types effectués en laboratoire conformément à la
directive ou aux normes mentionnées. Elles conviennent
à l'établissement d'une comparaison avec les valeurs
déclarées d'autres produits testés conformément aux
mêmes normes ou à la même directive. Ces valeurs
ne sont pas adaptées à une utilisation à des fins
d'évaluations des risques; les valeurs mesurées dans
différents lieux de travail peuvent être plus élevées.
Les valeurs d'exposition réelles et les risques de
blessures rencontrés par chaque utilisateur sont uniques
et dépendent de la manière dont l'utilisateur travaille,
dans quel matériau le produit est utilisé, mais aussi
de la durée d'exposition, de la condition physique de
l'utilisateur et de l'état du produit.
Connectivité intégrée
Remarque: Cette pièce s'applique uniquement aux
produits fournis avec une connectivité intégrée.
Spectre radio de la technologie BLE
Bandes de fréquence de l'outil, GHz 2,402-2,480
Puissance de radiofréquence maximale transmise,
dBm/mW
4/2,5
5
Le niveau de vibrations équivalent, conformément à la norme EN60745‐2‐22, correspond à la somme d'éner-
gie pondérée en fonction du temps pour les niveaux de vibrations. Les données reportées pour les niveaux
de vibrations ont une incertitude de 1,5m/s2. Les mesures pour le K1PACERail ont été effectuées avec le
RA11 installé lors de la découpe dans le béton conformément à la norme EN60745-2-22. Lors de la découpe
de rails en acier avec un disque abrasif, les niveaux de vibrations peuvent augmenter considérablement.
6
Les émissions sonores sont mesurées conformément à la norme EN60745-2-22. L'incertitude pour le niveau
de puissance sonore pondéré A k
WA
est de 3dB(A). L'incertitude pour le niveau de pression acoustique
pondéré A K
pA
est de 3dB(A). Lors de la découpe d'un rail en acier avec un disque abrasif, les émissions
sonores ne devraient pas changer de manière significative.
130 1598 - 007 - 28.09.2023
background
Accessoires
Batteries homologuées pour le produit
Batterie Husqvarna PACE Husqvarna B380X PACE Husqvarna B750X PACE
Type Lithium-ion Lithium-ion
Capacité de la batterie, Ah 4 8
Tension nominale, V 94 94
Poids, kg / lb 3,1 / 6,1 5,1 / 11,4
Chargeurs de batterie homologués pour le produit
Chargeur de batterie
Husqvarna PACE
Husqvarna C900X PACE Husqvarna C1800X PACE
Tension secteur, V 100-240 220-240
Fréquence, Hz 50-60 50-60
Puissance, W 900 1800
Accessoire d'aspiration (K1 PACE, K1
PACE Rescue)
Utilisez l'accessoire d'aspiration pour connecter un
aspirateur industriel au produit.
Kit de roues
Le kit de roues est fixé sur le bas du produit.
1598 - 007 - 28.09.2023 131
background
Entretien
Atelier d'entretien agréé
Pour trouver l'atelier d'entretien Husqvarna agréé
le plus proche, rendez-vous sur le site Web
www.husqvarnaconstruction.com.
132 1598 - 007 - 28.09.2023
background
Déclaration de conformité
Déclaration de conformité UE
Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède,
tél: +46-36-146500, déclarons sous notre entière
responsabilité que le produit:
Description Découpeuse portative
Marque HUSQVARNA
Type/Modèle K1 PACE, K1 PACE Rescue, K1 PACE Rail
Identification Numéros de série à partir de 2023 et ultérieurs
est entièrement conforme à la réglementation et aux
directives de l'UE suivantes:
Directive/Réglementation Description
2006/42/EC «relative aux machines»
2014/53/EU «relative aux équipements radio»
2011/65/EU «relative à la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses»
et que les normes et/ou les spécifications techniques
suivantes sont appliquées:
EN ISO 12100:2010
EN 60745-2-22:2011/A11:2013
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
ETSI EN 301 489-1 V2.2.3
ETSI EN 301 489-17 V3.2.4
ETSI EN 300 328 V2.2.2
EN IEC 63000:2018
EN 13977:2011, s'applique uniquement au modèle K1
PACE Rail
Partille, 2023-06-22
Fredrik Sandinge
Directeur R&D, équipement de découpe et forage du
béton
Husqvarna AB, division Construction
Responsable de la documentation technique
1598 - 007 - 28.09.2023 133
background
Marques déposées
La marque et les logos
Bluetooth
®
sont des marques
déposées appartenant à
Bluetooth SIG, inc.
, et toute
utilisation de ces marques par HUSQVARNA est régie
par une licence.
134 1598 - 007 - 28.09.2023
background
Inhoud
Inleiding...................................................................... 135
Veiligheid.................................................................... 140
Montage......................................................................149
Werking.......................................................................154
Onderhoud..................................................................166
Probleemoplossing..................................................... 169
Vervoer, opslag en verwerking................................... 171
Technische gegevens ................................................173
Accessoires................................................................ 175
Service........................................................................176
Verklaring van overeenstemming............................... 177
Geregistreerde handelsmerken.................................. 178
Inleiding
Productbeschrijving
Deze HUSQVARNA, K1 PACE, K1 PACE Rail en
K1 PACE Rescue doorslijpmachines zijn draagbare,
handheld doorslijpmachines. Deze producten worden
van stroom voorzien door een accu.
Gebruik
K1 PACE wordt gebruikt om harde materialen zoals
beton, metselwerk, steen en staal te zagen. K1 PACE
Rescue wordt gebruikt bij reddingsoperaties. K1 PACE
Rail met RA 11 is speciaal gemaakt om spoorrails te
zagen. Gebruik het product niet voor andere taken.
Het product mag uitsluitend worden gebruikt door
professionele gebruikers met ervaring.
Er wordt voortdurend gewerkt aan het verhogen van uw
veiligheid en efficiëntie tijdens bedrijf. Neem voor meer
informatie contact op met uw servicedealer.
Let op: Het gebruik van deze machine kan beperkt
worden door lokale regelgeving.
1598 - 007 - 28.09.2023 135
background
Productoverzicht K1 PACE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
16
17
18
19
21
22
15
23
25
28
24
20
26
27
1. Vergrendeling voedingsschakelaar
2. Voedingsschakelaar
3. Watermondstuk
4. Flens voor diamantzaagblad, spil, spilbus
5. Zaagblad
6. Beschermkap
7. Afstelhandgreep voor beschermkap
8. Rotatierichting spil
9. Voorste handgreep
10. Waterklep
11. Bedieningspaneel
12. ON/OFF-knop
13. ON/OFF-knop accessoires (niet in gebruik)
14. Achterste handgreep
15. Accuontgrendelknop
16. Accusleuf
17. Motorluchtinlaat
18. Riembescherming
19. Typeplaatje
20. Aanvullende spilbus 20 mm/0,8 inch
21. Grondsteun voorkant
22. Wateraansluiting met filter
23. Accu (niet meegeleverd)
24. Acculader (niet meegeleverd)
25. Ring-steeksleutel
26. Flens voor gebonden abrasieve bladen
27. Wateraansluiting, GARDENA
®
28. Bedieningshandleiding
136
1598 - 007 - 28.09.2023
background
Productoverzicht K1 PACE Rescue
30
31
27
26
2
6
7
4
11
8
10
12
9
25
24
13
23
14
18
16
17
15
22
1
19
20
21
29
28
3
5
1. Achterste handgreep
2. Wateraansluiting met filter
3. Schouderriem
4. Riembescherming
5. Aanvullende spilbus 20 mm/0,8 inch
6. Typeplaatje
7. Grondsteun voorkant
8. Zaagblad
9. Watermondstuk
10. Beschermkap
11. Afstelhandgreep voor beschermkap
12. Voorste handgreep
13. Flens voor diamantzaagblad, spil, spilbus
14. Motorluchtinlaat
15. Accusleuf
16. Voedingsschakelaar
17. Vergrendeling voedingsschakelaar
18. Oogje achterste band
19. ON/OFF-knop accessoires (niet in gebruik)
20. ON/OFF-knop
21. Bedieningspaneel
22. Accuontgrendelknop
23. Waterklep
24. Oogje voorste band
25. Rotatierichting spil
26. Acculader (niet meegeleverd)
27. Accu (niet meegeleverd)
28. Flens voor gebonden abrasieve bladen
29. Ring-steeksleutel
30. Wateraansluiting, GARDENA
®
31. Bedieningshandleiding
1598 - 007 - 28.09.2023 137
background
Productoverzicht K1 PACE Rail
3
14
27
4
24
10
19
18
20
21
6
9
22
5
7
1
2
8
11
12
13
15
16
17
26
23
25
1. Vergrendeling voedingsschakelaar
2. Voedingsschakelaar
3. Afstelhandgreep voor beschermkap
4. Beschermkap
5. Zaagblad
6. Installatiepunt voor railbevestiging aan de
rechterkant
7. Flens voor abrasief blad, spil, spilbus
8. Rotatierichting spil
9. Installatiepunt voor railbevestiging aan de linkerkant
10. Voorste handgreep
11. Bedieningspaneel
12. ON/OFF-knop
13. ON/OFF-knop accessoires (niet in gebruik)
14. Achterste handgreep
15. Accuontgrendelknop
16. Accusleuf
17. Motorluchtinlaat
18. Borghendel doorslijpmachine
19. Railborghendel
20. Railbevestiging
21. Riembescherming
22. Typeplaatje
23. Grondsteun voorkant
24. Ring-steeksleutel
25. Accu (niet meegeleverd)
26. Acculader (niet meegeleverd)
27. Bedieningshandleiding
Symbolen op het product
WAARSCHUWING: Dit product kan
gevaarlijk zijn en ernstig of fataal letsel
toebrengen aan de gebruiker of anderen.
Wees voorzichtig en gebruik het product
op de juiste manier.
Lees de bedieningshandleiding goed door
en zorg dat u de instructies hebt begrepen
voordat u dit product gaat gebruiken.
Gebruik een goedgekeurde
veiligheidshelm, gehoorbescherming,
oogbescherming en
ademhalingsbescherming. Zie
Persoonlijke beschermingsuitrusting op
pagina 146
.
Er ontstaat stof bij het zagen.
Stof kan schadelijk zijn als het
wordt ingeademd. Gebruik goedgekeurde
ademhalingsbescherming. Zorg voor
voldoende ventilatie.
Vonken van het zaagblad kunnen
brand veroorzaken in brandstof, hout,
kleding, droog gras of andere brandbare
materialen.
138 1598 - 007 - 28.09.2023
background
WAARSCHUWING! Een terugslag kan
plotseling, snel en krachtig zijn en
kan levensbedreigend letsel veroorzaken.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig
door en gebruik het product niet voordat
u de instructies goed hebt begrepen. Zie
Terugslag op pagina 154
.
Controleer of het zaagblad geen barsten
of andere beschadigingen vertoont.
Gebruik geen zaagbladen bestemd voor
cirkelzagen.
Flensringen met dit symbool mogen alleen
worden gebruikt met diamantbladen.
Dit product voldoet aan de geldende EU-
richtlijnen.
Milieumarkering. Het product of de
verpakking ervan is geen huishoudelijk
afval. Lever het in bij een recyclepunt voor
elektrische en elektronische apparatuur.
Let op: Andere symbolen/stickers op het product
hebben betrekking op certificeringseisen voor bepaalde
markten.
Typeplaatje
var
n
XXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXX
YYYYY
YYYY
de
Ma
Sweden
XXXXX
WW
s n
XXX XX XX XX
AB
na
usq
H
Rij 1: Merk, model
Rij 2: Serienr. met productiedatum: Jaar, week, volgnr.
Rij 3: Productnr.
Rij 4: Fabrikant
Rij 5: n=nominaal toerental uitgaande as, /
min=omwentelingen per minuut, ø=bladdiameter,
spindelschroefdraad.
Rij 6: Maximale en nominale spanning, d.c.=gelijkstroom
Rij 7: Land van herkomst
Geïntegreerde connectiviteit
De cloudoplossing voor beheer van bedrijfsmiddelen
Husqvarna Fleet Services
geeft de fleetmanager
een overzicht van alle producten die zijn verbonden
via geïntegreerde of aftermarketsensoren. De positie
van de gateway of smartphone kan worden
gebruikt om de locatie van verbonden producten
aan te geven. De sensoren registreren gegevens
zoals gebruiksduur, onderhoudsintervallen en meer.
Download voor meer informatie over de cloudoplossing
voor beheer van bedrijfsmiddelen Husqvarna Fleet
Services
de iOS- of Android-app Husqvarna Fleet
Services via https://apps.apple.com/se/app/husqvarna-
fleet-services/id1334672726 of https://play.google.com/
store/apps/details?id=com.husqvarna.hfsmobile&hl=en.
Neem voor meer informatie contact op met uw
HUSQVARNA-verkoopvertegenwoordiger.
Sommige modellen van dit product zijn verbonden via
de geïntegreerde Husqvarna Fleet Services
-sensor
met de functie Bluetooth Low Energy (BLE). Als
u meer informatie wilt over het gebruik hiervan,
raadpleeg dan
De ingebouwde connectiviteit met
Husqvarna Fleet Services
gebruiken op pagina 157
.
Raadpleeg
Geïntegreerde connectiviteit op pagina 174
voor informatie over het radiospectrum van de BLE-
technologie.
Schade aan het product
We zijn niet verantwoordelijk voor schade aan ons
product als:
het product niet goed is gerepareerd.
het product is gerepareerd met onderdelen die niet
van de fabrikant afkomstig zijn, of onderdelen die
niet zijn goedgekeurd door de fabrikant.
het product een accessoire bevat dat niet afkomstig
is van de fabrikant of niet is goedgekeurd door de
fabrikant.
het product niet is gerepareerd door een erkend
servicepunt of door een erkende autoriteit.
1598 - 007 - 28.09.2023
139
background
Veiligheid
Veiligheidsdefinities
Waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en
opmerkingen worden gebruikt om te wijzen op
belangrijke delen van de handleiding.
WAARSCHUWING: Wordt gebruikt
om te wijzen op de kans op ernstig of
fataal letsel voor de gebruiker of omstanders
wanneer de instructies in de handleiding niet
worden gevolgd.
OPGELET: Wordt gebruikt indien er
een risico bestaat op schade aan het
product en andere eigendommen of aan
de omgeving wanneer de instructies in de
handleiding niet worden gevolgd.
Let op: Geven verdere informatie die nodig is in een
bepaalde situatie.
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies. Het niet opvolgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden
tot elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel.
Let op: Bewaar alle waarschuwingen en
instructies voor later gebruik. De term "elektrisch
gereedschap" in de waarschuwingen verwijst zowel naar
gereedschappen die op het lichtnet (met snoer) werken
als gereedschappen die met een accu (snoerloos)
werken.
Veiligheid van het werkgebied
Zorg ervoor dat de werkplek schoon en goed verlicht
is. In rommelige of donkere gebieden gebeuren
eerder ongelukken.
Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
omgeving waar ontploffingsgevaar bestaat, zoals in
de buurt van brandbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrische apparaten creëren vonken waardoor het
stof of de dampen kunnen ontbranden.
Houd kinderen en omstanders op afstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt. U kunt de controle
over het apparaat verliezen als u afgeleid wordt.
Elektrische veiligheid
Elektrisch gereedschap moet geschikt zijn voor het
betreffende stopcontact. Wijzig nooit de stekker.
Gebruik nooit een adapterstekker in combinatie met
geaarde elektrische gereedschappen. Ongewijzigde
stekkers en overeenkomende stopcontacten
verkleinen het risico op elektrische schokken.
Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, radiatoren, fornuizen en
koelkasten. Er is een verhoogd risico op elektrische
schokken als uw lichaam geaard is.
Stel elektrische gereedschappen niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden. Water dat in
elektrisch gereedschap binnendringt, verhoogt het
risico op elektrische schokken.
Gebruik de kabel niet voor oneigenlijke doeleinden.
Gebruik de kabel nooit om het elektrische apparaat
te dragen, het mee te slepen of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen en bewegende
onderdelen. Beschadigde of in de knoop geraakte
kabels verhogen het risico op elektrische schokken.
Gebruik een verlengkabel die geschikt is voor
gebruik buitenshuis wanneer u buiten werkt met
elektrisch gereedschap. Het gebruik van een kabel
die geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert
het risico op elektrische schokken.
Als gebruik van een elektrisch apparaat in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, gebruik dan
een netvoeding met overstroombeveiliging (RCD).
Het gebruik van een RCD vermindert het risico op
elektrische schokken
WAARSCHUWING:
Reinig de
machine niet met een hogedrukreiniger,
want water kan binnendringen in het
elektrische systeem of de motor en kan
schade of kortsluiting in de machine
veroorzaken.
Persoonlijke veiligheid
Wees altijd alert, kijk wat u doet en gebruik uw
gezonde verstand wanneer u elektrisch gereedschap
gebruikt. Gebruik elektrisch gereedschap niet als u
moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid tijdens
het gebruik van elektrische apparaten kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
Maak altijd gebruik van persoonlijke
beschermingsmiddelen. Draag altijd
oogbescherming. Beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, veiligheidsschoenen met antislipprofiel,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming in
relevante werkomstandigheden beperken letsel.
140
1598 - 007 - 28.09.2023
background
Voorkom een onbedoelde start. Zorg ervoor dat
de schakelaar in de uit-positie staat voordat u het
gereedschap aansluit op een spanningsbron en/of
accu, oppakt of draagt. Het dragen van elektrische
apparaten met uw vinger op de schakelaar of het
onder spanning zetten van elektrische apparaten
waarvan de schakelaar op aan staat, kan makkelijk
leiden tot ongelukken.
Verwijder eventuele (instel)sleutels voordat u het
elektrisch gereedschap inschakelt. Een sleutel die
is bevestigd aan een draaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap kan persoonlijk letsel tot
gevolg hebben.
Voorkom overstrekken. Zorg dat u te allen tijde
stevig en in balans staat. Hierdoor heeft u een
betere controle over het apparaat in onverwachte
situaties.
Draag geschikte kleding. Draag geen losse
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding
en handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Losse kleding, sieraden of lang haar
kunnen verstrikt raken in bewegende onderdelen.
Als de mogelijkheid bestaat voor het opvangen van
stof moet u ervoor zorgen dat deze is aangesloten
en op de juiste wijze wordt gebruikt. Het gebruik van
stofopvang kan stofgerelateerde gevaren beperken.
Laat de vertrouwdheid met de door u gebruikte
apparaten door het frequente gebruik ervan niet toe
leiden dat u de veiligheidsprincipes negeert. Een
onzorgvuldige handeling kan binnen een fractie van
een seconde leiden tot ernstig letsel.
De trillingsemissie tijdens het feitelijke gebruik
van de machine kan afwijken van de opgegeven
totaalwaarde en is afhankelijk van de manier
waarop het gereedschap wordt gebruikt. Om
zichzelf te beschermen, moeten gebruikers de
nodige veiligheidsmaatregelen nemen op basis van
een schatting van de blootstelling in de feitelijke
gebruiksomstandigheden. Hierbij moet rekening
worden gehouden met alle elementen van de
bedrijfscyclus, dus niet alleen de tijd dat het
gereedschap actief wordt gebruikt, maar ook de tijd
dat het gereedschap is uitgeschakeld of stationair
draait.
Blijf op afstand van de schijf wanneer de motor
draait.
Gebruik en verzorging van elektrische
apparaten
Gebruik elektrische gereedschap niet voor taken
waarvoor het niet geschikt is. Gebruik het juiste
elektrische apparaat voor uw toepassing. Met het
juiste elektrische apparaat kunt u de taak beter en
veiliger uitvoeren met de snelheid waarvoor het is
ontworpen.
Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de aan/
uitschakelaar niet werkt. Elektrische apparaten die
niet bediend kunnen worden met de schakelaar zijn
gevaarlijk en moeten gerepareerd worden.
Haal de stekker uit het stopcontact en/of verwijder
de accu van het elektrische gereedschap voordat
u aanpassingen maakt, accessoires verwisselt
of het elektrische gereedschap opbergt. Deze
voorzorgsmaatregelen verkleinen het risico op het
per ongeluk starten van het elektrische apparaat.
Berg elektrisch gereedschap dat u niet nodig hebt
op buiten het bereik van kinderen en laat personen
die onbekend zijn met het elektrisch gereedschap
of deze instructies niet werken met het elektrisch
gereedschap. Elektrische apparaten zijn gevaarlijk in
handen van ongetrainde gebruikers.
Onderhoud elektrisch gereedschap goed. Controleer
op onjuiste montage of vastlopen van bewegende
delen, gebroken onderdelen en andere condities
die de werking van het elektrische gereedschap
kunnen beïnvloeden. Als het elektrische apparaat
beschadigd is, moet u het laten repareren voordat
u het gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhouden elektrische apparaten.
Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Goed
onderhouden snijgereedschappen met scherpe
snijranden zullen minder gauw vastlopen en zijn
eenvoudiger onder controle te houden.
Gebruik het elektrisch gereedschap, de accessoires,
gereedschapsbits en dergelijke in overeenstemming
met deze instructies en houd hierbij rekening met
de werkomstandigheden en het type klus dat moet
worden uitgevoerd. Als u het elektrische apparaat
voor andere toepassingen gebruikt dan waarvoor het
is bedoeld, kan er een gevaarlijke situatie ontstaan.
Houd de handgrepen en grijpoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Als handgrepen en
grijpoppervlakken glad zijn, kan dit ervoor zorgen dat
het gereedschap in onverwachte situaties niet veilig
kan worden gehanteerd en bediend.
Onder geen beding mag u wijzigingen aanbrengen
in het oorspronkelijke ontwerp van de machine
zonder toestemming van de fabrikant. Gebruik
altijd originele reserveonderdelen. Ongeautoriseerde
wijzigingen en/of accessoires kunnen ernstig of
dodelijk letsel aan de gebruiker of anderen
toebrengen.
Verzeker u ervan dat zich op de werkplek of in het te
frezen materiaal geen leidingen of elektrische kabels
bevinden.
Controleer altijd waar gasleidingen lopen en geef
hun locatie duidelijk aan. Zagen of frezen dicht bij
gasleidingen houdt altijd gevaar in. Voorkom het
ontstaan van vonken met het oog op het risico van
een explosie. Blijf geconcentreerd en gefocust op de
taak. Achteloosheid kan resulteren in ernstig of zelfs
dodelijk persoonlijk letsel.
Gebruik en onderhoud van
gereedschap met accu
Laad het gereedschap alleen op met de lader die
door de fabrikant is gespecificeerd. Een lader die
voor een bepaald type accu geschikt is, kan een
1598 - 007 - 28.09.2023
141
background
risico op brand creëren als de lader met een andere
accu wordt gebruikt.
Gebruik elektrisch gereedschap enkel met de
specifiek hiervoor bedoelde accu. Als er andere
accupacks worden gebruikt, bestaat er risico op
letsel en brand.
Als het accupack niet gebruikt wordt, houd hem dan
uit de buurt van andere metalen voorwerpen, zoals
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven
of andere kleine metalen voorwerpen die een
verbinding tussen de twee klemmen kunnen maken.
Als er kortsluiting tussen de accuaansluitingen
ontstaat, kunnen er brandwonden of brand ontstaan.
Als het accupack verkeerd wordt gebruikt, kan er
vloeistof uit de accu komen; zorg dat u deze niet
aanraakt. Als u per ongeluk in contact komt met
de vloeistof, afspoelen met water. Als er vloeistof
in de ogen komt dient u medische hulp in te
roepen. Vloeistof die uit de accu komt kan irritatie
of brandwonden veroorzaken.
Gebruik geen accupack of product dat beschadigd
of gewijzigd is. Beschadigde of aangepaste accu's
kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen, wat kan
leiden tot brand, explosies of letsel.
Stel het accupack of product niet bloot aan vuur
of hoge temperaturen. Blootstelling aan vuur of
temperaturen hoger dan 130 °C kan een explosie
veroorzaken.
Volg alle oplaadinstructies op en laad de accu of
het product niet op bij temperaturen die buiten
het in de instructies gespecificeerde bereik vallen.
Door onjuist opladen of opladen bij temperaturen
die buiten het gespecificeerde bereik liggen, kan de
accu beschadigd raken en neemt het risico op brand
toe.
Service
Laat uw elektrische apparaat repareren door een
gekwalificeerde monteur en gebruik uitsluitend
identieke vervangingsonderdelen. Dit zorgt ervoor
dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap
wordt gehandhaafd.
Voer nooit onderhoud uit aan beschadigde
accupacks. Onderhoud aan accupacks mag
alleen worden uitgevoerd door de fabrikant of
geautoriseerde dienstverleners.
Veiligheidswaarschuwingen
doorslijpmachine
Voor optimale veiligheid moet de bijgeleverde
beschermkap stevig op het gereedschap worden
bevestigd en zo worden geplaatst dat er zo
min mogelijk risico is op contact tussen wiel en
gebruiker. Zorg dat uzelf en omstanders afstand
houden van het blad van het ronddraaiende wiel. De
kap beschermt de gebruiker tegen brokstukken van
het wiel en onbedoeld aanraken van het wiel.
Gebruik alleen gebonden versterkte of diamanten
doorslijpschijven voor uw elektrisch gereedschap.
Het feit dat een accessoire op de machine
past, betekent niet dat een veilige werking is
gegarandeerd.
De nominale snelheid van een accessoire moet
minstens zo groot zijn als de maximale snelheid van
het gereedschap. Accessoires die op een te hoge
snelheid worden gebruikt, kunnen uit elkaar vliegen.
Wielen mogen alleen worden gebruikt voor
aanbevolen toepassingen. Probeer bijvoorbeeld niet
te slijpen met de zijkant van de slijpschijf. Een
schurende slijpschijf is bedoeld voor omtrekslijpen –
door kracht op de zijkant uit te oefenen zou de schijf
uit elkaar kunnen vliegen.
Gebruik altijd onbeschadigde wielflenzen die de
juiste grootte en vorm hebben voor het gebruikte
wiel. De juiste wielflenzen ondersteunen het wiel en
verminderen de kans dat het wiel breekt.
Gebruik geen versleten, versterkte wielen van
grotere elektrische gereedschappen. Snijwielen
bedoeld voor grotere elektrische gereedschappen
zijn niet geschikt voor de hogere toerentallen van
kleiner elektrisch gereedschap, en kunnen barsten
bij gebruik in combinatie daarmee.
De buitendiameter en de dikte van uw accessoire
moeten binnen de capaciteit van het gereedschap
passen. Accessoires van de verkeerde grootte
kunnen niet goed beschermd en bediend worden.
Wielen en flenzen moeten nauwkeurig op de
uitgaande as van het gereedschap passen. Wielen
en flenzen die niet nauwkeurig op de uitgaande as
van het gereedschap passen, draaien ongelijkmatig,
trillen sterk en kunnen ertoe leiden dat de controle
verliest.
Gebruik geen beschadigde wielen. Controleer voor
het gebruik wielen altijd op afsplinteringen en
scheuren. Als het gereedschap of het wiel valt, dient
u te controleren of het beschadigd is, of gebruik een
onbeschadigd wiel. Als u het wiel hebt gecontroleerd
en ingezet, laat u het gereedschap een minuut lang
met het maximale toerental lopen. Daarbij dient u
en dienen andere personen uit de buurt van het
ronddraaiende wiel te blijven. Beschadigde wielen
breken meestal tijdens deze testtijd.
Draag altijd persoonlijke beschermingsuitrusting.
Gebruik afhankelijk van de werkzaamheden
gezichtsbescherming of een veiligheidsbril. Draag
zo nodig een stofmasker, gehoorbescherming,
handschoenen en een schort die kleine
delen van het werkstuk kunnen tegenhouden.
De oogbescherming moet geschikt zijn om
rondvliegende deeltjes tegen te houden die bij
de werkzaamheden ontstaan. Het stofmasker
of ademhalingsmasker moeten geschikt zijn om
deeltjes uit de lucht te filteren. Langdurige
blootstelling aan lawaai kan tot gehoorschade leiden.
Houd omstanders op een veilige afstand van het
werkgebied. Iedereen die zich in het werkgebied
bevindt moet persoonlijke beschermingsmiddelen
dragen. Brokstukken van het werkstuk of een
142
1598 - 007 - 28.09.2023
background
gebroken wiel kunnen wegvliegen en verwondingen
veroorzaken, ook buiten de directe werkomgeving.
Houd het gereedschap alleen vast aan de
geïsoleerde handgrepen tijdens het uitvoeren van
werkzaamheden waarbij het snijtoebehoren in
aanraking kan komen met verborgen bedrading. Als
het snijtoebehoren een onder stroom staande draad
aanraakt, kan dit ervoor zorgen dat niet-geïsoleerde
delen van het gereedschap ook onder stroom
komen, waardoor de gebruiker een elektrische schok
kan krijgen.
Plaats het snoer uit de buurt van het draaiende
accessoire.Als u de controle verliest, kan het snoer
worden doorgesneden of vast komen te zitten en
kan uw hand of arm in het draaiende wiel worden
getrokken.
Leg het gereedschap nooit neer als het accessoire
nog in beweging is. Het draaiende wiel kan in
contact komen met het oppervlak, waardoor u de
controle over het gereedschap kunt verliezen.
Laat het gereedschap niet draaien terwijl u het opzij
draagt. Door onbedoeld contact met het draaiende
accessoire kan uw kleding worden gegrepen,
waardoor het accessoire in aanraking met uw
lichaam komt.
Maak de ventilatieopeningen van het gereedschap
geregeld schoon. Door de ventilator van de motor
wordt stof in de behuizing geblazen en door
ophoping van metalen deeltjes kan er elektrisch
gevaar ontstaan.
Gebruik het gereedschap niet bij ontvlambare
materialen. Ze zouden door vonken in brand kunnen
raken.
Terugslag en daarmee verwante
waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een geklemd
of vastzittend ronddraaiend wiel. Door klemmen
of vastzitten valt het ronddraaiende wiel snel stil.
Dat zorgt ervoor zorgt dat het ongecontroleerde
gereedschap in de tegenovergestelde richting van
de rotatie van het wiel wordt geforceerd op het punt
van de verbinding.
Bijvoorbeeld, als een slijpschijf in het werkstuk blijft
klemzitten, dan zal de rand van de schijf zich in
de oppervlakte van het materiaal graven waarna de
schijf naar buiten schiet. Het wiel kan in de richting
van de gebruiker schieten of in de andere richting,
afhankelijk van de bewegingsrichting van het wiel op
het moment dat het vast bleef zitten. Een slijpschijf
kan onder die omstandigheden ook breken.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik van
het gereedschap en/of verkeerde bedrijfsprocedures
of -omstandigheden en kan worden vermeden door
de juiste voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals
hieronder wordt beschreven.
Houd het gereedschap stevig vast en zorg ervoor
dat lichaam en armen in een zodanige positie
staan dat u de terugslagkrachten kunt weerstaan.
Maak steeds gebruik van het hulphandvat, als
het aanwezig is, zodat u tijdens het opstarten
maximale beheersing hebt over terugslag en
koppelreacties. De gebruiker kan koppelreacties
en terugslagkrachten beheersen met de juiste
voorzorgsmaatregelen.
Houd uw hand nooit bij het draaiende accessoire.
Het accessoire kan over uw hand terugslaan.
Zorg dat uw lichaam niet in een lijn met het
ronddraaiende wiel staat. Bij terugslag schiet het
gereedschap in een richting die tegengesteld is aan
de beweging van het wiel, op het moment dat het
wiel vastklemt.
Wees voorzichtig bij het werken langs hoeken,
scherpe randen en dergelijke zodat vermeden wordt
dat het accessoire terug stuitert en blijft vastzitten.
Hoeken, scherpe randen en stuiteren kunnen het
ronddraaiende accessoire vastgrijpen waardoor u de
macht over het gereedschap verliest of er terugslag
optreedt.
Maak geen zaagketting, houtsnijblad of
gesegmenteerde diamantschijf vast met een perifere
opening van meer dan 10 mm of een getand
zaagblad. Dergelijke gereedschappen geven vaak
terugslag en het gevaar dat u de macht over het
gereedschap verliest.
"Knel" het wiel niet en oefen geen overmatige
druk uit. Probeer niet extra diep te zagen. Door
overbelasting van het wiel vergroot u de kans dat het
wiel verbuigt of in de snede blijft vastzitten, waardoor
het wiel terugslaat of breekt.
Indien het wiel blijft vastzetten of de werkzaamheden
moeten worden onderbroken, schakel het
gereedschap dan uit en houd het stil tot het wiel
volledig tot stilstand is gekomen. Probeer nooit
om het nog ronddraaiende wiel uit de groef te
trekken. Anders kan een terugslag het gevolg zijn.
Onderzoek de oorzaak van het vastzittende wiel en
neem maatregelen om het probleem te verhelpen.
Herstart het gereedschap niet in het werkstuk. Laat
het wiel tot volle snelheid komen en breng het
weer terug in de snede. Het wiel kan vastklemmen,
weglopen of terugslaan als het gereedschap wordt
gestart met het wiel in het werkstuk.
Ondersteun panelen en grote werkstukken om het
gevaar op vastklemmen en terugslag te verkleinen.
Een groot werkstuk kan onder eigen gewicht
doorzakken. Ondersteun het werkstuk in de buurt
van de zaaglijn en aan de rand van het werkstuk,
aan weerszijden van het wiel.
Wees extra voorzichtig wanneer u in een bestaande
muur of in andere "blinde” oppervlakken zaagt.
Het uitstekende wiel kan een gas- of waterleiding,
elektrische bedrading of een ander object raken, wat
terugslag kan veroorzaken.
1598 - 007 - 28.09.2023
143
background
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Een doorslijpmachine kan bij onoplettend of onjuist
gebruik een gevaarlijk apparaat zijn dat ernstig letsel
of de dood kan veroorzaken. Het is erg belangrijk dat
u deze bedieningshandleiding leest en begrijpt. Wij
adviseren ook om nieuwe gebruikers praktijklessen
te geven voordat zij het product gaan gebruiken.
Breng geen wijzigingen aan dit product aan.
Wijzigingen aan het product die niet zijn
goedgekeurd door de fabrikant, kunnen leiden tot
ernstig letsel of overlijden.
Gebruik het product niet als de mogelijkheid bestaat
dat andere personen wijzigingen aan het product
hebben aangebracht.
Gebruik altijd originele accessoires en
reserveonderdelen. Accessoires en wijzigingen die
niet zijn goedgekeurd door de fabrikant, kunnen
leiden tot ernstig letsel of overlijden.
Houd het product schoon. Zorg ervoor dat u de
aanduidingen en stickers duidelijk kunt lezen.
Laat de machine nooit gebruiken door kinderen of
andere personen die niet zijn opgeleid voor het
gebruik van of onderhoud aan het product.
Zorg ervoor dat dit product alleen wordt
gebruikt door personen die de inhoud van de
gebruikershandleiding hebben gelezen en begrepen.
Het product mag alleen worden gebruikt door
goedgekeurde personen.
De veiligheidsafstand voor de doorslijpmachine
bedraagt 15 m. U dient ervoor te zorgen dat dieren
en omstanders zich niet in het werkgebied bevinden.
Dit product produceert tijdens bedrijf een
elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde
omstandigheden de werking van actieve of passieve
medische implantaten verstoren. Om het risico op
ernstig of fataal letsel te verminderen, raden we
personen met een medisch implantaat aan om
contact op te nemen met hun arts en de fabrikant
van het medische implantaat voordat ze dit product
gebruiken.
De informatie in deze gebruikershandleiding kan
nooit de kennis vervangen die een vakman via
opleidingen en praktische ervaring heeft verworven.
Wanneer u in een situatie belandt waarin u niet
goed weet hoe u verder te werk moet gaan, moet
u een expert raadplegen. Neem contact op met uw
servicedealer. Vermijd gebruik waarvan u vindt dat u
niet voldoende gekwalificeerd bent.
Veiligheid bij accu's
WAARSCHUWING:
Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
WAARSCHUWING: Een
beschadigde accu kan exploderen en
letsel veroorzaken. Als de accu vervormd
of beschadigd is, neem dan contact
op met een erkende HUSQVARNA
servicewerkplaats.
Gebruik uitsluitend de Husqvarna PACE-accu's die
we voor uw product aanbevelen. De accu's zijn
voorzien van softwarematige encryptie.
Gebruik uitsluitend originele accu's voor dit product.
Er bestaat explosiegevaar als de accu's worden
vervangen door een accu van een onjuist type.
Neem voor meer informatie contact op met uw
dealer.
Gebruik de Husqvarna PACE-accu's die oplaadbaar
zijn uitsluitend als een voedingsbron voor de
bijbehorende producten van HUSQVARNA. Gebruik
de accu niet als voedingsbron voor andere
apparaten, om letsel te voorkomen.
Risico van elektrische schok. Breng de
accuklemmen niet in contact met sleutels, schroeven
of ander metaal. Dit kan kortsluiting van de accu
veroorzaken.
Als de accu lekt, zorg er dan voor dat de vloeistof
niet in aanraking komt met uw huid, kleding of ogen.
Als u in aanraking bent gekomen met de vloeistof,
reinig het oppervlak dan met een ruime hoeveelheid
water en raadpleeg een arts.
Draag een veiligheidsbril wanneer u zich in de buurt
van accu's begeeft. Wrijf niet in uw ogen wanneer
u vloeistof in uw ogen krijgt, maar spoel uw ogen
minstens 15 minuten met water. Roep medische
hulp in.
Gebruik geen accu's die niet oplaadbaar zijn.
Breng geen wijzigingen aan de accu's aan.
Plaats geen voorwerpen in de luchtspleten van de
accu.
Bescherm de accu tegen direct zonlicht, warmte
of open vuur. De accu kan een explosie
en brandwonden en/of chemische brandwonden
veroorzaken.
Bescherm de accu tegen regen en vocht.
Houd de accu uit de buurt van magnetrons en hoge
druk.
Probeer de accu niet te demonteren of te slopen.
Gebruik de accu alleen als de
omgevingstemperatuur tussen -10 °C en 40 °C ligt.
Reinig de accu of acculader nooit met water. Zie
Accu en acculader reinigen op pagina 168
.
Gebruik geen beschadigde accu.
Sla accu's op uit de buurt van metalen voorwerpen,
bijvoorbeeld spijkers, schroeven en sieraden.
Houd de accu buiten het bereik van kinderen.
Monteer de accu op de juiste manier. Een verkeerd
aangesloten accu kan kortsluiting van de accu
veroorzaken.
144
1598 - 007 - 28.09.2023
background
Veiligheidsvoorschriften voor acculader
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies. Het niet opvolgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden
tot elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel.
Risico van elektrische schok of kortsluiting wanneer
de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd.
Gebruik geen andere acculader dan die bij
uw product is geleverd. Gebruik uitsluitend
HUSQVARNA QC-laders wanneer u vervangende
HUSQVARNA-accu's oplaadt.
Probeer de acculader niet te demonteren.
Een beschadigde acculader of een acculader die
niet naar behoren werkt, mag niet worden gebruikt.
Til de acculader niet op aan de voedingskabel.
Trek aan de stekker om de acculader uit de
wandcontactdoos te halen. Trek niet aan de
voedingskabel.
Houd alle kabels en verlengsnoeren uit de buurt
van water, olie en scherpe kanten. Let op dat de
kabel niet bekneld raakt tussen deuren, hekken en
dergelijke.
Gebruik de acculader niet in de buurt van brandbare
materialen of materialen die corrosie kunnen
veroorzaken. Controleer of de acculader niet is
afgedekt. Haal de stekker van de acculader uit de
wandcontactdoos bij rookontwikkeling of brand.
De accu mag alleen binnenshuis worden opgeladen
op een plek met voldoende ventilatie en zonder
direct zonlicht. Laad de accu niet buiten op. Laad
de accu niet op in vochtige omstandigheden.
Laad de accu alleen op wanneer de
omgevingstemperatuur tussen 5 °C / 41 °F en 40
°C / 104 °F ligt. Gebruik de lader in droge, stofvrije
omgevingen met goede ventilatie.
Plaats geen voorwerpen in de luchtspleten van de
acculader.
Verbind de contacten van de acculader niet met
metalen objecten, omdat dit kortsluiting in de
acculader kan veroorzaken.
Laad geen niet-oplaadbare accu's op in de acculader
en gebruik deze ook niet in de machine.
Gebruik goedgekeurde stopcontacten die niet
beschadigd zijn.
Veiligheidsinstructies voor bediening
WAARSCHUWING:
Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies. Het niet opvolgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden
tot elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel.
Zaag nooit asbestmaterialen.
Zorg bij droog zagen dat stof veilig wordt verwijderd.
De informatie in deze handleiding kan vakkennis en
ervaring niet vervangen. Als u het apparaat gebruikt
in een situatie waarin u zich niet veilig voelt, schakel
het apparaat dan direct uit. Gebruik het product niet
in onbekende situaties.
Neem contact op met uw servicedealer of
HUSQVARNA als u vragen hebt over de werking
van het product. Wij kunnen u informatie geven over
hoe u uw product op veilige wijze en met het beste
resultaat bedient.
Gebruik het product, de accu of de acculader niet als
ze beschadigd zijn of niet correct werken.
Raak een draaiend zaagblad niet aan. Dit kan leiden
tot ernstig of dodelijk letsel.
Gebruik het product niet in ongunstige
weersomstandigheden, zoals dichte mist, hevige
regen, harde wind en hevige kou. Slechte
weersomstandigheden kunnen leiden tot risico's
zoals ijs op de grond.
Start een product pas nadat alle kappen en
afschermingen correct zijn gemonteerd.
Controleer de omgeving. Zorg dat er geen risico
bestaat dat personen of dieren het product aanraken
of invloed kunnen hebben op de besturing van het
product.
Laat het product niet door kinderen bedienen; houd
het buiten hun bereik. Het product is eenvoudig te
starten. Dit kan ernstig letsel tot gevolg hebben.
Verwijder de accu wanneer u geen volledig zicht
hebt op het product. Verwijder de accu wanneer
u het product gedurende een lange periode niet
gebruikt.
U moet op stabiele ondergrond staan om het product
volledig onder controle te houden. Gebruik het
product niet als u op een ladder staat. Gebruik het
product alleen als u op een stabiele ondergrond
staat.
Gebruik het product niet boven schouderhoogte.
1598 - 007 - 28.09.2023
145
background
Als u niet oplet, wordt het risico op terugslag groter.
Gebruik het apparaat niet met één hand. U kunt dit
product niet veilig onder controle houden met één
hand.
Gebruik het product nooit in een situatie waarin u
niet om hulp kunt roepen indien zich een ongeval
voordat.
Zorg ervoor dat u veilig kunt bewegen. Controleer
de omstandigheden en het terrein rondom u op
eventuele obstakels.
Als men teveel wordt blootgesteld aan trillingen, kan
dit tot bloedvat- en zenuwbeschadigingen leiden bij
personen die een slechte bloedcirculatie hebben.
Consulteer uw dokter wanneer u symptomen heeft
die wijzen op te grote blootstelling aan trillingen.
Voorbeelden van zulke symptomen zijn 'slapende'
ledematen, geen gevoel, ”kriebels”, ”speldeprikken”,
pijn, geen of minder kracht, huidverkleuringen
of veranderingen van het huidoppervlak. Deze
symptomen komen meestal voor op vingers, handen
of polsen. Deze symptomen kunnen toenemen bij
lage temperaturen.
Het is niet mogelijk om elke situatie te vermelden die
u kunt tegenkomen als u dit product gebruikt. Wees
altijd voorzichtig en gebruik uw gezond verstand.
Let op:
Nadat u het gereedschap hebt bediend,
moet de gehoorbescherming direct na het voltooien
van de zaagwerkzaamheden worden verwijderd,
zodat u geluiden en waarschuwingssignalen kunt
opmerken.
Persoonlijke beschermingsuitrusting
WAARSCHUWING:
Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Gebruik altijd goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen wanneer u het product
gebruikt. Een persoonlijke beschermingsuitrusting
elimineert de risico’s niet, maar vermindert de ernst
van het letsel als er toch een ongeluk gebeurt. Vraag
uw servicedealer om advies bij de keuze van de
juiste uitrusting.
Draag een goedgekeurde veiligheidshelm.
Gebruik goedgekeurde gehoorbescherming.
Langdurige blootstelling aan lawaai kan
leiden tot permanente gehoorbeschadiging.
Let op waarschuwingssignalen of geroep
wanneer u gehoorbescherming draagt. Doe de
gehoorbescherming altijd af zodra de motor is
gestopt.
Gebruik goedgekeurde oogbescherming om het
risico op letsel door wegslingerende voorwerpen te
verlagen. Wanneer u gezichtsbescherming gebruikt,
moet u ook een goedgekeurde veiligheidsbril
gebruiken. Met een goedgekeurde veiligheidsbril
wordt een bril bedoeld die voldoet aan norm ANSI
Z87.1 voor de VS en EN 166 voor de EU-landen.
Een vizier moet voldoen aan norm EN 1731.
Draag handschoenen van dikke stof.
Gebruik goedgekeurde ademhalingsbescherming.
Het gebruik van producten zoals doorslijpmachines,
slijpapparaten en boren om materiaal te schuren
of te vormen, kan stof en dampen veroorzaken die
gevaarlijke chemicaliën kunnen bevatten. Controleer
de aard van het materiaal dat u wilt bewerken en
draag een geschikt stofmasker.
Gebruik nauwsluitende, sterke en comfortabele
kleding die u volledige bewegingsvrijheid geeft.
Slijpen veroorzaakt vonken die kleding kunnen doen
ontbranden. HUSQVARNA adviseert om kleding
van brandvertragend katoen of zware jeansstof te
dragen. Draag geen kleding die is vervaardigd
van nylon, polyester, rayon of een vergelijkbaar
materiaal. Bij ontbranding kan dergelijk materiaal
met de huid versmelten. Draag geen korte broek.
Gebruik laarzen met stalen neus en antislipzool.
Houd altijd een EHBO-kit in de buurt.
Het zaagblad kan vonken afgeven. Zorg dat er altijd
een brandblusmiddel beschikbaar is.
Veiligheidsvoorzieningen op het product
WAARSCHUWING:
Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
146 1598 - 007 - 28.09.2023
background
Gebruik geen producten met
veiligheidsvoorzieningen die beschadigd zijn of niet
correct werken.
Controleer de veiligheidsvoorzieningen regelmatig
op een juiste werking. Als de
veiligheidsvoorzieningen beschadigd zijn of niet
goed werken, neem dan contact op met uw
HUSQVARNA-servicewerkplaats.
Voer geen veranderingen aan de
veiligheidsvoorzieningen uit.
U mag het product niet
gebruiken als beschermingsplaten,
afschermingen, veiligheidsschakelaars of andere
veiligheidsvoorzieningen beschadigd zijn of
ontbreken.
Functies van het bedieningspaneel
1
8
2
4
3
5
6
7
1. Knop ON/OFF.
2. Statuslampje accu.
3. Railbevestigingsindicator, geactiveerd of
gedeactiveerd. Alleen van toepassing op K1 PACE
Rail. Zie
Problemen met het product oplossen op
pagina 169
.
4. Bluetooth
®
. Zie
DraadlozeBluetooth
®
-technologie op
pagina 157
.
5. Waarschuwingslampje temperatuur, hoog of laag.
Zie
Problemen met het product oplossen op pagina
169
.
6. X-Halt-waarschuwing. Zie
Problemen met het
product oplossen op pagina 169
en
X-Halt op pagina
147
.
7. Fout-/waarschuwingslampje. Zie
Problemen met het
product oplossen op pagina 169
.
8. Knop Accessoires ON/OFF (niet in gebruik).
Het bedieningspaneel controleren
1. Houd de knop ON/OFF ingedrukt totdat de
accustatus indicator gaat branden. Zie
Product
starten op pagina 161
.
2. Houd de knop ON/OFF ingedrukt totdat het
bedieningspaneel uit gaat.
Vergrendeling voedingsschakelaar
De vergrendeling van de activeringsschakelaar
voorkomt dat de activeringsschakelaar per ongeluk
wordt ingeschakeld. Als u uw hand rond de
handgreep plaatst en de vergrendeling van de
activeringsschakelaar (A) indrukt, laat deze de
activeringsschakelaar los. Als u de handgreep loslaat,
bewegen de activeringsschakelaar en de vergrendeling
weer terug naar hun beginposities.
A
B
Automatische uitschakelfunctie
De automatische stopfunctie stopt het product en
schakelt het bedieningspaneel uit als u het 3 minuten
niet gebruikt.
X-Halt
De X-Halt-functie is een elektronisch remsysteem dat
wordt ingeschakeld als er een terugslag optreedt. De
functie kan persoonlijk letsel door een terugslag niet
volledig voorkomen, maar vermindert het risico wel. Een
veilige werktechniek is noodzakelijk om terugslag te
voorkomen en de kans op verwondingen te verkleinen.
De X-Halt-functie is altijd ingeschakeld wanneer het
product aan staat. Als de functie is ingeschakeld,
toont het bedieningspaneel het X-Halt terugloopsymbool
totdat het product is afgekoeld. Zie
Functies van het
bedieningspaneel op pagina 147
. Voor meer informatie,
zie
Problemen met het product oplossen op pagina 169
.
1598 - 007 - 28.09.2023
147
background
Beschermkap
WAARSCHUWING: Zorg ervoor
dat de bladbeschermkap correct is bevestigd
voordat u het product inschakelt. Gebruik
het product niet als de bladbeschermkap
ontbreekt, barsten of andere schade heeft.
De bladbeschermkap is aangebracht boven het
zaagblad. De bladbeschermkap voorkomt letsel als
delen van het blad of stukken van het gesneden
materiaal in de richting van de gebruiker worden
geworpen.
Het blad en de bladbeschermkap controleren
WAARSCHUWING: Een
beschadigd zaagblad kan letsel
veroorzaken.
1. Controleer of het zaagblad correct is gemonteerd en
geen gebreken vertoont.
2. Controleer of de bladbeschermkap scheuren heeft of
beschadigd is.
3. Vervang de bladbeschermkap als deze beschadigd
is.
Trillingdempingssysteem
Uw product is uitgerust met een
trillingsdempingssysteem dat is ontworpen om trillingen
te minimaliseren en de bediening te vergemakkelijken.
Het trillingsdempingssysteem van het product reduceert
het overbrengen van trillingen van de motoreenheid/
snijuitrusting op de handgreepeenheid van het product.
Trillingsdempingssysteem controleren
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor
dat de motor uitgeschakeld is en dat de
accu is losgekoppeld.
1. Controleer de trillingdempers op scheuren of
vervorming. Vervang de trillingsdempers als deze
beschadigd zijn.
2. Controleer of de trillingdempers op de juiste wijze
zijn bevestigd op de motor en de handgreep.
Trillingsveiligheid
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Tijdens het gebruik van het product gaan trillingen
van het product naar de gebruiker. Regelmatig
en frequent gebruik van het product kan letsel
bij de gebruiker veroorzaken of verergeren. Letsel
kan optreden in vingers, handen, polsen, armen,
schouders en/of zenuwen en bloedtoevoer of andere
lichaamsdelen. Het letsel kan slepend en/of blijvend
zijn, en het kan geleidelijk toenemen in de loop
van weken, maanden of jaren. Het letsel kan
bestaan uit schade aan het bloedcirculatiesysteem,
het zenuwstelsel, de gewrichten en andere
lichaamsstructuren.
Symptomen kunnen zich voordoen tijdens het
gebruik van het product of op andere momenten. Als
u symptomen hebt en het product blijft gebruiken,
kunnen de symptomen toenemen of permanent
worden. Als deze of andere symptomen zich
voordoen, neem dan medische hulp:
Verstijving, gevoelloosheid, tintelingen, prikken,
pijn, een brandend gevoel, kloppen, stijfheid,
onhandigheid, krachtverlies, veranderingen in
huidskleur of conditie.
Symptomen kunnen toenemen bij lage
temperaturen. Gebruik warme kleding en houd uw
handen warm en droog wanneer u het product in
koude omgevingen gebruikt.
Voer onderhoud uit aan en bedien het product zoals
vermeld in de gebruikershandleiding, om een correct
trillingsniveau te handhaven.
Laat het product het werk doen. Duw het product
niet met kracht vooruit. Houd het product lichtjes
vast aan de handgrepen, maar zorg ervoor dat u het
product onder controle hebt en het veilig bedient.
Houd uw handen alleen op de handgrepen. Houd
alle andere lichaamsdelen uit de buurt van het
product.
Stop het product onmiddellijk als er plotseling sterke
trillingen optreden. Ga niet verder met het gebruik
tot de oorzaak van de toegenomen trillingen is
weggenomen.
Het zagen van graniet of hard beton veroorzaakt
meer trillingen in het product dan wanneer u zacht
beton zaagt. Snijuitrusting die stomp, beschadigd,
van het onjuiste type of verkeerd geslepen is,
verhoogt het trillingsniveau
148
1598 - 007 - 28.09.2023
background
Veiligheidsinstructies voor onderhoud
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u
onderhoud aan het product gaat uitvoeren.
Verwijder de accu voordat u onderhoud of andere
controles uitvoert, of het product demonteert.
De gebruiker mag alleen de onderhouds- en
servicewerkzaamheden uitvoeren die in deze
bedieningshandleiding zijn beschreven. Ga naar
uw servicedealer voor verdergaande service- of
onderhoudswerkzaamheden.
Reinig de accu of acculader nooit met water. Sterke
reinigingsmiddelen kunnen schade aan het kunststof
veroorzaken.
Als u geen onderhoud uitvoert, verkort dit de
levenscyclus van het product en vergroot het risico
op ongevallen.
Voor alle service en reparaties is speciale training
vereist, vooral voor de veiligheidsvoorzieningen
op het product. Als niet alle controles in deze
bedieningshandleiding een goed resultaat geven
nadat u onderhoud hebt uitgevoerd, ga dan naar
uw servicedealer. Wij garanderen dat u daar
professionele reparaties en service voor uw product
krijgt.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Montage
Zaagbladen
WAARSCHUWING: Draag altijd
veiligheidshandschoenen wanneer u het
product in elkaar zet.
WAARSCHUWING: Een zaagblad
kan kapot gaan en ernstig letsel bij de
gebruiker veroorzaken.
WAARSCHUWING: Controleer het
zaagblad vóór gebruik op scheuren,
vervorming of onbalans van verloren
segmenten en onmiddellijk nadat het tegen
een onbedoeld voorwerp is geraakt. Gebruik
nooit een beschadigd zaagblad. Als u het
zaagblad hebt gecontroleerd en ingezet, laat
u het gereedschap een minuut lang met het
maximale toerental lopen. Daarbij dient u en
dienen andere personen uit de buurt van het
ronddraaiende zaagblad te blijven.
WAARSCHUWING: De fabrikant
van het zaagblad verstrekt waarschuwingen
en aanbevelingen voor gebruik en correct
onderhoud van het zaagblad. Deze
waarschuwingen worden meegeleverd met
het zaagblad. Lees en volg de bij het
zaagblad meegeleverde instructies.
Trilling zaagblad
OPGELET:
Als u het product met
te veel kracht gebruikt, kan het zaagblad
oververhit raken, buigen en trillingen
veroorzaken. Gebruik het product met
minder kracht. Vervang het zaagblad
wanneer de trillingen aanhouden.
Geschikte zaagbladen
OPGELET: Gebruik HUSQVARNA
aanbevolen zaagbladen voor K1 PACE
het te zagen materiaal. De aanbevolen
zaagbladen verminderen het risico op
ernstig letsel en verhogen de zaag- en X-
Halt-prestaties. Als algemene zaagbladen
met hoge snelheid worden gebruikt, zullen
de prestaties en zaagkwaliteit afnemen.
WAARSCHUWING: Gebruik alleen
diamantzaagbladen en gebonden abrasieve
bladen voor beton en metaal. Gebruik nooit
getande bladen zoals bladen bedoeld voor
het zagen van hout of hardmetalen bladen.
Dit vergroot de kans op terugslag en het
afbreken van tanden bij hoge toerentallen.
Dit kan leiden tot letsel of de dood.
WAARSCHUWING: Gebruik een
zaagblad nooit voor ander materiaal dan
waarvoor het is bedoeld.
WAARSCHUWING: Gebruik alleen
zaagbladen die in overeenstemming zijn
met de nationale of regionale normen,
bijvoorbeeld EN12413, ANSI B7.1. of
EN13236.
WAARSCHUWING: Gebruik geen
zaagblad met een nominale toerentalwaarde
lager dan die van het product. De
nominale toerentalwaarde van het zaagblad
1598 - 007 - 28.09.2023 149
background
is aangegeven op het zaagblad en die
van het product is aangegeven op het
productplaatje.
100 m/s
XXXX rpm
Let op: Veel zaagbladen die aan dit product
kunnen worden gekoppeld, worden gemaakt voor
stationair zagen. De nominale toerentalwaarde van deze
zaagbladen is te laag voor dit product.
WAARSCHUWING: Gebruik geen
zaagbladen die dikker zijn dan de
aanbevolen maximale dikte. Zie
Technische
gegevens op pagina 173
.
Zaagbladen voor dit product zijn verkrijgbaar in
twee basismodellen: gebonden abrasieve bladen en
diamantbladen.
Zorg ervoor dat het middengat van het zaagblad de
juiste afmeting heeft voor de geïnstalleerde spilbus.
Zaagbladen
WAARSCHUWING:
Gebruik
droogzaagbladen niet in combinatie met
water. Water heeft een negatieve invloed op
de sterkte van de zaagbladen en verhoogt
het risico op zaagbreuk.
OPGELET: Bij gebruik van het Vac-
hulpstuk is slijpen met een droogzaagblad
niet toegestaan. Het gebruik van
droogzaagbladen veroorzaakt overmatige
slijtage van het Vac-hulpstuk.
WAARSCHUWING: Gebruik
geschikte zaagbladen voor de betreffende
materialen.
Gebruik geen snijwielen van grotere elektrische
gereedschappen. Snijwielen van grotere elektrische
gereedschappen zijn niet geschikt voor de hogere
toerentallen van kleiner elektrisch gereedschap, en
kunnen breken bij gebruik in combinatie daarmee.
Het snijdende materiaal van zaagbladen is
gebonden met een natuurlijk materiaal met een
grindgebonden middel. Zaagbladen op textiel- of
vezelbasis zijn sterker. Dit type zaagblad breekt
tijdens gebruik niet bij scheuren of schade aan het
blad.
De prestaties van een zaagblad zijn afhankelijk van
de grootte van de schuurkorrel en de soort en de
hardheid van het bindmiddel.
Gebonden abrasieve zaagbladen voor verschillende
materialen
Let op: Zorg ervoor dat u de juiste zaagbladen voor
het zagen van rails.
Type blad Materiaal
Steenbeton-
blad
Beton, asfalt, metselwerk, gietijzer,
aluminium, koper, messing, leidingen,
rubber en kunststof.
Stalen blad Staal, staallegering en ander hard
metaal.
Railblad Spoorrail.
Het droogzaagblad controleren
Controleer of het zaagblad geen scheuren of
beschadigingen vertoont.
150
1598 - 007 - 28.09.2023
background
Hang het zaagblad aan uw vinger en tik licht met
een schroevendraaier op het blad. Als u geen
duidelijk geluid hoort, is het blad beschadigd.
xxxx
Diamantzagen
WAARSCHUWING:
Diamantzaagbladen worden zeer heet
tijdens het gebruik. Een te heet
diamantzaagblad levert slechte prestaties,
veroorzaakt schade aan het blad en is een
veiligheidsrisico.
WAARSCHUWING: Gebruik
diamantzaagbladen nooit voor het zagen
van kunststoffen. Het hete diamantzaagblad
kan het plastic doen smelten, wat terugslag
kan veroorzaken.
Diamantzaagbladen hebben een stalen kern,
met segmenten die zijn gemaakt van industriële
diamanten.
Diamantzaagbladen worden gebruikt bij metselwerk,
gewapend beton en steen.
Zorg ervoor dat het diamantzaagblad draait in de
richting van de pijlen op het diamantzaagblad.
Gebruik altijd een scherpe diamantzaag.
Diamantzaagbladen kunnen bot worden als u een
onjuiste invoerdruk gebruikt of wanneer u materialen
zoals hard gewapend beton zaagt. Als u een bot
diamantzaagblad gebruikt, zal dit te heet worden,
waardoor de diamantsegmenten losraken.
Het zaagblad slijpen
Let op: Gebruik een scherp zaagblad voor de beste
resultaten.
Zaag om het blad te slijpen in een zacht materiaal,
zoals zandsteen of baksteen.
Diamantzaagblad - vereisten
WAARSCHUWING: Zorg dat het
diamantsegment (T1) breder is dan het
blad (T2). Dit om beknelling in de sleuf en
terugslag te voorkomen.
T1
T2
WAARSCHUWING: Gebruik
geen diamantzaagbladen met positieve
spaanhoeken.
WAARSCHUWING: Gebruik geen
diamantzaagbladen met segmenten met een
grotere opening dan max. 10 mm (A).
1598 - 007 - 28.09.2023 151
background
A
WAARSCHUWING: Gebruik geen
diamantzaagbladen die dikker zijn dan die
maximale aanbevolen dikte zie
Technische
gegevens op pagina 173
.
WAARSCHUWING: Bepaalde
zaagsituaties en bladen van slechte kwaliteit
kunnen leiden tot overmatige slijtage aan
de zijkant van de segmenten. Vervang het
zaagblad voordat het is versleten.
Diamantzaagbladen voor natzagen
WAARSCHUWING: Gebruik altijd
een bladflens met een afmeting die is
gespecificeerd voor de afmeting van het
huidige blad. Gebruik geen beschadigde
bladflenzen.
Tijdens gebruik kan frictie ervoor zorgen dat
het diamantzaagblad zeer heet wordt. Als het
diamantzaagblad te heet wordt, neemt de spanning van
het zaagblad af of barst de kern.
Laat het diamantzaagblad afkoelen voordat u het
aanraakt.
Diamantzaagbladen voor nat zagen moeten in
combinatie met water worden gebruikt om te
zorgen dat de kern van het diamantzaagblad
en de segmenten koel blijven tijdens het zagen.
Diamantzaagbladen voor nat zagen kunnen niet
worden gebruikt voor droog zagen.
Als u diamantzaagbladen voor nat zagen gebruikt,
maar geen water gebruikt, kan het diamantzaagblad
te heet worden. Dit leidt tot slechte prestaties en
schade aan het blad, en leidt daarnaast tot een
veiligheidsrisico.
Diamantzaagbladen voor droogzagen
Voor diamantzaagbladen voor droogzagen is het
noodzakelijk om een voldoende luchtstroom rond
het zaagblad te hebben om de temperatuur te
verlagen. Daarom worden diamantzaagbladen voor
droogzagen alleen aanbevolen voor intermitterend
bedrijf. Na enkele seconden bedrijf moet het
diamantzaagblad vrij draaien, weg van de
zaagsnede. Hierdoor kan de luchtstroom rond het
blad de temperatuur van het diamantzaagblad
verlagen.
Getande bladen
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
getande bladen of schijven bedoeld voor
het zagen van hout, cirkelvormige getande
bladen, hardmetalen bladen, etc. Dit
vergroot de kans op terugslag en het
afbreken van tanden bij hoge toerentallen.
Achteloosheid kan resulteren in ernstig of
zelfs dodelijk persoonlijk letsel.
WAARSCHUWING:
Overheidsvoorschriften vereisen een ander
type beschermkap voor hardmetalen
zaagbladen dan het type waarmee
doorslijpmachines zijn uitgerust – een
zogenaamde 360-gradenbeschermkap.
Doorslijpmachines (waaronder deze zaag)
maken gebruik van diamantzaagbladen en
hebben een ander beschermingssysteem,
dat geen bescherming biedt tegen de
gevaren die gerelateerd zijn aan het gebruik
van houtzaagbladen.
Het gebruik van deze doorslijpmachine met een
zaagblad met hardmetaal opgelegde tanden is onveilig
en in strijd met de arboregels.
Vanwege het gevaarlijke karakter en de
zware omstandigheden van brandbestrijdings- en
reddingsoperaties die worden uitgevoerd door
de diverse, zeer goed getrainde openbare
veiligheidsorganisaties en veiligheidsprofessionals
(brandweerkorpsen), is Husqvarna zich ervan bewust
dat zij deze doorslijpmachine in bepaalde noodsituaties
mogelijk zullen gebruiken in combinatie met
hardmetalen bladen, aangezien deze in staat zijn om
diverse typen obstakels door te zagen en er niet altijd
gelegenheid is om bladen of machines te verwisselen.
Houd er bij het gebruik van deze doorslijpmachine
rekening mee dat hardmetalen bladen gevoeliger zijn
voor terugslag dan diamantzaagbladen, indien ze niet
op de juiste wijze worden gebruikt. Bij hardmetalen
bladen kunnen ook stukjes materiaal vanaf het blad
wegspringen.
Daarom mag een doorslijpmachine met een
hardmetalen zaagblad uitsluitend worden gebruikt door
zeer goed getrainde openbare-veiligheidsprofessionals
die op de hoogte zijn van de risico's die met
het gebruik ervan gepaard gaan, en uitsluitend
in veeleisende omstandigheden waarin andere
152
1598 - 007 - 28.09.2023
background
gereedschappen inefficiënt en ineffectief worden geacht
voor brandbestrijdings- of reddingsoperaties. Een
doorslijpmachine die is uitgerust met een hardmetalen
blad mag nooit worden gebruikt voor het zagen van
hout, tenzij bij reddingsoperaties.
De spilas en de flensringen inspecteren
WAARSCHUWING: Gebruik
uitsluitend HUSQVARNA-flensringen. Voor
de minimale diameter van de flensring zie
Technische gegevens op pagina 173
.
WAARSCHUWING: De
kleine flensringen met het
diamantzaagbladsymbool mogen uitsluitend
worden gebruikt in combinatie met
diamantzagen. Het gebruik van onjuiste
flensringen op een gebonden abrasief
blad verhoogt het risico op defecten en
verwondingen.
WAARSCHUWING: Gebruik geen
beschadigde, versleten of vuile flensringen.
Gebruik alleen flensringen van dezelfde
afmetingen. Door verkeerde flensringen kan
het zaagblad beschadigd raken of losraken.
Controleer de spilas en de flensringen wanneer u het
zaagblad vervangt.
1. Controleer de schroefdraad op de spilas op
beschadiging. Vervang beschadigde onderdelen.
2. Controleer of de contactvlakken op het zaagblad
en de flensringen niet beschadigd zijn. Vervang
beschadigde onderdelen.
3. Controleer of de flensringen schoon zijn en de juiste
afmeting hebben.
4. Controleer of de flensringen vrij bewegen op de
spilas.
Het zaagblad monteren
WAARSCHUWING: Zorg ervoor
dat de motor uitgeschakeld is en dat de
accu is losgekoppeld.
WAARSCHUWING: Draag altijd
veiligheidshandschoenen wanneer u het
product in elkaar zet.
1. Controleer de flensringen en de spindelas. Zie
De
spilas en de flensringen inspecteren op pagina 153
.
2. Plaats het zaagblad op de spilbus (A) tussen de
binnenste flensring (B) en de flensring (C). Draai de
flensring tot deze op de as blijft zitten.
A
B
C
3. Steek een stuk gereedschap in het gat in de
riembescherming en draai het blad tot de as is
vergrendeld.
4. Draai de zaagbladbout vast tot 30 Nm/18,5 ft-lb.
Oogje voor riem (K1 PACE Rescue)
Het product heeft 2 oogjes voor de riem. De oogjes
worden gebruikt om de schouderband te bevestigen.
1598 - 007 - 28.09.2023
153
background
Werking
Inleiding
WAARSCHUWING: Zorg dat u het
hoofdstuk over veiligheid hebt gelezen en
begrepen voordat u het product gebruikt.
Terugslag
WAARSCHUWING: Een terugslag
treedt plotseling op en kan erg hevig zijn.
De doorslijpmachine kan omhoog schieten
en met een draaiende beweging tegen de
gebruiker aan worden geworpen, wat ernstig
of zelfs fataal letsel kan veroorzaken. Het is
van essentieel belang dat u, voordat u het
product gaat gebruiken, begrijpt waardoor
terugslag wordt veroorzaakt en hoe u dit
kunt voorkomen.
Terugslag is een plotselinge opwaartse beweging die
kan optreden wanneer het zaagblad vastslaat of stilvalt
in de terugslagrisicosector. Een terugslag is meestal
gering en levert weinig gevaar op. Een terugslag kan
echter ook zeer hevig zijn en de doorslijpmachine
omhoog laten schieten en met een draaiende beweging
terugwerpen naar de gebruiker, wat ernstig of zelfs
fataal letsel kan veroorzaken.
Reactieve kracht
Bij het zagen is er altijd sprake van een reactieve kracht.
Deze kracht trekt het product in tegengestelde richting
ten opzichte van de bladrotatie. Meestal is deze kracht
verwaarloosbaar. Als het zaagblad vastslaat of stilvalt,
zal de reactieve kracht echter sterk zijn, waardoor u de
macht over de doorslijper kunt verliezen.
Verplaats het product nooit wanneer de snijuitrusting
draait. Gyroscopische krachten kunnen de beoogde
beweging belemmeren
Terugslagrisicozone
Gebruik de terugslagrisicosector van het zaagblad nooit
om te zagen. Als het zaagblad vastslaat of stilvalt
in de terugslagrisicosector zal de reactieve kracht de
doorslijpmachine omhoog duwen en in een draaiende
beweging terugwerpen naar de gebruiker, wat ernstig of
zelfs fataal letsel kan veroorzaken.
Roterende terugslag
Een roterende terugslag treedt op wanneer het zaagblad
niet vrij beweegt in de terugslagrisico-sector.
Terugslag door "klimmen"
Als de terugslagrisicozone wordt gebruikt om te
zagen, zal het zaagblad in de zaagsnede "klimmen"
als gevolg van de reactieve kracht. Gebruik de
terugslagrisicosector van het zaagblad niet. Gebruik het
154
1598 - 007 - 28.09.2023
background
onderste kwadrant van het zaagblad om terugslag door
"klimmen" te voorkomen.
Terugslag door vastslaan
Vastslaan treedt op wanneer de zaagsnede dichtklapt
en het zaagblad blokkeert. Als het zaagblad vastslaat
of stilvalt, zal de reactieve kracht echter sterk zijn,
waardoor u de macht over de doorslijpmachine kunt
verliezen.
Als het zaagblad vastslaat of stilvalt in de
terugslagrisicosector zal de reactieve kracht de
doorslijpmachine omhoog duwen en in een draaiende
beweging terugwerpen naar de gebruiker, wat ernstig
of zelfs fataal letsel kan veroorzaken. Wees alert
op mogelijke verplaatsing van het werkstuk. Als het
werkstuk niet goed wordt ondersteund en verschuift
tijdens het zagen, kan het blad vastslaan en een
terugslag veroorzaken.
Buizen doorslijpen
Wees extra voorzichtig bij het snijden van pijpen. Als de
pijp niet goed wordt ondersteund en de snede tijdens
het slijpen niet wordt opengehouden, kan het blad
worden vastgeklemd. Wees extra alert bij het snijden
van een pijp met klokvormig uiteinde of een pijp die in
een sleuf ligt. Als deze onvoldoende wordt ondersteund,
kan deze doorbuigen en het blad vastklemmen.
Als de leiding kan wegzakken en de zaagsnede
daarmee afsluit, zal het zaagblad in de terugslagrisico-
sector vastslaan en mogelijk een ernstige terugslag
veroorzaken. Als de pijp goed wordt ondersteund, zal
het uiteinde van de pijp naar beneden buigen, blijft de
snede open en wordt het blad niet vastgeklemd.
Zet de leiding vast, zodat deze niet beweegt of rolt
tijdens het snijden. Zorg ervoor dat de snede open blijft
om vastklemmen van het blad te voorkomen.
Snijden in kleinere pijpen
WAARSCHUWING: Als het
blad wordt vastgeklemd in de
terugslagrisicozone, zal dat een ernstige
terugslag veroorzaken.
Als de pijpdiameter kleiner is dan de maximale
snijdiepte van het product, kan het doorslijpen in 1 stap
van boven naar beneden worden uitgevoerd.
Slijp de pijp van boven naar beneden door.
Doorslijpen van pijpen met grotere diameters
WAARSCHUWING:
Als het
blad wordt vastgeklemd in de
terugslagrisicozone, zal dat een ernstige
terugslag veroorzaken.
Als de pijp een grotere diameter heeft dan de maximale
snijdiepte van het product, en de pijp niet kan worden
gerold, moet het doorslijpen in 5 stappen worden
uitgevoerd.
Stel de beschermkap in op pijp doorsnijden. Zie
Instellen op de modus voor pijpsnijden (alleen K1
PACE en K1 PACE Rescue) op pagina 159
.
1598 - 007 - 28.09.2023
155
background
Verdeel de pijp in 5 delen. Markeer deze delen en
teken een snijlijn af. Slijp een ondiepe geleidegroef
rondom de pijp.
4
1
2
3
5
Slijp deze delen in 5 stappen door in de
snijrichtingen die in elke stap worden aangegeven
door de pijlen.
1
2
3
4
Maak de laatste snede vanaf de bovenkant van
de pijp, waarbij u het product naar achteren trekt,
zonder daarbij het bovenste kwadrant van het blad
te gebruiken. Zet de bladbeschermkap in de voorste
stand voor maximale bescherming.
5
WAARSCHUWING: Als de pijp
goed wordt ondersteund, mag deze het
blad niet vastklemmen wanneer deze
wordt doorgezaagd in deel 5. Wees er
echter alert op dat het blad vastgeklemd
kan raken tijdens de laatste snede.
Als het blad in het onderste gedeelte
wordt vastgeklemd, kan het product van
de gebruiker worden weg getrokken, in
plaats van roterend terug te slaan.
Een terugslag voorkomen
WAARSCHUWING:
Voorkom
situaties waar risico op terugslag bestaat.
Wees voorzichtig bij het gebruik van uw
doorslijpmachine en zorg ervoor dat het mes
nooit vastslaat in de terugslagrisico-sector.
WAARSCHUWING: Wees
voorzichtig als u het blad in een bestaande
snede plaatst.
WAARSCHUWING: Zorg dat het
werkstuk niet kan bewegen tijdens het
zagen.
WAARSCHUWING: Alleen uzelf en
een juiste werktechniek kunnen terugslag en
de bijbehorende risico’s elimineren.
156 1598 - 007 - 28.09.2023
background
Ondersteun het werkstuk altijd, zodat de snede
open blijft tijdens het zagen. Wanneer de zaagsnede
open is, treedt er geen terugslag op. Wanneer de
zaagsnede gesloten raakt en het zaagblad vastslaat,
bestaat er een terugslagrisico.
Voordat u het product gebruikt
1. Lees de gebruikershandleiding zorgvuldig door en
zorg dat u de instructies hebt begrepen.
2. Voer dagelijks onderhoud uit. Zie
Onderhoudsschema op pagina 167
.
3. Zorg ervoor dat er alleen goedgekeurde personen in
het werkgebied zijn.
4. Zorg ervoor dat u stabiel en veilig staat tijdens het
gebruik.
5. Zorg ervoor dat de wateraansluiting is aangesloten
op een watertoevoer. Zie
Het koelwater aansluiten
op pagina 161
.
6. Controleer of de achterste handgreep (A) niet
beschadigd is.
A
B
C
7. Controleer de vergrendeling van de
activeringsschakelaar (B) om ervoor te zorgen dat
deze juist functioneert en niet is beschadigd.
8. Controleer het bedieningspaneel (C) om ervoor te
zorgen dat het juist werkt.
9. Controleer of alle onderdelen en beschermkappen
correct zijn aangebracht en niet beschadigd zijn of
ontbreken.
10. Laad de accu op en controleer of deze correct
is bevestigd aan het product. Gebruik uitsluitend
goedgekeurde Husqvarna PACE-accu's in het
product.
11. Zorg dat de doorslijpmachine stopt wanneer u de
activeringsschakelaar loslaat.
De draairichting van het zaagblad controleren
1. Zoek de pijl op de beschermkap die de draairichting
van de spindelas aangeeft.
2. Zoek de pijl op de bladbeschermkap die de
draairichting van het zaagblad aangeeft.
3. Zorg ervoor dat de richtingspijl van het zaagblad en
de spindelas dezelfde richting hebben.
De spilbus controleren
De spilbussen worden gebruikt om het product passend
te maken voor het middengat van het zaagblad. Het
product is voorzien van spilbussen die geschikt zijn voor
middengaten van 20 mm / 0,79 inch or 25,4 mm / 1 inch.
Zorg ervoor dat de afmeting van het middengat van
het zaagblad overeenkomt met de geïnstalleerde
spilbus. De diameter van het middengat is afgedrukt
op het zaagblad.
Gebruik alleen spilbussen van HUSQVARNA.
DraadlozeBluetooth
®
-technologie
Producten met ingebouwde draadloze Bluetooth
®
-
technologie kunnen verbinding maken met mobiele
apparaten en bieden extra functies vanaf het moment
dat er HUSQVARNA verbinding wordt gemaakt.
Het symbool voor draadloze
Bluetooth
®
-technologie
gaat branden als uw mobiele apparaat is verbonden met
het apparaat.
De ingebouwde connectiviteit met
Husqvarna Fleet Services
gebruiken
Let op:
Dit onderdeel is alleen van toepassing
op producten die worden geleverd met geïntegreerde
connectiviteit.
Let op: Radiotransmissie door de Bluetooth
®
-functie
wordt ingeschakeld wanneer het product voor het
eerst wordt aangesloten op een accu en blijft daarna
ingeschakeld.
1598 - 007 - 28.09.2023 157
background
1. Download Husqvarna Fleet Services
iOS- of
Android-app Husqvarna Fleet Services.
2. Ga naar de Husqvarna Fleet Services
-website https://fleetservices.husqvarna.com voor
meer informatie.
Aansluiten van de acculader
WAARSCHUWING: Gebruik
de acculader uitsluitend bij
omgevingstemperaturen tussen 5°C/41°F en
40°C/104°F.
1. Sluit de acculader alleen aan als de spanning en
frequentie overeenkomen met de specificaties op het
productplaatje.
2. Steek de stekker in een geaard stopcontact. De led
op de acculader licht eenmaal groen op.
De accu aansluiten op de acculader
Let op: Laad de accu op als u deze voor de
eerste keer gebruikt. Een nieuwe accu is slechts 30%
opgeladen.
Let op: De accu zal niet worden geladen als de
temperatuur van de accu te hoog is. Laat de accu
afkoelen voordat u gaat laden
1. Zorg ervoor dat de accu droog is.
2. Plaats de accu in de acculader.
3. Zorg ervoor dat het groene laadlampje op de
acculader gaat branden. Dat betekent dat de accu
goed is aangesloten op de acculader.
4. Wanneer alle LED's op de accu branden, is de accu
volledig opgeladen.
5. Trek aan de stekker om de acculader uit de
wandcontactdoos te halen. Trek niet aan de kabel.
6. Haal de accu uit de acculader.
Let op:
Raadpleeg de handleidingen van de accu en
de acculader voor meer informatie.
Basistechnieken
WAARSCHUWING: Beweeg de
doorslijpmachine niet opzij. Dit kan de vrije
beweging van het blad verhinderen en
leiden tot breken van het blad en letsel.
WAARSCHUWING: Gebruik de
zijkant van het blad niet. Het blad kan
beschadigd en gebroken raken, wat kan
leiden tot letsel. Gebruik alleen de zaagkant.
WAARSCHUWING: Gebruik een
diamantzaagblad nooit voor het zagen van
kunststoffen. Door de warmte die tijdens het
zagen wordt gegenereerd, kan het kunststof
smelten. Gesmolten kunststof kan aan
het zaagblad blijven plakken en terugslag
veroorzaken.
Het product is gemaakt voor diamantzaagbladen
met een hoge zaagsnelheid, abrasieve zaagbladen
en aanbevolen bladen voor het product. Gebruik
HUSQVARNA-aanbevolen zaagbladen voor het
product.
Het product is gemaakt voor het zagen in tegels,
licht beton en steen. Gebruik het product alleen voor
deze werkzaamheden.
Controleer of het zaagblad geen tekenen vertoont
van beschadiging en of het correct is bevestigd,
zie
Zaagbladen op pagina 150
en
Het zaagblad
monteren op pagina 153
.
Gebruik altijd het correcte zaagblad voor de
gewenste werkzaamheden, zie
Zaagbladen op
pagina 149
.
Zaag nooit asbestmaterialen.
Houd de doorslijpmachine altijd met 2 handen vast.
Houd het product stevig vast met duimen en vingers
rond de hendels. Houd de achterhandgreep vast
met uw rechterhand en de voorhandgreep met uw
linkerhand.
158
1598 - 007 - 28.09.2023
background
Ga altijd parallel aan het zaagblad staan. Ga niet
in een rechte lijn achter het zaagblad staan. In het
geval van terugslag zal de doorslijpmachine in het
horizontale vlak van het zaagblad bewegen.
Houd afstand tot het zaagblad wanneer de motor
draait.
Zorg dat u stabiel staat tijdens de bediening.
Houd voldoende afstand van het zaagvoorwerp.
Zaag nooit boven schouderhoogte. Gebruik een
platform of een steiger als u boven schouderhoogte
moet werken. Voorkom overstrekken.
Bedien het product niet op een ladder.
Zorg dat het zaagblad vrij is wanneer de motor wordt
gestart.
Houd het product altijd in de gaten wanneer de
motor draait.
Beweeg het product niet wanneer het zaagblad
draait. Het product heeft een elektrische vertrager
om de stoptijd van het blad te reduceren.
Zorg dat de voorste grondsteun gelijk ligt met de
achterzijde van het werkstuk. De bladbeschermkap
verzamelt rondvliegend zaagsel en stof en houdt dit
uit de buurt van de gebruiker.
Zaag met vol gas. Laat het product op vol vermogen
draaien tot de zaagwerkzaamheden zijn voltooid.
Druk het zaagblad lichtjes tegen het te zagen
voorwerp. Gebruik geen kracht.
Plaats het zaagblad in één lijn met de zaagsnede.
Beweeg het zaagblad langzaam naar voren en naar
achteren om de ruimte tussen het zaagblad en het
materiaal kleiner te maken. Op deze manier wordt
de temperatuur van het zaagblad verlaagd.
Zaag niet met de terugslagrisicosector van het blad,
zie
Terugslagrisicozone op pagina 154
.
Instellen op de modus voor pijpsnijden (alleen
K1 PACE en K1 PACE Rescue)
WAARSCHUWING:
De
afstelhandgreep voor de beschermkap kan
erg heet zijn; gebruik handschoenen als u
de beschermkap afstelt.
1598 - 007 - 28.09.2023 159
background
WAARSCHUWING: Gebruik de
modus voor pijpsnijden uitsluitend voor
het doorsnijden van pijpen. Gebruik de
standaard snijmodus voor alle andere
werkzaamheden
De modus voor pijpsnijden maakt het snijden van pijpen
in de terugslagzone mogelijk.
1. Verplaats de aanslagbout van de beschermkap van
de standaard snijmodus (A) naar de modus voor
pijpsnijden (B).
A B
2. Trek aan de afstelhandgreep om de modus voor
pijpsnijden te activeren.
3. Zet na het snijden van de pijp de aanslagbout terug
op de standaard snijmodus. De pijl (A) geeft de
standaard snijmodus aan.
A
Nat zagen
OPGELET: Gebruik geen Vac-
apparatuur in combinatie met het systeem
voor nat zagen.
Diamantzaagbladen voor natzagen moeten worden
gebruikt in combinatie met het systeem voor
natzagen.
Water koelt het zaagblad en verlengt de levensduur
ervan, terwijl het ook stofvorming vermindert.
Zorg bij natzagen dat het restwater veilig wordt
opgevangen.
Stof verminderen tijdens bedrijf
Het product is voorzien van een set voor nat zagen
om schadelijk stof in de lucht tijdens het gebruik te
verminderen. De set voor nat zagen heeft een laag
waterverbruik.
Gebruik indien mogelijk natte zaagbladen met
waterkoeling. Zie
Diamantzaagbladen voor natzagen
op pagina 152
.
Stel de waterstroom af met de klep. De correcte
stroom varieert voor verschillende soorten taken.
Zorg voor de juiste waterdruk. Zie
Technische
gegevens op pagina 173
. Als de waterslang losraakt
bij de toevoerbron, kan de geleverde waterdruk te
hoog zijn.
160
1598 - 007 - 28.09.2023
background
Het koelwater aansluiten
1. Sluit de waterslang aan op de watertoevoer (A).
A
B
2. Draai aan het waterventiel (B) om de waterstroom te
starten of te stoppen.
3. Controleer de wateraansluiting en de slang op
lekkage.
4. Zorg ervoor dat de waterdruk de maximaal
toegestane waterdruk niet overstijgt, zie
Technische
gegevens op pagina 173
.
Droog zagen
Bij droogzagen trekt u het blad elke 30-60 seconden
uit de zaagsnede en laat u dit 10 seconden in de
lucht te laten draaien om af te koelen.
Gebruik indien mogelijk Vac-apparatuur.
Product starten
1. Controleer de activeringsschakelaar en de
vergrendeling van de activeringsschakelaar.
Zie
De vergrendeling van de activeringsschakelaar
controleren op pagina 167
.
2. Plaats de accu in de accuhouder.
3. Druk de accu in totdat u een klik hoort. Als de accu
niet gemakkelijk in de accuhouder schuift, is de accu
niet op de juiste manier bevestigd in de accuhouder.
1598 - 007 - 28.09.2023 161
background
4. Houd de knop ON/OFF ingedrukt totdat de
accustatusindicator gaat branden.
5. Druk de activeringsschakelaar en de vergrendeling
van de activeringsschakelaar in om de motor te
starten.
Product stoppen
1. Laat de activeringsschakelaar los.
2. Houd de knop ON/OFF op het bedieningspaneel
ingedrukt totdat de accustatusindicator uit gaat.
3. Druk op de accu-ontgrendelknop en verwijder de
accu uit de accuhouder.
WAARSCHUWING: Verwijder de
accu wanneer u het product niet gebruikt of
als u geen volledig zicht op het product hebt.
Dit is om onbedoeld starten te voorkomen.
Rails doorzagen (K1 PACE Rail)
Algemeen
Een railbevestiging wordt gebruikt met
raildoorslijpmachines voor het zagen van spoorrails.
Zaag spoorrails altijd met een abrasief blad en zonder
water. Neem voor meer informatie over verschillende
railbevestigingen contact op met uw servicedealer.
WAARSCHUWING:
Draag altijd
veiligheidshandschoenen wanneer u het
product in elkaar zet of uit elkaar haalt.
162 1598 - 007 - 28.09.2023
background
OPGELET: Installeer de railbevestiging
niet op het product tijdens transport of
wanneer u het product verplaatst. Wanneer
het product en de railbevestiging aan elkaar
worden gekoppeld, bestaat er een groter
risico op beschadiging dan wanneer ze
losgekoppeld zijn. Beschadigingen, zoals
verbogen onderdelen, kunnen leiden tot
minder nauwkeurige sneden.
Installatiepunten en railbevestigingsindicator
K1 PACE Rail heeft 2 montagepunten voor de
railbevestiging, aan de linker- en rechterkant van het
product.
De railbevestigingsindicator geeft aan of de
railbevestiging al dan niet aan het product is bevestigd.
Als de railbevestiging juist aan het product is bevestigd,
gaat de indicator uit. Als de railbevestiging niet juist aan
het product is bevestigd, brandt de indicator.
De railbevestiging installeren RA 10, RA 10S
OPGELET: Installeer de railbevestiging
op de rail voordat u het product op de
railbevestiging plaatst. Het risico bestaat
dat de railbevestiging niet onder de juiste
hoek wordt geïnstalleerd als het product als
eerste wordt geïnstalleerd.
1. Monteer de railbevestiging op de rail. Draai de
handgreep volledig vast.
2. Installeer het product op de railbevestiging met de
rechterkant van het product tegen de railbevestiging.
Let op:
Het is ook mogelijk om het product met de
linkerkant tegen de railbevestiging te plaatsen, maar we
raden u aan de rechterkant te gebruiken wanneer dat
mogelijk is.
1598 - 007 - 28.09.2023 163
background
De railbevestiging installeren RA 11
OPGELET: Installeer de railbevestiging
op de rail voordat u het product op de
railbevestiging plaatst. Het risico bestaat
dat de railbevestiging niet onder de juiste
hoek wordt geïnstalleerd als het product als
eerste wordt geïnstalleerd.
1. Monteer de railbevestiging op de rail. Draai de
handgreep volledig vast.
2. Zorg dat de klauw goed aan de rail is bevestigd.
3. Bevestig de rechterkant van het product aan de
railbevestiging. Draai de borghandgreep vast.
Let op:
Het is ook mogelijk om het product met
de linkerkant tegen de railbevestiging te plaatsen,
maar we raden u aan de rechterkant te gebruiken
wanneer dat mogelijk is. Zie
Installatiepunten en
railbevestigingsindicator op pagina 163
.
Voorbereiden van de zaaggeleider
Let op: De eerste keer dat u de doorslijper gebruikt
moet u de zaaggeleider doorzagen.
De zaaggeleider helpt de gebruiker het zaagblad in de
juiste positie voor de zaagsnede te zetten.
1. Klap de zaaggeleider uit.
2. Houd de zaaggeleider parallel aan de rail.
3. Zaag de zaaggeleider voorzichtig af.
De railbevestiging gebruiken RA 10, RA 10S
1. Klap de zaaggeleider uit.
2. Lijn de zaagsnede uit en klap de zaaggeleider in.
3. Beweeg het product naar achteren en naar voren om
het contactoppervlak tussen het zaagblad en de rail
te verkleinen. Een groter contactoppervlak vergroot
het risico op verglazing van het zaagblad of botte
delen.
164
1598 - 007 - 28.09.2023
background
4. De rail doorzagen.
A
B
C
a) Zaag door het gedeelte aan de bovenkant (A).
b) Zaag door het gedeelte in het midden (B).
c) Zaag door het gedeelte aan de onderkant (C).
5. Als de snede niet volledig kan worden uitgevoerd
vanaf één kant, moet het product worden
omgekeerd.
a) Stop het product. Zie
Product stoppen op pagina
162
.
b) Verwijder het product uit de railbevestiging.
c) Bevestig het product met de linkerkant op de
railbevestiging.
d) Pas indien nodig de positie van het zaagblad
aan. Maak de 2 schroeven (A) los en stel (B) de
positie van het zaagblad af.
A
B
e) Draai de 2 schroeven (A) vast.
f) Ga verder met zagen.
6. Voltooi de zaagsnede.
7. Stop het product.
8. Verwijder het product uit de railbevestiging.
9. Verwijder de railbevestiging van de rail.
De railbevestiging gebruiken RA 11
1. Klap de zaaggeleider uit.
2. Lijn de zaagsnede uit en klap de zaaggeleider in.
3. Beweeg het product naar achteren en naar voren om
het contactoppervlak tussen het zaagblad en de rail
te verkleinen. Een groter contactoppervlak vergroot
het risico op verglazing van het zaagblad of botte
delen.
4. De rail doorzagen.
A
B
C
a) Zaag door het gedeelte aan de bovenkant (A).
b) Zaag door het gedeelte in het midden (B).
c) Zaag door het gedeelte aan de onderkant (C).
5. Als de snede niet volledig kan worden uitgevoerd
vanaf één kant, moet het product worden
omgekeerd.
a) Stop het product. Zie
Product stoppen op pagina
162
.
1598 - 007 - 28.09.2023
165
background
b) Verwijder het product uit de railbevestiging.
c) Bevestig het product met de linkerkant op de
railbevestiging.
d) Plaats het zaagblad tegen de rail en zorg ervoor
dat het in het midden van de zaagsnede zit.
e) Pas indien nodig de positie van het zaagblad
aan. Maak de 2 schroeven (A) los en stel (B) de
positie van het zaagblad af.
A
B
f) Draai de 2 schroeven (A) vast
g) Ga verder met zagen.
6. Voltooi de zaagsnede.
7. Stop het product.
8. Verwijder het product uit de railbevestiging.
9. Verwijder de railbevestiging van de rail.
Aanbevelingen voor het zagen van de rail
Let op: Met de juiste zaagtechniek duurt het
doorzagen van een rail van 50 kg/m 1-2 minuten en een
rail van 60 kg/m 1,5 - 2,5 minuten. Als u meer tijd nodig
hebt, controleer dan de zaagtechniek en de zaagbladen.
Een onjuiste zaagtechniek veroorzaakt problemen, zoals
zaagsneden die niet nauwkeurig zijn. Een onjuist, stomp
of versleten blad kan ook leiden tot onnauwkeurige
zaagsneden.
Voor nauwkeurige zaagsneden gebruikt u alleen
hoogwaardige zaagbladen die speciaal zijn gemaakt
voor het zagen van rails.
Om rechte zaagsneden te maken, begint u met de
volgende stappen:
1. Controleer of de railbevestiging juist is
aangebracht.
2. Geef vol gas totdat het blad het maximale
toerental bereikt.
3. Begin met zagen.
4. Verplaats het product naar voren en naar
achteren over de rail.
5. Geef vol gas en houd het maximale
toerental aan totdat het werkstuk is
doorgezaagd.
Houd de handgreep van het product vast met uw
handen in lijn met het zaagblad. Dit zorgt voor een
rechte zaagsnede en vermindert de slijtage van het
zaagblad.
Voor het beste resultaat en een rechte zaagsnede
installeert u de doorslijpmachine met de rechterkant
in de railbevestiging.
Onderhoud
Inleiding
WAARSCHUWING: Zorg dat
u het hoofdstuk over veiligheid
hebt gelezen en begrepen voordat
u onderhoudswerkzaamheden aan het
product gaat uitvoeren.
WAARSCHUWING: Verwijder de
accu voordat u onderhoud aan het product
uitvoert.
WAARSCHUWING: Als u niet
regelmatig onderhoud uitvoert, neemt de
levensduur van het product af en neemt het
risico op ongevallen toe. Alle onderhouds-
en/of reparatiewerkzaamheden moeten door
166 1598 - 007 - 28.09.2023
background
een professional worden uitgevoerd. Neem
voor meer informatie contact op met uw
dealer.
Onderhoudsschema
Hieronder volgt een lijst van het onderhoud dat u aan
het product moet uitvoeren.
Onderhoud Vóór ge-
bruik
Na ge-
bruik
Maande-
lijks
Reinig de externe onderdelen van het product. X
Controleer of de voedingsschakelaar en de vergrendeling van de voedingsscha-
kelaar correct werken vanuit veiligheidsoogpunt.
X
Controleer het zaagblad. Let op scheuren en controleer of het zaagblad niet
overmatig versleten is. Vervang indien nodig.
X
Controleer de bladbeschermkap. X
Controleer de riembescherming. X
Controleer het trillingsdempingssysteem. X
Reinig de ventilatorbehuizing van het product. X
Controleer of de schroeven en moeren goed zijn vastgedraaid. X
Controleer of het bedieningspaneel correct werkt en niet beschadigd is. X
Controleer de verbindingen tussen de accu en het product. Controleer de verbin-
ding tussen de accu en de acculader.
X
Blaas voorzichtig perslucht door het product en de accu. X
Reinig het product. X
Vervang beschadigde onderdelen. X
Buitenkant reinigen
WAARSCHUWING: Reinig het
product niet met een hogedrukspuit.
Spoel de buitenkant van het product na elke
werkdag met schoon water af. Gebruik indien nodig
een borstel.
De vergrendeling van de
activeringsschakelaar controleren
1. Zorg ervoor dat de activeringsschakelaar en de
vergrendeling vrij kunnen bewegen en dat de
retourveer goed werkt.
1598 - 007 - 28.09.2023 167
background
2. Duw de vergrendeling van de activeringsschakelaar
omlaag en controleer of deze terugkeert naar de
oorspronkelijke stand wanneer u hem loslaat.
3. Controleer of de activeringsschakelaar in de
stationaire stand is vergrendeld wanneer de
vergrendeling wordt losgelaten.
4. Houd de knop ON/OFF ingedrukt om het product te
starten en laat het product op vol vermogen draaien.
Zie
Product starten op pagina 161
.
5. Laat de activeringsschakelaar los en zorg ervoor dat
het zaagblad stopt. Als het zaagblad draait terwijl de
activeringsschakelaar in de stationaire stand staat,
neem dan contact op met uw servicedealer.
Accu en acculader reinigen
WAARSCHUWING: Reinig de accu
of acculader nooit met water.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
chemische middelen om de accu te reinigen.
Zorg ervoor dat de accu en de acculader schoon en
droog zijn voordat u de accu in de acculader plaatst.
Reinig de accupolen met perslucht of gebruik een
zachte en droge doek.
Reinig de oppervlakken van de accu en de
acculader met een zachte en droge doek.
De acculader controleren
1. Controleer of de acculader en voedingskabel niet
beschadigd zijn. Controleer op scheuren en andere
schade.
Koelsysteem reinigen
Het product heeft een koelsysteem om de temperatuur
zo laag mogelijk te houden.
Het koelsysteem omvat een luchtinlaat aan de linkerkant
van het product en een ventilator op de motor.
1. Reinig het koelsysteem één keer per week met een
borstel, of vaker indien nodig.
2. Zorg ervoor dat het koelsysteem niet vuil of verstopt
is.
OPGELET:
Een vuil of verstopt
koelsysteem kan leiden tot oververhitting
van het product.
De aandrijfriem verwijderen
1. Verwijder de riembescherming. Zie
Productoverzicht
K1 PACE op pagina 136
.
168
1598 - 007 - 28.09.2023
background
2. Plaats het riemgereedschap boven op de voorste
poelie. Gebruik een moersleutel om de riem van de
poelie te trekken.
De aandrijfriem aanbrengen
1. Plaats de aandrijfriem rond de achterste poelie.
2. Plaats het riemmontagegereedschap boven op de
voorste poelie.
3. Draai de voorste poelie rechtsom met de ring-
steeksleutel. Duw tegelijkertijd de aandrijfriem op de
poelie.
4. Bevestig de riembescherming. Zie
Productoverzicht
K1 PACE op pagina 136
.
Het watertoevoersysteem controleren
1. Controleer de spuitmonden op de bladbeschermkap
en controleer of ze niet verstopt zijn.
2. Reinig de betreffende delen indien nodig.
3. Controleer het filter op de wateraansluiting.
Controleer of het niet verstopt is.
4. Reinig de betreffende delen indien nodig.
5. Inspecteer de slangen en controleer of ze niet
beschadigd zijn.
Probleemoplossing
Problemen met het product oplossen
Let op: Zie de bedieningshandleiding voor het
oplossen van problemen met de accu en de acculader.
1598 - 007 - 28.09.2023 169
background
Symbool op het bedie-
ningspaneel
Probleem Oorzaak Oplossing
Het product start niet. Er
beginnen geen leds te
branden nadat u op de ON/
OFF-knop hebt gedrukt.
De accu is leeg. Laad de accu op.
De accu is niet op de juiste
wijze in het product gezet.
Verwijder de accu en in-
stalleer hem op de juiste
wijze.
De accu is beschadigd of
werkt niet goed.
Druk op de ON/OFF-knop
om een controle van de
accu uit te voeren. Er
moet minimaal 1 groene
led gaan branden.
Verontreinigde of bescha-
digde plug tussen accu en
product.
Zorg ervoor dat de aanslui-
tingen tussen de accu en
het product niet vuil of be-
schadigd zijn.
Onderhoud is nodig. Neem contact op met een
erkend Husqvarna-service-
centrum.
De motor reageert niet
wanneer u de activerings-
schakelaar indrukt.
Onderhoud is nodig. Neem contact op met een
erkend Husqvarna-service-
centrum.
De motor komt plotseling in
beweging wanneer u op de
activeringsschakelaar drukt
en stopt vervolgens.
Onderhoud is nodig. Neem contact op met een
erkend Husqvarna-service-
centrum.
Het product stopt wanneer
u het onder belasting laat
werken.
De belasting op het product
is te hoog.
Start het product met min-
der belasting.
Het product werkt, maar er
brandt geen lampje op het
bedieningspaneel.
Onderhoud is nodig. Neem contact op met een
erkend Husqvarna-service-
centrum.
Het waarschuwingslampje
knippert rood. Tijdelijke
waarschuwing.
Temperatuurafwijking, als
het waarschuwingslampje
voor temperatuur ook aan
is.
Laat het product afkoelen
als het te heet is. Als het
te koud is, laat het dan bin-
nenshuis opwarmen.
Beschadigde accu. Vervang de accu.
Onjuiste draairichting. Het product stopt. Bedien
de activeringsschakelaar
voor een reset.
De activeringsschakelaar is
ingedrukt tijdens het star-
ten.
Laat de activeringsschake-
laar los tijdens het starten.
De voedingsschakelaar en
de ON/OFF-knop worden
tegelijkertijd ingedrukt.
Laat de activeringsschake-
laar los.
Het rode waarschuwings-
lampje brandt
Onderhoud is nodig. Neem contact op met een
erkend Husqvarna-service-
centrum.
170 1598 - 007 - 28.09.2023
background
Symbool op het bedie-
ningspaneel
Probleem Oorzaak Oplossing
Het gele waarschuwings-
lampje voor temperatuur
brandt.
Temperatuurafwijking. Het product is te heet of te
koud.
Het waarschuwingslampje
X-Halt knippert.
De functie X-Halt is inge-
schakeld.
Wacht totdat het product is
afgekoeld.
Het lampje X-Halt brandt. Onderhoud is nodig. Neem contact op met een
erkend Husqvarna-service-
centrum.
1 groene led knippert. Lage accuspanning. Laad de accu op.
Alle groene leds knipperen. Onderhoud is nodig. Neem contact op met een
erkend Husqvarna-service-
centrum.
Led 3 knippert en led 4
brandt permanent.
Onderhoud is nodig. Neem contact op met een
erkend Husqvarna-service-
centrum.
De railbevestigingsindicator
brandt wanneer de railbe-
vestiging aan het product is
bevestigd.
De railbevestiging is niet
juist bevestigd.
Zorg dat de railbevestiging
het onderste uiteinde van
het installatiepunt op het
product raakt. Als de rail-
bevestigingsindicator nog
steeds brandt, probeert u
het tweede installatiepunt.
Als de railbevestigingsindi-
cator uitgaat wanneer deze
aan het tweede installatie-
punt is bevestigd, werkt dit
installatiepunt correct.
Neem contact op met een
erkend Husqvarna-service-
centrum.
Vervoer, opslag en verwerking
Transport en opslag
OPGELET: Installeer de railbevestiging
niet op het product tijdens transport
van het product. De railbevestiging is
een precisiegereedschap. Een beschadigd
gereedschap zorgt voor minder nauwkeurige
zaagsneden.
Bevestig het product stevig tijdens het transport om
schade en ongevallen te voorkomen.
Verwijder het zaagblad voordat u het product
vervoert of opslaat.
Bewaar het product in een afgesloten ruimte om
toegang door kinderen of onbevoegde personen te
verhinderen.
Bewaar de zaagbladen in droge, vorstvrije
omstandigheden.
Controleer alle nieuwe en gebruikte bladen op
transport- en opslagschade voordat u ze monteert.
Reinig het product en voer het onderhoud uit voordat
u het opbergt. Zie
Onderhoudsschema op pagina
167
.
Koppel de accu van het product los.
Zorg als u de K1 PACE Rail in de transportdoos
plaatst, dat de railbevestiging en het product elkaar
niet raken.
1598 - 007 - 28.09.2023 171
background
Accu, acculader en product afvoeren
Het onderstaande symbool betekent dat het product
geen huishoudelijk afval is. Lever het in bij
een recyclepunt voor elektrische en elektronische
apparatuur. Dit voorkomt vervuiling van het milieu en
letsel bij personen.
Neem contact op met de lokale autoriteiten, het
afvalverwerkingsbedrijf of uw dealer voor meer
informatie.
Let op: Het symbool staat op het product of op de
verpakking van het product.
172 1598 - 007 - 28.09.2023
background
Technische gegevens
HUSQVARNA K1 PACE, K1 PACE Rescue en K1 PACE Rail
Spanning gelijk-
stroom maximum/no-
minaal, V
109,2/93,6
Gewicht, kg/lbs
K1 PACE 12 inch 7,2/15,8
K1 PACE 14 inch 7,4/16,3
K1 PACE Rescue 12 inch 7,7/17
K1 PACE Rescue 14 inch 7,9/17,4
K1 PACE Rail 14 inch 8,6/18
RA 10S 5,3/11,7
RA 11 5,8/12,8
Max. zaagdiepte,
mm/inch
K1 PACE 12 inch, flensring 60 mm/2,4 inch 121/4,8
K1 PACE 14 inch, flensring 60 mm/2,4 inch 145/5,7
K1 PACE Rail 14 inch, flensring 90 mm/3,5 inch 133/5,2
Maximale bladdiame-
ter, mm/inch
K1 PACE 12 inch 314/12,4
K1 PACE 14 inch 361/14,2
K1 PACE Rescue 12 inch 314/12,4
K1 PACE Rescue 14 inch 361/14,2
K1 PACE Rail 14 inch 356/14
Minimale diameter
flensring, mm/inch
Diamantbladen 12 inch en 14 inch 60/2,4
Abrasief blad 12 inch 76,5/3
Abrasief blad 14 inch 90/3,5
Maximale bladdikte,
mm/inch
Abrasieve bladen 4,0/0,16
Diamantzagen 1,8/0,07
Bladas, tpm, geen
belasting
12 inch 3800
14 inch 3400
Waterkoeling van blad, K1 PACE, K1 PACE Rescue Ja
Verbindingsnippel, K1 PACE, K1 PACE Rescue Type 'Gardena'
Aanbevolen waterdruk, K1 PACE, K1 PACE Rescue, bar/psi 0,5–6/7,3–87
1598 - 007 - 28.09.2023 173
background
HUSQVARNA K1 PACE, K1 PACE Rescue en K1 PACE Rail
Trillingsniveaus, a
hveq
7
K1 PACE, K1 PACE Rescue 12 inch. Voorkant, m/s
2
2,0
K1 PACE, K1 PACE Rescue 12 inch. Achterkant, m/s
2
1,1
K1 PACE, K1 PACE Rescue 14 inch Voorkant, m/s
2
2,2
K1 PACE, K1 PACE Rescue 14 inch Achterkant, m/s
2
1,2
K1 PACE Rail 14 inch Voorkant, m/s
2
2,8
K1 PACE Rail 14 inch Achterkant, m/s
2
1,7
Geluidsemissies
8
K1 PACE, K1 PACE Rescue LpA, dB(A) 102
K1 PACE, K1 PACE Rescue LwA, dB(A) 113
K1 PACE Rail LpA, dB(A) 101
K1 PACE Rail LwA, dB(A) 113
Husqvarna Fleet Services
Ja
Geïnstalleerde spil-
busdiameter, mm/
inch
K1 PACE 12 inch, K1 PACE 14 inch,K1 PACE Rescue, K1 PACE
Rail
25,4/1
K1 PACE 12 inch VK 20/0,8
IP-klasse IPx4
Aanhaalmoment voor bladbout, Nm/ft-lb 30/18,5
Verklaring inzake geluid- en
trillingsemissies
Deze aangegeven waarden zijn verkregen door
middel van typeonderzoek in een laboratorium in
overeenstemming met de genoemde richtlijn of normen
en zijn geschikt voor vergelijking met aangegeven
waarden van andere producten die volgens dezelfde
richtlijn of normen zijn getest. Deze aangegeven
waarden zijn niet geschikt voor gebruik ten behoeve
van risicoanalyses. Waarden die worden gemeten
op afzonderlijke werkplekken, kunnen hoger zijn. De
werkelijke blootstellingswaarden en het risico op letsel
dat een individuele gebruiker ondervindt, zijn uniek en
zijn afhankelijk van de manier waarop de gebruiker
werkt, het materiaal waarvoor het product gebruikt
wordt, de blootstellingstijd en de fysieke toestand van
de gebruiker en de toestand van het product.
Geïntegreerde connectiviteit
Let op: Dit onderdeel is alleen van toepassing
op producten die worden geleverd met geïntegreerde
connectiviteit.
Radiospectrum BLE-technologie
Frequentiebanden voor het gereedschap, GHz 2,402-2,480
Maximaal overgebracht radiofrequentievermogen, dBm 4/2,5
7
Het equivalente trillingsniveau, volgens EN 60745‐2‐22, wordt berekend als de totale tijdgewogen energie van
de trillingsniveaus. Gerapporteerde gegevens voor de trillingsniveaus hebben een onzekerheidsmarge van
1,5 m/s2. De metingen voor de K1 PACE Rail zijn uitgevoerd met RA 11 gemonteerd tijdens het zagen in be-
ton conform EN 60745-2-22. Bij het zagen in een stalen rail met een abrasief blad kunnen de trillingsniveaus
aanzienlijk toenemen.
8
Geluidsemissies worden gemeten in overeenstemming met EN 60745-2-22. De onzekerheid voor het A-ge-
wogen geluidsvermogenniveau K
wA
is 3 dB(A). De onzekerheid voor het A-gewogen geluidsdrukniveau K
pA
is 3 dB(A). Bij het zagen in een stalen rail met een abrasief blad zal de geluidsemissie naar verwachting niet
aanzienlijk veranderen.
174 1598 - 007 - 28.09.2023
background
Accessoires
Goedgekeurde accu's voor het product
Husqvarna PACE-accu Husqvarna B380X PACE Husqvarna B750X PACE
Type Lithium-ion Lithium-ion
Accucapaciteit, Ah 4 8
Nominale spanning, V 94 94
Gewicht, kg/lb 3,1 / 6,1 5,1 / 11,4
Goedgekeurde acculaders voor het product
Husqvarna PACE-accu-
lader
Husqvarna C900X PACE Husqvarna C1800X PACE
Netspanning, V 100-240 220-240
Frequentie, Hz 50-60 50-60
Vermogen, W 900 1800
Zuighulpstuk ( K1 PACE, K1 PACE
Rescue)
Gebruik het zuighulpstuk om een stofzuiger op het
product aan te sluiten.
Wielenset
De wielenset is aan de onderzijde van het product
bevestigd.
1598 - 007 - 28.09.2023 175
background
Service
Goedgekeurd servicecentrum
Ga naar de website www.husqvarnaconstruction.com
om het dichtstbijzijnde erkende servicecentrum van
Husqvarna te vinden.
176 1598 - 007 - 28.09.2023
background
Verklaring van overeenstemming
EU-verklaring van overeenstemming
Wij, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
Zweden, tel: +46-36-146500, verklaren onder onze
alleenverantwoordelijkheid dat het product:
Beschrijving Draagbare doorslijper
Merk HUSQVARNA
Type/model K1 PACE, K1 PACE Rescue, K1 PACE Rail
Identificatie Serienummers vanaf 2023 en verder
volledig voldoet aan de volgende EU-richtlijnen en
-regelgeving:
Richtlijn/Verordening Beschrijving
2006/42/EC "betreffende machines"
2014/53/EU "betreffende radioapparatuur"
2011/65/EU "betreffende beperking van gevaarlijke stoffen"
en dat de volgende normen en/of technische
specificaties zijn toegepast:
EN ISO 12100:2010
EN 60745-2-22:2011/A11:2013
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
ETSI EN 301 489-1 V2.2.3
ETSI EN 301 489-17 V3.2.4
ETSI EN 300 328 V2.2.2
EN IEC 63000:2018
EN 13977:2011, alleen van toepassing voor K1 PACE
Rail
Partille, 2023-06-22
Fredrik Sandinge
Directeur R&D, Betonzagen en -boormachines
Husqvarna AB, Construction-divisie
Verantwoordelijk voor technische documentatie
1598 - 007 - 28.09.2023 177
background
Geregistreerde handelsmerken
Het
Bluetooth
®
-woordmerk en de logo’s zijn
geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn van
Bluetooth SIG, inc.
en het gebruik van deze merken
door HUSQVARNA vindt plaats onder licentie.
178 1598 - 007 - 28.09.2023
background
1598 - 007 - 28.09.2023 179
background
Original instructions
Originalanweisungen
Instructions d’origine
Originele instructies
www.husqvarnaconstruction.com
1143574-20 Rev. B
2023-10-05
Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr
Privilégiez la réparaon ou le don de votre appareil !
À DÉPOSER
EN MAGASIN
À DÉPOSER
EN DÉCHÈTERIE
OU
FR
Cet appareil,
ses cordons,
et baerie
se recyclent

Specifications

Indexed Terms: Power Cutter

Husqvarna K 1 PACE Questions and Answers