Troy-Bilt SQUALL 208E Squall 21 in. 208 cc Electric Start Single-Stage Gas Snow Blower

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification User Service
  • Registration, Parts and Warranty Supplement, Replacement Part List - (English) Download
  • SERVICE GUIDE - (English) Download
SQUALL 208E photo

Operator’s Manual

This is the main product document for model SQUALL 208E. Series: 200 Series

The file format is pdf, 48 pages, you can download this manual here .

background
Safe Operation Practices • Assembly • Operation • Service And Maintenance
OperatOrs Manual
Form No. 769-24532
(May 22, 2020)
Snow Blower
Single Stage
(200 Series)
NOTE: This Operators Manual covers several models. Features may vary by model. Not all features in this manual are
applicable to all models and the model depicted may differ from yours.
WARNING
Read and follow all safety rules and instructions in this manual before attempting to operate this
machine.
Failure to comply with these instructions may result in personal injury - SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING
CALIFORNIA PROPOSITION 65
Engine Exhaust, some of its constituents, and certain vehicle components contain or emit chemicals
known to State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm.
Record Product Information
Before setting up and operating your new
snow blower, please locate the model plate on
the equipment and record the information in
the provided area to the right. You can locate
the model plate by standing at the operator’s
position and looking down at the rear of the
snow blower. This information will be necessary,
should you seek technical support via our web
site, Customer Support Department, or with a
local authorized service dealer.
Model Number
Serial Number
English ......................................................................................................................................Page 2
Spanish (Español) ....................................................................................................................Page 17
French (Français) ......................................................................................................................Page 33
background
2
SAFE OPERATION PRACTICES
TRAINING
1. Read, understand, and follow all instructions on the machine
and in the manual(s) before attempting to assemble and
operate. Keep this manual in a safe place for future and
regular reference and for ordering replacement parts.
2. Be familiar with all controls and their proper operation. Know
how to stop the machine and disengage them quickly.
3. Never allow children under 14 years of age to operate this
machine. Children 14 and over should read and understand
the instructions and safe operation practices in this manual
and on the machine and be trained and supervised by an
adult.
4. Never allow adults to operate this machine without proper
instruction.
5. Thrown objects can cause serious personal injury. Plan your
snow-blowing pattern to avoid discharge of material toward
roads, bystanders and the like.
6. Keep bystanders, pets and children at least 75 feet from the
machine while it is in operation. Stop machine if anyone
enters the area.
7. Exercise caution to avoid slipping or falling, especially when
operating in reverse.
PREPARATION
Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used.
Remove all doormats, newspapers, sleds, boards, wires and other
foreign objects, which could be tripped over or thrown by the
machine.
1. Always wear safety glasses or eye shields during operation
and while performing an adjustment or repair to protect your
eyes. Thrown objects which ricochet can cause serious injury
to the eyes.
2. Do not operate without wearing adequate winter outer
garments. Do not wear jewelry, long scarves or other loose
clothing, which could become entangled in moving parts.
Wear footwear which will improve footing on slippery
surfaces.
3. Use a grounded three-wire extension cord and receptacle for
all machines with electric start engines.
4. Adjust auger housing height to clear gravel or crushed rock
surfaces.
5. Disengage all control levers before starting the engine.
6. Never attempt to make any adjustments while engine is
running, except where specifically recommended in the
operator’s manual.
7. Let engine and machine adjust to outdoor temperature
before starting to clear snow.
WARNING
This symbol points out important safety instructions which, if not followed, could endanger the personal
safety and/or property of yourself and others. Read and follow all instructions in this manual before
attempting to operate this machine. Failure to comply with these instructions may result in personal injury.
When you see this symbol, HEED ITS WARNING!
DANGER
This machine was built to be operated according to the safe operation practices in this manual. As with any type of
power equipment, carelessness or error on the part of the operator can result in serious injury. This machine is capable of
amputating fingers, hands, toes and feet and throwing debris. Failure to observe the following safety instructions could
result in serious injury or death.
background
3
SAFE OPERATION PRACTICES
SAFE HANDLING OF GASOLINE
To avoid personal injury or property damage use extreme care
in handling gasoline. Gasoline is extremely flammable and the
vapors are explosive. Serious personal injury can occur when
gasoline is spilled on yourself or your clothes which can ignite.
Wash your skin and change clothes immediately.
1. Use only an approved gasoline container.
2. Extinguish all cigarettes, cigars, pipes and other sources of
ignition.
3. Never fuel machine indoors.
4. Never remove gas cap or add fuel while the engine is hot or
running.
5. Allow engine to cool at least 5 minutes before refueling.
6. Never over fill fuel tank. Fill tank to no more than ½ inch
below bottom of filler neck to provide space for fuel
expansion.
7. Replace gasoline cap and tighten securely.
8. If gasoline is spilled, wipe it off the engine and equipment.
Move machine to another area. Wait 5 minutes before
starting the engine. If fuel is spilled on clothing, change
clothing immediately.
9. Never store the machine or fuel container inside where there
is an open flame, spark or pilot light (e.g. furnace, water
heater, space heater, clothes dryer etc.).
10. Allow machine to cool at least 5 minutes before storing.
11. Never fill containers inside a vehicle or on a truck or trailer
bed with a plastic liner. Always place containers on the
ground away from your vehicle before filling.
12. If possible, remove gas-powered equipment from the truck or
trailer and refuel it on the ground. If this is not possible, then
refuel such equipment on a trailer with a portable container,
rather than from a gasoline dispenser nozzle.
13. Keep the nozzle in contact with the rim of the fuel tank or
container opening at all times until fueling is complete. Do
not use a nozzle lock-open device.
OPERATION
1. Do not put hands or feet near rotating parts, in the auger
housing or chute assembly. Contact with the rotating parts
can amputate hands and feet.
2. The auger control lever is a safety device. Never bypass its
operation. Doing so makes the machine unsafe and may
cause personal injury.
3. The control levers must operate easily in both directions
and automatically return to the disengaged position when
released.
4. Never operate with a missing or damaged chute assembly.
Keep all safety devices in place and working.
5. Never run an engine indoors or in a poorly ventilated area.
Engine exhaust contains carbon monoxide, an odorless and
deadly gas.
6. Do not operate machine while under the influence of alcohol
or drugs.
7. Muffler and engine become hot and can cause a burn. Do not
touch. Keep children away.
8. Exercise extreme caution when operating on or crossing
gravel surfaces. Stay alert for hidden hazards or traffic.
9. Exercise caution when changing direction and while
operating on slopes. Do not operate on steep slopes.
10. Plan your snow-blowing pattern to avoid discharge towards
windows, walls, cars etc. Thus, avoiding possible property
damage or personal injury caused by a ricochet.
11. Never direct discharge at children, bystanders and pets or
allow anyone in front of the machine.
12. Do not overload machine capacity by attempting to clear
snow at too fast of a rate.
13. Never operate this machine without good visibility or light.
Always be sure of your footing and keep a firm hold on the
handles. Walk, never run.
14. Release auger control lever to disengage power to the auger
when transporting or not clearing snow.
15. Never operate machine at high transport speeds on slippery
surfaces. Look down and behind and use care when backing
up.
16. After striking a foreign object or if the machine should start
to vibrate abnormally, stop the engine, remove the safety
key or disconnect spark plug wire. Inspect thoroughly for
damage. Repair any damage before starting and operating.
background
4
SAFE OPERATION PRACTICES
17. Disengage all control levers, stop engine, remove the
safety key or disconnect spark plug wire before you leave
the operating position (behind the handles). Wait until the
auger comes to a complete stop before unclogging the chute
assembly, making any adjustments, or inspections.
18. Never put your hand in the discharge or collector openings.
Always use the clean-out tool provided to unclog the
discharge opening. Do not unclog chute assembly while
engine is running. Shut off engine, remove the safety key or
disconnect spark plug wire. Remain behind handles until all
moving parts have stopped before unclogging.
19. Use only attachments and accessories approved by the
manufacturer (e.g. wheel weights, tire chains, cabs etc.).
20. When starting engine, pull cord slowly until resistance is felt,
then pull rapidly. Rapid retraction of starter cord (kickback)
will pull hand and arm toward engine faster than you can let
go. Broken bones, fractures, bruises or sprains could result.
21. If situations occur which are not covered in this manual,
use care and good judgment. Contact Customer Support for
assistance and the name of your nearest servicing dealer.
CLEARING A CLOGGED DISCHARGE CHUTE
Hand contact with the rotating impeller or auger inside the
discharge chute is the most common cause of injury associated
with snow blowers. Never use your hand to clean out the
discharge chute.
To clear the chute:
1. SHUT THE ENGINE OFF!
2. Remove the safety key or disconnect spark plug wire.
3. Wait 10 seconds to be sure the impeller or auger has stopped
rotating.
4. Always use a clean-out tool, not your hands.
MAINTENANCE & STORAGE
1. Never tamper with safety devices. Check their proper
operation regularly. Refer to the maintenance and
adjustment sections of this manual.
2. Before cleaning, repairing, or inspecting machine, disengage
all control levers, stop the engine, remove the safety key or
disconnect spark plug wire. Wait until the auger comes to a
complete stop.
3. Check bolts and screws for proper tightness at frequent
intervals to keep the machine in safe working condition. Also,
visually inspect machine for any damage.
4. Do not change the engine governor setting or over-speed the
engine. The governor controls the maximum safe operating
speed of the engine.
5. Snow blower shave plates and skid shoes are subject to
wear and damage. For your safety protection, frequently
check all components and replace with original equipment
manufacturer’s (OEM) parts only. “Use of parts which do
not meet the original equipment specifications may lead to
improper performance and compromise safety!”
6. Check control levers periodically to verify they engage and
disengage properly and adjust, if necessary. Refer to the
adjustment section in this operator’s manual for instructions.
7. Maintain or replace safety and instruction labels, as
necessary.
8. Observe proper disposal laws and regulations for gas, oil, etc.
to protect the environment.
9. Prior to storing, run machine a few minutes to clear snow
from machine and prevent freeze up of auger.
10. Never store the machine or fuel container inside where there
is an open flame, spark or pilot light such as a water heater,
furnace, clothes dryer, etc.
11. Always refer to the operator’s manual for proper instructions
on off-season storage.
12. Check fuel line, tank, cap, and fittings frequently for cracks or
leaks. Replace if necessary.
13. Do not crank engine with spark plug removed.
14. According to the Consumer Products Safety Commission
(CPSC) and the U.S. Environmental Protection Agency (EPA),
this product has an Average Useful Life of seven (7) years,
or 60 hours of operation. At the end of the Average Useful
Life have the machine inspected annually by an authorized
service dealer to ensure that all mechanical and safety
systems are working properly and not worn excessively.
Failure to do so can result in accidents, injuries or death.
DO NOT MODIFY ENGINE
To avoid serious injury or death, do not modify engine in any
way. Tampering with the governor setting can lead to a runaway
engine and cause it to operate at unsafe speeds. Never tamper
with factory setting of engine governor.
NOTICE REGARDING EMISSIONS
Engines which are certified to comply with California and federal
EPA emission regulations for SORE (Small Off Road Equipment)
are certified to operate on regular unleaded gasoline, and
may include the following emission control systems: Engine
Modification (EM), Oxidizing Catalyst (OC), Secondary Air
Injection (SAI) and Three Way Catalyst (TWC) if so equipped.
background
5
SAFETY SYMBOLS
This page depicts and describes safety symbols that may appear on the snow blower and engine. Read, understand, and follow all
warnings and instructions on the snow blower and engine, along with the operator’s manuals before attempting to operate.
Symbol Description
OPESymbol.com
WARNING – READ OPERATOR’S MANUAL: Read, understand
and follow all the safety rules and instructions in the manual(s)
and on the snow blower before attempting to operate this snow
blower. Failure to comply with this information may result in
personal injury or death. Keep this manual in a safe location
for future and regular reference. Using a Smart Phone, scan
the QR code symbol to learn more information concerning the
warnings contained on this snow blower. You can also go to
www.OPESymbol.com for more information.
WARNING – AVOID AMPUTATION INJURY, DISCHARGE
CHUTE: Do not put hands near or into the discharge chute
while the engine is running. Contact with the rotating impeller
or auger can amputate fingers and hands. Stop engine and
remove safety key and wait until all moving parts have stopped
rotating. Always use clean-out tool to clear the discharge chute,
never use your hand.
WARNING – AVOID AMPUTATION INJURY, AUGER HOUSING:
Do not put hands or feet near or into the auger housing while
the engine is running. Contact with the auger can amputate
fingers, hands, toes and feet. Stop engine and remove safety
key and wait until all moving parts have stopped rotating.
Always use clean-out tool to clear the auger housing, never use
your hands.
WARNING— ELECTRICAL SHOCK: Do not plug in and use the
engine’s electric starter in the rain or wet conditions.
WARNING—GASOLINE IS FLAMMABLE: Allow the engine to
cool at least five minutes before refueling.
WARNING— CARBON MONOXIDE: Never run an engine
indoors or in a poorly ventilated area. Engine exhaust contains
carbon monoxide, an odorless and deadly gas.
WARNING— HOT SURFACE: The muffler and engine become
very hot and can cause serious burn injuries. Do not touch.
Allow the snow blower to cool for at least five minutes before
storing or attempting any service.
WARNING
Your Responsibility—Restrict the use of the snow blower to persons who read, understand and follow all
warnings and instructions on snow blower, along with the operator’s manuals. - SAVE THESE INSTRUCTIONS!
background
6
ASSEMBLY
Overview
Remove packaging materials from snow thrower.
Rotate Handle into the upright position. Refer to Handle
Assembly.
Install the chute. Refer to Chute Assembly Options.
Complete snow thrower assembly according to model and
equipment. Refer to Set-Up on page 9.
Add fuel and oil. Refer to the Engine Operator’s Manual
shipped with snow thrower.
Tools Required
Adjustable Wrench or Socket Set
Needle Nose Pliers
Handle Assembly
1. Remove the wing knob (a) and carriage bolt (b) from the top
of the lower handle (Figure 1). It is not necessary to remove
the shoulder screw and flange lock nut below the wing knob
and carriage bolt unless the handle is loose in the carton.
a
a
b
b
Figure 1
2. Pivot the upper handle into the operating position. Be sure not
to pinch any of the cables in the process (Figure 2).
a
a
b
Figure 2
3. For models with an adjustable handle (a) (Figure 3), proceed
with Step 4. For models without adjustable handle (b) (Figure 3),
tighten the hardware removed in Step 1 (Figure 1). Continue to
Chute Control Styles on page 7.
a
b
Adjustable
Handle
Non-Adjustable
Handle
Figure 3
4. On models with adjustable handles, place the handle in the
desired position and then install wing knobs (a) and carriage
bolts (b) in the appropriate hole and secure the handle
(Figure 4).
a
b
Figure 4
STOP
Refer to Figure 5 in Chute Control Styles on page 7 to
identify your “Chute Control Style” and continue to Chute
Assembly instructions for your specific style on pages 8-9.
background
7
ASSEMBLY
Chute Control Styles
Upper Chute Rotation
Control Assembly
Upper Chute Rotation
Control see page 8.
Chute
Chute
Chute Rotation
Control Assembly
Lower Chute Rotation Control see page 9.
E-Z Chute™ see page 7.
Chute
Chute Handle
2-Way Chute Rotation Control with Remote
Chute Pitch see page 8.
Chute Rotation
Control
Assembly
Chute
Figure 5
Chute Assembly
EZ CHUTE
1. Place the chute handle (a) onto the chute (b) (Figure 6). Be
certain that the handle is aligned in the channel on the chute
and the tabs snap into place.
b
a
a
b
Figure 6
2. Remove the hex washer screws (c) in the chute base
(Figure 7).
c
c
c
Figure 7
3. Align the holes in the chute base with the three tabs (d) in the
lower chute (Figure 8, Inset). Secure the chute base with the
hex washer screws (a) removed in Step 2 (Figure 8).
d
a
Figure 8
background
8
ASSEMBLY
STOP
Continue to Set-Up (page 9).
UPPER CHUTE, 2WAY CHUTE & LOWER CHUTE ROTATION
CONTROLS
1. If not already done, install the chute plug (a) onto the chute (b)
(Figure 9). Be certain that the plug is aligned in the channel
on the chute and that the tabs snap into place.
a
b
a
b
Figure 9
2. Remove the hex washer screws (c) in the chute base
(Figure 7).
3. Align the holes in the chute base with the three tabs (d) in the
lower chute (Figure 8, Inset). Secure the chute base with the
hex washer screws (a) removed in Step 2 (Figure 8).
STOP
Continue to Installing the Chute Rotation Control
(If Equipped) on page 8.
Installing the Chute Rotation Control
(If Equipped)
NOTE: Refer to Figure 5 and continue to your applicable chute style.
UPPER CHUTE ROTATION CONTROL
If your snow blower comes equipped with an upper chute rotation
control. the chute rotation assembly will come installed on the upper
handle.
STOP
Continue to Set-Up (page 9).
2WAY CHUTE ROTATION CONTROL WITH REMOTE CHUTE
PITCH
1. Remove the hex washer screws (a) from the back of the
handle (two on each side) (Figure 10).
a
Figure 10
2. Using the hex washer screws (a), install the chute rotation
control assembly (Figure 11).
a
a
a
a
Figure 11
3. Remove the screw (c) and hex lock nut (d) from the universal
joint (Figure 12).
c
d
Figure 12
NOTE: Make sure the chute is facing forward when installing the
universal joint.
4. Install the universal joint on the end of the chute rod
(Figure 12).
NOTE: Be sure the holes in the universal joint line up with the
holes in the chute rod. You may have to activate the trigger to
allow you to line up the holes.
5. Secure the universal joint with the hex lock nut (b) and screw
(a) removed in Step 3 (Figure 12).
6. Slide the rubber bellow over the universal joint (Figure 13).
Figure 13
STOP
Continue to Set-Up (page 9).
background
9
ASSEMBLY
LOWER CHUTE ROTATION CONTROL
1. Remove the hex lock nut (a) and machine screw (b) from the
chute rotation control assembly (Figure 14, Inset A).
a
B
b
a
A
b
Figure 14
2. Place the chute rotation control assembly onto the chute
rotation rod, align the holes and secure with the hex lock nut
(a) and machine screw (b) (Figure 14, Inset B).
STOP
Continue to Set-Up (page 9).
Set-Up
INSTALLING THE RECOIL STARTER HANDLE ONTO THE
UPPER HANDLE
1. Remove the eye bolt and handle knob from the manual bag.
2. Place the eye bolt (a) and handle knob (b) on the upper handle
(Figure 15, Inset A). Do not fully tighten the hardware until
instructed to do so.
a
b
A
B
Figure 15
NOTE: The opening of the eye bolt (a) should face toward the
back of the snow blower.
3. Slowly pull the recoil starter handle up towards the eye bolt
(a).
4. Slip the recoil starter rope into the eye bolt (a) from the back
of the snow blower (Figure 15, Inset B).
5. Securely tighten the eye bolt (a) and handle knob (b).
INSTALLING THE DRIFT CUTTERS IF EQUIPPED
1. Remove the carriage bolts (a) and flange lock nuts (b) from
the drift cutters (Figure 16).
2. Install the drift cutters and secure with the carriage bolts (a)
and flange lock nuts (b) removed in Step 1.
a
a
b
b
Figure 16
Adding Fuel & Oil
Refer to the Engine Operator’s Manual for information on adding
fuel and oil.
background
10
OPERATION
Model Features
A
B
D
D
E
F
C
G
A
B
C
E
F
C
K
I
L
J
H
Figure 17
Features
Snow blower controls and features are described below and
illustrated above (Figure 17).
NOTE: This Operator’s Manual covers several models. Snow
blower features may vary by model. Not all features in this
manual are applicable to all snow blower models and the snow
blower depicted may differ from yours.
NOTE: All references to the left or right side of the snow blower
are from the operator’s position. Any exceptions will be noted.
A. AUGER CONTROL LEVER
The auger control lever is used to engage or disengage the auger.
Squeeze the auger control lever against the upper handle to
engage the auger; release it to disengage.
B. RECOIL STARTER HANDLE
The recoil starter handle is used to manually start the engine.
C. HEADLIGHT (SINGLE OR DUAL) (IF EQUIPPED)
The single headlight (on upper handle) or dual head lights
(front of snow blower) will remain ON when the snow blower is
running.
D. DRIFT CUTTERS (IF EQUIPPED)
The drift cutters are designed for use in deep snow. Their use is
optional for normal snow conditions. Maneuver the snow blower so
that the cutters penetrate a high standing snow drift to assist snow
falling into the augers for throwing.
E. AUGER
When engaged, the auger rotation draws snow into the auger
housing and blows it out the chute assembly. Rubber paddles on
the auger also aid in propelling the snow blower as they come in
contact with the pavement.
F. SHAVE PLATE
The shave plate maintains contact with the pavement as the
snow blower is propelled, allowing snow close to the pavement’s
surface to be discharged.
G. E-Z CHUTE™ (IF EQUIPPED)
Chute position controls the direction snow is blown. Rotate the
chute assembly to the left or right using the chute handle.
H. UPPER CHUTE ROTATION CONTROL (IF EQUIPPED)
Use the upper chute rotation control (crank below the handle
panel) to rotate the chute assembly left or right.
background
11
OPERATION
I. LOWER CHUTE ROTATION CONTROL (IF EQUIPPED)
Squeeze the lower chute rotation control lever and rotate the
chute assembly to the left or right. Release the lever at desired
position.
J. 2-WAY CHUTE ROTATION CONTROL (IF EQUIPPED)
Depress the button and rotate the chute assembly to the left
or right using the chute rotation control. Release the button at
desired position.
K. MANUAL CHUTE PITCH CONTROL or
L. REMOTE CHUTE PITCH CONTROL
The manual chute pitch control (wing nut at top of chute) or the
remote chute pitch control (right side of upper handle) adjusts
the angle (pitch) and distance that snow is blown.
Engine Controls
If your model does not have an electric starter, stand in the
operator’s position and refer to Figure 18 for the location of the
Engine Controls.
If your model has an electric starter, stand in the operator’s
position and refer to Figure 19 for the location of the Engine
Controls.
A
B
C
Figure 18
B
A
D
E
C
Figure 19
A. PRIMER
Pressing the primer forces fuel directly into the engine’s
carburetor to aid in cold-weather starting. When pressing the
primer, ensure the vent hole is covered.
B. SAFETY KEY
The safety key is a safety device. It must be fully inserted in order
for the engine to start. Remove the safety key when the snow
blower is not in use.
C. CHOKE CONTROL
The choke control closes the carburetor choke plate to aid in
starting the engine. The choke control lever slides between the
RUN and CHOKE positions.
D. ELECTRIC STARTER OUTLET (IF EQUIPPED)
Use the electric starter outlet to plug the snow blower to a 120V
power source/wall outlet. This requires the use of a grounded,
three-prong outdoor extension cord.
E. ELECTRIC STARTER BUTTON (IF EQUIPPED)
Pressing the electric starter button engages the engine’s electric
starter when plugged into a 120V power source.
NOTE: Refer to the Engine Operator’s Manual for more
information on how to use the Engine Controls.
Starting and Stopping the Engine
WARNING
Always keep hands and feet clear of moving parts. Do not
use a pressurized starting fluid. Vapors are flammable.
Refer to the Engine Operator’s Manual for instructions on starting
and stopping the engine.
Engaging the Auger
To engage the auger and start throwing snow, squeeze the auger
control lever against the upper handle. Release to stop the auger
(Figure 20).
Figure 20
Engaging the Drive
Lift up slightly on the handle to allow the rubber paddles on
the auger to contact the pavement and propel the snow blower
forward. Pushing downward on the handle will raise the auger
off the ground and stop the forward motion.
NOTE: Excessive upward pressure on the handle will result in
premature wear of the rubber auger blades and are not covered
under warranty.
background
12
OPERATION
Adjusting the Chute Direction and Pitch
IMPORTANT: Before adjusting the chute direction or pitch, stop
the engine, remove safety key or disconnect spark plug wire.
E-Z CHUTE (IF EQUIPPED)
Direction: Using the chute handle (a), rotate the chute assembly (b)
left or the right (Figure 21).
Pitch: loosen the chute pitch wing knob (c). Pivot the upper
chute assembly (d) upward or downward. Retighten the chute
pitch wing knob once the desired position has been achieved
(Figure 21).
b
d
a
c
Figure 21
UPPER CHUTE ROTATION CONTROL (IF EQUIPPED)
Direction: Turn the upper chute rotation control (a) to rotate
the chute assembly (b) right or left. The chute rotation control
turns 1.5x to fully adjust the chute rotation from side to side
(Figure 22).
Pitch: loosen the chute pitch wing knob (c). Pivot the upper
chute assembly (d) upward or downward. Retighten the chute
pitch wing knob once the desired position has been achieved
(Figure 22).
a
c
b
d
Figure 22
LOWER CHUTE ROTATION CONTROL (IF EQUIPPED)
Direction: Squeeze the control lever (a) against the control
handle (b). Turn the lower chute rotation control to rotate the
chute assembly (c) right or left. Release the control lever at
desired position (Figure 23).
Pitch: loosen the chute pitch wing knob (d). Pivot the upper
chute assembly (e) upward or downward. Retighten the chute
pitch wing knob once the desired position has been achieved
(Figure 23).
a
b
e
d
c
Figure 23
UPPER 2-WAY CHUTE ROTATION CONTROL WITH REMOTE
PITCH CONTROL (IF EQUIPPED)
Direction: Depress the button and turn the upper chute rotation
control (a) to rotate the chute assembly to the left or right.
Release the button at desired position. (Figure 24).
Pitch: To increase the angle/distance snow is blown, pull up/back
on the chute pitch control (c). To decrease the angle/distance
snow is blown, push down/forward on the chute pitch control
(Figure 24).
a
c
d
b
Figure 24
Clearing a Clogged Chute Assembly
WARNING
Never use your hands to clear a clogged chute assembly.
Shut OFF engine and remain behind handles until all
moving parts have stopped before using the clean-out
tool to clear the chute assembly.
Hand contact with the rotating auger inside the chute assembly
is the most common cause of injury associated with snow
blowers. Never use your hand to clean out the chute assembly.
To clear the chute:
1. SHUT THE ENGINE OFF.
2. Remove safety key or disconnect spark plug wire.
3. Wait 10 seconds to be sure the impeller or auger has stopped
rotating.
IMPORTANT: Always use a clean-out tool (Part No. 931-2643),
not your hands. Refer to the separate supplement for clean-out
tool ordering information.
background
13
SERVICE AND MAINTENANCE
WARNING
Before servicing, repairing or inspecting the snow
blower, disengage the auger control lever. Stop the
engine and remove safety key or disconnect spark plug
wire to prevent unintended starting.
Troubleshooting
ENGINE
1. Engine fails to start, runs erratic, skips (hesitates) or idles
poorly. Refer to the Engine Operators Manual.
Refer to the Engine Operator’s Manual for engine-related
troubleshooting and service.
EXCESSIVE VIBRATION
1. Loose parts or damaged auger.
Stop engine immediately and remove safety key or
disconnect spark plug wire. Check for possible damage.
Tighten all nuts and bolts. Repair as needed. If the
problem persists, contact an authorized service center.
FAILS TO PROPEL ITSELF
1. Auger control cable out of adjustment.
Adjust auger control cable. See Auger Control Cable in the
Adjustments section.
2. Auger drive belt loose or damaged.
Replace auger drive belt. See Replacing the Auger Drive
Belt in the Service section.
3. Auger paddles worn excessively.
Replace the auger paddles. See Replacing the Auger
Paddles in the Service section.
AUGERS CONTINUE TO ROTATE
1. Auger control cable not routed properly.
Check routing along handle. If problem persists, contact
an authorized service center.
FAILS TO DISCHARGE SNOW
1. Chute assembly clogged.
Stop engine and remove safety key or disconnect spark
plug wire. Clean chute and inside of the auger housing
with clean-out tool.
2. Foreign object lodged in auger.
Stop engine immediately and remove safety key or
disconnect spark plug wire. Remove the object from
auger.
3. Auger control cable out of adjustment.
Adjust the auger control cable. See Auger Control Cable in
the Adjustments section.
4. Auger drive belt loose or damaged.
Replace auger drive belt. See Replacing the Auger Drive
Belt in the Service section.
Maintenance
LUBRICATION
Lubricate the pivot points on the auger control lever and the
extension spring at the end of the control cable with a light oil
once every season and before the snow blower is put into storage
at the end of the season.
OFF-SEASON STORAGE
If the snow blower will not be used until next season, follow the
storage instructions below.
1. Run engine until fuel tank is empty and it stops due to lack of
fuel. Do not attempt to drain fuel from engine.
2. Remove safety key and disconnect spark plug wire.
3. Lubricate machine as instructed in the Lubrication section.
4. Store in a clean, dry area.
5. If storing snow blower in an unventilated area, rustproof
machine using a light oil or silicone to coat the snow blower.
6. Clean the exterior of the engine and the snow blower.
IMPORTANT: When storing the snow blower or when it is not
being serviced, it is to remain in the upright position with
both wheels and auger housing on the ground.
NOTE: Refer to Engine Operator’s Manual for information on
storing your engine.
background
14
SERVICE AND MAINTENANCE
Adjustments
SHAVE PLATE
To check the adjustment of the shave plate, place the snow
blower on a level surface. The wheels, shave plate and auger
should all contact the level surface. Note that if the shave plate
is adjusted too high, snow may blow under the housing. If the
shave plate wears out excessively, or the snow blower does not
self-propel, the shave plate may be too low and needs to be
adjusted.
NOTE: On new snow blowers or machines with a new shave
plate installed, the auger may be slightly off the ground.
To adjust the shave plate proceed as follows:
1. Run the snow blower until the fuel tank is empty and remove
safety key or disconnect spark plug wire.
2. Pull the recoil starter handle until resistance is felt. Then tip
the snow blower back until it rests on the handles.
3. Loosen the four flange lock nuts (a) and carriage screws (b) which
secure the shave plate to the housing (Figure 26). Move the shave
plate to the desired position and retighten the flange lock nuts (a)
and carriage screws (b) securely.
a
b
Figure 26
4. Tip the snow blower forward to the upright position and pull
the recoil starter handle a few times to see if it is difficult
to pull.
5. If the recoil starter handle is difficult to pull, remove the
spark plug as instructed in your Engine Operator’s Manual
and pull the handle several times to ensure that any oil
trapped in the head is removed.
CAUTION
Oil may come out of the spark plug hole when it is
removed and the recoil starter handle is pulled.
6. Inspect the spark plug as instructed in your Engine Operator’s
Manual. If it is wet, clean off any oil before re-installing.
ENGINE
Refer to the Engine Operator’s Manual packed with the snow
blower for a detailed description of all engine-related service,
maintenance and storage specifications.
1. To access the oil drain and spark plug on some models, it is
necessary to remove the lower panel.
2. Remove the three screws (a) that secure the lower panel.
Remove the lower panel by lifting up on the panel to free the
tabs at the bottom of the panel from the tab slots and then
pull back (Figure 25).
a
a
a
Figure 25
NOTE: The bottom of the panel has tabs that help hold it in
place.
NOTE: An oil drain extension kit is available separately.
Contact your local authorized dealer or contact Customer
Support.
3. Change the oil and/or the spark plug as instructed in your
Engine Operator’s Manual.
4. Re-install the lower panel by placing the tabs in the tab slots,
lifting the panel into place and secure with the three screws
removed in Step 2.
5. Tip the snow blower back to the upright position and pull the
recoil starter handle a few times to see if it is difficult to pull.
6. If the recoil starter handle is difficult to pull, remove the spark
plug as instructed in your Engine Operator’s Manual and pull
the handle several times to ensure that any oil trapped in the
head is removed.
CAUTION
Oil may come out of the spark plug hole when it is
removed and the recoil starter handle is pulled.
7. Inspect the spark plug. If it is wet, clean off any oil before
re-installing.
background
15
SERVICE AND MAINTENANCE
5. Remove the flange nut (c) that secures the auger pulley (d) to
the auger shaft (e) (Figure 29).
c
e
d
Figure 29
6. Remove the auger pulley and the belt.
7. Route the new auger belt around the drive pulley (f) and und er the
idler pulley (g) (Figure 30).
f
h
g
d
c
Figure 30
NOTE: Installing the new belt may be easier if the auger
control lever is squeezed against the upper handle.
8. Route the end of the belt around the auger pulley (d)
and slide the pulley back on to the auger shaft. It may be
necessary to push down on the idler pulley to get the auger
pulley under the belt keeper (h).
9. Replace the flange nut (c) and tighten securely.
10. Squeeze the auger control lever against the upper handle and
reinstall the belt cover removed in Step 4.
11. Remove the board from the auger and chute.
12. Tip the snow blower forward to the upright position and pull
the recoil starter handle a few times to see if it is difficult
to pull.
AUGER CONTROL CABLE
As a result of both the control cable and the auger drive belt
stretching due to wear, periodic adjustments may be necessary.
If the auger seems to hesitate while driving or throwing snow,
proceed as follows:
The upper hole in the auger control lever provides for an
adjustment in cable tension. To adjust, disconnect the end of
control cable from the bottom hole in the auger control lever and
reinsert it in the upper hole. Insert the cable from the outside
(Figure 27).
Figure 27
Test the snow blower to see if there is a noticeable difference.
If after the adjustment to the control cable the auger still
hesitates, replace the belt.
NOTE: When the auger control lever is released, the auger
should stop rotating. If the auger continues rotating after the
adjustment, contact an authorized service center.
Service
REPLACING THE AUGER DRIVE BELT
1. Run the snow blower until the fuel tank is empty and remove
safety key or disconnect spark plug wire.
2. Pull the recoil starter handle until resistance is felt. Then tip
the snow blower back until it rests on the handles.
3. Slide a board up through the auger and through the chute to
secure the auger in place.
4. Remove the belt cover by removing the two hex washer
screws (a) and one hex lock screw (b) that secure it to the
frame (Figure 28).
a
a
b
Figure 28
background
16
SERVICE AND MAINTENANCE
13. If the recoil starter handle is difficult to pull:
a. Remove the three screws (a) that secure the lower panel.
Remove the lower panel by lifting up on the panel to free
the tabs at the bottom of the panel from the tab slots and
then pull back (Figure 25).
b. Remove the spark plug as instructed in your Engine
Operator’s Manual and pull the recoil starter handle
several times to ensure that any oil trapped in the head
is removed.
CAUTION
Oil may come out of the spark plug hole when it is
removed and the recoil starter handle is pulled.
c. Inspect the spark plug as instructed in your Engine
Operator’s Manual. If it is wet, clean off any oil before
re-installing.
d. Re-install the lower panel by placing the tabs in the tab
slots, lifting the panel into place and secure with the
three screws removed in Step a.
REPLACING THE AUGER PADDLES
The snow blower auger’s rubber paddles are subject to wear and
should be replaced if any signs of excessive wear are present.
CAUTION
DO NOT allow the augers rubber paddles to wear to the
point where portions of the metal auger itself can come
in contact with the pavement. Doing so can result in
serious damage to your snow blower.
1. Run the snow blower until the fuel tank is empty.
2. Pull the recoil starter handle until resistance is felt. Then tip
the snow blower back until it rests on the handles.
3. Remove the existing rubber paddles by un-threading the hex
washer screws (a) which secure them to the auger (Figure 31).
a a
a a
a a
Figure 31
NOTE: The auger paddles should be replaced one at a time so
that the paddle still attached can be used as an example for
positioning and re-installing the new paddle.
4. Secure the replacement rubber paddles to the auger using
the hex washer screws (a) removed in Step 3.
Replacing Shave Plate
1. The shave plate is attached to the bottom of the auger
housing and is subject to wear. It should be checked
periodically. There are two wearing edges and the shave plate
can be reversed.
2. Run the snow blower until the fuel tank is empty and remove
safety key or disconnect spark plug wire.
3. Pull the recoil starter handle until resistance is felt. Then tip
the snow blower back until it rests on the handles.
4. Remove the four carriage screws (b) and flange lock nuts (a)
which attach it to the snow blower housing (Figure 26).
5. Install the new shave plate, making sure the heads of the
carriage screws (b) are on the inside of the housing.
6. Adjust the shave plate as instructed in Shave Plate on page
14.
7. Tighten securely once adjusted.
background
Prácticas de Operación Seguras • Montaje • Funcionamiento • Servicio y Mantenimiento
Manual del OperadOr
Soplador de Nieve
De Etapa Única
(Serie 200)
NOTA: Este Manual del Operador corresponde a varios modelos. Las características pueden variar según los modelos.
No todas las características que se incluyen en este manual se aplican a todos los modelos y el modelo que se ilustra aquí
puede diferir del suyo.
ADVERTENCIA
Lea y cumpla todas las reglas e instrucciones de seguridad de este manual antes de intentar operar
esta máquina.
Si no sigue estas instrucciones, se pueden provocar lesiones personales - GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA
PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA
El escape del motor de este producto, algunos de sus componentes y algunos componentes del
vehículo contienen o liberan sustancias químicas que el estado de California considera que pueden
producir cáncer, defectos de nacimiento u otros problemas reproductivos.
Registro de Información del Producto
Antes de configurar y hacer funcionar su nuevo
soplador de nieve, por favor localice la placa de
modelo en el equipo y registre la información en
el espacio de la derecha. Encontrará la placa de
modelo parándose en la posición del operador y
mirando la parte posterior del soplador de nieve.
Necesitará esta información si tiene que solicitar
soporte técnico a través de nuestro sitio web, el
Departamento de Atención al Cliente, o de un
distribuidor local de servicio autorizado.
Número de modelo
Número de serie
Inglés (English) ...................................................................................................................... Página 2
Spanish (Español) .................................................................................................................Página 17
French (Français) ................................................................................................................... Página 33
background
18
PRÁCTICAS DE OPERACIÓN SEGURAS
CAPACITACIÓN
1. Lea, entienda y cumpla todas las instrucciones incluidas en
la máquina y en el(los) manual(es) antes de intentar realizar
el montaje de la unidad y utilizarla. Guarde este manual en
un lugar seguro para consultas futuras y periódicas, así como
para solicitar repuestos.
2. Familiarícese con todos los controles y su correcto
funcionamiento. Sepa cómo detener la máquina y desactivar
los controles rápidamente.
3. No permita nunca que los niños menores de 14 años utilicen
esta máquina. Los niños de 14 años en adelante deben
leer y entender las instrucciones y las normas de seguridad
contenidas en este manual y en la máquina, y deben ser
entrenados y supervisados por un adulto.
4. Nunca permita que los adultos operen esta máquina sin
recibir antes la instrucción apropiada.
5. Los objetos arrojados por la máquina pueden producir
lesiones graves. Planifique el patrón en el que va a ir soplando
nieve para evitar que la descarga de material se realice hacia
los caminos, los observadores, etc.
6. Mantenga a los observadores, las mascotas y los niños por lo
menos a 75 pies de la máquina mientras esté funcionando.
Pare la máquina si alguien ingresa al área.
7. Sea precavido para evitar patinarse o caerse, especialmente
cuando opera la máquina en marcha atrás.
PREPARATIVOS
Revise minuciosamente el área donde se va a usar el equipo.
Saque todos los felpudos, periódicos, trineos, tablas, cables y
otros objetos extraños con los que podría tropezar o que podrían
ser arrojados por la máquina.
1. Para protegerse los ojos utilice siempre anteojos o antiparras
de seguridad mientras opera la máquina o mientras la ajusta
o repara. Los objetos arrojados que rebotan pueden producir
lesiones graves en los ojos.
2. No opere la máquina sin la vestimenta adecuada para
estar al aire libre en invierno. No utilice alhajas, bufandas
largas u otras prendas sueltas que podrían enredarse en las
partes móviles. Utilice un calzado especial para superficies
resbaladizas.
3. Use un prolongador y un tomacorriente de tres cables con
conexión a tierra para todas las máquinas con motores de
encendido eléctrico.
4. Ajuste la altura de la caja de la barrena para no contactar con
grava o superficies con piedras trituradas.
5. Desengrane todas las palancas de control antes de arrancar
el motor.
6. Nunca intente hacer ajustes mientras el motor está en
marcha, excepto cuando así lo recomiende específicamente el
manual del operador.
7. Deje que el motor y la máquina se adapten a la temperatura
exterior antes de comenzar a sacar la nieve.
MANEJO SEGURO DE LA GASOLINA
Para evitar lesiones personales y daños materiales tenga mucho
cuidado al manipular la gasolina. La gasolina es sumamente
inflamable y sus vapores son explosivos. Si se derrama gasolina
encima o sobre la ropa se puede lesionar gravemente ya que
se podría prender fuego. Lávese la piel y cámbiese de ropa de
inmediato.
1. Utilice sólo recipientes para gasolina aprobados.
2. Apague los cigarrillos, cigarros, pipas y toda otra fuente de
combustión.
3. Nunca cargue combustible en la máquina en un espacio
cerrado.
4. Nunca saque la tapa del combustible ni agregue combustible
mientras el motor está caliente o en marcha.
5. Deje que el motor se enfríe por lo menos 5 minutos antes de
volver a cargar combustible.
6. Nunca llene en exceso el depósito de combustible. Llene
el depósito a no más de ½ pulgada por debajo de la base
del cuello de llenado dejando espacio para la dilatación del
combustible.
7. Vuelva a colocar la tapa del depósito de gasolina y ajústela
bien.
ADVERTENCIA
Este símbolo indica instrucciones de seguridad importantes que, de no seguirse, pueden poner en peligro su
seguridad personal y/o material y la de otras personas. Lea y cumpla todas las instrucciones de este manual
antes de intentar hacer funcionar esta máquina. Si no sigue estas instrucciones, se pueden provocar lesiones
personales. Cuando vea este símbolo, ¡PRESTE ATENCIÓN A LA ADVERTENCIA!
PELIGRO
Esta máquina está diseñada para ser utilizada respetando las prácticas de operación seguras contenidas en este manual.
Al igual que con cualquier tipo de equipo motorizado, un descuido o error por parte del operador puede producir lesiones
graves. Esta máquina es capaz de amputar dedos, manos y pies y de arrojar residuos. De no respetar las instrucciones de
seguridad siguientes, se pueden ocasionar lesiones graves o la muerte.
background
19
PRÁCTICAS DE OPERACIÓN SEGURAS
8. Limpie la gasolina que se pueda haber derramado sobre
el motor y el equipo. Traslade la máquina a otra zona.
Espere 5 minutos antes de arrancar el motor. Si se derrama
combustible sobre la ropa, cámbiela inmediatamente.
9. Nunca almacene la máquina o el recipiente de combustible
en un espacio cerrado donde haya una llama abierta, chispas
o luz piloto (por ejemplo, hornos, calentadores de agua,
calefactores, secadores de ropa, etc.).
10. Deje que la máquina se enfríe por lo menos 5 minutos antes
de guardarla.
11. Nunca llene los recipientes en el interior de un vehículo o
camión o caja de remolque con un recubrimiento plástico.
Siempre ubique los recipientes en el piso, lejos del vehículo
antes de llenarlos.
12. Si es posible, retire el equipo a gasolina del camión o
remolque y llénelo en el suelo. Si esto no es posible, recargue
combustible sobre un remolque con un recipiente portátil, en
lugar de una boquilla dosificadora de gasolina.
13. En todo momento, mantenga el pico en contacto con el borde
del depósito de combustible o con la boca del recipiente,
hasta terminar la carga. No utilice un dispositivo de bloqueo/
apertura de boquilla.
FUNCIONAMIENTO
1. No ponga las manos o los pies cerca de las piezas giratorias,
en la caja de la barrena o en el conjunto del canal. El contacto
con las piezas giratorias puede amputar manos y pies.
2. La palanca de control de la barrena es un dispositivo de
seguridad. Nunca anule su funcionamiento. De hacerlo la
operación de la máquina es riesgosa y puede ocasionar
lesiones.
3. Las palancas de control deben funcionar bien en ambas
direcciones y regresar automáticamente a la posición de
desactivación cuando se las suelta.
4. Nunca opere la máquina si falta un conjunto de canal o si
el mismo está dañado. Mantenga todos los dispositivos de
seguridad en su lugar y en funcionamiento.
5. Nunca haga funcionar un motor en interiores o en un área
mal ventilada. El escape del motor contiene monóxido de
carbono, un gas inodoro y letal.
6. No utilice la máquina bajo la influencia de alcohol o drogas.
7. El silenciador y el motor se recalientan y pueden producir
quemaduras. No los toque. Mantenga a los niños alejados.
8. Tenga mucho cuidado si cruza o usa la máquina en superficies
con grava. Manténgase atento al tráfico y los riesgos ocultos.
9. Tenga cuidado cuando cambie de dirección o cuando opere
la máquina en pendientes. No la utilice en pendientes
pronunciadas.
10. Planifique el patrón en el que va a ir soplando nieve para
evitar que la descarga de material se produzca hacia
ventanas, paredes, automóviles, etc. y evitar así posibles
daños materiales o lesiones producidas por los rebotes.
11. Nunca dirija la descarga hacia niños, observadores o mascotas
ni deje que nadie se pare delante de la máquina.
12. No sobrecargue la capacidad de la máquina tratando de sacar
la nieve muy rápidamente.
13. Nunca opere esta máquina si no cuenta con buena visibilidad
o luz. Siempre esté seguro de dónde apoya los pies y
mantenga con firmeza las manos en las manijas. Camine,
nunca corra.
14. Suelte la palanca de control de la barrena para desactivar el
suministro de energía a la barrena al transportar la unidad o
cuando no esté quitando nieve.
15. Nunca opere la máquina a altas velocidades de
desplazamiento sobre superficies resbaladizas. Mire hacia
abajo y hacia atrás, y tenga cuidado cuando vaya marcha
atrás.
16. Si la máquina golpea un objeto extraño o comienza a
vibrar de manera anormal, detenga el motor, extraiga la
llave de seguridad o desconecte el cable de la bujía. Revise
cuidadosamente para detectar daños. Repare cualquier daño
antes de encender el motor y operar la máquina.
17. Desengrane todas las palancas de control, apague el motor,
extraiga la llave de seguridad o desconecte el cable de la
bujía antes de salir de la posición de operación (detrás de las
manijas). Espere a que la barrena se detenga por completo
antes de destapar el conjunto del canal o de realizar ajustes
o inspecciones.
18. Nunca ponga las manos en las aberturas de descarga o de
recolección. Utilice siempre la herramienta de limpieza que se
adjunta para destapar la abertura de descarga. No destape el
conjunto del canal mientras el motor está en funcionamiento.
Apague el motor, extraiga la llave de seguridad o desconecte
el cable de la bujía. Antes de destapar, permanezca detrás
de las manijas hasta que todas las piezas móviles se hayan
detenido.
19. Use sólo uniones y accesorios aprobados por el fabricante (por
ejemplo, pesas para las ruedas, cadenas para los neumáticos,
cabinas, etc.).
20. Para encender el motor, jale de la cuerda lentamente hasta
que sienta resistencia, luego jale rápidamente. El repliegue
rápido de la cuerda de arranque (retroceso o rebote) le
jalará la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que
usted tarda en soltarla. Puede llegar a causar huesos rotos,
fracturas, hematomas y esguinces.
21. Si se presentan situaciones que no están previstas en este
manual, tenga cuidado y use el sentido común. Póngase en
contacto con Asistencia al Cliente para solicitar ayuda y el
nombre del distribuidor de servicio más cercano.
background
20
PRÁCTICAS DE OPERACIÓN SEGURAS
PROCEDIMIENTO PARA DESPEJAR UN CANAL DE
DESCARGA OBSTRUIDO
El contacto de las manos con el impulsor rotatorio o la barrena
que está dentro del canal de descarga es la causa más común
de lesiones asociadas con los sopladores de nieve. Nunca use las
manos para limpiar el canal de descarga.
Para despejar el canal:
1. ¡APAGUE EL MOTOR!
2. Extraiga la llave de seguridad o desconecte el cable de la
bujía.
3. Espere 10 segundos para estar seguro de que el impulsor o la
barrena han dejado de rotar.
4. Utilice siempre una herramienta de limpieza, no use las
manos.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
1. Nunca intente alterar los dispositivos de seguridad.
Compruebe regularmente que funcionen correctamente.
Remítase a las secciones de mantenimiento y ajuste de este
manual.
2. Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina,
desengrane todas las palancas de control, apague el motor,
extraiga la llave de seguridad o desconecte el cable de la
bujía. Espere a que la barrena se detenga por completo.
3. Controle a intervalos frecuentes que los pernos y tornillos
estén bien apretados para mantener la máquina en
condiciones de uso seguro. Además, haga inspecciones
visuales de la máquina para verificar si sufrió algún daño.
4. No cambie la configuración del regulador del motor ni acelere
demasiado el mismo. El regulador del motor controla la
velocidad máxima de funcionamiento seguro del motor.
5. Las placas de raspado y las zapatas antideslizantes del
soplador de nieve se desgastan y se dañan. Para proteger su
seguridad, verifique frecuentemente todos los componentes
y reemplácelos sólo con partes de los fabricantes de equipo
original (OEM). “El uso de piezas que no cumplen con las
especificaciones del equipo original podría producir un
rendimiento inadecuado y además puede comprometer la
seguridad”.
6. Revise las palancas de control periódicamente para verificar
que engranen y desengranen adecuadamente y ajústelas si es
necesario. Consulte la sección de ajustes de este manual del
operador para obtener instrucciones.
7. Mantenga o reemplace las etiquetas de seguridad e
instrucciones según sea necesario.
8. Respete las normas y reglamentaciones sobre la manera
correcta de eliminar gasolina, aceite, etc. para proteger el
medio ambiente.
9. Antes de almacenar la máquina enciéndala unos minutos
para sacar la nieve que haya quedado en la misma y para
evitar así que se congele la barrena.
10. Nunca almacene la máquina o el recipiente de combustible
en un espacio cerrado donde haya una llama abierta, chispas
o piloto de encendido como por ejemplo, de calentadores de
agua, hornos, secadores de ropa, etc.
11. Consulte siempre el manual del operador para obtener
instrucciones adecuadas para el almacenamiento fuera de
temporada.
12. Verifique frecuentemente la línea de combustible, el
depósito, el tapón y los accesorios para ver si hay rajaduras o
pérdidas. Reemplace cuando sea necesario.
13. No dé arranque al motor si no está la bujía de encendido.
14. Según la Comisión de Seguridad de Productos para el
Consumidor de los Estados Unidos (CPSC) y la Agencia de
Protección Ambiental de los Estados Unidos (EPA), este
producto tiene una vida útil media de siete (7) años
o 60 horas de funcionamiento. Al finalizar la vida útil
media, haga inspeccionar anualmente esta unidad por un
distribuidor de servicio autorizado para cerciorarse de que
todos los sistemas mecánicos y de seguridad funcionan
correctamente y no tienen excesivo desgaste. Si no lo hace,
puede ocasionar accidentes, lesiones o la muerte.
NO MODIFIQUE EL MOTOR
Para evitar lesiones graves o la muerte, no modifique el motor de
ninguna manera. La manipulación del ajuste del regulador puede
modificar la regulación del motor y hacer que éste funcione a
velocidades inseguras. Nunca modifique el ajuste de fábrica del
regulador del motor.
AVISO SOBRE LAS EMISIONES DEL MOTOR
Los motores tienen la certificación de cumplimiento de las
reglamentaciones sobre emisiones federales de EPA y California
para SORE (equipo pequeño para uso fuera de carreteras),
funcionan con gasolina normal sin plomo y pueden incluir los
siguientes sistemas de control de emisiones: Modificación
de motor (EM), catalizador oxidante (OC), inyección de aire
secundaria (SAI) y catalizador de tres vías (TWC) si están
instalados.
background
21
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD
n esta página, se presentan y describen los símbolos de seguridad que pueden aparecer sobre el soplador de nieve y motor. Antes de
intentar operar la máquina, lea, comprenda y respete todas las advertencias e instrucciones que aparecen sobre el soplador de nieve y
motor, junto con los manuales del operador.
Symbol Description
OPESymbol.com
ADVERTENCIA - LEA EL MANUAL DEL OPERADOR: Antes de intentar operar este
soplador de nieve, lea, comprenda y respete todas las reglas e instrucciones de
seguridad que encontrará en los manuales y sobre el soplador de nieve. Si no cumple
con lo que indica esta información, se pueden provocar lesiones personales o la muerte.
Conserve este manual en un lugar seguro para usarlo como referencia futura habitual.
Con un teléfono inteligente, escanee el símbolo del código de QR para obtener más
información sobre las advertencias incluidas en este soplador de nieve. También puede
visitar www.OPESymbol.com para obtener más información.
ADVERTENCIA: EVITE LESIONES DE AMPUTACIÓN, CANAL DE DESCARGA: No
coloque las manos cerca o dentro del canal de descarga mientras el motor está en
funcionamiento. El contacto con el impulsor rotatorio o la barrena puede resultar en la
amputación de dedos y manos. Detenga el motor, quite la llave de seguridad y espere
hasta que todas las piezas móviles hayan dejado de rotar. Siempre utilice un utensilio de
limpieza para despejar el canal de descarga: nunca lo haga con las manos.
ADVERTENCIA: EVITE LESIONES DE AMPUTACIÓN, CARCASA DE LA BARRENA: No
coloque las manos ni los pies cerca o dentro de la caja de la barrena mientras el motor
está en funcionamiento. El contacto con la barrena puede resultar en la amputación
de manos, pies y dedos de manos y pies. Detenga el motor, quite la llave de seguridad
y espere hasta que todas las piezas móviles hayan dejado de rotar. Siempre utilice un
utensilio de limpieza para despejar la caja de la barrena; nunca lo haga con las manos.
ADVERTENCIA— DESCARGAS ELÉCTRICAS: No enchufe ni use el arrancador eléctrico
del motor bajo la lluvia o en condiciones húmedas.
ADVERTENCIA — LA GASOLINA ES INFLAMABLE: Deje que el motor se enfríe por lo
menos dos minutos antes de cargar combustible.
ADVERTENCIA— MONÓXIDO DE CARBONO: Nunca haga funcionar un motor en
interiores o en un área mal ventilada. El escape del motor contiene monóxido de
carbono, un gas inodoro y letal.
ADVERTENCIA— SUPERFICIE CALIENTE: El silenciador y el motor están a temperatura
muy alta y pueden provocar lesiones graves por quemaduras. No los toque. Deje que
el soplador de nieve se enfe al menos durante cinco minutos antes de almacenarlo o
intentar cualquier tarea de mantenimiento.
WARNING
Su Responsabilidad- Restrinja el uso del soplador de nieve a aquellas personas que hayan leído, comprendido y respeten
todas las advertencias e instrucciones que figuran sobre el soplador de nieve, además de los manuales del operador. -
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
background
22
MONTAJE
Información general
Retire los materiales de embalaje de la máquina quitanieve.
Gire la manija hasta la posición vertical. Consulte la sección
Montaje de la Manija.
Instale el canal. Consulte la sección Opciones de Montaje
del Canal.
Complete el montaje de la máquina quitanieve según el
modelo y el equipo. Consulte Instalación on page 25.
Agregue el combustible y el aceite. Consulte el Manual
del Operador del Motor que se envía junto con la máquina
quitanieve.
Herramientas necesarias
Llave ajustable o juego de llaves de vaso
Pinzas de punta de aguja
1. Montaje de la ManijaExtraiga la perilla de aletas (a) y el perno
del carro (b) de la parte de arriba de la manija inferior (Figura
1). No es necesario extraer el tornillo con reborde y la tuerca
de seguridad con reborde que esn debajo de la perilla de
aletas y el perno del carro a menos que la manija esté suelta
dentro de la caja.
a
a
b
b
Figura 1
2. Gire la manija superior a la posición de funcionamiento.
Asegúrese de no apretar los cables en el proceso (Figura 2).
a
a
b
Figura 2
3. En los modelos con manija ajustable (a) (Figura 3), continúe
con el Paso 4. En los modelos sin manija ajustable (b) (Figura
3), ajuste los elementos quitados en el Paso 1 (Figura 1).
Continúe con Estilos de Control de Canal on page 23.
a
b
Manija
Ajustable
Manija
No Ajustable
Figura 3
4. En los modelos con manija ajustable, ubique la manija en la
posición deseada y luego instale las perillas de aletas (a) y los
pernos del carro (b) en el orificio adecuado y sujete la manija
(Figura 4).
a
b
Figura 4
ALTO
Consulte la Figura 5 en Estilos de Control de Canal on
page 23 para identificar su “Estilo de Control de Canal
y continuar con las instrucciones para Montaje de Canal
correspondientes a su estilo específico en las páginas
23-25.
background
23
MONTAJE
Estilos de Control de Canal
Rotación del Canal Superior
Montaje de Control
Control de Rotación del Canal
Superior vea la página 24.
Canal
Canal
Rotacn del Canal
Montaje de Control
Control de Rotación del Canal Inferior
vea la página 25.
E-Z Chute™ vea la página 23.
Canal
Manija del Canal
Control de Rotación del Canal de 2 Direcciones con
Inclinacn Remota del Canal vea la página 24.
Rotacn del Canal
Montaje de Control
Canal
Figura 5
Montaje de Canal
EZ CHUTE
1. Coloque la manija de canal (a) en el canal (b) (Figura 6).
Asegúrese de que la manija esté alineada en el canal y que las
lengüetas calcen en su lugar.
b
a
a
b
Figura 6
2. Extraiga los tornillos de arandela hexagonal (c) de la base del
canal (Figura 7).
c
c
c
Figura 7
3. Alinee los orificios de la base del canal con las tres lengüetas
(b) en el canal inferior (Figura 8, Recuadro). Fije la base del
canal con los tornillos de arandela hexagonal (a) quitados en
el Paso 2 (Figura 8).
d
a
Figura 8
ALTO
Continúe con Instalación (página 25).
background
24
MONTAJE
CONTROLES DE ROTACIÓN DE CANAL SUPERIOR, CANAL
DE 2 DIRECCIONES Y CANAL INFERIOR
1. Si no lo estuviera, instale el tapón de canal (a) en el canal
(b) (Figura 9). Asegúrese de que el tapón esté alineado en el
canal y que las lengüetas calcen en su lugar.
a
b
a
b
Figura 9
2. Extraiga los tornillos de arandela hexagonal (c) de la base del
canal (Figura 7).
3. Alinee los orificios de la base del canal con las tres lengüetas
(b) del canal inferior (Figura 8, Recuadro). Fije la base del
canal con los tornillos de arandela hexagonal (a) quitados en
el Paso 2 (Figura 8).
ALTO
Continúe con Instalación del Control de Rotación del
Canal (si se incluye) on page 24.
Instalación del Control de Rotación del
Canal (si se incluye)
NOTA: Consulte la Figura 5 y continúe con el estilo de canal que
corresponda al suyo.
CONTROL DE ROTACIÓN DEL CANAL SUPERIOR
Si su soplador de nieve viene equipado con un control de rotación
del canal superior, el conjunto de rotación del canal vend
instalado en la manija superior.
ALTO
Continúe con Instalación (página 25).
CONTROL DE ROTACN DEL CANAL DE 2 DIRECCIONES
CON INCLINACIÓN REMOTA DEL CANAL
1. Extraiga los tornillos de arandela hexagonal (a) de la parte
posterior de la manija (dos de cada lado) (Figura 10).
Figura 10
2. Usando los tornillos de arandela hexagonal (a), instale el
conjunto del control de rotación del canal (Figura 11).
a
a
a
a
Figura 11
3. Retire el tornillo (c) y la tuerca de seguridad hexagonal (d) de
la junta universal (Figura 12).
c
d
Figura 12
NOTA: Compruebe que el canal esté orientado hacia adelante
cuando instale la junta universal.
4. Coloque la junta universal en el extremo de la varilla del canal
(Figura 12).
NOTA: Compruebe que los orificios de la junta universal se
alineen con los orificios de la varilla del canal. Es posible
que tenga que activar el disparador para poder alinear los
orificios.
5. Sujete la junta universal con la tuerca de seguridad hexagonal
(b) y el tornillo (a) quitados en el Paso 3. (Figura 12).
6. Deslice el fuelle de goma sobre la junta universal (Figura 13).
Figura 13
ALTO
Continúe con Instalación (página 25).
background
25
MONTAJE
CONTROL DE ROTACIÓN DEL CANAL INFERIOR
1. Retire la tuerca de seguridad hexagonal (a) y el tornillo para
metales (b) del conjunto de control de rotación del canal
(Figura 14, Recuadro A).
a
B
b
a
A
b
Figura 14
2. Coloque el conjunto de control de rotación del canal sobre la
varilla de rotación del canal, alinee los orificios y asegure con
la tuerca de seguridad hexagonal (a) y el tornillo para metales
(b) (Figura 14, Recuadro B).
ALTO
Continúe con Instalación (página 25).
Instalación
INSTALACN DE LA MANIJA DEL ARRANCADOR DE
RETROCESO SOBRE LA MANIJA SUPERIOR
3. Retire el perno de ojo y la perilla de la manija de la bolsa del
manual.
1. Coloque el perno de ojo (a) y la perilla de la manija (b)
sobre la manija superior (Figura 15, Recuadro A). No ajuste
completamente los elementos de ferretería hasta que se le
indique que lo haga.
a
b
A
B
Figura 15
NOTA: La abertura del perno de ojo (a) debe estar orientada
hacia la parte posterior de la máquina quitanieves.
2. Tire lentamente de la manija del arrancador de retroceso
hacia arriba hacia el perno de ojo (a).
3. Deslice la cuerda del arrancador de retroceso dentro del
perno de ojo (a) desde la parte posterior del soplador de nieve
(Figura 15,Recuadro B).
4. Ajuste bien el perno de ojo (a) y la perilla de la manija (b).
INSTALACN DE LOS CORTADORES DE
DESPLAZAMIENTO DE NIEVE SI SE INCLUYEN
1. Extraiga los pernos del carro (a) y las tuercas de seguridad con
reborde (b) (Figura 16).
2. Instale los cortadores y asegure con los pernos de carro (a)
y las tuercas de seguridad con reborde (b) que extrajo en el
Paso 1.
a
a
b
b
Figura 16
Carga de Combustible y Aceite
Consulte el Manual del Operador del Motor para obtener
información sobre cómo cargar combustible y aceite.
background
26
FUNCIONAMIENTO
Características del Modelo
A
B
D
D
E
F
C
G
A
B
C
E
F
C
K
H
I
L
J
Figura 17
Características
Los controles y las características del soplador de nieve se
describen a continuación y se ilustran arriba (Figura 17).
NOTA: Este Manual del Operador corresponde a varios modelos.
Las características del soplador de nieve pueden variar según los
modelos. No todas las características en este manual se aplican
a todos los modelos de soplador de nieve y la máquina que se
ilustra aquí puede diferir de la suya.
NOTA: Todas las referencias a los lados izquierdo o derecho del
soplador de nieve son desde la posición del operador. En caso de
que hubiese una excepción, se especificará claramente.
A. PALANCA DE CONTROL DE LA BARRENA
La palanca de control de la barrena se utiliza para engranar
o desengranar la barrena. Apriete la palanca de control de la
barrena contra la manija superior para engranar la barrena,
suéltela para desengranarla.
B. MANIJA DEL ARRANCADOR DE RETROCESO
La manija del arrancador de retroceso se utiliza para encender
manualmente el motor.
C. FARO (SIMPLE O DOBLE) (SI VIENE EQUIPADO)
El faro simple (en manija superior) o los faros dobles (frente del
soplador de nieve) permanecerán encendidos cuando el soplador
de nieve esté funcionando.
D. CORTADORES DE DESPLAZAMIENTO DE NIEVE
(SI VIENEN EQUIPADOS)
Los cortadores de desplazamiento de nieve están diseñados
para ser utilizados en nieve profunda. Su uso es opcional en
condiciones normales de nieve. Maniobre el soplador de nieve
de manera que los cortadores penetren una alta acumulación
de nieve para ayudar a que la nieve caiga dentro de las barrenas
para que sea arrojada.
E. BARRENA
Cuando está engranada, la rotación de la barrena dirige la
nieve dentro de la caja de la barrena y la arroja hacia afuera del
conjunto del canal. Las paletas de caucho de la barrena también
ayudan a impulsar el soplador de nieve al ponerse en contacto
con el pavimento.
F. PLACA DE RASPADO
La placa de raspado mantiene el contacto con el pavimento a
medida que se impulsa el soplador de nieve, permitiendo que se
descargue la nieve que está cerca de la superficie del pavimento.
G. E-Z CHUTE™ (SI VIENE EQUIPADO)
La posición del canal controla la dirección en que se sopla la
nieve. Haga rotar el conjunto del canal hacia la izquierda o la
derecha usado la manija del canal.
H. CONTROL DE ROTACIÓN DEL CANAL SUPPERIOR
(SI VIENE EQUIPADO)
Use el control de rotación del canal superior (manivela debajo
del panel de la manija) para rotar el conjunto del canal hacia la
izquierda o derecha.
I. CONTROL DE ROTACN DEL CANAL INFERIOR
(SI VIENE EQUIPADO)
Oprima la palanca de control de rotación del canal inferior y
rote el conjunto del canal hacia la izquierda o derecha. Suelte la
palanca en la posición deseada.
J. CONTROL DE ROTACN DEL CANAL DE 2 DIRECCIONES
(SI VIENE EQUIPADO)
Oprima el botón y rote el conjunto del canal hacia la izquierda o
derecha usando el control de rotación del canal. Suelte el botón
en la posición deseada.
background
27
FUNCIONAMIENTO
K. CONTROL DE INCLINACIÓN MANUAL DEL CANAL o
L. CONTROL DE INCLINACIÓN REMOTA DEL CANAL
El control de inclinación manual del canal (tuerca de mariposa
en parte superior del canal) o el control de inclinación remota
del canal (lado derecho de la manija superior) ajusta el ángulo
(inclinación) y la distancia a la que se sopla la nieve.
Controles del motor
Si su modelo no cuenta con un arrancador eléctrico, párese en
la posición del operador y consulte la Figura 18 para conocer la
ubicación de los Controles del Motor.
Si su modelo cuenta con un arrancador eléctrico, párese en la
posición del operador y consulte la Figura 19 para conocer la
ubicación de los Controles del Motor.
A
B
C
Figura 18
B
A
D
E
C
Figura 19
M. CEBADOR
Oprimiendo el cebador se fuerza combustible directamente al
carburador del motor para ayudar a arrancar cuando hace frío.
Cuando esté oprimiendo el cebador, asegúrese de que el orificio
de ventilación esté cubierto.
N. LLAVE DE SEGURIDAD
La llave de seguridad es un dispositivo de seguridad. Debe estar
completamente insertada para que el motor arranque. Extraiga
la llave de seguridad cuando no use el soplador de nieve.
O. CONTROL DE OBTURACIÓN
El control de obturación cierra la placa de obturación del
carburador para asistir en el arranque del motor. La palanca
de control de obturación se desliza entre las posiciones RUN
(funcionamiento) y CHOKE (obturación).
P. SALIDA DEL ARRANCADOR ELÉCTRICO
(SI VIENE EQUIPADO)
Use la salida del arrancador eléctrico para conectar el soplador
de nieve a una fuente de alimentación/tomacorriente de 120V.
Para ello se requiere el uso de un cable de extensión de tres patas
para exteriores.
Q. BOTÓN DEL ARRANCADOR ELÉCTRICO
(SI VIENE EQUIPADO)
Si oprime el botón del arrancador eléctrico se activa el arrancador
eléctrico del motor cuando se lo enchufa a una fuente de energía
de 120 V.
NOTA: Consulte el Manual del Operador del Motor para
obtener más información sobre cómo usar los Controles del
Motor.
Arranque y detención del motor
ADVERTENCIA
Mantenga siempre las manos y los pies alejados de las
partes móviles. No utilice fluidos comprimidos para
arrancar. Los vapores son inflamables.
Consulte el Manual del Operador del Motor para obtener
instrucciones sobre cómo arrancar y parar el motor.
Activación de la barrena
Para activar la barrena y comenzar a quitar la nieve, apriete la
palanca de control de la barrena contra la manija superior. Suelte
el control para detener barrena (Figura 20).
Figura 20
Activación de la transmisión
Levante apenas la manija para permitir que las paletas de caucho
de la barrena toquen el pavimento e impulsen el soplador de
nieve hacia adelante. Si presiona la manija hacia abajo, elevará la
barrena del suelo y detendrá el avance de la máquina.
NOTA: Si la presión ascendente sobre la manija es excesiva tendrá
como resultado un desgaste prematuro de las cuchillas de caucho
de la barrena y esto no estará cubierto por la garantía.
Ajuste de la Dirección e Inclinación del Canal
IMPORTANTE: Antes de ajustar la dirección o inclinación
del canal, detenga el motor, extraiga la llave de seguridad o
desconecte el cable de la bujía.
background
28
FUNCIONAMIENTO
CANAL E-Z CHUTE™ (SI VIENE EQUIPADO)
Dirección: Usando la manija del canal (a), rote el conjunto del
canal (b) hacia la izquierda o derecha (Figura 21).
Inclinación: afloje la perilla de aletas de inclinación del canal
(c). Gire el conjunto del canal superior (d) hacia arriba o abajo.
Vuelva a ajustar la perilla de aletas de inclinación del canal
después de llegar a la posición deseada (Figura 21).
b
d
a
c
Figura 21
CONTROL DE ROTACIÓN DEL CANAL SUPERIOR
(SI VIENE EQUIPADO)
Dirección: Gire el control de rotación del canal superior
(a) para rotar el conjunto del canal (b) hacia la derecha o
izquierda. El control de rotación del canal rota 1.5x para ajustar
completamente la rotación del canal de lado a lado (Figura 22).
Inclinación: afloje la perilla de aletas de inclinación del canal
(c). Gire el conjunto del canal superior (d) hacia arriba o abajo.
Vuelva a ajustar la perilla de aletas de inclinación del canal
después de llegar a la posición deseada (Figura 22).
a
c
b
d
Figura 22
CONTROL DE ROTACIÓN DEL CANAL INFERIOR
(SI VIENE EQUIPADO)
Dirección: Oprima la palanca de control (a) contra la manija de
control (b). Gire el control de rotación del canal inferior para rotar
el conjunto del canal (c) hacia la derecha o izquierda. Suelte la
palanca de control en la posición deseada (Figura 23).
Inclinación: afloje la perilla de aletas de inclinación del canal
(d). Gire el conjunto del canal superior (e) hacia arriba o abajo.
Vuelva a ajustar la perilla de aletas de inclinación del canal
después de llegar a la posición deseada (Figura 23).
a
b
e
d
c
Figura 23
CONTROL DE ROTACN DEL CANAL DE 2 DIRECCIONES
SUPERIOR CON CONTROL DE INCLINACIÓN REMOTA (SI
VIENE EQUIPADO)
Dirección: Oprima el botón y rote el control de rotación del canal
superior (a) para rotar el conjunto del canal hacia la izquierda o
derecha. Suelte el botón en la posición deseada. (Figura 24).
Inclinación: Para aumentar el ángulo/la distancia a la que se
sopla la nieve, tire hacia arriba/atrás del control de inclinación
del canal (c). Para reducir el ángulo/la distancia a la que se sopla
la nieve, empuje hacia abajo/adelante el control de inclinación
del canal (Figura 24).
a
c
d
b
Figura 24
Procedimiento para eliminar la obstrucción
de un conjunto de canal tapado
ADVERTENCIA
Nunca use sus manos para liberar un montaje de canal
tapado. Apague el motor y permanezca dets de las
manijas hasta que todas las piezas móviles se hayan
detenido antes de utilizar la herramienta de limpieza
para despejar el conjunto del canal.
El contacto de las manos con la barrena giratoria que es
dentro del conjunto del canal es la causa más común de lesiones
asociadas con los sopladores de nieve. Nunca use las manos para
limpiar el conjunto del canal.
Para despejar el canal:
1. APAGUE EL MOTOR.
2. Extraiga la llave de seguridad o desconecte el cable de la
bujía.
3. Espere 10 segundos para estar seguro de que el impulsor o la
barrena han dejado de rotar.
IMPORTANTE: Utilice siempre una herramienta de limpieza (Nº
de pieza 931-2643), no use las manos. Consulte el suplemento
que se adjunta por separado para obtener la información que se
requiere para pedir la herramienta de limpieza.
background
29
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Antes de realizar tareas de mantenimiento, reparación o
inspección en el soplador de nieve, desengrane la palanca
de control de la barrena. Detenga el motor y extraiga la
llave de seguridad o desconecte el cable de la bujía para
evitar que se encienda accidentalmente.
Solución de Problemas
MOTOR
1. Motor no enciende, funciona errático, salta (vacila) o marcha
mal en vacío. Consulte el Manual del Operador del Motor.
Consulte la sección de solución de problemas y
mantenimiento del motor en el Manual del Operador del
Motor.
DEMASIADA VIBRACIÓN
1. Hay piezas que están flojas o la barrena está dañada.
Apague el motor y extraiga la llave de seguridad o
desconecte el cable de la bujía. Controle si la máquina
está dañada. Ajuste todos los pernos y las tuercas. Realice
las reparaciones necesarias. Si el problema persiste,
comuníquese con un centro de servicio autorizado.
LA UNIDAD NO SE AUTOIMPULSA
1. El cable del control de la barrena necesita un ajuste.
Ajuste el cable del control de la barrena. Consulte Cable de
Control de la Barrena en la sección Ajustes.
2. La correa de transmisión de la barrena está floja o dañada.
Reemplace la correa de transmisión de la barrena.
Consulte Reemplazo de la Correa de Transmisión de la
Barrena en la sección Servicio.
3. Las paletas de la barrena desgastadas excesivamente.
Reemplace las paletas de la barrena. Consulte Reemplazo
de las Paletas de la Barrena en la sección Servicio.
LAS BARRENAS SIGUEN GIRANDO.
1. El cable de control de la barrena no está pasado
correctamente.
Controle cómo se lo pasó a lo largo de la manija. Si el
problema persiste, comuníquese con un centro de servicio
autorizado.
LA UNIDAD NO DESCARGA LA NIEVE.
1. El conjunto del canal está tapado.
Apague el motor y extraiga la llave de seguridad o
desconecte el cable de la bujía. Limpie el canal y el interior
de la caja de la barrena con la herramienta de limpieza.
2. Hay un objeto extraño en la barrena.
Apague el motor de inmediato y extraiga la llave de
seguridad o desconecte el cable de la bujía. Retire el
objeto de la barrena.
3. El cable del control de la barrena necesita un ajuste.
Ajuste el cable del control de la barrena. Consulte Cable de
Control de la Barrena en la sección Ajustes.
4. La correa de transmisión de la barrena está floja o dañada.
Reemplace la correa de transmisión de la barrena.
Consulte Reemplazo de la Correa de Transmisión de la
Barrena en la sección Servicio.
Mantenimiento
LUBRICACIÓN
Lubrique los puntos de giro de la palanca de control de la barrena
y del resorte de extensión del extremo del cable de control con
un aceite liviano una vez por temporada y antes de almacenar el
soplador de nieve al final de la temporada.
ALMACENAMIENTO FUERA DE TEMPORADA
Si el soplador de nieve no se usará hasta la próxima temporada,
siga las instrucciones de almacenamiento de abajo.
1. Haga funcionar el motor hasta que el depósito de
combustible quede vacío y el motor se detenga debido a
la falta de combustible. No intente verter combustible del
motor.
2. Extraiga la llave de seguridad y desconecte el cable de la
bujía.
3. Lubrique la máquina como se indica en la sección Lubricación.
4. Almacénela en un lugar limpio y seco.
5. Si almacena el soplador de nieve en un lugar mal ventilado,
debe realizarle un tratamiento antioxidante usando un
aceite ligero o silicona para cubrir el soplador de nieve con un
revestimiento protector.
6. Limpie el exterior del motor y del soplador de nieve.
IMPORTANTE: Cuando se almacena el soplador de nieve o
cuando no se le está realizando un servicio, debe permanecer
en posición vertical con ambas ruedas y la caja de la barrena
sobre el suelo.
NOTA: Consulte el Manual del Operador del Motor para
obtener información sobre cómo almacenar el motor.
MOTOR
Consulte el Manual del Operador del Motor que viene con su
soplador de nieve para obtener una descripción detallada
de todas las especificaciones de servicio, mantenimiento y
almacenamiento correspondientes al motor.
1. Para tener acceso al drenaje del aceite y a la bujía en algunos
modelos, es necesario quitar el panel inferior.
background
30
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
Ajustes
PLACA DE RASPADO
Para verificar el ajuste de la placa de raspado, ubique el soplador
de nieve sobre una superficie nivelada. Las ruedas, la placa de
raspado y las barrenas deben tocar la superficie nivelada. Tenga
en cuenta que si la placa de raspado está demasiado alta, la nieve
puede volar debajo de la caja. Si la placa de raspado se desgasta
excesivamente, o el soplador de nieve no se autoimpulsa, es
posible que la placa de raspado esté demasiado baja y deba ser
ajustada.
NOTA: En sopladores de nieve nuevos o máquinas en las que
se instaló una placa de raspado nueva, la barrena puede estar
un poco separada del suelo.
Para ajustar la placa de raspado proceda de la siguiente manera:
1. Haga funcionar el soplador de nieve hasta vaciar el depósito
de combustible y extraiga la llave de seguridad o desconecte
el cable de la bujía.
2. Tire de la manija del arrancador de retroceso hasta sentir
resistencia. Luego incline el soplador de nieve hacia atrás
hasta que quede apoyado sobre las manijas.
3. Afloje las cuatro tuercas de seguridad con reborde (a) y los
pernos del carro (b) que sujetan la placa de raspado a la caja
(Figure 26). Mueva la placa de raspado a la posición deseada
y vuelva a apretar de manera segura las tuercas de seguridad
con reborde (a) y los pernos del carro (b).
a
b
Figure 26
4. Incline el soplador de nieve nuevamente a la posición vertical
y tire de la manija del arrancador de retroceso algunas veces
para comprobar si resulta difícil tirar de él.
5. Si es difícil tirar de la manija del arrancador de retroceso,
extraiga la bujía como se indica en el Manual del operador
del motor y tire de la manija varias veces para estar seguro
de que se extraiga el aceite que haya quedado atrapado en
el cabezal.
2. Extraiga los tres tornillos (a) que sujetan el panel inferior.
Extraiga el panel inferior levantándolo para liberar las
lengüetas que esn en la base del panel de las ranuras para
lengüetas y luego tire hacia atrás (Figure 25).
a
a
a
Figure 25
NOTA: En la parte inferior del panel hay lengüetas que ayudan
a mantenerlo en su lugar.
NOTA: Un kit de extensión del drenaje de aceite se encuentra
disponible por separado. Comuníquese con el distribuidor
autorizado local o con el Servicio de Atención al Cliente.
3. Cambie el aceite y/o la bujía como se indica en el Manual del
Operador del Motor.
4. Vuelva a instalar el panel inferior colocando las lengüetas en
sus ranuras, levantando el panel para colocarlo en su lugar y
sujételo con los tres tornillos que extrajo en el Paso 2.
5. Incline el soplador de nieve nuevamente a la posición vertical
y tire de la manija del arrancador de retroceso algunas veces
para comprobar si resulta difícil tirar de él.
6. Si es difícil tirar de la manija del arrancador de retroceso,
extraiga la bujía como se indica en el Manual del Operador
del Motor y tire de la manija varias veces para estar seguro
de que se extraiga el aceite que haya quedado atrapado en
el cabezal.
PRECAUCIÓN
Puede salir aceite del orificio de la bujía cuando se la
extrae y se tira de la manija del arrancador de retroceso.
7. Inspeccione la bujía. Si está húmeda, limpie cualquier resto
de aceite antes de volver a instalarla.
background
31
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
a
a
b
Figure 28
5. Quite la tuerca con reborde (c) que sujeta la polea de la
barrena (d) al eje de la barrena (e) (Figure 29).
c
e
d
Figure 29
6. Extraiga la polea de la barrena y la correa.
7. Pase la nueva correa de barrena alrededor de la polea de
transmisión (f) y por debajo de la polea loca (g) (Figure 30).
f
h
g
d
c
Figure 30
PRECAUCIÓN
Puede salir aceite del orificio de la bujía cuando se la
extrae y se tira de la manija del arrancador de retroceso.
6. Inspeccione la bujía como se indica en el Manual del Operador
del Motor. Si está húmeda, limpie cualquier resto de aceite
antes de volver a instalarla.
CABLE DE CONTROL DE LA BARRENA
Es posible que necesite realizar ajustes periódicos debido al
estiramiento del cable de control y de la correa de transmisión
ocasionado por el desgaste. Si la barrena parece vacilar mientras
funciona o arroja nieve, proceda de la siguiente manera:
El orificio superior de la palanca de control de la barrena
permite el ajuste de la tensión del cable. Para realizar el ajuste,
desconecte el extremo del cable de control del orificio inferior
de la palanca de control de la barrena y reinsértelo en el orificio
superior. Inserte el cable desde el exterior (Figure 27).
Figure 27
Pruebe el soplador de nieve para ver si se logra una diferencia
apreciable. Si luego de realizado el ajuste del cable de control, la
barrena sigue girando de forma errática, reemplace la correa.
NOTA: Cuando se suelta la palanca de control de la barrena, ésta
debe dejar de girar. Si la barrena continúa girando después del
ajuste, comuníquese con un centro de servicio autorizado.
Servicio
REEMPLAZO DE LA CORREA DE TRANSMISN DE LA
BARRENA
1. Haga funcionar el soplador de nieve hasta vaciar el depósito
de combustible y extraiga la llave de seguridad o desconecte
el cable de la bujía.
2. Tire de la manija del arrancador de retroceso hasta sentir
resistencia. Luego incline el soplador de nieve hacia atrás
hasta que quede apoyado sobre las manijas.
3. Deslice una tabla hacia arriba a través de la barrena y a través
del canal para sujetar la barrena en su lugar.
4. Para sacar la cubierta de la correa saque los dos tornillos de
arandela hexagonal (a) y el tornillo de seguridad hexagonal
(b) que la sujetan al bastidor (Figure 28).
background
32
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
NOTA: La instalación de la correa nueva puede resultar más
fácil si se oprime la palanca de control de la barrena contra la
manija superior.
8. Pase el extremo de la correa alrededor de la polea de la
barrena (d) y deslice la polea hacia atrás sobre el eje de la
barrena. Puede ser necesario empujar hacia abajo la polea
loca para hacer que la polea de la barrena pase por debajo del
guardacorrea (h).
9. Vuelva a colocar la tuerca con reborde (c) y ajústela bien.
10. Apriete la palanca de control de la barrena contra la manija
superior y vuelva a colocar la cubierta de la correa que extrajo
en el Paso 4.
11. Quite la tabla de la barrena y el canal.
12. Incline el soplador de nieve nuevamente a la posición vertical
y tire de la manija del arrancador de retroceso algunas veces
para comprobar si resulta difícil tirar de él.
13. Si resulta dicil tirar de la manija del arrancador de retroceso:
a. Extraiga los tres tornillos (a) que sujetan el panel inferior.
Extraiga el panel inferior levantándolo para liberar las
lengüetas que están en la base del panel de las ranuras
para lengüetas y luego tire hacia atrás (Figure 25).
b. Extraiga la bujía como se indica en el Manual del Operador
del Motor y tire de la manija del arrancador de retroceso
varias veces para estar seguro de que se extraiga el aceite
que haya quedado atrapado en el cabezal.
PRECAUCIÓN
Puede salir aceite del orificio de la bujía cuando se la
extrae y se tira de la manija del arrancador de retroceso.
c. Inspeccione la bujía como se indica en el Manual del
Operador del Motor. Si está húmeda, limpie cualquier
resto de aceite antes de volver a instalarla.
d. Vuelva a instalar el panel inferior colocando las lengüetas
en sus ranuras, levantando el panel para colocarlo en su
lugar y sujételo con los tres tornillos que extrajo en el
Paso a.
REEMPLAZO DE LAS PALETAS DE LA BARRENA
Las paletas de caucho de la barrena del soplador de nieve se
desgastan y se las debe cambiar si presentan signos de desgaste
excesivo.
PRECAUCIÓN
NO permita que las paletas de caucho de la barrena se
desgasten hasta el punto en que partes de la barrena
metálica misma toquen el pavimento. Si esto sucede el
soplador de nieve puede dañarse seriamente.
1. Haga funcionar el soplador de nieve hasta vaciar el depósito
de combustible.
2. Tire de la manija del arrancador de retroceso hasta sentir
resistencia. Luego incline el soplador de nieve hacia atrás
hasta que quede apoyado sobre las manijas.
3. Saque las paletas de caucho ya existentes para lo cual debe
desenroscar los tornillos de arandela hexagonal que las unen
a la barrena (Figure 31).
a a
a a
a a
Figure 31
NOTA: Las paletas de la barrena deben reemplazarse una a
la vez de manera que se pueda usar la paleta aún conectada
como ejemplo para el posicionamiento y la reinstalación de
la paleta nueva.
4. Sujete las paletas de caucho de reemplazo a la barrena con los
tornillos de arandela hexagonal (a) que extrajo en el Paso 3.
Reemplazo de la placa de raspado
1. La placa de raspado está adosada al fondo de la caja
de la barrena y sujeta a desgaste. Se la debe controlar
perdicamente. La placa de raspado tiene dos bordes de
desgaste y se la puede invertir.
2. Haga funcionar el soplador de nieve hasta vaciar el depósito
de combustible y extraiga la llave de seguridad o desconecte
el cable de la bujía.
3. Tire de la manija del arrancador de retroceso hasta sentir
resistencia. Luego incline el soplador de nieve hacia atrás
hasta que quede apoyado sobre las manijas.
4. Quite los cuatro pernos del carro (b) y las tuercas de seguridad
con reborde (a) que la sujetan a la caja del soplador de nieve
(Figure 26).
5. Instale una nueva placa de raspado, asegurándose de que
las cabezas de los pernos del carro (b) queden en el interior
de la caja.
6. Ajuste la placa de raspado como se indica en Placa de raspado
on page 30.
7. Una vez ajustada, apriétela bien.
background
Consignes de sécurité • Assemblage • Utilisation • Révision et entretien
Manuel de lutilisateur
Souffleuse à neige
1 phase
(série 200)
NOTE : Ce manuel est commun à plusieurs modèles dont les caractéristiques peuvent différer du vôtre, de même que du
modèle illustré.
AVERTISSEMENT
Lisez attentivement les consignes de sécurité et les instructions de montage et de fonctionnement
avant d’utiliser cet appareil afin d’écarter tout risque d’accident et de blessure. CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT
PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE
Les gaz d’échappement du moteur ainsi que certains éléments de l’appareil contiennent des
substances considérées par l’État de Californie comme étant cancérigènes et pouvant provoquer des
anomalies congénitales ainsi que d’autres effets nuisibles à la reproduction.
Références de votre appareil
Avant de préparer et d’utiliser votre souffleuse à
neige, veillez à copier ci-contre les numéros de
modèle et de série qui se trouvent à l’arrière du
boîtier de la tarière. Il est important de conserver
ces références car elles vous seront demandées
si vous communiquez avec nous sur notre site
web, par téléphone ou chez un concessionnaire.
Numéro de modèle
Numéro de série
Anglais (English) ........................................................................................................................Page 2
Espagnol (Español) ..................................................................................................................Page 17
Fraais (French) ......................................................................................................................Page 33
background
34
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FORMATION
1. Veuillez lire attentivement ce manuel avant d’assembler et
d’utiliser votre tondeuse. Conservez-le pour pouvoir le relire
ou commander des pièces de rechange.
2. Familiarisez-vous avec les commandes et le fonctionnement
de votre appareil avant de vous en servir. Vous devez surtout
savoir comment l’arrêter et débrayer les commandes
rapidement.
3. L’âge minimum pour pouvoir utiliser cette tondeuse est de
14 ans. Si vous souhaitez permettre à des enfants de plus de
14 ans d’utiliser cet appareil, lisez d’abord les consignes de
curité et d’utilisation avec eux, montrez-leur comment faire
et exigez qu’un adulte soit présent en tout temps.
4. Ne confiez votre appareil qu’à des adultes responsables, qui
savent s’en servir.
5. Les objets projetés peuvent causer de graves blessures.
Calculez votre trajectoire de façon à éviter de projeter la neige
vers les rues, les passants, etc.
6. Ne permettez pas aux spectateurs, aux animaux ni aux
enfants de s’approcher à moins de 23 mètres (75 pieds) de
l’appareil lorsqu’il est en marche. Coupez le moteur dès que
quelqu’un sapproche
7. Soyez prudent lorsque vous utilisez la souffleuse à neige,
particulièrement lorsque vous l’utilisez en marche arrière,
pour éviter de glisser ou de tomber.
PRÉPARATION
Examinez soigneusement la zone de travail. Enlevez tapis,
journaux, luges, fils et autres objets qui peuvent vous faire
trébucher ou qui risquent d’être projetés par l’appareil.
1. Portez toujours des lunettes de sécurité pour protéger vos
yeux lorsque vous utilisez l’appareil ou lorsque vous effectuez
un réglage ou une réparation. Vos yeux sont particulièrement
vulnérables aux projections.
2. Portez toujours des vêtements d’hiver adéquats lorsque vous
utilisez l’appareil. Les vêtements amples, les foulards longs et
les bijoux peuvent se coincer dans les pièces en mouvement.
Portez des bottes qui vous permettent de marcher sur les
surfaces glissantes en toute sécurité.
3. Utilisez une rallonge à 3 fils avec mise à la terre pour les
appareils équipés d’un moteur à démarrage électrique.
4. Ajustez la hauteur du boîtier de tarières lorsque vous
déneigez les surfaces recouvertes de gravier ou de gravillons.
5. Débrayez toutes les commandes avant de démarrer le moteur.
6. Ne faites pas de réglages pendant que le moteur est en
marche, sauf indications contraires mentionnées dans le
manuel de l’utilisateur.
7. Attendez que le moteur de l’appareil soit à la température
extérieure avant de procéder au déneigement.
AVERTISSEMENT
Les consignes importantes sont précédées de ce symbole. Si vous ne respectez pas ces consignes, vous
pourriez vous blesser grièvement ou causer des dommages. Veuillez lire toutes les consignes de ce manuel
avant d’utiliser votre appareil afin d’écarter tout risque d’accident et de blessure. Lorsque vous voyez ce
symbole, RESPECTEZ LES AVERTISSEMENTS !
DANGER
Cet appareil a été conçu pour être utilisé selon les consignes de sécurité décrites dans ce manuel. Comme pour tout
autre type d’équipement motorisé, la négligence ou une erreur de la part de l’utilisateur peut provoquer des blessures
nécessitant une amputation des doigts, des mains ou des pieds ou encore projeter des objets. Il est donc impératif de
respecter scrupuleusement les consignes de sécurité énoncées.
background
35
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
MANIPULATION DE L’ESSENCE
Faites ts attention lorsque vous manipulez de lessence. Ce
liquide est extrêmement inflammable et dégage des vapeurs
explosives. Une simple éclaboussure sur la peau ou les vêtements
peut s’enflammer et causer de graves brûlures. Nettoyez
immédiatement toute éclaboussure sur la peau et changez de
vêtements.
1. N’utilisez que des bidons dessence homologués.
2. Éteignez cigares, cigarettes, pipes et tout autre objet
susceptible de s’enflammer.
3. Ne faites jamais le plein à l’intérieur.
4. N’ouvrez pas le réservoir si le moteur est allumé ou encore
chaud.
5. Laissez ce dernier refroidir pendant au moins 5 minutes avant
de faire le plein.
6. Ne remplissez pas le réservoir à ras bord : l’essence se dilate
en chauffant, alors laissez un espace d’environ un demi-
pouce sous le col de remplissage.
7. Veillez à remettre correctement le bouchon du réservoir
lorsque vous avez terminé.
8. En cas de débordement, essuyez l’essence sur le moteur et
sur l’appareil, puis changez ce dernier de place et attendez
cinq minutes avant de redémarrer le moteur. Si l’essence est
répandue sur les vêtements, changez-les immédiatement.
9. N’entreposez jamais l’appareil ou les bidons dessence à
proximité d’une flamme nue, détincelles ou d’une veilleuse
(chauffe-eau, radiateur, sécheuse, appareils fonctionnant
au gaz).
10. Laissez refroidir lappareil pendant au moins cinq minutes
avant de l’entreposer.
11. Ne remplissez jamais les bidons à l’intérieur d’un véhicule ou
encore à l’arrière dun camion ou d’une remorque à plancher
de plastique. Placez toujours les bidons par terre et loin de
votre véhicule pour les remplir.
12. Dans la mesure du possible, déchargez l’appareil de la
remorque et faites le plein par terre. Si cela n’est pas possible,
utilisez un bidon plutôt que le pistolet de la pompe.
13. Posez le pistolet du distributeur sur le rebord du réservoir ou
du bidon pour faire le plein et ne le bloquez pas en position
ouverte.
UTILISATION
1. Ne placez pas les mains ou les pieds près des pièces en
mouvement, dans le boîtier de la tarière ou dans la goulotte.
Les pièces en mouvement peuvent les amputer.
2. La commande de la tarière est un dispositif de sécurité. Ne
la modifiez pas, car cela peut compromettre la sécurité de
l’appareil et entraîner des blessures.
3. Les leviers des commandes doivent se déplacer facilement
dans les deux directions et revenir automatiquement à la
position désengagée lorsqu’ils sont relâchés.
4. N’utilisez jamais la souffleuse sans la goulotte ou si la
goulotte est endommagée. Ne modifiez pas les dispositifs
de sécurité.
5. Ne laissez jamais le moteur fonctionner dans un lieu fermé ou
mal aéré en raison de la présence de monoxyde de carbone,
un gaz inodore très dangereux dans les gaz déchappement.
6. N’utilisez pas l’appareil après avoir consommé de l’alcool ou
pris des médicaments.
7. Le silencieux et le moteur deviennent chauds; n’y touchez
pas. Gardez les enfants loin de l’appareil.
8. Soyez très prudent lorsque vous travaillez sur une surface
recouverte de gravier ou lorsque vous devez la traverser.
Faites attention aux obstacles cachés et à la circulation.
9. Soyez prudent lorsque vous travaillez sur une pente ou
lorsque vous changez de direction sur une pente et ne vous
engagez pas sur des pentes raides.
10. Calculez votre trajectoire de façon à ne pas projeter la neige
vers les fenêtres, les murs, les automobiles, etc., pour éviter
les dommages matériels et les blessures corporelles qui
peuvent être causés par un ricochet.
11. Ne projetez pas la neige vers des enfants, des passants ou
des animaux et ne permettez à personne de se tenir devant
l’appareil.
12. Ne surchargez pas l’appareil en essayant de déneiger trop
rapidement.
13. Travaillez en plein jour ou avec un éclairage artificiel adéquat.
Assurez-vous de toujours garder vos pieds bien posés au sol et
de tenir fermement les poignées. Déplacez-vous en marchant
et non en courant.
14. Arrêtez la tarière lorsque vous transportez l’appareil ou si
vous ne l’utilisez pas.
15. Ne faites jamais fonctionner l’appareil à une vitesse élevée
sur des surfaces glissantes. Regardez toujours au sol et
derrière vous avant de reculer.
16. Si l’appareil heurte un objet ou s’il vibre anormalement,
arrêtez le moteur, débranchez le fil de bougie et mettez-le
à la masse contre le moteur. Vérifiez s’il y a des dommages.
Réparez les dommages avant de redémarrer l’appareil.
17. Débrayez toutes les commandes, arrêtez le moteur, retirez la
clé ou débranchez le fil de la bougie avant de quitter le poste
de conduite (derrière les poignées). Attendez que la tarière
soit arrêtée avant de nettoyer la goulotte, deffectuer un
réglage ou d’inspecter l’appareil.
18. Ne placez jamais votre main dans les ouvertures de la
goulotte ou de la tarière. Utilisez toujours l’outil de
dégagement de la goulotte pour déboucher la goulotte
d’éjection. Ne dégagez jamais la goulotte pendant que le
moteur est en marche. Arrêtez le moteur et retirez la clé ou
débranchez le fil de la bougie. Restez derrière la souffleuse à
neige jusqu’à ce que toutes les pièces en mouvement soient
arrêtées avant de dégager la goulotte.
background
36
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
19. N’utilisez que des accessoires (contrepoids pour roues,
chaînes de traction pour pneus, etc.) approuvés par le
fabricant de l’appareil.
20. Pour démarrer le moteur, tirez lentement la poignée du
lanceur à rappel jusqu’à ce que vous sentiez une légère
résistance, puis tirez rapidement la poignée. La rétraction
rapide de la corde de démarrage risque de tirer votre main
et votre bras vers le moteur plus vite qu’il n’est possible de
relâcher la poignée. Ceci peut causer de graves blessures
(fracture d’os, contusion, entorse, etc.).
21. Soyez prudent et faites preuve de bon sens en tout temps :
ce manuel ne peut couvrir toutes les situations susceptibles
de survenir Communiquez avec le service à la clientèle pour
obtenir de l’aide ou les coordonnées du centre de service le
plus proche.
DÉGAGEMENT DE LA GOULOTTE D’ÉJECTION
N’approchez jamais la main de la turbine ou de la tarière à
l’intérieur de la goulotte. C’est la cause principale de blessures.
Ne nettoyez jamais la goulotte avec votre main.
Pour dégager une goulotte obstruée :
1. ARRÊTEZ LE MOTEUR !
2. Retirez la clé et débranchez le fil de la bougie.
3. Attendez 10 secondes pour vous assurer que la turbine ou la
tarière sont arrêtées.
4. Utilisez toujours l’outil de dégagement de la goulotte et non
vos mains.
ENTRETIEN ET REMISAGE
1. Ne modifiez jamais les dispositifs de sécurité et vérifiez
régulièrement qu’ils fonctionnement bien. Consultez
la section Entretien et réglages de ce manuel pour plus
d’informations.
2. Avant de nettoyer l’appareil, de le réparer ou de l’examiner,
débrayez toutes les commandes, arrêtez le moteur et retirez
la clé ou débranchez le fil de la bougie. Attendez que la
tarière soit arrêtée.
3. Vérifiez que tous les boulons et toutes les vis sont bien
sers pour assurer le bon fonctionnement de l’appareil.
Inspectez-le régulièrement pour vous assurer qu’il n’y a pas
de dommages.
4. Ne modifiez pas le réglage du régulateur de vitesse et ne
faites pas tourner le moteur à une vitesse excessive. Le
régulateur maintient le moteur au meilleur régime.
5. Les lames de raclage et les patins de la souffleuse à
neige sont des pièces soumises à usure normale. Par
mesure de sécurité, vérifiez régulièrement tous les
composants et remplacez-les seulement par des pièces
de rechange d’origine. L’emploi de pièces non conformes
aux spécifications du matériel d’origine pourrait entraîner
un mauvais rendement et compromettre la sécurité de
l’utilisateur !
6. Vérifiez régulièrement que les leviers des commandes
fonctionnent correctement et ajustez-les si nécessaire.
Consultez la section Entretien et réglages de ce manuel pour
plus d’instructions.
7. Les avertissements figurant sur vos équipements doivent
toujours être lisibles. Remplacez-les si ce nest plus le cas.
8. Respectez la législation sur lélimination des déchets liquides
(essence, huile, etc.) afin de préserver l’environnement.
9. Avant de remiser la souffleuse à neige, laissez-la fonctionner
pendant quelques minutes pour dégager toute la neige et
empêcher la tarière de geler.
10. N’entreposez jamais l’appareil ou les bidons dessence à
proximité d’une flamme nue, détincelles ou d’une veilleuse
(chauffe-eau, radiateur, sécheuse, appareils fonctionnant
au gaz).
11. Consultez le manuel de l’utilisateur pour les instructions
d’entreposage.
12. Vérifiez si les conduites d’essence, le réservoir et les raccords
présentent des fissures ou des fuites. Remplacez les pièces
endommagées.
13. Ne faites pas tourner le moteur si la bougie dallumage nest
pas installée.
14. Selon la Commission sur la sécurité des produits de
consommation (Consumer Products Safety Commission)
et l’Agence américaine de protection de l’environnement
(U.S. Environmental Protection Agency), ce produit a une
durée de vie utile moyenne de sept (7) ans ou 60 heures
de fonctionnement. Au terme de cette durée de vie utile
moyenne, faites inspecter l’appareil par un centre de service
agréé pour vous assurer que les dispositifs mécaniques et de
curité sont en bon état de fonctionnement et ne sont pas
usés de façon excessive. Le fait de ne pas se conformer aux
recommandations peut causer des accidents, des blessures
graves ou la mort.
NE PAS MODIFIER LE MOTEUR
Un accident grave ou fatal peut résulter d’une modification
du moteur, quelle quelle soit. Toute modification apportée au
régulateur de vitesse peut provoquer l’emballement du moteur
et accélérer dangereusement sa vitesse en état de marche. Ne
modifiez jamais cet élément.
AVIS CONCERNANT LES ÉMISSIONS
Les moteurs certifiés conformes aux normes d’émission
de la Californie et de lAgence américaine de protection de
l’environnement (EPA) pour équipements hors route (Small
Off Road Equipment) sont conçus pour fonctionner à lessence
ordinaire sans plomb et peuvent être dotés des dispositifs
antipollution suivants : modification du moteur, catalyseur
d’oxydation, injection d’air secondaire et convertisseur
catalytique à trois voies.
background
37
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
Vous trouverez les symboles de sécurité qui peuvent figurer sur la souffleuse à neige et le moteur. Veuillez lire, comprendre et suivre tous
les avertissements figurant sur la souffleuse à neige, le moteur et dans le manuel d’utilisation et la notice d’utilisation du moteur avant
d’utiliser l’appareil.
Symbol Description
OPESymbol.com
AVERTISSEMENT – LISEZ LE MANUEL D’UTILISATION : Veuillez lire attentivement et
suivre toutes les consignes de sécurité et les instructions de ce manuel et inscrites sur
la souffleuse à neige avant de l’utiliser. Le non-respect de ces consignes peut entraîner
des blessures corporelles, voire la mort. Conservez ce manuel en lieu sûr pour pouvoir
le consulter ultérieurement. Balayez le code QR avec un téléphone pour obtenir plus
d’informations sur les avertissements se trouvant sur la souffleuse à neige. Le site www.
OPESymbol.com offre aussi des renseignements à ce sujet.
AVERTISSEMENT – RISQUE D’AMPUTATION CAUSÉE PAR LA GOULOTTE :
N’approchez pas les mains de la goulotte lorsque le moteur est en marche. La turbine
ou la tarière en mouvement peuvent amputer les doigts et les mains. Artez le moteur,
retirez la clé et attendez que toutes les pièces en mouvement soient immobilisées.
Utilisez toujours l’outil de dégagement pour déboucher la goulotte, jamais votre main.
AVERTISSEMENT – RISQUE D’AMPUTATION CAUSÉE PAR LES LAMES ROTATIVES
DE LA TARIÈRE : N’approchez pas les mains ni les pieds du boîtier de la tarière lorsque
le moteur est en marche. Les lames de la tarière sont assez aiguisées pour amputer
un doigt, une main, un orteil ou un pied. Artez le moteur, retirez la clé et attendez
que toutes les pièces en mouvement soient immobilisées. Utilisez toujours l’outil de
dégagement pour dégager le boîtier de la tarière, jamais vos mains.
AVERTISSEMENT — CHOC ÉLECTRIQUE : Ne branchez pas et n’utilisez pas le
démarreur électrique du moteur lorsqu’il pleut ou si le sol est mouillé.
AVERTISSEMENT – L’ESSENCE EST UN PRODUIT INFLAMMABLE : Laissez le moteur
refroidir pendant au moins deux minutes avant de refaire le plein.
AVERTISSEMENT – MONOXYDE DE CARBONE : Ne faites jamais fonctionner un moteur
à l’intérieur ou dans un bâtiment mal ventilé. Les gaz d’échappement contiennent du
monoxyde de carbone, un gaz inodore et mortel.
AVERTISSEMENT — SURFACE CHAUDE : Ne touchez pas au silencieux ni au moteur,
car ils deviennent chauds et pourraient vous brûler. Laissez la souffleuse à neige
refroidir pendant cinq minutes avant deffectuer une réparation ou de ranger l’appareil.
WARNING
Il est de votre responsabilité de vous assurer que seules des personnes capables de lire et de respecter les consignes
de sécurité, figurant sur la souffleuse à neige et dans les manuels d’utilisation, utilisent l’appareil. -
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS !
background
38
ASSEMBLAGE
Première utilisation
Enlevez tout le matériel d’emballage.
Relevez la poignée. Consultez la section Assemblage de la
poignée.
Installez la goulotte. Consultez la section Options
d’assemblage de la goulotte.
Assemblez la souffleuse à neige selon le modèle et la
commande de goulotte. Consultez la section Installation à
la page 9.
Ajoutez de l’huile et de l’essence. Consultez la notice
d’utilisation du moteur pour obtenir plus d’informations sur
le moteur.
Outils nécessaires
Clé à molette ou jeu de douilles
Pinces à bec long
Assemblage de la poignée
1. Retirez les écrous papillon (a) et les boulons de carrosserie
(b) de la partie supérieure de la poignée inférieure (Figure
1). Il n’est pas nécessaire de retirer le boulon à épaulement
et lécrou autobloquant à bride sous l’écrou papillon et le
boulon de carrosserie.
a
a
b
b
Figure 1
2. Relevez la poignée supérieure à la position de
fonctionnement. Assurez-vous de ne pas pincer les câbles
(Figure 2).
a
a
b
Figure 2
3. Pour les modèles dotés d’une poignée réglable (a)
(Figure 3), passez à létape 4. Pour les modèles avec poignée
non réglable (b) (Figure 3), serrez la quincaillerie retirée
à l’étape 1 (Figure 1). Passez à la sous-section Types de
commande de goulotte, page 39.
a
b
Poignée
réglable
Poignée
non réglable
Figure 3
4. Pour les modèles dotés d’une poignée réglable, placez la
poignée dans la position désirée, installez les écrous papillon
(a) et les boulons de carrosserie (b) dans les trous appropriés
et serrez-les (Figure 4).
a
b
Figure 4
ATTENTION
Consultez la Figure 5 à la page 7 pour trouver le type de
goulotte de votre modèle. Assemblez la goulotte selon
les directives des pages 40 et 41.
background
39
ASSEMBLAGE
Types de commande de goulotte
Commande supérieure
de rotation de goulotte
Goulotte avec commande
supérieure, page 40
Goulotte
Goulotte
Commande de
rotation de goulotte
Goulotte avec commande
inférieure, page 41
Goulotte E-Z
MC
,
page 39
Goulotte
Poignée de
goulotte
Goulotte avec commande à 2 directions
et commande à distance de déflecteur,
page 40
Commande
de rotation de
goulotte
Goulotte
Figure 5
Goulotte
GOULOTTE EZMC
1. Placez la poignée de la goulotte (a) sur la goulotte (b) (Figure
6). Assurez-vous que la poignée est placée dans la rainure sur
la goulotte et que les pattes sont bien enclenchées.
b
a
a
b
Figure 6
2. Retirez les boulons (c) de la base de la goulotte
(Figure 7).
c
c
c
Figure 7
background
40
ASSEMBLAGE
3. Alignez les trous de la base de la goulotte sur les trois
encoches (d) de la goulotte inférieure (Figure 8). Fixez la
goulotte inférieure avec les boulons (a) retirés à l’étape 2
(Figure 8).
d
a
Figure 8
ATTENTION
Passez à la section Installation à la page 41.
GOULOTTE AVEC COMMANDE SUPÉRIEURE OU
INFÉRIEURE À 2 DIRECTIONS
1. Placez le bouchon de la goulotte (a) sur la goulotte (b)
(Figure 9). Assurez-vous que le bouchon est placé dans
la rainure sur la goulotte et que les pattes sont bien
enclenchées.
a
b
a
b
Figure 9
2. Retirez les boulons (c) de la base de la goulotte (Figure 7).
3. Alignez les trous de la base de la goulotte sur les trois
encoches (d) de la goulotte inférieure (Figure 8). Fixez la
goulotte inférieure avec les boulons (a) retirés à l’étape 2
(Figure 8).
ATTENTION
Passez à la sous-section Installation des barres de coupe
(le cas échéant), page 41.
Installation de la commande de rotation de
goulotte (le cas échéant)
NOTE : Consultez la Figure 5 et suivez les directives dassemblage
du type de goulotte de votre modèle.
GOULOTTE AVEC COMMANDE SUPÉRIEURE
Le mécanisme de rotation de la goulotte est installé sur la
poignée supérieure des souffleuses dotées d’une goulotte avec
commande supérieure.
ATTENTION
Passez à la section Installation à la page 41.
GOULOTTE AVEC COMMANDE À 2 DIRECTIONS ET
COMMANDE À DISTANCE DE DÉFLECTEUR
1. Retirez les boulons (a) à l’arrière de la poignée (deux boulons
sur chaque côté) (Figure 10).
a
Figure 10
2. Installez la commande de rotation de la goulotte avec les
boulons (a) (Figure 11).
a
a
a
a
Figure 11
3. Retirez le boulon (c) et l’écrou autobloquant (d) du joint
universel (Figure 12).
c
d
Figure 12
NOTE : Assurez-vous que la goulotte est pointée vers l’avant
lorsque vous installez le joint universel.
4. Placez le joint universel sur la tige de la goulotte
(Figure 12).
NOTE : Assurez-vous que les trous du joint universel sont
alignés avec ceux de la tige de la goulotte. Vous aurez peut-
être à presser sur la gâchette pour pouvoir aligner les trous.
background
41
ASSEMBLAGE
5. Fixez le joint universel avec lécrou (b) et le boulon (a) retirés
à l’étape 3 (Figure 12).
6. Glissez le soufflet en caoutchouc sur le joint universel
(Figure 13).
Figure 13
ATTENTION
Passez à la section Installation à la page 41.
GOULOTTE AVEC COMMANDE INFÉRIEURE
1. Retirez l’écrou autobloquant (a) et le boulon (b) de la
commande de rotation (Figure 14, A).
a
B
b
a
A
b
Figure 14
2. Placez la commande de rotation sur la tige de la goulotte,
alignez les trous et retenez la commande avec l’écrou (a) et le
boulon (b) (Figure 14, B).
ATTENTION
Passez à la section Installation à la page 41.
Installation
INSTALLATION DE LA POIGNÉE DU LANCEUR À RAPPEL
SUR LA POIGNÉE SUPÉRIEURE
1. Retirez le boulon à œil et le bouton de la poignée du sac
contenant le manuel.
2. Installez le boulon à œil (a) et le bouton de la poignée
(b) sur la poignée supérieure (Figure 15, A). Ne serrez pas
complètement la quincaillerie jusqu’à ce que vous soyez
invité à le faire.
a
b
A
B
Figure 15
NOTE : La fente du boulon à œil (a) doit être orientée vers
l’arrière de la souffleuse à neige.
3. Tirez lentement la poignée du lanceur à rappel vers le boulon
à œil (a).
4. Glissez la corde du lanceur à rappel dans le boulon à œil (a) de
l’arrière de la souffleuse (Figure 15, B).
5. Serrez bien le boulon à œil (a) et le bouton de la poignée (b).
INSTALLATION DES BARRES DE COUPE LE CAS ÉCANT
1. Retirez les boulons de carrosserie (a) et les écrous
autobloquants à bride (b) des barres de coupe (Figure 16).
2. Installez les barres de coupe, puis fixez-les avec les boulons
de carrosserie (a) et les écrous (b) retirés à l’étape 1.
a
a
b
b
Figure 16
Essence et huile
Consultez la notice d’utilisation du moteur pour plus
d’informations sur l’essence et l’huile à ajouter.
background
42
UTILISATION
Caractéristiques des modèles
A
B
D
D
E
F
C
G
A
B
C
E
F
C
K
I
L
J
H
Figure 17
Caractéristiques
Les commandes et les caracristiques de la souffleuse à neige
sont décrites ci-dessous et illustrées à la Figure 17.
NOTE : Ce manuel est commun à plusieurs modèles. Les
caractéristiques peuvent varier selon le modèle. Certaines
caractéristiques décrites dans ce manuel peuvent ne pas
s’appliquer à tous les modèles. Votre souffleuse à neige peut
différer du modèle illustré.
NOTE : Toutes les mentions de droite et gauche sentendent à
partir du poste de conduite. Les exceptions seront spécifiées,
s’il y a lieu.
A. COMMANDE DE LA TARIÈRE
La commande de la tarière sert à engager et désengager la
tarière. Pressez la commande de la tarière contre la poignée
supérieure pour engager la tarière. Relâchez la commande pour
désengager la tarière.
B. POIGNÉE DU LANCEUR À RAPPEL
La poignée du lanceur à rappel est utilisée pour le démarrage
manuel du moteur.
C. PHARE (UN OU DEUX) (SI PRÉSENT)
Le phare sur la poignée supérieure ou les deux phares sur le
devant s’allument automatiquement lorsque la souffleuse est
utilisée.
D. BARRES DE COUPE (SI PRÉSENT)
Les barres de coupe sont conçues pour couper les bancs de
neige. L’utilisation des barres de coupe est optionnelle dans
les conditions denneigement normales. Dirigez la souffleuse à
neige de façon que les barres découpent les bancs de neige pour
que la neige puisse être recueillie par les tarières.
E. TARIÈRE
Lorsqu’elle est engagée, la tarière tourne et recueille la neige
dans le boîtier de la tarière pour ensuite la projeter par la
goulotte. Les palettes en caoutchouc de la tarière servent à
propulser la souffleuse à neige.
F. LAME DE RACLAGE
Lorsque la souffleuse est propulsée, la lame de raclage est
en contact avec la surface à être déneigée pour permettre un
meilleur déneigement.
G. GOULOTTE E-ZMC (SI PRÉSENT)
L’angle d’éjection de la neige est déterminé par la position de la
goulotte. Utilisez la poignée pour faire pivoter la goulotte vers la
gauche ou vers la droite.
H. COMMANDE SUPÉRIEURE DE GOULOTTE (SI PRÉSENT)
Utilisez cette commande de rotation (derrière la console) pour
faire pivoter la goulotte vers la gauche ou la droite.
background
43
UTILISATION
I. COMMANDE INFÉRIEURE DE GOULOTTE (SI PRÉSENT)
Appuyez sur le levier de la commande de rotation et faites pivoter
la goulotte vers la gauche ou la droite. Relâchez le levier lorsque
la goulotte est à la position désirée.
J. COMMANDE À 2 DIRECTIONS (SI PRÉSENT)
Appuyez sur le bouton et faites pivoter la goulotte vers la gauche
ou vers la droite avec la commande de rotation. Relâchez le
bouton lorsque la goulotte est à la position désirée.
K. COMMANDE MANUELLE DE DÉFLECTEUR ou
L. COMMANDE À DISTANCE DE DÉFLECTEUR
La commande manuelle du déflecteur (écrou papillon sur la
goulotte) ou la commande à distance (sur le côté droit de la
poignée supérieure) servent à contrôler l’angle de projection et la
distance de projection de la neige.
Commandes du moteur
Si votre modèle n’est pas doté d’un démarreur électrique, placez-
vous derrière la souffleuse et rérez-vous à la Figure 18 pour
trouver les commandes du moteur.
Si votre modèle est doté d’un démarreur électrique, placez-vous
derrière la souffleuse et référez-vous à la Figure 19 pour trouver
les commandes du moteur.
A
B
C
Figure 18
B
A
D
E
C
Figure 19
M. AMORCEUR
Pressez sur l’amorceur pour injecter le carburant dans le
carburateur afin de faciliter les démarrages à froid. Assurez-vous
de couvrir le trou lorsque vous pressez sur l’amorceur.
N. CLÉ
La clé est un dispositif de sécurité. Elle doit être bien insérée
pour permettre le démarrage du moteur. Retirez-la lorsque vous
n’utilisez pas la souffleuse à neige.
O. COMMANDE D’ÉTRANGLEUR
Létrangleur ferme le papillon d’étrangleur pour faciliter le
démarrage du moteur. Le levier détrangleur peut être placé en
position ÉTRANGLEUR ou en position MARCHE.
P. PRISE ÉLECTRIQUE (SI PRÉSENT)
Branchez une rallonge électrique (conçue pour lexrieur) avec
mise à la terre à la prise du démarreur électrique et à une prise
murale à trois broches de 120 volts.
Q. BOUTON DE DÉMARREUR ÉLECTRIQUE (SI PRÉSENT)
Branchez le démarreur électrique à une prise de 120 volts, puis
pressez le bouton de démarrage électrique pour démarrer le
moteur.
NOTE : Consultez la notice d’utilisation du moteur pour plus
de détails sur lutilisation des commandes du moteur.
Démarrage et arrêt du moteur
AVERTISSEMENT
Gardez toujours les mains et les pieds loin des pièces
en mouvement. N’utilisez pas de fluide de démarrage
pressurisé. Les vapeurs sont inflammables.
Consultez la notice d’utilisation du moteur pour les instructions
au sujet du démarrage et de l’arrêt du moteur.
Engagement de la tarière
Pressez la commande des tarières contre la poignée pour
engager la tarière et déneiger. Relâchez la commande pour
arrêter la tarière (Figure 20).
Figure 20
Engagement de l’entraînement
Soulevez légèrement la poignée de la souffleuse à neige pour
que les palettes en caoutchouc soient en contact avec la surface
et propulsent la souffleuse en avant. Si vous pressez sur la
poignée, la tarière sera relevée et la souffleuse n’avancera plus.
NOTE : Ne soulevez pas trop la poignée, sinon les palettes en
caoutchouc s’useront prématurément. Cette usure n’est pas
couverte par la garantie.
background
44
UTILISATION
Réglage de la goulotte et du déflecteur
IMPORTANT : Avant d’effectuer le réglage de la goulotte ou du
déflecteur, arrêtez le moteur, retirez la clé ou débranchez le fil
de la bougie.
GOULOTTE E-ZMC (SI PRÉSENT)
Goulotte : Utilisez la poignée (a) pour faire pivoter la goulotte
(b) vers la gauche ou vers la droite (Figure 21).
flecteur : Desserrez lécrou papillon (c). Tournez le déflecteur
d’éjection (d) vers le haut ou vers le bas. Resserrez l’écrou
papillon lorsque le déflecteur est placé à l’angle désiré (Figure
21).
b
d
a
c
Figure 21
GOULOTTE AVEC COMMANDE SUPÉRIEURE (SI PRÉSENT)
Goulotte : Utilisez la commande de rotation de la goulotte (a)
pour faire pivoter la goulotte (b) vers la droite ou vers la gauche.
Pour faire pivoter la goulotte de la gauche vers la droite, ou vice
versa, tournez la manivelle une fois et demie (Figure 22).
flecteur : Desserrez lécrou papillon (c). Tournez le déflecteur
d’éjection (d) vers le haut ou vers le bas. Resserrez l’écrou
papillon lorsque le déflecteur est placé à l’angle désiré (Figure
22).
a
c
b
d
Figure 22
GOULOTTE AVEC COMMANDE INFÉRIEURE (SI PRÉSENT)
Goulotte : Pressez la commande des tarières (a) contre la
poignée de commande (b). Utilisez la commande de rotation
pour faire pivoter la goulotte (c) vers la droite ou vers la gauche.
Relâchez le levier lorsque la goulotte est à la position désirée
(Figure 23).
flecteur : Desserrez lécrou papillon (d). Tournez le déflecteur
d’éjection (e) vers le haut ou vers le bas. Resserrez l’écrou
papillon lorsque le déflecteur est placé à l’angle désiré (Figure
23).
a
b
e
d
c
Figure 23
GOULOTTE AVEC COMMANDE SUPÉRIEURE À 2
DIRECTIONS ET COMMANDE À DISTANCE DE DÉFLECTEUR
(SI PRÉSENT)
Goulotte : Appuyez sur le bouton et faites pivoter la goulotte
vers la gauche ou vers la droite avec la commande de rotation (a).
Relâchez le bouton lorsque la goulotte est à la position désirée
(Figure 24).
flecteur : Tirez sur la commande du déflecteur (c) pour
augmenter l’angle de projection. Appuyez sur la commande pour
réduire l’angle de projection (Figure 24).
a
c
d
b
Figure 24
Dégagement de la goulotte
AVERTISSEMENT
Ne dégagez jamais la goulotte avec votre main. Artez
le moteur et restez derrière la souffleuse jusqu’à ce que
les pièces en mouvement soient immobilisées avant de
dégager la goulotte avec l’outil de dégagement.
N’approchez jamais la main de la tarière à l’intérieur de la
goulotte, car vous pouvez vous blesser. Ne nettoyez jamais la
goulotte avec votre main.
Pour dégager une goulotte obstruée :
1. ARRÊTEZ LE MOTEUR.
2. Retirez la clé ou débranchez le fil de la bougie.
3. Attendez 10 secondes pour vous assurer que la turbine ou la
tarière sont arrêtées.
IMPORTANT : Utilisez toujours l’outil de dégagement de la
goulotte (no 931-2643). N’utilisez jamais vos mains. Consultez
le document Pièces et garantie pour commander l’outil de
dégagement de la goulotte.
background
45
RÉVISION ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Débrayez la commande des tarres avant de réparer
ou d’inspecter la souffleuse à neige. Arrêtez le moteur,
retirez la clé pour ou débranchez le fil de la bougie
prévenir tout démarrage accidentel..
Dépannage
MOTEUR
1. Le moteur ne démarre pas, tourne irrégulièrement à plein
régime ou au ralenti ou a des ratés occasionnels. Consultez la
notice d’utilisation du moteur.
Consultez la notice d’utilisation du moteur pour les
instructions et les procédures d’entretien du moteur.
VIBRATIONS EXCESSIVES
1. Des pièces sont desserrées ou endommagées.
Arrêtez immédiatement le moteur, retirez la clé et
débranchez le fil de la bougie d’allumage. Vérifiez si
l’appareil n’est pas endommagé. Serrez tous les boulons
et tous les écrous. Effectuez les réparations nécessaires.
Si le problème persiste, adressez-vous à un centre de
service agréé.
L’APPAREIL NE SE PROPULSE PAS
1. Le câble de la commande de la tarière est mal réglé.
Ajustez le câble de la commande. Consultez la sous-
section Câble de la commande de tarière de la section
Réglages.
2. La courroie d’entraînement de la tarière est détendue ou
endommagée.
Remplacez la courroie. Consultez la sous-section
Remplacement de la courroie d’entraînement de la tarière
de la section Entretien.
3. Les palettes de la tarière sont usées.
Remplacez les palettes. Consultez la sous-section
Remplacement des palettes de la section Entretien.
LA TARIÈRE CONTINUE DE TOURNER
1. Le câble de commande de la tarière n’est pas ajusté
correctement.
Vérifiez que le câble est bien placé autour de la poignée.
Si le problème persiste, adressez-vous à un centre de
service agréé.
L’APPAREIL N’ÉJECTE PAS LA NEIGE
1. La goulotte d’éjection est obstruée.
Arrêtez le moteur, retirez la clé et débranchez le fil de la
bougie d’allumage. Nettoyez la goulotte et l’intérieur
du boîtier des tarières avec l’outil de dégagement de la
goulotte.
2. Un objet est coincé dans la tarière.
Arrêtez immédiatement le moteur, retirez la clé et
débranchez le fil de la bougie d’allumage. Retirez l’objet
de la tarière.
3. Le câble de la commande des tarières est mal ajusté.
Ajustez le câble de la commande. Consultez la sous-
section Câble de la commande de tarière de la section
Réglages.
4. La courroie de la tarière est détendue ou endommagée.
Remplacez la courroie. Consultez la sous-section
Remplacement de la courroie d’entraînement de la tarière
de la section Entretien.
Entretien
LUBRIFICATION
Lubrifiez les points de pivotement de la commande de la tarière
et le ressort de tension du câble de commande avec de l’huile
légère une fois par saison et avant l’entreposage de la souffleuse.
REMISAGE PENDANT L’HIVER
Si la souffleuse à neige n’est pas utilisée pendant une longue
période, suivez les instructions ci-dessous.
1. Faites fonctionner le moteur jusqu’à ce que le réservoir de
carburant soit vide. Ne tentez pas de vidanger lessence du
moteur.
2. Retirez la clé et débranchez le fil de la bougie d’allumage.
3. Lubrifiez la souffleuse selon les instructions de la sous-
section Lubrification.
4. Entreposez-la dans un endroit propre et sec.
5. Si l’appareil est entreposé dans un endroit sans ventilation,
lubrifiez-le avec de l’huile légère ou de la silicone pour
prévenir la rouille.
6. Nettoyez la surface du moteur et de la souffleuse à neige.
IMPORTANT : Lorsque vous entreposez l’appareil, assurez-
vous que les deux roues et le boîtier des tarières soient posés
sur le sol.
NOTE : Consultez la notice d’utilisation du moteur pour plus
d’informations sur l’entreposage du moteur.
background
46
RÉVISION ET ENTRETIEN
Réglages
LAME DE RACLAGE
Pour vérifier le réglage de la lame de raclage, stationnez la
souffleuse sur une surface plane. Les roues, la lame de raclage et
la tarière doivent toucher la surface. La neige peut être projetée
sous le boîtier si la lame de raclage est placée trop haut. Si la
lame de raclage psente des signes d’usure excessive ou si la
souffleuse à neige nest pas propulsée par la tarière, la lame
pourrait être placée trop bas. Si tel est le cas, ajustez la hauteur
de la lame.
NOTE : La lame de raclage d’une souffleuse neuve peut être
placée plus haut et il peut avoir une distance entre la tarière
et le sol.
Procédez comme suit pour ajuster la lame de raclage :
1. Faites fonctionner la souffleuse jusqu’à ce que le réservoir
de carburant soit vide, retirez la clé ou débranchez le fil de
la bougie.
2. Tirez sur la poignée du lanceur à rappel jusqu’à ce que vous
sentez une légère résistance. Faites basculer la souffleuse à
neige vers l’arrière jusqu’à ce qu’elle repose sur les poignées.
3. Desserrez les quatre écrous autobloquants à bride (a) et les
boulons de carrosserie (b) qui retiennent la lame de raclage
au boîtier (Figure 26). Placez la lame à la position désirée,
puis replacez les écrous (a) et les boulons de carrosserie (b).
Serrez-les bien.
a
b
Figure 26
4. Replacez la souffleuse à neige à la position verticale, puis
tirez la poignée du lanceur à rappel à plusieurs reprises pour
vérifier s’il est facile de la tirer.
MOTEUR
Consultez la notice d’utilisation du moteur fournie avec votre
souffleuse pour avoir plus de détails concernant l’entretien du
moteur et son remisage.
1. Pour certains modèles, vous devez retirer le panneau inférieur
pour avoir accès à la bougie d’allumage et à l’ouverture de
vidange d’huile.
2. Retirez les trois boulons (a) qui retiennent le panneau
inférieur. Pour enlever le panneau inférieur, soulevez le
panneau de façon que les pattes au bas du panneau sortent
des encoches, puis tirez sur le panneau (Figure 25).
a
a
a
Figure 25
NOTE : Les pattes au bas du panneau maintiennent le
panneau en place.
NOTE : Vous pouvez vous procurer un boyau de vidange
d’huile (vendu séparément). Communiquez avec le service à
la clientèle ou le concessionnaire de votre région.
3. Changez l’huile et la bougie d’allumage selon les instructions
de la notice d’utilisation du moteur.
4. Pour replacer le panneau inférieur, insérez les pattes dans les
encoches, soulevez le panneau et insérez les trois vis retirées
à l’étape 2.
5. Replacez la souffleuse à neige à la position verticale, puis
tirez la poignée du lanceur à rappel à plusieurs reprises pour
vérifier s’il est facile de la tirer.
6. S’il n’est pas facile de tirer sur la poignée du lanceur à rappel,
enlevez la bougie d’allumage selon les instructions de la
notice d’utilisation du moteur et tirez plusieurs fois sur la
poignée pour vider lexcédent d’huile qui peut se trouver dans
la tête du moteur.
ATTENTION
Lorsque vous tirez la poignée du lanceur à rappel et que
la bougie d’allumage est enlevée, l’huile pourrait sortir
du trou de la bougie d’allumage.
7. Inspectez la bougie d’allumage. Si elle est humide, essuyez
l’huile avant de replacer la bougie.
background
47
RÉVISION ET ENTRETIEN
Entretien
REMPLACEMENT DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT DE
LA TARIÈRE
1. Faites fonctionner la souffleuse à neige jusqu’à ce que le
réservoir de carburant soit vide, retirez la clé ou débranchez
le fil de la bougie.
2. Tirez sur la poignée du lanceur à rappel jusqu’à ce que vous
sentez une légère résistance. Faites basculer la souffleuse à
neige vers l’arrière jusqu’à ce qu’elle repose sur les poignées.
3. Glissez une planche dans la goulotte jusqu’à la tarière pour
qu’elle ne bouge pas.
4. Retirez les deux boulons (a) et le boulon de blocage (b) qui
fixent le couvercle de courroie au châssis, puis enlevez le
couvercle (Figure 28).
a
a
b
Figure 28
5. Retirez lécrou à bride (c) qui fixe la poulie de la tarière (d) à
l’arbre de la tarière (e) (Figure 29).
c
e
d
Figure 29
6. Enlevez la poulie de la tarière et la courroie.
5. S’il nest pas facile de tirer sur la poignée du lanceur à rappel,
enlevez la bougie d’allumage selon les instructions de la
notice d’utilisation du moteur et tirez plusieurs fois sur la
poignée pour vider lexcédent d’huile qui peut se trouver
dans la tête du moteur.
ATTENTION
Lorsque vous tirez la poignée du lanceur à rappel et que
la bougie d’allumage est enlevée, l’huile pourrait sortir
du trou de la bougie d’allumage.
6. Inspectez la bougie d’allumage selon les instructions dans
la notice d’utilisation du moteur. Si elle est humide, essuyez
l’huile avant de replacer la bougie.
CÂBLE DE LA COMMANDE DE TARIÈRE
Comme le câble de commande et la courroie d’entraînement de
la tarière s’étirent en raison de l’usure, il peut être nécessaire
d’effectuer des réglages de temps à autre. Procédez comme suit
si la tarière ne tourne pas correctement :
Le trou supérieur sur la commande de la tarière vous permet
de régler la tension du câble. Pour effectuer le réglage, retirez
l’extrémité du câble de commande du trou inférieur de la
commande de la tarière et insérez-la dans le trou supérieur.
Insérez le câble à partir de l’extérieur de la commande (Figure
27).
Figure 27
Faites fonctionner la souffleuse à neige pour vérifier le réglage.
Si la tarière ne tourne pas correctement après avoir effectué le
réglage, remplacez la courroie.
NOTE : Lorsque la commande de la tarière est relâchée, la tarière
devrait arrêter de tourner. Si la tarière tourne après que le
réglage ait été effectué, communiquez avec un centre de service
agréé.
background
48
RÉVISION ET ENTRETIEN
7. Placez la courroie autour de la poulie d’entraînement (f) et
sous la poulie de tension (g) (Figure 30).
f
h
g
d
c
Figure 30
NOTE : Il est plus facile d’installer la courroie neuve si la
commande de la tarière est pressée contre la poignée
supérieure.
8. Placez la courroie autour de la poulie de la tarière (d) et faites
glisser la poulie sur l’arbre de la tarière. Vous aurez peut-être
à appuyer sur la poulie de tension pour pouvoir placer la
poulie de la tarière sous le garde-courroie (h).
9. Replacez l’écrou à bride (c) et serrez-le bien.
10. Pressez la commande de la tarière contre la poignée
supérieure et réinstallez le couvercle de la courroie retiré à
l’étape 4.
11. Retirez la planche placée dans la goulotte.
12. Replacez la souffleuse à neige à la position verticale, puis
tirez la poignée du lanceur à rappel à plusieurs reprises pour
vérifier s’il est facile de la tirer.
13. S’il n’est pas facile de tirer sur la poignée du lanceur à rappel :
a. Retirez les trois boulons (a) qui retiennent le panneau
inférieur. Pour enlever le panneau inférieur, soulevez-le
de façon que les pattes au bas du panneau sortent des
encoches, puis tirez sur le panneau (Figure 25).
b. Retirez la bougie d’allumage selon les instructions de la
notice d’utilisation du moteur et tirez plusieurs fois sur la
poignée du lanceur pour vider l’excédent d’huile qui peut
se trouver dans la tête du moteur.
ATTENTION
Lorsque vous tirez la poignée du lanceur à rappel et que
la bougie d’allumage est enlevée, l’huile pourrait sortir
du trou de la bougie d’allumage.
c. Inspectez la bougie d’allumage selon les instructions
dans la notice d’utilisation du moteur. Si elle est humide,
essuyez l’huile avant de replacer la bougie.
d. Pour replacer le panneau inférieur, insérez les pattes dans
les encoches, soulevez le panneau et insérez les trois vis
retirées à létape a.
REMPLACEMENT DES PALETTES
Les palettes en caoutchouc sont sujettes à l’usure et doivent être
remplacées en cas d’usure excessive.
ATTENTION
Les palettes en caoutchouc ne doivent pas être usées
jusqu’à ce que la partie en métal de la tarière soit en
contact avec le sol, car cela peut causer des dommages
importants à la souffleuse à neige.
1. Faites fonctionner la souffleuse à neige jusqu’à ce que le
réservoir de carburant soit vide.
2. Tirez sur la poignée du lanceur à rappel jusqu’à ce que vous
sentez une légère résistance. Faites basculer la souffleuse à
neige vers l’arrière jusqu’à ce qu’elle repose sur les poignées.
3. Pour retirer les palettes, dévissez les boulons (a) qui les
retiennent à la tarière (Figure 31).
a a
a a
a a
Figure 31
NOTE : Remplacez les palettes une à la fois pour faciliter leur
installation.
4. Fixez les palettes en caoutchouc à la tarière avec les boulons
(a) retirés à l’étape 3.
Remplacement de la lame de raclage
1. La lame de raclage se trouve au bas du boîtier de la tarière et
est sujette à l’usure. Vous devez examiner régulièrement la
lame. La lame de raclage est dotée de deux bords d’usure; elle
est réversible.
2. Faites fonctionner la souffleuse à neige jusqu’à ce que le
réservoir de carburant soit vide, retirez la clé ou débranchez
le fil de la bougie.
3. Tirez sur la poignée du lanceur à rappel jusqu’à ce que vous
sentez une légère résistance. Faites basculer la souffleuse à
neige vers l’arrière jusqu’à ce qu’elle repose sur les poignées.
4. Retirez les quatre boulons (b) et les quatre écrous
autobloquants à bride (a) qui fixent la lame au boîtier de la
souffleuse (Figure 26).
5. Installez la lame de raclage neuve et vérifiez que la tête des
boulons de carrosserie (b) se trouve à l’intérieur du boîtier.
6. Ajustez la lame de raclage selon les instructions de la sous-
section Réglage de la lame de raclage à la page 46.
7. Serrez bien les boulons.

Specifications

Indexed Terms: Snow Blower

Troy-Bilt SQUALL 208E Questions and Answers