
Piekarnik do zabudowy
Instrukcja instalacji i obsługi
NV7B564**** / NV7B565**** / NV7B566**** / NV7B567**** /
NV7B568**** / NV7B564**C* / NV7B566**C* / NV7B568**C* /
NV7B574**** / NV7B575**** / NV7B576**** / NV7B577**** /
NV7B578****

2 Polski
Spis treści
Spis treści
Korzystanie z instrukcji 3
W instrukcji obsługi stosowane są następujące symbole: 3
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa 3
Ważne środki bezpieczeństwa 3
Prawidłowe usuwanie produktu (Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny) 6
Funkcja automatycznego oszczędzania energii 6
Instalacja 6
Elementy 6
Przygotowanie do montażu piekarnika 7
Zasilanie 7
Zabudowa w szafce 8
Przed rozpoczęciem 10
Ustawienia początkowe 10
Zegar 10
Zapach nowego piekarnika 10
Inteligentny mechanizm bezpieczeństwa 10
Łagodne zamykanie drzwiczek (delikatne, bezpieczne i ciche) 11
Montowanie pojemnika parowego 11
Akcesoria 12
Zbiornik na wodę 13
Blokada mechaniczna 13
Drzwiczki giętkie 14
Tryb Podwójne gotowanie 15
Obsługa 15
Panel sterowania 15
Wspólne ustawienia 16
Tryby pieczenia 18
Para naturalna 20
Zakres ustawień temperatury w trybie Podwójne gotowanie 25
Smażenie powietrzem 26
Powolne pieczenie powietrzem 28
Zatrzymywanie pieczenia 30
Funkcja specjalna 31
Automatyczne pieczenie 32
Czyszczenie 33
Więcej funkcji 36
Ustawienia systemu 37
Smart Control 37
Inteligentne pieczenie 38
Pieczenie ręczne 38
Programy automatycznego gotowania 43
Potrawy testowe 48
Zbiór często używanych przepisów w trybie Automatycznego pieczenia 49
Konserwacja 52
Czyszczenie 52
Wymiana 56
Rozwiązywanie problemów 56
Punkty kontrolne 56
Kody informacyjne 58
Parametry techniczne 59
Dodatek 60
Tabela z danymi produktu 60
Informacje dotyczące oprogramowania Open Source 61

Polski 3
Korzystanie z instrukcji
Korzystanie z instrukcji
Dziękujemy za wybór piekarnika do zabudowy firmy SAMSUNG.
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa oraz zalecenia
mające na celu pomóc w obsłudze i konserwacji urządzenia.
Prosimy o poświęcenie czasu na przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi przed rozpoczęciem
korzystania z piekarnika oraz zachowanie jej na przyszłość.
W instrukcji obsługi stosowane są następujące symbole:
OSTRZEŻENIE
Zagrożenia lub niebezpieczne czynności, które mogą prowadzić do poważnych obrażeń, śmierci
i/lub uszkodzenia mienia.
PRZESTROGA
Zagrożenia lub niebezpieczne czynności, które mogą prowadzić do obrażeń i/lub uszkodzenia
mienia.
UWAGA
Użyteczne wskazówki, zalecenia i informacje ułatwiające korzystanie z urządzenia.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Montaż piekarnika może być wykonywany tylko przez uprawnionego elektryka. Instalator
odpowiedzialny jest za podłączenie urządzenia do sieci zgodnie z odpowiednimi zaleceniami
dotyczącymi bezpieczeństwa.
WAŻNE ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE
Osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub
umysłowej, bądź o niedostatecznym doświadczeniu i wiedzy
(np. dzieci) nie powinny korzystać z urządzenia bez nadzoru lub
przeszkolenia w zakresie obsługi przez inną osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo.
Nie wolno dopuścić, by dzieci bawiły się urządzeniem.
Stałe okablowanie musi uwzględniać możliwość odłączenia
urządzenia zgodnie z odpowiednimi zasadami.
Należy zapewnić możliwość odłączenia zamontowanego urządzenia
od zasilania. Możliwość odłączenia można zapewnić poprzez
umieszczenie wtyczki w dostępnym miejscu lub zainstalowanie
przełącznika w okablowaniu zgodnie z odpowiednimi zasadami.
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód zasilający musi
zostać wymieniony przez producenta, w autoryzowanym serwisie
lub przez wykwalifikowaną osobę.

4 Polski
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Metoda mocowania nie może być oparta na wykorzystaniu klejów,
ponieważ nie są one uważane za niezawodny sposób mocowania.
Dzieci powyżej 8. roku życia i osoby o ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub umysłowej, bądź o niedostatecznym
doświadczeniu i wiedzy mogą korzystać z urządzenia jedynie pod
nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznej obsługi i
zagrożeń. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieci mogą
przeprowadzać czyszczenie i konserwację urządzenia wyłącznie
pod nadzorem osoby dorosłej. Urządzenie i przewody należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci poniżej
8. roku życia.
Urządzenie nagrzewa się w czasie pracy. Należy zachować
odpowiednie środki ostrożności w celu uniknięcia kontaktu z
elementami grzejnymi wewnątrz kuchenki.
OSTRZEŻENIE: Podczas pracy urządzenia łatwo dostępne części
mogą się nagrzewać. Nie należy pozwalać małym dzieciom zbliżać
się do urządzenia.
Do czyszczenia szklanych drzwiczek kuchenki nie wolno używać
środków zawierających składniki ścierne lub ostrych szczotek
metalowych, ponieważ mogą one zarysować powierzchnię, co może
doprowadzić do pęknięcia szyby.
Jeśli urządzenie jest wyposażone w funkcję czyszczenia, w przypadku
rozlania się większych ilości płynów należy usunąć je przed
czyszczeniem, a w czasie czyszczenia parą ub samooczyszczenia w
piekarniku nie mogą znajdować się żadne przybory kuchenne. W
niektórych modelach dostępna jest funkcja czyszczenia.
Jeśli urządzenie jest wyposażone w funkcję czyszczenia, podczas
procesu czyszczenia powierzchnie rozgrzewają się bardziej niż
zwykle i dlatego dzieci powinny znajdować się w bezpiecznej
odległości od piekarnika. W przypadku urządzeń wyposażonych w
funkcję czyszczenia pirolitycznego niektóre zwierzęta, zwłaszcza
ptaki, mogą być wrażliwe na dym i lokalne wahania temperatury
zachodzące podczas tego procesu, toteż zwierzęta na czas
czyszczenia należy przenieść do dobrze wietrzonego pomieszczenia.
W czasie czyszczenia pirolitycznego oraz po jego zakończeniu
należy wywietrzyć pomieszczenie.
W niektórych modelach dostępna jest funkcja czyszczenia.
Używać jedynie sond temperaturowych zalecanych dla tego
piekarnika. (Tylko model z termosondą)
Nie należy używać myjki parowej.
OSTRZEŻENIE: W celu uniknięcia ryzyka porażenia prądem
elektrycznym, przed wymianą żarówki należy odłączyć urządzenie
od zasilania.
W celu uniknięcia przegrzania urządzenia nie należy umieszczać za
dekoracyjnymi drzwiczkami.
OSTRZEŻENIE: Podczas pracy urządzenia dochodzi do nagrzania
łatwo dostępnych części. Należy zachować odpowiednie środki
ostrożności w celu uniknięcia kontaktu z elementami grzejnymi.
Dzieci poniżej 8. roku życia powinny korzystać z urządzenia
wyłącznie pod stałą kontrolą.
PRZESTROGA: Należy nadzorować proces gotowania. Krótkotrwałe
gotowanie należy nadzorować przez cały czas jego trwania.

Polski 5
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
W czasie pracy urządzenia drzwiczki i zewnętrzna powierzchnia
mogą się nagrzewać.
Powierzchnie kuchenki nagrzewają się podczas pracy urządzenia.
Powierzchnie nagrzewają się w czasie użytkowania.
Włóż drucianą podstawkę na
miejsce wystającymi elementami
(ograniczniki po obu stronach)
do przodu, aby była stabilniejsza
podczas pieczenia większych porcji.
PRZESTROGA
Jeżeli piekarnik został uszkodzony w czasie transportu, nie wolno go podłączać.
Urządzenie może zostać podłączone do sieci zasilającej jedynie przez elektryka posiadającego
odpowiednie uprawnienia.
W przypadku usterki lub uszkodzenia urządzenia nie wolno go uruchamiać.
Naprawy powinny być wykonywane wyłącznie przez uprawnionego technika. Nieprawidłowo
wykonana naprawa może stanowić poważne zagrożenie dla Ciebie oraz innych. Jeżeli piekarnik
wymaga naprawy należy skontaktować się z centrum serwisowym SAMSUNG lub sprzedawcą.
Przewody i kable elektryczne nie mogą dotykać piekarnika.
Piekarnik powinien być podłączony do sieci zasilającej za pomocą atestowanego rozłącznika lub
bezpiecznika. Nigdy nie wolno korzystać z rozgałęźników ani przedłużaczy.
Na czas czyszczenia lub naprawy urządzenia należy je odłączyć od zasilania elektrycznego.
Zachować ostrożność podczas podłączania urządzeń elektrycznych w pobliżu piekarnika.
Jeśli urządzenie jest wyposażone w funkcję gotowania na parze, nie wolno go używać, gdy
pojemnik z wodą jest uszkodzony. (Tylko model z funkcją pary)
Gdy pojemnik jest pęknięty lub uszkodzony, nie wolno go używać. Należy skontaktować się z
najbliższym serwisem. (Tylko model z funkcją pary)
Piekarnik zaprojektowany jest jedynie do gotowania żywności stosowanej w gospodarstwie
domowym.
Podczas pracy wewnętrzne powierzchnie piekarnika rozgrzewają się na tyle, aby spowodować
oparzenia. Nie wolno dotykać elementów grzejnych lub wewnętrznych powierzchni piekarnika do
czasu ich ostygnięcia.
Nie wolno przechowywać materiałów łatwopalnych w piekarniku.
Powierzchnie piekarnika nagrzewają się podczas dłuższej pracy urządzenia przy wysokiej
temperaturze.
Podczas gotowania, w czasie otwierania drzwiczek należy zachować ostrożność, ponieważ może
dojść do gwałtownego wydostania się gorącego powietrza i pary.
Podczas gotowania potraw zawierających alkohol, może dojść do jego odparowania z powodu
wysokiej temperatury i zapalenia się oparów alkoholu w przypadku zetknięcia się oparów z
gorącymi częściami piekarnika.
Dla własnego bezpieczeństwa nie wolno stosować myjek wysokociśnieniowych ani urządzeń do
czyszczenia strumieniem pary.
Podczas korzystania z piekarnika należy dopilnować, aby dzieci trzymały się od niego w
bezpiecznej odległości.
Żywność mrożona, taka jak pizza, powinna być pieczona na dużej siatce. W przypadku
korzystania z blach do pieczenia może dojść do ich odkształcenia z powodu różnic temperatury.
Nie wolno nalewać wody na dno piekarnika, gdy jest ono gorące. Może to spowodować
uszkodzenie powierzchni emaliowanej.
W czasie gotowania drzwiczki piekarnika muszą być zamknięte.
Nie wolno wykładać dna piekarnika folią aluminiową, a na nią kłaść blachy do pieczenia
lub puszki. Folia aluminiowa blokuje przepływ ciepła, co może prowadzić do uszkodzenia
emaliowanych powierzchni i spowodować pogorszenie wyników gotowania.
Soki owocowe mogą pozostawiać zacieki, które mogą stać się nieusuwalne z emaliowanych
powierzchni piekarnika.
W przypadku pieczenia bardzo wilgotnych ciast należy użyć głębokiej blachy.
Nie wolno stawiać naczyń do pieczenia na otwartych drzwiczkach piekarnika.
Dzieci nie powinny przebywać w pobliżu piekarnika podczas otwierania i zamykania drzwiczek,
gdyż mogłyby w nie uderzyć lub przytrzasnąć sobie palce.
Na drzwiczkach nie wolno stawać, siadać, kłaść ciężkich przedmiotów ani opierać się o nie.
Nie wolno otwierać drzwiczek, używając siły.
OSTRZEŻENIE: Nie odłączać urządzenia z gniazdka elektrycznego, nawet jeśli proces gotowania
zakończył się.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno zostawiać otwartych drzwiczek w czasie pieczenia.

6 Polski
Instalacja
Prawidłowe usuwanie produktu (Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny)
(Dotyczy krajów, w których stosuje się systemy segregacji odpadów)
To oznaczenie umieszczone na produkcie, akcesoriach lub dokumentacji
oznacza, że po zakończeniu eksploatacji nie należy tego produktu ani
jego akcesoriów (np. ładowarki, zestawu słuchawkowego, przewodu USB)
wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami gospodarstwa domowego. Aby
uniknąć szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i zdrowie ludzi
wskutek niekontrolowanego usuwania odpadów, prosimy o oddzielenie
tych przedmiotów od odpadów innego typu oraz o odpowiedzialny
recykling i praktykowanie ponownego wykorzystania materiałów.
W celu uzyskania informacji na temat miejsca i sposobu bezpiecznego dla
środowiska recyklingu tych przedmiotów, użytkownicy w gospodarstwach
domowych powinni skontaktować się z punktem sprzedaży detalicznej, w
którym dokonali zakupu produktu, lub z organem władz lokalnych.
Użytkownicy w firmach powinni skontaktować się ze swoim dostawcą
i sprawdzić warunki umowy zakupu. Produktu ani jego akcesoriów nie
należy usuwać razem z innymi odpadami komercyjnymi.
Aby dowiedzieć się więcej o deklaracjach środowiskowych firmy Samsung oraz o konkretnych
zobowiązaniach wynikających z przepisów dotyczących produktu (np. rozporządzenie REACH,
WEEE, dotyczące Baterii), odwiedź stronę :
www.samsung.com/uk/aboutsamsung/sustainability/environment/our-commitment/data/
Funkcja automatycznego oszczędzania energii
Oświetlenie : Podczas gotowania można wyłączyć lampę piekarnika, naciskając przycisk lampy
piekarnika. Oświetlenie piekarnika jest wyłączane po kilku minutach od rozpoczęcia programu
gotowania, aby oszczędzić energię.
Instalacja
OSTRZEŻENIE
Ten produkt jest przeznaczony dla produktów do zabudowy.
Piekarnik musi zostać zainstalowany przez wykwalifikowanego technika. Instalator odpowiedzialny
jest za podłączenie piekarnika do sieci elektrycznej zgodnie z miejscowymi wymogami
bezpieczeństwa.
Elementy
Należy sprawdzić, czy w opakowaniu produktu znajdują się wszystkie części i akcesoria. W razie
problemu z piekarnikiem lub akcesoriami należy skontaktować się z lokalnym centrum obsługi
klienta firmy Samsung lub ze sprzedawcą.
Przegląd informacji o piekarniku
01
02
03
04
01 Panel sterowania 02 Uchwyt drzwiczek 03 Zbiornik na wodę (*)
04 Drzwiczki
UWAGA
W zależności od modelu piekarnik może być jednodrzwiowy lub dwudrzwiowy.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa

Polski 7
Instalacja
Akcesoria
Piekarnik jest dostarczany z różnymi akcesoriami, które pomagają w przygotowywaniu różnych
typów żywności.
Druciana podstawka Wkładana taca druciana (*) Blacha do pieczenia (*)
Blacha uniwersalna (*) Głęboka blacha (*) Przegroda
Sonda do mięsa (*) 2 śruby (M4 L25) Pojemnik parowy (*)
Blacha do gotowania
na parze (*)
Blacha do smażenia
powietrzem (*)
UWAGA
Dostępność akcesoriów oznaczonych gwiazdką (*) zależy od modelu piekarnika.
Przygotowanie do montażu piekarnika
Śrubokręt Wiertarka
Zasilanie
01 02 03
L N
01 BRĄZOWY lub CZARNY
02 NIEBIESKI lub BIAŁY
03 ŻÓŁTY lub ZIELONY
Podłącz piekarnik do gniazdka elektrycznego. Jeśli
gniazdko wtyczkowe nie jest dostępne ze względu
na ograniczenia dopuszczalnych parametrów
prądu, należy użyć wielobiegunowego rozłącznika
izolacyjnego (z odstępem min. 3 mm) w celu
spełnienia wymogów bezpieczeństwa. Należy
użyć przewodu zasilającego zgodnego z normą
H05 RR-F lub H05 VV-F, min. 1,5
~
2,5 mm
2
, o
wystarczającej długości.
Prąd znamionowy (A) Minimalna powierzchnia przekroju
10 < A ≤ 16 1,5 mm
2
16 < A ≤ 25 2,5 mm
2
Sprawdź informacje o mocy wyjściowej podane na etykiecie dołączonej do piekarnika.
Otwórz tylną osłonę piekarnika za pomocą śrubokrętu i odkręć śruby zacisku przewodu.
Następnie podłącz przewody zasilające do odpowiednich zacisków przyłączeniowych.
Zacisk (
) służy do obsługi uziemienia. Podłącz najpierw przewód żółty i zielony (uziemienie),
które muszą być dłuższe niż pozostałe. W przypadku korzystania z gniazdka wtyczkowego
należy zapewnić, aby wtyczka była dostępna po zainstalowaniu piekarnika. Firma Samsung nie
ponosi odpowiedzialności za wypadki spowodowane brakiem lub wadą uziemienia.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno stawać na przewodach ani zginać ich podczas instalacji; należy je zabezpieczyć przed
zetknięciem z elementami piekarnika, które wytwarzają ciepło.

8 Polski
Instalacja
InstalacjaInstalacja
Zabudowa w szafce
Jeśli piekarnik jest montowany w szafce do zabudowy, powierzchnie plastikowe i klejone elementy
szafki muszą być odporne na temperaturę do 90 °C. Firma Samsung nie ponosi odpowiedzialności
za uszkodzenia mebli spowodowane wytwarzaniem ciepła przez piekarnik.
Piekarnik musi mieć zapewnioną prawidłową wentylację. Otwór wentylacyjny powinien mieć około
50 mm i znajdować się pomiędzy dolną półką a ścianką nośną. Jeśli piekarnik jest instalowany pod
płytą kuchenną, należy postępować zgodnie z instrukcją instalacji płyty kuchennej.
Wymiary wymagane do instalacji
D
E
C
B
A
L
K
J
I
F
H
G
Piekarnik (mm)
A 560 G 503
B 166 H 481
C 383 I 21
D 45 J 549
E 596 K 579
F 595 L 559
D
C
B
A
E
Szafka do zabudowy (mm)
A Min. 550
B Min. 560
C Min. 50
D Min. 590 - Maks. 600
E Min. 460 x Min. 50
UWAGA
Szafka do zabudowy musi mieć otwory (E), aby
zapewnić odpowiednią wentylację i cyrkulację
gorącego powietrza.
D
C
B
A
Szafka pod zlewozmywak (mm)
A Min. 550
B Min. 560
C Min. 600
D Min. 460 x Min. 50
UWAGA
• Szafka do zabudowy musi mieć otwory (D), aby
zapewnić odpowiednią wentylację i cyrkulację
gorącego powietrza.
• Wysokość minimalna (C) dotyczy instalacji
urządzenia wolnostojącego.

Polski 9
Instalacja
Instalacja z płytą grzejną
Aby na piekarniku zainstalować płytę grzejną,
zapoznaj się z podręcznikiem instalacji, w którym
podano wymagania instalacyjne w zakresie
odstępów ( ).
Montaż piekarnika
A
Sprawdź, czy odstęp między piekarnikiem a
ściankami szafki (A) wynosi co najmniej 5 mm z
każdej strony.
B
Zapewnij co najmniej 3-milimetrowy odstęp (B), aby
drzwiczki otwierały się i zamykały bez przeszkód.
Umieść piekarnik w szafce i przykręć mocno
dwoma śrubami po obu stronach.
Po zakończeniu instalacji usuń folię ochronną, taśmę i inne materiały opakowania, a następnie
wyjmij dołączone akcesoria z wnętrza piekarnika. Aby wyjąć piekarnik z szafki, w pierwszej
kolejności odłącz zasilanie od piekarnika, a następnie odkręć 2 wkręty po obu jego stronach.
OSTRZEŻENIE
Wentylacja jest niezbędna do prawidłowego działania piekarnika. Pod żadnym pozorem nie
wolno blokować otworów wentylacyjnych.
UWAGA
Rzeczywisty wygląd piekarnika może być inny w zależności od modelu.

10 Polski
Przed rozpoczęciem
Przed rozpoczęciem
Ustawienia początkowe
Po włączeniu piekarnika po raz pierwszy wyświetlony zostanie ekran Pierwsze użycie —
przewodnik. Wypełnij wyświetlane na ekranie instrukcje, a ekran Pierwsze użycie — przewodnik
nie będzie już wyświetlany.
Po wypełnieniu instrukcji dotyczących pierwszego użycia na ekranie wyświetlona zostanie
domyślna godzina i data (12:00 1 stycznia). Aby ustawić bieżącą godzinę i datę, wykonaj
poniższe kroki.
Zegar
Ustawienie prawidłowego czasu zapewnia prawidłowe działanie automatycznych operacji.
01
02 03
Aby ustawić czas zegara
1. Dotknij przycisku
.
2. Wybierz opcję Ustaw godzinę za pomocą Pokrętła, a następnie naciśnij Pokrętło.
3. Ustaw żądaną godzinę za pomocą Pokrętła, a następnie naciśnij Pokrętło. (Godzina, minuta i w
razie potrzeby pora dnia — AM (rano) / PM (wieczorem))
Aby ustawić datę
1. Dotknij przycisku
.
2. Wybierz opcję Ustaw datę za pomocą Pokrętła, a następnie naciśnij Pokrętło.
3. Ustaw żądaną datę za pomocą Pokrętła, a następnie naciśnij Pokrętło. (Miesiąc, dzień i rok)
Aby ustawić format godziny
1. Dotknij przycisku
.
2. Wybierz opcję Format godziny za pomocą Pokrętła, a następnie naciśnij Pokrętło.
3. Obróć Pokrętło, aby wybrać format 12-godzinny lub 24-godzinny, a następnie naciśnij Pokrętło.
UWAGA
Nie można zmienić godziny zegara podczas pracy piekarnika.
Zapach nowego piekarnika
Przed użyciem piekarnika po raz pierwszy należy go wyczyścić, aby usunąć zapach nowego
piekarnika.
1. Wyjmij wszystkie akcesoria z wnętrza piekarnika.
2. Uruchom piekarnik w trybie termoobiegu lub w trybie konwencjonalnym na godzinę w
temperaturze 200 °C. Dzięki temu spalone zostaną wszystkie substancje używane podczas
produkcji.
3. Po zakończeniu wyłącz piekarnik.
UWAGA
• Podczas pierwszego użycia możesz zobaczyć trochę dymu wewnątrz piekarnika podczas jego
pracy. Nie wynika to jednak z awarii produktu.
• Jako że w początkowym okresie temperatura w piekarniku wzrasta, na wewnętrznej szybie
drzwiczek mogą pojawić się plamy. W takim przypadku należy wyłączyć piekarnik i zaczekać,
aż ostygnie. Następnie papierem kuchennym lub czystą ścierką z neutralnym detergentem
należy wytrzeć szybę wewnętrzną.
• Należy również upewnić się, że piekarnik jest używany w dobrze wentylowanym środowisku
kuchennym.
Inteligentny mechanizm bezpieczeństwa
Jeśli otworzysz drzwiczki, gdy piekarnik pracuje, zaświeci się oświetlenie piekarnika, a wentylator
i elementy grzewcze przestaną pracować. Ma to na celu zapobieganie urazom fizycznym, takim
jak poparzenia, a także niepotrzebnej utracie energii elektrycznej. Gdy tak się stanie, po prostu
zamknij drzwiczki, a piekarnik wznowi normalną pracę, ponieważ nie oznacza to awarii systemu.

Polski 11
Przed rozpoczęciem
Łagodne zamykanie drzwiczek (delikatne, bezpieczne i ciche) (tylko w
odpowiednich modelach)
Piekarnik do zabudowy marki Samsung ma łagodnie zamykające się drzwiczki, które zamykają
się delikatnie, bezpiecznie i cicho.
Podczas zamykania drzwiczek specjalnie zaprojektowane zawiasy chwytają drzwi na kilka
centymetrów przed ich ostatecznym położeniem. Jest to cecha zwiększająca komfort,
pozwalająca na ciche i delikatne zamykanie drzwiczek.
(Dostępność tej funkcji zależy od modelu piekarnika.)
Drzwiczki zaczynają się zamykać łagodnie pod
kątem ok. 15 stopni i zamykają się całkowicie w
ciągu około 5 sekund.
Montowanie pojemnika parowego (tylko w określonych modelach)
1. Sprawdź i upewnij się, że masz wszystkie części
pojemnika parowego.
• Części te to szklana pokrywa, metalowa miska,
blacha do gotowania na parze i dysza pary.
2. Włóż dyszę pary do otworu znajdującego się po
prawej stronie tylnej części metalowej miski, a
następnie dokręć dołączoną nakrętkę.
3. Umieść blachę do gotowania na parze w
metalowej misce, a następnie zamknij szklaną
pokrywę, aby użyć jej w piekarniku.

12 Polski
Przed rozpoczęciem
Przed rozpoczęciem
Prowadnice
teleskopowe (*)
Prowadnice teleskopowe służą do wkładania blachy w następujący sposób:
1. Wysuń prowadnice z piekarnika.
2. Umieść blachę na prowadnicach i wsuń je do piekarnika.
3. Zamknij drzwiczki piekarnika.
Przegroda Przegroda jest przeznaczona do dzielenia piekarnika na dwie strefy.
Używaj przegrody w trybie Podwójne gotowanie. Nie używać przegrody
do innych celów niż podział komory na dwie strefy gotowania. Nie
wolno używać przegrody jako półki.
Sonda do mięsa (*) Sonda do mięsa mierzy wewnętrzną temperaturę pieczonego mięsa.
Należy używać tylko sondy do mięsa dołączonej do tego piekarnika.
Pojemnik
parowy (*)
Pojemnik na parę i szklana pokrywka są przeznaczone tylko do funkcji
gotowania na parze. Używaj pojemnika parowego tylko na poziomie
pojemnika parowego i upewnij się, że został on całkowicie wsunięty do
komory, tak że dotyka tylnej ściany.
Pojemnik parowy składa się z 4 oddzielnych części: Szklanej pokrywy,
metalowej miski, blachy do gotowania na parze i dyszy pary.
Ostrzeżenie: Nie używać szklanej pokrywki do grillowania, pieczenia.
OSTRZEŻENIE
• Na czas obsługi pojemnika parowego zawsze zakładaj rękawice
kuchenne i uważaj, by nie upuścić pojemnika parowego.
• Nagłe zmiany temperatury mogą spowodować, że szklane części
pękną lub rozpadną się.
Blacha do
gotowania na
parze (*)
Używaj blachy do gotowania na parze tylko w trybie Para naturalna.
Umieść blachę na środku dolnej części komory i napełnij ją czystą wodą.
Podczas pieczenia lub zaraz po nim blacha jest gorąca, pamiętaj więc,
aby używać rękawic kuchennych lub czekać z wyjęciem blachy do
całkowitego ostygnięcia piekarnika.
Blacha do
smażenia
powietrzem (*)
Używaj blachy do smażenia powietrzem tylko w trybie Smażenie
powietrzem. Podczas pieczenia lub zaraz po nim blacha jest gorąca,
pamiętaj więc, aby używać rękawic kuchennych lub czekać z wyjęciem
blachy do całkowitego ostygnięcia piekarnika.
UWAGA
Dostępność akcesoriów oznaczonych gwiazdką (*) zależy od modelu piekarnika.
Akcesoria
Przed pierwszym użyciem należy dokładnie wyczyścić akcesoria za pomocą ciepłej wody,
detergentu i czystej, miękkiej szmatki.
05
04
03
02
01
01 Poziom 1 02 Poziom 2
03 Poziom 3 04 Poziom 4
05 Poziom 5
• Akcesoria należy umieszczać we właściwych
miejscach wewnątrz piekarnika.
• Należy zachować odstęp co najmniej 1 cm
między akcesorium a dnem piekarnika lub
innym akcesorium.
• Przy wyjmowaniu przyborów kuchennych i/lub
akcesoriów z piekarnika należy zachować
ostrożność. Gorące posiłki lub akcesoria mogą
spowodować poparzenia.
• Podczas nagrzewania akcesoria mogą ulec
deformacji. Gdy wystygną, odzyskają pierwotny
wygląd i funkcjonalność.
Podstawowe użytkowanie
Aby czerpać jak najwięcej przyjemności z gotowania, warto poznać sposób korzystania z
poszczególnych akcesoriów.
Druciana
podstawka
Druciana podstawka jest przeznaczona do grillowania i pieczenia. Włóż
drucianą podstawkę na miejsce wystającymi elementami (ograniczniki po
obu stronach) do przodu.
Wkładana taca
druciana (*)
Wkładana taca druciana jest używana w połączeniu z blachą w celu
uniknięcia zabrudzenia dna piekarnika.
Blacha do
pieczenia (*)
Blacha do pieczenia (głębokość: 20 mm) służy do pieczenia ciast,
ciasteczek oraz innych wypieków. Należy ją wkładać tak, aby jej pochyła
część była zwrócona do przodu urządzenia.
Blacha
uniwersalna (*)
Blacha uniwersalna (głębokość: 30 mm) służy do gotowania i pieczenia.
Wkładana taca druciana pozwala uniknąć zabrudzenia spodu piekarnika.
Należy ją wkładać tak, aby jej pochyła część była zwrócona do przodu
urządzenia.
Głęboka
blacha (*)
Głęboka blacha (głębokość: 50 mm) służy do pieczenia z wkładaną tacą
drucianą lub bez niej. Należy ją wkładać tak, aby jej pochyła część była
zwrócona do przodu urządzenia.

Polski 13
Przed rozpoczęciem
Zbiornik na wodę (tylko w określonych modelach)
Zbiornik na wodę jest używany z funkcjami pary. Napełnij go wodą przed gotowaniem na parze.
1. Znajdź zbiornik na wodę w prawym górnym
rogu. Wciśnij zbiornik, aby go otworzyć i wyjąć.
2. Otwórz pokrywę zbiornika i wlej 500 ml wody
pitnej.
3. Zamknij pokrywę i włóż zbiornik z powrotem.
UWAGA
Włóż zbiornik z wodą do końca, aż się zablokuje.
MAX
UWAGA
Nie przekraczaj linii maksymalnej.
A
UWAGA
Przed użyciem piekarnika upewnij się, że górna
pokrywa (A) zbiornika na wodę jest zamknięta.
Blokada mechaniczna (tylko w określonych modelach)
Instalacja
A
1. Włóż cienką część (A) blokady mechanicznej
w odpowiedni otwór uchwytu blokady, jak
pokazano na rysunku.
2. Dokręć wkręt w uchwycie blokady.
Odinstalowywanie
• Poluzuj i wyjmij wkręt z uchwytu blokady.
Blokowanie i odblokowywanie
• Aby otworzyć drzwiczki, delikatnie podnieś
uchwyt blokady, aby je odblokować. Następnie
otwórz drzwiczki.
• Aby zablokować drzwiczki, wystarczy je
zamknąć. Blokada mechaniczna automatycznie
blokuje drzwiczki.

14 Polski
Przed rozpoczęciem
Przed rozpoczęciem
Jak używać całych drzwiczek
1. Chwyć część uchwytu pozbawioną dźwigni, a
następnie pociągnij.
2. Otworzysz w ten sposób całe drzwiczki, jak
pokazano na rysunku.
PRZESTROGA
Otwierając całe drzwiczki pamiętaj, aby chwycić
uchwyt za część bez dźwigni.
Jeśli dźwignia zostanie naciśnięta do połowy
podczas otwierania drzwiczek, górne drzwiczki
mogą się otworzyć i spowodować uraz.
UWAGA
• Nie stawiaj ciężkich przedmiotów na górnych drzwiczkach ani nie przykładaj do nich
nadmiernej siły.
• Nie pozwól, aby dzieci bawiły się górnymi drzwiczkami lub na nich.
Drzwiczki giętkie (tylko w określonych modelach)
Ten piekarnik ma unikalne Drzwiczki giętkie, które są zawieszone na zawiasach pośrodku, dzięki
czemu, aby uzyskać dostęp do górnej strefy, musisz otworzyć tylko górną połowę. Zapewnia to
znacznie łatwiejszy dostęp do górnej części piekarnika podczas korzystania z funkcji Podwójne
gotowanie oraz większą efektywność energetyczną.
Jak używać górnych drzwiczek
1. Całkowicie wciśnij dźwignię uchwytu.
2. Pociągnij za uchwyt.
3. Otworzysz w ten sposób tylko górne drzwiczki,
jak pokazano na rysunku.

Polski 15
Obsługa
Obsługa
Panel sterowania
Panel przedni jest dostępny w wielu różnych materiałach i kolorach. W celu poprawy jakości
rzeczywisty wygląd piekarnika może ulec zmianie bez uprzedzenia.
01
03
06 08 09 10
04 05 0702
01 Zasilanie Naciśnij, aby włączyć piekarnik. Aby go wyłączyć, naciśnij i
przytrzymaj przez 1 sekundę.
02 Ekran Wyświetla menu, informacje i postęp pieczenia.
03 Wybierak górnej /
dolnej strefy
Możesz wybrać strefę, którą chcesz sterować (górną albo dolną).
Przyciski stają się aktywne po włożeniu przegrody do piekarnika.
04 Start / Stop Dotknij, aby uruchomić lub zatrzymać działanie piekarnika.
Dotknij i przytrzymaj przez 3 sekundy podczas gotowania, aby
anulować.
W trybie Podwójne gotowanie użyj górnego przycisku dla strefy
górnej, a dolnego dla strefy dolnej.
05 Czas pieczenia Dotknij, aby ustawić czas pieczenia.
06 Oświetlenie Dotknij, aby włączyć lub wyłączyć oświetlenie piekarnika.
Tryb Podwójne gotowanie
Możesz wykorzystać górną i dolną strefę do przyrządzenia dwóch różnych potraw lub po prostu
wybrać do pieczenia jedną strefę.
Włóż przegrodę na poziomie 3, aby podzielić komorę
piekarnika na dwie strefy. Piekarnik wykrywa
przegrodę i domyślnie aktywuje górną strefę.
UWAGA
Dostępność trybu Podwójne gotowanie zależy
od przepisu. Więcej informacji zawiera punkt
Inteligentne pieczenie w tej instrukcji obsługi.

16 Polski
Obsługa
Obsługa
Obsługa
07 Smart Control Włącz lub wyłącz funkcję Smart Control.
UWAGA
Przed użyciem tej funkcji należy ustawić funkcję Łatwe połączenie.
08 Opcje Dotknij, aby wyświetlić listę Opcje.
Dotknij i przytrzymaj przez 3 sekundy, aby wyświetlić menu
Ustawienia systemu.
09 Wstecz
Dotknij, aby przejść do poprzedniego ekranu lub anulować gotowanie.
10 Pokrętło Obracaj w lewo i w prawo, aby poruszać się po menu i listach.
Element zostanie zaznaczony, aby pokazać, w którym miejscu na
ekranie jesteś.
Naciśnij, aby wybrać element.
UWAGA
Wyświetlacz może nie działać prawidłowo w przypadku korzystania z plastikowych rękawiczek
lub rękawic ochronnych.
Wspólne ustawienia
Domyślną temperaturę i/lub czas pieczenia często zmienia się we wszystkich trybach pieczenia.
Wykonaj poniższe kroki, aby dostosować temperaturę i/lub czas pieczenia do wybranego trybu
pieczenia.
Najczęściej używany tryb i temperatura
• Domyślna kolejność trybów pieczenia zmieni się automatycznie po 10-krotnym użyciu
piekarnika. Lista trybów pieczenia będzie ułożona w kolejności od najczęściej do najrzadziej
używanego, aby można było szybko wybrać najczęściej używany tryb pieczenia.
• Domyślna temperatura trybu pieczenia zmieni się automatycznie, jeśli określona temperatura
zostanie użyta więcej niż 3 razy w tym trybie.
Tryb i temperatura
1. Obróć Pokrętło, aby wybrać tryb lub funkcję, a
następnie naciśnij Pokrętło.
- Wyświetlona zostanie domyślna temperatura
wybranego trybu.
2. Za pomocą Pokrętła ustaw żądaną temperaturę.
3. Naciśnij Pokrętło, aby ją potwierdzić.

Polski 17
Obsługa
UWAGA
• Aby zmienić ustawioną temperaturę, obróć Pokrętło i ustaw żądaną temperaturę, a następnie
naciśnij dolny przycisk
.
• Dokładną temperaturę wewnątrz piekarnika można zmierzyć za pomocą termometru i
postępując według instrukcji zatwierdzonych przez autoryzowaną instytucję. Mierzenie
temperatury przy użyciu innych termometrów może spowodować błąd pomiaru.
Czas pieczenia
1. Wybierz tryb gotowania i ustaw temperaturę.
- Szczegółowe instrukcje zawiera sekcja „Tryb i
temperatura”.
2. Obróć Pokrętło, aby wybrać opcję Ustaw czas
pieczenia, a następnie naciśnij Pokrętło, aby
potwierdzić.
- Aby ustawić czas pieczenia, możesz też
nacisnąć przycisk
.
3. Obróć Pokrętło, aby ustawić żądany czas,
maksymalnie 23 godziny i 59 minut.
4. Naciśnij Pokrętło, aby ją potwierdzić.
UWAGA
• Jeśli chcesz, możesz piec bez ustawiania czasu pieczenia. W tym przypadku piekarnik
rozpoczyna pieczenie w ustawionej temperaturze bez informacji o czasie i należy wyłączyć
go ręcznie.
• Aby zmienić ustawiony czas pieczenia, dotknij przycisku
i wykonaj powyższe kroki.

18 Polski
Obsługa
ObsługaObsługa
Czas zakończenia
1. Wybierz tryb gotowania i ustaw temperaturę.
- Szczegółowe instrukcje zawiera sekcja „Tryb i
temperatura”
2. Ustaw czas pieczenia.
- Szczegółowe instrukcje zawiera sekcja „Czas
pieczenia”.
3. Obróć Pokrętło, aby wybrać opcję „Gotowe o
(godzina)”, a następnie naciśnij Pokrętło, aby
potwierdzić.
4. Za pomocą Pokrętła ustaw żądany czas
zakończenia.
5. Naciśnij Pokrętło, aby ją potwierdzić.
UWAGA
• Jeśli chcesz, możesz piec bez ustawiania czasu zakończenia. W tym przypadku piekarnik
natychmiast rozpoczyna pieczenie w ustawionej temperaturze i kończy je, gdy upłynie żądany
czas pieczenia.
• Aby zmienić ustawiony czas zakończenia, dotknij przycisku
i wykonaj powyższe kroki.
Tryby pieczenia
1. Obróć Pokrętło, aby wybrać tryb pieczenia.
2. W razie potrzeby ustaw czas i/lub temperaturę
pieczenia. Szczegółowe instrukcje zawiera sekcja
Wspólne ustawienia.
3. Po ustawieniu trybu, temperatury i czasu
pieczenia obróć Pokrętło, aby wybrać opcję
Ustaw szybkie podgrzewanie. Następnie włącz
tę opcję.
- Opcja szybkiego podgrzewania może być
niedostępna dla niektórych trybów pieczenia.
Po rozpoczęciu nagrzewania zostaje podświetlona
ikona podgrzewania lub ikona szybkiego
podgrzewania i pozostaje podświetlona do
momentu, w którym piekarnik osiągnie temperaturę
docelową.
Po zakończeniu podgrzewania wskaźnik znika i
emitowany jest sygnał dźwiękowy.
Wstępne podgrzewanie jest zalecane we
wszystkich trybach pieczenia, chyba że w zasadach
przygotowywania potraw wskazano inaczej.
UWAGA
Czas i/lub temperaturę pieczenia można zmienić
podczas pieczenia.

Polski 19
Obsługa
Opisy trybów pieczenia
Tryby pieczenia oznaczone gwiazdką (*) są dostępne dla funkcji szybkiego podgrzewania i
wyłączone dla ustawionych temperatur mniejszych niż 100 °C.
Tryb
Zakres temperatury (°C)
Sugerowana
temperatura
(°C)
Pojedynczy
Podwójny
Górna Dolna Podwójny
Termoobieg
* 30-250 40-250 40-250 40-250 160
Wentylator termoobiegu równomiernie rozprowadza ciepło
wytwarzane przez grzałkę tylną. Ten tryb służy do pieczenia na
wielu poziomach jednocześnie.
Tryb
konwencjonalny
* 30-250 - - - 180
Ciepło jest wytwarzane przez górną i dolną grzałkę. Tej funkcji należy
używać do standardowego pieczenia większości rodzajów dań.
Termoobieg eko
30-250 - - - 160
Tryb Termoobieg eko wykorzystuje zoptymalizowany system
grzewczy, aby oszczędzać energię podczas pieczenia. Czas
pieczenia nieznacznie się wydłuża, ale wyniki pozostają takie
same. Tryb ten nie wymaga podgrzewania.
UWAGA
Tryb Termoobieg EKO używany do określenia klasy efektywności
energetycznej jest zgodny z normą EN60350-1
Grillowanie
Duży grill
100-270 40-250 - 40-250 220
Grill o dużej powierzchni emituje ciepło. Ten tryb służy do
przypiekania powierzchni dań (np. mięsa, lasagni lub zapiekanek).
Grill eko
100-270 - - - 220
Grill o małej powierzchni emituje ciepło. Używaj tego trybu do
potraw wymagających mniejszej ilości ciepła, takich jak ryby czy
nadziewane bagietki.
Grill z
nawiewem
100-250 - - - 180
Wentylator rozprowadza ciepło wytwarzane przez dwa górne
elementy grzejne. Użyj tego trybu do grillowania mięsa lub ryb.
Tryb
Zakres temperatury (°C)
Sugerowana
temperatura
(°C)
Pojedynczy
Podwójny
Górna Dolna Podwójny
Podgrzewanie
od góry +
Termoobieg
* 40-250 40-250 - 40-250 180
Wentylator termoobiegu równomiernie rozprowadza ciepło
wytwarzane przez górną grzałkę. Ten tryb służy do pieczenia
potraw, które wymagają przyrumienienia powierzchni (np. mięsa
lub lazanii).
Podgrzewanie
od dołu +
Termoobieg
* 40-250 - 40-250 40-250 200
Wentylator termoobiegu równomiernie rozprowadza ciepło
wytwarzane przez dolną grzałkę. Ten tryb służy do pieczenia
pizzy, pieczywa lub ciasta.
Dolna grzałka
100-230 - 40-250 40-250 150
Dolny element grzejny wytwarza ciepło. Użyj tego trybu pod koniec
pieczenia lub gotowania, aby przyrumienić spód quiche lub pizzy.
Pieczenie Pro
80-200 - - - 160
Tryb Pieczenie Pro uruchamia automatyczny cykl nagrzewania
i utrzymuje go do momentu, w którym temperatura piekarnika
osiągnie 220 °C. Następnie górny element grzejny i wentylator
termoobiegu zaczynają działać, aby opiec potrawy takie jak mięso.
Po opieczeniu mięso będzie pieczone w niskiej temperaturze. Użyj
tego trybu do pieczenia wołowiny, drobiu lub ryb.
Powolne
pieczenie
powietrzem
50-95 - - - 60
Tryb Powolne pieczenie powietrzem wykorzystuje gorące
powietrze o niskiej temperaturze, aby zastosować tryb powolnego
pieczenia bez pary i zbiornika na wodę. W tym trybie wewnątrz
komory piekarnika utrzymywana jest stała, niska temperatura.
Smażenie
powietrzem
- 150-250 - - 220
Tryb Smażenie powietrzem wykorzystuje gorące powietrze do
uzyskania bardziej chrupiącej i zdrowszej mrożonej lub świeżej
żywności bez oleju lub z mniejszą jego ilością niż w przypadku
normalnych trybów z termoobiegiem.

20 Polski
Obsługa
Obsługa
Obsługa
6. Włóż potrawę do piekarnika na dowolną
podstawę i włącz pieczenie.
UWAGA
• Nie uzupełniaj wody w trakcie pieczenia ani gdy piekarnik jest gorący.
• Gdy piekarnik całkowicie ostygnie po użyciu funkcji Para naturalna, przetrzyj dno strefy
wilgotną ścierką.
• Aby usunąć kamień kotłowy, który tworzy się po dłuższym używaniu piekarnika, użyj miękkiej
ścierki z przeznaczonym do tego celu detergentem.
Potrawa Akcesoria Poziom Temperatura (°C) Czas (min.)
Croissanty, 4-6 sztuk Blacha uniwersalna 3 190 20-25
Ciasto francuskie z jabłkami Blacha uniwersalna 3 190 20-25
Ciasto duńskie Blacha uniwersalna 3 190 20-30
Bułka Blacha uniwersalna 3 180 20-30
Białe pieczywo Druciana podstawka 2 180 30-40
Para naturalna (tylko w określonych modelach)
Dzięki funkcji Para naturalna można upiec chleb, który będzie chrupiący na zewnątrz i wilgotny
w środku. W celu uzyskania najlepszych rezultatów zalecamy wstępne podgrzanie piekarnika.
1. Włóż blachę do gotowania na parze na dno
komory.
2. Wlej na blachę do gotowania na parze 250 ml
wody, gdy piekarnik jest zimny.
3. Ustaw tryb Termoobieg i wybierz opcję
Para naturalna .
• Funkcja Para naturalna działa tylko z
trybem Termoobieg .
4. Obróć Pokrętło, aby ustawić temperaturę i czas
pieczenia.
5. Naciśnij Pokrętło, aby rozpocząć podgrzewanie.

Polski 21
Obsługa
Tryby wspomagane parą
PRZESTROGA
Przed użyciem trybów wspomaganych parą upewnij się, że zbiornik na wodę jest napełniony.
1. Wybierz żądany tryb pieczenia, a następnie
naciśnij Pokrętło. (Szczegółowe informacje na
temat każdego trybu zawiera punkt „Opisy
trybów wspomaganych parą”).
• W niektórych trybach możesz używać sondy
do mięsa. Aby gotować przy użyciu sondy
do mięsa, patrz „Gotowanie z sondą do mięsa
(tylko w określonych modelach)”.
2. Ustaw żądaną temperaturę.
• Temperatura domyślna i zakres temperatur
różnią się w zależności od trybu pieczenia.
3. Ustaw poziom pary.
• Domyślnym ustawieniem jest „Średni”.
4. Wybierz opcję Czas pieczenia, a następnie
naciśnij Pokrętło, aby ustawić żądany czas
pieczenia.
• Maksymalny czas pieczenia to 23 godziny i
59 minut.
5. Po ustawieniu czasu pieczenia wybierz opcję,
która ma zostać uruchomiona po zakończeniu
pieczenia, a następnie naciśnij Pokrętło.
UWAGA
Jeśli rozpoczniesz pieczenie bez ustawienia
czasu pieczenia dla opcji, trzeba będzie wyłączyć
piekarnik ręcznie.
6. Dotknij przycisku , aby rozpocząć pieczenie.
UWAGA
• Temperaturę i czas pieczenia można zmienić podczas pieczenia.
• Podczas pieczenia można nacisnąć przycisk
, aby wstrzymać pieczenie albo nacisnąć
przycisk i przytrzymać go przez 3 sekundy, aby zatrzymać i anulować pieczenie.
• Gdy pieczenie dobiegnie końca, na ekranie wyświetlona zostanie opcja Dodaj 5 minut.
- Możesz wybrać opcję Dodaj 5 minut, a następnie nacisnąć Pokrętło, aby przedłużyć
pieczenie o dodatkowych 5 minut.

22 Polski
Obsługa
Obsługa
Opisy trybów wspomaganych parą
Tryb
Zakres
temperatury (°C)
Temperatura
domyślna (°C)
Szybkie
podgrzewanie
Sonda do
mięsa
Funkcja pary
Gotowanie na
parze (*)
- - X X
Gorąca para z generatora pary jest wtryskiwana przez dyszę pary
do piekarnika w celu ugotowania potrawy. Ten tryb jest odpowiedni
do gotowania warzyw, ryb, jajek, owoców i ryżu.
Termoobieg z
parą (*)
120-250 160 O O
Ciepło generowane przez grzałkę termoobiegu i wentylatory
jest stale wspomagane przez gorącą parę. Można ustawić niską,
średnią lub wysoką intensywność pary. Ten tryb jest odpowiedni
do pieczenia ciasta francuskiego, drożdżowego, chleba, pizzy oraz
mięsa i ryb.
Górna grzałka
pary +
Termoobieg (*)
120-250 180 O O
Ciepło generowane przez górną grzałkę i grzałkę termoobiegu jest
równomiernie rozprowadzane w piekarniku przez wentylator, a
gorąca para wspomaga elementy grzejne. Ten tryb jest odpowiedni
do pieczenia chrupiących potraw, takich jak mięso, drób lub ryby.
Dolna grzałka
pary +
Termoobieg (*)
120-250 200 O O
Ciepło wytwarzane przez dolną grzałkę i grzałkę termoobiegu jest
równomiernie rozprowadzane w piekarniku przez wentylator, a
gorąca para wspomaga elementy grzejne. Ten tryb jest odpowiedni
do pieczenia chrupiących wypieków, takich jak pizza czy szarlotka.
UWAGA
• Dostępność trybów oznaczonych gwiazdką (*) zależy od modelu piekarnika.
• Podczas pieczenia w tych trybach zawsze napełniaj zbiornik na wodę świeżą wodą.
Tryb Podwójne gotowanie
Za pomocą dołączonej przegrody można podzielić komorę piekarnika na górną i dolną strefę.
Pozwala to użytkownikom na włączenie jednocześnie dwóch różnych trybów pieczenia lub po
prostu wybranie do gotowania jednej strefy.
1. Włóż przegrodę na poziomie 3, aby podzielić
komorę piekarnika na dwie strefy.
2. Obróć Pokrętło, aby wybrać tryb pieczenia.
W górnej strefie można wybrać tryb Grill,
Termoobieg, Podgrzewanie od góry +
Termoobieg i Smażenie powietrzem, a w
dolnej strefie można wybrać tryb Termoobieg,
Podgrzewanie od dołu + Termoobieg i Dolna
grzałka.
3. Dotknij przycisku , aby wybrać górną strefę
albo przycisku
, aby wybrać dolną strefę.
Dla wybranej strefy zostanie aktywowany
przycisk .
4. W razie potrzeby ustaw czas i/lub temperaturę
pieczenia. Szczegółowe instrukcje zawiera sekcja
Wspólne ustawienia.

Polski 23
Obsługa
5. Następnie naciśnij Pokrętło, aby potwierdzić.
Po rozpoczęciu nagrzewania zostaje podświetlona
ikona i pozostaje podświetlona do momentu, w
którym piekarnik osiągnie temperaturę docelową.
Wstępne podgrzewanie jest zalecane we wszystkich
trybach pieczenia, chyba że w zasadach
przygotowywania potraw wskazano inaczej.
UWAGA
Dostępność trybu Podwójne gotowanie zależy od trybu pieczenia. Więcej informacji zawiera
punkt Inteligentne pieczenie w tej instrukcji obsługi.
Tryb podwójnego gotowania (tryb Grill)
Grillowanie w trybie Podwójne gotowanie jest przydatne w przypadku małych porcji, aby
oszczędzać energię. Domyślnie w górnej strefie dostępna jest tylko opcja Duży grill, ponieważ
piekarnik używa tylko górnego elementu grzejnego.
1. Włóż przegrodę na poziomie 3, aby włączyć
tryb Podwójne gotowanie.
2. Obróć Pokrętło, aby wybrać opcję Duży grill,
a następnie naciśnij Pokrętło, aby potwierdzić
wybór.
- Opcje Grill eko i Grill z nawiewem nie są
dostępne w trybie Podwójne gotowanie.
3. Obróć Pokrętło, aby ustawić żądaną temperaturę,
a następnie naciśnij Pokrętło, aby ją potwierdzić.

24 Polski
Obsługa
Obsługa
Gotowanie z sondą do mięsa (tylko w określonych modelach)
Sonda do mięsa mierzy wewnętrzną temperaturę mięsa podczas jego pieczenia. Gdy temperatura
osiągnie docelową wartość, piekarnik zatrzyma się i zakończy pieczenie.
• Należy używać tylko sondy do mięsa dołączonej do tego piekarnika.
• Gdy podłączona jest sonda do mięsa, nie można ustawić czasu pieczenia.
1. Dotknij panelu funkcji, aby wybrać tryb i
temperaturę pieczenia.
2. Włóż końcówkę sondy do mięsa w środek mięsa,
które ma zostać upieczone. Upewnij się, że
gumowy uchwyt nie jest włożony.
3. Podłącz złącze sondy do gniazda w lewej
ścianie. Upewnij się, że widoczny jest wskaźnik
Sonda do mięsa włożona, gdy złącze sondy jest
podłączone.
4. Obróć Pokrętło, aby ustawić wewnętrzną
temperaturę mięsa.
5. Dotknij przycisku , aby rozpocząć pieczenie.
Gdy wewnętrzna temperatura mięsa osiągnie
ustawioną wartość, piekarnik kończy pieczenie i
odtwarza melodię.
OSTRZEŻENIE
• Aby zapobiec szkodom, nie używaj sondy do mięsa z rożnem.
• Przy zakończeniu pieczenia sonda do mięsa staje się bardzo gorąca. Aby uniknąć poparzenia,
wyjmując potrawy używaj rękawic kuchennych.
UWAGA
Nie wszystkie tryby obsługują sondę do mięsa. Jeśli używasz sondy do mięsa w nieodpowiednim
trybie, wskaźnik bieżącego trybu miga. W takim przypadku natychmiast wyjmij sondę do mięsa.

Polski 25
Obsługa
Zakres ustawień temperatury w trybie Podwójne gotowanie
Możesz używać jednocześnie górnej i dolnej strefy do różnych operacji gotowania.
W trybie Podwójne gotowanie na zakres temperatury jednej strefy wpływają ustawienia temperatury
drugiej strefy. Na przykład pieczenie w górnej strefie będzie ograniczone pod względem
temperatury pieczenia przez operację wykonywaną w dolnej strefie. Każda z tych stref ogranicza
jednak swoje ustawienia temperatury od minimalnej 40 stopni do maksymalnej 250 stopni.
Jeśli górna jest
ustawiona na (°C)
Dolna strefa jest ograniczona do (°C)
Minimum Maksimum
40 40 45
60 50 75
80 65 105
100 80 135
120 90 160
140 105 190
160 120 220
180 135 250
200 145 250
220 160 250
250 170 250
Jeśli dolna jest
ustawiona na (°C)
Górna strefa jest ograniczona do (°C)
Minimum Maksimum
40 40 45
60 50 75
80 65 105
100 80 135
120 90 160
140 105 190
160 120 220
180 135 250
200 145 250
220 160 250
250 170 250

26 Polski
Obsługa
Obsługa
Tryby dostępne w każdej stree
Strefa Dostępny tryb
Zakres
temperatury (°C)
Temperatura
domyślna (°C)
Szybkie
podgrzewanie
Sonda do
mięsa
Górna
Termoobieg 40-250 160 X X
Duży grill 40-250 220 X X
Podgrzewanie od góry +
Termoobieg
40-250 180 X X
Smażenie powietrzem 150-250 220 X X
Dolna
Termoobieg 40-250 160 X X
Podgrzewanie od dołu +
Termoobieg
40-250 200 X X
Dolna grzałka 40-250 150 X X
Gotowanie na parze (*) - - X X
Termoobieg z parą (*) 120-250 160 X X
Dolna grzałka pary +
Termoobieg (*)
120-250 200 X X
UWAGA
• Opisy trybów zawierają punkty „Opisy trybów pieczenia” i „Opisy trybów wspomaganych parą”.
• Dostępność trybów oznaczonych gwiazdką (*) zależy od modelu piekarnika.
Smażenie powietrzem (tylko w określonych modelach)
Podgrzewanie nie jest konieczne w tym trybie. Zalecamy umieszczenie blachy do pieczenia na
przegrodzie, aby zbierać ściekające krople.
Aby uzyskać lepsze wyniki gotowania, należy odwracać potrawy w trakcie procesu.
1. Włóż przegrodę i umieść blachę z drucianą
podstawką w pozycji 4.
2. Wybierz tryb Smażenie powietrzem za
pomocą Pokrętła.
3. Za pomocą Pokrętła zmień domyślną
temperaturę. Wprowadź temperaturę zalecaną
w zasadach przygotowywania potrawy.
Temperatura domyślna wynosi 220 °C.
4. W razie potrzeby naciśnij Pokrętło i ustaw Czas
pieczenia lub Czas zakończenia.
5. Dotknij przycisku lub naciśnij Pokrętło.

Polski 27
Obsługa
UWAGA
• Umieść blachę do pieczenia na przegrodzie, aby zbierać ściekające krople. Pomoże to
ograniczyć rozpryski i dymienie.
• Przed użyciem blachy do pieczenia należy sprawdzić maksymalną dopuszczalną temperaturę
blachy do pieczenia.
• Tryb Smażenie powietrzem jest przeznaczony do podwójnej górnej podstawy piekarnika. Aby
uzyskać najlepsze wyniki, włóż przegrodę i umieść potrawę na podstawie w pozycji 4.
• W przypadku pieczenia świeżych lub domowych potraw olej należy rozprowadzić na większej
powierzchni, dzięki czemu potrawy będą równomierniej wypieczone.
OSTRZEŻENIE
• Jeśli coś piecze się w dolnej strefie, tryb Smażenie powietrzem jest niedostępny w górnej
strefie.
• Gdy w górnej strefie odbywa się Smażenie powietrzem, dolna strefa jest zupełnie niedostępna.
W celu osiągnięcia najlepszych wyników zalecamy obrócenie potrawy po upływie połowy czasu
pieczenia.
Potrawa Akcesoria Poziom Temperatura (°C) Czas (min.)
Ziemniaki
Mrożone francuskie
frytki
Druciana podstawa +
blacha do smażenia powietrzem
4 210-220 20-25
Mrożone francuskie
frytki, przyprawione
Druciana podstawa +
blacha do smażenia powietrzem
4 210-220 20-25
Mrożone tater tots
Druciana podstawa +
blacha do smażenia powietrzem
4 210-220 15-20
Mrożone hash
browns
Druciana podstawa +
blacha do smażenia powietrzem
4 210-220 15-20
Mrożone łódeczki
ziemniaczane
Druciana podstawa +
blacha do smażenia powietrzem
4 210-220 15-20
Domowe frytki
Druciana podstawa +
blacha do smażenia powietrzem
4 200-210 20-25
Domowe łódeczki
ziemniaczane
Druciana podstawa +
blacha do smażenia powietrzem
4 210-220 20-25
Produkty mrożone
Mrożone nuggetsy z
kurczaka
Druciana podstawa +
blacha do smażenia powietrzem
4 210-220 15-20
Mrożone skrzydełka
z kurczaka
Druciana podstawa +
blacha do smażenia powietrzem
4 210-220 25-30
Mrożone krążki
cebuli
Druciana podstawa +
blacha do smażenia powietrzem
4 210-220 15-20
Mrożone paski z
kurczaka
Druciana podstawa +
blacha do smażenia powietrzem
4 210-220 20-25
Mrożone churros
Druciana podstawa +
blacha do smażenia powietrzem
4 190-200 10-15

28 Polski
Obsługa
Obsługa
Potrawa Akcesoria Poziom Temperatura (°C) Czas (min.)
Kurczak
Świeże udka
Druciana podstawa +
blacha do smażenia powietrzem
4 200-210 30-35
Świeże skrzydełka
Druciana podstawa +
blacha do smażenia powietrzem
4 200-210 25-30
Piersi, panierowane
Druciana podstawa +
blacha do smażenia powietrzem
4 200-210 25-30
Warzywa
Szparagi,
panierowane
Druciana podstawa +
blacha do smażenia powietrzem
4 200-210 15-20
Bakłażan, pokrojony
w plastry i
panierowany
Druciana podstawa +
blacha do smażenia powietrzem
4 200-210 15-20
Krążki cebulowe,
panierowane
Druciana podstawa +
blacha do smażenia powietrzem
4 200-210 15-20
Kostki dyni
Druciana podstawa +
blacha do smażenia powietrzem
4 200-210 20-25
Różyczki kalafiora
Druciana podstawa +
blacha do smażenia powietrzem
4 190-200 15-20
Mieszanka
warzywna
Druciana podstawa +
blacha do smażenia powietrzem
4 200-210 15-20
Powolne pieczenie powietrzem (tylko w określonych modelach)
Tryb Powolne pieczenie powietrzem wykorzystuje gorące powietrze o niskiej temperaturze, aby
zastosować tryb powolnego pieczenia bez pary i zbiornika na wodę. W trybie tym piekarnik
utrzymuje stałe, niskie temperatury w komorze piekarnika, piekąc potrawy, które mogą zachować
swój oryginalny zapach i składniki odżywcze, a jednocześnie oferując wzbogacony smak i miękką
konsystencję.
1. Włóż potrawę do czystego worka próżniowego
i zamknij go. Następnie włóż potrawę w pozycji
podstawy 3 piekarnika.
2. Wybierz tryb Powolne pieczenie powietrzem .
3. Za pomocą Pokrętła zmień domyślną
temperaturę. Wprowadź temperaturę zalecaną
w zasadach przygotowywania potrawy.
Temperatura domyślna wynosi 60 °C. (Można
zmienić temperaturę o 1 °C)

Polski 29
Obsługa
4. Naciśnij Pokrętło i ustaw czas pieczenia.
5. Dotknij przycisku lub naciśnij Pokrętło.
UWAGA
• Używaj tylko świeżych składników wysokiej jakości. Dbaj o ich czystość i przechowuj w
lodówce.
• Do przenoszenia i przechowywania składników używaj worków próżniowych odpornych
wysoką temperaturę.
• Nigdy nie używaj ponownie worków próżniowych odpornych na wysoką temperaturę.
• Czas pieczenia zależy od grubości potrawy. Dodanie soli lub cukru może skrócić czas
pieczenia.
Porady
• W celu zachowania oryginalnego smaku zalecamy użycie mniejszej ilości ziół i przypraw niż w
zwykłych przepisach.
• Mięso i ryby mają lepszy smak, gdy zostaną przygotowane w wysokiej temperaturze.
• Jeśli nie podajesz potrawy natychmiast po upieczeniu, włóż ją do wody z lodem i całkowicie
ostudź. Następnie przechowuj ją w temperaturze poniżej 5 °C, aby zachowała swój zapach i
konsystencję.
• Wyjątek: kurczaka lepiej jest spożyć bezpośrednio po upieczeniu.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów zalecamy wstępne podgrzanie piekarnika.
Potrawa
Stopień
upieczenia
Akcesoria Poziom
Temperatura
(°C)
Czas
(godz.)
Wołowina
Stek, 4 cm grubości Krwiste Druciana podstawka 3 54 3-4
Stek, 4 cm grubości Średnia Druciana podstawka 3 60 3-4
Stek, 4 cm grubości
Dobrze
wysmażone
Druciana podstawka 3 68 3-4
Pieczenie Średnia Druciana podstawka 3 62 6-8
Pieczenie
Dobrze
wysmażone
Druciana podstawka 3 68 6-8
Wieprzowina
Kotlet, bez kości Miękkie Druciana podstawka 3 60 3-4
Kotlet, bez kości Twarde Druciana podstawka 3 71 3-4
Pieczenie Średnia Druciana podstawka 3 62 4-6
Pieczenie
Dobrze
wysmażone
Druciana podstawka 3 72 4-6
Szarpana
wieprzowina
Dobrze
wysmażone
Druciana podstawka 3 74 18-24
Drób
Pierś z kurczaka Miękkie Druciana podstawka 3 66 3-4
Pierś z kurczaka Twarde Druciana podstawka 3 72 3-4
Pierś z kaczki Miękkie Druciana podstawka 3 63 3-4
Ryby
Stek z łososia Miękkie Druciana podstawka 3 52 2-3
Stek z łososia
Dobrze
wysmażone
Druciana podstawka 3 63 2-3
Filet z dorsza Miękkie Druciana podstawka 3 55 2-3

30 Polski
Obsługa
Obsługa
Zatrzymywanie pieczenia
• Podczas pieczenia można dotknąć przycisku
, aby wyłączyć piekarnik. Aby uniknąć
niezamierzonych manipulacji, piekarnik nie
wyłącza się jednak natychmiast. Jeśli przez
pomyłkę naciśniesz przycisk , możesz w
ciągu 3 sekund ponownie nacisnąć przycisk .
• Można nacisnąć przycisk , aby wstrzymać
pieczenie albo nacisnąć przycisk
i przytrzymać
go przez 3 sekundy, aby zatrzymać i anulować
pieczenie.
• Można również nacisnąć przycisk
i użyć
Pokrętła, aby wybrać opcję Tak, a następnie
nacisnąć Pokrętło, aby anulować operację
pieczenia.
Potrawa
Stopień
upieczenia
Akcesoria Poziom
Temperatura
(°C)
Czas
(godz.)
Warzywa
Szparagi - Druciana podstawka 3 85 2-3
Ziemniak, pokrojony
w plasterki
- Druciana podstawka 3 90 2-3
Batat, pokrojony w
plasterki
- Druciana podstawka 3 90 2-3
Marchewka,
pokrojona w
plasterki
- Druciana podstawka 3 90 2-3
Dynia, kostki - Druciana podstawka 3 90 2-3
Owoce
Jabłko, pokrojone
w plasterki
- Druciana podstawka 3 80 2-3
Ananas, pokrojony
w plastry
- Druciana podstawka 3 85 1-2
Gruszka, pokrojona
w plasterki
- Druciana podstawka 3 83 2-3
Inne
Jaja kurze W koszulkach Druciana podstawka 3 63 2-3
Jaja kurze Na twardo Druciana podstawka 3 71 2-3
* Jaja kurze należy gotować bez zamykania próżniowego.

Polski 31
Obsługa
Funkcja specjalna
Dodatkowe funkcje ułatwiają obsługę piekarnika. Funkcje specjalne są wyłączone w trybie
Podwójne gotowanie.
1. Obróć Pokrętło, aby wybrać opcję Funkcja
specjalna, a następnie naciśnij Pokrętło, aby
potwierdzić wybór.
2. Obróć Pokrętło, aby wybrać żądaną funkcję, a
następnie naciśnij Pokrętło, aby potwierdzić
wybór.
3. W razie potrzeby ustaw czas i/lub temperaturę
pieczenia. Szczegółowe instrukcje zawiera sekcja
Wspólne ustawienia.
4. Naciśnij Pokrętło lub dotknij przycisku , aby
uruchomić funkcję.
Tryb
Zakres
temperatury (°C)
Sugerowana
temperatura (°C)
Instrukcje
Utrzymuj
ciepło
40-100 60
Tej funkcji należy używać jedynie do
utrzymywania ciepła potraw tuż po ich
przyrządzeniu.
Ciepło płyty 30-80 50
Służy do podgrzewania naczyń lub
blach do pieczenia.
Rozmrażanie 30-60 30
Tryb ten służy do rozmrażania
zamrożonych produktów, wypieków,
owoców, ciast, kremów i czekolady.
Czas rozmrażania zależy od rodzaju,
wielkości i ilości rozmrażanej żywności.
Aby zatrzymać pieczenie w pojedynczej stree
Aby zatrzymać pieczenie w trybie Podwójne gotowanie, wykonaj poniższe instrukcje.
• Można nacisnąć przycisk , aby wstrzymać
pieczenie albo nacisnąć przycisk
i
przytrzymać go przez 3 sekundy, aby zatrzymać
i anulować pieczenie.
- Dotknij górnego przycisku dla strefy górnej,
a dolnego przycisku
dla strefy dolnej.
• Możesz również wykonać poniższe instrukcje.
1. Dotknij przycisku
, aby wybrać górną strefę
albo przycisku
, aby wybrać dolną strefę, a
następnie dotknij przycisku
.
2. Obróć Pokrętło, aby wybrać opcję Tak, a
następnie naciśnij Pokrętło, aby anulować
operację pieczenia.

32 Polski
Obsługa
Obsługa
Tryb Podwójne gotowanie
1. Włóż przegrodę na poziomie 3, aby włączyć
tryb Podwójne gotowanie.
2. Dotknij przycisku , aby wybrać górną strefę
albo przycisku
, aby wybrać dolną strefę.
Dla wybranej strefy zostanie aktywowany
przycisk
.
3. Obróć Pokrętło, aby wybrać opcję
Automatyczne pieczenie.
4. Obróć Pokrętło, aby wybrać żądany program dla
wybranej strefy, a następnie naciśnij Pokrętło
lub dotknij przycisku .
Automatyczne pieczenie
Piekarnik oferuje niedoświadczonym kucharzom i kucharkom łącznie 50 przepisów
automatycznego gotowania. Skorzystaj z tej funkcji, aby zaoszczędzić czas lub skrócić sobie
naukę. Czas i temperatura gotowania zostaną dostosowane do wybranego przepisu.
1. Obróć Pokrętło, aby wybrać opcję
Automatyczne pieczenie.
2. Obróć Pokrętło, aby wybrać żądany program,
a następnie naciśnij Pokrętło, aby potwierdzić
wybór.
3. Obróć Pokrętło, aby wybrać rozmiar porcji.
Zakres wagi zależy od programu.
4. Naciśnij Pokrętło lub dotknij przycisku , aby
uruchomić pieczenie.
UWAGA
• Niektóre z pozycji w programach automatycznego gotowania obejmują podgrzewanie. W
przypadku tych pozycji wyświetlany jest postęp podgrzewania. Włóż potrawę do piekarnika
po usłyszeniu sygnału dźwiękowego podgrzewania. Naciśnij Pokrętło lub dotknij przycisku
, aby uruchomić funkcję Automatyczne pieczenie.
• Więcej informacji zawiera punkt Inteligentne pieczenie w tej instrukcji obsługi.

Polski 33
Obsługa
Pirolityczne (tylko odpowiednie modele)
Czyszczenie pirolityczne to czyszczenie termiczne w wysokiej temperaturze. Tłuste resztki są
spalane, aby ułatwić ręczne czyszczenie.
1. Wyjmij wszystkie akcesoria, w tym prowadnice
boczne, i ręcznie wytrzyj duże fragmenty
zanieczyszczeń we wnętrzu piekarnika. W
przeciwnym razie mogą one spowodować
powstanie płomieni podczas cyklu czyszczenia,
co może doprowadzić do pożaru.
2. Obróć Pokrętło, aby wybrać opcję Czyszczenie,
a następnie naciśnij Pokrętło, aby potwierdzić
wybór.
3. Obróć Pokrętło, aby wybrać opcję Pirolityczne,
a następnie naciśnij Pokrętło, aby potwierdzić
wybór.
4. Obróć Pokrętło, aby wybrać jeden z 3 poziomów
czasu czyszczenia. 1 godz. 50 min, 2 godz. 10 min
(ustawienie domyślne) i 2 godz. 30 min.
5. Naciśnij Pokrętło, aby uruchomić czyszczenie.
6. Po zakończeniu zaczekaj, aż piekarnik ostygnie,
a następnie wilgotną ścierką przetrzyj drzwiczki
wzdłuż krawędzi.
5. Obróć Pokrętło, aby wybrać rozmiar porcji.
Zakres wagi zależy od programu.
6. Naciśnij Pokrętło lub dotknij przycisku , aby
uruchomić pieczenie.
UWAGA
Więcej informacji zawiera punkt Inteligentne pieczenie w tej instrukcji obsługi.
Czyszczenie
Dostępne są dwa tryby czyszczenia. Funkcja ta oszczędza czas, eliminując konieczność regularnego
ręcznego czyszczenia. Podczas tego procesu na wyświetlaczu widoczny jest czas, który pozostał
do końca.
Funkcja Instrukcje
Czyszczenie parą Przydatna do czyszczenia lekkich zabrudzeń za pomocą pary.
Pirolityczne
Czyszczenie pirolityczne to czyszczenie termiczne w wysokiej
temperaturze. Tłuste resztki są spalane, aby ułatwić ręczne czyszczenie.
1 godz. 50 min / 2 godz. 10 min (ustawienie domyślne) / 2 godz. 30 min
Odkamienianie
Wyczyść wnętrze generatora pary, aby zapobiec wpływaniu zabrudzeń
na jakość i smak potraw.
Odprowadź
Po użyciu trybów wspomaganych parą należy odprowadzić pozostałą
wodę, aby nie wpłynęła ona na inne tryby gotowania.

34 Polski
Obsługa
Obsługa
4. Do czyszczenia wnętrza piekarnika należy
używać suchej ścierki.
OSTRZEŻENIE
Nie otwieraj drzwiczek przed zakończeniem cyklu. Woda wewnątrz piekarnika jest bardzo gorąca
i może spowodować poparzenie.
UWAGA
• Jeśli piekarnik jest mocno zabrudzony tłuszczem, na przykład po pieczeniu lub grillowaniu,
przed włączeniem czyszczenia parowego zalecane jest ręczne usunięcie uporczywych
zabrudzeń za pomocą środka czyszczącego.
• Po zakończeniu cyklu pozostaw drzwiczki piekarnika uchylone. Pozwoli to na wyschnięcie
całej wewnętrznej powierzchni emaliowanej.
• Jeśli piekarnik jest gorący w środku, czyszczenie nie zostanie aktywowane. Zaczekaj, aż
piekarnik ostygnie i spróbuj ponownie.
• Nie wlewaj wody na dno na siłę. Zrób to delikatnie. W przeciwnym razie woda przeleje się
na przód.
PRZESTROGA
• Nie dotykaj piekarnika, ponieważ podczas tego cyklu staje się on bardzo gorący.
• Aby uniknąć wypadków, trzymaj dzieci z dala od piekarnika.
• Po zakończeniu cyklu nie wyłączaj zasilania, gdy wentylator chłodzący pracuje, aby schłodzić
piekarnik.
UWAGA
• Gdy cykl się rozpocznie, piekarnik stanie się gorący w środku. Następnie drzwiczki zostaną
zamknięte ze względów bezpieczeństwa. Gdy cykl zakończy się i piekarnik ostygnie, drzwiczki
zostaną odblokowane.
• Piekarnik należy opróżnić przed czyszczeniem. Akcesoria mogą ulec odkształceniu wskutek
oddziaływania wysokich temperatur wewnątrz piekarnika.
Czyszczenie parą
Przydatna do czyszczenia lekkich zabrudzeń za pomocą pary.
1. Na dno piekarnika wlej 400 ml (
3
/4 pinty) wody i
zamknij drzwiczki piekarnika.
2. Obróć Pokrętło, aby wybrać opcję Czyszczenie.
3. Obróć Pokrętło, aby wybrać opcję Czyszczenie
parą, a następnie naciśnij Pokrętło, aby
uruchomić czyszczenie.
Czyszczenie parą trwa 26 minut.

Polski 35
Obsługa
PRZESTROGA
• Nie przerywaj procesu odkamieniania. W przeciwnym razie trzeba będzie ponownie
uruchomić cykl odkamieniania i ukończyć go w ciągu kolejnych trzech godzin, aby móc
korzystać z trybów wspomaganych parą.
• Aby uniknąć wypadków, trzymaj dzieci z dala od piekarnika.
• Jeśli chodzi o proporcje mieszanki wody i środka do usuwania kamienia, postępuj zgodnie z
instrukcją producenta środka.
Odprowadź
Po użyciu trybów wspomaganych parą należy odprowadzić pozostałą wodę, aby nie wpłynęła
ona na inne tryby gotowania. Użyj tej funkcji także wtedy, gdy chcesz ponownie odprowadzić
wodę przed czyszczeniem.
1. Obróć Pokrętło, aby wybrać opcję Czyszczenie.
2. Następnie naciśnij Pokrętło.
3. Wybierz opcję Odprowadź, a następnie naciśnij Pokrętło.
4. Wybierz opcję Uruchom, a następnie naciśnij Pokrętło.
5. Wykonaj instrukcje wyświetlane na ekranie, wybierz opcję OK, a następnie naciśnij Pokrętło.
• Piekarnik odprowadza wodę z generatora pary do zbiornika na wodę.
6. Po zakończeniu odprowadzania opróżnij zbiornik na wodę.
• Po opróżnieniu zbiornika wyczyść go przed ponownym włożeniem do piekarnika.
OSTRZEŻENIE
• Na czas obsługi zbiornika na wodę należy zakładać rękawice kuchenne.
• Podczas odprowadzania wody nie wyjmuj zbiornika na wodę.
UWAGA
• Gdy piekarnik rozpocznie odprowadzanie wody, zaczekaj, aż cykl odprowadzania zostanie
ukończony.
• W zależności od środowiska, w którym znajduje się produkt, proces odprowadzania wody
może zająć dużo czasu. To nie jest usterka produktu, jest to spowodowane względami
bezpieczeństwa, zaczekaj więc, aż woda ostygnie.
Odkamienianie
Wyczyść wnętrze generatora pary, aby zapobiec wpływaniu zabrudzeń na jakość i smak potraw.
UWAGA
Piekarnik zlicza czas działania trybów wspomaganych parą i powiadamia o konieczności
uruchomienia funkcji odkamieniania. Bez uruchomienia funkcji odkamieniania można nadal
korzystać z trybów wspomaganych parą przez kolejne dwie godziny. Po dwóch godzinach nie
można już jednak korzystać z trybów wspomaganych parą, dopóki nie uruchomisz odkamieniania
i nie zostanie ono ukończone.
1. Dotknij przycisku
i obróć Pokrętło, aby wybrać opcję Czyszczenie.
2. Następnie naciśnij Pokrętło.
3. Wybierz opcję Odkamienianie, a następnie naciśnij Pokrętło.
4. Wybierz opcję Dalej, a następnie naciśnij Pokrętło.
5. Wykonaj instrukcje wyświetlane na ekranie, wybierz opcję Uruchom, a następnie naciśnij
Pokrętło.
• Jeśli wyświetlony zostanie komunikat z powiadomieniem, że masz za mało wody, dolej
wody do zbiornika, wybierz opcję OK, a następnie naciśnij Pokrętło.
6. Po zakończeniu odkamieniania piekarnik automatycznie odprowadza wodę.
7. Po zakończeniu odprowadzania wody opróżnij zbiornik na wodę.
8. Napełnij zbiornik na wodę 500 ml wody pitnej zgodnie z instrukcjami podanymi na ekranie,
wybierz opcję OK, a następnie naciśnij Pokrętło, aby rozpocząć płukanie.
9. Po zakończeniu płukania opróżnij zbiornik na wodę.
• Po opróżnieniu zbiornika wyczyść go przed ponownym włożeniem do piekarnika.
OSTRZEŻENIE
• Na czas obsługi zbiornika na wodę należy zakładać rękawice kuchenne.
• Używaj jedynie środków przeznaczonych do odkamieniania piekarników parowych lub
ekspresów do kawy.

36 Polski
Obsługa
Obsługa
Moje tryby
1. Dotknij przycisku
.
2. Wybierz opcję Moje tryby za pomocą Pokrętła, a następnie naciśnij Pokrętło.
3. Obróć Pokrętło, a następnie naciśnij Pokrętło, aby wybrać tryby lub cofnąć ich wybór.
4. Dotknij przycisku , aby zapisać.
5. Wybierz opcję Zapisz, aby zapisać zmiany.
Limit czasu ekranu
1. Dotknij przycisku
.
2. Wybierz opcję Limit czasu ekranu za pomocą Pokrętła, a następnie naciśnij Pokrętło.
3. Obróć Pokrętło, aby wybrać żądany czas.
4. Naciśnij Pokrętło, aby zapisać zmiany.
Automatyczna data i godzina
1. Dotknij przycisku
.
2. Wybierz opcję Automatyczna data i godzina za pomocą Pokrętła, a następnie naciśnij
Pokrętło.
3. Obróć Pokrętło, aby wybrać opcję Wł. albo Wył.
4. Naciśnij Pokrętło, aby zapisać zmiany.
Dźwięk
1. Dotknij przycisku
.
2. Wybierz opcję Dźwięk za pomocą Pokrętła, a następnie naciśnij Pokrętło.
3. Obróć Pokrętło, aby wybrać opcję Wł. albo Wył.
4. Naciśnij Pokrętło, aby zapisać zmiany.
Szybkie podgrzewanie
1. Dotknij przycisku
.
2. Wybierz opcję Szybkie podgrzewanie za pomocą Pokrętła, a następnie naciśnij Pokrętło.
3. Obróć Pokrętło, aby wybrać opcję Wł. albo Wył.
4. Naciśnij Pokrętło, aby zapisać zmiany.
Więcej funkcji
Menu Opis
Minutnik Umożliwia ustawienie minutnika.
Blokada Umożliwia zablokowanie panelu sterowania.
Moje tryby Możesz edytować listę trybów pieczenia.
Limit czasu ekranu Umożliwia ustawienie limitu czasu wyświetlania.
Automatyczna data i godzina Umożliwia automatyczne ustawienie daty i godziny.
Ustaw datę
Umożliwia ustawienie bieżącej daty.
UWAGA
Szczegółowe instrukcje podano na stronie 10
Format godziny
Można ustawić format 12-godzinny lub 24-godzinny.
UWAGA
Szczegółowe instrukcje podano na stronie 10.
Dźwięk
Umożliwia włączenie lub wyłączenie dźwięku piekarnika
(krótkich sygnałów dźwiękowych).
Szybkie podgrzewanie (*) Umożliwia ustawienie szybkiego podgrzewania.
(*) tylko w określonych modelach.
Minutnik
1. Dotknij przycisku
.
2. Wybierz opcję Minutnik za pomocą Pokrętła, a następnie naciśnij Pokrętło.
3. Ustaw minutnik (godzinę i minutę) za pomocą Pokrętła, a następnie naciśnij Pokrętło.
4. Naciśnij Pokrętło, aby uruchomić minutnik.
5. Aby wstrzymać, anulować lub edytować ustawienie minutnika, naciśnij Pokrętło lub obróć
Pokrętło.
Blokada
1. Dotknij przycisku
.
2. Wybierz opcję Blokada za pomocą Pokrętła, a następnie naciśnij Pokrętło.
3. Aby odblokować panel sterowania, dotknij przycisku i przytrzymaj go przez 3 sekundy.

Polski 37
Obsługa
Twardość wody
1. Dotknij przycisku i przytrzymaj go przez 3 sekundy, aby wejść do menu Ustawienia systemu.
2. Wybierz opcję Twardość wody za pomocą Pokrętła, a następnie naciśnij Pokrętło.
3. Obróć Pokrętło, aby wybrać żądaną Twardość wody.
4. Naciśnij Pokrętło, aby zapisać zmiany.
Resetuj
1. Dotknij przycisku i przytrzymaj go przez 3 sekundy, aby wejść do menu Ustawienia systemu.
2. Wybierz opcję Resetuj za pomocą Pokrętła, a następnie naciśnij Pokrętło.
3. Obróć Pokrętło, aby wybrać opcję Resetuj albo Anuluj.
4. Naciśnij Pokrętło, aby potwierdzić wybór.
Smart Control
Aby korzystać z funkcji Smart Control, musisz pobrać aplikację SmartThings na urządzenie
mobilne. Funkcje obsługiwane przez aplikację SmartThings mogą nie działać płynnie, jeśli
warunki komunikacji są słabe lub piekarnik jest zainstalowany w miejscu o słabym sygnale Wi-Fi.
Jak połączyć się z piekarnikiem
1. Pobierz i otwórz aplikację SmartThings na swoim urządzeniu mobilnym.
2. Aby połączyć się z piekarnikiem, wykonaj instrukcje wyświetlane na ekranie aplikacji.
3. Po zakończeniu tego procesu na wyświetlaczu piekarnika pojawi się ikona
, a aplikacja
potwierdzi, że masz połączenie.
4. Jeśli ikona
nie zostanie wyświetlona, wykonaj instrukcje podane w aplikacji, aby ponownie
nawiązać połączenie.
Ustawienia systemu
Dotknij przycisku
i przytrzymaj go przez 3 sekundy, aby wejść do menu Ustawienia systemu
a następnie obracaj Pokrętło, aby zmienić różne ustawienia piekarnika.
Szczegółowe opisy znajdują się w poniższej tabeli.
Ustawienia systemu Opis
Wi-Fi Umożliwia włączenie lub wyłączenie sieci Wi-Fi.
Język Umożliwia wybór języka.
Moje wzorce Funkcja ta zapamiętuje i przechowuje ustawienia pieczenia.
Wnęka domyślna Jako ustawienie domyślne można wybrać piekarnik górny lub dolny.
(Tylko w trybie podwójnego gotowania)
Twardość wody Umożliwia wybranie twardości wody.
Resetuj Umożliwia zresetowanie ustawień. (Więcej funkcji, Ustawienia systemu)
Wi-Fi / Moje wzorce
1. Dotknij przycisku i przytrzymaj go przez 3 sekundy, aby wejść do menu Ustawienia systemu.
2. Wybierz żądane menu za pomocą Pokrętła, a następnie naciśnij Pokrętło.
3. Obróć Pokrętło, aby wybrać opcję Wł. albo Wył.
4. Naciśnij Pokrętło, aby zapisać zmiany.
Język
1. Dotknij przycisku i przytrzymaj go przez 3 sekundy, aby wejść do menu Ustawienia systemu.
2. Wybierz opcję Język za pomocą Pokrętła, a następnie naciśnij Pokrętło.
3. Obróć Pokrętło, aby wybrać żądany język.
4. Naciśnij Pokrętło, aby zapisać zmiany.
Wnęka domyślna
1. Dotknij przycisku i przytrzymaj go przez 3 sekundy, aby wejść do menu Ustawienia systemu.
2. Wybierz opcję Wnęka domyślna za pomocą Pokrętła, a następnie naciśnij Pokrętło.
3. Obróć Pokrętło, aby wybrać wnękę Górną albo Dolną.
4. Naciśnij Pokrętło, aby zapisać zmiany.

38 Polski
Inteligentne pieczenie
Inteligentne pieczenie
Pieczenie ręczne
OSTRZEŻENIE dotyczące akrylamidu
Aktylamid wytwarzany podczas pieczenia produktów zawierających skrobię, np. chipsów
ziemniaczanych, frytek i pieczywa, może powodować problemy ze zdrowiem. Zalecamy
pieczenie tych produktów w niskich temperaturach i unikanie zbyt długiego pieczenia, mocnego
przyrumieniania lub przypalania.
UWAGA
• Wstępne podgrzewanie jest zalecane we wszystkich trybach pieczenia, chyba że w zasadach
przygotowywania potraw wskazano inaczej.
• Podczas używania funkcji Grill ekologiczny należy kłaść jedzenie na środku akcesorium.
Wskazówki dotyczące akcesoriów
Do piekarnika są dołączone akcesoria w różnej ilości i różnego typu. Można znaleźć wśród nich
akcesoria, których nie uwzględniono w poniższej tabeli. Jednak nawet jeśli dołączone akcesoria
nie są identyczne z opisanymi w niniejszych zasadach przygotowywania potraw, można
korzystać z nich i uzyskać takie same rezultaty.
• Blacha do pieczenia i blacha uniwersalna są używane wymiennie.
• W przypadku pieczenia tłustych potraw zalecamy umieszczenie pod drucianą podstawką
blachy w celu zebrania pozostałości tłuszczu. Jeśli dołączono wkładaną tacę drucianą, można
używać jej w połączeniu z blachą.
• Jeśli dołączono blachę uniwersalną, blachę głęboką lub obie, do pieczenia tłustych potraw
lepiej jest używać głębszej.
Pieczenie ciast
W celu uzyskania najlepszych rezultatów zalecamy wstępne podgrzanie piekarnika.
Potrawa Akcesoria Poziom
Typ
podgrzewania
Temperatura
(°C)
Czas
(min.)
Biszkopt Druciana podstawka,
blacha Ø 25-26 cm
2
160-170 35-40
Babki Druciana podstawka,
blacha do babek
drożdżowych
3
175-185 50-60
Tarta Druciana podstawka,
blacha do tart
Ø 20 cm
3
190-200 50-60
Ciasto drożdżowe
na blasze z owocami
i kruszonką
Blacha uniwersalna 2 160-180 40-50
Owoce z kruszonką Druciana podstawka,
naczynie żaroodporne
22-24 cm
3
170-180 25-30
Babeczki Blacha uniwersalna 3
180-190 30-35
Lasagne Druciana podstawka,
naczynie żaroodporne
22-24 cm
3
190-200 25-30
Bezy Blacha uniwersalna 3
80-100 100-150
Suflet Druciana podstawka,
naczynia na suflety
3
170-180 20-25
Drożdżowe ciasto z
jabłkami
Blacha uniwersalna 3
150-170 60-70
Pizza domowa,
1-1,2 kg
Blacha uniwersalna 2
190-210 10-15
Mrożone ciasto
francuskie, z
nadzieniem
Blacha uniwersalna 2
180-200 20-25
Quiche Druciana podstawka,
naczynie żaroodporne
22-24 cm
2
180-190 25-35

Polski 39
Inteligentne pieczenie
Potrawa Akcesoria Poziom
Typ
podgrzewania
Temperatura
(°C)
Czas
(min.)
Szarlotka Druciana podstawka,
blacha Ø 20 cm
2 160-170 65-75
Schłodzona pizza Blacha uniwersalna 3 180-200 5-10
Pieczenie
Potrawa Akcesoria
Poziom
Typ
podgrzewania
Temperatura
(°C)
Czas
(min.)
Mięso (Wołowina/Wieprzowina/Jagnięcina)
Polędwica
wołowa, 1 kg
Druciana podstawka +
Blacha uniwersalna
3
1
160-180 50-70
Polędwica cielęca
z kością, 1,5 kg
Druciana podstawka +
Blacha uniwersalna
3
1
160-180 90-120
Pieczeń
wieprzowa, 1 kg
Druciana podstawka +
Blacha uniwersalna
3
1
200-210 50-60
Schab, 1 kg Druciana podstawka +
Blacha uniwersalna
3
1
160-180 100-120
Udo jagnięce z
kością, 1 kg
Druciana podstawka +
Blacha uniwersalna
3
1
170-180 100-120
Potrawa Akcesoria
Poziom
Typ
podgrzewania
Temperatura
(°C)
Czas
(min.)
Drób (Kurczak/Kaczka/Indyk)
Kurczak, cały,
1,2 kg *
Druciana podstawka +
Blacha uniwersalna
(do zbierania
ściekających kropel)
3
1
205 80-100 *
Kawałki kurczaka Druciana podstawka +
Blacha uniwersalna
3
1
200-220 25-35
Pierś z kaczki Druciana podstawka +
Blacha uniwersalna
3
1
180-200 20-30
Mały indyk, cały,
5 kg
Druciana podstawka +
Blacha uniwersalna
3
1
180-200 120-150
Warzywa
Warzywa, 0,5 kg Blacha uniwersalna 3 220-230 15-20
Pieczone połówki
ziemniaków,
0,5 kg
Blacha uniwersalna 3
200 45-50
Ryby
Filet rybny,
pieczony
Druciana podstawka +
Blacha uniwersalna
3
1
200-230 10-15
Pieczona ryba Druciana podstawka +
Blacha uniwersalna
3
1
180-200 30-40
* Obróć na drugą stronę po upływie połowy ustawionego czasu.

40 Polski
Inteligentne pieczenie
Inteligentne pieczenie
Grillowanie
Zalecamy rozgrzanie piekarnika w trybie Duży grill. Obróć po upływie połowy ustawionego czasu.
Potrawa Akcesoria Poziom
Typ
podgrzewania
Temperatura
(°C)
Czas
(min.)
Pieczywo
Tosty Druciana podstawka 5 270 2-4
Tosty z serem Blacha uniwersalna 4
200 4-8
Wołowina
Stek * Druciana podstawka +
Blacha uniwersalna
4
1
240-250 15-20
Hamburgery * Druciana podstawka +
Blacha uniwersalna
4
1
250-270 13-18
Wieprzowina
Kotlety wieprzowe Druciana podstawka +
Blacha uniwersalna
4
1
250-270 15-20
Kiełbaski Druciana podstawka +
Blacha uniwersalna
4
1
260-270 10-15
Drób
Pierś z kurczaka Druciana podstawka +
Blacha uniwersalna
4
1
230-240 30-35
Kurczak, udko Druciana podstawka +
Blacha uniwersalna
4
1
230-240 25-30
* Obróć na drugą stronę po upływie
2
/3 czasu pieczenia.
Gotowe dania mrożone
Potrawa Akcesoria Poziom
Typ
podgrzewania
Temperatura
(°C)
Czas
(min.)
Mrożona pizza,
0,4-0,6 kg
Druciana podstawka 3 200-220 15-25
Mrożone lazanie Druciana podstawka 3 180-200 45-50
Mrożone frytki z
piekarnika
Blacha uniwersalna 3
220-225 20-25
Mrożone krokiety Blacha uniwersalna 3 220-230 25-30
Mrożone frytki z
piekarnika
Druciana podstawka 3
190-200 10-15
Mrożone bagietki z
polewą
Druciana podstawka +
Blacha uniwersalna
3
1
190-200 10-15
Mrożone paluszki
rybne
Druciana podstawka +
Blacha uniwersalna
3
1
190-200 15-25
Mrożony burger
rybny
Druciana podstawka 3
180-200 20-35

Polski 41
Inteligentne pieczenie
Pieczenie Pro
Ten tryb obejmuje automatyczny cykl podgrzewania do 220 °C. Podczas procesu opiekania
mięsa działa górna grzałka i wentylator termoobiegu. W następnej fazie potrawa jest delikatnie
pieczona w wybranej niskiej temperaturze. Podczas tego procesu działa grzałka górna i dolna.
Tryb ten jest odpowiedni do przyrządzania pieczeni mięsnych i drobiu.
Potrawa Akcesoria Poziom Temperatura (°C) Czas (godz.)
Rostbef Druciana podstawka +
Blacha uniwersalna
3
1
80-100 3-4
Pieczeń wieprzowa Druciana podstawka +
Blacha uniwersalna
3
1
80-100 4-5
Pieczeń jagnięca Druciana podstawka +
Blacha uniwersalna
3
1
80-100 3-4
Pierś z kaczki Druciana podstawka +
Blacha uniwersalna
3
1
80-100 2-3
Termoobieg EKO
Ten tryb wykorzystuje zoptymalizowany system grzewczy, dzięki czemu oszczędzasz energię
podczas przygotowywania potraw. Czasy sugerowane w tej kategorii nie obejmują rozgrzewania
przed pieczeniem, co pozwala zaoszczędzić więcej energii.
Czas i/lub temperaturę pieczenia można dowolnie zwiększyć lub zmniejszyć podczas pieczenia.
Potrawa Akcesoria Poziom Temperatura (°C) Czas (min.)
Owoce z kruszonką,
0,8-1,2 kg
Druciana podstawka 2 160-180 60-80
Ziemniaki w mundurkach,
0,4-0,8 kg
Blacha uniwersalna 2 190-200 70-80
Kiełbaski, 0,3-0,5 kg Druciana podstawka +
Blacha uniwersalna
3
1
160-180 20-30
Mrożone frytki z
piekarnika, 0,3-0,5 kg
Blacha uniwersalna 3 180-200 25-35
Mrożone łódeczki
ziemniaczane, 0,3-0,5 kg
Blacha uniwersalna 3 190-210 25-35
Filety rybne, pieczone,
0,4-0,8 kg
Druciana podstawka +
Blacha uniwersalna
3
1
200-220 30-40
Chrupiące filety rybne,
panierowane, 0,4-0,8 kg
Druciana podstawka +
Blacha uniwersalna
3
1
200-220 30-45
Pieczona polędwica
wołowa, 0,8-1,2 kg
Druciana podstawka +
Blacha uniwersalna
2
1
180-200 65-75
Pieczone warzywa,
0,4-0,6 kg
Blacha uniwersalna 3 200-220 25-35

42 Polski
Inteligentne pieczenie
Inteligentne pieczenie
Podwójne gotowanie
Przed użyciem funkcji podwójnego gotowania włóż przegrodę do piekarnika. W celu uzyskania
najlepszych rezultatów zalecamy wstępne podgrzanie piekarnika.
Poniższa tabela przedstawia 5 polecanych przez nas poradników dotyczących gotowania,
pieczenia i zapiekania w trybie podwójnego gotowania. Korzystając z funkcji podwójnego
gotowania, będziesz w stanie przyrządzić jednocześnie danie główne i dodatki do dania
głównego lub danie główne i deser.
• Podczas korzystania z funkcji podwójnego gotowania czas podgrzewania może się wydłużyć.
Nie Strefa Potrawa Akcesoria Poziom
Typ
podgrzewania
Temperatura
(°C)
Czas
(min.)
1 Górna Biszkopt Druciana podstawka,
blacha Ø 25-26 cm
4
160-170 40-45
Dolna Pizza domowa,
1,0-1,2 kg
Blacha uniwersalna 1
190-210 13-18
2 Górna Pieczone
warzywa,
0,4-0,8 kg
Blacha uniwersalna 4
220-230 13-18
Dolna Szarlotka Druciana podstawka,
blacha Ø 20 cm
1
160-170 70-80
3 Górna Chleb pita Blacha uniwersalna 4
230-240 13-18
Dolna Zapiekanka
ziemniaczana,
1,0-1,5 kg
Druciana podstawka,
naczynie żaroodporne
22-24 cm
1
180-190 45-50
4 Górna Kurczak, udko Druciana podstawka +
Blacha uniwersalna
4
4
210-230 30-35
Dolna Lasagne,
1,0-1,5 kg
Druciana podstawka,
naczynie żaroodporne
22-24 cm
1
190-200 30-35
5 Górna Filet rybny,
pieczony
Druciana podstawka +
Blacha uniwersalna
4
4
210-230 15-20
Dolna
Ciasto francuskie
z jabłkami
Blacha uniwersalna 1 170-180 25-30
Tylko górnej lub tylko dolnej strefy można też używać, aby oszczędzać energię. Gdy używasz
oddzielnej strefy, czas pieczenia może się wydłużyć. W celu uzyskania najlepszych rezultatów
zalecamy wstępne podgrzanie piekarnika.
Górna
Potrawa Akcesoria Poziom
Typ
podgrzewania
Temperatura
(°C)
Czas
(min.)
Małe ciasta Blacha uniwersalna 4
170 30-35
Babeczki Blacha uniwersalna 4
180-190 30-35
Lasagne Druciana podstawka 4
190-200 30-35
Kurczak, udko* Druciana podstawka +
Blacha uniwersalna
4
4
230-250 30-35
* Nie rozgrzewaj piekarnika.
Dolna
Potrawa Akcesoria Poziom
Typ
podgrzewania
Temperatura
(°C)
Czas
(min.)
Małe ciasta Blacha uniwersalna 1
170 30-35
Babki Druciana podstawka 1
160-170 60-70
Szarlotka Druciana podstawka 1
160-170 70-80
Pizza domowa,
1,0-1,2 kg
Blacha uniwersalna 1
190-210 13-18

Polski 43
Inteligentne pieczenie
Programy automatycznego gotowania
PRZESTROGA
Żywność, która łatwo się psuje (taka jak mleko, jajka, ryby, mięso lub drób) nie powinna stać w
piekarniku dłużej niż 1 godzinę przed rozpoczęciem pieczenia i należy ją wyjąć natychmiast po
zakończeniu pieczenia. Spożycie zepsutego jedzenia może skutkować chorobą spowodowaną
zatruciem pokarmowym.
Pojedyncze gotowanie
Poniższa tabela przedstawia 40 automatycznych programów gotowania, pieczenia i zapiekania.
Zawiera odpowiednie ilości, przedziały wagowe i stosowne zalecenia. Tryby i czasy gotowania
zostały zaprogramowane dla wygody użytkowników. Przepisy do wykorzystania z programami
automatycznego gotowania znajdziesz w instrukcji obsługi.
Programy automatycznego gotowania od 1 do 19 oraz 38 i 39 obejmują podgrzewanie
i wyświetlają postęp podgrzewania. Włóż potrawę do piekarnika po usłyszeniu sygnału
dźwiękowego podgrzewania.
Naciśnij Pokrętło lub dotknij przycisku
, aby uruchomić funkcję Automatyczne pieczenie.
OSTRZEŻENIE
Do wyjmowania jedzenia zawsze używaj rękawic kuchennych.
Kod Potrawa Waga (kg) Akcesoria Poziom
1
Zapiekanka
ziemniaczana
1,0-1,5 Druciana podstawka 3
Przygotuj zapiekankę ze świeżych ziemniaków w naczyniu
żaroodpornym o średnicy 22-24 cm. Włącz program, po
usłyszeniu sygnału dźwiękowego podgrzewania umieść
naczynie na środku podstawy.
2 Zapiekanka warzywna
0,8-1,2 Druciana podstawka 3
Przygotuj zapiekankę ze świeżych warzyw w naczyniu
żaroodpornym o średnicy 22-24 cm. Włącz program, po
usłyszeniu sygnału dźwiękowego podgrzewania umieść
naczynie na środku podstawy.
Kod Potrawa Waga (kg) Akcesoria Poziom
3 Zapiekany makaron
1,2-1,5 Druciana podstawka 3
Przygotuj zapiekany makaron w naczyniu żaroodpornym
o średnicy 22-24 cm. Uruchom program, po usłyszeniu
sygnału dźwiękowego podgrzewania umieść naczynie na
środku podstawy.
4 Lasagne
1,0-1,5 Druciana podstawka 3
Przygotuj domowe lazanie w naczyniu żaroodpornym
o średnicy 22-24 cm. Uruchom program, po usłyszeniu
sygnału dźwiękowego podgrzewania umieść naczynie na
środku podstawy.
5 Ratatouille
1,2-1,5 Druciana podstawka 3
Włóż składniki Ratatouille do brytfanny z pokrywką.
Uruchom program, po usłyszeniu sygnału dźwiękowego
podgrzewania umieść naczynie na środku podstawy. Piecz
pod przykryciem. Wymieszaj przed podaniem.
6 Szarlotka
1,2-1,4 Druciana podstawka 2
Przygotuj szarlotkę, używając okrągłej metalowej formy
do pieczenia o średnicy 20-24 cm. Uruchom program, po
usłyszeniu sygnału dźwiękowego podgrzewania umieść
formę na środku podstawy.
7 Croissanty
0,3-0,4 Blacha uniwersalna 3
Przygotuj croissanty (schłodzone gotowe ciasto). Ułóż
je na papierze do pieczenia na blasze uniwersalnej.
Uruchom program, po usłyszeniu sygnału dźwiękowego
podgrzewania umieść blachę w piekarniku.
8
Ciasto francuskie z
jabłkami
0,3-0,4 Blacha uniwersalna 3
Ułóż ciasto francuskie z jabłkami na papierze do pieczenia
na blasze uniwersalnej. Uruchom program, po usłyszeniu
sygnału dźwiękowego podgrzewania umieść blachę w
piekarniku.

44 Polski
Inteligentne pieczenie
Inteligentne pieczenie
Kod Potrawa Waga (kg) Akcesoria Poziom
9 Spód flanu owocowego
0,4-0,5 Druciana podstawka 3
Włóż ciasto do nasmarowanego masłem czarnego
metalowego naczynia przeznaczonego do wypieku spodu.
Uruchom program, po usłyszeniu sygnału dźwiękowego
podgrzewania umieść formę na środku podstawy.
10 Quiche lorraine
1,2-1,5 Druciana podstawka 2
Przygotuj ciasto na quiche, włóż je do okrągłego naczynia
o średnicy 25 cm. Uruchom program, po usłyszeniu
sygnału dźwiękowego podgrzewania dodaj nadzienie i
umieść naczynie na środku podstawy.
11
Bochenek białego
pieczywa
0,6-0,7 Druciana podstawka 2
Przygotuj ciasto i włóż do prostokątnego naczynia
do pieczenia z czarnego metalu (o długości 25 cm).
Uruchom program, po usłyszeniu sygnału dźwiękowego
podgrzewania umieść naczynie na środku podstawy.
12
Bochenek mieszanego
pieczywa ziarnistego
0,8-0,9 Druciana podstawka 2
Przygotuj ciasto i włóż do prostokątnego naczynia
do pieczenia z czarnego metalu (o długości 25 cm).
Uruchom program, po usłyszeniu sygnału dźwiękowego
podgrzewania umieść naczynie na środku podstawy.
13 Bułka
0,3-0,5 Blacha uniwersalna 3
Przygotuj bułki (schłodzone gotowe ciasto). Ułóż je
na papierze do pieczenia na blasze uniwersalnej.
Uruchom program, po usłyszeniu sygnału dźwiękowego
podgrzewania umieść blachę w piekarniku.
Kod Potrawa Waga (kg) Akcesoria Poziom
14 Owoce z kruszonką
0,8-1,2 Druciana podstawka 3
Włóż świeże owoce (maliny, jeżyny, plasterki jabłek lub
gruszek) do naczynia żaroodpornego o średnicy 22-24 cm.
Na wierzchu posyp kruszonką. Uruchom program, po
usłyszeniu sygnału dźwiękowego podgrzewania umieść
naczynie na środku podstawy.
15 Babeczki
0,5-0,6 Blacha uniwersalna 3
Ułóż babeczki (o średnicy 5-6 cm) na papierze do
pieczenia na blasze uniwersalnej. Uruchom program, po
usłyszeniu sygnału dźwiękowego podgrzewania umieść
blachę w piekarniku.
16 Biszkopt
0,5-0,6 Druciana podstawka 3
Przygotuj masę biszkoptową i włóż do okrągłego naczynia
do pieczenia z czarnego metalu o średnicy 26 cm.
Uruchom program, po usłyszeniu sygnału dźwiękowego
podgrzewania umieść formę na środku podstawy.
17 Babki
0,7-0,8 Druciana podstawka 2
Przygotuj ciasto i wlej do okrągłego metalowego naczynia
do pieczenia babeczek. Uruchom program, po usłyszeniu
sygnału dźwiękowego podgrzewania umieść formę na
środku podstawy.
18
Holenderskie ciasto w
bochenku
0,7-0,8 Druciana podstawka 2
Ugnieć ciasto i włóż do prostokątnego naczynia do
pieczenia z czarnego metalu (o długości 25 cm).
Uruchom program, po usłyszeniu sygnału dźwiękowego
podgrzewania umieść formę na środku podstawy.
19 Brownie
0,7-0,8 Druciana podstawka 3
Przygotuj ciasto w naczyniu żaroodpornym o średnicy
20-24 cm. Uruchom program, po usłyszeniu sygnału
dźwiękowego podgrzewania umieść naczynie na środku
podstawy.

Polski 45
Inteligentne pieczenie
Kod Potrawa Waga (kg) Akcesoria Poziom
20
Pieczona polędwica
wołowa
0,8-1,2
Druciana podstawka 2
Blacha uniwersalna 1
Zamarynuj wołowinę i odstaw do lodówki na 1 godzinę.
Połóż na drucianej podstawce stroną z tłuszczem do góry.
21 Wolno pieczony rostbef
0,8-1,2
Druciana podstawka 2
Blacha uniwersalna 1
Zamarynuj wołowinę i odstaw do lodówki na 1 godzinę.
Połóż na drucianej podstawce stroną z tłuszczem do góry.
22
Kotlety jagnięce
pieczone w ziołach
0,4-0,8
Druciana podstawka 4
Blacha uniwersalna 1
Zamarynuj kotlety jagnięce w ziołach i przyprawach i ułóż
je na drucianej podstawce.
23 Udo jagnięce z kością
1,0-1,4
Druciana podstawka 3
Blacha uniwersalna 1
Zamarynuj jagnięcinę i połóż ją na drucianej podstawce.
24
Pieczeń wieprzowa ze
skwarkami
0,8-1,2
Druciana podstawka 3
Blacha uniwersalna 1
Połóż pieczeń wieprzową stroną z tłuszczem do góry na
drucianej podstawce.
25 Żeberka wieprzowe
0,8-1,2
Druciana podstawka 3
Blacha uniwersalna 1
Połóż żeberka wieprzowe na podstawie.
Kod Potrawa Waga (kg) Akcesoria Poziom
26 Kurczak, cały
1,0-1,4
Druciana podstawka 2
Blacha uniwersalna 1
Opłucz i oczyść kurczaka. Posmaruj kurczaka olejem i
przyprawami. Połóż go piersią do dołu na podstawie i
obróć na drugą stronę, gdy tylko piekarnik wyda sygnał
dźwiękowy.
27 Pierś z kurczaka
0,5-0,9
Druciana podstawka 4
Blacha uniwersalna 1
Zamarynuj piersi i połóż je na podstawie.
28 Kurczak, udko
0,5-0,9
Druciana podstawka 4
Blacha uniwersalna 1
Posmaruj olejem i przyprawami i połóż na podstawie.
29 Pierś z kaczki
0,3-0,7
Druciana podstawka 4
Blacha uniwersalna 1
Połóż piersi z kaczki na podstawie stroną z tłuszczem
do góry.
Pierwsze ustawienie jest dla średniego poziomu upieczenia,
drugie dla poziomu średniego - dobrze upieczonego.
30
Filet z pstrąga,
pieczony
0,3-0,7 Blacha uniwersalna 4
Połóż filety z pstrąga skórą do góry na blasze uniwersalnej.
31 Pstrąg
0,3-0,7
Druciana podstawka 4
Blacha uniwersalna 1
Opłucz i oczyść rybę, a następnie umieść ją w całości na
podstawie. Dodaj do środka ryby sok z cytryny, sól i zioła.
Natnij nożem powierzchnię skóry. Posmaruj olejem i posól.

46 Polski
Inteligentne pieczenie
Inteligentne pieczenie
Kod Potrawa Waga (kg) Akcesoria Poziom
32 Sola
0,3-0,7 Blacha uniwersalna 3
Połóż solę na papierze do pieczenia na blasze
uniwersalnej. Natnij powierzchnię nożem.
33 Stek/filet z łososia
0,3-0,7
Druciana podstawka 4
Blacha uniwersalna 1
Opłucz i oczyść filety lub steki. Połóż filety skórą do góry
na podstawie.
34 Pieczone warzywa
0,3-0,7 Blacha uniwersalna 4
Opłucz i przygotuj plasterki cukinii, bakłażana, papryki,
cebuli i pomidorków koktajlowych. Posmaruj oliwą z
oliwek, ziołami i przyprawami. Rozłóż równomiernie na
blasze uniwersalnej.
35
Pieczone połówki
ziemniaków
0,5-0,9 Blacha uniwersalna 3
Przekrój wzdłuż duże ziemniaki (200 g każdy) na połówki.
Ułóż je przeciętą stroną do góry na blasze uniwersalnej i
posmaruj oliwą z oliwek, ziołami i przyprawami.
36
Mrożone frytki z
piekarnika
0,3-0,7 Blacha uniwersalna 3
Rozłóż mrożone frytki z piekarnika równomiernie na
blasze uniwersalnej.
37
Mrożone łódeczki
ziemniaczane
0,3-0,7 Blacha uniwersalna 3
Rozłóż mrożone łódeczki ziemniaczane równomiernie na
blasze uniwersalnej.
38 Mrożona pizza
0,3-0,7 Druciana podstawka 3
Uruchom program, po usłyszeniu sygnału dźwiękowego
podgrzewania umieść mrożoną pizzę na środku drucianej
podstawki.
Kod Potrawa Waga (kg) Akcesoria Poziom
39 Domowa pizza
0,8-1,2 Blacha uniwersalna 2
Przygotuj domową pizzę z ciasta drożdżowego i połóż
ją na blasze uniwersalnej. Waga obejmuje ciasto i
składniki polewy, takie jak sos, warzywa, szynka i ser.
Uruchom program, po usłyszeniu sygnału dźwiękowego
podgrzewania umieść blachę w piekarniku.
40 Garowanie ciasta
0,3-0,7 Druciana podstawka 2
Przygotuj ciasto w misce, przykryj folią spożywczą.
Połóż na środku podstawy.

Polski 47
Inteligentne pieczenie
Podwójne gotowanie
Poniższa tabela przedstawia 10 automatycznych programów gotowania, pieczenia i zapiekania.
Możesz używać tylko górnej strefy lub tylko dolnej strefy oraz używać górnej i dolnej strefy
jednocześnie.
Program zawiera odpowiednie ilości, przedziały wagowe i stosowne zalecenia. Tryby i czasy
gotowania zostały zaprogramowane dla wygody użytkowników. Przepisy do wykorzystania z
programami automatycznego gotowania znajdziesz w instrukcji obsługi.
Wszystkie programy podwójnego automatycznego gotowania obejmują podgrzewanie i
wyświetlają postęp podgrzewania.
Włóż potrawę do piekarnika po usłyszeniu sygnału dźwiękowego podgrzewania.
Następnie naciśnij Pokrętło, aby uruchomić funkcję Automatyczne pieczenie.
OSTRZEŻENIE
Do wyjmowania jedzenia zawsze używaj rękawic kuchennych.
1. Górna
Kod Potrawa Waga (kg) Akcesoria Poziom
1
Zapiekanka
ziemniaczana
1,0-1,5 Druciana podstawka 4
Przygotuj zapiekankę ze świeżych ziemniaków
w naczyniu żaroodpornym o średnicy 22-24 cm.
Włącz program, po usłyszeniu sygnału dźwiękowego
podgrzewania umieść naczynie na środku podstawy.
2 Lasagne
1,0-1,5 Druciana podstawka 4
Przygotuj domowe lazanie w naczyniu żaroodpornym
o średnicy 22-24 cm. Uruchom program, po usłyszeniu
sygnału dźwiękowego podgrzewania umieść naczynie
na środku podstawy.
3 Kurczak, udko
0,5-0,9
Druciana podstawka 4
Blacha uniwersalna 4
Posmaruj olejem i przyprawami i połóż na podstawie.
Kod Potrawa Waga (kg) Akcesoria Poziom
4
Pieczone połówki
ziemniaków
0,5-0,9 Blacha uniwersalna 4
Przekrój wzdłuż duże ziemniaki (200 g każdy) na
połówki. Ułóż je przeciętą stroną do góry na blasze
uniwersalnej i posmaruj oliwą z oliwek, ziołami i
przyprawami.
5
Mrożone frytki z
piekarnika
0,3-0,7 Blacha uniwersalna 4
Rozłóż mrożone frytki z piekarnika równomiernie na
blasze uniwersalnej.
2. Dolna
Kod Potrawa Waga (kg) Akcesoria Poziom
1 Szarlotka
1,2-1,4 Druciana podstawka 1
Przygotuj szarlotkę, używając okrągłej metalowej
formy do pieczenia o średnicy 20-24 cm. Uruchom
program, po usłyszeniu sygnału dźwiękowego
podgrzewania umieść formę na środku podstawy.
2
Ciasto francuskie z
jabłkami
0,3-0,4 Blacha uniwersalna 1
Ułóż ciasto francuskie z jabłkami na papierze do
pieczenia na blasze uniwersalnej. Uruchom program,
po usłyszeniu sygnału dźwiękowego podgrzewania
umieść blachę w piekarniku.
3 Quiche lorraine
1,2-1,5 Druciana podstawka 1
Przygotuj ciasto na quiche, włóż je do okrągłego
naczynia na quiche o średnicy 22-24 cm. Uruchom
program, po usłyszeniu sygnału dźwiękowego
podgrzewania dodaj nadzienie i umieść naczynie na
środku podstawy.

48 Polski
Inteligentne pieczenie
Inteligentne pieczenie
Kod Potrawa Waga (kg) Akcesoria Poziom
4 Mrożona pizza
0,3-0,7 Druciana podstawka 1
Uruchom program, po usłyszeniu sygnału dźwiękowego
podgrzewania umieść mrożoną pizzę na środku
drucianej podstawki.
5 Domowa pizza
0,8-1,2 Blacha uniwersalna 1
Przygotuj domową pizzę z ciasta drożdżowego i połóż
ją na blasze uniwersalnej. Waga obejmuje ciasto i
składniki polewy, takie jak sos, warzywa, szynka i ser.
Uruchom program, po usłyszeniu sygnału dźwiękowego
podgrzewania umieść blachę w piekarniku.
3. Podwójny
Możesz wybrać jeden program automatyczny dla dolnej i górnej strefy i piec jednocześnie.
PRZESTROGA
Gdy używasz górnej lub dolnej strefy, wentylator i grzałka drugiej strefy mogą pracować w celu
zapewnienia optymalnego działania piekarnika. Strefa, która nie jest używana, nie może być
wykorzystywana do żadnych niezamierzonych celów.
Potrawy testowe
Zgodnie z normą EN 60350-1.
1. Pieczenie ciast
Zalecenia do wypiekania dotyczą wstępnie podgrzanego piekarnika. Nie należy używać funkcji
szybkiego wstępnego podgrzewania. Zawsze należy umieszczać blachę w piekarniku tak, aby jej
pochyła część zwrócona była do przodu urządzenia.
Rodzaj
żywności
Akcesoria Poziom
Typ
podgrzewania
Temperatura
(°C)
Czas
(min.)
Małe ciasta Blacha uniwersalna
3
165 23-28
3
165 25-30
1+3
155 33-38
Kruche ciasto Blacha uniwersalna 1+3
140 28-33
Biszkopt
beztłuszczowy
Podstawka druciana +
Sprężynowa forma
do ciasta
(Ciemna powłoka,
Ø 26 cm)
2
165 30-35 *
2
160 30-35
1+4
155 35-40
Szarlotka
Druciana podstawka +
2 Sprężynowe formy
do ciasta **
(Powlekane na czarno,
Ø 20 cm)
2, ustawione
po przekątnej
160 70-80
Blacha uniwersalna +
Podstawka druciana +
2 Sprężynowe formy
do ciasta ***
(Powlekane na czarno,
Ø 20 cm)
1+3
160 80-90
* Wydłuż czas pieczenia o 5 minut, jeżeli pieczesz w trybie Konwencjonalnym w szklanym
naczyniu żaroodpornym (Ø 26 cm).
** Dwa ciasta ułożone są na siatce z tyłu po lewej i z przodu po prawej stronie.
*** Dwa ciasta są ułożone w środku, jedno na drugim.

Polski 49
Inteligentne pieczenie
2. Grillowanie
Rozgrzej pusty piekarnik, włączając na 5 minut funkcję dużego grilla.
Rodzaj żywności Akcesoria Poziom
Typ
podgrzewania
Temperatura
(°C)
Czas
(min.)
Tosty z białego
pieczywa
Druciana podstawka 5
270
(Maks.)
1-2
Burgery wołowe *
(12 szt.)
Druciana podstawka +
Blacha uniwersalna
(do zbierania
ściekających kropel)
4
1
270
(Maks.)
1. 15-18
2. 5-8
* Obróć na drugą stronę po upływie
2
/3 czasu pieczenia.
3. Pieczenie
Rodzaj żywności Akcesoria Poziom
Typ
podgrzewania
Temperatura
(°C)
Czas
(min.)
Cały kurczak *
1,3-1,5 kg
Druciana podstawka +
Blacha uniwersalna
(do zbierania
ściekających kropel)
3
1
200 60-75
Cały kurczak *
1,5-1,7 kg
Druciana podstawka +
Blacha uniwersalna
(do zbierania
ściekających kropel)
3
1
200 70-85
* Obróć po upływie połowy ustawionego czasu.
Zbiór często używanych przepisów w trybie Automatycznego pieczenia
Zapiekanka ziemniaczana
Składniki 800 g ziemniaków, 100 ml mleka, 100 ml śmietany, 50 g ubitego całego
jajka, po 1 łyżce stołowej soli, pieprzu, gałki muszkatołowej, 150 g tartego
sera, masło, tymianek
Sposób
przygotowania
Obierz ziemniaki i pokrój je w plastry o grubości 3 mm. Posmaruj masłem
całą powierzchnię naczynia do zapiekania (22-24 cm). Rozłóż plastry na
czystym ręczniku i trzymaj je przykryte ręcznikiem, podczas gdy będziesz
przygotowywać pozostałe składniki.
W dużej misce dobrze wymieszaj resztę składników z wyjątkiem tartego
sera. Ułóż plastry ziemniaków w naczyniu lekko na zakładkę i zalej je
mieszanką. Na wierzchu rozsyp tartym serem i zapiecz. Po ugotowaniu
podawaj posypane kilkoma listkami świeżego tymianku.
Zapiekanka warzywna
Składniki
800 g warzyw (cukinia, pomidor, cebula, marchew, papryka, ugotowane
wcześniej ziemniaki), 150 ml śmietany, 50 g ubitego całego jajka, po 1 łyżce
stołowej soli, ziół (pieprzu, pietruszki lub rozmarynu), 150 g tartego sera,
3 łyżki oliwy z oliwek, kilka listków tymianku
Sposób
przygotowania
Umyj warzywa i pokrój je w plastry o grubości 3-5 mm. Rozłóż plastry
w naczyniu do zapiekania (22-24 cm) i polej warzywa oliwą. Wymieszaj
resztę składników z wyjątkiem tartego sera i zalej warzywa. Na wierzchu
rozsyp tartym serem i zapiecz. Podawaj posypane kilkoma listkami
świeżego tymianku.

50 Polski
Inteligentne pieczenie
Inteligentne pieczenie
Szarlotka
Składniki • Ciasto: 275 g mąki,
1
/2 łyżki stołowej soli, 125 g białego cukru pudru, 8 g
cukru waniliowego, 175 g zimnego masła, 1 jajko (ubite)
• Nadzienie: 750 g twardych, całych jabłek, 1 łyżka stołowa soku z
cytryny, 40 g cukru,
1
/2 łyżki stołowej cynamonu, 50 g rodzynek bez
pestek, 2 łyżki stołowe bułki tartej
Sposób
przygotowania
Przesiej mąkę z solą nad dużą miską. Przesiej z nią cukier puder i cukier
waniliowy. Posiekaj masło z mąką na drobno przy pomocy dwóch noży.
Dodaj
3
/4 ubitego jajka. Ugniataj wszystkie składniki w robocie kuchennym,
aż powstanie krucha masa. Dłońmi uformuj ciasto w kulę. Zawiń je w folię i
pozostaw do schłodzenia na około 30 minut.
Natłuść sprężynową formę do pieczenia (o średnicy 24-26 cm) i oprósz jej
powierzchnię mąką. Rozwałkuj
3
/4 ciasta na grubość 5 mm. Umieść je w
formie (na dnie i bokach).
Obierz i wydrąż jabłka. Pokrój je w kostkę o wymiarach około
3
/4 x
3
/4 cm.
Skrop jabłka sokiem z cytryny i dobrze wymieszaj. Umyj i osusz porzeczki i
rodzynki. Dodaj cukier, cynamon, rodzynki i porzeczki. Dobrze wymieszaj i
posyp spód ciasta bułką tartą. Lekko dociśnij.
Rozwałkuj resztę ciasta. Potnij ciasto na małe paski i ułóż je na krzyż na
nadzieniu. Nasmaruj ciasto równomiernie resztą ubitego jajka.
Lasagne
Składniki 2 łyżki oliwy z oliwek, 500 g mielonego mięsa wołowego, 500 ml sosu
pomidorowego, 100 ml bulionu wołowego, 150 g suszonych płatów lazanii,
1 cebula (posiekana), 200 g tartego sera, po 1 łyżce stołowej suszonych
płatków pietruszki, oregano, bazylii
Sposób
przygotowania
Przygotuj sos pomidorowy z mięsem. Rozgrzej olej na patelni, a następnie
smaż mieloną wołowinę i posiekaną cebulę przez około 10 minut, aż cała
się zrumieni. Polej sosem pomidorowym i wywarem wołowym, dodaj
suszone zioła. Doprowadź do wrzenia, a następnie gotuj na wolnym ogniu
przez 30 minut.
Ugotuj makaron na lazanie zgodnie z instrukcjami na opakowaniu. Połóż
warstwami makaron na lazanie, sos mięsny i ser, a następnie powtórz.
Następnie równomiernie posyp na wierzchu warstwy makaronu pozostałym
serem i zapiecz.

Polski 51
Inteligentne pieczenie
Domowa pizza
Składniki • Ciasto na pizzę: 300 g mąki, 7 g suszonych drożdży, 1 łyżka stołowa
oliwy z oliwek, 200 ml ciepłej wody, 1 łyżka stołowa cukru i soli
• Polewa: 400 g pokrojonych warzyw (bakłażan, cukinia, cebula, pomidor),
100 g szynki lub boczku (posiekanego), 100 g tartego sera
Sposób
przygotowania
Umieść mąkę, drożdże, oliwę, sól, cukier i ciepłą wodę w misce i wymieszaj
do uzyskania wilgotnego ciasta. Wyrabiaj ciasto w mikserze lub ręcznie
przez około 5-10 minut. Przykryj pokrywką i wstaw do piekarnika na
30 minut w temperaturze 35 °C, aby się uformowało. Rozwałkuj ciasto na
posypanej mąką powierzchni w kształt prostokąta i połóż na blasze lub
patelni do pizzy. Rozsmaruj przecier pomidorowy na cieście i ułóż szynkę,
pieczarki, oliwki i pomidory. Na wierzchu równomiernie rozsyp ser i zapiecz.
Pieczona polędwica wołowa
Składniki 1 kg polędwicy wołowej, 5 g soli, 1 g pieprzu, po 3 g rozmarynu i tymianku
Sposób
przygotowania
Zamarynuj wołowinę z solą, pieprzem i rozmarynem, a następnie odstaw do
lodówki na 1 godzinę. Umieść na drucianej podstawce. Włóż do piekarnika
i upiecz.
Quiche lorraine
Składniki • Ciasto: 200 g zwykłej mąki, 80 g masła, 1 jajko
• Nadzienie: 75 g pokrojonego w kostkę boczku bez tłuszczu, 125 ml
śmietany, 125 g crème fraiche, 2 ubite jajka, 100 g tartego sera
szwajcarskiego, sól i pieprz
Sposób
przygotowania
Aby przygotować ciasto, umieść mąkę, masło i jajko w misce i mieszaj do
uzyskania miękkiego ciasta, a następnie włóż je do lodówki na 30 minut.
Rozwałkuj ciasto i umieść w nasmarowanym tłuszczem ceramicznym
naczyniu do quiche (o średnicy 25 cm). Nakłuj spód widelcem. Wymieszaj
jajko, śmietanę, crème fraiche, ser, sól i pieprz. Wylej sos na ciasto tuż przed
pieczeniem.
Owoce z kruszonką
Składniki • Polewa: 200 g mąki, 100 g masła, 100 g cukru, 2 g soli, 2 g
sproszkowanego cynamonu
• Owoce: 600 g różnych owoców
Sposób
przygotowania
Wymieszaj wszystkie składniki tak, by powstała kruszonka do polewy.
Rozłóż zmiksowane owoce w naczyniu żaroodpornym i posyp kruszonką.

52 Polski
Inteligentne pieczenie
Inteligentne pieczenie
Kotlety jagnięce pieczone w ziołach
Składniki 1 kg kotletów jagnięcych (6 sztuk), 4 duże ząbki czosnku (przeciśnięte
przez praskę), 1 łyżka stołowa świeżego tymianku (zmiażdżonego), 1 łyżka
świeżego rozmarynu (zmiażdżonego), 2 łyżki stołowe soli, 2 łyżki stołowe
oliwy z oliwek
Sposób
przygotowania
Wymieszaj sól, czosnek, zioła i oliwę i dodaj jagnięcinę. Obróć ją, aby
pokryła się mieszanką i pozostaw w temperaturze pokojowej na co
najmniej 30 minut do 1 godziny.
Żeberka wieprzowe
Składniki 2 płaty żeberek wieprzowych, 1 łyżka stołowa czarnego pieprzu, 3 liście
laurowe, 1 cebula (posiekana), 3 ząbki czosnku (posiekane), 85 g brązowego
cukru, 3 łyżki stołowe sosu Worcestershire, 2 łyżki stołowe przecieru
pomidorowego, 2 łyżki stołowe oliwy z oliwek
Sposób
przygotowania
Zrób sos barbecue. Rozgrzej olej na patelni i dodaj cebulę. Gotuj, aż zmięknie
i dodaj pozostałe składniki. Upiecz na bezpośrednim ogniu, zmniejsz ogień
i piecz na wolnym ogniu przez 30 minut, aż zgęstnieje. Marynuj żeberka w
sosie barbecue przez co najmniej 30 minut do 1 godziny.
Konserwacja
Czyszczenie
Aby ułatwić czyszczenie piekarnika, rób to regularnie.
OSTRZEŻENIE
• Sprawdź przed czyszczeniem, czy piekarnik i akcesoria wystygły.
• Nie wolno używać środków czyszczących, twardych szczoteczek, gąbek lub ścierek, wełny
stalowej, noży oraz innych szorstkich przyrządów do czyszczenia.
Wnętrze piekarnika
• Aby oczyścić wnętrze piekarnika, należy skorzystać ze szmatki i łagodnego środka
czyszczącego lub ciepłej wody z mydłem.
• Uszczelki drzwiczek nie należy wycierać ręką.
• W celu uniknięcia uszkodzenia emaliowanych powierzchni piekarnika należy stosować
wyłącznie standardowe do czyszczenia piekarników.
• W celu usunięcia trwałych zanieczyszczeń należy zastosować specjalny środek do czyszczenia
piekarników.
• Jako że w początkowym okresie temperatura w piekarniku wzrasta, na wewnętrznej szybie
drzwiczek mogą pojawić się plamy. W takim przypadku należy wyłączyć piekarnik i zaczekać,
aż ostygnie. Następnie papierem kuchennym lub czystą ścierką z neutralnym detergentem
należy wytrzeć szybę wewnętrzną.
Powierzchnia zewnętrzna piekarnika
Do czyszczenia elementów zewnętrznych piekarnika, jak drzwiczki, uchwyt i wyświetlacz, należy
użyć czystej szmatki i łagodnego środka czyszczącego lub ciepłej wody z mydłem, a następnie
osuszyć je za pomocą ręczników kuchennych lub suchej ścierki.
Gorące powietrze wydobywające się z wnętrza może powodować osadzanie się tłuszczu i brudu,
zwłaszcza w okolicy uchwytu. Zalecamy czyszczenie uchwytu po każdym użyciu.
Akcesoria
Po każdym użyciu należy myć akcesoria i suszyć je za pomocą ręcznika kuchennego. W celu
usunięcia trwałych zabrudzeń zanurz użyte akcesoria w ciepłej wodzie z mydłem na około
30 minut przed umyciem.

Polski 53
Konserwacja
4. Po zakończeniu wykonaj powyższe kroki 1 i 2 w
odwrotnej kolejności, aby ponownie zamontować
drzwiczki. Upewnić się, że zaciski po obu
stronach znajdują się na zawiasach.
Szyba drzwiczek
W zależności od modelu drzwiczki piekarnika wyposażone są w 3 lub 4 szyby umieszczone
obok siebie. Nie wolno demontować szyb drzwiczek, chyba że w celu ich wyczyszczenia. Aby
zdemontować szybę drzwiczek do czyszczenia, należy wykonać poniższe instrukcje.
1. Za pomocą śrubokręta wykręć śruby po lewej i
prawej stronie.
01
2. Zdejmij osłony zgodnie z kierunkiem strzałek
3. Wyjmij pierwszą taflę z drzwiczek.
Katalityczna powierzchnia emaliowana (tylko niektóre modele)
Zdejmowane części są pokryte emalią katalityczną o ciemnym zabarwieniu. Mogą one zostać
zanieczyszczone olejem lub tłuszczem rozprowadzanym przez cyrkulujące powietrze podczas
pieczenia z termoobiegiem. Jednak zanieczyszczenia te wypalają się przy temperaturach
powyżej 200 °C.
1. Wyjmij wszystkie akcesoria z piekarnika.
2. Wyczyść wnętrze piekarnika.
3. Uruchom tryb termoobiegu z maksymalną temperaturą na około godzinę.
Drzwiczki
Nie wolno demontować drzwiczek piekarnika, chyba że w celu ich wyczyszczenia. Aby
zdemontować drzwiczki do czyszczenia, należy wykonać poniższe instrukcje.
OSTRZEŻENIE
Drzwiczki piekarnika są ciężkie.
1. Otworzyć drzwiczki i całkowicie wychylić zaciski
na obu zawiasach.
2. Przymknąć drzwiczki o około 70°. Przytrzymać
drzwiczki piekarnika za boki obiema rękami,
podnieść i pociągnąć do góry, aż do zdjęcia z
zawiasów.
3. Wyczyścić drzwiczki wodą z detergentem i
czystą ścierką.

54 Polski
Konserwacja
Konserwacja
8. Po włożeniu tafli 2 należy docisnąć zaciski szyby
i sprawdzić, czy prawidłowo zabezpieczają taflę
szyby.
9. Wykonaj powyższe kroki 1 i 2 w odwrotnej
kolejności, aby ponownie zamontować osłony.
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wyciekom ciepła, należy upewnić się, że tafle szkła zostały włożone prawidłowo.
Podwójna szyba drzwiczek (tylko w określonych modelach)
1. Owiń mokrą chusteczką.
2. Połóż ręcznik pod drzwiczkami.
3. Wyczyść drzwiczki.
4. Nanieś detergent na chusteczkę i wyczyść
ponownie.
5. Wytrzyj suchą chusteczkę w celu usunięcia
wilgoci i pęcherzyków powietrza.
PRZESTROGA
Nie wolno zdejmować drzwiczek do czyszczenia.
02
4. Wyjmij drugą taflę z drzwiczek w kierunku
strzałki.
03
5. Wyjmij trzecią taflę z drzwiczek w kierunku
strzałki.
6. Wyczyść szybę wodą z detergentem i czystą
ścierką.
02
03
01
01 Zacisk nośny 1
02 Zacisk nośny 2
03 Zacisk nośny 3
7. Po zakończeniu włóż ponownie tafle w
następujący sposób:
• Zobacz zdjęcie i znajdź zawiasy. Włóż taflę 3
pod zacisk nośny 1, taflę 2 między zaciski
nośne 1 i 2, a taflę 1 do zacisku nośnego 3,
w tej kolejności. Upewnij się, że tafla jest
włożona stroną z nadrukiem do środka.
PRZESTROGA
Aby zidentyfikować właściwą stronę tafli, znajdź
znak „PYRO” w rogu każdej z nich.
Prawidłowy kierunek: PYRO-
**
-
**
Zły kierunek:

Polski 55
Konserwacja
Zbiornik na wodę
01
01 Zbiornik na wodę
W zbiorniku wody zbiera się nie tylko nadmiar
wilgoci podczas pieczenia, ale także resztki jedzenia.
Zbiornika na wodę nie można zdemontować.
Wytrzyj wodę na zbiorniku, gdy piekarnik ostygnie
po pieczeniu.
OSTRZEŻENIE
W razie napotkania wycieku ze zbiornika na wodę,
należy skontaktować się z lokalnym centrum
serwisowym firmy Samsung.
Prowadnice boczne (tylko w określonych modelach)
1. Naciśnij górną linię lewej prowadnicy bocznej i
opuść ją o około 45°.
2. Pociągnij i wyjmij dolną linię lewej prowadnicy
bocznej.
3. W ten sam sposób zdejmij prawą prowadnicę
boczną.
4. Wyczyść obie prowadnice boczne.
5. Po zakończeniu wykonaj kroki 1 i 2 w odwrotnej
kolejności, aby ponownie założyć prowadnice
boczne.
UWAGA
Piekarnik pracuje bez włożonych prowadnic
bocznych i podstaw.

56 Polski
Konserwacja
Konserwacja
Wymiana
Żarówki
1. Zdejmij szklaną osłonę, przekręcając ją w lewo.
2. Wymień lampkę piekarnika.
3. Wyczyść szklaną osłonę.
4. Po zakończeniu zamontuj szklaną osłonę,
wykonując krok 1 powyższej procedury w
odwrotnym kierunku.
OSTRZEŻENIE
• Przed wymianą żarówki należy wyłączyć piekarnik i odłączyć przewód zasilający.
• Należy używać wyłącznie żarówek o mocy 25-40 W/220-240 V, odpornych na temperaturę
do 300 °C. Podczas obsługi żarówki halogenowej należy zawsze używać suchej szmatki.
• Podczas obsługi żarówki halogenowej należy zawsze używać suchej szmatki. Ma to na celu
ochronę żarówki przed działaniem odcisków palców lub potu, które skraca jej żywotność.
Boczna lampka piekarnika
1. Przytrzymaj jedną ręką dolną część pokrywy
bocznej lampki piekarnika i za pomocą
płaskiego, ostrego narzędzia, takiego jak nóż
stołowy, zdejmij pokrywę w sposób pokazany
na rysunku.
2. Wymień boczną lampkę piekarnika.
3. Ponownie załóż pokrywę lampki.
Rozwiązywanie problemów
Punkty kontrolne
W razie napotkania problemu z piekarnikiem najpierw przejrzyj poniższą tabelę i wypróbuj
propozycje rozwiązań. Jeśli problem nadal występuje, skontaktuj się z lokalnym centrum
serwisowym firmy Samsung.
Problem Przyczyna Działanie
Nie można
prawidłowo naciskać
przycisków.
• Jeśli między przyciski dostała
się obca substancja
• Usuń substancję obcą i spróbuj
ponownie.
• Model dotykowy: wilgoć na
zewnątrz
• Usuń wilgoć i spróbuj
ponownie.
• Jeśli ustawiono funkcję
blokady
• Sprawdź, czy funkcja blokady
jest włączona.
Czas nie jest
wyświetlany.
• Jeśli urządzenie nie
otrzymuje zasilania
• Sprawdź, czy urządzenie
otrzymuje zasilanie.
Piekarnik nie działa. • Jeśli urządzenie nie
otrzymuje zasilania
• Sprawdź, czy urządzenie
otrzymuje zasilanie.
Piekarnik wyłącza się
podczas pracy.
• Jeśli urządzenie jest
odłączone od gniazdka
elektrycznego
• Podłącz zasilanie.
Zasilanie wyłącza się
podczas pracy.
• Jeśli pieczenie trwa długo • Po długim czasie pieczenia
poczekaj, aż piekarnik
wystygnie.
• Jeśli wentylator chłodzący
nie działa
• Sprawdź, czy słychać
wentylator chłodzący.
• Jeśli piekarnik jest
zainstalowany w miejscu bez
dobrej wentylacji
• Zachowaj odstępy zgodne z
instrukcją instalacji produktu.
• Jeśli jest wiele wtyczek
podłączonych do tego samego
gniazdka
• Użyj jednej wtyczki.

Polski 57
Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Działanie
Brak zasilania
piekarnika.
• Jeśli urządzenie nie
otrzymuje zasilania
• Sprawdź, czy urządzenie
otrzymuje zasilanie.
Zbyt wysoka
temperatura
zewnętrzna
piekarnika podczas
pracy.
• Jeśli piekarnik jest
zainstalowany w miejscu bez
dobrej wentylacji
• Zachowaj odstępy zgodne z
instrukcją instalacji produktu.
Nie można
prawidłowo otworzyć
drzwiczek.
• Jeśli między drzwiczkami a
wnętrzem produktu znajdują
są resztki jedzenia
• Dokładnie wyczyść piekarnik i
otwórz drzwiczki ponownie.
Oświetlenie wnętrza
jest słabe lub nie
włącza się.
• Jeśli lampa włącza się i
wyłącza
• Lampa wyłącza się
automatycznie po pewnym
czasie w celu oszczędzania
energii. Można włączyć ją
ponownie, naciskając przycisk
lampy piekarnika.
• Jeśli lampa została pokryta
substancją obcą podczas
pieczenia
• Piekarnik razi prądem
elektrycznym.
Piekarnik razi prądem
elektrycznym.
• Jeśli zasilanie nie ma
prawidłowego uziemienia
• Jeśli używane gniazdko nie
ma uziemienia
• Sprawdź, czy zasilanie jest
prawidłowo uziemione.
Skrapla się woda. • W zależności od
przygotowywanego jedzenia
może pojawić się woda lub
para wodna. Nie oznacza to
awarii produktu.
• Pozostaw piekarnik do
ostygnięcia, a następnie
wytrzyj go suchą ścierką do
naczyń.
Przez szczelinę
w drzwiczkach
wydobywa się para.
W piekarniku jest
woda.
Problem Przyczyna Działanie
Jasność wewnątrz
piekarnika zmienia
się.
• Jasność zmienia się w
zależności od zmian mocy
wyjściowej.
• Zmiany mocy wyjściowej
podczas pieczenia nie
oznaczają awarii i nie trzeba
się nimi martwić.
Pieczenie zostało
zakończone, ale
wentylator chłodzący
nadal pracuje.
• Wentylator automatycznie
pracuje przez pewien czas w
celu zapewnienia wentylacji
wewnątrz piekarnika.
• Nie oznacza to awarii produktu
i nie trzeba się tym martwić.
Piekarnik nie
podgrzewa.
• Jeśli drzwiczki są otwarte • Zamknij drzwiczki i uruchom
ponownie.
• Jeśli przyciski sterowania
piekarnikiem nie są
ustawione prawidłowo
• Przejdź do rozdziału
dotyczącego obsługi piekarnika
i zresetuj piekarnik.
• Jeśli przepalony został
domowy bezpiecznik
lub zadziałał wyłącznik
automatyczny.
• Wymień bezpiecznik lub
zresetuj obwód. Jeśli zjawisko
powtarza się, wezwij elektryka.
Dym wydobywa się
podczas pracy.
• Podczas początkowej pracy • Podczas pierwszego użycia
piekarnika grzałka może
emitować dym. Nie oznacza
to awarii. Zjawisko powinno
zniknąć po 2-3 uruchomieniach
piekarnika.
• Jeśli na grzałce jest jedzenie • Poczekaj, aż piekarnik
wystygnie i usuń jedzenie z
grzałki.

58 Polski
Rozwiązywanie problemów
Rozwiązywanie problemów
Kody informacyjne
Jeśli piekarnik nie działa, na wyświetlaczu pojawi się kod informacyjny. Sprawdź w poniższej
tabeli i wypróbuj propozycje rozwiązań.
Kod Znaczenie Działanie
C-d1
Nieprawidłowe działanie blokady
drzwiczek
Wyłącz piekarnik, a następnie
uruchom ponownie. Jeśli problem
nadal występuje, odłącz całe
zasilanie na około 30 sekund, a
następnie podłącz ponownie. Jeśli
problem nie zostanie rozwiązany,
skontaktuj się z centrum
serwisowym.
C-20
Awarie czujników
C-21
C-22
C-23
C-F1
Występuje tylko podczas odczytu/zapisu
pamięci EEPROM
C-70
Problemy związane z parą
C-72
C-F0
Brak komunikacji między główną płytką
PCB a podrzędną płytką PCB
C-F2
Występuje, gdy utrzymuje się problem z
komunikacją między układem scalonym
ekranu dotykowego <-> głównym lub
pomocniczym przekaźnikiem micom
Wyłącz piekarnik, a następnie
uruchom ponownie. Jeśli problem
nadal występuje, odłącz całe
zasilanie na około 30 sekund, a
następnie podłącz ponownie. Jeśli
problem nie zostanie rozwiązany,
skontaktuj się z centrum
serwisowym.
C-d0
Problem z przyciskiem
Występuje w przypadku naciśnięcia i
przytrzymania przycisku przez dłuższy czas.
Wyczyść przyciski i upewnij
się, że nie ma na nich/wokół
nich wody. Wyłącz piekarnik i
spróbuj ponownie. Jeśli problem
nadal występuje, skontaktuj się z
lokalnym centrum serwisowym
firmy Samsung.
Problem Przyczyna Działanie
Zapach spalenizny
lub plastiku podczas
korzystania z
piekarnika.
• Jeśli użyto pojemników
z plastiku lub innych
materiałów, które nie
są odporne na wysokie
temperatury
• Należy używać szklanych
pojemników odpornych na
wysokie temperatury.
Piekarnik nie piecze
prawidłowo.
• Jeśli drzwiczki są często
otwierane podczas pracy
• Nie wolno często otwierać
drzwiczek, chyba że
pieczone produkty wymagają
obrócenia na drugą stronę.
Częste otwieranie drzwiczek
powoduje spadek temperatury
wewnętrznej, co może wpływać
na efekty pieczenia.
Piekarnik jest ciepły
podczas czyszczenia
pirolitycznego.
• Dzieje się tak, ponieważ
czyszczenie pirolityczne
wykorzystuje wysokie
temperatury.
• Nie oznacza to awarii produktu
i nie trzeba się tym martwić.
Podczas czyszczenia
pirolitycznego
wyczuwalny jest
zapach spalenizny.
• Czyszczenie pirolityczne
wykorzystuje wysokie
temperatury, więc możesz
czuć zapach palących się
resztek jedzenia.
• Nie oznacza to awarii produktu
i nie trzeba się tym martwić.
Czyszczenie parą nie
działa.
• Dzieje się tak, ponieważ
temperatura jest zbyt wysoka.
• Najpierw pozostaw piekarnik
do ostygnięcia.
Tryb Podwójne
gotowanie nie działa.
• Przegroda nie jest
prawidłowo zamontowana
• Włóż prawidłowo przegrodę
przed użyciem.
Tryb Pojedyncze
gotowanie nie działa.
• Do piekarnika włożona jest
przegroda
• Wyjmij przegrodę przed
użyciem.

Polski 59
Parametry techniczne
Kod Znaczenie Działanie
-dC-
Przegroda została zdjęta podczas pieczenia
w trybie Podwójne gotowanie.
Przegroda została włożona podczas
pieczenia w trybie Pojedyncze gotowanie.
Podczas pieczenia w trybie
Podwójne gotowanie nie wolno
wyjmować przegrody.
Wyłącz piekarnik, a następnie
uruchom ponownie. Jeśli problem
nadal występuje, odłącz całe
zasilanie na około 30 sekund, a
następnie podłącz ponownie.
Jeśli problem nie zostanie
rozwiązany, skontaktuj się z
centrum serwisowym.
S-01
Funkcja wyłącznika bezpieczeństwa
Piekarnik ciągle pracował w ustawionej
temperaturze przez długi okres czasu.
• Poniżej 100 °C - 16 godzin
• Od 105 °C do 240 °C - 8 godzin
• Od 245 °C do maks. - 4 godziny
Nie oznacza to awarii systemu.
Wyłącz piekarnik i wyjmij jedzenie.
Następnie spróbuj ponownie w
normalny sposób.
Parametry techniczne
Firma SAMSUNG dąży do nieustannego udoskonalania swoich produktów. Zarówno dane
techniczne, jak i instrukcja użytkownika mogą w związku z tym ulec zmianie bez powiadomienia.
Napięcie 230-240 V
~
50 Hz
Maksymalna moc obciążenia 3650-3950 W
Wymiary
(szer. x wys. x gł.)
Urządzenie główne 595 x 596 x 570 mm
Do zabudowy 560 x 579 x 549 mm
Pojemność 76 litrów
* Ten produkt zawiera źródło światła o klasie efektywności energetycznej <G>.

60 Polski
Dodatek
Źródło energii dla
każdej komory (energia
elektryczna lub gaz)
Energia elektryczna
Objętość dla każdej
komory (V)
76 L
Typ piekarnika Do zabudowy
Masa urządzenia (M)
NV7B564****: 33,4kg
NV7B565****: 38,4kg
NV7B566****: 35,6kg
NV7B567****: 40,6kg
NV7B568****: 35,6kg
NV7B564**C*: 35,4kg
NV7B566**C*: 37,6kg
NV7B568**C*: 37,6kg
NV7B574****: 36,9kg
NV7B575****: 40,9kg
NV7B576****: 39,1kg
NV7B577****: 43,1kg
NV7B578****: 39,1kg
Dane są podane zgodnie z normą EN 60350-1, EN 50564, rozporządzeniami Komisji (UE)
nr 65/2014 i (UE) nr 66/2014 oraz rozporządzeniem (WE) nr 1275/2008.
Tabela z danymi produktu
SAMSUNG SAMSUNG
Identyfikator modelu NV7B564****, NV7B565****, NV7B566****, NV7B567****,
NV7B568****, NV7B564**C*, NV7B566**C*, NV7B568**C*,
NV7B574****, NV7B575****, NV7B576****, NV7B577****,
NV7B578****
Wskaźnik efektywności
energetycznej dla każdej
komory (EEI cavity)
81,6
Klasa wydajności
energetycznej na komorę
A+
Zużycie energii
(elektrycznej) koniecznej
do podgrzania
znormalizowanego wsadu
w komorze piekarnika
elektrycznego w trakcie
pracy w cyklu w trybie
tradycyjnym dla każdej
komory (końcowa energia
elektryczna) (EC electric cavity)
1,05 kWh/cykl
Zużycie energii
koniecznej do podgrzania
znormalizowanego
wsadu w komorze
piekarnika elektrycznego
w trakcie trwania cyklu
w trybie z włączonym
wentylatorem dla każdej
komory (końcowa energia
elektryczna) (EC electric cavity)
0,71 kWh/cykl
Liczba komór 1
Dodatek

Polski 61
Dodatek
Informacje dotyczące oprogramowania Open Source
Oprogramowanie dołączone do tego produktu zawiera oprogramowanie typu open source.
Pod następującym adresem URL http://opensource.samsung.com/opensource/SMART_TP1_0/seq/0
dostępne są informacje o licencji open source związanej z tym produktem.
Całkowite zużycie energii w trybie czuwania (W)
(Wszystkie porty sieciowe włączone)
1,9 W
Okres czasu do zarządzania energią (min)
20 min.
Wi-Fi Zużycie energii w trybie czuwania (W) 1,9 W
Okres czasu do zarządzania energią (min.) 20 min.
Tryb
wyłączenia
Zużycie energii 0,5 W
Okres czasu do zarządzania energią (min.) 30 min.
Wskazówki dotyczące oszczędzania energii
• Podczas gotowania drzwiczki piekarnika muszą być zamknięte. Drzwiczki można otworzyć,
aby odwrócić potrawę. Aby zachować odpowiednią temperaturę i oszczędzić energię, nie
należy często otwierać drzwiczek piekarnika podczas gotowania.
• Należy zaplanować proces gotowania większej liczby potraw, aby uniknąć wyłączania
piekarnika między pieczeniem potraw. Pomaga to zaoszczędzić energię i skraca czas
ponownego nagrzewania piekarnika.
• Jeśli gotowanie trwa dłużej niż 30 minut, można wyłączyć kuchenkę około 5-10 minut przed
końcem czasu gotowania, aby oszczędzić energię. Pozostałe ciepło zostanie wykorzystane do
dokończenia procesu gotowania.
• Jeśli jest to możliwe, należy piec jedną potrawę na raz.
UWAGA
Niniejszym firma Samsung oświadcza, że niniejszy sprzęt radiowy jest zgodny z dyrektywą
2014/53/UE i odpowiednimi wymaganiami ustawowymi obowiązującymi w Wielkiej Brytanii.
Pełny tekst deklaracji zgodności z wymogami UE oraz deklaracji zgodności z wymogami
obowiązującymi w Wielkiej Brytanii można znaleźć pod następującym adresem internetowym:
Oficjalna deklaracja zgodności znajduje się w witrynie http://www.samsung.com. Należy
wybrać pozycję Support (Wsparcie) > Search Product Support (Wyszukaj wsparcie techniczne) i
wprowadzić nazwę modelu.
Zakres częstotliwości Moc nadajnika (maks.)
Wi-Fi
2412-2472 MHz 20 dBm
Bluetooth 2402-2480 MHz 10 dBm

ZADAWANIE PYTAŃ LUB ZGŁASZANIE UWAG
KRAJ ZADZWOŃ POD NUMER LUB ODWIEDŹ STRONĘ INTERNETOWĄ POD ADRESEM
ALBANIA 045 620 202 www.samsung.com/al/support
BOSNIA 055 233 999 www.samsung.com/ba/support
North Macedonia 023 207 777 www.samsung.com/mk/support
BULGARIA
0800 111 31 - Безплатен за всички оператори
*3000 - Цена на един градски разговор или според тарифата на мобилният оператор
09:00 до 18:00 - Понеделник до Петък
www.samsung.com/bg/support
CROATIA 072 726 786 www.samsung.com/hr/support
CZECH 800 - SAMSUNG (800-726786) www.samsung.com/cz/support
HUNGARY 0680SAMSUNG (0680-726-7864) www.samsung.com/hu/support
MONTENEGRO 020 405 888 www.samsung.com/support
POLAND
801-172-678* lub +48 22 607-93-33*
* (opłata według taryfy operatora)
http://www.samsung.com/pl/support/
ROMANIA 0800872678 - Apel gratuit *8000 - Apel tarifat în reţea www.samsung.com/ro/support
SERBIA 011 321 6899 www.samsung.com/rs/support
SLOVAKIA 0800 - SAMSUNG (0800-726 786) www.samsung.com/sk/support
LITHUANIA 8-800-77777 www.samsung.com/lt/support
LATVIA 8000–7267 www.samsung.com/lv/support
ESTONIA 800–7267 www.samsung.com/ee/support
SLOVENIA 080 697 267 (brezplačna številka) www.samsung.com/si/support
Kosovo 038 40 30 90 www.samsung.com/support
DG68-01412B-00

Sisseehitatud ahi
Kasutus- ja paigaldusjuhend
NV7B564**** / NV7B565**** / NV7B566**** / NV7B567**** /
NV7B568**** / NV7B564**C* / NV7B566**C* / NV7B568**C* /
NV7B574**** / NV7B575**** / NV7B576**** / NV7B577**** /
NV7B578****

2 Eesti
Sisukord
Sisukord
Käesoleva juhendi kasutamine 3
Selles kasutusjuhendis kasutatakse neid sümboleid: 3
Ohutusjuhised 3
Olulised ohutusjuhised 3
Selle toote nõuetekohane kõrvaldamine (Elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmed) 6
Automaatne energiasäästufunktsioon 6
Paigaldus 6
Mis kuulub komplekti 6
Ahju paigalduseks valmistumine 7
Toite ühendus 7
Kilpi paigaldatav 8
Enne alustamist 10
Algseadistused 10
Kell 10
Uue ahju lõhn 10
Nutikas ohutusmehhanism 10
Pehmelt sulguv uks (õrn, ohutu ja vaikne) 11
Aurumahuti kokkupanek 11
Lisaseadmed 12
Veepaak 13
Mehhaaniline lukk 13
Paindlik uks 14
Kaksikküpsetusrežiim 15
Tegevused 15
Juhtpaneel 15
Levinud seadistused 16
Küpsetusrežiimid 18
Looduslik aur 20
Kaksikküpsetusrežiimi temperatuuriseade vahemik 25
Õhkfritüür 26
Õhuga sous vide 28
Küpsetamise lõpetamiseks 30
Erifunktsioon 31
Automaatküpsetus 32
Puhastamine 33
Veel funktsioone 36
Süsteemi seadistused 37
Nutikas juhtimine 37
Nutikas toiduvalmistamine 38
Käsitsi küpsetamine 38
Automaatse valmistamise programmid 43
Katsenõud 48
Tihti kasutatud Automaatküpsetusretseptide kogu 49
Hooldus 52
Puhastamine 52
Vahetamine 56
Rikkeotsing 56
Kontrollimise punktid 56
Infokoodid 58
Tehnilised andmed 59
Lisa 60
Toote andmeleht 60
Avatud lähtekoodi teave 61

Eesti 3
Käesoleva juhendi kasutamine
Käesoleva juhendi kasutamine
Täname, et valisite Samsungi sisseehitatud ahju.
See kasutusjuhend sisaldab tähtsat teavet ohutuse kohta ning juhiseid, mis aitavad teil oma
kodumasinat kasutada ja hooldada.
Leidke enne ahju kasutamist aega selle kasutusjuhendi lugemiseks ning hoidke raamat edasiseks
alles.
Selles kasutusjuhendis kasutatakse neid sümboleid:
HOIATUS
Ohtlikud tegevused, mis võivad põhjustada raskeid kehavigastusi, surma ja/või varalist kahju.
ETTEVAATUST
Ohtlikud tegevused, mis võivad põhjustada kehavigastusi ja/või varalist kahju.
MÄRKUS
Kasulikud nõuanded, soovitused ja teave, mis aitab kasutajal toodet käsitseda.
Ohutusjuhised
Selle ahju peab paigaldama litsentseeritud elektrik. Paigaldaja vastutab seadme ühendamise eest
võrgutoitega vastavalt asjakohastele ohutuse tagamise soovitustele.
OLULISED OHUTUSJUHISED
HOIATUS
See masin ei ole ette nähtud kasutamiseks füüsiliste, sensoorsete
või vaimsete puuetega või muudele isikutele (sh lastele), kes
teadmatuse või kogenematuse tõttu ei suuda seda ohutult kasutada,
välja arvatud nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all või
kui neid on õpetatud masinat ohutult kasutama.
Lapsi tuleb valvata, et nad ei mängiks seadmega.
Lahtiühendamise vahendid peavad olema ehitatud püsijuhtmestikku
vastavalt kaabeldusreeglitele.
Seda kodumasinat peab olema võimalik pärast paigaldust
elektrivõrgust lahti ühendada. Lahtiühendamine võib toimuda
ligipääsetava pistikupesa abil või vastavalt kaabelduseeskirjadele
püsijuhtmestikku paigutatud lülitiga.
Ohu vältimiseks tuleb kahjustunud toitejuhe lasta välja vahetada
tootjal, tema volitatud hooldusteeninduse esindajal või mõnel teisel
sarnase kvalifikatsiooniga isikul.

4 Eesti
Ohutusjuhised
Ohutusjuhised
Kinnitusmeetod ei või sõltuda liimainete kasutamisest, kuna neid ei
loeta töökindlaks kinnitusvahendiks.
Seda seadet võivad kasutada lapsed alates 8. eluaastast ning
füüsiliste puuete ja vaimuhäiretega isikud või isikud, kellel puuduvad
kogemused ja teadmised, kui neid valvatakse või neile on antud
juhised seadme ohutu kasutamise kohta ja nad mõistavad sellega
seotud ohte. Lapsed ei tohi seadmega mängida. Lapsed ei tohi seadet
puhastada ega hooldada ilma järelevalveta. Hoidke seadet ja selle
toitejuhet alla 8-aastastele lastele kättesaamatus kohas.
Seade muutub kasutamisel kuumaks. Ahjus olevate kütteelementide
puudutamist tuleb vältida.
HOIATUS: Ligipääsetavad osad võivad muutuda kasutamisel
kuumaks. Väikesed lapsed tuleb eemal hoida.
Ärge kasutage ahjuukse klaasi puhastamiseks karedaid abrasiivseid
puhastajaid ega teravaid metallist kaabitsaid, kuna need võivad
selle pinda kahjustada ning põhjustada klaasi purunemise.
Kui sellel seadmel on puhastusfunktsioon, tuleb enne puhastamist
eemaldada liigne mahaläinud materjal, samuti ei või aurupuhastuse
või enesepuhastuse ajal olla ahjus nõusid. Puhastusfunktsioon
sõltub mudelist.
Kui seadmel on puhastusfunktsioon, võivad pinnad puhastamise
ajal muutuda tavalisest kuumemaks ja lapsed tuleb eemal
hoida. Pürolüütilise puhastusprotsessiga seadmete puhul võivad
mõned loomad, eriti linnud, olla tundlikud aurudele ja kohalikele
temperatuurikõikumistele pürolüütilise puhastamise käigus ning
tuleks selleks ajaks toimetada sobivasse hästi õhutatud kohta.
Pärast püropuhastust ja selle ajal õhutage ruumi.
Puhastusfunktsioon sõltub mudelist.
Kasutage ainult sellele ahjule soovitatud temperatuuriandurit.
(Ainult lihatermomeeter)
Aurupuhastit kasutada ei või.
HOIATUS: Enne tule vahetamist jälgige, et seade oleks võimaliku
elektrilöögi ärahoidmiseks välja lülitatud.
Ülekuumenemise vältimiseks ei või seadet paigaldada dekoratiivse
ukse taha.
HOIATUS: Seade ja selle ligipääsetavad osad muutuvad kasutamisel
kuumaks. Kütteelementide puudutamist tuleb vältida. Alla 8 aastased
lapsed tuleb hoida eemal, va kui nad on pideva järelevalve all.
ETTEVAATUST! Toiduvalmistamine peab toimuma järelevalve all.
Lühiajaline toiduvalmistamine peab toimuma pideva järelevalve all.

Eesti 5
Ohutusjuhised
Uks ja välispind võivad seadme töö ajal kuumaks minna.
Ligipääsetavate pindade temperatuur võib seadme töö ajal olla
kõrge. Pinnad lähevad kasutamise ajal kuumaks.
Lükake traatrest oma kohale nii, et
väljaulatuvad osad (mõlema poole
stopperid) on eespool ja traatrest
toetab ka suuri koormaid.
ETTEVAATUST
Kui ahi sai transpordil viga, ärge seda ühendage.
Seda seadet võib vooluvõrku ühendada ainult vastavalt litsentsitud elektrik.
Seadme rikke või kahjustuse korral ärge üritage seda kasutada.
Remonti võib teha ainult litsentsitud tehnik. Väär remont võib põhjustada olulist ohtu nii teile kui
teistele. Kui teie ahi vajab remonti, võtke ühendust SAMSUNGI teeninduse või oma edasimüüjaga.
Elektrijuhtmed ja kaablid ei või ahju vastu puutuda.
Ahi tuleb vooluvõrku ühendada heakskiidetud kaitselüliti või korgi kaudu. Ärge kunagi kasutage
vargapesi või pikendusjuhtmeid.
Seadme remondi või puhastamise ajaks tuleb seadme toide välja lülitada.
Elektriseadmete ühendamisel ahju lähedal olevatesse pistikupesadesse olge ettevaatlik.
Kui seadmel on auruküpsetusfunktsioon, ei või seadet kasutada, kui veevarustuskassett on
kahjustatud. (Kehtib ainult aurufunktsiooniga mudelitel)
Kui kassett on pragunenud või katki, ei või seda kasutada. Võtke ühendust lähima teenindusega.
(Kehtib ainult aurufunktsiooniga mudelitel)
See ahi on mõeldud ainult kodumajapidamistes toidu valmistamiseks.
Kasutamisel lähevad ahju sisepinnad piisavalt kuumaks, et põhjustada põletusi. Ärge puudutage
ahju kütteelemente ega sisepindu, kuni need pole jahtunud.
Ärge kunagi hoidke ahjus süttivaid materjale.
Kui seadet kasutatakse pikka aega kõrgel temperatuuril, lähevad ahju pinnad kuumaks.
Toitu valmistades olge ahju ukse avamisel ettevaatlik, sest sealt võib välja tulla kuum õhk või aur.
Alkoholi sisaldavate toitude valmistamisel võib alkohol kõrgel temperatuuril auruda. See aur võib
ahju kuumade osadega kokkupuutumisel süttida.
Ohutuse huvides ärge kasutage survepesureid ega aurupuhasteid.
Lapsed tuleb hoida töötavast ahjust ohutul kaugusel.
Külmutatud toite, nt pitsat, tuleb valmistada suurel restil. Kui kasutatakse küpsetusalust, võib see
suurte temperatuurierinevuste tõttu deformeeruda.
Ärge kallake vett kuuma ahju põhja. See võib emailpindu kahjustada.
Ahju uks peab olema toiduvalmistamise ajal suletud.
Ärge vooderdage ahju põhja alumiiniumfooliumiga ning ärge pange sellele küpsetusaluseid ega
vorme. Foolium blokeerib kuumust, mis võib kahjustada emailpindu ja anda viletsa tulemuse
toiduvalmistamisel.
Puuviljamahlad jätavad plekke, mis võivad ahju emailpindadel muutuda püsivateks.
Väga mahlaste kookide küpsetamisel kasutage sügavat panni.
Ärge toetage küpsetusvahendeid avatud ahjuuksele.
Hoidke lapsed ukse avamisel ja sulgemisel sellest eemal. Nad võivad end selle vastu ära lüüa või
näpud ukse vahele jätta.
Uksele ei või astuda, toetuda, istuda ega panna sellele raskeid esemeid.
Ärge avage ust ülemäära tugeva jõuga.
HOIATUS: Ärge lahutage seadet vooluvõrgust ka pärast toiduvalmistamise lõppu.
HOIATUS: Ärge jätke ust lahti, kui ahi küpsetab.

6 Eesti
Paigaldus
Selle toote nõuetekohane kõrvaldamine (Elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmed)
(Kehtib lahuskogumissüsteemidega riikides)
Selline tähistus tootel, tarvikutel või kirjanduses näitab, et toodet ja selle
elektroonilisi tarvikuid (nt laadija, peakomplekt, USB-kaabel) ei või pärast
kasutusea lõppu kõrvaldada koos teiste majapidamisjäätmetega. Et vältida
jäätmete kontrollimatust kõrvaldamisest tulenevat kahju keskkonnale
või inimeste tervisele. eraldage need esemed muud liiki jäätmetest ning
kõrvaldage need vastutustundlikult, et toetada materiaalsete ressursside
säästvat kasutamist.
Lähemat teavet selle kohta, kuhu ja kuidas saab need esemed anda
keskkonnasõbralikuks ringlussevõtuks, saavad kodukasutajad kas
jaemüüjalt, kellelt nad toote ostsid, või kohalikust omavalitsusest.
Ärikasutajad peaksid ühendust võtma oma tarnijaga ning uurima
ostulepingu tingimusi. Seda toodet ja selle elektroonilisi tarvikuid ei tohi
käitlemisel segada muud tüüpi kommertsjäätmetega.
Teavet Samsungi keskkonnakohustuste ja tootespetsiifiliste regulatiivsete kohustuste, nt REACH,
WEEE, Akud, vt :
www.samsung.com/uk/aboutsamsung/sustainability/environment/our-commitment/data
Automaatne energiasäästufunktsioon
Valgus : Toiduvalmistamise ajal saate ahjutule välja lülitada ahjutule nupuga. Energia säästmiseks
lülitub ahju valgustus välja mõni minut pärast küpsetusprogrammi algust.
Paigaldus
HOIATUS
See toode on mõeldud sisseehitamiseks.
Ahju peab paigaldama kvalifitseeritud tehnik. Paigaldaja vastutab ahju ühendamise eest
võrgutoitega, järgides asjakohaseid ohutusjuhiseid teie piirkonnas.
Mis kuulub komplekti
Veenduge, et toote pakendis on olemas kõik osad ja tarvikud. Kui teil on ahju või tarvikutega
probleeme, võtke ühendust kohaliku Samsungi kliendikeskuse või jaemüüjaga.
Ahju lühitutvustus
01
02
03
04
01 Juhtpaneel 02 Ukse käepide 03 Veepaak (*)
04 Uks
MÄRKUS
Sõltuvalt mudelist on need ahjud kahte tüüpi: ühe ja kahe uksega.
Ohutusjuhised

Eesti 7
Paigaldus
Lisaseadmed
Ahi tuleb mitmete tarvikutega, mis aitavad teil eri liiki toite valmistada.
Traatrest Traatresti vahetükk (*) Küpsetusalus (*)
Universaalne alus (*) Eriti sügav alus (*) Jagaja
Lihatermomeeter (*) 2 kruvi (M4 L25) Aurumahuti (*)
Aurualus (*) Õhkfritüüri alus (*)
MÄRKUS
Tärniga (*) tähistatud tarvikute saadavus sõltub ahju mudelist.
Ahju paigalduseks valmistumine
Ristpea-kruvikeeraja Trillpuur
Toite ühendus
01 02 03
L N
01 PRUUN või MUST
02 SININE või VALGE
03 KOLLANE ja ROHELINE
Ühendage ahi elektrivõrku. Kui lubatud
voolutugevuse piirangute tõttu pole pistikupesa
saadaval, kasutage ohutuseeskirjade täitmiseks
mitmepooluselist isolaatorlülitit (vähemalt 3 mm
vahega). Kasutage piisava pikkusega toitejuhet, mis
vastab spetsifikatsioonile H05 RR-F või H05 VV-F,
min 1,5
~
2,5 mm
2
.
Nimivool (A) Minimaalne ristlõike pindala
10 < A ≤ 16 1,5 mm
2
16 < A ≤ 25 2,5 mm
2
Kontrollige väljundi tehnilisi andmeid ahjul olevalt sildilt.
Avage kruvikeerajaga ahju tagakate ja eemaldage juhtmeklambri kruvid. Nüüd ühendage
toitejuhtmed vastavate ühendusklemmidega.
(
)-klemm on mõeldud maanduse jaoks. Esmalt ühendage kollased ja rohelised juhtmed
(maandus), mis peavad olema teistest pikemad. Kui kasutate pistikupesa, peab pistik jääma pärast
ahju paigaldamist kättesaadavaks. Samsung ei vastuta puuduvast või valest maandusest tingitud
õnnetuste eest.
HOIATUS
Ärge paigalduse käigus juhtmetele astuge ega neid murdke. Hoidke juhtmed eemal ahju soojust
kiirgavatest osadest.

8 Eesti
Paigaldus
PaigaldusPaigaldus
Kilpi paigaldatav
Kui paigaldate ahju sisseehitatud kappi, peavad kapi plastipinnad ja liimitud osad taluma 90 °C.
Samsung ei vastuta mööbli kahjustuste eest, mis on tingitud ahju soojuskiirgusest.
Ahi peab olema nõuetekohaselt õhutatud. Ventilatsiooniks jätke kapi alumise riiuli ja tugiseina
vahele umbes 50 mm pilu. Kui paigaldate ahju pliidiplaadi alla, järgige pliidiplaadi paigaldusjuhiseid.
Nõutavad paigaldusmõõtmed
D
E
C
B
A
L
K
J
I
F
H
G
Ahi (mm)
A 560 G 503
B 166 H 481
C 383 I 21
D 45 J 549
E 596 K 579
F 595 L 559
D
C
B
A
E
Sisseehitatud kapp (mm)
A Min. 550
B Min. 560
C Min. 50
D Min. 590 - Max. 600
E Min. 460 x Min. 50
MÄRKUS
Sisseehitatud kapil peavad soojuse väljalaskmiseks
ja õhu ringlemiseks olema ventilatsiooniavad (E).
D
C
B
A
Kraanikausialune kapp (mm)
A Min. 550
B Min. 560
C Min. 600
D Min. 460 x Min. 50
MÄRKUS
• Sisseehitatud kapil peavad soojuse
väljalaskmiseks ja õhu ringlemiseks olema
ventilatsiooniavad (D).
• Minimaalne nõutav kõrgus (C) on ainult ahju üksi
paigaldamiseks.

Eesti 9
Paigaldus
Paigaldamine koos pliidiplaadiga
Pliidiplaadi paigaldamiseks ahju peale lugege
paigaldusruumi nõudeid ( ) pliidiplaadi
paigaldusjuhendist.
Ahju kinnitamine
A
Jälgige, et ahju ja kapi kummagi külje vahele jääks
vähemalt 5 mm pilu (A).
B
Tagatud peab olema vähemalt 3 mm pilu (B), et uks
vabalt sulguks ja avaneks.
Sobitage ahi kappi ja kinnitage mõlemalt poolt
kindlalt kahe kruviga.
Kui paigaldus on lõpule viidud, eemaldage kaitsekile, teip ja muud pakkematerjalid ning võtke
ahjust välja kaasas olevad tarvikud. Ahju kapist väljavõtmiseks ühendage esmalt lahti ahju toide,
siis eemaldage 2 kruvi ahju kummalgi küljel.
HOIATUS
Normaalseks tööks vajab ahi ventilatsiooni. Ärge ventilatsiooniavasid mingil juhul blokeerige.
MÄRKUS
Ahju tegelik välimus võib mudeliti erineda.

10 Eesti
Enne alustamist
Enne alustamist
Algseadistused
Kui lülitate ahju esimest korda sisse, ilmub ekraanile esimese kasutuse juhend. Järgige ekraanil
olevaid juhiseid ning esimese kasutuse juhendit rohkem ei kuvata.
Kui olete esimese kasutuse juhendi täitnud, ilmub ekraanile vaikimisi kellaaeg ja kuupäev
(12:00 Jan 1). Õige kellaaja ja kuupäeva seadmiseks järgige kirjeldust allpool.
Kell
Korrektse automaatse töö tagamiseks on tähtis panna kell õigeks.
01
02 03
Kellaaja seadmiseks
1. Puudutage
.
2. Valige Valikunupuga Määra aeg ja vajutage Valikunuppu.
3. Seadke Valikunupuga õige kellaaeg ja vajutage Valikunuppu. (Tunnid, minutid ja vajaduse
korral AM/PM)
Kuupäeva seadmiseks
1. Puudutage
.
2. Valige Valikunupuga Määra kuupäev ja vajutage Valikunuppu.
3. Seadke Valikunupuga õige kuupäev ja vajutage Valikunuppu. (Kuu, päev ja aasta)
Ajavormingu seadmiseks
1. Puudutage
.
2. Valige Valikunupuga Ajavorming ja vajutage kinnitamiseks Valikunuppu.
3. Valikunuppu keerates valige 12hr või 24hr ja vajutage Valikunuppu.
MÄRKUS
Kui ahi töötab, siis kellaaega muuta ei saa.
Uue ahju lõhn
Enne ahju esmakordset kasutamist, puhastage ahi seest, et uue ahju lõhna eemaldada.
1. Võtke ahjust välja kõik tarvikud.
2. Käitage ahju režiimil Convection 200 °C või Conventional 200 °C tund aega. See põletab kõik
tootmisel ahju jäänud ained.
3. Lõpetamisel lülitage ahi välja.
MÄRKUS
• Esmakordsel kasutamisel võib ahju töö ajal sellest tulla pisut suitsu. See ei ole siiski toote rike.
• Kui esialgu küpsetuskambri temperatuur tõuseb, võite ukse sisemisel klaasil märgata
täppe. Sellisel juhul lülitage ahi välja ja oodake, kuni see jahtub. Siis pühkige sisemist klaasi
paberrätiku või neutraalse pesuvahendiga puhta lapiga.
• Samuti on tähtis, et kasutaksite ahju hea ventilatsiooniga köögis.
Nutikas ohutusmehhanism
Kui avate ahju töötamise ajal ukse, siis ahju tuli süttib ning nii ventilaator kui kütteelemendid
lõpetavad töö. See toimub nii füüsiliste vigastuste, nt põletuste, kui tarbetu energiakao
vältimiseks. Kui see juhtub, sulgege lihtsalt uks ning ahi jätkab normaalselt tööd, sest tegu pole
süsteemi rikkega.

Eesti 11
Enne alustamist
Pehmelt sulguv uks (õrn, ohutu ja vaikne) (ainult kindlatel mudelitel)
Samsungi sisseehitatud ahjul on pehmelt sulguv uks, mis sulgub õrnalt, ohutult ja vaikselt.
Ukse sulgumisel püüavad spetsiaalselt konstrueeritud hinged selle kinni mõni sentimeeter enne
lõppasendit. See on täiuslik lisamugavuse nüanss, mis võimaldab ust sulgeda vaikselt ja pehmelt.
(Funktsiooni saadavus sõltub ahju mudelist.)
Uks hakkab pehmelt sulguma umbes 15 kraadi
juures ning on täielikult suletud umbes 5 sekundiga.
Aurumahuti kokkupanek (ainult kindlatel mudelitel)
1. Kontrollige, et teil on kõik aurunõu jaoks
vajalikud osad olemas.
• Osad on klaaskaas, metallpann, aurualus ja
auruotsak.
2. Pistke auruotsak auku metallpanni parempoolsel
tagaküljel ning pingutage komplekti kuuluv
mutter.
3. Pange aurualus metallpannile ning sulgege ahjus
kasutamiseks klaaskaas.

12 Eesti
Enne alustamist
Enne alustamist
Teleskoop-siinid (*) Teleskoopsiinide plaati saab kasutada aluste sisse panemiseks järgmiselt:
1. Tõmmake siiniplaat ahjust välja.
2. Pange alus siiniplaadile ja lükake siiniplaat ahju.
3. Sulgege ahju uks.
Jagaja
Jagaja on mõeldud ahju kaheks tsooniks jagamiseks. Kasutage jagajad
kaksikküpsetusrežiimis. Ärge kasutage jagajat mingil muul otstarbel peale
kambri kaheks küpsetustsooniks jagamise. Ärge kasutage jagajat riiulina.
Lihatermomeeter (*)
Lihatermomeeter mõõdab küpsetatava liha sisetemperatuuri. Kasutage
ainult seda lihatermomeetrit, mis on ahjuga komplektis.
Auru-mahuti (*) Kasutage aurutusanumat ja klaaskaant üksnes aurutusfunktsioonis.
Kasutage aurumahutit ainult a tasandil ning lükake see lõpuni kambrisse,
nii et mahuti puudutab tagaseina.
Aurumahutil on neli osa: Klaaskaas, metallpann, aurualus ja auruotsak.
Hoiatus: Grillimisel ega küpsetamisel ärge klaaskaant kasutage.
HOIATUS
• Aurumahuti käsitsemisel kasutage alati pajakindaid ning ärge
aurumahutit maha pillake.
• Äkilised temperatuurimuutused võivad põhjustada klaasosade
purunemise.
Aurualus (*) Kasutage aurualust ainult režiimis Looduslik aur. Pange alus kambri põhja
keskele ja täitke puhta veega. Kuna alus muutub küpsetamise ajal või
kohe pärast seda väga kuumaks, kasutage aluse eemaldamisel kindlasti
pajakindaid või oodake, kuni ahi on täielikult jahtunud.
Õhkfritüüri alus (*) Õhkfritüüri alust kasutage ainult õhkfriteerimise režiimis. Kuna alus
muutub küpsetamise ajal või kohe pärast seda väga kuumaks, kasutage
aluse eemaldamisel kindlasti pajakindaid või oodake, kuni ahi on
täielikult jahtunud.
MÄRKUS
Tärniga (*) tähistatud tarvikute saadavus sõltub ahju mudelist.
Lisaseadmed
Esmakordsel kasutamisel peske tarvikud põhjalikult sooja vee, pesuvahendi ja pehme puhta lapiga.
05
04
03
02
01
01 1. tase 02 2. tase
03 3. tase 04 4. tase
05 5. tase
• Pange tarvik ahjus õigesse asendisse.
• Jätke tarviku ning ahju põhja ja mis tahes teiste
tarvikute vahele vähemalt 1 cm vaba ruumi.
• Olge küpsetusnõude ja/või tarvikute ahjust
väljavõtmisel ettevaatlik. Kuumad toidud või
tarvikud võivad põhjustada põletusi.
• Kuumenedes võivad tarvikud deformeeruda.
Kui nad jahtuvad, saavad nad algse välimuse ja
töövõime tagasi.
Põhiline kasutamine
Parimete tulemuste saamiseks tutvuge kõigi tarvikute kasutamisega.
Traatrest Traatrest on mõeldud grillimiseks ja röstimiseks. Lükake traatrest oma
kohale nii, et väljaulatuvad osad (mõlema poole stopperid) on eespool.
Traatresti
vahetükk (*)
Traatresti vahetükki kasutatakse koos traatrestiga ja see takistab
vedeliku tilkumist ahju põhjale.
Küpsetusalus (*) Küpsetusalust (sügavus: 20 mm) kasutatakse kookide, küpsiste ja muude
küpsetiste tegemiseks. Pange viltune külg ettepoole.
Universaalne
alus (*)
Universaalset alust (sügavus: 30 mm) kasutatakse küpsetamiseks ja
röstimiseks. Et vältida vedeliku tilkumist ahju põhja, kasutage traatresti
vahetükki.
Pange viltune külg ettepoole.
Eriti sügav alus (*) Eriti sügavat alust (sügavus: 50 mm) kasutatakse röstimiseks kas
traatresti vahetükiga või ilma. Pange viltune külg ettepoole.

14 Eesti
Enne alustamist
Enne alustamist
Kuidas kasutada kogu ust
1. Hoidke käepideme hoovata osast ja tõmmake.
2. Nagu joonisel näidatud, avab see kogu ukse.
ETTEVAATUST
Kogu ukse avamiseks võtke käepideme hoovata
osast.
Kui ukse avamise käigus vajutada hooba, võib
avaneda ukse ülaosa ja põhjustada kehavigastusi.
MÄRKUS
• Ärge pange ülemisele uksele raskeid esemeid ega rakendage sellele ülemäärast jõudu.
• Ärge laske lastel ülemise uksega mängida.
Paindlik uks (ainult kindlad mudelid)
Sellel ahjul on unikaalne Paindlik uks, mille keskel on hinged, nii et ülemisse tsooni pääsemiseks
on vaja avada ainult ülemine uksepool. Kui kasutate kaksikküpsetamise varianti, saate ülemisele
ahjuosale ligi palju lihtsamalt ja parema energiatõhususega.
Kuidas kasutada ülemist ust
1. Vajutage käepideme hoob lõpuni.
2. Tõmmake käepidet.
3. Nagu joonisel näidatud, avab see ainult ukse
ülaosa.

Eesti 15
Tegevused
Tegevused
Juhtpaneel
Esipaneelid on saadaval suure materjali- ja värvivalikuga. Kvaliteedi parandamise huvides võib
ahju tegelik välimus muutuda ilma ette hoiatamata.
01
03
06 08 09 10
04 05 0702
01 Toide Vajutage ahju sisselülitamiseks. Väljalülitamiseks hoidke 1 sekundi
vältel all.
02 Ekraan Kuvab menüü, teavet ja toiduvalmistamise edenemist.
03 Ülemise / Alumise
tsooni valimine
Saate valida, kas juhite ülemist või alumist tsooni.
Nupp muutub aktiivseks, kui panete ahju jagaja.
04 Start / Stop Puudutage ahju käivitamiseks või seiskamiseks.
Tühistamiseks küpsetamise ajal puudutage ja hoidke 3 sekundit.
Kaksikküpsetusrežiimis kasutage ülemist nuppu ülemise ja alumist
nuppu alumise tsooni jaoks.
05 Küpsetusaeg Puudutage küpsetusaja seadmiseks.
06 Tuli Puudutage ahju tule sisse või välja lülitamiseks.
Kaksikküpsetusrežiim
Korraga kahte eri toitu valmistades saate kasutada eraldi ülemist ja alumist tsooni, või lihtsalt
valida küpsetamiseks vaid ühe tsooni.
Pange jagaja küpsetuskambri kaheks tsooniks
jagamiseks 3. tasemele. Ahi tunneb jagaja ära ja
aktiveerib vaikimisi ülemise tsooni.
MÄRKUS
Kaksikküpsetusrežiimi kasutamise võimalus sõltub
retseptist. Täpsema teabe saamiseks vaadake selle
juhendi peatükki Nutikas toiduvalmistamine.

16 Eesti
Tegevused
TegevusedTegevused
07 Nutikas juhtimine Nutika juhtimise funktsiooni sisse ja välja lülitamiseks.
MÄRKUS
Enne selle funktsiooni kasutamist peab olema seadistatud lihtne
ühendus.
08 Valikud Puudutage valikute loendi vaatamiseks.
Süsteemi seadistuste vaatamiseks puudutage ja hoidke 3 sekundit.
09 Tagasi Puudutage eelmisele kuvale naasmiseks või küpsetamise
katkestamiseks.
10 Valikunupp Pöörake seda menüüdes ja loendites liikumiseks vasakule ja
paremale. Objekt valitakse, et näidata, kus te ekraanil olete.
Objekti valimiseks vajutage.
MÄRKUS
Ekraani puudutamine plast- või ahjukinnastega ei pruugi hästi toimida.
Levinud seadistused
Vaikimisi temperatuuri ja/või küpsetusaja muutmine on kõigis küpsetusrežiimides tavaline.
Valitud küpsetusrežiimis temperatuuri ja/või küpsetusaja reguleerimiseks toimige nii.
Enim kasutatud režiim ja temperatuur
• Küpsetusrežiimide vaikimisi järjekord muutub automaatselt, kui olete ahju kasutanud 10 korda.
Küpsetusrežiimide loend järjestatakse kõige enam kasutatud režiimist kõige vähem kasutatud
režiimini, nii et saate kiiresti valida režiimi, mida kõige enam kasutate.
• Küpsetusrežiimi vaikimisi temperatuur muutub automaatselt, kui olete selles küpsetusrežiimis
kasutanud kindlat temperatuuri rohkem kui kolm korda.
Režiim ja temperatuur
1. Keerake režiimi või funktsiooni valimiseks
Valikunuppu, siis vajutage Valikunuppu.
- Ilmub valitud režiimi vaikimisi temperatuur.
2. Soovitud temperatuuri seadmiseks keerake
Valikunuppu.
3. Kinnitamiseks vajutage Valikunuppu.

Eesti 17
Tegevused
MÄRKUS
• Seadistatud temperatuuri muutmisel keerake soovitud temperatuuri seadmiseks Valikunuppu,
seejärel puudutage alumist
.
• Täpset temperatuuri ahjus saab mõõta lubatud termomeetriga ning volitatud asutuse
määratletud meetodil. Teiste termomeetrite kasutamine võib põhjustada mõõtevea.
Küpsetusaeg
1. Valige küpsetusrežiim ja seadke temperatuur.
- Üksikasjalikud juhised leiate peatükist „Režiim
ja temperatuur“
2. Valikunuppu keerates valige Küpsetusaja
seadmine ja vajutage kinnitamiseks Valikunuppu.
- Teise variandina võite küpsetusaja seadmiseks
puudutada
.
3. Soovitud aja seadmiseks kuni 23 tundi ja
59 minutit keerake Valikunuppu.
4. Kinnitamiseks vajutage Valikunuppu.
MÄRKUS
• Soovi korral saate küpsetada ilma küpsetusaega seadmata. Sellisel juhul alustab ahi
küpsetamist määratud temperatuuril ilma ajateabeta ning ahju peate seiskama käsitsi.
• Määratud küpsetusaja muutmiseks puudutage
ja järgige ülaltoodud samme.

18 Eesti
Tegevused
TegevusedTegevused
Lõpukellaaeg
1. Valige küpsetusrežiim ja seadke temperatuur.
- Üksikasjalikud juhised leiate peatükist „Režiim
ja temperatuur“
2. Küpsetusaja seadmine.
- Üksikasjalikud juhised leiate peatükist
„Küpsetusaeg“.
3. Valikunuppu keerates valige „Valmimiskellaaeg“
ja vajutage kinnitamiseks Valikunuppu.
4. Soovitud lõpukellaaja seadmiseks keerake
Valikunuppu.
5. Kinnitamiseks vajutage Valikunuppu.
MÄRKUS
• Soovi korral saate küpsetada ilma lõpukellaaega seadmata. Sellisel juhul alustab ahi küpsetamist
määratud temperatuuril kohe ning küpsetamine lõpeb, kui soovitud küpsetusaeg on läbi.
• Lõpuaja muutmiseks puudutage ja järgige ülaltoodud samme.
Küpsetusrežiimid
1. Küpsetusrežiimi valimiseks keerake Valikunuppu.
2. Vajaduse korral määrake küpsetusaeg ja/või
temperatuur. Üksikasjad leiate peatükist „Levinud
seadistused“.
3. Pärast režiimi, temperatuuri ja küpsetusaja
määramist valige Valikunuppu keerates Kiire
eelsoojendus. Siis lülitage valik sisse.
- Mõnedes küpsetusrežiimides ei pruugi keere
eelsoojendus olla kasutatav.
Ahi alustab eelsoojendust kas eelsoojenduse ikooniga
või kiire eelsoojenduse ikooniga , kuni
sisetemperatuur jõuab määratud temperatuurini.
Kui eelsoojendus on lõpetatud, näidik kaob piiksuga.
Eelsoojendus on soovitatav kõigis
küpsetusrežiimides, kui küpsetusjuhendis pole
öeldud teisiti.
MÄRKUS
Küpsetusaega ja/või temperatuuri saab küpsetamise
ajal muuta.

Eesti 19
Tegevused
Küpsetusrežiimide kirjeldused
Tärniga (*) küpsetusrežiimid on saadaval kiire eelsoojendusega ning keelatud temperatuuridel
alla 100 °C.
Režiim
Temperatuurivahemik (°C)
Soovitatav
temperatuur
(°C)
Üksik
Kaksik
Ülemine Alumine Kaksik
Konvektsioon
* 30-250 40-250 40-250 40-250 160
Tagumine kütteelement tekitab kuumust, mida
konvektsiooniventilaator ühtlaselt jaotab. Kasutage seda režiimi
samaaegselt eri tasanditel küpsetamiseks ja röstimiseks.
Tavaline
* 30-250 - - - 180
Kuumust tekitavad ülemised ja alumised kütteelemendid.
Seda funktsiooni tuleks kasutada enamiku toitude tavaliseks
küpsetamiseks ja röstimiseks.
Ökokonvektsioon
30-250 - - - 160
Ökokonvektsioon kasutab küpsetamisel energia säästmiseks
optimeeritud kuumutussüsteemi. Küpsetusaeg pisut pikeneb, kuid
küpsetustulemused jäävad samaks. Pange tähele, et see režiim ei
nõua eelsoojendust.
MÄRKUS
Ökokonvektsiooni kütterežiimi kasutati energiatõhususe klassi
määramisel vastavalt EN60350-1 standardile.
Grill
Suur grill
100-270 40-250 - 40-250 220
Suure pindalaga grill kiirgab soojust. Kasutage seda režiimi toidu
pinna (nt liha, lasagne või gratiini pruunistamiseks).
Ökogrill
100-270 - - - 220
Väikese pindalaga grill kiirgab soojust. Kasutage seda režiimi
toidu puhul, mis vajab vähem kuumust, nt kala või täidisega
pirukate puhul.
Ventilaatoriga
grill
100-250 - - - 180
Kaks ülemist kütteelementi tekitavad kuuma, mida ventilaator
hajutab. Seda režiimi kasutage liha või kala grillimiseks.
Režiim
Temperatuurivahemik (°C)
Soovitatav
temperatuur
(°C)
Üksik
Kaksik
Ülemine Alumine Kaksik
Ülalt kuumutus +
Konvektsioon
* 40-250 40-250 - 40-250 180
Ülemine kütteelement tekitab kuumust, mida
konvektsiooniventilaator ühtlaselt jaotab. Kasutage seda režiimi
röstimiseks, mis nõuab krõbedat koorikut (nt liha või lasagne).
Alt kuumutus +
Konvektsioon
* 40-250 - 40-250 40-250 200
Alumine kütteelement tekitab kuumust, mida
konvektsiooniventilaator ühtlaselt jaotab. Seda režiimi kasutage
pitsa, leiva või koogi jaoks.
Alt kuumutus
100-230 - 40-250 40-250 150
Alumine kütteelement tekitab kuumust. Kasutage seda režiimi
küpsetamise lõpus piruka või pitsa põhjade pruunistamiseks.
Pro-röstimine
80-200 - - - 160
Pro-röstimine kasutab automaatset eelsoojendustsüklit, kuni ahju
temperatuur on 220 °C. Siis hakkavad toidu, nt liha pruunistamiseks
tööle ülemine kütteelement ja konvektsiooniventilaator. Pärast
pruunistamist valmistatakse liha madalal temperatuuril. Seda
režiimi kasutage loomaliha, linnuliha või kala jaoks.
Õhuga sous vide
50-95 - - - 60
Õhuga sous vide režiim kasutab madala temperatuuriga kuuma
õhku sous vide režiimi saavutamiseks ilma auru või veepaagita.
Selles režiimis hoiab ahi küpsetuskambris ühtlast madalat
temperatuuri.
Õhkfritüür
- 150-250 - - 220
Õhkfritüüri režiim kasutab krõbedamate ja tervislikumate
külmutatud või värskete toitude saamiseks tavaliste
konvektsioonirežiimidega võrreldes vähema õliga kuuma õhku.

20 Eesti
Tegevused
TegevusedTegevused
6. Pange toit ahju mistahes tasemele ja alustage
küpsetamist.
MÄRKUS
• Küpsetamise ajal või kui ahi on kuum, ei või vett lisada.
• Kui ahi on pärast Loodusliku auru funktsiooni kasutamist täielikult jahtunud, pühkige tsooni
põhja märja lapiga.
• Pikaajalisel kasutamisel ahjus tekkiva katlakivi eemaldamiseks kasutage pehmet lappi koos
spetsiaalse pesuvahendiga.
Toit Lisaseade Tase Temp. (°C) Aeg (min)
Sarvesaiad, 4-6 tükki Universaalne alus 3 190 20-25
Õunakook Universaalne alus 3 190 20-25
Küpsised Universaalne alus 3 190 20-30
Saiakesed Universaalne alus 3 180 20-30
Valge leib Traatrest 2 180 30-40
Looduslik aur (ainult kindlad mudelid)
Loodusliku auruga saab küpsetada leiba, mis on väljast krõbe ja sees niiske. Parima tulemuse
saamiseks soovitame ahju eelsoojendada.
1. Pange kambri põhja aurualus.
2. Kui ahi on veel külm, kallake alusele 250 ml vett.
3. Seadke Konvektsiooni režiim ja valige
Looduslik aur .
• Looduslik aur töötab ainult
Konvektsiooni režiimis.
4. Temperatuuri ja küpsetusaja seadmiseks keerake
Valikunuppu.
5. Eelsoojenduse alustamiseks vajutage
Valikunuppu.

Eesti 21
Tegevused
Auruga toetatavad režiimid
ETTEVAATUST
Enne auruga toetatavate režiimide kasutamist veenduge, et veepaak on täis.
1. Valige soovitud küpsetusrežiim ja vajutage
Valikunuppu. (Täpsema teabe saamiseks vt
„Auruga toetatavate režiimide kirjeldused“.)
• Mõnedes režiimides saab kasutada
lihatermomeetrit. Lihatermomeetriga
küpsetamise kohta vt „Küpsetamine
lihatermomeetriga (ainult kindlad mudelid)“.
2. Määrake soovitud temperatuur.
• Vaikimisi temperatuur ja temperatuurivahemik
on küpsetusrežiimiti erinevat.
3. Määrake auru tase.
• Vaikesäte on „Keskmine“.
4. Valige Küpsetusaeg ja vajutage soovitud
küpsetusaja seadmiseks Valikunuppu.
• Maksimaalne küpsetusaeg on 23 h ja 59 min.
5. Pärast küpsetusaja seadmist valige küpsetamise
lõpul käivitatav valik ja vajutage Valikunuppu.
MÄRKUS
Kui hakkate küpsetama ilma küpsetusaega
määramata, peate ahju seiskama käsitsi.
6. Küpsetamise alustamiseks puudutage .
MÄRKUS
• Temperatuuri ja küpsetusaega saab küpsetamise ajal muuta.
• Küpsetamise ajal saate selle peatamiseks puudutada
ning küpsetamise lõpetamiseks ja
tühistamiseks puudutada ning hoida 3 sekundit.
• Kui küpsetamine on lõppenud, ilmub ekraanile kiri Lisa 5 minutit.
- Küpsetamise pikendamiseks veel viie minuti võrra võite valida Lisa 5 minutit ja vajutada
Valikunuppu.

22 Eesti
Tegevused
Tegevused
Auruga toetatavate režiimide kirjeldused
Režiim
Temperatuurivahemik
(°C)
Vaikimisi
temperatuur
(°C)
Kiire
eelsoojendus
Lihatermomeeter
Aurufunktsioon
Auruga
küpsetamine (*)
- - X X
Toidu valmistamiseks puhutakse kuuma auru aurugeneraatorist
läbi auruotsaku ahju. See režiim sobib köögiviljade, kala,
munade, puuviljade ja riisi valmistamiseks.
Aurukonvektsioon (*)
120-250 160 O O
Konvektsioonkütteseadme ja ventilaatoritega tekitatud kuumust
toetab pidevalt kuum aur. Auru intensiivsuse saab seada
madalale, keskmisele või kõrgele tasemele. See režiim sobib
lehttaignakookidele, pärmitaignaküpsetistele, leivale ja pitsale,
samuti liha ja kala röstimiseks.
Auruga ülalt
kuumutus +
Konvektsioon (*)
120-250 180 O O
Ülemise kütteelemendi ja konvektsioonkütteseadme tekitatud
kuumuse jaotab ventilaator ahjus ühtlaselt ning kütteelemente
toetab kuum aur. See režiim sobib krõbedate toitude, nt liha,
linnuliha ja kala röstimiseks.
Auruga alt
kuumutus +
Konvektsioon (*)
120-250 200 O O
Alumise kütteelemendi ja konvektsioonkütteseadme tekitatud
kuumuse jaotab ventilaator ahjus ühtlaselt ning kütteelemente
toetab kuum aur. See režiim sobib krõbedatele küpsetistele nagu
pitsa või õunakook.
MÄRKUS
• Tärniga (*) tähistatud režiimide saadavus sõltub ahju mudelist.
• Neis režiimides küpsetamiseks täitke veepaak alati värske veega.
Kaksikküpsetusrežiim
Komplekti kuuluva jagajaga saab küpsetuskambri jaotada ülemiseks ja alumiseks tsooniks. Nii
saab kasutaja rakendada samaaegselt kahte eri küpsetusrežiimi või valida küpsetamiseks lihtsalt
ühe tsooni.
1. Pange jagaja küpsetuskambri kaheks tsooniks
jagamiseks 3. tasemele.
2. Küpsetusrežiimi valimiseks keerake Valikunuppu.
Valida saab ülemises tsoonis režiimid Grill,
Konvektsioon, Ülalt kuumutus + Konvektsioon
ja Õhkfritüür, alumises tsoonis režiimid
Konvektsioon, Alt kuumutus + Konvektsioon ja
Alt kuumutus.
3. Ülemise tsooni valimiseks puudutage ,
alumise tsooni valimiseks
.
Nupp aktiveerib valitud tsooni.
4. Vajaduse korral määrake küpsetusaeg ja/või
temperatuur. Üksikasjad leiate peatükist Levinud
seadistused.

Eesti 23
Tegevused
5. Kui olete lõpetanud, vajutage kinnitamiseks
Valikunuppu.
Ahi alustab eelsoojendust ikooniga , kuni
sisetemperatuur jõuab määratud temperatuurini.
Eelsoojendus on soovitatav kõigis
küpsetusrežiimides, kui küpsetusjuhendis pole
öeldud teisiti.
MÄRKUS
Kaksikküpsetusrežiimi kasutamise võimalus sõltub küpsetusrežiimist. Täpsema teabe saamiseks
vaadake selle juhendi peatükki Nutikas toiduvalmistamine.
Kaksikküpsetusrežiim (Grillirežiim)
Grillimine kaksikküpsetusrežiimis on väikeste koguste puhul kasulik voolu säästmiseks. Vaikimisi
on ülemises tsoonis saadaval ainult suur grill, sest ahi kasutab ainult ülemist kütteelementi.
1. Pange jagaja kaksikküpsetusrežiimi
aktiveerimiseks 3. tasemele.
2. Valikunuppu keerates valige Suur grill ja
vajutage kinnitamiseks Valikunuppu.
- Ökogrill ja ventilaatoriga grill
kaksikküpsetusrežiimis kasutatavad ei ole.
3. Valikunuppu keerates seadke soovitud
temperatuur ja vajutage kinnitamiseks
Valikunuppu.

24 Eesti
Tegevused
Tegevused
Küpsetamine lihatermomeetriga (ainult kindlad mudelid)
Lihatermomeeter mõõdab küpsetatava liha sisetemperatuuri. Kui temperatuur jõuab määratud
tasemele, siis ahi seiskub ja küpsetamine lõpeb.
• Kasutage ainult seda lihatermomeetrit, mis on ahjuga komplektis.
• Kui lihatermomeeter on sisse lülitatud, ei saa küpsetusaega seada.
1. Küpsetusrežiimi ja temperatuuri valimiseks
puudutage funktsioonide paneeli.
2. Suruge lihatermomeetri ots küpsetatava liha
keskkohta. Jälgige, et kummist käepide sisse ei
läheks.
3. Ühendage termomeetri konnektor pesasse
vasakpoolsel seinal. Jälgige, et näeksite
sisse surutud lihatermomeetri näitu, kui selle
konnektor on ühendatud.
4. Liha sisetemperatuuri seadmiseks keerake
Valikunuppu.
5. Küpsetamise alustamiseks puudutage . Kui liha
sisetemperatuur jõuab määratud temperatuurini,
lõpetab ahi küpsetamise meloodiaga.
HOIATUS
• Kahjustusete vältimiseks ärge kasutage lihatermomeetrit koos lihavardaga.
• Küpsetamise lõppedes on lihatermomeeter väga kuum. Põletuste vältimiseks kasutage toidu
väljavõtmisel pajakindaid.
MÄRKUS
Kõik režiimid ei toeta lihatermomeetrit. Kui kasutate lihatermomeetrit mittesobivas režiimis,
hakkab valitud režiimi näidik vilkuma. Kui see juhtub, eemaldage lihatermomeeter kohe.

Eesti 25
Tegevused
Kaksikküpsetusrežiimi temperatuuriseade vahemik
Ülemist ja alumist tsooni saab kasutada samaaegselt erinevateks küpsetamistoiminguteks.
Kaksikküpsetusrežiimis mõjutab ühe tsooni temperatuurivahemik teise tsooni temperatuuriseadeid.
Näiteks on küpsetamine ülemises tsoonis temperatuuri osas piiratud alumise tsooni tööga. Mõlemad
tsoonid aga piiravad oma temperatuuriseadistust minimaalse 40 ja maksimaalse 250 vahel.
Kui ülemine tsoon on (°C)
Alumise tsooni piirang on (°C)
Minimaalne Maksimaalne
40 40 45
60 50 75
80 65 105
100 80 135
120 90 160
140 105 190
160 120 220
180 135 250
200 145 250
220 160 250
250 170 250
Kui alumine tsoon on (°C)
Ülemise tsooni piirang on (°C)
Minimaalne Maksimaalne
40 40 45
60 50 75
80 65 105
100 80 135
120 90 160
140 105 190
160 120 220
180 135 250
200 145 250
220 160 250
250 170 250

26 Eesti
Tegevused
Tegevused
Kasutatavad režiimid kummaski tsoonis
Tsoon Kasutatav režiim
Temperatuurivahemik
(°C)
Vaikimisi
temperatuur
(°C)
Kiire
eelsoojendus
Lihatermomeeter
Ülemine
Konvektsioon 40-250 160 X X
Suur grill 40-250 220 X X
Ülalt kuumutus +
Konvektsioon
40-250 180 X X
Õhkfritüür 150-250 220 X X
Alumine
Konvektsioon 40-250 160 X X
Alt kuumutus +
Konvektsioon
40-250 200 X X
Alt kuumutus 40-250 150 X X
Auruga
küpsetamine (*)
- - X X
Aurukonvektsioon (*) 120-250 160 X X
Auruga alt
kuumutus +
Konvektsioon (*)
120-250 200 X X
MÄRKUS
• Kõigi režiimide kirjeldused leiate peatükkidest „Küpsetusrežiimide kirjeldused“ või „Auruga
toetatavate režiimide kirjeldused“.
• Tärniga (*) tähistatud režiimide saadavus sõltub ahju mudelist.
Õhkfritüür (ainult kindlad mudelid)
Selles režiimis pole eelsoojendus vajalik. Tilkade püüdmiseks soovitame panna jagajale
küpsetuspaberi või aluse.
Paremate tulemuste saamiseks pöörake toit küpsetamise ajal ümber.
1. Pange jagaja sisse ning asetage alus koos
traatrestiga asendisse 4.
2. Valige Õhkfritüüri režiim Valikunupuga.
3. Vaikimisi temperatuuri saab vahetada
Valikunupuga. Sisestage teie toidule soovitatud
temperatuur vastavalt küpsetusjuhendile.
Vaikimisi temperatuur on 220 °C.
4. Vajaduse korral vajutage Valikunuppu ja
määrake Küpsetusaeg või Lõpuaeg.
5. Puudutage või vajutage Valikunuppu.

Eesti 27
Tegevused
MÄRKUS
• Tilkade püüdmiseks pange jagajale küpsetuspaber või alus. See aitab vähendada pritsmeid
ja suitsu.
• Enne küpsetuspaberi kasutamist kontrollige selle maksimaalset lubatud temperatuuri.
• Õhkfritüür on mõeldud ahju ülemisele topeltriiulile. Pange jagaja kohale ning parima tulemuse
saamiseks asetage toit 4. riiulile.
• Värske või koduse toidu valmistamiseks määrige õli suuremale pinnale ühtlasemalt, see
krõbestab toitu paremini.
HOIATUS
• Kui miski on alumises tsoonis pooleli, ei saa ülemises tsoonis Õhkfritüüri kasutada.
• Kui ülemises tsoonis töötab Õhkfritüür, ei ole alumine tsoon üldse kasutatav.
Parima tulemuse saamiseks soovitame toidu poole küpsetusaja peal ümber pöörata.
Toit Lisaseade Tase Temp. (°C) Aeg (min)
Kartulid
Külmutatud friikartulid
Traatrest +
Õhkfritüüri alus
4 210-220 20-25
Külmutatud friikartulid,
maitsestatud
Traatrest +
Õhkfritüüri alus
4 210-220 20-25
Külmutatud praekartulid
Traatrest +
Õhkfritüüri alus
4 210-220 15-20
Külmutatud
kartuligratäänid
Traatrest +
Õhkfritüüri alus
4 210-220 15-20
Külmutatud kartulisektorid
Traatrest +
Õhkfritüüri alus
4 210-220 15-20
Kodused friikartulid
Traatrest +
Õhkfritüüri alus
4 200-210 20-25
Kodused kartulisektorid
Traatrest +
Õhkfritüüri alus
4 210-220 20-25
Külmutatud
Külmutatud kanasuupisted
Traatrest +
Õhkfritüüri alus
4 210-220 15-20
Külmutatud kanatiivad
Traatrest +
Õhkfritüüri alus
4 210-220 25-30
Külmutatud sibularõngad
Traatrest +
Õhkfritüüri alus
4 210-220 15-20
Külmutatud kanaviilud
Traatrest +
Õhkfritüüri alus
4 210-220 20-25
Külmutatud Churrod
Traatrest +
Õhkfritüüri alus
4 190-200 10-15

28 Eesti
Tegevused
Tegevused
Toit Lisaseade Tase Temp. (°C) Aeg (min)
Kana
Värsked kanakoivad
Traatrest +
Õhkfritüüri alus
4 200-210 30-35
Värsked tiivad
Traatrest +
Õhkfritüüri alus
4 200-210 25-30
Rind, paneeritud
Traatrest +
Õhkfritüüri alus
4 200-210 25-30
Köögivili
Spargel, paneeritud
Traatrest +
Õhkfritüüri alus
4 200-210 15-20
Baklažaan, viilutatud ja
paneeritud
Traatrest +
Õhkfritüüri alus
4 200-210 15-20
Sibularõngad, paneeritud
Traatrest +
Õhkfritüüri alus
4 200-210 15-20
Kabatšokikuubikud
Traatrest +
Õhkfritüüri alus
4 200-210 20-25
Lillkapsas
Traatrest +
Õhkfritüüri alus
4 190-200 15-20
Köögiviljasegu
Traatrest +
Õhkfritüüri alus
4 200-210 15-20
Õhuga sous vide (ainult kindlad mudelid)
Õhuga sous vide režiim kasutab madala temperatuuriga kuuma õhku sous vide režiimi
saavutamiseks ilma auru või veepaagita. Selles režiimis hoiab ahi küpsetuskambris ühtlast
madalat temperatuuri, valmistades toidu, mis säilitab oma algse aroomi ja toitained, kuid on
ühtlasi rikkalikuma maitse ja pehme tekstuuriga.
1. Pange toit puhtasse vaakumkotti ja sulgege see
tihedalt. Siis pange toit ahjus 3. riiulile.
2. Valige Õhuga sous vide režiim.
3. Vaikimisi temperatuuri saab vahetada
Valikunupuga. Sisestage teie toidule soovitatud
temperatuur vastavalt küpsetusjuhendile.
Vaikimisi temperatuur on 60 °C. (Temperatuuri
saab muuta 1 °C kaupa)

Eesti 29
Tegevused
4. Vajutage Valikunuppu ja määrake küpsetusaeg.
5. Puudutage või vajutage Valikunuppu.
MÄRKUS
• Kasutage ainult värskeid ja kvaliteetseid koostisaineid. Lõigake neid ainult puhastes oludes ja
säilitage külmikus.
• Koostisainete liigutamiseks ja säilitamiseks kasutage kuumakindlaid vaakumkotte.
• Ärge kuumakindlaid vaakumkotte kunagi korduvkasutage.
• Küpsetusaeg sõltub toidu paksusest. Soola või suhkru lisamine võib küpsetusaega lühendada.
Nõuanded
• Algse maitse säilitamiseks soovitame kasutada vähem ürte ja vürtse kui tavalistes retseptides.
• Liha ja kalatoidud on parema maitsega, kui need pruunistada ja serveerida.
• Kui neid ei serveerita kohe pärast valmimist, pange toit jäävette ja jahutage täielikult maha.
Siis hoidke seda toidu aroomi ja tekstuuri säilitamiseks 5 °C juures.
• Erandina on kana soovitav süüa kohe pärast küpsetamist.
Parima tulemuse saamiseks soovitame ahju eelsoojendada.
Toit Valmidusaste Lisaseade Tase Temp. (°C) Aeg (h)
Loomaliha
Steik, 4 cm paksune Pooltoores Traatrest 3 54 3-4
Steik, 4 cm paksune Keskmine Traatrest 3 60 3-4
Steik, 4 cm paksune Läbi küpsetatud Traatrest 3 68 3-4
Röstitud Keskmine Traatrest 3 62 6-8
Röstitud Läbi küpsetatud Traatrest 3 68 6-8
Sealiha
Lihalõik, kondita Pehme Traatrest 3 60 3-4
Lihalõik, kondita Jäik Traatrest 3 71 3-4
Röstitud Keskmine Traatrest 3 62 4-6
Röstitud Läbi küpsetatud Traatrest 3 72 4-6
Rebitud sealiha Läbi küpsetatud Traatrest 3 74 18-24
Kodulind
Kana, rind Pehme Traatrest 3 66 3-4
Kana, rind Jäik Traatrest 3 72 3-4
Part, rind Pehme Traatrest 3 63 3-4
Kala
Lõhesteik Pehme Traatrest 3 52 2-3
Lõhesteik Läbi küpsetatud Traatrest 3 63 2-3
Tursafilee Pehme Traatrest 3 55 2-3

30 Eesti
Tegevused
Tegevused
Küpsetamise lõpetamiseks
• Küpsetamise ajal võib ahju väljalülitamiseks
puudutada . Soovimatute manipulatsioonide
vältimiseks ei lülitu ahi siiski kohe välja. Kui
puudutasite nuppu kogemata, võite 3 sekundi
jooksul puudutada nuppu.
• Küpsetamise peatamiseks võib puudutada
ning küpsetamise lõpetamiseks ja tühistamiseks
puudutada ning hoida
3 sekundit.
• Samuti võib küpsetamise lõpetamiseks
puudutada
, valida ValikunupugaYes ning
vajutada Valikunuppu.
Toit Valmidusaste Lisaseade Tase Temp. (°C) Aeg (h)
Köögiviljad
Spargel - Traatrest 3 85 2-3
Kartul, viilutatud - Traatrest 3 90 2-3
Maguskartul, viilutatud - Traatrest 3 90 2-3
Porgand, viilutatud - Traatrest 3 90 2-3
Kabatšokk, kuubikud - Traatrest 3 90 2-3
Puuvili
Õun, viilutatud - Traatrest 3 80 2-3
Ananass, viilutatud - Traatrest 3 85 1-2
Pirn, viilutatud - Traatrest 3 83 2-3
Teised
Kanamunad Kooreta keedetud Traatrest 3 63 2-3
Kanamunad Kõvaks keedetud Traatrest 3 71 2-3
* Kanamunad valmistage ilma vaakumkotita.

Eesti 31
Tegevused
Erifunktsioon
Lisafunktsioonid lihtsustavad küpsetamist. Kaksikküpsetusrežiimis pole erifunktsioonid lubatud.
1. Valikunuppu keerates valige Erifunktsioon ja
vajutage kinnitamiseks Valikunuppu.
2. Valikunuppu keerates valige funktsioon ja
vajutage kinnitamiseks Valikunuppu.
3. Vajaduse korral määrake küpsetusaeg ja/või
temperatuur. Üksikasjad leiate peatükist Levinud
seadistused.
4. Funktsiooni käivitamiseks vajutage Valikunuppu
või puudutage .
Režiim
Temperatuurivahemik
(°C)
Soovitatav
temperatuur
(°C)
Juhised
Hoia soojas 40-100 60
Kasutage seda ainult äsja
valmistatud toitude soojas
hoidmiseks.
Taldrikusoojendus 30-80 50
Kasutage lauanõude või
ahjunõude soojendamiseks.
Jääst
vabastamine
30-60 30
Režiimi kasutatakse külmutatud
toodete, küpsetiste, puuviljade,
kookide, koore ja šokolaadi
sulatamiseks. Sulatusaeg sõltub
toidu liigist suurusest ja kogusest.
Küpsetamise lõpetamine ühes tsoonis
Küpsetamise lõpetamiseks kaksikküpsetusrežiimis lugege neid juhiseid.
• Küpsetamise peatamiseks võib puudutada
ning küpsetamise lõpetamiseks ja tühistamiseks
puudutada ning hoida
3 sekundit.
- Puudutage
nuppu ülemise ja nuppu
alumise tsooni jaoks.
• Teise variandina võite järgida alltoodud juhiseid.
1. Ülemise tsooni valimiseks puudutage , alumise
tsooni valimiseks
, seejärel puudutage .
2. Keerake Valikunuppu, valige Yes ning vajutage
küpsetamise lõpetamiseks Valikunuppu.

32 Eesti
Tegevused
Tegevused
Kaksikküpsetusrežiim
1. Pange jagaja kaksikküpsetusrežiimi
aktiveerimiseks 3. tasemele.
2. Ülemise tsooni valimiseks puudutage ,
alumise tsooni valimiseks
.
Nupp
aktiveerib valitud tsooni.
3. Automaatküpsetus valimiseks keerake
Valikunuppu.
4. Valikunuppu keerates valige valitud tsooni
programm ja vajutage kinnitamiseks
Valikunuppu või puudutage nuppu.
Automaatküpsetus
Algajale kokale pakub ahi kokku 50 automaatküpsetusretsepti. Seda funktsiooni saate kasutada
aja säästmiseks või õppimisaja lühendamiseks. Küpsetusaega ja temperatuuri reguleeritakse
vastavalt valitud retseptile.
1. Automaatküpsetus valimiseks keerake
Valikunuppu.
2. Valikunuppu keerates valige programm ja
vajutage kinnitamiseks Valikunuppu.
3. Portsu suuruse valimiseks keerake Valikunuppu.
Kaaluvahemik sõltub programmist.
4. Küpsetamise alustamiseks vajutage Valikunuppu
või puudutage .
MÄRKUS
• Mõned Automaatküpsetusprogrammide punktid hõlmavad eelsoojendust. Nende punktide
puhul kuvatakse eelsoojenduse edenemine. Pange toit ahju pärast eelsoojenduse piiksu. Siis
vajutage Automaatküpsetus alustamiseks Valikunuppu või puudutage
.
• Täpsema teabe saamiseks vaadake selle juhendi peatükki Nutikas toiduvalmistamine.

Eesti 33
Tegevused
Pürolüüs (ainult kindlad mudelid)
Pürolüüs tähendab kõrgel temperatuuril termilist puhastust. See põletab ära õlised jäägid,
lihtsustades käsitsi puhastamist.
1. Eemaldage kõik tarvikud, sh külgsiinid, ning
pühkige suuremad jäägid ahjust käsitsi ära.
Need võivad muidu puhastustsükli ajal süttida ja
põhjustada tulekahju.
2. Valikunuppu keerates valige Puhastus ja
vajutage kinnitamiseks Valikunuppu.
3. Valikunuppu keerates valige Pürolüüs ja
vajutage kinnitamiseks Valikunuppu.
4. Keerake Valikunuppu ja tehke valik 3 puhastusaja
vahel: 1 hr 50 min, 2 hr 10 min (vaikeseade) ja
2 hr 30 min.
5. Puhastuse alustamiseks vajutage Valikunuppu.
6. Lõpetamise järel oodake, kuni ahi on jahtunud,
ning pühkige ukse servad märja lapiga.
5. Portsu suuruse valimiseks keerake Valikunuppu.
Kaaluvahemik sõltub programmist.
6. Küpsetamise alustamiseks vajutage Valikunuppu
või puudutage .
MÄRKUS
Täpsema teabe saamiseks vaadake selle juhendi peatükki Nutikas toiduvalmistamine.
Puhastamine
Saadaval on kaks puhastusrežiimi. Kõrvaldades vajaduse regulaarse käsitsi puhastamise järele
säästab see funktsioon teie aega. Töö käigus kuvatakse ekraanil järelejäänud aeg.
Funktsioon Juhised
Aurupesu Kasulik kerge mustuse eemaldamiseks aurutamisega.
Pürolüüs
Pürolüüs tähendab kõrgel temperatuuril termilist puhastust. See
põletab ära õlised jäägid, lihtsustades käsitsi puhastamist.
1 h 50 m / 2 h 10 m (vaikeseade) / 2 h 30 m
Katlakivieemaldus
Puhastage aurugeneraatori sisemus, et toidu kvaliteet ja maitse
ei halveneks.
Tühjendus
Pärast auruga toetatavate režiimide kasutamist tuleb järelejäänud
vesi välja lasta, et see ei mõjutaks teisi küpsetusrežiime.

34 Eesti
Tegevused
Tegevused
4. Kasutage ahju sisemuse puhastamiseks kuiva
lappi.
HOIATUS
Ärge avage ust enne tsükli lõppu. Vesi ahjus on väga tuline ja võib põhjustada põletusi.
MÄRKUS
• Kui ahi on rasvaga tugevalt määrdunud, nt pärast röstimist või grillimist, siis on soovitav
eemaldada raskem mustus enne aurupesu käivitamist käsitsi, puhastusvahendiga.
• Kui tsükkel on lõppenud, jätke ahju uks lahti. Nii saab sisemuse emailpind hästi kuivada.
• Kui ahi on seest kuum, siis puhastust ei aktiveerita. Oodake, kuni ahi jahtub ja proovige uuesti.
• Ärge kallake vett põhjale jõuga. Tehke seda õrnalt. Muidu võib vesi eest maha loksuda.
ETTEVAATUST
• Ärge puutuge ahju, sest see läheb tsükli jooksul väga kuumaks.
• Õnnetuste vältimiseks hoidke lapsed ahjust eemal.
• Pärast tsükli lõppu ei või toidet välja lülitada, kuni jahutusventilaator ahju maha jahutab.
MÄRKUS
• Kui tsükkel algab, läheb ahi seest kuumaks. Siis lukustatakse ohutuse huvides uks. Kui tsükkel
on lõppenud ja ahi jahtunud, lukk avaneb.
• Veenduge, et tühjendasite ahju enne puhastamist. Kõrgest temperatuurist tulenevalt võivad
tarvikud ahjus deformeeruda.
Aurupesu
Kasulik kerge mustuse eemaldamiseks aurutamisega.
1. Kallake ahju põhjale 400 ml vett ja sulgege
ahju uks.
2. Puhastus valimiseks keerake Valikunuppu.
3. Valikunuppu keerates valige Aurupesu ja
vajutage pesu alustamiseks Valikunuppu.
Aurupesu kestab 26 minutit.

Eesti 35
Tegevused
ETTEVAATUST
• Ärge katlakivieemaldust poole pealt katkestage. Vastasel juhul peate katlakivieemalduse tsükli
uuesti käivitama ja lõpule viima järgmise kolme tunni jooksul, et auruga toetatavad režiimid
uuesti lubada.
• Õnnetuste vältimiseks hoidke lapsed ahjust eemal.
• Vee ja katlakivieemaldaja segu suhet vaadake vahendi tootja juhistest.
Tühjendus
Pärast auruga toetatavate režiimide kasutamist tuleb järelejäänud vesi välja lasta, et see ei
mõjutaks teisi küpsetusrežiime. Samuti kasutage seda funktsiooni, kui tahate puhastamise
eesmärgil uuesti vee välja lasta.
1. Puhastus valimiseks keerake Valikunuppu.
2. Siis vajutage Valikunuppu.
3. Valige Tühjendus, siis vajutage Valikunuppu.
4. Valige Start, siis vajutage Valikunuppu.
5. Järgige ekraanil olevaid juhiseid, valige OK ja vajutage Valikunuppu.
• Ahi laseb vee aurugeneraatorist veepaaki.
6. Kui tühjendamine on lõppenud, tühjendage veepaak.
• Pärast paagi tühjendamist puhastage see enne ahju tagasi panemist.
HOIATUS
• Veepaaki käsitsedes kandke pajakindaid.
• Ärge tühjendamise ajal veepaaki eemaldage.
MÄRKUS
• Kui ahi alustab vee väljalaskmist, oodake, kuni tühjendustsükkel lõppeb.
• Sõltuvalt toote keskkonnast võib tühjendamine võtta palju aega. See pole toote rike, põhjus on
ohutuses, seega oodake, kuni vesi jahtub.
Katlakivieemaldus
Puhastage aurugeneraatori sisemus, et toidu kvaliteet ja maitse ei halveneks.
MÄRKUS
Ahi peab auruga toetatavate režiimide ajaarvestust ja teavitab teid, kui on vaja käivitada
katlakivieemaldus. Auruga toetatavaid režiime saab sellegipoolest kasutada veel kaks järgmist
tundi ilma katlakivieemaldust tegemata. Nende kahe tunni möödudes te auruga toetatavaid
režiime enam kasutada ei saa ilma katlakivieemaldust käivitamata ja lõpule viimata.
1. Puhastuse valimiseks puudutage
Valikunuppu.
2. Siis vajutage Valikunuppu.
3. Valige Katlakivieemaldus ja vajutage Valikunuppu.
4. Valige Next, siis vajutage Valikunuppu.
5. Järgige ekraanil olevaid juhiseid, valige Start ja vajutage Valikunuppu.
• Kui saate sõnumi, et vett on vähe, lisage veepaaki veel vett, valige OK ja vajutage
Valikunuppu.
6. Kui katlakivi eemaldamine on lõpule viidud, laseb ahi vee automaatselt välja.
7. Kui tühjendamine on lõppenud, tühjendage ka veepaak.
8. Nagu ekraanil näidatud, täitke veepaak 500 ml joogiveega, valige OK ja vajutage loputamise
alustamiseks Valikunuppu.
9. Kui loputamine on lõppenud, tühjendage veepaak.
• Pärast paagi tühjendamist puhastage see enne ahju tagasi panemist.
HOIATUS
• Veepaaki käsitsedes kandke pajakindaid.
• Kasutage ainult katlakivieemaldajaid, mis on mõeldud auruahjudele või kohvimasinatele.

36 Eesti
Tegevused
Tegevused
Minu režiimid
1. Puudutage
.
2. Valige Valikunupuga Minu režiimid ja vajutage Valikunuppu.
3. Keerake Valikunuppu ja vajutage režiimide valimiseks või valiku tühistamiseks Valikunuppu.
4. Salvestamiseks puudutage .
5. Muudatuste salvestamiseks valige Salvesta.
Ekraani ajalõpp
1. Puudutage
.
2. Valige Valikunupuga Ekraani ajalõpp ja vajutage Valikunuppu.
3. Soovitud aja valimiseks keerake Valikunuppu.
4. Muudatuste salvestamiseks vajutage Valikunuppu.
Automaatne kuupäev & kellaaeg
1. Puudutage
.
2. Valige Valikunupuga Automaatne kuupäev & kellaaeg ja vajutage Valikunuppu.
3. On või Off valimiseks keerake Valikunuppu.
4. Muudatuste salvestamiseks vajutage Valikunuppu.
Heli
1. Puudutage
.
2. Valige Valikunupuga Heli ja vajutage Valikunuppu.
3. On või Off valimiseks keerake Valikunuppu.
4. Muudatuste salvestamiseks vajutage Valikunuppu.
Kiire eelsoojendus
1. Puudutage
.
2. Valige Valikunupuga Kiire eelsoojendus ja vajutage Valikunuppu.
3. On või Off valimiseks keerake Valikunuppu.
4. Muudatuste salvestamiseks vajutage Valikunuppu.
Veel funktsioone
Menüü Kirjeldus
Taimer Võimalik on seada taimerit.
Lukk Juhtpaneeli saab lukustada.
Minu režiimid Küpsetusrežiimide loendit saab redigeerida.
Ekraani ajalõpp Ekraani ajalõppu saab reguleerida.
Automaatne kuupäev &
kellaaeg
Määrata saab Automaatse kuupäeva & kellaaja.
Kuupäeva seadmine
Määrata saab tänase kuupäeva.
MÄRKUS
Üksikasjalikud juhised leiate lk 10
Kellaaja vorming
Võimalik on valida kas 12-h või 24-h kellaaja vormingut.
MÄRKUS
Üksikasjalikud juhised leiate lk 10.
Heli Ahju heli (piiksud) saab sisse-välja lülitada.
Kiire eelsoojendus (*) Võimalik on seada Kiiret eelsoojendust.
(*) ainult kindlad mudelid.
Taimer
1. Puudutage
.
2. Valige Valikunupuga Taimer ja vajutage Valikunuppu.
3. Valige Valikunupuga taimer (tunnid ja minutid) ja vajutage Valikunuppu.
4. Taimeri käivitamiseks vajutage Valikunuppu.
5. Kui soovite taimerit peatada, katkestada või muuta, vajutage Valikunuppu või keerake
Valikunuppu.
Lukk
1. Puudutage
.
2. Valige Valikunupuga Lukk ja vajutage Valikunuppu.
3. Juhtpaneeli luku avamiseks puudutage ja hoidke 3 sekundit .

Eesti 37
Tegevused
Vee karedus
1. Süsteemi seadistuste menüüsse minekuks puudutage
ja hoidke 3 sekundit.
2. Valige Valikunupuga Vee karedus ja vajutage Valikunuppu.
3. Soovitud Vee kareduse valimiseks keerake Valikunuppu.
4. Muudatuste salvestamiseks vajutage Valikunuppu.
Lähtesta
1. Süsteemi seadistuste menüüsse minekuks puudutage
3 sekundit.
2. Valige Valikunupuga Lähtesta ja vajutage Valikunuppu.
3. Lähtesta või Cancel valimiseks keerake Valikunuppu.
4. Kinnitamiseks vajutage Valikunuppu.
Nutikas juhtimine
Ahju nutika juhtimise kasutamiseks peate mobiilseadmesse laadima rakenduse SmartThings.
Rakenduses SmartThings kasutatavad funktsioonid ei pruugi hästi töötada, kui side on halb või
ahi paigaldatud nõrga Wi-Fi signaaliga kohta.
Kuidas ahju ühendada
1. Laadige oma mobiilseadmesse rakendus SmartThings ja avage see.
2. Ahju ühendamiseks järgige juhiseid rakenduse kuval.
3. Kui protsess on lõpule viidud, ilmub ahju ekraanile
ikoon ja rakendus kinnitab, et olete
ühendatud.
4. Kui
ikoon ei ilmu, järgige uuesti ühendamiseks rakenduse juhiseid.
Süsteemi seadistused
Süsteemi seadistuste menüüsse minekuks puudutage
ja hoidke 3 sekundit, siis keerake ahju
erinevate seadistuste muutmiseks Valikunuppu.
Üksikasjalikud kirjeldused leiate järgmisest tabelist.
Süsteemiseaded Kirjeldus
Wi-Fi Wi-Fi saab sisse-välja lülitada.
Keel Keelt saab valida.
Minu mustrid See funktsioon mäletab ja salvestab küpsetamise seaded.
Vaikimisi kamber Saate vaikimisi seadistusena valida kas ülemise või alumise tsooni. (ainult
Kaksikküpsetusrežiimis)
Vee karedus Vee karedust saab valida.
Lähtesta Lähtesta oma seaded. (Veel funktsioone, Süsteemi seadistused)
Wi-Fi / Minu mustrid
1. Süsteemi seadistuste menüüsse minekuks puudutage
3 sekundit.
2. Valige Valikunupuga soovitud menüü ja vajutage Valikunuppu.
3. On või Off valimiseks keerake Valikunuppu.
4. Muudatuste salvestamiseks vajutage Valikunuppu.
Keel
1. Süsteemi seadistuste menüüsse minekuks puudutage
3 sekundit.
2. Valige Valikunupuga Keel ja vajutage Valikunuppu.
3. Soovitud keele valimiseks keerake Valikunuppu.
4. Muudatuste salvestamiseks vajutage Valikunuppu.
Vaikimisi kamber
1. Süsteemi seadistuste menüüsse minekuks puudutage
ja hoidke 3 sekundit.
2. Valige Valikunupuga vaikimisi tsoon ja vajutage Valikunuppu.
3. Ülemise või Alumise valimiseks keerake Valikunuppu.
4. Muudatuste salvestamiseks vajutage Valikunuppu.

38 Eesti
Nutikas toiduvalmistamine
Nutikas toiduvalmistamine
Käsitsi küpsetamine
HOIATUS akrüülamiidi kohta
Tärklist sisaldavate toitude, nt kartulikrõpsude, friikartulite ja leiva küpsetamisel tekkiv akrüülamiid
võib põhjustada terviseprobleeme. Soovitav on valmistada neid toite madalal temperatuuril ning
vältida üleküpsetamist, tugevat krõbestamist ja kõrvetamist.
MÄRKUS
• Eelsoojendus on soovitatav kõigis küpsetusrežiimides, kui küpsetusjuhendis pole öeldud teisiti.
• Ökogrilli kasutamisel pange toit aluse keskele.
Nõuanded tarvikute kohta
Teie ahi tuleb koos erineva arvu ja liiki tarvikutega. Võite avastada, et mõned alljärgnevas tabelis
olevad tarvikud on puudu. Ent isegi kui teil pole selles küpsetamisjuhendis näidatud täpseid
tarvikuid, saate kasutada neid, mis teil juba on, ja saavutada sama tulemuse.
• Küpsetusalus ja universaalne alus on omavahel vahetatavad.
• Õliseid toite valmistades on soovitatav panna traatresti alla alus jääkide kogumiseks. Kui teil
on traatresti vahetükk, saate seda kasutada koos alusega.
• Kui teil on universaalne alus või eriti sügav alus või mõlemad, siis on õliste toitude valmistamisel
parem kasutada sügavamat alust.
Küpsetamine
Parima tulemuse saamiseks soovitame ahju eelsoojendada.
Toit Lisaseade Tase
Soojendamise
tüüp
Temp.
(°C)
Aeg
(min)
Keeks Traatrest,
Ø 25-26 cm vorm
2 160-170 35-40
Marmorkook Traatrest,
Gugelhopf vorm
3 175-185 50-60
Kook Traatrest,
Ø 20 cm koogivorm
3 190-200 50-60
Pärmikook alusel
puuviljade ja
riivsaiaga
Universaalne alus 2
160-180 40-50
Puuviljacrumble Traatrest,
22-24 cm ahjuvorm
3 170-180 25-30
Skoonid Universaalne alus 3 180-190 30-35
Lasagne Traatrest,
22-24 cm ahjuvorm
3
190-200 25-30
Besee Universaalne alus 3 80-100 100-150
Suflee Traatrest,
sufleetopsid
3
170-180 20-25
Pärmitaignast
õunakook
Universaalne alus 3 150-170 60-70
Kodune pitsa,
1-1,2 kg
Universaalne alus 2 190-210 10-15
Külmutatud kook,
täidisega
Universaalne alus 2
180-200 20-25
Pirukas Traatrest,
22-24 cm ahjuvorm
2
180-190 25-35

Eesti 39
Nutikas toiduvalmistamine
Toit Lisaseade Tase
Soojendamise
tüüp
Temp.
(°C)
Aeg
(min)
Õunapirukas Traatrest,
Ø 20 cm vorm
2 160-170 65-75
Jahutatud pitsa Universaalne alus 3 180-200 5-10
Röstimine
Toit Lisaseade Tase
Soojendamise
tüüp
Temp.
(°C)
Aeg
(min)
Liha (Loomaliha/Sealiha/Lambaliha)
Veisekints,
1 kg
Traatrest +
Universaalne alus
3
1
160-180 50-70
Vasikafilee,
1,5 kg
Traatrest +
Universaalne alus
3
1
160-180 90-120
Röstitud sealiha,
1 kg
Traatrest +
Universaalne alus
3
1
200-210 50-60
Sealiha tagatükk,
1 kg
Traatrest +
Universaalne alus
3
1
160-180 100-120
Lambakoot,
1 kg
Traatrest +
Universaalne alus
3
1
170-180 100-120
Toit Lisaseade Tase
Soojendamise
tüüp
Temp.
(°C)
Aeg
(min)
Linnuliha (Kana/Part/Kalkun)
Kana, terve,
1,2 kg *
Traatrest +
Universaalne alus
(tilkade püüdmiseks)
3
1
205 80-100*
Kanatükid Traatrest +
Universaalne alus
3
1
200-220 25-35
Pardirind Traatrest +
Universaalne alus
3
1
180-200 20-30
Väike kalkun,
terve, 5 kg
Traatrest +
Universaalne alus
3
1
180-200 120-150
Köögiviljad
Köögiviljad,
0,5 kg
Universaalne alus 3
220-230 15-20
Küpsetatud
poolikud kartulid,
0,5 kg
Universaalne alus 3 200 45-50
Kala
Kalafilee,
küpsetatud
Traatrest +
Universaalne alus
3
1
200-230 10-15
Röstitud kala Traatrest +
Universaalne alus
3
1
180-200 30-40
* Poole aja peal ümber pöörata.

40 Eesti
Nutikas toiduvalmistamine
Nutikas toiduvalmistamine
Grillimine
Soovitame ahju eelsoojendada suure grilli režiimis. Poole aja peal ümber pöörata.
Toit Lisaseade Tase
Soojendamise
tüüp
Temp.
(°C)
Aeg (min)
Leib
Röstsai Traatrest 5 270 2-4
Juustuga röstleib Universaalne alus 4
200 4-8
Loomaliha
Steik * Traatrest +
Universaalne alus
4
1
240-250 15-20
Burgerid * Traatrest +
Universaalne alus
4
1
250-270 13-18
Sealiha
Sealihakarbonaad Traatrest +
Universaalne alus
4
1
250-270 15-20
Vorstid Traatrest +
Universaalne alus
4
1
260-270 10-15
Kodulind
Kana, rind Traatrest +
Universaalne alus
4
1
230-240 30-35
Kana, kanakoivad Traatrest +
Universaalne alus
4
1
230-240 25-30
*
2
/3 küpsetusaja peal ümber pöörata.
Külmutatud valmistoit
Toit Lisaseade Tase
Soojendamise
tüüp
Temp.
(°C)
Aeg
(min)
Külmutatud pitsa,
0,4-0,6 kg
Traatrest 3 200-220 15-25
Külmutatud lasagne Traatrest 3 180-200 45-50
Külmutatud ahjutšipsid
Universaalne alus 3 220-225 20-25
Külmutatud kroketid Universaalne alus 3
220-230 25-30
Külmutatud
ahju-camembert
Traatrest 3
190-200 10-15
Külmutatud
saiad täidisega
Traatrest +
Universaalne alus
3
1
190-200 10-15
Külmutatud kalapulgad
Traatrest +
Universaalne alus
3
1
190-200 15-25
Külmutatud kalaburger
Traatrest 3 180-200 20-35

Eesti 41
Nutikas toiduvalmistamine
Pro-röstimine
See režiim hõlmab automaatset soojendustsüklit temperatuurini 220 °C. Liha pruunistamisel
töötavad ülemine küttekeha ja konvektsiooniventilaator. Pärast seda etappi küpsetatakse liha
õrnalt eelnevalt määratud madalal temperatuuril. Selle käigus töötavad ülemine ja alumine
küttekeha. See režiim sobib liha ja kana röstimiseks.
Toit Lisaseade Tase Temp. (°C) Aeg (h)
Röstitud loomaliha
Traatrest + Universaalne alus 3
1
80-100 3-4
Röstitud sealiha Traatrest + Universaalne alus 3
1
80-100 4-5
Lambapraad Traatrest + Universaalne alus 3
1
80-100 3-4
Pardirind Traatrest + Universaalne alus 3
1
80-100 2-3
Ökokonvektsioon
See režiim kasutab optimeeritud küttesüsteemi, mis säästab toiduvalmistamisel energiat. Selle
kategooria puhul pole eelsoojendus energia säästmiseks soovitatav.
Küpsetusaega ja/või temperatuuri saab küpsetamise ajal suurendada või vähendada.
Toit Lisaseade Tase Temp. (°C) Aeg (min)
Puuviljacrumble, 0,8-1,2 kg Traatrest 2 160-180 60-80
Mundris kartulid, 0,4-0,8 kg Universaalne alus 2 190-200 70-80
Vorstid, 0,3-0,5 kg Traatrest +
Universaalne alus
3
1
160-180 20-30
Külmutatud ahjutšipsid,
0,3-0,5 kg
Universaalne alus 3 180-200 25-35
Külmutatud kartulisektorid,
0,3-0,5 kg
Universaalne alus 3 190-210 25-35
Kalafileed, küpsetatud,
0,4-0,8 kg
Traatrest +
Universaalne alus
3
1
200-220 30-40
Krõbedad kalafileed,
paneeritud, 0,4-0,8 kg
Traatrest +
Universaalne alus
3
1
200-220 30-45
Röstitud veisekints,
0,8-1,2 kg
Traatrest +
Universaalne alus
2
1
180-200 65-75
Röstitud köögiviljad 0,4-0,6 kg Universaalne alus 3 200-220 25-35

42 Eesti
Nutikas toiduvalmistamine
Nutikas toiduvalmistamine
Kaksikküpsetus
Enne kaksikküpsetusfunktsiooni kasutamist pange ahju jagaja. Parima tulemuse saamiseks
soovitame ahju eelsoojendada.
Järgnevas tabelis on 5 kaksikküpsetusjuhist, mida soovitame küpsetamisel ja röstimisel
järgida. Kaksikküpsetusfunktsiooniga saate valmistada oma põhiroa ja kõrvalroa või põhiroa ja
magustoidu samaaegselt.
• Kaksikküpsetusfunktsiooni puhul saab eelsoojendusaega pikendada.
Nr Tsoon Toit Lisaseade Tase
Soojendamise
tüüp
Temp.
(°C)
Aeg
(min)
1 Ülemine Keeks Traatrest,
Ø 25-26 cm vorm
4 160-170 40-45
Alumine Kodune pitsa,
1,0-1,2 kg
Universaalne alus 1 190-210 13-18
2 Ülemine Röstitud
köögiviljad
0,4-0,8 kg
Universaalne alus 4 220-230 13-18
Alumine Õunapirukas Traatrest,
Ø 20 cm vorm
1
160-170 70-80
3 Ülemine Pitaleib Universaalne alus 4 230-240 13-18
Alumine Kartuligratään,
1,0-1,5 kg
Traatrest,
22-24 cm ahjupott
1
180-190 45-50
4 Ülemine Kana,
kanakoivad
Traatrest +
Universaalne alus
4
4
210-230 30-35
Alumine Lasagne,
1,0-1,5 kg
Traatrest,
22-24 cm ahjupott
1 190-200 30-35
5 Ülemine Kalafilee,
küpsetatud
Traatrest +
Universaalne alus
4
4
210-230 15-20
Alumine Õunakook Universaalne alus 1
170-180 25-30
Samuti saab ülemist või alumist tsooni kasutada ainult voolu säästmiseks. Eraldi tsooni kasutamisel
võib küpsetusaega pikendada. Parima tulemuse saamiseks soovitame ahju eelsoojendada.
Ülemine
Toit Lisaseade Tase
Soojendamise
tüüp
Temp.
(°C)
Aeg
(min)
Väikesed koogid Universaalne alus 4 170 30-35
Skoonid Universaalne alus 4
180-190 30-35
Lasagne Traatrest 4
190-200 30-35
Kana, kanakoivad* Traatrest +
Universaalne alus
4
4
230-250 30-35
* Ärge ahju eelsoojendage.
Alumine
Toit Lisaseade Tase
Soojendamise
tüüp
Temp.
(°C)
Aeg
(min)
Väikesed koogid Universaalne alus 1 170 30-35
Marmorkook Traatrest 1
160-170 60-70
Õunapirukas Traatrest 1
160-170 70-80
Kodune pitsa,
1,0-1,2 kg
Universaalne alus 1
190-210 13-18

Eesti 43
Nutikas toiduvalmistamine
Automaatse valmistamise programmid
ETTEVAATUST
Kergesti riknevad toidud (piim, munad, kala, liha, linnuliha) ei peaks enne küpsetamise algust
ahjus seisma enam kui 1 tunni ning küpsetamise lõppedes tuleks ahjust kohe välja võtta.
Riknenud toidu söömine võib põhjustada toidumürgituse.
Üksiktsoon
Järgnevas tabelis on 40 automaatprogrammi küpsetamiseks ja röstimiseks.
See sisaldab koguseid, kaaluvahemikke ja vastavaid soovitusi. Küpsetamisrežiimid ja ajad on teie
mugavuse huvides eelprogrammeeritud. Mõned retseptid automaatprogrammide jaoks leiate
juhendist.
Automaatse valmistamise programmid 1-19, 38 ja 39 hõlmavad eelsoojendust ja kuvavad
eelsoojenduse edenemise. Pange toit ahju pärast eelsoojenduse piiksu.
Siis vajutage Automaatküpsetus alustamiseks Valikunuppu või puudutage
.
HOIATUS
Toitu välja võttes kasutage alati pajakindaid.
Kood Toit Kaal (kg) Lisaseade Tase
1 Kartuligratään
1,0-1,5 Traatrest 3
Valmistage värske kartuligratään ette ahjukindlas nõus,
22-24 cm. Käivitage programm, pärast eelsoojendust
kõlab piiks, siis pange nõu resti keskele.
2 Juurviljagratään
0,8-1,2 Traatrest 3
Valmistage värske köögiviljagratään ette ahjukindlas nõus,
22-24 cm. Käivitage programm, pärast eelsoojendust
kõlab piiks, siis pange nõu resti keskele.
Kood Toit Kaal (kg) Lisaseade Tase
3 Pastaküpsetis
1,2-1,5 Traatrest 3
Valmistage pastagratään ette 22-24 cm ahjukindlas nõus.
Käivitage programm, pärast eelsoojendust kõlab piiks,
siis pange nõu resti keskele.
4 Lasagne
1,0-1,5 Traatrest 3
Valmistage kodune lasagna 22-24 cm ahjukindlas nõus.
Käivitage programm, pärast eelsoojendust kõlab piiks,
siis pange nõu resti keskele.
5 Ratatouille
1,2-1,5 Traatrest 3
Pange ratatouille koostisained kaanega vormi. Käivitage
programm, pärast eelsoojendust kõlab piiks, siis pange
nõu resti keskele. Küpsetage kaetuna. Segage enne
serveerimist.
6 Õunapirukas
1,2-1,4 Traatrest 2
Valmistage õunapirukas 20-24 cm ümmarguses
metallist küpsetusvormis. Käivitage programm, pärast
eelsoojendust kõlab piiks, siis pange vorm resti keskele.
7 Sarvesaiad
0,3-0,4 Universaalne alus 3
Valmistage sarvesaiad (jahutatud valmistainas). Pange
universaalsele alusele küpsetuspaber. Käivitage programm,
pärast eelsoojendust kõlab piiks, pange alus ahju.
8 Õunakook
0,3-0,4 Universaalne alus 3
Pange õunakook küpsetuspaberile universaalsel alusel.
Käivitage programm, pärast eelsoojendust kõlab piiks,
pange alus ahju.

44 Eesti
Nutikas toiduvalmistamine
Nutikas toiduvalmistamine
Kood Toit Kaal (kg) Lisaseade Tase
9 Puuviljatordi põhi
0,4-0,5 Traatrest 3
Pange tordipõhja tainas võiga määritud musta metallist
küpsetusnõusse. Käivitage programm, pärast eelsoojendust
kõlab piiks, siis pange vorm resti keskele.
10 Quiche Lorraine
1,2-1,5 Traatrest 2
Valmistage pirukatainas ja pange see 25 cm läbimõõduga
ümmargusse pirukavormi. Käivitage programm, pärast
eelsoojendust kõlab piiks, lisage täidis ja pange nõu
resti keskele.
11 Valge leivapäts
0,6-0,7 Traatrest 2
Valmistage ette tainas ja pange musta metallist
nelinurksesse küpsetusvormi (pikkus 25 cm). Käivitage
programm, pärast eelsoojendust kõlab piiks, siis pange
nõu resti keskele.
12 Jahusegust leivapäts
0,8-0,9 Traatrest 2
Valmistage ette tainas ja pange musta metallist
nelinurksesse küpsetusvormi (pikkus 25 cm). Käivitage
programm, pärast eelsoojendust kõlab piiks, siis pange
nõu resti keskele.
13 Saiakesed
0,3-0,5 Universaalne alus 3
Valmistage saiakesed (jahutatud valmistainas). Pange
universaalsele alusele küpsetuspaber. Käivitage programm,
pärast eelsoojendust kõlab piiks, pange alus ahju.
Kood Toit Kaal (kg) Lisaseade Tase
14 Puuviljacrumble
0,8-1,2 Traatrest 3
Pange värsked puuviljad (vaarikad, põldmarjad,
õunaviilud, pirniviilud) 22-24 cm ahjuvormi. Puistage
üle muretaignapuruga. Käivitage programm, pärast
eelsoojendust kõlab piiks, siis pange nõu resti keskele.
15 Skoonid
0,5-0,6 Universaalne alus 3
Pange skoonid (5-6 cm läbimõõt) küpsetuspaberile
universaalsel alusel. Käivitage programm, pärast
eelsoojendust kõlab piiks, pange alus ahju.
16 Keeks
0,5-0,6 Traatrest 3
Valmistage koogitainas ja pange see 26 cm läbimõõduga
ümmargusse musta metallist küpsetusvormi. Käivitage
programm, pärast eelsoojendust kõlab piiks, siis pange
vorm resti keskele.
17 Marmorkook
0,7-0,8 Traatrest 2
Valmistage koogitainas ja pange metallist ümmargusse
gugelhupf- või bundtivormi. Käivitage programm, pärast
eelsoojendust kõlab piiks, siis pange vorm resti keskele.
18 Hollandi keeks
0,7-0,8 Traatrest 2
Valmistage ette koogitainas ja pange musta metallist
nelinurksesse küpsetusvormi (pikkus 25 cm). Käivitage
programm, pärast eelsoojendust kõlab piiks, siis pange
vorm resti keskele.
19 Brownie'd
0,7-0,8 Traatrest 3
Valmistage 20-24 cm ahjukindlas nõus ette koogitainas.
Käivitage programm, pärast eelsoojendust kõlab piiks,
siis pange nõu resti keskele.

Eesti 45
Nutikas toiduvalmistamine
Kood Toit Kaal (kg) Lisaseade Tase
20 Röstitud veisekints
0,8-1,2
Traatrest 2
Universaalne alus 1
Maitsestage loomaliha ja jätke 1 tunniks külmikusse.
Pange traatrestile rasvase poolega ülespoole.
21
Aeglaselt küpsetatud
rostbiif
0,8-1,2
Traatrest 2
Universaalne alus 1
Maitsestage loomaliha ja jätke 1 tunniks külmikusse.
Pange traatrestile rasvase poolega ülespoole.
22
Ürtidega röstitud
lambakarbonaad
0,4-0,8
Traatrest 4
Universaalne alus 1
Marineerige lambakarbonaad ürtide ja vürtsidega ning
pange traatrestile.
23 Lambakoot
1,0-1,4
Traatrest 3
Universaalne alus 1
Marineerige lammas ja pange traatrestile.
24
Röstitud sealiha
kõrnetega
0,8-1,2
Traatrest 3
Universaalne alus 1
Pange röstitav sealiha traatrestile rasvase poolega üles.
25 Searibid
0,8-1,2
Traatrest 3
Universaalne alus 1
Pange searibid restile.
Kood Toit Kaal (kg) Lisaseade Tase
26 Kana, terve
1,0-1,4
Traatrest 2
Universaalne alus 1
Loputage ja puhastage kana. Pintseldage kana õli ja
vürtsidega. Pange see restile rinnapoolega alla ning
pöörake ümber niipea, kui ahi piiksub.
27 Kana, rind
0,5-0,9
Traatrest 4
Universaalne alus 1
Marineerige rind ja pange restile.
28 Kanakoivad
0,5-0,9
Traatrest 4
Universaalne alus 1
Pintseldage õli ja vürtsidega ning pange riiulile.
29 Part, rind
0,3-0,7
Traatrest 4
Universaalne alus 1
Pange pardirinnad restile rasvase poolega üles.
Esimene seadistus on keskmisele, teine seadistus
keskmisele kui hästi läbiküpsetatud tasemele.
30 Forellifilee, küpsetatud
0,3-0,7 Universaalne alus 4
Pange forellifileed universaalsele alusele naha poolega
üles.
31 Forell
0,3-0,7
Traatrest 4
Universaalne alus 1
Loputage ja puhastage kala ja pange peast sabani restile.
Lisage kala sisse sidrunimahla, soola ja ürdid. Lõigake
nahapinda noaga. Pintseldage õli ja soolaga.

46 Eesti
Nutikas toiduvalmistamine
Nutikas toiduvalmistamine
Kood Toit Kaal (kg) Lisaseade Tase
32 Merikeel
0,3-0,7 Universaalne alus 3
Pange merikeel küpsetuspaberile universaalsel alusel.
Tehke noaga sisselõiked.
33 Lõhesteik/filee
0,3-0,7
Traatrest 4
Universaalne alus 1
Loputage ja puhastage fileed või steigid. Pange filee
restile nahapoolega üles.
34 Röstitud köögiviljad
0,3-0,7 Universaalne alus 4
Loputage ja valmistage kabatšoki-, baklažaani-, pipra-,
sibula- ja kirsstomatilõigud. Pintseldage oliiviõli, ürtide ja
vürtsidega. Jaotage ühtlaselt universaalsele alusele.
35
Küpsetatud poolikud
kartulid
0,5-0,9 Universaalne alus 3
Lõigake suured kartulid (200 g tk) pikuti pooleks. Pange
need universaalsele alusele lõigatud poolega üles ja
pintseldage oliiviõli, ürtide ja vürtsidega.
36 Külmutatud ahjutšipsid
0,3-0,7 Universaalne alus 3
Laotage külmutatud tšipsid ühtlaselt universaalsele alusele.
37
Külmutatud
kartulisektorid
0,3-0,7 Universaalne alus 3
Laotage külmutatud kartulisektorid ühtlaselt universaalsele
alusele.
38 Külmutatud pitsa
0,3-0,7 Traatrest 3
Käivitage programm, pärast eelsoojendust kõlab piiks,
pange külmutatud pitsa traatresti keskele.
Kood Toit Kaal (kg) Lisaseade Tase
39 Kodune pitsa
0,8-1,2 Universaalne alus 2
Valmistage pärmitaignast kodune pitsa ja pange
universaalsele alusele. Kaal sisaldab nii tainast kui täidist,
nt kastet, köögivilju, sinki ja juustu. Käivitage programm,
pärast eelsoojendust kõlab piiks, pange alus ahju.
40 Taigna kergitamine
0,3-0,7 Traatrest 2
Valmistage kausis tainas ja katke toidukilega.
Pange resti keskele.

Eesti 47
Nutikas toiduvalmistamine
Kaksikküpsetus
Järgnevas tabelis on 10 automaatprogrammi küpsetamiseks ja röstimiseks. Võite kasutada kas
ülemist või alumist tsooni või mõlemat tsooni samaaegselt.
Programm sisaldab koguseid, kaaluvahemikke ja vastavaid soovitusi. Küpsetamisrežiimid ja ajad
on teie mugavuse huvides eelprogrammeeritud. Mõned retseptid automaatprogrammide jaoks
leiate juhendist.
Kõik kaksikküpsetuse automaatse valmistamise programmid hõlmavad eelsoojendust ja kuvavad
eelsoojenduse edenemise.
Pange toit ahju pärast eelsoojenduse piiksu.
Seejärel vajutage Automaatküpsetus alustamiseks Valikunuppu.
HOIATUS
Toitu välja võttes kasutage alati pajakindaid.
1. Ülemine
Kood Toit Kaal (kg) Lisaseade Tase
1 Kartuligratään
1,0-1,5 Traatrest 4
Valmistage värske kartuligratään ette ahjukindlas
nõus, 22-24 cm. Käivitage programm, pärast
eelsoojendust kõlab piiks, siis pange nõu resti keskele.
2 Lasagne
1,0-1,5 Traatrest 4
Valmistage kodune lasagna 22-24 cm ahjukindlas
nõus. Käivitage programm, pärast eelsoojendust
kõlab piiks, siis pange nõu resti keskele.
3 Kanakoivad
0,5-0,9
Traatrest 4
Universaalne alus 4
Pintseldage õli ja vürtsidega ning pange riiulile.
Kood Toit Kaal (kg) Lisaseade Tase
4
Küpsetatud poolikud
kartulid
0,5-0,9 Universaalne alus 4
Lõigake suured kartulid (200 g tk) pikuti pooleks.
Pange need universaalsele alusele lõigatud poolega
üles ja pintseldage oliiviõli, ürtide ja vürtsidega.
5 Külmutatud ahjutšipsid
0,3-0,7 Universaalne alus 4
Laotage külmutatud tšipsid ühtlaselt universaalsele
alusele.
2. Alumine
Kood Toit Kaal (kg) Lisaseade Tase
1 Õunapirukas
1,2-1,4 Traatrest 1
Valmistage õunapirukas 20-24 cm ümmarguses
metallist küpsetusvormis. Käivitage programm, pärast
eelsoojendust kõlab piiks, siis pange vorm resti
keskele.
2 Õunakook
0,3-0,4 Universaalne alus 1
Pange õunakook küpsetuspaberile universaalsel
alusel. Käivitage programm, pärast eelsoojendust
kõlab piiks, pange alus ahju.
3 Quiche Lorraine
1,2-1,5 Traatrest 1
Valmistage pirukatainas ja pange see 22-24 cm
läbimõõduga ümmargusse pirukavormi. Käivitage
programm, pärast eelsoojendust kõlab piiks, lisage
täidis ja pange nõu resti keskele.

48 Eesti
Nutikas toiduvalmistamine
Nutikas toiduvalmistamine
Kood Toit Kaal (kg) Lisaseade Tase
4 Külmutatud pitsa
0,3-0,7 Traatrest 1
Käivitage programm, pärast eelsoojendust kõlab piiks,
pange külmutatud pitsa traatresti keskele.
5 Kodune pitsa
0,8-1,2 Universaalne alus 1
Valmistage pärmitaignast kodune pitsa ja pange
universaalsele alusele. Kaal sisaldab nii tainast kui
täidist, nt kastet, köögivilju, sinki ja juustu. Käivitage
programm, pärast eelsoojendust kõlab piiks, pange
alus ahju.
3. Kaksik
Alumise ja ülemise tsooni jaoks saab valida ühe automaatprogrammi ja küpsetada samaaegselt.
ETTEVAATUST
Kui kasutate kas ülemist või alumist tsooni, ei pruugi teise tsooni ventilaator ja küttekeha toimida
optimaalselt. Kasutamata tsooni ei või kasutada mingitel muudel eesmärkidel.
Katsenõud
Vastavalt standardile EN 60350-1.
1. Küpsetamine
Küpsetussoovitused arvestavad eelsoojendatud ahjuga. Ärge kasutage kiire eelsoojenduse
funktsiooni. Pange aluste viltune külg alati ettepoole.
Toiduaine
liik
Lisaseade Tase
Soojendamise
tüüp
Temp.
(°C)
Aeg
(min)
Väikesed
koogid
Universaalne alus
3
165 23-28
3
165 25-30
1+3
155 33-38
Liivakook Universaalne alus 1+3
140 28-33
Rasvata
keeks
Traatrest + Koogivorm
(Tumeda kattega, Ø 26 cm)
2
165 30-35 *
2
160 30-35
1+4
155 35-40
Õunapirukas
Traatrest + 2 Koogivormi **
(Tumeda kattega, Ø 20 cm)
2,
diagonaalselt
paigutatud
160 70-80
Universaalne alus +
Traatrest + 2 Koogivormi ***
(Tumeda kattega, Ø 20 cm)
1+3
160 80-90
* Kui küpsetate tavarežiimis klaasist ahjunõuga (Ø 26 cm), pikendage küpsetusaega 5 minutit.
** Kaks kooki on paigutatud diagonaalis taha vasakule ja ette paremale.
*** Kaks kooki on paigutatud keskele üksteise peale.

Eesti 49
Nutikas toiduvalmistamine
2. Grillimine
Eelsoojendage tühja ahju suure grilli funktsiooniga 5 minutit.
Toiduaine liik Lisaseade Tase
Soojendamise
tüüp
Temp.
(°C)
Aeg
(min)
Valge röstleib Traatrest 5
270
(Max)
1-2
Loomalihaburgerid *
(12 ea)
Traatrest +
Universaalne alus
(tilkade püüdmiseks)
4
1
270
(Max)
1. 15-18
2. 5-8
*
2
/3 küpsetusaja peal ümber pöörata.
3. Röstimine
Toiduaine liik Lisaseade Tase
Soojendamise
tüüp
Temp.
(°C)
Aeg
(min)
Terve kana *
1,3-1,5 kg
Traatrest +
Universaalne alus
(tilkade püüdmiseks)
3
1
200 60-75
Terve kana *
1,5-1,7 kg
Traatrest +
Universaalne alus
(tilkade püüdmiseks)
3
1
200 70-85
* Poole aja peal ümber pöörata.
Tihti kasutatud Automaatküpsetusretseptide kogu
Kartuligratään
Koostis 800 g kartuleid, 100 ml piima, 100 ml koort, 50 g klopitud terve muna,
1 spl soola, pipart, muskaatpähklit, 150 g riivjuustu, võid, tüümiani
Juhised
Koorige kartulid ja viilutage 3 mm paksuseks. Määrige gratääninõu (22-24 cm)
kogu pind võiga. Laotage viilud puhtale rätile ja katke kõigi ülejäänud
koostisainete ettevalmistamise ajaks rätikuga.
Pange ülejäänud koostisained, välja arvatud riivjuust, suurde kaussi ja
segage hoolikalt. Pange kartuliviilud nõusse kihiti väikese ülekattega ning
kallake segu kartulitele. Puistage üle riivjuustuga ja küpsetage. Pärast
küpsetamist serveerige, puistates peale värskeid tüümianilehti.
Juurviljagratään
Koostis 800 g köögivilju (baklažaan, tomat, sibul, porgand, pipar, keedetud kartul),
150 ml koort, 50 g klopitud terve muna, 1 spl soola, ürte (pipar, petersell
või rosmariin), 150 g riivjuustu, 3 spl oliiviõli, mõned tüümianilehed
Juhised
Peske köögivili ja viilutage 3-5 mm paksuseks. Kihitage viilud gratääninõusse
(22-24 cm) ja kallake köögiviljadele õli. Segage ülejäänud koostisained,
välja arvatud riivjuust, ja kallake köögiviljadele. Puistage üle riivjuustuga ja
küpsetage. Siis serveerige, puistates peale värskeid tüümianilehti.

50 Eesti
Nutikas toiduvalmistamine
Nutikas toiduvalmistamine
Õunapirukas
Koostis • Küpsetis: 275 g jahu,
1
/2 spl soola, 125 g valget tolmsuhkrut, 8 g
vaniljesuhkrut, 175 g külma võis, 1 muna (klopitud)
• Täidis: 750 g kõvasid terveid õunu, 1 spl sidrunimahla, 40 g suhkrut,
1
/2 spl kaneeli, 50 g seemneteta rosinaid, 2 spl riivsaia
Juhised Sõeluge jahu koos soolaga suure kausi kohal. Sõeluge koos tolmsuhkur ja
vaniljesuhkur. Lõigake või 2 noaga läbi jahu väikesteks kuubikuteks. Lisage
3
/4 klopitud muna. Sõtkuge kõik koostisained köögikombainis puruseks
massiks. Vormige kätega taignast kuulikesed. Mähkige need plastkilesse ja
jätke umbes 30 minutiks jahtuma.
Määrige vedruvorm (24-26 cm läbimõõt) rasvaga ja tolmutage pind jahuga.
Rullige
3
/4 tainast 5 mm paksuseks. Pange see vormi (põhja ja külgedele).
Koorige õunad ja eemaldage südamed. Lõigake need u.
3
/4 x
3
/4 cm
kuubikuteks. Pihustage õuntele sidrunimahla ja segage hoolikalt. Peske
ja kuivatage sõstrad ja rosinad. Lisage suhkur, kaneel, rosinad ja sõstrad.
Segage hoolikalt ja puistake koos riivsaiaga taignapõhjale. Vajutage pisut.
Rullige ülejäänud tainas. Lõigake tainas väikesteks ribadeks ja paigutage
risti täidisele. Pintseldage pirukas ühtlaselt ülejäänud klopitud munaga.
Lasagne
Koostis
2 spl oliiviõli, 500 g hakkliha, 500 ml tomatipastat, 100 ml loomalihapuljongit,
150 g kuiva lasagnelehte, 1 sibul (hakitud), 200 g riivjuustu, 1 spl kuivatatud
petersellihelbeid, oreganot, basiilikut.
Juhised Valmistage tomatist lihakaste. Kuumutage õli praepannil, siis kuumutage
hakkliha ja hakitud sibulat umbes 10 minutit, kuni need on üleni
pruunistunud. Kallake peale tomatipasta ja loomalihapuljong, lisage
kuivatatud ürdid. Laske keema, siis keetke tasasel tulel 30 minutit.
Keetke lasagnenuudlid vastavalt juhistele pakendil. Kihitage lasagnenuudlid,
lihakaste ja juust. Puistake kogu ülejäänud juust nuudlikihile peale ja
küpsetage.

Eesti 51
Nutikas toiduvalmistamine
Kodune pitsa
Koostis • Pitsatainas: 300 g jahu, 7 g kuivatatud pärmi, 1 spl oliiviõli, 200 ml
sooja vett, 1 spl suhkrut ja soola
• Täidis: 400 g viilutatud köögivilju (baklažaan, suvikõrvits, sibul, tomat),
100 g sinki või peekonit (hakitud), 100 g riivjuustu
Juhised Pange jahu, pärm, õli, sool, suhkur ja soe vesi kaussi ning segage
märjapoolseks taignaks. Sõtkuge mikseris või käega 5-10 minutit. katke
kaanega ja pange 30 minutiks 35 °C juures ahju kerkima. Rullige tainas
jahusel pinnal nelinurkseks ja pange alusele või pitsapannile. Määrige
tomatipüree taignale ja pange sellele sink, seened, oliivid ja tomat. Puistake
ühtlaselt juustu peale ja küpsetage.
Röstitud veisekints
Koostis 1 kg veisekintsu, 5 g soola, 1 g pipart, 3 g rosmariini ja tüümiani
Juhised Maitsestage loomaliha soola pipra ja rosmariiniga ja jätke 1 tunniks
külmikusse. Pange traatrestile. Pange ahju ja küpsetage.
Quiche Lorraine
Koostis • Küpsetis: 200 g lihtjahu, 80 g võid, 1 muna
• Täidis: 75 g rasvata peekoni kuubikuid, 125 ml koort, 125 g crème
fraiche'i, 2 klopitud muna, 100 g Šveitsi riivjuustu, soola ja pipart
Juhised Küpsetise tegemiseks pange jahu, või ja muna kaussi ning segage
pehmendamiseks, siis pange 30 minutiks külmkappi. Rullige tainas ja pange
rasvatatud keraamilisse quiche'i nõusse (25 cm läbimõõt). Torkige põhja
kahvliga. Segage muna, koor, crème fraiche, juust, sool ja pipar. Kallake
segu vahetult enne küpsetamist taignale.
Puuviljacrumble
Koostis
• Täidis: 200 g jahu, 100 g võid, 100 g suhkrut, 2 g soola, 2 g kaneelipulbrit
• Puuvili: 600 g puuviljasegu
Juhised Segage kõik koostisained, kuni see on puistamiseks piisavalt mure. Laotage
puuviljasegu ahjunõusse ja pihustage purutainas peale.

52 Eesti
Nutikas toiduvalmistamine
Nutikas toiduvalmistamine
Ürtidega röstitud lambakarbonaad
Koostis 1 kg lambakarbonaadi (6 tk), 4 suurt küüslauguküünt (pressitud), 1 spl
värsket tüümiani (purustatud), 1 spl värsket rosmariini (purustatud), 2 spl
soola, 2 spl oliiviõli
Juhised Segage sool, küüslauk, ürdid ja õli ning lisage lambaliha. Katke kinni ja jätke
toatemperatuurile 30 minutiks kuni tunniks.
Searibid
Koostis 2 searibi, 1 spl musta terapipart, 3 loorberilehte, 1 sibul (hakitud),
3 küüslauguküünt (hakitud), 85 g pruuni suhkrut, 3 spl Worcestershire
kastet, 2 spl tomatipüreed, 2 s oliiviõli
Juhised
Tehke grillikaste. Kuumutage kastmepannil õli ja lisage sibul. Kuumutage, kuni
see on pehme ja lisage ülejäänud koostisained. Kuumutage, siis vähendage
kuumust ja praadige nõrgal tulel 30 minutit, kuni see on paksenenud.
Marineerige ribisid grillikastmes vähemalt 30 minutit kuni 1 tund.
Hooldus
Puhastamine
Lihtsamaks puhastamiseks puhastage ahju regulaarselt.
HOIATUS
• Veenduge, et ahi ja tarvikud on enne puhastamist jahtunud.
• Ärge kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid, tugevaid harju, küürimislappe, terasharja,
nuge ega muid abrasiivseid materjale.
Ahju sisemus
• Ahju sisemuse puhastamiseks kasutage puhast lappi ning leebet puhastusvahendit või sooja
seebivett.
• Ärge puhastage ukse tihendit käsitsi.
• Emailitud ahjupundade kahjustamise vältimiseks kasutage ainult standardseid ahjude
puhastusvahendeid.
• Raske mustuse eemaldamiseks kasutage spetsiaalset ahjupuhastusvahendit.
• Kui esialgu küpsetuskambri temperatuur tõuseb, võite ukse sisemisel klaasil märgata
täppe. Sellisel juhul lülitage ahi välja ja oodake, kuni see jahtub. Siis pühkige sisemist klaasi
paberrätiku või neutraalse pesuvahendiga puhta lapiga.
Ahju välispind
Ahju välispinna, nt ahjuukse, käepideme ja ekraani puhastamiseks kasutage puhast lappi ja leebet
pesuvahendit või sooja seebivett. Kuivatage majapidamispaberi või kuiva rätikuga.
Rasv ja mustus võivad jääda eriti käepideme ümber, sest seest tuleb kuuma õhku. Soovitame
käepidet puhastada pärast iga kasutuskorda.
Lisaseadmed
Peske tarvikud pärast iga kasutuskorda ja kuivatage rätikuga. Raske mustuse eemaldamiseks
leotage kasutatud tarvikuid enne pesemist soojas seebivees umbes 30 minutit.

Eesti 53
Hooldus
4. Kui olete valmis, tehke ukse tagasipanekuks
ülaltoodud sammud 1 ja 2 vastupidises
järjekorras. Jälgige, et klambrid oleksid mõlemal
pool hingedel.
Ukseklaas
Sõltuvalt mudelist on ahjuuksel 3-4 üksteise vastu paigutatud klaasi. Ärge eemaldage ukseklaasi,
välja arvatud puhastamiseks. Puhastamise tarvis ukseklaasi eemaldamiseks järgige alltoodud
juhiseid.
1. Eemaldage kruvikeerajaga vasaku ja parema
külje kruvid.
01
2. Võtke katted noolega näidatud suunas ära.
3. Eemaldage ukselt esimene klaas.
Katalüütiline emailpind (ainult kindlad mudelid)
Eemaldatavad osad on kaetud tumehalli katalüütilise emailiga. Need võivad mustuda õli ja
rasvaga, mida pritsib konvektsioonkütte puhul ringlev õhk. Selline mustus põleb aga ära, kui ahju
temperatuur tõuseb üle 200 °C.
1. Võtke ahjust välja kõik tarvikud.
2. Puhastage ahi seestpoolt.
3. Valige max temperatuuriga konvektsioonirežiim ja laske tsüklil tund aega käia.
Uks
Ärge eemaldage ahju ust, välja arvatud puhastamiseks. Puhastamise tarvis ahju ukse eemaldamiseks
järgige alltoodud juhiseid.
HOIATUS
Ahju uks on raske.
1. Avage uks ja klõpsake lahti mõlema hinge
klambrid.
2. Sulgege uks umbes 70°. Hoidke ahju ust mõlemalt
poolt, kahe käega, ning tõstke ja tõmmake seda
ülespoole, kuni hinged lahti tulevad.
3. Peske uks seebivee ja puhta lapiga.

54 Eesti
Hooldus
Hooldus
8. Pärast 2. klaasi sissepanekut vajutage
klaasiklambrid alla ja kontrollige, kas need
hoiavad klaasi korralikult.
9. Katete tagasipanekuks tehke ülaltoodud
sammud 1 ja 2 vastupidises järjekorras.
HOIATUS
Soojuse lekkimise vältimiseks jälgige, et klaasid on tagasi pandud nõuetekohaselt.
Kaksik-ukseklaas (ainult kindlad mudelid)
1. Siduge märg lapp pulga külge.
2. Pange ukse alla rätik.
3. Puhastage uks.
4. Kandke lapile pesuvahendit ja puhastage uuesti.
5. Pühkige kuiva lapiga ära niiskus ja mullid.
ETTEVAATUST
Ärge ust puhastamiseks ära võtke.
02
4. Eemaldage ukselt noolega näidatud suunas teine
klaas.
03
5. Eemaldage ukselt noolega näidatud suunas
kolmas klaas.
6. Peske klaas seebivee ja puhta lapiga.
02
03
01
01 Tugiklamber 1
02 Tugiklamber 2
03 Tugiklamber 3
7. Kui olete valmis, pange klaasid tagasi järgmiselt:
• Vaadake pilti ja leidke hinged; lükake 3. klaas
tugiklambri 1 alla, 2. klaas tugiklambrite 1 ja
2 alla, ning 1. klaas tugiklambri 3 alla täpselt
sellises järjekorras; veenduge, et klaaside
prinditud pool läheb sissepoole.
ETTEVAATUST
Klaasi õige poole tuvastamiseks otsige iga klaasi
nurgas märgist „PYRO“.
Õige suund: PYRO-
**
-
**
Vale suund:

Eesti 55
Hooldus
Veekogur
01
01 Veekogur
Veekogur ei korja üksnes küpsetamisel tekkivat
liigset niiskust, vaid ka toidujääke. Veekogurit ära
võtta ei saa. Pühkige vesi veekogurist ära, kui ahi
on pärast toiduvalmistamist jahtunud.
HOIATUS
Kui ilmneb vee lekkimine veekogurist, võtke
ühendust kohaliku Samsungi teeninduskeskusega.
Külgsiinid (ainult kindlad mudelid)
1. Suruge vasaku külgsiini ülemist joont ja
langetage seda umbes 45°.
2. Tõmmake vasaku külgsiini alumist joont ja
eemaldage see.
3. Eemaldage samamoodi parem külgsiin.
4. Puhastage mõlemad külgsiinid.
5. Kui olete valmis, tehke külgsiinide tagasipanekuks
ülaltoodud sammud 1 ja 2 vastupidises
järjekorras.
MÄRKUS
Ahi töötab ka ilma paika pandud külgsiinide ja
restideta.

56 Eesti
Hooldus
Hooldus
Vahetamine
Pirnid
1. Eemaldage klaaskate seda vastupäeva keerates.
2. Vahetage ahju tuli.
3. Puhastage klaaskate.
4. Kui olete valmis, tehke klaaskatte tagasipanekuks
ülaltoodud samm 1 vastupidises järjekorras.
HOIATUS
• Enne pirni vahetamist lülitage ahi välja ja võtke toitejuhe pistikust välja.
• Kasutage ainult 25-40 W/220-240 V, 300 °C kuumuskindlaid pirne. Heakskiidetud pirne saab
osta kohalikust Samsungi teeninduskeskusest.
• Halogeenpirni käsitsemisel kasutage alati kuiva lappi. See on vajalik, et pirnile ei satuks
sõrmejälgi ega higi, mis lühendavad kasutustsüklit.
Külgmine ahju tuli
1. Hoidke ühe käega külgmise ahju tule katte
alumist otsa ja kasutage katte eemaldamiseks
lamedat teravat tööriista, nt lauanuga, nagu
joonisel näidatud.
2. Vahetage külgmine ahju tuli.
3. Pange tule kate tagasi.
Rikkeotsing
Kontrollimise punktid
Kui teil tekib ahjuga probleem, kontrollige esmalt alljärgnevat tabelit ja proovige soovitusi. Kui
probleem püsib, võtke ühendust kohaliku Samsungi teeninduskeskusega.
Probleem Põhjus Tegevus
Nuppe ei saa
korralikult vajutada.
• Kui nuppude vahele on
sattunud võõrkehi
• Eemaldage võõrkeha ja
proovige uuesti.
• Puutetundlik mudel: kui
välispinnal on niiskus
• Eemaldage niiskus ja proovige
uuesti.
• Kui seatud on lukufunktsioon • Kontrollige, kas lukufunktsioon
on aktiivne.
Aega ei kuvata. • Kui voolu ei ole
• Kontrollige, kas toide on olemas.
Ahi ei tööta. • Kui voolu ei ole
• Kontrollige, kas toide on olemas.
Ahi seiskub töö ajal. • Kui pistik on pistikupesast
välja võetud
• Ühendage toide uuesti.
Vool lülitub töö ajal
välja.
• Kui pidev küpsetamine võtab
pikka aega
• Pärast pikaajalist küpsetamist
laske ahjul jahtuda.
• Kui jahutusventilaator ei
tööta
• Kuulake jahutusventilaatori
häält.
• Kui ahi on paigaldatud kohta,
kus pole head ventilatsiooni
• Järgige toote paigaldusjuhendis
näidatud vahesid.
• Kui kasutate samas
pistikupesas mitmeid
toitepistikuid
• Kasutage ühte pistikut.

Eesti 57
Rikkeotsing
Probleem Põhjus Tegevus
Ahjus puudub toide. • Kui voolu ei ole
• Kontrollige, kas toide on olemas.
Ahju välispind on töö
ajal liiga kuum.
• Kui ahi on paigaldatud kohta,
kus pole head ventilatsiooni
• Järgige toote paigaldusjuhendis
näidatud vahesid.
Ust ei saa korralikult
avada.
• Kui ukse ja toote sisepinna
vahele on kinni jäänud
toidujäägid
• Puhastage ahi korralikult ja
avage uks uuesti.
Sisevalgusti on
hämar või ei lülitu
sisse.
• Kui tuli lülitub sisse ja
seejärel välja
• Tuli lülitub automaatselt välja
voolu säästmiseks teatud aja
järel. Sisse saate selle uuesti
lülitada ahju tule nuppu
vajutades.
• Kui tuli on toiduvalmistamise
käigus kattunud mingi ainega
• Puhastage ahju sisemus ja
kontrollige.
Ahi annab
elektrilööke.
• Kui toide pole nõuetekohaselt
maandatud
• Kui kasutate maanduseta
pistikupesa
• Kontrollige, kas toide on
nõuetekohaselt maandatud.
Vesi tilgub. • Sõltuvalt toidust võib
mõnikord esineda vett või
auru. See ei ole toote rike.
• Laske ahjul jahtuda ja pühkige
see kuiva rätikuga kuivaks.
Ukse praost tuleb
auru.
Ahju on jäänud vett.
Probleem Põhjus Tegevus
Eredus ahjus muutub. • Eredus muutub sõltuvalt
voolukõikumistest.
• Voolukõikumised
toiduvalmistamise ajal pole
rike, muretsemiseks pole
põhjust.
Küpsetamine on
lõppenud, kuid
jahutusventilaator
töötab ikka.
• Ventilaator töötab ahju
sisemuse ventileerimiseks
automaatselt veel mõnda
aega.
• See ei ole toote rike,
muretsemiseks pole põhjust.
Ahi ei kuumuta. • Kui uks on avatud • Sulgege uks ja käivitage uuesti.
• Kui ahju juhtseadised pole
õigesti seatud
• Vaadake ahju kasutamise
peatükki ja lähtestage ahi.
• Kui maja kork on läbi või
kaitse rakendus.
• Vahetage kork või lähtestage
kaitse. Kui see juhtub korduvalt,
kutsuge elektrik.
Töö ajal tuleb suitsu. • Esmakordse töötamise ajal • Ahju esmakordsel kasutamisel
võib küttekehast tulla suitsu.
See pole rike ja pärast ahju
kasutamist 2-3 korda peaks see
lõppema.
• Kui küttekehas on toitu • Laske ahjul piisavalt jahtuda ja
eemaldage küttekehast toit.

58 Eesti
Rikkeotsing
Rikkeotsing
Infokoodid
Kui ahi ei tööta, võite ekraanil näha infokoode. Kontrollige alljärgnevat tabelit ja proovige soovitusi.
Kood Tähendus Tegevus
C-d1 Ukseluku rike
Lülitage ahi välja ja käivitage
uuesti. Kui probleem püsib, lülitage
kogu toide 30 sekundiks või
pikemalt välja ja ühendage uuesti.
Kui probleem ikka püsib, võtke
ühendust teeninduskeskusega.
C-20
Anduri rikked
C-21
C-22
C-23
C-F1
Juhtub ainult EEPROM Lugemisel/Kirjutamisel
C-70
Auruga seotud probleemid
C-72
C-F0
Kui põhi-PCB ja alam-PCB vahel puudub
side
C-F2
Juhtub kui Touch IC <-> Main or Sub
micomi vahel on side probleem
Lülitage ahi välja ja käivitage
uuesti. Kui probleem püsib, lülitage
kogu toide 30 sekundiks või
pikemalt välja ja ühendage uuesti.
Kui probleem ikka püsib, võtke
ühendust teeninduskeskusega.
C-d0
Nupu probleem
Juhtub, kui nuppu vajutada ja teatud aja
all hoida.
Puhastage nupud ja veenduge,
et neil/nende ümber pole vett.
Lülitage ahi välja ja proovige
uuesti. Kui probleem püsib, võtke
ühendust kohaliku Samsungi
teeninduskeskusega.
Probleem Põhjus Tegevus
Ahju kasutamisel
tuleb põleva plasti
lõhna.
• Mitte-kuumuskindlate plast-
või muude nõude kasutamine
• Kasutage kõrgele temperatuurile
sobivaid klaasnõusid.
Ahi ei küpseta
korralikult.
• Kui uks on küpsetamise ajal
avatud
• Ärge avage ust sageli, välja
arvatud siis, kui küpsetate
asju, mis vajavad pööramist.
Kui avate ust sageli, on
sisetemperatuur madalam ja
see võib mõjutada küpsetamise
tulemusi.
Ahi on püropuhastuse
ajal soe.
• Põhjus on selles, et
püropuhastus toimub kõrgel
temperatuuril.
• See ei ole toote rike,
muretsemiseks pole põhjust.
Püropuhastuse ajal
tuleb põlemise lõhna.
• Püropuhastus kasutab kõrgeid
temperatuure ja te võite
tunda põlevate toidujääkide
lõhna.
• See ei ole toote rike,
muretsemiseks pole põhjust.
Auruga puhastamine
ei tööta.
• Temperatuur on liiga kõrge. • Laske ahjul jahtuda ja proovige
uuesti.
Kaksikküpsetusrežiim
ei tööta.
• Kui jagaja pole
nõuetekohaselt paigas
• Pange jagaja korralikult kohale
ja proovige uuesti.
Üksikküpsetusrežiim
ei tööta.
• Kui ahjus on jagaja. • Võtke jagaja välja ja kasutage.

Eesti 59
Tehnilised andmed
Kood Tähendus Tegevus
-dC-
Kui kaksikküpsetusrežiimis küpsetamisel
eemaldatakse jagaja.
Kui üksikküpsetusrežiimis küpsetamisel
sisestatakse jagaja.
Kaksikküpsetusrežiimis küpsetamisel
jagajat eemaldada ei või.
Lülitage ahi välja ja käivitage
uuesti. Kui probleem püsib, lülitage
kogu toide 30 sekundiks või
pikemalt välja ja ühendage uuesti.
Kui probleem ikka püsib, võtke
ühendust teeninduskeskusega.
S-01
Ohutus-väljalülitus
Ahi on töötanud määratud temperatuuril
pidevalt pikka aega.
• Alla 100 °C - 16 tundi
• 105 °C kuni 240 °C - 8 tundi
• 245 °C kuni Max - 4 tundi
See ei ole süsteemi rike. Lülitage
ahi välja ja eemaldage toit. Siis
proovige uuesti normaalselt.
Tehnilised andmed
Samsung püüab oma tooteid pidevalt täiustada. Nii tehnilisi andmeid kui kasutusjuhiseid võidakse
seega ilma ette teatamata muuta.
Ühenduspinge 230-240 V
~
50 Hz
Maksimaalne ühendatud koormus 3650-3950 W
Mõõtmed
(L x K x S)
Põhiseade 595 x 596 x 570 mm
Sisseehitatud 560 x 579 x 549 mm
Maht 76 liitrit
* See toode sisaldab valgusallikat energiatõhususe klassiga <G>.

60 Eesti
Lisa
Toote andmeleht
SAMSUNG SAMSUNG
Mudeli tunnus NV7B564****, NV7B565****, NV7B566****, NV7B567****,
NV7B568****, NV7B564**C*, NV7B566**C*, NV7B568**C*,
NV7B574****, NV7B575****, NV7B576****, NV7B577****,
NV7B578****
Energiatõhususe indeks
kambri kohta
(EEI kamber)
81,6
Energiatõhususklass
kambri kohta
A+
Elektritarbimine, mida
on vaja elektriküttega
ahju kambris standardse
koormuse kütmiseks
tavarežiimi tsükli jooksul
kambri kohta (elektriline
lõppenergia) (EC
elektrikamber
)
1,05 kWh/tsükkel
Elektritarbimine, mida
on vaja elektriküttega
ahju kambris standardse
koormuse kütmiseks
sundventilatsiooniga
režiimi tsükli jooksul
kambri kohta (elektriline
lõppenergia) (EC
elektrikamber
)
0,71 kWh/tsükkel
Kambrite arv 1
Soojusallikas kambris
(elekter või gaas)
elekter
Kambri ruumala (V) 76 L
Ahju liik Sisseehitatud
Lisa
Seadme mass (m)
NV7B564****: 33,4kg
NV7B565****: 38,4kg
NV7B566****: 35,6kg
NV7B567****: 40,6kg
NV7B568****: 35,6kg
NV7B564**C*: 35,4kg
NV7B566**C*: 37,6kg
NV7B568**C*: 37,6kg
NV7B574****: 36,9kg
NV7B575****: 40,9kg
NV7B576****: 39,1kg
NV7B577****: 43,1kg
NV7B578****: 39,1kg
Andmed on määratud vastavalt standarditele EN 60350-1, EN 50564, Komisjoni Määrustele (EL)
65/2014 ja (EL) 66/2014 ning Määrusele (EL) 1275/2008.

Eesti 61
Lisa
Üldine ooterežiimi voolutarve (W)
(Kõik võrgupordid on sees)
1,9 W
Toitehalduse ajavahemik (min) 20 min
WI-FI Ooterežiimi voolutarve (W) 1,9 W
Toitehalduse ajavahemik (min) 20 min
Väljas-režiim: Elektritarve 0,5 W
Toitehalduse ajavahemik (min) 30 min
Energiasäästu soovitused
• Küpsetamise ajal peaks ahju uks olema suletud, välja arvatud toidu pööramise ajal. Ahju
temperatuuri hoidmiseks ja energia säästmiseks ärge avage ust sageli.
• Planeerige ahju kasutamist nii, et vältida ahju väljalülitamist kahe asja küpsetamise vahel, et
säästa energiat ja hoida kokku aega ahju uuesti soojendamise arvelt.
• Kui küpsetusaeg on üle 30 minuti, võib ahju energia säästmiseks välja lülitada 5-10 minutit
enne küpsetusaja lõppu. Jääksoojus viib küpsetamise lõpule.
• Alati kui võimalik, küpsetage mitu asja korraga.
MÄRKUS
Käesolevaga kinnitab Samsung, et see raadioseade vastab Direktiivi 2014/53/EL ja Ühendkuningriigi
asjakohastele nõuetele. n
ELi vastavusdeklaratsiooni ja Ühendkuningriigi vastavusdeklaratsiooni
täistekst on leitav järgmisel internetiaadressil: Ametliku vastavusdeklaratsiooni leiate aadressil
http://www.samsung.com. Minge Support > Search Product Support ja sisestage mudeli nimi.
Sagedusvahemik Saatja võimsus (Max)
Wi-Fi
2412-2472 MHz 20 dBm
Bluetooth 2402-2480 MHz 10 dBm
Avatud lähtekoodi teave
Selles tootes kasutatud tarkvara sisaldab avatud lähtekoodiga tarkvara.
Järgnev URL: http://opensource.samsung.com/opensource/SMART_TP1_0/seq/0 viib selle tootega
seotud avatud lähtekoodiga litsentsi teabe juurde.

KÜSIMUSI VÕI KOMMENTAARE?
RIIK KÕNE VÕI KÜLASTAGE MEID VÕRGUS AADRESSIL
ALBANIA 045 620 202 www.samsung.com/al/support
BOSNIA 055 233 999 www.samsung.com/ba/support
North Macedonia 023 207 777 www.samsung.com/mk/support
BULGARIA
0800 111 31 - Безплатен за всички оператори
*3000 - Цена на един градски разговор или според тарифата на мобилният оператор
09:00 до 18:00 - Понеделник до Петък
www.samsung.com/bg/support
CROATIA 072 726 786 www.samsung.com/hr/support
CZECH 800 - SAMSUNG (800-726786) www.samsung.com/cz/support
HUNGARY 0680SAMSUNG (0680-726-7864) www.samsung.com/hu/support
MONTENEGRO 020 405 888 www.samsung.com/support
POLAND
801-172-678* lub +48 22 607-93-33*
* (opłata według taryfy operatora)
http://www.samsung.com/pl/support/
ROMANIA 0800872678 - Apel gratuit *8000 - Apel tarifat în reţea www.samsung.com/ro/support
SERBIA 011 321 6899 www.samsung.com/rs/support
SLOVAKIA 0800 - SAMSUNG (0800-726 786) www.samsung.com/sk/support
LITHUANIA 8-800-77777 www.samsung.com/lt/support
LATVIA 8000-7267 www.samsung.com/lv/support
ESTONIA 800-7267 www.samsung.com/ee/support
SLOVENIA 080 697 267 (brezplačna številka) www.samsung.com/si/support
Kosovo 038 40 30 90 www.samsung.com/support
DG68-01412B-00

Įmontuojama orkaitė
Naudojimo ir montavimo vadovas
NV7B564**** / NV7B565**** / NV7B566**** / NV7B567**** /
NV7B568**** / NV7B564**C* / NV7B566**C* / NV7B568**C* /
NV7B574**** / NV7B575**** / NV7B576**** / NV7B577**** /
NV7B578****

2 Lietuvių
Turinys
Turinys
Kaip naudotis šiuo vadovu 3
Šiame naudotojo vadove naudojami toliau nurodyti simboliai: 3
Saugos instrukcijos 3
Svarbios atsargumo priemonės 3
Teisingas prietaiso šalinimas (Elektros ir elektroninės įrangos atliekos) 6
Automatinė energijos taupymo funkcija 6
Montavimas 6
Kas yra komplekte 6
Orkaitės paruošimas montuoti 7
Maitinimo jungtis 7
Montavimas spintoje 8
Prieš pradedant 10
Pradiniai nustatymai 10
Laikrodis 10
Naujos orkaitės kvapas 10
Išmanusis saugos mechanizmas 10
Švelniai užsidarančios durelės (švelniai, saugiai ir tyliai) 11
Karų talpyklos surinkimas 11
Priedai 12
Vandens talpykla 13
Mechaninis užraktas 13
Lanksčios durelės 14
Dvigubo kepimo režimas 15
Veiksmai 15
Valdymo skydelis 15
Bendrieji nustatymai 16
Kepimo režimai 18
Natūralus garas 20
Dvigubo kepimo režimo temperatūros nustatymo diapazonas 25
Gruzdinimas karštame ore 26
Lėtas kepimas ore 28
Kepimo sustabdymas 30
Speciali funkcija 31
Automatinis kepimas 32
Valymas 33
Daugiau funkcijų 36
Sistemos nustatymai 37
Išmanusis valdymas 37
Išmanusis maisto gaminimas 38
Rankinis kepimas 38
Automatinio kepimo programos 43
Bandomieji patiekalai 48
Dažnai naudojamų Automatinio kepimo receptų rinkinys 49
Priežiūra 52
Valymas 52
Keitimas 56
Trikčių diagnostika 56
Patikros taškai 56
Informaciniai kodai 58
Techninės specifikacijos 59
Priedas 60
Gaminio techniniai duomenys 60
Pranešimas apie atvirąjį kodą 61

Lietuvių 3
Kaip naudotis šiuo vadovu
Kaip naudotis šiuo vadovu
Dėkojame, kad pasirinkote SAMSUNG integruojamą orkaitę.
Šiame naudotojo vadove pateikiama svarbi informacija apie saugą ir instrukcijos, skirtos padėti
naudotis savo prietaisu ir jį prižiūrėti.
Prieš pradėdami naudotis orkaite, perskaitykite šį naudojimo vadovą ir pasilikite jį ateičiai.
Šiame naudotojo vadove naudojami toliau nurodyti simboliai:
ĮSPĖJIMAS
Pavojai arba nesaugus naudojimas, kuris gali sukelti sunkių sužeidimų, mirtį ir (arba) turto
sugadinimą.
DĖMESIO
Pavojai arba nesaugus naudojimas, kuris gali sukelti sužeidimų ir (arba) turto sugadinimą.
PASTABA
Naudingi patarimai, rekomendacijos arba informacija, kuri padeda naudotojams valdyti produktą.
Saugos instrukcijos
Šią orkaitę gali montuoti tik licencijuotas elektrikas. Montuotojas atsakingas už prietaiso
prijungimą prie elektros tinklo, laikantis atitinkamų saugos rekomendacijų.
SVARBIOS ATSARGUMO PRIEMONĖS
ĮSPĖJIMAS
Šis prietaisas neskirtas naudotis asmenims (įskaitant vaikus) su
fizine, jutimine arba protine negalia, arba neturintiems patirties
arba žinių, nebent juos prižiūri arba apmoko naudotis prietaisu už
jų saugą atsakingas asmuo.
Būtina prižiūrėti vaikus, kad jie nežaistų su prietaisu.
Atjungimo priemonės turi būti integruotos į elektros instaliaciją
pagal elektros instaliacijos taisykles.
Sumontavus, šį prietaisą galima atjungti nuo instaliacijos.
Maitinimą galima atjungti, įrengus kištuką pasiekiamoje vietoje,
arba integravus jungiklį elektros instaliacijoje, laikantis elektros
instaliacijos taisyklių.
Pažeidus maitinimo laidą, jį turi pakeisti gamintojas, jo aptarnavimo
atstovas arba kiti kvalifikuoti asmenys, kad nekiltų pavojaus.

4 Lietuvių
Saugos instrukcijos
Saugos instrukcijos
Tvirtinimas atliekamas ne vien klijais, nes jie nelaikomi patikima
tvirtinimo priemone.
Šiuo prietaisu galima naudotis vaikams nuo 8 metų amžiaus ir
asmenims su fizine, jutimine arba protine negalia, arba neturintiems
patirties arba žinių, tik su priežiūra arba gavus nurodymų apie
saugų prietaiso naudojimą ir susipažinus su galimais pavojais.
Vaikams negalima žaisti su prietaisu. Vaikams negalima valyti ir
prižiūrėti prietaiso be priežiūros. Saugokite prietaisą ir jo laidą nuo
jaunesnių kaip 8 metų amžiaus vaikų.
Naudojamas įrenginys įkaista. Būkite atsargūs, kad neprisiliestumėte
prie orkaitės kaitinimo elementų.
ĮSPĖJIMAS: Naudojant kai kurios pasiekiamo dalys gali įkaisti.
Saugokite nuo mažų vaikų.
Nenaudokite agresyvių valiklių arba aštrių metalinių gremžtukų
orkaitės durelių stiklui valyti, nes jie gali subraižyti paviršių, o dėl
to gali sudužti stiklas.
Jei šis prietaisas turi valymo funkciją, prieš valant garais arba
automatiniu būdu, būtina išvalyti gausius nešvarumus ir ištraukti iš
orkaitės visus įrankius. Valymo funkcija priklauso nuo modelio.
Jei šis prietaisas turi valymo funkciją, valymo metu paviršiai gali
įkaisti stipriau nei paprastai, todėl prie jo nederėtų artintis vaikams.
Jei prietaisas turi pirolitinio valymo funkciją, pirolitinio valymo
metu kai kurie gyvūnai, ypač paukščiai, gali jautriai reaguoti į
dūmus ir patalpos temperatūros pokyčius, todėl proceso metu juos
reikėtų perkelti į gerai vedinamą patalpą.
Pirolitinio valymo proceso metu ir po jo gerai vėdinkite kambarį.
Valymo funkcija priklauso nuo modelio.
Temperatūros zondą rekomenduojama naudoti tik šiai orkaitei.
(Modeliams tik su mėsos zondu)
Negalima naudoti garinio valiklio.
ĮSPĖJIMAS: Prieš keisdami lemputę, būtinai atjunkite prietaisą, kad
nepatirtumėte elektros šoko.
Prietaiso negalima montuoti už dekoratyvinių durelių, kad jis
neperkaistų.
ĮSPĖJIMAS: Naudojimo metu prietaisas ir jo pasiekiamos dalys
gali įkaisti. Būkite atsargūs, kad neprisiliestumėte prie kaitinimo
elementų. Jaunesnius nei 8 metų amžiaus vaikus reikia laikyti
atokiau arba juos nuolat prižiūrėti.
DĖMESIO: Kepimo procesą reikia prižiūrėti. Trumpalaikį kepimo
procesą reikia nuolat prižiūrėti.

Lietuvių 5
Saugos instrukcijos
Veikiant prietaisui durelės arba išorinis paviršius gali įkaisti.
Veikiant prietaisui pasiekiamų paviršių temperatūra gali įkaisti.
Naudojimo metu paviršiai gali įkaisti.
Įstatykite groteles į savo padėtį,
nukreipę atsikišusias dalis (su
stabdikliais abiejose pusėse) į
priekį, kad grotelės išlaikytų didelę
apkrovą.
DĖMESIO
Jei orkaitė gabenimo metu buvo pažeistam neprijunkite jos.
Šį prietaisą prie maitinimo gali prijungti tik licencijuotas elektrikas.
Jei prietaisas yra sugedęs arba pažeistas, jo naudoti negalima.
Remonto darbus gali atlikti tik licencijuotas techninis specialistas. Netinkamai atliktas remontas
gali sukelti rimtą pavojų jums ir aplinkiniams. Jei orkaitę reikia pataisyti, kreipkitės į SAMSUNG
aptarnavimo centrą arba savo pardavimo atstovą.
Elektros laidai ir kabeliai negali liestis prie orkaitės.
Orkaitę reikia prijungti prie elektros maitinimo, naudojant patvirtintą grandinės pertraukiklį arba
saugiklį. Niekada nenaudokite šakotuvų arba ilgintuvų.
Taisomą arba valomą prietaisą būtina išjungti.
Būkite atsargūs, jungdami elektrinius prietaisus prie šalia orkaitės įrengtų lizdų.
Jei prietaisas turi kepimo garais funkciją, nenaudokite prietaiso, jei vandens kasetė pažeista.
(Tik modeliams su garų funkcija)
Jei kasetė įskilusi arba pažeista, nenaudokite jos ir susisiekite su artimiausiu aptarnavimo centru.
(Tik modeliams su garų funkcija)
Ši orkaitė skirta kepti tik naminiam maistui.
Naudojimo metu vidiniai orkaitės paviršiai įkaista taip, kad gali sukelti nudegimus. Nelieskite
kaitinimo elementų arba vidinių orkaitės paviršių, kol jie neatvėso.
Niekada nelaikykite degių medžiagų orkaitėje.
Orkaitės paviršiai įkaista, kai prietaisu ilgai naudojamasi nustačius aukštą temperatūrą.
Būkite atsargūs, atidarydami dureles kepimo metu, nes gali staiga plūstelėti karštas oras.
Gaminant patiekalus su alkoholiu, dėl aukštos temperatūros alkoholis gali pradėti garuoti ir
pasiekę įkaitusią orkaitės dalį garai gali užsidegti.
Savo saugumui nenaudokite aukšto slėgio vandens purkštuvų arba garo srovės valiklių.
Naudojant orkaitę, vaikai turėtų laikytis nuo jos saugiu atstumu.
Šaldytus produktus, pvz., picas, reikia kepti ant stambių grotelių. Naudojant kepimo skardą, ji gali
deformuotis dėl didelio temperatūrų skirtumo.
Nepilkite vandens ant orkaitės dugno, kai ji įkaitusi. Taip galima pažeisti emaliuotą paviršių.
Kepimo metu būtina uždaryti dureles.
Neuždenkite orkaitės dugno aliuminio folija ir nestatykite ant jos kepimo skardos arba formos.
Aliuminio folija sulaiko karštį, o jis gali pažeisti emaliuotus paviršius ir maistas gali prastai kepti.
Vaisių sultys gali palikti nuolatines dėmes ant orkaitės paviršių.
Kepdami labai drėgnus pyragus, naudokite gilią formą.
Nestatykite kepimo indų ant atvirų orkaitės durelių.
Saugokite vaikus atokiau nuo atidaromų arba uždaromų durelių, nes jie gali atsitrenkti į dureles
arba prisiverti jomis pirštus.
Nesistokite, nesiremkite ir nestatykite sunkių daiktų ant durelių.
Neatidarykite durelių pernelyg stipriai.
ĮSPĖJIMAS: Neatjunkite prietaiso nuo maitinimo, net pasibaigus kepimo procesui.
ĮSPĖJIMAS: Nepalikite durelių pravirų kepimo metu.

6 Lietuvių
Montavimas
Teisingas prietaiso šalinimas (Elektros ir elektroninės įrangos atliekos)
(Taikoma šalims, kuriose naudojamos atskiros atliekų surinkimo sistemos)
Šis gaminio, priedų arba literatūros ženklinimas reiškia, kad gaminio ir
jo elektroninių priedų (pvz., įkroviklis, akiniai, USB laidas), pasibaigus
jų eksploatavimo ciklui, negalima šalinti su buitinėmis atliekomis. Kad
nepakenktumėte aplinkai arba žmonių sveikatai nekontroliuojamu atliekų
šalinimu, išrūšiuokite šiuos daiktus pagal atliekų tipą ir juos atsakingai
perdirbkite, kad skatintumėte tvarų materialinių išteklių pakartotinį
panaudojimą.
Buitiniams naudotojams reikėtų susisiekti su pardavėju, iš kurio jie įsigijo šį
gaminį, arba vietinę valdžios instituciją ir pasiteirauti išsamios informacijos,
kur ir kaip jie gali perdirbti šiuos daiktus aplinkai nekenkiančiu būdu.
Įmonėms derėtų susisiekti su savo tiekėju ir patikrinti įsigijimo sutarties
sąlygas. Šio produkto ir jo elektroninių priedų negalima šalinti su kitomis
komercinėmis atliekomis.
Jei reikia informacijos apie Samsung įsipareigojimus aplinkai ir konkretiems gaminiams taikomų
reglamentų įsipareigojimus, pvz., REACH, WEEE, Akumuliatoriams, apsilankykite :
www.samsung.com/uk/aboutsamsung/sustainability/environment/our-commitment/data/
Automatinė energijos taupymo funkcija
Apšvietimas : Kepimo metu galite išjungti orkaitės lemputę, paspausdami mygtuką ‚Orkaitės
apšvietimas‘. Siekiant taupyti energiją, orkaitės lemputė išsijungia praėjus kelioms minutėms po
programos pradžios.
Montavimas
ĮSPĖJIMAS
Šis gaminys yra įmontuojamas prietaisas.
Orkaitė turi įmontuoti kvalifikuotas techninis specialistas. Montuotojas yra atsakingas už orkaitės
prijungimą prie pagrindinio maitinimo šaltinio, atsižvelgdamas į atitinkamus vietinius saugos
reglamentus.
Kas yra komplekte
Įsitikinkite, kad produkto pakuotėje yra visos dalys ir priedai. Jei kyla problemų dėl orkaitės ar
jos priedų, susisiekite su vietiniu Samsung klientų aptarnavimo centru arba pardavėju.
Orkaitės dalys
01
02
03
04
01 Valdymo skydelis 02 Durelių rankena 03 Vandens talpykla (*)
04 Durelės
PASTABA
Atsižvelgiant į modelį, orkaitė gali būti dviejų tipų: su viengubomis ir dvigubomis durelėmis.
Saugos instrukcijos

Lietuvių 7
Montavimas
Priedai
Orkaitė turi įvairių priedų, skirtų gaminti skirtingam maistui.
Grotelės Grotelių dėklas (*) Kepimo skarda (*)
Universali skarda (*) Gili skarda (*) Pertvara
Mėsos zondas (*) 2 varžtai (M4 L25) Garo talpykla (*)
Garo padėklas (*) Gruzdinimo karštame
ore skarda (*)
PASTABA
Žvaigždute (*) pažymėti priedai pridedami prie konkretaus orkaitės modelio.
Orkaitės paruošimas montuoti
Plokščias atsuktuvas Gręžtuvas
Maitinimo jungtis
01 02 03
L N
01 RUDAS arba JUODAS
02 MĖLYNAS arba BALTAS
03 GELTONAS ir ŽALIAS
Prijunkite orkaitę prie elektros lizdo. Jei kištukinis
lizdas negalimas dėl leidžiamų srovės apribojimų,
naudokite kelių polių izoliatorių jungiklį (su
mažiausiai 3 mm tarpeliais), kad jis atitiktų saugos
reikalavimus. Naudokite pakankamo ilgio maitinimo
laidą, kurio specifikacija atitinka H05 RR-F arba
H05 VV-F, min. 1,5
~
2,5 mm
2
.
Nominali srovė (A) Mažiausias skerspjūvio plotas
10 < A ≤ 16 1,5 mm
2
16 < A ≤ 25 2,5 mm
2
Patikrinkite išėjimo specifikacijas ant orkaitės etiketės.
Atsuktuvu atidarykite galinį orkaitės dangtelį ir atsukite laido gnybto varžtus. Tada prijunkite
maitinimo laidos prie atitinkamų jungčių gnybtų.
Gnybtas (
) skirtas įžeminimui. Pirmiausia prijunkite (įžeminimą), kuris privalo būti ilgesnis nei
kiti. Jei naudojate kištukinį lizdą, kištukas turi būti pasiekiamas įmontavus orkaitę. Samsung
neprisiima atsakomybės už nelaimes, sukeltas dėl neįrengto arba netinkamo įžeminimo.
ĮSPĖJIMAS
Montuodami neužminkite arba nesusukite laidų ir laikykite juos atokiau nuo karštį skleidžiančių
orkaitės dalių.

8 Lietuvių
Montavimas
MontavimasMontavimas
Montavimas spintoje
Jei montuojate orkaitę į spintą, jos plastikiniai paviršiai ir priklijuotos dalys privalo būti
atsparios iki 90 °C karščiui. Samsung neprisiima atsakomybės už baldų sugadinimą dėl orkaitės
skleidžiamo karščio.
Orkaitė turi būti gerai vėdinama. Vėdinimui palikite maždaug 50 mm tarpą iki apatinės spintos
lentynos ir iki atraminės sienos. Jei montuojate orkaitę po kaitlente, vadovaukitės kaitlentės
montavimo instrukcijomis.
Montavimui būtini matmenys
D
E
C
B
A
L
K
J
I
F
H
G
Orkaitė (mm)
A 560 G 503
B 166 H 481
C 383 I 21
D 45 J 549
E 596 K 579
F 595 L 559
D
C
B
A
E
Spinta (mm)
A Mažiausiai 550
B Mažiausiai 560
C Mažiausiai 50
D Nuo 590 iki 600
E Mažiausiai 460 x mažiausiai 50
PASTABA
Spinta privalo turėti vėdinimo angų (E), pro kurias
išeitų karštis ir cirkuliuotų oras.
D
C
B
A
Spintelė po plautuve (mm)
A Mažiausiai 550
B Mažiausiai 560
C Mažiausiai 600
D Mažiausiai 460 x mažiausiai 50
PASTABA
• Spinta privalo turėti vėdinimo angų (D), pro
kurias išeitų karštis ir cirkuliuotų oras.
• Mažiausias aukštis (C) yra būtinas vien orkaitei
sumontuoti.

Lietuvių 9
Montavimas
Montavimas su kaitlente
Jei norite sumontuoti kaitlentę virš orkaitės,
reikiamus matmenis rasite kaitlentės montavimo
vadove ( ).
Orkaitės montavimas
A
Būtinai palikite mažiausiai 5 mm tarpą (A) tarp
orkaitės ir abiejų spintelės pusių.
B
Palikite mažiausiai 3 mm (B) tarpą, kad durelės
atsidarytų ir užsidarytų sklandžiai.
Įstatykite orkaitę į spintelę ir tvirtai pritvirtinkite
orkaitę 2 varžtais abiejose pusėse.
Baigę montuoti, nulupkite apsauginę plėvelę, juostelę ir kitas pakavimo medžiagas, taip pat
išimkite priedus iš orkaitės vidaus. Norėdami išimti orkaitę iš spintelės, pirmiausia atjunkite
orkaitės maitinimą ir atsukite 2 varžtus abiejose orkaitės pusėse.
ĮSPĖJIMAS
Kad orkaitė veiktų įprastai, jai būtinas vėdinimas. Jokiu būdu neuždenkite jos vėdinimo angų.
PASTABA
Orkaitės išvaizda gali skirtis, atsižvelgiant į modelį.

10 Lietuvių
Prieš pradedant
Prieš pradedant
Pradiniai nustatymai
Kai pirmą kartą įjungiate orkaitę, pasirodo ekranas Pirmojo naudojimo vadovas. Vadovaukitės
ekrane pateikiamomis instrukcijomis ir Pirmojo naudojimo vadovas daugiau nebepasirodys.
Kai atliksite Pirmojo naudojimo vadovas nurodymus, pasirodys numatytojo laiko
(12:00 sausio 1 d.) ekranas. Atlikite tolesnius veiksmus, kad nustatytumėte esamą laiką ir datą.
Laikrodis
Labai svarbu nustatyti teisingą laiką, kad tinkamai veiktų automatinės operacijos.
01
02 03
Norėdami nustatyti laikrodžio laiką
1. Bakstelėkite
.
2. Pasirinkite Nustatyti laiką naudodami Nustatymo rankenėlę ir paspauskite Nustatymo
rankenėlę.
3. Nustatykite esamą laiką, naudodami Nustatymo rankenėlę ir paspauskite Nustatymo rankenėlę.
(Valanda, minutė ir, jei reikia, AM/PM)
Datos nustatymas
1. Bakstelėkite
.
2. Pasirinkite Nustatyti datą naudodami Nustatymo rankenėlę ir paspauskite Nustatymo rankenėlę.
3. Nustatykite esamą datą, naudodami Nustatymo rankenėlę ir paspauskite Nustatymo rankenėlę.
(Mėnuo, diena ir metai)
Laiko formato nustatymas
1. Bakstelėkite
.
2. Pasirinkite Laiko formatas naudodami Nustatymo rankenėlę ir paspauskite Nustatymo
rankenėlę, kad patvirtintumėte.
3. Pasukite Nustatymo rankenėlę, kad pasirinktumėte 12 val. arba 24 val. formatą, ir paspauskite
Nustatymo rankenėlę.
PASTABA
Laikrodžio negalima nustatyti, kai orkaitė veikia.
Naujos orkaitės kvapas
Prieš naudodami naują orkaitę, išvalykite orkaitės vidų, kad pašalintumėte naujos orkaitės kvapą.
1. Ištraukite visus priedus iš orkaitės.
2. Vienai valandai įjunkite orkaitės režimą Konvekcija 200 °C temperatūra arba Įprastinis 200 °C
temperatūra. Tai nudeginsite visas orkaitėje likusias gamybines medžiagas.
3. Po valandos orkaitę išjunkite.
PASTABA
• Naudojant pirmą kartą, veikiančioje orkaitėje gali matytis dūmų. Tačiau tai nėra gaminio
gedimas.
• Iš pradžių kylant kepimo temperatūrai ant durelių vidinio stiklo gali pasirodyti dėmių. Tokiu
atveju išjunkite orkaitę ir palikite, kol ji atvės. Tada nušluostykite vidinį stiklą virtuviniu
popieriumi arba neutraliu valikliu ir švaria šluoste.
• Taip pat svarbu naudoti orkaitę gerai vedinamoje virtuvėje.
Išmanusis saugos mechanizmas
Atidarius dureles, kol orkaitė veikia, įsijungia orkaitės apšvietimas, o ventiliatorius ir kaitinimo
elementai išsijungia. Tai daroma siekiant apsaugoti naudotoją nuo fizinių traumų, pvz., nudegimų,
ir sumažinti nereikalingus energijos nuostolius. Tokiu atveju tiesiog uždarykite dureles ir orkaitė
veiks toliau įprasta, nes tai nėra sistemos triktis.

Lietuvių 11
Prieš pradedant
Švelniai užsidarančios durelės (švelniai, saugiai ir tyliai) (tik atitinkamuose
modeliuose)
Samsung įmontuojama orkaitė turi švelniai užsidarančias dureles, kurios užsidaro švelniai, saugiai
ir tyliai.
Kai uždarote dureles, specialios konstrukcijos vyriai sulaiko dureles likus keliems centimetrams
iki galutinės padėties. Tai suteikia papildomo komforto, kad dureles būtų galima uždaryti tyliai ir
švelniai.
(Ši funkcija galima tik kai kuriuose orkaitės modeliuose.)
Durelės pristabdomos esant 15 kampui ir visiškai
užsidaro per daugmaž 5 sekundes.
Karų talpyklos surinkimas (tik kai kuriuose modeliuose)
1. Patikrinkite ir įsitikinkite, kad turite visas
reikiamas garų talpyklos dalis.
• Dalis sudaro stiklinis dangtis, metalinis indas,
garų padėklas ir karų antgalis.
2. Įstatykite garų antgalį į angą matinio indo
dešinėje ir priveržkite pridedama veržle.
3. Padėkite garų padėklą į metalinį indą ir
uždenkite stikliniu dangčiu, kad galėtumėte
naudoti orkaitėje.

12 Lietuvių
Prieš pradedant
Prieš pradedant
Teleskopiniai
bėgeliai (*)
Naudokite teleskopinių bėgelių padėklą skardai įstatyti:
1. Ištraukite bėgelių padėklą iš orkaitės.
2. Padėkite skardą ant bėgelių padėklo ir įstumkite bėgelių padėklą į
skardą.
3. Uždarykite orkaitės dureles.
Pertvara Pertvara skirta padalyti orkaitę į dvi zonas. Pertvarą naudokite dvigubo
kepimo režimu. Nenaudokite pertvaros jokia kita paskirtimi, išskyrus
orkaitei perskirti į dvi kepimo zonas. Nenaudokite pertvaros kaip
lentynėlės.
Mėsos zondas (*) Mėsos zondas matuoja vidinę kepamos mėsos temperatūrą. Naudokite
tik prie jūsų orkaitės pridedamą mėsos zondą.
Garo talpykla (*) Garų indas ir stiklinis dangtelis skirtas tik gaminimo garuose funkcijai.
Naudokite garo talpyklą tik garo talpyklos lygyje ir būtinai įstatykite ją
visą į skyrelį, kad talpykla įsiremtų į galinę sienelę.
Garo talpykla turi 4 atskiras dalis: Stiklinis dangtis, metalinis indas, garų
padėklas ir karų antgalis.
Įspėjimas: Nenaudokite stiklinio dangtelio kepdami ant grotelių ar
kepiniams.
ĮSPĖJIMAS
• Garų talpyklą visada imkite virtuvinėmis pirštinėmis ir saugokitės,
kad jo nepamestumėte.
• Dėl staigaus temperatūros pasikeitimo stiklinės dalys gali sudužti.
Garo padėklas (*) Garo padėklą naudokite tik su režimų Natūralus garas. Pastatykite
padėklą orkaitės dugno centre ir pripilkite švaraus vandens. Kadangi
skarda kepimo metu įkaista ir kurį laiką išlieka karšta baigus kepti,
išimdami skardą būtinai naudokite kepimo pirštines arba palaukite, kol
orkaitė visiškai atauš.
Gruzdinimo
karštame ore
skarda (*)
Gruzdinimo karštame ore skardą naudokite tik Gruzdinimo karštame ore
režimu. Kadangi skarda kepimo metu įkaista ir kurį laiką išlieka karšta
baigus kepti, išimdami skardą būtinai naudokite kepimo pirštines arba
palaukite, kol orkaitė visiškai atauš.
PASTABA
Žvaigždute (*) pažymėti priedai pridedami prie konkretaus orkaitės modelio.
Priedai
Naudodami pirmą kartą, kruopščiai nuplaukite priedus šiltu vandeniu, valikliu ir minkšta šluoste.
05
04
03
02
01
01 1 lygis 02 2 lygis
03 3 lygis 04 4 lygis
05 5 lygis
• Įstatykite priedą į orkaitę tinkama padėtimi.
• Palikite mažiausiai 1 cm tarpą tarp priedo ir
orkaitės apačios ir nuo visų kitų priedų.
• Būkite atsargūs, traukdami iš orkaitės kepimo
indus ir (arba) priedus. Maistas arba priedai gali
nudeginti.
• Kaisdami priedai gali deformuotis. Atvėsę jie
atgaus pradinę išvaizdą ir veiks kaip įprastai.
Pagrindinės funkcijos
Kad maistą būtų ruošti lengviau, išsiaiškinkite, kaip naudotis kiekvienu priedu.
Grotelės Grotelės yra skirtos kepimui ir kepimui ant grotelių. Įstatykite groteles
atsikišusiomis dalimis (su stabdikliais abiejose pusėse) į priekį.
Grotelių dėklas (*) Grotelių dėklas naudojamas su padėklu ir skarda, kad skystis nelašėtų
ant orkaitės dugno.
Kepimo skarda (*) Kepimo skarda (gylis: 20 mm) skirta kepti pyragams, sausainiams ir
panašiems kepiniams. Nuožulnus kraštas turėtų būti priekyje.
Universali skarda (*) Universali skarda (gylis: 30 mm) naudojama kepimui. Naudokite grotelių
įdėklą, kad skystis nevarvėtų ant orkaitės dugno.
Nuožulnus kraštas turėtų būti priekyje.
Gili skarda (*) Gili skarda (gylis: 50 mm) naudojama kepimui su arba be grotelių.
Nuožulnus kraštas turėtų būti priekyje.

Lietuvių 13
Prieš pradedant
Vandens talpykla (tik atitinkamiems modeliams)
Vandens talpykla naudojama garo funkcijoms. Užpildykite ją prieš pradėdami kepti su garais.
1. Vandens talpyklą rasite viršutiniame dešiniajame
kampe. Nuspauskite rezervuarą, kad jį
atidarytumėte ir ištrauktumėte.
2. Atidarykite talpyklos dangtelį ir pripilkite į jį
500 ml geriamojo vandens.
3. Uždarykite dangtelį ir vėl įstatykite talpyklą.
PASTABA
Įstatykite vandens talpyklą iki galo, kol ji užsifiksuos.
MAX
PASTABA
Nepripilkite virš maksimalaus lygio linijos.
A
PASTABA
Prieš pradėdami naudoti orkaitę, patikrinkite, ar
vandens talpyklos viršutinis skyrelis (A) uždarytas.
Mechaninis užraktas (tik atitinkamiems modeliams)
Montavimas
A
1. Įstatykite plonąją mechaninio užrakto dalį (A) į
atitinkamą užrakto rankenos angą kaip parodyta.
2. Priveržkite varžtą prie užrakto rankenos.
Išmontavimas
• Atlaisvinkite ir išsukite varžtą iš užrakto
rankenos.
Užrakinimas/atrakinimas
• Norėdami atidaryti dureles, kilstelėkite užrakto
rankeną, kad atrakintumėte dureles. Tada
atidarykite dureles.
• Norėdami užrakinti dureles, jas tiesiog
uždarykite. Mechaninis užraktas automatiškai
užrakina dureles.

14 Lietuvių
Prieš pradedant
Prieš pradedant
Kaip naudotis visomis durelėmis
1. Suimkite rankenos dalį be svirtelės ir patraukite.
2. Taip atidarysite visas dureles kaip parodyta.
DĖMESIO
Atidarydami visas dureles, suimkite rankenos dalį
be svirtelės.
Nuspaudus svirtelę atidarant dureles, gali atsidaryti
viršutinė durelių dalis ir galima susižeisti.
PASTABA
• Nestatykite ant viršutinių durelių sunkių daiktų ir nespauskite jų didele jėga.
• Neleiskite vaikams žaisti su arba ant viršutinių durelių.
Lanksčios durelės (tik atitinkamiems modeliams)
Ši orkaitė turi unikalias Lanksčias dureles, kurios turi lankstą viduryje, dėl to norint pasiekti
viršutinę dalį, pakanka atidaryti tik viršutinę durelių pusę. Naudodami Dvigubo kepimo funkciją,
galite kur kas lengviau pasiekti viršutinę orkaitės dalį ir sumažinti energijos nuostolius.
Kaip naudotis viršutinėmis durelėmis
1. Iki galo nuspauskite durelių rankenos svirtelę.
2. Patraukite rankeną.
3. Taip atidarysite tik viršutines dureles kaip
parodyta.

Lietuvių 15
Veiksmai
Veiksmai
Valdymo skydelis
Priekinis skydelis gali būti įvairių medžiagų ir spalvų. Tobulinant kokybę, orkaitės išvaizda gali
pasikeisti be išankstinio įspėjimo.
01
03
06 08 09 10
04 05 0702
01 Maitinimas Paspauskite, kad įjungtumėte. Norėdami išjungti, palaikykite paspaudę
1 sekundę.
02 Ekranas Rodo meniu, informaciją ir kepimo eigą.
03 Viršutinės /
Apatinės zonos
parinkiklis
Galite pasirinkti valdyti viršutinę arba apatinę zoną.
Mygtukai aktyvinami, kai įstatote į orkaitę pertvarą.
04 Paleidimas /
Sustabdymas
Bakstelėkite, kad paleistumėte arba sustabdytumėte orkaitės veikimą.
Bakstelėkite ir palaikykite 3 sekundes kepimo metu, kad atšauktumėte.
Dvigubo kepimo režimu naudokite viršutinį mygtuką viršutinei zonai ir
apatinį mygtuką apatinei zonai.
05 Kepimo laikas Bakstelėkite, kad nustatytumėte kepimo laiką.
06 Apšvietimas Bakstelėkite, kad įjungtumėte arba išjungtumėte apšvietimą.
Dvigubo kepimo režimas
Galite naudoti viršutinę ir apatinę zonas skirtingiems patiekalams kepti arba tiesiog pasirinkite
vieną zoną.
Įstatykite pertvarą į 3 lygį, kad perskirtumėte
kepimo kamerą į dvi zonas. Orkaitė pajunta įstatytą
pertvarą ir pagal numatytuosius nustatymus įjungia
viršutinę zoną.
PASTABA
Dvigubo kepimo režimo pasirinkimas priklauso nuo
recepto. Jei reikia daugiau informacijos, žr. skyrių
Išmanusis maisto gaminimas šiame vadove.

16 Lietuvių
Veiksmai
VeiksmaiVeiksmai
07 Išmanusis
valdymas
Nustatykite Išmanusis valdymas, kad įjungtumėte arba išjungtumėte
funkciją.
PASTABA
Norint naudoti šią funkciją, prieš tai būtina įjungti Lengvas prisijungimas.
08 Parinktys Bakstelėkite, kad pasirodytų sąrašas Parinktys.
Bakstelėkite ir palaikykite 3 sekundes, kad įsijungtų sistemos nustatymai.
09 Atgal Bakstelėkite, kad sugrįžtumėte į ankstesnį ekraną arba atšauktumėte
kepimą.
10 Nustatymo
rankenėlė
Sukite kairėn ir dešinėn, kad naršytumėte po meniu ir sąrašus. Kad
žinotumėte, kurioje ekrano dalyje esate, pasirenkamas atitinkamas
elementas.
Paspauskite, kad pasirinktumėte elementą.
PASTABA
Bakstelėjus ekraną plastikinėmis arba virtinėmis pirštinėmis, jis gali neveikti.
Bendrieji nustatymai
Galima bendrai pakeisti numatytąją temperatūrą ir (arba) kepimo laiką visiems kepimo režimams.
Vadovaukitės tolesniais veiksmais, kad pakeistumėte pasirinkto kepimo režimo temperatūrą ir
(arba) kepimo laiką.
Dažniausiai naudojamas režimas ir temperatūra
• Numatytoji kepimo režimų tvarka pasikeis, kai pasinaudosite orkaite 10 kartų. Kepimo režimų
sąrašas bus išdėstytas nuo dažniausiai naudojamo režimo ir rečiausiai naudojamo režimo, kad
galėtumėte greitai pasirinkti dažniausiai naudojamą režimą.
• Numatytoji kepimo režimo temperatūra automatiškai pasikeis, jei tam kepimo režimui
naudojote konkrečia temperatūra daugiau nei 3 kartus.
Režimas ir temperatūra
1. Pasukite Nustatymo rankenėlę, kad
pasirinktumėte režimą arba funkciją, ir
paspauskite Nustatymo rankenėlę.
- Pasirodo pasirinkto režimo numatytoji
temperatūra.
2. Pasukite Nustatymo rankenėlę, kad
nustatytumėte pageidaujamą temperatūrą.
3. Paspauskite Nustatymo rankenėlę, kad
patvirtintumėte.

Lietuvių 17
Veiksmai
PASTABA
• Norėdami pakeisti temperatūrą, pasukite Nustatymo rankenėlę, kad nustatytumėte
pageidaujamą temperatūrą, ir bakstelėkite apatinį
.
• Tikslią temperatūrą orkaitės viduje galima išmatuoti sertifikuotu termometru ir autorizuotos
įstaigos nurodytu metodu. Naudojant kitokius termometrus galima išmatuoti klaidingai.
Kepimo laikas
1. Pasirinkite kepimo režimą ir nustatykite
temperatūrą.
- Jei reikia išsamių instrukcijų, žr. skyrių
„Režimas ir temperatūra“.
2. Pasukite Nustatymo rankenėlę, kad
pasirinktumėte Nustatyti kepimo laiką ir
paspauskite Nustatymo rankenėlę, kad
patvirtintumėte.
- Taip pat galite bakstelėti , kad nustatytumėte
kepimo laiką.
3. Sukite Nustatymo rankenėlę, kad nustatytumėte
pageidaujamą laiką iki 23 val. ir 59 minučių.
4. Paspauskite Nustatymo rankenėlę, kad
patvirtintumėte.
PASTABA
• Jei norite, galite kepti nenustatydami kepimo laiko. Tokiu atveju orkaitė pradės kepti nustatyta
temperatūra be laiko informacijos, todėl turėsite ją išjungti patys.
• Norėdami nustatyti kepimo laiką, bakstelėkite
ir atlikite anksčiau nurodytus veiksmus.

18 Lietuvių
Veiksmai
VeiksmaiVeiksmai
Pabaigos laikas
1. Pasirinkite kepimo režimą ir nustatykite
temperatūrą.
- Jei reikia išsamių instrukcijų, žr. skyrių
„Režimas ir temperatūra“
2. Nustatykite kepimo laiką.
- Jei reikia išsamių instrukcijų, žr. skyrių
„Kepimo laikas“.
3. Pasukite Nustatymo rankenėlę, kad
pasirinktumėte „Iškeps (laikas)“ ir paspauskite
Nustatymo rankenėlę, kad patvirtintumėte.
4. Paspauskite Nustatymo rankenėlę ir nustatykite
pabaigos laikas.
5. Paspauskite Nustatymo rankenėlę, kad
patvirtintumėte.
PASTABA
• Jei norite, galite kepti nenustatydami kepimo pabaigos. Tokiu atveju orkaitė iškart pradeda
kepti nustatyta temperatūra ir baigia kepti, pasibaigus pageidaujama kepimo laikui.
• Norėdami nustatyti pabaigos laiką, bakstelėkite
ir atlikite anksčiau nurodytus veiksmus.
Kepimo režimai
1. Sukite Nustatymo rankenėlę, kad nustatytumėte
kepimo režimą.
2. Jei reikia, nustatykite kepimo laiką ir (arba)
temperatūrą. Jei reikia išsamios informacijos, žr.
skyrių „Bendrieji nustatymai“.
3. Nustatę režimą, temperatūrą ir kepimo
laiką, pasukite Nustatymo rankenėlę, kad
pasirinktumėte Nustatyti greitąjį įkaitinimą.
Tada įjunkite parinktį.
- Parinktis Greitasis įkaitinimas gali būti
nepasiekiama kai kuriais kepimo režimais.
Pasirodo įkaitinimo
arba greitojo įkaitinimo
piktograma ir orkaitė pradeda kaisti, kol vidinė
temperatūra pasiekia tikslinę temperatūrą.
Orkaitei įkaitus, indikatorius dingsta ir pasigirsta
pyptelėjimas.
Visada rekomenduojama įkaitinti orkaitę, nebent
kepimo vadove nurodyta priešingai.
PASTABA
Kepimo metu galite pakeisti kepimo laiką ir (arba)
temperatūrą.

Lietuvių 19
Veiksmai
Kepimo režimų aprašai
Kepimo režimai su žvaigždute (*) veikia su greituoju įkaitinimu, bet neveikia su žemesnę nei
100 °C temperatūra.
Režimas
Temperatūros diapazonas (°C)
Rekomenduojama
temperatūra (°C)
Viengubas
Dvigubas
Aukštesnis Žemesnis Dvigubas
Konvekcija
* 30-250 40-250 40-250 40-250 160
Galinis kaitinimo elementas skleidžia karštį, kurį tolygiai paskirsto
konvekcijos ventiliatorius. Šiuo režimu galima kepti skirtinguose
lygiuose vienu metu.
Įprastinis
* 30-250 - - - 180
Karštis skleidžiamas iš viršutinio ir apatinio kaitinimo elemento. Šią
funkciją naudokite įprastiniam daugelio patiekalų kepimui.
Ekonomiška
konvekcija
30-250 - - - 160
Ekonomiška konvekcija naudoja optimizuotą kaitinimo sistemą, kad
taupytų energiją kepimo metu. Kepimo laikas šiek tiek pailgėja,
bet kepimo rezultatai išlieka tokie pat. Turėkite omenyje, kad jam
nereikalingas išankstinis įkaitinimas.
PASTABA
Ekonomiškos konvekcijos kaitinimo režimas skirtas nustatyti
energijos naudojimo efektyvumo klasei pagal EN60350-1
Grilis
Didelis grilis
100-270 40-250 - 40-250 220
Didelio ploto grilis skleidžia karštį. Šiuo režimu galima skrudinti
maisto viršų (pvz., mėsą, lazaniją arba apkepą).
Ekonomiškas
grilis
100-270 - - - 220
Nedidelio ploto grilis skleidžia karštį. Šį režimą naudokite ruošti
maistui, kuriame nebūtinas didelis karštis, pvz., žuviai ir įdarytam
prancūziškam batonui.
Grilis su
ventiliatoriumi
100-250 - - - 180
Du viršutiniai kaitinimo elementai skleidžia karštį, kurį paskirsto
ventiliatorius. Šiuo režimu galima kepti mėsą arba žuvį.
Režimas
Temperatūros diapazonas (°C)
Rekomenduojama
temperatūra (°C)
Viengubas
Dvigubas
Aukštesnis Žemesnis Dvigubas
Kaitinimas
iš viršaus +
Konvekcija
* 40-250 40-250 - 40-250 180
Viršutinis kaitinimo elementas skleidžia karštį, kurį tolygiai paskirsto
konvekcijos ventiliatorius. Šiuo režimu galima kepti maistą, kuris turi
būti traškus iš viršaus (pvz., mėsa arba lazanija).
Kaitinimas
iš apačios +
Konvekcija
* 40-250 - 40-250 40-250 200
Apatinis kaitinimo elementas skleidžia karštį, kurį tolygiai paskirsto
konvekcijos ventiliatorius. Šį režimą naudokite picai, duonai arba
pyragui.
Kaitinimas iš
apačios
100-230 - 40-250 40-250 150
Karštį generuoja apatinis kaitinimo elementas. Naudokite šį režimą
kepimo pabaigoje arba kišloreno ar picos pagrindui paskrudinti.
Profesionalus
kepimas
80-200 - - - 160
Profesionalus kepimas paleidžia automatinį įkaitinimo ciklą, kol
orkaitės temperatūra pasiekia 220 °C. Tada įsijungia viršutinis kaitinimo
elementas ir konvekcinis ventiliatorius, kad apskrustų maistas, pvz.,
mėsa. Apskrudinus, mėsa bus toliau kepama žemoje temperatūroje.
Šiuo režimu galima kepti jautieną, paukštieną arba žuvį.
Lėtasis
kepimas ore
50-95 - - - 60
Režimas Lėtasis kepimas ore naudoja žemos temperatūros karštą orą
lėtajam kepimui be garų arba vandens talpyklos. Šiuo režimu orkaitė
palaiko nuolatinę žemą temperatūrą kepimo kameroje.
Gruzdinimas
karštame ore
- 150-250 - - 220
Gruzdinimui karštame ore naudojamas karštas oras, kad šaldytas ar
šviežias maistas būtų traškesnis ir sveikesnis, nenaudojant aliejus
arba naudojant mažiau aliejaus nei įprastiniais konvekcijos režimais.

20 Lietuvių
Veiksmai
VeiksmaiVeiksmai
6. Padėkite maistą ant bet kurių orkaitės grotelių ir
pradėkite kepti.
PASTABA
• Nepilkite vandens kepimo metu arba kai orkaitė yra įkaitusi.
• Kai orkaitė visiškai atvės po funkcijos Natūralus garas, nušluostykite zonos apačią drėgna
šluoste.
• Norėdami pašalinti vandens apnašas, kurios susidaro ilgiau naudojant orkaitę, nušluostykite
švelnia šluoste ir tam skirtu valikliu.
Maistas Priedai Lygis Temp. (°C) Laikas (min.)
Kruasanai, 4-6 vienetai Universali skarda 3 190 20-25
Sluoksniuotos tešlos
pyragėlis su obuoliais
Universali skarda 3 190 20-25
Daniška bandelė Universali skarda 3 190 20-30
Bandelės Universali skarda 3 180 20-30
Balta duona Grotelės 2 180 30-40
Natūralus garas (tik atitinkamiems modeliams)
Režimu Natūralus garas galite kepti minkštą duoną su traškia plutele. Siekiant kuo geresnių
rezultatų, rekomenduojame įkaitinti orkaitę.
1. Įdėkite garo padėklą apatiniame skyriuje.
2. Pripilkite į padėklą 250 ml vandens, tik kai
orkaitė atvės.
3. Nustatykite režimą Konvekcija ir pasirinkite
Natūralus garas .
• Natūralus garas veikia tik su režimu
Konvekcija .
4. Pasukite Nustatymo rankenėlę, kad
nustatytumėte temperatūrą ir kepimo laiką.
5. Paspauskite Nustatymo rankenėlę, kad orkaitė
pradėtų kaisti.

Lietuvių 21
Veiksmai
Kepimo režimai su garu
DĖMESIO
Prieš naudodami kepimo režimus su garu, įsitikinkite, kad vandens talpykla yra pilna.
1. Pasirinkite pageidaujamą kepimo režimą ir
paspauskite Nustatymo rankenėlę. (Jei reikia
išsamios informacijos apie kiekvieną režimą, žr.
„Kepimo režimų su garu aprašymas“.)
• Kai kuriais režimais galite naudoti mėsos
zondą. Norėdami kepti, naudodami mėsos
zondą, žr. „Kepimas su mėsos zondu (tinka kai
kuriems modeliams)“.
2. Nustatykite pageidaujamą temperatūrą.
• Numatytoji temperatūra ir temperatūros
diapazonas skiriasi, atsižvelgiant į kepimo
režimą.
3. Nustatykite garo lygį.
• Numatytasis nustatymas yra Vidutinis.
4. Pasirinkite Kepimo laikas ir paspauskite
Nustatymo rankenėlę, kad nustatytumėte
kepimo laiką.
• Maksimalus kepimo laikas yra 23 valandos ir
59 minutės.
5. Nustatę kepimo laiką, pasirinkite parinktį,
kurią norite įjungti pasibaigus kepimo laikui, ir
paspauskite Nustatymo rankenėlę.
PASTABA
Kepant nenustačius kepimo laiko, orkaitę reikia
išjungti rankiniu būdu.
6. Bakstelėkite , kad pradėtumėte kepti.
PASTABA
• Temperatūrą ir kepimo laiką galima keisti kepimo metu.
• Kepimo metu galite bakstelėti
, kad pristabdytumėte kepimą, arba bakstelėti ir palaikyti
3 sekundes, kad sustabdytumėte ir atšauktumėte kepimo operaciją.
• Baigus kepti, ekrane pasirodo Pridėti 5 min.
- Galite pasirinkti Pridėti 5 min. ir paspausti Nustatymo rankenėlę, kad pratęstumėte kepimą
dar 5 minutes.

22 Lietuvių
Veiksmai
Veiksmai
Kepimo režimų su garu aprašymas
Režimas
Temperatūros
diapazonas (°C)
Numatytoji
temperatūra (°C)
Greitasis
įkaitinimas
Mėsos
zondas
Garo funkcija
Kepimas
garuose (*)
- - X X
Karštas garas iš garo generatoriaus švirkščiamas pro garo antgalį
į orkaitę ir kepą maistą. Šis režimas tinka kepti daržovėms, žuviai,
kiaušiniams, vaisiams ir ryžiams.
Konvekcija
su garais (*)
120-250 160 O O
Konvekcinio kaitintuvo generuojamas karštis ir ventiliatoriai
nuolat papildomi karštu garu. Galima nustatyti mažą, vidutinį arba
didelį garo intensyvumą. Režimas tinka kepti sluoksniuotos tešlos
pyragėliams, mieliniam pyragui, duonai ir picai bei mėsai ir žuviai.
Kaitinimas iš
viršaus su
Garu +
Konvekcija (*)
120-250 180 O O
Ventiliatorius tolygiai paskirsto po orkaitę viršutinio kaitintuvo
ir konvekcinio kaitintuvo skleidžiamą karštį, bet to, kaitinimo
elementus papildo karštas garas. Režimas tinka kepti traškiems
patiekalams, pvz., mėsai, paukštienai arba žuviai.
Kaitinimas iš
apačios su
Garu +
Konvekcija (*)
120-250 200 O O
Ventiliatorius tolygiai paskirsto po orkaitę apatinio kaitintuvo
ir konvekcinio kaitintuvo skleidžiamą karštį, bet to, kaitinimo
elementus papildo karštas garas. Šis režimas labiausiai tinka
tarškiems kepiniams, pvz., picai arba obuolių pyragui.
PASTABA
• Žvaigždute (*) pažymėti režimai pridedami prie konkretaus orkaitės modelio.
• Kepdami šiais režimais, visada užpildykite vandens talpyklą šviežiu vandeniu.
Dvigubo kepimo režimas
Norėdami atskirti kepimo kamerą į viršutinę ir apatinę zonas, galite naudoti pridedamą pertvarą.
Ji suteikia naudotojams galimybę kepti dviem kepimo režimais vienu metu arba tiesiog pasirinkti
vieną kepimo zoną.
1. Įstatykite pertvarą į 3 lygį, kad perskirtumėte
kepimo kamerą į dvi zonas.
2. Sukite Nustatymo rankenėlę, kad nustatytumėte
kepimo režimą.
Viršutinei zonai galite pasirinkti režimus Grilis,
Konvekcija, Kaitinimas iš viršaus + Konvekcija
ir Gruzdinimas karštame ore, o apatinei zonai –
Konvekcija, Kaitinimas iš apačios + Konvekcija ir
kaitinimas iš apačios.
3. Bakstelėkite , kad pasirinktumėte viršutinę
zoną arba bakstelėkite
, kad pasirinktumėte
apatinę zoną.
Mygtukas aktyvina pasirinktą zoną.
4. Jei reikia, nustatykite kepimo laiką ir (arba)
temperatūrą. Jei reikia išsamios informacijos, žr.
skyrių „Bendrieji nustatymai“.

Lietuvių 23
Veiksmai
5. Pasirinkę, paspauskite Nustatymo rankenėlę,
kad patvirtintumėte.
Pasirodo piktograma ir orkaitė pradeda kaisti, kol
vidinė temperatūra pasiekia nustatytą temperatūrą.
Visada rekomenduojama įkaitinti orkaitę, nebent
kepimo vadove nurodyta priešingai.
PASTABA
Dvigubo kepimo režimo pasirinkimas priklauso nuo kepimo režimo. Jei reikia daugiau
informacijos, žr. skyrių Išmanusis maisto gaminimas šiame vadove.
Dvigubo kepimo režimas (Grilio režimas)
Kepimas ant grilio dvigubo kepimo režimu praverčia ruošiant nedideles porcija, siekiant sutaupyti
energijos. Pagal numatytuosius nustatymus viršutinėje zonoje galima tik didelio grilio parinktis,
nes orkaitė naudoja tik kaitinimo iš viršaus elementą.
1. Įstatykite pertvarą 3 lygyje, kad aktyvintumėte
dvigubo kepimo režimą.
2. Pasukite Nustatymo rankenėlę, kad
pasirinktumėte Didelis grilis ir paspauskite
Nustatymo rankenėlę, kad patvirtintumėte.
- Ekonomiškas grilis ir grilis su ventiliatoriumi
dvigubo kepimo režimu negalimi.
3. Pasukite Nustatymo rankenėlę, kad
pasirinktumėte pageidaujamą temperatūrą,
ir paspauskite Nustatymo rankenėlę, kad
patvirtintumėte.

24 Lietuvių
Veiksmai
Veiksmai
Kepimas su mėsos zondu (tinka kai kuriems modeliams)
Mėsos zondas matuoja vidinę kepamos mėsos temperatūrą. Kai temperatūra pasiekia reikiamą,
orkaitė išsijungia ir nustoja kepti.
• Naudokite tik prie jūsų orkaitės pridedamą mėsos zondą.
• Jei prijungtas mėsos zondas, negalima nustatyti kepimo laiko.
1. Funkcijų skydelyje bakstelėkite, kad
pasirinktumėte kepimo režimą ir temperatūrą.
2. Įsmeikite mėsos zondo galiuką į kepamos mėsos
centrą. Saugokitės, kad neįsmeigtumėte guminės
rankenėlės.
3. Prijunkite zondo jungtį prie lizdo kairiojoje
sienelėje. Įsitikinkite, kad prijungus zondo jungtį
matosi mėsos zondo indikatorius.
4. Pasukite Nustatymo rankenėlę, kad
nustatytumėte vidinę mėsos temperatūrą.
5. Bakstelėkite , kad pradėtumėte kepti. Kai
vidinė mėsos temperatūra pasiekia nustatytą
temperatūrą, orkaitė baigia kepti ir pasigirsta
melodija.
ĮSPĖJIMAS
• Kad nepažeistumėte mėsos zondo, nenaudokite jo su iešmo priedu.
• Baigus kepti, mėsos zondas gali būti labai karštas. Kad nenusidegintumėte, maistą ištraukite
mūvėdami virtuvinėmis pirštinėmis.
PASTABA
Mėsos zondas palaikomas ne visais režimais. Jei naudojate mėsos zondą netinkamais režimais,
mirksi esamo režimo indikatorius. Tokiu atveju nedelsdami ištraukite mėsos zondą.

Lietuvių 25
Veiksmai
Dvigubo kepimo režimo temperatūros nustatymo diapazonas
Galite naudoti tiek viršutinę, tiek apatinę zoną vienu metu skirtingoms kepimo operacijoms.
Dvigubo kepimo režimu vienos zonos temperatūros diapazonui turi įtakos kitos zonos
temperatūros nustatymai. Pavyzdžiui, kepimo viršutinėje zonoje temperatūra ribos apatinės
zonos režimas. Tačiau abi zonos riboja temperatūros nustatymus nuo 40 iki 250.
Jei viršutinės zonos
nustatymas (°C)
Apatinės zonos temperatūra ribojama (°C)
Mažiausia Didžiausia
40 40 45
60 50 75
80 65 105
100 80 135
120 90 160
140 105 190
160 120 220
180 135 250
200 145 250
220 160 250
250 170 250
Jei apatinės zonos
nustatymas (°C)
Viršutinės zonos temperatūra ribojama (°C)
Mažiausia Didžiausia
40 40 45
60 50 75
80 65 105
100 80 135
120 90 160
140 105 190
160 120 220
180 135 250
200 145 250
220 160 250
250 170 250

26 Lietuvių
Veiksmai
Veiksmai
Galimi kiekvienos zonos režimai
Zona Galimas režimas
Temperatūros
diapazonas (°C)
Numatytoji
temperatūra (°C)
Greitasis
įkaitinimas
Mėsos
zondas
Aukštesnis
Konvekcija 40-250 160 X X
Didelis grilis 40-250 220 X X
Kaitinimas iš viršaus +
Konvekcija
40-250 180 X X
Gruzdinimas
karštame ore
150-250 220 X X
Žemesnis
Konvekcija 40-250 160 X X
Kaitinimas iš apačios +
Konvekcija
40-250 200 X X
Kaitinimas iš apačios 40-250 150 X X
Kepimas garuose (*) - - X X
Konvekcija su garais (*) 120-250 160 X X
Kaitinimas iš apačios
su garu + Konvekcija (*)
120-250 200 X X
PASTABA
• Jei reikia kiekvieno režimo aprašo, žr. „Kepimo režimų aprašai“ arba „Kepimo režimų su garu
aprašymas“.
• Žvaigždute (*) pažymėti režimai pridedami prie konkretaus orkaitės modelio.
Gruzdinimas karštame ore (tik atitinkamiems modeliams)
Šiam režimui nebūtinas įkaitinimas. Rekomenduojame ant pertvaros padėti kepimo skardą
varvančiam skysčiui surinkti.
Kad kepimo rezultatai būtų geresni, kepimo metu apverskite maistą.
1. Įstatykite pertvarą ir padėkite padėklą ant
grotelių groteles 4 padėtyje.
2. Pasirinkite režimą Gruzdinimas karštame ore
Nustatymo rankenėle.
3. Numatytajai temperatūrai pakeisti, naudokite
Nustatymo rankenėlę. Įveskite kepimo vadove
rekomenduojamą temperatūrą. Numatytoji
temperatūra yra 220 °C.
4. Paspauskite Nustatymo rankenėlę ir, jei reikia,
nustatykite Kepimo laikas arba Pabaigos laikas.
5. Bakstelėkite arba paspauskite Nustatymo
rankenėlę.

Lietuvių 27
Veiksmai
PASTABA
• Padėkite ant pertvaros kepimo skardą varvančiam skysčiui surinkti. Taip sumažinsite
nutiškimų ir dūmų pavojų.
• Prieš panaudodami kepimo skardą, patikrinkite didžiausią leistiną kepimo skardos
temperatūrą.
• Gruzdinimas karštame ore skirtas dvigubai viršutinei orkaitės daliai. Kad rezultatai būtų
geriausi, įstatykite pertvarą ir padėkite maistą ant skardos 4 padėtyje.
• Norėdami kepti šviežią arba naminį maistą, tolygiai ištepkite didesnį plotą aliejumi, kad
maistas lengviau apskrustų.
ĮSPĖJIMAS
• Jei apatinėje zonoje vyksta koks nors procesas, Gruzdinimas karštame ore negalimas
viršutinėje zonoje.
• Kai Gruzdinimas karštame ore vyksta viršutinėje zonoje apatinė zona yra visiškai
nepasiekiama.
Kad kepimo rezultatai būtų kuo geresni, apverskite maistą, praėjus pusei kepimo laiko.
Maistas Priedai Lygis Temp. (°C) Laikas (min.)
Bulvės
Šaldytos gruzdintos
bulvytės
Grotelės + Gruzdinimo
karštame ore skarda
4 210-220 20-25
Šaldytos gruzdintos
bulvytės, su prieskoniais
Grotelės + Gruzdinimo
karštame ore skarda
4 210-220 20-25
Šaldyti bulvių kroketai
Grotelės + gruzdinimo
karštame ore skarda
4 210-220 15-20
Šaldytos tarkuotos bulvės
Grotelės + Gruzdinimo
karštame ore skarda
4 210-220 15-20
Šaldytos bulvių skiltelės
Grotelės + Gruzdinimo
karštame ore skarda
4 210-220 15-20
Naminės gruzdintos
bulvytės
Grotelės + Gruzdinimo
karštame ore skarda
4 200-210 20-25
Naminės bulvių skiltelės
Grotelės + Gruzdinimo
karštame ore skarda
4 210-220 20-25
Šaldyta
Šaldyti vištienos
kepsneliai
Grotelės + Gruzdinimo
karštame ore skarda
4 210-220 15-20
Šaldyti vištų sparneliai
Grotelės + Gruzdinimo
karštame ore skarda
4 210-220 25-30
Šaldyti svogūnų žiedai
Grotelės + Gruzdinimo
karštame ore skarda
4 210-220 15-20
Šaldytos vištienos
juostelės
Grotelės + Gruzdinimo
karštame ore skarda
4 210-220 20-25
Šaldytos čiuros
Grotelės + Gruzdinimo
karštame ore skarda
4 190-200 10-15

28 Lietuvių
Veiksmai
Veiksmai
Maistas Priedai Lygis Temp. (°C) Laikas (min.)
Vištiena
Šviežios blauzdelės
Grotelės + Gruzdinimo
karštame ore skarda
4 200-210 30-35
Švieži sparneliai
Grotelės + Gruzdinimo
karštame ore skarda
4 200-210 25-30
Krūtinėlės, apvoliotos
trupiniuose
Grotelės + Gruzdinimo
karštame ore skarda
4 200-210 25-30
Daržovė
Smidras, apvoliotas
trupiniuose
Grotelės + Gruzdinimo
karštame ore skarda
4 200-210 15-20
Baklažanas, griežinėliai,
apvolioti trupiniuose
Grotelės + Gruzdinimo
karštame ore skarda
4 200-210 15-20
Svogūnų žiedai, apvolioti
trupiniuose
Grotelės + Gruzdinimo
karštame ore skarda
4 200-210 15-20
Moliūgo kubeliai
Grotelės + Gruzdinimo
karštame ore skarda
4 200-210 20-25
Kalafiorų žiedeliai
Grotelės + Gruzdinimo
karštame ore skarda
4 190-200 15-20
Daržovių mišinys
Grotelės + Gruzdinimo
karštame ore skarda
4 200-210 15-20
Lėtas kepimas ore (tik atitinkamiems modeliams)
Režimas Lėtasis kepimas ore naudoja žemos temperatūros karštą orą lėtajam kepimui be
garų arba vandens talpyklos. Šiuo režimu orkaitė palaiko nuolatinę žemą temperatūrą kepimo
kameroje, dėl to maistas išlaiko savo tikrąjį aromatą ir maistines medžiagas, todėl pasižymi
sodresniu skoniu ir minkštumu.
1. Įdėkite maistą į švarų vakuuminį maišelį ir jį
užsandarinkite. Tada sudėkite maistą ant grotelių
3 orkaitės padėtyje.
2. Pasirinkite režimą Lėtasis kepimas ore .
3. Numatytajai temperatūrai pakeisti, naudokite
Nustatymo rankenėlę. Įveskite kepimo vadove
rekomenduojamą temperatūrą. Numatytoji
temperatūra yra 60 °C. (Temperatūrą galima
keisti 1 °C pakopomis)

Lietuvių 29
Veiksmai
4. Paspauskite Nustatymo rankenėlę ir nustatykite
kepimo laiką.
5. Bakstelėkite arba paspauskite Nustatymo
rankenėlę.
PASTABA
• Naudokite tik šviežias ir kokybiškas sudėtines dalis. Paruoškite juos švariomis sąlygomis ir
laikykite šaldytuve.
• Naudokite karščiui atsparius vakuuminius maišelius sudėtinėms dalims perkelti ir laikyti.
• Niekada nenaudokite karščiui atsparių vakuuminių maišelių pakartotinai.
• Kepimo laikas priklauso nuo maisto storio. Papildoma druska arba cukrus gali sutrumpinti
kepimo laiką.
Patarimai
• Jei norite išsaugoti tikrąjį skonį, rekomenduojame naudoti mažiau žolelių ir prieskonių, nei
nurodyta recepte.
• Mėsa ir žuvis bus skanesnė, jei prieš patiekdami ją apkepinsite.
• Jei neketinate patiekti iškart iškepę, įdėkite jį į šaltą vandenį ir palaukite, kol visiškai atvės.
Tada laikykite jį žemesnėje nei 5 °C temperatūroje, kad išsaugotumėte maisto skonį ir tekstūrą.
• Vištieną rekomenduojame suvalgyti išart iškepus.
Siekiant kuo geresnių rezultatų, rekomenduojame įkaitinti orkaitę.
Maistas Iškepimo laipsnis Priedai Lygis
Temp.
(°C)
Laikas
(val.)
Jautiena
Didkepsnis, 4 cm storio Neiškepta Grotelės 3 54 3-4
Didkepsnis, 4 cm storio Vidutiniškai iškepta Grotelės 3 60 3-4
Didkepsnis, 4 cm storio Iškepta Grotelės 3 68 3-4
Kepsnys Vidutiniškai iškepta Grotelės 3 62 6-8
Kepsnys Iškepta Grotelės 3 68 6-8
Kiauliena
Kapotinė, be kaulo Minkšta Grotelės 3 60 3-4
Kapotinė, be kaulo Kieta Grotelės 3 71 3-4
Kepsnys Vidutiniškai iškepta Grotelės 3 62 4-6
Kepsnys Iškepta Grotelės 3 72 4-6
Plėšyta kiauliena Iškepta Grotelės 3 74 18-24
Paukštiena
Vištiena, krūtinėlė Minkšta Grotelės 3 66 3-4
Vištiena, krūtinėlė Kieta Grotelės 3 72 3-4
Antiena, krūtinėlė Minkšta Grotelės 3 63 3-4
Žuvis
Lašišos kepsnys Minkšta Grotelės 3 52 2-3
Lašišos kepsnys Iškepta Grotelės 3 63 2-3
Menkės filė Minkšta Grotelės 3 55 2-3

30 Lietuvių
Veiksmai
Veiksmai
Kepimo sustabdymas
• Vykstant kepimui galite bakstelėti mygtuką ,
kad išjungtumėte orkaitę. Tačiau orkaitė iškart
neišsijungia, dėl apsaugos nuo netyčinio
paspaudimo. Jei netyčia bakstelėsite mygtuką ,
per 3 sekundes galite bakstelėti mygtuką .
• Galite bakstelėti , kad pristabdytumėte
kepimą, arba bakstelėti
ir palaikyti
3 sekundes, kad sustabdytumėte ir atšauktumėte
kepimo operaciją.
• Taip pat galite bakstelėti , pasukti Nustatymo
rankenėlę, kad pasirinktumėte Taip, ir paspausti
Nustatymo rankenėlę, kad atšauktumėte kepimą.
Maistas Iškepimo laipsnis Priedai Lygis
Temp.
(°C)
Laikas
(val.)
Daržovės
Smidrai - Grotelės 3 85 2-3
Bulvių griežinėliai - Grotelės 3 90 2-3
Batatų griežinėliai - Grotelės 3 90 2-3
Morkų griežinėliai - Grotelės 3 90 2-3
Moliūgo kubeliai - Grotelės 3 90 2-3
Vaisiai
Obuolių griežinėliai - Grotelės 3 80 2-3
Ananasų griežinėliai - Grotelės 3 85 1-2
Kriaušių griežinėliai - Grotelės 3 83 2-3
Kita
Vištų kiaušiniai Virti be lukšto Grotelės 3 63 2-3
Vištų kiaušiniai Kietai virti Grotelės 3 71 2-3
* Vištų kiaušinius kepkite be vakuuminio maišelio.

Lietuvių 31
Veiksmai
Speciali funkcija
Papildomos funkcijos pagerina kepimo patirtį. Dvigubo kepimo režimu specialios funkcijos neveikia.
1. Pasukite Nustatymo rankenėlę, kad
pasirinktumėte Speciali funkcija ir paspauskite
Nustatymo rankenėlę, kad patvirtintumėte.
2. Pasukite Nustatymo rankenėlę, kad
pasirinktumėte funkciją ir paspauskite
Nustatymo rankenėlę, kad patvirtintumėte.
3. Jei reikia, nustatykite kepimo laiką ir (arba)
temperatūrą. Jei reikia išsamios informacijos, žr.
skyrių „Bendrieji nustatymai“.
4. Paspauskite Nustatymo rankenėlę arba
bakstelėkite mygtuką , kad paleistumėte
funkciją.
Režimas
Temperatūros
diapazonas (°C)
Rekomenduojama
temperatūra (°C)
Instrukcijos
Palaikyti
šilumą
40-100 60
Naudokite, tik kad ką tik iškeptas
maistas neatauštų.
Lėkštės
pašildymas
30-80 50 Naudokite indams pašildyti.
Atšildymas 30-60 30
Režimas naudojamas šaldytiems
produktams, kepiniams, vaisiams,
pyragui, grietinėlei ir šokoladui
atšildyti. Atšildymo laikas priklauso nuo
maisto tipo, dydžio ir kiekio.
Atskiros zonos kepimo sustabdymas
Norėdami sustabdyti kepimą dvigubo kepimo režimu, vadovaukitės šiomis instrukcijomis.
• Galite bakstelėti , kad pristabdytumėte
kepimą, arba bakstelėti
ir palaikyti
3 sekundes, kad sustabdytumėte ir atšauktumėte
kepimo operaciją.
- Bakstelėkite viršutinį mygtuką
viršutinei
zonai ir apatinį mygtuką
apatinei zonai.
• Taip pat galite vadovautis tolesnėmis
instrukcijomis.
1. Bakstelėkite
, kad pasirinktumėte viršutinę
zoną arba bakstelėkite
, kad pasirinktumėte
apatinę zoną, ir bakstelėkite
.
2. Pasukite Nustatymo rankenėlę, kad
pasirinktumėte Taip, ir paspauskite
Nustatymo rankenėlę, kad atšauktumėte kepimą.

32 Lietuvių
Veiksmai
Veiksmai
Dvigubo kepimo režimas
1. Įstatykite pertvarą 3 lygyje, kad aktyvintumėte
dvigubo kepimo režimą.
2. Bakstelėkite , kad pasirinktumėte viršutinę
zoną arba bakstelėkite
, kad pasirinktumėte
apatinę zoną.
Mygtukas
aktyvina pasirinktą zoną.
3. Sukite Nustatymo rankenėlę, kad pasirinktumėte
Automatinis kepimas.
4. Pasukite Nustatymo rankenėlę, kad
pasirinktumėte pasirinktos zonos programą
ir paspauskite Nustatymo rankenėlę arba
bakstelėkite mygtuką .
Automatinis kepimas
Nepatyrusiems kulinarams orkaitė siūlo 50 automatinio kepimo receptų. Naudokitės šia
funkcija, kad sutaupytumėte laiko arba greičiau išmoktume naudotis prietaisu. Kepimo laikas ir
temperatūra bus nustatyti pagal pasirinktą receptą.
1. Sukite Nustatymo rankenėlę, kad pasirinktumėte
Automatinis kepimas.
2. Pasukite Nustatymo rankenėlę, kad
pasirinktumėte programą ir paspauskite
Nustatymo rankenėlę, kad patvirtintumėte.
3. Sukite Nustatymo rankenėlę, kad nustatytumėte
porcijos dydį. Svorio diapazonas priklauso nuo
programos.
4. Paspauskite Nustatymo rankenėlę arba
bakstelėkite mygtuką , kad pradėtumėte kepti.
PASTABA
• Į kai kurių receptų automatinio kepimo programas įtrauktas pakaitinimas. Prie šių receptų
rodoma įkaitinimo eiga. Sudėkite maistą į orkaitę, kai pasigirs įkaitinimo signalas. Tada
paspauskite Nustatymo rankenėlę arba bakstelėkite mygtuką
, kad pradėtumėte
Automatinis kepimas.
• Jei reikia daugiau informacijos, žr. skyrių Išmanusis maisto gaminimas šiame vadove.

Lietuvių 33
Veiksmai
Pirolitinis (tik atitinkamuose modeliuose)
Pirolitinis valymas yra valymo būdas aukšta temperatūra. Jis nudegina riebalų likučius, kad būtų
lengviau valyti rankomis.
1. Išimkite visus priedus, įskaitant šoninius
bėgelius, ir rankomis nuvalykite didelius
nešvarumus orkaitės viduje. Priešingu atveju
valymo ciklo metu nešvarumai gali užsidegti ir
sukelti gaisrą.
2. Pasukite Nustatymo rankenėlę, kad
pasirinktumėte Valymas ir paspauskite
Nustatymo rankenėlę, kad patvirtintumėte.
3. Pasukite Nustatymo rankenėlę, kad
pasirinktumėte Pirolitinis ir paspauskite
Nustatymo rankenėlę, kad patvirtintumėte.
4. Sukite Nustatymo rankenėlę, kad pasirinktumėte
valymo laiką iš 3 lygių: 1 val. 50 min. /
2 val. 10 min. (numatytasis nustatymas) /
2 val. 30 min.
5. Paspauskite Nustatymo rankenėlę, kad prasidėtų
valymas.
6. Kai valymas pasibaigs, palaukite, kol orkaitė
atvės, ir nušluostykite dureles ir jų kraštus
drėgna šluoste.
5. Sukite Nustatymo rankenėlę, kad nustatytumėte
porcijos dydį. Svorio diapazonas priklauso nuo
programos.
6. Paspauskite Nustatymo rankenėlę arba
bakstelėkite mygtuką , kad pradėtumėte kepti.
PASTABA
Jei reikia daugiau informacijos, žr. skyrių Išmanusis maisto gaminimas šiame vadove.
Valymas
Galite pasirinkti du valymo režimus. Ši funkcija sutaupo laiko, nes nebūtina valyti reguliariai. Šio
proceso metu ekrane rodomas likęs laikas.
Funkcija Instrukcijos
Valymas garais Šis būdas praverčia, kai reikia išvalyti nedidelius nešvarumus garais.
Pirolitinis
Pirolitinis valymas yra valymo būdas aukšta temperatūra. Jis nudegina
riebalų likučius, kad būtų lengviau valyti rankomis.
1 val. 50 min. / 2 val. 10 min. (numatytasis nustatymas) / 2 val. 30 min.
Nukalkinimas
Kad maisto kokybė ir skonis nesuprastėtų, reikia valyti garo
generatoriaus vidų.
Išleidimas
Pasinaudojus kepimo režimu su garu, būtina išleisti likusį vandenį, kad
jis neturėtų įtakos kitiems kepimo režimams.

34 Lietuvių
Veiksmai
Veiksmai
4. Iššluostykite orkaitės vidų sausa šluoste.
ĮSPĖJIMAS
Neatidarykite durelių, kol ciklas nepasibaigė. Vanduo orkaitės viduje yra labai karštas ir gali
nudeginti.
PASTABA
• Jei orkaitė stipriai sutepta riebalais, pvz., baigus kepti kepsnį, rekomenduojama pašalinti
sunkiai įveikiamas dėmes rankomis, prieš įjungiant valymą garais.
• Pasibaigus ciklui, palikite orkaitės dureles praviras. Tai padės visiškai nudžiūti emaliuotiems
paviršiams.
• Jei orkaitės vidus įkaitęs, valymas neįsijungia. Palaukite, kol orkaitė atvės ir pabandykite dar
kartą.
• Nepilkite vandens ant dugno staigiai. Pilkite po truputį. Priešingu atveju vanduo gali prasipilti
pro priekį.
DĖMESIO
• Nelieskite orkaitės, nes valymo ciklo metu ji labai įkaista.
• Kad neįvyktų nelaimė, neleiskite vaikams artintis prie orkaitės.
• Pasibaigus ciklui, neišjunkite orkaitės, kol veikia ventiliatorius, nes jis ją aušina.
PASTABA
• Prasidėjus ciklui, orkaitės vidus įkaista. Tada durelės užrakinamos dėl saugumo. Kai ciklas
pasibaigs, orkaitė atvės ir durelės atsirakins.
• Prieš valydami, įsitikinkite, ar orkaitė tuščia. Dėl aukštos temperatūros orkaitės viduje, priedai
gali deformuotis.
Valymas garais
Šis būdas praverčia, kai reikia išvalyti nedidelius nešvarumus garais.
1. Įpilkite 400 ml (
3
/4 pintos) vandens į orkaitės
dugną ir uždarykite orkaitės dureles.
2. Sukite Nustatymo rankenėlę, kad pasirinktumėte
Valymas.
3. Pasukite Nustatymo rankenėlę, kad
pasirinktumėte Valymas garais ir paspauskite
Nustatymo rankenėlę, kad prasidėtų valymas.
Valymas garais vyksta 26 minutes.

Lietuvių 35
Veiksmai
DĖMESIO
• Neatšaukite nukalkinimo proceso. Priešingu atveju turėsite paleisti nukalkinimo ciklą iš naujo
ir jį užbaigti per tris valandas, kad galėtumėte naudoti kepimo režimą su garu.
• Kad neįvyktų nelaimė, neleiskite vaikams artintis prie orkaitės.
• Vandens ir nukalkinimo medžiagos santykį pasirinkite pagal medžiagos gamintojo instrukcijas.
Išleidimas
Pasinaudojus kepimo režimu su garu, būtina išleisti likusį vandenį, kad jis neturėtų įtakos kitiems
kepimo režimams. Šią funkciją taip pat naudokite, jei norite išleisti dar kartą valymo metu.
1. Sukite Nustatymo rankenėlę, kad pasirinktumėte Valymas.
2. Ir paspauskite Nustatymo rankenėlę.
3. Pasirinkite Išleidimas ir paspauskite Nustatymo rankenėlę.
4. Pasirinkite Pradėti ir paspauskite Nustatymo rankenėlę.
5. Vadovaukitės ekrano instrukcijomis, pasirinkite OK ir paspauskite Nustatymo rankenėlę.
• Orkaitė išleidžia vandenį iš garo generatoriaus į vandens talpyklą.
6. Vandeniui ištekėjus, ištuštinkite vandens talpyklą.
• Kai ištuštinsite talpyklą, išvalykite ją ir grąžinkite į orkaitę.
ĮSPĖJIMAS
• Vandens talpyklą imkite mūvėdami virtuvinėmis pirštinėmis.
• Išleidimo metu neištraukite vandens talpyklos.
PASTABA
• Orkaitei pradėjus išleidinėti vandenį, palaukite, kol išleidimo ciklas pasibaigs.
• Atsižvelgiant į gaminio aplinką, išleidimo operacija gali užtrukti ilgai. Tai nėra gaminio
gedimas, tai skirta saugumui, dėl to palaukite, kol vanduo atauš.
Nukalkinimas
Kad maisto kokybė ir skonis nesuprastėtų, reikia valyti garo generatoriaus vidų.
PASTABA
Orkaitė skaičiuoja, kiek kartų buvo naudojami režimai su garu ir praneša, kada paleisti nukalkinimo
funkciją. Režimą su garu galite naudoti dar dvi valandas, neatlikdami nukalkinimo funkcijos.
Tačiau praėjus dviem valandoms, režimų su garu naudoti nebegalėsite, kol neatliksite nukalkinimo
funkcijos.
1. Palieskite Nustatymo rankenėlę, kad pasirinktumėte Valymas.
2. Ir paspauskite Nustatymo rankenėlę.
3. Pasirinkite Nukalkinimas ir paspauskite Nustatymo rankenėlę.
4. Pasirinkite Toliau ir paspauskite Nustatymo rankenėlę.
5. Vadovaukitės ekrano instrukcijomis, pasirinkite Pradėti ir paspauskite Nustatymo rankenėlę.
• Jei pasirodo pranešimas, kad nepakanka vandens, įpilkite į talpyklą daugiau vandens,
pasirinkite OK ir paspauskite Nustatymo rankenėlę.
6. Pasibaigus nukalkinimui, orkaitė automatiškai išleidžia vandenį.
7. Vandeniui ištekėjus, ištuštinkite vandens talpyklą.
8. Įpilkite į rezervuarą 500 ml geriamojo vandens, kaip nurodoma ekrane, pasirinkite OK ir
paspauskite Nustatymo rankenėlę, kad pradėtumėte skalavimą.
9. Skalavimui pasibaigus, ištuštinkite vandens talpyklą.
• Kai ištuštinsite talpyklą, išvalykite ją ir grąžinkite į orkaitę.
ĮSPĖJIMAS
• Vandens talpyklą imkite mūvėdami virtuvinėmis pirštinėmis.
• Naudokite tik orkaitėms arba kavavirėms pritaikytas nukalkinimo priemones.

36 Lietuvių
Veiksmai
Veiksmai
Mano režimai
1. Bakstelėkite
.
2. Pasirinkite Mano režimai, naudodami Nustatymo rankenėlę ir paspauskite Nustatymo rankenėlę.
3. Pasukite Nustatymo rankenėlę ir paspauskite Nustatymo rankenėlę, kad pasirinktumėte arba
atsisakytumėte režimų.
4. Bakstelėkite , kad įrašytumėte.
5. Pasirinkite Įrašyti, kad įrašytumėte pakeitimus.
Skirtasis ekrano laikas
1. Bakstelėkite
.
2. Pasirinkite Skirtasis ekrano laikas, naudodami Nustatymo rankenėlę ir paspauskite Nustatymo
rankenėlę.
3. Pasukite Nustatymo rankenėlę, kad pasirinktumėte pageidaujamą laiką.
4. Paspauskite Nustatymo rankenėlę, kad įrašytumėte pakeitimus.
Automatinė data ir laikas
1. Bakstelėkite
.
2. Pasirinkite Automatinė data ir laikas naudodami Nustatymo rankenėlę ir paspauskite
Nustatymo rankenėlę.
3. Sukite Nustatymo rankenėlę, kad pasirinktumėte Įjungti arba Išjungti.
4. Paspauskite Nustatymo rankenėlę, kad įrašytumėte pakeitimus.
Garsas
1. Bakstelėkite
.
2. Pasirinkite Garsas, naudodami Nustatymo rankenėlę ir paspauskite Nustatymo rankenėlę.
3. Sukite Nustatymo rankenėlę, kad pasirinktumėte Įjungti arba Išjungti.
4. Paspauskite Nustatymo rankenėlę, kad įrašytumėte pakeitimus.
Greitasis įkaitinimas
1. Bakstelėkite
.
2. Pasirinkite Greitasis įkaitinimas, naudodami Nustatymo rankenėlę ir paspauskite Nustatymo
rankenėlę.
3. Sukite Nustatymo rankenėlę, kad pasirinktumėte Įjungti arba Išjungti.
4. Paspauskite Nustatymo rankenėlę, kad įrašytumėte pakeitimus.
Daugiau funkcijų
Meniu Aprašymas
Laikmatis Galite nustatyti laikmatį.
Užraktas Galite užrakinti valdymo skydelį.
Mano režimai Galite redaguoti savo kepimo režimų sąrašą.
Skirtasis ekrano laikas Galite reguliuoti skirtąjį ekrano laiką.
Automatinė data ir laikas Galite nustatyti automatinę datą ir laiką.
Set date
Galite nustatyti esamą datą.
PASTABA
Jei reikia detalių instrukcijų, žr. puslapį 10
Time format
Galite nustatyti 12 val. arba 24 val. laiko formatą.
PASTABA
Jei reikia detalių instrukcijų, žr. 10 psl.
Garsas Galite įjungti arba išjungti orkaitės garsą (pypsėjimą).
Greitasis įkaitinimas (*) Galite nustatyti greitąjį įkaitinimą.
(*) tik kai kuriems modeliams.
Laikmatis
1. Bakstelėkite
.
2. Pasirinkite Laikmatis, naudodami Nustatymo rankenėlę ir paspauskite Nustatymo rankenėlę.
3. Nustatykite laikmatį (valandą ir minutę), naudodami Nustatymo rankenėlę ir paspauskite
Nustatymo rankenėlę.
4. Paspauskite Nustatymo rankenėlę, kad paleistumėte laikmatį.
5. Jei norite pristabdyti, atšaukti arba redaguoti laikmatį, paspauskite Nustatymo rankenėlę arba
pasukite Nustatymo rankenėlę.
Užraktas
1. Bakstelėkite
.
2. Pasirinkite Užraktas, naudodami Nustatymo rankenėlę ir paspauskite Nustatymo rankenėlę.
3. Jei norite atrakinti valdymo skydelį, bakstelėkite ir palaikykite 3 sekundes.

Lietuvių 37
Veiksmai
Vandens kietumas
1. Bakstelėkite
ir palaikykite 3 sekundes, kad įsijungtų meniu Sistemos nustatymai.
2. Pasirinkite Vandens kietumas, naudodami Nustatymo rankenėlę ir paspauskite Nustatymo
rankenėlę.
3. Pasukite Nustatymo rankenėlę, kad pasirinktumėte pageidaujamą Vandens kietumą.
4. Paspauskite Nustatymo rankenėlę, kad įrašytumėte pakeitimus.
Atkurti
1. Bakstelėkite ir palaikykite
3 sekundes, kad įsijungtų meniu Sistemos nustatymai.
2. Pasirinkite Atkurti, naudodami Nustatymo rankenėlę ir paspauskite Nustatymo rankenėlę.
3. Sukite Nustatymo rankenėlę, kad pasirinktumėte Atkurti arba Atšaukti.
4. Paspauskite Nustatymo rankenėlę, kad patvirtintumėte.
Išmanusis valdymas
Norėdami naudotis išmaniuoju orkaitės valdymu, turite atsisiųsti į mobilųjį įrenginį programėlę
SmartThings. Programėlės SmartThings valdomos funkcijos gali neveikti sklandžiai, esant
prastoms ryšio sąlygoms arba jei orkaitė sumontuota patalpoje, kurioje silpnas Wi-Fi signalas.
Kaip prijungti orkaitę
1. Atsisiųskite ir atidarykite programėlę SmartThings savo mobiliajame įrenginyje.
2. Vadovaukitės instrukcijomis programėlės ekrane, kad prijungtumėte orkaitę.
3. Kai procesas pasibaigs,
piktograma orkaitės ekrane ir programėlė patvirtins, kad esate
prisijungę.
4. Jei
piktograma nepasirodo, vadovaukitės programėlės instrukcijomis, kad prisijungtumėte
iš naujo.
Sistemos nustatymai
Bakstelėkite ir palaikykite
3 sekundes, kad įsijungtų meniu Sistemos nustatymai ir pasukite
Nustatymo rankenėlę kad pakeistumėte įvairius orkaitės nustatymus.
Išsamų aprašą rasite tolesnėje lentelėje.
Sistemos
nustatymai
Aprašymas
Wi-Fi Galima įjungti arba išjungti Wi-Fi.
Kalba Galima pasirinkti kalbą.
My Patterns Ši funkcija įsimena ir išsaugo kepimo nustatymus.
Numatytoji ertmė Galite pasirinkti viršutinę arba apatinę orkaitę kaip numatytąjį nustatymą.
(Tik dvigubo kepimo režimu)
Vandens kietumas Galima pasirinkti vandens kietumą.
Atkurti Atkurkite savo nustatymus. (Daugiau funkcijų, sistemos nustatymai)
Wi-Fi / My Patterns
1. Bakstelėkite ir palaikykite
3 sekundes, kad įsijungtų meniu Sistemos nustatymai.
2. Pasirinkite pageidaujamą meniu, naudodami Nustatymo rankenėlę ir paspauskite Nustatymo
rankenėlę.
3. Sukite Nustatymo rankenėlę, kad pasirinktumėte Įjungti arba Išjungti.
4. Paspauskite Nustatymo rankenėlę, kad įrašytumėte pakeitimus.
Kalba
1. Bakstelėkite ir palaikykite
3 sekundes, kad įsijungtų meniu Sistemos nustatymai.
2. Pasirinkite Kalba, naudodami Nustatymo rankenėlę ir paspauskite Nustatymo rankenėlę.
3. Pasukite Nustatymo rankenėlę, kad pasirinktumėte kalbą.
4. Paspauskite Nustatymo rankenėlę, kad įrašytumėte pakeitimus.
Numatytoji ertmė
1. Bakstelėkite
ir palaikykite 3 sekundes, kad įsijungtų meniu Sistemos nustatymai.
2. Pasirinkite Numatytoji ertmė, naudodami Nustatymo rankenėlę ir paspauskite Nustatymo
rankenėlę.
3. Sukite Nustatymo rankenėlę, kad pasirinktumėte Viršutinę arba Aapatinę.
4. Paspauskite Nustatymo rankenėlę, kad įrašytumėte pakeitimus.

38 Lietuvių
Išmanusis maisto gaminimas
Išmanusis maisto gaminimas
Rankinis kepimas
ĮSPĖJIMAS apie akrilamidą
Kepant maisto produktus, kuriuose yra krakmolo, pvz., bulvių traškučius, gruzdintas bulvytes ir
duoną, susidaro akrilamidas, kuris gali sukelti sveikatos problemų. Šiuo produktus rekomenduojama
kepti žemoje temperatūroje ir neperkepti, nesuskrudinti ar nesudeginti.
PASTABA
• Visada rekomenduojama įkaitinti orkaitę, nebent kepimo vadove nurodyta priešingai.
• Naudodami ekonomišką grilį, dėkite maistą padėklo centre.
Priedų patarimai
Jūsų orkaitė turi skirtingą skaičių įvairių priedų. Tolesnėje lentelėje galite nerasti kai kurių priedų.
Tačiau net jei jums nesutekti visi priedai, nurodyti šiame kepimo vadove, galite naudotis tuo ką
turite ir pasiekti tokių pačių rezultatų.
• Kepimo skardą ir universalią skardą galima naudoti vieną vietoje kitos.
• Kepant riebų maistą, rekomenduojama padėti skardą po grotelėmis, kad jame kauptųsi
varvantys riebalai. Jei turite grotelių dėklą, galite jį naudoti su skarda.
• Jei turite universalią skardą arba gilią skardą, arba abi, kepant riebų maistą geriau naudoti
gilesnę skardą.
Kepinių kepimas
Siekiant kuo geresnių rezultatų, rekomenduojame įkaitinti orkaitę.
Maistas Priedai Lygis
Kaitinimo
tipas
Temp.
(°C)
Laikas
(min.)
Biskvitas Grotelės, Ø 25-26 cm
forma
2 160-170 35-40
Marmurinis pyragas Grotelės,
kekso forma
3 175-185 50-60
Tarta Grotelės, Ø 20 cm
tartos forma
3 190-200 50-60
Mielinis pyragas ant
padėklo su vaisiais
ir trupiniais
Universali skarda 2
160-180 40-50
Trupininis vaisių
pyragas
Grotelės, Ø 22-24 cm
kepimo forma
3 170-180 25-30
Sviestinė bandelė Universali skarda 3 180-190 30-35
Lazanija Grotelės, Ø 22-24 cm
kepimo forma
3
190-200 25-30
Morengai Universali skarda 3 80-100 100-150
Suflė Grotelės, suflė
puodeliai
3
170-180 20-25
Mielinis obuolių
pyragas ant padėklo
Universali skarda 3 150-170 60-70
Naminė pica,
1-1,2 kg
Universali skarda 2 190-210 10-15
Šaldyti
sluoksniuotos tešlos
pyragaičiai su įdaru
Universali skarda 2
180-200 20-25
Kišlorenas Grotelės, Ø 22-24 cm
kepimo forma
2
180-190 25-35

Lietuvių 39
Išmanusis maisto gaminimas
Maistas Priedai Lygis
Kaitinimo
tipas
Temp.
(°C)
Laikas
(min.)
Obuolių pyragas Grotelės, Ø 20 cm
forma
2 160-170 65-75
Atvėsinta pica Universali skarda 3 180-200 5-10
Mėsos ir daržovių kepimas
Maistas Priedai Lygis
Kaitinimo
tipas
Temp.
(°C)
Laikas
(min.)
Mėsa (Jautiena/Kiauliena/Ėriena)
Jautienos išpjova,
1 kg
Grotelės +
Universali skarda
3
1
160-180 50-70
Veršienos nugarinė
be kaulo, 1,5 kg
Grotelės +
Universali skarda
3
1
160-180 90-120
Kiaulienos kepsnys,
1 kg
Grotelės +
Universali skarda
3
1
200-210 50-60
Kiaulienos nugarinės
vyniotinis, 1 kg
Grotelės +
Universali skarda
3
1
160-180 100-120
Ėriuko koja su kaulu,
1 kg
Grotelės + Universali
skarda
3
1
170-180 100-120
Maistas Priedai Lygis
Kaitinimo
tipas
Temp.
(°C)
Laikas
(min.)
Paukštiena (Vištiena/Antiena/Kalakutiena)
Višta, visa, 1,2 kg * Grotelės +
Universali skarda
(riebalams surinkti)
3
1
205 80-100*
Vištienos gabalėliai Grotelės +
Universali skarda
3
1
200-220 25-35
Antienos krūtinėlė Grotelės +
Universali skarda
3
1
180-200 20-30
Nedidelis kalakutas,
visas, 5 kg
Grotelės +
Universali skarda
3
1
180-200 120-150
Daržovės
Daržovės, 0,5 kg Universali skarda 3 220-230 15-20
Keptos bulvių
puselės, 0,5 kg
Universali skarda 3
200 45-50
Žuvis
Žuvies filė, kepta Grotelės +
Universali skarda
3
1
200-230 10-15
Kepta žuvis Grotelės +
Universali skarda
3
1
180-200 30-40
* Apversti praėjus pusei kepimo laiko.

40 Lietuvių
Išmanusis maisto gaminimas
Išmanusis maisto gaminimas
Kepimas ant grotelių
Naudojant didelio grilio režimą, rekomenduojame įkaitinti orkaitę. Apversti praėjus pusei kepimo
laiko.
Maistas Priedai Lygis
Kaitinimo
tipas
Temp.
(°C)
Laikas
(min.)
Duona
Skrebutis Grotelės 5 270 2-4
Skrebutis su sūriu Universali skarda 4
200 4-8
Jautiena
Didkepsnis * Grotelės +
Universali skarda
4
1
240-250 15-20
Mėsainiai * Grotelės +
Universali skarda
4
1
250-270 13-18
Kiauliena
Kiaulienos kapotinė Grotelės +
Universali skarda
4
1
250-270 15-20
Dešrelės Grotelės +
Universali skarda
4
1
260-270 10-15
Paukštiena
Vištiena, krūtinėlė Grotelės +
Universali skarda
4
1
230-240 30-35
Vištienos blauzdelės Grotelės +
Universali skarda
4
1
230-240 25-30
* Apversti praėjus
2
/3 kepimo laiko.
Šaldytas pusgaminis
Maistas Priedai Lygis
Kaitinimo
tipas
Temp.
(°C)
Laikas
(min.)
Šaldyta pica,
0,4-0,6 kg
Grotelės 3 200-220 15-25
Šaldyta lazanija Grotelės 3 180-200 45-50
Šaldytos gruzdintos
bulvytės orkaitei
Universali skarda 3
220-225 20-25
Šaldyti kroketai Universali skarda 3 220-230 25-30
Šaldytas kepamas
kamembero sūris
Grotelės 3
190-200 10-15
Šaldyti prancūziški
batonai su pagardu
Grotelės +
Universali skarda
3
1
190-200 10-15
Šaldyti žuvų piršteliai Grotelės +
Universali skarda
3
1
190-200 15-25
Šaldytas žuvies
mėsainis
Grotelės 3
180-200 20-35

Lietuvių 41
Išmanusis maisto gaminimas
Profesionalus kepimas
Šį režimą sudaro automatinis įkaitinimo ciklas iki 220 °C. Viršutinis kaitinimo elementas ir
konvekcinis ventiliatorius veikia mėsos skrudinimo metu. Po šio etapo maistas kepamas lėtai,
pasirinktoje žemoje temperatūroje. Šis procesas atliekamas veikiant viršutiniam ir apatiniam
kaitinimo elementams. Šis režimas tinka mėsos kepsniams ir paukštienai.
Maistas Priedai Lygis Temp. (°C) Laikas (val.)
Jautienos kepsnys Grotelės + Universali skarda 3
1
80-100 3-4
Kiaulienos kepsnys Grotelės + Universali skarda 3
1
80-100 4-5
Ėrienos kepsnys Grotelės + Universali skarda 3
1
80-100 3-4
Antienos krūtinėlė Grotelės + Universali skarda 3
1
80-100 2-3
Ekonomiška konvekcija
Šis režimas naudoja optimizuotą kaitinimo sistemą, kad kepdami maistą taupytumėte energiją. Šios
kategorijos kepimo laikas nurodytas be įkaitinimo. Kepant šiuo režimų įkaitinti nerekomenduojama,
kad taupytumėte energiją.
Galite padidinti arba sumažinti kepimo laiką ir (arba) temperatūrą pagal savo pageidavimus.
Maistas Priedai Lygis Temp. (°C) Laikas (min.)
Trupininis vaisių pyragas, 0,8-1,2 kg Grotelės 2 160-180 60-80
Bulvės su odele, 0,4-0,8 kg Universali skarda 2 190-200 70-80
Dešrelės, 0,3-0,5 kg Grotelės +
Universali skarda
3
1
160-180 20-30
Šaldytos gruzdintos bulvytės
orkaitei, 0,3-0,5 kg
Universali skarda 3 180-200 25-35
Šaldytos bulvių skiltelės, 0,3-0,5 kg Universali skarda 3 190-210 25-35
Žuvies filė, kepta, 0,4-0,8 kg Grotelės +
Universali skarda
3
1
200-220 30-40
Traški žuvies filė, apvoliota
trupinėliuose, 0,4-0,8 kg
Grotelės +
Universali skarda
3
1
200-220 30-45
Kepta jautienos filė, 0,8-1,2 kg Grotelės +
Universali skarda
2
1
180-200 65-75
Keptos daržovės, 0,4-0,6 kg Universali skarda 3 200-220 25-35

42 Lietuvių
Išmanusis maisto gaminimas
Išmanusis maisto gaminimas
Dvigubas kepimas
Prieš naudodami dvigubo kepimo funkciją, įstatykite į orkaitę pertvarą. Siekiant kuo geresnių
rezultatų, rekomenduojame įkaitinti orkaitę.
Tolesnėje lentelėje pateikiami 5 dvigubo kepimo vadovai, rekomenduojami įvairiam kepimui.
Naudodami dvigubo kepimo funkciją, galėsite kepti pagrindinį patiekalą ir garnyrą arba pagrindinį
patiekalą ir desertą vienu metu.
• Naudojant dvigubo kepimo funkciją, įkaitinimas gali trukti ilgiau.
Nr. Zona Maistas Priedai Lygis
Kaitinimo
tipas
Temp.
(°C)
Laikas
(min.)
1 Aukštesnis Biskvitas Grotelės,
Ø 25-26 cm forma
4 160-170 40-45
Žemesnis Naminė pica,
1,0-1,2 kg
Universali skarda 1 190-210 13-18
2 Aukštesnis Keptos
daržovės,
0,4-0,8 kg
Universali skarda 4 220-230 13-18
Žemesnis Obuolių
pyragas
Grotelės, Ø 20 cm
forma
1
160-170 70-80
3 Aukštesnis Pita Universali skarda 4 230-240 13-18
Žemesnis Bulvių apkepas,
1,0-1,5 kg
Grotelės,
Ø 22-24 cm
kepimo forma
1
180-190 45-50
4 Aukštesnis Vištienos
blauzdelės
Grotelės +
Universali skarda
4
4
210-230 30-35
Žemesnis Lazanija,
1,0-1,5 kg
Grotelės,
Ø 22-24 cm
kepimo forma
1 190-200 30-35
5 Aukštesnis Žuvies filė,
kepta
Grotelės +
Universali skarda
4
4
210-230 15-20
Žemesnis Sluoksniuotos
tešlos pyragėlis
su obuoliais
Universali skarda 1
170-180 25-30
Taip pat galite naudoti tik viršutinę arba apatinę zoną, kad taupytumėte energiją. Naudojant
atskirtą zoną, kepimas gali trukti ilgiau. Siekiant kuo geresnių rezultatų, rekomenduojame įkaitinti
orkaitę.
Aukštesnis
Maistas Priedai Lygis
Kaitinimo
tipas
Temp.
(°C)
Laikas
(min.)
Maži pyragai Universali skarda 4
170 30-35
Sviestinė bandelė Universali skarda 4
180-190 30-35
Lazanija Grotelės 4
190-200 30-35
Vištienos blauzdelės* Grotelės +
Universali skarda
4
4
230-250 30-35
* Neįkaitinkite orkaitės.
Žemesnis
Maistas Priedai Lygis
Kaitinimo
tipas
Temp.
(°C)
Laikas
(min.)
Maži pyragai Universali skarda 1 170 30-35
Marmurinis pyragas Grotelės 1
160-170 60-70
Obuolių pyragas Grotelės 1
160-170 70-80
Naminė pica, 1,0-1,2 kg Universali skarda 1
190-210 13-18

Lietuvių 43
Išmanusis maisto gaminimas
Automatinio kepimo programos
DĖMESIO
Nelaikykite gretai gendančių maisto produktų (pvz., pieno, kiaušinių, žuvies, mėsos arba
paukštienos) ilgiau nei 1 valandą iki kepimo pradžios ir juos ištraukite iškart pasibaigus kepimui.
Valgydami sugedusį maistą galite apsinuodyti.
Viengubas kepimas
Tolesnėje lentelėje pateikiama 40 automatinių programų, rekomenduojamų įvairiam kepimui.
Joje pateikiami kiekiai, svorio diapazonai ir atitinkamos rekomendacijos. Kepimo režimai ir
laikas užprogramuotas jūsų patogumui. Keletą receptų automatinėms programoms rasite savo
instrukcijų knygelėje.
1-19, 38 ir 39 automatinio kepimo programose numatytas įkaitinimas ir rodoma įkaitinimo eiga.
Sudėkite maistą į orkaitę, kai pasigirs įkaitinimo signalas.
Tada paspauskite Nustatymo rankenėlę arba bakstelėkite mygtuką
, kad pradėtumėte
Automatinis kepimas.
ĮSPĖJIMAS
Išimdami maistą, visada naudokite virtuvines pirštines.
Kodas Maistas Svoris (kg) Priedai Lygis
1 Bulvių apkepas
1,0-1,5 Grotelės 3
Paruoškite šviežią bulvių apkepą kepimo inde, 22-24 cm.
Paleiskite programą, kai pasigirs įkaitinimo signalas,
padėkite indą grotelių centre.
2 Daržovių apkepas
0,8-1,2 Grotelės 3
Paruoškite šviežią daržovių apkepą kepimo inde,
22-24 cm. Paleiskite programą, kai pasigirs įkaitinimo
signalas, padėkite indą grotelių centre.
Kodas Maistas Svoris (kg) Priedai Lygis
3 Makaronų apkepas
1,2-1,5 Grotelės 3
Paruoškite makaronų apkepą 22-24 cm kepimo inde.
Paleiskite programą, kai pasigirs įkaitinimo signalas,
padėkite indą grotelių centre.
4 Lazanija
1,0-1,5 Grotelės 3
Paruoškite naminę lazaniją 22-24 cm kepimo formoje.
Paleiskite programą, kai pasigirs įkaitinimo signalas,
padėkite indą grotelių centre.
5 Daržovių troškinys
1,2-1,5 Grotelės 3
Sudėkite daržovių troškinio sudėtines dalis į troškintuvą
su dangčiu. Paleiskite programą, kai pasigirs įkaitinimo
signalas, padėkite indą grotelių centre. Kepkite uždengtą.
Prieš pateikdami išmaišykite.
6 Obuolių pyragas
1,2-1,4 Grotelės 2
Paruoškite obuolių pyragą 20-24 cm apskritoje metalinėje
kepimo formoje. Paleiskite programą, kai pasigirs
įkaitinimo signalas, padėkite formą grotelių centre.
7 Kruasanai
0,3-0,4 Universali skarda 3
Paruoškite kruasanus (iš paruoštos atvėsintos tešlos).
Paklokite kepimo popierių universalioje skardoje.
Paleiskite programą, kai pasigirs įkaitinimo signalas,
įdėkite skardą į orkaitę.
8
Sluoksniuotos tešlos
pyragėlis su obuoliais
0,3-0,4 Universali skarda 3
Paklokite kepimo popierių universalioje skardoje ir
padėkite sluoksniuotos tešlos pyragėlius su obuoliais.
Paleiskite programą, kai pasigirs įkaitinimo signalas,
įdėkite skardą į orkaitę.

44 Lietuvių
Išmanusis maisto gaminimas
Išmanusis maisto gaminimas
Kodas Maistas Svoris (kg) Priedai Lygis
9 Vaisių tartos pagrindas
0,4-0,5 Grotelės 3
Įklokite tešlą į sviestu išteptą pyrago pagrindo formą.
Paleiskite programą, kai pasigirs įkaitinimo signalas,
padėkite formą grotelių centre.
10 Kišlorenas
1,2-1,5 Grotelės 2
Paruoškite kišloreno tešlą ir įklokite į apskritą 25 cm
skersmens kišloreno indą. Paleiskite programą, kai
pasigirs įkaitinimo signalas, sudėkite įdarą ir padėkite
indą grotelių centre.
11 Balta duona
0,6-0,7 Grotelės 2
Paruoškite tešlą ir sudėkite į metalinį stačiakampį kepimo
indą (25 cm ilgio). Paleiskite programą, kai pasigirs
įkaitinimo signalas, padėkite indą grotelių centre.
12 Įvairių grūdų duona
0,8-0,9 Grotelės 2
Paruoškite tešlą ir sudėkite į metalinį stačiakampį kepimo
indą (25 cm ilgio). Paleiskite programą, kai pasigirs
įkaitinimo signalas, padėkite indą grotelių centre.
13 Bandelės
0,3-0,5 Universali skarda 3
Paruoškite bandeles (iš paruoštos atvėsintos tešlos).
Paklokite kepimo popierių universalioje skardoje.
Paleiskite programą, kai pasigirs įkaitinimo signalas,
įdėkite skardą į orkaitę.
Kodas Maistas Svoris (kg) Priedai Lygis
14 Trupininis vaisių pyragas
0,8-1,2 Grotelės 3
Sudėkite šviežius vaisius (avietes, gervuoges, obuolių
griežinėlius arba kriaušių griežinėlius) į kepimo indą
22-24 cm. Ant viršaus pabarstykite trupinių. Paleiskite
programą, kai pasigirs įkaitinimo signalas, padėkite indą
grotelių centre.
15 Sviestinė bandelė
0,5-0,6 Universali skarda 3
Paklokite kepimo popierių universalioje skardoje ir
išdėstykite sviestines bandeles (5-6 cm skersmens).
Paleiskite programą, kai pasigirs įkaitinimo signalas,
įdėkite skardą į orkaitę.
16 Biskvitas
0,5-0,6 Grotelės 3
Paruoškite biskvito tešlą ir supilkite į metalinę apskritą
formą (26 cm skersmens). Paleiskite programą, kai pasigirs
įkaitinimo signalas, padėkite formą grotelių centre.
17 Marmurinis pyragas
0,7-0,8 Grotelės 2
Paruoškite pyrago tešlą ir supilkite į metalinę kekso
formą. Paleiskite programą, kai pasigirs įkaitinimo
signalas, padėkite formą grotelių centre.
18 Olandiškas pyragas
0,7-0,8 Grotelės 2
Paruoškite pyrago tešlą ir supilkite į metalinį stačiakampį
kepimo indą (25 cm ilgio). Paleiskite programą, kai pasigirs
įkaitinimo signalas, padėkite formą grotelių centre.
19 Šokoladiniai keksiukai
0,7-0,8 Grotelės 3
Paruoškite pyrago tešlą 20-24 cm kepimo inde. Paleiskite
programą, kai pasigirs įkaitinimo signalas, padėkite indą
grotelių centre.

Lietuvių 45
Išmanusis maisto gaminimas
Kodas Maistas Svoris (kg) Priedai Lygis
20 Kepta jautienos filė
0,8-1,2
Grotelės 2
Universali skarda 1
Pabarstykite druska ir pipirais ir palikite šaldytuve
1 valandai.
Dėkite ant grotelių riebesne puse aukštyn.
21
Lėtai keptas jautienos
kepsnys
0,8-1,2
Grotelės 2
Universali skarda 1
Pabarstykite druska ir pipirais ir palikite šaldytuve
1 valandai.
Dėkite ant grotelių riebesne puse aukštyn.
22
Ėrienos kapotinė su
žolelėmis
0,4-0,8
Grotelės 4
Universali skarda 1
Pamarinuokite ėrienos kapotinę su žolelėmis ir prieskoniai
ir dėkite ant grotelių.
23 Ėriuko koja su kaulu
1,0-1,4
Grotelės 3
Universali skarda 1
Pamarinuokite ėriuko koją ir dėkite ant grotelių.
24
Kiaulienos kepsnys
su oda
0,8-1,2
Grotelės 3
Universali skarda 1
Padėkite kiaulienos kepsnį riebesne puse aukštyn ant
grotelių.
25
Kiaulienos šonkaulių
juosta
0,8-1,2
Grotelės 3
Universali skarda 1
Padėkite kiaulienos šonkaulių juostą ant grotelių.
Kodas Maistas Svoris (kg) Priedai Lygis
26 Višta, visa
1,0-1,4
Grotelės 2
Universali skarda 1
Nuskalaukite ir nušluostykite vištą. Įtrinkite vištą aliejumi
ir prieskoniais. Padėkite krūtinėle žemyn ant grotelių ir
paveskite, kai orkaitė pyptelės.
27 Vištiena, krūtinėlė
0,5-0,9
Grotelės 4
Universali skarda 1
Pamarinuokite krūtinėlę ir dėkite ant grotelių.
28 Vištienos blauzdelės
0,5-0,9
Grotelės 4
Universali skarda 1
Įtrinkite aliejumi ir prieskoniais ir dėkite ant grotelių.
29 Antiena, krūtinėlė
0,3-0,7
Grotelės 4
Universali skarda 1
Anties krūtinėlę dėkite riebiąja puse aukštyn ant grotelių.
Pirmasis nustatymas skirtas vidutiniškai iškeptai, o
antrasis - vidutiniškai-visiškai iškeptai.
30 Upėtakio filė, kepta
0,3-0,7 Universali skarda 4
Dėkite upėtakio filė oda aukštyn ant universalios
skardos.
31 Upėtakis
0,3-0,7
Grotelės 4
Universali skarda 1
Nuskalaukite ir nušluostykite žuvį ir padėkite išilgai
ant grotelių. Į žuvį įdėkite citrinos, druskos ir žolelių.
Įpjaukite odos paviršių peiliu. Įtrinkite aliejumi ir druska.

46 Lietuvių
Išmanusis maisto gaminimas
Išmanusis maisto gaminimas
Kodas Maistas Svoris (kg) Priedai Lygis
32 Plekšnė
0,3-0,7 Universali skarda 3
Paklokite kepimo popierių universalioje skardoje ir
padėkite plekšnę. Įpjaukite paviršių peiliu.
33 Lašišos kepsnys/filė
0,3-0,7
Grotelės 4
Universali skarda 1
Nuskalaukite ir nušluostykite filė arba kepsnius. Sudėkite
filė oda aukštyn ant grotelių.
34 Keptos daržovės
0,3-0,7 Universali skarda 4
Nuplaukite ir paruoškite cukinijų, baklažanų, paprikų,
svogūnų griežinėlius bei vyšninius pomidorus. Patepkite
alyvuogių aliejumi, pabarstykite žolelėmis ir prieskoniais.
Tolygiai paskirstykite universalioje skardoje.
35 Keptos bulvių puselės
0,5-0,9 Universali skarda 3
Perpjaukite dideles bulves (po 200 g) išilgai pusiau.
Sudėkite perpjauta puse aukštyn universalioje skardoje
ir patepkite alyvuogių aliejumi, pabarstykite žolelėmis ir
prieskoniais.
36
Šaldytos gruzdintos
bulvytės orkaitei
0,3-0,7 Universali skarda 3
Paskirstykite šaldytas gruzdintas bulvytės orkaitei ant
universalioje skardoje.
37 Šaldytos bulvių skiltelės
0,3-0,7 Universali skarda 3
Paskirstykite šaldytas bulvių skiltelės ant universalios
skardos.
38 Šaldyta pica
0,3-0,7 Grotelės 3
Paleiskite programą, kai pasigirs įkaitinimo signalas,
padėkite šaldytą picą grotelių centre.
Kodas Maistas Svoris (kg) Priedai Lygis
39 Naminė pica
0,8-1,2 Universali skarda 2
Paruoškite naminę picą iš mielinės tešlos ir padėkite
į universalą skardą. Svoris skaičiuojamas su tešla ir
pagardais, pvz., padu, daržovėmis, kumpiu ir sūriu.
Paleiskite programą, kai pasigirs įkaitinimo signalas,
įdėkite skardą į orkaitę.
40 Tešlos kildymas
0,3-0,7 Grotelės 2
Paruoškite tešlą dubenyje, uždenkite maistine plėvele.
Padėkite grotelių centre.

Lietuvių 47
Išmanusis maisto gaminimas
Dvigubas kepimas
Tolesnėje lentelėje pateikiama 10 automatinių programų, rekomenduojamų įvairiam kepimui.
Galite naudoti tik viršutinę ar apatinę zoną arba abi zonas vienu metu.
Programoje pateikiami kiekiai, svorio diapazonai ir atitinkamos rekomendacijos. Kepimo režimai
ir laikas užprogramuotas jūsų patogumui. Keletą receptų automatinėms programoms rasite savo
instrukcijų knygelėje.
Visas dvigubas automatinio kepimo programas sudaro įkaitinimas prieš kepimą, kurio eiga
rodoma ekrane.
Sudėkite maistą į orkaitę, kai pasigirs įkaitinimo signalas.
Tada paspauskite Nustatymo rankenėlę,kad pradėtumėte Automatinis kepimas.
ĮSPĖJIMAS
Išimdami maistą, visada naudokite virtuvines pirštines.
1. Aukštesnis
Kodas Maistas Svoris (kg) Priedai Lygis
1 Bulvių apkepas
1,0-1,5 Grotelės 4
Paruoškite šviežią bulvių apkepą kepimo inde,
22-24 cm. Paleiskite programą, kai pasigirs įkaitinimo
signalas, padėkite indą grotelių centre.
2 Lazanija
1,0-1,5 Grotelės 4
Paruoškite naminę lazaniją 22-24 cm kepimo formoje.
Paleiskite programą, kai pasigirs įkaitinimo signalas,
padėkite indą grotelių centre.
3 Vištienos blauzdelės
0,5-0,9
Grotelės 4
Universali skarda 4
Įtrinkite aliejumi ir prieskoniais ir dėkite ant grotelių.
Kodas Maistas Svoris (kg) Priedai Lygis
4 Keptos bulvių puselės
0,5-0,9 Universali skarda 4
Perpjaukite dideles bulves (po 200 g) išilgai pusiau.
Sudėkite perpjauta puse aukštyn universalioje
skardoje ir patepkite alyvuogių aliejumi, pabarstykite
žolelėmis ir prieskoniais.
5
Šaldytos gruzdintos
bulvytės orkaitei
0,3-0,7 Universali skarda 4
Paskirstykite šaldytas gruzdintas bulvytės orkaitei
ant universalioje skardoje.
2. Žemesnis
Kodas Maistas Svoris (kg) Priedai Lygis
1 Obuolių pyragas
1,2-1,4 Grotelės 1
Paruoškite obuolių pyragą 20-24 cm apskritoje
metalinėje kepimo formoje. Paleiskite programą, kai
pasigirs įkaitinimo signalas, padėkite formą grotelių
centre.
2
Sluoksniuotos tešlos
pyragėlis su obuoliais
0,3-0,4 Universali skarda 1
Paklokite kepimo popierių universalioje skardoje ir
padėkite sluoksniuotos tešlos pyragėlius su obuoliais.
Paleiskite programą, kai pasigirs įkaitinimo signalas,
įdėkite skardą į orkaitę.
3 Kišlorenas
1,2-1,5 Grotelės 1
Paruoškite kišloreno tešlą ir įklokite į apskritą
22-24 cm skersmens kišloreno indą. Paleiskite
programą, kai pasigirs įkaitinimo signalas, sudėkite
įdarą ir padėkite indą grotelių centre.

48 Lietuvių
Išmanusis maisto gaminimas
Išmanusis maisto gaminimas
Kodas Maistas Svoris (kg) Priedai Lygis
4 Šaldyta pica
0,3-0,7 Grotelės 1
Paleiskite programą, kai pasigirs įkaitinimo signalas,
padėkite šaldytą picą grotelių centre.
5 Naminė pica
0,8-1,2 Universali skarda 1
Paruoškite naminę picą iš mielinės tešlos ir padėkite
į universalą skardą. Svoris skaičiuojamas su tešla ir
pagardais, pvz., padu, daržovėmis, kumpiu ir sūriu.
Paleiskite programą, kai pasigirs įkaitinimo signalas,
įdėkite skardą į orkaitę.
3. Dvigubas
Galite pasirinkti vieną automatinę programą apatinei ir viršutinei zonai ir kepti vienu metu.
DĖMESIO
Kai naudojate tik viršutinę arba apatinę zoną, optimaliam našumui gali veikti kitos zonos
ventiliatorius ir kaitintuvas. Nenaudojamos zonos negalima naudoti nenumatytai paskirčiai.
Bandomieji patiekalai
Pagal EN 60350-1 standartą.
1. Kepinių kepimas
Kepimo rekomendacijos taikomos įkaitintai orkaitei. Nenaudokite Greitojo įkaitinimo funkcijos.
Nuožulnus skardos kraštas visada turėtų būti priekyje.
Maisto tipas Priedai Lygis
Kaitinimo
tipas
Temp.
(°C)
Laikas
(min.)
Maži pyragai Universali skarda
3
165 23-28
3
165 25-30
1+3
155 33-38
Sviestiniai
sausainiai
Universali skarda 1+3
140 28-33
Biskvitas be
riebalų
Grotelės + Pyrago forma
su spyruokle
(Su tamsia danga, Ø 26 cm)
2
165 30-35 *
2
160 30-35
1+4
155 35-40
Obuolių
pyragas
Grotelės + 2 Pyrago
formos su spyruokle **
(Su tamsia danga, Ø 20 cm)
2, pastatytos
įstrižai
160 70-80
Universali skarda +
Grotelės + 2 Pyrago
formos su spyruokle ***
(Su tamsia danga, Ø 20 cm)
1+3
160 80-90
* Jei kepate įprastiniu režimu stikliniame kepimo inde (Ø 26 cm), padidinkite kepimo laiką
5 minutėmis.
** Du pyragai pastatyti ant grotelių gale kairėje ir priekyje dešinėje.
*** Du pyragai pastatyti centre vienas virš kito.

Lietuvių 49
Išmanusis maisto gaminimas
2. Kepimas ant grotelių
Kaitinkite tuščią orkaitę 5 minutes, naudodami didelio grilio funkciją.
Maisto tipas Priedai Lygis Kaitinimo tipas
Temp.
(°C)
Laikas
(min.)
Baltos duonos
skrebutis
Grotelės 5
270
(Maks.)
1-2
Jautienos
mėsainiai *
(po 12 )
Grotelės +
Universali skarda
(riebalams surinkti)
4
1
270
(Maks.)
1-a 15-18
2-a 5-8
* Apversti praėjus
2
/3 kepimo laiko.
3. Mėsos ir daržovių kepimas
Maisto tipas Priedai Lygis Kaitinimo tipas
Temp.
(°C)
Laikas
(min.)
Visa višta *
1,3-1,5 kg
Grotelės +
Universali skarda
(riebalams surinkti)
3
1
200 60-75
Visa višta *
1,5-1,7 kg
Grotelės +
Universali skarda
(riebalams surinkti)
3
1
200 70-85
* Apversti praėjus pusei kepimo laiko.
Dažnai naudojamų Automatinio kepimo receptų rinkinys
Bulvių apkepas
Sudėtinės
dalys
800 g bulvių, 100 ml pieno, 100 ml grietinėlės, 50 g plakto kiaušinio,
1 šaukštas druskos, pipirų, muskato riešuto, 150 g tarkuoto sūrio, sviesto,
čiobrelių
Nurodymai Nulupkite bulves ir supjaustykite 3 mm griežinėliais. Ištepkite kepimo indo
(22-24 cm) vidų sviestu. Išdėliokite griežinėlius ant švaraus rankšluosčio ir
uždenkite rankšluosčiu, kol ruošite kitas sudėtines dalis.
Sumaišykite kitas sudėtines dalis, išskyrus tarkuotą sūrį, dideliame inde ir
gerai išmaišykite. Sluoksniai išdėliokite bulvių griežinėlius, kad jie šiek tiek
persiklotų, ir užpilkite ant bulvių mišinį. Pabarstykite ant viršaus sūrio ir
kepkite. Iškepę, patiekite pabarstę šviežių čiobrelių lapeliais.
Daržovių apkepas
Sudėtinės
dalys
800 g daržovių (cukinija, pomidoras, svogūnas, morka, paprika, apvirtos
bulvės), 150 ml grietinėlės, 50 g plakto kiaušinio, 1 šaukštas druskos,
žolelių (pipirų, petražolių arba rozmarinų), 150 g tarkuoto sūrio, 3 šaukštai
alyvuogių aliejaus, šiek tiek čiobrelių lapelių
Nurodymai Nuplaukite daržoves ir supjaustykite 3–5 mm griežinėliais. Sudėkite
griežinėliais kepimo inde (22-24 cm) ir užpilkite ant daržovių aliejų.
Sumaišykite kitas sudėtines dalis, išskyrus tarkuotą sūrį, ir supilkite ant
daržovių. Pabarstykite ant viršaus sūrio ir kepkite. Tada patiekite pabarstę
šviežių čiobrelių lapeliais.

50 Lietuvių
Išmanusis maisto gaminimas
Išmanusis maisto gaminimas
Obuolių pyragas
Sudėtinės
dalys
• Tešla: 275 g miltų,
1
/2 šaukšto druskos, 125 g baltojo cukraus, 8 g
vanilinio cukraus, 175 g šalto sviesto, 1 kiaušinis (plaktas)
• Įdaras: 750 g kietų obuolių, 1 šaukštas citrinos sulčių, 40 g cukraus,
1
/2 šaukšto cinamono, 50 g besėklių razinų, 2 šaukštai duonos trupinių
Nurodymai Nusijokite miltus su druska į didelį dubenį. Nusijokite baltąjį ir vanilinį
cukrų. 2 peiliais miltuose supjaustykite sviestą mažais kubeliais. Supilkite
3
/4 plakto kiaušinio. Suminkykite sudėtines dalis virtuviniu kombainu, kol
masė taps biri. Rankomis suformuokite kamuolį. Suvyniokite į maistinę
plėvelę ir palikite šaldytuve maždaug 30 min.
Ištepkite riebalais kepimo formą su spyruokle (24-26 cm skersmens) ir
pabarstykite paviršių miltais. Iškočiokite
3
/4 tešlos iki 5 mm storumu.
Įklokite į formą (ant dugno ir šonų).
Nulupkite obuolius ir išimkite sėklas. Supjaustykite maždaug
3
/4 x
3
/4 cm
kubeliais. apšlakstykite obuolius citrinos sultimis ir gerai išmaišykite.
Nuplaukite ir nusausinkite serbentus ir razinas. Suberkite cukrų, cinamoną,
razinas ir serbentus. Gerai išmaišykite ir pabarstykite tešlos dugną duonos
trupiniais. Švelniai spustelėkite.
Iškočiokite likusią tešlą. Supjaustykite tešlą juostelėmis ir sudėkite kryžmai
ant įdaro. Tolygiai patepkite pyragą likusiu kiaušiniu.
Lazanija
Sudėtinės
dalys
2 šaukštai alyvuogių aliejaus, 500 g maltos jautienos, 500 ml pomidorų
padažo, 100 ml jautienos sultinio, 150 g džiovintų lazanijos lakštų, 1 svogūno
(smulkintų), 200 g tarkuoto sūrio, 1 šaukštelio džiovintų petražolių,
raudonėlių, bazilikų
Nurodymai Paruoškite pomidorinį mėsos padažą. Keptuvėje įkaitinkite aliejų, 10 min.
pakepinkite maltą jautieną ir smulkintą svogūną, kol mėsa parus. Supilkite
pomidorų padažą ir jautienos sultinį, įberkite džiovintų žolelių. Užvirkite ir
troškinkite 30 min.
Išvirkite lazanijos lakštus pagal nurodymus ant pakuotės. Inde
sluoksniuokite lazanijos lakštus, mėsos padažą ir sūrį. Galiausiai tolygiai
užberkite ant makaronų likusio sūrio ir kepkite.

Lietuvių 51
Išmanusis maisto gaminimas
Naminė pica
Sudėtinės
dalys
• Picos tešla: 300 g miltų, 7 g sausų mielių, 1 šaukštas alyvuogių aliejaus,
200 ml šilto vandens, 1 šaukštas cukraus ir druskos
• Pagardas: 400 g daržovių griežinėliais (baklažanas, cukinija, svogūnas,
pomidoras), 100 g kumpio arba šoninės (smulkintos), 100 g tarkuoto
sūrio
Nurodymai Supilkite miltus, mieles, aliejų, druską, cukrų ir šiltą vandenį į dubenį ir gerai
išmaišykite iki lipnios tešlos. Minkykite maišytuvu arba rankomis 5-10 min.
Uždenkite dangčiu ir palikite pakilti orkaitėje 30 min. 35 °C temperatūroje.
Iškočiokite tešlą ant miltuoto paviršiaus ir į keturkampę formą ir dėkite į
picos skardą. Tešlą patepkite pomidorų pasta ir sudekite kumpį, grybus,
alyvuoges ir pomidorus. Tolygiai pabarstykite ant viršaus sūrio ir kepkite.
Kepta jautienos lė
Sudėtinės
dalys
1 kg jautienos filė, 5 g druskos, 1 g pipirų, 3 g rozmarino ir čiobrelių
Nurodymai Pabarstykite jautieną druska, pipirais ir rozmarinais ir palikite šaldytuve
1 valandai. Padėkite ant grotelių. Įstatykite į orkaitę ir kepkite.
Kišlorenas
Sudėtinės
dalys
• Tešla: 200 g miltų, 80 g sviesto, 1 kiaušinis
• Įdaras: 75 g neriebios šoninės kubeliais, 125 ml grietinėlės, 125 g
grietinės, 2 plakti kiaušiniai, 100 g šveicariško tarkuoto sūrio, druskos
ir pipirų
Nurodymai Sudėkite miltus, sviestą ir kiaušinį į dubenį ir gerai išmaišykite iki minkštos
tešlos ir palikite šaldytuve 30 min. Iškočiokite tešlą ir įklokite į kišloreno
formą (25 cm skersmens). Subadykite dugną šakute. Išmaišykite kiaušinį,
grietinėlę, grietinę, sūrį, druską ir pipirus. Užpilkite ant tešlos prieš pat
pašaunant kepti.
Trupininis vaisių pyragas
Sudėtinės
dalys
• Pagardas: 200 g miltų, 100 g sviesto, 100 g cukraus, 2 g druskos, 2 g
cinamono miltelių
• Vaisiai: 600 g įvairių vaisių
Nurodymai Sumaišykite visas sudėtines dalis, kol gausite trupinius. Paskirstykite vaisius
kepimo formoje ir užberkite trupinių.

52 Lietuvių
Išmanusis maisto gaminimas
Išmanusis maisto gaminimas
Ėrienos kapotinė su žolelėmis
Sudėtinės
dalys
1 kg ėrienos kapotinės (6 gabalėliai), 4 didelės skiltelės česnako
(sutraiškytos), 1 šaukštas šviežio čiobrelio (sutraiškyto), 1 šaukštas šviežio
rozmarino (sutraiškyto), 2 šaukštai druskos, 2 šaukštai alyvuogių aliejaus
Nurodymai Sumaišykite druską, česnaką, žoleles ir aliejų ir įdėkite ėrieną. Apvoliokite ir
palikite kambario temperatūroje nuo 30 min iki 1 val.
Kiaulienos šonkaulių juosta
Sudėtinės
dalys
2 juostos kiaulienos šonkaulių, 1 šaukštas pipirų grūdelių, 3 lauro lapai,
1 svogūnas (smulkintas), 3 skiltelės česnako (smulkintos), 85 g rudojo
cukraus, 3 šaukštai Vorčesterio padažo, 2 šaukšteliai pomidorų pastos,
2 šaukštai alyvuogių aliejaus
Nurodymai Paruoškite kepsnių padažą. Keptuvėje pakaitinkite aliejų ir suberkite
svogūną. Pakepinkite, kol suminkštės ir suberkite likusias sudėtines
dalis. Sumažinkite karštį ir virinkite 30 min., kol sutirštės. Pamarinuokite
šonkaulius kepsnių padaže nuo 30 min iki 1 val.
Priežiūra
Valymas
Kad būtų lengviau valyti, orkaitę valykite reguliariai.
ĮSPĖJIMAS
• Prieš valydami įsitikinkite, kad orkaitė ir jos priedai atvėsę.
• Nenaudokite abrazyvinių valymo medžiagų, kietų šepečių, šveitimo kempinėlių arba šluosčių,
metalinių šveitiklių, peilių ar kitų abrazyvinių medžiagų.
Orkaitės vidus
• Orkaitės vidui valyti naudokite švarią šluostę ir neagresyvų valiklį arba šiltą vandenį su muilu.
• Nevalykite durelių tarpiklio rankomis.
• Saugokitės, kad nepažeistumėte emaliuotų paviršių, naudokite tik standartinius orkaičių
valiklius.
• Sunkiai pašalinamoms dėmėms, naudokite specialų orkaičių valiklį.
• Iš pradžių kylant kepimo temperatūrai ant durelių vidinio stiklo gali pasirodyti dėmių. Tokiu
atveju išjunkite orkaitę ir palikite, kol ji atvės. Tada nušluostykite vidinį stiklą virtuviniu
popieriumi arba neutraliu valikliu ir švaria šluoste.
Orkaitės išorė
Orkaitės vidui valyti naudokite švarią šluostę ir neagresyvų valiklį arba šiltą vandenį su muilu ir
nušluostykite virtuviniu popieriumi arba saugu rankšluosčiu.
Riebalų ir nešvarumų gali likti, ypač aplink rankeną, dėl iš vidaus einančio oro. Rankeną
rekomenduojama valyti po kiekvieno naudojimo.
Priedai
Nuplaukite priedus po kiekvieno naudojimo ir nusausinkite virtuviniu rankšluosčiu. Sunkiai
pašalinamiems nešvarumams pašalinti, prieš plaudami pamirkykite priedus šiltame vandenyje su
muilu maždaug 30 min.

Lietuvių 53
Priežiūra
4. Nuplovę, atlikite 1-2 minėtus veiksmus
atvirkštine tvarka, kad vėl įstatytumėte dureles.
Būtinai užlenkite fiksatorius abiejose pusėse.
Durelių stiklas
Atsižvelgiant į modelį, orkaitės durelės turi 3-4 sluoksnių stiklą. Durelių stiklą išimkite tik valymo
tikslais. Norėdami išimti durelių stiklą valymo tikslais, vadovaukitės tolesniais nurodymais.
1. Atsuktuvu atsukite varžtis kairėje ir dešinėje.
01
2. Nuimkite gaubtus rodyklėmis pažymėtomis
kryptimis
3. Išimkite pirmąjį sluoksnį iš durelių.
Katalitinis emaliuotas paviršius (tik kai kuriuose modeliuose)
Nuimamos dalys yra padengtos tamsiai pilu katalitiniu emaliu. Konvekcinio kepimo metu jie gali
susitepti aliejumi ir riebalais dėl cirkuliuojančio oro. Tačiau šie nešvarumai nudega, kai orkaitės
temperatūra pakyla virš 200 °C.
1. Ištraukite visus priedus iš orkaitės.
2. Išvalykite orkaitės vidų.
3. Pasirinkite režimą Konvekcija su maksimalią temperatūra ir paleiskite ciklą vienai valandai.
Durelės
Dureles nuimkite tik valymo tikslais. Norėdami nuimti dureles valymo tikslais, vadovaukitės
tolesniais nurodymais.
ĮSPĖJIMAS
Orkaitės durelės yra sunkios.
1. Atidarykite dureles ir atlenkite fiksatorius prie
abiejų vyrių.
2. Uždarykite dureles maždaug 70°. Suimkite
orkaitės dureles abiem rankomis, kelkite ir
traukite aukštyn, kol vyriai atsiskirs.
3. Nuplaukite dureles vandeniu su muilu ir švaria
šluoste.

54 Lietuvių
Priežiūra
Priežiūra
8. Įstatę 2 sluoksnį, nuspauskite stiklo fiksatorius ir
patikrinkite, ar jie patikimai laiko stiklo sluoksnį.
9. Atlikite 1-2 veiksmus atvirkštine tvarka, kad vėl
uždėtumėte gaubtus.
ĮSPĖJIMAS
Patikrinkite, ar tinkamai įdėjote stiklo sluoksnius, kad nesiskverbtų karštis.
Durelės su dvigubu stiklu (tik atitinkamiems modeliams)
1. Apsukite lazdelę šlapiu rankšluosčiu.
2. Pakiškite rankšluostį po durelėmis.
3. Nuvalykite dureles.
4. Užlašinkite ant rankšluosčio valiklio ir nuvalykite
dar kartą.
5. Nušluostykite drėgmę ir pustas sausa šluoste.
DĖMESIO
Šių durelių negalima nuimti valymo tikslais.
02
4. Išimkite antrąjį sluoksnį iš durelių rodyklės
kryptimi.
03
5. Išimkite trečiąjį sluoksnį iš durelių rodyklės
kryptimi.
6. Nuplaukite durelių stiklą vandeniu su muilu ir
švaria šluoste.
02
03
01
01 1 atraminis fiksatorius
02 2 atraminis fiksatorius
03 3 atraminis fiksatorius
7. Pabaigę, įstatykite sluoksnius šia tvarka:
• Žr. paveikslėlį ir susiraskite vyrius. Įstatykite
3 sluoksnį po 1 atraminiu fiksatoriumi,
2 sluoksnį tarp 1 ir 2 atraminio fiksatoriaus,
o 1 sluoksnį įstatykite į 3 atraminį fiksatorių
šia tvarka. Įsitikinkite, kad sluoksnių pusė su
ženkleliu būtų nukreipta vidun.
DĖMESIO
Stiklo pusę galima atskirti pagal ženklelį „PYRO“
kiekvieno sluoksnio kampe.
Teisinga kryptis: PYRO-
**
-
**
Neteisinga kryptis:

Lietuvių 55
Priežiūra
Vandens surinkimo indas
01
01 Vandens surinkimo indas
Vandens surinkimo indas surenka ne tik perteklinę
kepimo drėgmę, bet ir maisto likučius. Vandens
surinkimo indo negalima išimti. Baigė kepti, kai
atvės orkaitė, iššluostykite vandens surinkimo indą.
ĮSPĖJIMAS
Jei pastebėjote vandens pratekėjimą iš vandens
surinkimo indo, kreipkitės į artimiausią Samsung
priežiūros centrą.
Šoniniai bėgeliai (tik atitinkamiems modeliams)
1. Nuspauskite viršutinį kairiųjų šoninių bėgelių
virpstą ir nuleiskite maždaug 45°.
2. Patraukite ir išimkite apatinį kairiųjų šoninių
bėgelių virpstą.
3. Dešiniuosius šoninius bėgelius ištraukite tokiu
pat būdu.
4. Nuvalykite abu šoninius bėgelius.
5. Nuplovę, atlikite 1-2 minėtus veiksmus
atvirkštine tvarka, kad vėl įstatytumėte šoninius
bėgelius.
PASTABA
Orkaitę galima naudoti tiek be šoninių bėgelių, tiek
su jais.

56 Lietuvių
Priežiūra
Priežiūra
Keitimas
Lemputės
1. Nuimkite stiklinį dangtelį, pasukdami prieš
laikrodžio rodyklę.
2. Pakeiskite orkaitės lemputę.
3. Nuvalykite stiklinį dangtelį.
4. Nuplovę, atlikite 1 ankstesnį veiksmą atvirkštine
tvarka, kad vėl įstatytumėte stiklinį dangtelį.
ĮSPĖJIMAS
• Prieš pakeisdami lemputę, išjunkite orkaitę ir atjunkite maitinimo laidą.
• Naudokite tik 25-40 W/220-240 V, 300 °C karščiui atsparias lemputes. Patvirtintų lempučių
galima įsigyti iš Samsung priežiūros centro.
• Halogeninę lemputę visada imkite su sausa šluoste. Taip lemputė nepasidengs pirštų
atspaudais arba prakaitu, kurie gali sutrumpinti lemputės naudojimo trukmę.
Šoninė orkaitės lemputė
1. Viena ranka suimkite apatinį šoninės orkaitės
lemputės dangtelio galą ir plokščių aštriu
įrankių, pvz., stalo peiliu, nuimkite dangtelį kaip
parodyta.
2. Pakeiskite šoninę orkaitės lemputę.
3. Uždėkite lemputės dangtelį.
Trikčių diagnostika
Patikros taškai
Jei kilo nesklandumų dėl orkaitės, pirmiausia patikrinkite tolesnę lentelę ir išbandykite joje
pateikiamus pasiūlymus. Jei problemos nepavyksta pašalinti, kreipkitės į artimiausią Samsung
priežiūros centrą.
Problema Priežastis Veiksmas
Nepavyksta tinkamai
paspausti mygtukų.
• Tarp mygtukų gali būti įstrigę
pašalinių medžiagų
• Išvalykite pašalines medžiagas
ir bandykite dar kartą.
• Jutiklinis modelis: išorėje gali
būti drėgmės
• Nuvalykite drėgmę ir bandykite
dar kartą.
• Įjungta užrakto funkcija • Patikrinkite, ar įjungta užrakto
funkcija.
Nerodomas laikas. • Nėra maitinimo • Patikrinkite, ar yra maitinimas.
Orkaitė neveikia. • Nėra maitinimo • Patikrinkite, ar yra maitinimas.
Orkaitė nustojo
veikti.
• Gali būti ištrauktas maitinimo
kištukas
• Prijunkite kištuką.
Veikimo metu dingsta
maitinimas.
• Dėl ilgos nuolatinio kepimo
trukmės
• Po ilgo kepimo leiskite orkaitei
atvėsti.
• Neveikia ventiliatorius • Įsiklausykite, ar girdisi
vėdinimo ventiliatorius.
• Orkaitė sumontuota prastai
vėdinamoje vietoje
• Palikite tarpus aplink orkaitę
pagal montavimo vadovą.
• Prie to paties lizdo prijungta
keletas maitinimo kištukų
• Naudokite tik vieną kištuką.

Lietuvių 57
Trikčių diagnostika
Problema Priežastis Veiksmas
Orkaitei neteikiamas
maitinimas.
• Nėra maitinimo • Patikrinkite, ar yra maitinimas.
Orkaitės išorė
pernelyg įkaista
veikimo metu.
• Orkaitė sumontuota prastai
vėdinamoje vietoje
• Palikite tarpus aplink orkaitę
pagal montavimo vadovą.
Nepavyksta tinkamai
atidaryti durelių.
• Tarp durelių ir gaminio išorės
prilindo maisto likučių
• Gerai nuvalykite orkaitę ir vėl
pabandykite atidaryti dureles.
Vidinė lemputė
šviečia blyškiai arba
neįsijungia.
• Lemputė įsijungė ir išsijungė • Po kurio laiko lemputė
automatiškai išsijungia, siekiant
taupyti energiją. Galite ją
įjungti š naujo, paspausdami
mygtuką orkaitės apšvietimo
mygtuką.
• Kepimo metu lemputė
pasidengė pašalinėmis
medžiagomis
• Išvalykite orkaitės vidų ir
patikrinkite dar kartą.
Orkaitė sukelia
elektros šoką.
• Maitinimas netinkamai
įžemintas
• Naudojate lizdą be įžeminimo
• Patikrinkite, ar maitinimo
šaltinis tinkamai įžemintas.
Varva vanduo. • Atsižvelgiant į kepamą
maistą, orkaitėje gali kauptis
vanduo arba garas. Tai nėra
gaminio gedimas.
• Palaukite, kol orkaitė atvės ir
nušluostykite sausu virtuviniu
rankšluosčiu.
Pro durelių tarpą
veržiasi garas.
Orkaitėje liko
vandens.
Problema Priežastis Veiksmas
Nepastovus šviesos
ryškumas orkaitėje.
• Ryškumas kinta, atsižvelgiant
į maitinimo galios
svyravimus.
• Maitinimo galio svyravimai
kepimo metu nėra gedimas, dėl
to neverta jaudintis.
Orkaitė baigė kepti,
bet ventiliatorius vis
dar veikia.
• Ventiliatorius automatiškai
veikia kurį laiką, kad
išvėdintų orkaitės vidų.
• Tai nėra gaminio gedimas, dėl
to neverta jaudintis.
Orkaitė nekaista. • Atidarytos durelės • Uždarykite dureles ir įjunkite
iš naujo.
• Neteisingai nustatyti orkaitės
valdikliai
• Žr. skyrių apie orkaitės
naudojimą ir nustatykite
orkaitę iš naujo.
• Perdegė namų saugiklis arba
suveikė grandinės išjungiklis.
• Pakeiskite saugiklį arba
išjunkite grandinės pertraukiklį.
Jei tai kartojasi, iškvieskite
elektriką.
Veikimo metu
veržiasi dūmai.
• Naudojant pirmą kartą • Dūmai gali kilti nuo kaitinimo
elemento naudojant orkaitę
pirmą kartą. Tai nėra gedimas.
Po 2-3 panaudojimo dūmai
turėtų neberūkti.
• Ant kaitinimo elemento
pateko maisto
• Palaukite, kol orkaitė
pakankamai atvės ir nuvalykite
maistą nuo kaitinimo elemento.

58 Lietuvių
Trikčių diagnostika
Trikčių diagnostika
Informaciniai kodai
Jei orkaitė sugedo, ekrane gali būti rodomas informacinis kodas. Peržvelkite tolesnę lentelę ir
išbandykite siūlomus veiksmus.
Kodas Reikšmė Veiksmas
C-d1 Durelių užrakto gedimas
Išjunkite orkaitę ir įjunkite iš naujo.
Jei problema kartojasi, išjunkite
maitinimą bent 30 sekundžių ir
įjunkite iš naujo. Jei problema
išlieka, susiekite su aptarnavimo
centru.
C-20
Jutiklių gedimas
C-21
C-22
C-23
C-F1
Įvyksta tik EEPROM Nuskaitymo/Įrašymo
metu
C-70
Su garu susijęs gedimas
C-72
C-F0
Nutrūko ryšys tarp pagrindinės plokštės ir
antrinės plokštės
C-F2
Nutinka, kai įvyksta ryšio triktis tarp Touch
IC <-> pagrindinio arba antrinio micom
Išjunkite orkaitę ir įjunkite iš naujo.
Jei problema kartojasi, išjunkite
maitinimą bent 30 sekundžių ir
įjunkite iš naujo. Jei problema
išlieka, susiekite su aptarnavimo
centru.
C-d0
Mygtuko problema
Nutinka, kai mygtukas nuspaudžiamas ir
laikomas ilgą laiką.
Nuvalykite mygtukus ir įsitikinkite,
kad ant jų arba aplink juos nėra
vandens. Išjunkite orkaitę ir
bandykite dar kartą. Jei problemos
nepavyksta pašalinti, kreipkitės
į artimiausią Samsung priežiūros
centrą.
Problema Priežastis Veiksmas
Naudojant orkaitę
sklinda degėsių arba
svylančio plastiko
kvapas.
• Naudojate plastikinius arba
kitokius indus, kurie nėra
atsparūs karščiui
• Naudokite stiklinius indus,
tinkančius aukštai temperatūrai.
Orkaitė blogai kepa. • Kepimo metu buvo palikto
praviros durelės
• Dažnai nevarstykite durelių,
nebent kepate maistą, kurį
reikia vartyti. Jei dažnai
atidarinėsite dureles, vidaus
temperatūra bus žemesnė, o
tai gali turėti įtakos kepimo
rezultatams.
Orkaitė sušyla
pirolitinio valymo
metu.
• Tai nutinka todėl, kad
pirolitiniam valymui
naudojamas didelis karštis.
• Tai nėra gaminio gedimas, dėl
to neverta jaudintis.
Pirolitinio valymo
metu pasklinda
degėsių kvapas.
• Pirolitiniam valymui
naudojamas didelis karštis,
dėl to viduje gali svilti maisto
likučiai.
• Tai nėra gaminio gedimas, dėl
to neverta jaudintis.
Valymas garais
neveikia.
• Taip yra todėl, kad orkaitės
temperatūra per aukšta.
• Palaukite, kol orkaitė atvės ir
bandykite naudoti dar kartą.
Neveikia dvigubo
kepimo režimai.
• Netinkamai įstatyta pertvara • Naudokite teisingai įstatę
pertvarą.
Neveikia viengubo
kepimo režimas.
• Orkaitėje įstatyta pertvara. • Naudokite išėmę pertvarą.

Lietuvių 59
Techninės specifikacijos
Kodas Reikšmė Veiksmas
-dC-
Jei dvigubo kepimo režimu iš orkaitės
ištraukiama pertvara.
Jei viengubo kepimo režimu į orkaitę
įstatoma pertvara.
Dvigubo kepimo režimu iš orkaitės
negalima ištraukti pertvaros.
Išjunkite orkaitę ir įjunkite iš naujo.
Jei problema kartojasi, išjunkite
maitinimą bent 30 sekundžių ir
įjunkite iš naujo.
Jei problema išlieka, susiekite su
aptarnavimo centru.
S-01
Apsauginis išsijungimas
Orkaitė veikė nustatyta temperatūra ilga
laiką.
• Iki 100 °C - 16 val.
• Nuo 105 °C iki 240 °C - 8 val.
• Nuo 245 °C - 4 val.
Tačiau tai nėra sistemos gedimas.
Išjunkite orkaitę ir ištraukite
maistą. Tada vėl pabandykite kaip
įprastai.
Techninės specifikacijos
SAMSUNG siekia nuolat tobulinti savo gaminius. Dėl to konstrukcijos specifikacijos ir šios
naudotojo instrukcijos gali pasikeisti be išankstinio įspėjimo.
Jungties įtampa 230-240 V
~
50 Hz
Maksimali jungties galia 3650-3950 W
Matmenys
(P x A x G)
Pagrindinis modulis 595 x 596 x 570 mm
Įmontuotas 560 x 579 x 549 mm
Tūris 76 litrai
* Šiame gaminyje yra šviesos šaltinis, kurio energetinis efektyvumas yra <G>.

60 Lietuvių
Priedas
Kaitinimo elementų
skaičius ertmėje (elektrinių
arba dujinių)
elektra
Ertmės tūris (V) 76 L
Orkaitės tipas Įmontuotas
Prietaiso masė (M)
NV7B564****: 33,4kg
NV7B565****: 38,4kg
NV7B566****: 35,6kg
NV7B567****: 40,6kg
NV7B568****: 35,6kg
NV7B564**C*: 35,4kg
NV7B566**C*: 37,6kg
NV7B568**C*: 37,6kg
NV7B574****: 36,9kg
NV7B575****: 40,9kg
NV7B576****: 39,1kg
NV7B577****: 43,1kg
NV7B578****: 39,1kg
Duomenys nustatyti pagal EN 60350-1, EN 50564, Komisijos reglamentus (ES) nr. 65/2014 ir
(ES) nr. 66/2014, ir Reglamentą (EK) nr. 1275/2008.
Gaminio techniniai duomenys
SAMSUNG SAMSUNG
Modelio identifikacija NV7B564****, NV7B565****, NV7B566****, NV7B567****,
NV7B568****, NV7B564**C*, NV7B566**C*, NV7B568**C*,
NV7B574****, NV7B575****, NV7B576****, NV7B577****,
NV7B578****
Ertmės energijos
vartojimo efektyvumo
koeficientas (EEI cavity)
81,6
Ertmės energijos vartojimo
efektyvumo klasė
A+
Energijos sąnaudos
(elektra), reikalingos
įkaitinti standartiniam
objektui elektrinės
orkaitės ertmėje per
įprastinio ertmės kaitinimo
režimo ciklą (galutinės
energijos sąnaudos)
(EC electric cavity)
1,05 kWh/ciklą
Energijos sąnaudos,
reikalingos įkaitinti
standartiniam objektui
elektrinės orkaitės ertmėje
per ventiliatoriumi
vėdinamo ertmės
kaitinimo režimo ciklą
(galutinės energijos
sąnaudos) (EC electric cavity)
0,71 kWh/ciklą
Ertmių skaičius 1
Priedas

Lietuvių 61
Priedas
Pranešimas apie atvirąjį kodą
Šiame gaminyje esančiai programinei įrangai naudojama atvirojo kodo programinė įranga.
Norėdami sužinoti daugiau informacijos apie šio produkto atvirojo kodo licencija, galite
pasinaudoti šia URL nuoroda http://opensource.samsung.com/opensource/SMART_TP1_0/seq/0.
Bendrasis energijos suvartojimas budėjimo režimu (W)
(Visi tinklo prievadai įjungti)
1,9 W
Energijos valdymo laikotarpis (min) 20 min.
Wi-Fi Energijos suvartojimas budėjimo režimu (W) 1,9 W
Energijos valdymo laikotarpis (min.) 20 min.
Išjungus Energijos sąnaudos 0,5 W
Energijos valdymo laikotarpis (min.) 30 min.
Energijos taupymo patarimai
• Kepimo metui orkaitės durelės turi būti uždarytos, nebent reikia apversti maistą. Dažnai
nevarstykite durelių kepimo metu, kad palaikytumėte orkaitės temperatūrą ir taupytumėte
energiją.
• Iš anksto suplanuokite, kaip naudosite orkaitę, kad jos nereikėtų išjungti tarp skirtingų
patiekalų kepimo, kad taupytumėte energiją ir negaištumėte laiko, kol orkaitė vėl įkais.
• Jei kepti reikės ilgiau nei 30 minučių, orkaitę galima išjungti likus 5-10 minčių iki kepimo laiko
pabaigos, kad taupytumėte energiją. Kepimo procesą užbaigs likutinis karštis.
• Jei įmanoma, kepkite daugiau nei po vieną patiekalą vienu metu.
PASTABA
Šiuo dokumentu Samsung pareiškia, kad ši radijo ryšio įranga atitinka Direktyvą 2014/53/ES ir
atitinkamus JK statutinius reikalavimus.
Visą ES atitikties ir JK atitikties deklaracijos tekstą galite perskaityti šioje interneto svetainėje:
Oficialią atitikties deklaraciją galima rasti http://www.samsung.com. Eikite į Support (Palaikymas) >
Search Product Support (Paieškos produkto palaikymas) ir įvesti modelio pavadinimą.
Dažnio diapazonas Siųstuvo galia (Maks.)
Wi-Fi 2412-2472 MHz 20 dBm
Bluetooth 2402-2480 MHz 10 dBm

TURITE KLAUSIMŲ ARBA KOMENTARŲ?
ŠALIS SKAMBINKITE ARBA APSILANKYKITE MŪSŲ SVETAINĖJE
ALBANIA 045 620 202 www.samsung.com/al/support
BOSNIA 055 233 999 www.samsung.com/ba/support
North Macedonia 023 207 777 www.samsung.com/mk/support
BULGARIA
0800 111 31 - Безплатен за всички оператори
*3000 - Цена на един градски разговор или според тарифата на мобилният оператор
09:00 до 18:00 - Понеделник до Петък
www.samsung.com/bg/support
CROATIA 072 726 786 www.samsung.com/hr/support
CZECH 800 - SAMSUNG (800-726786) www.samsung.com/cz/support
HUNGARY 0680SAMSUNG (0680-726-7864) www.samsung.com/hu/support
MONTENEGRO 020 405 888 www.samsung.com/support
POLAND
801-172-678* lub +48 22 607-93-33*
* (opłata według taryfy operatora)
http://www.samsung.com/pl/support/
ROMANIA 0800872678 - Apel gratuit *8000 - Apel tarifat în reţea www.samsung.com/ro/support
SERBIA 011 321 6899 www.samsung.com/rs/support
SLOVAKIA 0800 - SAMSUNG (0800-726 786) www.samsung.com/sk/support
LITHUANIA 8-800-77777 www.samsung.com/lt/support
LATVIA 8000–7267 www.samsung.com/lv/support
ESTONIA 800–7267 www.samsung.com/ee/support
SLOVENIA 080 697 267 (brezplačna številka) www.samsung.com/si/support
Kosovo 038 40 30 90 www.samsung.com/support
DG68-01412B-00

Iebūvēta krāsns
Lietotāja un uzstādīšanas rokasgrāmata
NV7B564**** / NV7B565**** / NV7B566**** / NV7B567**** /
NV7B568**** / NV7B564**C* / NV7B566**C* / NV7B568**C* /
NV7B574**** / NV7B575**** / NV7B576**** / NV7B577**** /
NV7B578****

2 Latviski
Saturs
Saturs
Šīs rokasgrāmatas izmantošana 3
Lietotāja rokasgrāmatā tiek izmantoti šādi apzīmējumi: 3
Drošības norādījumi 3
Svarīgi drošības pasākumi 3
Pareiza šī produkta likvidēšana (Attiecas uz nolietotām elektriskām un elektroniskām ierīcēm)
6
Automātiskas enerģijas taupīšanas funkcija 6
Uzstādīšana 6
Komplektācija 6
Sagatavojiet krāsns uzstādīšanai 7
Elektroenerģijas savienojums 7
Uzstādīšana skapī 8
Pirms sākat lietošanu 10
Sākotnējie iestatījumi 10
Pulkstenis 10
Jaunas krāsns smarža 10
Viedais drošības mehānisms 10
Lēnas aizvēršanās durvis (liegi, droši un klusi) 11
Tvaika konteinera salikšana 11
Piederumi 12
Ūdens tvertne 13
Mehāniskais slēgs 13
Elastīgās durvis 14
Duālās gatavošanas režīms 15
Darbības 15
Vadības panelis 15
Bieži lietojamie iestatījumi 16
Gatavošanas režīmi 18
Dabiskais tvaiks 20
Duālās gatavošanas režīma temperatūras iestatīšanas diapazons 25
Gaisa cepšana 26
Gatavošana ar gaisu vakuuma iepakojumā 28
Lai pārtrauktu gatavošanu 30
Īpašā funkcija 31
Automātiskā gatavošana 32
Tīrīšana 33
Citas funkcijas 36
Sistēmas iestatījumi 37
Viedā vadība 37
Vieda gatavošana 38
Manuāla gatavošana 38
Automātiskās gatavošanas programmas 43
Testa ēdieni 48
Bieži lietojamo Automātiskās gatavošanas recepšu kolekcija 49
Apkope 52
Tīrīšana 52
Nomaiņa 56
Problēmu novēršana 56
Pārbaudes punkti 56
Informācijas kodi 58
Tehniskie dati 59
Pielikums 60
Produkta datu lapa 60
Paziņojums par atvērto pirmkodu 61

Latviski 3
Šīs rokasgrāmatas izmantošana
Šīs rokasgrāmatas izmantošana
Paldies, ka izvēlējāties SAMSUNG iebūvēto krāsni.
Šajā lietotāja rokasgrāmatā ir svarīga informācija par drošību un instrukcijas, kas jums palīdzēs
darbināt šo ierīci un veikt tās apkopi.
Lūdzu, veltiet laiku tam, lai izlasītu šo lietotāja rokasgrāmatu, pirms izmantojat krāsni, un
saglabājiet šo rokasgrāmatu turpmākām atsaucēm.
Lietotāja rokasgrāmatā tiek izmantoti šādi apzīmējumi:
BRĪDINĀJUMS
Briesmas vai bīstamas darbības, kas var izraisīt smagas traumas, nāvi un/vai īpašuma bojājumus.
UZMANĪBU
Briesmas vai bīstamas darbības, kas var izraisīt traumas un/vai īpašuma bojājumus.
PIEZĪME
Noderīgi padomi, ieteikumi vai informācija, kas palīdz lietotājiem rīkoties ar šo produktu.
Drošības norādījumi
Krāsns uzstādīšanu drīkst veikt tikai licencēts elektriķis. Uzstādītājs ir atbildīgs par ierīces
pieslēgšanu elektrotīklam saskaņā ar saistošajiem drošības noteikumiem.
SVARĪGI DROŠĪBAS PASĀKUMI
BRĪDINĀJUMS
Šī ierīce nav paredzēta personām (tostarp bērniem) ar fiziskiem,
maņu vai garīgiem traucējumiem, ar pieredzes vai zināšanu
trūkumu, ja vien persona, kas atbildīga par viņu drošību, tās
neuzrauga vai nav sniegusi instrukcijas par ierīces izmantošanu.
Bērni ir jāuzrauga, lai tie nerotaļātos ar ierīci.
Veidojot fiksēto elektroinstalāciju, atbilstoši elektroinstalācijas
ierīkošanas noteikumiem ir jāiekļauj atvienošanas līdzekļi.
Pēc uzstādīšanas jābūt iespējai pārtraukt ierīces savienojumu ar
elektrotīklu. Savienojuma pārtraukšana ir iespējama ar pieejamu
kontaktdakšu vai fiksētajā elektroinstalācijā iekļautu slēdzi atbilstoši
elektroinstalācijas ierīkošanas noteikumiem.
Ja strāvas kabelis ir bojāts, lai novērstu iespējamās briesmas, tā
nomaiņa jāveic ražotājam, tehniskās apkopes centra pārstāvim vai
līdzvērtīgi kvalificētai personai.

4 Latviski
Drošības norādījumi
Drošības norādījumi
Fiksēšana ar līmvielām nav atļauta, jo tās tiek uzskatītas par
neuzticamu fiksācijas veidu.
Šo ierīci var izmantot bērni no 8 gadu vecuma un personas ar
fiziskiem, maņu vai garīgiem traucējumiem, vai ar pieredzes vai
zināšanu trūkumu, ja vien šīs personas tiek atbilstoši uzraudzītas
vai apmācītas izmantot šo ierīci drošā veidā un apzinās iespējamos
apdraudējumus. Bērni nedrīkst rotaļāties ar šo ierīci. Ierīces tīrīšanu
vai lietotāja veiktu apkopi nedrīkst veikt bērni bez uzraudzības.
Novietojiet ierīci un tās kabeli neaizsniedzamā vietā bērniem, kuri
jaunāki par 8 gadiem.
Lietošanas laikā ierīce sakarst. Rīkojieties uzmanīgi, lai nepieskartos
sildelementiem krāsns iekšpusē.
BRĪDINĀJUMS: Lietošanas laikā pieejamās daļas var sakarst.
Uzraugiet, lai mazi bērni netuvojas ierīcei.
Krāsns durvju stikla tīrīšanai nelietojiet raupjus un abrazīvus
tīrīšanas līdzekļus vai asus metāla skrāpjus, jo tie var saskrāpēt
virsmu un izraisīt stikla saplīšanu.
Ja šai ierīcei ir tīrīšanas funkcija, pirms tīrīšanas ir jāatbrīvojas
no pārmērīgiem izšļakstījumiem/nobirumiem, kā arī tvaika vai
paštīrīšanas laikā krāsnī nedrīkst atstāt virtuves piederumus.
Tīrīšanas funkcija ir atkarīga no modeļa.
Ja šai ierīcei ir tīrīšanas funkcija, tīrīšanas laikā virsmas var sakarst
vairāk nekā parasti, tāpēc bērniem ir jāatrodas drošā attālumā.
Ierīcēm ar pirolītisko tīrīšanu, iespējams, ka daži dzīvnieki, īpaši
putni, var būt jutīgi pret izgarojumiem un lokālās temperatūras
svārstībām pirolītiskās tīrīšanas laikā, tāpēc, veicot šo darbību, tie ir
jāpārvieto uz atbilstošu, labi vēdināmu vietu.
Vēdiniet telpu pirolītiskās tīrīšanas laikā un pēc tās.
Tīrīšanas funkcija ir atkarīga no modeļa.
Izmantojiet tikai šai krāsnij ieteikto temperatūras zondi. (Tikai
modelim ar gaļas temperatūras zondi)
Nedrīkst izmantot tvaika tīrītāju.
BRĪDINĀJUMS: Pirms spuldzes nomaiņas noteikti izslēdziet ierīci, lai
izvairītos no elektriskās strāvas trieciena riska.
Lai izvairītos no pārkaršanas, ierīci nedrīkst uzstādīt aiz
dekoratīvām durvīm.
BRĪDINĀJUMS: Lietošanas laikā ierīce un tās pieejamās daļas
sakarst. Uzmanieties, lai nepieskartos sildelementiem. Bērni vecumā
līdz 8 gadiem nedrīkst atrasties ierīces tuvumā, ja vien netiek
pastāvīgi uzraudzīti.
UZMANĪBU: Gatavošanas process ir jāuzrauga. Īstermiņa
gatavošanas process ir nepārtraukti jāuzrauga.

Latviski 5
Drošības norādījumi
Ierīces darbības laikā tās durvis vai ārējā virsma var sakarst.
Ierīces darbības laikā pieejamās virsmas var būt ļoti karstas.
Lietošanas laikā ierīces virsmas sakarst.
Ievietojiet stiepļu plauktu stāvoklī,
kur izvirzītās daļas (atduri abās
pusēs) ir uz priekšpusi, lai stiepļu
plaukts balsta stāvoklī noturētu
lielu slodzi.
UZMANĪBU
Ja transportēšanas laikā krāsns ir bojāta, nepievienojiet to.
Šo ierīci elektrotīklam drīkst pievienot tikai īpaši licencēts elektriķis.
Ja rodas ierīces defekts vai bojājums, nemēģiniet to darbināt.
Remontdarbus drīkst veikt tikai licencēts tehniķis. Nepareizi veikti remontdarbi var radīt
bīstamību gan jums, gan citiem. Ja krāsnij nepieciešams remonts, sazinieties ar SAMSUNG servisa
centru vai izplatītāju.
Elektrības izvadi un kabeļi nedrīkst saskarties ar krāsni.
Krāsns elektrotīklam ir jāpievieno, izmantojot apstiprinātu jaudas slēdzi vai drošinātāju. Nekad
neizmantojiet vairākus kontaktdakšu adapterus vai pagarinātājus.
Kad ierīce tiek remontēta vai tīrīta, strāvas padeve tai ir jāatslēdz.
Ievērojiet piesardzību, kontaktligzdām krāsns tuvumā pievienojot citas elektroierīces.
Ja šai ierīcei ir garaiņu vai tvaika gatavošanas funkcija, nedarbiniet šo ierīci, ja ūdens padeves
kasetne ir bojāta. (Tikai garaiņu vai tvaika funkcijas modelim)
Ja kasetne ir ieplīsusi vai bojāta, nelietojiet to un sazinieties ar tuvāko servisa centru. (Tikai
garaiņu vai tvaika funkcijas modelim)
Šī krāsns ir paredzēta tikai mājsaimniecības ēdiena gatavošanai.
Lietošanas laikā krāsns iekšējās virsmas sakarst un var izraisīt apdegumus. Nepieskarieties krāsns
sildelementiem un iekšējām virsmām, kamēr tās nav atdzisušas.
Neglabājiet krāsnī ugunsnedrošus materiālus.
Krāsns virsmas sakarst, kad ierīce ilglaicīgi tiek darbināta ar augstu temperatūru.
Gatavošanas laikā krāsns durvis atveriet piesardzīgi, jo var strauji izplūst karsts gaiss un tvaiks.
Gatavojot ēdienus, kas satur alkoholu, tas augstas temperatūras ietekmē var iztvaikot, un tvaiki
var aizdegties, ja nonāk saskarē ar krāsns karstajām daļām.
Jūsu drošībai neizmantojiet augstspiediena ūdens tīrītājus vai tvaika strūklas tīrītājus.
Krāsns lietošanas laikā bērniem ir jāatrodas drošā attālumā.
Saldētie ēdieni, piemēram, picas, ir jāgatavo uz lielajām restēm. Ja izmantojat cepšanas paplāti,
lielās temperatūru starpības dēļ tā var deformēties.
Ja krāsns ir karsta, nelejiet uz tās apakšējās virsmas ūdeni. Tas var sabojāt emaljēto virsmu.
Krāsns durvīm gatavošanas laikā ir jābūt aizvērtām.
Uz krāsns apakšējās virsmas neklājiet alumīnija foliju, kā arī nenovietojiet uz tās nekādas
cepšanas paplātes un formas. Alumīnija folija aiztur karstumu, kas var izraisīt emaljēto virsmu
bojājumu un pasliktināt gatavošanas rezultātu.
Augļu sula uz krāsns emaljētajām virsmām atstās traipus, kurus, iespējams, nevarēt notīrīt.
Ja gatavojat ļoti mitras kūkas, izmantojiet dziļo pannu.
Nenovietojiet cepamos traukus uz atvērtām krāsns durvīm.
Durvju atvēršanas un aizvēršanas laikā bērniem jābūt drošā attālumā, jo tie var atsisties pret
durvīm vai iespiest tajās pirkstus.
Nekāpiet uz durvīm, nebalstieties pret tām, nesēdiet uz tām un nenovietojiet uz tām smagus
priekšmetus.
Neatveriet durvis ar pārmērīgu spēku.
BRĪDINĀJUMS: Neatvienojiet ierīci no elektrotīkla pat pēc gatavošanas procesa beigām.
BRĪDINĀJUMS: Gatavošanas laikā neatstājiet durvis atvērtas.

6 Latviski
Uzstādīšana
Pareiza šī produkta likvidēšana (Attiecas uz nolietotām elektriskām un
elektroniskām ierīcēm)
(Spēkā valstīs ar atsevišķu savākšanas sistēmu)
Šis marķējums uz produkta, piederumiem vai rokasgrāmatām norāda, ka
produktu un tā elektroniskos piederumus (piemēram, lādētāju, austiņas,
USB kabeli) pēc ekspluatācijas laika beigām nedrīkst izmest kopā ar
citiem sadzīves atkritumiem. Lai nepieļautu iespējamo kaitējumu videi
vai cilvēku veselībai, ko rada nekontrolēta atkritumu likvidēšana, lūdzam
minētās ierīces nošķirt no citiem atkritumiem un atbildīgi nodot otrreizējai
pārstrādei, tā sekmējot ilgtspējīgu materiālo resursu atkārtotu izmantošanu.
Lai uzzinātu, kur un kā minētās ierīces var nodot ekoloģiski drošai
pārstrādei, mājsaimniecību lietotājiem ir jāsazinās ar mazumtirgotāju, pie
kura tie iegādājās šo produktu, vai savu pašvaldību.
Rūpnieciskajiem lietotājiem ir jāsazinās ar savu piegādātāju un ir
jāpārbauda pirkuma līguma noteikumi un nosacījumi. Šo produktu un
tā elektroniskos piederumus nedrīkst nodot likvidēšanai kopā ar citiem
rūpnieciskajiem atkritumiem.
Lai iegūtu informāciju par Samsung saistībām attiecībā uz vidi un produktam atbilstošajām
normatīvajām prasībām, piemēram, REACH, EEIA vai Bateriju utilizācijas noteikumiem,
apmeklējiet vietni :
www.samsung.com/uk/aboutsamsung/sustainability/environment/our-commitment/data/
Automātiskas enerģijas taupīšanas funkcija
Apgaismojums : Gatavošanas laikā krāsns spuldzi var izslēgt, nospiežot pogu Krāsns apgaismojums.
Enerģijas taupības nolūkos krāsns apgaismojums tiek izslēgts dažas minūtes pēc gatavošanas
programmas sākuma.
Uzstādīšana
BRĪDINĀJUMS
Šis produkts ietilpst iebūvējamo produktu kategorijā.
Šo krāsni drīkst uzstādīt tikai kvalificēts elektriķis. Uzstādītājs ir atbildīgs par krāsns pievienošanu
elektrotīklam, ievērojot saistošos drošības noteikumus.
Komplektācija
Pārbaudiet, vai produkta iepakojumā ir iekļautas visas daļas un piederumi. Ja ir problēma ar
krāsni vai piederumiem, sazinieties ar Samsung klientu centru vai mazumtirgotāju.
Pārskats par krāsni
01
02
03
04
01 Vadības panelis 02 Durvju rokturis 03 Ūdens tvertne (*)
04 Durvis
PIEZĪME
Atkarībā no modeļa krāsnij var būt vienas vai dubultas durvis.
Drošības norādījumi

Latviski 7
Uzstādīšana
Piederumi
Krāsns komplektācijā ir iekļauti dažādi piederumi, kas palīdz gatavot dažāda veida ēdienus.
Stiepļu plaukts Stiepļu plaukta ieliktnis (*) Cepšanas paplāte (*)
Universālā paplāte (*) Īpaši dziļa paplāte (*) Sadalītājs
Gaļas zonde (*) 2 skrūves (M4 L25) Tvaika konteiners (*)
Tvaika paplāte (*) Gaisa cepšanas paplāte (*)
PIEZĪME
Ar zvaigznīti (*) atzīmēto piederumu pieejamība ir atkarīga no krāsns modeļa.
Sagatavojiet krāsns uzstādīšanai
Phillips (krusta) skrūvgriezis Urbjmašīna
Elektroenerģijas savienojums
01 02 03
L N
01 BRŪNS vai MELNS
02 ZILS vai BALTS
03 DZELTENS un ZAĻŠ
Pievienojiet krāsni elektrības kontaktligzdai.
Ja pieļaujamās strāvas ierobežojumu dēļ
kontaktdakšas ligzda nav pieejama, izmantojiet
vairāku polu izolatora slēdzi (ar vismaz 3 mm
atstarpi) saskaņā ar drošības noteikumiem.
Izmantojiet pietiekama garuma strāvas kabeli, kas
atbilst specifikācijai H05 RR-F vai H05 VV-F,
min. 1,5
~
2,5 mm
2
.
Nominālā strāva (A) Minimālais šķērsgriezuma laukums
10 < A ≤ 16 1,5 mm
2
16 < A ≤ 25 2,5 mm
2
Pārbaudiet izvades specifikācijas, kas norādītas uz krāsnij pievienotās etiķetes.
Atveriet krāsns aizmugures pārsegu, izmantojot skrūvgriezi, un izskrūvējiet skrūves no kabeļa
skavas. Pēc tam pievienojiet strāvas vadus atbilstošajiem kontaktiem.
Kontakts (
) ir paredzēts zemējumam. Vispirms pievienojiet dzelteni-zaļo vadu (zemējums),
kam jābūt garākam par pārējiem vadiem. Ja izmantojat kontaktdakšas kontaktligzdu, pēc krāsns
uzstādīšanas kontaktdakšai ir jāpaliek pieejamai. Samsung neatbild par nelaimes gadījumiem, kas
radušies neesoša vai bojāta zemējuma dēļ.
BRĪDINĀJUMS
Uzstādīšanas laikā nekāpiet uz vadiem un nesavijiet tos, kā arī nodrošiniet to neskaršanos ar
krāsns karstajām daļām.

8 Latviski
Uzstādīšana
Uzstādīšana
Uzstādīšana
Uzstādīšana skapī
Ja krāsns tiek uzstādīta iebūvējamā skapī, tad skapja plastmasas virsmām un līmētām daļām ir
jābūt karstumnoturīgām līdz 90 °C temperatūrai. Samsung neatbild par krāsns siltuma radītajiem
mēbeļu bojājumiem.
Krāsnij jānodrošina atbilstoša ventilācija. Ventilācijas vajadzībām starp skapja apakšējo plauktu
un atbalsta sienu atstājiet aptuveni 50 mm lielu spraugu. Ja krāsni uzstādāt zem gatavošanas
virsmas, ievērojiet gatavošanas virsmas uzstādīšanas instrukcijas.
Uzstādīšanai nepieciešamie izmēri
D
E
C
B
A
L
K
J
I
F
H
G
Krāsns (mm)
A 560 G 503
B 166 H 481
C 383 I 21
D 45 J 549
E 596 K 579
F 595 L 559
D
C
B
A
E
Iebūvētais skapis (mm)
A Min. 550
B Min. 560
C Min. 50
D Min. 590 - Maks. 600
E Min. 460 x Maks. 50
PIEZĪME
Iebūvētajam skapim jābūt ventilācijas atverēm (E),
kas nodrošina siltuma aizplūšanu un gaisa cirkulāciju.
D
C
B
A
Skapis zem izlietnes (mm)
A Min. 550
B Min. 560
C Min. 600
D Min. 460 x Maks. 50
PIEZĪME
• Iebūvētajam skapim jābūt ventilācijas
atverēm (D), kas nodrošina siltuma aizplūšanu
un gaisa cirkulāciju.
• Minimālās augstuma prasības (C) ir domātas
savrupai krāsns uzstādīšanai.

Latviski 9
Uzstādīšana
Uzstādīšana ar cepešplauktu
Lai virs krāsns uzstādītu cepešplauktu, uzstādīšanas
vietas prasības skatiet cepešplaukta uzstādīšanas
rokasgrāmatā ( ).
Krāsns montāža
A
Noteikti atstājiet vismaz 5 mm lielu spraugu (A)
starp krāsni un katru skapja malu.
B
Nodrošiniet vismaz 3 mm lielu spraugu (B), lai
varētu normāli atvērt un aizvērt durvis.
Ievietojiet krāsni skapī un kārtīgi nostipriniet abās
pusēs, izmantojot 2 skrūves.
Kad uzstādīšana ir pabeigta, noņemiet aizsargplēvi, lentu un citus iepakojuma materiālus, kā
arī no krāsns izņemiet komplektā iekļautos piederumus. Lai izņemtu krāsni no skapja, vispirms
atvienojiet krāsns elektroenerģijas padevi un izskrūvējiet 2 skrūves abās krāsns pusēs.
BRĪDINĀJUMS
Normālai darbībai krāsnij ir nepieciešama ventilācija. Nekādā gadījumā neaizsprostojiet
ventilācijas atveres.
PIEZĪME
Faktiskais krāsns izskats var atšķirties atkarībā no modeļa.

10 Latviski
Pirms sākat lietošanu
Pirms sākat lietošanu
Sākotnējie iestatījumi
Ieslēdzot krāsni pirmo reizi, tiek rādīts pirmās lietošanas norādījumu ekrāns. Izpildiet ekrānā
redzamos norādījumus, un pirmās lietošanas norādījumu ekrāns vairs netiks rādīts.
Izpildot pirmās lietošanas norādījumus, ekrānā tiek rādīts noklusējuma laiks un datums (12:00 Jan 1).
Izpildiet tālāk norādītās darbības, lai iestatītu pašreizējo laiku un datumu.
Pulkstenis
Ir svarīgi iestatīt pareizu laiku, lai nodrošinātu pareizu automātisko darbību izpildi.
01
02 03
Lai iestatītu pulksteņa laiku
1. Pieskarieties pie
.
2. Atlasiet Iestatīt laiku, izmantojot Grozāmpogu, un pēc tam nospiediet Grozāmpogu.
3. Iestatiet pašreizējo laiku, izmantojot Grozāmpogu, un pēc tam nospiediet Grozāmpogu.
(Stunda, minūte un, ja nepieciešams, AM/PM)
Lai iestatītu datumu
1. Pieskarieties pie
.
2. Atlasiet Iestatīt datumu, izmantojot Grozāmpogu, un pēc tam nospiediet Grozāmpogu.
3. Iestatiet pašreizējo datumu, izmantojot Grozāmpogu, un pēc tam nospiediet Grozāmpogu.
(Mēnesis, diena un gads)
Lai iestatītu laika formātu
1. Pieskarieties pie
.
2. Atlasiet Laika formāts, izmantojot Grozāmpogu, un pēc tam nospiediet Grozāmpogu, lai
apstiprinātu.
3. Pagrieziet Grozāmpogu, lai atlasītu 12 h vai 24 h, un pēc tam nospiediet Grozāmpogu.
PIEZĪME
Kad krāsns darbojas, pulksteņa laiku mainīt nevar.
Jaunas krāsns smarža
Pirms krāsns pirmās lietošanas reizes iztīriet tās iekšpusi, lai atbrīvotos no jaunas krāsns smaržas.
1. Izņemiet no krāsns visus piederumus.
2. Stundu darbiniet krāsni režīmā Konvekcija 200 °C vai Parastais 200 °C. Šādi krāsnī tiks
sadedzinātas visas atlikušās ražošanas vielas.
3. Kad tas ir izdarīts, izslēdziet krāsni.
PIEZĪME
• Pirmajā lietošanas reizē, iespējams, krāsnī tās darbības laikā redzēsit dūmus. Šī nav produkta
darbības kļūme.
• Sākotnējā periodā, paaugstinoties gatavošanas kameras temperatūrai, iespējams, uz durvju
iekšējā stikla redzēsit dažus pleķus. Šādā gadījumā izslēdziet krāsni un uzgaidiet, līdz tā
atdziest. Pēc tam izmantojiet virtuves salvetes vai neitrālu mazgāšanas līdzekli un tīru drāniņu,
lai notīrītu iekšējo stiklu.
• Ir svarīgi arī nodrošināt, ka krāsni izmantojat labi vēdināmā virtuvē.
Viedais drošības mehānisms
Ja krāsns darbības laikā atverat durvis, iedegas krāsns apgaismojums, kā arī pārstāj darboties
ventilators un sildelementi. Tas ir tāpēc, lai pasargātu no fiziskiem savainojumiem, piemēram,
apdegumiem, kā arī novērstu nevajadzīgus enerģijas zudumus. Kad tas notiek, vienkārši aizveriet
durvis, un krāsns turpinās normāli darboties, jo tā nav sistēmas kļūme.

Latviski 11
Pirms sākat lietošanu
Lēnas aizvēršanās durvis (liegi, droši un klusi) (tikai atbilstošie modeļi)
Samsung iebūvētajai krāsnij ir lēnas aizvēršanās durvis, kas aizveras liegi, droši un klusi.
Aizverot durvis, īpaši veidotas eņģes uztver durvis dažus centimetrus pirms beigu stāvokļa. Šī ir
perfekta īpatnība, kas piešķir papildu ērtības, ļaujot durvis aizvērt klusi un liegi.
(Šī līdzekļa pieejamība ir atkarīga no krāsns modeļa.)
Durvju lēnā aizvēršanās sākas aptuveni 15 grādu
leņķī, un pilnībā tās tiek aizvērtas aptuveni
5 sekunžu laikā.
Tvaika konteinera salikšana (tikai atbilstošie modeļi)
1. Pārbaudiet un pārliecinieties, vai jums ir visas
tvaika konteinera daļas.
• Daļas ietver stikla vāku, metāla pannu, tvaika
paplāti un tvaika sprauslu.
2. Ievietojiet tvaika sprauslu metāla pannas labās
aizmugurējās malas atverē un pēc tam pievelciet
pievienoto uzgriezni.
3. Ievietojiet tvaika paplāti metāla pannā un
pēc tam aizveriet stikla vāku, lai konteineru
izmantotu krāsnī.

12 Latviski
Pirms sākat lietošanu
Pirms sākat lietošanu
Teleskopiskās
sliedes (*)
Izmantojiet teleskopisko sliežu pamatni, lai šādi ievietotu paplāti:
1. Izvelciet sliežu pamatni no krāsns.
2. Novietojiet paplāti uz sliežu pamatnes un iebīdiet sliežu pamatni krāsnī.
3. Aizveriet krāsns durvis.
Sadalītājs
Sadalītājs ir domāts krāsns sadalīšanai divās zonās. Izmantojiet sadalītāju
kopā ar duālās gatavošanas režīmu. Sadalītāju izmantojiet tikai nodalījuma
sadalīšanai divās gatavošanas zonās. Nelietojiet sadalītāju kā plauktu.
Gaļas zonde (*) Gaļas zonde mēra gatavojamās gaļas iekšējo temperatūru. Izmantojiet
tikai to gaļas zondi, kas ir iekļauta jūsu krāsns komplektācijā.
Tvaika
konteiners (*)
Tvaika trauks un stikla vāks ir paredzēti tikai pilna tvaika gatavošanas
funkcijai. Tvaika konteineru izmantojiet tikai tvaika konteinera līmenī un
noteikti ievietojiet nodalījumā pilnībā tā, lai konteiners pieskartos gala
sienai.
Tvaika konteiners sastāv no 4 atsevišķām daļām: Stikla vāks, metāla
panna, tvaika paplāte un tvaika sprausla.
Uzmanību: Grilam vai cepšanai neizmantojiet stikla vāku.
BRĪDINĀJUMS
• Rīkojoties ar tvaika konteineru, vienmēr lietojiet krāsns cimdus un
uzmanieties, lai tvaika konteineru nenomestu.
• Pēkšņas temperatūras izmaiņas var izraisīt stikla daļu ieplaisāšanu vai
saplīšanu šķembās.
Tvaika paplāte (*) Tvaika paplāti izmantojiet tikai dabiskā tvaika režīmā. Novietojiet paplāti
nodalījuma apakšā (vidū) un iepildiet tīru ūdeni. Tā kā paplāte uzkarst,
tās izņemšanai gatavošanas laikā vai uzreiz pēc gatavošanas izmantojiet
krāsns cimdus vai pirms izņemšanas sagaidiet, līdz krāsns ir pilnībā
atdzisusi.
Gaisa cepšanas
paplāte (*)
Gaisa cepšanas paplāti izmantojiet tikai gaisa cepšanas režīmā. Tā
kā paplāte uzkarst, tās izņemšanai gatavošanas laikā vai uzreiz pēc
gatavošanas izmantojiet krāsns cimdus vai pirms izņemšanas sagaidiet,
līdz krāsns ir pilnībā atdzisusi.
PIEZĪME
Ar zvaigznīti (*) atzīmēto piederumu pieejamība ir atkarīga no krāsns modeļa.
Piederumi
Pirms pirmās lietošanas reizes kārtīgi notīriet piederumus ar siltu ūdeni, mazgāšanas līdzekli un
mīkstu, tīru drāniņu.
05
04
03
02
01
01 1. līmenis 02 2. līmenis
03 3. līmenis 04 4. līmenis
05 5. līmenis
• Piederumus krāsnī ievietojiet pareizā stāvoklī.
• Starp piederumu un krāsns apakšu, kā arī
jebkuru citu piederumu atstājiet vismaz 1 cm
lielu atstarpi.
• Uzmanieties, no krāsns izņemot gatavošanas
traukus un/vai piederumus. Karstie ēdieni un
piederumi var izraisīt apdegumus.
• Piederumi uzkaršanas laikā var deformēties. Kad
tie ir atdzisuši, tie atgūst sākotnēji izskatu un
veiktspēju.
Pamata lietošana
Labākai gatavošanas pieredzei iepazīstieties ar katra piederuma lietošanu.
Stiepļu plaukts Stiepļu plaukts ir paredzēts grilēšanai un cepšanai. Ievietojiet stiepļu
plauktu stāvoklī ar izvirzītajām daļām (atduri abās pusēs) uz priekšu.
Stiepļu plaukta
ieliktnis (*)
Stiepļu plaukta ieliktni izmanto kopā ar paplāti, un tas neļauj šķidrumam
nopilēt uz krāsns apakšas.
Cepšanas
paplāte (*)
Cepšanas paplāti (dziļums: 20 mm) izmanto kūku, cepumu un citu
konditorejas izstrādājumu gatavošanai. Ievietojiet ar slīpo pusi uz priekšu.
Universālā
paplāte (*)
Universālo paplāti (dziļums: 30 mm) izmanto gatavošanai un cepšanai.
Lai krāsns apakšu aizsargātu no šķidruma pilieniem, izmantojiet stiepļu
plaukta ieliktni.
Ievietojiet ar slīpo pusi uz priekšu.
Īpaši dziļa
paplāte (*)
Īpaši dziļo paplāti (dziļums: 50 mm) izmanto cepšanai ar stiepļu plaukta
ieliktni vai bez tā. Ievietojiet ar slīpo pusi uz priekšu.

Latviski 13
Pirms sākat lietošanu
Ūdens tvertne (tikai atbilstošie modeļi)
Ūdens tvertne tiek izmantota tvaika funkcijām. Piepildiet to ar ūdeni pirms gatavošanas ar tvaiku.
1. Atrodiet ūdens tvertni augšējā labajā stūrī.
Piespiediet tvertni, lai atvērtu un izņemtu.
2. Atveriet tvertnes vāciņu un iepildiet tvertnē
500 ml dzeramā ūdens.
3. Aizveriet vāciņu un atkārtoti ievietojiet tvertni.
PIEZĪME
Ievietojiet ūdens tvertni līdz galam, lai tā nofiksētos.
MAX
PIEZĪME
Nepārsniedziet ar līniju atzīmēto maksimumu.
A
PIEZĪME
Pirms krāsns izmantošanas pārliecinieties, vai
ūdens tvertnes augšdaļa (A) ir noslēgta.
Mehāniskais slēgs (tikai atbilstošie modeļi)
Uzstādīšana
A
1. Ievietojiet mehāniskā slēga plāno daļu (A)
atbilstošajā slēga roktura atverē, kā tas ir
parādīts attēlā.
2. Pievelciet slēga roktura skrūvi.
Noņemšana
• Atskrūvējiet un no slēga roktura izņemiet skrūvi.
Bloķēšana/atbloķēšana
• Lai atvērtu durvis, mazliet paceliet slēga rokturi,
lai atbloķētu durvis. Pēc tam atveriet durvis.
• Lai bloķētu durvis, vienkārši aizveriet tās.
Mehāniskais slēgs automātiski bloķē durvis.

14 Latviski
Pirms sākat lietošanu
Pirms sākat lietošanu
Kā izmantot pilnas durvis
1. Satveriet rokturi vietā, kur nav sviras un velciet.
2. Šādi tiek atvērtas pilnas durvis, kā tas ir parādīts
attēlā.
UZMANĪBU
Atverot pilnas durvis, noteikti satveriet roktura daļu
bez sviras.
Ja durvju atvēršanas procesā daļēji tiek nospiesta
svira, var atvērties augšējās durvis, izraisot fizisku
savainojumu.
PIEZĪME
• Nenovietojiet smagus priekšmetus uz augšējām durvīm, kā arī nelietojiet pārmērīgu spēku.
• Neļaujiet bērniem spēlēties ar augšējām durvīm vai uz tām.
Elastīgās durvis (tikai atbilstošie modeļi)
Šai krāsnij ir unikālas Eastīgās durvis ar eņģēm vidusdaļā, kas ļauj atvērt tikai augšējo daļu, lai
piekļūtu augšējai zonai. Kad izmantojat Duālās gatavošanas iespēju, varat ievērojami ērtāk un ar
lielāku energoefektivitāti piekļūt krāsns augšējai daļai.
Kā izmantot augšējās durvis
1. Pilnībā nospiediet roktura sviru.
2. Velciet rokturi.
3. Šādi tiek atvērtas tikai augšējās durvis, kā tas ir
parādīts attēlā.

Latviski 15
Darbības
Darbības
Vadības panelis
Priekšējam panelim tiek izmantots plašs materiālu un krāsu klāsts. Uzlabojot kvalitāti, krāsns
faktiskais izskats var mainīties bez brīdinājuma.
01
03
06 08 09 10
04 05 0702
01 Ieslēgšana /
izslēgšana
Nospiediet, lai ieslēgtu krāsni. Lai to izslēgtu, turiet nospiestu
1 sekundi.
02 Ekrāns Rāda izvēlni, informāciju un gatavošanas norisi.
03 Augšējās / Apakšējās
zonas selektors
Vadībai varat atlasīt augšējo vai apakšējo zonu.
Šīs pogas kļūst aktīvas, kad krāsnī ievietojat sadalītāju.
04 Sākšana /
Apturēšana
Pieskarieties, lai sāktu vai apturētu krāsns darbību.
Gatavošanas laikā pieskarieties un 3 sekundes turiet, lai atceltu.
Duālās gatavošanas režīmā augšējai zonai izmantojiet augšējo
pogu, bet apakšējai zonai izmantojiet apakšējo pogu.
05 Gatavošanas laiks Pieskarieties, lai iestatītu gatavošanas laiku.
06 Apgaismojums Pieskarieties, lai ieslēgtu vai izslēgtu krāsns apgaismojumu.
Duālās gatavošanas režīms
Divu atšķirīgu recepšu ēdienu gatavošanai varat izmantot augšējo un apakšējo zonu, kā arī varat
vienkārši izvēlēties vienu zonu, kurā gatavot.
Ievietojiet sadalītāju 3. līmenī, lai gatavošanas
kameru sadalītu divās zonās. Krāsns sajūt sadalītāju
un pēc noklusējuma aktivizē augšējo zonu.
PIEZĪME
Duālās gatavošanas režīma pieejamība ir atkarīga no
receptes. Papildinformāciju skatiet šīs rokasgrāmatas
sadaļā Vieda gatavošana.

16 Latviski
Darbības
Darbības
Darbības
07 Viedā vadība Ieslēdziet vai izslēdziet viedās vadības funkciju.
PIEZĪME
Lai izmantotu šo funkciju, ir jāiestata ērtais savienojums.
08 Opcijas Pieskarieties, lai skatītu sarakstu Opcijas.
Pieskarieties un 3 sekundes turiet, lai skatītu sistēmas iestatījumus.
09 Atpakaļ Pieskarieties, lai pārietu uz iepriekšējo ekrānu vai atceltu
gatavošanu.
10 Grozāmpoga Grieziet pa kreisi vai pa labi, lai pārvietotos pa izvēlnēm un
sarakstiem. Lai ekrānā parādītu atrašanās vietu, tiks atlasīts
atbilstošais elements.
Nospiediet, lai atlasītu šo elementu.
PIEZĪME
Pieskaršanās displejam plastmasas vai krāsns cimdos var nedarboties pareizi.
Bieži lietojamie iestatījumi
Noklusējuma temperatūras un/vai gatavošanas laika maiņa tiek bieži izmantota visos
gatavošanas režīmos. Izpildiet tālāk norādītās darbības, lai regulētu atlasītā gatavošanas režīma
temperatūru un/vai gatavošanas laiku.
Visbiežāk izmantotais režīms un temperatūra
• Gatavošanas režīmu noklusējuma secība automātiski mainīsies, kad krāsni izmantosit
10 reizes. Gatavošanas režīmu saraksts tiks izkārtots secībā no visbiežāk lietotā režīma līdz
visretāk lietotajam režīmam, lai jūs ātri varētu atlasīt visbiežāk lietojamo gatavošanas režīmu.
• Gatavošanas režīma noklusējuma temperatūra automātiski mainīsies uz temperatūru, kuru šim
gatavošanas režīmam izmantojāt vairāk nekā 3 reizes.
Režīms un temperatūra
1. Pagrieziet Grozāmpogu, lai izvēlētos režīmu vai
funkciju, un pēc tam nospiediet Grozāmpogu.
- Tiek rādīta atlasītā režīma noklusējuma
temperatūra.
2. Pagrieziet Grozāmpogu, lai iestatītu nepieciešamo
temperatūru.
3. Nospiediet Grozāmpogu, lai apstiprinātu.

Latviski 17
Darbības
PIEZĪME
• Lai mainītu iestatīto temperatūru, pagrieziet Grozāmpogu, lai iestatītu nepieciešamo
temperatūru, un pēc tam pieskarieties apakšējam
.
• Precīzu temperatūru krāsnī var izmērīt ar autorizētu termometru un paņēmienu, ko ir
definējusi autorizēta institūcija. Izmantojot citus termometrus, iespējama mērīšanas kļūda.
Gatavošanas laiks
1. Atlasiet gatavošanas režīmu un iestatiet
temperatūru.
- Detalizētus norādījumus skatiet sadaļā “Režīms
un temperatūra”.
2. Pagrieziet Grozāmpogu, lai atlasītu Iestatīt
gatavošanas laiku, un pēc tam nospiediet
Grozāmpogu, lai apstiprinātu.
- Varat arī pieskarties pie
, lai iestatītu
gatavošanas laiku.
3. Pagrieziet Grozāmpogu, lai iestatītu nepieciešamo
laiku, kas var būt līdz 23 stundām un 59 minūtēm.
4. Nospiediet Grozāmpogu, lai apstiprinātu.
PIEZĪME
• Ja vēlaties, varat gatavot bez gatavošanas laika iestatīšanas. Šādā gadījumā krāsns sāk
gatavošanu iestatītajā temperatūrā bez laika informācijas, un jums krāsns darbība ir jāaptur
manuāli.
• Lai mainītu iestatīto gatavošanas laiku, pieskarieties pie
un veiciet iepriekš norādītās
darbības.

18 Latviski
Darbības
DarbībasDarbības
Beigu laiks
1. Atlasiet gatavošanas režīmu un iestatiet
temperatūru.
- Detalizētus norādījumus skatiet sadaļā “Režīms
un temperatūra”
2. Iestatiet gatavošanas laiku.
- Detalizētus norādījumus skatiet sadaļā
“Gatavošanas laiks”.
3. Pagrieziet Grozāmpogu, lai atlasītu “Gatavs plkst.
(laiks)”, un pēc tam nospiediet Grozāmpogu, lai
apstiprinātu.
4. Pagrieziet Grozāmpogu, lai iestatītu nepieciešamo
beigu laiku.
5. Nospiediet Grozāmpogu, lai apstiprinātu.
PIEZĪME
• Ja vēlaties, varat gatavot bez beigu laika iestatīšanas. Šādā gadījumā krāsns nekavējoties
sāk gatavošanu iestatītajā temperatūrā un beidz gatavošanu, kad ir pagājis nepieciešamais
gatavošanas laiks.
• Lai mainītu beigu laiku, pieskarieties pie
un veiciet iepriekš norādītās darbības.
Gatavošanas režīmi
1. Pagrieziet Grozāmpogu, lai atlasītu gatavošanas
režīmu.
2. Ja nepieciešams, iestatiet gatavošanas laiku
un/vai temperatūru. Detalizētu informāciju
skatiet sadaļā Bieži lietojamie iestatījumi.
3. Pēc režīma, temperatūras un gatavošanas laika
iestatīšanas pagrieziet Grozāmpogu, lai atlasītu
Iestatīt ātro priekšsildīšanu. Pēc tam ieslēdziet
šo opciju.
- Ātrās priekšsildīšanas opcija dažos
gatavošanas režīmos var nebūt pieejama.
Krāsns sāk priekšsildīšanu, rādot priekšsildīšanas
ikonu vai ātrās priekšsildīšanas ikonu , līdz
iekšējā temperatūra sasniedz mērķa temperatūru.
Kad priekšsildīšana ir pabeigta, indikators pazūd un
atskan skaņas signāls.
Priekšsildīšana ir ieteicama visiem gatavošanas
režīmiem, ja vien pavārgrāmatā nav norādīts citādi.
PIEZĪME
Gatavojot varat mainīt gatavošanas laiku un/vai
temperatūru.

Latviski 19
Darbības
Gatavošanas režīmu apraksti
Gatavošanas režīmi ar zvaigznīti (*) ir pieejami ātrai priekšsildīšanai un tos nevar izvēlēties
temperatūrām, kas ir zemākas par 100 °C.
Režīms
Temperatūras diapazons (°C)
Ieteicamā
temperatūra
(°C)
Vienoti
Duāli
Augšā Lejā Duāli
Konvekcija
* 30-250 40-250 40-250 40-250 160
Aizmugures sildelements ģenerē siltumu, kas tiek vienmērīgi izplatīts
ar konvekcijas ventilatoru. Izmantojiet šo režīmu ēdiena gatavošanai
un cepšanai vienlaikus dažādos līmeņos.
Parastais
* 30-250 - - - 180
Siltumu ģenerē augšējais un apakšējais sildelements. Šī funkcija ir
jālieto vairākuma ēdiena veidu standarta gatavošanai un cepšanai.
Ekoloģiskā
konvekcija
30-250 - - - 160
Ekoloģiskā konvekcija izmanto optimizētu sildīšanas sistēmu, lai
gatavošanas laikā taupītu enerģiju. Gatavošanas laiks mazliet
palielinās, bet gatavošanas rezultāts nemainās. Ievērojiet, ka šim
režīmam nav nepieciešama priekšsildīšana.
PIEZĪME
Ekoloģiskās konvekcijas sildīšanas režīms, kas izmantots enerģijas
efektivitātes klases noteikšanai, atbilst standartam EN60350-1
Grils
Lielais grils
100-270 40-250 - 40-250 220
Lielā laukuma grils izstaro karstumu. Izmantojiet šo režīmu, lai
apbrūninātu ēdiena (piemēram, gaļas, lazanjas vai sacepuma) virspusi.
Ekoloģiskais
grils
100-270 - - - 220
Mazā laukuma grils izstaro karstumu. Izmantojiet šo režīmu ēdienam,
kur ir nepieciešams mazāks karstums, piemēram, zivij un pildītajām
bagetēm.
Ventilatora
grils
100-250 - - - 180
Divi augšējie sildelementi ģenerē siltumu, kas tiek vienmērīgi izplatīts
ar ventilatoru. Izmantojiet šo režīmu gaļas vai zivs grilēšanai.
Režīms
Temperatūras diapazons (°C)
Ieteicamā
temperatūra
(°C)
Vienoti
Duāli
Augšā Lejā Duāli
Augšējais
karstums +
Konvekcija
* 40-250 40-250 - 40-250 180
Augšējais sildelements ģenerē siltumu, kas tiek vienmērīgi izplatīts
ar konvekcijas ventilatoru. Izmantojiet šo režīmu cepšanai, kur
nepieciešama kraukšķīga augšpuse (piemēram, gaļai vai lazanjai).
Apakšējais
karstums +
Konvekcija
* 40-250 - 40-250 40-250 200
Apakšējais sildelements ģenerē siltumu, kas tiek vienmērīgi izplatīts ar
konvekcijas ventilatoru. Izmantojiet šo režīmu picai, maizei vai kūkai.
Apakšējais
karstums
100-230 - 40-250 40-250 150
Apakšējais sildelements ģenerē siltumu. Izmantojiet šo režīmu
cepšanas vai gatavošanas beigās, lai apbrūninātu plātsmaizes vai
picas apakšu.
Profesionālā
cepšana
80-200 - - - 160
Profesionālās cepšanas režīmā darbojas automātisks priekšsildīšanas
cikls, līdz krāsnī tiek sasniegta 220 °C temperatūra. Pēc tam sāk
darboties augšējais sildelements un konvekcijas ventilators, lai
susinātu ēdienu, piemēram, gaļu. Pēc susināšanas ēdiens tiks gatavots
nelielā temperatūrā. Izmantojiet šo režīmu liellopu gaļai, mājputnu
gaļai vai zivij.
Gatavošana
ar gaisu
vakuuma
iepakojumā
50-95 - - - 60
Režīmā Gatavošanas ar gaisu vakuuma iepakojumā tiek izmantots
nelielas temperatūras karstais gaiss, lai veiktu ēdiena gatavošanu
vakuuma iepakojumā bez tvaika vai ūdens tvertnes lietošanas.
Šajā režīmā krāsns gatavošanas kamerā uztur konstantu nelielu
temperatūru.
Gaisa cepšana
- 150-250 - - 220
Gaisa cepšanas režīmā tiek izmantots karsts gaiss, lai iegūtu
kraukšķīgāku un veselīgāku saldēto vai svaigo pārtiku bez eļļas vai ar
mazāku tās daudzumu, nekā parastajos konvekcijas režīmos.

20 Latviski
Darbības
DarbībasDarbības
6. Novietojiet ēdienu krāsnī uz jebkura plaukta un
sāciet gatavošanu.
PIEZĪME
• Nepapildiniet ūdeni gatavošanas laikā un tad, kad krāsns ir karsta.
• Kad krāsns pēc funkcijas Dabiskais tvaiks izmantošanas pilnībā ir atdzisusi, ar mitru drāniņu
noslaukiet zonas lejasdaļu.
• Lai noņemtu kaļķakmeni, kas veidojas, ilglaicīgi izmantojot krāsni, izmantojiet mīkstu drāniņu
ar speciālo mazgāšanas līdzekli.
Ēdiens Piederums Līmenis Temp. (°C) Laiks (min.)
Kruasāni, 4-6 gabali Universālā paplāte 3 190 20-25
Ābolmaizīte Universālā paplāte 3 190 20-25
Dāņu maizīte Universālā paplāte 3 190 20-30
Maizes bulciņa Universālā paplāte 3 180 20-30
Baltmaize Stiepļu plaukts 2 180 30-40
Dabiskais tvaiks (tikai atbilstošie modeļi)
Izmantojot dabisko tvaiku, varat cept maizi, kas ir kraukšķīga ārpusē un mitra iekšpusē. Lai gūtu
vislabākos rezultātus, iesakām veikt krāsns priekšsildīšanu.
1. Novietojiet tvaika paplāti nodalījuma apakšā.
2. Iepildiet paplātē 250 ml ūdens tikai tad, kad
krāsns vēl ir auksta.
3. Iestatiet režīmu Konvekcija un atlasiet
Dabiskais tvaiks .
• Funkcija Dabiskais tvaiks darbojas tikai ar
režīmu Konvekcija .
4. Pagrieziet Grozāmpogu, lai iestatītu temperatūru
un gatavošanas laiku.
5. Nospiediet Grozāmpogu, lai sāktu priekšsildīšanu.

Latviski 21
Darbības
Režīmi gatavošanai ar tvaika palīdzību
UZMANĪBU
Pirms izmantojat režīmus gatavošanai ar tvaika palīdzību, pārliecinieties, vai ir piepildīta ūdens
tvertne.
1. Atlasiet nepieciešamo gatavošanas režīmu un
pēc tam nospiediet Grozāmpogu. (Detalizētu
informāciju par katru režīmu skatiet sadaļā
“Režīmu gatavošanai ar tvaika palīdzību
apraksts”.)
• Dažos režīmos varat izmantot gaļas zondi.
Lai gatavotu, izmantojot gaļas zonde, skatiet
sadaļu “Gatavošana, izmantojot gaļas zondi
(tikai atbilstošie modeļi)”.
2. Iestatiet nepieciešamo temperatūru.
• Noklusējuma temperatūra un temperatūras
diapazons ir atkarīgs no gatavošanas režīma.
3. Iestatiet tvaika līmeni.
• Noklusējuma iestatījums ir “Vidēji”.
4. Atlasiet Gatavošanas laiks un pēc tam nospiediet
Grozāmpogu, lai iestatītu nepieciešamo
gatavošanas laiku.
• Maksimālais gatavošanas laiks ir 23 stundas
un 59 minūtes.
5. Pēc gatavošanas laika iestatīšanas atlasiet, ko
vēlaties darīt gatavošanas beigās, un pēc tam
nospiediet Grozāmpogu.
PIEZĪME
Ja sākat gatavošanu bez gatavošanas laika
iestatīšanas atbilstošajai opcijai, krāsns darbība ir
jāaptur manuāli.
6. Pieskarieties pie , lai sāktu gatavošanu.
PIEZĪME
• Gatavojot varat mainīt temperatūru un gatavošanas laiku.
• Gatavošanas laikā varat pieskarties pie
, lai pauzētu gatavošanu, vai pieskarties pie un
turēt 3 sekundes, lai pārtrauktu un atceltu gatavošanas darbību.
• Kad gatavošana ir pabeigta, ekrānā tiek rādīts Pievienot 5 minūtes.
- Varat atlasīt Pievienot 5 minūtes un nospiest Grozāmpogu, lai turpinātu gatavošanu vēl
5 minūtes.

22 Latviski
Darbības
Darbības
Režīmu gatavošanai ar tvaika palīdzību apraksts
Režīms
Temperatūras
diapazons (°C)
Noklusējuma
temperatūra (°C)
Ātrā
priekšsildīšana
Gaļas
zonde
Tvaika funkcija
Gatavošana ar
tvaiku (*)
- - X X
Karstais tvaiks no tvaika ģeneratora pa tvaika sprauslu tiek ievadīts
krāsnī, lai gatavotu ēdienu. Šis režīms ir piemērots dārzeņu, zivs,
olu, augļu un rīsa gatavošanai.
Tvaika
konvekcija (*)
120-250 160 O O
Konvekcijas sildītāja ģenerētais karstums un ventilatoru darbība
tiek nepārtraukti papildināta ar karstu tvaiku. Tvaika intensitāti var
regulēt, izvēloties vērtību Zema, Vidēja vai Augsta. Šis režīms ir
piemērots ābolmaizes, rauga mīklas izstrādājumu, maizes un picas
cepšanai, kā arī gaļas un zivju cepšanai.
Tvaika augšējais
karstums +
Konvekcija (*)
120-250 180 O O
Augšējā sildītāja un konvekcijas sildītāja karstums ar ventilatoru
tiek vienmērīgi izplatīts krāsnī, un karstais tvaiks papildina šo
sildelementu darbību. Šis režīms ir piemērots kraukšķīgu ēdienu,
piemēram, gaļas, mājputnu vai zivju, cepšanai.
Tvaika
apakšējais
karstums +
Konvekcija (*)
120-250 200 O O
Apakšējā sildelementa un konvekcijas sildītāja karstums ar
ventilatoru tiek vienmērīgi izplatīts krāsnī, un karstais tvaiks
papildina šo sildelementu darbību. Šis režīms ir piemērots tādu
kraukšķīgu ēdienu gatavošanai kā pica vai ābolu pīrāgs.
PIEZĪME
• Ar zvaigznīti (*) atzīmēto režīmu pieejamība ir atkarīga no krāsns modeļa.
• Kad gatavojat, izmantojot šos režīmus, vienmēr piepildiet ūdens tvertni ar svaigu ūdeni.
Duālās gatavošanas režīms
Varat izmantot komplektā iekļauto sadalītāju, lai gatavošanas kameru sadalītu augšējā un
apakšējā zonā. Tas ļauj izmantot divus atšķirīgus gatavošanas režīmus vienlaikus vai vienkārši
izvēlēties vienu zonu, kurā gatavot ēdienu.
1. Ievietojiet sadalītāju 3. līmenī, lai gatavošanas
kameru sadalītu divās zonās.
2. Pagrieziet Grozāmpogu, lai atlasītu gatavošanas
režīmu.
Augšējai zonai varat atlasīt Grila, Konvekcijas,
Augšējā karstuma + Konvekcijas un Gaisa
cepšanas režīmu, bet apakšējai zonai —
Konvekcijas, Apakšējā karstuma + Konvekcijas
un apakšējā karstuma režīmu.
3. Pieskarieties pie , lai atlasītu augšējo zonu,
vai pieskarieties pie
, lai atlasītu apakšējo
zonu.
Atlasītajai zonai tiek aktivizēta poga .
4. Ja nepieciešams, iestatiet gatavošanas laiku
un/vai temperatūru. Detalizētu informāciju
skatiet sadaļā Bieži lietojamie iestatījumi.

Latviski 23
Darbības
5. Kad viss ir izdarīts, nospiediet Grozāmpogu, lai
apstiprinātu.
Krāsns sāk priekšsildīšanu, rādot ikonu , līdz
iekšējā temperatūra sasniedz iestatīto temperatūru.
Priekšsildīšana ir ieteicama visiem gatavošanas
režīmiem, ja vien pavārgrāmatā nav norādīts citādi.
PIEZĪME
Duālās gatavošanas režīma pieejamība ir atkarīga no gatavošanas režīma. Papildinformāciju
skatiet šīs rokasgrāmatas sadaļā Vieda gatavošana.
Duālās gatavošanas režīms (Grila režīms)
Grilēšana, izmantojot Duālās gatavošanas režīmu, ir noderīga nelielu porciju pagatavošanai,
lai taupītu enerģiju. Pēc noklusējuma augšējā zonā ir pieejama tikai lielā grila opcija, jo krāsns
izmanto tikai augšējo sildelementu.
1. Ievietojiet sadalītāju 3. režīmā, lai aktivizētu
Duālās gatavošanas režīmu.
2. Pagrieziet Grozāmpogu, lai atlasītu Lielais
grils, un pēc tam nospiediet Grozāmpogu, lai
apstiprinātu.
- Ekoloģiskais grils un Ventilatora grils Duālās
gatavošanas režīmā nav pieejams.
3. Pagrieziet Grozāmpogu, lai iestatītu nepieciešamo
temperatūru, un pēc tam nospiediet Grozāmpogu,
lai apstiprinātu.

24 Latviski
Darbības
Darbības
Gatavošana, izmantojot gaļas zondi (tikai atbilstošie modeļi)
Gaļas zonde gaļas gatavošanas laikā mēra tās iekšējo temperatūru. Kad temperatūru sasniedz
mērķa temperatūru, krāsns darbību pārtrauc un pabeidz gatavošanu.
• Izmantojiet tikai to gaļas zondi, kas ir iekļauta jūsu krāsns komplektācijā.
• Ja ir pievienota gaļas zonde, gatavošanas laiku iestatīt nevar.
1. Līdzekļu panelī pieskarieties, lai izvēlētos
gatavošanas režīmu un temperatūru.
2. Ieduriet gaļas zondes galu gatavojamās gaļas
centrā. Pārliecinieties, lai nebūtu ievietots
gumijas rokturis.
3. Ievietojiet zondes savienotāju kreisās puses
sienas ligzdā. Kad zondes savienotājs ir
pievienots, pārliecinieties, vai tiek rādīts
ievietotas gaļas zondes indikators.
4. Pagrieziet Grozāmpogu, lai iestatītu gaļas
iekšējo temperatūru.
5. Pieskarieties pie , lai sāktu gatavošanu.
Krāsns pabeidz gatavošanu, atskaņojot melodiju,
tiklīdz gaļas iekšējā temperatūra sasniedz
iestatīto temperatūru.
BRĪDINĀJUMS
• Lai nepieļautu bojājumu, nelietojiet gaļas zondi kopā ar iesma piederumu.
• Kad gatavošana ir pabeigta, gaļas zonde ir ļoti karsta. Lai izvairītos no apdegumiem, ēdiena
izņemšanai izmantojiet krāsns cimdus.
PIEZĪME
Visi režīmi neatbalsta gaļas zondes izmantošanu. Ja gaļas zondi izmantojat ar nelietojamu režīmu,
mirgo pašreizējā režīma indikators. Kad tas notiek, nekavējoties noņemiet gaļas zondi.

Latviski 25
Darbības
Duālās gatavošanas režīma temperatūras iestatīšanas diapazons
Dažādām gatavošanas darbībām vienlaikus varat izmantot gan augšējo, gan apakšējo zonu.
Duālās gatavošanas režīmā vienas zonas temperatūras diapazonu ietekmē otras zonas
temperatūras iestatījums. Piemēram, gaļas cepšanu augšējā zonā ierobežos darbība apakšējā
zonā, runājot par gatavošanas temperatūru. Tomēr abu zonu temperatūras iestatījuma
ierobežojums ir starp minimumu 40 un maksimumu 250.
Ja augšā ir iestatīts (°C)
Apakšējās zonas ierobežojums (°C)
Minimums Maksimums
40 40 45
60 50 75
80 65 105
100 80 135
120 90 160
140 105 190
160 120 220
180 135 250
200 145 250
220 160 250
250 170 250
Ja apakšā ir iestatīts (°C)
Augšējās zonas ierobežojums (°C)
Minimums Maksimums
40 40 45
60 50 75
80 65 105
100 80 135
120 90 160
140 105 190
160 120 220
180 135 250
200 145 250
220 160 250
250 170 250

26 Latviski
Darbības
Darbības
Katrā zonā pieejamie režīmi
Zona Pieejamais režīms
Temperatūras
diapazons (°C)
Noklusējuma
temperatūra (°C)
Ātrā
priekšsildīšana
Gaļas
zonde
Augšā
Konvekcija 40-250 160 X X
Lielais grils 40-250 220 X X
Augšējais karstums +
Konvekcija
40-250 180 X X
Gaisa cepšana 150-250 220 X X
Lejā
Konvekcija 40-250 160 X X
Apakšējais karstums +
Konvekcija
40-250 200 X X
Apakšējais karstums 40-250 150 X X
Gatavošana ar
tvaiku (*)
- - X X
Tvaika konvekcija (*) 120-250 160 X X
Tvaika apakšējais
karstums +
Konvekcija (*)
120-250 200 X X
PIEZĪME
• Katra režīma aprakstu skatiet sadaļā “Gatavošanas režīmu apraksti” vai “Režīmu gatavošanai
ar tvaika palīdzību apraksts”.
• Ar zvaigznīti (*) atzīmēto režīmu pieejamība ir atkarīga no krāsns modeļa.
Gaisa cepšana (tikai atbilstošie modeļi)
Šim režīma priekšsildīšana nav nepieciešama. Lai uztvertu visu, kas nopilēs, iesakām uz sadalītāja
novietot cepamo papīru vai paplāti.
Lai iegūtu labākus gatavošanas rezultātus, šī procesa laikā apvērsiet ēdienu.
1. Ievietojiet sadalītāju un 4. līmeņa plauktā
novietojiet paplāti uz stiepļu plaukta.
2. Atlasiet režīmu Gaisa cepšana , izmantojot
Grozāmpogu.
3. Pagrieziet Grozāmpogu, lai mainītu noklusējuma
temperatūru. Ievadiet pavārgrāmatā ēdienam
norādīto ieteicamo temperatūru. Noklusējuma
temperatūra ir 220 °C.
4. Nospiediet Grozāmpogu un, ja nepieciešams,
iestatiet vērtību Gatavošanas laiks vai Beigu
laiks.
5. Pieskarieties pie vai nospiediet Grozāmpogu.

Latviski 27
Darbības
PIEZĪME
• Lai uztvertu visu, kas nopilēs, uz sadalītāja novietojiet cepamo papīru vai paplāti. Tas palīdzēs
samazināt šļakstēšanu un dūmus.
• Pirms cepamā papīra izmantošanas pārbaudiet tā maksimālo pieļaujamo temperatūru.
• Gaisa cepšana ir paredzēta duālās gatavošanas augšējā krāsns plaukta izmantošanai. Lai
iegūtu vislabākos rezultātus, ievietojiet sadalītāju un novietojiet ēdienu uz 4. līmeņa plaukta.
• Lai gatavotu svaigu vai mājās gatavotu ēdienu, vienmērīgi pārklājiet ar eļļu lielāku laukumu,
kas ļauj efektīvāk iegūt kraukšķīgu ēdienu.
BRĪDINĀJUMS
• Ja kaut kas tiek gatavots apakšējā zonā, Gaisa cepšana augšējā zonā nav pieejama.
• Ja augšējā zonā notiek Gaisa cepšana, apakšējā zona vispār nav pieejama.
Lai iegūtu vislabākos rezultātus, aptuveni pēc puses gatavošanas laika iesakām apvērst ēdienu.
Ēdiens Piederums Līmenis Temp. (°C) Laiks (min.)
Kartupeļi
Saldēti frī kartupeļi
Stiepļu plaukts +
Gaisa cepšanas paplāte
4 210-220 20-25
Saldēti frī kartupeļi ar
garšvielām
Stiepļu plaukts +
Gaisa cepšanas paplāte
4 210-220 20-25
Saldētas kartupeļu
bumbiņas
Stiepļu plaukts +
Gaisa cepšanas paplāte
4 210-220 15-20
Saldēti apbrūnināti
kartupeļi panējumā
Stiepļu plaukts +
Gaisa cepšanas paplāte
4 210-220 15-20
Saldētas kartupeļu
daiviņas
Stiepļu plaukts +
Gaisa cepšanas paplāte
4 210-220 15-20
Mājās gatavoti frī
kartupeļi
Stiepļu plaukts +
Gaisa cepšanas paplāte
4 200-210 20-25
Mājās gatavotas kartupeļu
daiviņas
Stiepļu plaukts +
Gaisa cepšanas paplāte
4 210-220 20-25
Saldēts ēdiens
Saldētas vistas kotletītes
Stiepļu plaukts +
Gaisa cepšanas paplāte
4 210-220 15-20
Saldēti vistu spārniņi
Stiepļu plaukts +
Gaisa cepšanas paplāte
4 210-220 25-30
Saldēti sīpolu gredzeni
Stiepļu plaukts +
Gaisa cepšanas paplāte
4 210-220 15-20
Saldēti vistas strēmeles
Stiepļu plaukts +
Gaisa cepšanas paplāte
4 210-220 20-25
Saldēti čurros
Stiepļu plaukts +
Gaisa cepšanas paplāte
4 190-200 10-15

28 Latviski
Darbības
Darbības
Ēdiens Piederums Līmenis Temp. (°C) Laiks (min.)
Cālis
Svaigi stilbiņi
Stiepļu plaukts +
Gaisa cepšanas paplāte
4 200-210 30-35
Svaigi spārniņi
Stiepļu plaukts +
Gaisa cepšanas paplāte
4 200-210 25-30
Krūtiņas panējumā
Stiepļu plaukts +
Gaisa cepšanas paplāte
4 200-210 25-30
Dārzeņi
Panēti sparģeļi
Stiepļu plaukts +
Gaisa cepšanas paplāte
4 200-210 15-20
Sagriezts un panēts
baklažāns
Stiepļu plaukts +
Gaisa cepšanas paplāte
4 200-210 15-20
Panēti sīpolu gredzeni
Stiepļu plaukts +
Gaisa cepšanas paplāte
4 200-210 15-20
Dārzeņu kubiciņi
Stiepļu plaukts +
Gaisa cepšanas paplāte
4 200-210 20-25
Ziedkāpostu galviņas
Stiepļu plaukts +
Gaisa cepšanas paplāte
4 190-200 15-20
Dārzeņu maisījums
Stiepļu plaukts +
Gaisa cepšanas paplāte
4 200-210 15-20
Gatavošana ar gaisu vakuuma iepakojumā (tikai atbilstošie modeļi)
Režīmā Gatavošanas ar gaisu vakuuma iepakojumā tiek izmantots nelielas temperatūras karstais
gaiss, lai veiktu ēdiena gatavošanu vakuuma iepakojumā bez tvaika vai ūdens tvertnes lietošanas.
Šajā režīmā krāsns gatavošanas kamerā uztur konstantu nelielu temperatūru. gatavojot ēdienu tā,
lai saglabātu tā sākotnējo smaržu un barības vielas, vienlaikus ļaujot panākt bagātinātu garšu un
mīkstu struktūru.
1. Ievietojiet ēdienu tīrā vakuuma maisiņā un
noslēdziet to. Pēc tam novietojiet ēdienu krāsns
3. līmeņa plauktā.
2. Atlasiet režīmu Gatavošana ar gaisu vakuuma
iepakojumā
.
3. Pagrieziet Grozāmpogu, lai mainītu noklusējuma
temperatūru. Ievadiet pavārgrāmatā ēdienam
norādīto ieteicamo temperatūru. Noklusējuma
temperatūra ir 60 °C. (Šo temperatūru varat
mainīt par 1 °C)

Latviski 29
Darbības
4. Nospiediet Grozāmpogu un iestatiet gatavošanas
laiku.
5. Pieskarieties pie vai nospiediet Grozāmpogu.
PIEZĪME
• Izmantojiet tikai svaigas un kvalitatīvas sastāvdaļas. Nogrieziet no tām visu lieko tīros
apstākļos un glabājiet tās ledusskapī.
• Sastāvdaļu pārvietošanai un glabāšanai izmantojiet karstumizturīgus vakuuma maisiņus.
• Nekad atkārtoti neizmantojiet karstumizturīgos vakuuma maisiņus.
• Gatavošanas laiks ir atkarīgs no pārtikas biezuma. Sāls vai cukura pievienošana var saīsināt
gatavošanas laiku.
Padomi
• Lai saglabātu sākotnējo garšu, iesakām izmantot mazāk zāļu un citu garšvielu, salīdzinot ar
parastajām receptēm.
• Gaļai un zivij ir labāka garša, kad tā tiek apdedzināta un pasniegta.
• Ja ēdiens pēc gatavošanas netiek uzreiz pasniegts, ievietojiet to ledus ūdenī un pilnībā
atdzesējiet. Pēc tam glabājiet temperatūrā, kas ir zemāka par 5 °C, lai saglabātu ēdiena smaržu
un struktūru.
• Izņēmums ir cālis, kuru ir ieteicams ēst uzreiz pēc pagatavošanas.
Lai gūtu vislabākos rezultātus, iesakām veikt krāsns priekšsildīšanu.
Ēdiens Gatavība Piederums Līmenis Temp. (°C) Laiks (h)
Liellopu gaļa
Steiks, 4 cm biezs Asiņains Stiepļu plaukts 3 54 3-4
Steiks, 4 cm biezs Pussārts Stiepļu plaukts 3 60 3-4
Steiks, 4 cm biezs Caurcepts Stiepļu plaukts 3 68 3-4
Cepetis Pussārts Stiepļu plaukts 3 62 6-8
Cepetis Caurcepts Stiepļu plaukts 3 68 6-8
Cūkgaļa
Karbonāde bez kaula Maigs Stiepļu plaukts 3 60 3-4
Karbonāde bez kaula Ciets Stiepļu plaukts 3 71 3-4
Cepetis Pussārts Stiepļu plaukts 3 62 4-6
Cepetis Caurcepts Stiepļu plaukts 3 72 4-6
Plucināta cūkgaļa Caurcepts Stiepļu plaukts 3 74 18-24
Mājputnu gaļa
Cāļa krūtiņa Maigs Stiepļu plaukts 3 66 3-4
Cāļa krūtiņa Ciets Stiepļu plaukts 3 72 3-4
Pīles krūtiņa Maigs Stiepļu plaukts 3 63 3-4
Zivs
Laša steiks Maigs Stiepļu plaukts 3 52 2-3
Laša steiks Caurcepts Stiepļu plaukts 3 63 2-3
Mencas fileja Maigs Stiepļu plaukts 3 55 2-3

30 Latviski
Darbības
Darbības
Lai pārtrauktu gatavošanu
• Gatavošanas procesā varat pieskarties pogai ,
lai izslēgtu krāsni. Tomēr krāsns nekavējoties
neizslēgsies, lai izvairītos no nejaušas
manipulācijas. Ja pogai pieskaraties kļūdas
pēc, 3 sekunžu laikā varat pieskarties pogai .
• Varat pieskarties pie
, lai pauzētu gatavošanu,
vai pieskarties pie
un turēt 3 sekundes, lai
pārtrauktu un atceltu gatavošanas darbību.
• Vai arī varat pieskarties pie , izmantot
Grozāmpogu, lai atlasītu Jā, un pēc tam nospiest
Grozāmpogu, lai atceltu gatavošanas darbību.
Ēdiens Gatavība Piederums Līmenis Temp. (°C) Laiks (h)
Dārzeņi
Sparģeļi - Stiepļu plaukts 3 85 2-3
Kartupeļi šķēlēs - Stiepļu plaukts 3 90 2-3
Saldie kartupeļi šķēlēs - Stiepļu plaukts 3 90 2-3
Burkāni šķēlēs - Stiepļu plaukts 3 90 2-3
Dārzeņu kubiciņi - Stiepļu plaukts 3 90 2-3
Augļi
Āboli šķēlēs - Stiepļu plaukts 3 80 2-3
Ananass šķēlēs - Stiepļu plaukts 3 85 1-2
Bumbieri šķēlēs - Stiepļu plaukts 3 83 2-3
Citi
Vistu olas Vārīts bez čaumalas Stiepļu plaukts 3 63 2-3
Vistu olas Cieti novārīts Stiepļu plaukts 3 71 2-3
* Vistu olas gatavojiet bez vakuuma noslēgšanas.

Latviski 31
Darbības
Īpašā funkcija
Papildu funkcijas uzlabo gatavošanas pieredzi. Īpašās funkcijas duālās gatavošanas režīmā nav
pieejamas.
1. Pagrieziet Grozāmpogu, lai atlasītu Īpašā
funkcija, un pēc tam nospiediet Grozāmpogu, lai
apstiprinātu.
2. Pagrieziet Grozāmpogu, lai atlasītu funkciju, un
pēc tam nospiediet Grozāmpogu, lai apstiprinātu.
3. Ja nepieciešams, iestatiet gatavošanas laiku
un/vai temperatūru. Detalizētu informāciju
skatiet sadaļā Bieži lietojamie iestatījumi.
4. Nospiediet Grozāmpogu vai pieskarieties
pogai , lai sāktu funkcijas darbību.
Režīms
Temperatūras
diapazons (°C)
Ieteicamā
temperatūra (°C)
Norādījumi
Siltuma
saglabāšana
40-100 60
Izmantojiet šo, lai uzturētu siltu tikko
pagatavotu ēdienu.
Silta paplāte 30-80 50
Izmantojiet šo, lai sildītu ēdienu vai
siltumizturīgos traukus.
Atkausēšana) 30-60 30
Šo režīmu izmantojiet saldētu produktu,
ēdienu, augļu, kūku, krēma un šokolādes
atkausēšanai. Atkausēšanas laiks ir
atkarīgs no pārtikas veida, izmēriem
un daudzuma.
Lai pārtrauktu gatavošanu atsevišķā zonā
Izpildiet šos norādījumus, lai pārtrauktu gatavošanu duālās gatavošanas režīmā.
• Varat pieskarties pie , lai pauzētu gatavošanu,
vai pieskarties pie
un turēt 3 sekundes, lai
pārtrauktu un atceltu gatavošanas darbību.
- Augšējās zonas gadījumā pieskarieties augšējai
pogai
, bet apakšējās zonas gadījumā —
apakšējai pogai
.
• Vai arī varat izpildīt tālāk sniegtos norādījumus.
1. Pieskarieties pie
, lai atlasītu augšējo zonu,
vai pieskarieties pie
, lai atlasītu apakšējo
zonu, un pēc tam pieskarieties pie
.
2. Pagrieziet Grozāmpogu, lai atlasītu Jā, un
pēc tam nospiediet Grozāmpogu, lai atceltu
gatavošanas darbību.

32 Latviski
Darbības
Darbības
Duālās gatavošanas režīms
1. Ievietojiet sadalītāju 3. režīmā, lai aktivizētu
duālās gatavošanas režīmu.
2. Pieskarieties pie , lai atlasītu augšējo zonu,
vai pieskarieties pie
, lai atlasītu apakšējo
zonu.
Atlasītajai zonai tiek aktivizēta poga
.
3. Pagrieziet Grozāmpogu, lai atlasītu
Automātiskā gatavošana.
4. Pagrieziet Grozāmpogu, lai atlasītajai zonai
atlasītu programmu, un pēc tam nospiediet
Grozāmpogu vai pieskarieties pogai .
Automātiskā gatavošana
Nepieredzējušiem pavāriem krāsns piedāvā 50 automātiskās gatavošanas recepšu. Izmantojiet
šī līdzekļa priekšrocības, lai taupītu laiku vai ātrāk apgūtu gatavošanu. Gatavošanas laiks un
temperatūra tiks pielāgota atbilstoši atlasītajai receptei.
1. Pagrieziet Grozāmpogu, lai atlasītu
Automātiskā gatavošana.
2. Pagrieziet Grozāmpogu, lai atlasītu programmu,
un pēc tam nospiediet Grozāmpogu, lai
apstiprinātu.
3. Pagrieziet Grozāmpogu, lai atlasītu porcijas
lielumu. Svara diapazons ir atkarīgs no
programmas.
4. Nospiediet Grozāmpogu vai pieskarieties pogai
, lai sāktu gatavošanu.
PIEZĪME
• Daži automātiskās gatavošanas programmu elementi ietver priekšsildīšanu. Šiem elementiem
tiek rādīta priekšsildīšanas norise. Lūdzu, ievietojiet ēdienu krāsnī pēc priekšsildīšanas
skaņas signāla. Pēc tam nospiediet Grozāmpogu vai pieskarieties pogai
, lai sāktu
Automātiskā gatavošana.
• Papildinformāciju skatiet šīs rokasgrāmatas sadaļā Vieda gatavošana.

Latviski 33
Darbības
Pirolītiskā tīrīšana (tikai atbilstošie modeļi)
Pirolītiskā tīrīšana ietver augtas temperatūras termisko tīrīšanu. Tā sadedzina eļļainos pārpalikumus,
lai atvieglotu manuālo tīrīšanu.
1. Izņemiet visus piederumus, tostarp sānu slieces,
un manuāli noslaukiet krāsnī esošas lielās
netīrumu daļas. Citādi tās var izraisīt liesmu
rašanos tīrīšanas ciklā, izraisot ugunsgrēku.
2. Pagrieziet Grozāmpogu, lai atlasītu Tīrīšana, un
pēc tam nospiediet Grozāmpogu, lai apstiprinātu.
3. Pagrieziet Grozāmpogu, lai atlasītu Pirolītiska,
un pēc tam nospiediet Grozāmpogu, lai
apstiprinātu.
4. Pagrieziet Grozāmpogu, lai atlasītu kādu no 3
tīrīšanas laika līmeņiem: 1 h 50 m, 2 h 10 m
(noklusējuma iestatījums) vai 2 h 30 m.
5. Nospiediet Grozāmpogu, lai sāktu tīrīšanu.
6. Pēc pabeigšanas uzgaidiet, līdz krāsns atdzisīs,
un pēc tam noslaukiet durvju malas ar mitru
drāniņu.
5. Pagrieziet Grozāmpogu, lai atlasītu porcijas
lielumu. Svara diapazons ir atkarīgs no
programmas.
6. Nospiediet Grozāmpogu vai pieskarieties pogai
, lai sāktu gatavošanu.
PIEZĪME
Papildinformāciju skatiet šīs rokasgrāmatas sadaļā Vieda gatavošana.
Tīrīšana
Jums ir pieejami divi tīrīšanas režīmi. Šī funkcija taupa jūsu laiku, novēršot nepieciešamību pēc
regulāras manuālas tīrīšanas. Šī procesa laikā displejā tiek rādīts atlikušais laiks.
Funkcija Norādījumi
Tvaika tīrīšana Noder nelielu netīrumu tīrīšanai ar tvaiku.
Pirolītiska
Pirolītiskā tīrīšana ietver augtas temperatūras termisko tīrīšanu. Tā
sadedzina eļļainos pārpalikumus, lai atvieglotu manuālo tīrīšanu.
1 h 50 m / 2 h 10 m (noklusējuma iestatījums) / 2 h 30 m
Katlakmens tīrīšana
Tīra tvaika ģeneratora iekšpusi, lai nepieļautu ēdiena kvalitātes
un garšas ietekmēšanu.
Notecināšana
Pēc režīmu gatavošanai ar tvaika palīdzību izmantošanas ir
jānotecina atlikušais ūdens, lai nepieļautu citu gatavošanas
režīmu ietekmēšanu.

34 Latviski
Darbības
Darbības
4. Izmantojiet sausu drāniņu, lai notīrītu krāsns
iekšpusi.
BRĪDINĀJUMS
Neatveriet durvis, pirms šis cikls ir pabeigts. Krāsnī esošais ūdens ir ļoti karsts un var izraisīt
apdegumus.
PIEZĪME
• Ja krāsns ir ļoti notraipīta ar taukiem, piemēram, pēc cepšanas vai grilēšanas, pirms tvaika
tīrīšanas aktivizēšanas ieteicams noņemt piekaltušos taukus manuāli, izmantojot tīrīšanas
līdzekli.
• Pēc šī cikla pabeigšanas atstājiet krāsns durvis pusvirus. Tas ir nepieciešams, lai iekšējā
emaljētā virsma varētu kārtīgi nožūt.
• Ja krāsns iekšpuse ir karsta, tīrīšana netiek aktivizēta. Uzgaidiet, līdz krāsns atdziest, un
mēģiniet vēlreiz.
• Strauji nelejiet ūdeni uz apakšējās virsmas. Dariet to lēnām. Citādi ūdens plūdīs pāri priekšējai
malai.
UZMANĪBU
• Neaiztieciet krāsni, jo šī cikla laikā tā kļūst ļoti karsta.
• Lai izvairītos no negadījumiem, neļaujiet bērniem atrasties krāsns tuvumā.
• Pēc šī cikla pabeigšanas neizslēdziet, kamēr darbojas dzesēšanas ventilators, lai atdzesētu
krāsni.
PIEZĪME
• Tiklīdz šis cikls sākas, krāsns iekšpusē kļūst karsta. Drošības dēļ durvis tiek bloķētas. Kad šis
cikls ir pabeigts un krāsns atdziest, durvis tiek atbloķētas.
• Pirms tīrīšanas noteikti iztukšojiet krāsni. Augstās krāsnī esošas temperatūras dēļ piederumi
var deformētiem.
Tvaika tīrīšana
Noder nelielu netīrumu tīrīšanai ar tvaiku.
1. Ielejiet 400 ml (
3
/4 pintes) ūdens krāsns apakšā
un aizveriet krāsns durvis.
2. Pagrieziet Grozāmpogu, lai atlasītu Tīrīšana.
3. Pagrieziet Grozāmpogu, lai atlasītu Tvaika
tīrīšana, un pēc tam nospiediet Grozāmpogu,
lai sāktu tīrīšanu.
Tvaika tīrīšana ilgst 26 minūtes.

Latviski 35
Darbības
UZMANĪBU
• Neatceliet notiekošo katlakmens tīrīšanas procesu. Citādi katlakmens tīrīšanas process būs
jāsāk no jauna un jāpabeidz nākamo trīs stundu laikā, lai atkal varētu izmantot režīmus
gatavošanai ar tvaika palīdzību.
• Lai izvairītos no negadījumiem, neļaujiet bērniem atrasties krāsns tuvumā.
• Lai noskaidrotu ūdens un katlakmens tīrīšanas līdzekļa sajaukšanas proporciju, ievērojiet
līdzekļa ražotāja norādījumus, jo tie ir svarīgāki.
Notecināšana
Pēc režīmu gatavošanai ar tvaika palīdzību izmantošanas ir jānotecina atlikušais ūdens, lai
nepieļautu citu gatavošanas režīmu ietekmēšanu. Turklāt, ja tīrīšanas nolūkos vēlaties atkal veikt
notecināšanu, izmantojiet šo funkciju.
1. Pagrieziet Grozāmpogu, lai atlasītu Tīrīšana.
2. Pēc tam nospiediet Grozāmpogu.
3. Atlasiet Notecināšana un pēc tam nospiediet Grozāmpogu.
4. Atlasiet Sākt un pēc tam nospiediet Grozāmpogu.
5. Izpildiet ekrānā redzamos norādījumus, atlasiet OK un pēc tam nospiediet Grozāmpogu.
• Krāsns ūdeni no tvaika ģeneratora notecina ūdens tvertnē.
6. Kad notecināšana ir pabeigta, iztukšojiet ūdens tvertni.
• Pēc ūdens tvertnes iztukšošanas, notīriet to, pirms ievietojat atpakaļ krāsnī.
BRĪDINĀJUMS
• Uzvelciet krāsns cimdus, kad rīkojaties ar ūdens tvertni.
• Notecināšanas laikā nenoņemiet ūdens tvertni.
PIEZĪME
• Tiklīdz krāsns sāk notecināšanu, lūdzu, sagaidiet notecināšanas cikla beigas.
• Atkarībā no produkta vides notecināšana var prasīt ilgu laiku. Tā nav nepareiza produkta
darbība. Tas notiek drošības nolūkos, tāpēc sagaidiet ūdens atdzišanu.
Katlakmens tīrīšana
Tīra tvaika ģeneratora iekšpusi, lai nepieļautu ēdiena kvalitātes un garšas ietekmēšanu.
PIEZĪME
Krāsns skaita režīmu gatavošanai ar tvaika palīdzību izmantošanas reižu skaitu un paziņo jums,
kad ir nepieciešama katlakmens tīrīšanas funkcijas izpilde. Nākamās divas stundas joprojām
varat izmantot režīmus gatavošanai ar tvaika palīdzību, nepalaižot katlakmens tīrīšanas funkciju.
Tomēr pēc divām stundām vairs nevarat izmantot režīmus gatavošanai ar tvaika palīdzību, ja vien
nepalaižat un nepabeidzat katlakmens tīrīšanas funkciju.
1. Pagrieziet
Grozāmpogu, lai atlasītu Tīrīšana.
2. Pēc tam nospiediet Grozāmpogu.
3. Atlasiet Katlakmens tīrīšana un pēc tam nospiediet Grozāmpogu.
4. Atlasiet Tālāk un pēc tam nospiediet Grozāmpogu.
5. Izpildiet ekrānā redzamos norādījumus, atlasiet Sākt un pēc tam nospiediet Grozāmpogu.
• Ja tiek parādīts paziņojums, ka nepietiek ūdens, tad ūdens tvertnē papildiniet ūdeni, atlasiet
OK un pēc tam nospiediet Grozāmpogu.
6. Kad katlakmens tīrīšana ir pabeigta, krāsns automātiski notecina ūdeni.
7. Kad notecināšana ir pabeigta, iztukšojiet ūdens tvertni.
8. Atkārtoti iepildiet ūdens tvertnē 500 ml dzeramā ūdens, kā norādīts ekrānā, atlasiet OK un pēc
tam nospiediet Grozāmpogu, lai sāktu skalošanu.
9. Kad skalošana ir pabeigta, iztukšojiet ūdens tvertni.
• Pēc ūdens tvertnes iztukšošanas, notīriet to, pirms ievietojat atpakaļ krāsnī.
BRĪDINĀJUMS
• Uzvelciet krāsns cimdus, kad rīkojaties ar ūdens tvertni.
• Izmantojiet tikai tādus katlakmens tīrīšanas līdzekļus, kas ir paredzēti tvaika krāsnīm vai
kafijas automātiem.

36 Latviski
Darbības
Darbības
Mani režīmi
1. Pieskarieties pie
.
2. Atlasiet Mani režīmi, izmantojot Grozāmpogu, un pēc tam nospiediet Grozāmpogu.
3. Pagrieziet Grozāmpogu un pēc tam nospiediet Grozāmpogu, lai atlasītu režīmus vai atceltu
to atlasi.
4. Pieskarieties pie , lai saglabātu.
5. Atlasiet Saglabāt, lai saglabātu veiktās izmaiņas.
Ekrāna taimauts
1. Pieskarieties pie
.
2. Atlasiet Ekrāna taimauts, izmantojot Grozāmpogu, un pēc tam nospiediet Grozāmpogu.
3. Pagrieziet Grozāmpogu, lai atlasītu nepieciešamo laiku.
4. Nospiediet Grozāmpogu, lai saglabātu veiktās izmaiņas.
Automātiskais datums un laiks
1. Pieskarieties pie
.
2. Atlasiet Automātiskais datums un laiks, izmantojot Grozāmpogu, un pēc tam nospiediet
Grozāmpogu.
3. Pagrieziet Grozāmpogu, lai atlasītu Ieslēgts vai Izslēgts.
4. Nospiediet Grozāmpogu, lai saglabātu veiktās izmaiņas.
Skaņa
1. Pieskarieties pie
.
2. Atlasiet Skaņa, izmantojot Grozāmpogu, un pēc tam nospiediet Grozāmpogu.
3. Pagrieziet Grozāmpogu, lai atlasītu Ieslēgts vai Izslēgts.
4. Nospiediet Grozāmpogu, lai saglabātu veiktās izmaiņas.
Ātrā priekšsildīšana
1. Pieskarieties pie
.
2. Atlasiet Ātrā priekšsildīšana, izmantojot Grozāmpogu, un pēc tam nospiediet Grozāmpogu.
3. Pagrieziet Grozāmpogu, lai atlasītu Ieslēgts vai Izslēgts.
4. Nospiediet Grozāmpogu, lai saglabātu veiktās izmaiņas.
Citas funkcijas
Izvēlne Apraksts
Taimeris Varat iestatīt taimeri.
Bloķēt Varat bloķēt vadības paneli.
Mani režīmi Varat rediģēt gatavošanas režīmu sarakstu.
Ekrāna taimauts Varat pielāgot ekrāna taimautu.
Automātiskais datums
un laiks
Varat iestatīt automātisku datumu un laiku.
Iestatīt datumu
Varat iestatīt pašreizējo datumu.
PIEZĪME
Detalizētus norādījumus skatiet šajā lapā: 10
Laika formāts
Varat iestatīt 12 vai 24 stundu laika formātu.
PIEZĪME
Detalizētus norādījumus skatiet šajā lapā: 10.
Skaņa Varat ieslēgt vai izslēgt krāsns skaņu (pīkstienus).
Ātrā priekšsildīšana (*) Varat iestatīt ātro priekšsildīšanu.
(*) tikai atbilstošie modeļi.
Taimeris
1. Pieskarieties pie
.
2. Atlasiet Taimeris, izmantojot Grozāmpogu, un pēc tam nospiediet Grozāmpogu.
3. Iestatiet taimeri (stunda un minūte), izmantojot Grozāmpogu, un pēc tam nospiediet Grozāmpogu.
4. Nospiediet Grozāmpogu, lai startētu taimeri.
5. Ja vēlaties pauzēt, atceliet vai rediģējiet taimeri, nospiediet Grozāmpogu vai pagrieziet
Grozāmpogu.
Bloķēt
1. Pieskarieties pie
.
2. Atlasiet Bloķēt, izmantojot Grozāmpogu, un pēc tam nospiediet Grozāmpogu.
3. Ja vēlaties atbloķēt vadības paneli, pieskarieties pie un turiet 3 sekundes.

Latviski 37
Darbības
Ūdens cietība
1. Pieskarieties un 3 sekundes turiet
, lai atvērtu izvēlni Sistēmas iestatījumi.
2. Atlasiet Ūdens cietība, izmantojot Grozāmpogu, un pēc tam nospiediet Grozāmpogu.
3. Pagrieziet Grozāmpogu, lai atlasītu nepieciešamo Ūdens cietību.
4. Nospiediet Grozāmpogu, lai saglabātu veiktās izmaiņas.
Atiestatīt
1. Pieskarieties un 3 sekundes turiet
, lai atvērtu izvēlni Sistēmas iestatījumi.
2. Atlasiet Atiestatīt, izmantojot Grozāmpogu, un pēc tam nospiediet Grozāmpogu.
3. Pagrieziet Grozāmpogu, lai atlasītu Atiestatīt vai Atcelt.
4. Nospiediet Grozāmpogu, lai apstiprinātu.
Viedā vadība
Lai izmantotu krāsns viedo vadību, mobilā ierīcē lejupielādējiet lietotni SmartThings. Lietotnes
SmartThings darbinātās funkcijas var nedarboties nevainojami, ja sakaru apstākļi ir slikti vai ja
krāsns ir uzstādīta vietā ar vāju Wi-Fi signālu.
Kā izveidot savienojumu ar krāsni
1. Savā mobilajā ierīcē lejupielādējiet un atveriet lietotni SmartThings.
2. Izpildiet lietotnes ekrānā redzamos norādījumus, lai izveidotu savienojumu ar krāsni.
3. Tiklīdz šis process būs pabeigts, ikona krāsns displejā un lietotne apstiprinās, ka savienojums
ir izveidots.
4. Ja ikona netiek rādīta, izpildiet lietotnē sniegtos norādījumus, lai atkārtoti izveidotu
savienojumu.
Sistēmas iestatījumi
Pieskarieties un turiet
3 sekundes, lai atvērtu izvēlni Sistēmas iestatījumi, un pēc tam
pagrieziet Grozāmpogu, lai mainītu dažādus savas krāsns iestatījumus.
Detalizētus aprakstus skatiet nākamajā tabulā.
Sistēmas iestatījums Apraksts
Wi-Fi Varat ieslēgt vai izslēgt Wi-Fi.
Valoda Varat atlasīt valodu.
Mani modeļi Šī funkcija atceras un saglabā gatavošanas iestatījumus.
Noklusējuma
nodalījums
Kā savu noklusējuma iestatījumu varat atlasīt augšējo vai apakšējo
krāsns daļu. (Tikai duālās gatavošanas režīms)
Ūdens cietība Varat atlasīt ūdens cietību.
Atiestatīt Atiestatiet savu iestatījumu. (Citas funkcijas, sistēmas iestatījumi)
Wi-Fi / Mani modeļi
1. Pieskarieties un 3 sekundes turiet
, lai atvērtu izvēlni Sistēmas iestatījumi.
2. Atlasiet nepieciešamo izvēlni, izmantojot Grozāmpogu, un pēc tam nospiediet Grozāmpogu.
3. Pagrieziet Grozāmpogu, lai atlasītu Ieslēgts vai Izslēgts.
4. Nospiediet Grozāmpogu, lai saglabātu veiktās izmaiņas.
Valoda
1. Pieskarieties un 3 sekundes turiet
, lai atvērtu izvēlni Sistēmas iestatījumi.
2. Atlasiet Valoda, izmantojot Grozāmpogu, un pēc tam nospiediet Grozāmpogu.
3. Pagrieziet Grozāmpogu, lai atlasītu nepieciešamo valodu.
4. Nospiediet Grozāmpogu, lai saglabātu veiktās izmaiņas.
Noklusējuma nodalījums
1. Pieskarieties un 3 sekundes turiet
, lai atvērtu izvēlni Sistēmas iestatījumi.
2. Atlasiet Noklusējuma nodalījums, izmantojot Grozāmpogu, un pēc tam nospiediet Grozāmpogu.
3. Pagrieziet Grozāmpogu, lai atlasītu Augšējais vai Apakšējais.
4. Nospiediet Grozāmpogu, lai saglabātu veiktās izmaiņas.

38 Latviski
Vieda gatavošana
Vieda gatavošana
Manuāla gatavošana
BRĪDINĀJUMS par akrilamīdu
Akrilamīds, kas veidojas, cepot cieti saturošus ēdienus, piemēram, kartupeļu čipsus, frī kartupeļus
un maizi, var izraisīt veselības problēmas. Šos ēdienu ieteicams gatavot nelielā temperatūrā un
nepieļaut pārgatavošanu, stipru apcepšanu vai piedegšanu.
PIEZĪME
• Priekšsildīšana ir ieteicama visiem gatavošanas režīmiem, ja vien pavārgrāmatā nav norādīts
citādi.
• Izmantojot ekoloģisko grilu, novietojiet ēdienu piederuma paplātes centrā.
Padomi par piederumiem
Jūsu krāsnij ir vairāki dažāda veida piederumi. Iespējams, ka daži no tabulā norādītajiem
piederumiem jums nav pieejami. Tomēr pat tad, ja jums nav pieejami tieši tādi piederumi, kas
norādīti šajā gatavošanas rokasgrāmatā, varat izmantot tos, kas ir jūsu rīcībā, un iegūt to pašu
rezultātu.
• Cepšanas paplāte un universālā paplāte ir savstarpēji aizvietojamas.
• Gatavojot eļļainus ēdienus, ieteicams zem stiepļu plaukta novietot paplāti eļļas pilienu
savākšanai. Ja komplektācijā ir stiepļu plaukta ieliktnis, varat to izmantot kopā ar paplāti.
• Ja komplektācijā ir universālā paplāte vai īpaši dziļā paplāte, vai abas, eļļainu ēdienu
gatavošanai labāk izmantot dziļāko paplāti.
Cepšana
Lai gūtu vislabākos rezultātus, iesakām veikt krāsns priekšsildīšanu.
Ēdiens Piederums Līmenis
Sildīšanas
veids
Temp.
(°C)
Laiks
(min.)
Biskvītkūka
Stiepļu plaukts, Ø 25-26 cm
cepšanas forma
2 160-170 35-40
Marmora kūka Stiepļu plaukts,
Kugelhopf kēksa forma
3 175-185 50-60
Pīrāgs Stiepļu plaukts, Ø 20 cm
pīrāga forma
3 190-200 50-60
Rauga kūka uz
paplātes ar augļiem
un drumstalām
Universālā paplāte 2
160-180 40-50
Augļu drumstalu
kūka
Stiepļu plaukts, 22-24 cm
krāsns bļoda
3 170-180 25-30
Plāceņi Universālā paplāte 3 180-190 30-35
Lazanja Stiepļu plaukts, 22-24 cm
krāsns bļoda
3
190-200 25-30
Bezē Universālā paplāte 3 80-100 100-150
Suflē Stiepļu plaukts, suflē
formiņas
3
170-180 20-25
Ābolu plātsmaize Universālā paplāte 3 150-170 60-70
Mājas pica,
1-1,2 kg
Universālā paplāte 2
190-210 10-15
Saldētas bulciņas
ar pildījumu
Universālā paplāte 2
180-200 20-25
Plātsmaize Stiepļu plaukts, 22-24 cm
krāsns bļoda
2
180-190 25-35

Latviski 39
Vieda gatavošana
Ēdiens Piederums Līmenis
Sildīšanas
veids
Temp.
(°C)
Laiks
(min.)
Ābolu pīrāgs Stiepļu plaukts, Ø 20 cm
cepšanas forma
2 160-170 65-75
Saldēta pica Universālā paplāte 3 180-200 5-10
Cepšana
Ēdiens Piederums Līmenis
Sildīšanas
veids
Temp.
(°C)
Laiks
(min.)
Gaļa (Liellopu/Cūkas/Jēra)
Liellopa fileja,
1 kg
Stiepļu plaukts +
Universālā paplāte
3
1
160-180 50-70
Teļa gaļas fileja ar
kaulu, 1,5 kg
Stiepļu plaukts +
Universālā paplāte
3
1
160-180 90-120
Cūkgaļas cepetis,
1 kg
Stiepļu plaukts +
Universālā paplāte
3
1
200-210 50-60
Cūkgaļas fileja,
1 kg
Stiepļu plaukts +
Universālā paplāte
3
1
160-180 100-120
Jēra kāja ar kaulu,
1 kg
Stiepļu plaukts +
Universālā paplāte
3
1
170-180 100-120
Ēdiens Piederums Līmenis
Sildīšanas
veids
Temp.
(°C)
Laiks
(min.)
Mājputni (Cālis/Pīle/Tītars)
Cālis, vesels,
1,2 kg *
Stiepļu plaukts +
Universālā paplāte
(pilienu uztveršanai)
3
1
205 80-100*
Cāļa gaļas gabaliņi Stiepļu plaukts +
Universālā paplāte
3
1
200-220 25-35
Pīles krūtiņa Stiepļu plaukts +
Universālā paplāte
3
1
180-200 20-30
Neliels tītars,
vesels, 5 kg
Stiepļu plaukts +
Universālā paplāte
3
1
180-200 120-150
Dārzeņi
Dārzeņi, 0,5 kg Universālā paplāte 3 220-230 15-20
Ceptas kartupeļu
pusītes, 0,5 kg
Universālā paplāte 3
200 45-50
Zivs
Zivs fileja, cepta Stiepļu plaukts +
Universālā paplāte
3
1
200-230 10-15
Grilēta zivs Stiepļu plaukts +
Universālā paplāte
3
1
180-200 30-40
* Apvērsiet pēc puses gatavošanas laika.

40 Latviski
Vieda gatavošana
Vieda gatavošana
Grilēšana
Izmantojot lielā grila režīmu, iesakām veikt krāsns priekšsildīšanu. Apvērsiet, kad pagājusi puse
no gatavošanas laika.
Ēdiens Piederums Līmenis
Sildīšanas
veids
Temp.
(°C)
Laiks
(min.)
Maize
Grauzdētas šķēles Stiepļu plaukts 5 270 2-4
Siermaizes Universālā paplāte 4
200 4-8
Liellopu gaļa
Steiks * Stiepļu plaukts +
Universālā paplāte
4
1
240-250 15-20
Burgeri * Stiepļu plaukts +
Universālā paplāte
4
1
250-270 13-18
Cūkgaļa
Cūkgaļas šķēles Stiepļu plaukts +
Universālā paplāte
4
1
250-270 15-20
Desiņas Stiepļu plaukts +
Universālā paplāte
4
1
260-270 10-15
Mājputnu gaļa
Cāļa krūtiņa Stiepļu plaukts +
Universālā paplāte
4
1
230-240 30-35
Cāļa stilbiņi Stiepļu plaukts +
Universālā paplāte
4
1
230-240 25-30
* Apvērsiet pēc
2
/3 gatavošanas laika.
Saldēta gatavā maltīte
Ēdiens Piederums Līmenis
Sildīšanas
veids
Temp.
(°C)
Laiks
(min.)
Saldēta pica,
0,4-0,6 kg
Stiepļu plaukts 3 200-220 15-25
Saldēta lazanja Stiepļu plaukts 3 180-200 45-50
Saldēti krāsnī cepami
frī kartupeļi
Universālā paplāte 3
220-225 20-25
Saldētas kroketes Universālā paplāte 3 220-230 25-30
Saldēti krāsnī cepams
kamambērs
Stiepļu plaukts 3
190-200 10-15
Saldētas bagetes ar
garnējumu
Stiepļu plaukts +
Universālā paplāte
3
1
190-200 10-15
Saldēti zivju pirkstiņi Stiepļu plaukts +
Universālā paplāte
3
1
190-200 15-25
Saldēti zivju burgeri Stiepļu plaukts 3
180-200 20-35

Latviski 41
Vieda gatavošana
Profesionālā cepšana
Šis režīms ietver automātiskas uzsildīšanas līdz pat 220 °C ciklu. Gaļas susināšanas procesa
laikā darbojas augšējais sildītājs un konvekcijas ventilators. Pēc šī posma pārtika saudzējoši tiek
gatavota iepriekš iestatītā nelielā temperatūrā. Šī procesa laikā darbojas augšējais un apakšējais
sildītājs. Šis režīms ir piemērots gaļas cepešu un mājputnu gatavošanai.
Ēdiens Piederums Līmenis Temp. (°C) Laiks (h)
Liellopa gaļas cepetis Stiepļu plaukts + Universālā paplāte 3
1
80-100 3-4
Cūkgaļas cepetis Stiepļu plaukts + Universālā paplāte 3
1
80-100 4-5
Jēra cepetis Stiepļu plaukts + Universālā paplāte 3
1
80-100 3-4
Pīles krūtiņa Stiepļu plaukts + Universālā paplāte 3
1
80-100 2-3
Ekoloģiskā konvekcija
Šajā režīmā tiek izmantota optimizēta sildīšanas sistēma, ēdiena gatavošanas laikā taupītu enerģiju.
Šajā kategorijā norādītais laiks ir gatavošanai bez priekšsildīšanas, lai ietaupītu vairāk enerģijas.
Gatavojot, ja vēlaties, varat palielināt vai samazināt gatavošanas laiku un/vai temperatūru.
Ēdiens Piederums Līmenis Temp. (°C) Laiks (min.)
Augļu drumstalu kūka,
0,8-1,2 kg
Stiepļu plaukts 2 160-180 60-80
Kartupeļi mundierī,
0,4-0,8 kg
Universālā paplāte 2 190-200 70-80
Desiņas, 0,3-0,5 kg Stiepļu plaukts +
Universālā paplāte
3
1
160-180 20-30
Saldēti krāsnī cepami frī
kartupeļi, 0,3-0,5 kg
Universālā paplāte 3 180-200 25-35
Saldētas kartupeļu daiviņas,
0,3-0,5 kg
Universālā paplāte 3 190-210 25-35
Zivs fileja, cepta, 0,4-0,8 kg Stiepļu plaukts +
Universālā paplāte
3
1
200-220 30-40
Apgrauzdēta zivs fileja, panēta,
0,4-0,8 kg
Stiepļu plaukts +
Universālā paplāte
3
1
200-220 30-45
Liellopa filejas cepetis,
0,8-1,2 kg
Stiepļu plaukts +
Universālā paplāte
2
1
180-200 65-75
Cepti dārzeņi, 0,4-0,6 kg Universālā paplāte 3 200-220 25-35

42 Latviski
Vieda gatavošana
Vieda gatavošana
Duālā gatavošana
Pirms duālās gatavošanas izmantošanas ievietojiet krāsnī sadalītāju. Lai gūtu vislabākos rezultātus,
iesakām veikt krāsns priekšsildīšanu.
Nākamajā tabulā ir 5 duālās gatavošanas norādes, ko iesakām gatavošanai un cepšanai.
Izmantojot duālās gatavošanas funkciju, varēsit vienlaikus gatavot pamatēdienu un piedevu vai
pamatēdienu un desertu.
• Izmantojot duālās gatavošanas funkciju, priekšsildīšanas laiks var paildzināties.
Nr. Zona Ēdiens Piederums Līmenis
Sildīšanas
veids
Temp.
(°C)
Laiks
(min.)
1 Augšā Biskvītkūka Stiepļu plaukts,
Ø 25-26 cm
cepšanas forma
4 160-170 40-45
Lejā Mājas pica,
1,0-1,2 kg
Universālā paplāte 1 190-210 13-18
2 Augšā Cepti dārzeņi,
0,4-0,8 kg
Universālā paplāte 4 220-230 13-18
Lejā Ābolu pīrāgs Stiepļu plaukts,
Ø 20 cm cepšanas
forma
1
160-170 70-80
3 Augšā Pita Universālā paplāte 4 230-240 13-18
Lejā Kartupeļu
sacepums,
1,0-1,5 kg
Stiepļu plaukts,
22-24 cm krāsns
bļoda
1
180-190 45-50
4 Augšā Cāļa stilbiņi Stiepļu plaukts +
Universālā paplāte
4
4
210-230 30-35
Lejā Lazanja,
1,0-1,5 kg
Stiepļu plaukts,
22-24 cm krāsns
bļoda
1 190-200 30-35
5 Augšā Zivs fileja,
cepta
Stiepļu plaukts +
Universālā paplāte
4
4
210-230 15-20
Lejā Ābolmaizīte Universālā paplāte 1
170-180 25-30
Lai taupītu enerģiju, varat izmantot arī tikai augšējo vai apakšējo zonu. Izmantojot atsevišķu
zonu, iespējama gatavošanas laika paildzināšana. Lai gūtu vislabākos rezultātus, iesakām veikt
krāsns priekšsildīšanu.
Augšā
Ēdiens Piederums Līmenis
Sildīšanas
veids
Temp.
(°C)
Laiks
(min.)
Kūciņas Universālā paplāte 4
170 30-35
Plāceņi Universālā paplāte 4
180-190 30-35
Lazanja Stiepļu plaukts 4
190-200 30-35
Cāļa stilbiņi* Stiepļu plaukts +
Universālā paplāte
4
4
230-250 30-35
* Neveiciet krāsns priekšsildīšanu.
Lejā
Ēdiens Piederums Līmenis
Sildīšanas
veids
Temp.
(°C)
Laiks
(min.)
Kūciņas Universālā paplāte 1 170 30-35
Marmora kūka Stiepļu plaukts 1
160-170 60-70
Ābolu pīrāgs Stiepļu plaukts 1
160-170 70-80
Mājas pica, 1,0-1,2 kg Universālā paplāte 1
190-210 13-18

Latviski 43
Vieda gatavošana
Automātiskās gatavošanas programmas
UZMANĪBU
Ēdiens, kas ātri bojājas (piemēram, piens, olas, zivs, gaļa vai mājputni), krāsnī pirms gatavošanas
uzsākšanas nedrīkst atrasties ilgāk par 1 stundu, un tas ir jāizņem uzreiz pēc pagatavošanas.
Bojāta ēdiena ēšana var izraisīt saslimšanu, saindējoties ar ēdienu.
Viena ēdiena gatavošana
Nākamajā tabulā ir redzamas 40 automātiskās programmas gatavošanai un cepšanai.
Tajā ir norādīts daudzums, svara diapazons un atbilstošie ieteikumi. Gatavošanas režīmi un laiku
jūsu ērtībām jau ir sākotnēji ieprogrammēti. Dažas automātisko programmu receptes atradīsit
savā norādījumu grāmatā.
Automātiskās gatavošanas programmas ar kodu 1-19, 38 un 39 ietver priekšsildīšanu un rāda
priekšsildīšanas norisi. Lūdzu, ievietojiet ēdienu krāsnī pēc priekšsildīšanas skaņas signāla.
Pēc tam nospiediet Grozāmpogu vai pieskarieties pogai
, lai sāktu Automātiskā gatavošana.
BRĪDINĀJUMS
Ēdiena izņemšanai no krāsns vienmēr izmantojiet krāsns cimdus.
Kods Ēdiens Svars (kg) Piederums Līmenis
1 Kartupeļu sacepums
1,0-1,5 Stiepļu plaukts 3
Gatavojiet svaigu kartupeļu sacepumu, izmantojot krāsnī
lietojamu trauku (22-24 cm). Startējiet programmu,
atskanot priekšsildīšanas skaņas signālam, novietojiet
trauku plaukta vidū.
2 Dārzeņu sacepums
0,8-1,2 Stiepļu plaukts 3
Gatavojiet svaigu dārzeņu sacepumu, izmantojot krāsnī
lietojamu trauku (22-24 cm). Startējiet programmu,
atskanot priekšsildīšanas skaņas signālam, novietojiet
trauku plaukta vidū.
Kods Ēdiens Svars (kg) Piederums Līmenis
3 Makaronu sacepums
1,2-1,5 Stiepļu plaukts 3
Gatavojiet makaronu sacepumu, izmantojot 22-24 cm
krāsnī lietojamu trauku. Startējiet programmu, atskanot
priekšsildīšanas skaņas signālam, novietojiet trauku
plaukta vidū.
4 Lazanja
1,0-1,5 Stiepļu plaukts 3
Gatavojiet mājas lazanju, izmantojot 22-24 cm krāsnī
lietojamu trauku. Startējiet programmu, atskanot
priekšsildīšanas skaņas signālam, novietojiet trauku
plaukta vidū.
5 Sautējums
1,2-1,5 Stiepļu plaukts 3
Ievietojiet sautējumu karstumizturīgā traukā ar vāku.
Startējiet programmu, atskanot priekšsildīšanas skaņas
signālam, novietojiet trauku plaukta vidū. Gatavojiet ar
uzliktu vāku. Pirms pasniegšanas samaisiet.
6 Ābolu pīrāgs
1,2-1,4 Stiepļu plaukts 2
Gatavojiet ābolu pīrāgu, izmantojot 20-24 cm apaļu
metāla cepšanas formu. Startējiet programmu, atskanot
priekšsildīšanas skaņas signālam, novietojiet cepšanas
formu plaukta vidū.
7 Kruasāni
0,3-0,4 Universālā paplāte 3
Sagatavojiet kruasānus (saldēta gatavā mīkla).
Novietojiet uz cepampapīra universālajā paplātē.
Startējiet programmu, atskanot priekšsildīšanas skaņas
signālam, ievietojiet paplāti krāsnī.
8 Ābolmaizīte
0,3-0,4 Universālā paplāte 3
Novietojiet ābolmaizītes uz cepampapīra universālajā
paplātē. Startējiet programmu, atskanot priekšsildīšanas
skaņas signālam, ievietojiet paplāti krāsnī.

44 Latviski
Vieda gatavošana
Vieda gatavošana
Kods Ēdiens Svars (kg) Piederums Līmenis
9 Augļu pīrāga pamatne
0,4-0,5 Stiepļu plaukts 3
Ievietojiet mīklu melna metāla ar sviestu iesmērētā
cepšanas traukā, lai iegūtu kūkas pamatni. Startējiet
programmu, atskanot priekšsildīšanas skaņas signālam,
novietojiet cepšanas formu plaukta vidū.
10 Franču plātsmaize
1,2-1,5 Stiepļu plaukts 2
Sagatavojiet plātsmaizes mīklu, ievietojiet to apaļā
(25 cm diametra) plātsmaizes traukā. Startējiet
programmu, atskanot priekšsildīšanas skaņas signālam,
pievienojiet pildījumu un novietojiet trauku plaukta vidū.
11 Baltmaizes kukulis
0,6-0,7 Stiepļu plaukts 2
Sagatavojiet mīklu un ievietojiet to melna metāla
taisnstūrveida cepšanas traukā (garums 25 cm). Startējiet
programmu, atskanot priekšsildīšanas skaņas signālam,
novietojiet trauku plaukta vidū.
12
Dažādu graudu maizes
kukulis
0,8-0,9 Stiepļu plaukts 2
Sagatavojiet mīklu un ievietojiet to melna metāla
taisnstūrveida cepšanas traukā (garums 25 cm). Startējiet
programmu, atskanot priekšsildīšanas skaņas signālam,
novietojiet trauku plaukta vidū.
13 Maizes bulciņa
0,3-0,5 Universālā paplāte 3
Sagatavojiet bulciņas (saldēta gatavā mīkla). Novietojiet
uz cepampapīra universālajā paplātē. Startējiet
programmu, pēc priekšsildīšanas skaņas signāla
ievietojiet paplāti krāsnī.
Kods Ēdiens Svars (kg) Piederums Līmenis
14 Augļu drumstalu kūka
0,8-1,2 Stiepļu plaukts 3
Ievietojiet svaigus augļus (avenes, kazenes, ābolu vai
bumbieru šķēlītes) krāsns bļodā (22-24 cm). Virspusi
nokaisiet ar drumstalām. Startējiet programmu, atskanot
priekšsildīšanas skaņas signālam, novietojiet trauku
plaukta vidū.
15 Plāceņi
0,5-0,6 Universālā paplāte 3
Novietojiet plāceņus (5-6 cm diametrs) uz cepampapīra
universālajā paplātē. Startējiet programmu, atskanot
priekšsildīšanas skaņas signālam, ievietojiet paplāti krāsnī.
16 Biskvītkūka
0,5-0,6 Stiepļu plaukts 3
Sagatavojiet kūkas mīklu un ievietojiet to melna metāla
apaļā cepšanas formā (26 cm diametrs). Startējiet
programmu, atskanot priekšsildīšanas skaņas signālam,
novietojiet cepšanas formu plaukta vidū.
17 Marmora kūka
0,7-0,8 Stiepļu plaukts 2
Sagatavojiet kūkas mīklu un ievietojiet to metāla apaļā
Kugelhopf vai Bundt kēksa formā. Startējiet programmu,
atskanot priekšsildīšanas skaņas signālam, novietojiet
cepšanas formu plaukta vidū.
18 Dāņu maizes kūka
0,7-0,8 Stiepļu plaukts 2
Sagatavojiet kūkas mīklu un ievietojiet to melna metāla
taisnstūrveida cepšanas traukā (garums 25 cm). Startējiet
programmu, atskanot priekšsildīšanas skaņas signālam,
novietojiet cepšanas formu plaukta vidū.
19 Brauniji
0,7-0,8 Stiepļu plaukts 3
Sagatavojiet kēksiņu mīklu, izmantojot 20-24 cm
krāsnī lietojamu trauku. Startējiet programmu, atskanot
priekšsildīšanas skaņas signālam, novietojiet trauku
plaukta vidū.

Latviski 45
Vieda gatavošana
Kods Ēdiens Svars (kg) Piederums Līmenis
20 Liellopa filejas cepetis
0,8-1,2
Stiepļu plaukts 2
Universālā paplāte 1
Liellopa gaļai pievienojiet garšvielas un ievietojiet uz
1 stundu ledusskapī.
Novietojiet uz stiepļu plaukta ar taukumu uz augšu.
21
Lēni gatavots liellopa
gaļas cepetis
0,8-1,2
Stiepļu plaukts 2
Universālā paplāte 1
Liellopa gaļai pievienojiet garšvielas un ievietojiet uz
1 stundu ledusskapī.
Novietojiet uz stiepļu plaukta ar taukumu uz augšu.
22
Ceptas jēra karbonādes
ar piedevām
0,4-0,8
Stiepļu plaukts 4
Universālā paplāte 1
Marinējiet jēra karbonādes ar zāļu un citām garšvielām
un novietojiet tās uz stiepļu plaukta.
23 Jēra kāja ar kaulu
1,0-1,4
Stiepļu plaukts 3
Universālā paplāte 1
Marinējiet jēru un novietojiet to uz stiepļu plaukta.
24
Cūkgaļas cepetis ar
kraukšķošu ādiņu
0,8-1,2
Stiepļu plaukts 3
Universālā paplāte 1
Novietojiet cūkgaļas cepeti uz stiepļu plaukta ar taukumu
uz augšu.
25 Cūkgaļas ribiņas
0,8-1,2
Stiepļu plaukts 3
Universālā paplāte 1
Novietojiet cūkgaļas ribiņas uz plaukta.
Kods Ēdiens Svars (kg) Piederums Līmenis
26 Vesels cālis
1,0-1,4
Stiepļu plaukts 2
Universālā paplāte 1
Noskalojiet un iztīriet cāli. Ieziediet cāli ar eļļu un
garšvielām. Novietojiet to uz plaukta ar krūts daļu uz leju
un apvērsiet, tiklīdz atskan krāsns skaņas signāls.
27 Cāļa krūtiņa
0,5-0,9
Stiepļu plaukts 4
Universālā paplāte 1
Marinējiet krūtiņas un novietojiet uz plaukta.
28 Cāļa stilbiņi
0,5-0,9
Stiepļu plaukts 4
Universālā paplāte 1
Ieziediet ar eļļu un garšvielām un novietojiet uz plaukta.
29 Pīles krūtiņa
0,3-0,7
Stiepļu plaukts 4
Universālā paplāte 1
Novietojiet pīles krūtiņas uz plaukta ar taukumu uz augšu.
Pirmais iestatījums ir pussārtam, bet otrais iestatījums ir
pussārtam-caurceptam gatavošanas līmenim.
30 Foreles fileja, cepta
0,3-0,7 Universālā paplāte 4
Novietojiet foreles filejas uz universālās paplātes ar ādu
uz augšu.
31 Forele
0,3-0,7
Stiepļu plaukts 4
Universālā paplāte 1
Noskalojiet un iztīriet zivi un novietojiet guļus uz plaukta.
Pievienojiet citrona sulu, sāli un zāļu garšvielas zivs
iekšpusē. Iegrieziet ādu ar nazi. Ieziediet ar eļļu un sāli.

46 Latviski
Vieda gatavošana
Vieda gatavošana
Kods Ēdiens Svars (kg) Piederums Līmenis
32 Jūras mēle
0,3-0,7 Universālā paplāte 3
Novietojiet jūras mēli uz cepampapīra universālajā
paplātē. Iegrieziet virsmu ar nazi.
33 Laša steiks/fileja
0,3-0,7
Stiepļu plaukts 4
Universālā paplāte 1
Noskalojiet un notīriet filejas vai steika gabaliņus.
Novietojiet filejas uz plaukta ar ādu uz augšu.
34 Cepti dārzeņi
0,3-0,7 Universālā paplāte 4
Noskalojiet un sagatavojiet kabaču, baklažānu, piparu,
sīpolu un ķiršu tomātu šķēles. Ieziediet ar olīveļļu, zāļu
un citām garšvielām. Vienmērīgi izklājiet universālajā
paplātē.
35 Ceptas kartupeļu pusītes
0,5-0,9 Universālā paplāte 3
Pārgrieziet lielus kartupeļus (katrs 200 g) gareniski uz
pusēm. Novietojiet uz universālās paplātes ar griezuma
pusi uz augšu un ieziediet ar olīveļļu, zāļu un citām
garšvielām.
36
Saldēti krāsnī cepami
frī kartupeļi
0,3-0,7 Universālā paplāte 3
Saldētos krāsnī cepamos frī kartupeļus vienmērīgi izklājiet
universālajā paplātē.
37
Saldētas kartupeļu
daiviņas
0,3-0,7 Universālā paplāte 3
Saldētās kartupeļu daiviņas vienmērīgi izklājiet
universālajā paplātē.
38 Saldēta pica
0,3-0,7 Stiepļu plaukts 3
Startējiet programmu, atskanot priekšsildīšanas skaņas
signālam, novietojiet saldēto picu stiepļu plaukta vidū.
Kods Ēdiens Svars (kg) Piederums Līmenis
39 Mājas pica
0,8-1,2 Universālā paplāte 2
Sagatavojiet mājas picu, izmantojot rauga mīklu, un
novietojiet to uz universālās paplātes. Svars ietver mīklu
un garnējumu, piemēram, mērci, dārzeņus, šķiņķi un
sieru. Startējiet programmu, atskanot priekšsildīšanas
skaņas signālam, ievietojiet paplāti krāsnī.
40 Mīklas raudzēšana
0,3-0,7 Stiepļu plaukts 2
Sagatavojiet mīklu bļodā, pārklājiet ar pārtikas plēvi.
Novietojiet plaukta vidū.

Latviski 47
Vieda gatavošana
Duālā gatavošana
Nākamajā tabulā ir redzamas 10 automātiskās programmas gatavošanai un cepšanai. Varat
izmantot tikai augšējo vai apakšējo zonu vai izmantot augšējo un apakšējo zonu vienlaikus.
Programmai ir norādīts atbilstošais daudzums, svara diapazons un ieteikumi. Gatavošanas režīmi
un laiku jūsu ērtībām jau ir sākotnēji ieprogrammēti. Dažas automātisko programmu receptes
atradīsit savā norādījumu grāmatā.
Visas duālās automātiskās gatavošanas programmas ietver priekšsildīšanu un rāda
priekšsildīšanas norisi.
Lūdzu, ievietojiet ēdienu krāsnī pēc priekšsildīšanas skaņas signāla.
Pēc tam nospiediet Grozāmpogu, lai sāktu Automātiskā gatavošana.
BRĪDINĀJUMS
Ēdiena izņemšanai no krāsns vienmēr izmantojiet krāsns cimdus.
1. Augšā
Kods Ēdiens Svars (kg) Piederums Līmenis
1 Kartupeļu sacepums
1,0-1,5 Stiepļu plaukts 4
Gatavojiet svaigu kartupeļu sacepumu, izmantojot
krāsnī lietojamu trauku (22-24 cm). Startējiet
programmu, atskanot priekšsildīšanas skaņas
signālam, novietojiet trauku plaukta vidū.
2 Lazanja
1,0-1,5 Stiepļu plaukts 4
Gatavojiet mājas lazanju, izmantojot 22-24 cm krāsnī
lietojamu trauku. Startējiet programmu, atskanot
priekšsildīšanas skaņas signālam, novietojiet trauku
plaukta vidū.
3 Cāļa stilbiņi
0,5-0,9
Stiepļu plaukts 4
Universālā paplāte 4
Ieziediet ar eļļu un garšvielām un novietojiet uz plaukta.
Kods Ēdiens Svars (kg) Piederums Līmenis
4 Ceptas kartupeļu pusītes
0,5-0,9 Universālā paplāte 4
Pārgrieziet lielus kartupeļus (katrs 200 g) gareniski
uz pusēm. Novietojiet uz universālās paplātes ar
griezuma pusi uz augšu un ieziediet ar olīveļļu, zāļu
un citām garšvielām.
5
Saldēti krāsnī cepami
frī kartupeļi
0,3-0,7 Universālā paplāte 4
Saldētos krāsnī cepamos frī kartupeļus vienmērīgi
izklājiet universālajā paplātē.
2. Lejā
Kods Ēdiens Svars (kg) Piederums Līmenis
1 Ābolu pīrāgs
1,2-1,4 Stiepļu plaukts 1
Gatavojiet ābolu pīrāgu, izmantojot 20-24 cm apaļu
metāla cepšanas formu. Startējiet programmu, atskanot
priekšsildīšanas skaņas signālam, novietojiet cepšanas
formu plaukta vidū.
2 Ābolmaizīte
0,3-0,4 Universālā paplāte 1
Novietojiet ābolmaizītes uz cepampapīra universālajā
paplātē. Startējiet programmu, atskanot priekšsildīšanas
skaņas signālam, ievietojiet paplāti krāsnī.
3 Franču plātsmaize
1,2-1,5 Stiepļu plaukts 1
Sagatavojiet plātsmaizes mīklu, ievietojiet to apaļā
(22-24 cm diametra) plātsmaizes traukā. Startējiet
programmu, atskanot priekšsildīšanas skaņas
signālam, pievienojiet pildījumu un novietojiet trauku
plaukta vidū.

48 Latviski
Vieda gatavošana
Vieda gatavošana
Kods Ēdiens Svars (kg) Piederums Līmenis
4 Saldēta pica
0,3-0,7 Stiepļu plaukts 1
Startējiet programmu, atskanot priekšsildīšanas
skaņas signālam, novietojiet saldēto picu stiepļu
plaukta vidū.
5 Mājas pica
0,8-1,2 Universālā paplāte 1
Sagatavojiet mājas picu, izmantojot rauga mīklu, un
novietojiet to uz universālās paplātes. Svars ietver mīklu
un garnējumu, piemēram, mērci, dārzeņus, šķiņķi un
sieru. Startējiet programmu, atskanot priekšsildīšanas
skaņas signālam, ievietojiet paplāti krāsnī.
3. Duāli
Varat atlasīt vienu automātisko programmu augšējai un apakšējai zonai un gatavot vienlaikus.
UZMANĪBU
Kad izmantojat tikai augšējo vai apakšējo zonu, optimālas veiktspējas panākšanai var darboties
otras zonas ventilators un sildītājs. Zonu, kas netiek izmantota, nedrīkst izmantot nekādiem
neparedzētiem nolūkiem.
Testa ēdieni
Atbilstoši standartam EN 60350-1.
1. Cepšana
Ieteikumi cepšanai attiecas uz priekšsildītu krāsni. Nelietojiet ātrās priekšsildīšanas funkciju.
Paplātes vienmēr ievietojiet ar slīpo pusi vērstu uz durvīm.
Ēdiena veids Piederums Līmenis
Sildīšanas
veids
Temp.
(°C)
Laiks
(min.)
Kūciņas Universālā paplāte
3
165 23-28
3
165 25-30
1+3
155 33-38
Smilšu
cepumi
Universālā paplāte 1+3
140 28-33
Biskvītkūka
bez taukiem
Stiepļu plaukts + Kūkas
forma ar noņemamu malu
(Tumša pārklājuma, Ø 26 cm)
2
165 30-35 *
2
160 30-35
1+4
155 35-40
Ābolu pīrāgs
Stiepļu plaukts + 2 Kūkas
formas ar noņemamu malu **
(Tumša pārklājuma, Ø 20 cm)
2, novietojums
pa diagonāli
160 70-80
Universālā paplāte + Stiepļu
plaukts + 2 Kūkas formas ar
noņemamu malu ***
(Tumša pārklājuma, Ø 20 cm)
1+3
160 80-90
* Ja gatavojat parastajā režīmā, izmantojot stikla siltumizturīgos traukus (Ø 26 cm), palieliniet
gatavošanas laiku par 5 minūtēm.
** Divi kēksi tiek izkārtoti uz režģa aizmugurē pa kreisi un priekšpusē pa labi.
*** Divi kēksi tiek izkārtoti centrā viens virs otra.

Latviski 49
Vieda gatavošana
2. Grilēšana
5 minūtes veiciet krāsns priekšsildīšanu, izmantojot lielā grila funkciju.
Ēdiena veids Piederums Līmenis
Sildīšanas
veids
Temp. (°C) Laiks (min.)
Grauzdēta
baltmaize
Stiepļu plaukts 5
270
(Maks.)
1-2
Liellopu gaļas
burgeri *
(12 gab.)
Stiepļu plaukts +
Universālā paplāte
(pilienu uztveršanai)
4
1
270
(Maks.)
1. 15-18
2. 5-8
* Apvēršana pēc
2
/3 gatavošanas laika.
3. Cepšana
Ēdiena veids Piederums Līmenis
Sildīšanas
veids
Temp. (°C) Laiks (min.)
Vesels cālis *
1,3-1,5 kg
Stiepļu plaukts +
Universālā paplāte
(pilienu uztveršanai)
3
1
200 60-75
Vesels cālis *
1,5-1,7 kg
Stiepļu plaukts +
Universālā paplāte
(pilienu uztveršanai)
3
1
200 70-85
* Apvērsiet, kad pagājusi puse no gatavošanas laika.
Bieži lietojamo Automātiskās gatavošanas recepšu kolekcija
Kartupeļu sacepums
Sastāvdaļas 800 g kartupeļu, 100 ml piena, 100 ml krējuma, 50 g sakultu veselu olu,
pa 1 ēdamkarotei sāls, piparu un muskatriekstu, 150 g sarīvēta siera,
sviests, timiāns
Norādījumi Nomizojiet kartupeļus un sagrieziet tos 3 mm biezās šķēlēs. Ieziediet ar
sviestu visu sacepuma trauka (22-24 cm) virsmu. Izklājiet šķēles uz tīra
dvieļa un turiet apklātas ar dvieli, kamēr gatavojat pārējās sastāvdaļas.
Lielā bļodā sajauciet un kārtīgi samaisiet pārējās sastāvdaļas, izņemot
sarīvēto sieru. Izklājiet kartupeļu šķēles traukā, mazliet tās savstarpēji
pārklājot, un pārlejiet kartupeļus ar maisījumu. Virspusi pārklājiet ar
sarīvēto sieru un cepiet. Pēc pagatavošanas servējiet pārklātu ar dažām
svaigām timiāna lapām.
Dārzeņu sacepums
Sastāvdaļas 800 g dārzeņu (kabači, tomāti, sīpoli, burkāni, pipari, vārīti kartupeļi),
150 ml krējuma, 50 g sakultu veselu olu, pa 1 ēdamkarotei sāls un
zāļu garšvielu (pipari, pētersīļi vai rozmarīns), 150 g sarīvēta sieta,
3 ēdamkarotes olīveļļas, dažas timiāna lapas
Norādījumi Nomazgājiet dārzeņus un sagrieziet tos 3-5 mm biezās šķēlēs. Izklājiet
šķēles sacepumu traukā (22-24 cm) un uzlejiet uz dārzeņiem eļļu. Sajauciet
pārējās sastāvdaļas, izņemot sarīvēto sieru, un pārlejiet dārzeņus. Virspusi
pārklājiet ar sarīvēto sieru un cepiet. Pēc tam servējiet pārklātu ar dažām
svaigām timiāna lapām.

50 Latviski
Vieda gatavošana
Vieda gatavošana
Ābolu pīrāgs
Sastāvdaļas • Mīkla: 275 g miltu,
1
/2 ēdamkarotes sāls, 125 g baltā beramā cukura,
8 g vaniļas cukura, 175 g auksta sviesta, 1 ola (sakulta)
• Pildījums: 750 g cietu veselu ābolu, 1 ēdamkarote citronu sulas, 40 g
cukura,
1
/2 ēdamkarotes kanēļa, 50 g rozīņu bez sēkliņām, 2 ēdamkarotes
rīvmaizes
Norādījumi Ieberiet miltus ar sāli lielā bļodā. Pievienojiet beramo cukuru un vaniļas
cukuru. Miltos ar 2 nažiem mazos kubiciņos sagrieziet sviestu. Pievienojiet
3
/4 sakultās olas. Virtuves kombainā maisiet visas sastāvdaļas, līdz iegūstat
drupanu masu. Ar rokām izveidojiet mīklas bumbu. Ietiniet to plastmasas
plēvē un atstājiet vēsumā uz aptuveni 30 minūtēm.
Ieeļļojiet formu ar noņemamo malu (24-26 cm diametrs) un apkaisiet
virsmu ar miltiem. Izrullējiet
3
/4 mīklas, lai tā būtu 5 mm biezumā. Ieklājiet
to formā (pamatnē un malās).
Nomizojiet ābolus un izņemiet serdes. Sagrieziet tos aptuveni
3
/4 x
3
/4 cm
kubiciņos. Apslakiet ābolus ar citronu sulu un labi sajauciet. Nomazgājiet
un nožāvējiet jāņogas un rozīnes. Pievienojiet cukuru, kanēli rozīnes
un jāņogas. Labi sajauciet un apkaisiet mīklas apakšu ar rīvmaizi. Viegli
sapresējiet.
Izrullējiet atlikušo mīklu. Sagrieziet mīklu smalkās strēmelēs un lieciet tās
krusteniski uz pildījuma. Vienmērīgi pārklājiet pīrāgu ar atlikušo sakulto olu.
Lazanja
Sastāvdaļas 2 ēdamkarotes olīveļļas, 500 g maltas liellopu gaļas, 500 ml tomātu mērces,
100 ml liellopu gaļas buljona, 150 g kaltētu lazanjas lokšņu, 1 sīpols
(sasmalcināts), 200 g sarīvēta siera, pa 1 tējkarotei kaltētu pētersīļu pārslu,
parastā raudenes un bazilika
Norādījumi Sagatavojiet tomātu gaļas mērci. Sakarsējiet eļļu cepamajā pannā, pēc tam
aptuveni 10 minūtes gatavojiet malto liellopu gaļu un sasmalcinātos sīpolos,
līdz viss ir apbrūnināts. Pārlejiet ar tomātu mērci un buljonu, pievienojiet
kaltētās zāļu garšvielas. Uzkarsējiet līdz vārīšanās temperatūrai, pēc tam
vāriet uz lēnas uguns 30 minūtes.
Gatavojiet lazanjas nūdeles atbilstoši norādījumiem uz iepakojuma.
Vairākkārt klājiet kārtās lazanjas nūdeles, gaļas mērci un sieru. Pēc tam
augšējo nūdeļu slāni vienmērīgi apkaisiet ar atlikušo sieru un cepiet.

Latviski 51
Vieda gatavošana
Mājas pica
Sastāvdaļas • Picas mīkla: 300 g miltu, 7 g sausā rauga, 1 ēdamkarote olīveļļas, 200 ml
silta ūdens, 1 ēdamkarote cukura un sāls
• Garnējums: 400 g sagrieztu dārzeņu (baklažāni, kabači, sīpoli, tomāti),
100 g šķiņķa vai bekona (smaki sagriezts), 100 g sarīvēta siera
Norādījumi Bļodā ievietojiet miltus, raugu, eļļu, sāli, cukuru un siltu ūdeni un maisiet,
līdz tiek iegūta mitra mīkla. Aptuveni 5-10 minūtes mīciet ar mikseri
vai rokām. nosedziet ar vāku un uz 30 minūtēm ievietojiet krāsnī 35 °C
temperatūrā nobriedināšanai. Izrullējiet mīklu taisnstūrveida formā uz
virsmas, kas nokaisīta ar miltiem, un novietojiet uz paplātes vai picas
pannas. Pārklājiet mīklu ar tomātu biezeni, uzlieciet šķiņķi, sēnes, olīvas un
tomātus. Virspusi vienmērīgi apkaisiet ar sarīvēto sieru un cepiet.
Liellopa lejas cepetis
Sastāvdaļas 1 kg liellopa filejas, 5 g sāls, 1 g piparu, pa 3 g rozmarīna un timiāna
Norādījumi Liellopa gaļu apkaisiet ar sāli, pipariem un rozmarīnu un ievietojiet uz
1 stundu ledusskapī. Novietojiet uz stiepļu plaukta. Ievietojiet to krāsnī un
cepiet.
Franču plātsmaize
Sastāvdaļas • Mīkla: 200 g parasto miltu, 80 g sviesta, 1 ola
• Pildījums: 75 g liesa bekona kubiciņu, 125 ml krējuma, 125 g svaigā
krēma, 2 sakultas olas, 100 g sarīvēta Šveices siera, sāls un pipari
Norādījumi Lai pagatavotu mīklu, bļodā ievietojiet miltus, sviestu un olu un maisiet,
līdz izveidojas mīksta mīkla, pēc tam atstājiet to uz 30 minūtēm ledusskapī.
Izrullējiet mīklu un ievietojiet ieeļļotā keramiskā plātsmaizes traukā (25 cm
diametrs). Caurduriet pamatni ar dakšiņu. Sajauciet olu, krējumu, svaigo
krēmu, sieru, sāli un piparus. Uzlejiet uz mīklas tieši pirms cepšanas.
Augļu drumstalu kūka
Sastāvdaļas • Garnējums: 200 g miltu, 100 g sviesta, 100 g cukura, 2 g sāls, 2 g kanēļa
pūdera
• Augļi: 600 g augļu maisījuma
Norādījumi Sajauciet visas sastāvdaļās, līdz iegūstat drumstalas garnējuma izveidei.
Ieklājiet augļu maisījumu krāsns bļodā un apkaisiet ar drumstalām.

52 Latviski
Vieda gatavošana
Vieda gatavošana
Ceptas jēra karbonādes ar piedevām
Sastāvdaļas 1 kg jēra karbonādes (6 šķēles), 4 lielas ķiploka daiviņas (saspiestas),
1 ēdamkarote svaiga timiāna (saberzta), 1 ēdamkarote svaiga rozmarīna
(saberzta), 2 ēdamkarotes sāls, 2 ēdamkarotes olīveļļas
Norādījumi Sajauciet sāli, ķiploku, zāļu garšvielas un eļļu un pievienojiet jēra gaļu.
Panējiet un atstājiet telpas temperatūrā uz laiku no 30 minūtēm līdz
1 stundai.
Cūkgaļas ribiņas
Sastāvdaļas 2 cūkgaļas ribiņu gabali, 1 ēdamkarote melno piparu graudu, 3 lauru lapas,
1 sīpols (sasmalcināts), 3 ķiploka daiviņas (sasmalcinātas), 85 g brūnā
cukura, 3 tējkarotes Vusteršīras mērces, 2 ēdamkarotes tomātu biezeņa,
2 ēdamkarotes olīveļļas
Norādījumi Pagatavojiet bārbekjū mērci. Sakarsējiet eļļu mērces pannā un pievienojiet
sīpolu. Cepiet, līdz kļūst mīksts, un pievienojiet pārējās sastāvdaļas. Cepiniet
un samaziniet karstumu, lai 30 minūtes vārītu uz lēnas uguns, līdz sabiezē.
Marinējiet ribiņas ar bārbekjū mērci no 30 minūtēm līdz 1 stundai.
Apkope
Tīrīšana
Lai tīrīšana būtu vieglāka, krāsni tīriet regulāri.
BRĪDINĀJUMS
• Pirms tīrīšanas pārliecinieties, vai krāsns un piederumi ir atdzisuši.
• Nelietojiet abrazīvus tīrīšanas līdzekļus, cietas birstes, beržamos sūkļus vai drāniņas, metāla
vati, nažus vai citus abrazīvus materiālus.
Krāsns iekšpuse
• Krāsns iekšpuses tīrīšanai izmantojiet tīru drāniņu un maigu tīrīšanas līdzekli vai siltu ziepjūdeni.
• Neveiciet manuālu durvju blīves tīrīšanu.
• Lai izvairītos no emaljētās krāsns virsmas sabojāšanas, izmantojiet tikai standarta krāsns
tīrīšanas līdzekļus.
• Lai likvidētu noturīgus netīrumus, izmantojiet īpašu krāsns tīrīšanas līdzekli.
• Sākotnējā periodā, paaugstinoties gatavošanas kameras temperatūrai, iespējams, uz durvju
iekšējā stikla redzēsit dažus pleķus. Šādā gadījumā izslēdziet krāsni un uzgaidiet, līdz tā
atdziest. Pēc tam izmantojiet virtuves salvetes vai neitrālu mazgāšanas līdzekli un tīru drāniņu,
lai notīrītu iekšējo stiklu.
Krāsns ārpuse
Krāsns ārpuses, piemēram, krāsns durvju, roktura un displeja, tīrīšanai izmantojiet tīru drāniņu un
maigu tīrīšanas līdzekli vai siltu ziepjūdeni, kā arī noslaukiet ar virtuves dvieli vai sausu dvieli.
Traipi un netīrumi var saglabāties, īpaši ap rokturi, jo no iekšpuses izplūst karstais gaiss. Rokturi
ieteicams tīrīt pēc katras lietošanas reizes.
Piederumi
Mazgājiet piederumus pēc katras lietošanas reizes un noslaukiet ar dvieli. Lai likvidētu noturīgus
netīrumus, pirms mazgāšanas lietotos piederumus 30 minūtes mērcējiet siltā ziepjūdenī.

Latviski 53
Apkope
4. Kad tas ir paveikts, pretējā secībā izpildiet
1. līdz 2. darbību, lai atkal uzstādītu durvis.
Pārliecinieties, vai fiksatori ir nostiprināti abās
pusēs.
Durvju stikls
Atkarībā no modeļa krāsns durvis ir aprīkotas 3-4 kopā saliktām stikla loksnēm. Neizņemiet durvju
stiklu, izņemot tīrīšanas nolūkos. Lai durvju stiklu izņemtu tīrīšanai, izpildiet šos norādījumus.
1. Izmantojiet skrūvgriezi, lai izņemtu skrūves
kreisajā uz labajā malā.
01
2. Atvienojiet pārsegus bultiņas norādītajos
virzienos
3. Izņemiet no durvīm pirmo loksni.
Katalītiskā emaljas virsma (tikai atbilstošie modeļi)
Noņemamās daļas ir pārklātas ar tumši pelēku katalītisko emalju. Cirkulējošais gaiss konvekcijas
sildīšanas laikā var tās notraipīt ar eļļu un taukiem. Tomēr šie netīrumi nodegs, ja krāsns
temperatūra sasniegts vismaz 200 °C.
1. Izņemiet no krāsns visus piederumus.
2. Tīriet krāsns iekšpusi.
3. Atlasiet režīmu Konvekcija ar maksimālo temperatūru un darbiniet šo ciklu aptuveni stundu.
Durvis
Nenoņemiet krāsns durvis, izņemot tīrīšanas nolūkos. Lai durvis noņemtu tīrīšanai, izpildiet šos
norādījumus.
BRĪDINĀJUMS
Krāsns durvis ir smagas.
1. Atveriet durvis un atvāziet abu eņģu fiksatorus.
2. Pieveriet durvis aptuveni 70° leņķī. Ar abām
rokām satveriet krāsns durvis sānos un piepaceļot
velciet augšup, līdz eņģes tiek izņemtas.
3. Tīriet durvis ar ziepjūdeni un tīru drāniņu.

54 Latviski
Apkope
Apkope
8. Pēc 2. loksnes ievietošanas spiediet lejup
stikla fiksatorus un pārbaudiet, vai tie pareizi
nostiprina stikla loksni.
9. Izpildiet 1.-2. darbību pretējā secībā, lai atkal
uzliktu pārsegus.
BRĪDINĀJUMS
Lai nepieļautu karstuma noplūdi, pārliecinieties, vai pareizi ievietojat stikla loksnes.
Dubulto durvju stikls (tikai atbilstošie modeļi)
1. Aptiniet stienīti ar mitru papīra salveti.
2. Novietojiet dvieli zem durvīm.
3. Tīriet durvis.
4. Samitriniet papīra salveti ar mazgāšanas līdzekli
un tīriet vēlreiz.
5. Noslaukiet mitrumu un burbuļus ar sausu papīra
salveti.
UZMANĪBU
Neatvienojiet durvis, lai tīrītu.
02
4. Bultiņas norādītajā virzienā izņemiet no durvīm
otro loksni.
03
5. Bultiņas norādītajā virzienā izņemiet no durvīm
trešo loksni.
6. Tīriet stiklu ar ziepjūdeni un tīru drāniņu.
02
03
01
01 1. atbalsta fiksators
02 2. atbalsta fiksators
03 3. atbalsta fiksators
7. Kad tas ir izdarīts, atkārtoti ievietojiet loksnes
šādi:
• Skatiet attēlu un atrodiet eņģes. Ievietojiet
3. loksni zem 1. atbalsta fiksatora, 2. loksni
starp 1. un 2. atbalsta fiksatoru, bet 1. loksni
3. atbalsta fiksatorā (tieši šādā secībā).
Pārliecinieties, vai lokšņu apdrukātā puse
tiek ievietota vērsta uz iekšpusi.
UZMANĪBU
Lai noteiktu loksnes pareizo pusi, katras loksnes
stūrī meklējiet atzīmi “PYRO”.
Pareizs virziens: PYRO-
**
-
**
Nepareizs virziens:

Latviski 55
Apkope
Ūdens savācējs
01
01 Ūdens savācējs
Ūdens savācējs uzkrāj ne tikai lieko gatavošanas
mitrumu, bet arī ēdiena paliekas. Ūdens savācēju
nevar atvienot. Noslaukiet uz ūdens savācēja esošo
ūdeni tad, kad krāsns pēc gatavošanas ir atdzisusi.
BRĪDINĀJUMS
Ja pamanāt ūdens noplūdi no ūdens savācēja,
sazinieties ar vietējo Samsung servisa centru.
Sānu slieces (tikai atbilstošie modeļi)
1. Nospiediet kreisās sānu slieces augšējo malu un
atvāziet par aptuveni 45°.
2. Velciet un izņemiet kreisās sānu slieces apakšējo
malu.
3. Tādā pašā veidā izņemiet labo sānu slieci.
4. Tīriet abas sānu slieces.
5. Kad tas ir paveikts, pretējā secībā izpildiet 1. līdz
2. darbību, lai atkārtoti ievietotu sānu slieces.
PIEZĪME
Krāsns darbojas arī bez ievietotām sānu sliecēm un
plauktiem.

56 Latviski
Apkope
Apkope
Nomaiņa
Spuldzes
1. Noņemiet stikla vāciņu, griežot to
pulksteņrādītāja kustībai pretējā virzienā.
2. Nomainiet krāsns spuldzi.
3. Notīriet stikla vāciņu.
4. Kad tas ir paveikts, pretējā secībā izpildiet 1.
darbību, lai atkārtoti uzliktu stikla vāciņu.
BRĪDINĀJUMS
• Pirms spuldzes nomaiņas, izslēdziet krāsni un atvienojiet strāvas kabeli.
• Izmantojiet tikai 25-40 W/220-240 V, 300 °C siltumizturīgās spuldzes. Apstiprinātas spuldzes
varat iegādāties vietējā Samsung servisa centrā.
• Rīkojoties ar halogēnspuldzēm, vienmēr izmantojiet sausu drāniņu. Tas nepieciešams, lai uz
spuldzes neatstātu pirkstu nospiedumus vai sviedrus, kas var saīsināt kalpošanas laiku.
Krāsns sānu apgaismojums
1. Ar vienu roku viegli pieturiet krāsns sānu
apgaismojuma pārsega apakšmalu un,
izmantojot asu, plakanu rīku, piemēram, galda
nazi, noņemiet pārsegu, kā parādīts attēlā.
2. Nomainiet krāsns sānu spuldzi.
3. Atkārtoti uzlieciet apgaismojuma pārsegu.
Problēmu novēršana
Pārbaudes punkti
Ja rodas kāda ar krāsni saistīta problēma, vispirms skatiet zemāk esošo tabulu un izmēģiniet tajā
sniegtos ieteikumus. Ja problēma netiek novērsta, sazinieties ar vietējo Samsung servisa centru.
Problēma Cēlonis Rīcība
Pogas nevar pareizi
nospiest.
• Ja starp pogām ir iestrēguši
svešķermeņi
• Izņemiet svešķermeņus un
mēģiniet vēlreiz.
• Skārienpaneļa modelis: ja uz
ārējās virsmas ir mitrums
• Notīriet mitrumu un mēģiniet
vēlreiz.
• Ja ir iestatīta bloķēšanas
funkcija
• Pārbaudiet, vai ir iestatīta
bloķēšanas funkcija.
Netiek rādīts laiks. • Ja nav elektroenerģijas
padeves
• Pārbaudiet, vai ir
elektroenerģijas padeve.
Krāsns nedarbojas. • Ja nav elektroenerģijas
padeves
• Pārbaudiet, vai ir
elektroenerģijas padeve.
Krāsns darbības laikā
tā pārstāj darboties.
• Ja tā ir atvienota no strāvas
kontaktligzdas
• Atkārtoti pievienojiet
elektroenerģiju.
Krāsns darbības laikā
tā izslēdzas.
• Ja ilgu laiku notiek
nepārtraukta gatavošana
• Pēc ilgstošas gatavošanas
ļaujiet krāsnij atdzist.
• Ja nedarbojas dzesēšanas
ventilators
• Klausieties, vai ir dzirdama
dzesēšanas ventilatora skaņa.
• Ja krāsns ir uzstādīta vietā
bez labas ventilācijas
• Nodrošiniet produkta
uzstādīšanas rokasgrāmatā
norādītās spraugas.
• Ja vienai kontaktligzdai
pievienojat vairākas
elektroenerģijas kontaktdakšas
• Izmantojiet vienu kontaktdakšu.

Latviski 57
Problēmu novēršana
Problēma Cēlonis Rīcība
Krāsnij nav
elektroenerģijas
padeves.
• Ja nav elektroenerģijas
padeves
• Pārbaudiet, vai ir
elektroenerģijas padeve.
Darbības laikā krāsns
ārpuse ir pārāk
karsta.
• Ja krāsns ir uzstādīta vietā
bez labas ventilācijas
• Nodrošiniet produkta
uzstādīšanas rokasgrāmatā
norādītās spraugas.
Durvis nevar pareizi
atvērt.
• Ja starp durvīm un produkta
iekšpusi ir iestrēgušas
pārtikas paliekas
• Kārtīgi iztīriet krāsni un vēlreiz
atveriet durvis.
Iekšējais
apgaismojums ir
blāvs vai neieslēdzas.
• Ja spuldze ieslēdzas un
izslēdzas
• Spuldze pēc noteikta laika
automātiski izslēdzas, lai
taupītu enerģiju. Varat to
atkal ieslēgt, nospiežot krāsns
apgaismojuma pogu.
• Ja gatavošanas laikā spuldzi
pārklāj nepiederošas vielas
• Iztīriet krāsns iekšpusi un pēc
tam pārbaudiet.
Ja no krāsns
tiek saņemts
elektrotrieciens.
• Ja elektroenerģija nav pareizi
iezemēta
• Ja izmantojat kontaktligzdu
bez zemējuma
• Pārbaudiet, vai elektroenerģijas
avots ir pareizi iezemēts.
Pil ūdens. • Atkarībā no ēdiena atsevišķos
gadījumos var būt ūdens
vai tvaiks. Šī nav nepareiza
produkta darbība.
• Ļaujiet krāsnij atdzist un pēc
tam noslaukiet ar sausu trauku
dvieli.
Pa durvju plaisu
izplūst tvaiks.
Krāsnī ir palicis ūdens.
Problēma Cēlonis Rīcība
Mainās krāsns iekšējā
apgaismojuma
spilgtums.
• Spilgtums mainās atkarībā no
jaudas izmaiņām.
• Jaudas izmaiņas gatavošanas
laikā nav nepareiza darbība,
tāpēc par to nav jāuztraucas.
Gatavošana ir
pabeigta, bet
dzesēšanas ventilators
joprojām darbojas.
• Ventilators automātiski
darbojas noteiktu laiku, lai
vēdinātu krāsns iekšpusi.
• Šī nav nepareiza produkta
darbība, tāpēc par to nav
jāuztraucas.
Krāsns nekarsē. • Ja Ir atvērtas durvis • Aizveriet durvis un sāciet
vēlreiz.
• Ja nav pareizi iestatīti krāsns
vadības elementi
• Skatiet nodaļu par krāsns
darbināšanu un veiciet krāsns
atiestatīšanu.
• Ja ir izdedzis mājokļa
drošinātājs vai nostrādājis
jaudas slēdzis.
• Nomainiet drošinātāju vai
atjaunojiet strāvas slēgumu. Ja
tas notiek vairākkārt, izsauciet
elektriķi.
Darbības laikā ārpusē
izplatās dūmi.
• Sākotnējās darbības laikā • Pirmajā krāsns lietošanas reizē
no sildītāja var izdalīties dūmi.
Tā nav nepareiza darbība. Pēc
2-3 krāsns darbināšanas reizēm
dūmiem tas vairs nenotiks.
• Ja uz sildītāja ir nonākusi
pārtika
• Ļaujiet krāsnij pietiekami
atdzist un noņemiet šo pārtiku
no sildītāja.

58 Latviski
Problēmu novēršana
Problēmu novēršana
Informācijas kodi
Ja krāsns nedarbojas, iespējams, displejā tiek rādīts informācijas kods. Skatiet nākamo tabulu un
izmēģiniet ieteikumus.
Kods Nozīme Rīcība
C-d1 Nepareiza durvju bloķēšanas darbība
Izslēdziet krāsni un pēc tam
restartējiet. Ja problēma
joprojām pastāv, izslēdziet visu
elektroenerģijas padevi vismaz
uz 30 sekundēm un pēc tam atkal
to atjaunojiet. Ja problēma netiek
novērsta, lūdzu, sazinieties ar
servisa centru.
C-20
Nepareiza sensora darbība
C-21
C-22
C-23
C-F1
Notiek tikai EEPROM Lasīšanas/Rakstīšanas
laikā
C-70
Ar tvaiku saistītas problēmas
C-72
C-F0
Ja nav saziņas starp galveno PCB un
pakārtoto PCB
C-F2
Notiek, ja ir radusies Touch IC <-> galvenā
vai pakārtotā MICOM saziņas problēmas
Izslēdziet krāsni un pēc tam
restartējiet. Ja problēma
joprojām pastāv, izslēdziet visu
elektroenerģijas padevi vismaz
uz 30 sekundēm un pēc tam atkal
to atjaunojiet. Ja problēma netiek
novērsta, lūdzu, sazinieties ar
servisa centru.
C-d0
Pogas problēma
Notiek, ja poga tiek nospiesta un kādu brīdi
turēta.
Notīriet pogas un pārliecinieties,
vai uz/ap tām nav ūdens. Izslēdziet
krāsni un mēģiniet vēlreiz.
Ja problēma netiek novērsta,
sazinieties ar vietējo Samsung
servisa centru.
Problēma Cēlonis Rīcība
Izmantojot krāsni,
jūtams degums vai
plastmasas smārds.
• Ja izmantojat plastmasas vai
citus konteinerus, kas nav
karstumizturīgi
• Izmantojiet stikla konteinerus,
kas ir piemēroti lietošanai
augstā temperatūrā.
Krāsns negatavo
pareizi.
• Ja gatavošanas laikā bieži
tiek virinātas durvis
• Neviriniet bieži durvis, ja
vien negatavojat kaut ko, kas
ir jāapvērš. Ja durvis tiek
bieži virinātas, krāsns iekšējā
temperatūra ir zemāka, un
tas var ietekmēt gatavošanas
rezultātus.
Pirolītiskās tīrīšanas
laikā krāsns ir silta.
• Tas ir tāpēc, ka pirolītiskajai
tīrīšanai tiek izmantota
augsta temperatūra.
• Šī nav nepareiza produkta
darbība, tāpēc par to nav
jāuztraucas.
Pirolītiskās tīrīšanas
laikā jūtams deguma
smārds.
• Pirolītiskajai tīrīšanai tiek
izmantota augsta temperatūra,
tāpēc varat saost pārtikas
palieku degšanu.
• Šī nav nepareiza produkta
darbība, tāpēc par to nav
jāuztraucas.
Tvaika tīrīšana
nedarbojas.
• Tas ir tāpēc, ka temperatūra ir
pārāk augsta.
• Pirms izmantošanas ļaujiet
krāsnij atdzist.
Duālās gatavošanas
režīms nedarbojas.
• Ja sadalītājs nav pareizi
uzstādīts
• Ievietojiet sadalītāju pareizi un
izmantojiet.
Viena ēdiena
gatavošana
nedarbojas.
• Ja krāsnī ir ievietots
sadalītājs.
• Izņemiet sadalītāju un
izmantojiet.

Latviski 59
Tehniskie dati
Kods Nozīme Rīcība
-dC-
Ja, gatavojot duālās gatavošanas režīmā,
tiek izņemts sadalītājs.
Ja, gatavojot viena ēdiena gatavošanas
režīmā, tiek ievietots sadalītājs.
Gatavojot duālās gatavošanas
režīmā, sadalītāju nedrīkst izņemt.
Izslēdziet krāsni un pēc tam
restartējiet. Ja problēma
joprojām pastāv, izslēdziet visu
elektroenerģijas padevi vismaz uz
30 sekundēm un pēc tam atkal to
atjaunojiet.
Ja problēma netiek novērsta, lūdzu,
sazinieties ar servisa centru.
S-01
Drošības izslēgšanās
Krāsns ilglaicīgi ir darbināta ar iestatītu
temperatūru.
• Mazāk par 100 °C - 16 stundas
• No 105 °C līdz 240 °C - 8 stundas
• No 245 °C līdz Maks. - 4 stundas
Šī nav sistēmas kļūme. Izslēdziet
krāsni un izņemiet ēdienu. Pēc tam
mēģiniet atkal, kā to darāt parasti.
Tehniskie dati
SAMSUNG nepārtraukti uzlabo savus produktus. Līdz ar to gan konstrukcijas specifikācijas, gan
šīs lietotāja instrukcijas var mainīties bez brīdinājuma.
Savienojuma spriegums 230-240 V
~
50 Hz
Maksimālā savienojuma slodzes jauda 3650-3950 W
Izmēri
(P x A x D)
Pamatbloks 595 x 596 x 570 mm
Iebūvējama 560 x 579 x 549 mm
Ietilpība 76 litri
* Šis produkts ietver gaismas avotu, kura energoefektivitātes klase ir <G>.

60 Latviski
Pielikums
Nodalījumu skaits 1
Nodalījuma siltuma avots
(elektroenerģija vai gāze)
elektroenerģija
Nodalījuma ietilpība (V) 76 L
Krāsns veids Iebūvējama
Ierīces masa (M)
NV7B564****: 33,4kg
NV7B565****: 38,4kg
NV7B566****: 35,6kg
NV7B567****: 40,6kg
NV7B568****: 35,6kg
NV7B564**C*: 35,4kg
NV7B566**C*: 37,6kg
NV7B568**C*: 37,6kg
NV7B574****: 36,9kg
NV7B575****: 40,9kg
NV7B576****: 39,1kg
NV7B577****: 43,1kg
NV7B578****: 39,1kg
Dati noteikti saskaņā ar standartu EN 60350-1, EN 50564, Komisijas Regulām (ES) nr. 65/2014 un
(ES) nr. 66/2014, kā arī Regulu (ES) nr. 1275/2008.
Produkta datu lapa
SAMSUNG SAMSUNG
Modeļa identifikācija NV7B564****, NV7B565****, NV7B566****, NV7B567****,
NV7B568****, NV7B564**C*, NV7B566**C*, NV7B568**C*,
NV7B574****, NV7B575****, NV7B576****, NV7B577****,
NV7B578****
Energoefektivitātes
indekss vienam
nodalījumam (EEI nodalījums)
81,6
Energoefektivitātes
indekss vienam
nodalījumam
A+
Enerģijas patēriņš
(elektroenerģija), kas
nepieciešams, lai sildītu
atbilstoši standartizētai
slodzei elektriski sildāmas
krāsns nodalījumā parastā
režīma cikla laikā uz
vienu nodalījumu (galīgā
elektroenerģija) (EC elektriskais
nodalījums
)
1,05 kWh/cikls
Enerģijas patēriņš, kas
nepieciešams, lai sildītu
atbilstoši standartizētai
slodzei elektriski sildāmas
krāsns nodalījumā
ventilatora izmantošanas
režīma cikla laikā uz
vienu nodalījumu (galīgā
elektroenerģija) (EC elektriskais
nodalījums
)
0,71 kWh/cikls
Pielikums

Latviski 61
Pielikums
Paziņojums par atvērto pirmkodu
Šajā produktā iekļautā programmatūra ietver atvērtā pirmkoda programmatūru.
Vietrādis URL http://opensource.samsung.com/opensource/SMART_TP1_0/seq/0 ļauj piekļūt
atvērtā pirmkoda licences informācijai saistībā ar šo produktu.
Vispārējais gaidstāves enerģijas patēriņš (W)
(Visi tīkla porti ir ieslēgti)
1,9 W
Enerģijas pārvaldības laika periods (min.) 20 min.
WI-FI Gaidstāves režīma enerģijas patēriņš (W) 1,9 W
Enerģijas pārvaldības laika periods (min.) 20 min.
Izslēgts režīms Enerģijas patēriņš 0,5 W
Enerģijas pārvaldības laika periods (min.) 30 min.
Padomi par enerģijas taupīšanu
• Gatavošanas laikā krāsns durvīm jābūt aizvērtām, izņemot ēdiena apvēršanas brīžus.
Gatavošanas laikā neviriniet durvis, lai uzturētu krāsns temperatūru un taupītu enerģiju.
• Plānojiet krāsns lietošanu tā, lai krāsns nebūtu jāizslēdz starp vairāku ēdienu gatavošanas
brīžiem un šādi taupītu enerģiju un samazinātu laiku, kas nepieciešams krāsns atkārtotai
uzsildīšanai.
• Ja gatavošanas laiks ir ilgāks par 30 minūtēm, lai ietaupītu enerģiju, krāsni var izslēgt
5-10 minūtes pirms gatavošanas beigām. Atlikušais siltums nodrošinās gatavošanas procesa
pabeigšanu.
• Ja iespējams, vienlaikus gatavojiet vairākus ēdienus.
PIEZĪME
Ar šo Samsung deklarē, ka šis radioaprīkojums atbilst Direktīvai 2014/53/ES un Apvienotās
Karalistes saistītajām normatīvajām prasībā.
Pilns ES un Apvienotās Karalistes atbilstības deklarācijas teksts ir pieejams šādā interneta adresē:
Oficiālā atbilstības deklarācija ir atrodama vietnē http://www.samsung.com. Dodieties uz Support
(Atbalsts) > Search Product Support (Meklēt produkta atbalstu) un ievadiet modeļa nosaukumu.
Frekvenču diapazons Raidītāja jauda (Maks.)
Wi-Fi 2412-2472 MHz 20 dBm
Bluetooth 2402-2480 MHz 10 dBm

VAI JUMS IR RADUŠIES JAUTĀJUMI VAI IR KOMENTĀRI?
VALSTS ZVANIET VAI APMEKLĒJIET MŪS TIEŠSAISTĒ
ALBANIA 045 620 202 www.samsung.com/al/support
BOSNIA 055 233 999 www.samsung.com/ba/support
North Macedonia 023 207 777 www.samsung.com/mk/support
BULGARIA
0800 111 31 - Безплатен за всички оператори
*3000 - Цена на един градски разговор или според тарифата на мобилният оператор
09:00 до 18:00 - Понеделник до Петък
www.samsung.com/bg/support
CROATIA 072 726 786 www.samsung.com/hr/support
CZECH 800 - SAMSUNG (800-726786) www.samsung.com/cz/support
HUNGARY 0680SAMSUNG (0680-726-7864) www.samsung.com/hu/support
MONTENEGRO 020 405 888 www.samsung.com/support
POLAND
801-172-678* lub +48 22 607-93-33*
* (opłata według taryfy operatora)
http://www.samsung.com/pl/support/
ROMANIA 0800872678 - Apel gratuit *8000 - Apel tarifat în reţea www.samsung.com/ro/support
SERBIA 011 321 6899 www.samsung.com/rs/support
SLOVAKIA 0800 - SAMSUNG (0800-726 786) www.samsung.com/sk/support
LITHUANIA 8-800-77777 www.samsung.com/lt/support
LATVIA 8000-7267 www.samsung.com/lv/support
ESTONIA 800-7267 www.samsung.com/ee/support
SLOVENIA 080 697 267 (brezplačna številka) www.samsung.com/si/support
Kosovo 038 40 30 90 www.samsung.com/support
DG68-01412B-00

Вградена фурна
NV7B564**** / NV7B565**** / NV7B566**** / NV7B567**** / NV7B568**** /
NV7B564**C* / NV7B566**C* / NV7B568**C* / NV7B574**** / NV7B575**** /
NV7B576**** / NV7B577**** / NV7B578****

2
3
В ръководството за потребителя са използвани следните символи: 3
3
Важни предпазни мерки 3
Правилно третиране на изделието след края на експлоатационния му живот (Oтпадъчни електрически
и електронни уреди) 6
Автоматична функция за пестене на енергия 6
6
Какво е включено 6
Подготовка за монтаж на фурната 7
Свързване към захранването 7
Монтиране в шкаф 8
10
Първоначални настройки 10
Часовник 10
Миризма на нова фурна 10
Интелигентен защитен механизъм 10
Леко затваряща се врата (плавно, безопасно и тихо) 11
Сглобяване на съда за пара 11
Аксесоари 12
Воден резервоар 13
Механична ключалка 13
Гъвкава врата 14
Двоен режими на готвене 15
15
Командно табло 15
Общи настройки 16
Режими на готвене 18
Естествена пара 20
Диапазон за настройка на температурата за двоен режим на готвене 25
Пържене с горещ въздух 26
Air Sous Vide 28
За да спрете готвенето 30
Специална функция 31
Автоматично готвене 32
Почистване 33
Повече функции 36
Настройки на системата 37
Интелигентно управление 37
38
Ръчно готвене 38
Програми за автоматично готвене 43
Съдове за изпитания 48
Колекция с често използвани рецепти за автоматично готвене 49
52
Почистване 52
Смяна 56
56
Контролни точки 56
Информационни кодове 58
59
60
Технически данни за продукта 60
Изявление за софтуера с отворен код 61

3
Благодарим ви, че избрахте фурна за вграждане на SAMSUNG.
Това ръководство за потребителя съдържа важна информация за безопасността и инструкции,
предназначени да ви помогнат в манипулирането и поддръжката на вашия уред.
Намерете време да прочетете това ръководство за потребителя, преди да използвате вашата фурна,
и пазете тази книжка за бъдещи справки.
Рискове или небезопасни практики, които може да доведат до
.
Рискове или небезопасни практики, които може да доведат до
.
Полезни съвети, препоръки или информация, които помагат на потребителя да управлява продукта.
Монтирането на тази фурна трябва да бъде изпълнено само от правоспособен електротехник.
Монтиращото лице носи отговорност за свързването на уреда към електрозахранващата мрежа при
спазване на съответните препоръки за безопасността.
Този уред не е предназначен за употреба от лица (включително деца) с
намалени физически, сетивни или умствени възможности, с недостатъчен
опит и познания, освен ако не се наблюдават или са им дадени инструкции
за употребата на уреда от лице, отговорно за тяхната безопасност.
Децата трябва да бъдат под надзор, за да се гарантира, че няма да си
играят с уреда.
Прекъсването на връзката трябва да бъде вградено във фиксираното
окабеляване според правилата за окабеляване.
След монтиране трябва да има възможност за изключване на уреда от
захранването. Това може да се постигне, като осигурите достъп до
щепсела или като вградите превключвател съобразно правилата за
окабеляване.
Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде заменен от
производителя, негов сервизен представител или лице със сходна
квалификация, за да се избегне риск.

4
За фиксиране не трябва да се използват адхезивни материали, тъй като
те не се считат за надеждни методи на фиксиране.
Този уред може да се използва от деца над 8-годишна възраст и от лица с
намалени физически, сетивни или умствени възможности, с недостатъчен
опит и познания, ако се наблюдават или са им дадени инструкции за
употребата на уреда по безопасен начин и те разбират опасностите.
Децата не бива да си играят с уреда. Почистването и поддръжката от
потребителя не трябва да се правят от деца без наблюдение. Дръжте
уреда и захранващия му кабел далеч от деца, по-малки от 8 години.
Уредът се нагрява по време на работа. Трябва да се внимава да се избягва
допирът до нагревателните елементи във вътрешността на фурната.
Не използвайте груби абразивни почистващи препарати или остри
метални стъргалки за почистване на стъклото на вратичката, тъй като
те могат да надраскат повърхността, което да доведе до пръсване на
стъклото.
Ако този уред има функция почистване, излишните пръски трябва да се
премахнат преди почистване и всички съдове трябва да се премахнат от
фурната по време на почистване с пара или самопочистване. Функцията за
почистване зависи от модела.
Ако този уред има функции за почистване, по време на почистването
повърхностите могат да станат по-горещи от обичайното и децата
трябва да се държат далеч. По отношение на употребата на уреди с
пиролитичен процес на почистване, някои животни, особено птици, могат
да проявят чувствителност към изпаренията и локалните температурни
колебания при протичане на пиролитичния процес на почистване, затова
докато трае този процес, трябва да бъдат преместени в подходящо за
тях и добре вентилирано място.
Проветрете помещението по време на и след завършване на процеса на
пиролитично почистване.
Функцията за почистване зависи от модела.
Използвайте само температурната сонда, препоръчана за тази фурна.
(Mодел само със сонда за месо)
Не трябва да се използва пароструйка.
Уредът не трябва да се монтира зад декоративни врати, за да се избегне
прегряване.

5
Вратата или външните повърхности могат да са горещи, когато
уредът работи.
Температурата на достъпните повърхности може да е висока, когато
уредът работи. Повърхностите могат да се нагорещят по време на
използване.
Поставете скарата в позиция, като
издаващите се части (стоперите
от двете страни) са отпред, така че
скарата да поддържа поставянето на
големи обеми храна.
Ако фурната е повредена при транспортиране, не я свързвайте.
Този уред трябва да се свързва към електрическата мрежа само от специално лицензиран
електротехник.
В случай на неизправност или повреда на уреда, не се опитвайте да работите с него.
Поправките може да извършва само специално лицензиран електротехник. Неправилно извършените
ремонти могат да доведат до сериозна опасност за вас и околните. Ако вашият уред се нуждае от
ремонт, обърнете се към сервизен център на SAMSUNG или към вашия дилър.
Електрическите проводници и кабели не трябва да докосват фурната.
Фурната трябва да бъде свързана към електрозахранващата мрежа посредством одобрен прекъсвач
или предпазител. Не трябва да се използват разклонители или удължители.
Електрозахранването на уреда трябва да се изключва, когато се извършва ремонт или почистване.
Внимавайте, когато включвате електроуреди в контакти на мрежата в близост до фурната.
Ако този уред има функция за готвене с пара, не работете с него, когато касетата за водно захранване
е повредена. (Cамо модели с функция за готвене с пара)
Когато касетата е напукана или счупена, не я използвайте и се обърнете към най-близкия сервизен
център. (Cамо модели с функция за готвене с пара)
Тази фурна е предназначена само за готвене на продукти в домашни условия.
По време на употреба вътрешните повърхности на фурната се нагорещяват и могат да причинят
изгаряния. Не докосвайте нагревателните елементи и вътрешните стени на фурната, докато
фурната не изстине.
Никога не съхранявайте запалими материали във фурната.
Повърхностите на фурната се нагорещяват при работа на фурната при висока температура за
продължителен период от време.
При готвене внимавайте, когато отваряте вратата на фурната, тъй като отвътре може бързо да
излезе горещ въздух или пара.
Когато готвите ястия, които съдържат алкохол, алкохолът може да се изпари поради високите
температури и парите да се запалят, тъй като влизат в контакт с гореща част на фурната.
За вашата безопасност, не използвайте уреди за почистване с вода под високо налягане или
пароструйки.
Децата трябва да се държат на безопасно разстояние, когато фурната се използва.
Замразени храни, като пица, трябва да се готвят на голямата скара. Ако се използва тавата за печене,
тя може да се деформира поради голямата разлика в температурите.
Не изливайте вода върху дъното на фурната, когато тя е нагорещена. Това може да повреди
емайлираната повърхност.
По време на готвене вратичката на фурната трябва да е затворена.
Не застилайте дъното на фурната с алуминиево фолио и не поставяйте никакви тави за печене
или форми върху него. Алуминиевото фолио препречва пътя на топлината, което може да доведе до
повреда на емайлираните повърхности и лоши резултати от готвенето.
Сокове от плодове оставят петна, които след това остават неизличими върху емайлираните
повърхности на фурната.
При приготвяне на много сочни кейкове трябва да се използва дълбока тава.
Не поставяйте съдове за печене върху отворената врата на фурната.
Пазете децата далече от вратичката, когато я отваряте или затваряте, тъй като могат да се
блъснат или да прищипят пръстите си в нея.
Не стъпвайте, не се облягайте, не сядайте и не поставяйте тежки предмети върху вратата.
Не отваряйте вратата с излишна прекомерна сила.
: Не изключвайте уреда от мрежовото захранване дори след като сте завършили
готвенето.
: Не оставяйте вратата отворена, докато фурната готви.

6
Този знак, поставен върху изделието, негови принадлежности или печатни
материали, означава, че продуктът и принадлежностите (например зарядно
устройство, слушалки, USB кабел) не бива да се изхвърлят заедно с другите
битови отпадъци, когато изтече експлоатационният му живот. Отделяйте
тези устройства от другите видови отпадъци и ги предавайте за рециклиране.
Спазвайки това правило не излагате на опасност здравето на други хора и
предпазвате околната среда от замърсяване, предизвикано от безконтролно
изхвърляне на отпадъци. Освен това, подобно отговорно поведение създава
възможност за повторно (екологично съобразно) използване на материалните
ресурси.
Домашните потребители трябва да се свържат с търговеца на дребно,
от когото са закупили изделието, или със съответната местна държавна
агенция, за да получат подробни инструкции къде и кога могат да занесат тези
устройства за рециклиране, безопасно за околната среда.
Корпоративните потребители следва да се свържат с доставчика си и
да проверят условията на договора за покупка. Това изделие и неговите
електронни принадлежности не бива да се сместват с другите отпадъци на
търговското предприятие.
Осветление : При готвене можете да изключите лампата, като натиснете бутона за осветление на
фурната. За пестене на енергия осветлението на фурната се изключва няколко минути след стартиране
на програмата.
Този продукт е предназначен само за продукти за вграждане.
Тази фурна трябва да се монтира от квалифициран техник. Монтиращото лице носи отговорност за
свързването на уреда към електрозахранващата мрежа при спазване на съответните препоръки за
безопасност във вашия регион.
Уверете се, че всички части и аксесоари се съдържат в пакета на продукта. Ако имате някакви
проблеми с фурната или аксесоарите, свържете се с местен център за обслужване на клиенти на
Samsung или с търговеца на дребно.
01
02
03
04
Командно табло Дръжка на вратата Воден резервоар (*)
Врата
В зависимост от модела тази фурна има две версии: с една или с две врати.

7
Фурната се предоставя с различни аксесоари, които ви помагат да приготвяте различни видове храна.
Скара Подложка за скара (*) Тава за печене (*)
Универсална тава (*) Тава с допълнителна
дълбочина (*)
Разделител
Сонда за месо (*) 2 винта (M4 L25) Съд за пара (*)
Тава за пара (*) Тава за пържене с горещ
въздух (*)
Наличността на аксесоарите със звездичка (*) зависи от модела на фурната.
Кръстата отвертка Дрелка
01 02 03
L N
КАФЯВО или ЧЕРНО
СИНЬО или БЯЛО
ЖЪЛТО или ЗЕЛЕНО
Включете фурната в електрически контакт. Ако не
е наличен контакт за щепсел поради ограничения за
допустим ток, използвайте многополюсен изолаторен
прекъсвач (с поне 3 мм междинно разстояние), за да
спазите наредбите за безопасност. Използвайте
захранващ кабел с достатъчна дължина, който
поддържа спецификацията H05 RR-F или H05 VV-F,
мин. 1,5 ~ 2,5 мм
2
.
10 < A ≤ 16 1,5 мм
2
16 < A ≤ 25 2,5 мм
2
Проверете изходните спецификации, маркирани на етикета.
Отворете задния капак на фурната с отвертка и свалете винтовете на скобите на кабела. След това
свържете захранващите кабели към съответните терминали за свързване.
Терминалът (
) е предназначен за заземяване. Първо свържете жълтия и зеления кабел (заземяване),
които трябва да са по-дълги от останалите. Ако използвате контакт за щепсел, щепселът трябва да
остане достъпен след монтиране на фурната. Samsung не отговаря за аварии, възникнали в резултат
на липсващо или грешно заземяване.
Не стъпвайте върху и не огъвайте кабелите по време на монтирането и ги дръжте далеч от
излъчващите топлина части на фурната.

8
Ако вграждате фурната в шкаф, неговите пластмасови повърхности трябва да са термоустойчиви до
90 °C. Samsung не отговаря за повреди на мебели вследствие на излъчваната от фурната топлина.
Трябва да се осигури адекватно проветряване на фурната. За проветряване оставате разстояние от 50
мм между долния рафт на шкафа и поддържащата стена. Ако монтирате фурната под готварски плот,
следвайте неговите инструкции за монтиране.
D
E
C
B
A
L
K
J
I
F
H
G
Фурна (мм)
560 G 503
B 166 H 481
C 383 I 21
D 45 J 549
E 596 K 579
F 595 L 559
D
C
B
A
E
Вграждане в шкаф (мм)
Мин. 550
B Мин. 560
C Мин. 50
D Мин. 590 - Mакс. 600
E Мин. 460 x Mин. 50
В шкафа за вграждане трябва да има отвори (E) за
излизане на топлината и циркулация на въздуха.
D
C
B
A
Шкаф под мивката (мм)
Мин. 550
B Мин. 560
C Мин. 600
D Мин. 460 x Mин. 50
В шкафа за вграждане трябва да има отвори (D) за
излизане на топлината и циркулация на въздуха.
Изискването за минимална височина (C) се спазва
само при монтаж на фурна.

9
Инсталиране с котлон
За да монтирате котлон върху фурната, проверете
ръководството за монтаж на котлона за изискванията
относно възможните места, където може да се
монтира ( ).
A
Уверете се, че оставяте разстояние (A) oт поне 5 мм
между фурната и всяка страна на шкафа.
B
Осигурете разстояние от поне 3 мм (B), така че
вратата да се отваря и затваря плавно.
Натиснете фурната докрай в шкафа и я фиксирайте
здраво от двете страни с 2 винта.
След завършване на монтирането свалете защитния филм, лентата и другите опаковъчни материали
и извадете предоставените аксесоари от фурната. За да извадите фурната от шкафа, прекъснете
захранването на фурната и свалете двата винта от двете ѝ страни.
Фурната се нуждае от проветряване за нормална работа. Не блокирайте вентилационните отвори при
никакви обстоятелства.
Действителният начин, по който изглежда фурната, може да е различен за всеки модел.

10
Когато включите фурната за пръв път, ще се появи екранът с ръководство за първа употреба.
Изпълнете инструкции на екрана и ръководството за първа употреба няма да се появява повече.
След като изпълните инструкциите от ръководството за първа употреба, на екрана се повяват часът
и датата по подразбиране (1 януари 12:00 ч.). Следвайте стъпките по-долу, за да зададете текущите час
и дата.
Важно е да настроите правилния час, за да осигурите правилна работа в автоматичен режим.
01
02 03
Докоснете
.
Изберете с , след което натиснете .
Задайте текущия час с , след което натиснете . (Час, минути
и сутрин/следобед (за дванадесетчасов формат), ако е необходимо)
Докоснете
.
Изберете с , след което натиснете .
Задайте текущата дата с , след което натиснете . (Месец,
ден и година)
Докоснете
.
Изберете с , след което натиснете , за да
потвърдите.
Завъртете , за да изберете 12- или 24-часов формат, и натиснете
.
Не можете да промените часа, докато фурната работи.
Преди да използвате фурната за пръв път, почистете вътрешността й, за да отстраните
миризмата на нова фурна.
Извадете всички аксесоари от вътрешността на фурната.
Включете фурната с Конвекция при 200 °C или Конвенционално на 200 °C за около час. Тази процедура
ще изгори всички остатъчни производствени вещества във фурната.
Когато процесът завърши, изключете фурната.
След първа употреба може да видите от вътрешността на фурната да излиза известно
количество пушек по време на работа. Това обаче не е неизправност в продукта.
С увеличаване на температурата на отделението за готвене през първоначалния период може
да откриете петна по вътрешното стъкло на вратата. В такива случаи изключете фурната
и изчакайте да се охлади. След това използвайте кухненска хартия или неутрален почистващ
препарат с чиста кърпа, за да избършете вътрешното стъкло.
Важно е също да осигурите работата на фурната в добре проветрива кухненска среда.
Ако отворите вратата, докато фурната работи, осветлението на фурната се включва и
вентилаторът и нагревателните елементи спират да работят. Това е с цел да се предотвратят
физически наранявания като изгаряния, както и да се избегне ненужна загуба на енергия. Когато това
се случи, просто затворете вратата и фурната ще продължи да работи нормално, тъй като това не е
неизправност в системата.

11
Фурната за вграждане на Samsung е с леко затваряща се врата, която се затваря плавно, безопасно и
тихо.
При затваряне на вратата специално проектирани панти хващат вратата няколко сантиметра преди
крайната позиция. Това е идеалната функция за допълнително удобство, позволяваща тихо и леко
затваряне на вратата.
(Наличността на тази функция зависи от модела на фурната.)
Вратата започва да се затваря леко на около 15 градуса
и се затваря напълно за прибл. 5 секунди.
Проверете и се уверете, че имате всички части за
съда за пара.
• Частите са стъклен капак, метална поставка,
тава за пара и дюза за пара.
Вкарайте дюзата за пара в отвора от дясната
задна страна на металната поставка и затегнете
с предоставената гайка.
Поставете тавата за пара в металната поставка
и затворете със стъкления капак, за да го
използвате във фурната.

12
Използвайте плоскостта с телескопични релси, за да поставите тавата,
както следва:
Издърпайте плоскостта с релси от фурната.
Поставете тавата върху плоскостта с релси и я плъзнете обратно във
фурната.
Затворете вратата на фурната.
Разделителят е предназначен да разделя фурната на две зони. Използвайте
разделителя с двоен режим на готвене. Не използвайте разделителя за
никакви други цели освен разделяне на отделението на две зони за готвене.
Не използвайте разделителя като рафт.
Сондата за месо измерва вътрешната температура на месото, което ще се
готви. Използвайте само сондата за месо, осигурена с вашата фурна.
Контейнерът за пара и стъкленият капак са предназначени за използване
само с функцията за готвене изцяло на пара. Използвайте съда за пара само
на нивото за съд за пара и вкарайте изцяло в отделението, така че съдът да
се допира до задната стена.
Съдът за пара има 4 отделни части: Cтъклен капак, метална поставка, тава
за пара и дюза за пара.
Предупреждение: Не използвайте стъкления капак за грил, печене.
Винаги носете кухненски ръкавици при работа със съда за пара и
внимавайте да не го изпуснете.
Внезапните промени в температурата могат да доведат до счупване или
пръсване на стъклените части.
Използвайте тавата за пара в режим на Eстествена пара. Поставете
тавата долу в центъра на отделението и я напълнете с чиста вода. Тъй
като тавата се нагрява по време на или веднага след готвене, използвайте
ръкавици или изчакайте, докато фурната се охлади напълно, преди да
извадите тавата.
Използвайте тавата за Пържене с горещ въздух само в режим на пържене с
въздух. Тъй като тавата се нагрява по време на или веднага след готвене,
използвайте ръкавици или изчакайте, докато фурната се охлади напълно,
преди да извадите тавата.
Наличността на аксесоарите със звездичка (*) зависи от модела на фурната.
При първоначално използване на аксесоарите, измийте ги щателно с топла вода, препарат и суха и мека
кърпа.
05
04
03
02
01
Ниво 1 Ниво 2
Ниво 3 Ниво 4
Ниво 5
Поставете аксесоара в правилната позиция вътре
във фурната.
Оставете разстояние от поне 1 см между аксесоара
и дъното на фурната и всеки друг аксесоар.
Внимавайте при изваждането на съдове и/или
аксесоари от фурната. Горещите съдове или
аксесоари могат да причинят изгаряния.
При нагряването аксесоарите могат да се
деформират. След като изстинат, те ще върнат
първоначалния си вид и функционалност.
За да готвите по-добре, се запознайте с използването на всеки аксесоар.
Скарата е предназначена за готвене на грил и печене на ястия. Поставете
скарата в позиция, като издаващите се части (стоперите от двете страни)
са отпред.
Подложката за скара се използва заедно с тавата и предотвратява
стичането на течности по дъното на фурната.
Тавата за печене (дълбочина: 20 мм) се използва за печене на торти, сладки и
други сладкарски изделия. Поставете наклонената страна отпред.
Универсалната тава (дълбочина: 30 мм) се използва за готвене и печене.
Използвайте тавата за скара, за да предотвратите стичането на
течности върху дъното на фурната.
Поставете наклонената страна отпред.
Тавата с допълнителна дълбочина (дълбочина: 50 мм) се използва за печене
със или без подложката за скара. Поставете наклонената страна отпред.

13
Водният резервоар се използва за функциите с пара. Напълнете го с вода преди готвене с пара.
Поставете водния резервоар в горния десен ъгъл.
Бутнете резервоара навътре, за да го отворите и
да го извадите.
Отворете капачката на резервоара и напълнете
резервоара с 500 мл питейна вода.
Затворете капачката и поставете обратно
резервоара.
Вкарайте водния резервоар докрай, докато чуете
изщракване.
MAX
Не пълнете повече от маркировката за макс. ниво.
A
Уверете се, че горната касета (A) на водния резервоар
е затворена, преди да използвате фурната.
A
Поставете тънката част (A) на механичната
ключалка в съответния слот на дръжката, както
е показано.
Затегнете винтовете на дръжката на
ключалката, както е показано.
Разхлабете и свалете винта от дръжката на
ключалката.
За да отворите вратата, повдигнете дръжката на
ключалката, за да отключите вратата. След това
отворете вратата.
За да заключите вратата, просто я затворете.
Механичната ключалка автоматично я заключва.

14
Хванете областта без лост на дръжката и
дръпнете.
Това ще отвори цялата врата, както е показано.
При отваряне на цялата врата хванете дръжката за
частта без лост.
Ако лостът бъде натиснат, докато вратата се
отваря, може да се отвори горната врата и да причини
физическо нараняване.
Не поставяйте тежки предмети и не прилагайте прекалена сила към горната врата.
Не позволявайте на деца да си играят с горната врата.
Фурната разполага с уникална гъвкава врата, която е закачена с панта в средата, затова е необходимо
да отворите само горната част за достъп до горната зона. Когато използвате опцията за двоен
режим на готвене, можете да стигнете до горното пространство на фурната много по-лесно и с по-
голяма енергийна ефективност.
Натиснете докрай лоста на дръжката.
Издърпайте дръжката.
Това ще отвори само горната врата, както е
показано.

15
Предният панел се предоставя в богата гама от материали и цветове. За подобряване на качеството
действителният външен вид на фурната подлежи на промяна без предизвестие.
01
03
06 08 09 10
04 05 0702
Натиснете за включване на фурната. За да я изключите, задръжте за
1 секунда.
Показва менюто, информация и процеса на готвене.
Можете да изберете управление на горната или долната зона.
Бутоните стават активни, когато поставите разделителя във
фурната.
Докоснете, за да стартирате или спрете работата на фурната.
Докоснете и задръжте за 3 секунди по време на готвене, за да
отмените.
В двоен режим на готвене използвайте горния бутон за горната зона и
долния бутон за долната зона.
Докоснете, за да зададете времето на готвене.
Можете да използвате както горната, така и долната зона, за приготвяне на две различни рецепти,
или просто да изберете една зона, в която да готвите.
Вкарайте разделителя на ниво 3, за да разделите
камерата за готвене на две зони. Фурната
засича разделителя и активира горната зона по
подразбиране.
Наличността на двойния режим на готвене зависи
от рецептата. За повече информация вижте раздел
в това ръководство.

16
Докоснете, за да включите или изключите осветлението на фурната.
Включете или изключете функцията Интелигентно управление.
Трябва да се настрои Лесно свързване преди използване на тази функция.
Докоснете, за да видите списъка с Опции.
Докоснете и задръжте за 3 секунди, за да видите настройките на
системата.
Докоснете, за да се върнете на предишния екран или да отмените
готвенето.
Завъртете наляво и надясно, за да преминавате през менютата и
списъците. Елементът ще бъде избран, за да ви покаже къде сте на
екрана.
Натиснете, за да изберете елемента.
Почукването по дисплея с гумени или кухненски ръкавици може да не работи според очакванията.
Често се налага промяна на температурата по подразбиране и/или времето на готвене за различните
режими на готвене. Следвайте стъпките по-долу, за да регулирате температурата и/или времето на
готвене за избрания режим на готвене.
Редът по подразбиране на режимите на готвене ще се промени по подразбиране, след като
използвате фурната 10 пъти. Списъкът с режими на готвене ще се подреди по ред на най-често
използвания към най-рядко използвания режим, за да можете бързо да избирате режима на готвене,
който използвате най-често.
Температурата по подразбиране на даден режим на готвене ще се промени автоматично, ако сте
използвали конкретна температура за този режими на готвене повече от 3 пъти.
Завъртете , за да изберете
режим или функция, и натиснете
.
- Появява се температурата по подразбиране за
избрания режим.
Използвайте , за да зададете
желаната температура.
Натиснете , за да потвърдите.

17
За да промените зададената температура, завъртете , за да зададете
желаната температура, след което докоснете долния бутон
.
Точната температура във вътрешността на фурната може да бъде измерена с предназначен за
целта термометър и метод, дефинирани от упълномощена институция. Ползването на други
термометри може да доведе до грешни измервания.
Изберете режим на готвене и задайте
температурата.
- Вижте раздел “” за
подробни инструкции.
Завъртете , за да изберете
, и натиснете
, за да потвърдите.
- Можете също да докоснете
, за да зададете
времето на готвене.
Завъртете , за да зададете
желаното време до максимум 23 часа и 59 минути.
Натиснете , за да потвърдите.
Можете да готвите без настройка на време на готвене, ако желаете. В този случай фурната
започва да готви при зададената температура без информация за времето и трябва да я спрете
ръчно.
За да промените времето на готвене, докоснете
и следвайте горните стъпки.

18
Изберете режим на готвене и задайте
температурата.
- Вижте раздел “” за
подробни инструкции
Задайте времето на готвене.
- Вижте раздел “” за подробни
инструкции.
Завъртете , за да изберете
“”, и натиснете ,
за да потвърдите.
Завъртете , за да зададете
желания краен час.
Натиснете , за да потвърдите.
Можете да готвите без настройка на краен час, ако желаете. В този случай фурната започва да готви
веднага при зададената температура и завършва готвенето след изтичане на желаното време на
готвене.
За да промените крайния час, докоснете и следвайте горните стъпки.
Завъртете , за да изберете
режим на готвене.
Задайте времето на готвене и/или
температурата, ако е необходимо. Вижте раздел
за подробности.
След задаване на режима, температурата и
времето на готвене завъртете
, за да изберете
. След това включете опцията.
- Опцията за бързо предварително загряване може
да не е достъпна в някои режими на готвене.
Фурната започва да нагрява предварително с иконата
за предварително загряване
или иконата за бързо
предварително загряване , докато вътрешната
температура достигне целевата температура.
След завършване на предварителното загряване
индикаторът изчезва със звуков сигнал.
Предварителното загряване се препоръчва за всички
режими на готвене освен ако не е посочено друго в
указанията за готвене.
Можете да промените времето на готвене и/или
температурата по време на готвене.

19
Режимите на готвене със звездичка (*) са достъпни за бързо предварително загряване и не са активни
за температури, зададени под 100 °C.
* 30-250 40-250 40-250 40-250 160
Задният нагревателен елемент генерира топлина, която се
разпространява равномерно от конвекционния вентилатор.
Използвайте този режим за печене на различни нива едновременно.
* 30-250 - - - 180
Топлината се генерира от горния и долния нагревателни елементи.
Тази функция трябва да се използва за стандартно печене на повечето
видове ястия.
30-250 - - - 160
Икономичната конвекция използва оптимизираната система за
нагряване, за да спести енергия по време на готвене. Времето на
готвене леко се увеличава, но резултатът от готвенето остава
същият. Имайте предвид, че този режим не изисква предварително
нагряване.
Нагревателният режим на ECO (икономична) конвекция, използван за
определяне на класа на енергийна ефективност, е в съответствие с
EN60350-1
100-270 40-250 - 40-250 220
Грилът с голяма площ излъчва топлина. Използвайте този режим за
запичане на горната част на храна (например месо, лазаня или гретен).
100-270 - - - 220
Грилът с малка площ излъчва топлина. Използвайте този режим за
храна, изискваща по-малко топлина, като риба и пълнени багети.
100-250 - - - 180
Двата горни нагревателни елемента генерират топлина, която се
разпределя от вентилатора. Използвайте този режим за печене на
грил на месо или риба.
* 40-250 40-250 - 40-250 180
Горният нагревателен елемент генерира топлина, която се
разпространява равномерно от конвекционния вентилатор.
Използвайте този режим за запичане с хрупкава коричка (например
месо или лазаня).
* 40-250 - 40-250 40-250 200
Долният нагревателен елемент генерира топлина, която се
разпространява равномерно от конвекционния вентилатор.
Използвайте този режим за пица, хляб или торта.
100-230 - 40-250 40-250 150
Долният нагревателен елемент генерира топлина. Използвайте този
режим в края на печене или готвене за запичане на долната част на
киш или пица.
80-200 - - - 160
Професионалното печене е цикъл с автоматично предварително
нагряване до достигане на 220 °C температура на фурната. След
това горният нагревателен елемент и конвекторният вентилатор
започват да работят за запечатване на храната, като например
месо. След запечатване месото ще се готви при ниска температура.
Използвайте този режим за телешко, птиче месо или риба.
50-95 - - - 60
Режимът Air Sous Vide използва горещ въздух с ниска температура
за прилагане на режим Sous Vide без пара или водния резервоар. В
този режим фурната поддържа постоянна ниска температура във
вътрешността на камерата за готвене.

20
С естествена пара можете да печете хляб, който е хрупкав отвън и мек отвътре. За най-добри
резултати препоръчваме да загреете предварително фурната.
Поставете тавата за пара в дъното на
отделението.
Напълнете тавата с 250 мл вода само когато
фурната е студена.
Задайте режим и изберете
.
• Функцията работи само с
режим .
Завъртете , за да зададете
температурата и времето на готвене.
Натиснете , за да започнете
предварително нагряване.
- 150-250 - - 220
Режимът на пържене с горещ въздух използва горещ въздух за по-
хрупкави и по-здравословни замразени или пресни храни без или с
по-малко олио от нормалните режими на конвекция.

21
Поставете храната във фурната на която и да е
скара и започнете да готвите.
Не пълнете с вода по време на готвене или когато фурната е гореща.
Когато фурната се охлади напълно след използване на функцията , използвайте
мокра кърпа, за да избършете дъното на зоната.
За да отстраните котлен камък, формирал се след използване на фурната за дълъг период от
време, използвайте мека кърпа със специален препарат.
Универсална тава 3 190 20-25
Универсална тава 3 190 20-25
Универсална тава 3 190 20-30
Универсална тава 3 180 20-30
Скара 2 180 30-40
Уверете се, че водният резервоар е напълнен, преди да използвате режимите с пара.
Изберете желания режим на готвене и натиснете
. (За подробна информация за
всеки режим вижте “”. )
• Можете да използвате сондата за месо в няколко
режима. За информация как да използвате
сондата за месо вижте “
”.
Настройте желаната температура.
• Температурата по подразбиране и
температурният диапазон се различават в
зависимост от режима на готвене.
Задайте нивото на парата.
• Настройката по подразбиране е “Средна”.

22
Изберете и натиснете
, за да зададете желаното време на
готвене.
• Максималното време на готвене е 23 часа и
59 минути.
След настройка на времето на готвене изберете
опцията, която искате да се включи след края на
готвенето, и натиснете .
Ако започнете да готвите, без да сте настроили
времето на готвене като опция, трябва да спрете
фурната ръчно.
Докоснете , за да започнете да готвите.
Можете да промените температурата и времето на готвене по време на готвене.
По време на готвене можете да докоснете
, за да поставите готвенето на пауза, или да
докоснете и да задържите за 3 секунди, за да спрете или отмените готвенето.
Когато готвенето завърши, на екрана се появява .
- Можете да изберете и да натиснете , за да удължите
готвенето с 5 минути.
- - X X
Горещата пара от генератора за пара се инжектира през парната дюза
във фурната за готвене на храна. Този режим е подходящ за готвене на
зеленчуци, риба, яйца, плодове и ориз.
120-250 160 O O
Топлината, генерирана от конвекторния нагревател и вентилаторите,
се поддържа постоянно от гореща пара. Интензивността на парата
може да се настрои на Ниска, Средна или Висока. Този режим е подходящ
за печене на бутер банички, сладкиши с мая, хляб и пица и печене на месо
и риба.
120-250 180 O O
Топлината, генерирана от горния нагревател и конвекторния
нагревател, се разпределя равномерно във фурната от вентилатора,
а горещата пара подпомага нагревателните елементи. Този режим е
подходящ за печене на блюда с коричка като месо, птици или риба.
120-250 200 O O
Топлината, генерирана от долния нагревател и конвекторния
нагревател, се разпределя равномерно във фурната от вентилатора,
а горещата пара подпомага нагревателните елементи. Този режим е
подходящ за печене на хрупкави храни като пица и ябълков пай.
Наличността на режимите със звездичка (*) зависи от модела на фурната.
Винаги пълнете водния резервоар с прясна вода, когато готвите с тези режими.

23
Можете да използвате предоставения разделител за разделяне на камерата за готвене на горна и
долна зона. Това позволява на потребителите да използват два режима на готвене едновременно или
просто да изберат една зона, в която да готвят.
Вкарайте разделителя на ниво 3, за да разделите
камерата за готвене на две зони.
Завъртете , за да изберете
режима на готвене.
Можете да изберете Грил, Конвекция, Горно
нагряване + Конвекция и Пържене с горещ въздух
в горната зона и Конвекция, Долно нагряване +
Конвекция и Долно нагряване в долната зона.
Докоснете , за да изберете горната зона, или
докоснете
, за да изберете долната зона.
Бутонът се активира за избраната зона.
Задайте времето на готвене и/или
температурата, ако е необходимо. Вижте раздел
за подробности.
Когато сте готови, натиснете
, за да потвърдите.
Фурната започва да се загрява предварително с иконата ,
докато вътрешната температура не достигне целевата.
Предварителното загряване се препоръчва за всички режими
на готвене освен ако не е посочено друго в указанията за
готвене.
Наличността на двойния режим на готвене зависи от режима на готвене. За повече информация вижте
раздел в това ръководство.
Печенето на грил с двоен режими на готвене е полезно за малки порции с цел пестене на енергия. По
подразбиране е достъпна само опцията за голям грил в горната зона, тъй като фурната използва само
горния нагревателен елемент.
Вкарайте разделителя на ниво 3, за да активирате
двоен режим на готвене.
Завъртете , за да изберете
, и натиснете , за да
потвърдите.
- Икономичен грил и грил с вентилатор не са
достъпни в двоен режим на готвене.
Завъртете , за да зададете
желаната температура, и натиснете
, за да потвърдите.

24
Сондата за месо измерва вътрешната температура на месото, докато то се готви. Когато бъде
достигната целевата температура, фурната спира и готвенето приключва.
Използвайте само сондата за месо, осигурена с вашата фурна.
Не можете да зададете времето на готвене при включена сонда за месо.
На панела с функции докоснете, за да изберете
режим на готвене и температура.
Вкарайте върха на сондата за месо в центъра
на месото, което ще готвите. Не вкарвайте
гумената дръжка.
Включете конектора на сондата в контакта
на лявата стена. Проверете дали виждате
индикатора за поставена сонда за месо, когато
конекторът на сондата е включен.
Завъртете , за да зададете
вътрешната температура на месото.
Докоснете , за да започнете да готвите.
Фурната завършва готвенето с мелодия, когато
вътрешната температура на месото достигне
зададената температура.
За да се предотврати повреда, не използвайте сондата за месо с шишовете.
След завършване на готвенето сондата за месо е все още много гореща. За да избегнете изгаряния,
използвайте ръкавици за фурна при изваждане на храната.
Не всички режими поддържат използването на сондата за месо. Ако използвате сондата за месо с
неприложими режими, индикаторът за текущ режим примигва. Ако това се случи, извадете содната за
месо незабавно.

25
Можете да използвате както горната, така и долната зона едновременно за приготвяне на различни
блюда.
В двоен режим на готвене температурният диапазон на едната зона се влияе от температурните
настройки на другата зона. Например, варенето в горната зона ще бъде ограничено от работата
на долната зона по отношение на температурата на готвене. Въпреки това, всяка зона ограничава
температурните настройки между минимум 40 и максимум 250 градуса.
40 40 45
60 50 75
80 65 105
100 80 135
120 90 160
140 105 190
160 120 220
180 135 250
200 145 250
220 160 250
250 170 250
40 40 45
60 50 75
80 65 105
100 80 135
120 90 160
140 105 190
160 120 220
180 135 250
200 145 250
220 160 250
250 170 250

26
Конвекция 40-250 160 X X
Голям грил 40-250 220 X X
Горно нагряване +
Конвекция
40-250 180 X X
Пържене с горещ въздух 150-250 220 X X
Конвекция 40-250 160 X X
Долно нагряване +
Конвекция
40-250 200 X X
Долно нагряване 40-250 150 X X
Готвене с пара (*) - - X X
Конвекция с пара (*) 120-250 160 X X
Пара с долно нагряване +
Конвекция (*)
120-250 200 X X
Вижте “” или “” за описание на всеки
режим.
Наличността на режимите със звездичка (*) зависи от модела на фурната.
За този режим не е необходимо предварително нагряване. Препоръчваме да поставите хартия за
печене или тава върху разделителя за стичане на мазнината.
За по-добри резултати от готвенето обръщайте храната по време на процеса.
Вкарайте разделителя и поставете тавата със
скарата на позиция за скара 4.
Изберете режим и
натиснете .
Използвайте , за да промените
температурата по подразбиране. Въведете
препоръчаната температура за храната
според съответното ръководство за готвене.
Температурата по подразбиране е 220 °C.
Натиснете и задайте
или , ако е необходимо.
Докоснете или натиснете .

27
Поставете хартия за печене или тава върху разделителя за стичане на мазнината. Това ще
помогне за намаляване на пръските и пушека.
Преди да използвате хартия за печене, проверете максималната допустима температура за
хартията.
Режимът е предназначен за двойна горна скара на фурната. Вкарайте
разделителя и поставете храната на позицията за скара 4 за най-добри резултати.
При готвене на пресни или домашно приготвени храни разпределете олиото по по-голяма площ по-
равномерно, което ще направи храната по-хрупкава.
Ако нещо се готви в долната зона, не е достъпно в горната зона.
Когато в горната зона се готви с , долната зона не е достъпна изобщо.
Препоръчваме ви да обръщате храната по време на готвене за най-добри резултати.
Скара + Tава за
пържене с горещ въздух
4 210-220 20-25
Скара + Tава за
пържене с горещ въздух
4 210-220 20-25
Скара + Tава за
пържене с горещ въздух
4 210-220 15-20
Скара + Tава за
пържене с горещ въздух
4 210-220 15-20
Скара + Tава за
пържене с горещ въздух
4 210-220 15-20
Скара + Tава за
пържене с горещ въздух
4 200-210 20-25
Скара + Tава за
пържене с горещ въздух
4 210-220 20-25
Скара + Tава за
пържене с горещ въздух
4 210-220 15-20
Скара + Tава за
пържене с горещ въздух
4 210-220 25-30
Скара + Tава за
пържене с горещ въздух
4 210-220 15-20
Скара + Tава за
пържене с горещ въздух
4 210-220 20-25
Скара + Tава за
пържене с горещ въздух
4 190-200 10-15

28
Скара + Tава за
пържене с горещ въздух
4 200-210 30-35
Скара + Tава за
пържене с горещ въздух
4 200-210 25-30
Скара + Tава за
пържене с горещ въздух
4 200-210 25-30
Скара + Tава за
пържене с горещ въздух
4 200-210 15-20
Скара + Tава за
пържене с горещ въздух
4 200-210 15-20
Скара + Tава за
пържене с горещ въздух
4 200-210 15-20
Скара + Tава за
пържене с горещ въздух
4 200-210 20-25
Скара + Tава за
пържене с горещ въздух
4 190-200 15-20
Скара + Tава за
пържене с горещ въздух
4 200-210 15-20
Режимът използва горещ въздух с ниска температура за прилагане на режим Sous Vide
без пара или водния резервоар. В този режим фурната поддържа постоянна ниска температура във
вътрешността на камерата за готвене, като готви храна, която може да запази първоначалния си
аромат и хранителни вещества, като същевременно предлага обогатен вкус и мека текстура.
Поставете храната в чиста вакуумна торбичка и
я запечатайте. След това поставете храната на
позиция на скарата 3 във фурната.
Изберете режим .
Използвайте , за да промените
температурата по подразбиране. Въведете
препоръчаната температура за храната
според съответното ръководство за готвене.
Температурата по подразбиране е 60 °C. (Можете
да промените температурата с 1 °C)

29
Натиснете и задайте времето
на готвене.
Докоснете или натиснете .
Използвайте само пресни и качествени продукти. Изрежете, почистете ги и ги съхранявайте в
хладилник.
Използвайте топлоустойчиви вакуумни торбички за преместване и съхранение на продукти.
Не използвайте повторно топлоустойчивите вакуумни торбички.
Времето на готвене зависи от дебелината на храната. Добавянето на сол или захар може да
съкрати времето на готвене.
За да запазите първоначалния вкус, препоръчваме да използвате по-малко билки и подправки,
отколкото в обикновените рецепти.
Месото и рибата са с по-добър вкус, когато са запечени и сервирани.
Ако не се сервира веднага след приготвяне, поставете храната в ледена вода и охладете напълно.
След това съхранявайте при 5 °C, за да запазите аромата и текстурата на храната.
Особено пилето се препоръчва да се яде веднага след приготвяне.
За най-добри резултати препоръчваме да загреете предварително фурната.
Недопечена Скара 3 54 3-4
Средно изпечена Скара 3 60 3-4
Препечена Скара 3 68 3-4
Средно изпечено Скара 3 62 6-8
Препечено Скара 3 68 6-8
Крехка Скара 3 60 3-4
Твърда Скара 3 71 3-4
Средно изпечено Скара 3 62 4-6
Препечено Скара 3 72 4-6
Препечено Скара 3 74 18-24
Крехки Скара 3 66 3-4
Твърди Скара 3 72 3-4
Крехки Скара 3 63 3-4
Крехък Скара 3 52 2-3
Препечен Скара 3 63 2-3
Крехко Скара 3 55 2-3

30
По време на готвене можете да докоснете бутона
, за да изключите фурната. Фурната обаче
няма да се изключи автоматично, за да се избегне
неволна манипулация. Ако докоснете бутона
по погрешка, можете да докоснете бутона в
рамките на 3 секунди.
Можете да докоснете
, за да поставите
готвенето на пауза, или да докоснете
и да
задържите за 3 секунди, за да спрете или отмените
готвенето.
Можете също да докоснете , да използвате
за избор на , след което да
натиснете , за да отмените
готвенето.
- Скара 3 85 2-3
- Скара 3 90 2-3
- Скара 3 90 2-3
- Скара 3 90 2-3
- Скара 3 90 2-3
- Скара 3 80 2-3
- Скара 3 85 1-2
- Скара 3 83 2-3
На очи Скара 3 63 2-3
Твърдо сварени Скара 3 71 2-3
* Гответе кокоши яйца без вакуумно запечатване.

31
Допълнителните функции подобряват качеството на готвене. Специалните функции не са активни в
двоен режим на готвене.
Завъртете , за да изберете
, и натиснете
, за да потвърдите.
Завъртете , за да изберете
функция, и натиснете , за да
потвърдите.
Задайте времето на готвене и/или
температурата, ако е необходимо. Вижте раздел
за подробности.
Натиснете или докоснете
бутона , за да стартирате функцията.
40-100 60
Използвайте това за запазване топли на
наскоро сготвени храни.
30-80 50
Използвайте това за затопляне на чинии и
съдове за фурна.
30-60 30
Този режим се използва за размразяване на
замразени храни, печива, плодове, кексове,
крем и шоколад. Времето за размразяване
зависи от типа, размера и количеството
на храната.
Следвайте тези инструкции, за да спрете да готвите в двоен режим на готвене.
Можете да докоснете , за да поставите
готвенето на пауза, или да докоснете
и да
задържите за
3 секунди, за да спрете или отмените готвенето.
- Докоснете горния бутон
за горната зона и
долния бутон
за долната зона.
Можете също да следвате инструкциите по-долу.
Докоснете
, за да изберете горната зона, или
докоснете
, за да изберете долната зона, след
което докоснете
.
Завъртете за избор на , след
което да натиснете , за да
отмените готвенето.

32
Вкарайте разделителя на ниво 3, за да активирате
двоен режим на готвене.
Докоснете , за да изберете горната зона, или
докоснете
, за да изберете долната зона.
Бутонът
се активира за избраната зона.
Завъртете , за да изберете
.
Завъртете , за да изберете
програма за избраната зона, и натиснете
или докоснете бутона .
Фурната предлага общо 50 рецепти за автоматично готвене за неопитни готвачи. Възползвайте
се от тази функция, за да спестите време и да изучите функциите по-бързо. Времето на готвене и
температурата ще се регулират според избраната рецепта.
Завъртете , за да изберете
.
Завъртете , за да изберете
програма, и натиснете , за да
потвърдите.
Завъртете , за да изберете
размер на порция. Диапазонът на теглото зависи
от програмата.
Натиснете или докоснете
бутона
, за да започнете да готвите.
Някои от елементите в програмите за автоматично готвене включват предварително нагряване.
За тези елементи се показва ходът на предварителното нагряване. Поставете храната във
фурната след сигнала за предварително нагряване. След това натиснете или
докоснете бутона
, за да стартирате Автоматично готвене.
За повече информация вижте раздел в това ръководство.

33
Пиролитичната функция е за термално почистване с висока температура. Това изгаря мазни
остатъци, за да улесни ръчното почистване.
Извадете всички принадлежности, включително
странични релси, и избършете големите
замърсявания ръчно от вътрешността на
фурната. В противен случай те може да се запалят
по време на цикъла на почистване и да причинят
пожар.
Завъртете , за да изберете
, и натиснете , за да
потвърдите.
Завъртете , за да изберете
, и натиснете , за
да потвърдите.
Завъртете , за да изберете
време на почистване измежду 3 нива: 1 ч. 50 мин. /
2 ч. 10 мин., (настройка по подразбиране) / 2 ч. 30 мин.
Натиснете , за да стартирате
почистването.
Когато приключите, изчакайте фурната да се
охлади и избършете по ръбовете на вратата с
мокра кърпа.
Завъртете , за да изберете
размер на порция. Диапазонът на теглото зависи
от програмата.
Натиснете или докоснете
бутона , за да започнете да готвите.
За повече информация вижте раздел в това ръководство.
Предлагат се два режима на почистване. Тази функция пести време, като елиминира необходимостта
от редовно ръчно почистване. По време на този процес оставащото време се показва на дисплея.
Това е полезно за почистване на леки замърсявания с пара.
Пиролитичната функция е за термално почистване с висока
температура. Това изгаря мазни остатъци, за да улесни ръчното
почистване.
1 ч. 50 м / 2 ч. 10 м, (настройка по подразбиране) / 2 ч. 30 м.
Почистете вътрешността на генератора за пара, за да не влияе на
качеството и вкуса на храната.
След използване на режимите с пара трябва да източите останалата
вода, за да не попречите на други режими на готвене.

34
Използвайте суха кърпа за почистване на
вътрешността на фурната.
Не отваряйте вратата, преди цикълът да е завършил. Водата във фурната е много гореща и може да
причини изгаряне.
Ако фурната е силно замърсена, например с мазнини след печене на месо или на скара, се препоръчва
да отстраните упоритите замърсявания ръчно с почистващ препарат, преди да активирате
почистване с пара.
Оставете вратата на фурната отворена, когато цикълът завърши. Това позволява на
вътрешната емайлирана повърхност да изсъхне добре.
Ако фурната е гореща, не се активира почистване. Изчакайте, докато фурната се охлади, и
опитайте отново.
Не изливайте силна струя вода по дъното. Направете го внимателно. В противен случай водата ще
прелее към предната част.
Не докосвайте фурната, тъй като тя се нагрява силно по време на цикъла.
За да избегнете злополуки, не допускайте деца близо до фурната.
След завършване на цикъла не изключвайте, докато охлаждащият вентилатор работи, за да може
фурната да се охлади.
След стартиране на цикъл вътрешността на фурната става гореща. След това вратата се
заключва за безопасност. След завършване на цикъла и охлаждане на фурната вратата се отключва.
Изпразнете фурната преди почистване. Оставените принадлежности може да се деформират
поради високата температура във фурната.
Това е полезно за почистване на леки замърсявания с пара.
Излейте 400 мл (
3
/4 пинта) вода в дъното на
фурната и затворете вратата на фурната.
Завъртете , за да изберете
.
Завъртете , за да изберете
, и натиснете
, за да потвърдите.
Почистването с пара трае 26 минути.

35
Не отменяйте отстраняването на котлен камък по време на изпълнение на процеса. В противен
случай трябва да започнете цикъла на отстраняване на котлен камък и да го завършите през
следващите три часа, за да можете да използвате режими с пара.
За да избегнете злополуки, не допускайте деца близо до фурната.
За съотношението на смесване на вода и препарат за отстраняване на котлен камък следвайте
инструкциите на производителя на препарата, тъй като те имат превес.
След използване на режимите с пара трябва да източите останалата вода, за да не попречите на други
режими на готвене. Освен това, ако искате да източите отново с цел почистване, използвайте тази
функция.
Завъртете , за да изберете Почистване.
След това натиснете .
Изберете и натиснете .
Изберете и натиснете .
Следвайте инструкциите на екрана, изберете OK и натиснете .
• Фурната източва водата от генератора за пара във водния резервоар.
След завършване на източването изпразнете водния резервоар.
• След като изпразните резервоара, почистете го, преди да го поставите обратно във фурната.
Носете ръкавици за фурна при докосване на водния резервоар.
Не изваждайте водния резервоар по време на източване.
След като фурната започне да източва, изчакайте, докато цикълът на източване приключи.
В зависимост от средата източването може да отнеме дълго време. Това не е неизправност в
продукта, а функция за безопасност, така че изчакайте водата да се охлади.
Почистете вътрешността на генератора за пара, за да не влияе на качеството и вкуса на храната.
Фурната отброява времето на режимите с пара и ви уведомява да изпълните функцията за премахване
на котлен камък, когато това е необходимо. Все още можете да използвате режимите с пара през
следващите два часа, без да задействате функцията за премахване на котлен камък. Не можете обаче
да използвате режимите с пара след два часа, освен ако не изпълните функцията за премахване на
котлен камък.
Завъртете
, за да изберете Почистване.
След това натиснете .
Изберете и натиснете .
Изберете и натиснете .
Следвайте инструкциите на екрана, изберете и натиснете .
• Ако получите известие, че няма достатъчно вода, добавете още вода във водния резервоар,
изберете OK и натиснете .
След отстраняването на котления камък фурната източва водата автоматично.
След завършване на източването изпразнете водния резервоар.
Напълнете отново резервоара с 500 мл питейна вода според инструкциите на екрана, изберете OK
и натиснете , за да започнете изплакване.
След завършване на изплакването изпразнете водния резервоар.
• След като изпразните резервоара, почистете го, преди да го поставите обратно във фурната.
Носете ръкавици за фурна при докосване на водния резервоар.
Използвайте само препарати за отстраняване на котлен камък, подходящи за фурни с пара или кафе
машини.

36
Докоснете
.
Изберете с помощта на , след което натиснете
.
Завъртете , след което натиснете , за да изберете или
отмените избора на режими.
Докоснете , за да запазите.
Изберете , за да запазите промените.
Докоснете
.
Изберете с помощта на , след което натиснете
.
Завъртете , за да зададете изберете желаното време.
Натиснете , за да запазите промените.
Докоснете
.
Изберете с , след което натиснете
.
Завъртете , за да изберете или .
Натиснете , за да запазите промените.
Докоснете
.
Изберете с помощта на , след което натиснете .
Завъртете , за да изберете или .
Натиснете , за да запазите промените.
Докоснете
.
Изберете с помощта на , след което натиснете
.
Завъртете , за да изберете или .
Натиснете , за да запазите промените.
Можете да настроите таймера.
Можете да заключите командното табло.
Можете да редактирате списъка с режими на готвене.
Можете да регулирате времето на изчакване до изключване на дисплея.
Можете да зададете Aвтоматична дата и час.
Можете да зададете текущата дата.
За подробни инструкции вижте страница 10
Можете да изберете между 12- и 24-часов формат на часа.
За подробни инструкции вижте страница 10.
Можете да включите или изключите звука на фурната.
Можете да зададете Бързо предварително загряване.
(*) само за приложими модели.
Докоснете
.
Изберете с помощта на , след което натиснете .
Настройте таймера (час и минути) с и натиснете .
Натиснете , за да стартирате таймера.
Ако искате да поставите на пауза, да отмените или да редактирате таймера, натиснете
или завъртете .
Докоснете
.
Изберете с помощта на , след което натиснете .
Ако искате да отключите командното табло, докоснете и задръжте за 3 секунди.

37
Докоснете
и задръжте за 3 секунди, за да влезете в менюто .
Изберете с помощта на , след което натиснете
.
Завъртете , за да изберете желаната .
Натиснете , за да запазите промените.
Докоснете и задръжте
за 3 секунди, за да влезете в менюто .
Изберете с помощта на , след което натиснете .
Завъртете , за да изберете или .
Натиснете , за да потвърдите.
За да използвате функцията Интелигентно управление на фурната, трябва да изтеглите
приложението SmartThings на мобилно устройство. Функциите, контролирани от приложението
SmartThings, може да не работят плавно, ако условията за комуникация са лоши или фурната е
монтирана на място със слаб Wi-Fi сигнал.
Изтеглете и отворете приложението SmartThings на вашето мобилно устройство.
Следвайте екранните инструкции в приложението, за да свържете фурната.
След като процесът завърши, на дисплея на фурната се появява иконата
и приложението
потвърждава, че сте свързани.
Ако иконата не се появи, следвайте инструкциите в приложението, за да се свържете отново.
Натиснете и задръжте
за 3 секунди, за да влезете в менюто , и
завъртете , за да промените различни настройки на фурната.
Вижте следващата таблица за подробно описание.
Wi-Fi Можете да включите или изключите Wi-Fi функцията.
Език Можете да изберете език.
Моите модели Тази функция запомня и съхранява настройките за готвене.
Фурна по
подразбиране
Можете да изберете горната или долната фурна като настройка по
подразбиране. (Cамо за двоен режим на готвене)
Твърдост на
водата
Можете да изберете твърдостта на водата.
Нулиране Нулирайте настройка. (Повече функции, Настройка на системата)
Докоснете и задръжте
за 3 секунди, за да влезете в менюто .
Изберете желаното меню с , след което натиснете .
Завъртете , за да изберете или .
Натиснете , за да запазите промените.
Докоснете и задръжте
за 3 секунди, за да влезете в менюто .
Изберете с помощта на , след което натиснете .
Завъртете , за да зададете изберете желания език.
Натиснете , за да запазите промените.
Докоснете
и задръжте за 3 секунди, за да влезете в менюто .
Изберете фурна по подразбиране с помощта на , след което натиснете
.
Завъртете , за да изберете или .
Натиснете , за да запазите промените.

38
Аклиламидът, който се образува при готвене на храни, съдържащи нишесте, например картофен чипс,
пържени картофи и хляб, може да причини здравни проблеми. Препоръчва се да готвите тези храни при
ниски температури, за да се избегне прекомерно готвене, препичане или изгаряне.
Предварителното загряване се препоръчва за всички режими на готвене освен ако не е посочено
друго в указанията за готвене.
Когато използвате Икономичния грил, поставяйте храната в центъра на допълнителната тава.
Съвети за аксесоарите
Фурната ви се предоставя с различен брой и видове аксесоари. Можете да установите, че някой
аксесоари от таблицата по-долу липсват. Обаче, въпреки че не разполагате с точните аксесоари,
посочени в указанията за готвене, можете де следвате рецептите с това, което имате, и да
постигнете същите резултати.
Тавата за печене и универсалната тава са взаимозаменяеми.
При готвенето на мазни храни се препоръчва да поставите тава под скарата, за да събира
стичащите се мазнини. Ако в комплекта ви има подложка за скара, можете да я използвате заедно
с тавата.
Ако в комплекта ви има универсална тава или тава с допълнителна дълбочина или и двете, по-добре
е да използвате по-дълбокия съд за готвене на мазни храни.
Печене
За най-добри резултати препоръчваме да загреете предварително фурната.
Скара, Ø 25-26 см форма
за печене
2
160-170 35-40
Скара, гугелхупф форма
за печене
3
175-185 50-60
Скара, Ø 20 см форма за
печене на торта
3
190-200 50-60
Универсална тава 2
160-180 40-50
Скара, 22-24 см съд за
фурна
3
170-180 25-30
Универсална тава 3
180-190 30-35
Скара, 22-24 см съд за
фурна
3
190-200 25-30
Универсална тава 3
80-100 100-150
Скара, купички за суфле 3
170-180 20-25
Универсална тава 3
150-170 60-70
Универсална тава 2
190-210 10-15
Универсална тава 2
180-200 20-25
Скара, 22-24 см съд за
фурна
2
180-190 25-35

39
Скара, Ø 20 см форма за
печене
2
160-170 65-75
Универсална тава 3
180-200 5-10
Печене на месо
Скара +
Универсална тава
3
1
160-180 50-70
Скара +
Универсална тава
3
1
160-180 90-120
Скара +
Универсална тава
3
1
200-210 50-60
Скара +
Универсална тава
3
1
160-180 100-120
Скара +
Универсална тава
3
1
170-180 100-120
Скара +
Универсална тава
(за стичане на
мазнината)
3
1
205 80-100*
Скара +
Универсална тава
3
1
200-220 25-35
Скара +
Универсална тава
3
1
180-200 20-30
Скара +
Универсална тава
3
1
180-200 120-150
Универсална тава 3
220-230 15-20
Универсална тава 3
200 45-50
Скара +
Универсална тава
3
1
200-230 10-15
Скара +
универсална тава
3
1
180-200 30-40
* Обърнете след изтичане на половината време.

40
Печене на грил
Препоръчваме да нагреете предварително фурната в режим на голям грил. Обърнете след изтичане на
половината време.
Скара 5
270 2-4
Универсална тава 4
200 4-8
Скара +
Универсална тава
4
1
240-250 15-20
Скара +
Универсална тава
4
1
250-270 13-18
Скара +
Универсална тава
4
1
250-270 15-20
Скара +
Универсална тава
4
1
260-270 10-15
Скара +
Универсална тава
4
1
230-240 30-35
Скара +
Универсална тава
4
1
230-240 25-30
* Обърнете след изтичане на
2
/3 от времето на готвене.
Готови замразени ястия
Скара 3
200-220 15-25
Скара 3
180-200 45-50
Универсална тава 3
220-225 20-25
Универсална тава 3
220-230 25-30
Скара 3
190-200 10-15
Скара +
Универсална тава
3
1
190-200 10-15
Скара +
Универсална тава
3
1
190-200 15-25
Скара 3
180-200 20-35

41
Професионално печене
Този режим включва автоматичен цикъл на нагряване до 220 °C. Горният нагревател и конвекторният
вентилатор работят по време на процеса на запичане на месото. След тази фаза храната се готви
бавно на ниска температура според предварителния избор. Този процес се извършва чрез работа както
на горния, така и на долния нагревател. Този режим е подходящ за печене на месо и домашни птици.
Скара + Универсална тава 3
1
80-100 3-4
Скара + Универсална тава 3
1
80-100 4-5
Скара + Универсална тава 3
1
80-100 3-4
Скара + Универсална тава 3
1
80-100 2-3
Икономична конвекция
Този режим използва оптимизирана система за нагряване, за да спестите енергия по време на готвене.
За тази категория не се препоръчва предварително нагряване с цел пестене на повече енергия.
Можете да увеличите или намалите времето на готвене и/или температурата според своите
предпочитания.
Скара 2 160-180 60-80
Универсална тава 2 190-200 70-80
Скара +
Универсална тава
3
1
160-180 20-30
Универсална тава 3 180-200 25-35
Универсална тава 3 190-210 25-35
Скара +
Универсална тава
3
1
200-220 30-40
Скара +
Универсална тава
3
1
200-220 30-45
Скара +
Универсална тава
2
1
180-200 65-75
Универсална тава 3 200-220 25-35

42
Двоен режим на готвене
Преди да използвате функцията за двоен режим на готвене, поставете разделителя във фурната. За
най-добри резултати препоръчваме да загреете предварително фурната.
Следващата таблица представя 5 ръководства за двоен режим на готвене, които препоръчваме
за готвене, печене на месо и тестени изделия. С двойния режим на готвене можете да готвите
едновременно основно ястие и гарнитура или основно ястие и десерт.
При двойния режим на готвене времето за предварително нагряване може да бъде удължено.
№
1 Горна Пандишпан Скара, Ø 25-26 см
форма за печене
4
160-170 40-45
Долна Домашна пица,
1,0-1,2 кг
Универсална тава 1
190-210 13-18
2 Горна Печени
зеленчуци,
0,4-0,8 кг
Универсална тава 4
220-230 13-18
Долна Ябълков пай Скара, Ø 20 см
форма за печене
1
160-170 70-80
3 Горна Питка Универсална тава 4
230-240 13-18
Долна Огретен с
картофи,
1,0-1,5 кг
Скара, 22-24 см съд
за фурна
1
180-190 45-50
4 Горна Пилешки
бутчета
Скара +
Универсална тава
4
4
210-230 30-35
Долна Лазаня,
1,0-1,5 кг
Скара, 22-24 см съд
за фурна
1
190-200 30-35
5 Горна Печено рибно
филе
Скара +
Универсална тава
4
4
210-230 15-20
Долна Бутер банички
с ябълки
Универсална тава 1
170-180 25-30
Можете също да използвате горната или долната зона, за да спестите енергия. Времето на готвене
може да бъде удължено, когато използвате отделените зони. За най-добри резултати препоръчваме да
загреете предварително фурната.
Горна
Универсална тава 4
170 30-35
Универсална тава 4
180-190 30-35
Скара 4
190-200 30-35
Скара +
Универсална тава
4
4
230-250 30-35
* Не нагрявайте фурната предварително.
Долна
Универсална тава 1
170 30-35
Скара 1
160-170 60-70
Скара 1
160-170 70-80
Универсална тава 1
190-210 13-18

43
Храни, които лесно се развалят (като мляко, яйца, риба, месо или домашни птици), не трябва да стоят
във фурната повече от 1 час, преди да започне готвенето, и трябва да бъдат извадени незабавно,
когато готвенето приключи. Консумацията на развалена храна може да доведе до заболяване поради
хранително натравяне.
Единичен режим на готвене
Следващата таблица представя 40 ръководства за автоматични програми за готвене, печене на месо
и тестени изделия.
Тя съдържа количества, диапазон на теглото и подходящи препоръки. Режимите и времето на готвене
са предварително програмирани за ваше удобство. Ще намерите някои рецепти за автоматичните
програми в книжката с инструкции.
Програмите за автоматично готвене от 1 до 19, 38 и 39 включват предварително нагряване и
показване на хода на нагряването. Поставете храната във фурната след сигнала за предварително
нагряване.
След това натиснете или докоснете бутона
, за да стартирате
Автоматично готвене.
Винаги използвайте ръкавици за фурна, когато изваждате храната.
1
1,0-1,5 Скара 3
Пригответе огретен с пресни картофи, като използвате
огнеупорен съд 22-24 см. Стартирайте програма и след
прозвучаване на сигнала за предварително нагряване
поставете храната в центъра на скарата.
2
0,8-1,2 Скара 3
Пригответе огретен с пресни зеленчуци, като използвате
огнеупорен съд 22-24 см. Стартирайте програма и след
прозвучаване на сигнала за предварително нагряване
поставете храната в центъра на скарата.
3
1,2-1,5 Скара 3
Пригответе огретен с макарони, като използвате
огнеупорен съд 22-24 см. Стартирайте програма и след
прозвучаване на сигнала за предварително нагряване
поставете съда в центъра на скарата.
4
1,0-1,5 Скара 3
Пригответе домашна лазаня, като използвате огнеупорен
съд 22-24 см. Стартирайте програма и след прозвучаване
на сигнала за предварително нагряване поставете съда в
центъра на скарата.
5
1,2-1,5 Скара 3
Поставете продуктите за рататуй в касерола с капак.
Стартирайте програма и след прозвучаване на сигнала за
предварително нагряване поставете съда в центъра на
скарата. Печете покрито. Разбъркайте преди сервиране.
6
1,2-1,4 Скара 2
Пригответе ябълков пай, като използвате кръгла метална
тава за печене 20-24 см. Стартирайте програма и след
прозвучаване на сигнала за предварително нагряване
поставете тавата в центъра на скарата.
7
0,3-0,4 Универсална тава 3
Пригответе кроасани (охладено готово тесто).
Поставете върху хартия за печене в универсалната тава.
Стартирайте програма и след прозвучаване на сигнала за
предварително нагряване поставете тавата във фурната.
8
0,3-0,4 Универсална тава 3
Поставете бутер баничките с ябълки върху хартия за
печене в универсалната тава. Стартирайте програма и
след прозвучаване на сигнала за предварително нагряване
поставете тавата във фурната.

44
9
0,4-0,5 Скара 3
Поставете тестото в черна метална намазнена тава
за печене на блат за торта. Стартирайте програма и
след прозвучаване на сигнала за предварително нагряване
поставете тавата в центъра на скарата.
10
1,2-1,5 Скара 2
Пригответе тесто за киш, поставете го в кръгъл съд
за киш с диаметър 25 см. Стартирайте програма и след
прозвучаване на сигнала за предварително нагряване
добавете пълнеж и поставете съда в центъра на скарата.
11
0,6-0,7 Скара 2
Пригответе тесто и го изсипете в черна метална
правоъгълна тава за печене (дължина 25 см). Стартирайте
програма и след прозвучаване на сигнала за предварително
нагряване поставете съда в центъра на скарата.
12
0,8-0,9 Скара 2
Пригответе тесто и го изсипете в черна метална
правоъгълна тава за печене (дължина 25 см). Стартирайте
програма и след прозвучаване на сигнала за предварително
нагряване поставете съда в центъра на скарата.
13
0,3-0,5 Универсална тава 3
Пригответе хлебчета (охладено готово тесто).
Поставете върху хартия за печене в универсалната тава.
Стартирайте програма и след прозвучаване на сигнала за
предварително нагряване поставете тавата във фурната.
14
0,8-1,2 Скара 3
Поставете пресни плодове (малини, боровинки, ябълкови
резени или резени от круша) в съд за фурна 22-24 см.
Поръсете с натрошено тесто отгоре. Стартирайте
програма и след прозвучаване на сигнала за предварително
нагряване поставете съда в центъра на скарата.
15
0,5-0,6 Универсална тава 3
Поставете курабийките (диаметър 5-6 см) върху хартия
за печене в универсалната тава. Стартирайте програма и
след прозвучаване на сигнала за предварително нагряване
поставете тавата във фурната.
16
0,5-0,6 Скара 3
Пригответе тесто за сладкиш и го изсипете в черна
метална кръгла тава с диаметър 26 см. Стартирайте
програма и след прозвучаване на сигнала за предварително
нагряване поставете тавата в центъра на скарата.
17
0,7-0,8 Скара 2
Пригответе тесто за сладкиш и го изсипете в метална
кръгла форма за кекс. Стартирайте програма и след
прозвучаване на сигнала за предварително нагряване
поставете тавата в центъра на скарата.
18
0,7-0,8 Скара 2
Пригответе тесто за сладкиш и го изсипете в черна
метална правоъгълна тава за печене (дължина 25 см).
Стартирайте програма и след прозвучаване на сигнала за
предварително нагряване поставете тавата в центъра на
скарата.

45
19
0,7-0,8 Скара 3
Пригответе тесто за сладкиш, като използвате огнеупорен
съд 20-24 см. Стартирайте програма и след прозвучаване
на сигнала за предварително нагряване поставете съда в
центъра на скарата.
20
0,8-1,2
Скара 2
Универсална тава 1
Овкусете говеждото и го оставете в хладилника за 1 час.
Поставете върху скарата със страната с мазнина нагоре.
21
0,8-1,2
Скара 2
Универсална тава 1
Овкусете говеждото и го оставете в хладилника за 1 час.
Поставете върху скарата със страната с мазнина нагоре.
22
0,4-0,8
Скара 4
Универсална тава 1
Мариновайте агнешките пържоли с билки и подправки и ги
поставете на скарата.
23
1,0-1,4
Скара 3
Универсална тава 1
Мариновайте агнешкото и го поставете на скарата.
24
0,8-1,2
Скара 3
Универсална тава 1
Поставете печеното свинско със страната с мазнина
отгоре върху скарата.
25
0,8-1,2
Скара 3
Универсална тава 1
Поставете свинските ребра върху скарата.
26
1,0-1,4
Скара 2
Универсална тава 1
Измийте и почистете пилето. Овкусете пилето с мазнина и
подправки. Поставете го с гърдите надолу върху скарата и
обърнете при прозвучаване на сигнала.
27
0,5-0,9
Скара 4
Универсална тава 1
Мариновайте гърдите и ги поставете на скарата.
28
0,5-0,9
Скара 4
Универсална тава 1
Овкусете с мазнина и подправки и ги поставете на скарата.
29
0,3-0,7
Скара 4
Универсална тава 1
Поставете патешките гърди с мазната страна нагоре
върху скарата.
Първата настройка е за средно изпечено месо, втората за
средно до препечено месо.
30
0,3-0,7 Универсална тава 4
Поставете филетата от пъстърва с кожата нагоре върху
универсалната тава.

46
31
0,3-0,7
Скара 4
Универсална тава 1
Измийте и почистете рибата и я поставете от главата
към опашката върху скарата. Добавете лимонов сок, сол
и подправки вътре в рибата. Разрежете кожата с нож.
Поръсете с мазнина и сол.
32
0,3-0,7 Универсална тава 3
Поставете морския език върху хартия за печене в
универсалната тава. Разрежете повърхността с нож.
33
0,3-0,7
Скара 4
Универсална тава 1
Изплакнете и почистете филетата или котлетите.
Поставете ги с кожата нагоре върху скарата.
34
0,3-0,7 Универсална тава 4
Изплакнете и подгответе резени тиквички, патладжани,
пиперки, лук и чери домати. Овкусете със зехтин, билки и
подправки. Подредете равномерно в универсалната тава.
35
0,5-0,9 Универсална тава 3
Нарежете големи картофи (200 г всеки) на половини по
дължина. Поставете ги с разрязаната страна нагоре
върху универсалната тава и овкусете със зехтин, билки и
подправки.
36
0,3-0,7 Универсална тава 3
Разпределете замразения чипс за фурна върху
универсалната тава.
37
0,3-0,7 Универсална тава 3
Разпределете замразените картофени резени върху
универсалната тава.
38
0,3-0,7 Скара 3
Стартирайте програма и след прозвучаване на сигнала за
предварително нагряване поставете замразената пица в
средата на скарата.
39
0,8-1,2 Универсална тава 2
Пригответе домашна пица с тесто с мая и я поставете
върху универсалната тава. Теглото включва тестото
и топинг като сос, зеленчуци, шунка и кашкавал.
Стартирайте програма и след прозвучаване на сигнала за
предварително нагряване поставете тавата във фурната.
40
0,3-0,7 Скара 2
Пригответе тесто в купа, покрийте го с прозрачно фолио.
Поставете в центъра на скарата.

47
Двоен режим на готвене
Следващата таблица представя 10 ръководства за автоматични програми за готвене, печене на месо
и тестени изделия. Можете да използвате само горната или долната зона и да използвате двете зони
едновременно.
Програмата съдържа количества, диапазон на теглото и подходящи препоръки. Режимите и времето
на готвене са предварително програмирани за ваше удобство. Ще намерите някои рецепти за
автоматичните програми в книжката с инструкции.
Автоматичните програми за двоен режим на готвене включват предварително нагряване и показват
процеса на предварително нагряване.
Поставете храната във фурната след сигнала за предварително нагряване.
След това натиснете , за да стартирате Автоматично готвене.
Винаги използвайте ръкавици за фурна, когато изваждате храната.
1
1,0-1,5 Скара 4
Пригответе огретен с пресни картофи, като
използвате огнеупорен съд 22-24 см. Стартирайте
програма и след прозвучаване на сигнала за
предварително нагряване поставете храната в центъра
на скарата.
2
1,0-1,5 Скара 4
Пригответе домашна лазаня, като използвате
огнеупорен съд 22-24 см. Стартирайте програма и след
прозвучаване на сигнала за предварително нагряване
поставете съда в центъра на скарата.
3
0,5-0,9
Скара 4
Универсална тава 4
Овкусете с мазнина и подправки и ги поставете на
скарата.
4
0,5-0,9 Универсална тава 4
Нарежете големи картофи (200 г всеки) на половини по
дължина. Поставете ги с разрязаната страна нагоре
върху универсалната тава и овкусете със зехтин, билки
и подправки.
5
0,3-0,7 Универсална тава 4
Разпределете замразения чипс за фурна върху
универсалната тава.
1
1,2-1,4 Скара 1
Пригответе ябълков пай, като използвате кръгла
метална тава за печене 20-24 см. Стартирайте
програма и след прозвучаване на сигнала за
предварително нагряване поставете тавата в центъра
на скарата.
2
0,3-0,4 Универсална тава 1
Поставете бутер баничките с ябълки върху хартия за
печене в универсалната тава. Стартирайте програма
и след прозвучаване на сигнала за предварително
нагряване поставете тавата във фурната.
3
1,2-1,5 Скара 1
Пригответе тесто за киш, поставете го в кръгъл съд за
киш с диаметър 22-24 см. Стартирайте програма и след
прозвучаване на сигнала за предварително нагряване
добавете пълнеж и поставете съда в центъра на
скарата.

48
4
0,3-0,7 Скара 1
Стартирайте програма и след прозвучаване на сигнала
за предварително нагряване поставете замразената
пица в средата на скарата.
5
0,8-1,2 Универсална тава 1
Пригответе домашна пица с тесто с мая и я поставете
върху универсалната тава. Теглото включва тестото
и топинг като сос, зеленчуци, шунка и кашкавал.
Стартирайте програма и след прозвучаване на сигнала
за предварително нагряване поставете тавата във
фурната.
Можете да изберете една автоматична програма за горната и долната зона и да готвите
едновременно.
Когато използвате или горната, или долната зона, вентилаторът и нагревателят на другата зона
може да работят за оптимална ефективност. Зоната, която не се използва, не трябва да се използва
за непредвидени цели.
Според стандарт EN 60350-1.
Препоръките за печене се отнасят до предварително загрята фурна. Не използвайте функцията за
бързо загряване. Винаги поставяйте наклонената страна към предната врата.
Универсална тава
3
165 23-28
3
165 25-30
1+3
155 33-38
Универсална тава 1+3
140 28-33
Скара + Форма за печене
на кейк
(C тъмно покритие, Ø 26 см)
2
165 30-35 *
2
160 30-35
1+4
155 35-40
Скара + 2 Форми за печене на
кейк **
(C тъмно покритие, Ø 20 см)
2, поставени
диагонално
160 70-80
Универсална скара +
Скара + 2 Форми за печене на
кейк ***
(C тъмно покритие, Ø 20 см)
1+3
160 80-90
* Увеличете времето за готвене с 5 минути, ако използвате Конвенционален режим на готвене със
стъклена фурна (Ø 26 см).
** Върху скарата могат да се поберат два сладкиша, вляво отзад и вдясно отпред.
*** Два сладкиша се поставят в центъра един върху друг.

49
Загрейте предварително празната фурна за 5 минути, като използвате функцията Голям грил.
Скара 5
270
(Макс.)
1-2
(12
Скара + Универсална тава
(за стичане на мазнината)
4
1
270
(Макс.)
1
во
15-18
2
ро
5-8
* Обърнете след изтичане на
2
/3 от времето на готвене.
Скара + Универсална тава
(за стичане на мазнината)
3
1
200 60-75
Скара + Универсална тава
(за стичане на мазнината)
3
1
200 70-85
* Обърнете след изтичане на половината време.
800 г картофи, 100 мл мляко, 100 мл сметана, 50 г разбито цяло яйце, 1 с.л. сол,
пипер, индийско орехче, 150 г настърган кашкавал, масло, мащерка
Обелете картофите и ги нарежете на филии с дебелина 3 мм. Натрийте масло
по цялата повърхност на огретена (22-24 см). Подредете резените върху
чиста кърпа и ги дръжте покрити с кърпата, докато приготвяте останалите
съставки.
Смесете останалите съставки освен настъргания кашкавал в голяма купа и
разбъркайте добре. Наредете резените от картофи в съда, като се малко се
припокриват, и излейте сместа върху картофите. Поръсете с настъргания
кашкавал и печете. След готвене сервирайте поръсено с няколко листа прясна
мащерка.
800 г зеленчуци (тиквички, домати, лук, моркови, пиперки, предварително
сготвени картофи), 150 мл сметана, 50 г разбито цяло яйце, 1 с.л. сол, билки
(пипер, магданоз или розмарин), 150 г настърган кашкавал, 3 с.л. зехтин, няколко
листа мащерка
Измийте зеленчуците и ги нарежете на филии с дебелина 3-5 мм. Наредете
резените в съд за огретен (22-24 см) и поръсете зехтин върху зеленчуците.
Смесете останалите съставки освен настъргания кашкавал и ги изсипете
върху зеленчуците. Поръсете с настъргания кашкавал и печете. След готвене
сервирайте поръсено с няколко листа прясна мащерка.

50
: 275 г брашно,
1
/2 с.л. сол, 125 г бяла кристална захар, 8 г
ванилена захар, 175 г масло, 1 яйце (разбито)
: 750 г твърди цели ябълки, 1 с.л. лимонов сок, 40 г захар,
1
/2 с.л. канела,
50 г стафиди без семки, 2 с.л. хлебни трохи
Пресейте брашното със солта над голяма купа. Прибавете кристалната
захар и ванилената захар. Разрежете с 2 ножа маслото през брашното на
малки кубчета. Добавете
3
/4 от разбитото яйце. Омесете всички съставки в
кухненския робот, докато се получи ронлива маса. Оформете тестото на топка
с ръцете си. Обвийте го в найлоново фолио и го оставете охладено за около 30
мин.
Намажете формата с подвижно дъно (24-26 см диаметър) и поръсете
повърхността с брашно. Разточете
3
/4 от тестото до дебелина 5 мм.
Поставете го във формата (по дъното и страните).
Обелете и почистете ябълките. Нарежете ги на кубчета с размери около
3
/4 x
3
/4 см. Поръсете ябълките с лимонов сок и смесете добре. Измийте и подсушете
касиса и стафидите. Добавете захар, канела, стафиди и касис. Смесете добре и
поръсете дъното на тестото с хлебни трохи. Натиснете леко.
Разточете останалото тесто. Разрежете тестото на малки лентички и ги
подредете на кръст върху пълнежа. Намажете пая равномерно с останалата
част от разбитото яйце.
2 с.л. зехтин, 500 г телешка кайма, 500 мл доматен сос, 100 мл телешки бульон,
150 г сухи кори за лазаня, 1 лук (нарязан), 200 г настърган кашкавал, 1 с.л. сушен
магданоз, риган, босилек
Пригответе соса с домати и месо. Загрейте олиото в тиган, добавете
телешката кайма и нарязания лук за около 10 мин, докато покафенее. Излейте
доматения сос и телешкия бульон, добавете сушените билки. Сварете и
оставете да къкри за
30 мин.
Сгответе корите за лазаня според инструкциите на опаковката. Наредете кори
за лазаня, сос с месо и кашкавал и повторете. След това поръсете равномерно с
останалия кашкавал по горния слой кори и запечете.

51
: 300 г брашно, 7 г суха мая, 1 с.л. зехтин, 200 мл топла вода, 1 с.л.
захар и сол
: 400 г нарязани зеленчуци (патладжан, тиквички, лук, домати), 100 г
шунка или бекон (нарязан), 100 г настърган кашкавал
Поставете брашното, маята, зехтина, солта, захарта и топла вода в купа
и смесете до рядко тесто. Омесете с миксер или на ръка за около 5-10 мин.
Покрийте с капак и поставете във фурната за 30 минути при 35 °C, за да втаса.
Разточете тестото върху набрашнена повърхност в правоъгълна форма и
разстелете в поставка или тава за пица. Намажете тестото с доматеното
пюре и поставете шунката, гъбите, маслините и домата. Поръсете
равномерно с настърган кашкавал и печете.
1 кг филе от говеждо месо, 5 г сол, 1 г черен пипер, по 3 г розмарин, мащерка
Овкусете говеждото със сол, черен пипер и розмарин и го оставете в хладилника
за 1 час. Поставете върху скарата. Поставете във фурната и сгответе.
: 200 г брашно, 80 г масло, 1 яйце
: 75 г нарязан на кубчета бекон без мазнина, 125 мл сметана, 125 г крем
фреш, 2 яйца, разбити, 100 г настърган швейцарски кашкавал, сол и черен пипер
За да приготвите блата, поставете брашното, маслото и яйцето в купа,
разбъркайте до омекване на тестото и след това го оставете в хладилника за
30 мин. Разточете тестото и го поставете в намазнена керамична чиния за
киш (25 см диаметър). Надупчете дъното с вилица. Смесете яйцето, сметаната,
крем фреша, кашкавала, солта и черния пипер. Изсипете сместа върху блата
точно преди печене.
: 200 г брашно, 100 г масло, 100 г захар, 2 г сол, 2 г канела на прах
: 600 г смесени плодове
Смесете всички съставки до натрошено тесто за топинга. Разпределете
смесените плодове в съд за фурна и поръсете с натрошеното тесто.

52
1 кг агнешки пържоли (6 броя), 4 големи скилидки чесън (пресовани), 1 с.л. прясна
мащерка (натрошена), 1 с.л. пресен розмарин (натрошен), 2 с.л. сол, 2 с.л. зехтин
Смесете солта, чесъна, подправките и зехтина и добавете агнешкото.
Обърнете, за да покриете от двете страни и оставете на стайна
температура за поне 30 мин. до 1 час.
2 парчета ненарязани свински ребра, 1 с.л. черен пипер на зърна, 3 дафинови
листа, 1 глава лук (нарязан), 3 скилидки чесън (нарязани), 85 г кафява захар, 3 с.л.
сос Уорчестър, 2 с.л. доматено пюре, 2 с.л. зехтин
Направете барбекю сос. Загрейте зехтин в тиган и добавете лук. Гответе
до омекване на лука и добавете останалите съставки. Сварете и намалете
топлината, оставете да къкри 30 мин. до сгъстяване. Мариновайте ребрата с
барбекю соса за поне 30 мин. до 1 час.
Почиствайте редовно фурната, за да улесните почистването.
Уверете се, че фурната и аксесоарите са изстинали, преди да започнете да почиствате.
Не използвайте абразивни препарати за почистване, твърди четки, стъргалки, стоманена вълна,
ножове или други абразивни материали.
За почистване на фурната отвътре използвайте чиста кърпа и слаб препарат за почистване или
топла сапунена вода.
Не чистете с ръце уплътнението на вратата.
За да избегнете повреда на емайлираните повърхности на фурната, използвайте само стандартни
препарати за почистване на фурни.
За да отстраните упорито замърсяване, използвайте специален препарат за почистване на фурни.
С увеличаване на температурата на отделението за готвене през първоначалния период може
да откриете петна по вътрешното стъкло на вратата. В такива случаи изключете фурната
и изчакайте да се охлади. След това използвайте кухненска хартия или неутрален почистващ
препарат с чиста кърпа, за да избършете вътрешното стъкло.
За да почистите външните части на фурната, например вратата, дръжката и дисплея, използвайте
мека кърпа и лек почистващ препарат или сапунена вода и подсушете с кухненска хартия или суха кърпа.
Мазнините и замърсяванията, особено около дръжката, могат да се задържат поради идващия от
фурната горещ въздух. Препоръчва се да почиствате дръжката след всяко използване.
Измивайте аксесоарите след всяка употреба и подсушавайте с кухненска кърпа. За да отстраните
упоритите замърсявания, , накиснете в топла сапунена вода за около 30 минути преди почистване.

53
Когато сте готови, следвайте стъпки 1 и 2 по-горе
в обратен ред, за да поставите обратно вратата.
Уверете се, че щипките са закачени от двете
страни.
В зависимост от модела вратата на фурната е снабдена с 3-4 стъкла, поставени едно към друго. Не
сваляйте стъклото на вратата освен за почистване. За да свалите стъклото на вратата, следвайте
тези инструкции.
Използвайте отвертка за отвинтване на
винтовете отляво и отдясно.
01
Отстранете кантовете по посока на стрелката
Свалете първия лист от вратата.
Разглобяемите части са покрити с тъмносив каталитичен емайл. Те могат да се замърсят от мазнини,
разпръсквани от циркулиращия въздух при конвекционно нагряване. Тези замърсявания ще загорят при
температури на фурната 200 °C и повече.
Извадете всички аксесоари от фурната.
Почистете вътрешността на фурната.
Изберете режим на конвекция при максимална температура и стартирайте цикъла за час.
Не сваляйте вратата на фурната освен за почистване. За да свалите вратата за почистване,
следвайте тези инструкции.
Вратата на фурната е тежка.
Отворете вратата и скобите на двете панти
изцяло.
Затворете вратата на около 70°. Хванете
вратата на фурната отстрани с две ръце и
повдигнете и издърпайте нагоре, докато пантите
се откачат.
Почистете вратата със сапунена вода и чиста
кърпа.

54
След като вкарате лист 2, натиснете щипките за
стъклото и проверете дали фиксират стъклото
правилно.
Следвайте стъпки 1 и 2 в обратен ред, за да
поставите обратно кантовете.
За да предотвратите изпускане на топлина, трябва правилно да поставите стъклените листове.
Завържете мократа тъкан за пръчка.
Поставете кърпата под вратата.
Почистете вратата.
Нанесете почистващ препарат към тъканта и
почистете отново.
Избършете сухата тъкан от влагата и
мехурчетата.
Не откачайте вратата за почистване.
02
Свалете втория лист от вратата по посока на
стрелката.
03
Свалете третия лист от вратата по посока на
стрелката.
Почистете стъклото със сапунена вода и чиста
кърпа.
02
03
01
Задържаща щипка 1
Задържаща щипка 2
Задържаща щипка 3
Когато сте готови, поставете обратно
листовете по следния начин:
• Вижте илюстрацията и намерете пантите.
Вкарайте лист 3 под задържащата щипка 1,
лист 2 между задържаща щипка 1 и 2 и лист 1 в
задържаща щипка 3 в този ред. Уверете се, че
принтираната страна на листовете се вкарва
навътре.
За да определите правилната страна на листа,
намерете маркировката “PYRO” в ъгъла на всеки лист.
Правилна посока: PYRO-
**
-
**
Грешна посока:

55
01
Колектор за вода
Колекторът за вода събира не само излишната
влага от готвенето, но също и остатъците храна.
Контейнерът за вода не може да бъде свален. Когато
фурната се охлажда след завършване на готвенето,
попийте водата върху контейнера за вода.
Ако възникне утичане на вода от колектора се
свържете с местен сервизен център на Samsung.
Натиснете горната линия на лявата странична
релса и я снижете с приблизително 45°.
Дръпнете и отстранете долната линия на лявата
странична релса.
Отстранете дясната странична релса по същия
начин.
Почистете и двете странични релси.
Когато сте готови, следвайте стъпки 1 и 2
по-горе в обратен ред, за да поставите обратно
страничните релси.
Фурната работи без поставени на място странични
релси и скари.

56
Свалете стъкления капак, като го завъртите
обратно на часовниковата стрелка.
Сменете крушката на фурната.
Почистете стъкления капак.
Готово, следвайте стъпка 1 по-горе в обратен ред,
за да поставите обратно стъкления капак.
Преди да смените крушка, изключете фурната и извадете захранващия кабел.
Използвайте само 25-40 W/220-240 V, 300 °C термоустойчиви крушки. Можете да закупите одобрени
крушки от местен сервизен център на Samsung.
Винаги използвайте суха кърпа, когато боравите с халогенна крушка. Това е с цел да се предотврати
попадането на отпечатъци или пот по крушката, което скъсява живота й.
Хванете долния край на капака на страничната
крушка на фурната с една ръка и използвайте
плосък остър инструмент, като например
трапезен нож, за да отстраните капака, както е
показано.
Сменете страничната крушка на фурната.
Поставете обратно капака на крушката.
Ако възникне проблем с фурната, първо направете справка в таблицата по-долу и опитайте
предложените решения. Ако проблемът продължи, се свържете с местен сервизен център на Samsung.
Ако има чуждо тяло, захванато
между бутоните
Отстранете чуждото тяло и
опитайте отново.
Сензорен модел: ако има влага
по външната част
Отстранете влагата и
опитайте отново.
Ако е зададена функцията за
заключване
Проверете дали не е зададена
функцията за заключване.
Ако няма захранване Проверете дали има захранване.
Ако няма захранване Проверете дали има захранване.
Ако е изключена от контакта Свържете отново захранването.
Ако продължителното готвене
отнема повече време
След готвене дълго време
оставете фурната да изстине.
Ако охлаждащият вентилатор
не работи
Слушайте за звука на
охлаждащия вентилатор.
Ако фурната е монтирана на
място без добра вентилация
Спазвайте разстоянията,
препоръчани от ръководството
за монтиране на продукта.
Когато се използват няколко
щепсела за един контакт
Използвайте един щепсел.

57
Ако няма захранване Проверете дали има захранване.
Ако фурната е монтирана на
място без добра вентилация
Спазвайте разстоянията,
препоръчани от ръководството
за монтиране на продукта.
Ако има остатъци от
храни между вратата и
вътрешността на продукта
Почистете добре фурната
и после отворете отново
вратата.
Ако лампата се включва и след
това се изключва
Лампата се изключва
автоматично след определено
време за пестене на енергия.
Можете да я включите отново,
като натиснете бутона за
осветлението на фурната.
Ако лампата е покрита от
чужди тела по време на
готвене
Почистете вътрешността на
фурната и после проверете.
Ако захранването не е правилно
заземено
Ако използвате контакт без
заземяване
Проверете дали захранването е
правилно заземено.
В зависимост от храната
в някои случаи може да се
образува пара или вода. Това не
е неизправност в продукта.
Оставете фурната да се охлади
и после избършете със суха
домакинска кърпа.
Яркостта варира спрямо
промените в изходната
мощност.
Промени в изходната мощност
по време на готвене не са
неизправност и няма нужда да се
тревожите.
Вентилаторът автоматично
работи определено време, за да
проветри вътрешността на
фурната.
Това не е неизправност в
продукта, така че няма нужда да
се тревожите.
Ако вратата е отворена Затворете вратата и започнете
отначало.
Ако контролите на фурната не
са настроени правилно
Направете справка в главата
за работа на фурната и я
нулирайте.
Ако е изгорял бушон или е
прекъсвачът на веригата се е
задействал.
Сменете бушона или
стартирайте отново веригата.
Ако това се случва често,
обадете се на електротехник.

58
Ако фурната е в неизправност, можете да видите информационен код на дисплея. Направете справка в
таблицата по-долу и опитайте предложените решения.
Неизправности със заключването на вратата
Изключете и стартирайте
отново фурната. Ако проблемът
продължи, изключете захранването
за 30 секунди или повече и отново
го включете. Ако това не реши
проблема се свържете със сервизен
център.
Неизправност на сензорите
Възниква само при четене/записване на
EEPROM
Проблеми, свързани с парата
Ако няма комуникация между главната
печатна платка и подчинената печатна
платка
Възниква, когато има проблем между
сензорната интегрална схема <-> главен и
подчинен MICOM
Изключете и стартирайте
отново фурната. Ако проблемът
продължи, изключете захранването
за 30 секунди или повече и отново
го включете. Ако това не реши
проблема се свържете със сервизен
център.
Възниква, когато е натиснат и задържан
бутон за продължително време.
Почистете бутоните и се уверете,
че няма вода върху/около тях.
Изключете фурната и опитайте
отново. Ако проблемът продължи, се
свържете с местен сервизен център
на Samsung.
При първоначално монтиране При първото използване на
фурната от нагревателя може да
идва дим. Това не е неизправност
и когато използвате фурната
2-3 пъти, това трябва да спре.
Ако има храна по нагревателя Оставете фурната да изстине
достатъчно и отстранете
храната по нагревателя.
Ако използвате пластмасови
или други съдове, които не са
термоустойчиви
Използвайте стъклени
термоустойчиви съдове.
Ако вратата е отворена по
време на готвене
Не отваряйте често вратата
освен ако не готвите неща,
които трябва да се обръщат.
Ако отваряте често вратата,
вътрешната температура ще
бъде по-ниска и това може да
повлияе на резултатите.
Това е така, защото
пиролитичното почистване
използва висока температура.
Това не е неизправност в
продукта, така че няма нужда да
се тревожите.
Пиролитичното почистване
използва висока температура,
затова можете да усетите
мирис на изгоряла храна.
Това не е неизправност в
продукта, така че няма нужда да
се тревожите.
Това е така, защото
температурата е твърде
висока.
Оставете фурната да се охлади и
използвайте след това.
Ако разделителят не е
правилно монтиран
Поставете разделителя
правилно и го използвайте.
Ако разделителят е поставен
във фурната.
Извадете разделителя и
използвайте.

59
Ако разделителят бъде отстранен по време
на двоен режим на готвене.
Ако разделителят бъде поставен по време на
единичен режим на готвене.
Разделителят не трябва да се
отстранява по време на двоен режим
на готвене.
Изключете и стартирайте отново
фурната. Ако проблемът продължи,
изключете захранването за 30
секунди или повече и отново го
включете.
Ако това не реши проблема се
свържете със сервизен център.
Фурната продължава да работи при зададена
температура за продължително време.
Под 100 °C - 16 часа
От 105 °C до 240 °C - 8 часа
От 245 °C до макс. - 4 часа
Това не е неизправност в системата.
Изключете фурната и извадете
храната. След това опитайте
отново нормално.
SAMSUNG се стреми да подобрява изделията си непрекъснато. Затова и конструктивните
спецификации, и тези инструкции за потребителя подлежат на промяна без предизвестие.
230-240 V ~ 50 Hz
3650-3950 W
595 x 596 x 570 мм
560 x 579 x 549 мм
76 литра
* Този продукт съдържа светлинен източник с клас на енергийна ефективност <G>.

60
1
електричество
76 л
Вградена
NV7B564****: 33,4kg
NV7B565****: 38,4kg
NV7B566****: 35,6kg
NV7B567****: 40,6kg
NV7B568****: 35,6kg
NV7B564**C*: 35,4kg
NV7B566**C*: 37,6kg
NV7B568**C*: 37,6kg
NV7B574****: 36,9kg
NV7B575****: 40,9kg
NV7B576****: 39,1kg
NV7B577****: 43,1kg
NV7B578****: 39,1kg
№
№№
SAMSUNG
NV7B564****, NV7B565****, NV7B566****, NV7B567****, NV7B568****,
NV7B564**C*, NV7B566**C*, NV7B568**C*, NV7B574****, NV7B575****,
NV7B576****, NV7B577****, NV7B578****
81,6
A+
1,05 kWh/цикъл
0,71 kWh/цикъл

61
Софтуерът, включен в този продукт, съдържа софтуер с отворен код.
Следният URL адрес http://opensource.samsung.com/opensource/SMART_TP1_0/seq/0 води до информация
за лиценза с отворен код, свързана с този продукт.
1,9 W
20 мин.
Потребление на енергия в режим на готовност (W) 1,9 W
Период от време за управление на енергията (мин.) 20 мин.
Потребление на енергия 0,5 W
Период от време за управление на енергията (мин.) 30 мин.
По време на готвене вратата на фурната трябва да остане затворена, освен ако храната трябва
да се обърне. По време на готвене не отваряйте вратата често, за да поддържате температурата
на фурната и да пестите енергия.
Планирайте използването на фурната, за да избегнете изключване на фурната между готвенето
на едно ястие и следващото, за да пестите енергия и намалите времето за загряване на фурната.
Ако времето на готвене е повече от 30 минути, фурната може да се изключи 5-10 минути преди
края на времето за готвене, за да се пести енергия. Остатъчната топлина ще завърши процеса на
готвене.
Когато е възможно, гответе повече от едно ястие едновременно.
С настоящото Samsung декларира, че това радиооборудване е в съответствие с Директива 2014/53/ЕС
и със съответните законови изисквания в Обединеното кралство.
Пълният текст на декларацията за съответствие с изискванията на ЕС и декларацията за
съответствие с изискванията на Обединеното кралство е достъпен на следния интернет адрес:
Официалната декларация за съответствие можете да намерените на http://www.samsung.com.
Отидете до Support > Search Product Support (Поддръжка > Търсене на поддръжка за продукт) и въведете
името на модела.
2412-2472 MHz 20 dBm
2402-2480 MHz 10 dBm

ALBANIA 045 620 202 www.samsung.com/al/support
BOSNIA 055 233 999 www.samsung.com/ba/support
North Macedonia 023 207 777 www.samsung.com/mk/support
BULGARIA
0800 111 31 - Безплатен за всички оператори
*3000 - Цена на един градски разговор или според тарифата на мобилният оператор
09:00 до 18:00 - Понеделник до Петък
www.samsung.com/bg/support
CROATIA 072 726 786 www.samsung.com/hr/support
CZECH 800 - SAMSUNG (800-726786) www.samsung.com/cz/support
HUNGARY 0680SAMSUNG (0680-726-7864) www.samsung.com/hu/support
MONTENEGRO 020 405 888 www.samsung.com/support
POLAND
801-172-678* lub +48 22 607-93-33*
* (opłata według taryfy operatora)
http://www.samsung.com/pl/support/
ROMANIA 0800872678 - Apel gratuit *8000 - Apel tarifat în reţea www.samsung.com/ro/support
SERBIA 011 321 6899 www.samsung.com/rs/support
SLOVAKIA 0800 - SAMSUNG (0800-726 786) www.samsung.com/sk/support
LITHUANIA 8-800-77777 www.samsung.com/lt/support
LATVIA 8000-7267 www.samsung.com/lv/support
ESTONIA 800-7267 www.samsung.com/ee/support
SLOVENIA 080 697 267 (brezplačna številka) www.samsung.com/si/support
Kosovo 038 40 30 90 www.samsung.com/support
DG68-01412B-00

Cuptor încorporabil
Manual de utilizare şi instalare
NV7B564**** / NV7B565**** / NV7B566**** / NV7B567**** /
NV7B568**** / NV7B564**C* / NV7B566**C* / NV7B568**C* /
NV7B574**** / NV7B575**** / NV7B576**** / NV7B577**** /
NV7B578****

2 Română
Cuprins
Cuprins
Utilizarea acestui manual 3
În acest manual de utilizare se folosesc următoarele simboluri: 3
Instrucţiuni pentru siguranţă 3
Măsuri de precauţie importante 3
Cum se elimină corect acest produs (Deşeuri de echipamente electrice şi electronice) 6
Funcţia de economisire automată a energiei 6
Instalarea 6
Conţinutul ambalajului 6
Unelte necesare pentru instalarea cuptorului 7
Alimentare cu curent electric 7
Montarea în dulap 8
Înainte de a începe 10
Setări iniţiale 10
Ceas 10
Miros de cuptor nou 10
Mecanismul de siguranță inteligent 10
Ușă cu închidere lină (ușoară, sigură și silențioasă) 11
Montarea setului de gătit la aburi 11
Accesorii 12
Rezervor de apă 13
Încuietoare mecanică 13
Ușă flexibilă 14
Modul de preparare dublă 15
Operaţiuni 15
Panou de comandă 15
Setări uzuale 16
Moduri de preparare 18
Aburi naturali 20
Intervalul de temperatură pentru modul de preparare dublă 25
Preparare cu aer cald 26
Preparare cu aer cald în pungi vidate 28
Întreruperea preparării 30
Funcții speciale 31
Preparare automată 32
Curăţare 33
Mai multe funcții 36
Setări de sistem 37
Control inteligent 37
Gătit inteligent 38
Preparare manuală 38
Programele de preparare automată 43
Preparate test 48
Rețete populare pentru programele de preparare automată 49
Întreţinere 52
Curăţare 52
Înlocuire 56
Depanare 56
Aspecte de verificat 56
Coduri de informare 58
Specificaţii tehnice 59
Anexă 60
Fişa de date a produsului 60
Anunț Open Source 61

Română 3
Utilizarea acestui manual
Utilizarea acestui manual
Vă mulţumim că aţi ales un cuptor încorporabil de la SAMSUNG.
Acest manual de utilizare conţine informaţii importante referitoare la siguranţă şi instrucţiuni
menite să vă ajute la utilizarea şi întreţinerea aparatului.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie acest manual de utilizare înainte de a utiliza cuptorul şi să îl păstraţi
pentru consultări ulterioare.
În acest manual de utilizare se folosesc următoarele simboluri:
AVERTISMENT
Pericole sau acţiuni nesigure care pot provoca leziuni corporale grave sau decesul şi/sau
deteriorarea bunurilor.
ATENŢIE
Pericole sau acţiuni nesigure care pot provoca leziuni corporale sau deteriorarea bunurilor.
NOTĂ
Sfaturi utile, recomandări sau informaţii care ajută utilizatorii să mânuiască produsul.
Instrucţiuni pentru siguranţă
Instalarea acestui cuptor trebuie efectuată numai de către un electrician calificat. Instalatorul este
responsabil pentru conectarea aparatului la sursa de alimentare, în conformitate cu recomandările
relevante privind siguranţa.
MĂSURI DE PRECAUŢIE IMPORTANTE
AVERTISMENT
Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv
copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de
către persoane fără experienţă şi cunoştinţe, cu excepţia cazului
în care sunt supravegheate sau instruite corespunzător de către
persoana responsabilă pentru siguranţa lor cu privire la utilizarea
aparatului.
Copiii trebuie supravegheaţi, pentru a nu transforma aparatul în
obiect de joacă.
Mijloacele de deconectare trebuie încorporate în cablajul fix, în
conformitate cu regulile de cablare.
După instalare, acest aparat ar trebui să permită deconectarea de
la sursa de alimentare. Pentru deconectare, ştecherul trebuie să
fie accesibil sau se poate încorpora un întrerupător în cablajul fix,
conform regulilor de cablare.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie
înlocuit de către producător, un reprezentant de service al acestuia
sau o persoană cu o calificare similară, pentru a se evita orice risc.

4 Română
Instrucţiuni pentru siguranţă
Instrucţiuni pentru siguranţă
Metoda de prindere indicată nu trebuie să depindă de utilizarea
adezivilor, deoarece aceştia nu constituie mijloace de prindere sigure.
Acest aparat poate fi folosit de către copii cu vârsta de cel puţin
8 ani şi de persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau fără experienţă şi cunoştinţe dacă acestea sunt
supravegheate sau au primit instrucţiuni pentru utilizarea aparatului
în siguranţă şi înţeleg riscurile implicate. Copiii nu trebuie să se
joace cu aparatul. Operaţiunile de curăţare şi întreţinere uzuală nu
trebuie să fie realizate de către copii fără a fi supravegheaţi. Nu
lăsaţi aparatul şi cablul său la îndemâna copiilor sub 8 ani.
În timpul utilizării, aparatul devine fierbinte. Trebuie evitată
atingerea elementelor de încălzire din interiorul cuptorului.
AVERTISMENT: Părţile accesibile pot deveni fierbinţi în timpul
utilizării. Copiii mici nu trebuie să aibă acces la cuptor.
Nu folosiţi agenţi de curăţare abrazivi sau raclete metalice ascuţite
pentru a curăţa uşa de sticlă a cuptorului, deoarece acestea pot
zgâria suprafaţa, cauzând spargerea sticlei.
Dacă aparatul are o funcţie de curăţare, resturile în exces trebuie
îndepărtate înainte de curăţare şi nu trebuie lăsat niciun recipient în
cuptor în timpul curăţării cu aburi sau al curăţării automate. Funcţia
de curăţare este disponibilă în funcţie de model.
Dacă aparatul are o funcţie de curăţare, suprafeţele pot să devină
mai fierbinţi decât de obicei în timpul curăţării şi copiii trebuie
ţinuţi la distanţă. Pentru echipamentele cu proces de curăţarea
prin piroliză - unele animale, în special păsările, pot fi sensibile la
vapori şi fluctuaţiile de temperatură locale în timpul procesului de
curăţarea prin piroliză şi trebuie mutate într-o zonă adecvată, bine
ventilată, în timpul procesului.
Aerisiţi încăperea în timpul şi după procesul de curăţarea prin
piroliză.
Funcţia de curăţare este disponibilă în funcţie de model.
Utilizaţi numai sonda de temperatură recomandată pentru acest
cuptor. (Doar modelele cu sondă de temperatură pentru carne)
Nu se va utiliza un aparat de curăţare cu abur.
AVERTISMENT: Asiguraţi-vă că aparatul este oprit înainte de a
înlocui lampa, pentru a evita posibilitatea de electrocutare.
Aparatul nu trebuie instalat în spatele unei uşi decorative pentru a
evita supraîncălzirea.
AVERTISMENT: Aparatul şi părţile sale accesibile devin fierbinţi în
timpul utilizării. Trebuie evitată atingerea părţilor care se încălzesc.
Copiii cu vârsta sub 8 ani nu trebuie să aibă acces la cuptor decât
sub supraveghere permanentă.
ATENŢIE: Procesul de gătire trebuie supravegheat. Un proces de
gătire scurt trebuie supravegheat permanent.

Română 5
Instrucţiuni pentru siguranţă
Uşa sau suprafaţa exterioară poate să devină fierbinte când
aparatul este în funcţiune.
Este posibil ca temperatura suprafeţelor accesibile să fie ridicată
când aparatul este în funcţiune. Este posibil ca suprafeţele să devină
fierbinţi în timpul utilizării.
Introduceţi grătarul cu protuberanţele
în sus (opritoare pe ambele părţi)
astfel încât grătarul susţine poziţia de
repaus pentru greutăţi mari.
ATENŢIE
În cazul în care cuptorul a suferit deteriorări în timpul transportului, nu îl conectaţi.
Acest echipament trebuie conectat la sursa de curent numai de către un electrician calificat.
În cazul unei defecţiuni sau unei avarii a aparatului, nu încercaţi să îl utilizaţi.
Reparaţiile trebuie efectuate numai de către un tehnician calificat. Reparaţiile necorespunzătoare
pot reprezenta un pericol pentru dvs. şi pentru alte persoane. Dacă aparatul necesită reparaţii,
contactaţi un centru de service SAMSUNG sau distribuitorul.
Conductorii şi cablurile electrice nu trebuie să atingă cuptorul.
Cuptorul trebuie conectat la sursa de curent prin intermediul unui întrerupător de circuit sau al
unei siguranţe aprobate. Nu utilizaţi niciodată triplu-ştechere sau prelungitoare.
Sursa de alimentare a aparatului trebuie oprită când acesta este reparat sau curăţat.
Aveţi grijă când conectaţi echipamente electrice la prize din apropierea cuptorului.
Dacă aparatul are o funcţie de preparare la vapori sau aburi, nu îl utilizaţi când cartuşul de
alimentare cu apă este deteriorat. (Numai la modelele cu funcţie de preparare la vapori sau aburi)
Când cartuşul este crăpat sau defect, nu îl utilizaţi şi contactaţi cel mai apropiat centru de service.
(Numai la modelele cu funcţie de preparare la vapori sau aburi)
Acest cuptor este conceput exclusiv preparării de alimente în gospodărie.
În timpul utilizării, suprafeţele interioare ale cuptorului devin suficient de fierbinţi pentru a cauza
arsuri. Nu atingeţi elementele de încălzire sau suprafeţele interioare ale cuptorului până când nu
s-au răcit suficient.
Nu depozitaţi materiale inflamabile în cuptor.
Suprafeţele cuptorului devin fierbinţi când aparatul funcţionează la temperaturi ridicate o
perioadă lungă de timp.
Când gătiţi, aveţi grijă la deschiderea uşii cuptorului, deoarece este posibil ca din interior să iasă
aer şi aburi fierbinţi.
Când gătiţi mâncăruri ce conţin alcool, acesta se poate evapora din cauza temperaturilor ridicate,
iar vaporii pot lua foc dacă intră în contact cu o parte fierbinte a cuptorului.
Pentru siguranţa dvs., nu utilizaţi dispozitive de curăţat cu apă sau abur sub presiune.
Copiii trebuie ţinuţi la o distanţă de siguranţă în timpul funcţionării cuptorului.
Alimentele congelate, cum este pizza, trebuie gătite pe grătarul mare. Dacă utilizaţi tava pentru
copt, este posibil ca aceasta să se deformeze datorită diferenţelor mari de temperatură.
Nu turnaţi apă pe fundul cuptorului când acesta este fierbinte. Riscaţi să deterioraţi suprafaţa
emailată.
Uşa cuptorului trebuie închisă în timpul gătitului.
Nu acoperiţi partea inferioară a cuptorului cu folie de aluminiu şi nu amplasaţi tăvi de copt sau
alte recipiente metalice pe aceasta. Folia de aluminiu blochează căldura, fapt ce poate cauza
deteriorări ale suprafeţei emailate şi poate afecta calitatea alimentelor gătite.
Sucurile de fructe lasă pete, care este posibil să nu mai poată fi şterse de pe suprafaţa emailată a
cuptorului.
Când pregătiţi prăjituri foarte moi, utilizaţi tava adâncă.
Nu amplasaţi formele de copt pe uşa deschisă a cuptorului.
Ţineţi copiii la distanţă de uşa cuptorului atunci când o deschideţi sau închideţi, întrucât aceştia se
pot lovi de uşă sau îşi pot prinde degetele în aceasta.
Nu călcaţi, nu vă sprijiniţi, nu staţi şi nu aşezaţi obiecte grele pe uşă.
Nu deschideţi uşa cu o forţă inutilă.
AVERTISMENT: Nu deconectaţi aparatul de la sursa de alimentare chiar dacă procesul de preparare
s-a finalizat.
AVERTISMENT: Nu lăsaţi uşa deschisă în timpul funcţionării cuptorului.

6 Română
Instalarea
Cum se elimină corect acest produs (Deşeuri de echipamente electrice şi
electronice)
(Aplicabil în țări cu sisteme de colectare separate)
Acest simbol de pe produs, accesorii şi documentaţie indică faptul că
produsul şi accesoriile sale electronice (încărcător, căşti, cablu USB) nu
trebuie eliminate împreună cu alte deşeuri menajere la finalul duratei lor
de utilizare. Dat fiind că eliminarea necontrolată a deşeurilor poate dăuna
mediului înconjurător sau sănătăţii umane, vă rugăm să separaţi aceste
articole de alte tipuri de deşeuri şi să le reciclaţi în mod responsabil,
promovând astfel reutilizarea durabilă a resurselor materiale.
Utilizatorii casnici trebuie să-l contacteze pe distribuitorul care le-a vândut
produsul sau să se intereseze la autorităţile locale unde şi cum pot să ducă
aceste articole pentru a fi reciclate în mod ecologic.
Utilizatorii comerciali trebuie să-şi contacteze furnizorul şi să consulte
termenii şi condiţiile din contractul de achiziţie. Acest produs şi accesoriile
sale electronice nu trebuie eliminate împreună cu alte deşeuri comerciale.
Pentru informaţii privind angajamentele faţă de mediu ale Samsung şi obligaţiile legale specifice
produsului, de ex., reglementarea REACH, DEEE, Baterii, vizitaţi :
www.samsung.com/uk/aboutsamsung/sustainability/environment/our-commitment/data/
Funcţia de economisire automată a energiei
Lumina : În timpul procesului de preparare, puteţi opri becul cuptorului prin apăsare pe butonul
‚Lumina cuptorului’. Pentru economisirea energiei, lumina cuptorului este oprită timp de câteva
minute după pornirea programului de preparare.
Instalarea
AVERTISMENT
Acest produs este special conceput pentru utilizare cu produse încastrate.
Acest cuptor trebuie să fie instalat de către un tehnician calificat. Instalatorul este responsabil
pentru conectarea cuptorului la sursa de alimentare în conformitate cu recomandările locale
relevante privind siguranţa.
Conţinutul ambalajului
Verificaţi dacă ambalajul produsului conţine toate componentele şi accesoriile. Dacă aveţi probleme
cu aparatul sau cu accesoriile, contactaţi un Centru de serviciu cu clienţii local al Samsung sau
distribuitorul.
Scurtă prezentare a cuptorului
01
02
03
04
01 Panou de comandă 02 Mânerul uşii 03 Rezervor de apă (*)
04 Uşă
NOTĂ
În funcție de model, acest cuptor este de două tipuri: cu o singură ușă și cu ușă dublă.
Instrucţiuni pentru siguranţă

Română 7
Instalarea
Accesorii
Alături de cuptor sunt incluse diferite accesorii care vă ajută să preparaţi numeroase tipuri de
alimente.
Grătar Grătar platou (*) Tavă pentru copt (*)
Tavă universală (*) Tava extra adâncă (*) Despărțitor
Termometru cu sondă
pentru carne (*)
2 șuruburi (M4 L25) Set de gătit la aburi (*)
Tavă pentru gătit la aburi (*) Tavă pentru preparare cu
aer cald (*)
NOTĂ
Disponibilitatea accesoriilor marcate cu asterisc (*) depinde de modelul cuptorului.
Unelte necesare pentru instalarea cuptorului
Șurubelniță cu cap hexagonal Mașină de găurit și înșurubat
Alimentare cu curent electric
01 02 03
L N
01 MARO sau NEGRU
02 ALBASTRU sau ALB
03 GALBEN şi VERDE
Conectaţi cuptorul la o priză de curent electric.
Dacă nu aveţi o priză normală pentru ştecher, din
cauza limitărilor de curent, folosiţi un întrerupător
izolator multipolar (cu distanţa dintre contacte de
cel puţin 3 mm) pentru a respecta reglementările
privind siguranţa. Folosiţi un cablu de alimentare cu
o lungime suficientă, care să fie conformă cu tipul
H05 RR-F sau H05 VV-F, min. 1,5
~
2,5 mm
2
.
Curent nominal (A) Secţiune transversală minimă
10 < A ≤ 16 1,5 mm
2
16 < A ≤ 25 2,5 mm
2
Verificaţi specificaţiile produsului de pe eticheta ataşată cuptorului.
Deschideţi capacul posterior al cuptorului cu ajutorul unei şurubelniţe şi scoateţi şuruburile de pe
clema cablului. Apoi, conectaţi cablurile de alimentare la bornele aferente.
Borna ( ) este concepută pentru împământare. Mai întâi conectaţi cablul galben şi pe cel verde
(pentru împământare), care trebuie să fie mai lungi decât celelalte. Dacă folosiţi o priză pentru
ştecher, ştecherul trebuie să fie uşor accesibil după ce se instalează cuptorul. Samsung nu îşi asumă
răspunderea pentru accidentele provocate de lipsa împământării sau de o împământare defectuoasă.
AVERTISMENT
Nu călcaţi pe cabluri şi nu le răsuciţi în timpul instalării şi ţineţi-le la distanţă de componente ale
cuptorului care emană căldură.

8 Română
Instalarea
Instalarea
Instalarea
Montarea în dulap
Dacă instalaţi cuptorul într-un dulap, suprafeţele din plastic şi componentele adezive ale dulapului
trebuie să reziste până la 90 °C. Samsung nu îşi asumă răspunderea pentru daune provocate
mobilei de căldura emisă de cuptor.
Cuptorul trebuie să fie bine aerisit. Pentru aerisire, trebuie lăsat un spaţiu de circa 50 mm între
nivelul inferior al dulapului şi peretele de susţinere. Dacă instalaţi cuptorul sub o plită, urmaţi
instrucţiunile de instalare ale plitei.
Dimensiuni necesare pentru instalare
D
E
C
B
A
L
K
J
I
F
H
G
Cuptor (mm)
A 560 G 503
B 166 H 481
C 383 I 21
D 45 J 549
E 596 K 579
F 595 L 559
D
C
B
A
E
Dulap încastrat (mm)
A Min. 550
B Min. 560
C Min. 50
D Min. 590 - Max. 600
E Min. 460 x Min. 50
NOTĂ
Dulapurile de încastrare trebuie să aibă orificii de
ventilaţie (E) pentru a ventila căldura şi a recircula
aerul.
D
C
B
A
Dulap sub chiuvetă (mm)
A Min. 550
B Min. 560
C Min. 600
D Min. 460 x Min. 50
NOTĂ
• Dulapurile de încastrare trebuie să aibă orificii
de ventilaţie (D) pentru a ventila căldura şi a
recircula aerul.
• Cerinţa privind înălţimea minimă (C) se aplică
doar pentru instalarea cuptorului.

Română 9
Instalarea
Instalarea cu o plită
Pentru a instala o plită deasupra cuptorului,
consultaţi ghidul de instalare a plitei pentru
cerinţele privind spaţiul de instalare ( ).
Montarea cuptorului
A
Lăsaţi un spaţiu (A) de cel puţin 5 mm între cuptor
şi fiecare parte laterală a dulapului.
B
Asiguraţi un spaţiu de cel puţin 3 mm (B), astfel
încât uşa să se deschidă şi să se închidă cu uşurinţă.
Introduceţi cuptorul în dulap şi prindeţi-l bine pe
ambele părţi laterale cu două şuruburi.
După instalare, scoateţi folia de protecţie, banda şi celelalte ambalaje şi scoateţi accesoriile din
cuptor. Pentru a scoate cuptorul din dulap, deconectaţi mai întâi alimentarea cuptorului şi apoi
scoateţi 2 şuruburi pe părţile laterale ale cuptorului.
AVERTISMENT
Cuptorul are nevoie de aerisire pentru a funcţiona normal. Nu blocaţi orificiile de ventilaţie sub
nicio formă.
NOTĂ
Aspectul cuptorului poate varia în funcţie de model.

10 Română
Înainte de a începe
Înainte de a începe
Setări iniţiale
La prima pornire a cuptorului, se afișează ecranul cu ghidul pentru prima utilizare. Citiți toate
instrucțiunile de pe ecran, iar ghidul nu va mai apărea.
După ce ați parcurs toate instrucțiunile din ghidul pentru prima utilizare, se afișează data și ora
prestabilite (12:00, Jan 1 - 12:00, 1 ianuarie). Urmaţi paşii de mai jos pentru a potrivi data și ora
curentă.
Ceas
Este important să potriviți ora exactă, pentru a vă asigura că operațiunile automate vor fi
efectuate corect.
01
02 03
Pentru a potrivi ora
1. Apăsați
.
2. Selectați Fixare oră folosind Butonul disc, după care apăsați Butonul disc.
3. Fixați ora curentă folosind Butonul disc, după care apăsați Butonul disc. (Ora, minutele și
AM/PM dacă este cazul)
Pentru a xa data
1. Apăsați
.
2. Selectați Fixare dată folosind Butonul disc, după care apăsați Butonul disc.
3. Fixați ora curentă folosind Butonul disc, după care apăsați Butonul disc. (Luna, ziua și anul)
Pentru a xa formatul orei
1. Apăsați
.
2. Selectați Format oră folosind Butonul disc, după care apăsați Butonul disc pentru a confirma.
3. Rotiți Butonul disc pentru a selecta formatul de 12 ore sau 24 de ore, după care apăsați
Butonul disc.
NOTĂ
Nu puteți schimba ora în timpul ce cuptorul funcționează.
Miros de cuptor nou
Înainte de a folosi cuptorul pentru prima dată, curăţaţi-i interiorul pentru a elimina mirosul de
cuptor nou.
1. Scoateţi toate accesoriile din cuptor.
2. Lăsaţi cuptorul să funcţioneze în modul Convecţie 200 °C sau Convenţional 200 °C timp de o
oră. Astfel se distrug toate substanţele de fabricare rămase în el.
3. La final, opriţi cuptorul.
NOTĂ
• Este posibil să observați fum în interiorul cuptorului atunci când îl utilizați pentru prima dată.
Aceasta nu este o defecţiune a produsului.
• Temperatura incintei de preparare crește în timpul primei perioade de preparare, așadar puteți
observa câteva pete pe sticla interioară a ușii. În acest caz, opriți cuptorul și așteptați să se
răcească. După ce s-a răcit, ștergeți sticla interioară cu un prosop de hârtie sau cu o lavetă
curată și detergent neutru.
• De asemenea, este important să utilizați cuptorul într-o bucătărie bine aerisită.
Mecanismul de siguranță inteligent
Dacă deschideți ușa cuptorului în timp ce acesta se află în funcțiune, lumina se aprinde, iar
ventilatorul și elementele de încălzire se opresc, pentru a se preveni vătămările corporale, de
exemplu, arsurile, precum și consumul inutil de curent. Când observați că lumina s-a aprins
și ventilatorul și elementele de încălzire s-au oprit, închideți ușa, iar cuptorul va funcționa în
continuare în mod normal. Aceasta nu este o defecţiune a sistemului.

Română 11
Înainte de a începe
Ușă cu închidere lină (ușoară, sigură și silențioasă) (în funcție de model)
Cuptor încorporabil Samsung dispune de ușă cu închidere lină care se închide ușor, sigur și silențios.
Atunci când închideți ușa, balamalele special concepute prind ușa cu câțiva centimetri înainte de
poziția finală. Această oprire lină adaugă un plus de confort, ușa închizându-se ușor și silențios.
(Funcție disponibilă în funcție de modelul cuptorului.)
Ușa începe să se închidă lin la circa 15 grade și
se închide complet în interval de aproximativ
5 secunde.
Montarea setului de gătit la aburi (în funcție de model)
1. Verificați dacă aveți toate componentele setului
de gătit la aburi.
• Acesta este alcătuit din capac de sticlă, tavă
metalică, tavă pentru gătit la aburi și duză
pentru aburi.
2. Introduceți duza în orificiul din partea dreaptă
din spate a tăvii metalice și strângeți piulița
inclusă.
3. Așezați tava pentru gătit la aburi în tava
metalică și închideți capacul din sticlă înainte de
a introduce setul în cuptor.

12 Română
Înainte de a începe
Înainte de a începe
Ghidaje telescopice (*) Folosiţi şina cu ghidaj telescopic pentru a introduce tava, după cum
urmează:
1. Întindeţi şina astfel încât să o scoateţi din cuptor.
2. Aşezaţi tava pe şină şi glisaţi-o către interiorul cuptorului.
3. Închideţi uşa.
Despărțitor Despărțitorul are rolul de a împărți cuptorul în două zone. Folosiți
despărțitorul în modul de preparare dublă. Nu îl folosiți în alte scopuri
decât împărțirea incintei în două zone de preparare. Nu folosiți
despărțitorul ca grătar.
Termometru cu sondă
pentru carne (*)
Termometrul cu sondă pentru carne măsoară temperatura internă a
cărnii preparate. Folosiți numai termometrul furnizat cu cuptorul.
Set de gătit la
aburi (*)
Recipientul de aburi și capacul din sticlă sunt doar pentru funcția de
gătit cu aburi. Folosiți setul numai la nivelul destinat setului de gătit la
aburi și aveți grijă să îl introduceți în incintă până la capăt, astfel încât
să atingă peretele din spate.
Setul de gătit la aburi este alcătuit din 4 piese distincte: Capac de
sticlă, tavă metalică, tavă pentru gătit la aburi și duză pentru aburi.
Avertisment: Nu utilizați capacul din sticlă pentru copt pe grătar sau
în cuptor.
AVERTISMENT
• Folosiți mănuși de cuptor atunci când utilizați setul de gătit la aburi
și aveți grijă să nu îl scăpați.
• Schimbările bruște de temperatură pot cauza spargerea sau
fisurarea pieselor din sticlă.
Tavă pentru gătit la
aburi (*)
Folosiți tava pentru gătit la aburi numai în modul Aburi naturali.
Așezați tava în partea de jos a incintei, pe mijloc, și umpleți-o cu apă
proaspătă. Tava se încinge în timpul preparării și rămâne fierbinte
timp de câteva momente după preparare. Folosiți mănuși sau așteptați
până când cuptorul se răcește complet înainte de a scoate tava.
Tavă pentru
preparare cu aer
cald (*)
Folosiți tava pentru preparare cu aer cald numai în modul Preparare
cu aer cald. Tava se încinge în timpul preparării și rămâne fierbinte
timp de câteva momente după preparare. Folosiți mănuși sau așteptați
până când cuptorul se răcește complet înainte de a scoate tava.
NOTĂ
Disponibilitatea accesoriilor marcate cu asterisc (*) depinde de modelul cuptorului.
Accesorii
Pentru prima utilizare, curăţaţi bine accesoriile cu apă caldă, detergent şi o lavetă moale şi curată.
05
04
03
02
01
01 Nivelul 1 02 Nivelul 2
03 Nivelul 3 04 Nivelul 4
05 Nivelul 5
• Introduceţi accesoriul în cuptor în poziţia corectă.
• Lăsaţi cel puţin 1 cm între accesoriu şi partea
inferioară a cuptorului şi faţă de orice alt
accesoriu.
• Scoateţi cu grijă vasele de gătit şi/sau accesoriile
din cuptor. Preparatele sau accesoriile fierbinţi
pot provoca arsuri.
• Accesoriile se pot deforma pe măsură ce se
încălzesc. După ce se răcesc, îşi revin la forma şi
performanţele iniţiale.
Mod de utilizare de bază
Pentru a găti cât mai uşor, familiarizaţi-vă cu modul de utilizare a accesoriilor.
Grătar Suportul de sârmă este conceput pentru friptură la grătar şi rotisor.
Introduceţi grătarul în poziţie cu părţile proeminente (opritoare pe
ambele părţi) către partea din faţă.
Grătar platou (*) Grătarul platou se foloseşte în combinaţie cu tava şi previne curgerea
lichidelor în partea de jos a cuptorului.
Tavă pentru copt (*) Tava pentru copt (adâncime: 20 mm) se foloseşte pentru prepararea
prăjiturilor, a fursecurilor şi a altor produse de patiserie. Aşezaţi
partea înclinată în faţă.
Tavă universală (*) Tava universală (adâncime: 30 mm) se foloseşte pentru gătire şi
frigere. Folosiţi grătarul platou pentru a preveni curgerea lichidelor în
partea inferioară a cuptorului.
Aşezaţi partea înclinată în faţă.
Tava extra adâncă (*) Tava extra adâncă (adâncime: 50 mm) se foloseşte pentru frigere cu
sau fără grătarul platou. Aşezaţi partea înclinată în faţă.

Română 13
Înainte de a începe
Rezervor de apă (în funcţie de model)
Rezervorul de apă este folosit pentru funcțiile de gătire la aburi. Umpleți-l cu apă înainte de a
începe prepararea la aburi.
1. Rezervorul se află în colțul din dreapta sus.
Împingeți rezervorul pentru a-l deschide și
scoate.
2. Deschideți capacul și umpleți rezervorul cu
500 ml de apă potabilă.
3. Închideți capacul și introduceți la loc rezervorul.
NOTĂ
Împingeți rezervorul până la capăt, până când se
fixează în poziție.
MAX
NOTĂ
Nu depășiți marcajul maxim.
A
NOTĂ
Aveți grijă să fie închis capacul superior (A) al
rezervorului de apă înainte de a pune în funcțiune
cuptorul.
Încuietoare mecanică (în funcţie de model)
Instalarea
A
1. Introduceţi partea subţire (A) a încuietorii
mecanice în fanta corespunzătoare a mânerului
de blocare, aşa cum este indicat.
2. Strângeţi şurubul de pe mânerul de blocare.
Dezinstalare
• Slăbiţi şi scoateţi şurubul de pe mânerul de
blocare.
Blocare/deblocare
• Pentru a deschide uşa, ridicaţi uşor în sus
mânerul de blocare pentru a debloca uşa. Apoi,
deschideţi uşa.
• Pentru a bloca uşa, pur şi simplu închideţi-o.
Încuietoarea mecanică blochează automat uşa.

14 Română
Înainte de a începe
Înainte de a începe
Utilizarea ușii complete
1. Țineți de zona fără pârghie a mânerului, apoi
trageți.
2. Întreaga ușă se deschide așa cum se arată în
imagine.
ATENŢIE
Atunci când deschideți întreaga ușă, aveți grijă să
țineți mânerul de partea fără pârghie.
Dacă pârghia este apăsată pe jumătate prin
deschiderea ușii, se poate deschide ușa superioară,
cauzând vătămări corporale.
NOTĂ
• Nu așezați obiecte grele pe ușa superioară și nu o forțați.
• Interziceți-le copiilor să se joace cu sau pe ușa superioară.
Ușă flexibilă (în funcţie de model)
Acest cuptor are o Ușă flexibilă unică, prinsă cu balamale pe mijloc, pe care nu trebuie să o
deschideți decât pe jumătate pentru a folosi zona de sus. Atunci când folosiți funcția de preparare
dublă, puteți deschide spațiul de sus mult mai ușor și cu un consum de curent mai redus.
Utilizarea ușii superioare
1. Apăsați complet mânerul.
2. Trageți mânerul.
3. Ușa superioară se deschide așa cum se arată în
imagine.

Română 15
Operaţiuni
Operaţiuni
Panou de comandă
Panoul de comandă se prezintă într-o varietate de materiale şi culori. În scopul îmbunătăţirii
calităţii, aspectul cuptorului poate suferi modificări fără aviz prealabil.
01
03
06 08 09 10
04 05 0702
01 Pornire Apăsați acest buton pentru a porni cuptorul. Pentru a-l opri, țineți-l
apăsat timp de 1 secundă.
02 Ecran Aici sunt afișate meniul, informațiile și stadiul pregătirii mâncării.
03 Selector pentru
zona superioară /
Inferioară
Puteți selecta zona superioară sau zona inferioară pentru preparare.
Butoanele se activează când introduceți despărțitorul în cuptor.
04 Pornire / Oprire Apăsați pentru a porni sau opri cuptorul.
Țineți apăsat timp de 3 secunde în timpul preparării pentru a anula.
În modul de preparare dublă, folosiți butonul de sus pentru zona
superioară și butonul de jos pentru zona inferioară.
05 Timp de preparare Apăsați pentru a fixa timpul de preparare.
06 Lumina Apăsați pentru a aprinde sau stinge lumina din cuptor.
Modul de preparare dublă
Puteți găti două preparate simultan, în zona superioară și în zona inferioară, sau puteți alege o
singură zonă.
Introduceți despărțitorul în nivelul 3 pentru a
împărți incinta de preparare în două zone. Cuptorul
detectează despărțitorul și activează implicit zona
superioară.
NOTĂ
Modul de preparare dublu poate fi utilizat în funcție
de rețetă. Pentru mai multe informații, consultați
secțiunea Gătit inteligent din acest manual.

16 Română
Operaţiuni
Operaţiuni
Operaţiuni
07 Control inteligent Activați sau dezactivați funcția Control inteligent.
NOTĂ
Setați Conexiunea rapidă înainte de a folosi această funcție.
08 Opțiuni Apăsați pentru a vedea lista de Opțiuni.
Țineți apăsat timp de 3 secunde pentru a vedea Setările de sistem.
09 Înapoi Apăsați pentru a reveni la ecranul anterior sau pentru a anula
prepararea.
10 Buton disc Rotiți spre stânga și spre dreapta pentru a parcurge meniurile și
listele. Elementul selectat indică meniul în care vă aflați pe ecran.
Apăsați pentru a selecta elementul.
NOTĂ
Atingerea afişajului cu mănuşi de plastic sau de cuptor poate să nu funcţioneze corespunzător.
Setări uzuale
Temperatura și/sau timpul de preparare prestabilit din toate modurile de preparare pot fi
schimbate. Urmați pașii de mai jos pentru a modifica temperatura și/sau timpul de preparare
pentru modul selectat.
Modul și temperatura cel mai des utilizate
• Ordinea prestabilită a modurilor de preparare se schimbă automat după ce ați folosit cuptorul
de 10 ori. Lista modurilor de preparare începe cu modul cel mai des utilizat și se încheie cu
modul cel mai puțin utilizat, așadar puteți selecta rapid modul pe care l-ați utilizat cel mai des.
• Temperatura prestabilită a unui mod de preparare se va schimba automat dacă ați folosit o
anumită valoare a temperaturii în modul respectiv de mai mult de 3 ori.
Modul și temperatura
1. Rotiți Butonul disc pentru a selecta un mod sau
o funcție, după care apăsați Butonul disc.
- Se afișează temperatura prestabilită pentru
modul selectat.
2. Rotiți Butonul disc pentru a fixa temperatura
dorită.
3. Apăsați Butonul disc pentru a confirma.

Română 17
Operaţiuni
NOTĂ
• Pentru a schimba temperatura prestabilită, rotiți Butonul disc pentru a fixa valoarea dorită,
după care apăsați pe
de mai jos.
• Temperatura exactă din interiorul cuptorului poate fi măsurată cu un termometru autorizat şi
prin metoda definită conform prevederilor instituţiei autorizate. Utilizarea altor termometre
poate cauza o eroare de măsurare.
Timp de preparare
1. Selectați un mod de preparare și fixați
temperatura.
- Consultați secțiunea „Modul și temperatura”
pentru instrucțiuni detaliate.
2. Rotiți Butonul disc pentru a selecta Fixare timp
de preparare, după care apăsați Butonul disc
pentru a confirma.
- Puteți fixa timpul de preparare și apăsând
pe
.
3. Rotiți Butonul disc pentru a fixa timpul dorit,
până la maximum 23 de ore și 59 de minute.
4. Apăsați Butonul disc pentru a confirma.
NOTĂ
• Dacă doriți, puteți găti fără a fixa timpul de preparare. În acest caz, cuptorul începe prepararea
la temperaturile prestabilite, fără indicații despre timpul de preparare, și va trebui să îl opriți
manual.
• Pentru a schimba timpul de preparare, apăsați
și urmați pașii de mai sus.

18 Română
Operaţiuni
Operaţiuni
Operaţiuni
Ora de oprire
1. Selectați un mod de preparare și fixați
temperatura.
- Consultați secțiunea „Modul și temperatura”
pentru instrucțiuni detaliate.
2. Fixați timpul de preparare.
- Consultați secțiunea „Timp de preparare”
pentru instrucțiuni detaliate.
3. Rotiți Butonul disc pentru a selecta „Gata la
(ora)”, după care apăsați Butonul disc pentru a
confirma.
4. Rotiți Butonul disc pentru a fixa ora la care
doriți să se oprească prepararea.
5. Apăsați Butonul disc pentru a confirma.
NOTĂ
• Dacă doriți, puteți găti fără a fixa ora de oprire. În acest caz, cuptorul începe imediat
prepararea la temperaturile prestabilite și se va opri după expirarea timpului de preparare.
• Pentru a schimba ora de oprire, apăsați
și urmați pașii de mai sus.
Moduri de preparare
1. Rotiți Butonul disc pentru a selecta un mod de
preparare.
2. Dacă este nevoie, fixați timpul de preparare
și/sau temperatura. Consultați secțiunea Setări
uzuale pentru detalii.
3. După ce ați selectat modul și ați fixat
temperatura și timpul de preparare, rotiți
Butonul disc pentru a selecta Fixare preîncălzire
rapidă. Activați opțiunea.
- Este posibil ca opțiunea de preîncălzire rapidă
să nu fie disponibilă în unele moduri de
preparare.
Cuptorul începe să se preîncălzească și se afișează
simbolul de preîncălzire sau preîncălzire rapidă
până când temperatura ajunge la valoarea
stabilită.
După ce cuptorul s-a preîncălzit, se emite un semnal
sonor și indicatorul dispare.
Preîncălzirea este recomandată pentru toate
modurile de preparare dacă nu se specifică altfel în
ghidul de preparare.
NOTĂ
Puteți modifica timpul de preparare și/sau
temperatura în timpul preparării.

Română 19
Operaţiuni
Descrierea modurilor de preparare
Modurile de preparare însoțite de un asterisc (*) pot fi folosite pentru preîncălzire rapidă și sunt
dezactivate pentru temperaturi fixate la mai puțin de 100 °C.
Mod
Interval de temperatură (°C)
Temperatură
sugerată (°C)
Individuală
Dublă
Superior Inferior Dublă
Convecţie
* 30-250 40-250 40-250 40-250 160
Elementul de încălzire din spate generează căldură, care este
repartizată uniform de ventilatorul de convecţie. Folosiţi acest mod
pentru coacere şi frigere pe mai multe niveluri în acelaşi timp.
Convenţională
* 30-250 - - - 180
Căldura este generată de elementul de încălzire superior şi de cel
inferior. Această funcţie se foloseşte pentru coacerea şi frigerea
standard a celor mai multe tipuri de preparate.
Convecție eco
30-250 - - - 160
Modul Convecție eco folosește sistemul de încălzire optimizată pentru
a reduce consumul de curent în timpul preparării. Timpii de preparare
cresc ușor, dar alimentele se vor prepara la fel. Rețineți faptul că în
acest mod nu este necesară preîncălzirea cuptorului.
NOTĂ
Încălzirea în modul Convecție ECO a fost utilizată pentru stabilirea
clasei de eficiență energetică în conformitate cu standardul EN60350-1
Prepararea la gril
Grătar mare
100-270 40-250 - 40-250 220
Grilul pe suprafaţă mare emană căldură. Folosiţi acest mod pentru a
rumeni suprafaţa preparatelor (de exemplu, carne, lasagna sau gratinate).
Gril eco
100-270 - - - 220
Grilul pe suprafaţă mică emană căldură. Utilizați acest mod pentru
alimentele care necesită mai puțină căldură, de exemplu, pește și
baghete umplute.
Gril și
ventilator
100-250 - - - 180
Două elemente de încălzire din partea de sus generează căldură,
distribuită uniform de ventilator. Folosiți acest mod pentru a prepara
carne sau pește la gril.
Mod
Interval de temperatură (°C)
Temperatură
sugerată (°C)
Individuală
Dublă
Superior Inferior Dublă
Căldură
de sus +
Convecţie
* 40-250 40-250 - 40-250 180
Elementul de încălzire superior generează căldură, care este repartizată
uniform de ventilatorul de convecţie. Folosiţi acest mod pentru frigere
dacă doriţi să obţineţi o crustă crocantă (de exemplu, carne sau lasagna).
Căldură
de jos +
Convecţie
* 40-250 - 40-250 40-250 200
Elementul de încălzire inferior generează căldură, care este repartizată
uniform de ventilatorul de convecţie. Folosiţi acest mod pentru pizza,
pâine sau prăjituri.
Căldură de jos
100-230 - 40-250 40-250 150
Elementul de încălzire inferior generează căldură. Utilizați acest mod la
sfârșitul coacerii sau pentru rumenirea blatului tartelor sau al pizzelor.
Preparare
profesională a
fripturilor
80-200 - - - 160
În modul Preparare profesională a fripturilor se efectuează un ciclu
automat de preîncălzire, până când temperatura cuptorului ajunge
la 220 °C, după care elementul de încălzire din partea de sus și
ventilatorul de convecție intră în funcțiune, pentru ca preparatele
din carne să se rumenească și să formeze crustă. După rumenirea și
formarea crustei, carnea va fi preparată la temperaturi scăzute. Folosiți
acest mod pentru vită, pasăre sau pește.
Preparare cu
aer cald în
pungă vidată
50-95 - - - 60
Modul de preparare cu aer cald în pungă vidată folosește aer cald la
temperatură joasă pentru prepararea alimentelor vidate, fără aburi
sau rezervorul de apă. În acest mod, cuptorul păstrează o temperatură
joasă constantă în interiorul incintei de preparare.
Preparare cu
aer cald
- 150-250 - - 220
Modul de preparare cu aer cald folosește aer fierbinte pentru
obținerea unor preparate mai crocante și mai sănătoase decât cele
gătite în modurile normale de convecție, atât în cazul alimentelor
congelate, cât și proaspete, și cu mai puțin ulei sau chiar fără ulei.

20 Română
Operaţiuni
OperaţiuniOperaţiuni
6. Introduceți alimentele în cuptor, pe oricare
grătar, și porniți prepararea.
NOTĂ
• Nu adăugați apă în timpul preparării sau când cuptorul este încă fierbinte.
• După ce ați utilizat funcția Aburi naturali, lăsați cuptorul să se răcească, apoi ștergeți partea de
jos a zonei cu o lavetă umedă.
• Pentru a îndepărta depunerile de calcar formate după utilizarea îndelungată a cuptorului,
folosiți o lavetă moale și detergent special.
Alimente Accesoriu Nivel Temp. (°C) Durată (min.)
Cornuri, 4-6 bucăţi Tavă universală 3 190 20-25
Foitaje cu mere Tavă universală 3 190 20-25
Aluat danez Tavă universală 3 190 20-30
Chifle Tavă universală 3 180 20-30
Pâine albă Grătar 2 180 30-40
Aburi naturali (în funcţie de model)
Cu funcția de Aburi naturali puteți coace pâine crocantă la exterior și pufoasă la interior. Vă
recomandăm preîncălzirea cuptorului pentru rezultate optime.
1. Introduceți tava pentru gătit la aburi în partea
de jos a incintei.
2. Turnați 250 ml de apă în Tavă, numai atunci
când cuptorul este rece.
3. Fixați modul Convecție și selectați Aburi
naturali .
• Funcția Aburi naturali poate fi utilizată
numai în modul Convecție .
4. Rotiți Butonul disc pentru a fixa temperatura și
timpul de preparare.
5. Apăsați Butonul disc pentru a porni preîncălzirea.

Română 21
Operaţiuni
Modurile de preparare asistată de aburi
ATENŢIE
Verificați ca rezervorul de apă să fie umplut înainte de a utiliza modurile de preparare asistată
de aburi.
1. Selectați modul de preparare pe care doriți să îl
folosiți, după care apăsați Butonul disc. (Pentru
informații amănunțite despre fiecare mod,
consultați „Descrierea modurilor de preparare
asistată de aburi”.)
• Puteți utiliza termometrul cu sondă pentru
carne în unele moduri. Pentru prepararea
folosind termometrul cu sondă pentru carne,
consultați „Prepararea cu termometrul cu
sondă pentru carne (în funcție de model)”.
2. Fixați temperatura dorită.
• Temperatura prestabilită și intervalul de
temperatură diferă în funcție de modul de
preparare.
3. Fixați nivelul de aburi.
• Setarea prestabilită este „Mediu”.
4. Selectați Timp de preparare, după care apăsați
Butonul disc pentru a fixa timpul de preparare
dorit.
• Durata maximă de preparare este de 23 de ore
și 59 de minute.
5. După fixarea timpului de preparare, selectați
opțiunea dorită după încheierea procesului de
preparare, după care apăsați Butonul disc.
NOTĂ
Dacă începeți prepararea fără a fixa timpul de
preparare, va trebui să opriți cuptorul manual.
6. Apăsați pentru a începe prepararea.
NOTĂ
• Puteți schimba temperatura și timpul de preparare în timpul preparării.
• În timpul preparării, puteți apăsa
pentru a întrerupe prepararea sau puteți ține apăsat timp
de 3 secunde pentru a opri și anula prepararea.
• După finalizarea preparării, pe ecran se afișează Adăugare 5 minute.
- Dacă doriți, selectați Adăugare 5 minute, după care apăsați Butonul disc pentru a prelungi
durata de preparare cu 5 minute.

22 Română
Operaţiuni
Operaţiuni
Descrierea modurilor de preparare asistată de aburi
Mod
Interval de
temperatură (°C)
Temperatură
prestabilită (°C)
Preîncălzire
rapidă
Termometru
cu sondă
pentru carne
Funcția de aburi
Preparare la
aburi (*)
- - X X
Aburii fierbinți degajați de generatorul de aburi sunt injectați în
cuptor prin duză, pentru prepararea alimentelor. Acest mod este
recomandat pentru prepararea legumelor, peștelui, ouălor, fructelor
și orezului.
Convecție și
aburi (*)
120-250 160 O O
Căldura generată de încălzitorul și ventilatoarele de convecție este
asistată în mod continuu de aburii fierbinți. Intensitatea aburilor
poate fi reglată la Redus, Mediu sau Ridicat. Acest mod este
recomandat pentru a coace foitaje, aluat dospit, pâine și pizza și
pentru a prăji carne și pește.
Căldură de
sus și aburi +
Convecție (*)
120-250 180 O O
Căldura generată de încălzitorul superior și încălzitorul cu
convecție este distribuită uniform de ventilator, iar elementele
de încălzire sunt asistate de aburii fierbinți. Acest mod este
recomandat pentru frigerea și rumenirea preparatelor din carne
roșie, carne de pasăre sau pește.
Căldură de
jos și aburi +
Convecție (*)
120-250 200 O O
Căldura generată de elementul de încălzire inferior și încălzitorul
cu convecție este distribuită uniform de ventilator, iar elementele
de încălzire sunt asistate de aburii fierbinți. Acest mod este
recomandat pentru coacerea și rumenirea preparatelor precum
pizza sau plăcintă cu mere.
NOTĂ
• Disponibilitatea modurilor însoțite de asterisc (*) depinde de modelul cuptorului.
• Umpleți întotdeauna rezervorul cu apă proaspătă atunci când utilizați aceste moduri.
Modul de preparare dublă
Puteți folosi despărțitorul pentru a împărți incinta de preparare în două zone: zona superioară și
zona inferioară. Astfel, puteți utiliza simultan două moduri de preparare diferite sau puteți alege
zona în care doriți să preparați alimentele.
1. Introduceți despărțitorul în nivelul 3 pentru a
împărți incinta de preparare în două zone.
2. Rotiți Butonul disc pentru a selecta modul de
preparare.
Puteți selecta Gril, Convecție, Căldură de sus +
Convecție și modul Preparare cu aer cald în zona
superioară și Convecție, Căldură de jos + Convecție
și modul Căldură de jos în zona inferioară.
3. Apăsați pentru a selecta zona superioară sau
apăsați
pentru a selecta zona inferioară.
Butonul se activează pentru zona selectată.
4. Dacă este nevoie, fixați timpul de preparare
și/sau temperatura. Consultați secțiunea Setări
uzuale pentru detalii.

Română 23
Operaţiuni
5. După ce ați terminat, apăsați Butonul disc pentru
a confirma.
Cuptorul începe să se preîncălzească și se afișează
simbolul până când temperatura interioară
ajunge la valoarea stabilită.
Preîncălzirea este recomandată pentru toate
modurile de preparare dacă nu se specifică altfel în
ghidul de preparare.
NOTĂ
Modul de preparare dublu poate fi utilizat în funcție de modul de preparare. Pentru mai multe
informații, consultați secțiunea Gătit inteligent din acest manual.
Modul de preparare dublă (modul Gril)
Prepararea la gril cu modul de preparare dublă este utilă pentru porții mici, pentru a reduce
consumul de curent. Ca setare implicită, în zona superioară se poate utiliza numai opțiunea Grătar
mare, deoarece cuptorul folosește numai elementul de încălzire superior.
1. Introduceți despărțitorul pe nivelul 3 pentru a
activa modul de preparare dublă.
2. Rotiți Butonul disc pentru a selecta Grătar mare,
după care apăsați Butonul disc pentru a confirma.
- Gril eco și Gril și ventilator nu sunt disponibile
în modul de preparare dublă.
3. Rotiți Butonul disc pentru a fixa temperatura
dorită, după care apăsați Butonul disc pentru a
confirma.

24 Română
Operaţiuni
Operaţiuni
Prepararea cu termometrul cu sondă pentru carne (în funcție de model)
Termometrul cu sondă pentru carne măsoară temperatura internă a cărnii în timpul preparării.
Atunci când temperatura ajunge la valoarea stabilită, cuptorul se oprește, iar prepararea se încheie.
• Folosiți numai termometrul furnizat cu cuptorul.
• Nu puteți fixa timpul de preparare dacă termometrul este conectat.
1. În panoul de funcții, apăsați și alegeți un mod de
preparare și temperatura.
2. Introduceți vârful sondei în mijlocul bucății de
carne pe care o preparați. Aveți grijă ca mânerul
din cauciuc să nu fie introdus în carne.
3. Introduceți cablul de alimentare al sondei în
priza de pe peretele stâng. Asigurați-vă că
indicatorul termometrului introdus rămâne
vizibil după ce introduceți cablul în priză.
4. Rotiți Butonul disc pentru a fixa temperatura
internă a cărnii.
5. Apăsați pentru a începe prepararea. La
finalul preparării, atunci când temperatura
internă a cărnii ajunge la valoarea fixată,
cuptorul emite un semnal sonor.
AVERTISMENT
• Pentru a nu deteriora termometrul, nu îl folosiți cu țepușa inclusă ca accesoriu.
• Când carnea este gata, termometrul este foarte fierbinte. Pentru a preveni arsurile, folosiţi
mănuşi speciale pentru cuptor pentru a scoate mâncarea.
NOTĂ
Termometrul cu sondă pentru carne nu poate fi utilizat în toate modurile. Dacă utilizați
termometrul în moduri incompatibile, indicatorul modului curent se aprinde intermitent. În
această situație, scoateți imediat termometrul.

Română 25
Operaţiuni
Intervalul de temperatură pentru modul de preparare dublă
Puteți utiliza simultan ambele zone pentru diverse operațiuni de preparare.
În modul de preparare dublă, intervalul de temperatură al unei zone este influențat de valorile de
temperatură fixate pentru cealaltă zonă. De exemplu, coacerea în zona superioară va fi limitată de
funcționarea zonei inferioare la anumite temperaturi. Totuși, fiecare zonă își limitează valorile de
temperatură între minimum 40 și maximum 250.
Dacă temperatura în zona
superioară este fixată la (°C)
Temperatura în zona inferioară este limitată la (°C)
Minimum Maximum
40 40 45
60 50 75
80 65 105
100 80 135
120 90 160
140 105 190
160 120 220
180 135 250
200 145 250
220 160 250
250 170 250
Dacă temperatura în zona
inferioară este fixată la (°C)
Temperatura în zona superioară este limitată la (°C)
Minimum Maximum
40 40 45
60 50 75
80 65 105
100 80 135
120 90 160
140 105 190
160 120 220
180 135 250
200 145 250
220 160 250
250 170 250

26 Română
Operaţiuni
Operaţiuni
Moduri disponibile în ecare zonă
Zonă Mod disponibil
Interval de
temperatură
(°C)
Temperatură
prestabilită
(°C)
Preîncălzire
rapidă
Termometru
cu sondă
pentru carne
Superior
Convecţie 40-250 160 X X
Grătar mare 40-250 220 X X
Căldură de sus +
Convecţie
40-250 180 X X
Preparare cu aer cald 150-250 220 X X
Inferior
Convecţie 40-250 160 X X
Căldură de jos +
Convecţie
40-250 200 X X
Căldură de jos 40-250 150 X X
Preparare la aburi (*) - - X X
Convecție și aburi (*) 120-250 160 X X
Căldură de jos și aburi +
Convecție (*)
120-250 200 X X
NOTĂ
• Consultați „Descrierea modurilor de preparare” sau „Descrierea modurilor de preparare
asistată de aburi” pentru descrierea fiecărui mod.
• Disponibilitatea modurilor însoțite de asterisc (*) depinde de modelul cuptorului.
Preparare cu aer cald (în funcţie de model)
Preîncălzirea nu este necesară pentru acest mod. Vă recomandăm să așezați hârtie de copt sau o
Tavă pe despărțitor, pentru a colecta lichidul scurs.
Pentru o preparare optimă, întoarceți alimentele în timpul procesului de gătire.
1. Introduceți despărțitorul și așezați tava cu
grătarul în poziția 4.
2. Selectați modul Preparare cu aer cald
folosind Butonul disc.
3. Folosiți Butonul disc pentru a modifica
temperatura prestabilită. Introduceți temperatura
recomandată pentru alimentele pe care le
preparați, conform ghidului de preparare.
Temperatura prestabilită este de 220 °C.
4. Apăsați Butonul disc și fixați Timpul de
preparare sau Ora de oprire, dacă este cazul.
5. Apăsați sau Butonul disc.

Română 27
Operaţiuni
NOTĂ
• Așezați hârtie de copt sau o Tavă pe despărțitor, pentru a colecta lichidul scurs. Se reduc astfel
stropirea și degajarea fumului.
• Înainte de a folosi foaia de copt, verificați temperatura maximă recomandată pentru utilizarea
acesteia.
• Modul Preparare cu aer cald este conceput pentru cuptoarele cu două grătare superioare.
Introduceți despărțitorul și așezați alimentele în poziția 4 pentru rezultate optime.
• În cazul produselor proaspete sau de casă, ungeți uniform cu ulei o suprafață mai mare, pentru
a se rumeni mai bine.
AVERTISMENT
• Dacă se prepară alte alimente în zona inferioară, modul Preparare cu aer cald nu poate fi
utilizat în zona superioară.
• Atunci când alimentele sunt preparate în modul Preparare cu aer cald în zona superioară, zona
inferioară nu poate fi utilizată deloc.
Vă recomandăm să întoarceți alimentele la jumătatea timpului de preparare, pentru rezultate optime.
Alimente Accesoriu Nivel Temp. (°C) Durată (min.)
Cartofi
Cartofi pai congelați
Grătar + Tavă pentru
preparare cu aer cald
4 210-220 20-25
Cartofi pai congelați,
condimentați
Grătar + Tavă pentru
preparare cu aer cald
4 210-220 20-25
Crochete de cartofi
congelate
Grătar + Tavă pentru
preparare cu aer cald
4 210-220 15-20
Crochete de cartofi Hash
Brown congelate
Grătar + Tavă pentru
preparare cu aer cald
4 210-220 15-20
Cartofi sferturi congelați
Grătar + Tavă pentru
preparare cu aer cald
4 210-220 15-20
Cartofi pai de casă
Grătar + Tavă pentru
preparare cu aer cald
4 200-210 20-25
Cartofi sferturi de casă
Grătar + Tavă pentru
preparare cu aer cald
4 210-220 20-25
Congelate
Bulete de pui congelate
Grătar + Tavă pentru
preparare cu aer cald
4 210-220 15-20
Aripioare de pui congelate
Grătar + Tavă pentru
preparare cu aer cald
4 210-220 25-30
Inele de ceapă congelate
Grătar + Tavă pentru
preparare cu aer cald
4 210-220 15-20
Fâșii de pui crocante
congelate
Grătar + Tavă pentru
preparare cu aer cald
4 210-220 20-25
Churros congelate
Grătar + Tavă pentru
preparare cu aer cald
4 190-200 10-15

28 Română
Operaţiuni
Operaţiuni
Alimente Accesoriu Nivel Temp. (°C) Durată (min.)
Pui
Copănele de pui proaspete
Grătar + Tavă pentru
preparare cu aer cald
4 200-210 30-35
Aripioare proaspete
Grătar + Tavă pentru
preparare cu aer cald
4 200-210 25-30
Piept pane
Grătar + Tavă pentru
preparare cu aer cald
4 200-210 25-30
Legume
Sparanghel pane
Grătar + Tavă pentru
preparare cu aer cald
4 200-210 15-20
Felii de vinete pane
Grătar + Tavă pentru
preparare cu aer cald
4 200-210 15-20
Inele de ceapă pane
Grătar + Tavă pentru
preparare cu aer cald
4 200-210 15-20
Dovleac cubulețe
Grătar + Tavă pentru
preparare cu aer cald
4 200-210 20-25
Buchete de conopidă
Grătar + Tavă pentru
preparare cu aer cald
4 190-200 15-20
Amestec de legume
Grătar + Tavă pentru
preparare cu aer cald
4 200-210 15-20
Preparare cu aer cald în pungi vidate (în funcţie de model)
Modul de Preparare cu aer cald în pungă vidată folosește aer cald la temperatură joasă pentru
prepararea alimentelor vidate, fără aburi sau rezervorul de apă. În acest mod, cuptorul păstrează
o temperatură joasă constantă în interiorul incintei de preparare, iar alimentele gătite își
păstrează gustul și substanțele nutritive, având o aromă intensă și o textură moale.
1. Așezați alimentele într-o pungă de vidare și
sigilați punga. Așezați apoi punga în cuptor, pe
grătarul de la poziția a 3-a.
2. Selectați modul Preparare cu aer cald în pungă
vidată
.
3. Folosiți Butonul disc pentru a modifica
temperatura prestabilită. Introduceți temperatura
recomandată pentru alimentele pe care le
preparați, conform ghidului de preparare.
Temperatura prestabilită este de 60 °C. (Puteți
modifica temperatura cu câte 1 °C)

Română 29
Operaţiuni
4. Apăsați Butonul disc și fixați timpul de preparare.
5. Apăsați sau Butonul disc.
NOTĂ
• Folosiți numai ingrediente proaspete și de calitate. Curățați-le, spălați-le și păstrați-le în
frigider.
• Folosiți pungi de vidare termorezistente pentru transportarea și păstrarea ingredientelor.
• Nu refolosiți pungile de vidare termorezistente.
• Timpul de preparare diferă în funcție de grosimea alimentelor. Timpul de preparare se poate
scurta dacă adăugați sare sau zahăr.
Sfaturi
• Pentru ca alimentele să își păstreze gustul, vă recomandăm să folosiți mai puține mirodenii și
condimente decât în rețetele obișnuite.
• Carnea și peștele își păstrează mai bine aroma dacă sunt servite imediat după ce s-au rumenit
și au format crustă.
• Dacă nu le consumați imediat după ce le-ați preparat, puneți alimentele în apă cu gheață și
lăsați-le să se răcească. După ce s-au răcit, puneți-le la păstrat la o temperatură mai joasă de
5 °C, pentru a-și păstra aroma și textura.
• Excepția o reprezintă carnea de pui, pe care vă recomandăm să o consumați imediat ce a fost
preparată.
Vă recomandăm preîncălzirea cuptorului pentru rezultate optime.
Alimente Preparare Accesoriu Nivel
Temp.
(°C)
Timp
(ore)
Carne de vită
Friptură, felii de 4 cm grosime În sânge Grătar 3 54 3-4
Friptură, felii de 4 cm grosime Mediu Grătar 3 60 3-4
Friptură, felii de 4 cm grosime Bine făcută Grătar 3 68 3-4
Prepararea fripturilor Mediu Grătar 3 62 6-8
Prepararea fripturilor Bine făcută Grătar 3 68 6-8
Carne de porc
Cotlet fără os Fraged Grătar 3 60 3-4
Cotlet fără os Bine făcut Grătar 3 71 3-4
Prepararea fripturilor Mediu Grătar 3 62 4-6
Prepararea fripturilor Bine făcută Grătar 3 72 4-6
Carne de porc în fâșii subțiri Bine făcută Grătar 3 74 18-24
Carne de pasăre
Piept de pui Fraged Grătar 3 66 3-4
Piept de pui Bine făcut Grătar 3 72 3-4
Piept de raţă Fraged Grătar 3 63 3-4
Peşte
Friptură de somon Fraged Grătar 3 52 2-3
Friptură de somon Bine făcută Grătar 3 63 2-3
File de cod Fraged Grătar 3 55 2-3

30 Română
Operaţiuni
Operaţiuni
Întreruperea preparării
• În timpul preparării, puteți apăsa butonul
pentru a opri cuptorul. Acesta nu se oprește
însă imediat, pentru a se evita acționarea
neprevăzută. Dacă ați apăsat din greșeală
butonul , puteți apăsa din nou în interval
de 3 secunde.
• Puteți apăsa
pentru a întrerupe prepararea
sau puteți ține apăsat timp de 3 secunde
pentru a opri și anula prepararea.
• De asemenea, puteți să apăsați , apoi să
folosiți Butonul disc pentru a selecta Da, după
care să apăsați Butonul disc pentru a anula
prepararea.
Alimente Preparare Accesoriu Nivel
Temp.
(°C)
Timp
(ore)
Legume
Sparanghel - Grătar 3 85 2-3
Cartofi feliați - Grătar 3 90 2-3
Cartofi dulci feliați - Grătar 3 90 2-3
Morcovi feliați - Grătar 3 90 2-3
Dovleac cubulețe - Grătar 3 90 2-3
Fructe
Felii de mere - Grătar 3 80 2-3
Felii de ananas - Grătar 3 85 1-2
Pere feliate - Grătar 3 83 2-3
Altele
Ouă Poșate Grătar 3 63 2-3
Ouă Fierte tari Grătar 3 71 2-3
* Gătiți ouăle fără vidare.

Română 31
Operaţiuni
Funcții speciale
Cu ajutorul funcțiilor speciale veți obține cu ușurință preparate mai bune. Funcțiile speciale nu
sunt activate în modul de preparare dublă.
1. Rotiți Butonul disc pentru a selecta Funcții
speciale și apăsați Butonul disc pentru a confirma.
2. Rotiți Butonul disc pentru a selecta o funcție,
după care apăsați Butonul disc pentru a confirma.
3. Dacă este nevoie, fixați timpul de preparare
și/sau temperatura. Consultați secțiunea Setări
uzuale pentru detalii.
4. Apăsați Butonul disc sau butonul pentru a
porni funcția.
Mod
Interval de
temperatură (°C)
Temperatură
sugerată (°C)
Instrucţiuni
Păstrare la
cald
40-100 60
Folosiți această funcție numai pentru
păstrarea caldă a alimentelor preparate
recent.
Încălzire
farfurii
30-80 50
Folosiți această funcție pentru a păstra
calde farfuriile sau vasele pentru cuptor.
Decongelare 30-60 30
Acest mod se folosește pentru a
decongela produse de patiserie, fructe,
prăjituri, creme și ciocolată. Timpul de
decongelare variază în funcție de tipul,
mărimea și cantitatea alimentelor.
Pentru a opri prepararea într-o singură zonă
Urmați aceste instrucțiuni pentru a opri prepararea în modul de preparare dublă.
• Puteți apăsa pentru a întrerupe prepararea
sau puteți ține apăsat timp de 3 secunde
pentru a opri și anula prepararea.
- Apăsați butonul de sus
pentru zona
superioară și butonul de jos
pentru zona
inferioară.
• De asemenea, puteți să procedați conform
instrucțiunilor de mai jos.
1. Apăsați
pentru a selecta zona superioară sau
pentru a selecta zona inferioară, după care
apăsați
.
2. Rotiți Butonul disc pentru a selecta Da, după
care apăsați Butonul disc pentru a anula
prepararea.

32 Română
Operaţiuni
Operaţiuni
Modul de preparare dublă
1. Introduceți despărțitorul pe nivelul 3 pentru a
activa modul de preparare dublă.
2. Apăsați pentru a selecta zona superioară sau
apăsați
pentru a selecta zona inferioară.
Butonul
se activează pentru zona selectată.
3. Rotiți Butonul disc pentru a selecta
Preparare automată.
4. Rotiți Butonul disc pentru a selecta un program
pentru zona aleasă, după care apăsați Butonul
disc sau butonul .
Preparare automată
Pentru utilizatorii fără experiență, cuptorul dispune de 50 programe de preparare automată.
Profitați de această funcție pentru a economisi timp sau pentru a învăța mai repede. Timpul de
preparare și temperatura vor fi reglate în funcție de rețeta selectată.
1. Rotiți Butonul disc pentru a selecta
Preparare automată.
2. Rotiți Butonul disc pentru a selecta un program,
după care apăsați Butonul disc pentru a confirma.
3. Rotiți Butonul disc pentru a selecta porția.
Intervalul de greutate depinde de program.
4. Apăsați Butonul disc sau butonul pentru a
începe prepararea.
NOTĂ
• Printre opțiunile programelor de Preparare automată se numără și preîncălzirea. În cazul
acestor opțiuni, se afișează treptele de preîncălzire. Introduceți alimentele în cuptor după
semnalul sonor de preîncălzire. După aceea, apăsați Butonul disc sau butonul
pentru a
porni Preparare automată.
• Pentru mai multe informații, consultați secțiunea Gătit inteligent din acest manual.

Română 33
Operaţiuni
Pirolitică (în funcție de model)
Curățarea pirolitică se realizează la temperaturi ridicate. În timpul curățării pirolitice, urmele de
grăsime și ulei sunt arse, pentru a ușura curățarea manuală.
1. Îndepărtați toate accesoriile, inclusiv grătarele
laterale, și ștergeți cantitățile mari de impurități
din interiorul cuptorului. În caz contrar, acestea
pot lua foc în timpul ciclului de curățare și pot
cauza un incendiu.
2. Rotiți Butonul disc pentru a selecta Curățare,
după care apăsați Butonul disc pentru a confirma.
3. Rotiți Butonul disc pentru a selecta Pirolitică,
după care apăsați Butonul disc pentru a confirma.
4. Rotiți Butonul disc pentru a selecta una dintre
cele 3 durate pentru curățare: 1 h 50 min,
2 h 10 min (durata standard) și 2 h 30 min.
5. Apăsați Butonul disc pentru a porni procesul de
curățare.
6. După finalizare, așteptați până când cuptorul se
răcește, apoi ștergeți marginile ușii cu o lavetă
umedă.
5. Rotiți Butonul disc pentru a selecta porția.
Intervalul de greutate depinde de program.
6. Apăsați Butonul disc sau butonul pentru a
începe prepararea.
NOTĂ
Pentru mai multe informații, consultați secțiunea Gătit inteligent din acest manual.
Curăţare
Aveți la dispoziție două moduri de curățare. Această funcție vă economisește timp, înlocuind
curățarea manuală periodică. Timpul rămas apare pe ecran în timpul acestui proces.
Funcții Instrucţiuni
Curățare cu aburi
Funcție utilă pentru curățarea cu aburi a cantităților mici de
resturi depuse.
Pirolitică
Curățarea pirolitică se realizează la temperaturi ridicate. În timpul
curățării pirolitice, urmele de grăsime și ulei sunt arse, pentru a
ușura curățarea manuală.
1 h 50 m / 2 h 10 m (durata standard) / 2 h 30 m
Îndepărtarea depunerilor
de calcar
Curățați interiorul generatorului de aburi, pentru a preveni
schimbarea calității și gustului preparatelor.
Evacuarea apei
După utilizarea modurilor de preparare asistată de aburi, trebuie
să goliți apa rămasă, pentru a preveni erorile care pot apărea în
alte moduri de preparare.

34 Română
Operaţiuni
Operaţiuni
4. Curățați interiorul cuptorului cu o lavetă uscată.
AVERTISMENT
Nu deschideți ușa înainte de terminarea ciclului. Apa din interiorul cuptorului este foarte fierbinte
și poate cauza arsuri.
NOTĂ
• În cazul în care există depuneri importante de grăsime, de exemplu după prăjire sau preparare
la gril, se recomandă să îndepărtați manual petele persistente cu un produs de curățare înainte
de a activa curățarea cu aburi.
• Lăsați ușa întredeschisă după finalizarea ciclului, pentru ca suprafața emailată interioară să se
usuce complet.
• Dacă interiorul cuptorului este fierbinte, funcția de curățare nu se va activa. Așteptați până
când cuptorul se răcește și încercați din nou.
• Nu turnați toată cantitatea de apă deodată în partea de jos a cuptorului. Turnați puțin câte
puțin. În caz contrar, apa se va revărsa spre partea din față.
ATENŢIE
• Nu atingeți cuptorul: acesta este foarte fierbinte în timpul efectuării ciclului de curățare.
• Pentru a evita accidentele, nu lăsați copiii să se apropie de cuptor.
• După încheierea ciclului de curățare, nu opriți alimentarea cât timp ventilatorul de răcire
funcționează pentru a răci cuptorul.
NOTĂ
• După începerea ciclului de curățare, interiorul cuptorului se încinge. După aceea, ușa va fi
blocată, din motive de siguranță. După finalizarea ciclului și după ce cuptorul s-a răcit, ușa se
deblochează.
• Scoateți toate accesoriile din cuptor înainte de curățare. Acestea se pot deforma din cauza
temperaturilor ridicate din interiorul cuptorului.
Curățare cu aburi
Funcție utilă pentru curățarea cu aburi a cantităților mici de resturi depuse.
1. Turnați 400 ml (
3
/4 pintă) de apă în partea de jos
a cuptorului și închideți ușa.
2. Rotiți Butonul disc pentru a selecta Curățare.
3. Rotiți Butonul disc pentru a selecta Curățare cu
aburi, după care apăsați Butonul disc pentru a
începe procesul de curățare.
Curățarea cu aburi durează 26 de minute.

Română 35
Operaţiuni
ATENŢIE
• Nu anulați procesul de curățare a depunerilor de calcar. În caz contrar, va trebui să reporniți
ciclul de curățare și să îl lăsați să se finalizeze în următoarele trei ore, pentru a putea activa
modurile de preparare asistată de aburi.
• Pentru a evita accidentele, nu lăsați copiii să se apropie de cuptor.
• Respectați instrucțiunile producătorului pentru proporția de apă și agent de îndepărtare a
depunerilor de calcar.
Evacuarea apei
După utilizarea modurilor de preparare asistată de aburi, trebuie să goliți apa rămasă, pentru a
preveni erorile care pot apărea în alte moduri de preparare. Folosiți această funcție și dacă doriți
să evacuați apa pentru a curăța cuptorul.
1. Rotiți Butonul disc pentru a selecta Curățare.
2. După aceea, apăsați Butonul disc.
3. Selectați Evacuare apă, după care apăsați Butonul disc.
4. Selectați Pornire, după care apăsați Butonul disc.
5. Urmați instrucțiunile de pe ecran, selectați OK, după care apăsați Butonul disc.
• Cuptorul evacuează apa din generatorul de aburi în rezervorul de apă.
6. După ce toată apa a fost evacuată, goliți rezervorul.
• După ce ați golit rezervorul, curățați-l și puneți-l la loc în cuptor.
AVERTISMENT
• Purtați mănuși speciale pentru cuptor atunci când manevrați rezervorul de apă.
• Nu scoateți rezervorul în timpul scurgerii apei.
NOTĂ
• După ce cuptorul începe să evacueze apa, așteptați până când ciclul de scurgere se încheie.
• În funcție de mediul în care este folosit produsul, procesul de scurgere poate dura un timp
îndelungat. Aceasta nu reprezintă o defecțiune a produsului, ci este o măsură de siguranță,
așadar așteptați până când apa se răcește.
Îndepărtarea depunerilor de calcar
Curățați interiorul generatorului de aburi, pentru a preveni schimbarea calității și gustului
preparatelor.
NOTĂ
Cuptorul contorizează durata de funcționare în modurile de preparare asistată de aburi și vă
anunță când trebuie să efectuați curățarea depunerilor de calcar. Mai puteți utiliza modurile de
preparare asistată de aburi pentru încă două ore fără a folosi funcția de curățare a depunerilor de
calcar. Nu puteți însă utiliza modurile de preparare asistată de aburi după cele două ore dacă nu
activați funcția de curățare a depunerilor de calcar.
1. Rotiți
Butonul disc pentru a selecta Curățare.
2. După aceea, apăsați Butonul disc.
3. Selectați Curățarea depunerilor de calcar, după care apăsați Butonul disc.
4. Selectați Înainte, după care apăsați Butonul disc.
5. Urmați instrucțiunile de pe ecran, selectați Pornire, după care apăsați Butonul disc.
• Dacă se afișează mesajul prin care sunteți anunțat că nu este apă suficientă în rezervor,
adăugați apă, selectați OK, după care apăsați Butonul disc.
6. După finalizarea curățării depunerilor de calcar, cuptorul evacuează apa automat.
7. După ce toată apa a fost evacuată, goliți rezervorul.
8. Umpleți rezervorul cu 500 ml de apă potabilă, conform instrucțiunilor afișate pe ecran,
selectați OK, după care apăsați Butonul disc pentru a începe clătirea.
9. După încheierea procesului de clătire, goliți rezervorul.
• După ce ați golit rezervorul, curățați-l și puneți-l la loc în cuptor.
AVERTISMENT
• Purtați mănuși speciale pentru cuptor atunci când manevrați rezervorul de apă.
• Folosiți numai produse de îndepărtare a depunerilor de calcar special concepute pentru
cuptoarele cu aburi sau aparatele de cafea.

36 Română
Operaţiuni
Operaţiuni
Modurile mele
1. Apăsați
.
2. Selectați Modurile mele folosind Butonul disc, după care apăsați Butonul disc.
3. Rotiți Butonul disc, după care apăsați Butonul disc pentru a selecta sau deselecta modurile.
4. Apăsați pentru a memora.
5. Selectați Memorare pentru a memora modificările.
Stingerea ecranului după o perioadă de inactivitate
1. Apăsați
.
2. Selectați Perioadă de inactivitate folosind Butonul disc, după care apăsați Butonul disc.
3. Rotiți Butonul disc pentru a selecta timpul dorit.
4. Apăsați Butonul disc pentru a memora modificările efectuate.
Data și ora automate
1. Apăsați
.
2. Selectați Data și ora automate folosind Butonul disc, după care apăsați Butonul disc.
3. Rotiți Butonul disc pentru a selecta Pornit sau Oprit.
4. Apăsați Butonul disc pentru a memora modificările efectuate.
Semnal sonor
1. Apăsați
.
2. Selectați Semnal sonor folosind Butonul disc, după care apăsați Butonul disc.
3. Rotiți Butonul disc pentru a selecta Pornit sau Oprit.
4. Apăsați Butonul disc pentru a memora modificările efectuate.
Preîncălzire rapidă
1. Apăsați
.
2. Selectați Preîncălzire rapidă folosind Butonul disc, după care apăsați Butonul disc.
3. Rotiți Butonul disc pentru a selecta Pornit sau Oprit.
4. Apăsați Butonul disc pentru a memora modificările efectuate.
Mai multe funcții
Meniu Descriere
Cronometru Programarea cronometrului.
Blocare Blocarea panoului de comandă.
Modurile mele Puteți modifica lista modurilor de preparare.
Stingerea ecranului după
o perioadă de inactivitate
Puteți modifica intervalul de timp după care ecranul să se stingă
dacă nu se efectuează nicio operațiune.
Data și ora automate Puteți fixa ora și data automate.
Fixarea datei
Puteți fixa data curentă.
NOTĂ
Pentru instrucțiuni detaliate, consultați pagina 10
Formatul orei
Puteți fixa ora în formatul de 12 ore sau în cel de 24 de ore.
NOTĂ
Pentru instrucțiuni detaliate, consultați pagina 10.
Semnal sonor
Activarea sau dezactivarea semnalului sonor al cuptorului (bipurile).
Preîncălzire rapidă (*) Puteți fixa preîncălzirea rapidă.
(*) în funcție de model.
Cronometru
1. Apăsați
.
2. Selectați Cronometru folosind Butonul disc, după care apăsați Butonul disc.
3. Fixați cronometrul (ora și minutele) folosind Butonul disc, după care apăsați Butonul disc.
4. Apăsați Butonul disc pentru a porni cronometrul.
5. Dacă doriți să întrerupeți, să anulați sau să modificați cronometrul, apăsați Butonul disc sau
rotiți Butonul disc.
Blocare
1. Apăsați
.
2. Selectați Blocare folosind Butonul disc, după care apăsați Butonul disc.
3. Dacă doriți să deblocați panoul de comandă, țineți apăsat timp de 3 secunde.

Română 37
Operaţiuni
Duritatea apei
1. Țineți apăsat
timp de 3 secunde pentru a intra în meniul Setări de sistem.
2. Selectați Duritatea apei folosind Butonul disc, după care apăsați Butonul disc.
3. Rotiți Butonul disc pentru a selecta opțiunea dorită pentru Duritatea apei.
4. Apăsați Butonul disc pentru a memora modificările efectuate.
Resetare
1. Țineți apăsat
timp de 3 secunde pentru a intra în meniul Setări de sistem.
2. Selectați Resetare folosind Butonul disc, după care apăsați Butonul disc.
3. Rotiți Butonul disc pentru a selecta Resetare sau Anulare.
4. Apăsați Butonul disc pentru a confirma.
Control inteligent
Pentru a utiliza funcția de Control inteligent al cuptorului, trebuie să descărcați aplicația
SmartThings și să o instalați într-un dispozitiv mobil. Este posibil ca funcțiile controlate prin
aplicația SmartThings să nu funcționeze bine în condiții de comunicare slabe sau dacă ați instalat
cuptorul într-un loc în care semnalul Wi-Fi este slab.
Conectarea cuptorului
1. Descărcați aplicația SmartThings și deschideți-o pe dispozitivul mobil.
2. Urmați instrucțiunile afișate de aplicație pe ecran pentru a conecta cuptorul.
3. După finalizarea procesului, pictograma
se va afișa pe ecranul cuptorului , iar aplicația va
confirma conexiunea.
4. Dacă pictograma
nu se afișează, urmați instrucțiunile din aplicație pentru reconectare.
Setări de sistem
Țineți apăsat
timp de 3 secunde pentru a intra în meniul Setări de sistem, după care rotiți
Butonul disc pentru a modifica setările cuptorului.
Pentru o descriere amănunțită, consultați tabelul de mai jos.
Setări de sistem Descriere
Wi-Fi Puteți activa sau dezactiva conexiunea Wi-Fi.
Limbă Puteți selecta o limbă.
Preferințele mele Această funcție memorează și păstrează setările pentru preparare.
Incintă principală Puteți selecta partea superioară sau partea inferioară ca incintă principală
(Numai în modul de preparare dublă).
Duritatea apei Puteți selecta duritatea apei.
Resetare Resetați setările. (Mai multe funcții, Setări de sistem)
Wi-Fi / Preferințele mele
1. Țineți apăsat
timp de 3 secunde pentru a intra în meniul Setări de sistem.
2. Selectați meniul dorit folosind Butonul disc, după care apăsați Butonul disc.
3. Rotiți Butonul disc pentru a selecta Pornit sau Oprit.
4. Apăsați Butonul disc pentru a memora modificările efectuate.
Limbă
1. Țineți apăsat
timp de 3 secunde pentru a intra în meniul Setări de sistem.
2. Selectați Limbă folosind Butonul disc, după care apăsați Butonul disc.
3. Rotiți Butonul disc pentru a selecta limba dorită.
4. Apăsați Butonul disc pentru a memora modificările efectuate.
Incintă principală
1. Țineți apăsat
timp de 3 secunde pentru a intra în meniul Setări de sistem.
2. Selectați Incintă principală folosind Butonul disc, după care apăsați Butonul disc.
3. Rotiți Butonul disc pentru a selecta Superioară sau Inferioară.
4. Apăsați Butonul disc pentru a memora modificările efectuate.

38 Română
Gătit inteligent
Gătit inteligent
Preparare manuală
AVERTISMENT privind acrilamida
Acrilamida produsă în timpul preparării alimentelor cu amidon, de exemplu chipsuri, cartofi prăjiţi
şi pâine, poate provoca probleme de sănătate. Se recomandă prepararea acestor alimente la
temperaturi scăzute şi evitarea preparării excesive, a întăririi sau a arderii.
NOTĂ
• Preîncălzirea este recomandată pentru toate modurile de preparare dacă nu se specifică altfel
în ghidul de preparare.
• Când folosiţi modul Gril eco, aşezaţi mâncarea în centrul tăvii accesoriu.
Sfaturi utile privind accesoriile
Cuptorul dvs. este livrat cu mai multe accesorii. Este posibil să constataţi că unele accesorii lipsesc
din tabelul de mai jos. Cu toate acestea, chiar dacă nu primiţi toate accesoriile menţionate în acest
ghid de preparare, puteţi folosi ce aveţi, obţinând aceleaşi rezultate.
• Tava pentru copt şi tava universală sunt interschimbabile.
• Atunci când gătiţi alimente uleioase, vă recomandăm să aşezaţi o tavă sub suportul de sârmă
pentru a colecta reziduurile de ulei. Dacă primiţi grătarul platou, îl puteţi folosi împreună cu
tava.
• Dacă primiţi tava universală sau tava ultraadâncă, sau ambele, o puteţi folosi pe cea mai
adâncă pentru alimente uleioase.
Coacere
Vă recomandăm preîncălzirea cuptorului pentru rezultate optime.
Alimente Accesoriu Nivel
Tip de
încălzire
Temp.
(°C)
Durată
(min.)
Pandişpan Grătar, formă cu
diametrul de 25-26 cm
2 160-170 35-40
Chec marmorat Grătar, formă pentru
guguluf
3 175-185 50-60
Tartă Grătar, formă pentru
tartă cu diametrul
de 20 cm
3 190-200 50-60
Prăjitură din
aluat cu fructe şi
firimituri crocante
Tavă universală 2
160-180 40-50
Prăjitură crumble
cu fructe
Grătar, vas
termorezistent 22-24 cm
3 170-180 25-30
Biscuiți englezești Tavă universală 3 180-190 30-35
Lasagna Grătar, vas
termorezistent 22-24 cm
3
190-200 25-30
Bezele Tavă universală 3 80-100 100-150
Sufleu Grătar, recipiente pentru
sufleu
3
170-180 20-25
Plăcintă dospită cu
mere
Tavă universală 3 150-170 60-70
Pizza de casă,
1-1,2 kg
Tavă universală 2 190-210 10-15
Aluat foitaj
congelat, umplut
Tavă universală 2
180-200 20-25
Quiche Grătar, vas
termorezistent 22-24 cm
2
180-190 25-35

Română 39
Gătit inteligent
Alimente Accesoriu Nivel
Tip de
încălzire
Temp.
(°C)
Durată
(min.)
Plăcintă cu mere Grătar, formă cu
diametrul de 20 cm
2 160-170 65-75
Pizza proaspătă Tavă universală 3 180-200 5-10
Prepararea fripturilor
Alimente Accesoriu Nivel
Tip de
încălzire
Temp.
(°C)
Durată
(min.)
Carne (Vită/Porc/Miel)
Muşchi de vită,
1 kg
Grătar +
Tavă universală
3
1
160-180 50-70
Cotlet de viţel cu
os, 1,5 kg
Grătar +
Tavă universală
3
1
160-180 90-120
Friptură de porc,
1 kg
Grătar +
Tavă universală
3
1
200-210 50-60
Bucată mare de
carne de porc, 1 kg
Grătar +
Tavă universală
3
1
160-180 100-120
Pulpă de miel cu
os, 1 kg
Grătar +
Tavă universală
3
1
170-180 100-120
Alimente Accesoriu Nivel
Tip de
încălzire
Temp.
(°C)
Durată
(min.)
Carne de pasăre (Pui/Raţă/Curcan)
Pui, întreg, 1,2 kg * Grătar +
Tavă universală
(pentru colectarea
lichidelor scurse)
3
1
205 80-100*
Bucăţi de pui Grătar +
Tavă universală
3
1
200-220 25-35
Piept de raţă Grătar +
Tavă universală
3
1
180-200 20-30
Curcan mic, întreg,
5 kg
Grătar +
Tavă universală
3
1
180-200 120-150
Legume
Legume, 0,5 kg Tavă universală 3 220-230 15-20
Cartofi copţi,
jumătăţi, 0,5 kg
Tavă universală 3
200 45-50
Peşte
File de peşte, la
cuptor
Grătar +
Tavă universală
3
1
200-230 10-15
Peşte fript Grătar +
Tavă universală
3
1
180-200 30-40
* Întoarceţi după o jumătate din durata de preparare.

40 Română
Gătit inteligent
Gătit inteligent
Prepararea la gril
Vă recomandăm să preîncălziți cuptorul în modul Grătar mare. Întoarceţi-le pe partea cealaltă
după jumătate din timpul de preparare.
Alimente Accesoriu Nivel
Tip de
încălzire
Temp. (°C)
Durată
(min.)
Pâine
Pâine prăjită Grătar 5 270 2-4
Sandvişuri cu brânză Tavă universală 4
200 4-8
Carne de vită
Friptură * Grătar +
Tavă universală
4
1
240-250 15-20
Burgeri * Grătar + Tavă
universală
4
1
250-270 13-18
Carne de porc
Cotlete de porc Grătar +
Tavă universală
4
1
250-270 15-20
Cârnaţi Grătar +
Tavă universală
4
1
260-270 10-15
Carne de pasăre
Piept de pui Grătar +
Tavă universală
4
1
230-240 30-35
Ciocănele de pui Grătar +
Tavă universală
4
1
230-240 25-30
* Întoarceţi după
2
/3 din durata de preparare.
Alimente preparate congelate
Alimente Accesoriu Nivel
Tip de
încălzire
Temp. (°C)
Durată
(min.)
Pizza congelată,
0,4-0,6 kg
Grătar 3 200-220 15-25
Lasagna congelată Grătar 3 180-200 45-50
Cartofi la cuptor
congelaţi
Tavă universală 3
220-225 20-25
Crochete congelate Tavă universală 3 220-230 25-30
Camembert la cuptor
congelată
Grătar 3
190-200 10-15
Baghete cu toppinguri
congelate
Grătar +
Tavă universală
3
1
190-200 10-15
Crochete de pește
congelate
Grătar +
Tavă universală
3
1
190-200 15-25
Burger de pește
congelat
Grătar 3
180-200 20-35

Română 41
Gătit inteligent
Preparare profesională a fripturilor
Acest mod include un ciclu de încălzire automată până la 220 °C. Încălzitorul superior și
ventilatorul de convecție funcționează pe toată durata rumenirii și formării unei cruste crocante.
După acest stadiu, alimentele sunt preparate lent la temperatura scăzută preselectată. Prepararea
se realizează cu încălzitoarele de sus și de jos. Acest mod este recomandat pentru fripturile de
carne roșie și carne de pasăre.
Alimente Accesoriu Nivel Temp. (°C) Timp (ore)
Friptură de vită Grătar + Tavă universală 3
1
80-100 3-4
Friptură de porc Grătar + Tavă universală 3
1
80-100 4-5
Friptură de miel Grătar + Tavă universală 3
1
80-100 3-4
Piept de raţă Grătar + Tavă universală 3
1
80-100 2-3
Convecție ECO
Acest mod folosește sistemul de încălzire optimizată care contribuie la reducerea consumului
de curent în timpul preparării alimentelor. Timpul de preparare recomandat se va utiliza fără a
preîncălzi cuptorul, pentru reducerea consumului de curent.
Puteți mări sau reduce timpul de preparare și/sau temperatura după preferințe.
Alimente Accesoriu Nivel Temp. (°C) Durată (min.)
Prăjitură crumble cu fructe,
0,8-1,2 kg
Grătar 2 160-180 60-80
Cartofi copți în coajă 0,4-0,8 kg Tavă universală 2 190-200 70-80
Cârnaţi, 0,3-0,5 kg Grătar +
Tavă universală
3
1
160-180 20-30
Cartofi la cuptor congelați,
0,3-0,5 kg
Tavă universală 3 180-200 25-35
Cartofi sferturi congelați,
0,3-0,5 kg
Tavă universală 3 190-210 25-35
Fileuri de pește, coapte la
cuptor, 0,4-0,8 kg
Grătar +
Tavă universală
3
1
200-220 30-40
Fileuri pane de pește, crocante,
0,4-0,8 kg
Grătar +
Tavă universală
3
1
200-220 30-45
Friptură de mușchi de vită,
0,8-1,2 kg
Grătar +
Tavă universală
2
1
180-200 65-75
Legume la cuptor, 0,4-0,6 kg Tavă universală 3 200-220 25-35

42 Română
Gătit inteligent
Gătit inteligent
Prepararea dublă
Înainte de a folosi funcția de preparare dublă, introduceți despărțitorul în cuptor. Vă recomandăm
preîncălzirea cuptorului pentru rezultate optime.
În tabelul următor sunt prezentate 5 ghiduri de preparare dublă pe care vi le recomandăm pentru
preparare, prăjire și coacere. Cu ajutorul funcției de preparare dublă, puteți găti simultan felul
principal și felul doi sau felul principal și desertul.
• Atunci când utilizați funcția de preparare dublă, puteți prelungi timpul de preîncălzire.
Nr. Zonă Alimente Accesoriu Nivel
Tip de
încălzire
Temp.
(°C)
Durată
(min.)
1 Superior Pandişpan Grătar, formă
cu diametrul
de 25-26 cm
4 160-170 40-45
Inferior Pizza de casă,
1,0-1,2 kg
Tavă universală 1 190-210 13-18
2 Superior Legume la
cuptor,
0,4-0,8 kg
Tavă universală 4 220-230 13-18
Inferior Plăcintă
cu mere
Grătar, formă cu
diametrul de 20 cm
1
160-170 70-80
3 Superior Lipie Tavă universală 4 230-240 13-18
Inferior Cartofi
gratinați,
1-1,5 kg
Grătar, vas
termorezistent
22-24 cm
1
180-190 45-50
4 Superior Ciocănele
de pui
Grătar +
Tavă universală
4
4
210-230 30-35
Inferior Lasagna,
1,0-1,5 kg
Grătar, vas
termorezistent
22-24 cm
1 190-200 30-35
5 Superior File de peşte,
la cuptor
Grătar +
Tavă universală
4
4
210-230 15-20
Inferior Foitaje
cu mere
Tavă universală 1
170-180 25-30
Puteți folosi și numai zona superioară sau zona inferioară, pentru a reduce consumul de curent.
Timpul de preparare poate fi prelungit atunci când utilizați numai o zonă. Vă recomandăm
preîncălzirea cuptorului pentru rezultate optime.
Superior
Alimente Accesoriu Nivel
Tip de
încălzire
Temp. (°C)
Durată
(min.)
Prăjituri mici Tavă universală 4
170 30-35
Biscuiți englezești Tavă universală 4
180-190 30-35
Lasagna Grătar 4
190-200 30-35
Ciocănele de pui* Grătar +
Tavă universală
4
4
230-250 30-35
* Nu preîncălziți cuptorul.
Inferior
Alimente Accesoriu Nivel
Tip de
încălzire
Temp. (°C)
Durată
(min.)
Prăjituri mici Tavă universală 1 170 30-35
Chec marmorat Grătar 1
160-170 60-70
Plăcintă cu mere Grătar 1
160-170 70-80
Pizza de casă,
1,0-1,2 kg
Tavă universală 1
190-210 13-18

Română 43
Gătit inteligent
Programele de preparare automată
ATENŢIE
Alimentele care se alterează rapid (de exemplu, lapte, ouă, pește, carne roșie sau carne de pasăre)
nu trebuie lăsate în cuptor pentru mai mult de o oră înainte de a începe prepararea și trebuie
scoase imediat ce prepararea s-a încheiat. Consumul de alimente alterate poate cauza toxiinfecție
alimentară.
Prepararea individuală
În tabelul următor sunt prezentate 40 de programe automate pentru preparare, prăjire și coacere.
Sunt indicate cantitățile, intervalele de greutate și recomandările adecvate. Modurile și timpii de
preparare sunt preprogramat, pentru a putea fi folosite cu ușurință. În manualul de instrucțiuni
veți găsi și câteva rețete pentru programele automate.
Programele de preparare automată 1-19, 38 și 39 includ preîncălzirea și afișarea treptelor de
preîncălzire. Introduceți alimentele în cuptor după semnalul sonor de preîncălzire.
După aceea, apăsați Butonul disc sau butonul
pentru a porni Preparare automată.
AVERTISMENT
Folosiţi întotdeauna mănuşi speciale pentru cuptor pentru a scoate mâncarea.
Cod Alimente Greutate (kg) Accesoriu Nivel
1 Cartofi gratinați
1,0-1,5 Grătar 3
Așezați cartofii proaspeți într-un vas de 22-24 cm și
adăugați compoziția pentru gratinare. Porniți programul,
iar după semnalul sonor de preîncălzire, așezați vasul pe
mijlocul grătarului.
2 Legume gratinate
0,8-1,2 Grătar 3
Așezați legumele proaspete într-un vas de 22-24 cm și
adăugați compoziția pentru gratinare. Porniți programul,
iar după semnalul sonor de preîncălzire, așezați vasul pe
mijlocul grătarului.
Cod Alimente Greutate (kg) Accesoriu Nivel
3 Paste la cuptor
1,2-1,5 Grătar 3
Așezați pastele și compoziția pentru gratinare într-un vas
de 22-24 cm. Porniți programul, iar după semnalul sonor
de preîncălzire, așezați vasul pe mijlocul grătarului.
4 Lasagna
1,0-1,5 Grătar 3
Așezați lasagna pregătită într-un vas de 22-24 cm. Porniți
programul, iar după semnalul sonor de preîncălzire,
așezați vasul pe mijlocul grătarului.
5 Ratatouille
1,2-1,5 Grătar 3
Puneți ingredientele pentru Ratatouille într-o caserolă
cu capac. Porniți programul, iar după semnalul sonor de
preîncălzire, așezați vasul pe mijlocul grătarului. Coaceți
cu capac. Amestecaţi înainte de servire.
6 Plăcintă cu mere
1,2-1,4 Grătar 2
Așezați plăcinta cu mere într-o tavă de copt rotundă de
20-24 cm. Porniți programul, iar după semnalul sonor de
preîncălzire, așezați tava pe mijlocul grătarului.
7 Cornuri
0,3-0,4 Tavă universală 3
Formați cornurile (din aluat rece gata preparat). Puneți
hârtie de copt în tava universală. Porniți programul, iar
după semnalul sonor de preîncălzire, introduceți tava
în cuptor.
8 Foitaje cu mere
0,3-0,4 Tavă universală 3
Puneți foitajele cu mere pe hârtie de copt în tava
universală. Porniți programul, iar după semnalul sonor
de preîncălzire, introduceți tava în cuptor.

44 Română
Gătit inteligent
Gătit inteligent
Cod Alimente Greutate (kg) Accesoriu Nivel
9
Blat pentru tartă
cu fructe
0,4-0,5 Grătar 3
Ungeți cu unt o formă metalică de blat de tort și întindeți
aluatul. Porniți programul, iar după semnalul sonor de
preîncălzire, așezați tava pe mijlocul grătarului.
10 Quiche Lorraine
1,2-1,5 Grătar 2
Întindeți aluatul într-o formă de tartă rotundă, cu
diametru de 25 cm. Porniți programul, iar după semnalul
sonor de preîncălzire, adăugați umplutura și așezați
forma pe mijlocul grătarului.
11 Franzelă albă
0,6-0,7 Grătar 2
Puneți aluatul într-o tavă de copt metalică dreptunghiulară
(lungime de 25 cm). Porniți programul, iar după semnalul
sonor de preîncălzire, așezați tava pe mijlocul grătarului.
12
Pâine cu amestec
de semințe
0,8-0,9 Grătar 2
Puneți aluatul într-o tavă de copt metalică dreptunghiulară
(lungime de 25 cm). Porniți programul, iar după semnalul
sonor de preîncălzire, așezați tava pe mijlocul grătarului.
13 Chifle
0,3-0,5 Tavă universală 3
Formați chiflele (din aluat rece gata preparat). Puneți
hârtie de copt în tava universală. Porniți programul, iar
după semnalul sonor de preîncălzire, introduceți tava
în cuptor.
Cod Alimente Greutate (kg) Accesoriu Nivel
14
Prăjitură crumble
cu fructe
0,8-1,2 Grătar 3
Așezați fructe proaspete (zmeură, afine, felii de mere sau
de pere) într-un vas de copt de 22-24 cm. Puneți aluatul
sub formă de firimituri peste fructe. Porniți programul,
iar după semnalul sonor de preîncălzire, așezați vasul pe
mijlocul grătarului.
15 Biscuiți englezești
0,5-0,6 Tavă universală 3
Puneți hârtie de copt în tava universală și așezați biscuiții
(cu diametru de 5-6 cm). Porniți programul, iar după
semnalul sonor de preîncălzire, introduceți tava în cuptor.
16 Pandişpan
0,5-0,6 Grătar 3
Puneți compoziția într-o tavă de copt metalică rotundă cu
diametru de 26 cm. Porniți programul, iar după semnalul
sonor de preîncălzire, așezați tava pe mijlocul grătarului.
17 Chec marmorat
0,7-0,8 Grătar 2
Puneți compoziția într-o formă de copt metalică rotundă
pentru guguluf/chec bundt. Porniți programul, iar după
semnalul sonor de preîncălzire, așezați tava pe mijlocul
grătarului.
18
Chec aromat cu miere
și melasă
0,7-0,8 Grătar 2
Puneți compoziția într-o tavă de copt metalică
dreptunghiulară (lungime de 25 cm). Porniți programul,
iar după semnalul sonor de preîncălzire, așezați tava pe
mijlocul grătarului.
19 Negresă
0,7-0,8 Grătar 3
Așezați compoziția într-un vas de copt de 20-24 cm.
Porniți programul, iar după semnalul sonor de preîncălzire,
așezați vasul pe mijlocul grătarului.

Română 45
Gătit inteligent
Cod Alimente Greutate (kg) Accesoriu Nivel
20
Friptură de mușchi
de vită
0,8-1,2
Grătar 2
Tavă universală 1
Condimentați carnea de vită și lăsați-o în frigider pentru
o oră.
Așezați carnea pe grătar, cu partea cu grăsime în sus.
21
Friptură de vită
preparată lent
0,8-1,2
Grătar 2
Tavă universală 1
Condimentați carnea de vită și lăsați-o în frigider pentru
o oră.
Așezați carnea pe grătar, cu partea cu grăsime în sus.
22
Cotlete de miel cu
mirodenii la cuptor
0,4-0,8
Grătar 4
Tavă universală 1
Marinați cotletele de miel cu mirodenii și condimente și
așezați-le pe grătar.
23 Pulpă de miel cu os
1,0-1,4
Grătar 3
Tavă universală 1
Marinați pulpa și așezați-o pe grătar.
24 Friptură de porc cu șorici
0,8-1,2
Grătar 3
Tavă universală 1
Așezați carnea de porc pe grătar, cu partea cu grăsime
în sus.
25 Coaste de porc
0,8-1,2
Grătar 3
Tavă universală 1
Așezați coastele pe grătar.
Cod Alimente Greutate (kg) Accesoriu Nivel
26 Pui întreg
1,0-1,4
Grătar 2
Tavă universală 1
Spălaţi şi curăţaţi puiul. Ungeți-l cu ulei şi condimente.
Aşezaţi puiul cu pieptul în jos pe grătar şi întoarceţi-l pe
partea cealaltă după semnalul sonor.
27 Piept de pui
0,5-0,9
Grătar 4
Tavă universală 1
Marinați pieptul și așezați-l pe grătar.
28 Ciocănele de pui
0,5-0,9
Grătar 4
Tavă universală 1
Ungeți-le cu ulei și condimente și așezați-le pe grătar.
29 Piept de raţă
0,3-0,7
Grătar 4
Tavă universală 1
Așezați pieptul de rață pe grătar, cu partea cu grăsime
în sus.
Primul nivel este pentru pieptul preparat mediu, al doilea
nivel pentru mediu-bine făcut.
30 File de păstrăv copt
0,3-0,7 Tavă universală 4
Așezați fileurile de păstrăv cu pielea în sus în tava
universală.
31 Păstrăv
0,3-0,7
Grătar 4
Tavă universală 1
Spălați și curățați peștii și așezați-i pe grătar, unul cu
capul la coada celuilalt. Adăugați zeamă de lămâie, sare
și mirodenii în interiorul peștilor. Crestați-i cu un cuțit.
Ungeți-i cu ulei și sare.

46 Română
Gătit inteligent
Gătit inteligent
Cod Alimente Greutate (kg) Accesoriu Nivel
32 Calcan
0,3-0,7 Tavă universală 3
Așezați calcanul pe hârtie de copt în tava universală.
Crestați-l cu un cuțit.
33 Friptură/file de somon
0,3-0,7
Grătar 4
Tavă universală 1
Spălați și curățați fileurile sau bucățile de friptură. Așezați
fileurile pe grătar cu pielea în sus.
34 Legume la cuptor
0,3-0,7 Tavă universală 4
Curățați și feliați dovleceii, vinetele, ardeii, ceapa și
roșiile cherry. Adăugați ulei de măsline, mirodenii și
condimente. Așezați legumele uniform în tava universală.
35 Cartofi copţi, jumătăţi
0,5-0,9 Tavă universală 3
Tăiați cartofii mari (200 g fiecare) în jumătate, pe lungime.
Așezați-i cu partea tăiată în sus în tava universală și
adăugați ulei de măsline, mirodenii și condimente.
36 Cartofi la cuptor congelaţi
0,3-0,7 Tavă universală 3
Așezați uniform cartofii congelați în tava universală.
37 Cartofi sferturi congelați
0,3-0,7 Tavă universală 3
Așezați uniform cartofii sferturi congelați în tava
universală.
38 Pizza congelată
0,3-0,7 Grătar 3
Porniți programul, iar după semnalul sonor de preîncălzire,
așezați pizza congelată pe mijlocul grătarului.
Cod Alimente Greutate (kg) Accesoriu Nivel
39 Pizza de casă
0,8-1,2 Tavă universală 2
Pregătiți pizza de casă cu aluat dospit și așezați-o în tava
universală. Greutatea este calculată cu blat și toppinguri,
de exemplu sos, legume, șuncă și cașcaval. Porniți
programul, iar după semnalul sonor de preîncălzire,
introduceți tava în cuptor.
40 Dospire
0,3-0,7 Grătar 2
Pregătiți aluatul într-un bol și acoperiți bolul cu folie
alimentară.
Așezați bolul în mijlocul grătarului.

Română 47
Gătit inteligent
Prepararea dublă
În tabelul următor sunt prezentate 10 de programe automate pentru preparare, prăjire și coacere.
Puteți folosi numai zona superioară sau zona inferioară și puteți folosi ambele zone simultan.
În program sunt indicate cantitățile, intervalele de greutate și recomandările adecvate. Modurile
și timpii de preparare sunt preprogramat, pentru a putea fi folosite cu ușurință. În manualul de
instrucțiuni veți găsi și câteva rețete pentru programele automate.
Toate programele de preparare automată în ambele zone includ preîncălzirea cuptorului pentru
coacere și afișarea treptelor de preîncălzire.
Introduceți alimentele în cuptor după semnalul sonor de preîncălzire.
După aceea, apăsați Butonul disc pentru a porni Preparare automată.
AVERTISMENT
Folosiţi întotdeauna mănuşi speciale pentru cuptor pentru a scoate mâncarea.
1. Superior
Cod Alimente Greutate (kg) Accesoriu Nivel
1 Cartofi gratinați
1,0-1,5 Grătar 4
Așezați cartofii proaspeți într-un vas de 22-24 cm
și adăugați compoziția pentru gratinare. Porniți
programul, iar după semnalul sonor de preîncălzire,
așezați vasul pe mijlocul grătarului.
2 Lasagna
1,0-1,5 Grătar 4
Așezați lasagna pregătită într-un vas de 22-24 cm.
Porniți programul, iar după semnalul sonor de
preîncălzire, așezați vasul pe mijlocul grătarului.
3 Ciocănele de pui
0,5-0,9
Grătar 4
Tavă universală 4
Ungeți-le cu ulei și condimente și așezați-le pe grătar.
Cod Alimente Greutate (kg) Accesoriu Nivel
4 Cartofi copţi, jumătăţi
0,5-0,9 Tavă universală 4
Tăiați cartofii mari (200 g fiecare) în jumătate, pe
lungime. Așezați-i cu partea tăiată în sus în tava
universală și adăugați ulei de măsline, mirodenii și
condimente.
5 Cartofi la cuptor congelaţi
0,3-0,7 Tavă universală 4
Așezați uniform cartofii congelați în tava universală.
2. Inferior
Cod Alimente Greutate (kg) Accesoriu Nivel
1 Plăcintă cu mere
1,2-1,4 Grătar 1
Așezați plăcinta cu mere într-o tavă de copt rotundă de
20-24 cm. Porniți programul, iar după semnalul sonor
de preîncălzire, așezați tava pe mijlocul grătarului.
2 Foitaje cu mere
0,3-0,4 Tavă universală 1
Puneți foitajele cu mere pe hârtie de copt în tava
universală. Porniți programul, iar după semnalul
sonor de preîncălzire, introduceți tava în cuptor.
3 Quiche Lorraine
1,2-1,5 Grătar 1
Întindeți aluatul într-o formă de tartă rotundă, cu
diametru de 22-24 cm. Porniți programul, iar după
semnalul sonor de preîncălzire, adăugați umplutura și
așezați forma pe mijlocul grătarului.

48 Română
Gătit inteligent
Gătit inteligent
Cod Alimente Greutate (kg) Accesoriu Nivel
4 Pizza congelată
0,3-0,7 Grătar 1
Porniți programul, iar după semnalul sonor de
preîncălzire, așezați pizza congelată pe mijlocul
grătarului.
5 Pizza de casă
0,8-1,2 Tavă universală 1
Pregătiți pizza de casă cu aluat dospit și așezați-o
în tava universală. Greutatea este calculată cu blat și
toppinguri, de exemplu sos, legume, șuncă și cașcaval.
Porniți programul, iar după semnalul sonor de
preîncălzire, introduceți tava în cuptor.
3. Identic
Puteți selecta un program automat pentru zona inferioară și cea superioară pentru preparare
simultană.
ATENŢIE
Atunci când folosiți numai una dintre zone, cea superioară sau cea inferioară, este posibil ca
ventilatorul și încălzitorul celeilalte zone să intre în funcțiune, pentru rezultate optime. Zona în
care nu se prepară alimente nu trebuie utilizată în nici un alt scop.
Preparate test
Conform standardului EN 60350-1.
1. Coacere
Recomandările pentru coacere sunt valabile pentru un cuptor preîncălzit. Nu folosiţi funcţia de
preîncălzire rapidă. Întotdeauna aşezaţi tăvile înclinate spre uşa din faţă.
Tipul
alimentelor
Accesoriu Nivel
Tip de
încălzire
Temp.
(°C)
Durată
(min.)
Prăjituri mici Tavă universală
3
165 23-28
3
165 25-30
1+3
155 33-38
Biscuiți din
aluat fraged
Tavă universală 1+3
140 28-33
Pandişpan
fără grăsimi
Grătar + Formă de
prăjitură
(Închise la culoare, cu
diametrul de 26 cm)
2
165 30-35 *
2
160 30-35
1+4
155 35-40
Plăcintă cu
mere
Grătar + 2 Forme de
prăjituri **
(Închise la culoare, cu
diametrul de 20 cm)
2, amplasat
pe diagonală
160 70-80
Tavă universală + Grătar +
2 Forme de prăjituri ***
(Închise la culoare, cu
diametrul de 20 cm)
1+3
160 80-90
* Creşteţi timpul de gătire cu 5 minute dacă gătiţi în modul Convenţional, folosind un platou de
sticlă termorezistentă (cu diametrul de 26 cm).
** Se aranjează două prăjituri pe grătar în părţile spate stânga şi faţă dreapta.
*** Se aranjează două prăjituri în centru, una peste cealaltă.

Română 49
Gătit inteligent
2. Prepararea la gril
Preîncălziţi cuptorul gol timp de 5 minute, utilizând funcţia Grătar mare.
Tipul alimentelor Accesoriu Nivel
Tip de
încălzire
Temp.
(°C)
Durată (min.)
Felii de pâine
prăjită albă
Grătar 5
270
(Max.)
1-2
Burgeri de vită *
(12 buc.)
Grătar + Tavă universală
(pentru colectarea
lichidelor scurse)
4
1
270
(Max.)
Primul 15-18
Al doilea 5-8
* Opriţi după
2
/3 din durata de preparare.
3. Prepararea fripturilor
Tipul alimentelor Accesoriu Nivel
Tip de
încălzire
Temp.
(°C)
Durată (min.)
Pui întreg *
1,3-1,5 kg
Grătar + Tavă universală
(pentru colectarea
lichidelor scurse)
3
1
200 60-75
Pui întreg *
1,5-1,7 kg
Grătar + Tavă universală
(pentru colectarea
lichidelor scurse)
3
1
200 70-85
* Întoarceţi-le pe partea cealaltă după jumătate din timpul de preparare.
Rețete populare pentru programele de preparare automată
Carto gratinați
Ingrediente 800 g cartofi, 100 ml lapte, 100 ml smântână, 50 g ouă întregi bătute, câte
1 lingură de sare, piper și nucșoară, 150 g cașcaval ras, unt, cimbru
Mod de
preparare
Curățați cartofii și tăiați-i în felii de 3mm grosime. Ungeți cu unt toată
suprafața vasului (22-24 cm). Întindeți feliile de cartofi pe un prosop curat
și lăsați-le acoperite până când pregătiți restul ingredientelor.
Puneți restul ingredientelor, în afară de cașcavalul ras, într-un bol mare
și amestecați bine. Așezați feliile în straturi, ușor suprapuse, și turnați
compoziția peste ultimul strat. Presărați deasupra cașcavalul ras și coaceți.
După preparare, asezonați cu câteva frunze de cimbru proaspăt și serviți.
Legume gratinate
Ingrediente 800 g legume (dovlecei, roșii, ceapă, morcovi, ardei gras, cartofi prefierți),
150 ml smântână, 50 g ouă întregi bătute, câte 1 lingură de sare, mirodenii
(piper, pătrunjel sau rozmarin), 150 g cașcaval ras, 3 linguri de ulei de
măsline, câteva frunze de cimbru
Mod de
preparare
Spălați legumele și tăiați-le în bucăți de 3-5 mm grosime. Așezați
legumele tăiate într-un vas (22-24 cm) și turnați uleiul. Amestecați restul
ingredientelor, în afară de cașcavalul ras, și turnați compoziția peste
legume. Presărați deasupra cașcavalul ras și coaceți. După preparare,
asezonați cu câteva frunze de cimbru proaspăt și serviți.

50 Română
Gătit inteligent
Gătit inteligent
Plăcintă cu mere
Ingrediente • Foitaj: 275 g făină,
1
/2 lingură de sare, 125 g zahăr tos alb, 8 g zahăr
vanilat, 175 g unt rece, 1 ou (bătut)
• Umplutură: 750 g mere tari întregi, 1 lingură de zeamă de lămâie, 40 g
zahăr,
1
/2 lingură de scorțișoară, 50 g stafide fără semințe, 2 linguri de
pesmet
Mod de
preparare
Amestecați făina cu sarea într-un bol mare. Amestecați zahărul tos cu
zahărul vanilat și puneți-le în bol. Tăiați untul cubulețe mici cu 2 cuțite
trecute prin făină. Adăugați
3
/4 din oul bătut. Frământați toate ingredientele
în robotul de bucătărie până obțineți un aluat sfărâmicios. Formați o bilă din
aluat cu mâinile. Înfășurați-o în folie alimentară și lăsați-o la frigider timp
de circa 30 de minute.
Ungeți forma de tort detașabilă (cu diametru de 24-26 cm) și tapetați-o
cu făină. Întindeți o foaie din
3
/4 din aluat, până ajunge la 5 mm grosime.
Așezați aluatul în formă (pe fundul formei și pe pereți).
Curățați merele și scoateți cotoarele. Tăiați merele cubulețe de circa
3
/4 x
3
/4 cm. Stropiți-le cu zeama de lămâie și amestecați bine. Spălați și
uscați stafidele. Adăugați zahărul, scorțișoara și stafidele. Amestecați bine
și presărați pesmetul peste aluat. Apăsați ușor.
Întindeți restul aluatului. Tăiați foaia în fâșii și așezați-le peste umplutură
sub forma unui grilaj. Ungeți uniform cu restul de ou bătut.
Lasagna
Ingrediente 2 linguri de ulei de măsline, 500 g carne tocată de vită, 500 ml suc de roșii,
100 ml supă de vită, 150 g foi de lasagna uscate, 1 ceapă (tăiată mărunt),
200 g cașcaval ras, câte 1 linguriță de pătrunjel uscat, oregano, busuioc
Mod de
preparare
Pregătiți sosul de roșii. Încingeți uleiul într-o tigaie, adăugați carnea tocată
de vită și ceapa tăiată mărunt și căliți-le timp de circa 10 minute, până
se rumenesc uniform. Turnați sosul de roșii și supa de vită și adăugați
mirodeniile. Lăsați să fiarbă până dă în clocot, apoi lăsați la foc mic timp de
30 de minute.
Fierbeți foile de lasagna conform instrucțiunilor de pe ambalaj. Întindeți
foile, puneți sosul cu carne, cașcavalul, apoi repetați. La sfârșit, presărați
cașcavalul rămas pe ultimul strat de foi și coaceți.

Română 51
Gătit inteligent
Pizza de casă
Ingrediente • Aluat: 300 g făină, 7 g drojdie uscată, 1 lingură de ulei de măsline,
200 ml apă călduță, 1 lingură de sare și zahăr
• Topping: 400 g legume feliate (vinete, dovlecel, ceapă, roșii), 100 g
șuncă sau bacon (tăiat mărunt), 100 g cașcaval ras
Mod de
preparare
Într-un bol, puneți făina, drojdia, sarea, zahărul și apa călduță și amestecați
până obțineți un aluat moale. Frământați-l la robotul de bucătărie sau cu
mâna circa 5-10 minute. Așezați aluatul într-un vas acoperit cu un capac și
lăsați-l la dospit în cuptor timp de 30 de minute la 35 °C. Întindeți aluatul pe
blatul de lucru presărat cu făină și dați-i o formă dreptunghiulară. Așezați
blatul în tavă sau în tăvița specială pentru pizza. Întindeți sucul de roșii pe
blat și adăugați șuncă, ciuperci, măsline și roșii. Presărați uniform cașcavalul
ras și coaceți.
Friptură de mușchi de vită
Ingrediente 1 kg mușchi de vită, 5 g sare, 1 g piper, câte 3 g rozmarin și cimbru
Mod de
preparare
Condimentați carnea cu sare, piper și rozmarin și lăsați-o în frigider pentru
o oră. Așezați-o pe grătar. Introduceți grătarul în cuptor și preparați.
Quiche Lorraine
Ingrediente • Foitaj: 200 g făină, 80 g unt, 1 ou
• Umplutură: 75 g cubulețe de bacon fără grăsime, 125 ml smântână,
125 g smântână maturată, 2 ouă bătute, 100 g șvaițer ras, sare și piper
Mod de
preparare
Pentru a pregăti foitajul, amestecați făina cu untul și oul într-un bol până
obțineți un aluat moale. Lăsați-l la frigider timp de 30 de minute. Întindeți
aluatul, ungeți forma de tartă ceramică (cu diametru de 25 cm) și așezați
aluatul în formă. Înțepați-l cu o furculiță. Amestecați oul cu smântâna,
smântâna maturată și șvaițerul și adăugați sare și piper. Turnați compoziția
pe aluat chiar înainte de a introduce forma în cuptor.
Prăjitură crumble cu fructe
Ingrediente • Topping: 200 g făină, 100 g unt, 100 g zahăr, 2 g sare, 2 g scorțișoară
• Fructe: 600 g amestec de fructe
Mod de
preparare
Amestecați toate ingredientele până obțineți aluatul sfărâmicios pe care
îl veți folosi ca topping. Așezați fructele într-un vas și presărați aluatul
sfărâmicios.

52 Română
Gătit inteligent
Gătit inteligent
Cotlete de miel cu mirodenii la cuptor
Ingrediente 1 kg cotlete de miel (6 bucăți), 4 căței mari de usturoi (zdrobiți), 1 lingură
de cimbru proaspăt (mărunțit), 1 lingură rozmarin proaspăt (mărunțit),
2 linguri de sare, 2 linguri de ulei de măsline
Mod de
preparare
Amestecați sarea, usturoiul și mirodeniile cu uleiul și adăugați cotletele.
Acoperiți cotletele cu amestecul și lăsați-le la temperatura camerei cel puțin
30 de minute până la o oră.
Coaste de porc
Ingrediente 2 scărițe de porc, 1 lingură de boabe de piper negru, 3 frunze de dafin,
1 ceapă (tăiată mărunt), 3 căței de usturoi (tăiați mărunt), 85 g zahăr brun,
3 linguri de sos Worcestershire, 2 linguri de suc de roșii, 2 linguri de ulei
de măsline
Mod de
preparare
Preparați un sos de barbecue. Într-o tigaie, încingeți uleiul și adăugați
ceapa. Căliți-o până se înmoaie și adăugați restul ingredientelor. Aduceți la
fierbere, apoi reduceți focul și lăsați la foc mic timp de 30 de minute până
când se îngroașă. Lăsați scărițele la marinat cu sosul de barbecue timp de
cel puțin 30 minute până la o oră.
Întreţinere
Curăţare
Pentru a-l curăța mai ușor, curățați cuptorul în mod regulat.
AVERTISMENT
• Înainte de curăţare, asiguraţi-vă că accesoriile şi cuptorul sunt reci.
• Nu utilizaţi agenţi de curăţare abrazivi, pensule rigide, lavete sau cârpe, bureţi de sârmă, cuţite
sau alte materiale abrazive.
Interiorul cuptorului
• Pentru curăţarea interiorului cuptorului, utilizaţi o cârpă curată şi o soluţie de curăţare cu
agresivitate medie sau apă caldă cu săpun.
• Nu curăţaţi garnitura uşii cu mâna.
• Pentru a evita deteriorarea suprafeţelor emailate, utilizaţi numai soluţii de curăţare pentru
cuptoare.
• Pentru a îndepărta petele persistente, utilizaţi o soluţie specială pentru cuptoare.
• Temperatura incintei de preparare crește în timpul primei perioade de preparare, așadar puteți
observa câteva pete pe sticla interioară a ușii. În acest caz, opriți cuptorul și așteptați să se
răcească. După ce s-a răcit, ștergeți sticla interioară cu un prosop de hârtie sau cu o lavetă
curată și detergent neutru.
Exteriorul cuptorului
Pentru curăţarea exteriorului cuptorului, precum uşa, mânerul şi afişajul, utilizaţi o cârpă curată şi
un detergent slab de curăţare sau apă caldă cu săpun şi uscaţi cu prosoape-rolă de bucătărie sau
cu un prosop uscat.
Grăsimea şi murdăria se pot depune cu uşurinţă în jurul mânerului, din cauza aerului cald care
iese din cuptor. Se recomandă curăţarea mânerului după fiecare utilizare.
Accesorii
Spălaţi accesoriile după fiecare utilizare şi uscaţi-le cu un prosop de bucătărie. Pentru a şterge
impurităţile persistente, înmuiaţi accesoriile utilizate în apă caldă cu săpun timp de 30 de minute
înainte de a le spăla.

Română 53
Întreţinere
4. După curățare, urmați pașii 1 și 2 de mai sus
în ordine inversă pentru a monta la loc ușa.
Clemele balamalelor trebuie să fie închise în
ambele părți.
Geamul ușii
În funcție de model, uşa cuptorului este dotată cu 3-4 foi de sticlă așezate una peste cealaltă. Nu
demontați foile de sticlă decât atunci când le curățați. Urmați aceste instrucțiuni pentru a demonta
foile de sticlă în vederea curățării.
1. Cu o șurubelniță, scoateți șuruburile din partea
stângă și din partea dreaptă.
01
2. Scoateți capacele în direcția indicată de săgeți.
3. Scoateți prima foaie din ușă.
Suprafaţă emailată catalitică (în funcţie de model)
Componentele demontabile sunt acoperite cu email catalitic gri. Este posibil ca acestea să fie
împroşcate cu ulei şi grăsime aruncate de aerul care circulă în timpul încălzirii prin convecţie. Cu
toate acestea, impurităţile se distrug la temperatura de 200 °C sau mai mult.
1. Îndepărtaţi toate accesoriile din cuptor.
2. Curăţaţi interiorul cuptorului.
3. Selectaţi modul Convecţie cu temperatură maximă şi operaţi ciclul timp de o oră.
Uşă
Nu demontați ușa cuptorului decât atunci când o curățați. Urmați aceste instrucțiuni pentru a
demonta ușa în vederea curățării.
AVERTISMENT
Uşa cuptorului este grea.
1. Deschideţi uşa şi desfaceţi complet clamele
ambelor balamale.
2. Închideţi uşa la aproximativ 70°. Cu ambele
mâini, țineți ușa de părțile laterale, ridicați-o și
trageți-o în sus până când iese din balamale.
3. Curățați ușa cu soluție de apă și săpun și
ștergeți-o cu o lavetă curată.

54 Română
Întreţinere
Întreţinere
8. După ce ați introdus foaia 2, apăsați pe cleme și
verificați dacă fixează bine foile de sticlă.
9. Pentru a monta la loc capacele, urmați pașii 1 și
2 în ordine inversă.
AVERTISMENT
Introduceți corect foile de sticlă, pentru a preveni pierderile de căldură.
Ușă cu geam dublu (în funcţie de model)
1. Înfășurați șervețelul ud pe băț.
2. Așezați un prosop sub ușă.
3. Curățați ușa.
4. Puneți detergent pe șervețel și curățați din nou.
5. Ștergeți urmele de umezeală și bulele cu un
șervețel uscat.
ATENŢIE
Nu demontați ușa pentru a o curăța.
02
4. Scoateți a doua foaie în direcția indicată de
săgeată.
03
5. Scoateți a treia foaie în direcția indicată de
săgeată.
6. Curățați foile de sticlă cu soluție de apă și săpun
și ștergeți-le cu o lavetă curată.
02
03
01
01 Clemă de fixare 1
02 Clemă de fixare 2
03 Clemă de fixare 3
7. După ce ați curățat foile, introduceți-le loc după
cum urmează:
• Identificați balamalele din imagine. Introduceți
foaia 3 sub clema de fixare 1, foaia 2 între
clema 1 și clema 2, foaia 1 în clema 3 în
această ordine. Aveți grijă ca partea ștanțată a
foilor să fie introdusă spre interior.
ATENŢIE
Pentru a identifica partea corectă, pe colțul fiecărei
foi de sticlă este ștanțat marcajul „PYRO”.
Direcția corectă: PYRO-
**
-
**
Direcția greșită:

Română 55
Întreţinere
Colector de apă
01
01 Colector de apă
Colectorul de apă colectează nu numai excesul de
umezeală format în timpul gătirii, ci şi resturile
alimentare. Colectorul de apă nu poate fi scos.
Ştergeţi apa de pe colectorul de apă când cuptorul
se răceşte după un proces de gătire.
AVERTISMENT
Dacă descoperiţi scurgeri de apă din colectorul
de apă, contactaţi-ne la un centru local de service
Samsung.
Grătare laterale (în funcţie de model)
1. Apăsați pe prima bară a grătarului din stânga și
înclinați grătarul la aproximativ 45°.
2. Trageți și scoateți ultima bară a grătarului din
stânga.
3. Procedați la fel pentru grătarul din dreapta.
4. Curățați ambele grătare laterale.
5. După curățare, urmați pașii 1 și 2 de mai sus
în ordine inversă pentru a introduce la loc
grătarele.
NOTĂ
Cuptorul funcționează fără grătarele laterale și
suporturile în poziție.

56 Română
Întreţinere
Întreţinere
Înlocuire
Becuri
1. Scoateţi capacul de sticlă rotindu-l în sens
antiorar.
2. Înlocuiţi lampa cuptorului.
3. Curăţaţi capacul de sticlă.
4. Când terminaţi, parcurgeţi etapa 1 de mai sus
în ordine inversă pentru a reintroduce capacul
de sticlă.
AVERTISMENT
• Înainte de a înlocui un bec, opriţi cuptorul şi deconectaţi cablul de alimentare.
• Folosiţi numai becuri de 25-40 W/220-240 V rezistente la 300 °C. Puteţi achiziţiona becuri
aprobate de la un centru de service Samsung din zona dvs.
• Folosiţi întotdeauna o lavetă uscată atunci când mânuiţi un bec cu halogen. Astfel se împiedică
lăsarea urmelor de degete sau transpiraţie pe bec, ceea ce îi poate scurta durata de funcţionare.
Lampa laterală
1. Țineți cu o mână marginea de jos a capacului
lămpii laterale și scoateți capacul cu un
instrument cu lamă dreaptă, de exemplu un cuțit.
2. Înlocuiţi lampa laterală.
3. Montați la loc capacul lămpii.
Depanare
Aspecte de verificat
În cazul în care întâmpinaţi probleme cu cuptorul, mai întâi consultaţi tabelul următor şi încercaţi
să aplicaţi sugestiile. Dacă problema persistă, contactaţi un centru de service Samsung local.
Problemă Cauză Acţiune
Nu se poate apăsa
corect pe butoane.
• Dacă sunt substanţe străine
prinse între butoane
• Îndepărtaţi substanţele străine
şi încercaţi din nou.
• Modelul cu butoane tactile:
dacă există umezeală la
exterior
• Îndepărtaţi umezeala şi
încercaţi din nou.
• Dacă este setată funcţia de
blocare
• Verificaţi dacă este setată
funcţia de blocare.
Nu este afişată ora. • Dacă nu există alimentare cu
energie
• Verificaţi dacă există alimentare
cu energie.
Cuptorul nu
funcţionează.
• Dacă nu există alimentare cu
energie
• Verificaţi dacă există alimentare
cu energie.
Cuptorul se opreşte
în timpul funcţionării.
• Dacă este deconectat de la
priză
• Reconectaţi alimentarea.
Se întrerupe
alimentarea în timpul
funcţionării.
• Dacă prepararea continuă
durează prea mult
• După ce gătiţi mai mult timp,
lăsaţi cuptorul să se răcească.
• Dacă ventilatorul de răcire nu
funcţionează
• Ascultaţi zgomotul emis de
ventilatorul de răcire.
• În cazul în care cuptorul
este instalat într-un loc fără
aerisire adecvată
• Menţineţi distanţele specificate
în ghidul de instalare al
produsului.
• Când se folosesc mai multe
ştechere în aceeaşi priză
• Folosiţi un singur ştecher.

Română 57
Depanare
Problemă Cauză Acţiune
Cuptorul nu este
alimentat.
• Dacă nu există alimentare cu
energie
• Verificaţi dacă există
alimentare cu energie.
Exteriorul cuptorului
este prea cald în
timpul funcţionării.
• În cazul în care cuptorul
este instalat într-un loc fără
aerisire adecvată
• Menţineţi distanţele specificate
în ghidul de instalare al
produsului.
Uşa nu se deschide
corect.
• Dacă au rămas resturi
alimentare între uşă şi
interiorul cuptorului
• Curăţaţi bine cuptorul şi
deschideţi uşa din nou.
Lumina interioară
este slabă sau nu se
aprinde.
• Dacă lampa se aprinde şi se
stinge
• Lampa se stinge automat după
un anumit interval de timp,
pentru a economisi energie. O
puteţi aprinde din nou apăsând
butonul pentru lumină.
• Dacă lampa este acoperită de
substanţe străine în timpul
preparării
• Curăţaţi interiorul cuptorului,
apoi verificaţi.
În cuptor se produc
scurtcircuite.
• Dacă alimentarea electrică nu
este împământată corect
• Dacă folosiţi o priză fără
împământare
• Verificaţi dacă sursa de
alimentare este împământată
corect.
Există scurgeri de
apă.
• Este posibil să fie apă sau
aburi în unele cazuri, în
funcţie de preparate. Aceasta
nu este o defecţiune a
produsului.
• Lăsaţi cuptorul să se răcească,
apoi ştergeţi-l cu un prosop de
bucătărie uscat.
Printr-o crăpătură din
uşă ies aburi.
A rămas apă în cuptor.
Problemă Cauză Acţiune
Luminozitatea din
cuptor variază.
• Luminozitatea se modifică în
funcţie de variaţiile puterii
de ieşire.
• Variaţiile puterii de ieşire
apărute în timpul preparării nu
sunt defecţiuni, deci nu există
motiv de îngrijorare.
Prepararea s-a
terminat, dar
ventilatorul de răcire
încă funcţionează.
• Ventilatorul mai funcţionează
o perioadă de timp, pentru a
ventila interiorul cuptorului.
• Aceasta nu este o defecţiune,
deci nu există motiv de
îngrijorare.
Cuptorul nu se
încălzeşte.
• Dacă uşa este deschisă • Închideţi uşa şi reporniţi
cuptorul.
• Dacă nu sunt setate corect
comenzile cuptorului
• Consultaţi capitolul despre
funcţionarea cuptorului şi
resetaţi cuptorul.
• Dacă siguranţa de la tabloul
electric s-a ars sau dacă
întrerupătorul a fost declanşat
• Înlocuiţi siguranţa sau resetaţi
circuitul. Dacă acest lucru
se întâmplă în mod repetat,
solicitaţi serviciile unui
electrician.
Iese fum în timpul
funcţionării.
• La prima utilizare
• Atunci când folosiţi cuptorul
pentru prima dată, este posibil
să iasă fum din încălzitor.
Aceasta nu este o defecţiune şi,
dacă utilizaţi cuptorul de 2-3 ori,
nu se va mai întâmpla.
• Dacă se află alimente pe
încălzitor
• Lăsaţi cuptorul să se răcească
suficient şi îndepărtaţi
alimentele de pe încălzitor.

58 Română
Depanare
Depanare
Coduri de informare
Dacă nu funcţionează cuptorul, puteţi vedea un cod de informare pe afişaj. Consultaţi tabelul de
mai jos şi încercaţi să puneţi în aplicare sugestiile.
Cod Semnificaţie Acţiune
C-d1 Ușa nu se blochează
Opriţi cuptorul şi reporniţi-l. Dacă
problema persistă, deconectaţi
sursa de alimentare timp de
30 de secunde sau mai mult şi
reconectaţi-o. Dacă problema nu
se rezolvă, contactaţi un centru de
service.
C-20
Senzorul este defect
C-21
C-22
C-23
C-F1
Apare numai în timpul Citirii/Scrierii EEPROM
C-70
Probleme legate de aburi
C-72
C-F0
Nu există comunicare între placa de circuite
principală și placa de circuite secundară
C-F2
Apare când persistă o problemă de
comunicare între Touch IC <-> MICOM
principal sau SubMICOM
Opriţi cuptorul şi reporniţi-l. Dacă
problema persistă, deconectaţi
sursa de alimentare timp de
30 de secunde sau mai mult şi
reconectaţi-o. Dacă problema nu
se rezolvă, contactaţi un centru de
service.
C-d0
Problemă la butoane
Se întâmplă atunci când un buton este
apăsat pentru un interval de timp prelungit.
Curăţaţi butoanele şi verificaţi dacă
există apă pe ele/în jurul lor. Opriţi
cuptorul şi încercaţi din nou. Dacă
problema persistă, contactaţi un
centru de service Samsung local.
Problemă Cauză Acţiune
La folosirea
cuptorului se simte
un miros de ars sau
de plastic.
• Dacă utilizaţi recipiente din
plastic sau altele care nu sunt
termorezistente
• Utilizaţi recipiente din sticlă
adecvate pentru temperaturi
ridicate.
Cuptorul nu găteşte
corect.
• Dacă uşa este deschisă des în
timpul preparării
• Nu deschideţi uşa frecvent
dacă nu preparaţi alimente
care trebuie întoarse. Dacă
deschideţi des uşa, temperatura
din interior scade și este posibil
ca alimentele să nu fie gătite în
mod corespunzător.
Cuptorul se încălzește
în timpul curățării
pirolitice.
• Curățarea pirolitică se
efectuează la temperaturi
ridicate.
• Aceasta nu este o defecţiune,
deci nu există motiv de
îngrijorare.
Se simte miros de ars
în timpul curățării
pirolitice.
• Curățarea pirolitică se
efectuează la temperaturi
ridicate, așadar este posibil
ca mirosul să provină de la
resturile de mâncare arsă.
• Aceasta nu este o defecţiune,
deci nu există motiv de
îngrijorare.
Curățarea cu aburi nu
funcționează.
• Temperatura este prea
ridicată.
• Lăsați cuptorul să se răcească și
încercați din nou.
Modul de
preparare dublă nu
funcționează.
• Despărțitorul nu este introdus
corect
• Introduceți despărțitorul corect.
Modul de preparare
individuală nu
funcționează.
• Despărțitorul este introdus
în cuptor.
• Scoateți despărțitorul.

Română 59
Specificaţii tehnice
Cod Semnificaţie Acţiune
-dC-
Despărțitorul a fost îndepărtat în timpul
utilizării modului de preparare dublă.
Despărțitorul este introdus în timpul
utilizării modului de preparare individuală.
Despărțitorul nu trebuie îndepărtat
în timpul utilizării modului de
preparare dublă.
Opriţi cuptorul şi reporniţi-l. Dacă
problema persistă, deconectaţi
sursa de alimentare timp de
30 de secunde sau mai mult şi
reconectaţi-o.
Dacă problema nu se rezolvă,
contactaţi un centru de service.
S-01
Oprire de siguranţă
Cuptorul a funcţionat continuu la
temperatura setată pentru o perioadă de
timp îndelungată.
• Sub 100 °C - 16 ore
• De la 105 °C la 240 °C - 8 ore
• De la 245 °C la Max. - 4 ore
Aceasta nu este o defecţiune
a sistemului. Opriţi cuptorul şi
scoateţi alimentele. Apoi, încercaţi
din nou ca de obicei.
Specificaţii tehnice
SAMSUNG depune eforturi pentru a-şi îmbunătăţi produsele în mod constant. Prin urmare, atât
specificaţiile de design, cât şi aceste instrucţiuni de utilizare pot fi modificate fără înştiinţare
prealabilă.
Tensiune de alimentare 230-240 V
~
50 Hz
Putere maximă 3650-3950 W
Dimensiuni
(l x H x A)
Unitatea principală 595 x 596 x 570 mm
Încastrabil 560 x 579 x 549 mm
Volum 76 litri
* Acest produs conține o sursă de lumină de clasă de eficiență energetică <G>.

60 Română
Anexă
Sursă de căldură per
incintă (energie electrică
sau gaz)
electricitate
Volum per incintă (V) 76 L
Tipul de cuptor Încastrabil
Masa aparatului (M)
NV7B564****: 33,4kg
NV7B565****: 38,4kg
NV7B566****: 35,6kg
NV7B567****: 40,6kg
NV7B568****: 35,6kg
NV7B564**C*: 35,4kg
NV7B566**C*: 37,6kg
NV7B568**C*: 37,6kg
NV7B574****: 36,9kg
NV7B575****: 40,9kg
NV7B576****: 39,1kg
NV7B577****: 43,1kg
NV7B578****: 39,1kg
Date stabilite în conformitate cu standardul EN 60350-1, EN 50564, Reglementările Comisiei (UE)
nr. 65/2014 şi (UE) nr. 66/2014 și Reglementarea (CE) nr. 1275/2008.
Fişa de date a produsului
SAMSUNG SAMSUNG
Identificarea modelului NV7B564****, NV7B565****, NV7B566****, NV7B567****,
NV7B568****, NV7B564**C*, NV7B566**C*, NV7B568**C*,
NV7B574****, NV7B575****, NV7B576****, NV7B577****,
NV7B578****
Indice de eficiență
energetică per incintă
(EEI incintă)
81,6
Clasă eficienţă energetică
per cavitate
A+
Consumul de energie
(electrică) necesar pentru
încălzirea unei sarcini
standard într-o incintă a
unui cuptor electric pe
durata unui ciclu în modul
convențional, per incintă
(energie finală electrică)
(EC incintă electrică)
1,05 kWh/ciclu
Consumul de energie
necesar pentru încălzirea
unei sarcini standard
într-o incintă a unui
cuptor electric pe durata
unui ciclu în modul de
ventilație, per incintă
(energie finală electrică)
(EC incintă electrică)
0,71 kWh/ciclu
Numărul de incinte 1
Anexă

Română 61
Anexă
Anunț Open Source
Software-ul inclus în acest produs conține un software Open Source.
URL-ul următor http://opensource.samsung.com/opensource/SMART_TP1_0/seq/0 duce la
informații despre licența Open Source aferentă acestui produs.
Consum de energie total în standby (W)
(Cu condiția ca toate porturile de rețea să fie deschise)
1,9 W
Interval de timp pentru gestionarea alimentării (min.) 20 min.
WI-FI Consum de energie în standby (W) 1,9 W
Interval de timp pentru gestionarea alimentării (min.) 20 min.
Modul oprit Consum de energie 0,5 W
Interval de timp pentru gestionarea alimentării (min.) 30 min.
Sfaturi pentru economisirea energiei
• În timpul preparării, uşa cuptorului trebuie să rămână închisă cu excepţia cazului în care
trebuie să întoarceţi alimentele. Nu deschideţi des uşa, pentru a menţine temperatura
cuptorului şi pentru a economisi energie.
• Planificaţi utilizarea cuptorului pentru a evita oprirea cuptorului între prepararea felurilor de
mâncare şi reduceţi timpul necesar reîncălzirii cuptorului.
• Dacă durata de preparare este mai mare de 30 de minute, cuptorul poate fi închis cu 5-10 minute
înainte de terminarea timpului de preparare, pentru a economisi energie. Căldura reziduală va
finaliza procesul de preparare.
• Acolo unde este posibil, pregătiţi mai multe feluri în acelaşi timp.
NOTĂ
Prin prezenta, Samsung declară faptul că acest echipament radio respectă Directiva 2014/53/UE
și dispozițiile legale relevante din Marea Britanie.
Textul integral al declarației de conformitate UE și al declarației de conformitate pentru Marea
Britanie poate fi consultat la următoarea adresă de internet: Declarația de conformitate oficială se
poate consulta la adresa http://www.samsung.com. Accesați Support (Asistență) > Search Product
Support (Căutare produs pentru asistență), apoi introduceți denumirea modelului.
Gamă de frecvență Putere de transmisie (Maximă)
Wi-Fi 2412-2472 MHz 20 dBm
Bluetooth 2402-2480 MHz 10 dBm

ÎNTREBĂRI SAU COMENTARII?
ŢARĂ SUNAŢI-NE SAU VIZITAŢI-NE ONLINE PE
ALBANIA 045 620 202 www.samsung.com/al/support
BOSNIA 055 233 999 www.samsung.com/ba/support
North Macedonia 023 207 777 www.samsung.com/mk/support
BULGARIA
0800 111 31 - Безплатен за всички оператори
*3000 - Цена на един градски разговор или според тарифата на мобилният оператор
09:00 до 18:00 - Понеделник до Петък
www.samsung.com/bg/support
CROATIA 072 726 786 www.samsung.com/hr/support
CZECH 800 - SAMSUNG (800-726786) www.samsung.com/cz/support
HUNGARY 0680SAMSUNG (0680-726-7864) www.samsung.com/hu/support
MONTENEGRO 020 405 888 www.samsung.com/support
POLAND
801-172-678* lub +48 22 607-93-33*
* (opłata według taryfy operatora)
http://www.samsung.com/pl/support/
ROMANIA 0800872678 - Apel gratuit *8000 - Apel tarifat în reţea www.samsung.com/ro/support
SERBIA 011 321 6899 www.samsung.com/rs/support
SLOVAKIA 0800 - SAMSUNG (0800-726 786) www.samsung.com/sk/support
LITHUANIA 8-800-77777 www.samsung.com/lt/support
LATVIA 8000-7267 www.samsung.com/lv/support
ESTONIA 800-7267 www.samsung.com/ee/support
SLOVENIA 080 697 267 (brezplačna številka) www.samsung.com/si/support
Kosovo 038 40 30 90 www.samsung.com/support
DG68-01412B-00

Built-in Oven
User & Installation manual
NV7B564**** / NV7B565**** / NV7B566**** / NV7B567**** /
NV7B568**** / NV7B564**C* / NV7B566**C* / NV7B568**C* /
NV7B574**** / NV7B575**** / NV7B576**** / NV7B577**** /
NV7B578****

2 English
Contents
Contents
Using this manual 3
The following symbols are used in this User Manual: 3
Safety instructions 3
Important safety precautions 3
Correct Disposal of This Product (Waste Electrical & Electronic Equipment) 6
Auto energy saving function 6
Installation 6
What’s included 6
Prepare to install the oven 7
Power connection 7
Cabinet mount 8
Before you start 10
Initial settings 10
Clock 10
New oven smell 10
Smart safety mechanism 10
Soft closing door (gentle, safe, and silent) 11
Assembling the steam container 11
Accessories 12
Water reservoir 13
Mechanical lock 13
Flexible Door 14
Dual cook mode 15
Operations 15
Control panel 15
Common settings 16
Cooking modes 18
Natural Steam 20
Dual cook mode temperature setting range 25
Air Fry 26
Air Sous Vide 28
To stop cooking 30
Special Function 31
Auto Cook 32
Cleaning 33
More Functions 36
System Settings 37
Smart Control 37
Cooking smart 38
Manual cooking 38
Auto cook programmes 43
Test dishes 48
Collection of frequent Auto cook recipes 49
Maintenance 52
Cleaning 52
Replacement 56
Troubleshooting 56
Checkpoints 56
Information codes 58
Technical specifications 59
Appendix 60
Product data sheet 60
Open Source Announcement 61

English 3
Using this manual
Using this manual
Thank you for choosing SAMSUNG Built-In Oven.
This User Manual contains important information on safety and instructions
intended to assist you in the operation and maintenance of your appliance.
Please take the time to read this User Manual before using your oven and keep
this book for future reference.
The following symbols are used in this User Manual:
WARNING
Hazards or unsafe practices that may result in severe personal injury, death and/
or property damage.
CAUTION
Hazards or unsafe practices that may result in personal injury and/or property
damage.
NOTE
Useful tips, recommendations, or information that helps users manipulate the
product.
Safety instructions
Installation of this oven must be performed only by a licensed electrician. The
installer is responsible for connecting the appliance to the mains power supply in
observance of the relevant safety recommendations.
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS
WARNING
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
The means for disconnection must be incorporated in the fixed
wiring in accordance with the wiring rules.
This Appliance should be allowed to disconnection from the supply
after installation. The disconnection may be achieved by having the
plug accessible or by incorporating a switch in the fixed wiring in
accordance with the wiring rules.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.

4 English
Safety instructions
Safety instructions
The method of fixing stated is not to depend on the use of
adhesives since they are not considered to be a reliable fixing
means.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in
a safe way and understand the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision. Keep the appliance and its
cord out of reach of children less than 8 years.
During use the appliance becomes hot. Care should be taken to
avoid touching heating elements inside the oven.
WARNING: Accessible parts may become hot during use. Young
children should be kept away.
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean
the oven door glass since they can scratch the surface, which may
result in shattering of the glass.
If this appliance has cleaning function, excess spillage must be
removed before cleaning and all utensils should not be left in the
oven during steam cleaning or self cleaning. The cleaning function
depends on the model.
If this appliance has cleaning function, during cleaning conditions
the surfaces may get hotter than usual and children should be
kept away. For appliances with pyrolytic cleaning process, Some
animals, particularly birds, can be sensitive to the fumes and local
temperature fluctuations during the pyrolytic cleaning process and
should be moved to an appropriate well ventilated area during this
process.
Ventilate the room during and after the pyro cleaning process.
The cleaning function depends on the model.
Only use the temperature probe recommended for this oven. (Meat
probe model only)
A steam cleaner is not to be used.
WARNING: Ensure that the appliance is switched off before
replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.
The appliance must not be installed behind a decorative door in
order to avoid overheating.
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during
use. Care should be taken to avoid touching heating elements.
Children less than 8 years of age shall be kept away unless
continuously supervised.
CAUTION: The cooking process has to be supervised. A short term
cooking process has to be supervised continuously.

English 5
Safety instructions
The door or the outer surface may get hot when the appliance is
operating.
The temperature of accessible surfaces may be high when the
appliance is operating. The surfaces are liable to get hot during use.
Insert the wire rack into position
with the protruding parts (stoppers
on both sides) towards the front so
that the wire rack supports the rest
position for large loads.
CAUTION
If the oven has been damaged in transport, do not connect it.
This appliance must be connected to the mains power supply only by a specially
licensed electrician.
In the event of a fault or damage to the appliance, do not attempt to operate it.
Repairs should be performed by a licensed technician only. Improper repair may
result in considerable danger to you and others. If your oven needs repair, contact
a SAMSUNG Service center or your dealer.
Electrical leads and cables should not be allowed to touch the oven.
The oven should be connected to the mains power supply by means of an
approved circuit breaker or fuse. Never use multiple plug adapters or extension
leads.
The power supply of the appliance should be turned off when it is being repaired
or cleaned.
Take care when connecting electrical appliances to sockets near the oven.
If this appliance has a vapour or steam cooking function, do not operate this
appliance when the water supply cartridge is damaged. (Vapour or steam function
model only)
When the cartridge is cracked or broken, do not use it and contact your nearest
service center. (Vapour or steam function model only)
This oven has been designed only for the cooking of household foods.
During use, the oven interior surfaces become hot enough to cause burns. Do not
touch heating elements or interior surfaces of the oven until they have had time to
cool.
Never store flammable materials in the oven.
The oven surfaces become hot when the appliance is operated at a high
temperature for an extended period of time.
When cooking, take care when opening the oven door as hot air and steam can
escape rapidly.
When cooking dishes that contain alcohol, the alcohol may evaporate due to the
high temperatures and the Vapour can catch fire if it comes into contact with a hot
part of the oven.
For your safety, do not use high-pressure water cleaners or steam jet cleaners.
Children should be kept at a safe distance when the oven is in use.
Frozen foods such as pizzas should be cooked on the big grid. If the baking tray is
used, it may become deformed due to the great variation in temperatures.
Do not pour water into the bottom of the oven when it is hot. This could cause
damage to the enamel surface.
The oven door must be closed during cooking.
Do not line the bottom of the oven with aluminum foil and do not place any baking
trays or tins on it. The aluminum foil blocks the heat, which may result in damage
to the enamel surfaces and cause poor cooking results.
Fruit juices will leave stains, which can become permanent on the enamel surfaces
of the oven.
When cooking very moist cakes, use the deep pan.
Do not rest bakeware on the open oven door.
Keep children away from the door when opening or closing it as they may bump
themselves on the door or catch their fingers in the door.
Do not step, lean, sit or place heavy items on the door.
Do not open the door with unnecessarily strong force.
WARNING: Do not disconnect the appliance from the main power supply even after
the cooking process is completed.
WARNING: Do not leave the door open while oven is cooking.

6 English
Installation
Correct Disposal of This Product (Waste Electrical & Electronic
Equipment)
(Applicable in countries with separate collection systems)
This marking on the product, accessories or literature indicates
that the product and its electronic accessories (e.g. charger,
headset, USB cable) should not be disposed of with other
household waste at the end of their working life. To prevent
possible harm to the environment or human health from
uncontrolled waste disposal, please separate these items from
other types of waste and recycle them responsibly to promote
the sustainable reuse of material resources.
Household users should contact either the retailer where
they purchased this product, or their local government office,
for details of where and how they can take these items for
environmentally safe recycling.
Business users should contact their supplier and check the
terms and conditions of the purchase contract. This product
and its electronic accessories should not be mixed with other
commercial wastes for disposal.
For information on Samsung’s environmental commitments and product-specific
regulatory obligations, e.g. REACH, WEEE, Batteries, visit :
www.samsung.com/uk/aboutsamsung/sustainability/environment/our-
commitment/data/
Auto energy saving function
Light : During cooking process, you can switch off Oven lamp by pressing ‘Oven
light’ button. For energy saving, the oven lighting is switched off a few minutes
after cooking program has started.
Installation
WARNING
This product is dedicated to built-in products.
This oven must be installed by a qualified technician. The installer is responsible
for connecting the oven to the main power, while observing the relevant safety
regulations of your area.
What’s included
Make sure all parts and accessories are included in the product package. If you
have a problem with the oven or accessories, contact a local Samsung customer
centre or the retailer.
Oven at a glance
01
02
03
04
01 Control panel 02 Door handle 03 Water reservoir (*)
04 Door
NOTE
Depending on the model, this oven comes in two types: single door and dual door.
Safety instructions

English 7
Installation
Accessories
The oven comes with different accessories that help you prepare different types of
food.
Wire rack Wire rack insert (*) Baking tray (*)
Universal tray (*) Extra-deep tray (*) Divider
Meat probe (*) 2 screws (M4 L25) Steam container (*)
Steam tray (*) Air Fry tray (*)
NOTE
Availability of accessories with an asterisk (*) depends on the oven model.
Prepare to install the oven
Phillips Screwdriver Drill
Power connection
01 02 03
L N
01 BROWN or BLACK
02 BLUE or WHITE
03 YELLOW and GREEN
Plug the oven into an electrical socket. If
a plug-type socket is not available due
to allowable current limitations, use a
multi-pole isolator switch (with at least
3 mm spacing in-between) to meet safety
regulations. Use a power cord of sufficient
length that supports the specification H05
RR-F or H05 VV-F, min. 1.5 ~ 2.5 mm
2
.
Rated current (A) Minimum cross-sectional area
10 < A ≤ 16 1.5 mm
2
16 < A ≤ 25 2.5 mm
2
Check the output specifications on the label attached to the oven.
Open the rear cover of the oven using a screwdriver, and remove the screws on the
cord clamp. Then, connect the power lines to the relevant connection terminals.
The (
)-terminal is designed for earth grounding. First connect the yellow and green
lines (earth grounding), which must be longer than the others. If you use a plug-type
socket, the plug must remain accessible after the oven is installed. Samsung is not
responsible for accidents caused by missing or faulty earth grounding.
WARNING
Do not step on or twist the wires during installation, and keep them away from
heat-emitting parts of the oven.

8 English
Installation
Installation
Cabinet mount
If installing the oven in a built-in cabinet, the cabinet must have its plastic surfaces
and adhesive parts resistant up to 90 °C. Samsung is not responsible for damage to
furniture from the oven’s heat emission.
The oven must be properly ventilated. For ventilation, leave a gap of about 50 mm
between the lower shelf of the cabinet and the supporting wall. If you install the
oven under a cooktop, follow the cooktop’s installation instructions.
Required dimensions for installation
D
E
C
B
A
L
K
J
I
F
H
G
Oven (mm)
A 560 G 503
B 166 H 481
C 383 I 21
D 45 J 549
E 596 K 579
F 595 L 559
D
C
B
A
E
Built-in cabinet (mm)
A Min. 550
B Min. 560
C Min. 50
D Min. 590 - Max. 600
E Min. 460 x Min. 50
NOTE
The built-in cabinet must have vents (E) to
ventilate heat and circulate the air.
D
C
B
A
Under-sink cabinet (mm)
A Min. 550
B Min. 560
C Min. 600
D Min. 460 x Min. 50
NOTE
• The built-in cabinet must have vents (D)
to ventilate heat and circulate the air.
• Minimum height requirement (C) is for
oven installation alone.

English 9
Installation
Installing with a hob
To install a hob on top of the oven, check
the installation guide of the hob for the
installation space requirement ( ).
Mounting the oven
A
Make sure to leave a gap (A) of at least
5 mm between the oven and each side of
the cabinet.
B
Secure at least 3 mm of gap (B) so that the
door opens and closes smoothly.
Fit the oven into the cabinet and fix the
oven firmly on both sides using 2 screws.
After installation is complete, remove the protective film, tape, and other packing
material, and take out the provided accessories from inside the oven. To remove
the oven from the cabinet, disconnect power to the oven first, and then remove
2 screws on both sides of the oven.
WARNING
The oven requires ventilation for normal operation. Do not block the vents under
any circumstance.
NOTE
The actual appearance of the oven may differ with the model.

10 English
Before you start
Before you start
Initial settings
When you turn on the oven for the first time, the First Use Guide screen appears.
Complete the on-screen instructions, and the First Use Guide will not appear again.
Once you complete the First Use Guide, the default time and date (12:00 Jan 1)
appears on the screen. Follow the steps below to set the current time and date.
Clock
It is important to set the correct time to ensure correct automatic operations.
01
02 03
To set the clock time
1. Tap
.
2. Select Set time using the Dial Knob, and then press the Dial Knob.
3. Set the current time using the Dial Knob, and then press the Dial Knob. (Hour,
minute, and AM/PM if necessary)
To set the date
1. Tap
.
2. Select Set date using the Dial Knob, and then press the Dial Knob.
3. Set the current date using the Dial Knob, and then press the Dial Knob. (Month,
day, and year)
To set the time format
1. Tap
.
2. Select Time format using the Dial Knob, and then press the Dial Knob to
confirm.
3. Turn the Dial Knob to select 12hr or 24hr, and then press the Dial Knob.
NOTE
You cannot change the clock time while the oven is operating.
New oven smell
Before using the oven for the first time, clean inside the oven to remove the new
oven smell.
1. Remove all accessories from inside the oven.
2. Run the oven with Convection 200 °C or Conventional 200 °C for an hour. This
will burn any remaining production substances in the oven.
3. When complete, turn off the oven.
NOTE
• At the first-time use, you may see some smoke inside the oven while it is
operating. However, this is not a product failure.
• As the temperature of the cooking room increases at an initial period, you may
find some spots on the inner glass of the door. If this is the case, turn off the
oven and wait until it cools down. Then, use kitchen paper or neutral detergent
with a clean cloth to wipe up the inner glass.
• It is also important to make sure that you operate the oven in a well-ventilating
kitchen environment.
Smart safety mechanism
If you open the door while the oven is operating, the oven light turns on, and
both the fan and the heating elements stop operation. This is to prevent physical
injuries such as burns as well as to prevent unnecessary energy loss. When this
happens, simply close the door, and the oven continues to operate normally
because this is not a system failure.

English 11
Before you start
Soft closing door (gentle, safe, and silent) (applicable models only)
The Samsung Built-in Oven features a soft closing door that gently, safely, and
silently closes.
When closing the door, the specially designed hinges catch the door a few
centimetres before the final position. This is the perfect touch for added comfort,
allowing the door to be closed silently and gently.
(Availability of this feature depends on the oven model.)
The door starts to be closed softly at about
15 degrees and completely closed within
approx. 5 seconds.
Assembling the steam container (applicable models only)
1. Check and make sure you have all the
parts for the steam container.
• Parts includes glass lid, metal pan,
steam tray, and steam nozzle.
2. Insert the steam nozzle to the hole on
the right-rear side of the metal pan, and
then tighten the provided nut.
3. Put the steam tray in the metal pan, and
then close the glass lid to use it in the
oven.

12 English
Before you start
Before you start
Telescopic
rails (*)
Use the telescopic rail plate to insert the tray as follows:
1. Stretch the rail plate out from the oven.
2. Put the tray on the rail plate and slide the rail plate into the
oven.
3. Close the oven door.
Divider The divider is designed to separate the oven in two zones.
Use the divider with Dual cook mode. Do not use the divider
for any other purpose than dividing the compartment into
two cooking zones. Do not use the divider as a shelf.
Meat probe (*)
The meat probe measures the internal temperature of the meat
to cook. Use only the meat probe that comes with your oven.
Steam
container (*)
The steam container and glass lid are only for full steam cook
function. Use the steam container on the steam container
level only and make sure to insert fully into the compartment
so the container touches the rear wall.
The steam container has 4 separate parts: Glass lid, metal pan,
steam tray, and steam nozzle.
Warning : Do not use glass lid for grill, baking.
WARNING
• Always wear oven mittens when handling the steam
container and be careful not to drop the steam container.
• Sudden temperature changes could cause glass parts to
break or shatter.
Steam tray (*) Use the steam tray only in Natural Steam mode. Put the tray
in the bottom center of the compartment and fill it with clean
water. As the tray becomes hot during or immediately after
cooking, be sure to use oven gloves or wait until the oven
cools down completely to remove the tray.
Air Fry tray (*) Use the Air Fry tray only in Air Fry mode. As the tray
becomes hot during or immediately after cooking, be sure to
use oven gloves or wait until the oven cools down completely
to remove the tray.
NOTE
Availability of accessories with an asterisk (*) depends on the oven model.
Accessories
For first time use, clean the accessories thoroughly with warm water, detergent
and a soft clean cloth.
05
04
03
02
01
01 Level 1 02 Level 2
03 Level 3 04 Level 4
05 Level 5
• Insert the accessory to the correct
position inside of the oven.
• Allow at least a 1 cm space from the
accessory and the bottom of the oven,
and from any other accessory.
• Take caution in removing cookware and/
or accessories out of the oven. Hot meals
or accessories can cause burns.
• The accessories may be deformed while
they are gaining heat. Once they have
cooled down, they will recover their
original appearance and performance.
Basic use
For better cooking experience, familiarise yourself with how to use each accessory.
Wire rack The wire rack is designed for grilling and roasting. Insert the
wire rack into position with the protruding parts (stoppers on
both sides) towards the front.
Wire rack
insert (*)
The wire rack insert is used with the tray and prevents liquid
from dripping onto the bottom of the oven.
Baking tray (*) The baking tray (depth: 20 mm) is used for baking cakes,
cookies, and other pastries. Put the slanted side to the front.
Universal
tray (*)
The universal tray (depth: 30 mm) is used for cooking and
roasting. Use the wire-tray insert to prevent liquid from
dripping onto the bottom of the oven.
Put the slanted side to the front.
Extra-deep
tray (*)
The extra-deep tray (depth: 50 mm) is used for roasting with
or without the wire-tray insert. Put the slanted side to the
front.

English 13
Before you start
Water reservoir (applicable models only)
The water reservoir is used for steam functions. Fill it with water in advance of
steam cooking.
1. Locate the water reservoir in the top-
right corner. Push in the reservoir to
open and remove.
2. Open the reservoir cap, and fill the
reservoir with 500 ml of drinkable water.
3. Close the cap, and reinsert the reservoir.
NOTE
Insert the water reservoir to the end until
it locks.
MAX
NOTE
Do not exceed the max line.
A
NOTE
Make sure the upper case (A) of the water
reservoir is closed before using the oven.
Mechanical lock (applicable models only)
Installation
A
1. Insert the thin part (A) of the mechanical
lock into the corresponding slot of the
lock handle as shown.
2. Tighten the screw on the lock handle.
Uninstallation
• Loosen and remove the screw from the
lock handle.
Lock/unlock
• To open the door, slightly lift up the lock
handle to unlock the door. Then, open the
door.
• To lock the door, simply close the door.
The mechanical lock automatically locks
the door.

14 English
Before you start
Before you start
How to use the full door
1. Hold the lever-less area of the handle,
and then pull.
2. This will open the whole door as shown.
CAUTION
When opening the whole door, make sure to
grasp the handle by the lever-less portion.
If the lever is pressed halfway through
opening the door, the upper door may open,
causing physical injury.
NOTE
• Do not put heavy objects on, or apply excessive force, to the upper door.
• Do not let children play with or on the upper door.
Flexible Door (applicable models only)
This oven has a unique Flexible Door that is hinged in the middle, so you only
need to open the top half to access the upper zone. When you’re using the Dual
Cook capability, you can access the top oven space much more easily and with
greater energy efficiency.
How to use the upper door
1. Completely press the handle lever.
2. Pull the handle.
3. This will open only the upper door as
shown.

English 15
Operations
Operations
Control panel
The front panel comes in a wide range of materials and colours. For improved
quality, the actual appearance of the oven is subject to change without notice.
01
03
06 08 09 10
04 05 0702
01 Power Press to turn the oven on. To turn it off, hold down for
1 seconds.
02 Screen Displays the menu, information, and cooking progress.
03 Upper / Lower
zone selector
You can select the upper zone or lower zone to control.
The buttons become active when you insert the divider
into the oven.
04 Start / Stop Tap to start or stop the oven operation.
Tap and hold 3 seconds during cooking to cancel.
In Dual cook mode, use the upper button for the upper
zone, and the lower button for the lower zone.
05 Cooking Time Tap to set the cooking time.
06 Light Tap to turn the oven light on or off.
Dual cook mode
You can use both the upper and lower zones for cooking two different recipes, or
simply choose one zone to cook with.
Insert the divider in level 3 to separate the
cooking chamber in two zones. The oven
senses the divider and activates the upper
zone by default.
NOTE
Availability of Dual cook mode depends on
the recipe. For more information, see the
Cooking smart section in this manual.

16 English
Operations
Operations
07 Smart Control Set the Smart Control function on or off.
NOTE
Easy Connection must be set before using this function.
08 Options Tap to see the Options list.
Tap and hold 3 seconds to see the System settings.
09 Back Tap to move to the previous screen or to cancel the
cooking.
10 Dial Knob Turn left and right to navigate through the menus and
lists. An item will be selected to show you where you are
on the screen.
Press to select the item.
NOTE
Tapping on the display while wearing plastic or oven gloves may not operate
properly.
Common settings
It is common to change the default temperature and/or cooking time across all
cooking modes. Follow the steps below to adjust the temperature and/or cooking
time for the selected cooking mode.
Most used mode and temperature
• The default order of the cooking modes will automatically change after you use
the oven for 10 times. The cooking mode list will be arranged in the most used
mode to least used mode so you can quickly select the cooking mode you used
the most.
• The default temperature of a cooking mode will automatically change if you
have used the specific temperature for that cooking mode more than 3 times.
Mode and temperature
1. Turn the Dial Knob to choose a mode or
function, and then press Dial Knob.
- The default temperature of the selected
mode appears.
2. Turn the Dial Knob to set the desired
temperature.
3. Press the Dial Knob to confirm.

English 17
Operations
NOTE
• To change the set temperature, turn the Dial Knob to set the desired
temperature, and then tap lower
.
• The exact temperature inside the oven can be measured with authorized
thermometer and method defined by an authorized institution. Using other
thermometers may cause a measuring error.
Cooking time
1. Select a cooking mode and set the
temperature.
- See the “Mode and temperature”
section for detailed instructions.
2. Turn the Dial Knob to select Set Cook
Time, and then press the Dial Knob to
confirm.
- Alternatively, you can tap
to set the
cooking time.
3. Turn the Dial Knob to set the desired
time up to 23 hours and 59 minutes.
4. Press the Dial Knob to confirm.
NOTE
• You can cook without setting the cooking time if you want to. In this case, the
oven starts cooking at set temperatures without time information, and you must
stop the oven manually.
• To change the set cooking time, tap
and follow the above steps.

18 English
Operations
Operations
End time
1. Select a cooking mode and set the
temperature.
- See the “Mode and temperature”
section for detailed instructions
2. Set the cooking time.
- See the “Cooking time” section for
detailed instructions.
3. Turn the Dial Knob to select "Ready at
(time)", and then press the Dial Knob to
confirm.
4. Turn the Dial Knob to set the desired end
time.
5. Press the Dial Knob to confirm.
NOTE
• You can cook without setting the end time if you want to. In this case, the oven
starts cooking at set temperatures immediately and end cooking when the
desired cook time is up.
• To change the end time, tap
and follow the above steps.
Cooking modes
1. Turn the Dial Knob to select a cooking
mode.
2. Set the cooking time and/or temperature
if necessary. See the Common settings
section for details.
3. After setting the mode, temperature, and
the cooking time, turn the Dial Knob to
select Set Fast Preheat. Then, turn on the
option.
- The Fast Preheat option may not be
available for some cooking modes.
The oven starts preheating with the Preheat
icon or Fast Preheat icon until the
internal temperature reaches the target
temperature.
When preheating is complete, the indicator
disappears with a beep.
Preheating is recommended for all cooking
modes unless otherwise specified in the
cooking guide.
NOTE
You can change the cooking time and/or
temperature during cooking.

English 19
Operations
Cooking mode descriptions
The cooking modes with an asterisk (*) are available for fast preheating and
disabled for temperatures set at less than 100 °C.
Mode
Temperature range (°C)
Suggested
temperature
(°C)
Single
Dual
Upper Lower Dual
Convection
* 30-250 40-250 40-250 40-250 160
The rear heating element generates heat, which is
evenly distributed by the convection fan. Use this mode
for baking and roasting on different levels at the same
time.
Conventional
* 30-250 - - - 180
The heat is generated from the top and bottom heating
elements. This function should be used for standard
baking and roasting for most types of dishes.
Eco
Convection
30-250 - - - 160
Eco Convection uses the optimized heating system to
save energy while cooking. The cooking times slightly
increases, but the cooking results remain the same. Note
that this mode does not require preheating.
NOTE
ECO Convection mode of heating used to determine the
energy efficiency class is in accordance with EN60350-1
Grill
Large grill
100-270 40-250 - 40-250 220
The large-area grill emits heat. Use this mode for browning
the tops of food (for example, meat, lasagne, or gratin).
Eco grill
100-270 - - - 220
The small-area grill emits heat. Use this mode for food
that requires less heat, such as fish and filled baguettes.
Fan grill
100-250 - - - 180
Two top heating elements generate heat, which is
distributed by the fan. Use this mode for grilling meat or
fish.
Mode
Temperature range (°C)
Suggested
temperature
(°C)
Single
Dual
Upper Lower Dual
Top heat +
Convection
* 40-250 40-250 - 40-250 180
The top heating element generates heat, which is evenly
distributed by the convection fan. Use this mode for
roasting that requires a crispy top (for example, meat or
lasagne).
Bottom heat
+ Convection
* 40-250 - 40-250 40-250 200
The bottom heating element generates heat, which is
evenly distributed by the convection fan. Use this mode
for pizza, bread, or cake.
Bottom heat
100-230 - 40-250 40-250 150
The bottom heating element generates heat. Use this
mode at the end of baking or cooking to brown the
bottoms of a quiche or pizza.
Pro-Roasting
80-200 - - - 160
Pro-Roasting runs an automatic pre-heating cycle until
the oven temperature reaches 220 °C. Then, the top
heating element and the convection fan start operating
to sear food such as meat. After searing, the meat will
be cooked at low temperatures. Use this mode for beef,
poultry, or fish.
Air Sous Vide
50-95 - - - 60
Air Sous Vide mode uses low-temperature hot air
to implement Sous Vide mode without steam or the
water tank. In this mode, the oven keeps constant low
temperatures inside the cooking chamber.
Air Fry
- 150-250 - - 220
Air Fry mode uses hot air for crispier and healthier
frozen or fresh foods without, or less oil, than normal
convection modes.

20 English
Operations
Operations
6. Put the food in the oven on any rack and
start cooking.
NOTE
• Do not refill the water during cooking or when the oven is hot.
• When the oven cools down completely after using the Natural Steam function,
use a wet cloth to wipe the bottom of the zone.
• To remove water scale that forms after using the oven for an extended time, use
a soft cloth with dedicated detergent.
Food Accessory Level Temp. (°C) Time (min.)
Croissants, 4-6 pieces Universal tray 3 190 20-25
Apple puff pastry Universal tray 3 190 20-25
Danish pastry Universal tray 3 190 20-30
Bread roll Universal tray 3 180 20-30
White bread Wire rack 2 180 30-40
Natural Steam (applicable models only)
With Natural Steam, you can bake bread that is crispy on the outside and moist
inside. We recommended preheat the oven for the best results.
1. Insert steam tray on the bottom of
compartment.
2. Fill the tray with water 250 mL only
when the oven is cold.
3. Set Convection mode and select
Natural Steam .
• The Natural Steam works only with
the Convection mode.
4. Turn the Dial Knob to set the
temperature and cooking time.
5. Press Dial Knob to start preheating.

English 21
Operations
Steam assisted modes
CAUTION
Make sure the water reservoir is filled before using the steam assisted modes.
1. Select the desired cook mode, and
then press the Dial Knob. (For detailed
information of each mode, see “Steam
assisted mode descriptions”.)
• You can use the meat probe in some
modes. To cook using the meat probe,
see “Cooking with the meat probe
(applicable models only)”.
2. Set the desired temperature.
• The default temperature and the
temperature range differ depending on
the cook mode.
3. Set the steam level.
• The default setting is “Medium”.
4. Select Cook Time, and then press the
Dial Knob to set the desired cooking
time.
• Maximum cooking time is 23 hours and
59 minutes.
5. After setting the cooking time, select
the option you want to run at the end of
cooking, and then press the Dial Knob.
NOTE
If you start cooking without setting the
cooking time for option, you must stop the
oven manually.
6. Tap to start cooking.
NOTE
• You can change the temperature and cooking time during cooking.
• During cooking, you can tap
to pause cooking, or tap and hold for
3 seconds to stop and cancel the cooking operation.
• When cooking is complete, Add 5 mins appears on the screen.
- You can select Add 5 mins, and then press the Dial Knob to extend the cooking
for 5 more minutes.

22 English
Operations
Operations
Steam assisted mode descriptions
Mode
Temperature
range (°C)
Default
temperature (°C)
Fast
Preheat
Meat
probe
Steam Function
Steam Cook (*)
- - X X
The hot steam from the steam generator is injected
through the steam nozzle into the oven to cook food. This
mode is suitable for cooking vegetables, fish, eggs, fruits,
and rice.
Steam
Convection (*)
120-250 160 O O
The heat generated by the convection heater and fans
is continuously supported by hot steam. The intensity of
the steam can be adjusted to Low, Medium, or High. This
mode is suitable for baking puff pastries, yeast cake,
bread, and pizza and roasting meat and fish.
Steam Top
Heat +
Convection (*)
120-250 180 O O
The heat generated by the top heater and the convection
heater is shared evenly in the oven by the fan, and the
hot steam supports the heating elements. This mode is
suitable for roasting crusty dishes like meat, poultry, or
fish.
Steam Bottom
Heat +
Convection (*)
120-250 200 O O
The heat generated by the bottom heating element
and the convection heater is shared evenly in the oven
by the fan, and the hot steam supports the heating
elements. This mode is suitable for crispy baking foods
like pizza or apple pie.
NOTE
• Availability of the modes with an asterisk (*) depends on the oven model.
• Always fill the water reservoir with fresh water when cooking with these
modes.
Dual cook mode
You can use the provided divider to separate the cooking chamber in the upper
and lower zones. This allows users to enable two different cooking modes
simultaneously, or to simply choose one zone to cook with.
1. Insert the divider in level 3 to separate
the cooking chamber in two zones.
2. Turn the Dial Knob to select the cooking
mode.
You can select Grill, Convection, Top heat
+ Convection and Air Fry mode on the
upper zone and Convection, Bottom heat
+ Convection, and Bottom heat mode on
the lower zone.
3. Tap to select the upper zone, or tap
to select the lower zone.
The button activates for the selected
zone.
4. Set the cooking time and/or temperature
if necessary. See the Common settings
section for details.

English 23
Operations
5. When done, press the Dial Knob to
confirm.
The oven starts preheating with icon
until the internal temperature reaches the
set temperature.
Preheating is recommended for all cooking
modes unless otherwise specified in the
cooking guide.
NOTE
Availability of Dual cook mode depends on the cooking mode. For more
information, see the Cooking smart section in this manual.
Dual cook mode (Grill mode)
Grilling with Dual cook mode is useful for small serving sizes to save power. By
default, only the Large grill option in the upper zone is available because the oven
uses only the top heating element.
1. Insert the divider in level 3 to activate
Dual cook mode.
2. Turn the Dial Knob to select Large Grill,
and then press the Dial Knob to confirm.
- Eco Grill and Fan Grill is not available in
Dual cook mode.
3. Turn the Dial Knob to set the desired
temperature, and then press the Dial
Knob to confirm.

24 English
Operations
Operations
Cooking with the meat probe (applicable models only)
The meat probe measures the internal temperature of meat while it’s cooking.
When the temperature reaches the target temperature, the oven stops and finishes
cooking.
• Use only the meat probe that comes with your oven.
• You cannot set the cooking time if the meat probe is plugged in.
1. On the feature panel, tap to choose a
cooking mode and temperature.
2. Insert the tip of the meat probe into the
centre of the meat to cook. Make sure the
rubber handle is not inserted.
3. Plug the probe connector into the socket
on the leftsided wall. Make sure you see
the Meat Probe inserted indicator when
the probe connector is connected.
4. Turn the Dial Knob to set the internal
temperature of the meat.
5. Tap to start cooking. The oven
completes cooking with a melody when
the internal temperature of the meat
reaches the set temperature.
WARNING
• To prevent damage, do not use the meat probe with the spit accessory.
• When cooking is complete, the meat probe becomes very hot. To prevent burns,
use oven gloves to take out the food.
NOTE
Not all modes support using the meat probe. If you use the meat probe with
inapplicable modes, the current mode indicator blinks. When this happens, remove
the meat probe instantly.

English 25
Operations
Dual cook mode temperature setting range
You can use both the upper and lower zones simultaneously for different cooking
operations.
In Dual Cook mode, the temperature range of one zone is affected by the
temperature settings of the other zone. For instance, broiling in the upper zone will
be limited by the operation in the lower zone in terms of cooking temperatures.
However, either zone limits its temperature settings between minimum 40 and
maximum 250.
If Upper is set to (°C)
Lower zone is limited to (°C)
Minimum Maximum
40 40 45
60 50 75
80 65 105
100 80 135
120 90 160
140 105 190
160 120 220
180 135 250
200 145 250
220 160 250
250 170 250
If Lower is set to (°C)
Upper zone is limited to (°C)
Minimum Maximum
40 40 45
60 50 75
80 65 105
100 80 135
120 90 160
140 105 190
160 120 220
180 135 250
200 145 250
220 160 250
250 170 250

26 English
Operations
Operations
Available modes in each zone
Zone Available mode
Temperature
range (°C)
Default
temperature (°C)
Fast
Preheat
Meat
probe
Upper
Convection 40-250 160 X X
Large Grill 40-250 220 X X
Top Heat +
Convection
40-250 180 X X
Air Fry 150-250 220 X X
Lower
Convection 40-250 160 X X
Bottom Heat +
Convection
40-250 200 X X
Bottom Heat 40-250 150 X X
Steam Cook (*) - - X X
Steam Convection (*) 120-250 160 X X
Steam Bottom Heat
+ Convection (*)
120-250 200 X X
NOTE
• Refer to “Cooking mode descriptions” or “Steam assisted mode descriptions” for
description of each mode.
• Availability of the modes with an asterisk (*) depends on the oven model.
Air Fry (applicable models only)
Preheating is not necessary for this mode. We recommended place a baking sheet
or tray on the divider for getting any drippings.
For better cooking results, flip food over during the process.
1. Insert divider and place the tray with
wire rack on rack position 4.
2. Select Air Fry mode using the Dial
Knob.
3. Use the Dial Knob to change the
default temperature. Enter the
suggested temperature for your food as
recommended cooking guide. The default
temperature is 220 °C.
4. Press the Dial Knob and set the Cook
Time or End Time, if necessary.
5. Tap or press the Dial Knob.

English 27
Operations
NOTE
• Place a baking sheet or tray on the divider for getting any drippings. This will
help to reduce splatter and smoke.
• Before using a baking sheet, check the maximum allowable temperature of
baking sheet.
• Air Fry is designed for a dual upper oven rack. Insert divider and place food on
rack position 4 for best results.
• For cooking fresh or homemade foods, spread the oil over a larger area more
evenly, crisping up the food more effectively.
WARNING
• If anything is in progress in lower zone, Air Fry is not available in the upper
zone.
• When Air Fry is in progress in the upper zone, the lower zone is not available at
all.
We recommended turnover after half of cooking time for the best results.
Food Accessory Level Temp. (°C) Time (min.)
Potatoes
Frozen French fries
Wire rack +
Air Fry tray
4 210-220 20-25
Frozen French fries,
seasoned
Wire rack +
Air Fry tray
4 210-220 20-25
Frozen tater tots
Wire rack +
Air Fry tray
4 210-220 15-20
Frozen hash brown
Wire rack +
Air Fry tray
4 210-220 15-20
Frozen potato wedges
Wire rack +
Air Fry tray
4 210-220 15-20
Homemade French
fries
Wire rack +
Air Fry tray
4 200-210 20-25
Homemade potato
wedges
Wire rack +
Air Fry tray
4 210-220 20-25
Frozen
Frozen chicken
nuggets
Wire rack +
Air Fry tray
4 210-220 15-20
Frozen chicken wings
Wire rack +
Air Fry tray
4 210-220 25-30
Frozen onion rings
Wire rack +
Air Fry tray
4 210-220 15-20
Frozen chicken strips
Wire rack +
Air Fry tray
4 210-220 20-25
Frozen Churros
Wire rack +
Air Fry tray
4 190-200 10-15

28 English
Operations
Operations
Food Accessory Level Temp. (°C) Time (min.)
Chicken
Fresh drumsticks
Wire rack +
Air Fry tray
4 200-210 30-35
Fresh wings
Wire rack +
Air Fry tray
4 200-210 25-30
Breasts, breaded
Wire rack +
Air Fry tray
4 200-210 25-30
Vegetable
Asparagus, breaded
Wire rack +
Air Fry tray
4 200-210 15-20
Aubergine, sliced and
breaded
Wire rack +
Air Fry tray
4 200-210 15-20
Onion rings, breaded
Wire rack +
Air Fry tray
4 200-210 15-20
Squash cubes
Wire rack +
Air Fry tray
4 200-210 20-25
Cauliflower florets
Wire rack +
Air Fry tray
4 190-200 15-20
Vegetable mix
Wire rack +
Air Fry tray
4 200-210 15-20
Air Sous Vide (applicable models only)
Air Sous Vide mode uses low-temperature hot air to implement Sous Vide mode
without steam or the water tank. In this mode, the oven keeps constant low
temperatures inside the cooking chamber, cooking food that can keep its original
fragrance and nutrients while offering enriched flavor and soft texture.
1. Put food in a clean vacuum bag and seal
it up. Then, load the food in rack position
3 of the oven.
2. Select Air Sous Vide mode.
3. Use the Dial Knob to change the
default temperature. Enter the
suggested temperature for your food as
recommended cooking guide. The default
temperature is 60 °C. (You can change
the temperature by 1 °C)

English 29
Operations
4. Press the Dial Knob and set the cooking
time.
5. Tap or press the Dial Knob.
NOTE
• Use fresh and quality ingredients only. Trim them in a clean condition and store
under refrigeration.
• Use heat-resistant vacuum bags for moving and storing ingredients.
• Do never reuse the heat-resistant vacuum bags.
• The cooking time depends on the thickness of food. Addition of salt or sugar
may shorten the cooking time.
Tips
• To keep the original taste, we recommend you use less herbs and spices than in
ordinary recipes.
• Meat and fishery offer better flavors when seared and served.
• If not served immediately after cooked, put the food in ice water and cool down
completely. Then, store them under 5 °C to keep the fragrance and texture of
food.
• Exceptionally, chicken is recommended to eat immediately after cooked.
We recommended preheat the oven for the best results.
Food Doneness Accessory Level
Temp.
(°C)
Time
(hrs.)
Beef
Steak, 4cm thick Rare Wire rack 3 54 3-4
Steak, 4cm thick Medium Wire rack 3 60 3-4
Steak, 4cm thick Well done Wire rack 3 68 3-4
Roast Medium Wire rack 3 62 6-8
Roast Well done Wire rack 3 68 6-8
Pork
Chop, boneless Tender Wire rack 3 60 3-4
Chop, boneless Firm Wire rack 3 71 3-4
Roast Medium Wire rack 3 62 4-6
Roast Well done Wire rack 3 72 4-6
Pulled pork Well done Wire rack 3 74 18-24
Poultry
Chicken, breast Tender Wire rack 3 66 3-4
Chicken, breast Firm Wire rack 3 72 3-4
Duck, breast Tender Wire rack 3 63 3-4
Fish
Salmon steak Tender Wire rack 3 52 2-3
Salmon steak Well done Wire rack 3 63 2-3
Cod fillet Tender Wire rack 3 55 2-3

30 English
Operations
Operations
To stop cooking
• While cooking is in process, you can tap
button to turn the oven off. However,
the oven will not turn off immediately
to avoid any unintended manipulation.
If you tap button by mistake, you can
tap button on within 3 seconds.
• You can tap
to pause cooking, or tap
and hold
for 3 seconds to stop and
cancel the cooking operation.
• Alternatively, you can tap , use the
Dial Knob to select Yes, and then press
the Dial Knob to cancel the cooking
operation.
Food Doneness Accessory Level
Temp.
(°C)
Time
(hrs.)
Vegetables
Asparagus - Wire rack 3 85 2-3
Potato, sliced - Wire rack 3 90 2-3
Sweet potato, sliced - Wire rack 3 90 2-3
Carrot, sliced - Wire rack 3 90 2-3
Squash, cubes - Wire rack 3 90 2-3
Fruit
Apple, sliced - Wire rack 3 80 2-3
Pineapple, sliced - Wire rack 3 85 1-2
Pear, sliced - Wire rack 3 83 2-3
Others
Hen’s eggs Poached Wire rack 3 63 2-3
Hen’s eggs Hard boiled Wire rack 3 71 2-3
* Cook hen's eggs without vacuum sealing.

English 31
Operations
Special Function
Additional functions improve your cooking experience. Special functions are not
enabled in Dual cook mode.
1. Turn the Dial Knob to select Special
Function and press the Dial Knob to
confirm.
2. Turn the Dial Knob to select a function,
and then press the Dial Knob to confirm.
3. Set the cooking time and/or temperature
if necessary. See the Common settings
section for details.
4. Press the Dial Knob or tap button to
start the function.
Mode
Temperature
range (°C)
Suggested
temperature (°C)
Instructions
Keep warm 40-100 60
Use this only for keeping foods
warm that just have been cooked.
Plate warm 30-80 50
Use this for warming dishes or
ovenware.
Defrost 30-60 30
This mode uses for defrosting
frozen products, baking goods,
fruit, cake, cream and chocolate.
The defrosting time is depending
on the type, size and quantity of
the food.
To stop cooking for an individual zone
Follow these instructions to stop cooking in Dual cook mode.
• You can tap to pause cooking, or tap
and hold
for 3 seconds to stop and
cancel the cooking operation.
- Tap the upper
button for the upper
zone, and the lower
button for the
lower zone.
• Alternatively, you can follow the below
instructions.
1. tap
to select the upper zone or tap
to select the lower zone, and then tap
.
2. Turn the Dial Knob to select Yes, and
then press the Dial Knob to cancel the
cooking operation.

32 English
Operations
Operations
Dual cook mode
1. Insert the divider in level 3 to activate
Dual cook mode.
2. Tap to select the upper zone or tap
to select the lower zone.
The
button activates fo the selected
zone.
3. Turn the Dial Knob to select Auto Cook.
4. Turn the Dial Knob to select a
programme for the selected zone, and
then press the Dial Knob or tap
button.
Auto Cook
For inexperienced cooks, the oven offers a total of 50 auto cooking recipes. Take
advantage of this feature to save you time or shorten your learning curve. The
cooking time and temperature will be adjusted according to the selected recipe.
1. Turn the Dial Knob to select Auto Cook.
2. Turn the Dial Knob to select a
programme, and then press the Dial
Knob to confirm.
3. Turn the Dial Knob to select a serving
size. The weight range depends on the
programme.
4. Press the Dial Knob or tap button to
start cooking.
NOTE
• Some of the items in the Auto cook programmes include preheating. For those
items, the preheating progress is displayed. Please put the food in the oven
after preheating beep. Then, press the Dial Knob or tap
button to start
Auto Cook.
• For more information, see the Cooking smart section in this manual.

English 33
Operations
Pyrolytic (applicable models only)
Pyrolytic features high temperature thermal cleaning. It burns off oily leftovers to
facilitate manual cleaning.
1. Remove all accessories, including the
side runners, and wipe out large pieces
of impurities manually from inside the
oven. Otherwise, they may cause flames
during the cleaning cycle, resulting in a
fire.
2. Turn the Dial Knob to select Cleaning and
then press the Dial Knob to confirm.
3. Turn the Dial Knob to select Pyrolytic,
and then press the Dial Knob to confirm.
4. Turn the Dial Knob to select a cleaning
time from 3 levels: 1 hr 50 min , 2 hr 10
min (default setting), and 2 hr 30 min.
5. Press the Dial Knob to start cleaning.
6. When complete, wait until the oven cools
down, and then wipe the door along its
edges using a wet cloth.
5. Turn the Dial Knob to select a serving
size. The weight range depends on the
programme.
6. Press the Dial Knob or tap button to
start cooking.
NOTE
For more information, see the Cooking smart section in this manual.
Cleaning
Two cleaning modes are available for you. This function saves you time by
removing the need for regular manual cleaning. The remaining time appears on
the display during this process.
Function Instructions
Steam Clean This is useful for cleaning light soiling with steaming.
Pyrolytic
Pyrolytic features high temperature thermal cleaning. It
burns off oily leftovers to facilitate manual cleaning.
1 h 50 m / 2 h 10 m (default setting) / 2 h 30 m
Descale
Clean inside the steam generator to prevent affecting
the food quality and taste.
Drain
After using the steam assisted modes, you must drain
the remaining water to prevent affecting other cooking
modes.

34 English
Operations
Operations
4. Use a dry cloth to clean inside the oven.
WARNING
Do not open the door before the cycle is complete. The water inside the oven is
very hot, and it can cause a burn.
NOTE
• If the oven is heavily soiled with grease, for example, after roasting or grilling,
it is recommended to remove stubborn soils manually using a cleaning agent
before activating Steam cleaning.
• Leave the oven door ajar when the cycle is complete. This is to allow the
interior enamel surface to dry thoroughly.
• If the oven is hot inside, cleaning is not activated. Wait until the oven cools
down, and try again.
• Do not pour water onto the bottom by force. Do it gently. Otherwise, the water
overflows to the front.
CAUTION
• Do not touch the oven because the oven becomes very hot during the cycle.
• To avoid accidents, keep children away from the oven.
• After the cycle is complete, do not power off while the cooling fan is operating
to cool the oven down.
NOTE
• Once the cycle starts, the oven becomes hot inside. Then, the door will be locked
for safety. When the cycle is complete and the oven cools down, the door will be
unlocked.
• Make sure you empty the oven before cleaning. Accessories can be deformed
due to high temperatures inside the oven.
Steam Clean
This is useful for cleaning light soiling with steaming.
1. Pour 400 ml (
3
/4 pint) of water onto the
bottom of the oven and close the oven
door.
2. Turn the Dial Knob to select Cleaning.
3. Turn the Dial Knob to select Steam Clean,
and then press the Dial Knob to start
cleaning.
Steam cleaning runs for 26 minutes.

English 35
Operations
CAUTION
• Do not cancel descaling in the process. Otherwise, you must restart the
descaling cycle and complete within the next three hours in order to enable
steam assisted modes.
• To avoid accidents, keep children away from the oven.
• For the mixture ratio of water and the descaling agent, follow the agent
manufacturer’s instruction as it precedes.
Drain
After using the steam assisted modes, you must drain the remaining water to
prevent affecting other cooking modes. Also, if you want to drain again for
cleaning purposes, use this function.
1. Turn the Dial Knob to select Cleaning.
2. And then press the Dial Knob.
3. Select Drain, and then press the Dial Knob.
4. Select Start, and then press the Dial Knob.
5. Follow the instruction on the screen, select OK, and then press the Dial Knob.
• The oven drains water from the steam generator to the water reservoir.
6. When draining is complete, empty the water reservoir.
• After emptying the reservoir, clean it before putting it back to the oven.
WARNING
• Wear oven gloves when you handle the water reservoir.
• Do not remove the water reservoir while draining.
NOTE
• Once the oven starts draining, please wait until the draining cycle is complete.
• Depending on the product's environment, the drain operation may take a long
time. It's not a product malfunction, it's for safety, so wait for the water to cool
down.
Descale
Clean inside the steam generator to prevent affecting the food quality and taste.
NOTE
The oven counts the time of steam assisted modes and notifies you to run the
Descale function when required. You can still use the steam assisted modes for the
next two hours without running the Descale function. However, you cannot use the
steam assisted modes after two hours unless you run and complete the Descale
function.
1. Touch the
Dial Knob to select Cleaning.
2. And then press the Dial Knob.
3. Select Descale, and then press the Dial Knob.
4. Select Next, and then press the Dial Knob.
5. Follow the instruction on the screen, select Start, and then press the Dial Knob.
• If you get a notification message that you have insufficient water, add more
water in the water reservoir, select OK, and then press the Dial Knob.
6. When descaling is complete, the oven drains water automatically.
7. Once draining is complete, empty the water reservoir.
8. Refill the water reservoir with 500 ml of drinkable water as instructed on the
screen, select OK, and then press the Dial Knob to start rinsing.
9. When rinsing is complete, empty the water reservoir.
• After emptying the reservoir, clean it before putting it back to the oven.
WARNING
• Wear oven gloves when you handle the water reservoir.
• Use only descaling agents that are specific to steam ovens or coffee machines.

36 English
Operations
Operations
My Modes
1. Tap
.
2. Select My Modes using the Dial Knob, and then press Dial Knob.
3. Turn the Dial Knob, and then press Dial Knob to select or unselect modes.
4. Tap to save.
5. Select Save to save the changes.
Screen timeout
1. Tap
.
2. Select Screen timeout using the Dial Knob, and then press Dial Knob.
3. Turn the Dial Knob to select the desired time.
4. Press Dial Knob to save the changes.
Auto date and time
1. Tap
.
2. Select Auto date & time using the Dial Knob, and then press Dial Knob.
3. Turn the Dial Knob to select On or Off.
4. Press Dial Knob to save the changes.
Sound
1. Tap
.
2. Select Sound using the Dial Knob, and then press Dial Knob.
3. Turn the Dial Knob to select On or Off.
4. Press Dial Knob to save the changes.
Fast Preheat
1. Tap
.
2. Select Fast Preheat using the Dial Knob, and then press Dial Knob.
3. Turn the Dial Knob to select On or Off.
4. Press Dial Knob to save the changes.
More Functions
Menu Description
Timer You can set the timer.
Lock You can lock the control panel.
My Modes You can edit the cooking mode list.
Screen timeout You can adjust the display timeout.
Auto date & time You can set the Auto date & time.
Set date
You can set the current date.
NOTE
For detailed instruction, see page 10
Time format
You can set the time format to 12-hour or 24-hour format.
NOTE
For detailed instruction, see page 10.
Sound You can turn the oven's sound (beeps) on or off.
Fast Preheat (*) You can set the Fast Preheat.
(*) applicable models only.
Timer
1. Tap
.
2. Select Timer using the Dial Knob, and then press Dial Knob.
3. Set the timer (hour and minute) using the Dial Knob, and then press Dial Knob.
4. Press Dial Knob to start the timer.
5. If you want to pause, cancel, or edit timer, press Dial Knob or turn the Dial Knob.
Lock
1. Tap
.
2. Select Lock using the Dial Knob, and then press Dial Knob.
3. If you want to unlock the control panel, tap and hold for 3 seconds.

English 37
Operations
Water hardness
1. Tap
and hold for 3 seconds to enter the System Settings menu.
2. Select Water hardness using the Dial Knob, and then press Dial Knob.
3. Turn the Dial Knob to select the desired Water hardness.
4. Press Dial Knob to save the changes.
Reset
1. Tap and hold
for 3 seconds to enter the System Settings menu.
2. Select Reset using the Dial Knob, and then press Dial Knob.
3. Turn the Dial Knob to select Reset or Cancel.
4. press Dial Knob to confirm.
Smart Control
To use the oven’s Smart Control, you must download the SmartThings app to a
mobile device. Functions operated by the SmartThings app may not work smoothly
if communication conditions are poor or the oven is installed in a place with a
weak Wi-Fi signal.
How to connect the oven
1. Download and open the SmartThings app on your mobile device.
2. Follow the app’s on-screen instructions to connect your oven.
3. Once the process is complete, the
icon located on your oven display, and the
app will confirm you are connected.
4. If the
icon does not appear, follow the instruction on the app to reconnect.
System Settings
Tap and hold
for 3 seconds to enter the System Settings menu, and then turn
the Dial Knob to change various settings for your oven.
Please refer to the following table for detailed descriptions.
System Setting Description
Wi-Fi
You can turn the Wi-Fi on or off.
Language
You can select a language.
My Patterns This function remembers and stores the cook settings.
Default Cavity You can select upper or lower oven as your default setting.
(Dual cook mode only)
Water hardness You can select the Water hardness.
Reset Reset your setting. (More Functions, System settings)
Wi-Fi / My Patterns
1. Tap and hold
for 3 seconds to enter the System Settings menu.
2. Select the desired menu using the Dial Knob, and then press Dial Knob.
3. Turn the Dial Knob to select On or Off.
4. Press Dial Knob to save the changes.
Language
1. Tap and hold
for 3 seconds to enter the System Settings menu.
2. Select Language using the Dial Knob, and then press Dial Knob.
3. Turn the Dial Knob to select the desired language.
4. Press Dial Knob to save the changes.
Default Cavity
1. Tap
and hold for 3 seconds to enter the System Settings menu.
2. Select Default Cavity using the Dial Knob, and then press Dial Knob.
3. Turn the Dial Knob to select Upper or Lower.
4. Press Dial Knob to save the changes.

38 English
Cooking smart
Cooking smart
Manual cooking
WARNING on acrylamide
Acrylamide produced while baking starch-contained food such as potato chips,
French fries, and bread may cause health problems. It is recommended to cook
these foods at low temperatures and avoid overcooking, heavy crisping, or
burning.
NOTE
• Pre-heating is recommended for all cooking modes unless otherwise specified in
the cooking guide.
• When using Eco Grill, put food in the centre of the accessory tray.
Accessory tips
Your oven comes with a different number or kind of accessories. You may find that
some accessories are missing from the table below. However, even if you are not
provided with the exact accessories specified in this cooking guide, you can follow
along with what you already have, and achieve the same results.
• The Baking tray and the Universal tray are interchangeable.
• When cooking oily foods, it is recommended to put a tray under the Wire rack to
collect oil residue. If you are provided with the Wire rack insert, you can use it
together with the tray.
• If you are provided with the Universal tray or Extra deep tray, or both, it is
better to use whichever is deeper for cooking oily foods.
Baking
We recommend to preheat the oven for best results.
Food Accessory Level
Type of
heating
Temp.
(°C)
Time
(min.)
Sponge cake Wire rack, Ø 25-
26 cm tin
2 160-170 35-40
Marble cake Wire rack,
Gugelhopf tin
3 175-185 50-60
Tart Wire rack,
Ø 20 cm tart tin
3 190-200 50-60
Yeast cake on
tray with fruits
and crumbles
Universal tray 2
160-180 40-50
Fruit crumble Wire rack, 22-
24 cm oven dish
3 170-180 25-30
Scones Universal tray 3 180-190 30-35
Lasagne Wire rack, 22-
24 cm oven dish
3
190-200 25-30
Meringues Universal tray 3 80-100 100-150
Soufflé Wire rack, soufflé
cups
3
170-180 20-25
Apple yeast
tray cake
Universal tray 3 150-170 60-70
Homemade
pizza, 1-1.2kg
Universal tray 2 190-210 10-15
Frozen puff
pastry, filled
Universal tray 2
180-200 20-25
Quiche Wire rack, 22-
24 cm oven dish
2
180-190 25-35

English 39
Cooking smart
Food Accessory Level
Type of
heating
Temp.
(°C)
Time
(min.)
Apple pie Wire rack,
Ø 20 cm tin
2 160-170 65-75
Chilled pizza Universal tray 3 180-200 5-10
Roasting
Food Accessory Level
Type of
heating
Temp.
(°C)
Time
(min.)
Meat(Beef/Pork/Lamb)
Sirloin of beef,
1 kg
Wire rack +
Universal tray
3
1
160-180 50-70
Boned loin of
veal, 1.5 kg
Wire rack +
Universal tray
3
1
160-180 90-120
Pork roast, 1 kg Wire rack +
Universal tray
3
1
200-210 50-60
Joint of pork,
1 kg
Wire rack +
Universal tray
3
1
160-180 100-120
Leg of lamb on
the bone, 1 kg
Wire rack +
Universal tray
3
1
170-180 100-120
Food Accessory Level
Type of
heating
Temp.
(°C)
Time
(min.)
Poultry(Chicken/Duck/Turkey)
Chicken, Whole,
1.2 kg *
Wire rack +
Universal tray
(to catch
drippings)
3
1
205 80-100*
Chicken pieces Wire rack +
Universal tray
3
1
200-220 25-35
Duck breast Wire rack +
Universal tray
3
1
180-200 20-30
Small turkey,
whole, 5 kg
Wire rack +
Universal tray
3
1
180-200 120-150
Vegetables
Vegetables,
0.5 kg
Universal tray 3 220-230 15-20
Baked potato
halves, 0.5 kg
Universal tray 3 200 45-50
Fish
Fish fillet, baked
Wire rack +
Universal tray
3
1
200-230 10-15
Roast fish Wire rack +
Universal tray
3
1
180-200 30-40
* Turnover after half of time.

40 English
Cooking smart
Cooking smart
Grilling
We recommend preheat the oven using large grill mode. Turn over after half of
time.
Food Accessory Level
Type of
heating
Temp.
(°C)
Time
(min.)
Bread
Toast Wire rack 5 270 2-4
Cheese toast Universal tray 4
200 4-8
Beef
Steak * Wire rack +
Universal tray
4
1
240-250 15-20
Burgers * Wire rack +
Universal tray
4
1
250-270 13-18
Pork
Pork chops Wire rack +
Universal tray
4
1
250-270 15-20
Sausages Wire rack +
Universal tray
4
1
260-270 10-15
Poultry
Chicken, breast Wire rack +
Universal tray
4
1
230-240 30-35
Chicken, drumstick Wire rack +
Universal tray
4
1
230-240 25-30
* Turnover after
2
/3 of the cooking time.
Frozen ready-meal
Food Accessory Level
Type of
heating
Temp.
(°C)
Time
(min.)
Frozen pizza,
0.4-0.6 kg
Wire rack 3 200-220 15-25
Frozen lasagne Wire rack 3 180-200 45-50
Frozen oven chips Universal tray 3
220-225 20-25
Frozen Croquettes Universal tray 3
220-230 25-30
Frozen oven
camembert
Wire rack 3
190-200 10-15
Frozen baguettes
with topping
Wire rack +
Universal tray
3
1
190-200 10-15
Frozen fish fingers Wire rack +
Universal tray
3
1
190-200 15-25
Frozen fish burger Wire rack 3 180-200 20-35

English 41
Cooking smart
Pro-Roasting
This mode includes an automatic heating-up cycle up to 220 °C. The top heater
and the convection fan are operating during the process of searing the meat. After
this stage the food is cooked gently by the low temperature of pre-selection. This
process is done while the top and the bottom heaters are operating. This mode is
suitable for meat roasts and poultry.
Food Accessory Level Temp. (°C) Time (hrs.)
Roast beef Wire rack + Universal tray 3
1
80-100 3-4
Pork roast Wire rack + Universal tray 3
1
80-100 4-5
Lamb roast Wire rack + Universal tray 3
1
80-100 3-4
Duck breast Wire rack + Universal tray 3
1
80-100 2-3
ECO convection
This mode uses the optimized heating system so that you save the energy during
cooking your dishes. The times of this category are suggested to not be preheated
before cooking for saving more energy.
You can increase or decrease the cooking time and/or temperature to your
preference.
Food Accessory Level Temp. (°C) Time (min.)
Fruit crumble, 0.8-1.2 kg Wire rack 2 160-180 60-80
Jacket potatoes, 0.4-0.8 kg Universal tray 2 190-200 70-80
Sausages, 0.3-0.5 kg Wire rack +
Universal tray
3
1
160-180 20-30
Frozen oven chips, 0.3-0.5 kg
Universal tray 3 180-200 25-35
Frozen potato wedges,
0.3-0.5 kg
Universal tray 3 190-210 25-35
Fish fillets, baked, 0.4-0.8 kg
Wire rack +
Universal tray
3
1
200-220 30-40
Crispy fish fillets, breaded,
0.4-0.8 kg
Wire rack +
Universal tray
3
1
200-220 30-45
Roast sirloin of beef, 0.8-
1.2 kg
Wire rack +
Universal tray
2
1
180-200 65-75
Roast vegetables, 0.4-0.6 kg
Universal tray 3 200-220 25-35

42 English
Cooking smart
Cooking smart
Dual cook
Before using dual cook function insert the divider into the oven. We recommend
preheat the oven for best results.
The following table presents 5 dual cook guides we recommended for cooking,
roasting and baking. Using dual cook function, you will be able to cook your main
dish & side dish or main dish & dessert simultaneously.
• Using dual cook function, preheating time can be extended.
No Zone Food Accessory
Level
Type of
heating
Temp.
(°C)
Time
(min.)
1 Upper Sponge cake
Wire rack,
Ø 25-26 cm tin
4
160-170 40-45
Lower Homemade
pizza, 1.0-
1.2 kg
Universal tray 1
190-210 13-18
2 Upper Roast
vegetables,
0.4-0.8 kg
Universal tray 4
220-230 13-18
Lower Apple pie Wire rack,
Ø 20 cm tin
1
160-170 70-80
3 Upper Pita bread Universal tray 4
230-240 13-18
Lower
Potato
gratin, 1.0-
1.5 kg
Wire rack,
22-24cm oven
dish
1
180-190 45-50
4 Upper Chicken,
drumstick
Wire rack +
universal tray
4
4
210-230 30-35
Lower Lasagne,
1.0-1.5 kg
Wire rack,
22-24cm oven
dish
1
190-200 30-35
5 Upper Fish fillet,
baked
Wire rack +
Universal tray
4
4
210-230 15-20
Lower Apple puff
pastry
Universal tray 1
170-180 25-30
You can also use upper or lower zone only to save power. The cooking time can be
extended when you use separated zone. We recommend preheat the oven for best
results.
Upper
Food Accessory Level
Type of
heating
Temp.
(°C)
Time
(min.)
Small cakes Universal tray 4
170 30-35
Scones Universal tray 4
180-190 30-35
Lasagne Wire rack 4
190-200 30-35
Chicken, drumstick* Wire rack +
Universal tray
4
4
230-250 30-35
* Do not preheat the oven.
Lower
Food Accessory Level
Type of
heating
Temp.
(°C)
Time
(min.)
Small cakes Universal tray 1 170 30-35
Marble cake Wire rack 1
160-170 60-70
Apple pie Wire rack 1
160-170 70-80
Homemade pizza,
1.0-1.2 kg
Universal tray 1
190-210 13-18

English 43
Cooking smart
Auto cook programmes
CAUTION
Foods that can easily spoil (such as milk, eggs, fish, meat, or poultry) should not
stand in the oven for more than 1 hour before cooking begins, and should be
removed promptly when cooking is completed. Eating spoiled food can result in
sickness from food poisoning.
Single cook
The following table presents 40 auto programmes for cooking, roasting and
baking.
It contains its quantities, weight ranges and appropriate recommendations.
Cooking modes and times have been pre-programmed for your convenience. You
will find some recipes for the auto programmes in your instruction book.
Auto cook programmes 1 to 19, 38 and 39 include preheating and display the
preheating progress. Please put the food in the oven after preheating beep.
Then, press the Dial Knob or tap
button to start Auto Cook.
WARNING
Always use oven gloves while taking out food.
Code Food Weight (kg) Accessory Level
1 Potato gratin
1.0-1.5 Wire rack 3
Prepare fresh potato gratin using an ovenproof
dish, 22-24 cm. Start programme, after
preheating beep sounds, put dish on the centre
of rack.
2 Vegetable gratin
0.8-1.2 Wire rack 3
Prepare fresh vegetable gratin using an
ovenproof dish, 22-24 cm. Start programme,
after preheating beep sounds, put dish on the
centre of rack.
Code Food Weight (kg) Accessory Level
3 Pasta bake
1.2-1.5 Wire rack 3
Prepare pasta gratin using 22-24 cm ovenproof
dish. Start programme, after preheating beep
sounds, put dish on the centre of rack.
4 Lasagne
1.0-1.5 Wire rack 3
Prepare homemade lasagna using 22-24 cm
ovenproof dish. Start programme, after
preheating beep sounds, put dish on the centre
of rack.
5 Ratatouille
1.2-1.5 Wire rack 3
Put ingredients for Ratatouille in casserole dish
with lid. Start programme, after preheating beep
sounds, put dish on the centre of rack. Bake
covered. Stir before serving.
6 Apple pie
1.2-1.4 Wire rack 2
Prepare apple pie using a 20-24 cm round metal
baking tin. Start programme, after preheating
beep sounds, put tin on the centre of rack.
7 Croissants
0.3-0.4 Universal tray 3
Prepare croissants (chilled ready dough).
Put on baking paper on universal tray. Start
programme, after preheating beep sounds, put
tray into the oven.
8 Apple puff pastry
0.3-0.4 Universal tray 3
Put apple puff pastries on baking paper
on universal tray. Start programme, after
preheating beep sounds, put tray into the oven.

44 English
Cooking smart
Cooking smart
Code Food Weight (kg) Accessory Level
9 Fruit flan base
0.4-0.5 Wire rack 3
Put the dough into a black metal buttered
baking dish for cake base. Start programme,
after preheating beep sounds, put tin on the
centre of rack.
10 Quiche Lorraine
1.2-1.5 Wire rack 2
Prepare quiche dough, put in a round quiche
dish with 25 cm diameter. Start programme,
after preheating beep sounds add filling and put
dish on the centre of rack.
11 White bread loaf
0.6-0.7 Wire rack 2
Prepare dough and put into a black metal
rectangular baking dish (length 25 cm). Start
programme, after preheating beep sounds put
dish on the centre of rack.
12
Mixed grain bread
loaf
0.8-0.9 Wire rack 2
Prepare dough and put into a black metal
rectangular baking dish (length 25 cm). Start
programme, after preheating beep sounds put
dish on the centre of rack.
13 Bread roll
0.3-0.5 Universal tray 3
Prepare rolls (chilled ready dough). Put
on baking paper on universal tray. Start
programme, after preheating beep, put tray into
the oven.
Code Food Weight (kg) Accessory Level
14 Fruit crumbles
0.8-1.2 Wire rack 3
Put fresh fruits (raspberries, blackberries, apple
slices, or pear slices) into oven dish 22-24 cm.
Distribute crumbles on top. Start programme,
after preheating beep sounds, put dish on the
centre of rack.
15 Scones
0.5-0.6 Universal tray 3
Put scones (5-6 cm diameter) on baking paper
on universal tray. Start programme, after
preheating beep sounds, put tray into the oven.
16 Sponge cake
0.5-0.6 Wire rack 3
Prepare cake batter and put into a black metal
round baking tin with 26 cm diameter. Start
programme, after preheating beep sounds, put
tin on the centre of rack.
17 Marble cake
0.7-0.8 Wire rack 2
Prepare cake batter and put into a metal round
gugelhupf or bundt tin. Start programme, after
preheating beep sounds, put tin on the centre of
rack.
18 Dutch loaf cake
0.7-0.8 Wire rack 2
Prepare cake batter and put into a black metal
rectangular baking dish (length 25 cm). Start
programme, after preheating beep sounds, put
tin on the centre of rack.
19 Brownies
0.7-0.8 Wire rack 3
Prepare cake batter using a 20-24 cm ovenproof
dish. Start programme, after preheating beep
sounds, put dish on the centre of rack.

English 45
Cooking smart
Code Food Weight (kg) Accessory Level
20 Roast sirloin of beef
0.8-1.2
Wire rack 2
Universal tray 1
Season the beef and leave in refrigerator for
1 hour.
Put on the wire-rack with fat-side up.
21
Slow Cooked Roast
Beef
0.8-1.2
Wire rack 2
Universal tray 1
Season the beef and leave in refrigerator for
1 hour.
Put on the wire-rack with fat-side up.
22
Herb Roasted Lamb
Chops
0.4-0.8
Wire rack 4
Universal tray 1
Marinate the lamb chops with herbs and spices
and put them on wire rack.
23
Leg of Lamb on the
bone
1.0-1.4
Wire rack 3
Universal tray 1
Marinate the lamb and put on wire rack.
24
Roast Pork with
Crackling
0.8-1.2
Wire rack 3
Universal tray 1
Put pork roast with fat side to the top on wire
rack.
25 Rack of Pork Ribs
0.8-1.2
Wire rack 3
Universal tray 1
Put rack of pork rib on rack.
Code Food Weight (kg) Accessory Level
26 Chicken, Whole
1.0-1.4
Wire rack 2
Universal tray 1
Rinse and clean chicken. Brush chicken with oil
and spices. Put it breast side down on the rack
and turn over as soon as the oven beeps.
27 Chicken, Breast
0.5-0.9
Wire rack 4
Universal tray 1
Marinate breasts and put on the rack.
28 Chicken Drumstick
0.5-0.9
Wire rack 4
Universal tray 1
Brush with oil and spices and put on rack.
29 Duck, Breast
0.3-0.7
Wire rack 4
Universal tray 1
Put duck breasts with fat-side up on the rack.
The first setting is for medium, the second for
medium- well done cooking level.
30 Trout fillet, baked
0.3-0.7 Universal tray 4
Put trout fillets with the skin side up on the
universal tray.
31 Trout
0.3-0.7
Wire rack 4
Universal tray 1
Rinse and clean the fish and put head to tail on
the rack. Add lemon juice, salt and herbs inside
fish. Cut skin surface with knife. Brush oil and
salt.

46 English
Cooking smart
Cooking smart
Code Food Weight (kg) Accessory Level
32 Sole
0.3-0.7 Universal tray 3
Put sole on baking paper on the universal tray.
Cut surface with knife.
33 Salmon steak/fillet
0.3-0.7
Wire rack 4
Universal tray 1
Rinse and clean fillets or steaks. Put fillets skin
side up on rack.
34 Roast vegetables
0.3-0.7 Universal tray 4
Rinse and prepare slices of courgette, egg plant,
pepper, onion and cherry tomatoes. Brush with
olive oil, herbs and spices. Distribute evenly on
universal tray.
35 Baked potato halves
0.5-0.9 Universal tray 3
Cut large potatoes (each 200 g) into halves
lengthways. Put with cut side up on universal
tray and brush with olive oil, herbs and spices.
36 Frozen Oven Chips
0.3-0.7 Universal tray 3
Distribute frozen oven chips evenly on universal
tray.
37 Frozen potato wedges
0.3-0.7 Universal tray 3
Distribute frozen potato wedges evenly on
universal tray.
38 Frozen Pizza
0.3-0.7 Wire rack 3
Start programme, after preheating beep sounds,
put the frozen pizza on the middle of the wire
rack.
Code Food Weight (kg) Accessory Level
39 Homemade Pizza
0.8-1.2 Universal tray 2
Prepare homemade pizza with the yeast dough
and put it on the universal tray. The weight
include dough and topping such as sauce,
vegetables, ham and cheese. Start programme,
after preheating beep sounds, put tray into the
oven.
40 Dough Proofing
0.3-0.7 Wire rack 2
Prepare dough in bowl, cover with cling film.
Put in centre of rack.

English 47
Cooking smart
Dual cook
The following table presents 10 auto programmes for cooking, roasting and
baking. You can use only upper zone or lower zone and use the upper and lower
zone at the same time.
The programme contains its quantities, weight ranges and appropriate
recommendations. Cooking modes and times have been pre-programmed for
your convenience. You will find some recipes for the auto programmes in your
instruction book.
All dual auto cook programmes include preheating and display the preheating
progress.
Please put the food in the oven after preheating beep.
Then, press the Dial Knob to start Auto Cook.
WARNING
Always use oven gloves while taking out food.
1. Upper
Code Food Weight (kg) Accessory Level
1 Potato gratin
1.0-1.5 Wire rack 4
Prepare fresh potato gratin using an
ovenproof dish, 22-24 cm. Start programme,
after preheating beep sounds, put dish on the
centre of rack.
2 Lasagne
1.0-1.5 Wire rack 4
Prepare homemade lasagna using 22-24 cm
ovenproof dish. Start programme, after
preheating beep sounds, put dish on the
centre of rack.
3 Chicken Drumstick
0.5-0.9
Wire rack 4
Universal tray 4
Brush with oil and spices and put on rack.
Code Food Weight (kg) Accessory Level
4 Baked potato halves
0.5-0.9 Universal tray 4
Cut large potatoes (each 200 g) into halves
lengthways. Put with cut side up on universal
tray and brush with olive oil, herbs and
spices.
5 Frozen oven chips
0.3-0.7 Universal tray 4
Distribute frozen oven chips evenly on
universal tray.
2. Lower
Code Food Weight (kg) Accessory Level
1 Apple pie
1.2-1.4 Wire rack 1
Prepare apple pie using a 20-24 cm round
metal baking tin. Start programme, after
preheating beep sounds, put tin on the centre
of rack.
2 Apple puff pastry
0.3-0.4 Universal tray 1
Put apple puff pastries on baking paper
on universal tray. Start programme, after
preheating beep sounds, put tray into the
oven.
3 Quiche Lorraine
1.2-1.5 Wire rack 1
Prepare quiche dough, put in a round
quiche dish with 22-24 cm diameter. Start
programme, after preheating beep sounds
add filling and put dish on the centre of rack.

48 English
Cooking smart
Cooking smart
Code Food Weight (kg) Accessory Level
4 Frozen Pizza
0.3-0.7 Wire rack 1
Start programme, after preheating beep
sounds, put the frozen pizza on the middle of
the wire rack.
5 Home made Pizza
0.8-1.2 Universal tray 1
Prepare homemade pizza with the yeast
dough and put it on the universal tray. The
weight include dough and topping such as
sauce, vegetables, ham and cheese. Start
programme, after preheating beep sounds,
put tray into the oven.
3. Twin
You can select one auto programme for the lower and upper zone and cook
simultaneously.
CAUTION
When you use either the upper or lower zone, the fan and the heater of the other
zone may operate for optimal performance. The zone that is not being used must
not be used for any unintended purposes.
Test dishes
According to standard EN 60350-1.
1. Baking
The recommendations for baking refer to a preheated oven. Do not use the Fast
Preheat function. Always put trays the slanted side to the door front.
Type of
food
Accessory Level
Type of
heating
Temp.
(°C)
Time
(min.)
Small cakes Universal tray
3
165 23-28
3
165 25-30
1+3
155 33-38
Shortbread Universal tray 1+3
140 28-33
Fatless
sponge
cake
Wire rack + Spring
form cake tin
(Dark coated, Ø 26 cm)
2
165 30-35 *
2
160 30-35
1+4
155 35-40
Apple pie
Wire rack + 2 Spring
form cake tins **
(Dark coated, Ø 20 cm)
2, placed
diagonally
160 70-80
Universal tray + Wire
rack + 2 Spring form
cake tins ***
(Dark coated, Ø 20 cm)
1+3
160 80-90
* Increase the cooking time by 5 minutes if you are cooking in Conventional mode
using a glass ovenware (Ø 26 cm).
** Two cakes are arranged on the grid at the back left and at the front right.
*** Two cakes are arranged in the center on top of each other.

English 49
Cooking smart
2. Grilling
Preheat the empty oven for 5 minutes using Large Grill function.
Type of food Accessory Level
Type of
heating
Temp.
(°C)
Time
(min.)
White bread
toast
Wire rack 5
270
(Max)
1-2
Beef burgers *
(12 ea)
Wire rack +
Universal tray
(to catch drippings)
4
1
270
(Max)
1
st
15-18
2
nd
5-8
* Turn over after
2
/3 of the cooking time.
3. Roasting
Type of food Accessory Level
Type of
heating
Temp.
(°C)
Time
(min.)
Whole
chicken *
1.3-1.5 kg
Wire rack +
Universal tray
(to catch drippings)
3
1
200 60-75
Whole
chicken *
1.5-1.7 kg
Wire rack +
Universal tray
(to catch drippings)
3
1
200 70-85
* Turn over after half of time.
Collection of frequent Auto cook recipes
Potato gratin
Ingredients 800 g potatoes, 100 ml milk, 100 ml cream, 50 g beaten whole
egg, 1 tbsp each of salt, pepper, nutmeg, 150 g grated cheese,
butter, thyme
Directions Peel potatoes and slice them to 3 mm thickness. Rub the butter
all over the surface of a gratin dish (22-24 cm). Spread the slices
on a clean towel and keep them covered with the towel while
you prepare the rest of the ingredients.
Mix the rest of the ingredients except for grated cheese into
a large bowl and stir well. Layer the potato slices in the dish
slightly overlapping and pour the mixture over the potatoes.
Spread the grated cheese over the top and bake. After cooking,
serve sprinkled with a few fresh thyme leaves.
Vegetable gratin
Ingredients 800 g vegetables (courgette, tomato, onion, carrot, pepper, pre-
cooked potatoes), 150 ml cream, 50 g beaten whole egg, 1 tbsp
each of salt, herb (pepper, parsley or rosemary), 150 g grated
cheese, 3 tbsp olive oil, some thyme leaves
Directions Wash the vegetables and slice them to 3-5 mm thickness. Layer
the slices on a gratin dish (22-24 cm) and pour the oil on the
vegetables. Mix the rest of the ingredients except for grated
cheese and pour on the vegetables. Spread the grated cheese
over the top and bake. Then serve sprinkled with a few fresh
thyme leaves.

50 English
Cooking smart
Cooking smart
Apple pie
Ingredients • Pastry: 275 g flour,
1
/2 tbsp salt, 125 g white castor sugar, 8 g
vanilla sugar, 175 g cold butter, 1 egg(beaten)
• Filling: 750 g firm whole apples, 1 tbsp lemon juice, 40 g
sugar,
1
/2 tbsp cinnamon, 50 g seedless raisins, 2 tbsp bread
crumbs
Directions Sift the flour with the salt above a big bowl. Sift the castor
sugar and vanilla sugar with it. Cut with 2 knives the butter
through the flour in small cubes. Add
3
/4 of the beaten egg.
Knead all the ingredients in the food processor until a crumbly
mass appears. Form the dough into a ball with your hands. Wrap
it in plastic foil and leave it chilled for about 30 min.
Grease the spring tin (24-26 cm diameter) and dust the surface
with flour. Roll out
3
/4 of the dough till 5 mm thickness. Put it in
the tin (bottom and sides).
Peel and core the apples. Cut them in cubes of about
3
/4 x
3
/4 cm.
Sprinkle the apples with lemon juice and mix well. Wash and
dry the currants and raisins. Add sugar, cinnamon, raisins and
currants. Mix well and sprinkle the bottom of dough with bread
crumbs. Press slightly.
Roll out the rest of the dough. Cut the dough in small strips and
put them cross wise on the filling. Brush the pie evenly with the
rest of the beaten egg.
Lasagne
Ingredients 2 tbsp olive oil, 500 g minced beef, 500 ml tomato sauce,
100 ml beef stock, 150 g dried lasagne sheets, 1 onion
(chopped), 200 g grated cheese, 1 tsp each of dried parsley
flakes, oregano, basil
Directions Prepare tomato meat sauce. Heat the oil in a frying pan, then
cook the minced beef and chopped onion for about 10 min
until browned all over. Pour over the tomato sauce and beef
stock, add the dried herbs. Bring up to the boil, then simmer for
30 min.
Cook lasagne noodles according to package directions. Layer
the lasagne noodle, meat sauce, and cheese then repeat. Then
sprinkle evenly with remaining cheese on the top of layer of
noodles and bake.

English 51
Cooking smart
Homemade pizza
Ingredients • Pizza dough: 300 g flour, 7 g dried yeast, 1 tbsp olive oil,
200 ml warm water, 1 tbsp sugar and salt
• Topping: 400 g sliced vegetable (aubergine, courgette, onion,
tomato), 100 g ham or bacon(chopped), 100 g grated cheese
Directions Put the flour, yeast, oil, salt, sugar and warm water in a bowl
and mix to a wettish dough. Knead in a mixer or by hand
about 5-10 min. Cover with lid and place in oven for 30 min
at 35 °C to prove. Roll out the dough on a floured surface into
a rectangle shape and put on the tray or pizza pan. Spread the
tomato puree on the dough and place ham, mushroom, olive and
tomato. Sprinkle evenly with cheese on the top and bake.
Roast sirloin of beef
Ingredients 1 kg sirloin of beef joint, 5 g salt, 1 g pepper, 3 g each of
rosemary, thyme
Directions Season the beef with salt, pepper and rosemary and leave in
refrigerator for 1 hour. Put on the Wire rack. Put it in the oven
and cook.
Quiche Lorraine
Ingredients • Pastry: 200 g plain flour, 80 g butter, 1 egg
• Filling: 75 g cubed fatless bacon, 125 ml cream, 125 g
crème fraiche, 2 eggs, beaten, 100 g grated cheese from
Switzerland, salt and pepper
Directions To make the pastry, put the flour, butter and egg in a bowl and
mix to a soften pastry and then rest it in the refrigerator for
30 min. Roll out the pastry and placed in the greased ceramic
dish for quiche (25 cm diameter). Prick the bottom with a fork.
Mix the egg, cream, crème fraiche, cheese, salt and pepper. Pour
it on the pastry just before baking.
Fruit crumbles
Ingredients • Topping: 200 g flour, 100 g butter, 100 g sugar, 2 g salt, 2 g
cinnamon powder
• Fruit: 600 g mixed fruits
Directions Mix all ingredients until to be crumble for making topping.
Spread the mixed fruits into an oven dish and sprinkle the
crumble.

52 English
Cooking smart
Cooking smart
Herb roasted lamb chops
Ingredients 1 kg lamb chops (6 pieces), 4 large garlic cloves (pressed),
1 tbsp fresh thyme (crushed), 1 tbsp fresh rosemary(crushed),
2 tbsp salt, 2 tbsp olive oil
Directions Mix the salt, garlic, herbs and oil and add the lamb. Turn to coat
and leave at a room temperature at least 30 min to 1 hour.
Rack of Pork rib
Ingredients 2 racks pork spare ribs, 1 tbsp black peppercorns, 3 bay leaves,
1 onion (chopped), 3 garlic cloves (chopped), 85 g brown sugar,
3 tbsp Worcestershire sauce, 2 tbsp Tomato puree, 2 tbsp olive
oil
Directions Make a barbecue sauce. Heat oil in a sauce pan and add the
onion. Cook until softened and add remaining ingredients.
Broil and reduce heat and simmer for 30 min until thickened.
Marinate the rib with the barbecue sauce at least 30 min to
1 hour.
Maintenance
Cleaning
For easier cleaning, regularly clean the oven.
WARNING
• Make sure the oven and accessories are cool before cleaning.
• Do not use abrasive cleaning agents, hard brushes, scouring pads or cloths, steel
wool, knives or any other abrasive materials.
Oven interior
• For cleaning the interior of the oven, use a clean cloth and a mild cleaning agent
or warm soapy water.
• Do not hand-clean the door seal.
• To avoid damaging the enamelled oven surfaces, only use standard oven
cleaners.
• To remove stubborn soils, use a special oven cleaner.
• As the temperature of the cooking room increases at an initial period, you may
find some spots on the inner glass of the door. If this is the case, turn off the
oven and wait until it cools down. Then, use kitchen paper or neutral detergent
with a clean cloth to wipe up the inner glass.
Oven exterior
For cleaning the exterior of the oven such as the oven door, handle, and display,
use a clean cloth and a mild cleaning detergent or warm soapy water, and dry with
a kitchen roll or dry towel.
Grease and dirt can remain, especially around the handle because of the hot air
coming from inside. It is recommended to clean the handle after each use.
Accessories
Wash the accessories after every use, and dry it with a tea towel. To remove
stubborn impurities, soak the used accessories in warm soapy water for about 30
minutes before washing.

English 53
Maintenance
4. When done, follow steps 1 to 2 above in
the reverse order to reinstall the door.
Make sure the clips are hinged on both
sides.
Door glass
Depending on the model, the oven door is equipped with 3-4 sheets of glass
placed against each other. Do not remove the door glass unless for cleaning
purposes. To remove the door glass for cleaning, follow these instructions.
1. Use a screwdriver to remove the screws
on the left and right sides.
01
2. Detach the coverings in the arrow
directions
3. Remove the first sheet from the door.
Catalytic enamel surface (applicable models only)
The removable parts are coated with dark grey catalytic enamel. They can be
soiled with oil and fat spattered by the circulating air during convection heating.
However, these impurities burn off at oven temperatures of 200 °C or above.
1. Remove all accessories from the oven.
2. Clean the interior of the oven.
3. Select Convection mode with max temperature, and run the cycle for an hour.
Door
Do not remove the oven door unless for cleaning purposes. To remove the door for
cleaning, follow these instructions.
WARNING
The oven door is heavy.
1. Open the door and flip open the clips at
both hinges.
2. Close the door approximately 70°. Hold
the oven door by the sides using both
hands, and lift and pull upwards until the
hinges are removed.
3. Clean the door with soapy water and a
clean cloth.

54 English
Maintenance
Maintenance
8. After inserting the sheet 2, press down
the glass clips and check if they secure
the glass sheet properly.
9. Follow steps 1-2 above in the reverse
order to reinstall the coverings.
WARNING
To prevent heat leaks, make sure you properly reinsert the glass sheets.
Dual door glass (applicable models only)
1. Tie the wet tissue to stick.
2. Put on the towel below door.
3. Clean the door.
4. Apply detergent to tissue and clean
again.
5. Wipe the dry tissue to the moisture and
bubble.
CAUTION
Do not detach the door for cleaning.
02
4. Remove the second sheet from the door
in the arrow direction.
03
5. Remove the third sheet from the door in
the arrow direction.
6. Clean the glass with soapy water and a
clean cloth.
02
03
01
01 Support clip 1
02 Support clip 2
03 Support clip 3
7. When done, reinsert the sheets as
follows:
• See the picture and locate the hinges.
Insert sheet 3 below support clip 1,
sheet 2 between support clip 1 and 2,
and sheet 1 into support clip 3 in this
order. Make sure the printed side of
sheets is inserted inward.
CAUTION
To identify the correct side of the sheet,
locate the “PYRO” mark on the corner of
every sheet.
Correct direction: PYRO-
**
-
**
Wrong direction:

English 55
Maintenance
Water collector
01
01 Water collector
The water collector collects not only excess
moisture from cooking but also food
residue. The water collector cannot be
detached. Wipe water on the water collector
when the oven cools down after a cooking
process.
WARNING
If you encounter a water leak from the
water collector, contact us at a local
Samsung service centre.
Side runners (applicable models only)
1. Press the top line of the left side runner,
and lower by approximately 45°.
2. Pull and remove the bottom line of the
left side runner.
3. Remove the right side runner in the
same way.
4. Clean both side runners.
5. When done, follow steps 1 to 2 above
in the reverse order to reinsert the side
runners.
NOTE
The oven operates without the side runners
and racks in position.

56 English
Maintenance
Maintenance
Replacement
Bulbs
1. Remove the glass cap by turning anti-
clockwise.
2. Replace the oven light.
3. Clean the glass cap.
4. When done, follow step 1 above in the
reverse order to reinsert the glass cap.
WARNING
• Before replacing a bulb, turn off the oven and unplug the power cord.
• Use only 25-40 W/220-240 V, 300 °C heat-resistant bulbs. You can purchase
approved bulbs at a local Samsung service centre.
• Always use a dry cloth when handling a halogen bulb. This is to prevent the
bulb from being tampered with fingerprints or sweat, resulting in a shortened
lifecycle.
Side oven light
1. Hold the lower end of the cover of the
side oven light with one hand, and use
a flat-sharp tool such as a table knife to
remove the cover as shown.
2. Replace the side oven light.
3. Reinsert the light cover.
Troubleshooting
Checkpoints
If you encounter a problem with the oven, first check the table below and try the
suggestions. If the problem continues, contact a local Samsung service centre.
Problem Cause Action
The buttons
cannot be pressed
properly.
• If there is foreign matter
caught between the
buttons
• Remove the foreign matter
and try again.
• Touch model: if there is
moisture on the exterior
• Remove the moisture and
try again.
• If the lock function is set • Check whether the lock
function is set.
The time is not
displayed.
• If there is no power
supplied
• Check whether there is
power supplied.
The oven does not
work.
• If there is no power
supplied
• Check whether there is
power supplied.
The oven
stops while in
operation.
• If it is unplugged from
the power socket
• Reconnect the power.
The power
turns off during
operation.
• If continuous cooking
takes a long time
• After cooking for a long
time, let the oven cool.
• If the cooling fan does
not work
• Listen for the sound of the
cooling fan.
• If the oven is installed
in a place without good
ventilation
• Keep the gaps specified
in the product installation
guide.
• When using several
power plugs in the same
socket
• Use a single plug.

English 57
Troubleshooting
Problem Cause Action
There is no power
to the oven.
• If there is no power
supplied
• Check whether there is
power supplied.
The oven exterior
is too hot during
operation.
• If the oven is installed
in a place without good
ventilation
• Keep the gaps specified
in the product installation
guide.
The door cannot
be opened
properly.
• If there is food residue
stuck between the door
and product interior
• Clean the oven well and
then open the door again.
The interior light
is dim or does not
turn on.
• If the lamp turns on and
then off
• The lamp automatically
turns off after a certain
amount of time to save
power. You can turn it
on again by pressing the
oven light button.
• If the lamp is covered
by foreign matter during
cooking
• Clean the inside of the
oven and then check.
Electric shock
occurs on the
oven.
• If the power is not
properly grounded
• If you are using a socket
without grounding
• Check whether the
power supply is properly
grounded.
There is water
dripping.
• There may be water or
steam in some cases
depending on the food.
This is not a product
malfunction.
• Let the oven cool and
then wipe with a dry dish
towel.
There is steam
through a crack in
the door.
There is water
remaining in the
oven.
Problem Cause Action
The brightness
inside the oven
varies.
• The brightness changes
depending on power
output changes.
• Power output changes
during cooking are not
malfunctions, so there is
no need to worry.
Cooking is
finished, but the
cooling fan is still
running.
• The fan automatically
runs for a certain amount
of time to ventilate
inside the oven.
• This is not a product
malfunction, so there is no
need to worry.
The oven does not
heat.
• If the door is open • Close the door and restart.
• If oven controls are not
correctly set
• Refer to the chapter on
oven operation and reset
the oven.
• If the household fuse has
been blown or the circuit
breaker has been tripped.
• Replace the fuse or reset
the circuit. If it happens
repeatedly, call an
electrician.
Smoke comes out
during operation.
• During initial operation • Smoke may come from
the heater when you first
use the oven. This is not
a malfunction, and if you
run the oven 2-3 times, it
should stop happening.
• If there is food on the
heater
• Let the oven cool
sufficiently and remove
the food from the heater.

58 English
Troubleshooting
Troubleshooting
Information codes
If the oven fails to operate, you may see an information code on the display. Check
the table below and try the suggestions.
Code Meaning Action
C-d1 Door lock malfunctions
Turn off the oven and then
restart. If the problem
continues, turn off all power
for 30 seconds or more and
then reconnect. If the problem
is not fixed, please contact a
service centre.
C-20
Sensor malfunctions
C-21
C-22
C-23
C-F1
Only occurs during EEPROM Read/
Write
C-70
Steam-related problems
C-72
C-F0
If there is no communication
between the main PCB and sub PCB
C-F2
Occurs when a communication
problem is maintained between the
Touch IC <-> Main or Sub micom
Turn off the oven and then
restart. If the problem
continues, turn off all power
for 30 seconds or more and
then reconnect. If the problem
is not fixed, please contact a
service centre.
C-d0
Button problem
Occurs when a button is pressed and
held for a period of time.
Clean the buttons and make
sure there is no water on/
around them. Turn off the
oven and try again. If the
problem continues, contact a
local Samsung service centre.
Problem Cause Action
There is a burning
or plastic smell
when using the
oven.
• If using plastic or other
containers that are not
heat-resistant
• Use glass containers
suitable for hot
temperatures.
The oven does not
cook properly.
• If the door is often
opened during cooking
• Do not frequently open
the door unless you
are cooking things that
need to be turned. If you
frequently open the door,
the interior temperature
will be lower and this may
affect the results of your
cooking.
The oven is warm
during pyro
cleaning.
• This is because pyro
cleaning uses high
temperatures.
• This is not a product
malfunction, so there is no
need to worry.
There is a burning
smell during pyro
cleaning.
• Pyro cleaning uses high
temperatures, so you
may smell food residue
burning.
• This is not a product
malfunction, so there is no
need to worry.
Steam cleaning
does not work.
• This is because the
temperature is too high.
• Let the oven cool and then
use.
Dual cook mode
does not work.
• If the divider is not
properly assembled
• Insert the divider correctly
and use.
Single cook mode
does not work.
• If the divider is inserted
in the oven.
• Take out the divider and
use.

English 59
Technical specifications
Code Meaning Action
-dC-
If the divider is removed during
cooking in Dual cook mode.
If the divider is inserted during
cooking in Single cook mode.
The divider must not be
removed during cooking in
Dual cook mode.
Turn off the oven and then
restart. If the problem
continues, turn off all power
for 30 seconds or more and
then reconnect.
If the problem is not fixed,
please contact a service
centre.
S-01
Safety shutoff
Oven has continued operating at a
set temperature for an extended time.
• Under 100 °C - 16 hours
• From 105 °C to 240 °C - 8 hours
• From 245 °C to Max - 4 hours
This is not system failure.
Turn off the oven and remove
food. Then try again normally.
Technical specifications
SAMSUNG strives to improve its products at all times. Both the design
specifications and these user instructions are thus subject to change without
notice.
Connection voltage 230-240 V
~
50 Hz
Maximum connected load power 3650-3950 W
Dimensions
(W x H x D)
Main unit 595 x 596 x 570 mm
Built-in 560 x 579 x 549 mm
Volume 76 liter
* This product contains a light source of energy efficiency class <G>.

60 English
Appendix
Heat source per cavity
(electricity or gas)
electricity
Volume per cavity (V) 76 L
Type of oven Built-in
Mass of the appliance
(M)
NV7B564****: 33.4kg
NV7B565****: 38.4kg
NV7B566****: 35.6kg
NV7B567****: 40.6kg
NV7B568****: 35.6kg
NV7B564**C*: 35.4kg
NV7B566**C*: 37.6kg
NV7B568**C*: 37.6kg
NV7B574****: 36.9kg
NV7B575****: 40.9kg
NV7B576****: 39.1kg
NV7B577****: 43.1kg
NV7B578****: 39.1kg
Data determined according to standard EN 60350-1, EN 50564, Commission
Regulations (EU) No 65/2014 and (EU) No 66/2014, and Regulation (EC) NO
1275/2008.
Product data sheet
SAMSUNG SAMSUNG
Model identification
NV7B564****, NV7B565****, NV7B566****, NV7B567****,
NV7B568****, NV7B564**C*, NV7B566**C*, NV7B568**C*,
NV7B574****, NV7B575****, NV7B576****, NV7B577****,
NV7B578****
Energy Efficiency
Index per cavity
(EEI cavity)
81.6
Energy Efficiency
Class per cavity
A+
Energy consumption
(electricity) required
to heat a standardised
load in a cavity of
an electric heated
oven during a cycle
in conventional
mode per cavity
(electric final energy)
(EC electric cavity)
1.05 kWh/cycle
Energy consumption
required to heat a
standardised load in
a cavity of an electric
heated oven during
a cycle in fan-forced
mode per cavity
(electric final energy)
(EC electric cavity)
0.71 kWh/cycle
Number of cavities 1
Appendix

English 61
Appendix
Open Source Announcement
The software included in this product contains open source software.
The following URL http://opensource.samsung.com/opensource/SMART_TP1_0/
seq/0 leads to open source license information as related to this product.
Overall Standby Power consumption (W)
(All network ports is "on" condition)
1.9 W
Period of time for the power management (min)
20 min.
WIFI Standby-mode Power Consumption (W) 1.9 W
Period of time for the power management (min.) 20 min.
Off Mode Power consumption 0.5 W
Period of time for the power management (min.) 30 min.
Energy saving tips
• During cooking, the oven door should remain closed except for turning food
over. Do not open the door frequently during cooking to maintain the oven
temperature and to save energy.
• Plan oven use to avoid turning the oven off between cooking one item and the
next to save energy and reduce the time for re-heating the oven.
• If cooking time is more than 30 minutes, the oven may be switched off
5-10 minutes before the end of the cooking time to save energy. The residual
heat will complete the cooking process.
• Wherever possible cook more than one item at a time.
NOTE
Hereby, Samsung declares that this radio equipment is in compliance with
Directive 2014/53/EU and with the relevant statutory requirements in the UK.
The full text of the EU declaration of conformity and the UK declaration of
conformtiy is available at the following internet address: The official Declaration
of conformity may be found at http://www.samsung.com. go to Support > Search
Product Support and enter the model name.
Frequency range Transmitter power (Max)
Wi-Fi
2412-2472 MHz 20 dBm
Bluetooth
2402-2480 MHz 10 dBm

QUESTIONS OR COMMENTS?
COUNTRY CALL OR VISIT US ONLINE AT
ALBANIA 045 620 202 www.samsung.com/al/support
BOSNIA 055 233 999 www.samsung.com/ba/support
North Macedonia 023 207 777 www.samsung.com/mk/support
BULGARIA
0800 111 31 - Безплатен за всички оператори
*3000 - Цена на един градски разговор или според тарифата на мобилният оператор
09:00 до 18:00 - Понеделник до Петък
www.samsung.com/bg/support
CROATIA 072 726 786 www.samsung.com/hr/support
CZECH 800 - SAMSUNG (800-726786) www.samsung.com/cz/support
HUNGARY 0680SAMSUNG (0680-726-7864) www.samsung.com/hu/support
MONTENEGRO 020 405 888 www.samsung.com/support
POLAND
801-172-678* lub +48 22 607-93-33*
* (opłata według taryfy operatora)
http://www.samsung.com/pl/support/
ROMANIA 0800872678 - Apel gratuit *8000 - Apel tarifat în reţea www.samsung.com/ro/support
SERBIA 011 321 6899 www.samsung.com/rs/support
SLOVAKIA 0800 - SAMSUNG (0800-726 786) www.samsung.com/sk/support
LITHUANIA 8-800-77777 www.samsung.com/lt/support
LATVIA 8000-7267 www.samsung.com/lv/support
ESTONIA 800-7267 www.samsung.com/ee/support
SLOVENIA 080 697 267 (brezplačna številka) www.samsung.com/si/support
Kosovo 038 40 30 90 www.samsung.com/support
DG68-01412B-00
