Elica SEASHELLIXF80 80cm Seashell Island Rangehood Inox

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual
  • Instruction on mounting and use - (English, French, Portuguese, Spanish, German, Arabic, Bulgarian, Croatian, Czech, Danish, Dutch - Holland, Estonian, Finland, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Norway, Polish, Romanian, Russian, Slovak, Slovenian, Swedish, Turkish) Read Online | Download pdf
Specification

Instruction on mounting and use

This is the main product document for model SEASHELLIXF80.

The file format is pdf, 128 pages, you can download this manual here .

background
IT Istruzioni di montaggio e d'uso
EN Instruction on mounting and use
DE Montage- und Gebrauchsanweisung
FR Prescriptions de montage et mode d’emploi
NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
ES Montaje y modo de empleo
PT Instruções para montagem e utilização
EL    
SV Monterings- och bruksanvisningar
FI Asennus- ja käyttöohjeet
NO Instrukser for montering og bruk
DA Bruger- og monteringsvejledning
PL Instrukcja montau i obsugi
CS Návod na montáž a používání
SK Návod k montáži a užití
HU Felszerelési és használati utasítás
BG    
RO INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE
RU    
UK   
ET Paigaldus- ja kasutusjuhend
LT montavimo ir naudojimosi instrukcija
LV ierkošanas un izmantošanas instrukcija
SR Uputstva za montažu i upotrebu
SL Navodila za montažo in uporabo
HR Uputstva za montažu i za uporabu
TR Montaj ve kullanım talimatları
AR   
background
background
background
background
background
background
background
background
background
background
background
background
13
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti,
danni o incendi provocati all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. La cappa è concepita
per l'aspirazione dei fumi e vapori della cottura ed è destinata al solo uso domestico.
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le istruzioni per
l'uso, la manutenzione e l'installazione rimangono le stesse.
! E' importante conservare questo manuale per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco,
assicurarsi che resti insieme al prodotto.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
! Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul prodotto o sulle condotte di scarico.
! Prima di procedere nell'installazione dell'apparecchio verificare che tutti i componenti non siano danneggiati. In caso contrario
contattare il rivenditore e non proseguire con l'installazione.
Avvertenze
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando
l’interruttore generale dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto
istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti.
I bambini devono essere controllati affinché non giochino con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza.
Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri
apparecchi a combustione di gas o altri combustibili.
La cappa va frequentemente pulita sia internamente che esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE), rispettare comunque
quanto espressamente indicato nelle istruzioni di manutenzione riportate in questo manuale.
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.
E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco.
Attenzione! Quando il piano di cottura è in funzione le parti accessibili della cappa possono diventare calde.
Per la sostituzione della lampada utilizzare solo il tipo lampada indicato nella sezione manutenzione /sostituzione lampada di questo
manuale.
Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica finche l’installazione non è totalmente completata.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai
regolamenti delle autorità locali competenti.
L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas
o di altri combustibili.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a meno che non sia espressamente indicato.
Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con il prodotto per l'installazione o, se non in dotazione, acquistare il tipo di viti corretto.
Utilizzare la lunghezza corretta per le viti che sono identificati nella Guida all'installazione. In caso di dubbio, consultare il centro di
assistenza autorizzato o personale qualificata similare.
Attenzione! La mancata installazione di viti e dispositivi di fissaggio in conformità di queste istruzioni può comportare rischi di natura
elettrica.
Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio derivati dall’ inosservanza delle
istruzioni riportate in questo manuale.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze
negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato
come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche
ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento,
background
14
recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio
presso il quale il prodotto è stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto delle norme sulla:
• Sicurezza: CEI/EN 60335-1; CEI/EN 60335-2-31, CEI/EN 62233.
• Prestazione: CEI/EN 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; CEI/EN 60704-1; CEI/EN 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; CEI
62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-3-2; CEI/EN 61000-3-3. Suggerimenti per un corretto
utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima, lasciandola
accesa per alcuni minuti anche dopo il termine della cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi quantità di fumo e vapore,
utilizzando la funzione booster solo in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di riduzione degli odori, sostituire,
quando è necessario, il/i filtro/i carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso, pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare
l’efficienza e minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.
ATTENZIONE! La mancata installazione di viti e dispositivi di fissaggio in conformità di queste istruzioni può comportare rischi di
natura elettrica.
Utilizzazione
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione filtrante a ricircolo interno.
I fumi e vapori della cottura vengono aspirati all'interno della cappa, filtrati e depurati passando attraverso il/i filtro/i grassi e il/i filtro/i
al carbone di cui DEVE essere fornita la cappa.
Installazione
L'installazione, sia elettrica che meccanica, deve essere eseguita da personale specializzato.
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da cucina
deve essere non inferiore a 60cm in caso di cucine elettriche e di 70cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull'etichetta caratteristiche situata all'interno della cappa.
Il prodotto è inteso per il collegamento diretto alla rete di alimentazione, applicare quindi un interruttore bipolare a norme che assicuri
la disconnessione completa della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione.
ATTENZIONE! Il particolare B , è dotato di conduttore (giallo-verde) che deve essere collegato alla terra dell'impianto
elettrico domestico. Fig. 6a-b
Attenzione! La sostituzione del cavo di interconnessione deve essere effettuata dal servizio assistenza tecnica autorizzato.
Montaggio
Questo tipo di cappa deve essere fissata al soffitto.
Prodotto dal peso eccessivo, la movimentazione e installazione della cappa deve essere fatta da almeno due o più persone.
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior parte di pareti/soffitti. E’ tuttavia necessario interpellare un tecnico
qualificato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto deve essere
sufficientemente robusto da sostenere il peso della cappa.
background
15
Funzionamento
Usare la velocità maggiore in caso di particolare concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere l'aspirazione 5 minuti
prima di iniziare a cucinare e di lasciarla in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.
Nota: se la cappa non dovesse funzionare, verificare che il pulsante ON/OFF della cappa sia in posizione ON.
Telecomando
Attenzione! Alcune funzioni di questo telecomando sono attivabili solo con alcuni modelli di cappa.
Affiliazione telecomando
:
Premere a lungo T2 +T5 entro il primo minuto di alimentazione della
cappa.
L’avvenuta affiliazione sarà visibile sulla cappa.
Descrizione delle funzioni del telecomando
T1. Tasto OFF
T2. Tasto ON/OFF e regolazione intensità luce soffusa
T3. Tasto di controllo della velocità (potenza) di aspirazione:
T4. Tasto ON/OFF luce piano di cottura
T5. Tasto ON/OFF spegnimento della cappa ritardato
T6. Tasto ON/OFF sensore.
T7. Tasto reset segnalazione saturazione filtri.
L3. Led spia di funzionamento del telecomando
Nota: sfiorare i tasti esercitando una leggera pressione per
selezionare le funzioni disponibili.
T1. Tasto OFF
Premere per spegnere la cappa
T2. Tasto ON/OFF e regolazione intensità luce soffusa
Premere brevemente per accendere o spegnere la luce soffusa
Premere più a lungo per regolarne l’intensità.
Nota: L’illuminazione a luce soffusa è disponibile solo in alcuni
modelli.
T3. Tasto di controllo della velocità (potenza) di aspirazione
Sfiorare il tasto partendo da qualsiasi posizione esercitando un
movimento rotatorio in senso orario o antiorario per aumentare
o diminuire la velocità di aspirazione.
Il tasto è diviso in più settori, si può selezionare la velocità
desiderata premendo direttamente nel settore corrispondente
come segue:
T3a: Velocita 1 (aspirazione bassa)
T3b: Velocità 2 (aspirazione media)
T3c: Velocità 3 (aspirazione alta)
T3d: Velocità 4 (aspirazione intensiva)
T4. Tasto ON/OFF luce piano di cottura
Premere per accendere o spegnere la luce di illuminazione del
piano di cottura.
T5. Tasto spegnimento della cappa ritardato:
Premere per programmare lo spegnimento ritardato della cappa
in base alla velocità (potenza) di aspirazione attiva in quel
momento:
Velocita 1 (aspirazione bassa): 20 minuti
Velocità 2 (aspirazione media): 15 minuti
Velocità 3 (aspirazione alta): 10 minuti
T6. Tasto ON/OFF sensore.
Premere a lungo per attivare/disattivare la modalità con sensore
la quale prevede la gestione dell’aspirazione in modo
automatico.
Nota: Il sensore è disponibile solo in alcuni modelli.
T7. Tasto reset segnalazione saturazione filtri.
background
16
Manutenzione del telecomando
Pulizia del telecomando:
Pulire il telecomando con un panno morbido ed una soluzione
detergente neutra priva di sostanze abrasive
Sostituzione della batteria:
Aprire il vano della batteria.
Sostituire le batterie esausta con 3 pile nuove da 1,5 V
tipo AAA.
Nell' inserire la nuova batteria rispettare le polarità
indicate nel vano della batteria!
Richiudere il vano della batteria.
Smaltimento delle batterie
Lo smaltimento delle batterie deve essere svolto in accordo
con tutte le normative e leggi nazionali. Non smaltite le
batterie usate assieme ai rifiuti normali.
Le batterie devono essere smaltite in modo sicuro.
Per maggiori ragguagli circa gli aspetti di protezione
dell'ambiente, il riciclaggio e lo smaltimento di batterie,
contattate gli uffici incaricati della raccolta differenziata.
Manutenzione
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica
togliendo la spina o staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita (almeno con la stessa
frequenza con cui si esegue la manutenzione dei filtri grassi),
sia internamente che esternamente. Per la pulizia usare
ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito con detersivi liquidi
neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O STRUMENTI PER LA
PULIZIA!
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE
ALCOOL!
Attenzione: L’inosservanza delle norme di pulizia
dell’apparecchio e della sostituzione dei filtri comporta rischi di
incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni
suggerite.
Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore,
incendi provocati da un’impropria manutenzione o
dall’inosservanza delle suddette avvertenze.
Filtro antigrasso
Fig. 14
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Il filtro antigrasso metallico deve essere pulito una volta al
mese con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in
lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Fig. 14
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Il filtro al carbone può essere lavato ogni due mesi in acqua
calda e detergenti idonei o in lavastoviglie a 65°C (in caso di
lavaggio in lavastoviglie eseguire il ciclo di lavaggio completo
senza stoviglie all'interno).
Togliere l'acqua in eccesso senza rovinare il filtro, dopodiché
riporlo nel forno per 10 minuti a 100°C per asciugarlo
definitivamente.
Sostituire il materassino ogni 3 anni e ogni volta che il panno
risulta danneggiato.
Sostituzione Lampade
Per la sostituzione rivolgersi al servizio assistenza tecnica.
background
17
EN - Instruction on mounting and use
Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or
fires caused by not complying with the instructions in this
manual, is declined. The hood is conceived for the suction of
cooking fumes and steam and is destined only for domestic
use.
The hood can look different to that illustrated in the
drawings in this booklet. The instructions for use,
maintenance and installation, however, remain the same.
! It is important to conserve this booklet for consultation at
any moment. In the case of sale, cession or move, make
sure it is together with the product.
! Read the instructions carefully: there is important
information about installation, use and safety.
! Do not carry out electrical or mechanical variations on the
product or on the discharge conduits.
! Before proceeding with the installation of the appliance
verify that there are no damaged all components.
Otherwise contact your dealer and do not proceed with
the installation.
Caution
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect
hood from the mains by removing the plug or disconnecting
the mains electrical supply.
Always wear work gloves for all installation and maintenance
operations.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not be allowed to tamper with the controls or
play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
The premises where the appliance is installed must be
sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together
with other gas combustion devices or other fuels.
The hood must be regularly cleaned on both the inside and
outside (AT LEAST ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance with the maintenance
instructions provided in this manual. Failure to follow the
instructions provided in this user guide regarding the cleaning
of the hood and filters will lead to the risk of fires.
The flaming of foods beneath the hood itself is severely
prohibited.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and
may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that
the oil does not overheat and ignite.
CAUTION! Accessible parts of the hood may become hot
when used with cooking appliance.
For lamp replacement use only lamp type indicated in the
Maintenance/Replacing lamps section of this manual.
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until
the installation is fully complete.
With regards to the technical and safety measures to be
adopted for fume discharging it is important to closely follow
the regulations provided by the local authorities.
The ducting system for this appliance must not be connected
to any existing ventilation system which is being used for any
other purpose such as discharging exhaust fumes from
appliances burning gas or other fuels.
Do not use or leave the hood without the lamp correctly
mounted due to the possible risk of electric shocks.
Never use the hood without effectively mounted grids.
The hood must NEVER be used as a support surface unless
specifically indicated.
Use only the fixing screws supplied with the product for
installation or, if not supplied, purchase the correct screws
type.
Use the correct length for the screws which are identified in
the Installation Guide.
In case of doubt, consult an authorised service assistance
centre or similar qualified person.
WARNING! Failure to install the screws or fixing device in
accordance with these instructions may result in electrical
hazards.
We will not accept any responsibility for any faults, damage or
fires caused to the appliance as a result of the non-
observance of the instructions included in this manual.
This appliance is marked according to the European directive
2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol
on the product, or on the documents
accompanying the product, indicates that this appliance may
not be treated as household waste. Instead it should be taken
to the appropriate collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. Disposal must be carried out in
accordance with local environmental regulations for waste
disposal.
For further detailed information regarding the process,
collection and recycling of this product, please contact the
appropriate department of your local authorities or the local
department for household waste or the shop where you
purchased this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
• Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a
background
18
correct use in order to reduce the environmental impact:
Switch ON the hood at minimum speed when you start
cooking and kept it running for few minutes after cooking is
finished. Increase the speed only in case of large amount of
smoke and vapour and use boost speed(s) only in extreme
situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to
maintain a good odour reduction efficiency. Clean the grease
filter(s) when necessary to maintain a good grease filter
efficiency. Use the maximum diameter of the ducting system
indicated in this manual to optimize efficiency and minimize
noise.
Additional Installation Specifications:
Use only the fixing screws supplied with the product for
installation or, if not supplied, purchase the correct screws
type.
Use the correct length for the screws which are identified in
the Installation Guide.
In case of doubt, consult an authorised service assistance
centre or similar qualified person.
WARNING! Failure to install the screws or fixing device in
accordance with these instructions may result in electrical
hazards.
Use
The hood has been made for use in the internal recirculating
filtering version.
Cooking fumes and steam are aspirated inside the hood,
filtered and cleaned, passing through the fat filter/s and the
carbon filter/s that MUST be supplied with the hood.
Installation
Specialised personnel must carry out both the electrical
and the mechanical installation.
The minimum distance between the supporting surface for the
cooking equipment on the hob and the lowest part of the
range hood must be not less than 60cm from electric cookers
and 70cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a
greater distance, this must be adhered to.
Electrical connection
The mains tension must correspond to the tension shown on
the characteristic label situated inside the hood.
The product is meant for connecting directly to the mains
supply, therefore apply a regulation bipolar switch that
ensures complete disconnection from the mains in the
conditions of category III over-tension, conforming to the
installation rules.
Warning! Detail B is equipped with a conductor (yellow-
green) that must be connected to the earth of the
domestic electrical plant. Fig. 6a-b
Warining! Changing the interconnection cable must be
carried out by the authorised technical assistance service.
Mounting
This type of cooker hood must be fixed to the ceiling.
Very heavy product; hood handling and installation must
be carried out by at least two persons.
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most
types of walls/ceilings. However, a qualified technician must
verify suitability of the materials in accordance with the type of
wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take
the weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this
appliance to the wall. Surface mounting only.
background
19
Operation
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is recommended that the cooker hood suction is switched
on for 5 minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximately after terminating
cooking.
Note: if the hood does not work, make sure that it is ON by using the ON/OFF button.
Remote control
Warning! Some functions of this remote control may only be activated with certain hood models.
Remote control affiliation:
Keep T2 +T5 pressed within the first minute the hood is powered. Once
pairing is complete it is displayed on the hood.
Description of the remote control functions
T1. OFF key
T2. ON/OFF key and dim light intensity adjustment
T3. Suction speed (power) control key:
T4. Hob light ON/OFF key
T5. Delayed hood ON/OFF key
T6. Sensor ON/OFF key.
T7. Filter saturation warning reset key.
L3. Remote control operation LED
Note: touch the keys lightly to select the available functions.
T1. OFF key
Press to switch the hood off
T2. ON/OFF key and dim light intensity adjustment
Press briefly to switch the dim light on or off
Press longer to adjust intensity.
Note: The dim light is only available on some models.
T3. Suction speed (power) control key
Touch the key starting from any position, turning it clockwise or
anticlockwise to increase or decrease suction speed.
The key is divided into several sectors. You can select the desired speed
directly in the corresponding sector as follows:
T3a: Speed 1 (low suction)
T3b: Speed 2 (medium suction)
T3c: Speed 3 (high suction)
T3d: Speed 4 (intensive suction)
T4. Hob light ON/OFF key
Press to switch the hob light on or off.
T5. Delayed hood ON/OFF key.
Press to program the delayed switch-off of the hood based on the suction
speed (power) active at that moment:
Speed 1 (low suction): 20 minutes
Speed 2 (medium suction): 15 minutes
Speed 3 (high suction): 10 minutes
T6. Sensor ON/OFF key
Keep it pressed to activate/deactivate the mode with sensor which
manages fume extraction in automatic mode.
Note: The sensor is only available in some models.
T7. Filter saturation warning reset key.
background
20
Maintenance of the remote control
Cleaning the remote control:
Clean the remote control with a damp cloth and a neutral
solution of detergent without abrasive substances.
Changing the battery:
Open the battery casing.
Replace the flat batteries with 3 new 1.5 V type AAA
batteries.
Respect the polarity indicated in the battery casing when
inserting the new battery!
Close the battery casing up again.
Disposal of the batteries
Ultimate disposal of the batteries should be handled according
to all national laws and regulations. Do not place used
batteries in your regular waste.
Ultimate disposal of the batteries must be done safely
.
Contact your local waste management officials for other
information regarding the environmentally sound collection,
recycling, and disposal of the batteries.
Maintenance
ATTENTION! Before performing any maintenance operation,
isolate the hood from the electrical supply by switching off at
the connector and removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected through a plug and
socket, then the plug must be removed from the socket.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the
same frequency with which you carry out maintenance of the
fat filters) internally and externally. Clean using ONLY the
cloth dampened with neutral liquid detergent. DO NOT
CLEAN WITH TOOLS OR INSTRUMENTS. Do not use
abrasive products. DO NOT USE ALCOHOL!
Warning! Failure to carry out the basic cleaning
recommendations of the cooker hood and replacement of the
filters may cause fire risks.
Therefore, we recommend observing these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to
the motor or any fire damage linked to inappropriate
maintenance or failure to observe the above safety
recommendations.
Grease filter
Fig. 14
Traps cooking grease particles.
The grease filter must be cleaned once a month using non
aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher,
which must be set to a low temperature and a short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
Charcoal filter (filter version only)
Fig. 14
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The charcoal filter can be washed once every two months
using hot water and a suitable detergent, or in a dishwasher at
65°C (if the dishwasher is used, select the full cycle function
and leave dishes out).
Eliminate excess water without damaging the filter, then put it
in the oven for 10 minutes at 100° C to dry completely.
Replace the mattress every 3 years and when the cloth is
damaged.
Replacing lamps
For replacement, contact the technical service.
background
21
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben
werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden
oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch
zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde für die
Absaugung der beim Kochen entstehenden Dünste und
Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch
geeignet.
Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den
Abbildungen in der vorliegenden Bedienungsanleitung.
Die Bedienungsanleitungen, die Wartung und die
Installation sind aber gleich.
! Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden,
damit jederzeit ein Nachschlagen möglich ist. Bei
Verkauf, Abtretung oder Umzug muss die
Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben.
! Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen
werden, da sie wichtige Informationen über Installation,
Gebrauch und Sicherheit enthält.
! Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen
Änderungen am Gerät oder an den Abluftleitungen
vorgenommen werden.
! Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das
Gerät keine Transportschäden aufweist. Bei auftretenden
Problemen setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in
Verbindung.
Warnung
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen,
solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen
des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt
werden.
Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer
Schutzhandschuhe tragen.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät
benutzen,
– wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage sind,
– oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät
richtig und sicher zu bedienen.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter
in Betrieb setzen!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche
verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben
wird.
Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen,
wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im
Abluftbetrieb und gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten
darf im Aufstellraum gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten
der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10
-5
bar) sein. Die
angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die
Ableitung der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen
Geräten genutzt werden. Es ist strengstens verboten, unter
der Haube mit offener Flamme zu kochen. Eine offene
Flamme beschädigt die Filter und kann Brände verursachen
und muss deshalb strikt vermieden werden. Das Frittieren
muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das
überhitzte Öl Feuer fängt. Zugängliche Teile können beim
Gebrauch mit Kochgeräten heiß werden. In Bezug auf
technische Maßnahmen und Sicherheitsmaßnahmen für die
Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen
örtlichen Behörden strengstens einzuhalten. Die Haube muss
regelmäßig innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS
EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in jedem Fall die
ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses
Handbuchs zu beachten). Eine Nichtbeachtung der
Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie zum
Auswechseln und Reinigen der Filter führt zu Brandgefahr.
Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die
Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht
betrieben werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für
Fehler, Schäden oder Brände des Gerätes, die durch
Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten
Anweisungen verschuldet wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung
versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt
und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät
einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol
einer
durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf
hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht
zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu
erhalten.
Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach:
•Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
•Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
background
22
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Empfehlungen für eine
korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern:
Schalten Sie Haube beim Kochbeginn bei kleinster
Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige
Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind.
Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von
Kochdunst und Dampf und benutzen Sie die Intesivstufe(n)
nur bei extemen Situationen. Wechseln Sie die Kohlefilter,
wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu
gewährleisten. Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig,
um eine gute Fettfilterungseffizienz zu gewährleisten.
Verwenden Sie den in der Gebrauchsanweisung
angegebenen grössten Durchmesser des
Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit zu optimieren
und die Geräuschentwicklung zu minimieren.
WARNUNG! Erfolgt die Installation der Schrauben oder
Befestigungsvorrichtungen nicht entsprechend den
vorliegenden Anweisungen, führt dies zu Gefahr durch
Stromschlag.
Betriebsart
Diese Dunstabzugshaube wurde entwickelt, um im
Umluftbetrieb betrieben zu werden.
Die Kochdünste und –Gerüche werden in das Innere der
Dunstabzugshaube gesaugt, gefiltert und gereinigt, indem sie
durch den/die Fettfilter und den/die Kohlefilter, mit denen die
Dunstabzugshaube ausgestattet sein MUSS, geleitet werden.
Befestigung
Die Installierung und der Stromanschluss dürfen nur von
Fachpersonal ausgeführt werden.
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und
der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 60cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 70cm im Fall von Gas- oder
kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf
dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist.
Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an
zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften
entsprechende Steckdose anzuschließen. Bei einer Haube
ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker
nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter
anzubringen, der unter Umständen der Überspannung
Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein
vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
ACHTUNG! Vor allem das Bauteil B ist mit einer (grün –
gelben ) Leitung ausgestattet welche an die Erdung des
Hausanschlusses verbunden werden muss. Bild 6a-b
ACHTUNG! Das ersetzen der Netzleitung darf nur von einen
genehmigten Kundendienst ausgeführt werden.
Montage
Diese Abzugshaube muss an der Decke montiert werden.
Aufgrund des schweren Gewichtes sind mindestens zwei
oder noch mehr Personen zur Beförderung und
Installation der Abzugshaube erforderlich.
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die
meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein
qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der
entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke
geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht
der Abzugshaube tragen muss.
background
23
Betrieb
Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon fünf Minuten
vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen.
Wichtig: sollte die Haube nicht funktionieren, sicherstellen, dass der EIN/AUS-Schalter der Haube auf EIN gestellt worden ist.
Fernbedienung
Achtung! Einige Funktionen dieser Fernbedienung sind nur mit einigen Abzugshaubenmodellen aktivierbar.
Aufnahme der Fernbedienung:
In der ersten Versorgungsminute der Dunstabzugshaube T2 + T5 lang
drücken. Die erfolgte Aufnahme der Fernbedienung ist an der
Dunstabzugshaube sichtbar.
Beschreibung der Funktionen des Fernbedienung
T1. Taste OFF
T2. Taste ON/OFF und Stärkeeinstellung des gedämpften Lichts
T3. Steuerungstaste der Ansauggeschwindigkeit (Leistung):
T4. Taste ON/OFF Licht des Kochfelds
T5. Taste ON/OFF verzögertes Ausschalten der Dunstabzugshaube
T6. Taste ON/OFF Sensor
T7. Rückstellungstaste Meldung Filtersättigung
L3. LED-Kontrollleuchte: Betrieb der Fernbedienung
Anmerkung: die Tasten streifen und dabei einen leichten Druck ausüben, um
die erhältlichen Funktionen auszuwählen.
T1. Taste OFF
Drücken, um die Dunstabzugshaube auszuschalten.
T2. Taste ON/OFF und Stärkeeinstellung des gedämpften Lichts
Kurz drücken, um das gedämpfte Licht ein- bzw. auszuschalten.
Länger drücken, um seine Lichtstärke zu regeln.
Anmerkung: Die Beleuchtung mit gedämpftem Licht ist nur in ein paar
Modellen erhältlich.
T3. Steuerungstaste der Ansauggeschwindigkeit (Leistung):
Die Taste ausgehend von jeder beliebigen Position leicht streifen und
dabei eine drehende Bewegung im bzw. gegen den Uhrzeigersinn
ausführen, um die Ansauggeschwindigkeit zu erhöhen oder zu senken.
Die Taste ist in mehrere Bereiche aufgeteilt, die gewünschte
Geschwindigkeit kann ausgewählt werden, wenn direkt auf den
gewünschten Bereich gedrückt wird:
T3a: Geschwindigkeit 1 (niedrige Ansaugung)
T3b: Geschwindigkeit 2 (mittlere Ansaugung)
T3c: Geschwindigkeit 3 (hohe Ansaugung)
T3d: Geschwindigkeit 4 (intensive Ansaugung)
T4. Taste ON/OFF Licht des Kochfelds
Drücken, um das Licht des Kochfelds an- bzw. auszuschalten.
T5. Taste ON/OFF verzögertes Ausschalten der Dunstabzugshaube.
Drücken, um das verzögerte Ausschalten der Dunstabzugshaube auf der
Basis der in diesem Augenblick aktiven Ansauggeschwindigkeit
(Leistung) zu programmieren:
Geschwindigkeit 1 (niedrige Ansaugung): 20 Minuten
Geschwindigkeit 2 (mittlere Ansaugung): 15 Minuten
Geschwindigkeit 3 (hohe Ansaugung): 10 Minuten
T6. Taste ON/OFF Sensor
Lang drücken, um den Modus mit Sensor zu aktivieren/deaktivieren, der
den automatischen Betrieb der Ansaugung beinhaltet.
Anmerkung: Der Sensor ist nur in ein paar Modellen erhältlich.
T7. Rückstellungstaste Meldung Filtersättigung.
background
24
Wartung der Fernbedienung
Reinigung der Fernbedienung:
Die Fernbedienung mit einem weichen Tuch und einer
neutralen Reinigungslösung (nicht scheuernd) reinigen.
Batteriewechsel:
Das Batteriefach öffnen.
Die leeren Batterien durch drei neue 1,5V-AAA-Batterien
austauschen.
Beim Einsetzen der neuen Batterie die im Batteriefach
angegebenen Polungen einhalten!
Das Batteriefach schließen.
Entsorgung der Batterien
Die Entsorgung der Batterien muss nach den gültigen
nationalen Regeln und Gesetzen erfolgen.
Benutze Batterien niemals in den Hausmüll werfen.
Die Batterien müssen auf sichere Weise entsorgt werden.
Für weitere Informationen über Umweltschutz,
Wiederverwertung und Entsorgung von Batterien wenden Sie
sich bitte an die mit der Mülltrennung beauftragten Stellen.
Wartung
Hinweis! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die
Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder
Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen.
Reinigung
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen
häufig gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die
Wartung der Fettfilter). Zur Reinigung AUSSCHLIESSLICH
ein mit flüssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden.
KEINE WERKZEUGE ODER GERÄTE FÜR DIE
REINIGUNG VERWENDEN! Keine Produkte verwenden, die
Scheuermittel enthalten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Achtung! Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur
Reinigung des Gerätes und zum Wechseln bzw. zur
Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese
Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden gleich
welcher Art am Motor oder Brandschäden, die auf eine
unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben
angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Fettfilter
Bild 14
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei
werden, zu binden.
Der Metallfettfilter muss einmal monatlich gewaschen
werden. Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand,
oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und
Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der
Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine
Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Bild 14
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim
Kochen entstehen.
Der Aktivkohlefilter wird alle zwei Monate in warmem Wasser
und geeigneten Spülmitteln oder in der Spülmaschine bei
65°C gewaschen (in diesem Fall den vollständigen Spülzyklus
ohne zusätzliches Geschirr in der Geschirrspülmaschine
einschalten).
Das überschüssige Wasser entfernen, ohne dabei den Filter
zu beschädigen; danach das Vlies bei 100° für 10 Minuten in
den Ofen legen, um es vollständig zu trocknen. Das Vlies
muss alle 3 Jahre ausgewechselt werden und weiterhin jedes
Mal dann, wenn es beschädigt ist.
Ersetzen der Lampen
Um die Leds auszuwechseln, setzen Sie sich bitte mit dem
Kundendienst in Verbindung.
background
25
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil
et dûs à la non observation des instructions de la présente
notice. Cette hotte prévue pour l’aspiration des fumées et
vapeurs de cuisson est destinée à un usage domestique
exclusivement.
La hotte peut avoir des configurations esthétiques
différentes par rapport à ce qui est illustré dans les
dessins de ce manuel, cependant les instructions pour
l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques.
! Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou
de déménagement, s’assurer qu’il reste avec le produit.
! Lire attentivement les instructions: il y a d’importantes
informations sur l’installation, sur l’emploi et sur la
sécurité.
! Ne pas effectuer des modifications électriques ou
mécaniques sur le produit ou sur les conduit
d’évacuation.
! Avant d'installer l'appareil, vérifiez qu’il n’y a aucun
composant endommagé. Sinon, contactez votre
revendeur et ne pas continuer l'installation.
Attention
Attention! Ne pas raccorder l’appareil au circuit électrique
avant que le montage ne soit complètement terminé.
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher
la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant
l’interrupteur général de l’habitation. Munissez-vous de gants
de travail avant d’effectuer toute opération d’installation et
d’entretien. L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par
des enfants ou des personnes à capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites et sans expérience et
connaissance à moins qu’ils ne soient sous la supervision ou
formés sur l’utilisation de l’appareil par une personne
responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être
surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Ne jamais
utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour
déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué.
Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres
appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le
local doit disposer d’une ventilation suffisante. L’air aspiré ne
doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé pour
l’évacuation des fumées produites par des appareils à
combustion de gaz ou d’autres combustibles. Il est
formellement interdit de faire flamber les aliments sous la
hotte. L’utilisation de flammes libres peut entraîner des
dégâts aux filtres et peut donner lieu à des incendies, il faut
donc les éviter à tout prix. La friture d’aliments doit être
réalisée sous contrôle pour éviter que l’huile surchauffée ne
prenne feu. Les pièces accessibles peuvent se réchauffer de
façon importante quand elles sont utilisées avec des appareils
pour la cuisson. En ce qui concerne les mesures techniques
et de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées, s’en
tenir strictement à ce qui est prévu dans les règlements des
autorités locales compétentes. La hotte doit être
régulièrement nettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur
(AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins les
instructions relatives à l’entretien fournies dans ce manuel).
La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et
du changement et nettoyage des filtres comporte des risques
d’incendie. Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les
ampoules soient correctement placées pour éviter tout risque
de choc électrique. La société décline toute responsabilité
pour d’éventuels inconvénients, dégâts ou incendies
provoqués par l’appareil et dérivés de la non observation des
instructions reprises dans ce manuel.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou
WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil,
vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible
pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole
présent sur l’appareil ou sur la
documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne
peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets
chargé du recyclage des équipements électriques et
électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays
d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de
la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la
société de collecte des déchets ou directement à votre
revendeur.
Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes
suivantes :
• Sécurité : EN/CEI 60335-1 ; EN/CEI 60335-2-31, EN/CEI
62233.
• Performances : EN/CEI 61591 ; ISO 5167-1 ; ISO 5167-3 ;
ISO 5168 ; EN/CEI 60704-1 ; EN/CEI 60704-2-13 ; ISO 3741 ;
EN 50564 ; CEI 62301.
• CEM : EN 55014-1 ; CISPR 14-1 ; EN 55014-2 ; CISPR 14-2
; EN/CEI 61000-3-2 ; EN/CEI 61000-3-3. Suggestions pour
une utilisation correcte afin de réduire l’impact
environnemental : Allumer la hotte à la vitesse minimum
pendant la cuisson et la laisser fonctionner pendant quelques
minutes après la fin de la cuisson. Augmenter la vitesse
uniquement en présence d’une grande quantité de fumée ou
de vapeur et n’utiliser la/les vitesse(s) accélérées que dans
les cas extrêmes. Remplacer le(s) filtre(s) au charbon lorsque
cela est nécessaire afin de maintenir une réduction efficace
des odeurs. Nettoyer le(s) filtres à graisse lorsque cela est
nécessaire afin de maintenir un filtrage efficace des graisses.
background
26
Utiliser un système de tuyauterie du diamètre maximum
indiqué dans ce manuel afin d’optimiser le rendement et de
minimiser le bruit.
ATTENTION! Ne pas installer les vis et les éléments de
fixation conformément à ces instructions peut entraîner des
risques électriques.
Utilisation
La hotte a été conçue pour être utilisée en version filtrante
avec recyclage d’air.
Les fumées et les vapeurs de la cuisson sont aspirées à
l’intérieur de la hotte, filtrées et purifiées en passant au travers
de filtre(s) à graisse et de filtre(s) au charbon dont la hotte
DOIT être pourvue.
Installation
L'installation, aussi bien électrique que mécanique doit
être effectuée par du personnel qualifié.
La distance minimum entre la superficie de support des
récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse
de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 60cm dans
le cas de cuisinières électriques et de 70cm dans le cas de
cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à celle indiquée sur
l’étiquette des caractéristiques située à l’intérieur de la hotte.
Le produit doit être raccordé directement au circuit électrique,
placer donc un disjoncteur à norme pour assurer la
déconnexion complète du circuit électrique en conditions de
sous-tension III, conformément aux règlements en matière
d’installation.
ATTENTION! L’élément B , est doté d’un fil conducteur
(jaune – vert) qui doit être relié à la terre de l’installation
électrique. Fig. 6a-b
Attention! Le remplacement du câble d’interconnexion doit
être effectuée par le service technique autorisé.
Montage
Ce type de hotte doit être fixée au plafond.
Appareil excessivement lourd ; la manutention et
l’installation de la hotte doivent être effectuées par deux
personnes ou plus.
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la
plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de
s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le
matériel est approprié au type de paroi/plafond. La
paroi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le
poids de la hotte.
background
27
Fonctionnement
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous conseillons
d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15 minutes environ après avoir
terminé la cuisson.
Note: si la hotte ne devait pas fonctionner, vérifier que le bouton ON/OFF de la hotte soit en position ON.
Télécommande
Attention! Certaines fonctions de cette télécommande sont activables uniquement avec certains modèles de hottes.
Programmation de la télécommande :
Appuyer longtemps sur T2 + T5 dès la première minute où la hotte est sous
tension. La programmation sera visible sur la hotte.
Description des fonctions de la télécommande
T1. Touche OFF
T2. Touche ON/OFF et réglage de l'intensité de la lumière diffuse
T3. Touche de commande de la vitesse (puissance) d'aspiration :
T4. Touche ON/OFF lumière du plan de cuisson
T5. Touche ON/OFF arrêt retardé de la hotte
T6. Touche ON/OFF capteur.
T7. Touche de réinitialisation du signal de saturation des filtres.
L3. LED témoin de fonctionnement de la télécommande
Remarque : effleurer les touches avec une légère pression pour sélectionner
les fonctions disponibles.
T1. Touche OFF
Appuyer pour arrêter la hotte
T2. Touche ON/OFF et réglage de l'intensité de la lumière diffuse
Appuyez brièvement pour allumer ou éteindre la lumière diffuse
Appuyer plus longtemps pour en régler l'intensité.
Remarque : L'éclairage à lumière diffuse n'est disponible que sur certains
modèles.
T3. Touche de commande de la vitesse (puissance) d'aspiration
Effleurer la touche en partant de n'importe quelle position, en exerçant un
mouvement de rotation dans le sens horaire ou antihoraire pour
augmenter ou diminuer la vitesse d'aspiration.
La touche est divisée en plusieurs secteurs, il est possible de
sélectionner la vitesse souhaitée en appuyant directement sur le secteur
correspondant comme suit :
T3a : Vitesse 1 (aspiration basse)
T3b : Vitesse 2 (aspiration moyenne)
T3c : Vitesse 3 (aspiration haute)
T3d : Vitesse 4 (aspiration intensive)
T4. Touche ON/OFF lumière du plan de cuisson
Appuyer pour allumer ou éteindre la lumière d'éclairage du plan de
cuisson.
T5. Touche ON/OFF arrêt retardé de la hotte.
Appuyer pour programmer l'arrêt retardé de la hotte en fonction de la
vitesse (puissance) d'aspiration qui est activée à ce moment-là :
Vitesse 1 (aspiration basse) : 20 minutes
Vitesse 2 (aspiration moyenne) : 15 minutes
background
28
Vitesse 3 (aspiration haute) : 10 minutes
T6. Touche ON/OFF capteur.
Appuyer longtemps pour activer/désactiver le mode avec capteur qui
prévoit la gestion de l'aspiration en automatique.
Remarque : Le capteur n'est disponible que sur certains modèles.
T7. Touche de réinitialisation du signal de saturation des filtres.
Entretien de la télécommande
Nettoyage de la télécommande
Nettoyer la télécommande à l’aide d’un chiffon humide et
d’une solution détergente neutre ne contenant pas de
substances abrasives
Changement des piles:
Ouvrir le logement des piles.
Remplacer les piles usées par 3 piles neuves de 1,5 V
type AAA.
Lors de l'installation des piles neuves, il faut respecter les
polarités indiquées dans le logement des piles !
Refermer le compartiment des piles.
Elimination des piles
L’élimination des piles doit être réalisée en accord avec toutes
les normes et les règles nationales. Ne pas éliminer les piles
usées avec les déchets normaux.
Les piles doivent être éliminées de façon sure.
Pour de plus amples informations sur les aspects de
protection de l’environnement, le recyclage et l’élimination des
piles, contacter les bureaux chargés de la récolte différenciée.
Entretien
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou
d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en
enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de
l’habitation.
Nettoyage
La hotte doit être nettoyée fréquemment (au moins avec la
même fréquence d'entretien que pour les filtres à graisses),
aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour le nettoyage,
utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon humidifié avec des
détersifs liquides neutres. NE PAS UTILISER D'OUTILS OU
D'INSTRUMENTS POUR LE NETTOYAGE ! Éviter l'usage
de produits abrasifs, NE PAS UTILISER D'ALCOOL!
Attention! Le non-respect des normes de nettoyage de
l'appareil et du remplacement des filtres comporte des risques
d'incendies. Par conséquent, il est conseillé de respecter les
instructions suggérées.
On décline toute responsabilité pour d'éventuels dommages
au moteur, des incendies provoqués par un entretien impropre
ou par le non-respect des mises en garde citées.
Filtre anti-gras
Fig. 14
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre anti-graisse métallique doit être nettoyé une fois
par mois avec des détergents non agressifs, à la main ou
dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle
peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les
caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version
recyclage)
Fig. 14
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
Le filtre à charbon peut être nettoyé tous les deux mois avec
de l’eau chaude et au moyen de détergents appropriés ou
dans le lave-vaisselle à 65°C (dans le cas de lavage dans le
lave-vaisselle suivre un cycle de lavage complet sans
vaisselle à l’intérieur).
Enlever l’eau qui excède en faisant attention de ne pas
abîmer le filtre, ensuite le mettre dans le four pendant 10
minutes à 100°C pour le sécher définitivement. Remplacer le
coussinet tous les 3 ans et chaque fois que le filtre sera
abîmé.
Remplacement des lampes
Pour le remplacement, s’adresser au service d’assistance
technique.
background
29
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan
het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de
aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt
afgewezen. De afzuigkap is ontworpen voor het afzuigen van
rook- en kookdampen en is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik.
De afzuigkap kan er anders uitzien dan aangegeven in de
tekeningen uit dit instructieboekje, echter blijven de
gebruiks-, onderhouds- en installatie aanwijzingen
dezelfde.
! Dit boekje moet voor latere raadpleging bewaard worden.
In geval van verkoop, overdracht of verplaatsing het
boekje altijd bij het toestel bewaren.
! Lees de werkingsinstructies aandachtig door: er worden
belangrijke aanwijzingen over de installatie, het gebruik
en de veiligheid verstrekt.
! Geen elektrische of mechanische aanpassingen op het
toestel of op de afvoerleidingen uitvoeren.
! Alvorens met de installatie van het apparaat te beginnen
controleer of de onderdelen niet beschadigd zijn. Als dat
wel het geval is neem contact op met de verkoper en ga
niet verder met de installatiehandelingen.
Waarschuwing
Attentie! Het apparaat niet aan het stroomnet aansluiten
voordat de installatie voltooid is.
Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de afzuigkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de
hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen. Draag bij
alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden
werkhandschoenen. Dit apparaat mag niet worden gebruikt
door kinderen of door personen met beperkte sensorische of
geestelijke capaciteiten of met weinig ervaring en
onvoldoende kennis, tenzij dit niet geschiedt onder het
toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen van een persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. De kinderen
moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet met het
apparaat spelen. De afzuigkap nooit gebruiken als het rooster
niet goed gemonteerd is! De afzuigkap NOOIT als steunvlak
gebruiken tenzij dit niet uitdrukkelijk is aangegeven. Altijd
voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de
afzuigkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten
die gas en andere brandstoffen toepassen. De gezogen lucht
mag niet afgevoerd worden in een leiding die gebruikt wordt
voor de afvoer van rook van apparaten die gas of andere
brandstoffen toepassen. Het is streng verboden met open
vlammen onder de afzuigkap te koken. Het gebruik van open
vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand
veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden worden.
Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om
te voorkomen dat verhit vet in brand raakt. De bereikbare
onderdelen kunnen bijzonder warm worden als deze
tegelijkertijd met kookapparaten gebruikt worden. Wat betreft
technische- en veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer
zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de
plaatselijke bevoegde autoriteiten. De afzuigkap moet
regelmatig schoongemaakt worden, zowel binnen als buiten
(MINSTENS EENMAAL PER MAAND, neem in ieder geval
hetgeen in deze handleiding is aangegeven in acht). Het niet
in acht nemen van de reinigingsnormen van de wasemkap en
van de vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar
veroorzaken. Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig
en goed gemonteerd zijn om het gevaar voor elektrische
schokken te voorkomen. Iedere aansprakelijkheid voor
eventuele schade aan het apparaat of brand veroorzaakt door
het niet in acht nemen van de aanwijzingen uit deze
handleiding wordt afgewezen.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de
Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische
en elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als
afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve
consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te
voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt
door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool
op het product of op de bijbehorende
documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk
afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het
worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van
elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet
worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere
informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van
dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het
stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de
winkel waar u het product heeft aangeschaft.
Toestel ontworpen, getest en vervaardigd conform met:
• Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Tips voor een correct
gebruik om de milieu-impact te verminderen: Schakel de kap
in op minimumsnelheid wanneer u begint te koken en laat de
kap nog enkele minuten ingeschakeld nadat u klaar bent met
koken. Verhoog de snelheid alleen wanneer er veel rook of
damp is en gebruik de maximumsnelheid alleen in extreme
situaties. Vervang de koolstoffilter(s) indien nodig om een
goede efficiëntie voor het wegnemen van geurtjes te
behouden. Maak de vetfilter(s) indien nodig schoon om een
goede efficiëntie van de vetfilter te behouden. Gebruik de
maximale diameter van het leidingsysteem zoals aangegeven
in deze handleiding om de efficiëntie te optimaliseren en
lawaai tot een minimum te beperken.
OPGELET! Indien de schroeven en bevestigingssystemen
niet in overeenstemming met deze instructies gemonteerd zijn
kan dit leiden tot elektrische gevaren.
background
30
Het gebruik
De afzuigkap is ontworpen voor een gebruik als filterend
apparaat met interne hercirculatie.
Rook en kookdampen worden binnen de afzuigkap
opgezogen, gefiltreerd en gezuiverd middels het/de vetfilter/s
en koolstoffilter/s, waarvan de kap voorzien MOET zijn.
Het installeren
De elektrische en mechanische installatie dient door
bevoegd personeel uitgevoerd te worden.
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en
het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 60cm
liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 70cm, in geval
van een gas- of gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een
grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening
worden gehouden.
Elektrische aansluiting
De netspanning moet corresponderen met de spanning die
vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de
binnenkant van de wasemkap.
Het toestel dient rechtstreeks op de voedingslijn te worden
aangesloten, plaats daarom een tweepolige schakelaar, die
voldoet aan de geldende normen en die, in geval van
overspanning III, volledig van het net ontkoppeld wordt, in
overeenstemming met de installatie voorschriften.
ATTENTIE! De detail B , is voorzien van een geleider
(geel-groen) die aan een geaard stopcontact van de
woning aangesloten moet worden. afb. 6a-b
Attentie! de verbindingskabel moet door een erkende
assistentiedienst worden vervangen.
Montage
Dit type afzuigkap dient aan het plafond te worden bevestigd.
Aangezien dit apparaat zwaar is, dient het door minstens
twee of meer personen verplaatst en geïnstalleerd te
worden.
De afzuigkap is voorzien van bevestigingspluggen die
geschikt zijn voor de meeste muurs/plafonds. Er moet echter
contact opgenomen worden met een gekwalificeerd technicus
om u ervan te verzekeren dat de materialen geschikt zijn voor
het type muur/plafond. Het muur/plafond moet stevig genoeg
zijn om het gewicht van de kap te dragen.
background
31
Werking
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere zuigkracht gebruiken.
We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten nadat men
beëindigt heeft aan te laten.
Opmerking: als de kap niet aangaat, controleer of de ON/OFF knop op ON staat.
Afstandsbediening
Aandacht! Bepaalde functies van deze afstandbediening kunnen alleen bij welbepaalde modellen van de kap geactiveerd worden.
Toekenning afstandsbediening.
Houd T2 + T5 lang ingedrukt binnen de eerste minuut dat de kap wordt
gevoed. De effectieve toekenning wordt op de kap weergegeven.
Beschrijving van de functies van de afstandsbediening
T1. Toets OFF
T2. Toets ON/OFF en afstelling intensiteit gedempt licht
T3. Toets voor controle van de aanzuigsnelheid (vermogen):
T4. Toets ON/OFF licht gasfornuis
T5. Toets ON/OFF vertraagde uitschakeling van de kap
T6. Toets ON/OFF sensor.
T7. Toets reset signalering verzadiging filters.
L3. Led controlelampje werking van de afstandsbediening
Opmerking: raak de toetsen met een lichte druk aan om de beschikbare
functies te selecteren.
T1. Toets OFF
Indrukken om de kap uit te zetten
T2. Toets ON/OFF en afstelling intensiteit gedempt licht
Kort indrukken om het gedempte kucht aan of uit te zetten
Lang ingedrukt houden om de intensiteit bij te regelen.
Opmerking: De verlichting met gedempt licht is enkel bij bepaalde
modellen beschikbaar.
T3. Toets voor controle van de aanzuigsnelheid (vermogen)
Raak de toets aan, vertrekkende vanuit een willekeurige positie, en maak
een draaiende beweging rechtsom of linksom om de aanzuigsnelheid te
vergroten of te verminderen.
De toets is in meerdere sectoren onderverdeeld, u kunt de gewenste
snelheid selecteren door rechtstreeks in de betreffende sector te
drukken:
T3a: Snelheid 1 (weinig aanzuiging)
T3b: Snelheid 2 (medium aanzuiging)
T3c: Snelheid 3 (sterke aanzuiging)
T3d: Snelheid 4 (intensieve aanzuiging)
T4. Toets ON/OFF licht gasfornuis
Indrukken om de verlichting van het kookfornuis aan of uit te zetten.
T5. Toets ON/OFF vertraagde uitschakeling van de kap.
Indrukken om de vertraagde uitschakeling van de kap te programmeren
op basis van de actieve aanzuigsnelheid (vermogenà van dat moment:
Snelheid 1 (weinig aanzuiging): 20 minuten
Snelheid 2 (medium aanzuiging): 15 minuten
Snelheid 3 (sterke aanzuiging): 10 minuten
T6. Toets ON/OFF sensor.
Houd deze knop lang ingedrukt om de werkwijze met sensor te
activeren/deactiveren, die zorgt dat de aanzuiging op automatische wijze
wordt beheerd.
Opmerking: De sensor is alleen bij bepaalde modellen beschikbaar.
T7. Toets reset signalering verzadiging filters.
background
32
Onderhoud van de afstandsbediening
Reiniging van de afstandsbediening:
Maak de afstandsbediening schoon met een zachte doek en
een neutraal reinigingsmiddel, zonder schuurmiddelen.
Vervanging van de batterij:
Open het batterijbakje.
Vervang de lege batterijen door 3 nieuwe van 1,5 V type
AAA.
Respecteer de polariteit zoals in het batterijbakje
aangegeven wanneer u de nieuwe batterijen inbrengt!
Doe de batterijruimte weer dicht.
Afdanking van de batterijen
De batterijen moeten afgedankt worden in overeenstemming
met alle nationale normen en wetgeving. De gebruikte
batterijen niet met het gewone afval weggooien.
De batterijen moeten op een veilige wijze worden afgedankt.
Voor nadere informatie over milieubescherming, recycling en
afdanking van de batterijen, neem contact op met de bedrijven
die belast zijn met de gescheiden afvalinzameling.
Onderhoud
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de
wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker uit
het stopcontact te halen of door de hoofdschakelaar van
de woning uit te schakelen.
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel
binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee
de vetfilters gereinigd worden). Gebruik voor het reinigen
UITSLUITEND een doek die u vochtig maakt met een beetje
neutraal vloeibaar reinigingsmiddel. GEBRUIK GEEN
GEREEDSCHAPPEN OF INSTRUMENTEN OM TE
REINIGEN! Gebruik geen producten die schuurmiddelen
bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie: Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het
apparaat en vervanging of reiniging van de filters niet opvolgt,
kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of
schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig
onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde
veiligheidsvoorschriften.
Vetfilter
afb. 14
Houdt de vetdeeltjes vast.
Het metalen vetfilter moet eenmaal per maand worden
gereinigd met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in
de vaatwasmachine op lage temperaturen en met een kort
programma. Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan
het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op
de eigenschappen, die beslist niet veranderen.
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
afb. 14
Houdt de lastige kookgeuren vast.
De koolstoffilter kan om de twee maanden gewassen worden
in warm water en met geschikte wasmiddelen of in de
vaatmachine op 65°C (in het geval van een reiniging in de
vaatmachine voer een volledige wascyclus uit en zonder
vaten).
Verwijder het overtollige water zonder de filter te beschadigen,
daarna en om deze goed te drogen doe het matje in de over
voor 10 minuten op 100°C. Vervang het matje om de 3 jaar en
elke keer dat het doek beschadigt is.
Vervanging lampjes
Voor de vervanging neem contact op met de technische
assistentie.
background
33
ES - Montaje y modo de empleo
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente
manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato
originados por la inobservancia de las instrucciones
colocadas en este manual. La campana extractora ha sido
ideada para la aspiración de humos y vapores producidos
durante la cocción y para el uso doméstico.
La campana puede ser diferente con respecto a los
dibujos de este manual, aunque las instrucciones para su
uso, la manutención y la instalación son las mismas.
! Es importante guardar este manual para poder consultar
si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de
mudanza, asegurarse que quede junto al producto.
! Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes
informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad.
! No realizar variaciones electricas o mecanicas en el
producto o en el tubo de escape.
! Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus
partes no estèn dañadas. En caso contrario llamar al
revendedor y no realizar la instalaciòn.
Advertencias
Atención!No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que
la instalación fue completada.
Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimento,
desenchufar la campana o el interruptor general de la casa.
Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se
deben realizar utilizando guantes de trabajo. El aparato no
está destinado para el uso por parte de los niños o personas
con problemas fisicos o mentales y sin experiencia y
conocientos a menos que no sea bajo la supervisión de
profesionales ,o por una persona responsable de su
seguridad. Los niños deben ser controlados para evitar que
jueguen con el aparato. Nunca utilizar la campana sin la
parrilla correctamente montada! La campana no debe ser
nunca utilizada como plano de apoyo solo si es expresamente
indicado. El ambiente debe poseer suficiente ventilación,
cuando la campana de cocina es utilizada conjuntamente con
otros aparatos a gas u otros combustibles. El aire aspirado
no debe ser mezclado en un conducto para descarga de
humo producidos por aparatos a gas u otros combustibles.
Es prohibido cocinar alimentos con llama alta por debajo de la
campana. El uso de las llamas libres puede provocar daños a
los filtros y dar lugar a incendios, por lo tanto evitar en cada
caso. Las frituras deben ser cocinadas bajo control para
evitar que el aceite recalentado prenda fuego. Las partes
accessibles pueden calentarse cuando se usan junto a
aparatos para la cocción. En cuanto a las medidas técnicas y
de seguridad adoptar para la descarga de humo atenerse
estrictamente a las reglas de las autoridades locales. La
campana se debe limpiar siempre internamente y
externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES,
respetando las reglas indicadas en este manual). No efectuar
los consejos de limpieza de la campana y el cambio de los
filtros puede provocar incendios. No utilice o deje la campana
sin las lámparas correctamente montadas, debido a riesgos
de cortocircuito. Se declina todo tipo de responsabilidades,
daños o incendios provocados por no leer atentamente las
instrucciones indicadas en este manual.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la
Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias
negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo
en el producto o en los documentos que se
incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como
residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de
recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para
eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en
contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación
de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
• Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un
uso correcto con el fin de reducir el impacto ambiental:
Encienda la campana a la velocidad mínima cuando empiece
a cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos
después de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad
solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor y use
la velocidad o velocidades turbo solo en situaciones
extremas. Cambie el filtro o filtros de carbón cuando sea
necesario para mantener un buen rendimiento en la reducción
de los olores. Limpie el filtro o filtros de grasa cuando sea
necesario para mantener un buen rendimiento del filtro de
grasa. Utilice el diámetro máximo del sistema de conductos
indicado en este manual, para optimizar el rendimiento y
minimizar el ruido.
ADVERTENCIA! La falta de instalación de tornillos y
elementos de fijación de acuerdo con estas instrucciones
podría comportar riesgos de naturaleza eléctrica.
Utilización
La campana fue realizada para ser utilizada en la versión
filtrante con recirculación interna.
El humo y el vapor de la cocción vienen aspirados en el
interno de la campana, filtrados y depurados pasando a
traves de el/los filtros de grasa y el/los filtros de carbón que
DEBE ser suministrados con la campana.
background
34
Instalación
La instalación, eléctrica o mecanica, debe ser realizada
por personas especializadas.
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte
más baja de la campana no debe ser inferior a 60cm en el
caso de cocinas electricas y de 70cm en el caso de cocinas a
gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para
cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que
tenerlo en consideración.
Conexión eléctrica
La tensión eléctrica debe corresponder con la tensión
descripta en la etiqueta situada en el interno de la campana.
El producto es para conexión directa a la red de alimentación,
aplicar un interruptor bipolar que asegure la desconexión
completa de la red con las condiciones de categoria de
sobretensión III, conforme a las reglas de instalación.
ATENCIÓN!
El particolar B , es dotado de conductor
(amarillio-verde) que debe ser conectado con descarga a
tierra de la conexión domestica. Fig. 6a-b
Atención! La sustitución del cable para la interconexión debe
ser realizada por el servicio de asistencia técnica autorizada.
Montaje
Este tipo de campana extractora debe ser fijada al techo.
Producto con peso excesivo; la campana extractora debe
ser transportada e instalada por dos o más personas.
La campana está dotada con tacos de fijación adecuados a la
mayor parte de paredes/techos. De cualquier modo, conviene
consultar a un técnico calificado para tener la certeza de que
los materiales son adecuados a la pared / techo. La pared / el
techo debe ser lo suficientemente fuerte para sostener el
peso de la campana.
background
35
Funcionamiento
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de encender la
aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente.
Nota: si la campana no debiera funcionar, verificar que el pulsante ON/OFF de la campana esté en posición ON.
Mando a distancia
¡Atención! Algunas funciones de este mando a distancia se pueden activar solo con algunos modelos de campana.
Incorporación del mando a distancia:
Pulse a fondo T2 + T5 durante el primer minuto en que se activa la
alimentación a la campana. La incorporación se visualizará en la campana.
Descripción de las funciones del mando
T1. Tecla OFF
T2. Tecla ON/OFF y regulación de la intensidad de la luz tenue
T3. Tecla de control de la velocidad (potencia) de aspiración:
T4. Tecla ON/OFF luz del plano de cocción
T5. Tecla ON/OFF apagado retrasado de la campana
T6. Tecla ON/OFF del sensor.
T7. Tecla de reset para señal de saturación de los filtros.
L3. Led indicador de funcionamiento del mando a distancia
Nota: roce las teclas presionando ligeramente para seleccionar las funciones
disponibles.
T1. Tecla OFF
Pulse para apagar la campana
T2. Tecla ON/OFF y regulación de la intensidad de la luz tenue
Pulse durante poco tiempo para encender o apagar la luz tenue
Pulse durante más tiempo para regular la intensidad.
Nota: La iluminación con luz tenue solo está disponible en algunos
modelos.
T3. Tecla de control de la velocidad (potencia) de aspiración
Roce la tecla empezando desde cualquiera de las posiciones con un
movimiento giratorio en sentido horario o antihorario, para aumentar o
disminuir la velocidad de aspiración.
La tecla está dividida en varios sectores, puede seleccionarse la
velocidad que se desea, pulsando directamente en el sector que
corresponde, de la manera siguiente:
T3a: Velocidad 1 (aspiración baja)
T3b: Velocidad 2 (aspiración media)
T3c: Velocidad 3 (aspiración alta)
T3d: Velocidad 4 (aspiración intensiva)
T4. Tecla ON/OFF luz del plano de cocción
Pulse para encender o apagar la luz que ilumina el plano de cocción.
T5. Tecla ON/OFF apagado retrasado de la campana.
Pulse para programar el apagado retrasado de la campana según la
velocidad (potencia) de aspiración activa en ese momento:
Velocidad 1 (aspiración baja): 20 minutos
Velocidad 2 (aspiración media): 15 minutos
Velocidad 3 (aspiración alta): 10 minutos
T6. Tecla ON/OFF del sensor.
Pulse durante más tiempo para activar/desactivar la modalidad con
sensor que incluye gestión de la aspiración de forma automática.
Nota: El sensor está disponible solo en algunos modelos.
T7. Tecla de reset para señal de saturación de los filtros.
background
36
Manutención del control remoto
Limpieza del control remoto:
Limpiar el control remoto con un paño suave y una solución
detergente neutra sin sustancias abrasivas
Sustitución de las baterias:
Abra el compartimento de las pilas.
Cambie las pilas gastadas con 3 pilas nuevas de 1,5 V
tipo AAA.
¡Cuando introduzca la nueva pila respete las polaridades
indicadas en el compartimento de la misma!
Cerrar nuevamente la caja de la bateria.
Eliminación de las baterías
La eliminación de las baterías tiene que ser llevada a cabo de
acuerdo con todas las normas y las leyes nacionales. No
desechar las baterías usadas junto a los desperdicios
normales.
Las baterías tienen que ser desechadas de modo seguro.
Para mayores informaciones sobre los aspectos de protección
del ambiente, el reciclaje y la eliminación de las baterías,
contacte los despachos encargados de la recogida selectiva
de residuos.
Mantenimiento
¡Atención! Antes de cualquier operación de limpieza o
mantenimiento, retire la campana de la red eléctrica
desconectando el enchufe o desconectando el
interruptor general de la casa.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto
externamente como internamente (con la misma frecuencia
con la que se realiza el mantenimiento de los filtros de grasa).
Para la limpieza, utilice EXCLUSIVAMENTE un paño
impregnado de detergente líquido neutro. ¡NO UTILICE
UTENSILOS O INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA! No
utilice productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE
ALCOHOL!
ATENCION! De no observarse las instrucciones dadas para
limpiar el aparato y sustituir el filtro, puede producirse un
incendio. El fabricante recomienda leerlas y respetarlas
atentamente.
El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o
los incendios provocados en el aparato debido a
intervenciones de mantenimiento incorrectas o al
incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
Filtro antigrasa
Fig. 14
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se
cocina.
El filtro antigrasa metálico debe limpiarse una vez al mes
con detergentes no agresivos, manualmente o bien en
lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico
puede desteñirse pero sus características de filtrado no
cambian absolutamente.
Filtro al carbón activo (solamente para la versión
filtrante)
Fig. 14
Retiene los olores desagradables producidos por el
cocinado de alimentos.
El filtro al carbón puede lavarse cada dos meses con agua
caliente y detergentes adecuados o en lavavajillas a 65°C (
en caso de lavado con lavavajillas, realice el ciclo de lavado
completo sin platos en el interior.). Quite el agua que haya
quedado en el filtro sin estropearlo, después póngalo en el
horno a 100°C durante diez minutos para secarlo
completamente. Cambie el almohadillado cada 3 años y cada
vez que el paño se estropee.
Sustitución de la lámpara
Para la sustitución dirigirse al servicio asistencia técnica .
background
37
PT - Instruções para montagem e utilização
Siga especificamente as instruções indicadas neste
manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho,
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual. A câmpanula foi concebida para a aspiração de
fumos e vapores de cozimento e se destina exclusivamente
para uso doméstico.
A câmpanula pode ter estéticas diferentes a quanto
ilustrado neste livrete, todavia as instruções de uso,
manutenção e instalação permanecem as mesmas.
! É importante conservar este manual para eventuais
consultas futuras.
Em caso de venda ou mudança, certificar-se que o
manual acompanhe o produto.
! Ler cuidadosamente as instruções: elas apresentam
importantes informações sobre a instalação, uso e
segurança.
! Não efetuar variações elétricas ou mecânicas no produto
ou nos tubos de fuga.
! Antes de prosseguir com a instalação do dispositivo,
verificar todos os componentes que não sejam
danificados. Caso contrário, contatar o seu fornecedor e
não prosseguir com a instalação.
Advertências
Atenção! Não ligar o aparelho à rede elétrica enquanto a
instalação não tiver sido totalmente completada.
Antes de qualquer limpeza ou manutenção, desligar a
câmpanula da rede elétrica tirando o pluge da tomada ou
desligando o interruptor geral da alimentação elétrica. Para
todas as operações de instalação e manutenção, utilize luvas
adequadas para este tipo de atividade. O aparelho não é
destinado para uso de crianças ou pessoas com alguma
incapacidade fisica, motoras, ou mentais reduzidas, e
também à às pessoas sem experiência ou sem
conhecimentos suficientes. Devem ser de ser auxiliadas por
alguém que tenha com conhecimento e capacidade
competência para utilizar o aparelho. As crianças devem ser
controladas de maneira que não brinquem com o aparelho.
Nunca utilizar a câmpanula sem a grelha esteja corretamente
montada! A câmpanula NUNCA deve ser utilizada como
plano de apoio. Quando a câmpanula é utilizada ao mesmo
tempo com outros aparelhos a combustão de gás ou outros
combustíveis o local deve dispor de suficiente ventilação. O
ar aspirado não deve ser transportado por meio de tubos
usados para a descarga dos fumos produzidos por aparelhos
a combustão de gás ou de outros combustíveis. É
severamente proibido cozinhar alimentos diretamente na
chama sob a câmpanula. O emprego de chama livre é
danoso para os filtros e pode dar lugar a incêndios, portanto,
deve ser absolutamente evitado. A fritura deve ser feita sob
controlo de modo a evitar que o óleo superaquecido se
incendeie. As partes externas podem aquecer-se
notávelmente quando forem usadas com os aparelhos de
cocção. No que diz respeito às medidas técnicas e de
segurança a serem adoptadas para a descarga dos fumos,
ater-se estritamente a quanto previsto pelos regulamentos
das autoridades competentes locais. A câmpanula deve ser
limpa frequentemente tanto interna quanto externamente (AO
MENOS UMA VEZ POR MÊS, respeitando as instruções de
manutenção indicadas neste manual). O não atendimento às
normas de limpeza da câmpanula e de substituição e limpeza
dos filtros pode provocar riscos de incêndio. A câmpanula
não de ser utilizada sem lâmpadas ou com sua montagem
incorreta, pois isto pode provocar risco de choque elétrico.
Não nos responsabilizamos por eventuais inconvenientes,
danos ou incêndios provocados ao aparelho, caso as
instruções indicadas neste manual não sejam seguidas
corretamente.
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva
Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de equipamento
elétrico e eletrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a
ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o
ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um
manuseamento de desperdícios inadequado deste produto.
O símbolo
no produto, ou nos documentos que
acompanham o produto, indica que este aparelho não pode
receber um tratamento semelhante ao de um desperdício
doméstico.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de
recolha para a reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico.
A eliminação deverá ser efectuada em conformidade com as
normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento,
a recuperação e a reciclagem deste produto, contate o
Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação
de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:
• Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma
utilização correta, de modo a reduzir o impacto ambiental:
LIGUE a câmpanula na velocidade mínima quando começar a
cozinhar e mantenha-a em função por mais alguns minutos
após ter terminado. Aumente a velocidade somente em caso
de muita fumaça ou vapor e use as velocidades altas
somente em situações extremas. Substitua o(s) filtro(s) a
carvão quando necessário, para manter uma boa eficiência
na redução dos odores. Limpe o(s) filtro(s) para gordura
quando necessário para manter uma boa eficiência do filtro
para gordura. Use o diâmetro máximo do sistema de
condutas indicado neste manual para otimizar a eficiência e
minimizar o ruído.
background
38
ATENÇÃO! A não instalação dos parafusos e elementos de
fixação, conforme estas instruções, pode resultar em riscos
elétricos.
Uso
A coifa foi realizada para ser utilizada na versão filtrante com
recirculação interna.
Os fumos e vapores do cozimento são aspirados para dentro
da coifa, filtrados e depurados passando através do(s) filtro(s)
gordura e o(s) filtro(s) de carvão activado que DEVE FAZER
PARTE da dotação da coifa.
Instalação
A instalação, tanto eléctrica quanto mecânica, deve ser
efectuada por pessoal especializado.
A distância mínima entre a superfície de suporte dos
recipientes sobre o fogão e a parte mais baixa da câmpanula
não deve ser inferior a 60cm no caso de fogões elétricos e
70cm no caso de fogões a gás ou combinados.
Se as instruções de instalação do fogão a gás especificarem
uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
Conexão elétrica
A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na
etiqueta das características situada no interior da coifa.
O produto foi predisposto para a conexão directa à rede de
alimentação, portanto, aplicar um interruptor bipolar em
conformidade com as normas que assegure a desconexão
completa da rede nas condições da categoria III de
sobretensão, de acordo com as regras de instalação.
ATENÇÃO! A peça B , é dotada de condutor (amarelo –
verde) que deve ser conectado à terra da instalação
eléctrica doméstica. Fig. 6a-b
Atenção! A substituição do cabo de interconexão deve ser
efectuada pelo serviço de assistência técnica autorizado.
Montagem
Este tipo de exaustor deve ser fixado ao tecto.
Produto com peso excessivo. A movimentação e a
instalação do exaustor devem ser feitas por pelo menos
duas ou mais pessoas.
A câmpanula é dotada de buchas de fixação adequadas à
maior parte das paredes/tetos.No entanto é necessário que
um técnico qualificado faça sua instalação. A parede/teto
deve ser suficientemente robusta para suportar o peso da
câmpanula.
background
39
Funcionamento
Usar a potência de aspiração no caso de uma maior concentração de vapor de cozimento. Aconselhamos ligar a aspiração 5
minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la em funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o término do cozimento.
Nota: Se o exaustor não funcionasse, verificar que o botão ON / OFF do exaustor esteja na posição ON.
Telecomando
Atenção! Algumas funções deste controlo remoto podem ser ativadas apenas em alguns modelos de coifa.
Afiliação telecomando:
Premir demoradamente T2 + T5 no primeiro minuto de alimentação da
coifa. A filiação realizada será visível na coifa.
Descrição das funções do comando remoto
T1. Tecla OFF
T2. Tecla ON/OFF e ajuste da intensidade da luz suave
T3. Tecla de controlo da velocidade (potência) de aspiração:
T4. Tecla ON/OFF luz fogão
T5. Tecla ON/OFF desligamento da coifa atrasado
T6. Tecla ON/OFF sensor.
T7. Tecla limpar sinalização de saturação de filtros
L3. Led indicador de funcionamento do telecomando
Nota: tocar as teclas com uma leve pressão para selecionar as funções
disponíveis.
T1. Tecla OFF
Premir para apagar a coifa
T2. Tecla ON/OF e ajuste da intensidade da luz suave
Premir brevemente para acender ou apagar a luz suave
Premir mais demoradamente para ajustar a sua intensidade.
Nota: A iluminação deluz suave é disponível só em alguns modelos.
T3. Tecla de controlo da velocidade (potência) de aspiração
Tocar as teclas a partir de qualquer posição com um movimento
rotatório no sentido horário ou anti-horário para aumentar ou diminuir a
velocidade de aspiração.
A tecla é dividida em diversos setores, é possível selecionar a
velocidade desejada a premir diretamente no setor correspondente,
come indicado a seguir:
T3a: Velocidade 1 (aspiração baixa)
T3b: Velocidade 2 (aspiração média)
T3c: Velocidade 3 (aspiração alta)
T3d: Velocidade 4 (aspiração intensiva)
T4. Tecla ON/OFF luz fogão
Premir para acender ou apagar a luz de iluminação do fogão.
T5. Tecla ON/OFF desligamento da coifa atrasado
Premir para programar o desligamento atrasado da coifa segundo a
velocidade (potência) de aspiração ativa naquela altura:
Velocidade 1 (aspiração baixa): 20 minutos
Velocidade 2 (aspiração média): 15 minutos
Velocidade 3 (aspiração alta): 10 minutos
T6. Tecla ON/OFF sensor.
Premir demoradamente para ativar/desativar a modalidade com
sensor, a qual prevê a gestão da aspiração de modo automático.
Nota: O sensor é disponível só para alguns modelos
T7. Tecla limpar sinalização de saturação de filtros.
background
40
Manutenção do controlo remoto
Limpeza do controlo remoto:
Limpar o controlo remoto utilizando um pano macio e uma
solução detergente neutra isenta de substâncias abrasivas
Substituição da bateria:
Abrir o vão da bateria.
Substituir as baterias esgotadas com 3 pilhas novas de
1,5 V tipo AAA.
Ao inserir a nova bateria respeitar as polaridades
indicadas no vão da bateria!
Tornar a fechar o vão da bateria.
Despejo das baterias
O despejo das baterias deve ser efectuado de acordo com
todas as normas e leis nacionais. Não despejar as baterias
usadas junto com o lixo normal.
As baterias devem ser despejadas de modo seguro.
Para maiores informações a respeito dos aspectos de
protecção do ambiente, a reciclagem e o despejo de baterias,
contactar as repartições encarregadas da colecta
diferenciada.
Manutenção
Atenção! Antes de qualquer operação de limpeza ou
manutenção, desligar a câmpanula da rede elétrica
tirando o pluge da tomada ou desligando o interruptor
geral da alimentação elétrica.
Limpeza
O exaustor deve ser limpo frequentemente, interna e
externamente (pelo menos com a mesma frequência com a
qual se efetua a manutenção dos filtros antigorduras).
Para a limpeza use EXCLUSIVAMENTE um pano
humedecido com detergentes líquidos neutros. NÃO UTILIZE
FERRAMENTAS OU INSTRUMENTOS PARA A LIMPEZA!
Evite o uso de produtos contendo abrasivos. NÃO UTILIZE
ÁLCOOL!
Atenção! O não cumprimento das instruções fornecidas para
a limpeza do aparelho e para a limpeza ou substituição do
filtro pode provocar riscos de incêndio.
O fabricante não se responsabiliza por danos causados ao
motor ou decorrentes de incêndio, provocados por uma
manutenção inadequada ou pelo não cumprimento das
indicações de segurança citadas neste manual.
Filtro antigordura
Fig. 14
Capta as partículas de gordura derivantes do cozimento.
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês com
detergentes não agressivos. O filtro pode ser lavado
manualmente ou em máquina de lavar louça a baixas
temperaturas e com ciclo breve.
O filtro metálico para a gordura pode perde cor com as
lavagens na máquina da louça, mas suas características de
filtração não se alteram.
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Fig. 14
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a
preparação de alimentos.
O filtro de carvão pode ser lavado de dois em dois meses em
água quente e detergentes adequados ou em máquina de
lavar louça a 65 °C (para a lavagem em máquina, utilize o
ciclo completo sem colocar outra louça na máquina).
Tire a água em excesso tomando cuidado para não estragar o
filtro. Em seguida deixe-o secar completamente no forno
durante 10 minutos a 100 °C.
Substitua o pano a cada 3 anos e sempre quando notar sinais
de danos no tecido.
Substituição das lâmpadas
Para a substituição contatar o serviço de assistência técnica.
background
41
EL - ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες που αναφέρονται σε
αυτό το εγχειρίδιο. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για
τυχόν δυσχέρειες, ζημιές ή πυρκαγιές που προκαλούνται και
προέρχονται από την μη τήρηση των οδηγιών που
αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Ο απορροφητήρας έχει
κατασκευαστεί για την απορρόφηση καπνών και ατμών
μαγειρέματος και έχει σχεδιαστεί
αποκλειστικά για οικιακή
χρήση
Ο απορροφητήρας μπορεί να παρουσιάσει διαφορές σε
σχέση με τα σχέδια του παρόντος εγχειρίδιου. Παρόλα
αυτά, οι οδηγίες χρήσης, συντήρησης και εγκατάστασης
παραμένουν οι ίδιες.
! Είναι σημαντικό να διατηρήστε το παρόν εγχειρίδιο για
να το συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή το χρειάζεστε!
Σε περίπτωση πώλησης, δανεισμού ή μετακόμισης
,
βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται συσκευασμένο μαζί με το
προϊόν!
! Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: περιέχουν χρήσιμες
πληροφορίες για την εγκατάσταση και χρήση του
προϊόντος και για την ασφάλεια σας!
! Μην επιφέρετε ηλεκτρικές ή μηχανικές αλλαγές στο
προϊόν ή στους σωλήνες εξαέρωσης!
! Πρίν προχωρήστε σ την εγκατάσταση της συσκευής
βεβαιωθήτε ότι
όλα τα εξαρτήματα δεν έχουν υποστεί
ζημιά. Σε αντίθετη περίπτωση να έρθετε σε επαφή με τον
πωλητή σας και να μην συνεχίσετε με την εγκατάσταση.
Προηδοποιησεις
Προειδοποίηση! Μήν συνδέσετε τον απορροφητήρα με το
ρεύμα εάν η εγκατάσταση δεν έχει τελειώσει.
Πριν από κάθε επέμβαση καθαρισμού ή συντήρησης
αποσυνδέστε τον απορροφητήρα απο το ρεύμα αφαιρώντας
την πρίζα ή διακόπτοντας την κεντρική παροχή ρεύματος.
Πάντοτε να φοράτε γάντια εργασίας για όλες τις επεμβάσεις
εγκατάστασης και συντήρησης. Το παρόν
προιόν δεν είναι
κατάλληλο για χρήση από παιδιά ή από άτομα με μειωμένες
αισθητήριες, σωματικές ή πνευματικές ικανότητες ή με
έλλειψη κατάλληλης εμπειρίας και γνώσης, εκτός και εάν αυτά
βρίσκονται υπό επίβλεψη ή έχουν λάβει κατάλληλη
εκπαίδευση ως προς την χρήση του προιόντος από
ανθρώπους υπεύθυνους για την προσωπική τους ασφάλεια
.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιείται από
ενήλικες, τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να
εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με την παρούσα συσκευή.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιείται από
ενήλικες. Δεν θα πρέπει να επιτρέπεται στα παιδιά να
πειράζουν το σύστημα ελέγχου ή να παίζουν με την
συσκευή.
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ποτέ ο απορροφητήρας εάν
δεν είναι ορθά εγκατεστημένη η σχάρα/πλέγμα! Ο
απορροφητήρας δεν πρέπει ΠΟΤΕ να χρησιμοποιείται ως
επιφάνεια στήριξης εκτός και εάν είναι ρητά ενδεδειγμένο. Ο
χώρος στον οποίο είναι εγκατεστημένη η συσκευή πρέπει να
έχει ικανοποιητικό αερισμό, όταν ο απορροφητήρας κουζίνας
χρησιμοποείται ταυτόχρονα
με άλλες συσκευές καύσης
υγραερίου ή άλλα καυστικά υλικά. Το σύστημα αεραγωγού
αυτής της συσκευής δεν πρέπει να συνδέεται με κανένα άλλο
υπάρχον σύστημα εξαερισμού που χρησιμοποιείται για
οποιοδήποτε άλλο λόγο όπως την εκκένωση των καπνών που
δημιουργούνται από συσκευές καύσης υγραερίου ή άλλων
καυστικών υλικών. Απαγορεύεται αυστηρά το μαγείρεμα
με
φλόγες κάτω από τον απορροφητήρα. Η χρήση ελεύθερης
φλόγας προκαλεί ζημιές στα φίλτρα και είναι δυνατόν να
προκαλέσει πυρκαγιά, γιαυτό πρέπει να αποφεύγεται σε
κάθε περίπτωση. Το τηγάνισμα πρέπει να γίνεται κάτω από
συνεχή έλεγχο ώστε να αποφευχθεί η ανάφλεξη του
υπερθερμενόμενου λαδιού. Οι προσβάσιμες επιφάνειες του
απορροφητήρα μπορεί
να υπερθερμανθούν σημαντικά εάν
χρησιμοποιούνται ταυτόχρονα με συσκευές μαγειρέματος.
Όσο αναφορά τα τεχνικά μέτρα και τα μέτρα ασφαλείας που
πρέπει να εφαρμοστούν για την εκκένωση των καπνών
πρέπει να δοθεί μεγάλη προσοχή σε ότι προβλέπεται από
τους κανονισμούς των αρμόδιων τοπικών αρχών. Ο
απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται συστηματικά, τόσο
εσωτερικά
όσο και εξωτερικά (ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΤΟ
ΜΗΝΑ). Αυτό πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τις οδηγίες
συντήρησης που παρέχονται στο παρόν φυλλάδιο). Η μη
τήρηση των κανόνων καθαρισμού του απορροφητήρα και της
αντικατάστασης και καθαρισμού των φίλτρων επιφέρει
κινδύνους πυρκαγιάς. Μην χρησιμοποιείτε ή αφήνετε τον
απορροφητήρα χωρίς τις λάμπες σωστά τοποθετημένες
γιατί
υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Δεν αναλαμβάνουμε
καμια ευθύνη για ενδεχόμενες βλάβες, ζημιές ή πυρκαγιές
που θα προκληθούν στην συσκευή ως αποτέλσμα της μη
τήρησης των οδηγιών που αναφέρονται σαυτό το εγχειρίδιο.
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
οδηγία 2002/96/ΕΕ σχετικά με τα Απορριπτόμενα ηλεκτρικά
και ηλεκτρονικά
εξαρτήματα (WEEE).
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, θα
βοηθήσετε στην πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για
το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα
μπορούσαν να δημιουργηθούν από τον ακατάλληλο χειρισμό
αυτού το προϊόντος ως απόρριμμα.
Το σύμβολο
πάνω στο προϊόν, ή στα έγγραφα που
συνοδεύουν το προϊόν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν
μπορεί να θεωρηθεί οικιακό απόρριμμα. Αντί για αυτό θα
πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής
για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
εξαρτημάτων. Η απόρριψή του πρέπει να πραγματοποιείται
τηρώντας την τοπική νομοθεσία
για την διάθεση των
απορριμμάτων.
Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την
επεξεργασία, την περισυλλογή και την ανακύκλωση αυτού
του προϊόντος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο
γραφείο την τοπικής αυτοδιοίκησης, την τοπική σας
υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή το
κατάστημα όπου αγοράσατε αυτό το προϊόν.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί, δοκιμαστεί και
κατασκευαστεί
σύμφωνα με την:
background
42
Ασφάλεια: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Επίδοση: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
ΗΜΣ: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Προτάσεις για μια
σωστή χρήση ούτως ώστε να μειωθούν οι περιβαλλοντικές
επιπτώσεις: Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα στην
ελάχιστη ταχύτητα όταν αρχίσετε το μαγείρεμα και αφήστε
τον αναμμένο για λίγα λεπτά μετά το τέλος του μαγειρέματος.
Αυξήστε την ταχύτητα μόνο σε περίπτωση μεγάλης
συγκέντρωσης καπνού και ατμού και
χρησιμοποιήστε την
επιταχυνόμενη ταχύτητα μόνο σε ακραίες καταστάσεις.
Αντικαταστήστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα όταν θα πρέπει
να διατηρηθεί μια καλή απόδοση της μείωσης της οσμής.
Καθαρίστε το φίλτρο λίπους όταν θα πρέπει να διατηρηθεί
μια καλή απόδοση του φίλτρου λίπους. Χρησιμοποιήστε τη
μέγιστη διάμετρο του συστήματος των σωληνώσεων που
υποδεικνύεται
στο εγχειρίδιο αυτό, ούτως ώστε να
βελτιστοποιηθεί η απόδοση και να ελαχιστοποιηθεί ο
θόρυβος.
Η μή εγκατάσταση των βίδων και των συσκευών στερέωσης
σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες μπορεί να οδηγήσει σε
κινδύνους ηλεκτρικής μορφής
Χρήση
Ο απορροφητήρας έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιηθεί σε
τύπο φιλτραρίσματος εσωτερικής κυκλοφορίας.
Οι καπνοί και οι ατμοί του μαγειρέματος απορροφούνται στο
εσωτερικό του απορροφητήρα, φιλτράρονται και
καθαρίζονται περνόντας διά μέσου του/των
φίλτρου/φίλτρωνγια τα λίποι και του/των φίλτρου/φίλτρων
άνθρακα των οποίων ΠΡΕΠΕΙ να είναι εφοδιασμένος ο
απορροφητήρας.
Εγκατασταση
Η ηλεκτρονική και μηχανική εγκατάσταση πρέπει να
γίνεται αποκλειστικά από εξειδικευμένα άτομα.
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας της βάσης
εστιών και του κατώτερου μέρους του απορροφητήρα
κουζίνας δεν πρέπει να είναι μικρότερη των 60εκ. στην
περίπτωση ηλεκτρικών κουζινών και των 70εκ στην
περίπτωση κουζινών υγραερίου ή μικτών.
Εάν οι οδηγίες
εγκατάστασης για βάση εστιών με αέριο
καθορίζουν μια μεγαλύτερη απόσταση, πρέπει να την λάβετε
υπόψη.
Ηλεκτρικη συνδεση
Η παρεχόμενη τάση του ρεύματος πρέπει να αντιστοιχεί στην
τάση που προβλέπεται από την ειδική ετικέτα που βρίσκεται
στο εσωτερικό του απορροφητήρα.
Το προιόν είναι σχεδιασμένο γιά την απευθείας σύνδεση με
το ρεύμα. Εφαρμόστε έναν διπολικό διακόπτη που πληρεί
τους κανόνες ασφαλείας, ώστε να εξασφαλίζει την ολική
αποσύνδεση από την πηγή
ρεύματος σε περίπτωση
υπέρτασης ΙΙΙ, σύμφωνα με τούς όρους εγκατάστασης του
προιόντος.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Το αντικείμενο B , περιέχει ηλεκτρική
σύνδεση (κίτρινο-πράσινο) που πρέπει να συνδεθεί με
την γείωση του οικιακού ηλεκτρικού σας συστήματος..
Εικ. 6a-b
Προσοχη! Η αντικατάσταση του καλωδίου διασυνδέσεως
πρέπει να γίνεται αποκλειστικά από το εξουσιοδοτημένο και
εξειδικευμένο συνεργείο τεχνικής
βοήθειας.
Εγκατασταση
Αυτού του είδους ο απορροφητήρας πρέπει να στερεωθεί στο
ταβάνι.
Προϊόν με μεγάλο βάρος. Η μετακίνηση και η
εγκατάσταση του απορροφητήρα πρέπει να γίνει
τουλάχιστον από δύο ή περισσότερους ανθρώπους.
Ο απορροφητηρας περιέχει βύσματα στερέωσης για να
εξασφαλίζουν τη στήριξη του απορροφητήρα στους
περισσότερους τύπους τοιχωμάτων/οροφών. Είναι όμως
αναγκαίο
να συμβουλευτούμε έναν ειδικευμένο τεχνίτη για να
σιγουρευτούμε για την καταλληλότητα των υλικών ανάλογα με
τον τύπο του τοιχώματος/οροφής. Το τοίχωμα/οροφή πρέπει
να ειναι αρκετά ανθεκτικό ώστε να αντέχει το βαρος του
απορροφητήρα. Μην επικολάτε τον απορροφητήρα με
σιλικόνη ή με στόκο στον τοίχο. Η στερέωση πρέπει να
γίνεται
μόνο με τα κατάλληλα στηρίγματα.
background
43
Λειτουργια
Χρησιμοποιήσε την μεγαλύτερη ταχύτητα απορρόφησης σε περιπτώσεις συμπυκνωμένων ατμών της κουζίνας. Σας συνιστούμε να
ανάβετε τον απορροφητήρα 5 λεπτά πριν αρχίσει το μαγείρεμα και να τον αφήνετε σε λειτουργία κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος
και για άλλα περίπου 15 λεπτά μετά το τέλος του μαγειρέματος.
Σημείωση:σε περίπτωση που ο απορροφητήρας δεν θα
λειτουργήσει, να εξακριβωθεί αν το πλήκτρο ON/OFF του απορροφητήρα
είναι στη θέση ON.
Τηλεχειρισμός
Προσοχή! Μερικές λειτουργίες του τηλεχειριστηρίου αυτού ενεργοποιούνται μόνο με ορισμένα μοντέλα απορροφητήρα.
Προγραμματισμός τηλεχειρισμού:
Πατήστε παρατεταμένα T2 + T5 εντός του πρώτου λεπτού τροφοδοσίας του
απορροφητήρα. Η επικείμενη σύνδεση θα εμφανιστεί στον απορροφητήρα.
Περιγραφή των λειτουργιών του τηλεχειριστηρίου
T1. Πλήκτρο OFF
T2. Πλήκτρο ON/OFF και ρύθμιση έντασης χαμηλού φωτισμού.
T3. Πλήκτρο ελέγχου της ταχύτητας (ισχύος) αναρρόφησης.
T4. Πλήκτρο ON/OFF φωτισμού επιφάνειας μαγειρέματος.
T5. Πλήκτρο ON/OFF καθυστερημένης απενεργοποίησης
του απορροφητήρα.
T6. Πλήκτρο ON/OFF αισθητήρα.
T7. Πλήκτρο reset σήμανσης κορεσμού φίλτρων.
L3. Led λυχνία λειτουργίας του τηλεχειρισμού.
Σημείωση: Ακουμπήστε ξυστά τα πλήκτρο ασκώντας μια ελαφριά πίεση για να
επιλέξετε τις λειτουργίες που διατίθενται.
T1. Πλήκτρο OFF
Πατήστε για να σβήσετε τον απορροφητήρα.
T2. Πλήκτρο ON/OFF και ρύθμιση έντασης χαμηλού φωτισμού.
Πατήστε σύντομα για
να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε το
χαμηλό φωτισμό.
Πατήστε παρατεταμένα για να ρυθμίσετε την ένταση.
Σημείωση: Ο χαμηλός φωτισμός είναι διαθέσιμος μόνο σε ορισμένα
μοντέλα.
T3. Πλήκτρο ελέγχου της ταχύτητας (ισχύος) αναρρόφησης.
Ακουμπήστε ξυστά το πλήκτρο αρχίζοντας από οποιαδήποτε θέση
ασκώντας μια περιστροφική κίνηση δεξιόστροφα ή αριστερόστροφα για
να
αυξήσετε ή να μειώσετε την ταχύτητα της αναρρόφησης.
Το πλήκτρο χωρίζεται σε πιο πολλούς τομείς, μπορείτε να επιλέξετε την
ταχύτητα που επιθυμείτε πατώντας απευθείας τον αντίστοιχο τομέα ως
εξής:
T3a: Ταχύτητα 1 (χαμηλή αναρρόφηση).
T3b: Ταχύτητα 2 (μέση αναρρόφηση).
T3c: Ταχύτητα 3 (υψηλή αναρρόφηση)
T3d: Ταχύτητα 4 (εντατική αναρρόφηση)
T4. Πλήκτρο ON/OFF φωτισμού
επιφάνειας μαγειρέματος.
Πατήστε για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε το φωτισμό της
επιφάνειας μαγειρέματος.
T5. Πλήκτρο ON/OFF καθυστερημένης απενεργοποίησης του απορροφητήρα.
Πατήστε για να προγραμματίσετε την καθυστερημένη απενεργοποίηση του
απορροφητήρα με βάση την ταχύτητα (ισχύς) της αναρρόφησης που είναι
ενεργοποιημένη εκείνη τη στιγμή.
Ταχύτητα 1 (χαμηλή αναρρόφηση): 20 λεπτά
Ταχύτητα 2 (μέση αναρρόφηση
): 15 λεπτά
Ταχύτητα 3 (υψηλή αναρρόφηση): 10 λεπτά
T6. Πλήκτρο ON/OFF αισθητήρα.
Πατήστε παρατεταμένα για να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε τον
τρόπο με αισθητήρα ο οποίος προβλέπει τη διαχείριση της αναρρόφησης
background
44
με αυτόματο τρόπο.
Σημείωση: Ο αισθητήρας είναι διαθέσιμος μόνο σε ορισμένα μοντέλα.
T7. Πλήκτρο reset σήμανσης κορεσμού φίλτρων.
Συντήρηση του τηλεχειριστήριου
Καθαρισμός του τηλεχειριστήριου:
Καθαρίστε το τηλεχειριστήριο με ένα μαλακό πανί και με ένα
ουδέτερο διάλυμα απορρυπαντικού χωρίς ουσίες που να
χαράζουν.
Αντικατάσταση της μπαταρίας:
Ανοίξτε τη θήκη της
μπαταρίας.
Αντικαταστήστε τις αποφορτισμένες μπαταρίες με 3 νέες
μπαταρίες των 1,5 V τύπου AAA.
Κατά την τοποθέτηση της νέας μπαταρίας τηρήστε την
πολικότητα που υποδεικνύεται στη θήκη της μπαταρίας!
Ξανακλείστε τον χώρο της μπαταρίας.
Καταστροφή των μπαταριών
Η καταστροφή των μπαταριών πρέπει να γίνεται πάντοτε
σύμφωνα με τις νόμιμες και προβλεπόμενες διαδικασίες. Μην
πετάτε τις άδειες μπαταρίες μαζί με άλλα κοινά απορρίμματα.
Οι άδειες μπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται πάντοτε με
ειδικά προβλεπόμενο και σίγουρο τρόπο.
Για μια καλύτερη ενημέρωση αναφορικά με την προστασία
του
περιβάλλοντος, την ανακύκλωση και την καταστροφή
των μπαταριών, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο
γραφείο ανακύκλωσης απορριμμάτων.
Συντηρηση
ΠΡΟΣΟΧΗ ! Πριν από κάθε εργασία συντήρησης,
αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από το ηλεκτρικό
ρεύμα κλείνοντας τον διακόπτη του και
απενεργοποιώντας την ασφάλεια στον ηλεκτρικό πίνακα.
Εάν η συσκευή είναι συνδεδεμένη με το ρεύμα μέσω
πρίζας τότε αποσυνδέστε το καλώδιο σύνδεσης από την
πρίζα ρευματοδότη.
Καθαρισμος
Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται συστηματικά,
εσωτερικά και εξωτερικά (τουλάχιστο με την ίδια συχνότητα
με την οποία γίνεται η συντήρηση των φίλτρων για τα λίπη).
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ένα
υγρό πανί με ουδέτερα υγρά απορρυπαντικά. ΜΗΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΡΓΑΛΕΙΑ Ή ΜΕΣΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ!
Αποφύγετε τη χρήση λειαντικών μέσων. ΜΗ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΚΟΟΛ
!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η μη συμμόρφωση με τους κανόνες
καθαρισμού του απορροφητήρα και της αντικατάστασης των
φίλτρων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνους πυρκαγιάς.
Για αυτό το λόγο σας συνιστούμε να ακολουθείτε πιστά τις
παρούσες οδηγίες.
Ο κατασκευαστής αποποιείται κάθε ευθύνη για πιθανές
βλάβες του μοτέρ ή ζημιών από πυρκαγιά που συνδέεται με
λανθασμένη
συντήρηση ή στην μη συμμόρφωση στις
παρούσες οδηγίες ασφαλείας.
Φιλτρο για τα λιποι
Εικ. 14
Συγκρατεί τα σωματίδια λίπους που προέρχονται από το
μαγείρεμα.
Πρέπει να καθαρίζεται μια φορά τον μήνα με απορρυπαντικά
που δεν χαράζουν, είτε στο χέρι ή στο πλυντήριο πιάτων, το
οποίο πρέπει να ρυθμιστεί σε χαμηλή θερμοκρασία και σε
σύντομο κύκλο. Με το πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων, το
φίλτρο για
τα λίπη μπορεί ελαφρώς να χάσει το χρώμα του
αλλά αυτό δεν μεταβάλλει τις ιδιότητες φιλτραρίσματος.
Φιλτρο ανθρακα (μονο για τον τυπο
φιλτραρισματος)
Εικ. 14
Απορροφά τις δυσάρεστες οσμές που προέρχονται από
το μαγείρεμα.
Το φίλτρο άνθρακα μπορεί να πλυθεί ανά δύο μήνες σε
ζεστό νερό και ουδέτερο απορρυπαντικό ή σε πλυντήριο
πιάτων σε 65°C (σε περίπτωση πλυσίματος σε πλυντήριο
πιάτων, χρησιμοποιήστε έναν πλήρη κύκλο πλυσίματος
χωρίς την παράλληλη παρουσία πιάτων).
Αφαιρέστε το επιπλέον νερό χωρίς
να καταστρέψετε το
φίλτρο και κατόπιν βάλτε το στον φούρνο για 10 λεπτά σε
θερμοκρασία 100°C για το τελικό του στέγνωμα.
Αλλάξτε το στρωματάκι κάθε 3 χρόνια ή κάθε φορά που το
πανί είναι κατεστραμμένο.
Αντικατασταση λαμπες
Για την αντικατάσταση τους, απευθυνθείτε στην υπηρεσία
τεχνικής βοήθειας
background
45
SV - Monterings- och bruksanvisningar
Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren
frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador
eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att
instruktionerna i denna manual inte har respekterats. Fläkten
har tillverkats för utsugning av matos och ånga som bildas vid
matlagning och är endast ämnad för privat bruk.
Fläktens utseende kan skilja sig från illustrationen i
ritningarna i denna handbok men alla anvisningar för
användning, underhåll och installation förblir desamma.
! Det ä r viktigt att spara denna instruktionsbok så att den
när som helst är tillgänglig för framtida konsultationer. I
händelse av försäljning, överlåtelse eller flytt skall
instruktionsboken alltid följa med produkten.
! Läs instruktionerna noga: dessa tillhandahåller viktig
information beträffande installation, användning och
säkerhet.
! Utför inga elektriska eller mekaniska ändringar på
produkten eller avledningskanalerna.
! Kontrollera innan apparen installeras att inga
komponenter är skadade. Kontakta i sådant fall
återförsäljaren innan installationen utförs.
Varningsföreskrifter
Varning! Anslut inte apparaten till elnätet förrän installationen
är helt slutförd.
Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av
underhållsarbete eller rengöring inleds genom att dra ur
kontakten eller slå av bostadens huvudströmbrytare. Använd
alltid skyddshandskar vid installation och underhåll.
Apparaten får inte användas av barn eller personer med
reducerad rörelseförmåga eller mental kapacitet, eller
personer som saknar erfarenhet och kännedom om
apparaten, såtillvida inte användandet övervakas eller
instruktioner ges av erfaren person som ansvarar för
säkerheten. Barn får inte lämnas utan uppsikt för att förhindra
att de leker med apparaten. Fläkten får alridg användas utan
att gallret är korrekt monterat! Fläkten får ALDRIG användas
som avställningsyta om inte detta är uttryckligen angivet.
Lokalen skall vara ordentligt ventilerad när köksfläkten
används tillsammans med andra apparater vilka matas med
gas och andra typer av bränsle. Utblåsningsluften får inte
ledas in i rökkanal som används för avledning av rökångor
som kommer från apparater vilka matas med gas eller andra
typer av bränsle. Det är strängt förbjudet att flambera mat
under fläkten. Öppna lågor skadar filtren och kan orsaka
brand och skall därför undvikas i alla lägen. Frityrkokning
skall ske under uppsikt för att undvika att överhettad olja fattar
eld. Vid användning tillsammans med spisar och
matlagningsutrustning kan tillgängliga delar hettas upp
avsevärt. Vad beträffar de tekniska och säkerhetsåtgärder
som skall vidtas för avledning av utblåsningsluften, skall de
föreskrifter som utfärdats av lokala myndigheter noga
efterlevas. Rengör fläkten ofta, såväl utvändigt som invändigt,
(MINST EN GÅNG I MÅNADEN, och respektera under alla
händelser samtliga underhållsinstruktioner i denna manual).
Bristande rengöring av fläkten och filtren samt ett uteblivet
byte av filtren medför brandfara. Använd eller lämna aldrig
fläkten utan korrekt imonterade lampor för att undvika risken
för elektriska stötar. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för
eventuella problem eller bränder som orsakats av att
instruktionerna i denna manual inte efterlevts.
Denna produkt är märkt enligt EG-direktiv 2002/96/EEC
beträffande elektriskt och elektroniskt avfall (Waste Electrical
and Electronic Equipment, WEEE).
Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt
bidrar du till att förhindra potentiella, negativa konsekvenser
för vår miljö och vår hälsa, som annars kan bli följden om
produkten inte hanteras på rätt sätt.
Symbolen
på produkten, eller i medföljande
dokumentation, indikerar att denna produkt inte får behandlas
som vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på en
lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Produkten måste kasseras enligt lokala
miljöbestämmelser för avfallshantering.
För mer information om hantering, återvinning och
återanvändning av denna produkt, var god kontakta de lokala
myndigheterna, ortens sophanteringstjänst eller butiken där
produkten inhandlades.
Apparat utformad, testad och tillverkad i enlighet med:
• Säkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestanda: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Råd för en korrekt
användning för att minska miljöpåverkan: Sätt PÅ fläkten på
minsta farten när du börjar att laga mat och låt den vara på i
några minuter efter att du är färdig. Öka farten bara om det
skulle uppstå mycket rök och ånga och använd ökad fart bara
i extrema fall. Byt ut kolfiltret(en) vid behov för att bevara en
god lukt och effektivitet. Rengör fettfiltret vid behov för att
bevara fettfiltrets effektivitet. Använd den maximala diametern
på ventilationssytemet som indikeras i denna manualen för
att förbättra effektiviteten och minimera oljudet.
Varning! En utebliven installation av de fixeringsskruvar och
fixeringsanordningar som dessa anvisningar föreskriver kan
medföra elektriska risker.
background
46
Användning
Fläkten har tillverkats för att användas som filterversion med
intern återcirkulation.
Matoset och rökångorna sugs ut av fläkten, filtreras och renas
genom fettfiltret/n och kolfiltret/n med vilket/a fläkten MÅSTE
vara utrustad.
Installation
Såväl den elektriska som den mekaniska installationen
skall utföras av kvalificerad personal
Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens stödyta på
spishällen och köksfläktes underkant är 60cm om det är
frågan om en elektrisk spis och 70cm
om det är frågan om
gasspis eller kombinerad gashäll.
Om spishällens instruktioner anger ett större avstånd skall
detta respekteras.
Elektrisk anslutning
Nätspänningen skall överensstämma med den angivna
spänningen på märkplåten som sitter på fläktens insida.
Produkten är avsedd för direktanslutning och därför skall en
tvåpolig typgodkänd strömbrytare appliceras som garanterar
en fullkomlig frånkoppling från nätet i samband med
överspänningsklass III, i enlighet med
installationsbestämmelserna.
VARNING! Detalj B , är försedd med en ledning (gul-grön)
som skall anslutas med hemmets elektriska
jordanläggning. Fig. 6a-b
Varning! Byte av anslutningskabeln skall utföras av
auktoriserad servicetekniker.
Montering
Denna typ av fläkt skall fixeras i taket.
Produkt med hög vikt. För flyttning och installation av
fläktkåpan krävs minst två personer.
Fläkten är utrustad med fixeringspluggar som passar de flesta
typer av väggar/tak. Det är under alla händelser nödvändigt
att rådfråga en kvalificerad fackman för att förvissa sig om att
materialen är lämpade för den aktuella typen av vägg/tak.
Väggen/taket skall vara tillräckligt hållfast för att bära upp
fläktens vikt.
background
47
Funktion
Använd en högre hastighet om matoset är mycket koncentrerat. Vi rekommenderar att starta luftevakueringen 5 minuter innan
matlagningen inleds och låta den fungera i cirka 15 minuter efter avslutad matlagning.
OBS: om fläkten inte fungerar, försäkra dig om att knappen ON/OFF står på ON.
Fjärrkontroll
Varning! En del av denna fjärrkontrolls funktioner kan endast aktiveras med vissa kåpmodeller.
Anslutning av fjärrkontroll:
Tryck länge på T2 +T5 inom den första minuten av kåpans tillförsel. Den
lyckade anslutningen kommer att synas på kåpan.
Beskrivning av fjärrkontrollens funktioner
T1. AV-knapp
T2. PÅ/AV-knapp och justering av den dämpade belysningens intensitet
T3. Kontrollknapp för aspirationshastigheten (effekt):
T4. PÅ/AV-knapp belysning av spishäll
T5. PÅ/AV-knapp fördröjd avstängning av kåpan
T6. PÅ/AV-knapp sensor.
T7. Återställningsknapp för signalering av filtrens mättnad.
L3. Lysdiod kontrollampa för fjärrkontrollens funktion
Anmärkning: rör knapparna med ett lätt tryck för att välja de tillgängliga
funktionerna.
T1. AV-knapp
Tryck för att stänga av kåpan
T2. PÅ/AV-knapp och justering av den dämpade belysningens intensitet
Tryck kort för att slå på eller stänga av den dämpade belysningen
Tryck längre för att justera dess intensitet.
Anmärkning: Den dämpade belysningen finns endast tillgänglig hos
några modeller.
T3. Kontrollknapp för aspirationshastigheten (effekt)
Rör knappen med start från vilken position som helst och utför en
roterande rörelse medurs eller moturs för att öka eller minska
aspirationshastigheten.
Knappen är uppdelad i flera sektorer och man kan välja önskad hastighet
genom att trycka direkt på motsvarande sektor såsom följer:
T3a: Hastighet 1 (låg aspiration)
T3b: Hastighet 2 (medelaspiration)
T3c: Hastighet 3 (hög aspiration)
T3d: Hastighet 4 (intensiv aspiration)
T4. PÅ/AV-knapp ljus spishäll
Tryck för att tända eller släcka spishällens belysning.
T5. PÅ/AV-knapp fördröjd avstängning av kåpan.
Tryck för att programmera fördröjd avstängning av kåpan baserad på den
aspirationshastighet (effekt) som är aktiv i det ögonblicket:
Hastighet 1 (låg aspiration): 20 minuter
Hastighet 2 (medelaspiration): 15 minuter
Hastighet 3 (hög aspiration) 10 minuter
T6. PÅ/AV-knapp sensor.
Tryck länge för att aktivera/inaktivera funktionssättet med sensor som
innebär hantering av aspirationen på automatiskt sätt.
Anmärkning: Sensorn finns endast tillgänglig hos några modeller.
T7. Återställningsknapp för signalering av filtrens mättnad.
background
48
Underhåll av fjärrkontrollen
Rengöring av fjärrkontrollen:
Rengör fjärrkontrollen med en mjuk trasa och ett milt
rengöringsmedel utan slipverkan.
Byte av batteri:
• Öppna batterifacket.
Byt ut de förbrukade batterierna med 3 nya batterier på
1,5 V typ AAA.
När du sätter in det nya batteriet ska du respektera den
polaritet som anges i batterifacket!
Stäng batterifacket igen.
Batteriåtervinning
Återvinningen av batterierna skall ske i enlighet med alla i
landet gällande lagar och bestämmelser. Kasta inte använda
batterier med vanliga sopor.
Batterierna skall återvinnas på ett kontrollerat och säkert sätt.
För ytterligare information beträffande miljöskydd,
återanvändning och återvinning av batterier, kontakta
ifrågavarande myndighet med ansvar för sopsorteringen.
Underhåll
Varning! Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av
underhållsarbete eller rengöring inleds genom att slå
ifrån bostadens huvudströmbrytare.
Rengöring
Fläkten skall rengöras ofta, såväl invändigt som utvändigt
(åtminstone med samma underhållsintervall som för
fettfiltren). Använd endast en trasa fuktad med neutrala
rengöringsmedel vid rengöring. Använd inte några verktyg
eller instrument för rengöringen!
Undvik produkter som innehåller slipmedel.
ANVÄND INTE ALKOHOL!
Varning! Observera att en bristande rengöring av apparaten
och icke utförda filterbyten kan medföra brandrisk. Följ därför
ovanstående instruktioner noga.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella
motorskador, eldsvådor beroende på ett bristande underhåll
eller att dessa instruktioner inte respekterats.
Observera att en bristande rengöring av apparaten och filtren
kan medföra brandrisk. Följ därför ovanstående instruktioner
noga.
Fettfilter
Fig. 14
Detta suger upp fettpartiklar som bildas i samband med
matlagningen.
Filtret skall rengöras en gång i månaden, med ett milt
rengöringsmedel, för hand eller i diskmaskin, med låg
temperatur och kort program.
Vi tvätt i diskmaskin kan fettfiltret av metall missfärgas utan att
detta på något sätt påverkar filtrets uppsugningsförmåga.
Kolfilter (gäller endast filterversionen)
Fig. 14
Kolfiltret fångar upp obehagliga odörer som uppstår i
samband med matlagningen.
Kolfiltret kan rengöras varannan månad i varmt vatten med
lämpligt rengöringsmedel eller i diskmaskin med 65°C (om
filtret diskas i diskmaskin skall ett fullständigt program köras
utan annan disk i maskinen).
Avlägsna allt överflödigt vatten utan att skada filtret och torka
det därefter i ugnen med 100°C i 10 minuter.
Byt ut dynan vart tredje år och varje gång filten skadats.
Byte av Lampor
Kontakta det tekniska servicekontoret för byte av lysdioderna.
background
49
FI - Asennus- ja käyttöohjeet
Noudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa
käyttöohjeen noudattamattajättämisestä aiheutuneista
haitoista, vahingoista tai tulipaloista. Tuuletin imee savun ja
höyryn ja se on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Tuuletin voi olla ulkonäöltään erilainen kuin käyttöohjeen
kuvissa näkyvä malli. Käyttöohjeet, asennus ja huolto
ovat kuitenkin muuttumattomat.
! On tärkeää säilyttää ohjekirja tulevaa tarvetta varten.
Mikäli laite myydään tai siirretään uudelle omistajalle tai
jos laitteen käyttäjä muuttaa, on varmistettava että
käyttöohje jää uuden käyttäjän saataville.
! Lue käyttöohjeet huolellisesti: ne sisältävät tärkeää tietoa
laitteen asennuksesta, käytöstä ja turvallisuudesta.
! Älä tee muutoksia laitteen sähköliitäntöihin, mekaanisiin
osiin tai poistoputkiin.
! Tarkista ennen laitteen asennusta, että kaikki osat ovat
vahingoittumattomia. Jos laitteessa on viallisia osia, ota
yhteys jälleenmyyjään ja keskeytä asennus.
Turvallisuustietoa
Huomio ! Älä yhdistä laitetta sähköverkkoon ennenkuin
asennus on täysin valmis.
Irrota laite sähköverkosta aina ennen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä , ottamalla töpseli irti seinästä tai
katkaisemalla virta huoneiston pääkytkimestä. Käytä
asennus- ja huoltotöissä suojakäsineitä. Tätä laitetta ei ole
tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien
lapset), joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset ominaisuudet
ovat heikentyneet eikä sellaisten henkilöiden käyttöön, joilta
puuttuu laitteen käyttökokemus ja tieto, jollei henkilöiden
turvallisuudesta vastuullinen henkilö anna heille ohjausta tai
ohjeita laitteen käytöstä. Älä anna lasten leikkiä laitteella. Älä
koskaan käytä laitetta, jos sen ritilää ei ole asennettu oikealla
tavalla! Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää tukipintana, jollei
niin ole erikseen mainittu. Jos liesituuletinta käytetään
samaan aikaan kaasulieden kanssa, huoneeseen on tultava
niin paljon korvausilmaa, ettei synny alipainetta, joka voi
sammuttaa kaasuliekin. Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai
muilla polttoaineilla toimivien laitteiden savunpoistohormiin.
Tuulettimen alla liekittäminen on ehdottomasti kielletty.
Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia ja voi aiheuttaa
tulipalon. Kosketuspinnat voivat kuumentua huomattavasti
ruoanlaiton yhteydessä. Paistettaessa on valvottava
paistoastiaa jatkuvasti. Ylikuumentunut öljy saattaa olla
palovaarallinen. Noudata huolellisesti paikallisten
viranomaisten antamia savunpoiston teknisiä ja
turvatoimenpiteitä koskevia määräyksiä. Tuuletin on
puhdistettava huolellisesti sekä sisä- että ulkopuolelta
(VÄHINTÄÄN KERRAN KUUKAUDESSA, noudata kuitenkin
tämän käyttöohjeen neuvoja). Tuulettimen puhdistusta ja
suodattimien vaihtoa ja puhdistusta koskevien määräysten
noudattamattajättäminen voi aiheuttaa tulipalovaaran. Älä
käytä tuuletinta, jos lamppuja ei ole asennettu oikein. Siitä voi
aiheutua sähköiskun vaara. Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen
noudattamatta jättämisestä aiheutuneista haitoista,
vahingoista tai tulipaloista.
Tämä laite on valmistettu EU-direktiivin 2002/96/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
mukaisesti.Hävittämällä laitteen asianmukaisesti käyttäjä voi
ehkäistä mahdolliset ympräristölle ja ihmisten terveydelle
haitalliset seuraukset
Tuotteesta tai tuoteasiakirjoista löytyvä merkki
ilmoittaa, että tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä ja että se
on toimitettava sähkö- ja elektronisten laitteiden
kierrätyspisteeseen. Laite on hävitettävä paikallisten
jätteenkäsittelysäännösten mukaisesti. Jos tarvitset lisätietoja
laitteen käsittelystä, palautuksesta ja kierrätyksestä, ota
yhteys paikalliseen viranomaiseen, jätehuoltoon tai
liikkeeseen josta tuote on ostettu.
Laitteisto suunniteltu, testattu ja valmistettu seuraavien
standardien mukaisesti:
• Turvallisuus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Suorituskyky: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suositukset oikeaa
käyttöä varten ympäristövaikutusten vähentämiseksi: Kytke
liesikupu päälle miniminopeudelle, kun aloitat kypsentämisen,
ja pidä sitä päällä muutama minuutti kypsennyksen jälkeen.
Nosta nopeutta vain, jos tilassa on runsaasti savua tai höyryä,
ja käytä tehostettua/-ja nopeutta/nopeuksia vain
erityistarpeessa. Vaihda aktiivihiilisuodatin/-suodattimet, kun
haluat säilyttää hyvän hajujenpoistotehokkuuden. Puhdista
rasvasuodatin/-suodattimet, kun haluat säilyttää hyvän
rasvansuodatustehokkuuden. Käytä tässä oppaassa annetun
kanavointijärjestelmän maksimiläpimittaa tehokkuuden
parantamiseksi ja melun vähentämiseksi.
HUOMIO! Kiinnitysruuvien ja -laitteiden ohjeiden vastainen
asennus voi vaikuttaa sähköturvallisuuteen.
background
50
Käyttö
Tuuletin on tarkoitettu käytettäväksi suodatinversiona
sisäiseen kiertoon.
Tuuletin imee ruoanlaitosta aiheutuvan savun ja höyryn, jotka
suodattuvat ja puhdistuvat rasvasuodattimen/
rasvasuodattimien ja hiilsuodattimen/hiilisuodattimien lävitse,
joilla tuulettimen TÄYTYY olla varustettu.
Asennus
Sähkö- ja mekaanisen asennuksen saa tehdä ainoastaan
asiantunteva henkilö.
Lieden keittotason tukipinnan ja keittiötuulettimen alimman
osan välinen minimietäisyys on oltava vähintään 60cm
sähköliesien osalta ja 70cm kaasu- ja sekaliesien osalta.
Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan suurempi etäisyys,
on se otettava huomioon.
Sähköliitäntä
Verkon jännitteen on oltava sama kuin tuulettimen sisäpuolella
olevassa tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
Laite on tarkoitttu liitettäväksi suoraan sähköverkkoon, käytä
siis normien mukaista kaksinapaista katkaisijaa, jolla
varmistetaan että laite saadaan kokonaan irti sähköverkosta,
jos ylijännite kategoria on III, asennussääntöjen mukaisesti.
HUOM! Osa B , on varustettu johtimella (keltainen-vihreä),
joka on yhdistettävä kodin sähköverkon maadoitukseen.
Kuva 6a-b
Huom! Yhdyskaapelin voi vaihtaa ainoastaan valtuutettu
asentaja.
Asennus
Tämän tyyppinen liesituuletin tulee kiinnittää kattoon.
Hyvin painava tuote, liesituulettimen siirtäminen ja
asennus vaatii ainakin kaksi henkilöä.
Tuulettimessa on useimpiin seinä- ja kattomalleihin sopivat
kiinnitystulpat. On kuitenkin välttämätöntä kutsua asiantuntija
tarkistamaan materiaalien sopivuus seinä- ja kattomalliin.
Seinän/katon on oltava riittävän tukeva kestääkseen
tuulettimen painon.
background
51
Toiminta
Käytä maksiminopeutta jos keittiössä on erityisen paljon höyryä. On suositeltavaa käynnistää tuuletus 5 minuuttia ennen ruoanlaiton
aloittamista ja antaa sen toimia noin 15 minuuttia ruoanlaiton lopettamisesta.
Huomio: jos tuuletin ei toimi, tarkista että tuulettimen ON/OFF painike on ON -asennossa.
Kaukosäädin
Huomio! Jotkut tämän kaukosäätimen toiminnot ovat aktivoitavissa vain tiettyjen liesikupumallien kanssa.
Kaukosäätimen liittäminen:
Paina pitkään T2 + T5 liesikuvun päällä olon ensimmäisen minuutin
aikana. Tapahtunut liitäntä ilmoitetaan liesikuvussa.
Kaukosäätimen toimintojen kuvaus
T1. OFF-painike
T2. ON/OFF-painike ja hajavalon voimakkuuden säätö
T3. Imunopeuden (tehokkuus) ohjauspainike:
T4. Keittotason valon ON/OFF-painike
T5. Liesikuvun viivytetyn sammutuksen ON/OFF-painike
T6. Sensorin ON/OFF-painike.
T7. Suodattimen täyttymisen ilmoituksen nollauksen painike.
L3. Kaukosäätimen toiminnan merkkivalo
Huom: saatavilla olevien toimintojen valitsemiseksi kosketa
painikkeita painamalla kevyesti.
T1. OFF-painike
Paina liesikuvun sammuttamiseksi
T2. ON/OFF-painike ja hajavalon voimakkuuden säätö
Paina lyhyesti hajavalon sytyttämiseksi tai sammuttamiseksi
Paina pidempään valon voimakkuuden säätämiseksi.
Huom: Hajavalaistus on saatavilla vain joissakin malleissa.
T3. Imunopeuden (tehokkuus) ohjauspainike
Kosketa painiketta lähtemällä mistä kohdasta tahansa ja
siirtymällä kiertäen myötäpäivään tai vastapäivään
imunopeuden lisäämiseksi tai vähentämiseksi.
Painike on jaettu useampaan osioon. Haluttu nopeus voidaan
valita painamalla suoraan vastaavaa osiota seuraavalla tavalla:
T3a: Nopeus 1 (matala imunopeus)
T3b: Nopeus 2 (imun keskinopeus)
T3c: Nopeus 3 (korkea imunopeus)
T3d: Nopeus 4 (tehokas imu)
T4. Keittotason valon ON/OFF-painike
Paina keittotason valaistuksen sytyttämiseksi tai
sammuttamiseksi.
T5. Liesikuvun viivytetyn sammutuksen ON/OFF-painike.
Paina liesikuvun viivytetyn sammutuksen säätämiseksi sen
hetkisen imunopeuden perusteella (tehokkuus):
Nopeus 1 (matala imunopeus): 20 minuuttia
Nopeus 2 (imun keskinopeus): 15 minuuttia
Nopeus 3 (korkea imunopeus): 10 minuuttia
T6. Sensorin ON/OFF-painike.
Pidä painettuna pitkään imun hallinnan automaattitilan sensorin
toimintatilan kytkemiseksi päälle/pois kytkemiseksi.
Huom: Sensori on saatavilla vain joissakin malleissa.
T7. Suodattimen täyttymisen ilmoituksen nollauksen painike.
background
52
Kaukosäätimen huolto
Kaukosäätimen puhdistus:
Kaukosäädin puhdistetaan pehmeällä kankaalla ja neutraalilla
hankaamattomalla pesuaineella
Paristojen vaihto:
• Avaa paristokotelo.
Vaihda kulunut paristo kolmeen uuteen 1,5 V tyypin AAA
paristoon.
Noudata paristokotelon napojen suuntia uuden pariston
asettamisessa!
• Sulje paristotila.
Akkujen hävittäminen
Akut on hävitettävä kussakin maassa voimassaolevien
määräysten ja lakien mukaisesti. Akkuja ei saa hävittää
normaalijätteen mukana.
Akut on hävitettävä turvallisesti.
Ympäristönsuojelua, akkujen kierrätystä ja hävitystä koskevaa
tietoa saa jätteenkäsittelylaitoksilta.
Huolto
Huomio! Irroita laite aina virtalähteestä ennen puhdistus-
tai huoltotoimenpiteitä, irrota virtajohdon pistoke
verkkovirtapistorasiasta tai katkaise virta kodin
sähköverkosta.
Puhdistus
Liesituuletin tulee puhdistaa säännöllisesti sekä sisä- että
ulkopuolelta (vähintään yhtä usein kuin
rasvasuodattimenhuoltoa). Puhdistusta varten käytä
YKSINOMAAN neutraaleihin pesuaineisiin kostutettua liinaa.
ÄLÄ KÄYTÄ PUHDISTUKSESSA TYÖKALUJA TAI
VÄLINEITÄ!
Vältä hankaavien tuotteiden käyttöä. ÄLÄ KÄYTÄ
ALKOHOLIA!
Huomaa: Laitteen puhdistukseen ja vaihtoon sekä
suodattimien puhdistukseen kuuluvien ohjeiden noudattamatta
jättäminen aiheuttaa tulipalovaaran. Näin ollen suositellaan
annettujen ohjeiden noudattamista.
Vastuuta ei oteta mahdollisista moottorille aiheutuvista
vahingoista, väärin suoritetusta huollosta syntyvistä
tulipaloista tai edellä mainittujen varoitusten noudattamatta
jättämisestä.
Rasvasuodatin
Kuva. 14
Se pidättää ruuanlaitosta syntyvät rasvahiukkaset.
Rasvasuodatin on puhdistettava kerran kuukaudessa
miedolla pesuaineella, käsin tai astianpesukoneessa
alhaisella lämpötilalla ja lyhyellä pesuohjelmalla.
Metallinen rasvasuodatin voi haalistua astianpesukoneessa,
mutta tämä ei vaikuta sen suodatustehoon millään tavallla.
Hiilisuodatin (ainoastaan suodatinversiossa)
Kuva. 14
Imee ruoanlaitosta aiheutuvat epämiellyttävät hajut.
Hiilisuodatin voidaan pestä kahden kuukauden välein
lämpimässä vedessä ja sopivalla pesuaineella tai
astianpesukoneessa 65°C lämpötilassa (astianpesukoneessa
koko pesuohjelmalla, älä laita samaan pesuun astioita).
Poista ylimääräinen vesi vahingoittamatta suodatinta ja laita
se kuivumaan 100°C uuniin 10 minuutin ajaksi.
Vaihda levy 3 vuoden välein ja aina kun kangas on
rikkoutunut.
Lamppujen vaihto
Ota yhteys tekniseen tukeen kun lamput on vaihdettava.
background
53
NO - Instrukser for montering og bruk
Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell,
skader eller brann på apparatet som skyldes at
bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
Ventilatoren er ment for avtrekk av røyk og damp fra
matlaging og er kun til husholdningsbruk.
Ventilatorhetten kan se annerledes ut enn det som vises
på tegningene i denne håndboken. Bruksanvisningen,
vedlikehold og installasjon forblir allikevel de samme.
! Det er viktig å oppbevare denne håndboken for å kunne
konsultere den i ethvert øyeblikk. Ved salg, overdragelse
eller flytting av produktet, må man forsikre seg om at den
følger med.
! Les bruksanvisningen nøye: den inneholder viktige
informasjoner om installasjon, bruk og sikkerhet.
! Ikke utfør elektriske eller mekaniske endringer på
produktet eller på avtrekksrørene.
! Før man fortsetter med installasjon av apparatet, skal
man undersøke at ingen komponenter er skadet. Hvis det
skulle være skade på komponentene, skal man ta
kontakt med forhandleren og ikke fortsette med
installasjonen.
Advarsel
Merk! Ikke koble apparatet til strømnettet før installasjonen er
helt fullført.
Før rengjøring eller vedlikehold av apparatet må ventilatoren
kobles fra strømnettet ved å trekke ut støpselet eller skru ut
sikringen i husets sikringsskap. Ved alle
installasjonsprosedyrer og alt vedlikehold av ventilatoren må
man bruke arbeidshansker. Ventilatoren er ikke egnet til å
brukes av barn eller personer med nedsatte fysiske, mentale
eller sensoriske funksjoner, eller med manglende erfaring og
kjennskap, med mindre disse ikke blir overvåket eller gitt
instruksjoner om bruk av apparatet av en person som står
ansvarlig for deres sikkerhet. Barn må overvåkes for å
kontrollere at de ikke leker med apparatet. Ventilatoren må
aldri brukes uten at gitteret er korrekt montert! Ventilatoren
må ALDRI brukes som anleggsflate, med mindre det er
uttrykkelig angitt. Rommet må være godt ventilert når
ventilatoren brukes samtidig med andre apparater som bruker
gassforbrenning eller andre brennstoffer. Luften som suges
opp må ikke føres ut i en avtrekkskanal for røyk som
produseres av apparater som bruker gassforbrenning eller
andre brennstoffer. Det er strengt forbudt å lage mat på åpen
ild under ventilatorhetten. Bruk av åpen ild skader filtrene og
kan fremkalle brann, derfor må det absolutt unngås. Steking
må foregå under kontroll for å unngå at den overopphetede
oljen tar fyr. De berørbare delene kan bli meget varme når de
brukes sammen med kokeapparater. Når det gjelder de
tekniske sikkerhetsforanstaltningene som må anvendes for
røykutløp, må man forholde seg strengt til gjeldende lokale
regelverk. Ventilatoren må rengjøres ofte både innvendig og
utvendig (MINST EN GANG I MÅNEDEN; uansett må man
følge instruksjonene som er uttrykkelig angitt i
vedlikeholdsanvisningene i denne håndboken). Hvis man ikke
overholder normene for rengjøring av ventilatoren og
utskiftning og rengjøring av filtrene, vil dette medføre risiko for
brann. Ventilatoren må alltid ha korrekt monterte lyspærer,
både under bruk og i stand by, for å unngå risikoen for
elektrisk støt. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for
eventuelle uhell, skader eller brann på apparatet som skyldes
at bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt
overholdt.
Dette apparatet er merket i konformitet med EU-direktivet
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Ved å forsikre seg om at dette produktet kasseres
forskriftsmessig, bidrar brukeren med å forebygge mulige
negative miljø- og helsekonsekvenser.
Symbolet
på produktet eller på papirer som følger med
viser at dette produktet ikke må behandles som vanlig
husholdningsavfall, men må leveres til et egnet
gjenvinningssenter for elektrisk og elektronisk avfall. Produktet
må kasseres i henhold til lokale normer for kassering av avfall.
For videre informasjon om behandling, gjenvinning og
resirkulering av dette produktet kan du kontakte egnet lokalt
kontor, renovasjonskontoret for husholdningsavfall eller
butikken hvor du kjøpte produktet.
Apparatet er utformet, testet og produsert i henhold til:
• Sikkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Kapasitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC): EN 55014-1; CISPR
14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3.
Forslag til riktig bruk for å redusere miljøpåvirkning: Skru PÅ
ventilatorhetten på minimum hastighet når du starter
matlagingen og lå den holdes i gang i noen minutter etter at
matlagingen er ferdig. Øk hastigheten kun ved store mengder
røyk og damp og bruk boost-hastighet(er) kun i ekstreme
situasjoner. Skift ut kullfilter når det er nødvendig for å
opprettholde optimal effektivitet for odørreduksjon. Rengjør
fettfilter når det er nødvendig for å opprettholde optimal
effektivitet for fettfilter. Bruk maksimum diameter på
kanalsystemet som er angitt i denne bruksanvisningen for å
optimalisere effektivitet og minimere støy.
ADVARSEL! Manglende installering av skruer og
festeanordninger i samsvar med disse instruksjonene kan
medføre elektrisk fare.
background
54
Bruksmåte
Ventilatorhetten er laget for å brukes i filtrerende funksjon med
indre resirkulering.
Røyk og damp fra matlaging blir sugd opp av ventilatoren,
filtrert og renset ved at de blåses ut gjennom fettfilteret / -
filtrene og karbonfilteret / -filtrene som ventilatoren MÅ være
utstyrt med.
Installasjon
Installasjonen, både den elektriske og mekaniske, må
utføres av teknisk kvalifisert personale.
Minimumsavstanden mellom koketoppen og undersiden av
kjøkkenventilatoren må ikke være på mindre enn 60cm når
det gjelder elektriske kokeplater og 70cm når det gjelder
gassbluss og kombinerte koketopper.
Dersom bruksanvisningen for et gasskokeapparat opererer
med en større avstand, må denne overholdes.
Elektrisk tilslutning
Strømspenningen må være i samsvar med spenningen som
angis på dataskiltet inne i ventilatorhetten.
Produktet er ment å skulle ha direkte tilslutning til strømnettet.
Koble derfor til en godkjent topolet bryter som garanterer
fullstendig frakobling fra elnettet under forhold hvor
overspenning i kategori III forekommer, i henhold til
installasjonsreglene.
MERK! Del B , er utstyrt med strømledning (gul-grønn) som
må jordes til boligens elektriske anlegg.
Fig. 6a-b
Advarsel! Utskifting av forbindelseskabelen må utføres av
autorisert kundeservice.
Montering
Denne typen avtrekk skal festes i taket.
Dette produktet er svært tungt. Flytting og installasjon av
kjøkkenventilatoren må derfor utføres av to eller flere
personer.
Ventilatorhetten er utstyrt med festeplugger som passer til de
fleste vegger/tak. Allikevel er det nødvendig å la en kvalifisert
tekniker kontrollere for å forsikre deg om at disse materialene
egner seg til din vegg/ditt tak. Veggen/taket må være sterkt
nok til å tåle ventilatorhettens vekt.
background
55
Funksjon
Bruk største hastighet ved høy dampkonsentrasjon på kjøkkenet. Vi anbefaler å slå på viften 5 minutter før du begynner å lage mat,
og la den fortsette å virke i enda cirka 15 minutter etter du er ferdig med matlagingen.
Merk: hvis kjøkkenhetten ikke skulle virke, må man kontrollere at ON/OFF-knappen står på ON.
Fjernkontroll
Merk! Enkelte funksjoner på denne fjernkontrollen kan kun aktiveres med enkelte ventilatormodeller.
Programmere fjernkontrollen:
Trykk lenge på T2 + T5 innen det første minuttet med forsyning av
ventilatorhetten. Utført tilslutning vil være synlig på ventilatorhetten.
Beskrivelse av funksjonene på fjernkontroll
T1. OFF-knapp
T2. ON/OFF-knapp og justering av intensiteten på dempet lys
T3. Kontrollknapp for sugehastighet (effekt):
T4. ON/OFF-knapp lys på platetopp
T5. ON/OFF-knapp for forsinket avslåing av ventilatorhette
T6. ON/OFF-knapp sensor
T7. Tilbakestillingsknapp signalering av filtermetning
L3. Indikatorlampe for funksjon av fjernkontroll
Merknad: berøre knappene med et lett trykk for å velge funksjonene
som er tilgjengelige.
T1. OFF-knapp
Trykk for å slå av ventilatorhetten
T2. ON/OFF-knapp og justering av intensiteten på dempet lys
Trykk en kort stund for å slå på eller av den dempede
belysningen
Trykk lengre for å justere intensiteten.
Merknad: Dempet belysning er kun tilgjengelig på noen
modeller.
T3. Kontrollknapp for sugehastighet (effekt)
Berøre knappen med start fra en hvilken som helst posisjon og
utføre en roterende bevegelse med klokken eller mot klokken
for å øke eller redusere sugehastigheten.
Knappen er inndelt i flere sektorer, man kan velge ønsket
hastighet ved å trykke direkte på respektive sektorer:
T3a: Hastighet 1 (lav sugekraft)
T3b: Hastighet 2 (middels sugekraft)
T3c: Hastighet 3 (høy sugekraft)
T3d: Hastighet 4 (intensiv sugekraft)
T4. ON/OFF-knapp for lys på platetopp
Trykk for å slå på eller av belysningen på platetoppen.
T5. ON/OFF-knapp for forsinket avslåing av ventilatorhette
Trykk for å programmere forsinket avslåing av ventilatorhetten
ut fra pågående aktiv sugehastighet (effekt):
Hastighet 1 (lav sugekraft): 20 minutter
Hastighet 2 (middels sugekraft): 15 minutter
Hastighet 3 (høy sugekraft): 10 minutter
T6. ON/OFF-knapp sensor
Trykk lengre for å aktivere/deaktivere sensor-modus som
muliggjør automatisk styring av sugekraften.
Merknad: Sensor er kun tilgjengelig på noen modeller.
T7. Tilbakestillingsknapp signalering av filtermetning
background
56
Vedlikehold av fjermkontrollen
Rengjøring av fjernkontrollen:
Rengjør fjernkontrollen med en myk klut og et nøytralt
rensemiddel som ikke inneholder slipestoffer.
Utskifting av batteriet:
• Åpne batterirommet.
Skifte ut oppbrukte batterier med 3 nye batterier 1,5 V av
typen AAA.
Sett inn det nye batteriet i henhold til polariteten angitt i
batterirommet!
Sett på batteridekselet igjen.
Kassering av batteriene
Batteriene må kasseres i henhold til nasjonale lover og
forskrifter. De brukte batteriene må ikke kastes sammen med
vanlig husholdningsavfall.
Batteriene må kastes på en sikker måte.
For videre informasjon om miljøbeskyttelse, resirkulering og
kassering av batteriene, kan du kontakte kontoret for
gjenvinning av avfall.
Vedlikehold
Advarsel! Før enhver form for rengjøring eller vedlikehold
må ventilatorhetten frakobles strømnettet ved å dra ut
ledningen eller slå av husets hovedstrømbryter.
Rengjøring
Ventilatoren må rengjøres jevnlig, både innvendig og utvendig
(minst så ofte som man utfører vedlikehold av fettfiltrene). Til
rengjøring skal det KUN benyttes en klut fuktet med et nøytralt
rengjøringsmiddel. VERKTØY ELLER APPARATER SKAL
IKKE BRUKES TIL RENGJØRING!
Unngå bruk av slipende eller etsende produkter. ALKOHOL
SKAL IKKE BRUKES!
Advarsel! Hvis ikke reglene for rengjøring og utskifting av
filtrene følges, kan det føre til brann. Det er derfor meget viktig
å følge denne bruksanvisningen nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle
skader på motoren, brann som skyldes manglende
vedlikehold eller andre skader som skyldes at instruksene
over ikke er blitt fulgt.
Fettfilteret
Fig. 14
Fanger kokefettpartikler.
Fettfilteret må rengjøres en gang i måneden uten bruk av
aggressive rengjøringsmidler, for hånd eller i oppvaskmaskin
ved lav temperatur og med kort syklus.
Ved vask i oppvaskmaskin kan fettfilteret i metall miste fargen,
men dets filterkarakteristikker endres absolutt ikke.
Kullfilter (kun med resirkulering av luften)
Fig. 14
Holder tilbake ubehagelige lukter fra matlaging.
Karbonfilteret kan vaskes annenhver måned i varmt vann med
egnede rengjøringsmidler eller i oppvaskmaskinen ved 65°C
(hvis man vasker det i oppvaskmaskinen må det vaskes med
full syklus uten annen oppvask i maskinen).
Vri ut overflødig vann uten å ødelegge filteret, og sett det
deretter i stekeovnen ved 100°C i 10 minutter for å tørke det
ordentlig.
Skift ut “madrassen” hvert 3. år og ellers hver gang stoffet er
skadet.
Utskifting av lyspærer
Henvend deg til teknisk service når LED-pærene skal skiftes
ut.
background
57
DA - Bruger- og monteringsvejledning
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl,
skader eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af
manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Emhætten er beregnet til udsugning af røg og damp fra
madlavning, og må kun benyttes til almindelig husholdning.
Emhætten kan have et andet udseende i forhold til
modellen på tegninerne i denne vejledning. Vejledningen
til brug, vedligeholdelse og installering er dog uændret.
! Det er vigtigt at opbevare denne vejledning, så man får
mulighed for at læse den senere. Ved viseresalg,
overdragelse eller flytning skal man sørge for, at
vejledningen følger emhætten.
! Læs instruktionerne omhyggeligt: der findes vigtige
oplysninger om installering, brug og sikkerhed.
! Der må ikke udføres elektriske eller mekaniske
ændringer på emhætten eller på udslipsrørene.
! Undersøg at ingen komponenter er beskadiget, før
apparatet installeres. Kontakt forhandleren og undlad at
fortsætte med installeringen, hvis der påvises
beskadigelser.
Advarsler
Pas på!: apparatet må ikke tilsluttes elnettet før installeringen
er helt tilendebragt.
Før der udføres nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse, skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at
trække stikket ud, eller ved at afbryde hovedafbryderen i
hjemmet. Ved alle installations- og vedligeholdelsesindgreb
skal der bæres arbejdshandsker. Apparatet må ikke benyttes
af børn, eller af personer med nedsatte sanseevner eller
mentale færdigheder, eller uden den nødvendige erfaring og
kendskab, med mindre brugen sker under opsyn eller
vejledning fra en person der har ansvaret for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så de ikke får mulighed for at
lege med emhætten. Emhætten må aldrig benyttes uden
korrekt monteret rist! Emhætten må ALDRIG benyttes som
støtteoverflade, med mindre dette er udtrykkeligt tilladt.
Lokalet skal have tilstrækkelig ventilation, når
køkkenemhætten anvendes samtidigt med andre apparater
der forbrænder gas eller andre brændstoffer. Den opsugede
luft må ikke ledes ind i rør, der anvendes til udledning af røg
fra apparater med forbrænding af gas eller af andre
brændstoffer. Det er strengt forbudt at flambere under
emhætten. Brug af åben ild er farligt for filtrene og kan
medføre brand, og skal derfor altid undgås. Friturestegning
skal ske under opsyn for at forhindre, at den overopvarmede
olie bryder i brand. De tilgængelige dele kan blive meget
varme, når de benyttes sammen med apparater til
madlavning. Hvad angår de nødvendige tekniske
forholdsregler og sikkerhedskrav for udledning af røg, skal alle
reglementer fra de lokale myndigheder overholdes uden
undtagelse. Emhætten skal rengøres ofte, både indvendigt og
udvendigt (MINDST EN GANG OM MÅNEDEN; overhold
under alle omstændigheder angivelserne i kapitlet om
vedligeholdelse i denne vejledning). Manglende overholdelse
af kravene for rengøring af emhætten, og for udskiftning og
rengøring af filtrene, medfører brandfare. Emhætten må
hverken benyttes eller efterlades uden korrekt indsatte
lyspærer pga. fare for elektrisk stød. Fabrikanten fralægger
sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brand
forårsaget af apparatet, men afledt af manglende overholdelse
af instruktionerne i denne vejledning.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det
Europæiske Direktiv 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE).
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale,
komponenter og stoffer, der kan være skadelige for
menneskers sundhed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og
elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående
overkrydsede skraldespand
. Den symboliserer, at
elektrisk og elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen
med usorteret husholdningsaffald, men indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor
elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan afleveres af borgerne
på genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver
afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information
kan fås hos kommunens tekniske forvaltning.
Produktet er designet, testet og produceret i henhold til:
• Sikkerhed: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Kapacitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Forslag til korrekt
anvendelse til reducering af miljøbelastning: Indstil ON på
emhættens laveste hastighed, når du begynder at lave mad
og sluk den først et par minutter efter endt madlavning.
Forhøj kun hastigheden ved meget røg og damp. Anvend kun
boost hastigheden i tilfælde, hvor det er nødvendigt. Udskift
kulfilteret/kulfiltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde
udsugningseffektiviteten. Rens fedtfilteret/fedtfiltrene, når det
er nødvendigt for at bibeholde filtereffektiviteten. Anvend det
største kabelsystemdiameter til optimering af effektiviteten og
til minimering af støjen.
PAS PÅ! Manglende montering af skruer og
fastgøringsanordninger i overensstemmelse med disse
instruktioner, kan medføre elektrisk fare.
Brug
Emhætten er udviklet til brug i den filtrerende udgave med
intern recirkulation.
Røg og damp fra madlavningen suges ind i emhætten, hvor
de filtreres og renses ved passage gennem
fedtfilteret/fedtfiltrene og kulfilteret/kulfiltrene, som emhætten
SKAL være udstyret med.
background
58
Installering
Både den elektriske og den mekaniske installering skal
udføres af specialuddannede teknikere.
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverflade på
komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være
under 60cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 70cm
ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske
kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal
dette overholdes.
Elektrisk tilslutning
Netspændingen skal svare til spændingen anført på etiketten
med karakteristika anbragt på indersiden af emhætten.
Emhætten er beregnet til direkte tilslutning til elnettet, og
derfor skal der anvendes en godkendt topolet afbryderkontakt,
der sørger for fuldstændig afbrydelse fra elnettet under
tilstande i overspændingskategori III i overensstemmelse med
installeringsreglerne.
PAS PÅ! Komponent B er udstyret med en leder (gul-
grøn) der skal tilsluttes jordforbindelsen i hjemmets
elanlæg. Fig. 6a-b
Pas på! Udskiftning af forbindelsesledningen må kun udføres
af den autoriserede tekniske service.
Montering
Denne type emhætte skal monteres i loftet.
Produkt med meget stor vægt, flytning og montering af
emhætten skal foretages af mindst to eller flere personer.
Emhætten er udstyret med fastgørings-murplugs, der passer
til de fleste vægge/lofter. Det er dog nødvendigt at rådspørge
sig med en kvalificeret tekniker for at sikre, at materialerne er
egnet og passer til vægtypen/lofttypen. Væggen/loftet skal
være tilstrækkelig robust til at bære emhættens vægt.
background
59
Funktion
Benyt den højeste hastighed ved stor dampkoncentration i køkkenet. Det anbefales, at man tænder udsugningen 5 minutter før
påbegyndelse af madlavning, og at udsugningen efterlades tændt i yderligere cirka 15 minutter efter afslutning af madlavningen.
Bemærk: hvis emhætten ikke fungerer, skal man undersøge, at ON/OFF knappen på emhætten er stillet på ON.
Fjernbetjening
NB! Nogle funktioner på denne fjernbetjening kan kun aktiveres med visse emhætte- modeller.
Tilslutning af fjernbetjening:
Tryk længe på T2 + T5 i det første minut, efter at emhætten er
tændt. Tilslutningen af fjernbetjeningen vil vise sig på emhætten.
Beskrivelse af fjernbetjeningens funktioner
T1. OFF tast
T2. ON/OFF tast og regulering af den dæmpede belysning
T3. Kontroltast til aktivering af sugekapacitet (hastighed):
T4. ON/OFF tast til lys over kogepalden
T5 ON/OFF tast til udskudt slukning af emhætten
T6. ON/OFF sensor
T7. Reset tast til kontrollampe for tilstoppet filter
L3. LED kontrollampe for funktion af fjernbjeningen
NB: Berør tasterne let for at vælge de disponible funktioner.
T1. OFF tast
Tryk for at slukke for emhætten
T2. ON/OFF tast og regulering af den dæmpede belysning
Tryk kort på tasten for at tænde og slukke for den dæmpede
belysning
Tryk længere for regulering af intensiteten.
NB: Dæmpet lys findes kun på visse modeller.
T3. Kontroltast til aktivering af sugekapacitet (hastighed).
Berør tasten let og før fingeren med og mod uret for at skrue op
eller ned for sugekapaciteten.
Tasten er opdelt i diverse sektorer. Den ønskede hastighed kan
vælges ved at trykke direkte på den tilsvarende sektor. Det
gøres som følger:
T3a: Hastighed 1 (svagt sug)
T3b: Hastighed 2 (mellem sug)
T3c: Hastighed 3 (kraftigt sug)
T3d: Hastighed 4 (intensivt sug)
T4. ON/OFF tast til lys over kogepalden
Tryk for at tænde eller slukke lyset over kogepladen.
T5. ON/OFF tast til udskudt slukning af emhætten
Tryk for udskudt slukning af emhætten alt efter den aktuelle
sugekapacitet (hastighed):
Hastighed 1 (svagt sug) 20 min.
Hastighed 2 (mellem sug): 15 min.
Hastighed 3 (kraftigt sug): 10 min.
T6. ON/OFF sensor
Tryk længere for at tænde og slukke sensoren, der regulerer
den automatiske sugekapacitet.
NB: Sensoren findes kun på visse modeller.
T7. Reset tast til kontrollampe for tilstoppet filter
background
60
Vedligeholdelse af fjernbetjeningen
Rengøring af fjernbetjeningen:
Rengør fjernbetjeningen med en blød klud vædet med en
opløsning af mild sæbe uden slibemidler.
Udskiftning af batterierne:
• Åbn batterihylsteret.
Udskift de brugte batterier med 3 nye af 1,5 V type AAA.
Når batterierne indsættes, så vær opmærksom på
polariteten!
Luk batterirummet igen.
Bortskaffelse af batterier
Batterierne skal bortskaffes i overensstemmelse med den
gældende nationale lovgivning. Brugte batterier må ikke
smides ud sammen med almindeligt husaffald.
Batterierne skal bortskaffes på en sikker måde.
Ret henvendelse til de kompetente myndigheder for
affaldssortering for yderligere oplysninger om
miljøbeskyttelse, genbrug og bortskaffelse af batterier.
Vedligeholdelse
Obs! Inden der udføres nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse skal emhætten afbrydes fra elnettet ved
at fjerne stikket fra stikkontakten, eller ved at afbryde
hjemmets hovedafbryder.
Rengøring
Emhætten skal rengøres jævnligt både på ydersiden og på
indersiden (mindst med samme frekvens som for
vedligeholdelse af fedtfiltrene). Ved rengøring må der
UDELUKKENDE anvendes en klud fugtet med neutrale, milde
rengøringsmidler i flydende form. ANVEND IKKE VÆRKTØJ
ELLER ANDET UDSTYR TIL RENGØRING.
Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT
ALDRIG SPRIT!
Pas på! Manglende overholdelse af vejledningen til rengøring
af apparatet og udskiftning af filtrene medfører brandfare. Der
henstilles således til, at instruktionerne følges.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuel
beskadigelse af motoren, brande forårsaget af utilstrækkelig
vedligeholdelse af apparatet eller manglende overholdelse af
ovenstående instruktioner.
Fedtfilter
Fig. 14
Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under
tilberedning af mad.
Fedtfilteret skal rengøres én gang om måneden med milde
rengøringsmidler; filteret kan også vaskes i opvaskemaskine
ved lav temperatur og på et kort opvaskeprogram.
Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtfilteret blive
misfarvet, men dette vil ikke have negativ indflydelse på dets
filtrerende egenskaber.
Kulfilter (kun den filtrerende udgave)
Fig. 14
Filteret opfanger lugt fra madlavning.
Kulfilteret kan vaskes hver to måneder i varmt vand og egnet
vaskemiddel, eller i opvaskemaskine ved 65°C (vask i
opvaskemaskinen skal ske med en fuld cyklus uden andre
køkkengenstande.
Fjern det overskydende vand uden at ødelægge filteret; læg
derefter filteret i ovnen i 10 minutter ved 100°C for at tørre det
helt.
Udskift den lille madras hver 3. år, og når kluden er
beskadiget.
Udskiftning af lyspærerne
Ved udskiftning bedes man kontakte den tekniske
servicetjeneste.
background
61
PL - Instrukcja montażu i obsługi
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy
postępować według wskazówek podanych w niniejszej
instrukcji. Producent uchyla się od wszelkiej
odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji
niezgodnej z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji.
Okap służy do zasysania oparów kuchennych i jest
przeznaczony wyłącznie do użytku domowego.
Okap może różnić się pod względem wyglądu od okapu
przedstawionego na rysunkach niniejszej instrukcji, ale
zalecenia dotyczące obsługi, konserwacji i montażu
pozostają niezmienione.
! Należy zachować instrukcję obsługi aby móc z niej
skorzystać w każdej chwili. W przypadku sprzedaży
urządzenia lub przeprowadzki, należy upewnić się, że
dołączono do niego instrukcję obsługi.
! Uważnie zapoznać się
z treścią instrukcji obsługi, która
dostarcza dokładne informacje dotyczące instalacji,
użytkowania i pielęgnacji urządzenia..
! Nie dokonywać zmian elektrycznych czy mechanicznych
w urządzeniu lub na przewodach odprowadzających.
! Przed przystąpieniem do montażu urządzenia należy
sprawdzić czy któraś z jego części składowych nie jest
uszkodzona. Jeśli tak, należy skontaktować się ze
sprzedawcą i zaprzestać kontynuowania instalacji.
Ostrzeżenia
Uwaga! Nie podłączać urządzenia do sieci elektrycznej przed
ukończeniem montażu.
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności czyszczenia lub
konserwacji należy odłączyć okap od zasilania, wyjmując
wtyczkę z gniazdka lub wyłączając główny wyłącznik
zasilania. Wszelkie czynności montażowe i konserwacyjne
wykonywać w rękawicach ochronnych. Niniejsze urządzenie
nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o
ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych czy
umysłowych, a także nieposiadające wiedzy lub
doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń, chyba, że
będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat
korzystania z tego urządzenia przez osobę odpowiedzialną za
ich bezpieczeństwo. Dzieci należy pilnować, aby mieć
pewność, że nie bawią
się urządzeniem. Nie należy nigdy
używać okapu bez prawidłowo zamontowanych filtrów! Okap
nie powinien być NIGDY używany jako płaszczyzna oparcia
chyba, że taka możliwość została wyraźnie wskazana.
Pomieszczenie, w którym okap jest używany łącznie z innymi
urządzeniami spalającymi gaz lub inne paliwo powinno
posiadać odpowiednią wentylację. Zasysane powietrze nie
powinno być odprowadzane do kanału wykorzystywanego do
odprowadzania spalin wytwarzanych przez urządzenia
gazowe lub na inne paliwo. Surowo zabrania się
przygotowywania pod okapem potraw z użyciem otwartego
ognia (flambirowanie). Użycie otwartego ognia jest groźne dla
filtrów i stwarza ryzyko pożaru, a zatem nie wolno tego robić
pod żadnym pozorem. Podczas smażenia należy zachować
ostrożność, aby nie dopuścić do przegrzania oleju, aby nie
uległ samozapaleniu. Dostępne części mogą ulec znacznemu
nagrzaniu, je
żeli będą używane razem z urządzeniami
przeznaczonymi do gotowania. W zakresie koniecznych do
zastosowania środków technicznych i bezpieczeństwa
dotyczących odprowadzania spalin należy ściśle przestrzegać
przepisów wydanych przez kompetentne władze lokalne.
Okap powinien być często czyszczony zarówno na zewnątrz
jak i od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ W MIESIĄCU, z
zachowaniem wskazówek dotyczących konserwacji podanych
w niniejszej instrukcji). Nieprzestrzeganie zasad dotyczących
czyszczenia okapu oraz wymiany i czyszczenia filtrów
powoduje powstanie zagrożenia pożarem. Celem uniknięcia
porażenia prądem nie należy używać lub pozostawiać okapu
bez prawidłowo zamontowanych żarówek. Producent nie
ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne szkody lub
pożary spowodowane przez urządzenie a wynikające z
nieprzestrzegania zaleceń podanych w niniejszej instrukcji.
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie
z Dyrektywą Unijną 2002/96/EC w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia,
przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia
negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi,
które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji
urządzenia.
Symbol
na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że
tego produktu nie można traktować jak innych odpadów
komunalnych. Należy oddać go do właściwego punktu zbiórki i
recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych.
Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji
niekorzystnego wpływu złomowanych urządzeń na
środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane
dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia,
należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta,
służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt
został zakupiony.
Urządzenie zostało zaprojektowane, przetestowane i
wyprodukowane zgodnie z następującymi warunkami:
• Bezpieczeństwo: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31,
EN/IEC 62233.
• Wydajność: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Sugestie dotyczące prawidłowego użytkowania w celu
zmniejszenia wpływu na środowisko:
Włą
czyć okap na minimalne obroty w momencie rozpoczęcia
gotowania i zostawić go włączony przez kilka minut po
zakończeniu gotowania. Zwiększać obroty jedynie w
przypadku dużej ilości dymu i pary oraz używać wysokich
obrotów tylko w ekstremalnych sytuacjach. W razie potrzeby
wymienić filtr/filtry węglowe, aby utrzymać dobrą skuteczność
redukcji zapachów. W razie konieczności wyczyścić filtr/filtry
background
62
smaru, aby utrzymać dobrą wydajność filtra smaru. Używać
maksymalnej średnicy systemu wentylacyjnego wskazanej w
niniejszej instrukcji, w celu optymalizacji wydajności i
minimalizacji hałasu.
UWAGA! Nie dokręcenie śrub oraz urządzeń mocujących
zgodnie z niniejszymi instrukcjami może spowodować
zagrożenia natury elektrycznej.
Obsługa
Okap jest przeznaczony do pracy w systemie zamkniętym i
pełni funkcję pochłaniacza zapachów.
Zapachy i opary są zasysane wewnątrz okapu, filtrowane i
oczyszczane przy użyciu jednego lub więcej filtrów
przeciwtłuszczowych i jednego lub więcej filtrów węglowych, w
które okap POWINIEN być wyposażony.
Instalacja okapu
Czynności montażowe zarówno mechaniczne jak i
elektryczne powinny być wykonane przez
wyspecjalizowany personel.
Minimalna odległość między powierzchnią, na której znajdują
się naczynia na urządzeniu grzejnym a najniższą częścią
okapu kuchennego powinna wynosić nie mniej niż 60cm w
przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej niż 70cm w
przypadku kuchenek gazowych lub typu mieszanego.
Jeżeli w instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest
większa odległość, należy dostosować się do takich wskazań.
Podłączenie elektryczne
Napięcie sieci powinno odpowiadać napięciu wskazanemu na
tabliczce znamionowej umieszczonej wewnątrz okapu.
Produkt jest przeznaczony do bezpośredniego podłączenia do
sieci zasilania należy, zatem umieścić wyłącznik
dwubiegunowy spełniający obowiązujące przepisy i który
powinien zapewnić całkowite odłączenie od sieci w
warunkach przeciążenia kategorii III, zgodnie z wymogami
instalacyjnymi.
UWAGA! Detal B , jest wyposażony w kabel (żółto-
zielony), który należy podłączyć do uziomu domowej
instalacji elektrycznej. Rys. 6a-b
Uwaga! Wymiana kabla łączącego urządzenie z siecią
powinna być wykonana przez personel autoryzowanego
serwisu technicznego.
Instalacja okapu
Ten typ okapu musi być zamontowany do sufitu.
Urządzenie jest ciężkie. Przenoszenie i instalacja okapu
powinny być wykonywane przez co najmniej dwie osoby.
Okap jest zaopatrzony w kołki mocujące odpowiednie do
większości ścian i sufitów. Konieczne jest jednak zasięgnięcie
porady wykwalifikowanego technika, aby upewnić się co do
odpowiedniości materiałów w zależności od typu ściany lub
sufitu. Ściana lub sufit muszą być odpowiednio mocne, aby
utrzymać ciężar okapu.
background
63
Działanie okapu
W przypadku, gdy powietrze w pomieszczeniu kuchennym jest szczególnie zanieczyszczone, należy używać okapu ustawionego na
najwyższą prędkość. Zaleca się uruchomienie okapu 5 minut przed przystąpieniem do gotowania jakichkolwiek potraw i
pozostawienie go włączonym jeszcze przez ok. 15 minut po zakończeniu gotowania.
Uwaga: jeśli okap nie działa, należy sprawdzić czy przycisk ON/OFF jest w pozycji ON.
Pilot
Uwaga! Niektóre funkcje tego pilota można włączyć tylko z niektórymi modelami okapu.
Konfigurowanie pilotba:
Długo przycisnąć T2 + T5 w ciągu pierwszej minuty działania okapu.
Zakończone przyłączanie będzie widoczne na okapie.
Opis funkcji pilota
T1. Przycisk OFF
T2. Przycisk ON/OF i regulacja intensywności światła łagodnego
T3. Przycisk sterowania prędkością (mocą) zasysania:
T4. Przycisk ON/OFF światła płyty kuchennej
T5. Przycisk ON/OFF opóźnienie wyłączania okapu
T6. Przycisk ON/OFF czujnik.
T7. Przycisk resetu sygnału nasycenia filtra.
L3. Led kontrolki działania pilota
Uwaga: dotknąć przycisków, lekko naciskając, aby wybrać dostępne funkcje.
T1. Przycisk OFF
Nacisnąć, aby wyłączyć okap
T2. Przycisk ON/OFF i regulacja intensywności światła łagodnego
Krótko nacisnąć, celem w
łączenia lub wyłączenia światła łagodnego
Dłużej przycisnąć, aby uregulować jego intensywność.
Uwaga: Oświetlenie łagodne dostępne jest tylko w niektórych modelach.
T3. Przycisk sterowania prędkością (mocą) zasysania
Dotknąć przycisku, wychodząc z jakiejkolwiek pozycji, wykonując ruch
okrężny zgodnie z ruchem wskazówek zegara lub w kierunku
przeciwnym, aby zwiększyć lub zmniejszyć prędkość zasysania.
Przycisk podzielony jest na sektory, można wybrać żądaną prędkość
naciskając bezpośrednio na stosowny sektor, w sposób następujący:
T3a: Prędkość 1 (zasysanie niskie)
T3b: Prędkość 2 (zasysanie średnie)
T3c: Prę
dkość 3 (zasysanie wysokie)
T3d: Prędkość 4 (zasysanie intensywne)
T4. Przycisk ON/OFF światła płyty kuchennej
Nacisnąć, aby włączyć lub wyłączyć oświetlenie płyty kuchennej.
T5. Przycisk ON/OFF opóźnienie wyłączania okapu
Nacisnąć, celem zaprogramowania opóźnionego wyłączania okapu, w
zależności od prędkości (mocy) zasysania aktywnej w danym momencie:
Prędkość 1 (zasysanie niskie) 20 minut
Prędkość 2 (zasysanie średnie) 15 minut
Prędkość 3 (zasysanie wysokie) 10 minut
T6. Przycisk ON/OFF czujnik.
Dłużej przycisnąć celem aktywacji/dezaktywacji trybu z czujnikiem, który
przewiduje automatyczne zarządzanie zasysaniem.
Uwaga: Czujnik dostępny jest tylko w niektórych modelach.
T7. Przycisk resetu sygnału nasycenia filtra.
background
64
Dbanie o pilota
Czyszczenie pilota:
Czyścić zdalny sterownik przy użyciu miękkiej szmatki
i łagodnego środka czyszczącego niezawierającego
substancji ściernych.
Wymiana baterii:
• Otworzyć komorę baterii.
• Wymienić zużyte baterie 3 nowymi o mocy 1,5 V typu
AAA.
Wprowadzając nową baterię, należy przestrzegać
biegunów wskazanych na komorze baterii.
• Zamknąć wieko.
Likwidacja baterii
Likwidacja baterii powinna być wykonana zgodnie
ze wszystkimi normami i przepisami krajowymi. Zużyte baterie
nie powinny być usuwane razem z innymi, zwykłymi
odpadami.
Likwidacja baterii powinna być wykonana w sposób
bezpieczny.
W celu uzyskania szczegółowych informacji dotyczących
ochrony środowiska, recyklingu i usuwania baterii należy
skontaktować się z biurem ds. selektywnej zbiórki odpadów.
Konserwacja
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności
czyszczenia lub konserwacji należy odłączyć okap od
zasilania wyjmując wtyczkę z gniazdka lub wyłączając
główny wyłącznik zasilania.
Czyszczenie okapu
Okap należy często czyścić, tak wewnątrz jak i na zewnątrz
(przynajmniej z tą samą częstotliwością, z którą wykonuje się
czyszczenie filtrów tłuszczowych). Do czyszczenia używać
WYŁĄCZNIE szmatki nawilżonej płynnymi neutralnymi
środkami czyszczącymi. DO CZYSZCZENIA NIE NALEŻY
UŻYWAĆ NARZĘDZI ANI PRZYRZĄDÓW! Unikać
stosowania produktów zawierających środki ścierne.
NIE STOSOWAĆ ALKOHOLU!
Uwaga! Nieprzestrzeganie przepisów dotyczących
czyszczenia urządzenia i wymiany filtrów powoduje powstanie
zagrożenia pożarem. Zaleca się zatem przestrzeganie
podanych wskazówek.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za
ewentualne uszkodzenia silnika lub pożary wynikające z
nieprzestrzegania zasad konserwacji oraz wzmiankowanych
wyżej instrukcji.
Filtr przeciwtłuszczowy
Rys. 14
Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące z gotowania.
Musi być czyszczony co najmniej raz w miesiącu, za pomocą
środka czyszczącego nie żrącego, ręcznie lub w zmywarce w
niskiej temperaturze i krótkim cyklu mycia.
Mycie w zmywarce metalowego filtra tłuszczowego może
spowodować jego nieznaczne odbarwienie, to jednak nie
pogarsza parametrów jego pracy.
Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej)
Rys. 14
Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące z gotowania.
Filtr węglowy może być myty, co dwa miesiące ciepłą wodą
wraz ze stosownym detergentem lub w zmywarce w
temperaturze 65°C (w przypadku mycia w zmywarce należy
wykonać pełen cykl mycia bez naczyń).
Usunąć nadmiar wody bez uszkadzania filtra, po czym
umieścić go w piekarniku na 10 minut w temperaturze 100°C
celem całkowitego osuszenia.
Co 3 lata lub w przypadku, gdy jest uszkodzona należy
wymieniać poduszkę filtra.
Wymiana lampek
W celu wymiany należy zwrócić się do serwisu obsługi
technicznej.
background
65
CS - Návod na montáž a používání
Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné
závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny
nedodržením těchto předpisů. Digestoř je projektována pro
odsávání dýmů a par při vaření a je určena pouze k domácím
účelům.
Digestoř může mít odlišný vzhled od ilustrací na
výkresech této příručky, nicméně návod k použití, údržba
a montáž zůstávají nezměněny.
! Je důležité uchovat si tuto příručku, abyste ji mohli
konzultovat v jakémkoliv okamžiku. V případě prodeje,
postoupení či stěhování si zajistěte, aby zůstala společně
s přístrojem.
! Přečtěte si pozorně návod: obsahuje důležité informace o
instalaci, užití a bezpečnosti.
! Neměň
te elektrickou či mechanickou úpravu výrobku
anebo vývodního zařízení.
! Před instalací zařízení zkontrolujte, zda některá ze
součástí není poškozena. V opačném případě kontaktujte
prodejce a nepokračujte v instalaci.
Výměna žárovek
Pozor! Nenapojujte přístroj na elektrickou síť, dokud nebyla
zcela dokončena jeho instalace.
Před provedením jakéhokoliv úkonu čištění nebo údržby, je
třeba odpojit kryt od elektrické sítě tak, že se odpojí od
zásuvky nebo vypnutím hlavního vypínače obytné jednotky.
Při všech instalačch a údržbových pracích používejte
pracovní rukavice. Přístroj není určen k používání pro děti
nebo pro osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi, které s ním nemají zkušenost a
neznají ho. Tyto osoby můžou s přístrojem zacházet pouze
tehdy, kdy jsou pod dohledem odborného personálu nebo jsou
speciálně vyškoleny k jeho použití osobou odpovědnou za
jejich bezpečnost. Děti musí být pod dohledem, aby si s
přístrojem nehrály. Nikdy nepoužívejte kryt bez správně
namontované mříže! Kryt nesmí být NIKDY používán jako
odkládací plocha. Může se tak stát pouze ve specificky
uvedených případech. Místnost musí být vybavena
dostatečnou ventilací, v případě, že je kuchyňský kryt
používán současně s jinými přístroji s plynovým spalováním
nebo spalováním jinými palivy. Odsávaný vzduch nesmí být
odváděn do odvodu používaného pro odpad kouřů z přístrojů
na plynové spalování nebo spalování jiných paliv. Je přísně
zakázáno vařit jídla s volným plamenem pod krytem. Použití
otevřeného plamene je škodlivé pro filtry a může se stát
příčinou požárů, je tedy třeba se mu vyhnout v každém
případě. Smažení je třeba provádět pouze za stálé kontroly,
aby nenastala situace, kdy se olej přehřeje a dojde k jeho
vznícení. Přístupné části se mohou značně rozpálit, pokud
jsou používány současně s varným zařízením. Pokud se týká
technických a bezpečnostních opatření, která je třeba
zaujmout při odvádění kouře, je třeba úzce dodržovat normy
místních odpovědných orgánů. Kryt je třeba často čistit jak
vnitřně, tak z vnějšku (ALESPOŇ JEDNOU ZA MĚSÍC), je
třeba v každém případě dodržovat vše, co je uvedeno
v návodu k údržbě popsaném v tomto manuálu).
Nedodržování norem čištění krytu a výměny a čišt
ění filtrů se
může stát příčinou požárů. Nepoužívejte či nenechávejte
digestoř bez řádně nastavených svíditel a nevystavujte se tak
nebezpečí elektrického výboje. Výrobce se zříká jakékoliv
odpovědnosti za eventuální nepříjemnosti, škody nebo požáry
způsobené na přístroji, které jsou následkem nedodržování
pokynů uvedených v tomto manuálu.
Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí
2002/96/ES o likvidaci elektrického a elektronického zařízení
(WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku
pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na
životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou
likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
Symbol
na výrobku nebo na dokumentech přiložených
k výrobku udává, že tento spotřebič nepatří do domácího
odpadu. Spotřebič je
nutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického a
elektronického zařízení.
Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o
ochraně životního prostředí, které se týkají likvidace odpadu.
Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci
tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby
pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste
výrobek zakoupili.
Přístroj byl navržen, testován a vyroben v souladu s:
• Bezpečnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Výkonnost: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(Osobitý mezinárodní výbor pro rádiové rušení, pozn. překl)
Doporučení pro správné použití s cílem snížit dopad na životní
prostředí:
Zapněte digestoř na minimální rychlost, když začnete s
vařením a nechte ji běžet několik minut poté, co jste vaření
ukončili. Zvyšte rychlost pouze v případě nadměrného
množství kouře nebo páry a použijte podpornou rychlost (i)
jenom v extrémních situacích. Vyměňte uhlíkový filtr (y), je-li
to nutné pro udržování účinnosti snižování zápachu. Vyčistěte
tukový filtr (y), je-li to nutné pro udržování jeho účinnosti.
Použijte maximální prům
ěr potrubního systému, jak je
uvedeno v tomto návodu, pro optimalizaci účinnosti a
minimalizaci hluku.
POZOR! Pokud instalace šroubů a úchytných zařízení není
provedena v souladu s tímto návodem, hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
background
66
Použití
Digestoř je realizován tak, aby mohl být použit ve filtrující verzi
s vnitřní výměnou vzduchu.
Dýmy a páry z vaření jsou odsávány do digestoře, filtrovány a
čištěny filtrem/y proti mastnotám a filtrem/y s uhlíkem, které
MUSÍ BÝT součástí vybavení digestoře.
Instalace
Jak elektrická tak mechanická montáž musí být
provedena odborným personálem.
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a
nejnižší částí digestoře nesmí být menší než 60cm v případě
elektrických sporáků 70cm v případě plynových či smíšených
sporáků.
Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují
větší vzdálenost, je třeba se tímto pokynem řídit.
Elektrické připojení
ťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na
evidenčním štítku nacházejícím se uvnitř digestoře.
Výrobek byl pojat pro přímé napojení na síť., je tedy třeba
úpižét bipolární spínač odpovídající platným normám, který
by zajistil úplné odpojení od sítě za podmínek nadměrného
napětí III, v souladu s pravidly montáže.
POZOR! Detail B je byvaven svodem (žlutý-zelený), který
musí být napojen na uzemnění domácího elektrického
zařízení. Obr. 6a-b
Pozor! Výměna propojovacího kabelu musí být provedena
autorizovanou servisní službou.
Instalace
Tento typ digestoř musí být upevněn na stropě.
Výrobek o velké hmotnosti, manipulace a instalace
digestoře by měla být prováděna alespoň dvěma nebo
více osobami.
Digestoř je dodávána se speciálními hmoždinkami, které jsou
vhodné pro zavěšení do většiny stropních konstrukcí. Přesto
by měl zavěšení provést kvalifikovaný odborný pracovník,
který rozhodne, zda jsou tyto hmoždinky vhodné pro míst
typ a materiál stropní konstrukce. Zároveň zhodnotí únosnost
stropu pro digestoř.
background
67
Provoz
V případě velmi intenzivní koncentrace kuchyňských par použijte maximální sací výkon. Doporučuje se zapnout digestoř 5 minut
před zahájením vaření a vypnout ji cca 15 minut po ukončení vaření.
Poznámka: v případě, že digestoř se neuvede do chodu, ověřte si zda tlačítko digestoře ON/OFF je na pozici ON.
Dálkové ovládání
Pozor! Některé funkce tohoto dálkového ovládání je možné aktivovat pouze u některých modelů digestoře.
Programování dálkového ovládání:
Stiskněte a podržte tlačítko T2 + T5 v první minutě napájení digestoře.
Úspěšné zapojení bude viditelné na digestoři.
Popis funkcí dálkového ovládání
T1. Tlačítko OFF
T2. Tlačítko ON/OFF a regulace intenzity měkkého světla.
T3. Tlačítko kontroly rychlosti (výkonu) odsávání:
T4. Tlačítko ON/OFF osvětlení varné plochy.
T5. Tlačítko ON/OFF prodlevy vypnutí digestoře.
T6. Tlačítko ON/OFF senzoru.
T7. Tlačítko resetování signalizace nasycení filtrů.
L3. Kontrolní led provozu dálkového ovládání
Poznámka: dotkněte se tlačítek lehkým tlakem pro výběr dostupných
funkcí.
T1. Tlačítko OFF
Stiskněte pro vypnutí digestoře.
T2. Tlačítko ON/OFF a regulace intenzity měkkého světla.
Stiskněte krátce pro zapnutí nebo vypnutí měkkého světla.
Stiskněte déle pro nastavení intenzity.
Poznámka: Osvětlení s měkkým sv
ětlem je k dispozici pouze u
některých modelů.
T3. Tlačítko kontroly rychlosti (výkonu) odsávání.
Lehce se dotkněte tlačítka z libovolné polohy vykonáním rotačního
pohybu ve směru hodinových ručiček nebo proti směru hodinových
ručiček pro zvýšení nebo snížení rychlosti odsávání.
Tlačítko je rozděleno do několika sektorů, můžete zvolit
požadovanou rychlost přímo stisknutím příslušného sektoru takto:
T3a: Rychlost 1 (nízké odsávání)
T3b: Rychlost 2 (střední odsávání)
T3c: Rychlost 3 (vysoké odsávání)
T3d: Rychlost 4 (intenzivní odsávání)
T4. Tlačítko ON/OFF osvětlení varné plochy.
Stiskněte pro zapnutí nebo vypnutí osvětlení varné plochy.
T5. Tlačítko ON/OFF prodlevy vypnutí digestoře.
Stiskněte pro naprogramování prodlevy vypnutí digestoře v závislosti
na rychlosti (výkonu) odsávání, aktivní v daném okamžiku:
Rychlost 1 (nízké odsávání): 20 minut
Rychlost 2 (střední odsávání): 15 minut
Rychlost 3 (vysoké odsávání): 10 minut
T6. Tlačítko ON/OFF senzoru.
Dlouhým stisknutím aktivujete/deaktivujete senzor, který zajišťuje
řízení odsávání v automatickém režimu.
Poznámka: Senzor je k dispozici pouze u některých modelů
.
T7. Tlačítko resetování signalizace nasycení filtrů.
background
68
Údržba dálkového ovladače
Čištění dálkového ovladače:
Čistěte dálkový ovladač jemnou látkou a neutrálním roztokem
neobsahujícím brusné látky.
Výměna baterie:
• Otevřete přihrádku na baterie.
• Nahraďte vybité baterie se 3 novými bateriemi 1,5 V typu
AAA.
Při vkládání nových baterií respektujte polaritu
vyznačenou v přihrádce na baterie!
• uzavřete opět úložný prostor baterie
Odstraněí a livkidace baterií
Likvidace baterií musí probíhat v souladu se všemi národními
předpisy a zákony. Neodstraňujte užité baterie společně s
normálním odpadem.
Baterie musejí být likvidovány bezpečným způsobem.
Pro větší detaily týkající se různých aspektů ochrany životního
prostředí, recykláže a likvidace baterií, kontaktujte úřady
pověřené diferencovaným sběrem odpadu..
Údržba
Pozor! Před jakoukoliv operací čištěči údržby odpojte
digestoř od elektrické sítě, vyjměte zátrčku anebo
vypněte hlavní spínač bytu.
Čiště
Digestoř musí být často čištěna, jak uvnitř tak zevně (alespoň
stejně často jako je prováděna údržba filtrů proti mastnotám).
Pro čištění je třeba použít VÝHRADNĚ látku navlhčenou
neutrálními tekutými čistícími prostředky. NEPOUŽÍVEJTE
ŽÁDNÉ NÁSTROJE NEBO POMŮCKY NA ČIŠTĚNÍ.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Pozor! nedodržení norem čištění přístroje a vyměňování filtrů
by mohlo vést k požárům. Doporučujeme tedy dodržovat
návod k použití.
Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost za škody na motoru,
požáry způsobené nesprávnou údržbou či nedodržením výše
uvedeného upozornění.
Tukový filtr
Obr. 14
Zadržuje částice tuku uvolňující se při vaření.
Tukový filtr se musí 1 x do měsíce vyčistit .
Je možné jej čistit ručně jemným mycím prostředkem nebo v
kuchyňské myčce při nejnižší teplotě a kratším programu.
Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze)
Obr. 14
Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající při vaření.
Filtru s uhlíkem může být umýván jednou za dva měsíce v
teplé vodě a vhodných čisticích prostředcích anebo v myčce
nádobí o 65°C (v případě mytí v myčce nádobí proveďte
kompletní cyklus bez nádobí uvnitř).
Odebere přebytečnou vodu aniž byste poškodili filtr a pak jej
umístěte do trouby na 10 minut v teplotě 100°C aby byl
definitivně usušen.
Vyměňte vložku jednou za 3 roky a pokaždé kdy je látka
poškozena.
Výměna žárovek
Pro výměny se obraťte na servisní službu.
background
69
SK - Návod na použitie a montáž
Prísne dodržiavajte pokyny uvedené v tomto návode.
Výrobca odmieta prevziať akúkoľvek zodpovednosť za
prípadné poškodenie, poruchy, škody, alebo vznietenie
odsávača, ktoré bolo spôsobené nedodržaním týchto
predpisov. Odsávač pár slúži výhradne na odsávanie pár,
dymu, pachov vzniknutých pri varení a je určený výhradne pre
domáce použitie.
Odsávač pary môže mať odlišný výzor ako je zobrazené
na nákrese v tejto knižke, ale napriek tomu návody pre
použitie, údržba a montáž ostanú rovnaké.
! Je dôležité uchovať si túto príručku, aby ste ju mohli
Použiť v akomkoľvek okamihu. V prípade predaje,
postúpení či sťahovaní zaistite, aby zostala spoločne
s odsávačom pár.
! Pozorne si prečítajte návod: obsahuje dôležité informácie
o inštalácii, použití a bezpečnosti.
! Nemeňte elektrickú či mechanickú úpravu výrobku alebo
potrubie na odvod pár.
! Skôr než budete pokračovať s inštaláciou zariadenia,
overte, všetky súčiastky či nie sú poškodené. V opačnom
prípade obráťte sa na predajcu a nepokračujte
v inštalácii.
Upozornenia
Upozornenie! Nenapájajte spotrebiče na elektrickou sieť,
pokiaľ nebola úplne dokončená jeho inštalácia.
Skôr ako sa začne akákoľvek činnosť čistenia alebo údržby,
odpojiť odsávač pary od elektrickej siete odpojením zástrčky
alebo vypnutím hlavného vypínača bytu. Pri všetkých
inštalačných a údržbárskych prácach používajte ochranné
pracovné rukavice. Spotrebič nie je určený na používanie
osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom
skúseností a vedomostí, pokiaľ im osoba zodpovedná za ich
bezpečnosť neposkytuje dohľad alebo ich nepoučila
o používaní spotrebiča. Deti musia byť pod dohľadom, aby sa
nehrali so zariadením. Nepoužívať NIKDY odsávač pary bez
správne namontovanej mriežky! Odsávač pary sa nesmie
NIKDY používať ako oporná plocha, iba za predpokladu, že je
to výslovne určené.
V prípade, že sa kuchynský odsávač používa súčasne s inými
zariadeniami, ktoré sú v styku s plynom alebo inými
horľavinami, miestnosť musí byť zariadená vhodnou
ventiláciou. Odsávací vzduch nesmie byť odvádzaný do toho
istého odvodu, ktorý sa používa na odvod dymov, ktoré
vylučujú zariadenia spaľujúce plyny alebo iné horľaviny. Je
prísne zakázané pod odsávačom pary pripravova
ť jedlá na
plameni. Použitie voľného plameňa poškodzuje filtre, čo
môže byť príčinou vyvolania požiaru, preto sa ho v každom
prípade treba vyvarovať. Vyprážanie potravín sa musí
vykonávať pod kontrolou a treba sa vyhnúť tomu, aby
prepálený olej začal horieť. Pri použití spolu s varnými
spotrebičmi, prístupové časti sa môžu značne zohriať. Čo sa
týka technických a bezpečnostných opatrení schválených pre
odvod dymov, je potrebné dodržiavať sa presne predpismi
stanovenými príslušnými miestnymi úradmi. Odsávač je
potrebné často čistiť ako zvnútra tak aj zvonku (ASPOŇ RAZ
ZA MESIAC). V každom prípade je nutné dodržiavať všetko,
čo je uvedené v návode na obsluhu. Nedodržiavanie noriem
čistenia odsávača a výmeny a čistenia filtrov sa môžu stať
príčinou požiaru. Nepoužívajte a nenechávajte digestor bez
riadne nastavených svietidiel a nevystavujte sa tak
nebezpečenstvu elektrického výboja.
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou
2002/96/ES o likvidácii elektrického a elektronického
zariadenia (WEEE).
Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti
odstránený správnym spôsobom, užívateľ prispieva
k predchádzaniu možným negatívnym následkom pre životné
prostredie a zdravie.
Symbol
výrobku alebo na jeho sprievodnej
dokumentácii, upozorňuje, že s týmto výrobkom sa nesmie
zaobchádzať ako s domácim odpadom, ale musí byť
odovzdaný do príslušné miesta zberu pre recykláciu
elektrických a elektronických prístrojov. Zbaviť sa ho
riadením sa podľa miestnych zákonov o odstránení odpadkov.
Kvôli dokonalejším informáciám o zaobchádzaní,
znovuzískaní a recyklácii tohto výrobku, kontaktujte príslušné
miestne úrady, služby pre zber domáceho odpadu alebo
predajňu , v ktorej výrobok bol zakúpený.
Prístroj bol navrhnutý, testovaný a vyrobený v súlade s:
• Bezpečnosť: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Výkonnosť: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(CISPR - Osobitný medzinárodný výbor pre rádiové rušenie,
pozn. prekl.)
Odporúčania pre správne použitie s cieľom znížiť dopad na
životné prostredie: Zapnite digestor na minimálnu rýchlosť,
keď začnete s varením a nechajte ho bežať niekoľko minút po
ukončení varenia. Zvýšte rýchlosť len v prípade veľkého
množstva dymu a pary a použite podpornú rýchlosť (rýchlosti)
len v extrémnych situáciách. Vymeňte uhlíkový filter (filtre), ak
je to potrebné na udržiavanie dobrej účinnosti zníženia
zápachu. Vyčistite tukový filter (filtre), ak je to potrebné na
udržiavanie jeho účinnosti. Použite maximálny priemer
potrubného systému, ako je uvedené v tomto návode, na
optimalizáciu účinnosti a minimalizáciu hluku.
POZOR! Chýbajúca inštalácia skrutiek a upevňovacích
zariadení v súlade s týmito pokynmi môže mať za následok
ohrozenie elektrickým prúdom.
background
70
Používanie
Odsávač pary je realizovaný na používanie vo filtračnej verzii
s vnútorným obehom.
Varné dymy a pary sa vsajú do odsávača pary, vyfiltrujú sa
a sa očistia prostredníctvom filtra/filtrov tukov
a uhoľného/uhoľných filtra/filtrov s ktorými odsávač pary MUSÍ
BYŤ vybavený.
Montáž
Ako elektrická, tak aj mechanická inštalácia musí byť
vykonaná odborným pracovníkom.
Minimálna vzdialenosť medzi podporou nádoby na varnej
ploche a najnižšou časťou digestora nesmie byť menšia než
60cm v prípade elektrických sporákov, 70cm v prípade
plynových či kombinovaných/zmiešaných sporákov.
Pokiaľ návod na inštaláciu varného zariadenia na plyn
odporúča väčšiu vzdialenosť, je treba sa týmto pokynom
riadiť.
Elektrické napojenie
Napätie siete musí zodpovedať napätiu uvedenom na etikete
charakteristík umiestnenom vo vnútri odsávača pary.
Tento výrobok je určený pre priame pripojenie o elektrickú
sieť, použiť preto bipolárnu zástrčku v norme, ktorá zabezpečí
úplné odpojenie od siete v podmienkach kategórie prepätia III,
podľa pravidiel inštalácie.
UPOZORNENIE! Zvláštnosť B , je vybavený zástrčkou
(žlto-zelená), ktorá musí byť pripojená k zemi (uzemnenie)
domáceho elektrického rozvodu.
Obr. 6a-b
Upozornenie! Nahradenie káblového prepojenia musí byť
vykonané autorizovaným servisom technickej asistencie.
Montáž
Tento typ odsávača pary sa musí pripevniť o strop.
Výrobok má nadmernú hmotnosť, preto je nevyhnutné,
aby ho prenášali a inštalovali aspoň dve alebo viac osôb.
Odsávač pary je vybavený upevňovacími klinmi vhodnými pre
čšinu typov stien/stropov. Jednako je nevyhnutné poradiť sa
s kvalifikovaným technikom, aby vám schválil spôsobilosť
materiálov na základe akého typu je stena/strop. Stena/strop
musí byť dostatočne mohutná, aby udržala hmotnosť
odsávača pary.
background
71
Činnosť
V prípade nazhromaždenia väčšieho množstva pary v kuchyni použite vyššiu rýchlosť. Odporúčame zapnúť odsávanie 5 minút pred
začatím varenia a nechať ho v chode ešte približne ďalších 15 minút po ukončení varenia.
Poznámka: Ak odsávač pary by nefungoval, skontrolovať, či tlačidlo ON/OFF odsávača pary je v polohe ON.
Diaľkové ovládanie
Pozor! Niektoré funkcie tohto diaľkového ovládania je možné aktivovať iba u niektorých modelov digestora.
Programovanie diaľkového ovládania:
Stlačte a podržte tlačidlo T2 + T5 v prvej minúte napájania digestora.
Úspešné zapojenie bude viditeľné na digestore.
Popis funkcií diaľkového ovládania
T1. Tlačidlo OFF
T2. Tlačidlo ON/OFF a regulácia intenzity mäkkého svetla
T3. Tlačidlo kontroly rýchlosti (výkonu) odsávania:
T4. Tlačidlo ON/OFF osvetlenia varnej plochy.
T5. Tlačidlo ON/OFF oneskoreného vypnutia digestora
T6. Tlačidlo ON/OFF senzora
T7. Tlačidlo resetovania signalizácie nasýtenia filtrov
L3. Kontrolná led prevádzky diaľkového ovládania
Poznámka: dotknite sa tlačidiel ľahkým tlakom pre výber dostupných
funkcií.
T1. Tlačidlo OFF
Stlačte pre vypnutie digestora
T2. Tlačidlo ON/OFF a regulácia intenzity mäkkého svetla
Stlačte krátko pre zapnutie alebo vypnutie mäkkého svetla
Stlačte dlhšie pre reguláciu intenzity.
Poznámka: Osvetlenie s mäkkým svetlom je k dispozícii len u
niektorých modelov.
T3. Tlačidlo kontroly rýchlosti (výkonu) odsávania
Ľahko sa dotknite tlačidla z ľubovoľnej polohy vykonaním rotačného
pohybu v smere hodinových ručičiek alebo v protismere hodinových
ruč
ičiek pre zvýšenie alebo zníženie rýchlosti odsávania.
Tlačidlo je rozdelené do niekoľkých sektorov, môžete zvoliť
požadovanú rýchlosť priamo stlačením príslušného sektora takto:
T3a: Rýchlosť 1 (nízke odsávanie)
T3b: Rýchlosť 1 (stredné odsávanie)
T3c: Rýchlosť 1 (vysoké odsávanie)
T3d: Rýchlosť 1 (intenzívne odsávanie)
T4. Tlačidlo ON/OFF osvetlenia varnej plochy.
Stlačte pre zapnutie alebo vypnutie osvetlenia varnej plochy.
T5. Tlačidlo ON/OFF oneskoreného vypnutia digestora.
Stlačte pre naprogramovanie oneskorenia vypnutia digestora v
závislosti od rýchlosti (výkone) odsávania aktívnej v danom okamžiku:
Rýchlosť 1 (nízke odsávanie): 20 minút
Rýchlosť 2 (stredné odsávanie): 15 minút
Rýchlosť 1 (vysoké odsávanie): 10 minút
T6. Tlačidlo ON/OFF senzora.
Dlhým stlačením aktivujete/deaktivujete senzor, ktorý zaisťuje riadenie
odsávania v automatickom režime.
Poznámka: Senzor je k dispozícii len u niektorých modelov.
T7. Tlačidlo resetovania signalizácie nasýtenia filtrov.
background
72
Údržba diaľkového ovládania
Čistenie diaľkového ovládania:
Čistiť diaľkové ovládanie mäkké plátno a neutrálny čistiaci
prostriedok bez brusných látok
Výmena batérie:
Otvorte priehradku na batérie.
• Nahraďte vybité batérie 3 novými typu 1,5 V typom AAA.
Pri vkladaní nových batérií rešpektujte polaritu
vyznačenú v priehradke na batérie!
• Zavrieť priestor batérie.
Likvidácia batérie
Likvidácia batérie musí byť vykonaná v súlade so všetkými
národnými predpismi a zákonmi. Nelikvidovať použité batérie
spolu s bežným odpadom. Batérie musia byť bezpečne
zlikvidované.
Pre viac informácií ohľadom ochrany životného prostredia,
recyklácie a likvidácie batérií, obrátiť sa na úrady zodpovedné
za triedený zber odpadu.
Údržba
Pred akokoľvek operáciou čistenia či údržby odpojte
digestor od elektrické siete, vyberte vidlicu zo zásuvky
alebo vypnite hlavný spínač bytu.
Čistenie
Odsávač pary sa pravidelne čistí zvonku aj zvnútra (aspoň
rovnako častým opakovaním ako sa vykonáva údržba filtrov
tuku).
Pri čistení je treba použiť VÝLUČNE látku navlhčenú
neutrálnymi tekutými čistiacimi prostriedkami.
NEPOUŽÍVAJTE ŽIADNE NÁSTROJE ALEBO POMOCKY
NA ČISTENIE.
NEPOUŽÍVAJTE ALKOHOL!
Upozornenie! nedodržanie noriem na čistenie zariadenia
a výmenu filtrov predstavuje riziko požiaru. Odporúča sa preto
dodržiavať uvedené pokyny.
Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť za prípadné škody
na motore, požiare vyvolané nesprávnou údržbou alebo
nedodržaním vyššie uvedených upozornení.
Protitukový filter
Obr. 14
Udržuje častice tukov pochádzajúcich z varenia.
Musí byť čistený jedenkrát za mesiac s nedráždivými
čistiacimi prostriedkami, ručne alebo v umývačke riadu
s nízkou teplotou a s krátkym umývacím cyklom.
Umývaním v umývačke riadu, protitukový kovový filter môže
vyblednúť, ale jeho filtračné vlastnosti sa tým vôbec
nezmenia.
Uhoľný filter (iba pre filtračnú verziu)
Obr. 14
Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce z varenia.
Uhoľný filter môže byť umývaný každé dva mesiace v teplej
vode s vhodnými čistiacimi prostriedkami alebo v umývačke
nádob v 65°C (v prípade umývania v umývačke, uskutočniť
kompletný cyklus umývania bez nádob vo vnútri).
Odobrať prebytočnú vodu bez poškodenia filtra, po čom ho
vložiť do rúry na 10 minút v teplote 100°C, aby sa definitívne
vysušil.
Vložku vymeniť každé tri roky a po každom , keď je plátno
poškodené.
Výmena žiaroviek
Pre výmenu, obrátiť sa na technický servis.
background
73
HU - Felszerelési és használati utasítás
Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt
feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen
hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó felelősséget
nem vállal. A páraelszívó a főzési pára és füst elszívására
szolgál, kizárólag háztartási használatra.
Az elszívó esztétikai megjelenésében eltérhet a jelen
kézikönyv ábráin szereplőtől, de a használati,
karbantartási és felszerelési utasítások nem változnak.
! Fontos, hogy ezt a kézikönyvet megőrizze, hogy
bármikor tájékozódhasson belőle. Eladás, átadás vagy
költözés esetén gondoskodjon arról, hogy a kézikönyv a
terméket kísérje.
! Az útmutatásokat figyelmesen olvassa el: fontos
tájékoztatások találhatók köztük a telepítésre, a
használatra és a biztonságra vonatkozóan.
! Ne módosítsa a termék elektromos vagy mechanikai
rendszerét, vagy a kivezető csöveket.
! A berendezés beszerelésének megkezdése előtt
győződjön meg róla, hogy minden alkatrész
sérülésmentes-e. Ellenkező esetben forduljon a
viszonteladóhoz és ne szerelje fel a berendezést.
Figyelmeztetés
Figyelem! A készüléket mindaddig ne kösse be az elektromos
hálózatba, amíg a beszerelést teljesen be nem fejezte.
Takarítás vagy karbantartás előtt minden esetben kösse ki az
elszívót az elektromos hálózatból a villásdugó kihúzása vagy
a lakás fő biztosítékának lecsapása révén. Valamennyi
üzembe helyezési és karbantartási művelethez használjon
védőkesztyűt. A készülék nem arra készült, hogy gyermekek,
vagy csökkent fizikai vagy értelmi képességekkel rendelkező,
tapasztalatok és ismeretek híján levő emberek használják,
hacsak nem a biztonságukért felelős személy felügyelete
alatt, vagy ha ez a személy a készülék használatát
megtanította. Ügyeljenek a kisgyermekekre, nehogy a
készülékkel játszanak. Az elszívót a fém zsírszűrő (rács)
nélkül soha ne használja! A konyhai páraelszívót SOHA nem
szabad lerakó felületnek használni, kivéve, ha kifejezetten fel
van tüntetve ez a lehetőség. A helyiségnek elegendő
szellőzéssel kell rendelkeznie, amennyiben a konyhai elszívót
gáz és más tüzelőanyaggal működtetett készülékekkel
egyidőben használják. Az elszívott levegőt nem szabad olyan
kéménybe, füstcsőbe vezetni, amelyet gáz vagy más
tüzelőanyagok égéstermékeinek elvezetésére használnak. Az
elszívó alatt szigorúan tilos flambírozott ételeket készíteni. A
nyílt láng használata károsítja a filtereket, tűzveszélyt okozhat,
ezért minden esetben kerülni kell. Bő zsiradékban sütni csak
ellenőrzés mellett szabad, nehogy a túlhevült olaj vagy zsír
meggyulladjon. Főzés közben a felszálló forró levegő a
készülékházat felmelegítheti! A füstelvezetésre vonatko
műszaki és biztonsági intézkedések tekintetében szigorúan be
kell tartani a helyi illetékes hatóságok előírásait. Az elszívót
gyakran kell tisztogatni, mind belülről, mind kívülről.
(LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER, minden esetben betartva
ezen kézikönyvben kifejezetten előírt karbantartási
utasításokat.). Az elszívó tisztántartására, valamint a filterek
cseréjére és tisztítására vonatkozó előírások be nem tartása
tűzveszélyt okoz. A páraelszívót ne használja szabályosan
beszerelt izzólámpa nélkül, mert áramütés veszélye léphet fel.
A kézikönyvben szereplő utasítások be nem tartásából
következő kellemetlenségekért, károkért vagy tűzesetekért a
gyártó nem vállal felelősséget..
A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK
európai irányelvben (WEEE) foglalt előírásoknak.
A hulladékká vált termék szabályszerű elhelyezésével Ön
segít elkerülni a környezettel és az emberi egészséggel
kapcsolatos azon esetleges negatív következményeket,
amelyeket a termék nem megfelelő hulladékkezelése
egyébként okozhatna.
A terméken vagy a termékhez mellékelt dokumentumokon
feltüntetett
jelzés arra utal, hogy ez a termék nem kezelhető
háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket a villamos és
elektronikus berendezések újrahasznosítását végző
telephelyek valamelyikén kell leadni.
Kiselejtezéskor a hulladékeltávolításra vonatkozó helyi
környezetvédelmi előírások szerint kell eljárni.
A termék kezelésével, hasznosításával és
újrahasznosításával kapcsolatos bővebb tájékoztatásért
forduljon a lakóhelye szerinti polgármesteri hivatalhoz, a
háztartási hulladékok kezelését végző társasághoz vagy
ahhoz a bolthoz, ahol a terméket vásárolta.
A berendezést a következő szabványoknak megfelelően
tervezték, gyártották, és ellenőrizték:
• Biztonság: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Teljesítmény: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• Elektromágneses összeférhetőség (EMC): EN 55014-1;
CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
A megfelelő használatot és a környezetre gyakorolt káros
hatás mérséklését elősegítő javaslatok: Az elszívót a
minimum sebességen kapcsolja be akkor, amikor a főzést
megkezdi, és hagyja néhány percig üzemelni még azt
követően is, hogy a főzést befejezte. A berendezést csak
akkor kapcsolja nagyobb sebességfokozatra, ha a főzés
közben nagy mennyiségű füst vagy gőz keletkezik, és csak
akkor használja az intenzív sebességet, ha arra ténylegesen
szükség van. Cserélje ki a szénszűrőket akkor, amikor a
berendezés jelzi ennek szükségességét, így biztosíthatja,
hogy a készülék hatékonyan nyeli el a szagokat. A megfelelő
szűrőképesség biztosítása érdekében cserélje ki a zsírszűrőt
akkor, amikor a berendezés erre figyelmeztet. A hatékonyság
növelése és a zajszint csökkentése érdekében tanácsos a
jelen útmutató által megadott maximális csőátmérőket
alkalmazni.
background
74
FIGYELEM! A csavarok és rögzítő eszközök nem előírás
szerinti behelyezése áramütést okozhat.
Használat
A páraelszívó belső visszaforgatásos, keringtetett
üzemeltetésre készült.
A főzés füstjét és gőzeit a páraelszívó beszívja, majd a
zsírszűrő/k/ön és aktív szenes szűrő/k/ön átszűrve -
melyekkel a páraelszívót el KELL látni, megtisztítja.
Felszerelés
Mind a villamos, mind a mechanikai telepítést szakképzett
dolgozónak kell végeznie.
A főzőkészülék felülete és a konyhai szagelszívó legalsó
része közötti minimális távolság nem lehet kisebb, mint 60cm
elektromos főzőlap, és 70cm gáz vagy vegyes tüzelésű
főzőlap esetén.
Ha a gázfőzőlap beszerelési utasításában ennél nagyobb
távolság szerepel, azt kellfigyelembe venni.
Villamos bekötés
A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie a konyhai
páraelszívó belsejében elhelyezett műszaki adattáblán
feltüntetett feszültséggel.
A berendezést közvetlen hálózati csatlakozásra szánták, ezért
szereljen fel egy szabványos, kétpólusú megszakítót, amely
III. túláram-kategória esetén biztosítja a hálózatról való teljes
leválasztását, a beszerelési szabályoknak megfelelően.
FIGYELEM! A B részletrajz egy vezetékkel van ellátva
(sárga-zöld), amelyet az elektromos háztartási berendezés
földjére kell csatlakoztatni. ábra 6a-b
Figyelem! Figyelem! az összekötő kábel cseréjét csak az
engedéllyel rendelkező műszaki szervízszolgálat végezheti!.
Felszerelés
Ezt az elszívó típust a plafonhoz kell rögzíteni.
Nagy súlya miatt a készülék mozgatását és üzembe
helyezését legalább két vagy több személynek kell
végeznie.
Az elszívót a legtöbb falhoz/mennyezethez alkalmas rögzítő
tiplikkel láttuk el. Mindazonáltal szakembert kérdezzen meg
arról, alkalmasak-e az anyagok az adott
falhoz/mennyezethez. A falnak/mennyezetnek elegendően
erősnek kell lennie, hogy az elszívó súlyát megtartsa.
background
75
Működése
Amikor a konyhában különösen nagy a párakoncentráció, használja a nagyobb sebességet. Javasoljuk, hogy főzés előtt 5 perccel
kapcsolja be az elszívót, és a főzés befejezése után 15 percig működtesse tovább.
Megjegyzés: amennyiben az elszívó nem működne, ellenőrizze, hogy az elszívón lévő ON/OFF kapcsoló ON állapotban van-e.
Távvezérlő
Figyelem! A távirányító néhány funkciója csak néhány elszívó típus esetén aktiválható.
A távvezérlő csatlakoztatásához:
Az elszívó bekapcsolását követő első percen belül nyomja le hosszan a T2 + T5
gombokat. A távvezérlő sikeres csatlakoztatását az elszívó jelzi.
A távvezérlő működésének bemutatása
T1. OFF (KI) gomb
T2. ON/OFF kapcsoló és gyenge megvilágítás erősségét szabályozó gomb
T3. Elszívási sebesség (teljesítmény) szabályozó gomb:
T4. Főzőlap világítás ON/OFF gomb
T5. Elszívó késleltetett kikapcsolása ON/OFF gomb
T6. Érzékelő ON/OFF gomb.
T7. A szűrők telítettségére figyelmeztető jelzés törlése gomb.
L3. Távvezérlő működését jelző led
Megjegyzés: a kívánt funkció kiválasztásához nyomja meg gyengéden a
funkcióhoz tartozó gombot.
T1. OFF gomb
Nyomja meg az elszívó kikapcsolásához.
T2. ON/OFF kapcsoló és gyenge megvilágítás erősségét szabályozó gomb
Nyomja meg röviden a gyenge megvilágítás be- illetve kikapcsolásához.
A fényerősség szabályozásához tartsa a gombot hosszabb ideig lenyomva.
Megjegyzés: Csak néhány modell rendelkezik gyenge megvilágítás
funkcióval.
T3. Elszívási sebesség (teljesítmény) szabályozó gomb
Az elszívási sebesség beállításához érintse meg a gombot, majd körkörös
mozdulatokkal állítsa be a kívánt sebességet: az óramutató járásával
megegyező irányban a sebesség nő, az óramutató járásával ellentétes
irányban csökken.
A gomb több részre van osztva: a sebességfokozat közvetlenül az adott
rész megérintésével is beállítható:
T3a: 1. sebességfokozat (kis elszívási sebesség)
T3b: 2. sebességfokozat (közepes elszívási sebesség)
T3c: 3. sebességfokozat (nagy elszívási sebesség)
T3d: 4. sebességfokozat (intenzív elszívás)
T4. Főz
őlap világítás ON/OFF gomb
Nyomja meg a főzőlap világítás be- vagy kikapcsolásához.
T5. Elszívó késleltetett kikapcsolása ON/OFF gomb.
Nyomja meg az elszívó késleltetett kikapcsolásának beállításához. A
késleltetés időtartama az adott pillanatban beállított sebességfokozattól
(teljesítménytől) függ.
1. sebességfokozat (kis elszívási sebesség): 20 perc
2. sebességfokozat (közepes elszívási sebesség): 15 perc
3. sebességfokozat (nagy elszívási sebesség): 10 perc
T6. Érzékelő ON/OFF gomb.
Nyomja meg hosszan az elszívási fokozat automatikus beállítását
megengedő érzékelő be-/kikapcsolásához.
Megjegyzés: Ez az érzékelő csak bizonyos modellekre kerül felszerelésre.
T7. A szűrők telítettségére figyelmeztető jelzés törlése gomb.
background
76
A távirányító karbantartása
A távirányító tisztítása:
A távirányítót puha ruhával és semleges, karcoló anyagoktól
mentes tisztítószeres oldattal kell tisztítani.
Elemcsere:
Nyissa ki az elemtartót.
Cserélje ki a használt elemeket 3 db 1,5 V-os AAA típusú
elemre.
Az új elemek behelyezésekor ügyeljen azok polaritására.
Csukja vissza az elemtartót.
Az elemek hulladékként történő elhelyezése
Az elemeket valamennyi, az országban érvényben lévő
szabvány és törvényi előírás figyelembe vételével kell
hulladékként elhelyezni. A használt elemeket nem szabad a
háztartási hulladékkal együtt kidobni.
Az elemeket biztonságos módon kell hulladékként elhelyezni.
A környezetvédelemmel, az újrahasznosítással és a használt
elemek hulladékelhelyezésével kapcsolatos bővebb
információkért forduljon a szelektált hulladékgyűjtéssel
megbízott hivatalokhoz.
Karbantartás
Figyelem! Takarítás vagy karbantartás előtt minden
esetben kösse ki az elszívót az elektromos hálózatból a
villásdugó kihúzása vagy a lakás fő biztosítékának
lecsapása révén.
Tisztítás
Az elszívót gyakran kell tisztítani, mind belülről, mind kívülről
(legalább olyan gyakran el kell végezni, mint a zsírszűrők
tisztítását). A tisztításhoz KIZÁRÓLAG semleges folyékony
mosószerrel átitatott nedves ruhát használjon. A
TISZTÍTÁSHOZ NINCS SZÜKSÉG SEMMMILYEN
ESZKÖZRE. Kerülje a súrolószert tartalmazó mosószerek
használatát.
NE HASZNÁLJON ALKOHOLT!
Figyelem! Az elszívó tisztán tartására, valamint a filterek
cseréjére vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt
okoz. Ezért felhívjuk figyelmét, hogy tartsa be az utasításokat.
A helytelen karbantartás, vagy a fent említett utasítások be
nem tartása miatt a motorban esetleg bekövetkező károk vagy
tűzesetek miatt semmiféle felelősséget nem vállalunk.
Zsírszűrő filter
ábra 14
Visszatartja a főzésből eredő zsírrészecskéket.
Havonta egyszer nem agresszív tisztítószerrel, kézzel vagy
mosogatógépben, alacsony hőfokon és rövid ciklussal el kell
mosogatni.
Mosogatógépben történő mosogatás a zsírszűrő
elszíneződését okozhatja, de ez nem változtat
hatékonyságán.
Szénfilter (csak keringtetett változat esetén)
ábra 14
Magában tartja a főzésből származó kellemetlen szagokat.
A szénfiltert kéthavonta ki lehet mosni meleg víz és megfelelő
mosószer segítségével, vagy mosogatógépben 65°C hőfokon
(mosogatógépben történő mosogatás esetén futtasson le egy
teljes mosogatási ciklust, de más edény ne legyen a gépben).
A filter károsítása nélkül távolítsa el a fölösleges vizet, majd
helyezze 10 percre a sütőbe 100°C hőmérsékleten, ezzel
teljesen kiszárítja.
A filterpaplant 3 évenként kell újra cserélni, valamint bármikor,
ha megsérül.
Égőcsere
Izzócsere esetén forduljon a szakszervízhez.
background
77
BG - Инструкции за монтаж и употреба
Придържайте се стриктно към тук посочените инструкции.
Фирмата не носи отговорност за евентуални
неизправности, повреди или възпламеняване на уреда,
възникнали в резултат на неспазване на инструкциите в
настоящото упътване. Аспираторът е проектиран за
аспириране на дима и парата, които се отделят при
готвене, и е предназначен само за битова употреба.
Аспираторът
може да се различава външно от
чертежите поместени в настоящото упътване, но
независимо от това инструкциите за употреба,
поддръжката и инсталирането са абсолютно същите.
! Съветваме Ви да съхранявате настоящото упътване
за да може да го използвате във всеки един момент.
При продажба, отдаване под наем или преместване,
упътването за употреба
трябва да остане заедно с
продукта.
! Прочетете внимателно инструкциите! Те съдържат
важна информация относно инсталирането,
употребата и мерките за безопасност.
! Забранено е нанасянето на електрически или
механически изменения върху продукта и върху
въздуховодните тръби!
! Преди да пристъпите към инсталирането на уреда,
уверете се, че няма увредени части. Ако има
такива,
свържете се с търговския представител и не
пристъпвайте към инсталиране.
Предупреждения
Внимание! Не включвайте уреда към ел.мрежа, ако
монтирането му не е окончателно приключило. Преди
каквато и да е операция на почистване или поддръжка,
аспираторът трябва да се изключи от ел.мрежа, като се
извади щепсела или като се изключи главния прекъсвач
на жилището. за всички операции по инсталиране и
техническо
обслужване използвайте работни ръкавици.
Уредът не трябва да се употребява от деца или хора с
намалена умствена или физическа чувствителност и
които нямат опит и не са запознати с уреда, освен ако те
не се държат под контрол или не са инструктирани от
отговарящо за безопасността им лице как да
ползват
уреда. Трябва да се внимава децата да не си играят с
аспиратора. Не използвайте никога аспиратора, ако
решетката не е правилно монтирана! Аспираторът не
трябва НИКОГА да се използва като работен плот, освен
ако това не е специално указано. Помещението трябва да
има добро проветряване, когато кухненският аспиратор се
използва
едновременно с други уреди с газово или друг
вид гориво. Аспирираният въздух не трябва да се
отвежда през отвод, през който се отвежда дима от
уредите, работещи с газ или друго гориво. Строго се
забранява готвенето на открит пламък под аспиратора.
Използването на открит пламък е вредно за филтрите и
може да причини пожар, затова абсолютно трябва да се
избягва. Пърженето трябва да се извършва под
наблюдение, за да се избегне възпламеняване на олиото.
Достъпните части могат да се нагреят значително когато
се използват заедно с готварски уреди. Що се отнася до
техническите мерки и мерките за безопасност, които
трябва да
се прилагат за отвеждане на дима, трябва
строго да се придържате към предвиденото в правилника
на местните компетентни власти. Аспираторът трябва да
се почиства често, както отвътре, така и отвън (ПОНЕ
ВЕДНЪЖ В МЕСЕЦА, трябва при всички случаи да се
спазват инструкциите за поддръжка, посочени в тези
указания). Неспазването на
нормите за почистване на
аспиратора и за подмяна и почистване на филтрите, води
до опасност от пожари. Не използвайте и не оставяйте
аспиратора без правилно монтирани лампички! Опасност
от токов удар! Не се поема никаква отговорност при
евентуална неизправност, щета или пожар, нанесени на
уреда вследствие на неспазване на настоящите
инструкции
.
Този уред отговаря на изискванията на :
- Европейската директива 2002/96/ЕС
- Waste Electricаl and Electronic Equipment (WEEE).
Уверявайки се, че този уред ще бъде рециклиран по
подобаващият за това начин, Вие допринасяте за
опазването на околната среда и вашето здраве.
Символът
върху уреда или в придружаващата го
документация посочва, че този продукт не трябва да бъде
считан за домашен отпадък, а трябва да бъде предаден в
специално предназначените за това пунктове за
рециклиране на електрическа и електронна техника.
Придържайте се към местните нормативи за преработка
на отпадъци. За по-подробна информация
във връзка с
предаването, събирането и рециклирането на този
продукт ви съветваме да се обърнете към компетентните
местни служби, службите за събиране на домашни
отпадъци или магазинът, в който сте закупили този ел.
уред.
Уредът е проектиран, тестван и произведен в
съответствие с:
Безопасност: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Работни характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC - Електромагнитна съвместимост: EN 55014-1;
CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
Предложения за правилна употреба, за да се намали
въздействието върху околната среда: Включете (ON)
аспиратора на минимална скорост, когато започнете да
готвите и го оставете да работи няколко минути след
приключване на готвенето. Увеличавайте скоростта само
в случай на голямо количество дим и пари и използвайте
увеличените скорости само в екстремни
ситуации.
Сменяйте филтъра/филтрите с активен въглен, когато е
необходимо, за да поддържате добра ефективност на
background
78
намаляване на миризмата. Почиствайте
филтъра/филтрите за мазнини, когато е необходимо, за
да поддържате добра ефективност на филтъра за
мазнините. Използвайте максималния диаметър на
системата за отвеждане на въздуха, посочен в това
ръководство за оптимизиране на ефективността и за
намаляване на шума.
ВНИМАНИЕ! Неизвършването на монтажа на винтовете и
на
фиксиращите механизми в съответствие с настоящите
инструкции, може да доведе до рискове от електрическо
естество.
Употреба
Аспираторът е предназначен за употреба във вариант на
филтрираща версия с вътрешно рециклиране.
Димът и парата, които се отделят при готвене се
засмукват във вътрешността на аспиратора, след което се
филтрират и пречистват през филтъра/филтрите за
мазнини и филтъра/филтрите с активен въглен, с които
трябва да е снабден аспиратора
.
Монтиране
Ел. връзките и техническата част при монтиране на
аспиратора трябва да бъдат извършени от
квалифициран персонал.
Минималното разстояние между повърхността, на която
се поставят съдовете за готвене и най-ниската част на
кухненския аспиратор, трябва да бъде не по-малко от
60cm в случай на електрически печки и не по-малко
от
70cm, в случай на газови или комбинирани печки.
Ако в инструкциите на газовия уред за готвене е посочено
по-голямо разстояние, то трябва да се има предвид.
Ел. връзка
Напрежението, което протича по ел. мрежата трябва да
отговаря на напрежението посочено върху етикета със
съответните характеристики от вътрешната страна на
аспиратора.
Този продукт е предназначен за директно свързване към
захранващата мрежа. За целта монтирайте двуполюсен
прекъсвач, който отговаря на нормите за безопасност и
който да гарантира цялостното изключване на мрежата
в
случай на свръхнапрежение III, съгласно правилата за
инсталиране.
ВНИМАНИЕ! Детайл B , е снабден с проводник (жълто-
зелен), който трябва да бъде заземен към ел.
инсталацията на жилището. Фиг. 6a-b
Внимание! Подмяната на кабела за междинно свързване
трябва да бъде осъществена от упълномощен сервиз за
техническо обслужване.
Монтаж
Този вид аспиратор се монтира към таван
Уред с много голямо тегло G преместването и
инсталирането на аспиратора трябва да се извършва
от найGмалко двама души.
При все това, Ви препоръчваме да се посъветвате с
квалифициран техник, за да сте сигурни, че доставените
аксесоари са подходящи за целта. Стената, съответно
таванът, трябва да бъдат достатъчно стабилни за да
издържат на натоварването.
background
79
Начин на употреба
Ако при готвене се отделя много пара, преминете на максимален режим на работа. Препоръчително е да включите
аспиратора 5 минути преди да започнете да готвите и да го оставите да работи още 15 минути след като приключите.
Забележка: ако аспираторът не работи, проверете дали бутонът ON/OFF е в позиция „ON”.
Дистанционно управление
Внимание! Някои
функции на това дистанционно управление може да се активират само с определени модели аспиратор.
Свързване на дистанционно управление:
Натиснете дълго T2 + T5 през първата минута на захранване на
аспиратора. Осъщественото свързване се вижда върху аспиратора.
Описание на функциите на дистанционното управление
T1. Бутон OFF
T2. Бутон ON/OFF и регулиране на интензивността на меката светлина
T3. Бутон за управление на скоростта (мощност) на аспириране:
T4. Бутон ON/OFF за
светлина над готварския плот
T5. Бутон ON/OFF за отложено изключване на аспиратора
T6. Бутон ON/OFF сензор.
T7. Бутон за нулиране на сигнализирането за насищане на филтри.
L3. Светлинен индикатор за работа на дистанционното управление
Забележка: докосвайте бутоните, като упражнявате лек натиск, за да
изберете наличните функции.
T1. Бутон OFF
Натиснете, за да
изключите аспиратора
T2. Бутон ON/OFF и регулиране на интензивността на меката светлина
Натиснете кратко, за да включите или изключите меката светлина
Натиснете за по-дълго, за да регулирате интензивността й.
Забележка: Осветлението с мека светлина е налично само при
някои модели.
T3. Бутон за управление на скоростта (мощност) на аспириране
Докоснете бутона, като започнете от която и да е позиция и
упражнявате въртеливо движение по посока на движение на
часовниковата стрелка и обратно, за да увеличите или намалите
скоростта на аспирацията.
Бутонът е разделен на няколко сектора, като желаната скорост може
да се избере чрез директно натискане в съответния сектор
, както
следва:
T3a: Скорост 1 (слаба аспирация)
T3b: Скорост 2 (средна аспирация)
T3c: Скорост 3 (силна аспирация)
T3d: Скорост 4 (интензивна аспирация)
T4. Бутон ON/OFF за светлина над готварския плот
Натиснете, за да включите или изключите светлината за осветяване
на готварския плот.
T5. Бутон ON/OFF за отложено изключване на аспиратора.
Натиснете, за да
програмирате отложеното изгасване на аспиратора
въз основа на скоростта (мощността) на аспирация, активна в този
момент:
Скорост 1 (слаба аспирация): 20 минути
Скорост 2 (средна аспирация): 15 минути
Скорост 3 (силна аспирация): 10 минути
T6. Бутон ON/OFF сензор.
Натиснете дълго, за да активирате/деактивирате режима със
сензор, който предвижда автоматично управление на аспирацията.
Забележка: Сензорът
е наличен само при някои модели.
T7. Бутон за нулиране на сигнализирането за насищане на филтрите.
background
80
Поддръжка на дистанционното
Почистване:
Дистанционното се почиства с навлажнена кърпа и
неутрални почистващи препарати, които не съдържат
абразивни частици.
Подмяна на батерията:
Отворете мястото за батерията.
Сменете изтощените батерии с 3 нови батерии от по
1,5 V тип AAA.
При поставяне на новата батерия спазвайте
полюсите, посочени на съответното място за
батерията!
Затворете капака.
Рециклиране на батериите
Рециклирането на батериите трябва да се извършва
съгласно националните нормативи и законите в сила. Не
изхвърляйте използваните батерии заедно с останалите
домашни отпадъци! Батериите трябва да бъдат
изхвърлени на определеното за това място!
За по-подробна информация относно опазването на
околната среда, рециклирането и преработването на
батериите
, можете да се обърнете към службите за
разделно събиране на домашните отпадъци.
Поддръжка
Внимание! Преди каквато и да е операция свързана с
почистване или поддръжка изключете аспиратора от
ел.мрежата, като извадите щепсела или изключите
главния прекъсвач на жилището.
Почистване
Аспираторът трябва да се почиства често (поне със
същата честота, с която извършвате поддръжката на
филтрите за мазнини) както отвътре, така и отвън. За
почистването използвайте ЕДИНСТВЕНО кърпа,
навлажнена с неутрални течни почистващи препарати. НЕ
ИЗПОЛЗВАЙТЕ ИНСТРУМЕНТИ ИЛИ ПРИБОРИ ЗА
ПОЧИСТВАНЕ!
Избягвайте препарати, които съдържат абразивни
частици. НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ СПИРТ!
Внимание
! Неспазването на нормите за почистване на
аспиратора и за подмяна на филтрите поражда рискове от
пожар. Спазвайте посочените инструкции!
Не поемаме никаква отговорност за евентуални нанесени
по мотора щети и за пожари, възникнали вследствие на
неправилна поддръжка или неспазване на посочените по-
горе предупреждения.
Филтър за мазнини
Фиг. 14
Филтърът задържа мазните частици, отделяни при
готвене.
Почиства се веднъж месечно с неутрални препарати. Мие
се ръчно или в съдомиялна машина на ниска температура
и кратък режим на измиване.
При миене на филтъра за мазнини в съдомиялна машина
е възможно той да се обезцвети, но това в никакъв случай
не намалява способността му на филтриране.
Филтър с активен въглен (само за филтрираща
версия)
Фиг. 14
Задържа неприятните миризми, които се отделят при
пържене.
Филтърът с активен въглен може да бъде почистван на
всеки два месеца. Мие се с топла вода и подходящи
препарати или в съдомиялна машина на 65°C (в този
случай трябва да изпълните режима на измиване докрай и
в съдомиялната машина не трябва да
има други съдове).
Подсушете внимателно филтъра, след което го поставете
във фурната за около 10 минути на 100°C .
Текстилните възглавнички на филтъра трябва да се
подменят на всеки три години или ако повърхността им е
увредена.
Подмяна на ел. крушки
За подмяна се обърнете към сервиза за техническо
обслужване.
background
81
RO - INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE
Urmăriţi îndeaproape instrucţiunile conţinute în acest
manual. Producătorul îşi declină orice responsabilitate în
cazul daunelor sau incendiilor provocate aparatului şi derivate
dintr-o utilizare incorectă şi din nerespectarea instrucţiunilor
conţinute în acest manual. Hota a fost proiectată
pentru
aspirarea gazelor arse şi vaporilor rezultaţi în urma coacerii şi
este destinată doar utilizării casnice.
Hota poate fi din punct de vedere estetic diferită faţă de
cea ilustrată în desenele acestui manual, totuşi
instrucţiunile de utilizare, întreţinere şi instalare rămân
aceleaşi.
! Este important să păstraţi acest manual pentru a-l putea
consulta în orice moment. În caz de vânzare, cesiune
sau mutare, asiguraţi-vă că acesta rămâne împreună cu
produsul.
! citiţi cu atenţie instrucţiunile: există informaţii importante
privind instalarea, utilizarea
şi siguranţa.
! Nu efectuaţi modificări de tip electric sau mecanic asupra
produsului sau asupra ţevilor de evacuare.
! Înainte de instalarea aparatului, verificați dacă toate
componentele nu sunt deteriorate.În caz contrar,
contactați furnizorul și nu continuați cu instalarea.
Avertismente
Atenţie: Nu conectaţi aparatul la reţeaua electrică până când
nu aţi terminat de montat toată instalaţia.
Înainte de orice intervenţie de curăţenie şi întreţinere,
deconectaţi hota de la reţeaua electrică, scoţând ştecherul
sau deconectând întrerupătorul general al locuinţei. Pentru
toate operaţiile de instalare şi întreţinere utilizaţi mănuși de
protecţie. Aparatul nu este destinat pentru a fi folosit de către
copii sau persoane cu capacităţi fizice senzoriale şi mentale
reduse sau care nu au experienţa şi cunoştinţa adecvată,
numai în cazul în care acestea sunt sub supraveghere sau le
sunt date instrucţiunile de folosire a aparaturii de către o
persoană responsabilă cu siguranţa acestora. Copiii trebuie
să fie supravegheaţi pentru a fi siguri că nu se joacă cu
aparatura. Nu folosiţ
i niciodată hota fără montajul corect al
grilei! Hota nu trebuie folosită NICIODATĂ ca suprafaţă de
aşezare numai în cazul în care este indicat în mod specific.
Localul trebuie să fie destul de ventilat, când hota de
bucătărie se foloseşte împreună cu alte aparate cu combustie
de gaz sau alţi combustibili. Aerul aspirat nu trebuie să treacă
printr-o conductă folosită pentru eliminarea fumul produs de
aparatele cu combustie de gaz sau alţi combustibili. Este
absolut interzis pregătirea sub hotă a mâncărurilor cu flamă.
Folosirea flăcării libere poate dăuna filtrele şi poate crea
incendii, aşadar trebuie evitată în orice caz. Friptura trebuie
făcută sub control pentru a evita ca uleiul prea încălzit să se
aprindă. Părţile componente cu care am putea intra in contact
se pot încălzi considerabil în momentul în care se folosesc
împreună cu aparatura pentru pregătit mâncarea. În ceea ce
privesc măsurile tehnice şi de siguranţă care trebuie să fie
adoptate pentru evacuarea fumurilor este strict necesar s
ă
respectaţi regulamentele în vigoare şi să apelaţi la autorităţile
competente locale. Hota trebuie să fie curăţată tot des atât în
interior cât şi în exterior (CEL PUŢIN ODATĂ PE LUNĂ,
respectând în mod expresiv toate indicaţiile redate în
instrucţiunile de întreţinere reproduse în acest manual).
Nerespectarea normelor de curăţare a hotei precum şi
neînlocuirea sau necurăţarea filtrelor poate crea la riscuri de
incendii. Nu folosiţi niciodată hota fără montajul corect al
becurilor pentru a nu crea riscuri de scurtcircuit. Firma îşi
declină orice responsabilitate pentru eventualele pagube,
daune sau incendii provocate de aparatură ce provin din
nerespectarea instrucţiunilor redate în acest manual.
Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/CE referitoare la Deşeurile de
Echipament Electric şi Electronic (WEEE).
Asigurându-vă că acest produs este eliminat în mod corect,
contribuiţi la prevenirea potenţialelor consecinţe negative
asupra mediului înconjurător şi sănătăţii persoanelor,
consecinţ
e care ar putea fi provocate de aruncarea
necorespunzătoare la gunoi a acestui produs.
Simbolul
de pe produs, sau de pe documentele care
însoţesc produsul, indică faptul că acesta nu poate fi aruncat
împreună cu deşeurile menajere. Trebuie predat la punctul de
colectare corespunzător, pentru reciclarea echipamentului
electric şi electronic.
Aruncarea la gunoi a aparatului trebuie făcută în conformitate
cu normele locale pentru eliminarea deşeurilor.
Pentru informaţii mai detaliate privind eliminarea, valorificarea
şi reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactaţi
administraţia locală, serviciul de eliminare a deşeurilor
menajere sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul.
Aparat proiectat, testat şi fabricat în conformitate cu:
• Siguranţă: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Randament: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Recomandări pentru o utilizare corespunzătoare în scopul
reducerii impactului asupra mediului: Când începeţi să gătiţi,
porniţi hota la viteză minimă şi lăsaţi-o să funcţioneze timp
câteva minute după ce aţi terminat de gătit. Măriţ
i viteza în
cazul cantităţilor mari de fum sau vapori şi utilizaţi viteza/ele
sporită/e doar în cazuri extreme. Înlocuiţi filtrul/ele de carbon,
atunci când este necesar, pentru a menţine o eficienţă optimă
de reducere a mirosului. Curăţaţi filtrul/ele de grăsime, atunci
când este necesar, pentru a menţine o eficienţă optimă a
filtrului. Utilizaţi diametrul maxim al sistemului de conducte
indicat în acest manual pentru a optimiza eficienţa şi pentru a
reduce la minimum nivelul de zgomot.
ATENŢIE! Neinstalarea şuruburilor sau dispozitivelor de fixare
în conformitate cu aceste instrucţiuni poate comporta riscuri
de natura electrică.
background
82
Utilizarea
Hota a fost realizată pentru a fi utilizată în versiunea filtrantă
cu reciclare internă.
Fumul şi vaporii care provin de la pregătirea mâncărurilor,
sunt aspiraţi în interiorul hotei, filtraţi şi depuraţie de
filtrul/filtrele anti-grăsime şi de filtrul/filtrele de cărbune cu care
hota TREBUIE să fie dotată.
Instalarea
Instalarea, atât electrică, cât şi mecanică, trebuie să fie
executată numai de către personalul specializat.
Distanţa minimă între suprafaţa suportului recipientelor pe
dispozitivul de gătit şi partea de jos a hotei nu trebuie să fie
mai mică de 60cm în cazul maşinilor de gătit electrice, şi de
70cm în cazul maşinilor de gătit cu gaz sau mixte.
Dacă instrucţiiunile dispozitivului de gătit cu gaz specifică o
distanţă mai mare, este necesar să ţineţi cont de aceasta.
Conexarea Electrică
Tensiunea reţelei trebuie să coincidă cu datele însemnate pe
eticheta autocolantă situată în interiorul hotei.
Hota trebuie conexată direct la reţeaua de alimentare, aşadar,
aplicaţi un întrerupător bipolar la o priză adecvată normelor în
vigoare, care să asigure deconectarea imediată de la reţea în
cauzele prevăzute de categoria supraîncărcării III, conform
regulilor de instalaţie.
Atenţie! Detaliul B are un cablu (galben-verde) care
trebuie să fie legat la împămantarea instalaţiei electrice a
locuinţei. Fig. 6a-b
Atenţie! Înlocuirea cablului de interconexiune trebuie să fie
efectuată numai de către un Centru de Service autorizat.
Montarea
Acest tip de hotă trebuie fixată la tavan.
Produs cu greutate mare, deplasarea i instalarea hotei
trebuie efectuate de cel puţin două sau mai multe
persoane.
Hota este dotată cu dibluri de fixare adecvate pentru toţi
pereţi/ tavane. Este necesar, totuşi, să cereţi parerea unui
tehnician specialist pentru a se asigura de calitatea
materialelor şi felul de perete sau tavan. Peretele/tavanul
trebuie să fie destul de gros pentru a putea susţine gretutatea
hotei.
background
83
Funcţionarea
Se recomandă o viteza crescută, în special în cazul unei concentraţii mari de vapori în bucătărie. Vă sfătuim să o lăsaţi să aspire 5
minute înainte de a demara procesul de coacere şi de a o lăsa în funcţiune, la închiderea procesului de coacere, pentru încă 15
minute (aproximativ).
Notă: în cazul în care hota nu funcţionează, asiguraţi-vă că butonul ON/OFF este în poziţia ON.
Telecomandă
Atenție! Unele funcții ale acestei telecomenzi pot fi activate numai pentru anumite modele de hote.
Programare telecomandă:
Apăsaţi şi ţineţi apăsat T2 şi T5 în primul minut de alimentare a hotei.
Programarea efectuată cu succes va fi vizibilă pe hotă.
Descrierea funcţiilor telecomenzii
T1. Tasta OFF
T2. Tastă ON/OFF şi reglare intensitate lumină difuză.
T3. Tastă de control a vitezei (puterii) de aspiraţie:
T4. Tasta ON/OFF lumină plită
T5. Tasta ON/OFF oprire întârziată hotă
T6. Tasta ON/OFF senzor.
T7. Tasta reset semnalizare saturaţie filtre.
L3. Led funcţionare telecomandă
Notă: atingeţi tastele şi apăsaţi uşor pentru a selecta funcţiile disponibile.
T1. Tasta OFF
Apăsaţi pentru a opri hota
T2. Tast
ă ON/OFF şi reglare intensitate lumină difuză
Apăsaţi scurt pentru a aprinde sau a stinge lumina difuză
Apăsaţi mai mult timp pentru a regla intensitatea.
Notă: Iluminarea difuză este disponibilă numai pentru anumite modele.
T3. Tastă de control a vitezei (puterii) de aspiraţie
Atingeţi tasta pornind din orice poziţie şi efectuaţi o mişcare rotativă în
sensul acelor de ceasornic sau în sens invers acelor de ceasornic
pentru a mări sau reduce viteza de aspiraţie.
Tasta este împărţită în mai multe sectoare; pentru a alege viteza dorită
apăsaţi direct în sectorul corespunzător, conform indicaţiilor:
T3a: Viteza 1 (viteză redusă de aspiraţie)
T3b: Viteza 2 (viteză medie de aspiraţie)
T3c: Viteza 3 (viteză mare de aspiraţie)
T3d: Viteza 4 (viteză intensivă de aspiraţie)
T4. Tasta ON/OFF lumină plită
Apăsaţi pentru a aprinde sau a stinge lumina pentru iluminarea plitei.
T5. Tasta ON/OFF oprire întârziată hotă.
Apăsaţi pentru a programa oprirea întârziată a hotei în funcţie de viteza
(puterea) de aspiraţie activă în acel moment:
Viteza 1 (viteză redusă de aspiraţie): 20 de minute
Viteza 2 (viteză medie de aspiraţie): 15 minute
Viteza 3 (viteză mare de aspiraţie): 10 minute
T6. Tasta ON/OFF senzor.
Apăsaţi timp îndelungat pentru a activa/dezactiva modalitatea de
funcţionare cu senzor care prevede gestionarea aspiraţiei în mod
automat.
Notă: Senzorul este disponibil numai pentru anumite modele.
T7. Tasta reset semnalizare saturaţie filtre.
background
84
Întreţinerea telecomenzii
Curăţarea telecomenzii:
Telecomanda trebuie să fie curăţată cu o cârpă moale
îmbibată cu detergenţi lichizi neutri. Evitaţi folosirea
produselor pe bază de abrasivi.
Schimbarea bateriei:
• Deschideţi compartimentul bateriei.
• Înlocuiţi bateriile uzate cu 3 baterii noi de 1,5 V tip AAA.
La introducerea noii baterii respectaţi polaritatea indicată
în compartimentul acesteia!
• Închideţi capacul posterior al telecomenzii.
Colectarea bateriilor
Colectarea bateriilor trebuie să se facă în conformitate cu
toate normativele şi legile naţionale în vigoare. Bateriile uzate
nu trebuie aruncate la deşeurile menajere.
Bateriile uzate trebuie să fie colectate în mod sigur şi separat.
Pentru informaţii ulterioare privind protecţia mediului,
referitoare la reciclarea sau colectarea bateriilor contactaţi
centrele specializate în colectarea selectivă.
Întreţinerea
Atenţie! Înainte de orice intervenţie de curăţenie şi
întreţinere, deconectaţi hota de la reţeaua electrică,
scoţând ştecherul sau deconectând întrerupătorul
general al locuinţei.
Curăţarea
Hota trebuie curăţată frecvent (cel puţin cu aceeaşi frecvenţă
cu care se curăţă filtrele anti-grăsime), fie în interior cât şi în
exterior. Pentru curăţare folosiţi EXCLUSIV un material
îmbibat cu detergenţi lichizi neutri. NU UTILIZAI UNELTE
SAU INSTRUMENTE PENTRU CURĂARE! Evitaţi folosirea
produselor pe bază de abrazivi NU FOLOSIŢI ALCOOL!
Atenţie! Nerespectarea normelor de curăţare a hotei şi de
înlocuire a filtrelor conduce la potenţiale riscuri de incendii. Vă
sfătuim să respectaţi îndeaproape instrucţiunile prezente în
acest manual.
Producătorul îşi declină orice responsabilitate în cazul
daunelor la motor sau incendiilor provocate aparatului şi
derivate dintr-o utilizare sau întreţinere incorectă precum şi din
nerespectarea instrucţiunilor conţinute în acest manual.
Filtru anti-grăsimi
Fig. 14
Captează particulele de grăsime care apar în timpul
pregătirii alimentelor.
Trebuie curăţat o dată pe lună cu detergenţi neabrazivi,
manual sau utilizând maşina de spălat vase, la temperaturi
scăzute şi folosind un program scurt.
Filtrul metalic anti-grăsimi, spălat cu maşina de spălat vase se
poate decolora, dar nu-şi va pierde caracteristicile de filtrare.
Filtru de cărbune (numai pentru versiunea filtrantă)
Fig. 14
Reţine mirosurile neplăcute, derivate în urma procesului
de coacere.
Filtrul de cărbune trebuie să fie spălat la fiecare 2 luni cu apă
caldă şi detergenţi specifici sau în maşina de spălat vase la
65°C (în cazul în care îl spălaţi folosind maşina de spălat,
executaţi un program de spălare complet fără a introduce alte
vase).
Înlăturaţi excesul de apă, fără să deterioraţi filtrul după care
introduceţi-l în cuptor pentru aproximativ 10 minute la 100 °C,
pentru a-l usca complet.
Înlocuiţi buretele la fiecare 3 ani sau de fiecare dată când
acesta se deteriorează.
Înlocuirea becurilor
Pentru înlocuire adresaţi-vă serviciului de asistenţă tehnică.
background
85
RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации
Изделие хозяйственно-бытового назначения.
Производитель снимает с себя всякую ответственность за
неполадки, ущерб или пожар, которые возникли при
использовании прибора вследствие несоблюдения
инструкций, приведенных в данном руководстве. Вытяжка
служит для всасывания дыма и пара при приготовлении
пищи и предназначена только для бытового
использования.
Вытяжка может иметь дизайн, отличающийся от
вытяжки
показанной на рисунках данного
руководства, тем не менее, руководство по
эксплуатации, техническое обслуживание и установка
остаются те же.
! Очень важно сохранить эту инструкцию, чтобы можно
было обратиться к ней в любой момент. Если
изделие продается, передается или переносится
обеспечить, чтобы инструкция всегда была с ним.
! Внимательно прочитайте инструкцию. В ней
находится важная информация по установке,
эксплуатации и безопасности.
! Запрещается выполнять изменения в электрической
или механической части изделия или в трубах
рассеивания.
! Перед началом установки оборудования убедитесь в
целостности и сохранности всех компонентов. При
наличии любых повреждений обратитесь к
поставщику и ни в коем случае не начинайте монтаж
оборудования.
Внимание!
Внимание! Не подключайте прибор к электрической сети,
пока операции по установке полностью не завершены.
Прежде чем приступить к операциям по очистке или уходу
отсоедините вытяжку от сети, вынув вилку или выключив
общий выключатель электрической сети. Для выполнения
всех операций по установке и уходу используйте рабочие
перчатки. Дети или взрослые не должны
пользоваться
вытяжкой, если по своему физическому или психическому
состоянию не в состоянии этого делать, или если они не
обладают знаниями и опытом необходимыми для
правильного и безопасного управления прибором. Не
оставляйте детей без присмотра, чтобы они не играли с
прибором. Не используйте вытяжку, если решетка
неправильно установлена! Категорически запрещается
использовать
вытяжку в качестве опорной плоскости, если
это специально не оговорено. Обеспечьте надлежащий
воздухообмен помещения, когда Вы используете вытяжку
в кухне одновременно с другими приборами на газу или на
другом горючем. Вытягиваемый воздух не должен
выбрасываться наружу через воздуховод, используемый
для выброса дымов от приборов с газовым сжиганием или
с питанием другими
горючими. Категорически
запрещается готовить блюда над пламенем, поскольку
свободное пламя может повредить фильтры и стать
причиной пожара; поэтому, воздерживайтесь от этого в
любом случае. Жаренье в большом количестве масла
должно производиться под постоянным контролем, имея в
виду, что перегретое масло может воспламеняться. При
использовании вместе с прочими аппаратами для варки,
открытые части прибора могут сильно нагреваться. Что
касается технических мер и условий по технике
безопасности при отводе дымов, то придерживайтесь
строго правил, предусмотренных регламентом местных
компетентных властей. Производите периодическую
очистку вытяжки как внутри, так и снаружи (ПО КРАЙНЕЙ
МЕРЕ, РАЗ В МЕСЯЦ с соблюдением условий, которые
специально предусмотрены в инструкциях по
обслуживанию данного прибора). Несоблюдение
инструкций по чистке вытяжки и по замене и чистке
фильтров может стать причиной пожара. Не используйте
и не оставляйте вытяжку без правильно установленных
лампочек в связи с возможным риском удара
электрическим током. Мы снимаем с себя всякую
ответственность за неполадки, ущерб или сгорание
прибора вследствие несоблюдения
инструкций,
приведенных в данном руководстве.
Данное изделие промаркировано в соответствии с
Европейской директивой 2002/96/EC по утилизации
электрического и электронного оборудования (WEEE).
Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы
поможете предотвратить потенциальные негативные
последствия для окружающей среды и здоровья человека.
Символ
на самом изделии или сопроводительной
документации указывает, что при утилизации данного
изделия с ним нельзя обращаться как с обычными
бытовыми отходами.
Вместо этого, его следует сдавать в
соответствующий пункт приемки электрического и
электронного оборудования для последующей
утилизации.
Сдача на слом должна производиться в соответствии с
местными правилами по утилизации отходов.
За более подробной информацией о правилах обращения
с такими изделиями, их утилизации и переработки
обращайтесь в местные органы власти, в службу
по
утилизации отходов или в магазин, в котором Вы
приобрели данное изделие.
Устройство разработано, испытано и изготовлено в
соответствии с:
Безопасность: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31,
EN/IEC 62233.
Эксплуатационные характеристики: EN/IEC 61591; ISO
5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC
60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
ЭМС: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Предложения для
правильного использования в целях снижения
воздействия на окружающую среду: Включите вытяжной
колпак на минимальной скорости, когда начинаете
готовить, и оставьте его работать
в течение нескольких
background
86
минут после того, как закончите готовить. Увеличивайте
скорость только в случае большого количества дыма и
пара, и прибегайте к использованию повышенных
скоростей только в экстремальных ситуациях. Заменяйте
угольный фильтр(ы), когда это необходимо, для
поддержания хорошей эффективности уменьшения
запахов. Очищайте жировой/ые фильтр(ы), когда это
необходимо, для поддержания хорошей эффективности
жирового фильтра. Используйте максимальный диаметр
системы воздуховодов, указанный в данном руководстве,
для оптимизации эффективности и минимизации уровня
шума.
ВНИМАНИЕ! Отсутствие установки винтов и устройств
крепления в соответствии с этими инструкциями может
повлечь за собой риски электрического характера.
Пользование
Вытяжка сконструирована для работы в режиме
рециркуляции воздуха.
Кухонные дымы и пары, вытягиваемые внутрь прибора,
подвергаются фильтрации и очистке через фильтр/ы
задержки жира и угольный/ые фильтр/ы, которыми
ДОЛЖНА быть снабжена вытяжка.
Установка
Установка как механической, так и электрической
части должна выполняться специализированным
персоналом.
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной
плоскостью под сосуды на кухонной плите должно быть не
менее 60cm – для электрических плит, и не менее 70cm
для газовых или комбинированных плит.
Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено
большее расстояние, то учтите это
.
Электрическое соединение
Напряжение сети должно соответствовать значению,
указанному на табличке технических данных,
размещенной внутри прибора.
Изделие сконструировано для прямого подсоединения к
сети питания, для чего необходимо применять
надлежащий двухполюсный выключатель, который
обеспечил бы полное прерывание питания при
возникновении условий перенапржения 3-ей категории, в
соответствии с правилами по установке.
ВНИМАНИЕ! Деталь В снабжена проводником
(желто-
зеленым), подсоединяемым к контуру заземления
всей домашней электрической установки. Рис. 6a-b
Внимание! Операция по замене провода внутренних
соединений должна производиться уполномоченным
персонадом службы технического обслуживания.
Установка
Этот тип вытяжки должен крепиться к потолку.
Устройство отличается большим весом; для его
переноски и установки требуется не менее двух
человек.
Вытяжка снабжена дюбелями для крепления ее в
большинстве стен/потолков. Однако, необходимо
обратиться к квалифицированному технику и убедиться в
том, что материалы пригодны для данного типа стены/
потолка. Стена/
потолок должны обладать достаточной
прочностью с учетом массы прибора.
background
87
Функционирование
Пользуйтесь интенсивным режимом работы вытяжки в случае особо высокой концентрации кухонных испарений. Мы
рекомендуем включить вытяжку за 5 минут до начала процесса приготовления пищи и оставить ее включенной в течение 15
минут по окончании процесса.
Примечание: если вытяжка не работает, проверить чтобы кнопка ON/OFF находилась в положении ON
Дистанционный пульт
Внимание! Некоторые функции этого
пульта управления активны только с отдельными моделями вытяжных зонтов.
Адресация дистанционного управления:
Держать нажатой T2 + T5 в течении первой минуты питания вытяжки.
Успешное завершение адресации будет показано на вытяжке.
Описание функций пульта дистанционного управления
T1. Кнопка ВЫКЛ
T2. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ и настройка интенсивности мягкого освещения.
T3. Кнопка контроля скорости (мощности) всасывания:
T4. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ освещения варочной поверхности
T5. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ выключения вытяжки с задержкой
T6. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ датчика.
T7. Кнопка броса сигнала насыщения фильтров.
L3. Индикаторный светодиод работы дистанционного управления
Примечание. Слегка касаться кнопок для выбора доступных функций.
T1. Кнопка ВЫКЛ
Нажать, чтобы выключить вытяжку
T2. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ и настройка интенсивности мягкого освещения.
Быстро нажать, чтобы включить или выключить мягкий свет
Держать нажатой дольше, чтобы регулировать интенсивность
Примечание. Мягкое освещение доступно только на некоторых
моделях.
T3. Кнопка контроля скорости (мощности) всасывания
Коснуться кнопки с любой позиции, выполняя вращательное
движение по часовой или против часовой стрелки, чтобы
увеличить или уменьшить скорость всасывания.
Кнопка разделена на несколько секций, можно выбрать требуемую
скорость, нажимая непосредственно в секции, следующим
образом:
T3a: Скорость 1 (низкое всасывание)
T3b: Скорость 2 (среднее всасывание)
T3c: Скорость 3 (высокое всасывание)
T3d: Скорость 4 (интенсивное всасывание)
T4. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ освещения варочной поверхности
Нажать чтобы включить или выключить лампочку для освящения
варочной поверхности.
T5. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ выключения вытяжки с задержкой.
Нажать, чтобы запрограммировать выключение с задержкой, в
зависимости от скорости (мощности) всасывания, подключенной в
настоящий момент:
Скорость 1 (низкое всасывание): 20 минут
Скорость 2 (среднее всасывание): 15 минут
Скорость 3 (высокое всасывание): 10 минут
T6. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ датчика.
Держать долго нажатой чтобы подключить/отключить режим
с
датчиком, предусматривающий ручное управление всасывание.
Примечание. Датчик установлен только на некоторых моделях.
T7. Кнопка броса сигнала насыщения фильтров.
background
88
Уход за дистанционным управлением
Очистка блока дистанционного управления:
Очистите блок дистанционного управления мягкой
тряпкой с помощью нейтрального моющего средства,
лешенного абразивных веществ.
Замена батареи:
Открыть отсек батарейки.
Заменить разряженные батарейки на 3 новые п 1,5
Вольт типа AAA.
При установки новой батарейки соблюдать
полярность, указанную в отсеке батареек!
Закройте полость под
батарею.
Утилизация батарей
Утилизация батарей должна осуществляться в
соответствии со всеми правилами и местными законами.
При этом способ утилизации должен быть надежен.
Для большей информации относительно вопросов защиты
среды, сдачи и утилизации батарей обращайтесь в
компетентные службы по дифференцированной приемке
отходов.
Уход
Внимание! Прежде чем выполнить любую операцию
по чистке или техническому обслуживанию,
отсоедините вытяжку от электросети, отсоединяя
вилку или главный выключатель помещения.
Очистка
Вытяжка должна подвергаться частой очистке как внутри,
так и снаружи (по крайней мере с той же периодичностью,
что и уход за фильтрами для задержки жира). Для чистки
используйте ТОЛЬКО специальную тряпку, смоченную
нейтральным жидким моющим средством. НЕ
ИСПОЛЬЗУЙТЕ НИКАКИЕ ИНСТРУМЕНТЫ ДЛЯ
ОЧИСТКИ. Не применяйте средства, содержащие
абразивные материалы.
НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ
!
Внимание! Не соблюдение правил чистки прибора и
замены фильтров может привести к риску возникновения
пожара. Поэтому рекомендуем соблюдать приведенные
инструкции.
Снимается любая ответственность в связи с возможными
повреждениями двигателя и с пожарами, возникшими
вследствие неправильного ремонта или несоблюдения
вышеописанных предупреждений.
Фильтры задержки жира
Рис. 14
Удерживает частицы жира, исходящие от плиты.
Фильтр следует чистить ежемесячно неагрессивными
моющими средствами, вручную или в посудомоечной
машине при низкой температуре и экономичном цикле
мытья.
При мытье в посудомоечной машине может иметь место
некоторое обесцвечивание фильтра задержки жира, но
его фильтрующая характеристика остается абсолютно
неизменной.
Угольный фильтр (только в режиме
рециркуляции)
Рис. 14
Удаляет неприятные запахи кухни.
Угольный фильтр можно мыть раз в два месяца в тёплой
воде, используя соответствующие моющие средства, или
в посудомоечной машине при 65°C (при мытье в
посудомоечной машине выполнить полный цикл мытья
без кухонных приборов внутри).
Слить лишнюю воду, не повреждая фильтр, после чего
поставить его в духовку на
10 минут при 100°C для
окончательной просушки.
Заменять подушку через каждые три года и каждый раз,
когда она оказывается повреждённой.
Замена ламп
Для замены светодиодов обращаться в службу
технического обслуживания.
background
89
UK - Інструкція з монтажу і експлуатації
Чітко дотримуватися приведених в даному
керівництві інструкцій. Виробник знімає з себе всяку
відповідальність за неполадки, збитки або пожар, що може
мати місце при використанні прибору внаслідок
невиконання інструкцій, приведених в даному керівництві.
Витяжний ковпак спроектований для всмоктування диму
та пару, що утворюється під час приготування їжі та
призначений лише для побутового
використання..
Кухонна витяжка може мати дизайн, що відрізняється
від витяжки зображенної на малюнках цієї інструкції
але в любому випадку інструкції з монтажу,
технічному обслуговування та експлуатації
залишаются без змін.
! Важливо зберегти ці інструкції для того, щоб можна
було звернутися до них в любий час. У випадку
продажу, передачі чи переїзду
, переконатися в тому
щоб інструкції були разом з виробом.
! Уважно прочитати інструкції: В них міститься
важлива інформація з встановлення, використання та
безпеки.
! Заборонено виконувати електричні чи механічні зміни
у виробі чи у вивідних каналах.
! Перш ніж приступити до монтажу виробу перевірте чи
всі компоненти немають дефектів та не є
пошкодженими. У протилежному випадку звертатися
в місце продажу та зупинити монтування виробу.
Попередження по безпеці
Увага! Не підєднувати пристрій до електромережі поки
установка повністю не завершена.
Перед виконанням будь-якої операції по чистці або
ремонту, відключити ковпак від електромережі, виймаючи
вилку або відключаючи основний вимикач приміщення.
Обладнання не призначено для використання з боку дітей
або людей з обмеженими фізичними можливостями
сприйняття або розумовими і з
відсутністю досвіду і знань,
за винятком випадків коли вони знаходяться під наглядом
або навчені використовувати обладнання людиною, що
відповідає за їх безпеку. Не допускайте дітей до приладу
без нагляду обладнання. Не використовуйте витяжку,
якщо решітка неправильно змонтована витяжний ковпак
без правильно вмонтованої решітки! Витяжка не повина
використовуватись як опорна поверхня,
лише у випадках
коли ясно про це сказано. В випадку використання
витяжки разом з іншими пристроями на газі або інших
горючих, приміщення має мати достатню вентиляцію.
Повітря, що всмоктується не має бути направлено в
витяжний канал, який використовується для викиду димів
від роботи пристроїв на газі або інших горючих. Суворо
забороняється
готувати удалить їжу під вогнем.
Використання вільного вогню є шкідливим для фільтрів і
може викликати пожежу, отже необхідно уникати його
використання у будь-якому випадку. Смаження має
відбуватися під контролем, щоб уникнути займання
розігрітої олії. Відкриті частини можуть сильно нагріватися
коли використовуються разом з приладами для варіння.
Що ж стосується
використання технічних правил та правил
безпеки для викиду димів, то необхідно чітко
дотримуватись нормативів, передбачених місцевими
інстанціями. Чищення витяжки має регулярно
проводитися, як всередині, так і назовні (НЕ МЕНШЕ
ОДНОГО РАЗУ НА МІСЯЦЬ, в будь-якому випадку
виконувати всі інструкції, що описані в цьому керівництві).
Недотримання норм очищення витяжки та заміни
і
очищення фільтрів може викликати ризик пожежі. не
використовуйте і не залишайте без вірно вмонтованих
ламп у звязку з можливим ризиком удару електричним
струмом. Не несеться жодної відповідальності за
несправності, ушкодження та пожежі нанесені пристрою,
що є наслідком недотримання порад, поданих в даній
інструкції.
Даний виріб промаркований відповідно до
Європейської
директиви 2002/96/EC, утилізація електричного і
електронного обладнання (WEEE). Забезпечуючи вірну
утілізацію цього виробу, Ви допоможете попередити
потенційні негативні наслідки для оточуючого середовища
і здоровя людини, котрі могли б мати місце в
протилежному випадку.
Символ
на самому виробі або на супроводжуючому
його документі вказує, що при утилізації цього виробу з
ним не можна поводитися як зі звичайними побутовими
відходами. Він має здаватися у відповідний пункт прийому
електричного і електронного обладнання для подальшої
утилізації. Здавання на злам повинно виконуватися згідно
з місцевими правилами по утилізації відходів.
Для більше
детальної інформації про правила поводження з такими
виробами, їх утилізації і переробки звертайтесь в місцеві
органи влади, в службу по утилізації відходів, або в
магазин, в якому Ви придбали даний виріб.
Прилад спроектовано, випробувано і виготовлено згідно з:
Безпека: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
Експлуатаційні якості: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Поради для
правильної експлуатації та для
зниження впливу на
середовище: Вмикайте витяжку на мінімальну швидкість
перед початком приготування їжі, і залишайте її
працювати на декілька хвилин після закінчення
приготування. Збільшуйте швидкість тільки у разі великої
кількості диму і пару та використовуйте наддув тільки у
крайніх випадках. Для підтримання високої ефективності
видалення запахів, за необхідності, виконуйте заміну
вугільного
(-их) фільтру(-ів). Для підтримання високої
ефективності фільтру жирів, за необхідності, виконуйте
чистку фільтру(-ів) жирів. Використовуйте максимальний
діаметр системи повітроводів, що вказаний у інструкції для
background
90
оптимізації ефективності та мінімізації шуму.
УВАГА! Відсутність установлення гвинтів та деталей
кріплення у відповідності до цих інструкцій може призвести
до ризику електричного характеру.
Використання
Ковпак сконструйований для роботи в режимі рециркуляції
повітря.
Кухонні дими і пар, що втягуються всередину прибору,
підлягають фільтрації і очистки через фільтр/и затримки
жиру і вугольний/і фільтр/и, котрі ПОВИННІ бути додані до
ковпака.
Інсталяція
Установка як механічної, так і електричної частини
повинна виконуватися спеціалізованим персоналом.
Відстань нижньої відчастини витяжки до посуду на
кухонній плиті має бути не менше 60cm, у випадку
електричних плит, та 70cm, у випадку газових та
комбінованих плит.
Необхідно приймати до уваги відстані, якщо вказуються в
інструкції з інсталяції газової плити.
Підєднання до електромережі
Напруга в електромережі має відповідати вказаним
характеристикам на етикетці, яка знаходиться всередині
витяжного ковпака.
Виріб сконструйований для прямого підєднання в
електромережу, для цього слід вмонтувати за нормами
дво-полюсний перемикач, який забезпечить повне
відключення мережі в умовах категорії перенапруження III,
в повній відповідності з правилами установки.
УВАГА! Деталь В оснащена провідником
(жовто-
зеленим), підєднаним до контуру заземлення всієї
домашньої електричної системи. Мал. 6a-b
Увага! Операція по заміні проводу внутрішніх зєднань
повинна виконуватися уповноваженим персоналом служби
технічного обслуговування.
Інсталяція
Цей тип витяжного ковпака повинен кріпитися до стелі.
Виріб має значну вагу, тому пересування та
встановлення витяжки повинно виконуватися
щонайменше двома чи більше особами.
В комплект витяжки входять шурупи для кріплення,
розраховані на більшість типів стін/стель. Проте необхідно
звернутися до кваліфікованого техніка для перевірки
придатності матеріалів в залежності від
типу стіни чи
стелі. Стіна/стеля повинні бути достатньо міцними, щоб
витримати вагу витяжки.
background
91
Функціонування
Використовуйте інтенсивну швидкість у випадку особливо високої концентрації кухонних парів. Рекомендуємо включити
витяжку за 5 хвилин до початку готування їжі і залишити його включеним на протязі 15 хвилин після закінчення готування їжі.
Примітка: якщо витяжка не працює, перевірити щоб кнопка ON / OFF знаходилася в положенні ON.
Пульт дистанційного керування
Увага! Деякі функції цього пульта управління діють
лише на певних моделях витяжки.
Сполучення пульту дистанційного керування
Натисніть і утримуйте T2 + T5 протягом першої хвилини живлення витяжки.
Успішне сполучення буде відображено на витяжці.
Опис функцій пульту дистанційного керування
T1. Кнопка OFF (ВИМКН.)
T2. Кнопка ON/OFF (ВВІМКН/ВИМКН) і регулювання інтенсивності м'якого
світла
T3. Кнопка керування швидкістю (потужністю) всмоктування:
T4. Кнопка ON/OFF (ВВІМКН/ВИМКН) світло варильної
поверхні
T5. Кнопка ON/OFF (ВВІМКН/ВИМКН) затримки вимкнення витяжки
T6. Кнопка ON/OFF (ВВІМКН/ВИМКН) датчика.
T7. Кнопка скидання сигналізації насиченості фільтрів.
L3. Світлодіодна лампа роботи пульту
Примітка: торкайтеся кнопок, легко натискаючи, для вибору доступних
функцій.
T1. Кнопка OFF (ВИМКН.)
Натисніть щоб вимкнути витяжку
T2. Кнопка ON/OFF (ВВІМКН/ВИМКН) і регулювання інтенсивності м'якого
світла
Коротко натисніть щоб ввімкнути або вимкнути м'яке світло
Натисніть довше щоб відрегулювати інтенсивність світла.
Примітка: Підсвічування м'яким світлом доступне лише в певних
моделях.
T3. Кнопка керування швидкістю (потужністю) всмоктування
Доторкніться до кнопки, починаючи з будь-якого положення, і
виконайте обертальний рух за або проти часової стрілки,
щоб
збільшити або зменшити швидкість всмоктування.
Кнопка розділена на декілька секторів, можна обрати бажану
швидкість, натискаючи прямо у відповідний сектор, наступним чином:
T3a: Швидкість 1 (слабке всмоктування)
T3b: Швидкість 2 (середнє всмоктування)
T3c: Швидкість 3 (сильне всмоктування)
T3d: Швидкість 4 (інтенсивне всмоктування)
T4. Кнопка ON/OFF (ВВІМКН/ВИМКН) світло варильної поверхні
Натисніть щоб ввімкнути або вимкнути світло підсвічування
варильної
поверхні.
T5. Кнопка ON/OFF (ВВІМКН/ВИМКН) затримки вимкнення витяжки.
Натисніть щоб запрограмувати затримку вимкнення витяжки на основі
швидкості (потужності) всмоктування, що діє у той момент:
Швидкість 1 (слабке всмоктування): 20 хвилин
Швидкість 2 (середнє всмоктування): 15 хвилин
Швидкість 3 (сильне всмоктування): 10 хвилин
T6. Кнопка ON/OFF (ВВІМКН/ВИМКН) датчика.
Натисніть і утримуйте щоб активувати/дезактивувати
режим із
датчиком, який передбачає автоматичне керування всмоктування.
Примітка: Датчик доступний лише в певних моделях.
T7. Кнопка скидання сигналізації насиченості фільтрів.
background
92
Обслуговування дистанційного управління
Чистка дистанційного управління:
Почистити дистанційне управління за допомогою вологої
мякої салфетки і миючого рідкого нейтрального засобу без
абразивних речовин
Заміна батарей:
Відкрийте відсік батарейок.
Замініть виснажені батарейки 3-ма новими на 1,5 В,
типу AAA.
Вставляючи нові батарейки, дотримуйтесь
полярності, що вказана у відсіку батарейок!
Закрити порожнину батареї.
Викинення на сміття відпрацьованих батарей
Викинення на сміття відпрацьованих батарей повинно
виконуватися згідно всіх національних нормативів і
законів. Не викидати відпрацьовані батареї разом зі
звичайними відходами.
Батареї мають бути надійно здані у відходи.
Для більш детальної інформації щодо аспектів захисту
навколишнього середовища, повторного використання і
викинення батарей звертатись до уповноважених
по
вилученню спеціальних відходів установ.
Догляд
Увага! Перед будь-якою операцією чистки чи
обслуговування, відєднайте витяжку від
електромережі, витягуючи вилку або відключаючи
головний вимикач житла.
Чистка
Витяжка має чиститись часто і як зовні так і в середині (по
крайній мірі з такою ж періодичністю як і догляд за
фільтрами для затримання жирів). Для чистки
використовуйте ЛИШЕ спеціальну серветку, намочену
нейтральним рідким миючим засобом. НЕ
ВИКОРИСТОВУЙТЕ ЗАСОБІВ АБО ІНСТРУМЕНТІВ ДЛЯ
ОЧИЩЕННЯ!
Не використовуйте засоби що мають абразивні матеріали
.
НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ СПИРТ!
Увага! Не виконання правил чищення і заміни фільтрів
може привести до ризику виникнення пожежі. Тому
рекомендуємо дотримуватись приведених інструкцій.
Знімається всяка відповідальність в зв'язку з можливими
ушкодженнями двигуна і пожежами, що виникли внаслідок
невірного ремонту або не виконання вищеописаних
попереджень.
Фільтр затримки жирів
Мал. 14
Затримує жировi сполучення, що виникають під час
приготування їжі.
Повинен чиститись один раз на місяць не сильнодіючими
миючими засобами, вручну або в посудомийній машині
при низькій температурі і з коротким циклом.
При митті в посудомийній машині металевий фільтр
затримки жиру може втратити колір, але його
характеристики з фільтрування жодним
чином не
зміняться.
Вугільний фільтр (тільки в режимі рециркуляції)
Мал. 14
Вбирає неприємні запахи кухні.
Вугільний фільтр можна мити раз на два місяці у теплій
воді відповідними миючими засобами, або ж в
посудомийній машині при 65°С (у випадку миття в
посудомийній машині здійснити повний цикл миття без
кухонного начиння всередині).
Злити надлишкову воду без пошкодження фільтру, після
чого знову поставити його
у духовку на 10 хв. при 100° для
повного осушування.
Подушку міняти раз на три роки, або ж кожного разу, коли
тканина виявляється пошкодженою.
Заміна Ламп
Щодо їх заміни звертайтеся до служби технічного
обслуговування.
background
93
ET - Paigaldus- ja kasutusjuhend
Järgige täpselt käesolevas juhendis antud juhiseid.
Seadme valmistaja keeldub igasugusest vastutusest
seadmega seotud võimalike ebameeldivuste, rikete või
tulekahjude eest, mis tulenevad selles juhendis antud juhiste
eiramisest. Õhupuhasti on ette nähtud küpsetuslõhnade ja -
aurude eemaldamiseks üksnes koduses majapidamises.
Õhupuhasti kujundus võib olla teistsugune kui selles
brošüüris toodud joonistel, kuid kasutus-, hooldus- ja
paigaldusjuhendid on samad.
! Hoidke juhendit alles, et saaksite seda igal hetkel uurida.
Veenduge müügi, võõrandamise või kolimise korral, et
juhend jääks toote juurde.
! Lugege juhised tähelepanelikult läbi: siin on tähtsat
teavet paigaldamise, kasutamise ja ohutuse kohta.
! Ärge muutke toodet ega selle väljatõmbetorusid
elektriliselt ega mehaaniliselt.
! Enne seadme paigaldamist veenduge, et selle osad ei
oleks kahjustunud. Vastasel korral ärge seadet
paigaldage, vaid pöörduge edasimüüja poole.
Ohuabinõud
Tähelepanu! Ärge lülitage seadet elektrivõrku enne, kui
paigaldamine on täiesti lõpetatud.
Enne puhastus- või hooldustööd lülitage õhupuhasti
vooluvõrgust välja, tõmmates selleks pistiku seinakontaktist
või lülitades voolu pealülitist välja. Kasutage paigaldus- ja
hooldustöödel kaitsekindaid. Lapsed, füüsilise, vaimse või
meelepuudega inimesed ja isikud, kellel ei ole seadme
kasutamise kogemust, võivad seadet kasutada ainult
järelevalve all või siis, kui nende turvalisuse eest vastutav
inimene on õpetanud neid seadet kasutama. Lastel ei tohi
lubada seadmega mängida. Ärge kasutage õhupuhastit ilma
õigesti paigaldatud võreta. Õhupuhasti peale ei tohi KUNAGI
midagi toetada, kui seda ei ole eraldi märgitud. Kui
õhupuhastit kasutatakse samaaegselt teiste, gaasil või muul
kütusel töötavate seadmetega, peab ruum olema piisavalt
ventileeritud. Seadme torustikku ei tohi ühendada
ventilatsioonisüsteemiga, mida kasutatakse muul otstarbel,
näiteks suitsugaaside eemaldamiseks seadmetest, milles
kasutatakse majapidamisgaasi või muid kütuseid. Lahtise
tulega toiduvalmistamine õhupuhasti all on rangelt keelatud.
Lahtine tuli kahjustab filtreid ja võib põhjustada tulekahju ning
seega tuleb seda igati vältida. Toidu praadimisel peab olema
hoolikas, et vältida õli ülekuumenemist ja süttimist.
Köögiseadmete kasutamisel võivad õhupuhasti
kokkupuutepinnad märkimisväärselt soojeneda. Tuleb järgida
eeskirju, mida ametiasutused on suitsuärastuse tehniliste ja
ohutusmeetmete kohta kehtestanud. Õhupuhastit peab seest
ja väljast regulaarselt (VÄHEMALT ÜKS KORD KUUS)
puhastama, pidades kinni käesolevas juhendis toodud
hooldusnõuetest. Kui käesolevas juhendis õhupuhasti ja
filtrite puhastamise kohta sätestatud nõudeid ei täideta, võib
tekkida tulekahju oht. Ärge kasutage õhupuhastit ega jätke
seda seisma ilma korralikult paigaldatud lampideta, sest see
põhjustab elektrilöögi ohu. Me ei võta vastutust seadme
vigastuste ja kahjustuste eest, mis tekivad käesolevas
juhendis sätestatud nõuete eriramise tagajärjel.
Seade on märgistatud direktiivi 2002/96/EÜ (elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta) (Waste Electrical and
Electronic Equipment, WEEE) kohaselt. Kui hoolitsete selle
eest, et see toode kõrvaldatakse kasutusest õigesti, aitate
vältida võimalikke negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja
tervisele.
Sümbol
tootel või sellega kaasas olevates
dokumentides näitab, et toodet ei tohi käidelda nagu
olmejäätmeid, vaid see tuleb anda elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete vastuvõtupunkti, kust see
läheb taasringlusse. Järgige kohalikke jäätmete kõrvaldamise
alaseid õigusnorme. Lisateabe saamiseks selle toote
käitlemise, taaskasutamise ja ringlussevõtu kohta võtke
ühendust vastava kohaliku asutuse, olmejäätmete kogumise
ettevõtte või selle firmaga, kelle käest te toote ostsite.
Seade on välja töötatud, testitud ja toodetud vastavalt:
• Ohutus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Jõudlus EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564;
IEC 62301.
• Elektromagnetiline ühilduvus: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN
55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Soovitused keskondlike mõjude vähendamiseks kasutamise
ajal:
Lülita tõmbekapp minimaalkiirusel sisse kohe kui oled
hakanud sööki valmistama ning lase sel töötada paar minutit
pärast toidu valmimist. Suurenda töökiirust vaid suure suitsu
või auru korral ning kasuta intensiivrežiimi ainult
hädavajaduse korral. Vaheta vajaduse tekkides välja söefiltrid,
et tagada piisav lõhnaeemaldus. Puhasta vajaduse tekkides
rasvafiltrid, et tagada piisav rasvaeemaldus. Kasutada
juhendis näidatud maksimaalset ärajuhtimisava, et
optimeerida tõhusus ja vähendada müra.
ETTEVAATUST! Käesolevaid juhiseid täpselt järgimata ja
seetõttu valesti paigaldatud kruvid ja kinnitusseadmed võivad
põhjustada elektriohtu.
background
94
Kasutamine
Õhupuhasti on loodud kasutamiseks filtreerivale
siseringlusele.
Õhupuhasti kogub endasse toiduvalmistamisel tekkinud
lõhnad ja aurud, mis filtreeritakse ja puhastatakse söe- ja
rasvafiltri(te) abil. Õhupuhasti PEAB sisaldama nimetatud
filtreid.
Paigaldamine
Nii elektri- kui mehaanilised paigaldustööd peab tegema
spetsialist.
Minimaalne vahekaugus pliidi pinna ja köögi õhupuhasti
alumise ääre vahel ei tohi elektripliidi puhul olla väiksem kui
60cm ning gaasi- või kombineeritud pliidi puhul väiksem kui
70cm.
Kui gaasipliidi paigaldusjuhendis nõutakse suuremat
vahekaugust, tuleb seda arvesse võtta.
Elektriühendus
Toitepinge peab vastama õhupuhasti sees asuval andmesildil
esitatule.
Toode on ette nähtud otseühenduseks toitevõrguga. Kasutage
kahefaasilisi kaitsmeid, mis tagavad voolu täieliku
katkestamise 3. järgu ülepinge korral ja vastavad
paigaldamisnõuetele.
TÄHELEPANU! Detailil B , on konduktor
(kollakasroheline), mis tuleb ühendada koduse
elektriseadme aluspinnaga. Joonis 6a-b
Tähelepanu! Ühendusjuhtme peab vajadusel välja vahetama
litsentseeritud tehnohooldusettevõte.
Paigaldamine
Seda tüüpi õhupuhasti tuleb paigaldada lakke.
Toode on kaalult väga raske: õhupuhasti liigutamiseks ja
paigaldamiseks peab kasutama vähemalt kahe või enama
inimese abi
Õhupuhastiga on kaasas tüüblid, mis sobivad enamikule
seintele/lagedele. Kui tahate kindel olla, et need seinte/lae
materjaliga sobivad, tuleb siiski pöörduda kvalifitseeritud
tehniku poole. Sein/lagi peab olema küllalt tugev, et
õhupuhasti raskust kanda.
background
95
Töötamine
Kui auru kontsentratsioon köögis on eriti suur, kasutage kõige suuremat kiirust. Soovitame väljatõmbe sisse lülitada 5 minutit enne
söögitegemise algust ning jätta see pärast söögivalmistamise lõppu veel umbes 15 minutiks tööle.
Märkus: kui õhupuhasti ei tööta, siis veenduge, et SISSE-VÄLJA-lüliti oleks asendis SISSE.
Kaugjuhtimispult
Tähelepanu, mõningad kaugjuhtimispuldi funktsioonid töötavad ainult osade äratõmbekapi mudelitel.
Kaugjuhtimispuldi ühitamine:
Hoidke kapi sisselülitamise ajal nuppe T2 ja T5 pikalt all. Toimunud
ühildumist on näha tõmbekapil.
Kaugjuhtimispuldi funktsioonide kirjeldus
T1. OFF Nupp
T2: Hajusvalguse reguleerimise ON/OFF nupp
T3: Tõmbe kiiruse (võimsuse) kontroll
T4 Küttepinna valguse reguleerimise ON/OFF nupp
T5. Tõmbekapi ajastatud väljalülitamise ON/OFF nupp
T6. Sensori ON/OFF nupp
T7. Filtrite küllastumise märguande reseti nupp
L3. Kaugjuhtimispuldi töötamise märgutuli
Märkus: soovitud funktsioonide valimiseks vajutage kergelt nuppu.
T1. OFF Nupp
Tõmbekapi väljalülitamiseks
T2: Hajusvalguse reguleerimise ON/OFF nupp
Vajutage hajusvalgustuse sisselülitamiseks.
Intensiivsuse muutmiseks hoidke nuppu kauem all.
Märkus: Hajusvalgus on olemas vaid mõningatel mudelitel.
T3: Tõmbe kiiruse (võimsuse) kontroll.
Tõmbekiiruse vähendamiseks või suurendamiseks pöörake
klahvi ringsuunaliselt päri- või vastupäeva.
Nupp on jagatud sektoriteks ning soovitud tõmbekiiruse
saamiseks võib vajutada ka otse vastavale sektorile:
T3a: Kiirus 1 (madal tõmme)
T3b: Kiirus 2 (keskmine tõmme)
T3c: Kiirus 3 (tugev tõmme)
T3d: Kiirus 4 (intensiivne tõmme)
T4 Küttepinna valguse reguleerimise ON/OFF nupp
Vajutage küttepinna valgustuse sisse- või väljalülitamiseks.
T5. Tõmbekapi ajastatud väljalülitamise ON/OFF nupp
Ajastatud väljalülitamine toimub vastavalt programmeerimise
hetkel olevale tõmbekapi kiirusele (võimsusele):
Kiirus 1 (madal tõmme): 20 minutit
Kiirus 2 (keskmine tõmme): 15 minutit
Kiirus 3 (tugev tõmme): 10 minutit
T6. Sensori ON/OFF nupp
Hoidke pikemat aega all, et aktiveerida/deaktiveerida sensor,
mis määrab automaatselt tõmbamise intensiivsuse.
Märkus: Sensor on olemas vaid mõningatel mudelitel.
T7. Filtrite küllastumise märguande reseti nupp.
background
96
Kaugjuhtimispuldi hooldus
Kaugjuhtimispuldi puhastamine
Puhastage kaugjuhtimispulti pehme lapi ning neutraalse pH-
tasemega ja abrasiividevaba puhastusvedelikuga.
Patarei vahetus
Avage patareide ava.
• Asendage tühjad patareid kolme 1,5 V AAA tüüpi
patareiga.
Patareide asetamisel järgige tühimikus näidatud
polaarsuste asetusi!
• Sulgege patareisahtel.
Patareide kõrvaldamine
Patareid tuleb kõrvaldada kehtivate normide ja riiklike
õigusaktide kohaselt. Keelatud on patareide panek olmeprügi
hulka.
Patareid tuleb kõrvaldada turvalisel viisil.
Täpsema teabe saamiseks keskkonnakaitse, patareide
taaskasutuse ja nende kõrvaldamise kohta pöörduge kohaliku
jäätmekogumiskeskuse poole.
Hooldus
Enne hooldustöid võtke õhupuhasti vooluvõrgust välja.
Puhastamine
Õhupuhastit tuleb sageli (vähemalt sama tihti, kui hooldatakse
rasvafiltreid) nii seest kui ka väljast puhastada.
Puhastamiseks kasutage AINULT neutraalse vedela
puhastusvahendiga niisutatud lappi. ÄRGE KASUTAGE
PUHASTAMISEKS TÖÖRIISTU VÕI VAHENDEID!
Vältige abrasiivseid aineid sisaldavaid vahendeid.
ÄRGE KASUTAGE PUHASTAMISEKS ALKOHOLI!
Tähelepanu! Seadme puhastamise ja filtrite vahetamise
eeskirjade mittejärgimisega kaasneb tulekahju oht. Seepärast
on soovitatav järgida antud juhiseid.
Me ei võta endale mingit vastutust ebaõigest käsitsemisest või
eespool toodud ettevaatusabinõude eiramisest tingitud
võimalike mootorikahjustuste ja tulekahjude eest.
Rasvafilter
Joonis 14
Püüab kinni toiduvalmistamisel tekkivad rasvaosakesed.
Seda tuleb kord kuus mittesööbivate puhastusvahenditega
puhastada kas käsitsi või nõudepesumasinas madala
temperatuuri ja lühikese tsükliga.
Nõudepesumasinas pesemisel võib metallist rasvafilter värvi
muuta, aga tema filtreerimisomadusi ei muuda see vähimalgi
määral.
Aktiivsöefilter (ainult filtreeriva režiimi jaoks)
Joonis 14
Absorbeerib toiduvalmistamisel tekkivad ebameeldivad
lõhnad.
Söefiltrit võib iga kahe kuu tagant pesta sooja vee ja sobivate
puhastusvahenditega või 65 °C juures nõudepesumasinas
(nõudepesumasinas pesemise puhul laske läbi teha terve
pesutsükkel, ärge lisage masinasse nõusid).
Eemaldage liigne vesi filtrit kahjustamata, seejärel pange see
10 minutiks ahju temperatuuriga 100 °C, et ta lõplikult
kuivaks.
Vahetage matti iga kolme aasta tagant või siis, kui riie on
katki.
Pirnide vahetamine
Pirnide väljavahetamiseks pöörduge teeninduskeskuse poole.
background
97
LT - montavimo ir naudojimosi instrukcija
Griežtai laikykitės naudojimosi instrukcijų. Gamintojas
neprisiima jokios atsakomybės, jei montuojant prietaisą buvo
nesilaikoma naudojimosi instrukcijoje nurodytų taisyklių ir tokiu
būdu prietaisas sugedo, buvo pažeistas ar užsidegė.
Gartraukis skirtas dūmams ir garams, susidariusiems
gaminant maistą, ištraukti. Jis skirtas naudoti tik namuose.
Išoriškai gaubtas gali atrodyti kitaip, nei pavaizduota šioje
brošiūroje, tačiau naudojimosi, priežiūros ir montavimo
nurodymai lieka tokie patys.
! Svarbu saugoti šias instrukcijas, kad galėtumėte jas bet
kuriuo metu pasiskaityti. Jei gaminį parduotumėte,
perleistumėte kitiems ar perkeltumėte į kitą vietą,
įsitikinkite, kad instrukcijos liktų kartu su gaminiu.
! Įdėmiai perskaitykite instrukcijas: jose pateikta svarbi
informacija apie įdiegimą, naudojimą ir saugumą.
! Nekeiskite elektrinių ar mechaninių gaminio ar iškrovimo
vamzdžių savybių.
! Prieš įrengdami gaminį, patikrinkite visus jo
komponentus, ar nepažeisti. Jei pažeisti, nutraukite
įrengimo darbus ir susisiekite su platintoju.
Saugos taisyklės
Dėmesio! Nejunkite aparato į elektros tinklą tol, kol įdiegimas
nėra visiškai užbaigtas.
Prieš bet kokį priežiūros ar valymo veiksmą, reikia išjungti
gaubtą iš elektros srovės šaltinio, ištraukiant kištuką rozetės
arba išjungiant jungiklį. Įrenginiu nepatariama naudotis
vaikams, žmonėms su fizine arba protine negalia be už juos
atsakingo asmens priežiūros arba specialių nurodymų.
Vaikams neturi būti leidžiama žaisti su įrenginiu. Nenaudokite
gaubto, jei grotelės sumontuotos netaisyklingai. Gaubto
niekada nenaudokite kaip atramos, nebent toks jo naudojimo
būdas yra nurodytas kaip galimas. Patalpa turi būti gerai
vėdinama, kai virtuvės gaubtas yra naudojamas kartu su kitais
dujinių įrenginiais. Įsiurbiamas oras neturi būti nukreiptas į
dūmtraukį, įtraukiantį garus, išeinančius iš dujinių bei kitų
įrenginių. Griežtai draudžiama gaminti maistą ant ugnies po
gaubtu. Atvira ugnis pažeidžia filtrus ir gali sukelti gaisrą,
todėl jos reikia griežtai vengti. Kepant reikia prižiū
rėti, kad
įkaitęs aliejus neužsidegtų. Naudojant kartu su maisto
gaminimo įranga kai kurios detalės gali stipriai įkaisti. Būtina
laikytis vietos valdžios nustatytų dūmtraukio techninių bei
saugos taisyklių. Gaubtą reikia valyti tiek iš išorės, tiek iš
vidaus (bent vieną kartą per mėnesį arba taip, kaip nurodyta
naudojimo instrukcijų knygelėje). Gaubto bei filtrų valymo ir
keitimo instrukcijų nesilaikymas didina gaisro pavojaus riziką.
Jei lempos neteisingai įmontuotos ar jų nėra, nenaudokite
gaubto, gali įvykti elektros iškrova. Įmonė neatsako už įvairius
nepatogumus, žalą arba gaisrą, kilusį nesilaikant įrenginio
naudojimo instrukcijų, nurodytų šioje knygelėje.
Šis prietaisas pažymėtas remiantis ES Direktyva 2002/96/EB
dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų, (EEĮ atliekų).
Pasirūpindamas, kad šis gaminys būtų išmestas tinkamai,
vartotojas padeda išvengti neigiamų pasekmių aplinkai ir
sveikatai.
Simbolis
ant gaminio ar jo dokumentuose rodo, kad šis
gaminys neturi būti priskiriamas buitinėms atliekoms, o turi
būti pristatytas į tam tikrą atliekų surinkimo punktą elektrinių ir
elektroninių aparatų pakartotiniam panaudojimui. Gaminį
išmeskite laikydamiesi vietinių atliekų šalinimo normų.
Norėdami gauti daugiau informacijos apie šio gaminio
apdorojimą, rinkimą ir pakartotinį panaudojimą, kreipkitės į
specialią vietinę įstaigą, buitinių atliekų rinkimo centrą ar
parduotuvę, kurioje gaminys buvo pirktas.
Prietaisas suprojektuotas, išbandytas ir pagamintas pagal:
• Sauga: EN/IEC (Tarptautinė elektrotechnikos komisija)
60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Eksploatavimas: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3;
ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
• Elektromagnetinis suderinamumas: EN 55014-1; CISPR
(Tarptautinis specialus radijo trukdžių komitetas) 14-1; EN
55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Tinkamo naudojimo patarimai, siekiant sumažinti poveikį
aplinkai: Kai pradedate virti, įjunkite gartraukį, nustatykite
mažiausią greitį ir, baigę virti, palikite jį veikti dar kelioms
minutėms. Padidinkite greitį tik tuomet, jei susikaupia daug
dūm
ų ar garų, o forsuotąją veikseną naudokite tik kraštutiniais
atvejais. Kad išlaikytumėte kvapų sugėrimo efektyvumą,
keiskite anglies filtrą(-us). Kad išlaikytumėte riebalų filtro(-us)
veiksmingumą, valykite jį (juos). Naudokite didžiausio šiame
vadove nurodyto skersmens kanalus, kad išlaikytumėte
prietaiso efektyvumą ir sumažintumėte jo skleidžiamą
triukšmą.
DĖMESIO! Šiose instrukcijose nurodytų varžtų ir jungiamųjų
įtaisų trūkumas gali sukelti elektrinio pobūdžio pavojų.
Naudojimas
Gaubtas skirtas naudoti vidinės recirkuliacijos filtravimo
režimu.
Dūmai ir garai, susidarantys valgio gaminimo metu, įtraukiami
į gaubto vidų, filtruojami ir išvalomi per riebalų filtrą (-us) ir
anglies filtrą (-us), kuris (-ie) TURI būti gaubte.
background
98
Įrengimas
Tiek elektrines, tiek mechanines detales turi sumontuoti
specializuotas personalas.
Jei viryklė elektrinė, mažiausias atstumas tarp viryklės
kaitlentės paviršiaus ir žemiausios virtuvinio gaubto dalies turi
būti 60cm, o jei viryklė dujinė ar kombinuota – 70cmo jei
viryklė dujinė ar kombinuota.
Jei dujinės viryklės įrengimo instrukcijoje nurodomas didesnis
atstumas, būtina į tai atsižvelgti.
Prijungimas prie elektros tinklo
Elektros tinklo įtampa turi atitikti ant etiketės, esančios gaubto
viduje, nurodytą įtampą.
Gaminys skirtas tiesiogiai prijungti prie elektros maitinimo
tinklo, todėl, vadovaudamiesi montavimo taisyklėmis,
prijunkite dvipolį jungiklį pagal III patikimumo kategorijos
normas, kad per didelės įtampos atveju būtų garantuotas
visiškas tinklo atjungimas.
DĖMESIO! Prie detalės B , pridedamas laidas (geltonas-
žalias), kurį reikia prijungti prie buitinio elektros prietaiso
žemės laido. 6a-b pav.
Dėmesio! Sujungimo laidą pakeisti turi įgalioti technikos
specialistai.
Montavimas
Šios rūšies gaubtą reikia pritvirtinti prie lubų.
Itin didelio svorio gaminys: jį kilnoti ir montuoti privalo du
ar daugiau asmenų.
Jei prie gaubto yra tvirtinimo pleištai, pritaikyti daugumai
sienų/lubų, vis tiek reikia iškviesti kvalifikuotą specialistą, kuris
patikrintų, ar medžiagos pritaikytos tam sienų/lubų tipui.
Sienos/lubos turi būti pakankamai storos, kad išlaikytų gaubto
svorį.
background
99
Veikimas
Virtuvėje susikaupus dideliam garų kiekiui, naudokite didžiausią greitį. Patartina įjungti ištraukimą prieš 5 minutes pradedant gaminti,
o baigus gaminti palikti veikti dar apie 15 minučių.
Pastaba: jeigu dūmtraukis neįsijungia, patikrinkite, ar dūmtraukio ĮJUNGIMO/IŠJUNGIMO mygtukas yra nustatytas į ĮJUNGIMO
(ON) padėtį.
Nuotolinio valdymo pultas
Uzmanību! Dažas šī tālvadības pults funkcijas var aktivizēt tikai dažiem pārsega modeļiem.
Nuotolinio valdymo pulto prijungimas:
Per pirmą gartraukio maitinimo minutę paspauskite ir palaikykite T2 + T5. Ant
gartraukio matysite, kad jis prijungtas.
Nuotolinio valdymo pulto funkcijų aprašymas
T1. „OFF“ mygtukas
T2. Mygtukas „ON/OFF“ ir prislopintos šviesos reguliavimas
T3. Traukos greičio (galingumo) valdymo mygtukas:
T4. Viryklės šviesos „ON/OFF“ mygtukas
T5. Gartraukio išjungimo laikmačio „ON/OFF“ mygtukas
T6. Jutiklio „ON/OFF“ mygtukas
T7. Užsikimšusių filtrų signalo atstatymo į pradinę padėtį mygtukas.
L3. Nuotolinio valdymo pulto veikimo lemputė
Pastaba: norėdami pasirinkti galimas funkcijas, lengvai spustelėkite
mygtukus.
T1. „OFF“ mygtukas
Paspauskite, kad išjungtumėte gartraukį.
T2. Mygtukas „ON/OFF“ ir prislopintos šviesos reguliavimas
Spustelėkite, kad įjungtumėte ar išjungtumėte prislopintą šviesą.
Norėdami reguliuoti šviesos intensyvumą, laikykite mygtuką paspaudę.
Pastaba: Prislopintos šviesos parinktis yra tik kai kuriuose modeliuose.
T3. Traukos greičio (galingumo) valdymo mygtukas
Bet kurioje vietoje lengvu sukamuoju judesiu pagal arba prieš laikrodžio
rodykl
ę braukite per mygtuką, kad padidintumėte arba sumažintumėte
traukos greitį.
Mygtukas yra padalintas į kelis sektorius, norimą greitį galite pasirinkti
tiesiog paspaudę ant atitinkamo sektoriaus:
T3a: 1 greitis (silpna trauka)
T3b: 2 greitis (vidutinė trauka)
T3c: 3 greitis (stipri trauka)
T3d: 4 greitis (labai stipri trauka)
T4. Viryklės šviesos „ON/OFF“ mygtukas
Paspauskite, kad įjungtumėte arba išjungtumėte viryklės apšvietimą.
T5. Vėlesnio gartraukio išjungimo „ON/OFF“ mygtukas.
Kad užprogramuotumėte gartraukio išjungimo laikmatį, paspauskite
atitinkamą mygtuką pagal tuo metu nustatytą traukos greitį (galingumą):
1 greitis (silpna trauka): 20 minučių
2 greitis (vidutinė trauka): 15 minučių
3 greitis (stipri trauka): 10 minučių
T6. Jutiklio „ON/OFF“ mygtukas.
Paspauskite ir palaikykite, jei norite įjungti/išjungti jutiklinį režimą, kuriame
numatytas automatinis traukos valdymas.
Pastaba: Jutiklis yra į
diegtas tik kai kuriuose modeliuose.
T7. Užsikimšusių filtrų signalo atstatymo į pradinę padėtį mygtukas.
background
100
Distancinio valdymo pulto valdymas
Distancinio valdymo pulto valymas:
Valykite distancinį valdymo pultą minkšta medžiagos skiautele
švelniu neutraliu tirpalu, kurio sudėtyje nėra abrazyvinių
dalelių
Baterijų keitimas:
• Atidarykite baterijų skyrelį.
Išsekusias baterijas pakeiskite 3 naujomis 1,5 V AAA tipo
baterijomis.
Įstatydami naujas baterijas paisykite poliškumo
nurodymų baterijos skyrelio viduje!
• Uždarykite baterijų skyrių.
Išeikvotų baterijų tvarkymas
Baterijas šalinkite vadovaudamiesi nacionalinėmis normomis
ir įstatymais. Neišmeskite panaudotų baterijų kartu su kitomis
atliekomis.
Baterijas reikia šalinti saugiai.
Norėdami gauti daugiau informacijos apie aplinkos apsaugą,
baterijų pakartotinį perdirbimą ir šalinimą, kreipkitės į atliekų
rūšiavimo įstaigas.
Priežiūra
Dėmesio! Prieš valydami prietaisą, išjunkite jį iš elektros
tinklo. Ištraukite kištuką iš rozetės arba išjunkite
pagrindinį namų elektros jungiklį.
Valymas
Gaubtą reikia nuolat valyti (bent jau taip pat dažnai, kaip ir
prižiūrint riebalų filtrus) tiek iš vidaus, tiek ir iš išorės. Valymui
naudokite TIK šluostę, suvilgytą skystu neutraliu valikliu.
NENAUDOKITE VALYMO REIKMENŲ AR INSTRUMENTŲ!
Nenaudokite abrazyvinių valymo priemonių.
NENAUDOKITE SPIRITO!
Dėmesio! netinkamai valant prietaisą bei nesilaikant filtrų
keitimo normų gali kilti gaisro pavojus. Todėl rekomenduojama
laikytis pateiktų nurodymų.
Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės už gaisrą bei
galimus variklio gedimus, kilusius dėl netinkamos priežiūros
arba dėl šių nurodymų nesilaikymo.
Nuo riebalų saugantis filtras
14 pav.
Sulaiko kepamų riebalų daleles.
Turi būti valomas vieną kartą per mėnesį švelniais valikliais,
rankiniu būdu ar indaplovėje atitinkamoje temperatūroje ir
trumpuoju ciklu.
Plaunant metalinį nuo riebalų saugantį filtrą indaplovėje, jis
gali prarasti spalvą, bet jo filtravimo savybės išliks
nepakitusios
Anglies filtras (tik filtravimo režimu)
14 pav.
Naikina nemalonius kvapus, atsirandančius maisto
gaminimo metu.
Anglies filtrą plaukite kas du mėnesius karštu vandeniu su
specialiais plovikliais arba indaplovėje 65°C temperatūroje
(plaunant indaplovėje, nustatykite pilną plovimo ciklą, plaukite
atskirai nuo kitų indų).
Pašalinkite vandens perteklių nepažeisdami filtro, po to 10
minučių įdėkite jį į iki 100°C įkaitintą orkaitę, kad visai išdžiūtų.
Keiskite kempinėlę kas 3 metus arba kiekvieną kartą pažeidus
audinį.
Lempų keitimas
Jei norite juos pakeisti, kreipkitės į techninio aptarnavimo
tarnybą.
background
101
LV - ierīkošanas un izmantošanas instrukcija
Stingri sekot instrukcijām, kas atrodas šajā rokasgrāmatā.
Netiek uzņemta jebkāda atbildība par iespējamām grūtībām,
kaitējumiem vai ugunsgrēkiem, kas var notikt ierīcei šīs
rokasgrāmatas instrukciju neievērošanas gadījumā. Gaisa
nosūcējs tika izveidots, lai iesūktu ēdiena gatavošanas dūmus
un tvaikus un ir domāts tikai izmantošanai mājās apstākļos.
Gaisa nosūcējam var būt estētieskie defekti, nekā tas ir
uzrādīts šīs gramatiņas attēlos, bet jebkurā gadījumā,
lietošanas, tehniskās apkopes un instalācijas instrukcijas
paliek tā
das pašas.
! Ir svarīgi saglabāt šo rokasgrāmatu, lai varētu ar to
konsultēties jebkurā brīdī. Pārdošanas, nodošanas vai
pārbraukšanas gadījumā, pārliecināties, ka paliek kopā
ar produktu.
! Uzmanīgi izlasīt instrukcijas: ir svarīga informācija par
installēšanu, lietošanu un drošību.
! Neveikt elektriskas vai mehāniskas izmaiņas uz produkta
vai izlādes caurulēm.
! Pirms sākt ierīces instalāciju, pārbaudīt, ka neviena
sastāvdaļa nav bojāta. Pretējā gadījumā, sazināties ar
pārdevēju un neveikt instalāciju.
Drošības brīdinājumi
Uzmanību! Nepieslēgt ierīci pie elektriskā tīkla, līdz ko
ierīkošana nav pilnīgi pabeigta.
Pirms jebkuras tīrīšanas vai tehniskās apkalpošanas
operācijas, atslēgt gaisa nosūcēju no elektriskā tīkla, izņemot
kontaktdakšu vai atslēdzot mājokļa kopējo slēdzi. Ierīce nav
domāta, lai to izmantotu bērni vai cilvēki ar nepietiekamām
fiziskām, sensoriālām vai mentālām spējām, vai ar
nepietiekošām zināšanām un pieredzi, izņemot gadījumus,
kad tos pieskata vai ierīces izmantošanu apmāca cilvēks, kurš
ir atbildīgs par viņu droš
ību. Bērniem ir jābūt pieskatītiem, lai
tie nespēlētos ar ierīci. Nekad neizmantot gaisa nosūcēju, ja
režģis nav pareizi ierīkots! Gaisa nosūcējs nekad netiek
izmantots, kā atbalsta konstrukcija, ja nu tikai tas ir skaidri
norādīts. Telpā ir jābūt pietiekamai ventilācijai, kad gaisa
nosūcējs tiek vienlaicīgi izmantots ar citām ierīcēm, kuras
darbojas ar gāzi vai citām degvielām. Iesūktam gaisam nav
jābūt vērstam caurulē, kura tiek izmantota gāzes vai citu
degvielu ierīču dūmu izvadīšanai. Ir stingri aizliegts pagatavot
ēdienus “flambē” veidā zem gaisa nosūcēja. Atlkātās uguns
izmantošana ir kait
īga filtriem un var provocēt ugunsgrēkus,
tādēļ no tās jebkurā gadījumā ir jāizvairās. Cepšana ir jāveic
to uzraugot, lai izvairītos no pārkarsušās eļļas degšanas.
Pieejamās daļas var ievērojami sasildīties, kad tiek izmantotas
kopā ar ierīcēm ēdiena gatavošanai. Kas attiecas uz
tehniskiem un drošības noteikumiem, lai izvadītu dūmus, tad ir
nepieciešams stingri pieturēties pie vietējo kompetento
autoritāšu noteikumiem. Gaisa nosūcējs ir bieži jātīr, gan no
ārpuses, gan no iekšpuses (VISMAZ VIENU REIZI
MĒNESĪ,jebkurā gadījumā,ņemot vērā to, kas ir skaidri
rakstīts šīs rokasgrāmatas tehnisk
ās apkalpošanas
instrukcijās). Gaisa nosūcēja tīrīšanas, filtru nomainīšanas un
tīrīšanas normu neieverošana provocē ugunsgrēka risku.
Neizmantot vai neatstāt gaisa nosūcēju bez pareizi ierīkotām
spuldzēm iespējamā elektriskā trieciena riska dēļ. Tiek
noraidīta jebkura atbildība par iespējamiem kaitējumiem,
neērtībām vai ugunsgrekiem, kurus provocēja ierīce, gadījumā
kad netika ievērotas šīs rokasgrāmatas instrukcijas.
Šī ierīce atbilst Eiropas Direktīvai 2002/96/EC, Waste
Electrical And Electronic Equipment (WEEE). Pārliecinoties,
vai šis produkts tiek izmests ārā pareizā veidā, izmantotājs
veicina izvairī
šanos no negatīvajām sekām apkārtējai videi un
veselībai.
Simbols
uz produkta vai uz pievienotās dokumetācijas
nozīmē, ka ar šo produktu nav jārīkojas, kā mājas atkritumam,
bet tas ir jānogādā uz tam domātu savākšanas punktu, kur
atkārtoti izlieto elektriskās un elektroniskās ierīces. Tas ir
jāizmet, respektējot vietējos likumus, kas attiecas uz atkritumu
aizvākšanu. Pēc papildus informācijas par produkta
izmantošanu, apstrādi un atkārtotu izlietošanu, ir jāgriežas
vietējā iestādē ,kas nodarbojas ar attiecīgo jautājumu,
atkritumu atkārtotās izlietošanas servisu, vai uz veikalu, kur
produkts tika iegadāts.
Ierīce ir izstrādāta, pārbaudīta un ražota atbilstoši šādām
prasībām.
• Droš
ība: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Veiktspēja: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Pareizas lietošanas
ieteikumi, lai samazinātu ietekmi uz vidi. Ieslēdziet nosūcēju
ar minimālo ātrumu, kad sākat gatavošanu un atstājiet to
ieslēgtu pāris minūtes pēc tam, kad gatavošana ir pabeigta.
Palieliniet ātrumu tikai tad, ja ir liels daudzums dūmu un
tvaiku, un izmantojiet palielināto ātrumu (-us) tikai ārkārtējos
gadījumos. Nomainiet ogles filtru (-s), ja nepieciešams, lai
uzturētu labu smaku samazināšanas efektivitāti. Notīriet tauku
filtru (-s), ja nepieciešams, lai uzturētu labu tauku filtra
efektivitāti. Izmantojiet vēdināšanas sistēmas maksimālo
diametru, kas norādīts šajā rokasgrāmatā, lai uzlabotu
efektivitāti un samazinātu troksni.
UZMANĪBU! Gadījumā, ja netiek instalē
tas skrūves vai
fiksācijas ierīces, kā to paredz šīs instrukcijas, tas var izraisīt
elektriskās dabas riskus.
background
102
Izmantošana
Gaisa nosūcējs tika izveidots, lai to būtu iespējams izmantot
ar filtru iekšējās cirkulēšanas versijā.
Ēdiena pagatavošanas dūmi un tvaiki tiek iesūkti gaisa
nosūcējā, filtrēti un attīrīti iziet caur ogļu filtru/filtriem, ar
kuru/kuriem gaisa nosūcējam IR JĀBŪT aprīkotam.
Ierīkošana
Instalēšanu, gan elektrisko, gan mehānisko, ir jāveic
specializētam personālam.
Minimālam attālumam starp plīts virsmu, kur tiek novietoti
tilpumi un viszemākās gaisa nosūcēja daļas nav jābūt
mazākam par 60cm elektriskās plīts gadījumā un 70cm gāzes
un kombinētas virtuves gadījumā.
Gadījumā, ja ierīkošanas instrukcijās gāzes ierīcei tiek
precizēts lielāks attālums, ir nepieciešams to ievērot.
Elektriskā pieslēgšana
Elektriskā tīkla spriegumam ir jāatbilst tam spriegumam, kas ir
uzrādīts uz īpašību etiķetes, kas atrodas gaisa nosūcēja
iekšpusē.
Ierīce ir domāta tiešai pievienošanai pie padeves tīkla, tādēļ,
izmantot normai atbilstošu bipolāro slēdzi, kas nodrošina tīkla
pilnīgu atslēgšanos pārlieku sprieguma III kategorijas
nosacījumos, atbilstoši instalācijas noteikumiem.
UZMANĪBU! Detaļai B , ir vads (dzelteni-zaļš), kuram ir
jābūt pievienotam pie mājokļa elektrības sistēmas
iezemējuma.
Attēls 6a-b
Uzmanību! Savienošanas vada nomainīšana ir jāveic
autorizētam tehniskās apkalpošanas servisam.
Ierīkošana
Šim gaisa nosūcēja veidam ir jābūt piefiksētam pie griestiem.
Ļoti smaga iekārta: Gaisa nosūcēja pārvietošanu un
ierīkošanu ir jāveic vismaz diviem vai vairakiem
cilvekiem.
Gaisa nošūcējs ir aprīkots ar fiksēšanas korķiem, kas ir
piemēroti sienu/griestu lielākai daļai. Jebkurā gadījumā, ir
nepieciešams griezties pie kvalificēta tehniķa, lai pārliecinātos
par materiālu derīgumu sienu/griestu veidam. Sienai/griestiem
ir jābūt pietiekoši biezai/iem, lai noturētu gaisa nosūcēja
svaru.
background
103
Darbošanās
Izmantot augstāku ātrumu īpašas virtuves dūmu koncentrācijas gadījumā. Iesakām ieslēgt iesūkšanu 5 minūtes pirms ēdiena
gatavošanas sākšanas un neslēgt to ārā vēl 15 minūtes pēc ēdiena gatavošanas pabeigšanas.
Piezīme: ja gaisa nosūcējs nedarbojas, pārbaudīt, ka gaisa nosūcēja tausts ON/OFF ir pozīcijā ON.
Tālvadības pults
Dėmesio! Kai kurios šio nuotolinio valdymo pulto funkcijos veikia tik su tam tikrais gaubtų modeliais.
Tālvadības pults programmēšana.
Nospiediet un turiet nospiestu T2 + T5 nosūcēja pirmās minūtes ieslēgšanas
laikā. Veiksmīga piesaistīšana būs redzama uz nosūceja.
Tālvadības pults funkciju apraksts
T1. Poga OFF (IZSLĒGT)
T2. Poga ON/OFF (IESLĒGT/IZSLĒGT) un tuvās gaismas stipruma
regulēšana
T3. Nosūkšanas ātruma (jaudas) kontroles poga:
T4. Plīts apgaismojuma poga ON/OFF (IESLĒGT/IZSLĒGT)
T5. Poga ON/OFF (IESLĒGT/IZSLĒGT) nosūcēja aizkavētai izslēgšanai
T6. Slēdzis ON/OFF (IESLĒGT/IZSLĒGT)2 = ON/OFF (IESLĒGT/IZSLĒGT)
gaismiņas
T7. Filtru piesātinājuma indikatoru atiestatī
šanas poga.
L3. Tālvadības pults darbības LED indikatorlampiņa
Piezīme. Viegli nospiežot pogas, atlasiet pieejamās funkcijas.
T1. Poga OFF (IZSLĒGT)
Nospiediet, lai izslēgtu nosūcēju
T2. Poga ON/OFF (IESLĒGT/IZSLĒGT) un tuvās gaismas stipruma
regulēšana
Īsi nospiediet, lai ieslēgtu vai izslēgtu tuvo gaismu
Nospiediet un turiet to nospiestu, lai pielāgotu intensitāti.
Piezīme. Nospiediet to un turiet nospiestu tuvās gaismas
apgaismojumam.
T3. Nosūkšanas ātruma (jaudas) kontroles poga:
Nospiediet pogu jebkurā pozīcijā, veicot rotācijas kustību pulksteņrādītāja
kustības virzienā vai pretēji, lai palielinātu vai samazinātu nosūkšanas
ātrumu.
Š
ī poga iedalās vairākos posmos. Jūs varat izvēlēties vēlamo ātrumu,
tieši nospiežot attiecīgo posmu šādi:
T3a: 1. ātrums (zema nosūkšana)
T3b: 2. ātrums (vidēja nosūkšana)
T3c: 3. ātrums (augsta nosūkšana)
T3d: 4. ātrums (intensīva nosūkšana)
T4. Plīts apgaismojuma poga ON/OFF (IESLĒGT/IZSLĒGT)
Nospiediet, lai ieslēgtu vai izslēgtu plīts virsmas apgaismojumu.
T5. Poga ON/OFF (IESLĒGT/IZSLĒGT) nosūcēja aizkavētai izslēgšanai.
Nospiediet, lai iestatītu nosūcēja aizkavētu izslēgšanu atkarībā no
pašreiz aktīvā
nosūkšanas ātruma (jaudas):
1. ātrums (zema nosūkšana): 20 minūtes
2. ātrums (vidēja nosūkšana): 15 minūtes
3. ātrums (augsta nosūkšana): 10 minūtes
T6. Slēdzis ON/OFF (IESLĒGT/IZSLĒGT).
Nospiediet ilgāk, lai aktivizētu/deaktivizētu režīmu ar sensoru, kas
nodrošina nosūkšanas vadību automātiski.
Piezīme. Sensors ir pieejams tikai noteiktos modeļos.
T7. Filtru piesātinājuma indikatoru atiestatīšanas poga.
background
104
Pults tehniskā apkope
Pults tīrīšana:
Notīrīt pulti ar mīkstu drāniņu un neitrālu mazgāšanas līdzekli
bez abrazīvām vielām.
Baterijas nomainīšana:
Atveriet bateriju nodalījumu.
• Nomainiet izlādējušās baterijas ar 3 jaunām, 1,5 V AAA
tipa baterijām.
Ievietojot jaunās baterijas, ievērojiet polaritāti, kas
norādīta bateriju nodalījumā!
• Aizvērt baterijas nodaļu ciet.
Bateriju iznīcināšana
Bateriju iznīcināšanai ir jābūt veiktai atbilstībā ar visiem
nacionāliem normatīviem un likumiem. Neizmest izlietotās
baterijas kopā ar parastiem atkritumiem.
Baterijām ir jābūt iznīcinātām drošā veidā.
Papildus informācijai par vides aizsardzības aspektiem,
savākšanu un iznīcināšanu, ir jāgriežas iestādēm, kas ir
atbildīga par atkritumu šķirošanu.
Tehniskā apkalpošana
Pirms jebkura veida tehniskās apkalošanas darba, atslēgt
gaisa nosūcēju no elektrības.
Tīrīšana
Gaisa nosūcējs ir bieži jātīra (vismaz tikpat bieži, cik bieži tiek
veikta tauku filtru tehniskā apkalpošana) gan no ārpuses, gan
no iekšpuses. Tīrīšanai ir jāizmanto TIKAI mitrs audums, kurš
ir samitrināts ar neitrāliem šķidriem mazgāšanas līdzekļiem.
NELIETOT TĪRĪŠANAI RĪKUS VAI INSTRUMENTUS!
Neizmantot jebkuru abrazīvus saturošu produktu.
NEIZMANTOT ALKOHOLU!
Uzmanību!: Lerīces tīrīšanas un filtru nomainīšanas normu
neievērošana var vest pie ugunsgrēka riskiem. Tātad ir
ietecams pieturēties pie ieteiktām instrukcijām.
Tiek noraidīta jebukra atbildība par iespējamiem dzinēja
bojajumiem, ugunsgrēkiem, kas tika provocēti neatbistošas
tehniskās apkalpošanas vai augstāk minēto brīdinājumu
neievērošanas dēļ
.
Prettauku filtrs
Attēls 14
Notur tauku daļiņas, kas tiek veidotas no ēdiena
pagatavošanas.
Prettauku filtram ir jābūt tīrītam katru mēnesi, ar neagresīviem
līdzekļiem, manuāli vai trauku mazgājamā mašīnā, pie zemas
temperatūras un izmantojot īso ciklu. Ja tas tiek mazgāts
trauku mazgājamā mašīnā, prettauku filtra metāla detaļas var
kļūt nespodras, bet jebkurā gadījumā to spējas nemainās
Aktīvo ogļu filtrs (Tikai Versijai ar Filtru)
Attēls 14
Notur nepatīkamas smaržas, kuras veidojas no ēdiena
gatavošanas.
Ogļu fitlrs var būt mazgāts katru otro mēnesi karstā ūdenī un
piemērotos mazgāšanas līdzekļos vai trauku mazgājamā
maīšnā pie a 65°C (trauku mazgājamās mašīnas gadījumā,
veikt pilnu mazgāšanas ciklu bez traukiem tajā).
Noņemt pārlieku ūdeni nebojājot filtru, pēc kā novietot to
krāsnī uz 10 minūtēm pie 100°C, lai to pilnībā izžāvētu.
Nomainīt matrasīti katru 3 gadu un katru reizi, kad audums ir
bojāts.
Spuldžu nomainīšana
Nomainīšanai griezties uz tehniskās apkalpošanas servisu.
background
105
SR - Uputstva za montažu i upotrebu
Strogo se pridržavajte objašnjenja koje donosi ovaj
priručnik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornosti za eventualne
neprilike, štetu ili požar izazvan na aparatu koji proizlazi od
nepoštovanja uputstava koje donosi ovaj priručnik. Aspirator
je projektovan da bi usisao paru i dim koji se stvaraju prilikom
kuvanja i namenjen je za isključivo kućansku upotrebu.
Kuhinjska napa može imati drugačiji estetski izgled u
odnosu na ono što se prikazuje na slikama u ovom
priručniku, u svakom slučaju uputstva o upotrebi,
održavanju i instalaciji ostaju nepromenjenima.
! Važno je da sačuvate ovaj priručnik da bi ga mogli
konsultovati u svakom trenutku. U slučaju da prodate,
poklonite ili premestite ovaj proizvod treba da se uverite
da je priručnik uvek zajedno sa proizvodom.
! Pažljivo pročitajte uputstva: ona pružaju važne
informacije o instalaciji, upotrebi i o sigurnosti.
! Ne obavljate varijacije/izmene bilo mehaničke bilo
električne prirode na proizvodu ili na cevima za
izbacivanje.
! Pre nego što počnete sa instalacijom aparata uverite se
da nijedna komponenta nije oštećena. U suprotnom
slučaju kontaktirajte proizvođača i nemojte nastaviti sa
instalacijom.
Upozorenja
Pažnja! Ne priključujte aparat na električnu mrežu sve dok
niste potpuno završili sa instalacijom.
Pre bilo kakvog postupka održavanja ili čćenja, iskopčajte
kuhinjsku napu sa električne mreže na način da izvadite utikač
ili tako da iskopčate opšti prekidač koji imate u kući ili stanu.
Deca ili ljudi sa smanjenim mentalnim, fizičkim ili senzornim
sposobnostima i koja nemaju iskustva ili dovoljno znanja ne
smeju da koriste ovaj aparat sem ako nisu pod kontrolom ljudi
koji su odgovorni za njihovu bezbednost ili su od tih ljudi
obučeni kako da upotrebljavaju ovaj aparat. Obavezno
kontrolišite decu kako se ne bi igrala sa aparatom. Nikad ne
koristite kuhinjsku napu bez da ste pravilno montirali rešetku!
Kuhinjska napa se ne sme NIKAD upotrebljavati kao površina
za naslanjanje ili polaganje predmeta sem ako to nije jasno
navedeno. Prostorija u koju treba da postavite kuhinjsku napu
mora da ima dobru ventilaciju kada se napa koristi zajedno sa
drugim aparatima u prostoriji koji su na gasno sagorevanje ili
neko drugo gorivo. Usisavani vazduh se ne sme provoditi u
cev koja se koristi za izbacivanje dimova koje proizvode
aparati na gasno sagorevanje ili drugu vrstu goriva. Strogo se
zabranjuje pripremanje hrane na plamenu ispod kuhinjske
nape. Upotreba nekontrolisanog plamena je štetna za filtere i
može da izazove požar, zato treba da se izbegava u svakom
slučaju. Prilikom prženja hrane kontrolišite da se
prezagrejano ulje ne zapali. Delovi kojima je moguć pristup
se mogu prilično zagrejati kada se koriste zajedno sa
aparatima za kuvanje. Što se tiče tehničkih i bezbednosnih
mera koje se moraju provoditi s obzirom na izbacivanje
dimova , strogo se pridržavajte pravilnika nadležnih lokalnih
vlasti. Kuhinjska napa se mora često čistiti bilo spolja bilo
iznutra (BAREM JEDAN PUT MESEČNO, poštujte ono što je
napisano u uputstvima o održavanju koje donosi ovaj
priručnik). Nepoštovanje pravila o čćenju kuhinjske nape i
zamene ili čćenja filtera povećava mogućnost izbijanja
požara. Ne koristite i ne ostavljajte kuhinjsku napu bez
pravilno montirane lampe jer postoji rizik od električnog udara.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornosti za eventualne neprilike,
štetu ili požar izazvan na aparatu koji proizlazi od
nepoštovanja uputstava koje donosi ovaj priručnik.
Ovaj je aparat označen u skladu sa Evropskom Direktivom
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Proverite da li je ovaj proizvod odbačen na pravilan
način jer na taj način korisnik pridonosi sprečavanju
eventualnih negativnih posledica za zdravlje i za okolinu.
Simbol
na proizvodu ili na popratnoj dokumentaciji
ilustruje da se ovaj proizvod ne sme tretirati kako kućni otpad
nego treba da se odloži na prikladnom sabirnom mestu za
odbacivanje električnih i elektronskih aparata . Odložite ovaj
otpad na način da se strogo pridržavate lokalnih pravilnika o
odbacivanju smeća. Za dobijanje detaljnijih informacija o
tretmanu, odbacivanju i ponovnom korištenju ovog proizvoda,
stupite u kontakt sa prikladnim lokalnim ustanovama, službom
za sakupljanje kućnog otpada i/ili sa prodavnicom u kojoj ste
kupili ovaj proizvod.
Апарати дизајнирани, тестирани и произведени у складу
са:
Безбедносним прописима: ЕН / ИЕЦ 60335-1; ЕН / ИЕЦ
60335-2-31, ЕН / ИЕЦ 62233.
Прописима о перформансама: ЕН / ИЕЦ 61591; ИСО
5167-1; ИСО 5167-3; ИСО 5168; ЕН / ИЕЦ 60704-1; ЕН /
ИЕЦ 60704-2-13; ИСО 3741; ЕН 50564; ИЕЦ 62301.
ЕМЦ: ЕН 55014-1; ЦИСПР 14-1; ЕН 55014-2; ЦИСПР 14-
2; ЕН / ИЕЦ 61000-3-2; ЕН
/ ИЕЦ 61000-3-3.
Предлози за правилно коришћење у циљу смањења
утицаја на животну средину: Укључите аспиратор на
минималну брзину када почнете са кувањем и држите га
укљученим још неколико минута након завршеног кувања.
Повећајте брзину само у случају велике количине дима и
паре и користите појачану брзину (е) само у екстремним
ситуацијама.
Замените угаљ филтар(е) само када је то
потребно да бисте одржали ефикасност смањења
непријатних мириса. Очистите филтер (е) за уклањање
масноће када је то потребно за одржавање добре
ефикасности тог истог филтера. Користите максимални
пречник система димовода наведеног у овом приручнику
да бисте оптимизовали ефикасност и смањили буку.
PAŽNJA! Ukoliko ne instalirate ove šrafove i zavrtnjeve u
skladu sa ovim uputstvima, to može dovesti do elektri
čne
opasnosti.
background
106
Korištenje
Kuhinjska napa je proizvedena da bi se koristila u filtracijskoj
verziji sa unutrašnjom cirkulacijom.
Dim i para se usisavaju u unutrašnjost nape a tamo se filtruju i
pročćavaju prolazeći kroz karbonski/e filter/e kojima
kuhinjska napa MORA da bude opremljena.
Instalacija
Specijalizovano osoblje treba da obavi instalaciju bilo
električnu bilo mehaničku.
Minimalna udaljenost između površine koja služi da se
postave posude na uređaj za kuvanje i najnižeg dela
kuhinjske nape ne sme da bude manja od 60cm u slučaju da
se radi o električnim kuhinjama i 70cm cm u slučaju da se radi
o kuhinjama na gas ili mešovitim kuhinjama.Ukoliko uputstva
za instalaciju uređaja za kuvanje na gas specifikuju veću
udaljenost, morate da se pridržavate tih uputstava.
Električno povezivanje
Napon mreže se treba podudarati sa naponom koji se navodi
na etiketi sa karakteristikama a nju možete da nađete u
unutrašnjosti kuhinjske nape.
Proizvod je predviđen za direktno povezivanje na mrežu radi
napajanja, zato je potrebno postaviti jedan višepolarni
prekidač u skladu sa propisima koji će obezbediti kompletno
iskopčavanje sa mreže u uslovima prenapona kategorije III, u
skladu sa propisima koje treba poštovati prilikom instalisanja.
UPOZORENJE! Deo B , je opremljena provodnikom (žuto-
zelenim) koji se treba povezati sa zemljom kućnog
električnog uređaja.
Sl. 6a-b
Upozorenje! Samo Autorizovani Tehnički servis može obaviti
zamenu kabla za međupovezivanje.
Montaža
Ova vrsta kuhinjske nape treba da da se pričvrsti na plafon.
Radi se o proizvodu koji ima iznimno veliku težinu,
kuhinjsku napu treba da pomeraju i instališu bar dva ili
ako je moguće i više lica.
Kuhinjska napa je opremljena komadićima za pričvršćivanje
koji su prikladni za skoro sve zidove/plafone. U svakom
slučaju je potrebno da se obratite kvalifikovanom tehničaru
kako bi proverio prikladnost materijala s obzirom na tip
zida/plafona. Zid / plafon treba da bude dovoljno čvrst kako bi
podnosio težinu kuhinjske nape.
background
107
Funkcionisanje
Uključite veću brzinu u slučaju da se radi o velikoj koncentraciji pare u kuhinji. Savetujemo da se uključi usisavanje vazduha 5
minuta pre nego što počnete sa kuvanjem i da ostavite uključeno usisavanje otprilike 15 minuta posle završetka kuvanja.
Beleška: Ako aspirator ne bude radio, kontrolišite da je dugme ON/OFF aspiratora u položaju ON.
Daljinski upravljač
Neke funkcije ovog daljinskog upravljača moguće su samo kod određenih modela aspiratora.
Pridruživanje daljinskog upravljača:
Dugo pritisnite T2 +T5 u roku od prvog minuta napajanja aspiratora.
Završeno pridruživanje može da se primeti na aspiratoru.
Opis funkcija daljinskog upravljača
T1. Taster OFF
T2. Taster ON/OFF i podešavanje intenziteta prigušenog svetla
T3. Taster za kontrolu brzine (snage) usisa:
T4. Taster ON/OFF svetla površine za kuvanje
T5. Taster ON/OFF za kasnije isključivanje ASPIRATORA
T6. Taster ON/OFF senzora.
T7. Taster resetovanja signalizacije zasićenja filtera.
L3. Kontrolno led svetlo rada daljinskog upravljača
Napomena: dodirnite tastere laganim pritiskom da biste izabrali
raspoložive funkcije.
T1. Taster OFF
Pritisnite da biste isključili aspirator
T2. Taster ON/OFF za podešavanje intenziteta prigušenog svetla
Nakratko pritisnite da biste uključili ili isključili prigušeno svetlo
Duže pritisnite da biste podesili intenzitet.
Napomena: Rasvjeta prigušenim svetlom je dostupna na samo
nekim modelima.
T3. Taster za kontrolu brzine (snage) usisa
Dodirnite taster polazeći od bilo kojeg položaja i okrećite je
udesno da biste povećali ili ulevo da biste smanjili brzinu usisa.
Taster je podeljen u više sektora, možete izabrati željenu brzinu
na način da direktno pritisnete odgovarajući sektor na sledeći
način:
T3a: Brzina broj 1 (slab usis)
T3b: Brzina broj 2 (umereni usis)
T3c: Brzina broj 3 (jaki usis)
T3d: Brzina broj 4 (intenzivni usis)
T4. Taster ON/OFF svetla površine za kuvanje
Pritisnite da biste uključili ili isključili svetlo za osvetljavanje
površine za kuvanje.
T5. Taster ON/OFF za kasnije isključivanje aspiratora.
Pritisnite da biste programirali kasnije isklju
čivanje aspiratora s
obzirom na to koja je brzina (snaga) usisa aktivna u tom
trenutku:
Brzina broj 1 (slab usis): 20 minuta
Brzina broj 2 (umereni usis): 15 minuta
Brzina broj 3 (jaki usis): 10 minuta
T6. Taster ON/OFF senzora.
Dugo pritisnite da biste aktivirali/deaktivirali režim sa senzorom
koji predviđa upravljanje usisom na automatski način.
Napomena: Senzor je dostupan samo na nekim modelima.
T7. Taster resetovanja signalizacije zasićenja filtera.
background
108
Održavanje daljinskog upravljača
Čćenje daljinskog upravljača:
Očistite daljinski upravljač mekanom krpom te neutralnim
deterdžentom bez supstanci koje grebu
Zamena baterije:
Otvorite odeljak za baterije.
Zamenite istrošene baterije sa 3 nove od 1,5 V tipa AAA.
Prilikom ubacivanja baterija poštivajte njihov polaritet
naznačen na odeljku za baterije!
Zatvorite udubinu za baterije.
Odbacivanje baterija
Odbacivanje baterija se treba obaviti u skladu sa svim
državnim zakonima i propisima. Ne odbacujte korištene
baterije zajedno sa običnim otpadom.
Baterije se moraju odbaciti na siguran način.
U vezi sa detaljnijim informacijama koje se tiču aspekata
zaštite ambijenta,recikliranja i odbacivanja baterija, stupite u
kontakt sa kancelarijama koje su zadužene za diferencirano
sakupljanje otpada.
Održavanje
Upozorenje! Pre bilo kakve operacije čćenja ili
održavanje, iskopčajte kuhinjsku napu od napajanja
strujom na način da izvadite utikač iz utičnice ili tako da
isključite opšti prekidač kuće ili stana.
Čćenje
Kuhinjska napa se mora često prati (barem toliko često koliko
često održavate filter za uklanjanje masnoće), bilo iznutra bilo
spolja. Za čćenje koristite isključivo meku ovlaženu krpu i
tečne neutralne deterdžente. Nemojte da koristite alate ili
pomagala za čćenje.
Izbegavajte upotrebu proizvoda koji grebu. NE
UPOTREBLJAVAJTE ALKOHOL !
Upozorenje! Nepoštovanje pravila o čćenju aparata i pravila
o zameni filtera povećava rizik od požara. Zato savetujemo da
se pridržavate navedenih uputstava.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualna oštećenja
izazvana na motoru, požar izazvan kao posledica nepravilnog
održavanja ili od nepoštovanja navedenih upozorenja.
Filter za uklanjanje masnoće
Sl. 14
Zadržava masne čestice koje su posledica kuvanja.
Treba da se čisti jedan put na mesec sa neagresivnim
deterdžentima, ručno ili u mašini za pranje posuđa na niskim
temperaturama i uključujući kratak ciklus pranja.
Posle pranja u mašini za pranje posuđa metalni filter za
uklanjanje masnoće može da izgubi boju (može da deluje
isprano) ali njegove filtracijske karakteristike se neće nimalo
promeniti.
Aktivni karbonski filter (Samo za Filtracijsku
Verziju)
Sl. 14
Zadržava neprijatne mirise koji su posledica kuvanja.
Karbonski filter se može oprati svako dva meseca u toploj vodi
i uz pomoć prikladnih deterdženata ili u mašini za pranje
sudova na temperaturi od 65°C (u slučaju da se radi o pranju
u mašini za pranje sudova obavite kompletan ciklus pranja
bez drugih sudova unutra).
Uklonite višak vode bez da time oštetite filter a posle ga
stavite u peć u trajanju od 10 minuta na 100°C da bi se
kompletno osušio.
Zamenite madraščić svako 3 godine ili svaki put kada
primetite da je tkanina oštećena.
Zamenjivanje Lampe
Što se tiče njihove zamene obratite se tehničkom servisu.
background
109
SL - Navodila za montažo in uporabo
Strogo se držite navodil iz tega priročnika. Zavračamo
vsakršno odgovornost za morebitne neprilike, škodo ali
požare na napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja navodil iz
tega priročnika. Napa je zasnovana za odsesovanje dimnih
plinov in pare, ki nastajajo pri kuhanju in je namenjena
izključno za domačo uporabo.
Napa se lahko po izgledu razlikuje od slik iz te knjižice,
navodila za uporabo, vzdrževanje in namestitev pa so
enaka.
! Priročnik hranite v kraju, kjer si ga je mogoče kadarkoli
pogledati. Če napravo prodate, odstopite ali premestite
naj priročnik ostane vedno ob izdelku.
! Pozorno preberite navodila: saj navajajo pomembne
informacije o namestitvi, uporabi in varnosti.
! Napravi ne spreminjajte električnih ali mehanskih
lastnosti, ne posegajte v izpušne odvode.
! Pred namestitvijo naprave se prepričajte, da so vsi njeni
sestavni deli nepoškodovani. Če ne bi bilo tako, pokličite
pooblaščenega prodajalca in naprave ne nameščajte.
Opozorila
Pozor! Ne priključujte naprave na električno omrežje, dokler
inštalacija ni v celoti zaključena.
Pred vsakršnim ččenjem ali vzdrževanjem, izključite napo iz
električnega omrežja, tako da vtič izvlečete iz vtičnice ali
izključite glavno vklopno stikalo. Naprave naj ne uporabljajo
otroci ali osebe z nižjimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi
sposobnostmi in osebe brez ustreznih izkušenj in znanja,
razen pod nadzorom ali ob pomoči odgovorne osebe, ki
poskrbi za njihovo varnost. Otroke je treba imeti pod
nadzorom, da se ne bi igrali z napravo. Nape nikoli ne
uporabljajte, če rešetka ni pravilno nameščena! Nape NIKOLI
ne uporabljajte kot odlagalne površine, razen če je to izrecno
dovoljeno. Ko se kuhinjsko napo uporablja istočasno z
drugimi napravami, ki delujejo na plin ali druga goriva, mora
biti prostor dovolj prezračen. Vsesani zrak se ne sme
usmerjati v cevovod, ki služi kot odvod za pline, katere
proizvajajo naprave, ki delujejo na plin ali druga goriva. Pod
napo je strogo prepovedana priprava flambiranih jedi.
Uporaba odprtega ognja je škodljiva za filtre in lahko povzroči
požare, zato je treba uporabo slednjega v vsakem primeru
prepovedati. Cvrtje zahteva stalen nadzor, da se pregreto olje
ne bi vnelo. Ob istočasni uporabi pečice, se lahko dostopni
deli močno segrejejo. Kar zadeva tehnične in varnostne
ukrepe za odvod dimov, se morate strogo držati predpisov
pristojnih lokalnih oblasti. Napo pogosto čistite tako zunaj kot
znotraj (VSAJ ENKRAT MESEČNO, v vsakem primeru
upoštevajte, kar izrecno narekujejo navodila za vzdrževanje v
tem priročniku). Neupoštevanje pravil ččenja nape ter
zamenjave in ččenja filtrov predstavlja tveganje požarov.
Nape ne uporabljajte oziroma je ne puščajte z nepravilno
namešč
enimi žarnicami, saj obstaja tveganje električnega
udara. Zavračamo vsakršno odgovornost za morebitne
neprilike, škodo ali požare na napravi, ki bi izvirali iz
neupoštevanja navodil iz tega priročnika.
Ta naprava je označena skladno z Evropsko direktivo
2002/96/ES, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE oziroma direktivo o odpadni električni in elektronski
opremi). S pravilnim odlaganjem tega izdelka uporabnik
prispeva k preprečevanju morebitnih negativnih posledic na
okolje in zdravje.
Znak
na izdelku ali na priloženi dokumentaciji
označuje, da se ga ne sme zavreči med komunalne odpadke,
temveč odnesti na ustrezno zbirno mesto za recikliranje
odpadne električne in elektronske opreme. Napravo zavrzite
skladno z lokalnimi predpisi, ki veljajo na področju odlaganja
odpadkov. Za dodatne informacije o ravnanju, ponovni
uporabi in recikliranju tega izdelka se obrnite na ustrezno
lokalno službo, zbirni center komunalnih odpadkov ali
trgovino, kjer ste izdelek kupili.
Aparat je bil zasnovan, testiran in izdelan v skladu z:
• Varnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Rezultati: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC (EM združljivost): EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-
2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Predlogi za pravilno uporabo, s katero lahko zmanjšate vpliv
na okolje: Napo prižgite na minimalni moči ON ob začetku
kuhanja, in jo pustite, naj deluje tudi nekaj minut po koncu
kuhanja. Hitrost povečajte le takrat, ko je prisotno veliko
dimov in pare, način(e) boost uporabite le v izjemnih
situacijah. Ogleni(e) filter(re) po potrebi zamenjajte, ter tako
ohranite učinkovitost pri odpravljanju neprijetnih vonjav.
Maščobni(e) filter(re) očistite po potrebi, ter tako ohranite
njegovo (njihovo) učinkovitost. Uporabite sistem cevi
maksimalnih diametrov, naveden v tem priročniku, ter tako
optimizirajte učinkovitost in zmanjšajte hrup.
POZOR! Če pri nameščanju vijakov in pritrdil ne upoštevate
teh navodil, obstaja nevarnost poškodbe z električnim tokom.
background
110
Uporaba
Napa je izdelana za uporabo v obtočni oz. filtracijski različici z
notranjim kroženjem.
Dimni hlapi in para, ki nastajajo pri kuhanju, so vsesavani v
notranjost nape, filtrirani in oččeni med prehodom skozi
maščobni/e in ogleni/e filter/re, s katerimi MORA biti napa
opremljena.
Inštalacija
Inštalacijo, tako električno kot mehansko, mora izvesti
specializirano osebje.
Minimalna razdalja med podporno površino posod na kuhalni
površini in spodnjim delom nape za kuhinjske prostore ne sme
biti manjša od 60cm pri električnih štedilnikih in 70cm pri
plinskih ali mešanih štedilnikih.
Če je v navodilih za instalacijo plinskega kuhalnika napisana
večja razdalja, jo je treba tudi upoštevati.
Električna povezava
Omrežna napetost mora ustrezati napetosti, ki je navedena na
nalepki z lastnostmi, namešèeni v notranjosti nape.
Izdelek je zasnovan za neposredno povezavo na napajalno
omrežje, zato namestite dvopolno stikalo, skladno s standardi,
ki bo zagotovilo popolno izključitev iz omrežja ob pogojih iz
prenapetostnega razreda III, skladno s pravili o namestitvi.
POZOR! Detajl B je opremljen z vodnikom (rumeno-zelene
barve), katerega je treba povezati z električno inštalacijo
stanovanja. Slika 6a-b
Pozor! priključni kabel mora zamenjati le usposobljena
tehnična asistenčna služba.
Montaža
Ta vrsta nape zahteva stropno pritrditev.
Napa je težka, zato sta za njeno premikanje in namestitev
potrebni vsaj dve osebi.
Napi so priloženi pritrdilni vložki, primerni za večji del
sten/stropov. Vseeno pa se je treba obrniti na usposobljenega
tehnika, ki vam bo potrdil ustreznost materialov glede na vrsto
stene/stropa. Stena/Strop morata biti dovolj trdna, da lahko
prenašata težo nape.
background
111
Delovanje
V primeru posebno visoke koncentracije dimov v kuhinji uporabite najvišjo hitrost. Priporočamo vam, da prezračevanje vključite 5
minut pred pričetkom kuhanja in ga pustite delovati še približno 15 minut po končanem kuhanju.
Opomba: Če napa ne bi delovala, preverite ali je gumb ON/OFF nape na položaju ON.
Daljinski upravljalnik
Pozor! Določene funkcije tega daljinskega upravljalnika je mogoče aktivirati le pri določenih modelih nape.
Omogočanje daljinskega upravljanja.
Pritisnite na tipko T2 + T5 za daljši čas med prvo minuto napajanja
nape. Izvedena aktivacija daljinskega upravljalnika bo vidna na napi.
Opis funkcij daljinskega upravljalnika
T1. Tipka OFF
T2. Tipka ON/OFF in regulacija intenzivnosti mehke svetlobe.
T3. Tipka za nadzor hitrosti (moči) sesanja:
T4. Tipka ON/OFF za lučko za kuhalno površino
T5. Tipka ON/OFF za zakasnitev izklopa nape.
T6. Tipka ON/OFF za senzor.
T7. Tipka za reset opozorila na zasičenost filtrov.
L3. Signalna LED lučka za delovanje daljinskega upravljalnika.
Opomba: z rahlim pritiskom na tipke izberete razpoložljive funkcije.
T1. Tipka OFF
Pritisnite za izklop nape.
T2. Tipka ON/OFF in regulacija intenzivnosti mehke svetlobe.
Izvršite kratek pritisk za vklop ali izklop mehke svetlobe.
Z daljšim pritiskom regulirate intenzivnost mehke svetlobe.
Opomba: Osvetlitev z mehko svetlobo je na voljo le pri
določenih modelih.
T3. Tipka za nadzor hitrosti (moči) sesanja
Dotaknite se tipke, začenši s kateregakoli mesta, pomaknite v
smeri urinega kazalca ali v nasprotni smeri urinega kazalca ter
tako povečajte ali zmanjšajte hitrost sesanja.
Tipka je razdeljena v več sektorjev, želeno hitrost lahko izberete
neposredno s pritiskom na sektor, ki odgovarja želeni hitrosti:
T3a: Hitrost 1 (šibko sesanje)
T3b: Hitrost 2 (srednje močno sesanje)
T3c: Hitrost 3 (močno sesanje)
T3d: Hitrost 4 (intenzivno sesanje)
T4. Tipka ON/OFF za lučko za kuhalno površino
Pritisnite za vklop ali izklop lučke za osvetlitev kuhalne površine.
T5. Tipka ON/OFF za zakasnitev izklopa nape.
Pritisnite za programiranje zakasnitve izklopa nape glede na
hitrost (moč), ki je aktivna v tistem trenutku:
Hitrost 1 (šibko sesanje): 20 minut
Hitrost 2 (srednje močno sesanje): 15 minut
Hitrost 3 (močno sesanje): 10 minut
T6. Tipka ON/OFF za senzor.
Z daljšim pritiskom aktivirate/deaktivirate način s senzorjem, ki
predvideva avtomatsko upravljanje sesanja.
Opomba: Senzor je na voljo le pri določenih modelih.
T7. Tipka za reset opozorila na zasičenost filtrov.
background
112
Vzdrževanje daljinskega upravljavca
Ččenje daljinskega upravljavca:
Daljinski upravljavec čistite z mehko krpo in nevtralno čistilno
raztopino, brez abrazivnih snovi.
Zamenjava baterije:
Odprite prostor za baterije.
• Zamenjajte prazne baterije s 3 novimi 1,5 V baterijami
tipa AAA.
Pri vstavljanju novih baterij upoštevajte polarnost,
navedeno na ležišču baterij!
Ponovno zaprite prostor za baterijo.
Odlaganje baterij
Baterije morate odlagati skladno z vsemi nacionalnimi določili
in predpisi. Izrabljenih baterij ne odlagajte med gospodinjske
odpadke.
Baterije odlagajte na varen način.
Za podrobnejše informacije o varovanju okolja, recikliranju in
odlaganju baterij, se obrnite na službe, zadolžene za ločeno
zbiranje odpadkov.
Vzdrževanje
Pozor! Pred vsakršnim ččenjem ali vzdrževanjem
izključite električno napajanje nape, tako da vtič izvlečete
iz vtičnice ali izklopite glavno stikalo.
Ččenje
Napo je treba redno čistiti (najmanj tako pogosto, kot izvajate
vzdrževanje maščobnih filtrov), tako od znotraj, kot od zunaj.
Za ččenje uporabljajte IZKLJUČNO vlažno krpo, navlaženo
z nevtralnim detergentom. ZA ČČENJE NE
UPORABLJAJTE NOBENIH ORODIJ ALI INSTRUMENTOV.
Ne uporabljajte izdelkov, ki vsebujejo abrazivne elemente. NE
UPORABLJAJTE ALKOHOLA! Pozor: neupoštevanje pravil
za čišenje aparata in menjave filtrov lahko povzroči tveganje
za požare. Svetujemo, da navedena pravila upoštevate.
Zavrača se vsakršna odgovornost za poškodbe motorja ali
povzročene požare, ki bi nastale zaradi neprimernega
vzdrževanja ali neupoštevanja zgoraj navedenih pravil.
Maščobni filter
Sl. 14
Zaustavlja maščobne delce, ki nastajajo pri kuhanju.
Očistiti ga je treba enkrat mesečno z ne agresivnimi čistilnimi
sredstvi, ročno ali v pomivalnem stroju pri nizki temperaturi in
kratkim ciklom pranja.
S pranjem v pomivalnem stroju se maščobni filter lahko
razbarva, toda njegove filtrirne značilnosti ostanejo
nespremenjene.
Ogleni filter (samo za obtočno različico)
Sl. 14
Zadržuje neprijetne vonjave, ki nastajajo pri kuhanju.
Ogelni filter lahko pomijete enkrat na dva meseca, z vročo
vodo in ustreznim detergentom, ali pa v pomivalnem stroju pri
temperaturi 65°C (če pomivate filter v pomivalnem stroju,
izberite celoten cikel in skupaj s filtrom ne pomivajte druge
posode).
Odstranite odvečno vodo, ne da bi pri tem poškodovali filter,
nato pa filter postavite za deset minut v pečico, segreto na
100°C, da se povsem posuši. Blazino filtra zamenjajte vsaka
tri leta, ali ko se tkanina poškoduje.
Zamenjava žarnic
Za zamenjavo žarnic se obrnite na poprodajno službo.
background
113
HR - Uputstva za montažu i za uporabu
Strogo se pridržavajte uputstava koje donosi ovaj
priručnik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne
nezgode,smetnje ili požar na aparatu koji proizlaze iz
nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik. Kuhinjska
napa ima funkciju usisavanja dima i pare za vrijeme kuhanja
te je namijenjena samo kućanskoj uporabi.
Vanjski izgled kuhinjske nape se može ponešto
razlikovati od onog što smo opisali i ilustrirali u crtežima
ovog priručnika, ali u svakom slučaju uputstva za
uporabu, održavanje iste i instalacija ostaju
nepromijenjena.
! Važno je sačuvati ovaj priručnik da biste ga mogli
konzultirati u svakom trenutku. U slučaja da prodate ovaj
proizvod , poklonite ili da se preselite uvjerite se da on
bude uvijek zajedno sa proizvodom.
! Pažljivo pročitajte uputstva: u njima se nalaze važne
informacije o instalaciji, uporabi i sigurnosti.
! Ne izvršavajte nikakve mehaničke ili električne varijacije
(izmjene ) na proizvodu ili na cijevima za izbacivanje.
! Prije nego što počnete s instalacijom aparata, uvjerite se
da nijedna komponenta nije oštećena. U suprotnom
slučaju, kontaktirajte trgovca i ne nastavljajte s
instalacijom.
Upozorenja
Pozor! Ne priključujte aparat na električnu mrežu sve dok
niste kompletno završili sa instaliranjem.
Prije bilo kakvog čćenja ili održavanja, iskopčajte kuhinjsku
napu s električne mreže vadeći utikač ili isključujući opći
kućni prekidač/sklopku. Ovaj aparat nije namijenjen uporabi
od strane djece ili osoba koje imaju smanjene fizičke,mentale
ili osjetne sposobnosti, i kojima nedostaje iskustva i saznanja
osim ako oni nisu nadgledani i obučeni kako upotrebljavati
aparat od osoba koje su odgovorne za njihovu sigurnost.
Trebate paziti na djecu da se ne igraju s aparatom. Na
upotrebljavajte nikada kuhinjsku napu bez da je pregrada ili
mrežica pravilno montirana! Ne upotrebljavajte NIKADA napu
kao podlogu na koju ćete polagati predmete ukoliko to nije
jasno naglašeno. Prostorija treba imati dovoljno
provjetravanje, kada je kuhinjska napa upotrebljavana
istovremeno s drugim aparatima na plinski pogon ili na drugo
gorivo. Zrak koji se usisava ne smije biti proveden u cijev koja
se koristi za izbacivanje dimova koje proizvode ostali aparati
na plinski pogon ili drugo gorivo. Strogo se zabranjuje
pripremanje hrane na plamenu ispod nape. Korištenje
nekontroliranog plamena je štetno za filtre te može izazvati
požar ,u svakom slučaju bi ga trebalo izbjegavati. Držite pod
kontrolom postupak pri prženju kako biste izbjeglii da se
pregrijano ulje zapali. Neki dijelovi se mogu znatno zagrijati
kada se koriste zajedno sa aparatima za kuhanje. Što se tiče
tehničkih mjera kojih se treba pridržavati s obzirom na dimove,
strogo se pridržavajte pravilnika nadležnih lokalnih vlasti .
Kuhinjska napa se treba često čistiti i prati i izvana i iznutra
(BAREM JEDANPUT NA MJESEC, poštivajte sve ono što je
navedeno u uputstvima za održavanje koje donosi ovaj
priručnik). Ne poštivanje propisa o čćenju nape i zamjene i
čćenja filtra povećava opasnost od požara. Ne
upotrebljavajte niti ostavljajte kuhinjsku napu bez da ste
pravilno montirali lampe jer postoji rizik od električnog udara.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornost radi eventualnih
neprilika,štete ili požara koje bi mogao izazvati aparat a koje
proizlaze iz nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik.
Ovaj aparat je označen u skladu s Europskim pravilima
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Provjerite jeste li odveli na otpad ovaj proizvod u
skladu s lokalnim pravilima, korisnik doprinosi sprečavanju i
uklanjanju eventualnih negativnih posljedica za okolinu i za
zdravlje.
Ovaj simbol
na proizvodu ili na dokumentaciji koja ga
prati govori da ovaj proizvod ne smije tretiran kao ostali
kuhinjski otpad nego treba biti odveden na odgovarajući
sabirni centar gdje se odbacuju električni i elektronski uređaji.
Odbacite takve uređaje tako da se pridržavate lokalnih pravila
za uklanjanje otpadaka. Za dobijanje daljnjih informacija o
odbacivanju ovakvih aparata, obratite se lokalnim uredima,
sabirnim mjestima za sakupljanje otpada ili trgovini u kojoj ste
kupili ovaj proizvod.
Aparati dizajnirani, testirani i proizvedeni u skladu sa:
• Sigurnosnim propisima: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-
31, EN/IEC 62233.
• Propisima o performansama: EN/IEC 61591; ISO 5167-1;
ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Savjeti za ispravnu
uporabu u cilju smanjenja utjecaja na okoliš: Uključite
kuhinjsku napu na minimalnu brzinu kada počnete s kuhanjem
i držite je uključenom još nekoliko minuta nakon završenog
kuhanja. Povećajte brzinu samo u slučaju velike količine dima
i pare i koristite pojačanu brzinu (e) samo u ekstremnim
situacijama. Zamijenite ugljen filtar/e samo kada je to
potrebno da biste održali učinkovitost smanjenja neugodnih
mirisa. Očistite filtar(e) za odstranjivanje masnoće kada je to
potrebno za održavanje dobre učinkovitosti tog istog filtera.
Koristite maksimalni promjer sustava dimovoda navedenog u
ovom priručniku da biste optimizirati učinkovitost i smanjili
buku.
UPOZORENJE! Neinstaliranja vijaka i zakovica u skladu s
ovim uputama može stvoriti rizik od električne opasnosti.
background
114
Korištenje
Kuhinjska napa je napravljena tako da se koristi u filtracijskoj
verziji s kruženjem zraka u prostoriji .
Dim i para koji se stvaraju prilikom kuhanja se usisavaju u
unutrašnjost nape, filtriraju se i pročćavaju prolazeći kroz
filtar/e za uklanjanje masnoće te karbonski/e filtar/e koji
MORAJU biti priloženi s kuhinjskom napom.
Postavljanje
Samo kvalificirano osoblje treba obaviti postavljanje, bilo
električno bilo mehaničko.
Minimalna udaljenost između podloge za posude na uređaju
za kuhanje i najnižeg dijela kuhinjske nape ne smije biti niža
od 60cmkada se radi o električnim štednjacima ,a 70cmu
slučaju plinskih štednjaka ili mješovitih.
Ukoliko uputstva za instalaciju aparata na plin govore da je
potrebno održavati veću udaljenost, trebate ih se pridržavati.
Povezivanje s električnom strujom
Napon mreže treba potpuno odgovarati naponu koji navodii
cedulja s karakteristikama koja se nalazi u unutrašnjosti
kuhinjske nape .
Podrazumijeva se da se ovaj aparat povezuje direktno s
mrežnim priključkom , postavite dakle dvopolni prekidač koji
će osigurati kompletno iskopčavanje s mreže u uvjetima
previsokog napona III, u skladu s pravilnikom o postavljanju.
POZOR! Pojedinost B , je opremljena kablom (žuto-
zelene boje) koji morate povezati sa zemljom kućne
električne instalacije. Sl. 6a-b
POZOR! Zamjenu kabla za povezivanje treba obaviti
ovlaštena servisna služba.
Montaža
Ova se vrsta kuhinjske nape treba pričvrstiti na strop.
Radi se o proizvodu sa izuzetno velikom težinom,
pokretanje i instalaciju kuhinjske nape trebaju obaviti
barem dvije ili više od dvije osobe.
Kuhinjska napa ima komadiće za pričvršćivanje koji su
prikladni za skoro sve zidove ili stropove. Pored svega toga je
potrebno se obratiti kvalificiranom stručnjaku koji će utvrditi
prikladnost materijala vrsti zida ili stropa. Zid ili strop treba biti
dovoljno čvrst kako bi podnio težinu kuhinjske nape.
background
115
Funkcioniranje
Upotrebljavajte veću brzinu u slučaju velikog prisustva pare u kuhinji. Savjetujemo da uključite usisavanje 5 minuta prije nego što
počnete s kuhanjem i da ostavite da djeluje nakon što ste završili s kuhanjem za još otprilike 15 minuti.
Napomena: Ako kuhinjska napa ne bude radila, kontrolirajte da je tipka ON/OFF kuhinjske nape u položaju ON.
Daljinski upravljač
Neke od funkcija ovog daljinskog upravljača omogućene su samo za pojedine modele napa.
Pridruživanje daljinskog upravljača:
Dugo pritisnite T2 +T5 u roku od prvog minuta napajanja kuhinjske
nape. Na napi će biti vidljivo da je pridruživanje izvršeno.
Opis funkcija daljinskog upravljača
T1. Tipka OFF
T2. Tipka ON/OFF za podešavanje intenziteta prigušenog svjetla
T3. Tipka za kontrolu brzine (snage) usisa:
T4. Tipka ON/OFF svjetla površine za kuhanje
T5. Tipka ON/OFF za kasnije isključivanje kuhinjske nape
T6. Tipka ON/OFF senzora.
T7. Tipka za resetiranje signalizacije zasićenja filtera.
L3. Kontrolno svjetlo rada daljinskog upravljača
Napomena: dodirnite tipke laganim pritiskom da biste odabrali
raspoložive funkcije.
T1. Tipka OFF
Pritisnite da biste isključili kuhinjsku napu
T2. Tipka ON/OFF za podešavanje intenziteta prigušenog svjetla
Nakratko pritisnite da biste uključili ili isključili prigušeno svjetlo
Duže pritisnite da biste podesili intenzitet.
Napomena: Rasvjeta prigušenim svjetlom je dostupna na samo
nekim modelima.
T3. Tipka za kontrolu brzine (snage) usisa
Dodirnite tipku polazeći od bilo kojeg položaja i okrećite je
udesno da biste povećali ili ulijevo da biste smanjili brzinu usisa.
Tipka je podijeljena u više sektora, možete odabrati željenu
brzinu na način da izravno pritisnete odgovarajući sektor na
sljedeći način:
T3a: Brzina broj 1 (slab usis)
T3b: Brzina broj 2 (umjereni usis)
T3c: Brzina broj 3 (jaki usis)
T3d: Brzina broj 4 (intenzivni usis)
T4. Tipka ON/OFF svjetla površine za kuhanje
Pritisnite da biste uključili ili isključili svjetlo za osvjetljavanje
površine za kuhanje.
T5. Tipka ON/OFF za kasnije isključivanje kuhinjske nape.
Pritisnite da biste programirali kasnije isključivanje kuhinjske
nape s obzirom na to koja je brzina (snaga) usisa aktivna u tom
trenutku.
Brzina broj 1 (slab usis): 20 minuta
Brzina broj 2 (umjereni usis): 15 minuta
Brzina broj 3 (jaki usis): 10 minuta
T6. Tipka ON/OFF senzora.
Dugo pritisnite da biste aktivirali/deaktivirali režim sa senzorom
koji predviđa upravljanje usisom na automatski način.
Napomena: Senzor je dostupan samo na nekim modelima.
T7. Tipka za resetiranje signalizacije zasićenja filtara.
background
116
Održavanje daljinskog upravljača
Čćenje daljinskog upravljača :
Očistite daljinski upravljač mekanom krpom te koristite
neutrali deterdžent koji ne smije grebati.
Zamjena baterija:
Otvorite pretinac za baterije.
Zamijenite istrošene baterije s 3 nove od 1,5 V tipa AAA.
Prilikom umetanja baterija poštivajte njihov polaritet
naznačen na pretincu za baterije!
Zatvorite udubinu u kojoj se nalazi baterija.
Uklanjanje baterija
Uklanjanje baterija se treba vršiti u skladu s zakonima i
pravilima zemlje u kojoj boravite. Ne uklanjajte potrošene
baterije zajedno s normalnim otpadom.
Trebate ukloniti baterije na siguran način.
Da biste dobili sve potrebne informacije što se tiče aspekata
zaštite okoliša, uklanjanja i odbacivanja baterija, kontaktirajte
urede koji su zaduženi za skupljanje diferenciranog otpada.
Održavanje
Upozorenje! Prije bilo kakvog postupka čćenja ili
održavanja, iskopčajte kuhinjsku napu od napajanja
strujom na način da izvadite utičnicu ili isključite opći
prekidač kuće.
Čćenje
Kuhinjska napa se treba često čistiti ( barem isto tako često
kao i filtri za uklanjanje masnoće), u unutrašnjosti i izvana. Za
čćenje koristiti isključivo ovlaženu krpu s neutralnim
deterdžentima u tekućem stanju. Ne koristiti alate ili pomagala
za čćenje.
Izbjegavajte uporabu proizvoda koji bi mogli grebati.
NE KORISTITE ALKOHOL!
Pozor! Nepoštivanje pravila o čćenju aparata i pravila o
zamjeni filtara povećava rizik od požara. Stoga se preporučuje
poštivanje sugeriranih uputstava.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne kvarove na
motoru, požar izazvan neodgovarajućim održavanjem ili
nepoštivanjem navedenih upozorenja.
Filtar za masnoću
Slika 14
Zadržava čestice masnoće koje se stvaraju prilikom
kuhanja.
Taj filtar morate čistiti jednom mjesečno, upotrijebivši
neagresivne deterdžente, bilo ručno ili u stroju za pranje
posuđa, u kojem slučaju morate izabrati program pranja s
kratkim ciklusom i na niskoj temperaturi.
Ako ga perete u stroju za posuđe, možda ćete opaziti manju
promjenu ili gubitak boje, što ni u kom slučaju ne utječe na
učinkovitost filtra.
Karbonski filtar (samo za filtracijsku verziju)
Slika 14
Zadržava neugodne mirise koji se stvaraju prilikom
kuhanja.
Ugljeni filtar možete prati na svaka dva mjeseca. Perite ga u
vrućoj vodi i upotrebom prikladnog deterdženta, odnosno u
stroju za pranje posuđa na 65°C (u slučaju strojnog pranja
odaberite program s kompletnim ciklusom, ali izostavite
posuđe).
Ocijedite vodu, i pritom pazite da ne oštetite filtar, na to ga
stavite u pećnicu na 100°C za 10 minuta, da se potpuno
osuši. Spužvu mijenjajte svake 3 godine, odnosno ako opazite
da je materijal oštećen.
Zamjena Lampe
Zamjena se treba obaviti od strane autorizirane servisne
tehničke službe ili od strane osobe sa sličnom kvalifikacijom.
background
117
TR - Montaj ve kullanım talimatları
Bu el kitabında belirtilen talimatlara adım adım riayet
ediniz. Üretici, bu el kitabında yar alan talimatlara riayet
etmemekten kaynaklanan olası arızalara, sebep olunan hasar
veya yangınlara ilişkin hiçbir sorumluluk kabul etmez.
Davlumbaz yemek pişirilirken ortaya çıkan duman ve buharın
çekilmesi amacıyla ve sadece evlerde kullanılmak üzere
tasarlanmıştır.
Kullanma kılavuzunda gösterilen şekillere nazaran
davlumbazın farklı fonksiyonları olabilir, fakat kullanma
tâlimatı, bakımı ve montajı aynı şekilde kalıyor.
! Bu kullanım kulavuzunu ileride ihtiyaç duyulabilecek her
anda başvurulabilmesi için muhafaza etmek önemlidir.
Ürünün satılması, başkasına verilmesi yada taşınması
esnasında bu kullanım klavuzunun da ürün ile birlikte
kalmasına özen gösteriniz.
! Talimatları dikkatle okuyunuz: Kurulum, kullanım ve
güvenlik ile ilgili çok önemli bilgiler içerir.
! Gerek ürün üzerinde gerek ise tahliye kanallarında ne
elektriksel ne de yapısal tadilatlar yapmayızınız.
! Cihazin kurulumuna başlamadan önce tüm parçaların
kullanılabilir halde olduğunu kontrol ediniz. Aksi takdirde
üreticiyle irtibata geçip kuruluma devam etmeyiniz.
Dikkat
UYARI! Kurulum işlemi tamamlanıncaya kadar cihazı fişe
takmayın.
Her türlü temizlik veya bakım işleminden önce, davlumbazın
fişini çekmek veya evin ana şalterine olan bağlantısını
kesmek. suretiyle davlumbazın elektrik bağlantısını kesin.
Cihaz, gözetim altında bulunmadıkları veya güvenliklerinden
sorumlu bir şahıs tarafından cihazın kullanımıyla ilgili eğitim
almadıkları sürece, çocuklar veya yetersiz fiziksel, duyusal
veya akli yeteneğe sahip kişiler ya da tecrübe veya teknik bilgi
eksikliği olan şahıslar tarafından kullanılacak şekilde
tasarlanmamıştır. Çocuklar, cihazla oynamadıklarından emin
olmak için izlenmelidir. Rahatsı
z edici bir sürtünme sesi
duyulmaksızın takılan davlumbazları asla kullanmayın!
Davlumbaz, özellikle belirtilmedikçe ASLA destek yüzeyi
olarak kullanılmamalıdır. Mutfak davlumbazı, diğer yanma
gazları veya yakıtları kullanan cihazlarla birlikte kullanıldığında
oda yeterli şekilde havalandırılmalıdır. Emilen hava, gaz veya
diğer yakıtları yakan cihazların ürettiği dumanların atılması için
kullanılan bir boruya verilmemelidir. Davlumbazın altında
alevli pişirme kesinlikle yasaktır. Açığa çıkan alevlerin
filtrelere zarar vermesi ve yangın riski açısından açık alevden
sakının. Her türlü kızartma, yağın aş
ırı kızmasını ve
alevlenmesini engelleyecek şekilde dikkatle yapılmalıdır.
Erişilebilir parçalar, pişirme cihazarı ile kullanıldıklarında sıcak
olabilirler. Duman tahliyesi için kabul edilen teknik ve güvenlik
önlemler söz konusu olduğunda, yetkili makamlar tarafından
sunulanları yakından takip etmek önemli bir husustur.
Davlumbaz, hem içten hem dıştan düzenli olarak
temizlenmelidir (AYDA EN AZ BİR DEFA, bu el kitabında
sunulan bakım talimatları ile uyum içinde ilerlemek için
gereklidir). Davlumbaz ve filtre ile ilgili talimatlara uyulmaması
yangın riskine neden olur. Olası elektrik şoklarından
kaçınmak için lamba düzgün biçimde takılmadan davlumbazı
kullanmayın veya bu durumda bırakmayın. Üretici, bu el
kitabında yer alan talimatlara uyulmamasından kaynaklanan
cihaz arızaları, hasarları ve yangınlara kar
şı sorumluluk kabul
etmez.
Bu cihaz, 2002/96/EC sayılı Avrupa Atık Elektrik ve Elektronik
Ekipman Yönergesi (WEEE) uyarınca işaretlenmiştir. Bu
ürünün uygun bir şekilde atılmasını sağladığınız takdirde,
çevre ve insan sağlığıısından söz konusu ürünün uygunsuz
bir şekilde işleme tabi tutulması sonucu ortaya çıkabilecek
olası olumsuz etkileri önlemiş olacaksınız.
Ürün ya da ürün ile beraber verilen belgeler üzerinde bulunan
sembolü, bu cihazın evsel bir atık olarak görülmemesi
gerektiğine işaret eder. Cihaz, bu tip elektrikli ve elektronik
cihazların atıldığı dönüşümlü toplama noktasına teslim
edilmelidir. Atıkları yok etme işlemi, atık yok etme konusunda
çevre ile ilgili mevcut yerel düzenlemeler doğrultusunda
gerçekleştirilmelidir.
Bu ürünün geri dönüşüm koşulları hakkında ayrıntılı bilgi için,
hudutları içinde bulunduğunuz belediyenin ilgili dairesine, atık
yok etme servisine veya ürünün satıcısına danışın.
Bu aygıt aşağıda belirtilenlere göre tasarlanmış, test edilmiş
ve üretilmiştir:
• Güvenlik: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Performans: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Çevre üzerine etkiyi
azaltmak amacıyla doğru bir kullanım için öneriler: Pişirmeye
baş
larken davlumbazı minimum hızda ÇALIŞTIRINIZ ve
pişirme işlemi bittikten sonra birkaç dakika daha çalışır
konumda bırakınız. Hızı yalnızca fazla miktarda duman ve
buhar varsa arttırınız ve takviye hızı(ları) yalnızca uç
durumlarda kullanınız. İyi bir koku azaltma etkinliğinin
korunması için gerektiğinde karbon filtreyi(leri) değiştiriniz. İyi
bir yağ filtresi etkinliğinin korunması için gerektiğinde yağ
filtresini(lerini) temizleyiniz. Etkinliğini optimize etmek ve
gürültüyü en düşük seviyeye indirmek için bu kullanım
kılavuzunda belirtilen maksimum kanal sistemi çapını
kullanınız.
DIKKAT! Bu talimatlara uygun olarak, montaj için vida ve
diğer parçaları
n yerleştirilmemesi elektrik sisteminde tehlikeye
yol açabilir.
background
118
Kullanım
Davlumbaz, dahili dolaşım filtreleme modunda kullanılacak
şekilde üretilmiştir.
Yemek dumanı ve buharı davlumbazın içine çekilir, cihazla
birlikte verilmesi GEREKEN yağ filtreleri ve karbon
filtrelerinden geçerek süzülür ve temizlenir.
Kurulum
Elektrik ve mekanik tesisat sadece uzman personel
tarafından yapılmalıdır.
Ocağın üzerindeki pişirme kapları için destek yüzeyleri ile
ocak davlumbazının en alçak kısmı arasındaki minimum
mesafe, elektrikli ısıtıcılardan 60cm, gaz veya gazla-elektrikle
çalışan ocaklardan 70cm’den az olmamalıdır.
Gazlı ocakların kurulumuyla ilgili olarak talimatlarda daha fazla
mesafe belirtiliyorsa, buna bağlı kalınmalıdır.
Elektrik bağlantısı
Elektrik voltajı, davlumbazın içindeki etikette yazılı olan voltaj
değerine uygun olmalıdır.
Bu ürün, doğrudan şebekeye bağlanmak üzere tasarlanmış
olduğundan kategori III aşırı gerilim durumunda tesisat
kurallarına göre şebekeden tam ayırma sağlayan bir
regulatörlü bipolar şalter monte edin.
DİKKAT! Detay B , evsel elektrik tesisinin toprağına
bağlanması gereken bir kabloya (sarı-yeşil) sahiptir.
Şekil 6a-b
Dikkat! Bağlantı kablosu yetkili teknik servis tarafından
değiştirilmelidir.
Montaj
Bu tip davlumbazlar tavana sabitlenmelidirler.
Bu ürüün ağırlığı çok fazladır. Taşınması ve kurulması
işleri en az iki yada faha fazla sayıda kişi tarafından
yapılmalıdır.
Davlumbazın birçok duvar/tavan tipinde sıkılmasını sağlamak
üzere geniş dübeller verilmiştir. Bununla birlikte, ehil bir
teknisyen duvar/tavan tipine göre malzemelerin uygunluğunu
onaylamalıdır. Duvar/tavan davlumbazın ağırlığını taşıyacak
güçte olmalıdır. Cihazı, fayans, sıva veya silikon yüzeye
monte etmeyiniz. Yalnızca duvara monte ediniz.
background
119
Çalıştırma
Mutfakta aşırı buhar oluşması halinde yüksek emme hızından yararlanınız. Yemek pişirmeye başlamadan önce ocak davlumbazı
emme ünitesinin 5 dakika açık tutulması, pişirme esnasında ve pişirme işlemi sona erdikten sonra ise 15 dakika daha çalışır
durumda bırakılması önerilir.
Not: davlumbaz düzgün bir şekilde çalışmaz ise, cihazın ON/OFF (Açık/Kapalı) düğmesinin ON (çalışır) durumda olduğunu kontrol
ediniz.
Uzaktan kumanda
Dikkat! Bu uzaktan kontrol cihazının bazı fonksiyonları yalnız bazı davlumbaz modelleriyle etkinleştirilebilir.
Uzaktan kumanda bağlantısı:
Davlumbaza güç verilmesinden sonraki bir dakika içinde T2 + T5'e uzun süre
basınız. Meydana gelen bağlantı davlumbazda görülecektir.
Uzaktan kumandanın fonksiyonlarının açıklaması
T1. KAPALI tuşu.
T2. AÇIK/KAPALI tuşu ve loş ışık şiddettinin ayarlanması
T3. Emme hızı (gücü) kontrol tuşu:
T4. Ocak ışığı AÇIK/KAPALI tuşu.
T5. Davlumbazın gecikmeli olarak kapatılması için AÇIK/KAPALI tuşu
T6. AÇIK/KAPALI tuş sensörü
T7. Filtre satürasyonu sinyali resetleme tuşu.
L3. Uzaktan kumanda çalışmasını gösteren ikaz ışığ
ı.
Not: mevcut fonksiyonları seçmek için hafif basınç uygulayarak tuşlara
dokununuz.
T1. KAPALI tuşu.
Davlumbazı kapatmak için basınız.
T2. AÇIK/KAPALI tuşu ve loş ışık şiddettinin ayarlanması
Loş ışığını yakmak veya söndürmek için kısa süreli basınız.
Şiddeti ayarlamak için daha uzun süreli basınız.
Not: Loş ışıkla aydınlatma yalnızca bazı modellerde mevcuttur.
T3. Emme hızı (gücü) kontrol tuşu
Emiş hızını arttırmak veya azaltmak için saat yönünde veya saatin aksi
yönde dönüş hareketi gerçekleştirerek herhangi bir konumdan başlamak
üzere tu
şa hafifçe dokununuz.
Tuş birçok bölüme ayrılmıştır. Aşağıda belirtilen şekilde doğrudan istenen
bölüme basılarak arzu edilen hız seçilebilir:
T3a: Hız 1 (düşük emiş)
T3b: Hız 2 (orta emiş)
T3c: Hız 3 (yüksek emiş)
T3d: Hız 4 (yoğun emiş)
T4. Ocak ışığı AÇIK/KAPALI tuşu.
Ocak aydınlatma ılığını yakmak veya söndürmek için basınız.
T5. Davlumbazın gecikmeli olarak kapatılması için AÇIK/KAPALI tuşu.
O anda etkin olan emiş hızına (gücüne) göre davlumbazı
n gecikmeli
olarak kapatılmasını programlamak için basınız:
Hız 1 (düşük emiş): 20 dakika
Hız 2 (orta emiş): 15 dakika
Hız 3 (yüksek emiş): 10 dakika
T6. AÇIK/KAPALI tuş sensörü
Otomatik modda emiş yönetimine sahip olan sensörlü modu
etkinleştirmek/devre dışı bırakmak için uzun süre basınız.
Not: Sensör yalnızca bazı modellerde vardır.
T7. Filtre satürasyonu sinyali resetleme tuşu.
background
120
Uzaktan kumandanın bakımı
Uzaktan kumandanın temizlenmesi:
Uzaktan kumandayı, aşındırıcı maddeler olmaksızın nemli bir
bezle ve doğal bir deterjanlı suyla temizleyiniz.
Pilin değiştirilmesi:
Pil haznesini açınız.
• Bitmiş pilleri 1,5 V AAA tipi 3 adet yeni pil ile değiştiriniz.
Yeni pilleri takarken pil haznesinde belirtilen kutuplara
uyunuz!
• Pil yatağını kapayınız.
Pillerin imhası
Biten pillerin imhası ulusal hukuk ve yönetmeliklere uygun
biçimde yapılmalıdır. Kullanılmış pilleri günlük kullandığınız
çöp kutusuna atmayınız.
Biten pillerin imhası güvenli biçimde yapılmalıdır.
Çevresel atıkları toplama, geri dönüştürme ve pillerin imhası
ile ilgili diğer bilgiler için belediyenizin atık madde toplama
yönetimiyle ilgili görevlileriyle temasa geçiniz.
Bakım
DİKKAT! Herhangi bir bakım işlemini gerçekleştirmeden
önce, davlumbazı elektrik şebekesinden ayırınız.
Cihaz bir fiş ve soketle bağlı ise, fiş prizden çekilmelidir.
Temizleme
Davlumbazın içi ve dışı düzenli olarak (en az yağ filtrelerinin
bakımı için gerçekleştirdiğiniz sıklıkta) temizlenmelidir.
SADECE ılık suya batırılmış bir bez ve nötr sıvı deterjanla
temizleyiniz. TEMİZLİK TAKIMLARI VE ALETLERİ
KULLANMAYINIZ! Aşındırıcı ürünler kullanmayınız. ALKOL
KULLANMAYINIZ!
Uyarı! Davlumbaza ilişkin temel temizleme talimatlarının
yerine getirilmemesi ve filtrelerin değiştirilmemesi yangına
neden olabilir.
Bu nedenle, söz konusu talimatlara uymanızı öneririz.
Üretici, uygun olmayan bakımdan veya yukarıda belirtilen
güvenlik tavsiyelerine uymamaktan kaynaklanan motor veya
yangın hasarı konusunda sorumluluk kabul etmez.
Yağ filtresi
Şekil 14
Pişirme sonucu oluşan yağ taneciklerini tutar.
Yağ filtresi, ayda bir asitsiz deterjanla, elde veya düşük ısı ve
kısa devreye programlanmış bir bulaşık makinesinde
temizlenmelidir. Bulaşık makinesinde yıkandığında, yağ
filtresinin rengi hafifçe solabilir, ancak bu filtreleme
kapasitesini etkilemez.
Kömür filtresi (yalnızca filtreli modellerde)
Şekil 14
Filtre, pişen yemeğin neden olduğu rahatsız edici kokuları
emer.
Kömür filtresi sıcak su ve uygun bir deterjanla veya bulaşık
makinesinde 65°C’de (bulaşık makinesi kullanıldığı takdirde,
tam devri seçiniz) iki ayda bir yıkanabilir.
Fazla suyu filtreye zarar vermeden boşaltınız ve filtreyi
tamamen kurutmak için 100° C’lik bir fırında 10 dakika
bekletiniz. Yatağı her 3 yılda bir, bez yıprandığında
değiştiriniz.
Lambaları değiştirme
Bunların yenileri ile değiştirilmesi için teknik servise
başvurunuz.
background
4

   

   :
    
  

     

 .
 :
    .
   3   1,5 
AAA.
       
   !
     .
  
          
        
 .       .
     .
        

     
    

  .

 !          
         

          
  .


   
  )   
 
      ( 
       .    
  
 
 .
      
 .
  !
!  
     
       
 .       
   .
      
  
  
       
        .
  
14
        
.
         
        
       
.

         
        
     .
  )   (
14
        .
        
        
65   )        
          
.(
          

   10     100 
   .
  
3   
  .
 
         
 .
background
3

  
! 
        
       .

   :
   T2 + T5  
    
 .

       .

     
T1  OFF
T2  \ ON/OFF  

T3   
) (:
T4  \ ON/OFF   
T5  \ ON/OFF 
  
T6  \ ON/OFF .
T7   RESET
      .
L3  
  
  
 :        
  

  .
T1  OFF

  .
T2  \ ON/OFF
   
  
    
.
      .
:     
   .
T3    ) (
            
     
     
.
          
      :
T3a: 1)  (
T3b: 2)  (
T3c: 3)   (
T3d : 4)
  (
T4  \ ON/OFF   
       .
T5  \ ON/OFF 
   .
  L2       
 
L1.
 

 
 
  ) ( 
   

:
1)   :(20 .
2)   :(15 .
3)   :(10 .
T6  \ ON/OFF .
   \
   
   
    
.
:      .
T7   RESET
      .
  
  T7     L1
  

  .
background
2

      
   
 .
         
        

\  \   
 
 .

       
         .
           
 
        60
     70    
          
.
        
         
.
 
         
 
       
       

 .
        
        

       
          
III  
 .
 !
B     ) - 
 (       
 . 6a-6b
 !     
    
       .

    
   .
        
         .
      
  
  \  .     

        
 
\ .   \  

       .

  
     
 .  
  5    
       15
 .
:      
    
  \ ON/OFF  

  ON.
background
1
AR -   
     
  
 .   
   
  
          
       .  
  
   
 
     .
       
 
     
  
       

     .
!          
   
  .     
          
 
 .
!      : 
      
.
!         
      
 .
!           
     .     
     
   
     .

!          
 
  .
           
          
        

 .
         
          
         
       
       
    .
       .
    
   
  !


      
  
  .
           
         
     .
       
 
)        
          
 .(
        
       .
      
 
      .
    
   
 
          
      .
       
2002/96/EC     
)WEEE .(      
 
       
         
.
    
   
          
         
      
.
       

   
    
    .   
       

       
         .
 

    
    :
 CEI/EN 60335-1; CEI/EN 60335-2-
31, CEI/EN 62233 .
 CEI/EN 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; CEI/EN 60704-1; CEI/EN
60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; CEI 62301 .
 EMC: EN 55014-1;
CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; CEI/EN
61000-3-2; CEI/EN 61000-3-3 .  
         :
         
 
     
    
 .         
     booster) 
 (
    .     
         \
       .
  
       .  
       
   
      .
background
background
background
background
LIB0044203D Ed. 03/16

Specifications

Elica SEASHELLIXF80 Questions and Answers