Makita XVJ04Z 18V LXT Lithium‑Ion Brushless Cordless Jig Saw, Tool Only

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • Makita XVJ04Z New Tool Flyers - (English) Download
User Service

INSTRUCTION MANUAL

This is the main product document for model XVJ04Z.

The file format is pdf, 32 pages, you can download this manual here .

background
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Jig Saw
Sierra Caladora Inalámbrica
XVJ04
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
background
2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: XVJ04
Length of stroke 23 mm (7/8")
Strokes per minute 0 - 3,000 /min
Blade type B type
Max. cutting capacities Wood 135 mm (5-5/16")
Mild steel 10 mm (3/8")
Aluminum 20 mm (25/32")
Overall length 259 mm (10-1/4")
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 2.1 - 2.4 kg (4.6 - 5.3 lbs)
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
Specications and battery cartridge may di󰀨er from country to country.
The weight may di󰀨er depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical Safety
1.
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
7.
Power tools can produce electromagnetic elds
(EMF) that are not harmful to the user. However,
users of pacemakers and other similar medical
devices should contact the maker of their device and/
or doctor for advice before operating this power tool.
background
3ENGLISH
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o󰀨-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8. Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action
can cause severe injury within a fraction of a
second.
9.
Always wear protective goggles to protect your
eyes from injury when using power tools. The
goggles must comply with ANSI Z87.1 in the USA.
It is an employer's responsibility to enforce the
use of appropriate safety protective equipment
by the tool operators and by other persons in
the immediate working area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o󰀨. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5. Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may a󰀨ect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations di󰀨erent from those intended could
result in a hazardous situation.
8. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work
gloves which may be entangled. The entangle-
ment of cloth work gloves in the moving parts may
result in personal injury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
background
4ENGLISH
2. Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
3. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
4. Do not modify or attempt to repair the appli-
ance or the battery pack except as indicated in
the instructions for use and care.
Cordless jig saw safety warnings
1. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden wir-
ing. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
2. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable plat-
form. Holding the workpiece by hand or against
your body leaves it unstable and may lead to loss
of control.
3. Always use safety glasses or goggles.
Ordinary eye or sun glasses are NOT safety
glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beyond the
workpiece before cutting so that the blade will
not strike the oor, workbench, etc.
7. Hold the tool rmly.
8. Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Always switch o󰀨 and wait for the blade to
come to a complete stop before removing the
blade from the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece imme-
diately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load
unnecessarily.
14. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
15. Always use the correct dust mask/respirator
for the material and application you are work-
ing with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery char-
ger, (2) battery, and (3) product using battery.
2.
Do not disassemble or tamper with the battery car-
tridge. It may result in a re, excessive heat, or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
re, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask o󰀨 open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
background
5ENGLISH
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may cause heating, catching re,
burst and malfunction of the tool or battery car-
tridge, resulting in burns or personal injury.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch o󰀨 the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip o󰀨 your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
1
2
3
Fig.1
1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator as
shown in the gure, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
background
6ENGLISH
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts o󰀨 power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool or battery is operated in a manner that
causes it to draw an abnormally high current, the tool auto-
matically stops without any indication. In this situation, turn
the tool o󰀨 and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool or battery is overheated, the tool stops
automatically and the lamp blinks. In this case, let the
tool and battery cool before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops
automatically. If you turn the tool on, the motor runs
again but stops soon. In this case, remove the battery
from the tool and charge the battery.
Protections against other causes
Protection system is also designed for other causes
that could damage the tool and allows the tool to stop
automatically. Take all the following steps to clear the
causes, when the tool has been brought to a temporary
halt or stop in operation.
1.
Turn the tool o󰀨, and then turn it on again to restart.
2. Charge the battery(ies) or replace it/them with
recharged battery(ies).
3. Let the tool and battery(ies) cool down.
If no improvement can be found by restoring protection
system, then contact your local Makita Service Center.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
1
2
Fig.2
1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O󰀨 Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may di󰀨er slightly
from the actual capacity.
NOTE: The rst (far left) indicator lamp will blink when
the battery protection system works.
Selecting the cutting action
1
Fig.3
1. Cutting action changing lever
This tool can be operated with an orbital or a straight
line (up and down) cutting action. The orbital cutting
action thrusts the jig saw blade forward on the cutting
stroke and greatly increases cutting speed.
background
7ENGLISH
To change the cutting action, just turn the cutting action
changing lever to the desired cutting action position.
Refer to the table to select the appropriate cutting
action.
Position Cutting action Applications
0Straight line cutting
action
For cutting mild
steel, stainless
steel and plastics.
For clean cuts in
wood and plywood.
ISmall orbital
cutting action
For cutting mild
steel, aluminum
and hard wood.
II Medium orbital
cutting action
For cutting wood
and plywood.
For fast cutting in
aluminum and mild
steel.
III Large orbital
cutting action
For fast cutting in
wood and plywood.
Switch action
To turn on the tool, press the lock/unlock button. The
tool turns into the standby mode. To start the tool, pull
the switch trigger in the standby mode. Tool speed is
increased by increasing pressure on the switch trigger.
To stop the tool, release the switch trigger. The tool
turns into the standby mode. To turn o󰀨 the tool, press
the lock/unlock button in the standby mode.
For continuous operation, pull the switch trigger in the
standby mode, and then push in the lock on button.
To stop the tool, pull the switch trigger fully, and then
release it.
12
3
Fig.4
1. Lock/unlock button 2. Lock on button 3. Switch
trigger
NOTE: If the tool is left for 10 seconds without any
operation in the standby mode, the tool automatically
turns o󰀨 and the lamp goes o󰀨.
NOTE: The lock/unlock button is not available while
the tool is operating.
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
To turn on the lamp, press the lock/unlock button. To
turn o󰀨 the lamp, press the lock/unlock button again.
1
Fig.5
1. Lamp
NOTICE: When the tool is overheated, the lamp
blinks. Cool down the tool fully before operating
the tool again.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt o󰀨 the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
Speed adjusting dial
1
Fig.6
1. Speed adjusting dial
The tool speed can be adjusted by turning the speed adjusting dial.
You can get the highest speed at 5 and the lowest speed at 1.
Refer to the table to select the proper speed for the work-
piece to be cut. However, the appropriate speed may di󰀨er
with the type or thickness of the workpiece. In general,
higher speeds will allow you to cut workpieces faster but
the service life of the jig saw blade will be reduced.
Workpiece Number
Wood 4 - 5
Mild steel 3 - 5
Stainless steel 3 - 4
Aluminum 3 - 5
Plastics 1 - 4
background
8ENGLISH
NOTICE: The speed adjusting dial can be turned
only as far as 5 and back to 1. Do not force it past
5 or 1, or the speed adjusting function may no
longer work.
Electronic function
The tool is equipped with the electronic functions for
easy operation.
Soft start
The soft-start function minimizes start-up shock, and
makes the tool start smoothly.
Constant speed control
Electronic speed control for obtaining constant speed.
Possible to get ne nish, because the rotating speed is
kept constant even under load condition.
Soft no-load rotation
To reduce the vibration and align the jig saw blade with
the cutting line easily, the tool automatically reduces the
rotation speed until the tool starts cutting the workpiece
when the speed adjusting dial is set at 2 or higher. Once
the tool starts cutting the workpiece, the tool speed
reaches the preset speed and keeps the speed until the
tool stops.
NOTE: When the temperature is low, this function
may not be available.
Disabling or enabling the soft no-load
rotation function
To disable or enable the soft no-load rotation function,
follow the steps below.
1. Make sure that the tool is turned o󰀨.
2. Set the speed adjusting dial to "1".
3. Press the lock/unlock button to turn on the tool.
4. Set the speed adjusting dial to "5" by turning it,
and then set it to "1" by turn it back.
The lamp blinks twice to indicate that the soft no-load
rotation function is disabled. To enable this function
again, perform the same procedure again.
NOTE: If the soft no-load rotation function is disabled,
the lamp blinks twice when the tool is turned on.
NOTE: You can also disable or enable the soft
no-load rotation function by changing the speed
adjusting dial from "5" to "1" and changing it from "1"
to "5".
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool
consistently fails to quickly stop after the switch trigger
is released, have the tool serviced at a Makita service
center.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing or removing jig saw blade
CAUTION: Always clean out all chips or for-
eign matter adhering to the jig saw blade and/or
blade holder. Failure to do so may cause insu󰀩cient
tightening of the jig saw blade, resulting in a serious
personal injury.
CAUTION: Do not touch the jig saw blade or
the workpiece immediately after operation. They
may be extremely hot and could burn your skin.
CAUTION: Always secure the jig saw blade
rmly. Insu󰀩cient tightening of the jig saw blade may
cause the blade breakage or serious personal injury.
CAUTION: Use only B type jig saw blades.
Using blades other than B type causes insu󰀩cient
tightening of the jig saw blade, resulting in a serious
personal injury.
CAUTION: When you remove the jig saw
blade, be careful not to hurt your ngers with the
top of the jig saw blade or the tips of workpiece.
Before installing the jig saw blade, make sure that the
blade clamp lever is in the released position.
To install the jig saw blade, insert the jig saw blade
(teeth facing forward) into the jig saw blade holder. The
blade clamp lever moves to the xed position and the
jig saw blade is locked. Make sure that the back edge
of the jig saw blade ts into the roller. Pull the jig saw
blade lightly to make sure that the jig saw blade does
not fall o󰀨 during operation.
1
32
Fig.7
1. Jig saw blade holder 2. Blade clamp lever
(released position) 3. Blade clamp lever (xed
position)
background
9ENGLISH
1
2
3
Fig.8
1. Jig saw blade holder 2. Jig saw blade 3. Roller
CAUTION: If the blade clamp lever does not
move to the xed position, the jig saw blade is
not installed completely. Do not press the blade
clamp lever by hand to the xed position. It may
damage the tool.
To remove the jig saw blade, push the blade clamp lever
forward as far as it will go. This allows the jig saw blade
to be released.
1
2
3
Fig.9
1. Jig saw blade holder 2. Blade clamp lever 3. Jig
saw blade
NOTE: In case that it is di󰀩cult to remove the jig saw
blade:
Turn the cutting action changing lever to the position
"III" and move the jig saw blade holder to the bottom
before pushing the blade clamp lever to the released
position. To move the jig saw blade holder to the
bottom, return the blade clamp lever fully to the xed
position once and slightly switch on the tool several
times.
NOTE: Occasionally lubricate the roller.
Hex wrench storage
When not in use, store the hex wrench as shown in the
gure to keep it from being lost.
1
Fig.10
1. Hex wrench
OPERATION
CAUTION: Always hold the base ush with
the workpiece. Failure to do so may cause jig saw
blade breakage, resulting in a serious injury.
CAUTION: Advance the tool very slowly when
cutting curves or scrolling. Forcing the tool may
cause a slanted cutting surface and jig saw blade
breakage.
2
1
Fig.11
1. Cutting line 2. Base
Turn the tool on without the jig saw blade making any
contact and wait until the blade attains full speed. Then
rest the base at on the workpiece and gently move the
tool forward along the previously marked cutting line.
background
10 ENGLISH
Bevel cutting
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before tilting the base.
With the base tilted, you can make bevel cuts at any
angle between 0° and 45° (left or right).
Fig.12
Loosen the bolt on the back of the base with the hex
wrench. Move the base so that the bolt is positioned in
the center of the cross-shaped slot in the base.
3
2
1
Fig.13
1. Hex wrench 2. Bolt 3. Base
Tilt the base until the desired bevel angle is obtained.
The edge of the motor housing indicates the bevel
angle by graduations. Then tighten the bolt to secure
the base.
2
1
Fig.14
1. Edge 2. Graduation
Front ush cuts
3
2
1
Fig.15
1. Hex wrench 2. Bolt 3. Base
Loosen the bolt on the back of the base with the hex
wrench and slide the base all the way back. Then
tighten the bolt to secure the base.
Cutouts
Cutouts can be made with either of two methods
“Boring a starting hole” or “Plunge cutting”.
Boring a starting hole
Fig.16
For internal cutouts without a lead-in cut from an edge,
pre-drill a starting hole 12 mm (15/32") or more in
diameter. Insert the jig saw blade into this hole to start
your cut.
background
11 ENGLISH
Plunge cutting
Fig.17
You need not bore a starting hole or make a lead-in cut
if you carefully do as follows.
1. Tilt the tool up on the front edge of the base with
the jig saw blade point positioned just above the work-
piece surface.
2. Apply pressure to the tool so that the front edge of
the base will not move when you switch on the tool and
gently lower the back end of the tool slowly.
3. As the jig saw blade pierces the workpiece, slowly
lower the base of the tool down onto the workpiece
surface.
4. Complete the cut in the normal manner.
Finishing edges
Fig.18
To trim edges or make dimensional adjustments, run the
jig saw blade lightly along the cut edges.
Metal cutting
Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting
metal. Failure to do so will cause signicant jig saw
blade wear. The underside of the workpiece can be
greased instead of using a coolant.
Dust extraction
Installing or removing the dust cover
Optional accessory
Install the dust cover as shown in the gure.
1
Fig.19
1. Dust cover
background
12 ENGLISH
To remove the dust cover, press one side of the cover,
and then remove it as shown in the gure.
1
Fig.20
1. Dust cover
Installing or removing the dust
nozzle
Country specic
You can connect this tool to a Makita vacuum cleaner
by attaching the dust nozzle.
Insert the dust nozzle all the way into the tool.
1
Fig.21
1. Dust nozzle
To remove the dust nozzle, pull out the dust nozzle
while pressing the button on the dust nozzle.
1
2
Fig.22
1. Button 2. Dust nozzle
Connecting the tool to the vacuum
cleaner
Connect the hose of the vacuum cleaner to the dust nozzle.
Fig.23
Rip fence
Optional accessory
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before installing or removing accessories.
Straight cuts
When repeatedly cutting widths of 160 mm (6-5/16") or less,
use of the rip fence will assure fast, clean, straight cuts.
1
Fig.24
1. Rip fence (Guide rule)
background
13 ENGLISH
To install, insert the rip fence into the rectangular hole
on the side of the base with the fence guide facing
down. Slide the rip fence to the desired cutting width
position, then tighten the bolt to secure it.
1
24
3
Fig.25
1. Hex wrench 2. Bolt 3. Fence guide 4. Rip fence
(Guide rule)
Circular cuts
When cutting circles or arcs of 170 mm (6-11/16") or
less in radius, install the rip fence as follows.
1
Fig.26
1. Rip fence (Guide rule)
1. Insert the rip fence into the rectangular hole on the
side of the base with the fence guide facing up.
2. Insert the circular guide pin through either of the
two holes on the fence guide. Screw the threaded knob
onto the circular guide pin to secure the circular guide
pin.
2
6
5
4
1
3
Fig.27
1. Threaded knob 2. Fence guide 3. Rip fence
(Guide rule) 4. Circular guide pin 5. Bolt 6. Hex
wrench
3. Slide the rip fence to the desired cutting radius,
and tighten the bolt to secure it in place. Then move the
base all the way forward.
NOTE: Always use jig saw blades No. B-17, B-18,
B-26 or B-27 when cutting circles or arcs.
Anti-splintering device
Optional accessory
CAUTION: The anti-splintering device cannot
be used when making bevel cuts.
1
2
Fig.28
1. Base 2. Anti-splintering device
For splinter-free cuts, the anti-splintering device can
be used. To install the anti-splintering device, move the
tool base all the way forward and t it from the back of
tool base.
When you use the cover plate, install the anti-splintering
device onto the cover plate.
Cover plate
1
2
Fig.29
1. Cover plate 2. Base
Use the cover plate when cutting decorative veneers,
plastics, etc. It protects sensitive or delicate surfaces
from damage. Fit it on the back of the tool base.
background
14 ENGLISH
Guide rail adapter set
Optional accessory
When cutting parallel and uniform width or cutting straight,
the use of the guide rail and the guide rail adapter will assure
the production of fast and clean cuts. To install the guide rail
adapter, insert the rule bar into the square hole of the base
as far as it goes. Secure the bolt with the hex wrench securely.
1
2
3
Fig.30
1. Hex wrench 2. Rule bar 3. Bolt
Insert the rule bar into the square hole of the guide rail
adapter, and secure the screw rmly. Place the guide
rail adapter on the guide rail.
32
1
Fig.31
1. Guide rail adapter 2. Guide rail 3. Screw
NOTICE: Always use blades No. B-8, B-13, B-16,
B-17 or 58 when using the guide rail and the guide
rail adapter.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Jig saw blades
Rip fence (guide rule) set
Guide rail adapter set
Anti-splintering device
Cover plate
Dust nozzle
Dust cover
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
di󰀨er from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com
background
15 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: XVJ04
Extensión de la carrera 23 mm (7/8")
Carreras por minuto 0 cpm - 3 000 cpm
Tipo de cuchilla Tipo B
Capacidad máx. de corte Madera 135 mm (5-5/16")
Acero suave 10 mm (3/8")
Aluminio 20 mm (25/32")
Longitud total 259 mm (10-1/4")
Tensión nominal 18 V c.c.
Peso neto 2,1 kg - 2,4 kg (4,6 lbs - 5,3 lbs)
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especicaciones y el cartucho de batería pueden variar de país a país.
El peso puede variar en función de los accesorios, incluido el cartucho de batería. En la tabla se muestra la
combinación de peso más ligero y más pesado conforme al procedimiento 01/2014 de EPTA.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Cargador
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH
Algunos de los cartuchos de batería y cargadores enumerados arriba podrían no estar disponibles depen-
diendo de su área de residencia.
ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería y los cargadores indicados arriba. El uso de
cualquier otro cartucho de batería y cargador podría ocasionar una lesión y/o un incendio.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
cicaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El no seguir todas las instrucciones indi-
cadas a continuación podría ocasionar una descarga
eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica”
se reere a su herramienta eléctrica de funcionamiento
con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico)
o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería
(inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2.
No utilice las herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, tal como en la presencia de líquidos, gases
o polvo inamables. Las herramientas eléctricas crean
chispas que pueden prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1.
Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la clavija
de conexión de ninguna forma. No utilice ninguna
clavija adaptadora con herramientas eléctricas
que tengan conexión a tierra (puesta a tierra). La
utilización de clavijas no modicadas y que encajen
perfectamente en la toma de corriente reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
2. Evite tocar con el cuerpo supercies conec-
tadas a tierra o puestas a tierra tales como
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra
existirá un mayor riesgo de que sufra una des-
carga eléctrica.
background
16 ESPAÑOL
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herra-
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi-
les. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
5.
Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de un
cable apropiado para uso en exteriores reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
7. Las herramientas eléctricas pueden producir
campos electromagnéticos (CEM) que no son
dañinos para el usuario. Sin embargo, si los
usuarios tienen marcapasos y otros dispositivos
médicos similares, deberán consultar al fabricante
de su dispositivo y/o a su médico antes de operar
esta herramienta eléctrica.
Seguridad personal
1. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera las herramientas eléctricas puede
terminar en una lesión grave.
2. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
3.
Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería,
así como al levantar o cargar la herramienta.
Cargar las herramientas eléctricas con su dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interruptor
encendido hace que los accidentes sean comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido
dejada puesta en una parte giratoria de la herra-
mienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5.
No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor control de
la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
6. Use una vestimenta apropiada. No use ropa
suelta ni alhajas. Mantenga el cabello, la ropa
y los guantes alejados de las piezas móviles.
Las prendas de vestir holgadas, las alhajas y
el cabello largo suelto podrían engancharse en
estas piezas móviles.
7.
Si dispone de dispositivos para la conexión de
equipos de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de conectarlos y utilizarlos debida-
mente. Hacer uso de la recolección de polvo puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
8. No permita que la familiaridad adquirida
debido al uso frecuente de las herramientas
haga que se sienta conado e ignore los prin-
cipios de seguridad de las herramientas. Un
descuido podría ocasionar una lesión grave en
una fracción de segundo.
9. Utilice siempre gafas protectoras para prote-
ger sus ojos de lesiones al usar herramientas
eléctricas. Las gafas deben cumplir con la
Norma ANSI Z87.1 en EUA.
Es responsabilidad del empleador imponer
el uso de equipos protectores de seguridad
apropiados a los operadores de la herramienta
y demás personas cerca del área de trabajo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
mejor trabajo y de forma más segura a la veloci-
dad para la que ha sido fabricada.
2. No utilice la herramienta eléctrica si el inte-
rruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser contro-
lada con el interruptor es peligrosa y debe ser
reemplazada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de alimen-
tación y/o retire la batería de la herramienta
eléctrica, en caso de ser removible, antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o almace-
nar las herramientas eléctricas. Tales medidas
de seguridad preventivas reducirán el riesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica de
forma accidental.
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
5. Dé mantenimiento a las herramientas eléctri-
cas y los accesorios. Compruebe que no haya
piezas móviles desalineadas o estancadas,
piezas rotas y cualquier otra condición que
pueda afectar al funcionamiento de la herra-
mienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, haga que la reparen antes de
utilizarla. Muchos de los accidentes son ocasio-
nados por no dar un mantenimiento adecuado a
las herramientas eléctricas.
6.
Mantenga las herramientas de corte limpias y
losas. Si recibe un mantenimiento adecuado y
tiene los bordes alados, es probable que la herra-
mienta se atasque menos y sea más fácil controlarla.
7. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de acuerdo con estas instruccio-
nes, considerando las condiciones laborales
y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta
eléctrica para realizar operaciones distintas de
las indicadas, podrá presentarse una situación
peligrosa.
background
17 ESPAÑOL
8. Mantenga los mangos y supercies de asi-
miento secos, limpios y libres de aceite o
grasa. Los mangos y supercies de asimiento
resbalosos no permiten una manipulación segura
ni el control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
9. Cuando vaya a utilizar esta herramienta, evite
usar guantes de trabajo de tela ya que éstos
podrían atorarse. Si los guantes de trabajo de
tela llegaran a atorarse en las piezas móviles,
esto podría ocasionar lesiones personales.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
para un solo tipo de batería puede generar riesgo
de incendio al ser utilizado con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3. Cuando no se esté usando la batería, mantén-
gala alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal
los cuales pueden actuar creando una cone-
xión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar
quemaduras o incendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asis-
tencia médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
5. No utilice una herramienta ni una batería que
estén dañadas o hayan sido modicadas. Las
baterías dañadas o modicadas podrían oca-
sionar una situación inesperada provocando un
incendio, explosión o riesgo de lesiones.
6. No exponga la herramienta ni la batería al
fuego ni a una temperatura excesiva. La expo-
sición al fuego o a una temperatura superior a los
130 °C podría causar una explosión.
7. Siga todas las instrucciones para la carga y
evite cargar la herramienta o la batería fuera
del rango de temperatura especicado en
las instrucciones. Una carga inadecuada o a
una temperatura fuera del rango especicado
podría dañar la batería e incrementar el riesgo de
incendio.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Nunca dé servicio a baterías que estén daña-
das. El servicio a las baterías solamente deberá
ser efectuado por el fabricante o un agente de
servicio autorizado.
3. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
4. No modique ni intente reparar el aparato ni el
paquete de baterías salvo como se indique en
las instrucciones para el uso y cuidado.
Advertencias de seguridad para la
sierra caladora inalámbrica
1. Sujete la herramienta eléctrica por las super-
cies de asimiento aisladas cuando realice
una operación en la que el accesorio de corte
pueda entrar en contacto con cableado oculto.
Si el accesorio de corte entra en contacto con un
cable con corriente, las piezas metálicas expues-
tas de la herramienta eléctrica se cargarán tam-
bién de corriente y el operador podrá recibir una
descarga eléctrica.
2. Utilice abrazaderas o algún otro modo práctico
para asegurar y sujetar la pieza de trabajo a
una plataforma estable. Sostener la pieza de
trabajo con la mano o contra su cuerpo produce
inestabilidad y una posible pérdida de control.
3. Use siempre gafas de seguridad o protectoras.
Los anteojos comunes o para el sol NO son
gafas de seguridad.
4. Evite cortar clavos. Revise la pieza de trabajo
y quite todos los clavos antes de la operación.
5. No corte piezas de trabajo demasiado grandes.
6. Compruebe que haya espacio suciente más
allá de la pieza de trabajo antes de cortar para
que la cuchilla no golpee el suelo, el banco de
trabajo, etc.
7. Sujete la herramienta rmemente.
8. Asegúrese de que la cuchilla no esté haciendo
contacto con la pieza de trabajo antes de acti-
var el interruptor.
9. Mantenga las manos alejadas de las piezas
móviles.
10. No deje la herramienta funcionando. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
esté sosteniendo con la mano.
11. Siempre apague la herramienta y espere a
que la cuchilla se haya detenido por completo
antes de retirarla de la pieza de trabajo.
12. No toque la cuchilla ni la pieza de trabajo
inmediatamente después de la operación;
podrían estar extremadamente calientes y
provocarle quemaduras.
13. No opere la herramienta sin carga
innecesariamente.
14. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Tome pre-
cauciones para evitar la inhalación de polvo
y el contacto con la piel. Consulte la hoja de
seguridad de materiales del proveedor.
15. Siempre utilice la máscara contra polvo/respi-
rador indicado para el material y la aplicación
con los que esté trabajando.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para dicho producto.
El MAL USO o el no seguir las normas de seguri-
dad establecidas en este manual de instrucciones
puede ocasionar lesiones personales graves.
background
18 ESPAÑOL
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidad sin carga
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución en el (1) el cargador de batería, (2)
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
2. No desarme ni modique el cartucho de bate-
ría. Podría ocurrir un incendio, calor excesivo o
una explosión.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un ujo grande de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartu-
cho de batería en lugares donde la tempera-
tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C (122
°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance o deje caer el
cartucho de batería, ni golpee un objeto sólido
contra el cartucho de batería. Dicha acción
podría resultar en un incendio, calor excesivo o en
una explosión.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bie-
nes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se
va a enviar, se requiere consultar a un experto
en materiales peligrosos. Si es posible, consulte
además otras regulaciones nacionales más deta-
lladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Para deshacerse del cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta y deséchelo en un
lugar seguro. Siga las regulaciones locales
relacionadas al desecho de las baterías.
12. Utilice las baterías únicamente con los pro-
ductos especicados por Makita. Instalar las
baterías en productos que no cumplan con los
requisitos podría ocasionar un incendio, un calen-
tamiento excesivo, una explosión o una fuga de
electrolito.
13. Si no se utiliza la herramienta por un
período largo, debe extraerse la batería de la
herramienta.
14. El cartucho de batería podría absorber calor
durante y después de su uso, lo que ocasiona-
ría quemaduras o quemaduras a baja tempe-
ratura. Tenga cuidado con la manipulación de
los cartuchos de batería que estén calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inme-
diatamente después de su uso, ya que el
mismo podría estar lo sucientemente caliente
como para provocarle quemaduras.
16. No permita que las rebabas, el polvo o la tierra
queden atrapados en los terminales, oricios
y ranuras del cartucho de batería. Podría pro-
vocar calentamiento, incendio, explosión y mal
funcionamiento de la herramienta o del cartucho
de batería, lo que resultaría en quemaduras o
lesiones personales.
17. No utilice el cartucho de batería cerca de
cables eléctricos de alto voltaje, a menos que
la herramienta sea compatible con el uso cer-
cano a estos cables eléctricos de alto voltaje.
Esto podría ocasionar una avería o descompos-
tura de la herramienta o del cartucho de batería.
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-
nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
background
19 ESPAÑOL
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1.
Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente. Pare siempre la ope-
ración y cargue el cartucho de batería cuando
note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cuando no utilice el cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no va a utili-
zarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de colocar o quitar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el car-
tucho de la batería con rmeza al colocar o quitar
el cartucho de batería. Si no se sujeta con rmeza la
herramienta y el cartucho de batería, puede ocasio-
nar que se resbalen de sus manos causando daños
a la herramienta y al cartucho de batería, así como
lesiones a la persona.
1
2
3
Fig.1
1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herra-
mienta mientras desliza el botón sobre la parte delan-
tera del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslícela hasta su lugar. Insértelo por completo hasta
que se je en su lugar con un pequeño clic. Si puede
ver el indicador rojo como se muestra en la ilustración,
este no ha quedado asegurado por completo.
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre com-
pletamente el cartucho de batería hasta que
el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría
accidentalmente salirse de la herramienta y caer al
suelo causando una lesión a usted o alguien a su
alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo
insertado correctamente.
Sistema de protección para la
herramienta/batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
tección de la herramienta/batería. Este sistema corta
en forma automática el suministro de energía al motor
para prolongar la vida útil de la herramienta y la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
la operación si la herramienta o la batería se someten a
una de las siguientes condiciones:
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta o la batería se estén utilizando
de una manera que cause que consuman una canti-
dad de corriente anormalmente alta, la herramienta
se detendrá automáticamente sin indicación alguna.
En este caso, apague la herramienta y detenga la
aplicación que causó que la herramienta se sobrecar-
gara. Luego, encienda la herramienta para volver a
arrancarla.
Protección contra
sobrecalentamiento
Cuando la herramienta o la batería se sobrecalien-
ten, la herramienta se detendrá automáticamente y
la lámpara parpadeará. En este caso, permita que la
herramienta y la batería se enfríen antes de volver a
encender la herramienta.
Protección en caso de
sobredescarga
Cuando la capacidad de la batería no sea suciente, la
herramienta se detendrá automáticamente. Si enciende
la herramienta, el motor volverá a funcionar pero se
detendrá al poco tiempo. En este caso, extraiga la
batería de la herramienta y cárguela.
background
20 ESPAÑOL
Protección contra otras causas
El sistema de protección también está diseñado para
otras causas que podrían dañar la herramienta, y per-
mite que la herramienta se detenga automáticamente.
Siga todos los pasos a continuación para eliminar las
causas cuando la herramienta se haya detenido tempo-
ralmente o se haya detenido durante el funcionamiento.
1. Apague la herramienta, y luego enciéndala nueva-
mente para reiniciarla.
2. Cargue la(s) batería(s) o reemplácela(s) con
batería(s) recargada(s).
3. Deje que la herramienta y la(s) batería(s) se
enfríen.
Si no hay ninguna mejora al restaurar el sistema de
protección, comuníquese con su centro local de servi-
cio Makita.
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Únicamente para cartuchos de batería con el
indicador
1
2
Fig.2
1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación
Oprima el botón de vericación en el cartucho de la
batería para que indique la capacidad restante de la
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-
nos segundos.
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la
batería.
La batería
pudo haber
funcionado
mal.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
NOTA: La primera luz indicadora (extrema izquierda)
parpadeará cuando el sistema de protección de
batería esté en funcionamiento.
Selección de la acción de corte
1
Fig.3
1. Palanca de cambio de la acción de corte
Esta herramienta se puede utilizar con una acción
de corte orbital o de línea recta (hacia arriba y hacia
abajo). La acción de corte orbital empuja la segueta
caladora hacia delante en la carrera de corte y aumenta
signicativamente la velocidad de corte.
Para cambiar la acción de corte, solamente gire la
palanca de cambio de la acción de corte hasta la posi-
ción de acción de corte deseada. Consulte la tabla para
seleccionar la acción de corte apropiada.
Posición Acción de corte Aplicaciones
0Acción de corte de
línea recta
Para cortar acero
suave, acero inoxi-
dable y plásticos.
Para cortes lim-
pios en madera y
contrachapado.
IAcción de corte
orbital pequeño
Para cortar acero
suave, aluminio y
madera dura.
II Acción de corte
orbital mediano
Para cortar madera
y contrachapado.
Para cortes rápidos
en aluminio y acero
suave.
III Acción de corte
orbital grande
Para cortes rápi-
dos en madera y
contrachapado.
background
21 ESPAÑOL
Accionamiento del interruptor
Para encender la herramienta, oprima el botón de
bloqueo/desbloqueo. La herramienta se pondrá en el
modo en espera. Para arrancar la herramienta, jale el
gatillo interruptor en el modo en espera. La velocidad
de la herramienta aumenta al incrementar la presión del
gatillo interruptor. Para detener la herramienta, suelte el
gatillo interruptor. La herramienta se pondrá en el modo
en espera. Para apagar la herramienta, oprima el botón
de bloqueo/desbloqueo en el modo en espera.
Para una operación continua, jale el gatillo interruptor
en el modo en espera y luego presione el botón de blo-
queo para continuación. Para detener la herramienta,
jale el gatillo interruptor por completo y luego suéltelo.
12
3
Fig.4
1. Botón de bloqueo/desbloqueo 2. Botón de blo-
queo para continuación 3. Gatillo interruptor
NOTA: Si la herramienta permanece 10 segundos
en el modo en espera sin realizar ninguna operación,
ésta se apagará automáticamente y la lámpara se
desactivará.
NOTA: El botón de bloqueo/desbloqueo no estará
disponible mientras la herramienta esté funcionando.
Iluminación de la luz delantera
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea a la
fuente de luz directamente.
Para encender la lámpara, oprima el botón de bloqueo/
desbloqueo. Para apagar la lámpara, oprima el botón
de bloqueo/desbloqueo nuevamente.
1
Fig.5
1. Luz
AVISO: Cuando la herramienta se sobrecaliente,
la lámpara parpadeará. Permita que la herra-
mienta se enfríe por completo antes de volver a
usarla.
NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad
de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar
la lente de la lámpara ya que la iluminación podría
disminuir.
Selector de ajuste de velocidad
1
Fig.6
1. Selector de ajuste de velocidad
La velocidad de la herramienta se puede ajustar
girando el selector de ajuste de velocidad. La velocidad
más alta se puede obtener en 5 y la más baja en 1.
Consulte la tabla para seleccionar la velocidad ade-
cuada para la pieza de trabajo que va a cortar. Sin
embargo, la velocidad adecuada podrá variar en
función del tipo o espesor de la pieza de trabajo. En
general, las velocidades más altas le permitirán cortar
las piezas de trabajo de manera más rápida pero esto
acortará la vida útil de la segueta caladora.
Pieza de trabajo Número
Madera 4 - 5
Acero suave 3 - 5
Acero inoxidable 3 - 4
Aluminio 3 - 5
Plásticos 1 - 4
AVISO: El selector de ajuste de velocidad solo
puede girarse hasta 5 y de regreso a 1. No lo
fuerce más allá de 5 o 1 o la función de ajuste de
velocidad podría dejar de funcionar.
Función electrónica
Esta herramienta está equipada con funciones electró-
nicas para facilitar la operación.
Función de arranque suave
La función de arranque suave reduce el impacto de
encendido y hace que la herramienta se ponga en
marcha suavemente.
background
22 ESPAÑOL
Control de velocidad constante
El control de velocidad electrónico consiste en obtener
una velocidad constante. Permite lograr un buen aca-
bado debido a que la velocidad de rotación se mantiene
constante aun bajo la condición de carga.
Rotación suave sin carga
Para reducir la vibración y alinear con facilidad la
segueta caladora con la línea de corte, la herramienta
reducirá la velocidad de rotación automáticamente
hasta que la herramienta comience a cortar la pieza de
trabajo cuando el selector de ajuste de velocidad se
encuentre en 2 o en un número más alto. Una vez que
la herramienta comience a cortar la pieza de trabajo,
la velocidad de la herramienta alcanzará la velocidad
preestablecida y la mantendrá hasta que la herramienta
se detenga.
NOTA: Cuando la temperatura sea baja, es posible
que esta función no esté disponible.
Deshabilitación o habilitación de la
función de rotación suave sin carga
Para deshabilitar o habilitar la función de rotación
suave sin carga, siga los pasos a continuación.
1. Asegúrese de que la herramienta esté apagada.
2. Coloque el selector de ajuste de velocidad en “1”.
3. Oprima el botón de bloqueo/desbloqueo para
encender la herramienta.
4. Gire el selector de ajuste de velocidad para colo-
carlo en “5” y luego gírelo de nuevo para colocarlo en
“1”.
La luz parpadeará dos veces para indicar que la función
de rotación suave sin carga se encuentra deshabilitada.
Para volver a habilitar esta función, realice el mismo
procedimiento nuevamente.
NOTA: Si la función de rotación suave sin carga está
deshabilitada, la luz parpadeará dos veces cuando la
herramienta se encienda.
NOTA: También podrá deshabilitar o habilitar la fun-
ción de rotación suave sin carga cambiando el selec-
tor de ajuste de velocidad de “5” a “1” y de “1” a “5”.
Freno eléctrico
La herramienta está equipada con un freno eléctrico. Si
la herramienta falla constantemente en detenerse tras
soltar el gatillo interruptor, lleve la herramienta a mante-
nimiento a un centro de servicio Makita.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
trabajo en la misma.
Instalación o extracción de la
segueta caladora
PRECAUCIÓN: Limpie siempre las astillas
y materias extrañas adheridas a la segueta cala-
dora o al portacuchilla. El no hacerlo podría causar
que la segueta caladora no quedara bien apretada,
ocasionando lesiones personales graves.
PRECAUCIÓN: No toque la segueta caladora
ni la pieza de trabajo inmediatamente después de
la operación. Podrían estar extremadamente calien-
tes y provocarle quemaduras.
PRECAUCIÓN: Siempre asegure rmemente
la segueta caladora. El no apretar bien la segueta
caladora podría causar daños a la misma o lesiones
personales graves.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente seguetas
caladoras tipo B. Usar otras seguetas caladoras que
no sean del tipo B podría causar que éstas no queda-
ran bien apretadas, ocasionando lesiones personales
graves.
PRECAUCIÓN: Cuando extraiga la segueta
caladora, tenga cuidado de no lastimar sus dedos
con la parte superior de la segueta caladora o las
puntas de la pieza de trabajo.
Antes de instalar la segueta caladora, asegúrese de
que la palanca de la abrazadera de la cuchilla esté en
la posición liberada.
Para instalar la segueta caladora, inserte la segueta
caladora (con los dientes orientados hacia adelante) en
el portacuchilla de la sierra caladora. La palanca de la
abrazadera de la segueta se moverá a la posición ja y
la segueta caladora quedará asegurada. Asegúrese de
que el borde posterior de la segueta caladora se ajuste
en el rodillo. Jale la segueta caladora ligeramente
para asegurar que ésta no pueda salirse durante la
operación.
1
32
Fig.7
1. Portacuchilla de la sierra caladora 2. Palanca
de la abrazadera de la segueta (posición liberada)
3. Palanca de la abrazadera de la segueta (posición
ja)
background
23 ESPAÑOL
1
2
3
Fig.8
1. Portacuchilla de la sierra caladora 2. Segueta
caladora 3. Rodillo
PRECAUCIÓN: Si la palanca de la abraza-
dera de la segueta no se mueve a la posición ja,
quiere decir que la segueta caladora no ha sido
instalada por completo. No presione la palanca
de la abrazadera de la segueta manualmente a la
posición ja. Esto podría dañar la herramienta.
Para extraer la segueta caladora, presione la palanca de
la abrazadera de la segueta hacia adelante hasta el tope.
Esto permitirá que la segueta caladora sea liberada.
1
2
3
Fig.9
1. Portacuchilla de la sierra caladora 2. Palanca de
la abrazadera de la segueta 3. Segueta caladora
NOTA:
En caso de que sea difícil quitar la segueta caladora:
Gire la palanca de cambio de la acción de corte a la posi-
ción “III” y mueva la portacuchilla de la sierra caladora hacia
abajo antes de empujar la palanca de la abrazadera de la
segueta a la posición liberada. Para mover la portacuchilla
de la sierra caladora hacia abajo, regrese la palanca de la
abrazadera de la segueta completamente a la posición ja
una vez, y encienda levemente la herramienta varias veces.
NOTA: Lubrique ocasionalmente el rodillo.
Almacenamiento de la llave
hexagonal
Cuando no la utilice, guarde la llave hexagonal tal como
se muestra en la gura para evitar que se pierda.
1
Fig.10
1. Llave hexagonal
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN: Sostenga siempre la base
al ras con la pieza de trabajo. El no hacerlo podría
causar daños a la segueta caladora ocasionando
lesiones graves.
PRECAUCIÓN: Avance la herramienta muy
despacio cuando corte curvas o en línea no recta.
Si fuerza la herramienta podría sesgarse la supercie
de corte y causar daños a la segueta caladora.
2
1
Fig.11
1. Línea de corte 2. Base
Encienda la herramienta sin que la segueta caladora
esté haciendo contacto con nada y espere hasta que la
cuchilla alcance su velocidad completa. Luego apoye
la base horizontalmente sobre la pieza de trabajo y
desplace suavemente la herramienta hacia adelante
siguiendo la línea de corte previamente marcada.
background
24 ESPAÑOL
Corte en bisel
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
la herramienta esté apagada y que el cartucho
de batería haya sido extraído antes de inclinar la
base.
Con la base inclinada, podrá hacer cortes en bisel a
cualquier ángulo entre 0° y 45° (a la izquierda o a la
derecha).
Fig.12
Aoje el perno en la parte posterior de la base con
la llave hexagonal. Mueva la base de manera que el
perno quede situado en el centro de la ranura en cruz
de la base.
3
2
1
Fig.13
1. Llave hexagonal 2. Perno 3. Base
Incline la base hasta obtener el ángulo de bisel
deseado. El borde de la carcasa del motor indica el
ángulo de bisel en graduaciones. Luego apriete el
perno para asegurar la base.
2
1
Fig.14
1. Borde 2. Graduación
Cortes con tope en la parte
delantera
3
2
1
Fig.15
1. Llave hexagonal 2. Perno 3. Base
Aoje el perno en la parte posterior de la base con la
llave hexagonal y deslice la base completamente hacia
atrás. Luego apriete el perno para asegurar la base.
Recortes
Los recortes pueden hacerse con cualquiera de estos
dos métodos, “Perforación de un oricio inicial” o “Corte
de penetración”.
Perforación de un oricio inicial
Fig.16
Para recortes internos sin un corte de entrada desde un
borde, perfore previamente un oricio inicial de 12 mm
(15/32") o más de diámetro. Inserte la segueta caladora
en este oricio para empezar su corte.
background
25 ESPAÑOL
Corte de penetración
Fig.17
No es necesario que perfore un oricio inicial o rea-
lice un corte de entrada si hace cuidadosamente lo
siguiente.
1. Levante la herramienta sobre el borde delantero
de la base colocando la punta de la segueta caladora
justo por encima de la supercie de la pieza de trabajo.
2. Aplique presión sobre la herramienta de tal forma
que el borde delantero de la base no se mueva cuando
encienda la herramienta y baje lentamente y con cui-
dado el extremo trasero de la herramienta.
3. A medida que la segueta caladora vaya perfo-
rando la pieza de trabajo, baje despacio la base de la
herramienta sobre la supercie de la pieza de trabajo.
4. Complete el corte de manera normal.
Acabado de los bordes
Fig.18
Para recortar los bordes o hacer ajustes de dimensio-
nes, pase ligeramente la segueta caladora a lo largo de
los bordes cortados.
Corte de metales
Utilice siempre un refrigerante adecuado (lubricante
para cuchillas) al cortar metales. De lo contrario, la
segueta caladora se desgastará más rápidamente. En
la parte inferior de la pieza de trabajo se puede aplicar
grasa en vez de utilizar un refrigerante.
Extracción de polvo
Instalación o extracción de la
cubierta contra polvo
Accesorio opcional
Instale la cubierta contra polvo tal como se muestra en
la ilustración.
1
Fig.19
1. Cubierta contra polvo
background
26 ESPAÑOL
Para extraer la cubierta contra polvo, presione un lado
de la cubierta y luego retírela tal como se muestra en la
ilustración.
1
Fig.20
1. Cubierta contra polvo
Instalación o extracción de la
boquilla para polvo
Especíco del país
Puede conectar esta herramienta a una aspiradora
Makita colocando la boquilla para polvo.
Inserte la boquilla para polvo completamente en la
herramienta.
1
Fig.21
1. Boquilla para polvo
Para extraer la boquilla para polvo, jálela hacia afuera
mientras oprime el botón que se encuentra en ésta.
1
2
Fig.22
1. Botón 2. Boquilla para polvo
Conexión de la herramienta a la aspiradora
Conecte la manguera de la aspiradora a la boquilla para polvo.
Fig.23
Tope lateral de corte
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y que el cartucho de batería haya
sido extraído antes de instalar o extraer los accesorios.
Cortes rectos
Cuando haga cortes repetidos de 160 mm (6-5/16") o
menos de ancho, utilice el tope lateral de corte para
asegurar cortes rápidos, limpios y rectos.
1
Fig.24
1. Tope lateral de corte (regla guía)
background
27 ESPAÑOL
Para instalarlo, inserte el tope lateral de corte en el oricio rec-
tangular en la parte lateral de la base con la guía lateral orientada
hacia abajo. Deslice el tope lateral de corte a la posición con el
ancho de corte deseado y luego apriete el perno para asegurarlo.
1
24
3
Fig.25
1. Llave hexagonal 2. Perno 3. Guía lateral 4. Tope
lateral de corte (regla guía)
Cortes circulares
Cuando corte círculos o arcos de 170 mm (6-11/16") o menos
de radio, instale el tope lateral de corte de la siguiente forma.
1
Fig.26
1. Tope lateral de corte (regla guía)
1.
Inserte el tope lateral de corte en el oricio rectangular en la
parte lateral de la base con la guía lateral orientada hacia arriba.
2. Inserte el pasador de la guía circular a través
de cualquiera de los dos oricios en la guía lateral.
Atornille la perilla roscada sobre el pasador de la guía
circular para asegurar el pasador de la guía circular.
2
6
5
4
1
3
Fig.27
1. Perilla roscada 2. Guía lateral 3. Tope lateral de
corte (regla guía) 4. Pasador de la guía circular
5. Perno 6. Llave hexagonal
3. Deslice el tope lateral de corte hasta el radio de
corte deseado y apriete el perno para asegurarlo en
su lugar. Luego mueva la base completamente hacia
adelante.
NOTA: Cuando corte círculos o arcos, utilice siempre
seguetas caladoras No. B-17, B-18, B-26 o B-27.
Dispositivo antiastillas
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: El dispositivo antiastillas no
se puede utilizar al realizar cortes en bisel.
1
2
Fig.28
1. Base 2. Dispositivo antiastillas
Para cortes libres de astillas, se puede utilizar el dispo-
sitivo antiastillas. Para instalar el dispositivo antiastillas,
mueva la base de la herramienta completamente hacia
adelante y colóquelo desde la parte posterior de la base
de la herramienta.
Cuando utilice la placa de la cubierta, instale el disposi-
tivo antiastillas en la placa de la cubierta.
Placa de la cubierta
1
2
Fig.29
1. Placa de la cubierta 2. Base
Utilice la placa de la cubierta cuando corte chapas
decorativas, plásticos, etc. Ésta protege las supercies
sensibles o delicadas de daños. Colóquela en la parte
posterior de la base de la herramienta.
background
28 ESPAÑOL
Juego adaptador del carril guía
Accesorio opcional
Cuando haga cortes con una anchura paralela y uni-
forme o cortes rectos, el uso de un carril guía y un
adaptador del carril guía asegurará la realización de
cortes rápidos y limpios. Para instalar el adaptador del
carril guía, inserte la barra de medición hasta el tope en
el oricio cuadrado de la base. Asegure rmemente el
perno con la llave hexagonal.
1
2
3
Fig.30
1. Llave hexagonal 2. Barra de medición 3. Perno
Inserte la barra de medición en el oricio cuadrado del
adaptador del carril guía y asegure rmemente el torni-
llo. Coloque el adaptador del carril guía en el carril guía.
32
1
Fig.31
1. Adaptador del carril guía 2. Carril guía 3. Tornillo
AVISO: Utilice siempre cuchillas no. B-8, B-13,
B-16, B-17 o 58 cuando utilice el carril guía y el adap-
tador del carril guía.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
extraído antes de intentar realizar una inspección
o mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
Seguetas caladoras
Juego de tope lateral de corte (regla guía)
Juego adaptador del carril guía
Dispositivo antiastillas
Placa de la cubierta
Boquilla para polvo
Cubierta contra polvo
Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los
términos más vigentes de la garantía aplicable a este
producto. En caso de no disponer de esta hoja de
garantía anexa, consulte los detalles sobre la garantía
descritos en el sitio web de su país respectivo indicado
a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otros países: www.makita.com
background
29
background
30
background
31
background
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885957-941
XVJ04-1
EN, ESMX
20211102

Specifications

Indexed Terms: Jig Saw, Cordless Saw

Makita XVJ04Z Questions and Answers

See other models: XSC01Z XSC02Z XSC01T XSC04Z XSC03Z