
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-
DEWALT
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
DWE7485
Table Saw
Scie de table
Sierra de Banco

English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 13
Español (traducido de las instrucciones originales) 26

English
1
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage.
WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instructionmanual.
if you have any questions or comments about this or any product, call
DEWALT
toll free
at: (1-800-433-9258).
1
Table
2
Blade
3
Rip scale indicator
4
Fine adjust knob
5
Rail lock lever
6
Blade height adjustment wheel
7
Bevel lock lever
8
ON/OFF switch
9
Mounting holes
10
Miter gauge
11
Blade guard assembly
12
Anti-kickback assembly (stored position)
13
Dust collection port
14
Guard dust collection port
15
Throat plate
16
Rip fence
17
Rip fence latch
18
Narrow ripping fence/support extension
19
Blade wrenches (stored position)
20
Push stick (stored position)
21
Riving knife (non thru cutting) (Fig.E)
22
Carry handle
23
Miter gauge track
Fig. A
2
14
11
1
19
22
13
3
10
8
11
15
7
5
20
18
16
17
4
6
12
9
9
23

English
2
Safety Instructions for Table Saws
1) Guarding Related Warnings
a ) Keep guards in place. Guards must be in working order and be properly mounted. A
guard that is loose, damaged, or is not functioning correctly must be repaired orreplaced.
b ) Always use saw blade guard, riving knife and anti-kickback pawls for every
through-cutting operation. For through-cutting operations where the saw blade cuts
completely through the thickness of the workpiece, the guard and other safety devices help
reduce the risk ofinjury.
c ) Immediately reattach the guarding system after completing an operation (such
as rabbeting cuts) which requires removal of the guard, riving knife and/or anti-
kickback device. The guard, riving knife, and anti-kickback device help to reduce the risk
ofinjury.
d ) Make sure the saw blade is not contacting the guard, riving knife or the workpiece
before the switch is turned on. Inadvertent contact of these items with the saw blade
could cause a hazardouscondition.
e ) Adjust the riving knife as described in this instruction manual. Incorrect spacing,
positioning and alignment can make the riving knife ineffective in reducing the likelihood
ofkickback.
f ) For the riving knife and anti-kickback pawls to work, they must be engaged in the
workpiece. The riving knife and anti-kickback pawls are ineffective when cutting workpieces
that are too short to be engaged with the riving knife and anti-kickback pawls. Under these
conditions a kickback cannot be prevented by the riving knife and anti-kickbackpawls.
g ) Use the appropriate saw blade for the riving knife. For the riving knife to function
properly, the saw blade diameter must match the appropriate riving knife and the body of
the saw blade must be thinner than the thickness of the riving knife and the cutting width of
the saw blade must be wider than the thickness of the rivingknife.
2) Cutting Procedures Warnings
a )
DANGER: Never place your fingers or hands in the vicinity or in line with the
saw blade. A moment of inattention or a slip could direct your hand towards the
saw blade and result in serious personalinjury.
b ) Feed the workpiece into the saw blade or cutter only against the direction of
rotation. Feeding the workpiece in the same direction that the saw blade is rotating above
the table may result in the workpiece, and your hand, being pulled into the sawblade.
c ) Never use the miter gauge to feed the workpiece when ripping and do not use the
rip fence as a length stop when cross cutting with the miter gauge. Guiding the
workpiece with the rip fence and the miter gauge at the same time increases the likelihood of
saw blade binding andkickback.
d ) When ripping, always apply the workpiece feeding force between the fence and the
saw blade. Use a push stick when the distance between the fence and the saw blade
is less than 150 mm, and use a push block when this distance is less than 50mm.
"Work helping" devices will keep your hand at a safe distance from the sawblade.
e ) Use only the push stick provided by the manufacturer or constructed in accordance
with the instructions. This push stick provides sufficient distance of the hand from the
sawblade.
f ) Never use a damaged or cut push stick. A damaged push stick may break causing your
hand to slip into the sawblade.
g ) Do not perform any operation "freehand". Always use either the rip fence or the
miter gauge to position and guide the workpiece. "Freehand" means using your
hands to support or guide the workpiece, in lieu of a rip fence or miter gauge.
Freehand sawing leads to misalignment, binding andkickback.
h ) Never reach around or over a rotating saw blade. Reaching for a workpiece may lead to
accidental contact with the moving sawblade.
i ) Provide auxiliary workpiece support to the rear and/or sides of the saw table
for long and/or wide workpieces to keep them level. A long and/or wide workpiece
has a tendency to pivot on the table’s edge, causing loss of control, saw blade binding
andkickback.
power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in
a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed
orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground
fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of
electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energizing power tools that have the
switch on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power tool may result in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury
within a fraction of a second.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack,
if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the
Table Saw
DWE7485

English
3
j ) Feed workpiece at an even pace. Do not bend or twist the workpiece. If jamming
occurs, turn the tool off immediately, unplug the tool then clear the jam. Jamming
the saw blade by the workpiece can cause kickback or stall themotor.
k ) Do not remove pieces of cut-off material while the saw is running. The material may
become trapped between the fence or inside the saw blade guard and the saw blade
pulling your fingers into the saw blade. Turn the saw off and wait until the saw blade
stops before removingmaterial.
l ) Use an auxiliary fence in contact with the table top when ripping workpieces less
than 2 mm thick. A thin workpiece may wedge under the rip fence and create akickback.
3) Kickback Causes and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction of the workpiece due to a pinched, jammed saw blade or misaligned
line of cut in the workpiece with respect to the saw blade or when a part of the workpiece binds
between the saw blade and the rip fence or other fixedobject.
Most frequently during kickback, the workpiece is lifted from the table by the rear portion of the saw
blade and is propelled towards theoperator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as givenbelow.
a ) Never stand directly in line with the saw blade. Always position your body on the
same side of the saw blade as the fence. Kickback may propel the workpiece at high
velocity towards anyone standing in front and in line with the sawblade.
b ) Never reach over or in back of the saw blade to pull or to support the workpiece.
Accidental contact with the saw blade may occur or kickback may drag your fingers into the
sawblade.
c ) Never hold and press the workpiece that is being cut off against the rotating saw
blade. Pressing the workpiece being cut off against the saw blade will create a binding
condition andkickback.
d ) Align the fence to be parallel with the saw blade. A misaligned fence will pinch the
workpiece against the saw blade and createkickback.
e ) Use a featherboard to guide the workpiece against the table and fence when
making non-through cuts such as rabbeting cuts. A featherboard helps to control the
workpiece in the event of akickback.
f ) Support large panels to minimise the risk of saw blade pinching and kickback. Large
panels tend to sag under their own weight. Support(s) must be placed under all portions
of the panel overhanging the tabletop.
g ) Use extra caution when cutting a workpiece that is twisted, knotted, warped or does
not have a straight edge to guide it with a miter gauge or along the fence. A warped,
knotted, or twisted workpiece is unstable and causes misalignment of the kerf with the saw
blade, binding andkickback.
h ) Never cut more than one workpiece, stacked vertically or horizontally. The saw blade
could pick up one or more pieces and causekickback.
i ) When restarting the saw with the saw blade in the workpiece, center the saw blade
in the kerf so that the saw teeth are not engaged in the material. If the saw blade
binds, it may lift up the workpiece and cause kickback when the saw isrestarted.
j ) Keep saw blades clean, sharp, and with sufficient set. Never use warped saw blades
or saw blades with cracked or broken teeth. Sharp and properly set saw blades minimise
binding, stalling andkickback.
4) Table Saw Operating Procedure Warnings
a ) Turn off the table saw and disconnect from the power source when removing the
table insert, changing the saw blade or making adjustments to the riving knife,
anti-kickback pawls or saw blade guard, and when the machine is left unattended.
Precautionary measures will avoidaccidents.
b ) Never leave the table saw running unattended. Turn it off and don’t leave the tool
until it comes to a complete stop. An unattended running saw is an uncontrolledhazard.
c ) Locate the table saw in a well-lit and level area where you can maintain good
footing and balance. It should be installed in an area that provides enough room
to easily handle the size of your workpiece. Cramped, dark areas, and uneven slippery
floors inviteaccidents.
d ) Frequently clean and remove sawdust from under the saw table and/or the dust
collection device. Accumulated sawdust is combustible and may self-ignite.
e ) The table saw must be secured. A table saw that is not properly secured may move or
tipover.
f ) Remove tools, wood scraps, etc. from the table before the table saw is turned on.
Distraction or a potential jam can bedangerous.
g ) Always use saw blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbor
holes. Saw blades that do not match the mounting hardware of the saw will run off-center,
causing loss ofcontrol.
h ) Never use damaged or incorrect saw blade mounting means such as flanges, saw
blade washers, bolts or nuts. These mounting means were specially designed for your
saw, for safe operation and optimumperformance.
i ) Never stand on the table saw, do not use it as a stepping stool. Serious injury could
occur if the tool is tipped or if the cutting tool is accidentallycontacted.
j ) Make sure that the saw blade is installed to rotate in the proper direction. Do not
use grinding wheels, wire brushes, or abrasive wheels on a table saw. Improper saw
blade installation or use of accessories not recommended may cause seriousinjury.
Additional Safety Rules for Table Saws
WARNING: Cutting plastics, sap coated wood, and other materials may cause melted
material to accumulate on the blade tips and the body of the saw blade, increasing the risk
of blade overheating and binding whilecutting.
• AVOID AWKWARD POSITIONS, where a sudden slip could cause a hand to move into a
sawblade.
• Do not attempt to retrieve materials near the blade on the saw table while the blade isspinning.
• NEVER REACH IN BACK OF, OR AROUND, THE CUTTING TOOL with either hand to hold
down theworkpiece.
• KEEP ARMS, HANDS AND FINGERS AWAY from the blade to prevent seriousinjury.
• USE A PUSH STICK THAT IS APPROPRIATE TO THE APPLICATION TO PUSH WORKPIECES
THROUGH THE SAW. A push stick is a wooden or plastic stick, often homemade, that should be
used whenever the size or shape of the workpiece would cause you to place your hands within 6"
(152mm) of theblade.
• USE HOLD-DOWNS, JIGS, FIXTURES OR FEATHER BOARDS TO HELP GUIDE AND
CONTROL THE WORKPIECE. Accessories for use with your tool are available at extra cost from
your local dealer or authorized service center. Instructions for making a push stick, a narrow rip
auxiliary fence, a push block and feather boards are included in thismanual.
• DO NOT PERFORM RIPPING, CROSSCUTTING OR ANY OTHER OPERATIONFREEHAND.
• NEVER reach around or over sawblade while the blade isspinning.
• STABILITY. Make sure the table saw is firmly mounted to a secure surface before use and does
notmove.
• THE TABLE SAW SHOULD ONLY BE SET UP ON A LEVEL AND STABLE SURFACE. The work
area should be free from obstructions and trip hazards. No materials or tools should be leaned
against thesaw.
• NEVER CUT METALS, CEMENT BOARD OR MASONRY. Certain man-made materials have
special instructions for cutting on table saws. Follow the manufacturer’s recommendations at all
times. Damage to the saw and personal injury mayresult.
• Do not install a diamond masonry blade and attempt to use the table saw as a wetsaw.
• THE PROPER THROAT PLATE MUST BE LOCKED IN PLACE AT ALL TIMES to reduce the risk of
a thrown workpiece and possibleinjury.
• WEAR GLOVES WHEN HANDLING SAWBLADES.
• USE THE CORRECT SAW BLADE FOR THE INTENDED OPERATION. The blade must rotate
toward the front of the saw. Always tighten the blade arbor nut securely. Before use, inspect the
blade for cracks or missing teeth. Do not use a damaged or dullblade.
• NEVER ATTEMPT TO FREE A STALLED SAW BLADE WITHOUT FIRST TURNING THE
MACHINE OFF AND DISCONNECT THE PLUG FROM THE POWER SOURCE. If a workpiece or
cut-off piece becomes trapped inside the blade guard assembly, turn saw off and wait for blade
to stop before lifting the blade guard assembly and removing thepiece.
• NEVER START THE MACHINE with the workpiece against the blade to reduce the risk of a
thrown workpiece and personalinjury.
• DO NOT HAVE ANY PART OF YOUR BODY IN LINE WITH THE BLADE. Personal injury may
occur. Stand to either side of theblade.
• NEVER PERFORM LAYOUT, ASSEMBLY OR SET-UP WORK on the table/work area when
the machine is running. A sudden slip could cause a hand to move into the blade. Severe injury
canresult.
• NEVER PERFORM ANY ADJUSTMENTS WHILE THE SAW IS RUNNING such as fence
repositioning or removal, bevel lock adjustment, or blade heightadjustment.
• CLEAN THE TABLE/WORK AREA BEFORE LEAVING THE MACHINE. Lock the switch in the
“OFF” position and disconnect the plug from the power source to prevent unauthorizeduse.
• ALWAYS lock the fence and bevel adjustment beforecutting.
• AVOID OVERHEATING THE SAW BLADE TIPS. Keep material moving and parallel with the
fence. Do not force work into theblade.
• IF CUTTING PLASTIC MATERIALS, AVOID MELTING THEPLASTIC.
• DO NOT leave a long board (or other workpiece) unsupported so the spring of the board
causes it to shift on the table resulting in loss of control and possible injury. Provide
proper support for the workpiece, based on its size and the type of operation to be performed.
Hold the work firmly against the fence and down against the tablesurface.
• IF THIS SAW makes an unfamiliar noise or if it vibrates excessively, cease operating immediately,
turn unit off and disconnect the plug from the power source until the problem has been located
and corrected. Contact a
DEWALT
factory service center, a
DEWALT
authorized service center or
other qualified service personnel if the problem can not befound.
• DO NOT OPERATE THIS MACHINE until it is completely assembled and installed according to
the instructions. A machine incorrectly assembled can cause seriousinjury.
• NEVER attempt to cut a stack of loose pieces of material which could cause loss of control or
kickback. Support all materialssecurely.

English
4
Motor
Be sure your power supply agrees with the nameplate marking. Voltage decrease of more than
10% will cause loss of power and overheating. These tools are factory tested; if this tool does not
operate, check power supply.
The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their definitions are
asfollows:
V
......................... volts
Hz .......................hertz
min
..................... minutes
or DC ......direct current
...................... Class I Construction (grounded)
…/min ..............per minute
BPM
.................... beats per minute
IPM
..................... impacts per minute
RPM
.................... revolutions per minute
sfpm ................... surface feet per minute
SPM .................... strokes per minute
OPM
.................... oscillations per minute
A ......................... amperes
W
........................watts
or AC ...........alternating current
or AC/DC .... alternating or direct current
...................... Class II Construction (double insulated)
n
o
.......................no load speed
n .........................rated speed
......................earthing terminal
.....................safety alert symbol
.....................visible radiation
..................... avoid staring at light
..................... wear respiratory protection
..................... wear eye protection
..................... wear hearing protection
..................... read all documentation
IPXX .................... IP symbol
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury
couldresult.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses. Also use
face or dust mask if operation is dusty. ALL USERS AND BYSTANDERS MUST ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicalsare:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work.
To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out
microscopicparticles.
• Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and
other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with
soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote
absorption of harmfulchemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust, which may cause serious
and permanent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory
protection appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face andbody.
WARNING: Always wear proper personal hearing protection that conforms to ANSI
S12.6 (S3.19) during use. Under some conditions and duration of use, noise from this
product may contribute to hearingloss.
• Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewelry or long
hair can be caught in movingparts.
• An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge) for
safety. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is,
16 gauge has more capacity than 18gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage
resulting in loss of power and overheating. When using more than one extension to make up
the total length, be sure each individual extension contains at least the minimum wire size. The
following table shows the correct size to use depending on cord length and nameplate ampere
rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The lower the gauge number, the heavier thecord.
Minimum gauge for Cord sets
Volts
Total length of Cord in Feet
(meters)
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
Ampere Rating
American Wire gauge
More
Than
not
More
Than
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
Saw Blades
• Do not use saw blades that do not conform to the dimensions stated in the specifications.
Do not use any spacers to make a blade fit onto the spindle. Use only the blades specified in this
manual, complying with EN847-1, if intended for wood and similarmaterials.
• Consider applying specially designed noise-reductionblades.
• Do not use high steel (HS) sawblades.
• Do not use cracked or damaged sawblades.
• Ensure that the chosen saw blade is suitable for the material to becut.
• Always wear gloves for handling saw blades and rough material. Saw blades should be carried in
a holder whereverpracticable.
Specifications
Table Size 19 X 19" (485 x 485mm)
Miter Angle 30° left and right
Bevel Angle -2° to 47° left
Blade Size 8–1/4" (210mm)
Max. Cut Depth, 0° Bevel 2–9/16" (65mm)
Max. Cut Depth, 45° Bevel 1–3/4" (45mm)
RPM, no load 5800
Unpacking (Fig.B)
WARNING: To reduce the risk of injury, DO NOT connect the machine to the power source
until the table saw is completely assembled and you have read the entire instruction manual.
Open the box and slide the saw out using the carrying handle
22
, as shown in Figure B.
Fig. B
22
Carefully unpack the table saw and all loose items from the carton. Examine all parts to make sure
that parts have not been damaged during shipping. If any parts are missing or damaged, contact
your dealer to replace them before attempting to assemble thetool.
COMPONENTS (FIG. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part ofit. Damage or personal injury
couldresult.
Refer to Figure A at the beginning of this manual for a complete list ofcomponents.
Intended Use
This table saw is intended for use by construction professionals for use in ripping, crosscutting,
mitering, beveling and non-through cutting applications in wood, plastic, and other
softmaterials.
DO nOT use for cutting metal, cement board, ormasonry.
DO nOT use dado sets, multiple blades or shaping cutter heads on thissaw.
DO nOT perform tapered cuts without a tapered jigaccessory.
DO nOT use the saw for plunge or covecutting.
DO nOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids orgases.
DO nOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced
operators use thistool.
ASSEMBLY
WARNING: Shock Hazard. To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off
and disconnect machine from power source before attempting to move it, change
accessories or make any adjustments. An accidental start-up can cause injury.
Assembly Order (Fig. A)
1. Unlock and remove the throat plate
15
. Refer to: Removing the Throat Platesection.
2. Make sure blade is installed correctly and arbor nut is tight. Use wrenches
19
stored on the
tool. Refer to FigureA.
3. Position the blade guardassembly
11
.
4. Attach anti-kickback assembly
12
to the guardassembly.
5. Install and lock throat plate
15
. (nOTE: Adjust leveling screws before proceeding. Refer to
Installing the Throat Plate.)
6. Attach the rip fence
16
. (nOTE: Adjust rip scale before proceeding. Refer to Adjusting the
RipScale.)

English
5
nOTE: To attach this table saw to a stand, please follow the instructions included with the
standassembly.
Installing the Throat Plate (Fig.C)
1. Align the throat plate
15
as shown in FigureC, and insert the tabs on the back of the throat
plate into the holes on the back of the tableopening.
2. Rotate cam counterclockwise until the front of throat plate drops into place. Secure by
rotating cam lock knob
24
clockwise 1/4 turn (when cam lock is under the table holding the
throat plate in place).
3. The throat plate includes four adjustment screws
25
which raise or lower the throat plate.
When properly adjusted, the front of the throat plate should be flush or slightly below the
surface of the top and secured in place. The rear of the throat plate should be flush or slightly
above the tabletop.
Fig. C
15
26
24
25
Removing the Throat Plate
1. Remove the throat plate
15
by turning the cam lock knob
24
1/4 turn counterclockwise
2. Using finger hole
26
on the plate, pull throat plate up and forward to expose the inside of
the saw. DO nOT operate the saw without the throatplate.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, the throat plate must be locked in
place at alltimes.
Installing/Replacing the Blade (Fig.A,C, D)
CAUTION: Always wear gloves for handling saw blades and rough material. Saw blades
should be carried in a holder whereverpracticable.
1. Raise the saw blade arbor to its maximum height by turning the blade height adjustment
wheel
6
clockwise.
2. Remove the throat plate
15
.
3. Remove the arbor nut
27
and clamp washer
28
from the saw arbor by
turningcounterclockwise.
Fig. D
2 28 27
29
19
4. Place the saw blade on to the arbor
29
making sure the teeth of the blade
2
point down
at the front of the table
1
. Assemble the clamp washer
28
and arbor nut to the arbor and
tighten arbor nut
27
as far as possible by hand, making sure that the saw blade is against
the inner flange and the clamp washer is against the blade. Ensure the largest diameter of
the clamp washer is against the blade. Ensure the arbor and clamp washer are free from dust
anddebris.
5. Use the open end of the wrench
19
to keep the arbor from rotating when tightening the
arbornut.
6. Using the other wrench, tighten the arbor nut
27
by turning itclockwise.
nOTE: Different types of blades make different kerfs (width of cuts). Therefore, it is necessary
to check adjustment of rip scale when changing blades. Replacement blade MUST not
exceed the thickness stated on the riving knife. The riving knife provided with the saw is .063"
(1.6mm)thick.
7. Install and lock the throat plate
15
.
Installing/Removing the Blade Guard Assembly and Riving Knife
(Fig. E)
WARNING: Use blade guard assembly for all through-cutting.
nOTE: The saw is shipped with the non-through-cutting riving knifeinstalled.
1. Raise the saw blade arbor to its maximumheight.
2. Loosen the riving knife lock knob
30
(minimum of three turns).
3. To disengage riving knife lock pin, push lock knob toward the riving knife as indicated by the
yellow arrows on theknob.
4. While pushing the lock knob, lift the riving knife out of the clamp. Then slide the blade guard
assembly into the clamp until it bottomsout.
WARNING: Do not insert both blade guard assembly and riving knife into the clamp at the
sametime.
5. Release the lock knob to engage the lock pin. Give the blade guard a slight pull upwards to
ensure pin is engaged.
6. Tighten the riving knife lockknob.
7. Reinstall the throatplate.
8. To remove the bladed guard assembly, follow these steps in reverseorder.
nOTE: Follow the same steps above for riving knifeinstallation.
Fig. E
30
2
11
21
WARNING: Before connecting the table saw to the power source or operating the saw,
always inspect the blade guard assembly and riving knife for proper alignment and
clearance with saw blade. Check alignment after each change of bevel angle.
WARNING: Confirm that the blade remains covered when the guard is lifted and released
from its highest (or deepest) cutting depth, and whenbeveled.
nOTE: DO NOT operate saw if riving knife lock pin is not locked into the blade guard or
rivingknife.
When properly aligned, the riving knife will be in line with the blade at both table top level, and
at the top of the blade. Using a straight edge, ensure that the blade
2
is aligned with the riving
knife
21
. Operate the blade tilt and height adjustments through the extremes of travel and
ensure the blade guard assembly clears the blade in all operations and that the anti-kickback
assembly isfunctioning.
Assembling the Rip Fence (Fig.F)
The rip fence can be installed in two positions on the right [position 1 for 0" to 20" (508mm)
ripping, and position 2 for 4" (102mm) to 24.5" (622mm) ripping and one position on the left of
your tablesaw.
1. Align the locator pins
31
on the fence rails with the slots
32
on each fenceend.
2. Place fence onto the rail as shown in FigureF maintaining pin and slot alignment on both
ends of thefence.
3. Secure the rip fence by snapping down the latches
17
to the rails. Be sure to snap both front
and rear latches inplace.

English
6
nOTE: This saw is fully and accurately adjusted at the factory at the time of manufacture. If
readjustment due to shipping and handling or any other reason is required, follow the sections
below to adjust thissaw.
Once made, these adjustments should remain accurate. Take a little time now to follow these
directions carefully to maintain the accuracy of which this saw iscapable.
Rail Lock Adjustment (Fig.G, I)
(Tightening Fence Clamping System)
1. Lock the rail lock lever
5
.
2. On the underside of the saw, loosen the jam nut
36
.
3. Tighten the hex rod
37
until the spring on the locking system is more compressed, (not fully
compressed) creating the desired tension on the rail lock lever. Retighten the jam nut against
the hexrod.
4. Check that the fence does not move when the lock lever is engaged. If the fence is still loose,
tighten the springfurther.
Fig. I
36
37
Rip Scale Adjustment
See Adjusting the Rip Scale underAssembly.
Adjusting Blade Alignment (Fig.A, J)
(Blade Parallel to Miter slot)
WARNING: Cut Hazard. Check the blade at 0˚ and 45˚ to make sure blade does not hit the
throat plate, causing personalinjury.
If the blade appears to be out of alignment with the miter slot on the table top, it will require
calibration for alignment. To realign the blade and miter slot, use the following procedure:
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and disconnect
it from power source before making any adjustments or removing/installing
attachments oraccessories. An accidental start-up can causeinjury.
38
Fig. J
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and disconnect
it from power source before making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental start-up can causeinjury.
31
31
17
32
Fig. F
Position 1
Position 2
Adjusting the Rip Scale (Fig. G)
1. Unlock the rail lock lever
5
.
2. Set the blade at 0° bevel and move the fence in until it touches theblade.
3. Lock the rail locklever.
4. Loosen the rip scale indicator screws
33
and set the rip scale indicator
3
to read zero (0)
Retighten the rip scale indicator screws. The yellow rip scale (top) reads correctly only when
the fence is mounted on the right side of the blade and is in position 1 [for 0 to 20" (508mm)
ripping] [not the 24.5" (622mm) rip position]. The white scale (bottom) reads correctly only
when the fence is mounted on the right side of the blade and in position 2 [for 4" (102mm)
to 24.5" (622mm) ripping].
33
5
Fig. G
3
Anti-Kickback Assembly (Fig. H)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, the anti-kickback assembly must be
in place for all possiblecuts.
1. Remove the anti-kickback assembly
12
from the storage position by depressing the stem.
Refer toStorage.
2. Locate the anti-kickback mounting slot
34
at the top rear of the blade guard assembly
11
.
3. Align the stem
35
with the mounting slot. Depress the stem and push down on the anti-
kickback assembly
12
until it snaps and locks intoplace.
4. To remove the anti-kickback assembly, depress the stem and pull up and out of the
mountingslot.
With power disconnected, operate the blade tilt and height adjustments through the extremes
of travel and ensure the blade guard assembly clears the blade in all operations and that the anti-
kickback assembly is functioning.
Fig. H
12
34
11
35
Bench Mounting (Fig. A)
nOTE: A portable table saw stand is designed for use with this saw and is available at a local
DEWALT
dealer or service center at extracost.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and disconnect
it from power source before making any adjustments or removing/installing
attachments oraccessories. An accidental start-up can causeinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, the saw must be secured to prevent unintended
movement duringuse.
The table saw must be securely mounted on a stand, workbench or other rigid and stable support
so that the saw does not move while cutting and cannot be overturned by large overhanging
pieces of material. Four mounting holes
9
are provided in the metal frame to allow the table saw
to be secured to a stand or other means ofsupport.
1. Center the saw on the desired, stable worksurface.
2. Drive four 3-1/2" (88.9 mm) long screws through the holes
9
in the metal frame. Make sure
the screws extend through the frame and securely attach to the supporting worksurface.
nOTE: If marring the supporting work surface is a concern, the table saw can be mounted to
scrap wood which can then be clamped onto the desired worksurface.
3. Cut a piece of 3/4" (19 mm) plywood to fit beneath the footprint of thesaw.
4. Screw the saw to the plywood and clamp the overhang of the plywood to the work surface. If
the screws protrude through the plywood base, set it on two scrap pieces of material of equal
thickness and attach them to the edges of the plywood to hold the saw further off of the
work surface and prevent the screws from marring thesurface.

English
7
1. Using a 5mm hex wrench, loosen rear pivot bracket fasteners
38
just enough to allow the
bracket to move side-to-side.
2. Adjust the bracket until the blade is parallel to the miter gaugetrack
23
.
3. Tighten the rear pivot bracket fasteners to 110–120 in-lbs (12.5–13.6 Nm).
Bevel Stop and Pointer Adjustment (Fig.K)
1. Raise the blade fully by rotating the blade height adjustment wheel
6
clockwise until itstops.
2. Unlock the bevel lock lever
7
by pushing it up and to the right. Loosen the bevel
stopscrew
39
.
3. Place a square
41
flat against the table top and against the blade between teeth, as shown
in FigureM. Ensure the bevel lock lever is in its unlocked, or up,position.
4. Using the bevel lock lever, adjust the bevel angle until it is flat against thesquare.
5. Tighten the bevel lock lever by pushing itdown.
6. Turn the bevel stop screw
39
to rotate the cam until it firmly contacts the bearing block.
Tighten the bevel stop screw
39
.
7. Check the bevel angle scale. If the pointer does not read 0°, loosen pointer screw
40
and
move the pointer so it reads correctly. Retighten the pointerscrew.
8. Repeat at 45°, but do not adjustpointer.
41
40
39
6
7
Fig. K
Fence Alignment Adjustment (Fig.F, L)
(Blade Parallel to Fence)
If you experience fence alignment problems and want to correct an out of parallel alignment
between the fence and the blade, be sure to check the alignment of the blade to the miter slot
first. After confirming that those elements are aligned, proceed with alignment of the blade to
the fence using the following procedure:
Position 2
Position 1
Fig. L
31
31
5
19
Position 1 Fence Alignment
1. Install the fence in position 1 (Refer to Figure F) and unlock the rail lock lever
5
. Locate both
locator pins
31
that support the fence on the front and rearrails.
2. Loosen the rear locator pin screw and adjust the alignment of the fence in the groove until
the fence face is parallel to the blade. Make sure you measure from the fence face to the front
and back of the blade to ensurealignment.
3. Tighten the locator pinscrew.
4. Check rip scale pointeradjustment.
nOTE: Follow the Position 1 Fence Alignment instructions for aligning the fence on the left of
theblade.
Position 2 Fence Alignment
1. To align position 2 fence locator pins, ensure position 1 pins have been aligned, refer to
Position 1 FenceAlignment.
2. Loosen the position 2 locator pins, then using holes in the blade wrench
19
as a guide for
positioning, align the pins (Fig.L).
3. Tighten the locator pins (front and rear).
Aligning Riving Knife to Blade (Fig.O)
1. Remove the throat plate. Refer to Removing the Throat Plate underAssembly.
2. Raise the blade to full depth of cut and 0° bevelangle.
3. Locate the three small set screws
42
adjacent to the riving knife lock knob
30
. These screws
will be used to adjust the riving knifeposition.
4. Lay a straight edge on the table against two blade tips. The riving knife should not touch the
straightedge.
5. Loosen the two larger lock screws
43
.
6. Use the small set screws
42
to adjust the riving knife position. Lay the straight edge on the
opposite side of the blade and repeat adjustments asneeded.
7. Lightly tighten the two larger lock screws
43
.
8. Place a square flat against the riving knife to verify the riving knife is vertical and in-line with
theblade.
9. If needed, use the set screws to bring the riving knife vertical with thesquare.
10. Repeat step 4 to verify position of rivingknife. Repeat 5 through 9 ifnecessary.
11. Fully tighten the two larger lock screws
43
.
WARNING: Before connecting the table saw to the power source or operating the saw,
always inspect the guard assembly and riving knife for proper alignment and clearance with
saw blade. Check alignment after each change of bevel angle. If any dragging or binding
of the material is encountered as it reaches the riving knife, turn unit off and disconnect
machine from power source. Ensure proper riving knife alignment before attempting
anothercut.
Fig. M
42
4343
30
Saw Blades
WARNING: Riving knives must be matched to saw blade dimensions in order to function
effectively. Refer to splitter and Riving Knifeselection. Use only 8-1/4" (210mm)
diameter blades with this tablesaw.
• The saw blade furnished with your new saw is a 8-1/4" (210mm) combination blade,
used for crosscutting (across the grain) and ripping (with the grain) through the
material. The center hole to fit on the arbor is 5/8" (16mm) diameter. This blade will
produce a good quality cut for mostapplications.
• There are many types of blades available to do specific and special jobs such as cross cut
only, rip only, hollow ground, thin plywood, paneling,etc.
• Use only saw blades designed for maximum safe operating speeds of 6000RPM
orgreater.
• Saw blades should always be kept sharp. It is recommended that you locate a reputable
sharpening service to sharpen your blades whenneeded.
• Never stack blades on top of one another to store. Place material such as cardboard
between them to keep the blades from coming in contact with oneanother.
WARNING: To reduce the risk of injury, abrasive wheels or blades (including diamond)
should not be used on thissaw.
Splitter and Riving Knife Selection (Fig.N)
WARNING: To minimize the risk of kickback and to ensure proper cutting, the splitter and
riving knife must be the proper thickness for the bladeused.
The splitter and riving knife supplied with this table saw is the correct size for the blade supplied
with thesaw.
If a different blade is used, check the blade body (plate) thickness and the blade kerf (cutting)
width marked on the blade or on the blade packaging. The splitter and riving knife thickness
must be greater than the body thickness and less than the kerf width as shown in FigureN.
Riving knife thickness
Kerf width (width of cut
made by the blade)
Body (or plate)
thickness of the blade
Fig. N
21

English
8
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and disconnect
it from power source before making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental start-up can causeinjury.
The riving knife provided with this saw is marked as follows:
.063” (1.6mm) THICK RIVING KNIFE. ONLY FOR USE WITH 8-1/4” (210mm) BLADE WITH .071”
(1.8mm) MIN KERF WIDTH AND .055” (1.4mm) MAX BODYTHICKNESS.
Blade body thickness and kerf width dimensions for all
DEWALT
table saw blades are available at
www.dewalt.com
If a different blade is used and the body thickness and kerf width dimensions are not provided,
use the following procedure to determine the correct riving knife thickness:
1. Measure the body thickness of theblade.
2. Make a shallow cut in scrap material and measure the kerfwidth.
3. Select the riving knife
21
.
4. Slide the riving knife through the shallow cut made in step 2 to confirm the correct riving
knife has been selected. The riving knife should not bind or drag through thecut.
WARNING: If any dragging or binding of the material is encountered as it reaches the riving
knife, turn unit off and disconnect machine from power source. Repeat steps 1–4 to make the
proper riving knife selection before attempting anothercut.
Kickback
Kickback is a dangerous condition! It is caused by the workpiece binding against the blade. The
result is that the workpiece can move rapidly in a direction opposite to the feed direction. During
kickback, the workpiece could be thrown back at the operator. It can also drag the operator’s
hand back into the blade if the operator’s hand is at the rear of the blade. If kickback occurs, turn
the saw OFF and verify the proper functioning of the riving knife, anti-kickback assembly and
blade guard assembly before resumingwork.
WARNING: See Additional safety Rules for Table saws and follow all warnings
provided regardingKICKBACK.
WARNING: Before using the saw, verify the following each and every time:
• ALWAYS wear proper eye, hearing and respiratoryequipment.
• Blade is securelytightened.
• Bevel angle and rail lock levers arelocked.
• If ripping, ensure that rip fence locked lever is locked and that the fence is parallel to
theblade.
• If crosscutting, miter gauge knob is securelytightened.
• The blade guard assembly is properly attached and the anti-kickback assembly
isfunctioning.
• ALWAYS inspect the blade guard assembly and riving knife for proper alignment,
operation and clearance with sawblade.
• ALWAYS make sure both guards are in the down position in contact with the table
beforeoperating.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, have push stick ready to use before
startingcut.
Failure to adhere to these common safety rules can greatly increase the likelihood ofinjury.
WARNING: Before connecting the table saw to the power source or operating the saw,
always inspect the blade guard assembly and riving knife for proper operation alignment
and clearance with saw blade. Personal injury may result.
WARNING: Ripping or crosscutting may cause saw to tip over while operating. Make sure
saw is securely mounted to a stablesurface.
WARNING: Never use the fence and miter gauge together. This may cause a kickback
condition and injure theoperator.
CAUTION: If this saw makes an unfamiliar noise or if it vibrates excessively, cease operating
immediately, turn unit off and disconnect from power source until the problem has been
located and corrected. Contact a
DEWALT
factory service center, a
DEWALT
authorized
service center or other qualified service personnel if the problem cannot be found.
WARNING: The proper throat plate must be in place at all times to reduce the risk of a
thrown workpiece and possibleinjury.
There are two basic types of cutting with table saws: ripping and crosscutting. Regardless of
material, man made or natural wood, the distinction between ripping and crosscutting is as
follows: Ripping is cutting to a different width (usually with the grain) and crosscutting describes
cutting material across the shorter dimension (usually against the grain).
WARNING: When ripping, always use the fence to provide a guide for the material and blade
guard assembly to protect against a kickbacksituation.
WARNING: Never perform any cutting operation freehand. Never perform plungecutting.
WARNING: When crosscutting, always use the miter gauge. Do not use both the rip fence
and miter gaugetogether.
ON/OFF Switch (Fig.O)
WARNING: To reduce the risk of injury, be sure the switch is in the OFF position before
plugging machine in.
Push green button
44
in to turn this saw on and push down the red paddle
46
to turn this
sawoff.
Lock Off Feature Instructions
A cover above the switch folds down for insertion of a padlock to lock the saw off. A padlock
with a maximum diameter of 1/4"(6.35mm) and minimum clearance of 3" (76.2 mm) is
recommended.
44
46
Fig. O
Guard Operating Feature (Fig.P)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and disconnect
it from power source before making any adjustments or removing/installing
attachments oraccessories. An accidental start-up can causeinjury.
1. The guard arms
48
will lock in place when in the raisedposition.
2. This feature improves visibility when measuring the blade to fencedistance.
3. Push down on guard(s) and they will release to the operatingposition.
nOTE: Pull on the anti-kickback assembly to ensure it is locked inplace.
AlWAYs make sure both guards are in the down position in contact with the table
beforeoperating.
Fig. P
48
Rip Fence Operation (Fig. A,Q)
Rail Lock Lever (Fig. A)
The rail lock lever
5
locks the fence in place preventing movement during cutting. To lock the
rail lever, push it down and toward the rear of the saw. To unlock, pull it up and toward the
front of thesaw.
WARNING: When ripping, always lock the rail locklever.
Fig. Q
50
49
Work Support Extension/Narrow Ripping Fence (Fig. A, Q)
The table saw is equipped with a narrow ripping fence
18
that also supports work that extends
beyond the sawtable.
To use the narrow ripping fence in the work support position, rotate it from its stored position as
shown in Figure Q, and slide the pins into the lower sets of slots
49
on both ends of thefence.
To use the narrow ripping fence in the narrow ripping position, snap the pins into the upper sets
of slots
50
on both ends of thefence.
This feature will allow 2" (51mm) of extra clearance to the blade. Refer to FigureT.
nOTE: When not in use, the narrow ripping fence should be placed in its storedposition.

English
9
nOTE: This fence will allow the guard to remain on the saw when completing narrow ripping.
This fence will provide ample space for a push stick.
Fine Adjustment Knob (Fig. A)
The fine adjustment knob
4
allows smaller adjustments when setting the fence. Before adjusting,
be sure the rail lock lever is in its up or unlockedposition.
Rip Scale Pointer
The rip scale pointer will need to be adjusted for proper performance of the rip fence if the user
switches between thick and thin kerf blades. The rip scale pointer only reads correctly for position
1 [0 to 24" (610mm)], however for position 1 with narrow rip fence in use add 2" (51 mm). See
Adjusting the Rip Scale underAssembly.
Through-Cutting Operations
WARNING: Use blade guard assembly for all through-cutting operations.
Ripping (Fig. R)
WARNING: Never touch the “free end” of the workpiece or a “free piece” that is cut off, while
the power is ON and/or the saw blade is rotating. Piece may contact the blade resulting in a
thrown workpiece and possibleinjury.
WARNING: A rip fence should ALWAYS be used for ripping operations to prevent loss of
control and personal injury. NEVER perform a ripping operation freehand. ALWAYS lock the
fence to therail.
WARNING: When bevel ripping and whenever possible, place the fence on the side of the
blade so that the blade is tilted away from the fence andhands.
WARNING: Keep hands clear of theblade.
WARNING: Use a push stick to feed the workpiece if there are 2–6" (51–152mm) between
the fence and the blade. Use a narrow ripping fence feature and push block to feed the
workpiece if there are 2" (51mm) or narrower between the fence and theblade.
1. Lock the rip fence by pressing the rail lock lever down. Remove the mitergauge.
2. Raise the blade so it is about 1/8" (3.2mm) higher than the top of theworkpiece.
3. Hold the workpiece flat on the table and against the fence. Keep the workpiece about 1"
(25.4mm) away from theblade.
Fig. R
WARNING: The workpiece must have a straight edge against the fence and must not be
warped, twisted or bowed. Keep both hands away from the blade and away from the path of
the blade. See proper hand position in FigureR.
4. Turn the saw on and allow the blade to come up to speed. Both hands can be used in starting
the cut. When there are approximately 12" (305mm) left to be ripped, use only one hand,
with your thumb pushing the material, your index and second finger holding the material
down and your other fingers hooked over the fence. Always keep your thumb along side your
first two fingers and near thefence.
5. Keeping the workpiece against the table and fence, slowly feed the workpiece rearward all
the way through the saw blade. Continue pushing the workpiece until it is clear of the blade
guard assembly and it falls off the rear of the table. Do not overload themotor.
6. Never try to pull the workpiece back with the blade turning. Turn the switch off, allow the
blade to stop, raise the anti-kickback pawls on each side of the riving knife if necessary and
slide the workpieceout.
7. When sawing a long piece of material or a panel, always use a work support. A sawhorse,
rollers, or out feed assembly provides adequate support for this purpose. The work support
must be at the same height or slightly lower than the sawtable.
WARNING: Never push or hold onto the free or cut-off side of the workpiece if it is between
the blade and thefence.
Ripping small Pieces (Fig. A)
It is unsafe to rip small pieces. It is not safe to put your hands close to the blade. Instead, rip a
larger piece to obtain the desired piece. When a small width is to be ripped and the hand cannot
be safely put between the blade and the rip fence, use one or more push sticks. A pattern is
included at the end of this manual to make push sticks. A push stick
20
is included with this saw,
attached to the rip fence. Use the push stick(s) to hold the workpiece against the table and fence,
and push the workpiece fully past theblade. The narrow ripping fence feature on the table saw
may be used for some narrow rip cuts. You may also use an auxiliary narrow rip fence. Instructions
for making an auxiliary fence are provided in the back of themanual.
Bevel Ripping (Fig. s)
This operation is the same as ripping except the bevel angle is set to an angle other than zero
degrees. For proper hand position, Refer to FigureS.
Fig. S
WARNING: Before connecting the table saw to the power source or operating the saw,
always inspect the guard assembly and riving knife for proper alignment and clearance with
saw blade. Check alignment after each change of bevel angle. If any dragging or binding
of the material is encountered as it reaches the riving knife, turn unit off and disconnect
machine from power source. Ensure proper riving knife alignment before attempting
anothercut.
Crosscutting (Fig. T)
WARNING: NEVER use rip fence in combination with mitergauge.
WARNING: NEVER touch the “free end” of the workpiece or a “free piece” that is cut off, while
the power is ON and/or the saw blade is rotating. Piece may contact the blade resulting in a
thrown workpiece and possibleinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, NEVER use the fence as a guide or length stop
whencrosscutting.
WARNING: NEVER use a length stop on the free end of the workpiece when crosscutting. In
short, the cut-off piece in any through-cutting (cutting completely through the workpiece)
operation must never be confined — it must be allowed to move away from saw blade to
prevent contact with blade resulting in a thrown workpiece and possiblyinjury.
WARNING: Use caution when starting the cut to prevent binding of the blade guard
assembly against the workpiece resulting in damage to saw and possibleinjury.
WARNING: When using a block as a cut-off gauge, the block must be at least 3/4" (19mm)
thick and is very important that the rear end of the block be positioned so the workpiece
is clear of the block before it enters the blade to prevent contact with blade resulting in a
thrown workpiece and possiblyinjury.
1. Remove the rip fence and place the miter gauge in the desiredslot.
2. Adjust the blade height so that the blade is about 1/8" (3.2mm) higher than the top of
theworkpiece.
3. Hold the workpiece firmly against the miter gauge
10
with the path of the blade in line with
the desired cut location. Keep the workpiece an inch or so in front of the blade. KEEP BOTH
HANDS AWAY FROM THE BLADE AND THE PATH OF THE BLADE (Fig. T).
4. Start the saw motor and allow the blade to come up tospeed.
5. While using both hands to keep the workpiece against the face of the miter gauge, and
holding the workpiece flat against the table, slowly push the workpiece through theblade.
6. Never try to pull the workpiece with the blade turning. Turn the switch off, allow the blade to
stop, and carefully slide the workpieceout.
WARNING: Never touch or hold onto the free or cut-off end of theworkpiece.
Bevel Crosscutting
This operation is the same as crosscutting except that the bevel angle is set to an angle other
than 0°.
WARNING: Before connecting the table saw to the power source or operating the saw,
always inspect the guard assembly and riving knife for proper alignment and clearance with
saw blade. Check alignment after each change of bevel angle. If any dragging or binding
of the material is encountered as it reaches the riving knife, turn unit off and disconnect
machine from power source. Ensure proper riving knife alignment before attempting
anothercut.
Mitering (Fig. T)
WARNING: Miter angles greater than 45˚ may force the blade guard assembly into the saw
blade causing damage to the blade guard assembly and personal injury. Before starting
the motor, test the operation by feeding the workpiece into the blade guard assembly. If
the blade guard assembly contacts the blade, place the workpiece under the blade guard
assembly, not touching the blade, before starting themotor.
WARNING: Certain workpiece shapes, such as molding may not lift the blade guard
assembly properly. Feed the workpiece slowly to start the cut. If the blade guard assembly
contacts the blade, place the workpiece under the blade guard assembly, not touching the
blade, before starting themotor.
This operation is the same as crosscutting except the miter gauge is locked at an angle other than
0°. Hold the workpiece FIRMLY against the miter gauge
10
and feed the workpiece slowly into
the blade (to prevent the workpiece from moving).
Miter gauge Operation
To set your miter gauge:
1. Loosen the miter gauge lockknob
51
.
2. Move the miter gauge to the desiredangle.
3. Tighten the miter gauge lockknob.

English
10
Fig. T
10
51
Compound Mitering
This is a combination of bevel crosscutting and mitering. Follow the instructions for both bevel
crosscutting andmitering.
Non-Through-Cutting (Grooving and Rabbeting)
WARNING: Remove the blade guard assembly
11
and install the non-through-cutting
riving knife
21
for non-through-cutting operations. Use featherboards for all non-through-
cutting operations where the blade guard assembly, anti-kickback assembly and riving kife
cannot beused.
Instructions in the Ripping, Crosscutting, Bevel Crosscutting, Mitering, and Compound
Mitering sections are for cuts made through the full thickness of the material. The saw can also
perform non-through cuts to form grooves or rabbets in thematerial.
Non-Through-Ripping (Fig. U, E)
WARNING: A rip fence should ALWAYS be used for ripping operations to prevent loss of
control and personal injury. NEVER perform a ripping operation freehand. ALWAYS lock the
fence to therail.
WARNING: When bevel ripping and whenever possible, place the fence on the side of the
blade so that the blade is tilted away from the fence andhands.
WARNING: Keep hands clear of theblade. With non-through-cutting the blade is not
always visible during the cut, so increased caution is necessary to ensure hands are clear of
theblade.
WARNING: Use a push stick to feed the workpiece if there are 2–6" (51–152mm) between
the fence and the blade. Use a narrow ripping fence feature and push block to feed the
workpiece if there are 2" (51mm) or narrower between the fence and theblade.
1. Remove the blade guard assembly
11
and install the non-through-cutting riving knife
21
(Fig. E). Refer to Installing/Removing the Blade Guard Assembly and RivingKnife.
2. Lock the rip fence by pressing the rail lock lever down. Remove the mitergauge.
3. Raise the blade to the desired cutdepth.
4. Hold the workpiece flat on the table and against the fence. Keep the workpiece about 1"
(25.4mm) away from theblade.
Fig. U
WARNING: The workpiece must have a straight edge against the fence and must not be
warped, twisted or bowed. Keep both hands away from the blade and away from the path of
the blade. See proper hand position in FigureU.
5. Turn the saw on and allow the blade to come up to speed. Both hands can be used in starting
the cut. When there are approximately 12" (305mm) left to be ripped, use only one hand,
with your thumb pushing the material, your index and second finger holding the material
down and your other fingers hooked over the fence. Always keep your thumb along side your
first two fingers and near thefence.
6. Keeping the workpiece against the table and fence, slowly feed the workpiece rearward all
the way through the saw blade. Continue pushing the workpiece until it is clear of the blade
guard assembly and it falls off the rear of the table. Do not overload themotor.
7. Never try to pull the workpiece back with the blade turning. Turn the switch off, allow the
blade to stop and slide the workpieceout.
8. When sawing a long piece of material or a panel, always use a work support. A sawhorse,
rollers, or out feed assembly provides adequate support for this purpose. The work support
must be at the same height or slightly lower than the sawtable.
Non-Through-Ripping Small Pieces (Fig. A)
It is unsafe to rip small pieces. It is not safe to put your hands close to the blade. Instead, rip a
larger piece to obtain the desired piece. When a small width is to be ripped and the hand cannot
be safely put between the blade and the rip fence, use one or more push sticks. A pattern is
included at the end of this manual to make push sticks. A push stick
20
is included with this saw,
attached to the rip fence. Use the push stick(s) to hold the workpiece against the table and fence,
and push the workpiece fully past theblade.
Non-Through-Bevel Ripping (Fig. V)
This operation is the same as non-through-cut ripping except the bevel angle is set to an angle
other than zero degrees. For proper hand position, Refer to FigureV.
Fig. V
WARNING: Before connecting to power source or operating the saw, always inspect the
riving knife for proper alignment and clearance with saw blade. Check alignment after each
change of bevelangle.
Non-Through-Crosscutting (Fig. W)
WARNING: NEVER use rip fence in combination with mitergauge.
WARNING: To reduce the risk of injury, NEVER use the fence as a guide or length stop
whencrosscutting.
WARNING: When using a block as a cut-off gauge, the block must be at least 3/4" (19mm)
thick and is very important that the rear end of the block be positioned so the workpiece
is clear of the block before it enters the blade to prevent contact with blade resulting in a
thrown workpiece and possiblyinjury.
1. Remove the rip fence and place the miter gauge in the desiredslot.
2. Adjust the blade height to the desired cutdepth.
3. Hold the workpiece firmly against the miter gauge
10
with the path of the blade in line with
the desired cut location. Keep the workpiece an inch or so in front of the blade. KEEP BOTH
HANDS AWAY FROM THE BLADE AND THE PATH OF THE BLADE (Fig. W).
4. Start the saw motor and allow the blade to come up tospeed.
5. While using both hands to keep the workpiece against the face of the miter gauge, and
holding the workpiece flat against the table, slowly push the workpiece through theblade.
6. Never try to pull the workpiece with the blade turning. Turn the switch off, allow the blade to
stop, and carefully slide the workpieceout.
Non-Through-Bevel Crosscutting
This operation is the same as crosscutting except that the bevel angle is set to an angle other
than 0°.
WARNING: Before connecting connecting to power source or operating the saw, always
inspect the riving knife for proper alignment and clearance with saw blade. Check alignment
after each change of bevelangle.
Non-Through-Mitering (Fig. W)
This operation is the same as crosscutting except the miter gauge is locked at an angle other than
0°. Hold the workpiece FIRMLY against the miter gauge
10
and feed the workpiece slowly into
the blade (to prevent the workpiece from moving).
non-Through-Miter gauge Operation
To set your miter gauge:
1. Loosen the miter gauge lockknob
51
.
2. Move the miter gauge to the desiredangle.
3. Tighten the miter gauge lockknob.
Fig. W
10
51

English
11
Non-Through-Compound Mitering
This is a combination of non-through-bevel crosscutting and non-through-mitering. Follow the
instructions for both non-through-bevel crosscutting and non-through-mitering.
Dust Collection (Fig. A, X)
This table saw is equipped with a guard dust collection port
14
and a dust collection port
13
.
For best results, connect a vacuum to the port at the rear of the saw and on the guard using a Y
connector. The Y connector is available as an accessory at additional cost. Refer toAccessories.
NOTICE: Care should be taken to position hoses to not interfere with cuttingoperation.
WARNING: To prevent accidental start up, disconnect it from power source before cleaning
out dust collectionsystem.
1. Turn the saw on its side, so the bottom, open part of the unit isaccessible.
2. Open the dust access door
52
shown by removing 2 screws
53
and detaching the door.
Clean out the excess dust, and re-attach door, securing it with thescrews.
Fig. X
54
52
Fig. Y
53
Motor Overload and Power Loss Reset Switch
If power is interrupted by a circuit breaker trip, or power is lost, the saw contains a power loss
reset switch feature that will automatically reset to OFF position.
Circuit breaker overload is often the result of a dull blade. Change your blade on a regular basis to
avoid tripping your breaker. Disconnect the saw from power source and check your blade before
re-setting the circuit breaker and continuing to saw.
Lubrication (Fig. Y)
1. All motor bearings are permanently lubricated at the factory and no additional lubrication
isneeded.
2. The height adjustment screw may require periodic cleaning and lubrication. If you have
difficulty raising or lowering the blade:
a. Unplug the saw.
b. Turn the saw on its side, so the bottom, open part of the unit isaccessible.
c. Clean and lubricate the height adjustment screw threads
54
on the underside of this saw
with general purpose grease. Refer to FigureY.
Storage (Fig. A, Z)
1. Attach push stick
20
tofence.
2. Depress the stem on the anti-kickback assembly
12
to allow the assembly to slide from the
riving knifeslot.
3. Position anti-kickback assembly into storage as shown. While depressing stem, slide the anti-
kickback assembly across the storage bracket and release pin to lock intoplace.
4. Remove blade guard assembly
11
. Refer to Installing/Removing the Blade Guard
Assembly and Riving Knife. Place blade guard assembly into holder as shown, then turn lock
1/4 turn to lock inplace.
5. Slide closed end of blade wrenches
19
into catch then secure in place with wingnut.
6. Insert guide bar of miter gauge
10
into pocket until it bottomsout.
7. Non-through-cutting riving knife
21
can be installed on the saw (working position) or stored
along with the blade guard assembly as shown.
8. To store fence
16
, snap work support in stored position. Remove fence from rails. Reattach
fence upside down on left side of saw. Pivot fence lock latches tosecure.
Fig. Z
11
10
21
20
16
Transporting (Fig.A)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and disconnect
it from power source before transporting the saw. An accidental start-up can
causeinjury.
WARNING: Always transport the machine with the upper blade guardfitted.
• Before transporting, lock the fence in place, lower the blade and lock thebevel.
• Always carry the machine using the carry handles
22
.
Accessory Construction for Alternative Operation Methods
(If not equipped with narrow ripping fence)
Narrow Rip Auxiliary Fence (Fig. AA–CC)
The narrow rip auxiliary fence should be used for a rip measuring 2" (51mm) or narrower. This
fence will allow the guard to remain on the saw when completing narrow ripping. This fence will
provide ample space for proper use of a push block (
58
, see Push Block).
1. Follow the diagram in Figure DD to construct the narrow rip auxiliary fence
55
.
nOTE: The length should be cut to fit the length
56
of the saw table top and sides
57
must
beparallel.
3/8"
(9.5 mm)
1"
(25 mm)
1/2"
(12.7 mm)
Fig. AA
4-3/4"
(121 mm)
3/8"
(9.5mm)
56
57
2. After the narrow rip auxiliary fence is constructed, slip it over the saw table top and place it
flush to the fence as shown in FigureFF.

English
12
Three Year Limited Warranty
DEWALT
will repair or replace, without charge, any defects due to faulty materials or
workmanship for three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure
due to normal wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair
information, visit www.dewalt.com or call
1-800-4-
DEWALT
(1-800-433-9258). This warranty does not apply to accessories or damage
caused where repairs have been made or attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY IS
GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES. Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so these limitations may not apply
to you. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in
certain states orprovinces.
90 DAY MOnEY BACK gUARAnTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your
DEWALT
Power Tool or Nailer
for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full
refund – no questionsasked.
lATin AMERiCA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products
sold in Latin America, see country specific warranty information contained in the packaging, call
the local company or see website for warrantyinformation.
FREE WARning lABEl REPlACEMEnT: If your warning labels become illegible or are missing,
call 1-800-4-
DEWALT
(1-800-433-9258) for a freereplacement.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
• WARRAnTY sERViCE: Registering your product will help you obtain more efficient warranty
service in case there is a problem with yourproduct.
• COnFiRMATiOn OF OWnERshiP: In case of an insurance loss, such as fire, flood or theft,
your registration of ownership will serve as your proof ofpurchase.
• FOR YOUR sAFETY: Registering your product will allow us to contact you in the unlikely
event a safety notification is required under the Federal Consumer SafetyAct.
• Register online at www.dewalt.com
Repairs
WARNING: To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and
adjustment (including power cord repairs, and brush inspection and replacement, when
applicable) should be performed by a
DEWALT
factory service center or a
DEWALT
authorized
service center. Always use identical replacementparts.
• Compatible Stands (DW7440RS, DW7451, DWE74911**)
• Dust extraction Y connector (contact your local dealer)
** The DWE74911 stand is ONLY compatible with the DWE7485 if purchased separately. When
purchased with the original DWE7491RS saw, the stand DOES NOT include the necessary
adapter brackets for theDWE7485.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
DEWALT
, have not been tested
with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the
risk of injury, only
DEWALT
recommended accessories should be used with thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local dealer
or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please contact
DEWALT
call 1-800-4-
DEWALT
(1-800-433-9258) or visit our website: www.dewalt.com.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air at least once a week.
To minimize the risk of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye protection when
performingthisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts
of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a
cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never
immerse any part of the tool into aliquid.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and disconnect
it from power source before making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental start-up can causeinjury.
3. Feed the workpiece through until the edge of the material reaches the front edge of the saw
tabletop.
4. Continue feeding the material using the push block
58
until the cut iscomplete.
Push Block (Fig. BB, CC)
iMPORTAnT: Only use the push block
58
with the narrow rip auxiliary fence, refer to Narrow
Rip Auxiliary Fence. The push block should be used once the material being cut reaches the saw
tabletop.
1. Construct a push block using the diagram in FigureBB.
nOTE: Edges
45
must beparallel.
iMPORTAnT: The over hanging edge
47
(Fig. BB) MUST be square. An uneven lip could
cause the push block to slip or push the material away from thefence.
12
"
(305mm)
Fig. BB
2-1/2" (64mm)
5"
(127 mm)
1/2"
(12.7 mm)
4-3/4"
(121 mm)
12"
(305 mm)
1/2"
(12.7 mm)
5-1/4"
(133 mm)
2-1/2"
(64 mm)
1/2"
(12.7 mm)
58
45
47
2. Place the push block
58
(Fig. CC) behind the material and ensure the lip of the block is flush
to the narrow rip auxiliary fence
55
.
3. Once the push block is in place, continue feeding the material until the cut is complete
making sure the push block remains flush to the narrow rip auxiliary fence at alltimes.
iMPORTAnT: The narrow rip auxiliary fence and the over hanging edge
47
(Fig. BB) should both
be the samethickness.
Fig. CC
58
55
Featherboard Construction (Fig. DD, EE)
Featherboards are used to keep the work in contact with the fence and table, and help prevent
kickbacks. Dimensions for making a typical featherboard are shown in Figure DD. Make
the featherboard from a straight piece of wood that is free of knots and cracks. Clamp the
featherboard to the fence and table so that the leading edge of the featherboard will support the
workpiece until the cut is complete (Fig. EE). An 8" (203mm) high flat board can be clamped to
the rip fence and the featherboard can be clamped to the 8" (203mm) highboard.
60º
Fig. DD
24" (610mm)
5" (127mm)
3/4"
(20mm)
The kerf should
be about 1/4"
(6.4mm) apart
4"
(102mm)
WARNING: Use featherboards for all non-through-cutting operations where the blade
guard assembly, anti-kickback assembly and riving knife cannot be used. Always replace
the blade guard assembly, anti-kickback assembly and riving knife when the non-
through-cutting operation is complete. Make sure the featherboard presses only on the
portion of the workpiece in front of theblade.
Fig. EE

FRAnçAis
13
Définitions: symboles et termes d'alarmessécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessuresgraves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives. Le
non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un
incendie et/ou une blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil ou de tout autre outil
DEWALT
composez le numéro sans frais : (1-800-433-9258).
Fig. A
1
Table
2
Lame
3
Indicateur de l’échelle de division
4
Bouton de réglage fin
5
Levier de blocage sur le rail
6
Roue de réglage de hauteur de lame
7
Levier de blocage de biseau
8
Boutons MARCHE/ARRÊT
9
Trous de montage
10
Rapporteur d’onglet
11
Assemblage garde-lame
12
Assemblage antiretour (position remisée)
13
Port de collecte de poussière
14
Port de collecte de poussière du protège-
lame
15
Plaque de gorge
16
Guide longitudinal
17
Verrou du guide longitudinal
18
Guide longitudinal étroit/rallonge de
support
19
Clés de lame (position remisée)
20
Bâton-poussoir (position remisée)
21
Couteau diviseur (trait de scie non de part
en part) (Fig.E)
22
Poignée de transport
23
Piste du rapporteur d’onglet
2
14
11
1
19
22
13
3
10
8
11
15
7
5
20
18
16
17
4
6
12
9
9
23

FRAnçAis
14
Consignes de sécurité pour les bancs de scie
1) Avertissements concernant les garde protectrices
a ) Conservez les gardes en place. Les gardes doivent être en bon état, être bien
installés, et fonctionnels. Si une garde est lâche, endommagée ou ne fonctionne pas
comme elle devrait, elle devra être réparée ouremplacée.
b ) Toujours mettre en place le protège-lame, le couteau diviseur et les cliquets
antiretour pour chaque opération de coupe part-en-part. Pour les opérations de coupe
part-en-part, (lorsque la scie traverse complètement l’épaisseur de la pièce) le protège-lame
et les autres dispositifs de sécurité permettent de réduire le risque d’accidents.
c ) Si une opération, comme le refeuillement ou rainurage, exige de retirer de déposer
le protège-lame, le couteau diviseur et le dispositif anti-retour, remettez en place
ces pièces immédiatement après l’opération. Le protège-lame et le dispositif antiretour
protègent contre lesaccidents.
d ) Assurez-vous que la lame de scie ne fait pas contact avec le protège-lame, le
couteau diviseur ou la pièce de travail avant de mettre la scie en marche. Le contact
inopportun de ces articles avec la lame causerait une situationdangereuse.
e ) Ajuster le couteau diviseur comme décrit dans le présent manuel d’instruction. Un
écartement, positionnement ou alignement incorrect pourrait rendre le couteau diviseur
inefficace à la prévention de la force deretour.
f ) Pour que le couteau diviseur et les cliquets anti-retour fonctionnent adéquatement,
ils doivent être engagés dans la pièce de travail. Le couteau diviseur et les cliquets
antiretour ne sont pas efficaces lors de la coupe de pièces qui sont trop courtes pour
s’engager dans le couteau diviseur et les cliquets anti-retour. Dans ces conditions, le recul
intempestif ne peut pas être prévenu par le couteau diviseur et les cliquetsantiretour.
g ) Se servir de la lame de scie adéquate pour le couteau diviseur utilisé. Pour un bon
fonctionnement du couteau diviseur, le diamètre de la lame doit correspondre au couteau
diviseur, et la lame de scie doit être plus mince que l’épaisseur du couteau et le trait de scie
doit être plus large que l’épaisseur ducouteau.
2) Avertissements pour les procédures de coupe
a )
DANGER: ne jamais placer vos doigts ou mains près ou dans le chemin de
la lame de scie. Un moment d’inattention ou un glissement pourrait diriger vos
mains vers la lame et vous blessergravement.
b ) Seulement pousser la pièce de travail sur la scie en sens contraire de sa rotation.
Alimenter la pièce de travail dans le sens de rotation de la lame sur la table pourrait entraîner
l’avancement de la pièce et de vos mains sur lalame.
c ) Ne jamais utiliser le rapporteur d’angle pour pousser la pièce sur le couteau et ne
pas utiliser le guide de coupe comme butée d’arrêt longitudinale lors de coupe
transversale en angle. Guider la pièce de travail avec le guide de coupe et le rapporteur
d’angle en même temps augmenterait le risque de coincement de la lame et du recul
intempestif de lapièce.
d ) Pour les coupes longitudinales, toujours forcer la pièce de travail entre le guide et
la lame de scie. Lorsque la distance entre le guide et la scie est de moins de 150mm,
servez-vous d’un bâton-poussoir, et lorsque la distance est inférieure à 50mm,
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil
électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si amovible, retirez le bloc-piles de
l’outil avant d’effectuer tout ajustement, changement et entreposage de celui-ci.
Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à
aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode
d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise propres et libres de tout produit lubrifiant.
Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont brisées
ou présentent toute autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement
de l’outil électrique. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques
malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux
présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour
laquelle il a été conçu estdangereuse.
h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches, propres et libres de graisse et de
poussière. Les mains et les surfaces de prise glissante ne permettent pas la manutention et
le contrôle sécuritaires de l’outil dans les situationsimprévues.
5) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant
que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation
sécuritaire de l’outilélectriques.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA SÉCURITÉ DES OUTILS
AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions,
les illustrations et les caractéristiques fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre
toutes les instructions comprises aux présentes peut conduire à un choc électrique, un
incendie et/ou des blessuresgraves.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES
DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à
alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont
propices auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en
présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil
électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise àl’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier
la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de fiches
non modifiées correspondant à laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux,
des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus
élevé si votre corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau
dans un outil électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de
la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge
convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira
les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un
disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les
risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un
outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention
en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des
chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la
situation le requiert réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la
position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un
bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors
que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à
la position de marche risque de provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé
de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des
blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de
mieux maîtriser l’outil électrique dans les situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de
bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de
dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et
utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite l’utilisation fréquente des outils
vous permettre de baisser la garde et ignorer les principes de sécurité de l’outil. Un
acte irréfléchi peut causer une blessure grave en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application.
L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse
pour laquelle il a étéconçu.
Scie de table
DWE7485

FRAnçAis
15
servez-vous d’un bloc-poussoir. Les moyens d’assistance au travail garderont vos mains à
une distance sécuritaire de lalame.
e ) N’utiliser que le bâton-poussoir fourni ou un bâton fabriqué selon les mesures
données. Ce bâton procure la distance suffisante entre la main et lalame.
f ) Ne jamais utiliser de bâton-poussoir endommagé ou qui a été coupé par la lame. Un
bâton-poussoir pourrait se briser causant le glissement de votre main sur lalame.
g ) Ne faire aucun travail à main levée. Toujours utiliser soit le guide de coupe ou le
rapporteur d’angle pour positionner et guider la pièce de travail. Travail à main
levée signifie vous servir de vos mains pour soutenir ou guider la pièce de travail au
lieu du guide de coupe ou du rapporteur d’angle. Les coupes à main levée sont sujettes
à un mauvais alignement, au coincement et au recul intempestif de lapièce.
h ) Ne jamais étendre vos mains/bras/corps près ou par-dessus la lame lorsqu’elle
tourne. Étendre toute partie de votre corps de l›autre côté de la scie pourrait entraîner un
contact accidentel sur lalame.
i ) Pour les pièces de travail longues et/ou larges, procurer un soutien auxiliaire de la
pièce à l›arrière et/ou sur les côtés de la table pour garder la pièce au niveau. Les
pièces longues et/ou larges on tendance à pivoter sur le bord de la table, pouvant causer la
perte de contrôle, le coincement de la lame et le recul intempestif de lapièce.
j ) Alimenter la pièce de travail à une cadence régulière. Ne pas plier ou vriller la pièce
de travail. Si un blocage se produit, arrêter l’outil sur le champ, débrancher sa fiche
de la prise murale avant de dégager le blocage. Le blocage de la lame par la pièce de
travail peut résulter en un recul intempestif ou le blocage dumoteur.
k ) Ne pas retirer les pièces de matériel coupées lorsque la scie est en marche. Le
matériel pourrait rester pris sur le guide ou à l’intérieur du protège-lame et attirer
vos mains sur la lame. Arrêtez la scie et attendez que la lame cesse de tourner avant de
retirer lematériel.
l ) Pour la coupe longitudinale de pièces de travail de moins de 2mm d’épaisseur,
utilisez un guide auxiliaire placé sur le dessus de la table. Une pièce de travail mince
pourrait se coincer sous le guide de coupe et causer un reculintempestif.
3) Avertissements de causes de recul intempestif et
autres dangers
Le recul intempestif est une réaction soudaine de la pièce de travail dû à un pincement ou à un
blocage de la lame de scie ou un mauvais alignement de la ligne de coupe de la pièce de travail par
rapport à la lame, ou lorsqu’une partie de la pièce de travail se coince entre la lame et le guide de
coupe ou tout autre objetfixe.
Lors de recul intempestif, il se produit fréquemment que la pièce de travail est soulevée de la table par
l’arrière de la lame et projetée vers l’opérateur.
Le recul intempestif est le résultat d’une mauvaise utilisation de la scie et/ou de procédures, ou de
conditions de fonctionnement incorrectes, et il peut être évité en prenant les précautions appropriées
définies ci-dessous.
a ) Ne jamais se tenir dans l’axe de la lame de scie. Toujours vous positionner sur le
même côté que le guide de coupe.de la scie. Le recul intempestif pourrait projeter la
pièce de travail à grande vitesse vers quiconque se tenant sur le devant, en ligne avec la lame
descie.
b ) Ne jamais vous étirer par-dessus ou vers l’arrière de la lame de scie pour soutenir la
pièce de travail. Un contact accidentel avec la lame de scie pourrait survenir ou un recul
intempestif pourrait faire glisser votre main sur la lame descie.
c ) Ne jamais maintenir et presser la pièce de travail coupée contre la lame en rotation.
Ceci créerait une condition de coincement et de reculintempestif.
d ) Alignez le guide de coupe pour qu’il soit parallèle à la lame. Un guide de coupe
non parallèle ferait pincer la pièce de travail contre la lame de scie et causerait un
reculintempestif.
e ) Lors de coupes non transversales tel les coupes de refeuillement, se servir d’un guide
de pression pour tenir la pièce sur la surface de la table. Un guide de pression aide au
contrôle de la pièce de travail en cas de reculintempestif.
f ) Pour minimiser le risque de pincement de la lame de scie et de recul intempestif
de panneaux de grande dimensions, les supporter adéquatement autour du banc
de scie. Les panneaux de grandes dimensions ont tendance à s’affaisser sous
leur propre poids. Des supports doivent être placés sous toutes les parties du panneau
dépassant le dessus de latable.
g ) Lors de coupe d’une pièce vrillée, tordue, comprenant des nœuds ou qui n’a pas
d’arête droite pour la guider sur un guide de coupe ou un rapporteur d’angle faire
preuve de prudence supplémentaire. Une telle pièce est instable et cause une déviation
du trait de scie qui produit le coincement sur la lame et le recul intempestif de lapièce.
h ) Ne jamais couper plusieurs pièces empilées. Dans ce cas, la lame de scie pourrait
soulever une ou plusieurs pièces et causer un reculintempestif.
i ) Lors du redémarrage de la scie avec la lame dans une pièce de travail, centrez la
lame dans le trait de scie de sorte que les dents de scie ne sont pas engagées dans
le matériel. Si la lame de scie se coince, elle pourrait soulever la pièce de travail et causer un
retour intempestif lors du redémarrage de lascie.
j ) Gardez les lames de scie propres, bien aiguisées et avec suffisamment de jeu. Ne
jamais utiliser de lame tordue, fissurée ou dont il manque des dents de scie. Les
lames de scie adéquatement aiguisées et montées avec suffisamment de jeu minimisent les
pincements, blocages et reculsintempestifs.
4) Procédures de fonctionnement du banc de scie
(avertissements)
a ) Lors du retrait du dessus de table, du remplacement de lame de scie ou pour faire le
réglage du couteau diviseur, des cliquets antiretour ou du protège-lame, et lorsque
la machine est laissée sans surveillance, arrêtez le banc de scie et débranchez sa
fiche de la prise électrique. Ces mesures de précaution préviendront les accidents:
b ) Ne jamais laisser la scie en marche sans surveillance. Coupez le contact et ne pas
quitter les lieux avant que l’a scie ne soit complètement arrêtée. Une scie en marche
sans surveillance constitue une source de danger noncontrôlée.
c ) Placez le banc de scie dans un endroit bien éclairé et de niveau, où vous pouvez
garder un pied ferme et un bon équilibre. Il devrait être placé dans un endroit
procurant suffisamment d’espace pour manipuler facilement les pièces à travailler.
Les lieux sombres et encombrés et les planchers inégaux et glissants invitent lesaccidents.
d ) Nettoyez fréquemment le bran de scie, le balayer hors du dessous de la table
et vidanger le son dispositif de collecte (le cas échéant). Le bran de scie empilé est
inflammable et pourrait s’auto-allumer.
e ) Le banc de scie doit être bien fixé de façon sûre. Un banc de scie qui n’est pas fixé
solidement pourrait se déplacer oubasculer.
f ) Avant de mettre la scie en marche, retirez les outils, et pièces de rebut qui s’y
trouvent. Une distraction ou un blocage potentiel peuvent êtredangereux.
g ) Toujours utiliser une lame de scie à trou d’arbre de bon diamètre ou forme (rond
ou losange). Les lames qui ne correspondent pas à la quincaillerie de montage seront
décentrées causant la perte de contrôle dutravail.
h ) Ne jamais utiliser une lame de scie de mauvais type de montage tel brides,
rondelles, boulons ou écrous, ou qui est endommagée. Ces articles de montage
ont été conçus spécialement pour votre scie pour un fonctionnement sécuritaire et une
performanceoptimale.
i ) Ne jamais monter debout sur le banc de scie; ne pas s’en servir comme marche-pied.
Des blessures graves pourraient vous être infligées si la table bascule ou si vous venez en
contact avec l’outil decoupe.
j ) Assurez-vous que la lame est installée dans le bon sens de rotation. Ne pas utiliser
de meule, brosse métallique, disque abrasif. Une lame mal installée ou l’emploi
d’accessoire non recommandé pourrait causer des blessuresgraves.
Règles de sécurité additionnelles relatives aux scies de table
AVERTISSEMENT : la découpe de plastique, de bois recouvert de sève et d’autres matériaux
peut provoquer l’accumulation de matière fondue sur les pointes et le corps de la lame de
scie, augmentant ainsi le risque de surchauffe de la lame et de grippage durant ladécoupe.
• ÉVITER LES POSITIONS INSTABLES, qui pourraient provoquer une chute soudaine et risquer
de mettre la lame en contact avec lamain.
• Ne pas tenter d’éliminer des matériaux à proximité de la lame de la scie de table alors
qu’elletourne.
• NE JAMAIS UTILISER LA MAIN POUR MAINTENIR LA PIÈCE DE TRAVAIL, que ce soit
derrière ou autour de l’organe decoupe.
• ÉLOIGNER LES BRAS, MAINS ET DOIGTS de la lame pour prévenir tout dommage
corporelgrave.
• UTILISER UN POUSSOIR DE FIN DE PASSE APPROPRIÉ À L’APPLICATION EN COURS
POUR POUSSER LA PIÈCE VERS LA SCIE. Un poussoir de fin de passe est un morceau de bois
ou de plastique, souvent fait maison, qui devrait être utilisé chaque fois que la taille ou la forme
de la pièce à travailler obligerait les mains de s’approcher à moins de 152mm (6po) de lalame.
• UTILISER SUPPORTS, DISPOSITIFS DE FIXATION OU PEIGNES POUR GUIDER ET
CONTRÔLER LA PIÈCE À TRAVAILLER. Les accessoires recommandés pour cet outil sont
vendus séparément chez les distributeurs locaux ou dans les centers de réparation agréés. Des
instructions pour créer: poussoir de fin de passe, guide longitudinal auxiliaire étroit, bloc-poussoir
et peignes, sont incluses dans cemanuel.
• N’EFFECTUER AUCUNE COUPE LONGITUDINALE, TRANSVERSALE OU TOUTE AUTRE
OPÉRATION À LAMAIN.
• NE JAMAIS passer les mains autour ou par-dessus la lame alors qu’elletourne.
• STABILITÉ. S’assurer que la scie de table est fermement arrimée à une surface stable, et
complètement immobilisée avant touteutilisation.
• LA SCIE DE TABLE DEVRAIT ÊTRE INSTALLÉE UNIQUEMENT SUR UNE SURFACE PLANE
ET STABLE. L’aire de travail devrait être exempte de toute obstruction et de tout danger de chute.
Aucun matériau ou outil ne devrait reposer sur lascie.
• NE JAMAIS DÉCOUPER DE MÉTAUX, CIMENT OU MAÇONNERIE. Certains matériaux
synthétiques doivent être découpés avec des scies de table en suivant des instructions
particulières. Suivre systématiquement les recommandations du fabricant pour prévenir tout
risque de dommages corporels etmatériels.
• Ne pas installer de lame diamant pour maçonnerie sur la scie de table et tenter de l’utiliser
comme une scie àeau.
• UNE PLAQUE DE LUMIÈRE APPROPRIÉE DOIT ÊTRE SYSTÉMATIQUEMENT
VERROUILLÉE EN PLACE pour réduire tout risque d’éjection de pièce et de dommagescorporels.
• LORS DE LA MANIPULATION DE LAMES, PORTEZ DESGANTS.
• SE SERVIR DE LA LAME DE SCIE ADÉQUATE POUR L’APPLICATION PRÉVUE. La rotation de
la lame doit se faire vers l’avant de la scie. Serrer fermement l’écrou d’arbre de lame. Avant toute
utilisation, vérifier que la lame ne comporte aucune fente, ou dents manquantes. Ne pas utiliser
de lame endommagée ouémoussée.

FRAnçAis
16
Caractéristiques techniques
Taille de table 485x485mm (19x19po)
Angle d’onglet 30° gauche et droit
Angle de biseau -2° et 47° gauche
Taille de lame 210mm (8-1/4po)
Prof. de coupe max, biseau 0° 65mm (2-9/16po)
Prof. de coupe max, biseau 45° 45mm (1-3/4po)
R/min: à vide 5800
Déballage (Fig. B)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels, NE PAS brancher la
machine sur le secteur tant que la scie de table n’a pas été complètement assemblée et que
vous n’avez pas lu le manuel de l’utilisateur dans sa totalité.
Ouvrez la boîte et sortez la scie à l’aide de la poignée de transport
22
, comme illustré dans la
FigureB.
Moteur
S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec l’inscription de la plaque signalétique.
Une diminution de tension de plus de 10 % provoquera une perte de puissance et une
surchauffe. Les outils
DEWALT
sont testés en usine; si cet outil ne fonctionne pas, vérifier
l’alimentation électrique.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur définition
sont indiqués ci-après:
V
......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
ou DC ..... courant continu
...................... fabrication classe I (mis à la terre)
…/min .............. par minute
BPM .................... battements par minute
IPM ..................... impacts par minute
RPM .................... révolutions par minute
sfpm (plpm) ....... pieds linéaires par minute
SPM (FPM) ......... fréquence par minute
OPM .................... oscillations por minuto
A ......................... ampères
W ........................ watts
ou AC .......... courant alternatif
ou AC/DC ... courant alternatif ou continu
...................... fabrication classe II (double isolation)
n
o
....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
..................... symbole d’avertissement
..................... radiation visible
..................... protection respiratoire
.....................protection oculaire
.....................protection auditive
..................... lire toute la documentation
IPXX .................... symbole IP
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes de protection. Les lunettes
courantes NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si
l'opération est poussiéreuse. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ
HOMOLOGUÉ:
• Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
• Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
• Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de construction
peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus par l’État
californien pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système
reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve:
• Le plomb dans les peintures à base de plomb;
• La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres produits de maçonnerie; et
• L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces
travaux. Pour réduire toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit bien aéré,
en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement
conçu pour filtrer les particulesmicroscopiques.
• Limiter toute exposition prolongée avec les poussières provenant du ponçage, sciage,
meulage, perçage ou toute autre activité de construction. Porter des vêtements de
protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le fait de laisser
la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/ou répandre de la poussière susceptible
de causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Utiliser
systématiquement un appareil de protection des voies respiratoires homologué par le NIOSH
ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter systématiquement une protection
auditive individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines
conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer
à une perte de l’acuitéauditive.
• Prendre des précautions à proximité des évents, car ils cachent des pièces mobiles.
Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces piècesmobiles.
• Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG,
American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre
est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre16, par exemple, a une capacité supérieure
à un calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension qui
entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir une
certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil minimum.
Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité
nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le
calibre est petit, plus la rallonge peut supporter decourant.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Volts
longueur totale du cordon
d'alimentation en mètre (pieds)
120V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
AWg
Plus que Pas plus
que
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
• NE JAMAIS TENTER DE LIBÉRER UNE LAME BLOQUÉE AVANT D’AVOIR ARRÊTÉ LA SCIE
ET RETIRÉ LE SOURCE D’ÉNERGIE. Si un morceau ou un rebut restait coincé dans le dispositif
du carter de lame, arrêter la scie, et attendre l’arrêt complet de la lame, avant de soulever le
dispositif de carter de lame et de retirer le morceaucoincé.
• NE JAMAIS REMETTRE LA MACHINE EN MARCHE alors que la pièce à travailler se trouve
contre la lame pour réduire tout risque d’expulsion de la pièce et de dommagescorporels.
• NE JAMAIS LAISSER AUCUNE PARTIE DU CORPS ENTRER DANS LE SILLAGE DE LA
LAME, car il y a risques de dommages corporels. Se placer d’un côté ou de l’autre de lalame.
• NE JAMAIS EFFECTUER DE MISE EN PLACE, MONTAGE OU CONFIGURATION sur
la table/l’aire de travail alors que la machine tourne. Un dérapage soudain pourrait
causer un contact involontaire entre la lame et les mains. Cela pose des risques de dommages
corporelsgraves.
• NE JAMAIS EFFECTUER DE RÉGLAGES ALORS QUE LA SCIE TOURNE, comme le
repositionnement ou retrait du guide, le réglage du verrouillage de biseau ou le réglage de la
hauteur delame.
• NETTOYER LA TABLE/L’ESPACE DE TRAVAIL AVANT DE LAISSER LA MACHINE. Verrouiller
l’interrupteur en position «OFF» (arrêt) et retirer le bloc-piles pour prévenir toute utilisation
nonautorisée.
• Verrouiller SYSTÉMATIQUEMENT le guide ou le réglage de biseau avant toutecoupe.
• ÉVITER L’ÉCHAUFFEMENT DES DENTS DE SCIE. Conservez un avancement stable de la pièce
en parallèle au guide. Ne pas forcer le matériel sur lalame.
• POUR LA COUPE DE MATÉRIAUX PLASTIQUES, ÉVITEZ DE FONDRE LEMATÉRIEL.
• NE PAS laisser une longue planche (ou toute autre pièce similaire) non soutenue, car
l’effet de ressort de la planche pourrait la faire glisser de la table et causer perte de
contrôle du matériel et dommages corporels. Fournir un support adéquat à la pièce à
travailler compte tenu de sa taille et du type d’opération à effectuer. Maintenir fermement la pièce
à travailler contre le guide et à plat sur la surface de latable.
• SI LA SCIE fait un bruit inhabituel ou vibre excessivement, arrêter aussitôt toute opération,
arrêter l’outil et retirer son source d’énergie jusqu’à ce que le problème ait été identifié et corrigé. Si
le problème persiste, contacter un center de réparation d’usine
DEWALT
, un center de réparation
agréé
DEWALT
ou tout autre personnel de réparationqualifié.
• NE PAS UTILISER CETTE MACHINE tant qu’elle n’est pas complètement assemblée et installée,
conformément aux instructions données. Une machine incorrectement assemblée pose des
risques de dommages corporelsgraves.
• NE JAMAIS tenter de couper un amas de morceaux de matériaux, car il y a risques de perte de
contrôle ou rebonds. Soutenir soigneusement toutmatériau.
Lames de scie
• N’utilisez pas de lames de scie ne respectant pas les dimensions mentionnées dans les
Caractéristiques techniques. N’utilisez aucune entretoise pour monter une lame sur l’arbre.
Utilisez uniquement les lames spécifiées dans ce manuel, conformes à la norme EN 847-1, si elles
sont prévues pour le bois et des matièressimilaires.
• Envisagez la possibilité d’utiliser des lames spécialement conçues pour réduire lebruit.
• N’utilisez pas de lames de scies en acier à coupe rapide (HSS).
• N’utilisez pas de lames de scies fissurées ouendommagées.
• Assurez-vous que la lame de scie choisie est adaptée à la matière àdécouper.
• Portez toujours des gants pour manipuler les lames de scie et les matières rugueuses. Les lames
de scies doivent être transportées dans un étui sipossible.

FRAnçAis
17
Fig. B
22
Déballez soigneusement la scie de table ainsi que tous les accessoires dans le carton. Examinez
l’ensemble pour vous assurer qu’aucune pièce n’a été endommagée pendant le transport. Si une
pièce quelconque manquait ou était endommagée, veuillez contacter votre détaillant pour la
remplacer avant de commencer à assembler l’outil.
DESCRIPTION (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants, car il y
a risques de dommages corporels oumatériels.
Reportez-vous en Figure A au début de ce manuel pour obtenir la liste complète descomposants.
Usage prévu
Cette scie de table a été conçue pour les professionnels de la construction pour la coupe
longitudinale, transversale, à onglet, biseauté, et non intégrale du bois, plastique et autres
matériauxtendres.
nE PAs l’utiliser pour découper métaux, ciment oumaçonnerie.
nE PAs utiliser les ensembles dado, les lames multiples ou les têtes detoupie.
nE PAs faire de coupe biseautée sans montage accessoire de coupe à cettefin.
nE PAs utiliser la scie pour rectification en plongée ou pour coupe degorges.
nE PAs l’utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gazinflammables.
nE PAs la laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur
nonexpérimenté.
MONTAGE
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher la machine du secteur avant
de la déplacer, de changer d’accessoire ou d’effectuer tout réglage. Tout démarrage
accidentel comporte des risques de dommages corporels.
Ordre de montage (Fig. A)
1. Déverrouillez et retirez la plaque de lumière
15
. Reportez-vous à la section: Retrait de la
plaque delumière.
2. Assurez-vous que la lame est installée correctement et que l’écrou d’arbre est bien resserré.
Utilisez les clés
(
19
entreposées sur l’outil. Reportez-vous en FigureA.
3. Positionnez le dispositif de carter de lame
11
.
4. Installez le dispositif anti-rebonds
12
sur le dispositif ducarter.
5. Installez et verrouillez la plaque de lumière
15
. (REMARQUE: ajuster les vis de réglage avant
de continuer. Se reporter à la section: Installation de la plaque de lumière).
6. Installez le guide longitudinal
16
. (REMARQUE: régler l’échelle de coupe avant de continuer.
Se reporter à la section: Réglage de l’échelle de coupe).
REMARQUE: pour rattacher cette scie de table à un établi, suivre les instructions d’assemblage
incluses avec le dispositif de l’établi.
Installation de la plaque de lumière (Fig.C)
1. Alignez la plaque de lumière
15
comme illustré en Figure C, et insérez les languettes à
l’arrière de la plaque dans les trous à l’arrière de l’ouverture de la table.
2. Tournez la came vers la gauche jusqu’à ce que l’avant de la plaque de lumière s’encastre en
place. Arrimez-la en faisant tourner le bouton de verrouillage de came
24
vers la droite d’un
quart de tour (le verrou de came se trouve alors sous la table, immobilisant ainsi la plaque de
lumière).
3. La plaque de lumière comprend quatre vis de réglage
25
vers la droite d’un quart de tour
(le verrou de came se trouve alors sous la table, immobilisant ainsi la plaque de lumière). La
plaque de lumière comprend quatre vis de réglage.
Fig. C
15
26
24
25
Retrait de la plaque de lumière
1. Retirez la plaque de lumière
15
en tournant le bouton de verrouillage de came
24
d’un
quart de tour vers lagauche.
2. En utilisant le trou passe-doigt
26
sur la plaque, tirez la plaque de lumière vers le haut et
l’avant pour exposer l’intérieur de la scie. n’UTilisEZ PAs la scie sans sa plaque delumière.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, la plaque de
lumière doit être systématiquement verrouillée enplace.
Installation/remplacement de la lame (Fig.A,C, D)
ATTENTION: toujours porter des gants pour manipuler les lames de scie et les matériaux
bruts. Autant que possible, les lames devraient être entreposées dans un portelames.
1. Relevez l’arbre de lame à sa hauteur maximale en tournant la molette de réglage de hauteur
de lame
6
vers ladroite.
2. Retirez la plaque de lumière
15
.
3. Retirez l’écrou d’arbre
27
et la rondelle de serrage
(
28
de l’arbre de scie en tournant vers
lagauche.
Fig. D
2 28 27
29
19
4. Placez la lame sur l’arbre
29
en vous assurant que les dents de lame
2
sont orientées vers
le bas et l’avant de la table
1
. Insérez la rondelle de serrage
28
et l’écrou d’arbre sur l’arbre
et resserrez l’écrou d’arbre
27
aussi loin que possible manuellement, en vérifiant bien que la
lame se trouve contre la bride interne, et la rondelle de serrage contre la lame. Assurez-vous
bien que le diamètre le plus large de la rondelle de serrage se trouve contre la lame. Assurez-
vous que l’arbre et la rondelle de serrage sont exempts de poussières etdébris.
5. Utilisez l’extrémité ouverte d’une clé
19
pour empêcher l’arbre de tourner pendant le serrage
de l’écrou d’arbre.
6. À l’aide de l’autre clé, resserrez l’écrou d’arbre
27
en tournant vers ladroite.
REMARQUE: différents types de lames produisent différents traits de scie (largeur de coupe).
Aussi, il est nécessaire de vérifier le réglage de l’échelle de coupe lorsqu’on change de lame.
Toute nouvelle lame installée ne DOIT pas excéder l’épaisseur indiquée sur le couteau diviseur.
Le couteau diviseur fourni avec la scie a une épaisseur de 1,6mm (0,063po.).
7. Installez et verrouillez la plaque de lumière
15
.
Installation/retrait du dispositif de carter de lame et du couteau
diviseur (Fig. E)
AVERTISSEMENT : utilisez l’assemblage protège-lame à chaque fois que vous faites une
coupe de part en part.
REMARQUE: La scie est livrée avec le couteau diviseur pour coupe non traversanteinstallée.
1. Relevez l’arbre de lame à sa hauteurmaximale.
2. Desserrez le bouton de verrouillage du couteau diviseur
30
(minimum de trois tours).
3. Pour désengager la goupille de sécurité du couteau diviseur, poussez le bouton de
verrouillage vers le couteau diviseur comme indiqué par les flèches sur lebouton.
4. Tout en continuant de pousser le bouton de verrouillage, sortez le couteau diviseur de sa
fixation puis insérez à fond le dispositif de carter de lame sur lafixation.
AVERTISSEMENT: ne pas insérer le dispositif de carter de lame et le couteau diviseur en
même temps sur lafixation.
5. Libérez le bouton de verrouillage pour activer la goupille de sécurité. Repoussez légèrement
le carter de lame vers le haut pour vous assurer que la goupille est bien activée.
6. Resserrez le bouton de verrouillage du couteaudiviseur.
7. Réinstallez la plaque delumière.
8. Pour retirer le dispositif de carter de lame, suivez ces étapes en sensinverse.
REMARQUE: suivez la même procédure que ci-dessus pour installer le couteaudiviseur.

FRAnçAis
18
Fig. E
30
2
11
21
AVERTISSEMENT: avant de brancher la table de scie sur le secteur ou d’utiliser celle-ci,
inspecter systématiquement l’alignement du dispositif de carter de lame et du couteau
diviseur ainsi que l’espacement avec la lame. Vérifier l’alignement après chaque changement
d’angle de biseau.
AVERTISSEMENT : confirmez que la lame demeure recouverte lorsque la garde protectrice
est soulevée et relâchée de sa position la plus haute (ou de la profondeur la plus accentuée),
et lorsqueinclinée.
REMARQUE: NE PAS utiliser la scie si la goupille de sécurité du couteau diviseur n’est pas
verrouillée dans le carter de lame ou le couteaudiviseur.
L’alignement sera correctement réalisé, lorsque le couteau diviseur sera aligné avec la lame à
la fois au niveau supérieur de la table et au sommet de la lame. À l’aide d’un guide de chant,
assurez-vous que la lame
2
est alignée avec le couteau diviseur
21
. Alors que la scie est hors
alimentation, faites passer les réglages d’inclinaison et de hauteur de lame d’un extrême à l’autre,
et assurez-vous que le dispositif de carter de lame ne touche pas la lame pendant l’ensemble de
l’opération, et que le dispositif anti-rebonds fonctionnecorrectement.
Installation du guide longitudinal (Fig. F)
Le guide longitudinal peut être installé sur deux positions à droite [position 1 pour coupes
longitudinales de 0 à 508mm (0 po à 20po), et position 2 pour coupes longitudinales de
102mm à 622mm (4 po à 24,5po), et une position à gauche de la scie detable.
1. Alignez les goupilles de positionnement
31
des barres de guidage sur les encoches
32
à
l’extrémité de chaqueguide.
2. Posez le guide sur la barre, comme illustré en Figure F, en maintenant l’alignement des
goupilles et des encoches à l’extrémité de chaqueguide.
3. Arrimez le guide longitudinal en enclenchant les verrous
17
sur les barres de guidage.
Assurez-vous de bien enclencher les deux verrous, avant etarrière.
31
31
17
32
Fig. F
Position 1
Position 2
Réglage de l’échelle de coupe (Fig. G)
1. Déverrouillez le levier de verrouillage de rail
5
.
2. Réglez la lame sur le biseau 0° et déplacez le guide vers l’intérieur jusqu’à ce qu’il touche
lalame.
3. Refermez le levier de verrouillage derail.
4. Desserrez les vis de l’indicateur d’échelle de coupe
33
et réglez l’indicateur d’échelle de
coupe
3
sur zéro (0). Resserrez les vis de l’indicateur d’échelle de coupe. La lecture de
l’échelle de coupe jaune (supérieure) est valide seulement lorsque le guide est installé à
droite de la lame et sur la position 1 [coupe longitudinale de 0 à 508mm (0 po à 20po), et
non sur la position de 622mm (24,5po)]. La lecture de l’échelle de coupe blanche (inférieure)
est valide seulement lorsque le guide est installé à droite de la lame et sur la position 2 [coupe
longitudinale de 102mm à 622mm (4 po à 24,5po)].
33
5
Fig. G
3
Dispositif anti-rebonds (Fig.H)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, le dispositif
anti-rebonds doit être installé pour toutes les coupes où c’estpossible.
1. Retirez le dispositif anti-rebonds
12
de sa position de stockage en poussant sur la goupille.
Reportez-vous à la sectionStockage.
2. Repérez le trou de fixation du dispositif anti-rebonds
34
sur la partie arrière supérieure du
dispositif de carter de lame
11
.
3. Alignez la goupille
35
sur le trou de fixation. Poussez sur la goupille et appuyez à fond sur le
dispositif anti-rebonds
12
jusqu’à ce qu’il s’encastre et soit verrouillé enplace.
4. Pour retirer le dispositif anti-rebonds, poussez sur la goupille et tirez-le vers le haut hors du
trou defixation.
Alors que la scie est débranchée, faites passer les réglages d’inclinaison et de hauteur de lame
d’un extrême à l’autre, et assurez-vous que le dispositif de carter de lame ne touche pas la lame
pendant l’ensemble de l’opération, et que le dispositif anti-rebonds fonctionne correctement.
Fig. H
12
34
11
35
Installation sur établi (Fig. A)
REMARQUE: des socles portatifs de scie de table conçus pour être utilisés avec cette scie sont
vendus séparément chez votre distributeur ou center de réparation
DEWALT
local.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure corporelle, éteignez l’appareil
et débranchez-le la source d’alimentation avant d’effectuer tout ajustement ou
de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement accidentel du
démarrage peut causer des blessures.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels, la scie doit être
soigneusement arrimée pour prévenir tout mouvement intempestif pendant l’utilisation.
La scie de table doit être solidement fixé sur un socle, établi ou tout autre support rigide et
stable, de façon à ce qu’elle ne se déplace pas lors de la coupe et ne soit pas renversée par de
larges matériaux en porte-à-faux. Il y a quatre trous de fixation
9
sur le châssis métallique pour
permettre d’arrimer soigneusement la scie de table à un socle ou tout autresupport.
1. Centerz la scie comme désiré sur une surface portantestable.
2. Insérez quatre longues vis de 88,9 mm (3-1/2po) dans les trous
9
du châssis métallique.
Assurez-vous que les vis dépassent assez du châssis pour arrimer soigneusement la scie à la
surfaceportante.
REMARQUE: si l’on veut éviter de rayer la surface portante, la scie de table peut être montée
sur un rebut de bois qui pourra lui-même être ancré à la surface portantedésirée.
3. Coupez un morceau de contreplaqué de 19 mm (3/4po) que vous placerez sous le châssis
de lascie.
4. Vissez la scie au contreplaqué et arrimez la partie du contreplaqué dépassant à la surface
portante. Si les vis dépassent de la surface du contreplaqué, posez-le sur deux rebuts d’un
matériau d’épaisseur égale et fixez-les sur les bords du contreplaqué pour maintenir la scie
au-dessus de la surface portante et éviter que les vis ne rayent lasurface.

FRAnçAis
19
REMARQUE: cette scie a été parfaitement et précisément réglée en usine au moment de
sa fabrication. Si en raison du transport, de la manutention, ou pour toute autre raison, un
ajustement s’avérait nécessaire, suivre les instructions ci-après pour régler votrescie.
Une fois effectués, ces réglages devraient demeurer corrects. Prenez, dès à présent, un minimum
de temps pour suivre soigneusement ces directives pour maintenir la précision dont cette scie
estcapable.
Réglage du verrouillage de rail (Fig. G, I)
(Resserrage du dispositif de verrouillage de guide)
1. Verrouillez le levier de verrouillage de rail
5
.
2. Sur l’envers de la scie, desserrez le contre-écrou
36
.
3. Resserrez la tige hexagonale
37
usqu’à ce que le ressort du système de verrouillage soit plus
compressé (mais pas complètement) pour créer la tension désirée sur le levier de verrouillage
de rail. Resserrez le contre-écrou sur la tigehexagonale.
4. Vérifiez que le guide reste fixe lorsque le levier de verrouillage est activé. Si ce n’est pas le cas,
resserrez le ressort un peuplus.
Fig. I
36
37
Réglage de l’échelle de coupe
Reportez-vous à la section Réglage de l’échelle de coupe sousMontage.
Réglage de l’alignement de lame (Fig.A, J)
(Lame parallèle à la fente d’onglet)
AVERTISSEMENT: risques de coupure. Vérifier la lame à 0° et 45° pour s’assurer que la lame
ne rentre pas en contact avec la plaque de lumière et cause des dommagescorporels.
Si la lame ne semble plus alignée avec la fente d’onglet sur le dessus de la table, il faudra effectuer
un recalibrage. Pour réaligner la lame et la fente d’onglet, suivez la procédure ci-après:
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure corporelle, éteignez l’appareil
et débranchez-le la source d’alimentation avant d’effectuer tout ajustement ou
de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement accidentel du
démarrage peut causer des blessures.
38
Fig. J
1. À l’aide d’une clé hexagonale de 5mm, desserrez les fixations du support pivotant arrière
38
juste assez pour permettre au support d’être déplacé sur lecôté.
2. Ajustez le support pour que la lame soit parallèle à la fente de guide d’onglet
23
.
3. Resserrez les fixations du support pivotant arrière de 12,5 à 13,6 Nm (110 à 120 pi lb.)
Réglage de la butée et de l’indicateur de biseau (Fig.K)
1. Élevez complètement la lame en tournant au maximum la molette de hauteur de lame
6
vers ladroite.
2. Déverrouillez le levier de verrouillage de biseau
7
en le poussant vers le haut et la droite.
Dévissez la vis de butée de biseau
39
.
3. Disposez une équerre
41
à plat contre la table et contre la lame entre les dents, comme
illustré en Figure M. Assurez-vous que le levier de verrouillage de rail est levé, c’est-à-
diredéverrouillé.
4. À l’aide du levier de verrouillage de biseau, ajustez l’angle de biseau jusqu’à ce qu’il soit à plat
contre l’équerre.
5. Verrouillez le levier de verrouillage de biseau en lerabattant.
6. Tournez la vis de butée de biseau
39
pour tourner la came jusqu’à obtenir un contact ferme
avec le corps de palier. Revissez la vis de butée de biseau
39
.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure corporelle, éteignez l’appareil
et débranchez-le la source d’alimentation avant d’effectuer tout ajustement ou
de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement accidentel du
démarrage peut causer des blessures.
7. Vérifiez l’échelle d’angle de biseau. Si l’indicateur n’est pas sur 0°, desserrez la vis de
l’indicateur
40
et ajustez l’indicateur sur le bon angle. Resserrez la vis de l’indicateur.
8. Répétez à 45°, mais sans ajuster l’indicateur.
41
40
39
6
7
Fig. K
Réglage de l’alignement du guide (Fig. F, L)
(Lame parallèle au guide)
En cas de problème avec l’alignement du guide, et s’il s’avère nécessaire de redresser le
parallélisme entre le guide et la lame, assurez-vous de vérifier d’abord l’alignement de la lame et
de la fente d’onglet. Une fois que ces derniers sont alignés, effectuez l’alignement entre la lame et
le guide de la façon suivante:
Position 2
Position 1
Fig. L
31
31
5
19
Position 1 d’alignement de guide
1. Installez le guide en position 1 (reportez-vous à la Figure F) puis déverrouillez le levier de
verrouillage de rail
5
. Situez les deux goupilles de positionnement
31
qui retiennent le
guide à l’avant et à l’arrière des barres deguidage.
2. Dévissez la vis de la goupille de positionnement arrière et ajustez l’alignement du guide dans
la rainure jusqu’à ce que la face du guide soit parallèle à la lame. Assurez-vous de bien vérifier
l’alignement de la face de guide avec l’avant et l’arrière de lalame.
3. Resserrez la vis de la goupille depositionnement.
4. Vérifiez le réglage de l’indicateur d’échelle decoupe.
REMARQUE: suivre les instructions de la section Position 1 d’alignement du guide pour aligner
le guide sur le côté gauche de lalame.
Position 2 d’alignement de guide
1. Pour aligner les goupilles de positionnement de guide en position 2, assurez-vous que
les goupilles de position 1 sont bien alignées, puis reportez-vous à la section Position 1
d’alignement deguide.
2. Desserrez les goupilles de positionnement de position 2, puis en utilisant les trous de la clé
pour lame
19
comme guide de positionnement, alignez les goupilles (Fig. L).
3. Resserrez les goupilles de positionnement (avant et arrière).
Alignement du couteau diviseur et de la lame (Fig. M)
1. Retirez la plaque de lumière. Reportez-vous à la section Retrait de la plaque de lumière
sousMontage.
2. Ajustez la lame à la profondeur de coupe maximale pour un angle de biseau de 0°.
3. Repérez les trois petites vis de pression
42
près du bouton de verrouillage du couteau
diviseur
30
. Ces vis seront utilisées pour ajuster la position du couteaudiviseur.
4. Posez un guide de chant sur la table contre deux pointes de lame. Le couteau diviseur ne
devrait pas toucher le guide dechant.
5. Desserrez les deux grosses vis de verrouillage
43
.
6. Utilisez les petites vis de pression
42
pour ajuster la position du couteau diviseur. Posez le
guide de chant à l’opposé sur la lame et répétez l’ajustement sinécessaire.
7. Vissez légèrement les deux larges vis de blocage
43
.
8. Disposez une équerre contre le couteau diviseur pour vérifier qu’il est bien vertical et aligné
avec lalame.
9. Si nécessaire, utilisez les vis de pression pour aligner verticalement le couteau diviseur avec
l’équerre.
10. Répétez l’étape 4 pour vérifier la position du couteau diviseur. Répétez les étapes 5 à 9 le
caséchéant.
11. Vissez à fond les deux larges vis de blocage
43
.

FRAnçAis
20
AVERTISSEMENT: avant toute utilisation de la scie, vérifier systématiquement les éléments
suivants:
• Porter SYSTÉMATIQUEMENT un équipement de protection oculaire, auditif et
respiratoireadéquat.
• La lame est soigneusementresserrée.
• Les leviers de verrouillage de rail et d’angle de biseau sontverrouillés.
• En cas de coupes longitudinales, s’assurer que le levier de verrouillage de guide
longitudinal est verrouillé et que le guide est parallèle à lalame.
• En cas de coupes transversales, s’assurer que le bouton de guide d’onglet est
soigneusementresserré.
• Le dispositif de carter de lame est correctement rattaché et le dispositif anti-rebonds
fonctionnecorrectement.
• Inspecter SYSTÉMATIQUEMENT l’alignement et le bon fonctionnement du dispositif de
carter de lame et du couteau diviseur ainsi que l’espacement avec lalame.
• S’assurer SYSTÉMATIQUEMENT que les deux dispositifs de protection sont abaissés et
en contact avec la table avant touteutilisation.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, avoir le poussoir
de fin de passe à portée de main avant de commencer àscier.
Tout manquement à ces consignes de sécurité fondamentales augmente grandement les
risques de dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels, arrêter et débrancher
la machine du secteur avant d’installer ou retirer tout accessoire, avant tout réglage ou
changement de configuration, ou pour faire toute réparation. Tout démarrage accidentel
comporte des risques de dommages corporels.
AVERTISSEMENT: la coupe longitudinale ou transversale peut faire basculer la scie en
cours d’utilisation. S’assurer que la scie est solidement fixée à une surfacestable.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser ensemble le guide et le guide d’onglet. Cela pourrait
causer des rebonds et entraîner des dommagescorporels.
ATTENTION: si la scie fait un bruit inhabituel ou vibre excessivement, arrêter aussitôt toute
opération, arrêter l’outil, le débrancher du secteur jusqu’à ce que le problème ait été identifié
et corrigé. Si le problème persiste, contacter un centre de réparation d’usine
DEWALT
, un
centre de réparation agréé
DEWALT
ou tout autre personnel de réparation qualifié.
AVERTISSEMENT: une plaque de lumière appropriée doit être systématiquement installée
pour réduire tout risque d’éjection de pièce et de dommagescorporels.
Il existe deux types principaux de coupe avec cette scie de table: la coupe longitudinale et la
coupe transversale. Peu importe le matériau, bois naturel ou préfabriqué, la distinction entre la
coupe longitudinale et la coupe transversale est la suivante: la coupe longitudinale correspond à
réduire la largeur (en général dans le fil du bois), et la coupe transversale correspond à réduire la
longueur du matériau (en général contre le fil).
AVERTISSEMENT: lors d’une coupe longitudinale, utiliser systématiquement le guide pour
guider le matériau et le dispositif de carter de lame pour se protéger desrebonds.
AVERTISSEMENT: ne jamais effectuer de coupe à main levée. Ne jamais effectuer de coupe
enplongée.
AVERTISSEMENT: lors de coupes transversales, utiliser systématiquement le guide d’onglet.
Ne jamais utiliser le guide longitudinal et le guide d’ongletensemble.
Interrupteur marche/arrêt (Fig.O)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels, s’assurer que
l’interrupteur est en position d’ARRÊT avant de brancher la machine.
Appuyez sur le bouton vert
44
pour mettre la scie en marche et appuyez sur la manette
rouge
46
pour arrêter la scie.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure corporelle, éteignez l’appareil
et débranchez-le la source d’alimentation avant d’effectuer tout ajustement ou
de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement accidentel du
démarrage peut causer des blessures.
AVERTISSEMENT: avant de brancher votre scie de table dans une prise de courant ou de
faire fonctionner la scie, inspectez toujours l’assemblage du protecteur et le couteau diviseur
pour être sûr d’un bon alignement et d’un bon dégagement de la lame de la scie. Vérifiez
l’alignement après chaque changement d’angle de biseau. Si le couteau diviseur se coince
ou présente une résistance au glissement, éteignez et débranchez la machine de la source
d’alimentation. Assurez-vous que le couteau diviseur est bien aligné avant de tenter une
autre coupe.
Fig. M
42
4343
30
Lames de scie
AVERTISSEMENT: pour fonctionner correctement, les couteaux diviseurs doivent cadrer
avec les dimensions de la lame. Se reporter aux sections Couteau séparateur et Couteau
diviseur. Utiliser exclusivement des lames de 210mm (8-1/4po) de diamètre sur cette scie
detable.
• La lame fournie avec votre nouvelle scie est une lame mixte de 210mm (8-1/4po),
utilisée pour la coupe transversale (contre le grain), la coupe longitudinale (dans
le sens du grain) et intégrale du matériau. Le trou central d’alésage est de 16mm
(5/8po) de diamètre. Cette lame produira une coupe de bonne qualité pour la plupart
desapplications.
• Il existe de nombreux types de lames disponibles pour faire des travaux spécifiques ou
spéciaux comme: uniquement la coupe transversale ou la coupe longitudinale, la coupe
biconcave, pour le contreplaqué fin, le panneautage,etc.
• Utilisez seulement des lames conçues pour fonctionner en toute sécurité à des vitesses de
6000r/min ouplus.
• Maintenez systématiquement les lames bien aiguisées. Il est recommandé de repérer
un aiguiseur de bonne réputation près de chez vous pour affûter vos lames chaque fois
quenécessaire.
• N’empilez jamais vos lames les unes sur les autres. Séparez-les avec du carton, ou autre,
pour prévenir tout contact entre leslames.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels, les meules ou lames
abrasives (y compris diamant) ne doivent pas être utilisées avec cettescie.
Sélection du couteau séparateur et couteau diviseur (Fig. N)
AVERTISSEMENT: pour minimiser tout risque de rebonds et assurer une coupe adéquate, le
couteau séparateur et le couteau diviseur doivent avoir l’épaisseur adaptée à la lameutilisée.
Le couteau séparateur et le couteau diviseur fournis avec cette scie de table sont adaptés à la
lame fournie avec lascie.
Si une lame différente est utilisée, vérifiez l’épaisseur du corps de lame (plateau) et la largeur
de trait de scie (coupe) imprimées sur la lame ou l’emballage de lame. L’épaisseur du couteau
séparateur et celle du couteau diviseur doivent être supérieures à l’épaisseur du corps de lame et
inférieures à la largeur du trait de scie, comme illustré en FigureN.
Épaisseur de couteaudiviseur
largeur de trait de scie
(largeur de coupe faite
par la lame)
Épaisseur de corps (ou
plateau) de la lame
Fig. N
21
Le couteau diviseur fourni avec la scie comporte les inscriptions suivantes:
ÉPAISSEUR DE COUTEAU DIVISEUR: 1,6mm (0,063po). À UTILISER EXCLUSIVEMENT AVEC DES
LAMES DE 210mm (8 1/4po) D’UNE LARGEUR DE TRAIT DE SCIE DE 1,8mm (0,071po) ET D’UNE
ÉPAISSEUR DE CORPS MAXIMUM DE 1,4mm (0,055po).
Les dimensions d’épaisseur de corps de lame et de largeur de traits de scie pour toutes les lames
de scie de table
DEWALT
sont disponibles sur le site www.dewalt.com.
Si une lame différente est utilisée et que les dimensions d’épaisseur de corps et de largeur de trait
de scie ne sont pas disponibles, utilisez la procédure suivante pour déterminer l’épaisseur correcte
de couteau diviseur:
1. Mesurez l’épaisseur de corps de lalame.
2. Effectuez une petite entaille dans un rebut en bois et mesurez l’épaisseur de trait descie.
3. Prenez le couteau diviseur
(
21
.
4. Insérez le couteau diviseur dans l’entaille faite à l’étape 2 pour vérifier que vous avez choisi
le couteau diviseur adéquat. Le couteau diviseur ne devrait ni rester coincé ni être freiné
dansl’entaille.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels, arrêter et débrancher
la machine du secteur avant d’installer ou retirer tout accessoire, avant tout réglage ou
changement de configuration, ou pour faire toute réparation. Répéter les étapes 1 à 4 pour
sélectionner le couteau diviseur adéquat avant de tenter toute nouvellecoupe.
Rebonds
Les rebonds sont dangereux! Ils sont causés par une pièce qui s’agrippe à la lame. Le résultat en
est que la pièce peut rapidement être éjectée dans la direction opposée à l’avance de coupe.
Pendant un rebond, la pièce peut être projetée sur l’utilisateur. Ils peuvent aussi entraîner la
main de l’utilisateur sur le chemin de scie si celle-ci est située derrière la lame. En cas de rebond,
arrêtez la scie et vérifiez le fonctionnement du couteau diviseur, du dispositif anti-rebonds, et du
dispositif de carter de lame avant de continuer àtravailler.
AVERTISSEMENT: se reporter à la section Règles de sécurité additionnelles propres
aux scies de table et suivre toutes directives relatives auxREBONDS.

FRAnçAis
21
Utilisation de la fonctionnalité de verrouillage
Un capot au-dessus de l’interrupteur se rabat pour permettre l’insertion d’un cadenas pour
verrouiller la scie à l’arrêt. Il est recommandé d’utiliser un cadenas d’un diamètre maximum de
6,35mm (1/4po) avec un écart minimum de 76,2mm (3po).
44
46
Fig. O
Fonctionnalité du dispositif de protection (Fig. P)
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure corporelle, éteignez l’appareil
et débranchez-le la source d’alimentation avant d’effectuer tout ajustement ou
de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement accidentel du
démarrage peut causer des blessures.
En position verticale, les bras du dispositif de protection
48
serontverrouillés. Cette
fonctionnalité augmente la visibilité pour mesurer la distance entre la lame et leguide.
Abaissez le(s) dispositif(s), et ils se déverrouilleront pour permettre l’utilisation de lascie.
REMARQUE: tirer sur le dispositif anti-rebonds pour s’assurer qu’il est bien verrouillé enplace.
S’assurer
sYsTÉMATiQUEMEnT que les deux dispositifs de protection sont abaissés et en
contact avec la table avant touteutilisation.
Fig. P
48
Utilisation du guide longitudinal (Fig. A, Q)
Levier de verrouillage de rail (Fig. A)
Le levier de verrouillage de rail
5
verrouille le guide en place pour prévenir tout mouvement
pendant la coupe. Pour verrouiller le levier de verrouillage de rail, rabattez-le vers l’arrière de la
scie. Pour le déverrouiller, tirez-le vers le haut et l’avant de lascie.
AVERTISSEMENT: lors d’une coupe longitudinale, verrouiller systématiquement le levier de
verrouillage derail.
Fig. Q
50
49
Support télescopique/guide longitudinal étroit (Fig. A, Q)
Votre scie de table est équipée d’un guide longitudinal étroit
18
qui peut aussi soutenir toute
pièce qui dépasserait de la table descie.
Pour utiliser le guide longitudinal étroit en position de support d’ouvrage, faites-le sortir de
son logement, comme illustré en Figure Q, et poussez les goupilles sur l’ensemble des orifices
inférieurs
49
à chaque extrémité duguide.
Pour utiliser le guide longitudinal étroit en position de coupe longitudinale étroite, enclenchez les
goupilles sur l’ensemble des orifices supérieurs
50
à chaque extrémité duguide.
Cette fonctionnalité offrira un espacement supplémentaire de 51mm (2po) à la lame. Reportez-
vous à la FigureT.
REMARQUE: après utilisation, entreposer le guide longitudinal étroit dans sonlogement.
REMARQUE: ce guide permet au dispositif de protection de rester sur la scie pour effectuer des
coupes longitudinales étroites. Ce guide laissera suffisamment d’espace pour utiliser un poussoir
de fin de passe.
Bouton de réglage de précision (Fig. A)
Le bouton de réglage de précision
4
permet d’effectuer des réglages de précision sur le
guide. Avant le réglage, assurez-vous que le levier de verrouillage de rail est levé, c’est-à-
diredéverrouillé.
Indicateur d’échelle de coupe
L’indicateur d’échelle de coupe devra être réajusté pour le fonctionnement correct du guide
longitudinal chaque fois que l’utilisateur passera d’une lame à trait fin à une lame à trait épais. La
lecture de l’indicateur d’échelle de coupe sera correcte uniquement en position1 [de 0– 610mm
(24po)]. Cependant en position1 avec un guide longitudinal étroit, rajoutez 51mm (2 po.).
Reportez-vous à la section Réglage de l’échelle de coupe sousMontage.
Opération de coupe part-en-part
AVERTISSEMENT: utilisez l’assemblage protège-lame à chaque fois que vous faites une
coupe de part en part.
Coupe longitudinale (Fig. R)
AVERTISSEMENT: ne jamais toucher l’ «extrémité libre» de la pièce à travailler ou la
«chute» qui est coupée, alors que le moteur est en MARCHE et/ou que la lame est toujours
en rotation. Ce morceau pourrait entrer en contact avec la lame et être violemment éjecté,
posant ainsi des risques de dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: utiliser SYSTÉMATIQUEMENT un guide longitudinal pour toute
coupe longitudinale pour prévenir toute perte de contrôle de la pièce/scie et tout
dommage corporel. NE JAMAIS effectuer de coupe longitudinale à main levée. Verrouiller
SYSTÉMATIQUEMENT le guide aurail.
AVERTISSEMENT: pour toute coupe longitudinale biseautée, et chaque fois que possible,
disposer le guide sur le côté de la lame de façon à ce qu’elle soit inclinée dans la direction
opposée au guide et auxmains.
AVERTISSEMENT: protéger les mains de lalame.
AVERTISSEMENT: utiliser un poussoir de fin de passe pour alimenter la pièce à travailler
s’il y a entre 51 et 152mm (2 et 6po) entre le guide et la lame. Utiliser un guide longitudinal
étroit et un bloc-poussoir pour alimenter la pièce à travailler s’il y a 51mm (2po) ou moins
entre le guide et lalame.
1. Verrouillez le guide longitudinal en abaissant le levier de verrouillage de rail. Retirez le
guided’onglet.
2. Surélevez la lame pour qu’elle soit à peu près à 3,2mm (1/8po) au-dessus de la pièce
àmachiner.
3. Maintenez la pièce à plat sur la table et contre le guide. Maintenez la pièce à environ 25,4mm
(1po) de lalame.
Fig. R
AVERTISSEMENT: la pièce à travailler doit avoir un bord droit contre le guide et ne doit être
ni gondolée, ni déformée, ni courbe. Protéger les deux mains de la lame et les maintenir à
l’écart du chemin de lame. Se reporter à la position adéquate des mains en FigureR.
4. Mettez la scie en marche et laissez la lame prendre de la vitesse. Les deux mains peuvent
être utilisées pour commencer la coupe. Lorsqu’il ne reste plus qu’environ 305mm (12po) à
couper, utilisez une main seulement, en utilisant le pouce pour pousser le matériau, l’index et
le doigt suivant pour maintenir le matériau à plat, et les autres doigts sur le guide. Maintenez
systématiquement le pouce contre les deux premiers doigts et près duguide.
5. Tout en maintenant la pièce contre la table et le guide, alimentez lentement la pièce depuis
l’arrière jusque dans la lame. Continuez à pousser jusqu’à ce que la pièce passe de l’autre côté
du dispositif de carter de lame et tombe à l’arrière de la table. Ne surchargez pas lemoteur.
6. Ne tentez jamais de tirer la pièce en arrière quand la lame est en rotation. Arrêtez la machine,
laissez la lame s’arrêter complètement, soulevez les cliquets antiretour de chaque côté du
couteau diviseur, si nécessaire, et retirez lapièc
7. Utilisez systématiquement un support de travail pour scier de longs morceaux de matériau,
ou des panneaux. Un chevalet, une table à rouleaux ou un dispositif de sortie peut offrir un
support adéquat. Le support de travail doit être de la même hauteur ou légèrement plus bas
que la table descie.
AVERTISSEMENT: ne jamais pousser ou maintenir l’extrémité «libre» ou «coupée» de la
pièce à travailler si elle se trouve entre la lame et leguide.
Coupes longitudinales de petites pièces (Fig. A)
Il est dangereux de couper longitudinalement de petites pièces. Il est dangereux de laisser les
mains s’approcher trop près de la lame. Il est conseillé plutôt de couper une pièce plus large pour
obtenir la taille désirée. Lorsqu’une petite largeur doit être découpée et que la main ne peut pas
être mise entre la lame et le guide longitudinal sans présenter de risques, utilisez un ou plusieurs
poussoirs de fin de passe. Un schéma est inclus en fin de manuel pour fabriquer des poussoirs de
fin de passe. Un poussoir de fin de passe
20
est inclus avec cette scie, et est rattaché au guide
longitudinal. Utilisez le/les poussoir(s) de fin de passe pour maintenir la pièce contre la table et

FRAnçAis
22
le guide, et pousser complètement la pièce au-delà de la lame. Le guide longitudinal étroit de
cette scie de table peut être utilisé pour effectuer des coupes longitudinales étroites. Il est aussi
possible d’utiliser un guide longitudinal étroit auxiliaire. Des instructions pour construire un guide
auxiliaire sont fournies en fin demanuel.
Taille en biseau (Fig. s)
Cette opération est identique à une coupe longitudinale sauf que l’angle de biseau est ajusté à un
angle autre que zéro. Reportez-vous en Figure V pour la position adéquate desmains.
Fig. S
AVERTISSEMENT: avant de brancher votre scie de table dans une prise de courant ou de
faire fonctionner la scie, inspectez toujours l’assemblage du protecteur et le couteau diviseur
pour être sûr d’un bon alignement et d’un bon dégagement de la lame de la scie. Vérifiez
l’alignement après chaque changement d’angle de biseau. Si le couteau diviseur se coince
ou présente une résistance au glissement, éteignez et débranchez la machine de la source
d’alimentation. Assurez-vous que le couteau diviseur est bien aligné avant de tenter une
autre coupe.
Coupe transversale (Fig. T)
AVERTISSEMENT: NE JAMAIS utiliser ensemble le guide longitudinal et le guide d’onglet.
AVERTISSEMENT: NE JAMAIS toucher l’«extrémité libre» de la pièce à travailler ou
«chute» qui est coupée, alors que le moteur est en MARCHE et/ou que la lame est toujours
en rotation. Ce morceau pourrait entrer en contact avec la lame et être violemment éjecté,
posant ainsi des risques de dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels, NE JAMAIS utiliser le
guide en tant que guide ou butée de longueur pour faire des coupestransversales.
AVERTISSEMENT: NE JAMAIS utiliser de butée de longueur sur l’extrémité libre de la
pièce lors de coupes transversales. En bref, la chute de toute coupe intégrale (couper une
pièce de bout en bout) ne doit jamais être retenue. Elle doit pouvoir s’éloigner de la lame
pour prévenir tout contact avec la lame, être violemment rejetée et poser des risques de
dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: prendre des précautions en début de coupe pour prévenir tout grippage
du dispositif de carter de lame contre la pièce qui pourrait causer des dommages matériels
etcorporels.
AVERTISSEMENT: lorsqu’on utilise un bloc comme gabarit de coupe, le bloc doit avoir
une épaisseur minimale de 19mm (3/4po), et il est très important que l’arrière du bloc soit
positionné de façon à ce que la pièce ne touche pas le bloc avant de pénétrer la lame, pour
prévenir tout contact avec la lame et empêcher que la pièce ne soit violemment éjectée et
pose des risques de dommagescorporels.
1. Retirez le guide longitudinal et installez le guide d’onglet sur l’emplacementdésiré.
2. Ajustez la hauteur de lame pour qu’elle soit à environ 3,2mm (1/8po) au-dessus de la pièce
àtravailler.
3. Maintenez fermement la pièce contre le guide d’onglet
10
alors que le chemin de lame
est aligné avec la position de coupe désirée. Maintenez la pièce à deux centimètres environ
de l’avant de la lame. PROTÉGER LES MAINS DE LA LAME ET LES MAINTENIR À L’ÉCART DU
CHEMIN DE LAME (Fig. T).
4. Mettez la scie en marche et laissez la lame prendre de lavitesse.
5. Maintenez à deux mains la pièce contre l’avant du guide d’onglet, tout en la maintenant à plat
contre la table, et poussez-la lentement au travers de lalame.
6. Ne tentez jamais de tirer la pièce en arrière alors que la lame tourne. Arrêtez la machine,
laissez la lame s’arrêter complètement, et retirez lentement lapièce.
AVERTISSEMENT: ne jamais toucher ou maintenir le bout «libre» ou «coupé» de la pièce
àtravailler.
Coupes transversales en biseau
Cette opération est identique à une coupe transversale sauf que l’angle de biseau est ajusté à un
angle autre quezéro.
AVERTISSEMENT: avant de brancher votre scie de table dans une prise de courant ou de
faire fonctionner la scie, inspectez toujours l’assemblage du protecteur et le couteau diviseur
pour être sûr d’un bon alignement et d’un bon dégagement de la lame de la scie. Vérifiez
l’alignement après chaque changement d’angle de biseau. Si le couteau diviseur se coince
ou présente une résistance au glissement, éteignez et débranchez la machine de la source
d’alimentation. Assurez-vous que le couteau diviseur est bien aligné avant de tenter une
autre coupe.
Onglets (Fig. T)
AVERTISSEMENT: les onglets supérieurs à 45° peuvent forcer le dispositif de carter de lame
dans la lame, endommager celui-ci et causer des dommages corporels. Avant de mettre le
moteur en marche, tester l’opération en alimentant la pièce au travers du dispositif de carter
de lame. Si le dispositif de carter de lame entre en contact avec la lame, disposer la pièce sous
le dispositif de carter de lame, sans toucher la lame, avant de remettre le moteur enmarche.
AVERTISSEMENT: certaines formes de pièces, comme les moulures, peuvent ne pas
soulever le dispositif de carter de lame correctement. Alimentez la pièce lentement pour
commencer la coupe. Si le dispositif de carter de lame entre en contact avec la lame, disposer
la pièce sous le dispositif de carter de lame, sans toucher la lame, avant de remettre le moteur
enmarche.
Cette opération est identique à une coupe transversale sauf que le guide d’onglet est verrouillé à
un angle autre que zéro. Maintenez FERMEMENT la pièce contre le guide d’onglet
10
et poussez-
la lentement vers la lame (pour l’empêcher de se déplacer).
Utilisation du guide d’onglet
Pour ajuster le guide d’onglet:
1. Desserrez le bouton de verrouillage du guide d’onglet
51
.
2. Déplacez le guide d’onglet sur l’angledésiré.
3. Resserrez le bouton de verrouillage du guide d’onglet.
Fig. T
10
51
Onglet mixte
Ceci est une combinaison de coupe transversale en biseau et d’onglet. Suivez les instructions
pour les coupes transversales en biseau et pour les coupes d’onglet.
Rainurage et refeuillement (non part-en-part)
AVERTISSEMENT : pour les coupes non part-en-part, déposez l’ensemble protège-lame
11
et installez le couteau diviseur pour coupes non part-en-part
21
. Servez-vous de guides de
pression pour toutes les opérations de coupe qui ne traversent pas la pièce de travail pour
lesquelles les assemblages protège-lame, antiretour et le couteau diviseur ne peuvent pas
êtreutilisés.
Les instructions dans les sections Coupe longitudinale, Coupe transversale, Coupe
transversale en biseau, Onglets, et Onglets composés sont pour des coupes faites de part-
en-part du matériel. Le banc de scie peut également réaliser des coupes non part-en-part pour
former des rainures ou le refeuillement dumatériau.
Coupes longitudinales non part-en-part (Fig. U, E)
AVERTISSEMENT: pour prévenir la perte de contrôle et les blessures, le guide de coupe doit
TOUJOURS être utilisé pour les coupes longitudinales. NE JAMAIS effectuer de coupe à main
levée. TOUJOURS verrouiller le guide sur lerail.
AVERTISSEMENT: lors de coupes en biseau et à chaque fois que ce sera possible, placez le
guide sur le côté de la lame dont l’inclinaison l’éloignera du guide et desmains.
AVERTISSEMENT : gardez vos mains éloignées de la lame. Pour les coupes non part-en-
part, la lame n’est pas toujours visible durant la coupe, alors, une attention particulière est
nécessaire pour s’assurer que vos mains n’entrent pas en contact avec lalame.
AVERTISSEMENT: utiliser un poussoir de fin de passe pour alimenter la pièce à travailler
s’il y a entre 51 et 152mm (2 et 6po) entre le guide et la lame. Utiliser un guide longitudinal
étroit et un bloc-poussoir pour alimenter la pièce à travailler s’il y a 51mm (2po) ou moins
entre le guide et lalame.
1. Déposez l’ensemble protège-lame
11
et installez le couteau diviseur pour coupes non
part-en-part
21
(Fig. E). Se référer à Pose et dépose de l’ensemble protège-lame et du
couteaudiviseur.
2. Verrouillez le guide de coupe en abaissant son loquet de verrouillage. Déposez le rapporteur
d’onglets.
3. Élevez la lame pour la profondeur de coupedésirée.
4. Maintenez la pièce de travail à plat sur la table et contre le guide. Gardez la pièce à environ
25.4mm (1po) de distance de lalame.

FRAnçAis
23
Fig. U
AVERTISSEMENT : la pièce de travail doit avoir une arête droite placée contre le guide et ne
doit pas être gauchie, arquée ou tordue. Gardez vos deux mains éloignées de la lame et de
son axe. Voir la position appropriée des mains à la FigureU
5. Démarrez la scie et laissez-la accélérer jusqu’à sa pleine vitesse. Pour amorcer la coupe, les
deux mains peuvent être utilisées. Lorsqu’il restera environ 30.5cm (12po) à couper, n’utilisez
qu’une seule main, avec votre pouce appliquant une pression vers l’arrière et votre index et le
majeur maintenant la pièce contre la table et le reste de votre main gardant le tout contre le
guide. Toujours garder une pression du pouce vers l’arrière et maintenir une force de la main
vers leguide.
6. En gardant la pièce de travail contre la table et le guide, alimentez lentement la pièce sur
la lame jusqu’à ce qu’elle passe derrière celle-ci. Continuez de la pousser jusqu’à ce qu’elle
dépasse le protège-lame et tombe derrière la table. Ne surchargez pas le moteur
7. Ne jamais tenter de ramener la pièce de travail vers l’avant alors que la scie tourne. Coupez
l’alimentation, laissez la scie s’arrêter et retirez lapièce.
8. Pour la coupe de pièces longues ou de panneaux, placez toujours un support de travail
aux endroits pertinents. Un chevalet, des rouleaux ou un assemblage de soutien de sortie
procurant un support adéquat devrait être utilisé. Le support devra être à la même hauteur
ou légèrement plus bas que le banc descie.
Coupe longitudinale non part-en-part (Fig. A)
La coupe de petites pièces comporte certains dangers. Le placement des mains près de la lame
n’est pas sécuritaire. Utilisez plutôt une pièce de plus grandes dimensions que vous taillerez
comme requis. Pour maintenir les pièces étroites sans mettre vos mains en danger, servez-vous
d’un ou deux bâtons-poussoirs. Un plan de fabrication de bâtons-poussoirs est présenté à la fin
du présent manuel. Un bâton-poussoir
20
est compris avec votre outil (fixé au guide de coupe
longitudinal). Servez-vous des bâtons-poussoirs pour maintenir la pièce de travail contre la table
et le guide et poussez-la complètement jusqu’à l’arrière de lascie.
Coupe longitudinale non part-en-part biseautée (Fig. V)
Cette opération est la même qu’une coupe longitudinale non part-en-part sauf que l’angle de
la lame est différent que le réglage de zéro degrés. Pour une position appropriée des mains, se
référer à la FigureV.
Fig. V
AVERTISSEMENT: avant d’installer le source d'énergie ou de faire fonctionner la scie,
inspectez toujours le couteau diviseur pour être sûr d’un bon alignement et dégagement de
la lame. Vérifiez l’alignement après chaque changement d’angle debiseau.
Coupe transversale non part-en-part (Fig. W)
AVERTISSEMENT : NE JAMAIS utiliser le guide de coupe conjointement avec la jauge
àonglets.
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures lors de coupes transversales, NE
JAMAIS utiliser le guide comme indicateur d’arrêt ou butée delongueur.
AVERTISSEMENT: lors de l’utilisation d’un bloc de bois comme jauge d’arrêt, le bloc devra
être d’au moins 19mm (3/4po) d’épaisseur et il sera très important qu’il soit placé là où il ne
pourra pas faire contact avec la lame pour prévenir d’être projeté et causer desblessures.
1. Retirez le guide longitudinal et placez le rapporteur d’onglets dans la fentedésirée.
2. Ajustez la hauteur de la lame pour la profondeur de coupedésirée.
3. Maintenez fermement la pièce de travail contre le rapporteur d’onglets
10
à la distance de
coupe adéquate. Avancez la pièce à environ 25.4 mm devant la lame. GARDEZ VOS DEUX
MAINS ÉLOIGNÉES DE LA LAME ET DE SON AXE (Fig.W).
4. Démarrez la scie et laissez-la accélérer jusqu’à sa pleinevitesse.
5. Tout en gardant vos deux mains sur la pièce de travail pour la pousser contre de devant du
rapporteur d’angles et contre la table, avancez le travaillentement.
6. Ne jamais tenter de ramener la pièce de travail alors que la scie tourne. Coupez l’alimentation,
laissez la scie s’arrêter et retirez délicatement lapièce.
Coupe transversale non part-en-part biseautée
Cette opération est la même qu’une coupe transversale sauf que l’angle de la lame est différent
que le réglage de zéro degrés (0°).
AVERTISSEMENT : avant d’installer le source d'énergie ou de faire fonctionner la scie,
inspectez toujours le couteau diviseur pour être sûr d’un bon alignement et dégagement de
la lame. Vérifiez l’alignement après chaque changement d’angle debiseau.
Coupe à onglets non part-en-part (Fig. W)
Cette opération est la même qu’une coupe transversale sauf que le rapporteur d’angles est
verrouillé à un angle différent que zéro degrés (0°). Maintenez FERMEMENT la pièce de travail
contre le rapporteur d’angles
10
pour ne pas qu’elle se déplace et alimentez lentement la pièce
sur lalame.
Fonctionnement pour coupe non part-en-part avec la jauge à onglets
Pour régler l’angle du rapporteur:
1. Desserrez le bouton de verrouillage du rapporteur d’onglet
51
.
2. Déplacez le rapporteur à l’angledésiré.
3. Resserrez le bouton de verrouillage du rapporteur d’onglet.
Fig. W
10
51
Coupe à onglets non part-en-part composée
Ceci est la combinaison d’une coupe latérale non part-en-part en biseau et non part-en-part en
angle. Suivez les instructions des deuxopérations.
Système de dépoussiérage (Fig. A, X)
Votre banc de scie est muni d’un port d’aspiration de poussière pour le protecteur
14
et d’un
port d’aspiration de poussière
13
. Pour optimiser les résultats, connectez un aspirateur à la
buse à l’arrière de la scie et sur le carter à l’aide d’un connecteur en Y. Le connecteur en Y est un
accessoire vendu séparément. Reportez-vous à la sectionAccessoires.
AVIS: il est important de vérifier que la position des tuyaux n’interfèrera pas avec les
opérations decoupe.
AVERTISSEMENT: afin de prévenir un démarrage accidentel, débranchez-la de la source
d’alimentation avant de nettoyer le système de dépoussiérage.
1. Mettez la scie sur le côté pour accéder à la partie ouverte de lamachine.
2. Ouvrez la porte d’accès du compartiment à poussière
52
affichée en retirant 2 vis
53
et
détachez la porte. Nettoyez l’excès de poussière et remettez la porte en la fixant avec les vis.
Fig. X
54
52
Fig. Y
53
Interrupteur de réinitialisation en cas de surcharge moteur ou perte
de courant
Si le disjoncteur venait à sauter et couper le courant, ou si le courant était autrement coupé,
la scie possède un interrupteur de réinitialisation en cas de perte de courant qui réinitialisera
automatiquement l’outil en position d’ARRÊT.
Les surcharges de disjoncteur sont souvent causées par des lames émoussées. Changez votre
lame régulièrement pour éviter de déclencher votre disjoncteur. Débrancher la scie du secteur, et
vérifiez votre lame avant de réarmer le disjoncteur et continuer à scier.

FRAnçAis
24
Lubrification (Fig. Y)
1. Les roulements du moteur sont lubrifiés de façon permanente en usine et aucune autre
lubrification n’estnécessaire.
2. La vis de réglage de hauteur peut nécessiter une lubrification et un nettoyage réguliers. Si
vous éprouvez des difficultés à élever ou abaisser la lame:
a. Débranchez la scie.
b. Mettez la scie sur le côté pour accéder à la partie ouverte de lamachine.
c. Nettoyez et lubrifiez le filetage de la vis de réglage de hauteur
54
sur l’envers de la scie
avec une graisse à usage général. Reportez-vous à la FigureY.
Stockage (Fig. A, Z)
1. Rattachez le poussoir de fin de passe
20
auguide.
2. Appuyez sur la goupille du dispositif anti-rebonds
12
pour permettre à l’ensemble de sortir
de la fente du couteaudiviseur.
3. Installez le dispositif anti-rebonds dans son logement, comme illustré. Tout en appuyant sur la
goupille, poussez le dispositif anti-rebonds dans le dispositif de stockage et libérez la goupille
pour le verrouiller enplace.
4. Retirez le dispositif de carter de lame
11
. Reportez-vous à la section Installation/retrait du
dispositif de carter de lame et du couteau diviseur. Insérez le dispositif de carter de lame
dans son logement, comme illustré, puis tournez-le d’un quart de tour pour le verrouiller
enplace.
5. Insérez les extrémités fermées des clés pour lame
(
19
dans leur espace et verrouillez-les en
place avec l’écrou àailettes.
6. Insérez à fond la barre de guidage du guide d’onglet
10
dans sapochette.
7. Un couteau diviseur non coupant à travers
21
peut être installé sur la scie (position de travail)
ou rangé avec l’assemblage du protecteur de la lame comme illustré.
8. Pour entreposer le guide
16
, poussez le support d’ouvrage en position de stockage. Retirez le
guide des rails. Rattachez le guide à l’envers sur le côté gauche de la scie. Le verrou du guide
pivotant verrouillera l’ensemble.
Fig. Z
11
10
21
20
16
Transport (Fig.A)
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure corporelle, éteignez l’appareil
et débranchez-le la source d’alimentation avant d’effectuer tout ajustement ou
de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement accidentel du
démarrage peut causer des blessures.
AVERTISSEMENT: toujours transporter la machine avec le protège-lame supérieurrelevé.
• Avant les déplacements, verrouillez le guide en place, abaissez la lame et verrouillez lebiseau.
• Toujours se servir des poignées
22
pour transporter lamachine..
Construction d’accessoires pour des méthodes d’utilisation
alternatives (Si non muni d’un guide longitudinal étroit)
Guide longitudinal auxiliaire étroit (Fig. AA–CC)
Le guide longitudinal auxiliaire étroit doit être utilisé pour une coupe longitudinale de 51mm
(2po) ou moins. Ce guide permet au dispositif de protection de rester sur la scie pour effectuer
des coupes longitudinales étroites. Cela laissera un espace suffisant pour utiliser un bloc-
poussoir
58
, reportez-vous à la section Bloc-poussoir).
1. Suivez le schéma en FigureAA pour fabriquer un guide longitudinal auxiliaire étroit
55
.
REMARQUE: sa longueur
56
devrait être similaire à celle du dessus de la table de scie et ses
côtés
57
devraient êtreparallèles.
9,5 mm
(3/8 po)
25 mm
(1 po)
12,7 mm
(1/2 po)
Fig. AA
121 mm
(4-3/4 po)
9,5mm
(3/8 po)
56
57
2. Une fois le guide longitudinal auxiliaire étroit construit, glissez-le le long de la surface de la
table de scie et placez-le à raz du guide, comme illustré en FigureCC.
3. Insérez la pièce jusqu’à ce que le bord du matériau touche le bord avant de la table descie.
4. Continuez d’alimenter le matériau à l’aide du bloc-poussoir
58
jusqu’à ce que la coupe
soitterminée.
Bloc-poussoir (Fig. BB, CC)
1. iMPORTAnT: utilisez le bloc-poussoir
58
seulement avec le guide longitudinal auxiliaire
étroit, se reporter à la section Guide longitudinal auxiliaire étroit. Le bloc-poussoir devrait
être utilisé lorsque le matériau à machiner a atteint la surface de la table descie.
2. Construisez un bloc-poussoir en suivant le schéma en FigureBB.
REMARQUE: les bords
45
doivent êtreparallèles.
iMPORTAnT: la bordure
47
(Fig. BB) doit être d’équerre. Une lèvre inégale pourrait faire
déraper le bloc-poussoir ou repousser le matériau loin duguide.
305mm (12
po
)
Fig. BB
64mm (2-1/2 po)
127 mm
(5 po)
12,7 mm
(1/2 po)
121 mm
(4-3/4 po)
305 mm
(12 po)
12,7 mm
(1/2 po)
133 mm
(5-1/4 po)
64 mm
(2-1/2 po)
12,7 mm
(1/2 po)
58
45
47
3. Posez le bloc-poussoir
58
(Fig. CC) derrière le matériau en vous assurant que la lèvre du bloc
est à raz du guide longitudinal auxiliaire étroit
55
.
4. Une fois le bloc-poussoir en place, continuez à alimenter le matériau vers la scie jusqu’en
fin de coupe en vous assurant que le bloc-poussoir reste constamment au raz du guide
longitudinal auxiliaireétroit.
iMPORTAnT: le guide longitudinal auxiliaire étroit et la bordure
47
(Fig. BB) devraient être de la
mêmeépaisseur.

FRAnçAis
25
Garantie limitée de trois ans
DEWALT
réparera ou remplacera sans frais tout appareil défectueux pour cause de défaut de
matériau ou de main-d'œuvre sur une période de trois ans à partir de la date d'achat de l'outil.
Cette garantie ne couvre pas les pièces en panne pour cause d'abus ou d'usure normale de l'outil.
Pour plus de détails au sujet de la couverture de la garantie et l'information de réparation sous
garantie, visitez www.dewalt.com ou composez le 1-800-4-
DEWALT
(1-800-433-9258). Cette
garantie ne s’applique pas aux accessoires ou dommages causés par des réparations effectuées
ou tentées par d’autres. CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTES LES AUTRES, INCLUANT LES
GARANTIES IMPLICITES DE LA QUALITÉ MARCHANDE ET L'APTITUDE POUR UN BUT PARTICULIER,
ET EXCLUT TOUS LES DOMMAGES ACCIDENTELS OU CONSÉCUTIFS. Certaines provinces ne
permettent pas de limitation sur la durée de la garantie implicite ou l'exclusion ou la limitation de
dommages indirects, alors ces limitations peuvent ne pas s'appliquer à vous. Cette garantie vous
donne des droits légaux particuliers et vous pouvez avoir d’autres droits qui varient selon les états
ou les provinces.
En plus de la présente garantie, les outils
DEWALT
sont couverts par notre
COnTRAT D’EnTRETiEn gRATUiT D’UnAn
DEWALT
entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et
ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
gARAnTiE DE REMBOURsEMEnT DE90JOURs
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de
l’outil électrique ou de la cloueuse
DEWALT
, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu,
dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucunproblème.
AMÉRiQUE lATinE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine.
Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPlACEMEnT gRATUiT DEs ÉTiQUETTEs D’AVERTissEMEnT : si les
étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1-800-4-
DEWALT
(1-800-433-9258) pour en obtenir le remplacementgratuit.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votreprodui:
• RÉPARATiOns sOUs gARAnTiE: cette carte remplie vous permettra de vous prévaloir du
service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec
leproduit.
• COnFiRMATiOn DE PROPRiÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une
inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre
compagnie d’assurances.
• sÉCURiTÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra de communiquer avec vous
dans l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale
américaine de la protection desconsommateurs.
• Registre en ligne à www.dewalt.com
Réparations
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations,
l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement
du balai, le cas échéant) par un centre de réparation en usine
DEWALT
ou un centre de
réparation agréé
DEWALT
. Toujours utiliser des pièces de rechangeidentiques.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air
comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure
aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors
dunettoyage.
• Supports compatibles (DW7440RS, DW7451, DWE74911**)
• Connecteur en Y d’extraction des poussières (veuillez contacter votre distributeur local)
** Le support DWE74911est seulement compatible avec le modèle DCS7485 s’il est acheté
séparément. Lorsqu’il est acheté avec la scie originale DWE7491RS, le support N’INCLUT PAS les
crochets de l'adaptateur nécessaires pour le modèleDCS7485.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par
DEWALT
n’ont pas
été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le
risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires
DEWALT
recommandés avec le
présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service de
votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec
DEWALT
, composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DEWALT
) ou visiter notre site Web : www.dewalt.
com.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure corporelle, éteignez l’appareil
et débranchez-le la source d’alimentation avant d’effectuer tout ajustement ou
de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement accidentel du
démarrage peut causer des blessures.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants
pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir
les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement
d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger
aucune partie de l’outil dans unliquide.
Fig. CC
58
55
Construction d’un peigne (Fig. DD, EE)
Les peignes sont utilisés pour maintenir la pièce en contact avec le guide et la table, et prévenir
les rebonds. Les dimensions pour effectuer un peigne typique sont illustrées en FigureDD.
Effectuez le peigne dans un morceau de bois droit, sans nœuds ou fentes. Fixez le peigne au
guide et à la table pour que le bord principal du peigne supporte la pièce jusqu’à ce que la coupe
soit terminée (Fig. EE). Un panneau plat de 203mm (8po) de haut peut être arrimé au guide
longitudinal, et le peigne en retour peut être arrimé au panneau de 203mm (8po).
60º
Fig. DD
610mm (24 po)
127mm (5 po)
20mm
(3/4 po)
Le trait de scie
devrait avoir
une largeur
approximative de
6,4mm (1/4po)
102mm
(4 po)
AVERTISSEMENT: utiliser un peigne lors des opérations de coupe partielle pour lesquelles le
dispositif de carter de lame, le dispositif anti-rebonds et le couteau diviseur, ne peuvent pas
être utilisés. Replacer systématiquement le dispositif de carter de lame, le dispositif
anti-rebonds et le couteau diviseur une fois la coupe partielle terminée. S’assurer que
le peigne appuie seulement sur la portion de la pièce devant lalame.
Fig. EE

EsPAñOl
26
Definiciones: Símbolos y Palabras de Alerta de Seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la propiedad.
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El
incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas,
incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual deinstrucciones.
si tiene alguna duda o algún comentario sobre ésta u otra herramienta
DEWALT
llámenos al número gratuito: (1-800-433-9258).
Fig. A
1
Banco
2
Hoja
3
Indicador de escala para cortes
longitudinales
4
Pomo de ajuste
5
Palanca de bloqueo de riel
6
Rueda de ajuste de altura de la hoja
7
Palanca de bloqueo de bisel
8
Interruptor ON/OFF (encendido/apagado)
9
Orificios de montaje
10
Calibrador de inglete
11
Unidad del protector de la hoja
12
Unidad anti-rebote (posición de
almacenamiento)
13
Orificio para recolección de polvo
14
Protector del orificio para recolección de
polvo
15
Placa de garganta
16
Guía para cortes longitudinales
17
Seguro de la guía para cortes longitudinales
18
Guía estrecha para cortes longitudinales/
extensión de apoyo
19
Llaves para hoja (posición de
almacenamiento)
20
Empujador (Posición de almacenamiento)
21
Cuchillo separador (aserrado sin traspaso)
(Fig. E)
22
Asa de transporte
23
Riel de calibrador de inglete
2
14
11
1
19
22
13
3
10
8
11
15
7
5
20
18
16
17
4
6
12
9
9
23

EsPAñOl
27
Instrucciones de Seguridad para Sierras de Mesa
1) Advertencias Respecto a Protecciones
a ) Mantenga las protecciones en su lugar. Las protecciones deben estar en buenas
condiciones de operación y estar correctamente montadas. Una protección que esté
suelta, dañada o que no funcione correctamente se debe reparar oreemplazar.
b ) Utilice siempre la protección de la hoja de sierra, la cuchilla separadora y los
trinquetes anti-retroceso para cada operación de corte completo. Para operaciones
de corte completo donde la hoja de la sierra corta completamente a través del grosor de la
pieza de trabajo, la protección y otros dispositivos de seguridad ayudan a reducir el riesgo
delesiones.
c ) Inmediatamente vuelva a sujetar el sistema de protección después de completar
una operación (como cortes de ranurado) que requiera la desinstalación de la
protección, la cuchilla separadora y/o el dispositivo anti-retroceso. La protección, el
cuchillo separador y el dispositivo anti-retroceso ayudan a reducir el riesgo delesiones.
d ) Asegúrese que la hoja de la sierra no esté en contacto con la protección, la
cuchilla separadora o la pieza de trabajo antes de encender el interruptor. El
contacto involuntario de estos elementos con la hoja de la sierra podría causar una
condiciónpeligrosa.
e ) Ajuste la cuchilla separadora como se describe en este manual de instrucciones. Un
espaciado, posicionamiento y alineación incorrectos pueden hacer ineficaz la cuchilla de
separación para reducir la probabilidad deretroceso.
f ) Para que funcionen el cuchillo separador y los trinquetes anti-retroceso, deben
conectarse en la pieza de trabajo. El cuchillo separador y los trinquetes anti-retroceso no
son efectivos cuando se cortan piezas de trabajo que son demasiado cortas para sujetarse
con la cuchilla separadora y trinquetes anti-retroceso. Bajo estas condiciones, un retroceso
no se puede evitar con el cuchillo separador y los trinquetes anti-retroceso.
g ) Use la cuchilla de sierra apropiada para el cuchillo de separación. Para que el cuchillo
separador funcione correctamente, el diámetro de la cuchilla de sierra debe coincidir con el
cuchillo separador adecuada y el cuerpo de la cuchilla de sierra debe ser más delgado que
el grosor del cuchillo separador y el ancho de corte de la cuchilla debe ser más ancho que el
espesor del cuchilloseparador.
2) Advertencias de Procedimientos Corte
a )
PELIGRO: Nunca coloque sus dedos o manos cerca o alineadas con la
cuchilla de la sierra. Un momento de falta de atención o un resbalón podría dirigir
su mano hacia la hoja de la sierra y provocar lesiones personalesgraves.
4) Uso y Mantenimiento de la Herramienta Eléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para
el trabajo que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la
herramienta eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera mássegura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el
interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante el
interruptor es peligrosa y deberepararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o retire la batería, o paquete
si es desmontable, de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica en formaaccidental.
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los niños y
no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones
operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por
usuarios nocapacitados.
e ) Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas y accesorios. Revise que no haya
piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra
situación que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se
producen muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimientoadecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse
y son más fáciles decontrolar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de
acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el
trabajo que debe realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes
de aquéllas para las que fue diseñada podría originar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga las manijas y superficies de sujeción secas, limpias y libres de aceite y
grasa. Las manijas y superficies de sujeción resbalosas no permiten el manejo y control
seguros de la herramienta en situaciones inesperadas.
5) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones que realice el mantenimiento
de su herramienta eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramientaeléctrica.
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especificaciones incluidas con esta herramienta eléctrica. La falla en seguir todas las
instrucciones siguientes puede resultar en descarga eléctrica, incendio y/o lesiones serias.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace referencia a las herramientas
eléctricas operadas con corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas con
baterías (inalámbricas).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propicianaccidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o losvapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida decontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse al tomacorriente. Nunca
modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y que se
adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con descargas a tierra como, por ejemplo,
tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de
descarga eléctrica si su cuerpo está puesto atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad. Si
entra agua a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descargaeléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar
la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes
filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargaeléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador
adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el
riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es imposible de evitar,
utilice un suministro protegido con un interruptor de circuito por falla a tierra
(GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargaseléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común
cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica
si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento
de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personalesgraves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice protección para los ojos.
En las condiciones adecuadas, el uso de equipos de protección, como máscaras para
polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá las
lesionespersonales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
de apagado antes de conectarlo a la fuente de energía o paquete de baterías, o
antes de levantar o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con
el dedo apoyado en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la
posición de encendido puede propiciaraccidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesionespersonales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situacionesinesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello,
la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las
joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de
recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección de polvo puede reducir los
peligros relacionados con elpolvo.
h ) No permita que la familiaridad obtenida a partir del uso frecuente de herramientas
le permitan volverse descuidado e ignorar los principios de seguridad de la
herramienta. Una acción descuidada puede causar lesiones severas en una fracción de
segundo.
Sierra de Banco
DWE7485

EsPAñOl
28
b ) Alimente la pieza de trabajo con la hoja de la sierra o el cortador sólo contra la
dirección de rotación. Alimentar la pieza de trabajo en la misma dirección en que la
hoja de la sierra está girando sobre la mesa, la pieza de trabajo y su mano pueden quedar
atrapadas en la cuchilla de lasierra.
c ) Nunca utilice el calibrador de ingletes para alimentar la pieza de trabajo al
realizar el corte y no utilice la guía de corte como un tope de longitud cuando corte
transversalmente con el calibre de inglete. Guiar la pieza de trabajo con la guía de corte
y la guía de inglete al mismo tiempo aumenta la probabilidad de que la cuchilla de la sierra
se atasque yretroceda.
d ) Al extraer, aplique siempre la fuerza de alimentación de la pieza de trabajo entre la
guía y la cuchilla de la sierra. Use una palanca de empuje cuando la distancia entre
la guía y la cuchilla de la sierra sea inferior a 150 mm, y utilice un bloque de empuje
cuando esta distancia sea inferior a 50 mm. Los dispositivos de «ayuda para el trabajo»
mantendrán su mano a una distancia segura de la cuchilla de lasierra.
e ) Use sólo la palanca de empuje provista por el fabricante o construida de acuerdo
con las instrucciones. Esta palanca de empuje proporciona suficiente distancia de la mano
desde la cuchilla de lasierra.
f ) Nunca use una varilla de empuje dañada o cortada. Una palanca de empuje dañada
puede romperse causando que su mano se deslice hacia la cuchilla de lasierra.
g ) No realice ninguna operación a «mano alzada». Utilice siempre la guía de corte
o el calibrador de ingletes para colocar y guiar la pieza de trabajo. «A mano
alzada» significa usar las manos para apoyar o guiar la pieza de trabajo, en lugar
de una guía de corte o una guía de ingletes. El aserrado a mano alzada conduce a
desalineación, atascamiento yretroceso.
h ) Nunca se estire alrededor o sobre una cuchilla de sierra mientras gira. Estirarse para
una pieza de trabajo puede provocar un contacto accidental con la cuchilla de la sierra
enmovimiento.
i ) Proporcione soporte auxiliar para piezas de trabajo en la parte posterior y/o en
los lados de la mesa de la sierra para piezas de trabajo largas y/o anchas para
mantenerlas niveladas. Una pieza de trabajo larga y/o ancha tiene una tendencia a girar
en el borde de la mesa, causando la pérdida de control, el atascamiento de la cuchilla de la
sierra yretroceso.
j ) Alimente la pieza de trabajo a un ritmo uniforme. No doble ni tuerza la pieza de
trabajo. Si se produce un atascamiento, apague la herramienta inmediatamente,
desconecte la herramienta y luego elimine el atascamiento. El atascamiento de la
cuchilla de la sierra en la pieza de trabajo puede causar retroceso o ahogar elmotor.
k ) No retire piezas de material cortado mientras la sierra esté funcionando. El material
puede quedar atrapado entre la guía o dentro de la protección de la cuchilla de
la sierra y la cuchilla de la sierra jalando sus dedos hacia la cuchilla de la sierra.
Apague la sierra y espere hasta que la cuchilla de la sierra se detenga antes de retirar
elmaterial.
l ) Use una guía auxiliar en contacto con la parte superior de la mesa cuando corte
piezas de trabajo de menos de 2 mm de grosor. Una pieza de trabajo delgada puede
atorarse debajo de la guía de corte y crear unretroceso.
3) Causas de Retroceso y Advertencias Relacionadas
Retroceso es una reacción repentina de la pieza de trabajo debido a una cuchilla de sierra atorada o
atascada en la pieza de trabajo con respecto a la cuchilla de la sierra o cuando una parte de la pieza
de trabajo se atasca entre la cuchilla de la sierra y la guía de corte u otro objetofijo.
Con mayor frecuencia durante el retroceso, la pieza de trabajo se levanta de la mesa por la parte
posterior de la cuchilla de la sierra y es impulsada hacia eloperador.
El retroceso es el resultado de un mal uso de la sierra y/o procedimientos o condiciones de operación
incorrectos y se puede evitar tomando las precauciones adecuadas que se detallan acontinuación.
a ) Nunca se pare directamente en línea con la cuchilla de la sierra. Siempre coloque
su cuerpo en el mismo lado de la cuchilla de sierra que la cerca. El retroceso puede
impulsar la pieza de trabajo a gran velocidad hacia cualquier persona que se encuentre al
frente y en línea con la cuchilla de lasierra.
b ) Nunca se estire sobre o por detrás de la cuchilla de la sierra para jalar o sostener la
pieza de trabajo. Se puede producir un contacto accidental con la cuchilla de la sierra o el
retroceso puede arrastrar sus dedos hacia la hoja de lasierra.
c ) Nunca sostenga y presione la pieza de trabajo que se está cortando contra la
cuchilla de la sierra mientras gira. Al presionar la pieza de trabajo que se corta contra la
cuchilla de la sierra, se creará una condición de atascamiento yretroceso.
d ) Alinee la guía para que quede paralela a la cuchilla de la sierra. Una guía desalineada
atrapará la pieza de trabajo contra la cuchilla de la sierra y creará unretroceso.
e ) Utilice una tabla de peinado para guiar la pieza de trabajo contra la mesa y la guía
cuando haga cortes no completos, como cortes de rebaje. Una tabla de peinado ayuda
a controlar la pieza de trabajo en caso de unretroceso.
f ) Admite paneles grandes para minimizar el riesgo de atrapamiento y retroceso de
la cuchilla de la sierra. Los paneles grandes tienden a combarse por su propio peso.
Los soportes deben colocarse debajo de todas las partes del panel que sobresalen de la parte
superior de lamesa.
g ) Tenga mucho cuidado al cortar una pieza de trabajo que esté retorcida, anudada,
deformada o que no tenga un borde recto para guiarla con un calibrador de
inglete o a lo largo de la guía. Una pieza de trabajo deformada, anudada o retorcida es
inestable y causa un desalineamiento de la ranura con la cuchilla de la sierra, atascamiento
yretroceso.
h ) Nunca corte más de una pieza de trabajo, apilada vertical u horizontalmente. La
cuchilla de la sierra podría recoger una o más piezas y causar unretroceso.
i ) Cuando vuelva a arrancar la sierra con la cuchilla de la sierra en la pieza de trabajo,
centre la cuchilla de la sierra en la ranura para que los dientes de la sierra no
queden atrapados en el material. Si la cuchilla de la sierra se traba, puede levantar la
pieza de trabajo y causar un retroceso cuando se vuelva a arrancar lasierra.
j ) Mantenga las cuchillas de la sierra limpias, afiladas y con un ajuste suficiente.
Nunca use cuchillas de sierra deformadas o cuchillas de sierra con los dientes rotos
o agrietados. Las cuchillas de sierra afiladas y bien ajustadas minimizan el atascamiento, el
estancamiento y elretroceso.
4) Advertencias de Procedimiento de Operación de la Sierra
de Mesa
a ) Apague la sierra de mesa y desconéctela de la fuente de alimentación cuando
extraiga el inserto de la mesa, cambie la cuchilla de la sierra o realice ajustes en
el cuchillo separador, los trinquetes anti-retroceso o la protección de la cuchilla
de la sierra, y cuando la máquina esté desatendida. Las medidas de precaución
evitaránaccidentes.
b ) Nunca deje la sierra de mesa sin supervisión. Apague y no deje la herramienta
hasta que se detenga por completo. Una sierra en operación desatendida es un riesgo
nocontrolado.
c ) Ubique la sierra de mesa en un área bien iluminada y nivelada donde pueda
mantener un buen soporte y equilibrio. Debe instalarse en un área que sea
suficiente para manejar fácilmente el tamaño de su pieza de trabajo. Las áreas
estrechas y oscuras, y pisos irregulares y resbalosos invitan a losaccidentes.
d ) Limpie y elimine con frecuencia el aserrín de debajo de la mesa de la sierra
y/o el dispositivo de recolección de polvo. El aserrín acumulado es combustible y
puedeencenderse.
e ) La sierra de mesa debe estar asegurada. Una sierra de mesa que no está bien asegurada
puede moverse ovolcarse.
f ) Retire las herramientas, restos de madera, etc. de la mesa antes de encender la
sierra de mesa. La distracción o un posible atasco pueden serpeligrosos.
g ) Siempre use cuchillas de sierra con el tamaño y la forma correctos (diamante contra
redondo) de los orificios del eje. Las cuchillas de sierra que no coinciden con el hardware
de montaje de la sierra funcionarán descentradas, lo que provocará una pérdida decontrol.
h ) Nunca utilice medios de montaje de la cuchilla de la sierra dañados o incorrectos,
tales como bridas, arandelas de cuchilla de sierra, pernos o tuercas. Estos medios de
montaje fueron diseñados especialmente para su sierra, para un funcionamiento seguro y un
rendimientoóptimo.
i ) Nunca se pare en la sierra de mesa, no la use como un taburete para pararse.
Se pueden producir lesiones graves si la herramienta se inclina o si se hace contacto
accidentalmente con la herramienta decorte.
j ) Asegúrese que la cuchilla de la sierra esté instalada para girar en la dirección
correcta. No use ruedas abrasivas, cepillos de alambre o ruedas abrasivas en una
sierra de mesa. La instalación incorrecta de la cuchilla de la sierra o el uso de accesorios no
recomendados pueden causar lesionesgraves.
Reglas de Seguridad Adicionales para Sierras de Banco
ADVERTENCIA: Cortar plástico, madera recubierta de savia y otros materiales puede hacer
que el material fundido se acumule en las puntas y el cuerpo de la cuchilla de la sierra,
aumentando el riesgo de que la cuchilla se recaliente y se atasque durante elcorte.
• EVITE POSICIONES INCÓMODAS, en las que un resbalón repentino podría provocar que una
mano caiga en la hoja de lasierra.
• No intente recuperar materiales cerca de la hoja en el banco de aserrar mientras la hoja
estégirando.
• NUNCA PONGA LAS MANOS DETRÁS O ALREDEDOR DEL DISCO DE CORTE, para sostener
la pieza detrabajo.
• MANTENGA SUS BRAZOS, MANOS Y DEDOS ALEJADOS de la hoja para prevenir
lesionesgraves.
• USE UN EMPUJADOR QUE SEA APROPIADO PARA EL TRABAJO, PARA EMPUJAR LAS
PIEZAS DE TRABAJO A TRAVÉS DE LA SIERRA. Un empujador es una vara de madera o
plástico, con frecuencia hecha en casa, que debe usarse siempre que el tamaño o la forma de la
pieza de trabajo hagan que tenga que colocar las manos a 152mm (6") de lahoja.
• UTILICE SUJECIONES, GUÍAS, SOPORTES O REJILLAS PARA AYUDAR A GUIAR Y
CONTROLAR LA PIEZA DE TRABAJO. Los accesorios recomendados para su herramienta
están disponibles por un costo adicional en su distribuidor local o en un centro de servicio
autorizado. Las instrucciones para fabricar un empujador, una guía auxiliar estrecha para cortes
longitudinales, un bloque de empuje y rejillas, están incluidas en estemanual.
• NO REALICE NINGÚN CORTE LONGITUDINAL, CORTE TRANSVERSAL O CUALQUIER OTRA
OPERACIÓN A MANOALZADA.
• NUNCA pase la mano alrededor de o sobre la hoja de la sierra mientras la hoja estégirando.
• ESTABILIDAD. Asegúrese de que la sierra de banco esté firmemente montada a una superficie
estable y que no se mueva, antes de usarla.

EsPAñOl
29
Motor
Asegúrese de que la fuente de energía concuerde con lo que se indica en la placa. Un descenso
en el voltaje de más del 10% producirá una pérdida de potencia y sobrecalentamiento. Todas
las herramientas
DEWALT
son probadas en fábrica; si esta herramienta no funciona, verifique el
suministro eléctrico.
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. A continuación se indican los
símbolos y susdefiniciones:
V
......................... voltios
Hz ....................... hertz
min ..................... minutos
or DC ...... direct current
...................... Construcción de Clase I (tierra)
…/min .............. por minuto
BPM .................... golpes por minuto
IPM ..................... impactos por minuto
RPM .................... revoluciones por minuto
sfpm ................... pies de superficie por minuto
SPM .................... pasadas por minuto
OPM .................... oscilaciones por minuto
A ......................... amperios
W ........................ vatios
or AC ........... corriente alterna
or AC/DC .... corriente alterna o directa
...................... Construcción de Clase II (doble
aislamiento)
n
o
....................... velocidad sin carga
IPXX .................... s ímbolo IP
n ......................... velocidad nominal
...................... terminal de conexión a tierra
..................... símbolo de advertencia de seguridad
..................... radiación visible
..................... protección respiratoria
.....................protección ocular
.....................protección auditiva
..................... lea toda la documentación
Instrucción Adicional de Seguridad
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica, ni tampoco ninguna de sus
piezas. Podría producir lesiones corporales odaños.
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los anteojos de diario NO SON lentes de
seguridad. Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo si la operación de corte
genera demasiado polvo. SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDADCERTIFICADO:
• protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
• LA SIERRA DE BANCO SOLO DEBERÍA INSTALARSE EN UNA SUPERFICIE NIVELADA Y
ESTABLE. El área de trabajo debe estar libre de obstrucciones y peligros de tropiezo. No deben
apoyare materiales o herramientas contra lasierra.
• JAMÁS CORTE METALES, PLACAS DE FIBROCEMENTO O MAMPOSTERÍA. Ciertos materiales
hechos a mano, tienen instrucciones especiales para ser cortados en sierras de banco. Siga
las recomendaciones del fabricante en todo momento. Puede dañarse la sierra y producir
lesionescorporales.
• No instale una hoja de mampostería de diamante ni intente usar una sierra de banco como
sierramojada.
• LA PLACA DE GARGANTA ADECUADA DEBE ESTAR COLOCADA EN SU SITIO EN TODO
MOMENTO para reducir el riesgo de que una pieza de trabajo salga disparada y cause
unalesión.
• USE GUANTES CUANDO MANEJE LAS CUCHILLAS DE LASIERRA.
• USE LA CUCHILLA DE SIERRA CORRECTA PARA LA OPERACIÓN PREVISTA. La hoja debe
rotar hacia la parte frontal de la sierra. Siempre apriete firmemente la tuerca del eje de la hoja.
Revise que la hoja no tenga agrietamientos o ni le falten dientes antes de utilizarla. No utilice una
hoja roma o dañada.
• JAMÁS INTENTE LIBERAR UNA HOJA DE SIERRA ATASCADA, SIN ANTES APAGAR LA
MAQUINA Y SACAR LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN. Si una pieza de trabajo o residuo de
corte queda atrapado en el interior de la unidad del protector de la hoja, apague la sierra y
espere a que la hoja se detenga antes de levantar la unidad del protector de la hoja y sacar
lapieza.
• JAMÁS ARRANQUE LA MÁQUINA con la pieza de trabajo en contra de la hoja para reducir el
riesgo de una pieza de trabajo lanzada y lesionescorporales.
• NO TENGA NINGUNA PARTE DEL CUERPO ALINEADA CON LA HOJA. Pueden producirse
lesiones corporales. Sitúese a uno de los lados de lahoja.
• JAMÁS REALICE LA DIAGRAMACIÓN, ENSAMBLADO O AJUSTE DEL TRABAJO sobre el
banco/área de trabajo, cuando la máquina esté en funcionamiento. Un resbalón repentino
puede provocar que una mano se mueva hacia la hoja. Podrían producirse lesionesgraves.
• JAMÁS REALICE NINGÚN AJUSTE MIENTRAS LA SIERRA ESTÉ EN FUNCIONAMIENTO como
reposicionar o quitar la guía, ajustar el bloqueo de bisel o ajustar la altura de lahoja.
• ANTES DE DEJAR LA MÁQUINA, LIMPIE EL BANCO/ÁREA DE TRABAJO. Coloque el
conmutador en la posición (OFF) y retire la fuente de alimentación para prevenir su uso
noautorizado.
• Bloquee SIEMPRE la guía y el ajuste de bisel antes de cortar.
• EVITE SOBRECALENTAR LAS PUNTAS DE LA CUCHILLA DE LA SIERRA. Mantenga el material
en movimiento y paralelo a la guía. No fuerce el trabajo hacia lacuchilla.
• SI CORTA MATERIALES PLÁSTICOS, EVITE FUNDIR ELPLÁSTICO.
• NO deje una tabla larga (u otra pieza de trabajo) sin soporte, de tal forma que el resorte
de la tabla provoque que cambie su posición sobre el banco, resultando así en una
pérdida de control y posibles lesiones. Suministre un soporte apropiado para la pieza de
trabajo, en base a su tamaño y al tipo de operación a ser realizado. Sujete firmemente la pieza de
trabajo contra la guía y hacia abajo en contra de la superficie de labanco.
• SI ESTA SIERRA hace un ruido desconocido o si vibra excesivamente, deje de utilizarla
inmediatamente, apáguela y saque la batería hasta que se haya identificado y corregido
el problema. Contacte con un centro de servicio de fábrica de DeWalt, un centro de servicio
autorizado de
DEWALT
u otro personal de servicio calificado si no puede identificarse
elproblema.
• NO OPERE ESTA MÁQUINA hasta que esté totalmente ensamblada e instalada según las
instrucciones. Una máquina que ha sido ensamblada de manera incorrecta puede ocasionar
lesionesgraves.
• JAMÁS intente cortar una pila de piezas sueltas de material que podrían causar pérdida de
control o rebote. Sujete todos los materialesfirmemente.
Cuchillas de Sierra
• No utilice cuchillas de sierra que no cumplan con las dimensiones indicadas en los
Especificaciones. No utilice ningún separador para hacer que la cuchilla se ajuste al eje. Use
únicamente las cuchillas especificadas en este manual, que cumplen la norma EN 847-1, en caso
de cortar madera y materialessimilares.
• Considere el uso de cuchillas especialmente diseñadas para reducir elruido.
• No utilice cuchillas de sierra con alta proporción de carbono(HS).
• No utilice cuchillas de sierra rotas odañadas.
• Seleccione la cuchilla adecuada para el material que vayacortar.
• Lleve siempre guantes adecuados cuando manipule la cuchilla de la sierra y materiales duros.
Las cuchillas de la sierra deben transportarse en un soporte siempre que seaposible.
• protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar
con herramientas eléctricas, así como al realizar otras actividades de construcción, contienen
químicos que el Estado de California sabe que pueden producir cáncer, defectos congénitos u
otras afecciones reproductivas. Ejemplos de estos químicosson:
• plomo de algunas pinturas en base a plomo,
• polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo provenientes de madera tratadaquímicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo de la frecuencia con la cual
realiza usted este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas:
trabaje en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como
mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículasmicroscópicas.
• Evite el contacto prolongado con polvo generado por el lijado, aserrado, pulido,
taladrado y otras actividades de construcción. Vista ropas protectoras y lave las áreas
de la piel expuestas con agua y jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u ojos
o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de productos químicospeligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede generar polvo o dispersarlo, lo que
podría causar daños graves y permanentes al sistema respiratorio, así como otras lesiones.
Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto Nacional de Seguridad y
Salud en el Trabajo) u OSHA (Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo) apropiada
para la exposición al polvo. Dirija las partículas en dirección contraria a la cara y elcuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida protección auditiva personal en
conformidad con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta herramienta. Bajo
algunas condiciones y duraciones de uso, el ruido producido por este producto puede
contribuir a la pérdidaauditiva.
• Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también se
deben evitar. Las piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir sueltas, joyas o el
cabellolargo.
• Los hilos del alargador deben ser de un calibre apropiado (AWG o American Wire
Gauge) para su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo, mayor la capacidad del
cable. Es decir, un hilo calibre 16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de un calibre
insuficiente causará una caída en la tensión de la línea dando por resultado una pérdida de
energía y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un alargador para completar el largo
total, asegúrese que los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo. La tabla siguiente
muestra el tamaño correcto a utilizar, dependiendo de la longitud del cable y del amperaje
nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre cuál calibre usar, use un calibre
mayor. Cuanto menor sea el número del calibre, más resistente será elcable.
Calibre mínimo de conjuntos de cables
Voltios
longitud total del cable en pies
(metros)
120V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
240V 50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4)
Amperaje
nominal
AWg
Más de Más de
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado

EsPAñOl
30
Especificaciones
Tamaño del banco 485 x 485 mm (19 x 19")
Ángulo de inglete 30° izquierdo y derecho
Ángulo de biselado -2° a 47° izquierdo
Tamaño de la hoja 210mm (8-1/4")
Profundidad de corte máx, bisel 0° 65mm (2-9/16")
Profundidad de corte máx, bisel 45° 45mm (1-3/4")
RPM, sin carga 5800
Desembalaje (Fig.B)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión, NO conecte la máquina a la fuente de
alimentación hasta que la sierra de banco esté completamente ensamblada y haya leído el
manual de instrucciones completo.
Abra la caja y deslice la sierra hacia afuera utilizando la manija de transporte
22
, como se
muestra en la FiguraB.
Fig. B
22
Desembale con cuidado la sierra de banco y todas las piezas sueltas de la caja. Examine todas las
piezas para asegurarse de que no se hayan dañado durante el transporte. Si alguna pieza falta o
está dañada, póngase en contacto con su distribuidor para cambiarla antes de intentar ensamblar
laherramienta.
COMPONENTES (FIG. A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían
producirse lesiones corporales odaños.
Consulte la Figura A al principio de este manual para obtener una lista completa de
loscomponentes.
Uso Debido
Esta sierra de banco está diseñada para ser utilizada por profesionales de la construcción en
aplicaciones de corte longitudinal, corte transversal, corte a inglete, biselado y corte sin traspaso
en madera, plástico y otros materialesblandos.
nO debe usarse para cortar metal, paneles de cemento omampostería.
nO utilice juegos de ranuras, cuchillas múltiples ni cabezales de corte de forma en estasierra.
nO realice cortes cónicos sin un accesorio de plantillacónico.
nO use la sierra para el corte por inmersión o enrebaje.
nO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gasesinflamables.
nO permita que los niños toquen la herramienta. Si el operador no tiene experiencia utilizando
esta herramienta, deberá sersupervisado.
ENSAMBLAJE
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Para reducir el riesgo de lesión
personal grave, apague la máquina y desconéctela de la fuente de alimentación
antes de intentar moverla, cambiar accesorios o realizar ajustes. La puesta en marcha
accidental puede causar lesiones.
Orden de Ensamblaje (Fig. A)
1. Desbloquee y retire la placa de garganta
15
. Consulte la sección Desensamblaje de la placa
de garganta
2. Asegúrese de que la hoja esté instalada correctamente y la tuerca del eje esté apretada. Use
las llaves
19
almacenadas en la herramienta. Consulte la FiguraA.
3. Coloque la unidad del protector de la hoja
11
.
4. Instale la unidad anti-rebote
12
a la unidad delprotector.
5. Instale y bloquee la placa de garganta
15
. (nOTA: Ajuste los tornillos de nivelado antes de
continuar. Consulte Instalación de la placa de garganta.)
6. Instale la guía para cortes longitudinales
16
. (nOTA: Ajuste la escala para cortes
longitudinales antes de continuar. Consulte Ajuste de la escala para cortes longitudinales.)
nOTA: Para instalar esta sierra de banco a un soporte, siga las instrucciones incluidas con la
unidad delsoporte.
Instalación de la Placa de Garganta (Fig.C)
1. Alinee la placa de garganta
15
como se muestra en la FiguraC, e inserte las lengüetas de
la parte posterior de la placa de garganta en los orificios en la parte posterior de la abertura
delbanco.
2. Gire la leva en el sentido contrario a las manillas del reloj hasta que la parte frontal de la
placa de garganta se acople en su sitio. Fije el ensamblaje rotando la perilla de bloqueo de la
leva
24
1/4 de vuelta en el mismo sentido de las manillas del reloj.(cuando el seguro de la
leva está bajo el banco sosteniendo la placa de garganta en su sitio).
3. La placa de garganta incluye cuatro tornillos de ajuste
25
que levantan o bajan la placa
de garganta. Cuando se ajusta correctamente, la parte frontal de la placa de garganta debe
quedar nivelada o ligeramente por debajo de la superficie superior del banco y fijado en
su sitio. La parte posterior de la placa de garganta debe quedar nivelada o ligeramente por
encima de la parte superior delbanco.
Fig. C
15
26
24
25
Desensamblaje de la Placa de Garganta
1. Retire la placa de garganta
15
haciendo girar la perilla de bloqueo de la leva
24
1/4 de
vuelta en el sentido contrario a las manillas delreloj.
2. Utilizando el orificio para el dedo
26
en la placa, jale la placa de garganta hacia arriba y
hacia adelante para dejar al descubierto el interior de la sierra.
nO opere la sierra sin la placa
degarganta.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión corporal grave, la placa de garganta debe
estar bloqueada en todomomento.
Instalación/Cambio de la Hoja (Fig.A,C, D)
ADVERTENCIA: Siempre use guantes para manejar cuchillas de sierra y material áspero. Las
cuchillas de sierra deben llevarse en un soporte siempre que seaposible.
1. Levante el eje de la hoja de la sierra hasta su altura máxima girando la rueda de ajuste de
altura de la hoja
6
en el mismo sentido de las manillas delreloj.
2. Saque la placa de garganta
15
.
3. Retire la tuerca del eje
27
y la arandela de sujeción
28
del eje de la sierra girando en el
sentido contrario a las manillas delreloj.
Fig. D
2 28 27
29
19
4. Coloque la hoja de la sierra en el eje
29
asegurándose de que los dientes de la hoja
2
apunten hacia abajo en la parte delantera del banco
1
. Ensamble la arandela de sujeción
28
y la tuerca del eje y apriete la tuerca del eje
27
lo más posible a mano, asegurándose de que
la hoja de la sierra esté contra la pestaña interior de la arandela de sujeción contra la hoja.
Compruebe que el diámetro mayor de la arandela de sujeción esté contra la hoja. Compruebe
que el eje y la arandela de sujeción no tengan polvo yresiduos.
5. Utilice el extremo abierto de la llave
19
para evitar que el eje gire al apretar la tuerca deleje.
6. Utilizando la otra llave, apriete la tuerca del eje
27
girándola en el sentido de las manillas
delreloj.
nOTA: Distintos tipos de hoja hacen distintos cortes (anchura de cortes). Por lo tanto, es
necesario comprobar el ajuste de la escala de cortes longitudinales al cambiar las hojas. La
hoja de repuesto no DEBE exceder el grosor indicado en el cuchillo separador. El cuchillo
separador suministrado con la sierra tiene 1,6mm(0,063") de grosor.
7. Instale y bloquee la placa de garganta
15
.

EsPAñOl
31
Instalación/Retiro de la Unidad del Protector de la Hoja y el Cuchillo
Separador (Fig. E)
ATENCIÓN: Use el ensamble de la protección de cuchilla para todo el corte completo.
nOTA: La sierra se envía con el cuchillo de corte sin corte completoinstalado.
1. Levante el eje de la hoja de sierra hasta su alturamáxima.
2. Afloje la perilla de bloqueo del cuchillo separador
30
(mínimo tres vueltas).
3. Para desbloquear el pasador de seguro del cuchillo separador, empuje la perilla de bloqueo
hacia el cuchillo separador como indican las flechas amarillas en laperilla.
4. Mientras empuja la perilla de bloqueo, levante el cuchillo separador de la abrazadera. Luego
deslice la unidad del protector de la hoja en la abrazadera hasta que llegue alfondo.
ADVERTENCIA: No inserte al mismo tiempo la unidad del protector y el cuchillo separador
en laabrazadera.
5. Libere la perilla de bloqueo para activar el seguro de bloqueo. Jale ligeramente hacia arriba el
protector de la hoja para asegurarse de que el seguro esté activado.
6. Apriete la perilla de bloqueo del cuchilloseparador.
7. Vuelva a instalar la placa degarganta.
8. Para retirar la unidad del protector de la hoja, siga estos pasos en ordeninverso.
nOTA: Siga los mismos pasos de arriba para la instalación del cuchilloseparador.
Fig. E
30
2
11
21
ADVERTENCIA: Antes de conectar la sierra de banco a la fuente de alimentación o de
utilizar la sierra, inspeccione siempre la unidad del protector de la hoja y el cuchillo divisor
para verificar un alineamiento y espacio adecuados con la hoja de la sierra. Compruebe el
alineamiento después de cada cambio del ángulo de bisel.
ADVERTENCIA: Confirme que la cuchilla permanece cubierta cuando la protección
se levanta y se libera de su profundidad de corte más alta (o más profunda) y cuando
estábiselada.
nOTA: NO opere la sierra si el pasador del seguro del cuchillo separador no está bloqueado en el
protector de hoja o cuchilloseparador.
Cuando está alineado adecuadamente, el cuchillo separador estará alineado con la hoja en el
nivel superior del banco y en la parte superior de la hoja. Usando un borde recto, asegúrese de
que la hoja
2
esté alineada con el cuchillo separador
21
. Con la electricidad desconectada,
ponga en funcionamiento los ajustes de inclinación y altura de la hoja a través de los extremos
de viaje y asegúrese de que la unidad del protector de la hoja despeje la hoja en todas las
operaciones y que la unidad anti-rebote estéfuncionando.
Montaje de la Guía para Cortes Longitudinales (Fig.F)
La guía para cortes longitudinales puede instalarse en dos posiciones a la derecha [posición 1
para corte longitudinal de 0mm a 508mm (0" a 20") y posición 2 para corte longitudinal, de
102mm a 622mm (4 a 24,5")] y una posición a la izquierda en su sierra debanco.
1. Alinee los pasadores posicionadores
31
en los rieles de la guía con las ranuras
32
en cada
extremo de laguía.
2. Coloque la guía en el riel como se muestra en la Figura F manteniendo la alineación del
pasador y la ranura en ambos extremos de laguía.
3. Asegure la guía para cortes longitudinales encajando los pasadores
17
en los rieles.
Asegúrese de que encajen en su sitio los seguros delantero ytrasero.
31
31
17
32
Fig. F
Position 1
Position 2
Ajuste de la Escala para Cortes Longitudinales (Fig. G)
1. Desbloquee la palanca de bloqueo del riel
5
.
2. Fije la hoja a un bisel de 0º y mueva la guía hacia adentro hasta que toque lahoja.
3. Bloquee la palanca de bloqueo delriel.
4. Afloje los tornillos del indicador de la escala para cortes longitudinales
33
y fije el
indicador
3
para que marque cero (0). Vuelva a apretar los tornillos del indicador de la escala
para cortes longitudinales. La escala amarilla para cortes longitudinales (superior) marca
correctamente solo cuando la guía está montada en la parte derecha de la hoja y está en la
posición 1 [para cortes longitudinales de 0mm a 508mm (0" a 20")] [no en la posición de
corte longitudinal de 622mm (24,5")]. La escala blanca (inferior) marca correctamente solo
cuando la guía está montada en el lado derecho de la hoja y en la posición 2 [para cortes
longitudinales de 102mm a 622mm (4" a 24,5")].
33
5
Fig. G
3
Unidad Anti-rebote (Fig.H)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión corporal grave, la unidad anti-rebote debe
estar en su sitio para todos los posiblescortes.
1. Retire la unidad anti-rebote
12
de la posición de almacenamiento presionando el vástago.
Consulte la secciónAlmacenamiento.
2. Ubique la ranura de montaje anti-rebote
34
en la parte superior trasera de la unidad del
protector de la hoja
11
.
3. Alinee el vástago
35
con la ranura de montaje. Presione el vástago (II) y empuje hacia abajo
en la unidad anti-rebote
12
hasta que encaje y quede bloqueado en susitio.
4. Para sacar la unidad anti-rebote, presione el vástago y tire hacia arriba y hacia afuera de la
ranura demontaje.
Con la electricidad desconectada, ponga en funcionamiento los ajustes de inclinación y altura a
través de los extremos de viaje y asegúrese de que la unidad del protector de la hoja despeje la
hoja en todas las operaciones y que la unidad anti-rebote esté funcionando.
Fig. H
12
34
11
35

EsPAñOl
32
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, apague la unidad y
desconéctela de la fuente de energía antes de realizar cualquier ajuste o retirar/
instalar conexiones o accesorios. Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
Montaje Sobre Banco (Fig. A)
nOTA: Un soporte de sierra de banco portátil está diseñado para ser utilizado con esta sierra y
puede obtenerse de un distribuidor o centro de servicio
DEWALT
por un costo adicional.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, apague la unidad y
desconéctela de la fuente de energía antes de realizar cualquier ajuste o retirar/
instalar conexiones o accesorios. Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, la sierra debe estar bien sujeta para evitar
un movimiento imprevisto durante eluso.
La sierra de banco debe estar firmemente montada a un soporte, banco de trabajo u otro apoyo
rígido y estable para que la sierra no se mueva mientras se corta y no pueda ser volcada por
grandes piezas de material que cuelguen. Se proporcionan cuatro orificios de montaje
9
en
la estructura de metal para que la sierra de banco esté bien fijada a un soporte u otro medio
deapoyo.
1. Center la sierra en la superficie de trabajo establedeseada.
2. Atornille cuatro tornillos largos de 88,9 mm (3 1/2") a través de los orificios
9
de la estructura
de metal. Asegúrese de que los tornillos traspasen la estructura y ajústelos firmemente a la
superficie de trabajo deapoyo.
nOTA: Si le preocupa estropear la superficie de trabajo de apoyo, la sierra de banco
puede montarse sobre madera de desecho, que luego puede sujetarse a la superficie de
trabajodeseada.
3. Corte una pieza de contrachapado de 19 mm (3/4") que quepa debajo de la superficie que
ocupa lasierra.
4. Atornille la sierra a la pieza de contrachapado y sujete el trozo de contrachapado que cuelgue
a la superficie de trabajo. Si los tornillos sobresalen de la base de contrachapado, instálela en
dos piezas de material de desecho de igual grosor y sujételas a los bordes del contrachapado
para sujetar la sierra más lejos de la superficie de trabajo y evitar que los tornillos estropeen
lasuperficie.
nOTA: Esta sierra está completa y adecuadamente ajustada en la fábrica en el momento de la
fabricación. Si fuera preciso volver a realizar un ajuste debido al transporte y manipulación, o a
cualquier otro motivo, siga las secciones que aparecen a continuación para ajustar lasierra.
Una vez realizados estos ajustes, deberá mantenerse su precisión. Tómese un poco de tiempo
ahora para seguir estas instrucciones con cuidado para mantener la exactitud de lo que es capaz
estasierra.
Ajuste de Bloqueo de Riel (Fig.G, I)
(Apriete del sistema de sujeción de la guía)
1. Bloquee la palanca de bloqueo del riel
5
.
2. En la parte inferior de la sierra, afloje la tuerca de bloqueo
36
.
3. Apriete la varilla hexagonal
37
hasta que el resorte del sistema de bloqueo esté más
comprimido (no totalmente comprimido) y cree la tensión deseada en la palanca de bloqueo
del riel. Vuelva a apretar la tuerca de bloqueo contra la varillahexagonal.
4. Compruebe que la guía no se mueva cuando la palanca de bloqueo esté activada. Si la guía
sigue estando suelta, apriete más elresorte.
Fig. I
36
37
Ajuste de la Escala para Cortes Longitudinales
Consulte la sección Ajuste de la escala para cortes longitudinales bajoEnsamblaje.
Ajuste de la Alineación de la Hoja (Fig.A, J)
(hoja paralela a la ranura de inglete)
ADVERTENCIA: Riesgo de corte. Compruebe la hoja a 0˚ y 45˚ para asegurarse de que la
hoja no golpee la placa de garganta, y cause lesionescorporales.
Si la hoja parece estar desalineada con respecto a la ranura de inglete de la superficie del
banco, requerirá calibrado para la alineación. Para realinear la hoja y la ranura de inglete, use el
siguienteprocedimiento:
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, apague la unidad y
desconéctela de la fuente de energía antes de realizar cualquier ajuste o retirar/
instalar conexiones o accesorios. Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
38
Fig. J
1. Utilizando una llave hexagonal de 5mm, afloje las piezas de sujeción del soporte de pivote
trasero
38
lo suficiente para permitir que el soporte se mueva de un lado aotro.
2. Ajuste el soporte hasta que la hoja esté paralela a la ranura del calibrador deinglete
23
.
3. Apriete las piezas de sujeción del soporte del pivote trasero hasta 12,5–13,6Nm
(110–120»-lbs).
Ajuste del Tope e Indicador de Bisel (Fig. K)
1. Levante totalmente la hoja girando la rueda de ajuste de altura de la hoja
6
en el sentido de
las manillas del reloj hasta que sedetenga.
2. Desbloquee la palanca de bloqueo de bisel
(
7
empujándola hacia arriba y hacia la derecha.
Afloje el tornillo de tope de bisel
39
.
3. Coloque una escuadra
41
plana contra la superficie del banco y contra la hoja entre los
dientes, como se muestra en la Figura K. Asegúrese de que la palanca de bloqueo de bisel
esté en posición desbloqueada o haciaarriba.
4. Utilizando la palanca de bloqueo de bisel, ajuste el ángulo de bisel hasta que esté plano
contra laescuadra.
5. Apriete la palanca de bloqueo de bisel empujándola haciaabajo.
6. Gire el tornillo de tope de bisel
(
39
para rotar la leva hasta que esté firmemente en contacto
con el bloque de cojinete. Apriete el tornillo de tope de bisel
39
.
7. Compruebe la escala de ángulo de bisel. Si el indicador no muestra 0°, afloje el tornillo del
indicador
40
y mueva el indicador para que funcione correctamente. Vuelva a apretar el
tornillo delindicador.
8. Repita a 45°, pero no ajuste elindicador.
41
40
39
6
7
Fig. K
Ajuste de la Alineación de la Guía (Fig.H,L)
(Hoja paralela a la guía)
Si experimenta problemas con la alineación de la guía y desea corregir la posición no paralela
entre la guía y la hoja, asegúrese de verificar en primer lugar la alineación de la hoja con la ranura
de inglete. Luego de confirmar que tales elementos están alineados, proceda con la alineación de
la hoja con la guía, utilizando el procedimiento siguiente:
Posición 2
Posición 1
Fig. L
31
31
5
19

EsPAñOl
33
ADVERTENCIA: Antes de utilizar la sierra, verifique lo siguiente todas y cada una de
lasveces:
• SIEMPRE utilice equipo de protección ocular, auditivo y respiratorio adecuado.
• La hoja está bienasegurada.
• Las palancas del ángulo de bisel y de bloqueo de los rieles estén bloqueadas.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, apague la unidad y
desconéctela de la fuente de energía antes de realizar cualquier ajuste o retirar/
instalar conexiones o accesorios. Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
Alineación de la guía en posición 1
1. Instale la guía en la posición 1 (Consulte la Figura L) y desbloquee la palanca de bloqueo
del riel
5
. Localice ambos pasadores posicionadores
31
que apoyan la guía en los rieles
delanteros ytraseros.
2. Afloje el tornillo del pasador posicionador posterior y ajuste la alineación de la guía en
la ranura hasta que la parte delantera de la guía se sitúe paralela a la hoja. Asegúrese de
medir desde la parte delantera de la guía hasta la parte de delante y de atrás de la hoja para
asegurar laalineación.
3. Apriete el tornillo del pasadorposicionador.
4. Compruebe el ajuste del indicador de la escala para corteslongitudinales.
nOTA: Siga las instrucciones de alineación de la guía en posición 1 para alinear la guía a la
izquierda de lahoja.
Alineación de la guía en posición 2
1. Para alinear los pasadores posicionadores de la guía en la posición 2, asegúrese de que los
pasadores de la posición 1 estén alineados, consulte Alineación de la guía en la posición1.
2. Afloje los pasadores posicionadores de posición 2, luego utilizando los orificios de la llave de
la hoja
19
como orientación para posicionar, alinee los pasadores (Fig. L).
3. Apriete los pasadores posicionadores (delantero y trasero).
Alineación del Cuchillo Separador con la Hoja (Fig.M)
1. Saque la placa de garganta. Consulte la sección Desensamblaje de la placa de garganta
bajoEnsamblaje.
2. Levante la hoja hasta su profundidad máxima de corte y a 0° de ángulo debisel.
3. Localice el juego de tres tornillos pequeños
42
adyacentes a la perilla de bloqueo
del cuchillo separador
30
. Estos tornillos serán utilizados para ajustar la posición del
cuchilloseparador.
4. Coloque un borde recto sobre el banco contra dos puntas de la hoja. El cuchillo separador no
debe tocar el borderecto.
5. Afloje los dos tornillos de bloqueo más grandes
43
.
6. Use el juego de tornillos pequeños
42
para ajustar la posición del cuchillo separador.
Coloque el borde recto sobre el lado opuesto de la hoja y repita los ajustes como
seanecesario.
7. Apriete ligeramente los dos tornillos de bloqueo más grandes
43
.
8. Coloque una escuadra plana contra el cuchillo separador para verificar que el cuchillo
separador está en posición vertical y alineado con lahoja.
9. De ser necesario, utilice los tornillos de ajuste para llevar el cuchillo separador a su posición
vertical con laescuadra.
10. Repita el paso 4 para verificar la posición del cuchillo separador. Repita los pasos 5 a 7 si
esnecesario.
11. Apriete completamente los dos tornillos de bloqueo más grandes
43
.
ADVERTENCIA: Antes de conectar la sierra de banco a la fuente de energía u operar la sierra,
siempre revise el ensamble de protección y el cuchillo de desgarre respecto a alineación y
espacio correctos con la cuchilla de la sierra. Revise la alineación después de cada cambio
de ángulo de bisel. Si se encuentra cualquier arrastre o atascamiento del material conforme
alcance el cuchillo de desgarre, apague la unidad y desconecte la máquina de la fuente de
energía. Asegure la alineación del cuchillo de desgarre antes de intentar otro corte.
Fig. M
42
4343
30
Hojas de Sierra
ADVERTENCIA: Los cuchillos separadores deben hacer juego con las dimensiones de la hoja
de sierra, a fin de que funcionen efectivamente. Consulte la sección selección de placa
abridora y cuchillo separador. Use solamente hojas de 210 mm (8-1/4") de diámetro con
esta sierra debanco.
• La hoja que se suministra con su nueva sierra es una hoja de combinación de 210mm
(8-1/4") que se puede utilizar para realizar cortes transversales (el corte cruza la veta) y
cortes longitudinales (el corte sigue la veta) a través del material. El orificio central que
encaja en el eje es de 16 mm (5/8") de diámetro. Esta hoja proporcionará un corte de
calidad en la mayoría de lasaplicaciones.
• Existen muchos tipos de hojas disponibles para realizar trabajos específicos y especiales
como cortes transversales solamente, cortes longitudinales solamente, huecos, cortes en
madera contrachapada fina, paneles,etc.
• Utilice solamente hojas de sierra diseñadas para funcionar en forma segura a
velocidades máximas de 6,000RPM omayores.
• Las hojas de sierra siempre se deben conservar afiladas. Recomendamos que cuando
necesite afilar las hojas, localice un centro de afiladoacreditado.
• No apile nunca las hojas unas encima de otras para almacenarlas. Coloque algún
material, como por ejemplo cartón, entre ellas para evitar que las hojas estén en
contacto entresí.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión, no deben utilizarse discos u hojas abrasivos
(incluidos los de diamante) en estasierra.
Selección de Placa Abridora y Cuchillo Separador (Fig. N)
ADVERTENCIA: Para minimizar el riesgo de rebote y asegurar un corte adecuado, la placa
abridora y el cuchillo separador tienen que tener el grosor adecuado para la hojautilizada.
La placa abridora y el cuchillo separador suministrados con esta sierra de banco son del tamaño
correcto para la hoja suministrada con lasierra.
Si se usa una hoja diferente compruebe el grosor del cuerpo (placa) de la hoja y la anchura de
la línea de corte de la hoja marcada en la hoja o en el empaque de la hoja. El grosor de la placa
abridora y el cuchillo separador debe ser mayor que el grosor del cuerpo y menor que la anchura
del corte, como se muestra en la FiguraN.
Espesor de la cuchilla
Espesor del cuerpo
(o placa) de la hoja
Ancho de la línea de
corte (ancho del corte
hecho por la hoja)
Fig. N
21
El cuchillo separador incluido con esta sierra está marcado como sigue:
CUCHILLO SEPARADOR DE 1.6 mm (0,063") DE ESPESOR. USAR SOLO CON HOJA DE 210 mm
(8-1/4") CON 1,8 mm (0,71") MÍN. ANCHO DE LÍNEA DE CORTE Y 1,4 mm (0,55") MÁX. ESPESOR
DECUERPO.
Todos los espesores de cuerpo de hoja y anchos de líneas de corte de todas las hojas para sierras
de banco
DEWALT
pueden encontrarse en www.DEWALT.com.
Si se utiliza una hoja diferente y las dimensiones del espesor de cuerpo y el ancho de línea
de corte no son suministradas, utilice el siguiente procedimiento para determinar el espesor
correcto del cuchillo separador:
1. Mida el espesor del cuerpo de lahoja.
2. Realice un corte poco profundo en material sobrante y mida el ancho de la línea decorte.
3. Seleccione el cuchillo separador
21
.
4. Deslice el cuchillo separador a través del corte poco profundo realizado en el paso 2, para
confirmar que el cuchillo separador correcto ha sido seleccionado. El cuchillo separador no
debe trabarse o arrastrarse a través delcorte.
ADVERTENCIA: Si se presenta algún arrastre o traba del material al momento que alcanza
la cuchilla, apague la unidad y desconecte la máquina de la alimentación de corriente.
Repita los pasos 1–4 para realizar la selección correcta del cuchillo separador, antes de
intentar otrocorte.
Rebote
¡El rebote es una condición peligrosa! Es provocado por el trabado de la pieza de trabajo contra
la hoja. El resultado es que la pieza de trabajo puede moverse rápidamente en dirección opuesta
a la dirección de alimentación. Durante el rebote, la pieza de trabajo podría ser lanzada de vuelta
al operador. También puede arrastrar la mano del operador hacia la hoja, si el operador está
detrás de la hoja. Si ocurre un rebote, APAGUE la sierra y verifique el funcionamiento correcto
del cuchillo separador, de la unidad anti-rebote y de la unidad del protector de la hoja, antes de
reiniciar eltrabajo.
ADVERTENCIA: Consulte la sección Reglas adicionales de seguridad para sierras de
banco y siga todas las advertencias suministradas con relación alREBOTE.

EsPAñOl
34
• Si se está realizando un corte longitudinal, asegúrese de que la palanca de bloqueo de la
guía esté bien ajustada y que la guía esté paralela a lahoja.
• Si se está realizando un corte transversal, asegúrese de que la perilla del calibrador de
inglete esté bienajustada.
• La unidad del protector de la hoja está correctamente acoplada y la unidad anti-rebote
estáfuncionando.
• SIEMPRE revise la alineación apropiada, el buen funcionamiento y la holgura de la
unidad del protector de la hoja y el cuchillo separador con la hoja de sierra.
• SIEMPRE asegúrese de que ambos protectores están en su posición baja en contacto
con el banco antes de la operación.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales graves, tenga el empujador a
mano listo para usarse antes de empezar acortar.
El incumplimiento con alguna de estas reglas de seguridad comunes puede incrementar
enormemente la posibilidad delesiones.
ADVERTENCIA: Antes de conectar la sierra de banco a la alimentación de corriente o antes
de usar la sierra, siempre revise la alineación apropiada y la holgura con la hoja de sierra del
ensamble del protector de la hoja y la cuchilla. Podría resultar en lesiones corporales.
ADVERTENCIA: Los cortes longitudinales o transversales pueden provocar que la sierra se
vuelque mientras se está operando. Asegúrese de que la sierra está montada firmemente a
una superficieestable.
ADVERTENCIA: Jamás utilice la guía y el calibrador de inglete al mismo tiempo. Esto puede
resultar en una condición de rebote y lesionar aloperador.
ATENCIÓN: Si esta sierra hace un ruido desconocido o si vibra excesivamente, deje de
utilizarla inmediatamente, apáguela y desconéctela de la fuente de alimentación hasta que
se haya identificado y corregido el problema. Contacte con un centro de servicio de fábrica
DEWALT
, un centro de servicio autorizado
DEWALT
u otro personal de servicio calificado si no
puede identificarse el problema.
ADVERTENCIA: La placa de garganta adecuada debe estar en su sitio en todo momento
para reducir el riesgo de que una pieza de trabajo salga disparada y cause unalesión.
Hay dos tipos básicos de corte con las sierras de banco: corte longitudinal y corte transversal. Sin
tener en cuenta el material, la madera natural o artificial, la distinción entre el corte longitudinal
y el corte transversal es la siguiente: El corte longitudinal es un corte de una anchura diferente
(normalmente al hilo) y el corte transversal o tronzado describe cortar material a través de una
dimensión más corta (normalmente contra el hilo).
ADVERTENCIA: Al cortar longitudinalmente, utilice siempre la guía para proporcionar una
orientación para el material y la unidad del protector de la hoja para proteger contrarebotes.
ADVERTENCIA: No realice nunca ninguna operación de corte a mano alzada. No realice
nunca cortes deinmersión.
ADVERTENCIA: Cuando corte transversalmente, utilice siempre el calibrador de inglete.
Jamás utilice la guía para cortes longitudinales y el calibrador de inglete al mismotiempo.
Interruptor de Encendido y Apagado (Fig.O)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión, asegúrese de que el interruptor esté en
posición de apagado antes de enchufar la máquina.
Empuje el botón verde
44
para encender la sierra y empuje la palanca roja
46
para apagar la
sierra.
Instrucciones de la Característica de Bloqueo
Una cubierta por encima del interruptor se pliega hacia abajo para introducir un candado para
bloquear la sierra. Se recomienda un candado con un diámetro máximo de 6,35mm (1/4") y un
espacio libre mínimo de 76,2 mm (3").
44
46
Fig. O
Función de Operación del Protector (Fig.P)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, apague la unidad y
desconéctela de la fuente de energía antes de realizar cualquier ajuste o retirar/
instalar conexiones o accesorios. Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
1. Los brazos del protector
48
se bloquearán en su sitio cuando estén en la posiciónelevada.
2. Esta función incrementa la visibilidad cuando se está midiendo la distancia entre la hoja y
laguía.
3. Empuje hacia abajo el protector o protectores y estos cambiarán a la posición deoperación.
nOTA: Jale la unidad anti-rebote para asegurarse de que se haya bloqueado en susitio.
siEMPRE asegúrese de que ambos protectores están en su posición baja en contacto con el
banco antes de la operación.
Fig. P
48
Funcionamiento de la Guía para Cortes Longitudinales (Fig. A,Q)
Palanca de Bloqueo del Riel (Fig. A)
La palanca de bloqueo del riel
5
bloquea la guía en su sitio evitando el movimiento durante el
corte. Para bloquear la palanca del riel, empújela hacia abajo y hacia la parte trasera de la
sierra. Para desbloquearla, jálela hacia arriba y hacia la parte delantera de lasierra.
ADVERTENCIA: Cuando aserre a lo largo, bloquee siempre la palanca de bloqueo delriel.
Fig. Q
50
49
Extensión de Apoyo para la Pieza de Trabajo/ Guía Estrecha para
Cortes Longitudinales (Fig. A, Q)
La sierra de banco está equipada con una guía estrecha para cortes longitudinales
18
que
también apoya las piezas de trabajo que sobresalen del banco de lasierra.
Para usar la guía estrecha para cortes longitudinales en la posición de apoyo de la pieza de
trabajo, gírela de su posición de almacenamiento como se muestra en la Figura Q, y deslice los
pasadores en las ranuras inferiores
49
en ambos extremos de laguía.
Para usar la guía estrecha para cortes longitudinales en la posición de corte estrecho, encaje los
pasadores en las ranuras superiores
50
en ambos extremos de laguía.
Esta función permitirá una holgura adicional de 51 mm (2") hasta la hoja. Consulte la FiguraT.
nOTA: Cuando no esté utilizándose, la guía estrecha para cortes longitudinales debe colocarse
en su posición dealmacenamiento.
nOTA: Esta guía permitirá al protector permanecer en la sierra cuando se realicen cortes
longitudinales estrechos. La guía proporcionará espacio suficiente para un empujador.
Pomo de Ajuste (Fig. A)
El pomo de ajuste
4
permite ajustes más pequeños al fijar la guía. Antes de realizar el ajuste,
compruebe que la palanca de bloqueo del riel esté en posición hacia arriba o dedesbloqueo.
Indicador de Escala para Cortes Longitudinales
El indicador de escala para cortes longitudinales tendrá que ajustarse para el buen
funcionamiento de la guía para cortes longitudinales si el usuario cambia entre las hojas de
corte gruesas y finas. El indicador de la escala para cortes longitudinales solamente marca
correctamente la posición 1 [de 0 a 610mm (24")], sin embargo para la posición 1 con la guía
estrecha para cortes longitudinales agregue 51 mm (2") Consulte Ajuste de la escala para cortes
longitudinales bajoMontaje.
Operaciones de Corte Completo
ADVERTENCIA: Use el ensamble de la protección de cuchilla para todas las operaciones de
corte completo.
Realizar Cortes Longitudinales (Fig. R)
ADVERTENCIA: No toque nunca el “extremo libre” de la pieza de trabajo o una “pieza
libre” que esté cortada, mientras esté encendida la sierra o la hoja esté girando. La pieza
puede tocar la hoja y provocar que la pieza de trabajo salga disparada y que se produzca
unalesión.
ADVERTENCIA: Debe usarse SIEMPRE una guía para cortes longitudinales para
operaciones de cortes longitudinales a fin de evitar la pérdida de control y las lesiones
corporales. No realice NUNCA una operación de corte longitudinal a mano alzada. Bloquee
SIEMPRE la guía en elriel.

EsPAñOl
35
ADVERTENCIA: Cuando se hagan cortes longitudinales biselados y siempre que sea posible,
coloque la guía a un lado de la hoja para que esta esté inclinada alejada de la guía y de
lasmanos.
ADVERTENCIA: Mantenga las manos lejos de lahoja.
ADVERTENCIA: Utilice un empujador para alimentar la pieza de trabajo si hay entre de 51
a 152mm (2 y 6") entre la guía y la hoja. Use la guía estrecha para cortes longitudinales y
use el empujador para alimentar la pieza de trabajo si hay un espacio de 51mm (2") o más
estrecho entre la guía y lahoja.
1. Bloquee la guía presionando hacia abajo la palanca de bloqueo del riel. Retire la escuadra
deinglete.
2. Levante la hoja hasta 3,2 mm (1/8") por encima de la parte superior de la pieza detrabajo.
3. Sujete la pieza de trabajo en posición plana sobre la banco y contra la guía. Mantenga la pieza
de trabajo a 25,4 mm (1") aproximadamente de lahoja.
Fig. R
ADVERTENCIA: La pieza de trabajo debe tener un borde recto contra la guía y no debe estar
deformada, torcida o doblada. Mantenga ambas manos alejadas de la hoja y del paso de la
hoja. Ver la posición apropiada de las manos en la FiguraR.
4. Encienda la sierra y permita que la hoja adquiera velocidad. Ambas manos pueden utilizarse
para iniciar el corte. Cuando queden aproximadamente 305 mm (12") restantes para ser
ranurados, utilice solamente una mano, con su dedo pulgar empujando el material, su dedo
índice y medio sujetando el material hacia abajo y sus otros dedos sujetando la guía. Siempre
mantenga su pulgar al lado de sus dos primeros dedos y cerca de laguía.
5. Manteniendo la pieza de trabajo contra el banco y la guía, lentamente empuje la pieza de
trabajo hacia atrás hasta que pase a través de la hoja de la sierra. Continúe empujando la
pieza de trabajo hasta que se aleje de la unidad del protector de la hoja y caiga a la parte
posterior del banco. No sobrecargue elmotor.
6. Jamás intente traer de vuelta la pieza de trabajo con la hoja girando. Jamás intente traer de
vuelta la pieza de trabajo con la hoja girando. Apague la máquina, permita que la hoja se
detenga, levante los trinquetes anti-retroceso en cada lado del cuchillo separador, de ser
necesario, y deslice la pieza de trabajo haciaafuera.
7. Al aserrar una pieza larga de material o un panel, utilice siempre un soporte para la pieza
de trabajo. Un caballete de aserrado, rodillos o unidad de salida proporcionan un soporte
adecuado para este propósito. El soporte de la pieza de trabajo debe estar a la misma altura o
ligeramente por debajo del banco deaserrar.
ADVERTENCIA: No empuje nunca ni sujete el extremo libre o cortado de la pieza de trabajo
si está entre la hoja y laguía.
Corte longitudinal de Piezas Pequeñas (Fig. A)
No es seguro cortar a lo largo piezas pequeñas. No es seguro poner las manos cerca de la hoja. En
cambio, puede cortar una pieza más grande para obtener la pieza del tamaño deseado. Cuando
debe cortarse una pieza de poca anchura y no puede ponerse la mano sin riesgo entre la hoja y
la guía para cortes longitudinales, utilice uno o más empujadores. Se incluye un patrón al final
de este manual para hacer empujadores. Se incluye un empujador
20
con esta sierra, fijado a
la guía para cortes longitudinales. Utilice el empujador o empujadores para sujetar la pieza de
trabajo contra el banco y la guía y empuje la pieza de trabajo completamente más allá de la hoja.
La función de guía estrecha para cortes longitudinales en la sierra de banco puede utilizarse para
algunos cortes longitudinales estrechos. Puede usar también una guía estrecha auxiliar para
cortes longitudinales. En la parte de atrás del manual se proporcionan instrucciones para hacer
una guíaauxiliar.
Corte longitudinal Biselado (Fig. s)
Esta operación es la misma que el corte longitudinal excepto que el ángulo de bisel está fijado en
un ángulo que no es cero grados. Para una posición adecuada de las manos consulte la FiguraV.
Fig. S
ADVERTENCIA: Antes de conectar la sierra de banco a la fuente de energía u operar la sierra,
siempre revise el ensamble de protección y el cuchillo de desgarre respecto a alineación y
espacio correctos con la cuchilla de la sierra. Revise la alineación después de cada cambio
de ángulo de bisel. Si se encuentra cualquier arrastre o atascamiento del material conforme
alcance el cuchillo de desgarre, apague la unidad y desconecte la máquina de la fuente de
energía. Asegure la alineación del cuchillo de desgarre antes de intentar otro corte.
Cortes Transversales (Fig. T)
ADVERTENCIA: NUNCA use la guía para cortes longitudinales en combinación con el
calibrador deinglete.
ADVERTENCIA: NUNCA toque el “extremo libre” de la pieza de trabajo o una «pieza
libre» que esté cortada, mientras esté encendida la sierra y/o la hoja esté girando. La pieza
puede tocar la hoja y provocar que la pieza de trabajo salga disparada y que se produzca
unalesión.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, JAMÁS utilice la guía como un tope de
longitud cuando realice cortestransversales.
ADVERTENCIA: JAMÁS utilice un tope de longitud en el extremo libre de la pieza de
trabajo cuando realice cortes transversales. En pocas palabras, la pieza cortada no debe, en
ninguna operación de corte con traspaso (corte completo a través de la pieza de trabajo) ser
confinada – se le debe permitir alejarse de la hoja de la sierra para evitar el contacto con la
hoja que puede resultar en una pieza de trabajo lanzada y posibleslesiones.
ADVERTENCIA: Use cautela cuando inicie el corte para prevenir trabado de la unidad
del protector de la hoja contra la pieza de trabajo, resultando en daño para la sierra y
posibleslesiones.
ADVERTENCIA: Cuando se utilice un bloque como calibrador de corte, el bloque debe ser de
al menos 19 mm (3/4") de grueso y es muy importante que el extremo posterior del bloque
esté posicionado de tal forma que la pieza de trabajo se libere del bloque antes de que entre
en contacto con la hoja, para prevenir el contacto con la hoja que puede resultar en una
pieza de trabajo lanzada y posibleslesiones.
1. Retire la guía para cortes longitudinales y coloque el calibre de inglete en la ranuradeseada.
2. Ajuste la altura de la hoja de tal forma que la hoja quede a 3,2 mm (1/8") por encima de la
parte superior de la pieza detrabajo.
3. Sujete firmemente la pieza de trabajo contra el calibrador de inglete
10
con el paso de la
hoja en línea con el lugar de corte deseado. Mantenga la pieza de trabajo a una pulgada o a
un poco más del frente de la hoja. MANTENGA AMBAS MANOS ALEJADAS DE LA HOJA Y DEL
PASO DE LA HOJA (Fig. T).
4. Arranque el motor de la sierra y permita que la hoja adquieravelocidad.
5. Mientras utilice ambas manos para mantener la pieza de trabajo contra la parte delantera del
calibrador de inglete y sujete la pieza de trabajo en posición plana contra el banco, empuje
lentamente la pieza de trabajo a través de lahoja.
6. Jamás intente traer de vuelta la pieza de trabajo con la hoja girando. Apague la máquina,
permita que la hoja se detenga y cuidadosamente deslice la pieza de trabajo haciaafuera.
ADVERTENCIA: Jamás toque o sostenga el extremo libre o cortado de la pieza detrabajo.
Cortes Transversales en Bisel
Esta operación es la misma que la de corte transversal, excepto que el bisel se configura en un
ángulo distinto de 0°.
ADVERTENCIA: Antes de conectar la sierra de banco a la fuente de energía u operar la sierra,
siempre revise el ensamble de protección y el cuchillo de desgarre respecto a alineación y
espacio correctos con la cuchilla de la sierra. Revise la alineación después de cada cambio
de ángulo de bisel. Si se encuentra cualquier arrastre o atascamiento del material conforme
alcance el cuchillo de desgarre, apague la unidad y desconecte la máquina de la fuente de
energía. Asegure la alineación del cuchillo de desgarre antes de intentar otro corte.
Cortes a Inglete (Fig. T)
ADVERTENCIA: Los ángulos de inglete mayores a 45˚ pueden forzar la unidad del protector
de la hoja hacia la hoja de la sierra, resultando en daños para la unidad del protector de la
hoja y lesiones corporales. Antes de encender el motor, pruebe la operación de la máquina
alimentando una pieza de trabajo hacia la unidad del protector de la hoja. Si la unidad del
protector de la hoja hace contacto con la hoja, coloque la pieza de trabajo debajo de la
unidad del protector de la hoja antes de encender el motor y sin tocar lahoja.
ADVERTENCIA: Ciertas formas de piezas de trabajo, tales como molduras, pueden no
levantar apropiadamente la unidad del protector de la hoja. Alimente la pieza de trabajo
lentamente para iniciar el corte. Si la unidad del protector de la hoja hace contacto con
la hoja, coloque la pieza de trabajo debajo de la unidad del protector de la hoja antes de
encender el motor y sin tocar lahoja.
Esta operación es la misma que la de corte transversal, excepto que el calibrador de inglete se
bloquea en un ángulo distinto de 0°. Sujete FIRMEMENTE la pieza de trabajo contra el calibrador
de inglete
10
y empuje la pieza de trabajo lentamente hacia la hoja (para impedir que la pieza
de trabajo se mueva).
Funcionamiento del Calibrador de inglete
Para fijar su calibrador deinglete.
Afloje la perilla de bloqueo del calibrador de inglete
51
.
1. Mueva el calibrador de inglete hasta alcanzar el ángulodeseado.
2. Apriete la perilla de bloqueo del calibrador deinglete.

EsPAñOl
36
Fig. T
10
51
Cortes a Inglete Compuestos
Es una combinación de cortes a inglete y cortes transversales en bisel. Siga las instrucciones para
los cortes transversales en bisel y los cortes ainglete.
Corte sin Corte Completo (Ranurado y Rebajado)
ADVERTENCIA: Retire el ensamble de protección de la cuchilla
11
e instale el cuchillo
separador de corte transversal
21
para operaciones de corte no completo. Use tableros
biselados para todas las operaciones de corte sin atravesar en las que no se puedan usar el
ensamble de protección de la cuchilla, ensamble anti-retroceso y cuchillo dedesgarre.
Las instrucciones en las secciones Corte por desgarro, Corte transversal, Corte en bisel, Mitad
e Ingleteado compuesto son para hacer todo el espesor del material. La sierra también puede
realizar cortes no completos para formar surcos o rebajos en elmaterial.
Separación No Completa (Fig. U, E)
ADVERTENCIA: SIEMPRE se debe usar una cerca de corte para operaciones de corte para
evitar pérdida de control y lesiones personales. NUNCA realice una operación de corte a
mano alzada. SIEMPRE bloquee la cerca alriel.
ADVERTENCIA: Cuando corte en bisel y siempre que sea posible, coloque la cerca en el lado
de una cuchilla de forma que esté inclinada lejos de la cerca y lasmanos.
ADVERTENCIA: Mantenga las manos libres de la cuchilla. Con el corte no completo, la
cuchilla no siempre es visible durante el corte, por lo que es necesaria una mayor precaución
para garantizar que las manos estén alejadas de lacuchilla.
ADVERTENCIA: Utilice un empujador para alimentar la pieza de trabajo si hay entre de 51
a 152mm (2 y 6") entre la guía y la hoja. Use la guía estrecha para cortes longitudinales y
use el empujador para alimentar la pieza de trabajo si hay un espacio de 51mm (2") o más
estrecho entre la guía y lahoja.
1. Retire el ensamble de protección de la cuchilla
11
e instale el cuchillo separador de corte no
completo
21
(Fig. E). Consulte Instalación/Desinstalación del ensamble de protección de
cuchilla y el cuchillo deseparación.
2. Bloque la cerca de corte presionando la palanca de bloqueo de riel hacia abajo. Retire el
calibrador deinglete.
3. Levante la cuchilla a la profundidad de cortedeseada.
4. Sostenga la pieza de trabajo plana sobre el banco y contra la cerca. Mantenga la pieza de
trabajo aproximadamente a 25,4mm (1") de lacuchilla.
Fig. U
ADVERTENCIA: La pieza de trabajo debe tener un ángulo recto contra la cerca y no se debe
ondular, torcer o doblar. Mantenga ambas manos lejos de la cuchilla y lejos de la trayectoria
de la cuchilla. Vea la posición adecuada de las manos en la FiguraU.
5. Encienda la sierra y permita que la cuchilla llegue a velocidad completa. Ambas manos se
pueden usar para comenzar el corte. Cuando queden aproximadamente 305mm (12") a
cortar, use sólo una mano, con su pulgar empujando el material, su dedo índice y medio
sosteniendo el material hacia abajo y sus otros dedos sujetos sobre la cerca. Siempre
mantenga su pulgar junto a sus primeros dos dedos y cerca de lacerca.
6. Manteniendo la pieza de trabajo contra el banco y la cerca, alimente lentamente la pieza de
trabajo hacia atrás completamente a través de la cuchilla de la sierra. Continúe empujando la
pieza de trabajo hasta que esté libre del ensamble de protección de la cuchilla y caiga de la
parte trasera del banco. No sobrecargue elmotor.
7. Nunca intente jalar la pieza de trabajo hacia atrás con la cuchilla girando. Apague el
interruptor, permita que la cuchilla se detenga y deslice la pieza de trabajo haciaafuera.
8. Cuando corte una pieza larga de material o un tablero, siempre use un soporte de trabajo. Un
caballete, rodillos, o ensamble de salida de alimentación proporcionan un soporte adecuado
para este propósito. El soporte de trabajo debe estar a la misma altura o ligeramente debajo
que el banco desierra.
Piezas Pequeñas de Separación No Completa (Fig. A)
No es seguro cortar piezas pequeñas. No es seguro que ponga sus manos cerca de la cuchilla. En
su lugar, corte una pieza más grande para obtener la pieza deseada. Cuando se tenga que cortar
un ancho pequeño y la mano no se pueda colocar con seguridad entre la cuchilla y la cerca de
corte, use una o más varillas de empuje. Se incluye un patrón al final del este manual para hacer
varillas de empuje. Se incluye una varilla de empuje
20
con esta sierra, sujeta a la cerca de corte.
Use las varillas de empuje para sostener la pieza de trabajo contra el banco y la cerca y empujar la
pieza de trabajo completamente a través de lacuchilla.
Separación de Bisel No Completa (Fig. V)
Esta operación es la misma que la separación de corte no completo excepto que el ángulo de
bisel esté ajustado a un ángulo diferente a cero grados. Para la posición adecuada de la mano,
consulte la FiguraV.
Fig. V
ADVERTENCIA: Antes de instalar el paquete de fuente de alimentación u operar la sierra,
siempre revise el cuchillo de desgarre respecto a alineación y espacio correctos con la cuchilla
de la sierra. Revise la alineación después de cada cambio de ángulo debisel.
Corte Transversal No Completo (Fig. W)
ADVERTENCIA: NUNCA use la guía de corte en combinación con el calibrador deingletes.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, NUNCA use la cerca como una guía o
tope de longitud cuando realice cortecruzado.
ADVERTENCIA: Cuando use un bloque como un calibrador de corte, el boque debe tener
por lo menos 19mm (3/4") de espesor y es muy importante que el extremo trasero del bloque
esté colocado de forma que la pieza de trabajo esté libre del bloque antes que entre la
cuchilla para prevenir contacto con la cuchilla resultando en una pieza de trabajo expulsada
y posibleslesiones.
1. Retire la cerca de corte y coloque el calibrador de inglete en la ranuradeseada.
2. Ajuste la altura de la cuchilla a la profundidad de cortedeseada.
3. Sostenga la pieza de trabajo firmemente contra el calibrador de inglete
10
con la trayectoria
de la cuchilla en línea con la ubicación de corte deseada. Mantenga la pieza de trabajo a una
pulgada aproximadamente al frente de la cuchilla. MANTENGA AMBAS MANOS ALEJADAS DE
LA CUCHILLA Y DE LA TRAYECTORIA DE LA CUCHILLA (Fig. W).
4. Encienda el motor de la sierra y permita que la cuchilla llegue a velocidadcompleta.
5. Mientras usa ambas manos para mantener la pieza de trabajo contra la cara del calibrador de
inglete, y sosteniendo la pieza de trabajo plana contra el banco, empuje lentamente la pieza
de trabajo a través de lacuchilla.
6. Nunca intente jalar la pieza de trabajo con la cuchilla girando. Apague el interruptor, permita
que la cuchilla se detenga, y deslice cuidadosamente la pieza de trabajo haciaafuera.
Corte Transversal de Bisel No Completo
Esta operación es la misma que el corte cruzado excepto que el ángulo de bisel esté ajustado a
un ángulo diferente a 0°.
ADVERTENCIA: Antes de instalar el paquete de fuente de alimentación u operar la sierra,
siempre revise el cuchillo de desgarre respecto a alineación y espacio correctos con la cuchilla
de la sierra. Revise la alineación después de cada cambio de ángulo debisel.
Inglete No Completo (Fig. W)
Esta operación es la misma que el corte cruzado excepto que el calibrador de inglete está
bloqueado en un ángulo diferente a 0°. Sostenga la pieza de trabajo FIRMEMENTE contra el
calibrador de inglete
10
y alimente la pieza de trabajo lentamente hacia la cuchilla (para evitar
que la pieza de trabajo se mueva).
Operación de Calibrador de inglete no Completo
Para ajustar su calibrador de inglete:
Afloje la perilla de bloqueo del calibrador de inglete
51
.
1. Mueva el calibrador de inglete al ángulodeseado.
2. Apriete la perilla de bloqueo del calibrador deinglete.

EsPAñOl
37
Fig. W
10
51
Inglete Compuesto No Completo
Esta es una combinación de corte transversal biselado no completo e inglete no completo. Siga
las instrucciones para corte transversal de bisel no completo e inglete nocompleto.
Recolección de Polvo (Fig. A, X)
Esta sierra de banco está equipada con un puerto de recolección de polvo de protección
14
y
puerto de recolección de polvo
13
. Para obtener los mejores resultados, conecte una aspiradora
al orificio en la parte trasera de la sierra y en el protector utilizando un conector Y. El conector Y
está disponible como accesorio por un costo adicional. Consulte la secciónAccesorios.
AVISO: Debe tenerse cuidado al colocar las mangueras de manera que no obstaculicen la
operación decorte.
ADVERTENCIA: Para evitar el arranque accidental, desconéctelo de la fuente de energía
antes de limpiar el sistema de recolección de polvo.
1. Ponga la sierra de costado, de forma que la parte de abajo abierta del aparato estéaccesible.
2. Abra la puerta de acceso de polvo
52
mostrada retirando 2 tornillos
53
y desconectando
la puerta. Limpie el exceso de polvo, y vuelva a conectar la puerta, asegurándola con
lostornillos.
Fig. X
54
52
Fig. Y
53
Conmutador de Reposicionamiento de Sobrecarga del Motor y
Pérdida de Potencia
Si se corta la electricidad porque salta un disyuntor, o hay una pérdida de corriente, la sierra
tiene una característica de conmutador de reposicionamiento por pérdida de potencia que
automáticamente se reposicionará a la posición de apagado.
La sobrecarga del disyuntor con frecuencia es el resultado de una hoja desafilada. Cambie la hoja
regularmente para evitar que salte el disyuntor. Desconecte la sierra de la fuente de alimentación
y compruebe la hoja antes de reposicionar el disyuntor y seguir aserrando.
Lubricación (Fig. Y)
1. Todos los cojinetes del motor están lubricados permanentemente en la fábrica y no es
necesaria ninguna lubricaciónadicional.
2. El tornillo de ajuste de altura puede necesitar limpieza y lubricación periódicas. Si tiene
problemas para levantar o bajar la hoja:
a. Desenchufe la sierra.
b. Ponga la sierra de costado, de forma que la parte de abajo abierta del aparato
estéaccesible.
c. Limpie y lubrique las roscas del tornillo de ajuste de altura
54
en la parte de abajo de la
sierra con grasa para uso general. Consulte la FiguraY.
Almacenamiento (Fig. A, Z)
1. Fije el empujador
20
a laguía.
2. Presione sobre el vástago en la unidad anti-rebote
12
para permitir que la unidad se deslice
de la ranura del cuchilloseparador.
3. Coloque la unidad anti-rebote en la posición de almacenamiento como se muestra. Mientras
presiona el vástago deslice la unidad anti-rebote a través del soporte de almacenamiento y
libere la clavija para que encaje en susitio.
4. Retire la unidad del protector de la hoja
11
. Consulte la sección Instalación/retiro de la
unidad del protector de la hoja y el cuchillo separador . Coloque la unidad del protector de
la hoja en el sujetador como se muestra, luego gire la perilla de bloqueo 1/4 de vuelta para
bloquearla en susitio.
5. Deslice el extremo cerrado de las llaves de la hoja
19
en la retención, luego fíjelo en su sitio
con una tuerca demariposa.
6. Inserte la barra de guía del calibrador de inglete
10
en la cavidad hasta que llegue alfondo.
7. La cuchilla de desgarre sin corte completo
21
se puede instalar en la sierra (posición de
operación) o almacenarse junto con el ensamble de protección de cuchilla como se muestra.
8. Para guardar la guía
16
, encaje el soporte para la pieza de trabajo en la posición de
almacenamiento. Saque la guía de los rieles. Vuelva a instalar la guía al revés en el lado
izquierdo de la sierra. Gire los seguros de bloqueo de la guía parafijarla.
Fig. Z
11
10
21
20
16
Transporte (Fig.A)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, apague la unidad y
desconéctela de la fuente de energía antes de realizar cualquier ajuste o retirar/
instalar conexiones o accesorios. Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
ADVERTENCIA: Transporte siempre la máquina con la protección superior de la
cuchillainstalada.
• Antes de transportar, asegure la guía en su lugar, baje la cuchilla y bloquee elbisel.
• Lleve siempre la máquina con las manijas de transporte
22
.
Construcción de Accesorio para Métodos de Operación Alternativos
(Si no está Equipado con Cerca de Corte Angosta)
Montaje de la Guía Estrecha Auxiliar para Cortes Longitudinales
(Fig. AA–CC)
La guía estrecha auxiliar para cortes longitudinales debe usarse para cortes de 51mm (2") o más
estrechos. Esta guía permitirá al protector permanecer en la sierra cuando se realicen cortes
longitudinales estrechos. Esta guía proporcionará espacio suficiente para el uso adecuado de un
bloque de empuje (
58
, véase Bloque de empuje).
1. Siga el diagrama en la Fig. AA para construir la guía estrecha auxiliar para cortes
longitudinales
55
.
nOTA: La longitud debe cortarse para ajustarse a la longitud
56
del banco de aserrar y los
lados
57
deben estarparalelos.

EsPAñOl
38
Reparaciones
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección y el cambio de las
escobillas, cuando proceda) deben ser realizados en un centro de mantenimiento en la
fábrica
DEWALT
u en un centro de mantenimiento autorizado
DEWALT
. Utilice siempre
piezas de repuestoidénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de servicio más cercano
CUliACAn, sin
Blvd. Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col.
San Rafael
(667) 717 89 99
gUADAlAJARA, JAl
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector
Juárez
(33) 3825 6978
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios que
no sean los que ofrece
DEWALT
, el uso de dichos accesorios con esta herramienta podría
ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse sólo los
accesorios recomendados por
DEWALT
.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta están disponibles a un costo
adicional en su distribuidor local o en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda
para localizar algún accesorio, póngase en contacto com
DEWALT
, llame al 1-800-4-
DEWALT
(1-800-433-9258) o visite nuestro sitio web: www.dewalt.com.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los conductos de ventilación con
aire seco, al menos una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre
protección para los ojos aprobada ANSIZ87.1 al realizar estatarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros químicos abrasivos para limpiar las piezas
no metálicas de la herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar los materiales
plásticos utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua y jabón
neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja ninguna de
las piezas en unlíquido.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, apague la unidad y
desconéctela de la fuente de energía antes de realizar cualquier ajuste o retirar/
instalar conexiones o accesorios. Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
9,5 mm
(3/8")
25 mm
(1")
12,7 mm
(1/2")
Fig. AA
121 mm
(4-3/4")
9,5mm
(3/8")
56
57
2. Luego de construir la guía auxiliar para cortes delgados, deslícela sobre la parte superior de la
banco de la sierra y colóquela nivelada con la guía como lo muestra la FigureCC.
3. Alimente la pieza de trabajo hasta que el borde del material alcance el borde frontal de la
parte superior de la banco de lasierra.
4. Continúe alimentando el material utilizando un bloque de empuje
58
hasta completar
elcorte.
Bloque de Empuje (Fig. BB, CC)
1. iMPORTAnTE: Utilice el bloque de empuje
58
únicamente con la guía auxiliar para cortes
delgados, ver Guía Auxiliar Para Cortes Delgados. El bloque de empuje debe utilizarse una
vez que el material siendo cortado alcanza la parte superior de la banco de lasierra.
2. Construya un bloque de empuje utilizando el diagrama en la FigureBB.
nOTA: Los bordes
45
must beparallel.
iMPORTAnTE: El borde que sobresale
47
(Fig. BB) DEBE ser escuadra. Un borde desnivelado
puede provocar que el bloque de empuje resbale o empuje el material lejos de laguía.
305mm (12
"
)
Fig. BB
64mm (2-1/2")
127 mm
(5")
12,7 mm
(1/2")
121 mm
(4-3/4")
305 mm
(12")
12,7 mm
(1/2")
133 mm
(5-1/4")
64 mm
(2-1/2")
12,7 mm
(1/2")
58
45
47
3. Coloque el bloque de empuje
58
(Fig. CC) detrás del material para asegurar que el borde del
bloque esta nivelado con la guía auxiliar para cortes delgados
55
.
4. Una vez que el bloque de empuje este en posición, continúe alimentando el material hasta
que se complete el corte, asegurándose que el bloque de empuje permanece nivelado con la
guía auxiliar para cortes delgados en todomomento.
iMPORTAnTE: La guía auxiliar para cortes delgados y el borde que sobresale
47
(Fig. BB) deben
ambos ser del mismo grosor.
Fig. CC
58
55
Construcción de Tabla con Canto Biselado (Fig. DD, EE)
Las tablas con cantos biselados se utilizan para mantener el trabajo en contacto con la guía y
al banco y ayudar a prevenir los rebotes. Las dimensiones para construir una tabla con canto
biselado típica se muestran en la Fig. DD. Construya la tabla con canto biselado de una pieza
entera de madera que esté libre de nudos y agrietamientos. Fije la tabla con canto biselado a la
guía y banco de tal manera que el borde punta de la tabla con canto biselado soporte la pieza de
trabajo hasta que el corte se complete (Fig. EE). Una tabla plana de 203 mm (8") puede ser fijada
a la guía y la tabla con canto biselado puede fijarse a la tabla de 203 mm (8").
60º
Fig. DD
610mm (24")
127mm (5")
20mm
(3/4")
La línea de corte
debe ser de unos
6,4mm (1/4 ") de
separación
102mm
(4")
ADVERTENCIA: Utilice las tablas con cantos biselados para todas las operaciones de
serruchado no tangencial en las cuales el ensamble protector de la hoja, el ensamble anti-
rebote y la cuchilla no puedan ser usados. Siempre cambie el ensamble protector de la
hoja, el ensamble anti-rebote y la cuchilla cuando la operación de serruchado no
tangencial se complete. Asegúrese que la tabla con canto biselado presione solo sobre la
porción de la pieza de trabajo que esta frente a lahoja.
Fig. EE
• Soportes compatibles (DW7440RS, DW7451, DWE74911**)
• Conector en Y de extracción de polvo (contacte con su distribuidor local)
** El soporte DWE74911 sólo es compatible con DCS7485 si se adquiere por separado. Si se
adquiere con la sierra DWE7491RS original, el soporte NO incluye los soportes de adaptador
necesarios paraDCS7485.

EsPAñOl
39
EsPECiFiCACiOnEs
DWE7485 5800 rpm
Garantía Limitada por Tres Años
DEWALT
reparará o reemplazará, sin cargo, cualquier defecto debido a materiales o mano de
obra defectuosos por tres años desde la fecha de compra. Esta garantía no cubre falla de partes
debido al desgaste normal o abuso de la herramienta. Para detalles adicionales de la cobertura
de la garantía e información de reparación de garantía, visite www.dewalt.com o llame al
1-800-4-
DEWALT
(1-800-433-9258). Esta garantía no se aplica a accesorios o daño causado
cuando otros hayan realizado o intentado reparaciones. ESTA GARANTÍA LIMITADA SE OTORGA
EN LUGAR DE TODAS LAS DEMÁS, INCLUIDA LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD E
IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, Y EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES
O EN CONSECUENCIA. Algunos estados no permiten limitaciones sobre la duración de una
garantía implícita o la exclusión o limitación de daños incidentales o en consecuencia, por lo que
estas limitaciones pueden no aplicarse en su caso. Esta garantía le da derechos legales específicos
y puede tener otros derechos que varían en ciertos estados o provincias
Además de la garantía, las herramientas
DEWALT
están cubiertaspor:
1 AñO DE sERViCiO gRATUiTO
DEWALT
mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso normal, sin
cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra.
gARAnTÍA DE REEMBOlsO DE sU DinERO
POR 90 DÍAs
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta o clavadora
DEWALT
, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra
con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de responder a
ningunapregunta.
AMÉRiCA lATinA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América Latina.
Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de la garantía
específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a fin
de obtener esainformación.
REEMPlAZO gRATUiTO DE lAs ETiQUETAs DE ADVERTEnCiAs: Si sus etiquetas de
advertencia se vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-
DEWALT
(1-800-433-9258) para que se
le reemplacengratuitamente.
Registro en Línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
• sERViCiO En gARAnTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá obtener un servicio en garantía
más eficiente, en caso de que exista un problema con suproducto.
• COnFiRMATCiÓn DE PROPiEDAD: En caso de una pérdida que cubra el seguro, como un
incendio, una inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá como comprobante
decompra.
• PARA sU sEgURiDAD: Si registra el producto, podremos comunicarnos con usted en el
caso improbable que se deba enviar una notificación de seguridad conforme a la Federal
Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para elConsumidor).
• Registro en línea en www.dewalt.com.
MEXiCO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 - Local
D, Col. Obrera
(55) 5588 9377
MERiDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MOnTERREY, n.l.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col.
Centro
(818) 375 23 13
PUEBlA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14
sAn lUis POTOsi, slP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREOn, COAh
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col.
Remes
(229) 921 7016
VillAhERMOsA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRAslOCAliDADEs:
si se encuentra en México, por favor llame al
(55) 5326 7100
si se encuentra en U.s., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-
DEWALT
)
Solamente para propósito deMéxico:
Importado por:
DEWALT
Industrial Tool Co. S.A. de C.V.
Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70 Torre B Piso 9
Colonia La Fe, Santa Fé
Código Postal : 01210
Delegación Alvaro Obregón
México D.F.
Tel. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7

Push Stick Pattern / Modèle de poussoir / Patrón de la vara de empuje
CAUTION: Make push stick from plywood or softwood
equal to or less than the width of the material to becut.
ATTENTION: fabriquer le poussoir à partir de
contreplaqué ou de bois tendre de la même largeur ou
un peu moins large que la pièce àcouper.
ATENCIÓN: fabrique varas de empuje de madera
contrachapada o madera blanda cuyo ancho sea igual o
menor que el ancho del material que deseacortar.
Notch to help prevent hand fromslipping.
Encoche pour empêcher la main deglisser.
Muesca para prevenir que la mano seresbale.
Cut off here to push 1/4" (6.3 mm)wood.
Couper ici pour pousser une pièce de bois de 6,3 mm (1/4 po).
Corte aquí para empujar madera de 6,3 mm (1/4pulg.).
Optional hanginghole.
Trou de suspensionoptionnel.
Orificio para colgaropcional.
Cut off here to push 1/2" (12.7 mm)wood.
Couper ici pour pousser une pièce de bois de 12,7 mm (1/2 po).
Corte aquí para empujar madera de 12,7 mm (1/2").
Adjust length of push stick so hand will clear blade guard and ripfence.
Régler la longueur du poussoir de sorte que la main sera dégagée
du protège-lame et du guidelongitudinal.
Ajuste el largo de las varas de empuje para que la
mano no obstruya el protector de la hoja y
la guía de cortelongitudinal.


07/19 Part No. N689972
D
E
WALT Industrial Tool Co. 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
Copyright © 2019
The following are trademarks for one or more D
E
WALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration,
and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
