Remington D20A10A Pro Wet2style Hair Dryer, With Ionic & Ceramic Drying Technology, 1875 Watts of Drying Power

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
D20A10A photo

Instruction and safety manual

This is the main product document for model D20A10A.

The file format is pdf, 68 pages, you can download this manual here .

background
Instruction and safety manual
Manuel d’instructions et de sécurité
Instrucciones y manual de seguridad
Model
Modèle
Modelo
NV 65AH2
Nailer
Cloueur
Clavador
DANGER
Improper use of this Nailer can result in death or serious injury!
This Manual contains important information about product safety.
Read and understand this Manual before operating the Nailer.
Never allow anyone who has not reviewed this manual to use the tool.
This manual should be stored in safe place.
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque d’entraîner la
mort ou des blessures graves !
Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil.
Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser le cloueur.
Cet outil ne doit jamais être utilisé par une personne n’ayant pas pris connaissance du
manuel.
Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de este clavador puede resultar en lesiones serias o
en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y entienda este manual antes de utilizar el martillo neumático.
La herramienta no deberá utilizarse sin haber leído previamente este manual.
Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
000BookNV65AH2USmetabo.indb1000BookNV65AH2USmetabo.indb12018/03/1916:02:242018/03/1916:02:24
background
English
Page Page
Français
Page Page
Español
Página Página
CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
ÍNDICE
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ....................3
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS .........................3
EXPLANATION OF THE NAILING ACTION
OF THE metabo HPT NAILER .............................3
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS -
FOR USING NAILERS ......................................... 4
RESPONSIBILITIES OF EMPLOYER, TOOL
OWNER AND TOOL OPERATOR .......................8
OPERATION
NAME OF PARTS .....................................................9
SPECI FICATION S ...................................................10
NAIL SELECTION ................................................... 10
ACCESSORIES.......................................................10
STANDARD ACCESSORIES............................. 10
OPTIONAL ACCESSORIES .............................. 11
APPLICATIONS ...................................................... 11
BEFORE OPERATION ............................................ 11
WORKING ENVIRONMENT .............................. 11
AIR SUPPLY ...................................................... 11
LUBRICATION ................................................... 12
COLD WEATHER CARE ................................... 12
TESTING THE NAILER ..................................... 12
ADJUSTING AIR PRESSURE ........................... 13
LOADING NAILS ............................................... 14
NAILER OPERATION ............................................. 15
METHODS OF OPERATION .............................16
ADJUSTING THE NAILING DEPTH .................. 17
CHANGING THE EXHAUST DIRECTION......... 18
USING THE NOSE CAP .................................... 18
MAINTENANCE
MAINTENANCE AND INSPECTION ...................... 19
SERVICE AND REPAIRS ........................................20
PARTS LIST ............................................................64
INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ ......22
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION ......22
EXPLICATION DE LACTION DE CLOUAGE DU
CLOUEUR metabo HPT ....................................22
SECURITE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR ...............23
RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR,
DU PROPRIÉTAIRE DE L’OUTIL ET DE
L’OPÉRATEUR DE L’OUTIL ...............................27
UTILISATION
NOM DES PIECES ..................................................28
SPECI FICATION S ................................................... 2 9
SELECTION DES CLOUS ......................................29
ACCESSOIRES.......................................................29
ACCESSOIRES STANDARD.............................29
ACCESSOIRES EN OPTION ............................30
APPLICATIONS ......................................................30
AVANT LUTILISATION ...........................................30
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL ......................30
ALIMENTATION DAIR .......................................30
GR AISSAGE ...................................................... 31
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID .....................31
ESSAI DU CLOUEUR ........................................31
RÉGLAGE DE LA PRESSION DAIR .................33
CHARGEMENT DES CLOUS ............................33
UTILISATION DU CLOUEUR ..................................34
THODES D’UTILISATION ............................35
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE
CLOUAGE ....................................................37
CHANGEMENT DU SENS D’ECHAPPEMENT
....38
UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC ...........38
ENTRETIEN
ENTRETIEN ET INSPECTION ................................39
ENTRETIEN ET REPARATIONS ............................ 41
LISTE DES PIÈCES ................................................64
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGU RIDAD ......................................................4 3
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE .............43
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO DEL
CLAVADOR metabo HPT ..................................43
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR
...............4 4
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR, EL
PROPIETARIO DE LA HERRAMIENTA Y EL
OPERADOR DE LA HERRAMIENTA ................48
OPERACIÓN
NOMENCL ATURA .................................................. 49
ESPECIFICACIONES .............................................50
SELECCIÓN DE CLAVOS ......................................50
ACCESORIOS ........................................................50
ACCESORIOS ESTÁNDAR ...............................50
ACCESORIOS OPCIONALES........................... 51
APLICACIONES ...................................................... 51
ANTES DE LA OPERACIÓN ................................... 51
ENTORNO DE TRABAJO ................................. 51
SUMINISTRO DE AIRE ..................................... 51
LUBRICACIÓN ..................................................52
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS ...................52
PRUEBA DEL CLAVADOR ................................52
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE ..................54
CARGA DE CLAVOS .........................................54
OPERACIÓN DEL CLAVADOR ..............................55
TODOS DE OPERACIÓN ............................56
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO
......58
CAMBIO DEL SENTIDO DEL AIRE DE ESCAPE
.....59
UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL MORRO
....5 9
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .......................60
SERVICIO Y REPARACIONES ...............................62
LISTA DE PIEZAS ..................................................64
000BookNV65AH2USmetabo.indb2000BookNV65AH2USmetabo.indb22018/03/1916:02:252018/03/1916:02:25
background
3
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings
in this manual before operating or maintaining this Nailer.
Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY
Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it
occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which contain the
operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identi ed by DANGERS and WARNINGS
on the Nailer and in this Manual.
NEVER use this Nailer for applications other than those speci ed in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
EXPLANATION OF THE NAILING ACTION OF THE metabo HPT NAILER
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener.
After nailing once, nailing will not be possible again until the Trigger is released and pressed again.
CONTACT ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener.
First, pull the trigger; next, press the push lever against the wood to drive the fastener.
If the Trigger is held back, a nail will be driven each time the Push Lever is pressed against the wood.
000BookNV65AH2USmetabo.indb3000BookNV65AH2USmetabo.indb32018/03/1916:02:252018/03/1916:02:25
background
4
English
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - FOR USING NAILERS
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS
General
To reduce the risks of electric shock, re, and injury to persons, READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE
USING THE TOOL.
DANGER
1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA
MUST WEAR EYE PROTECTION (SAFETY
GLASSES WITH SIDE SHIELDS).
When operating the Nailer, always wear
safety glasses with side shields, and
make sure others in work area wear
safety glasses, too.
Safety glasses must conform to the
requirements of American National
Standards Institute, ANSI Z87.1 and
provide protection against ying particles
both from the front and side.
Ordinary eyeglasses do not provide
adequate protection.
WARNING
3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS
IN WORK AREA.
Always assume that the Nailer contains
fasteners.
Never point the Nailer toward yourself or
others, whether it contains fasteners or
not.
If fasteners are mistakenly driven, it can
lead to severe injuries.
Never engage in horseplay with the
Nailer.
Respect the Nailer as a working
implement.
4. DO NOT PLACE FINGER ON TRIGGER AND KEEP
FINGERS AWAY FROM TRIGGER WHEN NOT
DRIVING FASTENERS TO AVOID ACCIDENTAL
DISCHARGE.
Never carry the Nailer with nger on Trigger since
you could drive a fastener unintentionally and injure
yourself or someone else.
Always carry the Nailer by the handle only.
The employer must enforce the use of safety glasses
by the Nailer operator and others in work area.
2. NEVER USE REACTIVE GASES OR OTHER
BOTTLED GASES. EXPLOSION MAY OCCUR.
Never use reactive gases such as
oxygen, combustible gases or any other
bottled gases as a power source for the
Nailer.
Use of the above gases is dangerous, as
the Nailer will explode.
Use only clean, dry, regulated
compressed air.
5. KNOW AND UNDERSTAND WHAT TRIGGER
SYSTEM YOU ARE USING.
Read and understand section titled “METHODS OF
OPERATION.” (pages 16 – 17)
6. DO NOT MAKE CONTACT WITH SAFETY
TIP (PUSH LEVER) WHEN NOT DRIVING
FASTENERS.
000BookNV65AH2USmetabo.indb4000BookNV65AH2USmetabo.indb42018/03/1916:02:252018/03/1916:02:25
background
5
English
SAFETY — Continued
WARNING
When using tools, basic precautions should always be followed, Including the following:
1. Work area
(1) Keep the work area clean and well lighted.
Cluttered benches and dark areas increase the risks
of electric shock, re, and injury to persons.
(2) Do not operate the Nailer in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases, or combustible dust.
The Nailer is able to create sparks resulting in the
ignition of the dust or fumes.
(3) Keep bystanders, children, and visitors away
while operating the Nailer. Distractions are able to
result in the loss of control of the Nailer.
2. Personal safety
(1) Stay alert. Focus on your work and use common
sense when working with the Nailer. Do not use
the Nailer while tired, after having consumed
drugs or alcohol, or while under the in uence of
medication.
A moment of inattention while operating the Nailer
increases the risk of injury to persons.
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Contain long hair. Keep hair, clothing,
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long hair increases the
risk of injury to persons as a result of being caught in
moving parts.
(3) Avoid unintentional starting. Be sure the switch
is o before connecting to the air supply. Do
not carry the Nailer with your nger on the switch or
connect the Nailer to the air supply with the switch on.
(4)
– Disconnect the Nailer from
the air source before making adjustments, doing
Nailer maintenance, clearing jams, touching
the Push Lever, attaching or removing the nose
cap, when not in use, leaving work area, leaving
the Nailer outside of the operator's supervision
or control, loading, or unloading the Nailer,
handing it to another person, elevating, lowering
or otherwise moving the Nailer to a new location.
Never attempt to clear a jam or repair the Nailer
unless you have disconnected air hose from the
Nailer and removed all remaining fasteners from the
Nailer. The Nailer should never be left unattended
since people who are not familiar with the Nailer
might handle it and injure the themselves.
Such precautionary measures reduce the risk of
injury to persons.
(5) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Proper footing and balance
enables better control of the Nailer in unexpected
situations.
(6) Use safety equipment. A dust mask, non-skid
safety shoes and a hard hat must be used for the
applicable conditions.
(7)
– Risk of hearing loss. Wear
hearing protection.
Hearing protection shall have a Noise Reduction
Rating (NRR) determined in accordance with US
Environmental Protection Agency rules that is
appropriate for noise exposure.
(8) Always wear head protection.
Always wear head protection to protect your
head from ying objects.
(9) Do not attach the hose or Nailer to your body.
Attach the hose to the structure to reduce the risk of
loss of balance if the hose shifts.
(10)
– Drive Nails into proper work
surface only. Do not drive nail into other nails. This
is able to cause the fastener to be de ected and hit
someone, or cause the Nailer to react and result in a
risk of injury to persons.
3. Nailer use and care
(1) Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against the body is
unstable and is able to lead to loss of control.
(2) Do not force the Nailer. Use the correct Nailer for
the application. The correct Nailer will do the job
better and safer at the rate for which the Nailer is
designed.
(3) Do not use the Nailer if the switch does not
turn the Nailer on or o . Any Nailer that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
Never use Nailer which is defective or operating
abnormally. If the Nailer appears to be operating
unusually, making strange noises, or otherwise appears
defective, stop using it immediately and arrange for
repairs by a metabo HPT authorized service center.
000BookNV65AH2USmetabo.indb5000BookNV65AH2USmetabo.indb52018/03/1916:02:252018/03/1916:02:25
background
6
English
(4) Disconnect the Nailer from the air source before
making any adjustments, changing accessories,
or storing the Nailer. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the Nailer unintentionally.
(5) Store the Nailer when it is idle out of reach of
children and other untrained persons. A Nailer is
dangerous in the hands of untrained users.
(6) Maintain the Nailer with care. Keep the Nailer Clean
and lubricated for better and safer performance.
(7) Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts, and any other condition
that may a ect the Nailer's operation.
If damaged, have the Nailer serviced before using.
Because of high air pressure in the Nailer, cracks in the
surface are dangerous. To avoid this, do not drop the
Nailer or strike the Nailer against hard surfaces; and
do not scratch or engrave signs on the Nailer. Many
accidents are caused by poorly maintained Nailers.
There is a risk of bursting if the Nailer is damaged.
(8) Do not use the Nailer that is not in proper
working order. Tags and physical segregation
shall be used for control.
(9) Use only accessories that are identi ed by
metabo HPT for the speci c Nailer. Use of an
accessory not intended for use with the speci c Nailer,
increases the risk of injury to persons.
(10) Use only those fasteners listed in the
Accessories section of this manual. Fasteners not
identi ed for use with this Nailer by metabo HPT are
able to result in a risk of injury to persons or Nailer
damage when used in this Nailer.
4. Service
(1) Tool service must be performed only by quali ed
repair personnel.
(2) When servicing a Nailer, use only identical
replacement parts. Use only authorized parts.
(3) Use only the lubricants supplied with the Nailer
or speci ed by metabo HPT.
5. Air source
(1) Never connect to an air source that is capable
of exceeding 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
2
) if a
regulator fails.
Over pressurizing the Nailer is able to result in
bursting, abnormal operation, breakage of the Nailer
or serious injury to persons.
DO NOT EXCEED 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm
2
).
Use only clean, dry, regulated compressed air at the
rated pressure or within the rated pressure range as
marked on the Nailer.
Always verify prior to using the Nailer that the air
source has been adjusted to the rated air pressure or
within the rated air-pressure range.
(2) Never use reactive gases such as oxygen,
carbon dioxide, combustible gases or any
bottled gas as an air source for the Nailer. Such
gases are capable of explosion and serious injury to
persons.
6. Others
(1) Before starting work, check the fastening
operation switching device.
This metabo HPT nailer includes a fastening
operation switching device.
Before starting work, check the setting of the
operation switching device.
If the switching device is not set properly, the Nailer
will not operate correctly.
(2) Always select the switching device that is
appropriate to the application and the training of
the operator.
(3) Be careful of double re and being hit by the
Nailer due to spring back (recoil”). After driving a
nail, the Nailer may recoil causing it to move away from
the work surface.
To reduce risk of injury always manage recoil by:
1) always maintaining control of the Nailer.
2) allowing recoil to move the Nailer away from work
surface.
3) not resisting recoil such that the Nailer will be
forced back into the work surface. InCONTACT
ACTUATION MECHANISM, if push lever is
allowed to re-contact work surface before the
trigger is released, an unintended discharge of a
nail will occur. In order to avoid this undesirable
double re,
SAFETY — Continued
WARNING
000BookNV65AH2USmetabo.indb6000BookNV65AH2USmetabo.indb62018/03/1916:02:262018/03/1916:02:26
background
7
English
Intermittent operation (Trigger re)
1
Set the switching device to SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM.
2
Pull the trigger rapidly and rmly.
Continuous operation (Push lever re)
1
Set the switching device to CONTACT
ACTUATION MECHANISM.
2
Do not press the Nailer against the wood with
excessive force.
3
Separate the Nailer from the wood as it recoils
after nailing.
4) Keeping face and body parts away from the
Nailer.
(4) Never Use NON relieving coupler on Nailer. If a
non relieving coupler is used on the Nailer, the Nailer
can remain charged with air after disconnecting
and thus will be able to drive a fastener even after
disconnecting. The Nailer and air hose must have a
hose coupling such that all pressure is removed from
the Nailer when the coupling joint is disconnected.
(5) Check Push Lever before use. Make sure the
Push Lever operates properly, and is not inoperable,
disconnected, or altered. (The Push Lever may be
called “Safety.) Never use the Nailer unless the Push
Lever is operating properly, otherwise the Nailer
could drive a fastener unexpectedly. Do not tamper
with or remove the Push Lever, or otherwise cause
the Push Lever to become inoperable.
(6) Keep all screws and covers tightly in place. Keep
all screws and covers tightly mounted.
Check their condition periodically. Never use the
Nailer if parts are missing or damaged.
(7) Do not load fasteners with Trigger or Push Lever
depressed. When loading fasteners into the Nailer
or when connecting the air hose,
1) do not depress the Trigger;
2) do not depress the Push Lever; and
3) keep the Nailer pointed downward.
(8) Keep hands and body away from ring head
during use. Never place your hands or feet closer
than 8 inches (200 mm) from the ring head. A
serious injury can result if the fasteners are de ected
by the workpiece, or are driven away from the point of
entry.
(9) When working close to an edge of a workpiece
or at steep angles, or driving fasteners into
thin workpiece use care to minimize chipping,
splitting or splintering, or free ight, ricochet or
piercing of fasteners, which may cause injury.
(10) Never drive fasteners from both sides of a wall
at the same time. The fasteners can be driven into
and through the wall and hit a person on the opposite
side.
(11) Use extra caution when driving the Nailer into
existing walls or other blind areas to prevent
contact with hidden objects or persons on other
side (eg., wires, pipes).
(12) Check for live wires. Avoid the risk of severe
electrical shock by checking for live electrical wires
that may be hidden by walls, oors or ceilings. Turn
o the breaker switch to ensure there are no live
wires.
(13) Do not lift, pull or lower the Nailer by the hose.
(14) Do not disconnect air hose from Nailer with
nger on Trigger. The Nailer can re when re-
connected to An air supply.
(15) Handle Nailer correctly. Operate the Nailer
according to this Manual. Never allow the Nailer to
be operated by children, individuals unfamiliar with its
operation or unauthorized personnel.
(16) Never use Nailer for applications other than
those speci ed in this manual.
(17) Never modify or alter a Nailer. Doing so may cause
it to malfunction and personal injuries may result.
(18) Do not remove Dust Cover. Fragments of wire
collating fasteners can y out.
(19) Close Nail Guide and do not open it during
operation. If driving fasteners with the Nail Guide
open, the fasteners can be driven away from the
workpiece.
SAFETY — Continued
WARNING
000BookNV65AH2USmetabo.indb7000BookNV65AH2USmetabo.indb72018/03/1916:02:262018/03/1916:02:26
background
8
English
RESPONSIBILITIES OF EMPLOYER, TOOL OWNER AND TOOL OPERATOR
SAFETY — Continued
1. Ensure that this MANUAL is available to operators
and personnel performing maintenance.
2. Select an appropriate switching device considering
the applications for which the Nailer is used.
3. Train the operator in the safe use of the Nailer as
described in this MANUAL.
4. Ensure that only persons who have read and
understand this MANUAL operate the Nailer.
5. Ensure that Nailers are used only when operators and
others in work area are wearing EYE PROTECTION,
and other appropriate personal protective equipment
such as HEAD, HEARING, FOOT PROTECTION.
6. Enforce the use of EYE PROTECTION by operators
and others in work area.
7. Ensure that Nailers are kept in safe working order as
described in this MANUAL.
8. Maintain Nailers properly.
9. Ensure that only quali ed personnel shall repair
Nailers.
10. Ensure that Nailers that require repair are removed
from service and that tags and physical segregation
are used as a means of control.
SAVE THIS MANUAL AND
KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!
000BookNV65AH2USmetabo.indb8000BookNV65AH2USmetabo.indb82018/03/1916:02:262018/03/1916:02:26
background
9
English
OPERATION
NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that di er from those on your own Nailer.
NAME OF PARTS
Nailing operation switching device
Switching Device
Switching Device
SINGLE SEQUENTIAL
ACTUATION MECHANISM
(Switching device:
upward position)
CONTACT ACTUATION
MECHANISM
(Switching device:
downward position)
Nose
Piston
Piston O-ring
Top Cover
Driver Blade
Nail Stopper (A)
Adjuster
Outlet (Firing Head)
Body
Trigger Cap
Magazine Cover
Nail Holder
Magazine Assembly
Dust Cover
Air Plug
Enlarged view of the valve part
Valve part
Switching Device
Push Lever (A)
Trigger
Magazine
Section A – A
Nail Guide
Feeder
Feed Piston
Feed Spring
A
Feeder
Exhaust Cover
Nail Guide
Knob
A
000BookNV65AH2USmetabo.indb9000BookNV65AH2USmetabo.indb92018/03/1916:02:262018/03/1916:02:26
background
10
English
SPECIFICATIONS
Operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
Dimensions
Length × Height × Width
11-27/64" × 11-13/16" × 5-1/8"
(290 mm × 300 mm × 130 mm)
Weight 4.9 lbs (2.2 kg)
Nail capacity 200 – 300 nails (1 coil)
Air consumption
.049 ft
3
/cycle at 100 psi
(1.4 ltr/cycle at 6.9 bar)
(1.4 ltr/cycle at 7 kgf/cm
2
)
Air inlet 3/8 NPT Thread
NAIL SELECTION
WARNING
Be sure to use only the genuine metabo HPT nails for the NV65AH2. The use of any other nails can result
in tool malfunction and/or nail breakdown, leading to serious injuries.
Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer.
Wire-collated coil nails
Wire-collated coil nails Sheet-collated coil nails
Min. Max. Min. Max.
.090"
(2.3 mm)
1-1/2" (38 mm)
.209"
(5.3 mm)
.099"
(2.5 mm)
2-1/2" (65 mm)
.252"
(6.4 mm)
.090"
(2.3 mm)
1-1/2" (38 mm)
.209"
(5.3 mm)
.099"
(2.5 mm)
2-1/4" (57 mm)
.252"
(6.4 mm)
Sheet-collated coil nails
ACCESSORIES
WARNING
Accessories other than those shown below can lead to malfunction and resulting injuries.
STANDARD ACCESSORIES
1
2
1
Eye protection ..........................................................1
2
Nose cap ..................................................................1
000BookNV65AH2USmetabo.indb10000BookNV65AH2USmetabo.indb102018/03/1916:02:262018/03/1916:02:26
background
11
English
OPTIONAL ACCESSORIES
... sold separately
Single sequential actuation mechanism kit (Code No.
887916)
Pneumatic Tool Lubricant
.8 oz. (25 cc) oil feeder (Code No. 877153)
4 oz. (120 cc) oil feeder (Code No. 874042)
1 quart (1 ltr) can (Code No. 876212)
Case (Code No. 880517)
NOTE: Accessories are subject to change without any
obligation on the part of metabo HPT.
APPLICATIONS
Siding, fencing, decking
Wall and roof sheathing
Mobile home and modular housing construction
Crate and pallet construction
NOTE: .099" × 2-1/2" (2.5 mm × 64 mm) nails cannot be
driven in some cases, depending on the material.
Test drive some of the nails rst to check before
using.
BEFORE OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 8).
Make sure of the followings before operation.
WORKING ENVIRONMENT
WARNING
No ammable gas, liquid or other ammable
objects at worksite.
Clear the area of children or unauthorized
personnel.
AIR SUPPLY
DANGER
NEVER use reactive gases or
other bottled gases.
Explosion may occur.
WARNING
Never connect Nailer to pressure
which potentially exceeds 200 psi
(13.7 bar 14 kgf/cm
2
) if a regulator fails.
Never use non relieving coupler on Nailer.
1. Power source
Use only clean, dry, regulated compressed air as a
power source for this Nailer.
Air compressors used to supply compressed air to
this Nailer must comply with the requirements of
the latest version of ANSI Standard B 19.3 “Safety
Standard For Compressors For Process Industries.
Moisture or oil in the air compressor may accelerate
wear and corrosion in the Nailer.
Drain daily.
2. Filter-Regulator-Lubricator
Use a regulator with a pressure range of 0 – 120 psi
(0 – 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm
2
).
Filter-regulator-lubricator units supply an optimum
condition for the Nailer and extend the Nailer life.
These units should always be used.
Filter ............ The lter removes moisture and dirt
mixed in compressed air.
Drain daily unless tted with an
automatic drain.
Keep the lter clean by regular
maintenance.
Regulator ......The regulator controls the operating
pressure for safe operation of the Nailer.
Inspect the regulator before operation to
be sure it operates properly.
Lubricator .... The lubricator supplies an oil mist to the
Nailer.
Inspect the lubricator before operation
to be sure the supply of lubricant is
adequate.
Use metabo HPT pneumatic tool lubricant.
Nailer Side
Filter
Lubricator
Compressor Side
Regulator
3. Air hose
Compressed air supply hoses shall have a minimum
working pressure rating equal to or greater than the
pressure from the power source if a regulator fails, or
150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm
2
), whichever is greater.
4. Air consumption
Using the Air consumption table and the Air
compressor size formula, nd a correct compressor
size.
000BookNV65AH2USmetabo.indb11000BookNV65AH2USmetabo.indb112018/03/1916:02:272018/03/1916:02:27
background
12
English
Air consumption table
Operating pressure
psi
(bar)
(kgf/cm
2
)
80
(5.5)
(5.6)
90
(6.2)
(6.3)
100
(6.9)
(7)
Air consumption
ft
3
/cycle
(Itr/cycle)
.039
(1.1)
.042
(1.2)
.049
(1.4)
Air compressor size formula
Amount of air required
=number of Nailers
× average nails driven each minute per Nailer
× air consumption at given air pressure
× safety factor (always 1.2)
Example: 2 Nailers operating at 100 psi driving 30
nails per minute
Amount of air required
=2 × 30 × .049 (1.4) × 1.2
=3.5 CFM (ft
3
/min) (101 ltr/min)
After making the calculations as shown above, you
should nd a compressor providing 3.5 CFM of air
that is required.
LUBRICATION
It is important that the Nailer be properly lubricated.
Without proper lubrication, the Nailer will not work
properly and parts will wear prematurely.
Use metabo HPT pneumatic tool lubricant.
Do not use detergent oil or additives. These lubricants
will harm the O-rings and other rubber parts. This will
cause the Nailer to malfunction.
Filter-regulator-lubricator units should always be
used.
Keep the lubricator lled with metabo HPT pneumatic
tool lubricant.
If a lubricator is not available, supply 5 – 10 drops of
metabo HPT pneumatic tool lubricant into the air plug
on the Nailer twice a day.
COLD WEATHER CARE
Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the Nailer in a warm area until beginning the
work.
If the Nailer is already cold, bring it in a warm area
and allow the Nailer to warm up before use.
1
Reduce the air pressure to 64 psi (4.4 bar
4.5 kgf/cm
2
).
2
Remove all nails from the Nailer.
3
Connect the air hose and free- re (blank- re) the
Nailer.
The lowered air pressure will be enough to free-
re the Nailer.
Slow speed operation tends to warm up the
moving part.
CAUTION
Do not free- re the Nailer at high pressure.
TESTING THE NAILER
DANGER
Operators and others in work
area MUST wear safety
glasses with side shields
which conforms to ANSI Z87.1
speci cations.
Ordinary eyeglasses do not
provide adequate protection.
WARNING
Never use Nailer unless push lever is
operating properly.
Before actually beginning the nailing work, test the Nailer
by using the checklist below. Conduct the tests in the
following order.
If abnormal operation occurs, stop using the Nailer and
contact a metabo HPT authorized service center immediately.
(1) DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
REMOVE ALL NAILS FROM NAILER.
ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
If any screws are loose, tighten them.
THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE
SMOOTHLY.
Push Lever
Trigger
Do not connect
air hose
000BookNV65AH2USmetabo.indb12000BookNV65AH2USmetabo.indb122018/03/1916:02:272018/03/1916:02:27
background
13
English
(2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm
2
).
Connect the air hose.
Do not load any nails in the Nailer.
Set the switching device to the upward position
(to set to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM).
(Set the switching device to the upward position
completely as shown in the diagram. Otherwise, it will
not operate properly.)
Upward position
Switching device
THE NAILER MUST NOT LEAK AIR.
(3) Remove the nger from the trigger and press the
push lever against the wood.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Do not pull Trigger
Depress Push Lever
(4) Separate the push lever from the wood.
Next, point the nailer downward, pull the trigger and
then wait in that position for 5 seconds or longer.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Pull Trigger
(5)
1
Without touching the trigger, depress the push
lever against the workpiece.
Pull the trigger.
THE NAILER MUST OPERATE.
2
Hold the trigger back while separating the push
lever from the wood.
THE NAILER WILL REMAIN IN OPERATED
STATUS (THE DRIVER BLADE WILL REMAIN AT
THE BOTTOM).
3
Remove the nger from the trigger.
NAILER OPERATION WILL END (THE DRIVER
BLADE WILL RETURN TO THE TOP).
(6) Set the switching device to the downward position
(CONTACT ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the downward position
completely as shown in the diagram. Otherwise, it will
not operate properly.)
Downward position
Switching device
With the Nailer o the workpiece, pull the trigger.
Depress the push lever against the workpiece.
THE NAILER MUST OPERATE.
(7) If no abnormal operation is observed, you may load
nails in the Nailer.
Drive nails into the workpiece that is the same type to
be used in the actual application.
THE NAILER MUST OPERATE PROPERLY.
ADJUSTING AIR PRESSURE
WARNING
Do not exceed
120 psi (8.3 bar
8.5 kgf/cm
2
).
000BookNV65AH2USmetabo.indb13000BookNV65AH2USmetabo.indb132018/03/1916:02:272018/03/1916:02:27
background
14
English
1
Turn the nail holder about 90 degrees
counterclockwise.
2
Slide in vertical direction possible.
Lift or lower the nail holder to accept di erent
length nails.
3
Adjust the plate to the nail length reference points
on the magazine cover and turn the nail holder 90
degrees clockwise until you hear "click".
Nail holder
Magazine
3
1
2
1
1
/2
1
3
/4 2
2
1
/4 2
1
/2
(3) Place the nail coil into the magazine.
Uncoil enough nails to reach the driving hole.
Magazine
Nail holder
Nails
(4)
1
Uncoil enough nails to reach the driving hole.
2
Insert the rst nail into the driving hole and the
second nail between the two pawls of the feeder.
3
Fit the nail heads in the guide slot.
Nail Guide
First nail
3
1
2
4
2
Feeder
Guide surface
Driving hole
Guide slot
4
Pulling the nails to the right, swing the nail guide
closed.
Adjust the air pressure at recommended operating
pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
according to the length of nails and the hardness of
workpiece.
The correct air pressure is the lowest pressure which will
do the job. Using the Nailer at a higher than required air
pressure unnecessarily over stresses the Nailer.
LOADING NAILS
WARNING
When loading nails into Nailer,
1) do not pull trigger;
2) do not depress push lever; and
3) keep Nailer pointed downward.
(1) Grip the nail guide and knob with nger.
Press the knob down and swing the nail guide open.
And open the magazine cover.
Knob
Nail guide
Magazine cover
(2) Adjust the position of the plate according to the nail
length.
The nail will not feed smoothly if the plate is not
correctly adjusted.
Magazine
Nail holder
Magazine cover
NOTE: Before loading nails in the magazine, adjust
the plate. If the magazine cover is forcibly
closed without adjusting the plate correctly,
the nail holder may be damaged.
000BookNV65AH2USmetabo.indb14000BookNV65AH2USmetabo.indb142018/03/1916:02:272018/03/1916:02:27
background
15
English
(5) Close the magazine cover rst and swing the nail
guide closed.
(6) Lock the knob correctly.
Magazine cover
Nail guide
Knob
NOTE: Be careful not to deform the collated wires and
not to disengage the nails with the guide surface.
Otherwise, the nail guide will not close correctly.
NAILER OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 8).
DANGER
Operators and others in work
area MUST wear safety
glasses with side shields
which conforms to ANSI Z87.1
speci cations.
Ordinary eyeglasses do not
provide adequate protection.
WARNING
Only person who have read
and understand this MANUAL
should operate the Nailer.
NEVER point tool at yourself
or others in work area.
Keep ngers AWAY from trigger when not
driving nails to avoid accidental discharge.
Know and understand what trigger system
you are using.
Please read and understand “Methods of
Operation” below.
Inspect the Nailer before operating to
determine actuation system.
Before starting work, check the nailing
operation switching device.
This metabo HPT nailer includes a nailing
operation switching device.
Before starting work, make sure that the
switching device is properly set.
If the switching device is not set properly, the
nailer will not operate correctly.
Never place your hands or body closer than 8
inches (200 mm) from ring head when using.
Do not drive nails into other nails; nails can
ricochet and hurt someone.
Do not actuate Nailer unless Nailer is placed
rmly against the workpiece.
When working close to an edge of a
workpiece or at steep angles, or driving
fasteners into thin workpiece use care to
minimize chipping, splitting or splintering, or
free ight, ricochet or piercing of fasteners,
which may cause injury.
Never drive nails from both sides of a wall
at the same time. Nails can be driven into
and through the wall and hit a person on the
opposite side.
Never use Nailer which is defective or
operating abnormally.
Do not use Nailer as hammer.
Disconnect air hose from Nailer when:
1) it is not in use;
2) leaving work area;
3) elevating, lowering or otherwise moving it
to another location;
4) handing it to another person;
5) changing switching device;
6) performing any maintenance or repairs;
7) clearing a jam;
8) Nailer is outside of the operator's
supervision or control;
9) removing nails from the magazine;
10) adjusting nailing depth;
11) attaching or removing the nose cap; and
12) turning the top cover.
This metabo HPT nailer is equipped with a nailer
operation switching device.
Use SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM or
CONTACT ACTUATION MECHANISM in accordance with
the work to be performed.
Explanation of the various nailing operations
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next,
pull the trigger to drive the nail.
After nailing once, nailing will not be possible again
until the trigger is released and pressed again.
CONTACT ACTUATION MECHANISM: First, press
the push lever against the wood; next, pull the trigger
to drive the nail. Or,
000BookNV65AH2USmetabo.indb15000BookNV65AH2USmetabo.indb152018/03/1916:02:282018/03/1916:02:28
background
16
English
pull the trigger; next, press the push lever against the
wood to drive the nail.
If the trigger is held back, a nail will be driven each
time the push lever is pressed against the wood.
NOTE: If you wish to x the setting to the SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM,
the SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM KIT is also available as order part
number 887916.
METHODS OF OPERATION
This Nailer is equipped with the push lever and does
not operate unless the push lever is depressed (upward
position).
There are two methods of operation to drive nails with this
Nailer.
They are:
1. Intermittent operation (Trigger re):
2. Continuous operation (Push lever re):
(1) Intermittent operation (Trigger re)
Use the SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM setting.
WARNING
For intermittent operation, set the switching
device to the upward position completely.
(i.e. Set to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM.)
To avoid double ring or accidental ring due
to recoil.
1) Set the switching device to SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM.
2) Pull the trigger rapidly and rmly.
1
Set the switching device to the upward position
(to set to SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
MECHANISM).
(Set the switching device to the upward position
completely as shown in the diagram. Otherwise,
it will be set to CONTACT ACTUATION
MECHANISM.)
2
Position the nail outlet on the workpiece with
nger o the trigger.
3
Depress the push lever rmly until it is completely
depressed.
4
Pull the trigger to drive a nail.
5
Remove nger from the trigger.
To continue nailing in a separate location, move the
nailer along the wood, repeating steps
2
5
as
required.
1
Upward position
Switching device
4
3
Push Lever
Trigger
4
3
WARNING
A nail will re each time the trigger is
depressed as long as the push lever remains
depressed.
(2) Continuous operation (Push lever re)
Using CONTACT ACTUATION MECHANISM
WARNING
To avoid double ring or accidental ring due
to recoil.
1) Do not press the nailer against the wood with
excessive force.
2) Separate the nailer from the wood as it
recoils after nailing.
1
Set the switching device to the downward position
(to set to CONTACT ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the downward
position completely as shown in the diagram.
Otherwise, it will not operate properly.)
2
Pull the trigger with the Nailer o the workpiece.
3
Depress the push lever against the workpiece to
drive a nail.
000BookNV65AH2USmetabo.indb16000BookNV65AH2USmetabo.indb162018/03/1916:02:282018/03/1916:02:28
background
17
English
4
Move the Nailer along the workpiece with a
bouncing motion.
Each depression of the push lever will drive a nail.
As soon as the desired number of nails have been
driven, remove nger from the trigger.
1
Downward position
Switching device
4
2
Previously pull
the trigger
Push Lever
4
2
WARNING
Keep your nger o the trigger except during
fastening operation, because serious injury
could result if the push lever accidentally
contacts you or others in work area.
Keep hands and body away from the
discharge area. This metabo HPT nailer may
bounce from the recoil of driving a fastener
and unwanted subsequent fastener may be
driven, possibly causing injury.
Some types of loaded nails can spark out of
the muzzle during a nail driving operation.
Exercise caution!
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
is for use where precision fastener placement is desired.
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
may reduce the possibility of bodily injury to you or others
in the work area compared to the CONTACT ACTUATION
MECHANISM. This is because it is less likely to drive
an unwanted nail if you keep the trigger pulled and
accidentally bump the push lever against yourself or
others.
The SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
may also reduce the speed of operation compared
to the CONTACT ACTUATION MECHANISM. The
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM is
recommended to inexperienced users.
NOTE:
If all warnings and instructions are followed, safe
operation is possible with two systems: SINGLE
SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM and
CONTACT ACTUATION MECHANISM.
Always handle nails and package carefully. If nails
are dropped, collating wire or sheet may be broken.
After nailing:
1) disconnect air hose from the Nailer;
2) remove all nails from the Nailer;
3) supply 5 – 10 drops of metabo HPT pneumatic
tool lubricant into the air plug on the Nailer; and
4) open the petcock on the air compressor tank to
drain any moisture.
ADJUSTING THE NAILING DEPTH
WARNING
Disconnect the air hose from the nailer
before turning the adjuster.
To assure that each nail penetrates to the same depth, be
sure that:
1) the air pressure to the Nailer remains constant
(regulator is installed and working properly), and
2) the Nailer is always held rmly against the workpiece.
If nails are driven too deep or shallow into the workpiece,
adjust the nailing in the following order.
1
DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER
Disconnect
air hose
15
Adjuster
Deep
Shallow
2
If nails are driven too deep, turn the adjuster to the
shallow side.
Adjustments are in half-turn increments.
000BookNV65AH2USmetabo.indb17000BookNV65AH2USmetabo.indb172018/03/1916:02:282018/03/1916:02:28
background
18
English
2
Too Deep
Turn Adjuster
Flush
If nails are driven too shallow, turn the adjuster to the
deep side.
Turn Adjuster
Flush
2
Too Shallow
3
Stop turning the adjuster when a suitable position is
reached for a nailing test.
4
Connect the air hose.
ALWAYS WEAR EYE PROTECTION.
Perform a nailing test.
5
DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
6
Choose a suitable position for the adjuster.
CHANGING THE EXHAUST DIRECTION
WARNING
When changing the exhaust direction, be
sure to remove your nger from the trigger
and disconnect the air hose from the nailer.
The direction of the exhaust vent can be changed by
turning the top cover.
Top Cover
Exhaust
Vent
USING THE NOSE CAP
WARNING
When attaching or detaching the nose cap,
be sure to remove your nger from the trigger
and disconnect the air hose from the nailer.
If you like to protect the surface of workpiece against
scratches or markings made by the push lever, attach the
accessory nose cap to the push lever.
1
DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
2
Put the nose cap to the toe of the push lever.
3
The nose cap is marked to indicate the exit point of
the nail, making alignment easier.
4
When not using the nose cap, secure in the storage
compartment located on the reverse side of the
magazine.
Push Lever
Disconnect
air hose
Nose Cap
1
2
Nose Cap
Magazine
NOTE:
The nose cap may reduce nailing depth due to its
thickness. Re-adjustment of nailing depth is required.
000BookNV65AH2USmetabo.indb18000BookNV65AH2USmetabo.indb182018/03/1916:02:292018/03/1916:02:29
background
19
English
MAINTENANCE
NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that di er from those on your own Nailer.
MAINTENANCE AND INSPECTION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 8).
WARNING
Disconnect air hose and remove all nails
from Nailer when:
1) doing maintenance and inspection; and
2) clearing a jam.
1. Clearing a jam
Remove a jammed nail in the following order:
1
DISCONNECT AIR HOSE.
2
Open the nail guide.
3
Insert a rod into the outlet.
Tap the rod with a hammer.
1
Hammer
Rod
Outlet
Disconnect
air hose
1
4
Remove the jammed nail with a slotted screw
driver.
Nail
Slotted Screw Driver
5
Cut the deformed collated wire with nippers.
Correct the deformation.
6
In case of frequent jam, contact a metabo HPT
authorized service center.
2. Inspecting the push lever
1
DISCONNECT AIR HOSE.
2
Clean the push lever sliding part.
Lubricate it with metabo HPT pneumatic tool lubricant.
1
Lubricate
Disconnect
air hose
3. Inspecting the feeders
1
DISCONNECT AIR HOSE.
2
Clean the knob sliding part.
Lubricate it with metabo HPT pneumatic tool lubricant.
1
Nail
Guide
Knob
Push Lever
Disconnect
air hose
3
Open the nail guide and remove dust.
Lubricate the sliding groove of the feeder and
shafts.
Nail Guide
Main Nail Stopper
Feeder
Feeder Shaft
Nose Opening
Sub Nail Stopper
000BookNV65AH2USmetabo.indb19000BookNV65AH2USmetabo.indb192018/03/1916:02:292018/03/1916:02:29
background
20
English
4
Lubricate the feeding surfaces of the nose and
the nail guide after cleaning.
This promotes smooth operation and prevents
rust.
CAUTION
Check that nail stopper (A) and nail stopper (B)
slide smoothly by pusing them with nger.
If not smooth, nails can be driven at an irregular
angle and hurt someone.
4. Inspecting the magazine
1
DISCONNECT AIR HOSE.
2
Clean the magazine. Remove dust or wooden tips
which may have accumulated in the magazine.
5. Storing
When not in use for an extended period, apply a
thin coat of the lubricant to the steel parts to avoid
rust.
Do not store the Nailer in a cold weather
environment.
Keep the Nailer in a warm area.
When not in use, the Nailer should be stored in a
warm and dry place.
Keep out of reach children.
6. WARNING LABEL
Do not use the Nailer with missing or damaged
WARNING LABEL.
A new WARNING LABEL is available from a
metabo HPT authorized service center.
Warning
Label
7. Maintenance chart (See page 21)
8. Operator troubleshooting (See page 21)
9. Service parts list
CAUTION
Repair, modi cation and inspection of metabo HPT
Power Tools must be carried out by a metabo HPT
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented
with the tool to the metabo HPT Authorized
Service Center when requesting repair or other
maintenance. In the operation and maintenance
of power tools, the safety regulations and
standards prescribed in each country must be
observed.
MODIFICATIONS:
metabo HPT Power Tools are constantly being improved
and modi ed to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior
notice.
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
Only service personnel trained by
metabo HPT, distributor or employer
shall repair the Nailer.
Use only parts supplied or recommended by
metabo HPT for repair.
All quality Nailers will eventually require servicing or
replacement of parts because of wear from normal use.
NOTE: Speci cations are subject to change without any
obligation on the part of metabo HPT.
000BookNV65AH2USmetabo.indb20000BookNV65AH2USmetabo.indb202018/03/1916:02:292018/03/1916:02:29
background
21
English
Maintenance chart
ACTION WHY HOW
Drain air line lter daily. Prevent accumulation of moisture
and dirt.
Open manual petcock.
Keep lubricator lled. Keep the Nailer lubricated. Fill with metabo HPT pneumatic tool
lubricant.
Clean lter element and blow air
through lter in direction opposite to
normal ow daily.
Prevent clogging of lter with dirt. Follow manufacturer’s instructions.
Clean magazine and feeder
mechanism.
Prevent a jam. Blow clean daily.
Keep push lever working properly. Promote operator safety and e cient
Nailer operation.
Blow clean daily.
Lubricate the Nailer after nailing. Extend the Nailer life. Supply 5 – 10 drops of lubricant into
the Nailer.
Drain air compressor daily. Keep the Nailer operated properly. Open petcock on air compressor
tank.
Operator troubleshooting
Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below.
If problems persist, contact a metabo HPT authorized service center for assistance.
PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION
Nailer operates, but no nail is driven. Check for a jam. Clear a jam.
Check function of feeder per page 19. Clean and lubricate.
Check for proper nails. Use only recommended nails.
Weak drive.
Slow to cycle.
Check air pressure. Increase air pressure. (Do not exceed
120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm
2
).)
———
Use metabo HPT pneumatic tool
lubricant.
Driver blade worn? Contact metabo HPT for replacement.
Piston O-ring worn or damaged?
Drives too deep. Check air pressure. Reduce air pressure.
(Adjust 70 – 120 psi)
Skipping nails. Intermittent feed. Check for proper nails. Use only recommended nails.
Check function of feeder per page 19. Clean and lubricate.
Check position of nail holder in
magazine per page 14.
Adjust nail holder to proper position.
———
Use metabo HPT pneumatic tool
lubricant.
Piston O-ring cut or heavily worn? Contact metabo HPT for replacement.
Nails jam.
Driven nail is bent.
Check for proper nails. Use only recommended nails.
Driver blade worn? Contact metabo HPT for replacement.
Drives properly during normal
operation, but does not drive fully at
faster nailing speeds.
Check inside diameter of air hose. Use larger air hose.
000BookNV65AH2USmetabo.indb21000BookNV65AH2USmetabo.indb212018/03/1916:02:292018/03/1916:02:29
background
22
Français
INFORMATION IMPORTANTE DE SÉCURITÉ
Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement,
les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce
cloueur.
Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES.
La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des cloueurs sont dus au non respect de certaines
consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation
potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les produres de sécurité applicables.
Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les sections
relatives aux instructions d’utilisation et dentretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de loutil sont identi és par les mots
DANGER et AVERTISSEMENT, sur le cloueur et dans ce manuel.
NE JAMAIS utiliser ce cloueur pour des applications autres que celles qui sont spéci ées dans ce manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner
la mort ou des blessures graves.
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque dentraîner des
blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil.
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
EXPLICATION DE LACTION DE CLOUAGE DU CLOUEUR metabo HPT
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE:
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou.
Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible d’enfoncer un autre clou tant que l’on n’a pas relâché la gâchette et
appuyé à nouveau.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT :
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou.
Tirer tout dabord sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre le bois pour enfoncer le clou.
Si la gâchette est maintenue tirée, un clou s’enfonce chaque fois que lon appuie le levier-poussoir contre le bois.
000BookNV65AH2USmetabo.indb22000BookNV65AH2USmetabo.indb222018/03/1916:02:292018/03/1916:02:29
background
23
Français
SECURITE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LUTILISATION DU
CLOUEUR
CONSIGNES RELATIVES À UN RISQUE D’INCENDIE, DE CHOC ÉLECTRIQUE OU DE BLESSURES
CORPORELLES
Généralités
A n de réduire les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures physiques, LIRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
DANGER
1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES
DANS LAIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER
UNE PROTECTION OCULAIRE (LUNETTES DE
PROTECTION AVEC ÉCRANS LATÉRAUX).
Quand on utilise le cloueur, toujours
porter des lunettes de protection avec
visières latérales, et veiller à ce que les
autres personnes dans la zone de travail
en portent également.
Les lunettes de protection devront
respecter les exigences de l’ANSI
(American National Standards Institute)
Z87.1 et assurer la protection contre les
projections de particules arrivant par
l’avant et par le côté.
Les lunettes ordinaires ne fournissent
pas une protection adéquate.
AVERTISSEMENT
3. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS
QUELQU’UN D’AUTRE DANS LAIRE DE TRAVAIL.
Toujours supposer que le cloueur
renferme des clous.
Ne jamais diriger le cloueur vers soi, ni
vers quelqu’un d’autre, qu’il renferme des
clous ou non.
Si l’on enfonce des clous par erreur, cela
risque de provoquer des blessures graves.
Ne jamais s’amuser avec le cloueur.
Le cloueur est un instrument de travail. Le
respecter.
4. NE PAS PLACER LE DOIGT SUR LA GÂCHETTE
ET MAINTENIR LES DOIGTS ÉLOIGNÉS DE
CELLE-CI QUAND ON N’EFFECTUE PAS DE
CLOUAGE POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE
CLOUAGE ACCIDENTEL.
Lemployeur doit veiller à ce que la personne qui
utilise le cloueur et les autres personnes dans l’aire
de travail portent des lunettes de protection.
2. NE JAMAIS UTILISER DE GAZ RÉACTIFS NI
AUCUN AUTRE GAZ EN BOUTEILLE. IL
POURRAIT SE PRODUIRE UNE EXPLOSION.
Ne jamais utiliser de gaz réactifs (tels
que loxygène), de gaz combustibles
ni aucun autre gaz en bouteille comme
source d’alimentation du cloueur.
L’utilisation de ces gaz serait
dangereuse, car le cloueur exploserait.
Utiliser exclusivement de lair comprimé
propre, sec et régulé.
Ne jamais transporter l’outil avec le doigt
sur la gâchette, car on risquerait denfoncer
accidentellement un clou et de se blesser ou de
blesser quelqu’un d’autre.
Toujours transporter le cloueur exclusivement par sa
poignée.
5. CONNAÎTRE ET COMPRENDRE LE SYSTÈME DE
GÂCHETTE UTILISÉ.
Lire et bien assimiler la section intitulée “MÉTHODES
D’UTILISATION”. (pages 35 – 37)
6. NE PAS ENTRER EN CONTACT AVEC L’EMBOUT
DE SÉCURITÉ (LEVIER-POUSSOIR) QUAND ON
N’EFFECTUE PAS DE CLOUAGE.
000BookNV65AH2USmetabo.indb23000BookNV65AH2USmetabo.indb232018/03/1916:02:302018/03/1916:02:30
background
24
Français
1. Zone de travail
(1) Maintenir la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones sombres et encombrées augmentent les
risques de choc électrique, d’incendie ou blessures
physiques.
(2) Ne pas utiliser le cloueur dans un endroit
présentant un risque d’explosion, par exemple
en présence de liquides in ammables, de gaz ou
de poussières combustibles.
Le cloueur peut provoquer des étincelles susceptibles
d’en ammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Maintenir les passants, enfants et visiteurs à
l’écart pendant l’utilisation du cloueur. Toute
distraction peut provoquer la perte de contrôle du
cloueur.
2. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes. Se concentrer sur la
che et faire preuve de bon sens quand on
travaille avec le cloueur. Ne pas utiliser le
cloueur si on est fatigué, après avoir consommé
des drogues ou de l’alcool, ou sous l’in uence
de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation du
cloueur augmente le risque de blessures physiques.
(2) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Si lon a les
cheveux longs, les maintenir sous un couvre-
chef. Maintenir les cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux
longs augmentent le risque de blessures physiques
car ils peuvent être entraînés par les pièces mobiles.
(3) Éviter toute mise en marche accidentelle.
ri er que le commutateur est sur arrêt avant
de brancher le tuyau d’air. Ne pas transporter le
cloueur en gardant le doigt sur le commutateur ou
raccorder le tuyau d’air quand le commutateur est sur
marche.
(4)
– Débrancher le
tuyau d’air du cloueur quand on e ectue des
réglages ou l’entretien, on retire des clous
coincés, on actionne le levier-poussoir, xation
et retrait du capuchon avant, on ne sen sert
pas, on quitte laire de travail, on le laisse hors
de la supervision ou du contrôle de lopérateur,
on le charge ou le décharge, on le passe à
quelqu’un d’autre, on le soulève ou labaisse, ou
on le déplace dans un autre endroit. Ne jamais
essayer de retirer des clous coins ou de réparer le
cloueur si le tuyau dair n’est pas débranché et que
les clous restants n’ont pas été retirés du cloueur. Le
cloueur ne doit jamais rester sans surveillance car
des personnes non familiarisées avec ce type d’outil
pourraient le manipuler et se blesser.
Ces mesures de précaution réduisent le risque de
blessures physiques.
(5) Ne pas trop se pencher. Conserver une bonne
assise et un bon équilibre en permanence.
Une bonne assise et un bon équilibre favorisent un
meilleur contrôle du cloueur dans des situations
inattendues.
(6) Utiliser des équipements de sécurité. Utiliser un
masque anti-poussière, des chaussures de sécurité
antidérapantes et un casque de sécurité lorsque les
conditions l’exigent.
(7)
– Risque de perte
auditive. Porter une protection auditive.
La protection auditive doit avoir un CAS (coe cient
d’atténuation sonore) déterminé selon les règles
de l’Agence américaine de la protection de
l’environnement, approprié pour l’exposition au bruit.
(8) Toujours porter un casque.
Toujours porter un casque pour se protéger la
tête contre les projectiles.
(9) Ne pas attacher le tuyau ou le cloueur à votre corps.
Attacher le tuyau à la structure pour réduire le risque
de perte d’équilibre en cas de mouvements brusques
du tuyau.
(10)
– Enfoncer les
clous uniquement dans une surface de travail
appropriée. Ne pas enfoncer les clous dans d’autres
clous. Celui-ci pourrait ricocher et blesser quelqu’un,
ou provoquer une réaction inattendue du cloueur
susceptible d’entraîner une blessure physique.
3. Utilisation et entretien du cloueur
(1) Utiliser des serre-joints ou tout autre moyen
pratique pour maintenir la pièce sur une surface
stable en toute sécurité.
Maintenir la pièce à la main ou contre soi est une
technique instable et peut provoquer une perte de
contrôle.
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
Lors de l’utilisation de ces outils, des précautions de base doivent être respectées, notamment:
000BookNV65AH2USmetabo.indb24000BookNV65AH2USmetabo.indb242018/03/1916:02:302018/03/1916:02:30
background
25
Français
(2) Ne pas forcer sur le cloueur. Utiliser le cloueur
approprié à votre usage. Le cloueur approprié
e ectuera la tâche en toute sécurité selon les
spéci cations pour lesquelles il est destiné.
(3) Ne pas utiliser le cloueur si le commutateur ne
permet pas de le mettre sur marche ou arrêt.
Tout cloueur ne pouvant pas être contrôlé par le
commutateur est dangereux et doit être réparé.
Ne jamais utiliser un cloueur défectueux ou qui
ne fonctionne pas normalement. Si le cloueur
semble ne pas fonctionner comme d’habitude, qu’il
émet des bruits bizarres ou qu’il semble défectueux,
cesser immédiatement de l’utiliser et le faire réparer
par un service après-vente metabo HPT agréé.
(4) Débrancher le tuyau d’air du cloueur avant
de procéder à des réglages, de changer des
accessoires ou de le remiser. Ces mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de
déclenchement accidentel du cloueur.
(5) Remiser le cloueur, lorsqu’il est inutilisé, hors
de portée des enfants et de toute personne
non formée à son utilisation. Un cloueur s’avère
dangereux entre les mains de personnes non
formées à son utilisation.
(6) Entretenir soigneusement le cloueur. Veiller à
ce que le cloueur soit toujours propre et graissé
pour obtenir un fonctionnement optimal et en toute
sécurité.
(7) Contrôler tout mauvais alignement ou grippage
des pces mobiles, toute rupture de pces
et toute autre situation pouvant a ecter le
fonctionnement du cloueur.
S’il est endommagé, faire réparer le cloueur avant
toute nouvelle utilisation. En raison de la pression
d’air élevée à l’intérieur du cloueur, les ssures
en surface sont dangereuses. Pour éviter tout
risque, ne pas faire tomber le cloueur ni le heurter
contre des surfaces dures ; et ne pas le rayer ni y
graver d’inscriptions. De nombreux accidents sont
provoqués par des cloueurs mal entretenus. Il y a un
risque déclatement si le cloueur est endommagé.
(8) Ne pas utiliser un cloueur en mauvais état
de marche. Des étiquettes et une séparation
physique doivent être utilies pour contrôle.
(9) Utiliser exclusivement des accessoires fournis
ou recommandés par metabo HPT pour ce
cloueur sci que. L’utilisation d’un accessoire non
destiné à ce cloueur spéci que augmente le risque
de blessures physiques.
(10) Utiliser exclusivement les clous mentionnés
dans la section Accessoires du psent manuel.
Les clous non recommandés par metabo HPT en vue
d’une utilisation avec ce cloueur augmentent le risque
de blessures physiques ou peuvent endommager le
cloueur.
4. Entretien
(1) Lentretien de cet outil doit être con é
exclusivement au personnel dentretien quali é.
(2) Pour les réparations, utiliser exclusivement
des pièces de rechange identiques. Utiliser
exclusivement des pièces agréées.
(3) Utiliser exclusivement la graisse fournie avec le
cloueur ou recommane par metabo HPT.
5. Alimentation d’air
(1) Ne jamais raccorder le cloueur à une source
d’alimentation qui risque de dépasser 200 psi
(13.7 bars 14 kgf/cm
2
) si une défaillance du
régulateur se produit.
Une pression excessive à l’intérieur du cloueur
peut provoquer son éclatement, un fonctionnement
anormal, la panne du cloueur ou des blessures
physiques graves.
NE PAS DÉPASSER 120 psi (8.3 bars
8.5 kgf/cm
2
).
Utiliser exclusivement de lair comprimé propre, sec
et régulé à la pression nominale ou dans la plage de
pression nominale indiquée sur le cloueur.
Toujours véri er, avant d’utiliser le cloueur, que
l’alimentation dair a été ajustée en fonction de la
pression d’air nominale ou dans la plage de pression
d’air nominale stipulée.
(2) Ne jamais utiliser de gaz réactifs (tels que
l’oxygène), de dioxyde de carbone, de gaz
combustibles ou tout autre gaz en bouteille comme
source d’alimentation du cloueur. L’utilisation de
ces gaz pourrait provoquer une explosion et causer de
graves blessures physiques.
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
000BookNV65AH2USmetabo.indb25000BookNV65AH2USmetabo.indb252018/03/1916:02:302018/03/1916:02:30
background
26
Français
6. Autres
(1) Avant de commencer le travail, véri er le dispositif
de commutation de l’opération de clouage.
Ce cloueur metabo HPT comprend un dispositif de
commutation de l’opération de clouage.
Avant de commencer le travail, véri er le réglage du
dispositif de commutation de l’opération de clouage.
Si le dispositif de commutation de l’opération de
clouage n’est pas réglé correctement, le cloueur ne
fonctionnera pas correctement.
(2) Toujours sélectionner le dispositif de
commutation approprié pour l’application et la
formation de l’opérateur.
(3) Faire attention aux doubles activations et aux
coups par le cloueur suite au retour brutal
(« rappel »). Après avoir enfoncé un clou, le cloueur
peut e ectuer un rappel causant son éloignement de
la surface de travail.
Pour réduire le risque de blessure, toujours gérer le
rappel en :
1) maintenant toujours le contrôle du cloueur.
2) laissant le rappel éloigner le cloueur de la surface
de travail.
3) ne résistant pas au rappel de sorte que le cloueur
sera refoulé contre la surface de travail. Dans
« CANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT », si on laisse le levier-poussoir entrer
de nouveau en contact avec la surface de travail
avant de relâcher la gâchette, un clouage imprévu
se produira. A n déviter ces doubles activations
indésirables,
Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
1
Régler le dispositif de commutation sur la
position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE.
2
Tirer sur la gâchette rapidement et fermement.
Fonctionnement continu (déclenchement par
levier-poussoir)
1
Régler le dispositif de commutation sur la
position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT.
2
Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre le
bois.
3
Eloigner le cloueur du bois car il e ectue un
rappel après le clouage.
4) Éloignant le visage et les parties du corps du
cloueur.
(4) Ne jamais utiliser de coupleur NON dégageant
sur le cloueur. Si l’on utilise un coupleur non
dégageant sur le cloueur, celui-ci risque de rester
chargé dair après le débranchement et, par
conséquent, d’enfoncer un clou même après avoir
été débranché. Le cloueur et le tuyau dair doivent
avoir un coupleur de tuyau de façon à ce que toute
la pression soit évacuée du cloueur quand on
débranche le joint de couplage.
(5)ri er le levier-poussoir avant l’utilisation.
S’assurer que le levier-poussoir fonctionne
correctement, et qu’il ne soit pas inutilisable,
déconnecté, ou modi é. (Le levier-poussoir est
parfois appelé "sécurité".) Ne jamais utiliser le cloueur
si le levier-poussoir ne fonctionne pas correctement.
Un clou pourrait s’enfoncer accidentellement. Ne
pas modi er ou retirer le levier-poussoir, car sinon il
pourrait devenir inutilisable.
(6) Veiller à ce que toutes les vis et les couvercles
soient en place et bien serrés. Veiller à ce que
les vis et les couvercles soient solidement xés.
Les véri er périodiquement. Ne jamais utiliser le
cloueur si des pièces sont manquantes ou sont
endommagées.
(7) Ne pas charger de clous si la gâchette ou le
levier-poussoir sont enfoncés. Quand on charge
des clous dans le cloueur ou qu’on raccorde le tuyau
d’air,
1) ne pas appuyer sur la gâchette;
2) ne pas actionner le levier-poussoir; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
(8) Éloigner les mains et le corps de la tête de
clouage pendant l’utilisation. Ne jamais approcher
les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm)
de la tête de clouage. Il y a un risque de blessure
grave si les clous sont déviés par la pièce ou qu’ils
sont déportés au-delà du point d’entrée.
(9) Quand on travaille près du bord d’une pièce
ou à un angle prononcé, ou quand on enfonce
des clous dans une pce ne, prendre soin de
minimiser le déchiquetage, le fractionnement
ou léclatement, ou le vol libre, le ricochet ou
le peage des clous, pouvant provoquer des
blessures.
(10) Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un
mur en même temps. Les clous pourraient traverser
le mur et blesser quelqu’un de lautre côté.
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
000BookNV65AH2USmetabo.indb26000BookNV65AH2USmetabo.indb262018/03/1916:02:302018/03/1916:02:30
background
27
Français
(11) Redoubler de précaution quand on cloue dans
des murs existants ou d’autres zones mortes
pour pvenir le contact avec des objets cachés
ou des personnes de l’autre côté (par ex.,
câbles, tuyaux).
(12) Véri er s’il y a des ls sous tension. Pour éviter
tout risque d’électrocution grave, véri er s’il y a des
ls sous tension dissimulés dans le mur, le plancher
ou le plafond. Couper le disjoncteur pour s’assurer
qu’il n’y a pas de ls sous tension.
(13) Ne pas lever, tirer ou abaisser le cloueur par le
tuyau.
(14) Ne pas débrancher le tuyau d’air du cloueur avec
le doigt sur la gâchette. Le pourrait se déclencher
lorsque l’alimentation dair sera à nouveau raccordée.
SECURITE — Suite
AVERTISSEMENT
(15) Manipuler le cloueur correctement. Utiliser le
cloueur en suivant les instructions du manuel. Ne
jamais permettre que le cloueur soit utilisé par des
enfants, des personnes nonfamiliarisées avec son
fonctionnement ou du personnel non autorisé.
(16) Ne jamais utiliser le cloueur pour des
applications autres que celles spéci ées dans le
présent manuel.
(17) Ne jamais modi er ni altérer un cloueur. Cela
pourrait provoquer un mauvais fonctionnement et
entraîner des blessures physiques.
(18) Ne pas retirer le couvercle à poussière. Des
fragments du l de xation des clous peuvent être
éjectés.
(19) Fermer le guide-clous et ne pas l’ouvrir pendant
le fonctionnement. Si l’on enfonce des clous avec
le guide-clous ouvert, ils risquent dêtre déviés de la
pièce.
RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR, DU PROPRIÉTAIRE DE L’OUTIL ET DE
L’OPÉR ATEUR DE L’OUT IL
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des
personnes qui doivent utiliser ou entretenir le cloueur.
2. Sélectionner un dispositif de commutation approprié
en prenant en considération l’utilisation du cloueur.
3. Former l’opérateur à l’utilisation sécuritaire du cloueur
comme décrit dans ce MANUEL.
4. Veiller à ce que seules les personnes qui ont lu et
compris ce MANUEL utilisent le cloueur.
5. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés
exclusivement lorsque les opérateurs et les autres
personnes présentes dans laire de travail portent
des LUNETTES DE PROTECTION et un autre
équipement de protection individuelle approprié
comme une PROTECTION POUR LA TÊTE, LES
OREILLES ET LES PIEDS.
6. Obliger les opérateurs et les autres personnes
présentes dans l’aire de travail à porter des
LUNETTES DE PROTECTION.
7. Veiller à ce que les cloueurs soient conservés en bon
état de marche comme décrit dans ce MANUEL.
8. Entretenir les cloueurs correctement.
9. Veiller à ce que seul le personnel quali é répare les
cloueurs.
10. Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin d’être
réparés soient retirés du service et que des étiquettes
et une séparation physique soient utilisées comme
moyen de contrôle.
CONSERVER CE MANUEL ET
LE METTRE A LA DISPOSITION DES
UTILISATEURS!
000BookNV65AH2USmetabo.indb27000BookNV65AH2USmetabo.indb272018/03/1916:02:302018/03/1916:02:30
background
28
Français
Bec
Piston
Joint torique
du piston
Couvercle supérieur
Couvercle d’échappement
Lame
d’entraînement
Butée de clou (A)
Ajusteur
Tête de clouage
(sortie)
Corps
Gâchette
Capuchon
Couvercle de
magasin
Porte-clous
Ensemble
de magasin
Couvercle à
poussière
Bouch d'air
Section de la valve
Dispositif de
commutation
Bouton
Levier-
poussoir (A)
Gâchette
Magasin
Section A – A
Guide-clous
Chargeur
Piston de chargement
Ressort de
chargement
Vue agrandie de la section de la valve
Dispositif de commutation d’opération de clouage
Dispositif de
commutation
Dispositif de
commutation
MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE
(Dispositif de commutation:
position relevée)
MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT
(Dispositif de commutation:
position abaissée)
UTILISATION
REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider lopérateur à utiliser le cloueur en toute
sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui di èrent de
ceux de votre cloueur.
NOM DES PIECES
Chargeur
Guide-clous
A
A
000BookNV65AH2USmetabo.indb28000BookNV65AH2USmetabo.indb282018/03/1916:02:312018/03/1916:02:31
background
29
Français
SPECIFICATIONS
Pression d’utilisation 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars, 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
Dimensions
Longueur × Hauteur × Largeur
11-27/64" × 11-13/16" × 5-1/8"
(290 mm × 300 mm × 130 mm)
Poids 4.9 lbs (2.2 kg)
Contenance de clous 200 – 300 clous (1 bobine)
Consommation d’air
.049 ft
3
/cycle à 100 psi
(1.4 l/cycle à 6.9 bars)
(1.4 l/cycle à 7 kgf/cm
2
)
Arrivée dair Filetage 3/8 NPT
SELECTION DES CLOUS
AVERTISSEMENT
Bien utiliser exclusivement les clous metabo HPT dorigine avec le NV65AH2. L’utilisation dautres clous
risque de provoquer un mauvais fonctionnement de loutil et/ou une rupture des clous, et d’entraîner des
blessures.
Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous pourront être utilisés avec ce cloueur.
Bobine de clous xés par l
Bobine de clous xés par l
Bobine de clous xés par bande papier
Min. Max. Min. Max.
.090"
(2.3 mm)
1-1/2" (38 mm)
.209"
(5.3 mm)
.099"
(2.5 mm)
2-1/2" (65 mm)
.252"
(6.4 mm)
.090"
(2.3 mm)
1-1/2" (38 mm)
.209"
(5.3 mm)
.099"
(2.5 mm)
2-1/4" (57 mm)
.252"
(6.4 mm)
Bobine de clous xés
par bande papier
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Les accessoires autres que ceux indiqués ci-dessous risquent de mal fonctionner et de provoquer des
blessures.
ACCESSOIRES STANDARD
1
2
1
Lunettes de protection .............................................1
2
Capuchon de bec .....................................................1
000BookNV65AH2USmetabo.indb29000BookNV65AH2USmetabo.indb292018/03/1916:02:312018/03/1916:02:31
background
30
Français
ACCESSOIRES EN OPTION
... vendus séparément
Trousse du mécanisme de déclenchement séquentiel
unique (N° de code 887916)
Huile de machine pneumatique
Alimenteur d’huile .8 oz (25 cc) (N° de code 877153)
Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc) (N° de code 874042)
Alimenteur d’huile 1 quart (1 l) (N° de code 876212)
Mallette (N° de code 880517)
REMARQUE: Les accessoires sont sujets à
modi cation sans préavis et sans aucune
obligation de la part de metabo HPT.
APPLICATIONS
Parements, clôtures, platelage
Co rage de murs et de toitures
Construction de grandes caravanes et de maisons
modulaires
Construction de caisses en bois et de palettes
REMARQUE: Dans certains cas, en fonction du matériau
utilisé, les clous .099” × 2-1/2” (2.5 mm
× 64 mm) ne peuvent pas être enfoncés.
Essayer d’enfoncer quelques clous pour
véri er le fonctionnement avant d’utiliser
l’appareil.
AVANT L’UTILISATION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 23 – 27).
Bien véri er les points suivants avant de travailler.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
Pas de gaz ou liquides in ammables, ni
aucun autre objet in ammable sur le chantier.
Evacuer les enfants et les personnes non
autorisées de l’aire de travail.
ALIMENTATION D’AIR
DANGER
NE JAMAIS utiliser de gaz
réactifs ni aucun autre gaz en
bouteille. Il pourrait se
produire une explosion.
AVERTISSEMENT
Ne jamais raccorder le cloueur à une
pression qui risque de dépasser 200 psi
(13.7 bars 14 kgf/cm
2
) si une défaillance du
régulateur se produit.
Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant
sur le cloueur.
1. Alimentation
Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec
et régulé avec ce cloueur.
Les compresseurs dair utilisés pour alimenter
l’air comprimé au cloueur devront respecter les
exigences ANSI B19.3 “Normes de sécurité pour les
compresseurs des industries de transformation”.
L’humidité ou l’huile dans le compresseur d’air
peuvent accélérer l’usure et la corrosion du cloueur.
Purger tous les jours.
2. Filtre-régulateur-lubri cateur
Utiliser un régulateur d’une pression comprise entre
0 – 120 psi (0 – 8.3 bars 0 – 8.5 kgf/cm
2
).
Les unités ltre-régulateur-lubri cateur procureront
les conditions optimales du cloueur et accroîtront sa
durée de service.
Toujours les utiliser.
Filtre ............... Le ltre enlève l’humidité et la saleté
mélangées à lair comprimé.
Purger tous les jours, sauf si loutil
possède une purge automatique.
Nettoyer régulièrement le ltre.
Régulateur ...... Le régulateur contrôle la pression
de fonctionnement a n dassurer la
sécurité du cloueur.
Inspecter le régulateur avant le
travail pour s’assurer qu’il fonctionne
correctement.
Lubri cateur ... Le lubri cateur alimente de l’huile
vaporisée au cloueur.
Inspecter le lubri cateur avant le travail
pour s’assurer que lalimentation
d’huile est adéquate.
Utiliser une huile de machine
pneumatique metabo HPT.
Côté cloueur
Filtre
Lubri cateur
Côté
compresseur
Régulateur
000BookNV65AH2USmetabo.indb30000BookNV65AH2USmetabo.indb302018/03/1916:02:312018/03/1916:02:31
background
31
Français
3. Tuyau dair
Les tuyaux d'alimentation d’air comprimé doivent
avoir une pression de travail minimum égale ou
supérieure à la pression de la source d'alimentation
si une défaillance du régulateur se produit, ou égale
ou supérieure à 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm
2
), à
savoir la plus élevée.
4. Consommation d’air
Sélectionner la taille du compresseur en se reportant
au tableau de consommation dair et aux formules de
taille du compresseur.
Tableau de consommation dair
Pression de
fonctionnement
psi
(bar)
(kgf/cm
2
)
80
(5.5)
(5.6)
90
(6.2)
(6.3)
100
(6.9)
(7)
Consommation d’air
ft
3
/cycle
(I/cycle)
.039
(1.1)
.042
(1.2)
.049
(1.4)
Formules de taille du compresseur dair
Quantité d’air requise
=nombre de clous
× clous moyens enfoncés par minute par le
cloueur
× consommation d’air à une pression donnée
× facteur de sécurité (toujours 1.2)
Example: 2 cloueurs fonctionnant à 100 psi et
enfonçant 30 clous par minute
Quantité d’air requise
=2 × 30 × .049 (1.4) × 1.2
=3.5 CFM (ft
3
/mn) (101 l/mn)
E ectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un
compresseur fournissant les 3.5 CFM d’air nécessaires.
GRAISSAGE
Il est essentiel que le cloueur soit graissé correctement.
Si le cloueur est mal graissé, il ne fonctionnera pas
correctement et les pièces s’useront prématurément.
Utiliser une huile de machine metabo HPT.
Ne pas utiliser d’huile détergente ni dadditifs. Ces
lubri ants endommageraient les joints toriques et les
autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait un
mauvais fonctionnement du cloueur.
Toujours utiliser des unités ltre-régulateur-lubri cateur.
Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein d’huile
de machine pneumatique metabo HPT.
Si l’on ne possède pas de lubrificateur, mettre
5 à 10 gouttes d’huile de machine pneumatique
metabo HPT dans le bouchon dair du cloueur deux
fois par jour.
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID
Ne pas ranger le cloueur dans un environnement
froid.
Le laisser dans un endroit chaud jusquà ce que l’on
soit prêt à travailler.
Si le cloueur est déjà froid, lamener dans un endroit
chaud et le laisser réchau er avant de l’utiliser.
1
Réduire la pression dair à 64 psi (4.4 bars
4.5 kgf/cm
2
).
2
Sortir tous les clous du cloueur.
3
Raccorder le tuyau d’air et faire un essai de
clouage (clouage à blanc).
La pression d’air inférieure sera su sante pour le
clouage à blanc.
Les opérations à vitesse lente ont tendance à
chau er les pièces mobiles.
ATTENTION
Ne pas faire un essai de clouage à blanc à haute
pression.
ESSAI DU CLOUEUR
DANGER
Les opérateurs et les autres
personnes dans l’aire de
travail DOIVENT porter des
lunettes de protection avec
visières latérales respectant
les exigences ANSI Z87.1.
Les lunettes ordinaires ne
fournissent pas une
protection adéquate.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-
poussoir ne fonctionne pas correctement.
Avant de commencer le travail proprement dit, faire
un essai de clouage en véri ant les points ci-dessous.
E ectuer les essais dans lordre indiqué.
S’il se produit un fonctionnement anormal, cesser
immédiatement d’utiliser le cloueur et contacter un
service après-vente agréé metabo HPT.
(1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
SORTIR TOUS LES CLOUS DU CLOUEUR.
TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A
FOND.
Si certaines vis sont relâchées, les revisser.
000BookNV65AH2USmetabo.indb31000BookNV65AH2USmetabo.indb312018/03/1916:02:322018/03/1916:02:32
background
32
Français
LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE
DOIVENT FONCTIONNER AVEC SOUPLESSE.
Levier-poussoir
Gâchette
Ne pas
raccorder le
tuyau d’air
(2) Régler la pression dair sur 70 psi (4.9 bar
5 kgf/cm
2
).
Raccorder le tuyau d’air.
Ne pas mettre de clous dans le cloueur.
Régler le dispositif de commutation sur la position
relevée (pour le régler sur MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE).
(Régler le dispositif de commutation sur la position
complètement relevée, comme indiqué sur le
schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas correctement.)
Position relevée
Dispositif de
commutation
LE CLOUEUR NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE
D’AIR.
(3) Retirer le doigt de la gâchette et appuyer le levier-
poussoir contre le bois.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Ne pas tirer sur
la gâchette
Actionner le
levier-poussoir
(4) Eloigner le levier-poussoir du bois.
Ensuite, diriger le cloueur en position abaissée,
tirer sur la gâchette et attendre pendant au moins 5
secondes dans cette position.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Tirer sur la gâchette
(5)
1
Sans toucher la gâchette, actionner le levier-
poussoir contre la pièce.
Tirer sur la gâchette.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
2
Ramener la gâchette en arrière tout en éloignant
le levier-poussoir du bois.
LE CLOUEUR RESTE EN ÉTAT DE
FONCTIONNEMENT (LA LAME DU TOURNEVIS
RESTE EN BAS).
3
Retirer le doigt de la gâchette.
LE FONCTIONNEMENT DU CLOUEUR S’ARRÊTE
(LA LAME DU TOURNEVIS REVIENT EN HAUT).
(6) Régler le dispositif de commutation sur la position
complètement abaissée (MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT).
(Régler le dispositif de commutation sur la position
complètement abaissée, comme indiqué sur le
schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas correctement.)
000BookNV65AH2USmetabo.indb32000BookNV65AH2USmetabo.indb322018/03/1916:02:322018/03/1916:02:32
background
33
Français
Position abaissée
Dispositif de
commutation
Le cloueur ne touchant plus la pièce, tirer sur la
gâchette.
Actionner le levier-poussoir contre la pièce.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
(7) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal,
on pourra mettre des clous dans le cloueur.
Enfoncer les clous dans un matériau du même type
que celui du travail proprement dit.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER
CORRECTEMENT.
RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR
AVERTISSEMENT
Ne pas dépasser
120 psi (8.3 bars
8.5 kgf/cm
2
).
Régler la pression d’air à la pression de travail
recommandée de 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars
5 – 8.5 kgf/cm
2
) en fonction de la longueur des clous et de
la dureté du matériau.
La pression d’air correcte est la pression la plus basse
capable d’e ectuer le travail. L’utilisation d’une pression
d’air supérieure à la pression nécessaire fatiguera
inutilement le cloueur.
CHARGEMENT DES CLOUS
AVERTISSEMENT
Lors du chargement des clous dans le
cloueur,
1) ne pas appuyer sur la gâchette;
2) ne pas actionner le levier-poussoir; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
(1) Saisir le guide-clous et le bouton avec les doigts.
Pousser le bouton vers le bas et ouvrir le guide-clous.
Ouvrir le couvercle du magasin.
Bouton
Guide-clous
Couvercle de magasin
(2) Régler la position de la platine en fonction de la
longueur des clous.
L’alimentation des clous ne peut pas être régulière si
la platine n’est pas correctement réglée.
Magasin
Porte-clous
Couvercle de magasin
REMARQUE: Avant d’introduire des clous dans
le magasin, régler la platine. Si le
couvercle du magasin est fermé en
forçant et sans que la platine ne soit
réglée correctement, le porte-clous
peut être endommagé.
1
Tourner le porte-clous d’environ 90 degrés dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre.
2
Le faire glisser en position verticales autant que
possible.
Soulever ou abaisser le porte-clous pour accepter
di érentes longueurs de clou.
3
Régler la platine en fonction des références de
longueur de clou du couvercle du magasin puis
000BookNV65AH2USmetabo.indb33000BookNV65AH2USmetabo.indb332018/03/1916:02:322018/03/1916:02:32
background
34
Français
tourner le porte-clous de 90 degrés dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’on
entende un “clic”.
Porte-clous
Magasin
3
1
2
1
1
/2
1
3
/4 2
2
1
/4 2
1
/2
(3) Introduire la bobine de clous dans le magasin.
Dégager une longueur su sante de clous pour
atteindre le perçage d’entraînement.
Magasin
Porte-Clous
Clous
(4)
1
Dérouler su samment de clous pour atteindre le
trou de clouage.
2
Insérer le premier clou dans le trou de clouage
et le second clou entre les deux cliquets du
chargeur.
3
Ajuster la tête du clou dans la fente-guide.
Guide-clous
Premier clou
3
1
2
4
2
Chargeur
Surface du guide
Trou de clouage
Fente-guide
4
En tirant les clous sur la droite, faire pivoter le
guide-clous pour le refermer.
(5) Fermer tout dabord le couvercle du magasin puis le
guide-clous.
(6) Verrouiller convenablement le bouton.
Couvercle de magasin
Guide-clous
Bouton
REMARQUE: Veiller à ne pas déformer les ls d’acier
de liaison ni à libérer les clous avec la
surface de guidage.
Dans le cas contraire, en e et, le guide-
clous ne se fermerait pas correctement.
UTILISATION DU CLOUEUR
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 23 – 27).
DANGER
Les opérateurs et les autres
personnes dans l’aire de
travail DOIVENT porter des
lunettes de protection avec
visières latérales respectant
les exigences ANSI Z87.1.
Les lunettes ordinaires ne
fournissent pas une
protection adéquate.
AVERTISSEMENT
Seules les personnes qui ont lu et compris ce
MANUEL doivent utiliser le cloueur.
NE JAMAIS diriger l’outil vers soi ni vers
quelqu’un d’autre dans l’aire de travail.
Maintenir les doigts ÉLOIGNÉS de la gâchette
quand on n’enfonce pas de clous pour éviter
un clouage accidentel.
000BookNV65AH2USmetabo.indb34000BookNV65AH2USmetabo.indb342018/03/1916:02:322018/03/1916:02:32
background
35
Français
Connaître et comprendre le système de
gâchette utilisé.
Lire et bien assimiler les “Méthodes
d’utilisation” ci-dessous.
Inspecter le cloueur avant utilisation pour
déterminer le système de déclenchement.
Avant de commencer le travail, véri er le
dispositif de commutation de l’opération de
clouage.
Ce cloueur metabo HPT comprend un dispositif
de commutation de l’opération de clouage.
Avant de commencer le travail, véri er
que le dispositif de commutation est réglé
correctement.
Si le dispositif de commutation de l’opération
de clouage n’est pas réglé correctement, le
cloueur ne fonctionnera pas correctement.
Ne jamais approcher les mains ni les pieds
à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête de
clouage lors de l’utilisation.
Ne pas enfoncer de clous sur dautres clous;
les clous pourraient ricocher et blesser
quelqu’un.
Ne pas actionner le cloueur à moins qu’il
ne soit placé fermement contre la pièce de
travail.
Quand on travaille près du bord d’une
pièce ou à un angle prononcé, ou quand
on enfonce des clous dans une pièce ne,
prendre soin de minimiser le déchiquetage,
le fractionnement ou l’éclatement, ou le vol
libre, le ricochet ou le perçage des clous,
pouvant provoquer des blessures.
Ne jamais enfoncer de clous des deux
côtés d’un mur en même temps. Les clous
pourraient traverser le mur et blesser
quelqu’un de l’autre côté.
Ne jamais utiliser le cloueur s’il est
défectueux ou qu’il ne fonctionne pas
normalement.
Ne pas se servir du cloueur comme d’un
marteau.
Débrancher le tuyau d’air du cloueur quand:
1) on ne s’en sert pas;
2) on quitte l’aire de travail;
3) on le soulève ou labaisse, ou on le
déplace dans un autre endroit;
4) on le passe à quelqu’un d’autre;
5) on remplace le dispositif de commutation;
6) on e ectue tout entretien ou réparation ;
7) on retire les clous bloqués;
8) le cloueur n’est pas sous la supervision
ou le contrôle de l'opérateur;
9) on retire les clous du chargeur;
10) on règle la profondeur de clouage;
11) on xe ou retire le capuchon avant; et
12) on tourne le capot supérieur.
Ce cloueur metabo HPT est équipé d’un dispositif de
commutation de l’opération de clouage.
Utiliser le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE ou le MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT en fonction du travail
à e ectuer.
Explication des diverses opérations de clouage
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE: Tout d’abord, appuyer le levier-poussoir
contre la pièce, puis tirer sur la gâchette pour
enfoncer le clou.
Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible
d’enfoncer un autre clou tant que l’on n’a pas relâché
la gâchette et appuyé à nouveau.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT: Appuyer tout d’abord le levier-poussoir
contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour enfoncer
le clou. Ou,
tirer sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir
contre le bois pour enfoncer le clou.
Si la gâchette est maintenue tirée, un clou senfonce
chaque fois que l’on appuie le levier-poussoir contre
le bois.
REMARQUE: Pour verrouiller le réglage sur le
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE, la TROUSSE DE
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE est aussi
disponible comme numéro de pièce de
commande 887916.
MÉTHODES D’UTILISATION
Le cloueur est équipé d’un levier-poussoir et il ne
fonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pas
enfoncé (position supérieure).
Il y a deux façons d’enfoncer des clous avec le cloueur.
Ces deux méthodes sont:
1. Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette):
2. Fonctionnement continu (déclenchement par
levier-poussoir):
(1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
Utilisez le réglage MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
000BookNV65AH2USmetabo.indb35000BookNV65AH2USmetabo.indb352018/03/1916:02:332018/03/1916:02:33
background
36
Français
AVERTISSEMENT
Pour un fonctionnement intermittent,
gler le dispositif de commutation sur la
position complètement relevée. (Ex. Régler
sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE.)
Pour éviter tout déclenchement double ou tout
déclenchement accidentel du fait d’un rappel:
1) Régler le dispositif de commutation sur la
position MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL UNIQUE.
2) Tirer sur la gâchette rapidement et
fermement.
1
Régler le dispositif de commutation sur la position
relevée (pour le régler sur MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE).
(Régler le dispositif de commutation sur la position
complètement relevée, comme indiqué sur le
schéma. Sinon, il se réglera sur MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.)
2
Placer l’ori ce de sortie des clous sur la pièce en
enlevant le doigt de la gâchette.
3
Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce
qu’il soit complètement enfoncé.
4
Tirer sur la gâchette pour enfoncer un clou.
5
Retirer le doigt de la gâchette.
Pour continuer à clouer à un autre endroit, déplacer le
cloueur le long du bois en recommençant les opérations
2
à
5
selon les besoins.
1
Position relevée
Dispositif de
commutation
4
3
Levier-poussoir
Gâchette
4
3
AVERTISSEMENT
Un clou sera libéré chaque fois que la
détente sera enfone, en autant que le
lever-poussoir demeure enfon.
(2) Fonctionnement continu (déclenchement par levier-
poussoir)
Utilisation du MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout déclenchement double ou
tout déclenchement accidentel du fait d’un
rappel.
1) Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre le
bois.
2) Eloigner le cloueur du bois car il e ectue un
rappel après le clouage.
1
Régler le dispositif de commutation sur la
position complètement abaissée (pour le régler
sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT).
(Régler le dispositif de commutation sur la
position complètement abaissée, comme indiqué
sur le schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas
correctement.)
2
Tirer sur la gâchette en retirant le cloueur de la
pièce.
3
Actionner le levier-poussoir contre la pièce pour
enfoncer un clou.
4
Déplacer le cloueur le long de la pièce en lui
faisant faire des bonds.
Chaque pression du levier-poussoir enfonce un
clou.
s que le nombre de clous voulu est enfoncé, retirer
le doigt de la gâchette.
1
Position abaissée
Dispositif de
commutation
000BookNV65AH2USmetabo.indb36000BookNV65AH2USmetabo.indb362018/03/1916:02:332018/03/1916:02:33
background
37
Français
4
2
Levier-poussoir
4
2
Au préalable,
tirer sur la
gâchette
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf
pendant une opération de clouage, car un
contact accidentel du levier-poussoir sur
l’opérateur ou sur les personnes alentour
pourrait entraîner des blessures graves.
Ne pas approcher les mains ni le corps de
la section de sortie des clous. Ce cloueur
metabo HPT risque de faire un bond sous
l’e et du rappel après l’enfoncement d’un
clou, ce qui pourrait enfoncer un autre clou
non prévu et provoquer des blessures.
Certains types de clous peuvent s'éjecter de
la buse pendant une opération de clouage
quand ils sont chargés. Faire attention!
LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE est utilisé lorsqu’un placement précis des
attaches est nécessaire.
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE peut réduire les risques de blessures physiques
pour l'opérateur et les autres personnes présentes
sur l'aire de travail par rapport au MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. En e et, il risque
moins d'enfoncer accidentellement un clou si
l'on garde le doigt sur la gâchette et qu'on appuie
accidentellement le levier-poussoir contre soi ou
contre une autre personne.
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
UNIQUE peut également réduire la vitesse de
fonctionnement par rapport au MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT. Il est conseillé
aux opérateurs débutants d’utiliser LE MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE.
REMARQUE:
Si l’on respecte bien tous les avertissements et
toutes les instructions, le fonctionnement s’e ectuera
sans danger avec les deux systèmes : MÉCANISME
DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL UNIQUE
et MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT.
Toujours manier les clous et le paquet avec
précaution. Si les clous tombent, le papier ou le l
d’assemblage risque de se briser.
Après le clouage:
1) débrancher le tuyau dair du cloueur;
2) sortir tous les clous du cloueur;
3) mettre 5 ou 10 gouttes d’huile de machine
pneumatique metabo HPT dans le bouchon d’air
du cloueur; et
4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du
compresseur d’air pour purger toute l’humidité.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE
CLOUAGE
AVERTISSEMENT
Débrancher le tuyau dair du cloueur avant de
tourner l’ajusteur.
Pour que les clous s’enfoncent tous à la même profondeur,
s’assurer que:
1) la pression d’air du cloueur reste constante (le
régulateur est installé et il fonctionne normalement),
et
2) le cloueur est toujours maintenu fermement contre la
pièce.
Si les clous sont enfoncés trop loin ou pas assez dans la
pièce, régler le clouage dans lordre suivant.
1
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
15
Débrancher
le tuyau d’air
Ajusteur
Profond
Peu
profond
2
Si les clous s’enfoncent trop profondément, tourner
000BookNV65AH2USmetabo.indb37000BookNV65AH2USmetabo.indb372018/03/1916:02:332018/03/1916:02:33
background
38
Français
l’ajusteur sur le côté peu profond.
Les réglages s’e ectuent par paliers d’un demi-tour.
2
Trop profond
Tourner l’ajusteur
A ras
Si les clous ne s’enfoncent pas assez profondément,
tourner lajusteur sur le côté profond.
Tourner l’ajusteur
A ras
2
Pas assez profond
3
Cesser de tourner l’ajusteur quand on a trouvé la
position qui convient lors de l’essai de clouage.
4
Brancher le tuyau dair.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE
PROTECTION.
E ectuer un clouage dessai.
5
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
6
Sélectionner la position de l’ajusteur qui convient.
CHANGEMENT DU SENS D’ECHAPPEMENT
AVERTISSEMENT
Lors du changement du sens d’échappement,
s’assurer de retirer son doigt de la gâchette
et de débrancher le tuyau dair du cloueur.
Il est possible de changer le sens l’évent d’échappement
en tournant le couvercle supérieur.
Couvercle supérieur
Event
d’échappement
UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC
AVERTISSEMENT
Lors de la xation ou du retrait du capuchon
de bec, s’assurer de retirer son doigt de la
gâchette et de débrancher le tuyau d’air du
cloueur.
Pour protéger la surface de le pièce de toute éraf ure et de
toutes les marques laissées par le levier-poussoir, f xer le
capuchon de bec sur le levier-poussoir.
1
DISANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
2
Placer le capuchon de bec sur le sabot du levier-
poussoir.
3
Le capuchon de la buse est identi é de manière à
indiquer le point de projection du clou, ce qui permet
d’eectuer plus facilement l’alignement.
4
Lorsquon ne se sert pas du capuchon avant, le
ranger dans le compartiment de rangement situé sur
le dessous du magasin.
Lever-poussoir
Ne pas raccorder
le tuyau d’air
Chapuchon de bec
1
2
Chapchon de bec
Magasin
REMARQUE:
Du fait de son épaisseur, le capuchon de bec peut
réduire la profondeur de clouare. Re-régler la
profondeur de clouage.
000BookNV65AH2USmetabo.indb38000BookNV65AH2USmetabo.indb382018/03/1916:02:332018/03/1916:02:33
background
39
Français
ENTRETIEN
REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider lopérateur à utiliser le cloueur en toute
sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui di èrent de
ceux de votre cloueur.
5
Couper le l de xation déformé avec des tenailles.
Corriger la déformation.
6
En cas de blocages fréquents, contacter un
centre de réparation autorisé metabo HPT.
2. Inspection du levier-poussoir
1
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2
Nettoyer la partie coulissante du levier-poussoir.
La lubri er avec le lubri ant pour outil
pneumatique metabo HPT.
1
Lubri er
Débrancher
le tuyau d’air
3. Inspection des chargeurs
1
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2
Nettoyer la partie coulissante du bouton.
La lubri er avec le lubri ant pour outil
pneumatique metabo HPT.
1
Guide-
clous
Bouton
Levier-poussoir
Débrancher
le tuyau d’air
ENTRETIEN ET INSPECTION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 23 – 27).
AVERTISSEMENT
brancher le tuyau dair et sortir tous les
clous du cloueur quand:
1) on entretient ou on inspecte le cloueur; et
2) on retire des clous coincés.
1. Elimination d’un blocage
Retirer un clou bloqué dans l’ordre suivant:
1
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2
Ouvrir le guide-clous.
3
Insérer une tige dans la sortie.
Taper sur la tige avec un marteau.
1
Marteau
Tige
Sortie
Débrancher
le tuyau d’air
1
4
Retirer le clou bloqué avec un tournevis plat.
Clou
Tournevis plat
000BookNV65AH2USmetabo.indb39000BookNV65AH2USmetabo.indb392018/03/1916:02:342018/03/1916:02:34
background
40
Français
3
Ouvrir le guide-clous et retirer la poussière.
Lubri er la fente coulissante du chargeur et les
arbres.
Guide-clous
Butée principle
des clous
Chargeur
Arbre d’alimenteur
de clous
Ouverture de bec
Butée auxiliaire
des clous
4
Lubri er les surfaces de chargement du bec et le
guide-clous après le nettoyage.
Cela favorise un fonctionnement doux et protège
de la rouille.
ATTENTION
ri er que la butée des clous (A) et la butée des
clous (B) glissent en douceur, en les poussant
avec les doigts.
Si elles ne glissent pas en douceur, les clous
peuventêtre chars avec un angle irrégulier et
blesser quelqu’un.
4. Inspection du magasin
1
DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2
Nettoyer le magasin. Retirer la poussière ou les
petits morceaux de bois qui se sont accumulés
dans le magasin.
5. Remisage
Si l’on ne se sert pas du cloueur pendant un
certain temps, enduire ses pièces en acier
d’une mince couche de graisse pour éviter toute
corrosion.
Ne pas remiser le cloueur dans un environnement
froid.
Le laisser dans un endroit chaud.
Lorsquon ne se sert pas du cloueur, le remiser
dans un endroit chaud et sec.
Le ranger hors de pore des enfants.
6. ETIQUETTE DAVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le cloueur si l’ÉTIQUETTE
D’AVERTISSEMENT manque ou est endommagée.
Se procurer une nouvelle ETIQUETTE
D’AVERTISSEMENT auprès d’un service après-
vente metabo HPT agréé.
Etiquette
d’avertissemetnt
7. Tableau d’entretien (voir page 41)
8. Guide de dépannage de l’opérateur (voir page 42)
9. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
Les réparations, modi cations et inspections
des outils électriques metabo HPT doivent être
con ées à un service après-vente metabo HPT
agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente metabo HPT agé lorsquon
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de
l’entretien d’un outil électrique, respecter les
règlements et les normes de sécurité en vigueur
dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques metabo HPT sont constamment
améliorés et modi és a n d’incorporer les tous derniers
progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modi ées sans avis préalable.
000BookNV65AH2USmetabo.indb40000BookNV65AH2USmetabo.indb402018/03/1916:02:342018/03/1916:02:34
background
41
Français
ENTRETIEN ET REPARATIONS
AVERTISSEMENT
Les réparations du cloueur seront con ées
exclusivement au personnel d’entretien
formé par metabo HPT, au distributeur ou à
l’employeur.
Pour les réparations, utiliser exclusivement
des pièces fournies ou recommandées par
metabo HPT.
Tableau dentretien
ACTION POURQUOI COMMENT
Purger le ltre de la ligne d’air tous
les jours.
Eviter laccumulation d’humidité et de
poussière.
Ouvrir le robinet de purge manuel.
Veiller à ce que le lubri cateur soit
toujours plein.
Maintenir le cloueur bien graissé. Remplir d’huile de machine
pneumatique metabo HPT.
Nettoyer l’élément du ltre et sou er
de l’air à travers le ltre dans le sens
opposé au ux normal tous les jours.
Eviter le colmatage du ltre par la
saleté.
Suivre les instructions du fabricant.
Nettoyer le magasin et le mécanisme
de l’alimenteur de clous.
Eviter que les clous ne se coincent. Nettoyer en sou ant de l’air tous les
jours.
Veiller à ce que le levier-poussoir
fonctionne toujours correctement.
Assurer la sécurité de l’opérateur
et un fonctionnement e cace du
cloueur.
Nettoyer en sou ant de l’air tous les
jours.
Graisser le cloueur après l’utilisation. Rallonger la durée de service du
cloueur.
Mettre 5 ou 10 gouttes de graisse
dans le cloueur.
Purger le compresseur dair tous les
jours.
Maintenir le cloueur en bon ordre de
marche.
Ouvrir le robinet de purge du
réservoir du compresseur d’air.
Du fait de lusure normale, les cloueurs de qualité
nissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’un
remplacement de pièce.
REMARQUE: Les spéci cations sont sujettes à
modi cation sans préavis et sans aucune
obligation de la part de metabo HPT.
000BookNV65AH2USmetabo.indb41000BookNV65AH2USmetabo.indb412018/03/1916:02:342018/03/1916:02:34
background
42
Français
Guide de dépannage de l’opérateur
En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et en
toute facilité.
Si le problème persiste, contacter un service après-vente metabo HPT agréé.
PROBLEME VERIFICATION CORRECTION
Le cloueur fonctionne, mais les clous
ne s’enfoncent pas.
ri er si un clou est coincé. Dégager le clou.
ri er le fonctionnement de
l’alimenteur à la page 39.
Nettoyer et graisser.
ri er si l’on utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous
recommandés.
Entraînement faible.
Cycle lent.
ri er la pression d’air. Augmenter la pression d’air.
(Ne pas dépasser 120 psi
(8.3 bars 8.5 kgf/cm
2
).)
———
Utiliser une huile de machine
pneumatique metabo HPT.
La lame d’entraînement est-elle
usée?
Contacter metabo HPT pour le
remplacement.
Le joint torique du piston est-il usé ou
endommagé?
Les clous s’enfoncent trop
profondément.
ri er la pression d’air. Réduire la pression d’air.
(Régler sur 70 – 120 psi)
Certains clous sont sautés.
Alimentation intermittente.
ri er si l’on utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous
recommandés.
ri er le fonctionnement de
l’alimenteur à la page 39.
Nettoyer et graisser.
ri er la position du porte-clous
dans le magasin à la page 33.
Ajuster le porte-clous sur la position
correcte.
———
Utiliser une huile de machine
pneumatique metabo HPT.
Le joint torique du piston est-il coupé
ou très usé?
Contacter metabo HPT pour le
remplacement.
Des clous se coincent.
Les clous enfons sont tordus.
ri er si l’on utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous
recommandés.
La lame d’entraînement est-elle
usée?
Contacter metabo HPT pour le
remplacement.
Les clous s’enfoncent bien
normalement, mais pas
complètement à des vitesses
supérieures.
ri er le diamètre intérieur du tuyau
d’air.
Utiliser un tuyau d’air plus large.
000BookNV65AH2USmetabo.indb42000BookNV65AH2USmetabo.indb422018/03/1916:02:342018/03/1916:02:34
background
43
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Lea y comprenda el signi cado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de
funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la
operación o el mantenimiento de este clavador.
La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE
GRAVEDAD.
La mayoría de los accidentes se ocurridos al utilizar o mantener este clavador se deben a la falta de tener en cuenta
las normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta
de una situación peligrosa antes de que se produzca, y observando elmente los procedimientos de seguridad
apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las secciones
que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identi can mediante PELIGRO y
ADVERTENCIA en el clavador y en este manual.
No utilice NUNCA este clavador para aplicaciones que no sean las especi cadas en este manual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE
PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en
la muerte.
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias
o en la muerte.
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones
menores, o en el daño de la máquina.
NOTA enfatiza información esencial.
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO DEL CLAVADOR metabo HPT
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el
sujetador.
Una vez que se introduzca un clavo, no se podrá volver a clavar hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a presionar.
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el
sujetador.
En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra la madera para que se
introduzca el sujetador.
Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un clavo cada vez que se presiona la palanca de empuje contra la
madera.
000BookNV65AH2USmetabo.indb43000BookNV65AH2USmetabo.indb432018/03/1916:02:342018/03/1916:02:34
background
44
Español
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL
CLAVADOR
INSTRUCCIONES PARA EVITAR UN RIESGO DE INCENDIO, UNA DESCARGA ELÉCTRICA O LESIONES
General
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, incendio o lesiones, LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES
DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA.
PELIGRO
1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE
SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO
DEBEN USAR PROTECCIÓN PARA LOS OJOS
(GAFAS DE SEGURIDAD CON BLINDAJES
LATERALES).
Antes de utilizar el clavador, utilice
siempre gafas protectoras con blindajes
laterales, y asegúrese de que también
sea utilizada por todas las personas que
se encuentren en el área de trabajo.
Las gafas protectoras deberán estar de
acuerdo con los requisitos del Instituto
de Normas Nacionales Americanas,
ANSI Z87.1 y proporcionar protección
contra las partículas despedidas desde
la parte frontal y posterior.
Las gafas ordinarias no brindan una
protección adecuada.
ADVERTENCIA
3. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ
MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA
DE TRABAJO.
Piense siempre que el clavador puede
tener clavos cargados.
No dirija nunca el clavador hacia
sí mismo o hacia otras personas,
independiente de que contenga o no
clavos.
Si utilizase los clavos incorrectamente,
podrían producirse lesiones serias.
No juegue nunca con el clavador.
Trate el clavador como herramienta de
trabajo.
El empresario deberá hacer que el operador del
clavador y demás personas que se encuentren en
el área de trabajo utilicen en todo momento gafas
protectoras.
2. NO UTILICE GASES REACTIVOS NI OTROS
GASES EMBOTELLADOS. PODRÍA PRODUCIRSE
UNA EXPLOSIÓN.
No utilice nunca gases reactivos, como
oxígeno, gases combustibles, etc. como
fuente de propulsión de este clavador.
La utilización de estos gases, o de otros
gases embotellados, es peligrosa, ya
que el clavador podría explotar.
Utilice solamente aire comprimido
limpio, seco, y regulado.
4. NO COLOQUE EL DEDO EN EL GATILLO Y
MANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS DEL
GATILLO CUANDO NO CLAVE CLAVOS PARA
EVITAR UNA DESCARGA ACCIDENTAL.
No transporte nunca el clavador con el dedo en el
gatillo, porque podría lanzar un clavo y lesionarse
usted mismo o a otra persona.
Transporte siempre el clavador por la empuñadura
solamente.
5. CONOZCA Y COMPRENDA EL SISTEMA DE
CLAVADOR QUE ESTÁ UTILIZANDO.
Lea y comprenda la sección titulada “TODOS DE
OPERACIÓN. (páginas 56 – 58)
6. NO REALICE NINGÚN CONTACTO CON EL
EXTREMO DE SEGURIDAD (PALANCA DE
EMPUJE) CUANDO NO CLAVE.
000BookNV65AH2USmetabo.indb44000BookNV65AH2USmetabo.indb442018/03/1916:02:342018/03/1916:02:34
background
45
Español
1. Zona de trabajo
(1) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Los bancos llenos de cosas y las zonas oscuras
aumentan el riesgo de descarga eléctrica, incendio y
lesiones.
(2) No utilice el clavador en atmósferas explosivas,
como por ejemplo en presencia de líquidos
in amables, gases in amables o polvo
combustible.
El clavador puede crear chispas que podrían
incendiar el polvo o los gases.
(3) Mantenga a los viandantes, los niños y los
visitantes alejados mientras utiliza el clavador.
Las distracciones podrían causar la pérdida de
control del clavador.
2. Seguridad personal
(1) Permanezca alerta. Céntrese en su trabajo y
utilice el sentido común cuando trabaje con
el clavador. No utilice el clavador cuando esté
cansado, después de haber consumido drogas
o alcohol, o mientras esté bajo la in uencia de
medicamentos.
Un momento de despiste cuando se utiliza el
clavador aumenta el riesgo de lesiones.
(2) Utilice ropa adecuada. No utilice ropa suelta
o joyas. Recójase el pelo. Mantenga el pelo,
la ropa y los guantes alejados de las partes
móviles.
La ropa suelta, las joyas o el pelo largo aumentan el
riesgo de lesiones, ya que podrían pillarse con las
partes móviles.
(3) Evite una puesta en marcha involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor está apagado
antes de conectar el aparato al suministro de
aire. No transporte el clavador con el dedo colocado
en el interruptor o lo conecte al suministro de aire con
el interruptor encendido.
(4)
– Desconecte el
clavador del suministro de aire antes de realizar
ajustes, realizar el mantenimiento del clavador,
eliminar atascos, tocar la palanca de empuje,
je o quite la tapa del morro, cuando no lo esté
usando, al salir del área de trabajo, al dejar el
clavador fuera de la supervisión o el control del
operador, al cargar o descargar el clavador, al
entrerselo a otra persona, al elevar, bajar o
mover en cualquier otra forma el clavador a una
nueva ubicación. No trate de desatascar o reparar
el clavador salvo que haya desconectado el conducto
de aire del clavador y retirado todos los clavos que
queden en el mismo. El clavador no deberá dejarse
nunca desatendido, ya que podría ser utilizado por
personas no familiarizadas con el mismo, pudiéndose
lesionar. Dichas medidas de precaución reducen el
riesgo de lesiones.
(5) No estire el cuerpo. Mantenga los pies bien
colocados y el equilibrio en todo momento. El
mantener los pies bien colocados y el equilibrio
permite un mayor control del clavador en situaciones
inesperadas.
(6) Utilice equipo de seguridad. Deberán utilizarse
una máscara para el polvo, zapatos de seguridad
anti-deslizamiento y un casco para las condiciones
aplicables.
(7)
– Riesgo de pérdida
auditiva. Lleve protección auditiva.
La protección auditiva deberá tener una Cali cación
de reducción de ruido (NRR) determinada de
acuerdo con las reglas de la Agencia de Protección
Medioambiental de los Estados Unidos que sea
adecuada para la exposición al ruido.
(8) Utilice siempre protección para la cabeza.
Utilice siempre protección para la cabeza para
protegerse de objetos que salgan despedidos.
(9) No coloque la manguera o el clavador en su
cuerpo.
Coloque la manguera en la estructura para reducir
el riesgo de pérdida de equilibrio en caso de que la
manguera se mueva.
(10)
– Clave clavos solo
en una super cie de trabajo adecuada. No clave
los clavos en otros clavos. Esto podría hacer que
los clavos se desvíen y golpeen a alguna persona, o
hagan que el clavador reaccione y provoque lesiones.
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
Cuando utilice herramientas, deberán tomarse siempre precauciones básicas, incluidas las siguientes:
000BookNV65AH2USmetabo.indb45000BookNV65AH2USmetabo.indb452018/03/1916:02:352018/03/1916:02:35
background
46
Español
3. Uso y cuidado del clavador
(1) Utilice agarraderas u otra forma práctica de
jación y apoye la pieza de trabajo sobre una
plataforma estable.
Sujetar el trabajo con las manos o contra el cuerpo es
inestable y podría causar una pérdida de control.
(2) No fuerce el clavador. Utilice el clavador correcto
para la aplicación. El clavador correcto hará el
trabajo mejor y de forma más segura a la velocidad a
la que el clavador está diseñado.
(3) No utilice el clavador si el interruptor no
enciende o apaga el clavador. Los clavadores
que no pueden controlarse con el interruptor son
peligrosos y deberán repararse.
No utilice clavadores defectuosos o que
funcionen de forma anormal. Si el clavador
funciona de forma anormal, hace ruidos extraños
o parece estar defectuoso, deje de utilizarlo
inmediatamente y llévelo a un centro de servicio
autorizado de metabo HPT para su reparación.
(4) Desconecte el clavador de la fuente de aire
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o guardar el clavador. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de que el
clavador se ponga en marcha involuntariamente.
(5) Guarde el clavador fuera del alcance de los
niños y de las personas no capacitadas para
su uso cuando no se utilice. Los clavadores son
peligrosos en manos de usuarios no capacitados.
(6) Mantenga el clavador con cuidado. Mantenga el
clavador limpio y lubricado para un funcionamiento
mejor y más seguro.
(7) Veri que el fallo de alineación o de unión de las
partes móviles, la rotura de las partes y otras
condiciones que puedan afectar a la operación
del clavador.
Si el clavador está dañado, llévelo a reparar antes de
utilizarlo. Debido a la alta presión de aire en el clavador,
las grietas en la super cie son peligrosas. Para evitarlo,
no deje que se caiga el clavador ni lo golpee contra
super cies duras, y no arañe o haga grabaciones en
el mismo. Muchos accidentes se producen por un
mantenimiento incorrecto de los clavadores. Existe
riesgo de explosión si el clavador está dañado.
(8) No utilice el clavador si no está en orden de
operación adecuado. Etiquetas y divisiones
físicas deben ser usadas para el control.
(9) Utilice solo accesorios identi cados por
metabo HPT para el clavador especí co. El uso
de accesorios con el clavador no previstos aumenta
el riesgo de lesiones.
(10) Utilice solo los clavos indicados en la sección
Accesorios de este manual. Los clavos que
metabo HPT no identi que para su utilización con
este clavador podrían producir un riesgo de lesiones o
podrían dañar el clavador cuando se utilicen en el mismo.
4. Mantenimiento
(1) El mantenimiento de la herramienta debe
ser realizado sólo por personal de reparación
cuali cado.
(2) Cuando realice el mantenimiento de un clavador,
utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Utilice
solo piezas autorizadas.
(3) Utilice solo los lubricantes suministrados con el
clavador o especi cados por metabo HPT.
5. Fuente de aire
(1) No realice la conexión nunca a una fuente
de aire que pueda superar 200 psi (13.7 bar
14 kgf/cm
2
) si un regulador falla.
El exceso de presión en el clavador podría provocar
una explosión, un funcionamiento anormal, una
rotura del clavador o lesiones graves.
NO SUPERE 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm
2
).
Utilice solo aire comprimido limpio, seco y regulado
a la presión nominal o dentro del rango de presión
nominal tal como se indique en el clavador.
Antes de utilizar el clavador, compruebe siempre que
la fuente de aire se ha ajustado a la presión de aire
nominal o dentro del rango aire-presión nominal.
(2) No utilice nunca gases reactivos, como oxígeno,
dióxido de carbono, gases combustibles o
botellas de gas como fuente de aire para el
clavador. Dichos gases podrían explotar y producir
lesiones graves.
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
000BookNV65AH2USmetabo.indb46000BookNV65AH2USmetabo.indb462018/07/1913:22:022018/07/1913:22:02
background
47
Español
6. Otros
(1) Antes de empezar a trabajar, veri que el
dispositivo de conmutación para la operación
de sujeción.
Este clavador metabo HPT incluye un dispositivo de
conmutación para la operación de sujeción.
Antes de empezar a trabajar, veri que el ajuste del
dispositivo de conmutación para la operación de
clavado.
Si el dispositivo de conmutación para la operación de
clavado no está debidamente ajustado, el clavador
no funcionará correctamente.
(2) Seleccione siempre el dispositivo de
conmutación que sea apropiado para la
aplicación y la capacitación del operador.
(3) Tenga cuidado del doble fuego y de ser golpeado
por el clavador debido al retroceso. Luego
de clavar un clavo, el clavador podría retroceder
causando que se aleje de la super cie de trabajo.
Para reducir el riesgo de lesión, controle el retroceso:
1) Manteniendo siempre el control del clavador.
2) Permitiendo que el retroceso aleje el clavador de
la super cie de trabajo.
3) No resistiéndose al retroceso de forma que el
clavador se fuerce de nuevo hacia la super cie de
trabajo. En “MECANISMO DE ACCIONAMIENTO
DEL CONTACTO”, si se permite que la palanca
de empuje vuelva a contactar con la super cie
de trabajo antes de soltar el gatillo, ocurrirá una
descarga no deseada de un clavo. Para evitar
este doble fuego no deseado,
Operación intermitente (Disparo de gatillo)
1
Ajuste el mecanismo de conmutación a
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE.
2
Jale el gatillo rápida y rmemente.
Funcionamiento continuo (Presione el disparo de
palanca)
1
Ajuste el mecanismo de conmutación
a MECANISMO DE ACTUACIÓN DE
CONTACTO.
2
No presione el clavador contra la madera con
una fuerza excesiva.
3
Retire el clavador de la madera después de
efectuar el clavado.
4) Manteniendo la cara y las partes del cuerpo
alejadas del clavador.
(4) No utilice nunca un acoplador sin descarga con
el clavador. Si utiliza un acoplador sin descarga en
el clavador, éste podría permanecer cargado con
aire después de haberlo desconectado y, por lo
tanto, disparar un clavo incluso después de haberlo
desconectado. El clavador y la manguera de aire
deben contar con un acople de manguera, de
manera que se pueda remover toda la presión del
clavador al desconectar la junta de acoplamiento.
(5) Compruebe la palanca de empuje antes de la
utilización. Cerciórese de que la palanca de empuje
funciona adecuadamente y de que no está inutilizada,
desconectada o modi cada. (La palanca de empuje
puede denominarse “Seguridad”). No utilice nunca el
clavador a menos que la palanca de empuje funcione
adecuadamente, ya que de lo contrario el clavador
podría disparar inesperadamente un clavo. No
cambia ni quite la palanca de empuje, ya que de lo
contrario la palanca de empuje se volverá inoperable.
(6) Mantenga todos los tornillos y cubiertas bien
apretados en su lugar. Mantenga todos los tornillos
y cubiertas rmemente apretados. Compruebe
periódicamente su condición.
No utilice nunca el clavador si hay piezas perdidas o
dañadas.
(7) No cargue clavos con el gatillo o la palanca de
empuje presionada. Cuando cargue clavos en el
clavador, o cuando conecte la manguera de aire,
1) no apriete el gatillo;
2) no presione la palanca de empuje; y
3) mantenga el clavador apuntado hacia abajo.
(8) Mantenga las manos y el cuerpo alejados del
cabezal de disparo durante su uso. No coloque
las manos ni los pies a menos de 8 pulgadas (200
mm) de la cabeza de salida de clavos. Si la pieza de
trabajo desvía los clavos o si éstos salen del punto de
introducción puede sufrir lesiones serias.
(9) Cuando trabaje cerca del borde de una pieza
de trabajo o en ángulos muy agudos, o al clavar
clavos en una pieza de trabajo na, tenga
cuidado para minimizar la aparición de virutas,
astillas y divisiones, o el vuelo libre, el rebote
o la perforación de los clavos, ya que podrían
causar lesiones.
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
000BookNV65AH2USmetabo.indb47000BookNV65AH2USmetabo.indb472018/07/1913:22:022018/07/1913:22:02
background
48
Español
(10) No clave nunca clavos desde ambos lados de
una pared al mismo tiempo. Los clavos podrían
traspasar el panel y lesionar a la persona que se
encuentra en el lado opuesto.
(11) Tenga cuidado adicional cuando clave clavos
con el clavador en paredes existentes u otras
áreas ciegas, para evitar el contacto con objetos
(p. ej. cables, tuberías) o personas ocultas que
se encuentren en el otro lado.
(12) Compruebe si hay cables activos. Evite el riesgo
de descargas eléctricas comprobando si hay cables
activos escondidos en paredes, suelos o techos.
Abra el disyuntor para asegurarse de que no quedan
cables activos.
(13) No levante, tire del clavador ni lo baje jalando de
la manguera.
(14) No desconecte la manguera de aire del clavador
con el dedo puesto en el gatillo. El clavador podría
disparar un clavo cuando reconectase el suministro
de aire.
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
(15) MANEJE CORRECTAMENTE EL CLAVADOR.
Maneje el clavador de acuerdo con las instrucciones
de este manual. No permita que el clavador
sea utilizado por niños, personal no autorizado
o personasque no estén familiarizadas con su
funcionamiento.
(16) No utilice nunca el clavador para aplicaciones
que no sean las especi cadas en este manual.
(17) No modi que ni altere nunca el clavador. Si lo
hiciera podría funcional mal y provocar lesiones.
(18) No quite el tapón guardapolvo. Podrían salir
despedidos fragmentos del alambre que une los
clavos.
(19) Cierre la guía de los clavos y no la abra durante
la operación. Si clavase clavos con la guía de la
misma abierta, éstos podrían desviarse de la pieza
de trabajo.
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR, EL PROPIETARIO DE LA
HERRAMIENTA Y EL OPERADOR DE LA HERRAMIENTA
1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de
los operadores y del personal de mantenimiento.
2. Seleccione un dispositivo de conmutación apropiado
considerando las aplicaciones para las que se usa el
clavador.
3. Capacite al operador en el uso seguro del clavador,
como se describe en este MANUAL.
4. Asegúrese de que solo las personas que hayan leído
y comprenden este MANUAL utilizan el clavador.
5. Asegúrese de que los clavadores son usados
únicamente cuando los operadores y otras personas
que se encuentran en el área de trabajo llevan
PROTECCIÓN OCULAR y otro equipo de protección
personal apropiado, como PROTECCIÓN DE
CABEZA, OÍDOS Y PIES.
6. Recalque que el operador y las demás personas que
se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar
GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
7. Asegúrese de que los clavos son conservados en
estado de operación seguro según se describe en
este MANUAL.
8. Mantenga adecuadamente el clavador.
9. Asegúrese de que solo el personal cuali cado repara
el clavador.
10. Asegúrese de que los clavadores que requieren
reparación se remueven del servicio, y de que son
utilizadas etiquetas y división física como método de
control.
¡GUARDE ESTE MANUAL
AL ALCANCE DE CUALQUIERA!
000BookNV65AH2USmetabo.indb48000BookNV65AH2USmetabo.indb482018/07/1913:22:022018/07/1913:22:02
background
49
Español
OPERACIÓN
NOTA: La informacn contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este
clavador.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su
propio clavador.
NOMENCLATURA
Morro
Pistón
Anillo O
del pistón
Cubierta de escape
Cubierta Superior
Cuchilla
impulsora
Tope de clavos (A)
Ajustador
Cabeza de salida
de los clavos
Cuerpo
Gatillo
Tapa
Soporte de clavos
Conjunto del
cargador
Tapón
guardapolvo
Toma de aire
Parte de la válvula
Dispositivo de
conmutación
Perilla
Palanca de
empuje (A)
Gatillo
Cargador
Sección A - A
Guía de clavos
Alimentador
Pistón de alimentación
Resorte de
alimentación
Vista ampliada de la parte de la válvula
Dispositivo de conmutación para la operación de clavado
Dispositivo de
conmutación
Dispositivo de
conmutación
MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE
(Dispositivo de conmutación:
posición hacia arriba)
MECANISMO DE ACTUACIÓN
POR CONTACTO
(Dispositivo de conmutación:
posición hacia abajo)
Guía de clavos
Cubierta de
cagador
Alimentador
A
A
000BookNV65AH2USmetabo.indb49000BookNV65AH2USmetabo.indb492018/03/1916:02:352018/03/1916:02:35
background
50
Español
ESPECIFICACIONES
Presión de operación 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias, 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
Dimensiones
Longitud × Altura × Anchura
11-27/64" × 11-13/16" × 5-1/8"
(290 mm × 300 mm × 130 mm)
Peso 4.9 libras (2.2 kg)
Capacidad de clavos 200 – 300 clavos (1 ristral)
Consumo de aire
.049 pies
3
/ciclo a 100 psi
(1.4 litros/ciclo a 6.9 barias)
(1.4 litros/ciclo a 7 kgf/cm
2
)
Entrada de aire Rosca 3/8 NPT
SELECCIÓN DE CLAVOS
ADVERTENCIA
Asegúrese de usar únicamente puntas legítimas metabo HPT para el NV65AH2. El uso de otras puntas
puede producir un fallo de funcionamiento de la herramienta y/o la rotura de la punta, lo provocaría a su
vez lesiones de gravedad.
Con este clavador solamente podrán utilizarse los clavos indicadas en la tabla siguiente.
Clavos en ristra unidas con alambre
Clavos en ristra unidas con alambre Clavos en ristra unidas con cinta
Mín. Máx. Mín. x.
.090"
(2.3 mm)
1-1/2" (38 mm)
.209"
(5.3 mm)
.099"
(2.5 mm)
2-1/2" (65 mm)
.252"
(6.4 mm)
.090"
(2.3 mm)
1-1/2" (38 mm)
.209"
(5.3 mm)
.099"
(2.5 mm)
2-1/4" (57 mm)
.252"
(6.4 mm)
Clavos en ristra unidas con cinta
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Los accesorios que no sean los mostrados a continuación pueden provocar el mal funcionamiento del
clavador y resultar en lesiones.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1
2
1
Gafas protectoras para los ojos ...............................1
2
Tapa para el morro ...................................................1
000BookNV65AH2USmetabo.indb50000BookNV65AH2USmetabo.indb502018/03/1916:02:362018/03/1916:02:36
background
51
Español
ACCESORIOS OPCIONALES
... vendido aparte
Kit de mecanismo de actuación secuencial simple
(Núm. de código 887916)
Lubricante para herramientas neumáticas
Aceitador de
.8 onzas. (25 cc)
(Núm. de código 877153)
Aceitador de 4 onzas. (120 cc)
(Núm. de código 874042)
Lata de 1 cuarto de galón (1 litro)
(Núm. de código 876212)
Caja (Núm. de código 880517)
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin
ninguna obligación por parte de metabo HPT.
APLICACIONES
Revestimiento de paredes, verjas, pisos
Revestimiento de paredes y tejados
Construcción de casas móviles y viviendas
modulares
Construcción de cajones y plataformas para
mercancías
NOTA: Dependiendo del material, en algunos casos
no sepodrán clavar clavos de .099" × 2-1/2" (2.5
mm ×64 mm). Antes de comenzar el trabajo real,
clavealgunos clavos de prueba.
ANTES DE LA OPERACIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 44 –
48).
Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente.
ENTORNO DE TRABAJO
ADVERTENCIA
En el lugar de trabajo no deberá haber gases,
líquidos, ni demás objetos in amables.
No permita que en el área de trabajo haya
niños ni des personas no autorizadas.
SUMINISTRO DE AIRE
PELIGRO
No utilice gases reactivos ni
otros gases embotellados.
Podría producirse una
explosn.
ADVERTENCIA
No conecte nunca el clavador a una presión
que pueda sobrepasar potencialmente 200
psi (13.7 bares 14 kgf/cm
2
) si un regulador
falla.
No utilice nunca un acoplador sin descarga
con el clavador.
1. Fuente de propulsión
Utilice solamente aire comprimido limpio, seco,
y regulado como fuente de propulsión para este
clavador.
Los compresores de aire para suministrar aire
comprimido a este clavador deberán cumplir los
requisitos de la última versión de la norma B 19.3
ANSI “Normas de Seguridad para Compresores para
Industrias de Procesos”.
La humedad o el aceite en el compresor de aire
puede acelerar el desgaste y la corrosión del
clavador.
Drénelo diariamente.
2. Filtro-Regulador-Lubricador
Utilice un regulador con una presión de 0 – 120 psi
(0 – 8.3 barias 0 – 8.5 kgf/cm
2
).
Las unidades de ltro-regulador-lubricador ofrecen
la condición óptima para el clavador y prolongan su
duración útil.
Estas unidades deberán utilizarse siempre.
Filtro ............ El ltro elimina la humedad y la
suciedad del aire comprimido.
Drene diariamente el clavador a menos
que tenga instalado un dispositivo de
drenado automático.
Mantenga limpio el ltro realizando
regularmente su mantenimiento.
Regulador .....El regulador controla la presión de
operación para poder utilizar con
seguridad el clavador.
Inspeccione el regulador antes de la
operación a n de asegurarse de que
funcione adecuadamente.
Lubricador ... El lubricador rocía aceite al clavador.
Inspeccione el lubricador antes
de utilizarlo para comprobar si el
suministro de lubricante es adecuado.
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas metabo HPT.
000BookNV65AH2USmetabo.indb51000BookNV65AH2USmetabo.indb512018/03/1916:02:362018/03/1916:02:36
background
52
Español
Lado del
clavador
Filtro
Lubricador
Lado del
compresor
Regulador
3. Manguera de aire
Las mangueras de suministro de aire comprimido
deben tener una presión operativa mínima igual o
mayor que la presión procedente de la fuente de
potencia si un regulador falla, o 150 psi (10.4 bares
10.6 kgf/cm
2
), el valor que sea mayor.
4. Consumo de aire
Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula de
tamaño del compresor de aire, busque el tamaño de
compresor correcto.
Tabla de consumo de aire
Presión de operación
psi
(barias)
(kgf/cm
2
)
80
(5.5)
(5.6)
90
(6.2)
(6.3)
100
(6.9)
(7)
Consumo de aire
pies
3
/ciclo
(Iitros/ciclo)
.039
(1.1)
.042
(1.2)
.049
(1.4)
Fórmula de tamaño del compresor
Cantidad de aire requerida
= número de clavadores
× promedio de clavos clavados cada minuto por
clavador
× consumo de aire a la presión dada
× factor de seguridad (siempre 1.2)
Ejemplo: 2 clavadores funcionando a 100 psi para
clavar 30 clavos por minuto
Cantidad de aire requerida
=2 × 30 × .049 (1.4) × 1.2
=3.5 CFM ((pies
3
/min) (101 litros/min)
Después de haber realizado los cálculos indicados
arriba, tendrá que buscar un compresor que
proporcione 3.5 CFM de aire, que es el valor requerido.
LUBRICACIÓN
Es muy importante que el clavador esté adecuadamente
lubricado.
Sin la lubricación apropiada, el clavador no trabajará
correctamente y las piezas se desgastarán prematuramente.
Utilice lubricante para herramientas neumáticas
metabo HPT.
No utilice aceite detergente ni aditivos. Estos
lubricantes dañarían las juntas tóricas y demás piezas
de caucho. Esto haría que el clavador funcionase mal.
Habrá que utilizar siempre unidades de ltro-
regulador-lubricador.
Mantenga el lubricador lleno con lubricante para
herramientas neumáticas metabo HPT.
Si no dispone de lubricador, aplique 5 – 10 gotas
de lubricante para herramientas neumáticas
metabo HPT a la entrada de aire del clavador dos
veces al día.
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS
No guarde el clavador en lugares fríos.
Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a
trabajar.
Si el clavador está frío, póngalo en un lugar cálido y
deje que se caliente antes de utilizarlo.
1
Reduzca la presión de aire a 64 psi (4.4 barias
4.5 kgf/cm
2
).
2
Quite todos los clavos del clavador.
3
Conecte la manguera de aire y dispare (disparo
en vacío) el clavador.
La reducción de la presión de aire será su ciente
para disparar en vacío el clavador.
La operación a baja velocidad tiende a calentar
las partes móviles.
PRECAUCIÓN
No dispare en vacío el clavador a alta presión.
PRUEBA DEL CLAVADOR
PELIGRO
Los operadores y demás
personas que se encuentren
en el área de trabajo DEBEN
usar gafas protectoras con
blindajes laterales que
cumplan con las
especi caciones ANSI Z87.1.
Las gafas ordinarias no
brindan una protección
adecuada.
ADVERTENCIA
No utilice nunca el clavador a menos que la
palanca de empuje funcione adecuadamente.
Antes de comenzar el trabajo, pruebe el clavador
utilizando la lista de comprobaciones siguiente. Realice
las comprobaciones en el orden indicado.
Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar
el clavador y póngase inmediatamente en contacto con
un centro de reparaciones autorizado por metabo HPT.
000BookNV65AH2USmetabo.indb52000BookNV65AH2USmetabo.indb522018/03/1916:02:362018/03/1916:02:36
background
53
Español
(1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
QUITE TODOS LOS CLAVOS DEL CLAVADOR.
TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR
APRETADOS.
Si hay algún tornillo ojo, apriételo.
LA PALANCA DE EMPUJE DEBERÁ PODER
ACCIONARSE SIN DIFICULTAD.
Palanca de
empuje
Gatillo
No conecte
la manguera
de aire
(2) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4.9 barias
5 kgf/cm
2
).
Conecte la manguera de aire.
No cargue clavos en el clavador.
Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
hacia arriba (MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE).
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
completamente hacia arriba, tal como se muestra
en el diagrama. De lo contrario, no funcionará
correctamente.)
Posición hacia
arriba
Dispositivo de
conmutación
EL CLAVADOR NO DEBERÁ TENER FUGAS DE
AIRE.
(3) Retire el dedo del disparador y presione la palanca
de empuje contra la madera.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
No apriete el gatillo
Presione la palanca
de empuje
(4) Retire la palanca de empuje de la madera.
Seguidamente, dirija el clavador hacia abajo, jale el
gatillo y espere en esa posición durante 5 segundos
o más.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
Apriete el gatillo
(5)
1
Sin tocar el gatillo, presione la palanca de empuje
contra la pieza de trabajo.
Apriete el gatillo.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
2
Sostenga el gatillo hacia atrás el gatillo mientras
retira la palanca de empuje de la madera.
EL CLAVADOR PERMANECE EN ESTADO
ACTIVADO (LA HOJA DEL IMPULSOR
PERMANECERÁ EN LA PARTE INFERIOR).
3
Retire el dedo del disparador.
LA OPERACIÓN DEL CLAVADOR FINALIZARÁ
(LA HOJA DEL IMPULSOR VOLVERÁ A LA
POSICIÓN SUPERIOR).
000BookNV65AH2USmetabo.indb53000BookNV65AH2USmetabo.indb532018/03/1916:02:372018/03/1916:02:37
background
54
Español
2) no apriete la palanca de empuje, y
3) mantenga el clavador apuntando hacia
abajo.
(1) Sujete la guía de clavos y la perilla con los dedos.
Presione la perilla hacia abajo y abra la guía de
clavos.
Luego abra la cubierta del cargador.
Perilla
Guía de clavos
Cubierta del cargador
(2) Ajuste la posición de la placa de acuerdo con la
longitud de los clavos.
Los clavos no serán alimentados correctamente sin
haber ajustado debidamente la placa.
Cargador
Portaclavos
Cubierta del
cargador
NOTA: Antes de cargar los clavos en el cargador,
ajuste la placa. Si se cerrara la cubierta a la
fuerza, sin ajustar correctamente la placa,
sea podrá dañar el portaclavos.
1
Gire el portaclavos aproximadamente 90 grados
en el sentido contrario a las agujas del reloj.
2
Deslice en la dirección vertical posible.
Levante o baje el portaclavos según las diferentes
longitudes de los clavos.
3
Ajuste la placa guiándose por los puntos de
referencia de la longitud de los clavos de la
cubierta del cargador, y gire el portaclavos 90
grados en el sentido de las agujas del reloj hasta
escuchar un "clic".
(6) Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
hacia abajo (MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO).
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
completamente hacia abajo, tal como se muestra
en el diagrama. De lo contrario, no funcionará
correctamente.)
Posición hacia
abajo
Dispositivo de
conmutación
Con el clavador fuera de la pieza de trabajo, usted
podrá cargar clavos en el mismo.
Inserte clavos en la pieza de trabajo adecuados a la
aplicación.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
(7) Si no observa nada anormal, cargue clavos en el
clavador.
Clave en la pieza de trabajo los mismos clavos que
vaya a utilizar en la aplicación real.
EL MARTILLO AUTOMÁTICO DEBERÁ
FUNCIONAR ADECUADAMENTE.
AJUSTE DE LA PRESN DE AIRE
ADVERTENCIA
No sobrepase
120 psi (8.3
barias 8.5 kgf/
cm
2
).
Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 – 120
psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm
2
) de acuerdo con la
longitud de los clavos y la dureza de la pieza de trabajo.
La presión de aire correcta es la más baja con la que
pueda realizarse el trabajo. La utilización del clavador
con una presión de aire más alta de la requerida lo forzará
innecesariamente.
CARGA DE CLAVOS
ADVERTENCIA
Cuando cargue los clavos en el clavador,
1) no apriete el gatillo,
000BookNV65AH2USmetabo.indb54000BookNV65AH2USmetabo.indb542018/03/1916:02:372018/03/1916:02:37
background
55
Español
Portaclavos
Cargador
3
1
2
1
1
/2
1
3
/4 2
2
1
/4 2
1
/2
(3) Coloque el rollo de clavos dentro del cargador.
Desenrolle el número de clavos necesario hasta
llegar al ori cio de impulsión.
Cargador
Portaclavos
Clavos
(4)
1
Desbobine su cientes clavos para llegar al
ori cio de impulsión.
2
Inserte la primera clavo en el ori cio de impulsión
y la segunda entre las dos uñas del alimentador.
3
Fije las cabezas de las clavos en la ranura guía.
Guía de
clavos
Primera clavo
3
1
2
4
2
Alimentador
Super cie de guía
Ori cio de impulsión
Ranura guía
4
Empujando las clavos hacia la derecha, oscile la
guía de clavos para cerrarla.
(5) Cierre primero la cubierta del cargador y cierre la
guía de clavos.
(6) Bloquee correctamente la perilla.
Cubierta del
cargador
Guía de clavos
Perilla
NOTA: Tenga cuidado de no deformar los alambres
intercalados ni de desenganchar los clavos de la
super cie de guía.
De lo contrario, la guía de clavos no se podrá
cerrar correctamente.
OPERACIÓN DEL CLAVADOR
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 44 –
48).
PELIGRO
Los operadores y demás
personas que se encuentren
en el área de trabajo DEBEN
usar gafas protectoras con
blindajes laterales que
cumplan con las
especi caciones ANSI Z87.1.
Las gafas ordinarias no
brindan una protección
adecuada.
ADVERTENCIA
Solo las personas que hayan leído y
comprenden este MANUAL pueden utilizar el
clavador.
No dirija NUNCA la herramienta hacia sí
mismo o hacia otras personas del área de
trabajo.
000BookNV65AH2USmetabo.indb55000BookNV65AH2USmetabo.indb552018/03/1916:02:372018/03/1916:02:37
background
56
Español
Mantenga los dedos ALEJADOS del
gatillo cuando no clave clavos, para evitar
descargas accidentales.
Conozca y comprenda el sistema de clavador
que está utilizando.
Por favor lea y comprenda los “todos de
operación” descritos más abajo.
Inspeccione el clavador antes de operarlo
para determinar el sistema de accionamiento.
Antes de empezar a trabajar, veri que
el dispositivo de conmutación para la
operación de clavado.
Este clavador metabo HPT incluye un
dispositivo de conmutación para la
operación de clavado.
Antes de empezar a trabajar, veri que el
ajuste del dispositivo de conmutación para la
operación de clavado.
Si el dispositivo de conmutación para la
operación de clavado no está debidamente
ajustado, el clavador no funcionará
correctamente.
Nunca coloque las manos o el cuerpo a
menos de 8 pulgadas (200 mm) del cabezal
de disparo cuando lo use.
No clave clavos en otros clavos, los clavos
pueden rebotar y herir a alguien.
No accione el clavador a menos que esté
rmemente colocado contra la pieza de
trabajo.
Cuando trabaje cerca del borde de una pieza
de trabajo o en ángulos muy agudos, o al
clavar clavos en una pieza de trabajo na,
tenga cuidado para minimizar la aparición de
virutas, astillas y divisiones, o el vuelo libre,
el rebote o la perforación de los clavos, ya
que podrían causar lesiones.
No clave nunca clavos desde ambos lados
de una pared al mismo tiempo. Los clavos
podrían traspasar la pared y lesionar a la
persona de la otra parte.
No utilice nunca un clavador defectuoso o
que funcione anormalmente.
No utilice el clavador a modo de martillo
normal.
Desconecte la manguera de aire del clavador
cuando:
1) no vaya a utilizarlo;
2) vaya a abandonar el área de trabajo;
3) lo eleve, lo descienda o de otra manera
vaya a trasladarlo a otro lugar;
4) vaya a entregárselo a otra persona;
5) haga un cambio del dispositivo de
conmutación;
6) realice mantenimientos o reparaciones;
7) desatasque el clavador;
8) el clavador está fuera de la supervisión o
el control del operador;
9) remueve clavos del cartucho;
10) ajuste la profundidad de clavamiento;
11) acople o quite el tapón del pico; y
12) gire la cubierta superior.
Este clavador metabo HPT está equipado con un
dispositivo de conmutación para la operación de clavado.
Utilice el MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE o el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO de acuerdo con la tarea que se va a realizar.
Explicación sobre las diversas operaciones de clavado
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE: En primer lugar, presione la palanca de
empuje contra la pieza de trabajo y, a continuación,
jale el gatillo para introducir el clavo.
Una vez que se introduzca un clavo, no se podrá
volver a clavar hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a
presionar.
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO:
En primer lugar, presione la palanca de empuje
contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para
introducir el clavo. O,
jale el gatillo, y, seguidamente, presione la palanca
de empuje contra la madera para que se introduzca
el clavo.
Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un
clavo cada vez que se presiona la palanca de empuje
contra la madera.
NOTA: Si desea jar el ajuste en el MECANISMO DE
ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE, el KIT DE
MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE también está disponible como el
número de pedido de parte 887916.
MÉTODOS DE OPERACIÓN
Este clavador está equipado con una palanca de empuje,
y no funcionará a menos que ésta esté presionada
(posición hacia arriba).
Existen dos métodos de operación para clavar clavos con
este clavador.
Estos métodos son:
1. Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
2. Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje):
(1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo)
Utilice el ajuste del MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE.
000BookNV65AH2USmetabo.indb56000BookNV65AH2USmetabo.indb562018/03/1916:02:372018/03/1916:02:37
background
57
Español
ADVERTENCIA
Para una operación intermitente, ajuste el
dispositivo de conmutación a la posición
completamente hacia arriba. (Es decir, ajuste
a MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE.)
Para evitar el doble disparo o el disparo
accidental debido a la reculada.
1) Ajuste el mecanismo de conmutación
a MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE.
2) Jale el gatillo rápida y f rmemente.
1
Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
superior (para ajustar a MECANISMO DE
ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE).
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la
posición completamente hacia arriba, tal como
se muestra en el diagrama. De lo contrario, se
ajustará a MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO.)
2
Coloque la salida de los clavos sobre la pieza de
trabajo con el dedo fuera del gatillo.
3
Presione a fondo la palanca de empuje.
4
Apriete el gatillo para clavar el clavo.
5
Separe el dedo del gatillo.
Para continuar clavando en un lugar separado, mueva el
clavador a lo largo de la madera, repitiendo los pasos
2
5
, según se requiera.
1
Posicn
hacia arriba
Dispositivo de
conmutación
4
3
Palanca de empuje
Gatillo
4
3
ADVERTENCIA
Se dispara un clavo cada vez que se presiona
el gatillo, siempre que la palanca de empuje
permanezca presionada.
(2) Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje)
Utilización del MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO
ADVERTENCIA
Para evitar el doble disparo o el disparo
accidental debido a la reculada.
1) No presione el clavador contra la madera con
una fuerza excesiva.
2) Retire el clavador de la madera después de
efectuar el clavado.
1
Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
hacia abajo (para ajustar al MECANISMO DE
ACTUACN POR CONTACTO).
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la
posición completamente hacia abajo, tal como
se muestra en el diagrama. De lo contrario, no
funcionará correctamente.)
2
Apriete el gatillo con el clavador fuera de la pieza
de trabajo.
3
Presione la palanca de empuje contra la pieza de
trabajo para clavar una punta.
4
Desplace el clavador por la pieza de trabajo con
un movimiento de rebote.
Con cada presión de la palanca de empuje se
clavará un clavo.
Después de haber clavado los clavos necesarios,
separe el dedo del gatillo.
1
Posicn
hacia abajo
Dispositivo de
conmutación
000BookNV65AH2USmetabo.indb57000BookNV65AH2USmetabo.indb572018/03/1916:02:382018/03/1916:02:38
background
58
Español
4
2
Apriete
primero el
gatillo.
Palanca de empuje
4
2
ADVERTENCIA
Mantenga el dedo separado del gatillo
excepto durante la operación, porque esto
podría resultar en lesiones si la palanca de
presión entrase en contacto con su cuerpo o
con el de otras personas del área de trabajo.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados del
área de descarga. Este clavador metabo HPT
podría rebotar por la reculada producida al
meter un sujetador, y producir la introducción
no intencional del siguiente sujetador, con el
riesgo de sufrir lesiones.
Algunos tipos de clavos cargados pueden
echar chispas a través de la boca durante la
operación de clavado. ¡Tenga cuidado!
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE
se usa para colocar los jadores con gran precisión.
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE puede disminuir la ocurrencia de lesiones en
el área de trabajo en comparación con el MECANISMO
DE ACTUACIÓN DE CONTACTO. Esto se debe a que
hay menos posibilidades de lanzar un clavo de
forma no intencional a alguna persona si continúa
presionando el gatillo y presiona la palanca de
manera accidental.
El MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE
puede también reducir la velocidad de funcionamiento
en comparación con el MECANISMO DE ACTUACIÓN
DE CONTACTO. Se recomienda que los usuarios con
poca experiencia usen el MECANISMO DE ACTUACIÓN
SECUENCIAL SIMPLE.
NOTA:
Si se respetan todas las advertencias y
precauciones, se podrá realizar una operación
segura con los dos sistemas: MECANISMO DE
ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE y MECANISMO
DE ACTUACIÓN POR CONTACTO.
Maneje con cuidado el paquete de clavos. Si los
clavos se cayesen, el cable de la ristra podría
romperse.
Después de haber clavado los clavos:
1) desconecte la manguera de aire del clavador,
2) extraiga todos los clavos del clavador,
3) aplique 5 – 10 gotas de lubricante para
herramientas neumáticas metabo HPT a la
entrada de aire del clavador, y
4) abra la llave de escape del depósito del
compresor de aire para drenar la humedad que
pueda existir.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO
ADVERTENCIA
Antes de girar el ajustador, desconecte la
manguera de aire del clavador.
Para asegurar que cada clavo penetre con la misma
profundidad, cerciórese de que:
1) la presión de aire suministrada al clavador
permanezca constante (regulador instalado y
trabajando adecuadamente), y
2) esté sujetando rmemente el clavador contra la pieza
de trabajo.
Si los clavos penetran demasiado o demasiado poco en
la pieza de trabajo, realice el ajuste en el orden siguiente.
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR
Desconecte
la manguera
de aire
15
Ajustador
Profundo
Super cial
2
Si los clavos penetran demasiado, gire el ajustador
hacia la parte de menor profundidad.
El ajuste se realiza en incrementos de media vuelta.
000BookNV65AH2USmetabo.indb58000BookNV65AH2USmetabo.indb582018/03/1916:02:382018/03/1916:02:38
background
59
Español
2
Demasiada
profundidad
Gire el ajustador
A ras
Si los clavos se insertan demasiado poco, gire el
regulador hacia la parte de mayor profundidad.
Gire el ajustador
A ras
2
Poca
profundidad
3
Deje de girar el ajustador cuando alcance la posición
apropiada realizando una prueba de clavado.
4
Conecte la manguera de aire.
UTILICE SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS PARA
LOS OJOS.
Realice una prueba de clavado.
5
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
6
Elija la posición adecuada para el ajustador.
CAMBIO DEL SENTIDO DEL AIRE DE ESCAPE
ADVERTENCIA
Cuando cambie la dirección de escape,
asegúrese de retirar su dedo del disparador
y de desconectar la manguera de aire del
clavador.
El sentido del aire de escape podrá cambiarse girando la
cubierta superior.
Cubierta superior
Salida del aire
de escape
UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL MORRO
ADVERTENCIA
Al jar o remover la tapa del morro,
asegúrese de retirar su dedo del disparador
y de desconectar la manguera de aire del
clavador.
Si desea proteger la superf cie de la pieza de trabajo
contra rascaduras o marcas de la palanca de empuje,
instale la tapa para el morro accesoria en dicha palanca.
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
2
Coloque la tapa para el morro en el talón de la
palanca de empuje.
3
La tapa para el morro está marcada para indicar
el punto de salida de la clavo, facilitando así la
alineación.
4
Si no se utiliza la tapa de la nariz, asegúrela en
el compartimiento provisto en el lado trasero del
cargador.
Palanca de empuje
No conecte la
manguera de aire
Tapa para el
morro
1
2
Tapa para el
morro
Cargador
NOTA
La tapa para el morro puede reducir
la profundidad de penetración de los
clavos debido a su grosor. Cuando haya
instalado la tapa, reajuste la profundidad
de penetración de los clavos.
000BookNV65AH2USmetabo.indb59000BookNV65AH2USmetabo.indb592018/03/1916:02:382018/03/1916:02:38
background
60
Español
MANTENIMIENTO
NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad este
clavador.
Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propio
clavador.
5
Corte el alambre de unión deformado con unos
alicates.
Corrija la deformación.
6
En caso de atasco frecuente, póngase en
contacto con un centro de reparaciones
autorizado por metabo HPT.
2. Inspección de la palanca de empuje
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2
Limpie la parte deslizable de la palanca de
empuje.
Lubríquela con lubricante para herramientas
neumáticas metabo HPT.
1
Lubrique
Desconecte la
manguera de aire
3. Inspección de los alimentadores
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2
Limpie la parte deslizable de la perilla.
Lubríquela con lubricante para herramientas
neumáticas metabo HPT.
1
Guía de
clavos
Perilla
Palanca de
empuje
Desconecte la
manguera de aire
3
Abra la guía de clavos y quite el polvo.
Lubrique la ranura deslizante del alimentador y
los ejes.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 44 –
48).
ADVERTENCIA
Desconecte la manguera y extraiga todos los
clavos del clavador antes de:
1) realizar trabajos de mantenimiento e
inspección, y
2) desatascar el clavador.
1. Desatascado
Desatasque los clavos en el orden siguiente:
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2
Abra la guía de clavos.
3
Inserte una varilla en la salida.
Golpee la varilla con un martillo.
1
Martillo
Varilla
Salida
Desconecte
la manguera
de aire
1
4
Quite el clavo atascado con un destornillador de
clavos plana.
Clavo
Destornillador de clavo plana
000BookNV65AH2USmetabo.indb60000BookNV65AH2USmetabo.indb602018/03/1916:02:382018/03/1916:02:38
background
61
Español
Guía de clavos
Retén de clavos
principal
Alimentador
Eje del alimentador
Abertura del morro
Retén de clavos
secundario
4
Lubrique las super cies del morro y de la guía de
clavos después de la limpieza.
Esto suavizará la operación e impedirá la
oxidación.
PRECAUCIÓN
Compruebe si el retén de clavos (A) y el
retén de clavos (B) se deslizan suavemente
empujándolos con un dedo.
Si no se deslizasen suavemente, los clavos
podrían clavarse con un ángulo anormal y
lesionar a alguien.
4. Inspección del cargador
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2
Limpie el cargador. Quite eI polvo o las virutas
de madera que puedan haberse acumulado en el
cargador.
5. Almacenamiento
Cuando no vaya a utilizar el clavador durante
mucho tiempo, aplique una capa na de
lubricante a las piezas de acero para evitar que
se oxiden.
No guarde el clavador en un lugar frío.
Guarde el clavador en un lugar cálido.
Cuando no vaya a utilizar el clavador, debe
guardarlo en un lugar cálido y fresco.
Mantenga el clavador fuera del alcance de los
niños.
6. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN
No utilice el clavador si la ETIQUETA DE
ADVERTENCIA falta o está dañada.
Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un
centro de reparaciones autorizado por metabo HPT.
Etiqueta de
precaución
7. Tabla de mantenimiento (Consulte la página 62.)
8. Solución de problemas por parte del operador
(Consulte la página 63.)
9. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modi cación e inspección de las
herramientas eléctricas metabo HPT deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado
de metabo HPT.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la heramienta al Centro
de Servicio Autorizado de metabo HPT para
solicitar la reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento
de las herramientas eléctricas, se deberán
observar las normas y reglamentos vigentes en
cada país.
MODIFICACIONES
metabo HPT Power Tools introduce constantemente
mejoras y modi caciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser modi cadas
sin previo aviso.
000BookNV65AH2USmetabo.indb61000BookNV65AH2USmetabo.indb612018/03/1916:02:392018/03/1916:02:39
background
62
Español
SERVICIO Y REPARACIONES
ADVERTENCIA
Este clavador solamente deberá repararlo
personal entrenado por metabo HPT, un
distribuidor, o el empresario.
Para la reparación, utilice solamente las
piezas suministradas o recomendadas por
metabo HPT.
Tabla de mantenimiento
ACCIÓN PARA CÓMO
Drenaje diario del ltro de la línea
de aire.
Evitar la acumulación de humedad y
suciedad.
Abra la llave de escape manual.
Mantenimiento del lubricador lleno. Mantener el clavador lubricado. Rellene con lubricante para
herramientas neumáticas metabo HPT.
Limpie el elemento de ltrado y sople
aire a través del ltro en dirección
opuesta al ujo normal diario.
Evitar que el ltro se atasque con
suciedad.
Siga las instrucciones del fabricante.
Limpieza del cargador y del
mecanismo del alimentador.
Evitar atascos. Sople diariamente.
Mantenimiento de la palanca de
empuje en perfectas condiciones.
Garantizar la seguridad del operador
y la operación e caz del clavador.
Sople diariamente.
Lubricación del clavador después de
haberlo utilizado.
Prolongar la duración del clavador. Aplique 5 – 10 gotas de lubricante al
clavador.
Drene el compresor de aire todos
los días.
Mantener el clavador en buenas
condiciones de operación.
Abra la llave de llave de escape.
Todos los clavadores de calidad requerirán el servicio
de mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al
desgaste con la utilizacn normal.
NOTA: Las especi caciones están sujetas a cambio sin
previo aviso sin ninguna obligación por parte de
metabo HPT.
000BookNV65AH2USmetabo.indb62000BookNV65AH2USmetabo.indb622018/03/1916:02:392018/03/1916:02:39
background
63
Español
Solución de problemas por parte del operador
La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente.
Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por metabo HPT.
PROBLEMA MÉTODO DE COMPROBACIÓN SOLUCIÓN
El clavador funciona pero no clava
clavos.
Compruebe si está atascado. Desatásquelo.
Compruebe el funcionamiento del
alimentador de acuerdo con la
página 60.
Limpie y lubrique.
Compruebe si los clavos son las
apropiados.
Utilice solamente los clavos
recomendados.
Poca fuerza.
Reciclado lento.
Compruebe la presión de aire. Aumente la presión de aire.
(No sobrepase 120 psi
(8.3 barias 8.5 kgf/cm
2
).)
———
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas metabo HPT.
¿Está gastada la cuchilla impulsora? Solicite otra de reemplazo a
metabo HPT.
¿Está gastado o dañado el anillo O
del pistón?
Los clavos penetran demasiado. Compruebe la presión de aire. Reduzca la presión de aire.
(Ajústela a 70 – 120 psi)
Salto de clavos. Alimentación
intermitente.
Compruebe si está utilizando los
clavos apropiados.
Utilice solamente los clavos
recomendados.
Compruebe el funcionamiento del
alimentador de acuerdo con la
página 60.
Limpie y lubrique.
Compruebe la posición del soporte
de clavos en el cargador de acuerdo
con la página 54.
Reemplácelo.
———
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas metabo HPT.
¿Está el anillo O del pistón cortado o
muy gastado?
Póngase en contacto con
metabo HPT para reemplazarlo..
Clavos atascadas.
Los clavos se clavan doblados.
Compruebe si los clavos son los
apropiados.
Utilice solamente los clavos
recomendados.
¿Está gastada la cuchilla impulsora? Póngase en contacto con
metabo HPT para reemplazarlo.
El funcionamiento es normal, pero no
es posible clavar a gran velocidad.
Compruebe el diámetro interior de la
manguera de aire.
Utilice otra manguera de aire de
mayor diámetro.
000BookNV65AH2USmetabo.indb63000BookNV65AH2USmetabo.indb632018/03/1916:02:392018/03/1916:02:39
background
B
B
A
A
501
502
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
11
14
15
16
17
18
19
41
40
39
38
37
36
35
20
21
52
54
55
53
57
58
56
62
61
60
22
59
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
74
34
42
43
44
45
46
47
48
51
49
50
70
69
68
67
66
65
64
72
25
73
82
83
84
81
85
87
90
88
86
89
91
94
95
96
94
96
91
92
100
101
102
104
97
98
99
53
106
94
98
100
105
72
93
63
103
105
71
75
76
77
78
79
80
64
000BookNV65AH2USmetabo.indb64000BookNV65AH2USmetabo.indb642018/03/1916:02:392018/03/1916:02:39
background
Item
No.
Part Name Q’TY
1
HEX. SOCKET HD. BOLT M6
×
16
1
2PLATE 1
3TOP COVER 1
4 HEX. SOCKET HD. BOLT M5×35 4
5 EXHAUST COVER 1
6GASKET 1
7 EXHAUST VALVE RUBBER (A) 1
8 HEAD VALVE SPRING 1
9 O-RING (S-34) 1
10 HEAD VALVE 1
11 CYLINDER O-RING (C) I.D 44.7 2
12 HEAD VALVE RUBBER (A) 1
13 RETAINING RING 1
14 CYLINDER PLATE 1
15 CYLINDER O-RING (I.D 63.1) 1
16 O-RING (P-46) 1
17 CYLINDER 1
18 O-RING (I.D. 34.7) 1
19 PISTON ASS'Y (INCLUD. 18) 1
20 CHANGE ROD (D) 1
21 WARNING LABEL 1
22 NAME PLATE 1
23 PISTON BUMPER 1
24 O-RING (S-44) 1
25 O-RING (P-4) 2
26 WASHER 1
27 NOSE 1
28 NYLOCK HIGH TENSION BOLT M6×20 4
29 NEEDLE ROLLER 1
30 ROLL PIN D4×20 1
31 FEEDER ARM 1
32 FEEDER SPRING 1
33 FEEDER 1
34 PUSHING LEVER(A) 1
35 MACHINE SCREW M5×20 1
36 WASHER 1
37 GRIP RUBBER 1
38 BODY ASS'Y (INCLUD. 37) 1
39 O-RING (I.D 37.2) 1
40 CAP 1
41 AIR PLUG NPT 3/8 1
42 FEED PISTON O-RING (I.D. 14) 1
43 VALVE BUSHING (B) 1
44 O-RING (P-18) 1
45 O-RING (P-7) 2
46 VALVE PISTON 1
47 O-RING (1AP-10) 1
48 PLUNGER SPRING 1
49 PLUNGER 1
50 VALVE BUSHING (A) 1
51 O-RING (I.D. 1.8) 2
52 ROLL PIN D3×22 1
53 ROLL PIN D3×30 3
54 ROLL PIN D3×10 1
55 CHANGE KNOB (D) 1
Item
No.
Part Name Q’TY
56 TRIGGER ARM SPRING 1
57 STEEL BALL D3.97 1
58 SPRING 1
59 PUSHING LEVER GUIDE (D) 1
60 TRIGGER (D) 1
61 ROLL PIN D2.5×16 1
62 TRIGGER ARM (E) 1
63 TRIGGER (D) ASS'Y (INCLUD. 60-62) 1
64 O-RING (P-9) 1
65 FEED PISTON 1
66 O-RING (P-21) 1
67 BUMPER 1
68 FEED SPRING 1
69 FEED PISTON COVER 1
70 RETAINING RING 1
71 MAGAZINE BUSHING 1
72 SHAFT RING 2
73 HEX. SOCKET HD. BOLT M5×22 1
74 NAIL GUIDE SHAFT 1
75 SPRING 1
76 PUSHING LEVER (D) 1
77 ADJUSTER 1
78 PUSHING LEVER (B) 1
79 RETAINING RING E-TYPE 1
80 O-RING 1
81 SPRING (F) 1
82 GUIDE LOCK 1
83 NAIL STOPPER (A) 1
84 SPRING 1
85 NAIL GUIDE 1
86 NAIL GUIDE COVER 1
87 NAIL STOPPER (B) 1
88 STOPPER SPRING 1
89 NYLOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M4×10 1
90 COVER 1
91 NYLON NUT M5 2
92 SLEEVE 1
93 PUSHING LEVER COVER 1
94 PIN 2
95 MAGAZINE 1
96 FEEDER SHAFT RING 2
97 NAIL HOLDER 1
98 MAGAZINE COVER 1
99 LABEL 1
100 HOLDER CAP (A) 1
101 RATCHET SPRING 1
102 HOLDER SHAFT 1
103 ROLL PIN D2.5×10 1
104 SPRING 1
105 VALVE PACKING 1
106 MAGAZINE ASS'Y (INCLUD. 94-98, 100-105) 1
501 SAFETY GLASSES 1
502 NOSE CAP 1
65
000BookNV65AH2USmetabo.indb65000BookNV65AH2USmetabo.indb652018/03/1916:02:392018/03/1916:02:39
background
66
000BookNV65AH2USmetabo.indb66000BookNV65AH2USmetabo.indb662018/03/1916:02:402018/03/1916:02:40
background
67
000BookNV65AH2USmetabo.indb67000BookNV65AH2USmetabo.indb672018/03/1916:02:402018/03/1916:02:40
background
806
Code No. C99199663 T
Printed in Taiwan
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
1111 Broadway Ave,
Braselton, Georgia, 30517
3405 American Drive, Units 9-10,
Mississauga, ON, L4V 1T6
000BookNV65AH2USmetabo.indb68000BookNV65AH2USmetabo.indb682018/03/1916:02:402018/03/1916:02:40

Specifications

Indexed Terms: Hair Dryer

Remington D20A10A Questions and Answers